Прочитал 4.5 книги общее впечатление на четверку. ГГ - ивалид, который при операции попал в новый мир, где есть система и прокачка. Ну попал он и фиг с ним - с кем не бывает. В общем попал он и давай осваиваться. Нашел себе учителя, который ему все показал и рассказал, сводил в проклятое место и прокачал малек. Ну а потом, учителя убивают и наш херой отправился в самостоятельноя плавание Плюсы 1. Сюжет довольно динамический, постоянно
подробнее ...
меняется, постоянно есть какая-то движуха. Мир расписан и в нем много рас. 2. Сама система прокачки - тут нет раскидывания характеристик, но тут есть умения и навыки. Первые это то, что качается за очки умений, а второе - это навыки, которые не видны в системе, но они есть и они качаются через повторение. Например, навык ездить на лошади, стрелять из лука и т д. По сути это то, что можно натренировать. 3. Не гаремник и не философ, хотя на старте книги были подозрительные намеки на гаремник. Минусы 1. Рояли - лит рпг, куда ж без этого - то многоликий, то питомица, то еще какая муть 2. Нарушения самого приницпа системы - некоторые вещи типа магии ГГ получил тренировками (выпил зелье), создал огненный шар, создал ледяную сосульку - и это до того, как у него появилась книга. 3. Отношение окружающих к ГГ - все его игнорят, а он такой красивый и умный бегает где хочет и делает что хочет, закрывает экслюзивные задания в разных гильдиях. А еще он спасает какого то супер командира из плена орков и никто ему не задает вопросов (да его бы задрали допросами). Или например идет в гильдию магов как эльф, прячет лицо под капюшоном - и никто из учителей не спрашивает - а кто это такой интересный тут. В общем полно нереальных вещей. 4. Экономическая система - чтобы купить кольцо на +5% к возможностям надо 200-300 тыс денег отсыпать. При этом заработать 3к-6к в подземелье уже очень неплохо. Топовые эликсиры по 10 лямов стоят. В общем как то не бьется заработок и расход. 5. Самый большой недостаток - это боевка. Чел бегает в стелсе и рубит орков пачками. У него даже задания - убить 250 орков. Серьезно? И вот ГГ то стрелой отравленной убьет пачку высокоуровненных орков, то гранатами их приложил, то магией рубанет. Ну а если кто то героя достанет мечем и перебьет ему кость, то магией себя подлечит. Ну а в довесок - летучая мышь диверсант, которая гасит всех не хуже чем сам ГГ. Вот реально имбаланс полный - напрягает читать такое, нет здоровой конкуренции - ощущение что чел просто рубит всех мимоходом. В общем с одной стороны довольно оригинальная подача самого мира, системы прокачки и неплохого движа. С другой стороны ощущение картонности врагов, старнная экономическая модель, рояли на ровном месте, нет сильных врагов - тут скорее идея количество против одного ГГ.
таверне — «Круговая чаша». Ниже упомянут также как «водитель стражи».
(обратно)
172
«Затем дородный Меребьеф…» — Пьер Марбьёф (?–1483) — богатый парижский торговец сукном. «Конником», гоняющимся за уткой он никак быть не мог — охота была привилегией дворян.
(обратно)
«Я отдаю Мишо де Фуру…» — Мишо дю Фур принимал участие в расследовании дела об ограблении Наваррского коллежа.
(обратно)
175
«А для Рашье и для Валетта…» — городские стражники.
(обратно)
176
«Шоле, буяна-бондаря…» — Шоле — бочар, несколько раз упомянутый Вийоном, известный своими драками.
(обратно)
177
«А Жан, по прозвищу Ле-Ле…» — точнее, Жан ле Лу — парижский водовоз и вор, специализировался на воровстве домашней птицы.
(обратно)
178
«Маэ, душе его мясничьей…» — Жан Маэ, стражник при тюрьме Шатле, помощник палача.
(обратно)
179
«Риу и все его стрелки…» — Жан Риу — кожевенник и меховщик, командир отряда лучников и арбалетчиков, выступавшего на праздниках.
(обратно)
180
«А дальше, Робине Трускай…» — Робине Трускай — сборщик податей, богатый скряга. Французские комментаторы считают, что его имя можно перевести как «охотник до девок», что придает строфе второй смысл.
(обратно)
181
«Для волосничего Жирара…» — цирюльник, у которого, возможно, скрывался Вийон после ограбления Наваррского коллежа.
(обратно)
182
«Лишь аббатиса из Пурраса…» — легендарная Югетта дю Амель, — уже в наше время попавшая в одну из песен Жоржа Брассенса, — широко известная своим распутством; доказательств тому что между Вийоном и Югеттой имело место знакомство (не то, что связь), нет никаких.
(обратно)
183
«Так низко павший Жан Пуйи…» — проповедник, доктор теологии Парижского университета, выступал с проповедями против монашества, в результате чего папа Иоанн XXII принудил его публично покаяться.
(обратно)
184
«Ещё и мэтр Жан де Мен…» — один из авторов «Романа о Розе», также писавший о нищих монахах без симпатии.
(обратно)
185
«Затем получит братец Бод…» — брат Бод — монах нищенствующего ордена кармелитов из монастыря Нотр Дам-дю-Карм в Париже.
(обратно)
186
«Тюска и все его мундиры…» — Тюска — искаженное имя Жана Тюркана, лейтенанта городской стражи.
(обратно)
187
«Усевшийся в епископате…» — епископский секретарь Ришар де ла Палю; Вийон, числя его бездельником, завещает ему слюну — мусолить бумаги.
(обратно)
188
«Ну а Масе, сей твари зыркой, / Что утащила мой кушак…» — речь идёт о некоем лейтенанте Масе из Орлеана, очевидно, за что-то оштрафовавшем Вийона: именно в поясе принято было носить деньги.
(обратно)
189
«Носите душное на горле…» — т.е. не «воротник стражника», закрывающий горло, а веревку, с помощью которой вешают.
(обратно)
190
«Затем достойный Жан Лоран…» — Жан Лоран — следователь церковного суда, также участвовал в допросах Ги Табари; видимо, именно он дознался об участии Вийона в ограблении.
(обратно)
191
«А дальше — стряпчему Котару…» — см. выше; видимо, к моменту написания «Большого завещания» он как раз мог именоваться «новопреставленным», что и вызвало к жизни балладу, помещённую Вийоном ниже.
(обратно)
192
«Пусть Мерль, умильнейший малышка…» — здесь может иметься в виду либо Жан де Мерль, меняла и скряга (ко времени написания «Большого завещания» — глубокий старик, так что «малышкой» он мог быть назван разве что издевательски), либо его сын Жермен, унаследовавший как профессию отца, так и его репутацию.
(обратно)
193
«Я вижу, что мои сиротки…» — т.е. ростовщики, которым Вийон задолжал.
(обратно)
194
«Я им Рише назначу в мэтры...» — Рише возглавлял одну из лучших парижских начальных школ.
(обратно)
195
«Донат им явно не с руки...» — латинская грамматика Элия Доната (IV век); однако на латыни «донат» также означает «даёт» — намек на обычную жадность ростовщиков.
(обратно)
--">
Последние комментарии
1 день 21 часов назад
2 дней 4 часов назад
2 дней 4 часов назад
2 дней 7 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 12 часов назад