Готы. Язык и культура [Пьерджузеппе Скардильи] (pdf) читать постранично
Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Piergiuseppe Scardigli
DIE GOTEN
SPRACHE UND KULTUR
Verlag C. H. Beck
München
1973
Пьерджузеппе Скардильи
ГОТЫ
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
Филологический факультет
Санкт-Петербургского государственного университета
Нестор-История
Санкт-Петербург
2012
ББК
81 .2+63 .3(0)32
С42
Скардильи, П.
С42
Готы: язык и культура/ перев. с нем. А. Д. Сыщикова; науч . ред.
перев. Г. А. Баева, П. В. Шувалов.
культет СПбГУ; Нестор-История,
- СПб. : Филологический фа
2012. - 388 с. -(Историческая
библиотека).
ISBN 978-5-8465-1094-4
ISBN 978-5-98187-901-2
(Филологический факультет СПбГУ)
(Нестор-История)
Предлагаемая читателю книга итальянского германиста Пьерджузеппе Скар
дильи
-
перевод немецкого издания труда, впервые опубликованного в
1964
г.
во Флоренции и посвященного взаимодействию готского языка и готской куль
туры, которая достигла своей высшей точки при короле Теодорихе Великом.
Особое внимание уделено переводу Библии первым готским епископом Вульфилой,
в частности возможному влиянию перевода Вульфилы на деятельность славянских
просветителей Кирилла и Мефодия. Исследование сопровождается публикацией
с комментарием нескольких готских текстов.
Для специалистов по германской филологии и историков поздней античности.
ББК
©
П. Скардильи, наследники,
©А. Д. Сыщиков, перев"
ISB~ 978-5-8465-1094-4
ISBN 978-5-98187-901-2
81.2+63.3(0)32
2012
2012
© Г. А. Баева, П. В . Шувалов,
© Нестор-И~тория, 2012
© Verlag С. Н . Beck, 1973
науч. ред. перев"
©С. В . Лебединский, оформление,
2012
2012
Предисловие
Ряд счастливых обстоятельств сделал возможным появление этой
книги в немецком обличии: интерес, который проявили к ней Ганс
Фромм и Клаус Грубмюллер; точный запуск проекта издателем Генри
хом Беком и его сотрудниками, в особенности Ингрид Кинцель-Амузер
и Эрнстом-Петером Викенбергом; а главное — терпение и мастерство
Бенедикта Фолльмана, переводчика, и Эрнста Эриха Метцнера, прове
рившего перевод; их усилиями были преодолены все препятствия и за
труднения.
Восемь лет, прошедшие со времени выхода «Lingua е storia dei Goti»
(Firenze, 1964), ни в коей мере не являются несущественными в этой
области исследования, но проблемы, которых мы здесь постепенно будем
касаться, насколько я могу судить — и сегодня нисколько не убавили
ни интереса к ним, ни их сложности.
Учитывая все публикации, вышедшие в свет после 1964 г., мне,
конечно, следовало бы во многих случаях дополнить и затем более со
лидно обосновать мое изложение с привлечением новых данных, но это
потребовало бы новой переделки работы и, как следствие, вызвало бы
промедление с ее публикацией. Благодаря чуткому и внимательному
сотрудничеству с глубоким специалистом г-ном доктором Метцнером
всё-таки удалось, во всяком случае частично, вставить новые библио
графические данные и устранить кое-где неточности и ошибочные фор
мулировки.
Приложение I, которое с дружеского согласия «Edizioni dell’Ateneo»
в Риме было взято из 1-го тома «Miscellanea di Studi in onore di B. Tecchi»,
содержит исследования о двух документах из Равенны, опубликованных
в 1967 г.
Приложение II, написанное специально для этой книги, представ
ляет собой попытку дать первый подробный отчет о находке в Шпейере
(Speyer, в 1970-1971 гг.). Для этого автору и издательству удалось
заполучить человека, нашедшего заключительный лист «Codex Argenteus», — самого г-на соборного викария доктора Франца Хаффнера
5
Готы. Язык и культура
(Franz Hafïher), которому, как и всем спонсорам и сотрудникам, мы вы
ражаем нашу сердечную благодарность. Первая часть Приложения II —
оригинальный вклад в немецкий язык д-ра Хаффнера (перевод), вто
рая — переведена на немецкий д-ром Йоргом Альбрехтом (Jörg Albrecht).
Оба автора там, где их дополняющие друг друга тексты соприкасают
ся, приходят к несколько отличным выводам. Однако это различие
мнений, заставляющее задуматься, мы доносим до читателя в неизмен
ном виде.
Пьерджузеппе Скардильи
Флоренция, декабрь 1971 г.
Введение
Готекая культура обнаруживает три признака, которые однозначно
отличают ее от культур других германских народов.
Решающий признак — ее архаический характер. Он проявляется,
выражаясь лингвистически, в большем многообразии фонетических
структур, в сохранении категорий и форм, которые дальше развивались
или уже исчезли, и в некоторых особенностях синтаксиса и лексики.
Если делать из этого культурно-исторические выводы, то можно, исполь
зуя теорию Витторе Пизани (Vittore Pisani)1, видеть в готском некий
ведущий язык, который с доисторических времен был направляющим
для всей германской языковой группы2, а именно благодаря управляю
щему слою общества, представленному «кастой священства и знати»,
которой удавалось укреплять и поддерживать чрезвычайно высокую
культурную и «поэтическую» традицию3.
Политические раздоры могли, между
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Последние комментарии
2 часов 26 минут назад
4 часов 57 минут назад
5 часов 5 минут назад
1 день 16 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 22 часов назад