Рейнеке-лис. Поэма XV века [Автор неизвестен -- Европейская старинная литература] (pdf) читать постранично, страница - 2
Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (59) »
написанную в подлиннике на нижненемецком.
Сопоставление исконного текста и перевода убеж
дало в надежности избранного мною источника.
В балаганном многословии и балагурстве, в нед
рах раешного стиха таился смысл бессмертной поэмы.
Воскресали бесчисленные эпизоды, отмеченные остро
умием и неистощимой выдумкой. В повествование
вступал пестрый мир бродячих сюжетов, басен, сказок,
7
входили персонажи масленичных и ярмарочных пред
ставлений — все эти средневековые доктора, пускаю
щие кровь и ставящие клистиры, шельмы-судейские,
простодушные мужики, плотоядные священнослужите
ли... Грызлись между собой звери, вставляя в непри
стойную порой брань ученые латинские изречения. На
протяжении четырех книг поэмы разворачивалось ве
ликое действо: жизнь.
Как было «уловить» эту жизнь, этот мир в пере
воде? Был ли смысл переводить текст поэмы слово
в слово, строку за строкой? Разумеется, я стремился
держаться возможно ближе к подлиннику и все же
в ряде глав, особенно в первой книге, сознательно
шел на стихотворный пересказ, перепев ради того,
чтобы точнее и достовернее передать атмосферу ори
гинала, его звучание, его дух. В переводе старинной
фольклорной поэзии приходится порой «раздвигать»
текст (или, напротив, «сжимать» его), как бы «рету
шировать» стершиеся места, усиливать голоса, отзву
чавшие много столетий тому назад. Впрочем, подлин
ник давал достаточно оснований и для озорных сло
весных ходов, и для резких психологических характе
ристик, и для стилистического разнообразия.
За строками поэмы смутно виднелся безымянный
автор. Его едва заметное присутствие ощущалось и в
прямом общении с читателем в ходе повествования,
и в иронических подзаголовках, и в замечаниях, поме
щенных в скобки. Работая над переводом, надо было
постараться услышать его голос, понять его характер,
сойтись с ним как можно ближе.
С такими внутренними установками я и приступил
к своему труду с тем, чтобы древний «Рейнеке» при
шел к русскому читателю как созданное самим наро
дом живое произведение, вдохновившее великого Гете.
Лев Гинзбург
ГЛАВА
П Е РВ А Я
О том, как Нобель —
король всех зверей —
решил
созвать
свой
двор и велел скликать
своих подданных
Т о было в Троицу весной,
Все засветилось новизной,
Леса и долы зазеленели,
Птицы запели, ручьи зазвенели.
Приправлен запахом растений
Был пленительный воздух весенний
Погода дивною была:
День лучезарен, даль светла.
Н о б е л ь — могучий король зверей
Велит свой двор созывать скорей.
По всей земле рассылает гонцов,
Скликает вассалов со всех концов.
Много прибыло народа —
Особы княжеского рода,
Которые известны нам
По славньде, доблестным именам:
Л ю т к е — журавль, М а р к в а р т — сойка.
Кричат, воркуют, щебечут бойко.
Все так ярко, торжественно, пышно,
Много радостных возгласов слышно.
Нобель-король при своих вассалах
Равно приветил больших и малых.
Даже самые мелкие звери
С почетом входили в дворцовые двери.
И только не было здесь его —
Р е й н е к е -лиса одного!
Да и как бы он смел заявиться сюда,
Столько всем причинив вреда?!
Нечистая совесть света страшится.
Вот Рейнеке-лис и не мог решиться
Прийти на это высокое сборище,
Где о нем говорили, как о позорище.
Лишь собрались — загудели о Рейнеке,
Как о воре, грабителе и мошеннике.
И только барсук не бранил еще оного
Рейнеке-лиса, лжеца прожженного.
ГЛАВА
ВТОРАЯ
О том, как Рейнекелис был обвинен вол
ком Изегримом и мно
гими другими зверьми
и как они пожалова
лись на него королю
Первым слово взял волк И з е г р и м.
Друзья и сородичи шли за ним.
Представши пред королевским троном,
Изегрим вымолвил со стоном:
12
«Ваше величество! Наши бедствия
Находятся в явственном несоответствии
С моралью, с законами государства!..
Я — жертва злокозненности и коварства
Рейнеке-лиса — прошу возмещения
За поступки, достойные возмущения.
Ставлю Рейнеке-лису в вину,
Что он обесчестил мою жену!
(При этом замечу: вполне вероятно,
Что он это делал неоднократно.)
Он прямо в лицо напрудил моим деткам —
О собо подчеркиваю: малолеткам!
Трое из них лишились зрения.
(Что ждет их в старости? Дом призрения?)
Да что там! Меня он провел без стыда!
Когда назначен был день суда,
Где в ходе судебного разбирательства
Рейнеке-лис обещал обстоятельства,
Его обеляющие, изложить
И тем оправдание заслужить,
Он предпочел вообще не явиться —
В замке своем родовом резвится!
О чем известно в целой округе.
Вот мои родственники и слуги,
Поборники чести и добродетели,
Здесь, перед вами, стоят как свидетели.
Оглашенье злодейств, означенных в деле,
Могло бы занять не меньше недели.
Ах, если б все гентское полотно
Вдруг стало пергаментом, все равно
Его б не хватило для описаний
Совершенных разбойником
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (59) »
Последние комментарии
1 день 5 часов назад
1 день 5 часов назад
1 день 5 часов назад
1 день 5 часов назад
1 день 8 часов назад
1 день 8 часов назад