Пленники чести [Александр Шатилов] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Александр Шатилов Пленники чести
«Лишь очутившись лицом к лицу с подобным ужасом, может человек постичь его подлинную сущность». Брэм Стокер, «Дракула».Глава I
По пыльной полевой дороге тихо ехала коляска, запряжённая парой сивогривых лошадей. Кучер, сидя на козлах, вполголоса пел заунывную песню. На заднем сиденье дремали двое хорошо одетых господ. Вдруг коляска подпрыгнула, наскочив на кочку, и джентльмены проснулись. Оглядевшись, они увидели красоту того места, мимо которого проезжали. Вокруг них порхала золотая осень. Лес вдалеке предстал в великолепной золочёной ризе, щедро усыпанной драгоценными гроздьями переливчатого янтаря. Крестьяне уже убрали хлеб, и обширные поля обнажили почву, усеянную скошенными стебельками и пробивающимся здесь и там разнотравьем, и горизонт от края до края переливался множеством оттенков жёлтого и бурого цвета. — Надеюсь, мы не опаздываем, Павел Егорович? — спросил один из джентльменов. — О, нет, у нас достаточно времени, — отозвался другой. — И всё же, было бы неплохо поторопиться, — настоял первый. — Алексей Николаевич, у нас в запасе ещё целых два часа, и, поверьте мне, нам некуда так спешить, — сказал Павел Егорович, широко зевая. — Любезнейший, — окликнул Алексей Николаевич кучера, — сколько нам ещё ехать до Уилсон Холла? — Часа полтора будет, барин, — ответил кучер, прервав пение. — Куда вы всё спешите, кузен? — спросил Павел Егорович. — А что, если старик помрёт раньше, чем мы приедем? — возразил Алексей Николаевич. Павел Егорович не стал вступать в дискуссию с братом, ибо и так порядочно устал, устраивая эту поездку. Ведь именно ему приходилось договариваться с кучерами, ругаться со станционными смотрителями, точно нарочно задерживавших всякий раз их отправление, и делать много вещей, которые он совсем не любил и даже терпеть не мог. А двоюродный брат помыкал им без зазрения совести, ведь Павел Егорович не выносил любого разлада между родными, и готов был жертвовать всем, лишь бы не спорить с братом. Да и вообще он был человеком мягким и меланхоличным. — Письма с приглашениями у вас? — неожиданно спросил Алексей Николаевич. — А у кого же они ещё могут быть? — мягко ответил Павел Егорович. — Эх, скорей бы добраться до замка, от этой дороги у меня уже мигрень, — нетерпеливо проговорил Алексей Николаевич. Надо сказать, это был весьма суетливый человек, маленького роста, толстенький и некрасивый. По характеру беспокойный, мнительный и расчётливый, хотя и крайне суеверный. Несколько лет назад он был преуспевающим банкиром, но из-за своей торопливости и небрежности в делах совершенно обанкротился и был вынужден перейти на казённую службу в качестве советника некоего влиятельного лица. Между тем, волнение кузена вызвало глубокий вздох у Павла Егоровича, и Алексей Николаевич был вынужден немного унять своё рвение. Мягкие порывы свежего утреннего ветра и пение кучера навеивали сон. Внезапно дубовый листок, принесенный воздушным потоком, упал на колени Павлу Егоровичу. Тот взял его, повертел в руках и положил между страницами книги, какого-то французского сентиментального романа, вызвавшего у него накануне приступ глубокого раздумья. Вскоре они въехали в деревню, стоявшую прямо на дороге. Кругом было тихо и пустынно, словно всё вымерло. Дома стояли неровно, кое-где кричала скотина, из двух или трёх печных труб валил серый дым. Небо над этим сонным местечком заволокло облаками, и с севера начал дуть сильный холодный ветер. На суку старого дуба у окраины деревни надрывисто каркал ворон. И странное томление охватило в этот момент души заезжих господ. — Запустил своё хозяйство дядюшка, — заметил Алексей Николаевич, оглядываясь вокруг. Между тем коляска выехала из деревни и опять покатилась через поле. Но на этот раз местность уже не была такой чистой и ровной. Деревья стали попадаться всё чаще и чаще, то с одной стороны, то с другой возникали перелески, появились холмы, косогоры, обрывы и овраги, покрытые золотом и бронзой осени. Вскоре по обеим сторонам дороги встал густой тёмный лес. Ветви сплетались над головами у господ, заслоняя солнце, но оно, всё же, пробивалось кое-где сквозь бреши в огненной листве. Коляска переехала каменный мосток через небольшую мутную речушку, и вскоре взору путешественников предстал величественный замок на холме. Дорога пошла в гору, а лес начал редеть, открывая взору местность необычайной красоты. И лошади, почуяв близость тёплого стойла, пошли быстрее, покрыв всего в четверть часа расстояние до замка. Около изящных кованых ворот массивной замковой ограды уже стояли ещё три экипажа, нанятых за умеренную плату на ближней станции. Все они только что прибыли один за другим, и кучера и пассажиры расхаживались и разминались после долгой поездки. Алексей Николаевич и Павел Егорович тоже вылезли из коляски, расплатились с кучером и, взяв в руки свой багаж, последовали, как и все прочие господа, в распахнутые ворота, украшенные фамильным гербом владельца. Вблизи замок оказался не менее впечатляющим, чем путники видели его в призрачном отдалении. Он представлял собой монолитное здание колоссальных размеров. Башни с узкими бойницами, огромные окна залов, готические полуколонны и портики, скульптуры, украшавшие парадную лестницу, и многие другие архитектурные элементы, привнесённые многими поколениями владельцев замка, каждый из которых добавлял что-то новое в его образ, предавали ему неповторимый шарм, загадочность и очарование. — И дано вы тут не были? — спросил Алексей Николаевич у своего кузена. — Да, давно, вот уже, наверно, пятнадцать лет, — ответил Павел Егорович, мечтательно разглядывая замок. — А я никогда не бывал здесь прежде, да и не очень-то хочется мне прозябать в такой глуши, так что, надеюсь, я тут не задержусь, — ответил, потирая руки, Алексей Николаевич. Между тем, кузены вплотную подошли к четырём господам, которые так же с любопытством разглядывали замок. Среди них все были родственниками, хотя и не самыми близкими. Господа учтиво поздоровались друг с другом. Единственной дамой из всех была госпожа Симпли, прибывшая со своим супругом. Оба они жили на то, что давали деньги в рост, и потратили полжизни в погонях за должниками. Их внешний облик хотя и был приятен и солиден, но характеры обоих, как это часто бывает в деловой среде такого рода, оставляли желать лучшего. Что же касается господина Симпли, он любил весёлую пирушку, деньги и, немного, жену. А вот его благоверной хватало только любви к деньгам. Впрочем, это и поддерживало их брак. Два других джентльмена были весьма молодыми людьми примерно одного возраста. Первый — Карл Феликсович, жгучий брюнет с маленькими усиками и холодным, даже надменным взором, второй — Александр Иванович, был светловолосый, высокий и статный, служил в драгунском полку и уже добился чина поручика, а так же имел несколько знаков отличия в сражениях. Обе эти личности были диаметрально противоположны в характерах. Карл Феликсович был хитрым и изворотливым проходимцем, слыл непревзойдённым дуэлянтом и ловеласом, а так же обожал всякого рода авантюры, пари и карточную игру. Он утверждал порой, что только бог знает, скольких людей он отправил на тот свет, однако ни один суд так и не смог доказать его участия в дуэлях, за которые ему грозило суровое наказание. А молодой же драгунский офицер с самых юных лет служил отечеству и ни в чём порочащем свою честь замечен никогда не был. Его открытое лицо и взгляд больших светлых глаз говорили о необычайной доброте и отзывчивости этого молодого человека. Они долго высказывали друг другу своё почтение и удовольствие видеть родных людей после такой продолжительной разлуки. Однако все эти высокопарные слова были почти всем им противны, ведь каждый знал, что лжёт и лицемерит, получая то же самое в ответ, ибо годами между ними росло взаимное непонимание и обида, поскольку каждый из них жил в своём собственном мире, отдаляясь от семьи. После церемонии обмена любезностями они дружно, но порой стараясь всё же обогнать друг друга, направились ко входу в замок. Двери открыл дворецкий — худощавый мужчина преклонных лет, но выглядевший ещё довольно свежим и полным сил. Рядом с ним стояли ещё двое слуг, одетых в ливреи и имевших вид чрезвычайно гордый, и в то же время совершенно отстранённый. Все шестеро господ чинно вошли внутрь, поставив на пол свои чемоданы и саквояжи. Гости оказались в большом колонном зале, слабо освещённом несколькими старинными лампами и свечами. Лишь один драгунский офицер поздоровался с дворецким, хотя тот был знаком почти всем. Он был правой рукой хозяина замка, господина Михаила Эдуардовича Уилсона, которому все прибывшие доводились племянниками или родственниками какого-либо иного сорта. Слуги быстро помогли им избавиться от верхней одежды и тяжёлых вещей. Затем дворецкий попросил всех следовать за ним. Точно никто не знал, куда их поведут, однако они догадывались, что именно к покоям самого господина Уилсона. Проходя нарядные, богато убранные комнаты с дорогими коврами на полу, картинами в позолоченных рамах и гобеленами на стенах и множеством старинной богато украшенной мебели, гости осматривали всё столь тщательно, сколь доктора осматривают обеспеченного больного. Наконец все остановились в приёмной зале перед покоями хозяина замка. Гости начали понемногу переговариваться. Большие напольные часы пробили полдень. Создалось всеобщее напряжение в ожидании новостей. В самом углу на стуле сидела молоденькая стройная девушка в простом голубом платье. На вид ей было около восемнадцати лет, её темно-русые волосы были аккуратно убраны, на щеках играл едва различимый румянец, взгляд был потуплен, и, казалось, она не замечала пёструю толпу собравшихся в приёмной. На девушку же обратили внимание двое: Алексей Николаевич и Александр Иванович. — Кто эта юная особа в углу? — шёпотом осведомился Алексей Николаевич, по своей привычке потирая руки. — Эта сиротка, которую господин Уилсон приютил из жалости, — отвечали ему. — И как же звать эту бедную сироту? — спрашивал он. — Наталья Всеволодовна, — говорил кто-то у него над самым ухом. Юный же офицер стоял тихо, не спрашивая ни о чём, однако очень внимательно слушал, стараясь не упустить ничего. Внезапно все беседы прервал дворецкий, вышедший из покоев господина Уилсона. Вил у него был взволнованный и печальный. Воцарилась гробовая тишина. — Дамы и господа, — объявил он, — прошу вашего внимания. В эту минуту дверь покоев снова открылась, и из неё вышел высокий человек в чёрной траурной одежде с объёмной папкой для бумаг в руках. Он неспешно затворил за собою дверь и окинул взглядом присутствующих. Все потупились и замерли в ожидании того, что скажет этот человек. Наталья Всеволодовна встала и хотела было подбежать к нему с расспросами, но он бросил на неё спокойный проницательный взгляд, и она замерла на месте, всё сразу поняв, но не в силах поверить своей догадке. — Дамы и господа, — произнёс он, — позвольте представиться, Никита Ильич Каингольц, нотариус и личный адвокат господина Уилсона. Я, по долгу службу, сообщаю вам прескорбнейшее известие: Михаил Эдуардович Уилсон скончался. Только что, у меня на руках, после подписания завещания. Все ахнули в один голос, поднялся гул, точно кто-то выпустил из улья пчелиный рой. Девушка, стоявшая в углу, закрыла лицо руками и пошатнулась. «Боже, нет, только не это», — вскрикнула она и выбежала из приёмной залы. Александру Ивановичу захотелось кинуться вслед за ней, но он чувствовал, что не сможет её утешить, и его долг быть со своими далёкими родственниками. Вслед за девушкой из приёмной вышел со слезами на глазах и дворецкий. — Дамы и господа, прошу ещё минуту внимания, — сказал нотариус, — завещание может быть прочитано только в присутствии всех прямых наследников. — Здесь присутствуют все! — выкрикнул Алексей Николаевич. Тогда Каингольц зачитал список наследников, о которых шла речь, но из всех присутствовавших не было только второй жены умершего — Клары Уилсон. Она рассорилась с мужем и жила в городе, неподалёку от замка. — А нельзя ли обойтись без тётушки? — холодно спросил Карл Феликсович. — К сожалению, завещание должно быть прочитано в присутствии всех наследников и этого прядка не изменить. Таково непременное условие обнародования последней воли умершего. К тому же, госпожа Уилсон предупредила меня в своём письме, что к указанной дате приехать никак не сможет. Она задержится на некоторое время, и, как она писала, наследники вольны оставаться в её замке столько, сколько пожелают до самого её прибытия, — громко сказал Каингольц. — Завещание ещё не оглашено, а замок уже её! — возмутилась госпожа Симпли. — В любом случае я вынужден отложить чтение завещания до приезда вдовы покойного, — сказал Никита Ильич. — Безобразие, какая бестактность с её стороны! — воскликнул Алексей Николаевич. — Да, покойного можно было бы и уважить, в конце концов, это её муж умер, а не посторонний человек, — растерянно добавил Павел Егорович. — Причём тут покойный, она же прямо оскорбляет нас! Не уважает! Скажите тоже! — возмущался Алексей Николаевич. И все родственники тотчас заохали, и шум заполнил приёмную. Один только Александр Иванович ничего не говорил, он просто стоял и смотрел в пол, размышляя о человеке, с которым так хотел попрощаться и не успел, который хотел что-то ему сказать перед смертью, но так и не сказал. Грустно и странно ему было выслушивать вульгарные разговоры о человеке, которого он знал с детства и очень любил. Какие-то странные слова летели со всех сторон о почтенном джентльмене, только что скончавшимся за дверью перед ними. Пришёл врач, представившийся как Модест Сергеевич. Он составил акт о смерти и вручил его Каингольцу. Потом пришёл дворецкий и слуги с носилками. Двое дюжих лакеев вынесли тело господина Уилсона, накрытое одеялом. Дворецкий же остался в зале, но долго глядел вслед своим подчинённым, бережно уносившим хозяина. Александр Иванович хотел было броситься к своему покойному деду, душа рвалась проститься с ним, но господин Симпли удержал молодого человека. — Не стоит сокрушаться по тому, чего уже не вернёшь, — сказал он ласково, — да и может для нас это к лучшему, мой мальчик. Александр резко отвернулся от него и отошел в сторону. Скорбь сменилась в нём обидой и злобой по отношению к человеку, который не способен жалеть о чём-либо, кроме денег, и не может понять, каково другому пережить утрату. Если бы он не был офицером, он, пожалуй, за такие слова хорошенько бы побил родственника, хотя тот и был его много старше. Через пару минут все вышли из залы довольно подавленные и мрачные. — Альфред, — сказал Александр, обращаясь к дворецкому, — куда понесли тело? — В церковь, разумеется, — ответил он. — Завтра будут похороны. Утром тело вернут, и процессия двинется отсюда прямо на кладбище. — Значит, я так и не увижу его, — задумчиво произнёс Александр. — Прошу прощения у вашей милости, но если у вас больше нет ко мне вопросов, я вас оставлю. У меня ещё очень много дел, — сухо сказал Альфред. — Да, да, — тихо проговорил Александр. После того, как дворецкий ушёл, ему стало совсем одиноко и тоскливо, рядом не было надёжных боевых товарищей, с которыми привык поручик разделять любые печали, а сидеть в гостиной с родственниками и слушать, как они делят меж собой всё, что за столькие годы нажил его дед, было невыносимо. Поэтому он при первой же возможности их покинул и отправился гулять по старому замку, где каждый уголок дышал давно забытым детством. Как часто бывает, что человек, вернувшись туда, где некогда был беззаботно счастлив, понимает, насколько изменился сам, и как переменилось то самое место, и отныне все былые радости безвозвратно остались в прошлом. Предаваясь воспоминаниям, он хотел заглушить боль утраты и обиды, нанесённой невежеством и равнодушием родственников. Между тем, оставшиеся впятером наследники решили не покидать замок до приезда госпожи Уилсон. Нотариус взял подписку со всех господ, что они в его отсутствие не начнут делить наследства, оставив всё имущество в неприкосновенности. После этой процедуры он покинул гостиную. У лестницы он встретил заплаканную Наталью Всеволодовну, которая, подбежав, ухватилась за его рукав и заговорила дрожащим голосом: — Умоляю, Никита Ильич, скажите мне, как он умер? — шептала она, еле сдерживая слёзы. — Его сердце остановилось… Ни один врач не смог бы ему помочь… — отвечал он, отводя взгляд в сторону. — Ах, почему, почему он оставил меня одну без всякой защиты, — всхлипывая, произнесла она. — Но кто же теперь будет моим опекуном до совершеннолетия? — Возможно, госпожа Клара Уилсон, как старшая в семье, — тихо ответил он. — Нет, нет, только не она, скажите, что это не так, ведь эта женщина меня ненавидит, — зашептала она с мольбой в голосе, глядя прямо в лицо нотариусу, и из глаз её вот-вот должны были покатиться слёзы. — Я не могу нарушать установленные законом порядки и обманывать вас, — начал Каингольц, — да и госпожа Уилсон влиятельная и мудрая леди, так что её опека будет для вас наилучшим вариантом… — Нет, она не успокоится, пока не сведёт меня в могилу, прошу вас, защитите меня, — со слезами в голосе говорила Наталья. — Я ничем не могу вам в этом деле помочь, сударыня, я бессилен перед законом… — говорил Никита Ильич, по-прежнему глядя куда-то в сторону. — Но, но… — начала Наталья, затем выпустила из рук рукав нотариуса и убежала прочь, обливаясь горькими слезами отчаянья. Каингольц постоял немного, глядя на пёструю ковровую дорожку и раздумывая о чём-то тяжёлом, что его томило и рвалось наружу, но о чём говорить ему было нельзя, и тяжело вдохнул. Он повернулся и увидел прямо перед собой Александра Ивановича, который всё это время стоял за углом, являясь невольным свидетелем этого разговора. — Неужели и вправду ничего нельзя сделать? — спросил Александр у нотариуса, который слегка вздрогнул от неожиданности. — Простите, но тут уже решит суд, если в нём будет необходимость, а пока что опекой над Натальей Всеволодовной должна заниматься жена покойного. — Но вы же знаете, что такая опека для неё будет невыносима. — Знаю, но ничего лучшего, к сожалению, предложить не могу, — резко ответил Каингольц, краснея. — Единственная возможность избавиться от опеки для неё — это выйти замуж, но брак возможен только при согласии опекуна. Ну, или сама госпожа Уилсон передаст опеку кому-либо другому. — Но вы же нотариус, я прошу вас сделать всё возможное, чтобы эта девушка получила лучшую долю… — начал Александр. — Знаете что, — вскрикнул нотариус, совершенно покраснев, — это уже не ваше дело, я искренне желаю блага этой девочке, но закон в данном случае предельно ясен, больше никаких обсуждений быть не может! Я попрошу вас подписать бумаги, и далее мне надо покинуть этот дом. Меня ждут безотлагательные дела, молодой человек! Не ожидавший такого ответа, Александр Иванович подписал ту же бумагу, что и все его родственники, и учтиво раскланялся с нотариусом. — Всего хорошего, — буркнул Никита Ильич и торопливо спустился по лестнице к выходу, бормоча что-то невнятное. Александру показалось странным поведения нотариуса, словно бы тот был чем-то особенно обеспокоен, чем-то, что было его тайной. Он побрёл по коридору сам не свой, вспоминая каждое услышанное в замке слово. Роскошь и великолепие не вдохновляли его — пышность старинных покоев казалась неуместной в такой день. Кроме того, что случилось в столь короткое время, он думал ещё и о Наталье Всеволодовне, убитой горем. Порой предмет наших мыслей склонен являться нам неожиданно, и отворив дверь в маленькую проходную комнату, молодой офицер вдруг увидел её сидевшей на софе и тихо плакавшей наедине с собой. — Примите мои глубочайшие соболезнования, — негромко произнёс он, подойдя ближе. — Ваши слова ничего не значат, — сквозь слёзы ответила она. — Вы так же, как и все эти стервятники, хотите оторвать себе кусочек побольше. Вам нужны только деньги… — О нет, я нахожусь на государственной службе, и, поверьте, ни в чём не нуждаюсь, — ответил Александр, смутившись. — Вам он дед, другим он дядя, третьим ещё кто-то, все вы хотите получить его состояние. Ведь резвее вы не примчались сюда, оставив службу, из-за письма, в котором он упоминал о завещании? Ведь, насколько я знаю, такие письма получили все, — говорила она, стараясь казаться как можно смелее и независимей, хотя раньше она ни с кем так не заговаривала. — Мой дедушка писал мне, что хочет сказать что-то важное перед смертью, — начал Александр. — И вы решили, что бедный дедушка перед смертью наделит вас жирным состоянием, которое можно будет спустить в первом же игорном доме? — воскликнула она. — Никак нет, дедушка просил только… — Что, только? Вы всё лжёте! — Позаботиться о вас, — тихо сказал Александр Иванович. Наталья отвернулась, и плечи её задрожали. Она тихо всхлипывала, и Александру было безумно жаль её. — Вот письмо, — продолжил он. — Оставьте же меня, — проговорила слабым голосом Наталья, встала и вышла прочь. Молодой поручик остался стоять неподвижно с письмом в руках, слыша удаляющиеся тихие шаги. Трудно вообразить, сколь неловко он чувствовал себя в эту минуту. На душе у него было так тяжело и совестно, словно бы это он был виноват во всех случившихся несчастьях. Так простоял он минут пятнадцать, потом повернулся, спрятал письмо в карман и тихо пошёл, сам не разбирая, куда. В своей жизни он видел много крови и беспощадной жестокости, бесстрашно, почти безрассудно ходил в атаки, и чуть не был убит, но этот короткий разговор поразил молодого человека сильнее всех прошлых переживаний. Александра не смутили упрёки и обвинения в его адрес, наоборот, он ещё больше жалел несчастную сироту, искренне желая ей только блага, самого высшего, из всех, что были возможны, и он готов был бы совершить любой подвиг для Натальи Всеволодовны, если бы она только попросила его об этом. В одном из длинных коридоров Александр Иванович встретил своих родственников, которые гурьбой следовали за дворецким, показывавшим им их комнаты. — Что-то вы уж больно бледны, — заметил Карл Феликсович, — уж ли не дедушкиного призрака встретили? Александр вспыхнул неутолимой злобой, услышав такие слова. Однако он понимал, что не в силах исправить невежество кузена. Он был готов сурово ответить ему и вразумить наглеца, но в этот момент его отвлекла госпожа Симпли. — Я продам любой замок, в котором будет хоть одно приведение, — сказала она. Драгунский офицер бросил на неё огненный взор, полный негодования и отвернулся. Вступать в словесную дуэль с дамой было ниже его достоинства, да и время было неподходящее. К тому же он, как военный понимал, что находится в меньшинстве, а значит, обречён на поражение. — Скорее бы наша старая вдовушка приехала, — сказал Алексей Николаевич, — а то меня казённая служба ждёт. — На что вам эта казённая служба, кузен? Скоро заживёте как настоящий помещик, на балах целые дни проводить будите, — с улыбкой заметил Павел Егорович. — Вот я вижу, Алексей Николаевич, что у нас с вами телосложение особенно бальное, — вмешался господин Симпли, который был мужчиной весьма внушительных размеров. — А вот, сударь вы мой, добрый пир — это как раз по нам! — Деньги нужны, чтобы делать деньги! — упрямо возразил Алексей Николаевич. — Совершенно с вами согласна, — поддержала госпожа Симпли, — если бы не я, то мой бездарный муж уже прокутил бы всё на свете! Уж в моих руках деньги не пропадут! — Да вы, душенька, уморили бы и меня и себя голодом, кабы могли, — обиженно сказал господин Симпли. — Состояние нужно, чтобы жить, ни в чём себе не отказывая, — заметил Карл Феликсович. С такими разговорами дворецкий водил гостей по комнатам, которые по каким-либо таинственным причинам не нравились им. То стены были не того цвета, то кровать стояла не в том месте, то вид из окна был слишком мрачен. Первым комнату себе выбрал Карл Феликсович, потом, не желавший ни в чём отставать, Алексей Николаевич, Павел Егорович поселился в соседней комнате, хотя она и совершенно ему не понравилась. Дольше всех комнату выбирали супруги Симпли, словно бы вся привередливость мира скопилась исключительно в них, но, наконец, и они устроились, выбрав шикарные апартаменты в левом крыле замка. Александр Иванович же ходил рядом со всеми. Он говорил, что просто гуляет, но на самом деле пытался найти хоть одного порядочного на его взгляд человека и понять, насколько он похож на своих родственников. Как ни странно, самым порядочным он выбрал Павла Егоровича, хотя тот и показался слишком мягкотелым. Когда они остались вдвоём с дворецким, то Альфред спросил: — Какую комнату вы предпочтёте, Александр Иванович? — Мне всё равно, какую, — с грустью ответил он. — Позвольте спросить, ваша милость, отчего вы так смущены, я, признаюсь, смел полагать, что для вас смерть — дело обычное, — сказал Альфред. — Смерть на поле боя и вправду случается чаще, чем хотелось бы, но на этот раз умер мой дедушка, умер, так и не сказав мне чего-то важного. Кроме того, я разговаривал с Натальей Всеволодовной… Она считает меня охотником за наследством, бездушным эгоистом, помышляющим лишь о богатстве, — ответил молодой человек. — Разве столь юное и кроткое создание могло смутить боевого офицера? Я помню её с того момента, как Михаил Эдуардович, светлая ему память, привёл эту сироту в наш дом маленькой девочкой, она была, и, поверьте мне, осталась сущим ангелом, — сказал дворецкий. — Конечно, конечно она ангел, — задумчиво ответил Александр. — Однако скажи, Альфред, ты ведь знаешь меня всю мою жизнь, я помню, как мы вместе с тобой играли в солдатиков, в этом замке прошло моё детство, так неужели я так сильно изменился за эти годы, что стал чужим? Я помню, как вы с Натальей, тогда ещё совсем крошкой, провожали меня, когда я уезжал десятилетним мальчишкой в кадетский корпус, разве я уже не тот, что прежде? — горячо говорил Александр Иванович. — Много воды утекло с тех пор, — сказал Альфред. — Неужели ты думаешь, что я за эти годы стал лицемерным лжецом, ищущим лёгкие деньги? — Время портит хороших людей… — Нет, Альфред, время показывает недостатки плохих. Что ж, думай, как хочешь, мне ничего не надо. Я приехал выполнить просьбу дедушки позаботиться о… Неважно, я уеду, но боюсь, что не смогу жить с чувством невыполненного долга, прости, — с горечью произнёс Александр. — Нет, нет, простите, я верю вам, ваша милость. Простите, я ошибся насчёт вас, вы и в самом деле не такой, как ваши родные, — смущённо проговорил Альфред. Голос его дрогнул. — Я не смею винить тебя, Альфред, среди всей этой кутерьмы и вправду сложно разобраться, кто есть кто, — ласково ответил Александр. — Но раз уж мы примирились, расскажите мне о Наталье Всеволодовне, как она выросла и изменилась за столько лет! — Да, у неё были лучшие гувернёры, мой хозяин не жалел денег на её образование, она была отрадой его сердца. Его гордостью, настоящей юной леди! Сама она только вчера возвратилась из пансиона, даже второй год обучения не успела начать. Господин Уилсон был для неё всем, и я не знаю, как она сможет перенести такую утрату, — с грустью сказал Альфред. — Что с ней теперь будет? — произнёс Александр, чувствуя нарастающее волнение. — Бедная девочка, она слишком хрупка для такой потери, — прошептал дворецкий. — Однако я прошу меня извинить, скоро обед, мне надо проследить, чтобы стол был накрыт вовремя и как подобает, — добавил он, опустив глаза. — Да, да, не стану тебя задерживать, — сказал Александр Иванович и тихо пошёл по коридору. — Вы помните вашу прежнюю комнату? — спросил дворецкий. Молодой человек лишь кивнул головой в ответ. Альфред учтиво поклонился и отправился по своим делам. Драгунский же поручик дошёл до угла коридора и остановился около одной из дверей. Он достал из кармана старый ключ, который всегда носил с собой, и отпер её. Дверь, которую давно никто не открывал, со скрипом распахнулась. В комнате всё было чинно, хотя повсюду скопился изрядный слой пыли. Александр сам когда-то очень просил, чтобы, пока его нет в замке, комнату никто не трогал. Как ни странно, просьба была выполнена буквально, и за много лет ничего не изменилось. Пол покрывал изящный ковёр, на стенах висели батальные полотна, у стены стоял пузатый комод, а рядом с ним письменный стол, к которому были придвинуты два стула с резными ножками, на столе возвышался старинный глобус, а рядом лежали пожелтевшие листы бумаги, кровать была аккуратно застелена бордовым покрывалом. Александр Иванович прошёлся по комнате, оставляя следы на слое скопившейся пыли. Он вспомнил своё счастливое детство, дедушку и всех милых ему людей, и ему стало горько от мысли, что всё, к чему он испытывал привязанность, исчезнет для него навсегда, перейдя в чужие руки. Так в раздумье просидел он более часа. Потом горничная сообщила, что обед подан. Есть он не хотел, не смотря на то, что последняя трапеза была только вчера утром, но пошёл, так как считал своим долгом присутствовать на этом обеде. В большой столовой был накрыт длинный дубовый стол, за которым уже сидели недавно прибывшие господа. Альфред уже подавал вторые блюда. Всё в этой комнате говорило о солидности её прежнего хозяина, любившего окружить себя самыми прекрасными вещами. Так время отсчитывали в ней гигантские часы с боем работы одного известного немецкого мастера, на стенах висели зеркала в рамах ажурного литья, а в больших ореховых витринах стоял китайский фарфор. Много лет назад в большом резном кресле сидел здесь сам господин Уилсон, и Александр, будучи совсем ребёнком, вбегал в высокие распахнутые двери с криком «Я рыцарь круглого стола», и всех это забавляло. А теперь здесь сидели чужие люди, чужие не по крови, а по духу. Все зеркала были плотно занавешены, и столовая казалась тесной и мрачной. Александру стало совсем грустно, он сел поодаль на стул у стены и задумался. — Почему вы не идёте к нам? — спросил господин Симпли. — Жаркое нынче удалось на славу! — Благодарю, но я не голоден, — ответил он. Господа не возражали и продолжили есть с немалым аппетитом, ведь они проделали долгий путь и изрядно устали от переживаний первой половины дня. Супруги Симпли, Павел Егорович, Алексей Николаевич и Карл Феликсович сидели на одном конце стола, на другом же конце сидела бледная Наталья Всеволодовна. Альфред и ещё двое слуг подавали на стол новые и новые кушанья, исчезавшие с завидной скоростью. Пара графинов испанского вина из господского погреба была уже почти пуста. После того, как всё было съедено, подали чай, и началась беседа. — Какое же несчастье всё-таки, что тётушка не приехала, — заявил Алексей Николаевич. — Вот уж наговоритесь вы с ней, когда она приедет, мало не покажется, ещё пожалеете о своих мечтах, ведь такой сварливой тётушки в целом свете нет ни у кого, кроме нас, — заметил Карл Феликсович. — А для меня, — вставил своё слово господин Симпли, — самым большим несчастьем, после того, как меня изволил обмануть господин Симовский, будет съесть на меньшую сумму, чем стоила сюда дорога. — Ты, муженёк, съешь в сотню раз больше, а проку всё равно нуль, — возразила его жена. — Мне совершенно нет дела до характера тётушки, я хочу скорее отсюда уехать, ведь служба не ждёт, — сказал Алексей Николаевич. — Между прочим, господа, завтра похороны, так что сегодня можем помянуть усопшего бутылочкой хорошего вина, — предложил Карл Феликсович. — Ах, бедный старик, столько мучений, — вздохнул Павел Егорович. — Ну, он уже не мучается, ему, можно так сказать, много лучше, чем нам, ему уже всё в этом мире едино. А от винца и я бы не отказался, — отозвался Алексей Николаевич. — Когда замок станет моим, я тут такое устрою, — мечтательно произнесла госпожа Симпли. — Почему это он будет вашим? — недовольно возразил Алексей Николаевич. — Лично я не вижу более достойных кандидатов, чем я, — ответила госпожа Симпли. — У нас с господином Уилсоном были самые тесные отношения, какие возможны между родными. Я писала ему не реже раза в месяц, в то время, как иные могли бы… — Помилуйте, мы же все обеспеченные люди, зачем нам ссоры, — начал Павел Егорович, стараясь замять назревавший конфликт. — Господа! — вдруг резко крикнул Карл Феликсович. — Не будем притворяться. Мы все находимся сейчас в трудном финансовом положении. Давайте раскроем, наконец, карты, господа! — Да, да, давайте, — робко произнёс господин Симпли, первым поддавшийся какому-то магнетическому импульсу, исходившего в этот момент от молодого черноусого франта. — Тогда позвольте мне быть первым, — торопливо начал Алексей Николаевич. — Зачем я приехал сюда? А вот зачем: я был банкиром, прогорел, ну и теперь мне нужны деньги, чтобы начать своё дело сначала. — А я, господа, слишком мягкосердечен, в этом моя беда. Я слишком часто давал в долг, так что теперь я почти нищий, — скромно произнёс Павел Егорович. — А с нами, приключилась чудовищная история: меня и моего незадачливого мужа надул какой-то проходимец, так что если у нас не будет в скором времени достаточно средств, мы разоримся. Поверьте, на свете нет справедливости, — сказала госпожа Симпли с неподдельной тоской в голосе. — Ну что ж, раз на то пошло, то вот моя история: я много проиграл в карты, конечно, каждого из этих жуликов я мог бы вызвать на дуэль, но надоели проблемы с законом. Лучше откупиться деньгами, так, право, будет спокойнее, — сказал Карл Феликсович. — Вот уж не думал, что дядюшка всем сможет так угодить своей кончиной, — с улыбкой произнёс Алексей Николаевич, — ещё и письма каждому заранее прислал. — Ну, а вы, Александр Иванович, зачем приехали? Тоже в долг много давали или проигрались в пух и прах? — спросил, высокомерно глядя на собеседника, Карл Феликсович. — Мне не нужны деньги, мне вообще ничего не нужно, господа, — честно ответил офицер. В этот момент Наталья Всеволодовна встала из-за стола и молча вышла из столовой. Все присутствующие проводили её взглядом. — До чего неблаговоспитанная барышня, — презрительно заметила госпожа Симпли. — Прошу вас не осуждать её, эта девушка расстроена кончиной своего опекуна, и ей простительно подобное поведение, тем более в нашем кругу, — сказал Александр, вступаясь за Наталью. — Но мы же так себя не ведём, хотя тоже немало скорбим, — вмешался господин Симпли. — И всё-таки, зачем вы сюда приехали, мне это право интересно, — перебил Карл Феликсович. — Мой двоюродный дед, господин Уилсон, прислал мне письмо, в котором просил меня осуществить протекцию его воспитаннице, Наталье Всеволодовне, — твёрдо сказал Александр. — И какого же рода протекцию? — поинтересовался Карл Феликсович. — Известно, какого! Такую протекцию осуществляют всякие офицеры над подобными девицами, — язвительно произнёс Алексей Николаевич. Александр вскочил со стула, жалея, что оставил саблю в комнате. Он хотел хорошенько проучить наглеца, но вовремя сдержался. — Что это вы имеете в виду, сударь, — вскричал он, — извольте незамедлительно взять свои слова назад и извиниться! — Скажите-ка, какой гордый господин, обижаться на меня вздумал, — буркнул Алексей Николаевич. Видя, что вот-вот произойдёт серьёзный скандал, Павел Егорович тоже встал со стула, преградив дорогу Александру, готовому разорвать оскорбившего его Алексея Николаевича. — Умоляю, не делайте глупостей, — зашептал Павел Егорович Александру, — поверьте, этот человек не стоит вашего гнева. Как это ни странно, слова невысокого худого человечка возымели силу над разумом драгунского офицера, и тот снова сел на стул, отвернувшись от господ, сидевших за столом. — Неужели вы намерены жениться на Наталье Всеволодовне, если вас о том просил ваш дедушка? — спросил господин Симпли. — Вы, конечно, меня извините, но вы так ревностно изволите защищать её интересы… — Нет, жениться на такой девушке я и сам не против! — воскликнул Алексей Николаевич. — Она конечно не подарок, но при должном воспитании станет хорошей супругой. С тётушкой я как-нибудь сумею договориться по этому поводу! — и он принялся потирать свои маленькие пухлые ручки. — Как вы смеете? — с горечью произнёс Александр Иванович. — Прекратите сейчас же, или вы потеряете остатки моего уважения! — Больно мне оно надо, сударь, — презрительно отозвался Алексей Николаевич. В эту минуту в столовую вошла Наталья Всеволодовна. Она немного смутилась, когда все тотчас посмотрели на неё. Все замолчали, и минуты три никто не произносил ни слова. — Скажите, милочка, вы никогда не задумывались о свадьбе? — начал господин Симпли. — Помилуйте, Семён Платонович, ведь завтра похороны, грех о свадьбе думать! — удивлённо воскликнула Наталья. — О таком деле никогда не грех думать! — заявил Алексей Николаевич. — Я вас не понимаю, — смущённо произнесла Наталья Всеволодовна, отодвигаясь от него. — Видите ли, сударыня, вы произвели на меня неизгладимое впечатление, я, можно так сказать, очарован вами! Думаю, что ваша дражайшая опекунша, госпожа Уилсон, согласится на ваш брак с таким солидным женихом, как я, в этом можно не сомневаться, уж поверьте! — говорил Алексей Николаевич, подходя к ней всё ближе и ближе, напирая и стараясь взять за руку. Наталье Всеволодовне пришлось отступать, пока она не достигла стены, далее отойти было уже невозможно, ибо дорогу ей преграждал массивный посудный шкаф. — Полноте, сударь, я вас не понимаю, — бормотала перепуганная девушка. Александр Иванович вскочил со стула и хотел броситься к девушке, ибо уловил её взгляд, ищущий защитника среди присутствующих господ. Но его окружили супруги Симпли и, не давая ему прохода, стали что-то говорить скороговорками наперебой. Офицер старался деликатно обойти их, но всё время они возникали прямо перед ним, точно привидения, не пропуская его. — Как-же-с не понимаете, сударыня? Дайте ваше согласие, мы обвенчаемся законным браком и будем счастливы, — мягко, но напористо говорил Алексей Николаевич, и глазки его алчно сверкнули. — Но я не люблю вас! — в испуге воскликнула Наталья. — Достаточно и моей любви к вам! Моя страсть вспыхнула сегодня тотчас, с первого взгляда! Соглашайтесь, или вы хотите всю жизнь просидеть старой девой? — всё более жёстко и угрожающе напирал он, хватая её за локоть. — Оставьте меня, прошу вас! — молила девушка, пытаясь избавиться от пухлых, но цепких пальцев. — Согласитесь, ведь я прошу вашей руки по-хорошему при свидетелях, или я устрою так, что больше никто и никогда не попросит вашей руки! — прошипел Алексей Николаевич, окончательно перейдя на угрозы. — Никогда! — крикнула Наталья. Тут всех оглушил зон пощёчины. Алексей Николаевич отшатнулся и выпустил локоть девушки. Александр Иванович смог заметить, как слёзы бежали из глаз Натальи, когда та выбегала из дверей. — Пусть бежит. Ещё одумается! — крикнул Алексей Николаевич, потирая щёку и криво улыбаясь. Александру же всё никак не удавалось освободиться от назойливых супругов Симпли, они висели на нём, как каторжные гири, так что нельзя было пошевелиться. Их слова путались, а смысл оставался далёким, хотя как будто говорили они о чём-то важном. — Да оставьте же меня! — крикнул на них поручик. Но тут перед ним встал, всё это время сидевший за столом и посмеивавшийся над происходившим в зале, Карл Феликсович. Положив ему на плечи обе руки, он произнёс холодным и твёрдым голосом: — У нас есть к вам дело, милостивый государь, и с вашей стороны не вежливо уходить от нас. Александр Иванович почувствовал на себе острый, пронзительный взгляд чёрных глаз кузена. — Что вам угодно, Карл Феликсович? — спокойно спросил он, понимая, к чему могут привести неосторожные действия. — Видите ли, мы решили, что раз вам не нужны деньги, то почему бы вам не отказаться от своей доли наследства в нашу пользу? Вы, конечно, имеете право не принимать моего предложения, но, поверьте, мы не останемся в долгу, — ответил тот сдержанно. Он испытующе посмотрел на Александра. — Возьмите всё, что угодно, только прошу, оставьте меня, — тихо, но уверенно произнёс поручик, отстранил кузена и вышел прочь из столовой быстрым шагом. — Какой невоспитанный молодой человек, — покачала головой госпожа Симпли. — Нынешнее поколение всё такое, душенька, — заметил её супруг. — Подумайте очень серьёзно над нашим предложением! — выкрикнул вслед Александру Ивановичу Карл Феликсович. От его внимательного взгляда не укрылось то негодование, которое он вызвал в своём собеседнике. Ещё немного, и тот бы потерял контроль. Какую радость доставляло сейчас ему чувство превосходства над этим офицером, столь неосторожно поддавшегося эмоциям. Как же всё-таки просто казалось играть чувствами других людей, очертя голову бросавшихся в расставленные искусным манипулятором сети. Затем Карл Феликсович вновь подошел к столу, налил большой бокал вина и залпом осушил его. Наступило молчание, только часы мерно тикали, отсчитывая время на круглом циферблате. — Господа! — вдруг вскричал Павел Егорович, который всё это время сидел молча и неподвижно, теребя в руке вилку. — Ваши предложения и требования незаконны и абсурдны! Вы, Алексей Николаевич, не имеете никакого морального права заставлять несчастную девушку выйти за вас замуж! А вы, господа Симпли и Карл Феликсович, не имеете права предлагать, а уж тем более заставлять молодого человека отказываться от его доли в наследстве! Вы поступаете не по-людски, даже забыв о том, что всего несколько часов назад скончался близкий нам человек! Более того, если вы посмеете совершить хоть что-то противоправное в стенах этого дома, я вызову жандармов! — Вы зря осмеливаетесь нас критиковать, — заметил Карл Феликсович, — лично мне виднее, когда скорбеть, а когда наслаждаться жизнью. И мои дела вас не касаются никоим образом, Павел Егорович, так что ведите себя благоразумно, и не устраивайте скандалов! — Но, помилуйте, сударь… — начал было Павел Егорович, ожидавший несколько другого эффекта от своей проповеди. — Неужели вы хотите очень долго жалеть о своих словах? — угрожающе перебил его Карл Феликсович. — Лучше жалеть, чем быть равнодушным, —горько заметил Павел Егорович. — Перестаньте, перестаньте, господа, — вмешался раскрасневшийся от пощёчины и выпитого накануне вина Алексей Николаевич, — мне надоели споры, которые ни к чему не приводят. Кузен, ты верно уже бредишь, хватит тебе нести чепуху. Ты слишком много читал дурацких романов, вот уже и говоришь невесть что. Никто не собирался нарушать законов и приличий! Все замолчали, на это раз надолго. Так или иначе, эти слова уняли пыл спорщиков к великой радости Алексея Николаевича. Павел Егорович обиделся и сел в углу, отвернувшись от остальных, Карл Феликсович налил себе очередной бокал вина, считая свою победу в споре окончательной и бесповоротной, супругам Симпли было просто нечего сказать. Все сидели мрачные и понурые. — Знайте, господа, я слов на ветер не бросаю и привык исполнять всё, что говорю, — твёрдо сказал Карл Феликсович, нарушив тишину. Однако, он не продолжил своей фразы, только улыбнулся, как улыбаются люди, верящие, что повезёт именно им. Он встал и, обведя всех взглядом, покинул столовую. — И в самом деле, довольно, господа, — задумчиво произнесла госпожа Симпли. Затем они с мужем вместе вышли из столовой, за ними последовали Павел Егорович и Алексей Николаевич. Между тем встревоженный Александр Иванович ходил по всему замку в поисках Натальи Всеволодовны. Он не мог успокоиться, зная, что она обижена и страдает от одиночества. Сердце его было переполнено чувством глубокого сострадания к этой юной и беззащитной девушке. Он хотел, во что бы то ни стало, отыскать и утешить её, но, увы, это было безуспешно. Он прошёл все коридоры, обыскал все комнаты, но нигде её не оказалось. Неожиданно в одном из залов Александр столкнулся с Алексеем Николаевичем. Не помня себя от ярости, поручик схватил его за ворот, так что тот едва устоял на ногах, и начал трясти, что было сил. — Говорите, сударь, где Наталья Всеволодовна, или вам не поздоровится! Вы ответите за оскорбление, нанесённое ей, слово даю, ответите! — почти рычал Александр, готовый убить пленника. — Отпустите, богом прошу, не делайте глупостей, — задыхаясь, бормотал Алексей Николаевич, размахивая в воздухе своими пухлыми ручками. — Я понятия не имею, где она. Шуток что ли не понимаете! Всего-то покуражился! Мне не нужна женщина, с которой столько проблем! Офицер резко отпустил Алексея Николаевича, и тот упал прямо в кресло, на его счастье оказавшееся рядом, тяжело дыша и отдуваясь, как жаба. А Александр Иванович поспешил удалиться для продолжения поисков, ибо на сердце у него было неспокойно. В этот момент из ближних дверей вышел Павел Егорович, немало удивившийся помятому виду кузена. — Вот, на кого ваших жандармов натравливать надо, братец, — прохрипел Алексей Николаевич, потирая шею и грозя кулаком вслед поручику. Однако сколько Александр не искал Наталью по замку, её не было нигде, и никто из встречавшихся ему людей не знал, куда она могла пойти. Александр Иванович спустился вниз ко входу в замок. Там он встретил горничную, нёсшую вёдра с водой. — Марта, не знаешь ли ты, где я могу найти Наталью Всеволодовну? — спросил он у неё. — Как-же-с, ваша милость, минут двадцать назад они выбегали из замка в слезах, в одном платьице, а на дворе уже холодно-с, — отвечала горничная спокойным голосом. Ничего не говоря, Александр молниеносно выбежал из замка. — Эй, куда направилась девушка, что не так давно выбегала отсюда? — крикнул он слугам, стоявшим у ворот замка. Те, переглянувшись, показали в направлении леса. Александр Иванович мигом бросился в ту сторону. Он чувствовал, что если не поторопится, то может произойти несчастье. А тем временем Наталья Всеволодовна пробиралась по лесу через густые заросли елей и кустарника к крутому обрыву оврага, на дне которого звонко бежал по грубым древним валунам быстрый ручей. Её нежное личико было заплакано, волосы растрепались и лезли в глаза, цеплялись за ветви деревьев. Платье было изорвано, и, казалось, что сам лес хотел остановить и удержать её от безумного поступка. Но она упрямо шла вперёд, не желая доле оставаться на этом свете, ставшим для неё пустым и холодным. Всё казалось Наталье серым, безжизненным, мёртвым, какой и она должна была стать в ближайшее время, иначе бы её ожидала жизнь в сто раз хуже смерти. Раньше всё представлялось ей ярким и приветливым, но теперь для неё наступило время боли, лишений и утрат, к которым эта хрупкая девушка была не готова. Все прелести прошлого исчезли, и осталась только боль и отчаянье. Плеск воды уже отчётливо доносился до неё. Она медленно подходила к оврагу и думала, повторяя мысленно каждое слово: «Мой бедный дядюшка, зачем ты умер, оставив меня одну? Твой замок и состояние пропадут, а злые родственники сделают всё, чтобы тебя все забыли. Меня выгонят из дома или, ещё хуже, женят на этом ненавистном мне Алексее Николаевиче, а уж у него я буду точно рабыня. Я не хочу так жить! Нет, нет, такая жизнь страшнее любой смерти! Пусть я умру, и все забудут меня навсегда!» Так она дошла до края обрыва, огляделась в последний раз по сторонам и встала на выступ земляного уступа, нависавшего над ручьём. Наталья глянула вниз, и голова её закружилась. Под ней далеко внизу мелодично журчала вода, острые, поросшие мхом камни звали её к себе, притягивая, как магнитом. Не было на свете более спокойного и уединённого места, и никто бы никогда её там не нашёл и не побеспокоил. «Боже прости меня! Я больше не могу оставаться на этом свете! Здесь никто не увидит моей слабости, моего преступления, не увидит и не осудит. Здесь я сама с собой… Боже, спаси меня!» С такими мыслями она стояла долго, словно чего-то ожидая. Она готовилась к последнему шагу в своей жизни, самому страшному и тяжёлому. Сбившееся дыхание становилось ровнее, в душу вливался пьянящий покой, что через пару мгновений станет вечным. Неожиданно сзади раздался хруст ветвей, и она услышала голос Александра Ивановича у себя за спиной: — Остановитесь, Наташа, не делайте этого! — прокричал он. — Уходите, мне нечего терять, — ответила она, стараясь казаться спокойной. Но слёзы предательски бежали по её лицу, а всё тело начинало колотить, как в лихорадке. С трепещущем сердцем, Александр подошёл ближе, не сводя глаз с Натальи Всеволодовны. Нервы его были на пределе. — Поверьте, я никак не могу уйти! Ваш дядюшка, мой дед, просил меня в своём письме защищать и оберегать вас после его смерти. Если же я не выполню его последней воли и позволю вам умереть, то я не смогу жить на свете, — сказал он, превозмогая волнение. Наталья повернулась к нему, на её лице было написано удивление. Слова молодого драгуна тронули её своей прямотой и искренностью. На лице её отразилось колебание, казалось, она уже передумала, но… Внезапно раздался резкий треск — земля, на которой она стояла, поползла с хрустом и грохотом вниз, и Наталья, вскрикнув, сорвалась в пропасть. Александр стремглав бросился вслед за ней и успел в последнюю секунду схватить её руку. — Держитесь! — крикнул он. — Только не отпускайте меня! Вскоре ему удалось вытащить Наташу из лап бездны, которая уже решила, что одним прекрасным существом на её чёрном дне должно стать больше. Оба они отпрянули от манящего края на твёрдую почву. Дул холодный осенней ветер, небо было серым, сквозь узкую брешь в облаках просачивались бардовые лучи заката, в свете которых кружились падающие жёлтые листья, засыпая собой лежащих на земле Наталью и Александра. Они всё любовались этим прекрасным зрелищем, не чувствуя холода и сырости. Им обоим стало отчего-то очень тепло и хорошо, что-то наполнило и согрело их сердца. — Никогда больше так не делайте, — ласково сказал Александр Иванович. — Я обещаю, — тихо промолвила Наталья. Потом они встали и медленно пошли через лес к замку, который казался призрачным и волшебным, возвышаясь над окрестностями. — Как же вы нашли меня? — спросила Наталья Всеволодовна. — Мне подсказало сердце, — улыбаясь, ответил Александр. Когда они вошли через тяжёлую парадную дверь в замок, к ним тут же бросился дворецкий. — Я с ног сбился, разыскивая вас! Где вы пропадаете? Мы все уже решили, что что-то случилось! — спросил разнервничавшийся Альфред. — Успокойся, Альфред, всё кончилось хорошо, видишь, мы вернулись целыми и невредимыми, — ласково ответил Александр Иванович. — Не жалеете вы моих седин, — укоризненно пробормотал дворецкий. Когда Наталья поднималась вместе со своим спасителем по лестнице, им встретился Алексей Николаевич, возникший точно фантом в свете канделябра. Наталья отшатнулась от него, но Александр взял её под руку, прошептав: «Не бойтесь его, я с ним говорил, и ручаюсь, что он и пальцем не посмеет вас тронуть». Некоторое время все трое стояли молча и неподвижно, не зная, чего ожидать друг от друга. — Спокойной ночи! — грубо буркнул Алексей Николаевич и проскользнул мимо них, исчезнув в тёмной зале. После того, как Александр проводил Наталью Всеволодовну до её комнаты, она сказала ему на прощанье: — Благодарю, что спасли меня, я этого никогда не забуду, — на этих словах она потупилась и покраснела. — Это был мой долг, и я рад, что столь благополучно его исполнил, — ответил Александр Иванович, и на этом они расстались.Глава II
Солнце окончательно закатилось за горизонт, и стало совсем темно. Александр Иванович пошёл к себе в комнату. Он устал от переживаний и нуждался в хорошем отдыхе. Все же остальные наследники собрались этим пасмурным вечером в гостиной, которая была невероятно богато убрана и являлась гордостью её прежнего владельца. На полу лежали персидские ковры, вдоль стен были расставлены мягкие кресла и диваны, на стенах висели большие портреты в золочёных рамах, но главным украшением был камин с искусно вылепленным гербом владельца замка. Четыре джентльмена и одна леди сели играть в бридж за круглый стол, накрытый зелёной бархатной скатертью. Однако игра шла плохо, и завязался разговор. — Когда день вашей свадьбы, милостивый государь, — спросил господин Симпли, подтрунивая над Алексеем Николаевичем. — Увы, сударь, свадьбы не будет, я, видите ли, человек строгих правил и не могу взять в жёны девицу, которая так плохо воспитана. К тому же, небезызвестный вам офицер уже изволил выказать на неё претензию, — мрачно отвечал тот. — Вот как? Ай да поручик, и на войне хваток, и на гражданской не подкачал! — воскликнул удивлённый господин Симпли. — Тебе, муженёк, поучиться бы хваткости в делах, — сказала наставительным тоном госпожа Симпли. — По сути, играем только мы с вами, Алексей Николаевич, — сказал после минутной паузы Карл Феликсович, перекладывая карты из одной руки в другую. — Что толку в пустой забаве, может, мы с вами сыграем на деньги? — Сейчас у меня денег нет вовсе, так что я не могу согласиться на ваше предложение. Вот когда получу наследство, тогда и сыграем, — ответил он. — Да вы не робейте, сделайте только ставку, а уж отдадите после того как наследство получите, — сказал Карл Феликсович, жаждавший азарта. — Когда замок станет моим, я сделаю здесь головокружительный ремонт, — задумчиво произнесла госпожа Симпли. — Персиковый цвет сейчас в моде, так что гостиная непременно должна быть персиковой. Весь этот старомодный декор, — она показала на лепнину над каминной полкой и на потолке, — всё это надо непременно поменять! — Помилуйте, сударыня, всему этому великолепию, что нас окружает, по меньшей мере, полтораста лет! — прервал полёт её фантазии Павел Егорович. — Да и вряд ли вам удастся заменить герб господина Уилсона своим, ведь у вас, насколько я знаю, его нет. На это госпожа Симпли ничего не ответила, лишь недовольно фыркнув, она начала яростно обмахиваться веером. — Я выиграл, Карл Феликсович, — радостно воскликнул Алексей Николаевич. — Кому везёт в картах, тому не везёт в любви, — заметил Павел Егорович. — Только не говорите мне об этом противном чувстве! — воскликнул Карл Феликсович. — Оно ослепляет разум, мешает мыслить чётко и ясно, да и вообще не верю я в любовь. Это всего-навсего дешёвая уловка лицемеров, желающих достичь своей цели. А я всего, чего желаю, добиваюсь силой и умом, но только не подобными ухищрениями, как любовь. Её нет, просто нет, нет ни любви между мужчинами и женщинами, ни, тем более, любви к ближнему! Всё это уловки всякого рода святош, желающих обогатиться за наш счёт. Любовь придумали, чтобы принудить оставаться тех, кто хочет уйти, чтобы заставить делать то, что делать нет желания, любовь надо доказывать, а доказать её невозможно. Я слишком ценю свободу, чтобы поддаться этой манипуляции. Любовь стала оправданием неудачливых людей, ширмой, за которой они прячут свою несостоятельность, свою трусость и лень. Произнесённая тирада смутила всех присутствовавших, уж слишком она была дерзкой и необычной. Несколько минут все молчали, не зная, что сказать, ведь спорить с таким человеком, как Карл Феликсович было опасно, хоть и слова его некоторым пришлись не по душе. — И всё-таки она существует, а ваша свобода есть лишь право выбирать себе ограничения, — тихо произнёс Павел Егорович. — Такова моя позиция, господа, и я не намерен больше это обсуждать, — громко добавил Карл Феликсович, смешал карты, встал и вышел из гостиной прочь. Павел Егорович тоже встал и несколько раз нервно прошёлся по ковру, уж очень сильно задели его слова молодого человека. Госпожа Симпли настороженно озиралась, словно бы что-то искала по всей гостиной. — Мне кажется, господа, за нами кто-то следит, — сказала она с обеспокоенным видом. — Да, дорогая, ручаюсь, что это старики с картин смотрят за каждым нашим шагом! — с улыбкой произнёс господин Симпли. — Снять бы эти портретики, да продать подороже, — предложил Алексей Николаевич. — Ах, кузен, как вы не понимаете, что этого делать нельзя, — возразил Павел Егорович, — без этих портретов гостиная потеряет свой уникальный шарм! — Да нет же, господа, здесь слишком душно, — сказала госпожа Симпли. — В таком случае, не мешало бы открыть окно, — предложил Алексей Николаевич. — Да, да, конечно стоит открыть окно, — согласились все и поспешили к окну. Однако едва они встали, оно само собой распахнулось, влетел ветер, задул свечи и поднял в воздух игральные карты. Все вскрикнули и кинулись закрывать хлопающие створки. Но ветер свирепствовал, метал жёлтые листья в господ и трепал их волосы. На шум прибежал перепуганный Альфред. Всеобщими усилиями окно было плотно закрыто, свечи зажгли вновь. Когда все пришли в себя, Павел Егорович заметил: — На том месте, где сидел Карл Феликсович, лежит пиковая дама. — Друг мой, не будьте столь легкомысленны! Какие только суеверия не придумают игроки, — заметил господин Симпли. — Здесь всё буквально устлано картами-с, — сказал Альфред, собирая с пола пёстрые картонки. — Мне кажется, тут вообще начинается какая-то чертовщина, — буркнул Алексей Николаевич. — Да полно вам на сатану всё сваливать, — сказал господин Симпли, закуривая кривую трубку. — Если вам, господа станет душно, не стоит открывать окон самим, вы можете вызвать слуг, — сказал, уходя, дворецкий. Все сели по разным углам. Никто ничего не говорил, каждый занимался своим делом. Павел Егорович читал французский роман, господин Симпли курил, иногда выпуская изо рта причудливые кольца сизого дыма, Алексей Николаевич потирал руки и улыбался чему-то своей противной улыбкой, госпожа Симпли рассматривала портрет одного из своих прадедушек. Так они просидели ещё долго. Некоторые свечи стали оплывать и гаснуть. Господа начали расходиться, по-прежнему соблюдая молчание, так как им казалось, что очередной разговор не способен привести ни к чему хорошему. Да и сил на слова у них больше не осталось. После этого в опустевшую гостиную вошёл Альфред, он затушил оставшиеся свечи, поправил стулья и скатерть, а затем ушёл. Вдруг в кромешной темноте открылась потайная дверь, находившаяся за тем портретом, который так долго рассматривала госпожа Симпли. Из двери вылезла небольшая согнутая фигурка со свечой в руках. Человечек закрыл за собой дверь и поспешно удалился из гостиной. Тем временем Карл Феликсович, мучимый бессонницей, прохаживался по тёмному коридору, обдумывая причины своих карточных неудач. Ведь раньше ему всегда везло, а теперь отчего-то фортуна изменила ему, причём в тот самый момент, когда она так была нужна. Ни одна умная мысль не шла ему в голову. Нужны были деньги, а взять он их мог, только выиграв в карты. Долги росли, а капиталы так и не появлялись. Единственным способом избавления от угрозы обнищания и долговой тюрьмы было получить большую сумму в наследство. Внезапно он остановился и прислушался, ему стало мерещиться, что кто-то идёт навстречу по коридору. Впереди показался странный мрачный силуэт, покрытый плащом. Он тихо приближался к Карлу Феликсовичу в абсолютной темноте. У бывалого дуэлянта застучало в висках, он резко повернулся и со всех ног бросился к своей комнате. Добежав до неё, он заперся и, на всякий случай, придвинул к двери большое кресло. Правда, потом он решил, что силуэт просто привиделся ему от усталости и был не более чем обманом зрения. Прошло несколько часов. Все спали, даже Карл Феликсович задремал под горой одеял. Но Александр Иванович всё это время так и не сомкнул глаз. Он много думал, вспоминая своё детство в замке, юность, проведённую в военной академии, и последние годы, что прошли на фронтах и в походах. Мысли приходили одна за другой, отгоняя сон. Было что вспомнить, но чаще всего он вспоминал сегодняшний день, а особенно его конец. Тут он услышал шаги в коридоре. Александр Иванович поднялся с постели, на которой лежал всё ещё одетым. Шаги приближались к его комнате, они были ритмичны и глухи. Александр взялся за рукоять сабли и подошёл к двери. Конечно, он ничего не боялся, но всё-таки ему было не по себе находиться в такой непривычной обстановке. Шаги удалились и снова стихли. Поручик отложил саблю, сел и закрыл глаза. Через минуту раздался негромкий стук в дверь. — Кто там? — спросил он, машинально хватаясь за эфес. — Это я, откройте, — услышал он голос Натальи Всеволодовны. Александр Иванович поспешил отворить дверь. На пороге действительно была она. — Отчего вы не спите? — спросил он, зажигая свечу. — Прошу, не поймите меня превратно, по замку кто-то ходит, и мне страшно, — боязливо прошептала она. — Я думал, вы боялись приведений только когда были девочкой, — улыбнувшись, произнёс он, впуская её в комнату. — О, нет, я не боюсь их, — ответила Наталья по-прежнему шёпотом, ставя свою свечу на стол. — Я спала, мне показалось во сне, что кто-то открыл дверь и смотрит на меня. Я открыла глаза и вскрикнула. Потом хлопнула дверь, и я услышала шаги. Лица его я не видела. Мне стало очень страшно, поэтому я оделась и пришла к вам. — Действительно странно, — сказал Александр. — Что ж, вы оставайтесь здесь, а я пойду и разыщу того нахала, который смеет мешать вам спокойно спать. — Нет, прошу, не оставляйте меня одну, — сказала Наталья Всеволодовна. — У того, кто отпер мою дверь, могут быть ключи и от любой другой двери. Поверьте, я запиралась, но когда я хотела к вам идти, дверь оказалась открыта. — Ну что ж, это тогда точно не привидение, — заметил Александр Иванович. — Можно мне пойти с вами? — робко спросила Наталья. — Если вы не боитесь, то я не смею вам возражать. Мне даже будет спокойнее идти с вами, — сказал Александр, заменяя оплывшие свечи в подсвечнике на новые. — Одной оставаться было бы куда страшнее, — сказала Наталья. Александр Иванович пристегнул к поясу саблю, взял подсвечник и вышел с Натальей Всеволодовной из комнаты. Затем он запер дверь, дважды повернув ключ в замке, и положил этот ключ к себе в карман. И так они пошли по бесконечным тёмным коридорам замка, останавливаясь у дверей тех комнат, где спали наследники господина Уилсона. Однако отовсюду, где бы они ни останавливались, слышались храп или сопение. — Свет от открытого огня слепит глаза, — сказал Александр, — мы можем просто и не увидеть этого человека. Они прошли множество коридоров, лестниц, гостиную, столовую и другие залы, но нигде не заметили и человеческой тени. Замок был пуст, нигде не слышалось даже лёгкое поскрипывание половиц. Персоны, что были изображены на портретах, развешанных по стенам, грозно смотрели на них нарисованными глазами, блестевшими в темноте. Казалось, они были недовольны ночными посетителями. — Может быть, кто-то из этих важных господ решил прогуляться по замку и посмотреть, все ли спят, — сказал Александр улыбаясь. — Они мне всегда казались чересчур таинственными и даже призрачными, — промолвила Наталья. — Такие строгие, почти живые. Иногда мне казалось, что они движутся. Под конец они спустились в большой зал у парадного входа, где потолок поддерживался десятками колонн, соединённых готическими арками. В темноте приходилось ступать очень осторожно, так как откуда-то дул сильный сквозняк, грозивший погасить дрожащее пламя свечей. Молодые люди сторонились каждой колонны, казавшейся в тусклом свете привидением. За тяжёлыми дубовыми дверями выл ветер. Сквознячок шевельнул пламя свечей, и Александру с Натальей показалось, что они увидели чей-то тёмный силуэт между колонн. Поручик осторожно передал девушке подсвечник и взялся за рукоять сабли. Тут сзади них некто неожиданно и громко кашлянул. От внезапности все вскрикнули и отпрянули в разные стороны. — Боже мой! Какое счастье, что это вы, Альфред! — воскликнула Наталья Всеволодовна, разглядев в мерцающем слабом свете дворецкого в ночном колпаке и халате, со свечёй в руках. — Я мог тебя так убить, приняв за призрака или вора, — сказал Александр Иванович, принимая подсвечник из рук Натальи. — Ваши милости изволят потешаться надо мной, — сонно проворчал Альфред, поправляя халат. — Не жалеете вы моих седин, молодые люди, бродите тут по ночам, не проявляя уважения ни ко мне, ни к этому дому, ни к покойному вашему дядюшке. — Прошу простить нас, и даю слово, что у нас не было и мысли шутить над тобой, — ответил Александр Иванович. — Но скажи, не ты ли час назад заходил в комнату Натальи Всеволодовны? — Ваша милость всё шутки шутят, — обиженно произнёс Альфред. — Во-первых, единственный ключ я отдал вам, Наталья Всеволодовна, во-вторых, час назад я спал, а вы изволили разбудить меня своими разговорами и беспрестанной ходьбой по коридорам, — тут Наталья хотела что-то сказать, но дворецкий не дал ей этого сделать. — Попрошу не перебивать, — сказал он строго, — в-третьих, у меня нет привычки бродить по ночам по замку и искать несуществующих привидений. И последнее, я прошу вас отправиться спать без лишних разговоров и не шуметь, а то из-за ваших детских шалостей мне завтра достанется от господ наследников. Затем Альфред повернулся и ушёл к себе в комнату по узкому коридору, ведущему из колонного зала в комнаты для прислуги. Долго ещё слышалось ворчание престарелого дворецкого, эхом разносившееся по залам: «Что за молодёжь пошла, чему их только жизнь учит!» А молодые люди, словно отчитанные строгим преподавателем дети, побрели к себе, гадая, чьи же шаги и голоса слышал в эту ночь Альфред. Был ли это дух их недавно почившего родственника или призрак этот не одно десятилетие бродит по замку, они не знали. Ясно было только, что это привидение объявилось неспроста. Расплавленный воск со свечей в подсвечнике стекал на медные подставки и долго не застывал. — Раньше Альфред был добрее и веселее, — заметила Наталья. — Я уверен, что он остался таким же в душе, — ответил Александр. — У меня к вам просьба, Александр Иванович, — сказала Наталья. — С радостью исполню всё, что вам будет угодно, сударыня, — ответил её спутник. — Простите мне мою нескромность, но можно я переночую у вас в комнате? Мне там будет намного спокойнее, — краснея, сказала она. Александр Иванович сразу же согласился, сказав, что будет охранять её сон. В тишине и мраке они вернулись. Когда они подошли к двери Александра, он достал ключ, но обнаружил, что она открыта. Поручик резко распахнул её, ворвался в комнату, обыскал всё помещение, но там так никого и не оказалось. После этого он оставил девушку в комнате одну, попросив её запереться. Сам он сел на пол перед дверью. Конечно, Александр старался не смыкать глаз, но сон всё-таки одолел его. Проснулся он на рассвете, сам удивившись, что не встал по привычке в седьмом часу утра, ведь осенью солнце встаёт поздно. Привычными движениями Александр размялся и поправил свой мундир. Затем он постучал в дверь и спросил: — Наталья Всеволодовна, вы спите? — Нет, — раздался её голос, — вы что-то хотели? — Да, вы не против, если я покину вас на время, чтобы узнать, как идут дела, ведь сегодня похороны, — сказал Александр Иванович. — Вы правы, идите, — ответила она, — Я оденусь и немного позже найду вас. Александр простился с ней и ушёл. Она же тем временем надела платье и пошла в свою комнату, чтобы переодеться в траур для похорон. Она долго приводила себя в порядок перед зеркалом в кованой раме, висевшим на стене. Это зеркало нравилось ей с детства и казалось самым нарядным из всех зеркал мира. И, как не было её сердца полно суеверного страха, она всё же решилась снять с него покрывало, хоть и верила, что в зеркале отразится её покойный дядюшка Уилсон. Она смотрела не себя с робостью. Прежние мысли о красоте казались ей дикими в этот день. Сердце щемило от мысли, что она продолжает жить, когда единственный по-настоящему близкий ей человек ушёл из этого мира. За окном сгущались свинцовые облака, хотя и было довольно светло. Ветер постукивал в окошко, позванивая стёклами. Тем временем слуги уже давно встали и вовсю готовились к похоронам. Пришёл священник из храма, находившегося неподалёку. Он сидел в людской, внимательно перелистывая страницы Евангелия. На нём была длинная чёрная ряса, на груди на цепочке висел серебряный крест. При входе в людскую Александр Иванович, успевший привести себя в порядок и начистить до блеска сапоги, поздоровался с ним и узнал, что траурная процессия выйдет из замка в десять часов утра, когда соберутся все родственники. Процессия двинется прямо на местное кладбище. Александр пошёл сообщить об этом Наталье и столкнулся с нею в дверях. Её щёки вспыхнули, а очи опустились долу. В чёрном траурном платье она выглядела таинственной и прекрасной, словно бутон чёрной розы. И Александр невольно залюбовался этим хрупким и нежным цветком, почти забыв, по ком она надела этот траур. После того, как он рассказал ей всё, что узнал о предстоящем погребении, они вместе сели на скамью у стены людской, которая была заставлена шкафами с посудой, кастрюлями, специями, съестными припасами и многим другим. Посреди людской стоял большой деревянный стол для слуг, застеленный грубой льняной скатертью. На столе была солонка, блюдечко и плетёная корзинка с чёрствым хлебом. Маленькая дверь в углу людской вела в винный погреб, где хранились выстроенные тесными рядами дубовые бочки с вином и мёдом. На кухне, к которой примыкала людская, возились насколько поваров. Они в жаре и духоте готовили поминальное угощенье. Всё это молодые люди рассматривали очень внимательно, не смея начать беседу. Однако в какой-то момент их глаза встретились и оба их личика вспыхнули румянцем смущения, а глаза опустились. И так они продолжали сидеть тихо, чуть дыша, совсем рядом друг с другом. Они слышали, как открылась парадная дверь замка, и в колонный зал внесли гроб. И тут же мрачные и тяжёлые мысли вновь погасили едва проскочившие искры безмятежности, так неуместно вдруг просочившийся в их разум. Нет, то было время скорби, не терпящей иных мыслей, ведь умер близкий им человек, и пришло время проститься с ним навсегда. Так было положено, таков людской закон. Без четверти десять в людскую вошёл Альфред, одетый в траурный фрак. — Ах, вот вы где, — сказал он, — господа уже изволили собраться в зале, вам следует поспешить. Потом он поздоровался со священником и попросил его следовать за ним, попутно дав поварам несколько указаний. В колонном же зале собрались все родственники и слуги умершего господина Уилсона, не было только его жены. Двери были широко распахнуты, и ветер, залетая в зал, трепал бардовое покрывало, которым был накрыт небольшой стол. На этом столе стоял закрытый гроб. Никто не обратил особого внимания на появление Альфреда со священником. Одни деловито переговаривались между собой, другие стояли молча, опустив голову. Священник благословил присутствующих и прочитал молитву. После этого шестеро слуг, одетых в траурные ливреи, подошли к гробу, чтобы нести его до кладбища. В этот момент госпожа Симпли сказала священнику повелительным тоном: — Святой отец, на улице сегодня холодно, давайте не будем затягивать прощание, сделаем всё быстро и разойдёмся. — Дочь моя, — ответил ей священник, — обряд погребения свершится так, как он должен свершиться, без бесовского поспешания. — Так начинайте же скорее! — возмутился Алексей Николаевич Священник ничего не сказал, он молча отправился вслед за гробом, за ним последовали родственники, слуги, в завершении процессии шли музыканты, игравшие траурную мелодию. Процессия шла довольно быстро, подгоняемая вечно спешащим Алексеем Николаевичем, который даже хотел отправиться впереди гроба, но его предупредили, что это плохая примета, и ему пришлось идти рядом со всеми. По пути следования процессии к ней присоединились несколько соседей покойного, крестьяне, жившие на его земле и все местные жители, хорошо знавшие и любившие господина Уилсона. С высокого холма трое мальчишек наблюдали за этой процессией: за гробом шёл священник, почти вровень с ним шагал Алексей Николаевич, за ним шли супруги Симпли, потом Карл Феликсович, Павел Егорович, за ним, чуть приотстав, Александр Иванович и Наталья Всеволодовна. Сразу за наследниками следовал небольшой оркестр, игравший траурный марш, редко попадая в ноты. А за оркестром тянулась толпа из соседей, слуг и просто тех, кто знал покойного. Всё было скромно, без тени помпезности, и казалось какой-то зловещей репетицией, но никак не теми похоронами, которых был достоин господин Уилсон. Ветер дул прямо в лицо участникам похоронной процессии, старался сорвать с них шляпы и растрепать плащи. Солнце так и не показалось из-за плотных тёмных облаков, того и гляди должен был начаться дождь, способный превратить сельскую дорогу в непроходимое болото. Голые деревья, убранные опустошённые поля — всё казалось безжизненным и мрачным. Наконец процессия, миновав небольшой мост старинной кладки, прибыла к высокой белой церкви. За нею начиналось старое кладбище, где покоились все представители рода Уилсонов, а так же их верные слуги. Это царство мёртвых, окружённое старинной каменной оградой, никогда не отличалось особой приветливостью, а в такой день и вовсе выглядело устрашающе. Между серых каменных надгробий в самом центре кладбища была вырыта глубокая яма. Священник снова прочёл молитву. Родственники, одетые в траур, подобно стаи чёрных ворон, выстроились в линию и нехотя слушали слова святого отца. — Может, мы откроем крышку гроба, — тихо предложил Павел Егорович, — надо всё-таки попрощаться с покойным. — О нет, Павел Егорович, — возразила госпожа Симпли, — этого делать совершенно не надо, я не переношу вид мёртвого тела. Вы ведь не хотите, чтобы мне здесь сделалось дурно? — Да, уже можно забить крышку! — поспешно выкрикнул Алексей Николаевич, обращаясь к слугам. Крышку забили. Громко взвыли медные трубы, фальшивя и дребезжа. Гроб бережно подняли, затем под звук траурного марша на верёвках опустили в вечный покой. При этом Наталья горько заплакала, склонившись к плечу Александра Ивановича. Павел Егорович бросил горсть земли в яму, затем это сделал Александр, и Наталья дрожащей рукой тоже бросила горсть земли, потом Альфред, слуги и соседи господина Уилсона. Господа же стояли чуть поодаль, отвернувшись, словно ничего не замечая. Лопаты мерно стучали, звонко ударяясь о глину и камни. Яма постепенно наполнялась землёй. Когда могила была зарыта, и над ней вырос небольшой холм, в изголовье вбили резной деревянный крест с табличкой. Ещё немного постояв, люди стали расходиться, ведь начал накрапывать дождь и вновь поднялся холодный ветер. — Во дворе стоит каменный памятник с тумбой для могилы господина Уилсона, — сказал дворецкий. — Зачем покойнику памятник? Он и крестом с табличкой обойдётся, — заявила в ответ госпожа Симпли. Услышав такие слова, Наталья Всеволодовна чуть не упала в обморок, но Александр поддержал её. Между тем, господа поспешили отправиться к замку, поскольку стоять дольше они не желали. Их разговоры были далеки от похорон, ибо насущные мелочные заботы беспокоили их куда более чем думы о вечном. Вслед за господами двинулся и священник. — Святой отец, зачем вы идёте с нами? Поминки — это чисто семейное дело, — сказал господин Симпли. — Я был приглашён на похороны, — начал священник. — Что, разве, святой отец, никто не умер больше во всей округе? — громко спросил Карл Феликсович, на что удивлённый священник только покачал головой. — Ну и ступайте тогда в храм, пока нет покойников, помолитесь о душе нашего почившего дядюшки, — с усмешкой продолжал он, в упор глядя на священника. — Никогда бы не подумал, что у такого добродетельного христианина может быть столь бесноватое потомство, — сказал священник Альфреду, стараясь отойти подальше от господ. — Я тоже, — буркнул дворецкий, — ни за что не стану прислуживать этим хамам. — Ты можешь служить мне или Наталье Всеволодовне, — предложил Александр Иванович, услышав эти слова. — Благодарю, ваша милость, но я порядком устал от работы. Я уже не молод. Я планирую в скором времени оставить службу, как это ни трудно мне сделать после стольких лет. У меня есть домик в Бастерхилле, туда я уеду, и буду жить со своей женой Розой, — с горечью отвечал Альфред. При выходе с кладбища Александр заметил нищего, закутанного в жалкие обноски, поверх которых был накинут старый изношенный серый плащ. Несчастный кротко стоял у самой ограды, опираясь на костыль, и протягивал иссохшую костлявую руку с глиняной кружкой. Лицо его скрывал капюшон, а горло было замотано грязной тряпкой, что, по всей видимости, должно было скрыть уродство нужды от глаз господ прохожих. Он был сгорблен и слегка покачивался при сильных порывов ветра, дрожа от холода. — Какая гадость, — презрительно произнёс Алексей Николаевич, проходя мимо. Александр Иванович подошел к нищему и положил в его кружку медный пятак. — Спасибо, добрый человек, — прохрипел нищий, спеша спрятать монету за пазуху. Его голос показался поручику очень знакомым и вызвал странное волнение. Александр прошёл несколько шагов вперёд, обернулся, но нищего уже не было на прежнем месте, словно бы он сквозь землю провалился. Горе и чувство великой несправедливости, вызванное последними событиями, захватили его разум, и он много думал обо всём, что видел и слышал накануне, пытаясь представить, что ждёт его впереди. Он взял Наталью под руку и старался утешить её, как мог, но девушка всё плакала, и он тоже был готов пролить слёзы, но всячески удерживал себя, сочтя, что это будет недостойными офицера. Замок в этот день выглядел особенно мрачно и угрюмо. Все слуги разошлись по домам или, если идти было некуда, сидели по своим комнатам. Прежний хозяин умер, а новый ещё не успел объявиться, поэтому и некому было прислуживать. Всё опустело и замерло, словно вместе с господином Уилсоном ушло и всё его достояние. В большой столовой с занавешенными зеркалами был накрыт длинный стол. Спустя полтора часа Альфред и ещё один слуга, Борис, подавали еду. На стене висел парадный портрет Михаила Эдуардовича Уилсона, перевязанный чёрной лентой. Господа сидели строго и мрачно, подобные пантеону богов подземного мира, одетые во всё чёрное. В их глазах горел жадный огонёк, вызванный фантазиями о собственном беспечном будущем. Но, как и подобает в такие минуты, все старались показать, что озабочены лишь событиями этого дня. Они потребовали себе много вина и еды, чтобы, как они выразились, заглушить боль утраты. — Когда я была маленькой девочкой, — сказала госпожа Симпли, указывая на портрет, — я пририсовывала всем этим скучным лицам в рамках рога, уши и усы. Александру Ивановичу и Наталье Всеволодовне стало не по себе от этой фразы, ведь никто из них даже и не помышлял о таком надругательстве над собственной фамилией: воспитание привило им исключительное почтение к предкам. А между тем госпожа Симпли собиралась отпустить очередную остроту, связанную со своим детством, но тут вмешался Борис, который был человеком простым и прямодушным. — Простите, госпожа, но не могут же все люди на свете быть похожими на вас, — сказал он, с улыбкой наливая ей бокал вина. — Хам! — вскрикнула опешившая леди, не обращая внимания на сдавленные улыбки и смех окружающих. — Как ты смеешь говорить такое! Я сгною тебя на скотном дворе! — Ещё не известно, станете ли вы владелицей этого замка и всех его окрестностей, так что не спешите, Елизавета Прохоровна, — сказал Павел Егорович, заступаясь за остроумного слугу. — Стану, дорогой мой Павел Егорович, вот увидите, стану! Я всю жизнь к этому шла! — кричала госпожа Симпли. — И уж поверьте, я найду способ унять этих неблагодарных хамов! — Замок может быть оставлен по завещанию любому из нас, — строго сказал Карл Феликсович. — Да и какой же вы будите помещицей без денег, любезная Елизавета Прохоровна, ведь всё состояние нашего дядюшки вам вряд ли достанется, — сказал Алексей Николаевич. — Старик точно знал, что я нуждаюсь в деньгах, поэтому он наверняка оставил их мне, — сказал Карл Феликсович, постукивая пальцами по столу. — А вот и нет! У него был один любимый племянник! — вскричал Алексей Николаевич, отрываясь от рюмки портвейна. — Я оказал покойнику столько услуг, что он мне должен не меньше половины всего… — Ну как же вы могли? Да ведь о вас он и не вспоминал! — возмутилась госпожа Симпли. — Но вот уж кому, так нам с мужем он и впрямь был должен! Мы столько гостили у него! Моего мужа он любил как родного! — Он и впрямь называл меня дорогим другом, — с чувством проговорил господин Симпли, стараясь быть в этой короткой фразе как можно более убедительным. — Не сомневаюсь, вы и впрямь обошлись ему дорого! — съязвил Карл Феликсович. И снова затянулся долгий разговор о былых заслугах каждого, кто претендовал на наследство. И шум этой беседы звенел над общим столом, то становясь ожесточённым, то наполняясь лестью, пропитанной едкими упрёками, и казался бесконечной бессмыслицей. Строились невероятные планы и высказывались фантастические идеи. Наталья и Александр сидели на другом конце стола подле друг друга, чураясь общества своих жадных родственников. Вдруг девушка вздрогнула и шепнула Александру: — Мне кажется, что за нами кто-то следит. — Ну что вы, Наталья Всеволодовна, этого быть не может, — удивился Александр Иванович. — Нет, я точно чувствую, что за нами кто-то тайком наблюдает, поверьте мне, у меня мурашки по коже от страха, — испуганно шептала она. — Но Альфред и Борис сейчас на кухне, а все остальные только и заняты спором, слуг же я не видел весь день, так что некому за нами следить, — возразил Александр. — Но я это чувствую, — продолжала Наталья. — Должно быть, вы устали и немного не в себе после похорон, но я всё же верю вам, здесь порой происходит что-то необъяснимое, — ответил Александр. Постепенно девушка, однако, успокоилась и решила, что её тревоги, в самом деле, связаны с переживаниями по смерти дядюшки. Поминальная трапеза между тем продолжалась ещё долго. Господа, немного успокоившись, примирились друг с другом, решив, что разговор по существу проведут после оглашения завещания. Когда обед был окончен, они перешли в гостиную с камином. — С вашего позволения, Александр Иванович, я пойду отдохнуть, после похорон мне не очень хорошо, — сказала Наталья, обращаясь к молодому офицеру. — Разумеется, Наталья Всеволодовна, позволите мне проводить вас до вашей комнаты? — спросил он. — Благодарю, вы очень любезны, однако не стоит, я и так вас многим утруждаю, — краснея, ответила она. — Александр Иванович, — вдруг обратился к нему Павел Егорович, — не соблаговолите ли примкнуть к нашей компании, поверьте, вы отнюдь не чужды нам. Не хотите ли вы сыграть с нами в преферанс или что иное? — Идите с ними, я сама доберусь до своей комнаты, — мягко сказала Наталья и улыбнулась. Александр Иванович поклонился ей и отправился к родственникам в гостиную. Тем временем в столовую вошёл Альфред. Он убрал со стола, собрал посуду и ушёл на кухню. Спустя минуту, в столовой открылась потайная дверь, из которой вышел человек, одетый в лохмотья, лицо его скрывал капюшон и грязная повязка. Он прислушался, затем закрыл за собой дверь и быстро направился прочь из столовой. Он прошёл по коридору, подошёл к декоративной голове льва, повернул её, и открылась другая потайная дверь, за которой этот человек и исчез. За ним дверь тут же затворилась, а голова льва встала на место. В гостиной между тем сидели супруги Симпли, Павел Егорович, Александр Иванович, Алексей Николаевич и Карл Феликсович. Все, кроме Александра Ивановича, решившего предаться чтению книги, сидели за круглым столом и играли в карты. Игра постепенно подходила к концу и уже намечались проигравшие. Когда партия закончилась, Павел Егорович обратился к Александру: — Отчего вы не играете с нами, милости просим, место за столом ещё есть. — Я не люблю карты, Павел Егорович, — ответил поручик, прерывая чтение. — Признаюсь, мне самому немного надоели карты, — сказал Павел Егорович, — Не откажитесь ли вы тогда от партии в шахматы? — Отчего бы не сыграть, — согласился Александр Иванович. — Вот и замечательно, вы не против, если я возьмусь играть белыми, — сказал Павел Егорович, подходя к шкафчику, где лежала шахматная доска. — Разумеется, не против, — улыбнувшись, ответил Александр. Джентльмены сели за игру, остальные же не обратили на них особого внимания. — Признаюсь, мне не очень везёт в карточной игре, — сказал Павел Егорович, расставляя фигуры, вырезанные из слоновой кости и покрытые цветным лаком. — Кому не везёт в картах, тому везёт в любви, — сказал Александр. — Я всегда говорю то жесамое, — ответил Павел Егорович, делая первый ход. — Не уверен, однако, что эта крылатая фраза верна. Ещё никогда не встречал на задворках игорного дома людей радостно переживающих за свих невест или супругов. Затем последовал ответный ход Александра Ивановича и партия началась. Павел Егорович был хорошим шахматистом, одно атака сменялась другой, и на этот раз он был совершенно уверен в своей победе. Но неожиданно Александр сказал: — Вам шах и мат, Павел Егорович. Конь съедает короля, вы проиграли. Противник внимательно рассмотрел доску, сделал кое-какие вычисления в уме и с изумлением взглянул на поручика. — Вот, что значит, что вы драгунский офицер, — сказал он, — ну и лихо же вы управляетесь с конницей! — Ну что вы, это просто совпадение, вы тоже заставили меня немало подумать, — ответил польщённый и смущённый Александр Иванович. — Неужели наш талантливый гроссмейстер изволил проиграть армейскому юноше, — с усмешкой сказал Карл Феликсович, отвлекаясь от преферанса. — Да, друг мой, — ответил Павел Егорович, ничуть не смущаясь, — ведь в отличие от некоторых карточных игроков, он выигрывает абсолютно честно. — Поостерегитесь так говорить, Павел Егорович, ведь я могу и обидеться на вас, — пригрозил ему Карл Феликсович, заметно помрачнев. — Шахматы без сомнения глупая игра, — в один голос заявили супруги Симпли. Однако поручику более не хотелось находиться в душной гостиной в компании родственников. Он откланялся и покинул заседавших господ, проводивших его равнодушными взглядами. Зайдя в свою комнату, он накинул шинель, надел тёплые сапоги и, заперев дверь на замок, направился к выходу из замка. В колонном зале всё ещё не был убран деревянный стол для гроба, накрытый бардовым покрывалом. Поручик постоял немного рядом с этим столом, жалея, что так и не увидел в последний раз своего деда, потом отворил дверь и вышел из замка. Снаружи было сыро, кое-где блестели лужи, в которых отражались лучи тусклого заходящего солнца, проглянувшего сквозь брешь в облаках. Ветер гудел между стволов вековых дубов, росших вблизи замка, который как будто нависал над окрестностями неприступной громадой. Александр Иванович медленно спустился по ступеням, ведшим в сторону от главного входа, и побрёл вдоль южной стены по неширокой дорожке, выложенной булыжником. Всё кругом покрывали опавшие листья. На чёрных ветвях переговаривались меж собой вороны и галки. С высокого холма всё было видно на многие мили окрест. Скошенные поля, редкие голые лиственные деревья и покрытые инеем хвойные леса расстилались перед ним, как на ладони. Этим живописным ковром можно было любоваться бесконечно долго. Повернув за угол, он прошёл к кованой калитке, за которой начинался пейзажный парк. Впереди показались скамейки, стоявшие напротив друг друга. На одной из них сидела Наталья Всеволодовна в чёрном платье и чепчике. Она смотрела в покрытую лёгкой дымкой даль. Рядом с ней стоял белый мраморный стол, сплошь усыпанный листьями. Александр подошёл ближе и встал рядом со столом, разглядывая эти листья. Наталья заметила его, но поспешила опустить взгляд своих прекрасных глаз. — Как вы себя чувствуете? — спросил молодой человек, посчитав молчанье неловким. — Благодарю вас, мне уже лучше, это место всегда успокаивало меня, — ответила Наталья Всеволодовна. — Давно ли вы здесь сидите, — поинтересовался Александр. — Я пришла сюда минут десять назад, хотя тут не замечаешь времени, так что я могла просидеть здесь и целый час, — ответила она, снова поднимая глаза и улыбаясь так мило и нежно, как могла улыбаться лишь она одна в этом унылом мире. — Я тоже помню это место, — сказал Александр Иванович, немного помолчав. Он ещё раз огляделся. Вниз уходил пологий спуск, усеянный вросшими в землю валунами. Ивы склонились к земле, касаясь своими серебристыми ветвями скамеек. Высоко в небе парил кречет. — Здесь ничего не изменилось, тут так же тихо и безлюдно, как и было когда-то, — сказала Наталья Всеволодовна. — Интересно, знает ли кто из наших родственников об этом месте? — спросил Александр. — Я уверена, что нет. И прошу вас, не стоит им говорить о нём. Пусть это место останется нашим с вами маленьким секретом, — сказала Наталья. — Хорошо, — ответил он, садясь рядом, — пусть это будет нашей тайной. Начинало понемногу темнеть. Ветер играл одинокими листочками, не успевшими облететь с тонких ветвей. Умолкла синица, громко щебетавшая в ветвях ивы, улетели воробьи, чирикавшие возле одной из скамеек, с ветвей дуба снялись и полетели к лесу четыре чёрных вороны. Вскоре широкая тень замка накрыла и скамейки, и деревья, и весь склон. Но он и она сидели рядом, не проронив ни слова, ещё долгое время, пока темнота совсем не сгустилась. — Прошу вас, будьте здесь завтра утром в одиннадцать часов, — прошептала она. Александр Иванович кивнул, поцеловал её руку, а потом они молча встали и пошли в замок. Не встретив никого из слуг или родственников, они разошлись по комнатам. Обоим нужен был отдых после бессонной ночи и тяжёлого дня.Глава III
Ночью небо над Уилсон Холлом тучи покрыли особенно плотно, вися так низко, что чуть не касались шпилей башен. Когда часы пробили полночь, начался дождь. Сначала он мягко, словно бы стесняясь, постукивал одинокими каплями по черепице замка, затем окреп и уже без всякого смущения забарабанил в окна, ну а потом стал совсем злым и словно с цепи сорвался, превратившись в чудовищный ураган. Сучья, листья, солома и щепки летели, поднятые мощными порывами ветра, ударяясь о плотно закрытые ставни. Ветер словно бы штурмовал пристанище наследников господина Уилсона, стараясь вывести, выкинуть их из этого дома, забросив их куда-нибудь подальше, чтобы даже духу их не осталось в Уилсон Холле. Но все старания стихии были тщетны. Твердыня замка не склонилась перед её грозной силой, ибо переживала и куда более страшные бури. Все в эту непогожую ночь спали спокойно, кроме одного человека. Павел Егорович никак не мог заснуть. Он вслушивался в шум ветра за окном, его вой в каминных трубах, постукивание ставней, скрип вековых сосен во дворе, и многие другие звуки отвлекали его ото сна. Но непогода отнюдь не была причиной его бессонницы, и не поражение в шахматной партии занимало его мысли, он размышлял о своей жизни в целом. Задумавшись, он пришёл к выводу, что в последние годы стал просто жалок. Прежде он был твёрд, умел принимать и отстаивать свои решения, но теперь… Теперь он обмяк, стал безвольным, рыхлым, все начали помыкать им, в доме поселилось бесчисленное множество приживалок и нахлебников, которые пили и ели за его счёт без всякого стеснения. И Алексей Николаевич тоже в своё время запустил в его карман свои загребущие ручонки, да так запустил, что в этом кармане образовалась изрядная дыра. Павел Егорович обеднел, растерял друзей и уважение окружающих, да и сам переслал улыбаться себе. Руки опустились, и лишь в книгах находил он утешение. Он хотел быть добрым, а прослыл на всю округу человеком глупым и бесхозяйственным, так что даже те, кого он когда-то щедро угощал у себя дома, теперь не очень охотно принимали его в своём обществе. Павел Егорович сам не понимал, как с ним могло такое случиться. Он ругал себя за безволие и слабохарактерность, из-за которых даже не был женат. Все, к кому он сватался, отвечали отказом, и каждый такой отказ причинял невыносимую боль и душевные муки. Однажды он влюбился, горячо и страстно, но дама его сердца уехала от него, обещав «хорошенько подумать над его предложением». А бедный Павел Егорович поверил словам ветреной актрисы и почти ежедневно писал ей трогательные письма, но ответа всё не было и не было. Некоторые письма, не дойдя до адресата, возвращались обратно отправителю. И тогда этот несчастный человек с головой ушёл в чтение сентиментальных романов, ибо на страницах книг видел ту жизнь, которую он упустил навсегда. Ветер гнал мысли, как пастух гонит стадо коров, щёлкая своим тугим хлыстом, каждый щелчок которого раздаётся на многие мили кругом, точно выстрел. Мысли всё шли бесконечной лавиной, становясь невнятными и размазанными, и, наконец, Павел Егорович заснул тревожным сном под грустную симфонию утихающей бури. Спустя несколько часов за далёкими холмами, покрытыми лесом, что величественно подпирали горизонт, появилась узкая светлая полоса, постепенно становившаяся всё шире и шире. Но солнечных лучей по-прежнему не было видно, так как облака всё ещё покрывали небо исполинским ватным одеялом. По земле стелился густой туман, иней покрыл ступени и перила парадного входа, посеребрил стволы дубов и зелёную траву перед замком. Тихонько скрипнув, открылась тяжёлая дубовая дверь, из которой вышел Александр Иванович. Не в первый раз он встал, едва занялась зоря, но прежде его будили полковые трубы, теперь же он поднялся по велению сердца. Конечно, ожидать Наталью Всеволодовну в столь ранний час в заветном месте было неразумно, но он пока и не собирался идти туда, хотя ждал свидания с величайшим нетерпением. Александр Иванович спустился вниз и начал обходить замок почти на ощупь. В густом тумане нельзя было различить даже того, куда ступаешь. Словно в дыму шёл он, держась одной рукой за сырую каменную стену замка, чтобы не потерять направления. Зайдя за угол, он отсчитал полсотни шагов и, повернувшись, направился в сторону. Вскоре увидел он пробивавшуюся сквозь густой туман тёмную стену. Вот она, конюшня, куда он ещё мальчиком бегал смотреть на лошадей. Он ползал у них под самыми копытами, не страшась быть раздавленным, и лошади стояли смирно, не смея шелохнуться. Эти прекрасные животные полюбили его, точно своего близкого родственника. В три года совершил он свою первую самостоятельную поездку на неосёдланном отцовском жеребце. Как только отец посадил его на конскую спину, Александр вцепился в гриву мёртвой хваткой, и конь понёс его по кругу. Конюшня осталась всё той же, хотя и прошло уже много лет. Она сохранила свой величественный вид, не смотря на то, что брёвна и доски давно посерели от времени и дождей, смывших следы краски. Александр Иванович открыл двери, прошёлся между стойлами, в которых переминались с ноги на ногу племенные жеребцы, страсть и гордость покойного господина Уилсона. Александр оседлал белоснежного испанского жеребца по кличке Вихрь. Этот конь был сколь красив, столь и норовист, так что не каждый мог позволить себе сесть на него верхом. Однако на этот раз Вихрь смирно стоял, позволяя драгунскому поручику оседлать себя, и он даже не подумал о том, чтобы начать дёргаться и скидывать седока, когда Александр оказался в седле. Конь понюхал воздух и рысью помчался к лесу сквозь рассеивающийся туман. Ветер обжигал лицо молодого офицера, конь нёс его всё быстрее и быстрее, благородно вскидывая ноги, серебряная грива парусом развевалась по воздуху, сливаясь с редеющими клочьями тумана. Александр привстал в стременах, и Вихрь галопом понёсся по равнине, устланной ковром из янтарных листьев. И конь, и всадник слились в одно целое. Их полёт, точно песнь ветра, чарует и завораживает зрителя своей красотой и грацией, и уже нельзя их представить друг без друга. И нет у кавалериста более верного и надёжного товарища, чем его конь. Доскакав до небольшой дубовой рощи, через которую протекал, журча по камушкам, ручей, Александр повёл коня шагом. Пройдя так с четверть мили, он увидел на холме развалины заброшенной часовни, рядом с которой возвышались остатки массивной каменной стены, свидетельствовавшие о былом богатстве и могуществе здешних аристократов. Внезапно раздался волчий вой, где-то неподалёку рыскала целая стая. Конь испуганно заржал и встал на дыбы. Немного успокоив Вихря, Александр стал вглядываться в лесную даль, но всё казалось тихим и спокойным. Спустя ещё минуту кусты у подножья холма зашевелились, и из них вышла одинокая волчица. Деловито озираясь, она пробежала в сорока шагах от Александра и скрылась между стволами высоких елей. Поручик не двигался, прислушиваясь к устрашающей тишине леса. Неожиданно прямо над ним раздался треск, и Александр успел заметить боковым зрением крупную тень, скользнувшую на вершине холма между развалин. Конь громко заржал, не в силах стоять на месте, снова встал на дыбы, чуть не сбросив всадника. После этого Александр Иванович решил больше не испытывать судьбу и, развернув Вихря, помчался обратно к замку. Конечно, любопытство было велико, страшно ему хотелось узнать, что за зверь бродит в здешних краях, но его ещё ожидало свидание с самой прекрасной девушкой в мире. Однако он решил до поры до времени не рассказывать никому о том, что видел у развалин и о своих предположениях по этому поводу. Заводя Вихря в стойло, Александр не мог не заметить, что в яслях появился свежий овёс. Кто-то прибрал и запер все денники, покуда он разъезжал по Уилсон Холлу. Расседлав взмыленного коня, поручик прошёлся по конюшне. Внезапно за его спиной доска зловеще скрипнула, и, обернувшись, он увидел в дальнем конце прохода сгорбленную фигуру небольшого роста. — Постой, — крикнул Александр Иванович вслед торопливо уходившему незнакомцу, — прошу, не беги от меня. Подойдя ближе, Александр увидел небольшого, горбатого и совершенно лысого человечка в грязном кожаном фартуке, высоких сапогах и белой льняной сорочке с закатанными рукавами. — Прости, любезнейший, я не знаю твоего имени, ты, должно быть, служил конюхом у господина Уилсона? — спросил Александр. — Конюх… — проворчал тот в ответ, хмуря густые чёрные брови. — Ваша милость, не знают, что я служу господину Уилсону уже без малого полвека. Моё имя Игорь, ваша милость. Почти никто со мной здесь не общается, а не будь меня, тут всё бы развалилось и пришло в страшное запустение. Но что вам угодно, сударь? — Я думал, что помню всех, кто служил здесь прежде… Я лишь хотел поблагодарить тебя за твою честную работу, — сказал Александр. — Благодарю, ваша милость, но кому нынче нужен мой труд? Я не верю, что вы или кто другой будет столь же добро держать замок, сколь держал мой господин, — сказал Игорь и мрачно улыбнулся. — Да, к сожалению, он умер, — грустно добавил Александр Иванович, опуская голову. — Кто умер? — вдруг спросил Игорь, словно удивившись словам Александра. — Как же, Михаил Эдуардович Уилсон, его вчера похоронили, — ответил озадаченный Александр. — А, ну да, ну да, — улыбнувшись беззубым ртом, пробормотал Игорь, — как странно, был ведь и умер. Вот так вот просто умер, а Игорь… — тут человечек повернулся и сделал несколько шагов к выходу из конюшни, затем вдруг остановился и сказал каким-то мрачным голосом: — А к развалинам вы зря ездили, там гиблое местечко. Не показывайтесь там, а то вы, ваша милость, рискуете и вовсе не вернуться. После этого он повернулся лицом к Александру и как-то загадочно улыбнулся, глядя прямо ему в глаза. Александру Ивановичу стало не по себе от этого полоумного взгляда. — Игорь должен удалиться, ваша милость, — сказал он, пятясь к выходу. — Туман рассеивается. — Но откуда тебе известно, где я был? — изумлённо спросил поручик. — Волчица рассказала, — прохрипел Игорь, — теперь простите, ваша милость, много дел. Не забудьте запереть конюшню. С этими словами он развернулся и, прихрамывая, вышел прочь, изредка всё же озираясь и бросая на поручика суровый взгляд. Но Александру было странно слышать из уст слуги такие слова. Откуда он мог знать про волчицу у развалин? Однако Александр Иванович недолго размышлял над словами конюха. Он сразу догадался, что тот просто с годами подвинулся рассудком. Конечно, он ничего не мог знать про встречу Александра с волчицей, а фраза, брошенная конюхом, простое совпадение, ну а уж догадаться, где он был для человека, хорошо знавшего местность, не стоило ни малейшего труда. У Александра отлегло от сердца, он запер конюшню и, замирая в предвкушении долгожданного свидания, направился к заветному месту. Его сердце радостно билось, а взор становился светел, едва он только вспоминал Наталью. Эта прелестная девушка навеки поселилась в его душе, преобразив молодого человека до неузнаваемости. Он буквально парил от счастья, думая о ней и только о ней. Ещё несколько шагов, и он заметил стройную фигурку, сидевшую на одной из скамеек. Сердце буквально рвалось из груди от восторга. Радость всё сильнее и сильнее охватывала его, заставляя оставить все страхи и сомнения, когда-либо терзавшие его молодой разум. Чуть дыша, Александр приблизился к Наталье и замер как вкопанный, не смея заговорить с ней. Он лишь любовался её стройным станом, облачённым в чёрное траурное платье, её темно-русыми волосами, бойкая прядь которых кокетливо выглядывали из-под изящной, но, в то же время, скромной траурной шляпки. Белоснежную кожу нежной девичьей шеи укутывала чёрная шерстяная шаль. Александр старался уловить тонкий аромат её духов, сводивший его с ума. И так стоял он довольно долго, не в силах сказать ни слова, любуясь ей одной, а она не замечала его присутствия, любуясь тем фантастическим пейзажем, что лежал у её ног, олицетворяя всю гармонию космоса. Не в силах более продлевать молчание, Александр Иванович принуждённо кашлянул. — Ах, это вы, — сказала Наталья Всеволодовна, повернувшись к нему лицом и одарив нежным взглядом из-под кружев траурной вуали. — Простите, что заставил вас, сударыня, ожидать моего прихода. Как вы почивали? — спросил он, стараясь скрыть волнение. — Благодарю вас, Александр Иванович, мне спалось недурно, хотя говорили, что ночью была страшная буря. И винить вас за то, что вы пришли лишь немного позже меня, я, право, не смею. К тому же, признаюсь, я люблю немного помечтать в одиночестве, но с радостью предпочту уединение вашему обществу, — отвечала она с улыбкой, слегка потупив взор. Александр не в силах был произнести ни слова, он лишь прижал к губам её нежную бледную руку, и замер так на некоторое время. — Ну, полно вам, — улыбнувшись, сказала Наталья Всеволодовна, — имейте совесть, сударь, я ведь сирота, и некому позаботиться обо мне. Последние слова Наталья произнесла с неподдельной грустью в голосе и тяжело вздохнула. — Наталья Всеволодовна, — с жаром начал Александр Иванович, — даю вам слово офицера, что я не брошу вас! Клянусь, что обеспечу вам самую достойную жизнь, чего бы мне это ни стоило! Прошу вас, сударыня, поверьте мне, я всё сделаю, чего вы не попросите, буду верным слугой вашим до конца дней моих! Никому, никому, слышите, не позволю обидеть вас! С этими словами он встал на колени, глядя прямо в глаза растерянной Наталье Всеволодовне. — Перестаньте! Перестаньте, прошу вас! — умоляюще зашептала она дрожащим голосом. — Чем, чем я заслужила столь высокое ваше расположение ко мне? Вы пугаете меня… — Простите, простите меня, но я не могу молчать, — говорил он, всё ближе придвигаясь к ней. — Не знаю, что нашло на меня, но теперь без вас, без вашего милого ласкового взгляда, нежных ваших милых рук я не смогу прожить и дня на этом свете! Наталья резко встала, отвернув своё прелестное личико в сторону, а Александр остался стоять на коленях, сжимая её руку в своей. — Так чем же, чем же заслужила я такие ваши слова? Никто прежде не любил меня, разве могу я теперь поверить в это? Все, кого я знала, кроме моего дядюшки, любовались мной как вещью, как нарядной куклой или статуей в парке. Как мне верить вашим словам? Неужели вы тоже видите во мне лишь красивое лицо и фигуру? Она повернулась. Её глаза горели огоньками слёз. Александр встал и выпрямился перед ней во весь рост. — Наталья Всеволодовна, — сказал он, дрогнувшим от волнения голосом, — я люблю вас искренне и нежно, и поверьте, не только за неземную красоту вашу, но и за чистую ангельскую душу я вас полюбил, Наталья Всеволодовна, и никогда больше не смогу разлюбить! Наталья посмотрела в глаза Александру, и взгляды их соединились, и от этого соприкосновенья душ сердца обоих наполнились сладким чувством. Наталья упала в объятья своего молодого кавалера и залилась слезами огромного и искреннего счастья, в которое прежде не могла уверовать. — Обещайте, обещайте же мне, что не предадите и не покинете меня, заклинаю вас, — шептала она сквозь слёзы. — Обещаю, — отвечал он так же шёпотом, крепко прижимая её к груди, желая более никогда не отпускать от себя ангела, полюбившего его. И долго они сидели так, позабыв о целом мире, глядя друг на друга, всё ещё не в силах поверить, что каждый нашёл своё истинное счастье, свою любовь. Они говорили друг другу нежные слова, приготовленные мысленно ещё много лет назад, но произносимые впервые. И эти слова стали для них больше, чем просто звуками, они передавали всю музыку обоих влюблённых сердец. Их души парили под небесами, переполняемые нежностью и счастьем. Когда же все слова уже были сказаны, они ещё долго молча сидели друг напротив друга, и ни один из них не мог налюбоваться своей драгоценной половинкой. Они держались за руки, ощущая биения влюблённых сердец друг друга, и не было в тот момент во всей вселенной людей счастливее, чем Александр и Наталья, нашедших своё счастье среди грубости и мещанства, принесённых жадными родственниками покойного господина Уилсона. Но даже мысли о семейных дрязгах не возникло в их просветлённых умах. Они склонялись всё ближе и ближе друг к другу, готовясь слиться в сладостном поцелуе, полном чистой любви и страсти, как вдруг услышали голос Альфреда, бежавшего к ним из-за угла замка. — Александр Иванович, Наталья Всеволодовна, — кричал он, чуть ли не задыхаясь, — идёмте скорее, вас срочно требуют! — Что случилось, Альфред, — недоумённо спросил Александр, поднимаясь со скамейки. — Ой, ваша милость, старая госпожа приехали-с, всем велено собраться в гостиной. Тут вообще такое началось, такое началось, — охал дворецкий, размахивая руками и поторапливая молодую пару. Покуда влюблённые нежно ворковали, признаваясь друг другу в своих чувствах, к замку подъехала роскошная карета, запряжённая шестёркой отменных лошадей. Лакеи, соскочив с запяток, тут же бросились открывать двери, подставив резные ступеньки из красного дерева, чтобы пассажиры смогли с комфортом покинуть экипаж. Из кареты вышла пожилая дама в дорогом и богато украшенном малиновом платье. Несмотря на преклонные годы, она держалась довольно бодро и уверенно. Со всеми она была строга и властна, и эта черта характера сохранилась в ней ещё с молодости. Её седая голова была всё так же высоко поднята, губы всё так же плотно сомкнуты, покрывшееся морщинами лицо, как самая искусная маска, не выдавало ни единой мысли или чувства, а взгляд был холоден и суров. Её стальные глаза насквозь пронизывали любого, заставляя робеть и смущаться в её присутствии. Ни один человек не мог позволить себе спорить с Кларой Генриховной Уилсон, одной из богатейших и влиятельнейших женщин во всём уезде, если не в стране. Всякий чувствовал себя жалкой мухой в её присутствии. Она некогда была самой видной дамой в высшем обществе. Её горделивая осанка и спокойный вид выделяли её среди всех других аристократок. Её уважали и боялись, ведь она была одной из самых коварных и умных женщин своего времени. Следом за ней вышел кудрявый молодой человек худощавого, даже несколько измождённого телосложения, в сером костюме и лакированных туфлях. Он в свою очередь подал руку юной кареглазой шатенке, которая выпорхнула вслед за ним из кареты. Эта стройная хорошенькая девушка была в простом, но элегантном бежевом платье, и она прятала в меховую муфту свои крошечные ручки, одетые в тонкие кожаные перчатки. Молодой человек взял девушку под руку, и вместе они чинно пошли следом за госпожой Уилсон. Навстречу им поспешно вышел дворецкий с двумя слугами. Он сильно нервничал, помня тяжёлый характер хозяйки дома. Подойдя ближе, слуги низко поклонились прибывшим гостям. Альфред даже хотел поцеловать руку госпожи Уилсон, но та отдёрнула её. — Ну-ну, голубчик, — спокойным и властным голосом произнесла она, — что-то вы не больно спешите встречать хозяйку дома. — Покорнейше прошу простить, ваша милость, — начал оправдываться Альфред, но Клара Генриховна перебила его. — Меньше слов, больше дела, голубчик, — строго сказала она. — А где же, собственно говоря, мои бедные родственнички? Или они считают, что старшая в нашем роду уже не достойна быть встреченной всеми членами семейства? — тут она сердито глянула в лицо дворецкому, и у него от страха затряслись поджилки. — Простите, ваша милость, мы не могли-с знать, когда вы соблаговолите приехать, — залепетал Альфред. — Полно, полно, голубчик, я не желаю слушать ваших нелепых оправданий. Я слишком устала с дороги и у меня болит голова. Сообщите лучше всем этим лентяям и невежам, что я жду их в гостином зале не позднее, чем через полчаса, — строго сказала Клара Генриховна. И несчастный Альфред, кланяясь и извиняясь, проводил госпожу до парадного входа и стремглав бросился выполнять её поручения, поднимая на ноги всех имевшихся в замке слуг и служанок. Он буквально забыл про свои немолодые годы, так сильно он боялся старой хозяйки. Когда же дворецкий привёл к месту общего собрания Наталью и Александра, все уже давно были в гостиной зале, и сидели молча, не смея сказать ни слова в присутствии грозной тётушки. Клара Генриховна сидела в высоком кресле на самом почётном месте, по обе стороны от неё расположились молодой человек и девушка, приехавшие с ней. Вдоль стен расположились Карл Феликсович, Алексей Николаевич, Павел Егорович и супруги Симпли. Вновь прибывшие молодые люди расположились чуть поодаль, учтиво поклонившись присутствовавшим в зале дамам и господам. Альфред встал у дверей, за которыми расположились двое слуг в ожидании поручений. Воцарилось тягостное молчание, бывшее даже хуже всякого, даже самого неприятного разговора. Никто не хотел ничего говорить, но каждым владело желание поскорее уйти от этого невыносимого безмолвия, нарушаемого лишь тиканьем больших напольных часов. Изредка между присутствовавшими родственниками происходил обмен многозначительными взглядами. Наконец удушающую тишину нарушила сама госпожа Уилсон. — Нынешняя молодежь стала совершенно безответственной и может позволить себе опаздывать на семейные советы. Но это ещё ничего, молодые люди вообще позволяют себе не выходить навстречу своим старшим родственникам, — сказала она спокойно и медленно, словно бы ни к кому не обращаясь. — Прошу простить нас с Натальей Всеволодовной. Мы не знали… — начал Александр Иванович. — Более того, — перебила его Клара Генриховна, всё так же неторопливо и растянуто произнося слова, — более того, молодые люди взяли моду говорить, когда никто не давал им слова. — Да я всегда знала, что это нынешняя молодёжь совершенно отбилась от рук, их надо ещё учить и воспитывать, — торопливо начала госпожа Симпли, но Клара Генриховна лишь строго посмотрела на неё своим холодным, пронизывающим взглядом. Госпожа Симпли тут же утихла и даже как будто сжалась в комок, стараясь стать незаметной для окружающих и более не привлекать к себе ничьего внимания. — Вот тебе и тётушка приехала, ни «здравствуйте», ни «как поживаете», — прошептал Павел Егорович на ухо господину Симпли, который тоже немного оробел от такого обращения с его супругой, которую он сам боялся, как огня. Клара Генриховна сделала вид, что не заметила этого. — И так, дамы и господа, я позволю себе представить вашему обществу моих спутников: это Виктор Юрьевич и Анна Юрьевна Черводольские. Эти приятные молодые люди доводятся мне племянниками, и, если вам интересно знать, это дети моей покойной четвероюродной сестры, и находятся они под моей опекой. Прошу любить и жаловать, — сказала она. Оба молодых человека встали, юноша поклонился, а девушка сделала изящный реверанс. — Думаю, вы все потом познакомитесь поближе, — продолжала Клара Генриховна, когда Виктор и Анна сели на место. — Теперь же мне интересно знать, почему моего мужа похоронили без моего присутствия? — Видите ли, уважаемая, Клара Генриховна, — обратился к ней Павел Егорович, — я всячески был против столь ранних похорон, но все остальные настояли, чтобы хоронили именно вчера, не дожидаясь вашего приезда. — Вы напрасно поспеши, господа, я сильно разочаровалась в вас, — холодно ответила она. — Но, понимаете ли, госпожа Уилсон, в другое время хоронить было никак нельзя, — начал оправдываться господин Симпли. — Что ж, если похороны уже состоялись, то тут ничего не исправишь, — сказала Клара Генриховна, бросая на него спокойный и холодный взор. — Перейдём же тогда скорее к делу более важному, чем заботы о похоронах. Надеюсь, в моё отсутствие завещание не было обнародовано? — Никак нет, ваша милость, — ответил Альфред, — кроме того, осмелюсь доложить, что господин нотариус изволили вчера-с прислать письмо, адресованное господам наследникам, — с этими словами дворецкий подошел к Кларе Генриховне и вручил ей запечатанный пакет. Сломав печати и взглянув на густо исписанный лист бумаги, оказавшийся внутри, она недовольно усмехнулась и протянула письмо обратно дворецкому. — Потрудитесь-ка, голубчик сами прочесть письмо, я не могу разобрать эти бестолковые каракули, — строго сказала она. Альфред поправил голос и начал читать: «Милостивые господа наследники, прошу меня простить, но в ближайшее время я не смогу прибыть в Уилсон Холл для оглашения последней воли умершего господина Уилсона. Дела не позволяют мне сделать этого. Я срочно уезжаю в город и прошу вас до моего возвращения не покидать замка. Обещаю, милостивые государи и государыни, что как только все дела будут улажены, я, в первейшую очередь, сообщу вам последнюю волю вашего дражайшего родственника, о котором мы все безмерно скорбим. Прошу вас не принимать никаких попыток по разделу имущества усопшего, храня уважение к его последнему волеизъявлению. Ваш покорнейший слуга, нотариус Никита Ильич Каингольц». Окончив чтение, дворецкий вытер лоб платком и боязливо взглянул на госпожу Уилсон. Несколько минут никто ничего не говорил, ожидая реакции грозной тётушки. — Да как этот мошенник смел такое написать! — гневно воскликнула она, нарушив молчание. — Как в голову ему могло прийти уехать и даже не дать нам возможности прочитать завещание моего мужа! Но я до него ещё доберусь, — на этих словах она опустила голову на руку и немного задумалась. — Ну, впрочем, отсутствие завещания ничего не меняет. Всё будет по-моему, дамы и господа, мой слабоумный муженёк даже не мог нормально умереть, так что его завещание ничего не стоит. Сообщаю всем вам, что с этого момента я хозяйка этого поместья и отныне вы мои гости. Я уважаю законы, и дождусь нашего дорогого нотариуса. Но вы получите ровно столько, сколько я посчитаю нужным вам дать, вне зависимости от предсмертного бреда моего супруга. Вам понятно, мои дорогие родственники? — тут она грозно оглядела присутствовавших. — Но, любезная Клара Генриховна, — обратился к ней Павел Егорович, — это будет не совсем законно и справедливо. Всё-таки воля покойного значит немало. — Вам понятны мои слова? — спросила Клара Генриховна, сердито глядя на Павла Егоровича. — Да, — ответил тот, робея, чувствуя, что не может сопротивляться стальному взгляду пожилой леди. — Теперь вы, юная леди, — строго сказала госпожа Уилсон, взглянув на Наталью Всеволодовну, которая страшно испугалась, услышав эти слова. — Я попрошу вас подняться, ведь я обращаюсь к вам. Натали встала, не смея поднять глаз, и сделала лёгкий реверанс. Она чувствовала, как глаза Клары Генриховны испепеляют её. — Какова бы ни была воля моего дорогого супруга, вы теперь находитесь под моей личной опекой. Вы, моя дорогая, склонны, однако, считать меня бессердечной женщиной, желающей вам исключительно несчастья. Конечно, я до сих пор не понимаю, отчего Михаил взял вас в наш дом, но я искренне желаю вам только добра и надеюсь, что с сегодняшнего дня бы будите меня во всём слушаться. Забудьте все те глупости, что были в прошлом. Помните, отныне ваша судьба зависит целиком и полностью от меня, поэтому прошу вас быть благоразумной. И так, дитя моё, есть ли у тебя ко мне вопросы? — спросила госпожа Уилсон, стараясь казаться ласковой. — Нет, тётушка, — со вздохом ответила Наталья. — Ну, вот и хорошо, а теперь я прошу тебя сесть подле меня рядом с моими племянниками, — сказала госпожа Уилсон, указывая на кресло рядом с креслом кареглазой Анны Юрьевны. Наталья склонилась в реверансе, но сама была готова заплакать. Она бросила Александру Ивановичу взгляд, полный тоски и отчаянья, и медленно отправилась к своему новому месту. — Бедное моё дитя, ты всё ещё не можешь пережить утрату, — сочувствующим тоном произнесла госпожа Уилсон, заметив печаль Натальи Всеволодовны. — Позвольте спросить, тётушка, — вдруг сказал Карл Феликсович. — Что за вопрос, дорогой мой? — осведомилась Клара Генриховна, не спуская глаз с Натальи. — А что если кто-то осмелится просить руки вашей новой воспитанницы? На что рассчитывать этому несчастному? — саркастически улыбаясь, спросил Карл Феликсович, поглядывая на Александра Ивановича. — Неужели ты, мой мальчик решился просить её руки? — удивлённо воскликнула Клара Генриховна. — О нет, тётушка, вы же знаете мой характер, — ласково ответил ей Карл Феликсович, — просто некогда любезный Алексей Николаевич изволили выказывать желание обзавестись такой женой, как достопочтенная Наталья Всеволодовна, — при этом он снова бросил недобрый взгляд на Александра. — Это правда, Алексей Николаевич? — удивлённо спросила Клара Генриховна, переводя на него строгий свой взгляд. Алексей же Николаевич страшно смутился и разнервничался при этом повороте событий. Он никак не ожидал подобного поступка от Карла Феликсовича и не был готов к ответу. Однако, собрав всю волю, он сказал: — Ну что вы, любезная Клара Генриховна, у меня и в мыслях не было свататься к Наталье Всеволодовне. Вышло лишь небольшое недоразумение, вот и всё. Клянусь вам, Карл Феликсович изволили меня не так понять. — Ну что ж, голубчик, вы прощены. Я верю, что вы и не думали делать каких либо предложений, ибо теперь мне решать, за кого моя дорогая Натали выйдет замуж. Более того, у меня для неё уже есть подходящая партия на примете. Я уже отослала письмо своему знакомому генералу. Сегодня вечером он должен приехать сюда со своей супругой и двоюродным братом. Этот его брат вполне преуспевающий предприниматель и фабрикант, к тому же не так давно овдовел. Богатств у него втрое больше, чем у нас всех вместе взятых, поэтому нам стоит его хорошенько принять. А уж если Наталья Всеволодовна придётся по душе нашему дорогому гостю, то тогда можно будет подумать и о свадьбе. Но я даю слово, что моя воспитанница не выйдет замуж за какого-нибудь нищего офицера или городского франта, — с этими словами госпожа Уилсон кинула грозные взгляды на Карла Феликсовича и Александра Ивановича. — Простите мне мою бестактность, Клара Генриховна, — не вытерпев, сказал Александр, — но вы не можете заставлять девушку выходить замуж против её воли. Она в праве сама выбирать себе жениха. — Молодой человек, — ответила она, устремив на поручика свой холодный взгляд, — никто не спрашивал меня, хочу ли я быть женой Уилсона, даже когда я была зрелой женщиной. Натали же сущий ребёнок, и кому, как не мне, решать её судьбу? Поверьте, речь идёт о её будущем, и оно должно быть обеспеченным, мой мальчик. — Но Клара Генриховна, ради счастья Натальи Всеволодовны прошу вас не делать поспешных выводов, не обрекайте её на страдания в браке, — сказал Александр Иванович, стараясь достучаться до сердца госпожи Уилсон. — Довольно об этом, — прервала она его, — я лучше разбираюсь в людях и мне лучше знать, с кем Натали найдёт своё счастье. Более я не намерена обсуждать этот вопрос. Надеюсь, господа, ни у кого нет иных вопросов ко мне, и я высказалась предельно ясно. Теперь же позвольте мне удалиться, я слишком устала от этих бесед. После этого Клара Генриховна поднялась с кресла, и все в гостиной встали и поклонились ей. Госпожа Уилсон прошла до дверей, затем повернулась и строгим голосом добавила: — Не забудьте, мои дорогие, теперь вы мои гости. После этого она вышла, а за ней последовали Виктор и Анна Черводольские. Альфред повёл новую хозяйку замка и её воспитанников показывать им их комнаты. Когда они удалились, все вздохнули свободнее. Столь короткая беседа старой леди со своими гостями показалась им необычайно долгой. — Вот тебе и тётушка приехала, — повторил озадаченный Павел Егорович. — Сущее наказание, а не женщина, — подтвердил Алексей Николаевич, закладывая руки за спину. Госпожа Симпли подошла к мужу и начала шептать ему на ухо, стараясь, чтобы никто не услышал её слова: — Муженёк, — говорила она, — нам надо, во что бы то ни стало, выбиться в любимчики у этой старой вдовы, а то мы останемся без наследства. Делай, что хочешь, только пусть она полюбит нас, как самых близких родственников! — Ты совершенно права, моя душенька, — озираясь, ответил тот. — Это бессмысленно, любезнейшие, — ответил Карл Феликсович, зло улыбаясь, — Клара Генриховна никого никогда не изволила любить, уж я, как внук её покойного брата, это знаю. — Не смейте лезть в наши семейные дела! — воскликнула госпожа Симпли. — Кстати, Карл Феликсович, — неожиданно произнёс Алексей Николаевич, — потрудитесь объяснить, с какой целью вы сообщили этой проклятой старухе о том недоразумении, что возникло между мной и Натальей Всеволодовной? — Успокойтесь, Алексей Николаевич, — с улыбкой отвечал тот, — я лишь хотел пристыдить нашего молодого офицера. А то, что вы ничего не имели в виду серьёзного, когда уговаривали Натали выйти за вас замуж, мы давно поняли. — И всё же, мне пришлось краснеть из-за ваших бестактных слов, милостивый государь, — сердито произнёс Алексей Николаевич. — Прошу прощения, сударь, — вмешался в разговор Александр Иванович, обращаясь к Карлу Феликсовичу, — мои отношения с Натальей Всеволодовной абсолютно чисты, и в них нет ничего предосудительного. Более того, я присутствую здесь именно потому, что мой долг заботиться и защищать Наталью Всеволодовну. Кроме того, вам, как и Кларе Генриховне, известно, что срок траура истекает нескоро. До этого момента я считаю неуважительным по отношению к покойному её опекуну заводить какие-либо разговоры о браке, кто бы ни начинал их. — Неужели вы так обиделись на мои слова, — спросил, не переставая улыбаться Карл Феликсович, — не стоит принимать всё так близко к сердцу, не то вы натворите немалых бед. — Прошу вас оставить ваши советы для более подходящего случая, кузен, — холодно ответил Александр. — Умоляю вас, Александр Иванович, — сказала Наталья слабым голосом, — не стоит тратить силы на бессмысленные споры, давайте уйдём отсюда. — Разумеется, Наталья Всеволодовна, — ответил Александр, взял её под руку, и они вместе покинули гостиную. После этого все остальные медленно направились к выходу, ощущая некое томление и робость. Теперь они оказались в чужом доме, который прежде каждый почитал своим. В одночасье переменились и мысли и поведение всех, кто прибыл в замок ради наследства. Спорить с властной госпожой Уилсон было невозможно. Она уже решила судьбу каждого, из присутствовавших на семейном совете, и от этого они почувствовали себя жалкими и ничтожными, подобно малым детям на ферме работного дома. — Что ещё за генерал должен к нам приехать? — с недовольством спросил Алексей Николаевич у господина Симпли, когда они шли по коридору. — Я сам не знаю, друг мой, — отвечал тот, озираясь по сторонам, — только его богатенький сродник ещё более важная птица. — Не забудь, муженёк, — сказала ему госпожа Симпли, шедшая несколько впереди прочих, — с этим фабрикантом нам надо быть не менее обходительными, чем с тётушкой, он может нам очень пригодиться. — Ты совершенно права, душенька, — отвечал господин Симпли. И так все разошлись по комнатам, обдумывая то, как им в дальнейшем вести себя при тётушке, одним своим появлением затушившей огоньки их надежд. Каждый считал, что стал жертвой обстоятельств, что с ним поступят несправедливо, но, увы, поделать ничего было уже нельзя. Всем захотелось поскорее вырваться из холодных объятий Клары Генриховны, но желание получить свою долю в наследстве держало господ на привязи, заставляя быть покорными судьбе, и в частности госпоже Уилсон. После того, как Наталья Всеволодовна и Александр Иванович покинули гостиную, они долго шли по коридорам в полном молчании. Их счастье подверглось страшной угрозе, ещё только зарождаясь. Трудно им было думать о будущем, зная, что их воля уже ничего не решит. Они шли рука об руку, смиренно и чинно, опустив головы, точно к алтарю, но алтарь этот был бесконечно далёк, а путь был усеян многими скорбями. Но они оба не хотели подчиняться чужой воле, сколь великое бы благо она не стремилась привнести в их жизни. — Натали, — прошептал Александр, взглянув на свою спутницу. — Да, Александр, — ответила она и тоже взглянула на него. — Натали, я хочу быть с вами, и только с вами одною! Я желаю, чтобы мы остались вместе навсегда, — с жаром говорил он ей, чувствуя, как кровь закипает в нём и сердце начинает биться чаще. — Но тётушка… — сказала Наталья Всеволодовна, — она не отдаст меня вам, а скорее женит на сатане, если от этого ей будет выгода. Она не допустит нашего счастья… — Нет, нет, слышите, не будет того, что вы достанетесь какому-то торговцу, сколь бы он не был богат! Я не отдам вас ни за какие сокровища! Вы стали мне дороже жизни, и я готов это доказать! Одно ваше слово, и я брошусь в самый жаркий огонь! Я умолю Клару Генриховну разрешить вам самой решать свою судьбу. — О нет, — прервала его Наталья, — пожалуйста, не стоит даже заговаривать об этом с тётушкой! Если она узнает о нашей любви, то разлучит нас навсегда! Прошу, сохраните нашу любовь в тайне даже от самых близких друзей! — Но тайна рано или поздно будет раскрыта, друг мой, я не хочу, чтобы о вас потом говорили хоть одно дурное слово! — Я не боюсь злых языков, — краснея, ответила она. — И я их не боюсь, и никогда не боялся. Даю слово, что ни один человек не узнает о наших чувствах, пока не придёт время! — сказал он, глядя прямо в её нежные глаза, полные радости и страсти. — И я буду хранить молчание, мой добрый друг, — ответила она. Александр Иванович припал губами к её изящной бледной ручке, и онизастыли так в полумраке широкого коридора замка. И уже ничто их не могло потревожить. Они были рядом, и это значило, что они были в раю. Любовь стала для них всем, любовь согревала их души, заставляла жить и дарила радость. Они не видели ничего вокруг себя, застыв, подобно мраморным изваяниям в парке замка. Они и не заметили чьей-то тёмной тени, мелькнувшей в дальнем конце коридора. Но как не было им хорошо стоять рядом, глядя друг другу в глаза, им пришлось сделать вид, словно они просто прогуливаются, услышав неподалёку чьи-то шаги. И действительно, вскоре показались Виктор и Анна Черводольские. Они как будто кого-то искали, и очень обрадовались, увидев Александра с Натальей. Подойдя ближе, они учтиво поклонились друг другу. — Виктор Юрьевич, — представился ещё раз кудрявый юноша, — а это моя сестра Анна Юрьевна, — девушка сделала изящный реверанс. — Очень приятно, позвольте и нам представиться: поручик седьмого драгунского полка Александр Иванович; а так же честь имею представить: воспитанница покойного Михаила Эдуардовича, Наталья Всеволодовна. — Ах, нам тоже очень приятно! — воскликнула Анна, сверкнув блестящими карими глазками. — Я уже и не надеялась встретить здесь столь же молодых людей, сколь и мы с братом. Признаюсь, мы ожидали найти здесь одних пожилых почтенных господ, которые много знают, но с которыми ужасно скучно. — О нет, сестра хотела сказать, что мы ищем разностороннего общения, — покраснев, добавил Виктор. — Ну что вы, мы сами рады, что мы здесь не одни молодые люди, — ответила Наталья. — Ну, а как же Карл Феликсович? — спросил Виктор. — Он тоже совсем не старый, но весьма интересный собеседник. — Увы, у нас с ним разные взгляды на некоторые вещи, мы с ним не находим общих интересов, — ответил Александр. — Зато, кажется, с Натальей Всеволодовной у вас горазда больше общего, чем с ним, — заметила Анна, улыбнувшись. При этих словах Натали вся покраснела и опустила глаза. — Наталья Всеволодовна прекрасный знаток искусства и литературы, и для меня большая честь быть её собеседником, — ответил Александр Иванович, стараясь как можно чётче произнести каждое слово. — О да, хорошая беседа дорогого стоит в наши дни, — добавил Виктор. — Кстати, вы случайно не видели Карла Феликсовича? — спросила Анна. — Он отчего-то покинул нас, как только мы успели завести беседу. — О нет, его мы не встречали, — ответил Александр. — Что ж, если позволите, мы покинем вас, чтобы осмотреть замок, и, если нам повезёт, отыскать Карла Феликсовича. Он, кажется, весьма интересный человек, — сказал Виктор, учтиво кланяясь. — Мы не смеем вас задерживать, — ответила Наталья Всеволодовна. И так, раскланявшись, молодые люди разошлись в разные стороны. Каждая пара много думала об этом разговоре. Так Анна и Виктор долго обсуждали Наталью Всеволодовну и Александра Ивановича. — Скажи-ка, Анна, — говорил Виктор, — тебе не показалось странным их поведение, когда она встретили нас? — Странным? — отвечала Анна. — Да они просто застыли, словно поражённые громом, когда мы предстали перед ним, не могли и слова естественно сказать, всё словно по принуждению говорили. А ты видел, что творилось с Натальей Всеволодовной, когда я заговорила про них с Александром Ивановичем? — О да, этого, сестрица, нельзя было не заметить. Они явно что-то хотят скрыть, — заметил Виктор. — Вдруг они влюбились друг в друга? — предположила Анна, мечтательно поднимая кверху глаза. — Но им же этого нельзя делать, тётушка Клара будут огорчены этим, ведь они страстно желают избавиться от опеки, выдав девушку за старого вдовца, от которого зависит наше дальнейшее благосостояние, — сказал Виктор. — О, Виктор, ты рассуждаешь как средневековый инквизитор! — воскликнула Анна. — Если они любят друг друга, то разлучать их будет великим преступлением! — А что если они совсем не любят друг друга? — возразил Виктор. — Не любят? Да я всё сразу поняла, так же, как и когда ты влюбился в Викторию Стефановну, дочь нашего соседа, — заметила с улыбкой Анна. — Но то было совсем иначе, мы были знакомы с Викторией более полугода, а эти двое встретились всего пару дней назад, как нам рассказали, если ты помнишь! — обиженно сказал Виктор. — Вы вели себя точно так же, — сказала Анна, — вы просто стеснялись своих чувств. Точно, Виктор, они наверняка сами ещё не знают о своей любви! — воскликнула Анна. — Только и тётушке Кларе лучше не знать о ней, а то она может разлучить их, — сказал обеспокоенный Виктор. — Тебе, братишка, тоже понравилась эта пара, — улыбнувшись, заметила Анна. — Дай то Боже, чтобы у них всё получилось, — и девушка мечтательно подняла глаза кверху и закружилась по залу, в который они вошли с Виктором. — Но лучше нам пока ничего никому не говорить, — тихо сказал он и отправился вслед за сестрой. Тем временем Карл Феликсович бродил по замку один, размышляя лишь над тем, как бы ему уговорить госпожу Уилсон дать ему как можно больше денег. Он с трудом смог уйти от брата и сестры Черводольских, которых искренне возненавидел за их чрезмерное желание общаться. Они, по его мнению, слишком много хотели разузнать о том, что происходило в замке. Карл Феликсович не желал им ничего рассказывать, по той причине, что не был до конца уверен в своей выдержке и боялся выдать какой-либо компрометирующий его факт. И не дай бог, если бы тётушка что-то узнала, что могло опорочить его в её глазах, она бы точно не дала бы никаких денег. В брате и сестре, приехавших со старухой, он видел исключительно шпионов, могущих вырвать из рук заветное наследство. Он был так погружён в мысли, что даже не обратил внимания на Наталью Всеволодовну и Александра Ивановича, стоявших подле друг друга в тёмном коридоре. Да и какое ему было в тот момент до них дело? Самой важной задачей было для него избегнуть встречи с Анной и Виктором, которые, как он полагал, специально подосланы госпожой Уилсон, чтобы доносить ей обо всех мыслях и намерениях родственников. Но разве он даст себя одурачить? Нет, он не такой человек, и даже если он ошибается, предосторожность никогда не бывает излишней. А уж если дело касается больших денег, которые наверняка оставлены и ему, и многим другим, то здесь надо быть особенно бдительным и никому доверять нельзя, так он решил и будет этому следовать. Карл Феликсович прервал свои стремительные шаги и прислонился к стене, тяжело вдыхая и выдыхая застоявшийся воздух. Но на душе у него стало легче, так как он определил для себя наиболее приемлемую модель поведения, которая должна была привести его к успеху. Он улыбнулся сам себе, воображая, как его финансовые проблемы решатся в ближайшем будущем, причём самым благоприятным образом. Но какой-то шорох вдруг привлёк его внимание и немало встревожил. Карл Феликсович, хоть и говорил, что не верил в призраков, однако недавно встреченный им тёмный силуэт заставил молодого человека усомниться в своих убеждениях. Он отпрянул от стены, и шорох стих. Тогда Карл Феликсович вновь подошёл к стене и приложил ухо. И что же он услышал? За стеной раздавались отчётливые торопливые шаги. Карлу тут же всё стало ясно: кто-то шпионит за обитателями замка, используя при этом систему тайных переходов, которыми всё кругом просто испещрено. Все необъяснимые явление — это просто шутки какого-то любителя заговоров. Но вот кто он? Тут в голову молодого человека, который был склонен к авантюрам различного рода, пришла гениальная идея: он поймает этого таинственного шпиона и преподнесёт его Кларе Генриховне, чем заслужит немалую её признательность. Само собой, награда будет щедрой. Главное, до поры до времени не проболтаться, чтобы какой-нибудь поручик не опередил его, а уж он-то своего не упустит. Теперь оставалось найти вход в тайные проходы, и шпион будет пойман. Карл Феликсович вне себя от радости, вызванной неожиданной удачей, пошел далее по коридору, простукивая все стены.Глава IV
Увы, Карл Феликсович стал не первым из гостей замка, кому удалось обнаружить существование тайных ходов. Как это ни странно, его опередили Александр Иванович и Наталья Всеволодовна, даже не подозревавшие о том, что от великой тайны Уилсон Холла их отделяет всего лишь несколько дюймов кирпичной кладки. Молодые люди просто шли вместе, держались за руки, смотрели друг другу в глаза и разговаривали. Их беседа могла длиться долгие часы, и от этого разговора они не уставали, но лишь набирались сил. Они дарили друг другу радость, которой прежде не знали их сердца, которая наполняла их души нежностью, и мир становился краше и веселее. И уже не были им страшны ни тётушка Уилсон, ни богатый фабрикант, который скоро должен был приехать в замок к его новой владелице, ни кто иной, и даже сам дьявол. Чтобы их не застали вдвоём, они спустились в прихожую залу, свод которой поддерживался множеством колонн, и отошли в дальний угол, чтобы даже слуги, проходившие в людскую, не могли их видеть. В полумраке старинного зала двое влюблённых стояли тихо и прислушивались к биению их сердец. Александр обнял Натали за плечи, а она положила ему руки на грудь, ласково и преданно глядя ему прямо в глаза. — Наталья, — прошептал Александр. — Да, Александр, — прошептала Наталья. Молодой офицер приоткрыл рот, но так ничего больше и не смог произнести, ибо чувства перемешали в нём все мысли, и разум заполнил один бесконечный восторг. — Александр, — прошептала Наталья. — Да, Наталья, — прошептал в ответ Александр. И губы их сближались неумолимо, готовые слиться в страстном поцелуе любви. Они были всё ближе и ближе, так близко, что чувствовалась тепло дыхания возлюбленного. И вдруг тишину прервал страшный крик, раздавшийся из людской. Александр и Наталья сразу бросились туда, откуда доносились вопли. Александр резко открыл дверь и прямо перед собой увидел горничную Марту, которая кричала что было сил. Увидев Александра в тёмном дверном проёме, она лишилась чувств и упала на каменные плиты пола. На крик Марты сбежались слуги, примчался Альфред, а следом за ним Борис с ведром воды, решивший, что начался пожар, потом подбежали Анна Юрьевна и Виктор Юрьевич, вслед за ними подоспел Павел Егорович. Марту бережно внесли в людскую и положили на скамью. Она была бледна и чуть дышала. — Что? Что случилось? — спрашивали все. — Что с ней? — восклицала перепуганная Анна Юрьевна, никогда не видевшая прежде подлинных обмороков. — Дайте ей уксуса! — посоветовал Борис. — Расступитесь, господа, — приказал дворецкий, — её нужен воздух. — Я слышал, при обмороках помогает коньяк, — тихо пробормотал Павел Егорович. — Всё будет в порядке, я уверен, с ней ничего не случилось страшного, — сказал дворецкий, похлопывая Марту по щекам. Вскоре горничная и вправду пришла в себя, но говорить не могла ещё долго. Она приподнялась на скамейке и со страхом оглядела собравшихся вокруг неё людей. Альфред налил ей стакан портвейна, и та выпила его залпом, немного подавившись и раскашлявшись. — Ничего, портвейн не разорит госпожу Уилсон, — сказал дворецкий, закрывая бутылку. Постепенно к Марте вернулся дар речи. Она села на скамейку, дрожа всем телом, так как не до конца оправилась от пережитого потрясения. На вопрос, отчего она кричала, бедная женщина поведала о том, что ей явился призрак покойного господина Уилсона. Марта рассказала, что собиралась зайти в кладовку за перцем, и услышала там какой-то треск. Она решила, что это мыши разоряют запасы, взяла в руки метлу, но как только открыла дверь, то чуть не умерла от неописуемого ужаса, охватившего её: перед ней стоял призрак покойного господина Уилсона в полный рост. Он был весь чёрным, только белая, полупрозрачная голова его, покрытая трупными пятнами, была отчётливо видна. Тело же покрывал чёрный, как ночь, балахон, который верно вручил ему сам сатана, как решила бедная горничная. — Зачем же он приходил? — удивился Павел Егорович. — Не знаю, ваша милость, — ответила Марта, — быть может, замок теперь проклят. Я слышала и раньше приведений, они выходили ночью после смерти старого хозяина. — Не говори глупостей, Марта, тебе наверняка это всё просто показалось, — сердито сказал дворецкий. — И если присутствующим угодно знать, то это я ходил ночью по замку и проверял, всё ли в порядке. — Но я слышала странные звуки не только по ночам, и не только в этом крыле, — начала оправдываться Марта, обиженная тем, что ей не верили, но вдруг она вздрогнула и с ужасом посмотрела на дверь в кладовую. — Вдруг оно ещё там? — тихо спросила она. Александр Иванович на цыпочках подкрался к двери и резко распахнул её. Но призрака там не оказалось. Полки были чинно заставлены банками со специями, кадушками с мёдом и бутылками уксуса. Поручик тщательно осмотрел кладовую, но не нашёл ничего подозрительного. — Скорее всего, Марта и вправду увидела привидение, — заключил Виктор Юрьевич, обходя людскую и кладовую вслед за Александром Ивановичем. — Мы не встретили никого постороннего, когда прибыли сюда, спрятаться тут негде, а других выходов, похоже, нет. Так что это точно был не человек. — Совершенно так, ваша милость, — подтвердила Марта. — Эх, Виктор, тебе бы в сыскном отделении служить, — ласково заметила Анна Юрьевна. — Прошу прощения, дамы и господа, — перебил Альфред, — но призраков в замке Уилсон Холла нет и не было, ведь за всё время моей службы никто никогда даже не упоминал о них. Более того, сам покойный господин Уилсон строго настрого запрещал любые разговоры о привидениях. Я смею полагать, что Марта просто перетрудилась, поэтому ей нужен отдых. — Возможно это и так, — тихо произнёс Александр Иванович, медленно прохаживаясь по людской. Тут горничная неожиданно для всех громко расплакалась. Она рыдала как дитя, безутешно и жалостливо, так что барышни тут же стали её успокаивать, как могли, но их старания ни к чему не приводили. Марта всхлипывала всё громче, при этом жалобно причитая: — О, боже милосердный, за что, за что же мне, рабе твоей, такие страдания? Почему меня искушает лукавый? Разве я согрешила? Боже, за что? — Марта, всё будет хорошо, не стоит, право, не стоит… — тихо говорила ей Наталья Всеволодовна и гладила горничную по плечу, осознавая то, что утешить её она не сможет. — Ей нужен свежий воздух, ваша милость, — сказал Наталье Альфред. Дворецкий вместе с Борисом взял бедную плачущую женщину под руки, и осторожно вывели из людской, и некоторые слуги последовали за ними, перешёптываясь между собой. Два повара и кухарка отправились готовить ужин. — И на кухне тоже никого, — сказал с задумчивым видом Виктор Юрьевич, провожая всех троих взглядом. — Пойдём, братец, — позвала его Анна, — мне что-то страшно здесь находиться после этого происшествия. — Да, да, сестрёнка, Павел Егорович, вы с нами? — спросил Виктор, успевший уже поладить с этим начитанным и мягким джентльменом. — О, конечно, Виктор Юрьевич, — отозвался тот с немалой охотой. — Позвольте присоединиться к вам чуть позже, господа, — сказал Александр Иванович. — Разумеется, только не пропадайте, — ответил Виктор, уводя Анну под руку из людской. После того, как все ушли, Александр подошёл к кладовой и начал пристально вглядываться в темноту. Затем он повернулся к Наталье Всеволодовне, тихо сидевшей в раздумье за столом, и спросил: — Натали, неужели вы верите, что ваш добрый дядюшка и мой дед не обрёл покоя? — Мне тяжело и страшно об этом думать, — дрожащим голосом ответила она, — если это так, то, что нам теперь делать? Неужели это мы виноваты в том, что его душа вынуждена мучиться на земле? — Наталья Всеволодовна, — сказал Александр, — мне кажется, что это мог быть вовсе не призрак. — Но тогда что это было? — удивлённо спросила Наталья. — Я пока не знаю, но думаю, что вам тоже стоит взглянуть на кладовую, быть может, вам посчастливится найти что-то важное. Девушка встала, прошла к кладовой и заглянула туда. Всё было идеально чинно: баночки стояли по форме и по размеру, выстроенные от пола и до потолка, везде были таблички и ярлычки. Однако было очень темно, так что она не сразу привыкла к мраку. Но когда глаза приспособились видеть при тусклом освещении, Наталья указала на одну из стен и промолвила: — Эта полка мне кажется странной, не знаю, почему, но она не такая, как все. — Позвольте и мне взглянуть, — сказал Александр, освещая свечой крохотную кладовку. Он ощупал декоративную резьбу на крайнем к стене стеллаже, упёрся рукой в бронзовый цветок, который был будто намертво приделан к деревянной раме, и внутри за этой рамой что-то щёлкнуло. Александр налёг на стеллаж, и тот отъехал вглубь стены, открыв изумлённым взорам его и Натальи новую, почти незаметную дверь. Александр толкнул её, и перед молодыми людьми предстал длинный тёмный и узкий коридор, ведший в неизвестность. Оттуда веяло холодом и сыростью, и нельзя было сказать, длинный он или тянется всего несколько шагов, и что кроется в его пугающем мраке. — Глазам не верю, — прошептала изумлённая Наталья Всеволодовна, — выходит, что кто-то нарочно переоделся в привидение, чтобы пугать всех в этом замке! — Не уверен, что только ради того, чтобы напугать кого-то, человек стал бы наряжаться в привидение. Возможно, за нами тайком кто-то наблюдает, и я думаю, что стоит выяснить, кто это, — решительно сказал Александр Иванович, зажигая свечи в подсвечнике. — Неужели вы собираетесь идти туда один? — с ужасом в голосе спросила Наталья Всеволодовна. — Простите меня, Натали, но я должен попробовать найти этого таинственного призрака. Кроме того, нам лучше будет сохранить в тайне нашу находку, ведь если все узнают о существовании тайных коридоров, то непременно начнут говорить только о них, и тогда этот незнакомец, а может и знакомый нам человек, затаится, и выследить его станет совсем непросто, — произнёс Александр. — Что же, пусть и этот ход станет нашей тайной, — с улыбкой ответила Наталья. — Но одного вас я всё-таки не смею отпускать, прошу, позвольте пойти с вами. Александр Иванович хотел было возразить, что это может быть опасно, но, взглянув в глаза своей прелестной собеседнице и увидев там столько мольбы и искреннего переживания за его судьбу, согласился идти вместе с ней, куда бы ни вёл этот ход, хоть в саму преисподнюю. После того, как девушка вошла под тёмные мрачные своды потайного коридора, Александр придвинул полку на место и закрыл дверь, так что свечи остались единственным источником света. — Зачем вы это сделали? — спросила Наталья Всеволодовна. — Что если мы не отыщем дороги назад? — Положитесь на меня, Натали, — сказал Александр, принимая из её нежных ручек тяжёлый кованый подсвечник, — здесь, я уверен, есть множество других тайных входов и выходов, так что выйти мы сможем всегда. Не бойтесь, пока я с вами, вам ничего не угрожает. — Я ничего не боюсь, ведь я верю вам, — с улыбкой ответила Наталья, и глаза её сверкнули огоньком счастья в тусклом свете свечей, — вы однажды уже спасли меня, и я уверена, что спасёте снова, если понадобится. Она взяла его за руку, и они осторожно пошли по узкому коридору. Молодой человек шёл немного впереди, освещая путь. Стены покрылись седой паутиной, и она бахромой свисала от потолка до пола, который тоже изрядно запылился за многие десятилетия. Воздух был тяжёлым, чувствовался сладковатый запах плесени, и под ногами что-то шуршало. Но ни Александр, ни Наталья не обращали на всё это богатое убранство таинственной старины почти никакого внимания. Ощущение того, что они прикоснулись к великому секрету — вот, что занимало их умы. Загадка мрачного потайного коридора влекла их и завораживала. Кто пользовался раньше всем этим лабиринтом, и зачем он был нужен, не давало покоя юным любителям приключений. Открытая тайна будоражила их воображение. Что ждёт их за следующим поворотом? Какие ещё сюрпризы готовит им замок Уилсон Холла? Через некоторое время Александр и Наталья приблизились к странной выемке в стене. Подойдя ближе, они обнаружили, что это не просто выемка, а глазок, через который можно спокойно наблюдать за событиями, происходящими за стеной. Наталья осторожно отодвинула заслонку, что была на уровне её глаз, и заглянула в отверстие. — Боже мой, да ведь это малая гостиная! — воскликнула девушка шёпотом. — Неужели, — удивился Александр, — значит, за нами действительно могли наблюдать. — Ого, да тут сидят госпожа Симпли и её муж, и Алексей Николаевич с ними, — прошептала Наталья Всеволодовна, — они, как всегда, играют в преферанс. — Вы позволите и мне взглянуть? — улыбаясь, спросил Александр. Он долго вглядывался в то стройное изображение, которое давал глазок. Всё было как на ладони, вплоть до мельчайших деталей. — Ого, да Алексей Николаевич изволят жульничать, — с улыбкой заметил Александр. — А я думала, что только Карл Феликсович знаток карточных тонкостей, — добавила Наталья. Они ещё немного постояли, наблюдая за игрой в карты через маленький глазок. Они могли отчётливо слышать почти каждое слово, так как их отделяла от залы, где сидели игроки, только тонкая кирпичная стена. Господа же были настолько увлечены игрой, что не обратили внимания на подозрительные шорохи, доносившиеся откуда-то из дальнего угла. Когда же молодым людям наскучила эта детская забава, они пошли далее. В узком тёмном пространстве, где почти не было воздуха, им мерещились призрачные силуэты, возникавшие на каждом шагу в слабом свете, исходившем от нескольких свечей. Эти призраки манили их за собой всё дальше и дальше, очаровывая воображение, заставляя забыть обо всём на свете. Паутина, пыль и мелкий мусор летели в лицо незваным гостям тайного лабиринта. Вскоре свечи обагрили оранжевым светом небольшую дверцу в стене. Александр и Наталья остановились перед ней в нерешительности. Куда она могла вести? За ней было тихо, так что молодым людям захотелось узнать, что же скрывается за ней. Александр нащупал на стене рычаг и опустил его вниз. Дверь тут же отворилась, тихонько скрипнув. Молодой офицер осторожно вышел наружу, затем помог Наталье. Они оказались в одном из коридоров первого этаже в южной части замка. Дверца эта была замаскирована под зеркало, так что никто бы и не подумал, что эта простая часть интерьера скрывает одну из самых больших тайн замка. Дверцу возможно было открыть только снаружи, поэтому ни один человек так и не нашёл этого скрытого хода. — Теперь я понимаю, что даже стены здесь имеют уши, — сказал Александр Иванович. — Интересно, сколько людей знают об этом тайном лабиринте? — прошептала Наталья Всеволодовна. — Это нам, увы, неизвестно, но пока лучше, чтобы их было как можно меньше, — ответил Александр и закрыл дверь. — Ох, взгляните на себя, Александр Иванович, вы весь в пыли и паутине, — улыбнувшись, заметила Наталья. — Право, вы тоже слегка испачкались, — ответил молодой человек, указывая на подол её платья. — Нам срочно нужно привести себя в порядок, пока нас никто не увидел, — прошептала Наталья Всеволодовна. И они вдвоём, весело перешёптываясь, направились к своим комнатам, стараясь, чтобы никто их не заметил, ведь в этом случае могли возникнуть вопросы, на которые им пока не хотелось отвечать. Ещё одна тайна объединила и сблизила их, хотя и без этого души молодых людей сплелись, точно корни деревьев, выросших рядом, и уже ничто не могло разорвать их связь. Конечно, эта таинственная находка вызвала у них только новые сомнения, но они верили, что тайны скоро развеются, и всё станет ясно, как день. Однако это было только начало опасного пути, на который они встали, сами того не желая. Тем временем Карл Феликсович был как раз неподалёку от того коридора, где Александр и Наталья выбрались из потайного хода. Он буквально чувствовал, что близок к цели, он знал, что кто-то обязательно выдаст эту тайну, но он просто не успел подойти к замаскированной дверце, когда молодые люди уже ушли. Карл Феликсович тут же распознал секрет этого зеркала, но открыть потайной проход у него так и не получилось. Тогда его охватило сомнение, и он стал простукивать все стены и переворачивать все картины, что были в коридоре, но это было напрасно, и никакие двери, ведущие в неизвестность, ему не открылись. Раздосадованный своим просчётом, он встал перед зеркалом и пристально вгляделся в своё отражение. Но не мог же он ошибиться, ведь именно неподалёку от этого места он явственно слышал шаги, но не видел ни одного человека. Карл Феликсович изучил бронзовую раму зеркала, которая, казалось, была намертво приделана к стене, однако ничего подозрительного так и не обнаружил. Он стоял так очень долго, как вдруг услышал за спиной голос Альфреда. — Прошу прощения, ваша милость, не стоит долго смотреться в это зеркало, у него плохая репутация, — сказал он. — Вот как, — сказал Карл Феликсович, поворачиваясь к дворецкому лицом, — и с чем же это связано? — Мне рассказывали, ваша милость, что один джентльмен много лет тому назад сошёл с ума прямо на этом месте, глядя в это самое зеркало, — ответил Альфред шёпотом. — Не стоит верить всякому вздору, Альфред, — сухо произнёс Карл Феликсович и повернулся, чтобы уйти. — Как вам будет угодно, ваша милость. И ещё вам просили сообщить, что ужин будет в восемь, — сказал дворецкий ему вслед. Карл Феликсович ничего не ответил, он только ускорил шаг. По его мнению, дворецкий явно знал что-то, чего не знал никто другой. Конечно, Альфред мог быть осведомлен о наличии тайных ходов, но об этом тот расскажет в самую последнюю очередь. Так как же заставить его выдать этот секрет? Нет, он должен действовать осторожно, чтобы не привлекать постороннего внимания. Пусть зеркало надёжно хранит свою тайну, он найдёт и другой вход в скрытые помещения замка, найдёт, чего бы это ему ни стоило, ведь от этого зависит его благосостояние. А когда он найдёт вход, он поймает наглого шпиона, кем бы тот ни был, и тогда его ждёт признание и уважение в глазах родственников, и, самое главное, Клары Генриховны Уилсон. Сама же новая хозяйка Уилсон Холла тем временем спустилась в малую гостиную, где супруги Симпли играли в карты с Алексеем Николаевичем. Но игра тут же прекратилась, когда вошла пожилая леди. Вслед за ней вошли Анна и Виктор Черводольские, немного позже подошёл Павел Егорович. Он был задумчивее, чем обычно, и почти не обращал внимания на присутствовавших в гостиной родственников. Клара Генриховна была в темно-коричневом платье, она села в одно из роскошных кресел в центре залы и тоже о чём-то задумалась. Вид её был как всегда мрачен, но на этот раз казалось, её что-то тревожит. — Как вы себя чувствуете, Клара Генриховна? Этот переезд должно быть вас совершенно утомил, — сказала госпожа Симпли, стараясь проявить как можно больше почтения. — Спасибо, душенька, я чувствую себя прекрасно, пока я в этом доме, я абсолютно спокойна, — равнодушно ответила госпожа Уилсон, не меняя выражения лица. — Не угодно ли вам распорядиться насчёт чашечки чая, — предложил господин Симпли. — О да, — заметила Клара Генриховна, — это было бы совсем не лишним. — Эй, Альфред, — позвал господин Симпли дворецкого, — принеси-ка нам чая, да побыстрее. — Сейчас стоят удивительно холодные ночи, — заметила госпожа Симпли, — да и не удивительно, зима не за горами. — Да, зима будет долгой и трудной, если к ней не подготовиться, — вдруг произнесла госпожа Уилсон, так что все совершенно сконфузились и не знали, что сказать. Вскоре Альфред и Марта принесли чай, подавали его ещё две молодые служанки, Гретта и Фрида. Они всеми силами старались скрыть волнение, испытываемое в присутствии пожилой госпожи, ведь знали, что ничего хорошего от неё ожидать не стоило. Правда и сама Клара Генриховна волновалась не меньше их, но волновалась она из-за приезда её знакомого генерала, который должен был прибыть вместе со своим кузеном, о богатстве которого она так много слышала. Если бы Наталья Всеволодовна пришлась ему по душе, тогда она обеспечила бы достойную старость в роскоши и достатке и себе, и своим воспитанникам Анне и Виктору. Конечно, замок и земли вокруг него способны приносить немалый доход, но Кларе Генриховне хотелось много большего. Ей хотелось, чтобы даже в столь почтенном возрасте о ней говорили как о самой могущественной женщине, которая когда-либо рождалась в здешних местах. С детства ей говорили, что богатство принесёт ей счастье и почёт, и так оно и случилось. Она выросла в семье обедневшего мелкопоместного дворянина, и всю жизнь мечтала о богатстве, которое так несправедливо обошло их семью стороной. Её выдали замуж за обеспеченного герцога, но тот вскоре погиб при загадочных обстоятельствах. К несчастью у герцога было много долгов, так что ей пришлось по настоянию родни искать себе нового мужа, чтобы сделать свою и их жизнь богаче. И вот в один прекрасный день нашёлся джентльмен, у которого было полно денег, и который страстно влюбился в Клару Генриховну. Этим джентльменом оказался господин Уилсон, который не жалел средств на свою жену и её родственников, однако детей у них не было, и это огорчало Михаила Эдуардовича. С появлением же воспитанницы Натальи, Клара Генриховна стала совершенно невыносима, ведь она ревновала мужа к маленькой девочке, которая, как объяснил он, была круглой сиротой. Да и её муж изменился, став к ней гораздо строже. Они стали часто ссориться, причём без всяких видимых причин. В конце концов, господин Уилсон купил жене особняк в центре уездной столицы, и с тех пор Клара Генриховна жила там, не желая видеться с мужем. Она завела светский салон, и её дом был в очень большом почёте среди местной аристократии. И так эта властная женщина сидела с чашкой чая в руках и размышляла о своей жизни, о прошлом и будущем. — Чай совсем не плох, — заметил Павел Егорович. — У одного моего знакомого я пил такой чай, что этот по сравнению с тем просто заваренное сено, — откликнулся Алексей Николаевич. — Вам, господа, не нравится чай в моём доме? — строго спросила госпожа Уилсон, словно бы очнувшись ото сна. — Ну что вы, Клара Генриховна, чай просто великолепен, — натянуто улыбаясь, произнесла госпожа Симпли. — Да, пожалуй, чай не очень хорош, — сухо сказала пожилая леди, сделав глоток из фарфоровой чашки, — и откуда этот чай только взялся у моего покойного мужа? Тут служанки задрожали так, что даже посуда зазвенела, гнев хозяйки грозил обернуться для них настоящей бедой. Однако Клара Генриховна сохраняла спокойствие. — Мой муж, да спасёт господь его душу, никогда не умел найти что-либо хорошее, он всю жизнь тратился на недостойные вещи. Альфред, голубчик, вам следует поискать хорошего чая, а то наши гости решат, что мы беднее приходских служек, раз предлагаем им такой ужасный чай, — сказала она, ставя чашку на поднос, удерживаемый дворецким. — Как вам будет угодно, ваша милость, — ответил тот и отошёл в сторону. — Осмелюсь спросить, Клара Генриховна, отчего вы столь задумчивы? Неужели что-то может всерьёз волновать такую уважаемую даму, как вы? — осведомился господин Симпли. — Ну что вы, голубчик, меня ничто не беспокоит, это просто осень заставляет меня думать о прошлом, — ответила госпожа Уилсон, прикрывая глаза. — О, эта осень, — воскликнул Павел Егорович, — прекрасная и яркая пора, что может быть прекраснее прогулки по осеннему лесу в погожий день. — Ох, как это романтично, — согласилась, мечтательно глядя в тёмное окно, Анна Юрьевна. — Павел Егорович, — недовольно заметила Клара Генриховна, — не стоит возбуждать в юной леди эти игривые настроения, она должна доверять разуму, но не доверяться чувствам. — Но что в этом плохого, тётушка, — возразил удивлённый Павел Егорович, украдкой взглянув на покрасневшую Анну, — разве вы никогда сами не хотели броситься в объятия матери-природы, ведь она же совершенна и удивительна. — Страсть не подобает юным особам, — твёрдо и решительно произнесла пожилая дама, холодно оглядывая родственников и слуг. — О, любезная тётушка, — вмешался Алексей Николаевич, — не судите строго моего кузена, он помешался на сентиментальностях. Позвольте поговорить с вами о деле. — У меня нет настроения говорить сейчас о делах, — медленно произнесла она, отводя взгляд в сторону. — Но Клара Генриховна, моё дело совершенно незначительно, и я уверяю, что оно не затруднит вас нисколько, — продолжал Алексей Николаевич, подойдя прямо к её креслу. — Я лишь смею просить вас о небольшой субсидии в мою пользу, дабы я смог продолжить своё дело. Даю слово, что эти деньги к вам вернутся и с немалыми процентами. — Но помилуйте, голубчик, откуда же у меня найдутся для вас средства? — возразила госпожа Уилсон, понимая бесполезность и нелогичность своей отговорки. — Прошу вас по-родственному одолжить мне совсем небольшую сумму. Умоляю, проявите снисхождение, ведь мы с вами отнюдь не чужие люди, — продолжал медовым голосом Алексей Николаевич, лисом вертясь перед тётушкой. — Ну, хорошо, я над этим подумаю, — нехотя ответила Клара Генриховна. — Благодарю вас, милейшая тётушка! — радостно воскликнул Алексей Николаевич, целуя ей руки и низко клянясь. Госпожа Симпли только фыркнула, увидев счастливое и довольное его лицо, которое стало как будто совсем круглым от удовольствия. — Кстати, у нас с мужем очень выгодное дело, мы даём людям деньги в долг и забираем их с большими процентами. Если бы нам увеличить капиталы, мы смогли бы стать очень влиятельными людьми, — скороговоркой произнесла она. — Жаль, что мой супруг оставил мне только полуразрушенное поместье, а не рог изобилия, — ответила Клара Генриховна, — я подумаю и насчёт вас, милочка, но только не сейчас, я и без того вся в хлопотах. В этот момент в гостиную вошёл Борис. Он был одет в новенькую ливрею, и учтиво поклонившись, сказал: — Ваша милость, к замку приближается карета господина генерала. Все тут же оживились и посмотрели на госпожу Уилсон. Она степенно встала, окинула гостиную взглядом и произнесла: — Ну, что ж, пора вам, мои дорогие, учиться встречать важных гостей. Затем она неспешно вышла из гостиной залы, а за ней последовали все остальные, ведь не каждый день можно было видеть персон, которых уважала сама Клара Генриховна. И всем уже новые гости замка показались суровыми снобами, которых стоило остерегаться более чем Клару Генриховну. Между тем, по тёмной дроге в свете двух масляных фонарей ехала карета, запряжённая четвёркой резвых лошадей. На козлах сидели кучер и лакей из отставных военных. В самой же карете сидели трое: седой генерал, лицо которого было украшено пышными усами и бакенбардами, его пожилая супруга, одетая в старомодное сиреневое платье и чепчик, и кузен генерала, сутулый лысоватый джентльмен, на голове которого был потёртый черный цилиндр, а на носу сидело мутное пенсне. Этот господин и был тем человеком, за которого Клара Генриховна чаяла выдать Наталью Всеволодовну. Все трое молчали, ибо их сковывала дремота, но многочисленные кочки, создававшие жуткую тряску, мешали заснуть. — Ах, дорогой, уже совсем стемнело, а мы ещё не доехали, неужели придётся ночевать в поле? — сказала жена своему мужу. — Не бойся, моя дорогая, — ответил генерал, — мы наверняка скоро прибудем. — И зачем мы только к ней едем? — недовольно спросил лысоватый джентльмен. — Нас пригласила такая почтенная дама, как Клара Генриховна, а вы ещё и не довольны этим! — отозвался генерал, сурово глядя на кузена. — Напомните мне, с какой целью она изъявила желание познакомится со мной, — попросил джентльмен, поблёскивая стёклышками пенсне. — Помилуйте, сударь вы мой, неужели я могу упомнить всего на свете? Кажется, речь шла о её воспитаннице и сострадании к вашему одиночеству, — сказал генерал. — И много ли за этой воспитанницей приданого? — осведомился джентльмен. — Полно вам, кузен о женщинах думать, вы дважды овдовели, пора бы и на покой, — ответил генерал, поглаживая ус. — Вы не представляете всей моей великой скорби, брат мой, — поднимая глаза кверху, сказал пожилой джентльмен. В этот момент карета неожиданно остановилась, и её пассажиров хорошенько встряхнуло. За окном сгустился сумрак, лишь только можно было различить силуэты голых деревьев, росших у самой дороги. — Эй, Никанор, что там случилось? — крикнул генерал кучеру, открывая дверь кареты. — Там экипаж застрял, ваше превосходительство, — ответил кучер. — Так слезь и спроси, не нужна ли им помощь, а заодно узнай, кто там едет и куда, — приказал генерал и закрыл дверцу кареты. Через некоторое время к карете вернулся кучер. — Ваше превосходительство, — доложил он, — там изволят ехать местный помещик Иван Андреевич Коршунов. Они направляются в замок Уилсон Холла, экипаж совершенно в грязи увяз, так что не вперёд, не назад. — Так что ж ты благородного человека не позовёшь к нам в карету! — возмутился генерал. — Живо зови его сюда, и пусть тот не думает отказываться. — Стоит ли кузен так хлопотать, — возразил сутулый джентльмен. Но генерал только махнул рукой, ведь он привык самостоятельно принимать решения, и не любил, когда они обсуждались. Ещё через пару минут в карету постучались. Открылась дверь, и взору сидевших в карете господ предстал стройный, крепкий господин лет сорока семи с изящной тростью в руках. Он приятно улыбнулся и сказал: — Честь имею представиться, дворянин Иван Андреевич Коршунов, здешний помещик. — Рады знакомству, сударь, моё же имя Степан Богданович Серженич, отставной генерал, а это моя супруга, Евгения Петровна, и мой кузен, Антон Сергеевич, прошу любить и жаловать, — отозвался генерал. — Очень рад знакомству, — ответил Коршунов, — так значит, и вы тоже изволите ехать в замок Уилсон Холл? — Так точно, сударь, — сказал довольный генерал, который был несказанно рад новому попутчику, — прошу вас садиться к нам в карету, ведь вы, кажется, изволили застрять в этой непролазной грязи. — От всего сердца благодарю вас, — сказал Иван Андреевич, садясь рядом с сутулым Антоном Сергеевичем, — дороги в наши дни стали просто ужасны. — И не говорите, сударь, дороги — это сущее наказание, — подтвердила Евгения Петровна. — Второй день трясёмся по ухабам. — Да, да, — поддержал Иван Андреевич. — А я, знаете ли, являюсь соседом покойного господина Уилсона, и вот решил засвидетельствовать своё почтение и выразить глубочайшие соболезнования вдове Уилсон. — Так что ж это, мы на поминки едем, кузен? — удивлённо воскликнул Антон Сергеевич, снимая с головы цилиндр и набожно крестясь. — Хм, — удивился генерал, — а нам Клара Генриховна не писала ничего о постигшем её горе. — О, госпожа Уилсон крайне деликатная леди, я хорошо её знаю, она не стала бы расстраивать вас раньше времени, — ответил Иван Андреевич, сверкнув глазами. — А как же ваш экипаж? — спросила Евгения Петровна после недолгого молчания. — Я отправил одного из слуг в деревню за помощью, — ответил Коршунов, думаю, мой экипаж скоро так же прибудет к замку. — Вы ездите один с двумя слугами? — изумился Антон Сергеевич. — Ну, в наших краях эта предосторожность никогда не бывает лишней, тем более в такую погоду, — с улыбкой ответил Иван Андреевич, — а потом я собирался заехать ещё в одно место. К тому же здесь развелось много волков в последнее время, и лучше ездить втроём. — Помилуйте, сударь, здесь должно быть прекрасные охотничьи угодья! — воскликнул генерал, который страстно любил охоту. — О да, ваше превосходительство, — ответил Иван Андреевич, — я, к сожалению, ни разу не охотился на землях покойного Михаила Эдуардовича, так как он всегда был против охоты в его лесах, но, поверьте, дичи здесь водится превеликое множество! А какие кабаны здесь, а какие зайцы, вы таких, готов поспорить, нигде не встречали! А уж волков давно пора перестрелять, ведь от них просто не стало житья. Только представьте, господин генерал, трубят рога, лают собаки, запах пороха, бешеная погоня за зверем, свежий ветер… Иван Андреевич попал в самую точку своим вдохновенным монологом. Степан Богданович слушал его, закрыв глаза от наслаждения. Старый генерал живо представил себе всё, о чём говорил его попутчик, и голова его закружилась в предвкушении обожаемой им псовой охоты. Он так давно не участвовал в травле зверя, что захотел непременно поохотиться в окрестных лесах на следующий же день. — Завтра, завтра же будет охота! — воскликнул генерал, поглаживая пышные усы. — Ох, батюшка, да ты же шестой десяток разменял, а всё тебя в бой тянет, — вздохнула его жена. — Ничего не хочу слушать, — решительно возразил ей Степан Богданович, — завтра же на охоту! Недаром ведь я взял с собой охотничье ружьё! — Вы всегда носите его с собой, кузен, — заметил Антон Сергеевич. — Я сам хотел просить госпожу Уилсон о том, чтобы она согласилась разрешить мне немного поохотиться в её землях, но боюсь, она мне откажет, — с улыбкой ответил Иван Андреевич. — Ничего, мне она отказать не сможет, я знаю одну военную хитрость, — сказал генерал, подмигивая попутчику. — А вы, сударь, тоже охотник? — В некотором роде да, правда, я охочусь на не совсем обычную дичь, — загадочно улыбаясь, ответил Коршунов. Генерал Серженич не обратил внимания на эту фразу, он был поглощён воспоминаниями о славном своём охотничьем прошлом. Ему всё мерещились тучные своры собак, мчавшихся меж тёмных стволов вековых сосен и елей, звуки рожков и выстрелы звучали громоподобным эхом в его голове. Ах, эта аристократическая забава, охота, скольких молодых людей она влюбила в себя навеки, как этого седого генерала. Он уже и позабыл, куда едет, и в голове его вертелось лишь одно слово «охота». — А что за дела, смею спросить, привели вас в Уилсон Холл? — осторожно осведомился Коршунов. — Ах, — произнёс Степан Богданович, пробуждаясь от сладких воспоминаний, — Клара Генриховна были столь любезны, что пригласили и меня с супругой, и даже моего кузена в её новый замок, где она просила нас погостить. Ну да уж я думаю, что мой кузен более важная для них птица, чем я, ведь только о нём мне почти и было писано. А потом, вы знаете, мы с женой уже не так молоды, чтобы нас принимали как прежде во всяком доме, вот и приезжаем только по приглашению. — Это чудесно, когда есть такие внимательные люди, как Клара Генриховна, надеюсь, она не откажет мне в одной маленькой личной просьбе, — заметил Коршунов. — Я вижу, вы дельный человек, сударь, так что, если вам будет угодно, я могуоказать вам протекцию. Госпожа Уилсон порой бывает ужасно несговорчива, — с важным видом заявил генерал. — О, благодарю вас, ваше превосходительство, но моё дело сугубо личное, и, поверьте, для вас оно интереса не представляет, — с мягкой улыбкой ответил Иван Андреевич, придвигаясь к Степану Богдановичу ближе из тёмного угла кареты, где были видны только два поблёскивавших в темноте глаза. — Ну что ж, как вам будет угодно, — ответил генерал, немного огорчившись отказу, ибо попутчик понравился старому вояке, и ему захотелось во что бы то ни стало сделать для того что-либо приятное. Но вот, наконец, карета подъехала к замку. Его огненные глаза окон были видны ещё издали во тьме холодной осенней ночи. Чёрные стены и башни производили пугающее впечатление, а парк, все деревья которого стояли наполовину голыми, был похож на кладбище, и мраморные статуи его, призванные веселить глаза гостей и хозяев, походили на мрачные надгробия. Какое-то томление охватило новых гостей замка, что-то давило и угнетало их, точно им не стоило приезжать в этот жуткий вечер, да и вообще хотелось бежать подальше от этого гиблого места. Но генерал Серженич был человеком чести и слова, и никакие предчувствия и кошмары не могли заставить его повернуть обратно. Карета остановилась прямо напротив парадного входа в замок. По обеим сторонам вымощенной мрамором дорожки стояли шестеро слуг в нарядных ливреях, а головы их покрывали напудренные парики. Слуги держали в руках факелы, горевшие очень ярко, так что весь дворик перед замком было очень хорошо видно. Они тут же отворили дверцу кареты и помогли её пассажирам выбраться наружу. Замок Уилсон Холла показался господам чудовищным колоссом, по сравнению с которым они чувствовали себя букашками. Причудливый орнамент и изваяния мифических чудовищ на фасаде, переливавшиеся мрачными красками в ослепительном свете факелов, завораживали и пугали гостей. Никто из них прежде не мог вообразить такой возвышенной симфонии формы, света и тени. Любой художник дорого бы дал за возможность писать этот необычный пейзаж. Степан Богданович, его супруга, кузен и Иван Андреевич, хоть прежде и бывавший в замке, смотрели, запрокинув головы, на таинственный шедевр, рождённый тьмой и огненными отблесками. Это было похоже на сон. Когда они поднимались по лестнице к массивным дверям, то им казалось, что каменный левиафан их вот-вот поглотит вместе с телом и душой. Ещё шаг, и перед ними в мгновение ока растворились тяжёлые дубовые двери, точно были они нарисованы на куске картона. И за этими дверями их встретил хор из множества свечей, от которых вся зала с готическими колоннами, поддерживавшими её свод, буквально полыхала, залитая ярким светом. Этот огонь слепил глаза после долгой поездки в тёмной карете, заставляя верить, что всё кругом огромно и невообразимо прекрасно. Гости чинно шли вперёд к широкой лестнице, а навстречу им в мерцании драгоценностей спускалась по красной ковровой дорожке сама пожилая хозяйка в сопровождении всех своих родственников. Бриллиантовое колье сверкало на чёрном кружевном платье Клары Генриховны, её пальцы были украшены несколькими кольцами со старинными алмазами, а аккуратный пучок седых волос поддерживали две булавки с крупными жемчужинами. Слева и справа от неё шли Анна и Виктор Червидольские, за ними Супруги Симпли, Павел Егорович, Алексей Николаевич, Карл Феликсович, Александр Иванович и Наталья Всеволодовна, которая трепетала больше всех перед солидными гостями госпожи Уилсон. Все они были одеты в лучшие костюмы, хотя на них и присутствовали знаки траура. По обе стороны от лестницы стояли Альфред и Борис с канделябрами в руках. Эта процессия была великолепна, так что даже сам старый генерал, принявший на своём веку немало парадов, несказанно удивился столь пышному приёму. Без сомнения, Клара Генриховна могла достойно принять даже монаршею чету. Степан Богданович и все остальные остановились в нескольких шагах от лестницы. Участники же процессии, спустившись вниз, встали полукругом. Клара Генриховна сделала пару шагов вперёд и учтиво поклонилась генералу. Тот в свою очередь, сняв шляпу, припал к её руке. — Для нас большая честь принимать вас в замке Уилсон Холла, — торжественно произнесла госпожа Уилсон, — мы рады, что вы почтили нас своим визитом, господин генерал. — Ах, сударыня, это для меня и моих спутников настоящая честь быть приглашёнными вами в ваш гостеприимный дом, — улыбаясь и потирая седые усы, ответил Степан Богданович. — Позвольте представить мою супругу, Евгения Петровна. А это мой троюродный брат, владелец хлопковых фабрик и текстильных заводов, Антон Сергеевич Миндальский. Да, с нами ещё прибыл ваш сосед, господин Коршунов, если бы не наша помощь, они бы изволили сидеть сейчас на дороге и мёрзнуть в окружении волков. Тут Иван Андреевич, всё это время тихо стоявший сзади, вышел вперёд и поцеловал руку хозяйке замка, при этом очень галантно раскланявшись. — Очень рад видеть вас, Клара Генриховна в добром здравии, примите мои искренние соболезнования по случаю кончины вашего супруга, так любимого всеми нами, — мягким, словно гипнотизирующим голосом произнёс он. — Благодарю вас, любезнейший Иван Андреевич, мир его праху. Я так же рада видеть вас в своём доме спустя столько лет. Мне конечно не известна цель вашего визита, но о ней, если позволите, мы поговорим позже, — спокойно и холодно произнесла она. Коршунов же снова припал к её руке, затем отошёл на прежнее место за спины генерала, его жены и брата. — Я счастлива видеть здесь и вашу супругу, господин генерал, надеюсь, Евгения Петровна, поездка вас не слишком утомила? — обратилась госпожа Уилсон к жене Степана Богдановича уже более ласковым голосом. — Большое спасибо, я прекрасно переношу долгие переезды, Клара Генриховна, — ответила та, слегка смутившись, — я с мужем разъезжала по всей стране в прежние годы, так что в этот раз я только вспомнила молодость. — А вы, Антон Сергеевич, не слишком ли утомились в пути? — спросила она, подходя к сутулому, несколько обрюзгшему джентльмену в потёртом цилиндре, который он так и не успел снять. — Что? — произнёс тот, словно пробуждённый от сладкого сна. — Я совсем не устал, сударыня. Я так же рад знакомству с вами, и примите мои соболезнования по поводу смерти вашего супруга. С этими словами он неуклюже поцеловал руку госпожи Уилсон, и только потом снял цилиндр, обнажив лысую голову, на которой ещё кое-где остались седые жидкие волосы. Головной убор он нехотя отдал подошедшему слуге. После этого Клара Генриховна представила своим гостям родственников и воспитанников. Особенно она старалась обратить внимание гостей на хорошенькую Наталью Всеволодовну, насчёт которой у неё уже были большие планы. Генерал же, заметив мундир Александра Ивановича, тут же подошёл к нему. — Драгун, сынок? — спросил он бодро молодого человека. — Так точно, ваше превосходительство, — звонко ответил Александр, — поручик седьмого драгунского полка. — Молодец, сынок, бравый ты, я вижу, малый, так держать! Я сам когда-то в драгунах начинал! Так держать! — весело сказал генерал, любуясь выправкой и красотой молодого офицера. — Рад стараться, ваше превосходительство! — сказал Александр, гордясь похвалой старого вояки. — Ну, теперь вольно, сынок, чай мы не на параде, а в гостях, — улыбаясь, ответил растроганный старик. Затем он подошёл к Наталье Всеволодовне, поцеловал ей ручки и тихонько прошептал на ухо: — Вот, какой бравый солдат, за ним точно не пропадёшь, дочка, я тебе говорю, не пропадёшь. От этих слов Наталья залилась краской и совершенно смутилась. Потом генерал окинул взглядом всех остальных и, не найдя не одной замечательной для себя персоны, вернулся к своей супруге. — Всё тебя, батюшка ты мой, к молодым тянет, — шепнула она ему с укором. После того, как все обменялись любезностями и познакомились друг с другом, Клара Генриховна объявила, что через полчаса всех ждёт в большой столовой зале к ужину. А до этого слуги отправились провожать гостей к их комнатам. Господа, оставшиеся в прихожей зале, долго ещё чувствовали себя скованно, испытывая безотчётный страх перед Степаном Богдановичем, его супругой и особенно трепетали перед его богатым кузеном. Но страх этот возник лишь потому, что их тётушка внушила им его. Встреть они этих же господ в другое время и в другом месте, не было бы и тени того раболепия, которое испытывали они в тот вечер. Но сейчас всё должно было быть по воле госпожи Уилсон, абсолютно всё, ибо от неё зависело благосостояние всех присутствовавших в замке родственников. Им не казалось удивительным и странным превращение в безвольных рабов старой вдовы, так как они понимали, что придёт время, когда и они станут командовать племянниками и внуками как им будет угодно. Они будут влиятельны и богаты, только надо немного потерпеть это унижение, а уж награда будет поистине королевской. И чем богаче будет жизнь господ наследников, тем счастливее они станут.Глава V
К назначенному времени все господа собрались в большой обеденной зале за длинным столом. Изысканные угощения удались на славу, все ели и пили, восстанавливая силы после тяжёлого дня. Слуги то и дело подносили новые блюда, бутылки шампанского и бургундского вина. Но все, в то же время, ощущали себя неловко и напряжённо. Казалось, что в зале есть ещё кто-то кроме господ и прислуги, и этот кто-то следит за каждым, пытаясь просмотреть его насквозь и увидеть все мысли, чувства и желания. Ужин проходил довольно скучно, господа молчали, опасаясь произнести лишнее слово. Наконец Степан Богданович не выдержал и легонько постучал серебряным ножом по бокалу и произнёс: — Дамы и господа, не выпить ли нам за всех нас, желая друг другу счастья, ведь эта встреча — поистине замечательное событие. Хотя дом сей и постигла печаль, жизнь продолжается. Так давайте поднимем бокалы, чтобы мы так же встречались ещё ни один раз! С некоторой нерешительностью все поняли бокалы с вином и осушили их, хотя пить никто особенно не желал. После этого наступила совсем грустная пауза, ставшая невыносимой для гостей замка. Было слышно, как выл ветер и скрипели деревья, и эти звуки только усиливали томление. — В прежние времена встречи проходили куда веселее, — заметила Евгения Петровна, — я помню, как мы когда-то танцевали и пели на приёмах у князя Главацкого, жаль, что теперь не те времена. В молодости я прекрасно танцевала. — Что ж, господа, если вам угодно развлечься, то прошу в большую гостиную, — произнесла Клара Генриховна. — Надеюсь, мои слуги ещё не разучились играть на музыкальных инструментах. С этими словами она строго посмотрела на Альфреда, который тут же понял, что от него требуется. Уже через несколько минут все перешли в гостиную и расположились на креслах и диванах вокруг дорогого, богато украшенного фортепьяно. Клара Генриховна села в роскошное кресло рядом с генералом и его женой, с другой стороны от неё сидел Антон Сергеевич, с которого та не сводила глаз. Напротив фортепьяно сели Александр Иванович и Наталья Всеволодовна, а рядом с ними устроились Анна и Виктор Черводольские. Несколько поодаль сели супруги Симпли, Павел Егорович, Алексей Николаевич и Иван Андреевич, подробно расспрашивавший всех господ о том, не замечали ли они что-либо необычное в замке, на что ему отвечали крайне неохотно. Карл Феликсович несколько замешкался, так как он всё пытался найти тайный вход в сокрытые коридоры замка, но действовал он очень осторожно, чтобы не привлекать к себе внимание. Госпожа Уилсон кивнула головой, и к фортепьяно вышел Альфред со скрипкой и ещё один слуга, севший за клавиши. Клара Генриховна сделала повелительный знак рукой, и они заиграли грустную мелодию, от которой у гостей замка начали путаться мысли, и захотелось спать. Этот дуэт играл тихо и печально, так что их вскоре перестали слушать. Сама хозяйка замка беседовала с Антоном Сергеевичем, стараясь расположить его к себе, и тот тоже старался быть любезным, хотя светские манеры он давно успел позабыть. Молодые люди сидели тихо, размышляя лишь о том, что было ближе всего к их сердцам, о любви. Почтенные господа дремали, за исключением Павла Егоровича, который мечтательно глядел прямо перед собой, размышляя о красоте и превратностях жизни, о том, что он пережил за долгие годы, и что ему предстоит. Музыка поглотила его романтическую душу, унося на вершины мечтаний, составлявших смысл его бытия. Но вот дуэт кончил играть, однако, казалось, никто не обратил на это внимания. — Вы случайно не видели Карла Феликсовича? — вдруг шёпотом спросил у Павла Егоровича Иван Андреевич. — Ах, он наверно любуется портретами в коридоре, — ответил Павел Егорович, — довольно странный молодой человек, но он не лишён таинственности, и, доложу вам, этим хорош. — Очень интересный джентльмен, — добавил Иван Андреевич, зорко оглядывая гостиную. — А вот, кстати, и он, — сказал Павел Егорович, указывая на вошедшего в гостиную Карла Феликсовича. Он выглядел очень задумчивым, казался сам не свой, точно его мучила навязчивая идея, причинявшая невыносимое беспокойство. Карл Феликсович сел в дальнем углу гостиной и погрузился в тяжкие мысли. — Любопытно, но не он, — проговорил Иван Андреевич, пристально посмотрев на молодого человека. — Вы что-то сказали? — переспросил Павел Егорович. — О нет, сударь, я просто увлёкся своими размышлениями об одном важном деле, — ответил, улыбнувшись, Коршунов. В это время генерал очнулся от дремоты, посмотрел по сторонам и с улыбкой сказал: — Клара Генриховна, вы всех нас усыпили своими развлечениями. — О, ваше превосходительство, не расстраивайтесь, моя воспитанница очень хорошо поёт, так что я уверена, вас она точно развеселит, — ответила госпожа Уилсон с лёгкой улыбкой на лице. Затем она обратилась к Наталье Всеволодовне: — Дитя моё, Натали, подойди ко мне. С замирающим сердцем девушка подошла к ней и склонилась в реверансе. — Дитя моё, — продолжала госпожа Уилсон, — в пансионе ты изучала премудрости вокала, и, как мне докладывали, была одной из первых в искусстве пения. Не могла бы ты как раз спеть для нас какой-либо романс. — Да, но тётушка, — попыталась возразить Наталья Всеволодовна. — Будь добра, спой для нас, — строго глядя на неё, повторила Клара Генриховна, и слова её прозвучали как приказ, которого нельзя было ослушаться. — Да, тётушка, — покорно ответила Наталья. Затем она подошла к Альфреду и слуге, сидевшему за клавишами фортепьяно, сказала им пару слов, на которые они закивали головами и приготовили ноты. Натали бросила ласковый взгляд на Александра Ивановича и улыбнулась ему. Все, кто находился в гостиной, замерли в ожидании песни. И песня началась. Сначала вступила партия фортепьяно, потом мелодию подхватила скрипка, и все господа и дамы тотчас будто бы проснулись и ожили, подхваченные искусной игрой, которая на этот раз не навевала тоску, но будила дремавшие чувства и переживания. И тут из прелестных уст Натальи полилась чарующая песня. Она пела старинный польский романс, написанный неизвестным композитором. Её голос звучал отчётливо и чисто, пробуждая великую печаль и радость в сердце каждого. Такого ангельского голосочка никто прежде не слышал, и слушали его, затаив дыхание, боясь спугнуть неосторожной мыслью неповторимое настроение, воцарившееся в гостиной. Но пела Наталья в этот вечер лишь для одного единственного человека, который был ей дороже всего на этом свете, которого она страстно полюбила с первого взгляда и на всю жизнь. Лишь на него она смотрела, а он смотрел на неё, не веря своему счастью, заворожённый голосом своей возлюбленной, который казался ему в тысячу раз прекраснее пения всех райских птиц. Он был навеки околдован в этот вечер, душа его парила, подхваченная звуками романса, и он забыл обо всём на свете, лишь Наталья существовала для него, а всё остальное осталось далеко-далеко за горизонтом. И каждый чувствовал нечто подобное в эти минуты, и хотелось, чтобы романс никогда не кончался, чтобы он был вечен, и чтобы жизнь сама была вечной. Даже Карл Феликсович встал со своего места и подошёл поближе, чтобы уловить каждую нотку, каждый звук этого романса. Он слушал и глядел на Наталью Всеволодовну, которая вдруг преобразилась в его глазах. Она стала для него роднее и ближе, Карл Феликсович почувствовал приятное тепло, которое разливалось по его телу и согревало его при мысли о ней. Наталья Всеволодовна казалась ему всё прекраснее и прекраснее, пока тот не понял, что красивее женщины он не встречал ещё никогда в своей жизни, что теперь готов умереть ради неё. Он готов даже не просто умереть, но и воскреснуть во имя Натальи, воскреснуть и снова умереть, и ещё тысячу раз повторить свою кончину ради неё одной. Вот она, его богиня, такая близкая и прекрасная, святая и непорочная, точно Дева Мария, и он готов молиться на неё. Всё пропало для Карла Феликсовича, и была лишь одна Наталья, которой так шло её траурное платье, и которая была так прелестна и нежна, что хотелось броситься перед ней на колени и припасть горячими губами к её бледной руке. И вот романс закончился, мягко и плавно, и скрипка протяжно пропела последний аккорд. В этот же момент гостиная взорвалась аплодисментами. Все в восторге кричали «браво», и даже Клара Генриховна хлопала в ладоши, поражённая талантом своей новой воспитанницы, ведь теперь её дело было почти завершено, так как и Антон Сергеевич был в восторге. Наталья залилась краской и смущённо отвечала на похвалы реверансами. Карл Феликсович, не отрывая от девушки взгляда, направился к ней, дабы поцеловать её прелестную ручку и выразить своё восхищение, однако к несчастью путь ему преграждали кресла. Но что он увидел? Какая-то чужая мужская фигура приблизилась к предмету его обожания. Соперник склонился перед Натальей Всеволодовной и нежно поцеловал ей руку, потом он выпрямился и стал с ней о чём-то говорить, а она с любовью во взоре смотрела на него. На него! Но не на Карла Феликсовича. Его точно поразило громом при этой страшной сцене. Весь мир перевернулся для него с ног на голову. Как такое могло произойти, чтобы кто-то другой его опередил? Почему он оказался лишним, почему именно он? Такого прежде не бывало, и происходящее казалось абсурдом. Отчаяние и ревность охватили Карла Феликсовича, и он был готов убить своего конкурента. От ярости он даже не сразу распознал в нём Александра Ивановича. Как, как мог он, блестящий дамский угодник, так обмануться? Почему он не заметил раньше этого цветка, который теперь расцвёл в руках другого? — Вам понравился романс? — неожиданно прервала его мысли госпожа Симпли. — Да, вот повезёт господину Миндальскому, — вполголоса добавил её супруг. — Какому господину Миндальскому? — с трудом произнося слова, выговорил Карл Феликсович, душимый ревностью и злобой, которые старался скрыть из последних сил. — Ну как же, нашему дорогому гостю, хлопковому миллионеру, швейному фабриканту. Это ради него всё тут устроено тётушкой, — тихо произнесла госпожа Симпли, указывая на господ в переднем ряду. — Оригинальные смотрины, — заметил господин Симпли. Тут разум бедного молодого человека окончательно помутился, он почувствовал себя словно в лихорадке, губы скривились и он прохрипел: — Не может быть… — Отчего же? Очень даже возможно, что у нас скоро появится новый весьма богатый родственник, — прошептал господин Симпли. — Нет, такого не может быть, ибо не может быть никогда, — задыхаясь, простонал Карл Феликсович и выбежал из гостиной, чуть не сбив с ног пожилого лакея, несшего поднос с бокалами вина. — Что это с ним? — удивился Иван Андреевич, подошедший поближе. — Не знаю, сударь, странный он сегодня какой-то, — ответил господин Симпли. — А может быть и он, — задумчиво произнёс Коршунов, забирая у слуги с подноса полный бокал. Пока Клара Генриховна рассказывала Антону Сергеевичу Миндальскому обо всех достоинствах своей любимой воспитанницы, генерал с супругой подошли к Александру и Наталье, которые стояли рядом и глядели друг на друга. Они в самых добрых и приятных выражениях похвалили дар девушки, а Степан Богданович, пользуясь случаем, шепнул молодому поручику: — Такие барышни на дорогах не валяются, сынок, уж коли взял, так держи крепко. — Слушаюсь, ваше превосходительство, — с улыбкой ответил Александр Иванович. Потом их отвлекли супруги Симпли своими пустыми расспросами, целью которых было желание произвести впечатление учтивых господ. Вся гостиная наполнилась гулом речей различного толка. — И не обидно вам будет отрывать такое сокровище, как ваша дорогая Натали, от сердца? — спрашивал Антон Сергеевич. — Ох, моё материнское сердце желает ей только добра, — отвечала со вздохом Клара Генриховна. — Где же мне найти ей достойного, опытного и обеспеченного супруга? — Она достойна лучшего, — поддержал господин Миндальский. — Без сомнения, моей девочке необходим супруг, знающий жизнь, к тому же она страдает от одиночества под моим заботливым крылом, — продолжала госпожа Уилсон. — Я тоже одинок в моём огромном доме, — с печалью сказал Антон Сергеевич, — с тех пор, как умерла моя прежняя супруга, да спасёт всевышний её душу, я не могу найти покой. Верите ли, но я ещё молод, а подходящей жены мне не удаётся найти. Вот если бы у меня была такая жена, как ваша воспитанница. — Ну что ж, думаю, ваше желание вполне осуществимо, — заметила Клара Генриховна. — Вы, сударыня, хотите сказать, что если осмелюсь просить её руки, то вы мне не откажите? — обрадовано произнёс Антон Сергеевич, приглаживая остатки растрёпанной шевелюры. — Скажем так, милостивый государь, я не стала бы спешить со свадьбой, но всё в ваших руках. Если вы окажите мне небольшую услугу, то считайте, что Натали уже ваша навеки. — Всё что угодно, Клара Генриховна! — обрадовано воскликнул господин Миндальский, припадая к её руке, но потом вдруг о чём-то вспомнил. — А она не будет ли против? — спросил он. — Помилуйте, пока я её опекаю, она будет послушна любой моей воли, — строго ответила госпожа Уилсон, — это теперь молодые люди заключают браки, как им вздумается, но ещё сохранились носители патриархальных традиций благородной старины, которым не безразлична судьба их потомков. Моё слово закон, но вы не забудьте о данных вами обязательствах. — Разумеется, сударыня, — ответил Антон Сергеевич, целуя ей руку. — Сделаю всё, что будет в моих скромных силах! — Натали, душа моя, пойди к нам, — обратилась Клара Генриховна к своей воспитаннице. Девушка медленно приблизилась к высоким креслам и склонилась в реверансе. — Ты поразила наши сердца своим дивным пением, я горжусь тобой, — продолжала она. — Благодарю вас, тётушка, — кротко ответила Наталья. — Ты должно быть ещё не успела хорошенько познакомиться с нашим дорогим гостем, Антоном Сергеевичем Миндальским. Он очень влиятельный и обеспеченный человек, так что прошу, окажи ему внимание и заботу, моя милая, — сказала Клара Генриховна. — Безумно рад знакомству, — произнёс тот, касаясь липкими и мокрыми губами хрупкой ручки девушки. Наталье захотелось отдёрнуть руку, но острые пальцы хлопкового фабриканта и промышленника крепко впились в неё и не желали отпускать. Полупрозрачные серенькие глаза его в упор смотрели на бедную девушку, не знавшую, куда деться от их невыносимого взгляда. К счастью в этот момент подошла Евгения Петровна, которая обратилась к Кларе Генриховне. — У вас просто замечательное общество, госпожа Уилсон, нам с мужем давно не было так уютно и комфортно, как у вас, — радостно сказала она. — Благодарю вас, я всегда рада таким гостям, как вы, — со сдержанной улыбкой произнесла Клара Генриховна. К супруге подошёл генерал, он был весел и доволен. — А что, душенька, — сказал он, обращаясь к ней, — тебе здесь нравится? — Прелестное место, — отозвалась Евгения Петровна. — Вот и я так считаю, душенька, ещё бы здесь устроить псовую охоту, скажем на волков, — сказал генерал, пристально глядя на госпожу Уилсон. — Мой муж запрещал охотиться в его угодьях, в некоторые места на его земле он вообще не велел никому заходить, — сухо ответила Клара Генриховна. — Отчего же? — удивился генерал. — Ну да это и не так важно, раз мне нельзя поохотиться на проклятых волков в этом диком рае, то тогда нам придётся уехать, ибо моё сердце, сударыня, жаждет преследовать волка и поймать его. — Мой муж помешался на охоте, Клара Генриховна, — добавила Евгения Петровна. — Прошу прощения, господин генерал, если вам и в самом деле так понравились мои угодья, то я не смею вам препятствовать в вашей охоте, — смягчившись, ответила хозяйка замка. — Волков и в самом деле здесь было слишком много. — Вот это замечательно, сударыня, я рад, что вы мне разрешили снарядить охоту, — воскликнул Степан Богданович, поглаживая усы и бакенбарды. — Господа, приглашаю всех желающих со мной вместе пойти на зверя! Кто со мой? В ответ Александр Иванович, Виктор Юрьевич, Павел Егорович, господин Симпли и особенно Иван Андреевич Коршунов выразили все вместе своё одобрение высказанной идее. — Полагаю, Карл Феликсович тоже не откажется от этой забавы, — сказала Анна Юрьевна, — он, по-моему, прирождённый охотник. — Анна, не слишком ли ты увлеклась этим мошенником? — сердито шепнула Клара Генриховна, но та сделала вид, будто не слышала её слов. — А вы, кузен, разве не примите участие в охоте? — спросил Павел Егорович у Алексея Николаевича, который усиленно налегал на вино. — А почему бы и нет, — заметил тот, — я некогда хорошо стрелял из ружья. — Позвольте и мне участвовать в охоте, — робко попросила Наталья Всеволодовна. Тут воцарилось молчание, так как никто не ожидал подобного поступка от хрупкой юной леди, и всем было интересно, что же скажет её опекунша. — Барышня на охоте? — наконец произнесла Клара Генриховна. — Это же невозможно, сударыня! Твоя дерзость, моя девочка, переходит всякие границы, не так ли, господин генерал? Тут она строго посмотрела на Степана Богдановича, который пригладил усы и сказал: — Барышня на охоте это не новость, мне лично думается, что это к удаче. Госпожа Уилсон, пусть она примет участие в нашей мужской забаве, от этого ей худо не станет. — Как вам будет угодно, господин генерал, но вдруг с ней что-то случится? — ответила Клара Генриховна, пристально глядя на Степана Богдановича. — О, что-то мне подсказывает, что с ней всё будет в полнейшем порядке, сударыня, — произнёс генерал, глядя на Александра Ивановича, стоявшего как всегда подле Натальи. — Хорошо, пусть и она поохотится с вами, — равнодушно ответила госпожа Уилсон. — Благодарю вас, тётушка. И спасибо вам огромное, ваше превосходительство, — смущаясь, произнесла Наталья Всеволодовна. — Вот это славно. За охоту, господа! — сказал генерал и залпом осушил бокал вина. После этого гости замка немного разошлись по гостиной, обсуждая предстоящую охоту. Там и тут вспоминались случаи на охотах прежних лет. Всем безумно надоело проводить время впустую, так что намечалось отличное развлекательное мероприятие. — А я и не знал, что вы любите охоту, — сказал Александр, обращаясь к Наталье. — Я просто люблю верховую езду, и ещё мне очень хочется быть с вами, Александр Иванович, — ответила она, опуская глаза. В это время Клара Генриховна, не слишком обрадованная тем, что всё шло не совсем так, как она хотела, продолжала разговор с Антоном Сергеевичем. — А вы не примите участие в охоте? — спрашивала она. — О нет, сударыня, я не так проворен для охоты, как кажется. Да и вообще, если вам угодно знать, я предпочитаю тихую размеренную жизнь, — отвечал господин Миндальский. — Да, это самое лучшее, — поддерживала его Клара Генриховна. Тут к ним снова подошла Евгения Петровна, которой хотелось быть ближе к уважаемым господам. — У вас потрясающий замок, Клара Генриховна. Признаюсь, я сначала решила, что в этих стенах могут обитать призраки, — сказала она. — Так оно и есть, сударыня, — вмешался в разговор Павел Егорович, — сегодня горничная собственными глазами узрела дух покойного господина Уилсона. — Что за вздор вы говорите, сударь! — резко перебила его госпожа Уилсон. — О нет, Клара Генриховна, то, что душа человека не обрела покой, это вполне реально, и мы должны выяснить, что её тут держит, — ответила Евгения Петровна. — Помилуйте, господа, мой кузен спятил от французских романов, а вы принимаете за чистую монету его бредни. Он вам ещё и не такое скажет, — заявил Алексей Николаевич. — Но мы с Виктором тоже слышали рассказ горничной, и он был вполне убедительным, — сказала Анна Юрьевна, подходя ближе. — Анна, как вы можете доверять прислуге? — строго спросила госпожа Уилсон, которой очень не понравились эти разговоры. — Поверьте, в этом замке на самом деле происходит нечто необъяснимое, — продолжал Павел Егорович, — возможно, что привидение реально. — Всё можно выяснить, только устроив сеанс общения с духами. У меня есть немалый опыт в спиритизме, так что мы можем начать прямо сейчас, не теряя времени, — сказала Евгения Петровна. — Никогда, в моём доме этого не будет. Мой покойный муж всегда был против любой мистики и подобного мракобесия, и я так же не одобряю подобных богопротивных забав, — ответила Клара Генриховна. — Но это же ради вашего мужа, сударыня, — произнесла Евгения Петровна. — Иначе его дух и дальше может являться живым. А эти явления губительны для слабых духом и здоровьем. — Сударыня, не огорчайте нас, — произнёс генерал над самым ухом госпожи Уилсон, — моя супруга хочет заняться мистикой, так пусть ей займётся, иначе мне придётся увезти от вас моего кузена. Эти слова подействовали на Клару Генриховну, и она скрепя сердце разрешила провести спиритический сеанс. В малой гостиной был приготовлен круглый столик, накрытый зелёной скатертью. На столе стояли семь восковых свечей в бронзовых литых подсвечниках. За стол сели сама Евгения Петровна, Павел Егорович, Александр и Наталья, Виктор и Анна Черводольские, и так же к ним присоединился Иван Андреевич Коршунов, сообщивший, что так же немало интересуется мистикой. В малой гостиной кроме них был ещё и Альфред, который хоть и не верил в существование призраков, но решил понаблюдать за действиями гостей. В комнате царил загадочный полумрак, все сидели тихо, прислушиваясь к завыванию ветра. Никто не догадывался, чем может окончиться сеанс общения с духами умерших. Евгения Петровна, конечно, не была большим знатоком мира мёртвых, но не раз принимала участие в подобных сеансах, и даже сама дважды вызывала душу одного известного философа прошлого. Однако в этот вечер даже ей стало не по себе, уж больно подавленной она себя ощущала, прежняя бодрость и решительность покинули её. Теперь Евгения Петровна колебалась, не зная, стоит ли вообще проводить подобный эксперимент. Однако, отбросив предчувствия, она начала ритуал. — Возьмитесь за руки, — произнесла она, — будьте как одно целое. Александр сжал в своей руке нежную ладонь Наталья, та украдкой взглянула на него и покраснела. Ей показалось, что это он берёт её за руку перед алтарём храма, и священник вот-вот объявит их мужем и женой. От этих мыслей её сердце забилось сильнее, а краска залила всё лицо. — Теперь, когда мы едины, — продолжала Евгения Петровна, — я начну сеанс общения с духами. Приготовьтесь, дамы и господа, скоро они появятся. И так, я, Евгения Петровна Серженич, урождённая баронесса Капро, находясь здесь и сейчас, в замке Уилсон Холл, обращаюсь к миру мёртвых. Я вызываю душу почившего Михаила Эдуардовича Уилсона. Я прошу тебя, явись к нам! Явись к нам! Явись к нам! Последнюю фразу она произнесла громко и отчётливо, так что все замерли и затаили дыхание в ожидании дальнейших событий. — Слышишь ли ты меня, о, господин Уилсон? Здесь ли твой дух, отзовись! — воскликнула она. Однако в ответ последовала только тишина. Несколько минут Евгения Петровна продолжала безуспешные попытки вызвать дух умершего, всё было напрасно. — Боюсь, он не ответит нам, — сказала она под конец. — Стоит попытаться ещё раз, я чувствую, что чей-то дух всё же рядом, — произнёс Иван Андреевич. — Ну что же, попробуем снова, милостивые государи, — произнесла Евгения Петровна. — Я обращаюсь к силам ночи и мрака, я вызываю души тех, кто не обрёл покой, придите и ответьте нам, что держит вас? Придите! Придите! Придите! Внезапно за стеной послышались какие-то шорохи, так что у всех присутствовавших в малой гостиной мурашки поползли по коже. Наталья прижалась ближе к Александру, а Анна Юрьевна чуть не вскрикнула от испуга. — Вы здесь? — тихо спросила Евгения Петровна. В ответ лёгкий сквознячок пролетел по комнате и пошевелил пламя свечей, задув ту, что стояла напротив Ивана Андреевича. Все внезапно переглянулись, шорох усилился, и послышалось лёгкое постукивание. — О духи усопших, я обращаюсь к вам с вопросом, что держит вас здесь и что поможет вам обрести покой? — отчётливо произнося каждое слово, спросила, обращаясь к невидимым собеседникам Евгения Петровна. В ответ посторонний шум только усилился, став недоброжелательным и зловещим. — Кажется, господа, духи нынче не в духе, — осторожно пошутил Павел Егорович. В нарастающем шорохе и стуке большие напольные часы начали отбивать полночь. Внезапно Иван Андреевич выпустил руку Павла Егоровича и потянулся к своему подсвечнику, чтобы вновь зажечь свечу. — Только не размыкайте рук! — вскрикнула Евгения Петровна, но было уже слишком поздно. С последним ударом ветер внезапно резко ударил в окна, распахнув их настежь. Все свечи тут же были задуты его порывом. Шторы развивались по гостиной, точно длинные руки, протянутые к господам. Всё поднялось в воздух, закружилось и завертелось, под воздействием не то сквозняка, влетевшего из окон, не то каких-то иных сил. Все боялись двинуться с места, перепуганные этим событием. Наконец дворецкий кинулся закрывать распахнутые окна, в которые задувал ветер небывалой силы. Следом и господа поспешили ему на помощь. Когда же порядок был восстановлен, и стало тихо, все увидели, что сквозняк связал намертво белым шёлковым платком руки Натальи Всеволодовны и Александра Ивановича, которые они так и не решились разъединить. И в этом все увидели знак судьбы. — Почему, Альфред, вы не закрыли окон наглухо? Неужели вы специально ждали подходящего ветерка? — спросил Павел Егорович. — Но, ваша милость, клянусь, что я накрепко лично запер окна и не раз убедился в том, что никакой ветер их не сможет открыть, — начал оправдываться дворецкий. — Но почему ветер всё-таки открыл эти окна? — спросил Виктор Юрьевич, усомнившийся в мистической причине произошедшего. — О, молодой человек, — прервала его Евгения Петровна, — окна открыли духи, разве это не очевидно? Они же подали нам множество любопытных знаков. — Пожалуй, Евгения Петровна, нам не стоит продолжать сегодня общение с духами. Боюсь, что мы их в самом деле потревожили, — сказала Анна Юрьевна. — Пожалуй, вы правы, дитя моё, — сказала усталым голосом госпожа Серженич, — однако то, что из всех погасла свеча Ивана Андреевича, это меня пугает. Вам, милостивый государь, стоит быть осторожным, как бы с вами чего не случилось. — Сударыня, — ответил он, — погасли все свечи, а не моя одна. Уверяю вас, мне нечего бояться, во всяком случае, чему быть, того не миновать. Духи решают в этой жизни не всё. — Но они редко ошибаются, господин Коршунов, будьте осторожны, — сказала Евгения Петровна. — И всё же позвольте мне поступать так, как я всегда поступал по жизни — слушать свой разум. Я видел вполне достаточно, теперь же позвольте мне удалиться в свою комнату, завтра утром нас ждёт охота. Доброй ночи, дамы и господа, — сказал Иван Андреевич и, раскланявшись, вышел из гостиной. — И всё же мне за вас, сударь не спокойно, — произнесла ему вслед Евгения Петровна. Затем и все остальные покинули малую гостиную, испытывая странное чувство, похожее на страх и любопытство одновременно. Каждый пытался объяснить для себя значение происшедшего. Что за знаки подавали им духи? От чего хотели предостеречь? И чьи души летают по замку, не в силах обрести покой? Александр и Наталья прожили в замке не один год, но никогда и мысли не возникало у них о том, что в родовом гнезде Уилсонов может водиться нечистая сила. Михаил Эдуардович не позволял никому даже говорить о призраках, так откуда им было взяться? Без сомнения, господин Уилсон скрывал страшную тайну, вернее даже не одну, а целое множество, но все их унёс с собой в могилу, так и не успев ничего рассказать своим родственникам. Но ведь для чего-то он написал каждому письмо с просьбой приехать, предчувствуя свою скорую смерть. Но отчего он умер, страдал ли, хотел ли кого-либо увидеть перед смертью, об этом никто так и не узнает. Михаил Эдуардович оставил после себя только тайны и скорбь, и больше всех скорбела Наталья Всеволодовна, так и не узнавшая, кто были её родители. По рассказам дядюшки она знала, что они были очень благородные люди, что они оставили ей в наследство фамильные ценности, но их она никогда не видела, и считала всего лишь на всего мифом, придуманным её добрым и обожаемым дядюшкой, который при жизни часто сочинял забавные и захватывающие истории. Наталья очень хотела узнать правду обо всей своей жизни, ведь господин Уилсон всегда на её вопросы отвечал шутками, или обещал рассказать позже, когда придёт время. Обещал, обещал, и не успел. От этого Наталье было горше всего, ведь теперь она потеряла единственную надежду узнать хоть что-то о своей родной семье. Единственное, что она знала о своём появлении в семействе Уилсонов со слов Клары Генриховны, это то, что её, закутанную в простенькое одеяльце, принёс однажды в замок сам господин Уилсон и сказал, что этот младенец, наречённый Натальей, будет отныне жить с ними. Больше она ничего не знала. Девушка надеялась, что духи, вызываемые Евгенией Петровной, помогут ей ответить на все её вопросы, но когда ветер распахнул окна и загулял по комнате, Натали не на шутку испугалась. Теперь она осталась жить без прошлого, но этот огорчительный факт уже не так её беспокоил, ведь теперь у неё появилось будущее. Рядом с ней был её возлюбленный, готовый ради неё на всё, и она сама без раздумий бросилась бы за ним в огонь и в воду, и если бы Александр предложил ей бежать, она тотчас бы согласилась, даже не спросив, куда. Да и какая разница, когда ты рядом с самым милым человеком во всей вселенной. Пусть строгая тётушка будет бранить её, захочет запереть навеки в душной келье, пусть морит голодом и стращает муками ада, ничто не в силах поколебать её решимости и веры в то, что счастье ждёт совсем скоро. Любовь даст ей столько сил, сколько потребуется, и сильнее этой хрупкой беззащитной девушки нет никого на свете. Ради милого Наталья пойдёт на всё. Но не только участники спиритического сеанса слышали стуки и шорохи. Весь замок буквально затрясся и заходил ходуном. Звенели хрустальные бокалы, дребезжала посуда, скрипели половицы, с некоторых полок попадали книги, вино из опрокинутой бутылки разлилось по белоснежной скатерти, точно алая кровь. Замок застонал и заохал, словно твердыня погрузилась в страшную лихорадку. Однако отчего-то всех этих катаклизмов почти никто не заметил. Возможно, все решили, что это снова разыгрался ураган, один из тех, что часто посещали замок, так что странным событиям той полночи никто не предал большого значения. Карл Феликсович по-прежнему мрачно бродил по замку, и как волка не могут насытить овцы, так и он не терял аппетит к мыслям, хоть и были они для него тяжелы и безрадостны. Он осознал, что страстно полюбил Наталью Всеволодовну. Её прекрасный голосок звучал в его сердце сладкими переливами соловьиных трелей. Боже, он всё бы отдал за один приветливый взгляд, но как его добиться, если рядом соперник! Быть может, Карл Феликсович и смог бы, как он считал, вынудить Александра Ивановича отступиться от Натальи, но Клара Генриховна непременно выдаст её за этого старого чёрта, фабриканта Миндальского. Он слышал, проходя мимо гостиной их разговор, так что ему стало понятно, что этот облезлый кот, Антон Сергеевич, вовсе не прочь породниться с госпожой Уилсон, тем более, что в жёны, а точнее в рабыни ему предлагают такое нежное дитя. Нет, он должен устранить всех соперников, чего бы то ему не стоило, и только тогда он будет счастлив. Внезапно он столкнулся лицом к лицу с господином Симпли, который был слегка навеселе, и, криво улыбаясь, спросил Карла Феликсовича: — А вы, сударь примите участие в завтрашней охоте? — Не знаю, любезнейший Семён Платонович, — а многие ли соберутся на охоту? — нехотя ответил Карл Феликсович. — Как-же-с, все порядочные джентльмены! — продолжал господин Симпли. — Во-первых, буду я, во-вторых, господин генерал, ещё наш сосед, да, чуть не забыл про поручика… — И Александр Иванович там тоже будет? — неожиданно резко спросил Карл Феликсович. — Разумеется, сударь! Ещё соберутся Павел Егорович, Алексей Николаевич, в общем, все, кто желает, сударь вы мой, — заплетающимся языком пробубнил господин Симпли и пошёл дальше к своей опочивальне, рассуждая о предстоящей охоте. Карл Феликсович улыбнулся, ему предоставлялась возможность избавиться от одного из соперников без особых усилий. Он считал, что стоит только поговорить с молодым поручиком по душам, рассказать о своей страсти, и тот в пылу охоты согласится уступить ему Наталью, и счастье ему обеспечено. Карл Феликсович забыл о том, что презирал любовь, теперь он стал её рабом, и слепо повиновался этому чувству. Она вела его, занимала все мысли и толкала на безумства. Если же Александр Иванович посмеет отказаться, он убьёт его, но сделает это аккуратно, так чтобы всё выглядело как несчастный случай. Благослови же господь охоту, что столь удачно назначили на завтрашний день, ведь драгоценное время упускать нельзя, если оно, конечно, ещё не было упущено. С такими мыслями, хотя и немного успокоившись, молодой карточный шулер, повеса и транжир отправился спать, но спал он другим человеком — влюблённым. И все в эту ночь спали, хотя многим казалось, что они вполне бодры. Нечто усыпило весь замок, всех слуг и служанок, дам и господ, пожилых людей и совсем юных. Непроглядная тьма сгустилась над Уилсон Холлом, точно желая покрыть своим мраком ужас,затаившийся среди развалин в лесу. Деревья скрипели от ветра, с них летели сухие ветки и листья, обильно покрывая холодную землю. Ни одно живое существо не осмеливалось подать голоса, страх накрыл лес и всю долину. Призрак смерти витал в окрестностях, и всякая тварь подсознательно чувствовала его близость, стараясь затаиться, спрятаться, исчезнуть. Под тяжёлыми шагами вблизи развалин часовни заскрипела пожухлая трава, и затрещали сучья, валявшиеся в изобилии вблизи камней. Затем шаги замерли, будто шагавший решил прислушаться к шуму ночного ветра. Навстречу высокому господу в чёрной мантии мелкими шажками засеменила сгорбленная мужская фигура. Остановившись, этот мужчина низко поклонился джентльмену в мантии. — Упырь… — прозвучал низкий и хриплый голос высокого господина, — подойди, упырь… — Да, ваша светлость, — ответил горбун. — Она здесь? — нетерпеливо спросил высокой господин, при этом из его рта не выходило пара, не смотря на ужасный холод. — Здесь, ваша светлость, здесь, — кланяясь, отвечал горбун, и из его рта тоже не шёл пар, точно он вовсе не дышал. — Что ж, она может немного подождать, ещё не время, — произнёс высокий господин. Улыбка скользнула по его лицу, он сделал несколько шагов вперёд, затем взмахнул складками мантии и взвился в небо, исчезая в ночи, как исчезают филины и совы. Упырь поднял лысую голову, закряхтел и неуклюжей переваливающейся походкой направился в ту сторону, куда улетел его господин. Он знал, что его светлость был разбужен впервые за долгие годы и теперь ему нужна свежая кровь, и любой встреченный им человек обречён на верную гибель. В небольшом флигеле для прислуги, стоявшим чуть в стороне от замка все спали. Горничные, повара и лакеи так усердно готовились к приезду важных гостей, что многие уснули, даже не раздевшись. Спали без снов, тихо и спокойно, как и положено вообще спать людям, чьё мнение никогда не будет спрошено, чья жизнь меряется крохотным жалованием, впрочем, достаточным, чтобы не голодала семья, оставшаяся где-то в деревне. Они не думали о том, что теперь их жизнь изменится с приходом новой хозяйки. Их не беспокоили тайны и интриги, ведь это всё удел господ. Каждый из этих простых людей твёрдо знал, что с сильными мира сего нельзя иметь никаких дел, ведь в любом случае виноват окажется тот, кто слабее и ниже по положению. Они все лежали неподвижно, ведь чуть рассветёт, им надо будет встать и заняться тяжёлой работой, и так трудиться до самого вечера, терпя унижения и оскорбления от родственников покойного хозяина. Лишь глубокой ночью они смогут вернуться в холодный флигель и забыться сном на несколько часов. Хуже всех этой ночью спалось горничной Марте, которая, как истово верующий человек, решила, что за её грешной душой пришёл антихрист. Он явился к ней в образе покойного хозяина, ибо она посмела его обмануть. Страх и раскаяние мучили сознание бедной женщины. Конечно, она не совершила в тот день преступления, но ведь Михаил Эдуардович строго настрого приказал не входить в запретную секцию библиотеки. А она ослушалась его приказа. Она видела пожелтевший листок, и смогла с трудом разобрать слово «завещание», написанное на латыни крупными буквами на самом его верху. Марта не была особенно грамотной, и читала с превеликим трудом. Но хозяин заметил, что в запретной секции, куда мог входить только он, кто-то побывал. Так и не добившись от слуг правды о том, кто это был, господин Уилсон выгнал лучшую подругу Марты, Эмму, выдав весьма дурную рекомендацию. На следующий год Эмма умерла от лихорадки, так как ей пришлось скитаться в поисках пропитания по всей долине, ведь ни один не пожелал взять её в служанки, а домой она боялась вернуться, ибо престарелый отчим не пощадил бы её, сочтя лентяйкой и бездельницей. И теперь уже боялась Марта, решив, что на том свете хозяин узнал правду и явился лично её наказать. Марта сначала очень хотела признаться, но гнев хозяина был для неё страшнее мук совести, как ей тогда казалось, поэтому она промолчала, а теперь было уже поздно, и хозяин, мстя за смерть Эммы, хочет извести её. Марта открыла глаза, по лицу её катился холодный пот. Во сне она видела Эмму, которая прохаживалась вокруг неё и звала к себе. От этой встречи Марта испугалась ещё больше. Страх парализовал её, и, казалось, что сердце вот-вот остановится. Какой-то тихий шорох прокрался за плотно закрытыми ставнями, и от него Марту затрясло в диких конвульсиях. Она судорожно начала молиться, но молитвы путались, сбивались, и, в конце концов, она не смогла вспомнить ни слова из святого писания. «Господи, я согрешила, — думала Марта, — прости меня, боже, прости. Я в детстве утопила соседскую кошку, она так шипела на меня, я боялась её, взяла за шиворот и утопила. А ещё моя подруга, Эльза, мы играли, потом я за что-то рассердилась на неё и ударила. Эльза упала и потеряла сознание. Я сказала, что это она сама, сама упала. Зачем я так? Эльза, прости, прости, я не хотела. Я украла у соседки цыплёнка, такого маленького, хорошенького, а все решили, что это был Людвиг. Прости, Людвиг, я так любила тебя, но не спасла, когда тебя начали сечь. Они высекли тебя, Людвиг, а должны были высечь меня, слышишь, меня! Мне теперь страшно, страшнее, чем когда-либо, кто-нибудь, спасите меня! Спасите! Зачем я так жила? Почему я не смогла быть лучше? Почему, Людвиг, мой милый Людвиг? Ты знал, что я во всём виновата, но никому не сказал, мой милый, никому. А тебя больше не увидела и не попросила прощения. Прости же меня! Прости!» Слёзы огненными ручьями текли из глаз Марты на подушку, обжигая ей лицо, которое побагровело от рыданий. Ей было страшно и горько оттого, что больше она ничего не сможет исправить в своей ушедшей жизни. Тут за дверью скрипнула половица. Марте показалось, что кто-то стоит в шаге от её комнаты и чего-то тихо ждёт, не решаясь постучаться или войти. Страх тут же куда-то исчез. Женщина откинула одеяло, вытерла остатки солёных слёз со щёк, всхлипнула и снова прислушалась. Тишина была такая, что резало уши, казалось всё застыло, включая само время. Однако как только Марта решила, что в коридоре никого нет, половица опять скрипнула, на этот раз отчётливо и громко. Марта встала и, как была в ночной рубашке, тихо и медленно пошла к двери своей комнаты, настороженно вслушиваясь в ночной эфир. «Наверно это Альфред или Борис услышали мой плач, и пришли проверить, всё ли со мной в прядке, — решила она. — Что ж, вроде всё спокойно, я просто слишком устала, вот и всё». — Борис, это ты? — спросила Марта слабым голосом, походя к двери. Ответом было молчание. Она сделала шаг назад, но тут же дверь её комнаты распахнулась, и женщина застыла от ужаса, не в силах даже кричать. Последнее, что увидели её широко раскрытые глаза, были два белых острых клыка и огненные глаза демона, вспыхнувшие во мраке хищной злобой. И вот оборвалась жизнь человеческая, оборвалась, не нарушив ничьего сна. Замок стоял тихо и угрюмо, не отличимый в ночи от окружавшего его пейзажа. И в нём все спали спокойным и крепким сном, и тоже без снов. Однако сон бедного Антона Сергеевича к середине ночи стал совсем плох. Он мучился, тяжело дышал, его бросало то в жар то в холод, какие-то голубоватые круги плыли у него перед глазами. Но вот холодный пот прошиб его с головы до пят, дыхание стало прерывистым и неровным, а сердце застучало в висках. «Марина», — позвал он дрожащим голосом, но никто ему не ответил. «Марина, это ты?» — повторил он, но и на этот раз ответом стала тишина. «Не может быть, я же тебя…» — произнёс Антон Сергеевич едва слышно и начал задыхаться. Он почувствовал, словно кто-то насел на него всем телом, холодные пальцы сдавили горло, и послышался негромкий девичий смех, похожий на шипение. Антон Сергеевич попытался дёрнуться и вскрикнуть, но стальные руки не пускали его. Понимая, что он вот-вот задохнётся, Миндальский рванулся из последних сил и кубарем скатился с постели на пол. Моментально вскочив на ноги, он закричал и стал бегать по комнате, размахивая руками, точно собирался поймать своего невидимого душителя. Но комната оказалась пуста, лишь он стоял посреди неё в одной ночной сорочке, поглаживая лысую голову. Осознав это, он кинулся к двери, выбежал в коридор, но и там никого не было. Тишина стояла гробовая, даже ветер стих, и шорох листьев был бы слышен за несколько сот метров, но не было и шорохов. Антон Сергеевич зажёг свечку и несколько раз прошёл мимо своей комнаты, обошёл несколько пустовавших покоев по соседству и решил вернуться к себе в комнату. Но проходя мимо старинного зеркала в золочёной раме, он вдруг замер и побелел как полотно. На него в упор из зазеркалья смотрела хорошенькая барышня, лет не более двадцати пяти. Антон Сергеевич зажмурился, ожидая, что снова его горло сдавят холодные тиски рук, но, открыв глаза, обнаружил, что видение исчезло, в зеркале был только он, озаряемый рыжим пламенем свечи. Господин Миндальский настолько хотел спать, что уже не осознавал, бодрствует он, или это зловещий ночной кошмар смущает его разум. С трудом, пошатываясь, как при качке на корабле, он дошёл до своей постели, задул свечу и упал без чувств на мягкую перину. Он спал, и виделся ему странный сон, будто он ехал в экипаже со свадьбы, а рядом с ним сидела молодая невеста, которую, как ему казалось, звали Марина Ильинична. Но зато Антон Сергеевич точно помнил, что за ней было дано семьдесят тысяч приданого. Конечно, девушка не очень хотела выходить за него замуж, и даже минуту раздумывала перед тем, как ответить священнику «да», но разве Марине Ильиничне будет плохо жить у него? Всю первую неделю брака Марина держалась, но потом отчего-то затосковала. Она надолго уходила гулять по бульвару, чему Антон Сергеевич откровенно не был рад. Он стал запрещать ей долгие прогулки в одиночестве, ведь он подозревал, что у него появился молодой соперник. Как же эта своенравная Марина Ильинична мучила его бесконечными поводами для ревности, своим непостоянством во всём! Она просто извела господина Миндальского бунтарскими выходками, делая всё наперекор его разумной воли. Вдобавок объявился некий родственник молодой госпожи Миндальской, который совсем подорвал здоровье Антона Сергеевича, настаивая, что брак незаконен и его немедленно следует расторгнуть. Он грозил ему судом и тем, что у него большие связи, так что несчастный фабрикант просто был вынужден позвать жандармов, которые вежливо выпроводили господина, и больше тот не показывался. С тех пор Марина Ильинична совсем зачахла, перестала разговаривать с законным супругом, тем самым немало доставляя ему переживаний. Она часто глядела на улицу, стараясь отыскать взглядом кого-то из своих прежних знакомых. Она ждала, что хоть один человек придёт и освободит её из этого плена, который был для неё невыносим. Но никто не приходил, ибо Антон Сергеевич вёл жизнь почти отшельническую, и общался только с теми, с кем у него были дела. Но вот повадился к нему в дом ходить один молодой адвокат. Это хитрый лис придумывал каждый раз новые и новые предлоги, чтобы добиться аудиенции у господина Миндальского. Более того, этот дурной человек очаровал жену Антона Сергеевича, так что та всякий раз, когда видела этого адвоката, расцветала, подобно пустынному оазису после дождя. Она потеряла всякий стыд, так что осмеливалась даже в присутствии мужа разговаривать с этим франтом, а тот с огромным удовольствием поддерживал эти разговоры. Но стоило Антону Сергеевичу упрекнуть благоверную в недостойном поведении, как та ответила резко и гордо, что ежели её муж не даёт ей свободу, она вольна сама уйти куда пожелает. Не помня себя от гнева, старый фабрикант замахнулся на неё, но Марина Ильинична остановила его фразой, что если он хоть пальцем посмеет её тронуть, то головы ему уже не сносить. Слова жены прозвучали так чётко и убедительно, что господин Миндальский всерьёз испугался. Он не хотел терять своего сокровища, соей молодой супруги. У него не было выхода, ведь если бы Марина сбежала от него, что говорили бы о нём в городе, деловых кругах, что бы говорили аристократы и другие почтенные уважаемые всеми люди? Нет, на это он не мог пойти, зато способен был придумать кое-что другое. В ту же ночь он вошёл к ней в спальню. Марина лежала неподвижно, сон её был безмятежен и прекрасен. Она казалась похожей на ангела, каштановые волосы были распущены и покрывали всю подушку, на которой покоилась её прелестная головка. Как чувственно вздымалась грудь его жены, как от неё веяло теплом, как приятно пахло тонким ароматом изысканных духов. Антон Сергеевич невольно залюбовался ею, она казалась ему Афродитой, сошедшей с Олимпа на грешную землю. Но чем больше она привлекала его, тем чётче он понимал, что Марина не должна достаться кому-то ещё, кроме него. Старик взял в руки подушку, подкрался к своей жене и, в последний раз взглянув на её нежное, полное жизни тело, накрыл лицо несчастной. Марина вздрогнула, попыталась подняться, но не смогла и через какое-то время обмякла, навеки перестав дышать. Убийца посмотрел на неё, поцеловал в лоб и вышел из комнаты. На следующий день безутешный вдовец обвинил молодого адвоката в том, что из-за него слабое сердце госпожи Миндальской не выдержало и остановилось. И никто не посмел усомниться в словах Антона Сергеевича, хотя он и не смог доказать, что виновником смерти его супруги стал молодой любовник. Однако, слухи, страшные и нелепые, сделали своё дело: этот адвокат лишился своего места, потерял все средства к существованию и вынужден был покинуть город, так как приличные люди не хотели даже пускать его на порог. Слава коварного прелюбодея навсегда очернила репутацию этого человека. Такой сон промелькнул в голове хлопкового фабриканта и текстильного промышленника, ничуть не устрашив и не потревожив. Наверно, Антон Сергеевич был уверен, что никогда не умрёт и не будет отвечать перед Всевышним на Страшном Суде за свои деяния. Да, он погубил много людей, не только свою жену и несчастного адвоката, но десятки других, зато стал несметно богат, как многие полагали. Но деньги никогда не могли насытить человеческой жадности, и даже на закате лет ему хотелось преумножать богатство, чего бы то ему ни стоило. Он не знал, зачем ему столько средств, которые он не тратил, а после него тратить было некому. Он просто собирал деньги, ведь они делали его могущественным и уважаемым, и даже те, кто его искренне ненавидел, с радушием, хотя и фальшивым, принимали его у себя, кормили и поили. Эти люди надеясь, что когда-нибудь он замолвит за них словечко перед кем-то столь же важным, сколь и он. Но надежды были напрасны, ведь даже на себя господин Миндальский жалел потратить лишний медный грош. Его жизнь была отвратительна, как и он сам, и чем старше он становился, тем больше его не любили, но тем сильнее старались ему угодить. Он очень сильно боялся всех тех людей, которые его окружали, поэтому почти всегда был один, иногда, правда, навещал двоюродного брата, единственного человека, не завидовавшего ему. С кузеном он мог долго беседовать, спорить, даже браниться, но он ясно знал, что это единственный дом, где с ним откровенны и честны. Но вот ночь начала сменяться днём. Облака становились светлее, в деревне пропел петух. Пропел, но не разогнал тех злых духов, что наводнили окрестности. Да и куда могли уйти эти ожившие мертвецы от тех, по чьей вине они застряли между миром живых и загробным царством. Лес был всё так же тих, только вода мелодично журчала, струясь ручейком по камням на дне глубокого оврага. Утро было хмурым и туманным, но дождя не намечалось, и охота обязательно должна была состояться. Конечно, покойный владелец земель Уилсон Холла был бы против этого, имея свои основания для запретов, но кто теперь его стал бы спрашивать? Клара Генриховна никогда не прислушивалась к мнениям мужа, так что времена одних строгих правил сменились временами других, ещё более жёстких и странных. В уютной неге отступающих сумерек между развалинами степенно прошла фигура высокого мужчины в чёрной мантии. Этот господин поднялся на холм, оглядел осенний пейзаж и скрылся в старой часовне. Следом за ним промелькнула фигура горбуна и тоже скрылась из виду между высокими стволами нагих дубов и могучих елей, покрывшихся синеватым инеем. Рассвет становился заметнее, но солнца в то утро никто не увидел, так как капризное светило отгородилось от чумазой земли, покрытой шрамами раскисших дорог, плотным саваном унылых облаков.Глава VI
Пока леди и джентльмены нежились в постелях, не желая вылезать из-под тёплого мягкого одеяла, слуги давно уже поднялись, приготавливая всё, что нужно для господской охоты. Покойный хозяин держал прекрасных лошадей, они были его страстью, и все соседи завидовали ему, когда он разъезжал по окрестностям на великолепном испанце гнедого окраса, благородно вскидывавшего свои ровные поджарые ноги. Не смотря на то, что господин Уилсон не любил охоту, он так же держал прекрасных гончих, объясняя это тем, что все его предки держали породистых собак, и он не хотел нарушать славных традиций своего рода. Иногда он лично возился со щенками борзых, натаскивая их на зверя. Порой Михаил Эдуардович брал с собой ружьё и выезжал в сторону развалин, живописно раскинувшихся во мраке лесной чащи. Однако возвращался он всегда с пустым ягдташем, не истратив ни одного патрона. При этом он становился угрюм и печален, и до середины следующего дня никто не мог развлечь этой странной грусти. Слуги, делавшие в то утро все охотничьи приготовления, воспряли духом, им показалось, что они готовят лошадей и собак для своего прежнего хозяина. И действительно, старый генерал напоминал осанкой и важностью Михаила Эдуардовича, боготворимого в былые времена за мудрость и рассудительность, с которой тот управлял поместьем. Он был суров, но справедлив, он порой всё же прощал крестьянам мелкие прегрешения, но были и правила, которые никто не имел права нарушить, ибо кара за это ждала суровая и беспощадная. Серая вуаль небес давила сверху прессом тоски, почерневшие ветви кустов и деревьев слегка колыхались, царапая каменную кладку и оконные стёкла. В девять часов все спустились к завтраку в большую столовую. Только Карл Феликсович остался в своей комнате. Конечно, он не спал, а напряжённо ходил из угла в угол, обдумывая слова, которые должны были в этот день решить его судьбу, и не только его одного. А завтрак проходил без него, тихо и скучно. Многие лица были заспанны и хмуры. Неровные отблески свечей выхватывали из сумрака лица господ. Улыбок не было, не было ни печали, ни переживаний, ни страдания. Словно замершие навеки мумии, они чинно сидели за столом, окружённые серебром и золотом. Когда трапеза подошла к концу, генерал Серженич поднялся из-за стола и негромко произнёс, оглядывая сидевших за столом: — Почтенные дамы и господа, разрешите откланяться. Я отправляюсь на охоту с позволения нашей достопочтенной хозяйки, и все желающие могут ко мне присоединиться. При этих словах он повеселел, и глаза загорелись живым, почти юношеским блеском. Все встали и учтиво поклонились Кларе Генриховне. — Желаю вам, Степан Богданович, и вашим спутникам удачной охоты, — мягко произнесли пожилая леди. — Однако я всё же тешу себя той мыслью, что моя воспитанница проявит больше благоразумия и решит остаться с нами в замке. Всё-таки юным барышням предпочтительнее вести себя скромно. — Прошу, прощения, Клара Генриховна, но я полагаю, что Наталья Всеволодовна ещё успеет за свою жизнь насидеться дома под замком, — строго произнёс генерал, и этим словам госпожа Уилсон не смела возразить. Да и не усматривала особой надобности в споре. Между тем генерал продолжал: — Если бы моя ненаглядна Евгения сидела, как подобает барышням, дома, то я бы никогда не повстречал её на охоте, устроенной бароном фон Брандмайнером. Она была живым воплощением древнегреческой Артемиды, клянусь всем, что имею! — Ох, Степан, вы меня смущаете, — сказала зардевшаяся Евгения Петровна. — Вы, мой друг тогда были тоже бесподобны, точно Аполлон сошёл на землю. И оба немолодых супруга глянули друг другу в глаза, так что всем господам они показались моложе лет на двадцать, а сами супруги видели себя точно такими же, как и в день их первой встречи. Степан Богданович мог бы вечно смотреть на свою дорогую супругу, ведь любил её больше жизнь, так что даже почти позабыл про охоту, про собак и ружьё, ожидавших его. Клара Генриховна опустила взгляд, черты её лица приняли строгое и несколько угрюмое выражение. Она отвернулась и громко произнесла: — Не смею вас доле задерживать, господа. Все зашевелились, выходя из-за стола, зашуршали подолы дамских платьев и фраки господ. Залу заполнил негромкий гул разговоров, ибо ночь показалась многим втрое тяжелее минувшего дня. Каждому хотелось что-то сказать, но слова в это утро подобрать было слишком сложно, поэтому все разговоры заканчивались едва начавшись. — Благодарю вас за то, что разрешили провести охоту в ваших угодьях, — сказал Коршунов, подходя к госпоже Уилсон, — я право не рассчитывал на такую милость. — Благодарите господина генерала, Иван Андреевич, — сказала она голосом полным какой-то тоски, которая никогда прежде не была ей присуща. — Если позволите, Клара Генриховна, — обратился к ней Степан Богданович, — мне бы хотелось, чтобы нас сопровождали несколько ваших слуг, хорошо знающих местность. Я слышал, что здешние леса полны сюрпризов для непросвещённых гостей. — В этом вам поможет Альфред, он уже много лет на службе в нашем замке, так что ему известны все подходящие люди, — ответила Клара Генриховна, почти не глядя на генерала. Когда все вышли из зала и разошлись по своим комнатам, дабы приготовится к охоте, слуги начали убирать со стола. В это утро они тоже были молчаливы, как если бы стол был поминальным, и траур вновь вошёл в их души, хотя они и не знали, отчего скорбят. Даже в зеркала многие старались не заглядывать, ожидая, что в них отразится безобразное лицо покойника. Служанки Гретта и Фрида робко составляли бокалы на серебряный поднос, когда вошёл Борис, чтобы забрать его. — А где же Марта, отчего она не вышла? — спросила Гретта, которой приходилось выполнять двойную работу. — Должно быть никак оправиться не может после того как духа увидела, — боязливо озираясь, ответил Борис. — Свят, свят, свят, чей же дух к ней явился? — воскликнула другая служанка, Фрида. — Неужто, нашего покойного благодетеля? — Именно его самого! Весь такой чёрный, что сатана из пекла, одна голова белая, будто снег! Я, говорит, за тобой, говорит! Взял он её за шиворот, точно котёнка, да она дёрнулась и бежать, насилу я её спас! — вращая глазами, стал рассказывать Борис. — Да быть того не может! — всплеснув руками, сказала Гретта. — Вот и я скажу, что всё сказки, — добавила Фрида, — сам хозяин, да упокоит господь его светлую душу, о призраках даже мыслить не разрешал, так с чего им взяться? Э, нет, видать Марта всё напридумывала, только бы не работать. — Истинный крест, не вру, вот и господин дворецкий подтвердить может! — возмутился Борис. В этот момент в зал вошёл Альфред. Вид у него был встревоженный, так как господа дали ему столько поручений, что одному ему их было выполнить невозможно. — Гретта, Фрида, отчего вы до сих пор возитесь с посудой? — вскричал он, увидев подносы в их руках. — Господа требуют, чтобы за ними был ежеминутный уход, а вы здесь прохлаждаетесь! Неужели вы не можете выполнять всё надлежащим образом? — Мы бы всё делали быстрее, если бы с нами была Марта, — заметила обиженная несправедливым выговором Гретта. — Ну, так где она? — возмутился дворецкий. — Борис сказал, что за ней призраки приходили, — сказала Фрида, поправляя свечи. — Что? — возмутился Альфред и сердито посмотрел на Бориса. — Если она перетрудилась до умопомрачения, это ещё не значит, что в нашем замке есть привидения. Выбросите немедленно эти мысли из головы и продолжайте работать. У вас достаточно дел на ближайшее время. Потом пусть кто-то сходит за Мартой, я с ней переговорю. Теперь ты, Борис, ответь, готовы ли собаки и лошади для охоты? — Так точно, готовы, господин дворецкий, — отвечал растерянный слуга, — Григорий сам всех лошадей оседлал. — Знаю я этого конюшего, ничего правильно сделать не может, — проворчал Альфред, затем, немного подумав, продолжал: — Слушай Борис, я отправлюсь с господами на охоту, ты же останешься здесь вместо меня, и если что-то будет не так как нужно, я с тобой проведу очень серьёзную беседу. — Всё будет прекрасно, господин дворецкий, уж можете на меня рассчитывать, — сказал довольный Борис, чуть не уронив от радости поднос с бокалами. — Мне хочется в это верить, — устало произнёс дворецкий и вышел из залы. — Вот, мои дорогие, — радостно сказал Борис, немного придя в себя от нечаянной радости, — теперь я возьму над вами шефство! У меня не забалуешь, всё будет по первому разряду! — Вот уж получишь ты от господ и от нашего дворецкого по первому разряду, если нос станешь задирать, — с усмешкой ответила Гретта на его полную упоения фразу. — Ох, лишь бы тебе хорошему человеку всё настроение испортить, — обиделся Борис, — пойду на кухню, а то они, чай, без старшего уж и ничего приготовить не могут. — Иди, иди, — окликнула его Гретта, — да только не сверни себе шею от важности. Борис ничего не ответил, только еще больше приосанился и чинно, неспешно направился к выходу. Но когда он проходил мимо стола, на котором покоился поднос с бокалами, то раздался невыносимый грохот и звон бьющейся посуды. Оглянувшись, несчастный Борис так и замер: все бокалы были разбиты и их осколки покрывали треснувший поднос. Новоиспечённый главнокомандующий прислугой чуть не произвёл безоговорочную капитуляцию и не сбежал со страха, ведь за эти бокалы ему нельзя было бы расплатиться и за сорок лет своей работы. Он так опешил, что замер над осколками хрусталя и только нервно моргал глазами, не понимая, какая неведомая сила спихнула на пол дюжину увесистых бокалов. — Ах ты, неуклюжий медведь, — напустилась на него Фрида, не помня себя от ярости, — только командовать нами начал, а уже господское добро бьёшь! Да знаешь ли ты, что с тобой госпожа Уилсон за это сделает? Да она тебе все руки оторвёт, коровья твоя душа! — Это не я! — испуганно воскликнул Борис, покрываясь густым холодным потом. — Он сам упал, сам, клянусь, голубушки! Я его и пальцем не тронул! — Не тронул! — вскричала Фрида. — Я тебя сейчас так не трону, что ты до рождества не забудешь! — И я добавлю, чтобы не зазнавался, — подзадорила Гретта, хватая в руки тряпку. Но тут на глазах у всех троих изумлённых слуг тяжёлая хрустальная ваза поползла сама собой по столу, приблизилась к краю, перевернулась и рухнула на пол, разлетевшись вдребезги с оглушительным звоном. Все трое очевидцев в это же мгновение выбежали из зала и захлопнули за собой дверь, подперев её своими телами. Они долго не могли отдышаться, дрожа от страха. Наконец Борис заговорил: — Ну-с, сестрицы, теперь вы мне верите? Я же говорил, что оно само падает. — Вот уж точно по замку нечистый ходит, — пробормотала Фрида. — Ой, сестрицы, слушайте меня внимательно, — продолжал Борис, никому об этом ни слова, а то нас выгонят и без выходного пособия. Поняли? Никому ни слова, а главное — господам, мол, ничего не знаем. Посуду уберём, будто её и не было в нашем доме, богатеи себе ещё новую купят, а куда старая делась, дескать, не знаем. Всё ясно? — Ясно, Борюшка, ясно сокол, только ты эту посудку сам убирай! — прошептала Гретта, и обе служанки бросились наутёк, оставив своего шефа одного у дверей столовой. Тем временем Альфред уже был готов отправляться с господами на охоту. Слуги вывели лошадей и собак на небольшую ровную площадку вблизи от замка. Туда же изволили прийти и господа. Генерал Серженич рассказывал окружавшим его Ивану Андреевичу и Павлу Егоровичу занимательные охотничьи байки, которых знал превеликое множество. Господин Симпли что-то оживлённо обсуждал с Алексеем Николаевичем, при этом оба они отчаянно жестикулировали, стараясь доказать изо всех сил свою правоту. Александр Иванович стоял в одиночестве, нетерпеливо ожидая Наталью Всеволодовну, приготавливавшуюся к верховой поездке. Офицеру казалось, что он уже вечность не видел любимой, хотя расстались они каких-то двадцать минут назад. Альфред поклонился господам и внимательно оглядел присутствовавших. — Итак, господа, — произнёс он, — все ли в сборе? — Подождите, — отозвался Павел Егорович, — нет ещё Виктора Юрьевича и Карла Феликсовича, а ведь они, кажется, хотели принять участие в нашей охоте. Тут к площадке приблизился на тощей рябой кляче понурый старичок с большущими усами и в красном сюртуке. Это был егерь покойного хозяина замка Макар. Этот странный всадник снял с головы старую измятую шапку и громко приветствовал всех господ, а особенно Альфреда, которого знал лучше прочих, и которому немало задолжал в своё время. Затем он аккуратно вынул из чехла медную трубу, которой дорожил более всего на свете, и даже уверял, что она спасла ему жизнь, и, что было сил, дунул три раза. Это был сигнал к тому, чтобы садиться по коням. Александр, сев верхом на своего любимого Вихря, подъехал к Альфреду. — Прошу, не начинайте, пока с нами нет Натальи Всеволодовны, — обратился он к дворецкому. — Это уж не от меня, а от господ зависит, — ответил Альфред, — да и, кстати, вон она, ваша милость, мчится к нам на прелестной лошади. Александр повернул голову и в отдаленье заметил стройный силуэт своей возлюбленной, восседавшей на лучшей лошади во всей округе. Это была гнедая испанка Донна, за которую в своё время Уилсону сулили целое состояние, а теперь Наталья Всеволодовна сидела в дамском седле на спине этого удивительного по красоте и грации животного. На девушке было изящное коричневое платье, а левой рукой она слегка придерживала чёрную шляпку, чтобы та не слетела от быстрой езды. Подобно древнеримской Диане она стала воплощением богини охоты. Александр любовался ей, глядя, как его возлюбленная ловко управлялась с норовистой Донной, в чьём сердце клокотал безудержный испанский огонь. — У вас лучший в мире конюх, — воскликнул Александр, — так управляться со столькими лошадьми, и чтоб все были в порядке! — Ну-с, ваша милость, это наша служба, — смущённо ответил Альфред, воспринявший похвалу на свой счёт. — Ах, как Наталья Всеволодовна прекрасно смотрятся на этой дивной лошадке, точь-в-точь небесное создание! Передай Игорю от меня огромное спасибо, и скажи… — Кому-с? — вдруг удивлённо перебил Александра Альфред, который как будто не поверил своим ушам. — Конюху Игорю, кому же ещё, — усмехнулся в ответ поручик. — Простите, ваша милость, — сказал Альфред, — но у нас нет конюха Игоря, есть только Григорий и Харитон, они вон там, у забора, — и Альфред показал рукой в ту сторону, где стояли двое дюжих молодцев. — Нет, нет, Альфред, я говорю об Игоре, он намного их ниже и горбун к тому же, — продолжал Александр Иванович. — Простите, ваша милость, но тот, о ком вы говорите, пропал без вести почти сорок лет назад. Вы не могли его видеть, в этом я вам ручаюсь, — ответил дворецкий, испытывавший в этот момент неподдельно удивление. Старик Альфред в самом деле не мог понять, о чём говорил Александр Иванович, да и вся эта чертовщина начала ему надоедать. Ведь ещё совсем недавно в его жизни царил порядок и спокойствие, но вот хозяин умер, и всю округу наводнили слухи о призраках и другой нечистой силе, которая якобы поселилась в замке. Если дело пойдёт так и дальше, то суеверные крестьяне спалят всё поместье и разбегутся, разнеся по всему свету весть о том, что эти земли прокляты. — Но, дорогой Альфред, — продолжал Александр Иванович, — я даю слово офицера, что видел собственными глазами этого конюха, и все ваши доводы против моих слов бессмысленны. Не призрак же это был, ведь так? — Да, наверное, ваша милость видели какого-то нового конюха, о котором я ничего не знаю, — пробормотал дворецкий и отъехал чуть в сторону в глубокой задумчивости. В это самое время мимо них галопом проскакала Донна, бережно и послушно несшая на своей спине Наталью Всеволодовну. Шлейф шляпки барышни развевался на ветру, а прядь густых тёмных волос спадала на порозовевшее от быстрой скачки лицо. Глаза девушки светились радостью, и в них горел огонёк азарта. Натали бросила кокетливый взгляд на молодого человека, который замер, глядя с нескрываемым восхищением на свою возлюбленную. Юный девичий взор из-под чуть поднятых бровей так и жёг ему сердце огнём трепетной страсти. — Ну что же встали, сударь? Догоните же меня! — крикнула она ему и, звонко смеясь, помчалась к темневшему в отдалении лесу. Александр Иванович тут же пришпорил коня и кинулся следом, желая как можно скорее догнать свою любимую. — Постойте, господа, куда это они помчались? — недоумевая, окликнул господин Симпли генерала и джентльменов, окружавших его. — Ах, молодость, куда же ты от нас уходишь, — вздохнул генерал, умилённо глядя им вслед. — Это невежливо оставлять нас без предупреждения, — заметил Алексей Николаевич, ерзая в седле, ибо наездник он был неважный. — Прошу, господа, — прервал его Коршунов, — не стоит мешать молодым людям наслаждаться обществом друг друга. Нас ожидает охота, милостивые государи. — Верно, сударь, верно, — поддержал Павел Егорович, рвущийся показать своё искусство в обращении с ружьём. — Альфред! — проговорил Коршунов, поравнявшись с дворецким. — Я же просил отрядить с нами нескольких верховых слуг! Зверь может быть опасен! А с нами только эта старая развалина — егерь! — он бросил недовольный взгляд на Макара, протиравшего свою трубу. — Простите, Иван Андреевич, — спокойно ответил старый дворецкий, — верховых нет, да и лошадей сейчас не сыщем. А Макар своё дело знает, в этом можете не сомневаться. Если бы вы и его превосходительство предупредили хоть за день… Да и зверя, с вашего позволения, видели давно… — Что ж, и так справлюсь, — сердито буркнул Иван Андреевич. — Позвольте мне, ваше превосходительство, — обратился Коршунов к генералу, — показать вам самое лучшее место для травли волка в здешних землях. — Буду вам очень признателен, сударь, — обрадовано отозвался Серженич. Макар, решив, что пора трубить начало охоты, изо всех сил трижды дунул в свою медную трубу. Кавалькада неспешно двинулась к лесу, ведомая Иваном Андреевичем, который, как оказалось, знал местность не хуже Альфреда и старого егеря. Но только они двинулись, сзади раздался топот копыт. Оглянувшись, господа увидели приближавшихся к ним Виктора Юрьевича и Карла Феликсовича. — Я же говорил, что они нас догонят, — сказал Алексей Николаевич Павлу Егоровичу. — Простите, милостивые государи, что заставили вас ждать, — запыхавшимся голосом произнёс Виктор. — Я счёл своим долгом позвать на нашу охоту Карла Феликсовича, он никак не мог найти место нашего сбора. В это время Карл Феликсович нервно оглядывал присутствовавших, словно кого-то искал. Однако он так и не нашёл интересующего его лица, что его изрядно огорчило. Более того, гнев проступил на его бледном, украшенном чёрными аккуратными усами лице. — Не скажите ли вы, господа, был ли здесь Александр Иванович? Я с самого утра ищу с ним встречи, — обратился он к охотникам. — Если вам угодно знать, то господин поручик умчались вон в том направлении пять минут назад, — ответил господин Симпли, показывая на тёмные пятна леса в отдаленье. Карл Феликсович, не произнеся ни слова, всадил шпоры в бока своему коню и, стиснув зубы, бросился галопом в ту сторону, куда показывал Семён Платонович. — Зря вы, голубчик Виктор, искали этого господина, он нам не составит компании, — сказал генерал с усмешкой. — Но он так хотел с нами ехать, что я не смел его не предупредить, — забормотал Виктор, стараясь оправдаться. — Ну, полно вам, господа рассуждать, — нетерпеливо окликнул их Коршунов, — так никакой охоты не выйдет! Если не изволите сейчас же поторопиться, то зверь уйдёт! И вся большая верховая компания рысью двинулась к лесу вслед за Иваном Андреевичем под звонкий лай собак и вой трубы егеря Макара. Встречный ветер обжигал им лица, растрёпывал гривы лошадей, делая скачку по высохшей траве незабываемым приключением. Постепенно они въехали в лесной массив. Трава, резавшая и коловшая ноги лошадям, отступила, оставшись далеко позади. Копыла лошадей ступали по мягкому насту из черничника и брусничника, густо покрытых опавшей листвой. Кроны деревьев, потерявшие часть своего пёстрого убранства, всё же оставались достаточно густыми и, переплетаясь в вышине, создавали приятный полумрак. Через редкие окошки в листве на землю падал белёсый свет, и в его лучах кружились бледные мушки. Лошади легко перепрыгивали через поваленные стволы старых деревьев, густо поросшие зелёным мхом. Несколько ворон надрывисто каркали над головами охотников, которые вынуждены были пустить лошадей шагом из-за слишком густо разросшегося кустарника. Господа с большим любопытством разглядывали окружавший их лес. Особенно внимательно они смотрели под ноги лошадям, ожидая, что вот-вот шмыгнёт из-под куста лисица или заяц-русак. Вскоре в просвет между облаками выглянуло солнце, залив ярким оранжевым светом всю округу. — А всё-таки лес сыроват, господа, — заметил Алексей Николаевич, — боюсь, не найдём мы сегодня никакого зверья. — Положитесь на меня, сударь, — возразил Коршунов, — я и не в такую погоду добывал зверя. Через несколько минут к Коршунову подъехал егерь Макар, вид у него был серьёзный и озабоченный. — Простите меня, ваша милость, но нам не стоит туда ехать, куда вы держите путь, — сказал Макар, хмуро глядя на Ивана Андреевича. — Мой дед мне говорил, что там места нехорошие, да и зверя там отродясь не было. Не стоит, ваша милость… Но Коршунов не дал ему договорить, только бросил грозный злой взгляд на старого егеря и дёрнул поводья, принуждая коня идти быстрее. Макар тяжело вздохнул, надвинул на глаза шапку, и когда с ним поравнялся Альфред, буркнул ему: — Не стоит им туда ехать. Но всё же господа продолжали движение. Собаки бежали впереди, неутомимо ища след. Постепенно кавалькада приблизилась к холму, всё подножье которого было усеяно камнями. В этом месте было очень тихо, и даже ветер не тормошил сухие листья, так что дыхание каждого было отчётливо слышно, не говоря уже о топоте лошадиных копыт. Джентльмены настороженно осматривали место, в котором они оказались. — Здесь как-то слишком тихо, — сказал вполголоса Виктор, — такого места я ещё никогда не видел. Мне, право, не по себе. — Неужели молодой человек испугался тёмного леса? — с саркастическим выражением лица спросил Коршунов, недобро глядя на Виктора. — Если вам угодно знать, то мне здесь просто жутко, сударь, — заявил господин Симпли, озираясь по сторонам. — Должен признать, я не любитель подобных мест. — Они правы, Иван Андреевич, — сказал генерал, — тут слишком тихо, я не думаю, что в этой унылой чаще мы найдём хоть какого-то зверя. — А я считал вас храбрым человеком, ваше превосходительство, — сверкая глазами, заговорил Коршунов. — Видите эти камни, господа? Это развалины старого замка, а в них, я уверен, живёт целая стая волков. Если вы настоящие мужчины, то я приглашаю вас, господа, на их травлю! Тут, словно в подтверждение слов Ивана Андреевича, тишину нарушил пронзительный волчий вой, от которого кони попятились назад и захрипели. Алексей Николаевич, никогда прежде не слышавший ничего подобного, чуть не упал с седла. Господа начали суетливо озираться по сторонам, готовя ружья к стрельбе. С целой волчьей стаей шутить было опасно. Но кроме воя, никакие звуки не нарушали тишины таинственного и мрачного места. — Глядите, — воскликнул егерь, — собаки след взяли! — Отлично, господа, разделяемся, — скомандовал Коршунов. — Я и его превосходительство поедем вперёд, Павел Егорович, Виктор Юрьевич и Альфред поезжайте направо, остальные — налево. Гоните зверя на нас с господином генералом, а уж мы не промажем! — Превосходный план, друг мой! — воскликнул генерал. — Все вперёд, не упустите зверя! И так господа, разделившись, помчались каждый в свою сторону, позабыв про страх и пугающую тишину, которая растворилась в стуке копыт, лае собак и хрусте веток. В их глазах горел огонь азартной погони, и, хотя они и не видели, кого преследуют, но чувствовали, что животному от них не уйти. Борзые заливались в грозном лае, они точно знали, что гонятся за огромной волчицей, такой большой, что могла бы съесть их всех сразу, но инстинкт охотников был сильнее, он гнал их, и они бежали, заставляя своим лаем волчицу тоже бежать и свирепеть. Ох, и погуляют волчьи клыки по собачьим шкуркам, если доведётся им встретиться. Проскакав вместе с генералом Серженичем некоторое время бок обок, Коршунов вдруг предложил: — А что если вашему превосходительству поехать чуть левее, так мы точно сможем поймать волка, мимо нас он не проскочит. — Если вы считаете, что так будет лучше, я поеду вон по тому склону, — отозвался генерал. Он повернул коня, проехал несколько десятков метров, затем огляделся, но не увидел Коршунова справа от себя. «Должно быть, я переусердствовал», — подумал Серженич и осадил коня, но Ивана Андреевича по-прежнему не было видно. Генерал немного рассердился, «Проклятье, не мог же этот любитель охоты провалиться сквозь землю!» — подумал он. Внезапно конь под ним остановился и попятился назад, так что генералу пришлось попотеть, чтобы успокоить животное. «Да где же это я? — бормотал растерянный Серженич. — И в самом деле, чертовщина какая-то!» Тут он повернул голову и увидел прямо рядом с собой маленького сгорбленного человечка. Его лысина и маленькие блёклые глазки, смотревшие прямо и холодно из-под густых бровей, не понравились генералу, который решил, что рядом с ним находится больной проказой. Человечек был одет в кожаный фартук, белую рубаху и сильно запачканные старомодные штаны. Он неуклюже переминался с ноги на ногу, подходя вплотную к генералу. — Уезжайте отсюда, ваша милость, — заговорил человечек хриплым голосом, — лошадь устала, уезжайте. Нехорошее здесь для вас место, ваша милость, уезжайте. — Послушай, — сердито начал Серженич, — я здесь на охоте, и в твоих советах не нуждаюсь. Да и кто ты такой? — Я говорю вашей милости, что место тут проклято. Не испытывайте судьбу, уезжайте, зверя, что вы ищите здесь нет, уезжайте скорее, — прохрипел горбун, беря генеральскую лошадь под уздцы. — Откуда тебезнать? — окрикнул его Серженич, не довольный поведением горбуна. — Игорю волчица сказала, — ответил тот и засмеялся, обнажив рот, с редкими кривыми бурыми зубами, потом добавил: — Уезжайте, Игорь не обманывает. Генерал развернул коня. «Наверно сумасшедший отшельник съел не тех грибов, — подумал он, — но, может, всё-таки стоит уехать?» Но обернувшись к тому месту, где стоял горбун, Серженич никого не увидел, даже кустарник не был примят на том месте, где стоял странный человечек в кожаном фартуке. Генерал долго крутился, пытаясь разобрать, куда исчез его загадочный собеседник, и куда ему теперь ехать, но, так и не разобрав, повернул назад. Однако Коршунов нарочно отправил генерала в противоположную сторону, он хотел сделать это дело сам. Он один знал, на кого они охотились, и как это было опасно для них для всех. Столько лет он ждал этого момента, момента, который решит всю его судьбу, и не только его, но и всей округи. На него гнали не просто волчицу, к нему приближалось свирепое чудовище, для которого обычной пули было мало. Коршунов приготовил ружьё с непростой пулей для непростого зверя, теперь ему надо было сделать лишь один выстрел, только одни выстрел, и всё будет кончено, он вздохнёт свободно. Иван Андреевич мечтал отомстить этому мохнатому монстру, ибо у него были с ним личные счёты. За своей спиной он услышал карканье ворон, обратного пути уже не было, волчица приближалась к нему. Иван Андреевич поднял голову, посмотрел на небо в облаках, сквозь которые пробивалось огненное солнце, оглядел пёстрый ковёр из опавших листьев у себя под ногами, прислушался к звенящей тишине, и до его ушей донёсся звук волчьих лап, ударявшихся о землю. Вот она. Коршунов вскинул ружьё, в ту же минуту конь под ним заржал и встал на дубы. Прямо перед всадником появилась она, огромная волчица, почти что с лошадь величиной. Она оскалила свою зубастую пасть, её голубые глаза встретились с глазами Коршунова, и… грянул выстрел. Коршунов соскочил с коня и подбежал к бездыханному телу волчицы. Он не мог поверить своим глазам, неужели всё вышло так, как он хотел? — Это тебе за мою Полечку, тварь, — произнёс он, разглядывая труп животного. Но неожиданно мёртвая волчица стала меняться у него на глазах, шерсть исчезла, лапы превратились в руки и ноги, и вот уже перед Коршуновым лежал не зверь, а очень красивая молодая женщина. Иван Андреевич весь затрясся и отпрянул от трупа. — Не может быть! Не может быть! — воскликнул он, не веря своим глазам. — Что я наделал! Нет, это не я… Нет! Небо над ним резко потемнело. Неизвестно откуда взявшийся ветер ударил ему в лицо, растрепав волосы. Коршунов поднял голову, и крик ужаса повис над лесом. Но вернёмся к Натали и Александру. Они оба не были увлечены охотой, но прогулка от этого не была для них менее интересной. Напротив, молодые люди беседовали, не замечая вокруг себя абсолютно ничего. Вихрь и Донна чинно вышагивали под седоками, чувствуя своим природным инстинктом ту божественную нить, которая связывала молодых наездников. Александру и Наталье было даже не важно, куда везут их лошади, лишь бы быть рядом, лишь бы звучал голос ненаглядной половинки. И весь мир вокруг становился теплее, ярче, ближе и добрее, когда они смотрели друг другу в глаза. Солнце играло на каждом листке, на каждом клочке изумрудного мха. Лёгкий ветерок сдул с клёнов листья и засыпал их багровым дождём. Вихрь и Донна тёрлись боками, ступая по бронзовому ковру меж янтарных деревьев. Никакая роскошь дворянских имений не могла сравниться с красотой осеннего леса. Солнце преобразило всё вокруг, и даже нежные чувства молодых людей словно стали ещё сильнее. Им казалось, что невидимый скрипач играет лишь для них одних трогательную романтическую мелодию осени, от которой хочется и смеяться и плакать, а сердце сладостно замирает от волшебных звуков скрипки. Скрипач неутомим, он играет и играет, касаясь смычком нежности душевных струн. И так ехали они вдвоём, и весь мир казался им раем. Между тем Карл Феликсович искал по всему лесу Александра Ивановича, чтобы поговорить с ним касательно Натальи Всеволодовны. Он не знал, что сила любви уже навеки сковала этих двоих, и уже ничто не разлучит их, кроме смерти. Он всё мечтал, как Александр Иванович флегматично уступит ему Наталью, или сначала поупорствует, но Карл Феликсович отыщет такие доводы, что тот непременно отступится от барышни, не исключал он даже дуэль. Всё был готов теперь отдать, продать, разбить и уничтожить этот щеголеватый франт, лишь бы только быть рядом с ней, с богиней, что навечно поработила его сердце, никому дотоле не принадлежавшее. Её волшебный голос и нежный взгляд блестящих глаз покорили его. Он жил лишь мыслью о том, как предложит Наталье Всеволодовне руку и сердце, а если она не согласится, то он убьёт себя на её глазах. Но Карлу Феликсовичу не везло. С полчаса он рыскал по лесу, точно голодный вепрь, однако не обнаружил ни следа. Уже совсем отчаявшись, он направил коня к ручью, и в тот момент до него донёсся звонкий голосок, который он не смог бы спутать ни с каким другим звуком во вселенной. Он поехал на это голос. Ветви плакучей ивы свисали до самой земли, скрывая его вместе с конём. Ручеёк мелодично звенел, сбегая по камням к подножию старого холма. Карл Феликсович осторожно отодвинул ветви в сторону, и его взору предстала самая страшная в его жизни картина. Такого он не мог вообразить и в кошмарах: Александр Иванович и Наталья Всеволодовна стояли друг против друга, чуть не светясь от счастья, они держались за руки и говорили друг другу нежные слова любви. Карл Феликсович был потрясён до глубины своей души, он буквально был уничтожен, раздавлен, стёрт в порошок, всем его мечтам и надеждам пришёл конец. О, как он жалел, что не прихватил с собой пистолет! Он бы сейчас же пристрелил этого проклятого офицерика, и её бы тоже за то, что предала его идеал, которому он слепо поклонялся, ну и в довершении пустил бы пулю в себя, чтобы больше не мучиться. Хотя нет, себя он не смог бы убить, сил бы не хватило, себя ведь жалко, других не жаль, других убивать можно, но не себя. Да и её бы не смог убить, руки бы задрожали, стань он перезаряжать пистолет. Он смог бы только сделать её несчастной, а заодно и себя. Тут страшная злоба ударила в голову Карла Феликсовича, как ударяет молодое вино, растворяя последние крупицы сознания. Бессилие и ненависть душили его, как душит удав беспомощного кролика, и уже никуда не уйти от этой змеи, крепко обвилась она множеством колец, и гибель близка. Пошатнувшись, точно от удара, Карл Феликсович выкрикнул нечеловеческим голосом «Нет, ненавижу!», всадил со всей силы шпоры в бока бедному своему коню и помчался прочь, так быстро, что деревья мелькали вокруг, как искры. В этот же момент раздался выстрел. Это был тот самый, последний в жизни выстрел Ивана Андреевича Коршунова. Александр Иванович и Наталья Всеволодовна отпрянули друг от друга и стали растерянно озираться. Они не заметили ни Карла Феликсовича, ни чего ещё, что могло бы их напугать. Вдалеке послышались звуки трубы егеря Макара, с веток сорвались и понеслись прочь птицы, подул ветер, и деревья застонали под его могучими порывами. Снова стало темно и пасмурно. — Что это было? — удивлённо спросила Наталья. — Неужели гром? — О нет, Натали, это должно быть кто-то стрелял. Быть может, одному из наших знакомых повезло подстрелить к обеду какую-нибудь дичь, — ответил Александр. — Что же мы стоим, милый друг? — воскликнула девушка, подбегая к своей Донне. — Я хочу посмотреть на этот трофей. Ну же, нехорошо бросать наших добрых друзей и родственников в одиночестве! И она резво вспорхнула на спину Донны, которая послушно понесла её на зов трубы. Александр поспешил за ней, правда, у него возникло какое-то странное предчувствие, точно не одни они были в этом лесу. Ему показалось, будто нечто наблюдало за ними, и это вряд ли был человек. Проскакав с четверть мили, молодые люди встретились с той группой господ, которая должна была по плану Коршунова обходить зверя слева. Старик Макар флегматично посмотрел на барышню и низко поклонился ей, не слезая с седла. Тут же подъехал господин Симпли, а следом за ним плёлся Алексей Николаевич. — А кто из вас, господа похвастается трофеем? — с любопытством спросил Александр Иванович, поравнявшись с господами. — Вы, верно, шутите, поручик! — возмутился Алексей Николаевич. — Тут и стрелять-то некому, мы вроде борзых, загоняем волка для дорогого генерала. — Ну, полно вам, дружище, — перебил его господин Симпли, — наверняка наши приятели подстрелили знатного волка, такого, что вы и не встречали, наверное. — Век бы волков не видал, — буркнул в ответ Алексей Николаевич, стараясь держаться в седле. Тут из кустов прямо под ноги лошадям посыпались собаки, они были встревожены, жалобно лаяли и скулили. Никогда ещё ни один охотник не видал такого, чтобы лучшие псы, тщательно натасканные на зверя, так себя вели: они выли и метались из стороны в сторону, ища спасения под ногами у лошадей. Егерь чуть не выронил трубу от изумления и старался плёткой отогнать гончих от своей клячи, которая тоже неожиданно занервничала. — Что это с ними? — возмущённо спросил Алексей Николаевич. — Охотничьи собаки, а ведут себя как какие-то младенцы. Да успокой же их, Макар! — А ну, я вас! Ну, тихо! — грозно прикрикнул егерь на собак, но эффекта не было ровно никакого. — Может медведи рядом? — испуганно спросил господин Симпли. — Э нет, ваша милость, это не такие собачки, чтобы медведя бояться, — заявил Макар, продолжая махать плёткой у ног своей лошади. Через минуту прямо к ним прискакал Альфред. Вид у него был испуганный, он был смертельно бледен, глаза были широко раскрыты, а изо рта валил пар. Конь под ним запыхался и был весь мокрый. — Что случилось, Альфред? Ты как будто привидение увидел, — спросил Александр Иванович. — О нет, нет, господа, всё в полном порядке, — запыхаясь, ответил Альфред. — Господин Коршунов прислал меня и просил передать, чтобы вы срочно возвращались в замок, солнце уже не так высоко, и охота подошла к концу. — Но о чём вы говорите, мы же охотились не больше часа! — воскликнул господин Симпли. — Господин Коршунов просил передать, что это приказ. Вам и в самом деле пора в замок, господа, у нас темнеет слишком неожиданно, — сказал Альфред — Я не против возвращения в замок, к тому же я проголодался, — заявил Алексей Николаевич, которому уже надоело трястись в седле, рискуя быть сброшенным в любую минуту. Однако господин Симпли не хотел так скоро возвращаться, и господа начали спорить, громко и нудно, так что даже Макар прикрыл уши полями шляпы и отвернулся. Тем временем дворецкий поравнялся с Александром Ивановичем и шепнул ему: — Поезжайте скорее к холму. Как только доскачите до огромного чёрного камня, повернёте налево, там, на поляне, с господином Коршуновым случилось несчастье, нужна ваша помощь. Только никому ни слова, нельзя поднимать панику. Виктор Юрьевич и Павел Егорович ждут вас, так что поторопитесь. Александр молча кивнул в ответ. — Поезжайте в замок, Наталья Всеволодовна, прошу вас, мне надо помочь друзьям, — сказал он, поравнявшись с ней. — О, я с вами, друг мой, нет никаких опасностей и трудностей, что заставили бы меня покинуть вас, — ответила она, красуясь на своей Донне. — О нет, сударыня, умоляю, вы лишь устанете понапрасну от езды. Прошу, отправляйтесь с господами и Альфредом в замок, я догоню вас очень скоро, — ответил поручик, стараясь скрыть волнение. — Ну что же, милый друг, раз вы настаиваете, я не смею вам противоречить, но прошу, поторопитесь, ведь без вас я зачахну от скуки, — с улыбкой ответила Наталья. Александр улыбнулся ей в ответ. Между тем Алексей Николаевич убедил господина Симпли, что нужно ехать, причём незамедлительно, ведь нехорошо не исполнять приказ Ивана Андреевича, который всегда говорит дело. И они двинулись в сторону замка вместе с Натальей, егерем и дворецким, у которого отлегло от сердца. Поручик же кольнул шпорами Вихря и поскакал к поляне у подножья холма, про которую ему рассказал Альфред. Дворецкий не случайно был так напуган. Когда прозвучал выстрел, то он и сопровождавшие его господа были ближе всех к месту трагедии. Проскакав по лесу несколько десятков метров, им предстало страшное зрелище: тело Ивана Андреевича лежало обезображенным на земле, радом валялось разряженное ружьё, но в кого он стрелял было непонятно. Коршунов был растерзан практически в клочья, но крови нигде не было, точно кто-то слил её в отдельный сосуд. Вся одежда на нём была изорвана, на шее был ужасный шрам шириной во всё горло, в глазах навеки застыл ужас. Когда Александр Иванович подъехал к месту трагедии, он не сразу поверил глазам. Павел Егорович и Виктор Юрьевич стояли рядом с телом и молча смотрели на него, не зная, что делать. Они в нескольких словах рассказали поручику, что случилось с ними. — Вы не осматривали тело? — спросил Александр. — Ну, разве что так, взглянули, — пролепетал Павел Егорович, сторонясь от трупа. — Вон он, весь разодран, — добавил Виктор, — видно, волки потрудились. — Странно, что он стрелял и промазал, вряд ли такой человек, как он, промахнулся бы, стреляя в волка. — Глядите, — воскликнул Павел Егорович, показывая на что-то пальцем, — тут кровь, целая лужа. Александр и Виктор тут же подбежали к тому месту, у которого стоял Павел Егорович. — Так и есть, кровь, — сказал Виктор. — Наверное, волчья, — добавил Павел Егорович. — Большая лужа, а где сам волк? — спросил Александр Иванович, трогая кровь пальцем. — Да бог его знает, может, убежал, — отозвался Виктор, осматривая округу. — С такой кровопотерей? — удивился Александр. — Тогда это не волк, а винная бочка. — И кровяного следа не видно, — подтвердил Павел Егорович. — Может это кровь Ивана Андреевича? — предположил Виктор, взглянув на тело. — Нет, исключено, он точно не смог бы проползти такое расстояние, не оставив следов, — сказал растерянный Павел Егорович. — Ох, не нравится мне это, господа, — сказал Александр Иванович, — давайте-ка уберём его отсюда, и сами уберёмся. Не нравится мне всё это. И они соорудили носилки, закрепили их между двумя лошадьми и, положив на них тело соседа Уилсонов, отправились прочь от места страшной расправы. Все трое были подавлены и молчали до самой окраины леса, где их уже поджидал Альфред с телегой. Он так торопился, что даже не сообщил крестьянину, зачем она нужна, просто вышвырнул бедолагу на дорогу, приказав мчаться со всех ног за доктором. Дворецкого всего трясло, он с трудом мог сидеть на козлах. Виктор и поручик перенесли тело Коршунова на телегу. Когда его поднимали, на землю из кармана убитого выпал пистолет. Александр поднял его и вертел в руках всю дорогу. — Интересная вещица, — заметил он, — обратите внимание, на широкую ногу жил господин, серебряными пулями изволил охотиться. — Как вам не стыдно, поручик, говорить о человеческих недостатках в такой момент, — укорительно шепнул ему Павел Егорович. Дальше шли молча. Альфред решил везти тело во флигель, чтобы хозяйка и все остальные до поры до времени ничего не узнали. Ведь гибель соседа грозила окончиться скандалом. Мало ли, что могла подумать госпожа Уилсон, а её гнев грозил бы бедой для всех в имение. Солнце скрылось за облаками, подул холодный ветер, поднявший в воздух бурые листья. Навстречу из флигеля вышел слуга с фонарём в руках, он хотел отправиться на задний двор, но Альфред окрикнул его. Подойдя ближе, он спросил: — Вы звали, господин дворецкий? — Харитон, скажи, есть ли пустая комната во флигеле, куда никто не зайдёт? — спросил Альфред, загораживая собой тело, лежавшее на телеге. — Да, господин дворецкий, но только на самом верху, — ответил озадаченный Харитон. — Слушай меня внимательно, оставь все свои дела и помоги господам, только никому ни единого слова, понял? Иначе не сносить тебе головы! — пригрозил Альфред. — Как прикажите, — отвечал Харитон, заглядывая в телегу. Но он тут же отпрянул, набожно крестясь, ибо прежде не видал такого безобразного покойника. Альфред быстро слез с телеги и отправился ожидать доктора, чтобы сразу же проводить его во флигель, правда, дворецкий уже сам не понимал, для чего посылал за ним. Покойному уже никто не смог бы оказать помощь. А тем временем Харитон вместе с господами перенёс тело в самую верхнюю комнату, по счастью пустовавшую. Там тело Коршунова уложили на простую кровать, застеленную грубым одеялом. Харитон принёс свечи и пару стульев. — Кто же так его милость покалечил? — робко спросил он у Павла Егоровича. — Волки, — ответил тот, отводя взгляд от тела, — несчастный случай. — Постойте! — вдруг вскрикнул Александр Иванович. — А где же господин генерал, который был с ним, как вы говорили? Я не видел его с самого начала охоты. Что с ним? — Не имею ни малейшего о том представления, — растерянно произнёс Павел Егорович, — могу поклясться, что они должны были быть вместе с Иваном Андреевичем. — И где же он сейчас? — спросил Александр. — Может он тоже погиб? — сказал Виктор, потирая холодный лоб. Все переглянулись, перспектива отправляться искать тело генерала показалась им совсем не весёлой. Но в это время в комнату вошли Альфред и доктор, Модест Сергеевич. Врач долго осматривал тело Коршунова, подробно расспрашивал об обстоятельствах его гибели, наконец, оглядел склонившихся над телом господ и сказал: — Это вряд ли были волки, уж слишком серьёзные повреждения, скорее это был медведь. Но мне не понятно, куда исчезла вся кровь убитого, не мог же этот зверь выжать его, как губку и бросить среди леса, как вы говорите. — Но, Модест Сергеевич, всё так и было! Мы нашли его на поляне ровно в таком же виде, в котором он сейчас перед вами, — заявил Виктор, решивший, что их рассказу не поверили. — Странный случай чрезмерного малокровия, я ничего прежде подобного не встречал, — сказал доктор, — определённо его кто-то хорошенько искусал, но кто, мне не ясно. Я мог бы лишь рекомендовать никому в округе не появляться в одиночку в тех местах, где это случилось. Если зверь не убит, как вы говорите, это вдвойне опасно. — Вы не думаете, что оно может прийти сюда, доктор? — спросил Павел Егорович, заметно нервничая. — Сейчас вряд ли звери станут приходить сюда, но вот зимой, когда еды станет мало… — начал Модест Сергеевич с печальным видом. — Исключено! — возразил Альфред. — Такого не случалось уже много лет, чтобы в окрестностях замка появлялись дикие звери. — Я не исключаю такой возможности, господин дворецкий, только и всего, — ответил доктор. Тут в дверь комнаты постучали. От неожиданности все в комнате разом вздрогнули и переглянулись. Женский голос настойчиво потребовал видеть дворецкого. Александр Иванович открыл дверь, перед ним стояла Фрида, вид у неё был весьма недовольный. — Ваша милость, — начала она, опешив от неожиданности, ведь никак не чаяла увидеть в комнате прислуги молодого офицера, — простите мне мою навязчивость, но я должна поговорить с дворецким, дело очень важное. — Что случилось, Фрида? — спросил Альфред, выходя к ней из комнаты. — Если дело пустяковое, то выговор от меня тебе обеспечен. — О нет, господин дворецкий, дело и в самом деле важное. Это всё Марта, она заперлась в своей комнате и не открывает нам, а мы знаем, что она там, но что с ней случилось, мы не можем понять. Поверьте, раньше такого не было, даже Борис не может до неё достучаться, — забормотала Фрида, стараясь заглянуть в комнату через плечо Альфреда. Дворецкий оттеснил её вглубь коридора, затем позвал доктора, Александра Ивановича и Харитона. Вместе они спустились к комнате Марты. Несколько минут они тщетно стучали в дверь. Наконец было принято единственно верное решение. — Ломаем дверь, — произнёс дворецкий. Поручик вместе с Харитоном навалился на слабую дверь, которая, не выдержав натиска двух крепких мужчин, сорвалась с петель и, грохнув, упала на пол. Тут же раздался пронзительный крик Фриды, и бедная женщина упала в обморок. Альфред и доктор подхватили её на руки. Подняв головы, они увидели мёртвую Марту, лежавшую на полу у окна в одной сорочке. Все были поражены увиденным зрелищем. Два трупа в один день было слишком большим несчастьем для такого тихого места, как Уилсон Холл. Модест Сергеевич долго осматривал тело Марты, затем поднялся с колен весь бледный и в холодном поту. Руки его дрожали. — Что? Что, доктор? Скажите, отчего она умерла, — умоляющим голосом заговорил Альфред. — Она скончалась от потери крови, — чуть слышно произнёс Модест Сергеевич, глядя на обступивших его людей через запотевшее пенсне. — Да быть того не может, доктор, кругом нет ни капли крови! — возмущённо вскричал Александр Иванович. — Может, милостивый государь, может, или я сошёл с ума, — заявил Модест Сергеевич, садясь на разобранную кровать. Наступило тягостное молчание. Трудно было поверить в смерть сразу двух людей, которых многие давно знали, тем более, когда смерть была нелепой и странной. Почему именно этих двоих настигла кончина, и что ждёт тех, кто ещё жив? Что за монстр живёт в лесу недалеко от замка Уилсонов, и насколько он опасен? Такие вопросы мучили всех в той комнате. Тело Марты решили перенести к телу господина Коршунова наверх и запереть до утра. Харитона отправили в поместье Коршунова с письмом от доктора, подписанным всеми свидетелями, чтобы рассказать о случившемся его домочадцам. Все, кто видел тела, решили по возможности ничего не говорить о том, что случилось, чтобы по округе не поползли зловещие сплетни. Однако в замке уже почти все знали, что произошла какая-то беда, но какая именно пока не могли догадаться. Слуги перешёптывались на лестницах и в коридорах, и нигде не хотели оставаться поодиночке. Страх окутал чёрным туманом Уилсон Холл, да такой страх, которого прежде не бывало в этих краях.Глава VII
После того, как всё было сделано, по мнению Альфреда и других, правильно, они все вместе отправились в замок. Никто не знал, как объяснить своё отсутствие так, чтобы не вызвать подозрений. Дворецкий твёрдо решил рассказать всё Кларе Генриховне с самого начала. Но найти нужные слова для него оказалось не так-то просто. Он долго стоял перед её кабинетом, не осмеливаясь войти. Неожиданно появившийся у него за спиной Борис сильно напугал дворецкого. — Что ты крадёшься, как кошка, бездельник! — прикрикнул на него Альфред, но тут же закрыл себе рот ладонью, боясь побеспокоить хозяйку. — Так и до удара человека довести можно, — шёпотом добавил он. — Простите меня, я не хотел вас напугать, господин дворецкий, — тоже шёпотом ответил Борис, — я шёл, чтобы доложить госпоже о странных слухах и чертовщине, что появились в нашем замке. Я сам видел, как… Но Альфред не дал ему договорить. — Ты с ума сошёл! Не смей ничего рассказывать, или тебя вышвырнут отсюда одним махом, — зашептал дворецкий, озираясь по сторонам. — Запомни, ты ничего не видел и не знаешь, я сам всё расскажу госпоже, сам! И я очень прошу тебя, постарайся прекратить все эти слухи о чертовщине или о том, что ты ещё слышал. Важные гости не должны ничего узнать, или они уедут со скандалом, а мы получим по первое число от Клары Генриховны. Понял ты меня? Действуй, как я тебе сказал, слышишь? — Понял, господин дворецкий, только отпустите мой воротник, а то я задохнусь, — пробормотал Борис, стараясь освободиться от цепких рук своего начальника. Альфред сам не сразу заметил, что сжал в руках ливрею бедняги с чудовищной силой. — Прости, — сказал он, отпуская Бориса, — а не было ли писем или ещё чего для госпожи, не приходил ли кто? Да и ещё, не видел ли ты генерала? — Писем не приходило, господин дворецкий, а генерал вернулся с четверть часа назад, принёс дивный трофей, лисицу. Премилый зверёк, надо сказать. А ещё его превосходительство говорили о том, что видели в лесу странного лысого горбуна. С этими словами Альфред побагровел и зашипел на Бориса: — Никого он не видел, понял? Никого! И почему ты ещё здесь? Марш работать, живо! Обиженный Борис, не понявший, чем рассердил начальника, поплёлся прочь по коридору, повесив голову. Уж больно стремительны были его сегодняшние взлёт и падение. А дворецкий ушам своим не верил, ведь не мог же встретиться сразу двум господам призрак конюха, пропавшего без следа ещё во времена его юности. Вообще всё загадочное и необъяснимое Альфред списывал на причудливый человеческий разум, который вдруг неизвестно от чего перестаёт слушаться своего владельца и начинает преподносить весьма загадочные сюрпризы. Но не могли же одновременно сойти с ума полдюжины человек, за которыми до этого он не наблюдал ничего странного. Не иначе как он уже растерял последний разум и не может понять элементарных вещей. Надо было срочно принимать какие-то меры, но дворецкий в этот раз оказался полностью некомпетентен, что случилось единственный раз за всю его долгую и дотоле счастливую жизнь. Он ещё раз посмотрел по сторонам, глубоко и тяжело вздохнул и постучал в дверь спальни Клары Генриховны. — Что вам угодно? — раздался строгий, на этот раз даже гневный голос госпожи Уилсон, которая не любила, когда её беспокоили. — Это ваш покорный слуга Альфред, — робко отозвался тот, — мне крайне необходимо переговорить с вами, госпожа, по поводу одного чрезвычайно важного дела, касающегося всего вашего поместья. — Войди, — нехотя ответила пожилая леди. Госпожа сидела в высоком мягком кресле, окружённая мерцающим светом нескольких свечей. Альфред вошёл, дрожа всем своим телом. Клара Генриховна вообще любого могла заставить дрожать, стоило ей только этого захотеть, но она приклонялась перед теми, кто был богаче или знатнее её. Она чувствовала свою безграничную власть над людьми, так как была для многих непререкаемым авторитетом во многих светских делах, была непревзойдённым политиком и умела решить любой спор в свою пользу. Но она не всегда пользовалась своим даром, а лишь когда это было крайне необходимо. И вот теперь дворецкий без надобности оробел перед ней и стоял без движения у самой двери, ожидая, что скажет ему хозяйка. Но Клара Генриховна ещё ничего не знала о том, что произошло в её поместье, конечно, оно ещё не совсем перешло в её руки, но до этого момента, по её представлению, оставалось совсем немного. Наконец, потеряв терпение, госпожа Уилсон приказала ему: — Да говори же, голубчик, я не затем впустила тебя, чтобы любоваться тобой. — Клара Генриховна, в замке и окрестностях происходят странные события, даже очень странные и страшные, — запинаясь, начал он рассказ, заготовленный ещё в коридоре. Пожилая леди слушала его очень внимательно. Поначалу ей не верилось в то, что говорил дворецкий, но когда тот рассказал о двух смертях в один день, то она поняла, что всё действительно очень серьёзно. Альфред говорил всё увереннее и увереннее, избавляясь от робости и дрожи. Он понимал, что делится с госпожой страшной тайной. И Клара Генриховна тоже осознала, какие ужасные вести принёс ей её слуга. Речь шла о её репутации и репутации Уилсон Холла, ведь ни один уважающий себя господин не приедет в проклятое место и не захочет иметь дело с той, кто им владеет. Увы, даже в просвещённый век люди не избавились от средневековых предрассудков. Когда же Альфред закончил доклад обо всех событиях, происшедших за минувшие два дня, Клара Генриховна подозвала его к себе и спросила, пристально глядя ему в глаза: — Надеюсь, те, кто был с тобой, не станут говорить обо всём этом при наших гостях? — Что вы, госпожа, мы все дали слово хранить молчание, — прошептал Альфред, наклоняясь к ней. — Моли бога, чтобы никому в голову не полезли такие мысли, о которых ты мне рассказал, — проговорила Клара Генриховна, так же понизив голос, — наши гости должны уехать отсюда довольными, ты меня понимаешь? — и она ещё раз пристально и холодно посмотрела на дворецкого. — Да, госпожа, всё будет так, как вы пожелаете, — ответил он, снова испытав чувство страха перед всесильной, по его мнению, хозяйкой. — Вот и хорошо, — ответила она всё тем же спокойным и тихим голосом, — и запомни, что у нас ничего подобного не происходит, а если и происходит, то придумай какое-нибудь правдоподобное оправдание, голубчик. Никаких властей! Кто бы от Коршуновых ни приехал, ничего не знаем. Пока его превосходительство здесь, даже на порог их не пускай. Не забудь, я на тебя рассчитываю, от этого зависит наше благополучие. А теперь ступай, я должна всё хорошенько обдумать. — Как прикажите, ваша милость, — ответил дворецкий, низко поклонился и вышел из покоев Клары Генриховны с лёгким сердцем, его дело было выполнено в полной мере. Закрыв за собой дверь, он отправился в гостиную, чтобы осведомится у дам и господ, не угодно ли им чего-либо. Повернув за угол, Альфред неожиданно столкнулся лицом к лицу с Карлом Феликсовичем, чей вид его крайне напугал, так как тот был похож скорее на дьявола, чем на человека: чёрные волосы его были всклокочены, фрак был измят, а сапоги покрыты грязью. Лицо молодого человека пожелтело и выражало невероятную досаду, густо приправленную злобой и ненавистью. — Как вашей милости понравилась охота? — растерянно спросил Альфред, разглядывая экстраординарный вид Карла Феликсовича. — Охота? — вскрикнул он, бешено сверкая мутными глазами. — Отвратительная охота! — прокричал он ещё громче и, оттолкнув дворецкого, быстро пошёл дальше по коридору. Альфред никак не мог понять, отчего этот господин так рассердился, он продолжил свой путь, но настроение у него уже не было таким оптимистичным, как после разговора с Кларой Генриховной. Ему показалось, что что-то опять не так, что-то опять угрожает спокойствию и размеренной жизни в Уилсон Холле, но что — он так и не мог понять. Карл Феликсович и в самом деле был не в духе. Он возненавидел всей душой Александра Ивановича и мечтал свести с ним счёты в ближайшее время. Сразу после того, как он услышал выстрел в лесу, он не стал искать встречи с удачливым охотником, а умчался прочь, подальше ото всех, чтобы заглушить печаль быстрой скачкой по лесной дороге. Ему не было важно, куда нёс его конь, лишь бы подальше от чужого счастья, причинявшего невыносимую боль. Карл Феликсович моментально понял, что никакие переговоры, доводы и угрозы не заставят отступиться молодого поручика от Натальи. Он и сам бы не отступился, если бы принадлежала она ему. И вот этот городской франт, потерявший голову от безответного чувства, нёсся, не видя и не слыша ничего вокруг себя, проклиная весь мир за своё несчастье. Почему же она выбрала не его, почему не обратила своё драгоценное внимание на его особу? Вот уж эти женщины, подавай им только военных, бравых весельчаков, у которых ни гроша за душой. Зачем такая благовоспитанная девушка понадобилась этому нахалу в мундире? Неужели он не мог найти себе кого-то другого? Нет, Карл Феликсович чувствовал себя обязанным восстановить справедливость, он вышибет дух из Александра Ивановича, чуть только они окажутся наедине. Он всё сделает, лишь бы доказать Наталье Всеволодовне её ошибку, она должна быть с ним, а офицер пусть гниёт в могиле. Почему счастье должно проходить мимо, если оно так близко? Чёрная фигура Карла Феликсовича застыла в темноте коридора. Он смотрел в дальнее окно, за которым уже темнело. Вот бы ему стать главнокомандующим над всеми войсками и отослать Александра Ивановича на самую дальнюю границу, где вечные бунты и восстания сделают своё страшное дело, уничтожив соперника. Внезапная мысль пчелой ужалила его сознание: Наталья, как говорила Клара Генриховна, была обещана господину Миндальскому. Когда старуха узнает о том, что какой-то поручик выступает против её воли, то она его в мгновение ока вышлет прочь из замка, причём навсегда. Старый богатей не соперник Карлу Феликсовичу, так что тот сможет утешить и приголубить Наталью, и после не слишком долгих ухаживаний, девушка согласится стать его женой, позабыв прежнего возлюбленного. А там может и Клара Генриховна даст согласие на их свадьбу, да ещё и расщедрится на приданое. Таков был план Карла Феликсовича. Желая ускорить выдворение Александра Ивановича из замка, он принял решение лично рассказать о связи молодого офицера и Натальи Всеволодовны. Несколько минут Карл Феликсович приводил себя в порядок перед зеркалом, попутно мечтая о том, как было бы замечательно, если бы Александр оказался тем самым шпионом, которого он поклялся поймать. Тогда бы противник был повержен окончательно. Приведя, наконец, себя в идеальный порядок, молодой человек постучал в дверь спальни госпожи Уилсон. Не дождавшись ответа, он довольно бесцеремонно вошёл в комнату, застав свою далёкую тётушку сидящей в кресле в глубокой задумчивости. Она сидела с закрытыми глазами и казалась спящей. Мысли о том, что рассказал ей Альфред, серьёзно озаботили её, хотя она и не верила в духов, призраков и прочую нечисть, зато злые языки страшили её пуще любых бесов. Открыв глаза, старуха поморщилась, так как не желала в данный момент ни с кем вести беседу, а тем более с дальним родственником, годившемся ей во внуки. — Что ты хотел, голубчик, — с нескрываемым раздражением спросила она. — Клара Генриховна, — начал Карл Феликсович, принимая вид наиболее серьёзный, — у меня для вас плохие новости. Дело требует вашего скорейшего вмешательства. — О, боже, неужели все сегодня решили принести мне по плохой вести! — встрепенувшись, воскликнула госпожа Уилсон. — Надеюсь, ты не специально говоришь это, чтобы меня расстроить? — О нет, дражайшая тётушка, речь идёт об очень серьёзном деле, касающимся всего поместья, выслушайте внимательно, прошу вас, — сказал Карл Феликсович, выстраивая интонацию так, чтобы расположить к себе госпожу Уилсон. — Дело в том, что я был на охоте… — На охоте? — перебила его Клара Генриховна, решившая, что этот молодой человек может что-то знать о таинственных событиях этого дня. — Да, да, именно на охоте, — продолжал он, прохаживаясь по комнате, — я хочу предупредить вас насчёт Натальи Всеволодовны. — Натальи Всеволодовны? — удивлённо воскликнула госпожа Уилсон, не понимая, причём тут страшные события последних часов. — Но что с ней? Скажи же мне, скорее. — О, ровным счётом ничего страшного, как я думаю, пока ничего страшного, — зловеще произнёс Карл Феликсович. — Но могут произойти непоправимые события, Клара Генриховна, непоправимые… — Да говори же ты скорее! — в нетерпении воскликнула старуха, поднявшись с кресла и встав во весь рост, так что Карл Феликсович даже немного смутился. — Дело в том, — продолжал он, но уже с меньшим пафосом в голосе, — дело в том, что Наталья Всеволодовна попала под дурное влияние Александра Ивановича. — Что ты имеешь в виду? — с недоверием спросила госпожа Уилсон. — Мне достоверно известно, что этот молодой офицер решился задурить бедняжке голову, изображая влюблённого, — почти шёпотом проговорил Карл Феликсович. — И что же? — переспросила Клара Генриховна, всё ещё не понимая, о чём идёт речь. — Ну как же! — возмутился Карл Феликсович. — Этот Александр Иванович хочет задурить бедной девушке голову, обмануть её, быть может, даже похитить, а потом оставить её в какой-нибудь деревне без гроша денег, да ещё и осрамив на весь свет. А уж этот поручик, прошу мне верить, человек очень непорядочный. Он лишь прикидывается честным и благородным, но на самом деле такого подлеца и обманщика, как он, свет не видал от своего сотворения! Я-то уж его хорошо знаю, поверьте Клара Генриховна, Натали в опасности, да что там, под угрозой ваша репутация, как опекунши этой девушки. Вы только представьте, что люди скажут: мол, только старый опекун умер, новая опекунша дитя как собачку бросила. Он же её покинет, как только получит, что ему надо, вы слышите? Он только и хочет, что потешиться с ней! А больше ему нужны ваши деньги! — Не может быть! — воскликнула госпожа Уилсон, упав в кресло и побледнев. Мысль, что из-за мимолётного увлечения воспитанницы она может моментально потерять весь свой авторитет и уважение, крайне болезненно и неприятно поразила её. — Откуда тебе это известно? — пробормотала она, стараясь прийти в себя от нового потрясения. — Так сам видел, тётушка, своими глазами, как он в лесу целовал её, да ещё и такие непристойности говорил, что слушать грешно, — шептал Карл Феликсович, извиваясь точно бес. — А она что? — с любопытством спросила Клара Генриховна. — А бедная Наталья Всеволодовна краснели только в его коварных объятиях, — закончил свою повесть Карл Феликсович. — Как я могла! — воскликнула старуха. — Как я могла не обратить на это внимание! Позор мне, позор всему нашему дому! — Вот именно, чтобы избежать этого позора для вас и всей нашей семьи, я пришёл к вам, мудрейшей из женщин нашего времени. Только ради вас… — говорил он с печалью в голосе. Клара Генриховна, однако, продолжала сокрушаться: — Эта неблагодарная девица заслуживает сурового наказания, — говорила она, — я запру её в комнате, и выйдет она оттуда только под венец, а уж с кем — это я решу сама. — Не стоит так наказывать бедную девушку, — вступился за Наталью Карл Феликсович, желавший выглядеть во всём благородно, просто вам стоит выгнать этого офицера, и Натали сами его забудут. — Я не могу этого сделать, пока не оглашено завещание, — с досадой в голосе произнесла госпожа Уилсон, — но после, клянусь, он не задержится здесь ни на минуту, — затем она посмотрела на молодого человека, вытянувшегося перед ней по струнке. — Карл, ты поступил правильно, я рада, что в тебе есть чувство долга, которое многим бы не помешало иметь, я не забуду этого. Отныне внимательно следи за ними, и не давай им бывать наедине. Помни, никто не должен знать об этой преступной связи, — произнесла она, тяжело вздыхая. — Я рад вам услужить, тётушка, — радостно ответил Карл Феликсович, целуя ей руку. — Да, ты не слышал случаем сплетен о таинственный делах, что происходят в этом поместье? — спросила госпожа Уилсон, как-то подозрительно глядя на него. — Ох, тётушка, я не слушаю сплетен, — стараясь выглядеть беззаботным, ответил Карл Феликсович, хотя последняя фраза его очень озадачила, ведь он оставался не в курсе последних событий. — Вот и правильно, Карл, а если услышишь, то не верь болтунам, — сказала Клара Генриховна, щуря глаза, словно от яркого света. — А теперь ступай, я сама займусь нашими влюблёнными. С этими словами она встала и прошлась по комнате, словно разыскивая что-то. Карл Феликсович не заставил себя упрашивать, и тотчас удалился, испытывая огромное удовлетворение от своих трудов. Теперь его план начал работать, и осталось лишь подождать, пока всё случится само собой. А вот Клара Генриховна была в таком огорчении, что чуть не потеряла самообладание. Она ходила взад и вперёд, не находя себе места, ей казалось, что все её дела скоро пойдёт прахом, будто это место и в самом деле проклято, но за что такие страдания, она не знала. Ей становилось неуютно и страшно в этом поместье, которое она с самого первого дня своего пребывания в нём недолюбливала, хотя покойный Уилсон делал всё для её удобства. Какая-то тайна скрывалась в стенах старого замка, пережившего не одного владельца. Почему же именно теперь стали происходить пугающие события одно хуже другого? Неужели это усопший хозяин, который не обрёл покоя, начал мстить ей? Клара Генриховна не знала, что делать, все её грандиозные планы грозили пойти прахом из-за двух человек, нашедших свою кончину в самое неподходящее для этого время. Но госпожа Уилсон была не из тех, кто долго отчаивается. Собрав всю волю в кулак, она решила, что будет поступать по обстоятельствам, и никакие призраки и живые люди не смогут помешать ей действовать так, как она хочет. Она сделает всё как надо, лишь бы потусторонние силы, если конечно они существуют, не вмешивались в её дела. А гости замка тем временем, не подозревая о том, что произошло во время охоты, сидели в гостиной, пили чай, который подавали им молодые служанки в строгих, однако нарядных, кружевных фартуках. Генерал Серженич с супругой расположились в самом центре, как почётные гости, Антон Сергеевич Миндальский дремал в своём кресле слева от них, напротив сидели супруги Симпли, рядом с ними расположились Анна и Виктор Черводольские, а в углу Павел Егорович и Алексей Николаевич играли в карты. Иногда господа обменивались парой фраз, но полноценной беседы никак не выходило. Все скучали, ожидая чего-то торжественного, увлекательного, душевного, но всё было тихо, как это часто бывает, если никто не хочет показаться наивным или сказать что-то неуместное. Первым не выдержал тягостного молчания генерал. Он откашлялся, тем самым завладев вниманием окружающих. — Господа, — громко сказал он, обегая гостиную спокойным проницательным взглядом, — а я рассказывал вам, как мне повезло на сегодняшней охоте? — О, Степан Богданович, думаю, многие уже это слышали, — сказала Евгения Петровна, трогая мужа за рукав. — Позволь, душенька, — недовольно произнёс Серженич, стараясь освободить свою руку от рук жены, — я рассказал лишь факт, а теперь желаю поведать об этом во всех подробностях, к тому же Анна Юрьевна и многие другие ещё не слышали этой новости, — с такими словами генерал деловито погладил свои пышные усы и вторично окинул взглядом гостиную в поисках слушателей. — Сделайте милость, расскажите нам о вашей удаче, — попросил Виктор Юрьевич, которому очень нравились всякого рода увлекательные истории, к тому же он так боялся проговориться об увиденном в этот жуткий день, что готов был слушать что угодно, хоть проповедь монаха иезуита, только бы его не просили ничего говорить. — Мы будем рады выслушать вас, ваше превосходительство, — подтвердила госпожа Симпли, которой просто было невыносимо скучно, а заодно хотелось выделить себя перед генералом, так как весь день, проведённый рядом с господином Миндальским, прошёл впустую, он даже не глядел в её сторону. И многие другие также выразили желание услышать рассказ о том, как генералу повезло на охоте. Видя эту жажду, Степан Богданович не мог не начать повествования. — И так, дамы и господа, вот мой рассказ, — начал он так, чтобы каждый мог его услышать, отчего даже проснулся Антон Сергеевич. — Мы поехали в совершенно замечательный лес, я благодарен хозяину, точнее любезнейшей нашей хозяйке за то, что разрешила поохотиться в этом лесу. Ах, дамы и господа, если бы вы знали, как этотлес живописен и прекрасен, вы бы ни минуту бы не усидели здесь, даю на то вам слово. А Андрей Иванович оказался прекрасным охотником, просто прирождённый стратег, и места он знает не хуже, чем я свой собственный дом. Однако когда мы с ним разделились… — тут он замялся и снова обвёл гостиную взглядом. — Позвольте, а где же господин Коршунов? Я думал, он прибудет сюда со своим трофеем, чтобы непременно похвастаться нам. В этот момент сердце у несчастного Виктора забилось в груди с невыносимой силой, он весь побледнел, а на лбу выступил холодный пот. Он был воспитан очень честным человеком, поэтому даже скрывать что-то было для него настоящей пыткой. Он мучительно отвёл глаза и стал вспоминать математические формулы, чтобы ненароком не выдать тайну. — Ты здоров, Виктор? Вид у тебя, как у больного, — шепнула ему на ухо Анна Юрьевна. — Со мной всё в порядке сестра, — ответил, сгорая от стыда, Виктор Юрьевич, — просто отчего-то в жар бросило, наверно я выпил слишком много чая. Но тут положение спас Павел Егорович, который мог себе позволить иногда соврать. — Видите ли, ваше превосходительство, — сказал он, стараясь говорить как можно убедительнее, — с господином Коршуновым случилась такая оказия, что он оказался ранен, к счастью мы оказались рядом, к тому же он вспомнил об одном неотложном деле и поспешил к себе домой. — Ранен? — переспросил генерал. — Надеюсь ничего серьёзного? — О нет, — спохватившись, добавил Павел Егорович, — веткой оцарапало шею, вот и всё. — Кстати, никто не видел Карла Феликсовича? — спросила Анна Юрьевна, слегка покраснев. — Его тоже не видно с самого начала охоты. — Он отправился догонять Александра Ивановича, теперь наверно уже они все в замке, — заметил Алексей Николаевич, потирая руки. — Ну, дай бог господину Коршунову здоровья, превосходный охотник, — произнёс Серженич, поправив усы. — А как только мы с ним разъехались, мне встретился какой-то горбун, должно быть лесной сторож. Странноватый, правда, по-видимому, от одиночества у бедолаги повредился рассудок, и этот горбун стал мне говорить какую-то чушь, что мне не надо было ехать в ту сторону, куда я направлялся. Представьте себе, господа, он меня так запутал, что мне пришлось поворачивать коня обратно. Я не знаток здешних мест, поэтому я не замедлил заблудиться в лесу, хотя места, ещё раз заявляю, чрезвычайно живописные. Голова у меня уже не такая ясная, как в молодости, поэтому выбирался я долго, и вот уже отчаявшись найти выход из леса, я вдруг заметил лисицу. Можете себе представить, господа, как мне захотелось подстрелить этого зверя. Разумеется, я погнался за ней. Если бы не добрый конь, то эта хитрая лиса ушла бы от меня. Я настиг её только на окраине леса, тут же прицелился и первым выстрелом убил её. — Браво, ваше превосходительство, вы прекрасный охотник, — тут же заговорили все, выказывая своё восхищение ловкостью генерала. — Спасибо, спасибо, — благодарил тот своих слушателей, — глаз у меня с молодости был метким, а рука твёрдой, так что дай бог того же всякому охотнику. Но, верите ли, дамы господа, эта хитрюга вывела меня прямо к замку из самой чащи леса. Если бы не она, мне бы пришлось там ночевать. — Если бы не горбун, вы бы там и остались, — прошептал Павел Егорович, но никто не услышал его слов. — Да, господа, представьте себе, как я обрадовался, увидев знакомую местность, — продолжал Серженич с улыбкой на лице, — здешняя природа сколь прекрасна столь и коварна. Не зная местности можно легко заблудиться. Ну, да что я всё о себе, как вы поохотились, Виктор Юрьевич? — спросил генерал. Устремив на юношу свои добрые спокойные глаза. Такого вопроса он не ожидал, поэтому покраснел до самых корней волос и замер, не зная, что сказать. Снова его выручил Павел Егорович. — О, ваша милость, — нарочито громко произнёс он, — Виктор Юрьевич так доволен охотой, что просто лишился дара речи. Я тоже безумно счастлив, что имел честь охотиться вместе с вами и многими другими достойными господами, которые здесь присутствуют. — Я тоже несказанно рад, ваше превосходительство, — подтвердил господин Симпли. — Лучше бы этой охоты никогда не было, — прошептал Виктор, не в силах вынести мук совести. Он уже был близок к тому, чтобы проговориться о случившемся, какой-то бесёнок внутри него так и распирал, так и просил сказать всё, что он видел. Виктор вдруг резко поднялся, руки его задрожали, а сердце замерло. — Вы уже собираетесь нас покинуть, молодой человек, — спросила его Евгения Петровна. — Да, позвольте мне откланяться, дамы и господа, я немного устал и хотел бы прилечь, — ответил Виктор, изо всех сил скрывая волнение. — Мне пойти с тобой, брат? — спросила Анна Юрьевна, с подозрением глядя на него. — О нет, сестра, прошу, в этом нет необходимости, останься здесь. Я не хочу, чтобы из-за меня ты упускала возможность общения с этим превосходным обществом, — ответил Виктор Анне Юрьевне, поклонился всем господам и дамам и вышел из гостиной. При выходе он столкнулся с Карлом Феликсовичем, который довольно резко открыл дверь и чуть не задел его. Обменявшись взглядами, они разошлись, не проронив ни слова. — Раньше люди были крепче, — заметил генерал с улыбкой, ведь он и представить себе не мог, что в этот день пережил несчастный юноша, — могли неделями проводить время на охоте. — Моё вам почтение, господа, — резко произнёс Карл Феликсович, выйдя на середину комнаты, — я рад вас всех видеть в добром здравии. — Мы тоже рады, сударь, — сказал господин Симпли, решивший поддержать разговор, — здесь у нас приятное общество, только вас не хватает, и мы будем рады, если вы к нам присоединитесь. — Благодарю вас, милостивый государь, — со зловещей улыбкой ответил Карл Феликсович, — но, по-моему, здесь также не хватает двух лиц, которых я хотел бы видеть. А именно где же Александр Иванович и звезда нашего вчерашнего вечера Наталья Всеволодовна? Мне лично очень недостаёт общества этой богини пения. — Ах, помилуйте, сударь, эти голубки порхают сейчас где-то вместе, и я уверена, что их лучше всего оставить вдвоём, — сказала Евгения Петровна, с улыбкой поглядывая на мужа. — Лучше скажите-ка, как прошла ваша охота? — осведомился генерал. — Ну, что ж, охота прошла не так удачно, как хотелось. Дичь упорхнула, но я поставил для неё хорошую ловушку, — ответил Карл Феликсович, зловеще улыбаясь. — Так вы не знаете, где я могу их найти, господа? — переспросил он. Но ответить на его вопрос никто не смог. Тогда он учтиво простился со всеми и покинул гостиную так же резко, как и появился. Анна Юрьевна проводила его томным взглядом из-под густых ресниц, и ещё долго смотрела не закрытую дверь гостиной залы. Евгения Петровна оказалась права, Александр Иванович и Наталья Всеволодовна действительно были вместе. Правда, Александру пришлось немало потрудиться, чтобы отыскать свою возлюбленную. Проходя мимо библиотеки, поручик решил туда заглянуть и с радостью увидел там Наталью Всеволодовну, сидевшую за небольшим круглым столиком в мягком кресле с книгой в руках. Молодому поручику не нужно было ничьё общество в целом свете, только бы он мог увидеть свою драгоценную Наталью. Как сладко замирала его душа, когда его касался её нежный взгляд. Стараясь ступать как можно тише, Александр Иванович подошёл к ней вплотную и замер, глядя, как она водила глазами по строкам, слегка шевеля губами цвета нежнейших лепестков розы. О, как ей шёл задумчивый вид, как она была строга и серьёзна, но вместе с тем прекрасна, и Александр почувствовал неземное блаженство от того, что он имеет счастье любоваться самой прекрасной леди во всей вселенной. Но вот Наталья подняла глаза и приветливо улыбнулась своему кавалеру. — Вы наконец-то нашли меня, — сказала она ему, откладывая книгу. — Простите меня, Натали, что не пришёл к вам раньше, меня задержали события, о которых я не хотел бы говорить, — ответил Александр Иванович, мрачнея от воспоминаний об увиденном в этот день. — Ах, я решила, что вы надолго задержитесь, — с улыбкой произнесла Наталья, — поэтому я пришла сюда. Если вам угодно знать, то это место навевает столько воспоминаний о детстве, проведённом здесь, что голова идёт кругом. Однако почему вы не можете рассказать мне, что вас задержало? Неужели я не достойна, по-вашему, узнать эту тайну, или вы боитесь, что я раскрою её? Поверьте, мне просто не с кем ей поделиться, в этом замке мне ещё никогда не было так одиноко, как теперь. Если бы не вы, то и не знаю, как я смогла бы здесь жить. Молодой человек молча слушал её, терзаемый муками внутреннего спора. Он не хотел пугать Наталью своим рассказом, но чувствовал, что она должна знать правду о том, что случилось в этот день в лесу. Наконец он решил, что это будет лучше и для неё, и ему самому будет спокойнее за Наталью. И хотя Александр пообещал, как и все, кто были с ним, хранить молчание, он больше не в силах был скрывать тайну под её испытующим взглядом. — Хорошо, — наконец произнёс он, подходя ближе, — но дайте мне слово, что не передадите абсолютно никому о том, что я вам расскажу. Поверьте, я бы не посмел просить вас об этом, но то, что случилось сегодня, не только мой секрет. — Даю слово, что никому не раскрою ничего из того, что вы мне сейчас сообщите, — ответила девушка, вмиг став серьёзной, поняв, что Александр Иванович намерен сообщить ей действительно нечто важное. — Но умоляю, говорите скорее, не то моё сердце не выдержит волнений, — прибавила она, прямо глядя в глаза молодому человеку. Но поручик вдруг настороженно прислушался и приложил палец к губам, дав понять Наталье, что он что-то услышал. Несколько секунд он стоял абсолютно неподвижно. — Сюда кто-то идёт, — сказал он, — нам лучше укрыться от посторонних глаз. — Я тоже слышу шаги, это Клара Генриховна, — шепнула Наталья Всеволодовна, поднимаясь с кресла. — Скорее наверх, там нас никто не станет искать, — прошептал Александр, взяв Натали за руку. Они оба, прошуршав точно мышки в темноте, поднялись по узкой винтовой лестнице на верхний ярус библиотеки. Александр Иванович, освещая путь, вёл за собой девушку мимо тёмных стеллажей с книгами и рукописями, и она, как дитя, без тени сомнений следовала за ним. Стараясь не проронить ни звука, они осторожно прошли к небольшой мрачной двери в самом углу и спрятались за ней как раз в тот самый момент, когда в библиотеку вошла госпожа Уилсон, а с ней и Борис, державший в руках подсвечник с несколькими свечами. Некоторое время они старательно вглядывались в тёмную залу, но никого не обнаружили. — Ты уверен, голубчик, что видел их именно здесь? — спросила Клара Генриховна, обращаясь к Борису, всё ещё пытавшемуся что-то увидеть. — Так точно, госпожа, — робко пролепетал он, — я мимо проходил, так они-с там были… — Вдвоём? — перебила его пожилая леди, начиная терять терпение. — Да-с, госпожа, вдвоём, я ещё решил, что тут ничего плохого нет, если молодые люди… — Решаю здесь я, голубчик, — вновь перебила его госпожа Уилсон, — а твоё дело исполнять в точности то, что я говорю, тебе это ясно? — и она посмотрела на него строгим пронзительным взглядом. — Всё ясно-с, — оробев, ответил Борис, дрожа всем телом, и чтобы хоть как-то умилостивить хозяйку пролепетал: — Должно быть, они-с ушли, ваша милость… Но эти слова ничуть не смягчили Клару Генриховну, которая, казалось, окончательно разгневалась и готова была влепить своему слуге пощёчину, которой он явно не заслуживал. — Это я и без тебя поняла, деревенщина, почему ты мне сразу не доложил, что они наедине? — грозно выкрикнула она, в бешенстве теребя веер. — Так я, ваша милость, думал, что тут ничего предосудительного вовсе нет… — бормотал Борис, не понимая, чем так разгневал госпожу. — Думать таким, как ты, голубчик, вредно, — оборвала его Клара Генриховна, — запомни, что я скажу: эти двое не должны быть вместе, понятно? Я не для того приглашала сюда господина Миндальского, чтобы тот уехал не посватавшись к Наталье Всеволодовне, а этот офицер путает мне все карты. Запомни, если наш гость не объявит о помолвке с этой девчонкой, то ты и вообще все слуги в этом замке окажитесь на улице и найдёте голодную смерть! От этих слов хозяйки Борису стало не по себе, и хотя служба начала казаться ему каторгой, он всё же не хотел окончить жизнь в чистом поле без единого куска хлеба. Поэтому он даже и не подумал возражать Кларе Генриховне или делать какие-либо замечания. Постояв ещё немного, они вышли из библиотеки, закрыв за собой дверь. Только тогда Наталья Всеволодовна и Александр Иванович смогли вздохнуть свободно, ведь всё это время они стояли неподвижно и вслушивались в каждое слово, произносимое внизу, так что даже ноги у них затекли и заныли. Оглядевшись, они обнаружили себя в совершенно пустой каморке, в которой кроме паутины и пыли ничего не было, лишь ещё стену украшал странный барельеф в виде дракона, расправившего огромные крылья. Александр открыл дверь каморки и прислушался, но шагов ни откуда не доносилось, тогда он вышел на балкон второго яруса, и Наталья последовала за ним. — Просто не верится, что меня собираются женить на этом старом фабриканте, которого я только вчера увидела впервые, — с досадой прошептала девушка. — Неужели он вам совсем не понравился? — желая немного пошутить, спросил Александр Иванович. — Говорят, он несметно богат, и его состояния хватит, чтобы построить вторую столицу нашего государства. — Господь с вами, — всплеснув руками, ответила Наталья Всеволодовна, заливаясь краской, чего, впрочем, Александр не увидел, — я не вышла бы за него, будь он хоть император всего света, уж лучше монастырь, чем жить с таким противным стариком. — Неужели он вам так не понравился? — не унимался поручик. — Быть может, он добрый и порядочный человек. — Он? — удивлённо воскликнула Наталья Всеволодовна, а затем стала говорить совершенно серьёзно. — Я его глаза видела, нехороший он человек, очень нехороший. Взгляд у него, как у душегубца, так что с ним мне гибель грозит, гибель. С этими словами девушка стала совсем грустной, её прелестное личико выражало глубокую печаль, головка склонилась к груди, и в глазах блеснули крупные капли слёз. — Простите мне мои слова, — произнёс Александр, так же сделавшийся серьёзным, — я не хотел вас огорчить, поверьте, я не желаю, чтобы вас насильно выдавали замуж ни за этого старика, ни за кого другого. Я верю в то, что на земле есть справедливость, и клянусь, что пока дышу, не позволю никому надругаться над вами или унизить вас. Я на вашей стороне, верьте моему слову, прошу вас. Он поставил подсвечник на пол, нежно взял девушку за плечи и заглянул в её глаза. Они были полны слёз, но уже не горя и отчаянья, а счастья и благоговейной надежды. Александр улыбнулся ей, и улыбка отразилась и на лице Натальи. — Не стоит тратить слёзы понапрасну, — сказал поручик, — ещё не время для горя. Да, я же так и не рассказал вам то, что вы хотели услышать, но предупреждаю, мои слова могут напугать вас, так что подумайте, хотите ли вы знать правду. — Александр Иванович, полно вам терзать и мучить меня, ведь ничего хуже услышанного мною только что и представить нельзя. Разлука с вами по воле Клары Генриховны будет для меня ужаснее любого наказания. Не мучьте же меня, расскажите всё, что было в лесу, неведение для меня в сотни раз тягостней любого страха! Клянусь вам, я выслушаю всё, что вы хотели мне рассказать и сохраню это в тайне. Вы для меня здесь единственная родная душа, вам я могу доверять. — Хорошо, — ответил Александр, — так слушайте: сегодня не стало нашего соседа Ивана Андреевича Коршунова, он погиб… И молодой человек рассказал всё так, как видел, рассказал о том, как тело покойного было перенесено во флигель, откуда его забрали и увезли слуги, сообщил также ужасную новость о загадочной смерти Марты, которая повергла Натали в ужас, ведь она и представить себе не могла, что ещё молодая женщина, в самом расцвете сил может вот так просто взять и умереть, и никто не поймёт, отчего это произошло. Слова, произносимые в библиотеке, никак не укладывались в голове у юной девушки, она не могла им поверить, ведь в них было столько необъяснимого, что вся история походила на выдумку. Однако Натали знала, что Александр никогда не позволил бы себе шутить на такие темы, и посему сердце её наполнялось страхом. Когда Александр Иванович закончил свой рассказ и взглянул в лицо девушке, то увидел, что оно было бледным и испуганным, так что он тут же пожалел о том, что не удержал язык за зубами, хотя и старался изо всех сил смягчить своё повествование, опуская многие детали. Он придвинулся к ней и взял Натали за руку. — Прошу, не бойтесь, — произнёс он смущённо, — пока я с вами вам нечего бояться, к тому же волк, напавший на Ивана Андреевича, не посмеет появиться вблизи замка, я уверен. Ведь волки охраняют свою территорию и держатся стаями, так что ни один дикий зверь не придёт сюда… Но Наталью Всеволодовну эти слова не очень-то утешили. Она с беспокойством посмотрела на Александра и сказала: — Получается, что сегодня в лесу мы подвергались смертельной опасности. Поверить не могу, что в нашем крае появились столь свирепые существа… — Да, это, в самом деле, странно, — согласился Александр, — но дедушка всегда строго настрого запрещал кому-либо без его ведома посещать этот лес, быть может, он знал, что там опасно. И ещё я не могу понять, отчего Иван Андреевич решил остаться один? Как будто он специально хотел помериться силой со зверем. — Да, всё это слишком странно, — полушёпотом произнесла Наталья. — Я помню, что он порой приходил к дядюшке, и они подолгу беседовали в кабинете, иногда запирались и о чём-то жарко спорили. Иван Андреевич всегда уходил очень недовольным, и кажется, ссорились они именно из-за этого леса. — Уж не знаю, чего хотел добиться наш сосед, но только не дичь его интересовала в этом лесу, — проговорил Александр Иванович, мрачнея, вспомнив обезображенный вид тела господина Коршунова. — Пообещайте мне, — прибавил он, — что ни за что не отправитесь в одиночку в окрестные леса, что бы вас туда не манило. — Конечно, обещаю, ответила Наталья, — более того, я хотела просить вас о том же… — И я даю вам слово, что буду осторожен, — ответил он, и взор его сверкнул пылким огоньком, ведь он почувствовал, что сейчас о нём проявляют искреннюю заботу, о нём волнуются и его любят. Он прочёл это в глазах Натальи Всеволодовны, которая вдруг представила, что это на её возлюбленного охотился свирепый волк, что это за ним приходила смерть, по ошибке забравшая Марту, и девушке стало безумно страшно. Страх этот подкреплялся в ней ещё осознанием того, насколько хрупко человеческое тело, насколько человек уязвим перед природой, перед самим собой, всякий может его обидеть, поранить, и Натали так этого боялась. Даже самая незначительная неприятность, возникшая перед её только что обретённым счастьем, казалась трагедией, а уж то, что она услышала, и вовсе было для неё катастрофой. Она чувствовала, что если с её спасителем произойдёт хоть что-то плохое, то она никогда себе этого не простит, она была готова отдать всё что угодно, лишь бы этот молодой офицер был счастлив. — Однако нам лучше уйти отсюда, — произнесла она, оглядывая библиотечную залу, — нас наверняка уже ищут по всему поместью. — Вы правы, — ответил Александр Иванович, подходя к двери. Он дёрнул за ручку, но дверь не поддалась, она была заперта предусмотрительной Кларой Генриховной, не доверявшей даже собственным глазам. — О нет, — произнесла Наталья, — мы погибнем, если нас найдут здесь вместе. — Если вообще найдут, — заметил Александр Иванович. А тем временем их действительно искали, и не только Клара Генриховна, Карл Феликсович метался по коридору, подобно тигру, запертому в клетке. Он понял, что молодые люди нарочно скрываются от него, и надо во что бы то ни стало их разлучить, пока не поздно, но что если уже поздно? Этот вопрос душил горячего брюнета, как удавка, накинутая на шею наёмным убийцей. Ревность и злоба мешали трезво поразмыслить над тем, что ему надлежит делать. Он желал только встретить их, и более ничего, но что он скажет, что сделает — об этом Карл Феликсович уже не думал. От лютой ненависти к сопернику он переходил к поношению самого себя и своей глупости, ведь как он мог не разглядеть в воспитаннице своего дядюшки ту единственную, которую всегда хотел встретить, полюбить, о которой мечтал в те часы, когда оказывался наедине с собой. Как бессмысленны и вульгарны показались ему шумные пирушки в кругу развязных друзей, как низок и противен стал для него их круг, и он с ужасом вспоминал прежнюю жизнь, полную пьянства, кутежа и развратных девиц, сопровождавших весёлые посиделки с приятелями. «Нет, она не такая, она выше всего этого, она сама чистота и невинность», — думал молодой черноусый джентльмен, меряя шагами пространство между двумя комнатами. Внезапно он услышал тихие женские шаги, доносившиеся из-за угла. Сердце в нём замерло, моментально Карлу Феликсовичу всё стало ясно: и что он ей скажет, и как будет действовать. Он бросился за угол, и в ту же минуты раздались женские крики. Увы, это была вовсе не та, кого желал видеть Карл Феликсович. Похожий на чёрта, с взъерошенными волосами и покрасневшими белками глаз, он чуть не сбил с ног Анну Юрьевну и шедшую с ней рядом госпожу Симпли. Не ожидав такого поворота судьбы, джентльмен встал, будто древнее застывшее изваяние, не зная, что сказать, все мысли в его голове перемешались, и на минуту даже дар речи оставил его. — Что вы делаете, молодой человек?! — гневно воскликнула госпожа Симпли. — Я была о вас другого мнения, более высокого, сударь. Объяснитесь? Что значил этот пассаж? Госпожа Симпли говорила громко и звонко, и от её голоса Карлу Феликсовичу становилось ещё хуже, звуки слов впивались в его сознание, выбивая последние частицы разума. Только имя возлюбленной и проклятья в адрес соперника вертелись на кончике языка молодого франта, однако произносить их тот не стал бы и под угрозой смерти, ибо страшился выдать свою тайну. Хрупкая же Анна Юрьевна стояла так же неподвижно, опустив свои бархатные ресницы и покраснев до корней волос. Это ей надлежало возмущаться и требовать извинений, ведь именно её молодой человек чуть не схватил за плечи и лишь в последний момент отдёрнул руки, а теперь стоял, глядя себе под ноги и ничего не мог сказать в своё оправдание. — Знаете ли, Карл Феликсович, — продолжала выговаривать всё своё возмущение госпожа Симпли, словно упиваясь звучностью собственного голоса, — я уже далеко не в том возрасте, чтобы меня так пугать и разыгрывать, да и вы тоже давно не мальчик. Кроме того, вы находитесь в приличном доме, чья хозяйка многоуважаемая мной Клара Генриховна, и вы обязаны вести себя прилично. В это время к ним с другой стороны коридора подошли сама госпожа Уилсон, Алексей Николаевич и Борис, который держался на почтительном расстоянии, ожидая приказаний хозяйки. Клара Генриховна выступала плавно, лицо её приобрело выражение каменной статуи, абсолютно спокойное и холодное, без единого намёка на какие-либо эмоции, Алексей Николаевич же держал её руку обеими своими пухленькими ручками и говорил что-то очень сладкое и возвышенное, но речи его нисколько не трогали госпожу Уилсон, что, впрочем, не мешало ему продолжать. Подойдя ближе к источнику возмущения в этом царстве тишины и покоя, Клара Генриховна опустила тяжёлый, но спокойный взгляд на госпожу Симпли, которая умолкла при появлении грозной хозяйки Уилсон Холла. — Что здесь происходит? — медленно произнесла она, словно нехотя отрываясь от собственных размышлений. — Ах, госпожа Уилсон, понимаете, тут случилась такая оказия, я бы даже назвала это небольшим происшествием, совершенно пустяковым, — забормотала госпожа Симпли, склонившись перед пожилой леди в глубоком реверансе, так как та действовала на неё совершенно удивительным образом, а именно госпожа Симпли терялась, и куда-то пропадало всё её красноречие. Да уже и проступок молодого франта показался ей незначительным, и она боялась, что нравоучительная речь могла быть неверно истолкована и прогневать хозяйку Уилсон Холла. Но совсем не так вид грозной леди из высшего общества подействовал на Карла Феликсовича, он на удивление быстро пришёл в себя, и произнёс отчётливо и ясно, поправляя фрак и делая несколько шагов вперёд, следующую фразу: — Прошу прощения, леди, я ничуть не хотел вас потревожить, позвольте мне вас оставить, честь имею. И он спокойно, даже несколько небрежно зашагал по коридору прочь от них, словно и не был ни в каком волнении, и ничего в его жизни не изменилось. Его слова, не смотря на свою простоту, подействовали отрезвляюще на всех, кто их услышал: Клара Генриховна оставила тяжёлые раздумья, Алексей Николаевич выпустил её руку, госпожа Симпли выпрямилась и совершенно успокоилась, а Анна Юрьевна Черводильская, точно очнувшись от глубокого и сладкого сна, бросила томный взгляд вслед уходящему джентльмену. С минуту все стояли молча в замешательстве, но потом разом устремились к Кларе Генриховне, принявшей прежнее холодное выражение лица, и стали наперебой говорить ей комплименты, восхищаться её добротой и мудростью, что-то рассказывать, прекрасно понимая, что их не слышат, но это было угодно госпоже Уилсон и ничуть ей не мешало. Лишь когда Алексей Николаевич и госпожа Симпли отстали, пожилая леди негромко произнесла: — Зря вы, Аннет, душа моя стояли так долго и так близко к этому молодому человеку. — Отчего же, Клара Генриховна? — стараясь скрыть нарастающее биение сердца, произнесла Анна Юрьевна. — Я не доверяю ему, — произнесла она, и потом добавила шёпотом, так что её никто не расслышал, — как и всем доносчикам. Но Анна Юрьевна и не хотела ничего слышать. Никогда прежде незнакомец не вызывал в ней столько любопытства, и когда она стояла к нему так близко, когда могла видеть прямо перед собой эти чёрные, глубокие, подобно бездне ночного неба, глаза, всё в ней тянулось к нему, и только страх быть посрамлённой останавливал сей душевный порыв. О, как он был близко, и так далеко, как обижало и сердило его безразличие и невнимание, как он был холоден и даже груб, но как прекрасен. Карл Феликсович казался Анне Юрьевне странным и загадочным, и ясно ей было, что он что-то скрывает, и это ещё сильнее притягивало, будило её воображение, обостряло все чувства, но разум, закалённый жизнью в доме холодной, сдержанной в любом проявлении души дамы, останавливал её железной рукой, и Анна покорялась, понимая, что не властна над собой. Если бы госпожа Уилсон узнала, что творится в душе у её воспитанницы, она бы не выдержала такого количества неповиновений её воли в один день, так как и Анну ждал богатый жених, хотя и не слишком молодой и привлекательный. Но разве выгоды способны уступать человеческим чувствам? Клара Генриховна верила только векселям и закладным, все же остальные, по её мнению, притворялись и лгали, и то, что видела она вокруг себя, было тому примером.Глава VIII
Наталья Всеволодовна опустилась на кресло, в котором не так давно читала книгу, страх, что если их застанут здесь вдвоём с молодым офицером, и она навеки будет опозорена в глазах всего света, лишил её сил. Александр Иванович стоял рядом с ней. Хотя он сильно волновался, но старался не подавать виду и напряжённо думал над тем, как вызволить себя и свою избранницу из ловушки, в которой они оказались. Но выхода не находилось, свечи таяли, усталость, накопленная за день, давала себя знать. Наконец поручик упал на колени перед Натальей и произнёс: — Простите меня, это я виноват в том, что мы заперты в этой комнате, я не хотел, чтобы ваша честь пострадала из-за меня, простите… Наталья взглянула на Александра, провела ласковой рукой по его волосам, потом подняла его голову, и поручик увидел её глаза, но печаль из них ушла, они светились новой наивной, беззаботной радостью, точно глаза ребёнка, которого вывели погулять в чудесный парк погожим весенним утром. — Нет, нет, — сказала она шёпотом, сжимая руками его голову, — не извиняйтесь, не смейте, прошу вас. Я о большем, чем быть с вами, и не мечтала. Пусть нас найдут здесь, пусть мы будем вместе, поверьте, мне намного постыднее прятать свои чувства к вам, чем показать их всему свету. Я не боюсь ничего, когда вы со мной, и лишь об одном смею просить, не оставляйте меня. Мы вместе, и это главное. И она продолжала гладить своими нежными ручками его волосы, а голосок её покорял Александра всё больше и больше, и не было во всем мире ничего приятнее этих звуков. — Вы ангел, — прошептал он и припал губами к её мягкой белой руке. И так замерли они на какое-то время, и Наталья начала склоняться к своему возлюбленному, чтобы быть ещё ближе к нему, чтобы согреться его теплом и подарить ему своё, но тут Александр поднял голову и произнёс: — Я знаю, где выход. Наталья Всеволодовна недоумевающее посмотрела на него, так как была уверена, что иначе, кроме как через большие двери, запертые госпожой Уилсон на ключ, это сделать невозможно. Александр Иванович, понявший замешательство Натальи пояснил ей свою догадку. — В одной из книг я читал о том, что потайные двери могут быть установлены в самых неожиданных местах, например, чтобы открыть такую дверь, надо нажать на замаскированный рычаг, — заговорил он. — Вы помните ту пустую кладовку, где мы прятались от Клары Генриховны? — Вы думаете, в ней есть вход в тайные коридоры замка? — в волнении переспросила Наталья. — Именно, — ответил Александр, — наверняка там есть ход, с помощью которого мы выберемся отсюда, если он конечно не заперт. Но наверняка есть и другие ходы, ведущие прочь из этой комнаты, ведь весь замок ими буквально испещрён, как муравейник. — Тогда чего же мы ждём! — воскликнула Наталья Всеволодовна и, схватив поручика за руку, бодро побежала наверх по лестнице на второй ярус библиотеки. Александр Иванович, освещая себе путь догорающими свечами в большом бронзовом подсвечнике, осторожно открыл дверь кладовки, словно делал это в первый раз. Когда дверь открылась, то со стены на молодых людей глянул уже знакомый им барельеф в виде дракона, только теперь он казался ещё более величественным и суровым. Более странного места для такого искусного предмета, пожалуй, не было во всём замке. Александр, передав подсвечник Наталье, стал ощупывать дракона. Мифическое чудище было отлито из латуни и покрыто тонким слоем бронзы, которая, правда, успела потемнеть от времени. Внимательный взгляд поручика различил то, что бронзовое покрытие несколько пообтёрлось на мощных крыльях дракона, и Александр, решив проверить свою догадку, надавил на них. Неожиданно раздался приглушённый треск, от которого молодые люди попятились назад. Беспричинный страх сковал их, и они молча вглядывались в темноту, ожидая, что оттуда прямо на них может выскочить чудовище из мира ночных кошмаров и поглотить обоих. Но никакого чудовища не выскочило, раздался негромкий щелчок, и в воздухе запахло книжной пылью. Как не было Александру и Наталье страшно спускаться в неведомое подземелье, вход в которое предстал перед ними за распахнутой дверью, и как не боялись они потревожить призраков, в которых верили, хотя и не признавали этого, но любопытство оказалось сильнее. Они ступали медленно, проверяя на прочность каждую ступеньку под своей ногой. Александр Иванович крепко сжимал руку Натальи, тем самым успокаивая и её, и себя. Внезапно сзади раздался какой-то шум — это захлопнулась потайная дверь, украшенная драконом. — Обратного пути нет, — шепнул офицер Наталье, и они продолжили путь по тёмной лестнице, хотя страх нисколько не уменьшался и даже возрастал. Трепещущее пламя свечей выхватывало странные образы на стенах, казалось, они вот-вот окажутся в самом таинственном месте в замке. Свод потолка украшала рельефная резьба, так что Наталья Всеволодовна и Александр Иванович решили, что спускаются в старинный склеп. Но вот ступени кончились, и, сделав несколько шагов по небольшой тёмной комнате без окон и дверей, они оказались перед окованной железом дверью. Прямо за ней была большая тёмная зала, которая и в самом деле напоминала склеп. Любой звук в ней многократно повторяло раскатистое эхо, пол был сложен из твёрдых каменных плит, а вдоль стен стояли массивные тумбы. Однако подойдя к одной из них поближе, молодые люди поняли, что это вовсе не надгробия, а большие столы, на каждом из которых стояли канделябры со множеством свечей. Александр поспешил осветить всю залу, и только тогда он и Наталья поняли, что это был не склеп, а тайная библиотека. Точнее это место когда-то и вправду служило усыпальницей, но один из прежних хозяев Уилсон Холла превратил погребальную камеру в прекрасное книгохранилище. История умалчивала, что он сделал с останками тех, кого две с лишним сотни лет хоронили в этом склепе. Ныне же место покойников занимали множества книг. Стеллажи и полки поднимались до самого потолка, и книги на них были не простые. Любые проклятья, заговоры, рецепты приворотных зелий, сотни тысяч способов гадания можно было обнаружить в этой комнате. Труды по алхимии, астрологии, магии, демонологии и многим другим областям эзотерического знания бережно собирались многими владельцами замка Уилсон Холла. Наталья Всеволодовна подошла к одному из столов, где в беспорядке лежали запылённые бумаги. Внезапно она вскрикнула и позвала своего спутника. — Глядите, — проговорила она, — здесь письма моему дядюшке от Ивана Андреевича Коршунова. — Не может быть, — произнёс Александр Иванович, подходя ближе, — как странно, почему они здесь, а не в кабинете, где им и положено быть? Наталья осторожно развернула пыльный листок бумаги и начала читать вслух дрожащим голосом, вглядываясь в каждую букву, освещённую рыжим пламенем свечей. «Отчего же вы, дражайший мой сосед, до сих пор не позволяете мне совершить то, что давно уже совершить надлежало. Я требую, чтобы вы немедленно предоставили мне возможность лично покончить с этим зверем, который держит в страхе всю округу. Если вы этого не сделаете, я вынужден буду пойти на крайние меры, о чём вас предупреждаю. Если вы не в состояние убить сами знаете кого, то это сделаю я, рано или поздно. Мне нечего терять, ибо из-за вашей нерешительности, а подчас же глупой трусости я потерял всё, что имел. Ждать пятнадцать лет, как вы говорите, я не намерен, если вы не развяжите мне руки, я всё равно сделаю так, как считаю нужным, не спрашивая вашего на то разрешения. Я поступил глупо, выслушав вас, и теперь мне остаётся лишь нарушить данное вам слово и, преступив все законы, тайком проникнуть на ваши земли и убить того, кого вы так боитесь. И вы, милостивый государь, не сможете мне помешать». Дочитав последние слова, девушка с недоумением посмотрела на молодого офицера, который, стоя рядом с ней, так же вглядывался в письмо, написанное скорым округлым почерком, явно в приступе гнева. — Взгляните на дату, — произнёс Александр Иванович, — эти строки написаны ровно пятнадцать лет назад. — Но почему это письмо в тайной комнате, и на кого охотился господин Коршунов пятнадцать лет назад? — спросила Наталья, перечитывая письмо. — Быть может именно на того, кто сегодня днём погубил его, — высказал страшную догадку Александр, — только не совсем понятно, почему он столько ждал, ведь в письме он высказывал такую решительность… — Неужели эти строки как-то связаны с его смертью? — со страхом в голосе произнесла Наталья Всеволодовна. — Возможно, — задумчиво ответил Александр, — но надо бы в этом хорошенько разобраться, а лучше всего было бы наведаться в дом нашего соседа и всё подробно разузнать, ведь только он знал, за кем охотится, значит наверняка можно найти что-то, что поможет распутать эту тайну. Возможно, мы всю жизнь прожили рядом с чем-то страшным, что было от нас скрыто. — И вы отправитесь в дом господина Коршунова? — в испуге спросила Наталья. — Да, боюсь, только так мы сможем узнать причину его гибели, — сказал он, взглянув на девушку. — Я пойду с вами, — произнесла Натали, ухватив молодого офицера за рукав, — возможно, это касается и меня, я должна пойти с вами! Александр Иванович непонимающе посмотрел на Наталью. — Я ничего не знаю о своих родителях, только знаю, что они были очень знатного рода, и в один день их постигло страшное несчастье, больше мне дядюшка ничего не рассказывал. Сейчас у меня какое-то странное предчувствие, словно я близка к чему-то очень для меня важному. Прошу, возьмите меня с собой, если отправитесь в поместье Коршунова, возьмите… В голосе Натальи было столько жалости и печали, так прекрасны были её блестящие глаза, в уголках которых бриллиантами сияли слезинки, так очаровательна казалась юная леди в свете десятка свечей, что Александр не смог вымолвит ни слова в ответ, он лишь глядел на неё, точно на мираж, что вот-вот растает, и таял сам, как снег под лучами весеннего солнца. Он и не подумал возражать Наталье, только держал её руку и смотрел в её газа, не зная, что делать, и лишь желал, чтобы удовольствие от созерцания этого прелестного лица никогда не кончалось. Вдруг Натали отшатнулась к столу и вскрикнула: — Глядите, крыса, там, под столом! Она огромна! — кричала она, прижимаясь к спине Александра Ивановича. Не растерявшись, молодой офицер, как лев, бросился на несчастного грызуна, которому только и оставалось, что пуститься наутёк. Крыса слегка прихрамывала, и спина была изогнута горбом, но бежала так быстро и ловко, что даже прыткий драгун не смог за ней угнаться. Но крысе некуда было бежать, так как она оказалась зажата в самом углу комнаты, однако, когда Александр подбежал к ней, крыса исчезла, точно её и не было вовсе на плитах пола. Осмотрев абсолютно ровные и гладкие стены, крысолов с озадаченным видом вернулся к своей прекрасной даме и виновато опустил глаза. — Для библиотеки нет ничего хуже грызунов, — произнёс он, желая как-то отвлечь внимание Натальи от своего фиаско, — труды сотен лет они превратят в горстку праха за несколько дней. И как можно так беспечно хранить все эти книги! — и он указал на забитые до отказа полки, которые, впрочем, не были тронуты никакими живыми тварями. — Не беда, что вы её не поймали, — с улыбкой ответила девушка, — зато теперь она не посмеет к вам и на милю приблизиться. Да и всё-таки я бы не позволила вам причинить ей вред. Александр тоже улыбнулся, но решительно направился в тот угол, где исчезла эта странная крыса, дабы убедиться, что он не пропустил крысиный лаз, но, увы, всё было монолитным, без единой щели, так что животное могло только испариться. Призадумавшись над этим необъяснимым событием, поручик оперся о каменную стену. Внезапно тот камень, на который он нажал локтем, повернулся, и за ним открылся небольшой тайник. Движимый любопытством, Александр просунул туда руку и нащупал небольшую холодную шкатулку, сделанную из какого-то металла. Он достал эту шкатулку и стал пристально разглядывать её. — Подойдите сюда, — крикнул он Наталье Всеволодовне, — я кое-что нашёл. Девушка легко и плавно приблизилась к нему и тоже с удивлением стала рассматривать необычную находку. Александр стёр пыль с крышки, и с неё на молодых людей глянул дракон, расправивший огромные крылья. — Интересно, что в ней, — шёпотом спросила Наталья, как маленькая девочка спрашивает о содержимом коробки с подарком. — К сожалению, она заперта, — ответил Александр, тщетно пытаясь вскрыть шкатулку, — придётся взять её с собой. Но там точно не украшения, там что-то другое. И этот дракон… Среди посвящённых он означает тайну, а значит, мы близки к разгадке секрета нашего дядюшки. Итак, вставив в подсвечник несколько новых свечей и потушив канделябры, молодые люди отправились прочь из залы по длинному узкому коридору, в который вела дверь на противоположном её конце. Тьма рассеивалась от света свечей, обтекая бесстрашных молодых людей, и сгущалась вновь за их спинами, казавшись совершенно непроницаемой. Они шли долго, так что постепенно новая волна страха начала подкатывать к их сердцам, ведь выхода всё не было. Они миновали развилку, прошли ещё немного, и перед ними возникла ещё одна дверь, но на этот раз она была совершенно маленькой, настолько, что чтобы протиснуться в неё, надо было согнуться вдвое. Ржавый засов долго не поддавался. Александр Иванович налёг на него всем телом, но тот устоял на месте. Только с третьей попытки дверь отворилась, и Александр с Натальей вышли в ночной замковый сад. Свежий воздух наполнил их лёгкие, а ветер подарил приятную прохладу, развеявшую тяжёлый удушливый запах подземелья. Поручик затушил свечи и оставил их за маленькой дверью, едва заметной среди массивных валунов. В том месте, где они вышли, прямо у внутренней ограды дикий виноград оплёл каменную кладку бесчисленным множеством тонких извилистых нитей. Большинство листьев лежали на земле и тихо шуршали под ногами. Ласковый ветер обдувал их лица, развевая складки одежды. Было холодно, но молодых людей согревали их любящие сердца, да и не обращали они внимания на холод, ведь только что им открылась тайна, неизвестная никому из ныне здравствовавших обитателей замка. Тайна, разгадка которой могла пролить свет на все странные и необъяснимые вещи, происходящие в Уилсон Холле. Молодые люди обогнули замок, идя по неширокой аллее, сплошь заваленной опавшими листьями. Толстые стволы высоких лип слабо выделялись на фоне беспросветного неба. Шорохи прокрадывались к их ушам со всех сторон, взрезая тишину, наполнившую всю округу. К счастью путь был им знаком с самого детства, поэтому идти Александру и Наталье было проще, чем человеку, впервые оказавшемуся в этом запущенном ночном саду. Уже недалеко оставалось до главного входа. В окнах мрачной громады замка различимы были слабые огоньки, отблески от которых падали на деревья, и те отбрасывали причудливые тени. Внезапно молодые люди заметили быстро приближающийся к ним огонёк. По-видимому, кто-то из слуг шёл к ним навстречу, держа в руке фонарь. Нельзя было допустить, чтобы их застали вместе в такое время гуляющими в саду. Александр быстро схватил Натали за руку, и они вместе скрылись за буйно разросшимися кустами жасмина, таким образом, аллея оказалась пуста. Через минуту к тому месту, откуда исчезли с шорохом две тени, подошёл Борис. Свет фонаря освещал его напряжённое лицо и застёгнутую на все пуговицы ливрею. — Кто здесь? — настороженно спросил он, прислушиваясь к ночным шорохам. — Я спрашиваю, ктоздесь? — грозно повторил он, освещая извилистые ветки кустарника. Борис сделал несколько шагов вперёд. К несчастью, Александр и Наталья оказались в ловушке, спрятавшись за кустами жасмина, ибо прямо за ними росла живая стена из других кустов, ветви которых так переплелись, что продраться через них было невозможно. Да и любой подозрительный звук привлёк бы внимание Бориса, и их бы обнаружили. Свет фонаря всё приближался к незадачливым искателям приключений. Ещё пара шагов, и слуга увидел бы их, но тот вдруг резко обернулся и крикнул: — Эй, кто здесь? Стой! Стой! И он бросился бежать по аллее, а впереди него слышался топот ног беглеца, который как будто прихрамывал, но бежал очень быстро, так что скоро увлёк преследователя за собой вглубь сада. На этот раз судьба была благосклонна к молодым авантюристам. Поручик, поддерживая Наталью Всеволодовну, быстро зашагал к замку. Двери не были заперты. Пройдя по пустой слабоосвещённой зале, они поднялись наверх, и там расставшись, отправились к своим комнатам, чтобы более не рисковать вызвать подозрения у родственников и слуг. И он, и она хотели удержать в секрете свои чувства, опасаясь, что злая воля может их разлучить навсегда. Если бы им стало известно, что уже многие знали или догадывались о том, что между ними не сааме простые отношения! Через несколько минут в замок вернулся Борис. Он тяжело дышал, волосы его растрепались, а фонарь погас. Навстречу ему вышла Фрида, тоже тяжело дышавшая, видно было, что она обежала почти весь замок. — Борисушка, ты Наталью Всеволодовну не встречал? — с надеждой спросила несчастная служанка. — Какой там, — махнул рукой Борис, — тьма такая, что хоть глаз выколи, одни тени мелькают. Только что мне показалось, что я эту самую Наталью Всеволодовну в саду видел с нашим молодым офицером. Подошёл ближе, глядь — а там и нет никого. Тут у меня за спиной шаги слышу. Повернулся, вижу — убегает кто-то. Думал, догоню, хромоногий какой-то от меня убегал, а не тут-то было! Он такого стрекача задал, что я еле поспевал. Загнал я его, значит, в самый угол, не деться ему никуда, подбегаю — нет его, как сквозь землю провалился! — Борисушка, миленький, — взмолилась Фрида, — ежели я госпожи Натальи не найду, меня Клара Генриховна взашей выгонит. Помоги голубчик, уж везде искала! Борис виновато опустил глаза, он очень хотел помочь, но сам понятия не имел, где искать её, хотя ему было приказано внимательно следить за девушкой. Но помочь старой подруге очень хотелось и, как это часто бывает в таких ситуациях, он сказал первое, что пришло в голову: — А ты посмотри в её комнате, может она там сидит, да романы читает… — Да уж сто раз смотрела, нет её там, — со слезами ответила горничная. — А ты ещё раз посмотри, может она уже там, — ответил Борис, и, отвернувшись, пошёл в людскую, размышляя вслух: «Нечисть что ли появилась у нас какая? Предметы сами со столов падают, люди пропадают… Чертовщина какая-то!» Как это ни странно, Борис оказался прав, Наталья Всеволодовна была у себя в комнате и сидела в кресле с книгой в руках с таким видом, будто весь вечер провела за чтением. — Барышня, вас срочно хочет видеть ваша тётушка, Клара Генриховна, — произнесла горничная голосом, полным тревоги. — Хорошо, — тихо произнесла Наталья, — скажите ей, что я скоро приду. Действительно, через несколько минут в комнату Клары Генриховны вошла бледная, точно призрак, Натали в простом сером платье. Не поднимая глаз, она тихо встала у двери и стала ждать, когда «тётушка» обратится к ней. Из глубины комнаты раздался твёрдый властный голос, в котором никогда не было ласки, даже в её детские годы. — Подойди ко мне, дитя моё, — произнесла пожилая леди. Натали молча послушалась и сделала несколько шагов вперёд. — Ближе, дитя моё, ближе, — продолжала леди, — вот так, чтобы я могла тебя видеть. Натали взглянула перед собой: в полумраке на пурпурном высоком кресле сидела Клара Генриховна, глаза её блестели, отражая свет свечей, и казались огненными. Страх сковал девушку, и она виновато опустила голову на грудь. — Отчего же ты не приходила ко мне? — стараясь казаться заботливой, произнесла госпожа Уилсон. — Я волновалась за тебя. — Простите, я не знала, что вы хотели меня видеть, — дрожащим голосом сказала Наталья. — Полно, дитя, полно, ты ведь нарочно избегаешь меня? Ведь так? Скажи, с кем ты была всё это время? — Я… я… я не понимаю, о чём вы? — старясь не потерять самообладание, заговорила Натали, чувствуя, как кровь приливает к щекам и всё внутри холодеет от ужаса. — Всё просто, дитя моё, всё очень просто, — продолжала старуха. — Ты была с этим несчастным поручиком, ты пряталась от меня по всему замку, ты не хотела даже видеть меня, меня, ту, которая когда-то дала тебе приют в этом доме… — Но дядюшка… — возразила Наталья, из последних сил удерживая слёзы, однако госпожа Уилсон перебила её. — Он умер, как и должен был поступить ещё много лет назад, а ты, неблагодарная девчонка, вместо того, чтобы исполнять волю своей благодетельницы, ведёшь себя как самая непотребная девица! Знай же, что я хочу, чтобы ты вышла замуж за Антона Сергеевича Миндальского! — Но… но тётушка! — слёзы бежали по щекам девушки, не давая ей сказать ни слова. — Антон Сергеевич любезно согласился погостить у нас ещё немного, и запомни, что именно он предназначен тебе в мужья. Слышишь? Только он! Натали закрыла лицо руками и задрожала всем телом. Слышались частые прерывистые всхлипы, от которых, наверно, шевельнулось бы и каменное сердце. — Не плачь, дитя моё, — успокаивающе произнесла Клара Генриховна, — мне известны все твои печали. Твоя судьба очень похожа на мою. Поверь, так будет лучше для всех, и в первую очередь для тебя. Тут Натали, не выдержав, упала на колени к ногам госпожи Уилсон, и, обхватив их руками, горько рыдая, произнесла: — Прошу вас, не делайте этого! Я люблю другого! Пожилая леди склонилась к бедной девушке. Какая-то злая улыбка исказила на миг морщинистый рот, горящие глаза впились своим взглядом в лицо несчастной. Натали почувствовала, как холодная жилистая рука с длинными острыми ногтями сдавливает её горло, не давая дышать. Она затрепетала от ужаса, не в силах даже шевельнуться. Над ней звучал властный жестокий голос. — Ты никогда не выйдешь за него замуж. Если ты не станешь женой Миндальского, твоя жизнь превратится в ад, поверь мне, я устрою так, что ты больше не увидишь белого света на этой земле. Я уничтожу всё, что тебе дорого, все возненавидят тебя, ты поняла? А офицерика твоего я отправлю так далеко от тебя, что он никогда не вернётся, слышишь, никогда! Он сгинет где-то на дальней границе, умрёт в сырой крепости, погибнет от пули безымянного врага! И я сделаю так, что умирая, он будет проклинать твоё имя! Он отвернётся от тебя! Отвернётся даже раньше, чем ты думаешь! В воображении Натальи тут же возникли все те ужасы, о которых ей говорила госпожа Уилсон, все страхи ожили в её душе, и от отчаянья она почти лишилась чувств, упав на ковёр у ног старухи, вдохновлённой своей чудовищной речью. Уже не было сил плакать. Тело больше не слушалось, парализованное отчаянием. — Ты его даже не знаешь, — уже смягчившись, продолжала жестокая опекунша, — ты веришь ему сейчас, а он предаст тебя, оставит, забудет… — голос старухи звучал торжественно и плавно. — Он такой же мужчина, как и все остальные, ему нужно твоё тело, твоё приданое, но ты сама ему не нужна. Ты никому не нужна, поверь мне! Я давно живу на свете и знаю людей. Делай то, что я тебе скажу, и ты обретёшь счастье, которое ищешь! — Я… я… не хочу… — всхлипывала Наталья, уже не в силах сопротивляться натиску хозяйки Уилсон Холла. — А теперь встань, дитя моё, — произнесла Клара Генриховна. Натали послушно встала, и лицо её было ещё бледнее, чем накануне, а на щеках застыли дорожки слёз. Старуха глянула на неё ещё раз, сверкнув огоньками бесчувственных глаз, полных высокомерного презрения. — Теперь иди, — сухо сказала она, — оставь меня и хорошенько подумай над тем, что я тебе сказала. Девушка вышла из комнаты, закрыв за собой тяжёлую дверь, точно во сне сделала несколько шагов по коридору, и вдруг всё помутилось перед глазами, завертелось, зашумело, и она упала на чьи-то сильные руки, подхватившие её. Когда сознание вернулось, Натали решила, что всё ещё бредет: перед ней было лицо Александра Ивановича, который с волнением глядел на неё. Когда же Наталья поняла, что это вправду самый дорогой для неё человек, то она залилась слезами, прижавшись к его плечу, и он заботливо обнимал её за плечи и гладил её тёмные волосы. — Милый, дорогой мой, знай, я не предам тебя, я всё вытерплю, но не буду женой Миндальского, ничьей не буду, только твоей, — шептала она, всхлипывая и роняя крупные капли слёз с густых чёрных ресниц. — Не печалься, милая, — утешал её Александр, — я не отдам тебя никому, пусть против нас будет хоть сто Миндальских, я не оставлю тебя, и если надо будет, я готов драться за тебя, хоть с самим дьяволом. Александру Ивановичу непременно захотелось вызвать старого Миндальского на дуэль, ведь тот представлялся для него самым главным злодеем и источником всех бед на земле, и он даже не подозревал, каково может быть женское коварство. Теперь он чувствовал, что у него хватит мужества вызвать любого на поединок, и он не побоится военного трибунала. Он обязан, просто обязан убить Миндальского, чего бы это ему ни стоило. Однако судьба на этот счёт имела несколько иные планы, и Антона Сергеевича ждала другая, не столь героическая кончина. Неожиданно прямо на них вышел Павел Егорович, вид у него был обеспокоенный, он казался чем-то встревоженным. Увидев поручика, сжимавшего в объятьях хрупкий девичий стан, он презрительно фыркнул и чуть слышно пробормотал: — Такой день нынче, а вы тут… — и повернулся, чтобы уйти. — Простите, Наталье Всеволодовне сделалось дурно, и я не мог оставить её одну, — спокойно произнёс Александр Иванович, не разжимая рук. — Знаем мы вашу помощь, — прошептал Павел Егорович, но молодой офицер нисколько не смутился. — Скажите-ка лучше, не видали ли вы Виктора Юрьевича? Уж больше часа не могу найти, — сказал он, отводя взгляд в сторону. — Увы, нет, мы не встречали его с самой охоты, — отозвался поручик. Павел Егорович постоял ещё немного рядом с ними и пошёл прочь, мысленно обвиняя в грехе молодую пару. Это свойственно всем людям обвинять других и думать о них плохое, по той причине, что мы слишком мало знаем, что происходит на самом деле, и слишком многое додумываем, не утруждаясь ознакомлением с подробностями… Когда шаги стихли, Александр прошептал на ухо Наталье: — Я открыл шкатулку, теперь мы знаем, кто виновен в том, что творится в замке.Ночь безраздельно властвовала над землёй, неведомые твари, шурша и крадучись, разгуливали по парку вокруг замка. Унылые и серые каменные громады валунов на холме, выглядевшие днём безжизненными надгробиями, теперь напоминали восставших чёрных монстров, а ветви кустарников двигались подобно гигантским паучьим лапам. Ветер выл в печных и каминных трубах, царапая и полируя кирпичную кладку, и в его завываниях чудилась не то жалобная мелодия флейты, не то печальная песня, пробиравшая всякого услышавшего её до дрожи. Нечто жуткое и вместе с тем неодолимо притягивающее скрывалось в ночи. И среди этого королевства тревожного покоя на холодном камне сидела фигура, с первого взгляда неотличимая от гротескного изваяния, которыми украшали в старину готические соборы. Фигура была неподвижна, она казалась частью скалы, на которой сидела, и лишь складки тёмного одеяния шелестели на ветру. Внезапно раздался пронзительный, душераздирающий вой, исполненный невыносимой тоски и отчаянья, так что у всякого, кто в ту ночь мог слышать его, сердце облилось кровью. — Игорь хочет покоя, — прошамкал рот, полный кривых бурых зубов, — Игорь принадлежит хозяину, — снова прохрипел он. Гротесковое чудище сгорбилось ещё сильнее и завыло с новой силой. Ветер трепал складки балахона, в которые было одето это существо, травы гнулись к холодной земле и сухие ветви с шумом падали вниз. Деревья надрывно скрипели, вторя пронзительному вою. Так выл не человек и не зверь, и ни один из смертных не отважился бы встретиться с ним, знай кто это существо на самом деле. Внезапно Игорь умолк. Ветер кружил шуршащие листья, но и они вскоре затихли, забившись в траву. Откуда-то сверху спустилось нечто тёмное, бесшумно и плавно, и подобный ангелу смерти призрак скользнул над землёй. Высокий господин в чёрном плаще медленно повернулся навстречу своему слуге, что тихо сидел на камне, окутанный тьмой. Два кровавых глаза угольками преисподней сверкнули в ночи. Воздух пропитался холодом могилы, и всякая жизнь бросилась прочь от этого места, влекомая животным ужасом. — Скоро настанет день кровавой луны, — прозвучал голос, похожий на отголосок загробного эха. — Игорь служит много лет своему хозяину. У хозяина всегда кровь на луне… — прохрипел горбун на своём камне. — Ты разве не счастлив, мой упырь? — спросил господин замогильным голосом. — Игорю сто лет, хозяин, — прошипел слуга, подобострастно вглядываясь блестящими кошачьими глазами в лицо высокого господина. — Ты разве забыл, что хотел стать бессмертным? Разве не помнишь, как хотел быть неуязвимым? — разгневался чёрный призрак, и глаза во мгле засветились ярче. — Ты можешь обернуться во всякого зверя, ты не чувствуешь боли, ты всемогущ! Я сделал тебя таким! Живая кровь может омолодить тебя и дать великую силу. Служи мне, мой упырь! Скоро я обрету то, чего так долго искал! Мы навсегда останемся такими, и нас не тронет тлен! Кровь, горячая как жизнь, сделает нас вечными! — Кровь и сейчас на лице господина, — прошептал Игорь, вращая головой и сверкая звериными глазами. Чёрная тень лишь рассмеялась бесовским смехом, от которого ещё сильнее похолодело всё вокруг. — Этот глупец убил свою дочь, — произнёс он так, словно эти слова его обрадовали, — оборотень дал ей облик волка, но не свою силу, она была негодной. Я мог бы вернуть ей прежний вид, но зачем? Теперь же и его я превратил в прах, он больше не опасен… — Волчица, хозяин… — протянул горбун. Высокий господин откинул полу плаща, и на осеннюю траву легко повалилось мёртвое тело молодой женщины. — Она примкнула к своим братьям и сёстрам. Они лишь телесные оболочки, готовые заполниться чёрным духом тогда, когда я прикажу. Тут из облаков выплыла багряная растущая луна, лучи которой осветили белое, точно саван, лицо высокого хозяина, бледные тонкие губы его были обагрены кровью, глаза бешено сверкали адским пламенем. Горбун уже сидел у ног своего господина, жадно разглядывая бездыханное тело, лежавшее на траве. — Скоро, — вновь заговорил чёрный господин, — Натали подарит нам вечное бессмертие! И в этот миг облака снова скрыли месяц, и чернильная тьма поглотила всё вокруг, и в ней, точно в омуте, растворились и призрачный вампир, и бывший конюх, и несчастная жертва давешней охоты, чья неупокоенная душа примкнула к сонму других душ, навеки застрявших в зловещем лесу.
Как ни уговаривала Наталья Всеволодовна своего спасителя поведать о том, что же было в шкатулке с драконом, он наотрез отказывался, объясняя это тем, что сведения, содержавшиеся в обнаруженных документах, могли очень сильно её напугать. Натали и сама понимала, что сейчас слишком слаба, ведь разговор с Кларой Генриховной лишил её последних сил. Хотя и сердце девушки было не на месте, не только из-за злых слов опекунши, но и из-за недавно открытой тайны, однако усталость давала себя знать. Александр Иванович помог ей добраться до её комнаты и, убедившись, что она крепко заперла дверь изнутри на ключ, сам отправился спать. Придя к себе, он взглянул в зеркало и остался стоять неподвижно. Бледное лицо его стало ещё более худым, под глазами залегли тёмные зловещие круги. Теперь он сам себе казался призраком, точно молодость и свежесть заснули под тягостным дурманом осени. Всё казалось ему теперь призрачным и жутким, страх накатил на него с такой силой, что ослабевшие руки задрожали, словно в лихорадке. И прежде он боялся, особенно когда во время боевых действий ему приходилось участвовать в вылазках в тыл врага, он хорошо помнил, как всякий раз сердце замирало от ужаса при свисте приближавшейся картечи. Но до такой степени, как сейчас, страх никогда прежде не охватывал его души. Может прежняя храбрость была скорее безрассудством молодого офицера, но теперь он ясно чувствовал, что где-то таится угроза куда страшнее вражеских штыков. От неё не уйти, не скрыться, она придёт за тобой, и ты обречён. Александр Иванович тяжело опустился на пол, всё тело его колебалось, сотрясаемое немым отчаянием, губы дрожали, пальцы хаотично перебирали грубый ворс ковра. Лучик надежды на долгожданное счастье сделался тусклым и слабым. Как мог он пойти против воли самой Клары Генриховны, решившей поправить свои дела, выдав Натали за изверга Миндальского? Несправедливость подчас имеет куда более благопристойный и порядочный вид, чем разумная правда. Разве не осудит его всякий уважаемый член общества, если он решится тайно уехать с Натальей? Разве не почтёт своим долгом любая сердобольная вдовушка или старая дева упрекнуть его избранницу в том, что та отдалась на милость судьбе, призрев все законы добродетели и порядочности? Разве возможно будет выносить этот гнёт и ему, и, тем более, ей? Нет, на это он не мог пойти, да и госпожа Уилсон ни за что бы не оставила их в покое, ославив на весь мир. И поручику было по-настоящему страшно за свою судьбу и судьбу Натальи Всеволодовны. Особенно испугался он за свою возлюбленную после того как в шкатулке с драконом он обнаружил страшную бумагу. Прочитав от начала до конца, Александр Иванович теперь знал, какой опасности подверглось всё имение Уилсонов. Бумага гласила: «Magnus Princeps et Domini voluntas. Я, герцог Валентайн де Копула, господин и повелитель земель Кадаверана, Бистемор и Ламиамор, hic et nunc, в родовом замке Копула шлю вам, жители долин, сёл и деревень своё дьявольское проклятье. Я приду за вами среди ночи, я пожру души ваша, ибо не будет силы той, что сможет мне противиться, когда я восстану. В ночь кровавой луны я, бессмертный дух, воспряв во плоти, сочетаюсь чёрным браком с живой девой света из рода врагов моих, и исчезнет их род, и земли их станут моими, и обрету силу я, каковой не было ни у одного из бессмертных, и воцарится власть тьмы от моря до моря! И восстанут мёртвые из своих могил и поклонятся мне. Да внидет страх в души ваши, да восстанет всякое зло и расплодятся злые духи по всей земле, и власть моя станет безграничной! Писано в день Всех Святых лета 1666 Anno Domini в замке Копула в княжестве Кадаверана. Герцог Валентайн де Копула, князь Бистеморский и Ламиаморский руку приложил». Сердце Александра Ивановича жалобно билось в груди, предчувствуя, что именно Натали предназначена в супруги неведомому монстру, который почти двести лет назад отдал душу дьяволу и жаждет воскреснуть, погубив при этом сотни неповинных людей. Хотя поручик прежде не верил в потусторонний мир, однако после приезда в замок Уилсон Холла он переменил своё мнение, уж слишком много необъяснимых событий случилось за последние несколько дней. Более того, ходили легенды, что именно замок Копула, заброшенной почти два столетия назад, был некогда самой мощной твердыней в здешних землях. Старики говорили, что замок был проклят, и все дороги к нему давным-давно заросли, так как ни один человек не отваживался приближаться к нему. Однако почему у замка была такая слава, никто говорить не решался, даже старожилы рассказывали, что их деды строго настрого запрещали даже произносить название замка, а имя владельца было предано забвению, отчего напрочь стёрлось со страниц истории, словно люди специально хотели уничтожить саму память о нём. Суеверный страх надёжно запечатал тайну лесистых холмов в долине Уилсон Холла. Не было ни единого человека, способного рассказать, что же творилось на здешних землях в стародавние времена. Александр Иванович старался вспомнить хоть что-то из истории здешних краёв. Всё, что всплывало в его уме, были жалкие обрывки знаний о том, что некогда владела этими землями могущественная семья магнатов, про которых говорили, что они были очень жестоки, но кто в те времена не был жесток? Постепенно сознание затуманивалось, и мысли путались. Поручик сидел на полу, чувствуя, что силы его покидают. Внезапно ему показалось, что рядом с ним кто-то стоял. Некто был в двух шагах от него в закрытой комнате. Этот некто проник в неё сверхъестественным путём, невидимый, потусторонний гость. Александр чувствовал, что этот пришелец рядом, но сделать ничего не мог. Он лишь издал тихий стон, словно вопрошая, есть ли кто-то в этой комнате, а затем повалился на бок и заснул, словно провалившись в беспросветную густую мглу.
Ранним утром в большой столовой собрались генерал Серженич, господин Симпли, Алексей Николаевич и Павел Егорович. Разговор шёл хоть и не очень оживлённо, но, тем не менее, беседа была приятна джентльменам, так как в это утро солнце, наконец, порадовало окрестности своим блеском. По небу плыла прозрачная дымка, выросшая из густого тумана, поднимавшегося от кромки хмурого леса. Лучики света весело играли на стёклах высоких стрельчатых окон, наполняя комнату игривыми отблесками, переливавшимися на хрустале и позолоте столового серебра. Павел Егорович старался не вспоминать о давешнем инциденте, а остальные прибывали в счастливом неведении. Поэтому разговор шёл преимущественно о том, как приятно сидеть в светлой обеденной зале старинного замка, попивая утренний кофе со свежей выпечкой, и при этом в компании достойных господ. Совершеннейшее благодушие и спокойствие царило в их среде, какое и может быть исключительно в мужской компании. Дамы были в это время заняты утренним туалетом, до общего завтрака оставалось ещё около часа. Время текло неспешно, и казалось, что четыре джентльмена находятся в сладком забытьи. Никто не нарушал спокойного течения их разговора, и это могло бы длиться вечно, но тут в залу вошёл Антон Сергеевич Миндальский. Он был мрачнее обычного и казался очень решительным. Сухо поприветствовав присутствующих господ, он сел рядом со своим кузеном, затем молча смотрел, как служанка наливала ему кофе в маленькую фарфоровую чашку. С угрюмым видом он сделал несколько глотков, оглядел присутствующих ещё раз и громко заявил, обращаясь к Серженичу, но так, чтобы его слышали все. — Дорогой мой кузен, — сказал он, делая важное лицо, — я принял ответственное решение, — он помолчал её немного, выдерживая паузу, призванную привлечь внимание окружающих. — Я женюсь! — Староваты вы, братец, для этого, — со спокойной улыбкой ответил генерал Серженич. — Счастье к мужчине может прийти в любом возрасте! — ответил Миндальский. — Она богиня, она чудо! Это та женщина, которая мне нужна! — Помилуйте, Клара Генриховна только что овдовела! — воскликнул Павел Егорович. — Это не помешает ей дать согласие на мой брак с мадмуазель Натальей Всеволодовной, — с улыбкой произнёс старый фабрикант. Все тут же устремили на него удивлённый взгляд. Даже господин Симпли, знавший о твёрдом решении Клары Генриховны поженить свою воспитанницу и Миндальского, был явно ошарашен тем, что последний так скоро решился на этот шаг. — Помилуйте, но я был уверен, что вы выберете в спутницы жизни госпожу Уилсон, — проговорил Павел Егорович, всё ещё не веря в то, что услышал. — О, эта прекрасная дама сама уговаривала меня не лишать покровительства её юную падчерицу, — сказал Антон Сергеевич, — она будет для меня утешением и отрадой! — Так и поделом этой строптивице, — злорадно прошептал Алексей Николаевич, потирая пухлые ладошки. — Но она так юна, — удивлённо проговорил генерал Серженич, — а вы, кузен, ей годитесь в отцы! Разве будет она счастлива с вами? — Счастье супруги — это счастие её мужа! — проговорил Алексей Николаевич. — Вот именно, любезный, — подхватил господин Миндальский, — я буду счастлив с ней, она избавит меня от жутких страхов и терзаний, которые мучают меня в этом замке. — Помилуйте, замок прекрасен! Особенно замечательна здешняя кухня, — возразил господин Симпли. — В этом рае для гурмана я бы только и жил! Надеюсь, вы отпразднуете свадьбу здесь! — Нет, ни в коем случае, — захрипел Миндальский, словно вспомнив о чём-то особенно невыносимом для него. — Где угодно, лишь бы не здесь! Мы уедем, как только Клара Генриховна одобрит наш брак! Натали поможет мне забыть и это место, и моё несчастье! В это время в дверях появился Карл Феликсович. Даже обрывка фразы хватило, чтобы он понял, о чём идёт речь. Тем не менее, скрывая глубочайшую ненависть и презрение к своему пожилому сопернику, он решил действовать так, словно ничего задевающего его чувства не происходит. Напустив на себя равнодушный и скучающий вид, он поздоровался с присутствующими и сел рядом с господином Миндальским. — Изволите просить госпожу Уилсон о руке Натальи Всеволодовны? — учтиво поинтересовался он, лукаво взглянув в лицо старого фабриканта. — Да, сударь, — скорчив гримасу радости, произнёс тот. — Но, вы же не оскорбите память ушедшего от нас столь недавно супруга дражайшей Клары Генриховны? — сердобольно произнёс Карл Феликсович, делая скорбное лицо. — И в самом деле, это было бы совсем неприличным, когда даже завещание покойного не оглашено, — вступил в разговор Павел Егорович. Тут Антон Сергеевич мысленно помянул недобрым словом нотариуса, о внезапном отъезде которого так сокрушалась в недавней беседе Клара Генриховна. Мечты покинуть ненавистный замок, где по ночам его мучили кошмары, отодвигались во времени на неопределённый срок. Вожделенная дева с ангельским голосом могла стать его не раньше, чем он вступит с ней в брак, а этого надо было столько ждать. И, тем не менее, мысль о том, что он породнится с самой госпожой Уилсон, в высшей степени благородной и уважаемой дамой, придала ему терпеливости. — Я не враг приличий, и мне ли не знать, как следует соблюдать богом заведённый порядок, — заявил он, стараясь выглядеть благородно, но лицо его стало угрюмым и жёлчным. — Отложите ваше сватовство до более подходящих времён, — проговорил Карл Феликсович. — К чему спешить, ведь вы так полны сил! Сам же молодой человек, хоть и выглядел спокойным, тем не менее, лихорадочно изыскивал в уме способ заставить Миндальского отказаться от Натали, но это казалось ему всё менее возможным. Неожиданно всех отвлёк какой-то шум, доносившийся со стороны парадного входа в замок. Из окна, между тем, ничего нельзя было разглядеть, слышались только ругательства привратника и двух слуг и громкие женские крики, которые невозможно было разобрать. Минут пять продолжалась невидимая потасовка, затем всё стихло. Когда же все обернулись к двери, то увидели высокую статную фигуру хозяйки Уилсон Холла. Джентльмены встали и поклонились Кларе Генриховне, приветствуя её и желая доброго утра. На это она ответила лишь лёгким наклоном головы и прошла к высокому креслу, стоявшему во главе стола. За ней прошли, так же учтиво поздоровавшись со всеми, Анна и Виктор Черводольские. Вид у них был подавленный, словно присутствие опекунши причиняло обоим страдания. — Как изволили почивать, сударыня? — спросил генерал Серженич, подходя к госпоже Уилсон и целуя ей руку. — Покорнейше благодарю, господин генерал, — медленно отвечала она, бросая на него холодный взгляд, — заботы о поместье и благополучии моих родных требуют много сил, так что сон мой беспокоен по причине слишком большого числа вольностей, которые позволяет себе молодое поколение. — Мадам, вы слишком много печётесь о судьбе ваших племянников и тех, опеку над кем, судьба возложила на ваши плечи, — произнёс Серженич, — позвольте молодым людям жить и наслаждаться своей жизнью. Поверьте, даже нам, старикам, не всегда удаётся предугадать, что будет верным для юношей, а что нет. И свои шишки им придётся набить, не без этого, сударыня. — Я дала слово своему супругу, что буду радеть лишь о благополучии и процветании нашей фамилии, — холодно ответила Клара Генриховна, переводя взгляд на Альфреда, вошедшего в столовую и ожидавшего поручений у дальнего окна. — Голубчик, — обратилась к нему хозяйка, — что там был за шум? — Не извольте беспокоиться, госпожа, слуги прогнали со двора цыганскую бродяжку, — ответил тот. — Неужели здесь цыгане? — ужаснулся господин Симпли, не любивший цыган более всего на свете. — Табор встал далеко, на землях нашего соседа, — залепетал дворецкий, словно оправдываясь, — по всей видимости, эта оборванка забрела к нам случайно… — Проследите, чтобы больше здесь не было никаких нищих и бродяг, — сказала госпожа Уилсон, — я не хочу, чтобы они нам докучали ни своим убогим видом, ни жалобными россказнями. Они должны работать, как все порядочные люди. — Признаюсь, цыгане меня нисколько не смущают, — произнёс генерал Серженич. — Цыгане, бродяги, хлопоты! — воскликнул Алексей Николаевич. — У нас скоро будет свадьба, а вы про всякую непотребную чушь говорите! Тут же все с недоумением посмотрели на него, так как никто не ожидал такой резкой смены темы разговора. И Алексей Николаевич наверняка бы снискал порицание всего общества, но тут его спас сам виновник грядущего торжества — господин Миндальский. — Да, господа, я женюсь! — произнёс он победным голосом! — Вот оно что? — оживившись, произнесла Клара Генриховна. — Да, сударыня! — продолжал Миндальский. — Как только вы будите признаны полноправной опекуншей милейшей моему сердцу Натальи Всеволодовны, я осмелюсь просить вас отдать мне её в законные жёны! — Я польщена вашим вниманием к моей девочке и искренне рада вашему выбору, — с радушной улыбкой ответила она. — Ещё не доели поминальных угощений, а уже готовятся к свадьбе, — тихо в своём углу заключил Павел Егорович. — Мы все будем безмерно счастливы присутствовать при вашем бракосочетании, — громко заявил господин Симпли. В это время Анна и Виктор поморщились, представив красавицу Наталью Всеволодовну с этим дряхлым стариком. Особенно дурно при этом разговоре стало Анне, так как она была уверена, что её ждёт не менее богатый, но и не менее уродливый кавалер.
Глава IX
Александр Иванович открыл глаза. Утро наполнило светом его комнату, за окном нежно и мелодично щебетала пташка. Он улыбнулся и с интересом осмотрелся вокруг, но тут неожиданно вздрогнул и сделался абсолютно неподвижен. Он ясно помнил, что вчера сон одолел его, когда он тщетно пытался подняться с пола навстречу неизвестному субъекту, тайно проникшему в его комнату. Но рядом никого не было, а он лежал в разобранной постели, а мундир исправно висел рядом на спинке стула. Некто заботливо раздел его и перенёс на кровать. Поручик поднялся и сделал несколько шагов по комнате, силы вернулись к нему, хотя, посмотревшись в зеркало, он увидел, что худоба и бледность по-прежнему присутствуют на его молодом лице. Взглянув на часы, он поспешно оделся и пошёл к завтраку, так как было уже без четверти девять. В коридоре ему встретился Борис, переминавшийся с ноги на ногу, словно в ожидании кого-то. Заметив Александра Ивановича, он тотчас бросился к нему и в нерешительности остановился в нескольких шагах перед ним. — Что случилось, Борис? — удивлённо спросил поручик, разглядывая сконфуженное лицо слуги. — Видите ли, ваша милость, — замялся тот, — госпожа Уилсон велели вас предостеречь, то есть сопроводить, то есть оберечь… — Ничего не понимаю, — удивлённо произнёс Александр. — От кого меня надо сберечь? — Не вас, ваша милость, то есть я хотел сказать… — Борис совсем смешался. — Да что же тебе приказали? — старался понять Александр. — Видите ли, ваша милость, Клара Генриховна строго настрого приказала оградить вас от встреч с Натальей Всеволодовной. Её, знаете ли, только что-с в столовой господин Миндальский просватали. Оттого, видно, и велено вас с ней на расстоянии держать, чтобы господа чего худого не подумали, — выпалил Борис. Краска заняла лицо Александра. Он не знал, что и думать! Разлука с Натальей казалась ему немыслима, однако и перечить хозяйке дома он не мог. Слова слуги были для него невообразимо мучительны. Он буквально разрывался на части, однако надо было что-то отвечать смущённому Борису, и, собрав всю волю в кулак, Александр произнёс: — Натали замечательный собеседник, и в наших разговорах нет ничего предосудительного. Ты можешь убедиться в этом. Прошу, не стоит лишать несчастного офицера общения с единственной приятной особой в этом замке. К тому же мы росли вместе, и она мне как сестра. — Ваша правда, господин, но приказ есть приказ, — жалобно проговорил Борис. Александру Ивановичу невыносимо было говорить неправду, но он не мог допустить разлуки с любимой. — Ты можешь и не говорить госпоже Уилсон о том, что мы виделись, — произнёс Александр Иванович. — Не могу, ваша милость, хозяйка велела всюду следовать за вами, — гундосил Борис, виновато глядя в пол. И сколько поручик не уговаривал слугу оставить его и Наталью Всеволодовну в покое, преданный Борис свято чтил приказание хозяйки, так что Александру Ивановичу пришлось смириться с тем, что отныне его как тень будет преследовать соглядатай и страж, не ведающий, какое он приносит этим молодому человеку страдание. Однако поручик был готов при первой же возможности избавиться от него, пусть даже и пришлось бы связать несчастного Бориса и запереть в отдалённых покоях. К завтраку они спустились вдвоём. Александр, учтиво поприветствовав собравшихся дам и господ, занял своё место за столом, а Борис остался стоять у двери. Через несколько минут в столовую залу вошла и Наталья Всеволодовна, сопровождаемая Фридой. Натали была бледнее, чем обычно, и черты лица её выражали глубокую печаль. Она украдкой взглянула на Александра, но этот взгляд тут же перехватили стальные глаза Клары Генриховны, и девушка сразу потупилась. Больше она не поднимала головы, боясь столкнуться с чьим-то взглядом, ибо чувствовала, что все в этой комнате сморят на неё, кто со злорадной улыбкой, кто с жалостью и состраданием. Она боялась расплакаться, боялась лишиться чувств, всё казалось таким чужим и холодным, всё способно было ранить, причинив душевную боль. Если бы она могла, она бы бросилась бежать, но сил на это у неё не было. Тем временем слуги подали завтрак, и господа принялись за еду, сосредоточившись каждый на своих мыслях. Солнечный свет больше никого не радовал и не удивлял, его перестали замечать, словно он исчез сам по себе с появлением Клары Генриховны. Всё проходило чинно и спокойно. Подали чай. Большие часы пробили половину одиннадцатого. После чая все переместились в гостиную, куда Альфред принёс письма, присланные обитателям замка. Самая большая стопка корреспонденции пришла для госпожи Уилсон. Писали ей в основном пожилые дамы и влиятельные сановники, входившие в число посетителей светского салона Клары Генриховны. Альфред стоял подле кресла хозяйки и зачитывал невообразимо долгие и скучные письма, отправители которых рассказывали в весьма витиеватых и старомодных выражениях о своём здоровье, о родне, городских сплетнях, театрах, приёмах, а главное — погоде. Генерал с супругой мирно дремали под звук его голоса на софе, Госпожа Симпли, не обращая внимания на остальных, писала ответ кому-то из кредиторов, её же супруг, а так же Павел Егорович, Алексей Николаевич и Карл Феликсович, покончив со своими письмами, засели играть в преферанс. — Только погляди на это, — шепнула Анна Юрьевна брату, отводя его в сторону. Она указала в ту часть залы, где сидела Наталья Всеволодовна. Вокруг неё увивался Антон Сергеевич Миндальский, он то и дело говорил ей что-то на ухо, слащаво улыбался сморщенным ртом, всячески стараясь произвести на неё впечатления галантного ухажёра. Бедная девушка же словно окаменела, казалась, она была и не жива и не мертва, только сидела на своём месте, опустив очи долу, будто не хотела ничего видеть или слышать. — Да, уж, сестрица, надо что-то делать, — отвечал Виктор Юрьевич, глядя на молодого поручика, сидевшего напротив Натальи. По лицу Александра Ивановича было видно, что его раздирают отчаянье и гнев. Он всячески крепился, повинуясь чувству долга, но его честное лицо исполнилось живейшей ненависти к Миндальскому. Ему казалось, что именно старый мерзавец сейчас самый опасный и коварный враг, угрожающий как его счастью, так и счастью бедной Натальи Всеволодовны. Поручик изо всех сил старался не подавать виду, будто его как-то задевают ужимки Миндальского, но огненный взгляд выдавал его. Ах, если бы он знал, как вид его предаёт все его мысли без труда читающему их истинному врагу! И пока Антон Сергеевич распалялся в своих гнусных признаниях, молодой офицер всё с большим трудом сдерживал себя. — Я кое-что придумала, — вдруг в полголоса сказала Анна Юрьевна, и, притянув брата к себе поближе, зашептала ему на ухо план по спасению несчастных влюблённых. — Ты уверена, что всё получится? — засомневался Виктор. — За ними следят, да и потом я не уверен, правильно ли мы истолковали наши наблюдения. — Верь мне, уж я-то в этом понимаю, — улыбнулась Анна. — Ты первый, — подначила она брата. — Ну, смотри, если у нас ничего не выйдет… — прошептал Виктор Юрьевич, но тут же, собравшись с духом, бодро обратился к Александру Ивановичу: — Милостивый государь, помнится мне, вы изволили рассказывать о ваших воинских подвигах? — Увы, сударь, не имел чести, — машинально ответил поручик, поглощённый тяжёлыми мыслями. — Позвольте пригласить вас на небольшую прогулку в одну из старинных зал, там я обнаружил ряд документов, которые вам были бы интересны как человеку военному, — проговорил Виктор, стараясь казаться как можно более непринуждённым. Александр Иванович с недоверием посмотрел на Виктора, а тот, подойдя к нему поближе, шепнул на ухо: — Прошу, мне очень нужно увести вас отсюда, — затем обратился к Кларе Генриховне: — Любезная тётушка, не согласитесь ли вы отпустить нас с господином поручиком, дабы мы смогли осмотреть старинные документы его предков? Госпожа Уилсон кивнула головой, словно не обращая внимания на просьбу Виктора, и тот, сочтя это благоприятным знаком, раскланялся с присутствующими и увёл за собой Александра Ивановича под монотонное чтение очередного письма. Но только они вышли, как за ними последовал Борис, получивший повелительный взгляд от хозяйки. Далее наступила очередь действовать Анне. Выждав некоторое время, она как бы невзначай подсела поближе к Наталье и начала слушать, что ей говорил Антон Сергеевич. — О, моя душечка, — заливался Миндальский, — я, хоть и стар, буду нежен и ласков с тобой. Ты будешь жить у меня, как в золотом храме живут ручные канарейки! Я подарю тебе платье и шляпку! Ты ведь любишь шляпки, моя дорогая? Казалось, он вообще не смотрел на Наталью, забывшись в своём сладкоречии, ибо лицо её приобрело совершенно отчаянный вид после того, как гостиную покинул Александр. Анна решила немедля вмешаться. — Ах, Антон Семёнович, — прощебетала она невинным голосом, — вы совершеннейший льстец, любая барышня растает от ваших слов! Только взгляните на бедную Наталью Всеволодовну, вы довели её до совершеннейшего смятения! Миндальский горделиво приосанился и улыбнулся, польщённый медоточивыми словами юной девицы. Бросив победный взгляд на свою невесту, он произнёс: — Да, сударыня, я таков! А в молодые годы был ещё тот повеса! — О, верю вам! — воскликнула Анна. — С вашими манерами и темпераментом, вы и сейчас приятнейший светский джентльмен! Миндальского просто распирало от гордости. — Позвольте же на время похитить ваше дорогую подругу, ибо я так же хотела поделиться с ней парой женских секретов, — продолжала Анна. И не дожидаясь ответа, она взяла Наталью под руку и направилась с ней в сторону выхода из гостиной. — Вы уже уходите, — вдруг раздался голос Клары Генриховны, очнувшейся от глубоких раздумий, в которые погрузило её монотонное чтение Альфреда. — Да тётушка, с вашего позволения, я бы хотела показать вашей новой воспитаннице моё рукоделье. Уверена, она будет рада вместе со мной оценить новые Парижские кружева, что ваша кузина прислала на той недели, — ответила Анна. — Идите, мои дорогие, — словно опять засыпая, произнесла Клара Генриховна и бросила строгий взгляд на Фриду. Служанка последовала с обречённым видом за барышнями. Чтение продолжалось. Альфред уже порядком охрип и про себя проклинал пожилых родственников хозяйки, приславших столь длинные и скучные письма. Между тем, Антон Сергеевич присоединился к играющим в карты господам, а Карл Феликсович, выиграв очередную партию, отозвал господина Симпли в другой конец гостиной и обратился к нему с такими словами: — Семён Платонович, вы изволили проиграться весьма значительно. Как думаете расплачиваться, теперь или после получения наследства? — Ох, и чертовски же вам везёт, сударь, — недовольно пробормотал господин Симпли. — Такую сумму вернуть смогу не ранее Рождества. — Не стоит утруждать себя такими хлопотами, — Карл Феликсович лукаво подмигнул господину Симпли, застывшему в удивлении на месте. — Я прощу ваш долг, а вы, сударь дадите мне сейчас ничтожную часть проигранной суммы. — Как это так? — удивился Семён Платонович. — Позвольте, но у меня только серебро… — Вот и отлично, — перебил его Карл Феликсович. — Мне не нужно многого, я предпочитаю иметь синицу в руках, чем журавля в поднебесье. — Но как же… — Об этом не беспокойтесь, я не жадный человек, и ваша супруга не узнает о вашем проигрыше, так что согласитесь, заплатив мне сейчас, вы избавитесь от многих проблем. Карл Феликсович ещё раз взглянул в лицо своему собеседнику, ласково и доверительно улыбаясь. — Извольте, я сейчас передам вам деньги, — пролепетал тот, затем окликнул жену, присоединившуюся к преферансу: — Я скоро приду, душенька! С этими словами они раскланялись и вышли.Тем временем Анна вела Наталью по длинным богато убранным коридорам к одним из дальних покоев замка. По дороге она, как могла, успокаивали бедную девушка, увещевая её, что ещё не всё потеряно, и, пока не оглашено завещание, можно надеяться на чудо. Попутно Анна рассказывала ей овсяких новшествах моды, о прекрасных туфлях, которые делает один итальянский мастер в их городе, но это всё слабо утешало Наталью. — За что мне такая тяжкая доля? — горько всхлипывала она. — Вам не понять меня, вы не любите никого, так как я. И слёзы катились из её глаз, и всё существо бедной девушки казалось таким несчастным, что даже каменное сердце вознамерилось бы её пожалеть. Натали выглядела такой беззащитной и печальной, что даже Фрида с сочувствием смотрела на неё, сама уже будучи готова заплакать. Три молодые женщины шли по коридору и пытались изо всех сил сдержать слёзы. Наконец Анна Юрьевна остановилась у дверей одних из покоев. — Милочка, — сказала она Фриде, — прошу вас посидеть здесь, мне нужно успокоить мадмуазель Наталью, а кроме того, нам нужно немного посекретничать! — Но госпожа строго приказали следовать за её милостью, куда бы она ни направилась, — проговорила Фрида, удивлённо глядя на Анну Юрьевну. — Поверь, глупенькая, — продолжала тем временем Анна, — я должна помочь ей, только я! А ты будешь нам мешать, так что посиди здесь и подожди немного, может быть часок или два, мы скоро выйдем… И Анна закрыла дверь прямо перед самым носом растерянной служанки, которой ничего больше не оставалось, как взять стул и покорно начать ждать Наталью Всеволодовну. Как это ни странно, Виктор Юрьевич поступил примерно так же. Он проводил Александра Ивановича почти через весь замок самыми извилистыми путями, против чего молодой поручик не сильно возражал, ибо прогулка помогала ему развеять часть тёмных мыслей. Всё это время Виктор то и дело говорил то о политике, то уходил в историю, то пускался в расспросы о прошлом Александра. Наконец он остановился у дверей пустующей комнаты, и словно обидевшись на что-то, громко произнёс: — Так, теперь позвольте иметь с вами личную беседу! Он открыл дверь и втолкнул в неё ошарашенного Александра, а Борису, попытавшемуся пройти следом, громко приказал: — А ты сиди и жди нас здесь! Это разговор только для джентльменов! После этого дверь с грохотом захлопнулась, и недоумевающий Борис остался сидеть на стуле в коридоре, гадая, что могло стать причиной размолвки между юными господами. «Как бы до дуэли не дошло», — думал он. — Позвольте, Виктор, — удивлённо заговорил Александр Иванович, — что значит это представление? Для чего вы привели меня в эту пустую комнату? — Вас спасла от неминуемого позора или помрачения рассудка моя сестра, — с улыбкой ответил Виктор Юрьевич. — Но я ничего не понимаю, что мы здесь делаем? — с недоверием проговорил Александр. — Для всех в этом замке, а особенно для вашего надзирателя и госпожи Уилсон, мы с вами изучаем фамильные архивы. — Зачем мне изучать архивы? — воскликнул Александр. — О, вы не правы сударь, архивы — это самое интересное! Откройте эту дверь и всё узнаете! — улыбаясь, ответил Виктор. Они подошли к двери с правой стороны от окна, ведшей в соседнее помещение. Виктор потянул за ручку и вошёл внутрь, ведя за собой Александра. Тот и не верил, что может произойти подобное чудо: прямо напротив него, в других дверях с противоположной стороны стояла Наталья Всеволодовна, поддерживаемая за руку Анной Юрьевной. Оба, и он, и Наталья тут же бросились навстречу, и, заключив дуг друга в объятья, закружились по фигурному паркету залы. Солнце снова заиграло на оконных стёклах, наполняя комнату радостным светом. Казалось, сами стены ожили и ликовали при встрече влюблённых, столь неожиданной и столь долгожданной. Александр смотрел на свою милую Наталью, нежно обнимая её за плечи, а она, обвив обеими руками его шею, преданно смотрела на него. И взгляды, и лица их просияли, наполнившись светом несказанного счастья. — Вот видишь, братец, я же говорила тебе, что это любовь, — с радостной улыбкой и блеском глаз сказала Анна Юрьевна, подходя к Виктору. — Похоже, сестра, мне надо больше прислушиваться к голосу сердца, — ответил тот, с улыбкой глядя на влюблённых. — Друзья, — промолвил наконец Александр, когда восторг немного улёгся в его сознании, — то, что вы сделали для нас — это неоценимая услуга! — Благодарю, что устроили для нас встречу! Это самый дорогой подарок, который только можно было получить! — произнесла зардевшаяся Наталья. — Мы случайно наткнулись на это помещение, а потом решили сделать это ради любви и справедливости, — сказал Виктор. — Ещё раз благодарю вас! Мы не забудем этого никогда! — сказал Александр, горячо пожимая Виктору руку. — Но прошу вас, сохраните в тайне наши чувства! Иначе нам не быть вместе! Нас не оставят в покое! — Ваша любовь не видна только тем, у кого вообще нет никаких чувств, — ответила Анна, но увидев умоляющий взгляд Натальи, добавила: — Обещаю всё же, что ваша тайна станет нашей, и мы никому её не расскажем. — Спасибо! Спасибо! — воскликнула Наталья Всеволодовна и бросилась ей на шею. Александр Иванович по-братски обнял Виктора и крепко пожал ему руку. — Пойдём же братец, оставим их наедине, им о многом надо поговорить, — сказала Анна Виктору, и они скрылись каждый за своей дверью. Комната, в которой оказались Наталья и Александр, была проходной и располагалась между двух покоев. Причуда толи старого владельца, толи шутника архитектора теперь стала для них надёжным убежищем, где влюблённые могли побыть наедине хоть сколько-то времени. Окно выходило в сад, спускавшийся вниз к подножью замкового холма. Молодые люди стояли перед ним обнявшись, ласкаемые лучами солнца. — А знаете, я скучала по вас, — прошептала Наталья. — И я безмерно скучал, — ответил Александр, — мне казалось, вас уже не вырвать из лап этого паука… — Не стоит о нём, прошу вас, — шептала она. — Я счастлива теперь, что вы со мной, и это единственный момент, в котором я живу… — Натали, вы ангел, Натали, — шептал Александр, прижимая любимую к сердцу. — Позвольте, — вдруг встрепенулась Наталья, — я же хотела вам показать одну вещь! И она вытащила из кармашка небольшой лист бумаги, сложенный вчетверо, затем протянула его Александру. — Это я нашла сегодня утром у входа в мою комнату. Кто-то подложил его под мою дверь. Я хотела показать его вам, но тут столкнулась с Фридой… Поручик развернул листок и прочёл несколько строк, которые там были: «Девочка моя, ничего не бойся. Я найду это чудовище и расправлюсь с ним, тебе не придётся страдать. Я молчал всё это время, но теперь пора тебе всё объяснить, и это я сделаю, как только тот, кто тебе угрожает, будет мной убит. Я всегда знал, что всё будет хорошо. Люблю тебя. Твой дядя И.А.» — Это же почерк Коршунова! — воскликнул Александр Иванович. — Не может быть, — удивилась Наталья, вглядываясь в строки ещё раз. — Неужели он мой дядя? Мне говорили, что я сирота! — Возможно, вас хотели от чего-то уберечь, и кажется, догадываюсь от чего! Иван Андреевич погиб от лап сверхъестественного чудовища. В это трудно поверить, но некто поклялся возродиться из мёртвых, и для этого ему нужна последняя из рода его недругов. Возможно это вы, вот почему Коршунов охотился на этого монстра с серебряными пулями. — Но если это так, то кто мои родители? Из какого рода я происхожу? Кто он, тот, что охотится за мной? — спрашивала Наталья Всеволодовна, борясь с волнением, вызванным неожиданным открытием. — Я должна узнать, правда ли он мой дядя, правда ли то, что у меня была настоящая семья… — Я понимаю вас, мы выясним это, даю слово, — отозвался Александр. — Прошу, мы должны сегодня же отправиться в имение Ивана Андреевича! Умоляю, помогите мне, иначе я не смогу спокойно жить на свете! Быть может, узнав эту тайну, мы сможем избежать помолвки с Миндальским! — взмолилась Наталья, сжав руки на груди у Александра. — Я сделаю всё, что возможно, но уйти так, чтобы никто не заметил, мы не сможем, — сказал он. — За обеими дверями нас ждут слуги, а им приказано нас разлучить! — Должен же быть выход, — с печалью в голосе произнесла Наталья Всеволодовна. — Подождите, — вдруг произнёс Александр, — а что если за этой картиной такой же тайный ход, как и за тем портретом в гостиной, из-за которого мы наблюдали за нашими родственниками? Натали изумлённо обернулась на большую старинную картину, написанную по шёлку, изображавшую загадочные азиатские горы и дворцы. Они вместе приблизились к ней и стали внимательно осматривать на предмет скрытого рычага. Конечно, они мало верили в то, что им повезёт найти и в этой комнате тайный коридор, но желание выбраться было сильнее. Увы, картина казалась намертво приделанной к стене, так что надежды молодых людей таяли на глазах. Но когда уже они было совсем отчаялись, Натали случайно задела голову декоративной статуэтки, украшавшей лепной узор камина у стены напротив окна. Тут же дверца, замаскированная под картину, открылась, издав невнятный тихий скрип. За ней взору Натальи и Александра предстал тёмный проход в пугающую неизвестность. Но уже в следующие минуты Александр Иванович бесстрашно вёл свою любимую по тёмному мрачному подземелью, стены которого за многие годы покрылись пылью и паутиной, освещая им путь мерцающей свечкой, вставленной в латунный подсвечник. В таинственной тишине шли они через тьму замурованных лабиринтов к долгожданной свободе, и сердца их радостно бились в унисон, точно некое чувство подобно молнии заискрилось и заиграло, когда поручик взял Натали за руку. Маленький огонёк впереди трепетал, будто в танце, подхватываемый лёгкими сквозняками. Иногда им казалось, что совсем рядом раздаются чьи-то голоса, какие-то тени метались по стенам, словно прячась от яркого света свечи. И каждый камень, каждая балка выглядели особенно таинственно в этом необычном месте, ставшем их общей тайной. Наконец они остановились у небольшой дверки, выкрашенной серой краской в тон стен основного коридора. Александр прислушался: снаружи не доносилось ни звука, словно за дверью ничего не было, кроме безграничной холодной пустоты. На стене рядом был небольшой рычаг, и Александр, нажав на него, открыл потайную дверь. Они оказались в неприметном коридорчике, где редко бывали гости или слуги, так что можно было почти не опасаться, что кто-то увидит беглецов. Осмотревшись, молодой человек подал руку своей спутнице, и, закрыв дверь, они поспешно отправились вниз в большую прихожую залу. Однако на каждом шагу им приходилось прислушиваться, не идёт ли кто-то навстречу. Так они добрались до выхода, и лишь оставалось пройти колонный зал. Неожиданно прямо перед ними из дверного проёма вышли Антон Сергеевич Миндальский и Павел Егорович. Ещё немного, и их бы обнаружили держащимися за руки в одном из тёмных углов колонной прихожей залы, достаточно было кому-то из господ повернуто голову. Но тут к огромному счастью молодых людей из людской вышел Альфред и направился в сторону господ, неся в руках поднос с чайным сервизом. Пары секунд Александру и Наталье хватило, чтобы спрятаться за высокими резными перилами из белого мрамора, украшавшими боковую лестницу. — Любезный, — окликнул Миндальский Альфреда, — а много ли приданного даст за свою воспитанницу госпожа Уилсон. Дворецкий, по-видимому, вздрогнул, так как посуда на подносе издала приглушённый мелодичный звон. — Прошу меня простить, ваша милость, — ответил он спокойным и сдержанным тоном, — об этом вам лучше всего было бы говорить с госпожой лично. Я не уполномочен вести разговор о семейных делах её светлости. — А что, у покойного Уилсона имелись средства? — продолжал Миндальский. — Перестаньте, Антон Сергеевич, — вмешался Павел Егорович, — это только дворецкий, да и завещание ещё даже не оглашено, как вам известно. Оставьте этот разговор, вы ведь и сами весьма состоятельный человек. — О деньгах, милостивый государь, говорить никогда не может быть лишним! Я и прежде не упускал своей выгоды, даже в делах брака! После этих слов все разошлись. Когда, наконец, стало тихо, молодые люди осторожно покинули своё укрытие. Никем не замеченные, они прокрались к гардеробной комнате. По счастью дверь её была отворена. В полной тишине Натали накинула тёплый плащ и надела шляпку, Александр Иванович облачился в шинель и кивер. Через минуту они покинули замок Уилсон Холла через главный вход, не встретив на широком дворе и перед кованой оградой никого из слуг. Добравшись до конюшни, Александр оседлал Вихря и Донну, тех самых лошадей, что так им полюбились. Конюх Харитон всё это время спокойно спал, издавая лёгкое похрапывание, зарывшись в сено и накрывшись стареньким полушубком. Осторожно, чтобы не потревожить его сна, молодые люди вывели под уздцы своих лошадей и незамедлительно отправились в путь. Хотя им и было страшно, и расплата за бегство могла быть непредсказуемой и жестокой, но в этот момент сердца их наполнил восторг. Впервые в жизни они отважились на подобную авантюру, и от азарта приключений захватывало дух. Любому их современнику это могло показаться безумием, но именно когда совершаешь что-то необычное для себя, что-то не вписывающееся в рутину повседневности, происходят самые важные события. А молодые люди тем временем сначала мчались через луг, поросший высокой травой, чтобы скрыться из виду тех, кто мог заметить их из окон замка. Затем, отъехав достаточно далеко, они пустили Вихря и Донну шагом, и лошади снова, как в тот раз на охоте шли бок обок, иногда касаясь друг друга крупами, а Александр Иванович и Наталья Всеволодовна разговаривали, словно не видя ничего вокруг, увлечённые необыкновенными событиями, произошедшими в их жизни.
Без сомнения, Карл Феликсович был рад получить двадцать пять серебряных монет, так как своих денег у него совершенно не осталось. После того, как господин Симпли рассчитался с ним, молодой человек явно в нетерпении попросил его покинуть комнату, сославшись на внезапную усталость. Теперь Карлу Феликсовичу осталось лишь дождаться, когда Семён Платонович уйдёт подальше от его двери. Одевшись как можно теплее и неприметнее, молодой франт вышел из комнаты и спустился вниз. Выйдя из парадных дверей, он окликнул слуг, стоявших у подножия мраморной лестницы и о чём-то бойко споривших: — Эй, вы не видели, куда делась цыганка? — Не извольте беспокоиться, ваша милость, выгнали взашей! — с гордостью откликнулся один из слуг. — А до табора далеко будет? — спросил Карл Феликсович, оглядывая их в нетерпении. — Верхом за час управиться можно, они близ деревни встали за старым кладбищем, — проговорил, поразмыслив тот же слуга. — Только не стоит, ваша милость с ними связываться, скверный народец, — проговорил второй. — Знаем мы их, только воровать, да ворожить умеют… Карл Феликсович не стал ничего отвечать, его мало волновали в этот момент суеверные страхи слуг. План, родившийся накануне в его голове, был коварен, но средства достижения желаемого не имели значения, и именно цыганка могла помочь ему. Быстро дойдя до конюшни, он разбудил Харитона и велел оседлать себе лошадь. В стойле не было ещё двух лошадей, правда, на эту деталь Карл Феликсович пока не обратил особого внимания. Когда всё было готово, и хмурый заспанный Харитон, не желавший ничего замечать, снова отправился в объятья хмельного сна, молодой франт двинулся в путь, но не в сторону деревни, о которой говорили слуги. Он не хотел, чтобы кто-то видел, что он оправился именно туда. Небо сделалось серым, облака закрыли солнце, и казалось, что холмы, луга и бурые гривы лесных чащоб покрылись прозрачной дымкой. Ветер колыхал траву, пригибая её к земле, обрывал последние листья с почерневших от влажного воздуха стволов высоких дубов и лип. Петляя в попытках запутать следы, Карл Феликсович обогнул холм, сделал несколько крюков в стороне от дороги, точно надеялся встретить цыганку именно там. Сам не зная почему, он вдруг опять стал спускаться с холма, и тут до его слуха долетели отзвуки знакомых голосов. Спешившись, он спустился ещё ближе к дороге и в просвете между деревьями и кустами взору его предстали Наталья и Александр, ехавшие рядом так близко друг к другу на своих прекрасных лошадях. Обрывки фраз долетали до Карла Феликсовича, и с каждым звуком сердце его сжималось всё сильнее, и гнев закипал в нём, грозя вырваться на волю. Казалось, ещё немного, и он бросится с яростным криком на своего соперника, но тут он удержал себя, вспомнив, что никто не должен был видеть его и знать, куда он поехал. Да и действовать столь опрометчиво Карл Феликсович не привык. Гораздо больше теперь ему захотелось узнать, куда же именно и зачем отправились эти молодые люди. Однако проследить за ними было делом нелёгким, так как за лесом шло поле и начиналась деревня, где всадник был бы слишком приметен. Оставалось только продолжать поиски цыганки, забыв про любопытство, да и Карл Феликсович не сомневался, что в своё время ему это станет известно. Вернувшись к своей лошади, он, однако, растерялся. Продолжать рыскать по просёлку ему казалось бесполезным, цыганка наверняка уже давно вернулась в табор, поэтому он повернул в другую сторону, решив срезать путь до деревни по узкой тропинке, шедшей через каменистую вершину холма, усеянную валунами, между которыми возвышались могучие сосны. Лошадь мягко ступала по опавшей листве и хвое, укутавшим примятую траву. Иногда под копытом хрустела галька, и животное нервно вздрагивало, настороженно дёргая ушами. Молочная дымка у подножья становилась густой, так что валуны и сосны возникали впереди словно призраки, и так же исчезали вдалеке за спиной. Внезапно что-то легонько хрустнуло позади Карла Феликсовича. Он резко обернулся, и только увидел, как огромный чёрный ворон взлетел со своей ветки, неподалёку от всадника и скрылся в туманной дали. Но не успел он перевести дух, как почувствовал, как кто-то взял под уздцы его коня. Он резко обернулся и вздрогнул от неожиданности: словно из ниоткуда перед ним возникла цыганка. Она стояла прямо у самой морды его лошади и держала рукой поводья. Широкий капюшон тёмного плаща скрывал её лицо. Карл Феликсович опешил от неожиданности и внезапного испуга, ему начало казаться, что вовсе не человек стоит перед ним, скрытый плащом и капюшоном, а некое демоническое создание, которого вызвал из ада злой чернокнижник. Ни один живой человек не смог бы незаметно подкрасться к пугливой лошади. — Не меня ли ищешь? — вдруг раздался звонкий женский голос, и цыганка одной рукой отбросила с лица капюшон. Первое, что увидел Карл Феликсович, были огромные каре-зелёные глаза, обрамлённые густыми чёрными ресницами. Эти глаза жгли его огнём, пробирая до самой глубины души, они точно испускали невидимые лучи, проникавшие к каждому в сердце и разум, от этого взгляда невозможно было отвернуться, хотя и внушал он трепет и страх. Как заворожённый смотрел франт в эти глаза, и лишь спустя минуту заставил себя закрыть лицо рукой. Снова взглянув на цыганку, он заметил, что та всё ещё пристально смотрит на него, но теперь уже не было того странного гипнотического состояния, в котором пребывал он только что. Таким образом, он смог внимательней всмотреться в смуглое лицо молодой девушки, её густые чёрные брови, ровный прямой нос, пухлые алые губы. Она смотрела на него прямо и дерзко, с лёгкой презрительной улыбкой. — Молчишь! — протянула она, отворачиваясь и отходя в сторону. — Боишься меня! — Нет, стой! Подожди! — крикнул Карл Феликсович, словно очнувшись и направляя свою лошадь следом за ней шагом. — Мне нужно с тобой поговорить о важном деле! — Ну, коли надо, так ступай за мной, если не боишься! — смеясь, крикнула молодая цыганка и быстро пошла вперёд по узкой неровной тропе. Карл Феликсович следовал за ней попятам, боясь упустить из виду. Смешанные чувства вызвала в нём эта неожиданная встреча: с одной стороны он был в ярости от того, что какая-то оборванка смела столь дерзко заговорить с ним, с другой стороны его пленила красота этой девицы. Его мучали сомнения, в самом ли деле она способна помочь ему, и правильно ли посвящать её в свои планы. Впрочем, даже если что-то пойдёт не так, то кто поверит грязной цыганке. Однако и идти за ней становилось как-то страшно. Девушка, хоть и была невысоко роста, двигалась быстро, плавно и грациозно, точно было в ней что-то от дикой кошки, и молодой франт невольно залюбовался ей, в тайне жалея, что это всего лишь цыганка. Встреть он такую красавицу в свете, она непременно бы запала ему в сердце, но это была бродяжка и нищенка, не более того. Между тем они вышли из леса и продвигались через поле к видневшемуся вдали нагромождению низеньких домиков. Подъехав ближе, Карл Феликсович увидел, что это был постоялый двор с трактиром и множеством хозяйственных пристроек, окружённых покосившимся забором. Во дворе и вокруг него стояли разноцветные кибитки и фургончики, в которых табор и кочевал по всему свету. Где только не побывали эти скрипучие повозки, сколько лошадей впрягалось в них, так много селений и людей они повидали на своём веку! Немного в стороне от трактира в поле пасся табун лошадей, по всей видимости, принадлежавший цыганскому барону. Наконец цыганка подвела Карла Феликсовича к открытым воротам. Вскоре они оказались на широком дворе, на котором стояли несколько кибиток, у хозяйственных построек высились горы дров и сена, которыми обычно расплачивались деревенские мужики, когда всё другое уже было пропито. Между кибитками сновали юркие цыганята, двое взрослых мужчин стояли у самого входа в трактир, представлявший собой двухэтажное покосившееся здание, выкрашенное облупившейся светло-коричневой краской. Карл Феликсович спешился и, оставив лошадь у коновязи, последовал за цыганкой. Девушка сделала какой-то знак мужчинам у входа, и те пропустили её и молодого франта, при этом внимательно оглядев гостя с головы до ног. И вот они, миновав тесные сени, оказались в просторном, хотя и тёмном помещении с низким закопченным потолком и грязными стенами, вымазанными глиной. У дальней стены из сумрака выступала высокая притолока, за которой в окружении бочонков дремал хозяин. По углам и у стен стояли грубо сбитые столы, за которыми на массивных скамьях восседали тёмные силуэты людей. По правде говоря, Карл Феликсович уже не был уверен в том, что это были люди. За сгорбленными бесформенными фигурами вполне могли таиться черти, да и запах в этом помещении стоял тяжёлый и неприятный, напоминавший смрад, что должен быть при входе в пекло. Цыганка повела его в дальний угол этого мрачного помещения. Хотя все посетители трактира были неподвижны, кто дремал, кто сидел, склоняясь над глиняной кружкой, Карлу Феликсовичу казалось, что за ним кто-то пристально наблюдает. Цыганка, между тем, подвела его к низкой двери, за которой оказалась маленькая комната, а внутри был стол и несколько стульев. Войдя внутрь, она сделала молодому франту знак сесть, и тот покорно повиновался, хотя и не переставал следить за каждым движением девушки. — Как тебя зовут? — спросил он, не отводя взгляда. — Обычно кричат, что-то вроде воровки или ведьмы, но ты можешь звать меня Кхаца, — ответила цыганка, снимая в темноте плащ. Затем она зажгла свечу и поставила её на стол. В тусклом её отблеске Карл Феликсович разглядел длинную юбку со множеством разноцветных оборок, на груди было что-то вроде фартука, а плечи и руки прикрывала цветастая шаль. На шее у девушки висели яркие бусы, поблёскивавшие в отсветах огня, а в распущенные чёрные волосы была вплетена алая лента. В молчании Кхаца села напротив франта и вызывающе взглянула ему в глаза. — Вот и пришёл ко мне, говори, что за дело, — спросила она. — Я слышал, что вы цыгане можете помочь в сложном деле, скажем, если нужно избавиться от кого-то, — произнёс Карл Феликсович, собрав предварительно всю волю в кулак. — Порчу навести хочешь или чтоб из жизни кто-то ушёл? — с улыбкой спросила девушка. — Скажем так, есть один мерзкий старикашка, его можно и не убивать, главное, чтобы он поскорее убрался отсюда, а вот есть один офицер… — проговорил в полголоса Карл Феликсович. — Да у тебя, барин, за душою ни гроша! С чего это я стану помогать тебе? — насмешливо заговорила Кхаца, сверля Карла Феликсовича огненным взглядом. — Ну, положим, я не так уж беден, как ты говоришь, а вот в способностях твоих я пока не уверен, — сказал он, придвигая к цыганке серебряную монету. Та покрутила её перед огнём свечи, нежно провела по ней пальцами, затем легко взмахнула рукой и монета исчезла, словно по волшебству. — Дай мне руку, — вдруг сказала цыганка, и, ухватив ладонь Карла Феликсовича, стала долго её рассматривать. Молодой франт настороженно следил за напряжённым лицом Кхацы. В этот момент оно удивительным образом переменилось, игривость бесёнка исчезла, и на его место пришла сосредоточенность и серьёзность. Взгляд цыганки сделался пугающим, она будто в этот момент стала старше лет на двадцать. В душе у Карла Феликсовича возникло чувство, словно его развернули, расправили всего, вывернули наизнанку и читают все его мысли, как открытую книгу. Он уже не принадлежал себе, и казалось ему, что смотрит он на себя и на цыганку со стороны, как зритель в театре, где на его глазах творилась какая-то мистерия. Цыганка всматривалась в ладонь каких-то пару минут, но несчастному молодому человеку показалось, что прошла вечность. Наконец она положила ладонь Карла Феликсовича на стол, затем на секунду отвернулась, а потом обратила к нему своё прежнее лицо. — Ничего не выйдет у тебя, барин, — спокойно произнесла она. — Что ты говоришь? — удивлённо воскликнул молодой франт. — Я всё равно найду способ избавиться от него, с твоей помощью или без! — Та, о ком ты грезишь, никогда не будет принадлежать тебе! Знаю всё про тебя. Не ту ты выбрал, не тебе она предназначена, — сказала цыганка, прямо глядя на собеседника. — Замолчи! — шипел Карл Феликсович. — Рядом судьба твоя, рядом, только не видишь ты её! А этой девице судьба принадлежать самому сатане! — Замолчи! Я и есть сатана! — Ты? — Кхаца рассмеялась. — Ты даже на мелкого беса не тянешь! А вот есть лев, и он мог бы отобрать её у сатаны! Знать бы только, что это за лев, сама бы его украла! — Ей сватают старика фабриканта, а увивается за ней проклятый никчёмный поручик! Поможешь мне от них избавиться, и я тебя озолочу! — и карл Феликсович протянул Кхаце кошелёк с деньгами. — Возьми, здесь двадцать пять монет серебром! Такое за месяц не заработать всему табору! Сделай, как я прошу! — Не нужны мне твои деньги, — равнодушно ответила она, отодвигая от себя кошелёк. — Знаю, ты убить этого поручика хочешь. Да притом моими руками! Нет, не стану я убивать ради такого как ты! — Хорошо, не поможешь с этим справиться, так хоть помоги отделаться от старика! Но знай, он должен сам отступиться от Натальи! — тут Карл Феликсович спохватился, не наговорил ли он лишнего, но сказанного было не воротить. — Ох, и далась же вам всем эта Наталья! — звонко воскликнула Кхаца. — Дай мне средство! — угрожающе произнёс Карл Феликсович, поднимаясь со своего стула. — Дам, дам, только не горячись! — произнесла цыганка. — Старик бы и сам уехал, когда пришло время, за ним и так смертный долг висит. С этими словами цыганка встала и пошла к двери. — Сиди здесь, — приказала она, — я принесу средство. И она исчезла за маленькой дверью, а молодой франт остался в раздумье сидеть за столом. Пламя свечи изредка подрагивало, становясь то выше, то меньше. Мысли теснили голову, хотя из слов цыганки Карл Феликсович почти ничего не понял. О той ли девушке говорила она? И почему эта оборванка не приняла денег? Всё казалось странным и подозрительным. Молодой человек был уверен, что вокруг творится сплошная чертовщина, и ему хотелось поскорее вернуться в замок. Наконец он решил, что эта бродячая колдунья просто сумасшедшая, и отсюда все её странное жесты и непонятный разговор. Глупо было полагаться на столь ненадёжное средство, как цыганская магия. Но тут дверь неожиданно открылась, заставив Карла Феликсовича вздрогнуть. В комнату, легко шурша юбкой, вошла Кхаца. — Вот средство, — сказала она и протянула небольшой флакончик, украшенный затейливой гравировкой. — Это для твоего старика. Подлей ему в напиток, и он больше не будет тебе опасен. — Это яд? — неуверенно произнёс молодой человек, беря флакончик в руку. — Нет! — рассмеялась Кхаца. — На этого яд даже не стоит тратить! — Что же тогда это? — Он просто начнёт видеть свои грехи, — произнесла цыганка и потянулась за плащом. Карл Феликсович встал и в нерешительности прошёлся по комнате. Затем достал из кошелька монету и положил её на стол. — Бери, — сказал он, — если и в самом деле сработает, ещё принесу. — Можешь не трудиться, барин, я честная цыганка, и много мне не надо. Только даже это не поможет тебе добыть твоей зазнобы. С этими словами цыганка вышла из комнаты, а внезапный порыв неизвестно откуда взявшегося ветра задул свечу. Ещё минуту Карл Феликсович приходил в себя, затем, повертев в руках флакон, быстро сунул его в карман. Тут что-то важное всплыло в его сознании, и он мигом выбежал из комнаты. Кхацы в питейном помещении не было. Стремглав выбежав на двор, молодой человек сначала был ослеплён светом дня, но привыкнув немного к нему и осмотревшись, понял, что цыганки не оказалось и там, словно она исчезла, как исчезает призрак или бес. — Проклятая ведьма, — вырвалось у него. Но ничего поделать было уже нельзя. В кармане лежал флакон, оставшийся единственным доказательством его встречи с цыганкой. Полный злости и негодования, он направился к коновязи, где оставил лошадь. Подойдя ближе, он увидел высокого черноусого цыгана, накинувшего овчинный тулупчик поверх красной косоворотки. Цыган стоял рядом с его лошадью и поглаживал её гриву, что-то приговаривая на своём языке. — Ты ещё кто такой? — яростно прикрикнул на него Карл Феликсович. — Я Гожо, барин, — ответил цыган, продолжая гладить лошадь. — А лошадка хорошая у вас. Продайте её мне, я цену такой любую выплачу. За такую любую работу готов выполнить. На всё пойду! — Ты что, дурак, а как же назад поеду! — вскричал Карл Феликсович, но тут же в его голове родился новый план, как отомстить своему сопернику. — Послушай, — обратился он вдруг к цыгану, — то, что ты не очень хорошо подумал, я прощаю, даже больше того, могу тебе помочь. По этой дороге прошли недавно две такие лошади, что тебе и не снились! За каждую из них можно получить состояние, но краше всех конь, на котором ехал один армейский поручик. Такой юнец-офицер. Так вот, старина, я дам тебе десять серебряных монет, если ты убьёшь его. Коня можешь взять себе. Но запомни, с ним барышня, её трогать нельзя. Ни волоска с её головы не должно упасть! Сделаешь? — Э, барин, работа плохая, — протянул цыган. — Двадцать серебряных и конь, только пырни офицеришку ножом в грудь, и дело с концом! — прохрипел Карл Феликсович, позвякивая кошельком перед глазами цыгана. — Э, барин, да вы щедрый господин! — ухмыльнулся цыган, и Карл Феликсович, вглядевшись в его лицо, увидел, как в глазах цыгана заиграл огонёк жадности. — Всё исполню, как вы сказали. — Скоро ли уедете? — спросил его франт. — Ещё дней пять будем стоять, — ответил тот. — Никто ничего не должен знать, вот половина денег, остальное потом, — произнёс Карл Феликсович, садясь верхом. — Проговоришься — голову сниму! С этими словами он умчался с постоялого двора, а цыган довольный собой, принялся пересчитывать монеты, поглаживая рукоятку ножа, который он носил за поясом.
Глава X
Тем временем в замке Уилсон Холла и не подозревали об отлучке сразу нескольких человек. Анна Юрьевна и Виктор Юрьевич терпеливо ждали каждый в своей комнате, когда же влюблённые наговорятся. Первой не смогла усидеть на месте от скуки Анна Юрьевна. Девушке было жутко любопытно, о чём говорят молодые люди, которым она устроила свидание тайком от слуг и госпожи Уилсон. Она ходила из угла в угол, не находя себе места и прислушиваясь к тому, что творилось за дверью. Наконец она вплотную приложила ухо к замочной скважине, но и так ничего не услышала. И тут у неё сердце забилось сильнее, ибо в памяти всплыло бессмертное произведение Шекспира, повествующее о любви двух отпрысков знатных семей города Вероны, Ромео и Джульетте. Решив, что Александр Иванович и Наталья Всеволодовна убили себя, лишь бы быть вместе, Анна, проклиная свою наивность и решение помочь влюблённым, стремглав ворвалась в проходную комнату, ожидая увидеть два хладных тела, но комната оказалась пуста. Вне себя от изумления, она бросилась в следующую комнату, где находился её брат. Виктор же крайне изумился, увидев взволнованное лицо сестры, ворвавшейся стремительней урагана. — Где они? — воскликнула Анна Юрьевна, обходя комнату. — Я думал, они ушли с тобой! — удивился Виктор. — Они исчезли! — в ужасе проговорила Анна Юрьевна и посмотрела на брата круглыми от удивления глазами. — Не может быть! Ты точно их не могла упустить? — спросил Виктор, заходя в соседние покои и заглядывая за каждое кресло. — Я могла бы дать руку на отсечение, что они не проходили мимо меня! — обиженно произнесла Анна Юрьевна и тоже оглядела помещение, словно надеясь отыскать пропавших влюблённых хоть и на потолке. — Они не могли уйти через окно! — воскликнул Виктор. — Под нами не менее пяти метров высоты, а дальше крутой склон холма! — Ну не могли же они испариться! — сказала ему сестра, вглядываясь в далёкий пейзаж за стеклом. — Возможно, им известно об этом замке гораздо больше, чем нам, — задумчиво произнёс Виктор, затем, посмотрев на нахмуренные брови сестры, пояснил: — В этом замке, скорее всего, есть тайные коридоры. Не исключено, что один из этих коридоров нашли наши друзья. Другого оправдания их исчезновению быть, на мой взгляд, не может. — Ты, в самом деле, веришь в это? — с сомнением в голосе произнесла Анна. — Другого объяснения у меня пока нет, — ответил Виктор, подходя к картине, висевшей напротив окна. — И мне кажется, я уже нашёл дверь! — Не глупи, это просто роспись по шёлку! — воскликнула Анна. — Если тайная дверь и существует, она находится за этим камином! Тут брат и сестра начали осматривать каждый свою находку, но тайная дверь никак не обнаруживала себя, пока Анна не нажала на декоративную резную фигурку, украшавшую каминный портал. Тут же дверца, замаскированная под картину открылась, и Виктор с Анной увидели тёмный коридор, уходивший далеко вперёд и вниз. — Если они куда-то и могли деться, то точно сюда, — произнесла Анна. — В таком случае мы должны следовать за ними! — ответил Виктор, взяв со столика канделябр с несколькими свечами. И они, как и Наталья с Александром часом ранее, отправились в устрашающий мрак потайного коридора. Следы на пыльном полу подсказывали им, что они двигаются в правильном направлении, и вскоре они вышли в небольшом холле, пройдя через ту же самую дверь, что и молодые влюблённые. — И куда теперь они делись? — растерянно спросила Анна. — Не знаю, но только нам следует никому не говорить об этих тайных коридорах, а то Клара Генриховна и к нам приставит по надсмотрщику! — ответил Виктор, закрывая за собой дверцу. — Отсюда, и правда, они могли уйти куда угодно. — Придётся нам найти их пока не поздно, Клара Генриховна придёт в ярость, узнав, что они исчезли, — сказала Анна, отряхивая своё платье от пыли. Таким образом, приведя себя в порядок, Анна и Виктор Черводольские отправились на поиски друзей, и не подозревая, в какую опасную авантюру те пустились в тайне ото всех. А тем временем Клара Генриховна, прослушав все письма, которые ей прочитал Альфред, прогуливалась по замку в одиночестве, предаваясь тягостным размышлениям о судьбе её имения, а так же о том, насколько удачно она может выдать замуж всех опекаемых ею девиц. Мысли текли неторопливо и казались чем-то вроде калейдоскопа. Взгляд то бесцельно блуждал по пространству коридора, то останавливался на какой-то картине или падал в окно, за которым качались чёрные стволы вековых деревьев или птицы перелетали от леса к лесу неровной колеблющейся стаей. Но тут в дальнем конце коридора взгляд Клары Генриховны упал на горничную, прикорнувшую на стуле у двери. — Любезная, — обратилась к ней госпожа Уилсон, — кто дал тебе право спать здесь? Горничная встрепенулась, и, вскочив на ноги, виновато пролепетала: — Простите, госпожа. — Я, кажется, велела тебе присматривать за моей воспитанницей! — властно сказала Клара Генриховна, словно пронизывая насквозь ледяным взглядом несчастную горничную. — Она здесь, госпожа, за этой дверью, уверяю вас! — жалобно взмолилась та. — Они вместе с госпожой Анной Юрьевной зашли туда часа два назад. — Вот как? — произнесла старая леди. — Сейчас проверим это. Она потянула за ручку двери и вошла в тёмные покои. Клара Генриховна склонна была доверять служанке, и изумлению её при виде пустой комнаты не было предела. — Их здесь нет! — воскликнула она. — Не может быть, ваша милость! — в ужасе пролепетала горничная, вбежав в комнату. — Ты меня хотела обмануть, неблагодарная! — вскричала Клара Генриховна, замахнувшись на обмершую от страха служанку. — Ты, Фрида, смеешь ещё так разговаривать со мной! — Госпожа, простите, госпожа! — воскликнула девушка, залившись слезами. — Поверьте, они, правда, были здесь! Они должно быть здесь, за этой дверью! Госпожа Уилсон повернулась к дверям в соседние покои, за которыми раздался какой-то шум. Резким шагом она направилась к этим дверям и, распахнув их, застыла на месте. Славно отражение в зеркале напротив неё в дверном проёме стоял Борис с вытаращенными от ужаса глазами, а за его спиной застыл Альфред. — Госпожа, — пролепетал Борис, — смею вас спросить, нет ли в соседних покоях господина Александра Ивановича? Эти слова стали последней каплей. Клара Генриховна пришла в ярость. — Как вы могли их упустить! Вы никчёмные ничтожества! Я выброшу вас на улицу! Где Александр? Где Наталья? Я вас спрашиваю! Так она кричала, нещадно осыпая пощёчинами слуг. — Простите, хозяйка! Они с Виктором Юрьевичем здесь были, а потом я вошёл, и их нет! — оправдывался Борис, который и представить не мог, как умудрился он пропустить этих двух господ. — Вы потеряли четырёх человек! Растяпы! — бушевала Клара Генриховна. — Найдите их, иначе я сниму с вас головы! Да делайте же что-нибудь! — Простите, госпожа! — заливалась слезами Фрида, окаменев от страха. — Хватит реветь, как корова! Ищи их, иначе я выгоню тебя, деревенщина! Через несколько минут все слуги, включая поваров, привратников, конюхов и егеря Макара разыскивали беглецов. Прочие господа и дамы были встревожены тем, что слуги метались по замку как угорелые, не обращая внимания на их просьбы и приказы. Казалось, что происходит что-то ужасное, ибо лица у всех выражали крайнее беспокойство. Сама же госпожа Уилсон сидела в гостиной, тяжело оперев голову на руку. Ярости её не было предела. Никто и никогда прежде не смел осушаться её приказа, поэтому сейчас было жизненно важно восстановить свой авторитет как хозяйки, чьи слова не пустой звук. — Мой муж, да упокоит Господь его душу, разбаловал вас! Он испортил вас своим мягкосердечием и вседозволенностью! Даже Анна и Виктор стали вести себя неподобающим образом в этом порочном доме! Хотелось бы мне сейчас видеть этих двоих! Но как только Клара Генриховна произнесла эти слова, в гостиную чинно, парой, как ни в чём не бывало, вошли брат и сестра Черводольские. — Где вы были, молодые люди? — властно и твёрдо произнесла пожилая леди, бросая на брата и сестру взгляд полный холодной ярости. Стальные глаза пожилой леди метали молнии гнева, прежде редко кто видел её такой. — Ах, тётушка, — произнёс Виктор, — мы с Анной Юрьевной чудесно провели время в компании наших друзей, Натали и Александра Ивановича. Однако прошу вас, объясните, что творится в замке? Отчего случился такой переполох? — Это я вас, мои дорогие, хочу спросить об этом! Куда делись Наталья и этот негодяй, поручик? — О, прошу вас, смягчитесь, тетушка! — заговорила Анна. — Мы разошлись с ними по нашим комнатам ещё полчаса тому назад. Что могло случиться с ними? — Вот как? — удивлённо спросила госпожа Уилсон. — Однако слуги говорили совсем другое! Борис, Фрида! — позвала она. — Правда ли, что из покоев, до которых вы сопровождали господ, никто не выходил? — Точно так, госпожа, — закивали Борис и Фрида. — Но этого не может быть, иначе как бы мы здесь оказались, — произнёс Виктор, покраснев, а Анна при его словах опустила глаза. Госпожа Уилсон испытующе смотрела на них, и под этим взглядом невозможно было что-то скрывать. Казалось, Анна сейчас всё расскажет, не выдержав стыда, но тут положение неожиданно спас Борис, внезапно выкрикнувший: — Это всё нечистая сила, Хозяйка! Всё были ошарашены. На минуту воцарилось молчание, поскольку на призрака никто бы в иных обстоятельствах не решился возложить ответственность. — Если это нечистая сила, то где же Александр и Наталья? — спросила госпожа Уилсон, посмотрев на слугу с презрительной усмешкой. — Ей Богу, госпожа! — взмолился Борис. — Эти призраки вазы двигали! Они одну разбили! А ещё по замку чёрный человек ходит! Он нам с Фридой внушение сделал, вот мы и не видели, как господа вышли! Клара Генриховна опустила голову, прикрыв глаза рукой, пугающие слухи могли оказаться правдой, её замок и всё поместье были прокляты, но верить в это она по-прежнему отказывалась. Перепуганный вид Бориса и его несвязная речь больше походили на помешательство. Но не сошли же с ума сразу двое слуг? — Если всё так, то спрашиваю ещё раз, где Наталья и Александр? — сердито произнесла Клара Генриховна, желая разобраться в произошедшем. — Позвольте мне рассказать, где они, — внезапно раздался голос Карла Феликсовича. Все обернулись и увидели его стоящим в дверях, чисто выбритым, с блестящими напомаженными чёрными усами и в начищенном безупречном темно-коричневом фраке. Госпожа Уилсон с изумлением посмотрела на племянника, и все остальные устремили на него свои взоры. — Мы слушаем, — покровительственным тоном произнесла пожилая леди. — По счастливой случайности я, совершая верховую прогулку, имел удовольствие видеть их, направлявшимися в сторону соседнего имения. Они были верхом и при этом вели непринуждённую беседу, — хитро прищурившись, проговорил Карл Феликсович. — Они сбежали! — воскликнула Клара Генриховна, и неизвестно, что бы с ней произошло, не успокой еёвсё тот же Карл Феликсович. — Напротив, тётушка, — спокойно ответил он, — при них не было ни поклажи, ни тёплых вещей, да и ехали они слишком медленно, к тому же бегство вряд ли способствует беседе. — Они не могли убежать! — вмешался Виктор. — Уверен, что Карл Феликсович просто обознался. — Хозяйка! — прокричал, вбегая в гостиную, конюх Харитон. — Двух коней нет в конюшни! Увели, госпожа! Прикажите послать за жандармами! При этих словах Виктор стих и покраснел, а его оппонент принял ещё более важный и торжественный вид. — Не стоит, Клара Генриховна, — произнёс он. — Я больше чем уверен, что наши беглецы вернутся если не к вечеру, то не позднее следующего утра. Следует лишь немного подождать. — Подождать! — воскликнула старуха, вскакивая с места. — Но может произойти непоправимое! Что о нас подумают наши гости? — Они подумают о нас ещё более нелепые вещи, если мы устроим облаву на Наталью Всеволодовну и Александра Ивановича! — вмешался Виктор. — Ты прав, — смягчилась госпожа Уилсон, осознав невыгодность данного шага. — Покой гостей превыше всего! Внезапно она показалась всем спокойной и даже добродушной, однако у госпожи Уилсон появился новый план. «Пусть все до поры до времени думают, что всё, что творится, творится по моей доброй воле. Нельзя, чтобы моя власть над воспитанницей хоть сколько-то подверглась сомнению, сегодня вечером или завтра утром огласят завещание, и можно объявить о помолвке. А пока…» — Запомните все, — заговорила Клара Генриховна, полностью восстановив самообладание, — это простое недоразумение, и даже упоминать о нём я вам всем категорически запрещаю! А с нашими беглецами я поговорю позже. — Как прикажите, госпожа, — произнесли слуги. — Да, тётушка, — отозвались все молодые люди. — Спасибо тебе, Карл, — произнесла Клара Генриховна, — я не забуду твоих добрых дел. Молодой франт припал к руке властной хозяйки Уилсон Холла. — Вы все свободны, господа, — добавила она, усаживаясь обратно в кресло. — А вы, — обратилась она к Фриде и Борису, — ждите Александра Ивановича и Наталью Всеволодовну, и как только они прибудут, не отходите от них ни на шаг! Если ещё раз упустите, не сносить вам головы! Поклонившись, все вышли прочь из гостиной, оставив пожилую леди одну со своими мыслями. Однако, несмотря на то, что буря улеглась, чувствовали все себя, кроме Карла Феликсовича, подавленными и напуганными. Слуги поспешили по своим делам. Виктор взял сестру за руку и быстро увёл её в сторону, бросив злобный взгляд вслед напомаженному черноусому франту. — Мерзавец! — воскликнул Виктор Юрьевич, когда они отошли достаточно далеко, чтобы их не могли услышать. — Но, может он не со зла это сделал? — с мольбой в голосе произнесла Анна Юрьевна. — Ха! Как же не со зла! Да он завидует им! Он просто их ненавидит! — распалялся Виктор. — И больше всех он ненавидит именно Александра Ивановича! Неужели твоя женская интуиция не в силах тебе этого подсказать? Увы, Анна и сама видела, что тот, чей образ вошёл в её сердце, любит другую. Как не горько ей это было признать, но Карл Феликсович оказался жалким доносчиком и интриганом. И за что он мог ей так понравиться, Анна сама не знала. — Он словно нарочно следил за ними! Клянусь, он сам замышляет что-то ужасное! — продолжал Виктор, стараясь излить свой гнев в словах. — Прошу, оставь это, — со слезами в голосе произнесла Анна и бросилась прочь по коридору. И как Виктор не пытался её остановить уговорами, искренне не понимая, чем мог обидеть сестру, ему не удалось удержать её. Несчастная девушка бросилась на постель в своей комнате и долга плакала, прижавшись лицом к подушке, обливая её горячими слезами. Через некоторое время в дверь её комнаты постучал Виктор. Не дождавшись ответа, он осторожно повернул дверную ручку и робко вошёл внутрь. Анна тихо лежала на кровати, словно не замечая его присутствия. — Прости, если чем-то обидел тебя, — произнёс он, приближаясь к сестре. — Я право не знаю, что я сказал, и чем мог тебя оскорбить, но я прошу, прости меня, Анна! Она поднялась и посмотрела на него блестящими от слёз глазами. Что-то безмерно прекрасное и трогательное было в них в этот момент, и Виктор невольно залюбовался своей сестрой. — Нет, не ты меня обидел, — произнесла она. — Не обижайся на свою глупенькую сестрёнку, мой добрый дурачок. И она бросилась к нему на шею, и слёзы по-прежнему текли из её глаз, и её дыхание жгло ему ухо, и самому хотелось плакать. Он обнимал свою сестру, как единственного родного человека, оставшегося у него на этом свете.Тем временем, Александр Иванович и Наталья Всеволодовна двигались навстречу новым тайнам, ожидавшим их. Они миновали поле и деревню, потом дорога пошла снова через лес, усыпанный бурой листвой, шуршавшей под копытами их лошадей. Ветви сплетались в чёрные кружева, сквозь сеть которых просвечивало светло-серое небо, а маковки самых высоких сосен утопали в призрачной дымке. Молодые люди ехали бок о бок, и им казалось, будто невидимый струнный квартет играет задумчивую мелодию осени. Для них не существовало больше ни тревог, ни страха, только благоговейный трепет перед красотой засыпающей природы, казавшейся особенно прекрасной. И эта задумчивая тишина покоряла их своей безыскусностью и простотой. Они ехали вместе, ветви могучих деревьев сплетались над их головами подобно сводам готического собора. Всё казалось необыкновенным и торжественным, заставляя сердце замирать, как при важнейшем историческом событии. Но нет, не происходило для взора простого прохожего ничего необыкновенного: всё тот же лес, всё те же жёлтые листья, позолотившие густые заросли кустов, всё та же меланхолия осени. Время словно остановилось, чтобы каждый мог насладиться финальными аккордами красочного мира перед наступлением зимних холодов. Через несколько сот метров, они свернули на неприметную аллею, на углу которой стоял старый деревянный указатель с едва различимыми следами надписей, давным-давно стёртых дождями и снегопадами. Аллея казалась сильно запущенной, словно по этой призрачной дороге никто не ездил чаще, чем пару раз в месяц. Вскоре поручик и его спутница подъехали к покосившемуся домику привратника, выстроенному из красного кирпича и покрытого пожелтевшей штукатуркой, которая много лет назад обвалилась и осыпалась почти со всего фасада, что некогда был украшен стрельчатыми фальшокнами и замысловатыми узорами. Затейливые арки слева и справа от ворот были выложены фигурным кирпичом, выглядывавшим из-за сухих стеблей дикого винограда. Заржавевшие кованые ворота были распахнуты настежь, а на каменных столбах гордо возвышались статуи античных мифических существ, так же безжалостно увитые буйным плющом и диким виноградом, сохранившим кроваво-красную листву. И ещё горы этих листьев лежали у разбитого подножия ограды. Никто не вышел навстречу молодым людям из дома привратника, и они двинулись дальше по давно не чищеной аллее. Вскоре взору их предстал густой заросший сад, за ни начинался парк, в прежние времена являвший собой прекрасный оазис, украшенный монументальными фонтанами и каскадными клумбами, на которых заботливые руки садовников выращивали самые прекрасные цветы, радовавшие посетителей своей неземной красотой. Теперь в пустых чашах фонтанов росла сорная трава, радуясь упадку поместья, как радуется жестокая чернь, учинив свирепый бунт и разграбив имение хозяина. Прекрасные парковые статуи потеряли всю свою нежную белизну, превратившись в серо-зелёных калек, чьи тела увил плющ, а мощные пьедесталы заросли чертополохом и репейником. Прямо напротив этого призрачного парка уныло возвышался двухэтажный господский дом, соединённый с небольшим одноэтажным флигелем крытой галереей. Большинство окон были заколочены, по жёлтому фасаду шли глубокие чёрные трещины. Колонны, поддерживавшие массивный балкон пышной веранды, покосились и растрескались, дикий виноград оплёл огненным покрывалом декоративные портики и каменные резные перила. Александр и Наталья спешились, привязав лошадей к высокой липе, росшей неподалёку от входа. Усадьба выглядела совершенно необитаемой, окна чернели, точно опустевшие глазницы древнего черепа. Казалось, здесь собираются неприкаянные души со всей округи. Обшарпанные двери были плотно закрыты и производили впечатление, будто ни один живой человек давным-давно не входила в них. Оглядев ещё раз заросший парк и пустой двор, молодые люди осторожно поднялись по ступеням террасы и приблизились к входу в особняк. — Да, не такой я помню эту усадьбу, — произнёс Александр. — В далёком детстве мне случалось бывать здесь. Тогда парк выглядел лишь немного запущенным, хотя фонтаны уже никто не включал. — Сейчас это место напоминает кладбище, и если бы не размеры, то дом нельзя было бы отличить от склепа, — произнесла Наталья, стараясь скрыть волнение. Сердце её билось от страха, ведь и в самом деле она не ожидала увидеть имение Коршунова именно таким. Что-то сверхъестественное обитало в этом месте, что-то сильно пугало её. — Если вам нехорошо здесь, мы можем уйти, — тихо сказал Александр. Наталья опустила голову, но затем подняла на молодого человека свои ясные глаза и с небывалой твёрдостью и решительностью сказала: — Нет, я должна узнать правду о том, кем мне приходился Иван Андреевич. Я не успокоюсь, пока не получу хотя бы один ответ на те вопросы, с которыми пришла сюда! К тому же вы рядом, а значит мне нечего бояться. И она улыбнулась Александру, так искренне и нежно, что сердце в его груди снова подскочило и радостно забилось. Хотя он и желал как можно скорее увезти любимую подальше от этого мрачного места. Оглядевшись, они увидели шнурок дверного колокольчика. Александр ухватился за него и позвонил. Никто не ответил и не открыл дверь. Молодые люди стояли перед ней в тягостном ожидании. Затем Александр позвонил ещё раз, и ещё, но и теперь никто не отозвался. Так они стояли минуту, а может пять или десять. Они ждали. Словно неведомая сила заставляла их стоять и терпеливо дожидаться, пока дверь откроют. Но было тихо. Так тихо, что даже если бы травинка шелохнулась где-то вдалеке, то и её шорох был бы услышан. И лишь только Александр и Наталья повернулись, решив, что дальше стоять бессмысленно, дверь, щёлкнув, отварилась, и грубый старушечий голос спросил: — Кто там? — Позвольте нам войти, — заговорила Наталья, — это очень важно! Это касается господина Коршунова! — Уходите, хозяйка больна! — ответил из тёмной щели открытой двери всё тот же голос. — Но прошу вас, нам очень нужно поговорить с вами или хоть с кем-то из родных Ивана Андреевича! — заговорил Александр Иванович, стараясь удержать дверь открытой. — Я вам, уже сказала, госпожа больна! Никого пускать нельзя! — упорствовала старуха, не желая впускать незваных гостей. Она резко потянула дверь на себя, и Александру стоило немалых сил удержать её. — Вы не понимаете, нам нужно найти доказательства того, что Наталья Всеволодовна состояла в родстве с вашим хозяином! — продолжал поручик, изо всех сил стараясь не дать служанке захлопнуть дверь. — Впусти их, Ингрид, — раздался в глубине дома слабый женский голос. Дверь медленно открылась, и Александр Иванович осторожно вошёл со своей спутницей в тёмную залу. Когда глаза привыкли к полумраку, их взорам предстала высокая женщина лет сорока — сорока пяти, со светлыми растрёпанными волосами, в белом домашнем платье со множеством оборок и в белом кружевном чепце. Рядом с ней стояла старая женщина с невыразительным высохшим и сморщенным лицом и собранными в пучок седыми волосами, на ней было старомодное чёрное платье, почти без какой-либо приметной детали. Она казалась древней высохшей мумией, челюсти её хаотично двигались, словно что-то пережёвывая, а жёлтые глаза с подозрением смотрели на молодых людей из-под морщинистых век, давно лишившихся ресниц. — Прошу вас, дорогие мои, проходите! — приветливо воскликнула женщина, приседая в реверансе. — Я крайне рада видеть вас! — Юлия Святославовна, вам стоит вернуться в постель, — произнесла старуха, взяв хозяйку под руку. — Соболезную гибели вашего супруга, — нерешительно произнёс Александр Иванович, снимая кивер и склоняя голову. — Глупости, Ингрид! — произнесла женщина, словно не обращая внимания на слова поручика. — Вот вернётся мой Иван Андреевич, мы все сядем пить чай! Вы какой предпочитаете? — спросила она, обращаясь к поручику его спутнице. Александр и Наталья с немым ужасом и удивлением посмотрели на старуху, и та горько покачала головой. — Госпожа не в себе с тех пор, как пропала её единственное дитя, — прошамкала мумия в чёрном платье. — Я её экономка, Ингрид Марич. Я одна смотрю за госпожой. — Но как же… — начал Александр, собираясь спросить про Коршунова. — Она знает, — тихо произнесла старуха. — Она сейчас не в себе. Вчера, когда принесли новость о смерти, она чуть не умерла у меня на руках. Конюх и повар, оба они сбежали, когда узнали, что сталось с хозяином. Как трусы! Я осталась одна. — Примите мои соболезнования, — со слезами на глазах произнесла Наталья. — Уходите, Юлии Святославовне нужен покой, — сказала Ингрид. — Прошу, нам нужно взглянуть на кабинет покойного, — заговорил Александр. — Мы ничего не станем брать, обещаю вам! Нам необходимо посмотреть его бумаги! Только взглянуть! У нас есть основания полагать, что Иван Андреевич приходился родственником… — Пусть посмотрят, Ингрид, — внезапно, словно очнувшись от своего забытья, произнесла хозяйка дома. — Они только посмотрят, и мой Иван Андреевич обрадуется! Александр Иванович и Наталья Всеволодовна с жалостью смотрели на умалишённую женщину в белом домашнем платье, медленно раскачивавшуюся в такт мелодии, слышимой лишь ею одной. — Хорошо, только прошу вас, будьте осторожны, — произнесла Ингрид. В этот момент её хозяйка внезапно обмякла и чуть не упала, но Александр успел подхватить её. Натали замерла от ужаса, а старуха прохрипела: — Помогите мне донести её. Поручик поднял женщину на руки и понёс по мрачному коридору. Путь ему освещала шедшая впереди со свечой в руке старая женщина, за ними следовала перепуганная Наталья. Они прошли по тёмной дуге крытой галереи и поднялись в одноэтажный тесный флигель. — Мы больше не живём в доме, на дрова нет денег. Свечи нынче дороги, да и здесь спокойнее, — прошамкала Ингрид, ведя поручика через запутанный лабиринт комнатушек с распахнутыми дверями. Наконец они вошли в небольшую комнату с камином. У стены стояла большая кровать с высоким балдахином, на мягкую перину которой Александр и опустил Юлию Святославовну с величайшей осторожностью. — Иван Андреевич, мой нежный Ваня… — пробормотала несчастная, мотая головой в забытьи. Александр и Наталья переглянулись. Экономка заботливо укрыла хозяйку и присела рядом с ней на кровать. — Всё началось после того, как пропала её дочь. Она не смогла этого вынести, — произнесла старуха и указала рукой на портрет в овальной раме, висевший в тёмном углу комнаты. Молодые люди приблизились к нему и осветили пламенем свечи. С холста на них глядело лицо маленькой девочки в розовом платьице, совсем крошки: большие ясные глаза, светлые волосы, нежная кожа. Она была хороша, и в каждой черте своей походила на мать. — Она боготворит этот портрет, — произнесла экономка, отходя от постели больной. — Такая прелестная девочка, — произнесла Наталья, — что с нею стало? — Никто этого точно не знает. Хозяин, упокой Господь его светлую душу, тоже помешался после исчезновения дочери. Он словно стал одержим. Только раз я случайно услышала, что её унёс зверь, вырвавшийся из ада. Он утверждал, что сам люцифер прислал за ней оборотня, но в это нельзя поверить. Его горе было велико, настолько, что он и жил только ради мести. Когда мы только приехали сюда, это был настоящий рай. Коршунов привёз Юлию Святославовну сюда, и меня привёз. Я была с ней с рождения, она была мне как родная дочь. Если бы вы знали, как Юлия счастливо жила здесь со своим мужем. Он был порядочным и богатым человеком, но после исчезновения дочери, он запустил имение. Все деньги он отдал прорицателям и колдунам, огромные суммы он тратил на поиски. И вот, одна гадалка нагадала ему, что его дочь стала оборотнем. Это сделало его ещё более странным. Он буквально извёлся, разыскивая её. Когда он уезжал несколько дней назад, то взял с собой обоих слуг. А! Лживые трусы! Сбежали, бросили! — старуха погрозила в сторону высохшим кулаком, точно те двое были прямо перед ней. — Послали их за телом, а они тело бросили! Только видели, как они бежали! Подлецы! И денег больше нет, — Ингрид ещё раз тяжело вздохнула. — Вот и сгинул наш Иван Андреевич. Он явно хотел найти зверя, но нашёл смерть. Бог ему судья, ваша милость, но если бы он мог смириться, он мог бы быть и сейчас с нами. Теперь нам осталось только доживать свой век в нищете. Боюсь, что зимы нам уже не пережить. Молодые люди с ужасом слушали эти слова, не веря в исчезновение тела Коршунова. Всё это казалось им страшной фантазией больного ума обитателей этого мрачного места. — Нам очень жаль, — ответил, наконец, Александр за себя и Наталью. — Да, вы хотели видеть кабинет, — проговорила старуха и сделала знак следовать за ней. — Она долго ещё будет спать, — добавила она, глядя, как Наталья Всеволодовна озиралась на постель больной. Через пару минут они вернулись в большой дом и стояли у массивных дверей кабинета, покрытых пятнами от сырости и серой пылью. Ингрид отперла их, и молодые люди вошли вслед за ней в тёмное помещение. Откинув портьеры от грязного окна, экономка зажгла пару свечей, осветивших ужасный беспорядок. Всюду лежали стопки книг, там и тут были разбросаны листки бумаги, конверты и письма. Все стены были заставлены стеллажами, на которых в два ряда стояли старинные книги в кожаных переплётах. Посередине комнаты располагался большой письменный стол, заваленный кипами бумаг, за ним у окна стояло высокое кресло, обтянутое потрескавшейся кожей, а на его спинке лежал шерстяной плед. Рядом на полу стояли химические склянки, пробирки и реторты. В углу было нагромождение бутылок со странными жидкостями. Под ногами у Александра и Натальи был толстый персидский ковёр, но света из окна проникало так мало, что нельзя было хорошенько рассмотреть его узор. — Мне нужно идти готовить ужин, — произнесла старуха. — Сожалею, но предложить вам ничего не могу, у нас нет даже чая. Если вы захотите уйти, я буду на кухне, это прямо по коридору и налево. Поблагодарив Ингрид, ушедшую тихими шагами, точно тень, молодые люди принялись осматривать кабинет. Они заглядывали в каждую книгу и каждый альбом, всматривались в каждый листок бумаги, валявшийся на полу. Листки обычно оказывались счетами, выписками из книг расходов, долговыми поручительствами, хозяйственными записками или корреспонденцией, посвящённой друзьям Коршунова. Большинство книг касались вопросов теологии, были житиями святых, сборниками легенд и мифов. Часть из них была на латыни, другая и вовсе на незнакомых языках. В некоторых книгах были описания химических опытов, другие содержали знания по медицине или ботанике. Подойдя к столу, Наталья стала перебирать лежавшие на нём в беспорядке бумаги. Среди них она наткнулась на очень старую книгу, написанную на пергаменте. В середину этого тяжёлого тома была вложена закладка. Женское любопытство толкнуло её открыть книгу на месте этой закладки. На одной странице была начерчена загадочная схема, изображавшая круг и вписанную в него пентаграмму со множеством странных символов, на другой был начертан латинскими буква загадочный текст. И хотя она прежде читала старинные латинские изречения, этих слов разобрать не получалось. — Александр Иванович, — позвала она, — взгляните, такого я прежде не видела. Поручик подошёл к ней и взглянул на книгу. Вместе они стали перелистывать страницу за страницей, с которых смотрели загадочные знаки с таинственными надписями, там и тут пестрели гравюры, изображавшие жутких крылатых и рогатых монстров. Книга словно заворожила их, от неё буквально нельзя было отвести взгляд. Лица Натальи и Александра были так близко, что горячее дыхание обжигало им щёки. Казалось, они перестали быть двумя отдельными людьми и стали одним целым. Книга, увлекшая их, уже казалась чем-то далёким, а причудливые схемы и надписи слились в один сумрачный поток. — Это книга ведьм, — произнесла Наталья, оставаясь неподвижной и не меняя выражения лица. — Я слышала о ней когда-то, но говорили, что её не существует. Говорили, что она способна сводить людей с ума, может вызывать духов и влиять на судьбу. Это злая книга, никто не должен её читать. Александр взял девушку за руку и пристально посмотрел ей в глаза. — Что это? — вдруг произнёс он и вынул из книги лист бумаги, заложенный между страницами. На листе была сделана надпись со множеством пометок и исправлений: «Он пьёт кровь, черпая свою силу в силе живых. Он приходит в ночи и уходит в ночь. Он само воплощение сатаны на земле. Когда он возьмёт в жёны ту, что предназначена ему пророчеством, и выпьет жизнь и свет её, и наполнит её душу тьмой, то станет неуязвим, и мрак покроет мир своей тенью. В ночь кровавой луны он сможет поднять тела мёртвых и повелевать ими. Ни железо, ни огонь, ни вода не причинят ему вред, лишь свет дня сможет ослабить его силу, и тогда оружие добра победит его». — Похоже на старинное предсказание, — произнесла Наталья, — но неужели это о том, чьё завещание мы тогда нашли в тайной библиотеке? — Возможно, — ответил Александр Иванович. — Этот некто и в самом деле опасен. Даже если он никогда и не встретится нам, нужно знать способ, как его победить. Это чудовище повинно в гибели вашего дядюшки и служанки Марты. — Но неужели победить его можно только с помощью неведомого оружия добра или магии, и только при свете дня? — произнесла Наталья. Александр отошёл немного в сторону и приподнял край ковра. Под ним мелом на дощатом полу была начерчена пентаграмма, в точности повторявшая ту, что молодые люди видели в книге. Рядом виднелись застывшие капли свечного воска. — Очевидно, господин Коршунов, отыскивая ответ на этот вопрос, проводил здесь какие-то ритуалы или вызыванию духов, — произнёс поручик. — Не удивительно, что в округе происходит столько страшных событий и люди видят призраков. Их звали столько раз, что они не могли не откликнуться. Возможно, именно потому что он хотел узнать, как можно победить духа зла, которого он винил в исчезновении своей дочери, он сел тогда с нами за стол во время проведения спиритического сеанса. — Его свеча погасла раньше времени, — произнесла Наталья, вспомнив ту ночь, когда Евгения Петровна Серженич вызывала духа её покойного дядюшки. — И потом его не стало, — с грустью произнёс Александр Иванович. Ещё немного продолжив поиски, молодые люди решили, что ничего нового найти не удастся. Ни одной бумаги, в которой бы говорилось хоть слово о происхождении или родных Ивана Андреевича отыскать так и не удалось. В холле большие часы пробили половину пятого. Пора была уходить. Молодые люди чувствовали, что в замке из-за их исчезновения поднялся переполох. И кто знал, на что могла пойти разгневанная Клара Генриховна. Натали уже стояла в дверях, когда Александр Иванович, в последний раз осматривая письменный стол, вдруг заметил, что один из ящиков открывается подозрительно тяжело. Приложив небольшое усилие, он вытащил ящик из стола. С виду он казался вполне обыкновенным, однако что-то настораживало поручика, и, наконец, он догадался перевернуть ящик. Дно его состояло из нескольких деревянных панелей. Аккуратно вскрыв одну из них, Александр немало удивился: прямо ему в руки из-за этой панели выпал странный предмет, завёрнутый в бархатную ткань. Этот предмет оказался кинжалом, очень старым, даже древним. Наталья подошла поближе и с любопытством смотрела на находку своего спутника. Кроме кинжала в тайнике оказалась записка, в которой было несколько слов на латыни, однако их значение оставалось тайной. Словно подчиняясь неведомому приказу, молодой человек спрятал кинжал и записку в свою кожаную сумку, а затем осторожно вернул ящик на прежнее место. Никогда бы в других обстоятельствах поручик не посмел присвоить чужое имущество, но в этот раз какая-то сверхъестественная сила подначивала его взять находку с собой, словно в ней была разгадка тайны происходящего в Уилсон Холле. Натали с удивлением следила за его действиями, однако ничего не говорила, полагая, что всё, что происходит должно произойти. Они медленно вышли из кабинета Коршунова, затворив за собой скрипнувшую дверь. В доме стояла гробовая тишина. В щель между досками, которыми было забито большое окно, проникала узкая полоска тусклого света, и в ней, словно на авансцене, кружились серебристые пылинки, наполнявшие замерший воздух. Что-то тяжёлое, точно само страдание растворилось в этих стенах, пропитав их подобно осенней влаге. Невыносимая тоска ощущалась в каждом предмете, в каждой половице, поскрипывавшей под ногами молодых людей, и даже сам этот скрип был похож на плач. Александр Иванович шёл немного впереди, держа в руке огарок свечи. В тёмном холле он остановился в нерешительности, вспоминая, которая из дверей вела на кухню, где в это время должна была находиться экономка. Не смотря на то, что высохший, точно вырытый из могилы, образ экономки пугал его, поручик хотел проститься с этой самоотверженной и преданной женщиной. Оглядывая полумрак холла, ему вдруг показалось, что в дальнем его конце мелькнула чья-то серая тень. Александр обернулся, но ничего не увидел. Пламя свечи замигало, медленно и неровно, и вдруг кто-то, внезапно выскочив из сумрака, схватил его за ворот распахнутой шинели. От ужаса сдавило грудь, словно из комнаты выкачали весь воздух. Натали громко вскрикнула за спиной Александра, и, точно придя в себя от этого крика, поручик увидел прямо перед собой Юлию Святославовну. От неожиданности он попятился назад, но та крепко держала его за отвороты шинели. Её лицо было мертвенно бледным, глаза были широко распахнуты, посиневшие как у утопленника губы судорожно двигались без единого звука. Она выглядела совершенно обезумевшей, но в облике её была какая-то необыкновенная решительность. — Не ходите в Бестиморский лес! Не ходите на гору Копула! Заклинаю вас, не ходите туда! — точно задыхаясь, прохрипела она, хватая Александра за плечи трясущимися руками. — Это место проклято! Проклято! Не ходите туда! Её бледные исхудавшие руки жадно хватались то за отвороты шинели, то за рукава, то лихорадочно царапали сукно мундира поручика. — Хорошо, обещаю вам! — воскликнул он, стараясь успокоить обезумевшую женщину. — Но, ради Бога, скажите, что это за проклятье? Как оно может быть связано с Натальей Всеволодовной? — Не ходите, — прохрипела Юлия Святославовна, и тут же снова обмякла и опустилась на колени у ног Александра, бормоча что-то невнятное. На шум выбежала Ингрид, и они все вместе вновь отвели хозяйку дома в её утлую опочивальню. У молодых людей не было и тени сомнения, что произошёл очередной приступ безумия, они и предположить не могли, что рассудок в тот момент вернулся к госпоже Коршуновой, но его проблеск был столь слабым, что его не смогли заметить. Наталья Всеволодовна с жалостью смотрела на Юлию Святославовну, впавшую в беспамятство на своём ложе. Это женщина всё ещё казалась прекрасной, не смотря на то, что страшное горе навеки исказило черты её лица и забрало её разум. Слёзы подкатили к глазам девушки, когда она представила всю боль и страдание несчастной, лишившейся всего, что было ей дорого на этом свете. Александр тем временем отвёл Ингрид немного в сторону и вложил ей в руку несколько ассигнаций. Старуха подняла на поручика тусклые свои глаза, лишённые ресниц, и в них читалась невообразимая признательность и удивление. — Возьмите эти деньги, — прошептал он, — их хватит на какое-то время. Прошу вас, не отказывайтесь от моей помощи. Это поможет прожить ещё немного и расплатиться за топливо и свечи. Я непременно пришлю вам ещё, только держитесь. Старуха молча опустила трясущуюся голову, и казалось, что она дрожала не столько от старости своей и болезни, сколько от плача, для которого уже не осталось слёз. — Нам пора, — произнёс молодой человек, и, взяв Натали за руку, пошёл с ней по крытой тёмной галерее к выходу. Угнетённые всем увиденным, они покинули дом Коршуновых через те же большие двери, покрытые паутиной неровных трещин. Свет дня казался серым и холодным. Зелень и бронза одичавшего парка замерли, подобно выцветшей картине. Всё было призрачным и мрачным. Отвязав лошадей, они медленно двинулись прочь, не в силах обернуться на господский дом с забитыми окнами и маленький флигель, в котором остались доживать свой век в бедности и болезни две несчастные женщины. Оба, и Александр и Наталья были подавлены, казалось, они не только не продвинулись к открытию тайны происхождения Натали, но оказались посреди ещё более запутанной истории. Лошади, ощущая своим животным нутром тяжёлые чувства хозяев, уныло брели по заросшей аллее, унося молодых людей всё дальше и дальше от обители скорби и отчаяния.
Глава XI
Ветер гнал по небу угрюмые серые тучи, между гранитных глыб, укрытых пледами бурых побегов и изумрудным мхом, с таинственным шорохом метались опавшие листья, походившие на искусно замаскировавшихся гномов, о которых так много говорят Норвежские саги. Ветви огромных дубов скрипели и стонали, точно на них раскачивались невидимые черти. Поневоле в эту сумрачную осеннюю пору взгляду даже закоренелого скептика начинали мерещиться самые разные существа. Вряд ли у кого-то в это время возникло бы желание прогуливаться среди долины, лежавшей у подножия крутого скалистого холма, чьим родителем в своё время стал древний ледник. Среди местных ходила легенда, что холм некогда был великаном, наводившим ужас на жителей этих мест. У его подножия тёк бурный ручей, омывая и обтёсывая пёструю гальку. Говорили, что великан на этом самом месте повстречал принцессу фей, она сидела под раскидистым дубом и напевала прелестную песню. Великану понравилось пение, но лишь только он подошёл к принцессе, как та в испуге хотела бежать, но великан успел схватить её за руку, так что та не смогла ускользнуть от него. Долго великан уговаривал принцессу фей стать его женой, умоляя её всеми богами, но та отвергла его и наложила на себя заклятье, обратившись в звонкий ручей. Великан, поражённый этим поступком, остался неподвижно сидеть у ручья, слушая голос принцессы фей, заключённый в плеске воды, проливая по любимой горькие слёзы и постепенно каменея. Народной фантазии свойственно создавать романтические истории, чтобы очеловечить дикую природу и сделать её ближе к себе. Правда, если смотреть на холм со стороны деревни, когда лучи заходящего солнце освещают каменные вершины, поросшие сосняком и густым подлеском из намертво сросшихся терновых кустов, он и правда похож на огромную фигуру человека, печально сидящего у звонких потоков прозрачной воды. Впрочем, у местных есть не только такие легенды, но и леденящие кровь истории о пропадавших в этих местах детях, о найденных среди скал коровах, чьи туши неведомая сила раздирала надвое, и о путниках, которые, не вняв предостережениям, пускались ночью в путь, а утром их находили совершенно обезумевшими, и многие из них так и не смогли оправиться от ночного кошмара. Однако никто с точностью так и не мог сказать, что же было причиной всех этих жутких событий. Собиратели легенд иногда за кружкой эля в трактире делились всевозможными историями и высказывали предположения, что это гнев и печаль окаменевшего великана выходят наружу и оттого и случаются необъяснимые и чудовищные происшествия. Этот же осенний день, клонившийся к закату, не внушал путнику никакой романтики, скорее заставляя вспомнить о кошмарных слухах и поторопиться домой. Чьи-то маленькие ножки, обутые в дешёвые башмачки, звонко стукали о камни угрюмого холма. Ребёнку явно хотелось забраться на самую макушку застывшего великана и посмотреть сверху на долину и домики фермеров, выстроившиеся в линию у кромки леса. Цыганёнок, ловкий как кошка, взбирался по крутому склону. Он был похож на дикого проворного зверька. Ему было безумно любопытно, что лежит там — за краем этого холма. Он легко пролезал между стволами сосен, росших практически вплотную друг к другу, вёртко пробирался сквозь кустарник и энергично взбирался на самый верх. Внизу он заметил двух всадников, медленно ехавших по просёлочной дороге, крупы их лошадей мелькали за каменной изгородью, сложенной ещё лет двести назад. Зоркие глаза мальчика смогли рассмотреть, что один из всадников походил на военного, а с ним ехала красивая барышня. Впрочем, эти двое нисколько его не заинтересовали, и он продолжил своё опасное восхождение. Камни сыпались вниз из-под его ног, и чтобы не упасть, он то и дело хватался за голые ветки густых кустов. Тем временем Александр Иванович и Наталья Всеволодовна (а именно их и заметил мальчик) ехали как раз вдоль холма и уже приближались к переправе через ручей. Внезапно в кустах раздался треск, точно через них продиралась стая собак. С громким стуком в воду полетели камни и куски сухих веток. Лошади фыркнули и попятились в сторону от неожиданности. Молодые люди с тревогой посмотрели наверх, но ничего увидеть им так и не удалось. — Джанко! — неожиданно разрезал тишину громкий женский крик. — Джанко! На помощь! Джанко упал! — Скорее, надо помочь! — выкрикнул Александр, поворачивая своего Вихря. — Будь осторожен! — крикнула Наталья ему вслед. Ориентируясь по голосу неведомой женщины, звавшей откуда-то из-за высокого выступа, поручик направился на шум, взобрался на пологое подножие и увидел, как на отвесной скале, прижавшись всем телом к склону, висел маленький мальчик. Он с трудом держался маленькими ручками за изогнутый грубый корень сосны, торчавший между камнями. Медлить было нельзя. — Спаси его, барин! — крикнула какая-то женщина, бросаясь к Александру и указывая на висящего над пропастью мальчика. — Держи коня! — крикнул Александр, спрыгивая на песчаный склон холма. Мальчик медленно соскальзывал вниз и отчаянно кричал, зовя на помощь. Поручик с невиданной ловкостью быстро взбирался на холм, песок и камни сыпались у него из-под ног, руки скользили, в глаза летала пыль, колючий кустарник цеплялся за полы шинели и царапал в кровь оголённые руки. На небольшом уступе Александр осмотрелся, переводя дух. С вершины мальчика было уже не достать, он висел на корне слишком далеко от кромки крутой вершины холма. Медленно поручик стал пробираться к тому месту, над которым завис несчастный ребёнок. Из-под ног Александра продолжали сыпаться камни. Шаг, ещё один, и вдруг нога соскользнула, и поручик сам повис над бурлящим потоком, на дне которого ждали свою жертву острые камни. Преодолевая боль и страх сорваться, Александр Иванович оттолкнулся от песчаного выступа и смог ухватиться за шершавый валун, вмурованный в отвесную стену холма. Увидев это Наталья, следившая за ним с замиранием сердца, закрыла лицо руками и горячо взмолилась Господу, умоляя его сохранить жизнь возлюбленному. Тем временем, Александр медленно продвигался вдоль склона, хватаясь за каждый выступ. — Помогите! — жалобно стонал мальчик, вися в нескольких метрах над головой поручика. Сил у него почти не осталось, и он неудержимо соскальзывал вниз. — Не двигайся! — крикнул ему Александр. — Держись, я уже иду! Но мальчик продолжал соскальзывать. Он изо всех сил хватался за корень, раскачиваясь на нём, как на верёвке, но становилось только хуже. Корень вот-вот мог оборваться, и тогда мальчику грозила бы смерть. А тем временем поручик начал подниматься к ребёнку, сам рискуя сорваться в пропасть. Наконец он достиг очередного выступа, до несчастного мальчика оставалось не более полутора метров, но это расстояние было сплошной скалой. Не допуская и мысли отчаяния, Александр двинулся вверх, царапая шершавый гранит. Но тут произошло как раз то, чего он больше всего боялся: корень старой сосны не выдержал, и маленький Джанко полетел вниз навстречу своей смерти. Потом поручик сам не мог объяснить, как всё случилось, он не мог вспомнить, ни что произошло, ни как ему вообще хватило сил удержать мальчика и не упасть вместе с ним. Он помнил только странную вспышку перед глазами, резкий рывок, и вот он уже крепко держал мальца за руку, прижимая его к склону холма. Словно во сне он спускался вниз, держа на руках перепуганного притихшего ребёнка. Наконец они стояли на твёрдой почве, оба испуганные и дрожащие, как в лихорадке. Со стороны деревни к ним мчались несколько всадников. Всё было как в бреду. К спасителю и спасённому бросились две женщины. Наталья кинулась на шею Александру и крепко прижалась к его груди, не в силах удержать радость от того, что тот остался жив и спас человека. Мальчик же бросился к женщине, которая начала ругать и бранить его на непонятном языке, а мальчик заливался слезами и отвечал ей что-то невнятное. Подъехавшие мужчины остановились, и, соскочив с сёдел, тут же подбежали к ребёнку. Только теперь поручик заметил, что это были цыгане. Один из них, высокий плотный мужчина с густой, чёрнее воронова крыла, бородой и длинными чёрными волосами, тронутыми на висках серебром благородной седины, горячо обнимал мальчика и что-то говорил стоявшей рядом женщине. Но когда поручик взглянул на неё, то очень удивился, ибо перед ним стояла не мать ребёнка, как он думал, а юная девушка, чью голову покрывал капюшон просторного серого плаща. Девушка между тем пристально смотрела на Александра своими огромными глазами, сверкавшими буйным огнём неукротимой цыганской страсти. Двое других мужчин стояли рядом и горячо что-то обсуждали. Но тут поручик словно пришёл в себя, и, взглянув в преданное, испуганное, как у маленькой девочки, лицо Натальи, ещё крепче обнял её, внезапно представив, что мог больше не увидеть своей любимой. Минуту спустя, она вытирала своим платком грязь с его лица и нежно улыбалась ему, глядя прямо в глаза. Размеренной походкой по хрустящей гальке к ним подошёл тот самый цыган, что недавно обнимал ребёнка. — Спасибо тебе, барин, — произнёс цыган, крепко пожимая ему руку. — Ты мне сына спас! Единственного сына! Ввек не забуду! Ты мне теперь как родной стал! — Не стоит благодарности, так поступил бы всякий, — смущённо ответил Александр Иванович, растерянно глядя на цыгана. Он казался огромным, на плечах его был распахнутый дорогой тулуп, под которым виднелась расстёгнутая чёрная жилетка и атласная фиолетовая рубаха, а на груди на золотой цепочке висел круглый затейливый амулет. — Что не стоит, дорогой! Ты мне родного сына спас! Ты весь мой род спас! — продолжал цыган, похлопывая поручика по плечу. — Это всё Кхаца твоя недосмотрела, Тагар! — произнёс кто-то из мужчин. — Она сама ребёнок! — вспылил Тагар, прибавив что-то по-цыгански. Между тем, молодая цыганка подошла ближе, не сводя с Александра пристального взгляда жгучих глаз. — Это моя дочь, Кхаца, — произнёс чёрноволосый цыган. — А я Тагар, — цыганский барон! Мальчика Джанко зовут. А как мне, драгоценный, величать своего названого брата? — Меня зовут Александр Иванович, а это Наталья Всеволодовна Уилсон, воспитанница покойного господина Уилсона, владельца этих земель, — слегка наклонив голову в знак уважения, произнёс поручик. — У нас всё проще, Александр, — произнёс Тагар, — мы зовём всех на ты, и короля, и нищего, и судью, и преступника. Рад тому, что вы люди благородные! Вы спасли ребёнка, а ребёнок святое для цыгана! Всё, что мы можем сделать, мы с радостью для вас сделаем! У нас сегодня праздник! Вы наши гости! — Благодарю, вас, но мы немного торопимся, — начал Александр Иванович, вспомнив о том, что они сбежали из замка по тайному ходу, даже не предупредив друзей о своей авантюре. — Э, драгоценный, не откажи мне! — радушно улыбаясь, произнёс цыганский барон. — Будь нашим гостем! Ты нам теперь родня! Просим тебя! — Мы не потеряем много времени, да и отдых не повредит, — скромно произнесла Наталья, взглянув на Александра своими лучистыми ясными глазами. — Хорошо, мы будем гостями на вашем празднике, — улыбаясь, ответил Александр, взглянув на Наталью Всеволодовну. — Добро! — воскликнул цыганский барон. — Эй, ромалы! Вот наш брат Александр и его сестра Наталья! — продолжил он, обращаясь к цыганам. Далее он произнёс длинную фразу на цыганском языке, и все дружно выразили одобрение радостными возгласами. — Спасибо тебе, барин, — произнесла молодая девушка, подходя вплотную к поручику. — Ты Кхаца? — спросил Александр, взглянув на девушку. Та кивнула в ответ, не сводя с него глаз. — Это тебе я должен быть благодарен. Если бы не ты, я бы даже не заметил твоего брата, — сказал молодой человек, легко наклонив голову. — Да у тебя сердце льва, барин, — проговорила цыганка, прищурив глаза и обходя его кругом, затем бросила резкий взгляд на Наталью и добавила: — Повезло тебе, бриллиантовая, хороший у тебя мужчина, береги его, чтоб не увели! Натали с удивлением посмотрела на Александра, но Кхаца уже успела резко развернуться и быстро уйти, прежде чем поручик успел что-то сказать. Однако молодые люди не придали особенного значения её словам. Всё произошло так стремительно, что они даже опомниться не успели. Хотя в кругах аристократии и обеспеченных людей цыган считали недостойными уважения и дикарями, всё же романтика вольной жизни, о которой слышали молодые люди, а так же удивительные рассказы об удали и обычаях этого народа делали новых друзей Натальи и Александра чрезвычайно привлекательными для них. Сев на коней, все вместе они отправились в сторону деревни, где встал на время табор Тагара. Проскакав около мили по просёлочной дороге в сторону деревни, они свернули к постоялому двору, вокруг которого и расположились бесчисленные кибитки и повозки. Остановившись у коновязи, все спешились. Александр помог Наталье сойти с седла. Неожиданно прямо перед ними возник молодой черноусый цыган в красной рубахе и овчинном тулупе. Глаза его сверкнули странным огнём при виде поручика. — Здравствуйте, барин, — произнёс цыган. — Чем смогу вам помочь? — Накорми лошадей и дай им воды, — улыбнувшись, ответил Александр, вкладывая вруку цыгана несколько монет. — Добрые лошади, барин! Знатные! — проговорил цыган. — Напои наших красавцев, а то совсем запыхались, — ответил Александр. — Гожо! — вдруг раздался голос Тагара, и его могучая фигура заслонила свет фонаря, висевшего у входа в трактир. — Это мои гости, накорми их лошадей хорошенько! Да попоной укрой! Холодно! А вы, — обратился он к молодым людям, — пройдите в дом! У нас веселье! У нас радость! Будьте нам как родные! Александр Иванович и Наталья Всеволодовна прошли к дверям, сопровождаемые Тагаром, а Гожо бросил им вслед взгляд, полный ненависти и презрения, но тут заметил Кхацу и изменился в лице. — Эти люди не должны быть здесь! — произнёс он, пристально глядя на девушку, чей взгляд был направлен в сторону молодых людей. — Ты ничего не знаешь, Гожо, — холодно ответила девушка, даже не посмотрев на него. — Я всё знаю! Этого офицера надо убить! Он чужак! — резко ответил черноусый цыган, метнувшись к Кхаце. — Только тронь! — произнесла девушка. — Ты будешь осквернён и изгнан навсегда! Его трогать я тебе запрещаю! — Он не цыган! С ним что захочу, то и сделаю! — рявкнул Гожо, выхватывая из-за пояса нож. — И ты не смей смотреть на него! Он пыль под моими ногами! Кхаца метнула на него гневный взор, а потом залилась неудержимым смехом, отчего Гожо, казалось, пришёл в бешенство. — Не смей со мной так говорить! Ты моя и больше ничья! Ты не должна смотреть на него! Он не наш! Он из тех, кто нам враг! Цыганка смотрела на неистовствовавшего Гожо, лицо которого покраснело, а глаза налились кровью от ярости. — Даже ты ему не соперник, — равнодушно произнесла Кхаца и, оттолкнув черноусого цыгана, медленно пошла к двери трактира. Гожо остался стоять похожий на пылающий факел, огонь ненависти клокотал в его груди. Ревность, злоба и отчаянье завладели им. Он всё ещё теребил в руках острый сверкающий нож. Внезапно он замахнулся и что было сил метнул его в сторону удалявшейся девушки. Со страшным свистом сталь разрезала воздух, промелькнув у самого её плеча, и нож, с глухим ударом вонзился в стену трактира. Кхаца на мгновение остановилась, но тут же пошла дальше, как ни в чём не бывало. Ни один мускул не дрогнул на гордом лице красавицы. Между тем, Александр и Наталья с любопытством осматривали то помещение, в котором они оказались. Вся комната с невысоким закопченным потолком была ярко освещена множеством масляных фонарей, подвешенных к мощным балкам и опорам. Слева и справа от входа стояли длинные столы, накрытые грубыми скатертями в несколько слоёв, за ними на длинных скамьях сидели разодетые в самые разнообразные и яркие наряды цыгане. Слева гордо и величаво восседали мужчины, одетые в пёстрые просторные рубахи, расшитые жилеты, на ногах их красовались блестящие сапоги, самые почётные места занимали старики, у них были длинные поседевшие бороды, многие из них отпустили необычайные лихо закрученные усы, а старые свои кости они грели под овчинными тулупами. Напротив мужского стола стоял женский стол, за которым самое почётное место заняла старая полная цыганка, её лицо покрывали глубокие морщины, на седые волосы был накинут цветастый платок, на груди висело старинное монисто, и весь костюм её состоял из множества разноцветных лоскутов и отрезов ткани, сшитых в удивительное пёстрое платье. Рядом с ней сидели другие пожилые женщины, одетые так же в цветастые наряды, с массивными блестящими бусами на груди, множеством браслетов и колец, за ними сидели женщины помладше, девушки и девочки лет по двенадцать. На них были яркие юбки и белые расшитые рубашки, на плечи чуть ли не каждая вторая накинула шерстяную шаль, и у каждой был вышит свой яркий узор. И всё это время в трактире стоял невообразимый гомон десятков голосов, похожий на жужжание целого роя шмелей среди цветочной поляны. Насколько цыганят-подростков сдвинули у дальней стены несколько небольших столов и накрыли их чистой белой скатертью. За этим третьим столом сел сам цыганский барон, а рядом с ним сели Александр Иванович и Наталья Всеволодовна. Оба они находились в плену захватывающей смеси чувств волнения и восторга. Яркие цыганские наряды, речи на непонятном языке, разнообразие кушаний, которое ставили на стол озорные цыганята и молоденькие цыганки — всё это казалось сказкой наяву. Тагара и его гостей окружило множество новых лиц, почти все они были родственниками барона, и каждый из них хотел узнать подробности истории, произошедшей на злосчастном холме. Услышав же этот рассказ, каждый одобрительно хлопал Александра по плечу и называл его, то братом, то ближайшим другом, или произносил что-то в таком же роде. Молодым людям поднесли по серебряной чаше, наполненной красными вином. Тагар поднялся и все тут же смолкли, устремив на него внимательные взгляды. — Ромалы, — с гордостью произнёс Тагар, словно упиваясь звучностью своего голоса, — этот человек, храбрый Александр, спас моего сына Джанко! Раздался общий гул одобрения и радости, длившийся довольно долго, но наконец он стих, и барон продолжил: — Теперь он мне как брат, а для Джанко он как крёстный отец! Я рад, что люди, подобные ему, живут в нашем мире! Он, как могучий орёл парит над нашей землёй, и как несокрушимый ангел творит добро! Да благословит Господь дни его! Да сотворит он ещё много добра! Пусть же каждый из нас полюбит его, как полюбил его я! Цыгане снова радостно загомонили, восклицая что-то на своём языке. — Ромалы! — продолжил Тагар, когда шум снова улёгся. — Пьем за здоровье поручика Александра и его красавицы Натальи! И он, подняв свою чашу, осушил её медленно и важно под всеобщий грохот голосов, звон посуды и крики детей. Так начался цыганский пир. На столе появилась рыба, приготовленная бесчисленным множеством способов, там и тут ставились горшочки и миски с тушёным и запеченным мясом, жареные куропатки лежали на блюдах среди листьев зелени, в маленьких деревянных кадках были солёные грибы, между блюдами высились кувшины с вином и пивом, в большой круглой миске дымилась только что сваренная тыквенная каша, и блюд таких было не перечесть. Воистину, у цыганского барона был сегодня праздник! К Александру подсел пожилой цыган с лихо закрученными чёрными усами, посеребрёнными подкатившей старостью. Он долго, улыбаясь наполовину беззубым ртом, смотрел на него и Наталью, подперев голову кулаком, но ничего не говорил. Наконец Александр Иванович не выдержал неловкого молчания и обратился к цыгану: — Если мы что-то делаем не так, как принято у вас, прошу простить, мы не знакомы с вашим обычаем. Цыган рассмеялся, не отрывая головы от локтя, а затем сказал: — Вы наши гости! Вы не можете нарушить наши обычаи, потому что вы не цыгане! Но это всё равно, я вот смотрю на вас двоих и вижу очень хороших людей! Вы как два благородных орла, высоко летаете и далеко видите. Вы как две части одного целого, вы как две стороны одной монеты, вы как день и ночь, немыслимы друг без друга! Ваша судьба быть вместе! Услышав это, Наталья и Александр залились краской и опустили глаза, невольно взявшись за руки. — Благодарю вас за эти добрые слова, — ответил Александр. — Надеюсь, судьба будет к нам благосклонна… — Не верите! — улыбнулся старый цыган. — Дед Василь, как меня называют, говорит много, да только то, что видит каждый. Если хотите всю правду знать, хорошие вы мои, бабушку Славуту спросите. Она всё про вас скажет, всё, что сами знаете и что не знаете! Она всё может увидеть, с кем и когда что приключится! Александр мягко улыбнулся в ответ, даже не смотря на то, что в его жизни появилось мистическое чудовище, и вообще вокруг творилась сплошная чертовщина, в цыганские гадания он верил неохотно, ещё с детства наученный строгим господином Уилсоном, что верить в это нельзя. Однако Наталья отнеслась к словам деда Василя куда серьёзнее. — Вдруг она сможет что-то рассказать о том лесном монстре или обо мне? — шепнула она на ухо Александру. — Не знаю, — ответил он, — возможно, она даже не захочет нам помочь… — Захочет! Вам, драгоценные, точно захочет! — с усмешкой прошамкал дед Василь, закручивая длинный ус. И старик указал рукой на старую цыганку, сидевшую во главе женского стола. Она подняла голову, заметив движение Василя, и кивнула головой, слегка улыбнувшись. — Эй, запоём, ромалы! — воскликнул Тагар, вставая со своего места и делая знак нескольким цыганам, сидевшим у стола справа от него. Те дали глазами знать, что поняли приказание, один из них тут же взял в руки гитару, а двое других достали старенькие скрипки. Внезапно все голоса разом стихли, и в воздухе повисла удивительная тишина, все сидели молча с задумчивым видом, похожие на нарядные восковые фигуры. Но эту тишину нежно и плавно развеяла скрипка, словно её звук был рождён этой тишиной, скрипка заиграла медленно и печально, и перед глазами Натальи и Александра словно развернулась широкая и бескрайняя степь, среди которой медленно движется кочевой табор. И тут, вторя печальной скрипке, запела женщина. Слова были непонятными, но пела она так прекрасно, и так одухотворённо, будто полностью её душа легла на то, чтобы излить в песне всю цыганскую тоску по далекой покинутой прародине. Столько чувства и печали было в этом голосе! И вскоре его подхватил другой голос, потом третий, четвёртый, и вот уже множество голосов пели одну песню, и она росла и расцветала, становясь величественней и раздольней, как восходит солнце над бескрайним южным горизонтом, она текла и разливалась подобно реке, она вилась бесконечной лентой цыганской дороги. И мужчины и женщины пели эту песню, и она соединяла их вместе, они пели всё отчётливей и громче, скрипка всё сильнее и сильнее рыдала над горькою судьбой гонимых и отверженных людей, и этой скрипке вторила гитара, и ещё тяжело вздыхала другая скрипка, иногда звонко восклицая своим тонким мелодичным голосом. И в этом пении было что-то необыкновенное, заставлявшее сердце сжиматься, и уже грезились ночные костры в степи, где холодные ветры пригибают к земле высокие травы, и злые волки бродят в поисках своей добычи. Всё громче и громче звучала цыганская песня, и всё жалостней и жалостней был её мотив, и скрипки, и гитара уже рыдали, терзая душу, и безудержно хотелось плакать, чтобы избыть всю тоску, накопившуюся в сердце, чтобы выпустить её из себя, чтобы она не грызла бы больше душу. И тут на самой верхней ноте песня вдруг оборвалась, и стало снова тихо. — Эй, ромалы! — крикнул внезапно цыганский барон, нарушив это необыкновенное молчание. — Эх, песню весёлую пой! И в мгновение ока всё изменилось, тишина исчезла, точно её и никогда не было, свет будто бы стал ярче, и цыгане снова запели, но на этот раз радостью и праздником были наполнены их голоса. Песня началась медленно, но становилась всё быстрее и быстрее, всё веселей звенела гитара, всё восторженней звучали скрипки, слышались звоны бубна и монист румяных смуглых цыганок. «Ай на нара най на на на, на нара най на, нара на най на на най най най», — пели цыгане, всё громче и всё веселее. На середину комнаты вышли несколько молодых высоких цыган в красных расшитых рубашках, чёрных шароварах и блестящих сапогах. Песня звучала всё быстрее и громче, и цыгане пустились в пляс. Каждый старался превзойти мастерством и удалью другого, выписывая ногами такие сложные фигуры, что голова шла кругом. С каждым спетым словом пляшущих становилось всё больше и больше, всё быстрее и быстрее делался ритм, всё кружилось и закручивалось ураганом, и там и тут поблёскивали широко раскрытые глаза цыган, в которых отражалось пламя свечей и масляных ламп. Они кружились и кружились, похожие на языки огня, от них так и веяло жаром и молодой силой. Они казались невообразимой живой массой, в которой была заключена невероятная энергия. — Сейчас и мы попробуем, — сказал дед Василь Александру, и не успел тот обернуться, как он исчез, и в следующую минуту поручик увидел его уже в середине круга. Глядя на молодёжь, и почтенные старые цыгане пустились в пляс. Несколько стариков встали в круг и начали свой танец, бодро похлопывая себя по коленям, приседая и энергично размахивая руками. И вокруг них крутились молодые цыгане, и цыганки всё пели, и скрипки всё играли. А цыганский барон Тагар всё улыбался, глядя на пляшущих стариков. — Гляди, какой мой отец счастливый! — произнес женский голос прямо над ухом Александра Ивановича. Он обернулся и увидел у себя за спиной красавицу Кхацу. Она была в яркой алой юбке и нарядной рубашке, расшитой позолоченными бляхами, на плечах её лежал чёрный платок, с вытканными на нём огненными цветами. — Это всё ты дал ему столько радости! — произнесла она и тут же исчезла за спинами других цыган. — Эй, сейчас и ещё танцы пойдут! — сказал ему внезапно появившийся дед Василь, вот увидишь, как Тагарова дочка танцует, совсем дар речи потеряешь! — Смотрите, барин, да не засматривайтесь! — раздался рядом с ним другой голос. И Александр Иванович смог лишь увидеть мелькнувшее в паре шагов от него лицо молодого черноусого цыгана. — Кто это? — удивлённо спросил поручик своего пожилого соседа. — Это? — переспросил дед Василь. — Это Гожо, он дочь Тагара любит. Только вот она ему не пара, она гордая, скала! А он море, бурлит постоянно, грозит, что убьёт за неё, всех пытается от неё отвадить! Только не станет она его, уж очень сама упряма и своенравна, так что, сколько волне о скалу не биться, та не уступит… Старый цыган говорил что-то ещё, но звон бубнов, надрывный гул гитары и скрипок, а главное, песня заглушали его слова. Но тут барон снова встал и сделал знак рукой. Всё притихло, и он произнёс: — Кхаца! Плавно и грациозно, словно не касаясь земли, девушка вышла на середину круга, образованного цыганами. На лице Тагара отразилось огромное чувство гордости, которое только может испытывать любящий отец за своего ребёнка. — Только берегись, чтобы ни одна женщина не тронула тебя своей юбкой, — прошептал Александру дед Василь, поглаживая усы. — Если тронет юбкой, то скверна на тебя перейдёт. Поручик удивлённо посмотрел на старого цыгана, но лишь согласно кивнул головой, принимая его слова и соглашаясь с цыганским поверьем. А цыгане снова запели. Они затянули старинную песню «Ты, ветер», и её слова полились весело и звонко, и как прежде медленно и плавно звучало пение, и опять становилось всё быстрее и всё больше голосов подхватывали песню. Звенели мониста и бубны, радостно играли гитара и скрипки, и среди этого невероятного сочетания звуков, среди десятков восторженных глаз и улыбавшихся лиц в центре круга меж своих соплеменников танцевала красавица Кхаца. Десятки ярких юбок и платков окружили её, и она сама, подобная поначалу робкому цветку, распускавшему свои лепестки навстречу солнцу, двигалась в танце, описывая руками в воздухе причудливые кружевные узоры. И всё звонче играли бубны и гитара, всё веселее восклицали скрипки, всё задорнее и громче пели цыгане, и красавица Кхаца превращалась на глазах в неукротимый огненный фонтан. Шаль в её руках взлетала среди ярких платков подобно морской волне, каблучки стучали об пол всё сильнее и чётче, распущенные волосы с яркими лентами метались по плечам, а сами плечи и грудь дрожали, заставляя бесчисленные чешуйки нашитых монист неистово звенеть. Всё громче и громче играла музыка, всё отчаянней делалось пение, всё бешеней становился танец молодой цыганки. И очи, которые она стыдливо опускала вначале, теперь жгли всех ярым своим пламенем, и больше всех этого огня доставалось Александру, сидевшему за столом подле цыганского барона. Но что там было этой дикой и гордой девице до своего родного отца и всех баронов мира! Она видела только его, она танцевала только для него, от неё так и дышало жаром, как от тысячи печей, и этот адский огонь мог спалить всё вокруг. Она смотрела теперь только на молодого поручика, и её танец набирался страсти, и очи метали грозные молнии, словно сам демон огня и грома в этот вечер вселился в неё! И всё неистовей звучала музыка, всё бешеней кружились молодые цыганки вокруг Кхацы, и казалось, что свет сошёлся с тьмой, земля разверзлась, и лава с оглушительным рёвом хлещет из преисподней, заливая всё вокруг. Не было уже ни прошлого, ни будущего, ни ясного неба, ни задумчивых лесов, ни зла, ни истины, всё поглотил этот танец молодой цыганки, всё втянул в себя, как водоворот чудовищной силы, и нет ничего, кроме этого мига, только в нём одном и есть первородная страсть, сотворившая весь мир. И вдруг внезапно с очередным ударом бубна всё остановилось. Всё замерло, и танец прекратился. Все стояли и сидели, будто застыв, не в силах прийти в себя. Отзвуки голосов и скрипок всё ещё гудели в сознании людей. Это было, как очнуться от слишком реалистичного сна и обнаружить себя в другом месте, в другом времени, как всплыть с безмятежного дна на бушующую поверхность океана, терзаемую штормами и ветрами, только вместо придонного покоя был буйный огнь, а штормом обернулась звенящая тишина. Не сразу кто-то решился её нарушить. И первой была сама Кхаца. Она поднялась с пола, куда опустилась в изнеможении при ударе бубна, и медленно двинулась вперёд, не сводя глаз с поручика. В это время и все остальные заговорили и начали садиться за столы. Между тем, цыганка грациозно подошла к столу, за которым сидели её отец и гости. — Ну, как я танцевала? — произнесла она, в упор глядя на Александра Ивановича. — Это было великолепно! Просто нет слов! — восторженно воскликнула Наталья Всеволодовна. Однако цыганка лишь метнула на неё жестокий взгляд, но так быстро, что этого никто не успел заметить, и продолжала в ожидании смотреть на Александра. — Ваш танец был вне всяких похвал, — улыбнувшись, ответил он. — Благодарю вас за это великолепное зрелище! И его глаза засветились радостью и счастьем, но эти лучики были направлены не ей, той, что танцевала так страстно и самозабвенно, только для него, для этого смелого льва. Он смотрел на свою темноволосую спутницу, а та смотрела на него. Они были вместе, они были точно одно целое, прочнее гранитной скалы, прекраснее неба. Кхаца устремила на них ещё один взор, полный смертоносных молний, но молнии не попали в цель, растеряв всю свою силу и упав в середине пути. — Что ж, — прошептала она, — я всё равно тебя украду, драгоценный… С этими словами она ринулась прочь от стола, исчезнув в толпе цыган. — Это моя дочь! Дочь, ромалы! Она наш род знаменитой сделает! — восклицал радостный Тагар, немного захмелев. — Скажите, могли бы мы покинуть вас на время, нам нужно переговорить со Славутой, — обратился к нему Александр Иванович. — А, бабушка Славута! — воскликнул Тагар. — Она хоть и стара, но никогда не соврёт! Хотя может и заупрямиться, она сейчас почти никому не гадает. Но спросите её сами, может вам, алмазные мои, она не откажет! Поблагодарив цыганского барона, молодые люди с почтением подошли к старой цыганке, немного задремавшей в своём кресле во главе стола. — А, узнать судьбу хотите, — произнесла цыганка, встрепенувшись ото сна, словно почувствовав, что к ней пришли. — Видите ли, — начал Александр, но старая цыганка его перебила. — Не здесь, — сказала она, тяжело вставая с кресла. — Идите за мной. Бабушка Славута вам всё расскажет. Не бойтесь меня, я не злая ведьма, — с улыбкой подбодрила она молодых людей, следовавших за ней с замиранием сердца. Цыганка провела их в маленькую тёмную угловую комнату, и вскоре за ними закрылась дверь. Наблюдая тем временем из своего угла за чужаками, черноусый цыган Гожо решился действовать. Он видел всё, и взгляд Кхацы, и её страсть, и её гнев. Поручик не должен был уйти с постоялого двора живым, этого молодого офицера ненавидел один богатый господин, Гожо сам возненавидел его, и ещё этот несчастный полюбился Кхаце! Этих поводов было более чем достаточно для убийства. Выйдя на двор перед трактиром, цыган некоторое время обдумывал, как ему поступить. Хотя ненависть и ярость его были сильны, всё же справиться в одиночку с драгунским офицером было тяжёлой задачей. Постояв на холодном ветру пару минут, он вдруг ринулся на конюшню, где усталые лошади неторопливо жевали сено и овёс. Пройдя в темноте по знакомой деревянной галерее, он оказался между денниками, где на сене, покрытом рогожкой, спал человек, закрыв лицо суконной шапкой. — Мануш, вставай, — негромко, но властно произнёс Гожо. Цыган потянулся и махнул рукой, делая вид, что крепко спит. — Машуш, есть дело, — прошептал черноусый цыган, садясь на край пустого корыта. В ответ его товарищ пробубнил какое-то проклятье, поворачиваясь к нему и сел на сене, потирая лицо грязной ладонью. — Чего тебе? — спросил он, разминая спину. — Дело есть, — прошептал Гожо, — за это дело я тебе пять серебряных дам, если ты молчать будешь и всё сделаешь, как я скажу. — Э, неправду опять говоришь, обмануть решил, — произнёс Мануш, снова повалившись на сено. — Вот деньги, — негромко сказал Гожо, позвякивая парой монет в руке. — Эй, что сразу так не сказал, — проговорил Мануш, поднимаясь с рогожи. — Надо от одного офицера избавиться, больно много тут вынюхивает, из-за него мы все пострадать можем, — заговорил Гожо, доверительно глядя в глаза приятелю. — Он неспроста объявился здесь, нам всем тут гибель может грозить, если он своим генералам сообщит! — Мануш хотел возразить, но Гожо продолжал: — Помнишь, как было год назад, когда мы встали в местечке Рынницы? Помнишь? Нас тогда такая же офицерская рожа выдала, помнишь? Помнишь, как тогда солдаты били нас и гнали до самой окраины? Помнишь? — Так если его убить, то нас всех повесят! — замахал руками Мануш, нервно озираясь. — Не повесят! Никто нас не повесит! В соседнем бараке прячется беглый каторжник. За его бритую голову обещали хорошую награду. Зарежем офицера и скажем, что это каторжник. — Так, а если не поверят? — не унимался Мануш. — Каторжника сами тоже убьём, скажем, нашли его у тела этого поручика. Скажем, напал этот убийца на нас и мы его случайно убили. Да и если не сможем добить каторжника, тот всё равно не в себе. Ему не поверят, нам все верить будут. Ты, главное позови этого поручика сюда, мол, у него конь сбежал, а я дальше всё сделаю. — А конь его вон он стоит, не убегал никуда, это подозрительно покажется — пробормотал Мануш, указывая на белогривого испанского скакуна, привязанного к перекладине вместе с чёрной поджарой красивой лошадью. — Добрый конь, за него столько дадут, что на век безбедной жизни хватит, — проговорил Гожо, вскакивая на ноги и подходя к великолепному испанскому жеребцу. — А я этого самого коня на старом хуторе спрячу. Там его не найдут, а потом продадим его, когда всё закончится. Пока с мёртвым офицером да каторжником разбираться станут, о коне и вовсе забудут. А конь и правда хорош! Гожо алчно глядел на белого скакуна, смирно стоявшего у деревянных яслей. Но даже цыган не мог себе представить, что за конь перед ним. Он видел безупречные черты, мощь, силу и рацию, и его глаза загорались всё сильнее и сильнее. Почему кокой-то офицер должен владеть таким сокровищем? Этот конь достоин жить на воле, свободной жизнью кочевого цыгана. Зависть и злоба жгли сердце Гожо. Он уже представлял, как сам будет владеть этим конём. Что ему табор, что ему закон! Он сам себе царь, сам себе цыганский барон! Это было словно наваждение. Всё смешалось перед глазами черноусого цыгана, и он закрыл на минуту лицо рукой. Наконец, придя в себя, он сказал: — Иди в трактир, я быстро спрячу коня и вернусь, когда подам сигнал, ищи этого офицера и скажи, что конь его сбежал. Сам веди его на конюшню, а дальше моё дело. Потом каторжника приведи, как офицер здесь будет. И запомни, всё так, как я велел, иначе пропадём, понял? — Это ясно, — замотал головой Мануш, — а каков сигнал? — Услышишь ржание лошадиное, это сигнал, я его сам изобразить смогу, далее действуй, как я сказал. Мануш закивал головой, отвязывая белого коня от деревянной балки. Гожо взял его под уздцы, и, подняв морду жеребца повыше, чтобы тот не заржал, стал осторожно выводить его с конюшни к задней стороне трактира. Вор и конь медленно покинули конюшню, обойдя постоялый двор, и вышли к воротам на другом его крае. — Делай всё, как я тебе говорю! — прошептал Гожо, сверкая глазами и сел верхом на коня, исчезая в непроглядном мраке. Мануш, кивая, повернулся и направился к входу в трактир. А конокрад, знавший и в темноте дорогу к заветному месту — полуразвалившемуся амбару на заброшенном хуторе, примеченному ещё несколько дней назад — направился именно туда. Конь вёл себя послушно, и цыган радовался этому, веря, что именно ему покорно животное. Вот уже в темноте показались очертания бревенчатых стен амбара. Гожо победно приосанился и ткнул коня мыском под рёбра. — Быстрей, драгоценный! — воскликнул он, предвкушая радость от обладания заветным животным. Но неожиданно, словно взбесившись, Вихрь встал на дыбы, пронзительно заржав, и бросился галопом в темноту. Гожо, в ужасе выпустил поводья, чуть не вылетев из седла, прижался к шее коня, вцепившись рукой в его гриву. Конь мчался в черноту ночи, унося похитителя в неведомую даль, всё быстрее и быстрее, так что у цыгана захватывало дух. Сердце бешено стучало в груди, а разумом завладевал дикий ужас. Как не проклинал коня Гожо, как ни молил остановиться, как не бил его, конь всё бежал и бежал, и частый стук копыт отбивал ритм биения сердца, готового выпрыгнуть из груди. Цыган уже не мог отличить темноту ночи от тьмы, застелившей ему глаза. Страх парализовал Гожо, осатаневший конь нёс его в пучину холодного мрака, не желая остановиться или замедлить темп яростной скачки. Ужас и неистовая злость овладели всадником. Мелькала мысль о том, чтобы спрыгнуть с этого проклятого седла, но под ним мерещилась бездонная пропасть, усеянная рядами ядовитых шипов. И он сидел, трясясь всем телом, и жал своей участи. Смерть, которой он желал другому, дышала теперь ему в спину. Белогривый жеребец, словно ставший орудием возмездия, нёс цыгана в чёрную пасть отчаянья. Мелькавшие вокруг ветви деревьев представлялись иссохшими руками грешников, тянущимися к нему, к Гожо. Из ада, они манили и звали его. Ветер свистел в ушах, и всё ужаснее представлялся ему мир тьмы, в который увёз его чужой конь. — Остановись же ты! Я всё отдам! Я никого больше не трону! Только стой! Стой! — взмолился цыган, рыдая и держась за гриву коня. И, точно услышав и поняв этот призыв отчаяния, Вихрь резко остановился, и Гожо вылетел из седла, упав коню прямо под ноги. Удар о землю был тяжёл, но цыган тут же вскочил на ноги. В темноте, словно на миг обретя кошачье зрение, он увидел, как конь, заржав, встал на дыбы, и в следующую секунду сокрушительный удар копыта отбросил Гожо в сторону, так что тот, пролетев несколько метров, с силой ударился о большое дерево. Когда цыган пришёл в себя после падения и удара, вокруг всё стихло. Коня рядом не было, в кромешной тьме ничего не удавалось разобрать. Гожо приложил руку к ноющей голове и почувствовал что-то тёплое и липкое, сочившееся из свежей раны. Во рту было много солёной и густой влаги. С трудом встав на ноги, цыган долго отплёвывался от этой жижи, поглаживая ноющие от боли рёбра и спину. Проклятья не выходили у него из головы. Всё плыло перед глазами. Внезапно тихий шорох привлёк его внимание, заставив насторожиться. Всё по-прежнему было тихо. Цыган сделал несколько шагов в сторону от дерева, и шорох повторился у него за спиной. На одеревеневших ногах, он попытался сделать ещё несколько шагов. Шорох, то затихал, то снова повторялся. Страх сильнее и сильнее сдавливал грудь. Горло и щёки обагряла тёплая густая жидкость, не перестававшая струиться из повреждённой плоти. Шорохи меж тем становились всё ближе. Гожо озирался, не видя ничего перед собой, всё сильнее охватываемый страхом. Тишина. Но вот опять таинственный шорох. Прямо за спиной. Отчаянье, боль, одуряющий панический ужас и, наконец, смерть захватили Гожо. И даже крика не вырвалось из горла цыгана. Последним, что он видел, были два огромных огненных глаза и бескрайняя чернота кругом.Тем временем, в трактире продолжался цыганский праздник. Бабушка Славута привела Александра и Наталью в крохотную комнатушку, заваленную разными узлами и тюками, некоторые из которых представляли собой старые цветастые юбки, крепко-накрепко завязанные множеством узлов. В эти тряпицы было уложено нехитрое старушечье добро. На деревянном полу лежало нагромождение ковров самого разного вида и расцветок. Бабушка Славута зажгла масляную лампу и присела на ложе из нескольких свёрнутых ковриков и множества подушек. Молодые люди в молчании сели напротив неё на большие подушки, с опаской и интересом наблюдая за старой цыганкой. Между тем, словно по волшебству в руках у неё возникла небольшая чёрная коробочка. — Эти карты, — медленно произнесла бабушка Славута, — мне достались от моей бабушки. Когда-то цыгане могли и без них всё рассказать, но старые секреты забыты. Теперь только книга жизни, которую мы подобрали, помогает нам видеть истину. Эти карты и есть книга жизни. Когда-то чёрт украл её, начал листать, но ничего не поняв, разозлился и выбросил её. А цыгане шли и подобрали книгу жизни. — Бабушка Славута, — произнесла Наталья, снимая с руки маленькое колечко с блестящим голубым камушком, — возьмите это от меня и расскажите, умоляю, расскажите, всё, что сможете увидеть. Я хочу знать, кто я? Кто мои родные и жив ли ещё хоть кто-то из них? Умоляю, не скрывайте ничего от меня! — Я не возьму ничего от тебя, моя девочка, — ласково улыбнувшись Наталье, — достаточно и того, что ты такая добрая живёшь на свете, я вам всё расскажу, хорошие вы мои. Бабушка Славута всё знает, всё видит. Цыганка достала из коробочки карты и медленно начала их тасовать. Старинная колода была большой и громоздкой, потёртые тёмные листы неуклюже ложились на свои места. Цыганка нежно брала карты полной морщинистой рукой, перекладывая их сверху вниз, мешая как можно тщательней. — Выбери карту, — обратилась, наконец, она к Наталье. Девушка, стараясь справиться с нахлынувшим волнением, протянула руку, достала из колоды карту и отдала её цыганке. Та положила карту на цветастый платок, расстеленный у её ног, затем стала раскладывать другие карты, беря по три, то сверху, то снизу. Славута пристально вглядывалась в потёртые и выцветшие рисунки на картах, и выражение её лица делалось всё более сосредоточенным и встревоженным. С минуту длилось невыносимое напряжённое молчание. Наконец, старая цыганка заговорила. — Твои предки были очень богаты и знатны, — произнесла она, не поднимая глаз на молодых людей. — Какое-то страшное несчастье погубило их всех, и ты осталась одна. Натали покраснела и опустила голову. Рой мучительных воспоминаний о страхе и сомнениях прошлого заставил сердце её биться чаще. — Сейчас ты многое потеряла, но у тебя есть одна вещь, которой уже не забрать никому — это твоя любовь! На этих словах цыганки Наталья совершенно смутилась, и слезинки нечаянной радости, принесённой этими словами, блеснули у неё на глазах. — Но берегись, — прошептала цыганка, и взгляд её сделался жутким, точно она видела нечто безумное и ужасное, — тебя ждёт скорая смерть. Смерть идёт за тобой, она близко, она дышит тебе в спину! — Довольно, прошу вас! — вскричал Александр, глядя как в ужасе застыло изумлённое лицо Натальи Всеволодовны. Девушка, побледнев, словно испуганный ребёнок посмотрела на него и дрожащими пальцами схватила его руку. — Ведь это неправда? — слабым голосом произнесла она. — Теперь ты возьми карту! — повелительным тоном, словно не замечая того, что творилось с Натальей, произнесла старуха. Александр Иванович машинально выхватил карту из протянутой колоды, не переставая держать Натали за руку. Цыганка быстро разложила колоду над картой поручика и заговорила ещё более низким и жутким голосом: — Ты храбрый и благородный, твоё сердце сияет, словно солнце, и в нём живёт искренняя любовь! Но и тебе будет грозить смерть! Судьба будет тебя защищать. Судьба будет отводить беду, но ты бесстрашен и упрям! Ты отправишься навстречу смерти! — Нет! Нет! — в ужасе воскликнула Наталья, и слёзы текли по её щекам. — Вы уверены в том, что нам сказали? — произнёс поручик, стараясь владеть собой, в сердце его боролись чувства отчаяния и негодования. — Бабушка Славута всегда говорит правду, — произнесла старая цыганка, откидываясь на подушки и перемешивая старинную колоду. — Но есть ли способ избежать того, о чём вы говорите? — в волнении спросил поручик. — Кто нам угрожает? Какая смерть? — Ведь это может быть не так? — умоляюще произнесла Наталья. — Карты показывают то, что есть сейчас в вашей жизни. Всего можно избежать. Ваша судьба подвластна только вам. Спастись же от смерти нельзя никому… — Славута словно погружалась в сон, её слова звучали всё тише и слабее. — Но что нам делать? — взмолились молодые люди, в надежде, что всё сказанное можно изменить. — За вами стоит смерть. Она ждёт. Вы распоряжаетесь вашими жизнями, но от судьбы нельзя уйти… — устало продолжала цыганка, точно нарочно не замечая глубокого волнения и печали молодых людей. А они сидели напротив неё, опустив головы и размышляя о её словах. — Что ж, — наконец произнёс Александр, вставая и подавая руку Наталье, — даже если нам скоро суждено умереть, наши души всегда будут вместе. Славута, казалось, окончательно задремала, сморённая теплом, наполнявшим комнату, ведический транс обессилел её дряхлое тело. И Натали, несмотря на робость, испытываемую ею при всяком постороннем человеке, встала, поддерживаемая своим спутником, и, не в силах сдерживать себя, бросилась на грудь поручику, обхватив его шею и заливаясь слезами. Александр прижал её к себе, ласково гладя её волосы и спину, с той заботой и нежностью, с которой отцы успокаивают любимых дочерей. И так стояли они ещё какое-то время. — Мы будем живы, — шептал он, — мы непременно будем живы, я не оставлю вас, Натали. Даже смерть не сможет разлучить нас, даю слово! Девушка внезапно подняла голову и посмотрела блестящими от слёз глазами прямо в его, полные любви и сострадания, светлые очи. На щеках её сверкали застывшие слёзинки, пряди тёмных волос разметались по бледному ровному лбу, но и теперь, испуганная и расстроенная предсказанной судьбой, Натали выглядела безмерно трогательной и прекрасной, нежной как первый весенний цветок и беззащитной как дитя. Молодому поручику захотелось сказать возлюбленной о том, как она восхитительна и как он рад тому, что стоит рядом с нею сейчас, но Натали приложила свой тоненький пальчик к его губам, давая знак к молчанию. — Не нужно больше слов, — произнесла она, всё ещё дрожащим от слёз голосом. — Мне говорили, что следует ценить каждый миг, каждую минуту, как последнюю и самую прекрасную в жизни. Мне говорили, что не разумно ждать прекрасного завтра, когда можно быть счастливой сегодня. И я счастлива! Счастлива тем, что сейчас я с вами. И никакая смерть не сможет лишить меня этого счастья! И молодые люди потянулись друг к другу, словно у них была одна душа на двоих, и их помыслы и чувства были едины. И вот они уже совсем сблизились, и сердца их сладко замерли, но тут раздался громкий стук в дверь. Натали и Александр в смущении отпрянули друг от друга, а старая цыганка, встрепенувшись, начала громко причитать на своём языке. В комнату вошла Кхаца, а за нею стоял, заламывая в руке шапку цыган Мануш. Молодая цыганка поставила на стол свечу, свободно и развязно обратившись к поручику: — Вот тут, барин, Машуш к тебе пришёл, говорит, беда с конём твоим. Александр Иванович удивлённо посмотрел сначала на Кхацу, потом на мявшегося у двери цыгана. — Ей богу, барин! — проговорил он, уставившись на поручика. — Сбежал ваш конь, отвязался, одни поводья осталась, барин. Извольте на конюшню сами пройти. — Что же ты стоишь, веди скорее! — взволнованно воскликнул Александр, хватаясь за кивер и спешно направляясь к выходу. — Я с вами, — произнесла Натали, бросаясь вслед за поручиком, но Кхаца неожиданно схватила её за руку, метнув молнию из огненных глаз. — Не ходи с ними, мужчины сами разберутся! — произнесла она властным голосом. Однако Наталья упрямо отдёрнула руку, с обидой посмотрев на цыганку, и бросилась вслед за Александром. Но поручик, заметив, что та собирается последовать за ним без своего тёплого плаща упросил её остаться в трактире, не желая подвергать её риску быть простуженной. Слова гадалки не шли у него из головы, и он с этой минуты всеми силами поклялся оберегать свою ненаглядную. Между тем, Мануш торопил поручика, уверяя. Что тому следует поспешить. Он и не подозревал, что замыслу Гожо не суждено было сбыться, ведь он, стоя на крыльце у трактира, уже начав замерзать, явственно услышал лошадиное ржание, служившее сигналом. Поторапливая поручика, он указал ему направление, в котором нужно было идти на конюшню, сам же немного приотстав. — Ступайте, барин, — крикнул он. — Я сапог поправлю и нагоню вас! Александр, не мешкая, скрылся в тёмном простенке, за которым располагались денники с лошадьми. С минуту до цыгана не долетало никакого шума. Улыбнувшись, тот решил, что всё кончено, и направился в сторону конюшни, однако, к его изумлению, прямо ему навстречу выбежал Александр Иванович, живой и невредимый. — А где же Гожо? — вырвалось у Мануша, и тот отпрянул назад, ожидая, что офицер кинется на него. — Его там нет! — крикнул Александр, пробегая мимо. — Ты был прав, конь убежал! Мануш стоял, разинув рот, не понимая, почему его приятель не исполнил своих намерений. Но тут радостный крик Александра вернул ему растерянное самообладание. — Глядите, вот же он! — воскликнул Александр Иванович, указывая куда-то вдаль. Выбежавшие к этому времени на крыльцо несколько цыган во главе с Тагаром, а так же его дочь Кхаца и накинувшая плащ Наталья Всеволодовна увидели, как у распахнутых ворот в свете мерцавших фонарей гарцевал подобный яркому пламени белогривый конь. Он вставал на дыбы и громко ржал, оглашая этим ржанием все окрестности. Увидев это, все замерли, а Кхаца вдруг рассмеялась и стремглав бросилась к коню. Она остановилась в нескольких шагах от него и пристально посмотрела на Вихря, но тот горделиво подался прочь от цыганки. Подоспевший Александр взял его под уздцы и повёл в сторону конюшни, поглаживая по разгорячённой шее. Неожиданно Кхаца метнулась прямо под ноги коню, и оказалась рядом с поручиком, бросившим на неё удивлённый взгляд. — Останься с нами сокол! Останься, драгоценный мой! Весь табор у твоих ног будет! — заговорила цыганка, пристально глядя на Александра Ивановича. — Да Бог с тобой! — ответил он, ошёломлённый такими речами. — У тебя Гожо есть, цыган хороший, вот и живи с ним! Да и не цыган я, не место мне среди вас… — Гожо больше нет! — прошептала цыганка, хватая поручика за рукав. — Я тебя от погибели уберегу! Останься, хороший мой! — Кхаца! — раздался вдруг крик Тагара. — Не навлекай позора на себя и наш род! Что ты там говоришь? А ну иди в дом! Молодая цыганка резко обернулась на его голос, сверкнув бездной горящих глаз. В лице её читалось чувство невероятной досады, какое бывает у гончей, уже было настигшей свою добычу, но отозванной властным охотником. Прошептав несколько слов по-цыгански, она бросилась прочь, не глядя по сторонам. Барон же подошёл к Александру и положил руку ему на плечо. — Она сущая бестия, всё для неё одной должно быть! — произнёс он, смотря прямо в глаза поручику. — Не бери в голову её слова, она не знает, что говорит! А конь у тебя знатный, — добавил он, поглядывая на Вихря, — такой и из беды вынесет, и сам жизнь за хозяина отдаст. Александр Иванович улыбнулся при этих словах, но улыбался он не барону, а подбежавшей к нему Наталье. Девушка встревожено взглянула на мужчин, но услышав, что всё хорошо, испытала чувство невероятного облегчения. — Пожалуй, нам пора ехать, — сказал поручик барону. — Благодарим вас за ваше гостеприимство. Теперь нам нужно возвращаться. — Наш табор теперь ваш дом! — воскликнул Тагар. — Ещё раз благодарю, бриллиантовые вы мои! Вы спасли мне сына, и я ваш должник навеки! Расчувствовавшийся барон обнял молодых людей, крепко прижав их к своему могучему торсу. Их обступила толпа цыган, покинувших трактир, чтобы узнать, что происходило на дворе. Все старались сказать что-то на прощание Александру и Наталье. Дед Василь и маленький Джанко подвели к девушке её Донну. Осмотрев седло, поручик помог ей сесть верхом. — Прощайте, друзья! Спасибо вам за стол и очаг! — крикнул он, садясь на спину Вихря. — Прощай! Прощай! — кричали цыгане. И молодые люди двинулись прочь с постоялого двора, держа свой путь обратно в замок. И хотя на сердце у каждого лежала невесёлая дума, их жизнь наполнилась новыми красками и образами, которые прежде могли показаться невероятной сказкой. Молодая цыганка долго смотрела им вслед с крыльца трактира. Её кошачьи глаза горели безумным огоньком, и она казалась в темноте ночной дьяволицей, пришедшей по души грешников. — Где же Гожо? — несмело прошептал подошедший к ней Мануш, которому не давало покоя исчезновение товарища. — Больше никогда не поминай это имя, — произнесли цыганка. — Его унёс в царство тьмы чёрный коршун, больше он не вернётся к нам! Мануш, не веря её словам, сделал несколько шагов в сторону Кхацы, но та сама резко повернула к нему горящий взгляд и залилась диким безумным смехом. И цыган застыв на миг на месте от безотчётного ужаса, резко повернулся и бросился прочь, решив, что их замысел был раскрыт. А цыганка, довольная тем, как она напугала своего соплеменника ещё долго стояла на крыльце, закутавшись в шаль, и смотрела на дорогу, ведущую в замок Уилсон Холла.
Последние комментарии
2 часов 1 минута назад
7 часов 4 минут назад
14 часов 53 минут назад
17 часов 24 минут назад
17 часов 32 минут назад
2 дней 4 часов назад