сочинения Г. Сузо), четвертому генеральному магистру Доминиканского ордена Иоанну Тевтонцу, а также Иоанну Швабскому (за которым стоит доверенное лицо магистра Хуго де Восман, некто Иоанн из Дамбаха,).
(
обратно)
1225
«<...> humilis ille huius sapientiae discipulus in ea visionis gratia quodam novo et mystico nomine ab ipsa vocatus Frater Amandus»
(Seuse H. Horologium Sapientiae. II. Cap. 7 (Seuse 1977: 591, 5-7)).
(
обратно)
1226
Ср.: «Но она (беседа. —
М. Р.) протекала не в речи, слышимой плотскому уху, да и ответы не несли в себе образов. Проходила она лишь созерцательно в свете Священного Писания, ответы какового не могут обманывать, ибо исходят из уст Вечной Премудрости, как Она Сама прорекла их в Евангелии, или от возвышенных учителей. И в этих ответах имеются либо те же слова, либо те же мысли, либо истины, созвучные смыслу Писания, посредством которого вещали уста Вечной Премудрости» (с. 153 наст. изд.).
(
обратно)
1227
«Sihe, dannan riechent ietzent die unbereiten, erschrokenlichen töde, dero die stette und kloester vol sint» (Seuse 1907: 279, 33—280, 1).
(
обратно)
1228
Ср.: «Каждый, кто желает уметь скоро, несомненно и ревностно созерцать любезные страсти Господа нашего Иисуса Христа <...> и хочет испытать благодарность Его многообразным страданиям, тот пускай выучит наизусть сотню сих созерцаний <...> и благоговейно читает их ежедневно с сотней великих метаний» (с. 237 наст. изд.).
(
обратно)
1229
«О, пускай Его медоточивое имя будет начертано золотыми буквами по ширине моего сердца»
(Seuse Н. Horologium Sapientiae. I. Cap. 6 (Seuse 1977: 433, 23—24)). «Господи, если бы мог я Тебя начертать на моем сердце! О, если бы сумел Тебя влить в сокровенное сердца моего и души и запечатлеть золотом букв, чтобы Ты никогда не истребился во мне!» (с. 175 наст. изд.)
(
обратно)
1230
«Я запечатлел Его кровавыми буквами Его имени»
(Seuse Н. Horologium Sapientiae. I. Cap. 8 (Seuse 1977: 440, 11-12)).
(
обратно)
1231
См. сноску 2 к наст. статье.
(
обратно)
1232
Приведем несколько выразительных лексических совпадений между гл. 1 кн. I и гл. 7 кн. II «Часослова»: «secreta silentia» (сокровенное безмолвие; Seuse 1977: 382, 13; 591, 8), «amoris brachia» (руки любви; Ibid.: 382, 10; 591, 9), «cordis reclusorium» (затвор сердца; Ibid.: 382, 20) — «cordis cubiculum» (покои сердца; Ibid.: 591, 7), «affectus fervidissimus» (самое пылкое влечение; Ibid.: 382, 9) — «affectus fervidus» (пылкое влечение; Ibid.: 591, 10), «ardor ignitae caritatis» (жар пламенной любви; Ibid.: 383, 4) — «ignita suspiria» (жаркие воздыхания; Ibid.: 591, 24).
(
обратно)
1233
«<...> славу, отраду и изобилие всяческих благ» (gloriam, delicias et omnium bonorum copiam; Seuse 1977: 383, 12—13) — «<...> милости, благодеяния, дары и благодать» (munera, beneficia, dona et gratiam; Ibid.: 591, 4—5).
(
обратно)
1234
«Погляди, изрекла [душа моя], сколь счастливо в это время резвятся жирные овны и овцы на зеленеющих лугах и плодородных пастбищах»
(Seuse Н. Horologium Sapientiae. I. Cap. 1 (Seuse 1977: 377, 18—20)). «В сей пасхальной радости» (Ibid. II. Cap. 7 (Seuse 1977: 590, 23)). Возможно, имеется в виду весь период с Пасхи, праздновавшейся в 1334 г. 27 марта, до Троицы, отмечавшейся 15 мая.
(
обратно)
1235
Цитаты в тексте «Часослова» Г. Сузо представлены целой гаммой разновидностей. Они могут выделяться или не выделяться кавычками, сопровождаться или не сопровождаться вводными словами, варьироваться от точного воспроизведения оригинала до приблизительной передачи его смысла в целом. При таких степенях свободы отличительной чертой цитаты является только наличие цельной, хотя, может быть, и искаженной, синтаксической конструкции (предикативного высказывания, словосочетания), опознаваемой в Священном Писании: «Я вынужден сказать вместе с Премудростью:
“Я немного потрудился — и нашел себе великое успокоение”» (Seuse 1977: 492, 2—3; см.: Сир. 51: 35). В отличие от цитат, аллюзии не предполагают воспроизведения цельной синтаксической конструкции, но содержат в себе маркированный и легко опознаваемый в пределах данной традиции образ: «Всю свою жизнь они вкушали
полную смешения чашу Господню» (Ibid.: 490, 30—31; Пс. 74: 9). Подобно аллюзиям, прочие воспроизводимые в готовом виде устойчивые словосочетания Священного Писания встраиваются в авторскую фразу Г. Сузо, не содержа в своем составе каких-либо маркированных элементов: «Ты спросишь, откуда явится столь редкая и столь необыкновенная причина для радости
на нашей земле» (Ibid.: 590, 21—23; Песн. 2: 12). Повседневная речевая практика в средневековых доминиканских монастырях строилась на основе латинского перевода Библии в ходе его рекомендованного орденскими конституциями постоянного слушания, чтения и проговаривания в составе молитвенных текстов. Такое воспроизведение священного текста называлось в аскетике «ruminare» (жевать, пережевывать жвачку; Ibid.: 383, 14; 502, 21). Руминация приводила к созданию сильно формализованной
Последние комментарии
3 часов 41 минут назад
5 часов 46 минут назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 8 часов назад
1 день 12 часов назад