La Renarde (СИ) [Атенаис Мерсье] (fb2) читать постранично, страница - 5
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
— Мы оба заботимся о нашей семье, месье, — коротко и едва слышно вставила его жена, переворачивая очередную страницу. — По мере своих сил.
— И всё же вы, мадам, делаете несравненно больше, — поспешил не согласиться месье Деланнуа и протянул руку, чтобы крепко сжать ее пальцы. Губернатору показалось, что в этом жесте было куда больше, чем одна лишь благодарность: месье отнюдь не был слеп и наверняка первым заметил появление на лужайке еще одного мужчины.
— Доброе утро, лейтенант.
— Губернатор, — коротко кивнул тот. — Месье. Мадам. Прошу прощения, что помешал.
— Ничуть, лейтенант. Мы как раз говорили о пиратстве.
— Не обращайте на меня внимания, лейтенант, — вновь заговорила мадам Деланнуа, подняв глаза от книги, и ее губы сложились в тонкую, не подходящую молодой женщине улыбку. — Я не смыслю ни единого слова в разговорах моего мужа с губернатором. Как известно, — она пролистнула несколько страниц, словно хотела отыскать какую-то цитату, — женщины несовместимы с мудростью.
Лейтенант Норрингтон бросил стремительный взгляд на обложку книги и неожиданно парировал:
— Мне помнится, что эта фраза звучала иначе. Хотя я вынужден признать, что нахожу некоторые рассуждения месье де Монфокона чересчур… мистическими, чтобы считать их хоть сколь-нибудь поучительными.
— О, — сказала мадам, подняв темные брови. — Вы читали?
— Вы удивлены? — поинтересовался лейтенант с нечитаемым выражением лица.
Она помедлила, прежде чем ответить и будто не замечая того, как хмурится при этом разговоре ее муж.
— Пожалуй. Я слишком привыкла к торговцам, озабоченным лишь подсчетом своей выручки. Приятно хоть ненадолго вернуться в цивилизованное общество.
— Смею надеяться, что оно вас не разочаровало, мадам.
— Вас прислали из Форт-Чарльза, лейтенант? — поспешно вмешался губернатор. Не стоит позволять молодому мужчине вести подобные разговоры с молодой замужней женщиной. Ради их же блага.
Лейтенант повернул голову, и ему на глаза упала тень от шляпы.
— Да, губернатор. У капитана есть еще пара предложений насчет местной фортификации, и он смеет надеяться, что вы найдете их не менее полезными, чем его прежние идеи. Если желаете, я их озвучу.
— Что ж, — решил губернатор после короткого раздумья, — думаю, я смогу уделить этому пару часов после обеда.
— Как вам будет угодно, — ответил лейтенант и отвесил короткий поклон, больше походивший на отрывистый кивок. — Не буду отвлекать вас от дел.
Мадам Деланнуа повернулась с шорохом длинных юбок, проводила взглядом его спину и закрыла книгу с негромким хлопком.
— Прошу меня простить, губернатор, — извинилась она, поднимаясь на ноги. — Месье, смею надеяться, что вы пообедаете со мной перед отплытием. Нет, — добавила мадам с улыбкой, заметив, как ее муж вновь стиснул в пальцах рукоять трости, — не вставайте, я сама дойду. Вам, без сомнения, еще есть что обсудить с губернатором, да и здесь совсем недалеко.
Хотя она предпочла бы, чтобы путь был в разы длиннее.
— Лейтенант?
Тот обернулся без малейшего удивления на лице, мазнув по плечу волнистым хвостом темных волос, и ответил с безукоризненным почтением:
— Мадам.
— Я сбежала, — не стала лукавить Катрин, когда наконец поравнялась с ним. — Сил моих больше нет слушать эти бесконечные пустые разговоры о пиратском разгуле. Вы не возражаете, если я пройдусь с вами?
— Как вам будет угодно, — согласился лейтенант. И задал вопрос с очевиднейшим подвохом: — Вы полагаете, что разговоры о пиратстве бессмысленны?
— Разговоры, — ответила Катрин, — без сомнения. Мне доводилось встречаться с пиратами. Слова не имеют никакой силы против пушек и абордажных сабель. Боюсь, вашему губернатору придется нелегко, если он предпочитает разговоры действиям.
— Губернатор — человек невоенный, — парировал лейтенант. Катрин позволила себе улыбнуться, заметив, что он намеренно замедляет шаг. — Мы сталкивались с последствиями пиратского разбоя на пути в Порт-Ройал, но, боюсь, это не произвело на губернатора должного впечатления.
— Что ж, смею надеяться, что ваш капитан отнесся к этому с куда большей серьезностью, — ответила Катрин. — Полагаю, жители Порт-Ройала могут чувствовать себя в безопасности, раз он так заинтересован в защите гавани. Или, — спросила она, заметив едва промелькнувшую тень тонкой улыбки, — это идея не капитана?
— Нет, — согласился лейтенант. — Но он нашел мои предложения разумными.
— И что же вы предложили?
Судя по ответному
Последние комментарии
32 минут 1 секунда назад
2 часов 12 минут назад
2 часов 13 минут назад
2 дней 20 часов назад
2 дней 20 часов назад
2 дней 21 часов назад