2medicus: Лучше вспомни, как почти вся Европа с 1939 по 1945 была товарищем по оружию для германского вермахта: шла в Ваффен СС, устраивала холокост, пекла снаряды для Третьего рейха. А с 1933 по 39 и позже англосаксонские корпорации вкладывали в индустрию Третьего рейха, "Форд" и "Дженерал Моторс" ставили там свои заводы. А 17 сентября 1939, когда советские войска вошли в Зап.Белоруссию и Зап.Украину (которые, между прочим, были ранее захвачены Польшей
подробнее ...
в 1920), польское правительство уже сбежало из страны. И что, по мнению комментатора, эти земли надо было вручить Третьему Рейху? Товарищи по оружию были вермахт и польские войска в 1938, когда вместе делили Чехословакию
cit anno:
"Но чтобы смертельные враги — бойцы Рабоче — Крестьянской Красной Армии и солдаты германского вермахта стали товарищами по оружию, должно случиться что — то из ряда вон выходящее"
Как в 39-м, когда они уже были товарищами по оружию?
Дочитал до строчки:"...а Пиррова победа комбату совсем не требовалась, это плохо отразится в резюме." Афтырь очередной щегол-недоносок с антисоветским говнищем в башке. ДЭбил, в СА у офицеров было личное дело, а резюме у недоносков вроде тебя.
минимум на пять веков раньше (прим. пер.).
(обратно)
67
Perpetuum mobile (лат.) — вечный двигатель.
(обратно)
68
Валгалла — в древнегерманской мифологии дворец бога Одина, обиталище душ воинов, павших в бою (прим. пер.).
(обратно)
69
Deus est machina (лат) — Бог есть машина. Парафраз известной античной формулы «Deus ех machina» (Бог из машины). Когда действие в древнегреческом и римском театре достигало своей кульминации, а развязки было невозможно достичь обычными сюжетными средствами, появлялся (на некоем сложном механизме, откуда и происходит его название) персонаж-«бог», вопреки всякой логике разрешавший самые запутанные сюжетные коллизии. Символ вмешательства свыше (прим. пер.).
(обратно)
70
«Kabbalah Unveiled» («Каббала без покрова тайны»). Книга тайны. — Большое собрание священных текстов и Малое собрание священных текстов». Перевод С. Л. Макгрегора Мэтьюза.
(обратно)
71
Бедуины — кочевники, живущие на Аравийском полуострове, в Сирии и Палестине.
(обратно)
«Археоастрономия в доколумбовской Америке», Лондон, 1976 (прим. пер.).
(обратно)
77
Урим и туммим — загадочные предметы, упоминаемые в книгах Ветхого Завета. См., например, Исх. 28:30 («возложи урим и туммим»); Лев. 8:8 («на наперсник положи урим и туммим»); Втор. 33:8 («О Левии сказал: туммим Твой и урим Твой»). По мнению некоторых исследователей, они представляли собой нечто вроде гадательных камней или жребия (прим. пер.).
(обратно)
78
«Вот, Я поставлю завет Мой с вами и потомками вашими после вас»
(обратно)
79
«Ha всей земле был один язык и одно наречие… И рассеял их Господь оттуда по всей земле».
(обратно)
80
Газы, в том числе и те, из которых состоит атмосфера, также относятся к жидким или, точнее сказать, сжимаемым средам, и в них действуют те же законы аэрогидродинамики.
(обратно)
81
Более того, существуют убедительные свидетельства, показывающие, что в древности Камчатку и Аляску соединял узкий сухопутный перешеек. Другими словами, Берингова пролива в те времена еще не было.
(обратно)
82
В Древнем Египте наследником царства, пусть и чисто номинально, считался не сын, а старшая дочь фараона, которая сама занимать трон не могла, и для того, чтобы стать фараоном, наследник должен был заключить брак с собственной сестрой. Правда, братом и сестрой они были обычно лишь по отцу. Это — явный рудимент матриархата в наследовании материальной составляющей царства, ибо духовная, то есть сакральная санкция всегда считалась прерогативой наследника-мужчины (прим. пер.).
(обратно)
83
«Голубой Маврикий» («голубой двухпенсовик») — марка, выпущенная в 1848 г. в британской колонии на о. Маврикий. «Голубых Маврикиев» сохранилось немногим более десятка, и хотя это далеко не самые редкие марки в мире (самой редкой считается знаменитая «Британская Гвиана», существующая в единственном экземпляре), именно «Маврикий», этот символ аристократической респектабельности, является предметом мечтаний многих поколений филателистов (прим. пер.).
(обратно)
Creme de lа creme (франц) — букв. сливки со сливок.
(обратно)
86
Thats it (англ.) — что правда, то правда.
(обратно)
87
Странно, что автор упорно называет развалины храма в Иерусалиме руинами храма Соломона. Дело в том, что первый Иерусалимский храм, то есть храм, построенный Соломоном, был разрушен до основания. Та же участь постигла и второй, значительно меньший по размерам, храм, возведенный под руководством первосвященника Ездры на рубеже VI и V вв. до н. э., уже после возвращения израильтян из вавилонского
Последние комментарии
8 часов 53 минут назад
17 часов 56 минут назад
1 день 17 часов назад
1 день 17 часов назад
1 день 17 часов назад
1 день 17 часов назад