КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 713596 томов
Объем библиотеки - 1406 Гб.
Всего авторов - 274796
Пользователей - 125122

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

kiyanyn про серию Вот это я попал!

Переписанная Википедия в области оружия, изредка перемежающаяся рассказами о том, как ГГ в одиночку, а потом вдвоем :) громил немецкие дивизии, попутно дирижируя случайно оказавшимися в кустах симфоническими оркестрами.

Нечитаемо...


Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
Влад и мир про Семенов: Нежданно-негаданно... (Альтернативная история)

Автор несёт полную чушь. От его рассуждений уши вянут, логики ноль. Ленин был отличным экономистом и умел признавать свои ошибки. Его экономическим творчеством стал НЭП. Китайцы привязали НЭП к новым условиям - уничтожения свободного рынка на основе золота и серебра и существование спекулятивного на основе фантиков МВФ. И поимели все технологии мира в придачу к ввозу промышленности. Сталин частично разрушил Ленинский НЭП, добил его

  подробнее ...

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).
Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Стихотворения [Эдвин Арлингтон Робинсон] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ЭДВИН АРЛИНГТОН РОБИНСОН (1869 - 1935)


Робинсон родился в 1869 году в Хед-Тайд, штат Мэн. Он вошел в историю литературы как предшественник и активный участник "поэтического ренессанса" 10-х гг. Однако с детства в Робинсоне ничто не могло определить будущего поэта: он рос равнодушным и замкнутым, игнорируя встречи со сверстниками и не удостаивая никакой реакцией разговоры родителей о своем будущем.


С 1891 по 1983 Робинсон учится в Гарварде, к этому же времени можно отнести его первые поэтические опыты. В 1896 году Робинсон самостоятельно издает сборник стихотворений под названием "Потоп и за ночь до этого". Он посвятил ее первому, кто решится ее прочесть, разрезать страницы. Читателей у этого творения было немного. Успеха не принесло и второе издание, сборник "Дети ночи" (1897). В стихотворениях этих сборников впервые упоминается "столица" поэтического мира Робинсона - вымышленный городок Тильбюри-таун, где обитают и герои его последующих сборников: "Городок на реке" (The Town down the River, 1910), "Человек на фоне неба" (The Man Against the Sky, 1916), "Три таверны" (The Three Taverns, 1920). Занятия литературным трудом не принесли Робинсону ничего в материальном плане, поэтому ему пришлось устраиваться диспетчером в нью-йоркское метро.


Все изменило издание книги под названием "Капитан Крейг" (1902). С хвалебной рецензией на нее откликнулся даже Теодор Рузвельт. В результате к автору пришла известность и новая работа – должность на таможне, где он благополучно проработал до 1910 года. В тот же год вышел сборник "Город вниз по реке", а шесть лет спустя, в 1916 году был напечатан "Человек на фоне неба", который уже был зрелым произведением автора. Робинсон был признана одним из крупнейших современных поэтов и не раз был награжден престижной Пулитцеровской премией.


Наибольших успехов поэт достиг в традиционном для английской поэзии жанре баллады, сумев сделать ее органичной формой для воплощения современной проблематики. В своих стихах Робинсон реалистически воссоздал острые социальные конфликты и психологические драмы, типичные для американского общества рубежа XIX - XX вв. Вместе с тем проблемы своего времени Робинсон был склонен порой рассматривать "под знаком вечности". Именно в таком абстрактно-философском ключе написаны "Капитан Крейг" и "Человек на фоне неба".


В конце 10-х и в 20-е гг. Робинсон пишет в основном исторические и аллегорические поэмы, основу сюжета которых составляют легенды цикла про короля Артура и произведения эпохи Шекспира: "артуровскую" трилогию "Мерлин" (Merlin, 1917), "Ланселот" (Lancelot, 1920), "Тристан" (Tristram, 1927), за которую он получил вторую Пулитцеровскую премию, "Человек, умиравший дважды" (The Man Who Died Twice, 1924), "Дионис сомневающийся" (Dionysus in Doubt, 1925), "Король Джаспер" (King Jasper, 1935) и др. В 30-е гг. им подготовлено к печати несколько "Собраний стихотворений", в том числе самое полное: Collected Poems (1937).


CLIFF CLIGENHAGEN


Cliff Klingenhagen had me in to dine

With him one day; and after soup and meat,

And all the other things there were to eat,

Cliff took two glasses and filled one with wine

And one with wormwood. Then, without a sign

For me to choose at all, he took the draught

Of bitterness himself, and lightly quaffed

It off, and said the other one was mine.


And when I asked him what the deuce he meant

By doing that, he only looked at me

And smiled, and said it was a way of his.

And though I knew the fellow, I have spent

Long time a-wondering when I shall be

As happy as Cliff Klingenhagen is.


КЛИФФ КЛИНГЕНХАГЕН


Державшийся всегда особняком

Клифф Клинтенхаген как-то пригласил

Меня к себе и щедро угостил;

Мы cлавно отобедали вдвоем.

Потом он взял стаканы и вином

Один из них наполнил, а в другой

Налил полынной горечи настой

И осушил полынь одним глотком.


Он протянул мне сладкое вино,

И я вскричал: — Что значит этот бред?

И услыхал уклончивый ответ:

- Да так уж у меня заведено.-

И, судьбы наши взвесив и сравнив,

Я понял вдруг, как счастлив этот Клифф.


Перевод А. Сергеева


LUKE HAVERGAL


Go to the western gate, Luke Havergal.

There where the vines cling crimson on the wall,

And in the twilight wait for what will come

The leaves will whisper there of her, and some,

Like flying -words, will strike you as they fall;

But go, and if you listen, she will call.

Go to the western gate, Luke Havergal

Luke Havergal.


No, there is not a dawn in eastern skies

To rift the fiery night that's in your eyes;

But there, where western glooms are gathering

The dark will end the dark, if anything:

God slays himself with every leaf that flies

And hell is more than half of paradise

No; there is not a dawn in eastern skies-

In eastern skies.


Out of a grave I come to tell you this

Out of a grave I come to quench the kiss

I hat flames upon your forehead with a glow

That blinds you to the way that you must go

Yes, there is yet one way to where she is

Bitter but one that faith may never miss

Out of a grave I come to tell you this-

To tell you this.


There is the western gate, Luke