КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 712687 томов
Объем библиотеки - 1401 Гб.
Всего авторов - 274526
Пользователей - 125069

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Мок [Марек Краєвський] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

МАРЕК КРАЄВСЬКИЙ

МОК


Видавництво ZNAK, 2016

Переклад: Марченко Володимир Борисович





Він добре пам'ятав той день, коли було проголошено смертний вирок. Засудженим був одним із наймогутніших в світі сатрапів, і неофіційний суд складався з п'яти прихованих сутінками чоловіків.

Кожен із них сидів поза колом світла. Тому їх форми були розмитими. Маленькі настільні лампи чітко освітлювали руки з доглянутими нігтями, застібнуті на запонки манжети білих сорочок, аркуші паперу, вкриті машинописним текстом, набитим через копіювальний папір, і дві великі попільнички з сигаретами та сигарами, що диміли. Двоє чоловіків сиділи вздовж обох довгих боків столу для нарад, вкритого зеленим сукном. У верхній частині столу - тільки один. Його великі вузлуваті пальці тарабанили по столу — дуже повільно, у рівному ритмі. На золотому персні Американської військово-морської академії спалахнуло електричне світло. Його власник головував на цій зустрічі.

Шостий чоловік сидів у кутку кабінету, подалі від інших. Перед ним не було столу, лише оніксова урна ​​на довгій залізній ніжці. Він обтрушував попіл і намагався зрозуміти кожне слово, що падало зі столу. Це було непросто, хоча він слухав англійські діалоги по кілька годин на день. Але вимова, яку він чув щодня протягом року вивчення англійської, була оксфордською — бездоганною, трохи претензійною та розтягнутою на високих тонах. Однак сьогодні звучання слів було спотворено типовим американським бульканням. Тому він насилу вловлював ідіоми і розділяв у своїй свідомості односкладові слова, які зливалися між собою в бурхливому потоці висловлювання. Сильно зосередившись, він провів пальцями по скронях, наче хотів натягнути шкіру на лобі над головою. Він відчував, як напружуються шрами на його обличчі, і вони до болю нагадували йому той день наприкінці війни, коли в Гамбурзі до його щік прилип розпечений рубероїд, знесений вибухом бомби з даху.

Однак неприємні спогади йому тепер були байдужі. Найважливішим було те, що, незважаючи на бравурний середньозахідний акцент, він розумів майже все. І те, що він почув, було надзвичайно важливим, вартим не лише легкого болю в обличчі, але навіть найвищих пожертв.

– Тобі, мабуть, цікаво, Джеррі, коли настане цей особливий день. - Голова зборів подивився на одного з чоловіків, що сиділи за столом. - Ми ще точно не знаємо. Це обов’язково буде наступного року: навесні чи влітку. На відміну від терміну, місце нам добре відоме.

Він посунув скріплені скріпками пачки фотографій по столу. Кожен із чотирьох комплектыв дістався своєму адресату.

Чоловіки повільно розглядали фотографії. Усі вони демонстрували гігантську круглу будівлю. Її купол, підтримуваний чотирма опорами, складався з кількох кілець, з'єднаних великою кількістю бетонних ребер, діаметр яких зменшувався до вершини, що робило його чимось схожим на багатоповерховий торт. В схожих на печеру внутрішніх частинах будівлі можна було побачити яскрав освітлену сцену, де відбувалося якесь театральне дійство. Люди товпилися навколо неї, створюючи густу чорну масу, де-не-де стирчали білі плями. На одному зі знімків, сильно збільшених, ці плями перетворилися на літні капелюшки для дам і на чоловіків.

Ті, що сиділи за столом із цікавістю розглядали фотографії. Лише один із них швиденько перегортав їх, ніби просто перевіряв, чи збігається їх число.

– Ти скажеш щось про це, Білл? - голова зборів звернувся до нього.

— Вже кажу, — тихо пробурмотів запитаний, поставив на стіл тиснений шкіряний портфель і вийняв з нього нотатки. – Так ось, ця будівля називається Народна Зала, і стоїть вона у польському місті Вроцлав, яке два роки тому було німецьким і називалося Бреслау. І ця зала була тоді не "народною", а "столітньою". Наступного року там буде організований великий пропагандистський захід і виставка, на яку запрошені комуністичні інтелектуали Європи на чолі з Пабло Пікассо. Усі мають закликати до миру у світі та критикувати американський імперіалізм. Там обов'язково співатимуть вихваляння дядечкові Джо, і було б дивно, якби...

- Якби там не було дядечка Джо - закінчив за нього господар.

- Так. Будівлю ввели в експлуатацію в тисяча дев'ятсот тринадцятому році і збудували блискавично, протягом дев'ятнадцяти місяців, рахуючи з дня заливки фундаменту. Як видно на фото, це бетонна споруда з грубими стінами, на яких збереглися навіть відбитки дощок. Вона велика і схожа на римський Пантеон, який є на фото номер два...

– Вона теж мала храмовий характер? — перебив його один із чоловіків. — Як Пантеон?

– Його сакральний характер неочевидний. Стіни кімнати, покриті спеціальною плиткою, вбирали голос референта. – Дехто вважає, що це масонський чи теософський храм, на кшталт святині на честь Гете, яким є незвичайний – на думку декого – винятково огидний Гетеанум в швейцарськім Дорнаху, що на фото номер три.

Запала тиша. Тепер усі навколо столу дивилися на дивовижну швейцарську будівлю, спроектовану відомим містиком Рудольфом Штайнером. Було в ній щось таємниче. Коли було зроблено цю фотографію, промені сонця, що сходить, оточували її ззаду незвичайним ореолом.

– Так само виглядає і ця вроцлавська брила, коли ми дивимося на неї на світанку спереду, – автор рапорту постукав нігтем по наступній фотографії. – Гетеанум і Народна Зала були побудовані так, що їхні входи були із заходу, а сцени – зі сходу. Це типова вісь схід-захід, як у середньовічних храмах. Вхід із заходу, вівтар зі сходу. Ex oriente lux[1]. Вроцлавська зала, освітлена сонцем, що сходить, справляє таке ж надприродне, сильне враження, як і храм Гете.

– Вона справді надзвичайна. – Голова зборів провів рукою по темно-синьому рукаву, на якому вище чотирьох золотих смуг — однієї широкої й трьох вужчих — була вишита зірка. – Її сила виразу викликає занепокоєння навіть серед польських комуністів. Нещодавно на таємній нараді у Варшаві було прийнято своєрідне рішення звести перед ним 100-метровий сталевий шпиль. Його доручили спроектувати відомому архітектору, професору Станіславу Хемпелю. Наш агент, який проник в органи влади Варшави, включно з Бюро Відбудови Столиці, де працює Хемпель, дістався до цього доручення. Ось як у ньому пояснювалася необхідність спорудження сталевого об’єкта, – він одягнув окуляри і почав читати: – "Щоб цей шпиль, цей символ нової Польщі, що піднімається до неба, візуально розрізав пам’ятник германської пихи навпіл і позбавив бетонну брилу її таємничої та зловісної сили. Щоб кожен, хто підходитиме до Народної Зали з переду, перш за все побачив, як польська голка розколює німецького велетня з ніг до голови".

Запала тиша. Зібрані почали втрачати терпіння. Це були люди дії, і розповіді про таємні сили на роздоріжжях та про потужну енергію чакр викликали в них помірний ентузіазм. Голова подав референтові звіт польського агента і глянув на людей за столом.

– Поляки розіб’ють цю будівлю символічно, – забарабанив він пальцями по стільниці, – а ми розіб’ємо в одному місці, але буквально. Ми поховаємо під купами бетону не тільки кількох сталінських корисних ідіотів, а й самого Сталіна... А як ми це зробимо? Про це нам розповість таємничий джентльмен, який тут з нами і який надзвичайно багато палить.

Погляд голови помандрував у куток кімнати. На чоловіка зі шрамами на обличчі звернули увагу й інші четверо учасників зустрічі. Викликаний загасив цигарку й важко підвівся. Він увійшов у смугу світла, а потім сів на чолі столу навпроти шефа. Допитливі погляди повисли на його квадратній щелепі, на вкритих шрамами щоках і густому сивуватому волоссі, укладеному легкими хвилями. Чоловік був масивний, широкий у плечах і офіційно одягнений – у смокінгу бездоганного крою та при краватці.

– Дозвольте представити вам агента, який працює на нас два роки, – сказав голова зустрічі. – Це людина, яка знає все про Народну Залу.

- Я б віддав перевагу терміну "Зала Сторіччя", — запротестував чоловік із сильним німецьким акцентом.

Він хотів ще щось додати, але голос застряг у горлі. Пам'ять відмовилася йому коритися. Йому забракло англійського слова. Коли він думав про нього, а нетерплячі погляди підштовхували його, пам'ять наводнили спогади, викликані, ймовірно, лестощами, нібито він "все знає". Дійсно, ані Зала Сторіччя, ані місто, де він був побудований тридцять чотири роки тому, не мали від нього жодних секретів. Він прожив у Вроцлаві рівно сорок років, поки його не перетворили на руїни ракетами, що запускалися так званими "сталінськими органами". Мешкав він у кількох різних районах, у різних квартирах. Він знав практично всі їхні різновиди: від горищ, що гниють від вологи, через будинки в маленьких фруктових садах до чудових багатокімнатних квартир, повних вишуканих зручностей, таких як ліфт, що доставляє їжу, ванни з позолоченими кранами чи порцелянові біде. У жалюгідних кімнатах — будучи студентом — він фантазував про наукову кар’єру, у трохи кращих кімнатах — святкував своє чергове поліцейське підвищення, а найчастіше вдавався до розпусти та пияцтва. У темних лігвах, коли він лежав поруч із повіями, він мріяв про сімейне та подружнє життя, а в його пізніших квартирах два його шлюби розквітли любов’ю, щоб потім згнити у відчаї та розчаруванні.

Вулиці Вроцлава також були свідками його тріумфів і падінь. По притонах про нього говорили з презирством чи страхом, ніколи не байдуже; на нелегальних винокурнях і в таємних клубах для збоченців були встановлені сторожі, щоб заздалегідь попередити його завсідників, з якими він поводився безжально і жорстоко. Бандити не ставали йому на шляху, а повії закликали до себе ще здалеку. Його всі знали. Він керував кримінальною поліцією у Вроцлаві, який згодом один божевільний перетворив на фортецю, а інший розтоптав і спалив живим вогнем.

Різкий голос призвав його до тями:

– Полковнику, ви ще з нами чи ваші думки зовсім відлетіли?

– Це дуже довга історія, панове. – Сивуватий чоловік відігнав образи минулих літ. – А у нас, мабуть, не так багато часу…

– Щоб пояснити нам, як закласти бомбу, яка обрушить цей бункер із ребрами динозавра на голову Сталіну, - один із чоловіків подивився на годинник, - ви мусите розповідати довгі історії?

Голова зборів випростався, обійшов стіл і став позаду агента, поклав руку йому на плече. Перстень-печатка з написом Ex scientia tridens[2] знову засяяв.

— У нас є час, — він докірливим поглядом глянув на свого нетерплячого товариша по службі, — говоріть, полковнику, скільки завгодно. Будь ласка, не пропускайте жодних деталей. Вам ніхто не завадить, а потім мій шофер відвезе вас до приміщення, де я підготував для вас подарунок на день народження.

Він схилився до мешканця Вроцлава в минулому і прошепотів ламаною німецькою:

– Вона блондинка і чекатиме вас до ранку.

Іменинник широко посміхнувся і почав говорити.

– Все почалося під час будівництва Зали Сторіччя. Був теплий травневий вечір тисяча дев'ятсот дванадцятого року, рівно за рік до урочистого відкриття залу...

Слухали його зосереджено, а час летів. Подумки вони перебралися до не відомого їм міста, яке виділяє важкий запах бузку і вологи від великої ріки, чотирьох її приток і безлічі водотоків і струмків. Історія була настільки переконливою, що вони повернулися в минуле і на мить забули, що сьогодні був вісімнадцятий день вересня 1947 року, і вони знаходилися у Вашингтоні. Вони не пам'ятали, що кількома годинами раніше був прийнятий Закон про національну безпеку. Відповідно до нього було створено Раду Національної Безпеки та Центральне Розвідувальне Управління. В темній кімнаті знаходилися її шеф адмірал Роско Хілленкеттер і четверо його найближчих соратників.

Шостий учасник зустрічі, колишній німецький поліцейський, а нині офіцер американської розвідки, цього дня святкував свій шістдесят четвертий день народження. Він мав намір провести його в обіймах продажної жінки.

Таке йому найбільше подобалося.

Його звали Ебергард Мок.


Зала Сторіччя, з німецької листівки 1920 р.


Друга зміна робітників залишала будівництво Зали Сторіччя. Втомлені чоловіки в мішкуватому робочому одязі кидали бригадиру Вольфгангу Кемпському коротке "Нахт", піднімали робітничі кашкети з клейончастими козирками й покидали роздягальні в бараках. Далі йшли до воріт по довгих дошках, з-під яких восени бризкало рідке болото, а зараз здіймалися хмари пилу. Був понеділок, двадцяте травня тисяча дев’ятсот дванадцятого року.

Майстер прислухався до низьких голосів, що стихали вдалині. Йому подобалися ті моменти, коли все повільно затихало і черговий день інтенсивної роботи перетворювався на спокійну ніч. Тоді він гладив по голові свого вірного товариша, німецьку вівчарку Йоопа, і казав йому: "Пішли, старий, тобі треба працювати. А я просто вип’ю келишок айвової і теж відразу запрацюю!".

Це останнє повідомлення відносилося до додаткових обов’язків Кемпського. Він був не тільки майстром, а й нічним сторожем. Ця функція виникла ніби то природним шляхом  - зі старого звичаю надання мандрівним мулярам тимчасового житла на будівництві. Старий майстер просто охороняв територію, де жив.

Родом із Любані, за професією – мандрівний муляр. Він приймав участь у зведенні багатьох нижньосілезьких і навіть верхньосілезьких, переважно промислових будівель. Однією з них була міська дитяча лікарня на Шульгассе у Бреслау[3], спроектована Максом Бергом. Цей вже відомий архітектор і радник з будівництва міста Бреслау добре пам’ятав професіоналізм майстра, його великі організаторські здібності та великий авторитет, який він мав у робітників. Після того, як лікарня була введена в експлуатацію в 1911 році, Берг почав справу свого життя - Залу Сторіччя - і найняв своїх найбільш довірених співробітників для його будівництва. На його прохання Кемпського не тільки взяли на відповідальну посаду майстра, але й надали у його виняткове розпорядження добре обладнаний барак, поряд з яким стояла закрита на навісний замок приватна вбиральня. Як тільки він влаштувався на будівництво, то охоче додав до своїх обов’язків денного наглядача – це була ще одна пропозиція від Берга – і нічні заняття, тим більше, що завдяки цьому його тижнева зарплата значно зросла.

Обов’язки нічного сторожа не були особливо важкими і, власне, не він їх виконував, а його давній друг Йооп, якого щодня близько пів на одинадцяту спускали з ланцюга і він зникав серед балок, дощок, опалубки та риштувань. Пес кружляв вздовж огорожі і гавкотом реагував на найменший рух ззовні. Натомість його господар, тримаючи під рукою шахтарський ломик, провалювався на твердому дивані в спокійний, але також пильний сон, з якого час від часу пробуджував його собачий гавкіт. Тоді він вставав, виходив на вулицю й уважно оглядався в електричному світлі ліхтарів, розставлених навколо будівництва. Зазвичай він виявляв, що собака знову гавкає, чи то на тварину, яка вихилилася з Щитницького парку, чи то на втомленого п’яницю, швидше за все, батрака, який просто мочився під парканом і потім, хитаючись, повертався до сусіднього фольварку Зелений Дуб. Потім сторож робив обхід, після чого повертався на диван і закривав очі в ніжному напівсні. Він наближався до шістдесяти років, і йому не треба було спати так багато, як молодому чоловікові. Вистачало восьми годин сну на добу, перериваного вільним часом, і він відсипався від втоми в ті рідкісні дні, коли будівництвом наглядав його замінник, який приїжджав з міста.

Під час сьогоднішнього чергування перша тривога пролунала о пів на одинадцяту, тобто невдовзі після того, як будівельний майданчик покинув останній робітник. Це сталося через волоцюгу, який сховався на складі механічних пилок, дошок і будівельних лісів. Ймовірно, він уникнув пильності Йоопа, коли той був в іншому кінці будівельного майданчика, з боку Грюнейхер Вег, де до його нюхових рецепторів доходив різкий запах тварин із сусіднього зоопарку. Тільки волоцюга не довго насолоджувався спокійним сном. Надзвичайно слухняний пес нарешті презирливо пирхнув, почувши запах екзотичних тварин, і рушив обхідним шляхом уздовж огорожі. Він миттєво винюхав смердючого безхатченка і - поки його господар тільки дрімав, випивши наперсток айвовки - випустив із горла потужний гавкіт і глибоке гарчання. Сторож вискочив з барака, підбіг до величезного сараю, звідки доносилися звуки, а потім ледве врятував волоцюгу від смерті, викинувши його з будівельного майданчика. Але це не врятувало тому штани.

Після обходу він повернувся до свого бараку і заснув так само швидко, як завжди, але так само швидко прокинувся. Коїлося щось дивне. Собака не гавкав, незважаючи на якісь далекі металеві звуки.

Кемпський не був боягузом. Він поправив ремінь на комбінезоні, натягнув на голову кашкет незрозуміло якого фасону, схопив лома і вийшов з бараку. Він озирнувся в яскравому світлі ламп і свиснув собаці. Йому відповіла тиша. Єдиним звуком, який долинув до вуха сторожа, були дзвінкі удари по той бік будівельного майданчика - ніби хтось бив молотком по рейках, по яких щодня два крани об’їжджали зал, що будувався.

Сторож міцно стиснув губи, аж скрипнула штучна щелепа, і напружив м’язи рук. Він швидким кроком обійшов зал, повз млини, які вдень з гуркотом перемелювали граніт на гравій крупнішої та мілкої фракції. Він обійшов південну арку нової будівлі, що примикала до Грюнейхер Вег. У яскравому світлі він бачив балки, риштування й опалубку. Між ними була глибока тінь, з якої не було видно блиску мудрих собачих очей.

Майстер раптово здригнувся. На будівництві згасли лампи. Хтось вимкнув світло. Проте не вся площа була оповита темрявою. Перед головним входом горіли три свічки, над якими височіла еліптична опалубка, яка була начерком так званої Імператорської Зали.

Кемпський підійшов подивитися, що вони висвітлюють і відчув пекучий біль у животі. Якийсь гіркий згусток розірвав його нутрощі й наповнив рот теплим кислим вмістом. Блювота, що виринула з нього, забризкала лойові свічки. За ними височіла клітка з армованих прутів. І лежало в ній щось таке, що привело до того, що сторож важко впав на землю й відчув, як у нього на очі навернулися сльози.

Його найкращий друг лежав мертвий. Лапи його улюбленого пса, якого він виховував з дитинства, були прив'язані до арматури. Язик звисав збоку величезної голови, а м’який чорний ніс був ще мокрий.

Прути утворили прямокутну форму з розширеними краями. Вони з'єднувалися тонким і міцним стяжним дротом, котушки якого зберігалися біля контори. Якби у клітці були стіни, а не порожні простори, вийшла б звичайна труна, в якій спочивало б ще тепле тіло собаки.

– У нас також є для вас дротяний саркофаг, – почув Кемпьский. - Справжня ажурна труна.

Сторожеві здалося, що він упізнав цей голос. Він обернувся, і тут запала темрява.

Прокинувшись, він відчув холодний вітер на щоках і коливання підлоги. Йому приснилося, що він пливе на кораблі, який гойдають хвилі. Він хотів застогнати, але всі звуки заглушив кляп зі смаком власної блювотини. Він хотів поворушити руками, але ті були прив’язані до якихось холодних ґрат.

І тоді все стало зрозуміло. Знайомий голос, який він чув перед тим, як втратити свідомість, не мовчав. Кемпський прокинувся в саркофазі з армованих прутків.

Вся споруда все ще була занурена в темряву, але електричний струм робив свою справу і приводив у рух мотузку, на якій, злегка похитуючись, висів візок. Саме в ньому Кемпський і лежав у своїй дротяній в'язниці. Візок рухався вгору по сталевому тросу, який з'єднував один з підйомних кранів з великою щоглою, що стояла посередині майбутнього залу.

Візок піднявся високо, захитався і пристав до масивної опалубки, яка після заливки бетоном мала перетворитися на одну з чотирьох величезних опор, що підтримують купол. Тепер цією майбутньою опорою була лише дерев’яна конструкція із соснових дощок, яку наприкінці того дня майже повністю залили бетоном. Ця двадцятиметрова опалубка здалеку нагадувала трикутну подвійну вафлю, яка стояла на одній зі своїх верхівок, з тією, однак, різницею, що замість тіста з обох сторін були стінки з дощок, а замість солодкої начинки — у щілину між стінами заливали ще не застиглий бетон, замішаний із цементу, зробленого на опольському цементному заводі "Сілезія".

Через деякий час на вершину стовпа під’їхав інший візок із двома чоловіками. Загалом Кемпський нарахував їх п’ять. Вони швидко зайнялись майстром. Один заблокував візок, щоб той не хитався, а четверо витягли зсередини зроблену з прутків труну з вмістом. Руки і ноги бригадира були прив'язані до арматури багаторазово скрученим стяжним дротом. Світло електричного ліхтарика кололо йому в очі.

— Тебе не будуть піддавати тортурам, — почув він голос, який знову здався йому знайомим. - Твоя смерть буде швидкою, хоча й не такою легкою. Тобі не вистачило отрути, чоловіче, бо собака був великий, і нам довелося дати йому багато отруєних сосисок. Тому, при повній свідомості, ти зануришся і задихнешся у рідкому бетоні, як у не дуже густому лайні. Я б не говорив цього, але ти мені подобаєшся, хоч ти і єврей.

Спочатку спихнули дротяний саркофаг з собакою. З легким бульканням той занурився в цементну гущу і зник під поверхнею. Потім почали перевертати труну Кемпського з боку на бік. Старий майстер помер гідно. Коли він впав у бетон, ніякого страху не відчував. Коли гуща залила йому очі й пробилася йому в ніс, він зрозумів, навіщо потрібні ці армовані стрижні — щоб не послабити міцність стовпів. Тіла потонулих істот утворювали навколо себе якісь бульбашки, якісь повітряні пустоти, які послаблювали б бетон. А прути решітки навколо тіл зміцнять його в цих місцях.

Поки Вольфганг Кемпський задихався, йому спала на думку абсурдна думка, що вбивці знаються на своїй справі – на будівництві. І тут він згадав, звідки знав голос свого мучителя.

На дні опалубки, на дні одного зі стовпів, назавжди спочило дві істоти – людина та її справжній друг на все життя.


КВІТЕНЬ 1913 року

Бреслау

Субота, 5 квітня 1913 року,

година дня


Гімназист Ганс Брікс був зачарований Залою Сторіччя, особливо її просторовими властивостями. Хоча він пізнав її крок за кроком, in statu nascendi[4], від самого початку — бо принаймні раз на тиждень вони з батьком приїжджали до неї, щоб помилуватися з-за паркану ходом будівельних робіт, — але тільки сьогодні, під час ранкового уроку він дізнався, скільки математичних головоломок приховує цей бетонний колос. Вони так заклопотали його, що він навіть не зрадів, або, принаймні, не так шумно, як його колеги, коли вчитель повідомив, що наступні уроки проходитимуть просто неба. І ось того теплого квітневого дня вони вирушили на екскурсію до Зали Сторіччя.

Подальші бесіди та лекції, які читалися в Перголі[5] та біля Павільйону чотирьох куполів, стосувалися історичних питань. Вони цікавили чотирнадцятирічного Ганса Брікса вже менше. Хлопець дістав із шкільної сумки зошит з математики і замислився над принципом золотого перетину, який ховається у гігантській будівлі. Він зовсім не слухав історичних аргументів, а подивився свої нотатки, виправив рукописний малюнок Парфенона і був вражений тим, що будівничі давньогрецьких храмів використовували у своєму мистецтві золотий перетин, відкритий Піфагором у містичних снах. Він подумки погоджувався з вчителем, що інстинктивне використання його людьми свідчить про те, що він є глибоко захований в людській душі, що це якась божественна, гармонійна частинка в людині. Він хотів шукати в іншому місці. Він вирішив переглянути матеріали Школи будівельних ремесел[6], де його батько був інтендантом, і знайти розміри різних відомих будівель у Вроцлаві, а потім порахувати, чи є в них золотий перетин. Він хотів розділити суму висоти та довжини даної будівлі на її довжину і побачити, чи не з’явиться в результаті таємниче золоте число приблизно 1,62.

– Це великий храм демократії, собор рівності між людьми, який запрошує всіх, незалежно від стану, – підвищений голос вчителя анітрохи не порушив думки Брікса. – А з іншого боку – символізує космічні, вічні та сакральні закономірності природи.

Минали хвилини і чверті годин. Хлопець все ще був у своїх числових медитаціях. Він був дуже обдарований математично і міг виконувати обчислення про себе, без проблем уявляючи наступні рядки своїх дій. Він прокинувся лише тоді, коли хлопці і вчитель на чолі з невисоким кремезним бригадиром, який тупо посміхався їм і часом переривав слова вчителя, увійшли до зали

Коли настала остання фаза екскурсії, тобто відвідування будівлі, Брікс не задихався від захвату, як його колеги. Він розглядав могутні нервюри купола, чотири пілони та найбільший у Європі орган. Він неуважно слухав вчителя, який зараз говорив:

- Вершина купола символізує Духа-Отця, який посилає своє світло на землю, і це світло протікає крізь ребра купола, особливо через чотири потужні аркади апсид, символи чотирьох стихій...

Брікс тримався поряд з майстром і постійно розпитував його про розміри того чи іншого елемента. Останній охоче давав йому відповіді і був радий, що хлопчик виявив такий інтерес до будівлі. Він поклав йому руку на плече і раз у раз шепотів йому на вухо — щоб не переривати лекції вчителя — різні будівельні відомості. Раз чи два він погладив його по шиї. Брікс дуже уважно слухав, і в пошуках золотого перетину про себе обчислював величини, наведені бригадиром. Він ніде не міг знайти золотого перетину, навіть у значному приближенні, але не здавався.

Після екскурсії старшина попрощалася з учнями таким міцним потиском руки, що дехто скривився від болю. Учитель нагадав їм домашнє завдання на понеділок і, як завжди, вигукнув "Valete!"[7]. Усі, крім Брікса та педагога, який всівся перед залом на купі дощок і щось малював у блокноті, пішли на трамвайну зупинку та поїхали в напрямку центру міста.

Ганс увійшов в алеї Щитницького парку. Він уже думав не про золотий перетин, а про гру в скаутів-розвідників, яку він із друзями винайшов напередодні. Перед ним стояла зовсім інша мета. Він проминув дерев’яну церкву, перевезену сюди, як йому було відомо, з Кендзежина на Виставку садового і цвинтарного мистецтва, і попрямував на північ по Фінкенвеґ, вулиця якої входила вглиб парку. Коли він перетнув Швойтцер Шоссе і залишив позаду чудові вілли, що стояли посеред парку ліворуч, він опинився в його темній, похмурій частині. Тут було багато порожніх і тінистих галявин, прихованих від очей перехожих густими чагарниками. Ці галявини утворювали цілі ряди серед дерев — своєрідні кімнати, які утворювали анфілади — і були улюбленим місцем зустрічей вроцлавських педерастів. Брікс не мав про це уяви і спокійно пішов до місця, де на нього мало чекати секретне послання. Вчора він перевірив карту, де це місце знаходилося. Він залишив позаду громадську вбиральню на краю парку, перескочив через проїжджу частину і побіг на Моргенцайле, а потім повернув ліворуч на Леєрбьойтель. Під номером два тут стояв цей дивний будинок з дахом, що схилявся кількома вигинами. Це було перше з чотирьох визначених місць. Він підійшов до воріт і дістав із кишені компас. Ганс відрахував двадцять кроків на південний захід, де в дуплі великого дуба на нього чекала ще одна підказка гри. Він вийшов на вулицю і, ретельно рахуючи кроки, попрямував до купи дерев.

Коли він був на тротуарі навпроти, здалеку по тротуару застукотіли кінські копита. Серед дерев з’явилася велика карета, запряжена четвіркою вороних коней. На їхніх головах майоріли чорні султани.

Брікс здивовано дивився на транспортний засіб, який наближався до нього на величезній швидкості. Він дивився на кінські плюмажі. Карета зупинилася біля нього, і двері зі зловісним скрипом розчинилися.

Учень навіть не відчув, що його схопили за комір. Він навіть не вдихнув, як його горло перетиснула сильна хватка. Компас вислизнув із кишені й випав на вулицю.

Карета поїхала. З-за великого дуба вийшов безхатченко, що віддавав там свій борг природі. Він потягнувся до компаса, що лежав на бруківці, і поклав його до кишені, а потім пошкутильгав до садових воріт вілли професора Нейссера, де від милосердної покоївки отримував безкоштовну їжу.

Він був єдиною людиною, яка бачила всю подію.


Бреслау

Субота, 5 квітня 1913 року,

п'ята година дня


У підвалі за адресою Нойє Антонієнштрассе, 16 був влаштований заклад, замаскована під "парну лазню". Над ним, на високому першому поверсі, розміщувалася друкарня книжок та контора фірми "Майстер Луціус та Брюннінг", що продавала фарби, а в подвір'ї експедиторська компанія і картонна фабричка. У цій кам’яниці проживало лише четверо постояльців, тому тут було тихо й спокійно. До парової лазні заходили через підвал. Першим вартовим був добре оплачуваний сторож кам'яниці, другим - сторож самого приміщення. Подолавши всі ці перешкоди, спраглий до сенсацій житель Бреслау нарешті знаходив дорогу до цієї сумнозвісної святині.

Там було важко дихати від тютюнового диму і чаду скупчених в одному місці, розігрітих алкоголем, збуджених еротичним бажанням людських тіл.

Так було й зараз - у цей теплий, майже літній день, незвичний для ранньої весни. Люди - справедливо не довіряючи примхливій погоді Бреслау - були одягнені майже по-зимовому. Тому вони сиділи тут у пальтах і котелках чи циліндрах. Їхні сигари, цигарки та люльки випускали звивисті пасма диму, а їхні легені випускали цілі його клуби. З огляду на допитливих перехожих не дозволялося відкривати двері та вікна, які були розташовані прямо над тротуаром вулиці. Не дивно, що в цьому закладі волога конденсувалася на стінах і обличчях людей, надаючи йому характерний запах і дуже влучну назву.

Всередині сиділи старі завсідники, які приходили сюди після суботньої сімейної вечері, щоб віддатися непристойним і зовсім несімейним розвагам.

На нового відвідувача ніхто особливо уваги і не звернув. На порозі стояв брюнет років тридцяти, середнього зросту, з солідною, міцною фігурою. Він зняв котелок, потім витер картатою хусткою лоб і квадратну щелепу, обрамлену густою синьою щетиною. На мить він кліпнув очима, щоб звикнути до диму. Лише бармен коротко глянув на чоловіка, а потім одразу втратив до нього інтерес. Якщо його сюди пустили - міркував він просто, наливаючи комусь горілки – значить, він свій. Він не знав, що вартовий, не дуже кмітливий Мартін, волів би не чинити опору новоприбулому заради свого ж блага.

Чоловік зайшов далі всередину і кілька разів потягнув носом. Запах було посилено, і в нього були внесені деякі зміни. До нього додалися ноти маринованих огірків, ріпи та цибулі. Великі банки, наповнені оселедцями та топельцями – тобто сардельками, маринованими по-чеськи – пахли оцтом. Це були, як він знав, єдині закуски в цьому підпільному закладі. Гості не шукали тут кулінарних вражень, а запах готових страв швидко насторожив би нечисленних мешканців цієї старої, погано провітрюваної кам’яниці – що було б дуже незручно для власника цього ділового підприємства.

Новачок був тут уперше, оскільки це місце було під винятковим наглядом його начальника Павла Вихладіла. Він зняв котелок, дістав кістяний гребінь, розчесав вологе хвилясте волосся й озирнувся. На стінах висіли порнографічні олійні картини, які — мусив він визнати — дуже інтригували й цікавили його не лише як людину, а й як любителя античності. Вони зображували сцени різних оргій, що відбувалися в грецьких і римських будівлях.

Через деякий час він відірвав від них очі й подивився на присутніх у кімнаті чоловіків. Чоловік зробив це радше за звичкою, ніж з обов'язку. Сьогодні вони не були об’єктом його спостереження. Наказу арештувати кого-небудь з них він не отримував. Сьогодні, за наказом свого начальника, він мав знайти якусь Дору Лебенталь і привести її до нього. Він знав, де вона могла бути в цей час — на маленькій скляній антресолі невеличкого другого поверху за баром. Новоприбулий подивився туди з явною байдужістю.

Усі чоловіки дивилися в одну точку, але з зовсім інших причин, ніж він. Над барною стійкою були влаштовані еротичне змагання. Три жінки стогнали під трьома чоловіками, що було дуже добре чути і видно через відчинені вікна антресолі.

Новачок недовго тішився незацікавленістю персоналу приміщення. Бармен, невисокий, мініатюрний чоловічок у білому капелюшку, поля якого були згорнуті над вухами двома рулонами, підбіг до нього й віддано посміхнувся.

– Шановний пане, бажаєте зробити ставку? – Адамове яблуко, що стирчало над брудним клейончастим комірцем, різко заходило туди-сюди. – Ми робимо ставку на те, хто довше буде трахати. Приймаю ставки на те, хто довше протримається.

– Скільки буде тривати цей трах?

Новачок вирішив порадувати бармена, сказавши його, мабуть, улюблене слово.

– Ох, якби я це знав, ах, якби – чоловік показав гнилі обрубки зубів, – я був би багатшим за Шот- тлендера[8]! То як? Робимо, робимо ставки! Безкоштовних вистав у нас немає! Платіть або валіть! Валіть!

Співрозмовник широко посміхнувся йому і зробив різкий рух рукою. Він схопив маленького бармена за краватку і смикнув його так сильно, що гумка від сумнівної прикраси його одягу порвалася під підборіддям.

— Слухай, Алоїсе, — прохрипів він. — Ти мене не знаєш, а я знаю тебе. Алоїз Шумпетер, у Бреслау нещодавно, чи не так? Права рука власника цього закладу пана Рюдігера Готвейна. Розумієш, я знаю все про тебе, і він знає все про мене. Тим більше, в якому відділі поліції я працюю.

Запала тиша, яку порушували лише хрипи конкурентів на антресолях.

– Ох тут і смердить! - Прибулець торкнувся власних ніздрів. – Я не люблю натовпу, спеку та смороду. Якщо ці артисти не закінчать свою роботу за чверть години, то ти опустиш завісу. Скасуєш ставки, повернеш гроші клієнтам, і все буде добре. Якщо ні, то я візьму участь у виставі. Ти не хочеш цього, дитинко, і я теж. Тут занадто жарко для різких рухів. Даю тобі і їм чверть години.

Алоїз відірвався від чоловіка, плюнув на підлогу і повернувся за бар, дивлячись зі страхом, змішаним з ненавистю, на поліцая. Останній одягнув котелок, насунув його на потилицю, підійшов до барної стійки, зажадав шнапсу та закуски, які отримав за десяток секунд. Він багатозначно подивився на Алоїса, дістав із жилетної кишені величезний годинник на ланцюжку й поставив його поряд із стопкою з горілкою й холодцем з свинячих ніжок, який вкривали дві шляпки маринованих боровиків. Поліцейський випив половину шнапсу і закусив холодцем. Якусь мить він дивився на це видовище, а особливо на підбори жіночих туфель. Потім глянув на годинник. Минуло три хвилини.

Коли минуло чверть години, він випив решту горілки і проковтнув закуску. Новоприбулий відчув смак петрушки на піднебінні та твердий хрящ під зубами. Він виплюнув його на землю і каблуком начищеного черевика втиснув у м’яку підлогу. Почекав трохи довше, розмірковуючи, які засоби для уповільнення статевого життя використовують учасники, щоб так довго тримати себе активними. Жіночі стогони були такими ж монотонними і однаково автентичними, як і раніше.

Нарешті поліцейський поклав годинник у кишеню свого жилета. Потім він увірвався за барну стійку, безцеремонно відштовхнув бармена вбік і попрямував до антресолі. Маленький Алоїс кинувся на нього ззаду, схопивши за рукав. Він був бойовий, невблаганний, не хотів розлучатися з грошима.

– Туди не можна! — закричав він. - Там конкурс! Змагання!

Поліцейський обернувся і смикнув його за жилет. Тоді він почув, як бармен шепоче:

– Бий, але не сильно!

Не кажучи жодного слова, він кинув його на бар і дивився, як він повільно сповз униз і зник серед ящиків на підлозі. Прибулий був упевнений, що малий прикидається. Вражений цим дивним проханням, він не використав своїх сил на повну. Поліцейський піднявся сходами, що вели на другий поверх. Навколо кричали схвильовані чоловіки. Склянка розбилася об стіну, півметра над головою чоловіка, що підіймався. Оселедець торкнувся його щоки, на мить прилип до стіни, а потім сповз по ній. Чоловік зупинився, уважно оглянув піджак, перевіривши, чи не залишилося на ньому слідів прикрої події. Він ненавидів багато чого, але найбільше бруд, особливо на власному одязі. З кобури під пахвою він дістав новенький маленький напівавтоматичний пістолет Маузер M1910. Йому було відомо, що шум пострілу охолодить ентузіазм глядачів ефективніше, ніж поліцейське посвідчення та будь-які погрози.

Але стріляти йому не довелося. Достатньо було вихопити зброю й навести її на натовп, і запала тиша. Троє конкурентів відірвалися від своїх партнерок. Він добре бачив їх краєм ока. Всі троє стояли в сорочках, що звисали на животі, підв'язки до шкарпеток стягували литки. Їхні вусаті червоні обличчя набряклі від напруги.

- Пиздуйте на низ, - прогарчав він крізь зуби. - Повії теж. Залишається тільки Дора.

Другий поліцейський стояв у відчинених навстіж дверях "лазні". Він тримав над головою поліцейську зірку і ввічливим, майже куртуазним жестом руки запросив усіх вийти. Охоронець, Мартін, стояв біля нього, втупивши очі в землю. Гості розійшлися, неохоче бурмочучи, проклинаючи зловмисника та дивлячись на маленького Алоїса, який усе ще тримав їх гроші, які вони ставили на трахунів. Дим повільно розсіювався. Через деякий час святиня насолоди спорожніла.

Чоловік на антресолях глянув на Дору. З байдужим виразом обличчя та підтягнула панчохи. Одна з мереживних лямок нижньої сорочки сповзла їй на плече. Коли вона поправляла їх, її пружні великі груди тремтіли. Він відчув тремтіння в низу живота. Чоловік був не був далекий від думок про те, щоб довше залишитися з Дорою на цьому поверсі.

Ці мрії перервав малий Алоїз. Він кинувся прибульцю майже в ноги і подав згорток банкнот.

– Дякую, чоловіче, дякую. Це твоя доля, твоя. - Він пхнув йому під ніс жменю грошей. – Ти заробив! Я не маю їм повертати! Скажу, що ти відібрав у мене все! Між нами дружба? Забилися на майбутнє?

Поліцейський взяв гроші й кинув їх на коліна Дорі, яка саме причісувалась і уважно все слухала.

– Це твоє, поділися ними із товаришками. - Він посміхнувся дівчині. - Ти заслужила це за те, що лежала під тими вепрами.

– Ти волів би опинився на місці того вепра? - Дора кокетливо глянула на нього з-під довгих вій. - Бо я б краще була під тобою...

Він погладив її по голові і, щоб вгамувати свою хіть, дістав сигарету. Шумпетер подивився на поліцейського з недовірою. Він не міг повірити, що той віддав свої вміло зароблені гроші якійсь жалюгідній повії.

- Що за справи, чоловіче! – закричав він. - Це твої гроші, а не цієї мочалки.

– Дай-но вогню, малий! — пробурмотів приятель повій. - На що ти дивишся? Будь нарешті чимось корисним!

Алоїз підійшов і запалив сірник, потерши його об свого черевика. Зробив він це неохоче. Він зневажав поліцейського. А потім отримав по морді. Це вже не був ніби удар, не був легкий удар. Кулак влучив йому вище вуха, від сили удару Алоїз звалився зі сходів. На щастя, він ухопився за поручні і не впав на бар. Малий одразу схопився на ноги й почав терти почервонілу щоку. Він подивився на Дору ненависними очима.

– Ти сказав йому: чоловіче, а мене назвав мочалкою, так? - Дівчина багатозначно посміхнулася. — А поліцейський вахмітр Ебергард Мок не дуже любить, коли його називають на "ти" і коли хтось нас ображає.

Алоїз Шумпетер більше не зневажав поліцейського. Він знав це ім'я. Його він почув від пана Готвейна в перший день свого перебування в мегаполісі на Одері. Гер Готвейн описав Ебергарда Мока як непередбачуваного, а потім попередив свого нового співробітника словами: "Стережись цього скаженого пса!".


Бреслау

Субота, 5 квітня 1913 року,

шоста година вечора


Герман Шиллінг не так цікавився математикою, як його шкільний товариш Ганс Брікс. Вище цариці наук він ставив подорожню літературу. Разом із сестрою Люсі він любив розглядати малюнки з книжок про відкриття невідомих земель. Вони обоє з великим нетерпінням чекали тих рідкісних моментів, коли власник будинку на Менцельштрассе, 85, багатий купець Генріх Лаутербах, говорив своєму сторожеві-двірникові та їхньому батькові: "Мій любий Шиллінгу, нехай ті ваші розради прийдуть до мене, нехай подорожують пальцем по карті!". Чотирнадцятирічний Герман і його на рік молодша сестра приходили до величезної бібліотеки пана Лаутербаха, яка займала чи не весь поверх будинку, і переглядали атласи, зоологічні альбоми та монументальний сімнадцятитомник енциклопедії Брокгауза з розчервонілими обличчями. Вони роздивлялися гравюри і читали статті про невідомі екзотичні країни. Герман – після таких експедицій у власній уяві – зазвичай тікав до маленької комори у підвалі, де його батько зберігав свої інструменти. Там він сидів при світлі масляної лампи і писав вигадані корабельні щоденники, в яких розповідав про фантастичні пригоди підлітків-моряків, які він власноруч придумав. Вони носили імена його найближчих однокласників - Ганса, Фрідріха і Георга. Звичайно ж, лідером цієї групи був хлопець на ім'я Герман.

Він так і зробив того теплого квітневого дня. Тож він увійшов до комори, сів на дошку, поставлену на відро з вугіллям, дістав із секретного відділення блокнот, лизнув олівець і почав описувати жахливі моменти, коли Ганс і Фрідріх були прив’язані канібалами довеличезних стовпів, поставлених над вогнем. Він вже збирався зобразити сцену, коли Георг і Герман прийшли їм на допомогу, коли почув важкі, повільні кроки свого батька на сходах, що ведуть до підвалу. Він швидко поклав блокнот у шафку. Герман боявся батька, який не терпів неробства і мрійливості, і свою огиду до неробства виявляв бурхливо - особливо коли був п'яний. До дверей комори наблизилися кроки, і ручка ворухнулася з неприємним хрускотом.

- Батько? — вигукнув Герман. — Це ти, батьку?

Йому відповіло тихе бурчання. Антон Шиллінг, двірник, п’яним ніколи не був дуже красномовним.

Герман відчинив двері. Страх паралізував його. Це був не його батько.


Вроцлав

Субота, 5 квітня 1913 року,

опів на сьому вечора


Поліційний асесор Пауль Вихладіл уже пів року очолював відділ по боротьбі зі злочинами у сфері публічної моралі президії поліції Бреслау. Він не був ні надто розумним, ні надто сумлінним, а також не вмів дотримуватися міри у вживанні міцних напоїв. Проте він умів роздувати навіть найменші успіхи, завдяки чому користувався дуже хорошою репутацією у нового президента поліції Генріха фон Оппена. Відділ III б був зіницею ока цього суворого мораліста й пихатого аристократа. Він цінував "великого Пауля" — так він ніжно називав свого підлеглого — і розповідав усім про свій великий успіх у 1900 році. Тоді Вихладіл виявив, що один із найвидатніших венерологів Європи, професор Університету Бреслау Альберт Нейссер у пошуках сироватки проти сифілісу заражав цією хворобою повій, у тому числі неповнолітніх дівчат, не повідомивши їм ні слова про свій експеримент. Вибухнув скандал, гримів прусський парламент, діяльність Нейссера порівнювали з жорстокими вівісекціями, а антисеміти потирали руки, показкючи кожному свідоцтво про народження лікаря з його єврейським походженням. Той упокорився, заплатив величезний штраф і компенсацію своїм пацієнткам, а потім назавжди зненавидів Вихладіла. Останньому ж було байдуже, особливо тому, що колишній президент поліції Пауль Бієнко підвищив його в 1911 році та нагородив грошовою винагородою за видатні досягнення в розслідуванні. Новоспечений поліцейський асесор мріяв про посаду начальника відділу III б, тобто відділу по боротьбі зі злочинами в сфері публічної моралі. Тому він не зупинявся на досягнутому, продовжував ефективно працювати, хоча – як стверджували зловмисники – наробив більше галасу про власну роботу, ніж щось зробив насправді. Була у нього ще одна хороша риса – він лояльно ставився до своїх колег і до підлеглих, як лев захищав їх перед начальством і прикривав їхні зловживання. Це не коштувало йому особливих зусиль, бо він був їхнім начальником лише півроку, самі вони не завдавали великого клопоту, до того ж їх було небагато — усього четверо: секретар поліції Вернер Хойсс, помічники поліції Вільгельм Клекер, Людвіг фон Раннеман і найменший стажем поліцейський вахмістр Ебергард Мок.

Усі вони, окрім фон Раннемана, сиділи зараз перед своїм начальником у його кабінеті на Шубрюкке, 49 і не вірили своїм вухам. Вихладіл сказав їм ні більше, ні менше, як те, що він вирішив краще зміцнити свою команду, а методом, який зв’яже їх у тісну групу, будуть спільні еротичні розваги.

– Як довго я маю вас умовляти? Ви педики чи що? — сказав він, насолоджуючись подивом, який викликала його пропозиція. — Ви всі молоді, і ви теж, Клеккере, хоча вам уже близько сорока. І ніхто з вас не одружений, включно з нашим "гером Фон", який сьогодні вже закінчив роботу і точно сидить на черговому абонементному концерті. Ви заслуговуєте на щось від життя, чи не так? Сьогодні теплий суботній вечір, усі з президії вже розійшлися. – Він перевів подих. – Повторюю, в нашій камері є чотири бажаючі красиві дівчинки. Старий Матушевський щойно дав їм таз і два відра гарячої води. Вони помились і чекають. Матушевський не промовить ні слова, відчинить нам камеру і піде на подвір’я викурити сигару. Старий тут такого не бачив. Ну, хлопці, хто з вас перший хоче? А може, все відразу, га? Місця в камері достатньо. О, одне застереження: я буду останнім, а Дора моя. Інші дівчата ваші. Так чого ви стоїте? Списи в руки і до роботи! Як хто боїться, надіньте шапочку!

Він розреготався і поклав на стіл три презервативи. Його кругле червоне обличчя мало не вибухнуло від утіхи. Високо закручені й почорнені від шуваксу вуса, що були єдиним наявним волоссям на голові, шельмовськи щетинилися.

Поліцейські мовчали і недовірливо дивилися один на одного.

- Як воно було? - Начальник підняв своє масивне тіло з-за столу, засукав рукави й потер руки, наче перед роботою. – Unus pro omnibus, omnes pro uni[9]! Гаразд, Мок? Висловлюйся, чоловіче, майбутній доктор філософії!

- Повинно бути "pro uno", — відповів той на запитання.

Комісар схвально кивнув, потягнувся до коробки сірників і дістав три з них. Одному він відламав голову і наказав тягнути жереб. Клекер першим витяг сірник без голови, а Хойсс – другим. Мок був у кінці, перед самим начальником. Вихладіл сказав їм, що тепер хоче ще попрацювати, і зробив кілька непристойних жестів, щоб підбадьорити підлеглих. Троє поліцейських вийшли з кабінету начальника. Вони знали, що тепер його обов’язок полягатиме в тому, щоб зробити кілька добрих ковтків кизиловки, яку він особливо любив.

Клекер пробув у камері чверть години. У цей час Мок і Хойсс балакали у своїй кімнаті, курили сигарети. Коли настала черга Хойсса, Мок відчув незручність. Він спробував уявити оголені тіла жінок, що звиваються навколо нього. Їхні груди, стегна та сідниці, які незабаром він отримає у володіння. На жаль, він не відчув навіть сліду припливу чоловічої сили.

Йому було рівно тридцять років, і жодна з еротичних конфігурацій, які він нещодавно бачив на стінах парної лазні, не була йому чужою, але в забавах брала участь лише одна жінка. І їх тут буде декілька. Вони будуть свідками. Вони будуть дивитися, коментувати, глузливо посміхатися, напевно, порівнювати його з колегами. Дора, учасниця еротичної олімпіади, розсміється до сліз, якщо він, закінчить через хвилину, як школяр, або - ще гірше - не закінчить зовсім. Але це було не тим, що найбільш знеохочувало. Його чоловічу силу стримувала моральна перешкода. Мок вважав зґвалтування найогиднішим порушенням жіночої гідності, а через мить йому доведеться вчинити зґвалтування. Звичайно, він матиме на це явну згоду дівчини, але ця нібито згода була свідченням примусу. Бо як інакше можна назвати вчинок, до якого жінок у камері примушував Вихладіл? Зрештою, саме Бегемот, як його тихо називали у публічних будинках Бреслау, напевно, зробив цим дівчатам пропозицію, від якої ті не змогли відмовитися: "Або ви сьогодні служите моїм хлопцям, або я вас знищу!". Тож він шантажем і погрозами змусив їх віддатися. Чи не є примус різновидом зґвалтування? Досі жінки віддавались йому добровільно, що траплялося рідко, тому що вони прагнули насолоди, або — що вже було дуже поширеним явищем — тому, що він платив їм за це. Ніколи з примусу!

З цими меланхолійними думками, далекими від еротичних спокус, Мок увійшов до камери, з якої щойно вийшов Хойсс.

Старий Вихладіл подбав про все. На підлозі між нарами лежала купа з чотирьох матраців, які охоронець Ріхард Матушевський, мабуть, приніс сюди з лікарняної камери на прохання комісара. На двох нарах сиділи жінки, одягнені тільки в нижню білизну і шляпки. Дві, які сиділи ближче до дверей камери, мабуть, нудьгуючи, курили сигарети і не звертали уваги на Мока. Ще дві не зводили з нього очей. Йому здавалося, що спокусливий погляд Дори — це щось більше, ніж просто професійна рутина.

– Яку ви обираєте? – запитала вона.

– Хто з вас був із моїми колегами? - хриплий голос Мока заповнив камеру.

- Ми з Терезією ще не були, - Дора вказала на повну блондинку з дуже яскравими очима.

Мок збентежено дивився на них. Терезія повільно підтягнула спідницю. Її чорні панчохи трималися гумовими підв’язками трохи вище колін. Зверху розміщувалися мереживні трусики, спеціально розрізані в промежині й відкриваючі antrum amoris[10]. Він уже бачив таку шикарну білизну, яку доньці Корінфа навіть не довелося знімати під час акту. Таке видовище завжди будило в ньому буйні тваринні сили. Не цього разу.

Він подивився на Дору. Та хвацько насунула капелюха на лоба. Вона занурила тонкі руки в бюстгальтер і винесла груди на світло. В інший час Мок вже збожеволів би від хтивості. Але не цього разу.

- Ти для начальника, - сердито гаркнув він. - А ти, - він показав підборіддям на Терезію, - ти мені не подобаєшся.

— Ти мені теж не подобаєшся! — зухвало відповіла блондинка. — Але ж це моя робота, якщо ти не знав!

Мок штовхнув ногою матрац і рушив до Терезії. Він був розлючений. Він стояв перед нею, розставивши ноги. В інший час одна ця сцена – його стегна біля обличчя дівчини – пробуджувала в ньому пріапічні здібності. Але не зараз.

- Ти виконуєш свою роботу, коли - прошипів він - коли ти робиш те, що окупається. А тут вам ніхто не платив. Ви робите це з примусу.

— Бегемот заплатив нам, — сказала Дора. - Немає потреби.

Мок стояв здивований і переводив погляд з однієї дівчини на іншу. Він ніколи б не запідозрив старого в такому щедрому жесті. Нарешті він усміхнувся. Вони правильно зрозуміли його посмішку, і обидва одразу почали розстібати йому штани.

І тоді вступило в дію те, що раніше так злісно відмовлялося йому коритися.

Все повернулося до норми.


Бреслау

Субота, 5 квітня 1913 року,

чверть на восьму вечора


Четвертий поліцейський відділу III б, поліцейський асистент Людвіг фон Раннеманн, насолоджувався того вечора – на відміну від своїх колег – лише духовними насолодами. Він сидів у Концертному домі на Гартенштрассе, слухав, як оркестр налаштовує свої інструменти, і переглядав програму вечора. Невдовзі на сцену вийде улюбленець вроцлавських меломанів диригент Георг Дорн, під керівництвом якого прозвучить увертюра до опери Карла Марії фон Вебера "Оберон", потім піаністка Клара Райффершайд виконає один із відомих фортепіанних концертів Шопена і, нарешті, концертна увертюра "Морське око" сучасного польського композитора Зигмунта Носковського.

Меломани то витягували з жилетів годинники, то озиралися, шукаючи знайомі обличчя. Фон Раннеман не був ні тим, ні іншим. Прочитавши програму, він дивився на сцену і сердито сичав, коли люди голосно грюкали кріслами. "Незабаром стане ще гірше, — подумав він. — Усі ці меломани, з божої ласки, почнуть вередувати, наче їх на вугіллі палять. Стільці будуть скрипіти та тріщати, я тут збожеволію. Чи не можна було б тут раз і назавжди встановити стаціонарні ряди стільців, як у Міському театрі?!".

Спрямовуючи свої образи в невідому адресу, фон Раннеманн закривав очі, що завжди допомагало йому зосередитися і відігнати настирливі звуки.

Пролунали оплески. Маестро Дорн вийшов на сцену і вклонився глядачам. Запала тиша. Дерижер дав знак і все почалося. Повітря прорізав м’який, приглушений звук валторни, за яким злегка увійшли смички. Коли валторна засурмила вдруге, стілець біля фон Раннемана жахливо скрипнув. Він роздратовано глянув на сусіда. Це був знайомий з обличчя гімназист, син пекаря з сусідньої вулиці.

Зігнутий предмет меблів знову заскрипів, і дуже пронизливо. Гімназист підвівся, нахилився і почав протискуватися майже рачки, штовхаючи коліна фон Раннемана та інших слухачів. Це супроводжувалося шепотінням і навіть однією лайкою, сказаною впівголоса. Люди, звільняючи місце для хлопчика, шарпали й стукали стільцями. Нарешті той зник, кинувши вульгарне зауваження протестуючій повній жінці, коли пішов.

– І заткнись, товста свиня! - здається, так він і сказав.

Фон Раннеманн більше не міг зосередитися на музиці. Роздратування вихлюпнулося на нього. Його тривожило все: і кашель, і шепіт, і запах парфумів, і вереск трамвая, і навіть дощ, що несподівано прокотився над містом і бомбардував парапети філармонії.

Після двох годин музики, розділених антрактом, концерт завершився. Фон Раннеманн повертався додому пішки - з хворою головою, гіркотою в серці і жовчю в горлі. Він проаналізував хід подій і вирішив, що причиною провалу вечора став зухвалий син пекаря, який пішов з концерту з лайкою на вустах, зруйнувавши концентрацію справжніх меломанів. Як підозріливий функціонер відділу по боротьбі зі злочинами в сфері моралі, фон Раннеманн реконструював хід подій: Напевно цей гімназист пішов на концерт зі шкільним музичним колом, - подумав він. – Професор сидів десь ближче, і цей грубіян вирішив втекти. Він, мабуть, зник в обіймах якоїсь німфи з Сольного Ринку. У нього є виправдання перед батьками: я був на концерті. Але як він пояснить трипер, який отримає сьогодні?

Поліцейський йшов крок за кроком, доки через годину не дістався Піщаного передмістя, де винаймав однокімнатну квартиру на мансарді в красивому овальному багатоквартирному будинку Löffelholz[11] на розі Лемдам і Кройцштрассе. Прогулянка не виправдала його надій і не заспокоїла нервів, навпаки – втомила й невимовно роздратувала. Вітаючи фрау Вархол, консьєржку, він сердито сказав: "Який там добрий вечір! Кому добре, тому добре!". Коли він піднявся на своє горище, то відчув докори сумління і докоряв собі за такий сердитий тон. Таким він був - завжди робив те, про що потім шкодував. Сидячи сьогодні у філармонії, він жалкував, що не завершив одержання музичної освіти, бо напевно грав би краще за тих клезмерів на сцені, вмостившися в кривому кріслі, жалкував, що піддався батькові. і не прибрав з прізвища дурне "фон", яке було гідне мармурових палаців, а не цієї нори з клопами. Найбільше він шкодував, що сьогодні не схопив за брудний комір того підлітка, який зіпсував увесь концерт своєю ганебною поведінкою і наповнив його гнівом, якого не міг усунути навіть чудовий концерт Шопена мі-мінор.

Він роздягнувся і впав на збиту постіль. Поліцейський довго не міг заснути. Він про все жалкував і жалів себе і своє невдале життя. Нарешті дійшов висновку, що тільки дія, тільки пряма дія, якась боротьба з дурістю і злобою світу може його заспокоїти. "Вранці я піду до того пекаря, — пообіцяв він собі перед сном, — і розкажу йому про усе. Не так він повинен виховувати свого сина! Як його звуть, як же його звати?".

- Пекар Струве, пекар Струве! – закричав хтось за дверима.

Фон Раннеманн прокинувся й подивився на годинник. Він негайно повернувся до реальності. Була неділя, восьма ранку, і голос, що долинав із-за дверей, не був ні сном, ні оманою його вчорашнього дратівливого розуму.

– Пекар Струве до пана поліцейського асистента! Це дуже важливо! — почувся наляканий голос фрау Вархолл. – Пане фон Раннеман!

Той пирхнув, витер залишки сну з очей, підвівся, закутався в старий пошарпаний халат і нецензурно вилаявся. Він пошкодував, що не розпалив увечері піч. Крізь щілини у вікні віяло холодом квітневого ранку.

Тепер він згадав. Так, пекаря звали Струве.

– Ну і оказія! – тихо прохрипів він, повертаючи ключ у дверях, які були гігантськими, як усе в цій кам’яниці, окрім його діри на горищі, звичайно. — Тоді я йому розкажу, як поводиться його синочок!

Він відкрив. Перед собою він побачив обличчя пекаря Струве. Він був круглий і рум’яний, як хліб, який він випікав. А втім, ці рум'яна були шкідливі для здоров'я, бо розповзалися по очах і чолу. Кров мало не хлинула з обличчя, він був близький до апоплексичного удару.

- Мій син, — прошепотів він. – Мій син Георг Струве зник, додому не прийшов... Був на концерті, але додому не прийшов... Йому чотирнадцять років. Він худий, високий, на відміну від мене. Я до пана поліцмейстера за допомогою... За допомогою...

Фон Раннеман критично поглянув поверх голови невисокого пекаря. Позаду нього стояв натовп сусідів, насторожених шумом. Він дивився на найближчих. Руки фрау Ворхолл були вкриті борошном — на недільний десерт вона, ймовірно, пекла булочку з коричною крихтою — комівояжер гер Нойдорф не встиг застібнути халат, а власник аптеки гер Шпілер не зняв з голови нічний ковпак. І тоді фон Раннеман, дивлячись на ці жалюгідні фігури, відчув, що має справжню владу.

– Що це за збори?! – закричав він. – Струве, прошу до мене, а інші – додому! Зараз!

Вперше в житті він не пошкодував, що пішов у поліцію, хоча в нього не було друзів на роботі, а начальник все одно висміював його "фон" перед іменем.

Він зачинив двері перед метушливою консьєржкою і глянув на пекаря запитальним поглядом.

– Ну, ще раз! З самого початку!

– Син був на абонементному концерті о сьомій п’ятнадцять. - Струве витріщився на фон Раннемана. – У концертному залі на Гартенштрассе. Все не повертався і не повертався. Перед північчю я запряг кобилу і поїхав туди. Сторож не хотів мені відкривати, потім змилостився і дозволив... Він упізнав мого Йорга. Той вибіг, мов ошпарений, каже сторож, відразу після початку концерту. І сів до карети, до чорної карети, гер кріміналассистент!

Пекар почав плакати. Фон Раннеманн не запросив його зайти й сісти. Правда, йому не хотілося, щоб той бачив нещастя цього житла. Він стояв у потертому халаті, схрестивши руки на грудях, чекав, поки старий майстер стримає сльози. Це сталося лише через деякий час.

– Погана прикмета, гер поліцейський асистент. – Струве схопився з місця. - Поганий знак. Карета, як катафалк, а в коней чорні китиці... Як на похорон...


Бреслау

Понеділок, 7 квітня 1913 року,

дев'ята година ранку


Сорокачотирирічний президент поліції, доктор Генріх фон Оппен, був ровесником комісара Вихладіла. Як і той, він був лисим і мав видатну тушу. Однак, на цьому схожість закінчувалася. Фон Оппен – на відміну від голови відділу, що займався справами публічної моралі – походив зі старої родини бранденбурзьких землевласників і виявляв політичні амбіції. Він був юристом, закінчив престижний Університет Георга Августа в Геттінгені, а Вихладіл лише завдяки щедрому хабарю у двадцять чотири роки закінчив ремісничу школу, а потім і військову підготовчу школу. На відміну від свого підлеглого, фон Оппен був вірним, люблячим чоловіком, а його дружина, фрау Хільдегарда, уроджена фон дер Планіц, славилася своїми витонченими манерами та дуже суворим вихованням своїх шести синів, що різко відрізняло її від безплідної дружини Вихладіла, яку його підлеглі – через її комплекцію та схильність до міцних напоїв – про себе називали пані Губка

Поліцай-президент мав ще одну спільну рису зі своїм підлеглим - потужний голос. І зараз він використовував цей голос на найвищих регістрах, а допомагав собі в цьому потужним ударом кулака по оздобленому письмовому столу завдовжки майже три метри. Давно вже цей кутовий кабінет не чув такого гуркоту, а виріб розкішної столярної майстерні Сімона Кусса з Бреслау XVII-го століття не зазнавав такого жорстокого відношення.

- Чи можете ви собі уявити, жалюгідні створіння, - кричав він, блискаючи очима на Вихладіла, Хойссса, Мока і Клеккера, - що тут, у місці, яке повинно бути храмом закону і оазою правопорядності, ви влаштовуєте римські оргії! Ви зганьбили свій відділ і всю президію поліції! Наглядач Матушевський, який служить тут ще з часів австрійської війни, аж мінився в обличчі, коли я вчора піддавав його жорстокому допиту. А цей старий дідуган мовчав, керований якоюсь лояльністю до тебе, жалюгідний п'яничка!

Президент взявся руками в боки і з півхвилини суворо дивився на Вихладіла.

- Це не він мені все розповів, - тепер він почав шипіти, що означало найвищу лють. - Не він, Вихладіле, не він - а знаєш хто? Ну, хто, голубчику?

Запала тиша. Начальник відділу III б і його люди пильно вдивлялися в кінчики своїх черевиків. Фон Оппен підійшов до вікна і подивився на каштани під церквою Святого Матвія. Через хвилину він повільно повернувся до своїх підлеглих.

- Вихладіле, з сьогоднішнього дня ви відсторонюєтеся від виконання обов'язків начальника відділу III б, ваші обов'язки виконуватиме поліцай-асистент Людвіг фон Раннеманн, єдиний праведник з цієї голоти. - Вигляд листя, що щойно розгорнулося з бруньок, мабуть, не заспокоїв президента, бо його шипіння стало ще вищим. - І вас теж відсторонено. - Він презирливо перевів погляд на чиновників. - Щоб було зрозуміло: ви працюєте тут, поки я не знайду вам заміну. А потім - геть звідси, негідники і канальї!

Вихладіл хотів щось сказати, але замовк. Мок втупився у свої дзеркально начищені черевики і намагався не думати про те, що з ним щойно сталося. Про відставку і про пошуки нової роботи. Про репутацію, яка переслідуватиме його і прилипатиме до нього, як усяка гидота до підошви черевика. Про те, що доведеться з'їжджати в якусь нору в передмісті. Ні, він думав про те, про що всі трубили з самого ранку: що президент фон Оппен як раз сидів у своїй великій квартирі на другому поверсі і читав своїм шістьом синам суботні лекції з етики та Біблії, що його дружина щойно закінчила вишивати рушники в оточенні побожних подруг, що слуги щойно помолилися перед ситною, але скромною вечерею, коли за їхніми дверима пролунав такий грюкіт, що всі домочадці кинулися дивитися, хто ж це такий нахабний або такий відчайдушний, що порушив їхній мирний сімейний вечір.

- Мовчати, Вихладіл! - крикнув фон Оппен і втиснув монокль у свою товсту очну ямку. - Не смій тут розтуляти рота! У відомій справі тобі вже дали шанс. І другого шансу не буде! Дозвольте мені пояснити вам, соціальні ізгої, чому я виганяю вас під три чорти. Не за те, що ви зробили мою президію посміховиськом для всього міста, не за те, що ви привласнили свої обов'язки, о ні!

Він сів за свій стіл і зітхнув. Тепер у його голосі прозвучали нотки жалю.

- Є й інша причина, - пробурмотів він. – Нею є ваша дурість. А мені не потрібні дурні поліцейські! Дурні люди не можуть тримати це місто під контролем!

Він спостерігав, як Вихладіл et consortes повільно підняли голови і здивовано подивилися спочатку на себе, а потім на нього.

- Ви не розумієте, чи не так? - Він знову підвищив голос і стукнув кулаком по столу. - Як ви не розумієте, ідіоти! Не знаю, який Ромео їбався останнім, але він так розпалився, що не замкнув камеру на ключ! Не замкнув! І раптом в моєму домі з'являється наквацяна шльондра. І така шльондра заходить, посміхається моїм синам-підліткам і розповідає всім in publico[12], що мужики з відділу надзору за мораллю відтрахали її та її подруг, а вони цього зовсім не хотіли. Так, саме це слово вона використовувала, і мій молодший син Тоні запитав: "Татусю, а що значить "відтрахати"?!

Ебергард Мокк коротко розсміявся. Клекер пирхнув і подивився на Хойсса. Останній схопився за рот, і його щоки почали надуватися. І раптом він забрав руку від рота. Гучний сміх захопив і Вихладіла. Він тримався за живіт і гикав. Очі у нього вилазили з орбіт. Тільки поліцай-президент не сміявся. Генріх фон Оппен почекав, поки вони заспокоїться, а потім тихо й невимушено сказав:

– Я не буду чекати ваших наступників. Фон Раннеман поки впорається сам. У той момент, коли ви почали сміятися, ви припинили свою працю в президії поліції Бреслау. А тепер, - його монокль випав з свого місця, - тепер геть! Забирайтеся звідси, ви, сукини діти, і негайно!

Doctor utriusque iuris[13] не вживав таких слів ще зі студентських років.


Бреслау

Понеділок, 7 квітня 1913 року,

сьома година вечора


Чоловік подивився на своє відображення в дзеркалі. На худорлявому обличчі, прикрашеному вусами й бакенбардами, він милувався очима — чорними й палаючими якимсь неземним блиском. Він знав, звідки це сяйво. Щоденні медитації, декламація й танці, послідовне життя за стародавніми правилами, відмова від алкоголю, тютюну й опіуму, таких популярних у його середовищі, надавали його рисам відтінку аскетизму, благородства й духовності.

Він притулився обличчям до дзеркала. Дивлячись собі в рот, він почав вимовляти старовинні формули у вигляді сильно наголошених і вимовлених складів. Слова, які ними вибудовували, вимовлялися неприродно довго, набували нових значень, починали жити власним життям, зливалися в таємні відтінки, що витали в повітрі каретної, наповненої запахом розпарених коней. Він відчув, як це проникає в нього, і в ньому пульсує ритм усього космосу. Він почав танцювати перед дзеркалом. Кожен рух асоціювався з якимось складом, вимовленим у різних тональностях. Під повіками чоловіка розцвіли й зникли яскраві кола.

Минуло чверть години цього екстазу. Він відкрив очі. Транс, у який він був занурений, наповнював його якоюсь невимовною енергією. Тепер він був здатний на найскладніші рішення і найвищі жертви.

Чоловік підійшов до коней, запряжених у карету, поправив кожному з них упряж і надів на голову плюмаж. Крізь діри в дошках стін пробивався вітер і ворушив чорним волоссям, що стирчала з кінських плюмажів.


Бреслау

Понеділок, 7 квітня 1913 року,

чверть на восьму вечора


У секретному місці під назвою "парова лазня" Вихладіла та його людей зустріли не надто захоплено. Бармен Алоїз Шумпетер неприхильно зиркнув на Мокка. Синяк на щоці був нагадуванням про суботню зустріч із кремезним темноволосим чоловіком із квадратною щелепою, а підбите око — наслідком багатьох подальших подій, що відбулися після невдалих суботніх еротичних парі. Не всі їхні учасники повірили в запевнення Шумпетера, що Мок забрав у нього всі гроші, а потім віддав їх повіям, які витратили їх на сукні, парфуми та інший косметичний дріб'язок. Більш жорстокі гравці відматюкали Алоїса досхочу, а один навіть його вдарив. Власник закладу, гер Рюдігер Готвейн, нарешті здався і виплатив гравцям усе, що вони інвестували в невдалі ставки в суботу. Тож і в нього, як і у бармена, сьогодні не було підстав дивитися на поліцейських доброзичливим оком. Він хоч і погоджувався на їхню присутність, навіть подав їм горілку і баночку утоплеників, але кожним рухом і поглядом давав зрозуміти, що вони тут персони нон грата. Крім того, він зажадав завищені ціни на їжу та напої, а отриману суму прискіпливо підраховував. Якби він знав, що перед ним колишні поліцейські, він би негайно наказав швейцару зібрати бандитів і витерти цими колишніми копами вологу з бруківки Нойе Антонієнштрассе.

Тим часом про їхнє звільнення знали лише поліцай-президент, його секретар, вони самі та людина, на яку чекали – поліцай-асистент Людвіг фон Раннеманн. Саме він запропонував цей заклад як місце для неофіційної зустрічі, під час якої мав доповісти колишнім колегам про свою розмову з фон Оппеном. Таку обіцянку він дав того ранку, коли співчутливими очима спостерігав, як ті складали в папки сумні залишки свого перебування в президії: чорнильниці, жерстяні кружки, олівці, прості і автоматичні ручки та точила для олівців.

— Слухайте, гер фон Раннеман, — сказав тоді Вихладіл, мабуть, уперше в житті, не звертаючись до свого підлеглого на "ти". — Будь ласка, гер, розкажіть нам про все, коли закінчите розмову зі старим. Ви хороший психолог і напевно з півслова і навіть по виразу обличчя розпізнаєте, чи є його рішення остаточним і безповоротним. Будь ласка, пане, ми чекатимемо у Шустера біля віадука на Швайдніцерштрассе.

- Ні, не там», — рішуче відповів фон Раннеман. - Це надто людне місце. Хтось міг би нас там побачити. Зустрінемося в лазні. Я прийду туди після роботи. Ніколи не був, але буду.

Зараз минуло вже багато часу після кінця роботи, їхній колега все ще не приходив, і зібрані робились все більш п’яними. Вихладіл впав у зухвалий настрій. Він погрожував зробити яєчню зі старого Матушевського, повії Дори та обох "фонів", тобто поліцай-президента та колишнього підлеглого, і штовхнути їх у багнюку. Клекер і Хойсс дедалі більше цікавилися повіями, але залишки здорового глузду підказували їм, що розпуста і пияцтво можуть виснажити їхні кишені, а це буде небезпечним після сьогоднішнього звільнення.

Найменше пив Ебергард Мок, але він багато курив, і його думки все одно бігли до бідної майстерні шевця у Вальбжиху, схованої в одному з підвалів біля фабричної станції. У цій майстерні сиділа людина, чия тінь завжди падала на його життя — Віллібальд Мок. Ебергарду було тридцять років, але він усе ще почувався невпевнено поряд зі своїм батьком. Але усі їхні попередні розбіжності зблідли перед тим, що мало статися. Тут йому доведеться випалити йому прямо в очі, що він більше не може дозволити собі робити внески до орендної плати за батьківську майстерню. Віллібальд – ремісник, чия клієнтура складалася з місцевих бідняків – швидко здасться, збанкрутує та закриє свій обшарпаний заклад, що пахне клеєм, звареним з кісток. Він точно не зможе розраховувати на допомогу від другого сина, Франца, який жив в Бреслау з непрацюючою дружиною Ірмгард і шестирічним сином Ервіном. Брат Ебергарда, хоч і державний службовець – він був залізничником – покривав всі свої поточні витрати власною зарплатою, а ці витрати, через марнотратство його дружини, були значними. Їхній останній живий родич, брат батька Едуард, м’ясник із Малого Ксенжу поблизу Бреслау, обмежив свою сімейну любов виключно дружиною та двома синами, які служили в колоніальній армії в Камеруні. Все вказувало на те, що звільнення молодого Мока призведе до того, що старий втратить роботу, що позбавить його будь-якого сенсу життя.

Що буде далі - ніхто не знає. Проте все вказувало на те, що йому, Ебергарду, доведеться повернутися до Вальбжиха, жити з батьком і шукати роботу в рідному місті. Кожен із елементів цього сценарію викликав у нього огиду. Залишити сілезьку метрополію означало зникнення професійних перспектив і кінець мрій про поліцейську кар’єру, особливо з заплямованою репутацією, що слідувало за цим. Жити разом з батьком означало вислуховувати величезну дозу щоденних повчань і скарг, які, ймовірно, призвели б до кулачних сутичок і, як наслідок, до постійних докорів сумління.

Не дивно, що Мок тепер був похмурий і думав про те, як витратити кожен пфеніг. Він подумки засуджував свою повну відсутність самоконтролю, яку він проявив у кабінеті поліцай-президента. О, якби він тоді не засміявся! Якби ж перечекав той напад дурної веселості! Може, старий передумав би, може, його б вдалося якось вгамувати... І ось один дурний, заразливий вибух сміху - і разом зі своїми колегами він з тріском вилетів з президії поліції, куди вкладав усі свої мрії.

Його невеселі думки перервав голос фон Раннеманна, який про щось сперечався з Мартіном, привратником. Останній нарешті поступився поліцейському, якого бачив уперше, і тицьнув брудним пальцем на їхню групу.

Старий приятель йшов повільно і з великою увагою дивився на порнографічні картини на стінах. Його також зацікавили три розташовані поруч ліжка на антресолі за барною стійкою. Нарешті він підійшов до їхнього столу й сів. Фрн Раннеманн уважно подивився на всіх. Від алкоголю та задухи їхні обличчя почервоніли, а шкіра покрилася вологою.

- Є невеликий шанс - прошепотів новоприбулий.

Чоловіки дивилися йому в рот, щоб тепер не пропустити жодного слова.

– Буду казати по порядку. - Фон Раннеманн підозріло озирнувся. - Будь ласка, не перебивайте мене, навіть якщо щось здається вам не пов'язаним зі справою, добре?

Ті слухняно кивнули. Фон Раннеманн дістав сигару й озирнувся в пошуках бармена. Коли він прийшов, не надто поспішаючи, поліцейський зажадав кави. Як тільки він дістав жерстяний жбанчик із ситним напоєм і кілька разів видихнув дим із своєї сигари "Вальдморген", він почав свою розповідь повільно й спокійно, насолоджуючись нетерплячістю своїх колег. Він ніколи раніше не був об'єктом їхнього великого інтересу. Спочатку він розповів їм про вечір у Концертній залі та про зникнення гімназиста Георга Струве. Він нічого не пропустив, особливо про карету, запряжену четвіркою коней з чорними плюмажами на головах.

– У неділю я ретельно розпитав вдома батька хлопчика, а потім сторожа у філармонії. – Фон Раннеманн подивився на Вихладіла, шукаючи в його очах похвали за свою понаднормову роботу. – Я написав звіт, який доставив Мюльгаузу, коли ви були на килимі у старого. Я думав, що зникнення цього синочка пекаря – це просто втеча з дому. Буває, як у всьому світі, особливо навесні. Заходжу до Мюльгауза зі своїм рапортом, він його читає і каже чекати. Через деякий час він викликає чоловіка, рибалку, судячи з його зовнішнього вигляду, якого він допитував вранці і чиї свідчення секретарка якраз знімала. Рибалка, точніше любитель ловити на вудку, повторює все, що сказав хвилину тому, а я слухаю. Ось його звіт. У суботу вдень він рибалив навпроти зоопарку, на іншому березі Одеру. Близько четвертої години він помітив хлопчика, який, здавалося, безцільно тинявся. Він уважно подивився на нього, бо той був схожий на обдертого чоловіка, якому хотілося одного з спійманих окунів. Раптом до хлопця наближається чорна, представницька, багата карета, запряжена четвіркою коней. Молодий чоловік сів, а карета поїхала у невідомому напрямку. Рибалка запевняє, що хлопець трохи сіпався, перш ніж зайти всередину. Це вам щось говорить, хлопці?

– Молода бродяга і багатий любитель хлопчиків? - Мок здув дим до низької стелі. – Юнак пручається, тому що розпусник пропонує йому замало грошей?

- Отож то! - Фон Раннеманн підняв палець і суворо глянув на Вихладіла. – Так, дуже ймовірний сексуальний фон – це можливість для вас, для нас, для Відділу III б! Але потихеньку, потихеньку... Ну уявіть собі, панове, що в суботу було загалом чотири зникнення чотирнадцятилітніх хлопців, чотири! Наш педераст надзвичайно хтивий. Перший зниклий безвісти — Георг Струве, справу якого я прийняв і передав Мюльгаузу. Інший — такий собі Фрідріх Ціглер. Це наш хлопець з-над Одера, йому підходить опис рибалки. Батько зниклого хлопця, майстер-муляр Вільгельм Зіглер, підтвердив, що його син був одягнений недбало і в суботу вдень пішов до річки, щоб погуляти по місцевості, де його побачив рибалка близько четвертої години. Муляра ці прогулянки не задовольняли, бо він вважав, мабуть, справедливо, що його син нишком курить сигарети в кущах над річкою. Третій — Герман Шиллінг, син сторожа з будинку на розі Менцельштрассе і Гогенцоллернштрассе. Він зник у суботу близько шостої. Востаннє його бачили в квартирі пана Лаутербаха, власника цієї ділянки та навколишніх будинків. Старша сестра хлопчика засвідчила, що Герман, як завжди, після перебування пана Лаутербаха пішов у підвал і додому не повернувся. Саме вона повідомила про зникнення брата в неділю в 19-му районі на Лохештрассе. Люди Мюльгауза вже знаходяться в цьому підвалі, шукаючи щоденник, який в таємниці писав хлопчик.

Фон Раннеманн перевів подих і дивився, як його колеги, незважаючи на надлишок турбот і алкоголю, записували все в блокноти і на серветки. Ніхто не перебивав його.

- Давайте повторимо ще раз у хронологічному порядку - сказав він, як досвідчений учитель, який підсумовує урок. – У суботу близько четвертої години дня Фрідріха Ціглера востаннє бачили на березі річки Одер. О шостій Герман Шиллінг зникає зі свого підвалу. Георг Струве, син пекаря, мій сусід, сів у таємничу карету біля філармонії в суботу близько пів на восьму вечора, і його сліди зникли. Ви можете запитати: "А де четверте зникнення, адже ви говорили про чотири?". Так от, є й четверте. Сьогодні вранці до інспекції кримінальної поліції прийшов зневірений інтендант Школи будівельних ремесел містер Роберт Брікс. Він стверджує, що його син не повернувся зі школи в суботу. Батько не став бити тривогу, тому що зниклий Ганс Брікс мав з суботи на неділю ночувати у бабусі й дідуся в Вільгельмсруе[14]. Однак виявилося, що його взагалі не було у дідуся і бабусі.

Фон Раннеманн зробив паузу й потягнув дим із сигари. Він озирнувся навколо, так як знав, що зволікання з розповіддю дає йому таку потрібну перевагу і навіть є свого роду помстою колегам, які його не особливо поважали, і начальнику, який відверто знущався з нього.

- Продовжуйте розповідати! – не витримав Клекер, і Хойсс кілька разів ударив рукою по мокрій стільниці, ніби кваплячи арбітра.

Фон Раннеманн обережно загасив сигару, сховав недопалок у коробку, а потім довго наливав собі з жбану каву.

– І що всі ці справи мають між собою спільного? — риторично запитав він і зупинився, розглядаючи заінтриговані обличчя. – По-перше, усі четверо хлопців навчалися в одній реальній гімназії на Кайзерін-Августа-Плац, в одному й тому самому класі. Вони були близькими колегами. По-друге, у двох випадках, на річці Одер та біля Концертного залу, ймовірно, фігурувала та сама карета. І рибалка, і сторож філармонії свідчать, що транспортний засіб був схожий на катафалк, запряжений четвіркою коней, і кожна тварина мала шолом із чорною китицею на голові. Години зникнення хлопців не суперечать гіпотезі про те, що їх міг викрасти один і той же чоловік. Усі вони зникли в суботу. Брікс відразу після школи, тобто не пізніше третьої, Циглер о четвертій, Шиллінг о шостій, а Струве о пів на восьму. Нашому викрадачеві зовсім не довелося поспішати, щоб затягнути цих хлопців у тенета, мов якихось давалок. Ось і все, панове.

– І як це змінює нашу ситуацію? - Незмінний погляд Вихладіла був сповнений напруги й надії. - Я досі не розумію, як це відноситься до нас після сьогоднішньої відставки?

– Я вже хотів піти обідати, коли мене викликали телефоном до президента. - Фон Раннеман багатозначно посміхнувся. – Мюльгауз сидів з ним. Старий повідомив мені, що я маю співпрацювати з кримінальними слідчими у справі про зникнення чотирьох хлопців. Формально він визнав мене тимчасовим, повторюю: тимчасовим, начальником відділу і негайно показав мені моє місце в рядах, одним словом, віддав мене під владу Мюльгауза. Після того він сказав нам обом піти. Його все ще розпирало від люті. Це все.

— Людвіг, припини блазнювати і прикидатися ритором, — не витримав роздратований Мок. — Ти не гомерівський рапсод і не затримуй нас тут просто так. Скажи мені, де цей шанс для нас.

- Завтра о восьмій ранку ви повинні бути в офісі Мюльгауза, -  з усмішкою сказав фон Раннеманн. — Усі як один. Тверезі і готові до великих викликів, як мовив Мюльгауз. На самому початку я сказав: "Шанс невеликий". Хіба це не виглядає як шанс?

Всі вони зітхнули з полегшенням так чітко й голосно, що кілька чоловіків, які сиділи за сусідніми столиками, з цікавістю глянули в їх бік.

– Хей, малий! — крикнув Вихладіл офіціантові і схопив порожню пляшку. – Дайте горілки та ще одну чарку! Нам треба випити на брудершафт!

– Ні, кінець випивці! - Фон Раннеман міцно притиснув до столу масивне передпліччя Бегемота. - Завтра ви повинні бути тверезими, як немовлята. І не забувайте, — він підвівся і подивився на них згори вниз, — я тепер начальник! Тимчасово, але начальник. І нехай хтось тільки підскочить у мене, включно з тобою, Вихладіл! На що ти витріщився? Як брудершафт, то брудершафт!

Вихладіл не слухав. Щось інше привернуло його увагу. Він розлючено глянув на жінку, яка щойно зайшла в "парову лазню". Це була повія Дора Лебенталь.


Бреслау

Понеділок, 7 квітня 1913 року,

одинадцята година вечора


Четверо хлопців були зв’язані на підлозі карети, яка підстрибувала на міській бруківці. Вони відчували кожну нерівність землі, до їхніх вух долітали стукіт кінних екіпажів і скрегіт трамваїв, а їдкий запах, що бив від упряжних коней, доносився до їхніх ніздрів. Вони не сказали ні слова, тому що це їм заважали робити товсті кляпи. Вони нічого не бачили, бо вікна карети були затягнуті товстим, чорним драпірувальним оксамитом. Вони були відірвані від світу, дуже голодні та нелюдськи втомлені. Однак ніхто з них не піддався горю. Вони повинні були бути сміливими. Це були рекомендації їхнього майстра.

Карета зупинилася. Скрипнули петлі воріт. Вони почули голоси. Двоє чоловіків розмовляли між собою. Знову скрип петель. І раптом глухі удари — ніби хтось вибивав килим — і дивні хлопки. Великий пес люто гавкав. Потім почулося тихе гарчання, сповнене собачої люті, а за ним спокійний низький голос господаря і легке скавучання собаки – майже дружнє. Здалеку почувся рик лева. Всі з острахом дивилися одне на одного.

Двері карети відчинилися. Там стояв чоловік у довгому плащі. Його голова губилася в широкому каптурі. Було надто темно, і хлопці не бачили виразу його обличчя. Вони бачили лише ще одного чоловіка, зв’язаного, з кляпом у роті, який лежав на землі, та велику німецьку вівчарку, яка нерухомо сиділа й уважно спостерігала за ними. Чоловік у пальті погладив її масивну голову.

- Гармонія одаровує милістю навіть диких звірів, — сказав він і вказав на себе. — Настала година вашого іспиту! Це все станеться в храмі страху і темряви, он там!

Над нею в світлому сяйві місяця виднілися кінські плюмажі і величезна округла форма Зали Сторіччя.


Бреслау

Понеділок, 7 квітня 1913 року,

восьма година вечора


Ебергард Мок поважав Пауля Вихладіла, причому з певною взаємністю. Зазвичай повага поєднується з симпатією. Але не цього разу. Ставлення двох поліцейських один до одного було абсолютно позбавлене теплих емоцій. За чотири роки спільної роботи Мок захоплювався безкомпромісністю спочатку свого колеги, а потім і начальника. Він був вражений його здатністю швидко приймати рішення в дуже складних ситуаціях і, перш за все, захищати своїх підлеглих до смерті. Тим не менше, дуже вже він його не любив.

Уявним експериментом, щоб перевірити, чи подобається хтось Моку, була ствердна відповідь на питання: Чи хотів би ти провести кілька днів із людиною X у поході в Судетах? Коли Мок замінив ім'я Вихладіл замість Х, він відчув огиду. Він терпіти не міг — сам охайний і елегантний — цілодобової компанії свого брудного начальника. Він не витерпів би —оскільки сам був одержимим гігієною — затхлого, різкого запаху його несвіжого одягу та рідко змінюваних спітнілих сорочок. Віддаючи щотижня свою білизну прачкам - Мок не міг без огиди дивитися на жирні плями на комірцях і краватках. У той час як інші вважали, що прізвисько Бегемот відноситься до зовнішнього вигляду поліцейського засідателя, Мок пов'язував його, скоріше, зі смородом, що виходить із вольєрів для тварин у зоопарку.

Якби Вихладіл поставив собі вищезазначене питання, вставивши замість Х ім'я Мока, він би теж відповів негативно. Він не любив свого підлеглого, бо бачив у ньому якусь фальш. Він знав, що той був відмінником, і що відомий професор Едуард Норден уже бачив у ньому свого наступника. Якби не бідність, яка змусила Мока кинути навчання філології, зараз він, мабуть, був би перспективним професором класичних мов в одній із престижних гімназій. Тим часом він потрапив до поліції – більше того, по протекції Нордена, в якого були зв'язки на самому верху – і тут він відмовився від всього попереднього життя. Саме в цьому пункті Вихладіл відчув запах фальші. Чому цей неспечений вчений зараз використовує мову стічних канав? Чому цей недавній претендент на салонну компанію так добре влаштувався серед сутенерів і повій, ніби це його природне середовище? Чому він досі підкреслює своє плебейське походження? Начальник відділу по боротьбі за публічну мораль відповів на ці питання просто: Мок прикидається суворим поліцейським і простим товаришем по чарці, щоб завоювати прихильність у нього самого і у колег, а насправді він все той же тонкий студентик, який любить якихось Плавтів і Вергіліїв. Звідси неминучий висновок: Мок нечесний. А нещирих людей Бегемот не любив. Як тільки у нього виникла неприязнь до підлеглого, легко він від неї не відмовився.

Мок – на відміну від Вихладіла – зміг свої негативні почуття до інших людей змінити на байдужі. Робив він це просто: вважав погану поведінку, як і стародавні стоїки, хворобою. Тому він вважав Вихладіла хворим, а джерело своїх недуг - агресії, люті та різних дурних упереджень - бачив у його нав'язливому пияцтві. Хоча він сам любив легке алкогольне дзижчання в голові, але майже ніколи не напивався. Він надто добре пам'ятав п'яні розгули свого батька після смерті матері. Він також не забув насмішкуватого сміху, з яким повія прокоментувала його еротичну імпотенцію, викликану надмірною кількістю пива. Так, алкоголь обіцяв більше, ніж давав, а потім від нього страждав похміллям. Це виводило з рівноваги його думки й тіло, а Мок завжди — найчастіше марно — прагнув повністю контролювати все і всіх.

Тепер, коли він дивився на свого начальника, який після того, як фон Раннеман пішов, не відводив від Дори Лебенталь налитих кров’ю розлючених очей, йому просто стало його шкода — ніби той був хворий. Але він також знав, що його хвороба може бути смертельною для всіх них. Він не знав думок, які зараз кружляли в голові Бегемота, але знав, що вони зловісні. Ймовірно, він збирається вибухнути й образити жінку, яка так безглуздо видала їх фон Оппену. І тоді хтось із цього публічного дому, можливо, навіть маленький Алоїз, розкаже, кому потрібно знати, про поведінку Вихладіла. Побиття повії в присутності власних підлеглих повністю зруйнує шанс, який випав їм як з неба.

Мок відчув, як тривога заповзає глибоко всередину. Він уявив майстерню свого батька в обшарпаній кам’яниці неподалік заводської станції у Вальбжиху, стіни якої назавжди були вкриті вугільним пилом із сусідньої шахти Хохберга. Через кілька секунд він відновив душевний спокій. Він прийняв рішення. Він не дозволить Вихладілові зробити щось таке, що призвело б до того, що поліцай-президент позбавить їх останнього шансу. Він ніколи не повернеться до Вальбжиха.

Бос підвівся і довго свиснув Дорі.

– Вставай, суко - прохрипів він. – До ширінки!

Та слухняно підійшла до їхнього столу, поставила руки під боки й широко посміхнулася. На Мока вона дивилася з неприхованою симпатією. Саме для нього тепер у неї була нова сукня. Саме для нього вона сьогодні виглядала барвистою пташкою. Вихладіл засунув руку в кишеню штанів.

– Що, крихітко? — процідив він крізь зуби. - Надуєш для мене повітряну кульку, прямо тут на очах у всіх?

Все ще тримаючи руку в кишені, він почав робити нею повільні рухи онаніста. Мок, Клекер і Хойсс збентежено перезирнулися. І тоді Вихладіл схопив жінку за бюстгальтер і міцно притягнув до себе. Другу руку він дістав із кишені й високо підняв. На його пальцях блиснув кастет.

– Ти, містштюк! — заревів він. - Чого ти вешталася в президії? Чому ти поперла до президента? Гулі шукала? От і отримай гулю!

Мок різко підвівся. Його обличчя залило червоною хвилею. На його лобі виступили густі краплі поту. Він несвідомо скрипнув зубами. М’язи його рук були настільки напружені, що він відчув біль у руках і зап’ястях. Слідом за ним встали інші. Їхній начальник завмер, побачивши своїх людей, готових стати проти нього.

- Спробуй тільки хоч щось зробити з нею, товстун, — прошепотів Мок. - Просто спробуй.

Вихладіл довго дивився на них. Він переводив погляд з обличчя на обличчя. Нарешті він опустив руку з кастетом і сів. Дора, вивільнившись з його рук, швидко покинула їхній стіл. Губи Бегемота здригнулися й несподівано розтяглися в привітній щирій посмішці. Тепер він виглядав абсолютно тверезим.

– Багато хто до вас працював у моєму відділі, – рішуче сказав він, – вони ставилися до продажних жінок як до тварин. А вони ж не суки, у них є своя гідність і своя історія. У мене вперше є люди, які бачать цю гідність.

В очах поліцейських блиснула недовіра.

– Це був іспит? — запитав Мок. — Ви намагалися нас спровокувати, асесоре?

– Це не сучки чи кішки, які підставляють себе за гроші , – кивнув Вихладіл. – Усі мої підлеглі вперше бачать у них людей. Так, Мок, це було випробування. Той, хто байдуже б дивився, як я б'ю Дору кастетом по обличчю, рано чи пізно розпрощався з відділом. Я б викинув такого з розбитою мордою. Без права на помилування. Це був екзамен. І ви його пройшли. Ви були щирими у своєму гніві. А чесність – одна з найважливіших людських якостей.

Спираючись на потужні руки, він навалився на стільницю всім тілом.

– А тепер додому! – закричав він. — А я маю з’явитися до Мюльгауза завтра рівно о восьмій! Я тут трохи побуду, вип’ю крапельку, а ви додому! Зрозуміли?

– Так, пане поліцейський асесор! - закричали троє поліцейських і почали засовувати портсигари та сірники до кишень.

Вихладил підходив до кожного, хапав за плечі й гаряче обіймав.

- Ти більше не студент», — пробурмотів він Моку. – Ти один із нас!

Уперше в житті Мок відчув симпатію до Бегемота.


Вроцлав

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

пів на десяту ранку


Мок вийшов останнім з карети, прикрашеної поліцейською зіркою. Він знаходився між Павільйоном чотирьох куполів і Залою Сторіччя. Величезну будівлю досі обгороджував дощатий паркан. У відчинених воротах стояло дванадцять поліцейських у формі. Їхній лютий вигляд, загрозливі вуса, високі штивні ківера та срібні пряжки службових поясів зазвичай викликали повагу у городян. Тепер, однак, цей страх і ця прусська повага до мундира кудись випарувалися. Десь біля сотні людей – на око – натовп сміливо міряв поглядами поліцейських, що блокували вхід. Люди зовсім не боялися. Юрба хоила хвилями, вибухала від злості та агресії, ревла та штовхалася. Для вибуху потрібна була лише іскра.

Поліцейський кучер дійшов висновку, що вже виконав своє завдання, оскільки вранці повідомив людей з відділу догляду за мораллю, що нарада у винятковому порядку відбудеться в Залі Сторіччя. Він мав чекати їх у поліцай-президії? Ну, дочекався. Він повинен був віддати їм їхні значки? Ну, повернув. Він повинен був привезти їх сюди? Привіз. І це все. Він пробурмотів їм кілька слів на прощання і швидко поїхав, мабуть, боячись, що натовп спрямує свій гнів на поліцейські знаки на кареті.

Мок і його колеги почали пробиратися крізь людську юрбу до входу на виставкову територію, центральною точкою якої був округлий бетонний колос. Мок пішов першим і проклав шлях. Він рішуче використовував руки та лікті. Люди розходилися за ним спочатку мовчки, потім щось бурчали, а нарешті визнавали в ньому представника влади і кидали йому в обличчя гострі звинувачення.

– Де ти був, глино[15], коли викрали тих невинних малюків? — крикнула дама у великому капелюсі й націлила на нього парасольку.

– Діти простого народу! – назустріч Моку сунув чоловік у кашкекті залізничника. — Пролетарські діти! Наших дітей вбивають! Їх ніхто не захищає! Ти тільки захищаєш дітей багатіїв, сучий сину!

Мок вимовив кілька сильних слів з таким виразом, що залізничник відступив на крок. Тоді поліцейський пірнув у натовп, який усе ще роївся, ширшав і стискався. Прямо перед входом на ящику стояв молодий чоловік семітської зовнішності. Він був повернутий спиною до залу, а його блискучі очі були прикуті до Мока, що протиснувся сюди.

– Ікар! — заревів він йому прямо в обличчя. – Ікар видає себе за ангела справедливості Самаеля! А скільки ще таких Ікарів у цій Ніневії, у цьому місті розпусти?!

Мок відійшов від єврея, який явно був несповна розуму, і нарешті дійшов до поліцейських, які утворювали кордон біля воріт. Він показав їм свій значок і зайшов. Пройшовши кілька кроків, він побачив огрядного чоловіка в робочому одязі, який сидів на ящику й гладив велику ельзаську вівчарку. У чоловіка були синці на обличчі, а брезентова куртка розірвана на рівні грудей. Вираз його очей був бездумним. Мок уважно подивився на нього, а потім побіг через кулуари будівлі всередину – до круглої арени, оточеної рядами стільців, що піднімалися вгору, і вигнутими бетонними ребрами.

Позаду він усе ще чув:

– Ікар! Ікар! Бережіть наших синів!

Яскраве весняне сонце пробивалося крізь п'ять кілець вікон із жовтим склом і крізь світлові вікна на стелі зали, які називалися ліхтарями. Жовта пляма теплого світла залила центр зали та групу чоловіків, одягнених у чорне. Одним із них був Людвіг фон Раннеман. Мок стояв біля нього і бачив те, що привертало загальну увагу.

На підлозі, яка була суцільною, добре утоптаною долівкою, лежали голі тіла чотирьох хлопців, розташовані хрестом. Їхні ноги стикалися, руки лежали вздовж тулубів, голови вказували на входи до залу.

- У нас тут є хлопці, — прошепотів фон Раннеманн Моку, а потім показав на балкон з протилежного боку монументального органу. – А там, на балконі, знаходиться канатоходець. Хлопці впали з цього балкона. Потім хтось витягнув їх на середину залу і так розклав. Ноги разом…

— І головами на чотири сторони світу, — сказав Мок.

Він відокремився від групи і пішов на балкон. Там, на висоті п’яти поверхів над землею, протяг розгойдував повішеного чоловіка, на поліцейському жаргоні - канатоходця. Підлога між балконом і тілами хлопців була вкрита червоними смугами, які зливалися під балконом, наче в наполовину висохлу калюжу. На її поверхні біліли желеподібні плями. Мок бачив такі раніше — це були розбризкані фрагменти людського мозку.

"Один із хлопців, мабуть, вдарився головою об землю, - подумав Мок. – Звідси цей мозок...".

Під чоботами щось хруснуло. Мок присів, обережно, щоб не наступити на кров. Він підняв свій черевик, який блищав мов дзеркало. Під підошвами хрускотіли шматки зубів. У жодного з них не було кореня.

"Коріння залишилося в щелепних ямках, - подумав Мок. – Якби зуби були такими слабкими, як у старих людей, вони б випали разом із коренями, як я бачив у того старого-самогубця, який нещодавно стрибнув із вежі Святої Єлизавети. Фон Раннеманн мав рацію. Тут хлопці впали на землю, і хтось потяг їхні тіла до центру залу, позначаючи кров’ю шлях свого злочину. Але чому він це зробив? І хто це був? Може, той висельник? Зіштовхнув хлопців з балкону, витягнув на середину залу, потім знову виліз на балкон і там повісився? Треба перевірити, чи немає на тілі цього канатоходця слідів крові".

Мок підняв очі. Двоє чоловіків Мюльгауза вешталися на балконі й описували місце. Оголене струнке тіло повішеного було обмотане чорними поясами. З рук у нього звисали якісь китиці. Мок відійшов убік, усе ще обережно, щоб не вступити в калюжу. Він подивився на балкон під іншим кутом.

І тоді він побачив.

Великі крила, прикріплені до плечей повішеного.

Відтворив у вухах крики натовпу.

– Ікар! Злочинець! Збоченець! Ікар!

"Знає народ грецьку міфологію", — подумав Мок і тихо вийшов із залу.


Бреслау

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

без чверті десята ранку


Ебергард Мок увійшов у натовп і спостерігав за людьми, сподіваючись побачити когось із задоволеною посмішкою. Мріючи про роботу в інспекції кримінальної міліції, він трохи почитав про вбивць і знайшов у цих книжках інформацію про те, що злочинець, щоб помилуватися своєю роботою, часто заходить у натовп, що збирається на місці злочину.

Наразі біля огорожі Зали Сторіччя було близько двох сотень людей. Збільшились і сили поліції, хоча натовп уже не спрямовував агресію на правоохоронців. Політичні та релігійні демагоги, які з'явилися тут, зосередили на собі увагу зборів і з ентузіазмом пропагували свої погляди.

Одним із релігійних ораторів був божевільний іудей, якого Мок вже бачив і який кидав громи на Содом і Ніневію, як він поперемінно називав Бреслау. А ще була молода, здорова і кремезна жінка, яка проголошувала настання кінця світу і розмахувала журналом свідків Єгови "Башта Сторожі" над головами натовпу.

Політичних демагогів було троє. Один із них вигукував революційні гасла, а двоє інших сурмили в одні й ті самі труби – протимасонські та протиєврейські. Люди навколо них згуртовувалися дуже швидко, а їхні заяви передавалися з вуст в уста. Мабуть, вони були переконливіші за біблійні пророцтва іудея та свідка Єгови.

– Ось так обманюють народні маси! Робочим потом і робочою кров'ю збудовано потужну непотрібну брилу. – Якийсь недбало вдягнений чоловік у матроській бескозирці, в туго затягнутому на шиї шарфі, з бородою, дуже схожою на Фрідріха Енгельса, показував на Залу Сторіччя. – Це мав бути храм демократії, а став святилищем смерті. У ньому повинні були грати прості люди, а зараз лежать четверо робітничих синів і якийсь дегенерат, який їх убив. А поліцейські в котелках і шовкових краватках вже думають, як замести справу під килим. О, якби це була дитина бургомістра, начальника поліції чи якогось іншого сановника, так усі захворіли б на білу гарячку і шукали б подальших підказок! А в цьому випадку скажуть: четверо трупів, у нас є вбивця, який повісився, і все! Кінець історії! І байдуже, що цей ймовірний вбивця одягнений у якийсь дивний одяг і на руках у нього пташине пір'я! Але ми, товариші з Соціал-Демократичної Партії, не дамо замовчувати ці речі! Ми кажемо: дізнайтеся, до якої буржуазної секти належав Ікар! Ми з СДП наказуємо: шукайте, дармоїди, всю мережу дегенератів!

Пізніше Мок вирішив подивитися на тіла хлопців. Він встиг. Він був упевнений, що доктор Лазаріус буде довго їх оглядати. Він також знав, що лікар був достатньо ретельний, щоб його звіт розвіяв усі сумніви. Тож він проштовхнувся ще далі в натовп, щоб послухати інших політичних ораторів. Двоє інших говорили про мережу збоченців.

– Тільки Пангерманський союз[16], – прогримів великий чоловік із червоним обличчям. – Тільки ми бачимо, що у всій справі про вбивство замішані євреї та масони! Хто спроектував цю бетонну потвору? Знаменитий масон Макс Берг! Хто йому в цьому допомагав і хто проектував павільйон "Чотири куполи"? Єврей! Ганс Польциг! Люди, прокиньтесь! Це пам'ятники масонсько-єврейської манії величі, знак їхнього панування над Німеччиною. Вся надія тепер на нашого престолонаслідника, що він проявить презирство до цього огидного твору і не прийде на його відкриття, коли інший масон і дегенерат Ґерхардт Гауптман поставить тут свою дурну п’єсу, в якій він має хвалити, так!, нашого давнього і заклятого ворога Наполеона!

Мок прочитав у пресі, що міська рада запропонувала Нобелівському лауреату 1912 року написати патріотичну п'єсу для постановки на відкритті Залу Сторіччя. Він знав, що Гауптман кокетував — то він прийняв запрошення написати на цю обставину "урочисту співогру на німецькі рими", а потім - відмовлявся. Якщо вірити почервонілому пангерманістові, то він таки написав п’єсу, і її поставлять менше ніж за два місяці, саме на відкриття Зали Сторіччя.

Поліцейський, не особливо зацікавлений цією темою, уважно оглядаючись, підійшов до наступного оратора. Він ще сподівався, що серед переляканих облич простих людей побачить чиєсь веселе, щасливе обличчя. І так, дивлячись на людей, дійшов до останнього оратора.

– Це єврейське ритуальне вбивство! – крикнув фальцетом невисокий рябий чоловік у котелку, що стояв на двох ящиках. – Ми всі знаємо, що євреї вбивали і вбивають християнських дітей! Хіба не вони виконавці цього чергового злочину? Лише Пангерманський союз може перешкодити єврейським вбивцям роззухвалитися!

Мок задумався, вийшов з натовпу й окружним шляхом рушив до Залу Сторіччя. Хоча він не бачив, щоб хтось відкрито радів злочину, але був упевнений, що всі п’ятеро виступаючих були задоволені ним. Всі вони явно використовували його в пропагандистських цілях, підбурювали натовп і шукали в ньому своїх майбутніх прихильників. Однак було б божевіллям думати, що єврей не в собі чи свідок Єгови приклав руку до злочину, щоб отримати нових послідовників. Можливо, політичні оратори викликали ревіння натовпу, але чи стане вбивство чотирьох хлопчиків початком революції? Так, це могло спричинити якісь заворушення, бунти з непередбачуваними наслідками, але з таким же успіхом вони могли обмежитися робітничими районами міста та кількома пивними. Виманити чотирьох хлопців на балкон і скинути їх на землю було складним завданням, і політичний результат цього злочину був невизначеним. Крім того, для Мока Ікар аж ніяк не був схожим ані на робітничого, ані на пангерманського активіста.

Він уже встиг повернутися до Зали Сторіччя через маленькі ворота з боку парку, коли його думки перервав якийсь шум вдалині. Він побачив, як автомобіль поліцай-президента проїхав через головні ворота. Мок негайно повернувся до зали.

Тим часом повішеного зняли і тепер він лежав біля калюжі крові. Покійний був одягнений у шкіряне вбрання - ноги були обмотані чорними шкіряними поясами, схожими на наголінники, а руки, окрім крил з рідким пір’ям, були обмотані наплічниками. Можливо, назва, яку йому дала вулиця, а може, класична освіта Мока змусила поліцейського вважати цей маскарадний костюм вбранням римського гладіатора. Однак різниця полягала в тому, що гладіатор-самніт був одягнений у туніку до колін, а повішений був одягнений у вузькі шкіряні труси з ширінкою, застібнутою на золоті ґудзики.

У цей момент поліцай-президент Генріх фон Оппен увійшов до Зали Сторіччя в супроводі секретаря президента Пауля Хьоне. Він привітався з доктором Лазаріусом і кримінальним інспектором Мюльгаузом, потиснувши їм руки. Він кивнув своїм людям, але ані Вихладіл, ані його підлеглі навіть не глянули на нього, ганьба також спіткала винного духа фон Раннемана.

– Пане Хьоне , – коротко сказав прибулий, знімаючи котелок і витираючи голову великим картатим шарфом, – вам слово!

– До того, як цей злочин було викрито сьогодні вранці, мешканці району Вільгельмсруе... сьогодні почали... - секретар явно жахнувся від видовища. – Чи то ранок. Пошуки Ганса Брікса. Один безхатченко... Прізвище не записав. - Він стурбовано глянув на начальника, але той зневажливо махнув рукою. – Так, не маючий житла… Назвемо його…

Мок, який терпіти не міг цього заїкання, хотів був крикнути весело: "П'яний Генріх", як називали якогось відомого п'яницю, що постійно вештався на площі Ринок, але вчасно стримався. Президент, який сам носить таке ім'я, можливо, сьогодні і не демонстрував особливого почуття гумору.

— Назвемо його Йозеф... — вів далі секретар. - Ну, Йозеф ... Він бачив у суботу ... Так, тоді помер четвертий хлопчик ... Ну, як його звати ...

- Мовчати! — крикнув фон Оппен. - Що це? Ти сьогодні на голову впав, Хьоне? Ганс Брікс! Так, Ганс Брікс! Це який з них, кримінальний інспектор Мюльгауз?

Голова кримінальної поліції вказав на хлопчика, голова якого, точніше те, що від неї залишилося, була повернута на схід, тобто до парадного входу. Череп був роздроблений і нагадував тюльпан. У відкритому роті біліли гострі залишки зубів.

"Це той, що впав на голову - подумав Мок. – І його зуби лежать поруч із калюжею крові, змішаною з його мозком".

– Батьки, які заявили про зникнення, вже були тут і впізнали своїх синів. - Мюльгауз зітхнув. – Як бачите, пане президенте, хлопці розташовані по осях схід-захід і північ-південь. Голова Брікса вказує на схід, Шиллінга — на захід, Струве — на північ, а Циглера — на південь.

Поліцай-президент присів і подивився на тіла. По них розпливлися криваві й рожевуваті синці. Осколки ліктьової та плечової кісток чи то пробивали шкіру, чи то тиснули на неї й штовхали зсередини. Шкіра Георга Струве була чи не найбільш тривкою, адже на його тілі було кілька невеликих опуклостей, схожих на намети, стовпи яких були зламаними кістками. Герман Шиллінг, мабуть, упав на ноги, бо його ступні повернулися на сто вісімдесят градусів, а уламки гомілок стирчали під колінами. Двоє інших не були таким вже страшним видовищем.

– Тоді я скажу те, що хотів сказати мій секретар. - Фон Оппен підвівся і обтрусив штани, наче до них щось прилипло. – Цей бездомний Йозеф часто приходив на віллу сумнозвісного професора Найссера, де йому давали залишки їжі з хазяйського столу. Був і в суботу. Однак не доїхавши до всесвітньо відомого лікаря – він навіть не намагався приховати іронію – він побачив на вулиці Лербьойтель карету, запряжену четвіркою вороних коней...

– З чорними китицями на головах? — випалив Мок.

– Не перебивай мене, Бок! — гукнув фон Оппен і навіть не глянув на чоловіка, чиє ім’я він перекрутив, після чого заговорив набагато спокійніше. – І у кожного з коней на голові був султан з пучків чорного волосся. Криміналіст, тепер вам слово! Скажіть, будь ласка, все з початку!

Мюльгауз почав тикати йоржиком у головку своєї люльки, яка була закріплена на чубуці завдовжки майже в один фут.

– Коні, запряжені в карету, теж мали чорні султани – він приставив сірника до тютюну і двічі пихнув – карети, що привезла хлопців сюди. Про це засвідчив сторож будівництва Ульріх Хайне, який десь тут плаче і досі не може оговтатися. Він не отримає винагороду від будівельного радника Макса Берга за те, що впустив сюди незнайомців, о, він не отримає ...

Мок пригадав чоловіка з побитим обличчям, який сидів на ящику й гладив великого собаку.

– Об одинадцятій вечора прибув Ікар. - Мюльгауз подивився на свої записи. - Хайне відчинив ворота. Цитую: "Собака гавкав наче на свого, і я подумав, що це містер Польциг, який теж їздить на подібній кареті". Він її відкрив, а потім зловмисник повалив його на землю та оглушив. Він не бреше, у нього на голові слід, правда, докторе?

— Так, — відповів Лазарій. — Це рана, швидше за все від удару. І не мені говорити, бреше він чи ні. Пропоную врахувати, що сторож, напевно, вчора був п'яний, бо від нього ще тхне спиртним.

— Дякую, — продовжив інспектор. – Наш Ікар мав на пса сильний магнетичний вплив, бо тварина зовсім не заступалася за господаря. Ікар, каже Гейне, "приручив його, розмовляв з ним якось дивно, пригощав його чимось". О шостій годині ранку сторож звільнився від пут, увійшов у зал і послизнувся на калюжі крові. Він одразу викликав поліцію. Ми були тут через годину. Ми забезпечили охорону місця події згідно з інструкцією. Доктор Лазаріус прибув о пів на восьму. З нами вже півгодини колеги з ІІІ б.

– Що ти знайшов? – Фон Оппен навіть не глянув на розкаяних "колег з III б".

– Там двоє моїх людей. - Мюльгауз показав на балкон і на залізну драбину, яка стояла на трибунах і вгорі спиралася на балюстраду балкона. - Потрібна велика мужність, щоб піднятися по залізній драбині приблизно на шостий поверх без жодного захисту. Але інакше туди не потрапиш ні зсередини, ні ззовні. Ми перевірили. Але ad rem (до речі). Ось наша гіпотеза, панове. Ікар змусив або попросив хлопців піднятися по драбині на балкон, забрався за ними туди, а потім їх скинув. Вони розбилися шістьма поверхами нижче. Ікар спустився, витягнув тіла в центр залу і розклав їх за розою вітрів, тобто кожне тіло в одному напрямку світу. Потім він повернувся на балкон і повісився там, можливо, злякавшись свого злочину. Цій гіпотезі заперечує той факт, що на тілі Ікара немає слідів крові, ні на взутті, ні на дивному маскарадному одязі. Йому доводилося дуже обережно витягувати закривавлених хлопців до центру залу або...

Або тут був хтось інший, подумав Мок.

- Гомо? – поліцай-президент вказав на Ікара.

- Не знаю, я ще не встиг його оглянути», — відповів доктор Лазаріус. – З іншого боку, в тілах хлопців, а особливо в прямій кишці, я не бачу ознак того, що їх використовували через задні ворота.

- Що далі? Фон Оппен з огидою мляснув губами, мабуть, уявляючи цей огляд.

- Тут мусив бути хтось ще, — повільно протягнув слова Мюльгауз. - Той, хто уїхав у кареті. Раніше він ховався і чекав. Він скинув хлопців з балкона, змусив Ікара покінчити життя самогубством, а потім витягнув їх на середину залу, бруднячись їх кров'ю. Потім сів у карету і поїхав. Чому він не залишив її тут? Чи й справді він чекав на них нагорі? Як він потрапив сюди раніше за них? Сторож знав його? Усе це з’ясує наше розслідування.

Сонце освітлювало неприродним жовтим світлом лисину фон Оппена. Всі дивилися на нього.

– Прості люди нашого міста стають здобиччю політичних провокаторів, – рішуче зазначив бургомістр. - Нам потрібно знати, чи хлопців убив Ікар, чи хтось інший, хто пізніше вбив Ікара. Відсутність кривавих слідів на тілі Ікара доводить, що в Залі Сторіччя була шоста людина. І це вбивця. І ми його знайдемо! І якщо ми його не знайдемо, то вважатимемо, що він убив Ікара. Тоді ми повинні знайти його мотиви і пояснити зникнення карети. Може, її вкрали якісь випадкові злодії? Швидке прояснення справи заспокоїть ситуацію. Імператор, який може привітати своєю присутністю відкриття Зали Сторіччя, повинен знати, що наше місто мирне, і ми що швидко викриваємо злочинців на кшталт Ікара. Підвищення по службі і світле майбутнє, — він обвів поглядом людей із кримінальної інспекції, — стануть вінцем вашої праці, а моє пробачення, — він дивився Вихладілу просто в очі, — для вас, суспільні ізгої! Мюльгауз, ти голова цієї групи! Звіт на моєму столі щоранку! А тепер я хочу подивитися, як ти починаєш працювати!

Той подякував фон Оппену й кілька разів пихнув люлькою. Він стояв, розставивши ноги, й дивився на людей, що зібралися. Це був чоловік років сорока, з рідким волоссям і коротко підстриженою бородою. Його повільна манера говорити і спокійний погляд заспокійливо вплинули на атмосферу, яку розігрів поліцій-президент.

– Щодня о шостій вечора інструктаж у моєму кабінеті, — почав він. – План дій такий: ми ділимося на три групи. Мої шукають карету, беруть в оборот сторожа Хайне: може, бреше? І ідентифікують Ікара. Після ідентифікації вони допитують його друзів. Також перевіряють родини хлопців та їхніх друзів. Вони наказують своїм інформаторам шукати шкільну форму та ранці. Певно, їх десь залишили самі хлопці чи хтось інший. Вихладіл і його люди перевіряють спільноту педерастів і таємні, корумповані та декадентські групи, члени яких люблять одягатися в дивний одяг. Можливо, Ікар був одним із них? Мок буде одноособовою групою та перевіряє масонські та єврейські сліди. Звичаї, символи, крила, пір'я тощо. Твоя освіта, Мок, тут дуже стане в нагоді.

Ебергард не міг стримати зітхання розчарування.

– Що, не подобається?! — крикнув йому цього разу секретар президента. — Може, тобі більше подобається на зеленій травичці, га?

– Це здається занадто очевидним, щоб бути правдою. - Мок глянув на нього з ледь стримуваною зневагою. – Масони вбивають і залишають сліди? Ніби вони хотіли зізнатися у злочині? Шкода, що не накрили мертвих своїми фартухами.

– Ну, ти помиляєшся! - Знову закричав Хьоне. – Ви маєте знати, що Ганс Польциг є членом ложі Хорус, а Ганс Брікс був викрадений на Леєрбойтель під прекрасним незвичайним будинком, справжнім витвором мистецтва. Ви знаєте, хто проектував цей будинок, і чи знаєте ви, хто там живе?

– Польциг? — здивувався Мок. — Це його будинок?

Секретар кивнув, усе ще пильно дивлячись на нього.


Бреслау

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

чверть на десяту ранку


Мок сидів на сонці перед залою на купі каміння й запалював сигарету. Він спостерігав, як від’їжджає машина поліцай-президента, як помічники доктора Лазаріуса пакують тіла на повозку з моргу, як Мюльгауз допитує сторожа, як його колеги з відділу III б — схвильовані й задоволені — вирушають виконувати свої завдання. І він повинен покинути це місце злочину прямо зараз і піти до бібліотеки шукати якісь неважливі речі.

Не таким він уявляв собі цей день справжнього кримінального розслідування. Звісно, ​​він не був таким невиправним мрійником, щоб вірити, що його якось витягнуть із відділу зі справ моралі, і він сам-один отримає справу Джека Різника. Та все ж за ті чотири роки роботи у відділі ІІІ б він не мав навіть найменшого шансу зробити щось, що привернуло б до нього увагу "справжньої" поліції, за яку він вважав карну інспекцію поліцай-президії. Коли цей шанс несподівано з’явився, коли раптом з’явилася надія на «справжнє» розслідування – його несподівано виключили зі слідчої групи і довірили досліджувати масонську символіку! Так – Мюльгауз визнав це expressis verbis[17] – його університетську освіту та майстерність наукових досліджень оцінили, але іронічні погляди його колег говорили про інше.

"До книг, до книг, Мок!" — здавалося, казав Клекер, дивлячись на нього весело й підкручуючи вуса.

"Іди, розумнику, в бібліотеки та шукай там Ікара, Дедала та Мінотаврів, а справжні поліцейські дії залиш іншим", - очі фон Раннеманна глузували.

"Це важливе завдання, настільки важливе, що коли ти дійдеш до того, що символізують шкіряні штани, ми розв’яжемо справу", – подумки глузував Вихладіл.

Мок мало знав про масонство, але був упевнений в одному – до них належить соціальна еліта Бреслау: вчені, аристократія та найбагатші промисловці. Якби в одному з цих яскравих, всезнаючих людей вистачило зла, щоб зіштовхнути хлопців з високого балкону, то навіщо йому зізнаватися у вчиненні злочину, залишати якийсь масонський підпис? А крім того, звідки цей масонський слід? Просто тому, що якийсь п'яний кричить щось біля залу, щоб розбурхати натовп? І де тут єврейська нитка? Лише тому, що один із спікерів — божевільний єврей?

"Звичайно, розумію, - заспокоїв він себе. – Якими б нереальними не здавалися ці ідеї, їх потрібно перевіряти. Йти слідами пір'я, птахів тощо. Тільки як це зробити? Що мені допоможе, якщо я знайду в Словнику німецьких забобонів, що послідовники того чи іншого германського бога в першому столітті до нашої ери прикріплювали до плечей крила? Чи варто мені шукати цих віруючих у сьогоднішньому Бреслау? У цьому сучасному місті я повинен стежити за крилатими священиками?".

Ця думка здалася йому настільки абсурдною, що Мок розлютився. Більш за все він ненавидів ірраціональні дії. У нього був вибір: або закопатися в бібліотеках і нехай усе розслідування проходить повз нього, або — і тут йому спала на думку рятівна думка — за один день підготувати на хіп-хап, ба! навіть висмоктати з пальця якусь псевдоекспертизу щодо зв’язків між масонством і єврейством і символізмом птахів, а потім провести таємне незалежне розслідування. Це передбачало величезний ризик негайного звільнення. Водночас ця гра була варта свічок. У голові Мока з'явилося непристойне порівняння - вести це розслідування було все одно, що ледь не на очах небезпечного бандита відтрахати його красуню-дружину. Нагородою була б така ж велика насолода, як і загроза.

Ця думка викликала в нього ерекцію. Мок прийняв рішення. Він був готовий. Поліцейський загасив цигарку каблуком і попрямував до Зали Сторіччя.

У бічному вході до будівлі стояв Пауль Вихладіл. Він підніс до рота невелику фляжку, його адамове яблуко ходило вверх-вниз. Побачивши Мока, він заткнув фляжку корком й кивнув колезі. При чому насмішкувато посміхався.

Мок підійшов до начальника. Огида, яку він завжди відчував до нього, тепер боролася з повагою, яку Бегемот викликав у нього вчора в "лазні", коли він піддав своїх людей випробуванню і сказав йому: «Ти більше не студентик. Ти один із нас.

– Іди сюди, Мок, давай! — засміявся Вихладіл, підзиваючи його до себе. - Тому що я хочу тобі дещо сказати...


Коли Мок став прямо перед своїм начальником, той поклав йому руки на плечі й обдав алкогольним подихом. Його широка усмішка повільно звужувалася, губи були міцно стиснуті, а м’язи обличчя напружилися. Червоне обличчя Вихладіла застигло у виразі жорстокості й агресії.

— Той важняк Мюльгауз, — пирхнув Бегемот, — хоче відсунути тебе, Мок, на бокову путь. Не дайся йому! Не сиди ні в яких довбаних бібліотеках!

Мок мовчав. Вихладіл прочитав його думки і, головне, ніби з цими думками погодився.

– І що мені робити, гер поліцай-асесор?

– Для чого ти сюди прийшов?

– Я хочу провести власне розслідування.

Мок вирішив скинути все на одну чашу терезів і довіритися Вихладілу.

– Тоді роби це! - Бегемот простягнув йому пляшку. - Не може бути так, щоб увесь блиск розкриття цієї справи впав на цього блазня. Наш відділ також повинен відіграти велику роль у розгадуванні цієї таємниці, розумієш, Мок? І пам’ятай одне. Твоя гра дуже ризикована. І ти береш її виключно на себе. Я не можу гарантувати тобі допомогу в разі невдачі.

Юнак кивнув. Перед його носом з'явилася велика долоня, затиснута на шийці пляшки.

– Ось, Мок, випий. - Обличчя Вихладіла проясніло. – Ми мали випити на брудершафт у лазні, але щось завадило... Тож зараз зробимо. Я Пауль, а ти?

— Ебергард, — промовив Мок, вливаючи в себе великий ковток кизилової настоянки.


Бреслау

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

дві години пополудні


Гордістю Вроцлава був комплекс критих басейнів на Цвінгерштрассе. Завдяки щедрості меценатів, які підтримували Товариство плавання у місті Бреслау, в центрі міста було збудовано чудовий спортивно-гігієнічний заклад, який викликав захоплення інженерів. Потужні насоси засмоктували воду з двох глибоких колодязів у величезні резервуари місткістю один мільйон літрів. Там осаджувався мул, а потім чиста вода надходила у велику водонапірну вежу, що височіла над об’єктом. Звідти під дією сили тяжіння вона розходилася по трубах, що є кровотоком святині Егіра – морського велетня зі скандинавських міфів. Саме його подоба, яку видно над одним із двох басейнів, викликала захоплення у жителів Бреслау, які приходили сюди, щоб поплавати, очистити тіло й розум у парових лазнях, помедитувати в невеликих басейнах із гарячою та холодною водою, потренуватися. свої м'язи в спортзалах. Усе тут говорило про mens sana in corpore sano[18], усе тут служило здоров’ю і використовувалося для покращення здоров’я.

Але за одним винятком. У перший і третій четвер місяця парну на другому поверсі орендувала вночі група з кількох людей, які віддавалися тут не фізичним вправам, а радше протилежним, іноді розпусним, насолодам піднебіння. Кам'яні лави з підігрівом, на яких сиділи люди, накривали м'якими матрацами та килимами. Біля каміна в сусідній кімнаті, звідки подавалося гаряче повітря, не було ні кочегара, ні банщика, як це було в робочий час, а довірена особа, яка слідкувала, щоб звідти ніхто не підслуховував. На даху, біля світлового вікна, поставили ще один пост охорони — з тією ж метою.

Коли бенкет вже було захищено від цікавих, до лазні приходило сім визначних особистостей вищого світу міста. Вони влаштовувалися на кам’яних лавах у напівлежачому положенні, як у римських палацах, і тягнулися до вишуканої їжі та напоїв Бахуса, привезених сюди з довколишніх і відомих закладів – виноробні Хансена та готелю "Монополь".

Однак схожість із бенкетами цезарів на цій розкоші і закінчувалася. Місцеві гуляки були одягнені не в туніки, а в однострої, сюртуки чи фраки, і єдина жінка в цьому гурті носила красиві капелюшки і наймодніші паризькі сукні. Ніхто не напивався, не об'їдався і не пустував. Ці люди, якщо й давали вихід своїй пожадливості, то робили це в усамітненні вишуканих спалень або у своїх літніх резиденціях. Тут вони збиралися лише для того, щоб обговорити поточні справи міста, обговорити політичні, економічні та будь-які інші питання, які могли примножити чи поставити під загрозу їхні статки. Нерідко на цих зустрічах був присутній спеціальний гість, який не був постійним членом цього елітного клубу. Зазвичай він був або дипломатом, членом Рейхстагу, а часто і міністром із Берліна, або підприємцем, чиї компанії мали національний, якщо не європейський масштаб.

Ця неформальна група з восьми осіб була дуже елітарною. Доступ до неї мали лише ті, чиє членство було прийнято шляхом акламації[19]. Активність клубу виявлялася у реагуванні на нові ситуації та явища, які могли загрожувати його членам. Протягом двадцяти років вони фактично стежили за тим, щоб у столиці Сілезії не відбувалося нічого такого, що суперечило б їхнім інтересам. Перші десять років своєї діяльності ця організація мала назву "Клуб на Пташиних Лугах" за назвою вулиці Фоґельвайде, де під номером 16 була вілла одного з її членів, казково багатого купця Макса Цейсіга. Коли Цейсіг рік тому розпочав розширення будинку та через незгоду вийшов із членства в організації, він переїхав на Цвінгерштрассе до будівлі басейну та змінив назву на "Цвінгер-клуб", від назви вулиці де була розташована його нинішня штаб-квартира.

Того вівторка засідання Цвінгер-клубу було надзвичайним, тому що воно не відбулося, як зазвичай, у четвер і тому, що спеціальним гостем був полковник Вальтер Ніколаі, командувач відділу IIIb Великого генерального штабу. Він перебував у Бреслау вже кілька днів і мав виїхати до Берліна цього вівторка, але п’ять трупів у Залі Сторіччя повністю змінили його плани.

Тепер він сидів непорушно на почесному місці за столом і, з’ївши шматок соте з оленини, насолоджувався вином Château Léoville та ароматною сигаретою Roth-Händle. Однак до цього моменту жодні серйозні теми не обговорювалися. Товариство небагато їло і пило, тому що душевна тупість, викликана надлишком їжі, була б небажаною в цій напруженій ситуації, в якій опинилося місто після ранкових подій у Залі Сторіччя. Тож обговорювали різні нейтральні теми та жартували. Часто западала тривожна тиша. Усі чекали, що скаже глава імперської розвідки.

– Шановна пані та шановні панове. - Полковник Ніколаі загасив цигарку й обвів поглядом зібрання. – Я приїхав до Бреслау, щоб ознайомитися з настроями перед відкриттям Зали Сторіччя. Я маю доповісти Його Імператорській Величності про свої спостереження. Ви, звичайно, знаєте, що імператор також послав інших спостерігачів, які, на жаль, не звітують мені. Я знаю, хто вони, але я не маю над ними влади і не знаю, яким буде їх звіт: сприятливим для Бреслау чи ні. Одне можна сказати точно. Імператор, ознайомившись з усіма звітами про Залу Сторіччя, вирішить, чи привітати його відкриття своєю присутністю.

– І яким буде ваш звіт, полковник? – прямо спитав Преторіус фон Ріхтгофен-Богуславітц, один із найбільших землевласників в околицях Бреслау та політик Німецької народної партії.

- Незмінно сприятливим до міста - відповів Ніколаі. – Але інші можуть винюхати якісь недоліки.

– Ми робимо все можливе в організаційних і художніх питаннях. - Обербургомістр Пауль Маттінг неспокійно совався на кам'яній лавці, і його сюртук натягувався на величезний живіт. – Ми готуємо виставу, написану спеціально для цієї нагоди Нобелівським лауреатом, почесним доктором Оксфордського університету Гергартом Гауптманом! Режисер – один із найвідоміших німецьких художників Макс Рейнхардт! Ніякої тривожної інформації про небажання Його Імператорської Величності відвідати церемонію відкриття ми не отримували.

- Навпаки», — сказав Пауль Шоттлендер, багатий чоловік і філантроп. – Нещодавно Його Імператорська Величність дав мені аудієнцію, під час якої я подарував йому спеціальний човен зі скляним дном, який я профінансував для німецької дослідницької станції в Істрії. Тоді імператор зволив висловити свою добру думку про культурне життя нашої сілезької столиці.

– Більше того, - цього разу на цей раз голос взяв секретар генерального каноніка отець доктор Едмунд Халібовський, який представляв ієрархію Католицької Церкви на засіданнях Цвінгер-клубу. - Автор дослідження, професор Зоммер, дуже тепло пише про Бреслау, а особливо про Академічну увертюру, присвячену – тут священик подивився на Ніколаі – нашій Alma Mater. А професор Зоммер, так би мовити, придворний музичний критик. Я не вірю, що він хвалить наше місто всупереч імператорові.

Запала тиша. Усі нервово ворушилися на лавках. Складалося враження, що вони запевняють один одного в прихильності до імператора, але насправді ніхто в це не вірив. Доктор Шарлотта Блох фон Бекессі, представниця масонської ложі Хорус, зняла капелюх і поправила зачіску.

– Якщо імператор відмовиться від свого патронату над відкриттямЗали Сторіччя і над усією виставкою, це буде дуже погано, — сказала вона мелодійним голосом. – Заможні аристократи негайно знімуть з виставки свої родові реліквії. - Вона подивилася на Преторіуса фон Ріхтгофен-Богуславіца, який підтвердив це кивком. – А це означає менше відвідувачів. Менше відвідувачів означає фінансовий крах міста, а то й тінь банкрутства. Хіба не можна було б, полковнику Ніколаі, переконати певну прекрасну особу, до якої імператор, як ми всі знаємо, має велику слабкість, отримати остаточну заяву про вшанування нас присутністю Його Імператорської Величності?

Полковник дивився на Шарлотту з великим подивом. Він явно недооцінив можливості міської розвідки. Він не думав, що пристрасть імператора до принцеси Дейзі фон Плесс із Пщини настільки відома в цій групі.

– Ви не тільки красиві, фрау доктор Блох фон Бекессі, – Ніколай підніс долоню жінки до губ, – але й надзвичайно проникливі. Незалежно від того, чи спробує згадана вами красуня розібратися в імперських планах чи ні, залишається найгірше. Справа про п'ять трупів у Залі Сторіччя, чи не так, гер поліцай-президент?

Генріх фон Оппен запалив сигарету й подивився на гранітні арки, що прикрашали кімнату.

- Мої найкращі люди займаються цією справою - нарешті видихнув він. – Інспекція кримінальної поліції під керівництвом кримінального інспектора Генріха Мюльгауза та відділу III б – відділу з питань моралі. Протягом кількох днів ми все дізнаємось.

– Дай Бог, дай Бог, шановний пане поліцай-президенте. - Ніколаі зітхнув. — Тому що ми тут зосереджуємося на культурі, на музиці, а реальна загроза в іншому місці... Я не думаю, що мені потрібно переконувати когось у цій групі, наскільки небезпечними можуть бути наслідки істерії в пангерманському середовищі. Залу Сторіччя вже називають храмом смерті, де масони чи євреї приносять у жертву невинних хлопців! І темні люди в це вірять! Усе це не дуже сподобається імператору. Він точно може відмовитися від приїзду до Бреслау через шість тижнів. І прийшле сюди на відкриття кронпринца Вільгельма. І знаєте, що буде? Усе відкриття Зали Сторіччя та історична виставка перетвориться на одну велику демонстрацію членів Пангерманського союзу, адже юний Вільгельм, на відміну від свого батька, дивиться на них доброзичливим оком. Можливо, тут є якесь неофіційне помазання його як лідера пангерманського руху. І тоді всі наші справи підуть не в ту сторону. Всім нам погрожує дискомфорт, особливо особам єврейського походження.

Він багатозначно подивився на Шарлотту Блох фон Бекессі та Пауля Шотлендера.

- Протягом шести тижнів, які залишилися у нас до відкриття Зали Сторіччя, я знайду виконавця цього жахливого злочину або підтверджу, що це Ікар, - прогарчав фон Оппен. — У другому випадку ми оголосимо про це світові як про великий слідчий успіх поліції Бреслау, у першому випадку я привезу злочинця на ланцюгу до його імператорської величності.

– Пане поліцай-президенте, — Шарлотта Блох фон Бекессі запалила тонку турецьку цигарку "Мурад", — вже тепер нам треба передбачити, хто вбивця. Або, іншими словами: ким має бути вбивця, щоб принести користь нашим інтересам. А які наші інтереси, гер бургомістр?

Маттінг подивився на Шарлотту з приязною посмішкою.

- Звісно, ​​ми не хочемо, щоб у нашому місті розвивався Пангерманський союз, — сказав він. – Щоб він починав заворушення та погрожував нашим співгромадянам єврейського походження.

– Імператор теж цього не хоче. — почули всі сценічний шепіт Ніколаі. - Наша країна цього не хоче. Я сам цього не дуже хочу...

–  Тож в інтересах усіх нас, щоб виконавець цього жахливого злочину виявився пангерманістом – сказала Шарлотта. - Тоді Його Імператорська Величність позбудеться помилкової думки, нібито він приїжджає відкривати масонську святиню. Тому він в сяянні і славі прикрашає собою церемонію відкриття, і всі будуть щасливі. Поки справжнім винуватцем виявився пангерманіст.

Вона багатозначно подивилася на президента фон Оппена.

– Чи можемо ми розраховувати на вас у цьому питанні, пане начальнику поліції? — спитав Ніколаі.

– Мені доставити Його Імператорській Величності члена союзу чи співчуваючого? — запитав фон Оппен і потер руки. – Готово!

Почулися вигуки схвалення. Фон Ріхтгофен-Богуславіц потягнувся до ще однієї пляшки Château Léoville і налив усім, фон Оппен взявся за скибочку качки по-гамбурзьки, Шоттлендер розповідав щось смішне обербургомістрові Маттінгу, а поки що мовчазний генерал Курт фон Прітцельвіц, командувач VI армійського корпусу , намагався заспокоїти отця-доктора Халібовського, який, очевидно, мав етичні заперечення проти цієї інтриги. Лише почесний професор д-р Макс Шіммельпфенніг, міністерський радник в університеті, мовчав і не споживав дари Божі через хронічний метеоризм. Полковник Вальтер Ніколаі нахилився до Шарлотти.

– Як це можливо, шановна фрау доктор Блох фон Бекессі, – звабливо посміхнувся він, – що молода жінка має вчений титул і досягла таких високих позицій у ложі? Наскільки я знаю, масонство — це чоловічий світ.

– Відповідь на перше запитання проста. - На алебастровому обличчі Шарлотти з’явився легкий рум’янець. - Часи для жінок стають кращими. Я була однією із перших, хто закінчила медицину в нашій Сілезькій Alma Mater. А щодо моєї діяльності та посади в ложі... Ой, це довга історія.

– Ви мені колись розкажете?

Ніколаі присунувся до неї на майже непристойну відстань.

— Можливо, — прошепотіла жінка.


Бреслау

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

десята ранку


Ебергард Мок знав, що він повинен почати своє розслідування з ретельного огляду повали в Залі Сторіччя. Він повинен був зробити це дуже обережно, щоб не викликати підозр у Мюльгауза та його людей, що він не виконує те, що йому було наказано. Колегам із відділу ІІІ б також не треба було знати, що він самовільно відмовився від бібліотечних розвідок заради кримінального розслідування, на що не мав права. Це могло змусити їх повірити, що він був зарозумілим і підноситься над колегами.

Усе це він аналізував, коли опинився у Залі вже втретє за день. Він застав там лише двох людей у ​​формі з написом "Служба чистоти Зали Сторіччя". У них були загорнуті в ганчір’я мітли та відра, з яких витікала піна. Їхнім завданням, очевидно, було змити кров з повали. Мок, показавши їм щойно повернуту йому поліцейську зірку, наказав їм припинити прибирання, що ті сприйняли з великим ентузіазмом.

Минуло чверть години, і він ледь не впершись носом у землю, оглядав кожен квадратний метр землі. Нічого нового він не знайшов. Окрім вже відомих йому самому слідів – двох калюж крові, з’єднаних прожилками тієї ж рідини – інших підозрілих плям чи предметів не було. Він навіть не знайшов фрагментів мозку чи шматочків зубів — напевно, доктор Лазаріус забрав усе у свої банки.

Мок дав знак прибиральникам приступати до роботи, а сам сів у залі під балконом, підняв голову й почав інтенсивно розглядати другорядні в даному випадку приміщення.

Спочатку він мав висунути одну з трьох гіпотез: або групове самогубство, або Ікар скинув хлопчиків і вбив себе, або до всієї події причетна шоста людина. Перша думка здалася йому абсурдною не лише тому, що він ніколи не чув про групові самогубства. Звісно, ​​він не був таким дурнем, як той простак із поеми Лукреція, який, не знаючи світу за межами свого села, стверджував, що гора, яку він бачить зі свого поля, — найвища в світі. Причина була інша – практичного характеру. Якби він прийняв гіпотезу про групове самогубство, йому довелося б покинути Залу Сторіччя з метою розслідування й провести психологічний пошук, щоб з’ясувати мотиви. Йому треба було б дістатися до темних закутків свідомості всіх п'яти самогубців. Такий пошук здався йому непривабливим. Другу гіпотезу він також не дуже прагнув перевірити – що самогубцем був лише Ікар, який раніше вбив хлопців, зіштовхнувши їх з балкона. Тут, звичайно, найболючішим було відсутність відповіді на найпростіше запитання: що рухало Ікаром і хто він такий. Мок назвав обидві гіпотези гіпотезами п'яти учасників. Незалежно від того, було це групове самогубство чи вбивство хлопчиків, а потім самогубство Ікара, в обох подіях брали участь п'ять осіб. А потім, що сталося з каретою, якої вранці не було? Хто її відігнав? У випадку з гіпотезами п'ятьох учасників ніхто не відганяв. Може, її вкрали випадкові злодії, які побачили відчинені ворота та непритомного сторожа? Підказки кардинально змінилися, якщо припустити гіпотезу про шостого учасника події — вбивцю. За словами Мюльгауза, раніше він міг ховатися на балконі. Мок, мабуть, пішов однією з цих доріг. Після довгих вагань він обрав гіпотезу шостого учасника. Він просто знайшов це спокусливим. Шукати таємничого вбивцю було набагато цікавіше, ніж вистежувати конокрадів. Тепер найважливішим було реконструювати події.

Мок підійшов до калюжі крові, яка тепер майже повністю висохла. Так, саме там хлопці стикнулися з землею. Він підняв голову й оглянув стелю залу. Молодий поліцейський не сумнівався. Мюльгауз мав рацію. Було лише одне місце, звідки можна було впасти – балкон навпроти органу.

– Як ти скоїв цей злочин? — голосно запитав він гіпотетичного вбивцю. – Ікар із хлопцями були на балконі, а потім випали звідти головою вниз. Як це сталося? Ти зіштовхнув їх? Просто? Четверо хлопців і дорослий чоловік? Ти маєш бути дуже сильним...

"Силач, атлет, борець?" – написав він у блокноті.

У його вухах звучали слова Мюльгауза: "Щоб піднятися по залізній драбині приблизно на шостий поверх без жодної страховки, потрібна велика мужність". У цих словах було щось таке, що Моку стало не по собі.

Мок схопився за голову, і потік думок став дратуючим. Він придушував якусь думку, яку вахмістр ледве відчував, але не міг усвідомити. Щось дратівливо засвербіло за вухом. Ніби комар залетів за вушну раковину і залишив там гнійну рану. А потім уточнив думку.

— Сміливці Мюльгауза, — сказав він уголос, — не обов’язково бути водночас найрозумнішими. Можливо, вони там щось пропустили нагорі.

Мок подивився на балкон і відчув холодний подих страху. Він мав туди зайти.


Бреслау

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

одинадцята година ранку


Перед Моком стояло одне з найскладніших завдань у його житті: він мав піднятися на балкон по драбині заввишки з півтори десятка метрів. Це було непросте випробування для людини зі середнім страхом висоти, але у випадку Мока це страждання посилювалося у кілька разів. Він усвідомив це лише в студентські роки. Вирослий у Вальбжиху біля підніжжя Судетських гір, він любив гірські походи, але інтуїтивно обирав маршрути подалі від країв скель. Старі, лагідні та вкриті лісом гори, що оточували його місто, не давали багато можливостей дізнатися про цей страх. Вперше він відчув це не в горах, а в пральні однієї з кам’яниць у Вроцлаві на Гедвіґштрассе, де жив на початку свого навчання. У цій же кімнаті, розташованій на горищі, прачка влаштувала з ним побачення. Вона довго не приходила. Нарешті, втративши терпіння від очікування, він визирнув у вікно. Після цього він відчув таке сильне запаморочення, що на кілька секунд втратив свідомість. Цей стан непритомності був схожий на кошмар, у якому він летів головою вниз у холодний нескінченний вир.

Після цього болісного досвіду, який, до речі, фактично позбавив його бажання гратися з запізнілою прачкою, ніщо вже не було як раніше. Йому достатньо було заплющити очі й уявити безодню під ногами, і тоді він відчував задушливу задуху й завихрення повітря навколо себе.

Було ясно, що цього дня кошмар повернеться. Але у Мока не було вибору — якщо він хотів дослідити балкон, йому доведеться піднятися по драбині. Іншого доступу не було, що підтвердили двоє працівників, які прибирали зал.

Хочеться йому чи ні, але він зняв піджак, засукав рукави сорочки і, одягнувши на голову котелок, повільно почав підніматися по драбині. Про себе він зігрівався надією, що ця хвилина випробувань – чи не перший крок до його кар’єри справжнього детектива в інспекції кримінальної міліції. На висоті першого поверху він відчув, що його долоні мокрі від поту.

Тільки не дивися вниз, тільки не дивися вниз, — думав він, — і все буде добре. Тепер вже ближче.

Він продовжував підійматися. Драбина була стійкою завдяки залізній опорі, що підтримувала її посередині. Він був на висоті десь третього поверху. Якби він зараз піднімався по драбині в будинок, можливо, ця порада спрацювала б. Тому що тоді він міг дивитися на стіну, яка була майже перед його очима, він міг навіть притулитися до цієї стіни рукою, якщо б відчував запаморочення. А тут драбина була схожа на злегка нахилену жердину і знаходилася майже за сто кроків від найближчої стіни. І тут він зрозумів, що його власні слова "ти наближаєшся" означають те саме, що "ти все далі від землі". Він відчув таке запаморочення, що гіркота блювотини наповнила його рот. Мок заплющив очі й обійняв драбину, наче хотів вичавити з неї сік. Котелок зісковзнув з його голови і полетів між сидіннями глядачів. Поліцейському здавалося, що його голова мчить, як метеор, у порожньому жахливому космосі Зали Сторіччя. Він знав одне: вище йому не піднятися.

Через дві хвилини це відчуття минуло. Мок продовжував підніматися, хоча вважав, що повзти було б кращим словом для його ситуації. Усе його тіло притиснулося до холодного металу. Він зосередився виключно на залізних сходах могутньої драбини. Він дивився на маленькі опуклості в погано відлитому чавуні, а не на те, що було навколо. Через п'ять хвилин він побачив карниз балкона. Мок відчув запаморочення. Над ним крутився весь купол. Він не дивився обабіч, не дивився на опуклу стелю залу. Він швидко схопився за балюстраду й поставив ноги на карниз. З заплющеними очима він перекинув ногу через поруччя і через секунду всією вагою кинувся на бетонну підлогу балкона. Потім, все ще з закритими очима, поповз до вікна — якомога далі від балюстради.

Він довго сидів і важко дихав. Його не хвилювали забруднені штани, зовсім чорні від пилу манжети. Це все було не важливим. Найголовніше, що він витримав випробування і тепер міг уважно оглянути місце, звідкіля хлопці впали на землю і впав Ікар з петлею на шиї.

Він озирнувся, обережно уникаючи щаблів балюстради. Балкон був частиною найбільшого кільця, що оточувало зал - так званого вінця. Водночас це була велика полиця, на яку спиралися два з тридцяти двох гігантських ребер. Напевно, щось можна було б прочитати в пилюці, що лежить на її поверхні, якби весь цей пил був тут неушкодженим. Тим часом люди Мюльгауза повністю замели сліди. Мок відчув приплив безнадії та злості на власну дурість. Він без потреби піднявся сюди по драбині, драматично борючись із власною слабкістю та ризикуючи життям. При думці, що всі сліди будуть затоптані, він міг упасти ще внизу і позбавити себе страху!

– Але, можливо, вони зосередилися лише на підлозі, – прошепотів він, рятуючись від повної зневіри. – І щось важливе було на стінах… Може, під вікнами…

Він підійшов до великих вікон і уважно оглянув дерев’яні вироби, що, як він колись прочитав у "Шлезіше Цайтунг", були зроблені з якогось надзвичайно твердого екзотичного дерева. Під одним із підвіконь стирчав гачок, а над ними — шків з коромислом — колесом, навкруги якого була канавка. Саме в ньому ходила мотузка, коли за допомогою важеля сюди тягнули вантажі, які не можна було транспортувати драбиною. Мок присів і уважно подивився на конструкцію важеля. Побачив мінію – червоний пігмент, що захищає від корозії. Потім уважно оглянув аркові стіни. Біля основи арки він знайшов пташине перо. Він поклав його у свій гаманець. Він також побачив невелику купку попелу за ребром залу. Мок уважно озирнувся. Ніде не знайшов недопалка.

"Хтось тут палив і струшував попіл", — сказав собі Мок. – Його багато. Мабуть, цей хтось викурив п’ять сигарет. Можливо, чоловіки Мюльхауса? Але де ж тоді недопалки? Попіл надто порошкоподібний, щоб визначити, чи це були сигарети чи сигари, але я б заклався, що сигарети. І якщо це не злочинці, то хто тут курив?

Він відчув укол у грудях.

Так, майне гер! - він думав. - Так, майне гер! Це був шостий! Він підстеріг тут хлопців та Ікара! Він чекав на них. А хто чекає, тому набридає. А кому нудно, той курить! — мало не скрикнув Мок від радості. У нього був слабенький, але ж аргумент, щоб довести гіпотезу шостої людини.

Мок був такий сповнений задоволення, що навіть не помітив, як знову підійшов ближче до поруччя. Він подивився вниз. І тут він відчув, що втрачає подих. Він почав задихатися. Підійшов до вікна, але це не допомогло. Його серце в дикому спазмі билося об ребра. Це ще не була втрата свідомості. Могло бути й гірше. Мок зрозумів, що тільки одне може його врятувати. Він відкрив рота й випустив потужний рев страху.


Бреслау

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

без чверті полудень


Робітник Штайнке стояв безмовний, оперся на мітлу й дивився вгору. Молодий поліцейський, який щойно виліз на балкон, стояв і вив. Штайнке озирнувся на свого друга Вайса, у якого від подиву відвисла щелепа.

– Що він кричав, Отто?

- Нічого. Він виє без слів. Як собака.

- Не як собака», — заперечив Штайнке. - Він реве, як віл.

Ревіння на балконі посилилося і змінило тон на вищий.

– От тепер як собака.

Вайс не став затягувати цю дурну дискусію і повільно підійшов до балкона.

- Егей! Що там з паном?! – закричав він.

Людина щось заверещала, але в цьому страхітливому звуці можна було розпізнати якусь тінь артикуляції.

– Ти розумієш, Отто?

- Здається, що тепер так», — відповів Вайс. - Тепер це без всякого сумніву, це просто… О, я знаю… Це як "Заберіть мене звідси! Я заплачу!".

- Скільки? - Штайнке подивився на приятеля.

- Скільки?! — крикнув Вайс.

Поліцейський не відповів. За поруччям з’явилася його рука з п’ятьма витягнутими пальцями.

– П’ять марасов? - у Штайнке були сумніви.

– П’ять марасов?! — крикнув Вайс.

Потужний рев: "Таааак!!!" — вони обоє почули дуже добре. Робітники вишкірили один до одного зуби. Їх денна плата становила три марки. Через деякий час їхні посмішки перетворилися на невиразні гримаси.

– І як, на біса, ми його звідти витягнемо? – нахмурився Штайнке.

Після довгого роздуму Вайс засяяв.

– Слухай, Ріхарде, а візьми, брате, балку, яку ми сьогодні знайшли. Ту саму, що валялася серед стільців під балконом! Принеси її, давай!

Спантеличений Штайнке зробив, як йому сказали.

– На що ти дивишся? Давай, заліземо туди з цією балкою! Піднімайся, хлопче!

- Але нащо?

– Мені зараз не хочеться говорити! Давай! Я тобі нагорі скажу!

Обидва робітники піднялися по драбині - Вайс піднімався першим як головнокомандуючий цією операцією, Штайнке, піднімаючись за ним, тягнув за собою міцну балку завдовжки майже чотири кроки. Його завдання полегшувалося тим, що на балці був зав’язаний суцільним вузлом товстий корабельний канат, вільний кінець якого Штайнке обмотав собі на талії. Таким чином, руки він мав вільні. Він спокійно піднімався за колегою, а балка стукала об залізні щаблі.

Незабаром вони були на балконі. Переляканий поліцейський стояв блідий, як полотно. Чорне, спітніле волосся спадало йому на чоло. Його штани були засмальцьовані від бруду. Під пахвами його сорочки розповзалися темні плями. Він весь трусився.

– Як ти мене звідси витягнеш? – цокотів він зубами.

– Ви сядете на цій балці, – відповів Вайс. — Як дитина на гойдалці. Ми прив’яжемо вас до нього, і я потихеньку його опускаю. Однією рукою він тримається за мотузку, а іншою за драбину. І ви також прив'язані. Потрійне тримання, гер. Вставлю мотузку в цей шків, і буде нормальний важіль. І ви їдете вниз. А ми з приятелем тримаємо його тут і потихеньку спускаємо. Вам навіть не потрібно рухати ногами. Так що? Це підходить, майне гер?

— Підходить, — пробурмотів поліцейський.

- Мене це теж влаштовує, пане владо, — сказав Стейнке. - Але за сім марок.

Поліцейський не відповів. Його обличчя почервоніло. Проте, всупереч побоюванням робітників, він на них не розсердився. Робітник уважно оглянув балку й мотузку, яка закінчувалася петлею. Він обережно взяв її в руку і підійшов до важеля та гака. Він обвів колесо підйомника мотузкою. Підійшло ідеально. Зачепив петлю на гачок. І тоді він це побачив. Мотузка в цьому місці була червона – від важеля до гака. Це через пігмент під назвою мініа.

– Де ти взяв цю балку та мотузку? - запитав Мок.

– Сьогодні вранці ми знайшли їх серед стільців.

– Ще до приїзду поліції?

- Так.

– Ти говорив їм про це?

– Ні, ніхто не питав. Ми прийшли на роботу. Сторож Хайне був тут посередині й дивився на цих хлопців. На роботу приходили й інші. А потім приїхала поліція, всіх розігнали, тільки сторожа допитали. І так багато справ.

Мок довго думав.

– Викиньте її зараз же через балкон, хлопці, – нарешті наказав він спокійним голосом.

Вони робили те, що їм казали. На мить балка хитнулася з боку в бік, немилосердно вдаряючись об стовпи, але не вислизнула з міцного морського вузла, що її обв'язав, і не впала. Через деякий час балка прийняла горизонтальне положення. Вузол був зав'язаний рівно посередині.

- Якби хтось із вас зараз став по той бік балюстради, - говорив поліцейський ніби сам із собою, - спиною до прірви і обличчям до мене... Якби хтось із вас обіперся ногами на карниз і стояв, як що...

- Я не зроблю цього і за двадцять мар! — різко сказав Вайс.

– Ти впирайся ногами в карниз - поліцейський ніби не почув його. - Ти спиною до прірви. Ти тримаєшся за перила. А потім я віддаю тобі цю балку. І я наказую тобі тримати його. Мотузка, прикріплена до гачка, дуже туга. І ви ковзнули злегка, але не надто далеко. Балка знаходиться приблизно в десяти-п’ятнадцяти дюймах від балюстради. У вас ще ноги на карнизі, а руки на балці. Ти хилишся до безодні. А потім я роблю ось це...

Поліцейський підійшов до вікна й одним рухом відпустив важіль. Відрізок балки би впав у прірву й розбився б об стільці в залі, якби його не тримала мотузка.

– Ці хлопці так і впали? — запитав Штайнке. – Натягнули мотузку, стали на карниз, і хтось відпустив важіль? Так це було? Звідки ви знаєте?

Поліцейський підсунув мотузку їм під очі.

- Четверо хлопців натягували мотузку, — майже прошепотів він. - Кожен з них мав важити більше цетнара[20]. І ось мотузка була натягнута вагою приблизно п’яти цетнарів. Вбивця випустив мотузку. Вантаж впав. Мотузка потерлася об покрите мінією ярмо і забруднилася. І вона червона, бачите?

— Тобто, — Вайс почухав сальне волосся, — хлопці висіли так: ноги на карнизі, руки на балці, а крилатий випустив мотузку. Гаразд, але для чого все це? Може, хотіли покрасуватися, а крилатий якось через помилку… га?

– Ви могли б працювати в поліції, - Мок усміхнувся й дістав із кишені сім марок.

Через мить усмішка зникла на його обличчі. Його ще чекала дорога вниз.


Бреслау

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

чверть на першу пополудні


Лікар Вольфганг Лазаріус, керівник Інституту судової медицини, витріщився на настирливого й несподіваного відвідувача. Напруга між ним і Ебергардом Моком була майже такою ж густою, як клуби диму від нерозлучної сигари медика.

Нарешті лікар порушив мовчанку.

– Пане поліцай-вахмістр, я був на брифінгу, організованому самим поліцай-президентом фон Оппеном на місці події, і у мене хороша пам’ять. Ви ж це не розслідуєте, чи я помиляюся? У бібліотеках треба нишпорити, чи не так? Тоді навіщо мені давати вам інформацію про жертви?

- Я веду це розслідування неофіційно, — відповів Мок. – І я прошу вас про допомогу також неофіційно.

Лазаріус поворухнувся в кріслі, трохи відкривши вікно. Сонце, яке сюди ніколи не доходило, відбилося від якогось вікна й на мить освітило похмуру кімнату. Проміння блищало на склі банок, у яких плавали людські ембріони, і шмигало над лезами знарядь убивства: багнетів, сокир і ножів, акуратно викладених в одній із шаф. Знову минуло кілька секунд.

- Я нічим не можу вам допомогти - пробурмотів медик. – Зараз, вибачте, я зайнятий.

— Пане доктор, — наполягав Мок. – Вас усі поважають і шанують. Як видатний натураліст, ви також є великим поклонником розуму. Якби існувала релігія розуму, якийсь релігійний раціоналізм, ви були б кардиналом цього віровчення. Ви ненавидите темні та незрозумілі речі. І ви хочете, просто в ім'я раціоналізму ... Так, ви хочете знати так само, як і я, чому ті четверо хлопців загинули. Але щоб знати чому, ви повинні спочатку знати, як. А я знаю, як вони загинули, і хочу вам розповісти. Після цього ви можете робити все, що завгодно: або допоможете мені і надасте інформацію про постраждалих, або ні. Але, будь ласка, просто вислухайте...

Сонце зникло. Лазаріус струсив попіл із сигари й провів рукою по лисіючому черепу. У цей момент хтось постукав, двері відчинилися і з’явилося суворе обличчя секретарки.

– Вже прийшов? — запитав лікар.

– Так, він щойно прибув, – відповіла жінка і неохоче подивилася на Мока.

Лазаріус знову замислився. Кілька секунд він переводив погляд з прибулого на секретарку.

– Фрау Ловач, передайте, будь ласка, директору, щоб він трохи почекав. - Він кивнув і злегка посміхнувся Моку. — Як ви це сказали? Папа раціоналізму?

— Кардинал, — виправив його Мок.

Медик розреготався.

– Давайте швидше, Мок, говоріть! Як вони померли?

Не кажучи жодного слова, Мок підвівся й на мить виглянув до секретаріату. Там він побачив невисокого повного чоловіка з значними вусами, закрученими так високо, як — не приміряючись — у Його Імператорської Величності. Фрау Ловач, яка п’ятьма хвилинами тому відмовилася впустити Мока до кабінету Лазаріуса, оскільки він не мав призначеної зустрічі й був непристойно брудним, тепер навіть не глянула на нього. Він схопив балку й мотузку, які залишив перед дверима, і знову опинився перед лікарем. Потім продемонстрував усе, що вже відпрацьовував із працівниками на балконі – тільки без шківу та важеля. Мок зачепив петлю за гачок для рушника, схопив мотузку на відстані за півтора метра від гачка, натягнув її, упираючись ногами в край брудного килима, а потім попросив Лазаріуса вибити петлю з гачка. Коли це сталося, Мок відлетів на два кроки назад і мало не перекинув скелет, що стояв у кутку.

- Бачите, докторе - захоплено мовив він. — Ось як усе сталося! Ось так! Хіба що мотузку ніхто не вибивав, а просто відпустив важіль. Мотузка терлась об ярмо, вкрите мінією, бачите, тут на мотузці сліди мінії? Питання лише в тому, чи зробив це Ікар, чи хтось інший. За невеликим поворотом я знайшов купку попелу. Хтось міг там сховатися, палити, щоб скоротати час, а потім коли хлопці вийшли на балкон, зробити те, що я показав лікарю! Потім зібрав недопалки, зліз по драбині, сів у карету і розчинився в темряві Щитницького.парку

Лазаріус був настільки схвильований, що запалив нову сигару, хоча ще не встиг докурити попередню.

– Ікар чи не Ікар? — пробурмотів він крізь клуб диму.

Тієї миті двері скрипнули, і знову з’явилася фрау Ловач.

– Мені страшенно шкода, але директор Хекманн не може більше чекати!

— Я вже йду, — сказав медик і уважно глянув на Мока. — Ви переконливий. Ви мене вразили, Мок. Ми вже знаємо: як, тепер залишається питання: чому?

- Щоб відповісти на це запитання, - з посмішкою відповів Мок, - я повинен познайомитися з трупом.

– Йдіть за мною, я зараз його вам представлю. У всій красі!


Бреслау

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

пів на другу пополудні


Коли Лазаріус і Мок увійшли до секретаріату, з крісла підскочив невисокий чоловік із величезними вусами.

– Скільки мені чекати шановного лікаря! — скрикнув він дискантом. – Мене терміново викликали сюди! Поліція в моїй школі викликає нездоровий ажіотаж серед учнів! Дезорганізує мою роботу! Мене викликають сюди, щоб упізнати якогось мерця! Я приходжу вчасно, на чверть другої, а тут якийсь вугільник, — він з огидою подивився на сірого від пилу Мока, — проштовхується попереду, а мені ще чверть години чекати! О ні! Прошу зайнятися мною, шановний доктор! У мене є моя школа, мої учні, мій час! Я доктор Хекманн, а не якийсь обірванець!

– Пройдіть, будь ласка, за мною в прозекторську. - Лазарій пустив дим прямо в очі. – І будь ласка, не кричіть тут!

Доктор Хекманн застиг на місці. Його закручені вуса загрозливо стирчали вгору, а рідке волосся — змазане брильянтином — прилипло до черепа. Він перевів погляд з Лазаріуса на Мока, і склалося враження, що його охопив такий же сильний параліч, як той, якому Мок піддався години півтори тому.

- Не кричіть? — запнувся він. — Мені не кричати? Я, директор, доктор філософії Моріц Хекманн? Я маю мовчати? Бо що? Бо що?

– Тому що розбудите мертвих у прозекторській! — пожартував Мок.

Директор доктор Хекманн якусь мить дивився на нього з недовірою, потім крикнув: "Хам!, розвернувся на каблуках і вийшов з секретаріату. На мить почулося, як заклацали підбори його черевиків по гранітних сходах інституту.

— Він ще повернеться сюди, — протягнув Лазаріус, побачивши нажаханий погляд фрау Ловач. – За ним було останнє слово, а за директорами завжди має бути останнє слово. Давайте, Мок, мої мертві сплять, але декому з них сняться кошмари.

– А чого він директор? — спитав Мок, коли вони зайшли в прозекторську.

– Реальної гімназії імені Святого Духа. - Лазаріус підійшов до столу, на якому двоє лаборантів клали тіло Ікара. – Коли сьогодні вранці нещасні батьки прийшли в Залу, щоб впізнати своїх синів, люди Мюльгауза стримано і ввічливо їх допитали. Незабаром виявилося, що всі четверо хлопців навчаються в одному класі в одній гімназії, чий авторитет ви щойно так образили. Відразу виникла підозра, що, можливо, Ікар був учителем цих хлопців, і цей Хекманн мав це підтвердити.

– Ну, це я недобре зробив. - Мок зупинився так раптово, що втратив рівновагу й торкнувся руки трупа, який лежав на столі. - Я маю наздогнати його і вибачитися! Ми ж хочемо дізнатися, хто такий Ікар, приходить якась важлива особа для впізнання, а я все псую необережним жартом!

– Не турбуйтесь. - Лазаріус посміхнувся й знову поклав руку Ікара на стіл. – Фактично, він приїхав сюди pro forma. Криміналісти відвідали його в школі і показали посмертну фотографію Ікара. Він не впізнав його. Тоді його запитали, чи всі вчителі були сьогодні в школі. Він одразу сказав, що так. Люди з кримінального відділу, як люди недовірливі, поставили таке ж питання і двірнику. Той без вагань відповів, що всі вчителі сьогодні на роботі. Тому я не думаю, що ця негативна ідентифікація щось змінить.

– Звідки ви все це знаєте, докторе? — здивувався Мок.

– Мені зателефонував Кнофф з кримінальної інспекції, щоб попередити, що великий доктор-директор прийде о чверть на другу. Тож я його трохи випитав. Як ви правильно зазначили, мені цікаво. У всякому разі, Ікар не був учителем цих хлопців. А ким він був? Ми цього не знаємо.

– Може, педераст?

- Давайте перевіримо. – Медик одягнув гумові рукавички і подивився на одного з лаборантів – Відемейєре, переверніть його на живіт і розведіть ноги в сторони!

Коли це було зроблено, Лазаріус розвів сідниці Ікара і якусь мить уважно спостерігав.

- На свіжому трупі чітко видно, анальні м'язи зів'ялі чи ні, - сказав він Моку. — Якщо вони мляві, то маємо справу з так званим воронкоподібним заднім проходом. Дуже ймовірно, що його анальні м'язи не були напружені, що вказувало б на те, що він не педераст. Так само, як ті четверо хлопців. Я вже оглядав їх на місці злочину відносно цього. Відермейере, поверніть його на місце! Це, звичайно, не виключає їхнього інтересу до власної статі. Вони могли зробити це інакше. Per os, per manum, не обов’язково per rectum[21].

Коли лаборант переклав Ікара, Мок здригнувся. Аж тепер він помітив, що у повішеного на грудях витатуйована грецька літера. Невеличке "тау".

– Так, я це бачив, – сказав медик. - Буква "тау" може бути підказкою. А що означає "тау"? Будь ласка, перевірте! Мабуть таке вам дали завдання, пане поліцейський вахмістр!

– Дуже дякую, шановний пане лікарю! — скрикнув Мок, створюючи враження, що він хотів обійняти медика над столом трупа.

Лазаріус зробив рукою хресне знамення.

– Маєш моє благословення, Мок. - Він голосно засміявся над трупом Ікара. – Зрештою, я, як ви гарно висловилися, є кардиналом раціоналізму. Отже, йдіть у nomine rationis[22]!

- Амінь, — відповів йому Мок.


Бреслау

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

пів на шосту пополудні


Випробування, якому Мок піддався в "паровій лазні", розкрило всю правду про його ставлення до повій. Він не вважав цих жінок "собаками і кішками, які жертвуватимуть собою за гроші", — як сказав тоді Вихладіл, бажаючи випробувати свій народ. Ебергард, який сам походив із бідноти Вальбжиха, у дитинстві бачив багато людських слабостей, зокрема згубні звички і розпусту, які він вважав природними явищами. Уже будучи поліцейським відділу III б, він дізнався історії багатьох жінок, які займалися проституцією. Вони розповідали не лише про жахливу бідність, про ґвалтування батьків у п’яному стані та про витравлені плоди. Деякі дівчата були зі звичайних, люблячих сімей. Під час звичайних подій — вдома, у школі, навчання ремеслу, обслуговування чи роботи на фабриці — десь у їхньому житті траплявся збій. Був імпульс, який спричинив низку неправильних рішень, а далі були лише вулиця, публічний дім та венеричні хвороби. Мок знав, що багато повій не хочуть так легко здаватися і намагаються боротися з неминучим. Однак вони піддалися насильству - чи то через фізичний примус від сутенерів, чи то придушені бідністю - і повернулися на шлях загибелі. Мок поважав їх саме за ті моменти спротиву, і виявляв свою повагу найпростішим способом – простою розмовою, скромним подарунком. Іноді він мовчки слухав їхні довгі, часто безладні та хаотичні сповіді. Він гладив їх по головах і плечах. Вони знали, хто він такий, і що не могли - згідно з неписаними правилами - відмовити йому в плотських зносинах. Але він цього не вимагав, не казав їм, як багато альфонсів і – на жаль – багато поліцаїв з відділу ІІІ б: "Ви мені не дасте по-доброму, я візьму це силою". Хтось навіть висміював його лагідність, хтось вважав його сором’язливим. Зрештою, однак, жінки відчували його хвилювання, робили свій вибір і кидалися в його обійми без найменшого сумніву. Було ще щось, що приваблювало цих жінок у Моці. Він ненавидів звідників, вважав їх дегенератами та дармоїдами, і вони це знали. Усвідомлювали цю ненависть і їхні опікуни. Ніхто з них, боячись Мока, не наважувався підняти руку на свою підопічну. О так, він був їхнім клієнтом. Одного разу одна з повій, одна така Клара Буркерт, сказала йому:

– Плата за моє тіло – ваш спокій, розуміння, повага і захист. Хіба я не щасливіша за багатьох заміжніх жінок, які цього не роблять?

Саме до цієї дівчини Ебергард зараз і прямував. Він пройшов східним фасадом площі Ринок, вздовж будинку ратуші. На тротуарі встановили кіоски з ковбасками та булочками. Кремезні чоловіки брали себе за боки й підбадьорливо посміхалися до перехожих. Майже всі вони мали фартухи, що обпинали животи, вуса та котелки. Погляд на їхні фірмові страви змусив Мока зрозуміти, що цього дня він нічого не їв, окрім сніданку — двох булочок із маринованим оселедцем і порції картопляного салату, — який він з’їв перед роботою у народному кафе над ровом на Нойе Ташенштрассе. Він зупинився біля одного з кіосків, подивився на в’язки ковбас, які висіли на гачках, і з насолодою вдихнув їх копчений запах. Він знав, що його голод завжди пригнічувався інтенсивними розумовими зусиллями, а потім вибухав із подвоєною силою. М’ясник усміхнувся Мокку, підкрутив вуса й тицьнув пальцем на вивіску над кіоском, на якій було чітко написано, що ці продукти, які називаються ковбасами "Швідницький підвал"[23], походять із відомої м’ясної крамниці Дітріха. Мок не пошкодував грошей, купив вісім рогаликів, начинених гарячими часниковими ковбасками, і півкварти стшелінського пива "Сальватор".

Через деякий час, обтяжений цими дарами Божими, він постукав у двері підвалу на Бургштрассе, де жила Клара Буркерт.

Дівчина поцілувала Мока в щоку з такою радістю, наче чекала на нього. Їй було менше двадцяти років, і вона мала свіжий колір обличчя, який було дуже важко зберегти серед її старших подруг, які часто вдавалися до алкоголю та нікотину. Клара була одягнена лише в спідницю та корсет. У кухні без вікон парувало корито з пранням.

– Ой, хто прийшов! — цвірінькала дівчина. – Милий гер Ебі! Я вже закінчую прати, закінчую. Ой, як гарно щось пахне! Пан Ебі щось приніс своїй Кларі?

– Доброго ранку, фройляйн Буркерт.

Мок широко посміхнувся.

Ебергарду подобався ніжний, мелодійний тон її голосу, а вона любила його глибокий бас. Він поцілував її у відповідь, провів рукою по гладкій шкірі її спини й увійшов до кімнати. Та була скромно мебльована, чиста і охайна. На підвіконні квіти, на комоді вишиті серветки, на столі дешева тарілка з краєвидом. Ні сліду пилу. Клара ненавиділа бруд, як і милий гер Ебі.

Мок поставив на стіл пакет з їжею і відкрив пляшку пива. Він чекав на дівчину, гаючи час переглядом жіночого додатку до журналу "Альтанка".

– Як ви сьогодні гарно одягнені! — заявила Клара, розставляючи тарілки на столі.

- Я переодягся, тому що забруднив свій одяг на роботі, - відповів Мок.

Він не додав, що в нього було лише два комплекти одягу – один для роботи святковий. Він відкусив шматок булочки. Та хрустіла, а м’якоть була ніжною та ароматною. Часнику в ковбасі було достатньо. Це підкреслювало смак, але не отруювало повітря.

– Ви віддали його в пральню?

– Ні, не встиг.

– Чому не принесли його мені? Я б з радістю його почистила.

В історії життя Клари Буркерт був епізод роботи в пральні. Саме там двома роками раніше з'явився молодий сілезький аристократ і помітив дівчину з красивими формами. Це він був нещастям у її житті. Коли Клара говорила про нього, вона плакала. Мок добре запам'ятав його ім'я.

– Де ви так забруднилися? — запитала дівчина, усміхаючись. – Адже ви працюєте в поліцай-президії, а не на будівництві.

– Ти здивувалася б, що іноді доводиться робити поліцейському.

– Наприклад?

– Наприклад, сьогодні я багато годин провів над грецьким словником, розумієш? Я перевірив усі слова, які починаються з певної малої літери.

Запала тиша. Фройляйн Беркерт явно не цікавилася цим напрямком в його роботі.

– Слухай, Клара, я хотів би тебе дещо запитати. - Ебергард зробив великий ковток світлого пива. - Я знаю, що ти прекрасна базіка, але те, про що ми будемо говорити, ти ніколи і нікому не повинна розповісти, розумієш?

Фройляйн Буркерт простягла руку з двома складеними пальцями на знак клятви, а іншою рукою поклала до рота третю булочку. Вона була дуже голодна.

– Я знаю, що інколи у тебе бувають особливі гості, ті, хто любить незвичну поведінку. - Мок усміхнувся під її пантоміму. – Ти якось сказала мені, що деякі твої коханці іноді запрошують тебе на дуже брудні вечірки. Ось чому я приходжу до тебе. Ну, у мене є підозрюваний. Цей чоловік любить перевдягатися...

Він зробив паузу, бо знав, що це заінтригує Клару.

– Але як перевдягатися? – спитала дівчина. — В жінку? В лицаря? У цьому світі є різні диваки.

Мок з'їв другу булку і вказав на решту їжі жестом "їж, мила, це твоє!".

— Не знаю, в кого чи в що. Я маю це тобі описати. Чоловік був одягнений у чорні шкіряні пояси, обмотані навколо ніг і рук. Шкіряні трусики з золотими ґудзиками на ширінці, а на плечах прикріплені крила. Як у пташки. Хтось із твоїх коханців, - Мок знав, що Клара не любить слово клієнт, - так одягався? Він був, як ти казала, виродком?

Дівчина замовкла й швидко їла, зовсім не дивлячись на гостя. Збентеження, яке вона відчувала, було очевидною ствердною відповіддю на його запитання. Він не став її квапити і терпляче чекав.

– Так, зустрічався мені один, але без крил. - Клара зробила маленький ковток пива. – Він відвідав мене лише раз. Імені я не знаю. Мої коханці не залишають мені візиток - щиро запевнила вона вахмістра.

– Розкажи про нього більше!

Фройляйн Буркерт дивилася на Мока похмурими очима.

— Він небезпечна людина, — прошепотіла вона. – Він був худий, високий і сильний. Близько сорока років, густе волосся, сиве. Він погрожував мені, щоб я не сміла нікому про нього розповідати. Дуже щедрий. І дуже вульгарний. Зловтішний. Часом огидний. Він хотів задушити себе!

Мок відчув свербіж за вухом.

– Як це: задушити себе? — запитав він зміненим голосом. — Чим задушити?

– Він робив це сам. Накинув собі петлю на шию. Він стояв тут на підвіконні. - Дівчина показала на вікно. – Причепив петлю до гачка від карниза і одягнув собі на шию. Я боялася, що він повіситься, але мужик мені багато заплатив. Двісті марок. Це справжнє багатство...

— А що далі?

– І що ви думаєте? Він мало не висів, а я його балувала. Він скінчив, заплатив і пішов. Аж пищав від задоволення. Він був огидний. Задихатися було для нього задоволенням.

Мок встав і пройшовся кімнатою.

– Це дуже хороша характеристика. - Вінпогладив неслухняне, кучеряве світле волосся дівчини. - У тебе є літературний талант, люба. Але ти повинна розповісти мені про нього більше. Щось конкретне, за чим я міг би його впізнати чи достукатися до нього. Ну, подумай мить і розкажи мені щось важливе про нього, що могло б його ідентифікувати.

Клара хвилину мовчала. Нарешті вона подивилася на Мока з блискучими сльозами на очах.

- Я не хочу, щоб ти думав, ніби я брешу, — прошепотіла вона. - Я не боюся цього чоловіка, бо знаю, що ти захистиш мене. Ти повинен мені повірити, я справді не знаю.

Мок торкнувся її руки. Дівчина встала зі стільця і ​​пригорнулася до нього.

- Я вірю тобі, люба, — прошепотів він. - Я вірю.

Вона відкинула голову назад і подивилася в його горіхові очі, які тепер весело мерехтіли.

– Ти не збираєшся залишитися на деякий час? - вона спокусливо посміхнулася.

- У мене немає часу, — просопів Ебергард. – О шостій я повинен бути на інструктажі.

Клара міцніше обійняла його і потяглася рукою до ґудзиків його ширінки.

- Судячи з того, що я тут відчуваю, — прошепотіла вона, — це буде недовго...


Бреслау

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

шоста година дня


Інструктаж спецгрупи відбувся в коридорі поліцай-президії, оскільки кімната Мюльгауза не міг вмістити одинадцять чоловік. Коли Мок – трохи задиханий, але пашілий здоров’ям і гарним настроєм – піднявся на високий третій поверх у колишньому палаці легницько-бжеських князів, усі вже були там, а годинник на подвір’ї вибивав шосту. Ебергард сів на вільний стілець і кивнув тим колегам, які просто дивилися на нього. Інші вже дивилися на начальника інспекції кримінальної поліції Генріха Мюльгауза, який підійшов до дошки, встановленої в коридорі з каліграфічно написаними від руки чотирма іменами.

– Ось що ми дізналися про цих хлопців. Він торкнувся першого імені кінцівкою своєї довгої люльки. - Ганс Брікс, син управителя Школи будівельних ремесел Георга Брікса, живе зі своїми батьками та трьома братами і сестрами в службовій квартирі цієї школи. Його викрали в суботу близько першої години дня в Вільгельмсруе на Лербойтель, біля будинку архітектора Ганса Польцига, який, як відомо, спроектував Павільйон із чотирма куполами поруч із Залою Сторіччя. Брікс вчився добре, особливо відзначаючись у математиці, фізиці та малюванні. Захоплювався архітектурою. Дуже часто вони вдвох ходили з батьком до Зали Сторіччя, щоб помилуватися нею під час її будівництва. Дідусь і бабуся хлопчика по материнській лінії, які живуть в Вільгельмсруе, де Георг мав провести ніч із суботи на неділю і куди так і не приїхав, стверджують, що їхній зять був неспокійною, запальною людиною і часто бив своїх синів без причини. Вони вважають, що хлопчик обіцяв стати великим архітектором. Кнофф піде по стопах батька. Щось тут є незрозумілим... Батько знущається над сином, і при цьому дуже часто, повторюю: дуже часто, їздить з ним у подорожі? Щось тут не так. Мені також не подобається той дивний збіг обставин, що там гине хлопчик, захоплений архітектурою Зали Сторіччя, якого викрадають навпроти будинку відомого архітектора, співавтора комплексу Зали Сторіччя! Бухгольц, післязавтра ви надасте мені всю інформацію про Ганса Польцига! І, будь ласка, дізнайтеся все, що можете про його карету. Адже сторож із Зали Сторіччя засвідчив, що карета, яка прибула вночі з хлопцями, була схожа на карету Польцига. До речі, щодо цього тренера, Шютте був у відділі комунікацій нашої поліцай-президії і склав список із двохсот сорока чотирьох прекрасних представницьких карет. Ми перевіримо їх усі.

Мок відкинувся на спинку стільця й подивився вгору. Його раціональний розум одразу вловив симетрію речей, які він бачив. Так було і зараз. Над ними висіли дві сучасні електричні лампи, закріплені на металевій перекладині, високо розтягнутій між стінами. Чотири пари таких ламп висіли в коридорі. Їх рівномірний розподіл і яскравість символізували, на думку Мока, порядок і розвіювання будь-яких сумнівів, що було так властиво суті поліцейської діяльності. Тим часом у його голові наростали сумніви. Цілі їх купи.

- Гетцвайн перевірив сімейний дім Германа Шиллінга, - Мюльгауз постукав пальцем по другому імені, написаному на дошці. – Батько Антон Шиллінг, доглядач будинків купця Генріха Лаутербаха, що проживав в одному з них на Менцельштрассе. Зловживає алкоголем. Дружина прачка, п'ятеро дітей, важкі житлові умови. Велике горе після смерті хлопця. Агресивний, п'яний батько звинувачує весь світ. Хлопець вчився погано і, як повідомив нам директор Святого Духа доктор Хекманн, ходив з головою в хмарах. Ви вже знаєте, що він був частим гостем у пана Лаутербаха. Він приходив до його бібліотеки зі своєю сестрою Люсі, і вони переглядали книги, а потім...

Мок знав решту повідомлення фон Раннемана й на мить вимкнувся. Одне набридливе запитання промайнуло в його голові: чи морально з моєї сторони приховувати від своїх колег те, що я відкрив?

– Ми знайшли щоденник покійного Германа Шиллінга. - Мюльгауз заклав руки за спину й пройшовся під дошкою. – Ці записи нічого не додають до розслідування. Це кілька літературних вправ, кілька фантастичних, подорожніх і пригодницьких оповідань. Можливо, з нами ріс наступник Верна. Тут інтригують близькі стосунки хлопця з містером Лаутербахом. Краєвський, ви непомітно підете цим слідом. Шмідт вам у цьому допоможе, вони з Кергелем вже обстежили родини Георга Струве та Фрідріха Ціґлера. – Він перевів подих. – Перший, син пекаря Теодора Струве, був єдиною дитиною. Він зник під час концерту на Гартенштрассе. Навчався добре, виявляв музичні здібності. Він жив з батьками над їхньою пекарнею в Лемдамм. Вдома відчай невимовний. Єдина дитина померла. Батьки були дуже турботливими, у всьому поступалися синові. Батько на нього рук не підіймав. Від батьків важко отримати будь-яку інформацію. Все це ми знаємо від сусідів. Шмідт і Кергель знову поїдуть туди за кілька днів. Може, відчай трохи вщухне, і батьки скажуть щось важливе для слідства?

"У мене є інформація, важлива для розслідування, — напружено думав Мок. – Але я не можу її розкрити. Моєю наступною дією після того, як я поділюся цією інформацією, буде відвідати начальника поліції, а потім піти на вокзал і купити квиток до Вальбжиха. Я можу довіряти тільки Вихладілу, і, здається, Мюльгаузу, який, всупереч тому, що сказав Бегемот, практична людина, а не мисливець за честю та пошаною".

- Останній з них – Фрідріх Ціглер, син Вільгельма Ціглера, муляра і сортувальника на винокурні Ширдевана. Двоє братів і сестер, усі вони живуть у підвалі на Клостерштрассе. Як ви пам'ятаєте, він сів у карету біля ріки Одер. Неспокійний, створює проблеми в школі, але дуже цікавився світом. Родина нам мало допомагала, більше друзі з двору. За їх словами, його улюбленим заняттям було лякати людей. Він перевдягався в привида, упиря, а обличчя розмалював білою фарбою. Увечері у дворі або на горищі він сидів, одягнений у простирадло. Лякав квартирантів, за що його неодноразово лупцював батько. Він був завзятим курцем. - Тепер Мюльгауз намалював крейдою коло з усіма чотирма іменами. – Зараз я розповім, що ми знаємо про них усіх одразу. По-перше, доктор Лазаріус дзвонив мені сьогодні і виключив, що хтось із загиблих був педерастом. По-друге, кримінальні комісари Кнофф і Краєвський були сьогодні в реальній гімназії Святого Духа на Кайзерін-Августа-Плац. Усі четверо хлопчиків навчалися в цій школі в одному класі. Вони були найближчими приятелями. Вони утворили типову зграю, так звану банду. Вони трималися разом і не підпускали інших близько до себе. Директор доктор Моріц Хекманн сказав, що нікого з них в гімназії в суботу не було. Це суперечить свідченням їхніх батьків, які стверджують, що їхні сини в суботу пішли на заняття, як зазвичай. Висновок простий: прогули, що сталося не вперше. Ми знаємо все це і те, як вони навчалися і так далі, від професора Черсіга, класного керівника, і від директора Хекмана. За їхніми розповідями, усі четверо були мрійниками і часто витали в хмарах. - Він на мить замовк, щоб перевести подих. – Мої люди не обмежилися в школі лише цим. До речі, вони показали всім вчителям і працівникам школи посмертну фотографію Ікара. Ніхто його не впізнав, ніхто не вештався біля школи й не заходив до неї. Це точно був не вчитель, тому що всі вони з’явилися в школі, і жоден із них того ранку не ошивався в Залі Сторіччя. Директора також попросили піти до Лазаріуса і подивитися на Ікара на столі. Доктор Хекман неохоче погодився, пояснюючи все збудженням, але ідентифікація все одно не вдалася. Наш директор посварився з доктором Лазаріусом і пішов ображеним, не потрапивши до прозекторської зали.

Кримінальний інспектор задумливо пихнув димом і почав прочищати голівку люльки. Його погляд звернувся до чубука. Раптом очі Мюльгауза відірвалися від люльки й втупилися в Ебергарда.

– Я чув, що ви теж брали участь у цій суперечці, Мок! Чи можете ви розповісти нам щось про неї?

– Доктор Хекманн поводився грубо. - Мок підвівся, як школяр, якого викликали до дошки. - Він кричав, і доктор Лазаріус змушений був його заспокоїти. Я був там і теж приєднався до суперечки, звичайно, на боці Лазаріуса.

– І чи можете ви розповісти нам, що ви там робили, гер поліцей-вахтмістр? - Мюльгауз підняв брови,але його тон не змінився ні на йоту. - Ви отримали завдання від самого президента… е-е… бібліотечне…

Усі обернулися до Мока й дивилися на нього з глузливою посмішкою. Тільки посмішка Вихладіла була більш вимовною. Бегемот багатозначно підморгнув своєму підлеглому. Ймовірно, це означало: "Не хвилюйся, хлопче, і роби свою справу. Мюльхаус просто влаштовує цирк".

– Звичайно, пане інспектор кримінальної поліції! — закричав Мок, подавляючи в собі думку помститися фрау Ловач за її нібито інформування. – І для цього я пішов у Судово-медичний інститут. Треба було перевірити, яке пір’я в цих крила Ікара, від якого воно птаха. З точки зору символізму, це могло бути дуже важливим!

Колеги захрипіли зі сміху. Мок все ще стояв, як хороший школяр.

– Не треба сміятися! - Мюльгауз уперше підвищив голос і люто глянув на своїх підлеглих. – Це завдання поставив ваш вищий начальник, пан поліцей-президент, і його потрібно виконувати, зрозуміли?

Колеги кивали головами, глузливі усмішки згасали. Мок гарячково думав, що сказати, якщо Мюльгауз запитає його, чи впізнав він птаха. Але начальник сказав зовсім інше. Щось таке, що не дуже сподобалося Моку.

– Оскільки ви, Мок, причетний до того, що доктора Хекманна образили, підете завтра до його гімназії і вибачитеся перед ним.

— Слухаюсь, — пробурмотів Мок і сів.

Цього разу колеги дивилися на нього з деякою заздрістю. Він був із Лазаріусом там, де їх не було. Можливо, він знав щось, чого не знали вони.

– А зараз я попрошу відділ III б дати звіт про пошуки. - Мюльгауз обіперся на стіну й схрестив руки на грудях. У нього в роті ще була люлька.

Пауль Вихладіл підвівся. До поліцейських носів долинув запах алкоголю, а до вух — хрипкий низький голос.

– Ми з моїми людьми провели розшуки в десяти публічних будинках, опитали сорок повій. Ніхто з них не мав клієнта і не чув, щоб хтось одягався, прикріплював до рук крила тощо. Мої поліцейські помічники Клекер і фон Раннеманн допитали чотирьох альфонсів, яких ми підозрюємо в тому, що вони віддавалися чоловікам. Результат такий же, як і у випадку з повіями. Це все!

- Дякую вам, — сказав Мюльгауз Вихладілу. – Зараз ставимо завдання. Мої люди знають, що робити. Ваші продовжують допитувати повій, але на фронті педерастів, sit venia verbo[24], дійте більш інтенсивно, розумієте, пане поліцейський асесор?! Чотирьох прослуханих альфонсів - це мало!

Запала тиша. Обличчя Вихладіла почервоніло. Вперше в житті хтось зробив йому зауваження на очах у підлеглих. І так безпардонно.

– Ага, ще одне. - Криміналіст зробив паузу і сплеснув руками. — Як відомо, хлопці були без гімназійної форми... Вихладіл, передайте, будь ласка, всім своїм інформаторам, щоб негайно повідомляли мені, якщо почують про якісь ранці та форму. Я зроблю те ж саме. На сьогодні все, панове. Є питання?

- Так. - піднявся зі стільця Вернер Хойс з відділу III б. - Яким був результат допиту доглядача Зали Сторіччя?

- Нічого. - Мюльгауз зітхнув. - Абсолютно нічого. Ця людина повторює одну версію знову і знову. Хтось постукав у ворота, він подумав, що це Польциг, відчинив їх, отримав удар по голові, прокинувся вранці, знайшов хлопців і канатоходця. Рана на йог голові непідробна, що підтвердив доктор Лазаріус, але водночас наш лікар мертвяків вважає, що удар не міг бути таким сильним, щоб через нього сторож був без свідомості до ранку. Тоді сторож зізнався, що погано все пам'ятає, бо був п'яний. Я повідомив міського радника з питань будівництва Макса Берга, який відповідає за будівництво. У будь-якому випадку, сторож, здається, не є хорошим слідом. Щось ще?

- Так. – Тепер виник Ебергард Мок. – Вас задовольняє, гер криміналь-поліцай-інспектор, лише ідентифікація за фотографією? Вам не здається, що труп Ікара треба якось перевезти в школу і показати всім працівникам і, можливо, старшим учням? Можливо, візуальна ідентифікація принесе більше користі? Я можу це організувати.

Мюльгауз довго гладив свою борідку.

– Ви явно бажаєте увійти до компетенції мого відділу, чи не так, Мок? - тихо спитав він. – У вас багато енергії, але ця енергія може серйозно завадити нашому розслідуванню. Я знаю, як її використати, Мок. Через дві години я чекаю вас у своїй квартирі зі звітом про сьогоднішню діяльність. Завтра він піде на стіл президента. Цим призначаю Вас постійним записником наших зборів і постійним автором доповідей! Вітаємо з призначенням, пане поліцай-вахтмістр!

Ебергард розгублено сів. Тепер замість знущань і заздрості він побачив в очах колег щире співчуття. Вони повільно встали й кивнули йому на прощання. Вихладіл поплескав його по плечу, і фон Раннеманн гаряче потис йому руку.

– Будь ласка, витріть дошку, Мок! — наставляв його Мюльгауз. – І занесіть її до мене в кабінет!

Коли той робив, як йому було наказано, почув інший наказ.

– А, я вам не казав, але звіт має бути з додатком!

– З яким додатком, пане криміналь-поліцай-інспектор?

- Звичайно, з вашим коротким експертним висновком, — відповів Мюльгауз. – Ви опишете своє сьогоднішнє дослідження символіки пір’я та крил, з особливим наголосом на ототожненні, яке ви зробили з доктором Лазаріусом. Мені дуже хотілося б знати, яке саме пір'я Ікар прикріпив на свої руки.

Мок поклав губку в жолоб у нижній частині дошки. Кров прилила йому до обличчя. Губи почали сіпатися. Гнів, що охопив його, не був викликаний приниженнями, яких йому заподіяв Мюльгауз. До глибини душі його зачіпало те, що отримані накази не відповідали його гідності, адже вони входили в обов'язки служника. Причиною його люті було те, що він, Мок, усіма силами хотів бути в команді цієї людини. Мюльгауз виявився зовсім не прагматиком, а бовдуром, який негайно показував місце в черзі кожному, хто намагався підкинути йому нові ідеї.

Він негайно взяв себе в руки. Йому ж треба було пояснити, чому він сьогодні не доставить Мюльгаузу жодних висновків. За секунду він прийняв рішення. Зараз він йому все розповість. Про свою знахідку на балконі і про букву "тау".

Мок озирнувся. Вони були самі. Він підійшов до Мюльгауза, який саме вибивав попіл із своєї люльки в попільничку в коридорі.

- Я не буду надавати вам жодних вкладень, - тихо сказав він. – Ніякого бібліотечного звіту.

Мюльгауз повернувся до нього і кілька секунд дивився йому в очі, не кажучи ні слова.

- Знаю. Я дещо дізнався про вас, - сказав він і повільно пішов до свого кабінету.


Бреслау

Вівторок, 8 квітня 1913 року,

восьма година вечора


Ебергард Мок написав звіт про сьогоднішню нараду і відніс його Мюльгаузові на квартиру. Криміналь-комісар забрав документ у передпокої і сухо попрощався з Моком. Ебергард вийшов на Августаштрассе і якусь мить подумав, чи не піти кудись поїсти. Він подивився на вивіску ресторану, що знаходився в кам’яниці внизу, поруч із великою, нині закритою, аптекою T.K. Вольфа. Прізвище власника ресторану на вивісці – В. Шрьотер - нічого не говорило йому ні про стандарт, ні про ціни. Однак він швидко зрозумів і те, і інше, коли побачив двох молодих фройляйн та двох панів, що виходили з приміщення. Жіночі сукні та капелюшки, а також чоловічі пальта й циліндри були, можливо, не паризького походження, але точно берлінського, а парфуми пахли найдорожчою сумішшю райських островів і екзотичних світів. Це було місце не для нього.

Крок за кроком Мок дійшов до Кайзер-Вільгельм-штрассе, де хотів сісти на трамвай другого або четвертого маршруту й піти повечеряти в одну з таверн біля Цвінгерштрассе, де він жив. Але Мок не думав ні про телячу голову, ні про легке пиво "Кіпке", з якого зазвичай починав вечерю. Він дивувався поведінці Мюльгауза. Одне, мабуть, було певним. Начальник, сказавши: "Я знаю", що передбачало: "Я знаю, що ви не надасте мені свій бібліотечний звіт", мовчки визнав, що Мок не виконав завдання того дня. І з чим це пов’язано? Хіба що криміналь-інспектор, як керівник групи, спокійно сприймає непокору поліцай-вахмістра? Якщо так, то чи тільки сьогодні він закриває на неї очі, чи дає йому певну свободу дій на майбутнє? До яких меж можна буде цю свободу дій розсунути? Чи означало речення: "Я дещо про вас дізнався" – "Я можу передбачити ваші рухи, але будьте обережні"? Не відшукавши відповідей на всі ці запитання, Мок відчув, що корсет, у який його запхав поліцай-президент, трохи послабився.

Цей висновок змусив Ебергарда глибоко зітхнути. Він пообіцяв собі, що щонайпізніше до кінця тижня виявить лояльність до Мюльгауза й розповість йому про своє неофіційне розслідування. Це було ризиковано, але у Мока було відчуття, що його тимчасовий начальник діятиме практично і — після неминучого спалаху люті — включить будь-які докази, які надасть він сам, у основне русло розслідування, і все піде повним ходом. Однак, щоб гнів Мюльгауза не переріс у лють, самопроголошеному детективу до кінця тижня треба було б зібрати якомога більше важливої ​​інформації.

Він стояв на жвавому перехресті, в тому місці, де перетиналися Габіцштрассе і Гогенцоллернштрассе. Посилений потік карет і автомобілів сюди скеровував поліцейський. Мок запалив сигарету й непомітно подивився на кремезну постать офіцера. Розум детектива почав інтенсивно реконструювати те, що було виявлено на даний момент у справі. Підводячи підсумки, він розумів, що перед ним два шляхи. Перший з них вів до родинних осель трагічно загиблих хлопців, другий – до їхньої школи. Обома маршрутами вже пройшли його колеги з кримінальної інспекції. Але чи про все вони дізналися? Або чимось знехтували і навіть не запитали про це?

Мок дістав блокнот, до якого заносив найважливішу інформацію, отриману колегами під час підготовки доповіді. Він не мав досвіду у справах про вбивства і не мав підстав підозрювати людей Мюльгауза в недбалості. Проте в одному з чотирьох розслідувань – у справі Германа Шиллінга – почувався незадоволеним. Судячи з дуже скупої розповіді криміналь-комісара Гетцвайна, сестру хлопчика, тринадцятирічну Люсі Шиллінг, допитали не дуже ретельно. Брат і сестра, очевидно, були дуже близькі один з одним і мали схожі інтереси, про що свідчить спільний перегляд книг у бібліотеці пана Лаутербаха. Це було все. Ні слова про підозри чи підказки останнього, хто бачив Германа перед його викраденням! Мок, однак, відчув тут явну недбалість, хоча й розумів Гетцвайна, який, мабуть, не вважав свідчення дитини достовірними. Цю думку, мабуть, поділяв і Мюльгауз, тому що – хоч він і наказав повернутися з додатковими запитаннями до засмучених батьків Георга Струве й уважніше придивитися до дивних, на його думку, стосунків у сім’ї Ганса Брікса – він, очевидно, вважав розслідування у Шиллінгів і Циглерів такими, які необхідно завершити. Мок відчув, що тут є якісь прогалини. Однією з них була, подумав він, Люсі Шиллінг.

Він простояв так кілька хвилин, не рухаючись з місця і не звертаючи уваги на людей, що проходили повз нього. Поліцейський, заінтригований дивним перехожим, який стоїть, як соляний стовп на узбіччі, нарешті свиснув так голосно, що це вирвало Мока з задуми. Останній кивнув головою товаришеві та прийняв рішення посеред вулиці. Щоб чогось добитися від дівчини, треба було завоювати її довіру. Найпростіший спосіб — зробити їй подарунок. Зовсім поруч була відома кондитерська Конрада Гросвайлера. На жаль, там не можна було купити печиво на винос, і відчайдушному Моку довелося взяти бісквіт з морозивом у стаканчику, тобто так звану бомбу Гогенцоллернів. Продавчиня запакувала чашку в паперовий пакет і зажадала за неї заставу в три марки, яку Мок volens nolens заплатив.

Нарешті він дійшов до Кайзер-Вільгельм-штрассе і зупинився на зупинці другого та четвертого трамвайних маршрутів, що прямували до Південного парку. Звідси він міг би дійти пішки до будинків Лаутербахів на Менцельштрассе, але сьогодні був надто втомлений. Він скоротив час очікування трамваю, дивлячись на вражаючі кам’яниці з великими кутовими балконами, де-не-де накритими тентами проти сонця.

Трамвай четвертого маршруту прибув через десять хвилин. Мок купив квиток у кондуктора і через п'ять хвилин зійшов на Кайзер-Вільгельм-Плац. Він перетнув кільцеву дорогу по діагоналі й дійшов до Вищого гірничого управління[25]. Поліцейський піднявся сходами й подивився на себе у великі скляні двері. Він поправив котелок і краватку, а потім провів рукою по щоках. На його обличчі була якась тверда щетина, але така незначна, що не псувала охайного образу молодого охоронця права. Звичайно, йому допоміг святковий одяг, який він одягнув сьогодні через необхідність, і блискучі черевики, які він начистив перед тим, як залишити любовне гніздечко Клари Буркерт.

Через деякий час він уже був на задньому дворі будинків Лаутербаха. Слуга, який чистив килим, розвішаний на вибійці, вказав йому щіткою, що стікала піною, на квартиру доглядача Антона Шилінга.

Це було в прибудові. Мок увійшов і сильно постукав у двері. Його відкрила маленька, веснянкувата, може, років восьми дівчинка з волоссям, заплетеним у коротку косу. На ній був брудний, багато разів латаний фартух. Вона підозріло подивилася на Мока, обіймаючи ганчіркову ляльку так міцно, ніби хотіла захистити її від невідомого незнайомця.

– Це ти Люсі Шиллінг? — з посмішкою запитав Ебергард.

Дівчина заперечно похитала головою.

– Люсі Шиллінг вдома?

Дитина знову без слів заперечила.

- Хто там? – почувся з квартири хрипкий чоловічий голос. - Скільки разів я казав тобі, сучко мерзенна, не відкривати чужим людям?

Мок глянув на дівчину, яка з повною байдужістю повернулася на місці і зникла під столом, накритим зеленою скатертиною, яка звисала до землі. Очевидно, вона звикла до того, що її обзивають.

Величезний неголений чоловік у брюках, майці й котелку з частково зламаними полями обіперся на стіл. Він дивився на Мока з неприязню. Його міцні м’язи передпліччя тремтіли під веснянкуватою шкірою, покритою густим волоссям.

– Що там, шайзе?!

Він агресивно висунув нижню щелепу.

Мок увійшов до квартири й обережно зачинив за собою двері. Принюхався і відчув характерний запах злиднів: запах мокрого ганчір’я, гнилої картоплі, дешевого тютюну, взуття та не провітреної старої постелі.

– Не лайся перед дітьми, – він дістав з кишені поліцейське посвідчення, – а то я тебе, п’янице, посаджу за порушення домашнього спокою!

М'язи чоловіка перестали здригатися під шкірою. Він усе ще погойдувався й кривився на Мока, але його погляд уже втратив колишню твердість. Ебергард сів за стіл і поклав перед собою пакет із бомбою Гогенцоллернів. Морозиво вже тануло, але навряд чи якась дитина його зневажить.

– Де ваша дружина та четверо дітей, пане Шиллінг? - Запитав він. — Вони пішли спати? Ви вже повечеряли?

Двірник сів навпроти поліцейського і на мить зібрався з думками. Мок дозволив йому це зробити й обвів поглядом жалюгідну кухню, де основним обладнанням був величезний стіл, накритий скатертиною до підлоги. Під вікном, що виходило у двір, стояла лавка, під якою неохайно кинуте дитяче взуття. На протилежній стіні, обклеєній картатими шпалерами, стояла трохи пощерблена раковина з двома кранами та збитими з нерівних дощок шафками. Людина, яка виготовляла ці меблі, не була майстром-теслею.

– Дружина спить. - Господар показав на зачинені двері в кімнату і раптом підвищив голос. - Нашого сина вбили, а ти мене, шайзе, питаєш, чи я вечеряв?!

Його м'язи знову напружилися, криві пальці з кігтями почали м'яти скатертину. Раптом він підвівся і смикнувся. Зі столу з гуркотом впали жерстяні каструлька і чашка. З ляском розбилася об дошки підлоги тарілка. Все це впало поруч із паперовим пакетом із написом "Конрад Гросвейлер".

Двірник відвернувся від Мока, сперся руками на раковину й почав ридати.

Мок відійшов і заглянув під стіл, звідки почув якісь голоси. Там він побачив чотирьох дітей, які сиділи біля свічки. Дві дівчинки і два маленьких хлопчика. Між ними стояла форма для тушіння м'яса, діти поставили в неї маленького ведмедика. На Мока злякано дивилися три пари очей, тільки дівчина — судячи з вигляду, підліток — страху не виявляла. Це точно була тринадцятирічна Люсі — вона гралася зі своїми братами та сестрами, як дитина, але з несподівано зрілим, досвідченим виглядом.

- Ми граємо в похорони, — пояснила вона і показала на ведмедика. – А це наш брат.

– Ти Люсі? — запитав Мок.

- Так це я.

- Ти будеш говорити зі мною? Я поліцейський.

- НІ! — відповіла Люсі й подивилася на двері кімнати. – Я маю піклуватися про своїх братів і сестру. Дати їм їсти. Мама спить, тато скоро піде. І взагалі, все, що я знаю, я вже розповіла.

Шиллінг спочатку висякався в раковину, а потім пошкандибав до кімнати, де спала його дружина. Коли він відчинив двері, почулося голосне хропіння.

Люсі стояла навпроти Мока і з очікуванням дивилася на нього. Вона була рішучою дівчиною, розмовляла як доросла. Коли старшого брата не стало, вона, ймовірно, відчула відповідальність за своїх молодших братів і сестер. Її очі говорили Моку: "Залиш нас!". У руці вона тримала зошит із синьою обкладинкою.

– Ти за цим прийшов? – запитала вона. - Сьогодні поліцейські дивилися щоденник Германа, але з собою не взяли.

Мок не відповів. Він потягнувся до паперового пакета з бомбою Гогенцоллернів. У ньому він почув дзвін розбитого кришталю. Це були залишки чашки, за яку він заплатив – жах! – три марки закладу. Заглянув у сумку. З фісташкового морозива, змішаного з бісквітом і збитими вершками, стирчали шматочки скла. Коли було втрачено щось, чим можна було підкупити Люсі, Мок зрозумів, що його ситуація ускладнилася. Він узяв у дівчини зошит і сів на лавку біля вікна. Тим часом Люсі прибрала кухню, розпалила вогнище, на яке поставила каструлю з молоком, а потім почала різати хліб.

Мок не звернув на це уваги. Він сидів і читав. Дійсно, згідно з повідомленням Мюльгауза, у записнику під назвою "Подорожі Германа та його команди" не було нічого цікавого. Просто фантазування про вразливого, наповненого добрими намірами хлопчика, який мріє про морські подорожі та експедиції в глибини Африки. Одна річ викликала у Мока занепокоєння. На другій сторінці, відразу після титульної сторінки і перед основним текстом, не було нічого, крім трьох чудово виписаних грецьких слів. ΆEI ПPEΣBYTEPY EIΣАКÓYAI. Завжди слухайся старшого. Мок не здивувався, що в книзі про пригоди команди моряків є девіз, який говорить про покору командиру. Найбільше поліцейського здивувало те, що покійний Герман Шиллінг правильно написав їх грецькою мовою. Звідки він знав ази грецької мови, адже був учнем реальної гімназії, де класичні мови не викладалися? Мок глянув на Люсі, яка розливала молоко по чашках. Її брати й сестри сиділи за столом і дивилися на тарілку на буфеті, на якій лежали чотири товсті скибки хліба, намазані мармеладом.

– Скажи мені, Люсі, Герман вивчав грецьку мову в школі?

Дівчина глянула на нього здивованими очима. Вона мовчки поставила чашку молока перед сестрою та братами. Діти перехрестилися і кинулися їсти. Люсі їла повільно й уникала погляду поліцейського.

– Іди сюди до мене, Люсі! — сказав Мок якомога м'якше.

Дівчина залишила тарілку з недоїденою скибкою і підійшла. Вахмістр привітно посміхнувся їй і вказав на грецький напис.

– Це його почерк?

- Так.

– Він вивчав грецьку?

- Так, він вчив її, — відповіла вона.

– Він вчився в школі? Його ранець десь тут? Де він робив домашнє завдання?

– Ні, він був без портфеля та шкільної форми, коли його знайшли.

Люсі раптом відвернулася від Мока й скрикнула:

– Проклятий паршивець Гайнц з’їв мій шматок хліба! Ах ти, брудна свиня!

Вона накинулася на брата, який запхав пальцем їжу в рот, а потім стрибнув під стіл. Люсі важко сіла на стілець, і в її великих очах виступили сльози.

Мок підвівся й оглянув кухонні шафи. Всюди були порожні пляшки найдешевшого темного пива. Ніде жодного сліду їжі, крім баночки із залишками мармеладу та початого буханця хліба, відкладеного, мабуть, на сніданок.

– У вас є що їсти? - запитав поліцейський.

Дівчина не відповіла.

Мок дістав гаманця. Він дістав з нього монету в одну марку.

- Купи щось поїсти завтра, — пробурмотів він. – Для себе і для цих дітей.

Люсі прийняла монету без жодного слова подяки. Вона стояла перед Моком і дивилася в підлогу.

– Ти підеш зі мною? — нарешті вимовила вона.

– Куди це? — запитав він з подивом.

– До розважального закладу біля кільця, – тихо відповіла вона. – Тільки там можна купити пиво, а мені не продадуть.

Він міцно схопив її за плечі.

— Дівчино, — рішуче сказав він. — Я даю тобі на їжу, а не на пиво для батька.

— Це не для батька, — пискнула Люсі.

– Тоді для кого?

— Для мами, — прошепотіла дівчина. — Вона найгірша. Якщо вона прокинеться, а пива не буде, то буде всю ніч розмовляти сама із собою. Вона ходить по квартирі, кричить, б'ється. Нам не спиться, а вранці треба йти до школи.

Мок глянув на квартиру, якусь мить прислухався до хропіння за дверима кімнати й подивився на голодних дітей. "Не виправляй світ ", — подумав він, потім потис дівчині руку, і відразу ж відвів свою. Тим часом Люсі обома руками схопила його руку і не відпускала.

- Пішли! - Мок крякнув. – І візьми з собою якийсь бідон!


Бреслау

Середа, 9 квітня 1913 року,

восьма година ранку


Ебергард Мок визирнув у вікно на даху, щоб побачити, яка погода. Він на мить замилувався платанами Цвінгерського саду, з-під яких виднівся дах купецького маєтку[26]. Безхмарне небо і сонце віщували сонячний день. Виявивши це, Мок повернувся до свого туалету. Він схопив гумову грушу, бризнув пряним одеколоном "Альберна" й добре втер його в щоки та шию. Потім він вилив мильну воду з тазика в раковину в кутку кімнати. Він підійшов до ліжка лише в туфлях, майці, коротких кальсонах і шкарпетках, закріплених підв’язками нижче колін. Якусь мить він дивився на свій святковий гардероб, який розклав на ретельно застеленому ліжку. Він підняв візитні чорно-сірі штани і заради певності кілька разів провів по них щіткою. Пристебнув до них підтяжки на ґудзиках. Одягнувши штани, він одягнув білу сорочку, до якої приколов чистий високий комір з клейонки. Під ним помістив зав’язану раніше вузьку вишневу краватку. Тоді він присів перед дзеркалом і клацнув підтяжками. Йому подобався цей звук. Це було схоже на виляск батогом по спині коня, мов жвава команда "до роботи!". Це також означало "зброю до бою!. Подумки слухаючи цю команду, він закріпив під пахвою кобуру з маузером. Мок злегка плюнув на кінчики черевиків і витер їх старим м’яким беретом. Надягнув котелок, темно-антрацитовий жилет з клапанами, такого ж кольору піджак і чорне пальто. Він похлопав по кишенях, переконавшись, що у нього є блокнот, поліцейське посвідчення, канцелярський ніж і годинник, а потім, насвистуючи, побіг з четвертого поверху у двір свого багатоквартирного будинку на Цвінгерштрассе 4. Там він зустрів розчервонілу і кремезну вісімнадцятирічну доньку двірника, яка завжди виявляла велике збентеження під час зустрічей, що спонукало його до жартів і веселих балачок. Цього разу Мок поспішав і обмежився лише усмішкою, ввічливим привітанням і тим, що передав їй свій учорашній одяг, попросивши ретельно його почистити. Дівчина взяла одяг і п’ятнадцять пфенігів в якості винагороди для себе, потім сильно надула губи й глянула на Мока з удаваною неохотою. Він знав, що підвів її, оскільки вона, як завжди, чекала невимушених балачок, але в його голові були важливіші речі, ніж настрій приємної дівчини.

Він перетнув двір і через невелику кам’яницю потрапив на Кляйнегрошенштрассе. Потім він пішов на схід і звернув на Вайденштрассе. У недозволеному місці він перестрибнув через колії кінцевої трамвайної зупинки біля церкви Святого Христофора, а потім занурився в похмуре і справедливо сумно відоме Катцельоле[27]. Він ішов серединою вулиці, заклавши руки в кишені, з цигаркою в роті та впевненим виглядом обличчя, уважно виглядаючи на тротуарі чогось, що могло б забруднити його блискуче взуття. Він знав, що на його елегантне вбрання із заздрістю дивилися випалені від похмілля чоловіки, які стояли за поручнями паркану. Він знав і кокетливий погляд дівчини у фартушку, що висипала рибні обрізки в жолоб, і бездумні погляди старих жінок у вікнах жалюгідних фахверкових будинків, що от-от заваляться. На нього зухвало глянув хлопець, що ледве тягнув двоколісний візок, а за ним, похитуючись, у лахмітті до землі, ішов вкритий висипом дідок, простягнув руку й широко усміхнувся, оголивши сині ясна. Під високовольтною опорою, яка безглуздо стояла посеред вулиці, грівся старий коростявий пес, який за звичкою загарчав на елегантного чоловіка і знову занурився в сон.

Мок любив ходити цим шляхом з однієї причини — через те, що над алеєю височіла вежа церкви Святого Адальберта на Домініканерплац. Він у будь-якому відношенні був противагою бідності та нехлюйству двох тутешніх брудних провулків. Своєю спокійною величчю і готичним аскетизмом вежа перемагала їх шум і хаос, а своїм вузьким і гордовитим силуетом відволікала очі перехожих від дрібних тіньових справ, що юрмилися тут під мурами і на подвір'ях. У цьому провулку Мок завжди бачив символічність розслідування. Kатцельоле з його будинками, що хаотично росли один на одному, гниючи від вологи, було схоже на важку дорогу крізь липку гущавину людського бруду та туманні приміщення, за якими детектива чекає – мов висока вежа собору Домініканців - піднесене задоволення від розгаданої головоломки. Моку подобався цей шлях, бо він завжди наповнював його втіхою.

У такому настрої сержант за чверть години дістався Кайзерін-Августа-Плац і став перед кубічним блоком реальної гімназії імені Святого Духа.

Щойно почалася перерва, і з воріт вибігли учні в темно-синій формі. Вони верещали й штовхали одне одного, як молоді лошата. Двірник у формі, який вийшов за ними сюди, щоб стежити за порядком, поставив на тротуарі великий дзвін і підставив обличчя ранковому сонцю, не дуже дбаючи про своє завдання. Коли Мок підійшов до нього, представився, назвавши своє звання та прізвище, і показав поліцейську зірку, шкільний служник став майже по стійці "струнко". Коли він опустив руки на лампаси форми, виявилося, що одна з них – протез.

– До пана директора Хекманна? - Він клацнув підборами. - Це на першому поверсі, праворуч, секретаріат - це номер три.

- Дякую вам, майне гер! — ввічливо сказав Мок і зайшов до будівлі.

Він відчував на собі погляд двірника. Мок повернувся на місці, і його здогад підтвердився. Раптом йому спала на думку збочена і трохи ризикована ідея. Він розвернувся і підійшов до старого служника.

- Я хотів би висловити вам глибоку повагу, — сказав він і вказав на протез. – Ви ж напевне ветеран війни.

– Так, гер поліцай-вахмістр! — крикнув двірник. – Я втратив руку під Віссембургом.

– Ви були в артилерії? — Мок насилу згадував франко-прусську війну.

- У 7-му польському полку - гордо відповів старий. - Обербомбардир Франц Марчиновський доповідає!

— Це честь для мене!

Мок шанобливо вклонився йому, потиснув йому руку і зник у школі, почувши за собою потужний дзвін, ніби двірник знову став сповненим сил юнаком, що подавав снаряди під час штурму замку Гайсберг під Віссембургом.

Секретарка директора Хекманна, приземкувата жінка середніх років, показала відвідувачеві на стілець й пішла докласти про нього. Вона повернулася й кинула на прибульця недовірливий погляд. Секретарка заявила, що директор, доктор Хекманн, приймає лише у встановлений час, і, хоча цей час настане тільки в полудень, він люб’язно та як виняток погодився побачитися з поліцейським вахмістром через півгодини.

- Весна і вигляд прекрасних дам, — посміхнувся їй однією зі своїх найчарівніших усмішок Мок, — завжди бентежать мене. Тому дозвольте мені піти погуляти по набережній і повернутися за півгодини. Тоді доктор Хекманн певно буде чекати на мене?

Секретарка кивнула головою, і на її вустах з’явилася ледь помітна посмішка, що свідчило про те, що вишуканий комплімент Мока був не зовсім хибним.

Всупереч власним словам, Мок взагалі не ходив на набережну Одеру. Він не мав наміру милуватися ані краєвидом собору, ані каное, човнами й вітрильниками, які останніми теплими днями снували річкою Одер. Він вирішив кувати залізо, поки воно гаряче, і здійснити свій хитрий план щодо нового знайомого - двірника Марчиновського. Він став біля будиночка сторожа й сперся ліктями на стійку.

- Мені потрібно чекати, гер обербомбардир, — зітхнув він. - Директор здається дуже недобрим до поліції. Він змусив мене чекати півгодини. Але я не нав’язливий, я не пхаю перехожим сосиски в будівлі ринку. Я хотів би щось від вас почути. Моє покоління не цінує старих чеснот, старих сміливців.

- Таке життя», — відповів Марчиновський. – Покоління змінюються.

Мок не став коментувати цю істину.

– Розкажіть, пане, як це виглядало там, біля Віссембурга.

– Довго розповідати, - задумливо відповів Марчиновський. – Що я буду розповідати… Я був молодий, молодший за вас. Мені було дев'ятнадцять. І це все. Багато гуркоту. З-за диму я нічого не бачив. Я не боявся, тому що якщо людина не бачить, вона навіть не боїться.

Він подивився на Мока, і мішок його спогадів раптом розв'язався. Марчиновський розповідав про масований вогонь з французьких однозарядних рушниць, про те, як картеч вдарила смертоносним градом, як осколки виривали шматки землі. Він довго розповідав про штурм замку Гайсберг і про своїх численних вбитих колег, які, як і він сам, прибули з Познанського воєводства.

Мок крадькома глянув на годинник і помітив, що вже минула чверть години. Він вирішив прискорити досягнення власної мети.

– Ну, пане обербомбардир, бачите, колись ви були солдатом, служили під керівництвом хороброго командира, пліч-о-пліч із вірними товаришами, а тепер над вами стоїть звичайний вчителішка, якийсь чиновничок, якому треба підкорятися.

Це був його план — зіставити славну історію старого солдата з його теперішньою ситуацією. Мок – побачивши зухвалість Марчиновського, його мужню, рішучу манеру – припустив, що ветеран поля бою не особливо любить самовпевненого, зарозумілого і надутого Хекманна, який не нюхав пороху і який тикає усім навколо докторське звання і кричить неприємним фальцетом. Мок блефував – і влучив.

– Так, гер поліцай-вахтмістр. - Двірник стишив голос і озирнувся. – Цей великий директор навіть не служив в армії. І він іноді штовхає мене, знаєте.

Мок мовчав і чекав ще. Він дочекався.

– Він пишається, він хизується, – пробурмотів Марчиновський. – Яких він людей знає. Він змушує мене вклонятися до пояса деяким великим панам, які навіть не дивляться на мене. Так було, знаєте, коли в нашій школі був цей лікар, знаєте, який спеціально заражав сифілісом. Справа була гучною.

– Професор Нейссер[28]? — підказав йому Мок.

- Так, майне гер! - Марциновський був у захваті. — Професор медицини! Він був тут з нами. Він вів розмови про хвороби. Директор часто ходить до нього на чай, на печиво.

Раптом двірник різко замовк і опустив очі. За спиною Мока пролунав сердитий фальцет.

– І що це має означати, пане Марчиновський! - Низенький директор тупотів ногами. - Ви ведете тут світські розмови замість того, щоб за школою пильнувати?

Він стояв на сходах, упираючи руки в боки, а залишки його волосся та величезні вуса стояли дибки, як шерсть скаженого пса. Його пенсне відбивало світло електричного плафону на стелі, і було невідомо, куди спрямовував свій пильний погляд доктор Хекманн.

- І ви? - Мабуть, зараз він дивився на Мока. – Чого вам треба? Я директор цієї школи! Доктор Моріц Хекманн! З ким маю приємність?!

– Поліцай-вахмістр Ебергард Мок. Мене вже зареєструвала секретарка і наказала почекати півгодини. Чи можу я поговорити з паном директором у його кабінеті?

Хекманна його низький ранг не дуже вразив. Він здригнувся й склав руки на грудях у наполеонівському жесті.

– Я вас звідкись знаю?

Мок був не надто задоволений цим запитанням. Він боявся, що Хекманн впізнає його і згадає неприємну ситуацію у Лазаріуса. Антипатія ніколи небула доброю відправною точкою, коли мова йде про отримання інформації.

– О, я знаю вас, знаю. - Побоювання Мока підтвердилися. – Вчора ви були інакше одягнені і поводилися зі мною вкрай нахабно.

– А ви обізвали мене обірванцем. - Мок усміхнувся настільки ж широко, наскільки ж нещиро. - Давайте забудемо про взаємні образи. У будь-якому випадку, у мене до вас запитання щодо навчальної програми вашої школи. Жодного впізнання, жодного відвідування моргу. що? Поговоримо тут?

Доктор Хекманн спустився на кілька сходинок, але все одно знаходився вище за Мока. Він постукав тростиною по гранітній сходинці, ніби хотів перевірити її твердість.

– Я ніколи не забуваю образ, пане... пане...

– У вашій школі викладають грецьку мову?

Мок відчув укол нетерпіння.

В директора ніби інший дух вселився. Він з презирством дивився на співрозмовника. Його очі говорили, що люди, які не знайомі з прусською освітою, не гідні бути урядовцями. Однією рукою він обіперся на ручку тростини, другою вказав на бронзову табличку, що висіла над скляними дверима, які вели в будинок.

– Якби ви потурбувалися та подивилися на офіційну назву мого навчального закладу на табличці, вам би взагалі не довелося зі мною розмовляти, пане поліцейський! Ну читайте!

Мок подивився на табличку з написом "Реальна гімназія імені Святого Духу".

- Я читав це», — сказав він.

– Ну, бачите. — посміхнувся Хекманн. – Прикметник "реальна" означає, що наша школа орієнтована на реалії життя. Ми виховуємо майбутніх інженерів та медиків. Їм грецька мова не потрібна. На жаль, достойна жалю і застаріла дидактика вимагає, щоб випускники зі знанням латинської мови йшли на навчання, відмінне від згаданого вище. У нас для таких є додаткові заняття з цієї мови. Це все. Ще запитання є?

Мок, який так і не став вчителем стародавніх мов, все це чудово усвідомлював. Звичайно ж, він знав, що випускники реальних гімназій можуть вивчати в німецьких університетах тільки математику, природничі науки, медицину, техніку та сучасні мови. Тому в багатьох загальноосвітніх школах були введені додаткові заняття з латини, щоб їхні випускники згодом могли вивчати, наприклад, право. Люсі Шиллінг, стверджуючи, що її брат вивчав грецьку мову в школі, можливо, мала на увазі ці заняття.

– Ви впевнені, що не викладаєте грецьку мову на якихось позакласних заняттях?

- Ні! - Директор зневажливо пирхнув. – Грецька мова – це пережиток, а наша школа веде своїх учнів у сучасність!

Мок роздумував. Помер хлопчик, Герман Шиллінг, який був якось пов'язаний з Ікаром. Той був дорослим чоловіком. Хлопець написав у блокноті речення грецькою мовою. "Завжди слухайся старшого". Ікар був старшим. Звідки хлопець знав грецьку мову? Його сестра Люсі каже, що він вивчив цю мову в школі, а директор категорично заперечує це.

- Я прийшов сюди, щоб поговорити з директором, — сказав Мок. – Про чотирьох убитих хлопчиків і про гурток, який створили Струве, Циглер, Шиллінг і Брікс. Чи були вони гуртком самоосвіти, чи, може, були послідовниками якоїсь ідеї?

– Все, що я мав сказати, я сказав , – сухо відповів директор. – У мене немає часу з вами говорити. Поліцай-вахмістри, наскільки мені відомо, не займаються розслідуваннями такого роду, а стежать за порядком на вулицях.

Мок зняв котелок, щоб, не сказавши жодного слова, попрощатися з директором, а потім шанобливо схилив голову перед старим солдатом з Вісембурга. Він повернувся до виходу. Тоді він почув, як Хекманн запитав двірника:

– Пане Марчиновський, маестро Дорн не присилав мені квитки на сьогоднішній концерт?

Поліцейський вийшов на сонце. Він дістав цигарку, але відразу поклав її назад у портсигар. Він ніколи не курив натщесерце, а сьогодні ще нічого не встиг поїсти. Задумавшись, він став під огорожею шкільного майданчика. Потім побачив дещо, що його дуже порадувало, що змусило його відразу запалити. Це була жінка, навантажена великим плетеним кошиком. Мок кивнув їй, і вона підійшла до огорожі й відкрила кришку. Він побачив три відділення, і чудово знав, що в них знаходиться.

– Три сосиски і три кренделі, будь ласка.

Він дав жінці тридцять пфенігів, а натомість отримав те, про що просив, і веселу усмішку неповних зубів.

На зубах тріщала скоринка, до носа доносився легкий часниковий запах м’яса. Мок надкусив крендель. Кмин наповнив його рот свіжим запахом.

І раптом перестав жувати. В його голові дзвеніло ім’я "маестро Дорн, маестро Дорн". Мок підвівся і підійшов до стовпа, що стояв на розі. Тут була об'ява про музичні вечори в Концертному домі на Гартенштрассе. Він несвідомо засунув собі в рот другу сосиску, не чуючи її смаку.

"Директор Хекманн збирається сьогодні до Концертного дому на Гартенштрассе, — подумав він. – Це туди, звідкіля молодого Струве забрала карета . Директор Хекманн відвідує будинок професора Альберта Нейссера. Є також бездомний, який бачив, як Ганс Брікс зник у кареті, запряженій четвіркою коней із чорними султанами. А біля вілли Нейссера, навпроти будинку Ганса Польцига, був викрадений Ганс Брікс. Директор школи був у двох місцях, звідки викрали його учнів".

Мок з'їв третю ковбаску і надкусив крендель. Потім він відчув, як хтось торкнувся його плеча. Це був двірник Марчиновський.

– Я чув, як ви говорили з директором про тих чотирьох хлопчиків, – сказав старий. - У мене тут щось є… Я не думаю, що це щось важливе. Маленький Струве залишив позавчора в моїй комірчині листа до друга Циглера, який помер разом з ним. В конверті. Я не відкривав. Будь ласка, я не думаю, що це щось важливе. Мені сподобалися ці хлопці. Іноді вони щось переховували у мене. Переважно сигарети. Директор би мене вигнав, але мені начхати на цього дурника.

– Дякую, пане Марчиновський. - Мок швидко проковтнув останній шматок. - Для мене все важливо. Чому ви раніше нікому з поліцейських не віддали цей конверт? Напевно ж, вас допитували мої колеги?

- Я поляк, пане Мок, — пробурмотів двірник. – І я не люблю прусську поліцію. Ми з Княжества Познанського уникаємо биків, тобто людей вашої професії.

– Адже я теж бик, прусський поліцай! — здивувався вахмістр. – А ви мені допомагаєте!

– Я знаю? Ви ніби… більше схожі на… свого.

Двірник відсалютував і побіг до гімназії. Мок відкрив конверт і побачив серію грецьких літер. Він нічого не розумів. Через хвилину все стало ясно. Повернулися гарні шкільні спогади – коли він шифрував повідомлення для своїх друзів у середній школі у Вальбжиху. Німецька мова цих секретних повідомлень була прихована під грецьким одягом. Рідні слова писалися грецькими літерами.


ЗАВТРА ЗУСТРІЧАЄМОСЯ ТАМ, ДЕ І ЗАВЖДИ.

ТАМ Я СХОВАВ ВИНО. СКАЖИ ІНШИМ.


Тільки це лист і містив. Однак важливим був не зміст, а форма. Як виявилося, мову Гомера вивчив не тільки Шиллінг, а й його друг Струве. Де? У цій школі після уроків? Чому ж її директор, коли його запитали про викладання грецької мови, так рішуче заперечував, ніби його запитували про курс чаклунства та астрології?

- Занадто енергійний, — прошепотів сам собі Мок і миттю прийняв рішення щодо директора Хекманна.


Бреслау

Середа, 9 квітня 1913 року,

десята година ранку


Ебергард Мок увійшов до поліцай-президії і пішов на другий поверх до кімнати, яку він ділив із фон Раннеманом і Клекером. Колеги, мабуть, щойно пішли, тому що в кімнаті стояв синюватий туман, у якому він відчув пряну нотку тютюну "Крювелл", який палив Мюльгауз. Залишивши на потім таємницю, що робив кримінальний інспектор у відділенні ІІІ б, він відчинив вікно, яке виходило у двір, і впустив свіжого повітря.

Потім сів за свій стіл і подивився на речі, які йому довелося винести звідси після звільнення з роботи, а потім — дивом повернувшись до своїх обов’язків — він знову поклав сюди ж. Він міцніше притиснув точилку до краю столу, а потім глибше засунув пробку в чорнильницю. Акуратно розклав чотири олівці на зеленій стільниці. Ці дії організували думки. Мок потягнувся до шухляди й дістав аркуш паперу. Тепер він вийняв пробку з чорнильниці і поклав її на заздалегідь підготовлений шматок клейонки, а потім почав писати інструкцію на сьогодні:


д-р Моріц Хікманн, директор реальної гімназії

брехня в справі грецької мови.

Ймовірно, Хікманн був на двох місцях викрадення.

1-е

знайти щось на нього

2-е

перевірити, чи він не був на інших місцях викрадення,

3-е

перевірити у професора Мейсснера, що символізує татуювання τ,

4-е

уважно розпитати Люсі Шиллінг про інші схованки, де її брат міг зберігати грецькі книги для читання чи словник. Можливо, існує зв'язок між грецькою буквою, витатуйованою у Ікара, і інтересом до грецької мови у покійного Германна Шиллінга?

5-е

поговорити з купцем Лаутербахом про Германна і Люсі Шиллінг.

Поліцейський приступив до виконання першого завдання. Він дістав зі столу чотири шпильки з великими головками, підійшов до карти Вроцлава, яка висіла на стіні, і встромив їх у ті місця, де були викрадені четверо хлопців. Мок відійшов і подивився на карту. Він протер очі від подиву. Головки шпильок – маленькі кульки, що імітують слонову кістку – укладалися в правильну форму. Паралелограм.

Детектив прочитав масштаб на карті, взяв зі столу Клеккера лінійку й виміряв відстані між цими точками. Він зробив кілька простих розрахунків. Через деякий час не залишилося жодного сумніву, що точки, де були викрадені хлопчики, - будинок Ганса Польцига, Концертний будинок, берег річки Одер у Раковці навпроти зоопарку та будинок Лаутербаха - утворили вершини паралелограма.


Мок додав до своїх завдань:


3-о А

Що символізує паралелограм?


після чого спустився в архів, розташований біля нещасної камери, де він вдавався до розпусти минулого тижня. У темній кімнаті, що пропахла пилом, м’ятою та чабрецем, він зустрів господаря цього місця та любителя трав’яних настоїв Ульріха Кнорра. Мок попросив архіваріуса знайти будь-яку інформацію про доктора Моріца Хекманна. Водночас він високо оцінив складну і дуже сумлінно складену систему довідок і покажчиків до окремих справ, якій архівіст присвятив кілька добрих років свого життя. Приємно підлещений, Кнорр покинув свої інші завдання й сів за свої справи. Мок, побачивши його доброту та енергійність, вирішив обтяжити його додатковими пошуками.

– Шановний пане Кнорр, - і прихильно посміхнувся. – Мене цікавлять два місця в нашій Сілезькій метрополії. Це береги річки Одер з боку Раковця, на рівні зоопарку та будинку Лаутербаха на розі Менцельштрассе та Гогенцоллернштрассе. Дуже важливо, чи мав до них відношення доктор Хекманн, чи був він там і так далі. Якщо виявиться, що ви нічого не можете знайти про це, що дуже ймовірно, будь ласка, надайте мені всю можливу інформацію про ці два місця. Мені це потрібно на сьогодні, шановний пане Кнорр. Ви будете таким добрим?

Архівістом був старий писар, який працював повільно і за заздалегідь визначеним планом. Він не любив, коли його підганяли. Мок знав про це, тому схилився над літнім паном.

– Я б не сказав цього нікому іншому, – сказав він дуже тихо, вдихаючи запах м’яти та чабрецю, що долинав із жерстяної чашки до його ніздрів, – але я знаю, що можу беззастережно вам довіряти. Це стосується випадку Ікара із Зали Сторіччя...

Архіваріус здивовано розплющив очі.

– Ви ведете справу Ікара, гер поліцай-вахмістр?

Мок приклав палець до губ і прошипів:

– Тсссс...

Він знав, що трупи чотирьох хлопців не залишили нікого у місті байдужим, але, з іншого боку, він добре знав стоїчний спокій, яким був притаманний цьому флегматичному писаці. Тому він не був упевнений, чи переконає архіваріуса цей доволі емоційний аргумент.

Мок подивився йому в очі і перестав сумніватися.


Бреслау

Середа, 9 квітня 1913 року,

одинадцята година ранку


Мок увійшов до свого кабінету й на аркуші паперу, який залишив на столі, позначив перші дві справи як зроблені. Він негайно перейшов до наступної: підняв трубку і попросив поєднати його з університетським семінаром з орієнталістики. Через деякий час він почув у слухавці голос літнього чоловіка.

– Доктор Якоб.

– Ебергард Мок з поліцай-президії. - Він утримався від згадки про своє не дуже вражаюче звання. – Я обов'язково мушу сьогодні проконсультуватися з професором Мейсснером у дуже терміновій справі. Чи можу я попросити запросити його до апарату?

- На жаль, ні, — коротко відповів Якоб, відмовившись від будь-яких пояснень.

– А може ви призначити мені годину аудієнції з професором Мейсснером? Я б прийшов і представив йому справу особисто...

- На жаль ні. – У Якоба, напевно, заїло платівку, хоча цього разу він додав щось, що можна вважати причиною його désintéressement (незацікавленості). – У нас усіх тут багато справ, гер Мок, а я не помічник Мейсснера.

Мок не здавався.

– Будь ласка, доктор Якоб. Я колишній учень професора Мейсснера. Бував у бібліотеці семінару. Можливо, ви мене пам'ятаєте?

– Ні, не пам’ятаю. - Ця спроба також провалилася. — Але якщо це правда, то ви бували тут нечасто…

Мок, і справді, в бібліотеці бував лише кілька раз. Посилання на його рідкісні перебування на орієнталістичному семінарі не було хорошим способом завоювати прихильність Якоба. Поліцейський замислився на кілька секунд. Він не бачив іншого виходу, як застосувати такий же тиск, як у випадку з архіваріусом Кнорром.

- Алло, ви там, пане, пане... — почув він роздратований голос. - Я не почув звання… Ще щось?

- Я прошу консультацій відносно Ікара, - рішуче сказав Мок. — Ікара із Зали Сторіччя.

На іншому кінці почувся якийсь шум, кілька нечітких слів, а потім спокійний баритон професора Мейсснера.

- Це Мейсснер. Я пам'ятаю вас, Мок. Якось я читав на філологічному семінарі лекції про творчість Філона Олександрійського, і ви були серед десятка студентів-філологів. Чим я можу вам допомогти?

– Доброго ранку, пане професоре, – зрадів Мок. - Так, майне гер! Мене тоді дуже зацікавили погляди Філона на розвиток людства, а ви блискуче обговорили юдейські напрямки в його творах. Дякую, що взяли трубку. Так ось, мова йде про символіку геометричних фігур, особливо паралелограма, і символіку грецької літери "тау".

Запала тиша.

— Дещо я про це знаю, — у Мока склалося враження, що професор усміхнувся на кінці телефонного дроту, — але мені доводиться пошукати тут і там, щоб прояснити це. Будь ласка, приходьте до мене в кабінет сьогодні о третій годині дня.

Мок поклав трубку й полегшено зітхнув. Справа Ікара відкрила багато дверей і наповнила голови людей — зарозумілих і не бажаючих допомогти — нестримною цікавістю та бажанням прославитися. Був і темний бік використання цього аргументу, щоб спонукати людей допомогти. Небезпека розкриття самозваної ролі Мока у розслідуванні. Про його причетність до цієї справи вже знали архівіст Кнорр, а також професор Мейсснер і доктор Якоб. Рано чи пізно до вух поліцай-президента могло дійти, що його несубординований підлеглий, що знаходиться під загрозою звільнення, не тільки не виконує покладених на нього завдань, але й займається чимось іншим – найбільш голосним розслідуванням у Вроцлаві за багато років , на що отримав дозвіл від напівп'яного Вихладіла, чергової чорної вівці серед поліцейських.

Все це виглядало не зовсім добре, але Мок не збирався здаватися. Він тільки вирішив бути трохи обережнішим. Молодий поліцейський підвівся, вийняв шпильки з карти Вроцлава, а аркуш із завданнями поклав у гаманець.

Виявилося, що ця обережність була трохи запізнілою. Поки Мок перебував в архіві хтось завітав до його кабінету.


Бреслау

Середа, 9 квітня 1913 року,

година дня


Ебергарду Моку пощастило. Люсі Шиллінг була в пана Лаутербаха й переглядала альбоми. Купець дав дівчині телефонну слухавку. Після миті розмови Мок поставив галочку біля четвертого завдання на аркуші з інструкціями на цей день. Він щойно дізнався — як і очікував, — що ані в будинку, ані в підвалі, де Герман Шиллінг робив уроки, немає додаткових матеріалів для вивчення грецької мови. Він сказав Люсі Шиллінг: "До побачення!", і попросив її передати трубку панові Лаутербаху. Перед ним стояло п'яте завдання: розпитати купця про його частих юних гостей - про покійного Германа Шиллінга і про його сестру. На жаль, дівчина, яка вперше в житті розмовляла по телефону, була настільки схвильована цією подією, що поклала слухавку.

Коли Мок збирався попросити оператора відновити з’єднання, у дверях з’явився архіваріус Кнорр. Поліцейський поклав слухавку, широким жестом запросив прибульця досередини та показав на стілець.

Літній чоловік у козирку на лисій голові та в нарукавниках мав щасливе обличчя.

– У мене щось є, у мене є щось, гер поліцай-вахтмістр!

- Перетворююсь на слух.

Мок відкинувся на спинку стільця, поклав руки на живіт і покрутив пальцями. Він уже відчував напад нетерпіння, але знав, що підганяння Кнорр може сприйняти за нахабство.

Архіваріус відкинувся на спинку стільця й забарабанив пальцями по столу. Моку здалося, що він і сюди приніс запах чабрецю й м’яти.

– Доктор Моріц Хекманн чистий, як сльоза, сказав Кнорр. — У справах не тільки нічого не міститься про його діяльність у будинках Лаутербаха та на Одері, а й майже нічого про нього немає взагалі. Я сказав майже. - Він замовкнув і переможно глянув на мовчазного Мока, який уже почав крутитися в своєму кріслі. - Я сказав майже, — повторив він, — тому що є один маленький виняток. Доктор Хекманн є близьким приятелем професорів Тоні та Альберта Нейссерів, і він часто навідується на їхню віллу на концерти та дискусійні вечори. Ось що я знайшов у матеріалах сумнозвісної справи професора Нейссера, яку ваш відділ вів п’ятнадцять років тому. Непогано, правда?

Мок сприйняв цю звістку, яку він випадково отримав сьогодні від двірника в гімназії Святого Духа, з ледве стриманою гримасою розчарування. Проте архівіст був настільки цінним джерелом інформації, що він не хотів його бентежити. Тож він виявив неабиякий запал і ентузіазм.

– Чудово, пане Кнорр, ви незамінні! — крикнув він, а потім додав набагато тихіше: — У вас є ще щось для мене?

Архіваріус не був частим відвідувачем театрів і не був знавцем акторського мистецтва, але взагалі вмів розпізнати, коли людина прикидається, а коли ні. Штучна й перебільшена реакція Мока не залишала жодних сумнівів у цьому відношенні.

- У мене є ще дещо, — сумно сказав він. — Мабуть, дрібниця. Про ті місця, які ви просили мене перевірити. Те, що я знайшов, не було у справах, але в нас в архіві є цілі річні підшивки "Шлезіше Цайтунг". Мене там щось осяяло, і я почав їх переглядати. Ну, будинки Лаутербаха, не будинок, як ви сказали, а будинки, були спроектовані Гансом Польцигом, директором Королівської школи мистецтв і ремесел. І така ж назва фігурує в контексті цієї набережної в Раковці, навпроти зоопарку. Звідти він має пролягати через річку Одер, в газеті навіть був проект великого мосту, який з’єднає виставкову площу навколо Зали Сторіччя з Раковцем. Ви знаєте, хто є проектантом цього мосту?

– Ганс Польциг? - Мок від здивування відкрив рота.

- Це було б надто красиво, — відповів Кнорр. - Він ні. Але його колега, архітектор Пауль Вольф з Ганновера.

Цього разу здивовано відкрив рота архіваріус. Ця інформація – тривіальна, на його думку, змінила Мока до невпізнання.

Детектив почервонів і потягся до свого жилета за портсигаром. Проте цигарку звідти не вийняв, а залишив портсигар розкритим на столі — наче забув, що мав робити. Через деякий час він дістав із задньої кишені кістяний гребінець і розчесав своє чорне хвилясте волосся. Мок без жодних пояснень підвівся, підійшов до карти й обережно вставив шпильки в отвори, куди вони були встромлені раніше.

Він звернувся до Кнорра і сказав:

– Викрадення були здійснені в трьох місцях Польцига. Чи можете ви, містере Кнорр, перевірити дещо ще? Чи мав Польциг якийсь стосунок до Концертного дому на Гартенштрассе?

— Три місця Польцига, — сказав Клекер, який увійшов у кімнату разом із фон Раннеманом у цю мить. — Цікаво, цікаво... Чому б тобі не розповісти нам про це докладніше, Ебі?

Запала тиша.

Більше Мок нічого не сказав. Йому слід було бути обережнішим.


Бреслау

Середа, 9 квітня 1913 року,

три години дня


Семінар сходознавців знаходився за пару кроків від президії поліції. Він розташовувався на першому поверсі чудової будівлі в стилі бароко[29], в колишньому інтернаті Святого Йосипа, за адресою Шмідебрюкке 35 і складався з трьох великих анфіладних кімнат, одна з яких була кабінетом професора Бруно Мейсснера і його співробітника, приват-доцента Едуарда Якоба. Другу кімнату займав професор Альфред Гіллебрандт, санскритолог і нещодавній ректор Бреслауської альма-матер, а третя кімната була одночасно бібліотекою та лекційним залом. Науковці, які тут працювали, – на відміну від того, що сказав доктор Якоб Моку по телефону – не мали багато викладацьких обов’язків. Санскрит, який викладав Гіллебрандт, у цьому навчальному році вивчали лише двоє ентузіастів, і тільки майбутні теологи і рідше філософи присвятили себе семітології, або, власне кажучи, основам єврейської мови, яку викладав Мейсснер. Доктор Едуард Якоб, таким чином був позбавлений можливості викладати єврейську філологію, і був змушений викладати в другій галузі, в якій він спеціалізувався, тобто ефіопські мови. Ця дисципліна викликала ще менший ентузіазм у студентів, і Якобу зі свічкою довелося шукати слухачів.

Усе це викликало постійну напругу між ученими. Головною причиною їхнього взаємної антипатії було передусім те, що керівництво університету двома роками раніше довірило кафедру семітології сорокап’ятирічному Мейсснеру, а не Якобу, якому було шістдесят з хвостиком, і який претендував на неї, принаймні з часів Бісмарка. Вчений-невдаха – озлоблений і розлючений на весь світ – усе ще був приват-доцентом, або, як тихенько називали його колеги з факультету, вічним доцентом. Це була посередня посада без університетської зарплати, і її обіймали лише ті, хто хотів працювати в науці, щоб одного разу зайняти вакансію, яку залишив професор – якщо він помре чи перейде до іншого університету. Мок ненавмисно потрапив у цей клубок розчарувань і знову розпалив старі образи між семітологами, коли вважав Якоба помічником і попросив його домовитися про аудієнцію з професором Мейсснером, що обурило старого вченого до глибини душі.

Коли поліцейський увійшов до кімнати свого колишнього викладача, йому вистачило одного погляду, щоб зрозуміти, що там нічого не змінилося з тих пір, як він сам був студентом – крім того, що кількість книжок значно збільшилася. Раніше вони займали лише три полиці — дві висотою до стелі й прикріплені до протилежних стін, і одну нижчу, між вікнами. Тепер книжки також лежали на підлозі, на парті та на двох стільцях. Не було їх лише на обертовому кріслі, в якому сидів Майсснер, і на шафі між вікнами, де стояв бюст слави і гордості сходознавства Бреслау Георга Генріха Бернштейна.

Професор підвівся й потиснув Мокові руку. Щоб захистити себе від книжкового пилу, він одягав довгий фартух поверх сірого костюма. Це був кремезний чоловік середнього зросту, з круглою головою, поголеною налисо. Обличчя прикрашали короткі густі вуса і пенсне, притиснуте до маленького носика.

– Так, я пам’ятаю вас, Мок! — сказав він і вказав на стілець біля столу. - Будь ласка, сідайте!

Мок запротестував, стверджуючи, що для професора неприйнятно стояти в той час, як він сам сидить. Його небажання трохи потішило господаря цієї кімнати.

– Вам треба буде робити нотатки, Мок. - Мейсснер тихо засміявся. — А крім того, не варто переоцінювати професорів. Вам відома думка Бісмарка, яку він висловив, коли в рейхстазі було вісімдесят вісім професорів?

Мок негайно процитував Залізного Канцлера:

– Acht und achtzig Professoren– Vaterland! Du bist verloren[30]!

- Так. - Мейсснер посерйознішав. - Наша схильність до сварок стала загальновідомою. Скоро ми станемо злими вовками з казок братів Грімм. Ось, наприклад, такий маленький семінар, як у нас, і скільки тут сварок... — Він помітив, що його співрозмовник дістає з кишені жилета годинник і довго й уважно дивиться на нього. - О, так! — вигукнув професор. – Ви прийшли сюди не для того, щоб ознайомитися з нашою академічною трясовиною! Звичайно! Я розповім вам, що я дізнався про паралелограм і букву "тау"!

Професор встав і почав ходити по кімнаті. Він зібрався з думками. Мок стежив за ним очима, тримаючи на колінах зошит. Він боявся, що вчений незабаром вибухне вулканом красномовства і затопить його цілою купою даних, багато з яких буде настільки ж скрупульозними та вивченими, як і марними.

Мейсснер відвернувся від вікна, що виходило на будівлю університету, з якого рівно сто років тому професор Штеффенс закликав студентів записатися в протинаполеонівську кампанію в корпусі генерал-майора фон Лютцова.

– Що я вам буду казати про зв’язки між літерою "тау" та її єврейським прототипом "тав"! - Свою лекцію він розпочав із риторичної фігури під назвою пропуск. – Що я буду говорити про те, що єврейська "тав" є ознакою чистоти моралі, тому що Бог помічає чола праведників літерою "тав" в Книзі Єзекіїля! Чому я повинен витрачати ваш час, кажучи, що "тав", як остання літера єврейського алфавіту, означає кінець і смерть? Або що вона означає число триста? Якби я хотів представити цю спорідненість, мені довелося б увійти в захоплюючу сферу каббалістики і говорити цілий день, а може, й всю ніч. А ми не маємо на це часу! - Він перевів подих. – Я не буду розповідати вам про символіку симетрії, яку можна побачити в паралелограмі, тому що симетрія – це ще глибша тема, а sit venia verboj (перепрошую за таке слово – лат.) навіть древніша за алфавіт! У мене було небагато часу, майне гер, щоб глибше заглибитися в цей справжній лабіринт питань і проблем. Тому я шукав відповідь на питання, що з’єднує букву "тау" з паралелограмом. Я шукав це тут!

Він постукав по лисині так сильно, що пролунав характерний глухий звук, потім переможно глянув на Мока й замовк, театрально піднявши палець.

- І що? Ви знайшли цей зв'язок, професоре? Хоча у Мокка виникла спокуса попросити Мейсснера докладніше розповісти про ті питання, які він опустив, він поставив запитання, якого ритор, очевидно, чекав.

— Так, я знайшов, але про це не можна говорити вголос, — прошепотів семітолог і ніби злякано озирнувся. – Тому що ми зараз вступаємо в таємну доктрину, яку сповідує дуже небезпечна та таємна секта. Ось ми входимо в масонські палати. Буква "тау" є символом майстра масона, і вони всюди, навіть тут, на моєму семінарі. Можливо ви один з них? Треба бути гранично обережним. Шшш…

Він приклав палець до губ.

Мока чомусь не надто потішила комедія, яку розіграв професор, удаючи, що стіни мають вуха і тепер він відкриває дуже небезпечні таємниці. Він розумів, що детективний пасьянс починає виходити. Детектив розкрив п'ять карт цього пасьянсу у своєму розумі: хлопців викрали в трьох місцях Польцига (будинок Польцига на Леєрбойтелі, будинки Лаутербаха, набережна на Раковці), Польциг — масон, про що кричали агітатори Всенімецького Союзу перед Залою Сторіччя, у Ікара на грудях була буква "тау", літера "тау" є масонським символом, висновок: Ікар був масоном, як і Польциг, з яким пов'язані місця викрадення.

Мейсснер прочитав думки детектива.

– Так, майне гер. Так, буква "тау" – масонське вітання. Коли один великий магістр вітає іншого великого майстра, він вітає його sub signo tau sumus[31]! Оскільки я сам не масон, я не знаю, чи повинні великі майстри татуювати цю букву. Однак я знаю одну людину, яка, за чутками, напевно бачила не одного масона, яким його створив Бог... Фу! Треба сказати: як його створив Великий Архітектор Всесвіту.

Мейсснер мовчав і подивився на Мока з хтивою посмішкою, впевнений, що Мок запитає його про цю таємничу особу. Детектив, звісно, ​​записав це питання, але спочатку він хотів розкрити шосту карту свого пасьянсу — тобто прояснити символіку паралелограма, масонської конотації якого пропустив вчений.

- А як щодо того паралелограма, професоре? - запитав він. — Це теж масонський символ?

– Мабуть, ми маємо справу не з паралелограмом як таким у масонській символіці. - Мейсснер зітхнув, ніби розчарований тим, що Мок не потрапив у розставлені ним риторичні пастки. – Але це не означає, що ми зовсім безпорадні в цьому питанні. Іншими словами, паралелограм — це чотирикутник із симетричними протилежними сторонами. У цьому широкому визначенні, яке не враховує кути, це те саме, що прямокутник. - Він підійшов до дошки і намалював обидві геометричні фігури. – Тільки подивіться. - Він показав на прямокутник. – Це типовий масонський символ. Ми знаємо, що кімнати, де масони збираються для нарад, спроектовані на основі прямокутника. Крім того, прямокутник є схематичним зображенням труни, а труна в третьому, магістерському ритуалі є ключовим символом. Це стосується біблійного майстра Хірама, який на доручення царя Соломону відливав бронзові колони храму та їхні прикраси, деякі капітелі тощо. Цей ремісник описаний у Першій книзі Царів як, цитую напам’ять, "чоловік із Тиру, син вдови з дому Нефталі". Згідно з масонською легендою, Хірам був убитий своїми робітниками, і тому символ труни.

"Як і в світі, більшість зустрічей і лекцій відбуваються в прямокутних кімнатах, - подумав Мок. – Я не бачу ніякої масонського differentia specifica (лат. особливого знаку). Однак він висловив ще один сумнів.

– Зрештою, прямокутник має іншу форму, ніж паралелограм.

- Ви праві. - Мейсснер подивився в очі кам'яної голови Бернштейна, ніби шукав там допомоги. – Тепер ми входимо в поле символічних спекуляцій. На мою думку, паралелограм - це не що інше, як перехилена труна. Наче хтось підійшов до труни і сильно вдарив її ногою. Тож маємо тут труну, яку хтось пнув ногою. Для мене це символізує зневагу до масонських ритуалів. Той, хто бив труну ногою, знущається з масонства або мстить йому за щось.

Мейсснер зробив паузу й подивився на Мока, який швидко записував зауваження вченого.

Коли молодий чоловік закінчив, він підвів очі. Він не виявив зайвих емоцій. Важко було сказати, чи принесла йому користь консультація професора. Весь час він вів себе чемно, але не перебільшено ввічливо, погляд його був спокійний, але позбавлений холодної байдужості.

– А хто ця людина, яка може розповісти мені більше про татуювання на тілах масонів?

Мейсснер став перед Моком, сперся на підлокітники крісла і наблизив своє обличчя до обличчя слухача. Від нього пахло кавою й тютюном.

- Мок, я викладаю перед вами карти, — прошепотів професор. – Я скажу, чому я вам допомагаю, чому я не сказав: пришліть мені когось старшого і віком, і званням! Я професор університету, а не якийсь асистент! Я хочу мати перед собою хоча б кримінального радника, а не якогось вахмістра з кримінальної інспекції? Як бачите, я зазирнув туди-сюди, щоб щось про вас дізнатися... То чому я вам допомагаю, Мок? Головним чином тому, що я пам’ятаю вас як яскравого студента. Це справді чудово, що ви запропонували: порівняння теорії Дарвіна з поглядами Філона Олександрійського! Це була єдина у своєму роді пропозиція. Поєднання філології та біології! Шкода, що ви не провели дослідження. Але це не все. У мене є й інша причина: я розраховую на вашу взаємність. Коли ви закінчите це розслідування, і я повірю в вас, я хочу, щоб моє ім'я було в кожній газеті! Я хочу, щоб усі співали дифірамби науковому консультанту, яким я був у цій справі! Чи може такий нижчий рангом офіцер, як ви, це зробити? Якщо ви відповісте "так" на мої запитання і обґрунтуєте свою відповідь, я розповім вам, все, що знаю, про літери тау та масонські подробиці і деталі. Ви не зв’яжетесь з цією людиною без моєї рекомендації, Мок! Ця людина зараз зовсім поруч, за два кроки! Ну... Чекаю на вашу відповідь.

Мок довго мовчав.

- Я можу вам пообіцяти, якщо розслідування, завдяки вашій допомозі, приведе до вбивці, або якщо ми незаперечно доведемо, що злочинцем був Ікар, - спокійно сказав він. - Я користуюсь цими розумовими скороченнями, тому що ви, звісно ж, знайомі зі справою?

Мейсснер кивнув і вказав на газету, що лежала на столі. Тоді Мок розповів йому про першочергове розслідування, яке проводять аж два відділи поліції під спеціальним покровительством самого поліцай-президента. Він показав, що він лише гвинтик у цій злочинній машині, але тепер у нього в руках найсильніші карти.

- Ніхто не знає стільки, скільки я, — сказав він. – Якщо сенсації, які я отримав від професора, звичайно, якщо вони не виявляться фальшивим слідом, приведуть до злочинця, я гарантую, що я, скромний поліцай-вахмістр, буду на вустах у всіх і у Вроцлаві, і в Берлін. І я також запевняю вас, що моє ім'я завжди буде на цих вустах у вашій компанії. Більше нічого вам обіцяти не можу. Я занадто низький чином функціонер, - Мок різко підвівся, змусивши Мейсснера відступити, - але запевняю вас, що я пекельно амбітний!

Зараз поліцейський втратив маску байдужості. Останні слова були сказані з такою пристрастю, що Мейсснер не вагався ні хвилини.

- Добре, — сказав він і простягнув руку Моку. - Ми укладаємо угоду!

Мок не поспішав з символічним укладанням угоди.

— Ще одне, — прошепотів він. - Я повинен написати своєрідний рапорт начальнику поліції. Про символіку пір'я та птахів. Чи міг я розраховувати на допомогу професора в цьому питанні? Звичайно, я б не наважився просити вас написати це самостійно, але...

Мок зробив театральну паузу, і Мейсснер знову подивився в очі легендарному сходознавцю Бернштейну.

- Підіть до доктора Якоба, - він широко посміхнувся, - і скажіть йому, що міська влада, а за нею і ректорат, високо оцінять його знання про птахів і пір'я. Ну, що ви так дивитесь, Мок? Я хочу виїхати звідси до Берліна, а Якоб мріє зайняти моє місце. Ти потрібен і мені, і йому.

– Я так дивлюсь, пане професоре, тому що досі не знаю імені спеціаліста з масонських татуювань.

— Спеціалістки, — поправив його Мейсснер. – Вона є прес-секретарем ложі Хорус, Шарлотта Блох фон Бекессі, яка проживає в за адресою Шмидебрюке в будинку "Під Зеленим Гарбузом і Двома поляками".

Чоловіки міцно потисли один одному руки.

- Скажу тобі більше, Мок. - Мейсснер багатозначно посміхнувся. - Я подзвонив їй, щоб упевнитися щодо тієї труни. Вона дуже зацікавилася цією справою і тепер чекає на вас. Запевняю, туди варто поїхати.


Бреслау,

Середа 9 квітня 1913 року,оку,

четверта година дня


Шарлотта Блох фон Бекессі, дівоче прізвище Ротмандель, гаяла собі час в очікуванні Мока тим, що їй найбільше подобалося – думками та спогадами про своє щасливе життя. Тридцятичотирирічна жінка вже вісім років була вдовою. Її досягнення викликали загальне здивування та вважалися зразком серед німецьких та австрійських суфражисток. Вона народилася в Бреслау в казково багатій родині єврейського текстильного фабриканта. Завдяки своїм вродженим розумовим здібностям і найкращим викладачам міста, серед яких був відомий рабин і талмудист Саломон Бранн, вона склала екзамени на атестат зрілості у знаменитій гімназії Святої Марії Магдалини. У цьому науковому закладі багато років розповідали історію прекрасної єврейської дівчини, яка під час випускних іспитів вразила своїми глибокими знаннями професорів, і, одного з них, старого вчителя давньогрецької мови - сповненого упереджень проти обмежень, на його думку, жіночого розуму – вона ледь не довела до апоплексичного удару, вільно розмовляючи по-грецьки фразами Демосфена. З подібними стереотипами, а часом і з грубіянством професорів вона стикалася протягом усього навчання. Єдиним і дуже дієвим засобом заткнути їм рот був її блиск і ентузіазм у здобутті знань. Після п’яти років навчання, маючи в кишені диплом медичного факультету Бреслауського університету з відзнакою та свідоцтво про річне стажування в Цюріху, вона відкрила жіночу амбулаторію, яка незабаром стала дуже добре відомою і відвідуваною. Причина популярності закладу була дуже проста і дуже людська — пацієнтки швидко долали бар’єр сорому перед лікарем. Таким чином Шарлотта стала незалежною від сімейних грошей, на її щастя, оскільки після смерті її батька сімейна фабрика була на межі банкрутства. Після року медичної практики вона зустріла землевласника з Трансільванії, майже на сорок років старшого за неї, щойно спеченого барона Антона Блоха фон Бекессі. Його представила їй мати з проханням, щоб Шарлотта розглянула його кандидатуру на майбутнього чоловіка.

Вона довго вагалася. З одного боку, величезні статки барона врятували б її сім'ю від фінансового гніту, а з іншого боку, її становище самостійної і незалежної жінки було б підірвано. Так, це було для неї важливо, але недостатньо, щоб відмовитися від свого простого бажання створити сім’ю. Поки що за час навчання у неї був лише один запальний роман, який розбив їй серце і навчив обережності з чоловіками. Коли вона вже була лікарем, натовпи залицяльників до неї якось не стікалися. Самовпевненість і високе становище жінки не мали великої привабливості.

Зрештою, вона погодилася на цей шлюб за домовленістю, хоча понад шістдесятирічний барон – до речі, надзвичайно елегантний, галантний і чудової зовнішності для свого віку – не був об’єктом мрій жодної молодої жінки. Але жодного разу не пошкодувала про своє рішення. Вона жила частково у володінні, наданім її чоловікові, в околицях трансільванської Бистриці, частково у Бреслау, лікуючи тут жінок, а там – сільських дітей. Барон оточив її надзвичайною турботою і виправдав усі покладені на нього надії, ну, хіба що за винятком надії мати потомство, адже його чоловічі можливості виявилися невеликими. Усвідомлюючи цю сумну правду, він заплющував очі на те, що його молода дружина цікавилася — часом надмірно — іншими чоловіками. Незабаром він помер від харчового отруєння. Він залишив Шарлотті всі свої латифундії та маєтки, через що у неї були великі проблеми зі спадщиною та настирливими співробітниками кримінальної поліції, які підозрювали, що вона допомогла чоловікові покинути цей світ. Сумним підсумком їх діяльності стала смерть матері, серце якої не витримало хвилі чуток, наклепів і негідних нападок. Після її смерті Шарлотті було доручено піклуватися про свого молодшого брата Курта. Однак, незважаючи ні на що, молода, здорова та вродлива баронеса Шарлотта Блох фон Бекессі стала власницею неймовірних статків в Трансільванії, врятованої від банкрутства сімейної текстильної фабрики у Бреслау, вілли в Столових горах і двоповерхової квартири. у розкішній кам’яниці "Під зеленим гарбузом та Двома поляками". Не обмежуючись сімейними обов’язками та глумлячись над думкою бреслауських міщан про розпусну жінку, вона для власного задоволення вела медичну практику та брала участь у масонській діяльності.

Саме про цю діяльність - з дотриманням усіх звичайних таємниць - вона мала поговорити з поліцейським, про прибуття якого в цей момент сповістив дворецький.

- Клаусе, скажи, щоб він зачекав, - зі зверхністю повідомила вона. – В мене пацієнтка.


Бреслау

Середа 9 квітня 1913 року,оку,

чверть на п'яту дня


Могутній дворецький повідомив Мока, що пані лікар власне приймає пацієнтку, і попросив у нього візитну картку. Не отримавши її, він показав поліцейському місце в зі смаком оформленій приймальні. Через деякий час туди підійшла молода дівчина в білому фартушку з воланами і запитала, чи не хоче інспектор кави чи лимонаду. Приємно підбадьорений тим, що служанка прийняла його за високопоставленого чиновника, Мок окинув поглядом її струнку постать і заявив, що з цих прекрасних рук він прийме навіть цикуту. Почервоніла служниця, хоч і не розуміла, чого хоче молодий пан, дуже точно відчула приховані наміри, побачивши дивні хтиві спалахи у великих горіхових очах прибулого. Тож вона пішла почервоніла, а Мок залишився сам у приймальні. Час він вбивав спочатку, дивлячись у вікно та спостерігаючи за перехожими, які товпилися біля багатоквартирного будинку. Одні приходили до крамниці капелюхів, які її власник, пан Ласковський, імпортував із відомої фабрики Вільке з Губіна, інші відвідували цукерню чи пивну на Урсуліненштрассе, а ще інші приходили як пацієнти одного з трьох лікарів. , в тому числі одного стоматолога, який працює на першому поверсі цієї будівлі.

Моку нарешті набридло спостерігати за вулицею й він повернувся до приймальні. Він потягнувся до ілюстрованих журналів, розкладених на акуратній приставці з підігнутими ніжками. Це були переважно жіночі додатки до тижневика "Gartenlaube". Детектив знав про існування цього журналу, тому що його кохана Клара Буркерт завжди отримувала їх від своєї подруги-швачки, прочитавши їх від палітурки до палітурки.

У першому номері була фотографія Шарлотти Блох фон Бекессі та велике інтерв'ю з нею.

"А вона вміє дбати про рекламу, - подумав Мок, усміхаючись. – Стопка журналів розташована так, що першим до рук пацієнтів потрапляє той, де є інтерв’ю з лікарем. І ... яке інтерв'ю. Він свиснув собі під ніс. – Там тільки дифірамби, похвали"...

І справді, журналістка ставилазапитання, щоб доктор Блох фон Бекессі могла похизуватися та похвалятися. Мок швидко пропустив ці фрагменти. Його увагу привернула друга сторінка інтерв’ю, яка починалася таким ось оголошенням великими літерами:


♦ ЯК Я СТАЛА ЧОЛОВІКОМ ♦

– Чи можлива сьогодні зміна статі?

- Звичайно, ні.

– Але ж фрау лікар змінила свою стать...

– Тільки юридично, а не біологічно.

– Пані лікар хоч трішки відкриє нам таємницю?

- З радістю. Ця історія показує, як жінки були принижені в світлі закону протягом століть. Після смерті мого чоловіка, барона Антона Блоха фон Бекессі, я стала власницею його маєтку в Трансільванії, тобто в Австро-Угорській імперії. Але прийняти маєтку було не так просто. Згідно із законом, маєток успадковує лише син, а доньки лише отримують від нього відповідний посаг. А потомства у мого чоловіка не було ні від першої дружини, яка передчасно померла, ні від мене. Усі його брати й сестри вже померли, і тільки я могла успадкувати маєток. І тут виникли клопоти. Бо я ж не чоловік. І тут мені на допомогу прийшов угорський закон. У ньому є королівська прерогатива, яка називається praefectio filiae in filium, що означає підвищення дочки до сина. Саме вона працює в таких ситуаціях. З юридичної точки зору, жінка-спадкоємиця маєтку просто стає спадкоємцем чоловічої статі. Але я була не дочкою, я була вдовою… Інша проблема. Тут мало бути щось нове — підвищення вдови до стану сина. Моя справа стала відомою і була одним із пунктів порядку денного угорського парламенту. Для мене це закінчилося добре. Мене визнали сином, і так я змінила стать.


Мок почув шелест сукні.

Жінка, яку він побачив, була вище середнього зросту. Її густе темне волосся було зібрано складними хвилями, що спускалися до потилиці, де зачіска була заколота. Ніжно-блакитна сукня була зшита ніби з двох шарів тканини. Зовнішній мав порізи тут і там, але вони відкривали — на превеликий жаль Мока — лише тканину під ним. Ці розрізи були прикрашені оборками і мереживними трояндочками. Великий виріз, увінчаний коміром, закріпленим китовими вусами, також нічого не виявляв, бо був щільно прикритий щільним мереживом. Але це мереживо було частково прозорим і не могло приховати струнких повних грудей, між якими ховався золотий ланцюжок із медальйоном. Мок охоче витягнув би його з цієї м’якої теплої схованки. Керуючись пристойністю, він не надто довго дивився на гарно сформовані груди, але й цієї короткої миті вистачило, щоб у ньому пробудилися непристойні бажання, а на вустах дами з’явилася легка усмішка.

– Я баронеса Шарлотта Блох фон Бекессі. - Вона не простягла йому руки, але відразу згладила свою пиху ввічливим запитанням. — Що я можу для вас зробити, майне гер? Який ваш чин?

- Невеликий, але - він злегка посміхнувся - обернено пропорційний тому захватові, який охопив мене при вигляді баронеси...

– Чи не забагато пан собі дозволяє?

Посмішка зникла з її обличчя, і вона озирнулася, ніби шукаючи могутнього дворецького.

- Я хотів сказати - повільно промовив Мок, наголошуючи на кожному складі своїм низьким голосом - обернено пропорційно захопленню, яке я відчув при вигляді квартири баронеси.

– Будь ласка, не треба будь-яких зауважень і захоплень! - Шарлотта все ще стояла нерухомо, її великі карі очі блищали. - Скажіть лише те, що змушує поліцію відвідувати мене без попередження! Я не почула ні вашого звання, ні навіть імені!

Мок вклонився, поклавши руку на серце в жесті вибачення. Однак він не міг не помітити, що гнів баронеси був надто гучним, занадто демонстративним і надто драматичним. Його штучність підкреслювалася, зокрема, фразою "візити без попередження", яка суперечила переконанню Мейсснера, вираженому в запевненнях: "тепер вона чекає на вас!".

- Поліцай-вахмістр Ебергарт Мок - представився поліцейський. – Я звернувся до вас з приводу масонської символіки, мене, сподіваюся, відрекомендував професор Бруно Мейсснер.

– Так, справді, той смішний професор мені сьогодні дещо розповів. - До Шарлотти повернувся гарний настрій. — Тоді ходімо до вітальні. Якась пацієнтка може прийти сюди й утекти, побачивши вас, як моя служниця, моя маленька Агнес, утекла від вас.

Мок зрозумів цю посмішку й останнє речення як запрошення до невимушеного жарту. Він хотів запитати: "Невже я такий жахливий?", але зупинився. Спрямувати розмову на легкий флірт із чарівною вдовою він не міг, бо, по-перше, ще не усвідомлював своїх здібностей у цій сфері, а по-друге, мета його візиту була зовсім інша.

Тож він пішов за фрау Блох фон Бекессі й милувався її стегнами, які погойдувалися перед ним. Одного разу він прочитав у жіночому додатку до "Gartenlaube", що мода в стилі модерн завдяки використанню корсетів робить жінок схожими на літеру S або звивистий плющ. Струнка і висока фігура баронеси скоріше нагадувала вузьку і трохи видовжену S з римських написів.

Вони піднялися сходами на верхній поверх будівлі й увійшли у велику вітальню – приблизно в чотири рази більшу за його кімнатку на Цвінгерштрассе. Кімната була дуже вишукано оформлена. Посередині стояв великий стіл, напівкруглий диван і два зручних крісла, під вікном і під гарною синьо-білою кутовою піччю стояли столи з червоного дерева, біля яких розташувалися по два стільці. На стільницях стояли попільнички і великий портсигар з маленькими канавками для сигарет і більшими для сигар. "Виглядає все так, - припустив Мок, - ніби господиня розподіляла місця гостям залежно від їхнього статусу чи сезону". Диван був головним для гостей, стіл біля вікна був зайнятий літніми днями, а той, що біля печі – зимовими. Як і передбачав Мок, баронеса показала йому місце під вікном.

Вони сіли, завіси роздував теплий весняний вітер. Вони закривали Моку погляд на розписи на стінах, порцелянові статуетки та східні вази. Однак те, що він уже побачив, могло б стати гордістю королівських палаців і резиденцій.

Фрау Блох фон Бекессі склала свої тонкі руки з зап’ястками, прикрашеними вузькими та вишуканими золотими браслетами.

– Що ви хочете знати, гер вахмістр?

Ебергард дістав з кишені портсигар і запитально глянув на співрозмовницю, злегка піднявши брови.

– Чи можна запалити?

Жінка кивнула й уважно подивилася на нього. В її очах він побачив проникливий розум поколінь знавців Талмуду, пом’якшений солодкістю легкої усмішки — як з карфагенської мозаїки. Він почував себе незручно. Мок ніколи не зустрічав більш чарівної жінки. Вишуканої і водночас безпосередньої, яка — він був у цьому впевнений — точно знала, чого очікує від життя. Щоб приховати враження, яке вона справила на нього, поліцейський швидко відкрив портсигар. Тоді і вона дістала собі цигарку. Цей жест самовпевненості, який вона продемонструвала, нехтуючи загальноприйнятими правилами проти паління жінок, Мокові дуже сподобався. Так само, як її спокійний і водночас владний погляд. "Я був би не проти, якби вона так подивилася на мене в спальні", — подумав поліцейський, і його пронизало тривожне здригання.

– Я знаю від професора Мейсснера, що ви, фрау баронеса, є прес-секретарем ложі Хорус в Бреслау. Професор, який вважається чудовим знавцем символіки, сказав, що його знання зовсім бліді порівняно з вашими, фрау, і знаннями... - Мок зробив паузу. Комплімент її не вразив. Жінка дивилася на його губи, від чого він був трохи спантеличений. – Я маю на увазі символіку паралелограма. Мейсснер бачить тут масонські значення. Це, крім того, гармоніювало б із символікою літери "тау", яка з’являється у фразі "sub signo tau", якою один майстер вітає іншого. Прошу фрау баронесу подати будь-яку інформації з цього приводу.

- Будь-яка інформація... - Шарлотта глибоко вдихнула дим. – Про це можна було б прочитати цикл університетських лекцій, хоча б про символіку літери "тау". Але я почну з паралелограма. Геометрія в масонській символіці відіграє важливу роль, оскільки архітектура, а власне кажучи, будівництво Храму Соломона, є основоположним міфом масонства. Архітектура реалізує, втілює ідеальний світ геометрії, так само як ми, діючи в соціальній сфері, втілюємо в життя світ наших ідей. Тому для нас важливі всі геометричні фігури і тіла.

Вона зупинилася і спокійно курила, не дивлячись на Мока. Він наважився заперечити.

- Професор Мейсснер сказав, що паралелограм - це труна, яку б'ють ногою, а труна - це символ, дуже характерний для масонства.

– А чим є труна, яку не стукнули, вахмістр? - Шарлотта голосно розсміялася.

- Прямокутник - відповів трохи збентежений поліцейський.

– Ви коли-небудь бачили ідеально прямокутну труну? Тому що я ні. Коротші сторони труни паралельні. Гляньте.

Вона підійшла до великого столу, взяла з нього олівець і, тримаючи його в пальцях, не відкладаючи цигарки, намалювала ось таку форму.



– Бачите, гер вахмістр? Так виглядає сторона труни. А як би ви бажали штурхнути її ногою, щоб скласти з неї правильний паралелограм?

– Справді, не можна. - Мок похитав головою.

– Труна, яку штурхнули, це винахід Мейсснера. - Шарлотта загасила цигарку. – І більше нічого я тут додати не можу. А тепер переходимо до літери "тау". Намалюйте мені її.

Мок виконав наказ і написав маленьке "тау" — τ.

– Де ця літера була написаною?

– Татуйована. На грудях мерця.

Баронеса задумалася.

– Якщо це маленьке "тау", то відповідь знову проста. Це не типовий масонський символ. Ми використовуємо велике "тау". Ви знаєте, як вона виглядає? Ви ходили до середньої школи?

– Як латинська велика Т. А відповідаючи на друге питання, я вивчав філологію і здав більшість іспитів, але навчання довелося припинити.

Шарлотта кинула на молодого чоловіка довгий погляд, від якого тому зробилося гаряче. Він ніколи не думав, що його класичні дослідження можуть вразити цю жінку.

– Ну ось, прошу, філолог-поліцейський, будь ласка, – сказала вона з визнанням. "Це дивовижно… Гаразд, їдемо далі. Великий тау - наш символ, так. Він пішов від так званого єгипетського хреста - тут вона намалювала


- який був монограмою Тота і який пізніше втратив маленьке коло. Звичайно, це не означає, що ми, масони, є спадкоємцями давньоєгипетських релігійних вірувань, о ні! Ми черпаємо з різних духовних традицій. Цей єгипетський бог є покровителем місяця і таємної мудрості. Але на цьому масонські посилання на одиночний знак "тау" закінчуються. Я кажу одиночний, тому що наш типовий символ — потрійне "тау". Виглядає це так: ось перша - намалювала Т - а під нею з'єдналися дві ніжки. Бачите, що вийшло?



Мок кивнув і переписав це потрійне "тау" у свій зошит.

– І ось тут справжня гущавина символізму, – сказала Шарлотта. - Оскільки три "тау" можна прочитати так, ніби насправді існує лише одне "Т", поставлене на літеру "H". "T.H" це скорочення від "Тemplum Hierosolymitanum".

"Храм в Єрусалимі", — тихо переклав собі під ніс Мок.

– Так, це символ єрусалимського храму, де зберігався Ковчег Заповіту, а хто в середні віки охороняв місце, де стояв храм?

Мабуть, вона чекала відповіді сержанта, а той мовчав, червоніючи від свого незнання.

– Тамплієри, майне гер. - Цього разу в голосі Шарлотти забракло визнання. - Тамплієри, попередники масонів! - Вона перевела подих. - Але все, що я тобі досі казала, стосується великого "тау", одинарного або потрійного, а ти прийшов до мене з маленьким "тау". І тому я вам кажу: це не наш символ.

– А може, є якісь інші асоціації? — з надією в голосі запитав Мок. – Скажіть, ласкава баронесо, тільки ось що: з чим у вас асоціюється маленьке "тау"?

У цей момент з балкона почулися крики. Мок стурбовано глянув туди й побачив високого худорлявого хлопця, який боровся з могутнім чоловіком прямо біля перил балкона. Він підвівся і, не звертаючи уваги на заспокійливий крик Шарлотти: "Нічого, це просто мій брат!", вийшов на балкон. Цей архітектурний об’єкт був фактично галереєю, яка простягалася вздовж верхнього поверху. Ймовірно, хлопець вийшов зі своєї кімнати, розташованої десь в іншому кінці квартири, і по дорозі, обійшовши будинок, потрапив на висоту вітальні, як припустив Мок.

Хлопчик, одягнений у гімназичну форму, був дуже схожий на Шарлотту. Його обличчя псували прищі віку дозрівання. Він мовчки подивився на Мока.

Вже знайомий Моку дворецький, який був із хлопчиком, теж нічого не сказав. Він був на голову вищий за Мока, а його сильні руки ледь не розривали його ліврею. У нього були маленькі очі, які, хоч і були напівзаплющені, але пильно дивилися на поліцейського — неохоче і з великою недовірою.

– Можливо, ти б представився пану вахмістрові з поліцай-президії? — із роздратуванням у голосі сказала баронеса.

Очі хлопця розширилися від здивування.

– Ви поліцейський? – в його голосі прозвучала нотка захоплення. - Справді? Ви проводите цікаве розслідування?

– Курте, не годиться так розпитувати пана вахмістра.

Шарлотта підійшла до брата й погладила його по голові.

— Вибачте, люба сестро, — ввічливо сказав хлопець і звернувся до Мока. – Я Курт Ротмандел без жодного дурного фону! — розреготався він і кинувся просто на дворецького.

Він почав його бити. Клаус дуже вправно, майже з котячою спритністю, парирував ці удари, удавав, що боїться, зіщулився від страху й відступав. Хлопець розреготався. Він був схожий на жваве лоша.

– Ох, цей Курт. - Шарлотта посміхнулася. – Йому вже тринадцять років, а він пустотливий, як мала дитина. Йому дуже подобається Клаус. Вас дивує наша різниця у віці, чи не так?

Мок нічого не відповів і з занепокоєнням спостерігав за показними діями хлопчика і дворецького.

– Пізнє материнство моєї матері, ось і все. Вона народила Курта, коли була приблизно в моєму віці. Між нами було ще двоє, сестра і брат, близнюки трохи молодші за мене. Їх уже немає на цьому світі... — Вона задумалася. Курт і Клаус перебігли на інший бік галереї. – Ще щось, пане Мок? — сухо спитала вона, ніби соромлячись, що розкрила сімейні справи незнайомій людині.

Ебергард переглянув свої записи.

– Я спитав пані баронесу про її асоціації, пов’язані з малою літерою "тау".

– Ах так, так. - Вона задумалася. - Але я… у мене немає жодних асоціацій. Ніяких дотичних точок . Може ще щось?

Вона чітко давала йому зрозуміти, що аудієнція закінчилася.

– Так, ще одне. Чи знає милостива баронеса директора Школи мистецтв і ремесел Ганса Польцига?

— Ні, — швидко заперечила та.

Занадто поспішно, подумав Мок, але не виявив здивування, яке відчув через швидкість цієї відповіді. Він вклонився красивій дамі, а вона спокусливо всміхнулася йому.

Дуже нещира посмішка, подумав той і взяв пальто й котелок із рук Клауса, який виріс, як спід землі перед ним.

Мок напружено задумався, спускаючись мармуровими сходами. Вийшовши на вулицю, він подивився на табличку, що висіла біля воріт.


ЛІКАР ЖІНОЧИХ ХВОРОБ

ДОКТОР ШАРЛОТТА БЛОХ ФОН БЕКЕССІ

— ПРИЙОМНІ ГОДИНИ —

ПОНЕДІЛОК, ЧЕТВЕР, П'ЯТНИЦЯ

З ПЕРШОЇ ДО ТРЕТЬОЇ ГОДИНИ


"Здається мені, що її сукня була занадто шикарною, — подумав він. – Лікар не приймає пацієнтів у майже бальній сукні. Пацієнтки в неї не було, хоча вона і говорила про це. Адже сьогодні у нас середа - як жива, а про середи на цій об'яві ні слова".

– Ти збрехала про це, прекрасна Шарлотто. - Мок дивився на її вікна. – Ключове питання: чи в усьому іншому також?


Бреслау

Середа, 9 квітня 1913 року,

дев'ята година вечора


Як завжди, у ресторані на Шмідебрюкке 22[32], над яким височіла вивіска з довгим написом "Давньонімецька імперська пивна під Ландскнехтом", як завжди було повно людей. Переважали студенти в корпоративних костюмах, які мали тут спеціальні знижки, та прості городяни. Через невишуканість кулінарного смаку тут подавали ковбаски, свинячу рульку, варену шинку та холодні картопляні салати. Обидві соціальні групи щедро пили мюнхенське августинське пиво, налите з бочок, розташованих пірамідою за баром. До цієї подвійної аудиторії були звернені тости, каліграфічно виписані на стінах. "Macherst Sach, denn trink und lach!"[33] підбадьорювало городян, "Wo Frau, da Neid, wo Studenten da Freud"[34] лестило студентам.

На полиці, яка розташовувалася навкло приміщення, були розставлені предмети, що мали засвідчувати його назву. Тож до стіни були приставлені копії алебард, пік, мечів, шоломів і кірас – за зразком тих, що чотириста років тому були на озброєнні ландскнехтів. Оскільки піхотинці цього добірного строю славилися зловживанням вином і жінками, то тут і там між зброєю стояли порожні кухлі для напою Бахуса, а нижче висіли жанрові картини — найчастіше сцени, коли ландскнехт, багато одягнений, у капелюсі з пір'ям і в білих панчохах, обіймає і цілує служницю біля колодязя або прачку біля річки.

Військовий характер пивної, мабуть, також приваблював офіцерів, і насамперед членів Пангерманського Союзу, які щосереди вивішували в приміщенні плакати з абревіатурою назви своєї організації та влаштовували тут дискусійні вечори. Один з них мав закінчитися. Після лекції берлінського професора Петера Фріша "Польський елемент на сході Німеччини", після гарячих дискусій про розкол Союзу, спричинений проектом об’єднання Німеччини з Габсбурзькою монархією, нарешті, після хорового співу патріотичних пісень, був час для вільних бесід за пивом. Четверо чоловіків із вищого керівництва Бреслауського відділення Пангерманського союзу вислизнули до бічного кабінету, де на них уже чекав офіціант, щоб прийняти замовлення.

У котелках, чорних костюмах з жорсткими комірцями, для офіціанта вони виглядали типовими городянами і, як він передбачав, задовольнялися замовленням чотирьох літрових кухлів "Августинера" і тацею дрібних закусок — редиски, риби, кренделів, хрустких холодних ковбасок і копченостей. Через деякий час їжа та напої були на столі, і чоловіки могли перейти до найважливіших справ вечора.

– Наша людина в поліцай-президії сьогодні дуже активізувалась. – Курт Шульц, адвокат і голова вроцлавського відділення Союзу, підняв кухоль і цокнувся з колегами. – Ми вже знаємо, що Мок виявив зв’язок чотирьох відомих місць із масоном Польцигом. Кілька годин тому на стіл Мока потрапив звіт архіваріуса, який чітко показує, що масон брав участь у будівництві Концертного дому на Гартенштрассе. Отже, у Мока є паралелограм і чотири точки на карті міста, де Польциг звів або хоче звести свої будівлі. Наступним кроком його розслідування буде, гадаємо, допит архітектора. І коли Мок побачить цю людину, схожу на горгулью і демона в одній особі, він відразу зачіпиться за думку, що саме Польциг призвів до кривавого видовища в Залі Сторіччя. І тоді наша маріонетка зробить усе, щоб посадити Польцига за ґрати. Панове, висновок один. Все йде по-нашому.

– Поки що так. - Генріх Мардер, учитель співу народної школи, зітхнув. - Мок бачить зв'язок Польцига з чотирма пунктами. Ймовірно, він також знає, що Польциг був одним із проектувальників виставкових майданчиків навколо Зали Сторіччя, тому він має якесь відношення до самого місця злочину. Він багато відкрив за один день... чи не почне він підозрювати, що хтось підносить йому все це на блюді?

– Ні в якому разі, гер Мардер! - крикнув лейтенант Річард Крук, одягнений у цивільний одяг, офіцер VI армійського корпусу. – Наш йому нічого не давав! Мок все виявив сам. А те, що він підозрілий? Адже він, в решті решт, поліцейський...

— Він людина підозріла, розумна і хворобливо амбітна, — тихо сказав останній із чоловіків, пастор Йоахім Гассель. — Принаймні так його оцінює наш чоловік із поліцай-президії, а його спостереження зазвичай точні. До того ж у Мока біля горла ніж. Він мусить розкрити цю справу, якщо мріє про поліцейську кар'єру. Але він також дуже недовірливий і, борони Боже, допомагати йому в слідстві. Він як гончак, так називає його наш чоловік. Як тільки він схопить слід, то не відпустить. Тому ми його обрали. Майн герен, зараз не час сумніватися!

– Пастор має рацію. - Шульц витер пивну піну з бороди. - Мок поєднав дві нитки: особу Польцига та чотири відомі місця. Крім того, і це найважливіше для нас, він також перевіряє масонський слід. Він відкрив букву "тау", ймовірно, тому він пішов до професора Мейсснера та доктора Блох фон Бекессі, щоб дізнатися більше про цю букву. Він також знає, що архітектор — масон, бо про це кричали наші в Залі Сторіччя, а серед них вештався Мок. Коли він ударить по архітекторові, невідомо. У його є різні передумови, і він вагається з вибором правильного шляху.

– Він не може вагатися! — вигукнув Мардер. – Треба чітко підказати йому через нашу людину, що коні з екіпажу Польцига мають на головах чорні султани! Тоді Мок, безсумнівно, кинеться на масона, як таран.

- Можливо, Мок щось знає про коней Польцига, — був стурбований пастор Гассель. — Можливо, він не знає... Але приборкайте своє нетерпіння, Мардер! Минуло лише два дні, а Мок без нашої допомоги мало не стукає в будинок архітектора! Ви очікували такого швидкого розслідування? У наших планах ми дали йому на це два тижні, а вже потім збиралися щось підшепнути! Давайте зачекаємо. Він сам добереться до коней Польцига, якщо ще не знає про них. Йому залишилося лише допитати сторожа із Зали Сторіччя, адже він усім сказав, що карета, якою Ікар привіз жертв, схожа на карету Польцига!

— Ви всі забуваєте, — тріснула редька в зубах лейтенанта Крука, — що є ще більш важлива підказка, яку ми можемо дати Моку в потрібний момент, коли його розслідування припиниться. Тоді ми швидко й непомітно скажемо йому, ні більше, ні менше, як хто такий Ікар...

– Так, справді, тоді буде підходящий час. - Учитель Мардер ляснув рукою по лобі, а потім уважно глянув на своїх товаришів. – Я не хочу, щоб ви, панове, вважали мене невиправним баламутом, який спочатку прийняв наш план, а тепер бачить у ньому всюди діри, але... Але в мене є один сумнів і водночас я знаю, як його розвіяти. Ну, я просто переживаю з цього приводу ... Раніше ми це взагалі не враховували. Бачите, я боюся, що коли Мок постукає в двері Польцига, той просто вижене його з дому! Наша непомітна маріонетка - просто вахмістр! І навіть не з кримінальної інспекції! А масон — великий митець із хорошими зв’язками й може втрутитися у справу поліцай-президента, а фон Оппен, як ви знаєте, діє не на нашу користь. Він може не розкривати роль Польцига у справі Ікара. Він вирішить, що Ікар тільки самовбивця, і закриє справу, а про Польцига ніхто не дізнається...

– Якщо так і дійсно станеться, – похмурився адвокат Шульц, – тоді настане час для справді рішучих дій. А потім ми розповімо Моку, хто такий Ікар. Це буде як грім серед ясного неба! Мок, заради власної справи, оголосить про цю знахідку на всю поліцейську президію! Адже він не буде мовчати, коли розкриє цю справу і перед ним постане світле поліцейське майбутнє! Він про це розтрубить, і журналісти відразу побіжать. Фон Оппен нічого не зможе замести під килим, навіть якби захотів. Весь світ дізнається про жахливу роль Польцига і зловісну дію масонства у Вроцлаві. Ви, панове, згодні? Давайте проголосуємо!

Усі четверо чоловіків підняли руки вгору.

– Але почекайте, почекайте. - Лейтенант Крук опустив руку й потягнувся до кренделя. - Пан Мардер ще не сказав нам, як реагувати в ситуації, коли Польциг виганяє Мока з дому. Зрештою, Мардер, ви щойно сказали, що можете розвіяти ці сумніви.

– Так, це легко! - Мардер засміявся. - Але, мабуть, вже не актуально. Дійсно, пан Шульц має рацію. Якщо Польциг не захоче говорити з Моком, ми повідомимо, хто Ікар був насправді. Ми зробимо це обережно, звичайно, ми дамо йому цю підказку так, щоб він був переконаний, що сам її відкрив. Ми зробимо це через гарненьку повію, до якої він має особливу прихильність. І тоді наш хоробрий слідчий піде за Польцигом, нібито його штрикнули шпорю! Це чудова ідея, а моя пропозиція є набагато гіршою.

- Але ми хочемо ознайомитися з нею, — наполягав Крук. — Ну, скажіть мені, що ви думали!

Мардер насунув на лоба котелок і почухав потилицю.

- Я думав ... зараз переманити Мока на наш бік і допомогти йому в можливій сутичці з Польцигом. Коли Польциг погонить Мока, ми повідомимо нашим друзям-аристократам із оточення спадкоємця престолу, що тут є масон і єврей, який ставить себе вище закону і ганяє звичайного сумлінного поліцейського. І тоді наші аристократи будуть тиснути на президента поліції фон Оппена...

Чоловіки уважно слухали. Мардер, не почувши протестів, продовжив свою аргументацію.

– Звичайно, ми не скажемо Моку ні слова про те, що він був нашою маріонеткою. Ми просто приймемо його в Союз і надамо йому повну підтримку. Наших в поліції багато, і вони підтримують один одного. Буде ще один. Мок, як син шевця з Вальбжиха, має такий же вибір, як і всі з його класу: або соціалізм, або ми. Він вибере нас. Мок — поліцейський по крові, а поліцейського соціаліста я ще не бачив. Проти членства в Союзі є тільки один аргумент: він надто любить єврейських жінок.

Тепер настала довга хвилина мовчання. Лейтенант Крук їв смачні сосиски, адвокат Шульц запалював сигару, Мардер дивився в очі своїм товаришам, а пастор Гассель витирав носовичком своє пенсне.

– Запам’ятаймо цю пропозицію, панове, - сказав пастор. - Можливо, колись ми її ще візьмемо до уваги. І крім того, існує безліч різних можливостей, включно з фінальною.

– Що ви маєте на увазі пастор? — запитав Шульц.

Гассель не відповів і витріщився на своїх товаришів блідо-блакитними риб’ячими очима. Раптом ці чоловіки — які перед тим радісно знищували ковбаси та редьку, веселі любителі пива та співучі патріоти, об’єднані своїм братством — замовкли й міцно зціпили зуби.

– Якщо Мок не буде слідувати нашій лінії, ми виберемо іншу маріонетку, а його просто вб’ємо. Це те, що ви хотіли сказати, пасторе? — недбало сказав лейтенант Крук.

Гассель перехрестився. Тиша стала крижаною.


Бреслау

Четвер, 10 квітня 1913 року,

три години дня


Наступний день розслідування Мок провів переважно в пошуках в поліцейських архівах і в читальні єврейської громади на Вальштрассе. Він відправився в королівство Кнорра рано вранці, крадучись попід мурами - ніби боявся, що за ним підуть по сліду. Він дотримувався цих запобіжних заходів, хоча усвідомлював високу вірогідність того, що Мюльгауз уже все знає про його дії і буд-якої хвилини покличе до себе на килим, щоб заборонити його свавільне розслідування. Напередодні, наприкінці наради, Мок помітив деякі сигнали, що віщують саме такий поворот подій.

Несподіванкою наради стала відсутність Вихладіла, про що Клекер пояснив Моку мовою жестів, ляснувши його по шиї ребром долоні. До того ж нова зустріч була нудною і сонною. Нових слідів виявлено не було, свідчення сторожа Гейне про те, що у Польцига були коні з чорними султанами на головах, не підтвердилися, і це пояснювалося станом алкогольного сп'яніння сторожа. Хоча було знайдено чотири упряжки, чиї коні мали такі прикраси, всі ці вози, до речі, належали двом похоронним компаніям, використовувалися за призначенням під час викрадення хлопців. Це підтвердили багато представників цвинтарних служб, тому алібі було незаперечним. Тим не менш, Мюльгауз мав намір наказати своїм людям перевірити всі кінні екіпажі у Бреслау, а не лише красиві та репрезентативні, якими вже займалася його людина, Шютте.

– Коли екіпаж прибув до Зали Сторіччя, у коней на головах були султани, – переказав інспектор. - Вбивця, мабуть, усвідомив, що це помітний слід, щось, що могло його викрити. Якщо він зараз буде їздити на своїй упряжці, коні повинні бути позбавлені цієї прикраси. Запитайте у сусідів усіх візників, чи були колись у їхніх коней такі султани, а тепер вони зникли!

Тоді один із слідчих заперечив, мовляв, у Бреслау понад десять тисяч карет і екіпажів. Перевірити їх було б справді сізіфовою роботою. Їм вдалося впізнати чотири цвинтарні карети, але тільки тому, що вони почали пошуки з похоронних бюро. Після такого висловлювання, Мюльгауз відмовився від своєї ідеї, і всі зітхнули з полегшенням, особливо Мок. Потім інспектор витріщився на нього, що могло бути ознакою того, що він знав про злі вчинки підлеглого.

"Але перш ніж я постану перед Мюльгаузом, - подумав тоді поліцай-вахмістр, - я повинен мати якомога більше інформації, щоб переконати його законно включити мене до групи слідчих, незважаючи на мою непокору.


Керуючись цією думкою, він провів в архіві майже весь день. Відсунувши стеження за директором Хекманном на другий план, він спочатку зробив рапорт про останню нараду, а потім узявся шукати будь-яку інформацію про Ганса Польцига. В покажчику Кнорра було лише дві згадки про ім’я відомого архітектора – у двох статтях з "Шлезіше Цайтунг" про будівництво павільйону "Чотири куполи". Обидві довідки виявилися абсолютно марними для слідства. Не залишалося нічого іншого, як шукати цьогорічні прес-матеріали, які ще не були включені в покажчик.

Це була виснажлива й нудна робота — сторінку за сторінкою Мок гортав газети й тижневики в пошуках імені Польціга. Можливо, він працював би даремно, якби зовсім випадково не дізнався від архіваріуса Кнорра, що поліцай-президія – в рамках заощаджень – уже кілька років не передплачує єврейські та спортивні газети. Не сподіваючись знайти в останніх щось особливе, він пішов до читальні єврейської громади на Вальштрасе, де замовив передплату двох вроцлавських видань – місячника "Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums" і газети " Das Jüdische Volksblatt". Він уважно переглянув їх поточні видання та номери за останні два роки. Через годину він знайшов у згаданому щомісячнику минулого року інтерв’ю Ганса Польцига про його інтерес до єврейської культури. На превеликий подив Мока, з цього інтерв’ю стало ясно, що єврейські захоплення архітектора анітрохи не вплинули на його сімейну біографію. Польціг двічі заперечував припущення про своє єврейське походження, що різко контрастувало з тим, що пангерманісти кричали в Залі Сторіччя.

Після цих бібліотечних пошуків Мок зважився на важкий крок — він хотів познайомитися з підозрюваним, розпитати його про різні справи, скласти про нього початкову думку та знайти протиріччя в його висловлюваннях. Він подзвонив архітекторові і призначив дату зустрічі.

Тепер, розгойданий легким рухом екіпажу, він із задоволенням вдихнув вологу, яку виділяли трава та дерева в Щитницькому парку після недавнього дощу. При цьому він уважно читав фрагменти тексту, скопійованого ним із місячника.


Мене цікавить історія Голема, міфічного глиняного колоса, який захищав євреїв, жителів Праги, від переслідувань. Бідний велетень в чомусь помилився і замість на чехів-антисемітів почав нападати на євреїв. І тоді творець монстра, рабин Льов, видалив одну букву із заклинання, яке оживило Голема, і вбив нещасну істоту. Ця історія надихнула мене на художнє мислення. Я почав думати про одну єдину деталь в архітектурному проекті, усунення якої повністю змінило б призначення будівлі, зробило б її безглуздою, непотрібною та інертною — так само, як відсутність однієї літери на пергаменті зробила з Ґолема непотрібне створіння.

Тоді, як він пам'ятав, йшов цілий каталог будівель, у якому деталь була суттю того чи іншого проекту, бо без неї даний архітектурний твір ставав протиріччям сам собі. Серед них був римський Пантеон і кілька інших будівель з Парижа та Лондона, невідомих Моку. На жаль, Зали Сторіччя там не було.

- Ми запитаємо його про слабке місце в Залі Сторіччя, і побачимо, як він відреагує - сказав Мок собі і продовжив читати заяви Польцига.

Так, я вивчав іврит в класичній гімназії в Потсдамі. Я достатньо добре знаю мову, щоб читати Старий Завіт. На жаль, надзвичайно багата кабалістична бібліотека Єврейської теологічної семінарії у Бреслау є недоступною для мене з мовних причин. Я скористався цими чудовими збірками завдяки перекладам, які підготували для мене чудові вчені, що там працюють.


- Дізнаємося, хто ці вчені, — пробурмотів Мок і записав собі ще одну інструкцію: "Уточнити в єврей. Теол.Сем., хто перекладав для Польцига.

Екіпаж звернув на Леєрбьойтель і зупинилася перед незвичайною будівлею. Гостроверхий дах, майстерно розколотий кілька разів, робив його схожим на гірські вілли, які Мок бачив багато на своїй батьківщині. Будинок був аскетичним і водночас викликав невизначену тривогу — мабуть, тому, що ґонт, що покривав не лише дах, а й великі ділянки стін, нагадував луску на тілі якоїсь тварини. Унікальність цієї споруди, безсумнівно, передавав звичайний дерев’яний паркан  – єдиним цегляним елементом були стовпи з обох боків воріт.

Мок вийшов із екіпажу й натиснув кнопку дзвінка. Незабаром з'явився слуга. Дізнавшись, що прибулець домовився по телефону про зустріч з директором Королівської школи мистецтв і ремесел, він повів його в зал. Там немилосердно кричали троє маленьких дітей – двоє хлопчиків і одна дівчинка. Не встиг гість добре озирнутися, як на сходах з’явився сам Польциг.

Діти кинулися до нього.

– Тату, тату! — скрикнула дівчина. – А Хейні забрав мою ляльку!

– Віддай ляльку! — наказав хазяїн підвищеним голосом. – І марш до фройляйн Жорж! Не турбуйте, поки батько працює!

Він подивився на Мока й жестом вказав йому нагору. Через деякий час поліцейський сидів у глибокому кріслі з підголівником і пильно дивився на господаря. Зачіска господаря дому – чорне волосся, підстрижене під пажа – могла б розсмішити, якби не обличчя: кутасте, виразне, жахливе. Його центральною точкою був потужний вигнутий ніс із круглими окулярами, що кидали на нього злі спалахи. Якби Мок мав описати цю людину одним словом, він би сказав "демонічний".

- Останнім часом сюди приходить багато людей вашої професії, гер поліцай-вахмістр, — заскреготів Польціг. – З учорашнього дня мені дошкуляли питаннями про коней, карету, моє алібі тощо. Ви ж бажаєте дізнатися дещо про інше. Дещо про архітектурну символіку, правда? Я пам'ятаю нашу розмову по телефону.

- Так, пане! — відповів Мок. – У "Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums" я прочитав вислів пана директора про Голема. Ви дуже переконливо говорили про один єдиний елемент, видалення якого може зруйнувати сенс будівлі. Так само, як Голем, коли празький рабин стер одну літеру з пергаменту...

Мок вагався.

- Слухаю, слухаю... - погляд архітектора просвердлив обличчя новоприбулого. — Так яке ваше запитання, вахмістре?

– Що є важливим і водночас чутливим моментом у Залі Сторіччя?

– Чому б вам не запитати у архітектора, радника з муніципального будівництва Берга?

- Я читав не його заяву, а вашу», — з посмішкою відповів Мок. – Ви навели кілька прикладів будівель, суть яких укладена в одній деталі, в одному елементі. Ви казали, що якби круглий отвір у римському Пантеоні замурувати, ця відома споруда втратила б своє сакральне значення, бо цей отвір з’єднує землю з небом. А що там, у Залі Сторіччя?

Польциг підвівся й почав ходити по кабінету, повному кульманів і рулонів креслярського ватману.

– Я вперше зустрічаю поліцейського, який цікавиться сакральним значенням будівлі, - насмішкувато посміхнувся хазяїн.

Мок підвівся і підійшов до архітектора.

- З понеділка мене цікавить усе, що стосується Зали Сторіччя, - протягнув він. – Гер директор вважає це дивним?

Якусь мить вони мірялися поглядами. Мок першим відвернув голову. Він не передбачив зловісної сили, яка таїлася в очах Польцига. У голові пішло обертом, він почувався так, ніби щойно зазирнув у безодню. Мабуть, архітектор мав якісь гіпнотичні здібності. Він довго не зводив очей з поліцейського, мабуть, насолоджуючись поразкою в цьому поєдинку. Нарешті, не кажучи жодного слова, він підійшов до креслярської дошки й намалював надзвичайно цікавий ескіз.


- Я не знаю, шановний гер, - пробурмотів він, все ще поправляючи малюнок, - для чого ви його використаєте, але бачення Макса Берга є реалізацією слів Емануеля Сведенборга про те, що кожен витвір мистецтва створений, щоб відродити красу духовного світу в нас. І цей величезний зал, цей бетонний Голем відображає велич людського духу. Ви ж освічений, вахмістре, чи не так?

- Так.

- Гімназія чи університет?

– Я майже отримав філологічну освіту.

Польціг відірвався від малювання й зацікавлено подивився на Мока.

– Ви читали Ніцше? Він також був філологом, перш ніж стати надлюдиною.

— Ні, — відповів поліцейський. – Я не читав.

Він збрехав. Він читав фрагменти "Так казав Заратустра", але ці плутані байки хворого розуму йому набридли до смерті. Його першим поривом було сказати це, але він вчасно зупинився. Його заява не виграє багато в очах архітектора. І справді, той видихнув повітря з легенів із ледь прихованою зневагою.

– Шановний пане, це найвидатніший філософ у світовій історії, якого ви не знаєте, – перебив хазяїн і зиркнув на Мока, – створив концепцію надлюдини. Ну, живе ця надлюдина, як перський мудрець Заратустра, в крижаній самоті гір, де світло відбивається від чистого снігу та кришталевих озер. Звідти він з презирством дивиться на низовини, зайняті простолюдинами. Чудова архітектура, включаючи Залу Сторіччя, відображає велич гір і надлюдський дух, ви розумієте це, мій добрий чоловіче? А що таке маленькі хатинки? Середовище бруду та вчаділих розумів. Розумієте, мій добрий чоловіче?

— Це дуже цікаво, що ви говорите, але… — Мок спокійно подивився на Польцига, — я постійно запитую про слабке місце в Залі Сторіччя.

– А цей тільки своє! — вигукнув роздратований архітектор. — Я йому розповідаю про силу ніцшеанської думки, а він таки має свою! А починалося так добре! Він підійшов до мене, процитував мою заяву про Голема! Він зізнався з власної класичнї освіту, що викликало мій доброзичливий подив. Але краще було не казати! Бо тоді це так соромно. Бути філологом і не читати Ніцше... До побачення! До побачення! Повертайся до своєї жалюгідної хатини, де тхне крохмалем, вареною капустою, а може, ще чимось гіршим!

Мок мовчав. Подумки він повторив початок "Анабазису" Ксенофонта. Грецький текст промайнув перед його очима. Поліцейський в уяві вибирав із нього слова та визначав їхні граматичні форми. Це захистило їх обох — Мока від вибуху, а Польцига від його наслідків.

– Добре, добре! - Архітектор голосно засміявся. — Я вам скажу, а то ви подумає, що я не знаю!

Він став посеред кабінету між двома величезними столами, широко розставивши ноги.

– Гете сказав, що архітектура – ​​це мовчазне мистецтво тонів. Ці звуки не чутні звичайним вухам, навіть таким, як твої, моя мила і наївна душе! Але знайте, що в тонах є пропорція, також у будівлях. Подивіться сюди, — він написав на аркуші паперу дію 152 : 95 = 1,6 — ділене — це довжина купольного інтер’єру Зали Сторіччя, рахуючи від опор протилежних апсид, сегмент AB на моєму ескізі, а дільник — відстань від східного до західного входу, сегмент CD на моєму ескізі. І що виходить, мій божий простачок? Золотий перетин, приблизно одна і шість десятих, видимий в творіннях людського духу, таких як музика, афінський Парфенон, римський Пантеон, і в творіннях природи, таких як соняшник. Я все-таки про музику... То в чому ж слабке місце Зали Сторіччя?

- Музика. Органи, — сказав Мок, відчуваючи, як фрази "божий простак" і "мила, наївна душа" прискорюють його пульс.

- Нарешті! - Польциг сплеснув руками. - Нарешті! А тепер я і справді прощаюся!

Поліцейський встав і полегшено зітхнув. За мить він опиниться в парку, серед зелені й сонця — подалі від зміїного язика архітектора.

– Дякую, пане директоре! — задихнувся він. - До побачення!

Польціг не відповів. Коли Мок вже збирався зачинити двері з іншої сторони, він покликав:

– Що, йдеш до своєї смердючої нори?

- Не зрозумів? — здивовано спитав Мок.

– Де пахне старим взуттям, немитими каструлями, еге ж, Мок? На задньому дворі, вкритому сечою, у Вальбжиху.

- Звідки знаєш, ти... - поліцейський відчув, як у вухах заколотила кров.

Він хотів пригадати початок "Анабазису", але плутався, хто з братів старший — Артаксеркс чи Кір. Він увійшов до кабінету й підійшов до Польціга. Він зняв котелок і витер піт з чола. Раптом він викинув обидві руки вперед і сильно штовхнув.

Архітектор впав на підлогу між рулонами ватману. Повільно, ніби велично, на його голову впав мольберт із незавершеною картиною. Мок підійшов і підняв банку з фарбою. Він хотів вилити її на жирне чорне волосся Польцига.

І тут Мок згадав, що Артаксеркс був старшим сином Дарія і Парісатиди. Він поставив банку. Архітектор повільно виліз з-під купи зім'ятих картонних коробок і деталей мольберта. Він підвівся і подивився на Мока без жодного страху. Ненависть наповнила його очі.

- Що це має означати? — прошипів він.

- Вітання від унтерменша, — тихо відповів Мок і вийшов з кабінету.


Бреслау

Четвер, 10 квітня 1913 року,

без чверті п'ять пополудні


Того дня Еберхард вдруге з’явився на вулиці Жидовській, як називали Вальштрассе[35]. Візник, який його віз, не заїхав у глиб вулиці за вказаною адресою, бо прямо біля будинку Нової Біржі[36] кінь у упряжі здох і повністю зупинив рух. Мок вийшов і рушив пішки. Він пройшов повз знамениту на все місто крамницю братів Чіпріані, де продавали італійські делікатеси тапівденні фрукти. У вітрині магазину шкіряних виробів він розглядав взуття та гаманці. Із прохідної брами до синагоги "Під Білим Лелекою" вийшло з десяток бідняків, що стояли на подвір’ї, запихаючи в кишені яблука та булочки. Швидше за все, це були бідняки, яких годувала синагогальна громада. Вони розступилися перед Моком, дозволивши вільний прохід. Дехто дивився на нього. В очах бідняків недовіра і навіть ворожість змішувалися зі смиренням і надією на якусь пожертву. Він не виправдав цих сподівань, бо пішов далі – до Єврейської Духовної Семінарії[37], розташованої прямо біля променаду над міським оборонним ровом.

Секретар семінарії в ярмулці й окулярах, такий товстий, що, здавалося, розірве маленьку кімнату, захаращену книгами, грубо повідомив Моку, що в бібліотеку можуть входити лише уповноважені особи і що такий письмовий дозвіл може бути видано лише директором закладу, рабином доктором Фердинандом Розенталем. Дозволи можна отримати після особистої розмови з директором під час його консультацій, які — тут секретар красномовно дістав із кишені жилета годинника — закінчилися чверть години тому.

Мок вийшов із секретаріату й запалив. На мить він обдумав свою ситуацію. Після нападу на Польцига вона була невеселою. Мюльгауз і фон Оппен, мабуть, уже все знають. Єдиним порятунком для запального поліцейського тепер буде надання важливої ​​інформації про Польцига. І це було його метою. Для цього він і прийшов сюди. Можливо, в єврейській семінарії залишилися сліди запозичень, залишені Польцигом? Можливо, серед книжок, які він читав, є пункти про символіку пір'я та птахів? Цей ключ, хоч і здавався темним і невизначеним, був непереборним. Моку потрібно було знайти щось, щоб заспокоїти можливу лють Мюльгауза на вечірніх зборах.

Він загасив цигарку й спустився до швейцарської.

– Прошу повідомити, як пройти до бібліотеки, – звернувся він до швейцара.

- Не працює - пробурмотів служник і повернувся до читання газети.

Мок обіперся руками на стійку біля швейцарської. Він був спокійний. Його гнів поки що не був вичерпаний.

– Мені байдуже, чи відкрито, – він дістав посвідчення поліцейського, – але як я маю йти!

- Перший поверх, зі сходів наліво – відповів служник вже трохи іншим тоном.

Мок розвернувся й почав підніматися сходами. Потім почув бурчання — швейцар набирав номер телефону. Поліцейському не хотілось, щоб бібліотекар був попереджений про його візит. За кілька хвилин він міг сховати формуляри або позбутися листків видачі книг.

Він швидко підбіг до швейцарської і вихопив у чоловіка слухавку, повісив і широко посміхнувся.

– Ви хотіли когось попередити про мій візит?

Служник опустив голову. Тоді Мок, усе ще спокійний, схопив його за лацкан й підтяг до стійки.

– А я хочу декого здивувати, розумієте, пане Цербер? - Він вишкірив зуби. — А крім того, я страшенно незграбна людина, розумієте? А я можу помилитись... Давайте-но, особисто покажіть мені, як дійти!

Швейцар вийшов з-за стійки і повів Мока сходами на другий поверх. Студенти, майбутні рабини, стояли біля стін і щось обговорювали з такою захопленістю, що їх навіть не відволік прохід двох чоловіків, один з яких тримав іншого за комір. Вони стояли перед дверима, на яких мідна табличка сповіщала німецькою та на івриті, що вони входять у царство обраних:


Кожне одкровення для вас

як слова запечатаної книги.

Дається тому, хто вміє читати.

Ісая


Мок з розмахом відчинив двері і в цю мить почув голос швейцара:

- Пані доктор, я хотів подзвонити і попередити вас, але цей хам вирвав у мене слухавку! А потім привів мене сюди за комір...

— Усе гаразд, пане Перлес, — сказала Шарлотта Блох фон Бекессі. — Я очікувала вахмістра.


Бреслау

Четвер 10 квітня 1913 року,

п'ята година дня


Вона відчинила двері кабінету, на якому була така ж табличка, але не з біблійною цитатою, а з прізвищем: "Доктор Шарлотта Блох фон Бекессі, завідуюча бібліотекою".

Мок пішов за нею. Тонкою рукою та показала на стілець навпроти великого столу, за який сіла, її сукня шелестіла. Обличчя жінки було блідим й затятим, без найменшої усмішки чи кокетства.

– Я не очікував фанфар і квітів, шановна пані доктор, – сказав Мок, – але хоча б тінь посмішки на вашому обличчі статуї освітила б цей похмурий кабінет.

Він дивився у вікно, затемнене величезним платаном — одним із багатьох, що ростуть на набережній.

— Я вас слухаю, — сухо сказала жінка. - У мене немає часу на дрібниці. Я зайнята!

– Я настілки неприємний для пані?

Мок поліз у кишеню.

Не почувши ані підтвердження, ані спростування, він продовжив цей монолог, постукуючи цигаркою по кришці витягнутого портсигара.

– А я навпаки: маю велике бажання вести з пані легковажні розмови. Будь ласка, не дивуйтеся. Я поліцейський, але я також і людина. Вигляд красивої жінки два дні поспіль не дає мені спати...

Доктор Шарлотта Блох фон Бекессі підвелася.

– Або кажіть, з чим прийшли, або йдіть! - Її чорні очі метали блискавки. — У мене немає коміра, гер поліцай-вахтмістр, за який ви могли б схопити мене, як бідного Перлеса!

Мок запалив, не зводячи з неї очей.

– Ви людина багатьох талантів, багатьох професій. Лікар у своєму кабінеті та науковець у цій дослідницькій установі.

Йому відповіла тиша.

Мок підвівся і пішов по кабінету. Він провів кінчиками пальців по корінцях книг, очевидно, переплетених одним і тим самим палітурником, про що свідчив штамп унизу кожного корінця — літери "J", "Th" і "S", скорочення від Jüdisches Theologisches Seminar, і поєднання гілки оливи та зірки Давида.

– Пані доктор вчора зволила розійтись з правдою. - Мок сперся своїми сильними руками з короткими пальцями на стільницю. – Ви сказали, що перед моїм візитом до вас з кабінету вийшла пацієнтка.

– Але ж, гер Мок…

– Знаю, знаю, – він не зводив з неї очей, – це був візит без попередження, у неробочий час, так?

– Так і було! — скрикнула Шарлотта.

– Ви давно очолюєте цю наукову бібліотеку? — раптом запитав поліцейський.

– Я виконую цей почесний обов’язок два роки! Це тимчасова робота, поки рабин не знайде когось постійного...

– А чому тимчасова?

– Я євангельсько-реформатського віросповідання, і я жінка. Рабин шукає когось більш… підходящого. Але поки що в нашому місті ніхто краще за мене не знає каббалістичних писань, а їх у нашій бібліотеці чимало. Хтось має правильно їх каталогізувати.

- Розумію. – Мок захоплено дивився на жінку. – А хто крім вас працює в бібліотеці?

- Ніхто.

Мок сів, схрестив ноги й змахнув зі штанів невидимий пил.

– Учора, якраз перед тим, як вийти з пані кабінету, – сказав він уже тихіше, дивлячись на темні смуги на своїх штанях, – я запитав, чи знаєте ви Ганса Польцига, відомого архітектора, директора Королівської школи мистецтв і ремесел. Ви відповіли: "Ні!" Чи підтримуєте ви сьогодні цю відповідь?

Жінка порожніми очима дивилася на нього. Мок дозволив їй довго мовчати, потім загасив цигарку, і в його руках з'явився записник.

– Ганс Польциг в інтерв’ю для минулорічного "Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums" сказав, що часто користувався вашою книгозбірнею. А пані доктор працює тут два роки і стверджує, що з Польцигом не знайома. Висновок один: під час своїх візитів до бібліотеки він напевно мусив розминутися з вами. Але хто ж тоді його обслуговував, якщо тут ніхто, крім вас, не працює? Як би він тоді читав каббалістичні писання, історії про Голема тощо, про які він так багато розповідав в інтерв’ю? Чи сам би він брав з полиць книжки й таємничі кабалістичні писання? Адже бібліотека – це не ларьок на благодійному святі для бідних із громади синагоги, куди кожен підходить і бере яблуко чи то масляну булку.

Мок зацмокав губами, ніби щойно з’їв ті страви, про які з таким задоволенням розповідав. Раптом він став серйозним.

– Які книжки читав Польциг? — різко запитав він. – А хто йому перекладав кабалістичні писання?

– Його ніколи у нас не було! - так само різко відповіла доктор Блох фон Бекессі. – Ви можете перевірити це в реєстрі взятих книжок! Я не знаю Польцига!

Мок на мить замислився.

– Звичайно, ім’я Польциг не обов’язково має бути в реєстрі. – Він вдарив себе рукою по лобі. — Може він, наприклад, посилав свого помічника за книгами, і той вписувався до реєстру, а потім забирав книжки до дому свого начальника? Ну, я прошу дати мені цей реєстр!

Шарлотта різко підвелася. Сьогодні вона була одягнена не в шикарну сукню, а в просту світло-сіру римську туніку. Жінка була в розквіті жіночих років, у віці, коли літо та рання осінь жіночого віку перетинаються. Тепер її очі були сповнені спокою і мудрості, які надає життєвий досвід.

– Пане Мок, ви не усвідомлюєте, якими силами граєте. Ці сили є руйнівними, якщо їм протистояти, але вони можуть бути і дуже дружніми, якщо їх приборкати.

Мок дивився на неї з загрозливою міною. Його очі були свинцеві.

– Будь ласка, не треба цих заклинань. - Він ще більше стишив свій басовий голос. - Я можу змусити вас говорити!

Фраза "Я можу змусити вас" відразу розпалила в ньому еротичні фантазії. Шарлотта це відразу помітила. Вона злегка посміхнулася.

– Мені дуже цікаво, яким це способом ви мене змусите?

Раптом її настрій змінився. Вона підвелася так різко, що стілець позаду неї звалився. Вона потягнулася до товстої книги, оправленої в темно-синє полотно, і кинула її на коліна Моку. Той прошипів, бо було трохи боляче, і розгорнув книжку. Реєстр видачі книжок.

Обличчя Шарлотти було сповнене напруги - як грозова хмара.

- Завтра я бажаю бачити її вдома, — холодно сказала вона, вказуючи на книгу.

— Чудово, — прошепотів Мок. – У мене буде можливість зустрітися з вами знову. Та й до того ж, це вже повна дрібниця, ви сказали двірнику, що чекаєте мого візиту. Хто вас про попередив? Ганс Польциг?

Шарлотта не могла приховати розгубленості.

– Ви чули про дещо під назвою блеф?

- Чув. Я щойно застосував його.

Жінка повернулася до нього спиною, що його зовсім не хвилювало, бо він міг безкарно смакувати її форми a tergo (лат. ззаду).

- До побачення, шановна фрау доктор, — почула вона перед легким металевим звуком дверної ручки, що супроводжувала закриття дверей.

Переконавшись, що Мок пішов, жінка зняла слухавку з виделок й зажадала у телефоністки поєднати її Зацішем під Бреслау.

- Будинок Ганса Польцига - пролунало через кілька хвилин. - Хто говорить?

– Шарлотта Блох фон Бекессі. Попрошу до телефону пана дому. У мене був Мок, — сказала вона, коли архітектор заговорив. – Звичайно, я нічого йому не розповіла про вас, але він... Мені здається, він знає про Ервіна... А може, він просто блефував, кажучи, що ваш помічник позичає для вас книги. Якщо це так, він блефує. Я ж дозволила себе обманути. Я дала йому реєстр видач до завтра, і Мок зрештою знайде там ім’я Ервіна. Він все ближче... Небезпечно близько...

– Розкажіть мені ще щось про нього, щоб я міг перетягнути його на наш бік. Історія про його батька не спрацювала. Замість того, щоб принизити, вона його лише розлютила.

– Я нічого про нього не знаю. Ну... Може, хіба що він типовий самець.

– Ти добре ладнаєш з типовими самцями.

Шарлотта поклала трубку, а потім замовила дзвінок на берлінський номер, який був у неї записаний від руки на маленькій візитній картці. Вона задумливо чекала зв’язку. Це тривало майже півгодини. Нарешті телефон задзвонив.

- Бюро таємного радника двору - пролунав чоловічий голос.

- Прошу до апарату полковника Ніколаї, — сказала вона. – Я дзвоню з Бреслау. Мене звуть доктор Шарлотта Блох фон Бекессі.

– Пан таємний радник полковник Ніколаі зараз зайнятий. Говорить його ад'ютант, лейтенант Ханслігг.

– Передайте, будь ласка, йому, лейтенанте Ханслігг, що завтра я чекаю пана таємного радника в ресторані готелю "Монополь" у Бреслау о третій годині дня. Ви правильно почули. Готель у Бреслау, а не в Берліні!

– Я хотів би представити додатковий аргумент, який би переконав полковника приїхати до Бреслау. Боюся, якщо я доповім йому лише те, що ви сказали, то полковник може вимагати виправдання своєї поїздки до столиці Сілезії.

- Ось цей аргумент. - Шарлотта була готова до такого випадку з самого початку. – Будь ласка, передайте полковнику, що я знаю, ким є Ікар.


Бреслау

Четвер, 10 квітня 1913 року,

восьма година вечора


– Цих людей, про яких ви запитали, ще немає, – сказав корчмар Герман Петруске. — А смачненьке вже їде до шановного пана. Щойно забита свиня з м'ясної крамниці Нойманна! Будь ласка, потерпіть! Скоро все буде.

Мок кивнув без переконання. Очікування їжі тягнулося йому довго. Минуло півгодини, а він вже встиг випити дві чарки горілки, що підняло в нього апетит. Щоб скоротати час, він переглянув реєстр видач книжок з бібліотеки Єврейської Теологічної Семінарії. Через чверть години він занудився до смерті. Якби не дедалі більший шум у шинку, він, мабуть, заснув би. Нарешті він із гуркотом закрив книгу й поклав її у великий портфель. Він вирішив доручити це завдання Кнорру.

Нарешті йому принесли тарілку з духмяною свіжозготовленою стравою. Власник закладу обслужив його особисто і подарував йому безкоштовний кухоль пива "Кульмбах" як вибачення за затримку. Заспокоєний поліцейський одразу пожвавився і із задоволенням потягнувся до маленьких шматочків свинини, що плавали у власному соку серед підрум’янених кілець цибулі та нарізаної скибочками з золотистими хрусткими краями картоплі. Він поїв і сполоснув смакові рецептори пивом, заплющивши очі від задоволення. Він не міг стриматися від того, щоб не цмокнути язиком, що нікого не обурило в цьому закладі, куди заглядали люди зі злочинного світу, а господар був більше схожий на вишибалу, ніж на добродушного трактирника. Тут не було ні надто чисто, ні безпечно, що не було дивним в шинку на Штокґассе, де не можна було розібратися, чого було більше — жалюгідних борделів чи небезпечних притонів. Проте кращої свинячої свіжини та супу з бичачих хвостів ніде не подавали, і саме це привабило сюди Мока.

Наївшись, поліцейський перехопив запитальний погляд корчмаря. Піднявши кухоль і широко посміхнувшись, він дав оцінку страві. Петруске відсалютував у відповідь кухарським капелюхом і гордо виставив величезний, прикритий фартухом живіт. Мок підхопив ножем останні шматки м’яса й цибулі й зробив великий ковток пива. Потім запалив. Його думки, відволікаючись хвилину тому на їжу та появу кількох галасливих і яскраво загримованих жінок, повернулися до завдання, яке він мав виконати, а саме підготувати доповідь. Тож він дістав блокнот і почав переглядати свої записи.

Третя зустріч групи Мюльгауза не була звичайними зборами. Їх вшанував своєю присутністю сам поліцай-президент Генріх фон Оппен. Коли Мок побачив його, він вирішив, що настав час його звільнення, оскільки він припускав, що Ганс Польциг уже скаржився на нього всім, кому тільки міг. Не дивно, що, посидівши серед своїх колег у імпровізованій кімнаті для нарад, він почувався як засуджений, який кладе голову під сокиру. Він почав несамовито аналізувати, скільки тузів у нього в рукаві і чи достатньо їх сили, щоб захистити його від поразки.

Трохи подумавши, Мок вирішив, що небагато. Він єдиний з усієї слідчої групи володів детальною інформацією про те, як вбивця спускав мотузку з балкою, яку тримали четверо хлопців. Він єдиний мав суттєвий слід паралелограма Польцига та його містичних снів, що гармоніювали з таємною, майже ритуальною смертю хлопців. Він був єдиним, хто мав добре задокументований масонський слід, до якого вела буква "тау". Крім того, він мав дуже туманний слід від директора Хекманна, який з невідомих причин стверджував — на відміну від Люсі Шиллінг — що її брат Герман не вивчав грецьку мову. І більше того — що могло бути цілковитою випадковістю — пихатий директор побував щонайменше у двох вершинах паралелограма, в яких зникли нещасні молодші школярі — у Концертному домі, звідки викрали Георга Струве, та в резиденції Нейссерів у Заціше , тобто біля будинку Польцига, звідки був викрадений Ганс Брікс. З одного боку, Мок про себе признав, що висновок Хекманна був дуже надуманим, але з іншого боку, він був певним, що вбиті хлопці були друзями та створили банду. Ця банда діяла не на порожньому місці, а в стінах гімназії, і хтось у цій гімназії мав щось знати про її діяльність. Хто, якщо не директор?

Мок несамовито готував таку лінію оборони, але, на його подив, ні фон Оппен, ні Мюльгауз, мабуть, нічого не знали про те, що в спалаху гніву він штовхнув одного з найвідоміших вроцлавських художників на підлогу серед мольбертів і рулонів ватману.

Нарада була рутинною і передбачуваною. Незважаючи на те, що поліцай-президент вимагав негайного вжиття заходів, а тому Мюльгауз перебував під сильним тиском, криміналь-інспектор ні на мить не підлабузнювався до свого боса і нічого не перебільшував. Про усе він все повідомляв повільно і рішуче, щоб протоколіст усе міг записати.

Завдяки цьому підготовка рапорту якій тепер присвятив себе Мок, відсунувши порожню тарілку й кухоль на край столу, виявилася швидкою й нескладною справою — незважаючи на те, що в пивній було дуже людно і , через брак місць час від часу хтось хотів приєднатися до нього. Протоколіст записав усе в балах:


Працівники інспекції кримінальної поліції повідомили про спостереження за злочинним світом. Досі жоден із його представників не представив новин про кінні султани, покинуту гімназичну форму чи ранці. Ніякого сліду не знайдено. Цю діяльність закінчено.

Бухгольца, як зазначено вище представив своє дослідження Ганса Польцига. Ніякого сліду не знайдено. Цю діяльність закінчено.

Співробітники відділу III б перевірили надані Шютте списки екіпажів і карет з характерною кінною упряжкою. Заходи триватимуть.

Мок з відділу III б працював над звітом про символи. В роботі.

Краєвський і Шмідт з інспекторату кримінальної поліції допитували Генріха Лаутербаха про його тісні контакти з покійним Германом Шиллінгом. Ніякого сліду не знайдено. Цю діяльність закінчено.

Клекер з відділу III б перевірив судимість Генріха Лаутербаха / відсутність судимості. Ніякого сліду не знайдено. Цю діяльність закінчено.

Шмідт і Кергель з інспекторату кримінальної поліції допитали батьків загиблого Георга Струве - Теодора Струве і Аннеліз Струве. Ніякого сліду не знайдено. Цю діяльність закінчено.

Кнофф, як зазначено вище, допитав Роберта Брікса, батька покійного Ганса, а також вчителів і двірника з будівельної школи, де Роберт Брікс є інтендантом, щодо ймовірного катування Ганса Брікса з боку його батька. Ніякого сліду не знайдено. Цю діяльність закінчено.

Відділ III б під керівництвом поліцейського асесора Пауля Вихладіла проводить дослідження в колах людей з незвичайною поведінкою. Ніякого сліду не знайдено. Заходи триватимуть.


Мок востаннє занурив перо в чорнило й розмашисто підписався, потім закрив чорнильницю кришкою, а рапорт посипав піском. Через деякий час він обережно зсипав його до переносної пісочниці, акуратно згорнув написаний аркуш, а все канцелярське приладдя поклав у портфель. Він чув, як деякі гості коментували його поведінку. Одна з яскраво загримованих жінок розреготалася, вказала на нього пальцем і назвала письмаком.

Покликавши офіціанта, Мок показав на порожній кухоль. Але замість пива з'явився Петруске.

— Щойно прийшли, — пробурмотів корчмар. – Чекають у мене нагорі. Знаєте, як туди потрапити?

Мок знав. Кілька років він вже був тут постійним клієнтом, а старий Петруске підтримував дружні стосунки і з поліцією, і з бандитами. Він ніколи не підвів і не зраджував довіри жодного з них. Не дивно, що в його шинку, а точніше в його квартирі над закладом, ці два світи часто зустрічалися – звісно, ​​дуже стримано й неофіційно.

Так було і зараз. Мок заплатив і пішов, не зважаючи на глузування, що звучали дедалі голосніше. Він озирнувся в вузькій темній алеї. З річки Одер йшов туман, у якому маячив сусідній корпус університету. Маленькі квадратні віконця низьких будинків, повних вогкості та занепаду, тьмяно освітлювали цей відрізок Штокгассе між Сілезькою Alma Mater і Надлергассе. Тут нікого не було, і саме цього Мок і хотів. Він швидко зайшов у ворота номеру 11 і пішов на другий поверх. Увійшов без стуку. Восьмирічний син корчмаря, гойдаючись у передпокої на конячці-гойдалці, показав Моку на кухонні двері.

Там за столом розвалилися двоє відомих поліції бандитів, які в перервах між відсидками розтрачували свої брудні гроші в шинку Петруске та в прилеглих публічних будинках. Мок кивнув їм і став біля дверей. До столу він не підійшов. Роберт Матисек, якого через численні втрати зубів називали Зубчиком, і його молодший брат Губерт належали до характерних злочинців – тих, хто поговорить з поліцейським, чому б і ні, поговорять, але за один стіл не сядуть. Мок волів уникати будь-яких ворожих демонстрацій з їхнього боку, тому до їхньої компанії не приєднався.

Тож він стояв біля дверей і чекав, поки брати Матисек поставлять свої кружки й будуть готові вислухати його пропозицію.

- Завтра для вас є робота», — процідив Мок. - Нічого особливого. Треба налякати одного фраєра. Тільки кулаки. Без кастетів.

- За скільки?

Роберт Матисек провів гребінцем по блискучих пасмах волосся.

– Послуга за послугу!

Як по команді, брати розреготалися. Вони були одягнені в старі смугасті сорочки без коміра та потерті жилети. М'язисті передпліччя, що стирчали із закочених рукавів, були вкриті татуюваннями. Вони не були схожі на людей, які бажають будь-яких послуг.

- Ви знаєте, хто я?

Мок анітрохи не збентежився їхньою реакцією.

Ті кивнули.

– Рано чи пізно якась дівчинка, до якої ви маєте особливу слабкість, прийде до мене. Якась Шатці чи Шмаузі[38] з ваших воріт на Одерштрассе. Їй загрожуватиме арешт за відсутність поточних медичних перевірок і жовтої книжечки. Два місяці. Небагато, але дівчину завжди шкода... А потім ти говориш з Петруске,, і він передає мені твою справу. І я роблю тобі послугу. Я беру її справу ось так, - він підійшов до столу і взяв одну з серветок, - і роблю ось що. – Він порвав серветку. – А Шатці чи Шмаузі на волі і зроблять ваш час приємнішим. Це моя пропозиція. Вона дійсна лише протягом години. Тому що саме стільки часу потрібно, щоб випити великий кухоль "Кульмбахеру" внизу.

Він обернувся і обхопив пальцями дверну ручку.

– Де живе цей фраєр? — почув він позаду голос, спотворений відсутніми зубами.


Бреслау

Четвер, 10 квітня 1913 року,

одинадцята година вечора


Мок, мабуть, пішов би прямо в квартиру, де спочатку скинув піджак і жилет, потім розстебнув ґудзики на сорочці, роззувся і, акуратно повісивши штани на спинку крісла, впав у ліжко. Він би зробив усе це, якби не один спогад, який переслідував його після візиту до Шарлотти. Він не давав йому спокою, і Мок не любив, коли щось відволікало його від розслідування. Роздратований, він дістав із кишені портсигар, затягнувся цигаркою й пустив дим у чорне небо.

Він стояв на вузенькій вуличці Гербергассе, прямо під вікнами певного закладу, де нещодавно був, щоб перевірити результати медичного обстеження дівчат. Мок підвів голову й подивився на зірки, і тоді спогад дав про себе знати ще сильніше. Він затоптав цигарку каблуком і впевненим жестом штовхнув двері. Сторож, який сидів у диму, випростався, побачивши його, але, помітивши заспокійливий жест руки Мока, зручніше відкинувся на спинку крісла. Поліцай-вахмістр увійшов до квартири, кивнув Гельмуту Скриванку, власнику цього закладу, і попрямував просто до іншої кімнати, де за заплямованою вином бордовою шторою, важкою від пилу, на потертому дивані сиділи дві оголені дівчини. Вони посміхнулися йому, але він швидко відвів погляд. Він шукав когось іншого.

Через деякий час на сходах, що вели на перший поверх, почулися кроки. Слідом за чоловіком з червоним, набряклим обличчям повільно спускалася жінка в чорному мереживному халаті. На останній сходинці вона зупинилася, дозволяючи клієнтові доторкнутися губами до її руки. Ніхто в цьому місті так не ставився до повій. Вона була винятком. Вона робила з чоловіками, що хотіла, а вони благали її присвятити їм час. Досить було одного помаху її пальця, і вони одразу сходили з розуму. Вони дозволяли їй керувати ними, доки не закінчився їхній дорогий час. Мок ніколи їх не розумів. Дотепер. Бо в ту мить, коли клієнт, одягнувши котелок, зник за фіранкою, погляд Вільгельміни впав на вахмістра. Він подивився їй в очі і відразу зрозумів, що приваблює в ній усіх цих чоловіків, які упиваються почуттям влади.

Він пішов за нею нагору, і коли за ними зачинилися двері, жінка штовхнула його на ліжко. Мок заплющив очі й віддався насолоді, думаючи лише про владний погляд Шарлотти Блох фон Бекессі.


Бреслау

П'ятниця, 11 квітня 1913 року,

четверта година дня







Директор Моріц Хекманн вийшов зі своєї гімназію й попрямував до річки Одер. Він хотів подихати свіжим повітрям і заспокоїтися після сварки з куратором, яка завершилася кількома хвилинами раніше. Куратор Вольфганг Хаазе зі Шкільної Колегії Сілезького воєводства прийшов до нього вже в поганому настрої і впав у справжню лють, коли директор відмовився виконати його наказ. Йшлося про похорони чотирьох молодших школярів із Зали Сторіччя. Куратор Хаазе наказав Хекманну, щоб в похорон приймала участь вся його школа, але Хекманн категорично відмовився, стверджуючи, що через таємничі й нібито непристойні обставини цього шокуючого злочину було б найкращим для всіх, якби навколо події було якнайменше галасу. Почалася довга розмова, температура швидко піднялася. Хаазе наполягав, стверджуючи, що похорон за участю всієї школи мав би велике виховне значення, оскільки підкреслив би обов’язок і міжособистісну солідарність. Хекманн вимагав від чиновників залишити освітні питання вчителям і керівництву гімназії. На завершення розмови він обмовився, що його рішення є остаточним і оскарженню не підлягає. Хаазе закричав, що це рішення дасть шкільній раді багато для роздумів і що незабаром директора можуть повідомити про інше рішення, яким він буде дуже незадоволений. Реакцією директора було те, що він показав куратору на двері.

Тепер Хекманн прямував до набережної на Одері, щоб придушити хвилюючі емоції видом на спокійно текучу воду та тютюновим димом. Він дійшов до поручня, притулився до нього й задумливо подивився на башти собору та костьол Святого Хреста, що виднілися по той бік річки. Десь збоку він почув шепеляве:

– Шановний пане вогнику дозволить?

Хекманн глянув на неголеного чоловіка в потертому кепі, який переминався з ноги на ногу й прихильно посміхався. Стояв великий двоколісний фургон із двома дишлами, один із тих, якими доставляли товари на сусідній ринок.

- Не маю! - Хекманн сердито пирхнув. — У мене просто закінчилися сірники.

– А що, ввічливішим бути не можна? — сказав хриплий голос.

До них підійшов інший чоловік, дуже схожий на першого.

Хекманн озирнувся й відчув, як його хвилювання швидко розвіялося. Навколо було багато людей. За дітьми бігали бонни, якийсь невисокий пан гуляв з таксою, а інший – значно вищий денді в котелку – сидів на лавці й курив сигару. Хекманн звернувся до того, хто звинуватив його в грубості.

– Пішов звідси, обірванець! – крикнув він..

А потім настала темрява. Щось вогке й смердюче впало йому на голову, чиїсь міцні руки стиснули шию. Директор гімназії відчув, що його ноги втрачають контакт із землею. Хекманн спробував закричати, але потім втягнув у горло щось схоже на лушпиння. Він подавився ним і почав кашляти. Директор почув скрегіт і опинився в якійсь скрині, кришка якої миттєво захлопнулася. До його вух долинув звук ніг, що човгали гравійною дорогою.

– Що ви робите з цим паном? – Дискант супроводжувався гавкотом собаки. - Що це? Поліція! Поліція!

- Я — поліція, — промовив басовий голос. - Ось моє посвідчення особи! Розійтися і негайно!

Хекманн відчув, як двоколісний візок, у якому він сидів, почав рухатися. Тоді він почав стукати в скриню, кричати і зривати смердючий матеріал з голови.

Раптом візок зупинився. У замку скрині повернувся ключ. Директор знову почув характерний бас.

- Бий його, шайзе, в хлібало, щоб він не кидався!

Втрачаючи свідомість, Хекманн згадав, звідки йому відомий цей низький голос.


Бреслау

П'ятниця, 11 квітня 1913 року,

четверта година дня


Сукня стекла по тілу Шарлотти Блох фон Бекессі. Вона відштовхнула її ногою, взутою в довгий черевик на шнурівці. На жінці все ще був лише туго зав’язаний корсет, панталони з воланами та чорні тонкі панчохи, які трималися гумовими підв’язками, що обіймали її стрункі стегна.

Вона сіла на кам’яну нагріту лаву, а потім повільно розставила ноги, не зводячи очей з полковника Вальтера Ніколаі.

Офіцер почервонів і швидко дихав. Він лежав серед килимів, матраців і подушок, що лежали на лавках парної. На ньому був розстібнутий на грудях мундир. Було дуже спекотно. Камін, який палили у сусідній кімнаті, розжарився до червоного. Ніколаі підвівся й підійшов до Шарлотти. На його лобі виступили краплинки поту.

— Роздягайся, — сказав він хриплим голосом.

Шарлотта скинула панталони й підштовхнула їх до сукні, що лежала на підлозі. Вона залишилася в корсеті, туфлях і панчохах. Жінка обіперла руки на коліна.

- Більше нічого не потрібно знімати, — прошепотіла вона. - Тепер можеш ти.

Ад'ютант полковника, лейтенант Хансліг через деякий час почув характерні стогони. Він придушив бажання зазирнути в кімнату зверху крізь світлове вікно, біля якого сидів на даху критого басейну на Цвінгерштрассе.


Бреслау

П'ятниця, 11 квітня 1913 року

пів на шосту пополудні


Директор Хекманн закричав, коли смердючий мішок, в якому колись була цибуля, зірвали з його голови. Його очі сильно боліли від світла настільної лампи, з-за якої піднімалися клуби тютюнового диму. Вони повільно кружляли в електричному сяйві й наповнювали кімнату запахом дешевої махорки.

Одним із тих,що палили тут, був Ебергард Мок. Він підвівся з-за столу, увійшов у смугу світла й підійшов до Хекманна і повільно підняв руку, щоб вдарити. Директор гімназії намагався цього уникнути, але не зміг. Він тільки смикнувся так сильно, що в нього заболіли руки, прив’язані грубою мотузкою до стільця. Гарячий ляпас попав по щоці. Скрипучий і хиткий стілець злегка хитнувся, і директор ледь не впав разом із ним на спину.

- Це ще було легко, Хекманн, — пролунав бас Мока в задушливому повітрі. – Дуже легко. Тому що я ніколи не б'ю сильно. Я занадто чутливий для цього. Я завжди був таким, але мої два супутники далеко не ніжні. Давайте, хлопці, покажіться!

Роберт Матисек і його брат Губерт вийшли в центр кімнати і схилилися над директором. На їхніх міцних, грубо виточених слов’янських обличчях не було жодних емоцій. Вони були схожі на нерухомі маски — неголені й усіяні коростами. Вони важко дихали, і їхнє дихання, забарвлене запахом алкоголю й перегною, доходило до ніздрів Хекманна. Разом із тваринним смородом, що панував тут, це створювало нудотну суміш.

– Це жорстокі, сильні люди, Хекманн. У них немає милосердя. Добре, хлопці! Вдарте його, але не сильно! Поки нічого не ламайте!

Брати завдали по одному удару. Симетрично. Кожен удар припадав на ребра — одне з лівого боку, інше — з правого. Спочатку почувся якийсь звук — приглушений і незрозумілий, — а потім пронизливий стогін. Добре було видно, як багрянець розтікається по шиї директора і переповзає на голову. Шкіра на обличчі тремтіла, наче від удару по ребрах хвилі йшли аж до голови. Ніби якась маленька істота пробігла під шкірою. Залишки хитро зачесаного на маківці волосся піднялися, і з вуст пролунало шипіння.

Мок підійшов до зв'язаного і взяв його пальцями під підборіддя.

– І ось так вони можуть пригощати вас дуже довго, Хекманн. - На його обличчі промайнула огида. – Ти не зможеш дихати, тобі поламають ребра, а потім зв’язаним кинуть у свинарник у цьому дворі. Свиней там добре годують. Однак це не означає, що якийсь кабан не зголодніє і не почне смикати вас за ногу. Знаєте, які міцні щелепи у кабана?

Очі директора вилізли з орбіт. Багрова шкіра знову почала хвилюватися. Мок боявся, що допитуваний впаде з апоплексичним ударом.

- Але з тобою нічого не станеться, - він сів на столик біля лампи і заговорив лагідним тоном, - якщо ти мені все проспіваєш. Про чотирьох хлопців з головою в хмарах. Струве, Шиллінг, Циглер і Брікс. Однокласники з твоєї школи. Вони заснували якийсь гурток самоосвіти або типову щенячу зграю зі своїми правилами та ритуалами. Всі вони вивчали грецьку мову. Вони були самоуками? Не вірю! Так хто їх навчив? Дали в газеті оголошення: "Четверо молодих людей хочуть вивчити мову Платона"? А може, прийшли до одного зі своїх учителів і запитали: "Професоре, чи не хочете ви навчати нас грецької мови"? І ви прикривали того вчителя, еге ж, Хекманн? А ви ображено відповіли: "У нас немає грецької – це застаріле!". Але я не вірю цьому, Хекманн. Зараз ти заспіваєш мені все або я познайомлю тебе з кабаном поруч...

Директор важко видихнув, а потім кілька разів ковтнув.

– Можна цигарку, будь ласка?

Мок вимкнув настільну лампу й увімкнув верхнє світло. Вони знаходилися в маленькому сараї, наполовину майстерні, де, ймовірно, будівельник не передбачив місця для чотирьох чоловіків і великого столу. Брати Матиско сіли на стіл, до якого були прикручені лещата, і не зводили очей з Хекманна. Їм довелося втягнути живіт, коли Мок проходив повз них, щоб дістати свою куртку, що висіла на цвяху.

Він дістав із неї цигарку, запалив і сунув директорові в рот. Той – усе ще прив’язаний до стільця – глибоко затягнувся. Коли це повторилося кілька разів, стовпчик попелу впав йому на жилет. Тоді Мок розрізав пута на його зап’ястях.

— Говори, — коротко наказав він.

- Я втрачу все, - Хекманн відтер попіл зі свого жилета, - якщо скажу вам. Роботу, посаду і людську повагу. Добре ім'я та репутацію.

Мок подав братам банкноту й показав на двері. Ті пішли, сказавши: "Ми поруч!".

– Чи ти бачиш тут десь портрет Його Величності? - Поліцейський знову сів на край столу. — Чи ми у мене в поліцай-президії? Там би все б задокументували. Ніхто не міг сказати, що чогось не пам'ятає. А тут... Тут інакше. Я не згадаю всього, Хекманн. Особливо забуду про твої слабкості.

Допитуваний ховав обличчя руками.

– Він був таким культурним паном.

Запала тиша. Минали хвилини. Мок терпляче чекав. Раптом із сусіднього свинарника голосно зарохкали свині. Цей звук, очевидно, налякав Хекманна.

– Я не знаю його імені. - Сльози текли по обличчю директора, але голос навіть не здригнувся. - Він був дуже заможний джентльмен. Ексцентричний і надзвичайно ввічливий. Він запропонував мені величезну суму. Дві тисячі марок на місяць. Я вибрав для нього цих чотирьох хлопців. Вони, мабуть, були чутливі й мрійливі. Ті, у кого голова в хмарах. І я їх знайшов, але не знав, шановний пане, я не знав, що вони так закінчать... Що він з ними зробить...

Хекманн схопив Мока за руки й почав плакати. Він, як дитина, вчепився за руку поліцейського. У такому незручному положенні вони протрималися десь з хвилину. Нарешті у Мока урвався терпець, і він вивільнився з обіймів директора.

– По порядку, все по порядку.

- Гаразд. - Хекманн витер сльози. – У жовтні до мене прийшов цей чоловік. Він представився як Граф фон Теше. Я ніколи не чув про таку сімейство. Підозрюю, що це фальшиве ім'я. Фон Теше був прихильником педагогіки відомого антропософа Рудольфа Штайнера. Це така холістична педагогіка. Як би вам це пояснити...

— Не треба, я вчився на філологічному факультеті, — вчетверте за останні два дні сказав Мок і вчетверте очікував здивування. - Розумію. Холистичний – цілісний. Mens sana in corpore sano[39].

- Так, так. - Хекманн не здивувався. – Педагогіка Штайнера останнім часом має погану славу. Вона асоціюється з окультизмом, але Штайнер — геній. Рух, танець, повторення мантр роблять наш розум відкритим для нового змісту.

— По суті, — перебив його поліцай-вахмістр. — Чого цей фон Теше хотів від хлопців?

– Він хотів викладати індивідуально, вдома, хлопцям із артистичними нахилами, – швидко випалив директор. – Усі предмети, включаючи класичні мови. У нашій школі є тільки латина, і тільки в позареальних, академічних класах, якщо ви розумієте, про що я. У нас тут немає грецької. Навчав її лише фон Теше. Він індивідуально навчав вдома тільки тих хлопців, обраних. Я боявся, що ви розкриєте мою таємницю. Ось чому я так сильно критикував обидві мови. Мене роздратував ваш візит і ваші балачки з цим старим поляком Марчиновським.

- Гаразд. І ви погодилися на ці індивідуальні заняття. Сума й дійсно величезна.

– Так, я погодився. Я дав йому місяць на спроби. Через місяць я перевірив, скільки він навчив їх у моїх галузях. Я фізик і задав хлопцям контрольну з математики, фізики та хімії. Бездоганно. Вони виконали все, що було передбачено програмою на цей місяць. Мій колега, професор Черсіг, германіст та історик, також дав їм контрольну роботу. Крім мене, знав тільки він, і я поділився з ним гонораром, отриманим від фон Теше. І знову той же результат. Вони все знали. Тому я погодився випозичити йому хлопців до кінця навчального року.

– І ви самі з ними розмовляли? Як їм сподобалося після цього місяця цілісної педагогіки? Чи подобалося їм танцювати і співати?

- Так. - Директор вдарив себе в груди і скривився від болю. — Запевняю вас, клянусь! Якщо вони були незадоволені, вони могли поскаржитися батькам. Хлопцям подобається відчувати себе обраними, належати до якоїсь секти, яка має свої ритуали.

– Як ти все це приховав? Від очей вчителів, учнів, батьків?

– Вчителям та іншим учням педагог сказав, що хлопці змінили школу на іншу, розташовану неподалік, а двірник нічого не знав, - Хекманн лукаво посміхнувся, - а батьки приходять до мене та інших вчителів лише тоді, коли у учнів винакають проблеми з навчанням чи освітою. А у них таких не було. Я навіть не знаю їхніх батьків, ми не стежимо за новою освітньою модою і не запроваджуємо жодних співбесід. Тож хлопці щоранку йшли до гімназії, але дорогою зустрічалися в домовленому місці, звідки їх забирала карета фон Теше для індивідуальних занять. По обіді вони поверталися додому.

– Як виглядала ця карета? — перебив його Мок.

– Не знаю, я її ніколи не бачив, – запевнив директор, цього разу легенько постукуючи себе по грудях. – Може, Марчиновський знає? Якби я знав, що все так закінчиться... 

Він знову закрив обличчя руками і почав ридати.

Цього разу Мок не співчував. Він схопив директора за руки й відірвав їх від заплаканого обличчя.

– Ти Ікара бачив?! — скрикнув він. – Ікар і фон Теше одна й та сама особа?!

Допитуваний дивився на Мока, нічого не розуміючи, і сльози знову текли по його щоках.

- Хто? Який Ікар?

– Той самий, якого ти мав впізнати в морзі, але ти образився на мене з Лазаріусом і пішов!

- А так.

– То що?! Фон Теше - це Ікар?!

- Не знаю! — закричав Хекманн, підводячись зі стільця. — Чорт, я його не бачив! Я не впізнав його, тому що я ні в якому морзі я не був!

Мок штовхнув Хекманна на стілець, і директор важко опустився на нього. Поліцейський підійшов до своєї куртки, що висіла на цвяху. Він ретельно відчистив ъъ від кожної соломинки. Він засукав рукава й застібнув манжети срібними шпильками. Він одягнув піджак і котелок.

– Ви потім не були в морзі? Після того, як ви образилися на мене й Лазаріуса, — переконався Мок, — ти взагалі не впізнавав Ікара?

— Ні, — тихо сказав Хекманн.

– Так що ми тут ще робимо?


Бреслау

П'ятниця, 11 квітня 1913 року,

п'ята година дня


Шарлотта лежала на боці на теплій кам’яній лавці. Вона сперлася головою на руку і з легкою посмішкою подивилася на керівника імперської розвідки. Жінка була повністю оголена й усвідомлювала, яке враження справляє на Вальтера фон Ніколаі, а той, одягнений у формені штани й розстібнуту на грудях сорочку, не зводив з неї очей, навіть коли тягнувся до грон винограду й шматочків. ананасів, які під час їхніх забав були присланы з готелю "Монополь".

– Я не шкодую, що сьогодні мені довелося встати рано, щоб потрапити до Бреслау на нашу зустріч, - усміхнувся у вуса чоловік. – Навіть якби ти не сказала мені, хто такий Ікар, я б вважав цей день одним із найпрекрасніших у своєму житті.

– Ти дуже розумний, Вальтер. - Шарлотта закрутила пасмо волосся навколо пальця. — Тому що, гадаю, ми повинні називати одне одного по імені після того, що між нами сталося? Принаймні, коли ми знову будемо вдвох.

– Це звучить дуже спокусливо, Шарлотта. Полковник провів рукою по короткому густому волоссю. - Знову це слівце...

– Ти зробив мені комплімент, а заодно натякнув, щоб я нарешті визнала тобі те, що обіцяла по телефону. Ти вмієш розмовляти з жінками, — додала вона,накриваючись простирадлом, яке, замість того, щоб прикривати, лише експонувало м’які жіночі вигини.

Ніколаі підвівся, поліз у форму, що залишилася на підлозі, і почав шукати в кишенях. Нарешті він знайшов портсигар і вийняв з нього цигарку.

- Мені рівно сорок років, - він випустив дим в напрямкові стелі, - і в мене є дуже рызноманытний досвыд, але такої жінки, як ти, я ще не зустрічав. Я також прийшов сюди, щоб зробити тобі пропозицію... Але не поспышаймо, спочатку твоя справа і твоя обіцянка.

- Так. Тепер Шарлотта сіла на лавку й закуталася в простирадло. – Ікара звали Ервін Худе, і він був помічником Ганса Польцига.

Ця інформація не справила великого враження на полковника. Його очі запитували: "Ти для цього мене сюди викликав?".

- Польциг є, а Худе був членом ложі "Хорус", яку я представляю, — пояснила жінка. — А поліція, а особливо такий собі Ебергард Мок, знаходиться за крок від ідентифікації Худе. Якщо він про це дізнається, і ця інформація пошириться, станеться найгірше. У поліції є багато членів і прихильників Пангерманського союзу.

– І коли ця новина пошириться, Пангерманський союз посилить пропагандистські атаки на масонство, а імператор, не бажаючи відзначати відкриття Зали Сторіччя своїм іменем, де, – Ніколаі почав глузувати з промовців мітингу, – євреї та масони. вбивають невинних християнських дітей, остаточно відмовиться від участі в церемонії відкриття і не приїде до Бреслау. Також він не дозволить приїхати спадкоємцеві престолу, а тоді сілезькі багатії заберуть свої родові реліквії зі Столітньої виставки, сама виставка зазнає фінансового краху, а місто збанкрутує... Ти це хотіла сказати, так?

– Ти мій союзник, Вальтер, чи не так? - На обличчі баронеси пробігла тінь неспокою. – Ти нещодавно заявив expressis verbis, що не бажаєш підтримувати Пангерманський союз!

– Імператор його ненавидить, а я вірний слуга імператора! — рішуче відповів він. – Водночас, однак, він не хоче відкритої війни з ним у цій напруженій міжнародній ситуації. Так само він дуже стриманий у контактах з масонством, і я не знаю, чи був би він радий, дізнавшись про наші близькі зустрічі. Повторюю, я вірний слуга государя, але не його раб, а тільки раб мовчить завжди і всюди. Що ж, я скажу тобі про позицію імператора. - Він перевів подих. – Його величність не хоче підтримувати ні масонство, ні Пангерманський союз, ні бреслауський магістрат. Він знає про жах, який стався в Залі Сторіччя, і спокійно чекає розвитку подій. Він розуміє, що його присутність на церемонії відкриття не припаде до смаку всім тим недоумкуватим прусським юнкерам і офіцерам із Пангерманського союзу, які вважають його старим лібералом, розбещеним єврейськими банкірами. Його Імператорська Величність, навіть якщо він не горить бажанням відвідати Бреслау, мабуть, не має іншого вибору і приїде сюди. Він не хоче, щоб його замінив кронпринц Фрідріх Вільгельм, оскільки спадкоємець престолу не приховує своїх симпатій до Пангерманського союзу. Його участь у церемонії, і, борони Боже, пангерманська мова значно зміцнила б цю організацію. Тож імператор ще вагається. Якби мені довелося посперечатися, приїде він чи ні, я б без вагань вибрав перше. Коли я дізнаюся напевно, ти дізнаєшся першою!

Шарлотта сиділа нерухомо, її обличчя було невиразним. Полковник підійшов до неї, заклав їй волосся за вуха й ніжно поцілував у шию.

— Ти чудова, — прошепотів він. – Мені потрібна вдома така жінка. Ти була б незамінною в дипломатичних салонах. І міжнародна ситуація близька до вибуху. Тому скажи мені, що саме ти маєш на увазі з цим Ікаром, Моком, Польцигом чи будь-яким іншим дияволом. Якщо я зможу виконати твоє прохання, я це зроблю. А потім попрошу взаємності. Я запрошую тебе до Берліна, в штаб-квартиру Geheimdienst III b. Я хотів би, щоб ти працювали на мене. Ти приїдеш до Берліна, моя красуне?

- Так. Але коли ти виконаєш моє прохання!

- Добре. - Його очі сміялися. – Ну, скажи мені нарешті, навіщо ти мене сюди викликала?

Жінка взяла з його пальців сигарету і глибоко затягнулася.

– Я хочу, щоб ти підставив за це вбивство в Залі Сторіччя когось з Пангерманського союзу. І якнайшвидше! Потім на відкриття прийде Найвищий. Він позбудеться свого упередження щодо масонів, якщо повірить, що пангерманісти сфабрикували весь злочин, бо хотіли кинути підозру на масонів.

Вона замовкла. Ніколаі також мовчав і думав, до якої міри Шарлотта блефувала, і чи міг він прийняти цей блеф за чисту монету.

- Продовжуй, — сказав він через кілька десятків секунд.

– Коли приїде сам імператор, церемонія не перетвориться на пропагандистський спектакль Пангерманського союзу. А так було б, якби замість Його Величності приїхав кронпринц. Створи вбивцю, Вальтер! І нехай він буде членом Пангерманського союзу! Я це вже бачу! Для цієї людини Зала Сторіччя – це торжество німецького духу! Він пробирається туди вночі і молиться на балконі богині Германії. Одного разу вночі на балкон заходить ексцентричний викладач з учнями. Він хоче піддати їх церемонії ініціації, так, дуже складній і навіть жахливій. Прихильник пангерманістів, який все ще ховається на балконі, бачить усе, і коли людина з крилами оскверняє Залу Сторіччя дивним ритуалом, дух Німеччини проникає в нього. Він збиває хлопців з балкона і вішає на ньому їхнього бідного вчителя. Він повинен бути сильною людиною, нещадним, фанатиком. У вас є такий?

Жінка мовчала добрих півхвилини. За цей час Ніколаі з'їв кілька ложок смачного персикового крему.

– Вальтер, у тебе є кандидат на такого вбивцю?

- Здається, є, - відповів той і поклав на панель красиву срібну ложку з логотипом готелю "Монополь". – Це офіцер із Бреслау, який шпигував на користь росіян. Тепер він чекає в Кенігсберзі на сокиру. Якщо я йому пообіцяю, що не дозволю його дружині та трьом маленьким дочкам померти з голоду, то він... у всьому зізнається.

Шарлотта всміхнулася з очевидним полегшенням, але полковник залишався серйозним.

– Я згоден, але зараз займіться невідкладними справами. – Він підвівся і почав кружляти, як лев, по тісній кімнаті. – По-перше, спаліть цього Ікара в крематорії. Якнайшвидше! Сьогодні! Негайно! Щоб його ніхто ніколи не впізнав. Це можливо?

— Так, так, — відповіла вона. – Пам’ятаєш доктора honoris causa Шиммельпфеніга з нашого Цвінгер-клубу, міністерського радника з університету?

– Той, хто нічого не їв і весь час скаржився на живіт?

- Так, це він! Я зараз подзвоню йому і скажу, щоб він виніс труп з моргу і спалив його. Ти сказав: "По-перше". А по-друге?

- По-друге - Ніколаі знову почав ходити по лазні – треба поговорити з фон Оппеном. Нехай він змусить Мока мовчати і перевірить, що він розповів про своє розслідування іншим поліцейським. А потім... Або треба знищити цих поліцейських на чолі з Моком і викинути їх з поліції, або, навпаки, заткнути їм рот привілеями, а самого Мока підвищити по службі. Це тобі вирішувати, що для вас краще. Так чи інакше, масонський слід буде прикритий, а розслідування стане йти в бік Пангерманського союзу.

Шарлотта пожвавішала. З легкою усмішкою вона поправила волосся обома руками, і простирадло сповзло по її голому тілу, відкриваючи груди.

– Я беру Мока на себе! – сказала вона.

– Аж так буквально?

Він милувався її білою шкірою.

– Ти ревнуєш, Вальтер?


Бреслау

П'ятниця, 11 квітня 1913 року

чверть на шосту вечора


Того дня лікар Вольфганг Лазаріус працював допізна. На столі для розтину у нього був надзвичайно важкий випадок. Перед ним лежав труп моряка, який, за словами очевидців, був застрелений під час п'яної бійки на баржі біля Одера. На грудях трупа була вхідна рана, але не була вихідної. Усе вказувало на те, що куля мала бути в тілі загиблого, але її ніде не було. Лазаріус видалив усі органи з трупа, процідив усі рідини в порожнинах тіла, а потім обшукав усі закутки тіла за допомогою збільшувального скла. І нічого. Звільнившись, він покинув усі інструменти та ножі, а потім важко сів за стіл для розтину із своєю нерозлучною сигарою.

Поки він сидів і напружено розмірковував, що ще йому перевірити, Ебергард Мок увійшов до моргу з директором Хекманном. Маленький чоловік зовсім не був схожий на нахабного й самовпевненого чиновника, який у вівторок кричав тут, що він директором і доктором, і хоче, щоб з ним поводилися так, як того вимагає цей подвійний ранг. Його рідке волосся, раніше так хитро зачесане на маківці, тепер було в безладі, елегантний костюм брудний і нещадно зім’ятий, а вуса, що колись гордо стирчали, тепер зовсім обвисли. Медик бачив все це своїм досвідченим оком.

– Добрий вечір, докторе! — вигукнув Мок так радісно, ​​ніби вони зустрілися не в морзі, а в пивному садку біля Водонапірної вежі. - Як справи?

– Те, що ти нічого не чуєш, це біда, гірше, що ти нічого не бачиш, – задумливо відповів медик і повернувся до свого холодного пацієнта. — Ікар у холодильнику, в камері номер два! Пригощайтесь, панове!

Хекманн чи то під впливом цього моторошного жарту, чи то при погляді на легені і кишки, дбайливо розкладені на маленькому жерстяному столику, зблід, як полотно. Мок швидко схопив його за талію й штовхнув до раковини. Директор якийсь час давився, але на цьому бурхлива реакція його тіла, на щастя, припинилася.

Мок почекав, доки Хекманн заспокоїться, потім обережно взяв його під руку й повів до лідника коридором, пофарбованим у коричнево-жовтий колір, який у нього завжди асоціювався з кольором людських екскрементів. Він добре знав дорогу. Він узяв із собою про всяк випадок — якщо нудота знову запанує над побитим Хекманном — невелику миску у формі нирки.

Їхні кроки загуркотіли по гранітній плитці, і через деякий час вони були на місці призначення. Мок наказав директорові почекати, потім відчинив залізні двері, повернув вимикач і спустився досить крутими металевими сходами. Там він огледівся і побачив кілька завіс, зроблених з тієї самої гуми, з якої були зроблені фартух і головний убор Лазарія. Ймовірно, за фіранками були ніші. Він відсунув завісу з ніші номер два, зірвав простирадло з голови трупа й крикнув:

– Спустіться вниз, докторе Хекманн, будь ласка!

Директор дуже обережно спустився сходами. Він підійшов до Мока та ніші невпевнено та з виразом огиди на обличчі.

– Це жахливо, але я роблю це тільки для вас! Прошу вас, Мок, не здавайте мене! Я втрачу добре ім'я, репутацію, честь...

Він хотів продовжити, але поліцейський перебив його.

– Не буду. - Голос вахмістра звучав твердо й спокійно. – Якщо треба, скажу, що на слід Ікара мене навів двірник Марчиновський. Віднині добре ставтеся до цього старого солдата. Нарешті, скажіть мені, чи Ікар, що лежить тут, і є ваш цілісний вихователь!

Хекманн подивився на мерця і вигукнув:

– Так, це граф фон Теше!

Нагорі сходів почувся гучний голос:

- Невже? А я знав його зовсім під іншим ім'ям!

Ганс Польциг спустився дуже повільно, тримаючись за поручень.


Бреслау

П'ятниця, 11 квітня 1913 року,

чверть на шосту вечора


- Його звали Худе, Ервін Худе», — сказав Польциг, коли Хекманн пішов. – І він був моїм помічником. Ми працювали разом кілька років. Серед іншого, на проекті павільйону "Чотири куполи".

Архітектор підійшов до ніші з трупом.

– Sub signo tau. - Він зірвав простирадло з грудей трупа і вказав пальцем на грецьку букву, яка виднілася на грудях. - Знак масонського майстра. Я завжди дивувався, навіщо він спотворив своє тіло татуюванням, як перший-ліпший злочинець. Ніхто з нас цього не робить. Достатньо, щоб ми вітали один одного словами sub signo tau. Він захищався від моєї критики тим, що мусить щодня дивитися на цей слід під час гоління. Це свого роду звичка і гарне пророцтво на наступний день. Він не переконав мене цим прикладом, але, як відомо, consuetudo altera natura est – звичка, це друга натура.

Мок мовчки спостерігав, як архітектор обходить тіло чоловіка. Огида до Польцига боролася в ньому з цікавістю.

– Він не був педерастом, як стверджує нещасна чернь, - продовжив архітектор. – Якщо ми тільки не вважаємо педерастією сильну духовну близькість між майстром і молодим учнем. З одного боку, захоплення духовним провідником, а з іншого боку, бажання виховати кращих людей для кращого світу ... Так, між Худе і цими чотирма хлопцями було те саме, що між ним і мною, щось таке, що я б назвав блиском.

– Я працюю у відділі, що слідкує за моральними нормами, гер Польциг. - Мок недовірливо посміхнувся. — І повірте, я бачив багато дивних блисків між чоловіками в розквіті років і підлітками.

– Можливо, про нібито педерастію Худе ви можете запитати Шарлотту Блох фон Бекессі? - Польциг зняв окуляри й почав дихати на скельця. – Він був вихователем її брата Курта, хотів виховати його відповідно до принципів педагогіки Штайнера. Він їх добре знав, разом із цим відомим містиком він спроектував чудову будівлю Гетеанума в Дорнаху в Швейцарії. На жаль, у випадку з Куртом Ротманделем Худе зазнав цілковитого педагогічного провалу. Декламація, танці, повторення формул, все це було не для Курта. У хлопця, так би мовити, занадто здоровий глузд. Тому Шарлотта звільнила Худе з посади вихователя в останній відповідний момент, перш ніж він встиг зізнатися їй у коханні. Так, бідний Худе закохався в цю красуню. Ви ж не дивуєтесь, правда, Мок?

Польциг співчутливо глянув на свого мертвого помічника. Мок підійшов до архітектора й став між ним і носилками.

– Що трапилося в Залі Сторіччя, гер Польциг?

– Це була церемонія присвячення, Мок. Дуже старовинна, але не секретна. Ви можете прочитати про неї в багатьох окультних творах. Вона називається випробуванням темряви і безодні. По-перше, кандидатів залякують, викрадаючи їх у цвинтарній кареті та міцно зв’язуючи. Ну, я позичив Худе власну карету. Я побачив її лише наступного ранку. Мої мудрі коні знали напам'ять дорогу від Зали Сторіччя до своєї стайні. Вони так часто долали цей менш ніж кілометровий маршрут... Але ad rem (до діла). Що ж, кандидати, які хочуть бути посвяченими, повинні зіткнутися з жахливим страхом. І перемогти його. Хлопці повинні були стояти в абсолютній темряві на балконі Зали Сторіччя і триматися лише за одну балку. Страх висоти і страх темряви накопичувався в їхніх серцях, і їхній майстер мав показати їм, як подолати страх. Він сам стояв на краю балкона і мав петлю на шиї. Вони бачили, що один нерішучий крок, нога зісковзне, і він упаде з балкона, і петля затягнеться у нього на шиї. І, можливо, так і сталося. Худе повис, а хлопці, побачивши це, почали кричати. Вони ще трималися за балку, але, можливо, хтось із них втратив рівновагу. Балка перехилилася, бо хтось один пустив її, щоб схопитися за поруччя, втратив рівновагу, і всі вони попадали. Один за одним.

- Неможливо! — перебив його Мок. – У цьому випадку балка залишилася б висіти під балконом, а вона впала. Хтось зняв замок, і я маю доказ: мотузка брудна! Крім того, хтось витягнув хлопців у центр залу та зробив із них троянду вітрів. Кожна з їхніх голів дивилася в інший бік світу. Мабуть, це зробив убивця.

– Ви розумна людина, Мок. – Польциг одягнув окуляри і подивився поліцейському прямо в очі. – Я образив вас без потреби у себе вдома. Четверо дітей насправді означають постійний шум і постійні сварки. Іноді вони виводять мене з рівноваги. Вибачте мене.

– Це я прошу пробачення за свою поведінку, – видавив з себе поліцай-вахмістр.

– Ну, а після того, як ми вибачилися один перед одним і зламали лід – у голосі архітектора прозвучала якась веселість, – скажу прямо. Будь ласка, залиште це розслідування. Якщо ви продовжите, то рано чи пізно особистість Ікара стане загальновідомою. Усі поліцейські будуть знати, що Ікар — це масон Ервін Худе, помічник іншого масона Ганса Польцига. Кожен скаже, що четверо невинних хлопців загинули через таємні та безглузді ритуали. Усе місто повстане проти нас, і Зала Сторіччя, архітектурне диво, найбільший купол у світі, високий храм надлюдини, буде назавжди забризкана кров’ю. І якщо тепер це бідолашне тіло, – він показав пальцем на труп, – зникне, згорить, то не буде підтвердження, що він був масоном. Ніхто не побачить ту дурну букву "тау" на його грудях! Так, будуть плітки та припущення, але місто зрештою заспокоїться, подумає, що Ікар був божевільним, і все затихне, а імператор з’явиться на церемонії відкриття, більше не підозрюючи про масонство, і ми всі заспіваємо тріумфальну пісню. Пісню Гауптмана на давньнімецькі вірші. – Польциг глибоко вдихнув. – Ви, Шарлотта і я знаємо, хто такий Худе. Чи є хтось інший?

- НІ.

– Хекманн нічого про нього не знає і мовчатиме заради власної безпеки. Ніхто більше не знає, ким був Ікар. У нього не було сім'ї, це мені точно відомо. Коли його спалять, усі сліди зникнуть. І нехай буде так, Мок! Кінець розслідування, кінець здогадок. І на вас чекає світле майбутнє! Ми не дамо людині з вашою проникливістю марнувати себе рядовим поліцейським.

Поліцай-вахмістр піднявся металевими східцями. Він піднявся на кілька сходинок, а потім спустився. Потім повторив свої дії. Він сильно задумався. Нарешті встав перед своїм співрозмовником.

– Я поліцейський, гер Польциг. Мене цікавить не прикриття розслідування, а його успішне завершення. Я не можу мовчати про особу Ікара, тому що тепер, коли ми знаємо, ким він був насправді, ми повинні почати нове розслідування від його близьких, включаючи пана.

– Ми знайдемо вбивцю, – перебив його архітектор. – Ми не заспокоїмося, поки цей дегенерат, який скинув з балкона чотирьох невинних юнаків, не опиниться в клітці. А потім ми всім його покажемо. Як дикого, але зараз нешкідливого звіра. І ви його побачите, а потім підете до поліцай-президії і сядете за свій новий стіл. Підвищення, краща робота, престиж. Вихладіл не є нашим фаворитом, Мок. Пан займе його місце. Це буде ваша винагорода за вашу кмітливість.

– Моєю винагородою, шановний пан Польциг, – прохрипів Мок, – буде мить, коли я спіймаю вбивцю. Я його спіймаю, повторюю: я, а не ми!

Польциг довго дивився на нього. Цього разу Мок не відвів погляду.

– Ви зробили свій вибір! – сказав архітектор і рушив угору металевими сходами. – Я не можу вас привітати з цим рішенням. Добре, забираймося звідси! Тут дуже холодно і смердить.

Мок пішов за ним і обережно зачинив двері крижаного приміщення. Раптом він почув швидкі кроки в коридорі. Він подумав, що це Польциг поспішно покинув морг, засмучений його відмовою співпрацювати.

Але це був не Польціг. По коридору застукотіли кроки декількох чоловіків. Першим був високий кремезний пан у циліндрі з білим шовковим шарфом. Позаду нього йшли четверо чоловіків, схожих на бандитів. Мок відчув, як його м’язи напружилися. Він інстинктивно потягся до кобури зі своїм маузером.

- Стійте! Хто ви? – вигукнув перший. – І що ви тут робите?

– Я б запитав вас про те саме! – спокійно відповів Мок і спостерігав, як чотири горили почали вилазити з-за спини елегантного чоловіка в циліндрі. Він був оточений ними, але не відчував страху. Його пальці були на рукоятці.

– Старший радник президії та завідуючого університету, почесний доктор Макс Шіммельпфенніг! Пан знаходиться на моїй території! Ваша гідність?

– Вахтмістр Ебергард Мок з відділу III б поліцай-президії.

– Дякую, вахмістр! – вигукнув Шіммельпфенніг. – Будь ласка, покиньте територію університету на цей час! Поліція не має права тут бути без моєї згоди. Це порушення священної автономії університету! А ви, - звернувся він до супроводжуючих, - заберіть труп з ніші номер два. І в фургон з ним!

– Куди ти його забираєте?! – вигукнув Мок і став перед дверима, ніби хотів прикрити їх своїм тілом. – До крематорію?

Чоловіки оточили Мока ще тіснішим колом і похмуро дивилися на нього.

– Ви дозволите нам виконувати свої обов’язки, – протягнув Шіммельпфенніг, – чи я повинен наказати цим людям вдатися до радикальних методів?

Мок довго дивився на Шіммельпфенніга та його преторіанців. Він перевів погляд з одного обличчя на інше. Зрештою здоровий глузд переміг. Він не міг дозволити собі напасти на радника президента та його чотирьох горил. Така дія мала б важкі наслідки та багато помилок, найбільшою з яких була б просто неефективність. Він опустив зброю, схилив голову і одним рухом плечей зробив для себе прохід між здорованями. І пішов по коридору кольору людських фекалій. Мок пройшов повз прозекторську, де, оточений сигарним димом, доктор Лазаріус все ще розмірковував над своїм незвичайним випадком. Медик на мить підвів очі від огляду трупа, і його погляд сказав: "Ну, Мок… Шіммельпфенніг тут другий після ректора".

Польциг чекав поліцейського на дворі. Він стояв у дивній позі, спиною до стіни, опираючись на неї підошвою свого черевика.

– Ви майже запізнилися, Мок! – крикнув він і простягнув до нього руку. – Через п’ятнадцять хвилин у вашого начальника нарада! І моя пропозиція залишається в силі! Ну що, ви укладаєте зі мною угоду? Тоді я відвезу вас на автомобілі.

Поліцейський підійшов до архітектора і схопив його за плечі.

– З огляду на обставини і, насамперед, на вашу люциферіанську зовнішність, містере Польциг, я б назвав це не контрактом, але пактом! І я не продам свою душу так легко.


Бреслау.

П'ятниця, 11 квітня 1913 року,

восьма година вечора


Мок не пішов на вечірню нараду. Причина полягала не в тому, що він почувався погано цілий день — його голова розколювалася від голоду та надмірної кількості тютюну — чи тому, що він боявся, що Мюльгауз чи фон Оппен знущатимуться над ним і звільнять його з роботи поліцейського. За чотири дні він уже зібрав стільки інформації, що це було ефективною захисною бронею. Досить йому було б повідомити про результати свого таємного розслідування, і керівництво поліцай-президії постало б перед дилемою: покарати самозваного слідчого, щоб попередити його про небезпеку непокори, чи, помилувавши, оцінити по достоїнству нові, відкриті ним підказки? Мок не сумнівався, що практичні міркування візьмуть гору – йому погрозять пальцем, а отриману інформацію використають. Єдиний сумнів, який тинявся в його голові, як надокучлива оса, стосувався постійного використання Польцигом першої особи множини. Архітектор постійно казав "ми": "Ми знайдемо вбивцю", "Ми не заспокоїмося"... Якби припустити, що Польциг виступав від імені масонів, можна було б зробити висновок, що у них є своя таємна поліція чи слідча група, яка не заспокоїться, поки не спіймає вбивцю. З іншого боку, більш імовірно, що в самій поліції були агенти-масони, які проводили розслідування в інтересах масонства та приховували справи, які були їм незручними. Якби виявилося, що ними були Мюльгауз або фон Оппен, це могло б бути погано. Шефи тоді висміяли б і розкритикували одкровення Мока про символізм, і ніщо не захистило б його від звільнення. Попіл, який залишиться від тіла Худе, унеможливить ідентифікацію, і фон Оппен регулярно закине все ad acta за принципом "немає тіла — немає справи".

Єдина надія була — так він думав — що вони все одно не знайдуть убивцю, і час їх переслідуватиме. У цій ситуації їм не вдасться позбутися Мока з поліції, тому що їм знадобиться кожен чоловік - особливо такий розумний, як він. Якби цей план не спрацював, і його захотіли б звільнити, то залишився би шантаж. Йому довелося б записати все, що він виявив досі, і віддати на збереження тому, кому довіряв, — найкраще старому Петруске.

Мок все зрозумів, повертаючись додому. Майже півтори години він йшов під дрібною мрячкою — через Імператорський міст[40], променад Старого міста та гору Лібіха. Цей шлях, ймовірно, зайняв би у нього менше часу, якби він зосередився лише на ньому. Тим часом Мок, розгніваний подіями сьогоднішнього дня, особливо тим, що він не зміг запобігти кремації Ікара, шукав пояснень по дорозі, яка, на його думку, мала бути спробою відновити світ, який так погано підвів його сьогодні. Потім він образив стару жінку, яка дозволила своєму прекрасному коню справляти нужду посеред тротуару, прогнав кількох хлопців, які штовхали сліпого жебрака, і зупинив п’яного візницю екіпажу, вимагаючи того пред'явити документи і погрожуючи відібрати в нього права. Він приголомшив пані, молодики здалеку ображали його, а візниця зробив найгірше з того, що міг. Перебуваючи в стані алкогольного сп’яніння, він не розумів усієї серйозності ситуації і не здогадувався, які згубні почуття охопили таємного співробітника, який на підвищених тонах вимагав у нього документи. Замість того, щоб слухняно виконувати правила, він почав виправдовуватися та розмахувати руками, висловлюючи таким чином своє критичне ставлення до поліції. Мок тільки цього і чекав. Він теж почав розмахувати руками, але, на відміну від суперника, махав точно. Удари, які падали на голову візниці фіакра, були сильними та жорстокими. П’яниця сховався під будкою, але й там йому не було безпечно. Мок схопив його батіг, присів і кілька разів боляче вдарив його по обличчю. Нарешті поліцейський сплюнув із полегшенням і вирішив, що він виправив велику частину світу.

Задоволений, але й втомлений, він нарешті дійшов до корчми Цімпла на Кляйнегрошенштрассе. Оскільки там грав танцювальний оркестр, а голосна музика була останнє, чого він хотів сьогодні, він попросив офіціантку принести йому кварту легкого пива "гамбринус", порцію холодцю з головизни та кілька невеличких порцій риби з майонезом. Зробивши замовлення, він забрав очищений одяг у дочки доглядача і піднявся до себе на горище.

Зараз він сидів там і записував усе, що виявив відтоді, як переступив поріг Зали Сторіччя й побачив, як понівечені хлопці лежали на землі. Він не дбав ні про форму, ні про словниковий запас, ні про синтаксис. Перо скрипіло по паперу й залишало там-сям маленькі плями, але це його теж не хвилювало, аби тільки швидко! Просто записати все, а потім винагородити себе - поїсти і випити.

Він закінчив через годину і тоді з великим апетитом з’їв страви, які принесла йому офіціантка Зімпеля. Рибні кульки з майонезом, тобто відварені та обсмажені шматочки риби, які, змішуючи з майонезом, формували маленькі кульки, зверху прикрашені нитками петрушки, акуратно нарізав. Мок нарізав холодець тремтливими кубиками й умочив їх у соус з майонезу та хріну, який дівчина принесла йому в маленькому соуснику.

Зробивши ще один великий ковток "гамбрінуса", він здригнувся й облив піною нижню сорочку. Його занепокоїв звук у коридорі. Хтось потужно сопів на сходах, і сопіння усе ближче наближався до його кімнати. Мок поставив пиво, відсунув тарілки й тихо перетнув кімнату.

Стукіт у двері був такий гучний, що Мок, який хоч і чекав запізнілого гостя, аж підскочив. Він навшпиньки підійшов до стільця, на якому висіла кобура "Маузера". Дістав зброю і – не звертаючи уваги на те, що у нижній сорочці та шкарпетках з підв'язками не виглядає особливо грізно – розчинив двері навстіж.

Перед ним стояв Пауль Вихладіл з багровим обличчям. У руці він тримав величезну пляшку горілки.

– Це тобі на прощання, Ебі!


Бреслау

П'ятниця, 11 квітня 1913 року,

чверть на десяту вечора


– Фон Оппен був на нараді. – ще важко дихав Вихладіл. – Мюльгауз повідомив, що він напав на слід вбивці. Це, мабуть, якийсь російський шпигун... Хоче дискредитувати Залу Сторіччя...

- Сідай! – Мок показав йому стілець. - Ми поговоримо!

– Почекай, я маю відлити. – Бегемот озирнувся і скоріше ствердив, ніж запитав: – У вас тут немає туалету?

Він побачив раковину в кутку.

– Можна я туди?

– Ні, – відповів Мок. – Туди ні! На сходовому майданчику є туалет!

Вихладіл пішов, а Мок надягнув штани. Він поставив горілку і дві склянки, які сполоснув слабким струменем води, на старий приставний столик. Накрив його чистою серветкою і виклав на неї залишки холодцю і дві порції риби в майонезі. Він був сповнений найгірших передчуттів, але не хотів цього показувати.

Його шеф довго не повертався. Нарешті вахмістр почув сопіння.

– Якийсь гівнюк сидів в тому туалеті і сидів!

– Це син сусідів. – Мок розлив горілку по чарках. – Він там частенько сидить. Напевно, цигарки палить.

– Або ж дрочить. – засміявся Вихладіл і впав на старе плетене крісло, яке скрипнуло під його вагою.

Вони випили, заїли рибою під майонезом.

– Слухай, Пауль, – видихнув після горілки Мок. – Ти сказав, що ця горілка мені на прощання. Що це означає?

Вихладіл довго не відповідав і оглядав просто умебльоване помешкання. Його очі пробігли по обстановці кімнати — залізному ліжку, умивальнику й шафі, у якій замість дверей була подерта штора. Його очі довше затрималися на фотографії, що висіла на стіні, на якій були зображені дві оголені жінки, що обіймалися.

– Це погано, Ебі, – нарешті пробурмотів він. – Ти повинен був прийти на сьогоднішню нараду. Можливо, тоді ти зміг би якось захиститися.

– Перед чим?

– Ну, тоді все по черзі. – Бегемот запалив сигару. – Спочатку фон Оппен і Мюльгауз радісно оголосили, що знайшли вбивцю. Як я тобі казав, він якийсь шпигун, який уже втік до Кенігсберга. Там, мабуть, за ним пильнують. Цікаво, що ніхто з людей Мюльгауза раніше не напав на його слід. Мюльгауз натрапив на це сам минулої ночі... Як він здогадався? Йому подзвонили з небес? – голосно засміявся Вихладіл і показав Моку на порожні склянки. – На жаль, Мюльхаус отримав дзвінок від когось іншого. І це було під час наради. Йому довелося відповісти, бо дзвонила якась шишка з міністерства. Якийсь надрадник. Мюльгауз повернувся зі зміненим обличчям. Його голос тремтів від нервів. Він кричав на мене, а ти ж знаєш, що він рідко кричить: "Де Мок?!!!" – Бегемот добре наслідував голос інспектора кримінальної поліції. – Коли я йому сказав, що не знаю, він повідомив, що ти вчинив якийсь скандал у морзі, що ти проводив незалежне розслідування і що через це ти мав нахабство не прийти на сьогоднішню нараду. Фон Оппен вимовив лише одне слово: "Звільнити!" А потім, вже йдучи, додав: "Немає пом’якшуючих обставин!". Ось чому я сказав, що це на прощання, Ебі. Думаю, на цьому наша співпраця закінчилася.

- Почекай хвилинку. – Мок підняв келих і цокнувся зі своїм начальником. – Вони не все знають. І у мене це все записано! Якщо буде потреба, я віднесу це до "Шлєзіше Цайтунг". Ну, прочитай це, Пауль!

Він передав асесорові аркуш паперу з розповіддю про свої останні відкриття. Вихладіл начепив пенсне на ніс і дуже уважно читав. Через п'ять хвилин він закінчив.

– Цей рапорт зараз ні до чого, Ебі. – Він зняв окуляри і зі щирим співчуттям подивився на Мока. – Може, якби ти прочитав це на нараді... На жаль, у них уже є вбивця, я ж тобі казав. Вони отримали дзвінок від Бога. Їм абсолютно байдуже, що ти відкрив.

Мок глянув на свого начальника налитими кров’ю очима. Знову налив горілку, трохи проливши. Він усе більше п'янів.

- Знаєш, що? – на його губах з’явилася крива посмішка. – Мені наплювати на цю роботу. Мені наплювати на прусську поліцію. Вони поспішають до приїзду імператора й готові звинуватити всіх, навіть крамаря внизу, що торгує добривами, містера Одера... Аби тільки встигнути до двадцятого травня... Але скажи мені інше, Пауль! Ти їх добре знаєш... Ти давно працюєш, багато бачив... Ну скажи... Навіть якщо... Коли вже спіймають... Потім, коли вони посадять цього шпигуна за грати і заспокоять імператора... вони потім відновлять слідство і підуть далі? Щоб спіймати справжнього вбивцю?

- Для чого? Вони вже знайшли вбивцю, кінець історії!

– Як для чого? – Мок випив залпом, як і Вихладіл. – Як це для чого? В ім’я правди!

– Вони вже мають свою правду, – серйозно сказав Вихладіл. – А навіщо їм нова? Нова правда означає нові ускладнення.

Він нахилив пляшку й розлив горілку по склянкам, доки частина не потекла через верх. Вони обоє повільно пили, їхні горла рівномірно рухалися. Їдкий смак горілки вони заспокоювали, ковтнувши пива, як найкращі друзі – з одного кухля.

Через годину Вихладіл поклав п'яного підлеглого на ліжко. Він обережно зняв з нього штани та черевики. Потім, нещадно димлячи черговою сигарою, пішов. На сходах почулося його сопіння.

Незважаючи на сп'яніння, забрати рапорт Мока він не забув.


Бреслау

Субота, 12 квітня 1913 року,

друга година ночі


Моку наснилося, що він стоїть на високому березі річки. Однією рукою він розстібає ширінку, а другою тримається за хитке дерево. Погойдуючись, він мочиться потужним бурхливим струменем. Потім він прокинувся. У стані алкогольного сп’яніння він обмацав простирадло. Чоловік полегшено зітхнув. Було сухо.

В одну мить він відчув два протилежні бажання — його тіло прагнуло води і водночас хотіло позбутися зайвої води.

Мок підвівся з ліжка й пошкандибав до шафи. Одна з книжок впала з полиці. Він підняв її, намагаючись втримати рівновагу. Це було оригінальне латинське видання улюбленого поета Мока – Лукреція. Але тієї ночі він античного поета не поважав. Поліцейський відштовхнув книгу в кут кімнати та попрямував до дверей. Його сечовий міхур був наче камінь. Він так сильно тягнув донизу, що Мок міг би поклястися, що той б'є його по стегнах. Він боявся, що одним раптовим рухом станеться те, про що йому снилося. Скрегочучи зубами і впираючись руками в стіни, він рушив до туалету на сходовому майданчику. Він намагався думати про що завгодно, крім своєї невпинної потреби. Коли він вийшов у коридор, то подивився на вікно, яке виходило на вентиляційну шахту, і гидко вилаявся. У вікні ванної кімнати, яку він ділив з трьома родинами, горіло світло.

– Мабуть, він там, шайзе, дрочить! - сказав Мок, думаючи про п’ятнадцятирічного сина сусіда.

Похитуючись, як матрос на кораблі, і відчайдушно чіпляючись за стіну, він повернувся до своєї кімнати й подивився на раковину. Якби його хтось запитав, як він почувається зараз, то відповів би, що повний сечовий міхур відриває йому ногу. Однак він вважав за краще забруднити кімнату, а не випорожнитися в раковину. У своєму глибокому алкогольному запомороченні він не міг забути сцену з свого дитинства. П’яний швець Віллібальд Мок гойдається взад-вперед, мочиться в кухонну раковину, а через кілька годин змушує своїх двох синів чистити біля тієї ж раковини картоплю на обід. Коли ні шістнадцятирічний Франц Мок, ні його тринадцятирічний брат Ебергард не хочуть цього робити, їхній батько хапає молодшого за волосся і штовхає його голову в раковину. Ебі не може втекти й залишається там назавжди, прилипши щокою до чавунного дна раковини, де його батько мочився. І він обливає обличчя крижаною водою. Минуло багато часу, поки Ебергард нарешті не вдарив старого ногою по кістці, вирвався і з палаючим червоним обличчям втік у гори, де ховався чотири дні, думаючи про свою ганьбу. Він повернувся додому і застав свого батька тверезим. Відтоді старий Віллібальд не торкався алкоголю.

І тепер у Мока перед очима був той давній момент приниження. Стиснувши коліна разом, він підійшов до вікна мансарди, широко відкрив його. Став на столі, усипаному брудними тарілками, і опустився на коліна на підвіконні. Потім, якомога обережніше, він висунувся. Холод ночі просочився йому до самих кісток. Мок дивився на платани в саду Цвінгер і на кінний екіпаж, що їхав вулицею внизу. Йому подобалося відчуття, коли він був п’яний, і його страх висоти зникав.

Нові обставини на мить придушили його потребу. Він ще раз подивився вниз і зрозумів, що над вікном швачки, яка жила під ним, міс Гауфштайн, немає ринви. Якби він зараз помочився, то сеча потекла б на вікно доброї літньої сусідки, яка, як мати, годувала його своєю випічкою. Він не хотів їй його паскудити. Він обіперся ступнею в шкарпетках на низеньку дротяну огорожу, що тяглася вздовж усього не дуже крутого даху кам’яниці. Її призначенням було затримувати сніг, який лежав на дахові взимку. І вона ніяк не була розрахованою на восьмидесятикілограмову вагу.

Але якось витримала. Мок відірвався від вікна й повністю ліг спиною на покритий гудроном дах. Його ноги все ще торкалися огорожі. Лише тоді, дивлячись на зоряне небо, він поліз у штани, вийняв пеніс і зробив те, про що мріяв. Він знав, що з цього місця вікон не забризкає. Під ним був жолоб, по якому дощова вода зливалася в канал.

Через деякий час, коли Мок відчув дивовижну легкість, до нього дійшло, що він опинився в неможливому становищі. Страх висоти мав прийти з часом. Блокування алкоголем завжди було тимчасовим. Потім страх повернувся з подвоєною силою.

Мок відчув клубок у горлі. Він перекинувся на живіт, заплющив очі, розвів руки й притиснувся до гудрону, як присоска. Його пальці мацали в пошуках, за що б вчепитися.

Раптом він почув незнайомий голос із відчиненого вікна своєї кімнати.

– Шайзе, його немає!

– Як це так - немає?! А де він?!

Цей голос був йому знайомий, але п’яний і охоплений страхом розум пригнічував усі спогади.

З кімнати почувся звук. Ніби хтось рвонув тканину та тихий дзенькіт.

– В шафі його нема!

Мок зрозумів, що зловмисник обірвав дріт, на якому висіла штора в шафі, і кухлі видали лязкіт, вдарившись об підлогу. Тепер плетене крісло та пружини ліжка скрипнули.

– Під ліжком теж!

– Може, він в сортир пішов, – озвався знайомий голос, який вахмістр так і не зміг розпізнати. – А може купити пива, тому що в нього труби горять. Зачекай його тут, Клаус! Почекай, шайзе! І ти повинен його пришити! На сто відсотків! Не спартач роботи, Клаус!

Тепер Мок був майже впевненим, чий це голос.

Коли він почув важке сопіння, його впевненість стала стовідсотковою.


Бреслау

Субота, 12 квітня 1913 року,

третя година ночі


Мок зрозумів, що навіть якщо він залишиться на цьому даху до ранку, огорожа, на яку він спирався своїми ногами, не витримає. Йому треба було вибратися звідси якомога швидше, якщо тільки не хотів зіслизнути й врізатися в тротуар чотирма поверхами нижче.

Для ніг була опора, для рук треба було шукати захват. Мок почав обмацувати себе, шукаючи якогось гачка чи навіть цвяха. Нарешті він відчув перелом рубероїду. Він створив досить зручний за хват. Поліцейський міцніше стиснув його, почав підтягуватися, сантиметр за сантиметром, поки нарешті не вдарився об край даху, де він стикався зі стіною. Він щосили рвонувся вгору, прошкрябавши тілом по даху, розриваючи сорочку на грудях. Через кілька секунд він обома руками тримався за складку.

Раптом він почув тріск лози, з якої було сплетено крісло, і відчув запах тютюнового диму. Мабуть, бандит Клаус скорочував час, палячи цигарку. Поліцейський зупинився і затамував подих.

Через деякий час він побачив на даху сніп іскор і почув, як грюкнуло вікно. Мок озирнувся. Він знаходився досить близько до плоскої частини даху. Тож чоловік натягся, як струна, і стиснув пальцями правої руки громовідвід. Через деякий час до неї приєдналася ліва рука. Дуже повільно, роздираючи лікті та коліна, Мок дістався верхівки даху. Він став на нього, розставивши ноги, і переможно дивився вниз. А потім усе повернулося. Світ закрутився навколо нього, і Мок знепритомнів.

Коли він прийшов тями, вже світало. Він лежав посередині даху, за великим димарем, і знаходився у жалюгідному стані — чорні від бруду руки, подерта сорочка, подерті шкарпетки, вкрите сажею обличчя, пекучі садна на шкірі ліктів, колін і щоки. Мок підійшов до люка, через який сажотруси виходили на дах. Той був відкритий. Через деякий час Мок опинився на горищі серед білизни та простирадл, що пахли крохмалем.

Він уже знав, що може врятувати своє життя і втекти подалі звідси. Тільки ще не знав – куди.


Бреслау

Субота, 12 квітня 1913 р.

сьома година ранку


Генріх Мюльгауз, як завжди, вчасно прибув до свого кабінету в розі будинку. Він зняв котелок, набив люльку, а потім поставив на стіл свій другий сніданок — бутерброд з котлетою і огірком, який приготувала для нього дружина і, як щодня, загорнула в свіжу чисту серветку. Його секретар поставив порцелянове горнятко з кавою йому на стіл і наповнив чашку на ніжках, спочатку насипавши на дно дві чайні ложки цукру.

Мюльгауз насолоджувався цими ранковими годинами, коли він переходив від одного вікна свого кабінету до іншого з паруючою чашкою. Спочатку він подивився на Урсуліненштрассе, по якій студенти прямували на ранкові лекції, а потім на Шухбрюке і площу перед церквою Святого Матвія, де збиралися учні середньої школи Святого Матвія перед ранковими уроками. Ці дві групи молодих людей завжди надихали його. Їхнє прагнення до знань – навіть не справжніх і примусових – давало йому надію, що світ стає кращим.

"Колись і мій Якоб так ходитиме", — з любов’ю думав він про свого сина.

Однак цього суботнього ранку Мюльхаузу не дозволили насолоджуватися оптимістичними мріями так довго, як зазвичай. Він навіть не встиг випити пристойного ковтка кави, як секретарка оголосила, що Ахім Буграк прийшов у дуже термінових справах. Минуло добрих півхвилини, перш ніж Мюльгауз згадав, хто такий Ахім Буграк, і кивнув секретарці на знак того, що негайно прийме клієнта.

Через деякий час перед ним став новий охоронець слідчого ізолятора, який мав вчитися нести службу під наглядом Ріхарда Матушевського, що незабаром мав піти у відставку. Це був молодий білявий чоловік з інтелігентним обличчям, яке почувалося б більш доречно в університетській аудиторії, ніж у затхлих коридорах в’язниці.

Буграк озирнувся і нахилився до Мюльгауза якомога ближче.

– Ви його єдина надія.

- Кого?

– Ебергарда Мока.

Чашка Мюльгауза затремтіла у ньогоруці — частина рідини капнула на блискучі дошки підлоги.

– Це все, що ви маєте сказати, гер Буграк? – майже грубо запитав Мюльгауз.

– Він просить вислухати його. Він має для вас щось важливе. Він в одній із камер.

- Що з ним?

– Він у жалюгідному стані.

Мюльгауз потягнувся до горнятка кави.

– Візьміть, будь ласка, другу чашку у мого секретаря! – сказав він Буграку. – І йдіть, будь ласка, до своєї камери, я скоро буду.

– Дякую, але я не п’ю каву. Вона погано діє на мою печінку!

– Це не для вас! – пробурмотів Мюльгауз – Йдіть вже!

Коли охоронець пішов, інспектор потягнувся до телефону.


Бреслау

Субота, 12 квітня 1913 року,

без чверті восьма ранку


Мюльхауз знову налив кави для Ебергарда Мока, як паровоз пускаючи пряний дим тютюну Crüwell. Останній клуб диму вирвався, коли Мок, загорнутий у якусь стару ковдру, милостиво принесену Буграком, закінчив свою довгу розповідь на високій ноті: він розповів про нічні візити Вихладіла та бандита на ім’я Клаус, який мав чіткі й очевидні наміри проти орендаря горища.

Мок пив каву, а Мюльгауз удавав, ніби цікавиться долею непокірного поліцейського, хоч рішення щодо нього прийняв лише минулого вечора. Він мовчав і дивився на вікно камери, освітлене блукаючим сонячним промінням, що досягало казематів, мабуть, відбиваючись від якогось скла.

– Рапорт залишився у вашій квартирі?

– Не знаю, гер інспектор, – від холоду у Мока цокотіли зуби. – Але я підозрюю, що Вихладіл взяв його, коли напоїв мене, або коли прийшов із Клаусом.

– Так… – пробурмотів Мюльгауз. – Старий Бегемот має міцного лоба до горілки. Але чим більше він п'є, тим дурніші помилки робить.

Інспектор підвівся і потягнувся, аж кістки затріщали. Тоді він з відразою подивився на порвані шкарпетки й підв’язки свого похмільного підлеглого.

– Навіщо ви мені все це розповідаєте, Мок?

– Викладаю вам карти, пане інспекторе. – Ебергард також підвівся, обережно, щоб ковдра не впала з його плечей і не виявила його жалюгідного вигляду. – Я хочу працювати у вашому відділі, пане криміналь-поліцай інспектор. Моя непокора була викликана надмірною старанністю. Я хотів розтягнути розслідування якомога далі, щоб похизуватися перед вами. Щоб ви мене цінували і, можливо, дали надію працювати у вашому відділі.

Мюльгауз ишкріб попіл із голівки люльки, потім вибив його й розтер підошвою об брудну підлогу.

– Я теж відкрию вам свої карти, – повільно сказав він. – Мені не потрібен неслухняний підлеглий, і я вас не прийму...

Мок відчув, ніби крижаний холод раптово охопив камеру. Він сів на свою койку, загорнувшись у ковдру, і похмуро дивився на протилежну стіну, усіяну непристойними малюнками та написами.

– Я не прийму вас офіційно, – продовжив Мюльгауз, – тому що це засмутило б багатьох людей у ​​поліцай-президії, а нам не потрібна якась плутанина у нашому власному домі перед церемонією відкриття Залу Сторіччя. Я теж не обіцяю, що прийму вас найближчим часом. Однак у мене є для вас пропозиція, яка дасть якусь надію. Вона складається з кількох пунктів. Пункт один. До 20 травня, тобто до церемонії відкриття, ви відходите в тінь і офіційно йдете у відпустку. Протягом цього часу ви працюєте на мене: тихо і в повній довірі. Якщо ви постраждаєте, я не захищатиму вас і заперечу будь-які наші спільні справи. Я скажу, що саме ви для мене зробите. Наразі я лише зазначу, що ви будете використовувати свій мозок так само, як і раніше. Ви згодні з першим пунктом, не знаючи більше нічого про свої завдання?

Відразу ж після того, як він побачив себе на вокзалі в черзі за квитком до Вальбжиха, Мок кивнув.

- Так, майне гер!

– Тепер пункт другий, Мок. Ви ніколи в житті не чули про таких людей, як Ервін Худе та Ганс Польциг. Ви не тільки не маєте жодного уявлення про їхнє відношення до справи Ікара, але, повторюю!, ви навіть не чули їхніх імен. Ніколи. Зрозуміло, Мок?

– А чи чув я ім’я лікарки Шарлотти Блох фон Бекессі?

– Вона буде в третьому пункті моєї пропозиції. – Мюльгауз склав руки на грудях у наполеонівському жесті й подивився на Мока так само приязно, як маленький корсиканець дивився на російських єгерів і драгунів при Бородіно. – Поки що я не чув про прийняття вами другого пункту... Якщо ви скажете так, ви повинні відмовитися від усього, що ви зібрали до цього часу в цьому розслідуванні. Я знаю ваші почуття, Мок, але вони мені байдужі. Якою буде ваша відповідь? Ви забуваєте про цих людей, про Худе, Польцига і всю цю справу з Ікаром?

– Так, гер криміналь-поліцай-інспектор, – відповів той на запитання після довгих вагань.

- Гаразд. – На обличчі Мюльгауза відбилося задоволення. – Тепер ми переходимо до пункту першого. Не бійтеся, я не буду настільки жорстоким, щоб скористатись примусом, який ви відчуваєте, і не дам тобі жодного мерзенного завдання. У мене є те, що ви зробите із завзяттям, хоча б заради помсти. Вихладіл, ось ваше завдання. Ви повинні його розробити!

На цей раз на обличчі Мока з’явилася широка усмішка.

— Я знав, що можу на вас покластися в цьому питанні. – задоволено зітхнув Мюльгауз. – І оскільки я вважаю, що для поліцейського вкрай важливо бачити сенс своїх дій, я відповім на ваше запитання, чому у мене під прицілом Вихладіл. Двадцятого травня тисяча дев'ятсот дванадцятого року зник доглядач Зали Сторіччя і виконроб на її будівництві, такий собі Вольфганг Кемпський. Його не знайдено й донині. Пауль Вихладіл дуже хотів зайнятися цією справою. Це було проти правил, але Бегемот стверджував, що Кемпський був його приятелем, і що він вважає своїм обов'язком розкрити зникнення. Я не дуже цінував інтелект Вихладіла, але дозволив йому шукати зниклого майстра Кемпського. Я вважав його зникнення неважливим і дріб'язковим випадком, просто черговий п'яниця з будівництва, мабуть, щось вкрав і кудись зник. Вихладіл вів справу дуже невміло. Він пив і зволікав з пошуком, не кажучи вже про те, що я не отримував від нього звітів, що мені дуже, дуже не подобалося, Мок!

Мюльгауз суворо подивився на свого нового призначенця, але в його очах спалахнуло задоволення.

– І нарешті я дізнався, чому Бегемот такий млявий. Я дізнався, що він є активістом пангерманського союзу, причому, дуже відданим активістом, і що зниклий майстер Кемпський був євреєм. Пангерманісту байдуже до євреїв... Я розлютився і хотів покарати Вихладіла. Але президент фон Оппен все ж пам’ятав його заслуги у знаменитій справі Нейссера. Більш того, він не хотів возитися з пангерманістами, бо знає, що серед них є багато наших. Сподіваюся, що не ви?

– Ні, – відповів Мок. – Їхня ідеологія викликає у мене огиду, до того ж у мене є кілька друзів сілезців і поляків.

- Так? – Мюльгауз трохи здивовано подивився на співрозмовника. - Гаразд. Я не міг зрозуміти, чому Вихладіл так боровся за цю справу Кемпського, а потім її просто спартачив. Мене це непокоїло, але я поволі змирився зі своїм незнанням. І зараз, коли я займаюся справою Ікара, знову з’являється Бегемот. Ви розумієте, Мок, що мене хвилює? За рік у нас є дві справи, пов'язані з Залою Сторіччя: перша – справа Кемпського, друга – справа Ікара. Першу справу Вихладіл затушував, а в другу дуже активно лізе. Двічі Вихладіл. Зала Сторіччя — це сіль в оці Пангерманського Союзу, і обидві справи, пов’язані з ним, розслідуються одним із найфанатичніших пангерманістів! Мені це не дуже подобається. Я вирішив фактично відвести його вбік! І ви допоможете мені в цьому, Мок.

- Так, майне гер! – Вахмістр, здавалося, був задоволений новою посадою. – Що саме я маю робити?

– Тут насправді смердить одна річ, – пробурмотів Мюльгауз. – Та оргія в камері, мабуть, навіть у тій, де ми зараз. Але ж тоді ви щось доказували, Мок? Ну, чи вам не соромно?

Мок збентежено опустив очі.

– Старий Матушевський підтвердив, що вашу оргію оргвнізував Бегемот. – Мюльгауз покинув моралізаторський тон і повернувся до суті. – Дора Лебенталь, одна з куртизанок, вийшла з камери, яку Вихладіл, наголошую: Вихладіл, забув замкнути, і пішла до квартири фон Оппена. Так, все це можливо, але я недовірливий. Працювати в Кріпо означає вічну підозру, яка згодом торкається наших близьких... Але ad rem! Я недовірливий і вирішив поговорити з цією Дорою. Я не вірю, щоб твереза ​​повія замість того, щоб втекти з ненависного будинку, яким для неї є, напевно, поліцай-президія, тинялася по його коридорах і піднімалася на другий поверх, прямо в квартиру президента фон Оппена!

Він на мить зупинився, щоб докласти трохи тютюну в головку довгої вигнутої люльки з пофарбованим цибухом.

– І на цьому мої наміри так і закінчилися! – Він запалив сірника. – Дори ніде немає! Вона зникла, як камінь у воду. Ось ваше перше завдання, Мок! Знайдіть мені ту дівчину per fas et nefas[41]! І тоді, може, щось знайдемо на цю ганьбу нашої поліції, на Вихладіла!

Мюльгауз уважно подивився на Мока поверх сірника з вогнем. Незабаром камера знову наповнилася ароматним димом.

– А тепер згадаємо, – сказав інспектор. – Пункт перший?

– Я неофіційно шукаю Дору Лебенталь.

– Неофіційно, але ефективно, Мок. Пункт два?

– Я забуваю про справу Ікара.

- Так, мій пане. Ви забудете, а я сам закінчу. — Він пустив дим через ніс. – А тепер третє: Шарлотта Блох фон Бекессі.

- Так, майне гер. Я слухаю!

У голосі Мокка прозвучала зла нотка.

– Лікарка Шарлотта Блох фон Бекессі, – рішуче сказав Мюльгауз, – дуже мудра жінка. І чудовий політик. Якщо вона вам щось накаже чи порадить... Ви правильно почули. Накаже! Отже, якщо вона дасть вам наказ про щось, це буде так, ніби я сам вам віддав цей наказ, зрозуміло?

Мок думав над своєю відповіддю навіть довше, ніж погодився забути імена "Ервін Худе" та "Ганс Польциг".

– Пане інспекторе, – він ретельно підбирав слова, – вчора мене відвідав чоловік на ім’я Клаус. Найнятий Вихладілом, щоб мене вбити. Сильна людина на ім'я Клаус - слуга і довірена особа докторки Блох фон Бекессі. Вона може цього не знати, але…

– Не всі собаки – Рябки. – Мюльгауз вперше явно виявив роздратування. – Ми в Кріпо недовірливі, але від підозри не божеволіємо!

– Але є ще дещо, гер інспектор…

– Мовчіть, Мок! – вигукнув Мюльгауз. — Нічого не залишилося! Нічого! Вона має право віддавати вам накази! Так або ні?

– Так, – без особливого ентузіазму відповів поліцейський.

Мюльгауз перевів подих і щиро посміхнувся своєму новому, хоч і неофіційному, підлеглому.

– Тоді я передаю її перший наказ! Зараз вам потрібно сісти в карету, яка стоїть перед президією, і поїхати до критого басейну. Там вас чекатиме найкрасивіший лікар цього міста. Ви приведете себе до ладу, а за цей час мої люди перевірять, чи ваша квартира в безпеці!

- Так, майне гер! – вкотре за цей день вигукнув Мок.

Цього разу в його голосі був надзвичайний ентузіазм.


Бреслау

Субота, 12 квітня 1913 року,

десята година ранку


Ебергард Мок стояв по груди у воді в невеликому басейні на двох, в який вело кілька сходинок. Басейн був облицьований різнокольоровою плиткою, обладнаний лавкою та латунною балюстрадою. Він служив людям, які шукали перепочинку в прохолодній воді після перебування в парній. Однак цього разу там відбулися сцени, які не мали нічого спільного з його початковим призначенням.

Мок стояв, розставивши ноги, стискаючи руками блискучі стовпчики. Він закусив губу й подивився вниз. Вода в басейні так загойдалась, що злегка вихлюпнулася. Через деформуючі брижі води він побачив біле жіноче тіло та розпущене чорне волосся. Жінка рухалася то швидко, то повільно, а в потрібну мить завмирала нерухомо — наче відчувала, що насувається вибух. Вона час від часу відступала, щоб перевести подих, що також було хорошим способом стримати його чоловічу силу.

Вона зробила це й зараз. Винурила з води та подивилася на нього з усмішкою. Мало хто з жінок добре виглядає з мокрим волоссям. Винятком була Шарлотта Блох фон Бекессі.

– Ти виглядаєш таким побитим. – Вона обійняла його за шию і прошепотіла йому на вухо: – Бідолашний, побитий Ебі. Тобі скоро стане краще. Значно краще…

Дійсно, Шарлотта знала, про що говорила. Того ранку Ебергард двічі забував про хлопців, які розбилися у Залі Сторіччя, про їхнього таємничого вчителя, про замах на його життя, про масонство, Пангерманський Союз та про свого батька Віллібальда Мока. Двічі для нього весь світ переставав існувати – один раз у глибокому басейні, а потім на кам’яній лавці в парній. Тоді все впало під землю, крім жінки, з якою він плавав у глибинах насолоди, і за межами цього чудового багатоповерхового храму води, здоров’я, пари та вологи, якому протегував усміхнений і хтивий скандинавський бог Егір.


Бреслау

Субота, 12 квітня 1913 року,

дві години дня


Коли Мок прокинувся від довгого сну, Шарлотти вже не було. Він відкрив очі й побачив старого чоловіка зі стосом рушників. Очі служителя лазні говорили, що він тут бачив усяке і нічому не дивується. Заклеєного пластиром оголеного чоловіка ввічливо попросили пройти в гардеробну, де на нього чекає одяг, принесений з дому, і теплий сніданок із ресторану, а місцевий перукар обслужит його своїми інструментами для гоління.

Через три чверті години Мок — нагодований, поголений і пахнучи одеколоном — вийшов із будівлі критого басейну, а через три хвилини опинився у своїй кімнаті на горищі. Спочатку він провітрив кімнату й ретельно її прибрав, а потім відніс посуд із учорашньої вечері до ресторану Цимпля. Під час цієї першої дії він обшукав квартиру в пошуках слідів Клауса, але нічого не знайшов. Можливо, якимось дивом вітер не зніс з даху недопалки, викурені потенційним убивцею, але Мок не хотів цього вияснювати. По-перше, такі бандити, як він, не курять дорогих цигарок, марку яких можна було б розпізнати по торгівельному знакові чи назві, а по-друге, похмільного Мока нудило від самої думки підійти до вікна.

Тому йому довелося припинити спроби впізнати таємничого Клауса, що він і зробив із мінімальним жалем, пам’ятаючи про застереження Мюльгауза, що тепер йому не варто займатися нічим іншим, окрім пошуків повії Дори Лебенталь.

З цією метою він пішов на Нойє Антонієнштрассе 16 до публічного будинку, який називався "паровою лазнею". Ранній день був не найкращим часом для завсідників, які шукали там розваги, але для слідчого, який хотів спокійно допитати когось, він був ідеальним. Незважаючи на те, що до публічного будинку було досить далеко — близько півгодини пішки, — Мок вирішив не користатися транспортом. Було прохолодно і вітряно, але це його не бентежило. Прогулянка по Бреслау допомогла йому впорядкувати думки, адже після ранкової любовної боротьби з Шарлоттою в його голові був солодкий хаос.

Він пішов у бік Муніципального театру[42] і Королівського замку. Через п’ятнадцять хвилин він опинився на Вальштрассе — втретє за останні дні. Повз будівлю Єврейської теологічної семінарії Мок вийшов на набережну, щоб заглянути у вікно кабінету Шарлотти. При цьому він насвистував оперетковий куплет, бо мав дві важливі причини для щастя: він зберіг свою роботу і двічі цього дня мав стосунок з красунею. Одна лише думка про це досягнення викликала мурашки в стегнах.

Але щось не давало язикові рухатися, і свист припинився. Він чудово усвідомлював, що в цій бочці меду явно є помітна ложка дьогтю. Спочатку його шантажував Мюльгауз, а потім розбестила Шарлотта. Вона чітко прошепотіла йому після першого оргазму: "Тримайся Мюльхауса і мене, і ти далеко зайдеш! Ти молодий, і тебе чекає велике майбутнє. Можливо, ти не відразу потрапиш в кримінальну інспекцію, але пам’ятай – маленькими кроками досягнеш мети. Вірність клубу "Цвінгер" і ложі Хорус обов’язково окупиться!". Вона не додала, що однією з нагород була вона сама. Вона і не повинна була. Мок дуже добре це відчував і не міг не подумати, що з ним поводилися як із собакою, яка отримала нагороду за те, що ходила на задніх лапах. Він був упевнений, що Шарлотта і Мюльгауз напали на нього з обох сторін, і він піддався їм. Він у їхній милості та прихильності. Звичайно, це було краще, ніж повернутися до Вальбжиха, але він все одно був зв'язаний у своїй діяльності. Недієздатний. Нещодавно він розкрив стільки шарів цієї дивної справи, відчував, ніби це він роздає карти, міг вирішувати, а тепер йому показали його місце в ряду. Ти мій пудель, Мок, здавалося, - сказав Мюльгауз. – Якщо ти не послухаєшся мене, я вижену тебе на дощ і вітер. А якщо ти будеш добрий, я подарую тобі надію, і, можливо, красива самка впустить тебе до себе...

Бути пуделем неприємно, - подумав він, але потім підсолодив цей гіркий висновок простим твердженням: - Але чому життя має бути приємним? Такого мені ніхто не обіцяв!

Він перетнув пішохідний міст над старим міським ровом й перескочив через Ніколайштадтграбен прямо перед носом візника, який, побачивши його, сіпнув віжками. Через деякий час він опинився в багатоквартирному будинку на Нойє Антонієнштрассе 16. Він зайшов усередину, пройшов повз офіс фірми "Meister Lucius & Brüning", компанії з продажу фарб, підморгнув охоронцеві й увійшов до підвалу. Швейцар публічного дому Мартін упізнав Мока й одразу впустив його, хоча і з дуже неохочим виразом на обличчі.

З часу останнього візиту вахмістра в це місце Венери тут мало що змінилося. Духота була важка - як завжди, бармен, маленький Алоїз Шумпетер, був у тому самому білому капелюсі, поля якого були закручені над вухами в два рулети, навіть меню було те саме - оселедці та потопельці, що плавала в банках в каламутній рідині. Тільки клієнтів було ще небагато, а еротичних конкурсів на антресолях не відбувалося.

Мок був голодний. Він пішов до бару й замовив три потопельця з гострою дюссельдорфською гірчицею, дві булочки, сотку горілки й півкварти пива від Кіпке. Потім він підійшов до найближчого столу, сів і чекав, поки підійде Шумпетер і поставить перед ним все замовлене. Коли це сталося, поліцейський посміхнувся.

– Як справи, Алоїс?

– Потихеньку рухаються допереду, – відповів бармен і повернувся до бару.

Мок схопив його за руку й утримав.

— А що у Дори?

– Не знаю, я не бачив її з неділі.

Шумпетер не відсмикнув руки, але глянув на Мокка з явною ворожістю.

– У неї вихідні, чи вона у вас більше не працює?

– Я нічого не знаю. Вибачте, у мене є клієнти в барі.

Мок відпустив руку Алоїса, і той рушив до свого робочого місця. Дійсно, у барі з’явилися двоє молодих людей у ​​дуже великих котелках і погано зав’язаних краватках. "Одно з двох, — подумав Мок, піднімаючи склянку з горілкою. – Або перевдягнені гімназисти з прими[43] або два вікарії з провінції". Він випив половину склянки, і йому стало тепло в животі. Потім зробив великий ковток пива і з'їв утопленика, покритого товстим шаром гострої гірчиці, дію якої відчув носом. Похмілля швидко вивітрилося з молодого організму, підкріпленого лазнею та доброю порцією тілесних насолод. На лобі у Мока виступив легкий піт, а на щоках розцвів рум’янець. Шкірка утоплеників хрумтіла, роздавлена ​​міцними зубами. Ще один ковток пива, і світ став світлішим.

Потім хтось приєднався до нього за його столом. Мок поставив кухоль і посміхнувся, побачивши знайоме обличчя.

– Містер Готвейн сам потурбувався зайти до мене! – крикнув він прямо в ніс хазяїну публічного будинку. — Яке щастя! Сподіваюся, ви не пам'ятаєте цю халепу зі ставками? Як я можу вам служити?

Рюдігер Ґотвейн, дуже високий елегантний чоловік з моноклем в оці й тонким шаром рудого волосся, що прилипло до черепа, похмуро подивився на Мока.

– Я здивований, що вона навіть бажає говорити з кимось із вас.

Мок поставив кухоль і запалив.

– Занадто багато загадок, містере Готвейн, і вже в першому ж реченні. Але повільно. До кого відноситься слово "вона"?

Рудий підвівся. Тепер – стоячи майже впритул – він був більше схожий на прусського офіцера, ніж на розпорядника публічного будинку.

– Пішли, пане!

Мок також підвівся з-за столу і з жалем поставив кухоль на стійку.

– Тільки не плюй сюди! Я повернуся сюди, Алоїс, і доп’ю це пиво!

– Сподіваюся, що ні, – пробурмотів бармен, але Мок уже не чув цього.

Усе ще з цигаркою в зубах він пішов слідом за Ґотвейном до антресолі над баром, де минулого тижня розважалися трахальники. У цій кімнаті були такі маленькі двері, що високому Ґоттвейну довелося майже скластися навпіл, щоб пройти в них. У Мока було менше труднощів увійти у вузький, слабо освітлений коридор.

Вони повільно йшли, минаючи двері маленьких кімнат без вікон, де дівчата приймали клієнтів. Хтось задав собі багато будівельних клопотів, подумав Мок, щоб перетворити цей підвал на бордель для гномів. Він подумки докоряв собі за надмірну злість. Публічні будинки були так само необхідні цьому світу, як каналізація, і він користувався цими кімнатами один чи два рази і мусив визнати, що вони виконували своє призначення. Ліжко, глечик з водою, тазик і рушник не займають так багато місця.

Ґотвейн підійшов до останніх дверей. Він відкрив її і гордовитим жестом запросив Мока всередину.

– Ось Дора!

Поліцейський відчув, як його накрила хвиля задоволення. Ось, він виконав завдання Мюльгауза за один день! Такого напруженого тижня він ніколи раніше не переживав — успішне розслідування, чотири плотські втіхи з трьома різними жінками, пияцтво, звільнення, а потім повернення на роботу! Темп був запаморочливий. Десь повинна таїтися поразка, подумав він.

Коли він подивився на дівчину, від його обличчя відххлинула вся кров. Це, власне, і була поразка.

- Хто з тобою це зробив? – тихо запитав він у дівчини.

– Бегемот, – відповіла вона.


Бреслау

Субота, 12 квітня 1913 року,

п'ята година дня


В "Давньонімецькій імперській пивній під Ландскнехтом" в той день не відбувалося жодного засідання Пангерманського Союзу, жоден професор не славив німецьку цивілізацію чи не виступав проти польського варварства. Ніхто не співав патріотичних пісень, ніхто не кричав про євреїв і масонів, які вбивають невинних хлоп'ят у Залі Сторіччя.

І все ж остання тема була на вустах багатьох постійних бувальців закладу, у тому числі чотирьох керівників вроцлавського відділення Пангерманського Союзу. У приватному кабінеті адвокат Курт Шульц, учитель Генріх Мардер, лейтенант Ріхард Крук і пастор Йоахім Гассель сиділи і пили пиво, заїдаючи його кренделями, квашеними огірками та ріпою. Сильне світло лилося згори — від люстри, яка мала імітувати дерев’яний канделябр із військового табору — і відбивалося від срібної фурнітури кухлів, від великих столових приборів і від лисої голови чоловіка, що сидів у кутку кабінету. Це був Пауль Вихладіл – червоний, тремтячий, набряклий від пива.

– Ви кажете, пане поліцейський асесор, – звернувся до нього Шульц, – що у них є злочинець… Один із нас. Я його взагалі не пам'ятаю, а ви, панове?

– Я пам’ятаю, – відповів лейтенант Крук. – Так, Рудольф Фейєрабендт з VI армійського корпусу. Відповідає за оперативне планування. Я його знаю, але не дуже добре. Так, він записався до нас, але швидко перестав платити внески. Він кілька разів був на наших зустрічах. Слова не брав. Спокійний, не п'є, навіть не палить. Дружина і три дочки. Півроку тому його спіймали люди з Geheimdienst III b у Кенігсберзі, де він був у відпустці. За звинуваченням у шпигунстві на користь Росії. Після двомісячного слідства він не визнав своєї провини. Він також нікого не виказав, хоча люди Ніколаі не панькалися з ним під час нічних допитів. Але докази, очевидно, були неспростовними. Військовий суд засудив його до смертної кари, і капітан Фейєрабендт чекає на сокиру. Вчора вранці, бажаючи, за його словами, звести всі рахунки з життям, він зізнався, що вони з Ікаром готували вбивство хлопців. Ікара, як він свідчив, звуть Георг Кіс і він був його приятелем. Вони разом планували вбивство в Залі Сторіччя, щоб кинути тінь на масонів. Кіс нібито скинув хлопців з балкона, а потім покінчив життя самогубством. Капітан Фейєрабендт мав бути з ним у момент його смерті, щоб духовно підтримати його в цю важку хвилину. Після арешту капітана Фейєрабендта Георг Кіс не відмовився від плану розправи і вчинив злочин тиждень тому. Позавчора його кремували. Немає тіла, немає проблем. І імператор готується до церемонії відкриття. Це все, що я знаю, можливо, наша людина з поліції зараз розповість більше.

Крук глянув на Вихладіла. Іронічний тон лейтенантового голосу й те, що Бегемот сидів так далеко від столу, за яким сиділо керівництво, виразно свідчили, що в таємному кабінеті пивної "Під Ландскнехтом" відбувалося щось на зразок партійного суду.

– Але це дурниця! – вибухнув обвинувачений. – Це ідіотизм! Ніхто при здоровому глузді не повірить, що в зал прийшов якийсь Кіс, скинув хлопців, а потім там повісився!

– І чому, шановний пане, це так неймовірно? – здивувався пастор Гассель.

– Чудеса трапляються лише в Біблії, пасторе, – відповів Вихладіл. – Кіс нібито приїхав із хлопцями в кареті. Хлопчики впали з балкону, Кіс повісився, а коні та карета… Що? Кінь сказав коню: "Ми виконали завдання, тепер поїдемо в синю далечінь"? Одне говорить проти цієї брехні: хтось мусив від'їхати в кареті! І це не був висельник Кіс.

– Сьогодні пан поліцейський асесор демонструє дивовижну схильність до жартів, – знову заговорив адвокат Шульц. – Ці жарти є абсолютно недоречними. Хіба ви не знаєте, що імператор, у зв’язку зі своїм точним прибуттям до Бреслау, дуже зацікавлений справою Ікара? Якщо він вирішить, що зникнення карети ускладнює достовірність історії про Георга Кіса, він поворухне пальцем, і в Німеччині негайно задзвонять телефони в усіх редакціях. Хтось із імператорського двору коротко накаже: "Ні слова в газетах ні про карету, ні про коней!". Ми не на місяці живемо, пане поліцейський асесоре Вихладіл, ми живемо в організованій державі, а де держава, там цензура!

– Шановний пане, – сказав поліцейському вчитель Мардер. – Ми знаємо, наскільки ви є заслуженим для нашої справи. Я особисто вас поважаю і захоплююся вами. Далеко від того, щоб я змушував вас до самокритики. Але я маю поставити таке просте запитання: чи маєте ви намір брати участь у нашій акції "Зала Сторіччя"?

Поліцейський посміхнувся, зробив ковток пива й підвівся. Похитуючись, він підійшов до вчителя, який сидів. Коли вже встав біля столу, одним блискавичним рухом схопив того за краватку, підтягнув до себе і почав затягувати петлю. Мардер борсався і бив нападника кулаками по вухах і щоках, але той, ніби не відчуваючи болю, продовжував його душити. Решта чоловіків з жахом спостерігали, як обличчя вчителя почервоніло. Нарешті лейтенант потягнувся до зброї. У цей момент Бегемот сховався за Мардера і почав душити його ззаду.

– Усі сучі сини в цій кімнаті, – тихо почав він, але потім підвищив голос, щоб його почули за хрипінням чоловіка, що задихався, – захоплюються мною і поважають мене, чи не так? Так чи ні, придурки?!

У Мардера очі вилазили на лоба. Адвокат Шульц підвівся і зупинив Крука, який уже цілився з пістолета.

– Так, гер поліцай-асесор! – закричав він.

- Всі?!

– Так, ми вас поважаємо і захоплюємося, – почулися невпевнені голоси.

Вихладіл кинув учителя в крісло й став позаду нього, а його жертва — все ще з хрипінням і свистом — послабила краватку й намагалася перевести подих. Поламані ґудзики сорочки зі стуком полетіли на підлогу.

– Ви всі мене поважаєте, – пробурмотів Бегемот. – Тоді слухайте моє останнє слово. Так, це була моя ідея. Мок мав бути інструментом у наших руках. Під загрозою звільнення з поліції він змушений був скористатися одним шансом: провести розслідування відносно масонів.

– Ми вже це чули! – Лейтенант Крук усе ще тримав зброю готовою до стрільби. – Що цей Мок не відпустить, поки не дійде до масонів, що він гончак, тощо. Що результат його розслідування буде достовірним, оскільки він не має до нас жодного стосунку. Що ми не повинні підказувати йому, бо він стане підозрілим. Тим часом масони були на один хід попереду й знайшли ще одного вбивцю. І Мок отримав надію і нагороду.

– Заспокойтеся, Ріхарде і пане поліцейський асесор, – пробурмотів пастор Хассел. – Ми також не очікували, що каменярі дійдуть до Мока через красуню-лікарку, чи що сам Вальтер Ніколаі займеться справою.

– В поліції масонів немає! – Крук не слухав пастора і все ще стояв, блідий від люті, з пістолетом в руці. – Ти сприйняв це як належне, чи не так? І що на це Мюльхауз?!

Вихладіл повільно підійшов до нього. Він зупинився лише тоді, коли ствол уперся йому в живіт.

– Моя друга ідея була геніальною, Крук– прохрипів він. – Ти признав це позавчора, признайся зараз!

- Так. – Пастор підвівся і протиснувся між стволом пістолету та животом Вихладіла. – Ми всі визнали! Вбити Мока і звинуватити в цьому масонів. У них нарешті з’явився мотив, оскільки Мок уже настигнув їх. Ідея була хороша, але реалізація...

– Важко було очікувати, – примирливо вставив адвокат Шульц, – що людина, яка страждає страхом висоти, після випитого відра горілки раптом перетвориться на акробата, який стрибає по дахах. Ми недооцінили цього Мока. Але не переживайте, панове, дійде і до нього черга. Сідайте, треба придумати, що робити далі. Ми переходимо до остаточного розв'язання?

Всі замовкли. Заскрипіли стільці. Чоловіки сіли. Мардер, все ще з червоним обличчям, глянув на поліцейського.

– Йдіть сюди до столу! – застогнав він. — Чого ви сидите так далеко? Ви з нами!

Вихладіл присунув стілець до столу і з розмахом поставив кухоль на стільницю. З-під срібної кришки вилилася піна й потекла по стіні.

– Я людина честі, – повільно сказав він, – і я понесу наслідки своїх помилок. Тим паче, що настав той момент, якого ми довго чекали. Ми нарешті точно знаємо, хто відкриє Залу Сторіччя: це буде імператор, а не кронпринц. І все ж ми також підготувалися до цього випадку. Я реалізую остаточне рішення. Пункт перший: зайнятися тією повією.

– Пане поліцейський асесор, – пастор Гассель скривився з відразою. – Давайте користуватися парламентською мовою.

- Гаразд. – Адвокат не звернув уваги на прохання священика. – Я про все це доповім нашим керівникам. Наш кур'єр відправиться нічним потягом до Берліна.

- Я не розумію. Яка повія? – Мардер масажував горло. – Та сама, яка пішла до президента поліції і розпусно дивилася на його сина?

Пастор знову прошипів, почувши непарламентський вираз.

– Ні, – твердо відповів Вихладіл. – Ще одна повія. Шарлотта Блох фон Бекессі! А перша нічого не скаже, вона мене боїться.


Бреслау

Субота, 12 квітня 1913 року,

четверта година дня


Вихладіл помилявся. Дора вже нікого не боялася і була байдужа до всього — крім одного. Усією душею вона хотіла лише, щоб Бегемот здох. Її очі, ледве помітні під набряком, що поширювався над розбитим носом, були сухі. Мок сидів поруч із нею на вузькому ліжку в кімнаті борделю без вікон, міцно обійняв її, гладив волосся та уважно слухав.

– Тоді тільки ви мене взяли під свій захист, – говорила дівчина. – Коли Бегемот вийняв свій кастет і змусив надути його повітряну кульку на очах у всіх,пан сказав: "Ні!" І він злякався. Він тільки пана боїться. Тому я панові довіряю.

- Що сталося далі? - запитав поліцейський. – Після того, як ми пішли, а він залишився.

Мок добре пам'ятав ту сцену.


⃝⃝⃝


Потім Вихладіл підходив до кожного з них, хапав за плечі й тепло обіймав.

– Ти вже не студент, – пробурмотів він Моку. – Ти один із нас!

І той згадав, що вперше в житті відчув співчуття до Бегемота.


⃝⃝⃝


– Він продовжував пити, – сказала Дора. – І Клаус прийшов до нього.

– Як виглядає Клаус?

– Він величезний, – прошепотіла дівчина. – Він величезний будь-де. Я вимагаю його платити мені більше, тому що завжди в мене після нього все болить.

– Ти добре знаєш цього Клауса чи лише як клієнта та довіреного Бегемота?

– Я знаю, де він живе, бо одного разу була у нього там, коли його пані пішла. Тож він продовжував пити, а Клаус…

- Чекай-чекай! Яка пані?

– Це лікарка. – У голосі Дори була повага. – Клаус її слуга. Вона лікує жінок. Я побачила табличку на будинку.

– Де цей будинок? На якій вулиці?

– Я лише рік у Бреслау. – Дора накинула волосся на обличчя, щоб Мок не бачив, яке воно набрякле. – Біля університету, близько... Ну, поруч із тобою, я маю на увазі президію. На цьому будинку є різьблений гарбуз.

"Клаус, дворецький Шарлотти — горила Вихладіла, — подумав Мок. – Це він хотів мене вбити, як я й підозрював із самого початку. Цікаво, чи знову Мюльхаус скаже: "Не всі собаки Рябки".

– Давай повернемося до того злощасного дня, до того моменту, коли ми пішли звідси, а ти залишилася з Вихладілом, і ще прийшов той Клаус. Розповідай далі, Доро! Все по порядку!

– Він продовжував пити, і прийшов Клаус. - Коли вона вимовила це ім’я, крізь дірку, залишену від її зламаного переднього зуба, зі свистом вилетіло повітря. – А потім вони разом прийшли до мене. Я була рада. Я вважала, що він заплатить мені все те, що був винен.

- Не спіши! Для чого? Що це означає? І хто? Клаус чи Бегемот?

Мок ненавидів, коли люди використовували займенники замість іменників. Але він терпів. Проте Дора стала трохи нетерплячою.

– Бегемот! Ну, за те, що я пішла на квартиру до того начальника поліції!

– Ти пішла туди не за власним бажанням? – упевнився Мок, ретельно добираючи слова.

- НІ! Бегемот, коли вже все закінчилося, мав заплатити мені за це сто марок!

– За те, що ти пішла до президента і зробила ласі очі його синові, так? Бегемот мав заплатити тобі за це, але цього не зробив?

- Так точно! – дівчина ставала дедалі нетерплячою.

– І коли він прийшов до тебе у кімнату з Клаусом, ти думала, що він заплатить за твій візит до свого начальника, так?

- Так.

– І ти стала вимагати ці сто марок?

Дора кивнула.

– То що було далі?

– Спочатку Бегемот сказав, що йому потрібно мене трошки побити. Щоб хтось із вас, прийшовши сюди, побачив, що він сердиться на мене за те, що я нібито зрадила вас начальнику, у якого я була. Він вдарив... Сильніше, ніж зазвичай.

— А що далі?

– Клаус наказав, щоб я вгодила йому, поки Бегемот спостерігав. – Вона зупинилася. В її голосі була нотка жалю. Безголосне схлипування продовжувалося, але дівчина швидко заспокоїлася. – А потім це… – Вона показала на своє синє, опухле обличчя. – Я крикнула, що він винен мені сто марок і щоб він мені їх негайно віддав, бо я піду до містера Ґотвейна та нашої горили Мартіна. Тоді він розсердився. Він був п’яний і розбив мені носа. Кастетом... Клієнти мене тепер не хочуть. Містер Готвейн добрий, він ще не викинув мене на вулицю, але хто його знає...

Мок ще міцніше обійняв Дору. Потім вона почала ридати й тремтіти в його руках, наче в кімнаті стало холодно. Поліцейський охопив її тендітні плечі й подивився на жалюгідну кімнату, що вночі слугувала їй робочим місцем, а вдень — домом. На подерті шпалери, де живуть клопи, на не надто свіжу постільну білизну, пом’яту смердючими клієнтами, на листівку з пасхальним зайчиком, на засохлий букет ромашок, на порцелянову руку з нанизаними на її пальці дешевими кільцями, і на гарну скриньку з лаку, де дівчина, мабуть, зберігає любовні листи з давніх часів. Раптом він відчув її губи на своїх. Дора поцілувала його в губи, чого, як він знав, ніколи не робила жодна повія.

- Пан добрий. - Вона дихнула йому теплий подих у вухо, поклавши руку на його стегно. – Ви перші врятував мене від Бегемота. Ось чому я хотіла вам все це розповісти. І я попросила пана Готвейна, і він привів вас сюди. Для мене…

Дора почала розстібати йому сорочку. Мок обережно відсунув її.

– Чим я можу тобі допомогти, Доро? - запитав він.

Вона стиснула губи.

– Ти хочеш одержати ці гроші, так? – Він встав з ліжка і пронизливо подивився на дівчину. — Ось чому ти хотіла мене бачити.

– Так, – тихо зізналася вона.

– Ці сто марок від Бегемота?

Дора мовчала.

– І навіть більше, правда? Тому що зараз ти не можеш працювати, і тобі нема на що жити?

Вона все ще мовчала. Мок нахилився до неї та поцілував її в лоб.

– Ти отримаєш, – пообіцяв він. – Я тобі принесу п’ятсот марок. Я сам їх не маю, але я знаю людей, які мають.

Тоді вона розплакалася. Більше Мок її не обіймав. Він рушив до дверей, але тут почув, як вона щось каже крізь сльози. Він не розумів. Вона повторила.

– Чому такий чоловік, як ти, не має власної жінки?

"Хороше запитання", — подумав Мок і відчув, як у діафрагмі закололо. Він одягнув котелок і вийшов з публічного будинку під назвою "парна лазня".


Бреслау

Неділя, 13 квітня 1913 року,

дев'ята година ранку


У зоопарку Бреслау було небагато людей. Ні вітряна погода, ні ранній час не сприяли сімейним прогулянкам і милуванню екзотичними тваринами, коли діти або їдять сніданок, більший за об'ємом і різноманітніший ніж звичайно або збираються йти на недільну службу. Генріх Мюльгауз і Еберхард Мок не були дітьми, кулінарні радості вже були у них позаду, і вони не дуже захоплювалися духовними справами. Вони стояли в альтанці біля Великого ставу і чекали, поки повз пройдуть три поні. На них сиділо троє хлопців у матросках – у кожного з з них був батіг, який являв собою простий шнурок на палиці. Один із них був схожий на племінника Мока, шестирічного Ервіна. Хлопців супроводжували дві молоді жінки — одна, ймовірно, їхня мати, друга — бона, — і саме вони привернули увагу обох чоловіків більше, ніж вершники. Коли вся група зникла серед дерев, Мюльгауз уважно подивився на Мока.

– Добре, добре, – схвально пробурмотів він. – Ми майже маємо його. Те, що Клауса Браунера направили вбити вас, було жахливою помилкою Вихладіла. Якщо ми йому це доведемо, то зламаємо йому хребет. Він сяде у в'язницю на багато-багато років. Тим часом ви повинні бути обережними. Невідомо, чи не з'явиться до вас ще один посланий ним здоровань...

Ебергард задумливо дивився на човен, який плив по ставку. Вигляд молодої жінки в пласкому капелюсі, яка з любов'ю дивилася на юнака, що сидів на веслах, викликав у ньому невизначену тугу. Він подумки докоряв собі за таку сентиментальність.

– Я й досі не знаю, інспекторе, – він проігнорував попередження свого неофіційного начальника, – чому він закрутив всю цю інтригу з Дорою та поліцай-президентом. Єдине, що мені спадає на думку, це те, що він хотів позбутися всіх своїх людей з відділу III б: Клеккера, фон Раннемана, Гайсса і мене. Сам же він був би в безпеці через деякі справи з фон Оппеном. Але ми б зникли, а на наше місце…

– Так, на ваше місце він прийняв би людей із Пангерманського Союзу, – погодився Мюльгауз. — Дуже ймовірно. Він справжній фанатик. Я маю на це багато доказів. Але поки що членство в пангерманістах, на жаль, не заборонено... Так чи інакше, ми дізнаємося подробиці оргіастічно-тюремного скандалу, коли натиснемо на нього. І щоб тиснути на нього, нам потрібно щось на нього мати. Те, що він п’є і ходить до лупанару – це мало. Якби я хотів застосувати такий критерій, мені довелося б закрити половину поліцай-президії, включно з тобою, правда, Мок?

На запитання той скромно схилив голову і не заперечував.

– А тепер давайте зберемо наші карти, – продовжив інспектор. – Чим ми можемо атакувати Вихладіла, щоб посадити його в камеру Матушевського чи до нової, Буграка?

– По-перше, – Мок почав ходити по маленькій, майстерно різьбленій альтанці, – Пауль Вихладіл, член Пангерманського Союзу, як я знаю від вас, тушує справу про зникнення попереднього бригадира, як там його?

– Вольфганг Кемпський, – відповів Мюльгауз. – Але ми не будемо йому цього доводити. Що далі?

– Ще одне правопорушення. Він умовив Дору проникнути в квартиру фон Оппена. Він поставив під загрозу моральність неповнолітнього сина президента та чесне ім'я поліції. І це ми йому доведемо завдяки свідченням Дори.

– І, звичайно, він все заперечуватиме, – сказав інспектор. – Слово повії проти слова високопоставленого поліцейського. У кращому випадку внутрішній суд, який, звісно, ​​виправдає Вижладіла. Цього всього недостатньо, Мок. Ти тримаєш його за горло, але твоя хватка ще слабка.

Він дістав свою люльку, але не запалив, а лише покрутив її товстими, як ковбаси, пальцями, які не пасували до його худорлявої статури та професорського обличчя з акуратно підстриженою борідкою.

– Нам його виставить Клаус Браунер, – нарешті сказав він. – Щось мені підказує, що дворецький моєї дорогої подруги, баронеси, є пангерманістом у ложі Хорус і, опосередковано, у клубі Цвінгер. Я поговорю з нею, коли вона повернеться з Берліна.

– Вона у Берліні? – Мок не стримав розчарування в голосі.

– Вона поїхала вчорашнім нічним поїздом разом із усіма домочадцями: Куртом, дворецьким Клаусом, покоївкою та кухарем. Повертається в ніч з четверга на п'ятницю.

У запитанні Мока Мюльгауз почув виразну нотку жалю. Він підвівся з лави і схилився над підлеглим, спершись руками йому на плечі. Ця близькість налякала Мока.

– Ви шкодуєте, що вона не сказала вам про свій від’їзд, так? Слухайте і добре запам'ятовуйте те, що я вам зараз скажу. Лікарка Шарлотта Блох фон Бекессі – унікальнажінка. Багата, розумна і незалежна. Вона досягла високого становища у нашому бреслауському світі, але це становище, на жаль, тимчасове. Над нею збираються чорні хмари. Масонство — це чоловіча сфера. Так, колись були жіночі ложі, так звані адопційні, сьогодні у Франції існує чоловічий і жіночий орден "Le Droit Humain", але Шарлотта, я буду називати її так, тому що я був з нею близько чотирьох років, Шарлотта — єдина жінка в чоловічій ложі Хоруса. Ви знаєте, як це стало можливим? Ну, з точки зору закону, вона чоловік. Я не буду зараз пояснювати вам ці складності...

– Я знаю, – перебив його Мок. – Praefectio viduae in filium[44], прийнятий парламентом Угорщини. Я читав про це.

– От-от. – Мюльгауз подивився на нього з визнанням. – Як це я раніше не звертав на вас уваги. Гаразд, ad rem! І так було останні чотири роки, поки про це не дізналася Велика ложа Англії, так би мовити сюзерен ложі "Хорус". Обговорення цього питання в ній було дуже бурхливим, і рішення було невигідним для нас. Нам наказали негайно видалити Шарлотту з ложі.

Мок відразу помітив, що Мюльгауз, ніби мимохідь говорячи "нас", визнав свою масонську приналежність. Йому стало цікаво, був це випадковість чи навмисний вчинок. Але його начальник не здавався людиною, яка робила помилки.

– Закінчується процедура видалення з ложі, – інспектор жваво вистукував на перилах альтанки, – і незабаром Шарлотта покине наші ряди. Тому вона втратить свою посаду в клубі Цвінгер. Вона багато втратить, але найбільше втратимо ми, коли вона піде.

– А що таке клуб Цвінгер?

– Скажемо, декілька людей у ​​столиці Сілезії, які можуть зробити все. Серед них Шарлотта, представник і навіть прес-секретар нашої ложі. Вона буде з нами до завершення процедури видалення. Але Шарлотта занадто усвідомлює власну цінність, щоб змиритися з вироком долі, трохи поплакати і забути про все. О ні! Вона втекла від удару, але її втеча – це також просування. Шарлотта в Берліні і залишиться там. Разом зі своїм братом Куртом і дворецьким Клаусом Браунером. Вона повернеться в четвер, розбереться зі своїми справами і поїде.

Мок не витримав.

– Чому ви мені це говорите, інспекторе?

– З однієї причини. – Мюльгауз усе ще тримав руки на йогона плечах. – Якщо вона дозволила тобі трохи… гм… конфіденційності, це було тому, що вона цього хотіла. Це було її рішення. І ти навіть не впевнений, що колись вона повторить щось подібне.

– Я був її іграшкою, так? – скрипнув зубами Мок.

– Я б це так не називав. Я просто хочу сказати, що не варто очікувати занадто багацько. Коли кавалер підійде до її вікна з гітарою, щоб заспівати любовні серенади, вона покличе охорону або пошле слугу, щоб той привів чоловіка до порядку. Не дивуйтеся, якщо вона вас не впізнає на вулиці. Але може бути і зовсім навпаки. У першій ситуації, можливо, вона з’явиться на балконі і запросить вас до себе, а в другій ситуації вона кинеться вам на шию. Але знову ж таки, це буде виключно її самостійне рішення. Я хочу, щоб ти, Мок, знав одну річ: вона, тільки вона роздає тут карти, а не ти!

Мюльгауз відпустив руки Мока й важко сів на лавку в альтанці. Ебергард усе ще стискав зуби. Вчора, коли Дора з подивом помітила, що поруч із ним немає жінки, він зрозумів, що весь час думає про Шарлотту. У її обіймах він знайшов те, чого не відчував з прачками, покоївками та повіями, яких у нього було багато. Жінки перших двох категорій були веселими, невишуканими й владними, тоді як куртизанки — якими б ніжними вони не намагалися здаватися — завжди були розважливими, і він ніколи не був упевнений у достовірності їхніх переживань. У випадку Шарлотти було те, що він назвав би однією фразою, дивним плеоназмом — аристократична відданість. Вона не була галасливою, її стогони задоволення були тихими й приглушеними, але раптовий рух її грудей, дрібне тремтіння, що пробігало по животу, а потім, після кульмінації, довгий погляд чорних очей, які могли вмістити будь-що... радість, задоволення і навіть щось на зразок впевненості – це були ознаки пристрасті, яких він ніколи не бачив. А оскільки в нього була надзвичайна жінка, він сам почувався особливим. Поки Мюльгауз не сказав: "Вона єдина, хто тут роздає карти".

– Вибачте, що мені довелося розбити ваші мрії, – Мюльгауз схрестив ноги, – але ця справа надто важлива, щоб дозволити собі розчулитися. Якщо ви їх відчуваєте, будь ласка, йдіть геть і поверніться до мене після візиту імператора та від’їзду Шарлотти. Я сам закінчу справу Вихладіла, а ви можете відпочити. Цього тижня сталося багато…

– Мені не потрібен відпочинок, інспекторе, – твердо сказав Мок і підвівся. – Чекаю наказів.

Мюльгауз довго дивився на нього і нарешті кивнув.

– Не пізніше вечора четверга обшукайте кімнату Клауса Браунера в квартирі докторки Блох фон Бекессі. Вас супроводжуватиме мій єдиний чоловік, якому я цілком довіряю, хоча він і не дуже блищить розумом. Це Отто Краєвський. Було б ідеально, якби ви могли знайти щось, що підтверджувало б, що Клаус є прихильником Пангерманського Союзу. Будь-які листівки, журнали тощо. Він дуже прив’язаний до свого роботодавця і знає, що як пангерманіст він буде дискредитований в її очах і втратить добре оплачувану роботу. Ми матимемо гачок на нього, якщо ви розумієте, що я маю на увазі?

– Мабуть, ми можемо його притиснути, і він заспіває нам про те, що робив разом із Вихладілом. І він подасть нам Бегемота на тарілочці.

Мюльгауз кивнув.

– Друге завдання. Ви візьмете в їжакові рукавиці Ульріха Гейне із Зали Сторіччя, наступника Вольфганга Кемпського, який зник рік тому. Я сказав, в їжакові рукавиці! Дозволені будь-які хитрощі. Треба запитати в нього, чи отримав він роботу завдяки Вихладілу, який затушував смерть його попередника. Тут вам доведеться діяти самостійно. Краєвський надто вже законник і не дасть тобі хитрувати, ти розумієш, що означає цей термін?

– У мене є двоє довірених людей. Вони бандити.

Мюльгауз скривився.

– Але ж ці діти так шумлять! – Він показав на маленьких вершників поні, які саме поверталися зі своїми милими виховательками. – І я не почув, що ви сказали наприкінці. Ні, ні, не повторюйте! Починайте працювати! Я залишуся тут на деякий час. У мене тут домовлена зустріч.

Поліцай-вахмістр багатозначно посміхнувся.

– Я домовився з власною дружиною та п’ятирічним сином Якобом. – розсміявся інспектор. – Зустрічатися – не означає зустрічатися з коханкою. У тебе на думці лише одне, Мок!

Бреслау

Четвер, 17 квітня 1913 року,

шоста година ранку


Цей тиждень - на відміну від попереднього, насиченого драматичними подіями - був нещадним для Мока. Він був сповнений нав’язливих думок про Шарлотту та стеженням за Ульріхом Гейне, що було неефективним, оскільки чоловік ніколи не залишав свого робочого місця. Це тому, що у нього не було багато обов’язків. Він просто спонукав і контролював групу прибиральників, які працювали біля залу, де чистили доріжки навколо перголи та Павільйону чотирьох куполів і утоптували на них гравій. Цим людям було суворо заборонено входити в будівлю, щоб не завадити останнім репетиціям виконання великого твору Ґергарта Гауптмана під назвою "Велике свято", написаного на німецькі вірші. Режисер вистави, знаменитий Макс Рейнхардт, разом зі своїм тезкою, проектувальником монументальної споруди Максом Бергом, подбали про те, щоб ніщо не завадило художнім приготуванням.

Мюльхауз і Мок працювали. Перший ще у неділю здобув значну суму, левова частка якої дісталася братам Матискам, а обіцяні п’ятсот марок — Дорі Лебенталь. Останній причаївся зі своїми людьми під Залою і чекав слушної нагоди. Здавалося б, обставини склалися на користь Мока та родини Матисків. Їм потрібно було лише прийти на гауптвахту і змусити Гейне дати свідчення. Однак була одна заминка. У зв’язку з неминучим приїздом імператора та бурхливими подіями минулого тижня навколо Зали Сторіччя були не лише численні поліцейські патрулі, а й натовпи глядачів, для зручності яких у неділю нарешті зняли огорожу, що оточувала всю будівлю. Викрасти Гейне, не привернувши чиєїсь уваги, було неможливо, а будь-яке вторгнення в його сарай було пов'язане з шумом - гавкіт собаки або крик самого нападника насторожив би когось поруч, і вся операція провалилася. Тоді Гейне, попереджений про таке невдале пограбування, почав би бути обережнішим. Залишалося лише одне рішення: спокусити його чарами якоїсь жінки. Ця ідея прийшла в голову Моку ввечері в понеділок, коли він змішався з натовпом людей, які прогулювалися навколо сараю, де жив Гейне.

Ебергард дуже ретельно все продумав. Він вирішив, що жінка має бути молодою, але не дуже вродливою, щоб охоронець — сам старий, лисий і пузатий — не запідозрив, що гарненька дівчина, яка його б’є, має якісь інші підлі наміри. Це також не могла бути повія, тому що незрозуміло, чи була стара гвардія ще настільки хтивою, щоб заплатити за плотський зв'язок. Брати Матісек винайшли шістнадцятирічну, але обізнану дівчину на ім’я Хельга. У ніч з вівторка на середу вона постукала у вікно сторожа і попросила його про допомогу. Вона сказала, що втекла з дому, їй не має де ночувати, і вона хоче залишитися ночувати тут. На жаль, Гейне виявився абсолютно байдужим до її чарівності. Він вважав дівчину шахрайкою і злодійкою, а потім нацькував на неї собаку, хоча, на щастя, не спустив її з повідка. Замість того, щоб зайнятися охоронником, братам довелося шукати черевики Хельги, які вона втратила під час втечі.

Мок був настільки відчайдушний, що, незважаючи на пішоходів і поліцейських, був готовий увійти в сарай посеред дня і привести туди охоронця, щоб допитати його. А потім доля змилувалася над ним.

У середу вдень до сараю під’їхав великий транспортний фургон із десятьма працівниками. Один із них постукав у двері. Гейне вийшов з великою валізою в одній руці та собакою на повідку. Він привітно привітався з прибулими, наче добре їх знав, а потім сів на лавку, випив пляшку пива і спокійно спостерігав, як робітники з великою майстерністю й енергією розбирають його будинок, вириваючи цвяхи, зрізуючи дошки, стіни та підлогу, а потім завантажують все та меблі до свого фургону. Він, мабуть, був незадоволений темпами роботи, бо вирішив долучитися до знесення. Його допомога була малокорисною і могла навіть погано закінчитися для нього. В якийсь момент йому на ногу впала величезна балка, внаслідок чого Гейне став непрацездатним. Нога була забита або зламана, тому що Гейне решту дня ходив на милиці, яку зробив з однієї з дощок.

До сутінків роботу було закінчено. Разом із робітниками та собакою він сів у візок і поїхав на околиці міста, у бік селища Біскупин. За ним на велосипеді слідував Роберт Матисек. Пізно ввечері він з'явився на квартирі Мока, розбудив його і повідомив, що Гейне з робітниками п'ють горілку на річці Одра, за будівлями ферми в Біскупіні, смажать ковбаски на багатті, і все вказує на те, що він буде ночувати там.

Мок вирішив, що кращої нагоди вже не буде. Він звелів Роберту розбудити Германа Петруске, найняти в нього візок — власника корчми вже попередили про такий випадок, — взяти свого брата й негайно поїхати до Біскупіна. Сам він мав приєднатися до них по дорозі – вони домовилися зустрітися за півгодини під Імператорським мостом. Взявши в рюкзак мотузку, два додаткові пістолети для своїх супутників і дуже вже несвіжу ковбасу, начинену щурячою отрутою, Мок рушив пішки через спляче місто.

Матиски прибули вчасно. Він скочив на фурманку. Не шкодуючи двох сильних першеронів, вони по Уферцейлє направилися до Звежинецького мосту. Проїхавши через нього, вони повернули праворуч і виїхали з міста вздовж набережної Одри навколо зоопарку і дібралися до Біскупіна. Була п'ята година ранку. Здалеку вже було видно гаснуче вогнище і альтанку на пасовищі біля річки. Губерт Матисек пішов туди шпигувати. Через півгодини він повернувся і повідомив, що в альтанці нікого немає, а Гейне, мабуть, спить у сараї, бо там гавкає собака. Сам Губерт собаки не бачив і не знає, чи це друг Гейне, чи собака з місцевого хазяйства. Він не міг підходити надто близько до сараю, тому що собака могла бути відв’язаною і напасти на зловмисника.

Мок наказав Губерту залишатися на возі, дати коням Петруске їсти і стежити за ними зі зброєю напоготові — адже в околицях пасовищ над Одером конокрадів не бракувало. Сам зі старшим братом підкрався до господарських будівель. Коли собака загавкав, вони відступили й присіли метрів приблизно за сто. Мабуть, вітер був їм на користь, бо пес нарешті заспокоївся. Незадовго до шостої, коли річкові хвилі стали рожевими від сонця, що сходить, вони почули сміх і лайку з боку сараю.

– Мабуть, прокинулися, – прошепотів Роберт Матисек, промоклий від роси до нитки.

Пес почав гавкати, мабуть хтось намагався його заспокоїти, бо гавкіт переріс у зловісне гарчання.

– Іди зараз і подивися, що відбувається, – пробурмотів Мок, тремтячи від холоду. – Пес, мабуть, збитий з пантелику шумом, криками та плутаниною. Його гавкіт не викличе підозр.

Через деякий час Роберт повернувся.

– Все добре, – прошепотів він. – Хлопці прощаються з охоронником. Я маю на увазі, що вони лізуть на воза і збираються їхати. Він однозначно залишається.

Потім вони почули тріск батога, веселі вигуки і скрипіння коліс.

- Ходімо! – Мок дістав із рюкзака ковбасу.

Вони рухалися кущами, струшуючи росу на голови та плечі. За мить вони опинилися біля задньої стіни комори. Собака не гавкав.

– Ти чекай тут! – Мок торкнувся цеглинок. – І спіймай його, якщо він вийде сюди. Тим часом я погодую собачку.

Поліцейський з жалем подумав про пса, чиє мужнє життя мало обірватися. Він підійшов до дерев'яної огорожі. Те, що він побачив, ще більше змусило його усвідомити недостойність його намірів. Гейне, спираючись на милицю, одягнений лише у кальсони і нижню сорочку, гладив собаку по голові, показував на свою валізу й майже ласкаво говорив із твариною.

– Стережи, Берте! Добрий пес, стережи!

Великий вовкодав оперся потужними лапами на валізу Гейне й загарчав, дивлячись у бік огорожі, за якою ховався Мок. Майстер, накульгуючи, рушив у протилежний бік — до воріт, що вели за комору, де на нього не чекало нічого доброго. Він уже по дорозі розстібав кальсони.

Мок почув спочатку звук удару сечі об кущі, потім зітхання полегшення і, нарешті, здавлений крик. Це Матисек напав на Гейне. З полегшенням Мок кинув смердючу ковбасу й дістав пістолет, щоб застрелити собаку. Він уже подумки бачив, як звір кидається за хлів боронити свого господаря.

Рука з пістолетом опустилася. Пес не рухався. Він усе ще тримав передні лапи на валізі. Тоді Мок зрозумів. Тварина настільки вчена, що буде охороняти довірену річ, незважаючи ні на що. Напевно, якби вона побачила, як хтось нападає на його господаря, то покинула б валізу, але напад стався за сараєм, поза її полем зору. Тож Берт принюхався до повітря, гарчав усе грізніше й озирався навколо, явно збентежений.

Мок кинувся на допомогу Матисеку, але тому це було зовсім не потрібно. Він ліг на Гейне, втискаючи обличчя того у м’яку мокру землю. Раптом він підвівся. В його очах було безмежне здивування.

– Шайзе, з ним щось не так, – пробурмотів Роберт. – Спочатку він бився, а потім перестав і впав сам.

Майстер боровся, але не з нападником, а з власною хворобою. Йому вдалося лише стати на коліна. З його рота висипалася чорна земля, а за нею почувся страшний звук хворих бронхів — свист і хрип.

– Астма, – здогадався Мок. – Шприц у валізі.

Чоловік почав робити дивні рухи. Усе його огрядне тіло намагалося схопити повітря, плечі здригалися й опускалися, як у людини, яка не знає відповіді на запитання. "Я не знаю, я не знаю, я не знаю", — казали його руки. Обличчя Гейне було синьо-червоне, а очі вирячені. Раптом у нападі паніки він почав висмикувати собі волосся зі скронь.

Мок рушив у двір із пістолетом у руках, щоб схопити шприц з валізки. Але там на нього вже чекав вірний охоронець багажу. Він навіть не поворухнувся, коли побачив чоловіка. Лише вишкірив зуби, піднявши верхню губу.

Метушня на подвір'ї насторожила мешканців ферми. До собаки й Мока, грізно кричачи, йшла жінка, а за нею кілька кремезних батраків. У кожного в руках були вила.

– Шефе, давай геть звідси! – почув він крик Матиска. — Він відкинув копита!

Мок втік, перестрибуючи через нерухоме тіло Гейне.

На подвір’ї господарства було чути крики, тупіт ніг та лайку. Тільки мудрий пес ще опирався своїми сильними лапами на валізу, до кінця вірний настановам господаря.


Бреслау

Четвер, 17 квітня 1913 року,

сьома година вечора


Мок крокував, перебираючи ногами, в бік університету й навіть не дивився на людей, що проходили повз нього. Йому здавалося, що їхні очі випалюють на його лобі: невдаха. Ця образа була ще не найгіршою. Коли він голився у своїй квартирі наступного ранку після повернення з невдалої операції, його власні губи склали зовсім інше слово: вбивця. Саме це дзвеніло в його вухах і тоді, коли він намагався заснути після безсонної ночі, і згодом, коли хотів зібратися з думками, сидячи на лавці в саду Цвінгер і рахуючи качок, що плавають у Рові Старого Міста. Убивця, убивця, убивця – ​​почув він у гуркоті коліс возу. Невдаха – здавалося, гавкав на нього кожен нічийний пес. За час служби у відділі загальної моралі Мок бачив людські трупи лише кілька разів, і вони ніколи не справляли на нього великого враження - ні своїм жахом, ні своїм розкладанням. Однак він ніколи не причиною чиєїсь смерті. До того дня.

Дійшовши до "Кам’яниці під Зеленим Гарбузом і Двома Поляками", він став на тротуарі й подивився на два гастрономічні заклади, які відчиняли перед ним двері. У кондитерській Тейнерта він міг покращити собі настрій знаменитими в місті трубочками з кремом, а в пивній Фельтера на подвір’ї — оселедцем і чаркою чистої горілки. Він махнув рукою і на перше, і на друге. Йому було соромно виходити між люди. Він був невдахою, через якого померла людина.

В брамі квіткової крамниці він побачив підлеглого Мюльгауза, такого собі Отто Краєвського, лисіючого білявого чоловіка з маленькими вусами. Він привітався з ним і став поруч. Вони не розмовляли між собою. Вони погано знали один одного, а крім того, балакати їм не належало. Їхнім завданням було чекати.

Дочекалися більш ніж через чверть години. Тут, посеред Шмідебрюке, прямо перед автомобілем, що повільно рухався, впав вазон із квітами. Машина різко загальмувала. Люди вибігли з-під навісу цукерні. Ошатний хлопець, який щойно вийшов із капелюшної крамниці, похитав головою й помахав комусь тростиною.

– Дивіться, люди! Там на даху! – вигукнув хтось.

- Поліція! Що це має означати?! – Мок витяг поліцейську зірку і налетів на перехожих, які показували на чоловіка, що сидів на балконі четвертого поверху.

Чоловік засміявся, скинув штани і випнув дупу на людей. Деякі дами обурено кричали, модний молодик в новому капелюсі затуляв очі маленькій дівчинці. Тим часом винуватець непорядного вчинку спокійно натягнув штани, виліз на дах і зник.

Мок, все ще тримаючи перед собою зірку, вбіг до воріт, де криміналь-секретар Краєвський уже розмовляв з адміністратором багатоквартирного будинку.

– Ви вже казали, що в цій квартирі нікого немає, – голос нового колеги вахмістра був дуже спокійним, – бо баронеса виїхала. Але цей чоловік ще може бути там. Будь ласка, дайте мені ключ. Негайно.

Адміністратор, високий, чоловік із непропорційно великим животом і в повсякденному одязі, почухав себе за вухом.

- Прізвище?! – вигукнув Мок.

– Філіп Калер – повільно відповів чи то п’яний, чи то флегматичний чоловік.

– Завтра о восьмій зустрічаємося у III б відділі поліцай-президії! – вигукнув Мок. – Вас звинуватять у перешкоджанні роботі представникам поліції!

– Якщо тільки… – сказав Краєвський.

– Ключі, негайно! – Мок все ще грав роль поганого копа.

Калеру знадобилося добрих п’ятнадцять секунд, щоб дістати ключі з кишені штанів. Запаху алкоголю в його диханні не було. "Флегматик", — подумав поліцейський. – "Не знаєш, що гірше: п’яниця чи флегматик".

– То що там з тією восьмою ранку? Я повинен бути?

Мок підійшов до нього й легко дружньо штовхнув його в живіт.

– О восьмій годині можеш собі подрочити, Калер! – посміхнувся він.

– То що мені робити? І як?

Відповіддю Мока була крива посмішка та характерний рух передпліччя. Поліцейські побігли нагору, перескочуючи по три мармурові сходинки за раз, переслідувані цікавими поглядами слуг, які натовпом зібралися біля дверей своїх хазяїв.

У квартирі Шарлотти Блох фон Бекессі вони пішли в протилежних напрямках. Через мить пролунав голос криміналь-секретаря.

– Мок, підійдіть до мене, будь ласка!

Покликаний пішов за голосом і через деякий час встав біля Краєвського. Той ширше відчинив двері до маленької кімнати. Це було типове службове приміщення без вікна. Його аскетичний, строгий декор – жодних квітів, стрічок, мережив та інших милих дрібниць – лише фотографії спортивних змагань борців із лисими головами та закрученими вусами давали зрозуміти, хто займає кімнату.

– Це кімната Клауса, – сказав Мок. – Краєвський, обшукай її. Ми вдвох тут тільки заважатимемо один одному!

Сам піднявся на верхній поверх будівлі, вийшов на балкон, а звідти потрапив на дах. Стоячи далеко від його краю, Мок відчував лише легкий страх висоти. Він знав, що внизу все ще знаходиться натовп глядачів. Він театрально знизав плечима, щоб усі на тротуарі побачили, що нікого вже немає, а винуватець неподобства давно втік у синю далечінь над дахами Бреслау.

Через деякий час Мок знову опинився на верхньому поверсі квартири Шарлотти. Він сів за маленький столик біля вікна – там, де він сидів у перший і останній раз, коли був тут. Запалив. Поліцейський дивився на шезлонг, на якому Шарлотта розміщувала своє гарно сформоване тіло, і на квіти у вазі, які вона, мабуть, так майстерно розставила — чергуючи білі й червоні троянди. На фігурки, яких вона торкається своїми тонкими довгими пальцями, і на папугу, голівку якого вона, напевно, часто пестить устами.

– Вона вважає, нібито це вона роздає карти! – повільно сказав він собі. – Я не її іграшка!

Йому спала на думку ідея про помсту — він збирався зайти до її будуару й переглянути її найособистіші речі, забруднивши її нижню білизну своїм поглядом і навіть дотиком. Це буде її символічне зґвалтування, яке покаже їй, що з ним не можна жартувати. Ця думка була абсурдною, бо йому не було за що мстити їй. Вона використала його, так, але хіба більшість чоловіків у цьому світі, включно з нібито вірним дружині Мюльгаузом, не хотіли б, щоб їх використовували саме так? Він зовсім не був упевнений, чи правду говорить його новий шеф про її домінуючу натуру, і, крім того, вона не сказала йому жодного слова, яке б дозволило зрозуміти, що їхній перший спільний статевий акт буде для них останнім! Можливо, вона зв’яжеться з ним, коли повернеться з Берліна.

І тоді він знову почув верескливий голос Мюльгауза.

– Вона тут роздає карти, а не ти!

Мок підвівся, роздратований усіма цими думками. Він піде до її будуару і викине всю її білизну на підлогу! Поліцейський відчув ерекцію. Він зайшов у зал і відчинив кожні двері одну за одною. Спочатку була кімната Курта. Зупинився. На стіні кімнати висіли малюнки, скоріш за все, зроблені хлопцем. Це були портрети його сестри – красиві та меланхолійні. У момент пориву Мок вирішив вкрасти один із цих портретів. Він зняв його зі стіни і вже згортав, коли почув кроки в коридорі. Він швидко повісив портрет і переглянув інші малюнки молодого художника, складені біля ліжка. Потім до спальні увійшов Отто Краєвський.

– Ти тільки подивись, що я знайшов. – Він тримав у руках великий стос паперу.

Це були акуратно роздруковані паперові аркуші – більші розміром за листівки, менші за театральні афіші.


ЗВЕРНЕННЯ ДО НІМЕЦЬКОГО НАРОДУ ♦


СМЕРТЬ НІМЕЦЬКОГО ІМПЕРАТОРА ТА КОРОЛЯ ПРУССІЇ

ВІЛЬГЕЛЬМА II ГОГЕНЦОЛЛЕРН

В ІУДО-МАСОНСЬКОМУ ХРАМІ,

ЩО НАЗВАЄТЬСЯ ЗАЛ СТОЛІТТЯ.

ЦЕ АКТ ІСТОРИЧНОЇ СПРАВЕДЛИВОСТІ,

ПІСЛЯ НЬОГО НАСТУПА/ ВІДНОВЛЮВАЧ МІЦІ РЕЙХУ

З БОЖОЇ МИЛОСТІ ІМПЕРАТОР

— ВІЛЬГЕЛЬМ III —


СЛАВА НАШОМУ НОВОМУ ПРАВИТЕЛЮ


– Тепер ми їх справді взяли за горло, – сказав Мок колезі.

Через годину вони обоє сиділи у Петруске й смачно їли свіжі страви, чекаючи на Мюльгауза. Перед його появою до їхнього столика підійшов п’яний Губерт Матисек. Він підсів, багатозначно подивився на Мока й потер вказівним пальцем об великий. Бандит отримав те, що хотів, і кивнув на знак схвалення, кладучи в кишеню купюру в дві марки.

– Тільки не треба було показувати голу дупу! – усміхнувся Мок. – Цього в контракті не було!

– З дитинства я був грайливим, чи не так? – відповів бандит.


Околиці Легніца

П'ятниця, 18 квітня 1913 року,

друга година ночі


Нічний потяг сполученням Берлін-Бреслау наближався до Легница[45]. Баронеса Шарлотта Блох фон Бекессі поверталася додому в салон-вагоні першого класу. Вона сиділа в зручному кріслі, оббитому вишневим оксамитом, і була замислена. Пропозиція Вальтера Ніколаі була спокусливою своєю захоплюючою та екзотичною природою. Шарлотта поїде спочатку до Афін, а потім до Стамбула, де пройде навчання під наглядом найкращих офіцерів Geheimdienst III b, відповідальних за шпигунські завдання на Близькому Сході. Офіційно вона завідувала б там медпунктом для хворих дітей. Тоді на неї чекало б більше справ — теж у теплих країнах. Все це звучало чудово і було шансом для Шарлотти досягти омріяної ролі сірого кардинала у великій політиці. Однак це було пов'язано з двома перешкодами. Одним із них був її брат Курт, іншим – її моральний опір.

Її коханий Куртусь, як вона його називала, був дуже прив’язаний до неї, бо вона була йому водночас батьком і матір’ю. Баронеса приділяла йому стільки часу, скільки могла, з ангельським терпінням переносила його дитячі капризи, щодня присипляла, поки одного разу не зрозуміла, що її почуття до цієї дитини не можна назвати сестринською любов’ю. Вона не стільки любила його, скільки жаліла. Вона всім серцем жаліла Курта і просто любила гладити його блискуче м’яке волосся. У якийсь момент вона зрозуміла, що він не плюшевий ведмедик і не жива маріонетка, а зовсім окремий людський індивід, який має свої вимоги та потреби – так! – навіть власний настрій. Це відкриття, з одного боку, її шокувало, а з іншого – дуже підбадьорило. Хоча іноді її трохи непокоїли його погляди, коли він крадькома дивився на неї, вона знала — як лікар і досвідчена жінка — що її чари неминуче впливають і на її брата-підлітка, який дозрівав і переживав інші бажання та інші настрої. Коли йому виповнилося дванадцять років, вона почала ставитися до нього як до дорослої людини, чий голос має значення. Це влаштовувало обох.

Але не сьогодні. Сьогодні вона була розлючена, що надала своєму братові стільки автономії. Коли вона за два дні до того сказала йому, що поїде в далеку подорож, а він залишиться у Бреслау – адже він уже дорослий, тринадцятилітній! – вчитися і займатися тут, той коротко відповів: "Я не згоден. Ти повинна залишитися зі мною!". Потім він замовк і перестав з спілкуватися з нею. Незважаючи на те, що обслуговування в потязі і їжа були першокласними, вся поїздка мала бути поганою — одна довга серія надутих губ від розпещеного підлітка.

Через годину, після того, як вони покинули Берлін, до їхнього купе увійшов старшокласник його віку, дуже ввічливо представився – Пітер Петцольд – повідомив, що їде в сусідньому купе, і ввічливо запитав, чи не бажає його товариш такого ж віку зіграти в пікет. з ним. Курт відповів, що хотів би піти з ним, не питаючи дозволу у сестри. Шарлотта зітхнула з полегшенням і почала думати про моральну проблему - чи вимагатимуть її нові завдання якихось еротичних поступок. Вона була, так, розкутою і нерозсудливою жінкою, але вона також усвідомлювала можливості свого інтелекту. Вона хотіла отримати інформацію від чоловіків за допомогою вмілого переконання, мистецтва переговорів і спритного тиску, а не за допомогою еротичних послуг. Коли вона прямо запитала Вальтера, як далеко їй доведеться зайти, його відповідь була дуже ухильною.

Вона думала про все це зараз, коли потяг прибув в Легніц. Стукіт коліс, вереск гальм і крики носіїв розбудили дрімаючих подорожніх. Вона почула голоси в маленькому сусідньому купе, яке займали дві її покоївки та дворецький Клаус. Шарлотта різко закрила важкі штори з розмахом. Вона ненавиділа вокзали, шум, плутанину, кишенькових злодіїв, жебраків і все, що, можливо, станеться з нею на Близькому Сході.

– Щось про це я теж не подумала! – сказала вона собі і потягнулася за тонкою турецькою сигаретою. – Омани екзотики позбавили мене здорового глузду!

Якби Шарлотта не закрила вікно, вона б побачила двох людей, які виносили з потяга великий згорнутий килим. Можливо, це б її не схвилювало. Але вона точно відчула б укол тривоги, якби побачила, що учень середньої школи Пітер Петцольд — замість того, щоб грати в пікет із Куртом — швидко перебігає через платформу до чоловіка, одягненого в чорне, і вони двоє поспішно залишають вокзал станції Легніц.


Бреслау

П'ятниця, 18 квітня 1913 року,

без чверті третя година ранку


Отто Краєвський чекав у кінці перону. Поспілкувавшись із начальником станції, він знав, що вагон, який їх цікавив, знаходиться у кінці поїзда. Він озирнувся. Все було ідеально. По той бік колії причаїлися двоє офіцерів у формі, а двоє сховалися за перонним кіоском і чекали сигналу начальника.

Поїзд вчасно під'їхав до платформи, випускаючи хмари пари. Тут кишіло носильниками. Вагон Шарлотти зупинився навпроти кіоску. Краєвський помахав рукою своїм і став прямо біля дверей, які відчинив чемний провідник.

І тут він побачив трьох заплаканих жінок – одну в ошатному подорожньому вбранні і двох скромно одягнених і схожих на служниць. Їх супроводжував той, за ким вони прийшли.

– Це Клаус Браунер, беріть його! – наказав він своїм людям.

Дворецький відсахнувся. Краєвський бачив, як він відкрив вікно та вискочив з іншого боку потягу, почув крики та звуки ударів. Браунер був дуже сильним, і двоє людей Мока не справилися з ним.

- За ним! – гукнув він двом іншим.

Ті одразу ж кинулися на допомогу колегам.

– Вони викрали мого брата! – Дві чорні смуги туші потягнулися по витонченому обличчю жінки. – Я баронеса Шарлотта Блох фон Бекессі! Мій брат Курт Ротмандель був викрадений у Легниці! Йому тринадцять років!

Мюльгауз мав рацію. Отто Краєвський не був дуже догадливим. Якусь мить він роздумував, що робити. Йому було наказано заарештувати Клауса Браунера. І ось нова справа – викрадення хлопчика!

"Забагато завдань одночасно, — подумав добродушний криміналь-секретар. – Але наказ є наказ!".

Він обійшов потяг і побіг до своїх людей. Троє з них навалилося на Клауса Браунера, що ще сіпався, а четвертий намагався надіти на нього наручники.


Бреслау

Субота, 19 квітня 1913 року,

дев'ята година ранку


Після двох годин допитів, яким був підданий Клаус Браунер, фон Оппен мав детальну інформацію про бреслауських лідерів Пангерманського Союзу. Без найменшого примусу арештований виспівував, хто є хто у міській організації. Однак він уперто заперечував, що знає щось про напад на Його Величність в Залі Сторіччя. Його єдине завдання полягало в тому, щоб забрати оголошення від Пауля Вихладіла, які той привіз із якоїсь секретної друкарні, невідомої Браунеру, і зберігати їх у своєїй кімнаті. За наказом дворецький приніс їх до себе перед від’їздом до Берліна. Так, він був здивований, прочитавши інформацію про смерть імператора в Залі Сторіччя, але це питання його вже не цікавило. Він не мав звички щось питати у начальства. На цьому свідчення Браунера закінчилися. Він був спокійним і говорив одне й те саме знову і знову, наче розповідав добре вивчений урок. Єдиний раз, коли він втратив самовладання, це коли його запитали про зникнення Курта Ротманделя. Тоді він стиснув кулаки і заскрипів зубами, обіцяючи винуватцеві цього вчинку пекельні муки.

Про таємність усього розслідування свідчив той факт, що фон Оппен допитував Браунера лише в супроводі Мюльгауза, який також був протоколістом у цій справі. Після допиту дворецького він наказав Мюльгаузу передати справу про зникнення хлопчика як побічну - відповідно до процедур - поліції Легница, а сам, не шкодуючи засобів і ресурсів, зосередився виключно на планованому вбивстві імператора. Рано вранці фон Оппен провів конфіденційну телефонну розмову зі своїм начальником, міністром внутрішніх справ, який офіційно називався державним секретарем Управління внутрішніх справ Рейху Клеменсом фон Дельбрюком. Після цієї розмови фон Оппен наказав Мюльгаузу мовчати про можливий напад і заарештувати всіх лідерів Пангерманського Союзу Бреслау під будь-яким приводом або навіть без приводу. Він також повідомив Мюльхаузу, що першим бажанням фон Дельбрюка було не вважати загрозу життю імператора реальною, але він попередив, що ця думка може змінитися, коли найближчими годинами в Берліні збереться спеціальний орган з цього питання. Крім міністра внутрішніх справ, до нього мали входити рейхсканцлер Теобальд фон Бетманн Гольвег і голова Geheimdienst IIIb полковник Вальтер Ніколаі. Саме тоді буде прийнято рішення, чи сповіщати про все Вільгельма II.

Люди Мюльгауза точно вдарили по своїх намічених цілях тієї ж години.

О дев’ятій годині ранку пастор Йоахім Гассель готувався до вечірньої служби, читаючи "Постиллу" Йоганна Арндта, відомого лютеранського богослова, який жив на зламі шістнадцятого та сімнадцятого століть. Він записував свою блискучу інтерпретацію Нагірної проповіді, коли двоє людей Мюльгауза постукали в двері священика. Той поклав перо в чорнильницю і сказав своїй наляканій дружині, що йде й повернеться до вечері. Після від’їзду він дізнався, що найближчими днями його чекає набагато гірша страва, ніж удома.

Генріха Мардера, учителя співу в народній школі, швейцар викликав з класу о дев'ятій ранку. Побачивши двох поліцейських, він через відчинені двері залу наказав своїм учням продовжувати співати сілезьку пісню "Майн Шлізерланд" (Моя сілезька країна) і сказав, що скоро повернеться. Коли тюремний віз, запряжений кіньми, від’їхав від школи, учні ще голосили про те, як тужливий сілезький патріот зустріне свою батьківщину на березі Одеру.

Адвокат Курт Шульц був оточений трьома поліцейськими о дев'ятій ранку, коли він закінчував снідати у знаменитому кафе Fahrig на Цвінгерплац. Вони підійшли до нього, коли він невимушено розмовляв з власником Густавом Шпіцером за кавою та сигарою. Оскільки і Шульц, і Шпіцер підняли жахливий ґвалт і погрожували неприємними наслідками, які спіткають поліцейських за їхні ганебні й безперечно помилкові дії, останнім довелося застосувати силу. Вони кинули недієздатного адвоката у фургон, який поїхав у бік Швайдніцерштрассе на очах у відвідувачів, що зібралися в сад, щоб спостерігати за незвичайною подією.

Люди Мюльгауза побоювалися, що їхня найбільша проблема виникне з офіцером VI армійського корпусу, лейтенантом Ріхардом Круком, який підпорядковувався системі військової юстиції. Тим часом усе дійство пройшло напрочуд гладко. Арешт лейтенанта був здійснений жандармами за наказом командувача VI армійського корпусу генерала Курта фон Прітцельвіца - президент поліції Генріх фон Оппен чесно повідомив його, що Крук причетний до серйозної злочинної дії, про яку він зараз нічого більше сказати не може, і яку з якихось поважних причин має розслідувати лише кримінальна поліція. Честь члена клубу Цвінгер була найвищою гарантією для іншого члена цього ж клубу.

І ось близько десятої ранку всі найважливіші люди Пангерманського Союзу в Бреслау сиділи в окремих камерах у королівстві Річарда Матушевського та Ахіма Буграчека.

Після шести годин допиту слідчі знали стільки ж, скільки й раніше – тобто нічого. Усі допитані зробили дуже здивовані, театральні обличчя, коли почули про звернення до німецького народу, яке міститься у листівках, знайдених у Клауса Браунера. О четвертій годині дня голову поліції відволік від пустих справ телефонний дзвінок із Берліна — найтерміновіший із можливих. Міністр внутрішніх справ Клеменс фон Дельбрюк заявив, що висока комісія з трьох осіб вважала всю справу російською провокацією і тому ні про що не повідомляла імператора. Тим не менш, ніхто в Берліні не сприймає ситуацію легковажно. Тому він, фон Дельбрюк, наполегливо рекомендує поліцай-президенту Генріху фон Оппену заарештувати всіх, буквально всіх членів Пангерманського Союзу в Бреслау незадовго до відкриття Зали Сторіччя. Саму будівлю день у день перевірятиме поліція, оглядаючи кожен найменший закуток у пошуках бомби, бо вона є — якщо взагалі є! – лише небезпека такого типу нападу. Чотири головні пангерманісти з Вроцлава залишаться в ізоляції до двадцять другого травня. На запитання, хто приїде на церемонію відкриття – імператор чи кронпринц – міністр поки не зміг відповісти.

На допиті після обіду особисто були присутні фон Оппен, як головний слідчий, і Мюльгауз, як протоколіст. В якийсь момент перший вдарив себе по лобі відкритою долонею і крикнув:

– Ти не послухався моїх наказів, Мюльгауз! Немає…

– Так, знаю, – перебив інспектор. – Пауль Вихладіл не перебуває під вартою. Мої люди обшукали всі публічні будинки та притони. Він мов під землю провалився!

– Негайно надішліть ордери на його арешт!

- Так, майне гер!

– Тільки не повідомляйте, що він поліцейський і причетний до нападу! – Президент почервонів від люті. – Ніякої інформації про напад чи його роботу в поліції не може бути, розумієш?! Мені в цій ситуації не потрібна погана атмосфера навколо мого президентства! Просто опис і інформація, що він злочинець, зрозуміли?

- Так точно!


ТРАВЕНЬ 1913 РОКУ

Бреслау

Понеділок, 19 травня 1913 року,

сьома година вечора


Директор Хекманн розгорнув на столі вечірній випуск "Шлєзіше Цайтунг". Він був родом з Берліна і не читав жодних газет, крім "Берлінського Курьєра". До своєї роботи у Бреслау він ставився як до вигнання і зневажав усе, що було пов’язане з цим вигнанням. Хекманн ненавидів затхлу сілезьку провінційність, місцеві звичаї, побожність і всю широко зрозумілу народну культуру цього краю – від тшебницької вишивки до сілезького діалекту. Але тепер — хочеш чи не хочеш — він змушений був звернутися до місцевої преси, щоб дізнатися про урочистості, які мали відбутися наступного дня, бо за розпорядженням шкільного начальства в них мали брати участь усі учбові заклади. На першій сторінці був великий заголовок: Вже завтра! Бреслау чекає на імператора! Далі захоплень було не менше.

Вже точно відомо, що Його Імператорська Величність Вільгельм II вшанує церемонію відкриття Зали Сторіччя своєю присутністю. Він зневажав нашіптування тих, хто стверджував, що п’єса Ґергарта Гауптмана "Урочиста співогра на німецькі рими", була пронаполеонівською і показувала нас, німців, у поганому світлі. Він прийняв своє рішення сьогодні та оголосив його незмінним. Про важливість його візиту свідчить той факт, що на пишній інавгурації його супроводжуватиме його дружина, імператриця Августа Вікторія.

Імператорське подружжя прибуде на автомобілі вранці 20 травня цього року на саму церемонію відкриття. Програма включає спочатку зустріч Імператора об 11.00, потім урочистий прийом в Імператорському залі Залу Сторіччя, а потім відвідування Виставки Сторіччя, включаючи сліпучий Павільйон чотирьох куполів. Містяни Бреслау! Приходьте рано вранці в Залу Сторіччя, щоб привітати Імператора. Встаньте на вулицях нашої сілезької столиці та вболівайте за Його Величність! Шановні діти та школярі! Кидайте квіти під колеса імператорської машини! Нехай цей день – через сто років після перемоги над Наполеоном, після захисту Німеччини від французької чуми – закарбується у ваших серцях і нехай завжди буде вашим патріотичним дороговказом!

Хекманн не любив пафосу та постановочних овацій. Будучи директором гімназії, він неодноразово і рішуче пом'якшував ура-патріотичні нахили вчителів. Він знав, що чиновники Шкільної колегії Сілезького воєводства критикували його стриманість у відзначенні різних державних ювілеїв у молодшій школі. Він міг би зневажливо пирхнути на них — як це зробив щойно, — але він не міг не піти зі студентами та викладачами до Зали Сторіччя та вболівати за імператора. Після нещодавньої сварки з суперінтендантом Хаасом така поведінка означала б негайне звільнення. Він важко зітхнув і погортав газетні сторінки, шукаючи інформацію про якусь розвагу, на яку він міг би вдатися наступного дня, коли сам охрипне від належних вигуків на честь свого найблагороднішого повелителя.

Перш ніж він дійшов до сторінки про театр і концерти, його увагу привернула коротка замітка під назвою "Курта Ротманделя все ще не знайдено". Він читав повільно, і з кожним словом відчував, як холод пробігав по шиї.

Згідно з повідомленням президії поліції Легница, доля тринадцятирічного Курта Ротманделя досі невідома. Нагадаємо, що хлопець зник у ніч з 17 на 18 квітня цього року. у потязі Берлін-Бреслау, в якому їхав зі своєю сестрою баронесою Шарлоттою Блох фон Бекессі. Баронеса є відомою особистістю культурно-науковогосвіту Бреслау, лікарем жіночих хвороб, людиною, яка активно займається благодійністю. Через невдачу поліції Легница відсьогодні розслідуванням буде керувати особисто голова президії поліції Бреслау Генріх фон Оппен. Усіх, хто бачив зниклого Курта Ротманделя, тринадцяти років, худорлявого та високого для свого віку (малюнок його обличчя нижче), просимо повідомити до поліцай-президії, Шухбрюкке 49.

Хекманн тремтів усім тілом. Його руки залишили мокрі сліди на газеті. Він не міг зрозуміти, як він місяць не чув про зникнення цього хлопця. Єдиним поясненням, яке він міг придумати, була його глибока й невиправдана неприязнь до місцевих газет. Сьогодні він уперше відчув, що для нього було б краще, якби він більше цікавився місцем, де живе.

Півгодини години він сидів і напружено думав. Потім дістав папір для писання, вмочив перо в чорнило й почав писати.

"Шановний поліцай-вахмістр Мок" — так починався його лист.


Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

третя година ночі


Місто ретельно готувалося до прийому імператора. Діти в школах щодня співали патріотичні пісні, на стінах розвішували листівки, в яких короткими абзацами викладався хід наполеонівської кампанії та поразка французів під Лейпцигом у 1813 році. На стовпах для об'яв з'явилися величезні плакати зі знаменитою сценою, коли професор Генріх Штеффенс виголосив полум'яну промову, закликаючи студентів вступати в добровольчий полк і йти на війну з Наполеоном. Молоді люди в костюмі гусар фельдмаршала фон Блюхера стояли біля пам’ятника прусському королю Фрідріху Вільгельму III на Ринковій площі[46] і роздавали людям репродукції знаменитої прокламації цього ж правителя "До мого народу", опублікованої рівно сто років тому.

Не залишили без уваги і профілактичні заходи. Зала Сторіччя була щільно оточена армією та поліцейськими у формі. Цілий місяць усі співробітники поліцай-президії щодня обшукували кожен куточок цієї будівлі в пошуках вибухівки. Підозрюваних, які вешталися біля Щитницького парку та перголи, негайно затримували, посадовили за грати та допитували у імпровізованій в’язниці під головним корпусом. Відповідно до вказівок державного секретаря внутрішніх справ Клеменса фон Дельбрюка, у понеділок, 19 травня, за день до прибуття імператора, усі шістсот п’ять членів Пангерманського Союзу у Бреслау були заарештовані. Акція пройшла дуже гладко. Пангерманістів затримала поліція, а потім тимчасово помістила у в'язницю на Клецкауштрассе, звідки їх мали перевезти на іподром у Партиницях. Генерал Курт фон Прітцельвіц, голова 6-го армійського корпусу, направив 2-й Сілезький стрілецький батальйон, дислокований в Олешниці, для виконання цього завдання. Увечері тридцять кінних возів під конвоєм сотні вояків повезли арештантів до місця призначення, де їх розмістили в попередньо розбитих наметах. Згадані вище солдати та п’ять скорострільних рушниць MG08,в руках їхніх побратимів з 8-ї кулеметної дивізії, забезпечували, щоб ніхто з заарештованих і не думав про втечу.

Сама Зала Сторіччя в ніч перед церемонією відкриття була оточена двома армійськими та поліцейськими кордонами, і лише військові та поліцейські сили, а також привілейовані чиновники та невелика кількість цивільних осіб були допущені до його приміщення. Серед них були міські радники, високопосадовці, офіційні особи, включно з проектантом зали Максом Бергом, проектантом Павільйону чотирьох куполів Гансом Польцігом і режисером святкової вистави Максом Рейнхардтом, а також кілька охоронників у жовтій формі з написом "Служба чистоти Зали Сторіччя". Окрему групу складали офіціанти та кухарі, які готували страви для прийому в двох кімнатах, суміжних з Імператорським залом. Це були довірені майстри каструль і сковорід з готелю "Монополь" у Бреслау, яких – за наказом полковника Ніколаі – неодноразово перевіряли та допитували. Вони отримували спеціальні значки, і ніхто не міг видати себе під них.

Серед тих, кого пустили до приміщення, був і досі власник поліцейської зірки Пауль Вихладіл.

Поліцай-асесор вийшов зараз з-поміж дерев Щитницького парку. Він міцно тримав за комір закутого в наручники Курта Ротманделя. Бегемот попрямував до першого постового, який стояв біля перголи. Це був молодий солдат, на погонах якого в слабкому світлі ліхтарів виднівся косий промінь єфрейтора. Вихладіл показав йому свою поліцейську відзнаку.

– Поліцай-асесор Пауль Вихладіл! – крикнув він і побачив, що його високе звання справило на рядового велике враження. – Цей пройдисвіт підозріло вештався тут ночами. Я його замкну! Посидить з іншими!

Єфрейтор посвітив ліхтариком на засмагле обличчя хлопця й відсалютував Вихладілу.

- Так, майне гер!

Він ще якусь мить задумливо дивився на постаті, що відходили, а потім зникли в слабкому світлі ліхтарів. Він думав, що поліція дуже стурбована чутками про замах на життя імператора, оскільки такі суворі заходи були вжиті проти звичайних хлопців і вуличних хуліганів, які хотіли побачити лик Його Величності.

Тим часом Вихладіл таким же чином пройшов і другий кордон. Його поліцейська зірка та високе звання відразу надавали йому прохід. Він продовжував йти швидким кроком, дуже міцно тримаючи закутого в наручники хлопця, штовхаючи його, а часом ледь не піднімаючи за комір. Курт був загіпнотизований. Він не промовив ні слова і здавався відсутнім духом.

Вони зайшли до кулуарів зали, а звідти потрапили до задньої частини сцени і опинилися якраз за великим органом. Вузькими сходами вони піднялися до гримерок артистів, які зараз були порожні, адже до виступу залишалося кілька годин. Вихладіл легко відкрив замок однієї з них дублікатом ключа, штовхнув Курта всередину. Вони опинилися в чоловічій роздягальні. Вихладіл зачинив двері та відчинив вікно.

– Підтягни до вікна стіл і постав на нього стілець!

Хлопець ліктем збив пудрениці та перуки зі столу та зробив, як йому сказали. Вихладіл дуже уважно подивився на нього.

– А тепер лізь через вікно на дах! – наказав Бегемот. – Якщо ти мене в усьому слухатимеш, з тобою нічого не станеться! Тепер ти вже не зможеш втекти!

Курт швидко опинився на даху. Його охоронець довго дерся позаду нього, і стіл під ним небезпечно скрипнув. Через деякий час вони обоє стояли на першому кільці Зали Сторіччя - на рівні другого поверху середньої кам'яниці. Вихладіл сперся руками на коліна, важко дихав і сопів. Потім він випрямився і націлився в Курта з маузера. Темрява та скляні піраміди мансардних вікон, що тяглися над вестибюлями, закривали їх від очей охоронників-церберів, чия увага все одно була спрямована вперед, а не назад, за їхні спини.

– Ми підіймаємося на вершину! – пробурмотів він, коли нарешті віддихався. – Моя зброя зведена, і я весь час тримаю тебе на прицілі! Це на випадок, якщо в останню хвилину тобі спаде на думку якась дурна ідея. А думка може бути тільки одна! Подумай про неї! Про твою сестру! Ненависну суку та хтиву повію!

Споруда виглядала як щось середнє між ротондою і присадкуватою ступінчастою пірамідою з семи рівнів, і вона мала сорок метрів у висоту. Між другим і третім поверхами був невеликий вузький майданчик. Дістатися з нижнього рівня на верхній можна було за допомогою чавунних драбин. Зараз ними піднімався Курт Ротмандель, а за ним Пауль Вихладіл, задиханий і весь мокрий від поту.

Через півгодини вони були на вершині. Тут дув поривчастий вітер і шарпав їм одяг. Хлопець не звернув на це уваги й із захопленням дивився на освітлену панораму Бреслау. Вихладіл тим часом кашляв, задихався, він широко розплющив очі в темряві, уважно оглядаючись довкола. Верх Зали Сторіччя, званий ліхтарем, був схожий на маленький круглий будиночок без підлоги, зате з численними вікнами. Вихладіл, тримаючи в руці зброю, націлену на хлопця, підійшов до одного з них і кілька разів сильно вдарив ліктем вікно. Після четвертого удару воно розбилося. Кілька шматків скла впало метрів на сорок нижче - в самий центр зали. Бегемот спокійно вийняв уламки скла з твердих віконних рам, зроблених, як він знав, з австралійського залізного дерева, схожого на червоне дерево. Він кинув їх на дах і наставив дуло на хлопця.

– Заходь, – пробурмотів він. - Не бійся! Навколо стіни є галерея!

Курт заговорив, вперше за годину:

– Знаю, товстун довбаний.

– Ах ти, виродок жидівський! – заревів Вихладіл і підняв руку. – Подумай про свою сестру! Одне моє слово, і вона буде гризти землю!

Хлопець ухилився від удару та швидко поліз у вікно. Він стрибнув униз у бетонний жолоб метрової глибини, що пролягав навколо ліхтарного стовпа. Вихладіл нахилився через вікно до внутрішньої частини залу й крикнув:

– Обійди навкруги і стань переді мною, щоб я тебе бачив!

Курт зробив, як йому сказали. Вихладіл силкувався потрапити всередину. Він сильно кашлянув і плюнув уперед. Плювотина полетіла на сім поверхів донизу.

– Дурний сучий син, – прошепотів він на адресу Клауса Браунера. – Трахнутий в дупу невдаха! Якби тебе так тупо не спіймали, мені б не довелося єбатися з цим смердючим жидівським виродком!

Навколо стін ліхтаря проходила металева, забезпечена перилами галерея. За поруччям була сорокаметрова чорна прірва. Вихладіл зняв пальто та піджак. Якщо хтось тут смердів, то точно не єврейський виродок, а він сам. Він розмотав дві товсті мотузки, що обмотували його живіт, засунув руку під сорочку й витер смердючий піт з-під волохатої пахви.

– Іди сюди, жидок! – гаркнув він хлопцю.

Через мить руки Курта були знерухомлені та прив’язані до тулуба. Його тіло було повністю обмотане мотузкою, як бинтом. Вихладіл посадив Курта на край жолоба. Ноги хлопця звисали над прірвою. Потім велетень використав другу мотузку – набагато коротшу. На її кінцях було дві петлі. Одну він міцно прив’язав хлопцеві на шию, а іншу – собі. Тепер він був упевнений. Жоден снайпер не застрелить його. Якщо один з них впаде, другий впаде відразу за ним. Зараз вони були зв'язані на життя і смерть.

Як і хлопчик, Бегемот сів на край жолоба і дістав годинник із кишені жилета. Була майже четверта година ранку. Через дві години все почнеться. Вихладіл намацав своє пальто й дещо округле в кишені. Пляшка кизилової настойки. Він посміхнувся собі в темряві і провів пальцями по губах. Ті були потріскані, з них стирчали висохлі шкірки. У куточках рота утворилися тверді грудки. Він згорнув їх язиком і виплюнув. Бегемот спітнів, тремтів і відчував, що від його подиху пахне перетравленим алкоголем, який не скоро вивітриться з його тіла. Йому треба було негайно випити, щоб винагородити себе за міцні нерви та майже дванадцятигодинну абстиненцію, яку він нав’язав собі, щоб добре виконати останню дію. І ось все майже закінчилося. Він міг порушити цю нестерпну тверезість і зробити смачний ковток, який опалить горло. Вихладіл потягнувся до пляшки. Його спітнілі пальці ковзнули по склу. Пляшка грюкнула об металеві решітки та впала. Звук розбитого скла був такий чистий, ніби воно розбилося прямо біля нього. Хороша акустика в цьому залі, — спала йому на думку абсурдна думка. І тоді він зрозумів, що ще на кілька годин буде позбавлений бальзаму, який підсолоджував йому життя протягом двадцяти років.

Це було жахливо. Бегемот перевернувся на спину і часто дихав. Піт стікав по його чолу і маленькими струмочками сповзав за вухами. Він сперся головою на лікоть і захрипів.

– Кричи, жидок! Кричи на весь зал!

– Але що мені кричати?

Курт повернувся до чоловіка. Сам він трусився від страху.

– Ебергард Мок! Ось що тобі слід кричати! Мені повторити?

Через мить всередині темного велетенського приміщення почувся нажаханий хлоп’ячий крик.


Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

шоста година ранку


Голос Курта Ротманделя був вже зірваний і ледь чутний.

– Ебергард Мок.

Той, кого кликав хлопець, саме входив досередини Зали Сторіччя. Біля головного входу його зупинив поліцейський відділ. Командир, один із людей Мюльгауза, дав знак, що чоловіка можна впустити. Та все ж один із його підлеглих попросив у нього посвідчення, а отримавши його, переглянув список, який вони нещодавно отримали від самого поліцай-президента. Прізвище було в списку. Чотири охоронці з восьми осіб мали такі списки — кожен біля свого входу в Залу Сторіччя. Як зазначив Мок, в кожному спискові було не більше десяти імен – серед них "доктор Шарлотта Блох фон Бекессі".

Він був дуже втомлений і відчував недосип після ночі, проведеної з Кларою Буркерт. Потираючи скроні, він увійшов до самої зали. І на мить перевів подих від захвату. Картини ніколи не справляли на нього особливого враження – за винятком оголених жінок – але сліпуче світлове шоу в Залі Сторіччя вплинуло б навіть на людей із вадами зору. Зі сходу крізь вікна ліхтарів проникало рожеве світло світанку. Воно десь заломлювалося і відбивалося так, що могутні стовпи, здавалося, були забризкані яскравими мазками велетенського пензля.

Побачивши чоловіків, що стояли посередині, Мок втратив будь-який інтерес до барвистого видовища. Серед тих, хто зібрався, він особисто знав начальника поліції та криміналь-інспектора. Він також мав нещастя зустріти Макса Шіммельпфенніга, міністерського радника, в університеті, в прозекторській. Він бачив у газетах зображення великого землевласника Преторія фон Ріхтгофена-Богуславіца, відомого філантропа Пауля Шоттлендера, командувача гарнізону Бреслау генерала Курта фон Прітцельвіца і, перш за все, обербургомістра Пауля Маттінга. Він не знав тільки високого священика та чоловіка з відзнаками полковника. Він недовірливо похитав головою та підійшов ближче. Чоловіки стали півколом, оточивши якусь калюжу, з якої стирчали осколки скла.

– Ебергард Мок! – пролунало під куполом.

– Скажи йому, що ти тут, – рявкнув Мюльгауз, – а то цей маленький хлопець вже зідрав собі горло!

Чоловіки розступилися перед вахмістром.

- Я тут! – заревів він, і ці два склади довго дзвеніли під бетонними ребрами бреслауського Голема.

Мок відчув, як хтось поклав йому в руку підзорну трубу. Він приклав її до ока та спрямував на ліхтар зали. Поліцейський побачив Вихладіла, в одних штанях і сорочці, і Курта Ротмандла, прив’язаного мотузкою, як теля. Вони сиділи один біля одного. У обох на шиї були петлі.

– Один з моїх стрільців цілиться в нього, – почув він голос Мюльгауза. – Другий знаходиться на даху, поверхом нижче ліхтаря. Але все це марно. Товстун зв'язаний з хлопчиком мотузкою, і петля туго затягнута на його шиї. Якщо він впаде, впаде і дитина. У нас немає ніякого руху!

– Ебергард Мок! – Цього разу, як грім, пролунав могутній рев Вихладіла.

- Тут!

- Скажи щось більше! Голосно! Я хотів би чітко почути, що це ти!

– Ти останній придурок, Бегемоте!

Тоді з фонаря почувся гучний кашель. Мок приклав підзорну трубу до ока. Вихладіл трусився від сміху і хлопав руками по животу. Потім настала тиша. Через хвилину знову почувся голос зверху.

– А тепер мої умови! – крик відбився луною від бетону. – Сто тисяч марок. Це ціна життя цього хлопчика. Сто тисяч марок у вашому ранці, або імператор буде мати тут іншу виставу! Ранець повісить на спину і принесе мені гроші поліцай-вахмістр Ебергард Мок!

- Я не зроблю цього. – Ебергард відвів трубу від ока. — Не буду робити! Я боюся висоти!

– Він це знає, – пробурмотів Мюльгауз. – І тому він вибрав вас! Хтось інший може спробувати якісь трюки, залізши на дах, але ви не будете думати про трюки. Ви просто будете молитися, щоб не впасти.

– Звідки він це знає?

– Всі працівники зали зібралися, коли вас спускали з балкона на мотузках.

Мок відчув міцну хватку. Поліцай-президент стискав його за руку.

– Це все вже не має значення, Мок, – прошипів він. – Скажи йому, що гроші будуть за годину. І що ти принесеш їх йому в зубах! І не розповідай мені про свій страх висоти! В решті решт, ти туди вже залазив!

Він показав на балкон, звідки випали четверо гімназистів, а потім люто глянув на свого підлеглого. Той кивнув і відчув, як пересохло в роті.

– За годину ти отримаєш гроші! – крикнув він у бік стелі.

– І дещо ще! – вигукнув викрадач.

- Що?!

Вихладіл вигукнув щось незрозуміле. Це було довше речення, значення якого цього разу було приглушено. Мок безпорадно озирнувся.

– Він сказав, щоб гер Мок приніс йому ще й горілки, – пробурмотів полковник.

Раптом чиїсь каблуки швидко застукали по долівці залу. До повного чоловіка підбіг якийсь молодик.

– Доповідаю, пане надбургомістр, – він важко дихав, – що отримав телеграму із замку Ксьонж, де імператорська родина ночувала в гостях у Йоганна Генріха XV Гохберга, князя фон Плесс. Його Величність з дружиною, сином, спадкоємцем престолу, і невісткою. Разом із супроводом о пів на восьму вони виїжджають до Бреслау. Тут вони будуть об одинадцятій годині.

Президент фон Оппен подивився на вахмістра.

– Чого ти чекаєш, Мок? Швидко за грошами з секретарем бургомістра!

- Так точно, пане! – сказав юнак замість Мока.

Ебергард розвернувся і слухняно рушив до виходу зі своїм супутником. Коли вони вийшли на вулицю, він почув, як натовп радісно вигукує до порожнього безхмарного неба. Він подивився на бетонний колос, на вершину якого збирався піднятися, і відчув запаморочення.


Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

чверть на сьому ранку


Пауль Вихладіл також почув, як натовп щось вигукує. Однак він не звертав на них уваги. Бнгемот відчував себе так, наче захворів на грип. Він учепився руками за край ринви.

– Мені хочеться пописати, – поскаржився хлопець.

– Я не буду тебе розв’язувати, – прошепотів той. – Лий крізь штани на голови цих курвиних синів.

– Чому ти мене не розв’яжеш? Я від тебе не втечу. Хоч розстебни мені ширінку, товстун.

– Не можу, – тихо сказав Вихладіл. – У мене занадто сильно тремтять руки.


Між Швідницем та Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

восьма година ранку


Нижньою Сілезією повільно їхав величезний розкішний Horch 31-60, який, як випливає з назви, приводив у рух потужний двигун на шістдесят кінських сил. Германський імператор і король Пруссії Вільгельм II Го- генцоллерн був мовчазним і невиспаним. Проте його дружина, імператриця Августа Вікторія, була повна здоров'я та радості. Вона весело розмовляла зі своєю невісткою Цецилією Меклембург-Шверін і слухала її розповіді про турботу про своїх трьох онуків, які залишилися в Данцигу. Жінки сиділи не одна навпроти одної, а по діагоналі. Так посадив їх імператор, який не хотів сидіти навпроти сина. Спадкоємець престолу, Вільгельм Гогенцоллерн, сприйняв цю домовленість з полегшенням, оскільки хотів звести контакти з батьком до мінімуму.

Йому дуже не подобалося все це сілезьке святкування. По-перше, йому довелося вислухати чергові батьківські повчання, що було надзвичайно принизливо в його віці – йому був тридцять один рік. По-друге, його батько нещодавно забрав у нього командування Данцигським 1-м полком гвардійської гусарської бригади, готуючи йому нові відповідальні завдання перед лицем війни, що наближалася. Кронпринц був дуже незадоволений цим рішенням. Він сумно дивився на своїх вірних воїнів, які тепер становили ескорт імператорської родини і милували його око своїми знаменитими мертвими головами на кашкетах. Він дуже зблизився з ними, а крім того, полюбив Данциг, морські купальні, казино в Зоппоті, а понад усе — невишуканих данцигських городянок, яких він невтомно переслідував, глузуючи із загального незадоволення. Тепер він сидів, сповнений гніву, якого не могла розвіяти ні чудова, майже літня погода, ні веселе щебетання його дружини й матері, ні дивовижне видовище могутньої гори Шленжи, що височіла вдалині на фоні безхмарного неба.

Тим часом імператор зовсім не турбувався сімейними справами, в тому числі й осудливою поведінкою сина. Він думав про церемоніальні обов’язки, які його чекали. Він погодився на це після довгих вагань за наполяганням своєї коханки, принцеси Дейзі фон Плесс, і все одно не був задоволений цим рішенням, яке прийняв у момент еротичної слабкості. Звісно, ​​до нього доходили чутки про планований напад, але вони його не хвилювали. Він беззастережно довіряв голові імперської розвідки полковнику Вальтеру Ніколаі, який розвіяв усі його страхи з цього приводу. Незважаючи на гарячі запевнення, полковник підготував Його Імператорську Величність до критичної ситуації. Спеціальний гонець мав прибути до імператора на околиці Бреслау й особисто передати кайзеру повідомлення, яке буде або "берег Одеру", або "Голем". Друге гасло означало реальну небезпеку нападу. Імператор знав, що повинен тоді робити.


Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

дев'ята година ранку,

до часу, доки прийде імператор, залишилося дві години


Ебергард Мок і секретар бургомістра, Освальд Фрейхан, поверталися в екіпажі до Зали Сторіччя з великим військовим ранцем, напханим банкнотами із зображенням Німеччини. Отримання цих грошей було дуже трудомістким завданням. Чиновники Дрезденського банку на Тауенцієнплац прибули на роботу о сьомій годині і, незважаючи на дозвіл з особистою печаткою обербургомістра Пауля Маттінга, дуже підозріло поглянули на двох молодих людей, один з яких був схожий на галантного модника і другий – на гультяя, який дуже втомився від нічного життя. Ретельно перевіривши за допомогою лупи всі довіреності, директор банку дав відповідне розпорядження касиру, який ретельно відрахував тисячу банкнот по сто марок кожна. Після нього окремо рахували Мок і Фрейхан, після чого останній підписав протокол на отримання величезної суми.

Тепер вони повільно поверталися через багатолюдне місто. Ебергард не надто поспішав і не підганяв екіпаж. Власне, тепер його хвилювало лише одне – відкласти підйом на дах Зали Сторіччя. Тому на зворотному шляху він байдуже сприйняв блокпости та затори, на відміну від Фрейхана. Його зовсім не дратував повільний темп поїздки, і він з посмішкою відповідав на ентузіазм двох явно п’яних і доброзичливих мешканців Бреслау, які прийняли цей фіакр у супроводі взводу солдатів за частину імператорського почту й закидали їх квітами.

Усю дорогу назад із банку Мок напружено думав. Йому довелося зізнатися самому собі, що всі ідеї, які приходили йому в голову, не були спрямовані на порятунок ні імператора, ні брата Шарлотти. Єдине, про що він міг думати, це те, як уникнути страху висоти. Перша думка, яка прийшла йому в голову, — добре випити кизилової настойки з пляшки, яку він купив для Вихладіла. Він добре пам'ятав, що місяць тому жах на даху його кам'яниці вразив його із значним запізненням, яке він пояснював собі сильним сп'янінням. Однак він відмовився від цієї ідеї. Побачивши відкриту пляшку, Вихладіл міг розізлитися, а будь-яка його неконтрольована поведінка була небезпечною для хлопчика.

Вахмістр зробив висновок, що знайде вихід із складної ситуації, коли вдумливо вивчить мотиви та дії викрадача. Акція за своїм злочинним умислом була геніально спланована. Жорстокий шантаж перед приїздом імператора під аплодисменти всього міста був блискучим кроком. Будь-який бургомістр, який не бажає успішно зірвати церемонію з імператором, не буде вагатися ні хвилини і заплатить будь-яку суму, аби тільки взяти ситуацію під контроль. Дуже гарною ідеєю — тут Моку зробилося холодно — було також вибрати гінця, який би доставив йому гроші. Мюльгауз мав рацію. Ніхто, хто боїться висоти, не буде прикидатися героєм, намагаючись приборкати шантажиста. Він віднесе гроші, ляже обличчям на дах і стане чекати, поки хтось його стягне.

Це все мало сенс. Але яке відношення має викрадення хлопчика, а особливо цього хлопця, до ймовірного вбивства імператора? Через деякий час він знайшов зв'язок.

Незалежно від того, чи був напад на кайзера справжньою загрозою чи блефом, думав він, слід припустити, що Бегемот якось причетний до цієї акції. Це перше припущення. А тепер друге: важливу роль у цьому плані мали зіграти як Курт Ротмандел, так і помічник і права рука Вихладіла, Клаус Браунер. Арешт Браунера здивував Бегемота, і, можливо, весь план вбивства розвалився. Вихладіл відмовився від спроби і вирішив, може, в момент п’яної бравади, трохи розбагатіти. Але чи тому він викрав дитину? Адже викрадення було спланованим, а арешт Клауса був несподіваним і для нього, і для пангерманістів!

Все повернулося на круги своя. Яке відношення до всього цього має викрадення Курта?

Вони вже перетнули Зоопарковий міст[47] і наближалися до критої колонади, через яку потрапили на Виставку Сторіччя. Мок подивився на колони та дах. А потім він відчув тремтіння паніки. Він зрозумів, що за мить його єдиним дахом буде небо.

Щоб відірватися — навіть тимчасово — від жахливого видіння підйому на вершину залу, Мок дістав листа від Хекманна, який він узяв попереднього вечора з поліцай-президії, куди зайшов по дорозі до Клари Буркерт. Він вже читав його раніше і знав, що одкровення директора сильно спізнилися. Він читав їх зараз, щоб не думати, що виходу немає, що треба туди лізти. Він дивився на ретельно написані від руки букви і не міг зібрати їх у слова й речення. У ньому волав інстинкт — дике тваринне бажання вижити. Він відчув прилив крові до голови і знав, що збирається зробити щось непередбачуване. Мок поклав листа до кишені й приготувався до раптових дій.

Коли фіакр зупинився перед входом, і Фрейхан показав охоронцеві своє посвідчення, Мок вискочив з екіпажу й пірнув у натовп. У нього було відчуття, начебто він вскочив на кукурудзяне поле. Мок проштовхувався крізь людей і швидко обходив їх зигзагом. На нього ніхто не звертав уваги. Повсюди стояли продуктові кіоски, які того дня щедро субсидувала міська влада. Люди кричали, ковтали кільця ковбасок і вливали в себе пінний напій. Діти їли солодку вату та веселилися. Гавкали собаки. Мок кілька разів озирнувся. За ним ніхто не гнався. Він зник у натовпі, наче під гладдю води.

Молодий поліцейський пригальмував лише тоді, коли Мок вже пробіг через невеличку площу з пам’ятником Діані й опинився на перехресті Рюнейхер Вег і Швойтчер Шоссе. Він хотів якомога швидше втекти звідси, треба було брати екіпаж. Їх тут було багато, але, на жаль, усі вони були зайняті. Парадокс полягав у тому, що їх орендували зовсім з іншою метою, ніж зазвичай. У них стояли люди, які вважали їх зручним майданчиком, з якого можна було бачити проїжджаючу імператорську пару. Жодні, навіть старі, дрожки не можна було дістати інакше, як за великі грощі, люди товпилися в кабінках і на сидіннях, витягаючи шиї до Звежинецького мосту.

Раптом Мок побачив один екіпаж, в якому нікого не було. Він стояв прямо біля мосту, поруч із будівлею дозорного пункту з червоної цегли. Мок швидко побіг туди і вскочив всередину до того, як кучер відреагував. А потім почув тваринний рев люті й відчув нестерпний біль у лівій гомілці. Він вискочив з будки з іншого боку і якусь мить не міг зрозуміти, що насправді сталося. Поліцейський відчув теплу кров на гомілці. У кабіні сидів великий вовкодав, опираючись потужними лапами на валізу. Він грізно гарчав на Мока й оголив величезні зуби, залиті зараз його кров’ю. Нагадування промайнуло в голові офіцера – швидко, як блискавка.

– Берт! – лагідно сказав він тварині. – Добрий пес, пильнуй!

Собака відгукнувся на своє ім'я, заворушив вухами й на мить перестав гарчати.

– Господи, що таке? – кричав кучер, притискаючи до грудей кухоль пива. – Скільки мені вас чекати? Це ще належить... — Він подивився на Мока й розгублено махнув вільною рукою. – А то ж не пан. – Він зітхнув і повернувся на підборах.

– Стій, поліція! – крикнув Мок, витягуючи зірку. – До мене негайно!

Кучер зняв капелюха й підійшов до Мока. В його очах спалахнуло занепокоєння.

– Чий це пес?! – вигукнув Мок.

– Та, одного такого. – Кучер поставив кухоль на козли. – Клієнта.

– Де той клієнт?

– Він пішов за якоюсь власною справою і залишив собаку тут стерегти одну валізу, бо другу взяв із собою. Ніби боявся, що я у нього його вкраду, у кульгавого. А я чесний, як кришталь, пане офіцер.

– Кульгавий, кажете. Побільше про нього!

– Невисокий, лисий, з пузом, одягнений як робітник. Жовтий комбінезон, такий, з написом.

– Який напис? Може, "Служба прибирання Зали Сторіччя"?

- О, так! – Кучер знову сьорбнув пива. – Щось там про Залу Сторіччя було.

Опис ідеально підходив до майстра і охоронника Ульріха Гейне, власника вівчарки, яку звуть Берт і яка чудово дресирована. Вона вміє стежити за речами господаря. Була лише одна заминка. Гейне, астматик, задихнувся на очах у Мока та братів Матисків кілька тижнів тому на пасовищі біля річки Одри.

Раптом у голові Мока промайнула друга блискавка. Він миттю зрозумів план Вихладіла.

– Стій, Мок, і не рухайся. – З протилежного боку кабіни наближався Отто Краєвський зі зведеним маузером. – Всі люди Мюльгауза… Ми маємо наказ доставити вас зі зброєю до фон Оппена. Тобі потрібно туди залізти, бо щось не так із Бегемотом на тій гілочці.

Мок підняв руки вгору й почав повільно відступати до будки.

– Слухай, Отто, – повільно сказав він. – Я туди повернуся, але не на дах! Я просто піду в одну кімнату і витягну звідти бомбу! І тільки тоді виконаю накази старого!

– Не рухайся, інакше я тебе застрелю! – вигукнув Краєвський. – Кожен із нас має наказ вивести тебе з грошима на дах! І я зроблю це!

Мок знав, що його колега досить дурний і принциповий, щоб виконати свою погрозу. Він озирнувся. Тепер у нього була нагода, яка випала раз у житті. Він почав повільно відступати.

Краєвський не міг обігнути екіпаж, тому що це дало б Моку час втекти.

Він поставив ногу на підніжку.

Мок саме цього і хотів.

Вовкодав Берт розцінив вторгнення Краєвського як порушення власної території і з гарчанням накинувся на поліцейського. Той вистрілив у повітря і впав під ударом тварини. Мок кинувся бігти до Зали Сторіччя.

– Хто тут поліцейський? – Кучер збентежено почухав голову і рушив на допомогу Краєвському, який качався з вовкодавом під кабіною.


Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

пів на десяту ранку,

до приїзду імператора

залишилось півтори години


Палюче сонце приводило до того, що у скляному ліхтарі не було чим дихати. Хлопець на мить втратив свідомість і розгойдувався вперед-назад. Вихладіл схопив його за шию і потягнув до себе. Він відчув, як тіло Курта обм’якло.

Асесор помістив його в бетонний жолоб і послабив пута. Хлопець зітхнув, але не прокинувся. Викрадач сів поруч і торкнувся бетону мокрим чолом. Він не міг зрозуміти, чому Мок досі не приніс йому грошей. З моменту виходу з арени більше двох годин тому він неодноразово кричав і погрожував людям внизу, що вб’є хлопця. Тоді хтось спокійно і ніби примирливо крикнув:

– Вибачте, що так довго!

– Банк йому відразу стільки грошей не дасть!

– Терпіть, пане Вихладіл, Мок скоро буде!

– Ми не знаємо, що сталося, але Мок, здається, вже в дорозі!

Так кричали, але, мабуть, просто його обманювали. "Я дурний, як черевик, — подумав Бегемот. – Що я буду робити, якщо мені просто не дадуть грошей? Вони просто відмовляться. Що я буду тоді робити?".

Ця думка налякала його. Він не був до цього готовий. Вихладіл відчув лють і жах. Він хотів щось крикнути людям, які стояли внизу, не зводячи з нього очей. З горла виходив лише невиразний звук — ні крику, ні стогону. Він ковтнув слину. Гортань боліла так, ніби він проковтнув шматок дерева, а осколки відкололися й врізалися йому в стравохід. Їх ставало все більше й більше, душили його й перехоплювали дух. Вихладіл відкрив рот і зблював.

Його навіть потішило те, як люди внизу поспішно відскакували вбік, щоб не забризкатися. Нарешті він глибоко вдихнув і глибоко вдихнув повітря. А потім у нього за ребрами почав стукати молоток. Удари спочатку були рідкими та сильними, потім стали менш болючими, але дуже частими. Він дивився на своє обвисле тіло під сорочкою, розстебнутою до талії. Його живіт ніби підскакував від ударів.

– Я тут, на біса, помру, – сказав він собі. – Я тут здохну, як собака.

Він знав, що ковток пива врятує йому життя.


Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

близько десятої ранку,

до приїзду імператора

залишилася майже година


У Ебергарда Мока не було труднощів пробратися крізь два кордони до Зали Сторіччя, хоча його порвані штани та закривавлена ​​литка здалися дуже підозрілими першому солдату, який пропустив його. Проте рішучий тон голосу та поліцейська зірка були, як завжди, переконливими. Навіть якщо Краєвський не блефував, коли казав: "Кожен з нас має наказ вивести вас з грошима на дах!", то займенник "усі", мабуть, стосувався лише офіцерів президії поліції, а не постових поліцейських та чергових солдат, які охороняли зал.

Тож він пробіг через вхід із колонадою й попрямував до головних воріт. Незважаючи на те, що Мок не був товстим і навіть масивним чоловіком, його м'язиста і добре сформована фігура та фізичні здібності робили його, скоріш борцем, а не спринтером. А тут півгодини він не робив нічого іншого, як бігав туди-сюди. Не дивно, що весь мокрий він вскочив у під'їзд. Мок не вагався ні хвилини. Він знав, куди мав йти. Вахмістр піднявся по сходах на перший поверх і опинився там, де очікував знайти терориста.

Коли він кілька хвилин тому впізнав собаку Гейне і дізнався, що кульгавий чоловік в комбінезоні прибиральника зайшов до Зали Сторіччя з валізою, він миттєво знайшов відповідь на питання, яке його хвилювало: як пов'язане викрадення хлопчик із замахом на імператора? Там було написано: Вихладіл відволікає поліцію, а Гейне закладає бомбу. Останній елемент цієї головоломки – куди мала бути закладена бомба – було вже легко вгадати. Її повинні були підкинути або вже підкинули туди, де точно буде імператор. І він неодмінно буде, як писала вся німецька преса, в еліптичній кімнаті над парадним входом, названій на честь Його Величності Імператорським залом.

Коли Мок дістався туди, там було повно офіціантів, які метушилися, як божевільні, розкладаючи страви на столах і струшуючи останній невидимий пил з білосніжних скатертин. Він почав їх розпитувати про лисого прибиральника, кульгавого, з валізою. Чоловіки дивилися на нього, як на божевільного. Усі похитали головами. Мок оглянув дві суміжні з Імператорським залом кімнати, де готували їжу і встановлювали газові плити для її підігріву. Де-не-де було кілька кухарів, які реагували на його палкі запитання так само, як і їхні колеги.

Вахмістр вийшов на середину кімнати й став, склавщи руки. Він витер піт з чола і подумав, що йому не хотілося б їсти гарячий бульйон у цій жаркій кімнаті. Товстий кухар глянув на нього співчутливо.

- Що? У цій теплиці жарко, як у пеклі, чи не так? А ми тут з ранку...

Мок не відповів. Про яку теплицю він говорить? – подумав він і підвів очі. І потім він зрозумів. Більшу частину стелі цієї кімнати займало овальне скляне світлове вікно. Білі, злегка придимлені вікна з вітражами - по кутах шибок в'ється золотий плющ.

І тоді Мок побачив усе дійство у своїй уяві. Ось імператор сидить зі своїми сановниками за столом. І раптом чує, як розбивається скло, і валіза падає на підлогу. А потім потужний вибух.

Він вибіг із кімнати. Як і його колеги з поліцай-президії, він знав кожен закуток Зали Сторіччя. Мок чудово знав, як піднятися над світловим вікном, яке тепер дарувало Імператорській залі тепло травневого дня.


Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

близько десятої ранку,

до приїзду імператора

залишилася одна година


– Нічого поганого з ним не станеться, баронесо, запевняю вас, – швидко сказав обербургомістр Маттінг. – Незабаром сюди приїдуть спеціалісти з цирку Буша і розвішають сіті.

Цей фрагмент розмови почув Вальтер Ніколаі. Він був людиною зі сталевими нервами і не міг пригадати, коли останній раз у своєму житті почувався незручно. Це почуття охопило його сьогодні, коли до зали увійшла Шарлотта Блох фон Бекессі. Вона була втіленням непомітного ні для кого страждання. Аристократичного. Без схлипування, сопіння, чи судом. Вона стояла поруч з Маттінгом, одягнена в розкішну блакитну сукню, спираючись на руку генерала Курта фон Прітцельвіца. Жінка була випрямленою, спокійною, мовчазною.

Вона злегка кивнула полковнику, відпустила руку генерала і вийшла в центр зали. Баронеса довго дивилася вгору в підзорну трубу, а потім опустила руку з приладом. І тільки тоді Ніколаі побачив, як течуть з очей її сльози. Вона витерла їх і повернулася до чоловіків, які стояли навколо. Барорнеса ще деякий час дивилася на начальника імперської розвідки.

– Мока ніде немає! – сказав він їй.

Ніколаі не витримав її благального погляду. Він підійшов до свого ад’ютанта, який стояв на відповідній відстані.

– Зателефонуйте в пункт збору плати на Юліус-Шоттлендер-Штрассе!

– Який пароль я маю подати, гер полковник?

– Голем, – відповів Ніколаі після секунди вагань.


Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

близько десятої ранку,

до приїзду імператора

залишилася одна година


На дах над Імператорським залом вели дві клітки гвинтових сходів. На середині кожної з них, на мікроскопічному майданчику, були двері з написом: "Увага! Небезпека падіння". За порогом була позбавлена світла кімната незрозумілого призначення. На планах вона дуже містко називалася "технічне приміщення". Її увігнута підлога була опущена на добрі два метри порівняно з антресолью. Людина, яка заскочила б туди, проігнорувавши попередження, впала б з цієї висоти в бетонний басейн, виконаний у вигляді неправильного багатокутника.

Ульріх Гейне виявив це через кілька днів після смерті Вольфганга Кемпського, коли, завдяки протекції Вихладіла його прийняли працювати на будівництві охоронцем і майстром. Коли під час одного зі своїх обходів він уперше оглянув нішу при світлі гасової лампи, то одразу помітив під її стелею квадратний отвір. Піднявшись до неї по драбині, він з подивом виявив вхід до каналу, який з’єднував це технічне приміщення з такою ж кімнатою, розташованою на другій сходовій клітці. Канал був досить широким і високим, щоб у нього міг заповзти такий кремезний чоловік, як Гейне. Зробивши відкриття, охоронець закрив обидві ями кришкою з дощок. Спочатку він пофарбував її в сірий колір, тому в темному інтер’єрі її майже не було відрізнити від фактури опалубки. Схованка була готова.

Потім Гейне зайнявся бомбою. Динаміт він купив у злодіїв з стшелінських каменоломень, сам набрав кульок від підшипники, гвинтів та цвяхів, а потім, щоб зробити їх ще більш отруйними, занурив у свинячий гній свинарникуа ферми з Біскупіна, що належала його братові. Він зробив запал і розрахував, що той горітиме рівно дві хвилини. Все це він помістив в чемодан, який він обтяжив кількома великими каменями. Гейне був спокійним і готовим до дій. Залишалося тільки дочекатися сьогоднішнього урочистого дня і моменту, коли увага всіх звернеться на хлопчика у ліхтарі. І коли цей момент настав, Гейне прийшов сюди в раніше вкраденій уніформі, яка слугувала йому свого роду шапкою-невидимкою. Тепер він мирно лежав у розчищеному каналі, запасшись пістолетом, пляшкою для сечі та шприцом пілокарпіну про всяк випадок. Вколоти його він вмів. Цьому його навчила його сестра - в минулому військова медсестра, нині дружина власника хутора в Біскупіні. "Люба Елізе, - думав він про неї з ніжністю. – Ти нещодавно врятували мені життя цим уколом, коли на мене напали ці двоє конокрадів".

Гейне залишив свої спогади. Він зосередився на голосах, які долинали знизу. Акустика була чудова. Хоча він не міг розрізнити слів, але з тону зробив висновок, що був свідком лайок між кухарями та кухарчуками. Він був упевнений, що не пропустить урочистий тон промови обербургомістра, який буде вітати імператора. Тоді він, Гейне, вилізе зі свого каналу, вийде з технічного приміщення, підніметься по сходах на дах над Імператорською залою, запалить запал і в потрібний момент кине на скло набитий камінням ящик. Той проб'ється крізь світлове вікно, впаде в Імператорський зал і вчинить там хаос. А він, Гейне, спокійно піде до екіпажу, де його чекає його вірний пес.


Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

близько десятої ранку,

до приїзду імператора

залишилася одна година


Ебергард Мок добре знав майже кожен куточок Зали Сторіччя. Майже місяць він разом з іншими поліцейськими обшукував тут метр за метром у пошуках бомби. Хоча його пошукові обов'язки охоплювали іншу частину будівлі, гвинтові сходи з обох сторін Імператорського залу та обидва технічні приміщення не були для нього секретом. З цікавості він досліджував кожну дірку в бетонному колосі.

Тепер він увійшов правими сходами. Перевіривши, чи не ховається хтось під ними, він піднявся й пішов дуже повільно, майже прилипаючи до стіни. У руках у нього був зведений пістолет. Він повільно дійшов до кінця сходів – невеликої платформи з дверима, що вели на дах. Зсередини вони були зачинені на навіснийзамок, а це означало, що зловмисник не міг з них вибратися.

Таку ж ситуацію він виявив на лівих сходах. Йому залишалося лише перевірити обидва технічні приміщення. Він смикнув дверну ручку і відчинив двері навстіж. Відскочив убік. Тиша. Він запалив запальничку та сунув її в отвір. Тільки тоді його око з’явилося за вигином стіни. Він зазирнув у кімнату в мерехтливому світлі. Там нікого не було. Він обережно зліз драбиною на дно. І знову той самий висновок. Єдиною живою істотою був великий павук, який бігав по стіні. Мок зачинив двері й пішов до іншої клітки, щоб зробити те ж саме. Результат був схожий – він не побачив і не знайшов нічого підозрілого, окрім кількох недопалків на підлозі кімнати техобслуговування. Один з них був особливо довгим. Він підніс його до вогню запальнички й виявив, що це була незапалена сигарета. Мабуть хтось впустив. Він помітив на ньому напис: "Grimault - Сигарети для осіб, що страждають на астму".

Мок засичав від болю, коли запальничка обпекла йому пальці. І, можливо, цей раптовий імпульс змусив його втратити просту асоціацію з астмою Гейне. Він трохи подув на обпалений палець, а потім потягнувся до цигарок, йому захотілося закурити, недопалки на підлозі викликали рефлекс наркомана.

Коли він занурив руку у внутрішню кишеню піджака, то з подивом почув звук дмухання. Поліцейський затамував подих, але звук не зник – він йшов звідкись згори.

І тоді він зрозумів.

Не дмухання.

Це був хрип астматика.


Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

чверть на одинадцяту ранку,

до приїзду імператора

залишилася три чверті години


Курт сидів без свідомості на руках у Вихладіла, його сухі губи рухалися, наче в молитві.

Бегемот відчув жахливий біль у м’язах і біль голови. Всередині його черепа, покритого темно-фіолетовою шкірою, борсався птах. Він відчув, як його тіло довбають наскрізь. По ньому скреготали кігті пташиних лап. Він відчув невеликі вибухи в мозку, його тіло судомило.

Вихладіл почав розмахувати руками, щоб зловити птаха.

Його сфінктер більше не витримав, і коричневий слиз витік йому на штанину.

Більше Вихладіл не бачив. Його здолала алкогольна епілепсія.


Бреслау

Вівторок, 20 травня 1913 року,

чверть на одинадцяту ранку,

до приїзду імператора

залишилася три чверті години


Думка про те, що хтось сидить над його головою в темряві, мабуть, зі зброєю в руках, не надто радувала Мока. І все ж він наважився запалити запальничку ще раз і оглянути стелю та стіни під собою. Нічого. Проте сопіння було настільки виразним, що не залишало сумнівів, що хтось знаходився дуже близько. Мок навіть визначив, звідки лунає звук. Це було посередині стіни біля стелі.

"Він у прихованій кімнаті поруч. Але як він туди потрапив? Адже тут немає жодної драбини, окрім тієї, якою можна спуститися зі сходової клітки в нижню частину технічного приміщення! – думав поліцейський. – Можливо, Гейне зараз бачить мене через приховане вічко, але не ризикує стріляти, боячись рикошету? НІ! Одне можна сказати напевно: якби він міг стріляти, я, мабуть, уже був би мертвий". Такі думки швидко пролетіли в голові вахмістра. І раптом він заспокоївся. Рішення для Гейне було дуже простим — якби був якийсь вентиляційний зв’язок між його схованкою та технічною кімнатою, де знаходився Мок.


⃝⃝⃝


Поліцейський дістав із кишені запальничку та сірники, які завжди носив із собою на випадок, якщо в запальничці закінчиться бензин. Він зняв порвані собакою штани та недбало їх згорнув. Потім у слабкому сяйві, що линуло від сходів, він дістав із запальнички ємність з бензином — дуже обережно, щоб не пролити жодної краплі. Мок вилив його на власні штани та підпалив. Коли тканина почала тліти, він підняв її високо над головою і довго кадив місце, звідки йшов хрип, задушливим димом, поки не кинув штани на землю, боячись обпектися.

Але цього було достатньо. Сопіння посилилося, а потім пролунав удар. Однак це був не звук пострілу, а тільки дерев'яна кришка, яка вдарилася об бетонну підлогу. Потім по стіні з отвору випала мотузяна драбина, а через деякий час показалися ноги, тулуб і голова хрипучого Гейне.

Через п’ятнадцять хвилин Мок опинився в Залі Сторіччя. З великими труднощами він тягнув непритомного охоронця за комір. В іншій руці він тримав важкий чемодан, який стукався йому об коліна. Шарлотта підійшла до них — жорстка, вишукана, болісна. Мок зупинився перед нею.

– Там гроші, Ебі, – тихо сказала вона йому, вказуючи на ранець, який все ще тримала секретар бургомістра. – Бери їх, лізь на дах і рятуй мого брата! Ніхто інший не може цього зробити!

А далі спрацювала чудова акустика Зали Сторіччя. Подвійний гуркіт було чути в кожному, навіть найвіддаленішому кутку. Один за одним. Замість приспівів гауптманівського урочистого торжества на німецькі вірші два какофонічні удари об піл. Від бетонних ребер відбився людський стогін.

Зламана навпіл штучна щелепа покотилася під ноги Мока, а елегантна туфелька її коханого Куртуся влучила в стегно Шарлотти. В кількох кроках на підлозі здригалися два тіла.

Еберхард не поворухнувся, коли Шарлотта підскочила до нього й вчепилася нігтями в щоку та шию. Він не прикривався, він сприймав ці удари, прислухаючись до глибокого стогону, що долинав із-за стиснутих губ баронеси. Крізь піт і кров, що тікли йому на очі, він бачив фурію, помальовану в бойові фарби — дві смужки туші від її очей до підборіддя. Нарешті Мок схопив баронесу за зап’ястя, і та раптом завмерла, абсолютно безпорадна.

– Ти вбив цю дитину, – почув він спокійний чоловічий голос. – Ти вважаєш, що зробив це заради імператора. Але це неправда.

Мок відштовхнув Шарлотту й повернувся. Тепер його оточували обличчя, які демонстрували огиду та жах. Лише один чоловік у мундирі полковника дивився на нього без емоцій.

– Ця дитина, – відповів Мок, – була вбивцею. Вона вбила своїх чотирьох колег та їх вчителя.


Бреслау

Субота, 24 травня 1913 року,

полудень


Лютеранське кладовище між Фрідріх-Вільгельм-штрассе і Берлінерштрассе називали Єлизаветинським, Магдаленським або Великим. Перші дві назви походять від того, що ним керували дві великі протестантські парафії, розташовані в самому серці міста – Святої Єлизавети та Святої Магдалини. Остання назва відображала виняткове значення цього некрополя. Там були поховані найвизначніщі протестанти Бреслау.

Шарлотта Блох фон Бекессі хотіла, щоб її родина належала до цієї престижної групи. Перед виходом заміж вона виконала першу умову – релігійну. Вона прийняла віросповідання чоловіка і стала кальвіністкою. Другий був не менш простий – за величезну суму вона купила на цьому цвинтарі могилу родини фон Мейсінгів, яка давно не жила у Бреслау, оплатила ексгумацію останків, перевезла їх разом з домовиною до маєтку далекого родича, а потім на здобутій таким чином ділянці цвинтаря збудувала гробницю, куди було перевезено з Трансільванії тіло барона Антона Блоха фон Бекессі. Сама вона мала намір спочивати поруч із чоловіком. Тим часом доля розпорядилася так, що поруч із старим ординатом поховали його швагра, майже на шістдесят років молодшого за нього, Курта Ротманделя.

На церемонії було багато бреслауських знаменитостей: увесь Цвінгер-клуб, високопосадовці міста, промисловці, аристократи та професори трьох університетів Бреслау – технічного, університетського та єврейського. З Берліна прибула спеціальна делегація з вінками, прикрашеними ініціалами Його Імператорської Величності. Центральною фігурою цієї групи був полковник Вальтер Ніколаі.

Зараз – відразу ж після похорону хлопчика – він стояв із Генріхом фон Оппеном у кутку цвинтаря, під величною могилою, милуючись скульптурою ангела зі зламаними крилами та читаючи напис: "Біль теж є посланцем Бога".

– Так, фон Оппен, біль, страждання і навіть просто погане самопочуття дають нам багато цінної інформації. – Він затягнувся сигаретою. – А вони часто суперечливі та заплутані. Наприклад, сьогоднішній "Берлінський кур'єр" намагається витягнути цю новину і детально аналізує погане здоров'я імператора минулого вівторка. Журналіст задається питанням, чи був імператорська хвороба справжньою неприємністю чи проявом небажання чи навіть образою для органів влади Бреслау.

– Ця стаття, полковнику, доводить, – фон Оппен злегка посміхнувся, – що або цензура не працює належним чином, або хтось із Берліна хоче підлити ложку дьогтю в бочку меду, якою було тріумфальне відкриття Столітньої виставки. Берлінцям ніколи не подобалися успіхи сілезців, чи не так? Ми занадто близько один до одного. Як два сусіди, що не люблять один одного, але не можуть один без одного жити.

– Але шановний фон Оппен! – палко заперечив Ніколаі. – Навіть якщо я не знаю, що вони написали, це не зменшить вашої слави!

- Це правда. – зітхнув поліцай-президент. – Про краще завершення цієї надзвичайно складної ситуації ми й мріяти не могли. Хоча імператор не вшанував відкриття своєю присутністю, його відсутність не призведе до поганих наслідків для міста. Ніхто з наших юнкерів і аристократів не забере своїх сімейних реліквій, тому що кожен з них знає, що відсутність імператора була за станом здоров'я, а не з небажання. Ця чудова виставка на вустах у всіх німців і робить наше місто відомим на весь рейх! Ну, можливо, рецензії на п'єсу Гауптмана дещо стримані, але важливіше те, що не сталося нічого, чого ми боялися. Кронпринц не виголосив жодної промови, яка б була на користь Пангерманського Союзу!

– Від моїх людей, які супроводжували кронпринца, я знаю, що він був невдоволений відсутністю пангерманських акцентів під час свого проходу містом. Він зробив висновок, що пангерманістів у Вроцлаві немає. – Ніколаі озирнувся, ніби шукав їх серед цвинтарних туй. – Наш молодий Вілюс не знає, що всі вони виявилися любителями скачок. Гарна робота, фон Оппен! У Берліні могли б вчитися у вас. Трах-тарарах, і раптом шістсот наших затятих противників зникають з міста!

Голова німецької розвідки підійшов до начальника поліції Бреслау і взяв його під руку.

– Будь ласка, вибачте мене, пане поліцай-президент, за те, що зараз я розмовляю з вами, як з підлеглим, але те, що я зараз скажу, буде думкою та рекомендацією найвищого рівня влади в Берліні. Я просто посланець. Так як ось це. – Він показав рукавичкою на скульптуру сумного ангела.

– Слухаю, полковник!

– Обидві події потрібно приховати. Перша — це смерть цього бідного хлопчика та його мучителя. А друге…

– Це, звичайно ж, напад на Його Імператорську Величность!

Ніколаі кивнув.

- Так точно! Почнемо з першого: чи може той, хто добре знає обставини цієї жахливої ​​події, — він показав рукою на гробницю родини Блох фон Бекессі, — мати надто довгий язик?

Фон Оппен довго думав і щось рахував на пальцях.

- НІ! – рішуче відповів він. – Ніхто сторонній не міг потрапити до Зали. Чотири пости біля чотирьох входів очолювали мої найдовіреніші люди. Вони не розгубилися і їхні тимчасові підлеглі нічого не знали, хіба що хтось із них заглядав у зал за відсутності командира, за що я не можу надавати гарантій. Я можу поручитися за двох моїх стрільців, які тримали цього монстра під прицілом. Крім того, була група, для якої конфіденційність є suprema lex[48]. Це члени Цвінгер-клубу, моя довірена людина – Мюльгауз і секретар бургомістра, у мовчазності якого впевнений його начальник. Крім того…

– Так, я знаю, – перебив його полковник. – Там були я та мій ад’ютант.

– І ще дехто: Еберхард Мок і вбивця, Ульріх Гейне.

– Добре, – скривився Ніколаі. – Мок і Гейне.

Начальник розвідки загасив цигарку носком офіцерського черевика. Він заклав руки за спину й крокував туди-сюди перед сумним ангелом.

– Завтра я маю отримати повну документацію на Еберхарда Мока, Пауля Вихладіла, Клауса Браунера та Ульріха Гейне, – наказав він. – Післязавтра о восьмій ранку мій ад’ютант, лейтенант Ханслігг, з дев’ятьма людьми прибуде до ваших арештантів: до Мока, Браунера і Гейне. Ми посадимо затриманих в фургон, який ви надасте в моє розпорядження, і поїдемо в блакитну далечінь. Ви можете більше ніколи не побачити цих трьох. Чи все ясно?

Президент фон Оппен докірливо глянув на полковника Вальтера Ніколая.

– Справді, пане полковнику, ви звертаєтесь до мене, як до підлеглого.

На прощання офіцер потис йому руку.

– Запевняю вас, фон Оппен, що я лише рупор. – Він не випускав його руки. – Ви знаєте, хто речник?

Запала тиша, яку порушив Ніколаі.

– Аарон був вустами Мойсея, так само як я є вустами свого начальника, Клеменса фон Дельбрюка. І хто говорив через Мойсея? Ви пам'ятаєте уроки Закону божого?

– Сам Бог, – відповів фон Оппен.


Бреслау

Понеділок, 26 травня 1913 року,

пів на десяту ранку


Корабель, що плив до Опатовицького острова, злегка гойдався на хвилях Одеру. З лівого борту виднівся Зала Сторіччя — величезна будівля, схожа на месопотамські зиккурати.

На верхній палубі було четверо чоловіків. Один із них, вишуканий і одягнений у бездоганний мундир, ходив з цигаркою. На його рукавах чітко виділялися золоті зірочки на світлій плетінці. Лацкани мундира мали малиновий колір. Час від часу він зупинявся і дивився на трьох сидячих чоловіків так уважно, ніби бачив їх уперше.

Мок, Браунер і Гейне сиділи в наручниках на стільцях, прикручених до підлоги. Перші двоє тримали цигарки в зубах і видихали дим через ніс. Третій сердито відхилявся назад, коли до нього летів дим.

Вальтер Ніколаі зупинився перед ними.

– Ви – виразка на здоровому тілі нації, – сказав він, сильно наголошуючи кожне слово. – Ви двоє брали участь у замаху на Його Величність, а ви, Мок, через свою безчинність вбили дитину!

Мок хотів пояснити, що діяв з добрими намірами, але притримав язик. Кілька днів він уже не знав, що добре, а що погано. Майже тижневе перебування в камері Ахіма Буграка також не допомогло йому провести тонкі етичні відмінності.

– Ви читали Євангелія? – гаркнув полковник. – Або хоч прислухалися до Божого слова?

Усі троє кивнули.

– У Євангелії Пилат запитує Христа: "Що є істина?". Це питання проходить через всю історію людства. Мене дивує, що люди вважають це питання важливим. Відповідаю вам прямо зараз: істина - це те, що має сенс!

Мок і Браунер одночасно виплюнули цигарки.

– А що має сенс у цьому місці й у цей момент, – продовжив Ніколаі, – вирішувати тільки мені! Знаєте, виродки? Вирішую виключно я!

Ті знову кивнули, але трохи розуміння цього аргументу з’явилося лише в очах Мока.

– В іншому місці Христос сказав: "Правда зробить вас вільними". Я трохи зміню ці слова. Якщо ви говорите правду, ви виживете. Будете брехати, або мовчати, і я нагодую вами рибу в Одері! Тільки я вирішую, що є правда!

Настала тиша. Корабель зупинився на середині ріки. Ніколаі подивився на своїх трьох в’язнів і побачив занепокоєння в їхніх очах. Певно, всі дивувалися: чому корабель більше не пливе? Нами тепер риб годуватимуть?

– Ти перший, Мок! – Ніколаі виразно побачив, як по чолу допитуваного стікає цівка поту. – Чому ти назвав цю дитину вбивцею своїх однокласників і вчителя?

– Я розпитав директора реальної гімназії. Це був своєрідний допит, схожий на той, якому ми зараз піддані.

– Переходь до суті, Мок!

– Під час прослуховування, директор був дуже наляканий, але розповів не все. Тільки через місяць, коли преса написала про викрадення Курта Ротманделя, він зрозумів, що цей хлопець міг бути причетним до всієї цієї похмурої справи. І якраз перед відкриттям Зали він написав мені листа. Я прочитав його, коли їхав з грошима для шантажиста. Він багато пояснює…

– Цей лист у тебе із собою?

- Так.

- Давай сюди!

Ніколаі почав читати вголос


⃝⃝⃝


Шановний поліцай-вахмістр Мок!

З боягузтва я промовчав про те, що тепер мушу вам сказати. Прочитавши сьогодні про викрадення Курта Ротманделя, я зрозумів, що це ще не кінець того зла, яке може спіткати наше місто. Це вся правда. Курт Ротмандел навчався в одному класі з усіма чотирма хлопцями. Він був на рік молодший за своїх однокласників, але його розум і здібності вражали. Тому я прийняв його до старшого класу. Там разом із чотирма друзями він створив банду, лідером якої став. У мене були проблеми з вихованням цієї дитини. Якби не те, що мені було шкода сироту, а його сестрою була чарівна баронеса Шарлотта Блох фон Бекессі, я б давно вигнав його зі школи. Коли з'явився таємничий граф фон Теше, Курт і його банда стали членами його освітньої секти. Я навіть зітхнув з полегшенням. Він тимчасово не приходив до моєї гімназії і не псував моїх учнів. На жаль, йому не сподобалася педагогіка Штайнера, і він повернувся. Коли я запитав його, що він думає про методи графа фон Теше, він відповів, що фон Теше колись був його репетитором. А потім він ще щось крикнув. Він проклинав як графа фон Теше, так і власних колег. Я працюю з хлопцями майже тридцять років. Вони мали різні натури, деякі прямо з пекла, але я ніколи не чув такої люті в дитячому крику. З одного боку, він ненавидів фон Теше за те, що той забрав його друзів і позбавив його лідерства в цій банді, а з іншого боку, він ненавидів своїх друзів за те, що вони зрадили його заради вчителя. Ось і все, шановний поліцай-вахмістре Мок. Я вас прошу, не звинувачуйте мене за моє замовчування. Нехай ця інформація — можливо, неважлива — буде мізерною компенсацією за моє мовчання.

Щиро Ваш

Доктор Моріц Хекманн


⃝⃝⃝


– Так, полковнику, – голосно сказав Мок. – Цей фон Теше – Ервін Худе, також відомий як Ікар. Він був репетитором Курта. І одного разу він забрав друзів цього агресивного, розумного і дуже некерованого хлопчика. Він також забрав у нього лідерство в банді. І тому Курт Ротмандел поклявся йому помститися. Не тільки йому, а всім їм. Худе відібрав у нього керівництво, а його колеги зрадили його.

– І тому він їх усіх убив? Це те, у що Господь хоче, щоб я вірив? Він скинув їх з балкона в Залі Сторіччя тільки тому, що вони не хотіли гратися з ним у солдатиків?

– Не просто тому. Поки я та секретар кримінальної поліції Отто Краєвський обшукували квартиру баронеси Блох фон Бекессі, я зайшов до кімнати Курта. Я знайшов там малюнки. У хлопчика були великі артистичні здібності. Ну, це були гарні портрети його сестри, але було серед них щось інше. Порнографічні малюнки. Порнографічна сцена... Дія відбувається в кімнаті, схожій на вітальню баронеси. Чоловік стоїть навшпиньки на підвіконні... У нього петля на шиї. Жінка стоїть перед ним і мастурбує його...

– Звідкіля відомо, що це був Худе? – Ніколаі пильно витріщився на Мока.

– У чоловіка на руках були прикріплені крила… – тихо відповів вахмістр.

Двоє інших затриманих від шоку затамували подих.

– Він дуже любив свою сестру, – продовжив він. – Вона замінила йому померлих батьків, і коли він одного разу побачив, як вона розважається з його вихователем... Полковник, Худе забрав у Курта сестру і найближчих друзів. Вам цього мало?

– Не дозволяйте собі забагато, Мок, – пробурчав Ніколаі. – Що ти думаєш про ці викриття, Браунер? Нагадаю, якщо ти мовчиш або говориш нісенітницю, ти потрапляєш за борт. І тоді я не зніму з тебе наручників.

Полковник підійшов до колишнього дворецького і втупився в нього гіпнотичними очима. Браунер, на відміну від Мока, зовсім не спітнів, хоч це зовсім не означало, нібито він не боявся. Страх проявлявся у клацанні зубів і нестримному тремтінні рук. Клаус стискав кулаки та розпрямляв пальці.

– Я дуже любив того хлопця, – нарешті промовив він. — Він мене теж . Я боровся з ним, вдавав, що б'юся з ним. Я також поважав фройляйн Шарлотту.

– Переходь до суті, Браунер!

– Приблизно два роки тому, коли йому було одинадцять, він прийшов до мене і сказав, що ненавидить масонів за те, що вони забирають у нього його сестру. Він ненавидить це, тому що Худе масон. Тому що вони всі одягають пташине пір'я і дрочать. Ось про що він говорив. Але він був ще дитиною, а дитина говорить одне, а робить інше. Тут він нібито ненавидить, але тут же зустрічається з друзями, вони гуляють в парку і розважаються. Тут він, мовляв, ненавидить Худе, а тут ласиться до нього, мов пес. Одного разу за пивом на зборах Союзу я розповів Вихладілу про ненависть Курта до масонства, до хлопців і до Худе. У Вихладіла була ідея використати це, але він не знав, як. Керівники Союзу згодилися, говорив він...

– Вони і справді згодилися?

– Не знаю, але тоді пан Шульц в пивній "Під Ландскнехтом" розлючено сказав, що не думав, нібито це обернеться таким лихом... Так він і сказав. Ну, мабуть, він не знав, що... що так буде.

– І що було далі?

Клаус хотів відповісти, але Гейне перешкодив йому це через сильний приступ кашлю. Ніколаі відійшов від допитуваних, став біля перил і почекав, поки колишній охоронець заспокоїться. А тут була майже ідилія: пастух лежав під деревами, вкритими свіжим світло-зеленим листям, і грав на сопілці, десь вдалині мукала корова, а в прозорій річковій воді хлюпотіла риба. Ніколаі, знуджений спогляданням природи, різко обернувся.

– Давай, Браунер, а ти, – він подивився на Гейне, – якщо не перестанеш скиглити, отримаєш мішок на голову!

Гейне, наляканий цією загрозою, стиснув губи, а Браунер повернувся до перерваної розповіді.

– Вихладіл хотів зустрітися з Куртом, щоб на власні очі переконатися, чи стане в нагоді хлопець у здійсненні планів Союзу. І коли я влаштував їх зустріч, він сказав мені, що Курт підійде. Бо той, у кого в очах помста, краще все обдумає...


⃝⃝⃝


Бреслау

Четвер, 18 січня 1912 р.

шоста година вечора


Як завжди, у Давньонімецькій імперській пивній "Під Ландскнехтом" панувала велика метушня. Але тут, у приватному приміщенні, шуму не було. Браунер і Вихладіл мовчки чекали, щоб почути, що скаже хлопчик.

Курт видихнув дим і зробив маленький ковток пива з Клаусового кухля.

– Вони будуть розпочаті наступного року, – сказав він. – Випробування темряви та безодні.

Вихладіл здивовано подивився на Курта, а потім на Клауса. Він махнув рукою, щоб не перебивати.

– У мене таке було раніше, хоча я і молодший. Один стоїть у темряві над прірвою. І мені зовсім не було страшно.

Він пильно глянув на Вихладіла.

– Ти будеш сильною, сміливою людиною, – сказав поліцейський.

– Я буду надлюдиною, – виправив його Курт.


⃝⃝⃝


– Коли виявилося, що в залі мав з’явитися сам імператор, Вихладіл призначив дату репетиції з Куртом. Хлопець показав на чотири точки, як завжди, коли вони грали в переслідування, - сказав Браунер. – Колеги нібито там мали бути викрадені. Бегемот сказав, що ці точки повинні були утворити щось масонське. Курт знайшов цю річ і повідомив Худе. Тоді він ще вдавав, що все це йому подобається. Він лише мені, своєму єдиному другові, насправді сказав, як ненавидить його. І вони дочекалися. До квітня, до цього випробування темрявою. І це сталося. Худе висить, а четверо хлопчиків розбились.

Коли Клаус на мить замовк, Мок, який не зводив з нього очей, негайно перебив його.

– Вони хотіли зірвати плани імператора. Вони хотіли, щоб на відкритті Залу Сторіччя був присутній кронпринц, а не імператор. Тож руками цього хлопця вони вбили чотирьох гімназистів і масона. Тоді Курт причаївся на балконі. Він знав, коли мала відбутися церемонія посвячення. Це було дуже легко. Штовхніути Худе в темряві, коли той балансував на краю балкона з петлею на шиї, потім відпустити важіль, мотузку та балку, за які трималися хлопці. Усе це Курт Ротмандел зробив через ненависть до своїх друзів, свого вчителя і навіть до рідної сестри. Всі його зраджували, всі підводили, а він помстився. А подальші дії та використання вбивства залежали від пангерманістів. Вони мали політично використати це вбивство. Хтось мав вести розслідування і дійти до масонів. Ця людина мала бути настільки рішучою, що не дозволила б відсторонити себе від слідства чи маніпулювати собою. Цим кимось був я!

Мок глибоко вдихнув і почав викидати з себе слова зі швидкістю автомата.

– Вихладіл скористався моєю мрією працювати в кримінальній інспекції у Мюльгауза. Він влаштував оргію, заплатив повії, щоб звільнили весь відділ. Мене притиснули до стіни, бо майже звільнили з роботи в поліції. Мені довелося діяти проти всіх. Вихладіл, звісно, ​​мене дуже підбадьорив і навіть став моїм найкращим товаришем! Моє завдання полягало в тому, щоб дістатися до Польціга та масонів. І я до них дістався. Але я дізнався багато інших важливих речей про цю справу. І тут зайшов в глухий кут. Цього разу мене притиснула ложа. Поставши перед вибором: ложа чи Бегемот, я вирішив грати на два фронти.

– А потім Вихладіл розлютився, – вставив Браунер. – Згідно з другою частиною плану, я мав убити Мока й звинуватити в цьому масонів. Мок, нібито, до них дотягнувся, і вони його вбили. Тільки я його не вбив, бо він мене надурив і втік по дахах. І тоді відбулося остаточне рішення. Говори зараз, Гейне!

Ніколаі здригнувся, тому що не він роздавав тут карти, а він не звик до такого. Однак він знав, що ці люди перебувають у якомусь трансі, і заради справи він не повинен їх переривати.

– Рік тому ми з Вихладілом втопили в бетоні… – прошипів астматичний подих Гейне – попереднього охоронця… єврея, Вольфганга Кемпського. Я зробився новим охоронцем і майстром… Вночі я підготував схованку біля Імператорської зали. Я все підготував... Ключі зробив для Товстуна, тобто Вихладіла, і схованку приготував... Велику, щоб туди міг увійти Товстун. Він мав сидіти там і скинути бомбу на імператора. Щоб відвернути увагу поліції, Клаусу довелося тримати хлопчика в фонарі. Це був план…

– Остаточний план, – сказав Браунер. – Це був остаточний план. Перед тим мали загинути хлопці , а Мок повинен був вести розслідування, але він поступився повії. Так казав Товстун.

– Кому він піддався? – запитав Ніколаі.

– Здається, Вихладіл мав на увазі баронесу, – тихо пояснив Мок, а Ніколаі дивно подивився на нього.

– Продовжуй розповідати, Браунер!

– Якщо б Мок почав нам перешкоджати, він мав померти. А якщо б і це не вийшло, існував остаточний план. Я не знаю, як це сказати... Ну, остаточний план...

– Мається на увазі вбивство Вільгельма II Гогенцоллерна, – повільно сказав глава імперської розвідки.

Відповіддю було мовчання.

– Викрадення хлопчика було частиною вашого плану, Браунер?

Дворецький зібрався з думками, бо знав, що у нього є лише один вихід: якби полковник був задоволений його відповіддю і все в голові слідчого стало на свої місця логічно, то, може, вони й не стали б їжею для риби в Одері.

– Фальшиве викрадення. Малий трохи посидів би з Вихладілом у Легниці у одного з наших, а я поїхав би туди через пару днів, бо Куртусь не любив Товстуна. І я був би з хлопцем до кінця, піднявся б з ним у ліхтар. Малий хотів помучити сестру своїм виглядом, а до того ж нічого не боявся. Ну, план був такий, щоб я сидів з хлопцем під стелею залу, а Товстун в цей час... Ну, не знаю, як...

– А в цей час Товстий кидає в імператора бомбу, – закінчив замість нього Мок. – Крім того, що я тобі все зіпсував. Тому що тебе заарештували, так, Клаус?

– Так, – пробурмотів Браунер. – Все пішло в лайно. Замість Товстого в нору мав пролізти Кульгавий, а Товстун замість мене до ліхтаря.

– Я маю вам дещо сказати, полковнику, – твердо сказав Мок. – Я б врятував того хлопця, справді б. Я знав, що він злий, але врятував би його. Тринадцять — не той вік, щоб помирати.

Полковник Вальтер Ніколаі повернувся до них спиною. Заклавши руки за спину, він дивився на Вільгельмінську пристань, до якої причалював їхній корабель. У саду пивної, відділеному дерев'яною ажурною огорожею, стояли столи, накриті білосніжними скатертинами. Одна з таких пивних була переповнена галасливими студентами в кашкетах корпорації "Боруссія". Незважаючи на ранній час, хмільний напій бурхливо тік в їхніх жилах. Трохи далі пузатий лисий чоловік зав'язував собі на шию велику білу серветку. Через деякий час на виделці з'явилася товста ковбаска. "Все повертається на круги своя, — подумав Мок. – Після хаосу знову буде порядок. А ми троє зникнемо назавжди, як виразки чи останні ознаки розладу".

– Браунер! – полковник Ніколаі повернувся на підборах. - Ти везунчик! Ти нікого не вбивав, твоя єдина вина полягає в тому, що ви планували викрадення Курта та невдалу спробу вбити Мока. Хлопець мертвий, тому справи про викрадення немає. І Мок тобі пробачить, чи не так?

Ебергард кивнув і чекав свого вироку.

– Хансліг! – гукнув Ніколай на свого ад’ютанта. – Викиньте Браунера на берег, а цю тушу, – він показав на Гейне, – під палубу!

– У мене немає пілокарпіну, – скиглив охоронець. – Його залишили в моїй валізі у в'язниці. Я задихнуся!

– Ти бачиш тут якусь аптеку? – запитав Ніколаі. – Тому що я ні! Давай, Хансліг! Що я сказав?

Коли брикаючогося Гейне затягли під палубу, начальник імперської розвідки зняв з Мока наручники.

– Такі, як ти, Мок, мені потрібні прямо зараз, – сказав він. – Досить списувати повій! Ти повинен діяти в королівствах наших ворогів, а не в царстві сифілісу! Що ти думаєш?

Над відповіддю Мок довго не думав.


ЕПІЛОГ


Адмірал Роско Хілленкеттер, голова Центрального розвідувального управління, увійшов до невеликої конференц-зали. Він побачив п'ятьох чоловіків за столом. Здавалося, що він бачив їх напередодні ввечері, а не більше року тому. Однак це було лише поверхове враження. Адмірал володів рідкісним навиком, який розвинув завдяки спеціальній шпигунській підготовці під наглядом найкращих психологів Гарвардського університету. На відміну від більшості людей, він міг точно визначити схожість та відмінність між об'єктами та їх скупченнями за відносно короткий час.

Так було і цього разу. Згадавши образ річної давнини, він одразу помітив дві головні відмінності. По-перше, полковник Ебергард Мок більше не сидів один у кутку кімнати, як раніше, а зайняв своє місце серед своїх найближчих соратників. По-друге, з ними був ще хтось – збоку сидів протоколіст. Інших відмінностей – кольорів краваток, марок сигарет і сигар він більше не бачив. Він був не настільки добрим.

Чоловіки сиділи частково в напівтемряві, частково в світлі невеликих ламп, у яких — як і раніше — повільно рухалися клуби сигаретного диму.

– Дванадцяте жовтня тисяча дев’ятсот сорок восьмого року, – продиктував він у диктофон, привітавшись із усіма рукостисканням. – Збори групи "Голем". Цілком таємно. Присутні…

Протоколіст перебив його:

– Я вже це записав.

– Добре, Джиммі. – Хілленкеттер почухав бороду, і на його пальці блиснув перстень з печаткою Військово-морської академії. – Вибачте, що я тільки зараз викликаю вас на зустріч, але нам довелося дотримуватися великої обережності щодо Зали Сторіччя. Коротко й конкретно треба було з’ясувати, хто взагалі застеріг Сталіна від участі у Всесвітньому конгресі інтелігенції у Вроцлаві. Треба було знайти крота.

Присутні стримано перезирнулись і злегка скривились. Якби хтось спостерігав за ними збоку і не знав, з ким має справу, у нього могло б скластися враження, що повітря в кімнаті хтось зіпсував, і всі підозріло дивляться на інших, щоб знайти винуватця. Ось що відбувається щоразу, коли з’являється слово "кріт", — подумав Хілленкеттер. – Так буває завжди, коли тінь підозри падає на групу найбільш довірених осіб.

– Це був не ти, Джеррі, – посміхнувся шеф. – Ти теж, Білл. Не попереджав Сталіна і Ебергард. Ніхто з нас, навіть рекордсмен Джиммі, який у мене особисто викликав би найбільшу підозру.

Він розреготався, і всі приєдналися до нього, крім Мока, який досі не міг звикнути до американських жартів при кожній нагоді.

– Це був хтось зовсім інший, але до речі. Пам’ятаєте наш висновок після розповіді Ебергарда? Нагадай нам, Білл!

– Так, містер адмірал, – чоловік на ім’я Білл подивився на свої записи. – Ми повинні були подбати про вентиляційні отвори біля Імператорської зали. Наші обов’язки полягали в тому, щоб полегшити доступ до них, щоб піротехніку не довелося ходити по даху, щоб там сховатися. Треба було підготувати для нього у вентиляційній шахті невелику поличку, де він пробуде два, може, три дні. Ми знайшли надзвичайно маленького піротехніка і навчили його. Наші чудові таблетки Nuzzy вбивали б його апетит, бичачий віскі забезпечував би його вітамінами, а таблетки Reunion утилізували б його сечу, яку б піротехнік потім пив. У потрібний момент він отримав би повідомлення, а потім вийшов зі своєї схованки й кинув бомбу у світлове вікно в Імператорській залі. У травні все було готове. І потім…

– Потім, – адмірал запалив, – я без пояснення причин скасував всю акцію. І через півроку я зібрав тут усіх зацікавлених, щоб представити вам цю справу. Це було дуже просто. Нашу полицю, схованку піротехніка, знайшли. Радянська влада підняла тривогу, і операція "Голем" була скасована. І одразу постало неминуче запитання: хто повідомив про неї нашим ворогам?

Присутні з розумінням кивнули. Кожен з них чудово знав, що в такій ситуації немає місця для сентиментів і кожен, хто бере участь в операції "Голем", повинен бути під мікроскопом, щоб знайти джерело витоку.

– Наша людина в Залі Сторіччя абсолютно впевнена, що схованку виявили не випадково, – продовжив Гілленкоттер. – Одного разу до Імператорського залу прийшло з десяток польських вояків під командою невідомого майора, який розмовляв ламаною польською з сильним російським акцентом. Ці солдати енергійно почали шукати схованки. Стіни розбивали, розривали, але великої шкоди не завдали. Схованку піротехніка знайшли швидко, бо точно знали, де шукати. Ми перевірили, хто цей майор. Його звуть Іван Калюкін і він офіцер СМЕРШу, тобто контррозвідки.

Клерк не знав, як це записати, тож Мок допоміг йому, прочитавши по літерах.

– Ми отримали звістку з Москви, – сказав через деякий час адмірал, чекаючи, поки полковник сяде, – що Сталін, дізнавшись про акцію "Голем", вирішив не їхати до Вроцлава на з’їзд. Ми не знаємо точних причин такого рішення, але ми знаємо, що він прийняв його одразу після виявлення схованки піротехніка. Тому він боявся. Усім очевидно, особливо гарвардським психологам, які вивчають психологічний профіль Сталіна, що сатрап не хоче, щоб хтось вважав це рішення боягузтвом. Тож він шукав зручного й достовірного виправдання своєї відсутності на з’їзді. Виправдання мало б відповідати двом умовам. Ніхто, хто це чує, не може сумніватися в мужності Сталіна, і це мало б бути переконливим і для нас, і для комуністів.

Хілленкеттер мовчки обійшов стіл. Він набрався сил продовжити історію.

– А тепер дещо, здавалося б, інше. – Він злісно посміхнувся. – В Оксфорді є дипломатичний історик Алан Тейлор. Сорокадворічний, заклятий атеїст і пацифіст, з комуністичної сім'ї, надто поспішно, як скоро виявиться, вважався корисним ідіотом Сталіна. Наші англійські колеги з МІ-6 давно були націлені на нього, особливо тому, що серед його друзів були численні емігранти з сучасних комуністичних країн, у тому числі президент Чехословаччини у вигнанні Едвард Бенеш. Професор Тейлор був запрошений на конгрес у Залі Сторіччя. Співробітники МІ-6 дізналися, що він сильно розчарував надії організаторів і підготував промову з критикою гнітючої комуністичної системи, особливо – обмеження свободи слова в Польщі та Росії. Про його бунтарський звіт комуністи знали з самого початку. Звідки? Докладніше про це за мить. Тому йому погрожували відкликати запрошення, якщо він критикуватиме Сталіна. Він довго вагався, але врешті не змінив жодної крапки у своїй промові й пішов. І росіяни, і поляки його пустили, дозволили прочитати лекцію, навіть передали по радіо, ніби нічого не було. Чому вони так були такими поблажливими?

Він озирнувся на своїх трохи збентежених колег.

– Бо так хотів Сталін. Він дуже боявся нападу, і йому потрібен був зручний привід для його відсутності. У червні 1948 року, за два місяці до з'їзду, французький комуністичний журнал "L'Humanité" опублікував інтерв'ю з Климентом Павлюком, одним із секретарів заступника голови Ради Міністрів Радянського Союзу Андрія Андрєєва. Там Павлюк зазначив, що товариш Сталін не погоджується з багатьма тезами сучасних лівих англійських істориків, але публічно полемізувати з ними не має наміру. Цього витоку в пресі було достатньо. Організатори з'їзду розуміли: Сталін не любить Тейлора, але він люб'язно допускає появу англійського комуніста. Ми зрозуміли це так: Сталін не хоче затикати рота Тейлору, а з іншого боку, він не хоче, щоб його звинувачували в боягузтві. Все стало ясно. Це інтерв'ю в "L'Humanité" було замаскованою прес-конференцією Сталіна. Лише одне залишалося незрозумілим: що спонукало Тейлора поїхати до Вроцлава й доставити свій документ у незмінному вигляді?

Хілленкеттер сів і важко зітхнув.

– Я неправильно поставив запитання. Не що, а хто. Англійці знайшли відповідь. Не міняти нічого у своєму звіті й одночасно поїхати до Вроцлава його переконала особа з його близького оточення, назвемо її поки що Змієм. Вона народилася у Вроцлаві і жила там час від часу до 1933 року. Відтоді й до сьогодні Змій перебуває в Оксфорді. Важливо, що вона брав участь у драматичних подіях, які представив нам Ебергард. Вона також добре знає Залу Сторіччя і, можливо, саме вона вказала на тайник службам Сталіна. Вона також прекрасно знає, що в 1913 році імператор вагався чи їхати до Бреслау через п'єсу Гауптмана. Тому вона усвідомлює, що відмова від участі у святкуванні під приводом незгоди з якимось політичним чи літературним змістом — дуже зручний привід. Але це було саме те виправдання, яке шукав дядечко Джо.

– Хто цей Змій і звідки він так багато знає про моє місто?! – вигукнув Мок.

– Змія – це жінка. – Хілленкеттер кинув на Мока свинцевий погляд. – І тебе вона дуже добре знає…


ВІД АВТОРА


В написанні цієї книги неоціненну допомогу мені надав Анджей Баворовський, президент Зали Сторіччя. Завдяки його доброті я міг працювати в умовах мрії — у монументальній будівлі, яка є "героєм" цього роману. Даніель Черек, керівник технічного відділу Centennial Hall, поділився зі мною своїми глибокими технічними знаннями про цю будівлю. Єжи Ілкош, директор Вроцлавського музею архітектури, надав мені численні та інформативні відомості з історії архітектури, особливо про історію досягнень Макса Берга та Ганса Польцига, цінні архівні матеріали надав Марек Бурак, директор Музей Вроцлавського університету науки і техніки. Тадеуш Цегельський, видатний історик з Варшавського університету, з властивою йому ретельністю, детально дослідив масонську символіку.

Люб'язно надали мені консультації:

– у галузі психології – Даріуш Долінський з Вроцлавського відділення Університету соціальних і гуманітарних наук,

– у галузі судової медицини – Єжи Кавецький з Медичного університету Вроцлава та Павел Лешнєвський з Поліцейської Школи в Пілі,

– у галузі загальної медицини – Роберт Кравчик,

– у галузі військової історії – Адам Шубельський.


⃝⃝⃝


Мачей Лампарський, Павел Янчарський і Пшемислав Скочек дали мені чудові літературні ідеї. Велику прихильність також до мене виявили Малгожата Осєвала і Павел Ромашкан також виявили до мене велику доброту.

Усім згаданим вище людям я дякую від щирого серця.


У цьому романі я дозволив собі зробити такі анахронізми та переінакшення:


1. Прем’єра сценічного твору "Урочиста церемонія в німецьких віршах", написана Гергартом Гауптманом для відкриття Зали Сторіччя, насправді відбулася в червні 1913 року, а не в травні, як я написав.

2. Імператор Вільгельм ІІ ніколи не мав на меті вшанувати своєю присутністю відкриття Столітньої виставки та Залу Сторіччя – від початку було відомо, що замість нього до Бреслау в травні 1913 року приїде його син, спадкоємець престолу Вільгельм Гогенцоллерн.

3. Ганс Польциг не брав участі в проекті розширення Концертного дому в 1902 році.

4. Проект Пауля Вольфа мосту, що сполучає Раковець з виставковим майданчиком, був створений лише на початку 1920-х років.

5. Знаменита скульптура ангела з написом "Навіть страждання є посланцем Бога" (auch der Schmerz ist Gottes Bote), якою сьогодні можна помилуватися на краю Західного парку Вроцлава, походить із цвинтаря св. Миколая, не з Великого кладовища.

6. Відповідно до інформації, що міститься в іншому моєму романі, "Привиди в місті Бреслау", дія якого відбувається в 1919 році, Генріх Мюльгауз працював у поліцай-президії Бреслау з 1918 року, а раніше був поліцейським у Гамбурзі. Тому він не міг бути у Бреслау 1913 року, тобто в той час, коли відбувається дія цього роману.


Якщо мої читачі помітять ще якісь помилки, я буду вдячний за коментарі та виправлення.

Насамкінець я пояснюю, що Отто Краєвський – це реальна людина. Інформацію про цього поліцейського, який працював в інспекції кримінальної поліції поліцай-президії, я знайшов у адресній книзі Бреслау за 1913 рік. Тому розміщення поліцейського з таким же прізвищем, як і моє, було – повірте – літературною грою, підморгуванням оком, а не роздуванням авторського его.


Марек Краєвський


ДАВНІ НАЗВИВУЛИЦЬ БРЕСЛАУ ТА ЇХ НИНІШНІ НАЗВИ У ВРОЦЛАВІ


Августштрассе – нині вул. Щенсліва

Берлінерштрассе – нині вул. Браніборська

Бургштрассе – нині вул. Гродська

Вайденштрассе – нині вул. Вержбова (Вербова)

Вальштрассе – нині вул. Влодковіца

Габіцштрассе – нині вул. Гайовіцька

Гартенштрассе – нині вул. Пілсудського

Гедвіґштрассе – нині вул. Рея

Гербергассе – нині вул. Гарбари

Гогенцоллернштрассе – нині вул. Судецька і вул. Запороська

Гора Лібіха – нині Партизанська

Грюнейхер Вег – нині вул. Врублєвського

Домініканерплатц – нині Домініканська площа

Кайзер-Вільгельм-Плац – нині площа Сілезьких Повстанців

Кайзер-Вільгельм-штрассе – нині вул. Сілезьких Повстанців

Кайзерін-Августа-Плац – нині Польська площа

Клецкауштрассе – нині вул. Клечковська

Клостерштрассе – нині вул. Траугутта

Кляйнегрошенштрассе – нині вул. Мєннича

Кройцштрапссе – нині вул. Швентокшиська

Леєрбьойтель – нині вул. Шопена

Лемдам – нині вул. Пруса

Лохенштрассе – нині вул. Шлєнжна

Менцельштрассе – нині вул. Штабова

Моргенцайле – нині вул. Ружицького

Надлергассе – нині вул. Ігельна

Ніколайштадтграбен – нині вул. Подвалє

Нойе Ташенштрассе – нині вул. Коллонтая

Нойє Антонієнштрассе – нині вул. Зельверовича

Одерштрассе – нині вул. Одржанська

Тауенцієнплац – нині площа Косцюшко

Уферцейле – нині Набережна Виспянського

Урсуліненштрассе – нині вул. Університетська

Фінкенвег – нині вул. Коперніка

Фогельвайде (від Vogelweide – пташина лука) – нині частина вул. Коперника

Фрідріх-Вільгельм-Штрассе – нині вул. Легницька

Цвінгерський сад – нині Старомєйський парк

Цвінгерштрассе – нині вул. Театральна

Швайдницерштрассе – нині вул. Швідніцька

Швойтцер Шоссе – нині вул. Міцкевича

Шмідебрюкке – нині вул. Кужніча

Штокгассе – нині вул. Вензєнна

Шубрюкке – нині вул. Шевська

Шульгассе – нині вул. Хоене-Вронського

Юліус-Шоттлендер-Штрассе – нині вул. Карконоска


Перекладач висловлює подяку за працю з редактування тексту Марченко Людмилі.

Жовтень 2023 р.

Notes

1

Ex oriente lux (лат.) – Світло зі сходу.

(обратно)

2

Ex scientia tridens (лат.) : "Міць на морі через науку". Девіз Військово-Морської Академії США.

(обратно)

3

Не зрозуміло чому, автор в тексті завжди називає довоєнний Бреслау Вроцлавом. Перелік вулиць з старими і сучасними назвами представлено в кінці книги.

(обратно)

4

Іn statu nascendi (лат.) – в ході поставання.

(обратно)

5

Пергола - в садово-парковому мистецтві - навіс спочатку з рослин, що в'ються для захисту проходу або тераси від палючого сонця. Опора перголи складається з секцій, що повторюються, з'єднаних між собою поперечними брусами. Пергола може бути як окремою спорудою, так і частиною будівлі.

(обратно)

6

Зараз це факультет архітектури Вроцлавської Політехніки.

(обратно)

7

Valete (лат.) – Бувайте здорові!

(обратно)

8

Юліус Шоттлендер (Julius Schottländer; 16 березня 1835, Мюнстерберг, провінція Сілезія — 1 січня 1911, Бреслау) — землевласник, перший і єдиний єврейський крупний поміщик у Німеччині. Відзначився як щедрий меценат і благодійник.

(обратно)

9

Unus pro omnibus, omnes pro uni (лат.) – Один за всіх, всі за одного.

(обратно)

10

Аntrum amoris (лат.) – грот любові.

(обратно)

11

Нині Камениця під Золотим Сонцем.

(обратно)

12

In publicо (лат) – привселюдно.

(обратно)

13

Doctor utriusque iuris (лат.) – доктор обох прав

(обратно)

14

Вільгельмсруе – віллова дільниця в північно-західній частині Середмістя. В 1945 році була запропонована назва Заціше (Притулок).

(обратно)

15

Глина – так називали поліцейських в Варшаві (або ж від імені першого поліцмейстера Варшави Августина Гліньського (1762-1828), або ж за кольором мундирів, і не можна сказати, що це прізвисько було образливим, скоріше навпаки; іноді в російськомовних перекладах цей термін надають як "мусор", що не є вірним). Але ж Бреслау – це не Варшава, це Германія. Тут образа поліцейського жорстко каралася

(обратно)

16

Пангерманський союз (загальнонімецький) (нім. Alldeutscher Verband) — з 1891 по 1939 рр. один з найсильніших ідеологічних центрів в Німецькій імперії. Його програма була експансіоністською, пангерманскою, мілітаристською та національною. Особливо в габсбурзькій Австро-Угорщині, де ще до Першої світової війни були яскраво виражені юдофобія і слов'янофобія.

(обратно)

17

expressis verbis (лат.) – відкрито, рішуче.

(обратно)

18

mens sana in corpore sano (лат.) – в здоровому тілі здоровий дух.

(обратно)

19

Аклама́ція — прийняття або відхилення зборами якоїсь пропозиції без підрахунку голосів — лише за реакцією учасників зборів, вираженою вигуками, репліками тощо.

(обратно)

20

Цетнар — міра ваги. Відома з кінця 15 ст. Сфера застосування пов’язана з торгівлею металами. Мав різні вагові еквіваленти, поширені й на укр. землях: варшавський цетнар — 160 фунтів, львівський — 126 фунтів. У 17 ст. існував і 100-фунтовий центнар. На західноукраїнських землях наприкінці 18 — на початку 20 ст. використовували й віденський стандарт у 56 кг. Скоріше за все, Мок має на увазі таку вагу.

(обратно)

21

Per os, per manum, … per rectum (лат.) – губами, руками … через задній прохід.

(обратно)

22

nomine rationis (лат.) – в ім'я розуму

(обратно)

23

Швідницький підвал (пол. Piwnica Świdnicka, а в Бреслау до початку І Світової війни - Schweidnitzer Keller), один з найстаріших в Європі ресторанів, працює з 1273 року. Ві і зараз є туристською окрасою Вроцлава.

(обратно)

24

sit venia verbo (лат.) – якщо так сказати.

(обратно)

25

Нині це акціонерна спілка Енергетичне Заклади Вроцлав.

(обратно)

26

Нині Театр Ляльок.

(обратно)

27

Катцелоле (Kätzelohle) – нині вже не існуючий завулок біля Домініканської площі між вулицями Вержбова і Петра Скарги.

(обратно)

28

Альберт Людвіг Сигізмунд Нейссер (нім. Albert Ludwig Sigesmund Neisser; 22 січня 1855, Швайдніц, нині Польща - 30 липня 1916, Бреслау) - німецький лікар, який відкрив збудника гонореї.

(обратно)

29

Нині Антропологічний Коллегіум (Collegium Anthropologicum) Вроцлавського Університету.

(обратно)

30

Вісімдесят вісім професорів! Тобі кінець, Вітчизна! (нім.)

(обратно)

31

sub signo tau sumus (лат.) – ми під знаком "тау".

(обратно)

32

Нині в цьому місці розміщається Інститут Англійської Філології Вроцлавського Університету.

(обратно)

33

Macherst Sach, denn trink und lach! (нім.) – Спочатку зроби справу, а потім пий і веселися.

(обратно)

34

Wo Frau, da Neid, wo Studenten da Freud (нім.) – Де жінка, там заздрість, де студенти, там дрожба.

(обратно)

35

Тільки нагадаю, що в польській та чеській мовах слово "жид" ніяк не образа, це просто назва національності, як "німець", "поляк", тощо.

(обратно)

36

Нині штаб-квартира спортивного клубу "Гвардія Вроцлав" на вул. Крупнічей.

(обратно)

37

Зараз тут Лікарський кооператив "Віта".

(обратно)

38

Кішечка та Мишечка

(обратно)

39

Mens sana in corpore sano (лат.) – В здоровому тілі здоровий дух.

(обратно)

40

Нині Грюнвальдський міст.

(обратно)

41

per fas et nefas – достойними і недостойними засобами (лат.).

(обратно)

42

Нині будівля Вроцлавської Опери.

(обратно)

43

Класи в німецьких гімназіях, учні яких здають екзамени на атестат зрілості.

(обратно)

44

Praefectio viduae in filium (лат.) – Переміна удови в сина.

(обратно)

45

Нині – Легніца.

(обратно)

46

Зараз на цьому місці стоїть перенесений зі Львова до Вроцлава пам’ятник поетові Олександру Фредрі.

(обратно)

47

Зоопарковий міст (Пропускний – Paßbrücke, Цегельний міст) – нині Звєжинецький (від розташованого поряд Зоопарку). В сучасному вигляді відкритий у 1897 році.

(обратно)

48

suprema lex (лат.) – найвище право.

(обратно)

Оглавление

  • *** Примечания ***