Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 [Мурасаки Сикибу] (fb2) читать постранично, страница - 49
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
10
Подвыпившие придворные, в том числе и Митинага, отпускали по ее поводу непристойные шутки. (обратно)11
15 Митинага желал устроить брак своего стар- (обратно)12
Правиле 970 по 984 год. Эта дама, возможно, была его любовницей, или просто помнила какие-то интересные эпизоды. (обратно)13
Аристократы из семейства Фудзивара. У Фу-хито Фудзивара было четверо сыновей, каждый из которых основал по клану внутри семейства: Минами, Киё, Кита и Сики. Все они добивались влияния на императора и враждовали между собой. Митинага удалось далеко превзойти остальных своих соперников. (обратно)14
На пирах по кругу ходила чаша, в которую помещалось до двух литров жидкости. По идее каждый гость должен был выпивать ее до дна — это считалось честью. (обратно)15
Каждую танцовщицу сопровождали помощницы, которые порой бывали достаточно знатными особами В их задачу входила манипуляция шлейфами и одеждами танцов- (обратно)16
^ Этот случай достаточно широко известен и упоминается еще в нескольких сочинениях того периода. Зеркало олицетворяет душу японской женщины. Вместе с ним Сакё прислала такое стихотворение: Увы! Патина обманула вас. Ясное зеркало не запятнано (обратно)17
Дочь известной придворной дамы, поэтессы и историка Акадзоме Эмон, авторству которой обычно приписывается придворная ис- (обратно)18
Объемная работа китайского ученого Сыма (обратно)19
Сарасина — лишь прозвище. Настоящее имя автора дневника неизвестно. (обратно)20
Ее отец Такасуэ был назначен наместником провинции Кадзуса в 1017 году. Автор, которой в то время было девять лет от роду, совершила переезд туда из Киото. Герой «Повести о Гэндзи», романа Мураса- (обратно)21
В прежние времена японские дамы всячески старались не попадаться на глаза мужчинам, для чего всегда скрывались за бамбуковыми занавесками, через которые могли видеть все, оставаясь в то же время невидимыми для окружающих (обратно)22
В те времена высшие сановники всегда путешествовали в сопровождении больших свит. Скажем, на совершение переезда из Киото в Токио в 1017 году у них могло уходить до (обратно)23
В те времена знать, как мужчины, так и жен- (обратно)24
&ра, или тпера — «храм». Чайка! — У вы, это слово нагоняет печаль. (обратно)25
Но все же спрошу и у тебя, птица: (обратно)26
И Осака. (обратно)27
1 4 Принцесса Садако, дочь императора Сандзё, впоследствии супруга императора Госюдзя- (обратно)28
*5 Лакированные ларцы, порой являвшиеся настоящими произведениями искусства, в которых хранили тушь, камень для ее рас- (обратно)29
1022 года. (обратно)30
Юкинари Фудзивара, один из трех величай- (обратно)31
1024 года. (обратно)32
2^ Согласно старинной хронике, это произошло 08.02.1032. (обратно)33
В этом месте дневник перескакивает через (обратно)--">

Последние комментарии
1 день 20 часов назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 6 часов назад
2 дней 8 часов назад
2 дней 11 часов назад