Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
имеет в виду евангельское родословие Иисуса Христа, изложенное в самых первых стихах первого Евангелия — Евангелия от Матфея:
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова…
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов (Матф. 1:1, 2, 17) (прим. пер.).
(обратно)
«И великая погибель придет на всю землю, придет потоп, и будет великая погибель в продолжении года. Этот сын, родившийся у вас, останется на земле, и три его сына спасутся вместе с ним; когда все люди, живущие на земле, умрут, он и его сыновья спасутся.
И теперь извести сына своего Ламеха, что родившийся есть действительно его сын, и нареки ему имя Ной, ибо он будет для вас остатком; и он и его сыновья спасутся от уничтожения, которое придет на землю за все грехи и за всякую неправду, которые совершаются на земле в его дни» (Книга Еноха 106).
(обратно)
53
Небольшой фрагмент «Книги Еноха» в Библии все же есть, правда, не в Ветхом, а в Новом Завете. Так, в соборном послании св. апостола Иуды сказано:
«О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: «Се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих — сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники» (Иуда 1:14–16) ((прим. пер.).
(обратно)
54
«Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет, и он умер» (Быт. 5:27).
(обратно)
55
«И ходил Енох пред Богом, и не стало его, потому что Бог взял его» (Быт. 5:24).
(обратно)
56
В эфиопской Библии Книга Еноха следует непосредственно за книгой Иова (прим. пер.).
(обратно)
57
В другом варианте — Амезарак (прим. пер.).
(обратно)
58
В другом варианте — Астрадел (прим. пер.).
(обратно)
ERTS (Earth Resources Technology Satellites) (англ.) — технические спутники для изучения ресурсов Земли.
(обратно)
61
Странно, почему автор говорит именно о бумаге, появившейся как минимум на тысячу лет позже письменной фиксации текста Книги Еноха. В древности семитские племена знали только один писчий материал — пергамент, тонко выделанную телячью кожу. Все священные тексты могли быть написаны только на пергаменте. Эта традиция до сих пор сохранилась в иудаизме, по канонам которого Тора (Пятикнижие Моисеева), используемая во время молитвенных собраний, должна представлять собой сплошной пергаментный свиток (прим. пер.).
(обратно)
62
Собственно, к числу канонических относится только 1-я Книга Ездры. 3-й Книги Ездры нет ни на еврейском, ни на греческом языках. Как славянский, так и русский переводы сделаны с Вульгаты. В последней она разделена на две книги: первую составляют главы III–XIV по славянскому переводу, а вторая заключает в себе главы 1, XV и XVI. В русском переводе 3-й Книги Ездры сохраняется порядок глав славянского перевода (прим. пер.).
(обратно)
63
В иудейской традиции Святый (или Святый Израилев) — устойчивый эпитет Бога.
(обратно)
Далее автор излагает содержание так называемого «Паралипоменона Иеремии», сохранившегося на греческом, эфиопском и армянском языках. В этом апокрифе рассказывается, как накануне захвата и разрушения Иерусалима царем Навуходоносором Авимелех был послан Иеремией в «сады Агриппы», находящиеся в горной местности неподалеку от Иерусалима, где юноша заснул и проснулся лишь спустя 66 лет, то есть по окончании вавилонского пленения иудеев. Имя Авимелеха упоминается и в канонических книгах, см., напр., Иер. 38:7-13 (прим. пер.).
(обратно)
66
Анахронизм, свидетельствующий о позднем происхождении апокрифа. Дело в том, что «сады Агриппы» названы в честь Ирода Агриппы (Ирода I Великого), царя-иудеянина, правившего Иудеей во второй половине I в. до н. э., уже в эпоху римского владычества в Палестине. Отсюда и его римское имя — Агриппа. А события, описанные в книгах Иеремии и Баруха, происходили в начале VI в. до н. э., то есть как
Последние комментарии
3 часов 12 минут назад
4 часов 19 минут назад
5 часов 25 минут назад
5 часов 47 минут назад
5 часов 53 минут назад
6 часов 3 минут назад