КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 712804 томов
Объем библиотеки - 1401 Гб.
Всего авторов - 274559
Пользователей - 125076

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Добывайки [Мэри Нортон] (pdf) читать онлайн

-  Добывайки  [2013] [худ. М. Митрофанов] (пер. Галина Арсеньевна Островская) 1.95 Мб, 154с. скачать: (pdf) - (pdf+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Мэри Нортон

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Мэри Нортон

д

АНКИ

Перевод Галины Островской

Иллюстрации Максима Митрофанова

эксно

Москва

2013

УДК

82-93

ББК 84(4Вел)

н

82

Нортон М.

Н

82

Добывайки /

Мэри Нортон ; ил. Игоря Панкова ; [пер. с

англ. Г. А. Островской].

-

М.

:

Эксмо,

2013. - 640

с.

УДК
66К

The
The
The

Вorrowers
Вorrowers

Вorrowers

Тhе Вorrowers

:

ил.

82-93
84(4Bell)

© Mary Norton 1952;
Afield © Mary Norton 1955;
Afloat © Mary Norton 1959;
Aloft © Mary Norton 1961

This edition is puЫished Ьу arrangement
with Aitken Alexander Associates Ltd.
And Van Lear Agency

©

Г. Островскu, nеревод

©

Оформ11енме.

на руССКИЙ А3111К, H&CII811HMKM,

ISBN 978-5-699-65608-0

000

•Иэдате11~ство •Эксмо•,

2013
2013

ГЛАВА ПЕРВАЯ
рассказала мне о
nервая
не мне. Не могла же это
чивая,

ким

неаккуратная,

взглядом

и

них миссис Мей. Нет,
быть я - эта вспыль­

своевольная

дурной

девочка

привычкой

с

кусать

Кажется, её звали Кейт. Да, так и есть

-

дерз­

ногти.

Кейт.

Хотя как её звали, не так уж важно, она почти не
участвует в нашей истории.
Миссис

Мей занимала две

комнаты

в

кварти­

ре родителей Кейт в Лондоне; она была, я думаю,
их дальняя родственница. Спальня её помещалась

на втором этаже, а гостиной служила комната, где
они раньше завтракали. В таких комнатах хорошо
по

утрам,

когда солнечные

лучи

играют

щих гренках и апельсиновом джеме,

дня

солнце

исчезает

ным серебристым

-

и

светом,

3

комната

на хрустя­

но после полу­

светится

стран­

словно уже наступили

сумерки. Тогда в ней появляется что-то печальное,

но девочкой Кейт любила всё печальное и частень­
ко проскальзывала к миссис Мей, перед тем как
отправиться пить чай, и миссис Мей учила её вязать

тамбуром.
Миссис Мей была старая - суставы у неё поч­
ти не сгибались и... нет, не строгая, просто она
твёрдо знала, что хорошо, а что плохо, а это заме­

няет строгость. Кейт никогда не бывала своевольной
с миссис Мей, неаккуратной и вспыльчивой, и мис­
сис Мей учила её многим вещам, кроме вышивания:

как намотать шерсть овальным клубком, как краси­
во заштопать дырку, как прибрать у себя в ящике
и положить поверх всего лист шуршащей папирос­

ной бумаги от пыли.
Почему ты сегодня такая тихая, детка? спросила однажды миссис Мей у Кейт, сидевшей
безо всякого дела на кожаной круглой подушке. Что с тобой? Ты что, потеряла дар речи?

-

-

Нет,

-

сказала Кейт, дергая пуговку на туф­

ле. -Я потеряла крючок для вязания. -Они дела­
ли шерстяное вязаное одеяло из отдельных квадра­

тов; надо было связать ещё тридцать штук. кажется,

я

знаю,

куда

ла она добавить, -

положила

его,

-

Но,

поспеши­

на нижнюю полку книжного

шкафа.

-

На нижнюю полку?

переспросила миссис

-

Мей; её крючок неуклонно двигался вперёд, поблё­
скивая при свете огня.

-

Да,

-

Недалеко от пола?

-

сказала Кейт,

-

но я искала на полу.

И под ковриком у постели. Везде. Клубок остался.
Там, где я его положила.

-

Вот те на!

воскликнула миссис Мей.

-

Неужели они есть и в этом доме?

-

Кто

-

они?

-

спросила Кейт.

4

Добывайки, ответила мнесие Мей, и Кейт
почудилось, что на лице мнесие Мей промелькнула
улыбка.

-

Кейт уставилась на неё с некоторым страхом.

А такое бывает на свете? через

спросила она

минуту.

Какое

-

такое?

-

Кейт моргнула.
Ну... такие существа, которые живут в твоём

-

доме и ... берут твои вещи?
Мнесие Мей опустила вязанье на колени .
А ты как думаешь?

-

Не знаю,

-

спросила она.

сказала Кейт, глядя в сторону

-

и изо всех сил дёргая пуговку на туфле.

но, их не может быть. И всё же... голову,

Конеч­

она подняла

и всё же иногда я думаю, что они есть.

-

Почему ты так думаешь?

-

-

-

спросила мне­

сие Мей.
Потому что столько вещей исчезает неизвест­

-

но куда. Французские булавки, например. Целые
фабрики делают булавки, люди каждый день поку­
пают булавки, и всё же, когда тебе нужна булавка, ты
никогда не можешь её найти. Где они все? Вот сей­

час, в эту минуту? Куда они деваются? А иголки!
продолжала она.

Не могут же все иголки, кото­

-

рые мама купила за всю свою жизнь
не меньше

-

нескольких сотен

Нет, не могут,

...

..•

валяться

уж,

наверно,

по дому.

согласилась мнесие Мей.

-

А все остальные мелочи, которые мы поку­

паем!

Каждый

раз заново. Карандаши, и спички,

и сургуч, и шпильки для волос, и напёрстки ...

И

Мей,

-

шляпные булавки, вставила
и промакательная бумага.

Промокашки

-

да,

но не шляпные булавки.

5

-

мнесие

согласилась Кейт,

-

Тут ты

-

не

права,

сказала

миссис

Мей,

Без шляпных булавок

вновь берясь за вязанье.
им не обойтись.

Кейт изумленно взглянула на неё.

Не обойтись? -

-

Ну,

на

то

повторила она. -

есть

две

причины.

Почему?

Во-первых,

шляпная булавка удобное оружие, а во-вторых ... Миссис Мей вдруг рассмеялась.

чит так дико и...

Но это все зву­

-

она помедлила,

-

-

и было так

давно!

-

Расскажите мне,

попросила Кейт,

-

-

рас­

скажите, откуда вы знаете о шляпных булавках. Вы
хоть раз видели их?

Миссис Мей бросила на неё удивлённый взгляд.

-

Конечно...

-

сказала она.

Да не булавки! нетерпеливо воскликнула
Кейт. - А этих ... как вы их назвали ... добываек.
Миссис Мей перевела дыханье.

- быстро сказала она. - Никогда.
Ну так кто-нибудь другой видел! вскричала Кейт. И вы это знаете! Вижу, что знаете.
- Тише, - сказала миссис Мей. - Ни к чему
так кричать! - Она взглянула на обращённое к ней
снизу лицо, улыбнулась и, отведя глаза, уставилась
в пространство. У меня был брат... начала
-

она

Нет,

неуверенно.

Кейт забралась на подушку с ногами.
- И он их видел?!

-

Не знаю,

головой.

-

-

сказала миссис Мей, покачивая

Правда, не знаю...

-

Она разглади­

ла свою работу. Он так любил нас дурачить ...
меня и сестру. Он рассказывал нам такие небыли­
цы... Он был убит, - добавила она тихо, много
лет назад на северо-западной границе. Погиб, как
теперь говорят, смертью храбрых ...

6

му, им

Он был ваш единственный брат?
Да, младший брат. Я думаю, именно поэтоона замолчала на миг, всё ещё улыбаясь сво­

-

мыслям,

он

и

выдумывал такие

невероятные,

такие фантастические истории. Он завидовал нам,

я полагаю, потому что мы были старше и лучше
умели читать. Он хотел нас удивить; возможно, он
даже хотел нас напугать. И всё же,

дела в огонь,

она погля­

-

было что-то... возможно, потому,

-

что мы выросли в Индии, где столько таинственных

легенд ... что-то, заставлявшее нас верить ему. Ино­
гда

мы

знали,

что

он

нас

просто

дурачит,

но

гда мы не были до конца уверены в этом. наклонилась

и

аккуратно

смела

золу,

ино­

Она

высыпавшу­

юся за каминную решётку. Затем, всё ещё держа
в руках метёлочку, снова уставилась на огонь.

-

Он был не очень крепкий мальчик; в первый же год,

когда он приехал в Англию, чтобы пойти в школу,
он заболел ревматизмом, пропустил целый семестр,
и его отправили на поправку к нашей двоюродной

бабушке тёте Софи. Она жила за городом. Позже
я тоже туда ездила. Это был такой странный ста­
рый дом...

-

Миссис Мей повесила метёлочку на

медный крючок, где она всегда висела, и, отряхнув

платком руки, снова взялась за вязанье.
ка лучше

-

лампу,

-

-

Зажги­

сказала она.

Ещё рано зажигать,

умоляюще прогово­

-

рила Кейт, наклоняясь к ней.

-

Пожалуйста, рас­

сказывайте дальше. Пожалуйста...

Но я уже рассказала тебе.
Нет, не рассказали. Этот старый дом... он
там увидел... этих... этих?..

-

Миссис Мей рассмеялась.

-

Там ли он увидел добываек? Да, так он нам

сказал... хотел заставить нас в это поверить. Мало

7

того,

он,

близко

по

его

словам,

познакомился с

частью

их

жизни;

по

не

только

ними,

правде

видел

их,

но

стал, так сказать,

говоря,

сам

в

каком­

то смысле сделался добывайкой.

-

О, пожалуйста, пожалуйста, расскажите мне.

Постарайтесь вспомнить. С самого-самого начала.

-

Но я и не забывала ничего, я всё прекрас­

но помню.

Как ни странно, я

помню это лучше,

чем многие настоящие события своей жизни. Быть

может, это тоже настоящие события. Не знаю. Пони­
маешь, когда мы возвращались в Индию, мы с бра­
том спали в одной

каюте ... сестра делила каюту

с гувернанткой. Ночи были такие жаркие и душные,
что часто мы не могли уснуть, и брат часами рас­
сказывал мне о добывайках, повторял их разгово­
ры, вновь и вновь описывал подробности ... старал­
ся

представить,

как

они

поживают,

что делают

и

...

Они? Кто они?
Хомили, Под и маленькая Арриэтта.

Под?
Да. Даже имена у них звучали неправильно.

Они думали, что у них собственные имена, непо­
хожие

на

человеческие,

но

вы

сразу

слышали,

что

и имена взяты ими у людей. Даже у дядюшки Хен­

дрири и его дочки Эглтины. Всё, что они имели,

было добыто у людей, у них не было ничего соб­
ственного. Ничего. И при этом они были очень
обидчивы и очень высокого о себе мнения и дума­
ли,

что

-

они

хозяева

земли.

Не понимаю.

Они думали, что мы, люди, созданы только

для того, чтобы исполнять всякую чёрную рабо­
ту... рабы-великаны, предоставленные в их распо­
ряжение. Во всяком случае, так они говорили друг

другу. Но брат утверждал, что в глубине души они

8

боялись. Он считал, что от этого они и сделались
такими маленькими. От страха. С каждым поколе­
нием

они

становились

меньше

и

меньше

и

прята­

лись все глубже и глубже. В давние времена здесь,
в Англии, наши предки рассказывали много исто­

рий о маленьком народце1 •

миссис

Да, я знаю,
В

наши
Мей,

-

отозвалась Кейт.

-

дни,

неторопливо

-

если

они

и

продолжала

существуют, то

най­

ти их можно, вероятно, только в старых, спокой­

ных домах, далеко от больших городов и шума,
в домах, где жизнь идёт по установившемуся раз

и навсегда порядку. Порядок для них порука
безопасности; им очень важно знать, в какие ком­
наты можно заходить и

когда. Они

не останутся

надолго в доме, где живут неаккуратные взрослые,
непослушные дети

и

домашние животные.

Тот старый дом был, конечно, для них идеаль­
ным

...

хотя

некоторые

из

них считали,

что он

чуть­

чуть холодноват и слишком пуст. Тётя Софи была
прикована к постели,

после того как упала с лоша­

ди во время охоты лет двадцать назад. А кроме

неё там были только миссис Драйвер, экономка
и кухарка, да Крэмпфирл, садовник. Изредка появ­

пялась на короткое время какая-нибудь служанка.

И всё. Когда мой брат приехал туда, ему ещё долго
пришлось лежать в постели, и первое время добы­
вайки, по-видимому, не знали о его существовании.

Он спал в бывшей детской, за классной ком­
натой. В то время классной комнатой больше не
пользовались, мебель стояла в чехлах, и там было
полно

всякого

старья

-

сундуки

и

сундучки

всех

размеров, сломанная швейная машина, парта, пор1

Так в Англии называли эльфов.

9

тновский манекен, стол и несколько стульев, пиано­

ла; дети, которые когда-то на ней играли
тёти Софи,

дети

-

уже давно выросли, женились, выш­

-

ли замуж, умерли или разъехались по свету. Дверь

между детской и классной комнатой всегда стояла

открытой настежь, и с кровати брату была видна
большая картина над камином, изображавшая бит­
ву при Ватерлоо, и на стене в углу
стеклянными

дверцами,

в

котором

кукольный сервиз, очень старый

шкафчик со

-

стоял

на

полках

и хрупкий.

Если

дверь из классной комнаты тоже оставляли откры­
той, он видел освещённый коридор, который

вёл

к лестнице. Каждый день под вечер на площадке
лестницы появлялась миссис Драйвер с подносом

в руках, где лежало печенье и стоял высокий гра­

нёный графин с доброй старой мадерой. Она несла
его в спальню тёти Софи и на обратном пути при­
кручивала газовый рожок в коридоре, так что оста­

вался

лишь маленький

тяжело

и

ступая,

голубой

медленно

язычок,

спускалась

по

а затем,
лестнице

исчезала внизу.

Там,

внизу,

в холле стояли

часы,

и всю

ночь

мальчик слышал, как они отбивают время. Это были
высокие

напольные

Каждый

часы,

куранты,

месяц в дом

очень старые.

приходил

мистер Фрит

из Лейтон-Баззарда и заводил их, как это раньше
делал его отец, а ещё раньше

-

дед.

Говорили

(а мистер Фрит знал это наверняка), что за восемь­
десят

лет

часы

ни

разу

не

остановились,

и

можно

было предположить, что они ни разу не останаели­
вались и до того. Главное было не сдвигать их
с места. Стена за курантами была обшита дубовой
панелью,

а

пол

из

плитняка

так

стерся

от

частого

мытья за все эти годы, что часы, говорил мне брат,
стояли словно на каменной платформе.

10

д под курантами в самом низу дубовой панели
была дырочка ...

ГЛАВА ВТОРАЯ
была дыра Пода... ворота в его крепость ...
это
вход в его дом. Не думайте, что дом был побли­
зости от часов, вовсе нет. К нему вели длинные,

тёмные и nыльные переходы с деревянными двер­

цами между балками и металлическими воротцами
против

мышей.

Чего

для этих воротец
ку

от

шкатулочки

дырчатого

цинка

только

не

использовал

Под

створку складной тёрки, крыш­

-

для
от

монет,

старого

квадратные
ящика

для

кусочки
хранения

мяса, проволочную хлопушку для мух. . . . Напрасно Арриэтта
просила позволить ей завести мышку, маленького

мышоночка, которого она выкормила бы с рук ...
. Хамили сразу же начинала грохотать
крышками от кастрюль и восклицала: Но

на это никто не давал ей ответа.

Только

Под

знал

дорогу

к

дыре

под

часа­

ми не дорога, а настоящий лабиринт. Только
Под умел открывать воротца. На них были слож­
ные задвижки-застёжки, сделанные из заколок для

волос и французских булавок, и только Под знал
их секрет. Его жена и дочка вели жизнь без тре­
вог и забот в уютной квартирке под кухней, далеко
от опасностей, которыми мог грозить дом над их

головой. В кирпичной стене ниже уровня кухонного

пола была решётка, сквозь которую Арриэтте был

11

виден сад

кусочек гравийной дорожки и клум­

--

бы, где весной цвели крокусы и куда ветер при­
носил лепестки с цветущих деревьев. Позднее там
расцветал

куст

азалии,

и

иногда

прилетали

огром­

ные птицы ... Они клевали что-то, ухаживали друг за
другом, а порой дрались.

Ну виданное ли это дело часами сидеть
и глазеть на птиц, ворчала Хомили. А когда
мне что-нибудь от тебя нужно, тебе всегда недо­

-

суг. В моём доме, у моих мамы и папы, не было
никакой такой решётки, и слава богу! Ну-ка сбегай
принеси

мне

картошки .

Так она говорила и в тот день, когда, прикатив
картофелину из кладовой по пыльному проходу под

половицами, Арриэтта сердито пнула её ногой, так

что картофелина влетела в кухню, где Хомили сто­
яла, наклонившись над плитой.

Да что это с тобой?! - сердито воскликнула
Хомили, оборачиваясь к Арриэтте. - Ещё немного,

-

и я была бы в кастрюле с супом. И когда я говорю
, я

имею в виду

-

картошки, а не кар­

тошку. Возьми-ка ножницы и отрежь мне ломтик.

- Откуда я знала, сколько тебе нужно, - про­
бормотала Арриэтта, а Хомили, возмущённо фыр­
кнув, сняла с гвоздя на стене половинку сломанных

маникюрных ножниц и стала срезать картофельную
кожуру.

Ты погубила эту картофелину, -- ворчливо
сказала она. Теперь её нельзя будет откатить
назад, раз я её разрезала.
Подумаешь, важность, сказала Арриэт­

-

та.

-

Да их там целая куча.
Вы только

понимаешь

или

послушайте её!

нет,

-

серьезно

Целая
и

куча!

даже

торже­

ственно продолжала Хомили, откладывая ,

12

Ты

что твой

отец рискует жизнью всякий раз,

когда

добывает картофель?!
Я хотела сказать, что их целая куча у нас

-

в кладовой.

Ладно, что бы ты ни хотела сказать, не вер­

-

тись у меня под ногами,
снова

принимаясь

готовить

уже

сновать

по

кухне,

-

мне

надо

ужин.

Арриэтта
ге

проговорила Хомили,

-

ярко

вышла
пылал

в

столовую
огонь,

и

-

там

комната

в

оча­

выгляде­

ла весело и уютно. Хамили гордилась своей сто­

ловой. Стены её были оклеены обрывками писем,
найденных в мусорной корзине, и Хамили распо­

ложила их так, что строчки бежали сверху вниз
вертикальными полосками. На стенах висели

раз­

ноцветные портреты королевы Виктории

- марки,
несколько лет назад добытые Подом из коробоч­
ки на бюро в кабинете. Там стояли лакированная,
обитая внутри бархатом шкатулка для украшений,
которая служила им стулом-ларём, и незаменимая

в хозяйстве вещь

-

комод, сделанный из спичеч­

ных коробков. Там был nокрытый красной плюше­
вой скатертью круглый стол, который Под смасте­

рил из деревянного донца коробочки для пилюль,
взяв

в

качестве

ножки

резную

подставку

от

шах­

матного коня. (Пропажа этого коня в своё время

вызвала большую суматоху в доме, когда старший
сын

тёти

Софи,

неожиданно

приехавший

к

ней

на несколько дней, пригласил викария . Роза Пикхэтчет, служанка, заявила,
что она немедленно от них уходи~ Вскоре после

этого обнаружилось, что недостаёт кое-каких дру­
гих мелочей; с тех пор в дом не брали служанок,
и миссис Драйвер царствовала безраздельно.) Сам
конь так сказать, его бюст стоял в углу на

13

подставке-катушке;

он

выглядел

очень

изысканно

и придавал комнате тот особый оттенок, который
может дать только скульптура.

Возле очага в деревянном пенале была библио­

тека Арриэтты. Она состояла из набора тех миниа­
тюрных томиков, которые так любили в Англии во
времена королевы

Виктории. Арриэтте они

каза­

лись огромными, как церковная Библия. Среди них
были: изданные Брюсом ,

включающий

современные для начала века названия,

самые

и с краткими объяснения­
ми научных, философских и технических терминов,

томик с предисловием об авторе, ещё одна
книжка с чистыми страницами, которая называлась

,

и

последняя

но не по значению, эттьl
цами

и

,

где

для

каждого

дня

года

было своё изречение, а в предисловии давалось
жизнеописание человечка

по

с-пальчик, который женился

прозвищу

Мальчик­

на девушке по име­

ни Мерси Лавиния Бамп. На титульном листе была
гравюра, изображавшая их экипаж, запряжённый
парой лошадей, каждая из которых была вели­
чиной с мышь. дрриэтта была умной девочкой.
Она знала, что лошади не могут быть такими же
маленькими,

как

мыши,

но

она

не

представляла,

что Мальчик-с-пальчик показался бы добывайкам
не таким уж крошкой.
Арриэтта

научилась

читать

по

этим

книгам,

а писать копируя буквы с обоев на стене, для
чего ей приходилось сворачивать голову набок.
Хотя она

и

умела

писать, она

14

не

всегда делала

записи в дневнике, однако почти каждый день сни­

мала его с полки, чтобы прочитать очередное изре­
чение. Сегодня там было написано: >.

свою

Она

последнюю

ещё

подумала,

вом поставила знак

-

-

запись:

затем

дрриэт­

22

мар­