Малыш Таро [Миёко Мацутани] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Глава первая Поющая тыква
Давно-давно далеко в горах, в деревне, жил старик, и было у него три сына. Старший силой похвалялся, средний — умом, а младший глуп уродился: ноги в тёплый пепел засунет и спит день-деньской у очага. Вдобавок и ростом не вышел. А потому прозвали его Малыш Тарó. Однажды выжег старик лес на горе, землю распахал и решил её бобами засадить и просом засеять. Бросает семена в землю, а сам приговаривает:* * *
Пришёл Малыш Таро в сторожку, развёл огонь в очаге, пожевал бобов. А когда хворост прогорел, сунул ноги в тёплый пепел и заснул глубоким сном. Долго ли спал, коротко ли — неведомо, только вдруг налетел сильный ветер и задрожала сторожка, закачалась — вот-вот рухнет. Послышался топот копыт. Видно, олени явились. Выскочил Таро наружу, видит: несётся к сторожке стадо оленей, рога колышутся, словно лес с места сдвинулся. Впереди мчится огромный олень необыкновенной красоты, бока золотом отливают. Подбежал Малыш Таро к нему и вскочил одним махом на шею. — Что это вы повадились на нашем поле пастись! — крикнул он оленю. Рассердился олень, полетел вперёд ещё быстрей. Но не смог сбросить с себя Малыша Таро. Тогда опустил он голову к земле и стал трясти ею изо всех сил, но крепко вцепился парень — не стрясёшь. Подпрыгнул олень и помчался в глубь леса. Остальные — за ним, словно волны покатились.* * *
Наутро, уж и солнце давно встало, а Малыша Таро всё нет. Позвал старик старших сыновей, и пошли они взглянуть, что там стряслось с Таро. Старший брат помалкивал, а про себя думал: «Не иначе как попал Таро на рога Большому оленю». Средний брат подумал: «Видно, сожрало Таро поющее чудовище». Еле волоча ноги от страха, приблизились они к сторожке. И вдруг слышат:Глава вторая Веление князя
Дошёл слух о Поющей тыкве до князя. — Как это так! У простого крестьянина есть сокровище, которого даже у меня, князя, нет. Пусть тотчас принесёт тыкву в замок, — повелел князь. Помчался гонец с княжеским приказом к Малышу Таро. Забрался на высокую гору, отдышался, вниз побежал. Потом снова на гору залез, а деревни всё не видно. Устал гонец, ворчит про себя: — Недаром здесь какие-то поющие тыквы водятся. Совсем глухие места. Того и гляди, оборотни выскочат. Наконец нашёл он дом старика. Заглянул в дверь, а там — никого. Только Малыш Таро спит, в руках тыкву свою держит. — Эй, Малыш, вставай! — закричал гонец во всё горло. Пнул Таро ногой и за шиворот поднял. — Слушай приказ князя. Завтра явись в замок и тыкву свою захвати. Зевнул Малыш Таро во весь рот и сказал: — Не пойду. — Как так? — А так. Обещал я бабке из Хигасияма Поющую тыкву показать. — Что ты мелешь? — изумился гонец: отродясь не слышал он, чтоб княжеского приказа ослушались. — Наглец! Повтори-ка ещё раз свои слова, сразу голову снесу! — и выхватил меч из ножен. Тут подскочили к гонцу братья Таро, за руку схватили: — Простите его! Не убивайте! — Глупый он у нас. Просто круглый дурак… Говорят, а сами в ноги гонцу кланяются, как лягушки на полу распластались. — Ну, если совсем дурак, тогда другое дело. Вам говорю: завтра утром чтоб в замок явился да с Поющей тыквой. Засунул гонец меч в ножны и, гордо покачивая плечами, удалился. Тут старик в дом вернулся. — Хорошо хоть, жив остался. Князя слушаться надо. А то и головы лишиться недолга — сказал он Малышу Таро. А старший брат, вытирая пот с лица, добавил: — Отнесёшь князю тыкву, большую награду получишь. Надо быть совсем дураком, чтоб от такого счастья отказаться. И отчего ты у нас такой глупый уродился! Чуть было голову не отрубили. А Малыш Таро не слушает ни отца, ни брата и знай себе твердит: — Не пойду — и всё. И, на тыкву глядя, радуется. А тыква пляшет, напевая:Глава третья Ямамба с горы Убагаминэ
И стал Малыш Таро жить в замке, играть с маленькой княжной. Она была похожа на озорного мальчишку — ни минуты не сидела на месте: то на макушку дерева залезет, то на лошади ускачет. А больше всего любила она съезжать с Луковой горы, на вершине которой стоял замок. Как вы уже знаете, гора эта вся была засажена зелёным луком и была очень скользкой. Таро нравилось всё, что делала княжна, и они день-деньской играли вместе. Только нянька княжны, которая воспитывала её с младенчества, была недовольна. — Что же это! Какой-то Малыш, неизвестно откуда родом, пролез в замок и играет с княжной! Это моя забота воспитывать княжну. Девочке не пристало играть с крестьянским сыном. Уж я его выживу из замка! — ворчала она, недовольно хмурясь. Прошло лето, наступила пора осенних ветров. Однажды вечером на небе взошла красивая луна. Князь и вся челядь вышли из замка полюбоваться луной. И вдруг небо потемнело и подул ветер. По небу летели клочья чёрных туч. Загремел гром, и град застучал по крыше. — Ах, горе какое! Все всполошились, побежали в замок, стали закрывать двери. Большая суматоха поднялась. Потом все притаились за дверями, сидят, огня не зажигают. Вдруг слышат, кто-то скачет с крыши на крышу, топает ногами и кричит страшным голосом: — Эй, слушайте все! У Ямамбы на горе Убагаминэ сын родился. Пеките лепёшки! Пеките лепёшки! А то снесу замок и людей погублю. — Эй, ты! Невежа! Пошёл прочь! — храбро закричал князь, не высовываясь из замка и весь дрожа. Слуги выдернули мечи из ножен, выскочили наружу. Огляделись — никого. Небо ясно, светит луна. Поднялся в замке переполох. Одни кричат: «Какая наглость! Надо убить Ямамбу!» Другие: «Нельзя Ямамбу убивать, она хранительница здешних мест. И если уж у неё дитя родилось, надо отнести ей лепёшек». Всю ночь галдели, думали, как быть. Князь раз сто зевнул, спать ему захотелось. И тут нянька тихонько шепнула князю: — Простите, князь, если не так скажу. Но только живёт у нас не по праву крестьянский сын, по имени Малыш Таро, княжне приятелем стал. Что, если послать этого Таро с лепёшками в горы? Может, Ямамба его съест, а может, и так отпустит, там видно будет. А мы потом сообразим, что дальше делать. Закивал князь головой, согласился с нянькой: — Ловко ты придумала. Очень не по душе мне, что княжна водится с крестьянским сыном. Делай, как сказала. Да поживее! — Я мигом, князь, лепёшек испеку. Утром растолкала нянька крепко спавшего Таро: — Эй, Таро! Знаешь гору Убагаминэ? — Конечно, знаю. На вершине её всегда снег лежит. — Так вот, у Ямамбы, которая живёт на той горе, дитя, говорят, родилось. Отнеси-ка ей лепёшек в подарок. А вернёшься жив-здоров, князь тебе самурайское[1] звание пожалует. Так князь изволил сказать. — Ладно, схожу. — Вот невежа! Разве так нужно отвечать? Сложи руки и скажи: «Слушаюсь, всё исполню». Понял? — Понял. Нянька уложила лепёшки в коробку и отдала Таро. — Пойду с княжной прощусь, — сказал Таро. — Не надо. Княжна ещё спит. Я ей передам. Иди же скорее. И нянька вытолкала Таро за ворота и засов задвинула. Стоит Таро за воротами, в затылке чешет. — Но мне нужно хоть не надолго повидаться с княжной. Да и тыкву надо бы оставить… Достал Таро тыкву из-за пазухи, взглянул на замок: крепко закрыты высокие ворота — не откроешь. — А… Ладно! Всё равно скоро вернусь… И беззаботный Таро, не страшась Ямамбы, не боясь дороги, пошёл к горе Убагаминэ, лепёшки понёс. Однако чуть стало светать, услышал он позади себя шаги. — Вот как! А говорили: на эту гору никто не ходит, — удивился Таро. Оглянулся, видит — идут следом за ним два самурая. Один самый сильный в замке, по прозванию Дайрики Дзимпэй, другой всех лучше мечом владеет, Цуёно Цуётаро прозывается. — Куда это вы? — спросил Малыш Таро. Пожали презрительно плечами храбрые самураи. — Ясное дело куда! На гору Убагаминэ, — говорят они. — Ямамба грозится снести замок и людей погубить, а ей лепёшки подавай. Не будет ей никаких лепёшек! — Мы решили расправиться с Ямамбой. Понял? — Ага, — сказал Таро. — Но Ямамба с горы Убагаминэ пока ничего плохого нам не сделала. Так что, я думаю, можно ей и лепёшек снести. — Замолчи, ты, козявка! Жди нас тут. Вот прикончим Ямамбу, на обратном пути съедим лепёшки. Как раз есть захотим… И отважные самураи зашагали дальше в гору. «Нет уж, я всё же понесу лепёшки», — решил Таро и, поправив тяжёлую ношу на спине, стал взбираться на тору. Княжеский замок казался уже величиной с фасолинку и вскоре вовсе исчез из виду. Малыш Таро был совсем один в глухих горах. Но ему не было ни страшно, ни одиноко. Он упорно карабкался вверх. И вдруг сильный порыв ветра чуть не сбил его с ног. — Вот так ветер! Пошатнулся Таро со своей ношей, ухватился за стоящее рядом дерево, стал ждать, когда ветер стихнет. Снова загремели горы и подул ветер во сто раз сильнее прежнего, шумно зашелестели листья на деревьях. И тут он услышал жалобный крик: — Ай! Помогите! И два самурая кубарем скатились с горы. Они тяжело шлёпнулись недалеко от Таро и поначалу не могли и рта раскрыть.— Ой! Что это с вами, Дайрики-сама?[2] Что случилось, Цуёно-сама? — Ничего особенного! Просто туда пути нет. — Хочешь жив остаться, возвращайся. И, натыкаясь друг на друга, самураи побежали дальше, вниз с горы. Таро с изумлением глядел на жалких беглецов. Такие заносчивые и спесивые всегда, а тут вон каковы! «Что же делать? Нет, я всё же пойду дальше, ведь Ямамба просила лепёшек. Надо идти». И Малыш Таро стал взбираться со своей ношей в гору. Уж и дороги-то никакой не было, лишь узкая звериная тропа, по которой ходили медведи и олени, вилась меж скал. Иногда сверху падали камни и преграждали ему путь, но Таро вырос в горах, и его ничто не пугало. Потный и красный, как стручок перца, он продолжал свой путь. К заходу солнца Таро добрался почти до самой вершины горы. Перед его глазами предстала пещера. У пещеры, что-то бормоча себе под нос, играл огромный младенец. Он хватал большие камни, подбрасывал их, радостно смеясь, и покрикивал: «Хэ-хэй!»
Глава четвёртая Нетленная парча Ямамбы
Остановился Малыш Таро, вытер пот со лба, голову склонил в раздумье. «Кто же это? Дитя Ямамбы? Но ведь оно только вчера родилось и не может быть таким огромным…» — подумал он и закричал что было мочи: — Эй! Я — Малыш Таро! Принёс лепёшек из замка. Не скажешь, где Ямамба? — Добро пожаловать! Добро пожаловать! — раздалось из пещеры. — Донгара! Иди-ка сюда, зачерпни воды гостю ноги вымыть. — Сейчас! Мальчик, которого назвали Донгара, поднялся и принёс Таро воды. Таро вымыл ноги и вошёл в пещеру. Там сидела Ямамба. Спутанная копна волос цветом была похожа на пеньку. Тёмно-рыжие глаза её искрились смехом. — Спасибо, что пришёл. Я вчера сына родила, и очень захотелось мне лепёшек. Послала его сказать, чтоб лепёшек принесли, и всё волновалась, принесут ли. — Вот как! Значит, дети Ямамбы такие огромные и сразу, как родятся, могут по небу летать? — Ну да! Если подкинуть меня в небо, я тут же и полечу, — похвастал Донгара. — Да, я сильный. Хэ-хэй! Это я по крышам бегал и кричал: «Не станете слушать, что вам говорят, снесу замок и людей погублю!» — Вот как! Значит, ты зря людей пугал. Ну-ка иди сюда. Вот тебе! Вот тебе! Не смей больше этого делать. И Ямамба нашлёпала Донгара, а он, вырываясь из её рук, кричал: — Этот замок и надо было снести с горы! Хэ-хэй! Только что два самурая были. Хотели расправиться с тобой. А я на них ветер нагнал и сдул с горы. — Ну что за ребёнок! Если тебе силу некуда девать, пойди поймай медведя. — Ладно! Донгара выскочил из пещеры и сразу же вернулся, волоча за собой медведя. «Вот так силища!» — изумился Таро. А Ямамба как ни в чём не бывало сказала: — А теперь вырежь жир с затылка медведя и свари суп сумаси.[3] Поедим супу с лепёшками. Не забудь бросить туда травы, что даёт силу. И Таро супу дай. — Ладно! Таро, поможешь мне? — спросил Донгара. — Помогу, — ответил Таро. Донгара с помощью Таро палил воды в огромный котёл, с него ростом, разжёг огонь в очаге, и скоро суп был готов. Наелся Таро супу, спать захотел — глаза так и слипаются. Но тут Ямамба спросила: — Таро! А что это у тебя выглядывает из-за пазухи? — А! Это? Это Поющая тыква. Она умеет плясать. И он легонько постучал по тыкве. Поющая тыква сразу же пустилась в пляс.* * *
Княжна целый день ждала Малыша Таро. Без Таро замок сразу опустел, словно никого в нём не было. Одной играть неинтересно. — Няня! А когда Таро вернётся? — спросила она. — Не знаю, — сердито ответила нянька. Прошло десять дней. — Няня, что же Таро так долго нет? — забеспокоилась княжна. — Таро в горах вырос. Что ему сделается, горы ему родной дом. Гостит у Ямамбы, наверно. — Тогда и я пойду к Ямамбе. — Как можно! Съест тебя Ямамба вместе с косточками. У неё клыки изо рта торчат. Говорить и то страшно. Ещё десять дней прошло. — Княжна! Говорят, Таро Ямамба съела. Вот беда! — сказала нянька. Не поверила княжна няньке, подумала: «Пойду-ка я на гору Убагаминэ, сама узнаю, правда ли это». На следующее утро, когда ещё темно было, выскользнула она незаметно из замка, вскочила на лошадь и поскакала к горе Убагаминэ.* * *
А в это время Малыш Таро сидел подле Ямамбы и будто заворожённый смотрел, как Ямамба ткёт на станке парчу.Оглянулся Таро, а Донгары и след простыл. Наверно, увидел красивую, как цветок, девочку, смутился и убежал. — Был бы здесь Донгара, смогли бы мы к Ямамбе слетать. Взгляни, княжна, какая парча. Ямамба подарила. Волшебная. Сколько ни отрезай от неё кусков, не убавится. — Чудесная парча! Знаешь что? По дороге сюда я видела деревенских детей. Давай раздадим им по кусочку! — Это ты хорошо придумала. Пошли скорее в деревню! Но вышло не так, как они задумали. Только спустились с горы, видят: бегут навстречу им десять самураев. Впереди в паланкине нянька восседает. — Княжна! А мы вас давно ищем. В замок! В замок! — Нянька одним глазом злобно взглянула на Таро: — Ага! Живой вернулся? Что это? Парча Ямамбы? Дай-ка её мне. В замок! В замок! Все в замок! И они вернулись в замок. Увидел князь парчу, очень обрадовался. Произвёл Таро в самураи. Недовольны лишь нянька да самураи Дайрики Дзимпэй и Цуёно Цуётаро, которые с горы убежали, — от злости места себе не находят. — Надо бы этого Таро спровадить куда-нибудь. Ведь он один знает про то, как мы в горах оплошали, — шептались они. И стали ждать удобного случая.
Глава пятая Известие из деревни Донкомори
Однажды у ворот замка раздался вопль: — По-помогите! Помогите!.. Какой-то старик, склонившись до земли, взывал о помощи. — Что за человек? — Назовись! — строго вопрошали стражи. — Я из деревни Донкомори, что за девятью горами лежит… — слабым голосом произнёс старик, сложив на груди дрожащие руки. — Вот уж более месяца, как появилась у нас Огненная птица… — Огненная птица? — Да. Каждую ночь она кружит над нашей деревней. Житья от неё не стало… — Гм… Похоже, правду старик говорит, — сказал страж и поспешил донести обо всём коро.[4] Потащили старика к князю. Князь тут же учинил ему допрос: — Что за птица? Почему я не знаю? Смотри! Несдобровать тебе, если сочинил. — Стал бы я бежать сюда из-за дальних гор!.. — И старик поведал князю о беде, что обрушилась на их деревню. Далеко за девятью горами лежит деревня Донкомори. Вокруг высятся крутые горы, в долинах стоит густой туман. Гиблое место для жилья. Однако и туда пришли люди, осушили болота, вырубили леса, землю вспахали и стали жить потихоньку. Так и жили бы тихо-мирно, не появись в тех краях Огненная птица. Однажды вечером раздался вдруг ужасающий вопль. Выскочили люди из жилищ, видят: вспыхнула ярким светом даль за горами и золотые лучи во все стороны протянулись. Потом послышался шум крыльев, от которого задрожали горы, и неведомая дотоле Огненная птица взмыла над горами. Простёрла она огромные крылья над рощей, всю рощу и закрыла. Как дохнёт золотым огнём да взмахнёт крылами, так вспыхнет тёмное небо семью цветами радуги. Медленно пролетела над дрожащими от страха людьми и с ужасным криком исчезла. Являлась Огненная птица и на другую ночь, и на третью ночь. Людей не трогала, однако не могли они уснуть от страха. Какой тут сон, если каждую ночь прилетает птица, извергающая из пасти огонь! К тому же от огненного дыхания птицы выгорает лес, а как улетит она — сыплются на землю дождём обгоревшие камни. — Ослабели люди в деревне Донкомори, уж нет у них мочи поднять мотыгу или взять в руки топор. И я ослаб. Еле сюда дотащился. Помогите нам, прогоните Огненную птицу… — молвил старик и свалился наземь без сил. — Уберите вы этого старика. Глядеть противно, — сказал князь. — От него пóтом несёт. Мне дурно. — Но, князь… С Огненной птицей надо что-то делать! — сказал коро. — Гм… — хмыкнул князь. Тут выступил вперёд самурай по имени Цуёно Цуётаро. — Позволь, князь, слово молвить. — Говори! — Я… — Пойдёшь усмирять? — Я думаю, лучше всего послать Малыша Таро. — Ага. — Уж очень он похваляется, что отнёс лепёшки Ямамбе. Вот и пошлите его, князь, утихомирить Огненную птицу. Если уж он не сумеет с ней справиться, то меня, храброго Цуёно Цуётаро, направите в деревню Донкомори. Одним взмахом меча я покончу с Огненной птицей. — Пусть будет так, — сказал князь. И, зевнув, спросил: — Скоро ли есть подадут?* * *
И приказали Малышу Таро усмирить Огненную птицу. Пошёл Таро с подружкой проститься. А та и говорит: — Не ходи, Таро! Сожжёт тебя Огненная птица своим огнём. Умрёшь ты. В замке полно храбрых самураев, зачем тебе ходить. Но не послушался её Таро. — Пойду. Хочу посмотреть, что за птица такая. — Может, всё-таки останешься? — Нет. Тогда княжна отвязала от пояса мешочек с амулетом и привязала его к поясу Таро. — Я сшила его из волшебной парчи Ямамбы. А ещё возьми рисовые колобки.[5] Взвалил Таро мешок с колобками на спину и сказал весело: — Ну, я пошёл, княжна. И отправился беспечно, будто и не шёл усмирять страшную птицу. Тропа вела его всё дальше в горы и привела наконец в глухую чащу. Смотрит — на ветвях деревьев, на кустах застыла какая-то грязь, и кое-где обуглившиеся деревья стоят. Видно, сожгло их огненное дыхание страшной птицы. — Ага! Это и есть, наверно, Донкомори. Однако где же люди? И, словно услышав его слова, с разных сторон стали выползать худые, измождённые люди. — Молодой господин! Зачем пожаловали вы в эту рощу? — Я — Малыш Таро. Пришёл усмирить Огненную птицу. — Вот как! — Ну-ну! — Мда… — Из замка я… Вздохнули жители деревни Донкомори, не знают, что сказать. — Огненная птица могуча, — осторожно проронила наконец какая-то старушка. — Малышу с ней не справиться. — Где уж! — Староста, рискуя жизнью, в замок ходил за помощью, а кого прислали… Дитя малое, — сказала старушка и горько заплакала. Остальные, глядя на неё, тоже уселись на землю и заплакали навзрыд. Поглядел на них Таро растерянно, видит — что-то делать надо. — Не плачьте! Не горюйте. Это всё от голода. Сейчас испечём колобков, наедитесь… Собрал он сухих веток, костёр разложил и испёк колобки. Удивились жители деревни Донкомори: — Какой вы добрый! — Не рассердились на наши глупые слова… — Колобками угощаете… Неловко стало Таро. Взял он один колобок, откусил кусочек. — Ах, как вкусно! Ешьте да скажите, где тут обретается Огненная птица. — Вы что же, хотите пойти к ней? — Ну да! Затем и явился сюда. Тут налетел ветер и издалека послышалось: бара-бара-бара — будто град прошёл. — Ой! Огненная птица крыльями машет. Собрались люди в кучку, дрожат, как листья на ветру, зуб на зуб не попадает. — Ага! Вот где она! — Да, она прилетает из-за скалистой горы за рощей. Но не ходите туда. — Почему? — Это под силу лишь отважному самураю. А вы ещё дитя. Вам рано умирать. — Но я хочу взглянуть на неё. — Тогда смотрите отсюда. — Но я хочу встретиться с ней. И Таро смело отправился в путь. Переглянулись люди, покачали головами. — Жаль… Не в своём уме паренёк. На смерть пошёл… — Не ходи! Погибнешь! — крикнул кто-то.Глава шестая Огненная птица
— Будь осторожен! Беги, если что… — Смотри в оба! — кричали люди. И вскоре голоса их стали едва слышны, а дорога вилась всё круче, и он шёл уже по опустошённой скалистой горе. Местами валялись сухие деревья, белые кости зверей. Ни травинки зелёной, ни листка. — Какое угрюмое место! Что же ест здесь Огненная птица? Эй! Где ты. Огненная птица? Он обошёл глубокую пропасть, переправился через болото, и солнце стало клониться к закату. Вдруг скалистая гора задрожала, налетел ветер, и раздалось: бара-бара-бара — словно град прошёл. Потом всё небо заполыхало радужным светом. — Как красиво! Глупый Малыш Таро нисколько не испугался. Разиня рот, он вертелся, оглядывая небо. Над его головой рассыпался сверкающий дождь золотых и серебряных искр. — Ты — человек? — спросил вдруг страшный голос. — Да, я человек, — ответил Таро. Не стряхивая огненных искр со своей одежды, он внимательно вглядывался в небо. И увидел высоко над собой Огненную птицу. Она смотрела на него свесив голову. — Я — Малыш Таро. А ты — Огненная птица? — Да. Я долго ждала человека, — сказала Огненная птица и с лёгким шумом распахнула крылья. Они были с белыми, красными, золотыми и серебряными перьями. Она качнула сверкающими крыльями, и всё кругом озарилось таинственным светом. Послышался звук, напоминающий шорох летящего града. — Ой! Что-то упало! — Таро нагнулся и подобрал под ногами блестящий камешек. — Какой красивый жёлтый камень. И как сияет! У вас, наверно, много всяких камней? — Много. — Огненная птица взглянула на Таро горящими глазами. — Эта скалистая гора — гора сокровищ. И медь есть, и такие вот блестящие камни, как у тебя в руке. Но люди не знают об этом. Вырубили деревья в роще и живут впроголодь. Надоело мне на всё это смотреть, и стала я каждую ночь летать над ними. — Но люди боятся тебя! — Они трусливы. Один ты не побоялся, пришёл ко мне. Отдаю эту гору тебе. Вырой сокровища из горы и употреби на пользу людям. Тогда я смогу спокойно спать под землёй. Вот мой приказ. А ещё я дарю тебе вот этот меч. И Огненная птица протянула Таро искрящийся меч. Потом вздрогнула, расправила крылья и взмыла над землёй. — Прощай, Таро!Она летела, разливая таинственный свет, и вскоре скрылась за дальними горами. — Ага! Вот оно как получилось, — вздохнул Таро. — А люди боялись её. Чудно! Таро вдруг очень захотелось спать. Он потянулся, лёг на бок и заснул мертвецким сном. Проснулись жители деревни Донкомори утром и решили, что Таро уже погиб. — Жалко паренька… — Такой маленький… И они встали и пошли искать Таро. Ноги подкашивались от страха, но они всё шли и шли, вспоминая его доброту. — Из-за нас погиб! — печалились они, шагая всё выше и выше, и наконец набрели на Таро. Смотрят, а он лежит себе и храпит на всю гору. — Да он жив! — Вот хорошо! Стали они по очереди трясти Таро и кое-как разбудили. Увидел он меч в своей руке и вскричал: — Ага! Значит, всё это не сон. Люди! Хорошая весть! Эта гора медная. — И Таро рассказал об Огненной птице. Обрадовались жители деревни Донкомори. — Спасибо тебе! Спасибо! Теперь мы заживём счастливо! — веселились они, хлопали друг друга по плечам, кивали друг другу, улыбались.
Узнал князь, что гора, в которой жила Огненная птица, медная, сказал: — А что это за гора такая? — Затрудняюсь ответить, князь, только, думаю, пригодится вам. Повелите послать рудокопов рыть шахту. От этой Медной горы страна ваша процветать будет, — сказал коро. — Ах так! Тогда распорядись. — И ещё, князь… — И коро поднёс князю драгоценный камень, который принёс Таро с Медной горы. — Этот красивый камень добыт в Медной горе. — Ага! Это прекрасно. Как сверкает! Этот камень мне нравится. — И князь, сощурив глаза, жадно уставился на камень. — Так ты говоришь, Таро принёс? Так, так. Вот что: медь потом будем добывать. Пусть ищут такие вот камни. — Слушаюсь, — сказал коро. И сразу же все крестьяне из деревни Донкомори и окрестных деревень были посланы на Медную гору добывать драгоценные камни. Стали они рыть гору с раннего утра до позднего вечера.
Глава седьмая Новый замок
Выскочил Таро из-за спины князя и закричал громко: — Эй! Люди! Я помогу вам. Дружно взяли! Вытащим камень, колобки будут. Наедимся до отвала. Ну-ка взяли!.. Тут-то и пригодилась сила, которую получил Таро, наевшись волшебных грибов у Ямамбы. Запел Таро что было мочи:* * *
Весною замок сильно изменился. Старые стены ломали, новые, высокие возводили. Заполучив кучу драгоценных камней, маленький князь маленькой страны возомнил себя великим. Он не хотел уже жить в крошечном замке. И гора ему мала показалась. Велел землю насыпать, гору увеличивать. Работа кипела, землекопы копали землю, громко распевая:Глава восьмая Вражеская осада
Прошло время, и замок был готов. Вырвали весь лук на Луковой горе, обнесли её высокой стеной из камня, башню сторожевую возвели. Прекрасный получился замок. В зале на тысячу татами сверкают золотистые фусума.[8] Князь доволен. — Ну вот! — сказал он. — Это замок так замок! Тут подползли к нему с поклонами три самурая. Первый — Цуёно Цуётаро, второй — Дайрики Дзимпэй, а третий не кто иной, как управляющий с Медной горы по прозванию Исида Римон. — Что за дело? Почему втроём? — осведомился князь. Утёрли самураи лбы, говорят: — Позволь, князь, слово молвить. — Тот самый Малыш Таро… — Обнаглел совсем… — Вот как! — задумался князь. — Однако мне он одно добро делает. — И князь стал загибать пальцы — Принёс Поющую тыкву. Доставил нетленную парчу от Ямамбы. Покорил Огненную птицу и добыл сверкающие камни. Всё это хорошо. Отчего же он такой-сякой, бессовестный? Говорите! — Позвольте, князь, узнать: в замке ли Поющая тыква? — спросил Цуёно Цуётаро, снова низко склоняясь лбом к полу. — Я потому так говорю, что нет ее, князь, в замке. Обернулся князь в замешательстве к коро: — Где Поющая тыква? — Последнее время не видел я её. Наверное, у княжны в покоях. Не позвать ли Таро? — Не трудитесь, господин коро! — прервал его речь Цуёно Цуётаро. — Я знаю, где она. Таро сказал, что отдал тыкву Ямамбе. — Как! Отдал тыкву?! — разгневался князь. — И ты не знал, коро? А ну позвать сюда этого негодного Таро! Отрубить ему голову! — Простите, князь! Я не знал, — растерялся коро и склонил виновато голову. Тут выполз вперёд Дайрики Дзимпэй. — Позволь, князь, слово молвить. Нет мочи терпеть бесстыдство этого Малыша Таро, князь. — Что ещё? Говори! — рявкнул князь. — Когда он ходил усмирять Огненную птицу, дала она ему отменный меч. И вместо того чтобы отдать его вам, он засунул его себе за пояс и похваляется им. — Что?! И это правда? — Истинная правда, князь! Хвастает Таро, что владеющий тем мечом имеет силу ста, а то и тысячи человек. — Вот он каков! Я так заботился о нём, а он что вытворяет! — И князь вздохнул огорчённо. — Позволь, князь, слово молвить, — теперь уж управляющий Медной горы Исида Римон пал ниц перед князем. — Этот Таро, как тянули большой камень из горы, бесстыдно сказал… — Что сказал? Говори! — …сказал рудокопам, что еда у них плохая, что сверкающие камни всем принадлежат, а не князю… и что… Уволь, князь, остальное не могу вымолвить… — А ну говори быстро! — Говорил он, будто лицо у вас не то длинное, не то короткое… Извините, князь. Князь даже побледнел от злости. — Послать немедля самураев убить Таро. Стой! Ничего никому не говорить. Вы трое идите и убейте. В это время вдруг раздался пронзительный звон гонга, вбежал мальчик-слуга и упал на колени. — Беда! К замку подошло огромное войско! — Что? Что такое?! — Отдайте, говорят, гору, где добывают медь и сверкающие камни. А не отдадите — сожжём замок дотла, а гору силой возьмём. — Что? Что? — задрожал князь, однако храбро воскликнул: — Несчастные! Не знают, что замок взовьётся выше неба, подступись они только! — И засмеялся. А потом взмахнул он своим веером и закричал: — Луковая гора! А ну поднимись! На глазах у врага взвейся ввысь! Но что это? Гора с замком на макушке и не подумала сдвинуться с места. Князь посмотрел из окна вниз и побледнел. — Гора даже не шелохнулась. Не может быть! Не может быть! — закричал он. — До сих пор, как только враг подходил к замку, гора сразу же вверх росла… И как враги ни лезли на гору, добраться до замка не могли, да ещё и ноги скользили от лука… А теперь… — Князь как безумный снова взмахнул веером и крикнул: — Луковая гора! А ну поднимись! Вместе с замком взвейся ввысь! Однако гора как стояла на месте, так и осталась стоять. Всполошились Дайрики Дзимпэй, Цуёно Цуётаро, Исида Римон. — Как? Замок не поднимается?! Что с нами будет? Ни сидеть, ни стоять не могут, туда-сюда бегают. Тут появилась княжна и сказала: — Успокойся, отец! Смотри, Малыш Таро в доспехах пришёл. Он поможет. Прикажи ему. — А, это ты, княжна? И Таро пришёл? Вот хорошо! Теперь я спокоен. Прогони скорее врага, Таро. — Ладно! — сказал Таро весело. — Прогоню. У меня есть волшебный меч. Мне дала его Огненная птица. Всех разгоню! — Прошу тебя, Таро! — воскликнул князь, забыв обо всём. — Выгонишь врага — отдам тебе княжну в жёны.Глава девятая Ловушка в долине Сусукигахара
Вскочил Таро на лошадь и поскакал в самую гущу врагов. Он мчался, размахивая на все стороны мечом. Увидели его враги, закричали: — Ой! Спасите!.. — Помогите!.. И побежали прочь с мечами на плечах. Никто не захотел сразиться с Таро. «Странный меч! — подумал Таро. — Взмахнёшь им, а уж все врассыпную разбегаются. Удивительный меч подарила мне Огненная птица!» И крикнул: — А ну прочь отсюда! Да побыстрее убирайтесь! Таро носился на коне, потрясая мечом. В это время подоспели три самурая. — Ага! Бегут! Трусы! Эй, тот, кто далеко, — слушай, кто близко, — гляди: это я, Цуёно Цуётаро, храбрец из храбрецов, лучше всех владеющий мечом в этой стране! — заорал Цуётаро громоподобным голосом и, настигая бегущих воинов, рубил им головы с плеч долой. — С меня хватит. Я домой поеду, — сказал Таро и повернул своего коня. Увидели это враги, с новой силой набросились на трёх самураев. Окружили их, вот-вот зарубят. «Ну вот! Куда полезли, теперь самим головы не сносить», — подумал Таро и, размахивая мечом, поскакал на выручку самураям. — Ой! Бегите! — закричали враги, увидев Таро, и отхлынули, словно морской прилив. — Эй! Господа самураи! Возвращайтесь-ка в замок. А я тут с ними расправлюсь! — крикнул Таро. — Вот ещё! Будешь нам указывать! — разозлился силач Дайрики Дзимпэй, но храбрец Цуётаро зашипел: — Тсс! Тихо, Дайрики! Думать надо! Поручите это дело мне… Эй, Исида, иди сюда. И Цуётаро что-то тихо прошептал на ухо Дайрики Дзимпэю и управляющему Исиде. — Ага! — сказал Цуёно Цуётаро. — Значит, пусть себе сражается с вражеской ратью, а мы его на обратном пути… — рявкнул Исида. — Тсс! Тише, ты!.. Ну, поняли? И Цуёно Цуётаро оглянулся и крикнул громко: — Эй, Малыш Таро! Смотри не подкачай! Они погнали лошадей и скрылись в высокой, в рост человека, траве в долине Сусукигахара. — Ладно! Будьте спокойны! — крикнул им ничего не подозревающий Таро и ринулся в ряды врагов, размахивая своим волшебным мечом, и вражеские воины валились мёртвыми, как сухая трава, ещё до того, как их касался его меч. Увидев это, враги вовсе растерялись и разбежались кто куда, как пауки из разворошённого гнезда. — Что же вы делаете? Захватите павших! — зычно крикнул им вслед Малыш Таро, но вражеская рать бежала без оглядки. — Ну что ж! Нечего делать. А ну вставайте и бегите следом! — сказал Таро и взмахнул мечом. И что же? Погибшие самураи вскочили, как один, на ноги и приготовились бежать. — Марш по домам! Слышите? — приказал Таро. — Есть! — рявкнули обрадованные самураи и, повернувшись, умчались прочь. — Ну вот и хорошо. Все домой вернутся, — сказал Таро и зевнул во весь рот. — Поеду-ка и я восвояси. Что-то есть хочется. Поблизости не было уже ни врагов, ни своих. И Таро поехал не спеша домой. Теперь только заметил он, как далеко оказался от замка. Торопиться было некуда. Битва закончилась. И вдруг раздался вопль: «Помогите! Помогите!» — и громкий звон мечей. «Да это, никак, те три самурая: Цуёно Цуётаро, Дайрики Дзимпэй да управляющий Исида Римон! Наверно, на них враги напали», — подумал Таро и крикнул: — Эй, что там у вас? — Помогите! Помогите! — раздалось в ответ. Голос доносился из долины Сусукигахара. — Эй! Где вы там? Иду на помощь! Таро хлестнул коня плетью и влетел в заросли травы. — Помогите! — Голос удалялся. Таро скакал и скакал по узкой тропе. Наконец тропа кончилась, кругом стояла высокая, выше человеческого роста, трава. И вдруг лошадь его рухнула. Запуталась ногами в траве. Таро быстро вскочил на ноги и услышал совсем близко: — Ма-малыш Таро! Помоги! Мы здесь… — Сейчас. Подождите. Иду! Таро прыгнул вперёд и почувствовал, что летит куда-то вниз, в глубокую-преглубокую яму. — Ага! Упал! Упал! — закричали самураи, выскочив из травы. Это были Цуёно Цуётаро, Дайрики Дзимпэй да Исида Римон. — Наконец-то мы избавились от него! — Говорят, эта яма в долине Сусукигахара бездонная. Малыш Таро всё ещё летит вниз. — Ну как? Ловко я придумал? — важно сказал Цуёно Цуётаро, погладив подбородок. — Вот уж не думал, что мы всё так быстро обделаем! — восхищённо заметил Дайрики Дзимпэй. — А как великолепно вы изобразили звон мечей, Цуёно-сама, как жалобно кричали «Помогите!», — сказал Исида Римон. — Недаром же говорят, голова дана, чтоб думать. Но этот Малыш Таро и вправду простак. Подумать только! Не побоялся сходить к Ямамбе и к Огненной птице! — сказал Цуёно Цуётаро. — Я и рассчитывал на его глупость. Подумал, обязательно он попадёт в яму. Цуёно Цуётаро был в прекрасном настроении — их план удался! — Ну, поспешим домой! — А что мы скажем князю? — Сделаем вид, что ничего не знаем. Спросим: «А где же Таро?» — Этот Таро, хоть и маленький, такой наглый — просто бельмо на глазу. — Вот-вот! Давайте скажем, что он увлёкся погоней за врагами и попал в плен. Самураи рассмеялись, а Исида Римон вдруг задумался и сказал: — Но всё же почему это гора не поднялась ввысь, когда пришли враги? — Да, подвела нас, — добавил Дайрики Дзимпэй с задумчивым видом. — Не горюйте! Не горюйте! Для врагов есть каменные стены да новый замок крепче прежнего. А лук пусть бедняки едят. Разве можно жить в вонючем замке на Луковой горе! Поехали домой, — сказал Цуёно Цуётаро. И самураи вскочили на коней и ускакали в замок.Глава десятая В Подземной стране
Малыш Таро лежал недвижимо на дне глубокой ямы. Сколько он там пролежал, никто не ведает, только очнулся он оттого, что что-то мокрое капнуло ему на щёку. Он приоткрыл щёлки глаз и воскликнул: — Где это я?.. Попытался подняться, но застонал от боли — словно все косточки его были переломаны. — Ох! Ох! В полуоткрытый рот его упали капли дождя. — Какая вкусная вода! Кругом было темно. «Неужели я умру?» — подумал Таро и снова потерял сознание. И ему приснился сон, будто скачут они куда-то вдвоём с княжной на лошадях. И вдруг открывается перед ними зелёный луг, весь усыпанный большими колокольчиками. Лошади как ветер пронеслись по лугу и прыгнули в воду. «Ой! Берегись, княжна, поток может унести тебя!» — закричал Таро что было мочи и от своего крика проснулся. — Что это? Кажется, мне самому нужна помощь! — засмеялся он, заметив, что лежит на дне ямы. «И всё-таки как же я упал сюда?! Ах да! Падая, я ясно слышал смех трех самураев. Меня обманули. Ах, негодяи! Вот увидите, я выберусь отсюда!» Но яма была глубокой-преглубокой, с отвесными краями, и только где-то далеко-далеко в вышине мерцали звёзды. Выбраться из этой ямы было невозможно. «Ничего! Как-нибудь выберусь!» И Таро тихонько пошевелил руками и ногами. Как будто двигаются, и не так уж больно. Тут Таро почувствовал, что в бок ему дует ветер. Повернул голову — да, и вправду дует. Протянул руку, ощупал стену… «Ого! Да здесь дыра!» Из дыры дул лёгкий ветерок. «Так! Пойду-ка я этим путём, может, выйду на поверхность». И Таро ощупью полез в пещеру. Кругом стояла тишина, слышен был только звук капель, падающих меж камней. Таро иногда набирал в ладонь воды, пил её, чтобы освежить пересохшее горло, и продолжал ползти. В пещере было ещё темней. Так темно, что казалось, будто глаза его завязаны чем-то. От страха сжималось горло. Однако иногда он чувствовал дуновение ветерка. По-видимому, подземелье делилось на ячейки, как рыболовная сеть. Кто бы мог подумать, что под землёй находится такая пещера. Ведёт ли она куда-нибудь или заканчивается тупиком, это было совершенно непонятно. «Нет! Я ни за что не умру здесь. Ни за что!» Таро стиснул зубы и крепко сжал меч Огненной птицы в руке, и тут он почувствовал, что сил у него сразу прибавилось. Он прополз ещё немного, и вдруг вспыхнул свет и перед ним предстала странная старушка. — Человек с Земли, съешь-ка вот эту лепёшку, — сказала она и, протянув ему одной рукой просяную лепёшку, другой указала путь. Малыш Таро ничуть не удивился появлению старушки, взял лепёшку и разом проглотил её. И… забыл и трёх самураев, которых так ненавидел, и княжну, которую так любил. Он продолжал медленно плестись по дороге, которую указала ему старушка. Долгая была дорога. Наконец он вышел в просторную Подземную страну. Цвели цветы и пели птицы — точно так же, как на Земле. Одно только было не похоже: всю страну наполнял голубовато-серебристый свет, и было тоскливо, словно на морском дне.Он шёл, а следом бежали дети и взрослые и кричали: — Самурай пожаловал! Пожаловал самурай! Жители Подземной страны окружили Таро и повели его во дворец, построенный на скале. Во дворце жила прекрасная царевна. — Добро пожаловать! Будьте хозяином этого дома, — сказала царевна Подземной страны. — Странно, — сказал Малыш Таро. — Знаю: что-то должен вспомнить, а вспомнить не могу. — Побудь здесь, пока не вспомнишь. Может, вспомнишь, а может, наоборот, забудешь навсегда, — улыбнулась царевна Подземной страны. — Ну ладно. Так и сделаю, — сказал Таро, и началась его тихая жизнь в Подземной стране. В замке было много книг. К удивлению Таро, они были ему понятны, и он стал поглощать их одну за другой. Много интересного он узнал из этих книг и не замечал, как бегут дни и месяцы. Но однажды в одной из книг он прочитал о стране, которая лежит наверху и называется Землёй. «Земля излучает золотистый свет», — было написано в книге. «Земля… золотистый свет…» — сдвинул брови Таро, пытаясь вспомнить что-то, но так и не смог вспомнить. И тут до него донёсся тихий прерывающийся голосок, тонкий, как ниточка: — Малыш Таро! Отзовись! Где ты, Таро? — Да это… Это же голос княжны! И Таро вспомнил всё — словно с глаз его спала пелена. — Княжна! Где ты? Княжна! И он бросился бежать. Надо добраться до выхода из пещеры. Но где же она? Сколько ни бежал Таро, не мог он вырваться из зеленовато-серебристого света Подземной страны. — Княжна!.. — кричал он. И когда опомнился, увидел печальную царевну Подземной страны. — Царевна Подземной страны! Прошу тебя: верни меня на Землю! Я всё вспомнил. Огорчилась царевна, но, помолчав, сказала: — Княжна, с которой ты хочешь встретиться, долго искала путь к тебе и теперь спустилась в пещеру. Но пещера как рыболовная сеть; может, вы и не встретитесь. Пойдёшь? — Пойду! Как я буду жить здесь, если оставлю княжну, которая ищет меня? — Ну что же! Иди прямо, но… — И царевна Подземной страны протянула Таро просяную лепёшку. — Но если захочешь вернуться сюда, съешь эту лепёшку. Царевна Подземной страны растаяла на глазах у Таро, а кругом стало темно. Таро оказался в пещере. — Княжна! — позвал он и стал ощупью пробираться вперёд. Лепёшка, зажатая в руке, мешала ему ощупывать стену, и он отбросил её прочь. — О княжна! Это я, Малыш Таро! Откликнись!.. Но ответа не было. И Таро всё шёл и шёл, нащупывая руками путь.
Последние комментарии
7 часов 57 минут назад
7 часов 58 минут назад
13 часов 17 минут назад
16 часов 58 минут назад
17 часов 19 минут назад
18 часов 13 минут назад