КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 714068 томов
Объем библиотеки - 1410 Гб.
Всего авторов - 274948
Пользователей - 125136

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Лапышев: Наследник (Альтернативная история)

Стиль написания хороший, но бардак у автора в голове на нечитаемо, когда он начинает сочинять за политику. Трояк ставлю, но читать дальше не буду. С чего Ленину, социалистам, эссерам любить монархию и терпеть черносотенцев,убивавших их и устраивающие погромы? Не надо путать с ворьём сейчас с декорациями государства и парламента, где мошенники на доверии изображают партии. Для ликбеза: Партии были придуманы ещё в древнем Риме для

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Романов: Игра по своим правилам (Альтернативная история)

Оценку не ставлю. Обе книги я не смог читать более 20 минут каждую. Автор балдеет от официальной манерной речи царской дворни и видимо в этом смысл данных трудов. Да и там ГГ перерождается сам в себя для спасения своего поражения в Русско-Японскую. Согласитесь такой выбор ГГ для приключенческой фантастики уже скучноватый. Где я и где душонка царского дворового. Мне проще хлев у своей скотины вычистить, чем служить доверенным лицом царя

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про серию Вот это я попал!

Переписанная Википедия в области оружия, изредка перемежающаяся рассказами о том, как ГГ в одиночку, а потом вдвоем :) громил немецкие дивизии, попутно дирижируя случайно оказавшимися в кустах симфоническими оркестрами.

Нечитаемо...


Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).
Влад и мир про Семенов: Нежданно-негаданно... (Альтернативная история)

Автор несёт полную чушь. От его рассуждений уши вянут, логики ноль. Ленин был отличным экономистом и умел признавать свои ошибки. Его экономическим творчеством стал НЭП. Китайцы привязали НЭП к новым условиям - уничтожения свободного рынка на основе золота и серебра и существование спекулятивного на основе фантиков МВФ. И поимели все технологии мира в придачу к ввозу промышленности. Сталин частично разрушил Ленинский НЭП, добил его

  подробнее ...

Рейтинг: +6 ( 6 за, 0 против).
Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).

Дельфины 2. Атлантида [Игорь Бондарь] (pdf) читать онлайн

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Игорь Бондарь

Игорь Бондарь

Сказка
Рисунки Алёны Гарбуз

Москва
Частное издательство
«Золотое сечение»
2 0 1 6

УДК 821.161.1-343.4
ББК 84(2Рос=Рус)6-442
Б81

Бондарь, И. Н.
Б81 Дельфины 2. Атлантида : Сказка / Игорь Бондарь. — Москва :
Частное издательство «Золотое сечение», 2016. — 80 с., ил.
ISBN 978-5-9907407-4-7
Медовый месяц в Атлантиде! Людям такое может только сниться. А вот для наших дельфинов Бина и Карен — это самая настоящая реальность.
Для среднего и старшего школьного возраста и чтения в кругу семьи.

УДК 821.161.1-343.4
ББК 84(2Рос=Рус)6-442

Рисунки Алёны Гарбуз.

ISBN 978-5-9907407-4-7

© Бондарь И.Н., 2016
© Оформление. Частное издательство «Золотое сечение», 2016

Медо в ы й м е с я ц

Д

ва дельфина весело прыгали по волнам. В л у чах догорающего в небе
солнца, они высоко выскакивали
из воды, а порою даже переворач и ва л ись в возд у хе. Времена м и
они останавливались, и какое-то время прос т о смо т ре л и д ру г на д ру г а в л юб лён н ы м и
глазами, после чего опять продолжали своё
движение. Почем у-то эти дельфины сегодня
совсем не разговаривали меж д у собой вплоть
до самого острова, к которому они в этот вечер
и направлялись…

* * *
— Для меня самого это большая зага дка,
Джек, — отвечал другу Ян, продолжая их старую
бесед у. — Обычно, Карен, ник уда не уезжала
с острова, не пред упредив нас.
3

— Любовь — это штука такая! — улыбнулся
ему в ответ Джек. — В одном, друг, у меня нет
никаких сомнений — в том, что она уехала с тем
парнем Бином, и в том, что она теперь очень
счастлива.
После этого друзья взяли свои вёдра, и пошли
в воду кормить дельфинов. Туристов в этот день
было немного и им всем удалось угостить с рук
грациозных обитателей морей.
Вскоре вся рыба в вёдрах закончилась. Ян
и Джек выбрались на камни, торчащие из воды
неподалёк у, и продолжили обсуж дение недавнего исчезновения с острова их подруги и напарницы.
— Знаешь, Ян, а ведь это здорово! Вот так
просто и без раздумий уйти вслед за любовью, —
зад умчиво проговорил Джек. — Если уж мне
и суж дено будет когда-нибудь по-настоящему
влюбиться, то я хотел бы точно так же, как
и Карен, не д умая пойти вслед за ней.
— Ох, друг! — с сомнением усмехн улся
Ян. — Мне кажется, что сегодня мало ком у
будут интересны два бедных парня, у которых
пока нет ни дома, ни даже своей машины.
Девчонкам теперь нравятся целеустремлённые и деловые юноши, а не такие романтики,
как мы с тобой.
— Кто его знает, — улыбн улся в ответ
Джек. — Карен тоже была романтиком, и теперь
она точно счастлива…
4

— Чарли, Чарли! — громкий голос Яна не дал
другу закончить его мысль. — Смотри, Джек,
кто к нам приплыл! Чарли, где ты был целую
неделю? И… А это ещё кто с тобой?
Парень вдруг заметил нового дельфина рядом
с Чарли.
— Похоже, что у нашего Чарли, наконец-то,
появилась подружка, — засмеялся рядом Джек
и, нагнувшись, погладил Чарли по голове. —
Поздравляю, приятель! А как мы её назовём?
Пос ле этого парень погла д и л по голове
и нового дельфина, который совсем почему-то
его не боялся.
— А давай мы назовём её, как и нашу пропа ж у — Карен? — Вдру г ус лышал он голос
друга рядом. — Так она всегда будет нам напоминать о ней. Ведь Карен очень любила дельфинов.
— Принимается! — с улыбкой отозвался
Джек и нагнулся к новой гостье. — Только вот
покормить тебя, Карен, нам сегодня уже нечем.
Вся рыба закончилась. Приплывайте сюда завтра пораньше, а?
И парень для достоверности показал новому
дельфину пустое ведро. То, что произошло сразу
после этого, скорее больше походило на сказку,
чем на реа льное событие. Новый де льфин
быстро высунул свою голову из воды и, засунув
её в ведро, открыл там свой рот. Парням в полной тишине было отчётливо слышно, как на дно
6

ведра звонко посыпались какие-то железные
предметы. В это самое время Чарли проделывал
то же самое с ведром Яна.
Сразу после этого оба дельфина синхронно развернулись и, сильно шлёпнув хвостами по поверхности воды, вместе поплыли в темноту.
Оба друга остались сидеть в фонтане брызг
и ошеломлённо глядеть в свои вёдра.
— Я-я-ян! — через какое-то время с трудом смог первым заговорить Джек. В руке он
при этом с глупой улыбкой держал горсть старинных золотых монет. — А ведь, похоже, что
мы теперь с тобой совсем не такие уж бедные
романтики?
— Видимо так, друг, — с не более умным
выражением лица ответил ему Ян, глядя при
этом на монеты в своём ведре. И после добавил. — Теперь, пожалуй, и я готов пойти вслед
за любовью.

* * *
А т ем временем де ль фины Бин и Карен
с улыбкой разглядывали издали дву х парней
на камнях в море.
— Фу, ну, наконец-то, опять можно спокойно
поболтать, — первым нарушил долгое молчание Бин и, глянув в сторону берега, с беспокойством спросил у своей спутницы. — Милая,
7

а это ­нормально, что у Джека и Яна сейчас такие
большие и круглые глаза?
Карен весело засмеялась в ответ.
— Норма льно, Бинка! Очень да же нормально!

* * *
На след ующий день молодая пара дельфинов обедала у родителей Бина. Его мама приготовила в этот день вкусную рыбку по новому
рецепту и сделала большое ассорти из устриц,
которые обожала Карен. Родители дельфина
всем сердцем привязались к этой милой и доброй
избраннице сына и их встречи всегда проходили
тепло и весело. Тем более, что Карен постоянно рассказывала какие-нибудь интересные
истории из жизни людей, а всё это было очень
любопытно родителям Бина.
Вот и сегодня она отвечала отцу Бина на вопрос
о том, что обычно делают молодые люди на земле
сразу после свадеб.
— Чаще всего после свадеб молодые люди
отправляются к уда-нибудь на свой медовый
месяц, где они мог ут побыть только вдвоём.
Обычно для этой цели ими выбирается какоенибудь красивое и романтичное место.
— Медовый? — непонимающе переспросил
её отец.
8

— Медовый — это значит сладкий, очень
приятный, — смеясь, пояснила Карен. — Мёд
чем-то похож по вкусу на тот кусочек торта, что
я тогда приносила вам.
Мама Бина в восторге закатила глаза.
— Как это красиво! — и после сразу обратилась к мужу. — Дорогой, а почему мы с тобой
никуда не ездили?
— Вообще-то, — отец Бина оторвался от очередного кусочка рыбы и с улыбкой посмотрел
на жену, — мы с тобой только что и делаем все
эти годы, так это каждый день вдвоём плаваем
в какое-нибудь красивое место.
Карен весело засмеялась.
— Ого! Получается, что ваш медовый месяц
превратился в медовую жизнь.
— Да, это так, — не сдавалась мама Бина. —
Но может есть какое-нибудь особенное место,
которое я пока что ещё не видела.
Отец Бина на минутку призадумался.
— Честно говоря, для нас, дельфинов, вряд
ли, а вот для Карен, которая воспитывалась
на земле, вполне может быть, что-нибудь особенное под водой и найдётся.
Бин с теплотой посмотрел на свою избранницу.
— А правда, милая, может быть есть какоенибудь место в океане, куда бы тебе действительно хотелось отправиться в это медовое
путешествие?
9

Карен улыбнулась, глядя в его заботливые
глаза.
— Ой, Бинка, здесь и так всё здорово и красиво вокруг. К тому же все интересные места
я знаю только на земле. Хотя… — Карен вдруг
встрепен улась и от волнения да же сде ла ла
небольшой кружок вокруг стола.
После этого она вернулась назад и заговорила уже с горящими глазами.
— А вы знаете, похоже, что есть одна тема,
которая мне действительно с детства была очень
интересна. Вы, конечно же, никогда не слышали
об Атлантиде?
Бин и его родители отрицательно покачали
головами.
— Это большая зага дка д ля всего человечества. Когда-то, по леген де, на земле было
древнее государство атлантов, которое много
тысяч лет том у наза д в од ин день полностью
ушло под воду, — начала рассказывать Карен. —
Каких только гипотез не существует на земле
по этом у повод у. Од нако ником у до си х пор
так и не удалось достоверно найти его с лед
под водой. И так, как я теперь дельфин, то
у меня появился хороший шанс разга дать эт у
зага д к у.
Здесь Карен широко улыбн улась.
— В детстве я много читала об этом и, пожалуй, если мне чего-то действительно и хочется,
так это поискать эту самую Атлантид у.
10

Остальные дельфины за столом перегля­
нулись.
— Вот это да! — первым произнёс папа Бина.—
Атлантида! Вся эта история звучит настолько же
необычно, насколько и романтично.
Бин с улыбкой посмотрел на Карен.
— Милая, я с радостью готов поплыть туда
с тобой и поискать её. Пусть это и будет наш
подводный медовый месяц.
— Да, но, — с сомнением начала говорить
Карен, — я ведь очень приблизительно знаю
то место, где как предполагают люди, была
Атлантида.
Отец Бина улыбнулся.
— Не забывай, дорогая, что под водой всегда
принято помогать друг другу. И если в тех местах,
действительно, что-то подобное есть, то местные морские жители с радостью покажут вам,
где это.
— Здорово! — улыбнулась Карен. — Получается, что решить эту задачу теперь становится
не так уж сложно?
— Конечно, не сложно, дорогая, главное
чтобы эта Атлантида действительно когда-то
существовала, — Бин улыбн улся. — Ну что,
поплыли к Медки, и ты покажешь нам на глобусе
то место, где приблизительно может находиться
эта самая Атлантида?
— Э, нет, — мама Бина возмущённо упёрла
плавники в свои бока. — Подводный медовый
11

месяц — это конечно прекрасно, но полстола
недоеденной вк уснятины у мамы — это у же
какое-то подводное свинство!
Все дельфины вокруг весело рассмеялись
и повернулись обратно к столу.

* * *
Посмотреть на место на глобусе, куда намеревалась отправиться молодая пара дельфинов, собрались все друзья Бина и Карен. Манте
Болли было не очень-то удобно заплывать внутрь
­к орабля, где жила черепаха Медки, поэтому
большой глобус вынес ли в этот раз наверх
и поставили его недалеко от пушки.
После этого Карен долго крутила плавником
хорошо знакомый ей шар, пока, наконец, не указала приблизительный район на нём.
— Это должно быть где-то здесь! — уверенно
сказала она. — Я хорошо помню, что большинство
гипотез говорит о том, что государство Атлантида располагалась либо в Средиземном море,
либо где-то на выходе из него в Атлантическом
океане. Все эти места находятся не слишком
далеко друг от друга.
Все вокруг заохали.
— Да, моя милая, — наконец первой заговорила манта Болли, обращаясь при этом к Карен. —
Путь до тех мест отсюда прямо скажем не близкий.
12

Вам понадобится как минимум несколько месяцев. И у вас в результате получится не медовый
месяц, а почти что медовый год.
— У нас впереди целая долгая и счастливая
жизнь, Болли, — с оптимистичной улыбкой ответил Бин. — К тому же, мне уже и самому стало
интересно поискать эту древнюю загадочную
цивилизацию людей на земле.
— Даже мне, друг и то уже стало интересно, —
как-то грустно вмешался в разговор Гео. — Ну, я
слышал от родителей Бина, что в подобные медовые путешествия отправляются только молодые
пары, поэтому я и не прошусь с вами.
Карен с Бином удивлённо переглянулись.
— Гео, дру ж ище, выбрось эти гл у пости
из головы! — от всего сердца заговорил Бин. —
У нас под водой будут немного другие правила.
Нам, конечно, всегда очень хорошо с Карен,
но если неподалёку от нас в путешествии будут
ещё и друзья, то от этого станет только лучше.
Я всё правильно сказал, моя дорогая?
Карен с широкой улыбкой кивнула.
— Конечно, Бинка! Мы с тобой в этом плавании всегда найдём время побыть вдвоём. Присутствие же друзей сделает это путешествие
гораздо интереснее и веселей.
— Тогда я тоже могу поплыть туда с вами? —
Голос Гео явно повеселел.
— Безус ловно, дру г! И мы будем очень
рады! — отозвался Бин.
13

— Эх, как бы и я хотел к вам присоединиться, — с мечтательной и немного грустной
улыбкой сказал осьминог Понти. Одним щупальцем он при этом продолжал крутить глобус. —
Но только я не смогу преодолеть вплавь такое
большое расстояние.
— Но разве что на моей спине…, — сказала
манта Болли, любуясь при этом кончиками своих
крыльев и немного шевеля ими.
— Болли, ты это серьёзно? — удивлённо
спросил Понти. Глобус завертелся в два раза
быстрее. — А я, кстати, могу не просто присосаться к твоей спине, а ещё и делать по дороге
тебе временами массаж.
Крылья манты замерли в верхней точке.
— Несколько месяцев массажа, — начала
размышлять Болли, — плюс какая-то там древняя
цивилизация, плюс новые знакомства по дороге
и приключения…
Манта с улыбкой посмотрела на своих друзей.
— Да, мои дорогие, вряд ли я проведу это
время интересней, если останусь здесь.
— Не забудь ещё, Болли, про сотню-другую
новых анекдотов, которые ты услышишь по дороге
туда, — широко улыбнулась черепаха Медки. —
А то от этих историй о бедном окуне уже всему
атоллу плохо.
Друзья вокруг грохнули от смеха.
— Эх, жаль, что я не могу поплыть с вами, —
после грустно вставил Медки. — Мне тут эти
14

яйца откладывать надо и переложить эту работу
не на кого. А то бы я с ра достью присоединился к вам.
— Не волн у йся, д ру г! — Карен неж но
погладила черепаху по панцирю плавником. —
В другой раз мы обязательно поплывём с тобой
вместе.
— Итак, мои дорогие, — наконец решил
подвести итог беседе Бин. — Предстоящее плавание будет не быстрым и, возможно, совсем
не простым. Поэтому предлагаю вам ещё раз
всё хорошенько обдумать и взвесить. Ну а если
вы всё же решитесь плыть с нами, то тогда мы
ж дём вас через…
Бин посмотрел на Карен.
— Через недельку будет нормально, дорогая?
— Более чем, — весело кивн ула головой
та. Возможность плыть в это дальнее путешествие вместе с друзьями тоже прибавило ей
наст­р оение.
— Ну, тогда значит через недельку!

16

В путь

Р

овно через семь дней три дельфина
и манта с осьминогом на спине
отплывали от атолла. Родители Бина
и черепаха Медки долго махали им
вслед своими плавниками.
— Ну, что, друзья, все ли успели закончить
свои дела? — поинтересовался Бин у спутников,
после того как атолл скрылся из вида.
— Всё дело в том, мой дорогой друг, — философски отозвался Гео, — что все дела закончить
практически невозможно. Но зато от них можно
очень даже хорошо смыться на какое-то время.
Взрыв смеха заглушил его последние слова.
— Ну, тогда в путь и навстречу новым приключениям! — радостно сказал Бин.
После этого все они выстроились в красивый
порядок. Впереди рядом плыли три дельфина,
а сразу за ними грациозная манта с осьминогом на спине. Если бы кто-нибудь из дайверов
­у видел сейчас под водой этот эскорт, то он бы
точно решил, что это какой-то очень важный
17

осьминог едет куда-то на морской карете, запряжённой дельфинами. Тем более, что Понти при
этом в одном из щупалец держал самое маленькое зеркальце Болли. Это было её единственное и непременное условие для участия в столь
дальнем плавании.

* * *
Спустя какое-то время после начала плавания
Бин обратился к своей спутнице.
— Дорогая! Для того чтобы мы хорошо представляли себе, что ищем, расскажи нам пожалуйста всё, что ты знаешь об этой Атлантиде.
К тому же за разговорами дорога всегда становится веселее.
— Хорошо, Бинка! — улыбнулась в ответ
Карен и собравшись с мыслями, начала говорить. — Вообще Атлантида — это одна из самых
больших загадок всего человечества. До людей
информация о ней дошла сразу из нескольких
источников. Общее во всех этих историях следующее: эта Атлантида ушла под воду очень давно,
где-то около одиннадцати тысяч лет тому назад.
Государство располагалось на нескольких больших островах, а кое-где говорится даже о целом
континенте.
Карен замолчала на пару минут, продолжая
вспоминать и затем продолжила.
18

— О самих атлантах ходят разные слу хи
и легенды. Несомненно одно — цивилизация
Атлантида была очень высокоразвита и красива.
У них уже тогда были свои летательные аппараты,
атланты владели многими современными видами
энергии и так далее. Жили они тоже намного
дольше сегодняшних людей.
Гео, плывший неподалёку, спросил её.
— А почему погибла Атлантида, Карен? Какие
версии есть у людей на этот счёт?
— Их много, Гео. Мне кажется очень справедливой след ующая. Вначале атланты были
очень добрыми и д уховными существами. Они
развивали науки и несли на землю только знания и справедливые законы. Но позднее в них
всё больше стали проявляться недружелюбие
и превосходство. Кое-где жители других государств даже стали почитать их, за богов. По мере
того, как добрых атлантов оставалось в государстве всё меньше, Атлантида начала развязывать войны с другими народами. Есть легенда
о том, что Бог, видя всё это, дал им последний
шанс и время всё переосмыслить и исправиться.
Но жители Атлантиды не повернулись к добру,
а наоборот, развязали ещё одну большую войну.
Поэтому, по прошествии этого срока, в один
из дней Атлантида полностью ушла под вод у.
Карен посмотрела на своих спутников.
— Есть ещё много разных теорий и гипотез
об Атлантиде и её гибели, но мне больше ­нравится
19

эта. Потому, что она учит нас быть проще и добрее,
независимо от того, что мы имеем.
— На самом деле звучит очень поучительно, —
первым отозвался осьминог Понти.
— Было бы и впрямь очень интересно найти
эту цивилизацию и самим там всё на месте посмотреть. Я д умаю, что если она действительно
существовала, то у нас есть очень хорошие шансы
на это, — отозвалась манта Болли.
— В тех прохладных водах, насколько я знаю,
кораллами ничего сильно не обрастает и большой
город под водой должен быть до сих пор хорошо
виден. Думаю, что многие подводные жители тех
мест должны о нём знать, если конечно всё это
не сказка, — сказал Гео.
— Да, здорово, что у нас есть сп утница,
которая раньше была человеком, — с тёплой
улыбкой глядя на Карен сказал Бин. — А то бы
мы, даже живя в таком затопленном городе,
не представляли бы себе его ценности.
— А может это и к л у чшем у, Бинка, —
улыбнулась в ответ Карен. — Простая и добрая
жизнь всегда самая радостная. Ну, а для медового месяца, Атлантида как раз и сгодится. Тем
более, что это очень здорово — путешествовать
с друзьями в интересное место с возможностью
разных приключений.
— Полностью согласен с тобой, милая, —
с улыбкой отозвался Бин.
20

Одиннадцать тысяч лет
тому назад
Ат лант Икас сидел на вершине горы
и с грустной улыбкой смотрел на свою прекрасную Атлантиду. Яркое солнце сейчас
красиво отражалось на поверхности воды её
бесчисленных каналов и от множества золотых обрамлений ажурных зданий. По улицам
города гуляли красиво одетые атланты,
в воздухе парило несколько дирижаблей,
а море буквально пестрило сотнями разноцветных парусов.
Ат лантида! Как же Икас люби л свою
землю! Почти семьсот лет он уже жил на ней
и хорошо помнил многие прекрасные события из её жизни. Помнил, как они вместе
с друзьями обустраивали и украшали свою
землю, строили эти дома и каналы. Но ещё
он помнил о той миссии добра, которую
каждый атлант, прежде всего, должен был
нести на эту землю. Нести знания, развивать науки, а главное, всегда сохранять
связь с небом и приносить в этот мир только
доброту и любовь.
Слёзы горечи выступили на глазах пожилого атланта. К сожалению, лишь очень
н е мн оги е и з н и х, во г л а ве с верх овны м
21

­ рецом Айей, ещё помнили об этой их высож
кой миссии. Все остальные атланты, кто
в большей, а кто в меньшей степени уже
позабыли о ней.
С каждым годом его любимая Атлантида,
при всём своём внешнем блеске, становилась
всё более холодной внутри. Многие из атлантов уже начинали считать себя чуть ли не за
богов, другие строили планы на завоевание
соседних земель, третьи попросту погрязли
в роскоши и самодовольстве. О былой простоте и радушии между ними теперь можно
было лишь с горечью вспоминать. Но и это
было ещё не самое грустное.
Икас вздохнул. Ровно сорок девять лет
тому назад Бог через верховного жреца Айю
предупредил всех атлантов о том, что они
очень далеко отошли от своего главного предназначения на этой земле. И Он дал им ровно
сорок девять лет на то, чтобы они изменились. Но уже почти никто тогда не поверил и не послушал верховного жреца. Лишь
несколько сотен добрых атлантов сплотились после этого вокруг него. Атлант Икас
был среди них.
А положение в Ат лантиде с тех пор
стало ещё хуже — его народ лишь продолжал развязывать новые войны. Так низко
мирные атланты ещё никогда не падали.
Все близкие к верховному жрецу жители
22

стали г­ отовиться к худшему. Остальные же
атланты вообще не хотели ничего слушать
и ни о чём задумываться.
Совсем недавно Бог сообщил верховному
жрецу, чтобы они готовились к худшему.
Икас сквозь слёзы смотрел на свой сверкающий город и понимал, что развязка уже
совсем близка. Он не боялся. Ему было сейчас
просто очень грустно.

24

М ас с а ж
и а н е к до т ы

З

а п ер вы е н е с ко л ь ко д н ей д р узьям уже удалось проплыть вдоль
всего Большого Барьерного рифа
и дальше двинуться в сторону экватора к многочисленным островам.
В местных тёплых водах в изобилии водилась
разная живность, а также нередко встречались
морские крокодилы. Наши друзья не слишком
любили общаться с этими большими зелёными
рептилиями, у которых на уме было всего две
вещи — поспать и поесть. Поэтому они молча
проплывали мимо них и только осьминог Понти
иногда забавлялся тем, что направлял на них
солнечные зайчики с зеркальца Болли. Один раз
он даже дал молодому крокодильчику посмотреть
на своё отражение в нём. Однако тот почему-то
в ужасе отпрянул и с криком «мама!» рванул
на глубину.
Временами на пути наших друзей встречались другие дельфины, манты, черепахи и даже
киты. Порою они останавливались поболтать
25

с ними, а иногда просто проплывали мимо,
коротко кивнув головой в знак приветствия.
На вопрос, куда они направляются, Бин и Гео
отвечали, что плывут в Атлантику. Объяснить
всем подробно настоящую цель их путешествия
у них просто не хватило бы времени.
Ещё несколько дней пропетляв между островами, друзья в один из дней подплыли к Сингапуру. Карен, которая однаж ды была в этом
городе, показала своим друзьям со стороны воды
вид на его центр. Гео и Понти долго охали, разглядывая большой комплекс, в котором огромный корабль лежал поверх трёх высоких зданий.
В самой гавани Сингапура так же находилось
так много громадных кораблей, что у наших
друзей даже создалось впечатление, что этот
город продолжается и на воде.
Вволю налюбовавшись на все эти чудеса
цивилизации людей, наши путешественники
двинулись дальше вдоль побережья Таиланда
к Симиланским островам. Там они провели
несколько д ней перед большим переходом
на Мальдивские острова.
На Симиланах было много мант и Болли,
а заодно с ней и Понти, приступили к обмену
с ними своими новостями и анекдотами. Также
Понти произвёл настоящий фурор среди местных мант демонстрацией массажа, который
он ловко сделал при них Болли. Пара самых
любопытных мант решили попробовать его
26

на себе, после чего сразу же пустились на поиски своих знакомых местных осьминогов.
Оставшиеся пару дней, Понти преподавал
местным родственникам мастер-класс по массажу
мант, дельфинов и даже людей. Хотя последний
курс был скорее чисто теоретическим. Вряд ли
кому из купающихся в море людей может прийти в голову, что подплывший к его спине осьминог на самом деле просто хочет сделать ему
приятный массаж.
Дельфины в это время больше общались со своими сородичами, а также с изящными и мирными
леопардовыми акулами. Вскоре выяснилось, что
некоторые из местных дельфинов раньше уже
бывали в Атлантике, и Гео с Бином подробно
расспросили их о наиболее удобном пути туда.
На всякий слу чай друзья так же спросили их
о разных подводных городах.
Двое из дельфинов припомнили, что действительно видели под водой какие-то старые,
небольшие строения, но вот насчёт Атлантиды
они ничего не знали.

* * *
В од ин из д ней Бин и Карен решили пос ле
по л у д н я нем ног о поп ла ват ь в д воём. Море
в этот день было совсем спокойным, и дельфины
красиво плыли ря дом вдоль самой поверх но28

сти вод ы. Иногда они смеялись и перепрыгивали друг через друга, а иногда приж имались
и к акое-то время п лы ли вместе к ак что-то
од но целое.
— Как же мне хорошо с тобой! — как-то
счастливо проговорил Бин, когда они плавали
в одной лагуне. — Словно вся моя жизнь стала
ярче и обрела какой-то огромный смысл, тот
которого у меня не было раньше.
— Любовь всесильна и волшебна, Бинка! —
весело смеясь, ответила ем у Карен. — Она
наполняет всех, кто по уши погружается в неё.
Наполнила она и нас.
— Да, милая, это так! — улыбнулся Бин
и после серьёзно посмотрел в глаза любимой. —
Ответь мне, пожалуйста, на один очень важный для меня вопрос. Ты много потеряла, уйдя
с Земли вслед за мной?
— Если честно, то, наверное, что-то потеряла, — пос ле мин у тного молчания ответила
ем у Карен и нем ног о сп ус т я доба ви ла: —
Но обре ла г ора здо бо льше! И это пра вд а.
Ты просто люби меня, Бинка и можешь вообще
забыть про этот вопрос.
— Спасибо! — глядя в глаза любимой, ответил Бин. — Спасибо тебе!
— Это тебе спасибо, дурашка! — Карен нежно
прижалась к нему. — Ты же первый не побоялся
ради нашей любви нарушить свою жизнь, а я
лишь уже пошла вслед за тобой.
29

— Протестую! — Бин высунул из воды свой
хвост и громко шлёпнул им по поверхности,
вызвав целый фонтан брызг. — А в прочем, это
не важно. Теперь уже не важно.
— Вот именно, — кивн ула Карен. — И я
всё не перестаю удивляться тому, как же мало
нам для счастья нужно. Просто сердце до краёв
наполненное любовью и больше ничего!
Карен высунула свой хвост из воды и тоже
звонко шлёпнула им по поверхности.
— Больше ничего, представляешь, Бинка?!

* * *
Хорошо отдохнув на Симиланах несколько
дней, наша группа путешественников вскоре
начала свой переход на Мальдивские острова.
Отплыв от берега, они взяли правильный курс
и начали делиться друг с другом своими впечатлениями об этих местах.
— Ну, что друзья! Как вам Симиланские
острова? — спросил Бин у своих попутчиков.
— Осьм и ног и у н и х заба вн ые и очен ь
шустрые, — первым со смехом отозвался Понти. —
Они уже успели создать здесь свой клуб под
названием «Путешествуй на манте за массаж».
— Гениальные идеи никогда не пропадают
просто так, мой дорогой Понти! — скромно
взмахнув крыльями, сказала Болли.
30

Дож давшись окончания смеха друзей, она
добавила.
— И ещё… Те несколько десятков новы х
анек дотов, что я узнала здесь, сделают наш
п у ть до Мальд ив гораздо веселее, — манта
Б о л л и к а к-т о х и т р о по смо т р е л а н а св ои х
весёлы х х востаты х сп у тников и добавила. —
А кстати, господа дельфины! Вы не поверите,
но серия мои х анек дотов про бед ного ок у ня
стала главным событием года среди всех мант
Симиланов.
Смех дельфинов по этом у повод у продолжался ещё несколько к илометров п у ти.
— О, Болли, вот так новость! — наконец
отдышавшись, сказал Гео. — А про что в основном анек доты у них?
— О, главный персонаж здесь, это глупый
лобстер, — живо отозвалась манта. — И честно
признаюсь вам, что много историй про него
очень смешные. Как, например, вот эта..
Пос ле чего Болли прист у пила к пересказу
целой серии новы х анек дотов.

* * *
Спустя несколько дней наши путешественники
однаж ды вдруг почти что упёрлись в огромный
серый предмет, который медленно переплывал
им дорог у под водой.
31

— А это ещё что такое? — удивлённо спросил у друзей Гео, глядя при этом на громадную
движущуюся штуку.
Все удивлённо молчали.
— Это, наверное, подводная лодка, — наконец ответила Карен. — Я никогда её не встречала, но пару раз видела на фотографиях. Очень
похожа.
— Подводная лодка? — спросил её с интересом Бин. — А люди, что тоже иногда любят
путешествовать под водой?
— Не совсем так, Бинка, — немного грустно
ответила Карен. — Цель у этих подлодок в основном военная. Они защищают границы своих стран,
а во время войн и сами нападают на корабли
противников.
Все друзья остановились и смотрели, как
огромный железный предмет проплыв мимо них,
исчезает в синеве океана.
— Да, Карен, ты уже рассказывала нам о многих войнах на земле меж д у людьми, — манта
Болли немного недоверчиво вздохнула. — Мы
понимаем, что всё это правда, но трудно даже
поверить, что живые создания могут уничтожать
так много себе подобных, только ради каких-то там
идей, власти, богатства или просто из ненависти.
Сложный получается какой-то мир у людей…
— Не то слово, Болли! — кивнула в ответ
Карен. — Это ещё од на из при чин, почем у
я с вами. Не хоч у разбираться во всей этой
32

г­ лупости. Во всём том, что порою вообще лишено
не только доброты и любви, но и даже просто
здравого смысла.
— Поплыли-ка друзья дальше, — наконец
сказал Бин. — В этом мире так много прекрасного
и интересного. Давайте будем смотреть на это.
А на проблемы пусть смотрят сами их творцы.
— С удовольствием! — отозвались его друзья,
и группа путешественников двинулась дальше.

* * *
Через несколько дней на горизонте показались первые пальмы Мальдивских островов.
Вскоре наши друзья уже заплывали в бирюзовую
лагуну одного из прекрасных атоллов. Как следует отдохнув там с дороги, они после поплыли
пообщаться с местными обитателями. Понти
на этот раз уговорил Болли не демонстрировать
местным мантам массаж. Открывать ещё один
мастер-класс ему ужасно не хотелось. Кроме мант
здесь также жили дельфины, черепахи, разные
скаты и даже большие китовые акулы.
Пока Болли, Понти и Гео были заняты знакомством и общением с подводными жителями
Мальдивских островов, Бин и Карен тем временем
частенько вдвоём путешествовали по прекрасным местным лагунам. Они резвились в тёплой
бирюзовой воде и наслаждались обществом друг
33

друга. Иногда они высовывались из воды и смотрели на туристов на берегу, или на уходящих
далеко в море причалах. Карен иногда поясняла
что-то Бину, однако туристы здесь в основном
состояли из романтических пар и особых пояснений обычно не требовалось.
В один из дней они уви дели на конце д линног о п ри ча ла од и нок у ю деву ш к у, ко т ора я
си дела на самом его краю и смотрела на морской закат. Дельфины близко подплыли к ней
и девушка, увидав их, восторженно зах лопала
в ла доши.
— Совсем как и ты когда-то, — с улыбкой
глядя на Карен сказал Бин, когда они отплыли
немного в сторону.
— Да, есть что-то общее, — весело согласилась Карен и, засмеявшись, добавила: — Если
она так просидит ещё лет пять, то из глубин
к ней обязательно выплывет какой-нибудь морской принц.
— Ну, или, в крайнем случае, подкрадётся
сза ди по причал у, — вы двин ул свою версию
Бин.
Оба дельфина весело засмеялись и прижались
друг к другу.
— Знаешь, милая, — спустя какое-то время
заговорил Бин. — Я ничего не могу поделать
с собой. Мне часто кажется, что я всё же лишил
тебя какой-то очень важной части твоей жизни,
уведя за собой в океан.
34

— Ты не уводил меня, Бинка, — серьёзно ответила ему Карен. — Я это сделала сама и ни разу
не пожалела о том.
После этого она надолго замолчала. Бин уже
начал было переживать за неё, когда вдруг Карен
заговорила вновь.
— Я не хотела тебе этого никогда говорить,
Бинка, но сейчас думаю, что лучше всё же будет
сказать, — она остановилась и внимательно посмотрела в его глаза. — На земле меня давно уже ничто
не держало. Ты знаешь, что произошло с моими
родителями, когда я была маленькой. Бабушки,
которая меня воспитывала, тоже несколько лет
уже как не стало. Поэтому на земле сейчас нет тех
людей, к которым бы я очень сильно тянулась.
Карен сделала небольшую паузу и, вздохнув,
заговорила вновь.
— Я не думала, что вообще скажу тебе когданибудь об этом, но твои переживания заставляют
меня это сделать, — она опустила свои глаза. —
Тот, Кто отправил меня к тебе, сказал, что я
всегда могу опять вернуться обратно на землю,
если этого захочу.
Карен подняла голову и искренне посмотрела
на Бина.
— Но я ни разу не вспомнила об этом с тех
пор. Моё сердце и я всегда будем там, где ты,
Бинка! Это мой выбор, который сделал меня
самой счастливой, дурачок! Так что не нужно
тебе больше говорить и думать об этом.
35

Бин удивлённо и радостно смотрел на свою
половинк у.
— Значит ты можешь…
— Да, Бинка! На час или навсегда опять
стать человеком, — засмеялась Карен, и ласково
глянула на него. — Но без тебя мне на земле
делать нечего. И так как море меня всегда манило
больше, то я чувствую теперь себя здесь как
дома.
— Вот это да! — только и смог сказать
Бин. — Как это здорово! У меня прямо как камень
с сердца свалился.
Он вдруг резко выпрыгнул в возд ух из воды
и, перевернувшись, радостно шлёпнулся в море
рядом с Карен. Та весело в точности повторила
его трюк.
— Вот так-то, Бинк а, — ск аза ла пос ле
она. — Тот, Кто нам помог очень добрый и очень
мудрый! Он не заставляет нас делать ничего
из того, чего мы сами не хотим.
И пос ле э т ог о д в а де л ь фи на счас тл и во
поплыли обратно так близко друг к друг у, что
изд а л и он и смо т ре л ись од н и м д ву х вос т ы м
существом.

36

Кр ас н о е м о р е

П

роведя в этом красивом местечке
несколько дней, наши друзья вновь
начали ещё один дальний переход.
На этот раз до самого Красного
моря.
— Эх, жалко, мои дорогие, что я не могу вас
на этот раз порадовать новыми анек дотами, —
вздохнула манта Болли, когда последний атолл
Мальдивских островов скрылся из вида. — Здесь
все в точности пересказывают те же самые
анекдоты, что мы уже слышали на Симиланских
островах.
— Не волнуйся, Болли! — подбодрил подругу Гео. — Надеюсь, что ближе к Атлантике
обязательно появится что-нибудь новенькое.
Ведь там лобстеры уже почти что не водятся.
Друзья заулыбались.
— Очень на деюсь, — вздох н ула в ответ
Болли.
После этого все на какое-то время замолчали.
37

— Жаль, что я не так сильно любила анекдоты,
будучи на земле, — с теплотой глянув на манту,
сказала Карен. — А то у людей их так много.
— Много? — в глазах Болли промелькнул
живой интерес. — И как много?
— Очень много, дорогая, — улыбн улась
Карен. — Есть даже целые книги, которые так
и называются — «сборники анекдотов». В каждой из них их десятки и даже сотни.
— Сотни? — крылья манты замедлили своё
движение. — Сотни говоришь? И сколько таких
книг у людей?
— Ну, не знаю. Думаю, что очень много. Только
в нашем отеле в ящике с журналами на пляже
их лежало штук пять, и…
Карен вдруг тоже замедлила своё движение.
— Ящик у моря… Ой, Болли! — вдруг радостно
вскрикнула она. — А что, если Понти ночью подползёт к этому ящику, принесёт нам те книги
в море, а потом полистает их мне. Я думаю, что
за несколько дней в воде они точно не развалятся,
и тогда…
— Тогда наш атолл вскоре займёт первое
место по анекдотам во всём океане, — быстро
уловил её мысль Гео.
Манта в этот момент буквально светилась
от счастья.
— И все манты мира будут приплывать сюда,
чтобы послушать свежие анек доты Болли, —
смеясь продолжил идею друга Бин.
38

— Ты слишком ненасытен, Бин, — улыбнулась Болли. — По мне, так вполне хватило бы
и половины всех мант…
Все грохнули со смеха. После этого манта
опять вздохнула.
— Эх, жаль, что это будет не скоро.
Карен призадумалась.
— Может быть стоит поискать их и в других
отелях на нашем пути? В Красном море очень
много туристических мест. Я вначале буду смотреть из воды, есть ли у них в отелях на берегу
такие ящики для разных старых книг и журналов. В них, как правило, очень много этих анекдотов. Если увижу, то потом напишу Понти их
правильное название — ведь они должны быть
написаны на моём языке. Ну, и после этого ночью
у нас появится хороший шанс ими завладеть.
— А это ничего, что мы будем брать чужие
книги? — засомневался осьминог.
— Они не ч у ж ие, Понти, — улыбн улась
Карен. — Люди просто оставляют в этих ящиках
то, что уже прочли. Ну, чтобы другие тоже почитали. Вот мы их и прочтём, только под водой.
— Да, с тобою, милочка, возможности нашей
экспедиции становятся явно намного шире, —
манта вновь стала набирать нормальную скорость. — Спасибо тебе за заботу.
— Ты всё сильно преувеличиваешь, Болли, —
скромно ответила Карен. — А от новых анекдотов
всем нам станет веселее.
39

И друзья продолжили плавание. На самом деле
все эти дальние переходы не были для них чем-то
очень трудным, тем более что дельфины и манты
легко могут спать в движении. Они в основном
плыли со средней скоростью и почти всегда
останавливались, если встречали кого-нибудь
на пути. В основном, в этих глубоких водах это
были стаи болтливых тунцов, барракуды, иногда акулы или дельфины. Пару раз в дороге им
встретились киты и один раз огромная черепаха.
Как выяснилась позже, она тоже плыла на свой
родной остров откладывать яйца.
Всем нашим путешественникам нравилась
смена мест и новые знакомства. Впятером им
всегда было очень весело. Они много разговаривали о разных вещах, а иногда расспрашивали
Карен об Атлантиде или о странах, мимо которых
им предстояло плыть.
Вот и сегодня беседа коснулась одной из таких
тем.
— Карен! — с любопытством спросила её
манта Болли. — А как ты думаешь, в те далёкие
времена все атланты погибли или кто-нибудь
из них спасся?
— В том-то и дело, дорогая Болли, что здесь
кроется ещё одна тайна человечества, — отозвалась с улыбкой Карен.
— Да, похоже, что че ловечество — это
вообще просто какой-то набор тайн, — отозвался Гео.
40

— Думаю, что ты недалёк от истины, — рассмеялась Карен и продолжила. — Итак, как раз
сразу после исчезновения Атлантиды в разных
точках планеты — в Мексике, Перу, Египте
и Месопотамии вдруг стали появляться сильные
цивилизации, которые, как не странно, имели
много общего в архитектуре, традициях и религии. Так, например, огромные пирамиды начали
строить приблизительно в одно и то же время
в Египте, и на другом конце света — в Мексике. Известны слу чаи удивительной схожести языков у некоторых, разделённых океаном
народов и многое другое. Все эти удалённые
древние цивилизации очень схоже поклонялись
богу Солнца, и почти во всех них существовали
легенды о каком-то потопе.
— Да, по-моему, вполне очевидно, что части
атлантов всё же удалось спастись и добраться
до разных мест, — сказал Гео.
— Очень может быть, — согласилась Карен. —
Иначе действительно довольно сложно объяснить
многие совпадения в культурах и обычаях совсем
разных и разделённых океаном людей. К тому же
в Перу и Мексике есть схожие легенды о белом
боге, который прибыл на паруснике с востока
и научил их племена строительству и ремеслу,
открыл им законы и религию.
— Ну, что же, — улыбнулся Бин. — Может
быть наша маленькая экспедиция прольёт свет
на этот интересный вопрос.
41

Одиннад цать тыс яч ле т
тому на зад
Верховный жрец Айя собрал всех своих единомышленников в большом зале внутри пирамиды и после закрыл дверь.
— Ат ланты! — громко провозгласил
он. — Мои верные и добрые атланты! Те,
кто не потерял ещё в своём сердце ответственность перед Пославшим нас. Время
пришло. Через три дня Атлантида исчезнет
под водой.
Вздох ужаса пронёсся среди присутствующих. После паузы Айя продолжил говорить.
— Такова воля Бога, нашего Творца! Мы
не оправдали Его надежд и, к великому сожалению, не вняли Его последнему предупреждению.
Верховный жрец низко склонил свою голову.
Затем он поднял её и внимательно посмотрел
в лица друзей.
— Но в отношении нас у Бога совсем другие планы. Он хочет, чтобы мы сели на десять
разных кораблей и отправились на них к разным дальним землям. Наш Бог хочет, чтобы
и в других человеческих племенах и народах
мы посеяли то доброе семя, с которым Он
когда-то посылал нас на землю.
42

Атланты слушали голос верховного жреца
в полном безмолвии, боясь что-то пропустить.
— Друзья мои! Несите людям всё самое лучшее из того, что было у нас, и… — верховный
жрец Айя постарался посмотреть каждому
атланту в глаза, — и никогда не забывайте,
кто мы и для чего пришли на эту землю.
После этого жрец открыл окно, из которого
открывался вид на порт, и на десять новых
кораблей в нём.
— А теперь садитесь по пятьдесят человек на эти парусники и плывите в разные
стороны, подальше от этой земли. Через три
дня она скроется под водой, — Айя на минуту
замолчал. — И ещё…
В первый раз атланты увидели на глазах
своего верховного жреца слёзы.
— Не позабудьте проститься с нашим прекрасным домом — некогда славной и великой
Атлантидой.

* * *
Ещё через несколько дней наши друзья уже
плыли по Красному морю. Огромное количество ярких кораллов вокруг очень ра довало
их. Нигде до сих пор они не видели их в таком
количестве и разнообразии. Число подводных
43

обитателей здесь также было огромно, поэтому
наши п утешественники у же болтали с ними
только во время своих остановок на отдых.
Проплывая по этому морю, друзья встретили
на его дне несколько затон у вши х кораблей,
а так же одно очень странное соору жение —
ог ромн у ю пол усферу на трёх нога х. Карен
пояснила, что, скорее всего, это знаменитая
подводная станция первого изобретателя акваланга — Жака Кусто о которой она слышала.
В ней он проводил какие-то свои подводные
исследования.
— А эта штука чем-то немного напоминает
меня, — задумчиво проговорил Понти, внимательно разглядывая сооружение. — Только она
слишком огромная и ноги всего три.
— Да, Понти, вполне очевидно, что тут рядом
не было осьминогов, чтобы вовремя вдохновить
её строителей, — улыбнулся рядом Бин и друзья
поплыли дальше.
Ещё через пару дней нашим путешественникам
на пути стали встречаться первые группы дайверов. Иногда друзья просто проплывали мимо
них, а иногда к великой радости аквалангистов
и особенно подводных фотографов, немного
позировали им. Один раз Карен увидела под
водой девушку, чем-то внешне похожую на неё
саму в прошлом. Она сделала несколько кругов
вокруг и затем заплыла под неё. Девушка догадалась взяться за её плавник, и Карен немного
44

покатала её вокруг остальныхошеломлённых
дайверов. После этого она весело попрощалась
с девушкой и поплыла к своим друзьям.
— Думаю, она с сегодняшнего дня будет сильно
любить дельфинов, — улыбнулся ей Бин.
— Очень может быть, — весело отозвалась
Карен, и после засмеялась. — Но, чтобы встретить своего подводного Бина, ей придётся долго
с этим повозиться.
Друзья заулыба лись и продол жа ли свой
путь.
В один из дней Карен удалось заметить в отеле
на берегу что-то похожее на ящик с книгами
и журналами. Он стоял довольно близко к воде,
и Понти не составило бы большого труда в него
забраться.
Операцию по добыче книги с анек дотами
наметили осуществить сразу после захода солнца.
В это время на пляже отеля становилось совсем
безлюдно. Карен заранее нарисовала плавником
на песке дна название нужной книги, а Понти,
который всё запоминал очень быстро, пару раз
для верности даже повторил эту надпись. После
этого все стали ж дать заката. Бин и Карен же
решили пока немного прогуляться вдоль береговых рифов.
— Ты знаешь, мне стало так легко оттого,
что ты всегда была и будешь свободна в своём
выборе, — нежно глядя в глаза Карен сказал
Бин.
45

— Д урашка! — отозвалась она и легонько
шлёпн ула его плавником по носу. — Но, спасибо тебе, что ты так любишь меня и переживаешь.
После этого Карен сделала в воде полный
круг и упёрлась своим носом в нос Бина.
— Ну, как же тебя можно не любить, — она
нежно и в тоже время весело смотрела в его
глаза. — В тебе есть всё, о чём я только мечтала
тогда после своего театра, и даже больше. Это
мне надо быть достойной тебя.
Бин от счастья как-то по-особом у зам урлыкал.
— А может тебе самой на время стать человеком и принести эти анекдоты? — позже предложил он.
— Би н к а, пож а л у йс та, не г овори пок а
ником у об этом, — попросила его Карен. —
Я хочу быть как все. Мне нравится быть просто
дельфином.
После этого она призад умалась.
— К тому же, это совсем не тот случай. Вот
если бы пона добилось действительно что-то
очень важное, а так Понти и сам прекрасно справится с этим заданием. Даже весело будет.
Бин засмеялся.
— Да, хоть бы эта книга там нашлась. Для
Болли, да и д ля всех нас это будет хороший
повод лишний раз повеселиться.
46

— Главное, чтобы в этом ящике сегодня
не задумала заночевать какая-нибудь кошка, —
засмеялась рядом Карен. — А то, у неё после
этого на неделю пропадёт аппетит.
— Эй, друзья! Вот вы где. — Услышали они
позади голос Гео и обернулись. — Еле нашёл
вас. Пора уже — всё готово к операции.
— Поплыли, друзья! — улыбнулся Бин. —
Такое событие нельзя пропустить.
Но в этот вечер всё прошло довольно гладко.
Бин, как было решено заранее, уткнулся носом
в берег, а Понти залез на его хвост. После этого
дельфин точным броском отправил его прямо
к ящик у — не зря они сегодня долго тренировались в море. Затем осьминог быстро забрался
в сам ящик. Котов по счастью там не было,
и он спокойно какое-то время в нём рылся.
Спустя несколько минут, Понти уже двигался
по пля ж у обратно в сторон у вод ы. В од ном
щупальце он победно нёс синюю книжку с нужным ­н азванием.
А ещё через четверть часа вся группа путешественников уже весело хохотала над первым
анек дотом под дальним фонарём в конце длинного причала.

47

* * *
Через пару дней море стало сужаться, и наши
путешественники вскоре заплыли в Суэцкий
канал. Карен мало что знала о нём. Помнила
лишь, что он довольно длинный и что он соединяет Индийский и Атлантический океаны.
Вся гру ппа пристроилась в тени какого-то
большого грузового корабля, чтобы не привлекать к себе внимания, и так плы ла до самого
вы хода из него. Когда они наконец вып лы ли
в Средиземное море, то сразу поч увствовали,
ч т о вод а та м нем ног о прох ла д ней. Од на ко
сей час в этом пол у шарии бы л разгар лета,
и разница в температурах не была такой существенной. Больше всего этом у факт у пора дова лась манта Бол ли, родственник и которой
не ж и ли в эти х места х именно из-за низк и х
зимни х температ у р.
После того как наши друзья попали в Средиземное море, они сразу стали расспрашивать
встречных дельфинов о местных затон увших
города х. Первый большой подводный город,
о котором они ус лыша ли, ок аза лся совсем
неподалёк у от них. Со слов одного дельфина,
люди там сейчас вели свои исследования и поднимали что-то из воды.
— Может это Атланти д у у же нашли? —
предположил Гео.
49

— Впо л н е м оже т бы т ь, — о т о з в а л ас ь
Карен. — Давайте т уда поплывём и сами всё
посмотрим.
Их короткий переход на это место занял чуть
более часа. Ещё раз спросив дорогу у стаи окуней в конце пути, наши друзья, наконец, вплыли
в свои первые подводные развалины.
— Да, приличный город, — сказал Бин спустя
какое-то время, после того, как они проплыли
уже над несколькими улицами.
— И сразу видно, что древний, — ответила
Карен. При этом она показала ему на одну скульптуру. — Такие же скульптуры я видела в учебнике по истории, когда мы изучали древний Египет в школе.
В это время они заметили неподалёку группу
аквалангистов, которые обвязывали на дне ещё
одну скульптуру ремнями и, похоже, готовили
её к подъёму на корабль.
— А вот и дайверы, — улыбнулась Карен,
и вдруг предложила. — А поплыву-ка я, друзья,
к их кораблю, лягу на поверхности под бортом
и послушаю, о чём они там говорят. Тогда сразу
станет понятно, Атлантида это или нет.
— Очень хорошая мысль, — отозвался Бин,
и его спутница поплыла наверх.
Ещё через полчаса Карен вернулась обратно.
— Нет, друзья, это точно не Атлантида, —
сказала она. — Там как раз разговаривали между
собой два археолога, и я их долго слушала. Это
50

какой-то древний египетский город Гераклион.
Тоже интересный, но не настолько. К тому же,
о нём всё было давно известно, и люди примерно
уже знали, где его искать. И ещё — он гораздо
моложе Атлантиды.
— Ну, ничего страшного, — сказал Гео. —
Давайте всё равно тут немного поплаваем и посмотрим, как выглядят под водой древние строения
спустя тысячелетия.
Друзья согласились и посвятили остаток дня
его осмотру.
На следующий день рано утром они двинулись
к Греции. Как сказала Карен, основная информация об Атлантиде дошла до людей именно оттуда.
По дороге она с улыбкой рассказывала друзьям
некоторые мифы древней Греции, те, которые
сама запомнила с детства — о Геракле, Афродите, Посейдоне. Её друзья, раскрыв рот, слушали их, а по завершению рассказа манта Болли
сказала, что видно эти греки очень интересный
и красивый народ, раз придумывают такие замечательные сказки.
К полудню следующего дня друзья были уже
возле берега. Как всегда переговорив с местными
дельфинами, они услышали про ещё один затонувший город, тоже расположенный совсем рядом
с ними. Быстро доплыв до него, они осмотрели
на дне небольшие развалины и после выплыли
на поверхность воды. На их счастье, на берегу
рядом стоял плакат. Карен быстро прочла на нём,
51

что находящийся внизу город, тоже не Атлантида,
а какая-то Кекова.
Расспросив ещё несколько подводных жителей и не услышав больше ничего нового о затонувших городах, наши путешественники двинулись дальше по Средиземному морю в сторону
Атлантики.

52

Пицца

В

скоре они проплывали мимо берегов
Италии.
— Вот она — родина пиццы! — глядя
на берег, с чувством сказала Карен.
— А что, на своей родине пицца разве
вкуснее, чем та, что мы ели на твоём острове? —
с непод дельным интересом спросил Бин.
— И ты ещё спрашиваешь! — отозвалась
она. — Конечно же. Ведь здесь её дом!
После этого Бин и Карен дружно проглотили
слюну.
— А что, пицца — это действительно так
вкусно? — присоединился к их беседе Гео.
— Эх, друг! А как ты думаешь, что это мы
сейчас о ней вспоминаем? — отозвался Бин. —
На острове я любил её больше всего.
— А мне тогда говорил, что больше любишь
меня…, — со вздохом сказала Карен.
Взрыв смеха заглушил её слова.
— Что вам сказать друзья? Я д умаю, что
вряд ли эти пиццы лежат здесь в ящиках вдоль
53

берегов, — продолжил размышление уже в практическом ключе Понти.
— Да, такая мысль годится только для самого
фантастического анекдота, — улыбнулась в ответ
манта Болли.
Бин вздохнул.
— Ладно, друзья. Давайте не будем фантазировать на пустой желудок, а лучше поищем-ка
рыбку вокруг нас.
— Давайте, — согласился Гео и начал осматриваться вокруг.
Одна только Карен почему-то молчала. Ещё
какое-то время повоевав со своей совестью, она
вдруг заговорила.
— Ладно, ладно, друзья! — наконец громко
сказала она. — Открою вам секрет, о котором
раньше знал только Бинка.
Все с интересом стали смотреть на неё.
— Думаю, что эта пицца для нас не настолько
уж фантастична, — продолжила Карен. — Всё
дело в том, что я могу становиться на время
человеком.
— Вот это да! — послышались удивлённые
голоса вокруг.
— Похоже, что наша экспед иция становится всё интересней и интересней! — Манта
Болли широко улыбнулась, после чего её крылья
согнулись в вопросительный знак. — Милочка,
а что же мы тогда теряем время? Эта реклама
пиццы пробудила во мне огромный аппетит
54

и мой живот начал неприлично бурчать на весь
океан.
— Здесь есть только один вопрос, — улыбнулась Карен. — Нам нужны деньги. Просто так
мне эту пиццу не дадут.
— Э, — призадумался Бин. — Ящик Медки
сейчас очень далеко, а найти что-нибудь подобное на дне — это вопрос не быстрый.
— Я уже думала об этом раньше, — сказала
Карен. — Для того, чтобы купить пиццу мне вполне
хватит и пары хороших жемчужин со дна.
— Ну, это уже к уда легче, — отозвались
Бин и Гео, и, посадив на себя Понти, чтобы тот
вскрывал им раковины, двинулись на глубину.
Ещё минут через двадцать они победно возвращались обратно. Осьминог при этом держал
в своих щупальцах две большие жемчужины.
— Порядок, — улыбнулась Карен. — Теперь
я думаю, что мне нужно лечь у берега возле вон
того маленького городка.
Она высунула нос из воды и понюхала воздух.
— Мне кажется, что даже отсюда чувствуется, как от него пахнет превосходной пиццей, —
с чувством сказала она.
Ещё через какое-то время они уже были возле
берега. Карен легла на мель и с улыбкой посмотрела на друзей.
— Отвернитесь, пожалуйста, а то неизвестно,
в каком виде я сейчас появлюсь.
После этого она подняла голову к небу.
55

* * *
— Теперь можно! — услышали через минуту
друзья её весёлый человеческий голос и посмотрели на берег.
Девушка стояла в тех же майке и шортах,
в которых она была одета в последний день своего
пребывания на земле. В руках Карен радостно
крутила кредитную карточку, которую достала
из заднего кармана.
— Эй, друзья, всё намного упрощается, —
улыбнулась она. — По этой штуке я могу купить
здесь всё, что нам нужно.
После Карен нагнулась и взяла у Понти две
жемчужины.
— А их я подарю какой-нибудь маленькой
девочке — итальянке. Пусть она порадуется,
а когда вырастет, то научится печь самую
вкусную пиццу здесь, — сказав это, Карен
вновь посмотрела на друзей. — Ж дите
меня здесь, мои хорошие! Пицца скоро
прибудет.
И девушка быстрым шагом направилась к город у.
Ещё через час она уже кормила с берега
своих друзей вкусной пиццей и разными итальянскими десертами. Осьминог Понти тоже помогал
ей в этом, ломая другую пиццу и отправляя куски
в рот то себе, то манте Болли.
56

— А это что ещё за чудо? — спросил её Гео
после того, как проглотил какой-то шоколадный
шарик, от которого его глаза сразу закатились
кверху.
— Это называется профитроли, Гео. Итальянское лакомство.
— С ума можно сойти, как вкусно!
— Да, Карен, — наконец улыбнулся ей сытый
Бин. — Признаю, что на своей родине пицца действительно вкуснее.
После этого все друзья тепло поблагодарили
девушку.
— Ну, что, мои хорошие, пора мне уже к вам! —
сказала Карен, и сыто улеглась на берегу. Затем
она подняла глаза к небу.
— Спасибо Тебе! — сказала девушка и через
секунду опять стала дельфином.

Одиннад цать тыс яч ле т
тому на зад
Ровно через три дня Атлантида начала
погружаться под воду. Посреди всеобщей
паники, только один атлант, стоявший
наверху хра ма, бы л абсолютно спокоен
и неподвижен. Это был верховный жрец Айя.
По его щекам тихо текли слёзы. Он не захо58

тел уехать отсюда вместе с добрыми атлантами. Да, этот народ последнее время его
совсем не слушал. Но всё равно это был его
народ.

* * *
Чере з неско л ько д ней на ш и д ру зья у же
п л ы л и в д о л ь б ер е г о в Ис п а н и и к в ы х о д у
из Средиземного моря. Их расспросы местных
ж ителей на п у ти пока что ничего не дали —
о как и х-то новы х затон у вши х города х никто
ничего не с лышал.
В этот день манта Болли с у тра болтала
с Карен.
— Милая, а скажи мне честно, неужели тебя
и вправд у не тянет в тот мир, где ты прожила
столько лет?
— Да я и сама этому удивляюсь, Болли, —
задумчиво отвечала ей Карен. — Для себя я даже
понемног у стала понимать, что скорее всего
ощущение счастья нам даёт не просто какое-то
определённое место, а в большей степени близкие существа, там живущие.
— Мм… а вот, когда ты ходила за пиццей
в город, тебе было совсем не интересно? — хитро
улыбнулась Болли.
— Если честно, то мин ут два дцать было
очень интересно, — ответила со смехом Карен. —
59

А потом, Болли, я уже начала скучать по Бинке
и по вам.
— А мы по тебе, — услышала она рядом родной голос.
— Да н у вас, таких сентиментальных, —
возмутился Гео. — Так скоро мы и без пиццы
останемся. А ведь только распробовали её…
Когда смех стих, Гео спросил опять.
— Кстати, Карен, а что в основном ед ят
в Испании?
— Правда, не знаю, — минуту поморщив
лоб, ответила она ему и добавила, — но хорошая
новость в том, что эти итальянские ресторанчики
есть по всему миру, а моя кредитная карточка
тоже действует везде.
— Это действительно прекрасная новость! —
с чувством отозвался Понти.
— И кстати, — улыбнулась Карен, — у нас
на пути скоро будет замечательный островок
Майорка, где как раз…
— Друзья, друзья! — вдруг прервал всех
Бин. — Вон в стороне плывёт большая группа
дельфинов, давайте мы у них спросим об Атлантиде?
— Поплыли, Бин, с тобой вдвоём и поспрашиваем, — встряхнулся Гео. — А то мы с этой
пиццей скоро вообще будем искать Атлантиду
только вокруг Италии.
Дружный смех долго провожал двух дельфинов.
60

Когда друзья вернулись через полчаса назад,
то глаза у них предательски горели.
— Что-то узнали? — первой предположила
Карен.
— Похоже, что на этот раз, да! — радостно
отозвался Гео. — Один старый дельфин припомнил, что когда-то слышал от своего отца о большом подводном городе, где-то возле Азорских
островов. Это в нескольких переходах отсюда. Как
он сказал, тот город на дне был просто огромен.
Однако больше никаких подробностей дельфин
припомнить не смог.
— Вот так новость! — улыбнулась манта. —
Уверена, что в этот раз мы услышали то, что нам
нужно.
После этого Болли хитро скосила свои глаза
на Карен.
— Эх, сейчас бы как следует отметить эту
замечательную новость… Как там, милочка, называется наш прекрасный островок по пути?
— Майорка! — вместе со всеми рассмеялась
Карен её, не слишком тонкому, намёку. — Ладно,
поплыли за пиццей, а заодно я зайду и в местный
книжный магазин за новым сборником анекдотов.
— Милочка, да ты просто мой подводный
ангел! — с чувством отозвалась Болли и крепко
обняла её своими крыльями.

61

Атл а н т и д а

Е

щё через несколько дней плавания
путешественники увидели на горизонте первый остров Азорского архипелага. Спустя какое-то время они
уже заплывали в его уютную лагуну
с кристально чистой, бирюзовой водой.
— Ну вот, мы почти что на месте, — сказал
Бин. — Да, друзья, дорога сюда, прямо скажем,
была не очень близкой.
— Зато какой интересной! — весело отозвалась манта Болли. — И хорошая новость в том,
что нам ещё раз предстоит увидеть и Майорк у,
и Италию и много других, полюбившихся нам
мест.
— Слов нет, — согласно кивнул Гео. — Это
путешествие было ужасно интересным! Сразу
видно, что медовый месяц прид умал какой-то
очень умный человек.
— И романтичный, — улыбнулась Карен. —
Мы с Бинкой так прекрасно провели время
за это плавание.
62

— Факт! — отозвался Бин. — Но теперь мы
почти у цели, и пришло время, наконец, дать
ответ на главный вопрос, ради которого мы сюда
и забрались.
Бин покрутил своей головой.
— Гео, ты как? — спросил он после друга. —
У тебя ещё есть желание поплавать сегодня
вокру г и поспрашивать местны х дельфинов
об Атлантиде?
— Сам хотел тебе это предложить, — отозвался Гео. — Мне тоже не терпится внести
ясность в этот старый вопрос.
— Ну, тогда вы пока отдыхайте тут и осматривайтесь, — сказал Бин остальным, — а мы
немного поплаваем.
Пос ле этого д ва дру га д вин улись вокру г
острова.
Через какое-то время им на пути встретились
четыре молодых дельфина. Они ничего не знали
о затонувшем городе, но зато подсказали место,
где можно найти большую стаю взрослых дельфинов. До заката было ещё много времени и друзья
направились туда.
Вскоре им под водой уже отчётливо слышалась
болтовня сородичей. Огромная стая дельфинов
мирно плавала прямо перед ними. Подплыв к ней
и поздоровавшись со всеми, они рассказали дельфинам, откуда они, чем вызвали много возгласов
удивления.
63

— Не близкий путь, друзья, вы проделали, —
обратился к ним од ин пож илой дельфин. —
Лишь только пара моих знакомых была когда-то
в ваших краях. А что вас заставило так далеко
забраться?
— Мы ищем древний затонувший город в этом
месте. Нашему другу это очень интересно, — сказал Гео. — Ну а мы составили ему компанию.
— Затон увший город? — пожилой дельфин наморщил лоб. — Где-то я уже об этом…
Подождите-ка. Эй, Канни!
На зов к ним подплыл другой взрослый дельфин, и первый задал ему вопрос.
— Слушай Канни, а ведь это ты, по-моему,
говорил мне про какой-то там город на дне в двух
переходах отсюда?
— Я, — улыбнулся Канни. — Тот город очень
большой и красивый. Там есть ещё какая-то
необычно ровная гора в центре.
— Это он! — выдохнул Бин. — Канни, а ты
можешь нас туда проводить?
Дельфин на секунду задумался.
— Да, без проблем, ребята, хоть завтра! Я и сам
ещё разок с удовольствием взгляну на него.
Бин и Гео рассыпались в благодарностях
к Канни и пожилому дельфину. Те ответили, что
всегда рады помочь друзьям, особенно приплывшим из столь дальних мест.
После этого они договорились с проводником
о месте встречи на завтра, тепло попрощались
64

с остальными дельфинами, и поплыли с радостной новостью обратно в лагуну.
Когда Бин и Гео рассказали всё друзьям, то
в лагуне начался настоящий праздник. Больше
всех радовалась, конечно, Карен.
— Ой, ребята! — восторженно говорила
она. — Неужели я своими глазами смогу увидеть самою большую легенд у и загадку всего
человечества? Даже не верится!
— Теперь, думаю, что сможешь, — со счастливой улыбкой отвечал ей Бин.
После того как эмоции улеглись, они вдвоём
поплыли немного прогуляться на закате по лагуне.
Карен сказала Бин у.
— Спасибо тебе, Бинка, что ради меня организовал такое дальнее путешествие!
— Это тебе спасибо, — улыбн улся он. —
У нас всех тоже появилось в жизни очень много
нового и интересного.
Пос ле этого Бин внимательно посмотрел
в её глаза.
— И о тде л ьное спасибо т ебе, дорог а я,
за т о, ч т о ра д и нас ты оп я ть с та новиш ься
че ловеком. Что ра д уешь нас всякой вк уснятиной.
— Да мне и самой это приятно, — ответила она.
Тут Карен рассмеялась.
— К тому же, что тут греха таить, я и сама
обожаю эту итальянскую кухню.
65

Весело посмеявшись, Бин и Карен прижались
друг к другу, и стали смотреть на красиво догорающий в небе закат.

* * *
Наутро все они вместе с Канни начали двухдневный переход к затонувшему городу. Погода
была прекрасной, и местный дельфин всю дорогу
рассказывал им то про затонувший город, то про
разные интересные новости из жизни Азорских
островов. Как оказалось, в этих водах жило очень
много мант, китов, черепах и других морских
обитателей. Друзья внимательно слушали его,
и дорога до места прошла быстро и весело.
В середине второго дня Канни сказал им, что
они уже почти, что на месте. След уя за проводником, наши друзья проплыли вдоль какого-то
длинного подводного хребта, затем обогнули
большой утёс и после оказались в начале огромного плато. Здесь было довольно глубоко, но солнечный свет ещё достаточно хорошо проникал
сюда. Нашим друзьям было достаточно одного
взгля да на открывшееся им зрелище, чтобы
у них отпали всякие сомнения — перед ними,
несомненно, была Атлантида.
Видимость под водой в этот день была очень
хорошей, и все они мед ленно поп лы ли на д
некогда величественными строениями и кольце66

выми каналами вглубь бывшего острова. Даже
одиннадцать тысяч лет пребывания под водой
не смогли до конца стереть изящество многих
зданий, мостов и скульптурных групп. Как заворожённые наши друзья крутили своими головами
в разные стороны, разглядывая красивый мир
древних атлантов.
Ближе к центру архитектура стала ещё более
яркой. Дома здесь стали выше и изящней. Даже
серый цвет морского ила не мог сильно испортить общего впечатления. Можно было только
догадываться, как же прекрасно всё это когда-то
выглядело в разных цветах и лучах солнца. Под
нашими путешественниками проплывали когда-то
а ж у рные фонтаны с у ютными мраморными
лавочками вокруг, красивые бульвары и скверы
с необычными спиральными колоннами на них,
многоликие скульптуры и красивые арки.
— Вот это да! — с чувством произнесла
Карен, разглядывая одну из таких многоликих
скульптур. — А ведь их шапки как две капли
воды напоминают архитектуру нашего Сиднейского оперного театра!
Вскоре все они почувствовали, что вплывают
в самый центр этого, некогда бесспорно прекрасного города. Дома здесь после очередного
канала стали ещё выше, а сразу за ними путешественникам открылся вид на огромную пирамиду,
которая подобно горе возвышалась в самом центре города. Кое-где на ней виднелись ступеньки,
67

балкончики и разные символы. Некоторые из них
напоминали букву «А», а другие перевёрнутую
букву «С». Пирамида эта была столь велика, что
друзья вначале даже не смогли целиком охватить
её взглядом.
На несколько минут застыв перед таким грандиозным строением, они стали медленно подниматься вверх. Вскоре они уже осматривали
это невероятное по своим размерам сооружение
с высоты.
— Да, — медленно, но с чувством сказал
Гео. — Даже спустя многие тысячелетия здесь
до сих пор чувствуется былое величие этого
народа. Всё так красиво и так грандиозно!
— Просто невероятно! — согласилась Карен,
и после вдруг указала на какое-то светящееся
облачко над самой вершиной пирамиды. — А это
ещё что там такое?
Бин посмотрел в ту сторону и тоже удивлённо
пожал плавниками.
— Не знаю. Поплыли, посмотрим?
Группа медленно двинулась к вершине пирамиды. То, что они увидели сразу над ней, было
необычно не только Карен, но и всем её морским
друзьям. Небольшое облачко оказалось контурами человечка, немного подсвеченного изнутри.
Оно шевелилось, приветственно двигало руками,
а приятное лицо на нём даже улыбалось.
— Здравствуйте, мои дорогие путешественники! — услышали путники приятный голос этого
68

необычного существа. Улыбка полупрозрачного
человечка при этом стала ещё шире. — Добро
пожаловать в Атлантид у, Бин, Карен, Болли,
Понти и Гео! Вы здесь первые из всех, когда-либо
искавших её.
Друзья замерли на месте от изумления, не зная,
что и сказать.
— Здравствуйте! — наконец первым обрёл
способность говорить Бин. — А вы кто?
— Я — Айя, — с улыбкой ответил им человек-облачко. — Когда-то, давным-давно, я был
верховным жрецом этого храма.
— А…, — Карен понемногу начинала обретать способность издавать звуки. — А вы что,
не умерли тогда?
— Милая, Карен! — со смехом отозвался
человечек. — Разве твоя бабушка не говорила
тебе, что всё хорошее и доброе на этой земле
не умирает, а умирает только всё злое?
— Да, говорила, — уд ивилась Карен. —
А откуда вы это знаете?
— О, это очень долго объяснять! Да в принципе, это не так уж важно. Главное, что знаю, —
вновь улыбнулся человек-облачко. — Ну и как
вам наша Атлантида?
— Великолепна! — с чувством сказала манта
Болли, а Понти на её спине в подтверждении поднял вверх сразу пять щупалец. — Даже трудно
представить себе, как же красиво она выглядела
когда-то в лучах солнца.
70

— Да, это так, — сказал человечек, и улыбка
вдруг сошла с его лица. — Но внешняя красота
города ничто без внутренней красоты её жителей.
— Значит, это всё правда? — Карен посмотрела в глаза Айе. — Ну, то, что атланты под
конец стали злыми?
— Не все, конечно, — к ивн ул че ловекоблачко. — Ну, а в общем-то, всё верно. А иначе,
зачем было Богу убирать с лица земли такой прекрасный мир?
— Значит, всё это правда, — прошептал Бин
и чуть позже спросил. — Айя, а может нам стоит
как-то сообщить людям о местонахождении этой
Атлантиды?
— Зачем? — пожал плечами человечек. —
Если бы Богу было так угодно, то люди давно бы
уже нашли её. А если Ему понадобится это в дальнейшем, то найдётся она очень быстро.
— А почем у Ем у это до сих пор не было
нужно? — с удивлением спросила его Карен. —
Ведь людям полезно было бы узнать, что всё зло
на этой земле рано или поздно погибает.
— К сожалению, моя милая Карен, твоя версия о причинах гибели Атлантиды, находится
даже не в первом десятке среди других версий, —
грустно улыбнулся Айя. — Людям, как причины
гибели, больше интересны разные землетрясения,
извержения вулканов, природные катастрофы
и так далее. А найти они хотят здесь лишь сокро71

вища. На моральную же сторону этого вопроса,
люди, к сожалению, не сильно-то хотят сегодня
смотреть.
Здесь выражение его лица стало более весёлым.
— К тому же у людей и без Атлантиды давно
у же есть очень точная и хорошо доказанная
информация о том, как им нужно жить на земле,
а как жить не стоит.
— Вы имеете в виду…, — начала догадываться
Карен.
— Да, именно, милая! Сын Бога две тысячи
лет назад сказал людям всё, что им нужно было
услышать. И все чистые сердца на земле обязательно об этом узнают.
— Это то, о чём ты мне тогда говорила
на земле? — спросил у Карен Бин, и после призадумался. — Тогда у меня к вам тоже один вопрос,
дорогой Айя.
— Я его уже знаю! — с улыбкой отозвался
человечек. — Настоящий Бог один, Бин, и всегда
был только один — и под водой, и на суше! Просто в разных местах земли люди Его, иногда,
по-разному называют.
Айя внимательно посмотрел Бину в глаза.
— И Он очень добрый и очень любящий! Вы
с Карен, наверное, это хорошо уже почувствовали.
Бин кивнул. После этого Айя поднял свои
руки.
72

— А теперь прощайте, мои дорогие! Никогда
не теряйте добрый кусочек настоящей Атлантиды в своём сердце! Очень берегите его…
Ск а з а в э т о, че ловек-об лач ко ме д лен но
исчез.

* * *
Ещё через несколько дней наши друзья стали
собираться в обратный п уть.
— Карен! — спроси л к а к-т о её Пон т и
в последний день. — А как люди на земле заканчивают свой медовый месяц?
— Мм... — Карен призадумалась. — Точно
не помню, но, по-моему, что-то оставляют на память
о себе в том месте, где им было хорошо.
— А что мы оставим на память о себе здесь? —
с улыбкой спросил её Бин.
— Даже не знаю, — пожала плавниками
Карен.
— А я знаю! — весело отозвался Понти.
После этого он быстро поднял со дна веточку
коралла и нарисовал на ближайшем камне два
соединённых хвоста.
— Очень мило, Понти, — с улыбкой сказала
Карен. — Спасибо тебе.
— И тебе спасибо, — отозвался осьминог. —
За то, что привела нас в такое интересное и необычное место.
73

После этого друзья ещё раз окинули взглядом прекрасный затонувший город и медленно
двинулись в обратный путь.
Странные чувства владели ими после посещения Атлантиды и необычной встречи там.
Всем им казалось, что в их в жизни появилось
что-то очень новое и очень важное. То, чего у них
не было раньше. Что у них появился друг, о котором раньше можно было только мечтать.
Они много не говорили между собой об этом.
Это было что-то такое, о чём хотелось не говорить, а просто иметь это в своём сердце. У всех
них было ощущение, что теперь горизонты их
жизни расширились и наполнились какими-то
новыми красками и смыслом.
Друзья не спеша возвращались к себе домой
прежним маршрутом. Временами ели пицц у,
часто встречали своих новых знакомых. Им,
как всегда, опять некуда было спешить. И они
просто наслаж дались плаванием и обществом
друг друга.
Медовый месяц Бина и Карен превратился
в самый настоящий медовый месяц для всей их
дружной компании.

74

Год с п ус тя

–Б

она, Луни мы всё равно вас
найдём! — громко прокричал
Бин.
Уже четверть часа он, Карен
и черепа х а Ме д к и т ще т но
обшаривали старый затон увший корабль его
дру га в поиска х д ву х спрятавши хся на нём
дельфинят.
— Да, Бин, — улыбнулся Медки. — Похоже,
что ваши дети умеют играть в прядки гораздо
л у чше нас.
— Похоже, ч т о э т о т а к , — рассмея лся
Бин. — Хотя я д у маю, мой дорогой дру г, что
дело здесь вовсе не в том, что мы не у меем
в ни х иг рать. Прос то иг ра эта изнача льно
не подвод ная.
— Бинк а, Бинк а! — улыбн улась ря дом
Карен. — Не выд умывай разные объяснения,
а л у чше ищи наших детей.
Мед к и рассмеялся у тешите льной версии
Бина и тоже продолжил поиски.
76

— Ну что, друзья, опять будем сдаваться? —
сп устя ещё десять мин ут спросил всех Бин,
и вдруг с чувством шлёпнул себя плавником
по лбу. — Как же это я забыл, Карен, Медки?
Сейчас, сейчас…
Он повернулся в сторону открытого моря
и громко заговорил.
— Айя, дорогой наш! А не поможешь ли ты
трём своим не самым везучим друзьям в одном
маленьком вопросе?
Бин не успел закон чить свою фразу, как
вдру г у ви де л на д носом корабля че ловек аоблачко, который смеясь, показывал им пальцем на маленький отсек в укромном месте.
— О, спасибо огромное тебе, дорогой Айя! —
с улыбкой поблагодарил его Бин. — Извини,
пожалуйста, что побеспокоили тебя.
— Всегда приятно помочь своим старым друзьям, — смеясь, ответил ему Айя и добавил, —
особенно, если им опять удивительно не везёт.
Передавайте привет Болли и Понти!
После этого человек-облачко, помахал им
рукой и исчез. А Бин, Карен и Медки стали
с х и т р ой ул ыбкой под к ра д ы в ат ь ся к т ом у
мест у, где спрятались два маленьких хвостатых сорванца...

77

О гл а в л е н и е
Медовый месяц . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
В путь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Массаж и анек доты . . . . . . . . . . . . . . 25
Красное море . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Пицца . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Атлантида . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Год спустя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

79

Литературно-художественное издание

Бондарь Игорь Николаевич

ДЕЛЬФИНЫ

2

АТЛАНТИДА

Сказка
Д ля детей сред нег о и с таршего школьного возрас та
Художник
Дизайн и вёрстка
Издатель

А. Гарбуз
В. Е. Алексеев
В. В. Бебко

Подписано в печать 19.02.2016. Гарнитура LiteraturnayaC.
Формат 70 × 100 1/16 . Усл. печ. л. 6,5.
Тираж 100 экз. Изд. заказ 37-15. Тип. зак.
.
Частное издательство «Золотое сечение».
127591, Москва, Керамический пр-д, 77-1-87.
Тел.: +7 (495) 485-98-59, (962) 949-83-96.
E-mail: info@zs-izdat.ru. http://w w w.zs-izdat.ru.
Отпечатано в ФГУП Издательство «Известия» УД ПРФ
127254, г. Москва, ул. Добролюбова, д. 6
Контактный телефон: +7 (495) 650-38-80
http://izv.ru

www.licomksebe.ru