Пылкий любовник [Сьюзен Джонсон] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (81) »
Глава 2
Часы на небольшой башенке у ворот Гроувленд-Хауса пробили полночь, когда маркиз, миновав обширный, посыпанный мелким гравием двор, поднялся на крыльцо и вошел в распахнутые двери парадного подъезда. Вручив бутылку бренди дворецкому, он дружески похлопал его по плечу: – Не надо докладывать, Оливер. Герцогиня знает, что я приду, а другим не обязательно. – Как скажете, милорд, – ответил дородный дворецкий, старательно улыбаясь. – Она уже спрашивала, опаздываете ли вы, сердилась. – Разве я когда-нибудь опаздываю? – В точности мои слова, милорд! Я так ей и сказал: на маркиза Рэдвера можно положиться. Если уж он пообещал, что будет вовремя, значит, будет. – Но она с тобой, естественно, не согласилась? И сколько она тебе проспорила? – Десять гиней, сэр, – не без гордости сообщил Оливер. – Все правильно. Опаздывать – прерогатива женщин. – Да, милорд! Бокал вина? – Попозже. Черт, опять забыл перчатки! – Ничего, сэр. Я могу поискать для вас пару. Джек поморщился и покачал головой: – С детства ненавижу перчатки. Да и Пегги, думаю, не будет возражать. – Уверен, что не будет, милорд. Герцогиня считает вас лучшим танцором в городе, и ей все равно, в перчатках вы или без них. – Тогда я пошел. – Маркиз кивнул и усмехнулся: – Благослови меня. – Как скажете, сэр. Оливер, низко поклонился и с улыбкой посмотрел ему вслед. Маркиз Рэдвер энергичными шагами поднимался по устланной ковром лестнице. Бокал шампанского, предназначенный маркизу, как часто бывало, опять достался ему. Свет хрустальных канделябров отражался в позолоте стен, переливался на атласе бальных платьев, вспыхивал колкими бликами на дамских драгоценностях. Маркиз Рэдвер, стоя в дверях бального зала, несколько минут рассматривал гостей, и снисходительная усмешка блуждала на его губах. Уже не одна из дам, круживших в вальсе, бросила мимолетный взгляд на статного мужчину, застывшего на пороге, и тому было немало причин. Своим ростом маркиз был обязан прямому родству по отцовской линии с Карлом II, а вот изысканная утонченность черт передалась, несомненно, от матери. В роду де Ланей, известном еще со времен нормандского завоевания, было немало красавиц. Остальное довершала работа парикмахера и портных. Все, что нужно подчеркнуть – широкие плечи, узкая талия, мускулистые бедра – выставлялось напоказ. Светло-кофейного цвета шейный платок в меру оттенял и подчеркивал самое главное – большие, угольно-черные цыганские глаза с густыми ресницами. Сейчас глаза щурились от предвкушения удовольствия, но нередко в них искрилась едкая насмешка; бывало, они метали и гневные молнии. – Дорогой мой! Ты пришел! Ликующий возглас герцогини перекрыл шум голосов, и теперь уже все взглянули на маркиза. Многие с затаенной надеждой. Протянув к маркизу руки и не скрывая радости на покрытом чрезмерным слоем косметики лице, Пегги Хекстон торопливо пересекала зал. В молодости герцогиня была красавицей, многое от этой красоты осталось и сейчас: роскошные, затейливо убранные волосы до сих пор могли пленить, мраморной белизной сияли плечи, – но лицо уже нуждалось в тщательном уходе. – Разве я мог не прийти? – с улыбкой ответил Джек, беря ее за руки. – Тем более, когда звучит мой любимый вальс. – У тебя каждый вальс любимый, противный мальчишка! – Герцогиня шутливо наморщила нос, увлекая маркиза в круг танцующих. – А вот мне наконец-то есть с кем потанцевать! До замужества герцогиня увлекалась сценой, а после смерти мужа осталась с таким состоянием, что могла без труда заполучить любого мужчину, и потому вторично замуж не спешила. Она говорила, что больше всего в жизни ценит свободу; но кто знает, что взбредет на ум богатой вдове. Однако Джека, который приходился Пегги крестником, эта сторона жизни герцогини вовсе не интересовала, и они просто наслаждались обществом друг друга. – Я никуда не отпущу тебя весь вечер, – сразу предупредила Пегги. – Буду вашим верным пажом, – кивнул маркиз с легкой усмешкой. – Приказывайте! – А если я попрошу тебя извиниться перед мисс Дюруа? Герцогиня попыталась заглянуть ему в глаза. – Да ради Бога! Но за что я должен перед ней извиняться? – Она, по-моему, сердита на тебя. – Это она сама тебе сказала? Джек окинул быстрым взглядом зал, но не заметил золотоволосой головки. – Да. Сидела рядом со мной за обедом. Очень приятная девушка. – Звучит угрожающе. – Почему? – Так обычно представляют соискательниц… Для меня это больше всего похоже на свадебный перезвон, плавно переходящий в похоронный. – Господи, Джек! Она вовсе не соискательница!.. Насколько я поняла, она вообще не собирается замуж. Тебе нужно послушать ее… – Вы меня интригуете, – сказал- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (81) »
Последние комментарии
1 час 21 минут назад
2 часов 50 минут назад
3 часов 46 минут назад
1 день 2 часов назад
1 день 2 часов назад
1 день 3 часов назад