La Renarde (СИ) [Атенаис Мерсье] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (25) »
— Более чем, мадам, — согласился месье Деланнуа, и губернатор Суонн немедленно уточнил:
— Надеюсь, вы не спешите покинуть нас, месье. Мне бы хотелось продолжить наше знакомство. Для молодых вновь начнутся танцы, ну а мы могли бы скоротать время за парой бокалов вина.
И, вероятно, азартной игрой. Что, конечно же, не было произнесено вслух.
— Буду рад, — вновь согласился месье Деланнуа и медленно повернулся, стискивая трость до белых пальцев. — Лейтенант, могу я попросить вас пригласить мою жену на танец? Я, увы, не лучший танцор, да и ей, я знаю, будет куда приятнее провести время в обществе людей ее возраста, а не дряхлого старика.
— Почту за честь, — ответил Джеймс и бросил взгляд на улыбающееся лицо мадам Деланнуа. — Если дама не возражает.
— Анри! — рассмеялась мадам, заговорив одновременно с ним. — Ты вовсе не стар и уж тем более не дряхл. Но я с удовольствием потанцую, если лейтенант не боится заполучить себе в пару самую неуклюжую женщину Карибского моря.
И приняла предложенную ей руку. Дождалась, когда недовольно нахмурившаяся миссис Мейсон останется далеко позади, и подняла уголки губ в очередной тонкой улыбке.
— Надеюсь, вы не слишком доверяете сплетням, лейтенант, — заговорила она веселым шепотом, делая первый шаг танца. Слова о неуклюжести, надо полагать, были не более, чем обыкновенным женским кокетством. — Завтра же вам предстоит услышать обо мне массу нелестного из уст нашей дорогой Шарлотты.
— Не вижу причин, — не согласился Джеймс, — по которым миссис Мейсон может говорить подобное о своей подруге.
— О, не лукавьте, — усмехнулась мадам, но эта улыбка была на грани приличий. Ведь сама мадам была женой другой мужчины. — Вы наверняка произвели фурор в этом провинциальном болотце. Всё же Новый Свет во многом уступает Старому, да и женщины… всегда были падки на общество офицеров. Особенно когда эти офицеры так обходительны.
— Вы полагаете?
Искры в зеленых глазах сделались на редкость серьезными. Она уже не шутила и не кокетничала.
— Я видела вас с губернаторской дочкой, лейтенант. Галантный поступок. Ведь она еще слишком молода, чтобы мужчины проявляли к ней интерес, и рисковала простоять у стены весь вечер. Не говоря уже о том, что она слишком молода для подобного собрания.
— Было бы некрасиво заставлять ее скучать. Да и ей, я полагаю, хотелось произвести достойное впечатление.
— Можете заверить ее, что впечатление было более чем достойное, — ответила мадам, чуть приседая в танце. — Я не знаток обычаев вашей страны, да и в Париже не была уже несколько лет, но, на мой взгляд, мисс Суонн повела себя безукоризненно. Да и любящему отцу всегда трудно отказать единственной дочери, не так ли?
Проницательности у Катрин Деланнуа было не отнять.
— Хотя дамы Порт-Ройала ей этого не простят, — добавила мадам с негромким смешком. — Вы погубили бедняжку.
— Не имел намерений, мадам. Но я всегда готов встать на защиту мисс Суонн.
Мадам ответила внимательным взглядом и изящно повернулась, вновь подтвердив, что ее слова о неуклюжести были не более, чем кокетством.
— А вы прямо как мой муж. Я ценю в мужчинах смелость и галантность. Поэтому и вышла за него.
— Я не имел намерений, мадам… — повторил Джеймс, должно быть, слишком поспешно, и улыбка на ее губах сделалась чуть более явной.
— Я знаю. Но многие не могут удержаться от вопросов. Мой муж… торгаш, не буду лукавить, а я слишком молода для него. Но я вполне довольна этим браком. Полагаю, нас можно назвать лучшими друзьями. Хотите совет, лейтенант? — спросила мадам, приседая в финальном поклоне. — Не только для вас, но и для губернатора и его дочери. Я знаю, что многие прибывшие из Старого Света считают здешнее общество весьма провинциальным. И это суждение, пожалуй, недалеко от истины. Но в Карибском море хватает подводных камней, и если вы, подобно другим, сочли нас простоватыми, то вам стоит изменить мнение. И быть начеку. Никогда не знаешь, под каким из этих камней притаилась ядовитая змея. Пираты не единственная неприятность в этих водах.
— Благодарю, мадам, — ответил Джеймс, поднося к губам ее руку. От ее запястья исходил тонкий запах бергамота. — Я приму это к сведению.
Зеленые глаза лукаво блеснули при свечах.
— Не боитесь? Тогда пригласите мисс Суонн еще раз, а то, сдается мне, она вновь заскучала. И наверняка оскорблена до глубины души тем, что вы предпочли ей общество какой-то двадцатилетней старухи.
— Если позволите, мадам, я был бы рад… — начал Джеймс, но она едва заметно качнула головой.
— Благодарю, но я должна вернуться к мужу. Мы отплываем через три дня, а у него еще столько
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (25) »
Последние комментарии
5 часов 20 минут назад
10 часов 23 минут назад
18 часов 12 минут назад
20 часов 43 минут назад
20 часов 51 минут назад
2 дней 8 часов назад