КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715402 томов
Объем библиотеки - 1418 Гб.
Всего авторов - 275274
Пользователей - 125226

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Харников: Вечерний Чарльстон (Альтернативная история)

Ну, знаете, вас, скаклоамериканцев и ваших хозяев, нам не перещеголять в переписывании истории.

Кстати, чому не на фронті? Ухилянт?

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).

Обитель душ 2. Эфемерность величия (СИ) [Катти Карпо] (fb2) читать постранично, страница - 213


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«фе». Прекрати называть Коротышку воровкой. Это обижает ее.

Хонор смерил Зарину недовольным взглядом.

— Из моих уст звучит одна лишь правда. Чем моя «воровка» отличается от твоей «коротышки»? Твоим прозвищем тоже не погордишься.

— Да, — согласилась Зарина. — Это столь же правдиво, как называть погрязшего в пучинах бюрократизма, подхалимажа и лизоблюдства парня «бюрократишко», и чуть менее правдиво, как, например, звать милую маленькую девочку «змеюкой». — На последних ее словах Хонор издал булькающий смешок. — Однако стоит напомнить, кто во всей этой кутерьме стоит у руля. Я говорю тебе, Бюрократишко, не называть Коротышку воровкой, и это отнюдь не просьба. Это приказ твоей правительницы.

В глазах Хонора вспыхнула злоба.

— Как прикажете, — проскрежетал он зубами. — Я не буду больше называть ее подобным образом.

— Чудно, — Зарина белозубо улыбнулась. — Я знала, что мы придем с тобой к консенсусу.

— Я буду править лошадьми. Исправлю мою так называемую оплошность. — Хонор повернулся к девочке спиной. — Не говоря уже о том, что это прекрасная возможность побыть наедине с самим собой.

— Но ты не будешь один, — возразила Зарина. — С тобой будут кони, цок-цок.

* * *
Это была неправильная тряска. Трясло так, словно они снова угодили на борт скоростной кабины Оценщика. Зарина пару раз даже пожалела, что в карете не предусмотрены ремни безопасности. Возможность фиксировать пассажиров на местах пришлась бы очень кстати, а то слишком уж все походило на родео, где участники изо всех сил стараются удержаться на спинах быков.

— Ставлю миллиард в местной валюте на то, что причина тряски — Бюрократишко, а вовсе не дерьмовость дороги. — Сиденье в очередной раз огрело Зарину по мягкому месту, и девочка решила постоять. Ну или хотя бы попытаться постоять. — У него же за что ни возьмется, все из рук валится!

— Миллиард хрипов? — Имбер живенько заинтересовалась финансовой стороной дела. — Боюсь, такой суммы даже в королевской казне не сыскать.

— Плевать. Главное то, что Бюрократишко со своим уровнем везучести нас сегодня все-таки угрохает. — Зарина высунула голову наружу. — Какого бурого опоссума, а, Бюрократишко? За дорогой следи! Я тебе не зерна кофе в кофемолке, чтобы меня трясти до одури!

— Лошади! — донеслось до ее ушей. — Они взбесились!

Зарина плюхнулась обратно на свое место, но тут ее вновь подбросило вверх, а сиденье догнало ударом в полете. Напротив нее Ланиэль, Имбер и Ловэлю тоже изрядно доставалось от всех выступов и углов, которые находили их подпрыгивающие тела.

— Говорит, лошади на него взъелись, — сообщила Зарина, ударяясь локтем о дверцу.

— Я бы на их месте тоже взбесилась, если бы меня такое болванище дергало.

— Дело не в этом. — Ловэль кинул на колени Зарины пучок какой-то травы.

— Что за растительность?

— Шакуилл сорвал это с ветки дерева. — Ланиэль показала пальцем на окно, противоположное тому, в которое выглядывала Зарина. — С той стороны сплошняком растут деревья, стелящиеся ветвями до самой земли, а рядом с дорогой — обрыв. Кто-то развесил эти пучки травы на нижних ветвях на всем протяжении дороги.

— И что это за трава?

— Блона. — Ловэль хищно раздул ноздри. — От нее лошади приходят в ярость.

— Нелегальная травка для чар. Редкий товар. — Имбер с беспокойством зацокала языком.

— Значит, кто-то развесил блону на ветках деревьев. — Зарина разглядывала травяной пучок на своих коленях. — Поэтому копытные буйствуют и хотят сбросить нас прямиком на острые камни? Круто. И чья эта мерзость?

— Методы дорожных разбойников, — невозмутимо ответил Ловэль. — Блона приводит лошадей в ярость, карета опрокидывается, часть экипажа или все до одного гибнут, и им остается лишь сорвать ценные вещи с трупов.

— В восторге от Утопии, здесь столько творческих натур, — съехидничала Зарина и устремилась к окну.

Девочка напряженно смотрела вперед, стараясь разглядеть Хонора. Земля под ней то отдалялась, то резко приближалась — карета грозила завалиться на левый бок. Кто-то позади поприветствовал макушкой потолок, но Зарина даже не оглянулась, а продолжила, почти вываливаясь, высовываться из окна. Надо отдать должное всей компании, никто из них не вопил и не предавался сумасбродной панике. Лишь иногда слышалось невнятное попискивание Имбер, и то лишь от того, что маленький вес и компактное тельце поспособствовали ее превращению в мячик, скачущий по всему пространству кареты.

Зарина еще больше высунулась из кареты. По бокам проносились неясные силуэты. Ветер кидал в лицо грязные листья. Девочка прищурилась и наконец смогла различить фигуру Хонора. Он, борясь с ветром и тряской, изо всех сил тянул поводья на себя. Вот бы кому привычно визжать во всю силу своих легких — всякая бы сирена обзавидовалась! Но вот досада, бывший Старший Советник был слишком занят, чтобы впадать в неконтролируемую панику. Зарина надулась,