Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
«фе». Прекрати называть Коротышку воровкой. Это обижает ее.
Хонор смерил Зарину недовольным взглядом.
— Из моих уст звучит одна лишь правда. Чем моя «воровка» отличается от твоей «коротышки»? Твоим прозвищем тоже не погордишься.
— Да, — согласилась Зарина. — Это столь же правдиво, как называть погрязшего в пучинах бюрократизма, подхалимажа и лизоблюдства парня «бюрократишко», и чуть менее правдиво, как, например, звать милую маленькую девочку «змеюкой». — На последних ее словах Хонор издал булькающий смешок. — Однако стоит напомнить, кто во всей этой кутерьме стоит у руля. Я говорю тебе, Бюрократишко, не называть Коротышку воровкой, и это отнюдь не просьба. Это приказ твоей правительницы.
В глазах Хонора вспыхнула злоба.
— Как прикажете, — проскрежетал он зубами. — Я не буду больше называть ее подобным образом.
— Чудно, — Зарина белозубо улыбнулась. — Я знала, что мы придем с тобой к консенсусу.
— Я буду править лошадьми. Исправлю мою так называемую оплошность. — Хонор повернулся к девочке спиной. — Не говоря уже о том, что это прекрасная возможность побыть наедине с самим собой.
— Но ты не будешь один, — возразила Зарина. — С тобой будут кони, цок-цок.
* * *
Это была неправильная тряска. Трясло так, словно они снова угодили на борт скоростной кабины Оценщика. Зарина пару раз даже пожалела, что в карете не предусмотрены ремни безопасности. Возможность фиксировать пассажиров на местах пришлась бы очень кстати, а то слишком уж все походило на родео, где участники изо всех сил стараются удержаться на спинах быков.
— Ставлю миллиард в местной валюте на то, что причина тряски — Бюрократишко, а вовсе не дерьмовость дороги. — Сиденье в очередной раз огрело Зарину по мягкому месту, и девочка решила постоять. Ну или хотя бы попытаться постоять. — У него же за что ни возьмется, все из рук валится!
— Миллиард хрипов? — Имбер живенько заинтересовалась финансовой стороной дела. — Боюсь, такой суммы даже в королевской казне не сыскать.
— Плевать. Главное то, что Бюрократишко со своим уровнем везучести нас сегодня все-таки угрохает. — Зарина высунула голову наружу. — Какого бурого опоссума, а, Бюрократишко? За дорогой следи! Я тебе не зерна кофе в кофемолке, чтобы меня трясти до одури!
— Лошади! — донеслось до ее ушей. — Они взбесились!
Зарина плюхнулась обратно на свое место, но тут ее вновь подбросило вверх, а сиденье догнало ударом в полете. Напротив нее Ланиэль, Имбер и Ловэлю тоже изрядно доставалось от всех выступов и углов, которые находили их подпрыгивающие тела.
— Говорит, лошади на него взъелись, — сообщила Зарина, ударяясь локтем о дверцу.
— Я бы на их месте тоже взбесилась, если бы меня такое болванище дергало.
— Дело не в этом. — Ловэль кинул на колени Зарины пучок какой-то травы.
— Что за растительность?
— Шакуилл сорвал это с ветки дерева. — Ланиэль показала пальцем на окно, противоположное тому, в которое выглядывала Зарина. — С той стороны сплошняком растут деревья, стелящиеся ветвями до самой земли, а рядом с дорогой — обрыв. Кто-то развесил эти пучки травы на нижних ветвях на всем протяжении дороги.
— И что это за трава?
— Блона. — Ловэль хищно раздул ноздри. — От нее лошади приходят в ярость.
— Нелегальная травка для чар. Редкий товар. — Имбер с беспокойством зацокала языком.
— Значит, кто-то развесил блону на ветках деревьев. — Зарина разглядывала травяной пучок на своих коленях. — Поэтому копытные буйствуют и хотят сбросить нас прямиком на острые камни? Круто. И чья эта мерзость?
— Методы дорожных разбойников, — невозмутимо ответил Ловэль. — Блона приводит лошадей в ярость, карета опрокидывается, часть экипажа или все до одного гибнут, и им остается лишь сорвать ценные вещи с трупов.
— В восторге от Утопии, здесь столько творческих натур, — съехидничала Зарина и устремилась к окну.
Девочка напряженно смотрела вперед, стараясь разглядеть Хонора. Земля под ней то отдалялась, то резко приближалась — карета грозила завалиться на левый бок. Кто-то позади поприветствовал макушкой потолок, но Зарина даже не оглянулась, а продолжила, почти вываливаясь, высовываться из окна. Надо отдать должное всей компании, никто из них не вопил и не предавался сумасбродной панике. Лишь иногда слышалось невнятное попискивание Имбер, и то лишь от того, что маленький вес и компактное тельце поспособствовали ее превращению в мячик, скачущий по всему пространству кареты.
Зарина еще больше высунулась из кареты. По бокам проносились неясные силуэты. Ветер кидал в лицо грязные листья. Девочка прищурилась и наконец смогла различить фигуру Хонора. Он, борясь с ветром и тряской, изо всех сил тянул поводья на себя. Вот бы кому привычно визжать во всю силу своих легких — всякая бы сирена обзавидовалась! Но вот досада, бывший Старший Советник был слишком занят, чтобы впадать в неконтролируемую панику. Зарина надулась,
Последние комментарии
5 часов 47 минут назад
18 часов 19 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 2 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 4 часов назад