КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715012 томов
Объем библиотеки - 1416 Гб.
Всего авторов - 275193
Пользователей - 125199

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Тарханов: Мы, Мигель Мартинес (Альтернативная история)

Оценку не ставлю, но начало туповатое. ГГ пробило на чаёк и думать ГГ пока не в может. Потом запой. Идет тупой набор звуков и действий. То что у нормального человека на анализ обстановки тратится секунды или на минуты, тут полный ноль. ГГ только понял, что он обрезанный еврей. Дальше идет пустой трёп. ГГ всего боится и это основная тема. ГГ признал в себе опального и застреленного писателя, позже оправданного. В основном идёт

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
iv4f3dorov про Тюрин: Цепной пес самодержавия (Альтернативная история)

Афтырь упоротый мудак, жертва перестройки.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
iv4f3dorov про Дорнбург: Змеелов в СССР (Альтернативная история)

Очередное антисоветское гавно размазанное тонким слоем по всем страницам. Афтырь ты мудак.

Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).
A.Stern про Штерн: Анархопокалипсис (СИ) (Боевик)

Господи)))
Вы когда воруете чужие книги с АТ: https://author.today/work/234524, вы хотя бы жанр указывайте правильный и прологи не удаляйте.
(Заходите к автору оригинала в профиль, раз понравилось!)

Какое же это фентези, или это эпоха возрождения в постапокалиптическом мире? -)
(Спасибо неизвестному за пиар, советую ознакомиться с автором оригинала по ссылке)

Ещё раз спасибо за бесплатный пиар! Жаль вы не всё произведение публикуете х)

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
чтун про серию Вселенная Вечности

Все четыре книги за пару дней "ушли". Но, строго любителям ЛитАниме (кароч, любителям фанфиков В0) ). Не подкачал, Антон Романович, с "чувством, толком, расстановкой" сделал. Осталось только проду ждать, да...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Заимствованные слова из английского языка и их лексическое значение [Елена Ю. Фалеева] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Заимствованные слова в сфере моды


Русское

слово

Английское слово

Значение


виндпруф

a wind – ветер; proof – непроницаемый

Ветронепродуваемая одежда


джинсы

jeans – брюки, сшитые из плотной хлопковой ткани

Когда-то были одеждой золотоискателей, а сегодня находят место в гардеробе практически каждого человека.


клатч

to clutch – схватить, стиснуть, сжать

Маленькая дамская сумочка


леггинсы

leg – нога

Модные обтягивающие брюки сейчас называют легинсами


лонгслив

long – длинный; a sleeve – рукав

Футболка с длинными рукавами.


свитер

to sweat – потеть

Тёплая кофта, в которой бывает жарко.


смокинг

a smoking jacket – «пиджак, в котором курят»

У этого слова интересное происхождение. Раньше «пиджаки, в которых курят» были домашней одеждой. Когда джентльмен собирался покурить, он надевал плотный пиджак (a smoking jacket), который призван был защитить его одежду от запаха дыма и падающего пепла.


Заимствованные слова в сфере политики


Русское слово

Английское слово

Значение


Президент

the president

выборный глава государства в странах с республиканской или смешанной формой правления; избирается на установленный срок.


Спикер

speaker

Председатель одной из палат парламента


Импичмент

impeachment

Привлечение к суду высших должностных лиц.


Консенсус

consensus

Общее согласие по обсуждаемому вопросу, достигнутое в порядке обсуждения, без процедуры голосования.


Заимствованные слова в названиях продуктов питания


Русское слово

Английское слово

Значение


джем

jam – сжимать, давить

Аналог нашего варенья, только фрукты давят, смешивают, чтобы у блюда была желеобразная консистенция.


крамбл

to crumble – крошить

Пирог, основа которого состоит из масляно-мучной крошки.


крекер

to crack – ломать

Хрустящее печенье, которое легко ломается.


панкейк

a pan – сковорода; a cake – торт, лепешка, блинчик

Американский вариант наших блинчиков.


ростбиф

roast – жареная; beef – говядина

Кусок говяжьего мяса, обычно приготовленного на гриле.


хот-дог

hot – горячая; a dog – собака

Давайте разберемся, почему же любимое многими блюдо назвали так странно. Дело в том, что хот-доги пришли в США из Германии, где их называли Dachshund sandwiches (сэндвич-такса). Это название было сложно произносить и его заменили на hot dogs. Но почему в Германии блюдо было связано с собаками? Есть версия, которую отстаивают многие историки, о том, что в Германии вплоть до середины XX века довольно


чипсы

chips – жареный хрустящий картофель

Это слово интересно тем, что в американском английском chips – это чипсы, а в британском – это картофель фри, который в американском английском называют French fries.


Заимствованные слова из бизнеса


Русское слово

Английское слово

Значение


аутсорсинг

outsourcing – привлечение ресурсов из внешних источников

Передача на договорной основе определенных видов работ сторонним специалистам.


бренд

a brand – марка, название

Марка товара, пользующегося огромной популярностью у покупателей.


брокер

a broker – посредник, агент

Физическое или юридическое лицо, которое выступает посредником при заключении сделок на бирже, а также действует по поручению своих клиентов.


дедлайн

a deadline – крайний срок, конечный срок

Крайний срок сдачи работы.


дефолт

default – неплатеж, халатность, недостаток

Неспособность выполнить обязательства по возврату заемных средств или выплате процентов по ценным бумагам.


диверсификация

diverse – различный, разнообразный

Освоение новых (различных) видов деятельности предприятием. А также распределение инвестиций между различными объектами.


дилер

a dealer – торговец, агент по продаже

Компания, которая занимается оптовой закупкой товара и продажей его потребителям. Также профессиональный участник рынка ценных бумаг.


дистрибьютор

to distribute – распределять

Представитель фирмы-производителя, который закупает у нее товары и продает их либо ритейлерам и дилерам, либо непосредственно покупателю.


Заимствованные слова из спорта