КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 807436 томов
Объем библиотеки - 2154 Гб.
Всего авторов - 304932
Пользователей - 130502

Новое на форуме

Впечатления

Морпех про Стаут: Черные орхидеи (Детектив)

Замечания к предыдущей версии:

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против)
yan.litt про Зубов: Последний попаданец (Боевая фантастика)

Прочитал 4.5 книги общее впечатление на четверку.
ГГ - ивалид, который при операции попал в новый мир, где есть система и прокачка. Ну попал он и фиг с ним - с кем не бывает. В общем попал он и давай осваиваться. Нашел себе учителя, который ему все показал и рассказал, сводил в проклятое место и прокачал малек. Ну а потом, учителя убивают и наш херой отправился в самостоятельноя плавание
Плюсы
1. Сюжет довольно динамический, постоянно

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против)
iwanwed про Корнеев: Врач из будущего (Альтернативная история)

Жуткая антисоветчина! А как известно, поскреби получше любого антисоветчика - получишь русофоба.

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против)
Serg55 про Воронков: Артефактор (Попаданцы)

как то обидно, ладно не хочет сувать кому попало, но обидеть женщину - не дать сделатть минет?

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против)
чтун про Мельников: RealRPG. Системный опер 3 (Попаданцы)

"Вишенкой на "торт" :
Системный системщик XD

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против)

История ат-Табари [Мухаммад ат-Табари] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

История ат-Табари

ОТ РЕДАКТОРОВ

«История пророков и царей» Мухаммада б. Джарира ат-Табари — одно из важнейших исторических сочинений средневековья, сохранившее массу сведений об истории народов Ближнего и среднего Востока, в частности, народов Средней Азии в VII— Х вв. Потребность в переводе их с арабского языка стала ощущаться уже в 30-х годах, когда широко развернулись исследования истории Средней Азии. Частичным ответом на эту потребность было появление переводов из ат-Табари, касавшихся Хорасана, опубликованных в I томе «Материалов по истории туркмен и Туркмении»[1], но, к сожалению, это начинание не нашло продолжения.

Предлагаемые ныне переводы являются плодом многолетнего труда В.И. Беляева, прекрасного знатока средневековых арабских исторических сочинений, учителя нескольких поколений ленинградских арабистов. Работа над ними была начата еще в год издания I тома «Материалов по истории туркмен и Туркмении». В.И. Беляев намеревался создать свод сведений ат-Табари о Средней Азии и Закавказье, но перегруженность педагогической работой не позволила ему довести этот замысел до конца, и выполненные им переводы разделов, касающихся Хорасана и Мавераннахра, не увидели свет при его жизни.

Публикуемые ныне переводы сохранились в виде единственного (второго) машинописного экземпляра, поступившего в архив Ленинградского Отделения Института востоковедения АН СССР вместе с другими бумагами В.И. Беляева. Он состоял из 13 страниц введения, достаточно полно характеризующего научную деятельность ат-Табари и его исторический труд, и 398 страниц перевода. Рукопись не была подготовлена к печати: в ней отсутствовала авторская правка, не унифицировано написание имен географических названий, не сделаны в полном объеме комментарии и примечания, часть указателя, перепечатанная на машинке, охватывала только часть первой буквы, картотека указателя была неполной и недостаточно аннотированной.

Перевод основывался на классическом издании текста, выполненном группой авторитетнейших арабистов под эгидой М. де Гуе, но в последние годы появилось новое издание, предпринятое в Каире, в котором были использованы хорошие старые рукописи, восполняющие многие лакуны первого издания, дающие ряд дополнений и лучших чтений. В связи с этим перед редакторами перевода встала задача сплошной сверки перевода с обоими изданиями. Эта работа оказалась несомненно полезной, так как в перевод было внесено немало дополнений и уточнений, к тому же, поскольку перевод не подвергся окончательной авторской редактуре, в нем оставались некоторые стилистические погрешности, которые также были исправлены. Стиль перевода в целом сохранен без изменений, только в некоторых фразах были персонифицированы местоимения, обилие которых в переводе с арабского порой создавало трудности для однозначного понимания текста. Параллельно с этой работой проведена унификация имен и названий.

В архивном экземпляре все имена собственные передавались в точной транслитерации, которую пришлось снять ввиду технических сложностей издания, сохранены только айн и хамза (в серединной и конечной позициях). Все географические названия неарабского происхождения приводятся без арабского определенного артикля ал-, но в транслитерации; сохранившиеся до сих пор географические названия даются по современному картографическому написанию.

Постраничные примечания В.И. Беляева оставлены без помет, примечания А. Б. Халидова сопровождены пометой Ред. Комментарии в конце текста составлены О. Г. Большаковым. Часть технической работы по подготовке рукописи к печати выполнена Д.Е. Бертельсом, аннотированный указатель составлен Д. Е. Бертельсом и О. Г. Большаковым.

ПРЕДИСЛОВИЕ АТ-ТАБАРИ КАК ИСТОЧНИК ДЛЯ ИСТОРИИ НАРОДОВ СССР

Абу Джа’фар Мухаммад б. Джарир б. Йазид б. Касир б. Галиб ат-Табари родился в столице Табаристана Амуле в конце 224 или в начале 225 г. х./ 839 г. н, э. Происходил он из иранской семьи, из местной знати, и сохранял с родным городом связь почти до конца своей жизни. Учиться он начал рано в Амуле: в семь лет он уже знал Коран наизусть, в восемь — предстоял на общей молитве, девяти лет от роду начал записывать хадисы. Ат-Табари получил разностороннее классическое традиционное арабское образование, путешествуя «в поисках знания» по различным городам халифата и слушая лекции у лучших шейхов — знатоков соответствующих наук.

После родного города он переехал в Рейй, занятия в котором сыграли, очевидно, решающую роль в формировании его научных интересов. Здесь он усиленно занимался религиозным преданием, главным образом у Мухаммада б. Хумайда ар-Рази, ал-Мусанны б. Ибрахима ал-Убулли и Ахмада б. Хаммада ад-Даулаби: со слов первого он записал свыше ста тысяч хадисов, на лекциях Ибн Хаммада он записывал «Китаб ал-мубтада’ ва-л-магази» («Книгу начала и походов») Мухаммада б. Исхака в передаче Саламы б. --">