Добывайки [Мэри Нортон] (pdf) читать онлайн
Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
д
АНКИ
Перевод Галины Островской
Иллюстрации Максима Митрофанова
эксно
Москва
2013
УДК
82-93
ББК 84(4Вел)
н
82
Нортон М.
Н
82
Добывайки /
Мэри Нортон ; ил. Игоря Панкова ; [пер. с
англ. Г. А. Островской].
-
М.
:
Эксмо,
2013. - 640
с.
УДК
66К
The
The
The
Вorrowers
Вorrowers
Вorrowers
Тhе Вorrowers
:
ил.
82-93
84(4Bell)
© Mary Norton 1952;
Afield © Mary Norton 1955;
Afloat © Mary Norton 1959;
Aloft © Mary Norton 1961
This edition is puЫished Ьу arrangement
with Aitken Alexander Associates Ltd.
And Van Lear Agency
©
Г. Островскu, nеревод
©
Оформ11енме.
на руССКИЙ А3111К, H&CII811HMKM,
ISBN 978-5-699-65608-0
000
•Иэдате11~ство •Эксмо•,
2013
2013
ГЛАВА ПЕРВАЯ
рассказала мне о
nервая
не мне. Не могла же это
чивая,
ким
неаккуратная,
взглядом
и
них миссис Мей. Нет,
быть я - эта вспыль
своевольная
дурной
девочка
привычкой
с
кусать
Кажется, её звали Кейт. Да, так и есть
-
дерз
ногти.
Кейт.
Хотя как её звали, не так уж важно, она почти не
участвует в нашей истории.
Миссис
Мей занимала две
комнаты
в
кварти
ре родителей Кейт в Лондоне; она была, я думаю,
их дальняя родственница. Спальня её помещалась
на втором этаже, а гостиной служила комната, где
они раньше завтракали. В таких комнатах хорошо
по
утрам,
когда солнечные
лучи
играют
щих гренках и апельсиновом джеме,
дня
солнце
исчезает
ным серебристым
-
и
светом,
3
комната
на хрустя
но после полу
светится
стран
словно уже наступили
сумерки. Тогда в ней появляется что-то печальное,
но девочкой Кейт любила всё печальное и частень
ко проскальзывала к миссис Мей, перед тем как
отправиться пить чай, и миссис Мей учила её вязать
тамбуром.
Миссис Мей была старая - суставы у неё поч
ти не сгибались и... нет, не строгая, просто она
твёрдо знала, что хорошо, а что плохо, а это заме
няет строгость. Кейт никогда не бывала своевольной
с миссис Мей, неаккуратной и вспыльчивой, и мис
сис Мей учила её многим вещам, кроме вышивания:
как намотать шерсть овальным клубком, как краси
во заштопать дырку, как прибрать у себя в ящике
и положить поверх всего лист шуршащей папирос
ной бумаги от пыли.
Почему ты сегодня такая тихая, детка? спросила однажды миссис Мей у Кейт, сидевшей
безо всякого дела на кожаной круглой подушке. Что с тобой? Ты что, потеряла дар речи?
-
-
Нет,
-
сказала Кейт, дергая пуговку на туф
ле. -Я потеряла крючок для вязания. -Они дела
ли шерстяное вязаное одеяло из отдельных квадра
тов; надо было связать ещё тридцать штук. кажется,
я
знаю,
куда
ла она добавить, -
положила
его,
-
Но,
поспеши
на нижнюю полку книжного
шкафа.
-
На нижнюю полку?
переспросила миссис
-
Мей; её крючок неуклонно двигался вперёд, поблё
скивая при свете огня.
-
Да,
-
Недалеко от пола?
-
сказала Кейт,
-
но я искала на полу.
И под ковриком у постели. Везде. Клубок остался.
Там, где я его положила.
-
Вот те на!
воскликнула миссис Мей.
-
Неужели они есть и в этом доме?
-
Кто
-
они?
-
спросила Кейт.
4
Добывайки, ответила мнесие Мей, и Кейт
почудилось, что на лице мнесие Мей промелькнула
улыбка.
-
Кейт уставилась на неё с некоторым страхом.
А такое бывает на свете? через
спросила она
минуту.
Какое
-
такое?
-
Кейт моргнула.
Ну... такие существа, которые живут в твоём
-
доме и ... берут твои вещи?
Мнесие Мей опустила вязанье на колени .
А ты как думаешь?
-
Не знаю,
-
спросила она.
сказала Кейт, глядя в сторону
-
и изо всех сил дёргая пуговку на туфле.
но, их не может быть. И всё же... голову,
Конеч
она подняла
и всё же иногда я думаю, что они есть.
-
Почему ты так думаешь?
-
-
-
спросила мне
сие Мей.
Потому что столько вещей исчезает неизвест
-
но куда. Французские булавки, например. Целые
фабрики делают булавки, люди каждый день поку
пают булавки, и всё же, когда тебе нужна булавка, ты
никогда не можешь её найти. Где они все? Вот сей
час, в эту минуту? Куда они деваются? А иголки!
продолжала она.
Не могут же все иголки, кото
-
рые мама купила за всю свою жизнь
не меньше
-
нескольких сотен
Нет, не могут,
...
..•
валяться
уж,
наверно,
по дому.
согласилась мнесие Мей.
-
А все остальные мелочи, которые мы поку
паем!
Каждый
раз заново. Карандаши, и спички,
и сургуч, и шпильки для волос, и напёрстки ...
И
Мей,
-
шляпные булавки, вставила
и промакательная бумага.
Промокашки
-
да,
но не шляпные булавки.
5
-
мнесие
согласилась Кейт,
-
Тут ты
-
не
права,
сказала
миссис
Мей,
Без шляпных булавок
вновь берясь за вязанье.
им не обойтись.
Кейт изумленно взглянула на неё.
Не обойтись? -
-
Ну,
на
то
повторила она. -
есть
две
причины.
Почему?
Во-первых,
шляпная булавка удобное оружие, а во-вторых ... Миссис Мей вдруг рассмеялась.
чит так дико и...
Но это все зву
-
она помедлила,
-
-
и было так
давно!
-
Расскажите мне,
попросила Кейт,
-
-
рас
скажите, откуда вы знаете о шляпных булавках. Вы
хоть раз видели их?
Миссис Мей бросила на неё удивлённый взгляд.
-
Конечно...
-
сказала она.
Да не булавки! нетерпеливо воскликнула
Кейт. - А этих ... как вы их назвали ... добываек.
Миссис Мей перевела дыханье.
- быстро сказала она. - Никогда.
Ну так кто-нибудь другой видел! вскричала Кейт. И вы это знаете! Вижу, что знаете.
- Тише, - сказала миссис Мей. - Ни к чему
так кричать! - Она взглянула на обращённое к ней
снизу лицо, улыбнулась и, отведя глаза, уставилась
в пространство. У меня был брат... начала
-
она
Нет,
неуверенно.
Кейт забралась на подушку с ногами.
- И он их видел?!
-
Не знаю,
головой.
-
-
сказала миссис Мей, покачивая
Правда, не знаю...
-
Она разглади
ла свою работу. Он так любил нас дурачить ...
меня и сестру. Он рассказывал нам такие небыли
цы... Он был убит, - добавила она тихо, много
лет назад на северо-западной границе. Погиб, как
теперь говорят, смертью храбрых ...
6
му, им
Он был ваш единственный брат?
Да, младший брат. Я думаю, именно поэтоона замолчала на миг, всё ещё улыбаясь сво
-
мыслям,
он
и
выдумывал такие
невероятные,
такие фантастические истории. Он завидовал нам,
я полагаю, потому что мы были старше и лучше
умели читать. Он хотел нас удивить; возможно, он
даже хотел нас напугать. И всё же,
дела в огонь,
она погля
-
было что-то... возможно, потому,
-
что мы выросли в Индии, где столько таинственных
легенд ... что-то, заставлявшее нас верить ему. Ино
гда
мы
знали,
что
он
нас
просто
дурачит,
но
гда мы не были до конца уверены в этом. наклонилась
и
аккуратно
смела
золу,
ино
Она
высыпавшу
юся за каминную решётку. Затем, всё ещё держа
в руках метёлочку, снова уставилась на огонь.
-
Он был не очень крепкий мальчик; в первый же год,
когда он приехал в Англию, чтобы пойти в школу,
он заболел ревматизмом, пропустил целый семестр,
и его отправили на поправку к нашей двоюродной
бабушке тёте Софи. Она жила за городом. Позже
я тоже туда ездила. Это был такой странный ста
рый дом...
-
Миссис Мей повесила метёлочку на
медный крючок, где она всегда висела, и, отряхнув
платком руки, снова взялась за вязанье.
ка лучше
-
лампу,
-
-
Зажги
сказала она.
Ещё рано зажигать,
умоляюще прогово
-
рила Кейт, наклоняясь к ней.
-
Пожалуйста, рас
сказывайте дальше. Пожалуйста...
Но я уже рассказала тебе.
Нет, не рассказали. Этот старый дом... он
там увидел... этих... этих?..
-
Миссис Мей рассмеялась.
-
Там ли он увидел добываек? Да, так он нам
сказал... хотел заставить нас в это поверить. Мало
7
того,
он,
близко
по
его
словам,
познакомился с
частью
их
жизни;
по
не
только
ними,
правде
видел
их,
но
стал, так сказать,
говоря,
сам
в
каком
то смысле сделался добывайкой.
-
О, пожалуйста, пожалуйста, расскажите мне.
Постарайтесь вспомнить. С самого-самого начала.
-
Но я и не забывала ничего, я всё прекрас
но помню.
Как ни странно, я
помню это лучше,
чем многие настоящие события своей жизни. Быть
может, это тоже настоящие события. Не знаю. Пони
маешь, когда мы возвращались в Индию, мы с бра
том спали в одной
каюте ... сестра делила каюту
с гувернанткой. Ночи были такие жаркие и душные,
что часто мы не могли уснуть, и брат часами рас
сказывал мне о добывайках, повторял их разгово
ры, вновь и вновь описывал подробности ... старал
ся
представить,
как
они
поживают,
что делают
и
...
Они? Кто они?
Хомили, Под и маленькая Арриэтта.
Под?
Да. Даже имена у них звучали неправильно.
Они думали, что у них собственные имена, непо
хожие
на
человеческие,
но
вы
сразу
слышали,
что
и имена взяты ими у людей. Даже у дядюшки Хен
дрири и его дочки Эглтины. Всё, что они имели,
было добыто у людей, у них не было ничего соб
ственного. Ничего. И при этом они были очень
обидчивы и очень высокого о себе мнения и дума
ли,
что
-
они
хозяева
земли.
Не понимаю.
Они думали, что мы, люди, созданы только
для того, чтобы исполнять всякую чёрную рабо
ту... рабы-великаны, предоставленные в их распо
ряжение. Во всяком случае, так они говорили друг
другу. Но брат утверждал, что в глубине души они
8
боялись. Он считал, что от этого они и сделались
такими маленькими. От страха. С каждым поколе
нием
они
становились
меньше
и
меньше
и
прята
лись все глубже и глубже. В давние времена здесь,
в Англии, наши предки рассказывали много исто
рий о маленьком народце1 •
миссис
Да, я знаю,
В
наши
Мей,
-
отозвалась Кейт.
-
дни,
неторопливо
-
если
они
и
продолжала
существуют, то
най
ти их можно, вероятно, только в старых, спокой
ных домах, далеко от больших городов и шума,
в домах, где жизнь идёт по установившемуся раз
и навсегда порядку. Порядок для них порука
безопасности; им очень важно знать, в какие ком
наты можно заходить и
когда. Они
не останутся
надолго в доме, где живут неаккуратные взрослые,
непослушные дети
и
домашние животные.
Тот старый дом был, конечно, для них идеаль
ным
...
хотя
некоторые
из
них считали,
что он
чуть
чуть холодноват и слишком пуст. Тётя Софи была
прикована к постели,
после того как упала с лоша
ди во время охоты лет двадцать назад. А кроме
неё там были только миссис Драйвер, экономка
и кухарка, да Крэмпфирл, садовник. Изредка появ
пялась на короткое время какая-нибудь служанка.
И всё. Когда мой брат приехал туда, ему ещё долго
пришлось лежать в постели, и первое время добы
вайки, по-видимому, не знали о его существовании.
Он спал в бывшей детской, за классной ком
натой. В то время классной комнатой больше не
пользовались, мебель стояла в чехлах, и там было
полно
всякого
старья
-
сундуки
и
сундучки
всех
размеров, сломанная швейная машина, парта, пор1
Так в Англии называли эльфов.
9
тновский манекен, стол и несколько стульев, пиано
ла; дети, которые когда-то на ней играли
тёти Софи,
дети
-
уже давно выросли, женились, выш
-
ли замуж, умерли или разъехались по свету. Дверь
между детской и классной комнатой всегда стояла
открытой настежь, и с кровати брату была видна
большая картина над камином, изображавшая бит
ву при Ватерлоо, и на стене в углу
стеклянными
дверцами,
в
котором
кукольный сервиз, очень старый
шкафчик со
-
стоял
на
полках
и хрупкий.
Если
дверь из классной комнаты тоже оставляли откры
той, он видел освещённый коридор, который
вёл
к лестнице. Каждый день под вечер на площадке
лестницы появлялась миссис Драйвер с подносом
в руках, где лежало печенье и стоял высокий гра
нёный графин с доброй старой мадерой. Она несла
его в спальню тёти Софи и на обратном пути при
кручивала газовый рожок в коридоре, так что оста
вался
лишь маленький
тяжело
и
ступая,
голубой
медленно
язычок,
спускалась
по
а затем,
лестнице
исчезала внизу.
Там,
внизу,
в холле стояли
часы,
и всю
ночь
мальчик слышал, как они отбивают время. Это были
высокие
напольные
Каждый
часы,
куранты,
месяц в дом
очень старые.
приходил
мистер Фрит
из Лейтон-Баззарда и заводил их, как это раньше
делал его отец, а ещё раньше
-
дед.
Говорили
(а мистер Фрит знал это наверняка), что за восемь
десят
лет
часы
ни
разу
не
остановились,
и
можно
было предположить, что они ни разу не останаели
вались и до того. Главное было не сдвигать их
с места. Стена за курантами была обшита дубовой
панелью,
а
пол
из
плитняка
так
стерся
от
частого
мытья за все эти годы, что часы, говорил мне брат,
стояли словно на каменной платформе.
10
д под курантами в самом низу дубовой панели
была дырочка ...
ГЛАВА ВТОРАЯ
была дыра Пода... ворота в его крепость ...
это
вход в его дом. Не думайте, что дом был побли
зости от часов, вовсе нет. К нему вели длинные,
тёмные и nыльные переходы с деревянными двер
цами между балками и металлическими воротцами
против
мышей.
Чего
для этих воротец
ку
от
шкатулочки
дырчатого
цинка
только
не
использовал
Под
створку складной тёрки, крыш
-
для
от
монет,
старого
квадратные
ящика
для
кусочки
хранения
мяса, проволочную хлопушку для мух. . . . Напрасно Арриэтта
просила позволить ей завести мышку, маленького
мышоночка, которого она выкормила бы с рук ...
. Хамили сразу же начинала грохотать
крышками от кастрюль и восклицала: Но
на это никто не давал ей ответа.
Только
Под
знал
дорогу
к
дыре
под
часа
ми не дорога, а настоящий лабиринт. Только
Под умел открывать воротца. На них были слож
ные задвижки-застёжки, сделанные из заколок для
волос и французских булавок, и только Под знал
их секрет. Его жена и дочка вели жизнь без тре
вог и забот в уютной квартирке под кухней, далеко
от опасностей, которыми мог грозить дом над их
головой. В кирпичной стене ниже уровня кухонного
пола была решётка, сквозь которую Арриэтте был
11
виден сад
кусочек гравийной дорожки и клум
--
бы, где весной цвели крокусы и куда ветер при
носил лепестки с цветущих деревьев. Позднее там
расцветал
куст
азалии,
и
иногда
прилетали
огром
ные птицы ... Они клевали что-то, ухаживали друг за
другом, а порой дрались.
Ну виданное ли это дело часами сидеть
и глазеть на птиц, ворчала Хомили. А когда
мне что-нибудь от тебя нужно, тебе всегда недо
-
суг. В моём доме, у моих мамы и папы, не было
никакой такой решётки, и слава богу! Ну-ка сбегай
принеси
мне
картошки .
Так она говорила и в тот день, когда, прикатив
картофелину из кладовой по пыльному проходу под
половицами, Арриэтта сердито пнула её ногой, так
что картофелина влетела в кухню, где Хомили сто
яла, наклонившись над плитой.
Да что это с тобой?! - сердито воскликнула
Хомили, оборачиваясь к Арриэтте. - Ещё немного,
-
и я была бы в кастрюле с супом. И когда я говорю
, я
имею в виду
-
картошки, а не кар
тошку. Возьми-ка ножницы и отрежь мне ломтик.
- Откуда я знала, сколько тебе нужно, - про
бормотала Арриэтта, а Хомили, возмущённо фыр
кнув, сняла с гвоздя на стене половинку сломанных
маникюрных ножниц и стала срезать картофельную
кожуру.
Ты погубила эту картофелину, -- ворчливо
сказала она. Теперь её нельзя будет откатить
назад, раз я её разрезала.
Подумаешь, важность, сказала Арриэт
-
та.
-
Да их там целая куча.
Вы только
понимаешь
или
послушайте её!
нет,
-
серьезно
Целая
и
куча!
даже
торже
ственно продолжала Хомили, откладывая ,
12
Ты
что твой
отец рискует жизнью всякий раз,
когда
добывает картофель?!
Я хотела сказать, что их целая куча у нас
-
в кладовой.
Ладно, что бы ты ни хотела сказать, не вер
-
тись у меня под ногами,
снова
принимаясь
готовить
уже
сновать
по
кухне,
-
мне
надо
ужин.
Арриэтта
ге
проговорила Хомили,
-
ярко
вышла
пылал
в
столовую
огонь,
и
-
там
комната
в
оча
выгляде
ла весело и уютно. Хамили гордилась своей сто
ловой. Стены её были оклеены обрывками писем,
найденных в мусорной корзине, и Хамили распо
ложила их так, что строчки бежали сверху вниз
вертикальными полосками. На стенах висели
раз
ноцветные портреты королевы Виктории
- марки,
несколько лет назад добытые Подом из коробоч
ки на бюро в кабинете. Там стояли лакированная,
обитая внутри бархатом шкатулка для украшений,
которая служила им стулом-ларём, и незаменимая
в хозяйстве вещь
-
комод, сделанный из спичеч
ных коробков. Там был nокрытый красной плюше
вой скатертью круглый стол, который Под смасте
рил из деревянного донца коробочки для пилюль,
взяв
в
качестве
ножки
резную
подставку
от
шах
матного коня. (Пропажа этого коня в своё время
вызвала большую суматоху в доме, когда старший
сын
тёти
Софи,
неожиданно
приехавший
к
ней
на несколько дней, пригласил викария . Роза Пикхэтчет, служанка, заявила,
что она немедленно от них уходи~ Вскоре после
этого обнаружилось, что недостаёт кое-каких дру
гих мелочей; с тех пор в дом не брали служанок,
и миссис Драйвер царствовала безраздельно.) Сам
конь так сказать, его бюст стоял в углу на
13
подставке-катушке;
он
выглядел
очень
изысканно
и придавал комнате тот особый оттенок, который
может дать только скульптура.
Возле очага в деревянном пенале была библио
тека Арриэтты. Она состояла из набора тех миниа
тюрных томиков, которые так любили в Англии во
времена королевы
Виктории. Арриэтте они
каза
лись огромными, как церковная Библия. Среди них
были: изданные Брюсом ,
включающий
современные для начала века названия,
самые
и с краткими объяснения
ми научных, философских и технических терминов,
томик с предисловием об авторе, ещё одна
книжка с чистыми страницами, которая называлась
,
и
последняя
но не по значению, эттьl
цами
и
,
где
для
каждого
дня
года
было своё изречение, а в предисловии давалось
жизнеописание человечка
по
с-пальчик, который женился
прозвищу
Мальчик
на девушке по име
ни Мерси Лавиния Бамп. На титульном листе была
гравюра, изображавшая их экипаж, запряжённый
парой лошадей, каждая из которых была вели
чиной с мышь. дрриэтта была умной девочкой.
Она знала, что лошади не могут быть такими же
маленькими,
как
мыши,
но
она
не
представляла,
что Мальчик-с-пальчик показался бы добывайкам
не таким уж крошкой.
Арриэтта
научилась
читать
по
этим
книгам,
а писать копируя буквы с обоев на стене, для
чего ей приходилось сворачивать голову набок.
Хотя она
и
умела
писать, она
14
не
всегда делала
записи в дневнике, однако почти каждый день сни
мала его с полки, чтобы прочитать очередное изре
чение. Сегодня там было написано: >.
свою
Она
последнюю
ещё
подумала,
вом поставила знак
-
-
запись:
затем
дрриэт
22
мар
Последние комментарии
4 часов 12 минут назад
6 часов 43 минут назад
6 часов 51 минут назад
1 день 18 часов назад
1 день 22 часов назад
2 дней 41 минут назад