КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715449 томов
Объем библиотеки - 1418 Гб.
Всего авторов - 275274
Пользователей - 125231

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

iv4f3dorov про Максимов: Император Владимир (СИ) (Современная проза)

Афтырь мудак, креатив говно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Exemplar [Генрих Сузо] (fb2) читать постранично, страница - 301


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

индивидуальной речи со свойственной ей устойчивостью синтаксических единиц разного объема и вариативностью их взаимного сочетания. Подробней см.: Leclercq 1957.

(обратно)

1236

Такое же соединение двух рядов, понятийного и образного, характерно и для «Книжицы Истины», однако в ней, в отличие от «Часослова Премудрости», понятийный ряд первичен, поскольку «Книжица» представляет собой научно-богословское, а не художественное произведение. Образный ряд введен в ее текст в качестве продолжения понятийного ряда с иллюстративной целью.

(обратно)

1237

Как сообщается в конце пролога к «Часослову», автор хотел скрыть свое произведение, опасаясь зависти и враждебности окружающих, но Божья Премудрость воспрепятствовала ему в этом. К тому же в созерцании перед ним предстала Дева Мария со своим Сыном и не названной особой и велела сделать свое сочинение доступным для всех, любящих Бога (см.: Seuse 1977: 371, 1—15).

(обратно)

1238

«Вечная Премудрость, | слава Тебе и Отцу, | вместе с Духом Параклитом, | в бесконечные веки. Аминь» (Seuse 1977: 615, 1—4).

(обратно)

1239

От греч. «ώρολόγιον» — водяные часы (ср.: ώρα λέγω — сообщаю время).

(обратно)

1240

Сама форма его заглавия, содержащая в себе родительный падеж: «Часослов Премудрости», построена по образцу типичных заглавий молитвенных часословов («Horologium passionis, devotionis, Sapientiae»). Основное заглавие: «Horologium Sapientiae», его инверсия: «Sapientiae horologium». Синтаксическое разворачивание заглавия: «Часослов Вечной Премудрости» (Horologium eterne sapientie), «Часослов Премудрости Божьей» (Horologium divine sapientie), «Часослов божественной и вечной Премудрости» (Horologium divine ас eterne sapientie), «Золотой часослов Премудрости Божьей» (Horologium aureum divine sapientie). Другие варианты написания: horalogium, horelogium, horrelogium, horilogium, horrologium, hororologium, orlogium, orilogium, orologium.

(обратно)

1241

Составление монастырских библиотек в Средние века зависело от целого ряда факторов. Выделим только некоторые из них: основные задачи конвента (обучение братии, катехизация местного населения, духовное окормление бегинажей, скитов и женских обителей), частные инициативы приора и библиотекаря, интересы отдельных монахов, после кончины которых рукописи переходили в собственность монастыря. Принадлежа библиотеке, некоторые богословские сочинения («libri scholastici»), в отличие от общедоступных патериков и служебников («libri ecclesiastici»), могли находиться в исключительном пользовании отдельных братьев.

(обратно)

1242

См. в наст. изд. примеч. 10 к «Жизни Сузо».

(обратно)

1243

«Плачи Богородицы» (нем. Marienklagen, лат. Planctus Mariae) — жанр, возникший в начале XIII в., тексты которого обычно включались в произведения большего объема, прежде всего, в страстные мистерии. Стоя у подножия креста, Дева Мария оплакивает страдания и кончину своего Сына. Нередко она выступает от лица всего человеческого рода и олицетворяет собой Церковь. Находясь под влиянием мистики «сострадания» (compassio) Бернарда, ранние «плачи», как правило, сводились к монологу, существовали в виде секвенции и исполнялись в форме арии или речитатива. Так, перевод секвенции викгоринца Жоффруа де Бретей (конец XII в.) использовался в Старых нижнерейнских (ок. 1200) и Мюнхенских «плачах» (последние сохранились вместе с нотной записью). Поздние «плачи» (в том числе Пражские, XVI в.) представляли собой диалог. Их драматургия строилась за счет сочетания контрастных интонаций обезумевшей от горя Марии, скорбного, собранного Иоанна и грубых стражников. Наиболее известны «плачи Богородицы», вошедшие в состав «Бенедиктбейренского страстного действа» (XII в.); см.: Reallexikon 1965/2: 285—288. См. в наст. изд. примеч. 173 к «Книжице Вечной Премудрости».

(обратно)