La Renarde (СИ) [Атенаис Мерсье] (fb2) читать постранично, страница - 1
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (25) »
========== I ==========
Каждое движение сопровождал шорох длинных юбок. Каждый поворот и каждый поклон девочки в тяжелом платье, сжимавшей поданную ей руку тонкими, горячими от волнения пальцами. Слишком старающейся произвести впечатление на всякого, кто посмотрит на нее случайно или намеренно — в первую очередь, на собственного отца, не сводящего с нее гордого взгляда, — а потому напряженно считающей шаги.
— Не нужно так хмуриться, мисс Суонн. Никто даже не заметит, если вы ошибетесь.
На веснушчатом лице появилась робкая смущенная улыбка. Завитые локонами русые волосы подпрыгнули на плечах при повороте, и девочка призналась тонким, едва слышным голоском:
— Мне кажется… знаю, это глупость, но у меня такое чувство… будто они все смотрят только на меня.
— И они поражены тем, как прекрасно вы танцуете.
Улыбка сделалась еще более смущенной и вместе с тем благодарной. Партнеров ее возраста в зале не было, и мисс Суонн, верно, уже успела пожалеть, что упросила во всем потакавшего ей отца пустить ее на вечер. Губернаторская дочка как раз вошла в тот неприятный для любого человека возраст, когда ребенком ее уже было не назвать, но и взрослой не счесть. А потому она чувствовала себя неловко и неуместно среди такого количества камзолов и жюстокоров, расшитых платьев с широкими юбками и блеска драгоценностей. И ухватилась за предложенную Джеймсом руку со страхом и радостью одновременно, едва он предстал перед ней с галантным поклоном.
Губернатор перехватил растерянно-сияющую дочь еще до того, как ряд танцующих распался на отдельные пары.
— Благодарю вас, лейтенант. Элизабет…
— Я бы выпила воды, — протараторила мисс Суонн, мгновенно поняв по отцовскому тону, что тот вознамерился ее услать. И, раскрыв маленький веер жестом, который куда лучше сочетался со шпагой и ножнами, решительно направилась в нужную ей сторону. Губернатор тяжело вздохнул, но останавливать дочь не стал.
— Что ж… полагаю, ей будет полезно познакомиться с местным обществом. Хотя я предпочел бы видеть ее в более подходящей для ее возраста… компании. Не слишком ли она юна?
Без прямого вопроса вступать разговор было бы неуместно — как и давать советы прежде, чем о них попросят, — но губернатору, очевидно, хотелось услышать, что он выбрал правильную тактику в воспитании дочери.
— Мисс Суонн умна не по годам, сэр. Она сумеет составить верное впечатление о здешних людях.
— И я смею надеяться, что она не останется без присмотра в мое отсутствие, — ответил губернатор, бросая взгляд в сторону дочери, а потому первым, краем глаза, замечая плывущее в его сторону яркое пятно желтого цвета, увенчанное завитым по последней моде париком. И неотступно следующие за ним пятна голубого и розового. Миссис Мейсон с подругами. Вернее, со свитой.
— Губернатор Суонн! — воскликнула та, обмахиваясь веером. — Чудесный вечер, мои бесконечные похвалы автору убранства в зале. Отныне кажется, что при прежнем губернаторе это место было лишь собственной тенью. Ах, Джеймс, и вы здесь?! Чудесно, просто чудесно! Губернатор, позвольте… Ах, ну где же вы мои, дорогие?!
— Будь снисходительна, Шарлотта, — едва донесся из-за спин ее подруг негромкий женский голос с едва слышными ехидными нотками. — Мой муж достаточно послужил на флоте, чтобы иметь право на отдых.
— Конечно, конечно, — отмахнулась миссис Мейсон и недовольно махнула подругам веером, чтобы те расступились в стороны. — Губернатор Суонн, лейтенант Норрингтон, позвольте представить вам моего давнего друга Анри Деланнуа. Анри, дорогой, губернатор прибыл к нам всего пару месяцев назад, и я знаю, что сегодня, без сомнения, дивный вечер, но я смею надеяться, что он уделит вам немного времени.
Судя по промелькнувшим в глазах губернатора эмоциям — всего на мгновение, прежде, чем это успел заметить хоть кто-то из дам, — тот решил, что проще будет согласиться и не вынуждать миссис Мейсон в красках расписывать всю необходимость этого делового разговора с ее давним другом. Говорить она могла бы до утра.
Анри Деланнуа — уже немолодой сухопарый мужчина, с силой опиравшийся на трость из-за хромой, постоянно подкашивающейся ноги — не иначе, как думал так же. Чопорно извинился перед дамами, поцеловал руку поддерживавшей его под локоть жены и последовал за губернатором.
— До чего жаркая выдалась зима, — посетовала миссис Мейсон, обмахиваясь веером. — Солнце уже село, а жара всё не спадает. Но вы не пугайтесь, Джеймс, уже через пару недель погода станет куда более приятна, да и…
— Шарлотта, — тонко улыбнулась оставленная месье Деланнуа жена, державшая веер плотно сложенным. — Вы не представили меня молодому человеку.
В темных глазах миссис Мейсон промелькнуло подобие недовольства, но уже
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (25) »
Последние комментарии
3 минут 56 секунд назад
28 минут 33 секунд назад
1 час 24 секунд назад
2 часов 7 минут назад
3 часов 48 минут назад
3 часов 49 минут назад