КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 713388 томов
Объем библиотеки - 1405 Гб.
Всего авторов - 274735
Пользователей - 125104

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Семенов: Нежданно-негаданно... (Альтернативная история)

Автор несёт полную чушь. От его рассуждений уши вянут, логики ноль. Ленин был отличным экономистом и умел признавать свои ошибки. Его экономическим творчеством стал НЭП. Китайцы привязали НЭП к новым условиям - уничтожения свободного рынка на основе золота и серебра и существование спекулятивного на основе фантиков МВФ. И поимели все технологии мира в придачу к ввозу промышленности. Сталин частично разрушил Ленинский НЭП, добил его

  подробнее ...

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №4 (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №4

„...чтобы, познавая лучшее,

вы были чисты и непреткновенны..."

(Филиппийцам 1,10)

Наветренная сторона на языке моряков означает ту сторону судна, которая обращена к ветру.

Подветренная сторона - противоположная сторона судна, обращенная против ветра.

Капитан морского судна следит в море не только за компасом; у штурвала он в основном ориентируется по направлению ветра, по линии текущей, от наветренной стороны до подветренной, по линии, которая всегда обозначает точку разворота судна.

Наветренная сторона вверху, подветренная сторона - внизу. Двигаясь в направлении наветренной стороны - против ветра, - нужно прилагать усилия; к подветренной же стороне судно движется само по себе, устремляясь навстречу погибели.

Итак, наветренная сторона - это преодоление трудностей, затрата времени, но зато это более надежное и верное направление. Подветренная сторона, напротив, - второстепенное и более опасное направление.


Око за око

Середина июля 1573 года. Стоял жаркий день. С раннего утра знойно палило солнце, и даже теперь, когда уже далеко за полдень, его лучи почти не утратили своей силы.

Несмотря на жару, молодой человек быстрым шагом следует по узкой тропинке, которая, извиваясь много раз, тянется то через широкие заросли камыша и тростника, то по цветущим пастбищам ароматного клевера и, наконец, теряется в лугах среди кустов ольшаника. Здесь царство выпей, белых цапель, диких уток и погонышей, здесь царит обманчивый покой тихого летнего дня.

Но светлые голубые глаза Рольфа Эльбертса выражают совсем не мир и спокойствие. При каждом повороте тропинки эти глаза внимательным взглядом изучают местность самым тщательным образом. У Рольфа есть на то все основания. Он один из отважных гезов Дирка Дюйвельса, и город Алкмаар, окрестности которого кишат испанцами, находится менее чем в получасе ходьбы отсюда.

На первый взгляд едва ли кто предположит, что этот молодой горожанин принадлежит к шайке пиратов. Походка и осанка легко выдают моряка; широкополая шляпа с развевающимися перьями, куртка из черного бархата, широкие суконные штаны и башмаки с серебряными пряжками могут одинаково успешно принадлежать как сыну состоятельного купца, так и кому-либо из людей Дирка Дюйвельса. Но внешность обманчива. На широком поясе, который был на Рольфе, с левой стороны, немного прикрытый ножнами из шкуры акулы, висит длинный нож, а в петле с правой стороны засунут короткий абордажный топорик морских гезов. И когда свисающие ветви ивы, цепляясь, немного распахивают короткую куртку Рольфа, тогда солнечный свет отражается в медных рукоятках его огромных пистолетов.

Легко себе представить, что этот молодой моряк, должно быть, опасный соперник в сражениях один на один, к чему гезы обычно всегда вынуждают своих противников. Он был высок и широкоплеч по своему телосложению, его руки и ноги были мускулисты и гибки. А в скольких сражениях принял он уже участие, после которых вражеское оружие не оставило никаких следов, кроме пары глубоких шрамов на груди и отсутствия одного пальца на левой руке!

Как пришел этот Рольф Эльбертс к Морским гезам? Это история, которая тысячи раз рассказывалась в годы жестокого правления страшного герцога Альбы.

Герцог Альба! Это имя в истории объединенных Нидерландов - сегодняшние Голландия и Бельгия -означает море крови и слез, в котором мог задохнуться росток Реформации. Выходит эдикт за эдиктом против все увеличивающегося, несмотря на все преследования, числа приверженцев нового и все же старого учения, а последний из этих указов угрожал ужасной смертью каждому, кто хранил или распространял произведения Лютера. Даже раскаявшемуся грозила смертная казнь от меча, женщинам - погребение заживо, ну, а не раскаявшимся - сожжение на костре.

Может ли удивлять здесь то, что живущий в достатке свободный народ пытался силой избавиться от такого беззастенчивого иноземного господства, от которого пострадали многие „виновные", и что ненависть и гнев, связанные к тому же с жаждой приключений, у многих в большей или меньшей степени бывших лишь приближенными к церкви, постепенно вытеснили образ Христа?

Среди первых пали жертвой от руки испанского палача - на глазах своего сына Рольфа - Эльберт Лоувенс из Броуверсхафена и его жена. Только немедленное бегство от страшного суда инквизиции, от пресловутого „Кровавого совета" герцога Альбы, смогло спасти тогда семнадцатилетнего сына. По последнему доброму совету отца Рольфа юному беглецу следовало искать убежище у Арне Боргерса, давнего друга Эльберта Лоувенса, в отдаленных местах, заросших камышом, в Северной Голландии. Но и там юноша все же долго не задержался. Переживания о страшной судьбе родителей и дикое, необузданное желание мести привели его вскоре к отважным „Морским гезам", которые повсюду разбоем и грабежом испанских прибрежных поселений пытались нанести убыток иностранному владычеству.

Шесть лет участвовал Рольф в яростных военных походах против испанцев, и лишь несколько раз заезжал теперь уже двадцатитрехлетний юноша к своему приемному отцу Арне Боргерсу и его жене на их тихий и отдаленный крестьянский двор, когда военные походы приводили его к окрестностям Бор-герсвийка.

Так и в этот знойный июльский день Рольф снова был на пути к Ридланду. Но сегодня не только по желанию сердца должен он приветствовать своих приемных родителей и их белокурую дочь Эльзу, нет, сегодня большое беспокойство вынуждает его посетить одинокий двор. Наверняка даже в Ридланде слышали отголоски стрельбы мушкетов, и обитатели Боргерсвийка знают, что война скоро посетит их так долго оберегаемый край. Обитатели еще не знают, что Рольф принадлежит к тем отважным людям, которые за несколько дней до этого пытались прийти на помощь Алкмаару, которому угрожали испанцы.

Итак, он теперь использует короткую передышку в сражении, чтобы посетить своих в тихом Риде, уговорить их покинуть двор и найти убежище за крепкими стенами Алкмаара до тех пор, пока область не будет освобождена от бродящих в округе испанских солдат. Его охватывает ужас при мысли о том, что один из полков разнузданных солдат может случайно найти скрытое место пребывания Арне Боргерса. Как тиха и уединенна, и одновременно великолепна была природа вокруг! Жужжали пчелы, и яркие, пестрые бабочки порхали на лугу. Красные маки на своих тоненьких стебельках качались от дуновения легкого ветерка, который только что поднялся.

Но вот картина меняется. Заканчивается пастбище, и по обеим сторонам узкой, то и дело возникающей тропинки поднимается высокая поросль, сменяется прудами, поросшими камышами и тростниками, между которыми лениво прокладывают себе дорогу ярко переливающиеся протоки.

- Да! - сказал Рольф Эльбертс сам себе. - Вон там на повороте дороги растут ивы. Еще добрые четверть часа, и я у цели.

Три старые, высоко поднявшиеся ивы стоят на низком пригорке, который и огибает тропинка. И морской гез невольно на мгновение остановился, чтобы вытереть пот с горячего лба.

Сюда приходил он со своей сводной сестрой Эльзой, когда ранней весной расцветал фиолетовый шафран, который так любит Эльза, растущий в изобилии на пригорке с тремя ивами.

Высоко вверху из ветвей раздается громкое воркование дикого голубя, и зоркие глаза Рольфа невольно ищут птицу среди серебристо-серых листьев.

Неожиданно до его ушей донесся резкий, шипящий звук, и тотчас его рука потянулась к пистолету.

Голубь запорхал с ветки на ветку, стрела, которая попала в него, была еще в груди, и наконец, с распростертыми крыльями повис он на сучке.

Сразу после этого из кустов за пригорком выбежал мальчик, а лук из ясеня, который был у него в руках, он бросил под иву, ловко взобрался на дерево и сразу же схватил голубя. Он удобно устроился на ветке и стал разглядывать убитую птицу.

То, как мальчик сидел на дереве, - съежившись, загорелые ноги прочно уперлись, голова почти коричневая с густыми рыжевато-коричневыми волосами, ноги короткие, кривые и сильные, руки необычно длинные, и для своего возраста - мальчику было не более двенадцати-тринадцати лет - он производил редкое впечатление. Рольф Эльбертс стоял под деревьями, ветви которых свисали над тропой, и мальчик вверху на дереве не мог его видеть, хотя стрелок из лука смотрел проницательным взглядом в том направлении, где спрятался гез.

На лице у Рольфа появилась улыбка. Он знал мальчика. Это пастушок Марк из Боргерсвийка, сирота, которого из жалости взял к себе Арне Боргере.

Это замечательный мальчик, и крестьянин из Боргерсвийка неохотно отдал бы его обратно, так как мальчик завоевал его любовь. И мальчик старается помочь там, где может: Марк следит за тем, чтобы скот не разбредался, когда ищет корни возле кустов, поросших сочной травой. Марк с помощью лука заботится о желанном жарком из дичи, и только изредка его стрела не достигает цели. Своими рыболовными сетями может он перехитрить в прудах лакомую рыбку. Он обрабатывает со своим хозяином неподалеку от двора землю, на которой они выращивают пшеницу и ячмень; он рубит дрова и всегда готов помочь хозяйке дома и ее дочери во всевозможных домашних делах.

Расположение, с которым относились к мальчику в Боргерсвийке, он старался оправдать неустанной работой у своего приемного отца, а его любовь и преданность к Арне Боргерсу и к другим членам семьи делала проворного пастушка незаменимым.

- Спускайся с дерева, иначе моя пуля настигнет тебя быстрее, чем новая стрела настигнет голубя!

Рольф резким голосом выкрикнул мальчику эти слова, затем громко рассмеялся и вышел из-под молодых деревьев, которые его до этого скрывали. Сначала мальчик попытался спрятаться среди ветвей, но затем его красивые, белые зубы заблестели от широкой улыбки.

- Вы же не прострелите загорелую кожу Марка, господин Рольф! - крикнул пастушок, и по его поразительно звонкому, чистому голосу было более чем ясно, что он не видит в грозном гезе опасности. Мертвую птицу он бросил вниз, потом снова вставил стрелу в колчан, который носил на ремне через плечо, и в следующий миг он уже стоял перед Рольфом Эльбертсом.

- О, господин Рольф, какая будет радость в Бор-герсвийке, когда Вас там увидят! - обрадовался он.

Чувство умиления перехватило горло геза, и его сердце забилось быстрее. Он все же не один на свете: здесь, в одиноком, заброшенном Ридланде живут люди, которые любят человека, объявленного вне закона - здесь его дом!

- Пошли, Марк, - откликнулся он радостно. - Бери свой лук и птицу и проводи меня в Боргерсвийк. Но тебе придется идти большими шагами, парень! Прежде, чем завтра рассветет, я должен снова быть в Алкмааре с моими людьми. Скажи-ка мне, Марк, откуда у тебя эти острые, как иглы, стрелы? - удивленно спросил Рольф, когда разглядел поближе наполненный стрелами колчан мальчика.

- Это боевые стрелы, они принадлежали хозяину Арне, у него полный ящик таких стрел. Может так случиться, что разбойничающие кругом испанцы или другой сброд нападет на Боргерсвийк, - ответил мальчик самоуверенно.

- Я думаю, что матерые воины герцога Альбы не побегут назад в страхе от твоих стрел, Марк. Сохрани Бог, чтобы эти парни не разграбили все вокруг! И именно этого я боюсь, и, по-видимому, старик Арне тоже так думает, иначе он не дал бы тебе эти стрелы.

В голосе геза было столько беспокойства, что Марк удивленно взглянул на него.

Тропинка стала шире и как будто поднялась вверх.

Но камыши и высокие молодые деревья еще закрывали обзор, и неожиданно тропинка сделала резкий поворот направо, где, почти полностью спрятанная за раскидистыми фруктовыми деревьями, лежала маленькая, но красивая усадьба Арне Боргерса. Она расположена немного выше, чем окружающая местность, так как нередко вода поднимается так высоко, что вся окрестность оказывается затопленной. Вот и сейчас, в середине лета, медленно течет река и между цветущих берегов достигает рвов, которыми окружен Боргерсвийк.

Единственный вход в усадьбу - это прочный деревянный мост с массивными воротами. Пять великолепных коров, две лошади, жеребенок, несколько овец, множество кур, уток и гусей занимали загороженный выгон перед домом.

- Весь скот мы пасем вместе на этом пастбище, -объяснил Марк. - Мой хозяин Арне считает, что лучше держать его недалеко от дома, а по вечерам мы загоняем все стадо в хлев.

Рольф задумчиво кивнул. Дядя Арне также догадывался об угрожающей опасности и уже принял соответствующие меры. Рольф посмотрел на пасущихся животных. Его охватил страх. Он хорошо знал дядю Арне и понимал, как трудно ему будет отговорить того от однажды принятого решения. И по всему ясно видно: крестьянин Арне Боргере решил сам позаботиться о своем дворе.

На фоне дикой зеленой растительности открылась прекрасная картина: ярко выкрашенный гостеприимный дом с зелеными ставнями и прекрасно сделанными входными дверями. Довольно широкая дорога с отчетливыми следами от телеги вела вокруг дома к низкому, но просторному сараю, который служил также хлевом для скота и домашней птицы. Над крышей сарая склонились ветви фруктовых деревьев, которые своими раскидистыми кронами доставали до глубокого рва. Боргерсвийк со всех сторон окружен водой, и с дороги до него можно добраться только через мост и ворота, и никак иначе.

- Кроме семьи старика Арне есть еще кто-нибудь в Боргерсвийке? - спросил Рольф.

- Юр Барте и старый Эммес, - ответил пастушок. Гез тотчас же остановился, подумав, чего же можно ожидать от этих двоих в предстоящей битве.

- Юр Барте всегда мог постоять за себя, Ян Эммес однажды сражался за двоих, но что могут трое или четверо сделать против испанцев, которые к тому же в свои вылазки выходят по меньшей мере вдесятером!

Тем временем Рольф с Марком подошли к мосту. Но едва гез наступил на толстые доски, как из-за кустов сирени на краю рва появились два огромных пса, которые начали неистово облаивать моряка.

- Тише, тише, дружок! - сказал пастушок обеим собакам, и они, недоверчиво глядя на Рольфа Эль-бертса, с ворчанием скрылись в своей будке.

Тут поднялась верхняя часть дверей, и, приставив руку к глазам, через выгон, в сторону ворот, выглянула Эльза, насторожившись от лая собак. Можно ли поверить своим глазам? Неужели этот красивый молодой мужчина в лихо заломленной шляпе с пером и в черной замшевой куртке - Рольф? И тут же она взволнованно закричала вовнутрь дома.

- Мама, мама, идет кузен Рольф! - она быстро открыла ему дверь.

- О, какое счастье, что вы снова в Боргерсвийке, кузен Рольф! - с радостью воскнула она. - Отец боится, что кругом шатаются испанцы. Ну, а теперь вы здесь. И у отца, у длинного Юра Бартса и старого Яна Эммеса, у нашего маленького Марка и у меня больше нет страха! Давайте, заходите в дом, вы, должно быть, голодны. Как вы великолепно одеты, кузен Рольф! Как настоящий капитан!

Как же обрадовался молодой гез такому сердечному приветствию! Оно быстро заставило ого забыть свой страх и беспокойство, от которых, прежде всего из-за Эльзы, у него было тяжело на сердце.

В широко раскрытых дверях стояла матушка Сюзанна.

- Мой мальчик, мой мальчик! - так же сердечно поприветствовала она его. - Слава Богу, что мы снова тебя видим!

Едва успел Рольф пожать руку своей доброй тете Сюзанне, как через двор к ним заспешил огромный мужчина с рыжеватой бородой. Открытая улыбка, крепкое рукопожатие Арне Боргерса, хозяина, показали молодому моряку, как все были рады его приветствовать.

Мужчины на мгновение взглянули друг другу в глаза, и каждый прочитал во взгляде другого такое же беспокойство, какое сжимало его собственное сердце.

В маленькой уютной жилой комнате с тяжелыми балками перекрытий, со стенами из двух рядов сосновых бревен, с большим очагом и расставленными перед массивным столом скамьями было приятно прохладно, и вскоре все - с ними и Юр Барте, и седобородый Ян Эммес - сидели за столом. Арне Боргере знал, что он может положиться на верность и привязанность обоих своих батраков.

Марк, пастушок, по привычке сидел на верху внутренней двери, и его внимательный взгляд непрестанно скользил наружу и обратно. Ни одно слово из разговора за столом не проходило мимо него, в то время как и снаружи он не пропускал ни малейшего движения. В настоящий момент ничто не нарушало тихого спокойствия этого летнего вечера.

После того, как Эльза подала мужчинам на стол прохладительный напиток, Арне Боргере, хозяин, как все называли его, спросил о том, что происходит в стране в последние месяцы. Рольф Эльбертс мог многое рассказать, так как в последний год отважные пираты из морских гезов провели несколько кровавых битв, несколько беспорядочных сражений с грабежами на воде и на суше, с победами и поражениями. Все же молодой моряк рассказал немного и об этом. И то немногое, о чем он поведал, привело мужчин в беспокойство, так что они сжали кулаки.

Матушка Сюзанна печально качала головой, и в голубых глазах Эльзы, несмотря на радостное настроение, можно было прочитать ужас. Она беспокоилась о Рольфе, которого никогда не видела другим, кроме как с откровенной улыбкой в его приветливых глазах.

- Рольф, - тихо сказала мать Сюзанна, - Рольф, я хорошо понимаю, что во время войны голосу, который напоминает нам о заповедях Бога, слишком часто приходиться молчать. Я прекрасно знаю, мой мальчик, как наша страна вздыхает под тяжелой рукой угнетателя. Но все же я должна тебе сказать: я никак не могу увязать нашу борьбу со словами Священного Писания, которое призывает нас не отвечать злом на зло.

После серьезных слов тети Сюзанны наступила тишина. Затем Рольф сказал:

- У меня мало времени, дядя Арне, а мне и так нелегко было получить этот отпуск. Самое позднее утром я снова должен быть среди моих людей, а поэтому я как можно быстрее хочу сказать вам о том, что меня больше всего беспокоит.

- Вы обязательно должны вернуться так рано, кузен Рольф? - разочарованно прервала его Эльза. Затем она добавила:

- Но вы же наверняка еще пробудете некоторое время поблизости от Алкмаара и сможете в ближайшее время еще раз прийти к нам сюда в Рид-ланд или..?

Рольф поглядел на Эльзу. Никогда прежде не смотрел он на нее так восхищенно, как в этот вечер. Но цель его прихода была слишком серьезна, и ему пришлось отбросить свои мечты о будущем Он обратился к обитателям Боргерсвийка:

- Дядя Арне, я пришел, чтобы дать вам совет, которому вы должны непременно последовать, даже если вы и не захотите его слушать...

Молодой гез замолчал, подыскивая подходящие слова, но затем снова продолжил:

- Мне очень тяжело это выразить, но, по-моему, вы больше не можете здесь оставаться. После того, как вчера мы разбили испанцев у Кеннемерских ворот, они стали отступать по направлению к несчастному Хаарлему. Но я знаю из достоверных источников, что добрая половина отправилась самостоятельно, и теперь они без всякого командования бродят в здешних окрестностях, ищут добычу, грабят и убивают. Если один такой отряд нападет на Рид-ланд и найдет вас - я не могу и предположить, что это для всех вас будет значить.

На какое-то время в комнате, которую заливал свет последних лучей солнца, воцарилась мертвая тишина. Все глаза были обращены на хозяина Боргерсвий-ка, который неподвижно сидел во главе стола, как будто вылитый из бронзы.

- Куда же мы должны пойти, Рольф? - спросил он твердо и жестко. - Где мы будем в большей безопасности, чем здесь? Разве что спрятавшись в камышах, в лесу, среди тростника и воды? Где смогли бы мы оказать сопротивление превосходящим силам лучше, чем здесь? Где же еще мы будем в полной безопасности? Ты об этом подумал, Рольф?

- Уже сегодня ночью вам нужно собрать все необходимое и утром отправиться в Алкмаар. И если здесь на вас нападут, вам придется безо всякой помощи безнадежно сражаться, надеясь только на себя.

- Ты одно забываешь, Рольф, - непоколебимо возразил старик, - что в праведной битве мужчина сражается не один. Бог его не покидает.

- В Хаарлеме люди сражались за это же дело, дядя Арне, но за стенами города царят лишь смерть и убийства...

Голос Рольфа тоже прозвучал уверенно, но тетя Сюзанна возразила ему:

- О, Рольф, ты не должен так говорить. Пути Господни - это не наши дороги, и Его деяния всегда правильны. Все это нам тоже приносит несчастье и берет за сердце, но все-таки мы должны Ему доверять и просить у Него совета и помощи, особенно когда нас подстерегает опасность.

- Бежать в Алкмаар! - воскликнул дядя Арне. - А какие каналы и стены могут обезопасить от штурмовых отрядов герцога Альбы?

- В Алкмааре вы будете в большей безопасности, чем здесь, - вновь ответил молодой гез, - и когда испанцы приставят штурмовые лестницы, тогда вы, дядя Арне, будете на стене среди защитников одним из первых, в этом я уверен. А если вы погибнете в битве, тогда тетя Сюзанна и Эльза останутся, по крайней мере, среди друзей и земляков. А если на вас нападут здесь, то вы все окажетесь непосредственно во власти врага. Поэтому, дядя, не бросайте мой совет на ветер, а подумайте о безопасности вашей семьи!

Арне Боргере пришел в сильное волнение. Он не мог сказать, что слова Рольфа не произвели на него сильного впечатления; но все же его сердце противилось тому, чтобы покинуть Боргерсвийк. Оставить на произвол судьбы этот дорогой ему уголок земли? В золотых лучах заходящего солнца, там, снаружи, видит он своих коров и лошадей, которые всегда были ему, старому крестьянину, верными спутниками. Вот здесь его веселые жеребята, огромное количество птиц, этот свежий, бодрящий воздух, богатые рыбой водоемы, кишащие дичью леса! Это все, что доставляло ему в жизни радость, и он должен отказаться от своей свободы, от земли его отцов, чтобы отправиться в город, застроенный домами и перенаселенный людьми? И это лишь из-за того, что кучка одичавших солдат, возможно, чисто случайно обнаружит это заброшенное место? Ну, а если такое действительно случится, то иноземные солдаты будут прежде всего взламывать ворота, после чего на них тотчас же набросятся собаки, а в то время, как он со своими людьми будет защищать дом, его жена и Эльза смогут уплыть на лодке с помощью пастушка Марка для того, чтобы найти себе укрытие среди тростника и камыша, где ни один испанец не смог бы напасть на их след.

Таковы были рассуждения дяди Арне, и как только он их высказал, то сразу встретил одобрение Эльзы:

- Ах, нет, кузен Рольф, - сказала она, - нам не следует тотчас же уходить отсюда! Опасность представляется вам большей, чем она будет в действительности. Даже местному жителю, который знает все дороги, понадобится целых два часа, для того, чтобы добраться сюда из Алкмаара, а как же смогут так быстро найти нас иноземные солдаты, которые здесь никак не ориентируются?

- Помедленнее, детка, - перебила ее матушка Сюзанна, - не говори так быстро и необдуманно! Если отец полагает, что для нас будет лучше остаться здесь, вместо того, чтобы бежать в Алкмаар, мы можем только просить Бога о том, чтобы Он пожелал отвести от нас опасность, которая нам угрожает.

- Дядя Арне, - подчеркнуто спокойно продолжил после этого гез, - по сравнению с вашим опытом я еще юноша, но не забывайте, что я участвовал уже во многих сражениях, и поэтому сегодня я так свободно выражаю свое мнение, хотя оно идет вразрез с вашим. Вы хотите уплыть на лодке, но что вы будете делать, если вода спадет? Подумайте, что даже в лучшем случае у двух женщин с мальчиком немного шансов уйти от погони. Я умоляю вас, дядя Арне, вспомните о моих несчастных родителях, которые тоже слишком поздно попытались спастись! Остается лишь одно: бросить дом и двор на произвол судьбы и подумать о том, как спасти вашу жизнь, которая все же дороже, чем все ваше имущество! Поспешите, иначе может оказаться слишком поздно!

Явно взволновавшись, выслушал Арне Боргере слова молодого моряка. Да, что тогда, если мужчины погибнут здесь на дворе, а женщины попадут в руки испанцев? Он решительно поднялся:

- Рольф, - сказал он спокойно и обдуманно, - я благодарю тебя за твой совет. Ты прав, в Алкмааре женщины будут в большей безопасности, чем здесь, и как можно быстрее они должны туда добраться. У нас достаточно знакомых в городе, которые их охотно примут, об этом я не беспокоюсь...

- Но, отец, а как же наш скот, мои голуби и цветы? -быстро выпалила Эльза.

Спокойно ответил Арне Боргере:

- Эльза, я останусь здесь. Ты поедешь с матерью, а вы, Ян Эммес и Марк, останетесь со мной, не так ли? Вы же, Юр Барте, напротив, можете утром уйти вместе с женщинами в Алкмаар и там присоединиться к пиратам капитана Дирка Дюйвельса.

- Пошли с нами, Арне, - попросила взволнованным голосом хозяйка дома, - наверняка случится так, что Алкмаар будет окружен и осажден врагом, и тогда ты к нам больше не сможешь прийти, и тем более оставаться здесь, во дворе, опасно!

- Дядя Арне, тетя Сюзанна права, - вставил замечание Рольф, - оставаться здесь слишком опасно, пойдемте лучше вместе с нами!

- Мать и Эльза отправятся завтра утром в Алкмаар, это решено. А если испанцам придет на ум нанести мне визит, тогда я буду на своем посту, чтобы оказать им достойную встречу здесь в Боргерсвийке, и я не хотел бы, чтобы в этом кто-либо сомневался.

Тут он увидел у жены на глазах слезы. Его загорелое лицо стало нежнее, и он ободряюще похлопал ее по плечу:

- Выше голову, мать! Собственно говоря, для меня и для тех, кто остается со мной, опасность будет не так уж велика, как вы думаете. У нас всегда будет возможность скрыться на лодке. Эти негодяи испанцы дорого заплатят за то, что отважились так далеко забраться в Ридланд. И, - став серьезнее, он продолжил после короткой паузы, - для себя я решил по другому, давайте положимся на волю Того, Кто однажды отдал Свой народ Израиля в рабство фараону, для того, чтобы потом освободить народ от нужды.

До полуночи все оставались вместе, а потом настало время прощания. К рассвету Рольф Эльбертс должен явиться к форпосту лагеря гезов, а капитан Дирк Дюйвельс относится к соблюдению законов войны с неумолимой строгостью.

- Останься хоть еще на часок, кузен Рольф! - просила Эльза - но Рольф отрицательно качал головой:

- Нельзя, милая Эльза, я уже должен возвращаться, а вы бы поспали еще пару часов. Завтра в Боргерсвийке будет хлопотливый день, и вам нужен отдых.

- Я не знаю, кузен Рольф, что меня тяготит, но мне кажется, что я вас никогда больше не увижу, и мне становится так страшно...

- Не нужно бояться, Эльза, это не поможет. А если вы быстрее упакуете все необходимые вещи и все приведете в порядок, тогда вы могли бы быть в Алкмааре завтра в полдень, и, если наш отряд останется там подольше, то мы смогли бы вскоре увидеться...

И хотя Рольф пытался говорить весело, тем не менее его голос звучал хрипло и неестественно. Тут Эльза обхватила его руками за шею и, всхлипывая, склонила голову ему на плечо.

- Ну, Эльза, не надо же, не огорчай его так! -взволнованно воскликнул дядя Арне.

- Рольф, - обратилась тетя Сюзанна к молодому гезу, - думай о том, что даже в тяжелые часы, когда тобой овладевают ненависть и жажда мести, око Божие взирает на тебя, где бы ты не находился. Также никогда не забывай, что Его уши слышат тебя, когда ты попросишь милости и сострадания! Твоей бессмертной душе необходимо это сострадание! Ах, мой мальчик, ты же знаешь! Возьми с собой библейские слова, которые будут тебя сопровождать и которые ты не должен забывать. Они гласят: „И Кровь Иисуса Христа, Сына его, очищает нас от всякого греха", „Если говорим, что не имеем греха, - обманываем самих себя, и истины нет в нас. Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам наши грехи и очистит нас от всякой неправды".

С этими словами тетя Сюзанна обняла своего приемного сына, и после этого в звездной ночи молодой морской гез заспешил к Алкмаару по той же самой знакомой ему дороге, по которой он сюда пришел. Страх и беспокойство за Боргерсвийк подгоняли его, и во мраке ночи все казалось хуже и безнадежнее, чем за день до этого, когда он направлялся домой солнечным утром.

После ночи напряженной ходьбы, едва лишь серебристый свет на востоке возвестил наступление нового дня, его окликнула стража у первого поста лагеря гезов, и после того, как он громко и отчетливо сказал пароль, он смог наконец-то найти свою палатку и заснуть коротким и тяжелым сном.

Его покой длился недолго, так как рано утром прозвучал сигнал подъема. Еще на пару дней гезы собирались остаться в этом краю, а затем отряд пиратов капитана Дирка должен был возвратиться назад на море. Хотя большинство из пиратов были моряками, тем не менее под флагом принца Оранского они могли прекрасно нести службу и как пехотинцы.

Следующий день прошел для Рольфа Эльбертса и его товарищей во всевозможных приготовлениях к битве. Едва лишь они закончились, как молодой гез, несмотря на ужасную непогоду, отправился к лавочнику, который жил неподалеку от Фризимских ворот. Именно сюда придут жена и дочь Арне Боргерса.

Владелец Боргерсвийка, поставлявший лавочнику со своего двора в течение ряда лет масло, сыр, яйца, знал, что его жену и дочь будут рады принять в доме Каспара Тидденса. Уже давно они были единоверцами и друзьями.

Когда загремел первый удар грома, Рольф Эль-бертс стоял у двери лавки. Под широкой крышей крыльца было так темно, как будто солнце уже зашло. Рольф Эльбертс был убежден, что дядя Арне, видя надвигающуюся грозу, поторопится пораньше отправить жену и дочь в Алкмаар. Но тут он испугался: во дворе Тидденса не было повозки из Боргерсвийка! Или приемный отец уже привез женщин и сам снова уехал домой? Усилие воли удержало его от того, чтобы постучать в дверь, но он тут же упрекнул сам себя - ему следует быть более уверенным.

Колотушка глухо ударила, и вскоре он услышал шаги, спешащие по дощатому полу сеней лавки, которая, несмотря на царившее в городе оживление, была предусмотрительно заперта. Тяжелый засов был сдвинут в сторону, и дверь, которая запиралась еще и на цепочку, раскрылась лишь настолько, чтобы можно было узнать, кто желает войти.

- Добрый вечер, хозяин Тидденс! - поприветствовал Рольф лавочника, который не сразу узнал его. Молодой моряк засмеялся. - Неужели вы совсем забыли Рольфа Эльбертса из Броуверсхафена, хозяин Тидденс? Когда я жил еще в Боргерсвийке, я частенько приходил к вам с дядей Арне...

Только тут лицо лавочника расплылось в улыбке.

- Рольф, мой мальчик, это ты? Каким парнем ты стал! За то время, пока я тебя не видел, ты сильно изменился! - Зазвенев, цепочка упала. И дверь распахнулась.

- Заходи скорее, Рольф. Ты как раз вовремя пришел, каждую минуту может пойти дождь!

Хозяин провел своего молодого гостя через просторную лавку, открыл дверь маленькой конторки, и через нее они попали в комнату Тидденса.

- Поглядите, мать, и вы, Арндт и Берта, кто пришел к нам в такую погоду. Узнаете вы его?

Жена лавочника и ее сын неуверенно посмотрели на гостя. Лишь Берта узнала его тотчас же. Она радостно вскрикнула:

- Как же я могла не узнать Рольфа из Ридланда? Прошло не так много времени с тех пор, когда мы вместе были у его дяди в Боргерсвийке и катались с Эльзой на лодке по красивым тихим каналам! -Поглядите, - продолжала она, - там на сундуке все еще стоят большие камыши и серебристые колоски, которые вы там сорвали для меня...

У геза защемило сердце, когда он взглянул на медную вазу, в которой Берта хранила букет из Ридланда. Боргерсвийк! Что-то там сейчас происходит?

- У вас острый глаз и хорошая память, Берта, -сказал моряк, улыбаясь. Затем он снова посерьезнел. - Это было для меня печальное время, - рассказывал он, мельком осматривая комнату хозяина, -когда я был в Боргерсвийке. Возможно, вы вспомните, что я искал у дяди Арне в Ридланде защиты от палачей инквизиции, которые казнили моих родите-лей и объявили меня вне закона.

- О, да! - ответил Тидденс, - мы также знаем, что тебе посчастливилось попасть на флот гезов. Скажи, а был ли ты с армией принца, которая так храбро помогала нам в битве с хаарлемскими негодяями у Леннемерских ворот?

Этими словами Каспар Тидденс поскромничал, так как и он сам не был бездеятелен. Он присоединился к горожанам, которые следовали за господином Флорусом из Тайменгена, когда он отправился с капитаном гезов Рюкхафером к Фризимским воротам, с тем, чтобы силой открыть их для отряда гезов.

- Да, конечно же! - подтвердил Рольф. - Но тут не о чем рассказывать; испанцы так испугались, что начали удирать во все лопатки, прежде чем мы начали их преследовать. Плохо только то, что после того, как мы начали охотиться на них по всем направлениям, немного позднее они снова собрались, чтобы возвратиться всем в Хаарлем. Но тут и там остались еще разреженные отряды, которые беспокоят всю округу. И отдаленным крестьянским дворам угрожает их нападение...

- Ты не боишься за Боргерсвийк?

- Вчера с полудня до позднего вечера я пробыл в Боргерсвийке, - ответил Рольф Эльбертс, - и я приложил все усилия, чтобы убедить дядю Арне в том, что разумнее было бы отправить семью для безопасности в Алкмаар. Но вы его знаете, хозяин Тидденс, и вы знаете, что он прирос душой и телом к Боргер-свийку; и поэтому он ни в коем случае не хочет знать о том, чтобы покинуть двор. Я убедил его настолько, что, наконец, он решил отправить тетю Сюзанну и Эльзу сюда и просит вас приютить на пару дней его жену и дочь до тех пор, пока они не найдут в городе квартиру. Дядя Арне хочет остаться со своими людьми в Боргерсвийке и, когда понадобится, защитить двор.

Рольф замолчал. В комнате воцарилась напряженная атмосфера, и окружающая природа лишь ее усугубляла; в сумерках непрестанно вспыхивали серые молнии.

Каспар Тидденс тревожно гладил свои волосы.

- Когда хотел Арне Боргере отправить сюда свою жену и дочь?

- В любом случае еще до сегодняшнего вечера! Несомненно, он должен был бы уже быть здесь - по крайней мере, я предполагал их всех здесь встретить. Вы знаете, что дядя Арне наблюдателен, и о наступлении непогоды он знал заранее. Но почему он не подумал о том, чтобы вовремя быть в Алкмааре?

На мгновение лавочник задумался, а затем спокойно ответил:

- Я хорошо понимаю, что ты беспокоишься, но есть ли для этого какие-либо основания? Вероятно, всевозможные заботы и приготовления задержали Арне Боргерса. Сено, наверняка, было на улице, нужно было побеспокоиться о скоте, все упаковать, погрузить и всякое такое. Вероятно, потом уже было слишком поздно, и нужно было переждать непогоду. По-видимому, они решили остаться на ночь в Боргер-свийке и утром сразу отправиться сюда. Разве так не могло быть, Рольф?

Рольф неуверенно пожал плечами. Как было бы хорошо, если бы господин Тидденс оказался прав!

- Тогда мне не остается ничего другого, как ждать, -ответил он. - Когда часы на башне пробьют десять часов, наши трубы подадут сигнал для всего лагеря к вечерней зоре. После этого каждый должен будет найти себе убежище. Если я смогу распорядиться своим временем, то я тотчас же отправлюсь в Рид-ланд. Но у нас строгая дисциплина, и я вообще не знаю, будем ли мы еще завтра здесь...

Рольф поднялся, застегнул свою куртку, поправил ремень и взял шляпу.

- Я не хочу вас больше задерживать, хозяин Тидденс. И мне остается только сердечно вас поблагодарить.

- Ты собираешься уходить, несмотря на дождь, Рольф? Нет, я с этим не согласен. У тебя же есть время до десяти часов. Ты должен с нами пообедать и рассказать нам о том времени, когда ты присоединился к морским гезам.

- Да, Рольф, вы должны остаться у нас сегодня вечером и рассказать о морских гезах, которых даже сам герцог Альба не отваживается укротить, - стал упрашивать Арндт.

Рольф не заставил себя больше уговаривать. Он хотел остаться еще ненадолго, возможно, он еще встретит повозку из Боргерсвийка...

После ужина они сдвинули кресла в небольшой круг, и, как в предыдущий вечер в Боргерсвийке, он начал и здесь рассказывать о приключениях, происшествиях и опасностях. То и дело глядел он на двор, окруженный высоким, крепким забором с закрытыми воротами. Время проходило, а повозки все не было. Рольф потерял надежду на то, что сможет увидеть сегодня вечером своих любимых.

Ах, как хотел бы Рольф Эльбертс верить, что обитатели двора в Ридланде лишь задерживаются! Но его беспокойство росло. И когда часы на башне пробили девять, он вскочил, и как ни пытались Берта и Арне задержать его еще ненадолго, он все-таки отправился в путь.

- Ну, - смеясь, сказала напоследок Берта, - когда завтра приедет Эльза, я ей расскажу, каким неспокойным и неугомонным стал ее кузен.

- Дай Бог, чтобы вы, Берта, смогли это сделать, -серьезно ответил морской гез, - и потом вместе посмеяться над моим сегодняшним страхом. У меня сжимается сердце за обитателей Боргерсвийка, когда я вспоминаю о разгуливающих в округе испанцах...

Все на прощание сердечно пожали ему руку, и он пообещал, что как-нибудь зайдет к ним еще, когда еще раз будет недалеко от Алкмаара.

Дождь унялся, сильный ветер трепал клочья облаков, как порванные паруса. Рольф Эльбертс бесцельно бродил по улицам. Свежий ветер приятно холодил его разгоряченное лицо, и тишина этого отдаленного уголка города доставляла ему удовольствие.

А в старом городе было далеко не спокойно. Из кабаков доносились громкие голоса, и ясно слышны были песни, высмеивающие испанцев, звучал и „Вильгельм фон Нассадон", распеваемый каждый день повсюду. Он шел дальше до тех пор, пока не поредели ряды домов, и здесь он неожиданно остановился: вдали, по направлению к Ридланду, были видны красные отблески, которые отчетливо выделя-пись на фоне проплывающих темных облаков. Это не могло быть вечерней зарей, несомненно, это были отсветы пожара горящего дома! Когда он встретил нескольких мужчин, которые возвращались из гостей домой, он стал их расспрашивать, не слышно ли было о пожарной колокольне, о пожаре где-нибудь в Ридланде.

- О, да, - кивнул один из них, старик с белыми, как лунь, волосами, - это определенно горит какое-нибудь поместье. Для маленького стога сена или для хлева горит уж слишком долго, а мы услышали о пожаре уже несколько часов назад.

- Я думаю, что и молния могла ударить, - предположил другой.

- Но не исключено, что там, внизу, в Ридланде, испанцы снова пустили красного петуха на крышу какого-то отдаленного поместья. Множество этих бродяг, которых наголову разбили у Кеннешерских ворот, отправились в Ридланд и еще рано утром разграбили и подожгли дом крестьянина. К счастью, жители вовремя ушли в безопасное место, так как тот, кто попадет в руки всадников Дона Педро, наверняка погибнет.

Мужчины попрощались и пошли своей дорогой. Рольф тоже поспешил дальше. Немедленно он отправился к дому, где разместился капитан, с тем, чтобы уже вечером зайти к нему и выпросить отпуск. Стража сказала ему, что его уже спрашивал какой-то мальчик. И он заметил, что к нему приближается маленькая, коренастая фигурка.

- Господин Рольф, это я, пастушок из Боргерсвийка!

- Марк, Марк, это ты, мой мальчик! - Рольф вздохнул, предположив, что мать Сюзанна и Эльза уже благополучно прибыли к лавочнику Тидденсу. Но он тут же побледнел, поглядев на Марка поближе.

- Как ты выглядишь, оборванный и с кровоподтеками! И где тетя Сюзанна и Эльза, где дядя Арне?

* * *

В Боргерсвийке после визита Рольфа не сразу успокоились, хотя, после настойчивого распоряжения хозяина дома, все вскоре разошлись по своим местам спать. Сам он захотел еще раз осмотреть свое хозяйство, как он привык делать в это неспокойное время. Заботливо обходил Арне Боргере свое поместье. Когда он подошел к воротам моста, бесшумно появились, как две огромные тени, оба его огромных пса, и, виляя хвостами, прислонили к нему огромные головы. И за свою верность животные были вознаграждены лаской.

Арне Боргере осмотрел крепкий железный засов на воротах, который заботливо накинул Марк после того, как он выпустил Рольфа Эльбертса.

- Ворота крепкие, - пробормотал он, - но какая от них защита от воинов Альбы... Рольф прав, завтра, еще до восхода солнца, женщины должны быть в Алкмааре!

После этого он бросил взгляд на мост и ров с водой, озабоченно покачав головой. Уровень воды все-таки низкий, несмотря на поднимающийся прилив. Нет, если придет враг, то каналы не смогут задержать его перед Боргерсвийком!

Медленно зашагал он во двор и, задержавшись перед дверью, посмотрел на запад. Ему хотелось увидеть признаки приближающегося дождя не для пашни и лугов: он боялся, что из-за жары, когда испанцы начнут стрелять зажженными стрелами, вспыхнут покрытые соломой крыши.

И снова он огорченно покачал головой:

- Нет, этой ночью не будет непогоды, но если до восхода солнца не будет ветра, то дождь еще может и начаться...

Но Арне Боргере все еще не мог решиться зайти в дом. Необъяснимое чувство сдерживало его. Вокруг дома было так тихо и мирно! Ночной воздух был наполнен запахом белых и красных роз, которые пышно цвели в саду Эльзы, и даже в темноте ночи, среди зелени кустов, были видны дрожащие лилии.

Затем Арне Боргере пристально посмотрел на небо, и его мысли унеслись в прошлое, во времена его собственной, дикой и необузданной молодости. Как часто он сам принимал участие в подобных нападениях. Думал ли он в то время о состоянии тех, на кого они нападали? Разве не пожимал он безразлично плечами, когда его товарищи говорили: „Такова война - сегодня вы, завтра мы!..“

Он с силой отряхнулся от мрачных воспоминаний -прошлого не вернуть. Подобно другим, он, даже если заходил слишком далеко, никому ни в чем не уступал. И слава Богу, что все-таки в его жизни настал перелом, и, как кающийся грешник, он признал свою вину перед Богом. И с того часа он стал подчинять свои желания слову Бога и стал служить своему небесному Владыке. Он знал, что его к этому ежедневно вынуждает милость Бога.

Непроизвольно он сложил руки и прошептал молитву. Воодушевленный, пошел он домой. То, что должно случиться по воле Бога, - случится, и никто не сможет этого изменить. Но все же он хотел спокойно и без страха сделать все возможное, чтобы отвести опасность от своего дома и двора. Занятый такими мыслями, вошел он в дом, и вскоре в Боргерсвийке воцарилась глубокая тишина.

Ночь прошла без беспокойств, и следующее утро в Боргерсвийке началось подобно предыдущим. Крякали и гоготали утки и гуси, пара молодых петушков дрались друг с другом, коровы паслись на росистой траве, а в камышах куковала кукушка. Обитатели Боргерсвийка занимались своей повседневной работой.

В это же время из дома вышел Арне Боргере с двумя своими помощниками для того, чтобы выкатить из сарая тяжелую повозку для зерна. До полудня необходимо было собрать несколько возов сена, так как завеса из облаков в южной стороне обещала непогоду, и поэтому долгожданный дождь могразразиться еще до вечера. После того, как сено соберут в сарай, необходимо было начать готовиться к переезду в Алкмаар.

Марк, который вместе с Эльзой доил коров, теперь шел через двор к своему хозяину.

- Мастер, - спросил он, - нужно ли сегодня выводить скот на луг после дойки?

- Нет, Марк, пусть остается дома, здесь у них еще достаточно корма; оставайся с женщинами... Ах, нет, -добавил он после недолгого размышления. - Иди лучше по направлению к Алкмаару и постарайся разведать, не бродят ли в округе иноземные солдаты. Но будь осторожен, мальчик, чтобы тебя не поймали! Они могут тебя схватить, чтобы ты показал им дорогу в Боргерсвийк.

Для Марка это было как приказ.

- Меня они не поймают! - ответил он тут же. А затем добавил, - А если они меня все-таки схватят, то пусть они меня лучше разрубят на части, чем я им что-то выдам! - при этом у него заблестели глаза.

В неутомимой работе прошло время до обеда. Тяжело нагруженная сеном повозка трижды приезжала на двор с лежавшего немного в стороне заливного луга, и вскоре сено было сложено в просторный сарай хозяином и его двумя помощниками.

Странно, но мысли о серьезной опасности отошли у женщин, по-видимому, на задний план. Даже мать Сюзанна, которая была очень предусмотрительной и едва ли стала бы отказываться от однажды принятого решения, не торопилась собираться к отъезду. Хозяин, войдя в дом со своими людьми, удивленно заметил, что не были предприняты никакие приготовления. Он сморщил лоб и спросил со свойственным ему спокойствием:

- Мать, мне кажется, что нам не мешало бы все-гаки немного поторопиться, если мы хотим попасть в Алкмаар до наступления ночи. После того, как запрут юродские ворота, стражники могут нас не впустить.

- Ах, отец, - обернулась Эльза, - мы будем вовремя готовы. И мы хотим взять с собой только то, что нам будет очень необходимо. А не считаешь ли ты, что Рольф немного чересчур беспокоится?

Отец задумчиво взглянул на Эльзу. Он покачал головой и сказал:

- Нет, Эльза, я не хочу выбрасывать предупреждения Рольфа на ветер. Вы же знаете, как я сначала противился тому, чтобы покинуть Боргерсвийк. Но все остается так, как мы решили - ты и мать покинете двор и поедете в город как можно быстрее. Не дай Бог остаться здесь, куда каждую минуту может прийти враг. А теперь - за работу!

Боргерс вместе с Юром Бартсом вытащили из сарая два больших сосновых сундука.

- Итак, мать, сюда вы сможете сложить одежду и постельные принадлежности. Запакуйте с Эльзой все то, что хотите взять с собой, и около трех часов надо отправляться. Мы с Юром Бартсом проводим вас в Алкмаар. Ян Эммес и Марк останутся здесь, чтобы присмотреть за скотом. Я хочу остаться на ночь в Алкмааре, чтобы быть уверенным, что вы хорошо устроились.

- Арне, мы так будем скучать без вас! - отвечала мать Сюзанна с повлажневшими глазами.

Но все же обитатели Боргерсвийка взяли себя в руки, так как они по-прежнему не могли отделаться от необъяснимого чувства страха.

- Ни один человек не знает, что принесет будущее, - сказал он, чтобы ее ободрить. - Это знает только один Бог. Возможно, наше расставание продлится недолго.

После паузы он продолжил:

- Испанцы после разгрома снова отправились в Хаарлем к основной части войска. И остается сомнительным, не отказался ли совсем дон Фредерико от атаки Алкмаара, потеряв столько солдат под Хаарле-мом, после того, как отважные горожане приготовили ему такой прием.

- Ах, в таком случае мы могли бы вскоре вернуться обратно! - с облегчением вздохнула Эльза.

Она выбежала на улицу и захлопала в ладоши; и гут же к ней подлетели пять белоснежных голубей и сели ей на плечи и на руки. Порхая, они живо начали собирать золотистые зернышки, которые Эльза рассыпала для них на земле.

- Марк еще не возвратился? - спросил Арне Боргерс и беспокойно взглянул через закрытые внутренние ворота по направлению к мосту, надеясь увидеть, не появился ли мальчик на тенистой лесной дороге.

- Нет, - ответила матушка Сюзанна. - Сегодня, прежде чем уйти, он сказал мне, что будет дома еще до полудня. Я думаю, если бы угрожала опасность, он давно был бы здесь, чтобы известить нас об этом.

- Приближаясь, он бы встревожил уток и голубей, -заметила Эльза и тут же закричала. - Да вот же он идет, наверняка почувствовал, что обед уже готов.

По лесной тропинке Марк дошел до небольшого пруда и начал переходить через мост. Он шел довольно медленно, как будто никуда не спешил. Тут только Арне Боргерс вспомнил, что Марк заботливо закрыл ворота и запер их изнутри на засов. Хозяин дома предчувствовал несчастье. Он заставил себя сохранять спокойствие и сказал жене:

- Мать, неси скорее еду и поторопись. Если я не ошибаюсь, погода испортится раньше, чем мы думаем.

Он быстро подошел к двери и выглянул, как будто хотел посмотреть погоду. Марк сразу же понял знакомый знак хозяина и по нему последовал к сараю.

- Примерно в часе ходьбы отсюда, по направлению к Хэйлоо, расположились у костра около двадцати всадников и жарят на нем барана.

Некоторое время Арне Боргерс молчал, пораженный известием, затем он спросил:

- Это южане? И лошади у них при себе?

Пастушок кивнул и рукавом вытер пот со лба.

- Да, мастер, на каждого приходится по лошади, и еще есть несколько коней, которых они где-то своровали. Лошади тяжело нагружены мешками и коробками. И у всадников черные, как смоль, волосы, остроконечные бороды и смуглая кожа.

- Испанцы - всадники дона Фредерико! - пробормотал Боргерс. - Но как тебе удалось так близко подойти к ним, что ты можешь описать их так точно?

- Да я подошел к ним на двадцать шагов. Я слышал каждое слово, но ничего не смог понять из их тарабарщины.

- Были у них мушкеты?

- Нет, мастер, но я насчитал у них столько коней, сколько солдат, и у большинства из всадников есть пистолеты и кинжалы, а на ремнях висят длинные, прямые шпаги.

Хозяин Боргерсвийка, как всегда, когда он что-либо серьезно обдумывал, несколько раз потер рукой свой широкий лоб. После этого он принял решение.

- Марк, - сказал он пастушку. - Иди в дом, обед уже готов, ты ведь голоден. Но если тебя спросят, заметил ли ты по дороге что-либо особенное, то говори, что ты мне уже все рассказал. Будет лучше, если мы поедим спокойно. Договорились, Марк? Ничего не выдавай!

Пастушок серьезно кивнул и последовал за хозяином к обеденному столу.

Эльза спросила с любопытством:

- По дороге ты ничего не видел, кроме диких голубей и уток, и никого не слышал, кроме кукушки или...?

Но Марк жевал с полным ртом и сделал вид, как будто совсем не слышал вопроса. Эльза спросила еще раз. И она получила от Марка ответ, о котором просил Арне Боргерс. Все с беспокойством поглядели на хозяина. Но он продолжал спокойно есть и сослался на то, что они должны поторопиться, иначе непогода разразится прежде, чем они достигнут Алкмаара.

И лишь Марк понял двойной смысл этих слов. Обед закончился в молчании.

Едва закончился обед, как Арне Боргерс достал толстую домашнюю Библию, спрятанную между бревнами. Он полистал немного, нашел то, что искал, и начал читать:

- Боже! Не промолчи, не безмолвствуй, и не оставайся в покое, Боже! Ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову. Против народа Твоего составили коварный умысел, и совещаются против хранимых Тобою. Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром. Исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое. Господи! Да постыдятся и смутятся на веки, да посрамятся и погибнут. И да познают, что Ты, Которого одного имя - Господь, Всевышний над всею землею".

Хозяин Боргерсвийка закрыл Библию и снова спрятал ее, так как хранение Библии наказывалось в то время в этой стране смертной казнью. Потом все, сидящие за столом, сложили руки, и Арне Боргерс начал читать молитву. После этого его товарищи начали отодвигать скамью для того, чтобы встать, но хозяин попросил всех посидеть еще немного.

- Марк принес плохое известие, но я не хотел вам об этом говорить раньше, чем мы поедим.

Было жарко, невыносимо жарко, а в комнате стояла мертвая тишина. На улице не шевелился ни один листочек, а ласточки, вместо того, чтобы взвиваться в небо, летали почти у самой земли, как будто они искали защиты от опасностей природы.

- Плохое известие? - спросили мать Сюзанна и Эльза одновременно, и краска сошла у них с лица. Все напряженно глядели на хозяина. В нескольких словах рассказал он о том, что увидел Марк. Он не допускал никаких сомнений в том, что положение было действительно опасным, и что нельзя было надеяться на то, что испанцы не обнаружат двор.

- Но, Арне, - спросила мать Сюзанна, - не нужно ли нам немедленно погрузить все самое необходимое в повозку и отправиться прежде, чем сюда придут испанцы?

- На это мы не можем решиться. Еще издалека они услышат стук подков лошадей и скрип колес. Если бы в каналах было достаточно воды, то все было бы гораздо проще, тогда вы обе, ты и Эльза, могли бы под защитой Марка укрыться на лодке. Но сейчас нам не остается ничего другого, как ждать, обнаружат они нас или нет, - а там защищать нашу жизнь.

Арне Боргерс замолчал, пристально глядя перед собой. Никто не мог ничего выразить. И все молча принялись готовиться к обороне усадьбы. Изнутри заперли тяжелые ставни, так что снаружи их можно было лишь с трудом взломать. Скот, даже гуси и куры, был заведен в хлев с тем, чтобы шум не привлек внимание солдат. После того, как ворота сарая и хлева были наконец-то укреплены так же, как в доме, Арне Боргере решил, что сделано все, что было в их силах для того, чтобы в случае нападения защищаться как можно дольше.

Время проходило, и хотя обитатели Боргерсвийка часто высматривали дорогу через открытую верхнюю часть двери и прислушивались, но не замечали ничего, что выдавало бы приближение всадников. И снова Марк высунулся из двери в то время, как все остальные с бьющимися сердцами стояли за его спиной. Никто не произносил ни слова. И тут все одновременно издали услышали шум, напоминающий тихий перекат.

- Может быть, это гром, отец? - спросила Эльза с побледневшими губами; но отец, бывший сам когда-то солдатом, отрицательно покачал головой. Он растерянно обернулся и проговорил:

- Испанцы едут. Это всадники с повозками. Они скачут рысью.

- Ты же можешь говорить по-испански, не смог бы ты с ними договориться, Арне? - испуганно спросила матушка Сюзанна. - У нас к тому же есть еще деньги и мои украшения, может быть, это удовлетворит их, и они проедут дальше?

Арне Боргерс с горечью рассмеялся, но чтобы успокоить свою жену, он сказал:

- Я все это попробую, мать, но едва ли можно доверять их обещаниям.

- О, отец, тем не менее, попробуй, - попросила также и Эльза. - Может быть, они нас пожалеют...

Минуту спустя из-за поворота лесной дороги показались первые всадники и на полуденном солнце, которое все еще светило над собиравшимися черными грозовыми облаками, засверкали наконечники копий, сабли и алебарды испанцев.

Скачущие впереди всадники уже переезжали мост, когда они обнаружили, что ворота заперты и услышали изнутри громкий лай псов; предводитель отряда, офицер, с накинутой на плечи голубой накидкой, отдал одному из своих людей короткий приказ. И тот поднес ко рту маленькую сигнальную трубу. В горячем летнем воздухе резко и повелительно прозвучали три продолжительных сигнала, которые давали знать обитателям Боргерсвийка о том, что всадники требуют их впустить.

- Спокойно ждите, пока я не вернусь обратно, -коротко сказал Боргерс. - Если случится, что я не вернусь, не отпирайте ворота и стреляйте в каждого, кто приблизится к дому!

Крестьянин спокойно зашагал к воротам, не заметив, что Марк тихо, как кошка, последовал за ним до края камышей, которые росли на берегу рва. Собакам Боргерс приказал замолчать, затем поднял тяжелый железный засов и открыл люк в середине тяжелых ворот. И сразу снаружи с ним заговорили. На ломаном голландском языке офицер грубо потребовал открыть ворота:

- Вам не нужно стараться говорить на языке, которым вы хорошо не владеете, - ответил Арне Боргерс на беглом испанском. - Вы хотите, чтобы вас впустили, а затем будете грабить и убивать, сколько душе угодно, а в завершение подожжете двор.

Испанцы озадаченно смотрели на люк в воротах. Все поняли слова крестьянина.

- Кто вы такой и как вы осмелились указывать нам? - спросил офицер, окидывая взглядом бородатое лицо хозяина.

Боргерс также быстро взглянул на испанца и ответил:

- Мое имя не имеет значения, но я скажу, кто я такой. Когда-то я служил под знаменем Кастилии и был одним из ваших. На службе у испанцев я сражался против турок и мавров, против французов и других врагов короля. Вы знаете, что я прекрасно понимаю, что можно ожидать от отряда всадников, которые, грабя, разъезжают по округе!

- Ну и что, - возразил испанец. - Не хотите же вы, чтобы мы скакали дальше, не выпив вместе чашу вина или кружку пива за здоровье нашего короля?

- Конечно же, хочу, - подчеркнуто кротко заявил Арне Боргерс. - Но у меня есть к вам просьба. Вы пощадите мой дом от грабежа, а я за это передам одному из вас через этот люк двести дукатов. Во время передачи все остальные должны отойти назад к повороту. Это все, что я хотел сказать. Я жду вашего ответа.

Испанец опять насмешливо рассмеялся.

- Вы говорите, что служили под испанским флагом; если это правда, то вы должны точно знать, что я истратил уже на вас слишком много слов. Вы предложили мне двести дукатов, и это доказывает, что у вас в доме есть сумма гораздо больше этой. И ничто не может мне помешать взять ее. Поэтому вот мое последнее слово: открывайте немедленно ворота, и тогда я гарантирую жизнь вам и вашей семье и беспрепятственно ухожу. Если же вы не откроете, то никто из вас уже не увидит захода солнца!

- И вы допускаете, что я вам поверю? Ни один из вас не пощадил бы нас! Но если вы думаете, что вы легко войдете во двор, вы глубоко ошибаетесь. И с вашей стороны было безрассудно оповещать нас трубой о вашем прибытии. Гезы неподалеку отсюда тоже услышали сигналы испанского горна, и я думаю, что они скоро придут сюда и заставят вас убраться! Ну что, теперь вы поняли, зачем я сделал вам свое предложение? Если у вас есть голова, то соглашайтесь на это!

Среди всадников, подъехавших тем временем на своих нетерпеливо гарцующих лошадях к самым воротам, поднялось беспокойство. Они слышали каждое слово крестьянина. И так как большинство из них уже было знакомо с гезами, то они открыто высказались за то, чтобы согласиться на предложение голландца и тем самым избежать потерь. Гневное проклятие их капитана заставило всех замолчать. Но один все-таки не замолчал. Молодой всадник, чуть старше двадцати лет, по его поведению, одежде и оружию, видимо, испанский дворянин, крикнул рассерженному капитану:

- Следует обдумать, капитан Панадеро, стоит ли из-за пригоршни дукатов или сомнительной чести сжечь дотла бедное подворье крестьянина подвергать себя опасности и отдать в этих болотах жизнь из-за пары крестьян и гезов или утонуть в трясине! Я считаю, нам следует взять деньги и не терять здесь больше времени!

- Вы совершенно правы, дон Мигель Перанса, -ответил чрезвычайно раздраженный капитан. - Мы должны прийти к какому-то решению.

С этими словами он откинул назад свою голубую накидку, молниеносно вынул пистолет и выстрелил в открытый люк в воротах.

Арне Боргерс, не упускавший из виду ни малейшего движения капитана, как раз вовремя убрал голову. Он быстро закрыл люк и задвинул железный засов. Затем поспешил назад от ворот, чтобы найти укрытие сбоку от дороги в высоких густых камышах.

Большинство всадников уже выпрыгнули из седел, один из них уцепился левой рукой за немного выступающий столб ворот, которые были чуть шире, чем мост, и, вися наполовину над водой, направил свой тяжелый пистолет на спрятавшегося крестьянина.

Но прежде, чем он успел выстрелить, он, вскрикнув, свалился в ров. Неглубокая вода едва доставала ему до пояса. Но когда он повернулся к откосу, чтобы вытащить мешающее ему копье, то неожиданно обеими руками схватился за горло. Его смуглое лицо стало мертвенно-бледным, хрипя, он опустился, и вода сомкнулась над его головой. Солдаты растерянно уставились на него. Стрела глубоко застряла в его горле! У них не оставалось времени на размышления, как тут же просвистела вторая стрела и воткнулась в грудь лошади. Животное дико встало на дыбы и подбросило своего седока высоко над склоном.

Марк прикрыл своим опасным оружием отход крестьянина. Таким образом, Боргерс достиг спасительной чащи камышей, и несколькими секундами позднее им обоим посчастливилось незамеченными проникнуть в дом через маленькую боковую дверь. Мертвенно-бледные, глядели на них мать Сюзанна и Эльза.

- Слава Богу, отец, что вы снова с нами! - крикнула девочка.

- Моя попытка договориться с ними и откупиться не удалась. Теперь нам придется защищаться. Вы с матерью сейчас же поднимайтесь на чердак с сеном, так как здесь скоро будут свистеть пули. Молитесь, чтобы нам удалось остановить врага.

Беспорядочный шум снаружи прервал его на полуслове, обе женщины спрятались на чердаке, где они пока будут защищены от ярости испанцев.

Всадники со шпагами в руках спешились и спустились в ров с водой, вскоре они достигли противоположного склона и пробрались через широкие заросли камыша к лугу, где на них с яростью набросились псы. Битва была короткой, блеснули сабли, загрохотали пистолеты, и оба пса были мертвы.

Слезы выступили на глазах у Арне Боргерса; он был всей душой предан своим животным. Он заскрипел зубами, направил ствол своего тяжелого мушкета и правой рукой поднес фитиль к пороху. Первый выстрел из Боргерсвийка загремел над полем, и человек, застреливший одного из псов, опустил шпагу и упал в траву. Батраки Боргерса тоже принялись стрелять в захватчиков.

Пороховой дым перед дверью выдавал испанцам, откуда стреляют, и большинство стреляло в этом направлении. Зацепило Юра Бартса. На его левой щеке зазияла глубокая рана, и теплая кровь стекала ему в бороду. В ярости он хотел выскочить из дверей и выстрелить во врага в упор, но Боргерс его задержал:

- Следуй за мной наверх, здесь внизу мы больше ничего не добьемся. Сверху мы сможем держать их под прицелом!

Мужчины быстро поднялись наверх по маленькой лестнице. Наверху было сумрачно, так как единственное окно было заколочено толстыми досками. Расстояние между горизонтальными досками как раз позволяло защитникам просунуть стволы мушкетов.

- Быстрее! - настойчиво потребовал Арне Боргерс. - Их еще можно достать!

И тотчас же Юр Бартс и Ян Эммес просунули стволы своих пистолетов в верхнюю щель, а Арне Боргерс направил два своих мушкета, которые ему подал Марк, вниз.

Испанцы начали уже штурмовать дом. Они растянули свою линию обороны, для того, чтобы не предоставлять защитникам удобную цель, на бегу стреляли из пистолетов и старались как можно быстрее добежать до мертвого пространства. Но не все смогли подойти к дому. Несколько захватчиков уже лежали на земле, и их кровь окрашивала зеленую траву луга, на котором за несколько часов до этого мирно пасся скот.

Резко прозвучал голос капитана, который невредимым достиг защищенной стены. Он отдал своим людям приказ немедленно взломать дверь и окна на первом этаже. Угрожающе застучали удары по крепкому дереву. Защитники сверху не могли этому воспрепятствовать, поэтому, снова схватив оружие, они заспешили вниз. Дверь уже начала раскалываться под ударами топоров испанцев, и Арне Боргерс понял, что их сопротивление долго продолжаться не сможет. В большой комнате его взгляд упал на высокий сосновый шкаф, в котором матушка Сюзанна хранила белье и посуду.

- Сюда! - крикнул хозяин. - Хватайтесь за него, мы подтащим шкаф к двери, и негодяям придется рубить немного дольше, прежде чем они смогут войти!

Объединенными усилиями трое сильных мужчин подтащили тяжелый шкаф к двери. Затем из чулана они вытащили еще три короткие лестницы и вставили их между шкафом и противоположной стеной так, что теперь было невозможно снаружи опрокинуть шкаф.

Оттуда снова послышался короткий выкрик, который прервали удары топора. Арне Боргерс настороженно огляделся. Быстро взглянул на своих товарищей и тихо спросил:

- А где Марк?

Ни Юр, ни Ян не видели мальчика в последние минуты. Снова крик! Затем послышались проклятия солдат, и заговорили их пистолеты. Юр Бартс глубоко вздохнул и предположил:

- Не пришел ли кто-нибудь нам на помощь? По-видимому, они подвергались обстрелу с другой стороны.

Арне Боргерс покачал головой, он понял выкрики испанцев:

- Это Марк, ребята! Вероятно, мальчик выбрался из окна на чердаке и теперь, сидя на дереве, пускает оттуда стрелы в испанцев.

И теперь они отчетливо услышали дикий смех Марка, некоторое время спустя из люка выглянуло его загорелое лицо с взъерошенными рыжими волосами. Он начал проворно карабкаться вверх по лестнице.

- Назад! - неожиданно закричал Арне Боргерс, и в то время, как Юр, Ян и Марк отпрыгнули в сторону и низко пригнулись, раздался пистолетный залп. Испанцы открыли входную дверь, взломали заднюю стенку шкафа и расколотили его содержимое. А затем попытались частыми пистолетными залпами взломать дверь шкафа. Арне Боргерс как раз вовремя отдал приказ, и никто из его людей не был ранен. В двери шкафа зазияла большая дыра, и пороховой дым заполнил комнату. Хозяин, его товарищи и Марк нашли укрытие за мебелью и пулями и стрелами держали в страхе захватчиков.

Между тем некоторые противники уже добрались до дверей сарая. С большим усилием Арне Боргерс удержал своих людей, чтобы они не оказались под прицелом. Им вообще больше ничего не оставалось, как держаться всем вместе и защищаться в комнате до последнего.

Испанцам очень быстро удалось проникнуть в комнату через сарай. Тяжелым бревном они начали таранить внутреннюю дверь комнаты, которая при первом же ударе тотчас угрожающе затрещала. С двух сторон, через все увеличивавшееся отверстие, они начали стрелять в защитников. Комната заполнилась пороховым дымом, так что Арне Боргерс с товарищами едва мог различить что-либо на расстоянии вытянутой руки.

Глухие раскаты грома смешались с треском пистолетов. Гроза, которую так давно ждали, разразилась в полную силу и усиливала страх.

Среди грохота раздался пронзительный крик из чердака с сеном, где спрятались женщины. Поток воздуха рассеял пороховой дым, и трое мужчин растерянно глядели, как Эльза и мать Сюзанна поставили ноги на верхнюю ступеньку лестницы для того, чтобы спуститься.

- Назад! Оставайтесь наверху! - отчаянно закричал Арне Боргерс. Но слова застыли у него на губах. За женщинами клубился дым, а затем из чердака пробились яркие языки пламени.

- Быстро спускайтесь! Быстро, быстро, Санна, Эльза! Боже мой!

- Арне, где ты, где вы? Я вас не могу разглядеть! -кричала фрау Сюзанна и медленно стала спускаться...

Тут с грохотом отлетела дверь, и пять или шесть испанцев со шпагами в руках ворвались в комнату. У защитников больше не было времени для сопротивления. Только Марк смог уйти. Он проскользнул мимо испанцев, как ласка, и сумел спастись. Его последняя стрела настигла капитана Панадеро, который стоял немного в стороне и командовал. Стрела рассекла испанцу щеку от верхней губы до уха и наткнулась на каску. Теперь колчан Марка был пуст. Он выбросил лук и молниеносно бросился через луг в камыши.

Эльзе случайно удалось выбраться на свободу. Вне себя, добежала она до рва, чтобы также спрятаться в камышах. Но солдаты преградили ей путь, погнались за ней, и в паническом страхе она побежала обратно. Она не видела больше пути, как забежать обратно в горящий дом, а со двора раздавался рев испуганных животных. Полный ужаса, глядел Марк на нее из своего укрытия.

- Нет, нет!.. - простонал он, но она все же исчезла в густом чаду, который уже охватил весь дом. И вместе с Боргерсвийком, где Эльза провела свое счастливое детство и расцвела, подобно прекрасному дикому цветку, нашла она в пламени свою могилу.

Ужасное зрелище! Как страшна война, как горьки ее последствия! Здесь открыто проявляется ненависть человека к человеку!

* * *

- Говори же, Марк, - настаивал Рольф, - что случилось? Что с Боргерсвийком?

- Все мертвы! - крикнул пастушок. - Все - мастер Арне и его жена, Эльза и Юр Бартс, Ян Эммес, обе наши собаки и весь скот! От Боргерсвийка вообще ничего не осталось, кроме кучи золы!

Рольф побледнел. Полный боли и ярости, кусая губы до крови, он почувствовал, что должен присесть, когда Марк описал ему гибель Боргерсвийка. По исцарапанным в кровь щекам мальчика текли крупные слезы, а когда он рассказал об Эльзе, Рольф закрыл лицо обеими руками и зарыдал в голос.

- А как же ты ушел живым от этого, Марк? - спросил, наконец, Рольф. - То, что они тоже пытались тебя схватить, видно по твоему лицу и рубашке...

- Я бы не смог уйти от них, господин Рольф, если бы один из них не сжалился надо мной и не дал бы мне убежать...

- Испанец? Этого не может быть! Наверняка, это был фламандец или немец?! Как это было?

- Нет, господин Рольф, - настаивал пастушок, - это был испанец; его волосы, борода и глаза были черны, как ночь, и если бы он не сжалился, я не стоял бы теперь здесь - это уж точно! Я истратил все мои стрелы; последняя прошла через бороду предводителя. Я был близко от двух всадников у рва, которые хотели было схватить Эльзу; но, когда они увидели, что та исчезла в пламени и дыму, они отступились от нее и набросились на меня. Стали подбегать также и другие, и через мгновение я был уже окружен. Я бросился к всаднику, который стоял ближе всех ко рву, но он все-таки схватил меня и хотел бросить на землю. Я изворачивался, но он был гораздо сильнее меня. Затем меня потащили к своему предводителю, офицеру в голубой накидке. Из раны от моей стрелы у него все еще текла кровь по подбородку. Когда он меня увидел, то истошным голосом прокричал приказ, которого я не понял, и один из них вынул нож из ножен. Тогда к мужчинам, которые держали меня на земле, подошел второй офицер, который был моложе других, и с силой растолкал их. Я еще видел, как оба офицера кричали друг на друга, держась за шпаги. Солдаты стояли в нерешительности и не знали, что делать. Этот момент я и использовал, чтобы убежать. Я бежал во всю мочь. И мне было на руку то, что дождь начал лить как из ведра. Я же знаю там каждое дерево и канавку, и я спрятался за двором в высоких камышах. Там я долго прождал, пока все всадники не ушли, а потом пополз ко рву. Еще шел дождь, когда я переплыл через него. Боргерсвийк горел ярким пламенем. Пламя выбивалось из окна у дверей, и вся крыша сарая была уже охвачена пламенем. Я подождал еще некоторое время. Затем полез обратно ко двору. Я снова позвал Эльзу, но там было невыносимо жарко, так что я не смог подойти достаточно близко - все было напрасно...

Марк громко всхлипнул и снова потер глаза своими грязными руками.

- Прежде, чем уйти, я еще раз осмотрел все вокруг, но ничто больше не шевелилось; все они погибли. Я опустился на колени и помолился Богу - за себя, дядю Арне, за матушку Сюзанну, за Эльзу, Юра и Яна - и за всех остальных, за испанцев. О, господин Рольф, как ужасна война! Теперь вы все знаете - больше я ничего не смог сделать, не правда ли, господин Рольф?

- Нет, Марк, больше ты ничего не мог сделать. Ты очень храбро стоял за себя и за свою жизнь, - глубоко потрясенный, ответил Рольф.

- И ты думал о Боге и молился Ему, - хотел добавить морской гез. - Но для этого не нужно мужества. Его очень тронуло, что маленький пастух в эти ужасные часы вражды и ненависти, разбоя и убийств вспомнил о наставлениях, полученных в Боргерсвий-ке и помолился. А он, образованный Рольф Эльбертс, многоопытный, гордый морской гез? Разве часто он читает дома молитвы, прислушивается к слову Господа и следует Его наставлениям? Знает ли он учение Иисуса Христа?

- Узнал бы ты испанца, который так мужественно вступился за тебя? - задумчиво спросил Рольф.

- Конечно же, - ответил Марк уверенно, - я его сразу бы узнал. Во время нападения, согнув руку к груди, он прислонился к старой иве, и старался не тревожить руку. Когда Юр Бартс направил на него свой мушкет, дядя Арне удержал его и убедил также и Яна Эммеса пожалеть испанца. Еще до этого, во время переговоров у ворот, упомянул он, молодой офицер крепко сцепился со своим начальником из-за задуманного нападения.

Затем мальчик робко спросил:

- Господин Рольф, могу я остаться у вас?

Морской гез медлил с ответом. Может ли он взять этого мальчика с собой и подвергать его на военном корабле постоянной опасности?

- Остаться у меня, Марк? Знаешь ли ты, что это будет значить для тебя? Ты же сегодня лишь едва избежал смерти!

- Но Боргерсвийка больше нет. Куда же мне идти? Возьмите меня с собой, господин Рольф! Я буду делать все, что Вы потребуете! Я действительно ничего не боюсь!

Марк так умолял. Рольф ссылался на то, что он не хозяин корабля и не может никого нанимать.

- Может быть, Вы скажете своему командиру, что я могу очень хорошо лазать...

Рольф хотел было уже сдаться, но тут он вспомнил о семье лавочника.

- Марк, подожди немного, ты еще слишком мал для службы на военном корабле. Я попытаюсь устроить тебя к мастеру Пидденсу, лавочнику из этого города. Он тебя охотно примет, он друг - он был другом дяди Арне.

- Нет, нет господин Рольф, - умоляюще перебил моряка Марк. - Не делайте этого, пожалуйста! Я же не смогу долго выдержать в тесном городе. Нет, господин Рольф, если вы не возьмете меня с собой, тогда я один уйду в Ридланд, буду там ловить рыбу и стрелять уток...

- Ты действительно упрямый, Марк! Если ты все-таки не хочешь ничего другого, тогда пошли со мной! Там часто бывает жарко, можешь на это надеяться!

Уже в тот вечер Рольф попросил своего капитана о встрече. Он рассказал о нападении на крестьянскую усадьбу в Ридланде и попросил короткий отпуск, чтобы похоронить погибших.

- Вы можете взять с собой пятерых с корабля, -добавил капитан. - Отберите сами, кто вам нужен; только смотрите, чтобы не попасть в руки испанцам.

Спустя полчаса Рольф и Марк, а с ними еще пять товарищей, отправились в Ридланд. Ночное небо после грозы было звездным, луна сияла так ярко, что они могли продвигаться довольно быстро. Еще до восхода солнца эта скорбная работа была сделана. Арне, Сюзанна и Эльза Боргерс вместе с обоими товарищами - Яном и Юром - были похоронены недалеко от поместья под раскидистым каштаном.

Рольф заметил, что испанцы уже похоронили своих погибших. Недалеко от ворот возвышался свежий могильный холм с простым деревянным крестом, покрытый зелеными ветками.

Сердце молодого геза было наполнено горечью. Прежде, чем они тихо покинули Боргерсвийк, чтобы вернуться в лагерь, он повернулся к Марку и сказал сурово:

- Марк, то, что здесь случилось, мы не забудем никогда, никогда, слышишь!

★ ★ ★

Более года прошло с той ночи, когда были похоронены жители Боргерсвийка, и все это время Рольф был в море. Днем и ночью бороздили гезы море, и в их диком, необузданном пиратстве не наступило просветления. Несмотря на огромные усилия, принцу Оранскому до сих пор не удалось найти настоящего командующего флотом, который смог бы сплотить флот и навести настоящую военную дисциплину, ведь только с ее помощью можно было бы удержать испанцев от дальнейших захватов.

Принц назначил опытного моряка Вильгельма фон Дольхейка адмиралом. Несмотря на категорический запрет, пираты продолжали нападать на суда нейтральных стран, его гезы грабили богато нагруженные торговые суда там, где они встречались им на пути. Среди капитанов кораблей гезов было лишь несколько человек, у которых не было иной цели, как сражаться против испанцев и мстить за принесенную родине скорбь.

К этим немногим принадлежал и капитан Рольф Эльбертс. Вскоре после осады и освобождения Алк-маара он был назначен капитаном „Дракона", и в многочисленных сражениях показал, что является представителем подлинной морской державы. Спокойно и уверенно держался он в самый сильный шторм и лучше всех справлялся с парусами, и в то же время он был известен как отважный боец в драке один на один. В море он чувствовал себя в своей стихии, а на палубе корабля была его настоящая родина.

Большую часть времени Марк сидел на марсе „Дракона", высоко над палубой, и высматривал испанские флаги. Он очень быстро привык к жизни на судне. Едва раскрыв глаза утром, Марк начинал неустанно практиковаться во всевозможных морских делах, и уже через несколько недель даже шустрые юнги едва успевали за ним, когда он взбирался по раскачивающимся вантам. К команде он также быстро нашел подход. Моряки, которые поначалу подшучивали над ним и называли сухопутной крысой, вскоре начали его уважать. Он не воспринимал их насмешки болезненно и даже на каждое двусмысленное насмешливое слово отвечал забавной готовностью, что в большинстве случаев вызывало смех.

Скоро Марк познал всю тяжесть морской жизни гезов, но его также захватила и дикая жажда борьбы, свойственная гезам. И когда он впервые увидел за креплениями и вантами смуглые лица испанских завоевателей, в нем сразу всплыло воспоминание об убитых жителях Боргерсвийка, и от ярости он задрожал до кончиков пальцев. Он дрался так же отчаянно, как и все остальные мужчины, но когда сражение закончилось, испанцы были побеждены, то он отвернулся - он не мог смотреть, как побежденных добивали и выбрасывали за борт.

Капитан Рольф Эльбертс в присутствии всей команды похлопал Марка по плечу и сказал:

. - Марк, ты держался храбро! Ты показал, что ты не забыл того, что случилось в Ридланде!

Но Марк посмотрел на капитана гезов необыкновенно большими, печальными глазами и не ответил ни слова. Это бросилось в глаза и боцману Лоббе Вулькеме, которому было доверено обучение Марка морскому делу. Именно он спас мальчика во время сражения с испанской командой от верной гибели от вражеского копья.

- Марк, - сказал суровый боцман мальчику, когда однажды вечером они стояли вместе на верхней палубе и осматривали повреждения от прошедших сражений. - Марк, сегодня днем ты был не совсем согласен с капитаном; когда я поглядел на тебя, ты совсем по-другому думал об этом.

- Да, это так, боцман, - откровенно признался Марк. И немного помедлив, он пояснил: - В Боргерсвийке жена мастера наставляла меня слову Божиему... То, что она мне говорила, боцман, я никогда не забуду, и не хочу этого забыть. Это неправильно -так убивать беззащитных людей, даже если они испанцы.

- Ну ты и чудак, Марк, - прогудел Лоббе Вуль-кема, - если бы я сегодня собственными глазами не видел, что ты не трус, то я бы посоветовал капитану отдать тебя в монахи в монастырь, чем обучать на „Драконе" боцманскому делу.

Но Марк не слушал больше Лоббе. Все свое внимание он обратил на руки боцмана, который обучал его завязыванию канатных узлов. Старый морской волк про себя удивлялся, с какой ловкостью овладевал он этим тяжелым искусством.

И теперь, когда он пробыл на корабле более года и был принят в экипаж, ни боцман Лоббе, ни капитан Эльбертс, ни все остальные члены команды „Дракона" не хотели бы его потерять.

Над Северным морем дул холодный, порывистый ветер, и когда бриз немного стих, то низкие тяжелые тучи разразились сильным шквалом и дождем. Но уже к середине дня немного прояснилось, и солнце робко осветило „Дракон", который плыл лишь под двумя парусами. И казалось, будто он бесцельно блуждает в море, так как направлялся то на север, то в совершенно противоположную сторону.

„Дракон" принадлежал небольшой флотилии. Загрузив недавно в английском порту провиант, он обогнал все остальные корабли. Во время шторма, который бушевал всю ночь напролет, все суда разлетелись в разные стороны, и теперь „Дракон" крейсировал на свой страх и риск. Рольфу Эльбертсу казалось, что из-за островов Флиланд и Тертеллит это место было совершенно непригодным для охоты. Судно было относительно небольшим, но по строению и по оснастке было одним из лучших парусников на флоте. Его хорошее вооружение и выдающаяся команда позволяли ему принимать сражение и с более сильным противником, что капитан Эльбертс проделывал многократно.

В отличие от многих других кораблей гезов, которые плавали с случайно собравшимися вместе людьми разных национальностей, это судно было хорошо укомплектовано хорошо подобранными людьми, большинство из которых были обученными моряками. На первый взгляд никто не мог бы сказать, что на борту так много народу. Казалось, что там находятся лишь несколько человек на палубе и на вантах. И на проплывающем мимо корабле легко могли подумать, что это каботажное маленькое судно, и моряки выжидают удобный случай, чтобы лечь в дрейф.

Но за, или лучше сказать под, встроенными изнутри укрытиями сидели хорошо обученные военному делу солдаты, которые занимались тем, что точили свои кинжалы и короткие и широкие абордажные ножи или осматривали оружие. Наблюдая с высокого мостика, капитан Эльбертс переговаривался со штурманом, который с помощью двух рулевых вел корабль по указанному курсу.

Рольф Эльбертс являлся олицетворением отваги пиратов, всегда готовых насмерть схватиться с врагом. Высоко выпрямившись, стоял он на капитанском мостике. Крепкий ветер раздувал его густые волосы. Холодный северный ветер не мешал ему, точно так же мало беспокоила его людей суровая погода.

А теперь он всматривался в одном направлении в бурное море, равно как и штурман с двумя рулевыми, матросы в такелаже и даже солдаты в укрытии. Менее чем через пять минут со стороны сторожевого поста с марса сообщили, что с наветренной стороны в направлении норд-норд-вест видно судно. Моряк послал Марка наверх к вантам.

Марк забрался очень высоко и, всмотревшись внимательно в указанном направлении, спустился и дополнил сообщение со сторожевого поста: плывет иностранное судно под испанским флагом и направляется от Тертеллена на малых парусах внутрь страны.

Тотчас на борту „Дракона" наступило оживление. Тяжелые орудия были приведены в боевую готовность, констаблер с канонирами еще раз осмотрели бронзовые пушки с ужасающими стволами, нацеленными через бойницы.

Но испанский корабль тоже был не беззащитен. Вскоре по его тяжелой оснастке можно было распознать, что это настоящее военное судно. Вдоль кормы можно было заметить шесть оружейных башен, значит, на борту было двенадцать пушек и, очевидно, гораздо большего калибра, чем на корабле гезов.

- Если он немного недосмотрит, то раздавит нас, как ореховую скорлупку, - озабоченно заметил штурман Эверт Мэлисс. Это был высокий, худощавый мужчина с уже седеющей бородой и на редкость тяжелым взглядом.

- Мы подойдем к нему прежде, чем он будет знать, кто перед ним, - коротко ответил капитан Эльбертс.

- Прежде, чем он задумает что-нибудь нехорошее, мы уже будем у него сбоку и возьмем его на абордаж, - при этом черты его лица стали более жесткими, а у штурмана стали еще печальнее.

- Наша цель - месть и расплата, и мы ее достигнем. Но на нашу долю не выпало душевного спокойствия. Его на этом пути нет! - тихо ответил Мэлесс.

Рольф Эльбертс уже его не слушал. Мыслями он был в предстоящей тяжелой битве. Но все же эти слова не остались неуслышанными. Как раз в это время капитан знаком позвал Марка на капитанский мостик, и его острый слух уловил эти слова - они запали в самое сердце ученику матушки Сюзанны.

Но у Марка не было времени на размышления. Парусник летел, словно стрела, над водой, и вскоре битва с более сильным противником разразилась во всю мощь. И хотя закончилась она в пользу гезов, победа все же стоила им нескольких жертв. На палубе корабля лежали восемь убитых и двенадцать раненых, некоторые из них тяжело.

Мэлисс печально смотрел на безжизненные тела, уложенные вдоль укрытия. Еще несколько часов назад они были здоровыми, полными сил, закаленными ветром и непогодой людьми, а теперь их лица были пепельного цвета, но даже сейчас некоторые выражали ненависть и дикую решительность.

Несколько раненых стонало, другие проклинали, а третьи с плотно сжатыми губами молча переносили боль.

Рольф Эльбертс вздохнул свободно, когда сражение закончилось. Но от этой победы у него на сердце не было радости. Капитан, ввязавшись в битву одним из первых, после сражения взял на „Дракон" не только добычу, но и пленных. У последних в глазах стоял смертельный страх. Им связали руки и ноги и привязали канатом к фок-мачте. После того, как мертвых похоронили в море и как можно лучше позаботились о ракетах, команда заняла свои обычные места, и вскоре „Дракон" выглядел, как и до сражения. У Эверта Мэлисса с рулевыми было много дел, так как „Дракон" с испанцами на палубе из-за все поднимающихся волн взял курс в открытое море. Там Рольф надеялся присоединиться к остальным судам флота гезов.

Опершись на парапет капитанского мостика, капитан Эльбертс мрачно всматривался в море. Пленные у фок-мачты разбудили в нем воспоминания, которые до предела усилили его ненависть и горечь.

Жан Наваль - так звали этого человека. Он значительно изменился, носил теперь густую бороду, но тем не менее Рольф его сразу узнал. Жан Наваль, трусливый предатель, продавший за тридцать серебренников старого Эльберта, отца Рольфа! Наваль раньше был матросом на корабле Эльберта, но за несколько золотых монет указал испанцам, куда на несколько часов после бегства в Эмден причалил старый моряк свое судно.

Наступил вечер. Так и не найдя флот гезов, „Дракон" плыл, много раз уже сменив курс, туда, куда подует ветер. По приказу капитана команда собралась перед капитанским мостиком.

- Моряки, - начал капитан Эльбертс, - вы выполнили свой долг!

Эти слова резко прорезали воздух. И с дикой решимостью, указав на оранский флаг, развевающийся на топселе, он громко выкрикнул:

- С этим флагом мы будем сражаться дальше! Да здравствует война!

- Да здравствует война! - гулко откликнулись моряки, и арестованная команда на испанском корабле, который следовал за „Драконом", очнулась от призыва, громко прозвучавшего над морем.

- Моряки, - вновь заговорил капитан, указывая на пленных. - А теперь настало время восстановить справедливость. Освободите ноги этим ребятам!

Два матроса пошли выполнять приказ. От страха пленные едва могли стоять на ногах.

- Вы, Жан Наваль, плавали ли вы раньше матросом на корабле Эльберта Лоувенса из Броуверсхафе-на?

На мгновение взгляд пленного остановился на капитане гезов и, смотря в палубу, он ответил беззвучно:

- Я не Жан Наваль, капитан, и имя Эльберта Лоувенса мне совершенно незнакомо...

- Марк, позови из камбуза кока! - приказал капитан. И сразу после этого у капитанского мостика появился Пеер Болле, корабельный кок.

- Вы долго плавали на судне моего отца, Болле. Смогли бы вы узнать одного члена экипажа, с которым вы проплавали последние три года?

- Думаю, что да,капитан, - сказал он, но все же осторожно добавил, - хотя вы знаете, что последние месяцы, когда ваш отец еще плавал, я больше здесь не служил.

- Подойдите сюда, Болле, посмотрите туда, на этого парня! Вы узнаете его?

Кок до этого совершенно не замечал пленных. Но когда он взглянул на связанных, то добродушный, веселый Пеер Болле опешил.

- Жан Наваль, да - Жан Наваль! Да, это он! Этот предатель, этот негодяй! У него на совести вся ваша семья и к тому же некоторые другие бравые моряки.

С этими словами среди моряков „Дракона" поднялся зловещий шепот. Многие сразу же закричали:

- Выдайте его нам, капитан, выдайте его нам! Мы заставим его попрыгать!

Недовольный взгляд капитана вновь восстановил тишину. Вновь обратился он к пленному:

- Я спрашиваю вас в последний раз: Вы Жан Наваль? И признаете ли вы, что тогда в порту Антверпен вы были на корабле моего отца?

Голос Рольфа звучал спокойно, но его глаза горели ненавистью. И ему заметно приходилось сдерживать себя, чтобы не броситься на убийцу своих родителей.

Как пойманный в силки зверь, пленный озирался кругом, но видел лишь разгневанные лица. И охрипшим голосом, наконец, признался, что он Жан Наваль. Затем, подняв связанные руки, бросился на колени перед капитаном, моля его о сочувствии.

Но Рольф Эльбертс возразил:

- А было ли у вас сочувствие к моим невиновным родителям? А было ли у вас сочувствие ко мне, когда вы своим предательством сделали меня бездомным, и я должен был скрываться днем и ночью?

- Пощади! - проскулил Жан Наваль. - Капитан, дайте мне время искупить свою вину! Я раскаиваюсь в своих поступках! Ни на минуту не оставит меня совесть в покое! Я заслужил смерть, но, господин, пощади, пожалуйста, окажи милость...!

- Милости?! Нет! Бартеля и Джаспера Пауля вместе с ним на рею!

И в мгновение ока этот приказ был исполнен. Долго, пока не наступила темнота, Рольф Эльбертс беспокойно ходил по палубе туда и обратно. Он совершил возмездие. Он добился удовлетворения. Но все же в его сердце не было мира и спокойствия. Совесть обвиняла его.

Осень 1575 года клонилась к концу, но дни все еще были такими знойными и ясными, что можно было подумать, что вернулось лето.

Через лесистую местность острова Дювеланд тянулся небольшой отряд всадников. Они скакали из Броуверсхафена и были на пути в Бомменеде.

Там расположились испанские войска, которые у небольшой крепости натолкнулись на неожиданно сильную оборону. Им, несмотря на сопротивление гезов, удалось с помощью предателей ночью пройти вброд и проникнуть на остров. Несомненно, что на море и на суше - повсюду им оказывали сопротивление, но отлично оснащенные и хорошо обученные войска под командованием опытных офицеров повсюду одерживали победу.

Этот отряд всадников служил лишь вооруженным сопровождением для повозок с военным снаряжением и продовольствием, которые предназначались для войск, осаждающих Бомменеде. Лошади в повозках еле продвигались вперед - настолько они уже устали.

Был уже полдень, а Бомменеде был еще далеко. Как далеко, не знали ни возничие, ни всадники из сопровождающего отряда. Рано утром выехали они из Броуверсхафена. Впереди скакал местный возница, чтобы показать испанцам дорогу. Он с детства знал все земли Шоувена и Дювеланда, и не было ни одной такой тропы, с которой он не был бы хорошо знаком. Испанский командир не испытывал к нему ни малейшего подозрения; в этой повозке был надежный залог! В следующих повозках ехали испанские возничие, которые никогда не были в этой местности.

Так тянулись они через солнечное приморье, смуглые, черноглазые военные короля Испании. Сначала они следовали по широким, удобным дорогам, которые постепенно становились уже, а лес по обеим сторонам выше и гуще. Но об этом местный житель предупредил в самом начале пути.

Время проходило. Наступил уже вечер, а дороги стали почти совсем непроходимыми, так что тяжелые обозы лишь едва продвигались вперед. Хорошее настроение постепенно покидало всадников: они были голодны и чувствовали необходимость спешиться, чтобы немного отдохнуть и вытянуть онемевшие от продолжительной скачки ноги в тени деревьев. Возничие ругались и проклинали тяжеловесных крестьянских лошадей и дороги, но проводник настоятельно убеждал, что нужно проехать еще четверть часа по этой дороге, а затем они уже выедут на широкую, на которой почти сразу же находятся ворота Бомменеде.

В темных глазах командира вспыхивало подозрение и, сдерживая гнев, когда проводник разъяснял ему это, он угрожающе смотрел в эти серо-голубые глаза помора, одетого в короткую расстегнутую куртку и замшевые брюки с серебряными, размером с талер, пуговицами.

- Если ты заведешь нас не туда, - предупредил он голландца, - тогда я заставлю моих людей разрубить тебя на куски!

Но в светлых глазах проводника не показалось ни малейшего следа страха. Он хладнокровно пожал плечами.

- Я думаю, - возразил он, - когда вы увидите перед собой ворота Бомменеде, то я получу дополнительный гульден, или...?

Командир отстал от первой повозки и пришпорил свою лошадь рядом с высокорослым офицером.

- Проводник надеется на дополнительный гульден в уплату за то, что скоро мы будем в Бомменеде. Так вот, он просто поразится награде, которой мы его одарим... - и капитан презрительно скривил угол рта.

Другой офицер недовольно покачал головой.

- Если он нас обманет, будет справедливо, если вы его вздернете или пустите в него пулю. Но если он приведет нас к цели, то ему причитается условленная плата. Извините, что я высказываю собственное мнение, капитан Панадеро.

Капитан насмешливо возразил:

- Я сожалею, что мы снова расходимся во мнениях, дон Мигель Перанса. Но у вас, надеюсь, не будет никаких возражений, если я буду и здесь действовать по собственному усмотрению.

Молодой офицер развернулся. Он знал, что бессмысленно дальше вести разговор такого рода с начальником. Они редко понимали друг друга, хотя и были рождены под одним и тем же солнечным небом Андалузии, и оба в качестве офицеров состояли на службе у короля Испании. И ни один из них двоих не забыл того, что случилось два года тому назад в Бор-герсвийке, когда они стояли друг против друга со шпагами наготове. На правой щеке капитана Панадеро четко выделялся длинный красный шрам, который остался от стрелы Марка. Немного позднее оба таких неодинаковых офицера столкнулись при осаде Алк-маара с проявлением необычайного мужества, с которым голландцы на стенах отражали яростные штурмовые атаки испанцев. Там дон Мигель был ранен и на несколько месяцев расстался с капитаном Панадеро. Но совсем недавно опять был прикомандирован к нему.

- Наконец-то! - сказал Панадеро облегченно. -Кажется, лес становится светлее.

Он объехал вокруг.

- Что это?... - он повернул свою лошадь и погнал назад. Дон Мигель последовал за ним. Около повозок была большая неразбериха. Возничие ругались; первая повозка неожиданно остановилась, и упряжь тащила повозку в сторону под откос, так как поводья были натянуты и закреплены с одной стороны. Когда голландец достиг особенно узкого и непроходимого места, в котором всадник не мог скакать сбоку от повозок, он молниеносно укрепил поводья и, выпрыгнув из повозки, исчез в ближайшем лесу. Большинство всадников поскакало за ним, но густой кустарник, а прежде всего длинные копья, помешали им, и поиски остались безрезультатными.

Когда всадники один за другим возвратились с пустыми руками, гнев Панадеро не знал границ. Но его проклятия и угрозы были бесполезны. Тяжело нагруженные повозки вместе со своим сопровождением оказались средь ночи в непроходимой чаще, причем никто из них не знал, в каком направлении лежит Бомменеде.

Капитан Панадеро, опытный и способный офицер, знал, что дальнейшее продвижение в наступившей темноте может стать очень опасным, и поэтому отдал приказ спешиться. Перерыв для его людей был как раз кстати. Им было все равно, придут они в город этим вечером или же только на следующий день. Они были голодны и устали, и им требовался отдых.

- Ждите меня здесь вместе с остальными людьми, пока я не вернусь, - сказал капитан дону Мигелю. - Я посмотрю, нет ли поблизости подходящего места для лагеря, где мы смогли бы провести сегодняшнюю ночь.

И, зарядив пистолет, он поехал по все сужающейся тропе, по обеим сторонам которой густой кустарник сменился высоким лесом.

- Оставайтесь возле своих лошадей, не смыкайте глаз и держите оружие наготове! Из-за этого проклятого негодяя мы совершенно заблудились, и меня не удивит, если сегодня ночью нам придется иметь дело с гезами! - задумчиво высказал свое мнение дон Мигель.

- Регулярных войск в этих местах нет, а кучки крестьян нам совершенно нечего бояться, - насмешливо пробормотал один из солдат, а другие выразили ему свое ободрение. Но все же один из всадников, пожилой мужчина с совершенно черной бородой, казалось, разделял беспокойство дона Мигеля.

- Ты совершенно не знаешь народ в этой стране, Энрико! - предупредил он.

Но тот все же возразил:

- Ты так считаешь, Вербино? Я встречался с ними уже несколько раз за эти два года, что я здесь провел; и когда я впервые сражался с ними под Эммин-геном, то они тогда не произвели на меня слишком хорошего впечатления.

Некоторые рассмеялись. Но Вербино покачал головой:

- Нет, я не имею в виду тех типов! Я думаю о тех, кто оказал нам сопротивление у стен Хаарлема и Алкмаара, - о мужчинах, многие из которых до этого вообще не держали оружия в руках, но все же сражались за свои убеждения, за своих жен и детей, за свою родину. И наши лучшие штурмовые отряды падали перед ними, как стебли от косы. А приходилось ли вам вступать в бой с дикими морскими разбойниками, с гезами? Нет? Ну, тогда будьте совершенно уверены, что сегодняшней ночью вы еще услышите их боевую песню, возможно, они уже находятся к нам ближе, чем вы думаете!

Тут возвратился капитан Панадеро, и разговор смолк. Офицер снял с головы шлем, украшенный красными перьями, и вытер пот со лба.

- Прикажите людям садиться на лошадей и вместе с обозами следовать за мной, - приказал он дону Мигелю, - недалеко отсюда я обнаружил очень подходящее место, чтобы разбить лагерь на ночь!

Посреди леса столетние высокие деревья с огромными кронами окружали большое свободное пространство, и заходящее солнце бросало золотые отблески на пышные осенние цветы на уже увядающей поляне. Когда-то здесь стояло довольно большое здание, и по потемневшим камням стен нетрудно было понять, что оно стало жертвой пожара.

- Пусть люди соберут дрова для сторожевого костра; он должен гореть всю ночь. Пусть повозки поставят вдоль стены. Если на нас нападут, то оттуда нам будет легче всего защищаться.

Капитан Панадеро явно считал нападение маловероятным и поэтому предпринял только самые необходимые меры предосторожности. Вскоре вспыхнул лагерный костер. После того, как была выбрана охрана, остальные устроились на ночь по возможности удобнее. Оба офицера сидели в некотором отдалении от ярко пышущего костра на поросшей мхом низкой стене. Капитан указывал на преимущества выбранного им для лагеря места.

- Мы сможем здесь защититься даже от значительного числа захватчиков, - считал он.

Дон Мигель в этом все же не был убежден. Он пожал плечами и сказал, что можно защитить поляну от непривычных к войне крестьян и рыбаков, но не от регулярных войск.

Капитан Панадеро сморщил нос.

- Какие еще солдаты в этом месте - и что за предводитель! У них нет денег для настоящих солдат, а на дворян они здесь тоже не могут опираться, так как они на нашей стороне или бежали. Проклятому принцу Оранскому вообще больше ничего не остается, кроме горожан и кучки неуправляемых морских разбойников.

Дон Мигель злился, когда слышал, как его начальник так самоуверенно говорит, особенно тогда, когда сам он определенно знал это лучше капитана.

- Я не сомневаюсь, - ответил он учтиво, - что мы, с тех пор, как находимся в этой стране, имели дело с настоящими солдатами, отважными, мужественными воинами, а не только продажным сбродом и беззащитным местным населением. Нам удалось перейти вброд, потому что предательские 153 показали нам дорогу; если бы еще был жив адмирал гезов Буазо, мы бы и ногой не ступили на эту часть суши. Те из нас, кто сражался под Хаарлемом или Алкмааром, знают, что нам противостояли настоящие мужчины.

На это капитан ответил, смеясь:

- Мне кажется, что вы боитесь темноты ночи, дон Мигель Перанса! Разве тезы вас уже лишили сна?

Дон Мигель сдержал вспыхивающий в нем гнев и спокойно ответил:

- Я в самом деле рассчитываю на то, что наш ночной покой сохранится самое большее до полуночи. Мы должны готовиться к нападению и предпринять необходимые меры. Мы же ответственны за людей. Если бы наш лагерь был бы так же хорошо защищен, как поместья некоторых крестьян в Рид-ланде, тогда нам вообще не о чем было бы беспокоиться.

Капитан попытался скрыть злость. Он небрежно возразил:

- Я знал, что я навел на вас поучения и хорошие советы. А что касается крестьянских дворов, то неужели ваша чувствительная совесть все еще не оставила вас в покое? Тогда вам лучше было бы уйти в монастырь.

Их разговор прервали. Молодой солдат, который служил обоим офицерам, поставил перед ними деревянный ящик для провианта, раскрыл крышку и расставил перед ними ужин - жареная дичь, хлеб и большой кувшин вина. Господа не заставили себя ждать. Остальные тоже раскрыли свои седельные сумки и стали жевать за обе щеки. Насытившись, всадники сделали по большому глотку бодрящего вина, а их безбожная болтовня и смех доносились до ближайшего леса.

Дон Мигель становился все беспокойнее. Неужели действительно никто из мужчин не рассчитывает на возможное нападение? Поведение начальника ему также непонятно. Вместо того, чтобы предпринимать дополнительные меры предосторожности, он опустошает один кубок вина за другим и его приглашает делать так же. Но в конце концов дон Мигель посчитал своим долгом предупредить еще раз:

- Не будет ли лучше привязать лошадей между груд мусора за стеной? В случае нападения со стороны леса они будут защищены по меньшей мере от первых мушкетных пуль.

Капитан Панадеро ничего на это не ответил, а лишь вылил в себя очередной кубок вина.

- И кроме того, - продолжал дон Мигель, - нам нужно усилить охрану. Когда станет совсем темно, то единственный пост на все четыре стороны лагеря в стране врагов действительно недостаточен. Когда его быстро захватят врасплох, то он ни разу не сможет нас предупредить. Единственный меткий выстрел из лука откуда-нибудь из укрытия и ...

Панадеро одним махом отбросил винный кувшин. Его лицо побагровело, и, дрожа от ярости, он ответил:

- Что вы себе позволяете, дон Мигель Перанса?! Выстрел из лука... Думаете, что вы имеете право безнаказанно меня оскорблять? Если вы боитесь, то кто вас держит? Вырубите себе палку и отправляйтесь в Бомменеде! Там вы будете в безопасности! У вас для этого еще есть время!

- Капитан Панадеро, не заходите, пожалуйста, слишком далеко! Может быть, вы вспомните о том, что однажды я уже разломал вашу шпагу на части. Может случиться, что в следующий раз этим не закончится! - раздраженно ответил дон Мигель.

Панадеро вскочил.

- Это, должно быть, угроза? - закричал он. - Что может помешать мне заставить одного из всадников привязать вас к хвосту его лошади и отправить вас в Бомменеде? Рассчитывайте на то, что еще до захода солнца я предоставлю вам честь поднять против меня шпагу!

И, не взглянув на молодого офицера, он повернулся к людям у костра, которые замолчали в предчувствии драки между офицерами. Он приказал охране:

- Огонь должен ярко гореть всю ночь. Четыре человека должны стоять на посту. За своевременной сменой караула будет следить дон Мигель Перанса. Тот, кто боится нападения и не может заснуть, пусть составит компанию дону Мигелю! Все остальные пусть вытянут свои усталые ноги, и я желаю вам хорошего сна!

С этими словами капитан повернулся к своему офицеру и приказал юноше принести ему несколько попон. Он завернулся в них и через несколько минут заснул.

У большинства воинов после того, как они наелись, прошел сон. Наступили сумерки, птицы пели свои последние песни, тихо потрескивал огонь. Дым столбом поднимался ввысь. Люди молча лежали у костра, в то время как постовые, опершись на копья, стояли в кустах у края поляны и внимательно всматривались в совершенно темный лес. Кто-то у костра запел андалузскую песню, и вскоре к нему присоединились другие голоса. Сначала это были древнеиспанские напевы; затем послышались грубые голоса, а потом последовали песни, высмеивающие гезов и самого ненавистного врага - принца Вильгельма Оранского.

Дон Мигель слушал их, опершись спиной на стену. Он качал головой; он все же не мог понять, почему его начальник так беспечен, а его люди ничуть не соблюдают тишину. И личное оскорбление, нанесенное капитаном, доставляет ему много хлопот. Когда шум и пение всадников стали громче, капитан Панадеро проснулся, приказал певцам допеть начатую песню до конца, а затем успокоиться.

- Пойте громко и отчетливо, чтобы вас можно было слышать на тысячу миль в округе!

Над поляной громко раздалась песня с припевом, содержащим крепкие проклятия Вильгельму Оранскому.

На мгновение в лагере наступила полная тишина. Неожиданно неподалеку зазвучал удивительно звонкий голос; испанцы могли отчетливо слышать каждое слово в песне:

Я - немец, Вильгельм фон Нассауэн, Отчизне я верен до гроба.

Хотя текст они поняли не весь, но мелодия была им хорошо знакома. Потеряв самообладание, солдаты прислушались. Отзвучал первый куплет и, подобно молитве, раздалось дальше:

Мой Бог и в нужде, и в страдании

Я верю, меня не оставит.

Мне в жизни Он - щит и опора.

Первым, кто преодолел ужас, был Эрнесто Вербино, старый кавалерист, который лучше всех мог оценить силы голландцев.

- Это гезы! Они уже здесь! К оружию!

Капитан Панадеро вытащил пистолет из-за пояса. Казалось, что оттуда, из-за каждого мощного старого дерева, доносилось пение. Немедленно направил он свое оружие на дерево. Блеснула огненная вспышка, раздался выстрел, пуля пролетела через ветви.

Оттуда раздался громкий, дикий смех, затем капитан услышал тихий, жужжащий шум - длинная стрела проскочила между перьями на его шлеме и осталась торчать позади него в зазоре старой стены. Мертвенная бледность покрыла лицо офицера, и он выкрикнул с проклятием;

- Лучник из Ридланда!

Многократно стрелял он в то дерево, но и у Марка было много стрел в колчане. Солдаты вскочили и побежали к лошадям.

- Занять позицию за стеной! - скомандовал капитан Панадеро. Но для испанцев было уже слишком поздно следовать приказу. Тяжелые залпы мушкетов загремели над поляной, и у испанцев не было уже времени вытащить свои шпаги.

Это был капитан Рольф Эльбертс с частью своей команды с „Дракона". Следуя смело разработанному, отважному плану и увидев испанские войска у Бом-менеде, в то время, как соседний Броуверсхафен был заполнен вражескими войсками, он обошел их надежную охрану...

„Проводник" Бартель хорошо сделал свое дело, заведя испанцев в гущу леса. Он был одним из людей Рольфа Эльбертса, помор с рождения, человек, который хорошо мог управляться с лошадьми и не знал страха. Задачей Марка было отвлечь внимание испанцев на некоторое время на себя с тем, чтобы Рольф с людьми проникли на поляну незамеченными. Так как набег сразу должен был увенчаться успехом, борьба не должна была продолжаться слишком долго, иначе осадившие Бомменеде могли это заметить и прийти испанцам на помощь. Маленькая крепость лежала совсем неподалеку.

Гезы уже вышли на середину поляны. Испанские офицеры пытались воодушевить своих людей, но нападение было совершенно неожиданным, так что оно как будто парализовало солдат.

- Это морские гезы, Энрико! - крикнул Вербино своему товарищу.

- Помоги нам Бог! - ответил тот. Капитан Панадеро неожиданно заметил, что к нему приближается маленькая коренастая фигура с поднятым луком. Стрела уже просвистела и сразила его насмерть. Уже падая, офицер выстрелил из пистолета, и Марк тоже рухнул вместе с ним.

Количество противников было равным, но битва оказалась короткой. У испанцев не было тяжелого огнестрельного оружия, а для пешего сражения они были не так хорошо подготовлены. Кроме того, прицельный огонь из мушкетов гезов сразу вывел из строя нескольких испанцев.

Закатив левые рукава шерстяных курток, с абордажным ножом, зажатым в правой руке, оборонялись гезы от вражеских шпаг. Пронзительно красный свет пламени лагерного костра таинственно освещал поле боя. Уже через несколько минут лишь несколько испанцев оказывали сопротивление. Два захватчика уже потеряли свои клинки. Тут дон Мигель взглянул на геза напротив него. Он изумился, так как узнал молодого голландца, который запер испанцев в этой ловушке.

Бартель насмешливо крикнул:

- Где мои дукаты, ротмистр?

- Предатель! Ты поплатишься за это! - и дон Мигель яростно бросился на противника. Бартель едва смог отразить удар своим ножом, но все же испанская шпага задела его руку и чувствительно ранила. Вновь поднял свое оружие дон Мигель, но он услышал сзади резкий голос:

- Отпустите проводника, ротмистр Перанса, он сослужил нам хорошую службу. Лучше окажите честь мне!

Ротмистр обернулся. Перед ним стоял капитан гезов. Смертельно усталый, испанец направился к своему противнику, но от сильного удара Рольфа Эльбертса его шпага переломилась у самого эфеса, и ему пришлось сдаться.

Нападение на конвой полностью удалось. Но едва гезы успели перевести дух, как они услышали вдали сигнал испанской трубы; по-видимому, кто-то обратил внимание на стрельбу, догадался, что происходит в лесу, и как можно быстрее поспешил на помощь. Гезы поспешно затушили лагерный костер, а затем отыскали вокруг всех своих раненых. Марк был тяжело ранен, пуля капитана попала мальчику в грудь. Рольф приказал своим людям осторожно подобрать потерявшего сознание и уложить на повозку.

Несколько человек сразу направились к Марку, но Лоббе Вулькема остановил их и попросил:

- Позвольте мне самому унести его!

Он бросил свою короткую пику на землю. Затем осторожно просунул руки под тело Марка и аккуратно поднял его. Другие быстро устроили в одной из испанских повозок мягкое ложе, и Лоббе уложил туда раненого. Когда лошади тронулись, Марк на мгновение раскрыл глаза и простонал: „Все, все мертвы -Боргерсвийк уничтожен..."

И теперь гезы потянулись со своими трофеями по заброшенной дороге, которая моряку Эльбертсу была известна с детства, и вскоре подошли к маленькой бухте, где их ждал корабль. Едва они ступили на палубу, как „Дракон" поднял паруса.

Когда наступил новый день, корабль гезов, подгоняемый приливом и свежим бризом, уже заплыл далеко в открытое море.

Ротмистр дон Мигель Перанса стоял на палубе. Глубоко задумавшись, он глядел в море. Продолжительное время он украдкой наблюдал за капитаном на капитанском мостике. Снова и снова он спрашивал себя, почему же его пощадили, а не уничтожили, как всех его остальных товарищей. Когда его привели на „Дракон", капитан сказал ему:

- Ротмистр Перанса, вы мой пленник. С вашей головы не упадет ни один волос, если вы не будете пытаться сбежать.

После этого на него никто не обращал внимания. Раненых очень тщательно устроили внизу корабля, среди них, по-видимому, был один тяжело раненный. Белокурый моряк, настоящий великан, очень осторожно перенес его с земли на палубу. Капитан также уделял этому раненому особое внимание.

С этого момента прошло несколько часов. Испанский офицер увидел, что к нему подходит капитан гезов.

- Ротмистр Перанса, вам нужно отдохнуть. Если вы последуете за мной, то я покажу вам вашу каюту, где вас никто не побеспокоит.

Голос капитана не звучал, как голос врага. Дон Мигель удивленно посмотрел на моряка.

- Капитан, - возразил он. - Если мне будет позволено остаться здесь, на палубе, - очень прекрасное утро после этой роковой ночи - я не хотел бы идти спать...

- Как угодно, дон Перанса. Со всеми просьбами можете обращаться к штурману, он немного понимает по-испански, и ему приказано заботиться о вас.

С этим капитан собрался уйти, но ротмистр Перанса задержал его.

- Только один вопрос, капитан,.. Но тот не дал ему высказаться: - Только не сейчас, у меня сейчас нет времени для вас. Прежде всего довольствуйтесь тем, что вас оставили в живых.

Обменявшись несколькими словами со штурманом, он ушел в свою каюту, а пленный остался наедине со своими мыслями. На корабле гезов было устрашающе тихо, только время от времени кто-нибудь из матросов, проходя в укрытие или сидя на вантах, привлекал внимание пленного испанца.

День был на редкость чудесным. Море сверкало на золотистом солнце, между морем и небом поднимались ярко-желтые гребни дюн. Там, за этими желтыми полосами, лежала страна гезов. Туда высадились испанские солдаты, чтобы подчинить неверных еретиков испанской короне и принудить вернуться к вере отцов, если потребуется, то и силой.

Долго смотрел дон Мигель в сторону берега. Полный юношеского рвения и жажды деятельности, пришел он в Нидерланды вместе с войсками герцога Альбы, воодушевленный теми же чувствами, что и крестоносцы, в прошлом высадившиеся на Святую землю для того, чтобы отнять у неверных Святой город. Из солнечной Испании пришли они в страну туманов, холодных дождей и сильных, суровых ветров, но и в страну утопающих в цвету лугов и кустистых лесов, плодородных полей и белых песчаных дюн.

Ах, дону Мигелю не потребовалось много времени, чтобы заметить, сколько нечеловеческой жестокости и ненавистного позорного произвола принесло правление Альбы! Скольких людей он видел на кострах, и ни одного проклятия, ни одного поношения Бога не сорвалось с уст мучеников! Он нередко видел, как многие умирают, громко читая молитву или псалом, и с отвращением покинул южные Нидерланды, чтобы сражаться на севере с гезами.

Сначала, наряду с сочувствием, он испытывал некоторое презрение к этому свободолюбивому народу, который сдавался без сопротивления. Но сопротивление росло, и к своему большому удивлению он узнал этот покоренный и беззащитный народ с совершенно другой стороны - впервые под Наарденом и Хаарле-мом. Затем он пережил ужасное сражение на дворе в Ридланде под Алкмааром, где один-единственный крестьянин с парой помощников в течение нескольких часов оказывал сопротивление превосходящим его силам. А как сражались горожане и небольшой гарнизон Алкмаара за свой город! В Наардене не пощадили ни мужчин, ни женщин, ни стариков, ни детей, и собственные земляки навели ужас на дона Мигеля. Он был не в силах сдержать бесчинства солдат, которым приказ свыше открывал ко всему дорогу. И тут действительно нечему удивляться, что гезы вчера вечером безжалостно уничтожили испанских солдат. Но почему его - нет? Снова и снова он задавал себе этот вопрос.

- Мы вынудили здесь людей к борьбе, - честно сказал себе дон Мигель, - и теперь слава испанцев в этой стране пойдет на спад!

- Кажется, что вы как будто совсем не устали, ротмистр Перанса! - с этими словами подошел к нему капитан гезов.

Испанец вежливо поклонился и ответил:

- Это так, капитан. Я не смог бы спать, и я думаю, что при таких обстоятельствах это вполне понятно. Капитан, - продолжил быстро дон Мигель, как бы не желая вновь остаться без ответа на мучивший его вопрос, - почему вы пощадили меня в то время, как все мои товарищи должны были умереть? Почему вы сохранили мне жизнь?

Некоторое время смотрели они друг другу в глаза, затем моряк ответил:

- С тех пор, как я на флоте, вы - первый испанец, которого я пощадил. Ответьте мне честно, и вы сами найдете ответ на свой вопрос: вы были с войсками, осаждавшими Хаарлем и после падения крепости направились в Алкмаар, чтобы там сыграть в ту же игру, которая стоила Хаарлему стольких жертв? Вы были также в отряде всадников, которые после неудачного штурма Алкмаара не отправились тотчас же в Хаарлем к дону Фредерико, а на свой страх и риск устрашали всю округу? Можете вы также вспомнить, ротмистр, что вы были при том, когда эти испанцы подожгли отдаленный крестьянский двор, окруженный водой и камышами?

Смуглое лицо ротмистра побелело.

- Да, я был при этом. И я должен признаться, что до сегодняшнего дня не нахожу покоя от того, что натворили там наши люди! Это я говорю не для того, чтобы оправдаться, когда моя жизнь в ваших руках.

Испанец перестал говорить, так как был слишком горд, чтобы просить о снисходительности. Но под требовательным взглядом капитана он заговорил дальше:

- Когда я попрощался со своим домом, чтобы приехать сюда, я был убежден, что буду служить праведному делу. Я горел желанием вступить в борьбу с мятежниками. Но в Брюсселе я ежедневно видел, как много людей - мужчин и женщин, старых и молодых -умирали на кострах или эшафотах. Люди, которые, может быть, за небольшим исключением, сами никогда не пускали крови! Несомненно, что для нас те, кто поворачивался спиной к нашей вере, были отщепенцами. Я считаю, что это все же дело священников -убеждать их в том, что они заблуждаются, а не позволять испанским властям отдавать их в руки палачей. Кроме брата, у меня нет никого из близких родственников, капитан, - мы остались последними из очень древнего рода. Брат сейчас - священник нашей церкви. Когда я прощался с ним, чтобы отплыть сюда, он сказал мне: „Помни о том, что в нашем роду все были мужественными воинами, но никто не был убийцей!" И затем он дал мне свое благословение. Брюссель был переполнен убийцами. Затем, к моей радости, я услышал, что мой отряд будет направлен в Голландию, чтобы там помочь подавить восстание. Под командованием Дона Фредерико я пришел в Хаарлем, но и там испытывал боль в душе из-за нечеловеческой жестокости. Это не имело ничего общего с честным сражением человека с человеком, это было бессмысленное убийство. И когда мы одержали победу, вновь начались убийства. Я пытался воздействовать на отряд, но навлек этим на себя неодобрение своего начальника и тем самым остался бессилен перед этими бездушными поступками. Затем меня прикомандировали к всадникам, которые должны были следовать за 179 в Алкмаар. Нападение на город не удалось, но я не хотел больше возвращаться в Хаарлем и присоединился к капитану Панадеро. Итак, я пришел к тому крестьянскому двору. Капитан Панадеро требовал, чтобы его впустили, и хозяин подошел к воротам, чтобы договориться. Он пришел не как проситель, а на беглом испанском предложил нам хороший откуп. Мы все поняли, что сказал крестьянин, и склоняли капитана Панадеро согласиться на предложение. Но это значило для него поступиться честью, он вытащил свой пистолет и выстрелил в крестьянина. Я выразил этому свое неодобрение, и с тех пор капитан Панадеро стал моим врагом.

Жители защищали свой дом и двор с большим искусством и отвагой, и мы дорого заплатили за свою безоговорочную победу. После этого нападения мы беспрепятственно достигли лагеря дона Фредерико, и из-за ранения, которое я получил в следующих сражениях, я на некоторое время отстал от капитана Панадеро. Но мы снова встретились с ним в ходе дальнейших военных действий. В нашем последнем совместном походе я вновь ввязался с ним в стычку, и если бы мы благополучно достигли Бомменеде, то шпага решила бы спор между ним и мной. Но все произошло по-другому - стрела принесла ему смерть. Выстрел - я постоянно думаю об этом выстреле из лука. Тогда в Ридланде тоже был такой же хороший стрелок...

Слышал ли вообще Рольф Эльбертс последние слова? Глубоко затронутый рассказом, смотрел он на молодого офицера. Как он сказал - в нашем роду все были мужественными воинами, но никто не был убийцей! Он, Рольф Эльбертс, не стал ли он убийцей, одним из многочисленных убийц? Несомненно, многие испанцы совершали убийства, сам Перанса признал это. Молодой офицер открыто высказал свои мысли, и Рольф хотел ответить ему теперь так же открыто.

- Да, ротмистр, выстрел из лука сделал мальчик, который остался жив из-за того, что вы смело вступились за него в Боргерсвийке, и этот поступок спас вчера вечером вам жизнь в лесу. Когда один из солдат назвал ваше имя, я знал, кто вы - тот единственный испанец, которого я встречаю без ненависти и мести. Я хочу, чтобы вы знали, как я намереваюсь поступить с вами. Если вы желаете другого, я сделаю все, что в моих силах. Пока вы будете оставаться на моем корабле, вы мой гость и можете передвигаться по всему судну. Никто не будет вам препятствовать, так как все знают, что вы тогда спасли жизнь мальчику. А вообще-то мальчик очень тяжело ранен. Я хотел бы отправить его как можно скорее на сушу, где за ним будут лучше ухаживать.

Моряк на мгновение замолчал, и дон Мигель прочитал в его глазах печаль и тревогу.

- Мальчик - ваш близкий родственник? - без любопытства, но с участием спросил испанец.

- Нет, ротмистр, мы не родственники. Но он мне дорог, как брат. Он единственный человек на земле, который связывает меня с прошлым - всех остальных, кто был мне дорог, меня лишили ваши земляки огнем и мечом.

Вы рассказали мне кое-что об истории вашей жизни, и вам нужно узнать мою, чтобы вы поняли, почему вчера вечером должны были умереть все ваши солдаты - все, даже если они просили о пощаде.

И моряк рассказал испанскому офицеру, что произошло в его жизни за последние годы, и почему это беспощадное „око за око“ определяло его поведение с врагами.

- Вы, дон Перанса, являетесь на сегодняшний день единственным испанцем, чью жизнь я пощадил, хотя она была у меня в руках, и я мог бы отнять ее у вас. Но вы единственный испанец, которого я встретил и который не только не стремился к уничтожению, но и сохранил частицу сочувствия ко всем бедам и лишениям нашей страны. Пойдемте же, ротмистр, - добавил он изменившимся тоном. - Давайте больше не будем говорить об этих вещах; мы принадлежим к разным народам, и это ни к чему не приведет. Давайте я лучше расскажу вам о своих планах, и потом вы отдохнете после плотного обеда, который нам будет полезен.

Немного позднее оба они сидели в маленькой каюте капитана, и Перанса вновь про себя удивился порядку и чистоте на корабле гезов, которых до сих пор считал беспризорными пиратами. Пеерке Болле приготовил хороший обед, который им очень понравился. Когда обед закончился, капитан стал разъяснять:

- Сделав небольшой крюк, мы доплывем до южной окраины Норд-Бевеланда. Там мы высадимся на берег, чтобы оказать помощь раненому стрелку. Затем зайдем во французский порт, чтобы освободиться от вчерашней добычи.

Как вы отнесетесь к тому, ротмистр, если я высажу вас там на сушу со всем необходимым, и вы сможете пробиться к испанцам? Или мне следует остановиться в другом месте, недалеко от которого стоят испанские войска, с которыми вы сможете связаться? Тогда снова возникает возможность, что мы когда-нибудь столкнемся, но мне бы этого не хотелось...

Испанец переждал несколько секунд и, когда он стал отвечать, глаза его блестели:

- Нет, капитан, мы никогда не столкнемся больше, как враги: мой клинок не поднимется против вашего. Вы взяли меня в плен в честной борьбе, как того требует война, но сделали вы это не столько мечом, сколько своим благородным поведением. Доставьте меня во Францию, капитан! Я вернусь на родину. А когда я встречусь с братом, то смогу честно посмотреть ему в глаза и сказать, что здесь, в Нидерландах, ведется война, которая мне противна, и я не хочу быть первым убийцей в нашем роду...

Крепко пожав друг другу руки, они расстались. Едва прошла четверть часа, как дон Мигель Перанса уснул крепким и глубоким сном. Но капитан не мог найти покоя. Его мучила мысль, что Марк может умереть из-за тяжелого ранения, а мальчик был так дорог ему. Снова пошел он к койке Марка и наткнулся там на штурмана Мелисса. Лицо раненого было мертвенно-бледным, и его порывистое дыхание говорило о том, каким серьезным было ранение от испанской пули.

- Как вы думаете, штурман, - спросил капитан с беспокойством, - останется ли мальчик в живых?

- Ах, капитан, - прозвучал ответ немногословного, серьезного человека. - Его жизнь в руках Бога. Пуля, попавшая в легкие, всегда наносит тяжелые раны. Но у мальчика здоровый, сильный организм, и до сих пор у него не поднялась температура. Но, - добавил он озабоченно, - чем быстрее доставят его на землю и окажут ему помощь, тем лучше. К тому же я полагаю, что погода не испортится.

- Я надеюсь быть в Норд-Бевеланде еще до захода солнца, - ответил капитан. - Там мы отвезем Марка к матери Бартеля. Бартель, к счастью, лишь легко ранен и, когда я давал ему пару дней на выздоровление, он спросил меня, нельзя ли взять с собой домой мальчика, там за ним определенно будет хороший уход.

Штурман молча кивнул. Оба они склонились над раненым, который время от времени стонал. Штурман тихо позвал его. Марк пошевелил пересохшими губами:

- Фрау Санна, пастух ушел в горы за заблудшей овцой...

Рольф Эльбертс провел рукой по лбу. Матушка Сюзанна! Мальчик так и не забыл ее слов, несмотря на то, что несколько месяцев провел на корабле гезов.

- Он не должен умереть! - пробормотал Рольф охрипшим голосом.

- Бог обо всем этом знает, капитан, - ответил моряк. - Хорошо, что пуля вышла вбок под рукой, иначе бы...

Штурман повернулся и хотел было идти, но на его плечо легла рука капитана:

- Помолитесь за него, штурман. Вы же можете молиться!

С этими словами капитан еще раз бросил взгляд на мальчика и поспешил наверх. Его встретил сильный ветер. Он очень быстро вел корабль к берегу Норд-Бевеланда, и по приказу капитана расторопные юнги установили дополнительные паруса. Высокий Бартель с перевязанной рукой смотрел в том направлении, где находилась его родина.

- Вам не больно, Бартель? - спросил капитан. Матрос покачал головой и ответил с улыбкой:

- Только какое-то странное чувство, как будто моя рука сделана из свинца, но боли я не чувствую. Я могу шевелить всеми пальцами, сухожилие, видимо, не задето. Мне, собственно, совсем и не нужно бы сходить на сушу...

- Все же, Бартель, вы с Марком сойдете на сушу, и вы отвечаете передо мной за мальчика.

Ветер свирепо надувал паруса. Словно хищная птица, „Дракон" рассекал волны, и уже задолго до захода солнца корабль пришвартовался в тихой бухте Норд-Бевеланда. Четверо сильных мужчин, следуя за Бартелем, несли раненого к одной из рощиц, окружавших крестьянский дом. Крестьянка и ее дочь, молодая девушка, видели, как они подходили, и настороженно стояли у ворот. Но узнав Бартеля, радостно и приветливо пригласили мужчин в дом.

Более года прошло со времени последнего ночного нападения на испанский конвой, и за это время в жизни капитана Рольфа Эльбертса кое-что изменилось. В морях исчез флот гезов. Многие морские тезы вступили в государственную армию и сражались против прежних врагов на суше. Настоящие моряки плавали на военных кораблях принца Оранского, которые успешно сражались с врагом во всех морях, даже под жарким тропическим солнцем.

Капитан Эльбертс все еще командовал „Драконом". Так как он мог свободно решать, то он использовал его больше не как военный корабль, а как курьерское судно, выполняющее поручения принца Оранского. Это решение было принято в связи с отставкой испанского ротмистра дона Мигеля Перан-са. Испанец расстался с ним в Бресте, но до этого между капитаном и пленником состоялся еще один длинный разговор. Прежде, чем ротмистр, которому явно нелегко было расставаться, в последний раз пожал капитану руку, он сказал:

- Мы принадлежим к разным народам, у нас разная вера, капитан, но все же Бог, в которого мы верим, знает наши души и все может. Вы благородно оставили мне жизнь, и я уверен, что вы будете вспоминать о Мигеле Перанса с более теплым чувством, чем о моих земляках, которых вы принесли в жертву вашей мести. Месть сладка, но у нее горький привкус. И это нам не подобает. Дай Бог, чтобы вы изгнали ее из своего сердца, Рольф Эльбертс. Вам не вернуть назад того, что потеряно. Я возвращаюсь к себе на родину, понимая, что мой народ причинил вашему страдания и развязал эту войну, которая никогда не приведет к хорошему концу. Будьте здоровы, капитан! Бог с вами!

Предводитель гезов, капитан „Дракона", которого боялись испанцы, уважали товарищи, ценило командование флота и команда, когда „Дракон" снова вышел в открытое море после расставания с ротмистром Перанса, зашел в свою каюту и заперся. Затем он снял свою треуголку, отстегнул шпагу и пояс и взял корабельную Библию. Долго он читал то, что ему хорошо было известно с детства. А затем он встал на колени. В течение нескольких часов его не видели на палубе.

Была уже поздняя весна, когда капитан Эльбертс нашел возможность посетить маленький крестьянский двор в Норд-Бевеланде, где после тех печальных событий ему пришлось оставить Марка. Он нашел его и высокого Бартеля на поле неподалеку от двора. Когда Марк увидел моряка, он отбросил лопату в сторону и поспешил к нему навстречу. Очень радушно встретили они друг друга.

Вопреки ожиданиям, Марк быстро поправился от тяжелого ранения, а как только ему стало немного лучше, он постарался быть полезным в доме, во дворе и в поле. Он работал так прилежно, что даже Бартель, которому, как настоящему моряку, крестьянский труд был чужд, и то вынул руки из карманов и взялся за работу. Но при этом Бартель все же заявил, что он непременно воспользуется первой возможностью, чтобы вновь почувствовать под ногами палубу корабля. Но его мать Бетте пыталась все же его отговорить. Что касается Марка, то он тоже ушел бы, будь на то воля Бога, но мальчик еще долго не выздоравливал и все еще нуждался в уходе. Даже сестра не молчала и бодро убеждала Бартеля остаться, так что в конце концов он смиренно сказал: „Против вас, женщин, совершенно невозможно идти!"

Даже во время суровой зимы на одиноком крестьянском дворе было уютно. Маленькой семье не пришлось, как прежде, испытывать нужду. Рольф Эльбертс в свой первый визит вручил матушке Бетте значительную сумму денег и сказал:

- Матушка Бетте, это вам за заботу и содержание моего раненого помощника боцмана. Заботьтесь о нем хорошо, он храбрый малый. И если я снова вернусь живым, то я возьму его с собой и с вами за все рассчитаюсь...

Марк, которому очень нравилось сельское хозяйство, работал с неустанным усердием, чтобы улучшить скромное существование матушки Бетте. Обе коровы в низком хлеву и неповоротливые волы поворачивали головы, когда слышали бодрый, звонкий голос Марка, и Тюрк, здоровый пес, не гонял его.

С наступлением весны тоска Бартеля по морской жизни возросла еще сильнее. Снова и снова бросал он взгляд в сторону моря и с завистью думал о людях, которые могут стоять на качающейся палубе, слышать шум парусов, развевающихся на ветру. И когда в солнечный полденьон неожиданно увидел приближающегося капитана с боцманом Вулькемой, то его радости не было границ. Даже матушка Бетте узнала гостей и сердечно приветствовала.

- Приготовьте нам что-нибудь поесть, - сказал капитан матушке Бетте. - У меня есть пара часов, и поэтому я могу с вами поговорить. Мы дрейфуем у бухты, и несколько моих людей ждут нас с лодкой на берегу.

Вскоре стол был накрыт самым лучшим, что могла предложить матушка Бетте. Мужчины все попробовали, а Рольф уверял, что жареная ветчина и блины с яйцами были самыми замечательными, и что только в Боргерсвийке он ел такой отличный хлеб.

- Прошло много времени, Марк, - сказал задумчиво капитан, - когда мы вот так же сидели за одним столом. - Марк почувствовал глубокую тоску, которая звучала в этих словах. Когда обед закончился, капитан повернулся к Лоббе Вулькеме:

- Боцман, я хотел бы, чтобы вы пошли к месту стоянки и понаблюдали бы за „Драконом" - наши люди могут быть не очень осторожны. Если все в порядке, то возвращайтесь снова сюда, хозяйка нам наверняка приготовит прохладительный напиток прежде, чем мы отсюда уйдем. Я думаю, - добавил он, - что Бартель и Марк вас охотно проводят.

- Капитан великолепно нас провел, - ворчал Вуль-кема, когда они втроем отправились в путь, а Марк не мог сдержаться от насмешки:

- Вы бы, пожалуй, лучше выпили прохладительного напитка, чем отправляться пешком?

- С этим ничего не поделаешь; то, что сказал капитан, - необходимо исполнять, - возразил Бартель. - Я только надеюсь, что мать не прожужжит ему все уши о том, как я необходим здесь, на суше. Тут я больше не выдержу! Я снова поеду, даже если это будут турки!

Между тем капитан беседовал о Марке с матушкой, которая обстоятельно рассказала, как он прилежно ей помогал и с каким усердием выполнял всю работу, так что даже Бартель не мог больше бездельничать.

Рольф задумался.

- Что бы вы сказали, - спросил он затем, - если бы я взял с собой на корабль обоих парней?

У крестьянки выступили слезы.

- Это просто невероятно, капитан. Я бы скорее отпустила нашего Бартеля, чем Марка. Поглядите, Бартель был и остается моряком, как и его отец. Но Марк совсем другой. В то время, как Бартель все еще проклинал испанцев - могу я быть с вами откровенной? - и думал, как с ними рассчитаться, Марк чувствовал в глубине сердца раскаяние из-за пролитой по его вине крови. Поверьте мне, капитан, вы сделаете лучше, если оставите Марка здесь у нас; мальчик не знал своих родителей, а те, кого он любил, мертвы. Ему нужна любовь...

- Хорошо, матушка Бетте, это все понятно, - в конце концов перебил ее капитан. Затем он обратился к Нель:

- А вы, Нель, будете ли вы жалеть, если помощник боцмана уплывет отсюда на корабле?

Нель почувствовала, что краснеет. Почему капитан смотрит на нее так пристально?

- О да, капитан, - ответила она смущенно. - Я нахожу его... - оставьте же его здесь! Если Марк и Бартель - оба они уйдут, кто же будет выполнять работу? Оставьте его здесь! - Совсем смутившись и покраснев, она повернулась к матери и продолжала:

- Если Марк уйдет в море, то Бартель ни на час не останется больше в Норд-Бевеланде, нам очень часто приходилось об этом слышать, не так ли, мама?

Рольф Эльбертс рассмеялся. Едва лишь он хотел что-то сказать, как вернулся боцман Лоббе с обоими сопровождавшими его и доложил, что на „Драконе" все в наилучшем порядке.

- Ну, тогда мы можем поговорить дальше, - сказал капитан.

Матушка Бетте все же прервала его, чтобы подать мужчинам напиток. Затем капитан снова начал:

- Сначала вы, Бартель. Хотите ли вы вновь занять свое место на „Драконе", но теперь уже как второй штурман?

Бартель хотел было соскочить со своей скамьи, чтобы поблагодарить капитана. Но капитан движением руки остановил его.

- Корабль отправится на верфь, где его переоснастят. Так как я могу выбирать, то я отказался от военной службы. Плавания под Оранским флагом возможны даже на Дальний Восток, и они будут не менее опасны, чем до сих пор. Вы готовы, Бартель, поехать с нами? Пройдут, возможно, годы, прежде, чем мы снова окажемся в родных водах.

Бартель махнул своей большой тяжелой рукой:

- Хорошо, хорошо, капитан! Куда бы ни было - я готов!

- Обдумай все хорошо! Это будет утомительно и будет стоить больших усилий, чем на военном корабле. И мы не завоюем ни славы, ни денег...

- Я готов! Я еду с вами - по мне хоть на край света!

Матушка Бетте молча покачала головой, и Нель тоже не знала, что ей сказать на это. Но Бартель похлопал ее по плечу:

- Радуйся, Нель, я привезу вам полную фуражку золотых монет, и потом вам больше не нужно будет мучиться с двумя коровами и с парой скудных участков, на которых лучше растут сорняки, чем хлеб.

- Итак, пойдем, - решительно сказал капитан. -Собирай свои пожитки и не забудь прежде всего свою фуражку, Бартель, и будь готов. А теперь ты, Марк! Слушай внимательно, что я тебе предложу, и если тебе это понравится, дай мне сразу знать.

Так вот, ты долго сопровождал меня в моих путешествиях, как ты сам того хотел. Ты был отважным и предусмотрительным, как настоящий солдат. Но ты не воин и не моряк. У тебя мягкое сердце и, может быть, поэтому ты мне вдвое дороже. Наставления матушки Сюзанны ты воспринял гораздо лучше, чем я. Я поступал, к сожалению, по закону возмездия. Я кое-что здесь для себя обдумал. Пройдут многие месяцы, прежде чем мой корабль будет готов для плавания на восток, и в это время я хотел бы навестить старых знакомых в Алкмааре - Каспара Тидденса и его семью. И когда я буду там, то я хотел бы снова посмотреть на то место, где когда-то был Боргерсвийк, так как земля там принадлежит теперь мне, Марк, ты это знаешь.

Марк кивнул, не сказав ни слова, и с нетерпением взглянул на капитана.

- И тогда, - продолжал он дальше, - если Каспар Тидденс мне поможет - а в этом я не сомневаюсь - я снова отстрою Боргерсвийк, каким он был прежде. А ты, Марк, останешься здесь до тех пор, пока посыльный от лавочника не позовет тебя в Боргерсвийк, чтобы ты поселился там, как крестьянин, и хозяйничал там, как когда-то дядя Арне. Единственным условием будет для тебя то, чтобы найти здесь богобоязненную женщину, которая поедет с тобой в Ридланд; как когда-то сделал Арне Боргере, когда он, будучи раненым, нашел приют в рыбацкой семье. И я буду возвращаться сюда время от времени из моих морских путешествий и наверняка найду в Боргерсвийке теплый приют... Ну что, Марк, это тебе нравится? Ты последуешь за мной в восточную часть Индийского океана или ты хочешь возвратиться в Ридланд, где живут кукушки и выпи, а белые голуби клюют из рук золотистые зернышки?

Сначала Марк не мог произнести ни слова.

- О, господин Рольф! О! Да это слишком прекрасно, чтобы быть правдой! Боргерсвийк! Нигде нет уголка земли дороже, чем Боргерсвийк!

Сразу после этого посещения Рольф Эльбертс отправился в Алкмаар и обсудил там с Каспаром Тидденсом, что требовалось для отстройки Боргерсвийка. Были произведены все расчеты и улажено финансирование, и когда Рольф Эльбертс покинул Алкмаар, то был уверен, что друг отца возьмет на себя все заботы и ему можно спокойно доверить отстройку Боргерсвийка.

Когда же он снова приедет домой - этого Рольф и сам не знал.

Лишь долгое время спустя прибыл „Дракон" в ту же рыбацкую гавань. Как только были улажены самые необходимые служебные дела, капитан в сопровождении Лоббе и Бартеля сразу отправился в Алкмаар. Они пришли в город незадолго до закрытия ворот, и так как искать самого лавочника было неудобно в такое позднее время, то капитан с двумя матросами снял комнату на ближайшем постоялом дворе.

Лоббе и Бартель остались в уютной комнате для гостей и сидели там вместе с несколькими другими гостями, которые ожидали услышать о приключениях моряков. Капитан же отвел хозяина в сторону, чтобы его немного порасспросить.

- Жив ли еще Каспар Тидденс?

- О, да! Он здоров и здравствует, хозяин видел его еще утром.

- Вышла ли его дочь замуж, и живет ли еще ее брат дома у родителей?

- Берта еще живет дома, она красивая девушка, всегда приветлива и весела. Он, хозяин, хотя и не велел об этом говорить, но я знаю, что уже отказано не одному жениху...Ну да среди них не было, пожалуй, ни одного достойного. Арндта больше нет дома. К огорчению матери, он поступил на службу в армию и стал, между прочим, фенрихом.

- Знает ли хозяин, как обстоят дела с крестьянским домом в Ридланде, где раньше жил друг Каспара Тидденса?

- Это особая история, господин, - ответил хозяин. - Особенная история! Во время осады города испанцы спалили двор и все жители были убиты, кроме пастушка. И недавно, как говорят, по чьему-то поручению, Каспар Тидденс на том же месте снова строит поместье. Там должен жить пастушок, который ушел оттуда сразу после того гибельного пожара. Но, собственно, всей правды об этом не знает никто, так как место уединенное...

Моряк узнал достаточно. Неужели его желание действительно может исполниться? Неужели у него, бездомного путешественника, снова появится настоящий дом, где он сможет встать на якорь?

Когда Рольф Эльбертс открыл рано утром дверь своей комнаты и вошел в комнату для гостей, то хозяин был уже на ногах. Он с удивлением посмотрел на моряка.

- Разве вам не понравилась кровать, раз вы так рано выбрались из-под перин?

- Довольно часто у меня была гораздо менее удобная койка, - смеясь, ответил моряк. - Но меня разбудило яркое солнце, и я в этот раз не так долго пробуду на суше, чтобы проспать все это время. Пусть мои люди отдыхают, пока я не вернусь. Ну, а вот это в уплату, иначе вы можете подумать, что я забуду вернуться. Это, должно быть, не первый раз, когда такое случается?

Хозяин посмотрел на куртку моряка, сильно удивился и, низко поклонившись, снял с головы колпак.

Едва на башне пробило шесть, как Рольф стоял уже у лавки Тидденса. Он покачал головой.

- Мне, пожалуй, нужно подождать два-три часа, -подумал он. Но тут открылось окно под навесом, и выглянула дочь Каспара Тидденса. Когда она увидела прямо под окном его высокую фигуру и загорелое возмужавшее лицо, то щеки ее покрылись чудесным румянцем.

- Рольф, вы, должно быть, упали с небес! - закричала она удивленно. - Как же вы пришли сюда в такую рань?

Он попытался ей это объяснить.

- Но, - быстро добавил он, - я, пожалуй, погуляю еще немного по городу и немного позднее снова навещу вас.

- Если бы вы пришли сюда хоть на час позднее, то совсем не встретили бы нас! - ответила девушка. -Мы с раннего утра на ногах, так как весь день хотели провести в Боргерсвийке. Ну, а раз вы пришли, то мы, конечно же, останемся дома...

- Берта, подождите, - прервал ее моряк, - подождите, у меня есть другое предложение! Спросите родителей, позволят ли они мне поехать вместе с вами. Тем временем я найду лодку. В моем распоряжении есть гребцы, равных которым не найдешь во всем Алкмааре.

Уже час спустя лодка, управляемая Лоббе и Бартелем, словно птица, неслась по низким водам Ридланда. Уже чувствовалось, что будет жаркий день, но пока свежий ветер шевелил камыш и высокую болотистую траву, и тяжелые головки камыша тихо шуршали.

У Рольфа Эльбертса и его друзей было много о чем рассказать; только сам Рольф говорил немного. Вскоре он перевел речь на Боргерсвийк. Не гордится ли Марк своей красивой молодой женой?

- Наверняка да. По нему это видно! - смеясь, ответила Берта. - Но я думаю, что его жена гордится им не меньше. И, - продолжила она дальше, - матушка Бетте, его теща, уверяет, что она от своего собственного сына не могла бы ожидать больше любви и заботы, чем оказывает ей Марк.

- Берта, взгляните на моего штурмана, не видите ли вы в его загорелом лице сходства с женой Марка?

Девушка удивленно посмотрела на лицо штурмана и затем так же удивленно взглянула на Рольфа Эльбертса.

- Да, Берта, жена Марка - его сестра, а ее мать -также и его мать.

- Ой, - девушка испуганно прикрыла рот рукой. -Мне не следовало говорить о том, что рассказала мне матушка Бетте. Извините меня, штурман!

- Да что вы, - засмеялся Бартель. - Моя мать настоящая морячка, она говорит то, что думает, и я всем сердцем рад моему зятю! Моя мать привязалась к нему, а это так хорошо. И теперь она снова отпустит меня в море.

- Мы сели на мель, - прервал разговор Лоббе. -Под нами менее двух футов!

Рольф посмотрел в прозрачную воду.

- Нам придется подождать полчаса, пока вода не прибудет. Но мы могли бы пойти и пешком, - он вопросительно посмотрел на плотную фигуру друга своего отца.

- Я знаю, что делать, - возразил тот, немного подумав. - Ты иди с Бертой в Боргерсвийк пешком, а мы здесь спокойно подождем, пока можно будет плыть. Не лучше ли так, мать?

Его жена согласно кивнула.

Летнее утро было прекрасным. Тепло и ласково освещало солнце пышную зелень. Среди растительности в прудах плавали птицы, по другую сторону камыша тихо и невозмутимо стояла белая цапля. Пестрые бабочки порхали над душистым клевером, где-то совсем рядом слышалось пение дрозда, крик кукушки и болотного зяблика.

Некоторое время двое молодых людей шли друг подле друга, каждый был занят своими мыслями. Затем девушка взглянула на высокорослого мужчину. Каким серьезным он выглядит!

- Как хорошо, Рольф! Здесь так тихо. После всех трудных лет это чувствуется вдвойне...

Моряк посмотрел в приветливые глаза девушки, и серьезность исчезла с его лица.

- Вы должны меня извинить, Берта, что я сегодня немного погружен в себя.

- Нет, нет, ничего такого я не думаю! - прервала она его испуганно. Но он продолжал:

- Знаете, в последние годы, о которых вы только что говорили, я пришел сюда, как изгнанник, после того, как моих родителей принесли в жертву кровавому фанатизму. Арне Боргерс отважился принять меня! И теперь, когда я снова направляюсь в Боргерсвийк, мне вспоминаются все те слова, которыми провожала меня матушка Сюзанна, - слова, на которые я слишком долго не обращал внимания. Но все же Бог не позволил мне пасть. Он долго следовал за мной. Я верю, что существует Его десница, и зло должно быть осуждено и искуплено, и сам же требовал так много милости! Благодаря одному испанцу я все это осознал! Я познал себя во свете Бога и осудил свои грехи. Я признал свою вину, свои грехи перед Ним, и Он был справедлив ко мне и простил меня ради Христа. Он - милостивый Бог, полный долготерпения и прощения. И я обрел покой. Вот что я хотел вам сказать, Берта.

У небольшого пригорка с тремя ивами оба остановились. Теплые лучи солнца проникали даже сквозь густые кроны деревьев, и тени под листвой местами золотили бархатно-мягкую траву.

- Берта, - сказал моряк. - Вспоминали ли вы хоть однажды в своих молитвах диких морских гезов, которые блуждали в морях свободные, как птицы, и без родины?

Их глаза встретились, и она тихо ответила:

- Я вас никогда не забывала, Рольф, у вас всегда был кто-то, кто молился за вас.

- Тогда могу ли я просить вашей руки, Берта?

- Да, Рольф, - ответила на это девушка, и ее глаза заблестели. - В Алкмааре у тебя будет приветливый дом и жена, которая, молясь, думает о тебе.

Рольфу показалось, что солнце никогда не светило так ярко, и птицы никогда не пели так красиво, как в это утро.

Немного позднее они последний раз повернули по извилистой тропинке, и Боргерсвийк лежал перед ними. Рольфу Эльбертсу казалось, что это ему снится. Все было точно таким же, как тогда, когда он жил здесь со своим дядей Арне. Мост с тяжелыми воротами, перед которыми когда-то встал капитан Панадеро со своими всадниками и потребовал их открыть, проходил через канал с заросшими камышом берегами.

Рольф нажал железную ручку, тяжелая дверь открылась. На лугу вокруг дома пасся скот. Светло-зеленая входная дверь и белые окна с темным фронтоном - все было, как раньше. А там, возле низкой живой изгороди, под окном, росли те же цветы, что так любила Эльза, а с другой стороны летали ее белые голуби! За сараем, где раньше росли старые яблони, Марк посадил молодые фруктовые деревья.

Рольф остановился там, где раньше старый каштан бросал на траву широкую тень. Это место было огорожено низкой четырехугольной оградой, на пышных розовых кустах цвели белые и красные розы. Здесь покоятся прежние обитатели Боргерсвийка. Рольф был потрясен до глубины души. Со всей силой почувствовал он глубокую тоску по своим близким.

Он поднял глаза туда, где пышные ивы склонились над прудом. Там были могилы погибших испанцев. И они тоже заботливо ухожены, окружены оградой, там тоже цветут розы.

В этот момент открылась дверь дома, и навстречу Рольфу хорошо знакомой ему быстрой походкой поспешил Марк.

- Добро пожаловать, Берта! Слава Богу, господин Рольф, вы благополучно вернулись домой! Трижды добро пожаловать в Боргерсвийк! - Марк двумя руками обхватил правую руку капитана, и его глаза засияли от радости.

Собственные пути

Необыкновенно прекрасными выдались первые дни апреля 1725 года. Даже на немного суровых прибрежных горах птицы, щебеча, уже начали вить гнезда среди распускающихся берез и ив, и весенние цветы проснулись от зимнего сна. Но не раздавалось ни звука. Охотничий сезон закончился; вокруг воцарилась лесная тишь, лесное уединение.

Однажды вечером на узкой дороге, ведущей в долину, среди тишины раздались шаги и голоса. Высокий, широкоплечий мужчина вел осла, который нес два короба, сплетенных из ивовых прутьев. Коро-бы были набиты тряпьем и горшками. Рядом с ослом шагал худощавый молодой парень. Очевидно, ему было поручено погонять крепкой палкой осла. За ним следовала женщина, которая в узле с завязанными на лбу концами несла за спиной ребенка. Ребенок тихонько хныкал про себя.

Было очевидно, что они, эти люди, были бедны. Их одежда была обтрепана, во многих местах залатана и грязна, а женщина даже шла босиком. Черные борода и волосы мужчины и колючий взгляд темных глаз из-под кустистых бровей производили несколько жутковатое впечатление, в то время как молодой парень походил больше на горожанина. Как сильно, должно быть, устала женщина, можно было понять но ее походке, и ее лицо выражало лишь страдание.

Нередко встречались такие люди, как горшечники, лудильщики и корзинщики, проходящие по Зюдер-ланду, и рядом с ними женщины и дети, вынужденные грабить и попрошайничать. Они вели кочевую, цыганскую жизнь: они были дома везде и нигде, варили и ели в основном под открытым небом и искали себе кров где-нибудь в сарае или в хлеву. Одежда состояла в основном лишь из лохмотьев, и осел нес их немногочисленные пожитки в двух коробах, которые одновременно содержали произведенные для торговли товары.

Само собой разумеется, что эти бродяги не были желанными гостями для живущих вокруг земледельцев, хотя крестьяне охотно предоставляли им для ночлега хлева или сараи и были рады, когда седьмая заповедь находила не слишком широкое толкование.

Маленькая процессия медленным шагом шла своей дорогой. Проклятия предводителя, равно как и удары палкой молодого человека производили слабое впечатление на четвероногого. Непрерывно слышались жалобные крики ребенка, который, несмотря на уговоры матери и укачивание, не успокаивался. Наконец они дошли до более низко расположенной части гор и подошли к месту, где среди кустарника лежала каменная глыба Хольштейн, возвышающаяся почти на три фута.

Для предводителя маленькой процессии вид этой глыбы был не новостью. Мэкес Йозеф, как его знали во всей округе, хорошо ориентировался здесь. Довольно часто проходил он мимо этого места, когда шел торговать старьем, а злые языки утверждали, что он прошел эту местность вдоль и поперек не однажды, чтобы вопреки исключительному праву на охоту в этих местах барона фон Плеттенберга выследить косуль.

По его знаку сделали остановку недалеко от Холь-штейна, чтобы переночевать здесь между мощной каменной глыбой и надежным, густым кустарником. Мэкес Йозеф, собственно говоря, предпочел бы для ночлега расположенный внизу в долине под густыми деревьями постоялый двор „Хукельсхайль", но там жил лесничий барона Хуберт, с которым он был в состоянии войны из-за своего якобы браконьерства.

Осла освободили от поклажи и накормили сеном из полупустого мешка. Женщина уже опустилась на одну из каменных глыб, сняла ребенка из-за спины и приложила его к груди. Она не замечала ничего, что происходило вокруг нее. Она не смотрела в сторону мужа и совершенно не замечала Мэкеса Йозефа. Последний разгреб листву, собрал в кучу хворост и сухостой и разжег костер, чтобы сварить суп и испечь картофель. Женщина даже не шевелилась. Она тихо сидела на своем камне и пристально смотрела на ребенка, лежавшего на ее груди. Она задерживала свое дыхание при каждом движении младенца, при малейшем звуке. Затем она настороженно прислушалась к тяжелому хриплому дыханию своего ребенка; она догадывалась, что его жизнь была близка к угасанию. А ее измученное тело не могло задержать этого.

Каким удивительно красивым стало небо! Солнце уже почти зашло, и тихая вечерняя заря озарила лес и поле. Птицы пели свою последнюю песню. Не было ни малейшего дуновения ветерка, и дым от костра у противоположного склона густым столбом поднимался вверх. Казалось, что юная природа обновленной и свежей вышла из-под рук Творца.

Вдали в долине виднелись соломенные крыши небольшого селения, окруженного уже вспаханными полями, простиравшимися до самой окраины леса, а дальше вниз по долине бежал ручей, чтобы, соединившись с Нуттлике в Ойстере, впасть в реку Эльзе у города Плеттенберг и немного позднее вместе с нею быть подхваченным Ленне.

Потрескивание ярко пылающего костра смешивалось с кипением висевшего над ним котелка с водой и распространяло благодатное тепло, а вместе с ним чувство умиротворенности.

Франц, более молодой из мужчин, сидел рядом с женой, угрюмый, обращенный в себя, и перемещал языком жевательный табак из одной щеки в другую, то и дело делая глоток из бутылки шнапса. Он возмутился, когда ребенок еще раз громко вскрикнул.

- Целый день эти крики! - рассердился он. - Это невозможно больше выносить!

- Да, - тихо сказала женщина, - да, я знаю, что ты охотно бы избавился от нас. Но это недолго будет продолжаться с нами обоими...

Она снова посмотрела на ребенка, прислушиваясь к его тяжелому дыханию. Но затем все неожиданно закончилось, маленькое тельце неподвижно застыло на ее руках.

Женщина пристально посмотрела на своего мужа.

- Ты его убийца! Ты умертвил его голодом, себе купил шнапс, а меня довел до нищеты. Бог это знает. Он знает о твоей вине, о твоей неискупимой вине. Он тебя накажет, я клянусь тебе в этом... Я проклинаю тебя, ты должен...

Франц ее больше совсем не слушал. Он встал и направился к Мэкесу Йозефу, который занимался тем, что выгребал печеный картофель из горящего пепла. Франц съел несколько картофелин, сделал еще один большой глоток и улегся у костра на мягкий мох, чтобы проспаться от хмеля. Плотно подкрепившись картофелем и запив из бутылки Франца, Мэкес Йозеф тоже свалился на землю и вскоре начал храпеть.

Франц проснулся очень рано. Он в общем-то толком и не спал. Беспокойно поглядел он на свою жену. Та все еще сидела согнувшись на своем камне, держа ребенка на руках. По-видимому, несмотря на горе, случившееся вечером, она все же крепко заснула от чрезмерной усталости. Франц тихо подошел к пепелищу, отыскал еще несколько картофелин и взялся за свою бутылку. После того, как он подкрепился, он разбудил Мэкеса Йозефа и перешептался с ним. Тихо собрав все свои немногочисленные пожитки и навьючив коробы на осла, они исчезли в зарослях кустарника. Пятью минутами позже внизу в долине они вступили на дорогу, ведущую в Плеттенберг.

Они могли продвигаться вперед лишь очень медленно, так как дорога была в очень плохом состоянии. Снежные проталины глубоко проваливались, и во многих местах дорога была завалена галькой и ветвями. Едва они прошли полпути, как им навстречу попался всадник, который, пристально глядя, стал изучать путников. Франц натянул шляпу низко на лоб, чтобы его нельзя было узнать, а у Мэкеса Йозефа неожиданно появился сильный насморк, и он беспрестанно чихал, прикрываясь левым рукавом. Оба узнали во всаднике управляющего барона фон Плеттен-берга, который уже однажды заподозрил Мэкеса Йозефа в незаконной охоте. Но тогда все обошлось хорошо, так как у лесничего Хуберта Хукельсхайме было недостаточно доказательств, чтобы изобличить вора. А Франц... Он вообще не мог думать о прошлом, не покрываясь гусиной кожей.

- Чудесная погодка, господин! - поприветствовал Мэкес Йозеф всадника, приподняв шляпу в знак уважения.

- И вы, по-видимому, используете этот прекрасный день? - возразил управляющий.

- Конечно же, господин, - кивнул Мэкес Йозеф, -наш брат должен рано быть на ногах, чтобы честно идти по миру. Хлеб и картофель сейчас дорогие, а при маленьком заработке...

- Мне кажется, что ваш осел немного сверх меры нагружен.

С этими словами управляющий изучающе посмотрел на более молодого из двух бродяг.

- Боюсь, что этот малый однажды свалится под своим грузом. Два тяжелых короба на его тощей спине - по-видимому, ему достается не лучший корм.

- Да нет, господин, не стоит беспокоиться! Наш осел сильный - но немного медлительный, это точно. - Ну, Блес, поднимайся, пошли дальше! Видите, пара горшков из одного короба через два - три часа будут доставлены мужчине - нет, я хотел сказать женщине, а тряпье в другом почти не имеет веса, к сожалению, так как сборщики бумаги смеются про себя, и толстеют и жиреют, занимаясь своим делом, а нашему брату остается лишь икать от голода всю жизнь.

- Ну, при этом вы можете всегда зарабатывать наличные деньги. Скажите-ка, а что у вас за недавно появившийся спутник?

- Ну, давай, Блес! Вперед! - попытался Мэкес Йозеф закончить разговор с управляющим, - пойдешь же ты, наконец, дальше! Ах, господин имеет в виду его? Ну, да это мой компаньон, сын моей сестры. Был совсем один на свете, никто о нем не заботился, вот я и взял его к себе. Ну, правда, он еще в детстве упал головой, хотя и пригоден к работе. Ну, давай, Блес, лентяй! Вон же дорога, давай пойдем.

И он пошел. Управляющий проехал мимо и быстро поскакал дальше. Оба бродяги разом вздохнули.

- Это могло попасться ему на глаза, Франц, - начал Мэкес Йозеф и украдкой оглянулся на всадника. - Он не позволяет над собой насмехаться. Кто на него набрасывался, тот летел кувырком - все, кроме меня. Я думаю, что с ним снова справлюсь, или не так?

- Узнал ли он снова меня, - спросил Франц, - и может ли меня выдать мой возраст?

- Я не очень хорошо представляю это себе. По твоему поведению никто не отважится признать в тебе отпрыска старого Штеффена, а уж возраст не определят точно. Я могу себе представить его лицо, когда он узнает в тебе своего блудного сына. Мальчик, вот это будет неожиданность! Но не будь таким жеманным с ним, это может затем тебе повредить. Этот старый мошенник переполнен кознями, он же тебя уже не раз обманывал.

- Он больше меня не обманет, это я тебе говорю! -подняв сжатый кулак, уверял Франц.

Вскоре стало достаточно светло, чтобы можно было разглядеть городок Плеттенберг внизу в долине. Десять минут спустя оба бродяги пришли к небольшому мосту и вошли в город. Они ненадолго остановились, переговорили друг с другом, а затем Мэкес Йозеф с ослом свернули налево и по большому переулку направились к реке Ленне, а Франц остался на главной улице, которая, делая множество поворотов, проходила через весь город.. Они хотели снова встретиться в небольшой ночлежке неподалеку от реки.

На улицах было еще тихо. На базарной площади Марк подошел к постоялому двору, на вывеске которого яркими красками было нарисовано солнце. Ганс Штеффен, хозяин трактира и его жена Доротея еще дремали, так как большинство гостей тайком кутили ночью позднее комендантского часа.

Казалось, Франц хорошо ориентировался. Он бросал камешки в ставни окна на верхнем этаже дома до тех пор, пока окно не открыли и из него высунулась голова в белом ночном колпаке. Но прежде, чем заспанный хозяин успел открыть рот и спровадить нарушителя спокойствия, Франц крикнул ему вполголоса:

- Открывайте, хозяин трактира, пока солнце еще не осветило ваше гнездо! У меня есть кое-что сказать вам на ухо, так, чтобы никто не мог слышать. Выходите, поспешите!

Хозяин рассердился. Он неуверенно всматривался в фигуру в лохмотьях перед своим домом. Незнакомец вновь закричал:

- Откроете вы наконец или я должен буду вам разбить окно и напомнить вам перед всем миром истории о лентяях?

Это подействовало. Голова исчезла и на лестнице послышались шаги. Затем дверь осторожно открылась. Франц вошел в дом, поклонился хозяину, который с любопытной миной на лице держал в руке ночник, и через несколько минут встал к стойке буфета.

- Я хотел бы выпить утреннюю кружку пива, затем мы поговорим друг с другом. Я провел ужасную ночь.

С дрожащими руками хозяин последовал этому приказу. Франц опустошил стакан одним махом.

- Ну, хозяин трактира, протрите глаза и посмотрите внимательно на меня. В таком чудесном одеянии вы меня еще не видели, но я думаю...

- Франц! - растерянно прошептал хозяин трактира. - Как, ты больше не в армии, не в солдатах...?

- Дезертировал, сбежал, потому что мне по горло надоело, мой дорогой. Вы все рассчитали без меня, когда засунули меня в красный мундир и выгнали из дома мою жену. Вы и толстуха, которая называет себя моей матерью, вы воспользовались мною и превратили меня в того, кем я сейчас являюсь, в негодяя, - кем вы уже давно стали! Вы забрали у меня материнскую долю наследства, вы меня...

- Замолчи! Вон из моего дома! - процедил хозяин трактира, - вон, или я позову полицию.

- Полицию? Ах, да, или, может быть, вашего друга, самолично господина бургомистра? - насмешливо прервал его Франц, и молниеносно вытащил из-под куртки короткий охотничий ножик.

Старик побледнел и задрожал всем телом.

- Послушайте, хозяин трактира, - продолжил дальше Франц резким тоном, - я вас никогда больше не назову отцом, вы стали рабом вашей бабы, и в вашем положении вы не можете и пикнуть, я это знаю, а теперь мы здесь свои люди, совершенно свои! И теперь я получу мою долю денег, которые вы отобрали!

Хозяин трактира уставился на нож. Никогда до этого не было ему так неприятно, как теперь. Что же он должен делать?

- Поторопитесь, старик! Моему терпению скоро придет конец.

Хозяин трактира помедлил еще немного и начал сетовать на плохую торговлю, скупых посетителей в пивной. Тут неожиданно он почувствовал на своем горле руки сына, и, брошенный на пол, сильно ударился головой. В тот же момент они услышали на лестнице шаги. Уже открылась дверь, и появившаяся на пороге молодая девушка растерянно поглядела на них. Франц вздрогнул, бросил свою жертву и, мгновенно проскочив мимо девушки в дверь, исчез за углом ближайшего дома.

Хозяин трактира с трудом поднялся с пола, обследовал свой затылок и сказал совсем не дружелюбно:

- Займись своей работой, Кэтхен! Вор сбежал и не скоро вернется.

Домики, окруженные горами, ярко светились своим приветливым светом вплоть до самого дня, и стояли они друг против друга, как добрые соседи или верные друзья. Протяженность города в ширину была ограничена двумя лежащими друг против друга отвесными горами, а ниже долина сужалась таким образом, что кроме нескольких небольших лугов лишь речка Эльзе находила себе место и с трудом могла пробиться к Ленне.

Уже несколько лет, как расшевелилось ремесленное усердие горожан. Кроме большого числа кузнецов, глухой стук молотков которых можно было слышать до самой ночи, значительное количество людей было занято шерстопрядением и ткачеством, что и образовало некоторое время спустя производство игл -главное ремесло в городе. Проволоку, заготовленную для игольщиков, неустанно выковывали, обпиливали, штемпелевали, пробивали ушки, затачивали и гладко шлифовали. Продажа изготовленных игл была тяжелым занятием, прежде всего потому, что не хватало хороших дорог. В конце недели по всем направлениям через горы и долины тянулись мужчины с заготовленным товаром и предлагали его на продажу в городе и в деревне. Члены семьи Изерлонов были известны как хорошие покупатели. Даже в пожилом возрасте ремесленники не отказывались от таких походов и выходили из переулочков родного города по меньшей мере раз в неделю в надежде вернуться вечером домой с наличными деньгами. А это многое значило.

Но к тому времени, когда хозяин трактира продавал свое пиво на разлив, уже не на что было посмотреть. Почти развалившиеся остатки прежней крепостной стены города и последний флюгель на воротах главного входа в город служили уже продолжительное время мостом через мельничные рвы, и все же городок оставался словно отрезанным от всего остального мира, так как тогда не было хороших проезжих дорог в соседние города.

В течение нескольких столетий картина практически не менялась. Бургомистр и его советники не имели никаких побуждений менять то, что установлено давным-давно, к тому же любое изменение стоило бы денег, а их и без того всегда недоставало в городской казне. И все было оставлено так, как и когда-то было установлено, и совершенно определенно каждому горожанину делало честь то, что он верно придерживался обычаев и традиций предков.

Базарная площадь была маленькой, а ее мостовая - очень ухабистой. В стыках между камнями рос зеленый мох. Подобно старому седому сторожу из давно прошедших времен над крышами окружающих домов возвышалась башня ратуши. Почтенные здания уже сильно обветшали и требовали основательного ремонта. Но нет, они не очень-то стремились к новшествам, эти почтенные отцы города в своих треугольных шляпах, в куртках из грубой ткани с пуговицами размером с талер, в штанах, доходящих только до бедра, в чулках, туго обтягивающих голень, и в башмаках... К тому же, как было уже упомянуто, очень плохо обстояло дело с общественной казной.

Одна из сгоревших башен бывших городских укреплений так же из года в год продолжала разрушаться дальше назло Пумперу, городскому полицейскому, у которого в этой стене было жилище, и он часто выходил из двери и смотрел на башню ратуши так, будто в кармане у него был ордер на арест гнездящихся наверху галок. Но отцы города придерживались снисходительных взглядов. Они любили покой, покой среди буржуа своего городка, покой в округе.

Только одно здание на базарной площади выделялось своим ухоженным видом. У него была очень своеобразная форма крыши, перекрытия были богато украшены, а фронтон был покрашен в шафрановожелтый цвет. К тому же вывеска на нем привлекала внимание всех проходящих мимо: трактир „К солнцу". Ханс Штеффен, владелец, считался одним из состоятельных людей города и был известен тем, что каждому помогал деньгами - если была возможность, при этом он получал кругленькую сумму.

Он взял этот дом во владение около десяти лет назад. Откуда он был родом, никто не мог сказать. Он пришел со своей женой Доротеей, и у супружеской пары был только один ребенок, сын. Вскоре он стал одним из самых уважаемых людей города и занимал несколько почетных должностей, но у него не было друзей. По-видимому, только с бургомистром его связывали доверительные отношения. То, чего хозяин трактира хотел добиться в совете, он добивался, его уважали, и никто не отваживался ему противоречить. Его совершенно не беспокоило то, что в городке о нем шушукались на все лады: якобы он уже был однажды женат, и его сын от первого брака ушел несколько лет назад в солдаты или был вынужден это сделать в основном из-за отца. Но как с этим действительно обстояло дело, точно не знал, к сожалению, никто. Только городской сторож Пумпер многозначительно сверкал глазами, когда об этом заходила речь, так как только он знал объяснение этим обстоятельствам. Во всяком случае, Пумпер часто сиживал в трактире „К солнцу, и, возможно, благодаря этому он приобрел бросающуюся в глаза красноту своего носа. Некоторые злые языки утверждали даже, что Пумпер,* исходя из своего имени, приобрел право пить у Штеффена в кредит более то-

* от слова „ритр“ - насос. Прим, перев. го, что считалось нормой. Но хозяин трактира был определенно не настолько глуп, чтобы позволить одному из своих гостей заглядывать в свои карты.

Между тем, уже полностью рассвело. Часы только что пробили семь. Но на улицах было по-прежнему тихо, было даже слышно, как ветер играет листвой лип, которые повсюду росли перед домами. Когда взошло солнце, лавочники и булочники открыли свои магазины. По-настоящему город просыпался только тогда, когда часы на башне показывали время для начала занятий в школе, и мальчики и девочки с досками и учебниками под мышками с шумом пробегали через базарную площадь, а воробьи недовольно щебетали им вслед.

Ханс Штеффен, хозяин трактира, снова отправился в кровать, но возбуждение не давало ему больше покоя. Все его планы были разом уничтожены. Он же был твердо уверен, что его мальчик ушел навсегда! Все было так неожиданно, произошло так быстро, что он едва ли мог вспомнить подробности. К счастью, Доротея не заметила этого инцидента.

Внизу в доме все, казалось, продолжало идти своим привычным ходом. В то время, как домашняя прислуга кормила скот в хлеву, Кэтхен, двенадцатилетняя приемная дочь семьи Штеффенов, начала проветривать и убираться в трактире, выносила пустые бутылки в подвал и полоскала стаканы. Она управлялась так проворно и знающе, как будто уже давно привыкла к подобной работе. Но в это утро ее явно что-то тяготило. Ее мысли вновь и вновь уносились к тому, что она видела однажды ночью. Кем бы мог быть этот незнакомец, с которым дрался хозяин? После того, как дядя Ханс так недружелюбно отправил ее работать, она не отваживалась спросить его об этом. Она боялась дядю, так как для нее у него никогда не было приветливого слова. Она дрожала даже перед тетей Доротеей. Никогда не могла она угодить хозяину трактира, даже когда с неустанным усердием с утра до вечера выполняла возложенные на нее обязанности. Ни дядя, ни его жена ни разу не похвалили ее за что-нибудь, а напротив, лишь ругали, хотя она прилагала все усилия, чтобы оставить довольными своих родителей.

Конечно же, Конраду, сыну хозяев, жилось гораздо лучше. Фрау Доротея безгранично любила своего единственного, никакие выговоры и наказания не омрачали его счастливое детство. Мать постоянно защищала его, даже когда он был в школе и дело доходило до драки с другими детьми. Когда мальчик был дома, то он охотно ссорился с ней, разыгрывая с нею злые шутки, злил ее, но для своей матери он всегда оставался невиновным. Если бы Кэтхен пожаловалась его отцу, то она могла быть уверенной, что мальчик когда-нибудь за это отомстит.

Тихо и спокойно занималась Кэтхен своей работой. Еще несколько месяцев назад она защищалась, сильно колотила Конрада и даже дала ему пощечину. Но она больше так не поступала. Она стала совершенно другой. Она была все тише и пыталась терпеливо избегать драк с Конрадом. Своим приемным родителям она была очень послушна.

Да, Кэтхен значительно изменилась. Несколько месяцев назад она приняла Господа Иисуса как своего Спасителя и хотела верно за Ним следовать. Вскоре после этого Конрад обнаружил, что она читает в своей комнатке Библию, донес это своей матери, и тут хозяйка трактира вышла из себя.

Как? Девчонка осмеливается читать Библию? Впустую тратит драгоценное время? Берет себе в голову всякие глупости? Читает Библию! Несомненно, это дело рук молодого ректора, который вступил в должность помощника священника и изо всех сил старается сделать из жителей Плеттенберга читателей Библии! И ведь многие уже побежали за ним! Но, слава Богу, это уже проходит! Прихожанам не пришлось ничего услышать, кроме раскаяний и молитв, молитв и раскаяний, как будто все люди были убийцами или разбойниками! Но большинство уже образумилось. Лишь немногие остались верны ректору, и именно они, как говорят, читают Библию даже дома. И Кэтхен тоже! Неслыханно! Но она, хозяйка трактира, останется верна старой вере и не превратится в монашку. Этим она хвалилась. Но открыто портить отношения с молодым ректором она не хотела, так как он был учителем Конрада по латинскому и некоторым другим наукам, поэтому волей-неволей приходилось делать хорошую мину при плохой игре. Но это уж было действительно слишком, так как ректор был в тесной дружбе с живущим в господском доме управляющим, с управляющим Вернером - с этим набожным, который еще ни разу не ступил в трактир и в ратуше всегда придерживался своего мнения, создавая трудности с принятием решений.

Но то обстоятельство, что болеющая уже несколько лет баронесса фон Плеттенбург стала набожной, особенно раздражало хозяйку трактира „Под Солнцем" и, по ее мнению, было верхом всего. Нет, это было действительно слишком!

Но что касается господина управляющего Вернера, то в отличие от хозяйки трактира Кэтхен думала о нем совсем по-другому. Еще осенью прошлого года однажды поздно вечером, несмотря на сильный дождь их приемная дочь пришла в замок Шварценберг, находившийся в получасе ходьбы, с известием, чтобы вручить его там поварихе, близкой знакомой хозяйки трактира. На обратном пути насквозь промокшего ребенка подобрал всадник. Это был господин управляющий Вернер. Теплые слова мужчины пробудили у Кэтхен доверие к нему. Несмотря на первоначальный страх, она позволила посадить себя на лошадь, он прикрыл ее своей большой накидкой, а сам пошел рядом с лошадью. Так они быстро добрались до города.

Затем господин Вернер взял ее к себе домой. Как сердечно встретила ее Маргарета, жена управляющего! Ах, если бы тетя Доротея хоть однажды была так приветлива, как эта женщина! Сидя у теплой печи, Кэтхен немного рассказала о своем горе, и после этого господин и фрау Вернер напомнили ей о Господе Иисусе, спасителе всех угнетенных.

- Мое дитя, разве ты никогда не молишься? -спросил управляющий, и затем, когда она удивленно посмотрела на него, добавил:

- Господь Иисус охотно слушает, когда дети Его рассказывают Ему о том, что причиняет им боль и огорчение. Он хочет жить в их сердцах. Но каждое сердце должно быть сначала очищено. Поэтому попроси Его сегодня же вечером, чтобы Он простил твои грехи и послал тебе сил, чтобы вынести новое горе. И ты увидишь, что ОН тебя услышит и пожалеет.

Как хорошо подействовали на нее эти слова! На прощание фрау Вернер подарила ей маленькую книгу Нового Завета и попросила каждый день понемногу ее читать и снова прийти к ним.

В то утро, когда здесь был незнакомец, у Кэтхен было особенно много дел. Прежде всего нужно было позаботиться, чтобы сын хозяев вовремя ушел в школу. Завтрак уже стоял на столе. Но Конрад еще не пришел. Где только он застрял? Или он опять заснул? Кэтхен тихонько поднялась по лестнице и постучала в дверь спальни, но не получила ответа. Она постучала громче и напряженно прислушалась. Тут она услышала шаги на чердаке. Там, наверху, находилась ее спальня. НеужелиКонрад был в ее комнате? Она быстро поднялась по узкой лестнице и посмотрела через открытую дверь. Конрад сидел на ее кровати и держал в руках Новый Завет! Большинство страниц было вырвано и разбросано по полу.

- О, Конрад, что ты здесь делаешь!? - с ужасом закричала Кэтхен.

- Я тоже хочу быть набожным, Кэтхен, таким же набожным, как ты.

- Не говори так, Конрад, над Богом нельзя насмехаться.

- Чудесно, ты можешь проповедовать. Откуда у тебя эта книга? Наверняка украла, иначе бы ты ее так хорошо не спрятала. И зачем, собственно, она, тебе?

- Бог желает, чтобы мы читали Его Слово. Конрад, пожалуйста, отдай мне ее! Я подарю тебе три гроша.

- Три гроша, ты говоришь? - спросил он с любопытством, - откуда они у тебя, тоже украла, да? Мне придется сказать матери, чтобы она лучше следила за своими деньгами. А Пумперу придется подержать тебя взаперти пару дней! Мне не нужны твои гроши, у меня у самого много денег. Но книгу ты обратно не получишь!

- Я скажу твоему отцу! - закричала Кэтхен, и по ее щекам побежали крупные слезы.

- Ты будешь доносить? - запыхтел мальчик и вцепился зубами в ее плечо. Но Кэтхен не поддалась. Оба набросились друг на друга и стали драться из-за маленькой книги. Тут Конрад споткнулся о корзину с бельем и упал на пол. Тотчас же он начал громко кричать и схватился за голову. Его вопли раздались по всему дому. На лестнице послышались тяжелые шаги, и тут же в дверях встал хозяин трактира, все еще в ночном колпаке.

- Погляди, папа, как она меня сильно избила! И еще украла три гроша!

Ханс Штеффен, разозленный тем, что вновь нарушен его сон, отпустил своей приемной дочери пару оплеух. Кэтхен стояла ошеломленная, слезы бежали по ее лицу.

- Почему Вы меня..., - от волнения она едва могла говорить, - почему Вы меня ударили? Это Конрад начал драться! Что он искал в моей комнате? Какое ему дело до моей Библии?

Хозяин трактира озадаченно посмотрел на нее. Никогда еще он не видел свою приемную дочь такой возбужденной и разгневанной. Возможно, он поступил с ней все же несправедливо? Почему именно в это утро ему приходится иметь столько неприятностей!

Он знал, что Конрад не был смелым мальчиком. Сыночек перерос его почти уже на голову. Но фрау Доротея не позволяла ему ничего делать и постоянно защищала. Поймай его отец за каким-нибудь действительно дурным поступком и призови к ответу, тогда фрау Доротея тайно припрячет какие-нибудь сладости для своего сына, так что для всех в доме „Под солнцем" мир был „снова спокоен"...

Так и сейчас, мальчик плача, спустился по лестнице и забежал в спальню матери. Хозяин трактира зло и немного беспомощно посмотрел на свою приемную дочь, а затем спустился по узкой лестнице.

Кэтхен осталась одна. Ее гнев прошел. „Не отвечай бранью на брань!" - вспомнилось ей. Тут она присела на край кровати и заплакала. Когда она немного успокоилась, то собрала с пола вырванные страницы. Книгу Конрад забрал с собой.

Еще до обеда приемная мать призвала Кэтхен к ответу за драку с сыном. Доротея так кричала, что слышно было по всему дому. Еще раз девочка была жестоко наказана. Когда немного позднее она с заплаканным лицом села за обеденный стол, Конрад безжалостно ухмылялся. Ханс Штеффен, казалось, ничего этого не замечал. После обеда, повинуясь недвусмысленному знаку хозяйки трактира, Кэтхен сразу же принялась за работу на кухне.

Утро этого дня принесло хозяину трактира дополнительные волнения. Вместе с женой он сидел за завтраком. Для фрау Доротеи эта ночь была гораздо короче, чем обычно, из-за шума, поднятого на чердаке у Кэтхен. Ханс Штеффен озабоченно поглядел на свою жену. Избыток мыслей заставил его глубоко вздохнуть. Что его беспокоило? Разве не было у него оснований, чтобы быть довольным? Прошло уже много времени с тех пор, как он в последний раз молился о ежедневном хлебе. Как говорится, все его закрома были доверху заполнены. Это были десять сытых, благополучных лет, которые он прожил в городке. У трактира не было недостатка в посетителях, и он многим помогал при денежных затруднениях под значительные проценты. При этом в городском совете он занимал место рядом с бургомистром, которому представил капитал на неопределенное время, и который заглядывал теперь ему в глаза. Остальные отцы города находили довольно удобным выражать согласие с его предложениями полным достоинства кивком головы, и только один из них имел смелость однажды возразить - управляющий бургомистра, господин Вернер.

В это утро все пошло вкось и вкривь. Неожиданная встреча с Францем, сыном от первого брака, значительно прибавила хлопот. Ему также было жаль, что он так необдуманно и сильно ударил Кэтхен, и к тому же он сердился на Конрада. Войдя в комнату, он обнаружил, что с домашним спокойствием дела обстоят не слишком хорошо. Доротея не предложила ему, как обычно, кофе, и не пожелала хорошего аппетита, она не удостоила его ни малейшим взглядом, а это было плохим предзнаменованием. Она не обратила внимания и на то, что Ханс Штеффен, закончив завтракать, тяжело вздыхая, потянулся за своей трубкой, не взглянула и тогда, когда трубка выскользнула из рук и, упав на пол, разбилась на кусочки. Полный негодования, трактирщик взял вторую, набил ее, поджег горящим угольком из печи и выпустил густые клубы дыма. Больше он не выпускал ее изо рта. Еще пару раз он вошел и вышел из комнаты, снова сел за стол, громко откашлялся и затем начал:

- Нет, Доротея, так дальше не пойдет, невозможно выполнять всю работу одному. Мне нужна помощь, помощь в погребе, в трактире, в хлеву - или я буду вынужден продать дом и двор. Мне уже давно за шестьдесят. Нет, если так дальше пойдет, то я умру от непосильной работы.

Здесь он ненадолго прервался, чтобы поправить свою трубку. До этого Доротея ни разу не повернулась к нему лицом, а беспрестанно смотрела из окна и кивками приветствовала проходящих мимо знакомых.

- В последнее время я часто думал, - заговорил ее муж дальше, - что мы немного поспешно отослали юношу в армию. Он был бездельником, совершенно верно, и его жена... Ну, о ней я ничего не хочу говорить. Но я считаю - не пойми меня неправильно - если бы мы еще немного потерпели, тогда мальчик арендовал бы собственное хозяйство и занимался бы всем по собственному усмотрению. Мы были бы обеспечены и могли бы прожить наши старческие годы в спокойствии. Что же касается нашего Конрада, эта умная голова внакладе не останется...

- Хочешь еще кофе?

- Да, охотно, только, Доротея, я считаю, что Франц однажды снимет солдатский мундир и...

- Вот твой кофе! - прервала его вновь фрау Доротея, не оборачиваясь к нему. Но когда они оба случайно выглянули из окна, то заметили, что по маленькому переулочку напротив базарной площади идет их сын Конрад с незнакомым молодым человеком. Лицо Ханса Штеффена побагровело, на лбу угрожающе набухли вены, а из его трубки вышли крупные кольца дыма. Расстроившись, что его беспокойство не нашло ни малейшего отклика у жены, он вновь рассердился на своего отпрыска. Почему Конрад все еще шатается по городу, когда уже давно начались занятия в школе?

- Бездельник! - полный негодования, пробормотал Ханс Штеффен. - Как это он все еще не в школе!

- Как, что ты сказал? Бездельник? - вспылила его жена. - Всегда только мальчик, всегда придираются только к нему, всегда в нем ищут виноватого! Как же он может вовремя прийти в школу, если здесь с раннего утра устраиваются такие сцены?! Эта Кэтхен! Она сведет меня в могилу! С утра до вечера приходится из-за нее сердиться. Всегда ей нужно все говорить дважды! К тому же она невыносима, а как она с утра отделала мальчика! Придет все-таки время, когда она уйдет из нашего дома. Никто не сможет потребовать от меня, чтобы я при всей моей огромной работе и постоянных неприятностях еще воспитывала бы чужих детей!

- Но и за мальчиком нам надо следить, иначе...

- Что иначе? - прошипела Доротея. - Избавь меня в доме от девчонки, тогда все само собой образуется! Она приносит нам только несчастья! Ты сам часто жалуешься, что из стойки иногда исчезают деньги. Спроси же девчонку, откуда она взяла эти три гроша!

- Три гроша? Разве у нее есть три гроша?

- Ты ее спроси! Наверняка, у нее уже готова хорошая отговорка, и в результате останется виноватым Конрад. Я этого больше не вынесу! Или ты хочешь, чтобы меня свели в могилу...

Она нашла свой носовой платок и приложила его одной рукой к глазам, а другую положила на грудь. Ее бесформенное тело тряслось от возбуждения так, что под ней даже заскрипело кресло.

- Успокойся, Доротея, ну послушай, ты же знаешь - эта старая история еще не поросла быльем. Мне пришлось бы отослать ее вместе с матерью, но малышка была так больна, и что бы стали говорить обо мне люди! Я просто не мог выбросить ее из дома. - Ну посмотри, Доротея, меня беспокоит еще одно дело. Если я просто предполагаю - если бы другой юноша, солдат, дезертировал глухой ночью и, заявясь неожиданно сюда, схватил бы меня за горло...

В этот момент на базарной площади раздался звон городского колокола. Ханс Штеффен вскочил, испугавшись, что снаружи могли подслушать. Затем он увидел, как глашатай, блюститель порядка Пум-пер, распечатывал письмо, с тем, чтобы ознакомить всех жителей городка с содержанием послания. Хозяин трактира открыл окно и приложил руку к уху. Пумпер громким голосом зачитывал:

Да будет повсюду известно, что Его Милость, барон фон Плеттенберг вместе с милостивой супругой после длительного отсутствия возвращается завтра пополудни и будет проезжать через наш город, чтобы после короткой остановки продолжить свой путь в замок Шварценберг. Принимая во внимание это радостное событие, жителям города следует привести в порядок улицы и дворы, украсить дома и встретить высокого гостя со всеми надлежащими почестями. При этом следует иметь в виду, что по причине хрупкого здоровья милостивой госпожи баронессы нужно избегать всякого шума. Бургомистр.

Едва Пумпер заметил лицо хозяина трактира в открытом окне, как он сразу вспомнил о том, что ему, как завсегдатаю „Солнца", не следует упускать благоприятную возможность выпить утреннюю кружку, и, направляясь большими шагами к двери кабачка, он закричал хозяину:

- Вы слышали, хозяин, что барон будет проезжать здесь завтра утром? Должно быть, будет праздничный день!

А затем, подняв полный стакан высоко над стойкой, он сказал:

- Разумеется, наш уважаемый господин бургомистр не особенно в восторге от этого. Ему было бы, конечно, лучше, если бы он опередил управляющего Вернера, этого верующего, и раньше его смог бы переговорить с бароном о выборах в городской совет. Вы знаете...

Сделав большой глоток из стакана, он продолжил:

- Но бургомистр считает, что в любом случае барона нужно приветствовать с почестями. Управляющий не догадывается о нашем плане... Поглядите-ка, через площадь идет бургомистр! У меня еще есть время исчезнуть отсюда. Служба есть служба! Приятного аппетита, хозяин!

Вытерев рот рукавом, он исчез через заднюю дверь во двор для того, чтобы оповестить людей колоколами в других частях города и ознакомить их с обязательным предписанием.

Между тем бургомистр, очень высокий, худощавый господин, вошел в трактир. Его серые глаза внимательно осмотрели все вокруг. Этот взгляд через толстые стекла, плотно сжатые губы, исполненная важности походка, изысканный способ выражения и скрипучий голос - все это ясно показывало, что он в полной мере осознает свою власть и авторитет. Он кивнул хозяину и церемонно занял свое место. Ханс Штеффен, обрадовавшись возможности отвлечься от жены и своих печальных мыслей, тотчас же заговорил о бароне, который на прошлой неделе вместе со своим тринадцатилетним сыном отправился в Вел-медс-на-Хамме, чтобы забрать домой все еще хворающую супругу, которая большую часть зимы провела в доме своей подруги молодости, фрау фон Бодельпевинс.

- У вас есть превосходная возможность, бургомистр, - сказал, ухмыльнувшись, хозяин трактира, -во что бы то ни стало опередить управляющего и взять над ним верх.

Бургомистр быстро осмотрелся и убедился, что их никто не подслушивает. Затем он выложил свой план:

- Я знаю, кум, что и в этом деле мы по-прежнему будем отдельно друг от друга. Я всю ночь ломал себе голову из-за этой истории. Но теперь у меня есть план, и я добьюсь его выполнения. Наш барон заслуживает того, чтобы быть встреченным в нашем городе со всеми почестями. Вход и выход из города будут преобразованы в почетные ворота, на которых крупным шрифтом будут написаны слова приветствия. Я думаю, что наш долг горожан - продемонстрировать барону нашу благосклонность и верность, но также воспрепятствовать тому, чтобы некоторые нечистые на руку слуги не вкрались к нему в доверие. И я уже предпринял для этого меры.

При последних словах он снизил голос и так тихо зашептал, что хозяину трактира пришлось подставить ухо поближе, чтобы расслышать. То, что он услышал дальше, ему, по-видимому, понравилось, так как он многократно кивал головой в знак одобрения. Затем бургомистр вновь заговорил громче:

- Праздничные надписи уже составлены и написаны на бумаге лично мной. Речь идет о двух стихах. Но, я думаю, должна быть произнесена прекрасная речь. Но кому ее поручить? На моих плечах лежит подготовка и проведение праздника, у меня совсем нет времени еще что-либо организовывать. Тут пришла ко мне мысль привлечь к этому делу старого настоятеля. Он, конечно, уже в годах, но такую речь он смог бы еще из себя вытрясти. А вообще-то, жаль, что он оставил службу. Когда он был настоятелем, то в нашем городе был порядок. А вот с тех пор, как работает ректор, по всем углам чего-нибудь да не хватает. Тем, что проповедовал старый священник, можно было заслушаться, и это было понятно любому ребенку. Он постоянно призывал к миру, прощал людям их маленькие слабости и смотрел сквозь пальцы даже тогда, когда кто-либо вообще переходил границы разумного.

- Я всей душой согласен с тем, что вы мне говорите, бургомистр, - ретиво согласился Штеффен.

- И как же он зазнался, с тех пор как стал ректором! - продолжал сердиться бургомистр. - Раньше бы он не отважился так открыто перечить мне в городском совете. А до этого старый управляющий даже просил у меня в трудную минуту совета. И отношения со Шварценбергом обстояли лучше, чем теперь. Если сегодня с улицы придет какой-нибудь крестьянишко и пожалуется на плохой урожай, то в управляющем он найдет внимательного слушателя. Затем этот праведник-управляющий пойдет к милостивой фрау, а уж она попросит за бедолагу у своего господина супруга. Вы тоже об этом знаете. Но чего я иногда боюсь: если управляющий и дальше останется в городском совете, то в один прекрасный день ему может прийти мысль подвергнуть нашу городскую казну ревизии. И тогда могут возникнуть кое-какие разногласия - мы ведь все люди - и я думаю, в случае крайней нужды, может быть, вы не откажете в определенной сумме, соответствующей недостающей разнице.

- Об этом, к сожалению, не может быть и речи, я сам нахожусь в затруднительном положении, -задумчиво возразил хозяин трактира.

Бургомистр был озадачен, и разговор зашел в тупик. Мысль о городской казне, по-видимому, затрагивала чувствительное место в головах обоих отцов города. Разве они не посвящали заведованию общественными деньгами надлежащее внимание и заботу?

- Давайте оставим это дело на потом. Управляющий при любых обстоятельствах должен быть отстранен. Барон спрашивает его мнения, по-видимому, при принятии большинства важных решений. Мы должны как-то вмешаться, иначе нас скоро совершенно припрут к стене. Но возвратимся снова к встрече, у меня есть кое-какие предложения. Не нужно ли и нашей молодежи принять участие в празднествах? Это наверняка останется в их памяти, как особенное событие. И фрау баронесса тоже обрадуется, так как она любит детей. А что, если вашу Кэтхен хорошо привести в порядок - беленькое платье, оно может быть и из простой бязи, и ребенок вручил бы букет цветов милостивой фрау...?

- Кэтхен? Из этого ничего не выйдет! - прервал его хозяин трактира. - Дальше ни слова об этом. Моя жена никогда бы этого не позволила!

Он бросил быстрый взгляд на дверь, так как боялся, что его жена, Доротея, слышала его слова.

- Ну, - одобрил его бургомистр, - тогда мне нужно будет подыскать другую девочку. Но еще важнее, мне кажется, следующее: я ищу мальчика, который прочитал бы наизусть перед господами стихотворение. При этом я подумал о вашем Конраде. Что вы на это скажете?

- Ну, это совершенно другое дело, - просиял хозяин трактира, - это можно сделать. Но я все же боюсь за сорванца, а моя жена тотчас же согласится, если, конечно же, стихотворение не будет слишком длинным и трудным. Но, бургомистр, откуда мы возьмем подходящее стихотворение?

Бургомистр размеренным движением вытащил из кармана листок бумаги, заботливо его разгладил и сказал:

- Ну, мой дорогой кум, еще в молодые годы я создал несколько стихов, не было ни одной свадьбы, где бы меня не декламировали. Поэзия всегда была моей сильной стороной. Здесь у меня есть два коротких стиха, вы послушайте:

„Мы Вас чествуем песней и музыкой.

О, благородная пара.

Желаем вам счастья и радости,

Пусть жизнь для вас будет нектаром.

Вот уже впереди виднеются

Башни города Шварценберга.

Пусть над вами тучи рассеются

И сияет семейный ваш герб.

- Превосходно, бургомистр, замечательно, действительно, произведение искусства, - удивленно воскликнул Ханс Штеффен.

- Ах, оно, собственно говоря, не совсем еще готово! Нужно добавить еще два-три четверостишья о журчании Ленне и о шелесте ветра в ветвях старых лип в Шварценберге, нужно добавить в стих некоторую трогательность. Через несколько часов все будет готово. Итак, как вы считаете, Конрад справится...? Но мальчик должен выучить так, чтобы отскакивало от языка. Я думаю, вы меня понимаете. Мальчику придется сесть за это дело тотчас же и, если потребуется, учить всю ночь.

Последнее замечание заставило трактирщика немного задуматься и немного сдержало его гордость. Что касается прилежания и усидчивости Конрада, то... Он все же поднялся, чтобы поделиться планами бургомистра со своей женой.

Когда он вошел в комнату, фрау Доротея не удостоила своего мужа ни малейшим взглядом. Но когда она узнала, зачем приходил бургомистр, то ее лицо просветлело. Ее Конрад удостоен такой чести?! Мальчика позвали и тут же объявили, что обязательно нужно выучить стихотворение и рассказать его наизусть на следующий день.

Итак, все было улажено. Бургомистр потихоньку собрался уходить. В прихожей он ненадолго обернулся к хозяину „Солнца" и тихо сказал:

- Чуть было не забыл. Я хотел вас еще кое о чем спросить. Пумпер мне сказал, что сегодня очень рано утром из вашего дома выбежал молодой человек сомнительного вида. Вы ничего такого не заметили, кум?

Трактирщик побледнел. Тут, к счастью, вошло много посетителей, и ему не пришлось отвечать. Бургомистр попрощался и пошел к своей квартире, а хозяин „Солнца" занялся своими посетителями. Фрау Доротея в это время была немного более радостной и снисходительной ко всему в доме. Конрад разыскал своего школьного товарища и рассказал ему о важном поручении.

День уже заканчивался, а на улицах маленького города кипела необычно оживленная жизнь. Еще с полудня многие занимались тем, что украшали ворота блестящими зелеными шарами, ветками берез и елей, пестрыми широкими лентами. Было столько шума и криков! Господин бургомистр своим сильным голосом едва мог направлять стихийный энтузиазм горожан. Он возникал повсюду, отдавал распоряжения, помогал и подгонял людей в работе. К счастью, верный Пумпер стоял сбоку от него. Он постоянно следовал по пятам за своим господином и прилагал все усилия, чтобы работа осуществлялась, как надо. Он командовал, ругался и раздавал оплеухи. У мальчиков и девочек было надлежащее уважение к здоровенному мужчине с рыжей бородой. Еще с пеленок, когда они не хотели слушаться, от своих матерей они часто слышали: „Пумпер идет! Вот он уже здесь - бу! бу! бу!“ Но все же в этот вечер даже авторитета Пум-пера не хватило, чтобы омрачить приподнятое настроение людей на площади и в переулках.

По-видимому, только в одном доме не догадывались о том, что происходило в городе. Из-за стука близлежащей мельницы и шума Остербаха не слышен был никакой звук. Дом, представляющий собой старинное господское здание с двором и садом, был окружен высокой стеной. Над главными воротами можно было издалека увидеть герб герцога фон Плеттенберга, которому принадлежал так называемый „герцогский дом“ с мельницей. На верхнем этаже семья герцога жила в зимние месяцы, в то время как на нижнем этаже жил управляющий.

Этот управляющий, господин Вернер, и его жена Маргарета были истинными христианами, искренне верящими в Иисуса Христа. Все, кому приходилось иметь дело с господином Вернером, могли подтвердить, что он исполняет свою службу так старательно, так сверх всякой меры ревностно, что с ним практически нельзя сговориться, даже за пару дукатов, когда какой-нибудь уважаемый господин хочет повернуть решение в свою пользу. Зато он содействовал бедным в отстаивании их прав, хотя у них было нечего предложить; это и было примечательно. Некоторые господа невзлюбили его именно из-за того, что управляющий руководствовался этими принципами и согласно им принимал решения, в том числе и на заседаниях в городском совете. Но ему этого нельзя было сказать открыто, еще не настало время.

В этом была еще и доля зависти, так как совсем недавно учитель посадил единственного сына управляющего Фридриха, очень одаренного и всегда хорошо успевающего в школе мальчика, рядом с сыном герцога. И Фридрих гордился своей дружбой с маленьким бароном, гордился своими знаниями и хорошими отметками, что прекрасно замечали другие дети. Из-за этого было уже несколько драк и потасовок, хотя Фридрих знал, что родителям это совершенно не нравится.

В предпраздничный вечер господин Вернер сидел в своем рабочем кабинете. Уже темнело. Он работал за письменным столом, проверял различные заявления и составлял расчеты. Он откинулся назад и принялся еще раз обдумывать встречу с двумя бродягами на дороге, ведущей в лес. Он ехал туда, потому что договорился с лесником Хубертом огородить несколько участков леса и посмотреть еловые посадки. Когда они проходили мимо Хольштейн, то неожиданно в стороне, в кустах, услышали всхлипывания, заглянули туда - и нашли плачущую женщину, которая сидела на камне и держала в руках мертвого ребенка. Видом всего этого оба мужчины были сильно потрясены. Господин Хуберт быстро возвратился домой за помощью. Между тем управляющий заговорил с женщиной. Она совершенно растерянно поглядела на него и, обхватив мертвого ребенка обеими руками, испуганно спросила:

- Вы же не хотите забрать у меня ребенка...? Затем, когда он сел подле нее и стал успокаивать, она неожиданно начала говорить. Он узнал, что совсем недавно у нее умерло три ребенка, потому что ее муж не занимался ничем определенным, а был бродягой и пьяницей и бросил ее этим утром.

Потом пришел лесничий Хуберт со своими людьми. Они взяли с собой носилки и после непродолжительных уговоров доставили женщину с ребенком в дом лесника. Фрау Хуберт приветливо приняла незнакомку, приготовила ей кровать, и после этого до смерти уставшая женщина забылась глубоким сном.

- Бог вознаградит вас за ваше благодеяние, фрау Хуберт! - сказал управляющий и пообещал ей скоро вернуться. Наконец-то он поскакал в Шварценберг, чтобы предпринять необходимые приготовления к возвращению домой господина. Меньше чем через час вернулся он в свой кабинет и тотчас же погрузился в свои бумаги, не подозревая о праздничных приготовлениях в городе. Он хотел быть уверенным в том, что может дать барону полный отчет о том, что касается его деятельности. Он чувствовал, что отношения между ним и бароном изменились, что они стали прохладнее. В течение нескольких лет радовался он полному доверию своего хозяина, но в последнее время эти отношения больше не были такими сердечными. Разве он недостаточно посвящал себя выполнению своих обязанностей? Он хотел дальше заниматься своей работой еще более добросовестно и честно.

Ему было понятно, что барон уезжал для того, чтобы забрать домой свою больную супругу, не ставя его, своего управляющего, в известность. Вместо этого ему доставили письмо, в котором барон упрекал его из-за совершенно незначительного дела и делал ему, наряду с другими, действительно недружелюбные замечания. Но чем дольше управляющий думал об этом, тем больше приходил он к убеждению, что на барона влияли, и что люди, отклонявшие его кандидатуру на должность управляющего, пытались пробудить у барона недоверие к нему.

Явно к неудовольствию барона были и некоторые другие обстоятельства. Управляющий вспомнил о письмах, которые писала ему время от времени баронесса. Беспрестанные телесные страдания этой женщины изменили что-то в ее душе. Она знала, что в ее жизни не хватает самого важного: мира с Богом. Она постоянно пыталась вытеснить мысли о смерти всевозможными отвлечениями, но ее телесная слабость снова склоняла ее к мысли о ее отношениях с Богом. В конце концов она уединилась от всего общества и почти постоянно сидела запершись в своей комнате. Многие опытные врачи оказались не в состоянии ей помочь. Барон день ото дня становился все молчаливее, и даже прислуга оплакивала когда-то добрую госпожу. Управляющий догадывался, чего не хватало баронессе: однажды в беседе она призналась в большой потребности ее души в мире, в мире с Богом и в соединении с Ним. То была милость Бога, которую осознала ее совесть и задала вопросы, на которые можно найти ответ только с помощью Бога. Она знала, что только Он приведет ее к очищению.

С того дня управляющий Вернер и его жена Марга-рета постоянно молились за своего господина и фрау баронессу. Господин Вернер и его жена были родом из Зигерланде и еще в молодости услышали и восприняли Евангелие, и после этого достаточно хорошо узнали, что их верный союз с Богом связан с насмешками и презрением. Сначала они чувствовали себя очень одиноко в Плеттенберге, потому что в обществе у них не было близких по духу друзей. Лишь позднее серьезные проповеди глубоко верующего молодого ректора задели за живое жителей маленького городка. И вскоре после этого господин и госпожа Вернер нашли задушевных друзей из тех немногих, кто проснулся от греховного сна, обратился к Богу, у кого в поведении и убеждениях проявились изменения, которые нельзя уже было скрыть. В те дни познакомились они также и с фрау баронессой.

Между бароном и его супругой всегда были хорошие взаимоотношения. Когда барон фон Плеттен-берг узнал, что в состоянии здоровья баронессы наметилось явное улучшение, и больная, несмотря на телесные страдания, стала достаточно уравновешенной и вновь принимала полное участие во всем происходящем вокруг нее, он охотно позволил ей поддерживать тесную дружбу с фрау Вернер. Он все еще надеялся на ее полное выздоровление. Но когда эти надежды не оправдались, и баронесса к тому же стала избегать явно развлекательного времяпрепровождения из-за своих религиозных убеждений, тут он рассердился на тех, кто, по его мнению, был в этом виноват. Для тех, кто был против управляющего, больше не составляло труда испортить хорошие отношения между бароном и управляющим.

Все это, а также потрясающее происшествие, случившееся у Хольштейна, так сильно занимало Вернера в этот вечер, что он с трудом мог сосредоточиться на своей работе за письменным столом. Он поднялся и стал шагать по комнате туда и обратно. Тут в комнату вошла фрау Маргарета. Она знала, из-за чего он беспокоится, и как это его угнетает.

- Мой дорогой, - спокойно заговорила она с ним, -подумай о словах, которые мы читали вместе вчера. А не может ли все это обернуться к лучшему?

Муж остался стоять у окна и некоторое время смотрел на улицу. Затем он повернулся к своей жене и взволнованно ответил:

- Я глупец. Я сомневался в любви нашего небесного Отца - мне должно быть стыдно! Я благодарю тебя, Маргарета!

Взявшись за руки, они вошли в гостиную, где уже был накрыт стол к ужину.

- Где Фридрих? - спросил господин Вернер.

- Он задерживается сегодня необычно долго, -ответила фрау Маргарета озабоченно. - После того, как закончились занятия в школе, он ушел в город. Я уже пожалела, что отпустила его. В городе может случиться все, что угодно, если уж устанавливаются почетные ворота.

- Почетные ворота? Что за почетные ворота?

- Как, ты разве ничего еще не слышал? Бургомистр приказал горожанам подготовить праздничную встречу барона. Старый священник выступит с приветственной речью, а школьники должны подготовить к выступлению песни и стихи.

Управляющий задумчиво смотрел на свою жену, пока она рассказывала ему дальше.

- Я немного боюсь, что все это будет утомительным для фрау баронессы, тем более, что все организовано без ее ведома.

- Ах да, добрая фрау баронесса! Мне приходилось часто о ней думать. Каждое ее письмо свидетельствует о том, что она все больше и больше познает правду Слова Божия, и что все больше укрепляется мир в ее душе. И общение со старой дамой, которая решила несколько месяцев провести у нее в Шварценберге, по-видимому, оказывает на нее благотворное влияние.

- Эта старая дама, как пишет баронесса, раньше жила бурной жизнью, - вспомнилось фрау Маргарете.

- Будет также хорошо сделать из нее подходящую приятельницу для нашей дорогой больной, -высказал свое мнение господин Вернер.

- Где же Фридрих? - снова начала фрау Марга-рета. - Я немного беспокоюсь. Он так часто делает то, что ему заблагорассудится, и совсем не слушает то, что я ему говорю...

Едва она это сказала, как в комнату вошел Фридрих. Его оживленное лицо раскраснелось, темные волосы падали ему на лоб, он часто дышал, и было ясно, что он бежал домой бегом.

- Тебя долго не было, Фридрих, - сказал отец.

- Я не обращал внимания на время, в городе можно увидеть и услышать столько интересного! Но вы только подумайте, толстый Конрад, этот дурак...

- Конрад - твой школьный товарищ, Фридрих, и я нахожу, что не очень красиво так говорить о нем.

- Но это тоже несправедливо, то, что там задумали. Я в классе на первом месте и сижу рядом с маленьким бароном, и, тем не менее, для того, чтобы прочитать приветственное стихотворение для барона, выбрали Конрада. Бургомистр даже сам сочинил стихотворение, и вы бы только видели, как нахально насмехался надо мной Конрад, когда он был в центре внимания! А господин ректор явно не выбрал бы его для этого.

Господин и фрау Вернер ничего не ответили на это. Ужин прошел очень тихо. По окончании ужина господин Вернер, как обычно, взял в руки Библию. Он помедлил, затем раскрыл Библию, и начал читать: „Будьте единомысленны между собою, не высоко-мудрствуйте, но последуйте смиренным, не мечтайте о себе! Никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром пред всеми человеками. Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми! Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: „Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь... Не будь побежден злом, но побеждай зло добром".

Этим словам не требовалось объяснения, Фридрих очень хорошо понял все. Немного погодя он пожелал родителям спокойной ночи и ушел в свою спальню. Но, несмотря на все, в нем вновь появились зависть к глупому Конраду и злость, и это долго не давало ему заснуть.

На улицах маленького города царило праздничное настроение. Люди пришли даже из соседних мест, для того, чтобы посмотреть на праздничную встречу милостивого господина. На небе не было ни облачка, но о челе строгого господина бургомистра этого нельзя было сказать, так как эти два дня он с утра до ночи занимался подготовкой к празднику и ночью практически толком хорошо не спал. Но теперь все было подготовлено лучшим образом.

Все было уже установлено. Вблизи ратуши ожидал старый священник, который подготовился к речи, равно как и другие господа из городского совета, среди них и Ханс Штеффен, который то и дело бросал взгляды на одно из окон своего дома, в котором фрау Доротея наблюдала за базарной площадью со своего любимого места. По обеим сторонам главной улицы выстроились гильдия ткачей и еще две-три маленькие гильдии, и стояли строгими рядами любопытствующие из окрестных мест. Над их головами на ветру развевался флаг с гербом города. Капелла музыкантов оглушительно играла бодрые мелодии и надежно заглушала шум школьников, которые к тому времени выстроились шеренгами.

Бургомистр в глубоко натянутой на лоб треуголке переходил от группы к группе, обводя их оценивающим взглядом, в одном месте предостерегая поднятым указательным пальцем, в другом - радостно болтая. Около Конрада он остановился, положил ему руку на плечо и прошептал что-то на ухо, на что мальчик согласно кивнул. Да, он и так читал медленно, громко и четко, так, чтобы все могли понять.

Хозяйка „Солнца" наблюдала за всем этим, сидя в кресле, и была более чем довольна. Она одела своего Конрада в лучший выходной костюм. На нем были: дорогая мягкая курточка из замши, бледно-белые штаны, до блеска начищенные сапоги с золотыми пряжками. Волосы были аккуратно причесаны с ровным, словно по линейке, пробором.

Рядом с Конрадом стоял этот Фридрих Вернер. Никакого сравнения с ее Конрадом! Если все пойдет хорошо, тогда крепкой дружбе между Фридрихом и маленьким бароном должен прийти конец. Конрад вскоре взял бы над ним верх. А что касается ректора, то ему вообще не осталось бы ничего другого, как предоставить Конраду место рядом с маленьким бароном.

О месте рядом с маленьким бароном в то же самое время думал и Конрад. Вполголоса он сказал своему школьному товарищу:

- Может быть, господин возьмет меня в свою повозку и довезет до Шварценберга, если все удастся. А Фридрих будет выглядеть совершенно глупо.

Фридрих услышал это замечание и очень сильно рассердился.

- То, что ректор предпочитает его, меня совершенно не удивляет, - говорил дальше Конрад. - Его отец так умело может делать набожное лицо, а этим всегда можно снискать расположение ректора. Но я говорю тебе, если бы маленький барон знал его хоть немного лучше, тогда между ними ничего бы не было, - и прежде всего тогда, когда он узнал бы, что Фридрих хвастается тем, что без него маленький барон вообще не ходил бы в школу.

Фридрих понял каждое слово, и в нем поднялся необузданный гнев. Он схватил Конрада обеими руками за воротник куртки и закричал ему:

- Ты лжец, ты подлый лжец!

В этот момент с часовни раздался залп - знак того, что ожидается экипаж. Бургомистр поправил свой белый галстук и сдвинул треуголку. Пумпер еще раз строго посмотрел в сторону школьников. Древки флагов поднялись вверх, музыканты откашлялись и поднесли ко рту духовые инструменты; и каждый, кто был причастен к встрече, в нетерпеливом ожидании смотрел туда, откуда в любой момент могла бы показаться повозка господина.

Только Фридрих не видел и не слышал всего этого. Он больше не мог владеть собой. Слишком сильно злился он все это время и сдерживал свой гнев. И теперь все это вырвалось из него. Конрад, убежденный в том, что другие встанут на его сторону, стал наступать на него и ругаться. Тут Фридрих нанес ому такой сильный удар в лицо, что Конрад упал на спину и громко заплакал. Из носа у него потекла кровь, и его прекрасный выходной костюм стал совсем грязным

Вокруг них быстро собралась куча кричащих мальчишек, и шеренга, выстроенная с большой тщательностью, грозила полностью распасться. Бургомистр был разгневан, бледный, словно мел, он разыскивал взглядом Пумпера, но тот уже был на пути к дерущимся, для того, чтобы как можно быстрее восстановить порядок.

- Едут! Едут! - закричали из-за угла дома на главной улице, и вскоре процессия показалась. С тяжелым шумом повозка подкатила к базарной площади. Барон, явно пораженный неожиданной встречей, раздавал приветствия в разные стороны. Его супруга, сидевшая рядом с сопровождающей ее дамой, радостно кивала своим хорошим знакомым, хотя долгая поездка была для нее явно утомительной. Маленький барон стоял близко к двери повозки и улыбнулся во весь рот, когда увидел своих школьных товарищей.

Многократные залпы и громкое „Ура!“ спугнули голубей с крыши ратуши. Музыкальная капелла начала играть Дессауэрский марш; мальчики и девочки проталкивались все дальше, кричали что-то маленькому барону и хлопали в ладоши в ритм капелле. Баронесса испуганно зажала уши руками. Все это произошло для нее слишком неожиданно и испугало ее.

Бургомистр вышел перед шпалерой, взмахнул над головой своей тростью с золотым набалдашником и громким голосом потребовал спокойствия и внимания. И после того, как шум немного улегся, старый городской священник с благоговением приблизился к карете. Он сказал, что подобно достославному предку, господину Гершу фон Плеттенбергу, чья неподкупная верность заняла достойное место на страницах истории, все потомки его рода могут служить ярким примером того, что за семьдесят лет до этого дед сегодняшнего барона въезжал в город и в замок при веселии своих современников. И с того времени отношения между требованиями милостивого господина и

свободой города остались неомраченными, и поэтому горожанами, дабы вновь восстановить и укрепить эту связь, и были организованы эти празднования по поводу приезда барона с пожеланиями милостивому господину и его уважаемой супруге счастья и дальнейшего благополучия.

Многократное громкое „Ура!“ последовало за этими словами. Фрау баронесса не осмеливалась выглянуть из кареты. Вновь в воздухе взметнулась тросточка с золотым набалдашником и призвала к спокойствию и дисциплине. Сейчас должен был начаться последний акт - декламация стихотворения, сочиненного самим бургомистром. Сопровождаемый хозяином „Солнца" городской голова подходил к группе школьников в конец шеренги. Тут оба остановились, точно вкопанные. Перед ними возник Пумпер, сжимающий обеими кулаками воротники двух кричащих, барахтающихся мальчишек. Фридрих все еще буйствовал и кричал: „Лжец!". Конрад истошно орал и все время вытирал рукавом рот. Нос у него был разбит, губы сильно распухли, волосы растрепались, а замшевая курточка, и белые штаны были сильно испачканы. Но все же он крепко сжимал листок бумаги с приветственным стихотворением.

Бургомистр и трактирщик стояли, как парализованные. Фрау Доротея за своим окном чуть не упала в обморок. Господа из городского совета смущенно смотрели в землю. Лишь Пумпер знал, что нужно делать. Одной рукой поставив Конрада на ноги, он подтолкнул его к отцу, а другой еще сильнее схватил сына управляющего. Так подошел он к карете, и, подняв головной убор, громогласно прокричал:

- Да здравствуют барон и баронесса, ура, ура, ура! Это подействовало. Капелла заиграла бодрый туш Кучер быстро поднялся по приказу барона на козлы, карета развернулась и в следующий момент исчезла по направлению к Шварценбергу. Лишь доехав до пашни, замедлила она свой ход.

Ilfh

Пумпер все еще железной хваткой держал Фридриха, чтобы доставить его под охрану в городскую тюрьму, расположенную под ратушей. Но прежде чем отвести его, он еще раз взглянул на волнующихся людей на площади и, сильно откашлявшись, строгим голосом должностного лица прокричал:

- Да будет здесь всем известно, что каждый, кто будет виновен в уличных беспорядках и нарушении общественного спокойствия, будет арестован и посажен на хлеб и воду. Порядок есть порядок!

Затем он направился большими шагами к ратуше, вытащил из кармана мундира тяжелую связку ключей, открыл толстую сосновую дверь в подвал здания и втолкнул маленького нарушителя в темное помещение.

- Мальчишке нужно время для серьезного обдумывания, - буркнул Пумпер, повернул ключ и убедился в том, что дверь надежно заперта.

Между тем волнения на улице уже успокоились, и вскоре базарная площадь опустела. Пумпер с сознанием того, что выполнил свой служебный долг, поспешил к трактиру „Под Солнцем", чтобы после всех этих переживаний принять большую кружку. Ему пришлось самому себя обслужить, потому что трактирщик все еще беседовал на улице с бургомистром, а Кэтхен то и дело спускалась и поднималась по лестнице, чтобы поднести Конраду то холодные полотенца, то бинты для перевязки, то пряник или сахарные палочки.

- Неслыханно! Невероятно! - ругался Ханс Штеффен, так что его можно было услышать и в пивной. -Как этот мальчишка избил нашего мальчика! И это все на глазах у милостивого господина! Этот бесстыдник! Неслыханно! Да, действительно, яблоко от яблони недалеко падает! Я же всегда говорил, что во всем виноват управляющий! Разве он не мог хотя бы из уважения к своему господину, чей хлеб он ест, хотя бы сегодня придержать в узде своего парня! Такое несчастье! У вас лицо было непередаваемым, а с мальчишки как с гуся вода. Неслыханно! Просто неслыханно!

У Кэтхен было очень много дел. У нее даже не было времени подумать о господине Вернере и фрау Маргарете, которые, наверняка, сильно беспокоятся из-за Фридриха. К тому же у нее не выходило из головы то, что менее часа назад произошло в „Солнце". Кэтхен тайком выглянула из окна, когда к базарной площади подъезжала карета. Но тут она неожиданно услышала шум внизу в доме, хотела взглянуть и на лестнице столкнулась с незнакомым оборванным мужчиной. Она была так напугана, что даже не заговорила с ним и не призвала к ответу. Незнакомец молниеносно исчез во дворе. А особенно ее испугало то, что это был тот самый мужчина, который за день до этого держал дядю за горло и угрожал ножом! Она до сих пор еще вся дрожала, вспоминая об этом. Нужно ли ей обо всем рассказать дяде, или лучше не надо? Наверняка, он обругал бы ее за это и начал бы упрекать в том, что она в его отсутствие плохо смотрит за домом и не запирает двери на засов. Кэтхен заглянула в кладовую, но там, кажется, ничего не было украдено.

Уже стемнело, когда управляющий Вернер вернулся домой из замка. Уже по дороге ему кто-то рассказал о том, что случилось на базарной площади. Фрау Маргарета тоже уже обо всем слышала и была очень взволнована.

- Бедный мальчик! Неужели с ним нужно было так строго обходиться! Он же еще ребенок! И какой стыд! В городе это нескоро забудут, и будут вспоминать еще несколько лет.

Господин Вернер дал ей высказаться. Затем он спокойно ответил:

- Я тоже сожалею обо всем этом - но не из-за возможных последствий, а из-за самого дела. Все это могло бы и не произойти с мальчиком, если бы он

был немного благоразумнее и терпеливее. И нам об этом напомнят: поглядите, набожные! И это будет справедливо.

- И, наверняка, это не послужит улучшению твоих отношений с господином фон Плеттенбергом.

- Ах, Маргарета, они уже не могут стать хуже. Сегодня его отношение ко мнебыло ясно высказано. Он многое осудил и покритиковал, и ничто не нашло в нем милости. Наверняка, это дело рук некоторых членов городского совета. Раньше барон к ним не прислушивался. Но после того, как фрау баронесса отстранилась от многих мирских занятий, потому что она познала страх перед Богом, барон не особенно хорошо ко мне относится. Но с этим нам придется примириться. Меня беспокоит фрау баронесса. Я сумел обменяться с нею лишь несколькими словами. Но я верю, что в старой даме она действительно найдет для себя наставницу и подругу, так как она, как мне кажется, прошла через серьезные испытания, и ее поведение свидетельствует о спокойствии, которое мир не может ни дать, ни взять.

Маргарета на некоторое время забыла о своей собственной беде. Но затем она снова начала говорить о своем Фридрихе:

- Разве ты не хочешь ничего предпринять, чтобы мальчик мог вернуться домой? Больше всех виноват, как меня все убеждают, все же Конрад Штеффен. Это он постоянно подтрунивал и выводил из себя Фридриха!

- Так говорят все матери, когда дело касается их детей, Маргарета. Мы не будем искать вину в других, а оставим ее при себе. Черное - это не белое. Сын хозяев трактира - ну да, его, конечно, знают как задиру... Но ты же знаешь, что в последнее время нас все чаще беспокоит Фридрих. Возможно, теперь Бог Сам примет его в Свою школу. Разве Он не самый опытный педагог, не самый лучший воспитатель?

- Вы, мужчины, можете быть так жестоки к своим детям...

- Я не жесток, Маргарета, ты же знаешь. Но когда речь идет о воспитании наших детей, то мы не должны руководствоваться лишь нашими чувствами. Нашему Фридриху тоже нужно учиться владеть своей волей, сдерживать свою гордость и гнев. Но как мне кажется, Бог взял это в свои руки, и мы поступим правильно, ожидая результатов. Ты знаешь, Фридрих -одаренный, в школе у него нет трудностей, и именно на этом, как я вижу, и основывается его поведение. Давай с сегодняшнего дня примем дело из рук Божиих. Господь испытывает наши силы, и после этого мы поблагодарим Его за Его пути.

Фрау Маргарета кивнула. Она знала, что ее муж прав. Затем оба встали на колени и стали молиться о благополучии своего сына, и мир Бога вновь наполнил их сердца.

На улицах маленького города стало тихо. Уже во второй раз прозвучал горн ночных сторожей. Пумпер последним покинул „Солнце". Ханс Штеффен и его жена Доротея уже ушли спать, но еще не уснули. У хозяев „Солнца" было хорошее настроение, и для этого было предостаточно оснований. Конрад, сильно избитый Конрад удивительно быстро оправился от своих обид и чуть ли не через час после драки уже снова был на улице, а бездельника-сына управляющего заперли - разве это не было особенным основанием, чтобы радоваться?

Но и кое-что еще радовало хозяйку трактира. По знаку своей подруги Анны, поварихи из Шварценберга, фрау Доротея приготовила для больной фрау баронессы миндальный торт, который мог угодить вкусу самого избалованного гурмана. Она сама замесила тесто и не пожалела для него всевозможной сдобы и приправ. И было задумано послать Кэтхен с тортом, который булочник Хартманн испек еще вечером, на следующее утро в замок. Как же удивится баронесса! Ханс Штеффен ухмылялся. Редко случалось так, чтобы перед сном жена не упрекала его то в одном, то в другом. Он повернулся уже на бок и хотел во сне забыть о заботах и волнениях этого дня; но фрау Доротея думала по-другому. Ей вспомнился рев и разбитый нос Конрада.

- Две недели! По меньшей мере мальчишка должен просидеть в подвале две недели, говорю я тебе! По меньшей мере, две недели! Как же он искалечил нашего сыночка!

- Две недели, - повторил Ханс Штеффен и сладко зевнул.

- А потом баронесса, ах, она просто не выходит у меня из головы... Это сделали с ней ректор и управляющий. Анна еще тогда предупреждала и говорила, что они оба задурманили голову бедной женщине. У нее же совсем нет друзей. Разве я раньше не ходила в Шварценбергкак своя? Разве не были мы с баронессой добрыми подругами? Все, что у нее было на душе, она мне доверяла. А теперь? Я говорю тебе, что управляющего надо выгнать из города, иначе у нас будет множество бед - ты слышишь? - его нужно выгнать!

- Его нужно выгнать, - пробормотал Ханс Штеффен сонным голосом.

- А как бледно выглядела баронесса! - продолжала фрау Доротея. - Она у любого может вызвать сочувствие. Это бывает тогда, когда постоянно торчат в комнате и читают Библию и отказываются от всех посещений. А бедный барон! А эта старая приятельница мне кажется отнюдь не лучшим обществом для баронессы, и она, должно быть, принадлежит к набожным, во всяком случае, она так выглядит, как ты считаешь?

В этот раз Доротея дольше ждала ответа. К счастью, последние слова еще дошли до слуха трактирщика.

- Гм, да, ты, конечно же, права. Полиции нужно тайно осведомиться, откуда она родом и вообще, в порядке ли ее документы. Но в таких запутанных делах наш бургомистр обычно не проявляет инициативы... Ты знаешь...

Последние слова Ханса Штеффена окончились громким храпом.

- Ах, ты снова спишь, а я все волнуюсь. Ну, так всегда было. Я должна обо всем заботиться. Ты меня никогда не спрашиваешь - берешь в дом Франца и его жену, эту лентяйку... Затем берешь малышку, эту никчемную девчонку! Воспитывать чужих детей -этим приходится заниматься мне, а ты умеешь только спать! Ах, всегда одно и то же!

Но слова жены не помешали Хансу Штеффену глубоко и крепко похрапывать. Тут фрау Доротея перевернулась на другой бок и закрыла глаза. Засыпая, она снова вспомнила о миндальном торте и довольно улыбнулась.

А в это время Фридрих еще бодрствовал в своей темной арестантской камере. Он страшно негодовал. Конрад был виноват в том, что он здесь сидит, и он, Фридрих, еще посчитается с ним за это. Ему было немного неприятно на душе, когда он думал о родителях. Он не причинил бы им горя, если бы немного сдержался. Но в конце концов, нельзя же все спускать ему с рук!

Вскоре после того, как часы на башне пробили полночь, он удивленно прислушался: с той стороны двери послышался шум! Ключ тихо повернулся в замке и тяжелая дверь медленно отворилась. Фридрих затаил дыхание. Ему показалось, что ему снится сон. В дверях стояла Кэтхен.

- Фридрих! Фридрих, ты спишь? - прошептала она.

- Кэтхен, ты? Как ты сюда попала? Ты не боишься, полночь...

- Тихо, Фридрих! Сторож может нас услышать, он как раз проходил мимо. Старый Пумпер...

- Этот подлец!

- Тихо, тихо, Фридрих! Итак, старый Пумпер был у нас сегодня вечером и снова сильно напился. Когда он ушел, при уборке я нашла на скамье связку его ключей. Я все время думала о тебе и твоих родителях, и я решила сюда прийти...

- Как мило с твоей стороны, Кэтхен!

- Я подумала, что ты наверняка голоден и принесла тебе крендель. Тетя Доротея поздно вечером послала меня к булочнику Хартманну, чтобы забрать у него миндальный торт, а фрау Хартманн угостила меня этим кренделем. Он тебе понравится.

Фридрих поблагодарил ее и откусил сразу большой кусок, так как он был действительно голоден.

- И что я еще хочу тебе сказать, Фридрих, - завтра утром тебя будут допрашивать, и ты должен быть дружелюбным и попросить прощения, так как ты сильно отделал Конрада. Его родители были сильно рассержены, и бургомистр тоже зол на тебя.

- Вот этого я не позволю! Просить у Конрада прощения. И не подумаю об этом! Он заслуживает хорошей трепки, и если я его снова поймаю...

- О, не говори так, Фридрих. Ты тоже не прав. Ты побил Конрада из зависти и гнева. Это было неправильно. Разве Господь Иисус отбивался? Разве Он бранился? Разве Он дрался из-за Себя?

- Я... я не могу просить прощения у Конрада. Так не пойдет. Лучше я здесь просижу целый месяц на хлебе и воде.

- А Господь Иисус? А твои родители? Ты думаешь всегда только о себе.

- Побереги свои силы, Кэтхен. Все прекрасно, но просить Конрада о прощении, нет - это невозможно.

- А если ты разом умрешь, совершенно неожиданно - без раскаяния перед Богом и без прощения? -спросила Кэтхен, и у нее на глазах выступили слезы. - Ты должен сделать это сначала с Богом, а затем с Конрадом и всеми остальными.

На это Фридрих не знал, что сказать. Он замолчал и задумался. Кэтхен попыталась еще раз.

- Фридрих, постарайся все же попросить!

Затем она пошла к двери, тихо вышла на улицу и заперла за собой дверь. Она быстро побежала обратно к „Солнцу". Едва она хотела открыть дверь, как ей показалось, что в маленьком окошке в сенях ненадолго вспыхнул свет. Она вошла в пивную, положила связку ключей Пумпера на скамью, сняла с ног туфли и пошла в чулках. Тут она вздрогнула и напряженно прислушалась к сеням. Она отчетливо услышала тихие шаги на верхней лестнице и осторожно закрывающуюся дверь. Она задрожала от страха. Некоторое время Кэтхен не решалась пошевелиться. Но когда все успокоилось, она уговорила себя, что ей это показалось, и тихо прошмыгнула в свою спальню, попросила милости у Бога и легла спать.

На следующее утро, едва на востоке забрезжила полоска света наступающего дня, как Кэтхен была уже на пути к Шварценбергу. В картонной коробке она несла миндальный торт. Едва первый солнечный луч осветил вершину ближайшей горы, как она уже достигла ее вершины, а оттуда, совсем невдалеке, из тумана, который нежным шлейфом покрывал долины и горы, виднелись серые башни замка. Природа просыпалась. Повсюду начинали щебетать птицы. С вершины дорога шла через седловину горы немного в сторону, затем снова поднималась в гору и заканчивалась у ворот замка. Вскоре Кэтхен достигла цели. Со стороны замка не было еще слышно никакого шума, и поэтому Кэтхен пришлось немного подождать. Она села на бревно неподалеку от ворот и стала смотреть на восток, где молодое утро позолотило горизонт. Мыслями она возвращалась в прошлое. Несмотря на свою молодость, ей уже пришлось пережить много тягот, она знала лишь тяжелую работу и постоянные выговоры. Но разве у нее не было оснований для светлой улыбки, когда она думала о своих дорогих знакомых, о семье Вернеров? Благодаря этим добрым людям она ближе узнала небо и обретала после молитв глубокий покой, а также увереннее смотрела в будущее. Господь Иисус, ее Спаситель, был ее верным Пастырем, Который обо всем знал и Которому она и дальше хотела доверять.

Некоторое время Кэтхен сидела вот так и мечтала про себя. Тут в замке наступило оживление. Она услышала голоса, и тяжелая дверь заскрипела на петлях. Из ворот вышел барон, одетый в охотничий костюм, за ним последовал лесничий и еще несколько охотников. Кэтхен быстро поднялась и схватила свою коробку. Барон тоже остановился возле нее. Что же она должна говорить? Она низко поклонилась и еле слышно прошептала:

- Милостивый господин...

- Кто ты и что ты делаешь здесь так рано? - спросил он.

- О, милостивый господин, - заикаясь, произнесла Кэтхен, - у меня здесь миндальный торт для милостивой госпожи. Моя тетя сама замесила тесто и не пожалела всякой сдобы. От тети и дяди я также должна передать большой привет.

- Но кто же твой дядя и твоя тетя?

- Ах, конечно же, милостивый господин должен был сначала об этом узнать. Это хозяин трактира „Под солнцем" и его жена Доротея, - объяснила Кэтхен совершенно испуганно.

- Ах, так, Ханс Штеффен! - немного радостнее ответил на это барон. - Ну, тогда отнеси торт на кухню, он явно предназначается не мне, - добавил он, смеясь, и хотел было пойти дальше...

- О что Вы, что Вы, милостивый господин, - Кэтхен пошла за ним и умоляющим тоном добавила:

- О, милостивый государь, не могли бы Вы из милости выслушать еще несколько слов? Я бы хотела Вас кое о чем попросить - о, только не примите это за недоброе. Милостивый господин, они посадили в тюрьму бедного Фридриха.

- Фридриха? Кто же этот Фридрих? - громко возмутился барон, но остановился, когда увидел, как испугалась малышка и, немного смягчившись, добавил:

- Тебе не нужно так бояться, малышка, но скажи же мне, кто этот Фридрих?

- Фридрих - это сын господина управляющего.

Барон хотел было тут же прекратить разговор, но тут открылись ворота и вышел сын барона.

- Ах, это младший господин барон, - радостно воскликнула Кэтхен, - он знает Фридриха гораздо лучше, чем я. Вы знаете, милостивый господин, Фридрих бывает иногда немного нетерпелив, а тут вчера наш Конрад - это сын моего дяди и тети, которые послали Вам чудесный миндальный торт, - да, Фридрих избил вчера Конрада прямо на празднике, потому что, потому что - да, милостивый господин, Фридриху кровь немного стукнула в голову, потому что Конрад говорил о Фридрихе всякие гадости. И поэтому Фридрих побил Конрада и бросил в грязь, и Конрад не смог прочитать чудесное стихотворение. С Конрадом как оказалось, дело было не так уж плохо, так как уже вскоре он опять бегал по улице. А Фридриха посадили в тюрьму, так как господин бургомистр был очень зол на него. И моя тетя тоже хочет, чтобы Фридрих просидел по меньшей мере две недели. Поэтому я хотела просить милостивого господина...

- А как же это касается меня? - прервал ее барон. - Если городские мальчишки разбили друг другу носы в кровь и поэтому не смогли прочитать стихотворение наизусть - что я могу с этим поделать?

Но Кэтхен не собиралась так быстро сдаваться: присутствие младшего барона вселяло в нее мужество.

- Ах, милостивый господин, Вы могли бы сказать решающее слово, - ответила она смело. - И младший барон также знает, что Конрад не позволяет Фридриху сидеть в школе рядом с Вашим сыном, в то время как господин ректор посадил Конрада на целую скамью сзади. Вы видите, он не мог забыть этого Фридриху, и поэтому чернил его везде, где только мог. И Фридрих рассердился и дал волю своему гневу. Это, конечно же, было неправильно. Но я думаю, что в будущем это послужит ему уроком. И наверняка господин Вернер и фрау Маргарета очень огорчаются из-за этого дела, и поэтому я хотела попросить милостивого господина...

При последних словах Кэтхен барон наморщил лоб. Он не обратил внимания на то, что его сын замолвил слово за Фридриха, и неохотно возразил:

- По-видимому, господин управляющий дает ему дома плохое воспитание. Поэтому он, наверное, не пожалеет, что его сын будет некоторое время проходить школу у Пумпера и научится хорошему поведению.

- О, милостивый господин, сжальтесь, - взмолилась Кэтхен, когда барон собрался идти дальше. - Бог ведь тоже был милостив к грешникам. Пожалуйста, только одно слово - и господин бургомистр отпустит Фридриха, пожалуйста, будьте милосердны.

Кэтхен смотрела на барона так умоляюще, что тот вновь остановился и сказал:

- Девочка, ты уже знаешь язык верующих? Но на этом довольно. Иди теперь в замок и скажи о себе на кухне. А я попытаюсь завтра уладить дело с Фридрихом.

С этими словами он направился к нему вместе со своими людьми. Маленький барон попытался немного успокоить Кэтхен, а затем поспешил за своим отцом.

Кэтхен вытерла глаза, поправила платье, взяла коробку с тортом и направилась к воротам замка. Немного позднее она предстала перед поварихой Анной. Анна приняла коробку вместе с приветствиями от своей подруги Доротеи и унесла ее в комнату баронессы. Баронесса из-за чудесного утра встала сегодня немного раньше, чем обычно, и завтракала в своей уютно обставленной комнате вместе со своей новой приятельницей фрау Биллинг. По-видимому, она успела отдохнуть после утомительного путешествия и чувствовала себя гораздо лучше в кругу своих домашних.

В дверь постучали, и вошла Анна, протягивая коробку с миндальным тортом и передавая приветствия от хозяйки „Солнца". Баронесса взглянула, затем попросила передать привет фрау Доротее и сердечно поблагодарить ее за подарок. Она открыла коробку. Это стоило ей некоторых усилий, так как крышка немного застряла, и Анне пришлось прийти на помощь баронессе. Когда открыли коробку, то по комнате тотчас же распространился приятный запах печеного. Но вдруг обе женщины сильно удивились. Они совершенно растерянно поглядели друг на друга. Отсутствовала добрая треть миндального торта! А оставшаяся часть была сильно повреждена и были разломаны все украшения.

- Это... этому невозможно поверить! Это неслыханно! - тотчас же возмутилась повариха. - Это может быть только Кэтхен! К этому причастна эта никчемная девчонка. Это все она натворила! Она доведет свою тётю до могилы!

- Не осуждайте преждевременно, Анна, мы же еще не расспросили малышку. Попросите ее зайти сюда, она, должно быть, еще на кухне.

- Конечно, милостивая фрау, сейчас! Я немедленно приведу ее сюда. И затем милостивая фрау может сама убедиться, что девчонка лжет и при этом делает невинное лицо.

Немного позднее Анна втолкнула Кэтхен в комнату. Кэтхен была так смущена, что не осмеливалась поднять глаз.

- Вот она, - сказала Анна, - сразу видно по лицу, что совесть у нее нечиста.

- Позвольте мне сначала самой поговорить с ребенком.

- Подойди ко мне поближе, моя девочка, и расскажи мне, что было с тортом. Твоя тетя хотела мне этим доставить радость, да?

- Конечно же, и она просила передать Вам наилучшие пожелания и желала милостивой фрау хорошего аппетита, - ответила Кэтхен, став более доверчивой после доброжелательных слов баронессы. -Она говорила, что ничего для вас не пожалела, и очень постаралась. Она сама замесила тесто. И булочник Хартманн, который пек торт, тоже похвалил его, когда я забирала у него торт вчера вечером. И тетя сама посыпала его сверху сахаром и очень радовалась, что у нее все получилось.

Баронесса и фрау Биллинг не сомневались в искренности Кэтхен. Но Анна вновь вставила:

- Ты же полакомилась тортом, чтобы сыграть злую шутку со своей тетей? Признайся!

Кэтхен возмущенно поглядела на повариху и объяснила:

- Я не лакомилась, это грех.

Баронесса спросила:

- Ты видела торт, когда тетя посыпала его сахаром?

- Да, торт выглядел очень аппетитно, был очень красиво украшен и приятно пах.

- Разве он так выглядел? - язвительно спросила повариха, между тем подводя Кэтхен к коробке. -Может быть, туда забралась мышка и чудесно полакомилась?

- О нет, коробка была хорошо закрыта, когда я ставила ее в кладовую, - уверила Кэтхен.

- Следовательно, это ты полакомилась, и действительно заслуживаешь...

- Это неправда, - воскликнула Кэтхен в отчаянии. -Видит Бог, что я не лакомилась с тех пор, как я...

Она всхлипнула и провела передником по глазам. Она понимала, что все обстоятельства против нее. Но тут баронесса дружелюбно спросила ее:

- Девочка, что ты хотела сказать - с каких пор ты не лакомилась?

- С тех пор, как я принадлежу Господу Иисусу, читаю Библию и знаю, что Бог воздает людям по грехам их.

- Так, так, - бросила повариха, - а кто же тогда испортил этот прекрасный торт? Кто другой, если не ты? И ты еще потом осмелилась прийти сюда и вести себя так лицемерно? Ты просто воровка!

Кэтхен побледнела, как полотно. Напрасно пыталась баронесса прервать поток слов поварихи. Тут поднялась фрау Виллинг, которая до сих пор молча выслушивала эту перебранку, подошла к поварихе и твердо сказала:

- Разве Вы не знаете, что баронесса больна и ей вредны любые переживания? Пожалуйста, сейчас же выйдите из комнаты. Так несдержанно здесь ругаться! Поглядите же на бедного ребенка!

Оскорбленная Анна вышла сразу после этого замечания. Баронесса также поднялась и возвратилась в свою спальню. Кэтхен подошла к незнакомой даме, как бы ища у нее защиты. Фрау Виллинг притянула к себе ребенка, погладила ее по голове и ласково прижала к себе. Тут Кэтхен начала плакать.

- Поплачь, поплачь, моя девочка, - стала успокаивать ее фрау Виллинг ласковым голосом.

Через некоторое время, когда Кэтхен снова успокоилась, фрау Виллинг спросила ее:

- Итак, ты читаешь Библию, Кэтхен?

- Да, и это всегда доставляет мне радость. Но я, поверьте, не лакомилась тортом!

- Нет, конечно же, нет, я в это не верила с самого начала. И фрау баронесса теперь тоже в это не верит. Но скажи-ка мне, твои родители тоже читают Библию?

- У меня больше нет родителей. Они умерли, когда я была еще маленькой. Мой дядя и моя тетя не хотят ничего знать о Библии, а наш Конрад разорвал мою маленькую Библию.

- А кто это Конрад?

- Это сын моего дяди. Тетя его очень любит, а меня она не терпит.

- Почему?

- Этого я не знаю, - печально ответила Кэтхен. -Моя тетя часто бывает на меня сердита, особенно когда я хожу слушать проповеди господина ректора или когда господин Вернер и фрау Маргарета бывают ко мне приветливы. Ах, чего только не скажет тетя Доротея, когда она узнает все о миндальном торте! Кто только мог это сделать? Он был такой замечательный, этот торт! Я видела, когда тетя клала его в коробку, а потом отнесла в кладовую. Как же тетя будет ругаться! И что обо мне подумают люди?

И снова Кэтхен начала всхлипывать.

- Успокойся, моя девочка! - вновь стала успокаивать ее фрау Виллинг. - Видимо, Господь Иисус нашел необходимым принести эту беду, но Он побеспокоится, чтобы все вышло на свет. Его слово гласит: „Благословляйте проклинающих вас!"

- Об этом я тоже читала, - радостно воскликнула Кэтхен. - Теперь я больше не буду печалиться и все расскажу тете Доротее, даже если она меня накажет. А теперь я должна идти, уже пора. Ах, я так расстроила милостивую фрау баронессу. Скажите ей все-таки, чтобы она меня простила. Она выглядит такой больной!

У пожилой дамы на глазах выступили слезы. На прощание она поцеловала Кэтхен в ее покрасневшие щеки. Так много нежности Кэтхен никогда еще не знала! Она вежливо попрощалась и отправилась домой. И хотя Анна бросила на нее язвительный взгляд из своего окна на кухне, все-таки Кэтхен взбежала на вал замка с радостным сердцем, с тихой радостью, которая позволила ей забыть свое горе.

Еще некоторое время фрау Виллинг оставалась в столовой одна, погруженная в свои мысли. Затем она направилась в покои фрау баронессы. Совершенно обессиленная, та сидела в своем кресле. К завтраку она почти не притронулась. Его отнесли обратно на кухню вместе с разломанным миндальным тортом, который охотно был принят прислугой. В гостиной снова воцарился тот покой, который был так свойствен замку, когда мужчины отправлялись в лес или на охоту.

Несколько часов спустя из леса возвратились охотники. Видно было, у барона скверное настроение. Недовольный, он уселся на свое кресло, подвинулся к письменному столу и взял в руки письмо, которое явно читал уже не раз. Он вновь посмотрел на написанное, и его взгляд стал еще суровее.

- Гнусно! - вполголоса произнес он. - Так-то вот использует этот парень мое доверие! Теперь я знаю, что знак бургомистра был небезоснователен. Растрачивать деньги? Ограничивать расходы? Снижать или совершенно отменять предписанный законом крестьянам налог за то, что они пообещают читать Библию? Эти лентяи и лодыри болтают, что дорогой Бог щедрее и милостивее, чем барон фон Плеттен-берг. Это же неслыханно. Не удивительно, что скоро весь народ будет выступать против слишком больших налогов, необоснованно жаловаться на тяжелые времена, на неурожаи, градобитие, и еще Бог знает на что. Негодяи становятся с каждым днем все нахальнее. Люди должны молиться - так у них не останется времени работать. Ха-ха! Как будто им действительно хлеб упадет с неба! Нет, дорогой Вернер! Мы и так далеко зашли. Этому святоше теперь конец!

Чем больше он думал о содержании письма, тем злее становился. Кто это мог быть, кто написал ему? Анонимный автор рассказывал о том, что по случаю короткого пребывания в Плеттенберге ему рассказали о явных недостатках, но так, чтобы он после этого ни о чем не спрашивал, а он, из глубокого уважения к барону фон Плеттенбергу, почувствовал себя обязанным поставить его в известность об этих делах.

- Очень достойно! - пробормотал барон. - Отправитель этого письма обвиняет самого бургомистра, который, из страха перед управляющим, не предупредил меня раньше! Но он предписал доброму человеку множество несправедливостей. Я просто совершенно не поверил тому, что он написал. Кажется, даже сам Вернер нечестен? Теперь все видят, куда это приводит, когда доверяют такому человеку!

В этот момент из соседней комнаты пришла баронесса. Ее лицо было прозрачно-бледным. Утомительная поездка и расстройство из-за миндального торта очень сказались на ней. Она знала, почему ее супруг был так рассержен. Подошла к нему и, положив ему руку на плечо, сказала:

- Не сердись так, мой дорогой. Я убеждена, что это письмо написано клеветником и продиктовано ненавистью и ревностью. Почему автор не назвал своего имени? Я считаю правильным, что ты занимаешься расследованием обвинения и изучаешь это дело. Но не позволяй себе руководствоваться преждевременными выводами. Будь справедлив в своих решениях, как это было до сих пор.

Барон невольно покачал головой и взволнованно ответил:

- Я знаю, что люди подобного рода всегда находят в тебе поддержку. А ведь именно эти фанатики виновны в том, что ты такая печальная, еле двигаешься и омрачаешь мою жизнь, избегаешь нормального общества и, читая Библию и молитвы, живешь, как в монастыре. Как будто не было достаточно, когда новый священник каждое утро читал нам слезливые молитвы о небесах и аде и этими трагическими картинами отравлял нашу жизнь. Я говорю тебе, управляющий...

Больная стояла, словно в оцепенении, затем прижала руки к груди, чтобы сдержать надвигающийся кашель. Некоторое время она была неспособна говорить. Но затем ее черты снова прояснились, и она тихо возразила:

- Мои дни сочтены. Мои силы ощутимо ослабли, и скоро я навсегда распрощаюсь с землей. Но, слава Богу, смерть не вызывает во мне чувства страха. Я верю в Господа Иисуса, Сына Божиего, моего Спаси-теля и Господина, который отнял власть смерти и принес жизнь и нетленность. Я узнала, что все - будь го раб или свободный - должны будут отплатить выкуп за кровь Иисуса Христа. О мой дорогой, ты прав, я отстранилась от таких радостей, которые не только преходящи, но и имеют горькие последствия. Но я знаю одну непреходящую радость! У кого есть эта радость, тот охотно откажется...

Сильный приступ кашля помешал больной продолжить признание. Барон пока еще молчал. Но, по-видимому, в нем уже поднимался гнев. Большими шагами он измерял комнату, затем, когда прекратился кашель, из него вырвался гнев:

- Да, такие слова мне до скуки знакомы! Вы можете говорить их фрау Виллинг, на меня они уже не производят никакого впечатления. Я все же думаю, что у меня есть своя религия, и я не богохульник, но я не могу постичь, как это благородная фрау может подружиться с простолюдинкой, которая должна радоваться, что получает от нас пищу и одежду. Для таких людей твои взгляды могли бы подойти, но для людей с положением и образованием...

- Еще одно слово, - попросила больная, - еще одно слово, а затем ты можешь решать по своему усмотрению. Я убеждена, что господин Вернер не заслужил твоего недоверия и гнева. Он всегда служил нам честно и верно. Раньше ты часто сам говорил, что управление нашим хозяйством находится в надежных руках. Я остаюсь при мнении, что его оклеветали из зависти и недоброжелательства. И потом, ты утверждаешь, что гы не богохульник, но твои слова - о, извини меня за открытость - уличают тебя во лжи. На небеса ведет лишь один путь, он ведет к яслям и на Крест, через Вифлеем и Голгофу. Это путь позора и самоотречения, но это единственный путь, который ведет к величию. Ты пренебрегаешь этим путем, потому что ненавидишь Иисуса-Спасителя. И потому, что ты его ненавидишь, нет в твоем сердце места для Его учеников, Его последователей. О, мой дорогой муж, если ты еще только меня слышишь, то знай, что ежечасно я молюсь о тебе, чтобы ты покинул неверный путь и смог бы прибегнуть к помощи Иисуса. Через Него ты будешь примирен с Богом.

По щекам баронессы текли слезы. Она упала в кресло, закрыла лицо обеими руками и разрыдалась. Барон явно был тронут этим. Тихо подошел к окну и посмотрел на улицу.

Тут тихо вошла фрау Вилинг. Барон быстро поклонился и вышел из комнаты. Женщины долго сидели друг подле друга. Силы медленно возвращались к баронессе, и перед самым полуднем она решилась на небольшую прогулку. Она хотела насладиться лесным воздухом неподалеку от „Энгельбертского стула" и немного осмотреть окрестности.

Кэтхен тем временем была на пути в город. Она знала, что ожидало ее дома, но разговор с пожилой дамой придал ей силы. По дороге она решила, что скажет обо всем тете Доротее.

Но Анне каким-то образом уже удалось осведомить хозяйку „Солнца" о случившемся. Едва Кэтхен вошла в дом, как разразилась гроза. Ханс Штеффен, направлявшийся на заседание совета, встретился с ней в дверях дома. По его лицу всегда можно было прочитать, в плохом или хорошем настроении была фрау Доротея. Когда он увидел Кэтхен, он не удостоил ее даже взглядом, так как знал, что она впала в немилость. Он был рад хотя бы тому, что ему не придется быть свидетелем наказания, так как очень любил домашний покой.

Кэтхен была наказана большой деревянной ложкой. Брань Доротеи была слышна и в соседних домах. В довершение разозлившаяся фрау утащила свою приемную дочь в подвал и заперла дверь на засов. Когда Доротея, полностью обессиленная, упала в кресло, она громко простонала, проклиная свою судьбу.

Ханс Штеффен в это время вошел в зал заседаний. Остальные отцы города уже заняли свои места. У всех было серьезное выражение лица. Слушание доклада о происшедшем уже должно было начаться, как вошел управляющий Вернер и сел на свое место.

Господин Вернер выглядел серьезным, но не подавленным. Только когда Пумпер ввел в зал заседаний Фридриха, маленького обвиняемого, он опустил глаза. По-видимому, Фридрих спокойно провел ночь в городской тюрьме. Он безбоязненно посмотрел на господ присяжных, так как был убежден, что не совершил преступления и скоро будет освобожден. Но когда он поглядел в лицо своего отца, то смутился и стал задумчивым.

Слушание началось. Бургомистр выдвинул обвинение в организации драки, совершенной в момент праздничной встречи барона фон Плеттенберг и уважаемой фрау супруги; при таких обстоятельствах особенной обязанностью граждан является соблюдение спокойствия и порядка. Городской голова подчеркнул, что речь идет о жестоком акте насилия против сына одного из уважаемых граждан города, получившего тяжелые телесные повреждения, которые могли бы повлечь за собой смерть, если бы другие вовремя не вмешались.

Дословно бургомистр сказал:

- Мы ответственны как перед милостивым господином, так и перед добрым именем нашего города, и подобные выходки на улицах города следует наказывать по всей строгости наших полномочий, дабы преподнести нашей молодежи поучительный пример. И мы чувствуем необходимость предупредить присутствующего здесь господина Вернера об обязанности больше обращать внимания на хорошее воспитание в своем доме, а к этому добавляем, что подобная непочтительность к господам не должна оставаться безнаказанной.

Затем он еще раз подробно обратил внимание на то, что необходимо с раннего возраста приучать молодежь к обычаям и порядку, прививать им уважительное отношение к старшим и терпимость к ровесникам и запрещать чтение таких книг, содержание которых выходит за пределы понимания и тем самым часто дает основания для публичных ссор и драк. Затем писарь получил знак взять бумагу и записывать личный допрос.

Фридриху пришлось выйти на несколько шагов вперед, и допрос начался. Бургомистр задал хулигану множество вопросов, которые его, однако, не смутили. Наконец, он попытался загнать мальчишку в угол и стал раздражать его двусмысленными замечаниями. Постепенно Фридрих потерял терпение и, в конце концов, заявил, что во всем виноват Конрад.

- Вы сами слышите, господин управляющий, как покраснел ваш сын, как мастерски он пытается выпутаться из скандала. В вашем доме, видимо, действительно не хватает достойного воспитания. А теперь, когда Ваш сын ни разу не проявил к господам подобающего уважения, все проявляется в истинном свете.

- Это правда, совершенная правда, действительно так, - пробормотал хозяин „Солнца", и большинство отцов города закивали головами в знак согласия.

Господин Вернер молчал. Что он мог сказать? Бургомистр продолжал: - Нам, милостивые господа, надлежит строжайшим образом наказать его за продолжающиеся ругательства. Я приговариваю к трехдневному аресту на хлебе и воде.

- Наказание слишком незначительное, очень слабое, - возразил Ханс Штеффен.

- А я считаю, что слишком строгое, слишком строгое, - в свою очередь возразил булочник Хартманн. -О драках молодежи надо судить, как о драках молодежи, иначе вашего Конрада тоже придется отправить в камеру, господин сосед.

Собственно говоря, большинство присутствующих господ придерживались в целом того же мнения, но они не осмеливались возразить бургомистру и влиятельному Штеффену... И, таким образом, остановились на трехдневном аресте, вынесенном главой города. Между тем обстоятельства дела были занесены на бумагу, а затем по знаку бургомистра городской писарь зачитал это громко и четко:

„Принимая во внимание то, что спокойствие и порядок являются первейшими добродетелями граждан, и что упомянутое рассматривается также и как их обязанность, каждое нарушение должно подавляться в зародыше, и любое проявление уличного хулиганства должно быть тщательно расследовано, а виновные наказаны. Принимая во внимание то, что долгом органов власти является установление ограничений для все более возрастающего одичания молодежи, которую уже с раннего возраста следует приучать к спокойствию и порядку - следует принять во внимание то, что во время торжественного въезда в город барона фон Плеттенберга и Его супруги несовершеннолетний Фридрих Вернер, сын присутствующего здесь управляющего, нарушил общественный порядок, затеяв драку со своим одноклассником Конрадом Штеффеном и избил его до крови и истоптал ногами - собравшийся городской совет приговаривает упомянутого Фридриха Вернера после тщательного расследования к трехдневному заключению в городской тюрьме.

Решение вынесено 12 апреля 1725 года от рождества Христова, зачитано и одобрено. Магистрат."

В зале заседаний воцарилась мертвая тишина. Члены городского совета поднялись для того, чтобы поставить под протоколом свои подписи. Когда протокол без возражений подписал управляющий и безмолвно отправился к двери, Фридрих побледнел, словно мел, и начал всхлипывать. Он удивленно посмотрел на отца и закричал ему вслед:

- Прости меня, папа, прости!

- Мне жаль, Фридрих, но ты сам себе подписал приговор. Проси Господа, чтобы Он дал тебе спасение!

По знаку бургомистра Пумпер повел маленького обвиняемого обратно в городскую тюрьму, где он должен был отсидеть свой срок. В этот раз Пумпер был по отношению к своему заключенному немного мягче, чем до этого; и выражение его лица выдавало то, что отношение бургомистра к управляющему не могло не быть замеченным, и что он даже испытывает некоторое сочувствие к Фридриху.

- Три дня на хлебе и воде? Это немного жестоко, мой мальчик. Но успокойся; я надеюсь, что когда-нибудь придет очередь и Конрада.

В зале заседаний некоторое время было совершенно тихо. Слова и поведение управляющего заставили некоторых господ глубоко задуматься. Булочник Хартманн первым нарушил молчание. Он сказал:

- Я тоже подписал протокол, но мне хотелось бы все же пояснить, что это наказание я нахожу слишком строгим.

- Слишком строгим, - вставил хозяин „Солнца", -слишком строгим? Когда мальчишка избил моего сына до полусмерти?

- Вашего сына, Вашего невиновного сына, - ответил ему булочник Хартманн, - послушай, сосед! Каждому ребенку в городе известно, что Ваш Конрад еще тот фрукт и что Ваша жена воспитала из него настоящего бездельника.

- Я должен вас попросить, господин Хартманн, чтобы Вы не затевали здесь в зале заседаний ссоры, -предостерег бургомистр.

- У меня есть право голоса, и я хочу им сейчас воспользоваться, - возразил булочник. - Мой сосед, трактирщик, мой лучший покупатель. Но это не сможет повлиять на мое решение сказать ему всю правду и открыто рассказать о том, что я видел своими собственными газами. Мне следовало бы сделать это уже давно, так как у мальчика всегда полные карманы денег, чтобы он мог покупать любые лакомства, когда захочет, об этом знают все соседи, а вчера он показал в школе своему однокласснику даже золотую монету „дукат"...

- Что? Дукат, Вы говорите?

- Так мне сказали, к сожалению, я этого, не могу доказать. Но кое-что другое я видел своими собственными глазами. Чистое мошенничество! Вчера вечером, незадолго до полуночи, из своей пекарни я заметил свет в Вашей кладовой. Кто там в такое время еще чем-то занимается? - подумал я про себя и тихо подошел к окну кладовой. И что же я там увидел? Ваш невиновный Конрад возился с вашей коробкой, поднял крышку, и смело ел миндальный торт, который предназначался для фрау баронессы. Я хотел было уже обратить на это ваше внимание, но сказал себе, что это только посеет между нами раздор. Но, когда сегодня рано утром я увидел Вашего Конрада рядом с бродягой, который, как говорят люди, то заходит, то выходит от Вас, я больше не захотел замалчивать это дело...

Ханс Штеффен побледнел и обменялся с бургомистром быстрым взглядом. Едва он успел возразить на это хоть слово, как с улицы послышалась хриплая брань Пумпера. Члены городского совета прислушались:

- Убирайтесь! - командовал Пумпер. - Проваливайте! Нищенке здесь нечего искать! Вон из города! Нам не нужен здесь всякий сброд!

- Позвольте мне войти! Я бедная, очень бедная, -но я не нищенка! Смилуйтесь надо мною! Я... мой ребенок... мой муж... Отпустите меня! Мне нужно поговорить с бургомистром! Мне нужно сказать ему что-то очень важное. Пропустите меня к нему!

С этими словами она вырвалась от Пумпера. Дверь распахнулась и перед удивленными отцами города предстала одетая в лохмотья женщина. Управляющий Вернер тотчас же узнал бродягу, которую он вместе с лесничим Хубертом нашел у Хольштейна. Но Пумпер не проявил никакого сожаления. Он крепко схватил женщину за локоть, вытолкнул ее из дверей, а некоторое время спустя двери городской тюрьмы захлопнулись за женщиной, которая прекратила всяческое сопротивление.

Члены магистрата стояли, словно завороженные. Они молча смотрели друг на друга и с сомнением качали своими напудренными головами. Бургомистр поправил свои очки, взялся за гусиное перо, несколько раз откашлялся, но ничего не сказал. Хозяин „Солнца", который побагровел после слов булочника, был так напуган, что издал пронзительный крик. Он снова сел он на один из высоких стульев и уставился на дверь. Казалось, что у него были ранены и душа, и тело.

Заседание закончилось, господа попрощались и разошлись по домам. Перед ратушей собралось много зевак, хотя никто толком не знал, что все-таки произошло, и никто не осмеливался расспросить об этом кого-нибудь из магистрата.

В трактире „Под солнцем" до этого царила полнейшая тишина. Кэтхен все еще сидела в подвале. Тут с улицы неожиданно раздался шум шагов и взволнованные голоса, и, вскоре после этого, наверху в доме сильно хлопнули двери. Затем Кэтхен услышала, как ее тетя громко стала причитать, дядя закричал вне себя и назвал свою приемную дочь по имени - потом дверь отворилась и позвали Кэтхен. Дядя Штеффен тут же поспешил наверх и позвал своего сына.

- Я хочу знать, где мальчишка! Теперь, жена, моему терпению конец! Я переломаю ему все кости! Этот бездельник! Где парень, - этот вор, этот плут!

Никогда прежде не видела Кэтхен своего дядю таким рассерженным. В этот момент открылась дверь гостиной, и Конрад, услышавший, что его назвали по имени, с любопытством заглянул. Отец тотчас же набросился на него, втащил в комнату, схватил его куртку, проверил в ней все карманы и обнаружил действительно несколько грошей и дукат. От ярости у Ханса Штеффена пропал голос. Он схватил трость, и затем посыпались удары. Конрад начал громко кричать.

- Ты, действительно, вор! Бесстыдник! Лжец! Ты воруешь деньги из кассы своего отца! Нет, Доротея, уйди, теперь он получит сполна, ну и попадет же ему! Он давно уже заслужил палку!

С этими словами он оттолкнул свою жену в сторону, она споткнулась и упала. Трактирщик не обратил на это внимания. Он стащил Конрада вниз по лестнице и запер его в подвале. И только тогда, когда он полностью отдышался, то увидел, что его жена лежит на полу. Она была без чувств. Из последних сил он усадил ее в кресло и поспешил к двери дома, чтобы послать кого-нибудь из соседей за врачом. Но когда врач пришел и обследовал хозяйку „Солнца", он мог лишь установить ее смерть...

Обо всем этом обе дамы не догадывались, гуляя в лесу неподалеку от замка. Они опустились на скамью у „Энгельбертского стула". Оттуда им открывался великолепный вид. Между окраиной леса и лугом блестела серебряная лента Ленне, которая живописно вилась по небольшой долине. Маленькие домики, крытые соломой, и отдельно стоящее подворье, окруженное распустившимися деревьями, в кронах которых зяблики и дрозды приветствовали весну, чередовались со светло-зелеными лугами и коричневой пашней. Пышные ясеневые и буковые леса были повсюду украшены вершинами гор, обрамлявшими удивительную картину. Этой картине придавали жизнь и движение блеяние пасущихся стад и разговоры крестьян, которые переправлялись на лодке, чтобы добраться до полей, раскинувшихся по обе стороны реки. Над мощными верхушками деревьев возвышались шпили замка.

Долго обе женщины смотрели в долину. Баронесса еще раз переживала разговор, который был у нее с супругом, и казалось, что мысли фрау Виллинг были заняты отдаленными вещами.

- Почему Вы сегодня так удручены, дорогая подруга? У Вас ведь всегда находилось утешительное слово...

- Вы правы, милостивая госпожа, - ответила более старшая из них, - обычно я утешаю Вас тем утешением, каким я сама была утешена. Но сегодня Вы видите, как слаба еще моя вера, когда Господь находит необходимым подвергнуть мою душу испытанию. События, происшедшие в последние дни, отчетливо всплывают в моей памяти и очень меня беспокоят.

- О, фрау Виллинг, Вы давно уже обещали мне рассказать историю Вашей жизни. Не подходящая ли сейчас минута, чтобы немного поведать об этом? На Вас, наверняка, благоприятно подействует, если Вы выскажетесь.

- Возможно, Вы и правы, - задумчиво ответила пожилая дама, - я охотно это сделаю, если это Вас не утомит. Но перед Вашими глазами развернется совсем не радостная картина.

После небольшой паузы фрау Виллинг начала свой рассказ:

- Мой муж был владельцем большого красивого имения. Мы жили счастливо. У нас был ребенок, девочка, которую мы очень любили. Чтобы дать ей по возможности лучшее образование, в возрасте четырнадцати лет мы послали ее в город, в институт, который нам очень рекомендовали. Тогда мы совершенно не догадывались, что будем очень жалеть об этом шаге. Для дочери, воспитанной в нашем имении в простоте и богобоязни,переезд в город означал большое искушение. Мы сами не имели представления, какому влиянию мы подвергали свою дочь. Мария жила в семье, на которую обратили наше внимание хорошие знакомые. У этих людей тоже был ребенок, сын, который по соседству проходил обучение в большом торговом доме. К сожалению, мать молодого человека, женщина, уважаемая за честность, трудолюбие, умерла. Если бы мы только после ее смерти забрали дочь домой! Но Мария настояла на том, чтобы остаться в институте на третий год, и мы, в конце концов, согласились.

Едва прошел год траура, хозяин Марии женился на экономке. С приходом этой женщины в доме наступили совсем другие порядки, и мы обрадовались, когда наша дочь снова вернулась домой. Но как же сильно она изменилась в худшую сторону! Она больше не обращала внимание на наше имение. Городская жизнь с ее переменами избаловала ее, она была слишком хороша для наших условий и едва снисходила до разговора с моим мужем и со мной. Нас обоих она считала безнадежно отсталыми и намекала на это разными способами достаточно ясно. Вскоре наш дом стал похож на голубятню. У нас в гостях постоянно были молодые люди. Среди постоянных гостей числился и сын хозяина того дома, где жила дочь, будущий торговец. Его посещения беспокоили меня все больше, потому что я заметила, что он посвящает ей все внимание... Мой муж в то время был уже болен, и ему часто неделями приходилось лежать в постели, поэтому управление имением и забота о большом хозяйстве полностью лежали на моих плечах. Наконец, наш давний домашний врач сказал мне, что моему мужу осталось жить недолго...

Рассказчица на некоторое время замолчала, чтобы собраться с мыслями. Затем она тихо стала рассказывать дальше:

- Страшный час вскоре наступил - мой муж избавился от тяжких страданий.. Как одинока я была после этого! Мария, очень угнетенная смертью своего отца, вскоре вспомнила о своих старых привычках и стала неутомимо работать. Затем, однажды, спустя шесть недель после смерти мужа, на дворе появился бывший хозяин со своим сыном. Он вежливо рассказал мне, что его сын основал собственное дело, у которого блестящие перспективы, и в заключение он высказался о настоящей цели этого визита - о так давно пугавшем меня сватовстве его сына к Марии. Я была взволнована до предела. Я хотела что-то сказать, но мой язык отказался слушаться. В этот момент Мария вошла в комнату. Я взглянула на нее и поняла, что любое возражение с моей стороны было бесполезным. Я хорошо знала, какую распутную жизнь вел этот молодой человек до сих пор. Он не уживался со своей мачехой, и семья жила в постоянных ссорах и брани. Но Мария посмеялась над моими мыслями и объяснила, что она совершеннолетняя и пойдет собственной дорогой...

Снова наступила пауза, и баронесса почувствовала полное сочувствие тому, что в своих мыслях вновь переживала фрау Виллинг.

- Менее месяца спустя состоялась свадьба. Я была обязана по завещанию мужа, кроме приданого, дать Марии еще и небольшую сумму денег. Об этих деньгах и мечтал мой зять. Их он и намеревался вложить в свое дело. Несколько дней спустя я узнала, что этими деньгами он погасил свой прежний долг.

Сама Мария ушла из дома и снова поселилась в городе. Но брак с самого начала был несчастлив. Муж, едва овладев ее имуществом, день ото дня становился холоднее и невнимательнее к ней. Он редко бывал дома, пренебрегал женой и постоянно шатался по местам, пользующимся дурной славой, местам развлечения. Его отец показал совсем другое лицо, чем прежде, и редко находил для Марии доброе слово. Со своей властолюбивой женой он жил в постоянной вражде. Я видела несчастье и душевную боль Марии, когда я ее посещала, но ничего уже не могла изменить, было слишком, слишком поздно. Ах, что тогда на меня нашло! Я больше сама себя не могла понять. Мое сердце было холодным, бесчувственным, и я совершенно не слушала жалобы Марии. Я себя совсем не понимала, была словно опустошенная и смотрела на людей и на вещи вокруг меня совершенно равнодушно.

Затем Мария стала матерью. Не любовь, не дом привели меня к ней. Сиделка положила мне на руки крепкую маленькую девочку. Но меня это совершенно не трогало. Но когда новорожденная открыла глазки и бросила на меня невинный взгляд, мое оцепенение спало, и я неожиданно смогла заплакать. Я прижала к себе внучку и Марию так крепко, как будто никогда больше не хотела их отпускать и отдавать. Это был момент, который я никогда не забуду. А затем... В тот же самый день мой зять и его отец рассказали мне о своем финансовом положении. Они открыли мне, что дело, которое сначала пошло очень хорошо, теперь можно было спасти только значительными вкладами. Я была поражена. Оба мужчины разложили передо мной целое множество бухгалтерских книг и вынудили меня заложить мое имение. Искры плясали у меня перед глазами. Я догадывалась, что не все это было правильным. Что же мне оставалось делать? Я подумала о Марии и ее ребенке и стала готовой жертвовать последним. Разве у меня недостаточно было уже опыта, принимая во внимание правдивость этих обоих мужчин? В конце концов я дала согласие. Но так как оба мужчины не выполнили своих обязательств, мое имение пошло с молотка, и я осталась на улице с незначительной суммой наличных денег и несколькими ценными бумагами.

А теперь, когда нельзя было надеяться получить деньги ни от меня, ни от Марии, эта семья превратила ее жизнь в муку. Прежде всего свекровь стала проявлять такую ненависть, что моя дочь почти отчаялась. Затем получила известие, что мой зять неожиданно исчез, и его разыскивает полиция. Между тем я снимала небольшую комнатку, к счастью, у меня больше не было обязательств, и я тотчас же поехала к Марии. Ее свекор меня даже не поприветствовал, но объявил, что отказывается заботиться о своей невестке. Тут я решилась взять к себе дочь и ее ребенка. Христина, няня моей внучки, была готова последовать за нами, она очень привязалась к малышке. В тот же день мы покинули город. Спустя долгое время я наконец-то опять почувствовала себя немного счастливее, со мной были моя дочь и внучка. Моих денег хватило как раз на то, чтобы мы не бедствовали. Мария глубоко раскаялась в выбранном ею пути, открыто признала это перед Богом и передо мною и тем самым наполнила мое сердце радостью и благодарностью.

Долгое время мы спокойно жили все вместе, и мне показалось, что новые жизненные силы наполнили душу моей дочери. К ней возвратились силы, и ее дух постепенно стал успокаиваться. Наш домашний врач, наш старый друг и помощник, сердечно разделил мою радость, когда узнал, что Мария, благодаря выбранному ею пути склонилась ко всемогущей руке Бога и вновь обрела общение со своим Господом и Спасителем.

Она узнала новость, что ее муж и свекор были приговорены к многолетнему заключению за мошенничество. С того дня она заболела. Она оставалась безучастной ко всему, что происходило вокруг нее, даже ее ребенок, который очень хорошо рос благодаря заботам Христины, оставлял ее равнодушной. Когда я и Христина были в растерянности и не знали, что предпринять, Христина вдруг предложила навестить свою мать, уехать на несколько недель вместе с ребенком, чтобы я могла больше времени посвятить больной. Я согласилась, так как полностью доверяла Христине. Всем нам было очень тяжело расставаться. Я догадывалась, что Мария держит своего ребенка в последний раз.

После этого моя дочь прожила несколько дней. Наш старый домашний врач, который между тем передавал опыт одному молодому коллеге, пришел к нам еще раз перед ее смертью. Как я была благодарна ему за это! Он подсел к ней и прочитал слова:

- В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, я сказал бы вам. Я иду приготовить место вам; и когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к себе, чтоб и вы были, где Я.

А она, исполненная глубокого спокойствия, ответила:

- Также и для меня, и для меня умер Спаситель, и для меня приготовил он место в отцовском доме!

Здесь можно было видеть, что она охотно бы попрощалась, чтобы быть с Христом. И в следующую ночь Господь исполнил ее желание...

Фрау Виллинг замолчала. Она уже начинала всхлипывать, а теперь совсем расплакалась. Баронесса наклонилась к ней поближе и взяла ее за руку. Тут пожилая дама сказала:

- Простите меня, милостивая фрау, что я омрачила вашу душу вместо того, чтобы вас утешить. Я думала, что все эти воспоминания для меня навсегда позабыты, но с сегодняшнего утра...

- Не беспокойтесь обо мне, дорогая подруга. Скажите спасибо, что ваша дочь во всем разобралась. Это была милость Божия. Но продолжайте, пожалуйста, рассказывать дальше.

Фрау Виллинг вытерла глаза:

- Передо мной встало еще одно испытание. Ночью, когда я дежурила у смертного одра Марии, неожиданно зазвенел дверной колокольчик. Я открыла, и тотчас же в комнату протиснулась темная фигура. Это был муж Марии. Я была в ужасе. Вероятно, ему удалось сбежать из места заключения. Он стал угрожать мне, потребовал свою маленькую дочь и большую сумму денег. Я была в безвыходном положении и дрожала до кончиков пальцев. Наверху в спальне лежала моя дочь, борясь со смертью, а мне угрожает этот парень! Я потребовала от него тотчас же покинуть дом, но он последовал за мной до спальни Марии и хотел войти. Тогда я выложила ему все наличные деньги, которые были у меня в кошельке, и еще раз потребовала покинуть дом. Он поразмыслил некоторое время, и вскоре, услышав, как захлопнулась входная дверь, я спокойно вздохнула. Но какая неожиданность ждала меня на следующее утро! Этот парень лишь сделал вид, что закрыл входную дверь. Сначала он проник в мою комнату, перевернул все в письменном столе и забрал как несколько последних ценных бумаг, так и остаток наличных денег, все, что у меня еще оставалось.

У могилы своей дочери я не помнила себя от горя. Я была полностью разбита. В течение месяца я не покидала постель. И снова наш старый домашний врач верно стоял у моей кровати. Через него познакомилась я с его сестрой, баронессой фон Бодельшвинг, которая и предложила мне место в своем доме. Я согласилась. Она даже прислала мне деньги для поездки, и, когда ко мне снова немного вернулись силы, я отправилась в прекрасное тихое Вальмеде-на-Хамме. Я написала доктору благодарственное письмо и дала ему адрес Христины, так как он пообещал мне осведомиться о моей внучке.

Теплый прием, оказанный мне фрау фон Бодельшвинг, которая вам тоже знакома как подруга вашей матери, превзошел все мои ожидания. Как счастливо чувствовала я себя в этой семье! Я снова ожила и вскоре выздоровела. Оставалась только одна забота: письмо, которое доктор написал матери Христины, осталось без ответа. После этого он обратился к местным властям. Те рассказали ему, что няня некоторое время жила здесь вместе с ребенком, но затем вышла замуж и уехала со своим мужем - куда, не знает никто.

- Никто об этом не знал? - воскликнула баронесса. - Вы никогда больше не видели ребенка?

- Больше никогда. До сегодняшнего дня я не получала от Христины никаких известий. Все поиски были напрасны. Год спустя мы проводили доктора, нашего дорогого друга, в последний путь. Много раз я ему была благодарна! Он был не только орудием Бога, которое приносило моей душе мир и покой, но и всегда был рядом со мной, во всех моих бедах. Его сестра и я оставались близки друг другу до самой ее смерти. Она, милостивая фрау, тогда находилась на смертном одре, на пороге смерти. И я благодарю Господа, что я была с ней в те часы! Я ценю то, что могу быть здесь с вами, в Шварценберге, и что все картины печальных прошлых дней стерлись в моей памяти. Но вот сегодня утром...

Она прервалась, открыла свою сумочку и, достав оттуда небольшой портретик, протянула его баронессе.

- Это портрет моей умершей дочери, который был заказан моим мужем к ее десятилетию.

- Это же - воскликнула баронесса, очень удивившись - это же маленькая...

Приближающиеся шаги заставили обеих женщин замолчать и оглянуться. Девушка Анна из кухни замка стояла перед ними и, совсем задохнувшись, сказала, что только что умерла Доротея Штеффен. Она добавила:

- Все это - совершенно явные последствия сильных расстройств и волнений из-за маленькой девчонки! Ужасно!

День заканчивался. В городскую тюрьму едва пробивался слабый луч света. Всхлипывая, странница опустилась на простенькую скамью, но постепенно

стала успокаиваться и совсем затихла. Из сострадания Фридрих попытался начать с ней разговор, но она не ответила ни слова.

А Фридрих? Мальчик сам чувствовал себя все несчастнее. От негодования он уже несколько раз подходил к двери тюрьмы, тем самым причиняя себе лишние страдания. Мысль о том, что его заперли, как злостного нарушителя, была для него ужасна. И что может подумать о нем маленький барон, с которым он до сих пор дружил?

На улице постепенно стало тихо, наступила ночь. Фридрих лег на деревянные нары, положив под голову руки. Беспорядочные мысли не давали ему спать. Конрад!

Во всем был виноват Конрад и должен за это поплатиться! Но тут ему вспомнились слова и взгляд отца после слушания дела в ратуше. Разве у отца недостаточно огорчений? А мама! Мальчик становился все беспокойнее. В первый раз он отметил, что тоже виноват. А разве он не согрешил против Бога? Как не по-библейски поступил он с Конрадом! Даже когда тот его дразнил, не следовало бы с ним драться. „Не мстите за себя, никому не воздавайте злом за зло" - незадолго до этого читал отец. Как мало внимания он обратил на эти слова! Если бы он...! Возможно, отец с матерью в этот момент стояли, опустившись на колени, и молились за него! -Фридрих всхлипнул и поискал свой носовой платок.

- Мальчик, почему ты плачешь? - спросила его странница.

- Потому что я был несдержанным и причинил горе моим родителям, - ответил Фридрих, полный раскаяния.

- Ну, тогда поплачь, слезы утешают в горе. Когда тобою полностью овладеют грехи, тогда у тебя больше не будет слез.

- Вы, должно быть, очень несчастны? - спросил Фридрих с сожалением.

Но на этот вопрос он не получил ответа. Казалось, женщина больше совсем не замечала его.

В „Солнце" тоже было тихо. В этот день не пришел ни один посетитель. Еще в обед закрытые ставни окон свидетельствовали о том, что за день до этого в дом пришла другая незваная гостья - смерть. Ханс Штеффен мерил шагами свою комнату. Он уже надел домашний халат и тапочки и явно хотел идти спать. Его землистого цвета лицо выдавало, что события этого дня его очень расстроили. В мыслях он вспоминал последние десять лет, проведенные в Плеттен-берге. Несмотря на постоянные придирки Доротеи, это были хорошие годы, он жил спокойной, материально стабильной жизнью, заслужил в городе уважение и занимал почетную должность. И вот теперь это! То, что Доротея умерла, угнетало его меньше, чем обстоятельства, при которых это произошло... Не распространятся ли всевозможные разговоры о нем и его семье?

А затем волнения из-за Франца! Почему этому мерзавцу так быстро пришло в голову снять военный мундир! А если жена Франца разоблачила его своей болтовней в городе?.. Почему Пумпер не выгнал ее за ворота города, а запер в тюрьме? Отчаявшись, Ханс покачал головой и стал размышлять о том, что ему теперь делать. Наконец он взялся за бутылку шнапса, наполнил большой стакан и опустошил его одним глотком. Он часто прибегал к этому средству, когда сердился на Доротею и хотел отвлечься. Он выпил следующий стакан. Но к нему не пришло успокоение.

Новая мысль промелькнула у него в голове. Он тихо открыл свой письменный стол и вытащил из одного из выдвижных ящиков стопку денег. Его лицо осветила улыбка. Но вдруг он услышал в доме посторонний шум. Молниеносно он переложил деньги в карман халата, выключил лампу и напряженно вслушался в ночь. Но ничего подозрительного больше не было слышно. Он вновь зажег лампу, вышел в сени и осветил каждый угол. Затем спустился вниз по лестнице, открыл дверь кладовой, еще раз посветил наверх, быстро подошел к намеченному месту внутри кладовой и вынул из старой стены плотно вставленный камень. Оттуда показались замурованные железные ящички. Ханс Штеффен еще раз украдкой огляделся вокруг, прислушался настороженно к двери, вытащил ключ и открыл один из ящиков. Он засветился изнутри. Множество монет из чистого золота засверкало при свете свечи. Штеффен сунул руку в карман и положил в ящичек еще одну стопку денег. Долго он наслаждался видом дукатов, гладил холодные золотые монеты дрожащей рукой и при этом совершенно забыл о своем горе. Затем закрыл ящичек, вставил камень на свое место и бесшумно ушел из кладовой.

Хозяин „Солнца" не догадывался, что за ним кто-то наблюдал...

Конрад все еще сидел в кладовой на куче старых вещей и оберточной бумаги и ждал своего освобождения. Но о нем отец совершенно забыл. Разве мать ничего не предпримет, чтобы его освободить? Но проходил час за часом, и ничего не происходило. Конрад сильно злился. Он не может сдержать обещания, которое дал своему новому знакомому. Этот незнакомец был действительно отличным парнем. Он говорил, что Конрад скоро может быть освобожден от опеки и зависимости от отца, и в его распоряжении будет крупная сумма настоящих дукатов. Они хотели встретиться за капеллой, чтобы все обговорить. И вот теперь это! Тут неожиданно он услышал на лестнице тихие шаги и быстро спрятался, чтобы отец не догадался, что его надежно скрываемая тайна раскрыта. Вот так удача!

Конрад долго ломал голову над тем, что произойдет дальше. Он должен выбраться отсюда, чтобы вовремя прийти к капелле! Наконец он подошел к окну кладовой и обследовал обе железные перекладины, которые закрепляли оконный проем. К своему удивлению он заметил, что они всего лишь были плотно приставлены к стене. Минуту спустя Конрад был уже на пути к месту встречи.

Кэтхен тоже еще не спала. Впервые она могла беспрепятственно почитать Библию, не боясь того, что ее отругает тетя. Бедная тетя! Она слишком часто гневалась и сразу хваталась за палку или за деревянную ложку. Но так неожиданно быть призванной в вечность - разве это не ужасно? А бедный дядя! Теперь он остался совершенно один. Она слышала, что он еще не ушел спать. Должна ли она его отыскать и утешить? Если бы вдруг дядя тоже неожиданно умер, что тогда? Тогда у нее больше не будет дома! Кто были ее родители? Как она хотела бы это узнать! Была ли ее мать такой же приветливой, как фрау Маргарета или та незнакомая пожилая дама там внизу, в замке, которая ее даже поцеловала? Затем Кэтхен подумала о миндальном торте, о девушке Анне, затем о Фридрихе и его родителях. Но вскоре на ум пришел Конрад. За всеми событиями, связанными со смертью тети, она совершенно забыла о Конраде. До нее дошло, что с обеда он ничего не ел. Не должна ли она принести ему немного хлеба и кружку молока? Она подошла к двери, но вдруг неожиданно вернулась. Ей придется идти мимо комнаты, в которой лежит тетя. Кэтхен содрогнулась. Собственно, Конрад заслужил наказание. Как часто он ее дразнил, и как часто была она в свою очередь наказана! И потом эта история с тортом! Нет, он действительно не заслуживает сочувствия! Но все же Кэтхен не успокоилась после своих размышлений. Наконец она встала на колени возле своей постели и стала молиться, затем, взяв лампу, она пошла на кухню, отрезала два куска хлеба, нашла полную кружку молока и с этим пошла к лестнице, ведущей в кладовую. Когда она открыла дверь кладовой, сильный сквозняк потушил ей лампу. Наверняка окно кладовой было раскрыто. Она тихо позвала Конрада по имени. Когда она не получила ответа, то тут же подумала, что Конрад сбежал через открытое окно. Она отнесла хлеб и молоко на кухню и снова пошла в комнату. Там она улеглась в кровать прямо в одежде. Она едва могла дышать, так была взволнована.

Конрад спешил по улицам. Его никто не видел, так как в последних окнах постепенно уже тушили свет; жители маленького города почти все легли спать. Он перешел через восточный мост и вскоре достиг капеллы Велер. За маленьким зданием Мэкес Йозеф и Франц разбили на ночь свой лагерь. Неподалеку их осел жевал сено. Франц держал кружку с настоящим Мюнстерлендерским пивом, которое сегодня утром тайно продал ему Конрад из подвальчика трактира. Франц, по-видимому, уже значительно налег на содержимое кружки.

- Мне думается, что мальчишка обвел нас вокруг пальца, - рассерженно прорычал Мэкес Йозеф. -Уже десять часов, а сорванец еще и не показывается. А твоя пьянка действует мне на нервы. Она еще и погубит нас. Когда тебя схватят, я сяду с тобой!

Франц посмотрел на своего компаньона остекленевшими глазами. Он выразил свое нетерпение и неудовольствие крепкими ругательствами. Тут оба бродяги услышали приближающиеся тихие шаги, и наконец-то из темноты появился Конрад. Мальчик остановился, так как увидел перед собой не только своего нового приятеля, но и второго, совершенно незнакомого мужчину. Франц его сразу успокоил, а затем спросил:

- Я думаю, ты захватил для нас горячительный напиток, ты же не мог пожадничать.

Конрад почувствовал себя неуютно. Но Мэкес Йозеф дружелюбно говорил с ним, похвалил его за смелость, и вскоре ему удалось узнать от мальчика все, что он хотел. То, что Конрад рассказал о спрятанном в родительском доме ящичке с деньгами, очень удивило обоих бродяг.

- А достаточно ли велико там окно для взрослого мужчины, чтобы туда можно было пролезть? - сомневаясь, спросил Мэкес Йозеф.

- Конечно же, если вы немного сожметесь, - уверил Конрад. - И обе железные балки, которые запирают люк, сидят очень слабо, иначе я бы и сам оттуда не выбрался.

- Это была моя работа, - добавил Франц. - Я был там вчера и обо всем позаботился.

Вскоре после этого все трое отправились к трактиру. Осла они привязали к дереву. Уже через десять минут они были у цели и сразу же принялись за работу. Сначала они завесили окно изнутри, чтобы снаружи ничего не было видно. Затем они зажгли два огарка свечи. Мэкес Йозеф заставил показать ему место, где замурован ящичек с деньгами, достал большую связку ключей со всевозможными приспособлениями, крючками и отмычками и попытался тут же вскрыть замок у ящичка. Франц, добравшись до подвальчика, с запасами которого он уже хорошо познакомился во время предыдущих тайных визитов, ощупью дошел до полки, взял одну из бутылок, которые там лежали, с трудом открыл ее и, немного передохнув, залпом опустошил ее. Затем он прошептал Конраду:

- Парень, вот теперь мы тобою довольны. Но если ты нас надул с деньгами, тогда...

- Заткнись, Франц! - зло возразил Мэкес Йозеф, продолжая открывать ящичек, - с мальчиком все в порядке. Посмотришь...

Но Франц уже больше ничего не слышал. Он уже так захмелел, что больше не был способен к каким-либо ясным мыслям. Его ноги отяжелели, и он хотел только спать. С трудом держа свечу, он нашел себе местечко между коробками, бочками, бутылками с вином и всяким хламом, расстелил какие-то вещи на полу, свалился туда и уже через несколько минут крепко заснул. Свеча выпала у него из руки, но продолжала гореть - неподалеку от сухого жгутового рулона. Никто этого не заметил.

Конрад еще раз посмотрел на обоих бродяг. Вдруг ему стало страшно. Не совершает ли он величайшую глупость? Он помедлил и еще раз взглянул на Мэкеса Йозефа, который все еще пытался открыть ящичек. Но потом он все-таки подкрался к ведущей наверх лестнице и стал быстро подниматься. Его охватил страх - наверняка дверь была заперта на засов! Он нажал, и она поддалась! Конрад уже стоял в сенях дома. Тотчас же он прикрыл за собой дверь и запер ее на засов. Некоторое время он простоял, не двигаясь. Его сердце тихо колотилось.

Тут он увидел свет в гостиной. Что бы это могло значить? Он тихо открыл ее, и тут он весь оцепенел. На нескольких стульях стоял катафалк, на нем находилось тело человека, покрытое большим белым покрывалом. У изголовья катафалка покрывало было немного отогнуто, и Конрад посмотрел на застывшее, воскового цвета лицо. Мама! У мальчика вырвался крик, и он упал на пол.

В этот же момент с улицы раздался второй пронзительный крик:

- Пожар! Пожар!

И большие языки пламени уже пробивались из подвальчика „Солнца". Управляющий Вернер прибыл в замок по вызову уже в полдень этого дня. Барон встретил его прохладно, прочитал вслух анонимное письмо и спросил о его точке зрения. Господин управляющий чувствовал, что ему больше не доверяют и желают, чтобы он оставил свою службу. Тем не менее он остался при своем мнении. Осветив некоторые моменты своей деятельности, он представил барону ясную картину своих дел до сегодняшнего дня. После этого барон задумался. В заключение управляющий сказал не без разочарования:

- Господин барон! Как Ваши последние письма, так и Ваши сегодняшние слова показывают мне, что вы охотно бы прервали наши отношения и отказались бы от моих услуг. Я уже давно знаю, что в городе есть люди, которые завидуют Вашей благосклонности ко мне и охотно бы выгнали меня отсюда навсегда. Я знаю, почему это нужно этим людям. Уже давно им в глазу мешала соринка, потому что я не могу одобрить все, что происходит под их властью, или лучше сказать - не происходит. Многое находится в плохом состоянии! Общественные интересы стоят для некоторых из них на втором плане. Иначе многое повернулось бы к лучшему без значительных затрат и усилий. Но когда граждан города все более угнетают налогами на коммунальное хозяйство, а в ремонтные работы деньги вообще не вкладываются, Бог видит, что я осуждаю этих господ не из гнева или зависти. Так как мои указания и предложения отклонялись несколькими вежливыми словами, а иногда просто движением руки, то я посчитал необходимым срочно предложить правительству провести ревизию городских властей.

Барон большими шагами ходил по комнате туда и обратно. Отвага управляющего смягчила его недовольство. Он сам не мог бы поручиться, что полностью доверяет словам анонимного автора. Неохотно он занял свое место за столом и наблюдал за госпо дином Вернером, который собрал лежащие на столе записи, расчеты, квитанции, и поднялся, чтобы попрощаться. Барон охотно бы попросил его остаться, но не нашел подходящих слов. Вежливо раскланявшись, управляющий покинул комнату.

Внизу, во дворе замка, его встретил сын барона и передал привет Фридриху. Затем мальчик добавил:

- А Вы уже знаете, господин Вернер, что умерла хозяйка трактира? Я слышал об этом в деревне.

Пораженный этим, господин Вернер посмотрел на мальчика:

- Нет, об этом я не слышал. Как это случилось, она болела?

- Нет, она совсем не болела. Анна полагает, что она получила сердечный удар из-за Кэтхен. Но я так не думаю, и моя мама так не думает.

В глубоком раздумье отправился управляющий домой. Перед его глазами раскинулась чудесная долина. Небольшая тропинка, проходящая вдоль подножия горы, вела к городу, в котором отсюда он видел лишь несколько домов. Множество мыслей кружилось у него в голове: он думал о Фридрихе, своем сыне, к которому он был привязан с такой любовью; думал о страннице, чье несчастье так затронуло его душу; думал о неожиданной смерти фрау Доротеи, которая ему особенно никогда и не была приятна.

Он зашел в небольшую рощицу. К его ногам лег потонувший в вечерних тенях город. Погода стала резко меняться. Заходящее солнце было прикрыто дымкой, и время от времени короткий порыв ветра шевелил кроны деревьев. „Как хорошо, - думал господин Вернер, - что Господь добр и от Него не скрывается никакое изменение! Как хорошо, что Он обо всем знает и облегчает нам нашу ношу! А какое приятное предвестие Он нам послал!"

Он невольно на ходу сложил руки и вновь попросил о милости своего небесного Отца. Затем побыстрее пошел дальше, спустился по горной тропинке в долину и четверть часа спустя ступил на порог своего дома. К своей радости, он встретил здесь молодого ректора, который пришел, чтобы узнать о Фридрихе и выразить свое сочувствие. Вскоре они завели серьезный разговор.

Пробило десять часов. Вдруг они услышали с улицы громкий тревожный крик; и тут же начал звонить пожарный колокол! Началась одна из величайших катастроф в истории города...

Было 12 апреля 1725 года. Оба мужчины выбежали на улицу.

Сильно искрящееся густое облако дыма указало им на место несчастья. Узкие улицы в мгновение заполнились зеваками. „Что случилось?" - „Где горит?" -кричали все друг другу. „В трактире „Под солнцем", -послышалось впереди, и толпа повалила к базарной площади. А там - почти вертикально взметнулся в небо столб огня, и пожарный колокол бил громко и тревожно.

- Трактирщик еще в доме! - закричал один из соседей Ханса Штеффена, и действительно, в одном из окон верхнего этажа показалось его перекошенное от страха лицо в белом ночном колпаке.

- Быстро лестницу, лестницу сюда! - приказал управляющий нескольким отчаянным мужчинам, которые уже прилаживали к соседнему дому пожарную лестницу, чтобы водой из ведер помешать огню переметнуться на соседние здания. Мужчины послушались, и в следующий момент лестница уже стояла возле наполовину не тронутой огнем боковой стены. Когда управляющий хотел подняться, его попытались удержать, потому что это было слишком опасно - дом мог вот-вот разрушиться. Но господин Вернер думал лишь о запертых в пекле:

- Мы должны помочь, иначе они все погибнут! Нижние перекрытия уже обвалились! - и он продолжал взбираться вверх по лестнице.

Тут в дверях, охваченных пламенем, появилась девочка с беспомощным телом в руках.

- Котенок! О, Боже! Котенок!

Но все медлили, вместо того, чтобы прийти к малышке на помощь, так как жара была слишком невыносимой. Неожиданно какая-то женщина, проложив себе дорогу в толпе наблюдающих, бросилась навстречу девочке и выхватила ее из власти огня.

- Браво! Браво! - закричали многие, удивленные мужеством женщины.

Тем временем управляющий достиг окна, где мертвенно-бледный хозяин все еще умолял о спасении. Вернер помог потерявшему голову Хансу Штеффену поставить ноги на лестницу. Дрожа всем телом, Ханс Штеффен перешагнул через подоконник, уцепился в управляющего, и через некоторое время они удачно спустились на землю. Тотчас же стоящие внизу облили трактирщика и его спасителя водой, так как их одежда уже начала гореть.

Тем временем на другой стороне дома разыгралось совершенно необычное зрелище. Несколько пожарников услышали громкие крики о помощи, обежали вокруг дома и увидели, как двое мужчин пытаются одновременно выбраться на улицу через узкое окно погреба. Они громко кричали, потому что оба застряли и не могли вернуться назад, а их одежда уже горела. Пожарники побежали за водой. Но, когда они вернулись, окно было пустым. Один из запертых смог освободиться, толкнув при этом другого назад в огонь. Как безумный, он пробежал мимо зевак, языки пламени лизали его одежду, а затем исчез в одном из маленьких переулков, которые заканчиваются на базарной площади. Другой мужчина тоже еще жил. Его голова снова показалась в окне, и нескольким пожарникам в последний момент удалось вытащить его из опасного места и облить водой. В глазах его стоял ужас: на теле были большие ожоги, волосы были опалены, и одежда висела клочками. Его отнесли в сени соседнего дома, где уже нашли убежище незнакомая женщина, Конрад и Кэтхен. Женщина повернулась к раненому, чтобы помочь ему. Едва она над ним наклонилась, как у нее вырвался громкий крик.

В тот же момент постоялый двор „Под солнцем" обрушился со страшным шумом, и мощное пламя с потоком горящих искр взметнулось в ночное небо. Разом все любопытствующие поняли величину опасности для города, вспомнили о своем имуществе, с ужасом покинули место пожарища и направились к своим собственным домам.

- Ратуша горит! - неожиданно закричали многие пожарники. И тут катастрофа начала увеличивать свой размах. С невообразимой скоростью огонь перебрасывался с дома на дом. Здания стояли близко друг от друга, большинство из них было крыто соломой, у большинства горожан хлева и сараи были построены из дерева.

С оглушительным треском обрушилась башня ратуши, последние любопытные разбежались, и базарная площадь опустела.

- Фридрих! - неожиданно выкрикнул управляющий. - Фридрих!

Мужчины вокруг него с ужасом смотрели на почти полностью охваченное пламенем здание. Тут за ними раздался громкий голос Пумпера:

- Да будет вам известно, что Фридрих, сын господина управляющего, освобожден мною!

Да, Фридрих был свободен, он был спасен! Часы, проведенные в тюрьме, и прежде всего разговор с заключенной странницей образумили его. Он упал на колени и стал просить у Бога о милости, прощении и покое. После этого заснул, пока не был испуган звуком пожарного колокола. Он и женщина начали громко кричать и барабанить в дверь, их услышали, и Пумпер, как он выразительно объяснил, под давлением событий, на свой страх и риск предоставил им отпуск на неопределенный срок.

Глухие звуки пожарного колокола уже смолкли. Пламя, перебрасываемое начавшимся ветром, охватывало все вокруг с непостижимой скоростью. И церковь тоже не осталась невредимой. Не прошло и получаса, как языки пламени лизали уже главную башню во многих местах и озаряли прекрасное, построенное в форме креста с главной башней и восемью маленькими башнями, здание. Вскоре раздался раскатистый звук падающего на землю колокола, так как уже загорелись стропила башни. О дальнейшем тушении пожара нечего было и думать. лей было неописуемо. Треск и шум вновь вздымающихся в небо языков пламени смешивался с причитаниями и криками людей. В хлевах и сараях истошно кричали коровы, овцы и козы. Много скота сгинуло в пламени. Многие сотни людей нашли спасение на восточном берегу, снаружи городской стены. Оттуда они взирали на море огня, вздымали руки, звали своих родственников и друзей, и, полностью бессильные, наблюдали за гибелью города.

Огромные всплески пламени озаряли также и площадь перед церковью. Франц, опершись на руку своей жены, удирая из города из последних сил, добрался сюда. Он сидел, прислонясь спиной к дереву, и стеклянным взглядом смотрел на небо, похожее на море огня. Жена стояла перед ним и из его отрывистых, едва понятных фраз, поняла, что Мэкес Йозеф бросил его в огонь и удрал оттуда с большой суммой денег. От боли Франц стонал, ругался, проклинал Мэкеса и требовал воды. Женщина вынула из своей нищенской сумки грязный сосуд и отправилась искать воду. Когда она вернулась, Франц уже опустился на землю.

- Жена, все идет к концу! Этот негодяй - этот черт -обманул меня! Он меня совершенно обманул! Все, всему конец! Настоящие талеры! Много талеров, много, много, - их хватило бы на всю жизнь...

- Франц, твои часы сочтены, - тихо сказала на это женщина, - подумай о твоих грехах - о наших грехах, нашей вине! Подумай о своей жене, которую ты свел в могилу, и о твоем бедном ребенке! Подумай о моих детях - разве ты не уморил их голодом?! Подумай обо мне - если и я заслужила такую участь! Я иду своей собственной дорогой, и меня не нужно предостерегать. И подумай о Боге! Бог есть! Ты согрешил против Него. Мы оба согрешили, и за это нам обоим воздалось.

- Чистое золото... Кто его видел? - это были его последние слова. Франц Штеффен ушел из жизни.

Пожар продолжал свирепствовать. Еще до полуночи он сжег все дома внутри городских стен дотла.

На рассвете жители потянулись по улицам опустошенного города. Перед ними раскрывалась картина разрушений. Одна-единственная ночь всех их сделала нищими. Где вчера еще стояли дом к дому, теперь остались дымящиеся руины. Где всегда царили радость и беззаботность, теперь слышались вздохи и жалобы. Где вчера горожане с радостными лицами шли на работу, они теперь занимались тем, что до конца разрушали останки своих сгоревших зданий. Везде представала картина тяжелейшей тоски, безмолвно и беспомощно приветствовали друг друга возле руин своих домов друзья и соседи.

Казалось, что бургомистр прямо потерял голову от катастрофы, хотя его дом стоял за городской стеной и остался нетронутым. Словно лунатик, бродил он по бывшим переулкам города, где первые горожане уже начали расчищать свои земельные участки, отыскивая прежде всего ценные вещи. Когда немного позднее он вернулся домой, то открыл свой стол и долго бесцельно перебирал свои документы и бумаги, подобно тому, кто что-то ищет. Его начало знобить, и он закутал свое худощавое тело в широкий халат. Его лицо было бледно-пепельного цвета, а на лбу выступали крупные капли пота. Он еще раз внимательно посмотрел некоторые документы, поднес их поближе к свету, сосредоточенно прочитал содержание бумаг и нервно стал кусать губу.

Пумпер, которому приходилось вести хозяйство своего начальника - господин бургомистр был холостяком - до полудня был полностью занят на месте пожара. Он вошел в комнату, чтобы получить новые указания. Но казалось, что бургомистр его совсем не замечает, продолжая перелистывать свои бумаги. Из соседней комнаты послышался негромкий шум. Бургомистр тотчас положил свои бумаги обратно в стол и быстро пошел в соседнюю комнату. Затем Пумпер услышал, как там зашептались. Он узнал голос трактирщика. „Ага, - подумал Пумпер, - несчастный, по-видимому, снова пришел в себя!" Он стал подслушивать дальше. Оба господина уже крепко сцепились друг с другом, стали говорить все громче, упрекая друг друга. „Здесь что-то не так!" - сказал себе Пумпер. Еще до полудня ему бросилось в глаза, что барон, осматривавший место пожара, был исключительно сдержан по отношению к бургомистру. И когда он захотел узнать подробности той ночи, то обратился не к главе города, а к нему. Тут что-то неладно!

В то время, как Пумпер размышлял, Конрад лежал в кровати Фридриха. Он был бледен, как мел, и дрожал от возбуждения всем телом. Только что он полностью и открыто все рассказал ректору и управляющему. Он точно описал обоих взломщиков, и господин Вернер тотчас же узнал по описанию двух бродяг, которых встретил до этого утром. Конрад был совершенно честен и ничего не скрывал. Он описал, как встретил обоих воров за капеллой и рассказал им о больших деньгах в погребе „Солнца". Он сделал это не для того, чтобы овладеть частью денег, а чтобы отомстить отцу за то, что тот его строго наказал. Оба мужчины почувствовали, что с несчастным мальчиком бесполезно говорить о его вине перед Богом и о последствиях его поступка. Когда в комнату вошли еще и Кэтхен с Фридрихом, чтобы посмотреть на Конрада, мужчины оставили детей, которым было много что рассказать друг другу, одних и отправились к капелле. Там странница все еще сидела возле своего умершего мужа. Осел отвязался и стоял неподалеку. Женщина выглядела такой несчастной, такой отчаявшейся! Только спустя некоторое время она дала уговорить себя пойти с ними в город. Ректор попрощался у входа в город, чтобы подготовить похороны умерших, а управляющий привел странницу в свой дом, где ее тепло приняла фрау Маргарет. Незнакомка присела на краешек стула и молча смотрела перед собой. Когда ей предложили поесть, она лишь отрицательно покачала головой.

Немного позднее подъехала карета и остановилась перед домом. Господин Вернер поспешил на улицу, открыл дверь кареты, и оттуда его поприветствовали пожилая дама, с которой он познакомился в замке, и маленький барон. Необходимость выразить сочувствие в беде, постигшей жителей города, побудила старушку к этой поездке; баронесса была слишком больна, чтобы поехать вместе с ними. Фрау Виллинг вышла из кареты и прошла в дом. Сердечно встреченная фрау Маргарет, она вошла в комнату. Тут странница вскочила со своего места и испуганно посмотрела на женщину. У фрау Виллинг сперло дыхание, и она стала искать опору. Затем неестественно высоким голосом она сказала:

- Христина!..

Странница простонала.

- Где мой ребенок, моя внучка? - спросила пожилая дама, совершенно потрясенная.

- Она жива, она жива! Я видела ее, сегодня! Я вытащила ее из огня - это было ужасно!

- Где она сейчас? Христина, отдай мне обратно моего ребенка! - Пожилая дама опустилась в кресло.

Тут дверь открылась, и в комнату вошла Кэтхен. Когда она увидела гостей, то хотела быстро вернуться, чтобы не мешать. Но едва фрау Виллинг увидела ребенка, то тут же подбежала к малышке, обняла ее и воскликнула:

- Да, это она, это она! Совершенно, как моя Мария! Хвала Господу! О, моя девочка, как долго я тебя искала! Как долго я по тебе плакала! И вот ты стоишь передо мной, жива и здорова! О, Господи, хвала Тебе! Наконец-то ты моя и останешься со мной навсегда, навсегда!

Кэтхен была очень испугана, она непонимающе смотрела на взволнованную старушку. Управляющий и его жена тоже стояли, онемев от удивления.

- Я твоя бабушка, малышка, твоя мама была моей дочерью! О Боже, как я могла надеяться, что смогу это пережить!

Это продолжалось долго, пока фрау Виллинг не взяла себя в руки, чтобы спокойно поговорить. Кэтхен сидела на диване рядом со своей бабушкой. Она рассказывала о событиях последнего дня, а также о том, как незнакомая женщина спасла от огня ее и Конрада. Фрау Виллинг внимательно слушала, снова и снова задавая вопросы, и не могла отвести взгляда от своей внучки, которую искала несколько лет и которая предстала неожиданно перед ней целой и невредимой. Как она была благодарна Господу!

Странница возвратилась в тот же угол комнаты. Полная страха и ужаса, она смотрела на пожилую даму. Затем фрау Виллинг подошла к ней, взяла ее за руку и заговорила с ней приветливо и спокойно. Она попросила ее поделиться всеми своими душевными страданиями. И странница начала тихо рассказывать о том, что пережила в последние годы.

В то время фрау Виллинг послала Христину вместе с ребенком домой, чтобы самой ухаживать за Марией. Вскоре Христина получила весть о смерти молодой женщины. Спустя шесть недель после смерти Марии у нее появился Франц, муж Марии, с известием о том, что его теща тоже умерла и оставила ему значительное наследство. Он сказал ей, что раскаивается в своей предыдущей необузданной и беспорядочной жизни и хотел бы быть своему ребенку хорошим отцом. Он намеревался организовать в одном из маленьких городов Нассауэра свой магазин. По-видимому, он привязался к ребенку, а Христина, которая так любила малышку, уже с тревогой думала о том моменте, когда ей придется с ней расстаться. Потом Франц исчез. Через несколько недель он появился вновь и рассказал Христине, что открыл свое дело и у него уже есть небольшое хозяйство, и попросил ее руки. Христина попросила времени на раздумье. Но когда он ее уверил, что последним желанием фрау Виллинг было, чтобы Христина стала второй матерью для ее внучки, то она пошла на уступку и дала согласие на брак и немного позднее отправилась вместе с ним в новый дом.

Ах, как скоро Христина узнала, что обманута! Вместо того, чтобы беспокоиться о своем деле - торговле вразнос всевозможными маленькими вещами для хозяйства и галантерейными товарами, он вскоре вновь вернулся к своим сомнительным дружкам, целыми днями не был дома, часто к полудню был уже пьян и лишь изредка приносил женеи ребенку несколько грошей. Кэтхен всегда стояла у него на пути. Когда Христина родила еще ребенка, он тоже стал для него ненужной обузой. Ребенок умер вскоре после рождения, потому что мать не всегда получала необходимую пищу и потому не могла досыта накормить ребенка. В конце концов семья продала свое маленькое хозяйство, чтобы на вырученные деньги заплатить долги, и покинула город.

Франц все чаще поговаривал о том, чтобы отыскать в Плеттенберге своего отца, хотя со своей мачехой он всегда был в состоянии войны. Итак, вместе с семьей он отправился в путь и к середине зимы дошел до города. Ханс Штеффен и фрау Доротея очень сильно удивились. Но от Франца нельзя было так быстро избавиться. Он угрожал тем, что всем расскажет о кое-каких делах. Приходилось, однако, делать хорошую мину при плохой игре. Франц должен был заботиться о скоте, а Христина - помогать в кухне.

Совместная жизнь была для всех невыносимой, пока Христина не стала ждать своего второго ребенка, и ее руки больше не могли неустанно работать в кухне, кладовой и саду. Хозяйка трактира, в конце концов не хотела давать ей даже еды, что оставалась в кухне. Тут Франц неожиданно сбежал с большой суммой денег, которую он взял из кассы отца. С этого момента трактирщик и его жена превратили жизнь своей невестки в муку. Ханс Штеффен и фрау Доротея посодействовали тому, чтобы она убралась из города, как им того и хотелось. Это обошлось им в несколько дукатов: по приказу бургомистра Пумпер должен был выгнать незнакомую женщину из города и за пределы земель барона. Христина шла целыми днями при мокрой холодной погоде, жила подаяниями и вернулась домой вместе с ребенком совершенно изголодавшаяся. Прежде всего она не могла забыть, что ей пришлось оставить Кэтхен в доме свекрови. В течение нескольких лет Христина ничего не слышала о своем муже, казалось, он пропал без вести. Пока была жива ее мать, она оставалась с ней и была как-то обеспечена. Но когда умерла ее мать, то Христина опять оказалась на улице без средств к существованию. К полному несчастью, ее выгнали из квартиры. Незадолго до ее ухода ей нанесли визит: в дверях стоял Франц! Он привел с собой друга, которого звали Йозефом. Франц рассказал ей, что примирился со своим отцом - в день похорон Кэтхен. Кэтхен неожиданно заболела корью и вскоре после этого умерла. Христина расплакалась - она не могла этого вынести.

Франц также рассказал ей, что его друг Йозеф, вместе с которым он занимается торговлей горшками, предлагает ему снять у него дом и сад; и наконец, пригласил ее пойти с ними, так как ей все равно надо уходить из квартиры. Христина вновь дала себя уговорить и пошла за мужчинами. Много дней подряд шли они через поля и леса, по горам и долинам, пока не дошли до гор, где южнее Нордхелле среди зарослей кустарника добрались до убогой избушки. Старая одинокая женщина поприветствовала их и впустила в дом. Это была мать Йозефа. С этого времени для Христины началась кочевая жизнь торговцев горшками и сборщиков тряпья, бродяг и разносчиков, которые были под собирательным именем „Мэкес" во многих местах настоящим бедствием.

Франц и Йозеф тоже бродяжничали, и много раз им удавалось избежать ареста.

Христина была не особенно вынослива и часто болела, тем не менее она должна была несколько раз в неделю ходить от дома к дому и предлагать свой товар. Часто она обменивала товар на тряпье, которое затем сдавала за несколько грошей на мельницу для переработки. Ее третий ребенок тоже умер. Франц, постоянно пьяный, все больше и больше предоставлял ей заботиться о семье. И однажды он снова исчез, но в этот раз не по доброй воле. Как и прежде, он навестил своего отца, чтобы потребовать от него денег и спиртного. В те дни была угроза войны с Австрией, и по всей стране ходили вербовщики, которые заставляли молодых людей поступать на военную службу за деньги. Хансу Штеффену с помощью бургомистра удалось и Франца запихнуть в солдатский мундир. Так как война все же не началась, то многих солдат отпустили, и Франц тоже вернулся домой. Незадолго до этого он снова был у отца. Снова началась бродяжническая жизнь. Во время одного из путешествий они дошли до Хольштейна, где умер четвертый ребенок Христины, а оба мужчины ее покинули.

- Я не хотела сюда идти, так как с ужасом вспомнила о своей свекрови. Мой ребенок был смертельно болен. Но я была вынуждена. Мой муж избил меня, он угрожал побить и моего ребенка, у меня не оставалось другого выбора. И потом он оставил меня одну в лесу с ребенком...

В комнате долго было тихо.

- Через страдания тебе пришлось узнать о нашем небесном Отце, Который отдал своего любимого Сына, чтобы спасти грешников от вечной смерти, - тихо сказала фрау Виллинг. - Но, Христина, ведь Кэтхен жива, она здорова и бодра!

Удрученное лицо молодой женщины озарила улыбка:

- Я ее сразу же узнала. И что я должна сказать? Как часто я поступала неправильно! Я не послушалась предостережений, пошла своим собственным путем - и узнала, что была неправа!

Тут старушка положила ей руку на плечо и ласковыми словами указала на большую любовь Бога, которая проявляется в Иисусе Христе, и каждому, сознающему свою вину грешнику, который, раскаявшись, обратится к нему за помощью, она будет дарована. Старушка попросила испуганную женщину больше не запирать свое сердце от предлагаемой милости, а склониться к ногам Спасителя, чтобы встретить покой и прощение. Христина часто уже раньше слышала Евангелие в доме пожилой дамы. Но в то время она была слишком молода и придерживалась мнения, что такие серьезные вещи следует отложить на более поздние времена. Но теперь, обретя горький опыт, она была готова принять милость Божию и прибегла к помощи креста на Голгофе, и обрела мир и спасение.

Христина еще на некоторое время осталась в семье Вернеров. Ее истощенному телу нужен был отдых, и фрау Маргарета окружила ее нежной заботой.

По старой привычке апрель и в этом году изменил погоду за несколько часов. Когда вечер этого знаменательного дня распростер над пожарищем свои тени, темные тучи затянули небо, и начавшийся шквальный ветер предвещал шторм. Не тронутые пожаром дома за крепостной стеной были открыты для бездомных. Хотя все дома и сараи были забиты до отказа, они смогли представить убежище лишь малой части пострадавших горожан. Многие были приняты в соседних семьях, а некоторые расположились на ночь тут и там возле городской крепостной стены. Улицы были пустынны, за исключением нескольких пожарных, которые следили за все еще дымящимися руинами, чтобы предотвратить вспышку нового пожара.

Только в доме главы города все еще горела лампа.

Бургомистр не мог найти покоя. Ему было известно, что в последние годы он очень запустил свою службу, и особенно не хватало предусмотрительности и осторожности в отношении безопасности населения. К тому же еще вечером его проинформировали, что правительство приказало провести проверку исполнения им служебных обязанностей и в особенности ознакомиться с документами городской кассы, с протоколами приема и выдачи денег, равно как и с истинным финансовым положением города посредством комиссии из нескольких человек. Для этого он должен был подготовить соответствующие бумаги. Это сообщение вселило в него сильный ужас. На этот раз Ханс Штеффен не сможет ему помочь...

На следующий день с раннего утра Ханс Штеффен возился на руинах „Солнца". Он неустанно убирал с дороги обуглившиеся балки, растаскивал по сторонам части фундамента и все глубже зарывался в мусор. Он хотел достать свой спрятанный клад! Наконец, он добрался до тайного отверстия в стене. Тут у него подкосились колени. С ужасом он смотрел на тайник, который был пуст! Трактирщик долго сидел на упавшем бревне и не отрывал взгляда от почерневшей от дыма голой стены с пустым тайником. Он не чувствовал, что дрожит всем телом, и не заметил, как кто-то неожиданно громко засмеялся.

Тут обхватили его за шею две маленькие ручки. Кэтхен отыскала его и теперь стояла рядом с ним.

- Пойдем, дядя Ханс, пойдем со мной! Не печалься, дядя Ханс! Пойдем со мной к господину Вернеру. Там сейчас моя бабушка. Мы все будем о тебе заботиться.

Она потянула его за руку, он поднялся. Он огляделся отчужденным взглядом, его глаза были безжизненны, ничего не выражали. Отчаявшись, он снова громко рассмеялся. Соседи проходили мимо и уговорили его пойти. Так он был отведен в дом управляющего.

В течение следующих месяцев сотни трудолюбивых рук не успокаивались с раннего утра до позднего вечера. Силами горожан городок возродился из пепла. Господин Вернер, после пожара, отвечая за ведение дел бургомистра и одновременно за руководство восстановлением, был постоянно в делах, чтобы убедить помочь, посоветовать, уладить. Объявленная ревизия его предшественника была успешной. Обвинения, представленные господином Вернером в Шварценберге, оказались обоснованными. После этого барон высказал сожаление о сделанных своему управляющему упреках и извинился. Признания бургомистра показали, что он сам лично был автором анонимного письма.

В замке стало тихо после того, как осенний ветер сдул с деревьев последнюю пожелтевшую листву; баронесса уснула вечным сном в своих живых мечтах о своем Спасителе и Господине. Опечаленный супруг пожелал, чтобы подруга умершей осталась в замке вместе со своей внучкой, чтобы хоть немного заполнить пустоту, которая причиняла ему жестокую боль.

По просьбе фрау Виллинг Христина тоже нашла здесь постоянное место. Она была рада, что может приносить пользу на кухне и в саду.

Ханс Штеффен пережил свою жену Доротею лишь на несколько недель. Позднее по инициативе барона вместе с младшим бароном и Фридрихом Конрад стал посещать училище. В будущем он сможет посвятить себя лесному хозяйству.

Мэкесу Йозефу недолго пришлось радоваться своему золотому кладу. Ему вновь удалось обвести вокруг пальца лесничего барона, Хуберта, и поймать в ловушку несколько оленей. Но Хуберт не терял терпения. Понаблюдав некоторое время за браконьером и при этом совершенно неожиданно обнаружив его хорошо замаскированный дом, он однажды взял с собой несколько отважных мужчин, спрятался вместе с ними в засаде и захватил браконьера, когда тот расставлял свои ловушки. Последовавший за этим обыск дома готовил им большой сюрприз. В маленьком настенном шкафу они нашли старую каменную ступу. Когда ее раскрыли, то на пол выкатилось множество настоящих дукатов. О находке стали целыми днями говорить в городе. Конрад тоже узнал об этом. Он был одним из немногих, кто знал о происхождении денег. Стало также известно, почему на следующий день после пожара Ханс Штеффен так усердно копался в руинах своего дома.

Было 12 апреля 1726 года. В это утро колокола пробили годовщину со дня великого пожара, и горожане собрались у памятного костра. Здесь молодой ректор еще раз оживил в памяти большого числа слушателей события той ночи. Затем он указал на то, что глупо надеяться на земное богатство и собирать сокровища, которые разрушают ржавчина, моль и огонь. Действенна только спасительная любовь Бога, которая спасет каждого в отдельности и к тому же предоставит настоящий дом, вечную родину, и он закончил так:

Без Божьей помощи не стоит Пытаться строить новый дом, Если Господь ваш град покинет, То лишь погибель ждет вас в нем.

Как понятны были эти слова!

Да, я счастлива

Гостиные в доме богача, банкира Резеке, сверкали от бесчисленного количества свечей. Зеркала, стекло, отполированное дерево шкафов и витрины отражали теплый свет. Длинный праздничный стол был накрыт со вкусом. Были приглашены друзья и коллеги по работе, чтобы отпраздновать день рождения первого сына в семье.

Все снова подняли бокалы. „Поздравляем! Поздравляем!" - доносилось до родителей со всех сторон. Господин Резеке благодарно склонял голову, и его глаза наполнялись теплом и светом. Как счастлив он был! Ребенка страстно ждали уже несколько лет. Он улыбнулся своей жене. Как она была прекрасна! Нежный овал лица с большими глазами, светлые локоны, к которым так подходило пепельно-голубое шелковое платье...

Тосты гостей доносились до детской, где маленький Ганс Виктор спал в своей колыбели. Рядом с кроваткой сидела повитуха, старая няня. Задумавшись, она смотрела на розовое детское личико. Она сложила руки и тихо сказала:

- Сохрани его, Господи, укажи ему пораньше дорогу в жизни, пусть он доверяет Тебе, пусть будет верен Тебе.

Был уже поздний вечер, когда в детскую вошла мать с несколькими дамами. Ханна откинула шелковый занавес, и дамы, улыбаясь, наклонились к маленькому ребеночку. Каким он уже был большим и сильным! Эти шелковые завитушки! Он выглядел совершенно здоровым и действительно - так похож на мать! Тут малыш проснулся и начал сильно кричать, дамы вернулись обратно...

Ганс Виктор рос сильным ребенком. И, собственно говоря, совершенно излишним было то, что Ханну еще держали в доме, так как у пятилетнего сына уже была воспитательница, француженка Бурже, зачем дальше нужна была повитуха? Фрау Резеке разговаривала с Ханной о том, чтобы вскоре подыскать ей другое место. Но это услышал Ганс Виктор. Он запротестовал, начал кричать, вцепился в Ханну обеими руками и заявил:

- Ханна останется здесь! Ханна останется здесь, здесь навсегда!

И потому, что ребенок так сильно разволновался, повитуху оставили.

По сути дела, так было лучше и для фрау Резеке. Ей приходилось смотреть за большим домашним хозяйством, выполнять много общественных обязанностей, и она могла быть уверенной, что сын находится под внимательным присмотром Ханны. Кроме того, она чувствовала, что ей самой не справиться с темпераментом мальчика. Когда она брала его к себе в комнату, чтобы с ним немного поиграть, он взбирался по дороге на шелковые диваны, прыгал рядом с напольными китайскими вазами, использовал стулья как скаковых лошадей и выравнивал их по линейке, потому что они не хотели стоять на месте. А если мать пыталась запретить ему эту игру, то начинались слезы и раздражение, пока наконец не звали Ханну, которой быстро удавалось отвести мальчика в детскую и успокоить.

В такие моменты француженка Бурже стояла совершенно беспомощная. А если она пыталась при этом вставить хоть слово, то все было еще хуже, так как Ганс Виктор противился изучению французского, и Бурже пришлось говорить по-французски всего лишь однажды. Итак, француженка Бурже в основном сидела в своей комнате, а Ганс Виктор играл с Ханной в детской.

Ханна полностью посвятила себя мальчику. Она его очень любила. Он знал, что ничего не сможет добиться от нее слезами и криками. Он часто сидел рядом с ней и слушал чудесные истории, которые Ханна читала ему из большой, толстой книги. „Еще одну, Ханна, еще одну!" - просил он ее перед сном. Он мог спеть много песен о Господе Иисусе, добром Пастыре, Спасителе грешников и друге детей. И если Ханна молилась вместе с ним, то он часто потом гладил ее по лицу и обещал никогда больше не быть непослушным и своенравным. Он любил играть с другими детьми и дарил им свои любимые игрушки.

„Кто вырастет из мальчика?" - с радостью думала Ханна, когда он был таким добрым и отзывчивым, и с печалью, когда он казался непослушным и упрямым.

- Он знает, что он хочет, у него есть энергия и уверенность в себе, - сказал господин Резеке, улыбаясь, когда однажды увидел проявление его упрямства. Обычно он видел сына очень редко, так как с утра до вечера был загружен работой.

Когда Гансу Виктору исполнилось шестнадцать лет и его домашнее образование создало ему условия для дальнейшего обучения, родители снова пригласили гостей на праздничный ужин. Ганс Виктор занял почетное место. Везде пили за него и желали ему блестящего будущего. Ганс Виктор очень наслаждался этим вечером. Неужели он наконец-то стал мужчиной? Перед ним открывалась жизнь, и он радовался тому, что выходит в большой мир, вперед, наверх, к вершинам счастья.

Даже в своей комнате Ханна слышала множество голосов, смех и шутки, легкий звон бокалов и быстрые шаги официантов, как и шестнадцать лет назад, когда она сидела у колыбели с шелковым занавесом и молилась: „Сохрани его, Господи, укажи ему пораньше дорогу в жизни, пусть будет он верен..." И снова она сложила руки и высказала эту просьбу. Затем подошла к своему шкафу и вынула оттуда книжечку. Она ласково провела рукой по черному переплету, затем села за стол и твердыми буквами вывела на внутренней стороне обложки первый куплет песни, которую часто пела своему подопечному:

И, немного подумав, дописала слова из Библии.

Когда Ганс Виктор поздно вечером пришел в свою комнату, то он был уставшим и возбужденным от множества впечатлений. Тут в дверь тихо постучались, и после его „Войдите!" вошла Ханна. Она посмотрела на него робко, немного смутившись, так как он показался ей таким чужим, таким взрослым и представительным.

- Дорогой юный господин, - начала она, запинаясь, - здесь у меня если бы вы могли принять подарок от старой Ханны...

- Подарок от тебя! - воскликнул Ганс Виктор и протянул к ней обе руки.

- Ханна, я так рад, это приносит мне больше удовольствия, чем все то, что мне сегодня вечером там внизу нагромоздили, и это мне гораздо дороже. Что это?

Ханна молча протянула ему маленькую книгу.

- Новый Завет, - прочитал он, взяв книгу, и, немного подумав, повторил еще раз:

- Ханна, я тебя уверяю, это мне всегда будет очень дорого.

- Дай Бог, молодой господин! Спокойной ночи!

С этим она ушла. Ганс Виктор вскоре после этого заснул крепким сном. Ханна еще долго стояла на коленях у своей кровати и молилась.

„Он знает, чего он хочет," - сказал господин Резеке, полный отцовской гордости. О да, господин Виктор слишком хорошо знал, чего он хочет и чего не хочет, совершенно как и его отец. Если бы господин Резеке раньше догадался об этом, то он не улыбался бы с такой гордостью своенравию своего сына. Но он был подобен тем отцам, которые убеждены: „Мой сын будет думать, как я, и хотеть того, что я хочу - как мой сын и наследник".

Но сын и наследник дома Резеке прежде всего не хотел становиться коммерсантом. Из семестра в семестр мучиться во время длительного курса обучения, после этого из года в год торчать за письменным столом и заниматься бесконечными столбцами цифр - нет, это не соответствовало представлениям Ганса Виктора.

И однажды в кабинете отца, где они говорили о будущем старого семейного предприятия, о необходимых новшествах и перестройках в различных цехах, без которых, при постоянно усиливающейся конкуренции, скоро будет невозможно дальше расширять производство, Ганс Виктор сказал:

- Позволь мне поступить на службу в армию и стать офицером. Я совсем не гожусь для коммерции.

Он улыбнулся своему отцу, так как знал, что придется его переубеждать. Но он не ожидал такого сильного сопротивления. Господин Резеке вскочил с кресла и в резких выражениях высказался о том, что думает об ошибочном намерении сына, об отсутствии у него усердия и об обеспеченной до последнего дня жизни наследника, вступился за старое семейное предприятие и его дальнейшее существование. Ганс Виктор был возмущен. Он упрекнул в корыстолюбии отца, который думает только о своем деле, намеревается делать только свои деньги - упреки, которые глубоко ранили господина Резеке. Когда молодой господин ушел из комнаты, его отец еще долго сидел, погруженный в свои мысли. В последующие дни они избегали друг друга, и над домом висела грозовая туча, пока наконец фрау Резеке не встала на сторону своего сына и не добилась согласия отца.

Уже несколько недель спустя Ганс Виктор надел красный мундир гусаров. Мать с гордостью смотрела на него. Но между отцом и сыном возникла стена. Они избегали друг друга и разговаривали только о самом необходимом. В семье часто царила совершенно невыносимая атмосфера.

Ганс Виктор чувствовал себя уютно лишь в своей комнате, находившейся на верхнем этаже дома, и гак он проводил многие часы под покровительством Ханны. Старая няня становилась ему все ближе. У нее всегда было для него время, и она была здесь только ради него. При ней он мог высказаться и знал, что она попытается его понять. Она не во всем с ним соглашалась и отказывала ему даже во многих его желаниях, но от этого ему не было тяжело, он мог с этим примириться, так как чувствовал, что она поступает совершенно искренне и желает ему добра.

- Ханна, - сказал он однажды, - когда я с тобой, то мне очень хорошо, я чувствую себя счастливым, так как нахожу здесь спокойствие, которого не чувствую там внизу в нашем доме.

Ханна задумалась. Что она должна ответить? Она очень хорошо могла понять молодого человека, но не в ее силах было устранить неприятности в семье Резеке. Она начала рассказывать с самого начала, с тех лет, когда он еще был маленьким, то и дело вспоминая разные библейские истории, которые читала ему раньше. В конце концов она пояснила ему, что источником всех бед, взаимного непонимания между детьми и родителями, любой вражды и ссоры является вражда людей против Бога и непослушание Его Слову.

Было уже поздно, когда Ганс Виктор пожелал Ханне спокойной ночи. Он ушел из детской очень задумчивым. Ханна проводила его взглядом. Она намеревалась молиться за него еще усерднее, еще преданнее.

Банкир Резеке был не в духе. Когда речь заходила об авторитете и благосостоянии его дома, то он не скупился. Но он все же слишком ценил деньги, и его очень задевало, когда он видел, как легкомысленно сын обращался с ними. Ганс Виктор был очень щедр в денежных делах, возмещал карточные долги других людей, давал в долг большие суммы многим знакомым, которые ему не возвращали, и сам очень любил жить на широкую ногу - все это за счет своего отца. И когда опытный банкир складывал сотни тысяч, он безгранично сердился из-за тысяч, которые требовал от него его сын и наследник. Снова возникли серьезные разногласия, и пропасть между ними становилась все глубже. Однажды, когда Ганс Виктор не нашел у своего отца взаимопонимания из-за какого-то своего обязательства, то в поисках помощи он обратился к матери. Она молча его выручила.

Естественно, молодого человека повсюду любили. У него был очень широкий круг знакомых. Многие молодые люди добивались его расположения, в казино тоже искали с ним дружбы. Ему был открыт весь мир, за ним тянулись многие души... „Мальчику нужно жениться!"

Фрау Резеке втайне оценивала невест на выданье известных семей с рангом и именем. „Девочка должна быть красивой, образованной, действительно приятной", - считала она. Господин Резеке с ней соглашался: „Из солидного дома, с хорошим воспитанием, девушка из действительно уважаемой семьи".

Но Ганс Виктор не проявлял желания связывать себя узами брака. Он хотел и дальше наслаждаться своей свободой. Он и в будущем хотел позволять себе все, что ему нравилось.

Но этим молодым человеком управляла тайная сила, а он об этом и не знал. Он не догадывался о кротких людях и незаметных защитниках, которые удерживали его от недобрых дорог, от всех грехов и страстей, к которым он был склонен. „Сохрани его, Господи, укажи ему верный путь в жизни, пусть он будет верен Тебе..." - молилась Ханна день за днем. Он еще был ее маленьким Гансом Виктором, она любила его, как собственного ребенка...

После этого прошло много лет. Жизнь в доме банкира Резеке шла своим чередом, нескончаемым кругом дел и развлечений. Ханна жила своей особенной, тихой жизнью. Она брала на себя домашнюю работу, которую выполняла регулярно и неустанно. Никто о ней не беспокоился, кроме Ганса Виктора. Он хотя и был редким гостем в доме родителей, но когда приходил, то неизменно приносил Ханне подарок, чтобы доставить ей радость.

Как-то в одно из воскресений марта он зашел в комнату Ханны раньше обычного, и в его сияющих глазах она прочитала, что произошло что-то особенное. „Дай Бог, что-то хорошее!" - подумала она про себя, так как всегда немного боялась безрассудных поступков, на которые был способен ее Ганс Виктор.

Он пододвинул стул, вынул из кармана фотографию, и, протянув ее Ханне, спросил:

- Как она тебе нравится?

Ханна уставилась на портрет, ее рука дрожала, так как по возбуждению молодого человека она почувствовала, что все это значит. Она вытерла глаза и снова посмотрела на него.

- Ну, Ханна..?

- Она прекрасна, - сказала Ханна, - она выглядит очень хорошей и верной. О, дорогой мой молодой господин, благослови, Господи! Господи, благослови!

Ганс Виктор встал. Он дважды глубоко вздохнул, как он это делал в детстве еще мальчиком, когда был очень взволнован.

- Хотя мне и нужно благословение родителей, но больше всего я нуждался в твоем „да".

- О, молодой господин, разве они еще не знают?

- Они должны узнать это сегодня - это будет чудесный сюрприз. Но, Ханна, я на ней обязательно женюсь, на это ты можешь полагаться!

- А если Ваши родители...?

- Я на ней женюсь, Ханна! Она дочь мелкого торговца. „Она тебе не пара", - скажет мама, - у нее нет ни пфеннига"... Я оставлю службу в армии и уйду в отставку.

- О Господи, что же будет!

- Свадьба! - засмеялся Ганс Виктор. Но смех был неестественным. Затем он кивнул Ханне и твердыми

шагами вышел из комнаты. Она слышала, как он спустился по лестнице и вошел в комнату родителей. Около часа снизу не раздавалось ни звука, и это время тянулось для нее мучительно.

Наконец дверь комнаты вновь раскрылась, и громкий голос приказал слуге:

- Дрожки!

Это был голос Ганса Виктора. Ханна поняла, что молодой человек в гневе решил покинуть родительский дом. „О Господи, Боже мой, сохрани его, смилостивься над ним!" Да, она знала его дикое упрямство и пылкость! Быстро, с трясущимися коленями, сбежала она по лестнице. Она хотела увидеть его, прежде чем он уедет. Она увидела, как он распахнул дверь дома, и была потрясена выражением дикой решимости и его растерянной поспешностью.

- Ганс Виктор, молодой господин!

Но он ее не услышал. Был только один голос, проходящий сквозь бури и тучи, который мог вселить мир в сердце упрямых детей человеческих. Это вспомнилось Ханне, когда она медленно поднималась по лестнице в свою комнату, из ее испуганного сердца, как крик о помощи в тяжелой беде, прозвучало:

- Сохрани его, Господи, сохрани!..

„Он знает, что он хочет!" За всю его жизнь у Ганса Виктора не было такого, чтобы он не получил того, что хотел. А тут неожиданно нашлась та сила, которая хотела ему помешать жениться на женщине, которую он любил. Он был рассержен до предела. Что разумного могли родители сказать против девушки? То, что она бедна? То, что это будет неравный брак? „Благородный Маммон! - пробормотал он. -Если она мне подходит, остальное тут ни при чем! Сегодня же вечером улажу все свои дела, утром добьюсь отставки, и через пару недель - свадьба! И даже, если против этого восстанет рай и ад, я все же женюсь, как я хочу, а не как хотят они. Если она будет моей женой, кто осмелится сморщить нос?...“

„Потсдам!" Поезд остановился. Ганс Виктор спрыгнул, выбежал из вокзала, подозвал ближайшие дрожки и поехал на свою служебную квартиру. „Сегодня дело должно проясниться. Я получу их „да", и именно сегодня!" Да, вскоре дело было улажено, но иначе, чем думал Ганс Виктор.

- Без благословения твоих родителей - нет!

Так сказала она. Ганс Виктор, который был готов подчинить своей воле рай и ад, не мог от девушки, которую любил всем сердцем, добиться решающего „да" на брак.

- Ганс, я люблю тебя. Я могу подождать, я могу молиться, но я не могу сказать „да" против заповеди Бога - этого я не могу! - сказала она и осталась с этим.

На следующий день Ганс Виктор поехал обратно в Берлин. Еще раз он вошел в родительский дом. Ханна услышала, что он пришел. И в то время, когда внизу родители и сын ссорились и ранили друг друга жестокими словами, Ханна встала на колени в бывшей детской и умоляла Бога подсказать им путь, который смог бы вновь сблизить сердца в доме Резеке.

С того дня словно темная тень покрыла дом Резеке. Хозяйка дома выглядела очень бледной, но держала голову выше, чем прежде, и однажды, когда Ханна собралась с духом и спросила, как идут дела у молодого господина, фрау Резеке поглядела на нее немного изумленно и сказала:

- Он надолго уехал - разве вы не знаете?

Прислуге было о чем поговорить. Вскоре разнеслось: „Он женился на своей любимой и уехал", затем: „Он наверняка покончил жизнь самоубийством", или: „Он за границей". Ханна не отвечала на все это ни слова. Она ходила, словно во сне, как будто внутри у нее все было сломано.

Ханна казалась уставшей и павшей духом. В этом блистающем доме она жила одинокой жизнью, довольная своим неприхотливым углом и своей малозаметной работой. Но она чувствовала себя даже богатой и счастливой и с терпеливой уверенностью продолжала молиться; она никогда не сомневалась, что Бог сохранит это дитя, для которого она жила, от всех бесчисленных искушений, о которых Ханна больше догадывалась, чем знала. А сейчас? Что ей осталось сейчас? Почему она не осталась в тихих горах своей родной Тюрингии? Не были ли потеряны годы, проведенные в Берлине?

Как она могла надеяться, что души этих богатых, предприимчивых людей сделают большой и необходимый поворот благодаря ее простым молитвам? Но действительно ли в просьбе заключена сила? Разве она не убеждалась в этом не раз на примере маленького Ганса Виктора, какая сила? Разве не слышал ее Бог в некоторых случаях? Разве Он не давал ей предвестий, которым она могла следовать?

Проходил месяц за месяцем. „Путешествие молодого господина, по-видимому, затягивается, - сказал однажды насмешливо слуга, когда встретил Ханну на лестнице, - если только его путешествие не стало прощанием навсегда". Ханна покачала головой.

- Он возвратится, когда придет время, - ответила она спокойно.

Ее сердце снова успокоилось, ее руки тихо сложились в молитве за Ганса Виктора. Она не знала, где он был - Господь знал об этом. „Господи, сохрани его...“, - продолжала она молиться.

В доме, как и прежде, было оживленно и людно. Но близкие друзья иногда замечали, что веселье было поверхностным, наигранным. Фрау Резеке постарела, это она и сама знала, хотя портниха на примерке нового платья уверяла ее в обратном, и горничная льстила ее красоте. Но каждый взгляд в зеркало давался ей с трудом.

Господин Резеке тоже заметно постарел. После того, как внутри семьи произошла ссора из-за предполагаемой женитьбы, он все больше и больше погружался в свое дело, которое полностью стало для него смыслом жизни. Часто он говорил своему бухгалтеру: „Тот, кто рискует, побеждает!" Да, он много рисковал. Но иногда он качал головой из-за размеров суммы, которая была истрачена.

„Это может произойти по-другому", - предупреждал его опытный банковский клерк. И это произошло иначе. Фрау Резеке ничего не заметила. Удивленно, неприятно обеспокоенная, смотрела она на мужа, когда он с нервным беспокойством начинал говорить об ограничениях и экономии. Она не видела, что ее муж поседел, не догадывалась, что он целыми ночами мерил шагами комнату, и не замечала нервную дрожь его рук.

Прислуга шепталась сначала тихо, а затем все громче. Это не доходило до ушей господина и фрау Резеке, но это слышала Ханна. „Я должна молиться еще усерднее", - решила она про себя. Она чувствовала, что все ближе и ближе надвигалась угрожающая тень. „Чем это закончится?" - беспомощно спрашивала она себя и вставала на колени: „Сохрани его, Господи - у Тебя нет недостатка в средствах!"

После разрыва с родителями Ганс Виктор уехал в Бремен и нанялся на корабль, плывущий в Америку. После этого командир предоставил ему длительный отпуск, а затем наверняка уже будет готов ответ на его прошение об отставке. „Что будет дальше? - снова и снова спрашивал себя молодой человек. -Зачем еще нужна моя жизнь? Для чего я на этом свете? Мое счастье разрушено моими собственными родителями. Они пожнут то, что посеяли! Не было бы лучше положить всему конец...?"

Все сильнее привязывалась к нему мысль - добровольно уйти из жизни. Разве смерть не была единственным и лучшим решением его проблем?

Пока огромный пароход медленно отходил от пристани, Ганс Виктор смотрел на множество людей, которые стояли на берегу и махали руками - ему это не предназначалось, ни один из прощальных взмахов. „До свидания!" - прощался бледный молодой человек, который стоял рядом с ним у поручней. „Прощайте навсегда!" - с горечью прошептал про себя Ганс Виктор. Он резко развернулся, пошел на другую сторону палубы и долго смотрел на море, пока огненный шар солнца не закатился и в темной воде на волнах не образовалась светящаяся золотая дорога.

Ганс Виктор тихо зашел в темноту каюты. Его сердце было полно грусти и горечи. Он снова наклонился над поручнями. Если он наклонится вперед еще немного, то упадет...

- О мама, посмотри, как золото! - раздался детский голосок недалеко за его спиной, - так выглядят дороги на небе, не правда ли, мама? Там весь город из золота. Как, должно быть, там прекрасно!

Ганс Виктор не смог разобрать ответ матери, так как женщина уже прошла дальше. Но он неожиданно вспомнил куплет песни, которую часто пел вместе с Ханной.

Тогда он спросил Ханну: „Ханна, когда это будет, что мы поедем в золотой город? Там наверняка очень красиво. А здесь так часто бывает скучно, разве мы нескоро туда отправимся?"

Ханна улыбнулась ему:

„Скоро, - ответила она, - скоро, Ганс Виктор! Но Бог хотел бы, чтобы мы еще кое-чему научились, чтобы мы были готовы, когда Он нас позовет".

Как отчетливо он вспомнил этот ответ! Он все еще помнил чувство неловкости, которое его тогда охватило. „Ты же знаешь, Ханна, что я не люблю учиться. Неужели все время нужно только учиться?"

Когда он вспомнил свои собственные слова, то лицо его осветила улыбка, горестная улыбка. Что он выучил с тех пор? Он печально смотрел на воду. Золотое мерцание вечера исчезло, над морем стелился влажный туман. „Сказка для детей", -неожиданно подумал он. Но только ли детскими сказками были рассказы Ханны?

Его стало знобить. Он отвел взгляд от моря и пошел в свою каюту. Было ли это тепло внутри корабля, которое его охватило, или это был детский голос, который неожиданно звонко и ясно раздался снизу с пассажирской палубы?

Как зачарованный слушал Ганс Виктор хорошо знакомые слова, затем бросился на койку и спрятал голову в подушку.

Когда на следующее утро он вышел на палубу, над морем лежал густой туман, покрывавший все своей холодной влагой. Поежившись, Ганс Виктор поднял воротник. Он чувствовал себя усталым и разбитым. Он стыдился того, что предыдущим вечером так сильно поддался своему настроению; и решил смотреть только вперед и думать только о будущем. Затем предпринял небольшую утреннюю прогулку по палубе корабля.

На трапе, ведущем к пассажирской палубе в защищенном от ветра месте перед каютами первого класса он увидел, что на скамье сидела молодая женщина со своей дочерью. Девочка играла с куклой, а мать читала небольшую книгу. Он сел рядом в другое место. Когда он снова поглядел на книгу в руках женщины, то вспомнил о маленькой черной книге, которую ему подарила Ханна.

„Я даю тебе слово - она всегда будет мне дорога!" -пообещал он тогда. Ах да, этого обещания он не сдержал. Чем ему было дорого Слово Божие в последнее время? Конечно, он взял книгу, засунув в карман в последний момент. Но что она действительно значила для него? А теперь он был рад, что книга была при нем. Он непроизвольно полез во внутренний карман своего мундира, вытащил оттуда книжечку и раскрыл ее. Его лицо озарила улыбка, когда он увидел четкие буквы, написанные рукой Ханны. „Милая, добрая Ханна!" Некоторое время он смотрел на эти несколько слов, и его мысли понеслись все дальше и дальше - к Анне-Марии.

Полный гнева и горечи, ушел он от нее тогда. „Нерешительной и неверной" назвал он ее тогда, потому что она не решилась последовать за ним.

Неверная? Он задумчиво повертел в руках Новый Завет. Она стояла перед ним, бледная и дрожащая, но все же твердо помнила о верности Слову Божиему, об отношении ее к родителям будущего супруга. Разве это не было настоящей святой верностью?

За всю жизнь с Гансом Виктором не случалось, чтобы ему так сильно было стыдно. Его сердце громко забилось, кровь ударила в голову, и чувство глубокого стыда охватило его так, что он простонал. Полный нетерпения, он сунул маленькую книгу Нового Завета в карман. Не так-то легко было отбросить обличительные воспоминания. Что же напоследок сказала ему Анна-Мария? Он тогда почти и не слушал, но ее слова звучали еще в ушах: „Господу Иисусу, нашему Спасителю, принадлежит моя первая верность, Ему принадлежат мои душа и тело до самой смерти, но, Ганс Виктор, ты увидишь, что тебе я тоже останусь верна". Именно так она сказала. О, как сильно сомневался гордый Ганс Виктор в ее правдивости и верности, как презирал его прямолинейный характер любые слабости и нарушения слов! А теперь ему приходится обвинять самого себя. Не был ли он сам неверен? Разве придерживался он своих собственных принципов, разве выбрал он путь верности? Он искал смерти, он был просто сбежавшим, упрямым трусом! Он вознаградил верную любовь горьким гневом, причинил боль человеку, который даже не думал о себе. Разве могла Анна-Мария поступить по-другому, решить по-другому? А как обстоит дело с его собственной верностью Богу и с отношением к людям?

- Мама, погляди, он плачет, - неожиданно услышал Ганс Виктор от сидевшей рядом девочки.

Он испуганно взглянул на нее. Женщина, все еще державшая в руках Новый Завет, посмотрела на него немного смущенно и понимающе, поднялась и пошла в каюту. Ее дочурка помедлила немного, затем повернулась к Гансу Виктору и посмотрела на него своими большими глазами. Он непроизвольно протянул к девочке руки и спросил ласково:

- Хочешь пойти ко мне? - Немного поколебавшись, она подошла ближе. - Почему ты плачешь? -спросила она с любопытством. - У тебя умер кто-то, кого ты любишь?

- Нет, но я так одинок!

Малышка, задумавшись, замолчала и после паузы ответила: - Когда ангелы взяли мою сестричку на небо, тогда моя мама тоже плакала и тоже говорила: „Мы теперь так одиноки", а потом она много читала черную книгу - Библию; ты знаешь, когда она это делала, то Спаситель утешал ее сердце, и теперь она больше не плачет. Когда Спаситель утешит твое сердце, ты тоже больше не будешь плакать, не правда ли?

Ганс Виктор молчал.

- Он охотно это делает, говорит мама.

- Ах нет, мне Он не сможет помочь, - возразил Ганс Виктор.

- Почему нет? - спросила малышка удивленно. Он снова замолчал. Почему Бог не сможет его утешить, почему нет? Девочка все еще вопросительно смотрела на него.

- Почему нет? - спросила она еще раз. Должен ли он ответить: „Потому что я не хочу Его утешения, потому что мне не нужны Его пути, потому что я их сам не хочу!"

- Ну, иди же, малышка, - сказал Ганс Виктор и еще раз протянул ей руку. - Я хочу сделать то, что ты мне сказала, я хочу читать Библию и попросить Бога утешить меня.

Тут малышка радостно кивнула и побежала к матери. Ганс Виктор возвратился в свою каюту. Там он достал из кармана Новый Завет и раскрыл его. Он почувствовал, что Бог был очень близок к нему и вновь добивался его. Он признал, что должен наконец-то явиться к Богу, чтобы прийти к согласию с Ним. Когда он был еще ребенком, Ханна учила его Слову Божию, и ему было известно, что любая беда, любое страдание или ссора случаются из-за непослушания Богу. А он был виноват не только перед своими домашними и Анной-Марией, но прежде всего по отношению к Богу. Он имеет дело прежде всего с Ним, со Спасителем и Праведником. Как мало до сих пор спрашивал он волю и желания Бога! Все его желания исполнялись с детства, а он же ни разу не подумал за это поблагодарить - а теперь все противится ему, все идет против его воли. Бог беседует с ним!

Да, Бог беседует с ним! - Благо тому, кто не пропустит мимо ушей эти речи Бога, кто не воспримет их равнодушно. Благо тому, кто покорится Ему, кто будет покорен Его сильной руке.

Ганс Виктор читал Евангелие от Луки, главу 15:

„...Встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою, и уже недостоин называться сыном твоим, прими меня в число наемников твоих. Встал и пошел к отцу своему. И когда он был уже далеко, увидел его отец и сжалился; и побежав, пал ему на шею и целовал его. Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою, и уже недостоин называться сыном твоим. А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги... И начали веселиться".

Долго раздумывал Ганс Виктор над этими словами. Затем он положил книжечку на стол, опустился на колени и раскрыл свое сердце перед Богом, так как понял, что Бог находит радость в том, чтобы совершать милость и даровать прощение.

Внизу, из окна каюты, выглядывала маленькая девочка.

- Мама, солнце пробивается сквозь густой туман. Посмотри, оно уже совсем большое и становится все ярче! Наверняка будет чудесный день!

Улыбаясь, мама кивнула ребенку...

В доме Резеке стало очень тихо. Большая гостиная уже давно больше не использовалась, и у прислуги в доме было немного дел. Они часто сидели все вместе на кухне и болтали, а свою работу выполняли на цыпочках и лишь перешептывались. Был снят дверной колокольчик, окна были завешаны плотными гардинами - господин Резеке был болен, очень болен.

„Печаль о сыне свалила его", - считали многие из круга его знакомых. И он выглядел не только больным, а человеком, сломленным тяжелой ношей.

Глаза больного беспокойно блуждали, его губы шевелились. Ханна, ухаживающая за ним, обеспокоенно смотрела на него.

- Состояние, - с трудом пробормотал больной, -потеряно, безвозвратно потеряно! Мне следовало бы знать об этом, мои люди в главной конторе много раз предупреждали меня! Я не знал, что такое может быть...

- Господин Резеке, пожалуйста, - напомнила Ханна, - господин доктор прописал не волноваться...

- Не волноваться? - сразу перебил он, - разве я не спокоен? Разве я что-то сказал, Ханна, о чем я говорил?

- О деньгах...

- Тихо! Молчи. Я говорил о деньгах - вздор! Вы ничего не понимаете в деньгах, Ханна, или?

- Немного, господин Резеке.

- Не пускайте никого ко мне, Ханна! Я сам не знаю, что говорю. И никто не ухаживает за мной так хорошо, как Вы, Ханна. Я хочу Вас вознаградить за это, если я...

- Этого не нужно, господин Резеке. У меня есть все, что мне нужно, - ответила Ханна. Нет, она немного понимала в деньгах, но ей было теперь ясно одно: господин банкир Резеке был не только одним из самых богатых, но и одним из самых несчастных во всем Берлине. Не боль за сына, а потеря большой суммы денег подорвала его силы и не давала ему больше никакого покоя.

- Я могу потерять еще больше и стать нищим! Мы должны себя ограничивать и экономить! - бормотал больной.

Хотя обстоятельная проверка всего состояния дел,произведенная главным бухгалтером, показала, что большая часть потери уже возмещена, тем не менее господин Резеке мучился всевозможными бредовыми представлениями о том, как он в конце концов вынужден будет продать свой дом и провести остаток жизни где-нибудь в обшарпанной, снятой внаем квартире, как обанкротившийся, презираемый человек.

„Как тяжело богатым войти в Царство Божие! - невольно думала Ханна. - Как тяжело! Но что невозможно у людей, возможно у Бога. Все!" И снова она складывала руки и молилась за семью Резеке.

- Ханна, - внезапно спросил больной и напряженно посмотрел на нее, - Вы счастливы?

Она вздохнула.

- О да, - затем ответила она, - я счастлива.

Больной удивился. Как может быть счастлива эта одинокая, старая женщина? Господин Резеке до этого момента еще никогда не задумывался, как одиноко и безрадостно, должно быть, все-таки чувствовала она себя в его доме. А что с ней будет, когда она совсем состарится? Ну да, он будет заботиться о ней, он действительно намеревался так сделать, только она этого не знала, так как он никогда не говорил с ней об этом. Если он ее просто отпустит, что тогда? Сомневаясь, он спросил:

- Разве у Вас нет никаких забот?

- Есть, но немного.

На это больной спросил с любопытством: - А как Вы от них избавились?

Ханна сильно покраснела. - От некоторых я избавилась уже давно, а другие я доверила Богу, - ответила она, помедлив.

- ...Богу доверила...? Именно так? Могу я спросить, Ханна, что это было, что Вы Ему доверили?

- Ему я могу доверить все, господин Резеке, все. Господин Резеке недолго подумал, затем отвернулся к стене. „Чепуха! - сказал он себе. - Набожное жеманство!" Но сияющие глаза Ханны и ее спокойная убежденность подтверждали ее слова. „Она счастлива, действительно счастлива," - признался он себе.

- Ханна, - снова спросил он, - что именно за заботу Вы доверили Богу?

Ханна все более смущалась. Это было для нее невозможно сказать - невозможно! Она молчала.

- Ханна?

- Я... этого я не могу сказать.

- Почему нет?

- Я не могу.

- Я все-таки очень хотел бы узнать, что это за забота, которую Вы смогли так просто переложить на Бога.

- Я боюсь, я хлопочу - о, господин Резеке, простите - я бы так хотела, чтобы Вы...

- Заботитесь обо мне, Ханна? Дальше! - настаивал он.

- Чтобы Вы были спасены.

В комнате стало совершенно тихо, только негромко тикали часы. Ханна не осмеливалась посмотреть на господина Резеке. Он лежал совершенно тихо, закрыв глаза. Затем в комнату вошла фрау Резеке, и Ханна удалилась.

После этого прошло несколько месяцев. Господин Резеке встал с постели, но он был еще частично парализован и очень слаб. Он передвигался по своему кабинету в кресле на колесиках. Хотя баланс был восстановлен, но он все еще не мог забыть о потерях предыдущего года, и все не стирались болезненные представления о том, что все закончится нищетой. Он постоянно призывал свою жену быть экономной и ограничивать расходы, но на это она лишь недовольно качала головой. „Но, мой дорогой, как это ты себе представляешь? Этот огромный дом, хотя в принципе мы обходимся очень немногочисленной прислугой, нам придется еще кого-то нанять. И что касается меня - не хочешь ли ты одеть меня в ситец? Ухоженный внешний вид мы все же можем себе позволить, не так ли?"

Снова наступила весна. Однажды, в теплое воскресенье, Ханна с вязанием в руках сидела рядом с креслом господина Резеке в саду, так как хозяин дома привык постоянно звать ее, чтобы она за ним ухаживала и опекала его. Сегодня он опять был особенно неспокоен, бледные руки нервно перебирали бахрому пледа, лежащего у него на коленях.

Немного позднее Ханна с трудом поднялась в свою комнату. Она почувствовала себя старой и бессильной. „Боже, Отец мой, не дашь ли Ты мне еще пожить, пока в этом доме не появится солнце, настоящее солнце! Я часто устаю, так устаю, и кашель мучает меня каждую ночь - чего же Ты хочешь?"

- Ах, мой господин! - пролепетала она, когда открыла дверь своей комнаты. Она не поверила своим глазам и схватилась за дверной косяк, так как у нее задрожали колени.

- Ганс Виктор, мой дорогой Ганс Виктор!

Он протянул ей руки и аккуратно усадил ее в кресло у печи.

- Ханна, - нежно сказал он, - за последние месяцы твои волосы стали седыми. Я причинил тебе много душевной боли, тебе и другим. Теперь я пришел, чтобы примириться и попросить прощения. Мои собственные пути свергли меня с вершины.

Тут Ханна больше не смогла сдержаться. Она упала на колени перед своим стулом.

- О Господи, великая хвала Тебе, да будет вознаграждена Твоя милость, да восславится Твое сострадание!

Ганс Виктор тоже встал на колени и стал молиться вместе с ней. Затем он встал.

- Теперь я хочу пойти к матери, а ты пойди к отцу и скажи ему, что я здесь. Я уже слышал, что он очень болен.

Как Ханна спустилась по лестнице и что она сказала господину Резеке, она сама не знала и не могла вспомнить это даже немного позднее. Когда вечером того же дня она опустилась на кровать, смертельно усталая, то, несмотря на это, не сразу заснула, так как должна была обдумать все, что рассказал ей Ганс Виктор. „О, милосердный небесный Отец, во всем у Тебя есть выход! Были часы, когда я, глупая старуха, думала, что больше не на что надеяться, и как Ты все чудесно сделал! Теперь у меня нет больше желаний, и если бы мне пришлось закрыть глаза и ничего уже не делать на земле, я была бы так довольна!"

Нет, так быстро ее не позвали. Но она стала слабеть и вскоре больше не могла покинуть свою комнату. Ганс Виктор забеспокоился и показал ее врачу.

- Это старость, - сказал он, - я здесь ничего не могу поделать...

„Я бы тебе сразу могла сказать, что Ханна не больна, - немного рассерженно сказала фрау Резеке, когда была наедине со своим сыном. - Ты совершенно влюблен в нее. Разве она так много значит для тебя?"

Ганс Виктор задумчиво посмотрел на свою мать.

- Мама, - ответил он, - если бы не было Ханны, поверь мне, я не сидел бы сейчас с тобой. На каждом шагу моего пути меня всегда окружала тайная сила, которая была сильнее меня, и это были... - Ганс Виктор запнулся, он посмотрел на свою мать, которая отвела глаза в сторону и перебирала край рукава, и ему стало тяжело закончить свою фразу:

- Этими силами были молитвы Ханны.

Фрау Резеке недолго помолчала. - Я этого не понимаю, - ответила она и поднялась, - Ты очень изменился, Ганс Виктор. Твои старые друзья очень удивятся, как и я.

С этими словами она вышла из комнаты. Вечером того же дня произошло необычное: фрау Резеке поднялась по лестнице в детскую, чтобы навестить Ханну. Она говорила немного и недолго там пробыла, но Ханна все же очень обрадовалась. „Счастье от возвращения домой Ганса Виктора размягчило ее сердце,"- подумала она.

Теперь Ганс Виктор регулярно сидел в главной конторе за своим столом и со всей готовностью и энергией посвящал себя накопившейся работе. Ему необходимо было многому учиться, многое наверстывать. Сначала он делал это с большой неохотой, быстро унывал и хотел бросить. Но постепенно он обретал необходимые знания и привыкал к работе, которая прежде была ему так ненавистна.

Свое свободное время он проводил в основном со своим отцом, который постепенно слабел, и дух его становился все неспокойнее, как и прежде, он мучился страхом однажды все же обеднеть. „Там, где так много потеряно, может быть потеряно еще больше, может быть все потеряно!" Напрасно Ганс Виктор пытался разубедить своего отца в этой постоянной озабоченности о будущем своего дела, освободить от этого длительного страха обеднеть. И, так как он видел, что после таких успокаивающих речей отец становился только возбужденнее, то стал молчать. Но ему было все же нелегко обуздать свой темперамент и постоянно владеть собой. Он возвратился домой с самыми лучшими намерениями, с сердцем, полным искреннего раскаяния, с огромным желанием все исправить там, где он совершил ошибку и принести в родительский дом свое вновь обретенное счастье. А теперь ему приходилось слушать бесконечные жалобы своего отца и пустую болтовню матери и день изо дня вживаться в новую профессию, в новую работу, для которой, по его мнению, он не был создан... „Но больше никаких собственных путей! -решил он для себя. - Здесь мое место, и пока будет угодно Богу, я буду занимать его".

„Больше никаких собственных путей!", - таковым было его намерение, с помощью которого он поборол волнение в своем сердце, когда однажды предстал перед своей невестой. „Но так Бог захотел нас повести, тебе принадлежит мое сердце, и я сохраню тебе свою верность навсегда!" - такое он получил от нее решение. Он рассказал об этом своим родителям, вернувшись вечером. Мать только сказала: „Ты знаешь, что мы думаем об этом обстоятельстве". Она прекрасно видела, как бледно выглядел ее сын, но успокоила себя: „Ему идет эта бледная мужская серьезность". Чтобы отвлечь его, она говорила больше, чем обычно, болтала о том и сем и не замечала, что ее сын все больше замыкается в разговорах с ней. Да, она чувствовала, что в нем снова вспыхивает это дурацкое упрямство. Приносить в жертву настроению, произволу матери свое счастье - не слишком ли большая жертва?

Поздно вечером, тихий и задумчивый, поднялся он по лестнице в детскую. Ханна сразу услышала, что его шаги были усталыми. Она знала, где он был весь день, поэтому постоянно беспокоилась о нем и много молилась.

Теперь он стоял перед ней, но она не знала, что сказать, она никогда не была многословной. Лишь две большие слезы бежали по щекам.

- Ханна, - сказал Ганс Виктор взволнованно, - ты плачешь из-за меня...

Тут ее лицо посветлело.

- От радости, молодой господин, от радости.

- От радости, Ханна? Да у меня совсем не радостное настроение.

Ханна кивнула.

- Я сегодня много молилась, и теперь - теперь я наверняка знаю...

- Что же, Ханна?

- Ах, дорогой молодой господин, я, конечно же, глупая старая женщина, но я уверена, что это был мой небесный Отец, Который сказал мне: „Спокойно, Ханна! Я сделаю все, все хорошо!" Да, так Он мне сказал, и Он выполняет то, что обещал.

В комнате было тихо, было тихо очень долго. Затем Ганс Виктор встал. И его лицо теперь было радостнее.

- Я благодарю тебя, Ханна. Что Господь обещает, то выполняет. Я тоже ему доверяю.

Проходили месяцы, месяцы без особых событий. „Все уже не так, как раньше, - шептала прислуга между собой. - С тех пор, как молодой господин стал набожным, все изменилось". Прежде всего с некоторого времени фрау Резеке стала ездить по воскресеньям вместе со своим сыном на богослужение! Сначала о его „набожности" она делала лишь насмешливые замечания, но затем их стало все меньше и меньше, и вскоре она привыкла к изменившемуся отношению ее сына к Богу.

Со времени возвращения Ганса Виктора домой он каждый день что-нибудь читал отцу вслух, сначала только газеты, так как больной требовал прежде всего биржевые новости, но постепенно он стал читать короткие отрывки из Слова Божия. Господин Резеке не признавался, приносило ли это ему радость, но, во всяком случае, это не вызывало у него сопротивления.

Однажды в день рождения господина Резеке Ганс Виктор даже произнес короткую молитву. И тут господин Резеке ничего не сказал, только долго измерял своего сына особенным взглядом.

- Ты совершенно другой, - сказал он наконец, -ты никогда не станешь настоящим дельцом.

- Я стараюсь, отец, и я верю, что изучу это, - ответил Ганс Виктор.

- Держи ухо востро, мальчик мой, очень быстро можно стать нищим.

- Как Богу угодно, отец, мы зависим от Него.

После некоторых раздумий больной спросил: - Ты счастлив, Ганс Виктор, действительно счастлив?

- Да, отец.

- Как Ханна, - прошептал на это больной, - точно так же, как Ханна...

С каждым днем он становился все слабее. Больше, чем обычно, сидела жена у его постели. Однажды в воскресный полдень в октябре Ганс Виктор и мать очень забеспокоились за больного, так как он казался особенно возбужденным.

- Ганс Виктор, - сказал он неожиданно, - где Ханна?

Молодой человек удивленно посмотрел на мать.

- В своей комнате, отец.

- Я хотел бы ее увидеть, я хотел бы увидеть Ханну!

- Я не знаю, сможет ли она подняться по лестнице, - сказал Ганс Виктор.

- Я хотел бы ее видеть - она счастлива, а вокруг меня темно. Мальчик, будь настороже, сохраняй ясную голову, нашему дому нужен деятельный и осмотрительный руководитель. Чего сегодня добились, завтра может быть разрушено. Все очень быстро может пойти назад под гору - мы это пережили, большую потерю...

Ганс Виктор уже не слушал последние слова, он уже направился в детскую. Только немного позднее появился он опять в комнате отца, он нес Ханну на своих сильных руках. Должно быть, уже в последний раз Ханна покинула свою комнату.

Господин Резеке потянулся немного вперед, когда узнал Ханну, затем обессиленный упал на подушки и заснул легким сном. Пришел врач, обследовал его, и, став серьезнее, пообещал прийти еще раз до наступления ночи.

Час за часом сидели у кровати больного фрау Резеке, Ханна и Ганс Виктор. Уже стемнело, и тут он неожиданно раскрыл глаза. Его взгляд был чище, чем обычно, но был полон беспокойства.

- Ханна здесь! - сказал он. - Ханна, ты счастлива?

- Да, милостивый господин, Бог делает меня счастливой.

- Меня нет, - прошептал больной, - меня нет! Ганс Виктор, мой мальчик, - сказал он затем неожиданно громким голосом, - ты должен тоже быть счастливым!

- Я счастлив, отец, милостью Божией.

- Я думаю, также и твоя невеста счастлива...

Ганс Виктор упал на колени.

- Молись! - прошептал умирающий, полный страха, и его рука легла на руку жены. Фрау Резеке тоже встала на колени, но не сказала ни слова.

- Я представлял это себе совершенно по-другому, - прошептал умирающий, - жизнь пустая - Ганс Виктор, ты прав, есть более важные вещи, Ханна, я никогда не был по-настоящему счастлив!

- Отец, мы помолимся, - сказал на это Ганс Виктор. Тут господин Резеке поднес к нему свою руку и, пока Ганс Виктор молился, его отец был спокоен. Банкир Резеке умер...

Ханна сидела в своем кресле у окна. В первый раз за много недель она встала с постели. Весеннее солнце весело и тепло улыбалось в окно. Но это не солнце подняло старую женщину с постели. Ханна выглядела особенно празднично. Она надела свое лучшее платье и чепец с белыми кружевами. На коленях у нее лежал свежий носовой платок, а на подоконнике перед ней была раскрытая Библия. Ханна хотела ее почитать, но не могла удержать тяжелую книгу.

„Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя - святое имя Его, - шептала она снова и снова. - Благослови, душа моя, Господа, и не забывай всех благодеяний Его“.

- Старая голова уже так устала и больше не может держаться. Но это ничего, мой Господь и мой Бог! Я часто Тебя призывала, так много Тебе доверяла и не о многом молилась, и Ты все, все исполнил. И сегодня свадьба Ганса Виктора, - и тут ее слабые руки сжались плотнее, и на лице Ханны появилась улыбка.

Внизу в доме царило бурное оживление. Вечером молодая пара приедет сюда из Потсдама и войдет в празднично украшенный дом родителей.

Несколько часов просидела Ханна у окна в своем торжественном одеянии. Ей принесли еду, больше ни у кого не было времени присмотреть за ней. Она едва притронулась к пище - слишком большая радость переполняла ее сердце. Она почти не заметила, как пробежало время, как тихо спустились сумерки и как луна бросила свой серебряный свет на раскрытую Библию.

Тут подъехал автомобиль, и сразу после этого раздался голос мужского хора: „Хвалю Господа, могущественного Царя славы". Разве Ханна не слышала пения? Она сидела неподвижно.

- Ханна, милая Ханна, у тебя нет для нас приветствия?

Сияющие, со счастливыми лицами молодые стояли перед няней, но она не двигалась.

- Свет, принесите свет, быстрее! - закричал Ганс Виктор, в его голосе звучал страх. Быстро принесли свет.

- Что с ней? - испуганно спросила молодая жена Ганс Виктор наклонился над своей няней и затем стал молиться громко и отчетливо, как он часто делал ребенком. При звуке его голоса Ханна модленно подняла голову и посмотрела на молодую пару.

- Аминь, Ганс Виктор, благослови тебя Бог!

Казалось ли ей, что перед ней маленький Ганс Виктор? Так она всегда говорила, когда он читал вечернюю молитву.

- Ханна, - тихо сказал ей Ганс Виктор, - посмотри, я привел к тебе мою молодую жену. Сегодня день нашей свадьбы.

По лицу Ханны было видно, что она внимательно слушала и всех узнала.

- Благослови Бог! Благослови Бог! Это очень большая радость, Он все исполнил!

Это были последние слова Ханны - через несколько минут она отошла в иной, лучезарный мир.


Оглавление

  • Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №4
  • Око за око
  • Собственные пути
  • Да, я счастлива