КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 713006 томов
Объем библиотеки - 1402 Гб.
Всего авторов - 274607
Пользователей - 125087

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Циклы "Хроники "Орегона" - Приключения Фарго". Компиляция. Книги 1-14 [Клайв Каслер] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

ХРОНИКИ "ОРЕГОНА" Клайв Касслер, Крэйг Дирго «Золотой Будда»

Прелюдия

31 марта 1959 г.


Цветы, окружающие летнюю резиденцию в Норбулинке, скоро должны были распуститься. Парковая часть дворцового комплекса была весьма примечательна. От окружающего мира ее отделяла высокая каменная стена, внутри росли сады, а в центре возвышалась еще одна стена желтого цвета, чуть пониже внешней. За нее мог заходить только сам далай-лама, его советники и несколько избранных монахов. Здесь разместились тихие пруды, обитель далай-ламы и храм для молитвы.

Это был островок порядка в центре страны, погруженной в хаос. Недалеко, на склоне холма, чудом держался внушительного вида зимний дворец Поталы. Массивное строение, казалось, вот-вот соскользнет вниз со склона. Дворец был построен много сотен лет назад. Подход к зданию заслуживает отдельного описания. Каменные ступени ведут со средних уровней семиэтажного дворца и обрываются около гигантского камня. Один к одному уложенные камни выстроились в стену примерно восьми футов высотой. У основания стены была довольно широкая поляна, на которой собрались десятки тысяч тибетцев. Эти люди, как и еще одна большая группа у Норбулинки, пришли сюда, чтобы защитить своего духовного лидера. В отличие от ненавистных китайцев, вторгшихся в их страну, крестьяне не принесли с собой винтовок, они вооружились ножами и луками.

Против артиллерии тибетцы стояли безоружные. Они были рады погибнуть, но защитить своего наставника.


За желтой стеной далай-лама молился Махакале, своему личному покровителю. Китайцы пообещали переправить его в штаб ради его же безопасности, но он знал, что на самом деле их намерения были иными. Это были те самые китайцы, в защите от которых он так нуждался. Ясность внесло письмо, только что полученное от Нгабо Нгаванга Джигме, губернатора Чамдо. После обсуждения с генералом Таном, китайским военным министром, Джигме был уверен, что китайцы планируют начать артобстрел толпы, создать панику и рассеять людей.

Если это произойдет, людские потери будут ужасны.

Поднявшись с колен, далай-лама подошел к столу и позвонил в колокольчик. Почти сразу дверь отворилась, и в проеме возникла голова Кузуна Депона, личного телохранителя далай-ламы. Через приоткрытую дверь ему были видны несколько его подчиненных. Полицейские являли собой устрашающее зрелище. Каждый из них был выше шести футов, носил усы и был одет в черный свободный костюм.

Несколько тибетских мастифов вскочили и сделали стойку.

— Пожалуйста, пригласите оракула, — тихо произнес далай-лама.


Прямо из своей резиденции в Лхасе Лэнгстон Оверхольт третий наблюдал за порядком, наставлял, советовал. Он стоял рядом с радиооператором.

— Ситуация критическая, конец связи.

Радиооператор покрутил диск, чтобы уменьшить помехи.

— Поверьте, красный петух все-таки проберется в курятник, конец связи.

Оператор тщательно сверил частоту.

— Срочно нужна поддержка, конец связи.

Снова задержка, пока оператор приводил в порядок диск.

— Я рекомендую орлов и верблюдов, конец связи.

Лэнгстон молча стоял, пока радио заливалось соловьем, а зеленые точечки разбегались и снова соединялись в маленьких зеленых змеек. Все слова уже были сказаны; от них теперь больше ничего не зависело. Оверхольту прямо сейчас были нужны самолеты.


Оракул, Дорье Дракден, находился в состоянии глубокого транса. Последние лучи заходящего солнца проникли через маленькое оконце высоко под самым потолком и проложили узенькую дорожку к кадильнице. Клочки дыма причудливо танцевали среди теней и света, а в воздухе таинственно витал запах корицы. Далай-лама сидел на подушке напротив стены, подвернув под себя ноги, в нескольких футах от Дракдена, который сидел на коленях, согнувшись пополам и уткнувшись лбом в деревянный пол. Внезапно оракул заговорил, его голос звучал словно из-под земли.

— Уходи сегодня вечером! Пора.

Затем, так и не раскрыв глаз, не выйдя из транса, он поднялся, направился к столу, и остановился, когда между ним и столом осталось не больше фута. Он протянул руку, взял перо, обмакнул его в чернильницу и нарисовал подробный план на листке бумаги. Закончив, оракул опустился на пол.

Далай-лама бросился к оракулу, приподнял его голову и похлопал по щекам. Очень медленно человек начал приходить в себя. Далай-лама подложил ему под голову подушку и поднялся, чтобы принести воды из источника, который бил прямо из-под земли. Он поднес чашу к губам оракула.

— Выпей, Дорье, — тихо произнес он.

Очень медленно старик переместил себя из горизонтального положения в вертикальное. Как только далай-лама уверился в том, что с оракулом все в порядке, он подошел к столу и уставился на чернильный рисунок.

Это был детальный план его бегства из Лхасы прямо к индийской границе.


Оверхольт с самого рождения знал, кем он будет. Все Оверхольты служили в разведке. Его дед был шпионом во время Гражданской войны, отец — во время Первой мировой, а Лэнгстон третий начинал в разведке во время Второй мировой войны, прежде чем попасть в ЦРУ, основанное в 1947 году. Сейчас ему было тридцать три, пятнадцать из которых он посвятил шпионажу.

И до сих пор ни одна из ситуаций не казалась Оверхольту настолько зловещей.

Ведь это не король или королева, попавшие в опасное положение, не понтифик и не диктатор. Это духовный лидер. Это человек, божественный владыка, живое божество, предводитель, чей род вел свое начало с 1351 года нашей эры. Если ничего не произойдет в ближайшее время, коммунистическая кара вскоре превратит его в пленника. В этом случае партия будет проиграна для всего человечества.


В Мандалае, Бирма, послание Оверхольта было получено и переправлено в Сайгон, откуда его перевели в Манилу, затем секретным подводным путем в Лонг-Бич, в Калифорнию, а оттуда прямиком в Вашингтон, округ Колумбия. Ситуация в Тибете продолжала ухудшаться, и ЦРУ начало стягивать силы к Бирме. Группа была недостаточно сильна, чтоб долго защищаться от китайцев, но ее вполне хватало, чтобы сдержать их, пока более хорошо вооруженные отряды будут переброшены на помощь.

Передовой отряд, названный Гималайскими военно-воздушными силами, состоял из четырнадцати «С-47», десять из которых могли сбрасывать бомбы, а четыре были оснащены стандартными пушками. Основную угрозу представляли шесть истребителей «Ф-86» и тяжелый бомбардировщик «Б-52».

Ален Даллес сидел в Овальном кабинете и, попыхивая трубкой, разъяснял сложившуюся ситуацию президенту Эйзенхауэру. После этого глава ЦРУ откинулся на спинку кресла и дал президенту возможность обдумать все вышесказанное. На несколько мгновений кабинет погрузился в тишину.

— Господин президент, — наконец произнес он, — ЦРУ взяло в свои руки расстановку сил в Бирме. Одно ваше слово — и самолеты поднимутся в воздух в течение часа.

После выборов в 1952 году Эйзенхауэр столкнулся со слушанием дела Маккарти, с первыми совещаниями по Вьетнаму и с сердечной недостаточностью. Ему пришлось приказать десятитысячной армии оказать давление на объединение в Литл-Рок, штат Арканзас; стать свидетелем того, как Советский Союз занял лидирующее положение в космосе; его вице-президента забили камнями враждебно настроенные толпы в Латинской Америке. Зато теперь у Кубы появился свои коммунистический лидер, и это происходило всего в девяти милях от границы Соединенных Штатов. У него не осталось сил.

— Нет, Ален, — помолчав, тихо произнес он. — Нам следует держаться от ситуации в Тибете в стороне.

Даллес поднялся и, пожимая Эйзенхауэру руку на прощание, произнес:

— Я предупрежу своих людей.

Пепельница, стоящая на столе недалеко от радиорубки на командном пункте в Лхасе, была переполнена окурками от сигарет без фильтра. Текли часы, но ничего, кроме подтверждения о прошедшей радиопередаче, не приходило. Каждые полчаса тибетские наблюдатели докладывали оперативную обстановку. Видеоразведка доложила, что толпы растут с каждой минутой, но вычислить точное количество крестьян наблюдатели были не в состоянии. Тибетцы продолжали спускаться с гор, людской поток лился непрерывно, как живая река, вооруженная ножами, палками и камнями. Миллионная толпа будет отличной мишенью для хорошо вооруженных китайских солдат.

Хотя китайцы ничего не предпринимали, наблюдатели заметили отряды, продвигающиеся по направлению к городу. Оверхольт уже был свидетелем чего-то подобного пять лет назад в Гватемале. В тот раз толпа, поддерживающая антикоммунистических бунтовщиков под предводительством Карлоса Армаса, внезапно вспыхнула, как порох. Воцарился хаос. Войска, преданные президенту Джейкобу Арбенсу, открыли огонь по толпе в надежде восстановить порядок, и прежде, чем успел рассеяться пороховой дым, госпитали и морги были переполнены ранеными и умирающими. Оверхольт организовал то выступление, и воспоминания о том печальном опыте надолго остались в его памяти.

В то же мгновение затрещало радио.

— Верхушка против, конец связи.

Сердце Оверхольта сделало пируэт и вернулось на место. Самолеты, за которыми он посылал, до сих пор не прибыли.

— Папа Медведь согласен подмести тропинку, если это будет необходимо во время охоты. Совет отбывать с последующим путешествием, конец связи.

Оверхольт понял: Эйзенхауэр приказал не атаковать Лхасу, но Даллес согласился лично прикрывать бегство из Тибета, если, конечно, до этого дойдет дело. Если он все провернул правильно, то ему не придется рисковать своей задницей — вот какие мысли крутились в голове Оверхольта.

— Сэр? — ожил радиооператор.

Оверхольт вынырнул из своих мыслей на поверхность.

— Они ждут вашего ответа, — тихо произнес оператор.

Оверхольт дотянулся до микрофона.

— Подтверждено и согласовано, — прокричал он, — и поблагодарите Папу Медведя за его жест. Мы выйдем на связь на дороге. Сворачиваемся, конец.

Радиооператор уставился на Оверхольта.

— Что ж, будь что будет. Разбейте здесь все, — тихо сказал Оверхольт. — Мы уходим с минуты на минуту.

За желтой стеной подготовка к бегству далай-ламы шла свои чередом. Оверхольт спокойно миновал охрану и теперь ждал аудиенции. Пять минут спустя далай-лама, облаченный в свой желтый балахон и очки в черной оправе, появился в приемной. Духовный лидер выглядел усталым и покорным.

— Я вижу по вашему лицу, — тихо произнес он, — что помощи ждать не стоит.

— Прошу прощения, ваше святейшество, — ответил Оверхольт. — Я сделал все, что было в моих силах.

— Конечно, Лэнгстон, я в этом не сомневаюсь. Однако ситуация от этого не изменилась к лучшему, — заметил далай-лама, — поэтому я решил покинуть страну. Я не могу рисковать, когда моим людям угрожает бойня.

Оверхольт прибыл с намерением использовать всю свою власть, всю данную природой силу убеждения, чтобы уговорить далай-ламу спастись бегством, — и обнаружил, что такое решение уже принято. Он ожидал другого. За годы общения с далай-ламой он ни разу не видел ничего, что могло бы заставить его оставить своих людей.

— Мои люди и я сам будем рады сопровождать вас, — предложил Оверхольт. — У нас есть карты местности, радиопередатчики, и мы неплохо вооружены.

— Мы будем рады быть вашими попутчиками, — сказал далай-лама. — Скоро выступаем.

Далай-лама повернулся к выходу.

— Я бы хотел сделать больше, — произнес Оверхольт.

— Жизнь такова, какой она должна быть, — оглянулся далай-лама, стоя около двери. — Однако сейчас вам следует собрать ваших людей и встретиться с нами у реки.


Высоко над Норбулинкой небо переливалось мириадами звезд. Луна, полная каких-то несколько дней назад, поливала землю желтым прозрачным светом. Тишина, покой. Даже ночные птицы, которые обычно распевали в это время свои песни, молчали. Животные сбились в странную группу — олень, горные козы, верблюды и павлины — все они зябко ежились. Легкий ветерок, долетавший сюда с гималайских вершин, принес с собой возбуждающе-свежий запах соснового леса. На холме недалеко от Лхасы мелькнула в лунном свете тень снежного барса.

Далай-лама пристально разглядывал окрестности. Затем он на мгновение прикрыл глаза и мысленно воспроизвел все только что увиденное. Вместо привычного балахона он был одет в брюки и черное шерстяное пальто. Винтовка на длинном ремешке была переброшена через его левое плечо, а старинная церемониальная туника, вручную расшитая шелковой нитью, прикрывала правое.

— Я готов, — обратился он к управляющему, Чикьяху Кенпо. — Вы уже уложили статую?

— Да, она тщательно запакована и надежно охраняется. Ее будут беречь как зеницу ока, как вас.

— Так тому и быть, — мягко произнес далай-лама.

Две фигуры прошли через ворота в желтой стене и растворились в темноте.

Чикьях Кенпо нес большую, сверкающую драгоценными камнями кривую саблю. Вложив ее в висящие на поясе ножны, он повернулся к своему хозяину и одними губами произнес:

— Держитесь как можно ближе.

Затем, следуя за Кузуном Депоном, они прошли через наружные ворота и растворились в толпе. Процессия быстро двигалась по скользкой грязной тропинке. Отряд Кузуна Депона разбился на пары и замыкал шествие. Воины передавали по цепочке, что преследователей нет и можно спокойно двигаться вперед. По той же схеме действовали пары в авангарде, и таким образом отряд обезопасил себя от внезапного нападения. В небольшой повозке, которую тащил за собой огромного роста монах, покоилась статуя. Этот монах очень напоминал японских рикш, когда трусил рысью по тропинке, волоча за собой повозку. Звук от большого количества бегущих рысью людей напоминал глухие хлопки ладонью о ладонь.

Запах сырости настиг их одновременно с шумом воды. Они уже подошли совсем близко к реке Кичу. Процессию немного задержал крутой подъем по каменным ступеням, но вскоре и это препятствие осталось позади, и отряд продолжил свой нелегкий путь в неизвестность.


На другом берегу реки Кичу, переступая от беспокойства с ноги на ногу, Оверхольт уставился на циферблат своих наручных часов. Несколько дюжин воинов Кузуна Депона, которые только несколько часов тому назад добрались до лагеря, теперь возились около лошадей и мулов. Таким образом Оверхольт надеялся ускорить их бегство. Они смотрели на светловолосого американца, и в их глазах не было видно ни страха, ни злости — только покорность.

Несколько вместительных лодок, которые недавно переправили воинов через реку, теперь ожидали прибытия самого далай-ламы. Оверхольт перехватил взглядом легкий отсвет, мелькнувший на том берегу. Это был условный сигнал, значит, путь свободен. В лунном свете ему было видно, как быстро заполнялись лодки, а через несколько мгновений послышался плеск весел о воду.

Первая лодка ткнулась носом в изрытый песок, и далай-лама перелез через борт.

— Лэнгстон, — сказал он вместо приветствия, — кто-нибудь видел, как вы покидали столицу?

— Ни одна живая душа, ваше святейшество.

— Все ваши люди с вами?

Оверхольт кивком указал на семерых членов своей команды. Они стояли в стороне около небольшой кучи снаряжения. Достигнув противоположного берега, Чикьях Кенпо выбрался из лодки и стал рассаживать передовой отряд на лошадей. В руках всадники держали длинные копья, украшенные шелковыми лентами. Их лошади были укрыты одеялами и попонами, взятыми из храма. Протяжный птичий крик пронесся над рекой и окрестностями, он напоминал крик диких уток, летящих к югу. Это был сигнал к отступлению.

Оверхольт со своими людьми, выстроившись в линию, следовали за далай-ламой. Когда первые лучи восходящего солнца осветили отряд беглецов, они уже были очень далеко от Лхасы.


Через два дня путешественники, преодолев шестнадцать тысяч футов и переправившись через реку Цангпо, остановились переночевать в монастыре Ра-Ме. За время пути их настигли вести из Норбулинки. Китайцы открыли огонь по безоружным толпам, тысячи человек были убиты. Эта новость добила далай-ламу, и без того удрученного вынужденным бегством и подавленного утомительным переходом.

Оверхольт доложил по радио об их местонахождении и добавил, что они не нуждаются в дополнительной помощи. Это было сделано исключительно ради того, чтоб избежать возможного конфликта с китайцами. Он и его люди были истощены и измучены, но они без задержек преодолели сложный участок пути в Непале. Теперь городок Лхунтса-Дзонг и деревенька Джора остались далеко позади.

До Карпо-Паса, пограничного с Индией, теперь оставалось не более одного дня пути верхом.

И вдруг пошел снег. Метель с пронизывающим ветром, низкие облака над Мангмангом — так их встретил последний тибетский городок перед индийской границей. Далай-лама, и без того раздавленный сознанием того, сколько жизней сложили его соплеменники и сколько их еще погибнет, заболел.

Чтобы облегчить путешествие, его посадили на странное животное — дзомо, родившееся от скрещивания яка с лошадью. Пока дзомо взбирался по крутому склону, далай-лама в последний раз с тоской смотрел на Тибет, где оставалась большая часть его души.

Оверхольт направил свою лошадь поближе. Он выждал, пока далай-лама вернется из своих горьких дум, и лишь тогда заговорил.

— Моя страна никогда ничего не забывает. Однажды мы поможем вам вернуться. Далай-лама кивнул и похлопал по шее своего дзомо. Замыкающий колонну мул, который тащил тележку с бесценным сокровищем, подвернул ногу, пока пересекал ущелье, и устремился вниз. Шестисотфунтовый вес, такой неподъемный, пока они карабкались вверх по ущелью, наконец вырвался на свободу. Колеса весело подскакивали на камнях.

Глава 1

Наши дни

Восемь вечера. С юга, похожее на странное насекомое, скользящее по гладкой поверхности синей скатерти, прокладывало свой путь через карибские просторы старое, видавшее лучшие времена грузовое судно. Тонкая струя дыма, идущая из его единственной трубы, растворялась в легком бризе, а солнце, уже тронувшее край горизонта на западе, повисло, как огромный оранжевый шар.

Это было одно из последних суден, которые еще бороздили океанские просторы, навещая самые отдаленные и экзотические порты мира. Их осталось совсем немного. Они не следовали по стандартным маршрутам. Их расписание зависело от того, какой груз они перевозили и от того, кому этот груз принадлежал, поэтому их тактика менялась от порта к порту. Они причаливали к берегу, разгружались и растворялись в ночи.

В двух милях от берега покачивалась на волнах маленькая лодка, она не подходила к кораблю, а старалась держаться параллельным курсом. Лоцман захлопнул крышку люка, когда сбросили трап.

Лоцман, пятидесятилетний загорелый моряк с густой седой шевелюрой, с интересом уставился на старое судно. Черная краска местами облупилась и висела клочьями. Корабль сильно нуждался в ремонте. Громоздкий якорь, крепко сидящий в своем гнезде, был полностью изъеден ржавчиной. Лоцман с трудом разобрал буквы, написанные на борту. Старое фрахтовое судно называлось «Орегон».

Хесус Моралес изумленно потряс головой. Удивительно, что старая калоша не пошла ко дну еще лет двадцать назад. Судно выглядело брошенным на произвол судьбы и совсем не походило на действующий грузовой корабль. Интересно, бюрократы из министерства транспорта представляют себе хотя бы на треть состояние корабля, с которым они заключили контракт по перевозке химических удобрений для сахарных и табачных плантаций? Трудно было представить, что корабль в таком состоянии сможет пройти даже самую терпимо настроенную инспекцию.

Корабль ложился в дрейф, а Моралес стоял на палубе и ждал, пока не услышал скрежет, с которым его лодка задела борт грузового судна. Новая волна, осыпав его брызгами, ударила о борт. Моралес соскользнул по мокрой палубе, ухватился за веревочную лестницу и вскарабкался на борт корабля. За это утро он раз двадцать прокручивал в голове сложившуюся ситуацию. Все происходило именно так, как он себе представлял. Двое из экипажа корабля уже поджидали его наверху, чтобы помочь подняться на палубу. Оба являли собой довольно интересное зрелище, но утруждать себя приветствиями они не стали. Один из них просто указал на лестницу, ведущую на капитанский мостик. Затем они как по команде развернулись, и Моралес оказался на палубе в гордом одиночестве. Глядя им вслед, Моралес счел необходимым помолиться Богу, чтобы, не приведи Господь, не встретиться с ними снова где-нибудь в темном переулке.

Он немного помедлил, прежде чем карабкаться дальше наверх на капитанский мостик.

Он перевидал на своем веку много разных кораблей и мог на глаз определить размеры и водоизмещение. Сейчас он безошибочно мог сказать, что этот корабль был 560 футов длиной и 75 шириной, водоизмещением примерно 11000 тонн. Пять подъемных стрел, две за трубой и три на верхней палубе, ожидали погрузки. Он насчитал шесть держателей с двенадцатью люками. Скорее всего, в молодости это был быстроходный грузовой лайнер. Он даже предположил, что его спустили с доков в начале 1960-х. Флаг был итальянским. Наверняка без регистрации, Моралес с этим сталкивался довольно часто.

«Орегон» выглядел очень потертым, если на него смотреть с воды, но при взгляде с верхней палубы он казался просто убогим. Ржавчина покрывала палубу ровным слоем, начиная от перил и заканчивая якорной цепью, все было ржавым от старости и сырости. Однако, как ни странно, механизмы выглядели на удивление жизнеспособно.

На палубе был навален кучками всевозможный хлам. То тут, то там выглядывали рукоятки инструментов, разряженные аккумуляторы и еще Бог знает что, каким-то чудом попавшее на корабль. За все годы службы лоцманом Моралесу еще ни разу не приходилось видеть корабль в подобном состоянии.

Он вскарабкался по лесенке, ведущей на капитанский мостик, прошел мимо балок с облупившейся и висящей лохмотьями краской и дошел до иллюминатора, петли которого скрипели и скрежетали в такт качке. Он немного помедлил и прошел внутрь через распахнутую настежь дверь. Изнутри рубка выглядела совсем скверно, хотя после вида верхней палубы Моралеса уже трудно было чем-либо удивить. Рулевое колесо и когда-то полированная поверхность приборной панели управления были изъедены следами непогашенных окурков. Помещение выглядело необитаемым, это впечатление усиливали подоконники, покрытые толстым слоем пыли и сморщенными трупиками дохлых мух. Окончательно испортил настроение Моралеса внешний вид капитана, который отлично вписывался в удручающую атмосферу, царившую на этом судне.

Моралеса приветствовал странного вида субъект с огромным, болезненного вида животом, нависающим над форменным капитанским ремнем. Лицо пересекал уродливый шрам, а нос был настолько неудачно сломан, что как-то странно кривился по направлению к левой щеке. И это обстоятельство совсем не прибавляло капитану ни обаяния, ни красоты. Довершали картину жидкие черные волосы, прилизанные назад с помощью какого-то жирного геля, и жиденькая бороденка в форме клина. Особую живописность вносило разнообразие цвета в облике капитана. Красные воспаленные глазки плохо сочетались с желто-коричневыми прокуренными зубами, завершали картину большие волосатые руки, сплошь покрытые голубыми татуировками. Старая поношенная капитанская фуражка украшала его макушку. Тропическая жара и отсутствие кондиционера делали свое дело, и Моралес пришел к заключению, что капитан не принимал ванны как минимум месяц. Не каждая собака рискнула бы подойти близко к этому человеку.

Он протянул потную грязную руку Моралесу в качестве приветствия и заговорил по-английски.

— Рад приветствовать на борту. Я капитан Джед Смит.

— Хесус Моралес. Лоцман припортового офиса в Сантьяго. — Моралес чувствовал себя как-то некомфортно. Смит говорил по-английски с явным американским акцентом — совсем не этого он ожидал, поднимаясь на борт итальянского судна.

Смит тем временем протянул ему пакет с бумагами.

— Здесь наша регистрация и документы на груз.

Моралес мельком бросил взгляд на бумаги. Официальные уполномоченные изучат их более детально. Его делом было выдать кораблю разрешение зайти в порт. Он протянул капитану обратно пакет.

— Приступим?

Смит махнул рукой в сторону деревянного руля, который выглядел неправдоподобно старомодным для корабля, построенного в шестидесятые.

— Судно в вашем распоряжении, сеньор Моралес. К какому доку вы собираетесь нас пришвартовать?

— Все доки заняты до вторника. До этого вам придется постоять на якоре посередине залива.

— Еще четыре дня? Проклятье! Встреча уже назначена. Мы не можем сидеть сложа руки и ждать, когда же наконец разгрузят наше судно.

Моралес пожал плечами.

— Это не мое дело. Кроме того, доки забиты судами, стоящими на разгрузке нового оборудования для ферм и автомобилей. Наконец сняли эмбарго. У них явное преимущество перед вами.

Смит, будто бы сдаваясь, поднял руки над головой.

— Ничего не поделаешь! Нам не впервой заставлять наших заказчиков ждать разгрузки. — Он криво ухмыльнулся. — Надеюсь, мне и моей команде будет хотя бы позволено сойти на берег и поближе познакомиться с вашими кубинскими дамами!

У Моралеса пошел мороз по коже. Не глядя на капитана, он шагнул к штурвалу и приказал дать полный вперед. Лоцман почувствовал, как задрожала под ногами палуба, как ожило железное нутро корабля. Скрипя, старое судно стало набирать ход, и лоцман направил его в узкий проход залива Сантьяго, отделенного от моря высокими острыми скалами, вертикально торчащими их пучины.

Без опытного лоцмана нечего было и думать попасть в эту запертую в рифах гавань. Старый форт Морро Касл сурово встречал гостей, глядя вниз с двухсотфутовой высоты.

Моралес заметил, что Смита и его разношерстную команду явно заинтересовали оградительные сооружения, возведенные по приказу Фиделя Кастро, когда он ожидал, что Соединенные Штаты будут атаковать Кубу. Они изучали пушечные гнезда и оружейные склады с помощью дорогих суперсовременных биноклей.

Моралес усмехнулся себе в усы. Пускай себе рассматривают на здоровье, все равно большая часть оборудования вышла из строя. Только два небольших укрепления да группа солдат были готовы отразить внезапное вторжение непрошеных гостей с моря.

Моралес аккуратно и быстро провел корабль мимо опасных скал, о присутствии которых можно было только догадываться, глядя на небольшие водовороты то там, то здесь. Перед ними во всей красе открылась круглая гавань, окруженная портовым городом Сантьяго. Штурвал вызывал у него странное, похожее на беспокойство чувство. Это чувство он уже испытывал не раз, и никогда еще оно его не обманывало. Как только он чуть-чуть поворачивал штурвал, корабль, вместо того чтобы немедленно повиноваться, казалось, ждал еще какого-то сигнала, и лишь спустя несколько мгновений ложился на заданный курс. Он сделал небольшой вираж в сторону, прежде чем направить корабль прямиком в порт. И точно, небольшая, как отголосок, задержка не заставила себя ждать. Эти задержки явно не были связаны с неповоротливостью двигателя, нет, дело было в чем-то другом. Источник промедления находился где-то рядом. Когда сигнал наконец достигал машинного отделения, реакция была быстрой и точной. Но отчего же все-таки задержка?

— Ваш штурвал отличается норовистым характером.

— Да. — Смит издал звук, напоминающий хрюканье. — Последнее время он сам не свой. В следующем же порту я распоряжусь, чтоб на борт поднялся человек и отрегулировал его.

Но Моралесу это уже было неинтересно. Перед кораблем лежал залив, окруженный огнями города, и лоцман, глядя на открывшуюся его взору картину, выкинул из головы всю эту мистическую ерунду. Он официально запросил порт по судовому радио и проинформировал его о выбранном курсе, затем дождался ответных рекомендаций.

Моралес указал Смиту возможное место, чтобы пристать, и приказал сбавить скорость на самый малый вперед. Затем приказал стоп машинам. «Орегон» медленно закачался на волнах между канадским грузовым судном и ливийским нефтяным танкером.

— Можете бросать якорь, — обратился он к Смиту, который, выразив свое согласие кивком, придвинул к себе громкоговоритель.

— Отдать якорь! — крикнул он команде. Спустя несколько мгновений вместо ответа до них долетел грохот якорной цепи о борт корабля, а затем сильный всплеск возвестил о том, что якорь благополучно оказался на морском дне. Разлетевшаяся пыль и ржавчина покрыли еще более толстым слоем грязи и без того давно не мытую палубу.

Моралес положил руку на вытертую от старости поверхность штурвала и обернулся к Смиту.

— Вы, конечно, оплатите услуги лоцмана по прибытии в порт.

— Зачем ждать? — фыркнул Смит. Он залез в карман сюртука и вытащил на свет свернутый в трубочку рулон американских стодолларовых чеков. Он отсчитал пятнадцать банкнот, немного помедлил, глядя на немое удивление, отразившееся на лице Моралеса, и произнес: — Не будем мелочиться, полагаю, стоит округлить до двух тысяч долларов.

Не тратя времени на лишние раздумья, Моралес взял протянутые деньги и спрятал их в свой бумажник.

— Вы очень щедры, капитан Смит. Я доложу береговым властям, что пошлина уплачена сполна.

Смит подписал требуемые бумаги и бросил взгляд на нависший над водой причал. Затем он приобнял Моралеса за плечи тяжелой ручищей.

— Так как насчет девочек, где тут какое-нибудь заведение получше да повеселее?

— В кабаре на берегу вы найдете выпивку и недорогих девочек на любой вкус.

— Пойду порадую ребят.

— Всего доброго, капитан.

Моралес не стал подавать руки, его и так преследовало чувство брезгливости от нахождения на борту; он не мог заставить себя пожать руку этому неприятному субъекту. Свежий бриз овевал его лицо, и Моралес не мог дождаться, когда же он наконец покинет борт этого негостеприимного судна. Выйдя из рубки, он ловко соскользнул по лесенке вниз на палубу и махнул, подавая сигнал поджидающей его лодке. Он все еще находился под впечатлением самого странного корабля из всех встретившихся на его пути. Интересно, что хозяева «Орегона» думают о своем судне.

Если бы Моралес более детально изучил внешний вид корабля, он бы непременно пришел к выводу, что эта видимость нужна лишь для отвода глаз. «Орегон» бороздил воды океанов медленно благодаря специальным отсекам, которые, будучи заполненными водой, создавали видимость присутствия груза на борту судна. На этом странном корабле было механизировано все, даже вибрация и шум работающего двигателя монтировались специально. А сам двигатель работал бесшумно и не создавал никакой вибрации.

Что же касается обшарпанных бортов с облупленной краской и покрытой ржавчиной палубы — это была ювелирно выполненная маскировка.


Уверившись, что и лоцман, и его лодка благополучно отошли на безопасное расстояние от «Орегона», капитан Смит шагнул по направлению к поручню, вмонтированному прямо в палубу, в котором, казалось бы, не было никакой нужды. Он взялся за поручень и нажал на скрытую от посторонних глаз кнопку, вмонтированную с внутренней стороны. Квадрат палубы, на котором стоял капитан, вдруг начал медленно опускаться, пока не остановился в просторном, ярко освещенном помещении, заполненном компьютерами и автоматическими системами слежения. Там же находились несколько отсеков, заполненных всем необходимым для связи, и даже стояли огнестрельные установки. Палуба в командном отсеке была застелена богатым ковром, стены обиты панелями из экзотического дерева, а мебель, казалось, только что привезли с выставки какого-то модного дизайнера. Эта комната и была настоящим сердцем «Орегона».

Шесть человек — четверо мужчин и две женщины — аккуратно одетые в короткие штаны, цветастые рубашки и белые свободные блузы, были заняты около многочисленных приборов. Одна из женщин, глядя в монитор, тщательно сканировала каждый участок залива Сантьяго, а мужчина наблюдал, как шлюпка лоцмана сделала поворот и направилась прямиком в пролив. Никому не пришло в голову обернуться и поприветствовать толстого капитана. Никто даже не взглянул в его сторону. К нему обратился мужчина, одетый в зеленую рубашку для гольфа и шорты цвета хаки.

— С лоцманом все прошло по плану? — спросил Макс Хэнли, президент, управляющий всеми операционными системами, включая и двигатель корабля.

— Лоцман обратил внимание на неполадки со штурвалом.

Хэнли усмехнулся.

— Он ведь не предполагал, что держит не штурвал корабля, а просто колесо, похожее на штурвал. Однако нам придется кое-что уладить. Ты говорил с ним по-испански?

Смит улыбнулся.

— На самом лучшем американском английском. Зачем ему знать, что я говорю на его языке? Кроме того, у меня была возможность проследить, чтоб он не сыграл с нами никаких шуток по радио, общаясь с портовым начальством, пока мы вставали на якорь.

Смит откинул полу своего грязного пиджака и достал сильно поцарапанные часы. — Через полчаса стемнеет.

— Снаряжение для «Лунной заводи» готово.

— Как насчет сухопутной команды?

— Ждут приказаний.

— Мне нужно немного времени, чтобы избавиться от этой вонючей одежды, признаться, она мне порядком надоела, — сказал Кабрильо, направляясь к своей каюте по коридору, увешанному картинами современных художников.

Каюты команды находились внутри двух грузовых отсеков и выглядели как номера в каком-нибудь пятизвездном отеле. На борту «Орегона» не было разделения между офицерским составом и собственно командой. Все они были образованными людьми, каждый был специалистом в своей области — это была своего рода элитная часть военно-морских сил. Корабль был собственностью команды, они были чем-то вроде акционеров и называли себя Корпорацией. Не было разделения по рангам. Председательствовал Кабрильо; Хэнли исполнял роль президента; у каждого было свое звание. Все они были наемниками, они не соблюдали никаких общепринятых правил, просто выполняли очередной контракт, часто рискуя своими жизнями. Они были представителями секретных служб по всему миру, но в то же время оставались тайной для большинства стран и крупных компаний.


В человеке, который переступил порог капитанской рубки, было невозможно узнать мужчину, покинувшего ее около двадцати минут тому назад. Исчезли и волосы, обильно смазанные гелем, и дурацкая борода, и удушающий запах. Место старых часов занял фирменный стальной хронометр. Кроме того, мужчине удалось похудеть, как минимум, фунтов на сто. Хуан Родригес Кабрильо вернул себе свой обычный облик, заняв место старого морского волка Смита. Высокий сорокалетний мужчина, не лишенный определенной доли привлекательности, смотрел на мир пристальным взглядом голубых глаз. Его светлые волосы были коротко подстрижены, а верхнюю губу украшала жесткая щеточка усов в западно-ковбойском стиле.

Он поспешил вниз по коридору, направляясь к дальней двери, и попал в контрольную комнату, помещенную в самый дальний угол корпуса корабля. Трехпалубная «Лунная заводь», как она называлась, хранила в себе все необходимое для подводного плавания оборудование. Здесь были гидрокостюмы, глубоководные аппараты и целая коллекция подводных электронных сенсоров. Пара новейших подводных лодок — пятидесятипятифутовый «Номад-1000» и тридцатидвухфутовый «Дискавери-1000» — покачивались, как колыбели. Двери в отсек были открыты, и вода заполняла его, пока ее уровень не поднялся до внешней ватерлинии.

Никто бы не догадался, глядя на этот корабль, какой он на самом деле замечательный. Наружные палубы и борта, сплошь покрытые грязью и ржавчиной, делали его похожим на старую развалину. Все это безобразие и хаос, царивший в кают-компании и на капитанском мостике, не говоря уже о каютах команды, были призваны отпугивать не в меру любопытных лоцманов и официальных портовых представителей.

Кабрильо зашел в подводную рубку и остановился возле большого стола, на котором в трех измерениях можно было детально изучить каждую улочку Сантьяго. Линда Росс, в чьи обязанности входили надзор и обеспечение безопасности на корабле, стояла около стола и раздавала указания группе людей, одетых в форменную одежду кубинской полиции. Линда в свое время состояла в звании военно-морского лейтенанта, пока Кабрильо не переманил ее на «Орегон». У нее была репутация умного офицера во время службы на военном крейсере «Аэгис», затем она провела четыре года в морском департаменте.

Линда бросила косой взгляд на Кабрильо, но он тихо встал рядом, не собираясь ей мешать. Она была очень привлекательной женщиной, не красавица, конечно, но большинство мужчин посчитали бы ее довольно хорошенькой. Невысокая, она держала себя в отличной физической форме, но уделяла крайне мало времени макияжу и прическе. Она была умницей, настоящей леди с мягким голосом и манерами. Больше всего она гордилась своим положением на борту «Орегона».

Пятеро мужчин и одна женщина стояли вокруг детального трехмерного изображения города и внимательно слушали, как Линда дает последние инструкции с помощью маленькой металлической указки со светящимся наконечником.

— Крепость Санта-Урсула. Была построена во время Американо-Испанской компании, начиная с двадцатого века использовалась в качестве пакгауза, пока Кастро со своими революционерами не захватили власть в стране. После этого она была переоборудована под тюрьму.

— Какое точно расстояние отделяет нас от тюрьмы? — спросил Эдди Сенг, руководитель всех наземных операций.

— На двести ярдов меньше мили, — ответила ему Линда.

Сенг скрестил руки на груди и задумался.

— Мы сможем ввести местных в заблуждение нашей униформой на пути туда, но если нам придется с боем пробиваться назад целую милю до доков, да еще имея на руках восьмерых заключенных, я бы не стал давать никаких гарантий.

— Разумеется, это невозможно, учитывая состояние, в котором находятся эти бедняги, — вступила в разговор Джулия Хаксли, судовой врач «Орегона». Она отправилась в плавание, чтобы следить за здоровьем заключенных. Маленькая женщина с крепко сбитой коренастой фигуркой борца, Джулия была умнейшей дамой на корабле. Она служила четыре года старшим врачом на морской базе Сан-Диего и пользовалась уважением всей команды.

— Наши агенты на берегу арендовали грузовик, который будет украден примерно за двадцать минут до того, как вы покинете тюрьму. Он используется для доставки продуктов в гостиницы. Грузовик вместе с водителем будут ждать в квартале от того места, где находится док, у которого вы причалите. Он довезет вас до тюрьмы, дождется вашего возвращения и доставит вас обратно в доки. После этого водитель столкнет его в канаву, а сам на велосипеде поедет домой.

— А у него хотя бы имя есть? И как насчет пароля?

Линда хитро улыбнулась.

— Пароль — «dos».

Сенг бросил на нее скептичный взгляд.

— Два? Я правильно понял?

— Все верно. Он должен ответить — «uno», один. Не правда ли, все предельно просто?

— По крайней мере это легко запомнить.

Линда отвернулась, чтобы нажать на несколько выключателей на небольшом пульте управления. Отдельные изображения города уступили место трехмерной диораме тюрьмы Санта-Урсула. У тюрьмы на диораме не было крыши, зато были отлично видны все внутренние помещения, камеры и коридоры, соединяющие разные части здания.

— Наши друзья сообщили нам, что тюрьму изнутри охраняют непосредственно десять охранников. Шестеро дежурят днем, двое вечером и двое с полуночи до шести часов утра. Думаю, у вас не должно возникнуть проблем с обезвреживанием двух человек. Они решат, что вы военные, прибывшие, чтобы перевезти заключенных из одной тюрьмы в другую. Следуя расписанию, вы должны быть у ворот в десять. Минутное опоздание, и вы подвергнете опасности наше бегство из гавани.

— Каким образом? — спросил один из команды Сенга.

— Нам передали, что защитные системы гавани проходят проверку каждый день ровно в полночь. В это время нам желательно уже быть в открытом море.

— А почему мы не можем подождать и все провернуть после полуночи, когда город будет спать мертвым сном? — спросил член сухопутной команды. — В десять вечера кое-кто из местных еще будет бродить по улицам в поисках приключений.

— Потому что вы вызовете гораздо меньше подозрений, если не будете рыскать по улицам после полуночи, — ответила Линда. — К тому же оставшиеся восемь стражников обычно проводят время в городе в каком-нибудь баре, развлекаясь до восхода солнца.

— Ты точно в этом уверена? — спросил Сенг.

Линда кивнула в ответ.

— Наши агенты наблюдали по часам за их передвижениями в течение двух недель.

— Если не сработает закон подлости, все, включая освобождение пленников и бегство с ними, пройдет без сучка и задоринки, — произнес Кабрильо. — Самое интересное начнется, когда мы все окажемся на борту и попытаемся выйти из гавани. В то мгновение, когда защитники залива увидят, как мы снимаемся с якоря и направляемся через пролив в открытое море, они непременно сообразят, что что-то здесь нечисто. И вот тут-то нам мало не покажется. Мы точно попадем в самое пекло.

Линда взглянула на Кабрильо.

— У нас достаточно оружия, чтобы заставить их замолчать.

— Верно, — согласился Кабрильо. — Но мы не сможем ударить первыми. Если они атакуют «Орегон», то нам не останется ничего другого, кроме как защищаться.

— Ни для кого из нас не секрет, — произнес Сенг, — кого именно мы вытаскиваем из тюрьмы. Это кто-то очень важный, иначе бы мы не стали заключать контракт на эту работу.

Кабрильо взглянул на него.

— Мы хотели сохранить это в тайне, пока не доберемся сюда. Они — кубинские врачи, журналисты и бизнесмены, которые были в оппозиции правительству Кастро, все уважаемые люди, мужчины и женщины. Кастро знает, что на свободе они представляют для него определенную опасность. Если они доберутся до кубинского поселения в Майами, они смогут использовать его в качестве базы для организации революционного движения.

— Значит, это выгодный контракт?

— Десять миллионов долларов, если мы доставим их в целости и сохранности на территорию Соединенных Штатов.

Сенг и другие, стоящие вокруг голографического изображения, довольно улыбнулись.

— Это будет приятной скромной добавочкой в наши копилки, — сказал он за всех.

— Делай добро за хорошее вознаграждение, — Кабрильо широко усмехнулся. — Это наш девиз.


Ровно в 20.30 Сенг смаленьким отрядом подошел к берегу на подлодке «Номад-1000», два моряка остались на борту для охраны. Подводная лодка больше напоминала какую-нибудь фешенебельную яхту, чем военную субмарину. На поверхности она развивала высокую скорость благодаря мощному дизельному двигателю, а под водой использовала аккумуляторные батареи. Со скоростью в двенадцать узлов она могла погружаться на глубину до тысячи футов. Внутри с комфортом могли разместиться двенадцать человек, но сегодня ей предстояло взять на борт в три раза больше, чтобы доставить всех за один заход.

Заслонки в гидроотсек закрылись. Лебедка стала медленно опускать подлодку в центр «Лунной заводи». Оператор заглянул в комнату управления и получил дальнейшие указания от Кабрильо. Затем, очень медленно, большой агрегат спустили в черную воду. Как только он достиг цели, ныряльщики отцепили тросы и отплыли на безопасное расстояние.

— Проверка связи, — произнес Сенг. — Как слышите?

— Как будто мы с вами находимся в одной комнате, — заверила его Линда.

— Впереди все чисто?

— Никакого движения, только три рыбацкие лодки направляются к проливу. На глубине в тридцать футов они вряд ли смогут вас задеть веслами или винтом.

— Держи наготове чашечку кофе, — сказал Сенг.

— Счастливо отдохнуть, — бросил на прощание Кабрильо.

— Тебе легко говорить, — отмахнулся Сенг.

Несколькими мгновениями позже огни «Номада» сверкнули, и лодка погрузилась в черные воды гавани.


Пилоты субмарины полностью доверялись центральной управляющей системе, которая направила лодку на нужный курс к докам, расположенным в той части города, где и должна была завершиться их миссия. С помощью детекторов и системы лазерных мониторов им удалось беспрепятственно проскользнуть между бортами двух сухогрузов и продолжить свой путь, оставаясь невидимыми для береговой охраны. Один раз они всплыли на поверхность и, никем не замеченные, воспользовались приборами ночного видения, чтобы просканировать окружающую местность и точно определить местоположение субмарины.

— Наша цель прямо над нами, — доложил старший лоцман.

В этот раз ни оборудование, ни тяжелые боеприпасы не осложняли экспедицию. Каждый имел при себе легкий автомат, и отряд производил впечатление небольшой военной группы, которая, в свою очередь, не вызывала никакого интереса у редких обывателей, попадавшихся ей на пути. Единственное, что в данный момент вызывало у них беспокойство, это насколько опрятно и презентабельно выглядит их форма. Все члены отряда ранее состояли в различных частях вооруженных сил. Они все привыкли беспрекословно выполнять приказы, даже если их выполнение могло стоить жизни. Сенг сам служил в свое время на подлодке, и ни разу еще в его отряде не случалось потерь.

Не успел еще «Номад» встать на якорь у нужного дока, как Сенг в сопровождении своих людей покинул субмарину и устремился по узенькой лестнице к маленькому домику, в котором хранился рабочий инвентарь. Дверь тихо и быстро взломали, и Сенг, мельком убедившись, что никто не видит их маневра, подал своим людям знак следовать за ним.

Огни кранов и кораблей, ожидающих разгрузки, освещали док, как дневной свет, но, к счастью, выход был прямо напротив, и отряд, скрытый тенью, благополучно выбрался из помещения. Затем, разбив людей по парам, Сенг проводил колонну к выходу из дока, обогнув пакгауз.

Часы показывали 21.36. У них было ровно двадцать четыре минуты, чтобы добраться до внешних ворот тюрьмы. Через девять минут обнаружился и грузовик, припаркованный прямо за доками напротив освещенного пакгауза. Сенг сообразил, что этот фургон был сделан на заводе Форда примерно в 1951 году, хотя выглядел он так, будто проехал около двух миллионов километров по плохом дорогам и теперь нуждается в заслуженном отдыхе. На борту с трудом можно было разобрать надпись, сделанную когда-то красными буквами на испанском. Она гласила: «Продукты от Гонсалеса». Догадаться о присутствии водителя можно было лишь по мерцающему огоньку его сигареты.

Сенг подошел к открытому окну, держа в руках свой любимый «Ругер-П97» сорок пятого калибра и тихо произнес:

— Dos.

Водитель с наслаждением затянулся сигаретой без фильтра, и, выдохнув облако сизого дыма, ответил:

— Uno.

— Лезьте в кузов, — приказал Сенг своим людям, — я сяду спереди.

Он открыл дверь слева от водителя и запрыгнул в кабину. Ехали молча по пустынным городским улицам. Через пару кварталов грузовик свернул на главную улицу и направился прямиком на холм Сан-Хуан. Сантьяго, второй по величине кубинский город, располагался в восточной части острова и был основан еще в семнадцатом веке. Окруженный плантациями кофе и сахарного тростника, город походил на муравейник с его узенькими улочками, маленькими площадями и зданиями, украшенными лепниной и балкончиками в испанском колониальном архитектурном стиле.

Сенг сидел молча, внимательно оглядывая боковые улочки, и мысленно возвращался к трехмерному плану города, проверяя, правильной ли дорогой везет их водитель. На улицах почти не попадалось машин, только старенькие пятнадцатилетние автомобили стояли припаркованные вдоль тротуаров, да пешеходные дорожки были заполнены любителями вечерних прогулок после хорошего ужина. Многочисленные кубинские заведения были заполнены веселой пестрой публикой. Вывески многих магазинов выглядели старыми и потрепанными, а другие, наоборот, привлекали покупателей ярким глянцем. Тротуары были чисто подметены, а окна и витрины, казалось, никогда не видели чистящих средств и губок. В целом же люди выглядели вполне счастливыми. Отовсюду слышались веселый смех и громкое пение. Никто не обращал внимания на грузовик, направляющийся в центральную часть города.

Сенг заметил несколько человек в форменной одежде, но их гораздо больше интересовала возможность поболтать с симпатичной девушкой, чем перспектива ловить иностранных диверсантов. Водитель достал еще одну сигарету. Сенг никогда сам не курил и вообще табачный дым переносил с трудом, поэтому, чтобы избежать удушающего смога, он открыл окно и придвинулся к нему поближе.

Спустя десять минут грузовик остановился у центральных ворот тюрьмы. Водитель нажал на газ и проехал еще несколько ярдов вперед.

— Буду ждать вас здесь, — произнес он, демонстрируя отличное знание английского. Это были первые слова, которые он произнес, покинув док.

— Вы преподаватель или врач. — Казалось, Сенг видит его насквозь.

— Я преподаю историю в университете.

— Спасибо.

— Постарайтесь не задерживаться. Грузовик вызовет ненужные подозрения, если будет торчать здесь после полуночи.

— Мы планируем закончить задолго до полуночи, — заверил его Сенг.

Он вылез из кабины грузовика и внимательно оглядел улицу, на которую выходила тюрьма. Было безлюдно. Он бесшумно раскрыл дверцы кузова. Они распахнулись настежь, из кузова на мощеную мостовую выбралась его команда в полном составе и присоединилась к нему. Все вместе они проследовали к главным воротам и позвонили. Было слышно, как за воротами в сторожке охранника зазвенел звонок. Через несколько минут, зевая и потягиваясь, из сторожки вышел охранник и направился к воротам. Не было никаких сомнений, что он спокойно спал на посту. Он уже был готов обругать разбудивших его бродяг, но внезапно в свете фонаря разглядел форму Сенга. На нем был мундир полковника, и охранник немедленно отпер ворота, посторонился, пропуская отряд, и взял под козырек.

— Сэр, что привело вас в столь поздний час в нашу тюрьму?

— Я — полковник Антонио Ярайо. Послан сюда вместе с отрядом сопровождения, чтобы препроводить одного из заключенных в другое место. Появились новые факты, доказывающие шпионскую деятельность со стороны Соединенных Штатов. Мы надеемся, что ваш пленник сможет пролить свет на наше расследование.

— Прошу прощения, сэр, но я должен взглянуть на ваши бумаги.

— Вы хороший солдат, офицер, — официально произнес Сенг, — разумеется, вы должны. — Он протянул стражнику пропуск. — Вы один на посту?

— Еще один человек наблюдает за камерами заключенных.

— Ммм… Не вижу необходимости задерживаться здесь. Проводите меня в офицерскую часть.

Охранник немедленно провел его в комнату, использовавшуюся в качестве кабинета. Из мебели там находились стол и пара стульев. Фотография Кастро, сделанная еще в молодости, украшала одну из стен.

— Кто из офицерского состава находится в крепости?

— Капитан Хуан Лопес.

— И где же он?

— Его девушка владеет домиком в городе. Он обычно возвращается под утро, около 9.00.

— Что ж, все складывается как нельзя более удачно, — пробормотал Сенг себе под нос. — Как ваше имя, солдат?

— Лейтенант Габриэль Санчес, сэр.

— А имя второго, что охраняет заключенных в камерах?

— Сержант Игнес Макко.

— Пожалуйста, проверьте документы, и покончим с официальной частью.

Охранник сел за стол и вытащил из папки листок бумаги. Сенг зашел ему за спину, на ходу вынимая из-за пояса маленький пистолет. Санчес оторвал удивленный взгляд от рекламного проспекта и поднял глаза на Сенга.

— Полковник, я не поним…

Он успел произнести только это. Сенг выстрелил ему в шею дротиком, заряженным сильным снотворным. Санчес непонимающе глянул на Сенга и без чувств обрушился на стол.

Члены команды понимали друг друга без слов, все движения были выверены и отточены настолько, что Сенгу не нужно было отдавать никаких приказов. Двое мужчин, поймав на лету брошенную начальником телеграфную ленту, подняли бесчувственное тело охранника и, предварительно обыскав его карманы, отволокли его в сортир. В кармане обнаружился странной формы ключ, и было решено прихватить его с собой. В это же время другой секретный агент методично и тщательно выводил из строя все имеющиеся средства связи и отключал сигнализацию.

Пока они петляли по переходам и туннелям, спускались вниз по каменным ступеням к камерам, где содержались узники, Сенг не раз поблагодарил Бога за то, что он дал ему возможность досконально изучить трехмерный план крепости.

Не было никакой необходимости спешить, но и лишнего времени тоже не было. Они шли точно по графику. Теперь Сенгу стало понятно, почему тюрьму охранял такой малочисленный отряд. Стены крепости были очень мощными, и с нижнего яруса, где располагались камеры, был только один выход наружу, который одновременно служил и входом. Единственным путем, по которому узники могли выбраться на волю, был тот, по которому только что прошли бойцы отряда с «Орегона». Тусклый свет ламп, висящих под потолком, освещал им дорогу. Потолки здесь были высокие, а расстояние между стенами, напротив, было очень небольшим. Наконец они уперлись в стальную дверь, по толщине готовую поспорить со стенами в банковском хранилище. Видеокамера бесцеремонно уставилась в упор на Сенга и его товарищей. Сенг вспомнил о странном круглом ключе, найденном в кармане первого охранника. Он очень надеялся, что ключ поможет им открыть дверь, избежав тем самым утомительной процедуры подбора кода ко входу во внутренние помещения.

Его страхи рассеялись, когда, повернув ключ в замочной скважине, он услышал щелчок открываемого механизма. Из-за двери послышался голос второго охранника, который воспользовался громкоговорителем, чтобы было понятно, о чем он говорит.

— Кто идет?

— Полковник Антонио Ярайо, служба безопасности, в сопровождении отряда, для взятия показаний у заключенных.

Пауза затягивалась, и Сенг не стал дожидаться ответа.

— Открывайте. У меня с собой все необходимые документы. Лейтенант Санчес должен был сопроводить нас, но у него не было полномочий оставить внешние ворота без охраны. Вы сержант Игнес Макко, не так ли? — Сенг приподнял папку с документами. — Если у вас возникли какие-либо вопросы, вся документация у меня с собой.

— Но, сэр, — в голосе Макко отчетливо слышалось сомнение, — если открыть дверь раньше восьми часов утра, сработает сигнализация в офисе в форте Кановар.

— Я приказал лейтенанту Санчесу отключить внешнюю сигнализацию, — смухлевал Сенг.

— Но сэр, это невозможно. На двери особая сигнализация, подключенная непосредственно к кабинету коменданта в городе. Ее никак невозможно открыть раньше восьми часов утра.

Это не было запланировано, но Сенг был готов к чему-то подобному. Он надеялся, что начальство сначала позвонит в тюрьму узнать, что же произошло и почему сработала сигнализация, а уж потом вышлет отряд специального назначения.

Макко затаился за дверью. Несколько мгновений спустя большой стальной замок лязгнул и массивная дверь бесшумно открылась. Сержант Макко стоял наготове и выстрелил в открывшийся проем.

Сенг не терял ни секунды: не дожидаясь повторного выстрела, он втолкнул капсулу с транквилизатором в рот охранника и зажал свободной рукой ему рот. Глаза Макко закатились, голова беспомощно повисла в руках Сенга, и он бесформенной массой рухнул на каменный пол к ногам лжеполковника.

Тюрьма явно не представляла собой зрелище передовой технологической мысли. Проржавевшие железные двери, сделанные в середине девятнадцатого столетия, до сих пор открывались при помощи антикварного ключа, висевшего у Макко на пояса Сенг подцепил пальцем связку ключей, болтавшуюся на поясе охранника, и принялся открывать дверь. Как только двери распахнулись, Джулия Хаксли проскользнула внутрь, чтобы определить самочувствие обитателей камеры. Остальные члены отряда принялись ей помогать, осматривая и успокаивая перепуганных пленников.

— Пятеро не могут передвигаться самостоятельно, — констатировала Джулия. — Нам нужны носилки, чтобы доставить их наверх на свежий воздух.

— Мы можем нести их на наших спинах, — предложил Сенг. — Хотя нас недостаточно, чтобы вынести всех пятерых разом.

— Эти несчастные уверены, что мы ведем их на казнь, — сказал высокий, крепко сбитый агент с коротко стриженными огненно-рыжими волосами.

— У нас нет времени на объяснения! — воскликнул Сенг. Он догадывался, что официальные власти города должны уже были заинтересоваться, отчего же сработала внутренняя сигнализация в тюрьме. И, конечно, поднятые по тревоге полицейские уже спешат сюда по ночным улицам. Разумеется, они уже пытались дозвониться и сообразили, что с телефонами что-то не так. Интересно, как скоро пожалует первый отряд, чтобы выяснить, что за непрошеные гости пожаловали в столь поздний час.

— Джулия, ты отвечаешь за тех, кто может подняться наверх на своих двоих. Остальных мы берем на себя.

Они двинулись наверх, практически волоча на себе бедных, изможденных страданиями кубинцев. Каждый тащил на себе по пленнику и свободной рукой помогал тем, кто, с трудом передвигая ногами, поднимался по каменным ступеням самостоятельно. Джулия шла впереди, поддерживая двух бледных, едва державшихся на ногах женщин, и нашептывала им ободрительные слова, смысла которых они не понимали, так как единственным, что она могла произнести по-испански, был заказ коктейля в баре.

Взбираться по скользким каменным ступеням было тяжелым испытанием для заключенных, но пути назад уже не было. Сдаваться было никак нельзя, любое промедление грозило смертью, а ведь спасение было так близко. Они поднимались по ступеням, задыхаясь от непривычной физической нагрузки, их легким не хватало воздуха, а сердца были готовы выскочить из груди. Мужчины и женщины, которых давным-давно покинула последняя надежда, теперь могли начать новую жизнь благодаря кучке ненормальных, которые рисковали своими жизнями ради их спасения.

Сенг не мог себе позволить ни минуты, чтобы выразить симпатию или просто рассмотреть тех, кого они только что вытащили из подземелья. Симпатия может подождать, пока они не взойдут на борт «Орегона».

Он сосредоточился на подталкивании их к главным воротам, стараясь сохранить свой разум холодным и способным логически мыслить.

Наконец передняя часть колонны достигла кабинета охранника возле ворот. Оглянувшись по сторонам, Сенг ступил на мощеную мостовую. Не было слышно ни звука голосов, ни шуршания шин по асфальту. Грузовик стоял там же, где они его оставили час назад.

Форма членов команды, которые несли тех, кто был слишком слаб, чтобы идти самостоятельно, от тропической жары насквозь пропиталась потом. На всякий случай Сенг осмотрел улицу, пользуясь прибором ночного видения. Все было чисто. Удовлетворившись, он провел всех через главные ворота и направил к грузовику.

Сам же вернулся обратно в офис охранника и проверил спящего сторожа. От его глаз не укрался красный мигающий огонек тревожной кнопки. Сигнализация действительно была активирована, когда они открыли внутреннюю дверь. Зазвонил телефон, Сенг снял трубку и произнес по-испански: «Uno momento!»

Затем он бросил трубку и быстро вышел из комнаты.

Члены спасательного отряда и освобожденные узники набились в кузов наподобие китайских рабочих в часы пик. Водитель надавил на педаль газа, которая ответила возмущенным скрежетом, и грузовик припустил вперед. На улицах все было по-прежнему, движения на трассе не наблюдалось вовсе, а веселые кубинцы с удовольствием потягивали коктейли на балконах, сидели за столиками уличных кафе, танцевали и распевали песенки.

Сенг напряженно вслушивался в ночные звуки, ожидая услышать тревожный вой сирен. Из-под капота грузовика раздавались странные кашляющие звуки, но кубинцы без особого интереса поглядывали на их машину и возвращались к своим делам. По улицам Сантьяго ездило достаточно старых грузовиков, издающих странные звуки, поэтому они не вызывали ничьего интереса.

Водитель вел машину на очень маленькой скорости, но Сенг предпочитал лишний раз его не дергать. Грузовик, с трудом прокладывавший себе путь по городу, не вызывал никаких подозрений. По прошествии, казалось, целого часа, а на самом деле всего лишь пятнадцати минут, они выехали к пакгаузу и остановились. Быстро осмотрев безлюдный док, Сенг начал отправку всех по очереди через двор по затененному участку. Пятиминутное путешествие заняло целую вечность и отняло последние силы.

Удача продолжала им улыбаться. Единственные признаки жизни подавали два стоящих на разгрузке судна, с которых снимали тяжелые контейнеры. Сенг понемногу начал расслабляться, но все еще был начеку. Он проводил всех к двери и вниз по деревянной лесенке. В темноте можно было различить смазанный образ лоцмана с «Номада», который стоя на пирсе, помогал кубинцам подняться на борт. Второй пилот встречал их уже внизу возле узкого люка, ведущего непосредственно в чрево лодки.

Когда Сенг и Джулия Хаксли тоже оказались наконец на борту и поднялись на верхнюю палубу субмарины, пилот быстро отключил сигнальные огни и отрывисто произнес:

— Вы уложились.

— Полный вперед! Пускай эта посудина покажет все, на что способна, — бросил в ответ Сенг. — Мы не смогли полностью отключить сигнализацию. Удивляюсь, отчего служба безопасности до сих пор не дышит нам в затылок.

— Если вы не привели их сюда за собой на хвосте, — доверительно произнес лоцман, погружая лодку, — они в жизни не смогут догадаться, откуда мы свалились на их головы.

— Только до тех пор, пока они не заметят, что «Орегон» покинул место своей стоянки.

Спустя несколько мгновений о присутствии подводной лодки напоминали лишь расходящиеся круги возле пирса. А еще пятнадцать минут спустя она пришвартовалась в «Лунной заводи» внутри «Орегона». Ныряльщики приладили крюки лебедки, и «Номад» миллиметр за миллиметром подняли над водой и, остановив на уровне второй палубы, отбуксировали к балкону. Команда медиков вместе с несколькими членами экипажа уже поджидали их, чтобы переправить кубинцев в отлично оборудованный корабельный госпиталь.

Часы показывали три минуты двенадцатого.

Тощий человек, поседевший раньше времени, почувствовал в Кабрильо командира и неуверенно направился к нему.

— Сэр, мое имя Хуан Турал. Я бы хотел знать, кем являетесь вы и ваши люди и почему вы спасли меня и моих товарищей?

— Мы работаем сами на себя и получили контракт на это предприятие.

— Кто же вас нанял?

— Ваши друзья в Соединенных Штатах, — ответил Кабрильо. — Это все, что я могу вам сказать.

— Значит, вы действовали не из политических или идеалистических убеждений?

Кабрильо слабо улыбнулся.

— Мы всегда руководствуемся теми или иными убеждениями.

Турал глубоко вздохнул.

— Я надеялся на помощь, но думал, что нас будут спасать друзья.

— У ваших друзей не было возможности помочь вам другим способом. Все просто. Поэтому они вышли на нас.

— Очень жаль, что единственной вашей мотивацией были деньги.

— Не только. Деньги играют роль двигателя, — сказал Кабрильо. — Они позволяют нашей фирме вступать в схватки и заниматься благотворительностью. Такую свободу действий нам не смогло предоставить ни одно из наших уважаемых правительств. — Он глянул на хронометр. — Теперь, если позволите, мы попробуем выбраться из мышеловки.

Он повернулся к нему спиной и пошел к выходу, предоставив Туралу возможность сполна насладиться этим зрелищем.


Семнадцать минут двенадцатого. Если уж они собрались спасаться бегством, более подходящее время трудно себе представить. Тревога была поднята давным-давно, и сейчас патрули уже должны прочесывать город и его окрестности в поисках сбежавших заключенных и их спасителей. Единственной их зацепкой может стать водитель грузовика, но он вряд ли сможет сказать что-нибудь интересное кубинским силам безопасности, даже если его схватят и подвергнут пыткам. Его контракт никаким образом не был связан с «Орегоном». Единственное, что было известно водителю, это то, что спасательную акцию проводила какая-то сочувствующая группировка с другой части острова.

Кабрильо взял трубку и связался с президентом корпорации в машинном отделении.

— Макс?

Ответ Хэнли не заставил себя ждать.

— Хуан?

— Балласт сброшен?

— Да. Корабль налегке и готов набирать скорость.

— Не спеши. Мы пойдем потихоньку, направляясь к главному проливу. Как только выберем якорь, я очень медленно запущу двигатели. Незачем привлекать внимание обывателей на берегу, если они, конечно, там есть, нашим поспешным отходом. По первой тревоге или как только мы достигнем главного канала, не знаю, что случится раньше, я дам полный вперед. Нам пригодится вся мощь, на которую только способны наши двигатели.

— Ты полагаешь, тебе удастся провести корабль в полной темноте через узкий пролив, не зная навигации и без опытного лоцмана на борту?

— Наши бортовые компьютеры зафиксировали каждый дюйм пролива по пути сюда. Курс нашего пути отступления запрограммирован на автоматического лоцмана. Мы доверимся Отису, и он вытащит нас отсюда. (Отис — так называли между собой корабельную автоматическую систему управления).

— Под автоматическим управлением или нет, в любом случае будет не так-то просто пройти через узкий пролив на скорости в шесть узлов.

— У нас получится. — Кабрильо отключился, чтобы выйти на связь с другим человеком.

— Марк, мне нужны последние данные по системам.

Марк Мерфи, специалист по вооружению, ответил с характерным западным техасским акцентом.

— Если кто-то из этих кубинцев попробует хотя бы икнуть у себя на берегу, им не поздоровится.

— Если они попробуют накрыть нас с воздуха в открытом море?

— Пусть пробуют, нам есть чем их удивить.

Он обернулся к Линде Росс.

— Линда?

— Все системы включены, — спокойно ответила она.

Кабрильо повесил трубку на место и расслабился, закурив длинную кубинскую сигару. Он обвел взглядом всю команду, которая собралась в центре управления. Все с нетерпением смотрели на него.

— Что ж, — не спеша проговорил он, и глубоко вздохнул. — Думаю, нам пора двигаться.

Он отдал голосовой приказ компьютеру, и якорь медленно и бесшумно — благодаря тефлоновым заслонкам, которые команда заблаговременно поместила в отверстие для якорной цепи, чтобы избежать скрежетания металла о металл, — поднялся со дна гавани. Новый приказ, и «Орегон» медленно, дюйм за дюймом, начал двигаться по направлению к проливу. Внизу в машинном отсеке Макс Хэнли проверял работу массивного консоля. Его четыре больших магнитных гидродинамических двигателя были вершиной технологической мысли морского транспорта. Они усиливали и смешивали электричество, обнаруженное в соленой морской воде, прежде чем пропускать его через магнитную сердцевину трубки, которая поддерживала постоянную нулевую температуру благодаря сжиженному гелию. Полученный электрический ток создавал очень высокое давление, которое выталкивало воду через корму, заставляя двигаться вперед.

«Орегон» был не единственным кораблем, чьи двигатели могли развивать такую поразительную скорость, используя вместо топлива морскую воду, пропущенную через магнитные трубки. Еще одним преимуществом было то, что на корабль не было необходимости загружать огромные цистерны с топливом, которые потом было невозможно ни утилизировать, ни приспособить под другие нужды.

Во всем мире существовало лишь четыре корабля, оснащенных такого рода магнитными гидродинамическими двигателями. Те, кто монтировал их на «Орегон», поклялись сохранить все в тайне.

Хэнли собственноручно следил за состоянием этих высокотехнологичных приборов. Он берег их, словно они составляли значимую часть его души. Он содержал их в чистоте и постоянной готовности к экстремальным или из ряда вон выходящим ситуациям. И теперь он стоял рядом и наблюдал, как они очнулись и начали вести корабль к узкому проливу, открывавшему путь в море.

Наверху, в центре управления, беззвучно разомкнулись бронированные панели, закрывавшие большое окно над передней переборкой. Мужчины и женщины тихо переговаривались, разглядывая огни города, но человек, следивший за кубинскими системами безопасности, мог слышать каждое слово.

Кабрильо указал на еще одно судно, стремившееся покинуть гавань перед ними.

— Что это за корабль? — спросил он.

Кто-то из команды открыл на экране монитора список прибытия и отхода кораблей.

— Зарегистрировано как китайское. Везет сахар в Бангкок, — доложил он. — Покидает порт примерно на час раньше расписания.

— Название? — спросил Кабрильо.

— По-английски будет «Красный восход». Находится в распоряжении армии Китая.

— Потушить все огни наверху и увеличить скорость, пока мы не окажемся прямо за их кормой, — отдал он приказ бортовому компьютеру. — Мы используем его в качестве приманки, чтобы выбраться отсюда.

Освещение верхней палубы и навигационные огни мигнули и погасли, погрузив судно в полную темноту, когда оно скользнуло в узкое пространство между двух кораблей. Огни в командном центре погрузили помещение в таинственную сине-зеленую дымку. К тому времени, когда «Красный восход» зашел в пролив и миновал первую линию оградительных буйков, погруженный в темноту «Орегон» следовал за ним на расстоянии всего каких-нибудь пятидесяти ярдов. Кабрильо держал необходимую дистанцию, чтобы огни, освещавшие китайское судно, не обнаружили их маневр. То была довольно опасная затея, но он надеялся, что силуэт «Орегона» будет незаметен в тени «Красного восхода».

Кабрильо взглянул на большие настенные часы, висевшие напротив окна, как раз в тот момент, когда минутная стрелка переместилась на 23.39. Осталась всего 21 минута до срабатывания кубинских защитных систем.

— Следуя за «Красным восходом», — сказала Линда, — мы теряем драгоценное время.

Кабрильо кивнул в ответ.

— Ты права. Медлить больше нельзя. Он добивается своей цели. — Он встал и проговорил в компьютерный передатчик:

— Полный вперед! Обгоним же корабль перед нами!

Словно крошечная ракета с мощными двигателями, «Орегон» рванулся в спокойные воды, лежащие на его пути, оставляя за собой пенистый след, и выпустил фонтан брызг в сторону оставшегося позади судна. Он скользнул в пролив, оставив китайский корабль более чем в двадцати футах позади. Создавалось впечатление, что китайцы просто решили стать на якорь. Было видно, как моряки с отставшего корабля с недоверием наблюдают за ними. Быстрее и быстрее, с каждой секундой набирая скорость, корабль несся по волнам вперед. Скорость была самым главным достоинством «Орегона». Сорок узлов, затем пятьдесят. К тому времени, когда он проходил мимо Морро Касл на подходе к Сантьяго, «Орегон» уже развил скорость около шестидесяти двух узлов. Ни одно судно в мире такого размера не было в состоянии достигнуть такой небывалой скорости.

Огни маяка, подающего сигналы высоко над рифами, были теперь видны не намного лучше, чем мерцающие огни на черной линии горизонта.

Сигнализация быстро доложила на берег, что какой-то корабль двигается в неизвестном направлении — но ни радар, ни операторы с береговых огневых позиций не смогли определить, что это было за судно, из-за отсутствия на нем сигнальных огней. Офицерам просто не приходило в головы, что такое большое судно продвигалось к проливу на такой невероятной скорости. Они посчитали, что их радары допустили ошибку, и, поскольку на корабле отсутствовали сигнальные огни, было принято решение не рисковать и не открывать огонь по непонятной и к тому же невидимой мишени.

Только когда «Орегон» был уже в двадцати милях в открытом море, кубинские власти сопоставили кое-какие факты и один генерал сообразил, что таинственное отплытие неизвестного корабля и бегство заключенных из тюрьмы как-то взаимосвязаны. Он приказал открыть огонь по уходящему судну, но к этому времени «Орегон» уже давно успел отойти на безопасное расстояние.

Тогда этот же генерал отдал приказ атаковать таинственное судно с воздуха, прежде чем оно успеет выйти в нейтральные воды и попасть под защиту Соединенных Штатов. Генерал был уверен, что ему не уйти. Он откинулся на спинку кресла и закурил сигару, с наслаждением выпуская в потолок облачко сизого дыма. Всего в семнадцати милях от острова уже курсировали два «МиГа», посланные наперерез курсу «Орегона», который был вычислен кубинскими радарами.


Кабрильо не было нужды изучать карты, чтобы понять, что идти курсом от Сантьяго прямо в Майами было бы равносильно самоубийству. Примерно шестьсот миль пришлось бы идти, подвергаясь обстрелу со стороны кубинских истребителей. Безопаснее всего, на его взгляд, было пройти вокруг южного побережья Гаити, а затем напрямую на запад к Пуэрто-Рико, который уже являлся территорией Соединенных Штатов. Там бы он мог высадить своих пассажиров, которые будут находиться там в безопасности и под квалифицированным наблюдением врачей перед отправкой во Флориду.

— Близко два неопознанных летательных объекта, — доложила Линда.

— Вижу их, — ответил Мерфи, всматриваясь в экран радара, расположенного рядом с пультом с целой выставкой кнопок и выключателей.

— Мы можем их идентифицировать? — спросила Линда.

— Компьютер вычислил их как парочку «МиГов-27».

— Насколько они к нам близко? — вмешался Кабрильо.

— В шестидесяти милях и продолжают приближаться, — ответил Мерфи. — Бедолаги даже не представляют, в какое дерьмо они вляпались.

Кабрильо обернулся к своему эксперту по коммуникациям, Хали Казиму.

— Попробуй переговорить с ними на испанском. Предупреди их, что у нас на борту имеются противовоздушные установки и мы собьем их к чертовой матери, если они рискнут подлететь к нам поближе.

Казим не стал напрягаться, вступая в переговоры на испанском. Он попросту передал сообщение по радио на двадцати разных наречиях.

Через пару минут он сказал, качая головой:

— Сообщение они получили, а вот с ответом что-то не торопятся.

— Видимо, думают, что мы блефуем, — предположила Линда и затем обратилась к Мерфи: — Какая дальнобойность у их пушек?

— Согласно данным, она составляет около десяти миль.

Кабрильо стал серьезным.

— Если они не развернутся через тридцать миль, атакуйте. На всякий случай, приготовьте одно орудие. И вручную настройте его на ближний бой.

Мерфи произвел необходимые манипуляции и надавил на красную кнопку.

— Орудия к бою!

Шепот пронесся по центру управления, когда ракета вылетела с открытой палубы и устремилась в небо. Все молча наблюдали на мониторах, как она взяла курс на северо-запад и вскоре исчезла из вида.

— Четыре минуты до столкновения, — произнес Мерфи.

Все взгляды устремились на большие часы над окном.

Никто не произнес ни слова, все напряженно ждали. Время тянулось невыносимо медленно, как будто кто-то специально рукой придерживал минутную стрелку и не давал ей сдвинуться с места. Наконец Мерфи произнес каким-то неживым голосом:

— Снаряд пролетел над самолетами на расстоянии в двести ярдов.

— Они получили послание? — спросил Кабрильо тихим, но напряженным голосом.

После продолжительной паузы он получил ответ.

— Они развернулись и возвращаются домой, — отрапортовал Мерфи счастливым голосом. — Несомненно, эта парочка кубинцев родились под счастливой звездой.

Они оказались достаточно сообразительными, чтобы понять, что эта партия будет ими проиграна.

— Точно так, — добавила Линда, широко улыбаясь.

— Сегодня нам удалось не запачкать наши руки в крови, — удовлетворенно заметил Кабрильо. Он приподнялся в кресле и отдал новый приказ компьютеру:

— Сбросить скорость до круизной.

Операция подходила к концу, контракт был выполнен. Все ощущали себя совершенно счастливыми. Теперь все, за исключением техника, который наблюдал за работой в командном центре и за навигацией, смогли наконец расслабиться; кое-кто направился прямиком в свою каюту, чтобы спокойно вздремнуть, в то время как остальные собрались в кают-компании, чтобы перекусить и подышать свежим воздухом.

Кабрильо вернулся в свою отделанную деревом каюту и вытащил пакет, надежно спрятанный между ковром и палубой. Это был их следующий контракт. Он вытащил его содержимое и внимательно изучал в течение часа, а затем принялся разрабатывать разные уровни стратегии и тактики.

Два с половиной дня спустя «Орегон» бросил якорь в порту Сан-Хуана, Пуэрто-Рико, и высадил на берег своих пассажиров. Прежде чем село солнце, замечательный корабль со странной командой на борту уже держал путь в открытое море навстречу пункту назначения. Но чтобы его достигнуть, им предстояло похитить бесценное сокровище, вернуть духовного лидера к власти и освободить целую нацию. В этот раз «Орегон» покидал порт, оставив Кабрильо на берегу. Он направлялся в противоположную восходящему солнцу сторону.

Глава 2

«Фалкон 2000ЕХ» вылетел из Хитроу точно по расписанию в шесть утра и должен был сесть в Женеве в половине десятого по швейцарскому времени. Реактивный самолет стоил порядка двадцати четырех миллионов долларов. На его борту находился единственный пассажир — Уинстон Спенсер.

По прибытии в международный аэропорт Женевы Спенсера встретил «роллс-ройс» с собственным шофером и доставил его в гостиницу. Там его без задержек с регистрацией немедленно проводили в номер. В своих апартаментах Спенсеру понадобилось всего несколько минут, чтобы освежиться после перелета.

Он остановился перед большим, в человеческий рост, зеркалом и уставился на свое изображение. У него был длинный аристократический нос, светло-голубые широко расставленные глаза, а по цвету его лица было понятно, что его обладатель редко бывает на солнце. По размытым чертам его скул и подбородка было довольно трудно определить характер Спенсера. Честно говоря, он всегда был как бы не в фокусе. Его лицо не было лицом человека, способного увлечь за собой толпы обывателей. Скорее, его внешний вид выдавал в нем баловня судьбы, пресыщенного всевозможными удовольствиями.

Завершив осмотр своей внешности, он положил обратно в косметичку дорогой одеколон и вышел из номера, чтобы перекусить. Аукцион, ради которого он и прилетел в Женеву, уже должен был скоро начаться.


— Мистер Спенсер желает что-нибудь еще? — спросил официант.

Спенсер задумчиво взглянул на стоящую перед ним на столе тарелку с остатками еды и произнес:

— Благодарю, думаю, этого вполне достаточно.

Официант кивнул, убрал со стола тарелки, затем взял с подноса щетку и стряхнул несколько крошек, лежавших на столе. После проделанных манипуляций он бесшумно исчез. Никто не предъявил никакого счета, и никто не передал деньги из рук в руки. Стоимость завтрака и чаевые будут представлены в чеке на оплату номера, который Спенсер никогда не увидит.

Из дальнего угла столовой за Спенсером наблюдал Майкл Талбот. Талботу, торговцу произведениями искусства, родом из Сан-Франциско, уже приходилось иметь дело со Спенсером. Трижды за прошлый год грузный британец перебивал цену у клиентов Талбота, создавалось впечатление, что собственные клиенты Спенсера обладают поистине неограниченными возможностями.

Талботу оставалось только молиться, чтобы сегодняшние торги прошли удачнее.

На Спенсере был надет серый пиджак поверх шерстяного жилета, а на шее повязан голубой галстук в горошек. Его черные ботинки на шнуровке блестели после тщательной полировки так же, как и ногти на холеных руках, а в коротко стриженных волосах уже было видна седина, что было совершенно нормально, так как Талбот знал, что Спенсер недавно справил свое шестидесятилетие.

Однажды, будучи по делам в Лондоне, Талбот предпринял попытку попасть в магазин, принадлежавший Спенсеру. Но по телефону туда было невозможно дозвониться, а когда Талбот наконец отыскал маленькое каменное здание без каких-либо опознавательных знаков, у него создалось впечатление, что в него не заходили как минимум лет сто. Талбот дважды надавил на звонок, над которым висела видеокамера, но ответа так и не дождался.

Спенсер заметил, как Талбот впился в него своими глазами, но лишь удостоил его беглым взглядом на выходе из столовой. Остальных семерых человек, в которых Спенсер безошибочно определил возможных покупателей сокровища, за которым он, собственно, и прилетел, американцы, без сомнения, смогут переплюнуть на торгах. Покупателем Талбота был мультимиллиардер из Силиконовой долины, сколотивший свое состояние на компьютерных программах и вкладывающий деньги в произведения искусства востока. Единственное, что могло помочь Спенсеру, это объявление войны данному миллиардеру. Его эго несомненно заставит его и дальше перебивать ставки, и это будет продолжаться до тех пор, пока азарт не уступит место злости и ему придется выйти из игры. Спенсер подумал, что все новые богатеи предсказуемы. Он поднялся и направился к себе. Аукцион не должен начаться раньше часа дня.


— Лот под номером тридцать семь, — произнес распорядитель с поклоном, — Золотой Будда.

Большая подставка на колесиках въехала на подиум, и распорядитель протянул руку к застежке, чтобы раскрыть дверцы.

Покупателей было довольно мало. Аукцион был секретным, и пригласили узкий круг ценителей, способных заплатить за сокровища, окутанные темными таинственными историями.

Спенсер еще ничего не успел приобрести. Лот под номером двадцать один, бронзовый Дега, который был похищен из музея двенадцать лет назад, был ему заказан, но другой покупатель назначил большую цену, чем та, на которую рассчитывал его южноамериканский клиент. Он все дальше и дальше отдалялся от богатых клиентов с их заказами, даже если первоначальная стоимость превышала миллион. Сегодняшний аукцион был его первым шагом на пути к запланированной пенсии. Распорядитель справился с замочком на двери одновременно с тем, как Спенсер нажал на кнопку миниатюрного телефона, спрятанного в кармане его пиджака. Он проговорил в незаметный постороннему глазу микрофончик, приделанный на лацкан его пиджака.

— Пожалуйста, передайте вашему заказчику, что он может увидеть изображение на дисплее, — сказал он связному, находящемуся в тысячах миль отсюда.

— Он спрашивает, оправдались ли наши надежды? — произнес его невидимый собеседник.

Спенсер уставился на массивную статую из чистого золота, в то время как восторженный шепот пробежал по толпе.

— Оправдались, и даже больше того, — тихо ответил Спенсер.

Прошло несколько секунд, пока связной передавал полученную информацию. Наконец в наушнике зазвучал его голос:

— Не экономьте.

— Сочту за честь, — произнес Спенсер, вспоминая историю этой статуи.


Впервые о Золотом Будде стало известно в 1288 году, когда правители того, что впоследствии превратилось во Вьетнам, сделали заказ на работу, чтобы отпраздновать победу над Кублай-ханом. Пятьсот девяносто шесть фунтов чистого золота, добытого в Лаосе, были переплавлены в шестифутовый образ Будды. Крупные сиамские изумруды заменили ему глаза, а ожерелье из бирманских изумрудов обвивало его шею. Большой живот Будды был украшен россыпью сапфиров, а пупок был выполнен из огромного сверкающего опала. Статую преподнесли в дар первому далай-ламе еще в 1372 году.

В течение пятисот восьмидесяти семи лет Золотой Будда хранился в монастыре в Тибете, а затем сопровождал далай-ламу в ссылке. Во время путешествия в Соединенные Штаты он таинственным образом исчез в аэропорту в Маниле.

Одним из главных подозреваемых в его пропаже считался тогдашний президент Фердинанд Маркос. С тех пор его судьба была покрыта завесой тайны, пока внезапно его не заявили в качестве лота на аукционе. Продавец предпочел оставаться неизвестным.

Тем не менее, было практически невозможно угадать первоначальную стоимость такого уникального сокровища. Она должна была колебаться в пределах от ста до ста двадцати миллионов долларов.


— Мы начнем с пятидесяти миллионов американских долларов, — провозгласил распорядитель.

Спенсер удивился низкой первоначальной цене. Только стоимость золота превышала исходную сумму минимум вдвое. История статуи, а не ее красота составляла главную ценность. Спенсер решил, что во всем виноват экономический кризис.

— Пятьдесят миллионов, — продолжал распорядитель, — уже шестьдесят.

Талбот вскинул руку, когда сумма перевалила за восемьдесят.

— Восемьдесят, девяносто, — монотонно произносил распорядитель.

Спенсер через комнату взглянул на Талбота. Тот выглядел типичным американцем, сжимая в руке телефон, словно боясь, что распорядитель его не услышит.

— Девяносто, теперь сто, — выкрикнул распорядитель.

Сто платила дилериз Южной Африки, с которой Спенсер был знаком. Ее хозяин сделал свое состояние на алмазах. Спенсер восхищался этой женщиной — они не раз пропускали по бокалу шерри — но он также знал и привычки ее босса. Если он чувствовал, что в будущем не сможет перепродать купленный раритет дороже, он выходил из игры. Этот человек любил искусство, но приобретал его лишь ради того, чтобы затем сделать на нем еще больше денег.

Сто десять миллионов предложили из центра комнаты. Спенсер обернулся, чтобы получше разглядеть нового покупателя. Было довольно трудно с уверенностью определить его возраст, но Спенсер предположил, что ему где-то около шестидесяти, обосновывая свою догадку сединой в волосах и бороде незнакомца. Две вещи показались ему странными. Спенсер знал всех присутствующих, а этого человека видел впервые. И он казался здесь совершенно некстати, как будто собирался заглянуть на собрание благотворительного общества, а попал на аукцион с ценами, равными годовому бюджету какой-нибудь небольшой страны. Тем не менее, раз он здесь присутствовал, значит, на то были основания. Компания, проводящая аукцион, тщательно проверяла состоятельность потенциальных покупателей. Но все же кто он такой?

— Сто двадцать, — это предложил немецкий фармацевтический магнат.

— Сто двадцать, уже сто тридцать.

Талбот снова взмахнул рукой, как будто потерпевший кораблекрушение на необитаемом острове.

Ставка снова возросла и достигла цифры в сто сорок миллионов долларов, и опять благодаря странному седому незнакомцу. Спенсер снова оглянулся и почувствовал какое-то мрачное предчувствие. Человек смотрел прямо ему в глаза. И вдруг он подмигнул. Спенсер почувствовал, как по спине заструился холодный пот.

Он повернулся и увидел, как Талбот возбужденно говорит по телефону. Можно было почувствовать, как на том конце провода сник силиконовый мультимиллиардер.

— Передайте ему, — сказал Спенсер, — что последняя цена сто пятьдесят, но, возможно, это еще не конец.

— Он желает знать, сделали ли вы свою заявку.

— Пока нет, — ответил Спенсер, — но они знают, что я здесь.

Спенсер уже много раз делал покупки у этого распорядителя, и тот, в свою очередь, наблюдал за ним, как ястреб за своей добычей. Любая улыбка, движение бровей или жест будут восприняты как заявка.

— Вы можете заявить двести миллионов, — сказал связной, — и покончить с ними.

— Договорились, — ответил Спенсер.

Затем, как в замедленном кино, он поднес к губам два скрещенных пальца.

— Новая заявка, господа. Двести миллионов американских долларов, — восторженно воскликнул распорядитель, влюбленно глядя на Спенсера. Он рассчитывал поднять ставку на десять, а получилось на пятьдесят.

— Последняя ставка — двести миллионов, — тихо произнес распорядитель. — Господа, кто-нибудь желает поднять до двухсот десяти?

В комнате стало тихо, как в склепе. Спенсер оглядел комнату. Седой исчез.

— Двести миллионов раз, — произнес распорядитель. — Двести миллионов два. — Он выдержал эффектную паузу. — Продано! Двести миллионов долларов плюс покупателю подарок от фирмы.

Комната, погруженная в тишину, огласилась бурными аплодисментами.

Следующие полтора часа Спенсер провел, организуя безопасную перевозку до аэропорта, и в пять часов утра следующего дня он уже летел на восток вслед за своим грузом.

Ради собственной безопасности он нанял самолет, чтобы нанявший его миллиардер из Макао не смог его выследить. Компания предоставила полное обслуживание: его доставят в Азию, а груз в бронированной машине уже спешил к своему новому хозяину. Он был абсолютно свободен.

Глава 3

Спустя шесть дней после высадки кубинцев на берег в Сан-Хуане «Орегон» огибал мыс Доброй Надежды. Из контрольного центра управления можно было наблюдать за тем, что происходило за бортом, с помощью широкого, четыре на восемь футов шириной, экрана. Смотреть было не на что. Солнце клонилось к западу, и «Орегон» был единственным судном в этой части Индийского океана. Спустя двадцать минут Хали Казим мельком увидел голубого кита. Настроив подводные сенсоры, Казим вычислил массу тела животного, а затем принялся изучать свою базу данных, чтобы опознать данную особь.

— Это кто-то новенький, — сказал Казим.

Франклин Линкольн, огромный угольно-черный негр, который дежурил в центре управления, оторвался от компьютерной игры и произнес:

— Тебе стоит подыскать себе другое хобби.

— На это потребуется время, — кивнул Казим.

— Так найди его, — сказал Линкольн. — Надеюсь, ты обойдешься без помощи компьютера.

Послышался звук сигнального гудка, корабль замедлил ход и замер, покачиваясь на волнах.

С севера к нему приближался черный самолет-амфибия. Он сделал круг над мачтами «Орегона», чтобы по флагу на флагштоке вычислить курс корабля, после чего изящно сел на воду и остановился невдалеке.

— Прибыл председатель, — заметил Казим.


Благополучно поднявшись на борт, Хуан Родригес Кабрильо направился к себе в каюту. Зайдя внутрь, он закрыл дверь, швырнул сумку с седым париком и накладной бородой на кровать, сбросил туфли и начал снизу вверх расстегивать пуговицы на рубашке.

В отличие от большинства капитанов, которые не придавали большого значения внешнему виду ванных комнат, он с любовью роскошно обставил свою просторную ванную комнату. Встроенный в стену медный туалетный столик был заставлен всевозможными банными принадлежностями и находился под прямоугольным иллюминатором, через который открывался замечательный вид на океан. Сбоку от столика пристроилась отделанная мексиканским кафелем душевая кабина. Вдоль переборки было еще одно небольшое помещение, в котором стояла медная раковина и стенной шкаф со множеством ящиков.

Пол был отделан панелями из темной древесины, поверх которых были небрежно брошены толстые хлопковые циновки. Уборная находилась по другую сторону переборки напротив раковины, а привезенная с Филиппин скамья из красного дерева занимала всю оставшуюся часть стены.

Кабрильо уставился на свое отражение в зеркале над раковиной.

Его светлые коротко стриженные волосы явно нуждались в услугах парикмахера, и он сделал запись в своем расписании, чтобы не забыть посетить корабельного цирюльника, который также оказывал услуги массажиста. В результате перенесенного стресса он был немного бледен, а глаза покраснели и провалились. Он устал и чувствовал, что у него закостенели суставы.

Сидя на скамейке из красного дерева, он стянул с себя брюки и посмотрел вниз на протез вместо ноги. Это уже была третья искусственная нога, занявшая место настоящей, которую он потерял в морском сражении с китайским эсминцем «Ченгдо» во время операции «НУМА» в Гонконге. Пожалуй, эта была самой лучшей — она работала почти так же хорошо, как и потерянная.

Поднявшись, он подошел к ванне и включил воду.

Пока она заполнялась водой, он успел побриться и почистить зубы, затем отцепил протез и погрузился в воду. Пока он наслаждался ванной, его мысли сами собой вернулись в прошлое…


Кабрильо родился в семье, которая происходила от первооткрывателей Калифорнии, но, несмотря на испанское имя, его внешность больше подходила какому-нибудь серфингисту из Малибу, чем конкистадору. Он вырос в семье, принадлежавшей к верхней прослойке среднего класса. В семидесятые годы прошлого столетия Калифорния вдоволь насмотрелась на дикие нравы вперемешку с сексом и наркотиками, но эта дорожка никогда не привлекала Кабрильо. По своей природе это был консервативный и патриотичный человек, даже слегка старомодный. Он продолжал коротко стричься, даже когда в моду вошли длинные волосы. Его вещи оставались аккуратными и презентабельными, когда все вокруг переоделись в рваные джинсы и футболки. И это не было его личной формой протеста, нет, просто он оставался самим собой несмотря на веяния моды.

Даже теперь он продолжал следовать старым традициям.

В колледже он преуспевал во всех политических дисциплинах, поэтому никого не удивил тот факт, что ЦРУ предложило ему работу после окончания университета. Хуан Кабрильо был именно тем человеком, в котором они так нуждались в качестве нового агента. Он был умным, но не занудой, уравновешенным, но не скучным, был способен на поступок, но никогда не терял головы.

Владея испанским, русским и арабским языками, он также проявил себя как мастер в сложном искусстве маскировки и воровства. Будучи заброшенным в страну, он легко угадывал человеческие настроения. Бесстрашный, но умеющий держать себя в руках, он за каких-то пару лет стал ценным агентом спецслужб.

После этого была Никарагуа.

В паре с другим агентом ему надо было сдержать развитие прокоммунистического режима, и здесь Кабрильо впервые сбился с пути. Это была старая как мир история — слишком много генералов и слишком мало солдат. В Вашингтоне генералы решили применить оружие, а расплачиваться пришлось коренному населению Никарагуа. А когда начали рваться снаряды, много солдат оказалось на линии огня.

Кабрильо был одним из них и прикрывал собой своего партнера.

Теперь его напарник, взобравшийся высоко вверх по карьерной лестнице ЦРУ, выплачивал ему старые долги. Он находил им клиентов по всему миру, но ни разу еще гонорар не достигал настолько астрономической цифры.

Единственное, что были должны сделать Кабрильо с его командой, — это выполнить невозможное.


Пока Кабрильо заканчивал водные процедуры и одевался, Казим вместе с Линкольном продолжали заниматься каждый своим делом. До полуночи Казим успел засечь еще одного кита, а Линкольн сыграл в тридцать две игры о Клондайке, и вдвоем они прочитали три журнала, принятые на борт в Сан-Хуане. Линкольн отдал предпочтение статьям об авиации, в то время как Казим зачитывался автомобильными новостями.

Честно говоря, никакой особенной работы для них и не было, «Орегон» шел вперед совершенно самостоятельно.


Полчаса спустя — свежий и одетый в свободные слаксы, белую облегающую рубашку и блейзер от Билла Бласса — Хуан Родригес Кабрильо сидел в кают-компании за большим столом красного дерева. Линда Росс заняла место напротив и потягивала диетическую колу. Рядом с ней, просматривая какие-то бумаги, устроился Эдди Сенг. Марк Мерфи нашел себе место ближе к центру и развлекался тем, что затачивал о ремень свой складной нож. Он находил это занятие успокаивающим и время от времени проверял результат, разрезая листок бумаги.

— Как продвигается операция? — задал вопрос Макс Хэнли.

— Наш объект захватил с собой двести миллионов долларов, — легко сказал Кабрильо.

— Ух ты! — отреагировала Росс. — Это огромная сумма.

На противоположном конце стола перед огромными, от пола до потолка, мониторами стоял, держа в руках лазерную указку, Майкл Халперт. Он включил мониторы и ожидающе уставился на Кабрильо, который кивнул ему, давая таким образом понять, что можно уже начинать.

— Работу нам заказали из Вашингтона через нашего адвоката в Вадуце, Лихтенштейн: стандартный контракт, половина сейчас, половина по окончании. Мы уже получили пять миллионов долларов из десяти. Их отмыли в нашем банке в Вануату, а затем перевели в Северную Африку, чтобы, как мы все согласились, использовать их для похищения золотого идола.

— Сдается мне, — сказал Мерфи, разрезая ножом бумагу на тоненькие полоски, — что после всех этих махинаций нам стоит просто украсть «Золотого Будду» для нас самих. Это сэкономит нам черт знает сколько времени. В противном случае, нам просто придется расстаться с нашим золотом.

— Где же твоя корпоративная гордость? — улыбаясь, сказал Кабрильо, прекрасно понимая, что Мерфи шутит, но, тем не менее, принял его слова ко вниманию. — Мы должны сохранить нашу репутацию. Как только мы надуем хотя бы одного клиента, весь мир тут же об этом узнает. И что тогда? Я даже не представляю, где старый моряк сможет подыскать себе новую работенку.

— Ты просто еще не заглядывал в нужные газеты, — сказал Сенг, криво ухмыляясь. — Поищи счастья в «Манила таймс» или в «Болгарском роге».

— Еще одна проблема: кому мы сможем продать ворованную вещь такого размера и с такой историей? — добавила Росс. — Никто не захочет ее купить.

— Почему же? Я знаю одного парня в Греции, — сказал Мерфи, — который мечтает приобрести «Мону Лизу».

Кабрильо замахал руками.

— Достаточно. Вернемся к делу.

На главном мониторе появилась огромная, во весь экран, карта мира, и Халперт указал на их местоположение.

— По воздуху отсюда да Пуэрто-Рико около десяти тысяч миль, — заметил он. — Но по морю значительно больше.

— Мы собираемся высадиться на берег, как только доберемся туда, — сказал Кабрильо. — У нас есть еще какие-нибудь заказы в той части света после того, как мы разделаемся с этим?

— Пока ничего, — доложил Халперт, — но я над этим работаю. Кроме того, я осмелился предложить адвокату сделать нам бонус, если мы доставим объект к условленному времени.

— Сколько и когда? — спросил Кабрильо.

— Еще один миллион, думаю, будет не лишним, — сказал Халперт. — Мы должны уложиться к тридцать первому мая.

— Почему именно к тридцать первому мая? — удивился Кабрильо.

— Потому что именно в этот день они планируют вернуть народу его лидера.

— А, понятно. Что ж, у нас в запасе семь дней, три из которых мы проведем в пути. Значит, мы имеем четыре дня, чтобы проникнуть в засекреченное здание, выкрасть золотой артефакт и перевезти его на расстояние примерно в двадцать пять сотен миль в страну, о которой большинство из нас слышало разве что в школе.

Халперт кивнул.

— Звучит как нечего делать, — сказал Кабрильо.

Глава 4

Чак Малыш Хендерсон обедал сосисками с сыром чеддер, управляя «ситасьоном-Х» и наблюдая за горами, лежащими перед ним. При росте в шесть футов четыре дюйма, Чак весил примерно 280 фунтов. Он закончил университет в штате Висконсин, а затем был завербован секретными службами. Эта работа привила ему любовь к полетам, которая в дальнейшем определила направленность его занятий в частном секторе. Сейчас Хендерсон жалел, что не может закончить свой ланч холодной бутылочкой пива. Вместо этого ему досталась теплая бутылка бленхаймского эля, которую он с отвращением выпил. Проверяя приборы каждые несколько минут, он обнаружил, что они все светятся зеленым светом.

— Мистер «ситасьон» доволен, — сказал он, нажимая на автоматический выключатель, и проверил курс. Спенсер подошел к дверям кабины, постучался и открыл ее.

— Ваша компания договорилась, чтобы бронированая машина встретила нас в аэропорту Макао?

— Не беспокойтесь, — ответил Чак. — Они обо всем позаботились.

Порт в Макао был переполнен. Китайские лодки и торговые баржи соседствовали с океанскими лайнерами и современными грузовыми судами. Ветер дул с суши в сторону моря, и запах костров для приготовления национальной китайской пищи смешивался с облаками специй, которые сгружались с кораблей. В двадцати милях в Южно-Китайском море, всего за несколько минут от приземления, Хендерсон получил последние инструкции.

Спенсер наблюдал за тем, как «Золотого Будду» переправляли на берег на ремнях.


В это же самое время за столом кают-компании Хуан Кабрильо с наслаждением потягивал традиционный послеобеденный эспрессо. Промокнув губы салфеткой, он обратился к сидящим за столом людям.

— Наш человек в Макао уладит все вопросы с доставкой, как только мы завладеем статуей.

— Какой у него план? — спросил Хэнли.

— Он пока не знает, — ответил Кабрильо, — но у него всегда есть что-нибудь необычное в запасе.

Следующим заговорил Сенг.

— Я восстановил подробные карты порта, прилегающих к нему улиц и города в полном объеме, — сказал он. — И порт, и аэропорт расположены меньше чем в миле от того места, куда, как мы рассчитываем, будет перевезен Золотой Будда.

— Очень удачный для нас поворот судьбы, — заметила Линда Росс.

— Площадь страны всего семь квадратных миль, — произнес Сенг.

— Мы планируем бросить якорь у берега? — спросил Марк Мерфи.

Кабрильо ограничился кивком вместо ответа.

Следующий час они провели, обсуждая детали предстоящей операции.

— Ом, — тихо сказал человек. — Ом.

Человек, который больше всех был заинтересован в возвращении «Золотого Будды», даже не подозревал, что оказался в самом центре готовящегося действа. Он медитировал в тихом каменном саду перед домом в Беверли-Хиллз в Калифорнии.

В 1959 году китайцы вынудили его покинуть родную страну и пересечь границу с Индией. Через тридцать лет он получил Нобелевскую премию Мира за свою не прекращавшуюся деятельность по освобождению своей родины. В мире, где столетнее здание считалось историей, верили, что этот человек был четырнадцатым по счету воплощением древнего духовного лидера.

В данный момент мысли далай-ламы были далеко в прошлом.


Уинстон Спенсер чувствовал себя усталым и раздраженным. Он не отдыхал с того момента, как покинул Лондон, и усталость от утомительного перелета вкупе с возрастом давали о себе знать. Наконец самолет докатился до дальнего края поля, он подождал, пока пилот подойдет к двери подставит лестницу. Затем он выбрался наружу. Бронированная машина стояла в каком-то футе от них, двери были распахнуты настежь. С каждой стороны стояло по вооруженному охраннику в черной униформе. Они выглядели не дружелюбнее шайки бродяг, собирающихся устроить самосуд. Один из них заговорил.

— Где объект? — прямо спросил он.

— Он упакован и находится в главном отсеке, — ответил Спенсер.

Охранник кивнул своему напарнику, и тот направился к самолету.

В это время из кабины по ступенькам вылез Хендерсон.

— Вы кто? — спросил один из охранников.

— Я-то? Я пилот.

— Возвращайтесь обратно в кабину и не высовывайтесь, пока мы не закончим.

— Эй, — успел проговорить Хендерсон, но более крупный охранник крепко взял его за руку, запихнул в кабину и закрыл за ним дверь. После этого двое мужчин спустили ящик по трапу на колесиках, и поставили его на землю. Двоим мужчинам было не под силу поднять ящик. Его вытягивал за веревку грузовик, пока он еще находился внутри. Один из охранников как раз запирал дверцы, когда снова появился Хендерсон.

— Уверяю вас, что о вашем поведении будет доложено куда следует, — обратился он к охраннику.

Но тот ограничился ухмылкой и поспешил занять место рядом с водителем.

— В храм А-Ма? — через стекло спросил Спенсера водитель.

— Да, — ответил тот.

Охранник показал на темно-зеленый лимузин, припаркованный неподалеку.

— Вы можете воспользоваться этим, чтобы следовать за нами.

Закрыв окно, водитель надавил на газ, и машина рванулась вперед.

Спенсер залез в лимузин и откинулся на спинку сиденья.


Бронированная машина и лимузин со Спенсером пересекли мост Макао-Таипа, миновали Отель «Лиссабон», выехали на улицу имени Принца Генриха и ехали по ней до тех пор, пока она не перешла в дорогу Сан Мо Ла, или Новую дорогу. На западной стороне острова они повернули на юг вдоль берега моря.

Побережье напоминало сцену из какого-нибудь приключенческого фильма. Джонки и китайские лодки бороздили воды залива. А прибрежная улица была заполнена магазинчиками и лавками, в которых можно было приобрести все, начиная с цыплят и заканчивая трубками для курения опиума. Туристы фотографировались, покупатели торговались, шум стоял невообразимый.

На развилке караван взял немного левее, проехал мимо автобусного парка и въехал на территорию храма А-Ма. Этот храм считался самым древним на территории Макао, он был возведен в четырнадцатом веке и располагался на холме, поросшем густым лесом, с которого открывался прекрасный вид на море. Весь комплекс состоял из пяти святынь, соединенных между собой петляющими тропинками, мощенными галькой. Спенсер почувствовал запах фимиама, как только выбрался из лимузина и направился к бронированной машине. В это время кто-то зажег скрученную в спираль палочку с благовониями, чтобы отогнать злых духов. Он инстинктивно пригнулся, глядя на водителя через открытое окно.

— С вами все в порядке, сэр? — спросил водитель.

— Да, — застенчиво пробормотал Спенсер, поднимаясь в полный рост. — Я должен ненадолго зайти внутрь. Ждите меня здесь.

Водитель кивнул в знак согласия, и Спенсер направился вверх по тропинке.

Зайдя во внутренние покои храма А-Ма, Спенсер направился в комнату, которую верховный монах, как было известно Спенсеру, использовал в качестве офиса. Дверь распахнулась, и на пороге, улыбаясь, появился наголо бритый человек, облаченный в желтый балахон.

— Мистер Спенсер, — сказал он, — с прибытием.

— Благодарю, — ответил Спенсер.

Монах позвонил в колокольчик, и из другой комнаты вышли еще два монаха.

— Мистер Спенсер привез груз, о котором я вам говорил, — сказал им старший монах. — Он объяснит, что нужно будет сделать.

Огромное пожертвование храму гарантировало ему, что приманка будет оставаться здесь столько времени, сколько потребуется. А к месту сказанная ложь доделает остальное.

— Я привез позолоченную статую Будды, которую я бы хотел оставить здесь на время, — сказал Спенсер, улыбаясь монаху. — У вас найдется место для него?

— Разумеется, — ответил монах. — Заносите его внутрь.

Через двадцать минут фальшивка заняла приготовленное место. Золотой Будда был надежно спрятан от посторонних глаз. Через полчаса, менее чем в миле отсюда, бронированая машина завершила свое путешествие. После того как охранники были отпущены, Спенсер стоял рядом с миллиардером из Макао и любовался на объект.

— Это даже больше, чем то, на что я рассчитывал, — сказал миллиардер.

«Но меньше, чем ты думаешь», — подумал Спенсер, а вслух произнес: — Рад, что вам понравилось.

— Нам есть, что отпраздновать сегодня, — улыбаясь, предложил миллиардер.

Серебряные блюда, наполненные деликатесами, выстроились вдоль длинного стола вишневого дерева в большой столовой на мужской половине дома. Спенсер не стал пробовать мясо обезьяны и морского угря, а сразу приступил к домашней птице под ореховым соусом. Но все равно специи раздражали его нежный желудок, к тому же ослабленный утомительным перелетом, и он не мог дождаться окончания праздника.

Он сидел в дальнем конце стола, прямо напротив хозяина. Кроме них за столом присутствовали еще шесть человек, по трое с каждой стороны стола ближе к центру. После десерта, на который подали мусс из дикой вишни, сигары и коньяк, хозяин поднялся со своего места.

— Уинстон, предлагаю пропустить по стаканчику, — сказал он, — и позволить дамам заняться своим делом.

Этот человек даже не представлял, что фальшивый Золотой Будда меньше чем через неделю будет принадлежать другому хозяину.

А Уинстон Спенсер не мог себе представить, что жить ему осталось всего две недели.

Глава 5

Лэнгстон Оверхольт четвертый сидел в своем офисе в Лэнгли, штат Виргиния. Он удобно устроился за столом, положив ноги на высокий мягкий стул, стоявший рядом. Лэнгстон держал в руке теннисную ракетку, рукоятка которой было обернута белой тканью. Медленно и методично он подбрасывал черный теннисный мячик на два фута вверх, снова и снова. Через каждые четыре удара он переворачивал ракетку другой стороной, и все повторялось опять. Такое однообразное повторяющееся действие помогало ему сосредоточиться и подумать.

У него было довольно худое телосложение, но его нельзя было назвать костлявым, скорее он производил впечатление человека жилистого и выносливого. При росте шесть футов и один дюйм он весил сто шестьдесят пять фунтов. Кожа плотно облегала его подтянутую фигуру с довольно хорошо развитой мускулатурой. Он был привлекательным мужчиной с резкими чертами породистого холеного лица. Волосы у него были светлые от природы и лишь слегка тронутые сединой на висках, каждые две недели он аккуратно посещал закрытую парикмахерскую, обслуживавшую только сотрудников ЦРУ.

Оверхольт был заядлым бегуном.

Он увлекся этим еще в школе, задолго до того, как в свет вышла наделавшая много шуму книга Джима Фикса «Все о беге». Лэнгстон продолжил тренировки и после окончания школы. Ни брак, ни работа в ЦРУ, ни развод и новый брак не смогли сломить его одержимость. Бег был почти единственной вещью, которая могла снять стресс от его работы.

Стресс был еще одной неизменной частью жизни Оверхольта.

Начав работать в ЦРУ в 1981 году, сразу после окончания университета, он успел послужить под началом шести разных директоров. И сейчас, впервые за эти десятилетия, Лэнгстон IV наконец получил возможность выполнить обещание, которое дал в свое время его отец далай-ламе, и одновременно отдать долг своему старинному другу Хуану Кабрильо. Не теряя зря времени, он принялся разрабатывать план операции. В этот момент зазвонил телефон.

Оверхольт снял трубку.


В Вашингтоне стояла настоящая техасская жара. В Белом Доме работали все кондиционеры, но даже их мощности не хватало на то, чтобы сбить температуру ниже семидесяти пяти градусов по Фаренгейту. Резиденция президента была старой, но, несмотря на то, что это было историческое здание, его постарались максимально осовременить хотя бы изнутри. Но этого было явно недостаточно для того, чтобы справиться с невыносимой жарой.

— Интересно, есть ли хотя бы одна официальная фотография президента, заседающего в Овальном кабинете в футболке? — пошутил президент.

— Я проверю, сэр, — сказал его помощник, только что впустивший в кабинет директора ЦРУ.

— Благодарю вас, Джон, — сказал президент, отпуская его.

Президент нагнулся через стол и пожал руку директора, как только помощник вышел из кабинета и закрыл за собой двери. Президент предложил директору присесть.

— Мои помощники расторопны и сообразительны, — заметил президент, вновь занимая свое место, — но им явно не хватает чувства юмора. Должно быть, сейчас парень изучает историю Белого Дома в поисках такого фото.

— Если оно действительно существует, — сказал директор с улыбкой. — Возможно, если хорошенько покопаться в архивах…

Когда тебе семнадцать и ты знаком с директором Центрального Разведывательного Управления, шпионские игры кажутся довольно привлекательными. А когда ты становишься президентом, у тебя появляется реальный шанс увидеть все своими глазами. Время не уменьшило его энтузиазма — президент и по сей день был совершенно очарован этими играми.

— Что у вас есть интересного для меня? — спросил президент.

— Тибет, — сразу перешел к главному директор.

Президент кивнул, включил вентилятор на своем столе таким образом, что свежий ветерок обдувал обоих мужчин, и произнес:

— Объясните.

Директор ЦРУ заглянул в свой портфель и вытащил оттуда какие-то документы.

После этого он изложил свой план.


В Пекине президент Ху Хинтао изучал документы, в которых было изложено подлинное состояние экономики Китая. Картина складывалась удручающая. Рост модернизации требовал новых и новых вложений ресурсов, а Китаю уже пришлось снизить разработку новых источников в пределах страны. Несколько лет тому назад ситуация еще не стояла настолько остро. Масло в огонь подливали японцы, которые вынуждали Китай соревноваться в ценах на нефть, а это соревнование Китаю вряд ли удастся выиграть.

Хинтао посмотрел в окно. Сегодня воздух был чище обычного — легкий ветерок развеял фабричный смог, но оказался не в состоянии сдуть пыль, которая покрывала подоконник. Хинтао наблюдал за тем, как на него села маленькая птичка. Ее крошечные ножки оставили цепочку следов в пыли подоконника. Пару секунд она смотрела по сторонам, затем замерла и уставилась прямо в глаза Хинтао.

— Как нам урезать цены? — обратился к птичке Хинтао. — И где нам раздобыть нефть?

Глава 6

Под покровом ночи «Орегон» проскользнул мимо Парасельских островов. Дождь лил как из ведра, и воздух от этого казался нереальным и сжиженным. Порывистый ветер дул без всякой системы и направления. Несколько минут он клонил мачты в середине «Орегона», затем заметался между кормой и бортом. Насквозь промокшие кормовые флаги вращались на флагштоках со скоростью, которой мог бы позавидовать сдающий экзамен бойскаут, пытающийся палочкой добыть огонь.

Франклин Линкольн сидел в контрольной рубке и смотрел на экран, наблюдая за радаром. Шторм начал стихать, как только корабль пересек линию двадцатой широты. Он подошел к компьютерному терминалу, ввел необходимые команды и стал ждать, когда на экране появится изображение китайского побережья.

Над Гонконгом и Макао нависла пелена смога.

Линкольн взглянул на Хали Казима, который нес вместе с ним ночную вахту. Казим спал мертвецким сном, удобно устроив ноги на панели управления. Его рот был приоткрыт, и оттуда раздавался молодецкий храп.

Линкольн подумал, что Казим способен выспаться даже во время тайфуна.

В то время как «Орегон» двигался на восток, Уинстон Спенсер проснулся и сильно удивился. Вечером он навестил «Золотого Будду» в храме А-Ma. Статуя до сих пор находилась в комнате, куда ее принесли из машины, в ящике из красного дерева, дверцы которого были открыты. Спенсер пошел туда в одиночестве; здравый смысл подсказывал ему, что очень мало людей в курсе возможного местонахождения сокровища, но все равно его не покидало какое-то странное чувство беспокойства.

Разумом он прекрасно осознавал, что эта статуя представляет собой всего лишь массу презренного металла да кучку драгоценных камней, но не мог отделаться от ощущения, что Золотой Будда хранит в себе какие-то непонятные мистические силы. Золотая глыба мерцала в полутемной комнате, как будто освещенная исходившим изнутри светом. Большие изумрудные глаза, казалось, следили за каждым его движением. И если кому-то его образ и казался добрым и милостивым — этакий улыбающийся добродушный пророк с огромным животом — то Спенсер был уверен, что он просто над ним насмехается.

Тем вечером Спенсер убедился, что совершенное им не было так уж и гениально. Золотой Будда не был просто статуей, вымазанной красками и утыканной драгоценными камнями, — это было воплощение благоговения, выполненное с любовью и уважением.


Во время медитации далай-лама прислушивался к звукам маленького искусственного водопада, расположенного в саду среди камней. В дальних уголках его сознания еще были какие-то помехи, и он силой воли заставил себя отвлечься. Ему уже был виден шар света, но его края еще были неровными и перемещались. Он медленно погрузил свое сознание еще глубже, и шар начал вращаться вокруг своей оси, пока не превратился в белую светящуюся точку. После этого он приступил к анализу своей физической сущности.

Он чувствовал все возрастающее беспокойство.

Восемнадцать минут спустя он пришел в себя и поднялся на ноги.

На расстоянии восьми футов от него под зеленым брезентовым навесом, натянутым вдоль пруда, в собственном имении в Беверли-Хиллз сидел Чикьян Кенпо. Далай-лама подошел к нему. Голливудский актер, чьим гостем он был, улыбнулся и встал на ноги.

— Пришло время возвращаться домой, — сказал далай-лама.

Актер не стал его умолять или отговаривать.

— Ваше святейшество, — сказал он, — позвольте мне предоставить вам мой реактивный самолет.


На севере Тибета у границы провинций Ю-Тсанг и Амдо, находились горы Басатонгвула-Схан. Снежная вершина возвышалась над землями, где редко ступала нога человека. Для нетренированного глаза земли вокруг гор казались бесплодными и пустынными. На первый взгляд, все было именно так.

Но внутри, скрытая веками, лежала тайна, известная лишь нескольким.

По горной тропе медленно шел як. На его спине молча сидела черная птичка. Медленно, а затем сильнее и сильнее неясная дрожь пронзила долину. Як затрясся от страха, вынудив птичку взмыть в воздух. Погрузив свои копыта в пыль, он неподвижно стоял, пока содрогалась земля. Затем так же медленно разрушение прекратилось, и земля замерла. Як продолжил свой путь.

За несколько мгновений шкура на его ногах и тело снизу покрылись пылью от минерала, который превратил бесчисленное поколение людей в богачей, а остальных свел с ума.

Вице-президент Ричард Труитт все еще не спал. Его внутренние часы еще не пришли в норму, и для него эта ночь была днем по времени Макао. Он проверял новые сообщения по своему компьютеру. Одно из них было послано Кабрильо несколько часов тому назад. Как и все письма, которые он получал от председателя, это тоже было кратким.

«Получено подтверждение из дома Джорджа. Все системы работают. ЕТА 33 часа».

«Орегон» прибудет меньше, чем через два дня. У Труитта было много работы, которую надо было провернуть в короткие сроки. Он позвонил вниз, воспользовавшись круглосуточным сервисом, и заказал яйца с беконом. После этого он направился в ванную комнату, чтобы побриться, принять душ и продумать маскировку.

Глава 7

Хуан Кабрильо покончил с очередным куском омлета, приправленного беконом с яблочной подливкой и горгонзольским сыром, и отодвинул тарелку в сторону.

— Странно, что мы еще не весим по триста фунтов каждый, — сказал он.

— Одного японского сыра достаточно, чтобы поправиться, — заметил Хэнли. — Жаль, что шеф еще не переговорил с моей бывшей женой. Должно быть, я все еще женат.

— Как продвигается бракоразводный процесс? — поинтересовался Кабрильо.

— Довольно неплохо, — признался Хэнли, — согласно отчету, прошлогодний платеж составил всего тридцать тысяч долларов.

— Будь щедрым, — съязвил Кабрильо. — Я не хочу, чтобы вокруг нас рыскали лишние адвокаты.

— Знаю, что не хочешь, — сказал Хэнли, наполняя их кофейные чашки из серебряного кофейника, стоящего на столе. — Я просто выжидаю, когда Дженни наконец успокоится.

Кабрильо опорожнил свою чашку и встал из-за стола.

— До порта осталось меньше суток. Как продвигаются дела в «Волшебном магазинчике»?

— Почти все нужные приборы сконструированы, и я собираюсь приступить к маскировке.

— Прекрасно, — сказал Кабрильо.

— У тебя есть какие-нибудь пожелания относительно внешности? — спросил Хэнли.

— Постарайся свести парик к минимуму, — попросил Кабрильо. — В Макао это может вызвать лишние подозрения.

Поднявшись из-за стола, Хэнли сказал:

— Сахиб, ваше желание для меня закон.


Во время переконструирования на верфях в Одессе на «Орегоне» были смонтированы две дополнительные палубы, таким образом, вся внутренность корабля теперь состояла из трех уровней. На нижнем уровне располагались двигатели, «Лунная заводь», машинное отделение, арсенал и складские помещения. На следующем уровне, до которого можно было добраться по металлической лестнице или на единственном лифте, разместилась палуба для коммуникации и вооружения, также здесь находилась большая библиотека, компьютерная комната и помещение, где хранились карты. Третий уровень вместил в себя столовую, комнату отдыха, гимнастический зал и каюты членов команды. Еще третий этаж был снабжен двухуровневой беговой дорожкой, чтобы было где упражняться. «Орегон» вместил в себя целый город.

Хэнли вышел из столовой, пересек беговую дорожку и пошел вниз по лестнице, предпочтя ее лифту. Открыв двери, он устремился вниз. Лестница была отделана панелями из красного дерева. Оказавшись внизу, Хэнли ступил на толстый ковер, застилавший пол комнаты, чьи стены были увешаны плакатами и медалями, которые преподносили мужчинам и женщинам «Орегона» благодарные заказчики со всего мира.

Он продолжил идти вперед, пока не попал в коридор со стеклянными стенами, смотревшими в сторону порта. За стеклом было все, что можно было найти в гримерках и костюмерных Голливуда. Кевин Никсон поднял голову и приветливо помахал рукой.

Хэнли открыл дверь и зашел внутрь. Там было прохладно, и в воздухе витал запах геля для укладки волос, винила и воска.

— Как долго ты здесь сидишь? — спросил Хэнли.

Никсон сидел на трехногом стуле перед отделанной металлом с деревянным верхом рабочей скамьей, на которой по кругу лежали разные инструменты. Он держал в руках украшенный парик, который струился на пол золотым водопадом по правую сторону от него.

— Часа два, — ответил он. — Я рано проснулся, проверил почту и получил предварительные указания.

— Ты завтракал? — спросил Хэнли.

— Я перекусил фруктами, — ответил Никсон. — Мне надо сбросить около десяти фунтов.

Никсон был крупным мужчиной, но он тщательно следил за своим весом. При встрече на улице можно было бы посчитать его крепко сбитым, но никак не толстым. Он постоянно находился в состоянии борьбы с лишними фунтами, его вес скакал с 240 до 210 фунтов, в зависимости от образа жизни. Прошлым летом, когда он взял несколько недель отпуска и провел их, лазая по горам, он похудел до 200 фунтов, а во время сидячей жизни на корабле он никак не мог побороть соблазны, которые ему предлагал шеф-повар.

Хэнли подошел к скамье и посмотрел на его работу.

— Это и есть религиозное облачение?

— Во время парада Страстной Пятницы так и есть.

— Нам понадобятся штук шесть таких нарядов, — сказал Хэнли.

Никсон кивнул.

— Я сделаю двух шаманов и четырех кающихся грешников.

Хэнли отошел к стене, где стояли еще несколько скамеек.

— Я, пожалуй, начну готовить маски.

Никсон кивнул и выключил кассетник.

— Кевин, — ненавязчиво проговорил Хэнли, — тебе ведь нравится это делать, не стесняйся.

— Вот человек, который любит опасность, — запел Никсон приятным баритоном.


— Труитт прислал карту, на которой показан маршрут парада Страстной Пятницы, — сообщил Кабрильо. — Нам не везет — движение в городе будет остановлено.

Эдди Сенг дотянулся через стол до одной из папок.

— Удивительно, что китайцы вообще решили устроить такое гуляние по поводу христианского праздника.

— Макао принадлежал Португалии с 1537 до 1999 года, — заметила Линда Росс. — Почти тридцать тысяч жителей являются католиками.

— Кроме того, китайцы вообще любят разные фестивали, — сказал Марк Мерфи. — Они готовы затеять парад по любому поводу.

— Труитт говорит, что они планируют провернуть все, как в прошлом году, и хотят транслировать мощный фейерверк на больших экранах в городе, — сказал Кабрильо, — стрелять будут с нескольких барж в заливе.

— Значит, покров ночи и свет луны больше никого не привлекают, — заметил Франклин Линкольн.

Его друг Хали Казим не смог сдержаться.

— Какая жалость, Фрэнки, тебя ведь совсем не видно, когда на небе нет ни солнца, ни луны.

Линкольн обернулся к Казиму и показал ему язык.

— Перед нами все еще стоит проблема веса, — продолжил Кабрильо, как будто ничего не слышал. — Золотой Будда весит шестьсот фунтов.

— Если четверо мужчин возьмутся с четырех сторон, то они смогут довольно легко с этим справиться, не опасаясь за свои спины, — сказала Джулия Хаксли.

— Думаю, стоит попросить Хэнли с Никсоном что-нибудь придумать, — сказал Кабрильо. — Может, есть какие-нибудь предложения?

Команда продолжила строить планы предстоящей операции. До Макао оставалось около дня пути.


Председатель Тибетского Автономного региона Легхог Раиди Зхурен читал рапорт о боевых действиях прямо у границы с Непалом. Прошлой ночью правительственные войска убили около трех сотен маосистских бунтовщиков. Атаки коммунистических мятежников начали усиливаться с весны 2002 года. После нескольких лет возрастающей активности мятежников правительство Непала наконец решилось принять ответные меры. Соединенные Штаты прислали отряд «зеленых беретов», чтобы скоординировать забастовки, и почти немедленно число погибших стало расти.

Чтобы предотвратить перемещение боевых действий на территорию Тибета, Зхурену пришлось запросить дополнительные части у Пекина и забросить их на горные перевалы, которые отделяли Непал от Тибета. Президента Хинтао такое положение вещей совсем не обрадовало. Если хотя бы один американский солдат будет ранен или, не приведи Господь, убит китайскими силами, защищающими границу Тибета, Хинтао всерьез опасался, что ситуация может вырваться из-под контроля, и Китай повторит печальную судьбу Кореи.

Но Легхог Зхурен не знал, что Хинтао собирался помогать Тибету не из хороших побуждений, а в долг. Настроения менялись быстро — если население Тибета поднимет восстание прямо сейчас, то Китай может снова повторить историю площади Тяньаньмэнь, а мир отнесется к этому совсем не так, как в 1989 году. С падением коммунистического режима в Советском Союзе и установлением все более теплых отношений с Соединенными Штатами любая силовая акция против населения Тибета может спровоцировать ситуацию, в которой Китай окажется между двух огней.

Американские силы могут быть переброшены через Бенгальский залив и с баз в оккупированном Афганистане, в то время как российские сухопутные войска могут наступать из республик Киргизстан и Казахстан или с сибирских территорий России, которые расположены недалеко от Тибета. Тогда наступит конец всему.

И из-за чего? Из-за маленькой горной страны, нелегально оккупированной Китаем?

Игра явно не стоила свеч. Хинтао должен был сохранить лицо — и должен был сделать это как можно быстрее.

Глава 8

Уинстон Спенсер взял бумагу и ручку, чтобы подсчитать свои с трудом заработанные деньги. Три процента комиссии от двухсот миллионов долларов с продажи «Золотого Будды» составили шесть миллионов. Такую сумму с трудом можно было назвать маленькой. Если же быть честным до конца, то она превышала в пять раз его доход за весь прошлый год — но это была капля в море в сравнении с тем, что он собирался получить, продав статую еще раз.

На первом месте против шестимиллионного дохода Спенсер написал плату за расставленную ловушку. Выдумщики из Таиланда запросили за это, ни много ни мало, ровно один миллион. На втором месте стояла компания, нанятая им в Женеве, чтобы транспортировать «Золотого Будду» в Макао. Аренда бронированной машины до храма А-Ma стоила слишком дорого, по миллиону за каждую услугу, в то время как Спенсер представил миллиардеру счет, примерно равный одной десятой от истинной цены, чтобы не вызвать лишних подозрений. К тому же сегодняшняя взятка и те, что последуют в ближайшиедни, когда Спенсер планировал транспортировать оригинал из Макао в Соединенные Штаты, обойдутся ему в еще один миллион или около того.

В результате на сегодняшний день, исходя из всех возможных практических соображений, Спенсер был на нуле.

Он задействовал все свои сбережения и возможности кредита, чтобы вложить их в свою грязную операцию — если чек с его комиссионными не будет лежать на столе перед ним, у него возникнут серьезные проблемы. Он бы волновался еще сильнее, если бы у него не было потенциального покупателя на «Золотого Будду». Вырвав листок с записями из блокнота, он разорвал его на мелкие части, бросил обрывки в унитаз и нажал на спуск. После этого он налил себе полстакана виски, чтобы успокоить дрожь в руках. Всю жизнь Спенсер работал на свою репутацию — и если о его преступлении станет известно, то для него все закончится очень быстро.

Деньги и золото способны творить с людьми очень странные вещи.


На другой половине земного шара почти наступила полночь, и компьютерный миллиардер из Силиконовой долины проводил время, проводя изменения на своей новенькой яхте.

Все на его массивной трехсотпятидесятифутовой яхте было компьютеризировано. Каждая маленькая деталь могла быть увеличена и изменена, включая тридцать туалетов на палубе. Прямо сейчас миллиардер развлекался тем, что играл с мебелью в каютах.

Компьютер генерировал его голографическое изображение в полный рост, чтобы приветствовать гостей в главном салоне, это была свежая идея, но сейчас он решал, на каком фоне его инициалы и герб будут смотреться выигрышнее — вышитые на ткани или на всех подушках и стульях. Несколько лет тому назад он купил себе самый низший британский титул, который шел в комплекте с гербом, поэтому он соединил выбранный слоган с эмблемой и переложил все это на ткань. «Камея в виде моего лица выглядела бы лучше, — подумал он, разглядывая королевский крест. — Тогда люди смогли бы сидеть на моем лице». Эта мысль заставила его улыбнуться; он все еще улыбался, когда в комнату зашел его дворецкий-филиппинец.

— Хозяин, — сказал он, не торопясь, — простите, что отвлекаю вас, но вам звонят издалека.

— Они назвались? — спросил он.

— Он сказал, что он друг одного золотого толстячка, — ответил дворецкий.

— Соедини, — улыбаясь, сказал миллиардер. — Наконец-то.


В Макао было около четырех пополудни. Пока Спенсер ждал, что миллиардер возьмет трубку, он услышал голосовое предупреждение, что следует вернуть телефон на базу. Вместо этого Спенсер просто заменил батарейку и, глядя на мигающий зеленый огонек, размышлял, будет ли телефон работать в нормальном режиме или отключится в самый неподходящий момент.

— Эй, — сказал миллиардер, выходя на связь. — Что новенького для меня?

— Вы все еще хотите стать обладателем «Золотого Будды»? — проговорил механический голос.

— Конечно, — ответил ему миллиардер. В это самое время он вводил в компьютер программы, которые должны были снять помехи и восстановить реальный голос говорившего. — Но не за двести миллионов долларов.

— Я много думал. — В трубке снова затрещало, а затем компьютер совершил чудо, и голос зазвучал естественно. — Сто миллионов.

Британский акцент. Талбот рассказал миллиардеру, что некий британский дилер сделал потрясающую заявку на «Золотого Будду», и, возможно, он работал на британского же коллекционера — но в этом не было никакого смысла. Никто не станет покупать что-либо за двести миллионов долларов только для того, чтобы продать это через несколько дней за половину стоимости. Видимо, дилер решил играть самостоятельно.

— Как я смогу быть уверен, что предлагаемое вами не является подделкой? — спросил миллиардер.

— У вас есть свой специалист по золоту? — спросил, в свою очередь, Спенсер.

— Я могу кого-нибудь подыскать, — ответил миллиардер.

— В таком случае, я вышлю вам пробу металла вместе с записью того, как эта проба берется с подножия статуи. Золото, из которого сделан Золотой Будда, было добыто в…

— Я знаком с его историей, — прервал его миллиардер. — Как вы собираетесь переправить посылку?

— Сегодня же вечером воспользуюсь услугами Федерального Экспресса, — ответил Спенсер.

Миллиардер назвал адрес, а затем задал вопрос:

— Если результат будет положительным, то в какой форме вы бы хотели получить оплату?

— Я предпочитаю перевод американскими долларами на счет, который я укажу во время передачи, — ответил Спенсер.

— Звучит разумно, — согласился миллиардер. — Я обдумаю ваше предложение сегодня вечером. Да, и еще кое-что, — добавил он. — Я очень надеюсь, что вы гораздо искуснее разбираетесь в воровстве, чем в электронике. Вы воспользовались оборудованием второго сорта — ваш акцент такой же британский, как бобы на кусочке хлеба, и это дает мне отличную возможность без труда угадать, кто вы такой.

Спенсер, онемев, уставился на мигающий зеленый огонек, но промолчал.

— Просто примите к сведению, — закончил миллиардер, — если попробуете меня надуть — я могу быть очень непривлекательным.


— Стоп машина, — приказал Хэнли.

«Орегон» вошел в гавань ровно в одиннадцать утра и принял на борт местного лоцмана. Путешествие к зоне, огороженной буйками, из главной части порта заняло не более часа. Часы показывали ровно полдень, когда «Орегон» встал на якорь.

Кабрильо стоял у штурвала рядом с Хэнли и смотрел на город, полукругом окружающий гавань. Лоцман только что сошел с «Орегона», и он спокойно рассматривал близстоящие корабли.

— Ты думаешь, он заметил что-нибудь странное? — спросил Кабрильо.

— Думаю, все в норме, — ответил Хэнли.

Первый корабль, принадлежавший их корпорации, «Орегон I», был вовлечен несколько лет тому назад в морскую битву у берегов Гонконга, что привело к тому, что они потопили китайское военное судно. Если китайские власти догадаются, что сейчас на борту находится та же команда, которая потопила их мультимиллионный корабль, они рискуют быть повешенными.

— Труитт организовал прибытие нашего груза в качестве прикрытия на завтрашнее утро, — сказал Кабрильо, изучая листок бумаги, на котором был детально прописан план дальнейших действий. — Тебе должно это понравиться — груз фейерверков, направляющийся в Сан-Лукас.

— «Орегон», доставляющий фейерверки, — тихо произнес Хэнли, — звучит волнующе.


Исполнительный черный терминал в Гонолулу лоснился, но без показухи. Внутри было прохладно, внутренние кондиционеры работали на семи уровнях. Через затемненные окна открывался отличный вид на посадочные полосы, и Лэнгстон Оверхольт четвертый проводил время, наблюдая за частными самолетами, появлявшимися в ночном небе и медленно идущими на посадку, и за машинами такси, поджидающими пассажиров на площадке около частных ангаров. Оверхольт еще ни разу не увидел ни одного пассажира из этих самолетов; их встречали черные лимузины. Пилоты и вторые пилоты приходили и уходили — останавливаясь, чтобы обменяться новостями о погодных изменениях, воспользоваться комнатами отдыха, перехватить чашечку кофе в кафетерии в углу вестибюля — но в основном было тихо и пустынно. Оверхольт поднялся с дивана, сходил в буфет и налил себе чашечку кофе; пока он вытаскивал банан из корзины с фруктами, завибрировал его телефон.

— Оверхольт, — очень тихо сказал он в трубку.

— Сэр, — твердо сказал голос, находившийся за тысячи миль отсюда, — слежка доложила, что объект вступил в финальные переговоры.

— Благодарю, — ответил Оверхольт и отсоединился.

После этого он снял с банана шкурку, съел его и поднялся на взлетную полосу. Вытащив закрытый кожаный значок из нагрудного кармана своего пиджака, он раскрыл его и протянул клерку. Человек бегло глянул на золотого орла, затем вытащил личную карточку с фотографией Оверхольта и его званием.

— Слушаю вас, сэр, — сказал он.

— Мне надо поговорить с пассажирами с борта «фалкон», которому вы разрешили посадку.

Человек кивнул и снял с ремня портативное радио.

— Я уведомлю борт и запрошу машину. Что-нибудь еще?

Оверхольт повернулся и взглянул в окно. Собирался дождь.

— Я могу одолжить зонт?

Клерк уже связался с бортом и кивнул в ответ на вопрос Оверхольта.

— Можете воспользоваться моим, — сказал он, дотянувшись до своего зонта и протягивая его Оверхольту через стол.

Оверхольт сунул руку в карман брюк, вытащил оттуда стопку банкнот и достал пятидесятидолларовую купюру.

— ЦРУ хочет угостить вас обедом сегодня, — сказал он и улыбнулся.

— Значит ли это, что я вас не видел? — улыбнулся в ответ клерк.

— Что-то вроде того, — кивнул Оверхольт.

Клерк указал на дверь.

— Машина ждет вас.

Снаружи бортовые огни «фалкона» освещали мокрую взлетную полосу. Вплотную к самолету подъехал грузовик с мигалкой на крыше кабины. Он доставил к самолету дополнительное горючее.

Наконец Оверхольт смог подняться на борт и спросить далай-ламу, готов ли он к путешествию.

Глава 9

Территория Макао включала в себя три маленьких островка, соединенных между собой дамбами. Самый дальний к северу назывался Макао, на нем находились все правительственные здания; средний остров, Таипа, был наполовину искусственного происхождения, под аэропорт и взлетно-посадочные полосы, и соединялся с основной частью острова двумя дорогами; Колоан был самым южным из островов. С севера и востока страна граничила с центральной частью Китая, а с запада через водное пространство под названием Зхуйанг Коу лежал Гонконг.

Бывшая португальской колонией, страна перешла обратно к Китаю в 1999 году и считалась теперь специальным регионом, вроде Гонконга. Территория Макао занимала около девяти квадратных миль, или примерно шестую часть Вашингтона. Его население составляло примерно 430000 тысяч человек.

«Орегон» бросил якорь около Колоана, как можно ближе к нейтральным водам.

— Дик, — сказал Кабрильо, поднявшись по лесенке, ведущей с береговой лодки на пристань, — как наши дела?

— Мистер председатель, — отозвался Труитт, — думаю, все в порядке.

Боб Медоуз и Пит Джонс, бывшие военные моряки и действующие специалисты, вместе с экспертом по безопасности и обслуживанию Линдой Росс поднялись вслед за ним. Как только все оказались на пристани, Труитт указал на багажный фургон.

— Разрешите представить вам ваш план, — тихо сказал Труитт, когда они зашли в фургон.

Труитт направил фургон через мост длиной в 1,3 мили, который должен был привести их в Таипу. Внутри фургона было тихо, единственным звуком был стук покрышек, когда они время от времени пересекали соединительные скобы.

— Таипа перед вами, — сказал Труитт, когда фургон достиг острова. — Два моста ведут к Макао. Мы воспользуемся тем, что короче. Он около полутора миль длиной.

Пока Труитт направлял фургон ко второму мосту, Кабрильо смотрел на запад, в сторону другого моста и Гонконга. Дорога была запружена грузовиками, перевозившими грузы из порта и аэропорта, но движение было довольно быстрым.

— Власти могут перекрыть мосты? — спросил он.

— Ворота на мостах не предусмотрены, — сказал Труитт, — но они легко могут перекрыть их большими грузовиками, и тогда у нас возникнут проблемы.

Через лобовое стекло уже можно было рассмотреть возвышенности Макао.

— Удача от нас не отвернется, и его дом окажется где-нибудь на побережье, правда? — спросила Линда Росс.

— Мне жаль, Линда, — сказал Труитт, бросая взгляд на боковое зеркальце, — он живет на возвышенностях.

Кабрильо смотрел вперед на приближающуюся массу людей и зданий, пока фургон преодолевал последние ярды моста.

— Если нас застанут за этим… — Его голос сошел на нет.

Труитт замедлил фургон и свернул на заполненную людьми сторону улицы.

— Повезло, босс, — сказал он тихо.

— Как получилось, что мы никогда еще не воровали вещи, спрятанные в самом центре неизвестно чего? — спросил Мидоу.

— Потому что то, за что нам платят, никогда еще не оказывалось неизвестно где, — улыбаясь во весь рот, ответил Джонс.


Лэнгстону Оверхольту надо было больше времени, чтобы объяснить далай-ламе свою миссию, поэтому он сделал быстрый звонок в Вашингтон, а затем поднялся на борт «фалкона». Полет против солнца продлил ночь — еще не рассвело, когда они приземлились в Маниле для заправки. Поднявшись из международного аэропорта в Маниле, пилот взял курс через Вьетнам, а затем южнее Таиланда. Затем он сделал поворот на север через Андаманское море, приземлился в Рангуне, чтобы снова заправить баки, и долетел до Пенджаба, где далай-лама должен был пересесть на маленький самолет и проделать на нем оставшийся путь до Литл-Лхасы, его ссыльного дома в северной Индии.

Когда самолет набрал высоту, Оверхольт продолжил свой рассказ.

— Ваш отец был моим другом, — тихо сказал далай-лама. — Поэтому я внимательно выслушал ваше предложение. Но вы до сих пор не объяснили, как вы собираетесь заставить Китай так просто вернуть мне мою страну. Вы ведь понимаете, что я не соглашусь на кровопролитие.

— Президент считает, что если мы примем предложение помощи от русских, то возможность возобновления военных действий может охладить пыл Китая. Их экономика уже сейчас в упадке — цена за оккупацию вашей страны окончательно может выбить их из колеи.

— Вы верите, что финансовый мотив может стать решающим? — спросил далай-лама.

— Если вы предложите им «Золотого Будду», то вполне может сработать, — сказал Оверхольт, открывая наконец свой главный козырь.

Далай-лама улыбнулся.

— Вы, как и ваш отец, хороший человек, Лэнгстон, но сейчас ваша информация не проверена. Золотой Будда был украден, когда я оказался в ссылке. Ссыльному правительству нечего больше предлагать.

Краешек солнца наконец показался на горизонте и золотым светом осветил крылья «фалкона». В хвосте самолета стюард готовил легкий завтрак из сока и тостов. Пришло время Оверхольта показать карту, спрятанную в рукаве.

— У Соединенных Штатов есть план по возвращению «Золотого Будды», — сказал он. — Он будет в наших руках через несколько дней.

Улыбка далай-ламы превратилась в недоверчивую гримасу.

— Должен сказать, что это крайне неожиданная новость. Теперь мне понятно, по какой причине вы облетели половину земного шара вместе со мной.

Оверхольт кивнул, продолжая улыбаться.

— Так вы думаете, Китай примет статую в качестве платы, если мы пригрозим ему войной?

Далай-лама покачал головой.

— Нет, мой друг из ЦРУ, не думаю. Настоящая тайна «Золотого Будды» находится внутри… тайна, за которую Китай с удовольствием заплатит.

Глава 10

Восхищаясь мостом, Труитт направил фургон к перекрестку. По правую руку от них промелькнули тысячекомнатный отель «Лиссабон» и казино, а они продолжили свой путь на запад, в сторону авеню Марио Суареса. Справа взметнулся вертикально в небо Китайский банк, здание, возведенное из стекла и розового мрамора, с верхних этажей которого можно было насладиться видом границ Китая.

— Будучи антикапиталистами, они построили довольно милый банк, — тихо проговорил Медоуз.

Ему никто не ответил; все были поглощены открывшимся видом. Центр Макао был странным переплетением старины и прогресса, европейского с азиатским, традиционного и современного. Труитт добрался до Прайа-Гранде и свернул налево.

— То, что я и говорил: это было отличным маршрутом, — сказал Труитт, — пока не начали строительство проекта «Нам Ван лэйкс рекламэйшн».

Дорога наполнилась строительными грузовиками, бетономешалками и перевозчиками пиломатериалов.

Проехав еще вперед, дорога перешла в авенида да Републикана и пошла вдоль озер Нам и Ван.

— Это резиденция губернатора, — сказал Труитт, указывая на вершину холма. — Я повезу нас более длинной дорогой вокруг полуострова, чтобы вы смогли получше рассмотреть местную географию. Возвышенность севернее губернаторской резиденции называется Пенха. Вот эта вдалеке — холм Барра. Наша цель находится прямо между ними, на улице под названием эстрада да Пенха.

Держась левой стороны дороги, они начали подниматься на холм, пока фургон не добрался до эстрады де Хоао Паулино. Резко повернув направо, они проехали несколько ярдов и снова сделали резкий поворот направо, оказавшись на эстраде да Пенха, которая в виде латинской буквы U огибала холм и снова встречалась с Хоао Паулино.

Фургон проехал начало изгиба и добрался примерно до его середины, когда Труитт сбросил скорость.

— Вот он, впереди.

«Им» оказался дворец, старое элегантное строение, построенное в расчете на большую семью. Пространство было окружено высокой каменной стеной, единственными украшениями которой были железные ворота и дикий виноград. Гигантские, идеально размещенные деревья, посаженные много поколений тому назад, сдерживали буйство изумрудно-зеленой травы. Когда фургон проехал немного вперед, стала отчетливо видна крокетная площадка. Еще дальше направо, вниз по мощеной подъездной аллее, стояло двухэтажное здание гаража, около которого человек вручную мыл лимузин «мерседес».

Дворец выглядел так, что в нем вполне бы мог обитать какой-нибудь богатый судовладелец из девятнадцатого века; единственным напоминанием о наших днях служили охранные видеокамеры, украшавшие стену сверху.

— Камеры со знанием стратегии расставлены в шести местах по периметру территории.

Фургон почти подъехал к пересечению с Хоао Паулино, и Труитт сбавил скорость, прежде чем прокомментировать это.

— Вот теперь все, — сказал Труитт, сбавляя скорость, пока не остановился окончательно, — кроме одного, что я упустил.

— Что именно? — спросил его Кабрильо.

— Наша цель затевает шикарную вечеринку, — сказал Труитт, рассматривая фургон с левой стороны, — и мы заявлены в качестве бригады артистов.

Труитт направился обратно, миновав храм и дальше вдоль берега моря.


— Ну? — нетерпеливо сказал компьютерный миллиардер.

Его службы нашли профессора из Стенфорда, который согласился помочь всего за тысячу долларов. Звонок президенту университета и напоминание ему о последнем пожертвовании открыли перед ним все возможности использования лабораторий.

— Тринадцатый век, но чтобы дать более исчерпывающую информацию о том, где было добыто это золото, мне придется истратить половину образца.

— Ну? Чего же вы ждете?

— Это займет тридцать-сорок пять минут, — с достоинством ответил ученый, теряя терпение из-за грубых манер миллиардера. — Почему бы вам не сходить в кафе и не заказать себе что-нибудь выпить?

— Там есть китайский чай? — спросил миллиардер.

— Нет, — нетерпеливо ответил ученый, — но здесь недалеко есть «Старбакс», там должно быть.

Разъяснив ему дорогу и подождав, пока за ним закроется дверь, ученый в сердцах произнес:

— Идиот.

Затем он подошел к миниатюрной печи для обжига и насыпал в металлическую емкость пробу золота. После того как оно расплавилось, он поместил образец в управляемый компьютером прибор, который должен был выделить из золота все примеси других присутствующих металлов.

Сопоставив данные, ученый будет в состоянии довольно точно определить место добычи конкретно этого золота.

Ученый решил почитать журнал для конькобежцев, пока прибор творил волшебство. Через двадцать минут умная машина остановилась.


Президент Соединенных Штатов сидел в кресле за главным зданием Кэмп-Дэвида в Мэрилэнде. Напротив него сидел русский президент. Их разделял деревянный стол. На столе незримо присутствовали два миллиарда долларов иностранной помощи.

— Как это звучит, Влад? — спросил президент.

— Вы знаете, что я никогда не был большим любителем Китая, — сказал русский президент, — а иностранная помощь только прикроет раны. Заводы моей страны нуждаются во внутренних резервах.

Президент кивнул.

— Самые большие средства в моем бюджете всегда идут на военные самолеты и корабли. Тайванцы получили заказ длиной в милю. Что, если я смогу направить кое-что оттуда в вашу сторону?

Президент России улыбнулся.

— А вы хитрец, — сказал он. — Вы ухитрились дать мне то, в чем нуждается моя страна, одновременно с этим настроив нас против Китая, который, как всем известно, считает за врага любого, проявляющего дружелюбие по отношению к Тайваню.

Президент встал из-за стола и потянулся.

— Ну что ж, Влад, — сказал он, — разве не в этом вся мудрость мира — предоставить обеим сторонам то, что каждая из них хочет?

— Думаю, — вставая, сказал русский президент, — что мы только что заключили сделку.

— Прекрасно, — ответил президент, указывая в сторону обеденного зала. — Что вы скажете на то, чтобы пойти проверить, какой пирог повар прячет у себя в духовке?

— Золото было добыто где-то в районе Бирмы, — объявил ученый, когда миллиардер, сжимая в руках бумажный стаканчик с чаем, вернулся в лабораторию.

— Можете сказать конкретнее?

— Южнее двадцатой параллели, это значит — в южном Вьетнаме, Таиланде или Бирме. Я могу попробовать уточнить, но это займет какое-то время.

Миллиардер одним глотком осушил стакан и замотал головой.

— Не утруждайтесь, вы произнесли волшебное слово.

Миллиардер направился к двери, вынимая на ходу телефон.

— Подгони машину, — сказал он водителю. Затем отсоединился и протянул руку к двери.

— Вы хотите забрать свое золото обратно? — прокричал ему ученый через лабораторию.

— Оставьте на память, — крикнул в ответ миллиардер. — Я собираюсь получить оттуда гораздо больше.

— Какая щедрость! — пробормотал ученый, соскабливая золото с остывшей емкости и добавляя его к оставшейся части образца.

Перегнувшись через стол, он швырнул упаковку с пробой золота на самый верх шкафа. Затем подошел к дверям, потушил везде свет и запер после себя лабораторию. Несколькими мгновениями позже он уже катил по территории университета на своем мопеде, все еще удивленно качая головой от впечатлений о своем странном госте.


Хэнли стоял рядом с Кевином Никсоном на самом нижнем уровне «Орегона» и рассматривал коллекцию колесных средств передвижения.

— Если быть точным, то нам бы следовало воспользоваться как минимум парой мотоциклов и хотя бы одним прицепом, — сказал Хэнли.

Никсон на это кивнул и подошел поближе к одному из мотоциклов. После того как его использовали в последний раз, его хорошенько почистили и смазали. Все подсобные средства, которые Корпорация использовала в своих нуждах, содержались в идеальном порядке и полной боевой готовности — это был, пожалуй, самый простой способ достичь успеха.

— Я на всякий случай пойду и проверю каждый из них в действии, — сказал Никсон. — Если хочешь, я сделаю на каждый лицензию.

— Звучит недурно, — ответил Хэнли. — Просто стандартные права, обойдемся в этот раз без дипломатических.

Никсон посмотрел на листок бумаги, заранее прикрепленный на стене Кабрильо.

— Похоже, что Росс хочет новый телефонный канал для наземной связи, с дополнительным каналом, чтобы доставал до корабля.

— Убедись, что все батареи заменены, и проверь все как следует, — сказал Хэнли. — Я разберусь с передатчиком, который можно будет разместить на возвышенности Барра, чтобы не пользоваться локальными каналами.

— Лучше уж разместить там кусок бекона, — сказал Никсон, снова бросив взгляд на листок. — Мерфи нужна зафиксированная цель, если придется применить ракеты.

— Мерфи, — проворчал Хэнли, помотав головой. — Он готов использовать кувалду, чтобы забить малюсенький гвоздик.

Никсон влез на мотоцикл, повернул ключ зажигания и дал газ. Мотор ожил. Выключив двигатель, подошел к следующей машине и повторил свои действия. Прошло несколько часов, прежде чем двое мужчин дважды проверили все оборудование.


В это же время, только ближе к корме, Марк Мерфи осматривал арсенал. В комнате была скамья, приспособленная для хранения оружия, и стояли в несколько рядов шкафы с амуницией, запасными обоймами, таймерами и взрывателями. Вдоль стен были размещены специальные стойки с автоматами, винтовками и пистолетами. В комнате витал запах пороха, железа и оружейной смазки.

На скамье на кусочке ткани лежал разобранный на части «М-16» американского производства. Мерфи запустил таймер и начал собирать оружие. Минутой позже он выключил таймер и поднял вверх руки. Одна минута четыре секунды — сегодня он явно был не в ударе. Покончив с тренировкой, он подошел к шкафу с амуницией и принялся расстегивать застежки, наполняя карманы всевозможными боеприпасами.

— Господи, я люблю свою работу! — вслух произнес он.


Фургон въехал на мост, ведущий из Макао в сторону Таипы.

— «Минитмен», — произнес Кабрильо. — Где ты откопал такое название?

— Оно может быть истолковано как уважение к Полу Риверу и революционному движению, — сказал, улыбаясь, Труитт.

— Это не тот Пол Ривер из Райдеров? — спросил Джонс.

— На самом деле, — продолжил Труитт, — это название группы, которую действительно наняли выступать на нашей вечеринке.

— А две группы под одним названием на одной вечеринке — там будет не слишком тесно? — спросила Росс.

— Могло бы быть, но настоящих «Минитмен» из Калифорнии, делавших тур по Дальнему Востоку, задержали на две недели в Бангкоке. По-видимому, официальные власти обнаружили неполадки в бритвенных принадлежностях барабанщика.

— Подстроено? — усмехнулся Кабрильо.

— Пришлось, — ответил Труитт. — «Минитмен» фактически единственная известная группа, которая выступает сейчас в этой части света.

— Парни неплохо играют, — заметил Медоуз. — Мы не можем их подставить — нельзя допустить, чтоб они сгнили в таиландской тюрьме.

— Беспокоиться не о чем, официальные власти нам подыграют, — сказал Труитт. — Все идет по плану. Один из наших людей в Калифорнии заключил контракт с их менеджерами и объяснил им ситуацию, и мы оплатили им перелет первым классом домой, как только в программе их тура остался только Макао. Прямо сейчас «Миннитмен» убеждаются, что они были абсолютно беспомощны в войне с терроризмом — это часть нашего стандартного прикрытия.

Фургон повернул в сторону Таипы и устремился через остров.

— У меня только один вопрос, — сказал Кабрильо. — Кто из нас будет солистом?

Глава 11

Необычайно жарким днем далай-лама спустился по трапу с самолета в Джаландхаре, штат Пенджаб. Несмотря на проведенные в ссылке в Индии сорок пять лет, он так и не смог привыкнуть к такой погоде. Он был человеком гор и очень скучал по снегу и низким температурам. Он втянул носом воздух в надежде почувствовать легчайший запах далеких северных ледников. Но вместо запаха снега и сосен у него в носу засвербило от вони грузовиков, следовавших по автостраде мимо аэропорта.

Далай-лама все равно улыбнулся и принялся выражать благодарность.

— Похоже, что мой транспорт уже прибыл, — сказал он Оверхольту, который его сопровождал.

Большой самолет «цессна-караван» с одним двигателем стоял неподалеку, а его пилот прогуливался рядом.

— Очень хорошо, ваше святейшество, — сказал Оверхольт.

— Я собираюсь встретиться с моими советниками и оракулом, как только вернусь домой, — проговорил далай-лама, прямо глядя в глаза Оверхольту. — Если они согласятся и вы сможете гарантировать мне, что кровопролития не будет, то только тогда я соглашусь с планом, который мы придумали.

— Благодарю вас.

Далай-лама направился к самолету, потом остановился и обернулся.

— Я буду молиться за вас и за вашего отца, — тихо сказал он, — и буду молиться за то, чтобы это все сработало.

Оверхольт улыбнулся, и далай-лама повернулся и зашагал по ступеням. Ступив на борт «цессны», он начал последнюю часть своего путешествия. Заняв свое место, далай-лама обернулся к одному из ассистентов.

— Как только мы прибудем в Литл-Лхасу, мне понадобится чемодан с документами относительно «Золотого Будды», его следует доставить в мой офис.

Ассистент аккуратно записал все в блокнот.

— После этого мне надо будет увидеться с моим врачом, — тихо прибавил он, — с моей физической оболочкой что-то не в порядке.

— Я все исполню, — сказал помощник.

Пилот запустил двигатель, и «цессна» покатила по взлетной полосе. Несколько минут спустя самолет уже был в воздухе. Оверхольт стоял на земле и смотрел, как «цессна» сначала оторвалась от земли, а потом стала набирать высоту и уклоняться вправо. От самолета осталась лишь маленькая точечка в облаках, когда он повернулся к пилоту «фалкона».

— Не возражаете, если я составлю вам компанию до Санта-Моники? — спросил он.

— Мы в любом случае держим туда путь, сэр, — ответил ему пилот. — Можете устроиться поудобнее.


Оверхольт обладал замечательным качеством, которое нередко приводило его к успеху, — он мог спать где угодно. К тому времени как самолет сел для заправки в Тайване, несколько часов крепкого сна обновили его организм. Пока самолет заправлялся, он отошел подышать свежим воздухом, вынул из кармана телефон и набрал по памяти номер.

Сигнал достиг Маршалловых островов в Тихом океане, затем был перенаправлен на конечный пункт назначения. Сигнал был со всей тщательностью засекречен, и не было никакой возможности вычислить, где располагался абонент. Голос ответил с обычного номера.

— 2524.

— Хуан, — тихо сказал он, — это Лэнгстон.

— Как дела, дружище? — по-испански отозвался Кабрильо.

— Пока все идет неплохо, — сказал Оверхольт. — Как поживает твоя команда?

— Лучше всех, — ответил Кабрильо.

— Отлично, — заметил Оверхольт.

— Похоже, что у нас тут намечается кое-какое дополнительное дельце, — сообщил Кабрильо. — Надеюсь, с этим проблем не будет.

— До тех пор, пока что-нибудь не взорвется, — ответил ему Оверхольт. — Делишки твоей компании не в моей компетенции.

— Прекрасно, — сказал Кабрильо. — Если все сработает, как было запланировано, тебе не придется оплачивать дорожные расходы.

— Мой старый друг, деньги — не проблема; все оплачивается наверху, — сказал Оверхольт, — другое дело — время, постарайся ради меня уложиться побыстрее.

— Так вот за что нам платят такие сумасшедшие деньжищи, Лэнг, — рассмеялся Кабрильо, — потому что мы так чертовски быстры. Ты получишь то, что тебе необходимо, даю слово.

— Что я в тебе люблю, — сказал Оверхольт, — так это твою абсолютную уверенность в своей счастливой звезде.

— Я позвоню тебе, когда все будет готово, — заверил его Кабрильо.

— Главное — запомни, что я не хочу прочитать об этом в газетах, а хочу услышать все лично от тебя.

Оверхольт отсоединился, засунул телефон в карман, сделал пару упражнений, чтоб размять мышцы, и полез обратно в самолет. Через двадцать четыре часа он пересел на борт военного самолета, летящего маршрутом из Южной Калифорнии в сторону военно-воздушной базы «Эндрюс» в Мэриленде. Там его встретила служебная машина ЦРУ и доставила к главному управлению.


Во дворце на улице эстрада да Пенха полным ходом шли приготовления к празднику. Один за другим через главные ворота въезжали грузовики, парковались и начинали разгрузку. Три больших шатра в желто-белую полоску быстро поставили на землю, в них была продумана система проветривания, чтобы гости чувствовали себя комфортно. За ними последовали пара больших переносных фонтанов с подсветкой, которая окрашивала в разные цвета взлетавшие на двадцать футов в небо струи воды; красные ковры, чтобы гости могли переходить с места на место, не пачкая подолы дорогих платьев; музыкальное оборудование; рояль для музыканта, который должен был играть во время коктейля; попугаи, голуби и павлины; и, конечно, столы, стулья и скатерти.

Распорядителем праздника была средних лет уроженка Португалии, по имени Изельда. Ее черные, как вороново крыло, волосы были стянуты в тугой узел на затылке. Отдавая распоряжения прислуге, она не выпускала из рук тонкие коричневые китайские сигареты.

— Это не те бокалы, что я заказывала, — сказала она рабочему, принесшему под тент коробку с бокалами и начавшему их распаковывать. — Я заказывала с золотой каймой. Отправьте эти обратно.

— Простите, мисс Изельда, — сказал китайский рабочий, просматривая лист заказа. — Это те, что указаны в заказе.

— Отправьте, отправьте, — бросила она ему, как фурия, уносясь, прочь.

Павлин пробрался под навес и устроил на полу беспорядок. Изельда схватила большую метлу и вымела все наружу.

— Где лазерное освещение? — вскричала она, ни к кому конкретно не обращаясь.


Практически в то же самое время Стэнли Хо, хозяин вечеринки, стоял в одном из трех офисов, находившихся у него дома. Этот располагался на верхнем этаже. Это было его личное пространство. Никто из прислуги или его ассистентов не имел права переступать порог этого помещения. Комната была отделана в соответствии с его вкусами, в стиле ранней эклектики. Его стол был снят с когда-то плававшего корабля, а телевизор радовал глаз новейшим плазменным экраном.

Одну из стен занимали книжные шкафы, но они не были заполнены классическими томами, как в местах, куда был открыт доступ его гостям; эти полки занимали шпионские романы, порнографические издания и дешевые вестерны в бумажных обложках.

Огромная шерстяная квадратная циновка, привезенная из Навахо, что в Аризоне, украшала пол, в то время как стены были увешаны рамками с постерами из популярных кинофильмов. На поверхности стола царил хаос. Обрывки бумаги, металлическая модель машинки, карандашница и пыльная настольная лампа составляли на редкость живописную картину.

Хо подошел к маленькому холодильнику, выполненному в виде банковского сейфа, и достал оттуда бутылку воды. Открутив крышку, он сделал глоток, а затем взглянул на сидящего прямо на полу «Золотого Будду», дверцы его ящика были открыты.

Хо пытался решить, стоит ли показывать на празднике свое последнее приобретение.

В этот самый момент зазвонил его личный телефон. Это был его подпольный страховщик, желавший уточнить время свидания. Он оказался не вовремя, и Хо вернулся к созерцанию своего сокровища.

— Пока мы не потеряем власть, — сказал Кевин Никсон, — никто не может стать мудрецом.

— Ты получил текст с их песнями? — задал вопрос Кабрильо.

— Мы получили его, — ответил ему Хэнли, протягивая лист, — и занесли тексты в компьютер.

— Тяжелее на шестых и седьмых, — заметил Кабрильо, — и еще паузы между гитарными аккордами.

— К сожалению, мы не можем изменить репертуар, не вызвав подозрений, — сказал Хэнли.

— Я о другом беспокоюсь — если кто-то из гостей умеет играть на гитаре, тогда они сообразят, что мы их попросту дурачим, — заметил Кабрильо.

— Я снабдил гитары еле заметными ЛЕД-огнями, которые видны только через специальные очки, — сообщил, улыбаясь, Никсон. — Они запрограммированы под пальцы играющего. Все, что ему нужно, — это ставить пальцы туда, где вспыхивает свет, и все будет в порядке.

Никсон протянул Кабрильо гитару и пару солнечных очков. Тот перекинул ремень гитары через плечо, и Никсон подключил ее к сети.

— Начиная с большого пальца — пурпурный, указательный палец — красный, и дальше по пальцам — желтый, синий, зеленый, — рассказывал тем временем Никсон. — То же самое с ладами. Держи второй, а я включу компьютер.

Кабрильо надел очки и замер в ожидании. Как только загорелись огни, он поставил пальцы на освещенные струны. Бодрые звуки американского гимна наполнили «Волшебный магазинчик».

— Нам вряд ли удастся выиграть хотя бы одну «Грэмми», — заметил Кабрильо, когда огоньки погасли, — но это должно помочь сойти за настоящую группу.

Хэнли подошел к скамье и достал стеклянную бутылочку, наполненную бледно-голубой жидкостью.

— Здесь еще кое-что, требующее вашего внимания, — сказал он, улыбаясь. — Эта штука попала к нам прямо из лаборатории в Форт-Дитрич в Мэриленде. Как только мы добавим это в пунш, вечеринка примет новые формы.

— Никаких долгоиграющих эффектов, верно? — спросил Кабрильо.

— Так точно, — ответил Хэнли, — все кончится быстро. Приняв пару капель этого эликсира, ты проведешь лучшее время в своей жизни.

Глава 12

— Образец проверен, — сказал компьютерный миллиардер по телефону.

Спенсер решил больше не экспериментировать с изменяющим голос оборудованием, его голос дрожал от страха, и заготовленная речь прозвучала гораздо менее гладко.

— Значит, вас интересует мое предложение? — спросил он.

— Естественно, — ответил миллиардер, — но я решил, что сам займусь транспортировкой. У меня сложилось впечатление, что вам можно доверять не более, чем лису, забравшемуся в курятник.

Спенсер нахмурился. Он чувствовал, что его замечательный план трещит по всем швам. Наделанные долги делали быструю продажу единственным спасением — не было времени искать другого покупателя. Он чувствовал себя хуже некуда. Он был продавцом с товаром на руках — и у него был покупатель, который диктовал свои условия.

— В таком случае, вам придется приехать сюда и забрать груз, — сказал Спенсер.

— Сюда — это куда?

— В Макао, — нехотя ответил Спенсер.

Миллиардер взглянул на календарь, стоявший на столе.

— Я буду там вечером на празднике Страстной Пятницы.

— В таком случае, я хочу наличные, — сказал Спенсер. — Никаких банковских переводов.

— Договорились, но не вздумайте ничего выкинуть, я привезу с собой подкрепление.

— Вы привозите деньги, — сказал Спенсер, — и я передам вам статую.

Миллиардер отсоединился, и Спенсер на мгновение задумался и застыл в кресле.

У него оставалось совсем мало времени.


— Моника приглашена, — сказал Кабрильо, рассматривая лист с записями. — В этой операции она будет играть роль самого последнего члена Датской королевской семьи.

— Всегда одно и то же, — сказала Крэбтри со скандинавским акцентом.

— Тебе придется подделать заикание и совместить его с этим акцентом, — сказал ей Хэнли. — Задержись в «Волшебном магазинчике», и мы поставим тебе во рту такую штучку, с помощью которой ты будешь здорово шепелявить.

— Отлично! — заметила Крэбтри. — Я буду играть роль шепелявой старой девы.

— Могло бы быть еще хуже, — вставил Кабрильо. — Линда будет вместо курящей без перерыва португалки Изельды, распорядительницы праздника.

— Еще лучше, — рассмеялась Линда Росс. — Я с трудом бросила курить несколько лет назад, а теперь, по милости Корпорации, снова подцеплю эту пагубную привычку.

— Кроме того, — добавил Хэнли, — мы считаем, что Изельда принадлежит к сексуальному меньшинству.

— Выходит, что я курящая лесбиянка из Португалии, работающая распорядителем праздников, — подвела итог Линда. — По крайней мере, это лучше, чем когда я была немецким транссексуалом.

— Я помню, как это было, — уточнил Мэрфи. — Ты выглядела точно как Мадлен Кахн в том фильме Мела Брукса.

— Я помню, ты был так добр тогда, — вспомнила Росс.

— Да, мы собирались использовать Джулию, но не смогли, по причинам личного характера, — заметил Кабрильо.

Джулия Хаксли, корабельный врач, усмехнулась.

— Я всегда знала, что, когда я вырасту, моя большая грудь мне обязательно пригодится.

— Ты всегда выглядела лучше Памелы Андерсон, даже в ее лучшие годы, — улыбнулся ей Хэнли.

— Я тоже буду играть женщину? — весело спросила Хаксли.

— Ага, подружку одного из музыкантов, — уточнил Кабрильо.

— Это то, что надо, — еще больше воодушевилась Хаксли. — Макс может сделать мне пару временных татуировок, если считаешь нужным.

— С удовольствием, — ответил ей Хэнли. — Мы можем изобразить даже пирсинг, если хочешь.

— Вернемся к группе, — сказал Кабрильо. — Я играю на клавишных — в большинстве песен они не предусмотрены, значит, у меня будет время осмотреться. Мерфи — соло-гитара, Казим будет на ударных, а Франклин отвечает за бас.

— О, да, — сказал Линкольн. — Ритмы переполняют меня.

— А кто будет петь? — спросила Хаксли.

— Этим займется мистер Халперт, — сообщил Кабрильо.

Собравшиеся за столом повернулись и посмотрели на Майкла Халперта. Заведающий финансами член команды, казалось, занимал не свое место. Он был самым консервативным человеком на борту, но особенно всех веселил тот факт, что у него была странная привычка гладить свои носовые платки. Сделать из него рок-музыканта было так же неожиданно, как если бы кому-нибудь в голову пришла идея пригласить Кортни Лав на роль Девы Марии.

— К сожалению, солистом «Минитмен» является очень высокий и худощавый человек, а хозяин дома видел запись с выступлением группы. Если никто не придумает ничего лучше, роль солиста придется исполнить Майку.

— Я справлюсь, — быстро сказал Халперт.

— Ты в этом уверен? — поднял брови Хэнли. — Тебе не сможет помочь даже «Волшебный магазинчик».

— Чтобы ты знал, я вырос в Колорадо, — ответил ему Халперт. — Я знаю о рок-музыке гораздо больше, чем вы все вместе взятые, можете мне поверить.

Единственным, кто знал все о членах Корпорации, был Кабрильо, у него был доступ ко всем личным файлам, для остальных сообщение о детстве Халперта было новостью.

— Теперь вы в курсе, откуда я родом, — сказал Халперт. — Моим дедушкой был Джерри Джефф Уокер, командор Коуди учил меня кататься на велосипеде.

— А я-то думал, что знаю тебя, — развел руками Хали Казим.

— Давайте вернемся к делу, — предложил Кабрильо. Он знал, что воспитание Халперта доставило ему много проблем: в день, когда он вступил в морское подразделение, отец перестал с ним разговаривать. Прошло десять лет, прежде чем они поговорили снова, и даже теперь их отношения были напряженными.

Халперт ждал, что Кабрильо скажет дальше.

— Прямо сейчас двое наших людей готовят нам плацдарм на берегу. Они должны поставить параболические микрофоны на деревьях. Микрофоны будут записывать вибрацию стекол в доме, и мы сможем услышать все, о чем говорят внутри.

— У нас появились проблемы с прослушиванием телефонных линий, — заметила Линда Росс. — Обычно мы подключались через главный канал, но с тех пор как китайцы занялись телефонными системами, они перенесли главные каналы через водное пространство в Гонконг. Мы приложим все усилия и постараемся влезть в распределительную коробочку, ведущую непосредственно к дому, но мы неуверены, что сигнал будет достаточно сильным.

— Есть вероятность, что мы сможем слышать только односторонние разговоры по телефону? — спросил Хэнли.

— Все верно, — ответила ему Росс. — Любой, говорящий по телефону внутри дома, будет создавать вибрацию на стекла, которую мы сможем расшифровать.

— Я не совсем в этом уверен, — заметил Кабрильо, — но мы обязательно должны перерезать телефонные линии, ведущие в дом: сигнализация завязана именно на них.

— Это мы можем, — сказала Росс, — но люди все равно смогут пользоваться мобильной связью.

Планирование операции растянулось на несколько часов. До праздника оставалось чуть больше суток.


Наподобие вертящегося на месте дервиша, оракул принялся трястись и кружиться вокруг своей оси.

Дворец в Индии был намного меньше, чем в Потале, но по обстановке почти не отличался. Дом далай-ламы и его советников, храм, спальни и большая комната встреч с каменным полом, где сейчас на высоком троне восседал далай-лама, наблюдая за оракулом.

Оракул был одет в церемониальные одежды, поверх которых была накинута золотая шелковая ткань, на груди висело зеркальце, отделанное аметистами и цирконием. Все его снаряжение было украшено маленькими флажками и знаменами и весило, по меньшей мере, фунтов восемь. Как только оракул переоблачился и вошел в транс, его ассистенты надели ему на голову тяжелый металлический шлем и крепко застегнули.

Если бы оракула не наполнили силы духов, тяжесть от шлема и церемониальных одежд была бы для него совершенно непосильна. Вместо этого, как только он достиг пика прозрения, стало казаться, что вес снаряжения испарился, и он начал двигаться наподобие астронавта на поверхности луны. Он танцевал по комнате, перемещаясь из одного угла в другой. Странные гортанные звуки исходили откуда-то из недр его тела, в то время как серебряный меч, зажатый в левой руке, выписывал замысловатую ритуальную восьмиконечную фигуру в воздухе.

После этого он внезапно остановился перед троном и отряхнулся, как собака после купания в реке.

Как только оракул пришел в себя, заговорил далай-лама.

— Уже пришло время возвращаться домой? — спросил он.

Оракул заговорил не своим голосом.

— Далай-лама вернется, но в маленький Тибет.

— Пусть оракул объяснит, — попросил далай-лама.

Прыжок назад, взмах руками, снова полная неподвижность.

— Ключ на севере, — сказал громко оракул. — Мы отдадим агрессору земли, ранее принадлежавшие Монголии, и тогда они уйдут.

— Мы можем доверять западу? — спросил далай-лама.

Оракул упал на колени и закружился вокруг своей оси.

Снова оказавшись лицом к лицу с далай-ламой, он заговорил.

— Скоро у нас будет то, что им нужно; наш дар поможет нам укрепить мощь и дружбу. Наша власть возвращается — наш дом совсем близко.

Затем, в мгновение ока, как будто его скелет растворился внутри его тела, он содрогнулся и рухнул оземь. Ассистенты засуетились вокруг него, отстегивая шлем и снимая церемониальное облачение. После этого они начали омывать оракула прохладной водой, но прошло не меньше часа, прежде чем он снова открыл глаза.

Глава 13

— На линии, — прошептал техник Корпорации.

На борту «Орегона» радист получил его сообщение. Звук прошел через его наушники. Он включил запись, а затем проделал то же самое со своим микрофоном.

— Порядок, — сказал он, — мы записываем.

Техник слез с дерева и собрал разбросанные им обрывки проводов, после этого он провел еще несколько часов, работая в кустах. Когда он наконец закончил всю работу и залез в арендованный грузовик, уже прошло время ланча. Подойдя к служебному входу, он протянул счет управляющему поместьем. После этого он вернулся к грузовику и уехал прочь.

На «Орегоне» радист записывал все разговоры во дворце и делал пометки в желтом блокноте. Ничего особенного пока не произошло, но все могло измениться в любой момент.

В «Волшебном магазинчике», одной палубой ниже, новая группа проходила первую спевку. Кевин Никсон сделал им знак остановиться, чтобы подключить панель управления.

— Все в порядке, — сказал он, — еще раз, сначала.

Мерфи взял в руки свою гитару, и комната заполнилась звуками первых аккордов «Песни надежды». Остальные члены бэнда старательно выводили свои партии. Голос Халперта оказался на удивление приятным. После редактирования на компьютере его с трудом можно было отличить от оригинального. Двигался он тоже довольно сносно — в отличие от большинства новоявленных музыкантов.

Кабрильо, стоя за клавишными, выглядел так, будто только что принял хорошую дозу амфетаминов. Казим пытался подражать движениям Бадди Рича. Линкольн выглядел получше — ему удавалось двигать ногами в такт музыке, при этом закрыв глаза и играя на бас-гитаре; проблеме же была в том, что у него были слишком большие руки, и казалось, что его пальцы оставались неподвижными. Никсон подождал, когда закончится песня.

— Не так уж плохо, — вынес он приговор, — у меня тут есть несколько видеокассет с записями концертов, и я предлагаю вам на них взглянуть, прежде чем мы займемся хореографией.

Через три часа группа была в лучшей форме, чем от нее вообще можно было ожидать.


Для Изельды наступила самая любимая часть работы — попридираться в последний момент к незначительным деталям.

Она заглянула в свою сумочку и вытащила пачку длинных коричневых сигарет. В отличие от большинства курильщиков, она не придерживалась какой-то определенной марки, предпочитая носить с собой как минимум четыре пачки разных сортов. Изельда выбирала яд, исходя из множества причин. Боли в легких, першение в гортани, нехватка никотина, необходимого для работы, — вот только некоторые из возможных причин. Ментоловые из-за мятной свежести; тонкие сигары — когда она хотела повышения гонорара; длинные, тонкие сигаретки с ярко-горящим кончиком — когда надо было расставлять акценты во время разговора. Она использовала их виртуозно, как маэстро свою палочку. Она щелкнула зажигалкой и сделала затяжку.

— Я специально заказывала для коктейлей лед с ледника, — прокричала Изельда поставщику, — а не эти закругленные кубики.

— Вы заказывали и то, и другое, — ответил ей поставщик, — лед с ледника тоже привезли.

— Вы собираетесь принести его сюда?

— Изельда, мы оставили его на складе, — терпеливо продолжал мужчина. — Мы не хотели, чтобы он растаял.

Изельда устремилась по направлению к навесу, под которым рабочий устанавливал снаряжение, создающее клубы пара из сухого льда.

— Нам нужно еще больше пара, — закричала она, затем быстро пересекла лужайку, прошла мимо выстроившихся в ряд машин и начала ругаться с рабочим.

Через несколько минут после переустановки рабочий снова запустил машину. Облака холодного газа повалили из машины и начали стелиться по полу.

— Хорошо, хорошо, — сказала Изельда. — А теперь убедитесь, что у нас достаточно сухого льда.

Неподалеку техник устанавливал освещение, и она поспешила к нему.


На борту «Орегона» техник продолжал прослушивать разговоры во дворце и делать записи в желтый блокнот. Затем он взял в руки микрофон корабельной связи.

— Председатель Кабрильо, — сказал он, — я думаю, вам стоит спуститься сюда.


Лимузин подъехал к воротам, ведущим на летное поле аэропорта Сан-Хосе в Калифорнии. Ему перекрыл дорогу охранник с оружием в руках. Водитель опустил стекло.

— Новые распоряжения по усилению безопасности, — сказал охранник. — На территорию терминала больше нельзя проезжать на личном автотранспорте.

Компьютерный миллиардер тоже опустил окно со своей стороны. Это было неприятной новостью. Просто невыносимой.

— Постойте-ка, — закричал он через окно. — Мы много лет подъезжали прямо к трапу моего самолета.

— Больше не будете, — бесстрастно заметил сторож.

— Вы хотя бы себе представляете, кто я такой? — заносчиво произнес миллиардер.

— Не имею ни малейшего представления, — заявил охранник, — но зато я знаю, кто я такой: я тот человек, который приказывает вам немедленно проваливать прочь от этих ворот.

Ничего больше не отвечая, водитель лимузина дал задний ход, развернулся и поехал к терминалу, затем припарковался перед ним и подождал, пока его хозяин выберется наружу. Стычка с охранником здорово подпортила миллиардеру настроение, и водитель слышал его недовольное ворчание, пока тащил чемоданы, стараясь, на всякий случай, держать безопасную дистанцию.

— Господи, — ворчал миллиардер, — я рассчитывал на хоть какой-нибудь сервис за те деньги, что я плачу за ангар.

Достигнув двери, ведущей к наружу к взлетным полосам, они увидели целую выставку дорогих частных самолетов, ожидавших своих владельцев. Там стояла пора «гольфстримов», один или два «ситасьона», полдюжины «кинг-аэров» и одно бургундское чудище, которое, казалось, принадлежало региональным авиалиниям.

Компьютерный миллиардер любил везде появляться с помпой.

Если богач может позволить себе личный самолет, значит, у него должен быть самый большой. Самолет являлся для него своеобразным сиволом успеха и богатства, как бриллиантовый ошейник для собаки. Его выбором стал «Боинг-737». Салон был оснащен боулинговой дорожкой, а ванна с горячей водой и спальня были больше, чем в некоторых домах. Также там находился большой широкоэкранный телевизор, различное оборудование, а старший пилот проходил подготовку в элитном подразделении «Кордон блю». Пара нанятых танцовщиц уже поднялись на борт. Одна была типичная калифорнийская блондинка, а рыженькая напоминала Анн-Маргарет в молодости.

Миллиардеру было необходимо хоть как-то скоротать время в полете.

Он вышел наружу к взлетным полосам, не дожидаясь водителя с его багажом, и пошел к своему самолету. Затем он поднялся по трапу и зашел внутрь.

— Девочки, — закричал он, — вперед!

Тринадцать минут спустя они уже были в воздухе.


Техник отдавал приказы компьютеру внутри «Орегона», когда Кабрильо открыл дверь и зашел внутрь.

— Что там у тебя? — спросил он, сразу переходя к делу.

— Хо только что поговорил по телефону со страховым агентом, который собирается посетить дворец и взглянуть на статую.

— Проклятье, — сказал Кабрильо, дотягиваясь до микрофона. — Макс, было бы неплохо, если бы ты занялся коммуникациями, у нас появилась проблема.

Пока техник продолжал выяснять дислокацию исходящего звонка, Кабрильо нетерпеливо мерил шагами комнату.

Спустя несколько минут в комнату зашел Хэнли.

— Что стряслось, Хуан?

— Только что Хо поговорил по телефону со страховым агентом. Он собирается проверить «Золотого Будду».

— Когда?

— В четыре.

Техник нажал на кнопку, и принтер выплюнул листок бумаги.

— Вот откуда звонили, босс, — сказал он. — Я переложил его на карту Макао.

— Нам надо пересмотреть план, — сказал Кабрильо, — и как можно быстрее.


Спенсер жонглировал пилками для ногтей.

Только его долгое сотрудничество с банком в качестве постоянного клиента позволило ему рассчитывать на такой огромный кредит, но менеджер ясно дал ему понять, что хочет получить выплаты не позднее, чем через семьдесят два часа после заключения сделки. Кредитные карты были на исходе, и его лондонский офис разрывали звонки, напоминавшие о сложившейся ситуации. Несмотря на все проценты и комиссионные, Спенсер находился в ужасающем финансовом положении. Как только состоится сделка с компьютерным мультимиллиардером, он тут же окажется на коне, а прямо сейчас он даже не мог себе позволить купить билет на самолет, чтобы добраться до дома.

Все, что от него требовалось сделать завтра, было стащить статую, доставить ее в аэропорт и получить свои, заработанные потом и кровью, деньги. После этого он планировал арендовать самолет и улететь к закату навстречу своей мечте. К тому моменту, когда его клиент из Макао сообразит, что его обвели вокруг пальца, Спенсер уже будет очень далеко.

Глава 14

Хуан Кабрильо сидел за столом кают-компании и в третий раз изучал содержимое папки.

Через девять минут стрелки часов достигнут двенадцати, и Страстная Пятница будет объявлена официально. Это будет решающий день. Дела Корпорации всегда были овеяны романтической дымкой удачи и бесстрашия. На самом же деле, ключ к разгадке лежал в минимизации всевозможных сюрпризов во время тщательного планирования каждой детали операции, и, конечно, всегда имелся план «Б».

Вот в этом Корпорация была непревзойденным мастером.

Единственной проблемой в этот раз был сам объект. Золотой Будда никак не походил на микрочип, который можно было запросто спрятать в карман или утаить в складках одежды. Это был тяжелый объект, величиной в человеческий рост, для которого требовалось собственное средство передвижения и какое-то прикрытие. Другими словами, с какой стороны ни посмотришь, все равно требовались люди для перемещения статуи и машина, чтобы транспортировать ее в безопасное место.

Поводом для подобного решения послужили размер и вес «Золотого Будды».

Кроме этого, следовало учесть и других игроков. Дилер и Хо; люди на вечеринке; китайские власти; а теперь еще и страховой агент. Любой из них мог помешать их плану, а время не давало им возможности перегруппироваться или перепланировать все на месте, непосредственно исходя из сложившейся ситуации.

Кабрильо ненавидел операции, в которых не был предусмотрен хороший путь к отступлению.

Людей могли схватить, ранить, даже убить, а он не ставил ни одну из операций выше человеческой жизни, особенно выше жизней своих товарищей. В последний раз Корпорация понесла людские потери во время операции в Гонконге, где Кабрильо лишился ноги, а остальные — жизни. С тех пор он старался избегать заданий, связанных со слишком большим риском. Операция Золотой Будда начиналась играючи, но, чем дальше двигалось дело, тем сложнее и опаснее оно становилось.

Захлопнув папку, Кабрильо успокоил себя, что это просто обычный мандраж перед началом операции. Сегодня вечером Золотой Будда уже будет у них, и начнется процесс возвращения его далай-ламе. Еще несколько дней, и Корпорация получит деньги, снимется с якоря, и они поплывут в другую часть света.


Уинстон Спенсер сделал глоток виски так, будто это был обычный лимонад.

Великолепный план рассыпался на части. Хо позвонил вечером, и его слова ледяной иглой впились в мозг Спенсера.

— Я прошу вас прийти на праздник пораньше, — сказал ему Хо. — Я бы хотел, чтобы вы присутствовали, когда агент будет проверять подлинность статуи.

Еще бы только один-единственный день, и Спенсер был бы очень далеко отсюда.

Уругвай, Парагвай, какие-нибудь острова на юге Тихого океана, где угодно, только не здесь. Фальшивый Золотой Будда был очень хорош — он заплатил по-королевски, чтобы тот выглядел, как настоящий — но если инспектор окажется профессионалом, то он, конечно, сразу же поймет, в чем дело. Возможно, что само золото его и устроит. Проблема заключалась в камнях. Если агент хоть чуть-чуть разбирался в них, то он сообразит, что они уж слишком хороши. Массивные минералы такого размера, как те, что украшали статую, были безупречны. Настоящие камни такой величины почти всегда имели недостатки, пятнышки или даже трещинки.

Только камни, искусственно выращенные в лаборатории, могли похвастаться такой чистотой.

Он плеснул себе еще виски и пошел к кровати.

Но кровать скрипела, и было очень трудно спокойно заснуть.


После бегства из Тибета далай-лама продолжал принимать участие в событиях внутри своей страны. Ничто не было способно отдалить от него правды. Как только он пересек границу, сообщения системы внутреннего наблюдения начали просачиваться с юга от его правителей в Литл-Лхасе.

Послания передавались из уст в уста через многих гонцов, которые пересекали горные тропы далеко от китайских постов, а затем доставляли эти послания лично или через посредников. Благодаря сотням тысяч преданных далай-ламе жителей Тибета операция охватила своими щупальцами каждый уголок страны. Докладывалось о каждом передвижении китайских войск, сообщения на юг были перехвачены, телефонные переговоры правительства прослушивались.

Снежные вершины, водопады и другие достопримечательности тоже использовались по максимуму. Туристов исподтишка расспрашивали о китайцах, чтобы узнать побольше фактов. Коммерсанты, имеющие дело с китайцами, докладывали о своих сделках и о поведении китайских войск. Время атак записывалось и отсылалось на юг, то же самое происходило во времена, когда Китай не контролировал население Тибета. Сведения поступали к далай-ламе или к его советникам, и, впервые за время ссылки, перед Индией была гораздо более четкая картина положения в Тибете, чем перед ненавистными китайскими захватчиками.

— Похоже, что Китай начал приобретать больше разных безделушек, — заметил далай-лама.

— Да, — кивнул один из советников, — уникальные тибетские вещицы.

— Хорошо, а когда-нибудь раньше вы уже с этим сталкивались? — спросил далай-лама.

— Никогда, — заметил советник.

— И у нас еще появилась информация о том, что наши склады горючего почти опустели, верно?

— Об этом докладывают тибетские рабочие с баз, — заметил советник. — Количество грузовых рейсов в глубь страны сокращается, и мы около месяца не получали рапортов об использовании цистерн. Такое ощущение, что оккупация движется в крайне вялом режиме.

Далай-лама открыл неподписанную папку и просмотрел ее содержимое.

— Это совпадает с рапортами наблюдающей группы из Виргинии, с которой у нас контракт. Из их последних донесений ясно видно, что экономика Китая находится в полном упадке. Китай имеет самый большой в мире рост импорта нефти, и, в то же самое время, объем инвестиций в этой области быстро снижается. Если президент Хинтао не предпримет в ближайшее время никаких шагов, его страна может погрузиться в самую настоящую экономическую депрессию.

— На что мы можем только надеяться, — заметил один из советников.

— Это подводит меня к главной теме нашего разговора, — тихо проговорил далай-лама. — Давайте используем этот момент для медитации, чтобы очистить наше сознание, и после я все объясню.

Лайнер мультимиллиардера был летающим дворцом.

Компьютерный миллиардер тщательно рассчитывал свою дозу экстази и пилюль для усиления потенции, чтобы с пользой провести время полета. Пилюли разжигали в нем желание, а экстази несколько снижали наполнявший его сексуальный аппетит, который был слегка агрессивным.

В это самое время в передней части самолета бортовой интендант делал записи в блокноте. Как только он закончил, он продиктовал их, используя бортовой телефон, и немедленно отослал. Ему не оставалось ничего другого, кроме как сидеть и ждать ответа.

Вторая ассистентка выглядела более консервативной. Это был ее первый полет на самолете миллиардера, и ее заметно нервировало все происходящее на борту. Отвернувшись от центральной секции самолета, она обратилась к сидевшему рядом блондину.

— Вы давно здесь работаете?

— Это мой первый полет, — ответил мужчина.

— Если бы мне не были так нужны деньги, — сказала брюнетка, — я бы совершила путешествие в один конец.

Блондин кивнул.

— Расскажите мне немного о себе, — попросил он.

Через тридцать минут он улыбнулся. То, что она рассказывала, он уже знал, это была правда — или почти.

— Есть возможность, которая может вас заинтересовать, — небрежно произнес он.

В этот момент послышался голос из центральной части самолета.

— Притащите нам еще пару бутылок шампанского, — приказал миллиардер.

— Продолжим этот интересный разговор чуть попозже, — сказала брюнетка. — Я пойду напою лошадей.


Улицы Макао были заполнены поздними прохожими. Двое мужчин медленно ехали через толпу вдоль авеню Консельхьеро Феррера де Алмейда. Мужчина, занимавший пассажирское место, смотрел на переносную карту GPS и давал указания. Повернув на Солонел Мескита, они устремились по ней на северо-восток, пока не выехали на боковую улочку, которая вела к жилой зоне не более чем в полумиле от земель Китая.

— Найди, где припарковаться, — приказал штурман.

Въехав на обочину дороги прямо под большое дерево, водитель остановился и заглушил мотор. Штурман указал на дом, стоявший дальше по улице.

— Вот этот дом.

— Начнем? — спросил водитель.

Штурман выбрался из грузовика, обошел его спереди и дождался, пока водитель залезет под сидение и достанет оттуда сумку, затем встретил его около кабины.

— Ты заметил, что здесь почти никто не держит собак? — спросил водитель.

— Иногда, — ответил ему штурман, — нам просто улыбается удача.

Они оба были одеты в темную одежду и моментально растворились в темноте. У них были ботинки на резиновой подошве, а на руках надеты черные хирургические перчатки. Они уверенно двигались вперед, не спеша и не суетясь. Бесшумно подкравшись к стене, окружающей дом, они помедлили около ворот. Водитель залез в карман, достал оттуда отмычку, и через мгновение замок был открыт. Он открыл ворота, пропустил вперед штурмана и аккуратно прикрыл за собой створки.

У них не было нужды переговариваться. Оба выучили план наизусть.

Обойдя дом, который был темным и безжизненным, они отключили систему безопасности, вскрыли замок и бесшумно залезли внутрь. Задержавшись у подножия лестницы, водитель открыл маленькую пластиковую коробочку и засунул в ухо наушник. Он направил устройство вверх и замер, прислушиваясь.

Затем он улыбнулся и кивнул своему напарнику.

Сложив руки вместе, он наклонил голову и положил сложенные руки вдоль щеки, пользуясь универсальным обозначением сна. Одним пальцем он указал в дальний конец комнаты в левый угол. Другим пальцем он указал в сторону, где на втором этаже располагалась вторая спальня. Затем снова указал первым на пятно слева. Первая цель там, вторая цель здесь.

Вытянув руки вперед, он сделал что-то вроде реверанса.

После этого он отстегнул с пояса и передал, улыбаясь, штурману восьмидюймовую коробочку. Взяв в руки коробочку, штурман принялся медленно пониматься вверх по лестнице. Прошло несколько минут, а водитель все еще продолжал стоять у ее подножия.

Потом он услышал голос своего партнера.

— Не знаю, как ты, — произнес штурман, спускаясь вниз, — а я бы перекусил.

Водитель вытащил наушник и пристегнул коробочку на место.

— Значит, давай поедим, — сказал он.

Штурман подошел к лестнице и зажег маленький фонарик.

— Мы не сможем спросить наших хозяев, что нам попробовать, — сказал он. — Они находятся в стране сновидений.

— И к тому времени, как они проснутся, — добавил водитель, — мы уже будем очень далеко.

Мужчины прошли на кухню, но им ничего не приглянулось. Тогда они вернулись к своему фургону, доехали до города, зашли в казино и заказали там две порции яичницы с ветчиной.

Глава 15

В Страстную Пятницу солнце взошло ровно в шесть утра одиннадцать минут.

На палубах сампанов оживились китайские торговцы. Дюжина женщин, одетых в ситцевые балахоны и конусообразные соломенные шляпы, завязанные вокруг их шей, принялись мыть мостовую, выплескивая из ведер мыльную воду вдоль авениды да Амезада перед отелем «Лиссабон». Опуская длинные швабры в ведра с водой, они стирали все следы ночных приключений, счастливчиков и неудачников без разбора. Несколько птичек взлетели в небо и огласили набережную громкими радостными криками, приветствуя солнце и новый день.

Несколько маленьких деревянных повозок, запряженных рикшами, стояли на обочине улицы, а их хозяева наслаждались чашечками крепкого утреннего кофе в кафе напротив, чтобы затем заняться перевозкой посылок или пассажиров по месту назначения. Перед маленьким ресторанчиком, находившимся в двухстах ярдах от казино, хозяин докурил утреннюю сигару и зашел внутрь. На плите стояла миска с caldo verde, португальским блюдом из картофеля, сосисок и проросших ростков пшеницы. Он помешал блюдо, затем положил длинную деревянную ложку рядом и начал готовить цыплят под маринадом из кокосового молока, лука, перца и чили, посыпав полученную смесь солью крупного помола. Потом он собирался поставить эту красоту на медленный огонь.

На водном пространстве, отделявшем город от Гонконга, ничего не было видно. Гонконг был скрыт клубами тяжелого смога, но были слышны звуки первых кораблей, на высокой скорости покидавших порт. Несколько первых самолетов, преимущественно грузовых, появились в небе и были готовы идти на посадку. Китайское военное судно оставило свой груз перед храмом А-Ma и ожидало заправки горючим, в то время как шикарная яхта с вертолетом на верхней палубе запрашивала по радио о месте своей стоянки.

Длинный грузовой корабль, давным-давно переживший свои лучшие времена, бросил в порту якорь, чтобы разгрузить велосипеды из Тайваня. На другом, таком же потрепанном, корабле человек с короткими светлыми волосами сидел и читал за столом кают-компании.

Хуан Кабрильо проснулся несколько часов тому назад.

Он сидел и мысленно проигрывал все возможные сценарии предстоящей операции.

Послышался легкий стук в дверь, Кабрильо поднялся с места, сделал несколько шагов вперед и открыл дверь.

— Почему-то я был абсолютно уверен, что ты не спишь, — произнес Хэнли.

В руках он держал поднос, уставленный тарелками с крышками, из-под которых доносился замечательный аромат.

— Завтрак, — сообщил он и прошел в комнату.

Кабрильо расчистил на столе место, и Хэнли разгрузил тарелки с подноса. После этого он снял крышку с большой обеденной тарелки и улыбнулся.

Кабрильо кивком указал ему на стул. Хэнли плюхнулся на кресло, налил из кофейника кофе и, довольно улыбаясь, снял крышку со второй тарелки.

— Ночью случилось что-нибудь необычное? — спросил его Кабрильо.

— Нет, — легкомысленно заявил Хэнли, — все пока идет в соответствии с планом.

Кабрильо сделал глоток кофе.

— Много чего может пойти не так, — сказал он.

— Так всегда бывает.

— За это нам и платят такие большие деньги.

— Точно. За это нам их и платят, — согласился Хэнли.


— Так что же, вы знаете, когда я потеряла девственность? — спросила брюнетка. — Мне кажется, что вы знаете абсолютно все.

— Ну, это слишком уж личная информация, — рассмеялся в ответ светловолосый мужчина.

— А мои бывшие любовники и счета по кредитным картам — это не личное, да? — усмехнулась она.

— Прошу прощения за вторжение на вашу личную территорию. Группа, в которой я работал раньше, придавала особенное значение деталям.

— Звучит так, как будто вы были по меньшей мере шпионом, — заметила девушка.

— Ну что вы, — ответил ей блондин, — мы просто на них работали.

— А я могу отказаться?

— Об этом вы можете только мечтать, — произнес он.

Брюнетка оглянулась на кабину пилота. Она действительно была всего лишь хорошей официанткой воздушного ресторана, и никем более.

— Так я могу сказать нет? — спросила она снова.

— Отлично, — сказал мужчина, поднимаясь.

— Куда вы? — спросила она.

— Надо убить пилота, — беспечно произнес блондин.

Ее лицо исказила гримаса ужаса вперемешку с недоверием.

— Шутка, — рассмеялся он, глядя ка нее сверху вниз. — Мне надо в туалет.

— На кого же ты работаешь? — пробормотала про себя официантка, когда блондин отошел на безопасное расстояние.


— Ты уверен, что эта колымага сможет проделать путь до границы и обратно? — задал вопрос Карл Гэннон.

Гэннон рассматривал старый трехтонный грузовик, припаркованный под деревом около каменного строения на улице Тхимпху, столицы Бутана. Когда-то очень давно этот грузовик был покрашен в темно-оливковый цвет, но большая часть краски слезла, и его покрывала пыль вперемешку со ржавчиной. Состоящее из двух частей лобовое стекло было разбито с пассажирской стороны, а все шесть шин вызывали большие сомнения по поводу своего состояния.

Гэннон обошел грузовик сзади и принялся осматривать кузов. На полу отсутствовало несколько досок, а часть из присутствующих была сломана, брезент, заменявший крышу, был в таком состоянии, как будто побывал на передовой во времена Второй Мировой войны.

— Не волнуйтесь, сэр, — заверил его хозяин грузовика. — Он еще нас с вами переживет.

Гэннон продолжил осмотр. Забравшись в машину с пассажирской стороны, он уселся на сиденье. Скамейка была жесткая, но панель управления выглядела вполне дееспособной. Он слез обратно на землю и решил проверить двигатель. Он оказался в удивительно хорошем состоянии. От него сильно пахло смазкой и машинным маслом. Ремни были довольно старыми, но вполне пригодными к применению, и аккумулятор тоже оставлял вполне пристойное впечатление.

— Вы можете его завести?

Хозяин обошел грузовик вокруг, открыл дверцу и забрался на водительское место.

Он нажал на педаль газа, а потом поколдовал ключом зажигания. Двигатель ожил через пару минут. Из выхлопной трубы вырвалось облако черного дыма. Гэннон внимательно прислушивался к звукам, которые издавал двигатель. Не было слышно ни постукиваний, ни подозрительных щелчков.

— Увеличь число оборотов мотора, — прокричал он.

Хозяин надавил на педаль газа, затем отпустил ее. Он проделал это четыре раза.

— Порядок, — удовлетворенно заметил Гэннон, — можешь глушить мотор.

Хозяин заглушил машину, сунул ключ в карман и только после этого слез с водительского места. Это был человечек маленькою роста, не более пяти футов от земли, с загорелой кожей и большими, широко распахнутыми глазами, в которых постоянно сквозило удивление. Улыбаясь Гэннону, он стоял в ожидании решения.

— У вас есть запасные ремни и шланги?

— Я могу их достать, — ответил хозяин.

Гэннон залез в карман и выудил оттуда перетянутый толстой резинкой рулон банкнот. Сняв резинку, он принялся отсчитывать купюры.

— Сколько будет за доставку меня с грузом до границы и обратно? — спросил его Гэннон. — Включая амнезию.

— Амнезию? — переспросил, не понимая, коротышка.

— После того как мы расстанемся, я хочу, чтобы вы забыли о нашей встрече, — пояснил ему Гэннон.

Мужчина кивнул.

— Тысяча долларов, — беззаботно ответил он, — и один DVD-плейер.

— Звучит разумно, — согласился Гэннон. — А теперь не подскажете ли мне, где я могу приобрести бычка?

Глава 16

На борту «Орегона» развилась бешеная активность. На нижней палубе в «Волшебном магазинчике» музыканты из новоявленного бэнда настраивали свои инструменты и примеряли сценические костюмы. Кабрильо держал в руках мобильник и отвечал на звонок.

— У нас ситуация вполне стабильна, — докладывала ему Линда Росс. — Я почти на месте.

— Трое наших людей находятся внутри, и один наблюдает снаружи из-за стены, — сказал ей Кабрильо. — Если кто-то что-нибудь заподозрит, бей тревогу, и к тебе тут же поспешат на помощь.

— Кусочек торта, — произнесла Линда на том конце провода.

Телефон отключился, и Кабрильо повернулся к Максу Хэнли.

— Изельда вошла в роль.

— Так быстро? Что ж, это похвально, — заметил Хэнли.

Марк Мерфи закончил с Казимом и похлопал его по плечу.

— Можешь идти, ты уже готов, — сказал он.

Майкл Халперт подбрасывал в руках микрофон. Мерфи обернулся к нему и усмехнулся.

— Давай, парень, — сказал он, — дай-ка я приведу тебя в порядок.

Халперт подошел к Мерфи и повернулся к нему спиной. Мерфи задрал ему рубашку.

— Это тридцать восьмой калибр, Майк, — комментировал Мерфи, прикрепляя оружие на спину Халперта. — А теперь я хочу, чтобы ты дотянулся до спины и дернул за рычаг.

Это была фраза, которую Мерфи когда-то услышал в фильме «Надгробный камень» — с тех пор он постоянно ее употреблял к месту и не к месту. Халперт завел руку за спину и выхватил пистолет.

— Опусти, — сказал ему Мерфи. — Слишком высоко, так ты вывихнешь себе локоть.

Он немного сместил оружие на спине у Халперта и подождал, пока тот попробует еще раз.

— Так-то лучше, — сказал он. — Дай я посмотрю твои ботинки.

Халперт развернулся и поднял обутую в тяжелый ботинок ногу. Мерфи закрепил на ней нож, упакованный в крепкие пластиковые ножны.

— Будь с ним поосторожнее, Майк, — предупредил его Мерфи, — лезвие пропитано парализующим ядом. Если все пойдет плохо, тебе стоит только кольнуть противника, и он свалится к твоим ногам. Проблема в том, что то же самое может случиться и с тобой, если кто-нибудь доберется до ножа раньше тебя. Удостоверься, что он в ножнах, и держи ситуацию под контролем.

— Постараюсь, Марк, — тихо ответил ему Халперт.

Нож занял свое место, и Мерфи поднялся с колен.

— Ты волнуешься? — спросил он так же тихо.

— Чуть-чуть, — ответил ему Халперт. — Обычно этого не бывает, когда операция подходит к концу.

Мерфи кивнул и улыбнулся.

— Не волнуйся, приятель, я собираюсь держаться поближе к тебе. Если что-то пойдет не по плану, ты узнаешь об этом первый, обещаю.

Халперт кивнул и подошел к столу, чтобы снова взять свой микрофон.

— Босс, — сказал он, обращаясь к Кабрильо, — остались только вы.

Кабрильо улыбнулся и направился в сторону Мерфи. На нем был надет костюм, при виде которого Элтон Джон непременно бы покраснел от зависти. Мерфи открыл один из его расшитых блестками карманов и положил туда две запакованные гиподермальные иглы. Во второй карман он опустил нож, на рукоятке которого были отверстия для пальцев.

— Твой нож тоже пропитан парализующим ядом, — сказал он, поворачивая Кабрильо к себе спиной и приделывая ему на поясницу кобуру с огнестрельным оружием. — Патроны сделаны из спрессованной ваты. Пистолет не настолько мощный, как бы мне этого хотелось, поэтому постарайся подойти как можно ближе к своей цели, прежде чем начнешь пальбу.

— Будем надеяться, что до этого вообще не дойдет, — заметил Кабрильо.

Линкольн уже был полностью экипирован и стоял неподалеку, наигрывая что-то на своей бас-гитаре.

Кабрильо улыбнулся и заговорил.

— Ну что ж, скоро выступаем, — сказал он. — Следуйте плану операции и проверьте, как вы все запомнили. Если я в какой-то момент дам сигнал к отступлению, немедленно направляйтесь к исходной точке. Помните, что сегодняшняя операция — это только маленькая часть от всего плана. Если что-нибудь пойдет наперекосяк, мы все еще сможем все переиграть. Здесь нет последних героев — мы все старые герои. Оружие применять только в том случае, если все покатится к чертям в преисподнюю или возникнет угроза жизни. Нам нужна, как и всегда, четкая слаженная операция, во время которой мы проделаем нашу работу и вернемся обратно живыми и здоровыми. Есть вопросы?

В стенах «Волшебного магазинчика» повисла тягостная тишина.

— Отлично, ребята, — продолжил Кабрильо, — тогда отдайте ваши письма Джулии.

Для Джулии Хаксли наступила самая ненавистная часть ее работы. В письмах были указания по поводу лечения и медицинского вмешательства относительно каждого члена операции в случае тяжелого ранения. Также там находились детальные распоряжения по поводу наследства и распределения личных средств каждого. Что еще было в письмах, она не знала, так как старалась просмотреть их наскоро, не вчитываясь в детали. Хаксли обошла комнату, собирая сочинения. Когда она закончила, в комнате снова повисла тишина.

— Это всегда нагоняло на меня тоску, — смеясь, заметил Мерфи. — Мы же не собираемся отправиться воевать с атомным оружием в руках. Мы просто стащим немного золота.

Хорошее настроение было восстановлено, и комната снова наполнилась шумом голосов.

— У нас есть еще немного времени перед отправлением, — сказал Хэнли, — так что если у кого-то есть желание перекусить или еще что-нибудь, то сейчас самое время.

Все направились к выходу из комнаты, и скоро в ней не осталось никого, кроме Кабрильо и Хэнли.

— Медоуз и Джонс готовы? — спросил Кабрильо своего товарища.

— Все точно по расписанию, — ответил ему Хэнли.

— А летчик?

— Как раз направляется сюда к нам по воздуху, — сообщил Хэнли, — все, как мы и договаривались.

— Значит, можно начинать веселье.


Два человека на колясочных мотоциклах остановились на рю де Лоренцо и стали наблюдать за членами Народного департамента Макао, которые ставили баррикады вдоль пути, по которому должен был проходить парад Страстной Пятницы. Боковые улицы блокировались полностью, но баррикады были сделаны из дерева и должны были создавать противный скрип при соприкосновении с бампером машины или с передними шинами мотоциклов.

— Давай проедем вперед и посмотрим, что делается там, — предложил один из мотоциклистов.

Его приятель кивнул и включил стартер, затем нажал на газ и поехал вверх по улице. Через несколько кварталов он свернул на обочину дороги и выключил мотор. Улица была заполнена украшенными для парада повозками, плакатами и фигурами из папье-маше. Вдоль улицы висели сотни бумажных фонариков со свечками внутри, которые должны были освещать улицы ночью во время парада. Множество мелких лавочников открывали свои магазинчики и наводнили обочины многочисленными повозками с прохладительными напитками и легкой закуской, чтобы зрители могли перекусить, наблюдая за парадом. В это время уборщики наводили на улице последний лоск, чтобы парад хотя бы начался в относительной чистоте.

— Они точно свихнулись на своих драконах, — заметил один из мотоциклистов, указывая на длинную очередь лодок и других водных средств передвижения.

Там было как минимум семьдесят плавательных средств. Корабли, водные подмостки с музыкантами, глотателями мечей и жонглерами, которые собирались выступать во время парада. И, конечно, драконы. Красные чудовища из папье-маше, желто-голубые монстры с длинными, развивающимися на ветру хвостами.

Платформы стояли на управляемых паромах, а сверху были украшены тканями и бумагой. Каждая платформа управлялась одним-единственным водителем, его можно были разглядеть через маленькое смотровое окошко, прорезанное спереди на каждом агрегате.

Сейчас там было довольно тихо, но с паромов доносился приглушенный расстоянием гул множества голосов, и казалось, что парад уже начался, просто еще не добрался до главной улицы, и что вот-вот вспыхнут фонарики и послышатся звуки музыки.

— Я собираюсь пойти взглянуть на все поближе, — сказал один из мотоциклистов, слезая со своей машины и направляясь к ближайшему помосту.

— Там внизу много помещений, — сообщил он своему партнеру, когда вернулся обратно и принялся залезать на свой мотоцикл.

Мимо них прошли несколько музыкантов из оркестра, который должен был выступать на параде, их сопровождал настоящий живой слон, на спине которого в плетеном кресле сидел погонщик.

— Черт побери, — тихо пробормотал второй наблюдатель, — черт побери.


Ричард Труитт рассматривал свое отражение в зеркале гостиничного номера на авениде де Алмедиа Рибьеро, затем взял со столика галстук и начал его завязывать вокруг шеи. После этого он протянул руку к контейнеру, в котором хранились его бритвенные принадлежности, и вытащил оттуда маленькую круглую коробочку. Он открыл ее и дотронулся кончиком пальца до цветной контактной линзы, затем приложил ее к глазу и несколько раз моргнул. Проделав то же самое со второй линзой, он откинулся назад и уставился в зеркало, оценивая получившийся результат.

Труитт остался доволен своим внешним видом и улыбнулся своему отражению.

После этого он дотянулся до другой сумки и достал оттуда фальшивые брекеты и приделал их на передние зубы. Вытащив из той же сумки очки в черепаховой оправе, он надел их на переносицу. Если бы его сейчас увидела родная мама, то она бы прошла мимо, не поздоровавшись. Теперь осталось только немного пригладить волосы гелем и попрыскать свой твидовый жакет одеколоном. Само совершенство.

Он вышел из гардеробной и направился в столовую комнату, где вытащил из принтера какой-то документ и детально его изучил. Он был разукрашен вензелями и имел на редкость помпезный вид, в истинно британском стиле. В первой строчке говорилось о высочайшем назначении королевы, вторая извещала, что с 1834 года. Труитт несколько раз сложил странный документ и положил его во внутренний карман пиджака. После этого он выключил компьютер и принтер и упаковал их в специальные сумки. Его багаж был практически полностью готов и стоял рядом с входной дверью. Он вернулся обратно в ванную комнату, собрал там свои банные принадлежности, вернулся обратно в столовую и уложил все в боковой карман на одной из сумок. После этого он подошел к телефону и набрал номер.

— Я двигаюсь, — тихо сказал он своему невидимому абоненту.

— Удачи, — ответил ему Кабрильо.

Теперь ему оставались лишь незаметно покинуть свой номер и так же незаметно выбраться из гостиницы.


По большому счету, Линда Росс была человеком добрым, с широкой душой и большим сердцем.

Именно это и сделало роль Изельды такой веселой и приятной в исполнении. У большинства людей есть потайная стервозная сторона характера — они старательно прячут ее от окружающих. Едва получив рапорт с подробным описанием характера и привычек Изельды, Росс решила по максимуму использовать возможность пошалить. Спустившись по эскалатору в подземный гараж, она подошла к окошку служебного помещения и постучалась. Мужчина выскочил из помещения и помчался за ее машиной. В ожидании своей машины Росс задумалась, стала бы Изельда давать этому расторопному служаке на чай, и пришла к выводу, что вряд ли.

Служащий подал ее маленький грязный «пежо» и услужливо распахнул перед ней дверцу. Росс плюхнулась на водительское сидение, пробормотала: «Получишь на чай в следующий раз», — захлопнула дверь перед раздосадованным мужчиной. Внутри машины стоял такой смрад, что, закрыв глаза, можно было подумать, что ты оказался где-нибудь в конюшне штата Висконсин, прямо перед закрытием. Ковер был покрыт толстым слоем пепла, а пепельница была переполнена разнообразными окурками. Изнутри на окнах скопились никотиновые испарения.

— А вот и мы, — прошептала она себе под нос, залезая в бардачок и выуживая оттуда пачку сигарет. Она вытащила одну штучку и осторожно прикурила. После этого надавила на газ и выехала на улицу. Через десять минут она припарковалась перед дворцом и приготовилась кпервому испытанию.

— Откройте ворота, — прокричала она охраннику, который рассмотрел посетителя, узнал ее и нажал на кнопку. — Я опаздываю.

Припарковавшись с одной стороны подъездной дорожки, она вылезла из машины и прикурила новую сигарету.

— Почистите пепельницу в моей машине, когда найдете минутку свободного времени, — сказала она проходившему мимо садовнику.

Мужчина не обратил на нее никакого внимания и пошел дальше по своим делам. Подойдя к входной двери, она позвонила в звонок и дождалась, пока дворецкий ее откроет.

— Прочь с дороги, — бросила она ему, проходя мимо, и направилась туда, где, как она помнила из плана, должна была находиться кухня. Влетев на кухню, она взглянула на плиту и обратилась к одному из нанятых Изельдой поваров.

— Это раковый суп? — спросила она.

— Да, мадам, — ответил повар — китаец.

Подойдя к плите поближе, она сняла крышку и принюхалась.

— Ложку, пожалуйста.

Повар протянул ей ложку, и она попробовала суп.

— Кажется, не хватает лобстеров, — произнесла она.

— Я могу добавить еще, — предложил ей повар.

— Отлично, отлично, — сказала Росс. — Если я понадоблюсь мистеру Хо, то я на заднем дворе. Сообщите мне, когда вы испечете первую партию слоеных пирожков с креветками, — я хочу их попробовать.

— Будет сделано, — ответил повар, и Росс вышла на улицу через заднюю дверь.

Как только она оказалась снаружи, к ней подошел поставщик провизии с грузом выпивки. Он помолчал, разглядывая ее.

— Вы сегодня замечательно выглядите, мисс Изельда, — наконец произнес он.

— Не заговаривайте мне зубы, — ответила ему на это Росс. — У вас все готово?

— Все, кроме одной маленькой вещи, о которой мы с вами вчера говорили, — ответил поставщик.

«Проклятье!» — промелькнуло в голове у Росс.

— Какая еще маленькая вещь? — сказала Росс. — Я не в состоянии все упомнить.

— Лед с ледника, — напомнил ей поставщик. — Он будет здесь через час или около того.

— Отлично, отлично, — сказала Росс. — А теперь проверьте, чтобы все бокалы были как следует отполированы.

Она поспешила туда, где главный повар электрической пилой вырезал ледяную скульптуру.

Поставщик в недоумения покачал головой. Ее манера поведения осталась прежней, но он мог поклясться чем угодно, что родинка на ее щеке теперь вдруг оказалась на несколько дюймов ниже, чем была еще вчера.

Росс с ненавистью раздавила сигарету в пух и прах своим высоким каблуком. Голова с непривычки кружилась после такого количества сигарет, и она решила сделать небольшую паузу, и несколько раз глубоко вздохнула.

— Поработайте более детально над крыльями, — сказала она шеф-повару, который кивнул в ответ и продолжил работать. Мимо прошел высокий худой мужчина, тащивший несколько поставленных друг на друга стульев. Он улыбнулся и подмигнул.

Высоко на ореховом дереве, которое росло на территории усадьбы, сидел член Корпорации, одетый в маскировочный костюм, который полностью сливался с листвой и делал его обладателя абсолютно невидимым. Он включил микрофон и заговорил.

— Линда уже внутри и приступила к работе, — сказал он.


Стэнли Хо стоял в офисе на последнем этаже и наблюдал за приготовлениями к празднику. Он видел, как Изельда прошла на задний двор, но у него не было ни малейшего желания поговорить с ней. Эта португальская женщина порядком раздражала Хо — она была отличным знатоком своего дела, но уж слишком серьезно относилась к собственной персоне. В конце концов, это была просто вечеринка, а не постановка нового мюзикла на Бродвее. Хо совершенно определенно отдавал себе отчет в том, что через несколько часов, начиная с этого момента, большинство гостей будут в таком состоянии, что если им подать крысу в качестве угощения, то вряд ли кто-нибудь обратит на это внимание.

Гораздо больше его заботил страховой агент, который должен был прийти с минуты на минуту.

Историк предположил, что внутри статуи должен был находиться какой-то тайник, который Хо до сих пор не смог обнаружить. Это была незначительная деталь, но она его сильно беспокоила. Страховой агент был отличным экспертом в области древнего азиатского искусства. Не страшно, он сможет задать ему все эти вопросы, когда тот прибудет, интересно послушать, что он придумает в ответ.

Если ему будет нечего сказать, то, в любом случае, скоро должен появиться Спенсер, а уж он-то точно должен будет ответить на все вопросы.


Ричард Труитт аккуратно ехал на арендованной машине вверх по Прайа Гранде, направляясь к воротам поместья. Он остановился около ворот, опустил окно и предъявил охране свое приглашение.

— Я должен позвонить во дворец, — сказал ему охранник.

Набрав личный номер Хо, охранник немного помедлил.

— Мистер Хо, — произнес он в трубку, — прибыл мистер Самуэльсон из страховой компании.

Хо подумал, что это не тот человек, с которым он договаривался о встрече.

— Давай, пропускай его, — сказал Хо охраннику, — и пусть он подождет внизу.

После этого он повесил трубку, а потом набрал новый номер.

— Проезжайте, — сказал охранник. — Припаркуйтесь около гаража и подождите внизу.

Хо нетерпеливо барабанил пальцами по столу, ожидая, пока поднимут трубку.

— Резиденция Ласситеров, — произнес голос с сильным кантонским акцентом.

— Говорит Стэнли Хо. Я могу услышать мистера Ласситера?

— Мистер Ласситер болен, — ответил тот же голос. — Мы ждем доктора.

— Возможно, он просил мне что-либо передать, в случае, если я позвоню? — спросил Хо.

— Подождите, — сказал голос.

Он подождал несколько минут, прежде чем в трубке послышался хриплый голос.

— Прости, приятель, — прохрипела трубка, — я приболел. В городе мистер Самуэльсон, он из нашего главного офиса. Он все сделает.

Голос Ласситера звучал настолько необычно, что Хо решил, что с ним стряслось что-то совсем нехорошее.

— Он уже здесь, — сообщил Хо.

— Не волнуйся, мистер Хо, — сказал голос, откашливаясь, — он профессионал и, к тому же, знаток древнего азиатского искусства.

— Надеюсь, ты скоро поправишься, — попрощался Хо.

На том конце провода послышался надрывный кашель, который не прекращался, наверное, не меньше минуты.

— Я тоже, — наконец смог заговорить Ласситер, — и я надеюсь, что смогу своими глазами увидеть «Золотого Будду» в скором времени.

Хо повесил трубку и пошел вниз.

На борту «Орегона» оператор отсоединился и обернулся к человеку, который только что изображал Ласситера.

— Для шеф-повара, — тихо сказал он, — из тебя получился неплохой шпион.

Глава 17

Уинстон Спенсер не был приспособлен к жизни, полной убийств и прочего криминала. В настоящий момент его рвало в туалете его номера в отеле. Возможно, кому-то могло прийти в голову, что это последствия вчерашней ночи, но на самом деле это было невыносимое напряжение, разрывавшее его внутренности. Это напряжение было следствием той лжи, которая последнее время сопровождала его повсюду. Он знал, что поступает плохо и что это опасно для его жизни. Пока что его раздражительность росла с каждой минутой, ему действовало на нервы абсолютно все — начиная с еды на подносе и заканчивая дорогим ликером.

Спенсер протянул руку, взял ручное полотенце и вытер им уголки рта.

Поднявшись с пола, он взглянул на свое отражение в зеркале. Глаза были красные и воспаленные, а кожа бледная, даже с каким-то нездоровым сероватым оттенком. Напряжение, которое никак не хотело его покидать, отражалось даже на лицевых мышцах. Лицо дергалось и подмигивало, как поп-корн на раскаленной сковороде. Он потянулся, чтобы смахнуть слезинку из уголка левого глаза, но его руки тряслась. Он придержал одну руку с помощью другой, и только таким способом ему удалось добиться желаемого результата. После этого он залез под душ, чтобы попробовать расслабиться и смыть с себя страх.


Ричард Труитт стоял в ожидании в столовой. Он рассматривал комнату и пытался мысленно представить, с чем ему сейчас предстоит столкнуться. Насколько он мог предположить, ему придется общаться с достаточно уверенным в себе человеком, который разбогател не слишком давно. Его предположения основывались на внешнем виде мебели и обстановки в целом. Все было очень дорогим, но души не чувствовалось. И расставлено было все очень модно, на современный манер, но комфорта в такой обстановке не почувствуешь. У Труитта создалось впечатление, что большинство вещей было приобретено с одной-единственной целью — хоть как-то заполнить пространство.

В комнате стояло чучело льва, но Труитт сильно сомневался, что хозяин собственноручно его выследил и застрелил. По стенам висело несколько картин современных авторов, вроде Пикассо, но это были далеко не лучшие произведения художников. Труитт даже предположил, что они были куплены скорее из-за своих размеров, нежели из-за того, что на них было изображено. На гостей, которые не были выходцами из хороших семей или просто не имели соответствующего образования, это все, несомненно, должно было производить весьма сильное впечатление. Древние кованые доспехи показались Труитту репродукцией, а диванчик в стиле Людовика XVI выглядел не более удобным, чем ложе из гвоздей.

— Мистер Самуэльсон, — послышался голос с лестницы.

Труитт резко обернулся, чтобы хорошенько рассмотреть говорящего.

Человек был маленького роста. Примерно пять с половиной футов от земли и довольно хрупкого телосложения. У него были черные смоляные волосы, подстриженные в манере калифорнийских стиляг 1970-х годов. Рот был маленький, и довольно крупные зубы никак не хотели в нем уместиться. Несмотря на все это, Труитту показалось, что хозяин старается выглядеть приветливо, но от его усмешки у Труитта возникло стойкое желание достать свой бумажник и проверить, все ли на месте.

— Я Стэнли Хо, — сказал человечек, протягивая тонкую ладонь для рукопожатия.

— В офисе меня попросили подменить мистера Ласситера, который, к сожалению, немного занемог.

— Я надеюсь, вы разбираетесь в скульптурах такого рода?

— О, да, — закивал головой Труитт. — Я защищал диплом по искусству древней Азии. Это одна из моих самых любимых тем.

Хо указал на лестницу и пошел вперед, указывая путь.

— Этот объект известен под именем Золотой Будда. Вы что-нибудь знаете о нем?

Они уже прошли первый лестничный пролет и теперь направлялись ко второму.

— Боюсь, что нет, — произнес Труитт, задыхаясь. — Разве он когда-то выставлялся?

— Нет, — быстро ответил Хо. — Несколько десятилетий этот экспонат был жемчужиной некой частной коллекции.

— В таком случае, я проверю его, опираясь на те знания, которые получил, изучая схожие экспонаты.

Они преодолели второй пролет, и перед ними лежала последняя, третья часть пути наверх.

— У вас замечательный дом, — солгал Труитт. — Перила сделаны из красного дерева, не так ли?

— Верно, — заметил Хо, останавливаясь перед дверью в свой личный офис, чтобы просканировать карточку и открыть таким образом дверь. — Привезли из Бразилии и собрали вручную, без использования гвоздей и прочего.

Хо открыл наконец дверь и шагнул внутрь.

— Как мило, — вырвалось у Труитта. Он осмотрел офис, пока его взгляд не остановился на Золотом Будде. — Мило, но не идет ни в какое сравнение с этим.

Труитт подошел к статуе, Хо шел за ним следом.

— Потрясающе, — восхищенно произнес Труитт. — Могу я его потрогать?

— Пожалуйста, — разрешил ему Хо.

Страховой агент повел себя именно так, как надеялся Хо. От него веяло поровну уважением и восхищением. Был неплохой шанс, что оценка раритета будет такой, как он и хотел. Хо почувствовал к агенту симпатию и преисполнился уверенности, что сможет повлиять на ход событий.

Труитт провел рукой по лицу «Золотого Будды» и внимательно посмотрел в его драгоценные глаза.

— Могу ли я кое-что спросить относительно его истории?

— Он появился в тринадцатом веке где-то в Индокитае, — сообщил Хо.

Труитт открыл маленькую сумку с необходимыми для его профессии инструментами, которую все это время не выпускал из рук, и вытащил прибор, используемый ювелирами для оценки драгоценных камней.

— Прелестно, — промурлыкал он.

Хо наблюдал за тем, как страховой агент осматривает «Золотого Будду» с головы до пят. Этот человек выглядел вполне компетентным, и Хо решился спросить его о секретном тайнике внутри статуи.

— Я немного покопался в истории этого раритета и обнаружил следы того, что какая-то из его частей тела содержит некий тайник.

— Часть Будды, в которой нет души, — быстро добавил Труитт, — вакуум.

— Значит, вы тоже об этом наслышаны? — спросил Хо.

— Да, — сказал Труитт. Он был рад, что Корпорация сочла необходимым снабдить его исторической справкой относительно древнеазиатского искусства «Вакуум» было частью этого краткого курса.

— Я никак не могу обнаружить это место.

— Давайте подойдем к этой проблеме вплотную, — предложил Труитт.

Следующие двадцать минут двое мужчин провели, внимательно изучая объект, но не смогли обнаружить ничего, хотя бы отдаленно напоминающего тайник.

— Давайте сделаем небольшую паузу, — предложил Труитт.

Они сели за стол Хо.

— Какую сумму вы предполагаете? — спросил Труитт. — Сколько, по-вашему, должна подписать наша компания?

— Я думаю, что-то около двух сотен миллионов долларов, — ответил Хо.

— Это «около» довольно-таки дорогое, — произнес, улыбаясь, Труитт.

Неловко наклонившись, он высыпал содержимое сумки с инструментами на пол. Нагнувшись вниз, чтобы собрать свои вещи, он незаметно приделал жучка ко внутренней стороне письменного стола Хо.

— Как я неловок, — произнес он после того, как жучок был водворен на место, а сумка снова устроилась у него на коленях.

— Так что вы думаете о такой сумме? — спросил Хо.

— Наличие тайника, несомненно, значительно прибавляет стоимость этой статуи, — солгал Труитт. — Этот факт говорит нам о том, что возраст скульптуры, как минимум, на несколько десятилетий больше, чем я предполагал изначально. Не исключено, что это двенадцатый век или даже ранее. Возможно, тайник содержит нечто, в несколько раз увеличивающее цену раритета в целом.

Он улыбнулся своей роковой улыбкой. Он любил втянуть кого-нибудь в сделку и придать этому человеку уверенность в том, что он является обладателем одного из самых бесценных предметов искусства на земле. Поначалу двадцать миллионов казались Хо королевской суммой — а теперь он был уверен, что купил бесценную вещь по дешевке.

— Так что вы этим хотите сказать? — спросил он.

— Только то, что могу запросто предложить вам в два раза большую цену, чем вы предполагали изначально, — сказал Труитт, — но, разумеется, премиальные будут напрямую зависеть от конечной стоимости.

Все шло даже лучше, чем Труитт мог надеяться, — жадность заставила Хо перестать в нем сомневаться. Он пришел сюда как незнакомец, а теперь он уже был старым другом, раздающим подарки направо и налево. Человека можно обмануть, только если он сам желает быть обманутым. Хо явно хотел, чтобы его обманули.

— Но… — медленно произнес Хо, — если я запрошу больше, банкам придется дать растущий заем.

— Правильно, — ответил Труитт, — банки имеют тенденцию следовать за лидером.

Хо не торопясь кивнул.

— Почему бы нам не подумать о четырехстах миллионов долларов.

— Мне, несомненно, придется обсудить квоты с главным офисом, — проговорил Труитт, — но я легко могу засвидетельствовать данную оценку.

Хо сел обратно на свой стул. Осознание того, что он является владельцем бесценного сокровища, наполняло его душу восторгом. Теперь ему было нужно общественное признание. Признание, которое он мог получить только от действительно богатых людей.

— Я устраиваю вечеринку сегодня, — произнес он вслух.

— Да, я видел приготовления, — сказал, улыбаясь, Труитт.

— Разумеется, вы приглашены, — сообщил Хо, — но я тут подумал, не показать ли мне это сокровище моим гостям? Я бы чувствовал себя намного комфортнее, если бы на сегодня у меня была бы какая-нибудь охрана, хотя бы до того, как мы официально не застрахуем статую. Что-нибудь, чтобы сегодня все прошло спокойно.

— Вы, конечно, собираетесь выставить его где-нибудь внизу? — спросил Труитт.

Вообще-то Хо не собирался, но теперь решился.

— Да, — ответил он, — возможно, где-то в саду.

Труитт кивнул.

— Разрешите, я от вас позвоню.

Хо указал на свой телефон, но Труитт уже вытащил свой мобильник и набрал нужный номер.

— Говорит Самуэльсон.

— Ричард, старый сукин сын, — произнес голос в трубке. — Мы все слышали через жучка. Отличная работа.

— Мне нужна служба безопасности на один день на территорию усадьбы мистера Хо, чтобы присмотрели за объектом стоимостью четыреста миллионов долларов, пока мы не подпишем долговременное соглашение с мистером Хо.

— Бла-бла-бла, ну хорошо, — проговорил оператор на борту «Орегона». — Давай-ка я подведу для тебя смету. Как насчет двадцати тысяч баксов? Или решай сам. Но я бы потребовал наличными, если бы был на твоем месте. Тогда мы сможем хорошенько отпраздновать вместе, когда покончим со всем этим.

— Понятно, — произнес Труитт, кивая головой, — значит, мы включим в стоимость вызов охраны. Не бросайте трубку.

Труитт прикрыл рукой трубку и обернулся к Хо.

В то же самое время на борту «Орегона» оператор обернулся к Хэнли.

— Труитт сегодня просто в ударе, — сказал он. — Я даже не подозревал от него такой прыти.

Хо смотрел на страхового агента в ожидании, когда он заговорит.

— Стоимость охраны за день составит восемнадцать тысяч пятьсот американских долларов. Но моя компания настаивает на усилении охраны. К счастью, у нас есть небольшая фирма, которую мы используем, — мой офис может с ними связаться, и менее чем через час несколько компетентных охранников уже будут на месте, если, конечно, вас устраивают такие условия.

— Эта стоимость одного охранника или целой бригады?

Труитт на секунду задумался, но решил не зарываться.

— Гонорар идет за трех профессионалов, но компания хочет получить деньги наличными, — на полном серьезе проговорил Труитт.

Хо поднялся с места и направился к своему сейфу.

— Звучит убедительно, — сказал он.

Труитт заулыбался. Предложение было каким угодно, только не убедительным, но Хо об этом знать было совершенно незачем.

— Я поставлю их в известность, — произнес вслух Труитт.

Хо принялся набирать код сейфа.

— Мы заключили соглашение, — сообщил Труитт оператору «Орегона», — но нам надо, чтобы охрана была здесь как можно скорее.

— Черт меня побери, ты молодчина — похвалил его оператор.

— Да я в курсе, — тихо ответил ему Труитт и отсоединился.

Хо вернулся, держа в руках две толстые пачки долларов.

В каждой было по десять тысяч. Вытащив из одной пачки пятнадцать стодолларовых купюр, он протянул остальную часть денег Труитту. Засунув пачки в сумку, Труитт улыбнулся Хо.

— У вас найдется чистый листок бумаги?

— Зачем он вам? — поинтересовался Хо.

— Я должен написать вам расписку, — пояснил Труитт.


Хэнли взял в руки телефон и позвонил Кабрильо.

— Дик Труитт только что предоставил нам отличную возможность провести еще троих наших людей на территорию усадьбы.

— Отлично, — ответил на это Кабрильо, — проблем с оценкой объекта не возникло?

— Он держался профессионалом, — ответил Хэнли.

— В «Волшебном магазинчике» найдется униформа для такого количества охранников?

— Не сомневайся, — заверил его Хэнли. — Я как раз собираюсь позвонить Никсону.

— Давай, — быстро произнес Кабрильо, — нам придется вытаскивать оттуда Труитта.

— Труитта пригласили на вечеринку, — сообщил Хэнли, — или ты хочешь, чтобы я приказал ему отказаться?

— Пусть дождется фальшивых охранников, — сказал Кабрильо. — Таким образом, мы сможем представить их Хо. После этого скажи ему, чтобы как следует осмотрелся, — у меня появилась для него новая работенка.

— Будет сделано, — сказал Хэнли.

Кабрильо повесил трубку и набрал номер «Волшебного магазинчика».

— Кевин, — сказал он в трубку, — мне надо три комплекта формы для охранников с бэйджиками.

— Какое название?

Перед тем как ответить, Хэнли на мгновение задумался.

— Сделай их охранным агентством «Рэдмен».

— Как в фильме с Ньюменом?

— Угадал, — сказал Хэнли.

— У меня займет около двадцати минут приготовить бэйджи, — сказал Никсон, — но пришли прямо сейчас ко мне троих ребят, которые будут изображать охранников. Я примерю форму, пока будут готовиться бэйджи, и, если будет надо, подгоню ее по фигурам.

— Жди, они уже идут, — сказал Хэнли и отключился.

Хэнли взглянул на монитор комнаты управления. Большинство членов Корпорации уже были задействованы в операции. Оставалась единственная возможность: отправить в качестве фальшивых охранников помощника шеф-повара Рика Баррета, бортмеханика Сэма Прайора и специалиста по оружию Гюнтера Райнхольта. Никто из них никогда не принимал непосредственного участия в операциях. Но дареному коню, как известно, в зубы не смотрят.

— Пришлите ко мне Райнхольта, Прайора и Баррета, — сказал Хэнли одному из связистов, — пусть ждут меня в «Волшебном магазинчике».

Оператор принялся быстро искать людей по мониторам и внутренней связи.


— Не волнуйся так, — подбодрил Халперта Мерфи, — это только пахнет как марихуана.

Мерфи обмахивал членов музыкальной группы чем-то напоминавшим ароматную палочку, когда в комнату зашел Кабрильо.

— Запах прямо как на концерте «Грэйтфул дэд», — заметил он, поморщившись.

Мерфи подошел к нему поближе и помахал палочкой вокруг председателя.

— Это те самые мелочи, — сказал он, усмехаясь, — из-за которых дела нашей Корпорации процветают день ото дня.

— Настоящая группа воздерживалась от этих штучек, — заметил Кабрильо.

— Да, вот только Хо об этом неизвестно.

Кабрильо кивнул.

— Послушайте. Дику Труитту удалось провести на территорию объекта еще троих наших людей. Эти трое будут одеты в форму охранников. Я назвал охранную фирму довольно коротким именем. Будьте внимательны, потому что там могут быть и другие охранники — нанятые самим Хо. Не опростоволосьтесь и не перепутайте наших людей с ними.

Только он закончил свою речь, как зазвонил его телефон. Он послушал и отсоединился.

— Наше название — охранное агентство «Рэдмен», сообщил он музыкантам.

Через мгновение в комнату вошла Джулия Хаксли.

— Вау, — вырвалось у Казима.

На Хаксли были одеты обтягивающие кожаные штаны, каждая штанина которых была надрезана по бокам, что открывало прекрасный вид ног от щиколоток до самого верха. В качестве топа она надела расшитую металлическими заклепками майку, которая с трудом прикрывала ее замечательный бюст. Вокруг шеи был застегнут металлический ошейник, а на одной руке красовалась цветная татуировка в виде переплетенной колючей проволоки с каким-то вьющимся цветком. На голове царил хаос, тщательно уложенный лаком для волос, а макияж был вызывающе ярким. Общую картину завершали высоченные пятидюймовые каблуки и блеск для тела, щедро размазанный по всем открытым участкам кожи.

— Ну, как я вам? — весело спросила она.

— Я и не подозревал, что в «Волшебном магазинчике» есть подобные штучки, — удивленно произнес Халперт.

Хаксли не торопясь приблизилась к Халперту и встала рядышком. Ему, как солисту группы, единственному из всех полагалось иметь при себе подружку.

— О чем ты? — спросила она. — Это из моего личного гардероба.

Конечно, она выдумывала, но предстоящая операция здорово подняла ей настроение, и отчаянно хотелось пошалить.

— И кто теперь посмеет спорить, — сказал Казим, — что Америка является самой великой страной в мире?

Глава 18

Росс как раз начала проверять работу машины для выделения дыма, когда к лужайке подошел Хо.

— Мисс Изельда, — сказал он, подходя поближе, — у меня есть новое приобретение, некий предмет искусства, который я хочу сегодня выставить на всеобщее обозрение на этой лужайке.

Росс внимательно посмотрела на Хо. Хозяин взмахнул рукой в сторону тента. Потом он посмотрел на нее, но не увидел в ее лице ничего, кроме обычной вежливой заинтересованности.

— Вы говорите о картине? — спросила Росс.

— Нет, это статуя, — ответил ей Хо.

Двое рабочих стояли неподалеку около цветных гирлянд и дымовой машины.

— Можете перекурить пару минуток, — отпустила их Росс.

Мужчины удалились под спасительную тень навеса.

— Опишите мне ее, — попросила Росс.

— Шесть футов ростом и сделана из чистого золота, — небрежно произнес Хо.

Росс постаралась соображать как можно быстрее.

— Может быть, установим объект прямо здесь, — предложила она, указывая на несколько футов в сторону — в конце красной ковровой дорожки, которая ведет к тенту. Будет своего рода часовой.

Хо вместе с Росс подошли к указанному месту.

— Я могла бы распорядиться, чтобы ее подсветили синими и красными лучами прожекторов, — сказала Росс.

— Что-нибудь еще? — заинтересованно спросил Хо.

Росс напрягла все свои возможности. Что бы еще могло помочь Корпорации?

— Что вы думаете насчет клубящегося прозрачного дыма вокруг? — задумчиво произнесла она. — Получится, что наш объект будет похож на мираж, то пропадет, то снова появится.

— Прекрасно, — воодушевился Хо.

Росс довольно заулыбалась. Краешком глаза она заметила троих мужчин, одетых в униформы охранников. Каким-то образом друзья умудрились выслать ей помощь. Баррет, изображавший старшего по группе, подошел к тому месту, где стояли Хо вместе с Росс.

— Вы будете мистер Хо? — спросил он.

— Да, я Хо.

— Нас прислала страховая компания.

Баррет приставил к глазу палец и незаметно подмигнул Росс, когда Хо отвернулся и смотрел в другую сторону.

— Отлично, — довольно произнес Хо, — я рад, что вам удалось так быстро приехать. Знакомьтесь, это Изельда; она организатор праздника и за всем здесь наблюдает. Мы как раз выбираем лучшее место для объекта, который вы должны будете охранять сегодня.

Баррет понимающе кивнул.

— Мы прикинули, — сказал Хо, протягивая вперед руку, — что у входа под тент будет лучше всего.

Баррет осмотрелся, весьма убедительно изображая охранника, осматривающего окрестности на случай возможной опасности. После этого он повернулся к Хо и заговорил.

— Моя компания упоминала, что речь идет о какой-то древней статуе.

— Вас правильно информировали, — ответил Хо, — шестифутовый Будда.

Баррет кивнул, как бы прикидывая свои возможности.

— Он тяжелый? — задал он следующий вопрос.

— Он весит около шести сотен фунтов, — сообщил Хо. — А почему вы об этом спрашиваете?

— Ну как же, сэр, — пояснил ему Баррет, — я подумал, что вы, возможно, захотите сделать его частью праздника — понимаете, перемещая его с места на место, в соответствии с передвижением вечеринки. Шестьсот фунтов, однако, будет слишком тяжело для моих ребят.

Росс уловила, к чему он клонит, и решила развить мысль дальше.

— Вы предлагаете сделать из статуи одного из гостей, — воодушевленно подхватила она.

— Что-то вроде этого, — согласился охранник. — Объект будет сохраннее, если вокруг будет больше народу.

— Интересная мысль, — пробормотал Хо.

— Вечеринка уже почти готова начаться, — сказала Росс, — но я могу попробовать найти еще несколько других Будд, чтобы наши декорации были в одном духе.

— Что именно вы имеете в виду? — спросил Хо.

— Возможно, я смогу найти несколько пластиковых статуй Будды и размещу их на территории усадьбы, — пояснила Росс.

— Это здорово поможет охране, — заметил Баррет, — мы сможем укрыть настоящую среди подделок.

— Вы уверены, что справитесь? — спросил Хо.

— Не беспокойтесь, мистер Хо, — заверила его Росс, — моя компания умеет творить чудеса.


Группа собралась в полном составе в конференц-зале на борту «Орегона». Хэнли вдвоем с Кабрильо прохаживались перед ними, раздавая последние инструкции перед отправлением.

— Как вы уже знаете, еще трое наших людей находятся на территории усадьбы, — говорил Кабрильо, — они изображают из себя охрану, так что нам не придется тратить время на их обезвреживание. Охрана работает на нас.

— Это большой плюс, — кивнул Франклин.

— Таким образом, наше бегство с территории объекта будет максимально облегчено, — сказал Хэнли, — но у нас добавилась проблема увеличившегося количества свидетелей.

— Это означает, что нам почти наверняка придется напоить гостей, — заметил Казим.

— В нашей музыкальной заявке указаны три отделения, — продолжил Хэнли. — Это дает нам два перерыва между отделениями, когда вы, в качестве членов музыкального коллектива, сможете свободно передвигаться по территории усадьбы. Наблюдайте за председателем и будьте начеку. Мы все еще не исключаем возможности непредсказуемых событий.

— У нас все еще есть самолет, который будет ждать статую после кражи? — спросил Халперт.

— Уже наняли, — ответил Кабрильо. — Самолет прилетает из-за границы, как мы и договаривались.

— Когда у нас по плану самое главное? — спросила Моника.

— В десять минут пополуночи, — ответил ей Хэнли.

— «Орегон» уплывет отсюда завтра, пока не знаю точно, когда именно, — сказал Кабрильо, — не важно, какой будет результат. Так что давайте примемся за нашу работу и благополучно все вернемся обратно на корабль.

— Чуть-чуть богаче, чем прежде, — сказал, улыбаясь Хэнли.

— В том-то вся идея, — согласился Кабрильо.


Тонкие струйки дыма из многочисленных курильниц устремлялись под потолок храма А-Ма.

Толпы туристов заполняли открытые для посещений помещения и оставляли подношения разнокалиберными Буддам, наполнявшим территорию храма. Они проходили по каменным ступеням, сидели на деревянных скамьях и расслабленно смотрели на море. Это было место, наполненное спокойствием и умиротворенностью; гавань тишины среди моря хаоса и безумия.

Уинстон Спенсер не ощущал никаких признаков спокойствия.

Его заполнял страх. Он был абсолютно уверен, что Золотой Будда над ним смеется. Спенсер мечтал о том моменте, когда он будет очень далеко отсюда спокойно подсчитывать свои барыши. Он четко видел эту картину в своем воображении. Компания, однажды уже предоставившая ему бронированную машину, снова примет статую на борт и доставит ее прямиком к самолету компьютерного мультимиллиардера. Его ждет огромная куча денег, вот об этом стоит подумать.

Он поднялся со скамьи в главном храме и вышел через дверь и дальше вниз по холму, направляясь к ожидающему его лимузину. Зона, отведенная служителями хрома под паркинг, была наполовину пуста. Большинство жителей и гостей Макао готовились к сегодняшнему параду и сопутствующим ему вечерникам. Два мотоцикла сиротливо торчали под деревом на тротуаре. Спенсер не обратил на них никакого внимания — он был полностью поглощен своими переживаниями. Забравшись в лимузин через заднюю дверцу, он дал указания водителю. Несколькими мгновениями позже лимузин покинул уютный паркинг.

— Все, что мне было надо, я уже увидел, — сказал один из мотоциклистов.

— Точно, — согласился с ним его напарник.


Шесть китайских привратников встречали гостей у входа во дворец. Показав охраннику свои приглашения, гости въезжали в ворота, направлялись вверх по подъездной аллее и, достигнув дворца, вылезали из своих машин и проходили внутрь.

Солнце медленно, но неумолимо клонилось к западу, и из дворца открывался потрясающий вид моря, освещенного золотыми лучами заходящего огненного шара. Спенсер выбрался из своего лимузина и уставился на открывшийся вид. На нем была надета черная свободная рубашка, которая скрывала пятна пота, образовавшиеся у него под мышками. Он расправил плечи и зашел в фойе.

Хуан Кабрильо подогнал фургон к воротам и протянул охраннику лист бумаги.

— Припаркуйтесь за гаражом, — сказал ему охранник, — после этого можете разгрузить свое оборудование и подтащить его к задней двери.

Кабрильо кивнул. Ворота распахнулись, и он подвел фургон к гаражам и припарковался на краю лужайки.

— Наше время, — пробормотал он.

Музыканты вылезли из фургона и дружно принялись перетаскивать оборудование к задним дверям.

Кабрильо в это время обошел здание сзади в поисках Росс. Наконец он увидел ее невдалеке, она увлеченно спорила с кем-то по телефону. Рядом с ней стояли несколько человек.

— Мы группа «Минитмен», — сказал он, когда она отсоединилась.

— Прекрасно, — ответила Росс. — Сцена уже подготовлена.

— У нас есть довольно громоздкое оборудование, — произнес Кабрильо, — нам нужна помощь, чтобы все перетащить.

— Я попробую что-нибудь придумать.

— Мы предпочитаем сами разбираться с нашим оборудованием, — произнес Кабрильо. — Нам просто нужно несколько тележек.

Росс понимающе кивнула и обернулась к одному из стоявших рядом поставщиков.

— Это лидер группы, — сообщила она окружающим. — Одолжите ему несколько тележек из тех, что вы используете для транспортировки столов.

Мужчина кивнул.

— Пройдемте со мной, — обратился он к Кабрильо.

Марк Мерфи стоял на сцене и рассматривал окрестности. Три больших тента были расставлены в форме латинской Y, и сцена размещалась в самом дальнем конце буквы. Сама сцена была немного приподнята над землей, а в дальнем конце под тентом виднелись несколько узких проходов, для доступа к подмосткам. Из-под тента тянулись бесчисленные провода и кабели, подключенные к микрофонам, прожекторам и прочему нуждающемуся в электричестве оборудованию. Он поставил свою гитару на землю и вышел наружу через один из узких проходов. В сорока футах от задней части их тента располагался кусок внешней стены, который одновременно служил частью стены самого здания. С правой стороны Y-образной части тента, примерно в тридцати ярдах от этого места, находился задний двор усадьбы и стена самого дворца с кухонными дверьми. Марк решил пройтись по периметру тента.

Перед сценой располагалась площадка для гостей. Чуть дальше за площадкой установили переносной фонтан и маленькую деревянную платформу, которая пока еще пустовала. Мерфи обошел вокруг, проверяя, каким образом тенты крепятся к земле. По краям в землю были вбиты большие металлические штыри, соединенные между собой толстой проволокой. Он потрогал их, проверяя на прочность. Это были довольно крепкие железные полые штыри, по два с каждой стороны, вбитые в землю. Марк обнаружил в одном из тентов узкий проход внутрь и зашел, чтобы поближе рассмотреть крепления изнутри. Основа тентов была сделана из пластика.

Мерфи пришел к выводу, что вряд ли будет сложно опрокинуть тенты на землю, чтобы создать неразбериху, если возникнет такая необходимость.

Хо направлялся обратно во дворец, когда его внимание внезапно привлекло необычное зрелище.

Несколько длинноволосых мужчин суетились возле тента, но дело было не в них. Его привлекла женщина, которая явно была из их компании. Он развернулся на каблуках и пошел в их сторону.

— Я Стэнли Хо, — улыбаясь, представился он. — Я хозяин этого дома.

— А я Кэндас, — ответила ему Джулия Хаксли.

Глаза Хо бесстыдно обшаривали аппетитную фигурку Хаксли.

— Я понимаю, что вам будет трудно в это поверить, — сказал ей Хо, — но я не припоминаю, чтобы мы с вами встречались раньше.

— Я здесь с группой, — сказала Кэндас, призывно улыбаясь, — по крайней мере, я с ними приехала.

— Вы организатор? — спросил Хо.

— И не только, — улыбнулась Кэндас.

У Хо возникло стойкое ощущение, что если он все сделает правильно, то очень возможно, что ему сегодня повезет.

— Мне надо пойти поприветствовать моих гостей, — быстро сказал Хо, так как краешком глаза заметил Изельду, которая как раз шла в их направлении. — Возможно, нам удастся поговорить чуть позже.

Он развернулся и направился к задней двери здания.

— Мистер Хо, — прокричала Росс ему вслед, — мне кажется, мы нашли подходящее место.

— Я полностью полагаюсь на вас, — бросил Хо через плечо.

Росс прошла мимо Хаксли.

— Дешевка, — прошептала она.

— Лесбиянка, — не осталась в долгу Хаксли.


Макс Хэнли сидел на стуле в рубке управления на борту «Орегона».

— Порядок, ребята, — сказал он троим операторам, которые остались на борту, — мы начинаем. Вид с дерева, — приказал Хэнли.

Вид, переданный с одной из видеокамер, устроенных в кроне дерева, заполнил один из экранов контрольной комнаты. Хэнли увидел Кабрильо, который толкал перед собой по газону тележку, заполненную длинными микрофонами и какими-то коробками. Росс только что прошла мимо Хаксли и теперь разворачивалась, чтобы вернуться обратно под тент. Мерфи мелькал сзади одного из тентов. Как будто почувствовав его взгляд, Марк обернулся к дереву и улыбнулся.

— Ларри, — произнес Хэнли, — все в порядке.

Ларри Кинг прятался на одном из деревьев. Он наладил свою мини-камеру и подключил звук, так что теперь можно было не только видеть происходящее в усадьбе, но и слышать комментарии.

— Как картинка, босс?

— Отличная видимость, — ответил Хэнли. — Ты как там, еще держишься?

Кинг должен был занять свою позицию около трех часов ночи. Таким образом, он находился на дереве уже порядка двенадцати часов. Его давным-давно было пора сменить.

— Однажды в Индонезии я проторчал на дереве целых шесть дней, — заметил Кинг. — Так что пока еще цветочки.

— Ты проверил свои зоны обстрела? — спросил Хэнли, заранее зная, какой он услышит ответ.

— Уже тысячу раз, босс, — сказал Кинг, сгоняя муху со своей руки.

Кинг был снайпером в армии Соединенных Штатов. Если бы Хэнли отдал приказ, он бы на одном дыхании мог уложить дюжину объектов. Правда, Хэнли надеялся, что до этого все-таки не дойдет, но если кто-то из команды окажется в опасности и не будет никакого другого выхода, Кинг будет незаменим.

— Держись, Ларри, — подбодрил его Хэнли. — Мы сообщим, как только ты понадобишься.

— Всегда готов, — ответил Кинг, продолжая осматривать окрестности через свой бинокль.

— Попробуй дать изображение из-под тента, — приказал Хэнли.

Экран заполнило изображение, которое передавалось через камеру, вмонтированную в клавишный инструмент Кабрильо. Внезапно изображение пропало.

— Хуан, — позвал Хэнли.

Кабрильо толкал тележку с микрофонами, но он мог все отлично слышать через микронаушник в своем ухе.

— Тебе надо передвинуть вправо свои клавиши. Мы не видим левой части тента.

Кабрильо слегка кивнул, соглашаясь.

— Теперь вид фургона, — приказал Хэнли.

Новая картинка возникла на широком экране. Камеры были приделаны к боковым зеркалам на кабине. Они давали довольно хороший вид почти всего фасада дворца. Линкольн вытаскивал большую коробку из кузова фургона.

— Фрэнки, — позвал его Хэнли.

Франклин Линкольн обошел фургон сзади и подошел к одному из зеркал, делая вид, что поправляет прическу.

— Постарайтесь не менять местоположение фургона, — попросил Хэнли. — Вы парни везучие, вам удалось разместить его так, что мы имеем отличную перспективу для наблюдения.

Линкольн сделал в зеркале знак, который должен был обозначать согласие.

— Порядок, парни, — обратился Хэнли к операторам, — мы будем глазами и ушами, так что будьте бдительны.

Глава 19

Уинстон Спенсер зашел во дворец, взял с подноса у походившего мимо официанта высокий бокал ледяного шампанского и осушил половину одним глотком, прежде чем успел пересечь линию, отделявшую внутренние помещения от фойе. Стэнли Хо здоровался и пожимал руки всем пришедшим к нему гостям. Впереди находилась австралийская пара, которую только что поприветствовали, а прямо перед Спенсером стоял в одиночестве агент от консульства Португалии. Спенсер терпеливо поджидал, прикончив первый бокал шампанского и высматривая, не появится ли где-нибудь поблизости официант с подносом, когда подошла его очередь приветствовать Хо.

— Уинстон, — произнес, улыбаясь, Хо, — рад вас видеть, но вы немного припоздали — страховой агент уже давно здесь.

— Прошу прощения, — сказал Спенсер, — я задержался.

Спенсер попытался пройти мимо, но Хо взял его под руку.

— Все в полном порядке, — просиял он. — Кажется, ваше приобретение — само совершенство.

Хо указал наверх.

Желудок Спенсера сделал крутой вираж. Золотой Будда, закрепленный ремнями, спускался вниз по ступеням при помощи охранников.

— Я решил показать всем мое новейшее приобретение, — заявил Хо, — таким образом, все мои гости смогут разделить со мной мою радость и гордость. Не беспокойтесь, я сообщу всем, кто пожелает узнать, что это именно благодаря вам он сейчас с нами.

Сотни мыслей пулей пронеслись в голове Спенсера. Ни одна из них не была радостной.

— Сэр…, — начал было Спенсер. Но очередь продолжала двигаться, и Хо уже готовился приветствовать новых гостей. — Я не думаю…

— Мы поговорим, как только выберемся отсюда, — тихо произнес Хо, оборачиваясь, чтобы пожать пару протянутых для приветствия рук.


— Заднюю дверь, — сказал Хэнли, указывая на экран.

Он включил громкую связь и заговорил в микрофон.

— Хуан, статую выкатывают на улицу.

На одном из экранов было видно, как Кабрильо проверяет готовность своего инструмента, находясь внутри одного из тентов. Он поднял голову и подал сигнал, что понял, о чем идет речь. Росс прошла прямо перед их тентом, когда «Золотого Будду» только-только вынесли на улицу, и указала место, где его следует установить.

Цель всей их операции лежала прямо перед ними.


Главный инспектор полиции Макао Сун Ри рассматривал статую, стоя на лужайке возле заднего входа во дворец. Ри был знаком со Стэнли Хо задолго до того, как тот стал богачом. Они были знакомы официально, но их никак нельзя было назвать друзьями или хотя бы приятелями. С того самого момента, как Хо приобрел свой первый корабль и начал успешную карьеру в этом направлении, он находился под постоянным контролем со стороны Ри.

В те времена главный инспектор был простым детективом, назначенным наблюдать за контрабандистами, и он преисполнился уверенности, что Хопереправляет на своих кораблях наркотики. У Ри ни разу не появилось реальной возможности схватить Хо на месте преступления. Фортуна его не покидала, а главный инспектор по опыту знал, что проблема была в том, что чем выше счастливая звезда судовладельца, тем больше его власть, и, значит, тем труднее его достать. Дважды за последние десять лет Ри получал приказ оставить Хо в покое как раз в тот самый момент, когда ему удавалось подобраться совсем близко к его темным делишкам. Теперь Ри было совершенно ясно, что если Хо легализует свой бизнес, то он, пожалуй, никогда не заплатит по счетам за свои прошлые прегрешения.

Ри был приглашен на праздник в качестве неофициального лица — в штатском.

Как старший по званию из представителей власти и младший по накопленному состоянию из присутствующих на вечеринке, Ри был здесь, чтобы стать завершающим аккордом в легализации деятельности Хо, которую тот так красиво разыгрывал.

Он пристально смотрел на золотую глыбу и пытался для себя решить: попытался бы он сам ее выкрасть, если бы получил такую возможность. Ри осмотрел окружающую местность, представляя себе процесс кражи. Стена, окружавшая владения, имела один-единственный выход — через главные ворота. Тот факт, что объект выставили на открытом пространстве, должен был значительно облегчить жизнь охране. Он будет практически постоянно в поле зрения хотя бы одного их гостей. Он еще раз осмотрелся и легонько покачал головой.

Ри пришел к выводу, что украсть статую не составит большой проблемы, и пошел внутрь, чтобы попробовать хваленых печеных креветок.

Темно-зеленый лимузин остановился перед воротами, и водитель помахал охране через окно. Том Райес, водитель, направил лимузин по подъездной дорожке и остановился таким образом, что пассажирская дверь оказалась прямо напротив парадного входа во дворец. После этого удачного маневра он вылез из машины, открыл заднюю дверь и помог пассажиру выбраться на воздух.

Как только Крэбтри покинула лимузин, Райес подбежал к парадной двери и сообщил дворецкому, что прибыла принцесса Аалборг из Дании.

Дворецкий скромно посторонился, пропуская разодетую в пух и прах важную особу. Райес направился прямиком к Хо, который в этот момент стоял в одиночестве.

— Принцесса Аалборг, — провозгласил Райес, стоя двумя ступеньками ниже.

Хо изящно поклонился и приложился к протянутой для поцелуя ручке, после этого он поднял голову и улыбнулся.

— Почитаю за честь, что вы нашли возможность посетить мое скромное жилище.

— Я очарована, — сказала Моника Крэбтри с легким иностранным акцентом.

Хо щелкнул пальцами, и словно из-под земли перед ними выросла фигура официанта.

— Я могу предложить вам что-нибудь выпить?

— Шампанское с клубникой, пожалуйста, — ответила Крэбтри.

Хо сделал знак официанту, который моментально бросился выполнять приказ.

— Живз, — сказала Крэбтри, обращаясь к своему водителю, — все в порядке — вы можете быть свободны.

Райес попятился назад, потом развернулся и направился к входной двери. Отъехав от главного входа, он припарковал лимузин возле гаража и выбрался наружу. После этого он обошел лимузин спереди, сдвинул форменную фуражку на затылок и прикурил сигарету.

— Моника доставлена, — отчитался он перед Кабрильо.


Сумерки окутали землю, а с моря легкий ветерок доносил запах свежести. В нескольких милях от усадьбы Стэнли Хо, на побережье, полным ходом шли последние приготовления перед парадом. Оркестр, который должен был открывать парад и маршем идти по главной улице, начал строиться в колонны в ожидании сигнала к выступлению. Макао готовился к ночи, и по всем улицам, в центре и вдоль побережья, принялись зажигать огни. С моря стали видны сигнальные фонари вокруг линии порта, а высоко в небе замелькали сигнальные вспышки взлетающих и идущих на посадку самолетов.

Все гости, прибывшие на лужайку перед дворцом, казалось, приехали сюда, чтобы похвастаться дорогими автомобилями. Здесь были «ягуары» и «БМВ», одинокий «Ламборджини» и парочка «Феррари». Двенадцать лимузинов, бронированный «хаммер» и старый «роллс-ройс» дополняли эту живописную картину. На стене вдоль дороги вертелись во все стороны охранные видеокамеры, но больше машин не прибывало, и охранник просто уставился в монитор.

Поэтому никто не обратил внимания, когда мимо медленно проехала пара мотоциклов.

Если бы кто-нибудь заметил их, и если бы этот кто-то хоть немного разбирался в мотоциклах, он бы несомненно заметил, что одна из колясок на одном мотоцикле была модернизирована и странным образом закреплена. Переделки были тщательно скрыты, но внимательный наблюдатель заметил бы, что колесо сбоку было не обычным, а усиленным, а само пассажирское сиденье было переделано под перевозку грузов. Мотоциклы проследовали на север не останавливаясь, повернули налево и направились в сторону порта Иннер. У мотоциклистов было строгое предписание не отъезжать далеко от имения.

Музыканты настраивали звук. Количество микрофонов, располагавшихся за спиной музыкантов, наводило на мысль о полномасштабном рок-концерте, но по-настоящему они работали далеко не все. Но об этом можно было догадаться, только если встать прямо перед ними. Некоторые из них были просто бутафорией, некоторые содержали необходимые для проведения операции детали.

Подошла Росс и обратилась к Кабрильо.

— Первое отделение начнется ровно в семь, — предупредила она его, — вы готовы?

Кабрильо взглянул на своих музыкантов, потом перевел взгляд на толпу гостей, которые потихоньку наполняли площадку перед сценой. Некоторые уже занимали свои места, но большинство пока еще продолжало перемещаться вдоль длинных столов, заставленных угощением.

— Через секунду я включу сопровождающую музыку, это будет сигналом, что мы начинаем.

Он подошел к основному распределительному щиту, на который были выведены все провода, и повернул выключатель. С первыми же звуками музыки толпа хлынула к местам у сцены. Хо стоял слева под одним из тентов. Он старался произвести впечатление на Хаксли, рассказывая о своем могуществе и богатстве.


— Мне нравится Золотой Будда, — улыбнулась ему Хаксли. — Может быть, у вас есть еще какие-нибудь интересные штучки, которые вы мне сможете показать попозже.

— Буду рад, — ответил Хо. — На самом деле, в моем офисе наверху есть много чего интересного, что может вас заинтересовать. Может, нам удастся ускользнуть немного позднее и посмотреть на все это внимательнее.

— Отличная мысль, — согласилась Хаксли.

Хо жадно кивнул. Он уже представлял себе, что эта агрессивная блондинка может ему предложить, и если для достижения этой цели придется проигнорировать гостей — что ж, пусть будет так.

— Мне надо пойти туда и дать последние распоряжения, — сказал Хо, — но мы можем встретиться позднее.

Хаксли улыбнулась и пошла прочь. Хо двинулся через толпу, время от времени останавливаясь у многочисленных столиков, чтобы пожать гостям руки. Через несколько минут он наконец добрался до сцены.

— Я Стэнли Хо, — сказал он Халперту. — Я могу воспользоваться вашим микрофоном, чтобы поприветствовать гостей?

Халперт протянул ему микрофон, и Хо постучал по нему, проверяя его готовность.

— Леди и джентльмены, — обратился он к гостям.

Толпа уважительно притихла.

— Я рад приветствовать вас на моей вечеринке в честь праздника Страстной Пятницы.

В толпе раздались одобрительные аплодисменты.

— Я надеюсь, что каждый из вас уже успел полюбоваться на мое последнее приобретение, мою частичку удачи. Я выставил его перед центральным тентом. Он будет символизировать силу света и духа в соответствии с основной темой сегодняшнего праздника. А теперь я предлагаю вспомнить тех, чьи жизни позволили нам сегодня быть свободными.

Над толпой повисла благоговейная тишина.

— Благодарю вас, — через несколько минут продолжил Хо. — Сегодня нас ждут фейерверки и световое шоу, а еще у нас в гостях замечательная группа из Калифорнии из самих Соединенных Штатов. Прошу вас, присоединитесь ко мне и поприветствуйте группу «Минитмен».

Он протянул микрофон обратно Халперту. В это же самое время свет под тентами начал меркнуть, пока не остался один-единственный прожектор, освещавший спину Халперта, которой он теперь повернулся к толпе. Группа подняла свои инструменты, и зазвучали первые аккорды песни «Иглз».

Халперт повернулся вокруг своей оси и запел первый куплет.

Лучше всего для быстрого успеха в достижении богатства подходит воровство. Два человека на мотоциклах об этом знали и тихо двигались в сторону храма А-Ma, направляясь к своей цели. Туристы уже разошлись по своим домам, и большинство монахов были в обеденном помещении, вкушая простую вечернюю пищу. Боковая комната, в которой и находилась их цель, стояла, заполненная тусклым светом, и мужчины, одетые в черную одежду и маски, затерялись в сумерках наподобие призраков.

— А вот и он, — прошептал один из них.

Человек указывал на довольно тяжелую статуэтку, которая только вчера ночью была украдена из антикварного магазина. Он покрутил ее во все стороны, проверил качество, потом дождался, пока его партнер закроет дверцы деревянного ящика и приклеит сверху такую этикетку, благодаря которой никто даже не заподозрит, что именно там находится. Перевязав ящик веревками, они начали двигаться к выходу.


Уинстону Спенсеру надоело пить вино, и он решил перейти на коньяк. Он уже чувствовал приятную расслабленность во всем теле, казалось, еще чуть-чуть, и он достигнет, наконец, своей цели. Спенсер взглянул на часы. У него было еще немного времени перед тем, как надо будет незаметно ускользнуть с вечеринки на встречу с бронированной машиной. После этого он доедет до аэропорта и заключит свою самую главную сделку с компьютерным мультимиллиардером.

С первыми лучами солнца он уже будет далеко отсюда, необходимо немного отдохнуть от всех этих волнений.

Прикончив очередной бокал, он обернулся за добавкой к официанту. После этого он повернулся к одному из гостей, который сидел рядом.

— Отличная группа.

— Так и есть, — ответила Крэбтри.

В двухстах двадцати семи милях от побережья Макао в Южно-Китайском море «Боинг-737» пролетал над островом Тунгша, собираясь приземлиться. Миллиардер прошелся чуть вперед, завязывая на ходу пояс вокруг своего черного шелкового кимоно.

— Дамы устали, — произнес он, не особенно стараясь скрыть нотку гордости, звучащую в его голосе. — Приготовьте немного кофе покрепче, апельсиновый сок и какую-нибудь закуску и отнесите это все к нам.

— Сию секунду, — сказал светловолосый мужчина, вскакивая на ноги.

Продолжив свой путь, миллиардер постучался в кабину пилота.

Второй пилот открыл ему дверь.

— Сэр? — спросил он.

— Как долго нам еще осталось?

— Меньше получаса, — ответил второй пилот, глядя на навигационные приборы.

— Вы договорились насчет дозаправки?

— Мы обо всем позаботились, сэр, — сказал второй пилот, оборачиваясь к дверям кабины.

Возвращаясь по проходу, миллиардер почувствовал запах приготовляемого кофе.

— Через полчаса мы уже будем на земле, — бросил он на ходу.

Светловолосый мужчина подождал, пока тот скроется из виду, потом достал маленький пейджер и нажал на несколько кнопок. После этого он подмигнул второму помощнику и продолжил свои приготовления.


Трое офицеров из охранного агентства «Редман» наблюдали за тем, как музыканты допевают последнюю песню первого отделения. После этого Сэм Прайор повернулся к камере и дотронулся до кончика носа.

На борту «Орегона» Макс Хэнли взял в руки микрофон.

— Джулия, — сказал он, — можешь начинать.

Хаксли соскользнула с задней части сцены и сделала знак Халперту. Кабрильо, Линкольн и Мерфи начали доставать несколько микрофонов со стоек позади себя. К ним подошел Хо.

— У вас впереди еще два отделения, — сказал он.

— У нас кое-какие неполадки с электроникой, — объяснил ему Кабрильо. — Три микрофона вышли из строя. Не беспокойтесь — они не работали все первое отделение, а мы звучали довольно неплохо.

— Хотите, я отнесу их обратно к грузовику? — предложила Хаксли.

— Это твоя работа, — ответил ей Халперт.

Хо взглянул на Хаксли. Его мысли были полностью заняты этой симпатичной блондинкой.

— Я попрошу одного из охранников, чтобы он вам помог, — сказал Хо. — Мисс Кэндас попросила меня, чтобы я показал ей дом.

— Отлично, мистер Хо, — ответил Кабрильо. — Мы сложим их перед тентом, а один из охранников перетащит их к фургону.

— Как хотите, — сказал Хо. — А теперь, Кэнди, разрешите, я покажу вам свой дом?


Росс взглянула на поставщика продуктов.

— Перед тем как начнется второе отделение, мистер Хо хотел бы выпить что-нибудь особенное.

— Страстный фруктовый пунш? — спросил поставщик.

— Вы угадали, — ответила Росс.

— Перед тем как будут сервированы основные блюда?

— В этом вся соль.

— Я пойду и распоряжусь, чтобы пунш остудили до нужной температуры, — сказал поставщик.

— Кажется, вы достаточно заняты здесь, — ответила Росс, — я сама позабочусь о пунше.

Когда шеф-повар на минутку отвернулся, Росс незаметно достала пузырек с какой-то жидкостью и откупорила крышку. Жидкость была странного сине-зеленого цвета и переливалась, как расплавленное серебро. Она немного взболтала пузырек и опрокинула его в емкость с пуншем. Взяв деревянную ложку, она помешала полученную субстанцию и бросила туда несколько кубиков льда.

Поставщик стоял в дальнем конце огромного кухонного помещения и, как ни в чем не бывало, разговаривал с шеф-поваром. Росс позвала его через всю комнату.

— Дождитесь, пока в нем образуются кристаллики льда, после этого несите его к тентам, — распорядилась она. — А затем приказывайте официантам сервировать столы.

Поставщик сделал рукой жест, обозначавший согласие, и Росс отправилась обратно на улицу.


— У нас есть сигнал от Росс, — сказал Ларри Кинг.

На борту «Орегона» Хэнли внимательно наблюдал за мониторами.

— Мы тоже это видим, Ларри.

Хэнли увеличил изображение «Золотого Будды»; Райнхольт, Прайор и Баррет стояли вокруг объекта.

— Как только Хо произнесет тост и музыканты отыграют, мы можем начать операцию по извлечению, — сказал Хэнли. — Кто-нибудь видел, куда делся Хо?

— Он отправился внутрь в компании с Хаксли, — заметил Кинг.

— Я поймал звук из верхнего офиса, — сказал один из операторов «Орегона».

— Переведи его на микрофон, — приказал Хэнли.

— Это Мане, — произнес Хо.

— Я всегда путала Моне и Мане, — ответила Хаксли. — Но искусство никогда не было моей сильной стороной.

— А что же является вашей сильной стороной? — хитро поинтересовался Хо.

В этот самый момент Хэнли включил крошечный микрофон в ухе Хаксли.

— Джулия, — прошептал он, — попробуй отвести Хо обратно под тент, чтобы он произнес свой тост.

— Этого я не смогу вам рассказать, только показать, — кокетливо ответила Хаксли, — но на это потребуется довольно много времени. Когда группа начнет второе отделение и мой бойфренд займется делом, я буду себя чувствовать гораздо спокойнее.

— Спокойствие — это хорошо, — заметил Хо.

Хаксли подошла вплотную к Хо и прижалась к нему своим аппетитным, обтянутым черной кожей бюстом.

— Тогда я пойду скорее произнесу свой тост, — сказал он, чувствуя, что долго не сможет сдерживаться.

— Мне тоже стоит показаться, — согласилась Хаксли, — а потом у нас будет достаточно времени на все.

Хо указал на дверь, и парочка двинулась к выходу из верхнего офиса.


Под тентами официанты вовсю убирали со столов легкие закуски и расчищали пространство под основные блюда. Потом они принялись наполнять пуншем маленькие стеклянные стаканчики для каждого из гостей. К тому времени, как Хо оказался около тента и направился к сцене, большинство гостей уже успели снова занять свои места. Сняв у проходившего мимо официанта с подноса стаканчик пунша, Хо продолжил двигаться в сторону сцены.

Марк Мерфи последний раз проверял заряды, расставленные по периметру территории и вокруг тента. Он достал из кармана маленький спусковой крючок и направился обратно к центру сцены. Хуан Кабрильо стоял рядом с краем сцены и наблюдал за толпой. Крэбтри бросила свой огромный кошелек в футе от себя и попробовала дотянуться до него ногой, чтобы удостовериться, что она сможет это сделать, когда придет время. Казим, Линкольн и Халперт стояли с другой стороны, ожидая указаний. Прямо напротив тента нервно переступали с ноги на ногу трое охранников из охранного агентства «Редман».

Хо подошел к Кабрильо.

— У вас все системы работают, я надеюсь?

— Секундочку, — ответил Кабрильо и включил микрофон в сеть. — Все в порядке, сэр.

Хо взял у него микрофон и постучал по нему пальцем, проверяя его работоспособность.


Монах вышел из трапезной и сразу же остановился. Над альковом, где располагался Золотой Будда, было повешено знамя с арабскими письменами — но массивной золотой статуи нигде не было видно. Он бегом помчался обратно в трапезную и поднял тревогу. Дюжина монахов в желтых одеждах вошли в главный храм. Осмыслив ситуацию, верховный служитель храма прошел в офис и поднял трубку телефона.

— Почему они не делают статуй так, чтобы внутри ничего не было? — поинтересовался один из мотоциклистов, изо всех сил тормозя каблуками, пока они спускались со своей ношей вниз с холма.

Второй мужчина держал сокровище спереди и пытался хоть как-то замедлить ход, но Золотой Будда был слишком тяжел, и их скольжение с холма все больше ускорялось.

— Бросить бы его здесь и закопать у обочины, — прошептал он.

Их движение с холма скорее напоминало свободное скольжение, чем продуманный, запланированный, солидный спуск. Наконец они достигли основания холма. В какой-то момент им удалось снова установить контроль над спуском с холма, они быстро подкатили статую к мотоциклам и перерезали веревки. Человек, поддерживавший статую спереди, открыл дверцу мотоциклетной коляски.

— Сажай его скорее, — сказал он.

В этот момент в храме на холме зазвучал гонг.

— Проклятие, — сказал первый, пока они вдвоем запихивали тяжеленную золотую статую на боковое сиденье, — я надеялся, что мы будем далеко отсюда, когда кто-нибудь заметит пропажу.

— Я закреплю его на сиденье, — ответил на это второй. — Заводи мотор.

Мужчина забрался на мотоцикл и включил стартер. Двигатель начал подавать признаки жизни. Его напарник закончил закреплять статую, подошел к своему мотоциклу и завел двигатель. Бросив взгляд на холм, он заметил нескольких монахов, спешащих вниз, это заставило его поторопиться. Первый мотоциклист тоже обернулся в сторону холма, увидел бегущих вниз монахов, схватился за руль и нажал на газ. Замерев на секунду, он тоже двинулся за своим напарником подальше от парковочной зоны.


— Еще раз, — сказал Хо, — хочу поблагодарить вас всех за то, что пришли на мой праздник. Прежде чем я произнесу свой тост, я хочу еще раз поаплодировать группе «Минитмен».

Толпа разразилась бурными аплодисментами.

— А теперь, — произнес Хо, — прошу вас всех наполнить ваши бокалы.

Он подождал, пока стихнет шум и звон наполняемых бокалов.

— За мир и процветание в этот святой день, — провозгласил он. — Давайте все вспомним те жертвы и страдания, благодаря которым многие теперь могут наслаждаться миром.

Хо поднес к губам стаканчик с пуншем и сделал глоток. Толпа повторила за ним его манипуляции.

— Ужин будет подан с минуты на минуту, — объявил Хо, — а музыканты уже начинают.


— Наживка заглочена, — сообщил Хэнли всем слушающим его, — выдвигаемся через пять минут.

Бывают такие моменты, когда если точно знаешь, в какую сторону смотреть, то начинаешь понимать, что жизнь — это, в сущности, хорошо организованный и виртуозно кем-то поставленный спектакль. Если смотреть со стороны, то даже совершенно, на первый взгляд, не связанные между собой события начинают казаться частью единого целого. Если бы кто-нибудь имел возможность посмотреть сверху за ходом вечеринки, то он бы непременно заметил, что гости поделились на две совершенно противоположные по поведению группы. Члены Корпорации начали передвигаться с точностью фигур на шахматной доске, в то время как остальные гости вели себя совершенно по-другому, но тоже очень слаженно, как единый организм.

Сун Ри попытался сфокусировать взгляд, но то, что происходило под тентом, все время принимало какие-то странные размытые очертания, а то и вовсе исчезало. Краем глаза он заметил какое-то странное голубое свечение. Потом откуда-то сбоку выскочил маленький красно-желтый зверек, но, когда он повернул голову, чтобы получше его рассмотреть, зверек уже растворился в воздухе. В этот самый момент зазвонил его мобильный телефон.

— Ри.

— Я с трудом вас слышу, сэр, — послышался из трубки голос одного из его детективов.

Ри посмотрел на свой тонкий телефон. Он держал его на расстоянии фута от своего рта, как будто потерял чувство дистанции. Он постарался вернуть телефон в нормальное положение, но тот больно ударил его в висок.

— Так лучше? — спросил он.

— Лучше. Сэр, мы только что получили странный звонок от старшего монаха храма А-Ma. Они доложили, что двое мужчин только что похитили из их храма большую статую Золотой Будда, которую они показывали там туристам.

Ри на секунду задумался. Будда находился прямо перед входом под тент.

— Все в порядке, — ответил Ри, — я только что видел нашего друга.

— О чем вы говорите, сэр?

Ри уставился на украшение посередине стола, на которое он почему-то раньше совсем не обращал внимания. Там возникла маленькая лошадиная голова и начала с ним разговаривать.

— Возьми меня покататься, — сказала она.

— Послушай, ты, — сказал Ри в трубку, — моя лошадь уже здесь.

— Сэр, — ответил ему детектив, — я еду на место вызова прямо сейчас.

Ри уронил трубку и повернулся к существу, которое стояло рядом с ним.

— Вы видите мою лошадь?

Существо оказалось троллем, который говорил на совершенно непонятном для Ри языке.


Заглушив рев моторов, с холма донёсся вой сирен. Двое мужчин выключили двигатели и прислушались. Звук не приближался, но и не отдалялся.

— Отлично, — сказал первый мотоциклист, — они застряли в пробке, как мы и планировали.

— Давай закончим начатое, — ответил ему на это второй мотоциклист.

Они включили моторы и покатили прочь.


Детектив Лин По орал в свою рацию, пока мчался по направлению ко дворцу. Он был в полумиле от своей цели, когда попал в пробку, созданную движением парада.

— Кто-нибудь может добраться до храма? — прокричал он.

Ответы пришли одновременно. Только одна машина хоть чуть-чуть двигалась.

— Нам нужна пара мотоциклистов, мужчин, которые украли «Золотого Будду», — сказал он, изо всех сил сигналя стоящим впереди машинам. — Может, кто-то видел, как они проезжали мимо?

Все ответы были отрицательными.

По развернул свою маленькую машину на тротуаре и, продолжая сигналить, поехал дальше.


Группа исполняла песенку «Тин Лиззи» «Парни вернулись в городок».

На борту «Орегона» Хэнли встревоженно смотрел на мониторы. Они ожидали, что, приняв препарат, гости поведут себя странно, но то, что творилось в усадьбе, было просто хаосом. Толпа гостей в смокингах и вечерних платьях внезапно хлынула на площадку для танцев, а несколько дам уже срывали с себя свои одежды.

Стэнли Хо ошеломленно шел сквозь толпу, заполнившую пространство под тентом. Он чувствовал себя как-то необычно, но не мог понять причины этого нового состояния. Заметив Кэндас с другой стороны тента, он начал двигаться в ее сторону.

— Порядок, начинаем через шестьдесят секунд, — приказал Хэнли.

— Я слышу сирены, — доложил Кинг, — они приближаются.

— Моника, — спросил Хэнли, — ты слышишь?

Крэбтри повернулась туда, где находилась ближайшая камера — к клавишным — и подмигнула.

— Пора, — произнес Хэнли.

Крэбтри разорвала упаковку, которую она достала из своей сумки, и высыпала ее содержимое себе в рот. Хо был в нескольких футах от нее, и она подскочила к нему, ощущая в гортани неприятное першение. Она крепко обхватила его за шею.

— Давай, Мерфи, — приказал Хэнли.

Мерфи опустил руку в карман и нажал на кнопку пульта. Почти сразу же раздалась серия взрывов, похожих на фейерверк. Уличное освещение и огни под тентами погасли.

— Выключаем ток, — продолжал Хэнли.

В то же время Баррет и Прайор опрокинули одну коробку из-под микрофона с тележки и открыли заднюю дверь. Пластиковый Будда, выкрашенный золотой краской, свалился на землю. В ту же секунду Райнхольт опрокинул край тента на Будду. Несколько растений, выставленных для красоты под тентом, скрыли охранников от любого, кто мог попытаться подсмотреть за их действиями.

— На западном фронте темно, — доложил Кинг, осматривая участок через прибор ночного видения.

— Есть какое-нибудь движение? — спросил Хэнли.

Кинг быстро оглядел окрестности, потом склон холма.

— Вижу полицейскую машину с мигалкой на крыше, она двигается по авениде Репаблика. На расстоянии примерно триста пятьдесят ярдов.

— Сможешь попасть с такой дистанции? — спросил Хэнли.

— О, да, немного везения, — ответил Кинг. — Это же машина, а не жук. Надеюсь, я не попаду водителю в нос, хотя кто знает?

— Лучше просто в лобовое стекло, Ларри, — посоветовал Хэнли.

— Держитесь, — произнес Кинг.

Он отрегулировал свое дыхание и подождал, пока полицейская машина попадет в зону огня. Он был полностью сконцентрирован. Когда цель оказалась перед ним, все произошло как в замедленном кино. Кинг нажал на курок, и пуля радостно вырвалась на свободу, направляясь прямо к своей цели.

— Дерьмо, — произнес По, когда его лобовое стекло треснуло и рассыпалось. Он остановился и вылез из своей машины, оставив дверь открытой. Оглянувшись на дорогу, по которой он только что проехал, По попытался понять, в чем была причина аварии. Ничего не было видно, но это уже не имело никакого значения. Он посмотрел на холм, на цель своего путешествия, потом решил, что холм слишком крутой, чтобы по нему карабкаться. По залез обратно на водительское сидение и достал рацию.

— Цель остановилась и просит помощи, — доложил Кинг.

— Отличная работа, — похвалил его Хэнли.

Хэнли продолжал смотреть на мониторы, но из-за отсутствия освещения почти ничего не было видно. Он взглянул на часы, затем сверился с расписанием действий. Прошло тридцать секунд. Кинг закончил проверку окрестностей. Несколько человек из кухонного персонала, пошатываясь, выбрались на улицу и застряли около задних дверей. Он направил свой бинокль на пространство перед домом и заметил, что ворота открылись сами собой, как только отключилось электричество. Десять секунд.

— Ты видишь на дисплее запалы от фейерверков? — спросил Хэнли.

— Да, теперь вижу, — ответил Ларри.

— Защити свои глаза после выстрела, — сказал Хэнли.

— Я переключусь на обычные огни, — согласился Кинг.

— Начинаем. Пять, четыре, три, два, один.

Кинг нажал на курок и выстрелил по пакету со взрывчаткой, которую час назад положил на место Мерфи. Раздался громкий взрыв, сопровождавшийся великолепным фейерверком. Римские свечи пронзили темное небо, а огромные огненные колеса начали выписывать страшные яркие круги высоко над дворцом. Отовсюду слышались взрывы, стрекотание и щелчки, которые начали затихать по мере того, как меркли в небе огненные фигуры. Кинг протер глаза и уставился на освещенную сцену.

Его внимание привлек троекратный сигнал фонарика с лужайки перед тентом.

— Вижу сигнал, что дело сделано, — заметил Кинг.

— Дайте знак вертолету, — приказал Хэнли одному из операторов.

— У нее припадок, — закричал Хо.

Моника Крэбтри повисла на шее Хо и закатила глаза. Хо знал, что его доктор танцует где-то рядом, но тот не обратил никакого внимания на крик Хо и совершенно не собирался к ним подходить. Как раз в это время мимо проходил Баррет.

— Этой женщине плохо, — обратился к нему Хо.

Охранник оттащил от него Крэбтри и уложил ее на землю. Под тентом царил абсолютный хаос, орала музыка, но в смутном свете никто не обращал внимания на то, что музыканты давно покинули сцену. У Хо разболелась голова, и его не покидало какое-то тревожное чувство. Охранник наклонился над Крэбтри и дотронулся до нее губами.

— Без языка, пожалуйста, — прошептала Крэбтри.

С фальшивым ужасом на лице охранник обернулся к Хо.

— Эта женщина умирает.

— Позовите на помощь, — попросил Хо.

Охранник снял с пояса рацию и вызвал скорую помощь.

— Хуан, — сказал Хэнли, — птичка в клетке.

— Время выбираться, — объявил Кабрильо членам команды. — Приготовились.

Райнхольт вместе с Прайором катили к дальнему концу газона загруженную фальшивыми микрофонами тележку. Как только тележка остановилась, они достали из нее зеленые фонарики и включили их. Произошла химическая реакция, и огни в фонарях разгорелись с необычной для таких маленьких агрегатов яркостью. Мужчины расставили их по кругу, показывая пилоту вертолета площадку для приземления.

Под тентом царил абсолютный хаос. Люди пели, плясали, обнимались и важно вышагивали друг перед другом. Сун Ри ощупывал свою соседку за столом, а офицер из Макао пил воду из предметов, которые служили украшениями для стола.

Только Уинстон Спенсер выглядел вполне нормально. Когда он почувствовал, что в его желудке становится как-то нехорошо, он перешел на фруктовый сок. Он проигнорировал тост и начинал понимать, что происходит что-то ужасное. В этот момент он почувствовал укус в шею. Мгновением позже его голова уже покоилась на белоснежной скатерти, украшавшей стол.


Пробка на секунду рассосалась, и полицейская машина ухитрились немного проехать вперед. В отдалении офицер умудрился заметить, как пара мотоциклов сворачивает на Калкада да Барра. Вдавив в пол педаль газа, он устремился вслед за удаляющейся парой мотоциклов.

— Вижу их, — прокричал он в свою рацию. — Они на северо-западе Калкады.

Мужчина на мотоцикле, который вез «Золотого Будду», взглянул в зеркальце заднего вида и увидел, что их преследует полицейская машина. Он взмахнул рукой, и его напарник тоже обернулся. Немного отстав, он дождался, когда полицейская машина окажется прямо позади него. Тогда он наклонился и отцепил рычаг своей коляски.

Глава 20

Стэнли Хо детально распланировал вечеринку, которая переросла в самую настоящую вакханалию.

Хуан Кабрильо подошел к тому месту, где стоял Хо около лежащей Крэбтри. Хо был в изумлении. Произошло так много событий, что его замутненное препаратом сознание не успевало соединить их всех в одно целое. Несколько минут тому назад к нему подошла распорядительница-лесбиянка и сообщила, что она никак не может выяснить, как восстановить освещение под тентами, и распорядилась, чтобы рабочие разобрали несколько панелей сверху, чтобы появилось хотя бы естественное лунное освещение. Теперь внутри было немного светлее, но большинство гостей решили перебраться наружу на лужайку перед дворцом.

— Сэр, — обратился к нему охранник, — на дорогах пробки, и «скорая помощь» не может до нас добраться. Они порекомендовали свежий воздух.

Хо посмотрел вниз. Младший член королевской семьи, несомненно, понизит его социальный статус, когда придет в себя после его вечеринки.

— Делайте, как считаете нужным, — сказал Хо, борясь с туманом в своей голове.

— Уже сделано, — признался охранник, — но у нас появилась новая проблема.

Именно этого сейчас недоставало Хо.

— Что еще?

— Еще одному гостю стало нехорошо, — сказал охранник, указывая пальцем с сторону Спенсера.

— Вынесите его тоже, — распорядился Хо.

Заговорил Хуан Кабрильо.

— Мистер Хо. Кое-кто из моей группы чувствует себя плохо. Мы думаем, что в этом виновата выпивка. Предлагаю закончить эту вечеринку и немедленно оказать гостям медицинскую помощь.

У Хо все поплыло перед глазами.

— Музыканты хотят уехать, — продолжал Кабрильо. — Мы собираемся подогнать наш фургон к задним дверям погрузить наше оборудование.

— Мне нужен микрофон, чтобы сделать объявление, — попросил Хо.

— Мы уже все отключили, — объяснил ему Кабрильо, — но у нас есть переносной мегафон, которым вы можете воспользоваться. Я пойду, достану его из фургона.

Хо обернулся к охраннику.

— Кто охраняет статую?

— Двое других охранников, — ответил он. — Я бы рекомендовал вам убрать его обратно в дом.

— Отнесите его ко мне в офис, — приказал ему Хо.

Раздался звук приближающегося вертолета.

Охранник достал свое переговорное устройство и приказал поднять «Золотого Будду» наверх. После этого он наклонился, взял Крэбтри и поднялся с ней на руках. Он направился со своей ношей на открытое пространство. Кабрильо бегом бежал к фургону. Оказавшись внутри, он повертел зеркальце заднего вида и уставился в камеру.

— Мы рубим подпорки, — сказал он, тряхнув ключами, и завел двигатель.

На борту «Орегона» Макс Хэнли в изумлении наблюдал за происходящим на мониторах.

Были ясно видны две разрозненные группы людей. Члены Корпорации двигались слаженно и четко, в то время как остальные, казалось, замерли в нерешительности и изумлении. Хаоса почти не осталось. Было самое время сжигать мосты.

— Мерфи, Линкольн, Халперт, — произнес Хэнли, — Хуан подъезжает на фургоне. Быстро загружайтесь и двигайтесь к центру усадьбы.

Он заметил признаки непонимания.

— Росс, избавься от аперитивов и пунша, чтобы на столах не осталось ничего подозрительного.

— Ларри, — спросил Хэнли, — что ты видишь?

— Полицейский торчит перед своей машиной, поджидает помощь. Думаю, теперь мы можем сбросить его со счетов. Один из охранников только что вышел из-под тента, он несет на руках Монику. Он идет к позиции номер один. — Кинг осмотрел окрестности через бинокль. — Два охранника везут фальшивого Будду к задней двери, как я и докладывал.

— Отлично, — ответил Хэнли, — все идет по плану. Ты можешь отходить, как только слезешь. Если пойдешь вдоль стены и подождешь на улице, я прикажу Хуану замедлиться, когда он будет проезжать мимо.

— Понял, — ответил Кинг.

Он собрал винтовку и уложил части в специальный ящичек. Как только это было сделано, он спустился вниз к подножию стены и двинулся в сторону запада.

— Что мы забыли? — спросил Хэнли одного из операторов, который быстро просмотрел листок с планами операции и подготовки к ней.

— Труитт, — ответил оператор.

— Где Джулия?

— Последний раз ее видели, когда она возвращалась обратно под тент, — сказал оператор. — Но с тех пор как председатель отключил клавишные и унес их в фургон, мы потеряли внутреннюю камеру.

— Дик, позвал Хэнли, — если ты меня слышишь, дай знать кому-нибудь из команды.

Кабрильо направил фургон к задней части тента. Он ехал очень медленно из-за большого количества людей, заполнивших местность вокруг дворца. Он припарковал фургон и открыл дверь. Труитт появился сзади тента и сделал знак в камеру, приделанную к зеркалу фургона.

— Дик, мне надо, чтобы ты нашел Джулию, — попросил Хэнли. — Она отключила дилера. Отнеси его в зону посадки вертолета, и я хочу, чтобы вы вдвоем уехали на лимузине Крэбтри.

Труитт поднял в камеру руку с оттопыренным большим пальцем и побежал выполнять поручение.

Члены команды перетаскивали оставшиеся микрофоны и прочую электронику обратно к фургону. В небе с каждой минутой становились все заметнее посадочные огни вертолета. С его приближением нарастал рев винтов.

Внутри тента царил кромешный ад. Труитт обнаружил Хаксли, которая что-то говорила Хо, хотя он не мог сдвинуться с места. Слишком много всего произошло, и его мозг никак не мог составить одну целую ясную картину катастрофы.

— Громкоговоритель, — как в трансе произнес он. — Я должен предупредить гостей.

— Где можно его достать? — спросил его Труитт.

— У музыкантов, — ответил Хо. — Музыканты сказали, что у них есть один с собой.

— Я только что видел их позади тента, — вспомнил Труитт. — Вам следует туда сходить.

Хо трусцой побежал в указанном направлении.

Труитт наклонился.

— Где дилер? — зашептал он на ухо Хаксли.

Хаксли поманила его за собой, и они вдвоем с Труиттом вытащили Спенсера на открытое пространство.


Пилот вертолета снизил скорость до минимума. Машина под номером ЕС-350, которую Корпорация взяла в аренду, оказалась симпатичным маленьким летательным аппаратом, который замечательным образом мог зависать в воздухе низко над землей и был очень легким в управлении. Взяв рацию с панели приборов, пилот вертолета изменил частоту приема.

— Я жду, — сообщил он операторам на «Орегоне».

— Что вы видите? — спросил его Хэнли.

Пилот включил прожектора.

— Вижу двоих, они несут третьего в зону посадки, — ответил пилот. — Все остальные уже на месте.

— Спускайтесь, как только они достигнут зоны, — приказал Хэнли, — но наблюдайте, когда приблизится вторая группа. Нам будут нужны четверо, чтобы погрузить объект на борт.

— Том? — позвал Хэнли секундой спустя.

Водитель лимузина Крэбтри уже сидел за рулем машины. Он замигал фарами.

— Вижу машину, она подает сигналы фарами, — доложил пилот.

— Заезжай на лужайку и паркуйся около зоны посадки вертолета. После этого приступай к погрузке.

Снова замигали фары, и лимузин начал движение по газону.

— Он вас слышал, — сообщил пилот.

Хэнли мерил шагами рубку управления «Орегона». Предстояло еще несколько тщательно спланированных по минутам действий. Если каждый член команды будет неукоснительно следовать плану, то уже через несколько минут все будут на безопасном расстоянии от усадьбы. Это был тот самый момент, который они называли критическим временем. Когда за считанные секунды вся операция могла провалиться в тартарары.

— Хуан подает какой-то сигнал, — сказал один из операторов, указывая на монитор.

В тот же момент к нему подошел Хо.

— Что вы там такое делаете? — спросил он.

Кабрильо обернулся к нему и откинул назад волосы.

— Проверяю, как лежат мои волосы.

Хо кивнул.

— Вы сказали, что у вас есть громкоговоритель, которым я могу воспользоваться.

Кабрильо тоже кивнул и, просунув руку между сидений, достал громкоговоритель и протянул его Хо.

— Он работает от батареек, — сказал он. — Просто переключите этот выключатель.

Хо переключил.

— Проверка.

Громкоговоритель работал. Хо заглянул в фургон, где музыканты уже сидели на сиденьях и просто на коробках с оборудованием.

— Где Кэндас? — спросил Хо. У него потихоньку начинало светлеть в голове. Это было опасно.

— Мы встречаемся с ней перед домом, — ответил Кабрильо, забираясь на водительское место. — А теперь я должен доставить моих людей в больницу.

— Скажите, что она может остаться, если захочет, — попросил Хо.

— Я запомню, — ответил Кабрильо, доставая ключи, затем он завел двигатель и начал медленно двигаться сквозь толпу.

Хо пошел обратно под тент. Сейчас он уже соображал гораздо лучше. Громкоговоритель был не слишком мощным, но если ему удастся найти какое-нибудь возвышение, тогда, возможно, гости будут в состоянии услышать его предупреждение. Офис — его офис — был наверху.

Пилот посадил вертолет, и Труитт открыл боковую дверцу.

После этого Труитт, Баррет, Райес и Хаксли с трудом запихнули коробку в грузовой отсек. Как только Золотой Будда оказался в безопасности, они уложили рядом Спенсера и помогли Крэбтри забраться внутрь. Труитт прикрыл дверцу, потом два раза хлопнул в ладоши, это был сигнал пилоту, чтобы он начинал взлет. После этого они нагнулись и прикрыли головы, чтобы защититься от порывов ветра, когда вертолет отрывался от земли.

Как только они оказались в воздухе, Райес сразу же встал на ноги.

— Парии, предлагаю вас подбросить, — беспечно произнес он.

В это же самое время Райнхольт с Прайором только добрались до нижних ступеней. Они открыли парадную дверь и вышли на улицу. Через несколько секунд после того, как за ними захлопнулась дверь, в холл вбежал Хо и заторопился наверх в свой офис.

— Что у нас происходит? — спросил Хэнли оператора.

— Вертолет везет Крэбтри; в лимузине сидят Райес, Баррет, Труитт и Хаксли, за рулем Райес. Музыканты вместе с Кабрильо в фургоне, — оператор указал на экран. — Они только что проехали тент, через пару секунд они уже будут на подъездной дорожке.

— А где Росс?

— Там, на улице, — сказал оператор, указывая на экран.

Мимо проезжал фургон с музыкантами, и ее стало видно.

Несколько минут тому назад Росс приказала официантам вылить весь пунш из стаканов, после чего она вывезла тележку с остатками пунша на улицу и вылила все это на землю.

— Линда, — приказал Хэнли, — сейчас же иди к своей машине. Я хочу, чтобы ты оттуда уезжала, немедленно.

Росс быстро пошла к парадным дверям.

— Кто-нибудь еще? — спросил Хэнли.

— Кинг сидит на стене и ждет фургон, два других охранника должны быть около парадного входа, так и есть, — ответил оператор.

— Фургон заполнен? — спросил Хэнли у Кабрильо.

Кабрильо одними губами ответил да в камеру на зеркальце.

Фургон выехал на подъездную дорожку, прямо сзади него пристроился лимузин. Росс довезла тележку до своего «пежо» и залезла внутрь.

— Помедленнее перед воротами и скажите охранникам, что за вами едет Росс, — сказал Хэнли Кабрильо, который и без того помнил инструкцию наизусть.

Секундой позже он замедлил фургон и что-то объяснил охране, после чего продолжил свой путь на улицу. Первая команда уже практически выбралась с территории усадьбы.

Стэнли Хо открыл двери своего офиса. Он направился прямиком к окну, чтобы предупредить своих гостей, и вдруг остановился как вкопанный.

Кабрильо выехал за ворота и повернул направо.

— Теперь давай медленно, вдоль стены и за угол, — приказывал Хэнли. — Кинг уже совсем близко.

Лимузин почти не отстал от фургона; он замедлился перед воротами и повернул направо в тот самый момент, когда Росс открывала переднюю дверцу, а Райнхольт с Прайором залезали внутрь ее «пежо». Она устремилась по направлению к воротам.

— Закройтеворота, — проорал Хо.

— Электричество отключено, — ответил охранник. — Ворота открыты.

— Вы должны останавливать всех, кто вздумает уезжать, — закричал Хо.

Росс была в двадцати футах от ворот, когда охранник выскочил из своей будки и перегородил ей дорогу, пытаясь расстегнуть кобуру. Росс не стала медлить или раздумывать над тем, как ей поступать дальше. Она нажала на газ и двинулась прямо на охранника. В то самое время, когда охранник выбирал, жить ему или уже пора умереть, Кабрильо услышал толчок, потому что Ларри Кинг спрыгнул со стены и приземлился на крышу фургона. Соскользнув с крыши и не выпуская чемоданчика с частями винтовки из рук, он открыл пассажирскую дверцу, бросил чемоданчик между сиденьями и уселся на колени к Халперту. Лимузин проехал мимо остановившегося фургона, а затем помигал стоп-сигналом в конце улицы.

Охранник перед воротами никак не мог вытащить свой пистолет из кобуры. Когда «пежо» на полной скорости приблизился к нему, ему осталось только отскочить в сторону. Росс пролетела сквозь ворота на скорости примерно пятьдесят миль в час, затем притормозила и совсем остановилась.

«Пежо» с трудом повернул направо. Росс снова надавила на педаль газа. Фургон Кабрильо снова пришел в движение. Он проехал мимо знака «стоп» и повернул направо, следуя за лимузином, как раз в тот момент, когда охранник выбежал на середину улицы и вытащил наконец свое оружие. Выпустив первую пулю, он принялся палить вокруг без разбора.

Первая пуля попала в заднюю фару, вторая и третья прошли мимо. Четвертая прошла сквозь заднее стекло и задела зеркальце заднего вида в тот самый момент, когда Росс миновала знак и на большой скорости повернула налево, направляясь к воде.

Глава 21

Как только рычаг подался назад, груз на боковом сиденье мотоцикла начал медленно соскальзывать вниз по спусковому желобу и вываливаться на дорогу. Маленькие металлические шарики были размером с шарики из детских игр, но немного отличались формой. Различие состояло в том, что из каждого шарика торчала дюжина обоюдоострых штырьков. Они высыпались на асфальт и раскатились в разные стороны по дороге.

Мотоцикл устремился вперед, в то время как полицейская машина оказалась в западне.

Две передние шины взорвались, через секунду их примеру последовали и задние. Полицейская машина перестала слушаться управления, хотя офицер самоотверженно сражался с рулем, одновременно изо всех сил нажимая на тормоза. Полицейская машина резко свернула вправо, задела газетный ларек, а затем врезалась в телефонную будку прямо за ларьком. Секундой позже сработали подушки безопасности, и полицейский оказался прижатым к спинке сиденья. К тому времени, когда ему удалось справиться с подушкой безопасности, мотоциклисты уже успели проехать несколько кварталов.

Отодвинув подушку от своего лица, офицер ухитрился дотянуться до своей рации. — Я попал в аварию и потерял их, — сказал он.


Детектив Лин По говорил по рации, сидя в своей машине, которую грузовик тащил на буксире. Власти только что сообщили, что произошло ограбление в одной усадьбе, и По знал, что его непосредственный начальник Сун Ри был приглашен на прием. По никак не мог понять, почему Сун Ри до сих пор не предпринял никаких усилий, чтобы поймать воров и преступников. Несколько секунд тому назад он слышал доклад офицера, который преследовал двух мотоциклистов, ограбивших храм А-Ma. Ему пришла в голову мысль, что эти два события могут быть как-то между собой связаны. Он выпрыгнул из машины и подбежал к буксиру.

— Бросьте здесь мою машину, — сказал он, — и подбросьте меня на эстрада да Пенха.

— Это рядом, — ответил водитель.

По вернулся в свою машину и вытащил оттуда переносную рацию. Он дослушал, как водитель отбуксировал его машину на обочину. Несколько минут спустя они уже объезжали холм и направлялись к усадьбе. Через восемь минут буксир остановился на улице перед воротами усадьбы, и По побежал ко входу. Охранник стоял в тени около своей будки, и полицейский показал ему свое удостоверение.

— Детектив Лин По, — быстро произнес он. — Полиция Макао.

— Хорошо, что вы здесь, — сказал охранник. — Мистер Хо совсем лишился разума.

— Расскажите все, что именно здесь произошло, — попросил По.

Охранник вкратце пересказал недавние события.

— Я сделал несколько выстрелов, — продолжил он, — то им все равно удалось скрыться.

По сделал кое-какие пометки в своем блокноте и передал их властям по рации.

— Мне нужна сводка по всему побережью. Если кто-то видел нужные нам перевозочные средства, пусть организует преследование, но не предпринимает никаких действий, пока не прибудет подмога.

По обернулся к охраннику.

— Вы сегодня вечером видели здесь еще каких-нибудь офицеров? — спросил он. — Мой босс, мистер Ри, был приглашен на праздник.

— Я видел, как он приехал, — вспомнил охранник. — Он еще должен быть здесь.

По кивнул и побежал по подъездной дорожке. Срезав путь по газону, он добежал до парадных дверей и обнаружил их открытыми. Стэнли Хо сидел на диванчике в первой гостиной, прижав к уху мобильный телефон. Рядом с ним на стуле сидел старший инспектор Ри.

— Что стряслось, сэр? — спросил его По.

Ри потер лицо, прежде чем заговорил.

— Мне кажется, мне подсыпали наркотики — моя голова потихоньку приходит в норму, но я до сих пор концентрируюсь с большим трудом.

По кивнул и прислушался к тому, что Хо говорил по телефону.

— Что вы имеете в виду? — кричал он. — Мы вызывали машину «скорой помощи».

— У нас нет записей ни о каких вызовах из этого района, — ответил ему оператор.

— Я вам перезвоню, — сказал ему Хо, отсоединяясь.

— Вы кто? — задал он вопрос По.

— Это детектив Лин По, — ответил за него Ри, — один из моих лучших людей.

— Вот вам ситуация, — сказал Хо. — Сегодня вечером было похищено принадлежавшее мне бесценное произведение искусства.

— Какое именно, сэр? — уточнил По.

— Шестифутовая литая золотая фигура Будды, — объяснил Хо.

— Такая же статуя была похищена сегодня чуть раньше из храма А-Ма, — заметил По. — Я сомневаюсь, что это простое совпадение.

— Мне стало гораздо легче, — саркастически заметил Хо.

— Телефонный разговор, который вы только что закончили, — спросил По, — о чем именно шла речь?

— Одной женщине из гостей стало плохо, и мы вызвали вертолет «скорой помощи», чтобы доставить ее в больницу, — ответил Хо. — Только в больнице почему-то нет никаких записей о нашем запросе.

— Вы лично сами вызывали вертолет?

— Нет, это сделал один из охранников, — сказал Хо, — но я с все время стоял рядом.

— Я расспрошу охранника, — сказал Хо.

— Это будет довольно сложно, — перебил его Ри. — Охранников здесь больше нет.

— Вы нанимали их лично? — спросил По.

— Мне их порекомендовала страховая компания, — признался Хо.

— Какая именно компания? — спросил По.

Хо вытащил визитную карточку из своего портмоне и протянул ее По, тот переписал адрес. Объяснив, кто он такой, он с пристрастием допросил оператора, оставил свой контактный телефон и повесил трубку.

— Она позвонит своему боссу, мистер Хо, — доложил По, — но у нее за этот месяц нет ни одной записи о встрече с вами.

— Ерунда какая-то, — ответил Хо. — Здесь сегодня был их человек, мы подписывали с ним бумаги и все такое.

— Это был ваш постоянный агент? — спросил детектив.

Внезапно для Хо все встало на свои места. Его водили за нос с самого начала.

— Эти ублюдки, — воскликнул он. Ударив рукой по стоявшему рядом столику, он опрокинул с него стоявшие там закуски и запустил в стену непогашенной сигарой.

— Возьмите себя в руки, мистер Хо, — тихо произнес детектив По, — и расскажите по порядку с самого начала, что здесь у вас произошло.


Хэнли наблюдал на мониторе за перемещениями светящихся точек, которые обозначали местонахождение фургона, лимузина и «пежо». Все двигались в соответствии с планом, и он перевернул листочек блокнота.

— Пришло время докладывать о похищении детей, — сказал он одному из операторов.

Мужчина связался с полицией Макао и назвал им адрес Ласситера. Потом он проделал тот же трюк с Изельдой. Две минуты спустя полицейские машины неслись по двум совершенно разным направлениям. Это был еще один элемент, чтобы запутать и без того совершенно запутанную ситуацию.

Ниже храма А-Ma, около Военно-морского музея, Линда Росс остановила свой «пежо» и вылезла на воздух. Райнхольта, сидевшего рядом на пассажирском сиденье, задела пуля, пробившая заднее стекло и зеркальце. У него сильно кровоточило правое ухо.

— Помоги ему добраться до лодки, — сказала она Прайору.

Потом она побежала к докам, где их поджидал тридцатифутовый надежный катер. Забравшись на борт, она направилась к штурвалу и запустила моторы. Как только заработали двигатели, она снова выбралась наружу и пошла по направлению к «пежо».

— Занеси его на борт и поддерживай за голову, — сказала она, когда проходила мимо Прайора.

Она взяла ключи от машины, открыла багажник и заглянула внутрь. Нажимая на таймер, она дождалась, пока он не начал обратный отсчет, и бросилась обратно к лодке.

— Ты умеешь этим управлять? — спросила она Прайора.

— Полный вперед, — сказал он, и кораблик сдвинулся с места.

Росс принялась оказывать первую помощь Райнхольту, как только катер оттолкнулся от доков. Лодка была в ста ярдах от берега и только собиралась набирать скорость, когда «пежо» превратился в огненный шар и осветил ночное небо.


— Взрыв около Военно-морского музея, — доложил диспетчер По.

— Одновременно огонь и спасение, — заметил По. — А что с похитителями детей?

— Машины как раз подъезжают по первому адресу, — ответил диспетчер. — Он проживает в северной стороне острова. Вторая группа подъедет через несколько минут.

— Держите меня в курсе, — приказал По, подходя к окну и рассматривая столб дыма, который был виден издалека.


Сидя на переднем сиденье лимузина рядом с Райесом, Баррет начал снимать с себя униформу охранного агентства «Редмэн». Под униформой у него оказались надеты светлые легкие слаксы и черная футболка.

— Ну как, Рик, что тебе понравилось больше — лично принимать участие в операции или наблюдать за происходящим по мониторам? — спросила его Хаксли.

Хаксли сидела на заднем сиденье в компании Ричарда Труитта. Она натянула голубой свитер без рукавов поверх своего кожаного одеяния и теперь вертелась на сиденье, стараясь под свитером избавиться от праздничной одежды. Как только это ей удалось, она вытащила из-под свитера черную блестящую кожу в заклепках и выбросила ее в открытое окно. Баррет наблюдал за этой операцией через зеркальце над рулем.

— Думаю, наблюдение за ходом операции на мониторе никогда так меня не захватывало, — признался он.

Труитт зажег свет в задней части пассажирского отсека лимузина, достал из маленького бардачка фальшивые усы и приклеил их себе на лицо. Когда это было проделано, он вытащил из того же отделения фальшивую челюсть и прицепил ее поверх своих собственных зубов. После этого он посмотрелся в зеркальце, чтобы оценить полученный результат. Втирая в себя серую жидкость из маленькой бутылочки, он заговорил.

— Сейчас они уже наверняка принялись разыскивать наши средства передвижения, — сказал он.

Райес дотянулся до груди и сорвал с себя водительскую униформу. Она легко соскользнула, и под ней оказалась надета еще одна рубашка. Оторвав с брюк фирменные лампасы, он разгладил образовавшиеся складки.

— Солнечные очки, — бросил он Труитту.

Тот передал их ему через сиденье. Райес надел их на глаза. В это же самое время Хаксли пыталась освободить свои ноги от кожаных штанов, когда ей это удалось, она достала из ящичка в задней части лимузина весьма консервативную юбку, которую опустила под сидение и натянула на себя. Сняв с глаз накладные ресницы, она взяла из рук Труитта пластиковую сумочку и, вытащив оттуда влажную тряпочку, принялась смывать с лица боевую раскраску.

— Похоже, мы готовы, — заметил Труитт.

Райес остановился на обочине, и все четверо выбрались наружу. Они разделились на две группы и двинулись по аллее по направлению к главному рынку. Лимузин остался стоять на обочине с открытыми настежь дверцами. Полиция обнаружит его не позднее, чем через десять минут. Но в лимузине не осталось ни одного опечатка пальцев, и там будет довольно сложно что-то найти, чтобы составить хороший рапорт.


Кабрильо нажал на кнопку, и дверь гаража медленно поползла наверх.

Как только фургон оказался внутри, дверь так же медленно поползла вниз. Все быстро вылезли из фургона.

— У вас есть инструкции для каждого, — быстро проговорил он, отвинчивая крышку от большого баллона, в котором хранились их смена одежды и подробные инструкции, — так что быстро переодеваемся и делаем ноги.

Вытащив папку, которая лежала поверх одежды, он отложил ее в сторону и начал быстро переодеваться. Как только все были готовы, он раскрыл папку и вытащил из нее стопку документов.

— Двое из вас проведут эту ночь в городе, — сказал он, вытаскивая паспорта и заполненные гостиничные формы.

— Мы не хотим привлекать лишнее внимание к «Орегону», которое непременно возникнет, если на борт будут постоянно прибывать разные лодки с людьми. Как всегда, следуем обычным правилам, не бедокурить, не привлекать к себе лишнее внимание, и оставайтесь там, где мы без труда сможем вас найти в случае необходимости.

Он раздал несколько документов и внимательно посмотрел на группу.

— Что-то слишком быстро, — сказал он, услышав приближающийся вой сирены.

Кабрильо подбежал к раскрытому окну, но машина уже проехала мимо.

— Пожарная, — сообщил он. — Росс, должно быть, уже в безопасности.

Он вернулся обратно к группе.

— Отлично, парни, — сказал он. — Доведем дело до конца.

Выйдя друг за другом через входную дверь, каждый пошел своей дорогой.


Прайор направил катер вокруг южного полуострова, затем взял курс туда, где на якоре стоял «Орегон». Росс подошла и встала на свободное пространство между двумя сиденьями около штурвала.

— Как у него дела? — спросил Прайор.

— Не слишком хорошо, — ответила Росс. — Он потерял немного крови и кусочек уха.

— Ему очень больно?

— Конечно, это чертовски больно, — ответил Райнхольт.

— Нам надо связаться с «Орегоном», — сказал Прайор, — чтобы они подготовили медикаменты и все необходимое.

— Мы в радиоизоляции, — заметила Росс. — Власти могут прослушивать нашу частоту.

Прайор обернулся и посмотрел на своего поверженного друга. Райнхольт грустно улыбнулся.

«Орегон» ведь принимает любую частоту? — спросил Прайор.

— С земли, с воздуха и с моря, — согласилась Росс.

— И мы должны соблюдать тишину на частоте моря.

— Верно.

— Но вертолет может разговаривать, потому что если он будет молчать, то воздушный контроль решит, что что-то не так, правильно?

— Ага, — ответила Росс, внезапно сообразив, к чему он клонит.

Прайор снял переговорное устройство со своего ремня.

— Иногда он работает на авиационной частоте.

Росс выхватила рацию у него из рук и включила сканер. Через несколько секунд над их головами пролетел частный лайнер, и Росс смогла расслышать, как нилот получает последние инструкции. Нажав на громкую связь, Росс послала сигнал вертолету. Несколько минут тому назад он приземлился и высадил в поджидавшую машину Спенсера и Крэбтри. Он только успел развернуться, как услышал сигнал. Еще две минуты — и он бы оказался вне зоны досягаемости.

— Борт два-четыре, луч — X, альфа, — сказал он, — вперед.

— Шесть-три, ответьте, один — Индио, — произнесла Росс, перекрикивая рев двигателей.

Шестьдесят три был идентификационный номер Росс; Индио — был код для обозначения раненого члена команды.

На борту «Орегона» Хэнли схватил в руки микрофон.

— Борт четыре-два, луч — X, альфа, вас понял, продолжаю прием. Шесть-три, один — Индио.

— Восемь-четыре.

— Достаньте мне файл на восемь-четыре, — заорал Хэнли оператору, который вывел данные Райнхольта на экран компьютера. Его группа крови находилась в самом верху списка.

— Шесть-три, вас понял, — ответил Хэнли.

— Шесть-три, ЕТА в пять.

Росс три раза нажала на кнопку.

— Прибавь газу, — закричала она.

— Спустись в больничное крыло и проверь банк крови, — сказал Хэнли, уставившись в экран компьютера, — нам нужна АБ резус положительный, чтобы была наготове.

— А ты, — сказал он другому оператору, — иди на палубу и наблюдай за прибытием Линды через прибор ночного видеонаблюдения. Как только увидишь, что они подходят, зажигай сигнальные огни, потом помогай переносить раненых.

— Вас понял, — ответил на бегу оператор.

В то же самое время пилот вертолета выехал из ворот на белом «шевроле». Проехав вниз по дороге, он остановился около знака «стоп», затем влился в поток машин, едущих в сторону аэропорта. Он только успел разогнаться до тридцати миль в час, когда мимо них проследовали две полицейские машины с включенными мигалками, замедлились на повороте и свернули на ту же самую дорогу, с которой они только что свернули. Сбросив скорость, чтобы пропустить автобус, водитель обернулся к Крэбтри.

— Почти поймали, — сказал он.

Крэбтри проверяла пульс Спенсера, положив руку на его запястье.

— Верно, но почти — не считается, — ответила она.

Лодка подошла к «Орегону», и Прайор включил сигнальные огни. Стараясь направить катер так, чтобы он мог пристать к «Орегону», он дождался, пока Росс с помощью оператора перетащит Райнхольта на корабль. Затем он погасил огни и прикрепил катер к канатам, которые уже были в воде. Выключив двигатели, он перебрался с лодки на корабль. Катер медленно всплыл из глубины. Операция высадки заняла всего несколько минут, и это было очень хорошо. Ему было видно, как на берегу мелькали сигнальные огни полицейских береговых кораблей.

Глава 22

В своем маскарадном костюме Хуан Кабрильо выглядел академиком среднего возраста или вышедшим на пенсию бюрократом, но только никак не лидером отряда специального назначения. Прогуливаясь медленным шагом по центру Макао, он насвистывал себе под нос что-то легкомысленное, потом передал что-то по связи и подождал ответа Хэнли.

В это же самое время его команда была в четверти пути от места назначения. Первая часть операции прошла успешно, команда погрузила «Золотого Будду» на борт вертолета и без потерь покинула место действия, но у него не было никаких известий о том, что происходило с командой номер два. Эта информация должна была поступить из рубки управления с борта «Орегона».

Кабрильо как раз проходил мимо ювелирного магазинчика, когда завибрировал его коммуникатор.

На дисплее высветился адрес, и он направился к месту назначения.

— Да, сэр, — проговорил, обращаясь по мобильному телефону к своему невидимому собеседнику, офицер полиции Макао, — оба, и он, и его жена, были задержаны и оставлены в своих постелях.

— Они пострадали? — спросил По.

— Нет, сэр, — ответил ему полицейский. — Тот, кто это совершил, оставил включенным стереосистему, чтобы им было повеселее, и записку с извинениями.

— Каким именно образом их подвергли заключению? — спросил По. — Они могут описать нападавших?

— Нет, — признался полицейский, — они ничего не знают. У обоих видны очень слабые следы от уколов на предплечьях, как будто в них выстрелили гиподермальными иголками, а связаны они были пластиковыми шнурами. Они только-только успели проснуться, как мы подоспели.

Кто бы ни были эти преступники, они не были плохими парнями — этого По не мог не признать.

— Записку с извинениями отправьте в лабораторию, — распорядился он, — и убедитесь, чтобы техники хорошенько проверили дом на предмет отпечатков пальцев.

— Они уже этим занимаются, сэр, — доложил полицейский.

— Отлично, — ответил По, — я буду на связи.

Он отсоединился и повернулся лицом к Ри.

— Они накачали наркотиками страхового агента и его супругу, — тихо сообщил он, — и оставили записку с извинениями.

Стэнли Хо приходил во все более возбужденное состояние. Его не только выставили круглым дураком — его выставили круглым дураком на людях и слишком уж необычным способом. Во всем был виноват тот сукин сын — британский дилер, Спенсер.

— Значит, меня начали разыгрывать с самого начала, — громко сказал Хо. — Королевская особа была подделкой, ее плохое самочувствие — ложью, а эвакуация на вертолете — прикрытием.

По поднял вверх руку, чтобы стало тихо, так как снова зазвонил его телефон.

— По.

— Сэр, — произнес офицер на том конце провода, — мы проникли в верхние апартаменты и обнаружили женщину по имени Изельда, запертую в туалете и связанную.

— Она пострадала?

— Нет, разве только от никотиновой передозировки, — ответил офицер. — Она выкурила уже полпачки сигарет с тех пор, как мы ее освободили.

— Она запомнила налетчиков?

— Она сказала, что было похоже, будто бы она смотрелась в зеркало, — попытался объяснить полицейский. — Женщина, которая выглядела ее полной копией, выскочила из уборной и поднесла к ее лицу тряпку, пропитанную какой-то вонючей жидкостью. Это все, что ей удалось запомнить.

По прикрыл мобильный телефон ладонью и обратился к Ри.

— Они отключили распорядительницу вечеринки.

— Внимательно поищите в ее квартире следы и отпечатки пальцев, — приказал По.

— Есть, босс, — сказал офицер, когда По взял трубку.

Голова Ри уже почти нормально соображала. Он прошелся по гостиной и заговорил.

— Это была высокобюджетная, тщательно спланированная и разыгранная как по нотам операция, — резюмировал он. — Итак, давайте не будем торопиться и вернемся к самому началу.

— Страховой агент был подставным, — сказал Хо. — Они подменили моего распорядителя праздника и музыкантов какими-то другими людьми, а затем запустили внутрь фальшивых гостей.

— Мне кажется, что они заменили не только вышеперечисленных персонажей, но и охранников, — заметил Ри. — Нанятые защитники на самом деле были ворами.

В этот момент в комнату зашел водитель тягача, который довез По до усадьбы.

— Что вам нужно? — спросил По.

— Ваши шины заменены на новые, — доложил водитель, — но я обнаружил отверстие на внутренней стороне крыла.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать, что кто-то прострелил вам шину, — сказал водитель тягача. — Внутри отделения для двигателя наверняка найдется пуля.

— Мы внимательно все осмотрим, — сказал По. — Если машина в порядке, вы можете быть свободны. Пришлите счет в мой департамент.

Водитель тягача вышел из комнаты.

— Это не просто группа мошенников или ловких воришек, — заметил Ри. — У них есть снайперы, которые в состоянии пробить очень далекие мишени, пилоты вертолета и мастера маскарада.

— И они уверены в своей безнаказанности, — тихонько добавил По.

— О, мне сразу стало гораздо легче, — громко воскликнул Хо. — В конечном итоге, я был ограблен профессионалами. Как насчет того, что вы двое сначала займетесь поисками моего «Золотого Будды», а потом уже будете ломать себе головы над разными загадками и несоответствиями.

В это время семнадцать офицеров полиции Макао и два детектива прочесывали окрестности усадьбы и ее территорию. Три команды были разосланы по аэропортам, и две занимались поиском киднепперов. Все силы были мобилизованы, чтобы удовлетворить запросы Хо.

— Мы делаем все, что в нашей власти, мистер Хо, — заверил его детектив. — Мы их поймаем.

Хо недоверчиво покачал головой и вышел из комнаты.

Парадная колонна спустилась вниз с холма, когда внутренний залив осветили огни фейерверков. Полицейские Макао двигались быстро и успели окружить пределы центра города до того, как пара мотоциклистов успела оттуда выбраться. Поимка этих двоих теперь была вопросом времени. Человек, везший на своем мотоцикле «Золотого Будду», свернул на узенькую боковую улочку, после чего посигналил, чтобы толпа расступилась и дала им дорогу. Его партнер следовал за ним след в след, а за их спинами нарастал вой приближающихся сирен.

Прямо перед ними мелькало и изгибалось длинное туловище сказочного дракона. Через регулярные промежутки времени из его пасти изрыгались языки пламени.


На борту «Орегона» Макс Хэнли внимательно смотрел на экран, а потом переместил изображение немного влево. Дракон передвигался теперь посередине дороги. На другом экране камера передавала изображение немного сбоку. Хэнли мельком увидел пару мотоциклов. Следующий экран показывал карту Макао, а пульсирующие точки обозначали полицейские машины. Мотоциклисты уже почти попали в оцепление. Он еще раз сверил их передвижение на экране и посмотрел на планы, украденные из департамента Макао.


Клифф Хорнсби устал и совсем раскис. Взглянув на свои часы, он поднялся с ящика, на котором он сидел в полной неподвижности, затем надул подъемную сумку в основании металлической лестницы. Как только это было сделано, он полез вверх по ступенькам. Поднимаясь наверх, он проверял, насколько прочными были деревянные перила. Обнаружив, что все в порядке, он дотронулся рукой до основания крышки люка, которую уже один раз снимал, чтобы убедиться, что она не прикреплена.

Теперь ему не оставалось ничего другого, кроме как просто ждать условного сигнала.

Хэнли уставился на пульт управления. Газ подавался в пасть дракона — отсюда и был огонь, контроль осуществлялся с помощью джойстика. В этот момент заговорила рация.

— Они блокировали дорогу около авениды Инфанта Д. Генриха, — сообщил Халперт.

— Понял тебя, — ответил Хэнли. — Майкл, ты все сделал, уходи оттуда.

Халперт неспешным шагом направился в сторону отеля, где он должен был остановиться на ночлег.

— Пошли, — сказал Хэнли мотоциклистам.

Направив помост с драконом так, чтобы он оказался прямо над крышкой люка, Хэнли его остановил. Через боковую камеру ему было видно, как на улице появились два мотоцикла.

— Давай сверху, Хорнсби, — сказал он по рации.

Хорнсби надавил на крышку люка приподнял ее в воздух.

Потом он ее отложил в сторону и осмотрел брюхо чудовища, которое остановилось прямо над тем местом, где он лежал. Отцепив с ремня маленький, но сильный фонарик, он осмотрел дракона изнутри. Внутренности чудища держались на металлических опорах и трубках. С одной стороны была приделана канистра с газом, другая канистра с несильным взрывоопасным веществом была прикреплена с противоположной стороны. На взрывчатке мигал маленький зеленый огонек. В этот же самый момент Хорнсби услышал звук двигателей двух мотоциклов.

Первый мотоцикл подъехал к дракону и остановился сбоку. Казалось, что он находится под тентом. Дракон был длиной пятнадцать футов и больше восьми футов шириной, а самая высокая точка располагалась примерно в семи футах от поверхности земли. Мотоциклист ощущал себя почти ребенком, который играет в поиски сокровища, когда карабкался на сиденье. Второй мотоцикл тоже подъехал к дракону и остановился сбоку под прикрытием тканей и прочих свисающих с него украшений. Хорнсби вылез из люка.

Боб Медоуз расстегнул шлем, снял его и отбросил в сторону.

— Я вижу копов, — быстро проговорил он. — Они в самом конце улицы.

Пит Джонс тоже отбросил свой шлем в сторону.

— Пусть будет так, — сказал он Медоузу.

— Эй, Хорни, — позвал Медоуз, начиная отстегивать от сидения мотоцикла «Золотого Будду».

Джонс подошел к мотоциклу и опустил дополнительные металлические бортики у бокового сидения.

— Клифф, он тяжелый.

— Я нашел уклон, — сказал Хорнсби. — Мы сможем просто его отпустить — он покатится вниз и упрется в воздушную подушку в самом конце.

— Ловко придумано, — пробормотал Медоуз, пытаясь приподнять статую.

Хэнли уставился в изображение, передаваемое первой камерой. Полицейские Макао были организованны, не суетились, оружие опущено дулами вниз, они медленно и аккуратно прочесывали толпу по квадратам. Он нажал кнопку, пасть дракона изрыгнула язык пламени.

«Золотого Будду» подтащили к спуску и отпустили. Он покатился вниз вдоль деревянных перил и налетел на воздушную подушку. Хорнсби попробовал перила на прочность со своей стороны, затем подал знак Медоузу и Джонсу.

— Вы, двое — первые, — распорядился он. — Стукните по перилам, когда доберетесь до основания. Я закрою крышку люка.

Медоуз и Джонс начали спускаться вниз по лестнице. Хорнсби подошел к металлической трубе и переключил сигнал. Огонек из зеленого превратился в красный. Он направлялся обратно к люку, когда Хэнли вышел на связь.

— Полицейские меньше чем в сотне футов от вас, — быстро проговорил он, — как ваши дела?

Хорнсби спустился вниз по лестнице на несколько футов, потом дотянулся до крышки и закрыл люк. Он нажал на маленький выключатель на лацкане своего пиджака и только тогда заговорил.

— Мы вооружены, и двери закрыты, — сказал он. — Дай мне десять секунд, чтобы спуститься вниз.

— Понял тебя, — ответил Хэнли.

Хорнсби добрался до основания лестницы и посмотрел на ящик, в котором находился Золотой Будда.

— Так вот за чем вы, парни, столько охотились, — произнес он.

Хэнли нажал на кнопку, и пасть дракона заполнилась газом. Оттуда вырвался язык пламени длиной в сорок футов, и толпа потрясенно шарахнулась в сторону. Затем он нажал на другую кнопку, чтобы инициировать взрыв. Небольшой взрыв прогремел внутри металлического контейнера, в котором находился алюминиевый порошок. Он загорелся, освещая все вокруг ярким белым светом. Почти сразу же начала тлеть и занялась ткань, покрывавшая тело дракона. Через несколько секунд чудище превратилось в огненный столб, двадцати футов высотой.

— Нам нужны пожарные и спасатели, — сказал по рации один из офицеров и назвал адрес.

Потом он уставился на огненный столб, поджидая, пока два человека с криками отбегут на безопасное расстояние.

Но никто не выскакивал из охваченного огнем чудовища.


Белый «шевроле» съехал на обочину дороги, и Кабрильо залез на переднее сидение. Пилот вертолета, Джордж Адамс, дал газ.

— Великолепный Джордж, — сказал Кабрильо, — какие-нибудь проблемы?

Адамс выглядел, словно только что сошел с иллюстрации какого-нибудь американского постера. Его короткие темные волосы были зачесаны на одну сторону, а белозубая сверкающая улыбка могла бы вполне успешно рекламировать какую-нибудь зубную пасту. Но, как ни странно, этот образ практически не бросался в глаза и вряд ли бы кому-нибудь запомнился. Он был женат на своей школьной избраннице и был военным офицером до того, как попал в Корпорацию.

— Нет, сэр, — ответил он.

— Моника? — позвал Кабрильо, оглядываясь на заднее сиденье.

— Нет, босс, — ответила она. — Наш гость, как ни странно, до сих пор не пришел в себя.

Кабрильо взглянул на Спенсера, который привалился к окну. Потом снова взглянул назад, где сидел фальшивый Золотой Будда.

— Все сработало как надо? — спросил он Адамса.

— Как по маслу, — ответил Адамс. — Мы просто приделали ноги к полу вертолета, а затем поставили его на колеса.

— Отлично. Мы арендовали в аэропорту маленький ангар, — сказал он Адамсу. — Теперь нам надо туда.

Адамс кивнул и направил «шевроле» обратно по направлению к мосту.

Глава 23

Мелкий дождик пролился на улицы Макао. На высоком крыльце усадьбы стояли Сун Ри и Лин По и смотрели на лежащий впереди город. По отключил свой мобильный телефон и обернулся к Ри. У подножия холма недалеко от военно-морского музея до сих пор были видны сигнальные огни пожарных машин, которые прибыли тушить взорвавшийся «пежо». Справа от доков, на пути следования парадных колонн, был виден еще один столб дыма и огня.

— Кто бы ни были эти воры, они отлично подготовились, и у них своеобразное чувство юмора, не могу этого не признать, — сказал По, обращаясь к Ри.

Ри уже почти вернулся в нормальное состояние, и он чувствовал себя злее добермана. Достаточно плохо было уже хотя бы то, что какая-то группа преступников решила использовать его город в качестве тренировочной площадки — хуже было только то, что ему пришлось лично принять участие в этом представлении.

— Что бы ни случилось, — сказал он, — им все равно придется как-то вывозить статую из страны.

— Мои люди следят за аэропортом и патрулируют воды залива, — сказал По, — мы также следим за границами Китая.

Они не смогут покинуть пределы Макао, я в этом абсолютно уверен.

— Все подозрения падают, кроме, конечно, дилера, на американцев, — сказал Ри. — Ты уже успел просмотрел список туристов, прибывших недавно?

— Туристические консульства закрыты на ночь, — заметил По, — но я первым делом пошлю туда кого-нибудь прямо с утра.

— Эти парни настоящие профессионалы, — тихо произнес Ри. — Они не станут суетиться. К тому времени, как мы добудем список туристов и начнем проверять каждого американца, они уже будут далеко отсюда.

У По зазвонил телефон, он отстегнул его с ремня и нажал на кнопку.

— По.

— Огонь распространился на часть одного из близлежащих зданий, — доложил офицер, патрулировавший парад, — но пожарным удалось взять его под свой контроль. Они уже сбили основное пламя, но металлические конструкции еще достаточно горячие и продолжают плавиться. Для тщательной проверки там еще слишком жарко.

— Там, под обломками, не видно пары мотоциклов?

— Кажется, они там внутри, но довольно трудно сказать наверняка, — ответил офицер.

— Я спускаюсь к вам, — сказал По. — Держите толпу на безопасном расстоянии и прикажите оставшимся помостам остановиться. Парад официально считается закрытым.

— Отлично, сэр, — ответил офицер, — скоро увидимся.

По отсоединился и повернулся к Ри.

— Я собираюсь вниз, на парад. Не хотите ли составить мне компанию, сэр?

На размышления Ри понадобилась всего минута.

— Не думаю, Лин, — ответил он. — Кроме этого, нам надо сделать еще кое-что. Я лучше пойду встречусь с властями и скоординирую наши действия там.

— Я вас понимаю, сэр, — сказал По, направляясь к подъездной дорожке.

— Ищи этих людей, — напутствовал его Ри, — и не забывай об объекте.

— Сделаю все, что смогу, сэр, — ответил По.

После этого Ри развернулся и зашел во дворец, чтобы отчитаться перед правителем Макао.


Сидя внутри «шевроле», Хуан Кабрильо включил свою рацию и соединился с «Орегоном».

— Как наши дела, Макс?

В трубке послышался легкий треск и какое-то дребезжание, прежде чем Кабрильо услышал ответ.

— Мы позаботились о команде Росс, — ответил Хэнли. — Раненого подштопали в больничном крыле.

— Доложи мне, как только узнаешь что-нибудь новенькое, — попросил его Кабрильо. — Что-то еще?

— Команда из храма уже в катакомбах, как и планировалось.

— Я видел дым, — ответил Кабрильо, — никто не пострадал?

— Все целы, — сказал Хэнли, — пока все идет нормально. Они готовятся к выходу на поверхность.

— А что у остальных?

— Почти все, кто остались на ночь в городе, уже отрапортовали, — сообщил Хэнли. — Кинг вернулся на корабль и перешел к решительным действиям, пока не вернулся Мерфи.

— Что цель номер три?

— «Боинг-737» приземлился несколько минут тому назад, — отрапортовал Хэнли. — Сейчас они, должно быть, проходят таможенный досмотр.

— Наш человек все еще с ними?

— Ждет дальнейших инструкций.

— Что-нибудь еще?

— Вторая часть нашего путешествия уже почти готова к запуску, — сказал Хэнли. — Из-за того, что все сработало так быстро, мы сможем получить посылку вовремя.

— Отлично, — сказал Кабрильо. — Мы уже почти в аэропорту.

Хэнли взглянул на один мигающий сигнал на мониторе.

— Я вижу вас, Хуан.

— Теперь все, что мне осталось сделать, это сосредоточиться на нашем второстепенном дельце, — заметил Кабрильо, — и мы будем почти у цели.

— Удачи, господин председатель, — пожелал ему Хэнли.

— Кабрильо, на выход.


Медоуз, Джонс и Хорнсби выглядели как три туриста, которые решили осмотреть шахты Аризоны.

На них были надеты серебряные блестящие каски с маленькими фонариками, работавшими от батареек, которые довольно прилично освещали пространство перед ними. Хорнсби нес в руках карту с планом, но которой были отображены подземные коммуникации. Карта напоминала щупальца осьминога. Джонс уставился на первые капли дождя, которые проникли в шахты через люки и вентиляционные отверстия в асфальте.

— Интересно, наши операционисты разработали какой-нибудь запасной план на случай дождя? — спросил он.

— До тех пор, пока не начнется хороший ливень, — заметил Хорнсби, — мы будем в порядке.

— А что будет, когда начнется? — спросил Джонс.

— Будет не слишком хорошо, — признался Хорнсби.

— Значит, нам стоит пошевеливаться, — заметил Медоуз.

— В яблочко, — ответил Хорнсби. — Но нам не стоит слишком торопиться — по плану у нас в запасе как минимум часов шесть, прежде чем дождевая вода достигнет уровня наших грудных клеток.

— К этому времени мы уже будем далеко отсюда, — сказал Джонс.

— По плану — да, — согласился Хорнсби.

Золотой Будда покоился на деревянном помосте. Когда Хорнсби проник в этот тоннель тем же вечером, только чуть ранее, он принес с собой сумку, в которой находились четыре колеса на прорезиненных шинах, их можно было прикрепить к деревянному помосту. Это было довольно громоздкое сооружение, но с его помощью троим мужчинам было вполне по силам протащить тяжелую статую по узкому туннелю. Сверху помоста, на статуе, лежали две дорожных сумки камуфляжной расцветки; в этих сумках лежало оружие и необходимые медикаменты.

— Вот то место, где я попал внутрь, — сказал Хорнсби. — Жаль, что мы не можем выбраться этим же путем — он всего в двухстах ярдах от решетки. Проблема в том, что когда мы вылезем на поверхность, мы окажемся в самом центре города, а полицейские уже должны быть повсюду.

Медоуз посмотрел в том направлении, куда указывал пальцем Хорнсби.

— Итак, в каком направлении находится помещение, откуда осуществляется управление парадом?

Хорнсби нарисовал пальцем в воздухе примерный путь парада.

— Довольно долгий путь, — заметил Джонс.

— Примерно пара миль, — согласился Хорнсби. — Но мы выйдем через забытый старый лаз около Порта Иннер, а оттуда нас уже заберут.

Медоуз вытер край своей каски, чтобы стряхнуть несколько капель дождя, затем обошел «Золотого Будду» вокруг.

— У тебя карта, Хорнсби, — сказал он. — Почему бы тебе не взяться за повозку спереди и не начать прокладывать нам дорогу? А мы с Джонсом будем толкать сзади.

Очень медленно трое мужчин начали движение по тоннелю. Снаружи нарастал шум дождя. А меньше чем через час на небе уже сняла полная луна.


Линда Росс медленным шагом зашла в комнату управления. Макс Хэнли стоял около бокового столика и наливал себе чашечку кофе из кофейника. Его лицо было изможденным и усталым, и Линде стало понятно, что у него стресс.

— Райнхольту лучше, — тихо сказала она. — Все оказалось не так страшно, как казалось на первый взгляд. Если мы не подцепили никакой местной инфекции в заливе, то все должно скоро зажить.

— Ему потребуется длительный курс реабилитации или что-нибудь еще в этом роде? — спросил Хэнли, налив наконец себе порцию кофе. Росс подошла к нему поближе и тоже принялась наливать себе кофе.

— У него пулей срезало верхушку уха, — ответила Линда. — Ему потребуется пластическая операция, чтобы привести все в норму.

— А как его самочувствие?

— Он только что пришел в себя после наркоза и спросил, где находится, — улыбнулась Росс. — Мне показалось, что он повеселел, когда я ему ответила, что он уже на борту «Орегона».

— Бортовым инженерам всегда комфортнее находиться на борту корабля, — не очень ловко пошутил Хэнли.

— Как проходит оставшаяся часть операции? — спросила Росс.

— Настоящий Золотой Будда аккуратнейшим образом путешествует по подземным лабиринтам и коммуникациям, — ответил Хэнли, указывая на экран монитора. — Команда двигается по направлению к побережью.

— Я думала, что статуя путешествует на вертолете, — протянула Росс.

— На вертолет мы погрузили фальшивку, — пояснил Хэнли.

— Но… — начала было Росс.

— Это было необходимо, — ответил Хэнли. — Помнишь, как Хуан появился на гидросамолете?

— Конечно, — ответила Линда. — Когда мы еще не знали точно, куда конкретно держать курс.

— Он тогда только-только вернулся с аукциона, где была продана наша статуя. Корпорация как раз тогда и вступила в игру — мы нанялись везти груз в Макао. Хендерсон был пилотом. Потом двое наших людей встретили самолет и бронированную машину — мы думали схватить их там. Однако у нашего дилера были другие планы. Он решил втюхать своему нанимателю фальшивку, так что мы просто дали возможность поработать его плану, узнав таким образом, куда он спрятал настоящее сокровище.

— Значит, все усилия на празднике были простым прикрытием?

— Это было придумано специально, чтобы сбить с толку власти и запутать полицейских, — пояснил Хэнли. — Однако, если все пройдет по плану, Кабрильо завершит сделку нашего дорогого дилера, и Корпорация получит свой процент.

— Значит, Райнхольта подстрелили за просто так, — резюмировала Росс.

— Есть как минимум миллион причин, из-за которых Райнхольт получил свою пулю, — объяснил ей Хэнли. — Миллион и еще одна, если ты учтешь тот факт, что мы опозорили полицию Макао и сделали дилера главным подозреваемым.

— Значит, дилер будет козлом отпущения, — сказала Росс.

— Он самая лучшая кандидатура на эту роль, — согласился Хэнли.

— С этим можно поспорить, — ответила Росс.

— Не стоит пока, — тихо сказал Хэнли. — Мы еще не получили наши деньги. И еще не выбрались отсюда.


В Пекине глава китайской армии и президент Ху Хинтао смотрели фотографии союзников.

— Если взять вчерашний день, — сказал министр иностранных дел, — Новосибирск, что в Сибири, был самым оживленным аэропортом в мире. Русские наращивали свою военную мощь с невероятной скоростью. Грузовые самолеты приземлялись каждые несколько минут.

Ху Хинтао внимательно изучал фотографию с помощью сильнойлупы.

— Танки, личный состав, военные вертолеты, все уже на позициях.

Глава китайской армии протянул Хинтао еще одну фотографию.

— Количество уже доставленных на место войск составляет около сорока тысяч бойцов, и с каждой минутой прибывают все новые и новые.

— Я уже связался с Легхогом Зхуреном в Тибете, — сказал Хинтао. — Он мобилизовал свои силы, и они направляются к северным границам.

— И сколько он может выставить людей? — спросил министр.

— У него двадцать тысяч человек личного состава, и еще его поддерживают войска Тибета, — ответил глава китайской армии.

— Это получается два к одному, — заметил министр.

Хинтао отбросил фотографию в сторону.

— Чтобы поддержать контроль в Тибете, за прошедшие годы мы разрешили массовую миграцию туда из других регионов страны. Зхурен мобилизовал жителей Китая и Тибета и призвал их в действующую армию. Это дает нам примерно на двадцать тысяч человек больше, чем в армии сейчас. Некоторые уже покинули Лхасу и двигаются на север — мы постараемся обучить их в процессе передвижения.

— У русских регулярные, отлично натренированные войска, — возразил глава китайской армии. — Наши свежеобученные крестьяне и лавочники будут в первом же столкновении стерты с лица земли.

— Это если русские перейдут границу, — заметил министр иностранных дел. — Они пока еще только пробуют разные дипломатические ходы, это всего лишь разминка.

— Это чертовски серьезная разминка, — тихо произнес Хинтао.

Он откинулся на спинку кресла, чтобы спокойно подумать. Меньше всего ему хотелось вступать в открытую конфронтацию с русскими — но и пути назад у него тоже не было.

Глава 24

«Боинг-737» все еще проходил таможенный досмотр, когда Кабрильо со своей командой прибыл к арендованному ими ангару. Несколько минут тому назад Спенсер начал понемногу приходить в себя. Адамс приоткрыл заднюю дверцу машины и поднес ему к носу склянку с нюхательными солями. Спенсер несколько раз потряс головой и попытался открыть глаза. Адамс помог ему устоять на ногах. Спенсер стоял на подгибающихся ногах посередине ангара и пытался припомнить, что именно с ним произошло.

— Идите сюда, — сказал ему Адамс, помогая ему добраться до скамеек, стоявших вдоль стен ангара, и усадил его на одну из них.

С помощью Кевина Никсона Кабрильо приделал небольшой спуск, чтобы сгрузить фальшивого «Золотого Будду», запакованного в коробку от фальшивых микрофонов. Никсон прибыл в ангар несколько часов тому назад и все это время был чем-то занят.

— Все готово? — спросил Кабрильо.

— Да, сэр, — ответил Никсон, подхватывая с одной стороны упаковку из-под микрофонов.

Двое мужчин подвезли ящик к металлическому контейнеру на колесиках. Добравшись до места, они перевернули ящик ногами вниз, подвесили на петлях и опустили обратно в «шевроле».

— У нас есть одежда? — поинтересовался Кабрильо.

— На обратном пути я заглянул к нему в номер. Он уже успел собрать вещи, — сказал Никсон.

— Отлично разработанный план, — сказал Кабрильо, — для человека-крысы.

Кабрильо в компании с Никсоном подошел к тому месту, где сидел Спенсер.

Дилер уставился на Кабрильо.

— Вы мне кого-то напоминаете, — медленно произнес он.

— Вряд ли мы когда-нибудь встречались, — холодно произнес Кабрильо, — но я очень много про вас знаю.

Адамс стоял в нескольких футах от Спенсера. Его зрение все еще не пришло окончательно в норму, но Спенсер был уверен, что если ему только удастся встать на ноги, он сможет отсюда убежать. Кабрильо подошел и встал прямо перед ним, заслонив собой весь обзор. Он посмотрел прямо в глаза Спенсера и тихо заговорил.

— В данный момент, — сказал Кабрильо, — вы находитесь в не слишком хорошей ситуации, так что заткнитесь и внимательно слушайте. В нескольких милях от этого места находится один очень рассерженный азиатский мультимиллиардер, который подозревает вас в том, что вы кинули его на две сотни миллионов американских долларов. И вы сильно ошибаетесь, если думаете, что он милый и добрый человек, — он заработал деньги на продаже наркотиков, и несмотря на то, что он теперь легализовал свою деятельность, он все еще не расстался со старыми привычками. Я смею предположить, что он уже наверняка сделал кое-какой звоночек, и довольно многие криминальные личности этого прекрасного городка уже ищут вас, пока мы тут мило беседуем.

— Что вы… — начал было Спенсер.

— Вы плохо меня слушаете, — ледяным голосом произнес Кабрильо. — Мы знаем, что вы украли «Золотого Будду» и уже договорились о перепродаже. Если мы сможем договориться, то у вас появится шанс на спасение. В противном случае, мы все равно совершим эту сделку, после чего с удовольствием позвоним По и расскажем, где именно он сможет с вами встретиться. Как говорится, вы не в деле.

Спенсер думал с бешеной скоростью. Не перепродав статую, он разорится. Но как только в мире узнают, что он пытался провернуть здесь, в Макао, его карьера дилера будет закончена. Его единственной надеждой на спасение было поменять имя, гражданство и исчезнуть навсегда. Уехать куда-нибудь подальше и начать все заново. Он на самом деле был не в деле.

— Я не могу бежать без необходимых документов, — сказал он. — Вы можете мне с этим помочь?

Он попался, и Кабрильо это прекрасно понял — теперь надо было просто посадить его на борт.

— Кевин, — сказал Кабрильо, — ты на связи с судном?

— Да, сэр, — ответил Никсон.

— Отлично, — ответил Кабрильо. — Тогда присмотри для меня за мистером Спенсером.

— С удовольствием, — ответил Никсон.


Последнее судно из Гонконга медленно подошло к докам, и капитан начал отдавать распоряжения команде, чтобы прикрепить судно канатами к доку. На борту стоял человек, одетый по самой последней моде, в тонкие шерстяные светлые слаксы и шелковую рубашку, и ожидал, когда можно будет наконец сойти на берег.

У него были довольно длинные волнистые волосы, которые очень здорово сочетались с шелком его рубашки. Если хорошенько присмотреться, то можно было заметить, правда, с большим трудом, следы недавней подтяжки лица. Это была довольно дорогая и болезненная операция. Учитывая тот факт, что мужчина был сильно утомлен перелетом из Индонезии в Гонконг и этот длинный день уже подходил к концу, то ничего не было заметно вообще.

Мужчине было сорок пять, но выглядел он лет на десять моложе.

Он посмотрел на корабельную охрану доков. Мужчины были молодые и подтянутые, и ему они понравились. Ему нравился этнический внешний вид и юношеская страстность. В той стране, откуда он прибыл, он предпочитал искать компаньонов латинской внешности; там, откуда он приехал, таких было много, и, к счастью, он тоже их привлекал. Если говорить совсем уж откровенно, он бы предпочел сейчас оказаться дома, прочесывать улицы родного города в поисках любви и отдыха. Но это было невозможно. Он был в тысячах миль от своего дома, и у него была работа, которую было необходимо выполнить. Он улыбнулся одному из охранников, проходя мимо него, но мужчина не сделал никакого ответного движения. Медленно опустился трап.

Идя вперед вместе с еще несколькими поздними пассажирами, он дошел до двери с надписью «посетители». Протягивая свой паспорт, он дождался, когда наконец оформят его пропуск на территорию Макао. Через десять минут он вышел из здания и взмахнул рукой, чтобы остановить машину. После этого он открыл свой телефон и проверил электронную почту.


На борту «Орегона» Макс Хэнли дремал в комнате управления. Его нога удобно устроились на столе, а голова покоилась на одном из подлокотников кресла. Один из операторов дотронулся до его плеча, и он резко проснулся.

— Сэр, — сказал оператор, — я думаю, у нас возникла проблема.

Хэнли потер лицо и подошел к кофейнику, чтобы налить себе чашечку кофе в надежде взбодриться.

— Продолжайте, — сказал он.

— Кое-кто из помеченных прошел сегодня через иммиграционный пункт.

Компьютеры Корпорации содержали огромную базу данных. За многие годы в ней накопились имена сотен людей. Если кто-то из них попадал в одну из бесчисленных систем, к которой у Корпорации был доступ, эта информация немедленно обрабатывалась и анализировалась. Хэнли сделал большой глоток кофе и взял в руки листок бумаги, протянутый ему оператором.

— Мы рассматривали подобную возможность, — тихо произнес Хэнли, — и вот теперь он здесь.


Никсон подошел к Спенсеру, приподнял ему голову и нажал на кнопку.

После этого он посмотрел на картинку на своей цифровой камере.

— Вы можете отрастить волосы на лице? — спросил Кабрильо.

— Это вопрос времени, — отозвался Спенсер.

— Что у нас есть с собой, — спросил Кабрильо у Никсона, — чтобы наскоро изменить его внешность?

Никсон подошел к скамье и начал рыться в небольшом саквояже.

— У нас есть парики, грим, фальшивые усы. Насколько далеко ты хочешь зайти?

— Это ваше дело, сказал Кабрильо дилеру. — Где именно вы планируете прятаться?

Спенсер тщательно обдумал заданный вопрос. С одной стороны, он совершенно не был заинтересован в том, чтобы хоть одна живая душа была в курсе его дальнейшего местонахождения, — с другой стороны, как он уже успел убедиться на своем недавнем опыте, эти люди смогут его найти где угодно.

— Я подумывал о Южной Америке, — наконец ответил он.

Кабрильо кивнул.

— Тогда легкий загар, небольшие усики, вообще лучше не переборщить, и немного удлиним волосы, — сказал он Никсону, который понимающе кивнул и принялся вытаскивать на свет содержимое своего саквояжа.

— Из вашего досье я знаю, что вы не говорите ни по-испански, ни по-португальски, так что на вашем месте я бы попытал счастья в Уругвае или в Парагвае, где ваш британский акцент вряд ли привлечет чье-либо внимание.

К ним подошла Крэбтри.

— А почему бы Кевину не сделать из него канадца?

Кабрильо кивнул.

— Предлагаю сделку, — сказал он. — Вы заключаете для нас контракт, а мы делаем из вас новую личность. Вы становитесь канадцем, который переехал в Парагвай несколько лет назад и получил гражданство. Для начала мы дадим вам один миллион американских долларов и билет на самолет из Гонконга до Асунсьона. Что вы будете делать дальше, целиком и полностью зависит только от вас и от вашей счастливой звезды.

— Меня задержат местные власти, если я попытаюсь покинуть Гонконг с миллионом наличными, — сказал Спенсер, чувствуя, как в нем потихонечку начинает зарождаться надежда на хороший исход паршивой игры.

— Об этом мы позаботимся, — сказал Кабрильо. — Теперь выбирайте имя.

Никсон подошел поближе и принялся примерять маскировку.

— Норман Макдональд, — решил Спенсер.

— Пускай будет Норман Макдональд, — согласился Кабрильо.


Хендерсон наблюдал за таможенными агентами, которые только что сошли с борта «Боинга-737», когда завибрировал его цифровой коммуникатор. Он вытащил его из своего кармана и посмотрел на дисплей. Запомнив сообщение, он стер его из памяти умной машинки и засунул ее обратно в свой карман. Таможенные агенты подошли к тому месту, где стоял Хендерсон, подписали лист бумаги и протянули его пилоту.

— Теперь мы двинемся к заправочной станции, — сказал пилот, обратившись к офицеру. Тот кивнул и пошел к двери и вниз по трапу. Трап отсоединили, и пилот поехал в сторону заправки.

— Закрой двери, — сказал пилот Хендерсону. После этого он устремился по мокрой взлетной полосе вперед.

Через тридцать минут «Боинг» был заправлен топливом по самое горлышко и припарковался в большом ангаре, всего в нескольких ярдах от того места, где поджидал Кабрильо со своей командой. Компьютерный мультимиллиардер достал свой сотовый телефон.


Хорнсби, Медоуз и Джонс остановились, чтобы перевести дыхание. На всем протяжении тоннеля по обе стороны от них располагались металлические отверстия и трубы, из которых вода стекала в основной лаз. Вода уже поднялась на восемь дюймов, в ней плавали окурки, кусочки бумаги и разные отбросы жизни, которая кипела над их головами.

— Каждые несколько минут мы погружаемся примерно на дюйм, — заметил Медоуз.

Хорнсби рассматривал план, освещая его фонариком со своей каски. Он прервал свое занятие и взглянул на товарищей.

— Не думаю, чтобы вода поднималась с такой скоростью, — сказал он, — но все равно нужно поторапливаться.

Джонс осмотрел узкое пространство вокруг них. Он не был любителем замкнутых пространств и хотел выбраться отсюда как можно быстрее.

— В какую сторону мы идем, а, Хорнсби?

— Левый тоннель — наш, — ответил Хорнсби.

В комнате управления на борту «Орегона» Макс Хэнли внимательно смотрел на картинку погодного радара. В клеточке, обозначавшей водное пространство между Макао и Гонконгом, было скопление облаков и злобная маленькая красная точечка. — Покажи передвижение, — приказал он оператору.

Мужчина ввел в компьютер необходимую команду, и изображение медленно и нехотя переместилось чуть левее. Если скорость не изменится, то шторм пройдет над Макао в четыре часа утра. Где-то во время завтрака его краешек заденет побережье Китая, и непогода прекратится. Останется только дождь.

— Эдди, — сказал Хэнли, — мне надо, чтобы ты доставил в тоннель команду.

Эдди Сенг был в Корпорации незаменимым сорвиголовой. Он служил в морской разведке, возглавлял несколько проектов Корпорации и обладал замечательной способностью во всем плохом находить хоть что-то хорошее. Однако в этой операции Кабрильо и Хэнли оставили его в стороне. Он был их резервом, запасным планом и тайным оружием в одном лице. Это было придумано на случай каких-нибудь неожиданностей, и он не находил себе места от безделья и рвался в бой.

— Мне надо пару лодок «Зодиак» и прибор, чтобы отслеживать людей, если дождь не прекратится, — сказал Сенг.

— Мерфи, Казим и Хаксли, — быстро распорядился Хэнли. — Я подготовлю лодки и распоряжусь относительно снаряжения. Вы собираете команду и ждете меня здесь.

Сенг быстрым шагом вышел из комнаты управления.


— Без комментариев, — сказал Сун Ри и бросил трубку телефона на стол. Репортеры из местных газет умудрились каким-то образом разнюхать, что что-то происходит — только они не представляли, что именно. Больницы были переполнены гостями с вечеринки Хо, но как только действие наркотика прекращалось, они один за другим отправлялись по домам. Подозрение упало на пищу, считали, что гости отравились некачественной или отравленной едой, но сама история была довольно темная, и можно было насочинять все, что угодно. Похищения детей были расследованы; репортеры уже узнали у полиции все подробности. Кража из храма А-Ma, взрыв «пежо» на набережной и пожар на параде — во всем этом уже основательно покопались репортеры. Только дом Стэнли Хо был для них недоступен. Очистив дом от гостей, он запер все двери от любопытствующих. Когда наступило утро, Ри уже будет в состоянии давать комментарии.

В это момент снова зазвонил телефон.

— Помост остыл, но мы до сих пор не можем обнаружить ничего интересного под руинами, — сообщил детектив По. — Я предполагаю, что они сгорели заживо.

— Вы осмотрели помост изнутри? — спросил Ри.

— Да, сэр, — ответил По.

— Тогда найдите мне чьи-нибудь зубы, — сказал Ри, — или кусок расплавленного золота.

— Да, сэр.

По посмотрел на пожарного, который до сих пор поливал из шланга останки помоста с драконом. Примерно через час он сможет осмотреть руины. В это время вор уже перейдет на другой уровень. Где-то в Макао находится еще один Золотой Будда. И По намеревался его найти.


— Наша сделка была на наличные, — сказал Спенсер, отвечая на вопрос Кабрильо.

Моника Крэбтри связалась по запасному каналу с «Орегоном». Она сделала кое-какие записи на листке бумаги и отсоединилась.

— Господин председатель, — сказала она, — я думаю, вам стоит на это взглянуть.

Никсон вводил в компьютер новые документы Спенсера. Как только он соотнес базу с изменениями, он дал команду, и они были отосланы на «Орегон», где был целый магазин с бланками паспортов, иммиграционными документами и бланками кредитных карточек. Кто-нибудь на борту распечатает документы на бланки и доставит в ангар.

Кабрильо взглянул на заметки и протянул их обратно Крэбтри.

— Разорви это.


Том Райес мчался на бешеной скорости, рядом с ним на пассажирском месте сидел Франклин Линкольн. Линкольн еще раз просмотрел записи машин, нанятых прямо у доков, а потом снова взглянул в окно.

— У нас три машины, номера двенадцать, двадцать один и сорок два.

— Я тоже слушал донесение, — заметил Райес. — Сорок второй только что высадил своего пассажира около отеля «Лиссабон», а двенадцатый едет вдоль Нью-Роуд. Должно быть, он взял двадцать первый номер. Водитель позвонил диспетчеру и доложил, что его цель — регентство Хиатт на острове Таипа, а после этого он собирается дождаться своего нанимателя и везти его дальше.

Райес посмотрел на мост, ведущий к Таипе.

— Позвони Хэнли и объясни ему ситуацию.

Линкольн включил рацию и соединился с комнатой управления.

— Мне нужно минуту или чуть больше, — сказал Хэнли.

— Подсоединитесь к компьютерной системе Хиатт и поищите в их списках вот это имя, — сказал он, протягивая оператору Эрику Стоуну листок бумаги, — и номер, где он остановился.

Пальцы Стоуна в бешеном ритме замелькали над клавиатурой; через секунду он обернулся к Хэнли.

— Хорошо работаем, — сказал Стоун. — Он только-только зарегистрировался.

Стоун подождал, пока на экране высветятся все данные.

— Номер двадцать два четырнадцать, — доложил он.

— Регентство Хиатт, номер двадцать два четырнадцать, — передал Хэнли Линкольну, — и берите его по-быстрому — если он распорядился, чтобы его ждала машина, значит, он скоро собирается обратно в аэропорт.

— Понял тебя, — ответил Линкольн. — Что потом?

— Привезите его сюда.

Райес взял курс на регентство Хиатт.

— Номер двадцать два четырнадцать, — повторил Линкольн. — Мы берем его тепленьким и доставляем на «Орегон».

Райес остановил машину и подогнал ее к паркингу.

— У тебя с собой есть хоть немного наличности?

— Есть, конечно, а зачем тебе? — спросил Линкольн.

— Вон его машина, — сказал Райес, указывая направление пальцем. — Заплати ему и скажи, чтобы уезжал. Потом встречаемся на двадцать втором этаже.

Майкл Талбот заплатил портье и закрыл за ним дверь. Его могли вызвать в аэропорт в любую секунду, но ему надо было встряхнуться, и он решил, что успеет быстренько принять душ. Раздевшись, он зашел в ванную комнату и включил воду.

Том Райес открыл свой бумажник и вынул оттуда универсальную кредитную карту — ключ. После этого он просунул ее в специальное отверстие и дождался, пока загорится зеленая лампочка. Тогда он очень осторожно открыл дверь. Сначала ему показалось, что в номере никого нет, но потом он услышал звук льющейся воды и сообразил, что их объект решил принять душ. Он как раз собирался прикрыть за собой входную дверь и тут услышал в коридоре шум приближающихся шагов. Он высунулся наружу и увидел подходящего к номеру Линкольна. Райес приложил палец к губам и сделал Линкольну знак зайти внутрь.

— Баррет, — произнес Хэнли, — ты ведь пробовал свои силы в «Волшебном магазинчике»?

— Я даже работал там раньше, — ответил Баррет.

— Тогда иди вниз и подготовь латексную машинку.

— Вас понял, босс, — сказал Баррет, быстрым шагом выходя из комнаты управления.


Талбот с наслаждением растирался полотенцем и раздумывал, что бы ему надеть после душа. Он вышел из ванной комнаты и направился в спальню. За его столом сидел огромный черный человек. Этот образ так сильно подействовал на его разум, что он оказался не в состоянии адекватно оценить свое открытие и несколько секунд рассматривал незваного гостя, потрясенно моргая мокрыми ресницами.

А потом откуда-то сбоку появилась еще одна посторонняя рука и крепко зажала ему рот. Его бросили вниз лицом на кровать и очень сильно прижали к покрывалу, так что у него не было никакой возможности рассмотреть своих обидчиков. Еще через несколько мгновений он лежал на кровати с завязанными глазами, а его руки и ноги были накрепко скручены скотчем.

В уши ему вставили затычки. И он не слышал, как Райес сказал Линкольну:

— Пойду поищу тележку для обслуживания номеров. Жди меня здесь.

Линкольн кивнул и включил телевизор. Пленник все равно никуда не мог деться. Он лежал совершенно беспомощный, как индейка ко дню Благодарения, и не мог пошевелить ни одним мускулом. Через восемь минут Линкольн с Райесом вывезли его через черный ход, подогнали машину поближе и бросили его на заднее сидение.

— Я бы что-нибудь съел, — сказал Райес, включая газ.

— Парень, — ответил Линкольн, — это твои любимые слова.

Глава 25

В то время, когда Райес вместе с Линкольном подходили к «Орегону», Макс Хэнли проверял одну интересную установку в «Волшебном магазинчике». Позади него, на одном из бесчисленных рабочих столиков, стояла машинка, которая разогревала жидкий латекс. Она подала сигнал, что температура достигла предела, и автоматически остановилась.

Хэнли обернулся и посмотрел на латексную машинку, потом снова взглянул на маленькую коробочку, которую держал в своих руках.

— Отлично, — сказал Хэнли Баррету, — давай попробуем еще раз.

— Проверка, один, два, три, — проговорил Баррет. — Бурая корова перепрыгнула через красную луну, четыре десятилетия и семь лет тому назад наши…

— Этого достаточно, — прервал его Хэнли.

Он посмотрел на маленькую коробочку и засунул ее себе в глотку, после этого он повторил все то, что только что произнес Баррет. Внимательно посмотрев на экран компьютера, на котором отображались серии каких-то графиков, он заметил небольшое несоответствие и настроил несколько стальных винтиков на задней стороне коробочки.

— Давай еще раз.

— У меня не было никаких отношений с этой женщиной, мисс Левински, — сказал Баррет. — Читайте по губам, никаких новых налогов. Даже под угрозой потери уважения моей семьи, я не стану отвечать на этот вопрос, тра-ля-ля.

— Продолжай, — сказал Хэнли.

Он повторил все высказывания Баррета, неотрывно глядя на экран. Баррет наблюдал, приподняв одну бровь. Его голос слышался изо рта Хэнли. Это было одновременно жутко и захватывающе.

— Даже моя мама не смогла бы найти разницу, — сказал он.

— Современные технологии, — ответил Хэнли, — они все еще могут меня поразить.

— И как ты собираешься это использовать? — поинтересовался Баррет.

Хэнли показал ему, как именно.


Райес обвел глазами порт; за ними никто не наблюдал. С помощью Линкольна он вытащил Талбота с заднего сиденья, затем перетащил его через сходни к «Орегону». Наткнувшись у дальней двери на Джулию Хаксли, трио направилось прямиком к «Волшебному магазинчику». У Талбота до сих пор были завязаны глаза, и его перетаскивали от лестницы к лифту и дальше по коридору, пока не достигли, наконец, «Волшебного магазинчика». Как только Линкольн открыл дверь, Райес усадил Талбота на стул. Свет лампы сначала падал перед сидением Талбота, потом переместился на него самого. Талбот чувствовал тепло от лампы. Через несколько секунд с него сняли повязку, и прямо ему в глаза ударил слепящий свет лампы.

— Вы Майкл Талбот? — спросил Хэнли.

— Да, — ответил Талбот, пытаясь отвернуться от света.

— Смотреть вперед, — приказал Хэнли.

Талбот повиновался, но это ему удалось не без труда. Он чувствовал, что за его спиной кто-то стоит, но путы были слишком крепкими, и он не мог развернуться.

— Вы занимались сексом с подростком из Индонезии?

— Ребята, вы кто? — спросил Талбот.

Через мгновение он почувствовал удар по шее, а потом электрическая игла обожгла его тело.

— Здесь задаем вопросы мы, — пояснил Хэнли. — У вас был секс с мальчиком-тинэйджером?

— Он сказал, что ему уже восемнадцать, — ответил Талбот через стиснутые зубы.

— Нам надоело наблюдать, как вы наведываетесь в Азию, чтобы предаваться вашим порочным пристрастиям, — сказал Хэнли. — Это бросает тень на доброе имя Америки.

— Я здесь по дел… — начал было Талбот.

Резкий электрический разряд.

— Тихо, — приказал Хэнли.

Талбот был напуган. Это был животный страх, вышедший из глубин его подсознания, страх, который живет в душе каждого человека и выходит наружу только в очень неприятных, касающихся жизни и смерти, ситуациях. На лбу Талбота выступили крупные капли пота, и он почувствовал, что вот-вот обмочится.

— Мне надо в туалет, — сказал он.

— Ты туда пойдешь, когда мы тебе это разрешим, — ответил Хэнли. — Для начала мы сделаем шаблон из твоей головы. Затем мы создадим ее трехмерное изображение, которое запустим в Интернет, чтобы все желающие могли полюбоваться. С этого момента азиатская полиция объявит тебя в розыск. После этого ты прочитаешь вслух некое признание. Если ты соберешься и быстро и правильно все сделаешь, то тебя тут же доставят в Гонконг, и ты сможешь улететь первым же рейсом в Соединенные Штаты. Попробуешь с нами хитрить — тебя выловят через несколько дней где-нибудь на побережье Китая. Что тебе больше нравится, мой сладкий мальчик?

— Хорошо, хорошо, — забормотал Талбот. — Я уже почти описался.

— Отведите его в уборную, — сказал Хэнли.

Талботу снова завязали глаза, связали руки и проводили в туалет.

Через четыре минуты он уже снова сидел на стуле в комнате. Еще через пятнадцать минут маска с его лица была закончена, а голос записан на пленку. А еще через несколько минут Майкла Талбота снова бросили лицом вниз на сиденье машины и повезли по направлению к доку, где располагались паромы.


Уинстон Спенсер пытался взглянуть на ситуацию, в которой он умудрился оказаться, с другой точки зрения. Ничего хорошего не получалось. У него был выбор между жизнью и смертью, и люди, которые его теперь контролировали, ясно выразили свое мнение. У него будет новая жизнь и миллион долларов для начала. Он пришел к выводу, что этой сделкой можно будет гордиться.

Спенсер посмотрел на свой новый паспорт и остальные документы, потом перевел взгляд на даму, которая стояла в группе людей и разговаривала по мобильному телефону. Она отсоединилась и обернулась к главарю.

— Президент будет действовать по своему усмотрению, господин председатель, — сказала она. — Он решит эту проблему.

Спенсер не имел ни малейшего представления о том, чем занимаются похитившие его люди. Единственное, что он успел понять, понаблюдав за их действиями, это то, что эти люди обладали большей властью и возможностями, чем ему когда-либо приходилось видеть. Казалось, что они существуют в созданном ими же мире, в мире порядка, и что бы Спенсер ни собрался предпринять, они всегда будут на один шаг впереди него. И в конце концов он окажется в их руках.

— Вы участвовали в акции в Женеве, — сказал он главарю.

Кабрильо взглянул на Спенсера, как будто пытаясь принять какое-то решение.

— Да, я там был.

— Как вы догадались, что я подменил Будд?

— Вы заплатили нашей компании за перелет статуи сюда, в Макао, а затем перевезли ее в храм на бронированной машине, — ответил Кабрильо.

— Значит, вы устроили представление на празднике, чтобы отвлечь внимание властей от настоящей статуи?

— Да, и еще мы хотели, чтобы независимый эксперт подтвердил вашу сделку, — добавил Кабрильо.

— Это невозможно, — сказал Спенсер. — А как же сто миллионов долларов?

— Они пойдут на благотворительные цели, — ответил Кабрильо. — Нас наняли, чтобы вернуть «Золотого Будду» настоящему полноправному владельцу, а эта часть сделки — просто чтобы подсластить пилюлю.

Спенсер на минуту задумался.

— А какая у вас идеология, какой мотив всей этой вашей деятельности?

— Мы являемся Корпорацией, независимой компанией, ответил Кабрильо. — Это наша единственная идеология.

— Значит, вы извлекаете пользу из своего существования?

— Мы существуем, — заметил Кабрильо, — чтобы отделять плохое от хорошего. Но мы научились извлекать из этого пользу и прибыль.

— Как захватывающе, — ответил Спенсер.

— Но не так захватывающе, как это, — сказал Кабрильо, когда открылась дверь ангара и внутрь въехала машина. Дверь закрылась, и с пассажирского сидения вылез Хэнли.

— Познакомьтесь с Майклом Талботом, — сказал Кабрильо пораженному Уинстону Спенсеру.

Компьютерный мультимиллиардер снял с шеи цепочку, на которой висел ключик, и открыл лежавший на столе кожаный портфель. После этого он вытащил из него папку и пролистал бумаги. Пачка была примерно в дюйм толщиной и состояла из различных ценных бумаг. Самая большая сумма была в миллион долларов, самая маленькая — всего в пятьдесят тысяч. Банки, которые обеспечивали эти ценные бумаги, располагались по всей Европе, от Великобритании до Германии, и даже самые надежные и уважаемые из Швейцарии и Лихтенштейна. Вся ценность составляла сто миллионов долларов.

Это было королевское вознаграждение за обладание бесценным сокровищем.

Но для мультимиллиардера это были всего лишь деньги, презренный металл. Он жил ради того, чтобы воплощать в жизнь свои личные мечты. В Золотом Будде его привлекала не историческая ценность и не ореол тайны, который эта статуя пронесла сквозь века; его нравилось, что статую однажды уже украли, а теперь ее украли во второй раз. Его привлекало преступление, ощущение того, что он будет единственным человеком во всем мире, которому будет доступно зрелище бесценного древнего сокровища. Если быть совсем откровенным, то у него уже набралась довольно неплохая коллекция ворованных раритетов; настолько неплохая, что ей бы позавидовал любой европейский музей древностей. Моне, Мане, Делакруа, наброски да Винчи, бронза Донателло. Древнеегипетские манускрипты, королевские драгоценности, украденные исторические документы.

Его собственный дом в Калифорнии был забит антикварными автомобилями, историческими мотоциклами, первыми аэропланами, украденными во время Второй Мировой войны ценностями, иконами, принадлежавшими Романовым и хранившимися в Санкт-Петербурге, научными записками Николы Тесла, пропавшими из музея в Румынии после падения коммунизма, секретной перепиской президентов, там даже был туалет из Белого Дома.

Первый компьютер, первый персональный компьютер, первый компьютер массового производства.

Последнее было ностальгией, потому что все его богатство началось именно с них. У него до сих пор хранилась жесткая копия первой программы, которую продала его компания — он украл ее собственными руками у ничего не подозревавшего программиста, который был абсолютно уверен, что всего лишь помогает другому такому же, как и он сам, энтузиасту. Это была его первая и самая крупная кража, и именно она положила начало всем последующим.

Он еще раз взглянул на ценные бумаги и потянулся за сотовым телефоном.


Эдди Сенг наблюдал за тем, как две оливково-зеленых лодки «Зодиак» поднимались с нижней палубы на подъемнике, который использовался для подъема подлодок на борт «Орегона». Как только подъемник остановился, Сэм Прайор зацепил кабель за центральное кольцо лебедки на первой лодке и перебросил его на другую сторону и дальше в воду. Внизу, уже на уровне воды, Мерфи схватил кабель и привязал его к палубе. Пока Прайор зацеплял вторую лодку, Мерфи залез на борт и проверил уровень топлива и масла для высокопроизводительного четырёхцилиндрового мотора. Масло было свежее и в достаточном количестве. Мерфи повернул ключ и посмотрел на стремительное движение огоньков; убедившись, что все в полном порядке, он повернул ключ, и двигатель заработал совершенно бесшумно.

Как только вторая лодка коснулась воды, Казим повторил все манипуляции Мерфи. Две лодки работали в холостом режиме. Сенг перебрался на борт лодки Мерфи и проверил припасы, которые были заранее загружены с «Орегона». Уверившись, что все на месте, он громко обратился к Хаксли:

— У тебя все на месте?

Хаксли взглянула на свой список, потом добавила последний недостающий компонент.

— У нас полный порядок.

После этого Сенг прошел между лодок и протянул Казиму диск.

— Это координаты корабля — мы сделали их точную копию. Давай постараемся держать дистанцию в десять футов или около того. Тогда поле радара сможет прикрывать нас обоих.

Казим кивнул.

— Будь спокоен, Эдди.

— Отлично, Марк, — тихо сказал Сенг, отпуская канат, — можешь выводить нас отсюда.

Мерфи надавил на рычаг управления, и две лодки медленно погрузились в пучину. Еще через несколько мгновений они уже скользили по воде под проливным дождем на скорости примерно тридцать узлов. Они были невидимы для всех детекторов и радаров. Если бы кто-то предпринял попытку прислушаться к шуму двигателей, то единственное, что он бы смог услышать, было завывание ветра и звуки приближающегося шторма. Помощь уже была близко.


Два часа утра троица встретила в туннеле под землей.

Это была не такая уж большая проблема, как могло показаться с первого взгляда. В данный момент нарастала главная угроза. Хорнсби посмотрел вперед, туда, где большая стоковая труба сливала свое содержимое прямо в главный проход. Что будет, если маленькие струйки из боковых стоков превратятся в мощные водные потоки, было страшно представить. Сток прямо перед ними выбрасывал воду с такой же силой, как пожарный гидрант.

— Начиная оттуда, — сказал Медоуз, — мы погрузимся в воду раза в два глубже, чем сейчас.

Вода уже доходила им до колен, и чем дальше они продвигались вперед, тем выше она поднималась. Сейчас они попали в безвыходное положение. От этого места и до конца их пути вода поднимется слишком высоко, так высоко, что по ней невозможно будет пройти.

— Давайте надуем плоты, — беспокойно произнес Джонс.

Хорнсби открыл одну из сумок и вытащил из нее пару сложенных плотов. Из второй сумки он достал маленький баллон с газом, прикрутил его к плоту и повернул выключатель. Плот начал быстро разворачиваться и наполняться воздухом. Через пару минут Хорнсби повернул выключатель в обратную сторону.

— Нам придется положить Будду на один плот, — сказал Хорнсби, — а мы сами разместимся на втором.

— Ты боишься перегруза? — спросил его Джонс.

— Каждый плот рассчитан на вес максимум в семьсот фунтов, — пояснил Хорнсби.

— Поскольку никто из нас не весит меньше ста фунтов, то ему придется прокатиться в одиночестве.

Медоуз начал распаковывать второй плот. Он вытащил его из сумки и прикрепил к нему баллончик с газом. Пока плот наполнялся, Медоуз заговорил.

— Как вы думаете? — спросил он своих партнеров. — Нам стоит запустить Будду первым или пусть он плывет следом за нами?

Хорнсби на мгновение задумался.

— Если он будет сзади, его вес сможет нас на что-нибудь натолкнуть.

— Но если он будет первым, — предположил Джонс, — мы можем выпустить переднюю веревку, если во что-нибудь влипнем.

Медоуз посмотрел на бурлящий сток прямо перед ними.

— У нас не слишком-то большой выбор, — сказал он, указывая на прибывающую воду. — Думаю, нам стоит просто плыть по течению.

— Тогда он первый, — сказал Джонс, подхватывая Будду с одной стороны, чтобы закинуть его на плот, — а мы просто прокатимся вслед за ним.

— Я все слышал, — сказал Медоуз.

— По-моему, в этом есть смысл, — добавил Хорнсби.

Глава 26

— Талбот? — удивился Спенсер. — Ты тоже принимаешь в этом участие?

Хэнли подошел к Спенсеру поближе и остановился, чтобы дилер смог его хорошенько рассмотреть. Наконец он решил, что успешно прошел визуальный тест — Спенсер явно ждал от него ответа на свой вопрос.

— Уин…стон Спен…сер, ты старый… — Хэнли закашлялся.

Его голос звучал как в школьной радиотрансляции через дешевые приборы. Хэнли пошевелил маленькие рычажки в своей голосовой коробочке и заговорил своим нормальным голосом.

— Кевин, — сказал он, — иди взгляни на это — мне казалось, я все сделал правильно.

Никсон подошел поближе и перевернул коробочку вниз головой. Он вытащил шариковую ручку из нагрудного кармана и нажал на маленький рычажок, втиснутый между двух бороздок.

— У вас, босс, стоял режим, который обычно используется для телефонных трансмиссий, — пояснил Никсон. — Попробуйте теперь.

— Приветствую, Уинстон, — произнес Хэнли. — Давненько не виделись.

Спенсер уставился на говорящего и недоуменно покачал головой. Если бы он только что сам лично не присутствовал при этих таинственных шпионских манипуляциях, он бы ни за что в жизни не поверил, что такое вообще возможно. И был бы абсолютно прав. Теперь эти люди создали какое-то подобие робота. Кто знает, что им дальше может прийти в голову?

— Мистер Талбот, — наконец ухитрился произнести Спенсер.

— Я думаю, Кевин, что тебе удалось ее наладить, — сказал Хэнли.

Спенсер застыл в каком-то оцепенении.

— Отлично, теперь прошу внимания, — обратился ко всем Кабрильо, — время пришло.


Детектив Лин По рассматривал массу расплавленного застывшего металла. Поддерживающие балки помоста из-за раскаленного воздуха и огня превратились в причудливую гротескную фигуру. Эти обломки расположились вокруг останков двух мотоциклов наподобие черных щупальцев гигантского осьминога. С одной стороны пожарища прогуливался поисковик с собакой.

— Сэр, — обратился к нему поисковик, — собака не чувствует никаких признаков человеческих останков.

— Это значит, что их там нет? — уточнил По.

— Обычно нужно очень сильное пламя и высокие температуры, чтобы превратить труп в полный прах. Если бы там было хоть что-то не совсем догоревшее, она бы непременно почуяла.

По снова взглянул на обломки. Огонь расплавил асфальт на дороге, а части металлического каркаса намертво впаялись в мостовую. Не было практически никакой возможности хотя бы приблизительно определить, что может быть там внутри.

— Закрепите крюком за конец, — распорядился По, — и вытащите все с помощью грузовиков. Я хочу увидеть, что там внутри.

Пожарный побежал вынимать цепь из отделения в грузовике, где хранились все подсобные предметы и инструменты, которые могли пригодиться на пожаре. Через несколько минут он закрепил цепь одним концом за обломки, и другой конец был накрепко приделан к бамперу его грузовика. Очень медленно пожарный направил грузовик вперед, и обломки потихоньку вылезли из асфальта. Протащив их еще несколько футов подальше на север, пожарный остановил машину.

— Так достаточно? — крикнул он через окно, обращаясь к По.

— Прекрасно, — ответил По, разглядывая крышку люка, оказавшуюся под обломками.

Наклонившись, По попытался приподнять крышку, но потерпел неудачу. Другой пожарный вытащил из грузовика необходимые инструменты и попробовал подцепить крышку люка за небольшое отверстие сбоку. Крышка поддалась, и он отбросил ее на несколько футов в сторону. После этого По вытащил из кармана маленький фонарик и посветил вниз в открывшееся отверстие.

— В яблочко, — сказал он.

Он взял в руки свой сотовый телефон и соединился с городскими властями.

— Сэр, — сказан он, — мне кажется, я знаю, куда направляется Золотой Будда из храма А-Ма.


На побережье Макао было целых шесть участков, которые избежали столкновения со штормом. Сенг со своей командой направлялись к одному-единственному, который имел для них принципиальное значение. Проведя «Зодиаки» мимо прибрежных скал, Сенг пошел проверять металлические решетки. Квадратный экран был сделан из цилиндрического стока с отверстиями в некоторых местах два фута на два фута, а кое-где даже больше, чтобы мусор мог свободно проходить насквозь. Сток был соединен под углом с бетонной пластиной, которая была прикреплена к штормовой сточной трубе большими болтами. Сенг вернулся обратно на лодку и достал ящик с инструментами. Он нашел патрон нужного размера, прикрепил ее к работающему от батареек гаечному ключу, потом пошел обратно к металлической решетке и начал отвинчивать болты. Когда болты были наконец откручены, Сенг, Казим, Мерфи и Хаксли встали по углам решетки и вынули ее из пазов. Вода хлынула из открывшегося пространства, и у Казима с Мерфи возникли небольшие трудности из-за камней, застрявших с их стороны решетки, но они справились с ними и отодвинули решетку в сторону. Тогда все уставились в открывшееся отверстие.

— Похоже, что там целая река, — наконец произнесла Хаксли.

Сенг бросил в ноток яркий желтый кусок пластика и заметил скорость его перемещения в воде. Он внимательно наблюдал за маленькой стрелкой на своих часах. Когда кусочек пластика отплыл от них на расстояние в пятьдесят ярдов по направлению к гавани Иннер, он высчитал его скорость.

— Скорость воды примерно десять миль в час, — произнес он, — но мы знаем, что она будет расти.

— Просто подарочек для «Зодиаков», — сказал Мерфи.

Сенг кивнул.

— Раз уж мы все равно не собираемся вернуться в кают-компанию, — сказал Казим, — нам стоит подобрать всех наших ребят и вернуться на «Орегон» не позднее, чем через час или около того.

Сенг направился обратно к «Зодиакам».

— Отлично, вы двое, — сказал Сенг, — отправляетесь собирать команду. Мы с Джулией будем обеспечивать безопасность, как и планировали.

— Скоро вернемся, — пообещал Казим, перелезая за рулевое колесо.

Если бы только все было так просто.

Глава 27

Кабрильо взял несмываемый фломастер и начал рисовать на доске, лежащей на одной из скамеек.

— Я проверил еще раз, на всякий случай, «Боинг» миллиардера припаркован здесь, — сказал он, отмечая крестиком место на доске. — Они не сдвинутся с места, пока их об этом официально не попросят. Адамс подвезет Спенсера на «Шевроле» прямо к борту, затем припаркуется.

Адамс выразил свое согласие и готовность к действию кивком.

— Когда ты остановишься, вылезай и смонтируй складной навес в задней части грузовика, — распорядился Кабрильо. — После этого ты можешь открыть контейнер, в котором находится Золотой Будда.

— А если покупатель захочет, чтобы мы подняли Будду на борт? — спросил Спенсер.

— Откажите ему, — сказал Кабрильо. — Ему придется осмотреть статую на земле и вступить в права владения на территории Макао.

Спенсер кивнул, но не выглядел убежденным.

— Макс, — продолжал Кабрильо, — через несколько минут ты выйдешь из ангара, обойдешь вокруг первого терминала, там возьмешь такси, которое доставит тебя обратно к «Боингу».

— Понял, — ответил Хэнли.

Кабрильо сделал небольшую паузу и посмотрел на команду.

— Это должно пройти легко и без напряга, — тихо добавил он. — Хэнли заверит ценность статуи, мы получим деньги, и мультимиллиардер сможет поднять Будду на борт самолета. Есть какие-нибудь вопросы?

Никто не произнес ни слова.

— В таком случае, приступаем, — подвел итог Кабрильо. — Удачи, Макс.

Хэнли кивнул и пошел к задней двери ангара.

— Джордж, — сказал Кабрильо, — вы со Спенсером можете садиться в «Шевроле». Мы хотим дать Хэнли несколько минут, чтобы войти в контакт, завести непринужденную беседу, после этого мы сможем приблизиться.

Адамс кивнул и подал Спенсеру знак забираться на пассажирское сиденье.


Компьютерный мультимиллиардер пил чай с кокосовым молоком и курил тонкую сигару. Предстоящее событие настолько его заинтриговало, что несколько минут назад он сходил в задний отсек самолета и переоделся во все черное. Его успех в компьютерной индустрии, удача и распланированность действий в большей степени, чем умение и способности, за многие годы способствовало росту его самоуверенности, и теперь она достигла поистине опасных размеров. Он начал верить в собственную избранность. Теперь, когда эффект от секса шел на убыль, а от наркотиков и кофеина, наоборот, возрастал, он стал подумывать от том, что он вполне мог бы быть секретным агентом. Он принялся размышлять, как будет забавно рассказать эту историю своим друзьям.


Хэнли подошел к такси и забрался на заднее сиденье. Такси объехало вокруг главного терминала и повернуло обратно. Когда они уже подъехали совсем близко к самолету, Хэнли приказал водителю притормозить и посигналить.

Мультимиллиардер услышал сигнал и выглянул в окно самолета. Увидев Талбота на заднем сиденье такси, он пошел к открытой двери кабины пилота и остановился на верхней площадке трапа. Хэнли вылез из машины. Мультимиллиардер сделал ему знак подниматься.

Хэнли пошел по трапу.

В этот самый момент Хуан Кабрильо вытащил портативную рацию и нажал на кнопку «связь».

— Воздух-вода, — произнес он, — как твои дела?

Ларри Кинг был втиснут в углубление внутри кондиционной системы ангара. Снаружи продолжался сильный дождь, но у него, по крайней мере, хоть было какое-то прикрытие над головой.

— Я задержался после праздника на «Орегоне», — сообщил Кинг, — и захватил с собой термос с томатным супом, непромокаемую покрышку для прибора ночного видения и кое-какие лекарства. Я в полном порядке.

Кабрильо всегда приводил в восхищение профессионализм Кинга. Корпорация могла сбросить его с парашютом в выжженную пустыню с несколькими упаковками провизии и его любимой винтовкой, и уже через час он бы обязательно нашел какое-нибудь удобное место наблюдения и сделал свои выстрелы. После этого он бы, не жалуясь, терпеливо ждал, пока снова понадобятся его профессиональные навыки. С тех пор как у Кабрильо появился доступ к личным делам членов Корпорации, он узнал, что у Ларри есть свой собственный бар с фортепианной музыкой в Седоне, штат Аризона. Один-единственный раз Кабрильо путешествовал по тем местам и застал Кинга за работой — он не только был одет в черный смокинг вместо привычного камуфляжа, но и, ко всему прочему, он пел исключительно любовные песенки и баллады приятным мелодичным голосом.

— Как прием, Ларри? — спросил его Кабрильо.

— Параболическая антенна дает небольшие помехи из-за капель дождя по стеклу, — признался Кинг. — Но я смогу разобрать, что они будут там говорить.

— Ты знаешь, куда звонить, если произойдет что-то неординарное.

— Да, сэр, — сказал Кинг, надевая прибор ночного видения и настраивая микрофон на ухо. — Хэнли только что закончил с приветствиями.

Моника Крэбтри подсматривала через щель в задней двери ангара.

— Мистер Хэнли только что зашел внутрь, — сказала она через весь ангар.

— Проходите внутрь, не стойте под дождем, Майкл, — услышал Книг слова мультимиллиардера.

Хэнли прошел мимо Хендерсона, который стоял между рядами, и проследовал дальше за мультимиллиардером. Он дотронулся средним пальцем левой руки до своей брови, как будто стряхнул каплю дождя. Хендерсон в ответ почесал подбородок.

— Присаживайтесь, — предложил ему мультимиллиардер, когда они достигли стола для переговоров в переднем отсеке самолета.

Хэнли опустился на сидение и посмотрел на своего собеседника.

— Я не мог рассказать вам всего по телефону, — сказал мультимиллиардер. — Но Золотой Будда, которого вы мне предлагаете, уже был продан однажды.

— Мы взяли слишком быстрый темп, — ответил Хэнли. Мультимиллиардер кивнул, но ничего больше не добавил.

— У вас немного хриплый голос. Могу я вам предложить что-нибудь?

— Это все дождь и сквозняки на коммерческих рейсах, которыми мне пришлось воспользоваться, — ответил Хэнли. — Думаю, что не откажусь от чего-нибудь.

Мультимиллиардер нажал на кнопку, и в помещении возник Хендерсон.

— Не могли бы вы принести мистеру Талботу немного чаю с лимоном и медом?

— Что-нибудь для вас, сэр?

— Я бы не отказался от глоточка подогретого оузо, пожалуйста.

— Уже бегу, сэр, — ответил Хендерсон.

На крыше ангара Кинг услышал их обмен репликами.

— Они заказывают напитки, сэр.

— Моника, открой двери, — приказал Кабрильо.

Крэбтри нажала на кнопку и подняла дверь ангара на такую высоту, чтобы «Шевроле» смог спокойно выехать наружу.

— Ребята, нам пора, — закричал Кабрильо Адамсу со Спенсером.

Адамс нажал на газ, и шевроле медленно подъехал к двери. После этого он направил машину прямо под проливной дождь.

Хендерсон вернулся обратно с напитками на подносе и увидел, что мультимиллиардер внимательно молча смотрит на Хэнли.

— Пилот попросил передать вам, что к нам подъехал грузовик, — сказал Хендерсон.

Мультимиллиардер отвернулся от Хэнли и взглянул в окно. Белый «шевроле» остановился около трапа, с водительского места вылез незнакомый ему мужчина и подошел к задней двери. Он вытащил с заднего сидения складной переносной навес на алюминиевых ножках и развернул его. После этого мультимиллиардер увидел, как с пассажирского сидения вылезает Спенсер.

— Пойдемте, — обратился он к Хэнли, — прибыл наш приз.

В то самое время, когда Хэнли с мультимиллиардером направлялись к тралу, Адамс вытолкал наружу контейнер с Буддой и открыл крышку. Потом он подошел обратно к водительскому месту и спрятался там от дождя.

Мультимиллиардер показался на верхней ступеньке трапа, и Спенсер, стоя под навесом, подал ему сигнал, чтобы он спускался вниз. Двое мужчин качали спускаться вниз по трапу.

— Давайте не будем делать этого под дождем, — сказал мультимиллиардер, когда они достигли земли. — Прошу вас ко мне на борт.

Спенсер отрицательно покачал головой.

— Я вас не знаю, а вы не знаете меня, — сказал он, — так что пока я не получу деньги, а вы посылку, Золотой Будда останется на земле.

Мультимиллиардер обернулся к Хэнли.

— Это тот самый дилер, который сделал решающее предложение?

— Он самый, — ответил Хэнли.

— Вы Майк Талбот, — произнес Спенсер.

— Майкл, — поправил его Хэнли.

— Вы привезли с собой наличные, как мы договаривались? — спросил Спенсер.

— Ценные бумаги, — ответил мультимиллиардер. — Если все пройдет гладко.

Хэнли стоял молча, пока ветер швырял струи дождя ему на маску.

— Проверьте его, — бросил мультимиллиардер Хэнли.

Хэнли подошел поближе принялся детально изучать Будду, затем наклонился и соскоблил небольшую пробу золота с основания статуи.

— Вы привезли с собой другую пробу? — спросил он мультимиллиардера, который тоже полез в карман и достал упаковку с пробой.

Хэнли вытащил из кармана ювелирную лупу и в течение нескольких минут усиленно делал вид, что сравнивает обе пробы.

— Они совпадают, — наконец сообщил он.

— Я принесу деньги, — сказал мультимиллиардер.

В это время на борту самолета Чак Хендерсон прилеплял ко рту второго пилота последний кусок скотча. Связав его запястья остатками скотча, он положил второго пилота рядышком со старшим пилотом на пол кабины.

— Объект направляется вверх по ступеням, — передал по рации Кинг Кабрильо.

— Звони, — сказал Кабрильо Никсону.

На борту Хендерсон повернулся к темноволосой помощнице.

— Сделайте мне одолжение, — сказал он, — закройте двери в кабину.

Когда мультимиллиардер поднимался под дождем по трапу самолета, он не слышал, как Адамс, Спенсер и Хэнли бегом помчались через взлетное поле к задней части ангара. Его мысли были заняты «Золотым Буддой» и кейсом с ценными бумагами, который откроет ему путь к обладанию бесценным сокровищем. Он был уже на полпути вверх по трапу, когда дверь самолета начала закрываться. Когда он достиг верхней площадки трапа, дверь уже была крепко заперта. Он начал бить кулаками по двери и кричать во всю силу своих легких.


На другом конце города Лин По уже почти собрался влезть в люк, как вдруг зазвонил его мобильный телефон.

— Это слишком паленое дельце для нас, — зазвучал в трубке незнакомый голос. — Ты выиграл, детектив. На взлетной полосе в аэропорту Макао стоит белый «Шевроле». В нем находится украденный с праздника Будда. Всего хорошего.

В трубке повисла тишина. Минуту По стоял пораженный — затем он быстро связался с Суном Ри.

— Мне только что позвонили воры, — скороговоркой произнес он. — Они оставили Будду в белом «шевроле» на взлетной полосе в аэропорту Макао.

Хэнли, Спенсер и Адамс бежали под проливным дождем к задней части ангара, где их поджидал готовый сорваться с места лимузин. За рулем сидела Моника Крэбтри. Как только трое мужчин оказались в безопасности на заднем сиденье машины, она надавила на газ и направила лимузин к воротам.

— Отлично, Кевин, — сказал Кабрильо.

Используя дистанционное управление, которое он установил несколько часов тому назад, Никсон начал медленно отводить трап от самолета. Как только трап сдвинулся с места, мультимиллиардер начал догадываться о том, что с ним только что произошло — он перегнулся через перила трапа и посмотрел вниз. Грузовик стоял на своем месте, но вокруг него не было ни души.

Ларри Кинг наблюдал за «Боингом» через прибор ночного видения. Меньше минуты тому назад он увидел, как Хендерсон уселся в кресло пилота и подал знак, что он готов. Кинг посветил ему красным лазером от своей винтовки в окно, и, получив условный сигнал, Хендерсон включил двигатели. Трап двигался все быстрее и быстрее, и Никсон направил его немного в сторону. Когда он уже был на безопасном расстоянии от самолета, Никсон опустил пульт управления, и трап начал замедляться, пока окончательно не остановился. Убрав пульт в коробочку, они вместе с Кабрильо напоследок убрали все следы своего пребывания в ангаре. Они с Крэбтри уже успели все убрать в багажник лимузина, еще за полчаса до прибытия Спенсера. Все, что оставалось сделать Никсону с Кабрильо, это привести в порядок собственность аэропорта.

Когда трап отъехал от самолета на достаточно безопасное расстояние, Кинг снова подал лазером сигнал Хендерсону, и тот начал выдвигать закрылки.

Кабрильо с Никсоном быстрым шагом направлялись к задней двери ангара, когда по рации подал сигнал Кинг.

— Чак завел свое такси, — сказал Кинг.

Трап наконец остановился, и мультимиллиардер смог сойти на землю. Он побежал вдогонку за своим уезжающим самолетом по взлетной полосе. После нескольких секунд такой погони он понял, что ситуация безнадежна, и устремился к «Шевроле». Добежав до машины, он удивился, обнаружив, что Золотой Будда все еще там. Отбросив в сторону алюминиевый тент, он захлопнул заднюю дверцу и забрался на водительское сидение. Его сто миллионов в ценных бумагах были потеряны — но Будда стоил в два раза больше. Теперь он решил следовать новому плану: убраться подальше отсюда вместе с «Золотым Буддой», а уже потом, в безопасном месте, спокойно подумать о том, кто мог похитить его самолет. Он включил мотор и нажал на газ.

На борту самолета темноволосая бортпроводница охраняла двери в кабину пилота. Ей никто не давал такого распоряжения, она сама решила, что это будет не лишним. Одна из танцовщиц подошла и посмотрела на дверь отсека.

— Иди обратно, — сказала ей брюнетка.

— Мне надо переговорить с пилотом самолета, — ответила ей блондинка.

Она еще раз дернула ручку двери, и брюнетка замахнулась, но удару не суждено было достигнуть своей цели. Блондинка ловко ушла в сторону, а потом нанесла ей ответный удар кулаком под дых.

— Чаки, — крикнула блондинка, стараясь перекричать рев мотора, — скажи этой сучке, что я тебе нужна там.

Брюнетка лежала плашмя, стараясь перевести дыхание, когда распахнулась дверь кабины. Через открытую дверь ей было видно, как самолет разгоняется все быстрее и быстрее по взлетной полосе. Хендерсон сидел в кресле пилота. Он повернулся к ней и весело улыбнулся.

— Все в порядке, дорогая, — быстро сказал он. — Она мой второй пилот.

Такси стояло в задней части ангара, из выхлопной трубы выбивались клубы едкого дыма и растворялись в пропитанном дождем воздухе. Кабрильо и Никсон забирались на заднее сиденье как раз тогда, когда снова на связь по рации вышел Кинг.

— Порядок, босс, — беспечно произнес он, — он сел в «шевроле».

— Вылезай из своего укрытия, — сказал Кабрильо, — и мы подберем тебя с той стороны.

Кинг начал вытаскивать себя со своего насеста на свежий воздух в то самое время, когда мультимиллиардер на полной скорости направил «Шевроле» по дороге, ведущей от ангаров в главному терминалу.


Хендерсон изучал карту шторма и отвечал на запрос отдела по контролю за полетами. После этого он нажал на кнопку, которая включала микрофоны внутри самолета, чтобы он мог общаться с персоналом.

— Дамы, если вы можете занять свои места — я бы посоветовал вам это сделать — мы взлетаем через пару секунд. Кроме того, когда мы уже будем в воздухе, если кто-нибудь принесет в кабину пилота кофейник и бутерброды, он будет нашим героем на время полета.

После этого он повернулся к сидящей рядом с ним блондинке.

— Привет, Джуди, давно не виделись.


Вдоль моста, ведущего из Макао к острову, на котором располагался аэропорт, двигались цепочкой двенадцать полицейских машин с включенными сиренами. Они направлялись к главному терминалу.

— Вон они едут, — сказала Крэбтри, направив машину в противоположную сторону.

Она наблюдала в зеркальце заднего вида, как несколько машин переехали мост, потом перекрыли дорогу и остановили движение машин в обе стороны.

— Просто сделайте это, — кивнул Адамс.

Водитель медленно вел машину вокруг передней части здания, потом подождал, пока Кинг стряхнет с себя воду и заберется на переднее сиденье. После этого он повернул голову и вопросительно посмотрел на Кабрильо.

— Отвезите нас на дальнюю южную часть острова, — распорядился Кабрильо. — Там нас ждет судно.


Самолет как раз оторвался от земли, когда «Шевроле» проезжал мимо главного терминала. Впереди мультимиллиардер увидел цепь полицейских машин, перекрывших дорогу. Обернувшись назад, он через завесу дождя разглядел мигающие огни на крыльях и фюзеляже своего самолета, когда он оторвался от земли и полетел над проливом.

— Направление? — спросила Джуди.

— Сингапур, — ответил ей Хендерсон. — А теперь расскажи мне — как это было для тебя и Трейси?

— Мы немного поработали в паре, — ответила Джуди. — А потом он устал.

Глава 28

В полную силу шторм бушевал над побережьем Макао всего несколько минут, когда самолет под управлением Хендерсона, срезав большой угол над Южно-Китайским морем, устремился на юг. В штормовом пространстве вода поднималась с каждой минутой все быстрее и быстрее, и два плота с «Золотым Буддой» и тремя искателями приключений неслись на большой скорости на встречу со спасением или со своей гибелью.

На каждом повороте или перекрестке один из мужчин вынужден был слезать со своего плота и подтягивать веревку, которой крепился плот с «Золотым Буддой», поближе, чтобы замедлить его ход. После этого он проталкивал первый плот в нужное ответвление тоннеля, а течение доделывало остальное. Редко расположенные сверху стоки, которые сливали воду в основной тоннель, теперь изрыгали воду без перерыва, и каждый раз, когда плоты проплывали под стоками, вода попадала на плоты. Мужчины использовали свои каски в качестве черпаков, чтобы вычерпать воду с плотов, но с каждой милей воды становилось все больше и больше, и вычерпывать ее становилось все труднее и труднее.

Хорнсби внимательно смотрел на карту подземных коммуникаций.

— Мы прошли уже половину пути, — сказал он, — но если мы будем продвигаться с той же скоростью, а вода будет прибывать так же быстро, то к тому моменту, когда мы достигнем выхода в пролив Иннер, вода уже заполнит тоннель до самого верха.

— «Орегон» уже должен был выслать нам подмогу, — предположил Джонс, — и у них есть копии нашей карты.

Прежде чем заговорить, Медоуз вытер воду со своего лба.

— Это все равно ненамного изменит наши проблемы. Просто больше людей окажется в трудной ситуации.

Хорнсби стоял по пояс в воде и толкал плот с Буддой в левый проход. Как только первый плот проскочил в следующий проток и начал двигаться вперед, он поспешил обратно и вскарабкался на второй плот.

— Не только это, — сказал он, — если мы продолжим двигаться в том же темпе, то, когда мы достигнем пролива Иннер — если мы его достигнем — уже начнется рассвет, и появится риск, что нас обнаружат.

Хорнсби повернул голову. В тусклом свете фонарика на каске он разглядел, что Джонс усмехнулся, прежде чем заговорить.

— Мы же Корпорация, — тихо произнес Джонс. — Мы всегда на шаг впереди.

Трое мужчин согласно кивнули, и плоты устремились вперед в сгущающуюся тьму на встречу с неизбежным на опасной скорости, которая могла решить некоторые их проблемы, а могла принести новые.


Марк Мерфи вел маленькую лодку, спущенную с борта «Зодиака». Встречное течение усиливалось с каждым футом, но мощный двигатель отбрасывал воду с достаточной силой, и лодка продвигалась вперед, несмотря на поток воды, несущийся за бортом. Хали Казим расширил пространство над входом, чтобы они смогли проникнуть в тоннель. Закончив свою работу, он бросил остатки стока внутрь «Зодиака» и обернулся к Мерфи.

— Максимальная высота, — сказал он, — теперь жми на газ. Если мы в скором времени не встретимся с нашими людьми и не вытащим их отсюда, то нам всем придется искупаться.

Мерфи надавил на газ и направил лодку в тоннель. Для освещения он использовал ручной фонарик; а для навигации — портативную GPS-систему, зажатую между колен.

— Найдите рожок, — сказал Мерфи Казиму. — У меня такое чувство, что он нам скоро пригодится.


С востока на запад все пространство между небом и землей было заполнено косыми струями дождя. Рик Баррет направил катер к самой крайней южной точке искусственного кусочка суши, на котором располагался аэропорт Макао. На Баррете был надет ярко-желтый непромокаемый плащ, который бы, несомненно, привлекал к себе внимание, если бы не ночная темень и проливной дождь, которые сделали невидимыми и его самого, и катер. Он прислушивался к звукам из своих наушников, но, кроме помех, ничего не слышан.

Осматривая побережье через бинокль ночного видения, он уже начал бояться самого худшего.


— О чем вы говорите? — в ярости вскричал По.

Начальник департамента Макао был и сам не слишком счастлив. Его бесцеремонно разбудили и приказали отправиться на его рабочее место и найти карты системы канализации, используемой при шторме. Оказавшись в своем офисе, он никак не мог их найти.

— Я говорю вам, что они пропали, — пытался он втолковать По. — Они удалены из компьютеров, а жесткие диски куда-то подевались, и в офисе их нет.

— Вы в этом уверены? — спросил По.

— Я запустил программу поиска во все компьютеры, — ответил ему мужчина. — Ничего не осталось.

— Значит, мы не сможем точно узнать, в каком именно месте вода попадет в залив? — уточнил По еще раз.

— У нас нет для этого карты канализации, — согласился мужчина, — но есть один способ.

— Отлично, — оживился По, — и какой же?

— Спустите кого-нибудь в сточную трубу, — ответил мужчина. — А потом посмотрите, где он выплывет.

По обернулся к стоящему рядом патрульному.

— Найдите ближайший хозяйственный магазин, — быстро сказал он, — и купите мне там дюжину галлонов краски.

С этими словами он полез в люк. Не было никакой необходимости бросать что-то в люк; поток воды вынесет всех крыс из тоннеля, и там, куда их вынесет, их будет поджидать По. По улыбнулся своим мыслям и не обратил внимания на какого-то человека, стоявшего в нескольких футах от входа в круглосуточное кафе. Человек дотронулся до своего уха, чтобы включить спрятанный там передатчик, и зашел внутрь ресторанчика.


Мультимиллиардер припарковал «Шевроле». У него все равно не было другого выбора. Прямо перед ним дорога была заблокирована тремя полицейскими машинами. Рядом с машинами стояли вооруженные полицейские. Позади них виднелось еще довольно много машин и даже одна бронированная, которая использовалась как мобильный командный пункт. В ней сидел Сун Ри и смотрел на остановившийся грузовик через оптический прицел винтовки. Взяв в руки микрофон, он заговорил через громкоговоритель.

— Вы окружены, — сказал он, — медленно выходите из машины с поднятыми руками.

После этого он повернулся к офицеру, который исполнял роль водителя бронированной машины.

— Посветите на него прожекторами.

Офицер щелкнул выключателем, и прожектор мощностью в четыре миллиона свечей превратил ночь в день. Ри смотрел, как медленно открывается водительская дверь. Затем одетый во все черное мужчина ступил на мокрый асфальт и сделал несколько шагов в сторону от своей машины.

— Стоп, — приказал Ри.

Мужчина замер как вкопанный.

— Не опускайте руки, — продолжал Ри. — Если вы единственный пассажир этой машины, тогда медленно махните левой рукой.

Мужчина медленно помахал левой рукой взад-вперед.

— Пройдите шесть шагов в направлении прожектора.

Мужчина повиновался.

— Теперь ложитесь на землю, сначала на колени, потом медленно всем телом.

Мужчина выполнил распоряжение, и его тело распласталось на мокрой дороге.

— Двое офицеров вперед, — сказал Ри, — и обезвредьте подозреваемого.

Два офицера вышли из-под прикрытия полицейских машин и медленно подошли к подозреваемому. Пока один из них прикрывал второго, тот наклонился и связал руки подозреваемого за спиной. После этого он поднял его на ноги.

— Я американец, — сказал мультимиллиардер, — и я требую встречи с послом.

— Ри подождал, пока закроется задняя дверь бронированной машины, после этого он вышел под дождь и направился к «Шевроле». После беглого осмотра кабины, чтобы убедиться, что там больше действительно никого нет, он тщательно осмотрел задний отсек и увидел Будду. Открыв настежь заднюю дверцу, он уставился на шестифутовый золотой слиток. После этого он достал свой мобильный телефон.


Лимузин, на котором ехал Хэнли, подошел к «Орегону».

— Хорошенько все протри, а потом избавься от него, — сказал он Крэбтри. — Вы идете со мной.

Спенсер следовал за Хэнди, когда тот поднимался по трапу на борт. Оказавшись на палубе, Хэнли сделал Спенсеру знак идти за ним внутрь, в кабину управления. Открыв дверь, он кивнул в сторону Эрика Стоуна.

— Вызовите охрану для Спенсера.

Стоун заговорил в микрофон.

— Где председатель? — продолжил Хэнли.

Стоун указал на экран, на котором был виден мигающий огонек почти на самом краю острова, где располагался аэропорт, а второй одинокий огонек был на расстоянии в несколько ярдов от первого.

— Вон там, — пояснил Стоун. — А второй огонек — это Баррет, он идет на помощь.

Хэнли наблюдал, как первый огонек замедлился, а потом и вовсе остановился.

— Сигнал Баррета, что они прибыли.

Спенсер восхищенно наблюдал за операцией. Он уже почти собрался задать Хэнли вопрос, когда открылась дверь в комнату правления, и вошел Сэм Прайор.

— Отведи этого человека в помещение для арестованных, — приказал Хэнли, — и не спускай с него глаз.

— Какой уровень? — спросил Прайор.

— Минимальный, — ответил Хэнли, — но ты оставайся с ним — он не должен пользоваться коммуникациями или с кем-либо разговаривать. Можешь накормить его, или разреши поспать, или воспользоваться внутренней системой для просмотра телевизора или фильмов, но никакого компьютера.

— Да, сэр, — ответил Прайор.

Хэнли повернулся к Спенсеру.

— Вы выполнили вашу часть сделки, — сказал он. — Не наделайте глупостей, и мы выполним все наши обещания.

Прайор взял Спенсера под руку, чтобы вывести из комнаты.

— Когда я буду свободен? — спросил дилер.

— Мы поставим вас в известность, — ответил Хэнли, — это случится совсем скоро.

Прайор вывел Спенсера в холл. Прежде чем за ними закрылась дверь, он успел увидеть, как Хэнли начал стягивать с лица латексную маску.


Баррет услышал сигнал в своем наушнике и уставился на береговую линию через бинокль ночного видения. Как два маленьких взрыва, ярко вспыхнули в темноте две фары.

Баррет в ответ мигнул палубными огнями и устремился ближе к берегу.

Том Райес закончил стирать свои отпечатки пальцев с руля и панели управления, затем повернул ключ. Обернувшись, он посмотрел на Кабрильо и Никсона.

— Мы цветем и пахнем, босс, — сказал он, запихивая ключи в карман.

— Тогда пошли немного промокнем, — сказал Кабрильо, открывая заднюю дверь машины.

Никсон вылез из машины, прижимая к себе последнюю коробку с реквизитом и инструментами, и поспешил к воде за Кабрильо и Райесом. Посмотрев на восток, он с трудом разглядел начинающийся рассвет. На западе бушевал ветер. Через несколько часов наступит утро, и шторм пройдет мимо Макао, но сейчас струи дождя продолжали заливать острова.

Баррет подошел к берегу совсем близко и остановился, чтобы не сесть на камни. Кабрильо зашел в воду и зацепился за борт. За ним на катер залез Райес и взял у Никсона из рук коробку. Положив ее на палубу, он перегнулся через борт и помог Никсону. Как только Никсон оказался на борту, Кабрильо изо всех сил оттолкнулся от берега и схватился за руку Райеса. Пока лодка отходила на глубину, он перелез через борт, и Баррет стал набирать скорость.

Южный край острова с аэропортом медленно таял за бортом.

Отойдя на достаточное расстояние, Баррет взял курс на «Орегон».

— О чем ты говоришь? — спросил Хэнли.

— Старший детектив послал за краской, — тихо ответил Майкл Халперт. — Они собираются вылить ее в штормовую канализацию, чтобы проследить, где главный сток в залив.

— Я понял, — ответил Хэнли.

— Отличная работа. Теперь можешь возвращаться обратно на «Орегон».

Стоун изучал по радару, как проходит возвращение, и обернулся к Хэнли.

— Баррет идет обратно через залив. Он будет здесь через несколько минут.

Хэнли смотрел на передвижение шторма.

— Убедись, что их уже поджидает прикрытие, — приказал Хэнли. — Катер должен как можно быстрее оказаться в ангаре, подальше от посторонних глаз.

— Есть, сэр, — сказал Стоун, дотягиваясь до микрофона.


Сун Ри подошел к подозреваемому, которого оставили под навесом снаружи терминала для прибывающих. В ярком свете огней его лицо показалось ему странно знакомым.

— Один из ваших партнеров вас предал, — сказал Ри, — он позвонил нам и сказал место вашего расположения.

Мужчина посмотрел на Ри со странной смесью жалости и участия.

— Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.

— У вас нет причин играть с нами в такие игры, — сказал Ри. — Мы взяли вас с поличным.

— У вас ничего не выйдет, — ответил мужчина. — Я покупал предмет искусства, а группа воров обвела меня вокруг пальца. Вам стоит охотиться за ними, а не за мной.

— Когда вы прибыли в Макао? — спросил Ри.

— Пару часов тому назад, — ответил мужчина.

— Последнее прибытие было три часа тому назад, — сказал Ри, — а следующее будет не раньше, чем через два. На самом деле нет ни одного коммерческого рейса между часом ночи и пятью часами утра. Ваша история полный бред.

— Я прибыл на своем собственном самолете, — заметил мужчина.

— Несомненно. И где же он теперь? — спросил Ри.

— Понятия не имею, — ответил мужчина. — Его украли воры.

— Какое совпадение, — сказал Ри. — Поймите: если вы откажетесь отвечать на наши вопросы, вы можете попасть в очень неприятную ситуацию.

Мультимиллиардер начал терять терпение. Все трения с бюрократами он обычно быстро заканчивал, рассказывая им, что он собирается сделать дальше. Он чувствовал усталость, легкий голод и тоску по своим ста миллионам долларов.

Он посмотрел прямо в глаза Ри.

— Послушай, ты, задница, — сказал он. — Мой самолет украли из твоего аэропорта, а в самолете лежал портфель с сотней миллионов долларов ценными бумагами. Я не знаю, что за чертовщина происходит сегодня ночью в этой маленькой засранной стране, он если вы расстегнете мои наручники и дадите мне телефон, я разберусь со всем за десять минут.

Самолет мог оказаться простой выдумкой. А вот тон и напор, с которым говорил мужчина, заставили Ри задуматься. Он подал знак одному из офицеров, который придерживал подозреваемого за руки.

— Доставьте его к властям, — распорядился он.


Баррет заглушил мотор катера. После этого сам Баррет, Кабрильо, Райес и Никсон забрались по лесенке на борт «Орегона». Катер уже скрылся от посторонних глаз под маскировочными щитами.

— Сегодняшняя вылазка, — сказал Кабрильо Баррету, — она тебе понравилась?

— Это, конечно, не так просто, как испечь пирожное, — признал Баррет, — но зато гораздо более захватывающе.

Трое мужчин прошли во внутреннюю часть «Орегона». Кабрильо махнул вниз в сторону просторного коридора.

— Вы, ребята, идите и приведите себя в порядок. А мне надо еще кое-что сделать.

Мужчины направились дальше к своим каютам.

— Эй, — крикнул Кабрильо вслед уходящим членам команды, — отличная работа.

После этого он пошел вниз в рубку управления и открыл дверь. Ступив внутрь, он начал расстегивать свою промокшую насквозь рубашку, после чего повернулся к Хэнли.

— На чем мы остановились, Макс?


Между прибывающей водой и сводами тоннеля осталось примерно четыре фута воздушного пространства. Батарейки фонариков, встроенных в каски, начали потихоньку садиться, вода поднималась все быстрее, и людям уже было небезопасно спускаться с плота в воду, чтобы направлять передний плот, на котором ехал Будда.

Медоуз связал оба плота вместе и занял вместе с Джонсом позицию по обе стороны от крепежей. Они стояли на плотах согнувшись пополам и сдерживали их вместе. Плоты продолжали двигаться друг за другом, и им приходилось задавать направление, отталкиваясь ногами от жестких стенок стоков.

— Подходим к перекрестку, — закричал Хорнсби. — Нам нужен левый канал.

Прямо перед ними, на развилке между двумя стоками вода бурлила особенно сильно. С бешеной скоростью мимо них проносились окурки и прочий мусор и кружились в водоворотах. Крыша стока так сильно тряслась, как будто кто-то снаружи пытался выдрать ее с корнем из тоннеля. Два плота неслись практически неконтролируемые в потоке мусора и грязи.

Джонс посмотрел вперед и просчитал свои действия. Когда плоты были в двенадцати футах от развилки, он изо всех сил оттолкнулся ногой от стены. Плоты качнуло влево, их подхватило течение и благополучно пронесло мимо опасной развилки.

— На этот раз нас пронесло, — прокричал Джонс, — но если вода поднимется выше, в следующий раз у нас могут возникнуть серьезные проблемы.

— Если мы в ближайшее время не получим помощи, — проговорил Медоуз, — нам придется отпустить Будду в свободное плавание и заняться спасением своих собственных шкур.

Глава 29

— По одной за раз, — сказал детектив По офицеру. Воспользовавшись карабином от цепочки для ключей, офицер открыл первую жестяную банку с краской и вылил ее содержимое в открытый люк прямо в бурлящую воду. В свете фонарика По было видно, как фиолетовая краска смешалась с водой и исчезла из поля зрения. Отбросив в сторону пустую жестянку, офицер подождал секунду и повторил процесс с самого начала. В это время у По зазвонил мобильный телефон. Он отошел на несколько футов в сторону от люка и ответил.

— Лин, — сказал Сун Ри. — Я хочу, чтобы ты приехал в ведомство. Мы взяли подозреваемого.

— Уже еду, босс, — ответил По.

— Власти решили вычислить место стока воды из штормовой канализации с помощью краски, — сообщил Хэнли Кабрильо.

Кабрильо вытирал мокрое лицо и волосы ручным полотенцем. Закончив с этим, он бросил полотенце на стол и быстро пригладил волосы расческой.

— Раз они смогли сообразить, что наши люди скрылись через канализацию, я надеялся, что исчезновение карт немного охладит их пыл, и наши люди спокойно доберутся до спасателей, — протянул он. — Похоже, что нам придется использовать один из резервных планов.

Хэнли указал на экран компьютера.

— Как тебе известно, сток, который мы выбрали в качестве конечного пункта для наших путешественников, единственный на юго-западной части южного полуострова. Этот сток расположен между озерами Ним и Ван и впадает в море чуть севернее острова Тайна.

Кабрильо внимательно смотрел на экран компьютера. Изображение штормовой канализации со стоками напоминало причудливое дерево с беспорядочно растущими во все стороны сучками. Сток, который его команда собиралась использовать в качестве выхода, находился на корне прямо под стволом.

— У нас есть возможность связаться с командой? — спросил Кабрильо.

— Мы пытались выйти на связь с Хорнсби, Медоузом и Джонсом, но потерпели неудачу, — признался Хэнли. — Похоже, что портативные рации, которые они взяли с собой, недостаточно мощные, чтобы пробиться через толщу земли.

— А что насчет Мерфи и Казима?

— Мы пытаемся, — ответил Хэнли, — но на голосовой частоте постоянные помехи, хотя мы поддерживаем контакт через альфа-сигналы.

— Значит, мы можем послать приказы на «Зодиак», а они смогут ответить? — уточнил Кабрильо.

— Примерно так, — ответил Хэнли.

Их разговор прервал Эрик Стоун.

— Господа, — сказал он, указывая на экран, — портативная камера, которую Халперт оставил у входа в люк, показывает нечто, что наверняка вас заинтересует.

Кабрильо и Хэнли увидели, как офицер выливает краску в люк.

— Рассчитайте мне, как скоро эта краска достигнет наших людей, — быстро произнес Кабрильо.

Пальцы Стоуна заплясали над клавиатурой, и через несколько секунд экран, на котором было изображение системы канализации, начал краснеть. Мужчины стояли и смотрели, как краска заполняла артерии канализационной системы. В углу экрана таймер показывал время.

— Семнадцать минут до того, как краска достигнет того места, где, как мы надеемся, находятся сейчас наши люди, — медленно сказал Стоун. — Двадцать две до тех пор, пока она достигнет вод Таипы.

В этот момент заработал стоящий с краю принтер, и листок бумаги выскользнул на поднос. Хэнли подошел и взял его в руки.

— Только что поступил приказ полицейским кораблям и двум китайским военным кораблям здесь, в Макао. Им предписано немедленно начать патрулирование с целью обнаружить окрашенную воду и, когда они найдут требуемый сток, оставаться на этом месте.

— Заметьте время, — быстро приказал Кабрильо. — Теперь мы в цейтноте. Убедитесь, что все на месте, и приготовьте «Орегон» к отплытию. Я хочу, чтобы команда благополучно выбралась из этого штормового стока вместе с «Золотым Буддой», и чтобы они так же благополучно поднялись на борт «Орегона» — после этого нам придется покинуть Макао, не дожидаясь рассвета. Если залив патрулируют китайские военные корабли, наше судно уже не так безопасно, как прежде.

— Начинайте, мистер Стоун, — приказал Хэнли.

Стоун нажал тревогу. Через пару минут на борту «Орегона» развилась бешеная активность.


Малыш Хендерсон ел бутерброд с салями и запивал его чаем со льдом, пролетая над Южно-Китайским морем. Темноволосая бортпроводница, Ронда Росселли, сидела на месте бортинженера. Дверь в кабину пилота была распахнута, и блондинка Джуди Майклз, по совместительству второй пилот, зашла внутрь и села на свое место. На ней был надет форменный пиджак цвета хаки, а ее лицо было свежим после мытья.

— Трейси проверяет и меняет оборудование, — сказала она.

— Я уже сказал тебе, что ты проделала гигантскую работу? — спросил Хендерсон. — Точнее, вы обе.

— Докторская степень по политологии в университете Джорджтауна, четыре года в национальном охранном консульстве, а в результате я сплю с врагом, — сказала Майклз.

Хендерсон запихнул остатки бутерброда себе в рот и стряхнул с рук крошки. Запив последний кусочек глотком чая со льдом, он заговорил.

— Мне кажется, что кто-то забыл, как я пару лет тому назад соблазнил престарелую румынскую графиню, — произнес он. — Мы делаем все, что в наших силах, чтобы довести начатое до конца.

— Я все прекрасно помню, Чак, — ответила Майклз. — Если быть уж совсем честными, то задание тебе явно очень понравилось.

Хендерсон улыбнулся.

— А разве тебе твое не понравилось? — он отстегнул ремни безопасности и поднялся со своего сидения. — Я пойду припудрю носик, девочки, — сказал он, проходя мимо Росселли, — скоро вернусь.


Уинстон Спенсер потягивал чай в гостиной на борту «Орегона» и чувствовал себя крайне неуверенно. Сбоку за соседним столиком молча сидел охранник. В комнату зашел Кабрильо, подошел к Спенсеру и протянул ему листок бумаги.

— Это номер счета в банке в Парагвае, — произнес Кабрильо. — Мы благополучно перевели деньги, и теперь они на вашем счету. Если в течение года, начиная с сегодняшнего дня, вы не активируете счет, то деньги будут автоматически возвращены в один из наших банков. И второе: вам следует перевести сумму на депозит, иначе компьютеры смогут вычислить, откуда и куда переходят ваши финансы.

— Почему один год? — спросил Спенсер.

— А потому, — ответил Кабрильо, — что, исходя из вашего положения, вы не воспользуетесь счетом в течение года только в одном случае — если будете мертвы.

Спенсер кивнул.

После этого Кабрильо протянул ему папку с билетом на самолет.

— Гонконг — Дубай — Парагвай, первым классом. Завтра утром первым же рейсом.

Спенсер взял билет.

— Здесь десять тысяч американских долларов, — сказал Кабрильо, протягивая Спенсеру пакет. — Большая сумма вызовет подозрения.

Спенсер взял пакет.

— Это входит в наше с вами соглашение, мистер Спенсер, — сказал Кабрильо. — Мы заказали машину, она доставит вас, куда вам будет угодно. Через несколько минут она будет у корабля.

Охранник встал и замер в ожидании, пока Спенсер поднимется со своего места. Кабрильо направился к выходу.

— Я могу задать вам один вопрос? — спросил Спенсер.

Кабрильо уже успел открыть дверь. Он остановился, обернулся и кивнул в знак согласия.

— Уж слишком все идет гладко, — сказал Спенсер. — В чем подвох?

— Вы пока не в Парагвае, — ответил Кабрильо, закрывая за собой дверь.


На верхней палубе «Орегона» под проливным дождем стоял Джордж Адамс. Сила ветра была никак не меньше двадцати узлов, шторм был в самом разгаре. Он обернулся к Тому Райесу.

— Скорей бы лифт добрался до места, — сказал он.

Райес кивнул, провожая взглядом второй лифт, перевозивший металлический контейнер. Наконец лифт остановился, и они вышли наружу.

Среднего размера вертолет «Робинзон Р-44» мог набирать скорость чуть более ста тридцати миль в час. Он весил почти полторы тысячи фунтов, мощность его была около двухсот шестидесяти лошадиных сил, а стоил он порядка трехсот тысяч американских долларов.

Мужчины закрепили машину на палубе.

— Мы запаковали груз в пластик, как вы и приказывали, — заметил помощник.

Адамс кивнул и повернулся к Райесу.

— Придерживай груз ногами, но старайся держать его подальше от педалей управления. Я постараюсь держать курс как можно ровнее, но все равно будет хорошая тряска из-за ветра.

— Понял, — ответил Райес.

Адамс быстро обошел вертолет, проверил уровень топлива и общее состояние машины и подал знак Райесу.

— Запрыгивай, — распорядился он, — пора начинать наше представление.

Как только они оба заняли свои места на борту вертолета, Адамс запустил двигатель.

— Держись крепче, Том, — прокричал Адамс, — это будет похоже на гигантский прыжок.

Секунду спустя они уже были в воздухе.

Адамс направил машину прямо против ветра. Отойдя на порядочное расстояние от берега, он развернулся и направился обратно к побережью Макао.

— Нам туда, — сказал Адамс, указывая на то место, где грязная вода выливалась из стоковой трубы прямо в открытое море.

Райес открыл сумку, вытащил оттуда бутылку, отвернул крышку и вылил ее содержимое в небольшое окошко рядом с пассажирским сиденьем. На воде в двадцати футах под ними протянулся тонкий красный, как будто кровавый, след.


Детектив По припарковался перед правительственным зданием около Полицейского департамента Макао и под проливным дождем добрался до парадного входа.

Еще на проходной он почувствовал, что что-то случилось. Несколько местных шишек собрались вокруг мужчины, одетого во все черное.

— Они угнали «Боинг-737», — громко произнес человек в черном.

Мультимиллиардеру фантастически повезло. Ему все еще отказывали в телефонном звонке, но его, по крайней мере, привезли в полицию, чтобы допросить непосредственно в кабинете у Ри.

В считанные секунды миллиардер превратился из подозреваемого в жертву.

По подошел поближе и остановился рядом с Ри.

По услышал, как он пробормотал «черт», когда снова открылись дверцы лифта, и из него вышел Стэнли Хо.

— Вы нашли Золотого Будду? — спросил Хо, подойдя к ним.

— Это еще кто такой? — спросил миллиардер.

— Я Стэнли Хо, — с вызовом ответил он. — А вот вы кто, черт побери?

— Я Маркос Фрайдэй, — громко ответил миллиардер. — Вы, должно быть, слышали обо мне?

— А вы обо мне, — огрызнулся Хо. — Я один из богатейших людей в мире.

— Я знаю всех, кто находится передо мной в списке журнала «Форбс», и вас среди них нет, — возразил Фрайдей.

Детектив По тихонько улыбнулся сам себе. Это все напомнило ему детскую игру «кто кого».

Тем временем Ри пригласил всех занять свои места в конференц-зале. Заказав всем чаю и прохладительных напитков, он заговорил.

— Итак, кто желает начать?

Хо взглянул на инспектора.

— Во время вечеринки у меня дома, на которой вы присутствовали, был украден Золотой Будда, купленный мной за двести миллионов американских долларов в Швейцарии. Я хочу узнать, что вам удалось выяснить.

— Я потерял сто миллионов американских долларов в ценных бумагах, которые были на борту угнанного у меня самолета «Боинг-737» — сказал миллиардер, — и мне бы тоже хотелось узнать, что здесь, черт побери, происходит, в этой Богом забытой стране.

По поднялся со своего места.

— Похоже, что кто-то стал сегодня богаче на четыреста миллионов долларов, господа.

Глава 30

Вода прибывала. Хорнсби заметил, как к ним подплыла крыса и попыталась вскарабкаться на плот. Он стукнул ее веслом. Прямо перед ними был новый поворот.

— Нам пора принять решение, — закричал он, чтоб его услышали на втором плоту. — Будем тонуть или попытаемся выплыть?

Медоуз посмотрел вперед. На узком повороте передний плот с трудом проскочил в новое ответвление. Со вторым плотом было еще сложнее, Джонс сильно стукнулся правым боком об угол тоннеля.

— Джонс ранен, — прокричал Медоуз.

Пит Джонс держался за грудь и пытался выровнять дыхание. Он посмотрел на свои часы и с отчаянием произнес:

— «Орегон» должен отплыть сегодня утром, если мы не вытащим статую отсюда сегодня, мы не сделаем этого никогда.

Хорнсби задумался на секунду и принял решение.

— Я перелезаю на передний плот. Как только я окажусь на нем, перерезайте веревки.

— Ты уверен, что это сработает, Хорни? — спросил Медоуз.

— Держи свой нож наготове, приятель.

Медоуз кивнул и расстегнул ножны.

— Сначала направо, — прокричал Хорнсби, — потом налево.


— Еще пять минут, — закричал Мерфи. — Через пять минут мы идем на их поиски.

Казим еще три раза подал условный сигнал.

— Они уже должны быть здесь, — согласился он.


Хорнсби уже не занимало почти ничего, кроме собственного спасения. Он уже почти отчаялся, слабый свет на его каске почти погас, когда он вдруг сквозь рев воды услышал условный сигнал. Он из последних сил оттолкнулся от стенки тоннеля, направляя плот в нужное ответвление, и поплыл на спасительный звук.


Мерфи внимательно прислушивался. Звук шел из тоннеля и был похож на рев раненого животного. А затем, верхом на ящике, из трубы вылетел Хорнсби. Мерфи быстро подвел к нему «Зодиак», и Казим подцепил край плота.

— А где остальные?

Хорнсби вытер лицо, прежде чем заговорить.

— Они плыли прямо за мной.

— Ты видел краску на воде? — спросил Казим.

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

— Они сбросили в воду краску, чтобы определить, где вы выплывете, понятно? — пояснил Мерфи. — Так ты видел что-нибудь в воде?

— Нет, — ответил Хорнсби.

— Давай сигнал, — распорядился Мерфи, — мы еще можем успеть уйти незамеченными.


Джонс лежал на плоту и с трудом мог пошевелиться. Он прислушивался к отдаленным звукам, заглушаемым водой.

— Как твои дела, приятель?

Джонс напрягся, открыл глаза и поморщился.

— Ты слышал это?

— Что? — спросил Медоуз, уверенный, что у Джонса начались галлюцинации.

— Они пришли за нами, — ответил Джонс.

Восемнадцать секунд спустя плот вылетел из трубы в залив.

— У меня нет времени на объяснения, — проорал Мерфи, — просто хватайтесь за этот канат и держитесь как можно крепче.

Глава 31

На борту «Орегона» готовились к отплытию.

Хуан Кабрильо по телефону связался с начальником порта.

— Не беспокойтесь, — сказал он, соврав, что начальство приказало ему немедленно отчаливать, — у нас есть еще один корабль, который заберет фейерверки и доставит их в Соединенные Штаты. Он прибудет сюда послезавтра.

Начальник задал какой-то вопрос.

— Сингапур, — ответил Кабрильо, — но они ничего не сказали мне о грузе, только то, что я должен быть там через 72 часа.

Сингапур был в полутора тысяче миль отсюда, а начальство Макао считало, что суденышко вроде «Орегона» с трудом сможет развить скорость около двадцати узлов в час.

Положив трубку, Кабрильо обернулся к Хэнли. На часах было четыре часа сорок одна минута.

— Прикажи, чтоб не спускали глаз с приближающихся лодок.

Хэнли кивнул.

— Вертолет с Адамсом и Райесом на борту уже возвращается.

Лодка с лоцманом на борту подошла к «Орегону». Лоцман перебрался на борт корабля и огляделся по сторонам. На верхней палубе в беспорядке валялись старые, давно проржавевшие запчасти, разные инструменты и обрывки кабеля.

— Чертова посудина, — пробормотал лоцман себе под нос.

— Я капитан Смит, — сказал человек, незаметно подошедший к лоцману откуда-то сбоку. — Добро пожаловать на борт.

На капитане был надет желтый непромокаемый плащ, покрытый пятнами грязи, которую даже такой ливень был не в состоянии с него смыть.

— Я готов вывести вас отсюда, — сказал ему лоцман, стараясь держаться как можно дальше от неприятного типа.

Шесть минут спустя «Орегон» повернулся и направился к выходу из порта. За кормой начали пропадать в утреннем тумане высокие пики Макао. Только тусклые огоньки аэропорта еще виднелись вдали, но скоро пропали и они.

— Как долго мы еще сможем наслаждаться вашим обществом? — спросил Кабрильо лоцмана.

Тот указал на отметину на канале в тридцати ярдах перед ними. Яркий свет прорезал туман высоко над волнами. Еще каких-то несколько минут, и он сможет покинуть эту посудину, корабль, которому уже давно заготовлено место на какой-нибудь свалке.


— Свет в конце тоннеля, — закричал Мерфи.

«Зодиак» устремился к выходу из залива прямо перед огромной волной, которая должна была затопить сточные трубы до самого верха. Хорнсби крепко прижался к своему плоту, лежа верхом на Золотом Будде. Медоуз взглянул на ту сторону, где Джонс из последних сил держался за край своего плота.

— Еще совсем немного, Джонс, — прокричал он, — и мы будем в безопасности.

Джонс молча кивнул.

Выход из сточной трубы напоминал американские горки вперемешку с водопадом. Вода вырывалась наружу с чудовищной силой.

— Поехали, — изо всех сил своих легких закричал Мерфи, обращаясь к Хорнсби и Медоузу, и направил «Зодиак» прямо в бушующую стихию.

— Держись, — крикнул Медоуз Джонсу, когда плот пролетел по воздуху сквозь завесу воды, плюхнулся на поверхность воды, и, наконец, остановился.

— Ты как? С тобой все в порядке, приятель? — через пару секунд смог выдавить из себя Медоуз.

Джонс вытер лицо насквозь промокшим рукавом и попробовал немного изменить позу, чтобы хоть как-то унять ноющую боль в своих сломанных ребрах. Плот наконец остановился и закачался на волнах.

— Честно говоря, бывало и получше, — наконец произнес он. — Я думаю, мне смогут помочь несколько порций хорошего виски из местного бара, если вы не против, конечно.


По сидел в конференц-зале вместе с Ри, Хо и Маркосом Фрайдэем. Дверь отворилась, и в зале появился сержант местной полиции. Он подошел к По, наклонился и что-то прошептал ему на ухо.

— Что за чертовщину вы несете? — воскликнул По.

— Наши люди слышали что-то, напоминающее звук, издаваемый вертолетом, — ответил сержант. — И теперь все воды около побережья Макао выкрашены в ярко-розовый цвет.

— Вот ублюдки, — не удержался По. — Они заметают следы.

— О ком вы говорите? — удивился сержант.

— Понятия не имею, — ответил По, — но непременно собираюсь это выяснить.

По сделал знак рукой, чтобы сержант мог идти, и подошел к Ри. Он поманил его в сторонку, надеясь поговорить без свидетелей. Когда Ри услышал, что передал сержант, ему пришло в голову только одно решение этой проблемы.

— Перекройте выходы и входы в порт, — произнес он. — Никто не покинет порт, и никто не попадет в него из моря.


Как только Казим помог Медоузу и Джонсу вскарабкаться на борт лодки, Мерфи тут же ножом перерезал веревку, которой плот крепился к машине. Плот отнесло ветром в сторону, и он начал тонуть. В это же самое время Сенг и Хаксли помогали Хорнсби забираться на борт, а затем они втроем с трудом затащили «Золотого Будду» на свой «Зодиак». Мерфи подвел свою машину как можно ближе к ним, как только они закончили крепить золотую статую.

— Я только что говорил с Хэнли, — сказал он Сенгу. — «Орегон» уже находится около внешнего буя. Нам предстоит встретиться с ними в открытом море.

Казим поднял руку, призывая всех к тишине, чтобы расслышать сообщение по радио.

— Вас понял, — сказал он.

— Снова «Орегон», — пояснил он. — Они только что перехватили полицейскую волну. Наши бравые полисмены собираются закрыть порт — никто не входит в гавань, и никто не покидает ее. Полицейским и правительственным судам дан приказ открывать огонь на поражение, если какое-либо судно откажется подчиниться.

— Тссс… — прошептал Сенг.

Послышался звук приближающегося судна.

— А вот и гости пожаловали, — пробормотал Сенг.


Капитан Смит проводил лоцмана до лесенки, ведущей вниз. Лоцман проворно спустился по ней и перешагнул на свой кораблик, который тут же отошел от «Орегона» и быстро направился обратно к берегу. Смит стоял и смотрел, как маленький кораблик спешит сквозь бурю к невидимой суше.

Кораблик лоцмана еще не успел пропасть из виду, как вдруг начал замедлять ход, а потом и вовсе развернулся.

Кабрильо вытащил маленькую портативную рацию, спрятанную у него на поясе, и включил устройство.

— Макс, — быстро произнес он, — что там происходит?

— Власти приказали закрыть порт, — пояснил Хэнли. — Лоцману велели привести нас обратно.

Кабрильо раздраженно сплюнул на палубу, прежде чем заговорить.

— Полный вперед, — закричал он. — Я спускаюсь в комнату управления.


Ри сидел в своем офисе. На другом конце провода находился ночной управляющий портом.

— Они собираются останавливаться? — спросил он.

— Лоцман не может их догнать на своем корабле, — заметил управляющий. — Он был на их борту и говорит, что судно в ужасном состоянии — возможно, даже радио неисправно.

— Пусть его корабль догонит их и сообщит им лично распоряжение властей.

— Я уже отдал такой приказ, — раздраженно произнес управляющий. — Но корабль продолжает набирать скорость — лоцман не в состоянии его нагнать.

— Мне показалось, вы сказали, что это не корабль, а старая посудина, которая не может даже принять радиосигнал, — заметил Ри.

— Это очень быстрая старая посудина, — парировал управляющий. — Судно лоцмана может делать только тридцать узлов.

— Проклятье, — воскликнул Ри. — Как скоро они войдут в нейтральные воды?

— Осталось не так уж много, — признал управляющий.

— Мне нужен военный флот, — закричал Ри По, который потянулся ко второму телефону.

— А что вы от нас хотите? — спросил управляющий портом.

— Абсолютно ничего, — ответил Ри. — Вы и так уже достаточно сделали.

Он нервно бросил трубку и выхватил другую из рук По. На связи был командующий китайскими военно-морскими силами в Макао.

— С вами говорит начальник полиции Макао. Нам надо, чтобы вы остановили корабль, направляющийся в Южно-Китайское море, — быстро проговорил он.

— У нас есть один кораблик, он развивает скорость до шестидесяти пяти узлов, — ответил ему китайский морской офицер, — но он не слишком хорошо оснащен для открытого боя.

— Надо догнать старое грузовое судно, — громко объяснил Ри. — Я сомневаюсь, что его команда что-либо знает о морских сражениях.

Ри, конечно, не подозревал, что он только что совершил самую большую ошибку в своей жизни.


Кабрильо быстрым шагом зашел в комнату управления кораблем, бросил свой грязный непромокаемый плащ, одновременно снимая фальшивую вставную челюсть, делавшую его зубы похожими на гнилые пеньки. Он отбросил ее в тот же угол, оторвал приклеенную бороду и заговорил.

— Итак, в каком мы положении?

— Мы только что перехватили приказ китайских военно-морских сил, они высылают за нами свое сверхскоростное судно. Им приказано вернуть нас в порт любым способом.

— За нами выслан только один корабль?

— Да, — ответил Хэнли. — Здесь это единственное быстрое китайское военное судно, хоть как-то оснащенное для боя.

— А где наша команда, сопровождающая «Золотого Будду»? — спросил Кабрильо, снимая фальшивую серебряную фиксу с переднего зуба.

— Они на всех парах уходят от порта, — доложил Стоун, указывая на экран. — Но, похоже, за ними хвост.

— Адамса сюда, быстро, — приказал Кабрильо. — Пока он идет к нам, пусть расчистят посадочную палубу для вертолета и начинают подъем «Робинзона» из нижнего ангара.

— Вас понял, — ответил Стоун.

— Макс, — продолжал Кабрильо, — соедини меня с Лэнгстоном Оверхольтом по запасной линии.

Кабрильо смотрел на экран, где были видны оба «Зодиака» и преследующий их корабль. Затем он перевел взгляд на второй экран, на котором были видны координаты «Орегона» и китайские военные суда. Экран переливался разноцветными огоньками и пересекающимися путями следования кораблей.

— Адамс будет через пару секунд, — доложил Стоун.

— Включи звуки сражения, — тихо приказал Кабрильо.

Стоун надавил на кнопку, и гулкие звуки разрывов наполнили «Орегон».

На нижней палубе в лечебном отсеке на своей кровати сел Гюнтер Райнхольт. Свесив ноги с кровати, он надел мягкие шлепанцы и поднялся в полный рост. Дотянувшись до стула, он подцепил халат и надел его на себя. Одна его рука была перевязана, а здоровой рукой он опирался на палку. Очень медленно он начал двигаться в сторону машинного отделения.

Райнхольт знал, что, если «Орегон» начинает военные действия, может пригодиться любая помощь.

Глава 32

Капитан китайского военного корабля «Гэйл Форс» Денг Чинг стоял в рубке управления судном и смотрел вперед через огромные, от пола до потолка, окна с помощью сильного морского бинокля. Судно разогналось уже примерно до пятидесяти узлов. Чинг обернулся и взглянул на экран радара. Грузовое судно было все еще на каком-то расстоянии перед ними, но они постепенно уменьшали дистанцию.

— Мы готовы к атаке? — спросил он своего первого помощника.

— Так точно, — ответил офицер.

— Как только подойдем поближе, я хочу дать предупредительный залп, — сказал Чинг.

— Этого будет вполне достаточно, — согласился первый помощник.


Лэнгстон Оверхольт сидел в своем офисе в Лангли, штат Виргиния. К его левому уху был прижат телефон, который по секретной и безопасной линии связывал его с Кабрильо. Его правое ухо было занято телефоном, связанным с адмиралом, командующим театром военных действий в Тихом океане.

— Директива президента четыре — двадцать один, — сказал он адмиралу. — Что там у вас рядом сейчас?

— Мы как раз проверяем, — ответил адмирал. — Через пару минут я буду в курсе.

— Вы сможете направить какие-нибудь силы, чтобы отпугнуть китайцев, но не связанные с Соединенными Штатами Америки?

— Вас понял, мистер Оверхольт, — ответил адмирал. — Какие-то неизвестные военные силы.

— Все правильно, адмирал.

В трубке повисла тишина. Оверхольт положил ее на место и заговорил с Кабрильо.

— Держись, Хуан, — тихо проговорил он. — Помощь уже близко.

— Надеюсь на тебя, — ответил Кабрильо и отсоединился.


В кино, когда подлодка собирается к театру военных действий, все вокруг заполняется звуками выстрелов, сирен, грохотом взрывов. Люди спешат через узкие проходы занять свои места.

На самом деле все обстоит совсем иначе.

Шум внутри или снаружи субмарины — это враг, который может привести к гибели всю лодку. На борту американской подводной лодки «Санта-Фе» симптомы приближающейся битвы никаким образом не напоминали хаос, никто не орал «Огонь!», не было никаких признаков паники. Во всех отсеках мигали странные красные лампочки. Команда двигалась быстро и уверенно. Все движения были отрепетированы сотни раз. Они уже вошли в привычку, стали чем-то вроде ежедневного умывания или бритья. Командующий «Санта-Фе» капитан Стивен Фаррагат стоял на капитанском мостике и принимал отчеты о состоянии корабля от своей команды.

— Первый и второй отсек в норме, электричество в порядке, — доложил офицер.

— Принято, — ответил Фаррагат.

— Лодка на оптимальной для открытия огня глубине, — доложил рулевой.

— Превосходно, — мягко произнес Фаррагат.

— Сенсоры показывают — все чисто, сэр, — доложил помощник. — Похоже, что, кроме нас, здесь больше никого нет. Мы можем начать операцию и уложиться в восемь минут.

— Принято, — ответил Фаррагат.

Чудище поднялось из морских глубин и приготовилось кусаться, если понадобится.


Адамс вбежал в контрольную комнату «Орегона». На нем был надет легкий светлый пиджак, который распахнулся на бегу.

— Господин председатель, — произнес он, обнажив в улыбке ослепительно-белые зубы, — что я могу для вас сделать?

Кабрильо указал на один из мониторов.

— Джордж, мы, кажется, влипли. Два «Зодиака» с восемью нашими людьми на борту пытаются покинуть воды Макао. Мы не можем развернуться и подобрать их, потому что нас самих преследуют. — Кабрильо указал на другой экран. — Как видишь, за ними тоже хвост. Тебе надо придумать, как их поддержать.

— Я приспособил экспериментальное оружие, которое мистер Хэнли сконструировал для «Робинзона». Это миниракеты и маленькое орудие. Думаю, я смогу прикрыть их отступление.

— А как насчет того, чтобы поднять их к тебе на борт? — спросил Кабрильо.

— Машина не выдержит семерых человек, — покачал головой Адамс, — у меня просто не хватит места.

— Я не совсем это имел в виду, — пояснил Кабрильо. — Давай я попробую объяснить.


Капитан Чинг смотрел на экран радара. Ему доложили, что корабль, который он должен был преследовать, это простое старое грузовое судно в ужасном состоянии, под названием «Орегон». По описанию лоцмана, кораблю уже давно пора было быть на свалке. Но, непонятно почему, Чинг начинал сомневаться в правдивости слов лоцмана — «Гэйл Форс» шел со скоростью пятьдесят узлов, и, если радар был в исправном состоянии, грузовое судно развило скорость в пятьдесят пять, а на такой скорости «Орегон» мог войти в нейтральные воды уже меньше, чем через пять минут. Тогда мог появиться риск столкнуться с кем-либо еще.

— Выжмите из него все, до последнего узла, — приказал Чинг машинному отделению.


— Преследователи ускоряются, — заметил Хэнли. — На таких скоростях они достанут нас за минуту или две до того, как мы войдем в нейтральные воды.

Кабрильо взглянул на экран, который показывал пространство впереди «Орегона». Облака почти растаяли, и туман должен был пропасть уже совсем скоро.

— Давайте свяжемся с ними по радио, — предложил Кабрильо, — и объясним им сложившуюся ситуацию.

Стоун начал настраивать радио на нужную волну, в то время как Кабрильо потянулся за вторым микрофоном.

— Машинное отделение, — сказал он.

— Сэр, — ответил голос, — Райнхольт на связи.

Кабрильо не рискнул спросить, почему раненый инженер не находится в больничном крыле, как ему было приказано. Ему, видимо, стало настолько лучше, что он решил оказать посильную помощь команде.

— Райнхольт, — быстро произнес Кабрильо, — есть какой-нибудь способ увеличить скорость еще на несколько узлов?

— Предел, сэр, но мы постараемся, — ответил Райнхольт.


На нижней палубе проходил последний осмотр вертолета. Адамс надел перчатки и модные солнечные очки.

— Я взлетаю, как только освободите палубу, — сказал он.

Спустя четыре минуты и двадцать восемь секунд Адамс поднялся с палубы «Орегона», развернулся и взял курс обратно к побережью Макао.


«Зодиаки» набрали скорость около тридцати узлов. Следуя указаниям радаров, они ориентировались на корабли перед ними, но это удавалось им с трудом. Лодка Сенга, перегруженная «Золотым Буддой», почти не могла прибавлять скорость. Туман и дождь все еще защищали их от посторонних глаз, но Сенг чувствовал, что это ненадолго и что рассчитывать на такую защиту всерьез не стоит. Если вдруг хоть что-то выйдет из строя — двигатель или что-нибудь еще — они проиграют.

Пока Сенг предавался своим черным мыслям, Хаксли перехватила сигнал с «Орегона». Она закрыла второе ухо рукой и изо всех сил напрягла слух, чтобы хоть что-то услышать.

— Помощь уже в пути, — проговорил Стоун.

— Поняла, — ответила Хаксли.

Она обернулась к Сенгу и Хорнсби.

— «Орегон» высылает кавалерию на помощь, — произнесла она.

— Как раз вовремя, — пробормотал Сенг, наблюдая за тем, как датчик двигателя начал становиться красным.

Недалеко от них «Зодиак» с Казимом, Мерфи, Медоузом и Джонсом на борту тоже принял весть с «Орегона». Медоуз, услышав сообщение, замахал руками и пересказал его остальным.

— Жаль, что они не сообщили заранее, — проворчал Джонс. — Я бы попросил привезти мне аспирину.

— Дать тебе еще бутылку воды? — спросил его Медоуз.

— Нет, пока ты не сконструируешь туалет и ванну на этой посудине, — гримасничая, произнес Джонс.

— Держись, приятель, — сказал Медоуз. — Мы уже почти дома.


Сквозь бинокль Чинга через туман начал просвечивать, как по волшебству, «Орегон».

Он видел, как бесформенная белая глыба начинает превращаться в корабль прямо на его глазах. Он никогда прежде не видел, чтобы обычное грузовое судно двигалось так легко и быстро по волнам. Обычно они шли медленно и тяжело, а этому, казалось, помогает сам дьявол. На палубе не было видно ни одного члена команды. Только груда ржавого металлолома возвышалась над бортом.

Несмотря на то что палуба была совершенно безлюдна, «Орегон» отнюдь не производил впечатление корабля-призрака. Напротив, Чинг был уверен, что там внутри, под металлической обшивкой, кипит очень бурная жизнь. Как раз в этот момент небольшой вертолет пролетел совсем недалеко от «Гэйл Форса», почти задевая воду полозьями.

— Это еще откуда? — спросил Чинг ближайшего к нему офицера.

— О чем вы, капитан? — удивился офицер, смущенно вглядываясь в экран.

— Вертолет, — пояснил Синг, — держит курс на сушу.

— Наши сенсоры его не засекли, — удивился офицер. — Вы уверены, что вам не показалось из-за тумана?

— Уверен, — громко произнес Чинг, — я его видел.

Он подошел к монитору и посмотрел на радар.

— Что происходит? — воскликнул он секунду спустя.

Офицер был невысокого роста и очень худого телосложения. Он был похож на жокея, по ошибке надевшего на себя военно-морскую форму. Его волосы были чернее вороного крыла и совершенно прямые, а глаза темно-карие, с красными бликами от радара.

— Капитан, — наконец произнес он, — я не совсем уверен. Происходит что-то, напоминающее компьютерную игру в прятки. Только что объект был вот здесь, а секунду спустя он уже на другой стороне экрана.

— Изображение не совсем правильно отражает размеры объекта, — заметил капитан Чинг.

— Он растет, а потом вдруг уменьшается до размера булавочной головки, — сказал офицер. — А потом перепрыгивает через экран.

Чинг снова взглянул в окно; они уже подошли совсем близко к «Орегону».

— Они с нами играют.

— Не могу понять, — пробормотал офицер.

— Тогда что, по-вашему, это такое? — спросил Чинг.

Офицер задумался на мгновение.

— Я читал в переводном иностранном научном журнале, что американцы работают над новой экспериментальной системой. Вместо того чтобы заставлять объекты исчезать, как во время кражи, или использовать дополнительные сигналы, эта система проникает в наш компьютер и заставляет объекты менять размеры и начинать двигаться хаотично, безо всякого порядка.

— Значит, эта система позволяет им появляться или исчезать, если им вздумается? — удивленно поднял брови Чинг.

— Что-то в этом роде, сэр, — ответил офицер.

— Что ж, — наконец произнес Чинг, — не может быть, чтоб у этой старой посудины было на борту приспособление такого класса.

— Будем на это надеяться, сэр, — заметил офицер.

— Почему? — поинтересовался Чинг.

— Потому что эта система позволяет не только вносить помехи в наши радары, но и смещать цели нанесения ударов.

— Это значит?

— Это значит, что если мы попробуем атаковать такое судно, то в результате можем попасть в свои собственные корабли.

— Китайские снаряды потопят китайские же корабли?

— Именно так, сэр.

Кабрильо повернулся к Хэнли.

— Вот проблема, как я ее вижу. Основной задачей этой операции было выкрасть «Золотого Будду». Мы это сделали, но он все еще находится внутри китайского оцепления. Первым делом, мы должны вытащить оттуда наших людей и золотую статую и доставить их благополучно на борт «Орегона», в это же время не стоит забывать и о нашем собственном бегстве.

— Мне неприятно это говорить, — сказал Хэнли, — но лучше бы погода не улучшалась.

— Мне тоже противно, но не могу не согласиться, — ответил Кабрильо.

— Мы не знаем, кто идет за нами, — заметил Хэнли, — но наши сенсоры никого вокруг не видят, кроме этого одинокого кораблика.

— У них есть ракеты, длинноствольные пушки и должны быть какие-нибудь хитрые китайские снаряды на борту.

— И как это по сравнению с нашими боеприпасами? — спросил Кабрильо.

— Не идет ни в какое сравнение, — признался Хэнли. — Но пустить корабль на дно они в состоянии.

— А кто у нас на хвосте «Зодиаков»?

— Патрульные корабли местных властей. У каждого по пушке на борту.

— Радио?

— Ничего особенного, — ответил Хэнли.

— Значит, даже если мы возьмем на себя береговые суда, — подытожил Кабрильо, — «Зодиакам» все равно придется пройти мимо трех судов, что у нас на хвосте.

— Боюсь, что так и есть, — согласился Хэнли.

Кабрильо вытащил черный фломастер и начал что-то быстро рисовать в желтом блокноте. Закончив, он протянул блокнот Хэнли.

— Это имеет для тебя какой-нибудь смысл?

— Угу, — ответил Хэнли, рассматривая каракули Кабрильо.

— Тогда, — браво произнес Кабрильо, — вперед. Мы возвращаемся.

Глава 33

Адамс заложил крутой вираж влево. Спустя несколько секунд он уже направлялся в сторону порта. Краем глаза он заметил промелькнувшие в тумане очертания какого-то судна. Было немного странно, что китайский корабль не открыл по нему огонь — несомненно, он был должен заметить вертолет на своих радарах.

Он держал «Робинзон» на высоте в пять-десять футов от воды — возможно, именно из-за этого его и не заметили, но Адамсу такое объяснение показалось не слишком правдоподобным. Чтобы скрыться от радара, надо было снизиться и лететь как минимум на высоте два-три фута над волнами. Но с двумя орудиями, прикрепленными с обеих сторон вертолета, у Адамса не было никаких шансов. Если бы пришлось ради спасения товарищей привлекать на себя огонь китайцев, он бы ни секунды не сомневался.

Он делал сто тридцать миль в час, и, согласно его расчетам, должен был увидеть первый «Зодиак» спустя одну минуту сорок пять секунд после того, как миновал китайский фрегат. Он изо всех сил напряг зрение, чтобы рассмотреть китайское судно, одновременно наблюдая за радаром, на котором отражалось состояние погоды в этом районе.

Хаксли молча указала на приборную панель «Зодиака». Сенг понимающе кивнул и наклонился к ее уху.

— Я могу только предположить, — закричал он, — я думаю, там застряло что-то маленькое и затрудняет работу двигателя. Может, это просто кусочек бумаги или частичка пластика от сумки — проблема в другом, в том, что нам надо остановиться, вытащить мотор и осмотреть его в спокойной обстановке.

— Мне кажется, пока хуже не становится, — заметила Хаксли.

— Мне тоже так кажется, — согласился Сенг.

Хаксли внимательно разглядывала воду перед ними. Оглянувшись, она заметила промелькнувший позади них второй «Зодиак», под командованием Казима. Два дизельных судна уже подошли достаточно близко, чтобы рассмотреть их лодки.

— Как жаль, что мы не можем взять тайм-аут, — произнесла Хаксли, — я бы успела хотя бы вычерпать воду.

Эдди Сенг услышал сквозь шум мотора, что Хаксли что-то произнесла. Но в этот момент его внимание привлек совсем другой звук. Сквозь туман он рассмотрел очертания вертолета. В это же мгновение ожило радио.


Командный мостик «Гэйл Форса» жужжал, как растревоженный улей. Донесения повторялись по несколько раз, как только по кораблю распространилась новость о том, что «Орегон» сменил курс и теперь направляется обратно. Так показывали радары «Гэйл Форса», но капитан Чинг был уверен, что это очередная махинация для того, чтобы «Орегон» смог под всеобщее недоумение благополучно дойти до нейтральных вод.

И снова Чинг ошибся.


— Мы собираемся сделать крутой вираж и сбить с толку три судна, которые нас преследуют, — объявил Кабрильо по местному радио. — Надо будет отвлечь парочку кораблей так, чтобы «Зодиаки» смогли замедлить свой ход прежде, чем они подойдут к «Орегону».

— Вас понял, — сказал Адамс. — Передайте Сенгу и Казиму, чтобы замедлились, как только мы обманем корабли.

— Сделаем все возможное, — сказал Кабрильо, — и постараемся свести риск к минимуму.


В то же самое время, когда передовое судно преследователей заметило «Зодиак» Казима в тумане, пришел рапорт о том, что с моря к ним приближается вертолет. Адамс подошел поближе, завис над самой водой, развернулся к преследователям, глубоко вздохнул и нажал на кнопку.

Он успел заметить всплеск воды под вертолетом. Снаряды были небольшие — не толще человеческой руки — но в головках находился очень мощный заряд. Снаряды понеслись вперед и врезались в борт первого корабля, пройдя сквозь обшивку легко, как нож сквозь масло.

Капитан только успел объявить тревогу, а корабль уже начал тонуть.


— Итак, мистер Райнхольт, — сказал Кабрильо, как только раздался сигнал тревоги.

Райнхольт дотянулся до панели и нажал на красную кнопку. «Орегон» резко затормозил и начал поворачиваться. Все ухватились покрепче за стены и мебель, а кое-кто даже опустился для большей устойчивости на колени. Через несколько минут «Орегон» выправился, и все встало на свои места.

Линкольн сидел на высоком стуле около огневой панели, на плечо был наброшен ремень безопасности, он в восторге кричал: «Давай, детка!»

— Мы пройдем мимо наших дорогих преследователей через двадцать секунд, — сказал Хэнли.

— Давайте, мистер Линкольн, ударьте их по понтону, — распорядился Кабрильо.

— Какого че… — начал было Чинг, наблюдая, как массивное грузовое судно шустро меняет направление. — Догнать, — приказал он.

Но прежде чем кто-либо успел выполнить его приказ, «Орегон» уже поравнялся с ними.


— Куда бы я ни пошел, я везде жиголо… — напевал себе под нос Линкольн, устанавливая прицел и стреляя.

Снаряд вырвался на свободу и помчался навстречу к своей цели. По команде Линкольна два снаряда типа «гарпун» врезались в понтон и срезали его начисто, как гильотина.

«Гэйл Форс» как раз набирал ход в тот момент, когда ее атаковали. Рулевой умудрился остановить двигатели, и только это спасло жизни людей.

А спустя минуту палубу «Гэйл Форса» уже заливала вода, он неумолимо шел ко дну.

У капитана Чинга из носа и изо рта шла кровь, потому что он стукнулся лицом о штурвал. Он ничего не соображал от резкой боли. Его первый помощник отдал приказ покинуть судно.


— Нас только что атаковали с вертолета, — сообщил капитан быстро тонущего полицейского судна по портативному радио, пока карабкался на спасательный плот. — Наш корабль тонет.

— Вас понял, — ответил капитан второго полицейского корабля. — Сейчас мы поднимем вас на борт.

— Даю сигнальный выстрел.

— Мы готовы.

После этого капитан повернулся к моряку рядом с собой.

— Возьми ружье, — быстро проговорил он, — и если над нами кто-нибудь появится, стреляй на поражение.

Провернув так удачно первый выстрел, Адамс решил продолжить в том же духе. Он снова обогнул суда и направился к ним со стороны земли. Подойдя поближе ко второму кораблю, он нажал на кнопку. Но ничего не произошло. Возможно, это была просто осечка — ведь оружие было экспериментальным — и использовалось в первый раз.

Что бы это ни было, но орудия отказывались стрелять.

Вертолет пролетел над патрульным кораблем как раз в тот момент, когда моряк вскинул ружье и начал стрелять по уходящей машине. Адамс почувствовал, как по вертолету застучали пули. Он отлетел подальше в туман, чтобы оценить ситуацию.

— Вызываю управление, — сказал он по запасному каналу. — Я поразил одну цель, но моего коня ранили.

Хэнли принял вызов в контрольной комнате «Орегона».

Прежде чем ответить, он просмотрел экран радара.

— Ты не потерял управление машиной?

— Не все так плохо, — спокойно ответил Адамс. — Я думаю, что вполне смогу посадить вертолет.

— Мы идем в твоем направлении, — сказал Хэнли. — Скоро ты будешь дома.

— О чем ты? — удивился Адамс.

— У тебя на панели управления есть ключик, — объяснил Хэнли. — Поверни его, и ты освободишься от балласта. А мы сами разберемся со вторым кораблем.

Адамс посмотрел на корабль.

— Дайте мне пару секунд, — сказал он. — У меня появилась идея.


Хуан Кабрильо говорил по телефону и Лэнгстоном Оверхольтом.

— Нам пришлось потопить ближайшее к нам судно, — сказал он. — Но остались еще фрегат с корветом.

Оверхольт нервно прохаживался по своему офису в Виргинии, прижимая трубку к уху. Перед его столом сидел командующий военно-морскими силами Соединенных Штатов Америки, который имел непосредственное отношение к ЦРУ.

— У меня в офисе находится морской офицер. Я не уверен, что у нас есть полномочия атаковать и топить еще два судна. Как далеко они от вас?

— В ближайшие пару минут нам не угрожает никакая опасность, — заверил его Кабрильо.

— Если нам удастся их остановить, — спросил Оверхольт, — вы сумеете выбраться оттуда?

Прежде чем ответить, Кабрильо на секунду задумался.

— Мы можем подобрать наших людей и объект и начать путь назад через пять-десять минут, — сказал он. — Если за это время китайцы не будут нас беспокоить, я думаю, мы довольно скоро окажемся дома.

— На данный момент, — сказал Оверхольт, — есть только одно радиосообщение о потопленном с вертолета полицейском судне. Пока китайцы ничего не поняли, вы всего лишь грузовое судно, до которого они не могут достучаться по радио. Все может резко измениться, как только спасшиеся с обоих потопленных вами кораблей соберутся вместе.

— Ну, к этому времени мы уже будем далеко в открытом море держать курс на юг, — сказал Кабрильо, — но вернемся к нашему туману. С нашей электроникой мы можем укрыться от местного радара. И туман нас прикроет.

Оверхольт повернулся к командующему флотом.

— Наше новое изобретение сможет им как-то помочь?

— Нет, пока они не отключат всю электронику на борту.

— Хуан, — спросил Оверхольт, — ты это слышал?

— Слышал, — ответил Кабрильо, — но ничего не понял.

— Это наша новая игрушка, — пояснил Оверхольт, — мы назвали ее «Фритзи». Все, что тебе необходимо сделать, это по нашему сигналу отключить все электронные системы корабля.

Эрик Стоун просканировал радар и сказал:

— Мы подходим к «Зодиакам».

— Замедляемся и останавливаемся, — приказал Кабрильо. — Приготовиться принять на борт наших людей.

Адамс поднялся на высоту три тысячи футов и резко направил машину вниз навстречу судну. Он почувствовал приятную легкость во всем теле, а затем ощутил тяжесть в ногах. Через смотровое стекло ему был виден быстро приближающийся корабль.

Когда до воды оставалось уже около восьмидесяти футов, он потянул штурвал на себя. Это замедлило падение, и нос вертолета начал выравниваться, машина выходила из крутого пике. Как только вертолет принял горизонтальное положение, Адамс повернул ключ. Снаряды попадали с обеих сторон прямо за вторым китайским судном. Их притянуло к кораблю.

Повернув по направлению к «Орегону», Адамс искал на сканере признаки корабля.

— Два попадания, — тихо сказал он. — Я возвращаюсь домой.


Когда человек находится далеко от земли, а погода стоит не самая хорошая, любая домашняя вещица способна доставить радость и привнести уют. Для семерых людей и одного «Золотого Будды», которых преследовали китайцы, борт «Орегона», показавшийся сквозь туман, показался милее родного дома.

— Давайте, ребята, — сказал по радио Хэнли. — Нам надо поднять вас на борт как можно скорее.

Рулевые подвели лодки к «Орегону». Мерфи перелезал на борт «Орегона» в тот момент, когда туда подошел Франклин Линкольн.

— Я поиграл в твою игрушку, — сказал он.

Мерфи улыбнулся.

— Отличный выстрел.

— Все целы? — спросил Линкольн.

— Все, кроме Джонса, — ответил Мерфи, показывая на него. — Надо отнести его в больничное крыло.

Линкольн подошел ко второму «Зодиаку» и заглянул внутрь.

— Джонс, — сказал он, улыбаясь, — ты очень мило выглядишь.

— Не смеши меня, — ответил Джонс. — Мои ребра меня сейчас убьют.

— Тебе понравилось? — спросил Линкольн.

— Спрашиваешь! — ответил Джонс, указывая на ящик, в котором лежал Золотой Будда. — А теперь отведи меня в больничный отсек и дай чего-нибудь болеутоляющего, и побольше.

— Вперед, — подбодрил его Линкольн, аккуратно помогая ему подняться с пола.


— Готовность три минуты, — прозвучала команда через интерком на борту «Санта-Фе».

Пара модифицированных ракет системы «Томагавк», снабженных экспериментальными модулями «Фритзи», поджидали своего часа в гнездах. Эта система использовалась, чтобы сбить с толку электронику противника. Капитан Фаррагат с нетерпением ожидал начала представления. Но волновался он отнюдь не из-за того, что боялся каких-то казусов или неприятностей, нет, он нервничал совсем по другому поводу. Его возбуждала неизвестность. Фаррагат должен был стать первым капитаном корабля, на котором в реальности использовалась эта новейшая система.

— Все готово, сэр, — доложил первый помощник, — мы ждем вашего приказа.


— Мы тебя видим, — сказал Хэнли Адамсу, — тебе необходимо сесть прямо сейчас.

Адамс уже почти вплотную подлетел к «Орегону» и был почти готов приземлиться.

— Две минуты или что-то около того, — произнес Адамс.

— У тебя есть одна минута тридцать секунд, — сказал Хэнли, взглянув на таймер, — у тебя сейчас отключится вся электроника.

— Подготовьте площадку для посадки, — громко распорядился Адамс. — Я поднимусь повыше, отключу двигатели и спланирую прямо на палубу.

— Очистить палубу, — скомандовал Хэнли по интеркому. — Через одну минуту мы отключаем все электричество на борту.

Многие считают, что если на борту вертолета отключается электроника, то он тут же падает с небес на землю. На самом же деле, если двигатели отключились, пилот может использовать силу ветра, чтобы, как птица, спланировать и мягко сесть. Это довольно непростой трюк, но за многие годы он спас очень много жизней. Обычно у пилота в такой ситуации внизу довольно большое поле для приземления. Посадка же на площадку чуть больше по размерам, чем сам вертолет, требует стальных нервов и серьезных навыков.

Взглянув на часы, Адамс поднял руку и повернул ключи зажигания.

Повисла непривычная тишина, не было слышно шума мотора, только звук ветра, треплющего фюзеляж, да насвистывание Адамса нарушали эту идиллию. Вертолет резко терял высоту, но Адамс оставался совершенно спокойным.

Только когда внизу под ним погасли все огни «Орегона», он на секунду смешался.


— Первая пошла, — тихо произнес первый помощник. — А вот и вторая.

Снаряды покинули свои гнезда, устремились в небо, потом развернулись и скрылись в волнах. Они были запрограммированы на поражение китайских корвета и фрегата и шли со скоростью четыреста пятьдесят километров в час. Как только они подошли вплотную к своим целям, они выпустили по сильному электрическому импульсу.

Создалось впечатление, что кто-то невидимый просто повернул выключатель. Двигатели отключились. Оба корабля беспомощно закачались на волнах под проливным дождем.

— Ух ты, — закричал Адамс, когда особенно сильный порыв ветра качнул машину.

Когда он был в четырех футах над палубой, ветер уже не мог больше поддерживать его в воздухе, и он с громким стуком плюхнулся на палубу. Адамс открыл дверцу и начал отстегивать ремни безопасности.

Ричард Труитт помахал ему из-под навеса на палубе, под которым он прятался от проливного дождя.

— Ты как, в порядке? — спросил он.

— Немного растрясло, но это не смертельно, — улыбнулся Адамс в ответ. — Что у нас новенького?

В этот момент на «Орегоне» снова заработали двигатели.

Труитт пожал плечами.

— Мы все еще пытаемся выбраться отсюда.

— Открытое море, — сказал Адамс, вылезая из кабины, — вот куда нам надо.

— Иди отрапортуйся, — сказал Труитт, — а потом встретимся в столовой. Нам надо бы кое-что спланировать.

Стряхнув брызги со своей одежды, двое мужчин вошли внутрь.

— Мне что-нибудь захватить с собой? — спросил Адамс.

— На твое усмотрение, — подмигнул Труитт.

Глава 34

«Орегон» устремился на юг, прямо в сердцевину шторма. На часах было шесть утра, и столовая была заполнена ароматом свежеподжаренного бекона, колбасы и яиц под соусом с корицей. За столом сидел Кабрильо, разговаривая с Хаксли. К их столику направился Хэнли с дымящейся чашечкой кофе в руках. Он приветливо улыбнулся и кивнул.

— Что ж, теперь можно сказать, — обратился он к Кабрильо, — что это было просто захватывающе.

— Да уж, скучать нам не пришлось, — согласился с ним Кабрильо.

— Как дела у Райнхольта и Джонса? —поинтересовался Хэнли у Хаксли.

— Не слишком серьезные повреждения, — отрапортовала она. — У Джонса пара сломанных ребер — я дала ему болеутоляющее, и он спокойно спит в больничном крыле. Райнхольт утверждает, что с ним все в порядке, но я заставила его лечь в его каюте и отдыхать, ведь пока его помощь нам не нужна.

— Ты проверил повреждения вертолета? — спросил Кабрильо.

— Да, господин председатель, — ответил Хэнли, когда Кабрильо подошел обратно, положив себе еще немного соуса с корицей. — За пару часов мы все исправим.

— Прекрасно, — ответил Кабрильо. — Как только мы подойдем поближе к большой земле, мне понадобится, чтобы Адамс подбросил меня до аэропорта.

— Все, как мы и планировали, — согласился Хэнли.

— А теперь все, что нам осталось сделать, — это найти потайное отделение внутри нашего бесценного «Золотого Будды», — заметил Кабрильо, — и проверить, все ли там на месте.


Сун Ри заметил, что к его офису подходят четверо мужчин. Они явно не выглядели счастливыми и даже не стали утруждать себя стуком в дверь прежде, чем зайти в комнату. Ри поднялся из-за стола и жестом пригласил адмирала войти.

— Нам удалось удержать корабль на плаву, пока не подошел другой корабль и не взял нас на буксир, — сразу же начал адмирал, — но мои люди доложили мне, что ремонт займет около шести месяцев.

— Сэр… — начал было Ри.

— Достаточно, — не сдержался адмирал. — Один мой корабль вывели из строя на полгода, другой пошел ко дну, а третий стоит как вкопанный на волнах, и мы не в состоянии запустить его двигатели и вообще хоть что-то на нем включить. Вы втянули меня в эту авантюру — значит, вам и платить по счетам.

— Сэр, — взволнованно забормотал Ри, — мы же не имели ни малейшего представления… корабль по всем параметрам был старой ржавой посудиной, какое-то грузовое суденышко!

— Это оказалось совсем не так, — отчетливо произнес адмирал. — Он атаковал наш скоростной корабль так же легко, как будто был специально на это натренирован. И мы до сих пор не имеем никакого представления, что именно случилось с двумя другими нашими кораблями.

В это время прямо за дверью помощник адмирала о чем-то тихо говорил по мобильному телефону. Он сделал адмиралу знак головой и протянул трубку.

— Адмирал, — тихо произнес он, — Пекин на связи.

Чак Малыш Хендерсон улыбнулся Ронде Росселли.

— Итак, вот, что нам предстоит сделать, — сказал он, — Трейси, Джуди и мне надо незаметно выбраться из этого самолета. Как только мы окажемся в безопасности, ты сможешь освободить пилотов.

— Значит, ты мне все наврал, — раздраженно произнесла Росселли. — Все разговоры, о том, что ты берешь меня в свою команду, были обыкновенной ложью?

Хендерсон вынул из портсигара толстую сигару и с наслаждением ее понюхал. Затем он отрезал кончик маленькими золотыми ножницами. Прикурив, он наконец заговорил.

— Я никогда не обманываю хорошеньких женщин, и я всегда оказываюсь прав.

— Так что же нам предстоит сделать?

Хендерсон вытащил верхнюю ценную бумагу из пластиковой упаковки и показал ее Ронде.

— Эта бумага будет выслана на твой домашний адрес, как только я доберусь до земли. Это плата за твою замечательно проделанную работу.

— Что мне сказать, когда мы сядем? — спросила Росселли.

— Я сам им все объясню, — ответил Хендерсон, — все, кроме ценных бумаг. Должен же и у нас быть свой маленький секрет.

— Просто возьмешь и вот так все расскажешь? — удивленно подняла брови Ронда.

— А почему бы и нет? — улыбнулся Гэндерсон. — Я все предусмотрел, никакой информации касательно моей группы на борту не останется. Соединенные Штаты предоставят нам возможность улететь в любую страну по нашему желанию. А ты не волнуйся. Как только вернешься в Калифорнию, с тобой тут же свяжется мой человек.

— Неужели мы больше не увидимся? — спросила она.

— Кто знает, — ответил Хендерсон, когда к ним подошла рыжеволосая Трейси Пилстон.

— Наша цель всего в нескольких милях перед нами, — заметила она, — и мы готовы. Мы получили сигнал и готовы прыгать.

Хендерсон вытащил два парашюта из багажного отсека, куда члены корпорации спрятали их, пока самолет стоял в ангаре в Калифорнии. Он помог Пилстон надеть ее парашют на спину, затем взял упаковку с защитными очками, вытащил одну пару и протянул их Пилстон.

— Мы подождем Джуди, — тихо сказал он, — и выпрыгнем с хвостовой части.

— Иди вперед, — сказал Хендерсон Росселли. — Скажи Джуди, что уже пора, и оставайся в кабине.

— А это безопасно — прыгать с хвоста? — спросила Ронда.

— У нас нет выбора, — ответил Хендерсон, — однако я не думаю, что все так плохо. Просто открой нам заднюю дверь и развяжи пилотов.

— Хорошо, — ответила Росселли, направляясь к кабине. Открыв дверь, она пересказала новости Майклз.

— Все понятно, — ответила Джуди Майклз.

После этого она еще раз проверила скоростные режимы, убедилась, что автопилот работает нормально, и открыла заднюю дверь. Затем она прошла к двери мимо Росселли.

— Держи дверь закрытой, а когда придет время, ты знаешь, что надо делать.

Росселли кивнула.

— Была рада познакомиться, — сказала Майклз и закрыла за собой дверь.

Подойдя к Хендерсону, Майклз надела парашют и встала, чтобы он проверил, все ли в порядке. Задняя дверь была уже открыта, и ветер гулял по отсеку. Журналы шуршали страницами, а разные мелкие предметы летали и катались по полу от сильного ветра. Троица дошла до самой задней двери.

— Как ты думаешь, что они сделают с Рондой? — спросила Пилстон.

— Ну, не так уж много они могут сделать, — ответил Хендерсон, надевая очки и помогая Майклз встать для прыжка.

— Мне кажется, ты ей понравился, — сказала Пилстон, занимая за Майклз место для прыжка.

— Мне тоже так показалось, — ответил Хендерсон.

В этот момент пейджер запищал от условного сигнала. Хендерсон обнял обеих девушек, затем разбежался и сильно толкнул их в пустоту.


Рулевой «Калии Челленджер» заметил, что небо начинает наконец светлеть. Он заметил это, потому что над ним появились два самолета, полностью оснащенных для боя с подводными лодками. «Калия Челленджер» была построена в 1962 году в Соединенных Штатах Америки. Потом корабль был продан Греции и теперь бороздил моря от Азии до Соединенных Штатов.

Это был старый корабль, который многое повидал в своей жизни. И несмотря на свой довольно преклонный возраст, он еще вполне мог послужить для довольно разнообразных целей.

На большом расстоянии, особенно для непривычного глаза, он чем-то напоминал «Орегон».

Он был далеко в нейтральных водах, когда самолеты сделали первый предупредительный залп. Он попал в воду в сотне ярдов от борта корабля и поднял целый столб брызг, который поднялся в воздух по меньшей мере футов на восемьдесят.

— Стоп машина! — закричал капитан.

Приказ достиг машинного отделения, и «Калия Челленджер» замедлила ход и замерла на волнах.

Прошел примерно час, прежде чем китайские военные поднялись на борт «Калии Челленджер».

Никто даже не потрудился объяснить, чем вызвано такое поведение в нейтральных водах.


Делберт Чиглак удивленно уставился в небо. Ему уже приходилось видеть много странного за четырнадцать лет работы на скважине: странных морских обитателей, которых выбрасывало взрывами, неизвестные летающие объекты и многое другое. Но ни разу за это время он не видел трех парашютистов, падающих из ниоткуда и приземляющихся прямо на его скважину. Хендерсон, Майклз и Пилстон выпрыгнули из самолета на высоте в пятнадцать тысяч футов, даже выше облаков, чтобы облака прикрыли самолет от посторонних взглядов. Надев кислородные маски, они падали вниз и открыли свои парашюты, только когда пересекли высоту, на которой обычно летают вертолеты.

Нефтяная вышка была в двадцати милях от побережья Вьетнама и в восьми милях от Макао. Она принадлежала фирме «Запата петролеум», Хьюстон, штат Техас. Джордж Херберт Уокер Буш был хозяином этой компании — и кое-кто из штата Виргиния попросил его об одолжении.

Трейси Пилстон приземлилась почти в центре вертолетной площадки, Джуди Майклз в шести футах от нее. Хуже всего пришлось Чаку Хендерсону. Он приземлился на самом краю вышки и не успел отстегнуть парашют, который ветром стало уносить в море. Если бы не подоспевший в последний момент Дел Чиглак, Хендерсон бы мог свалиться в море.

Как только лямки парашюта были обрезаны и Чиглак оттащил его подальше от опасного края, Хендерсон улыбнулся и заговорил.

— Вам должны были звонить мои друзья, — произнес он. — Я надеюсь, они забронировали номер на троих?

Прежде чем что-либо ответить, Чиглак сплюнул табачной слюной в сторону.

— Добро пожаловать на борт, — сказал он наконец. — За вами скоро должны приехать.

— Спасибо, — ответил Хендерсон.

— А теперь, — продолжил Чиглак, — если вы и ваши дамы пройдете внутрь, я смогу угостить вас чашечкой кофе.


В контрольной комнате Хэнли повернулся к Кабрильо.

— Мы только что получили сообщение от Малыша, — сказал он. — Они благополучно добрались до перевалочного пункта. И теперь ждут, когда их отправят домой.

Кабрильо кивнул.

— Ты не слишком хорошо выглядишь, — сказал Хэнли. — Почему бы тебе не отдохнуть часок-другой, а я пока тут покомандую.

Кабрильо слишком устал, чтобы спорить. Он поднялся и направился к двери.

— Разбуди меня, как только понадобится.

— Я всегда так делаю, — ответил Хэнли.

Как только Кабрильо вышел за дверь, Хэнли обернулся к Стоуну.

— Через пару минут здесь будет Труитт. Он тебя заменит, а ты иди и отдохни немного.

— Да, сэр, — ответил Стоун.

После этого Хэнли сел за ближайший компьютер и начал снова перечитывать план.


Лэнгстон Оверхольт проспал весь путь до Парижа. Самолет, на котором он летел, был зарегистрирован швейцарской компанией, но на самом деле он ни разу не появлялся в тех краях.

Расстояние от Виргинии до Парижа было около четырех тысяч миль, там самолет дозаправился и загрузил на борт провизию. Следующим пунктом их путешествия был Нью-Дели. Первая часть пути заняла восемь часов, вторая была на попутном ветре и должна была занять около семи часов.

На путь до Литл-Лхасы из северной Индии уходило не больше двух часов, таким образом, уже в субботу в полдень, Оверхольт должен был снова увидеться с далай-ламой. Свергнутый лидер Тибета очень четко дал понять, что если святыня возвращается вместе с ним на свое законное место, то это должно произойти в воскресенье, тридцать первого марта, спустя ровно сорок пять лет после того, как они были насильно отправлены в ссылку.

Таким образом, у Оверхольта и Корпорации было ровно двадцать четыре часа, чтобы совершить чудо.


Карл Гэннон в последние дни совершенно потерял покой. Он получил с борта «Орегона» список всего необходимого. В качестве главного вора и добытчика Корпорации, Гэннон привык добывать все, даже самое невероятное, что могло понадобиться его компании. Чтобы справиться и на этот раз, ему пришлось задействовать все свои накопленные за долгие годы работы связи.

Гэннон очень любил получать указания вроде того, что сейчас держал в руках. Включив ноутбук, соединенный с сотовым телефоном, он принялся набирать номера телефонов, коды и пароли со скоростью семьдесят слов в минуту.

Снаряды были закуплены у дружественной восточной нации и должны были быть доставлены в Бутан компанией из ЮАР, которая его еще ни разу не подводила. Восемь вертолетов «212» с запасными баками горючего привезут из Индонезии груз снарядов и легкого вооружения. Были наняты восемнадцать пилотов из неизвестной дальневосточной страны, шестнадцать в основном составе и двое на случай болезни. Горючее, провиант для всех участников и несколько ангаров были тайно закуплены и арендованы.

Самым странным был последний пункт в списке. «Орегон» интересовался, сможет ли он достать большой, но медленно летающий самолет во Вьетнаме. И еще был нужен длинный, но очень прочный и тонкий стальной кабель, который можно будет протянуть на полу самолета. Гэннону понадобилось сделать пару телефонных звонков, и в конце концов он нашел русский самолет 1985 года выпуска «АН-2», принадлежащий лаосской компании, у которой был заключен долговременный контракт с Вьетнамом. Это был большой самолет с размахом крыльев в пятьдесят восемь футов, но со скоростью всего лишь 120 миль в час. Большое помещение внутри использовалось для перевозки грузов, он мог поднять около пятидесяти тысяч фунтов на борт за один раз.

Кабель он купил у дилера на кредитную карточку компании.

Закончив все приготовления с самолетом и кабелем, Гэннон допил последний глоток кока-колы из пластиковой бутылки и связался с «Орегоном» по сотовому телефону.

— Докладывай, Карл, — сказал Хэнли через минуту.

— Я достал самолет, Макс, — сказал он, — но ты ничего не говорил про пилота.

— Полетит один из наших ребят, — пояснил Хэнли.

— Это русский «АН-2», — заметил Карл. — Я сомневаюсь, что кто-то из наших способен поднять в воздух такую машину.

— Мы скачаем все необходимое из Интернета, — ответил Хэнли. — Это все, что мы можем сделать.

— Баки заполнены под завязку, самолет ждет в аэропорту в старом Сайгоне, — сказал Гэннон. — Механик должен закончить прокладку кабеля через час. Я вышлю вам картинку по факсу.

— Скоро увидимся, — пообещал Хэнли. — У тебя там все в порядке?

— Все тихо, как на кладбище, — легко согласился Гэннон.


На нефтяной вышке «Запата» Делберт Чиглак вытащил листок бумаги, который только что пришел по факсу, потом еще раз связался с подлетающим вертолетом. Закончив разговор, он вернулся в гостиную и протянул листок Хендерсону.

— Это только что прислали для вас.

— Благодарю, — быстро ответил Хендерсон, просматривая картинку самолета, только что высланную с «Орегона», потом аккуратно сложил ее и засунул в карман своего пиджака.

В этот момент на вышке дважды прозвучал сигнал сирены.

— Кажется, за вами приехали, — сказал Чиглак.

Проводив троицу к взлетной площадке, Чиглак дождался, пока вертолет сядет на поле, и закричал, стараясь перекрыть шум двигателей.

— Вверх по лестнице и пригните головы, дверь должна быть открыта.

— Спасибо за ваше гостеприимство, — прокричала ему в ответ Майклз.

— Следите за своими волосами, дамы, — ответил Чиглак, когда они начали подниматься по лестнице.

Через четыре минуты вертолет снова был в воздухе, держа курс обратно к земле. Чиглак покачал головой, когда самолет растаял вдали. После этого он вернулся в свой офис доложить, что его гости покинули вышку благополучно.


Хендерсон протянул фотографию самолета второму пилоту.

— Он стоит в северной части аэропорта, — сказал он, разглаживая фото на своем колене. — Если вы можете приземлиться где-нибудь рядом, это будет просто замечательно.

Пилот надел наушники и связался с диспетчером. После этого он поднял вверх большой палец, давая понять Хендерсону, что все отлично.

Через двадцать минут перед ними открылась панорама южного побережья Вьетнама. Пролетая над заливом, они заметили обломки корабля на поверхности воды. А в кустах неподалеку от берега лежало что-то, отдаленно напоминающее подбитый лет тридцать тому назад танк.

Пилстон взяла Хендерсона за руку, когда вертолет подлетал к аэропорту, и внизу стал виден «АН». Сбавив скорость, пилот посадил машину около самолета.

Хендерсон, Пилстон и Майклз пригнули головы и побежали подальше от вертолета.

Когда они отошли на безопасное расстояние, пилот снова поднял свою машину в воздух.

До самолета оставалось не больше десяти футов, когда Майклз заговорила.

— И что мы собираемся делать с этим чудовищем? — спросила она.

— Наш план таков, — пояснил Хендерсон, открывая дверь и заглядывая внутрь, — мы полетим к «Орегону».

— Хотелось бы узнать — зачем? — спросила Пилстон.

— С нами хочет встретиться наш председатель.

Глава 35

В «Волшебном магазинчике» на борту «Орегона» Кевин Никсон открывал большой длинный деревянный ящик. На нем стоял штамп: ВВС США, Специальная операция. Дальше стояло: (1) еа. Система Фултон. Проверено 02-11-90, и инициалы человека, который проверил работоспособность системы. Отбросив крышку в сторону, Никсон заглянул внутрь ящика. Потом он начал вытаскивать его содержимое.

Сначала показалась ткань, напоминающая парашютную. Спереди был приделан крюк. Дальше он достал моток тонкого прочного шпагата. Последним на свет появился спущенный воздушный шар и крепления, чтобы соединить всю конструкцию вместе. Казалось, все в порядке.

В этот момент открылась дверь.

— Как дела? — спросил Хэнли.

— Прекрасно, — ответил Никсон.

Хэнли указал на странного вида крюк.

— Это еще зачем?

Никсон кивнул в сторону ящика, где сверху лежала инструкция по сборке.

— Этот крюк крепит веревку внизу у основания шара.

— А он подойдет для того, чтобы зацепиться за самолет?

— Идеально, — заверил его Никсон.

— Нужно ли нам еще что-нибудь?

Никсон указал на разбросанные по комнате вещи.

— У нас, слава Богу, есть все необходимое прямо здесь, — сказал он.

— Всегда надо иметь при себе запасной план, — подмигнул Хэнли.

— Само собой разумеется, — ответил Никсон.

— Я дам знать самолету, — сказал Хэнли. — У нас еще есть в запасе пара часов.

— Мистер Хэнли, — сказал Никсон, — просто скажите мне, когда именно.


Единственный двигатель на борту «АНа» ожил, когда Хендерсон, Майклз и Пилстон прошли в кабину и заняли свои места. Самолет взял курс на Южно-Китайское море. Небо было чистым, но впереди все еще стояла стена шторма. Хендерсон очень надеялся, что «Орегон» шел на всех парах и уже успел покинуть опасное место. Он был отличным пилотом, но даже он бы не рискнул сунуться в зону шторма на такой машине.

Хендерсон открыл двери кабины, чтобы хоть немного проветрить помещение от выхлопных газов, наполнявших все вокруг. На борту «АНа» находилось триста галлонов топлива, что само по себе было очень хорошо. Плохо было только то, что пахло внутри, как в бочке из-под бензина.

— Как наши дела, Малыш? — спросила Майклз.

— Пока все неплохо, — ответил Хендерсон и в свою очередь поинтересовался: — кстати, а что у нас есть в наличии?

Пилстон произвела быструю разведку.

— Пара термосов, как я подозреваю, с кофе, несколько упаковок конфет и шоколадок, бутылка воды, карты и немного зубной пасты.

— А как насчет полотенец и мыла?

Пилстон порылась на дне сумки.

— Имеются.

— Гэннон к этому всегда очень трогательно относился, — усмехнулся Хендерсон.

Майклз посмотрела на указатель скорости.

— У нас есть еще пять часов, прежде чем мы достигнем «Орегона», — сказала она. — Мы с Трейси успели немного отдохнуть вчера. Почему бы тебе не пойти вздремнуть, а мы разбудим тебя, как только подойдем поближе.

— Думаешь, вы справитесь с этой машиной? — спросил он.

— В прошлом году я получила права, — ответила Пилстон. — Я, правда, еще не очень много налетала часов, но думаю, что справлюсь.

Хендерсон устало кивнул.

— Принимай управление, — сказал он.

«АН» мог управляться и справа, и слева. Как только Пилстон заняла свое место, она обернулась к Хендерсону.

— Там есть кровать, она откидывается от стены, — сказала она, — а с другой стороны находится туалет. Ты хочешь что-нибудь съесть перед сном?

— Нет, дамы, — ответил он. — Просто разбудите меня, если будет нужно.

Он подошел к лежанке, снял рубашку и положил ее на подушку, с удовольствием вытянулся на кровати и через мгновение уже спал богатырским сном. Самолет продолжал свое путешествие на север.


За годы существования Корпорации она принимала участие во множестве легальных и не слишком легальных дел. Ей принадлежали шахты, кокосовые плантации, несколько специализированных фабрик, гостиницы, рестораны, завод по производству запчастей, даже чартерная компания с базами в Северной Америке, Южной Америке, Европе и Азии.

Никто из служащих и не подозревал, кто на самом деле является хозяином их предприятия. Им было достаточно того, что им хорошо платили и никогда не сокращали штат сотрудников. Как правило, компании работали в автономном режиме, практически самостоятельно, но очень редко Корпорация принимала участие в их жизни.

Как это и случилось в этот раз.

Макс Хэнли вернулся в контрольную комнату «Орегона» и уселся в свое кресло.

— Соедини нас с центром «Пегас», — попросил он Стоуна.

Стоун запустил команду в компьютер, и через несколько секунд экран монитора замигал, и на нем появилось изображение огромной карты.

— Как нашему председателю будет быстрее всего добраться до места встречи?

Стоун ввел другую команду, и решение задачи появилось на экране.

— Ему предстоит долгий полет, — сказал он, — я так понял, он не хочет нигде останавливаться?

— Именно так, — ответил Хэнли.

— Похоже, что нам придется воспользоваться бортом «G550» для этого перелета.

— Где он сейчас? — спросил Хэнли.

Стоун пробежался пальцами по клавиатуре, и на экране появились новые записи.

— «G550» азиатских авиалиний сейчас на пути в Гавайи, так что его в расчет брать не приходится, — заметил Стоун. — Париж, там никого — да, это нам тоже не подходит, так, вот что-то интересное, южноамериканский «G550» только что приземлился в Дубай. По расписанию, он вылетает обратно завтра утром.

— Как далеко оттуда до Дананга?

— Это в тридцати шести сотнях миль оттуда, значит, примерно шесть с половиной часов.

Хэнли вытащил ручку с блокнотом и начал что-то подсчитывать.

— Это будет совсем впритык, — наконец произнес он. — Там будет пересечение временных зон и дозаправка топлива, но все равно должно получиться.

— Мне зарезервировать самолет? — спросил Стоун.

Хэнли протянул ему листок из блокнота.

— Здесь нарисован план полета.

— Что-нибудь еще?

— Убедись, что наш человек в ВВС Вьетнама в курсе нашего плана и что у нас не возникнет никаких проблем с быстрой дозаправкой на их территории в Дананге, — сказал Хэнли.

— Это все?

— Соедини меня по секретной линии с Карамазовым, — ответил Хэнли. — Мне надо кое-что согласовать.

— Еще что-то? — проговорил Стоун, делая какие-то пометки в своем блокноте.

— Когда все будет готово, — сказал Хэнли, — скажи Труитту, чтобы заменил тебя, и иди, поспи немого.

— А как же вы сами, сэр?

— А я вздремну прямо здесь, — ответил Хэнли, — это как раз то, что я больше всего люблю здесь делать.


Далай-лама молился перед статуей Будды, когда Оверхольт вошел в комнату. Он тихо стоял и ждал, пока далай-лама поднимется с колен.

— Я почувствовал, как вы зашли, — сказал далай-лама, — вы выглядите счастливым.

Оверхольт спросил:

— Вы готовы вернуться?

— Да, — ответил далай-лама, — я очень этого хочу.

— Хорошо, — сказал Оверхольт, — это случится завтра.

— Вашим людям удалось достать «Золотого Будду»?

— Они это сделали, — сказал, кивая, Оверхольт.

— А им уже удалось найти тайник внутри статуи?

— Они как раз над этим работают, ваше святейшество.

Далай-лама довольно кивнул и улыбнулся.

— Я думаю, они справятся. И я уверен, что они сообразят, что делать после того, как им это удастся. — Он на минуту задумался. — Мне трудно в это поверить, — продолжил он, — что нечто, принадлежавшее моему народу столько лет, теперь станет нашим спасением.

— Мы еще не вернулись домой, ваше святейшество, — заметил Оверхольт.

Далай-лама улыбнулся и несколько секунд раздумывал над последними словами Оверхольта.

— Да, мистер Оверхольт, мы еще не дома — но мы непременно там окажемся. Жадность заставила Китай напасть на мою страну. И жадность освободит нас от них.

Оверхольт молча кивнул головой.

— Жизнь циклична, — продолжал далай-лама, — однажды вы тоже в этом убедитесь.

Оверхольт улыбнулся, и далай-лама начал двигаться в сторону выхода.

— А теперь, — миролюбиво произнес он, — я бы хотел, чтобы мои люди вас накормили. Вы, должно быть, сильно проголодались во время вашего путешествия.

В одиннадцать часов утра «Орегон» подошел к туманному побережью. Погода стояла потрясающая, это было затишье перед надвигающейся бурей. Небо было прозрачно-голубым, а поверхность моря была как зеркало. «Орегон» быстро дошел сюда от побережья Макао. На такой скорости он должен был прийти в Сингапур завтра к полудню. Значит, у побережья Бангладеш в Бенгальском заливе он будет около двух часов ночи в воскресенье.

И если все пойдет по плану, далай-лама снова получит власть в свои руки, а корпорация получит очень неплохие чаевые за свое вмешательство в эту историю.

Хуан Кабрильо проснулся в своей каюте, принял душ и оделся во все свежее. Он пошел в сторону контрольного помещения, подошел к двери, открыл ее и остановился. Макс Хэнли спал в своем кресле, но как только в дверях показался Кабрильо, он тут же сел прямо. Поднявшись со своего места, он подошел к кофейнику и налил две чашечки кофе.

Протянув одну из них Кабрильо, он поинтересовался:

— Ну, как ты чувствуешь себя, получше теперь?

— Удивительно, сколько сил может придать человеку даже короткий сон, — ответил Кабрильо, взяв у него чашку.

— Ричард, — позвал Хэнли.

Труитт отвернулся он экрана.

— Все в порядке, — ответил он.

Хэнли вернулся к своему стулу и жестом предложил Кабрильо присесть. После этого он указал на экран, на котором ярко-красная линия тянулась от города Хошимин до самого «Орегона».

— Это Хендерсон со своей командой. Они подойдут примерно через полчаса и возьмут тебя на борт.

— Они на амфибии?

— Нет, — ответил Хэнли, — просто они были слишком далеко к югу, чтобы долететь сюда быстрее.

— Значит, мы воспользуемся еще одним водным самолетом? — спросил Кабрильо.

— Гэннон надавил на все свои рычаги, — сказал Хэнли, — но не нашел ничего подходящего.

Кабрильо поперхнулся своим кофе, и Труитт повернул голову в их сторону.

— Ты надо мной издеваешься? — спросил Кабрильо.

— Мне очень жаль, господин председатель, — ответил Хэнли. — Но это единственный способ попасть во Вьетнам вовремя.

— А как же Золотой Будда?

— Он прибудет первым, — заметил Хэнли.

— Почему, — проворчал Кабрильо, — ну почему я всегда оказываюсь крайним?

— А как же деньги? — улыбнулся Труитт.

— И отблески славы? — рассмеялся Хэнли.

Хендерсон почистил зубы и причесался. Сплюнув в иллюминатор, он разгладил щеткой складки на брюках. Закончив, он вернулся обратно и поманил Пилтсон с места.

Она встала с кресла пилота и уступила его Хендерсону.

— Как твоя подружка? — спросил он Майклз.

— Она оказалась неплохим пилотом, — заметила Майклз, — она вела самолет почти все время, а я тут немного вздремнула в кресле.

Хендерсон улыбнулся и оглянулся на Пилтсон.

— Подсчитывай количество часов. Наберешь две сотни — сможешь получить лицензию. Наш последний летчик, который получил лицензию, получил от Кабрильо вознаграждение в размере пяти тысяч долларов.

— Это старое чудовище с трудом можно назвать самолетом, — сказала Пилтсон.

— Медленнее улитки, зато устойчивее стола. Как далеко нам еще лететь? — спросил Хендерсон.

Майклз проделала кое-какие расчеты.

— Двадцать четыре минуты, и мы на месте.

— Ты отключила радио?

— Все сделано по плану, — ответила Майклз.

Хендерсон быстро осмотрел приборную панель, убедился, что все в полном порядке, и удовлетворенно улыбнулся.

— Ты не могла бы принести мне чашечку кофе? Пора нам связаться с главным кораблем.

Трейси открыла крышку термоса, налила кофе в стаканчик и протянула его Хендерсону. Он сделал большой глоток, поставил стаканчик на панель управления, включил радио и заговорил.

— Малыш вызывает председателя, меня кто-нибудь слышит?

Прошло несколько секунд, прежде чем послышался ответ.

— Продолжайте.

— Мы с дамами через пару минут готовы взять вас на борт.

— Мы видим вас на радаре, — ответил Кабрильо. — Вы тоже сможете увидеть нас через несколько секунд.

— Что за груз? — спросил Хендерсон.

— У тебя будет два объекта, — сказал Кабрильо. — Если ты помнишь, первый довольно тяжелый.

— Мы можем сбросить веревку, вы привяжете к ней груз, и мы поднимем его наверх, — предложил Хендерсон.

Кабрильо в ужасе покачал головой.

— Только не надо так поступать со вторым грузом.

— Почему нет, босс?

— Потому что второй груз — это я.

Майклз всматривалась в окно. Наконец она увидела впереди «Орегон».

— Вижу их, — сообщила она.

— Мы вас видим, — сказал Хендерсон, — и мы что-нибудь придумаем, чтобы аккуратно поднять вас на борт, господин председатель, не беспокойтесь.

— Вам что-нибудь еще надо?

Хендерсон вопросительно посмотрел на Майклз и потом на Пилстон, но они обе отрицательно затрясли головами.

— Несколько бутербродов с ветчиной и сыром пришлись бы очень кстати, — мечтательно произнес Хендерсон.

— Посмотрю, чем мы сможем вам помочь, — ответил Кабрильо.

— Мы снижаемся, — сказал Хендерсон, — до скорой встречи.


Кабрильо открыл дверь и зашел внутрь «Волшебного магазинчика». Никсон поставил «Золотого Будду» на маленький столик и теперь водил вокруг него электронным радаром. Он посмотрел на монитор и покачал головой.

— Внутри есть какая-то пустота, — сказал Никсон Кабрильо, — но черт меня побери, если я понимаю, как нам туда забраться.

Кабрильо задумался на мгновение, потом повернулся к Никсону.

— Дай-ка мне молоток, — сказал он.

Никсон подошел к столику с инструментами и вытащил из кучи небольшой молоток. Он протянул его Кабрильо, а тот тихонько ударил «Золотого Будду» по животу.

— Что вы задумали, босс? — спросил Никсон, пытаясь перекричать стук молотка по золоту.

— Люди всегда мечтали потрогать живот нашего гостя на удачу, — пояснил Кабрильо. — Если потереть достаточно долго, то живот нагреется.

Никсон протянул руку и дотронулся до круглого золотого животика. Он уже стал теплым, почти как человеческая кожа.

Кабрильо посмотрел на статую, а потом повернулся к Никсону.

— Дай-ка мне бритвенное лезвие, — сказал он.

Никсон снова подошел к столику с инструментами, вытащил запечатанную пачку бритв, вскрыл ее и протянул одну Кабрильо.

— Смотри, вон там, — сказал Кабрильо, — там уже видна маленькая щелочка.

Никсон просунул лезвие в щель.

— Давай еще одну, — сказал Кабрильо, — и попробуй подцепить немного живот, как крышку.

Прошло несколько минут, прежде чем щель оказалась настолько широкой, что в нее смогла пролезть человеческая рука. Кабрильо отдал Никсону молоток и запустил пальцы в отверстие. Затем вытащил руку обратно и аккуратно прикрыл потайную крышку.

Очень медленно живот встал на свое место. В руках у Кабрильо оказался древний сверток, завернутый в чехол. Кабрильо очень аккуратно снял чехол.

Никсон с улыбкой смотрел на Кабрильо.

— Что теперь, сэр?

— Мы сделаем копию, — тихо сказал Кабрильо, — и положим обратно.


Сун Ри находился в самом центре разъяренной толпы. Адмирал требовал возмещения ущерба, причинённого грузовым судном и непосредственно полицией Макао, оба миллиардера вместе со своими помощниками требовали возвращения «Золотого Будды», и в этот момент зазвонил телефон.

— Я же просил, — сказал он своему помощнику, — чтобы меня сейчас не беспокоили.

— Вам звонят из офиса президента Ху Хинтао.

— Прогони их всех отсюда, — сказал он, указывая на толпу, заполнившую его офис. — Прогони их немедленно.

Через пару секунд голос в телефоне произнес:

— Президент Хинтао слушает.

— Доброе утро, мистер президент, — сказал Ри.

— Доброе утро, мистер Ри, — тихо произнес Хинтао. — Я понимаю, у вас выдалась довольно неспокойная ночь сегодня.

Ри занервничал.

— А… да ничего особенного, — пробормотал он. — Ничего такого, с чем бы мы не могли справиться, господин президент.

— Мистер Ри. Мы получили сегодня утром несколько звонков из Соединенных Штатов Америки, от главы китайских военно-морских сил и от вице-президента Греции, который хотел бы знать, почему по вашему распоряжению был нелегально остановлен и атакован греческий корабль. Мне кажется, что это не слишком похоже на «ничего особенного».

— Понимаете… сегодня у нас тут кое-что произошло, — признался Ри.

В трубке повисла тишина.

— Мистер Ри, — холодно произнес президент, — я хочу, чтобы вы мне в деталях рассказали, что там у вас происходит. Вы можете начать прямо сейчас.

Ри, не торопясь, начал рассказ с самого начала.

Хендерсон обогнул «Орегон». Взглянув в иллюминатор в кабине пилота, он увидел большой воздушный шар, который быстро увеличивался в размерах и наконец поднялся в воздух и закачался на веревке над палубой.

Кевин Никсон снова проверил крепления на ящике с «Золотым Буддой». Тройной крюк был накрепко прикреплен к ящику, в котором Кабрильо должен был попасть на борт самолета. Хэнли стоял рядом и проверял крепления на талии и руках Кабрильо, чтобы тот не вывалился из ящика. Убедившись, что все в полном порядке, он привязал сбоку небольшой контейнер с бутербродами.

— Старинная подъемная система, — произнес Кабрильо. — Надо же, кто-то ей еще пользуется!

— Хорошо, что мы далеко от берега, а то было бы много желающих посмотреть на твой подвиг, — сказал Хэнли.

— А ты когда-нибудь так делал? — спросил Кабрильо.

— Нет, я еще не имел такого удовольствия, — улыбнулся в ответ Хэнли.

Звук самолета становился все отчетливее.

— Очистить палубу, — закричал Никсон, — первый груз — пошел!


Хендерсон никогда не нервничал. В какой бы ситуации он ни оказывался, он всегда умудрялся сохранять спокойствие. Подлетев к «Орегону», он сбросил скорость почти до нуля и завис над палубой на расстоянии около сотни футов.

— У кого-нибудь есть с собой жвачка? — спросил он.

Майклз быстро развернула бумажку и засунула пластинку прямо ему в рот.

— Иди и помоги там Трейси, — сказал Хендерсон. — Я позову вас, когда вы понадобитесь.

Камеры внутри «Орегона» показывали все, происходящее на палубе. Все смотрели, как Хендерсон подошел к ним вплотную. В грузовом отсеке Майклз и Пилстон стояли и смотрели вниз через открытую дверь. Им был виден только тонкий стальной кабель, а сам крюк терялся из виду где-то под ними.

— Пора начинать шоу, — крикнул он, когда крюк достал до воздушного шара. Крюк зацепился за ящик с «Золотым Буддой» и поднял его легко, как пушинку.

Хэнли с восторгом наблюдал за происходящим, стоя на палубе «Орегона».

— Крикни мне, когда до самолета останется десять футов, — закричал Хендерсон.

Через минуту раздался крик Майклз:

— Давай, Чак.

Хендерсон сделал небольшое быстрое отклонение в сторону моря, не более восьмидесяти футов, и ящик беспомощно закачался в воздухе.

— Поднимайте очень осторожно, — закричал он.

Майклз и Пилстон отскочили от двери, и кабель начал медленно подтягивать ящик с «Золотым Буддой» на борт самолета. Ящик доехал до дальней стенки отсека и остановился. Он был поврежден, но не очень серьезно. Пилстон выключила мотор лебедки.

Хендерсон с удовольствием посмотрел назад на свои успехи и взял радио.

— Мистер Хэнли, — сказал он, — я немного повредил вашу упаковку, но с самим грузом все в полном порядке.

Хэнли включил преемник.

— Хорошая работа, Малыш. К ящику приделан еще один крюк. Прицепи его к кабелю, прежде чем ты поднимешь нашего председателя на борт.

— Будет сделано, — ответил Гэндерсон.

Он сказал Майклз, чтобы она приделала второй крюк на конец веревки. К этому времени Хендерсон уже снова занял свою позицию над «Орегоном». Пилстон снова начала разматывать кабель.

— Как только я подцеплю председателя, поднимайте сто наверх как можно быстрее, — закричал он девушкам. — Около дверцы вытащите его из ящика и затащите внутрь.

— Мы поняли, — прокричала в ответ Пилстон.

— Я поднимаю вас, босс, — сказал Хендерсон по радио, — готовы вы к этому или нет.

Хуан Кабрильо спокойно стоял посередине палубы. Было практически невозможно подготовиться к тому, что сейчас должно было совершиться. Через пару секунд он покинет «Орегон» и окажется в воздухе, а под ногами у него будет не надежная палуба, а полный неожиданностей океан. Поэтому Кабрильо постарался успокоиться и просто ждал, что же будет дальше.

Гэндерсон, сосредоточенно жуя жвачку, опустил крюк прямо на палубу. Бум! Через секунду ноги Кабрильо оторвались от палубы. Еще через мгновение он закачался в воздухе. Он беспомощно шевелил ногами, как будто собираясь убежать. От сильного ветра у него начали слезиться глаза. Он с трудом рассмотрел руки, которые тянулись к нему, чтобы помочь. Он обернулся и посмотрел назад. С каждой минутой кабель раскачивался все сильнее.

— Он сейчас стукнется о хвост, — закричала Пилстон Хендерсону.

Кабрильо поднял ноги и изо всех сил оттолкнулся от обшивки самолета. Через несколько секунд он снова оказался около двери. Майклз и Пилстон схватили его за руки и втащили внутрь.

Хендерсон взял нужный курс и прошел в грузовое отделение.

— Привет, босс, — закричал он, — как прокатились?

Глава 36

Майкл Халперт включил компьютер. Ему очень понравилось работать в Макао. Ему пришелся по душе риск, но, несмотря на это, его тихая и спокойная работа за компьютером в библиотеке на борту «Орегона» привлекала его гораздо больше.

Сегодня ему предстояло использовать все свои навыки.

Он строил то, что ему нравилось называть скелетом операции. Скелетом была серия корпораций, которые формировали кости и поддерживали череп и нервный центр всей операции.

Он просканировал базу данных в поисках подходящих компаний.

Первое, что пришло ему на ум, это залезть в корпорацию маленькой страны Андорры. Ее компания «Каталуна Эстиме» была основана в 1972 году.

Сама же Андорра была площадью около двухсот квадратных километров, граничила с Испанией на юге и с Францией на севере. Ее население не превышало шестьдесят пять тысяч человек, а самой развитой индустрией был туризм. Страна была молодой, прогрессивной, и, плюс ко всему, Халперт еще никогда ее не использовал.

Халперт просмотрел историю самой компании и пришел в полный восторг. Сумма в пятьдесят тысяч долларов давала им полный контроль над компанией на тридцать лет вперед.

И Халперт решил купить «Каталуну Эстиме».

В качестве основания скелета он использовал две компании, которые уже принадлежали их корпорации. Проверив их счета по компьютеру, Халперт перевел на депозит первой 874 тысячи долларов и 418 тысяч долларов на вторую.

Далее были португальская компания, она получила 3 миллиона долларов, и парагвайская, которой досталось 10 миллионов.

Обе они были тайно куплены корпорацией примерно десять лет тому назад.

Теперь надо было подумать о торсе.

Для этого он решил использовать Центральную Европу. А именно — Лихтенштейн.

Итак, еще пять миллионов американских долларов были отмыты и пополнили золотой фонд корпорации.

Халперт сделал глоток чая со льдом. После этого он ввел в компьютер команду с приказом перекупить «Каталуну Эстиме» по запрошенной цене в пятьдесят тысяч долларов.

После этого он просканировал базу адвокатов корпорации, которые когда-либо имели отношение к Испании. Обнаружив одного адвоката в Мадриде, он набрал номер и стал ждать.

— Господина Карлоса, пожалуйста, — сказал он по-испански. — Мистер Халперт беспокоит.

Прошло ровно сорок две секунды, прежде чем адвокат вышел на связь.

— Прошу прощения, мистер Халперт, что заставил вас ждать, — сказал адвокат. — Чем я могу вам помочь?

— Вам нужно будет как можно быстрее слетать в Андорру, — сказал Халперт. — Мы приобретаем еще одну компанию.

— Стандартный протокол? — спросил адвокат. — Открываем банковские счета, арендуем офисы и все остальное?

— Главное, что все это должно было быть сделано вчера, — пояснил Халперт.

— Тогда мне придется заказать самолет, — сказал юрист. — Я сомневаюсь, что есть еще какие-то коммерческие рейсы в это время.

— Мы оплатим все ваши счета, — заверил его Халперт.

— Сколько денег вы собираетесь вложить, сэр?

— Первоначальный взнос составит около десяти миллионов долларов, — ответил Халперт.

— Я все понял, сэр, — ответил юрист. — Вылетаю прямо сейчас.

— И еще кое-что, — добавил Халперт. — Свяжитесь с каким-нибудь популярным местным издательством. У меня появилось ощущение, что наши действия могут вызвать интерес у журналистов.

— Что-нибудь еще?

— Если что-то появится, — сказал Халперт, — то я непременно свяжусь с вами в Андорре.

— Очень хорошо, — ответил адвокат и положил трубку.

Адвокат откинулся на спинку кресла и улыбнулся. Он знал, что все его счета будут оплачены наличными. Он снова взял в руки телефон и забронировал чартерный рейс до Андорры.


Пилтсон закрыла заднюю дверь самолета. Кабрильо положил руку на «Золотого Будду», чтобы немного прийти в себя. После этого он вытащил упаковку с едой и протянул ее девушкам. Оглянувшись по сторонам, он направился к кабине пилота.

— Как проходит полет, Малыш? — спросил он, усаживаясь в кресло второго пилота.

— Самолет медленный и спокойный, как дизельный траулер, — ответил Хендерсон.

— Тебе удалось хоть немного поспать?

— Ага, — ответил пилот. — Трейси надо было налетать немного часов, поэтому они с Джуди везли нас от побережья Вьетнама.

Кабрильо кивнул и обернулся назад к грузовому отсеку.

— Как все прошло с мистером Силиконовая долина?

— Как по маслу, — ответила Майклз.

— Я должен принести вам свои извинения, — тихо произнес Кабрильо. — Если бы мы могли все устроить по-другому…

— Мы все понимаем, сэр, — ответила Пилстон. — Это была просто работа — и приняли ее такой, какая она есть.

— Но все же, — сказал Кабрильо, — это было нечестно и не входило в ваши обязанности. Я выделю вам обеим специальную премию, а Хэнли постарается найти для вас время, чтобы отдохнуть месяц и забыть обо всем этом.

— Большое спасибо, сэр, — ответила Майклз.


Американский посол в России сделал маленький глоток водки и улыбнулся президенту Путину. Они сиделиперед камином в резиденции президента в Москве. На улице была весна. Мокрый снег покрывал тротуары столицы России. Скоро первые цветы должны были показаться из-под снега, а потом все должно было зазеленеть.

— Так о какой именно сумме идет речь? — спросил Путин.

— О миллиардах, — ответил ему посол.

— Что от нас требуется?

— Как вы понимаете, — произнес посол, делая еще один глоток, — это неофициальная операция. Вы обо всем договоритесь с компанией, которая представляет интересы моей страны.

— Они работают на вас? — спросил Путин.

— Неофициально, — ответил посол, — но мы уже неоднократно пользовались их услугами.

— Мне нужны кое-какие детали, — сказал Путин, поднимаясь, чтобы поворошить угли кочергой. Я бы хотел знать, с кем мне предстоит лечь в постель.

— Они называют себя Корпорацией, — тихо заметил посол. — Они предоставляют нам и некоторым другим странам услуги щекотливого характера. Там специально обученные люди, техника и все необходимое для операций такого рода.

— Им можно доверять? — спросил Путин.

— Их слово дороже золота, — заверил президента посол.

— Кто управляет этой Корпорацией? — спросил Путин.

— Человек по имени Хуан Кабрильо, — ответил посол.

— И когда я смогу встретиться с этим Хуаном Кабрильо? — спросил Путин, отворачиваясь от камина и садясь обратно в свое кресло.

— Сегодня поздно вечером он будет в Москве, — сказал посол.

— Прекрасно, — сказал Путин. — Не хотелось бы упустить возможность поговорить с таким необычным человеком.

Посол допил свою рюмку водки и махнул рукой помощнику президента, чтобы тот наполнил его рюмку снова.

Путин показал на папку с документами, лежавшую на столе.

— Вот наши планы. Меньше чем за двадцать четыре часа мы можем сделать бросок к границам Тибета.

— Будем надеяться, что до этого дело не дойдет, — сказал посол.

— Только мне нужно, чтобы ваш президент на бумаге одобрил наши планы. Другого пути нет.

— Мы надеемся, что до этого дело все-таки не дойдет, — повторил посол. — Не стоит заходить так далеко.

— Просто поставьте его в известность, — сказал Путин, — если мы решим — он должен быть с нами.

— Я передам, — ответил посол.


— Они появились из ниоткуда, — доложил начальник китайской охраны.

Китайский президент Ху Хинтао уставился на него с плохо скрываемым раздражением.

— Пять сотен буддийских монахов просто взяли и материализовались из тумана в самом центре парка в Пекине? — спросил Ху Хинтао. — Просто мистика какая-то!

Начальник молча стоял у двери. Ему было нечего ответить.

— И они требуют свободу и независимость Тибета?

— Да, — ответил начальник охраны.

— Когда мы в последний раз сталкивались с массовым протестом тибетцев? — спросил Хинтао.

— В Пекине? — спросил начальник. — Лет десять тому назад, тогда мы все быстро урегулировали.

— А в этот раз?

— Толпа растет с каждой минутой, — признался начальник.

— У меня массовый переброс русских военных сил на границе с Монголией, тибетские сепаратисты в Пекине, и я понятия не имею, что за чертовщина творится в Макао! Этой весной вряд ли придется наслаждаться ароматом распускающихся цветов.

— Вы будете отдавать приказ о высадке десанта? — спросил начальник охраны.

— Ни в коем случае, — махнул на него рукой Хинтао.

— Значит, будем сидеть сложа руки?

— Пока — да, — ответил Хинтао, — пока не выясним, что здесь происходит.


«Орегон» несся на полной скорости. По расписанию он должен был сделать остановку в городе Хошимин. Там надо будет загрузить на борт все необходимое, чтобы плыть потом в Сингапур и дальше к Бангладеш.

Ближе к Тибету «Орегон» еще никогда не подходил.

Никто из членов Корпорации не любил просто путешествовать на борту «Орегона» от места до места, ничего особенного не делая. Корабль был их домом вдали от настоящего дома, их якорем в бушующем море.

От скуки Росс вместе с Казимом проверяли оборудование и технику на борту. Потом Линда просмотрела расписание предстоящей операции.

— В ней заняты четверо. Ты, я и Линкольн с Джонсом.

— Линкольну самое место в Тибете, — заметил Казим. — Придется все время прятаться под каким-нибудь тентом. Я бы на твоем месте порекомендовал Хэнли самому выполнить эту работенку.

Росс кивнула в знак согласия.

— У него бы хорошо получилось, — сказала она.

— Нам надо снабдить тибетцев оружием, — сказал Казим.

— А что там, в отчетах? — спросила Росс. — Они на самом деле готовы выйти против китайцев, если понадобится?

— Похоже на то, — ответил Казим, — и пусть Господь Бог поможет китайцам, если они рискнут это сделать.

Росс посмотрела на листок бумаги, лежащий перед ней на столе.

— Когда придет время, реки окрасятся в цвет крови, и день этот будет последним, — прочитала она.

— У меня прямо мурашки по спине побежали, — сказал Казим.

— Я думаю, — ответила Росс, — что у нас просто слишком сильно работает кондиционер.


На палубе ниже той, на которой разговаривали Казим с Росс, Марк Мерфи проверял вооружение. Ящики и упаковки с чем-то тяжелым стояли вдоль дальней стены, а Сэм Прайор вместе с Клиффом Хорнсби медленно перетаскивали их к лифту. Они должны были остаться в Дананге. На каждом нужном ящике Мерфи делал пометку красным фломастером. Он тихонько что-то напевал себе под нос, занимаясь своим делом.

— Я собираюсь тут кое-что привести в порядок завтра, — сказал он. — Мне должны подвезти что-то новенькое.

Прайор вытер рукавом пот со лба, прежде чем подтащить к лифту очередной ящик. — Ты запаковал не слишком много «С-6», приятель?

— Их никогда не бывает слишком много, — улыбнулся Мерфи. — По крайней мере, я так думаю. Никто ведь не знает, что нас ждет впереди и что нам может пригодиться в будущем.

— Этого вполне достаточно, чтобы взорвать египетскую пирамиду, а может, и не одну, — сказал Хорнсби, пересекая комнату после того, как дотащил свой ящик до лифта. — Или ты можешь устроить на море взрыв такой силы, что его засекут сейсмические приборы, и все решат, что это землетрясение.

— Это для аэропорта, — пояснил Мерфи. — Вы ведь не хотите, чтобы китайцы высадили свои войска прямо нам на головы, правда?

— Если ты собираешься использовать все это, то от аэропорта останется просто мокрое место, и там точно никто не сможет высадиться, даже китайцы.

— У меня на них есть и кое-какие другие планы, — сказал Мерфи.

Он снова начал что-то насвистывать себе под нос, разрисовывая красными значками все новые и новые ящики со взрывчаткой и оружием.

Хорнсби и Прайор подтащили очередной ящик к лифту.

— Я бы не хотел, чтобы он на меня всерьез разозлился, — подмигнул Прайор Хорнсби.

Глава 37

«АН-2» был в ста милях от Дананга и держал курс на запад. На такой скорости он должен был достичь земли примерно в половине пятого утра. Несмотря на свою медлительность, самолет очень хорошо слушался штурвала.

— Эта детка просто прелесть, — объявил Хендерсон Кабрильо, сделав замысловатый вираж в воздухе.

— После того как мы покончим с нашими делами, ты сможешь купить себе компанию по производству таких деток, — сказал ему Кабрильо.

Последний час Кабрильо отдавал распоряжения на борт «Орегона», пользуясь своим сотовым телефоном.

— Я договорился с Лаосом и получил разрешение на пересечение их воздушного пространства.

— Как поживает наш друг генерал Сифондон? — спросил Кабрильо.

— Как и всегда, — ответил Хэнли. — Мечтает о новой машине.

— В этот раз его возможности наконец-то совпадут с его желаниями, — сказал Кабрильо. — Я вполне могу понять его увлечение классическими машинами. Какая именно ему приглянулась?

— Старинная модель, — ответил Хэнли. — Какой-то американский пилот имел такую во время второй мировой войны. Он тогда был еще совсем маленький, но эта машина застряла в его голове похуже занозы в заднице.

— Что-нибудь в этом роде есть поблизости?

— Я попросил Кейта Лоудена просмотреть рынки автомобилей в Колорадо, — ответил Хэнли. — Он позвонит нам, как только появятся какие-нибудь новости.

— Превосходно, — ответил Кабрильо. — А что насчет Таиланда?

— Путь свободен до самой Индии.

— «С-130»?

— Он готов взять курс на Дананг после восьми утра.

— Команда готова? — спросил Кабрильо.

— Они будут готовы до того, как «Орегон» зайдет в порт, — ответил Хэнли.

— Это впритык к расписанию, — заметил Кабрильо.


В Литл-Лхасе оракул еще не вышел из транса. Далай-лама сидел в стороне и наблюдал, как он танцует и содрогается всем телом. Время от времени оракул бросался к листочку рисовой бумаги и быстро что-то строчил на нем, после чего снова возвращался к своим телодвижениям. Иногда он испускал странный звериный гортанный крик, который еще долго повторяло эхо.

Наконец он рухнул в изнеможении на пол, и его ученики сняли с него головной убор и ритуальные одежды.

Далай-лама поднял деревянную чашу, наполненную водой, намочил овечью шкуру, наклонился и начал тихонько вытирать лежащего в прострации человека.

— Все получилось очень хорошо, — тихо произнес он. — На бумаге осталось много нужной информации.

Оракул позволил далай-ламе напоить себя водой. Он ополоснул рот и сплюнул в сторону.

— Я видел сражение, — негромко сказал он. — Сражение и кровопролитие.

— Будем молиться, чтобы ты ошибся, — сказал далай-лама.

— Есть и другой путь, — произнес оракул. — Я думаю, что как раз его-то я и записал на бумаге.

— Принесите нам чаю, — приказал далай-лама своему помощнику, который бегом покинул комнату.

Спустя двенадцать минут далай-лама вместе с оракулом сидели в столовой. Тибетский чай, сдобренный солью и маслом, вернул оракулу нормальный цвет лица.

— Ваше святейшество, — сказал он, — давайте посмотрим, что мне удалось услышать.

— Прошу тебя, — ответил далай-лама.

Оракул уставился на листки рисовой бумаги. Они были исписаны древними знаками, которые, кроме него, могли прочитать всего несколько человек. Он дважды перечитал написанное про себя и улыбнулся далай-ламе.

— Вы ждете кого-нибудь с запада? — спросил он.

— Да, — ответил далай-лама, — сегодня поздно вечером.

— Вот что вам следует ему сказать, — произнес оракул.

Через тридцать минут далай-лама кивнул и улыбнулся оракулу.

— Я отдам необходимые распоряжения своим помощникам, — сказал он, — и благодарю тебя.

Поднявшись со стула, оракул вышел из комнаты.


Лэнгстон Оверхольт воспользовался самым дальним офисом. Он разговаривал на повышенных тонах с директором ЦРУ по секретной линии.

— Я этого не приказывал, — воскликнул он. — У меня просто нет такого оборудования на территории Китая.

— Наши люди докладывают, что там около пяти сотен человек, и они продолжают прибывать, — заметил директор.

— Может, это случайность или просто ошибка? — предположил Оверхольт.

— Что бы это ни было, — сказал директор, — мне докладывают, что китайцы проявляют большой интерес к происходящему.

— А что монголы? — спросил Оверхольт.

— У меня была тайная встреча с их послом, — сказал директор. — Они хотят все переиграть по-своему.

— Что это значит? — спросил Оверхольт.

— Лучше и не спрашивайте, — ответил директор.


Впервые в жизни Хендерсон хотел приземлиться как можно скорее. На середине посадочной полосы Чак сообразил, что самолет все еще не касается земли. Резко дернув штурвал, он наконец почувствовал под собой твердую землю.

— Прошу прощения за полет, — сказал он. — Эта машина летает, как бабочка.

Кабрильо кивнул и отстегнул ремни безопасности. Пройдя в грузовой отсек, он принялся собирать свои вещи. Сложив все в сумку, он остался доволен своими действиями и вернулся обратно в кабину.

— Тебе надо будет отвозить машину обратно на юг? — спросил он пилота.

— Нет, сэр, — сказал Хендерсон. — Гэннон все продумал — компания сама заберет его отсюда. Дамы отправляются на «Орегон», а я улетаю на «С-130», как только он прибудет сюда.

Хендерсон остановил самолет.

— Порядок, босс, — сказал он, отключая мотор. Майклз открывала двери, а Пилстон просто стояла в стороне.

— У вас есть еще куча времени, пока придет «Орегон», — сказал им Кабрильо. — Я пока побуду рядом. Хэнли привезет оговоренную плату местному генералу, так что вам не о чем беспокоиться.

— А нельзя ли нам принять тут где-нибудь душ? — поинтересовалась Майклз.

— Уверен, что можно, — сказал Кабрильо, подходя к двери, — но, пожалуйста, сделайте это одновременно.

— За вами прилетели, босс, — сказал Хендерсон.

Кабрильо замер на секунду в дверях.

— Дамы, Малыш, — сказал он, улыбаясь, — до скорой встречи.

Он спустился по трапу и направился к поджидавшему его «Гольфстриму». Пилот и его ассистент стояли по обе стороны дверей. Пилот улыбнулся Кабрильо и предложил ему подниматься на борт.

— Мы готовы, сэр, — сказал он. — Добро пожаловать на борт.

— В том самолете остался мой ящик, — сказал Кабрильо. — Найдите кого-нибудь в помощь и затащите его на борт.

Кабрильо поднялся на борт и уселся в кресло. Пилоты подняли ящик с «Золотым Буддой» и закрыли двери. Через пару минут самолет уже был в воздухе.


В Новосибирске генерал Александр Кернестиков осматривал большой самолет, стоящий в ангаре аэропорта. Все было на своих местах, но кое-что не давало покоя генералу.

— Ответ все еще не получен? — спросил он своего помощника. — Если это вторжение, я должен знать, каким маршрутом нам лучше воспользоваться. Что целесообразнее: войти через Казахстан и оказаться около Китая со стороны Таченга или провести войска по Монголии к Алтаю и там уже пересечь горы, а потом быстро пройти равнины и оказаться у ЛопНура.

Помощник взглянул на генерала. В ЛопНуре находилась китайская ядерная база, и он предполагал, что там должна быть серьезная охрана. Горы были все еще покрыты снегом. Это было больше всего похоже на выбор между Сциллой и Харибдой.

— Нет связи, генерал, — сказал помощник.

— Это просто мои мысли, — тихо сказал генерал, — но мне кажется, что, пока все это закончится, мы застрянем в горах почище Ганнибала.

Помощник кивнул. Каждый хороший военный, под началом которого он служил, имел отличные познания в области истории. Он очень надеялся, что его генерал ошибается — встреча лицом к лицу с китайцами, даже при их вооружении, все равно не вызывала у него приятных мыслей.


Генерал Туден Куин предложил президенту Хинтао приемлемое решение сложившейся ситуации.

— Мы выведем из Тибета почти всех наших солдат и перебросим их под Урумчи, оставим только две тысячи солдат недалеко от Лхасы. Они смогут быть на месте завтра утром.

— Сколько? — спросил Хинтао.

— Тысяча по воздуху за несколько часов, — ответил Куин. — Танки и бронемашины проделают девятисотмильное путешествие. Двигаясь со скоростью сорок миль в час, они тоже будут здесь завтра утром.

— У нас нет никого поближе? — спросил Хинтао.

— По воздуху мы можем доставить их откуда угодно. Но нам нужна тяжелая техника, бронемашины, а с ними сложнее.

Хинтао сел в кресло и задумчиво уставился в потолок.

После кратковременного раздумья он повернулся к Легхогу Раиди Зхурену, председателю Тибетского Автономного округа, который пока еще не произнес ни слова.

— Две тысячи солдат смогут вас защитить в случае необходимости, пока мы не поставим все на свои места? Это займет пять или шесть дней, — спросил Хинтао.

— Мистер президент, — ответил Зхурен. — Многие годы Тибет жил в мире и спокойствии, не думаю, что что-то может измениться за шесть дней. А теперь я прошу меня извинить, мне пора возвращаться в Тибет.

Хинтао обернулся к генералу.

— Можете отдавать приказ.

Затем он повернулся к китайскому послу в России.

— Вы, — громко сказал он, — выясните, что там затевают русские. Если они собираются войти в Монголию, передайте, что мы этого не допустим. Однажды Монголия уже нас захватила — я не позволю этому случиться снова.

Через два часа после этого разговора китайские грузовые самолеты начали приземляться в аэропорту Лхасы и грузить войска, расквартированные по ближайшим провинциям.


Кабрильо дремал в задней части «Гольфстрима», когда вдруг ожил его мобильный телефон.

— Слушаю, — сказал он, мгновенно проснувшись.

— Это я, — сказал голос Оверхольта, — у меня хорошие новости. Русский блеф сработал. Самолеты покидают Лхасу, доверху загруженные китайскими солдатами. А колонна танков только что покинула город и на всех скоростях движется вперед.

Кабрильо взглянул на свои часы.

— Я буду там через час или около того. Для встречи все готово?

— Мы обо всем позаботились, — ответил Оверхольт.

— Отлично, — сказал Кабрильо. — Если мы достигнем соглашения, я продолжу путешествие на север.

— Ты действительно веришь, что тебе удастся убедить всех в своей правоте? — спросил его Оверхольт.

— Это похоже на чистку лука, — сказал Кабрильо, — на каждый мой аргумент находится какой-нибудь их, и так без конца, шкурка за шкуркой.

— Но это еще не все, — сказал Оверхольт. — У далай-ламы созрел новый план.

— Не тяни, — попросил Кабрильо.

— Думаю, тебе понравится, — заверил его Оверхольт.

Глава 38

«Орегон» пришвартовался в порту Хошимина. Команда, которой предстояло попасть в Тибет, отправилась на лодке к берегу. Там их взял на борт вьетнамский военный грузовик и доставил к поджидавшему «С-130».

Шестеро мужчин — Сенг, Казим, Мерфи, Райес, Кинг и Медоуз — должны были первыми попасть на место. Крэбтри вместе с Гэнноном, который уже ждал их в Бутане, отвечали за связь и координацию действий. Адамс и Хендерсон взяли на себя воздушное пространство, а Линкольн занимался вооружением и всем остальным. Хаксли полагалось сидеть в больничном отсеке и оказывать медицинскую помощь, если таковая понадобится.

Тринадцатым номером чертовой дюжины выступал сам Кабрильо. Он должен был прибыть на место действия, как только завершит парочку неотложных встреч.


Для непосвящённого человека операция выглядела настоящим самоубийством: дюжина человек против целой армии. Но посвященный человек непременно пожелал бы удачи китайским солдатам. Во-первых, существовал «Дангкар» — подпольная армия противников Китая; во-вторых, присутствовал элемент неожиданности. И третье, пожалуй, самое главное. Доказано историей, что даже небольшая группа подготовленных людей с четким планом боевых действий может легко обставить неподготовленную к внезапной плановой атаке армию.

Это было то, на что надеялась Корпорация.


Казим вылез из грузовика и связался по радио с бортом «С-130».

— Что там у вас происходит? — спросил он пилота.

— Танки загрузили топливо и двигаются на север, — ответил пилот.

— Они взяли быстрый темп, — заметил Казим. — С такой скоростью они пройдут мимо Амдо еще до восьми утра, еще пара часов, и они пересекут границу провинции Цинхай.

Пилот кивнул.

— Я наблюдал за ними. Обычно они передвигаются со скоростью двадцать миль в час.

— Что вы сказали? — спросил Казим.

Пилот улыбнулся, вытащил пачку сигарет, достал одну и прикурил от зажигалки фирмы «Зиппо», прежде чем ответить на вопрос Казима.

— Я говорю, что им неважно, по какой местности они будут идти — горы это или равнина — и сколько горючего у них на это уйдет. Для них главное — это не сбросить скорость.

— Спасибо за оказанную помощь, — поблагодарил его Казим и отключился.

Живая цепочка из вьетнамских солдат грузила последнее оборудование на борт «С-130». Хэнли стоял в сторонке и беседовал с вьетнамским генералом. Казим увидел, как Хэнли протянул мужчине приглашение, после чего они пожали руки и рассмеялись. Хэнли потряс генералу руку и пошел к самолету.

— Мистер Хэнли, — обратился к нему Казим, — у меня есть план.

«Гольфстрим» доставил Кабрильо и «Золотого Будду» в Амритсар, в Индию. Там они пересели на вертолет, который должен был довезти их почти до самой Литл-Лхасы.

Помощник быстро подготовил его к встрече с далай-ламой.

— Ваше святейшество, — обратился к нему Кабрильо, наклонив голову в знак уважения.

Далай-лама стоял молча, не сводя с него глаз, наверное, целую минуту. После этого он улыбнулся.

— Вы хороший человек, — наконец произнес он. — Лэнгстон говорил мне — но я должен был убедиться в этом сам.

— Благодарю вас, — ответил Кабрильо. — Вот бумаги, которые мы обнаружили в тайнике внутри «Золотого Будды», — сказал он, протягивая их помощнику далай-ламы. — Мне нужен их перевод до того, как я встречусь с русскими.

— Сделайте копию и переведите на английский, — приказал далай-лама своему помощнику. — Мистер Кабрильо торопится.

Далай-лама показал жестом на длинную скамью, на которой уже сидел Оверхольт. Кабрильо сел с другой стороны, а далай-лама устроился посередине, между двумя друзьями.

— Итак, объясните мне ваш план, — попросил он.

— Я думаю, русские поддержат ваше желание вернуться на родину. Их интересует гималайская нефть.

— Ее местонахождение известно только нам, — сказал далай-лама. — Оно записано в этих бумагах. Но для того чтобы сражаться, этого будет мало.

— Вы правы, — согласился Кабрильо.

— А вы? — спросил далай-лама. — Ваша Корпорация? Чем собираетесь заниматься вы?

— Нас наняли, чтобы мы украли «Золотого Будду» и проложили вам дорогу для триумфального возвращения на родину. Как только вы окажетесь в Тибете, наш контракт можно считать выполненным.

— Значит я — как это у вас говорится? — выйду сухим из воды, — сказал далай-лама.

— Я бы так не сказал, — признался Кабрильо, — и это очень волнует меня и моих товарищей.

— Почему? — удивился далай-лама. — Разве вы не деловые люди? Раз контракт выполнен, почему бы вам просто не раствориться в ночи и обо всем забыть, как о страшном сне?

Кабрильо задумался, прежде чем ответить на этот вопрос.

— Тут что-то большее, ваше святейшество. Если бы мы просто делали все это ради денег, тогда все было бы просто и понятно.

— В вас говорит ваша карма, — сказал далай-лама.

Кабрильо кивнул.

— Мы решили, что не стоит отпускать вас одного воевать с китайцами. Решение пришло само, как только мы обнаружили бумаги в тайнике.

— И я думаю, что ваша Корпорация только выиграет на этом, не так ли? — спросил далай-лама.

— Это плохо? — ответил вопросом на вопрос Кабрильо.

— Объясните мне подробнее, — попросил далай-лама.

Через десять минут Кабрильо замолчал.

— Я поражен, — сказал далай-лама, — а теперь, позвольте, я объясню вам свою точку зрения.

Прошло еще пять минут.

— Великолепно, — воскликнул Кабрильо, когда далай-лама закончил.

— Спасибо, — ответил далай-лама. — Но нам понадобятся деньги.

— Это не проблема, — ответил Кабрильо, вспомнив о ста миллионах долларов в ценных бумагах.

Оверхольт не вмешивался в разговор. Но теперь он не выдержал.

— Если ты сможешь со всем этим разобраться, — сказал он, — президент тебя расцелует.

— Мистер Кабрильо, — сказал далай-лама, — это дает нам возможность избежать кровопролития и сделать вашу деятельность легальной. Если вы сможете это сделать, я соглашусь со всеми вашими требованиями и предложениями.

— Благодарю вас, — сказал Кабрильо.

— Удачи, мистер Кабрильо, — сказал далай-лама. — Пусть Будда благословит вашу миссию.

После короткой встречи с Оверхольтом Кабрильо забрал листочки с переводом вместе с картами, забрался в вертолет и полетел обратно в Амритсар. Президент Путин дал понять, что встреча более желательна, нежели вторжение. И Кабрильо не собирался его подвести.


Сразу после полудня «С-130» с членами Корпорации на борту приземлился в столице Бутана Тхимпху. Самолет тут же окружила дюжина филиппинских солдат. В стороне стояли готовые к взлету восемь вертолетов «Белл 212».

Из открытых дверей большого ангара к ним навстречу вышел Карл Гэннон и пожал руку Эдди Сенгу.

— Мне сказали, ты тут за главного, пока наш председатель отсутствует, — сказал он. — Давай я покажу тебе, что тут у нас происходит.

Все проследовали за Гэнноном и Сенгом в ангар.

— Я тут кое-что сделал, и у нас появилась связь с «Орегоном», — сказал он, указывая рукой на деревянный стол, заваленный бумагами, на котором возвышался компьютер. На столе были разбросаны карты Тибета, графики погоды и прочие документы. Грифельная доска висела рядом на стене, чтобы Сенгу было удобнее делать записи по ходу операции. Тут же на стене была приделана подробная карта Лхасы.

С другой стороны стоял огромный кофейник, маленький холодильник, контейнер с продуктами, рассчитанный на восемнадцать человек. Мерфи подошел к кофейнику, налил себе кофе и улыбнулся давнему приятелю.

— Гурт, ты верен себе, старый пес.

Пятидесятилетний мужчина с коротко подстриженными светлыми волосами по имени Гурт улыбнулся в ответ.

— Мерфи, — сказал он, сверкая золотыми передними зубами, — я так и знал, что без тебя здесь не обойдется.

Пять минут спустя Сенг подозвал всех к столу и предложил рассесться на деревянные скамьи перед грифельной доской. Пилоты заняли места позади членов Корпорации.

— Для тех, кто меня не знает, — начал он, — меня зовут Эдди Сенг. Прошу называть меня просто Сенг. Я командую этой операцией, пока наш председатель не прибудет к театру военных действий.

Все закивали.

— Шесть вертолетов будут использоваться пилотами, один нужен в качестве медицинского транспорта, один останется председателю. На каждом вертолете полетит один наш человек. Пилоты должны будут доставлять своих пассажиров в любое место по их усмотрению. Джентльмены, нам предстоит находиться под потенциальным огнем противника ближайшие двадцать четыре — сорок восемь часов. Если вы не согласны с такими условиями, вы можете покинуть это помещение прямо сейчас. Дайте мне знать немедленно, чтобы у меня была возможность найти вам замену. Если вы откажетесь от своих обязанностей во время операции, вас заменит кто-то из нашей команды, и вы получите лишь половину обещанного вознаграждения. У кого-нибудь есть вопросы?

Гурт поднял руку.

— Когда мы получим задаток?

— Ага, вижу настоящего пилота, — сказал Сенг. — Как только мы закончим этот разговор. Все согласны?

Все дружно закивали головами.

— У вас есть время написать письма близким, — заметил Сенг, — пожалуйста, отдайте их Гэннону или Крэбтри в руки.

Гэннон и Крэбтри поднялись со своих мест.

— Итак, я могу приступать к сути дела?

В ангаре повисла гробовая тишина.

— Отлично, — сказал Сенг, — прошу внимания.


Гольфстрим был на пути в Москву. Кабрильо говорил по мобильному телефону с «Орегоном».

— Повтори еще раз, — сказал он, просматривая записи в блокноте. — Отлично, я все записал.

В трубке повисла тишина.

— Далай-лама очень удачливый человек, — сказал Кабрильо, обращаясь к Хэнли. — Если бы мы все это задумали в прошлом году, я не уверен, что у нас бы все получилось.

— Что ты имеешь в виду?

— Нам очень повезло, что в секретном консульстве оказались одновременно две маленьких тихоокеанских нации, — пояснил Кабрильо.

— Прямо как пару лет назад, когда там оказались Камерун и Гвинея, — согласился Хэнли. — Такое случается.

Глава 39

Шторм, который затопил Макао, превратился в весенний снег к тому времени, когда достиг границ России. Если бы на улице не стояла ночь, Кабрильо бы показалось, что столица России укрыта мокрым, грязно-серо-белым рваным одеялом с небрежно обрезанными краями, которое приглушало все звуки, обычные для большого города. Всматриваясь в иллюминаторы, когда пилоты уже заглушили двигатели, он смог разглядеть три лимузина с полицейским эскортом сзади и спереди. Держа в руках факс, который он только что получил от Оверхольта, он расстегнул ремень безопасности и поднялся со своего места. Второй пилот открывал дверь, когда он подошел к нему поближе.

— Вашим людям что-нибудь нужно? — спросил его Кабрильо.

— Все в порядке, босс, — ответил второй пилот. — Мы просто заправимся и будем ждать вашего возвращения.

Кабрильо кивнул и подождал, пока подадут трап.

— Пожелайте мне удачи, — сказал он, ступая на занесенный снегом аэродром.

Высокий человек в темном шерстяном пальто стоял в нескольких футах от самолета. На голове у него красовалась меховая папаха, а при каждом вздохе изо рта вырывались клубы пара. Он снял перчатку и пожал руку Кабрильо. Затем он указал на лимузин.

— Меня зовут Сергей Макеликов, — сказал он, пока водитель открывал дверцу лимузина, — помощник президента Путина.

Кабрильо залез в лимузин вслед за ним.

— Хуан Кабрильо, председатель Корпорации.

Двери закрылись, и через мгновение полицейские машины, мигая сиренами, понеслись вперед, прокладывая дорогу трем лимузинам.

— Президента очень заинтересовало ваше предложение, он хочет вас выслушать, — заметил Макеликов. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить, водки или немного кофе?

— Кофе будет очень кстати, — сказал Кабрильо. Макеликов достал серебряный кофейник и наполнил чашку. На чашке красовался герб России. Он протянул ее Кабрильо.

— Как прошел ваш полет? — спросил он.

Улицы в такой поздний час были совершенно безлюдны. Процессия беспрепятственно достигла центра Москвы. Кабрильо потягивал свой кофе.

— Отлично, — ответил он, улыбаясь.

— Кубинскую сигару? — предложил Макеликов.

— Если вы не возражаете, — сказал Кабрильо, выбирая одну из коробки в руках Макеликова.

Отрезав кончик ножницами, которые обнаружились в этой же коробке, Кабрильо прикурил от предложенного Макеликовым огня.

— Мы уже почти на месте, — заметил русский. — Если хотите, можно послушать музыку.

Он указал на магнитофон и стопку дисков. Там не было ничего, кроме джаза.

— Я вижу, вы хорошо изучили мои пристрастия, — сказал Кабрильо.

— Мы многое про вас знаем, — согласился Макеликов, — именно поэтому президент Путин и согласился принять вас в такое время.

Кабрильо кивнул и улыбнулся.

— Отличная сигара.

Макеликов тоже прикурил.

— Действительно, не правда ли?

Спустя четырнадцать минут процессия остановилась перед парком Горького.

— Одно из потайных убежищ нашего президента, — сказал Макеликов, пока Кабрильо вылезал из лимузина на мокрый снег.

Поднявшись на крыльцо, Макеликов кивнул сержанту, охранявшему вход. Тот отсалютовал и открыл двери.

— Господин президент, — громко произнес Макеликов, — у вас гость.

— Я в гостиной, — послышался голос откуда-то справа.

— Разрешите мне взять ваше пальто, — сказал Макеликов, помогая Кабрильо раздеться. — Идите — я присоединюсь к вам через пару минут.

Кабрильо зашел в гостиную. Комната напоминала библиотеку элитного клуба для джентльменов. Стены были отделаны панелями темного дерева и украшены картинами со сценами охоты. В дальней стене был сделан камин, в котором весело потрескивал огонь. Перед ним стояли два обитых красной тканью кресла, а ближе к дверям стоял такой же диванчик. На нарядном паркетном полу лежал ярко-красный пушистый ковер, по которому было жалко ходить ногами. Над каждым креслом висели бра, которые слегка освещали темную комнату. Кабрильо увидел спину президента, который мешал угли в камине. Закончив, он выпрямился во весь рост и повернулся навстречу своему гостю.

— Мистер Кабрильо, — улыбнулся он, — проходите и присаживайтесь.

Кабрильо уселся в кресло слева от камина, Путин занял правое.

— Когда я еще работал в КГБ, у меня был файл про ваши подвиги, — сказал Путин.

— А у меня про вас, — не остался в долгу Кабрильо, сказав это по-русски.

Путин кивнул и посмотрел Кабрильо прямо в глаза.

— Ваш русский значительно лучше моего английского.

— Благодарю вас, сэр, — сказал Кабрильо.

Путин кивнул.

— Вы, наверное, составили мой психологический портрет, чтобы предугадать мой ответ на ваше предложение, — сказал он.

— Мне не понадобилось знание психологии, — ответил Кабрильо, — чтобы понять, что вы собираетесь сказать «да».

— Тогда почему бы вам не рассказать мне, с чем именно я соглашусь? — улыбнулся Путин.

Кабрильо кивнул и открыл папку, которую привез с собой.

— Сэр, — начал он, — меня наняли, чтобы помочь далай-ламе вернуться к власти. Для этого нам очень нужна поддержка русских.

— Объясните, — сказал Путин.

Кабрильо протянул ему документ, который он получил по факсу на борту самолета.

— Здесь данные местонахождения залежей нефти на территории Тибета. Нам удалось обнаружить древние документы, в которых оказалась эта информация.

— Они находились внутри «Золотого Будды», которого ваши люди похитили в Макао? — спросил Путин.

— Вы очень хорошо осведомлены, — признал Кабрильо.

Путин рассмотрел бумагу более внимательно.

— Это месторождение скрывает в себе по меньшей мере пятьдесят миллиардов баррелей нефти.

— Это очень богатое месторождение, — согласился Путин. — Почти половина резервов Кувейта, пять процентов от мировых запасов.

— Огромное поле для разработки, — согласился Кабрильо. — Даже если там окажется меньше, в любом случае нефти там больше, чем на севере Аляски.

— Однако китайцы контролируют эту территорию, хотя и не представляют, что именно они контролируют, — сказал Путин, — значит, вы хотите, чтобы мы выгнали их из Тибета.

— Не совсем так, сэр, — пояснил Кабрильо. — Мы хотим, чтобы Россия поделила эту нефть с Тибетом. Сорок процентов вам, пятьдесят Тибету.

— А оставшиеся десять процентов?

— Оставшиеся десять процентов отойдут моей компании, — сказал Кабрильо, — за то, что мы собрали эту головоломку.

— Хорошая сделка, — улыбнулся Путин, — но мои люди почувствуют неладное, и — кто знает?..

Кабрильо медленно кивнул. И пошел с козыря.

— Тогда нам придется договариваться с Китаем, — просто сказал он. — Хинтао в любом случае там не останется — его экономика рушится, а возросший импорт нефти сможет за раз решить все его проблемы. Вы сделаете дипломатический визит в Китай и предложите им половину навара с каждого барреля по пятнадцать долларов, я думаю, он не устоит и примет наши условия.

Путин рассмеялся.

— Великолепно. Выглядит чертовски заманчиво.

— Есть еще кое-что, — тихо добавил Кабрильо.

— Да? — спросил Путин.

— Нам нужен ваш голос на заседании Совета Безопасности в пятницу.

— Вы хотите легализовать переворот?

— Мы думаем, нам удастся набрать необходимое количество голосов, — сказал Кабрильо.

— Слишком хорошо тоже может быть плохо, — заметил Путин, — но это может сработать. Что еще вы от нас хотите?

— Для начала введите войска в Монголию, — сказал Кабрильо. — Я думаю, правительство Монголии поймет вас правильно. Это выгонит китайцев из Тибета. И второе. Мне понадобятся группы быстрого реагирования, когда далай-лама вернется в страну и надо будет стабилизировать ситуацию. Далай-лама согласился на вашу военную помощь, чтобы вы обеспечивали спокойствие и порядок, пока ситуация не стабилизируется окончательно.

— Я говорил с вашим президентом, — сказал Путин, — и он согласен с вашим планом.

— Тем лучше, — ответил Кабрильо. — И ваш голос. Если нам удастся сдержать китайцев до тех пор, пока не закончится голосование, ваше участие уже будет не вторжением, а дружеской помощью.

Путин поднялся с кресла и помешал угли.

— Значит, от нас требуются только люди, никаких денег.

— Компания, которой будет принадлежать месторождение, уже организована. Все, что нам необходимо, — это ваша подпись под соглашением. Далай-лама свою уже поставил.

В комнату вошел Макеликов в тот момент, когда Путин поставил на место кочергу. Потом русский президент подошел к Кабрильо, взял документ и быстро пробежал его глазами.

— Сергей, — сказал он, — принеси мне ручку.


— Самый быстрый способ доставить тебя на место, — сказал Хэнли, — это высадить в Сингапуре. Оттуда ты полетишь во Вьетнам.

Труитт кивнул.

Поздней ночью «Орегон» зашел в порт и высадил Труитта на берег, прямо к поджидающему самолету.

Глава 40

Лимузин плавно затормозил перед «Гольфстримом». Кабрильо выбрался наружу, крепко прижимая к себе папку с документами, и, не оглядываясь, подошел к самолету. Второй пилот тут же спустил ему трап и открыл дверь. Кабрильо дошел до своего кресла и опустился на сиденье.

— Все прошло как по маслу. Куда мы теперь направляемся?

— Вперед, нам предстоит путешествие в тридцать пять сотен миль, — сказал второй пилот. — Ветер попутный, так что мы управимся часов за шесть.

— Значит, рано утром в семь, — сказал Кабрильо.

— Все по плану, сэр, — ответил второй пилот.


Иногда большую роль играет маленькое количество. Несколько минут, немного удачи, несколько человек.

В этот раз их было двое. Мерфи и Гурт. Двое мужчин и вертолет с запасом горючего и грузом взрывчатки на борту, от которых зависела свобода и независимость Тибета.

— Я сегодня с утра ничего не ел, — пожаловался Гурт Мерфи, когда они поднялись на высоту в тысячу футов.

Мерфи засунул руку под свое сиденье и вытащил оттуда небольшой пакет. Открыв его, он достал оттуда консервную банку и книгу в синем переплете.

— Шпинат и Библия, — сказал он.

— Отлично, — заметил Гурт. — Мне уже полегчало.

— Что тебе еще нужно? — спросил Мерфи.

— Только одно, — ответил Гурт.

— Интересно, что же?

— Смотри вперед, — ответил Гурт. — Я не хочу заблудиться.

— Об этом можешь не беспокоиться, — сказал Мерфи. — «Орегон» контролирует все наши передвижения. Эта операция пойдет гладко, как хорошо смазанная швейная машина.

— Мне стало намного спокойнее, — ехидно проговорил Гурт.

Мерфи смотрел на панель управления.

— Мы немного сбились, — сказал он. — Возьми чуть-чуть севернее.

Гурт повернул на север.


Хэнли рассматривал большие мониторы на борту «Орегона». Внезапно русские войска, сконцентрированные под Новосибирском, пришли в движение. В этот же момент начал звонить телефон.

— Начинаем, — сказал Кабрильо.

— Русские танки начали двигаться, — сказал ему Хэнли.

— Соедини мой компьютер с «Орегоном», — приказал Кабрильо. — Я хочу наблюдать за обстановкой, пока не окажусь на месте.

Хэнли кивнул Стоуну, который ввел команды в бортовой компьютер.

— Сигнал пошел, — через минуту доложил Стоун.

Кабрильо смотрел на монитор своего ноутбука, сидя в самолете. Внезапно экран ожил и разделился на шесть частей, на каждом отражалась своя картинка.

— Поймал, — ответил Кабрильо. — Все идет по плану, соедини меня с Сенгом.

— Соединяю, — ответил Хэнли.

Эдди Сенг ходил взад — вперед по ангару. Наконец он вернулся обратно к своему столу и посмотрел на экран компьютера. Там был виден путь следования вертолета, в котором летели Гурт с Мерфи. После этого он снова стал мерить шагами ангар, как лев клетку.

От этого занятия его отвлек телефонный звонок.

— Эдди, — раздался голос Кабрильо. — Мы начинаем.

— Да, сэр, — ответил Сенг. — Наша команда уже летит к северу — я отправил их пораньше, если что-то случится, они всегда смогут вернуться обратно.

— Отличная работа, — похвалил Кабрильо. — Макс?

— Я в трети пути, — ответил Хэнли с борта «Орегона».

— Пошли Сенгу последние распечатки с картинками аэропорта Лхасы.

— Уже передаю.

Сенг подошел к принтеру. Через несколько секунд он начал вынимать оттуда документы.

— Можешь атаковать аэропорт, — разрешил Кабрильо.

— Понял вас, босс, — энергично ответил Сенг.


В пять утра по аэропорту Гонггар гулял промозглый ветер. Аэропорт находился в пятидесяти одной миле от Лхасы. На дальнем конце посадочной полосы только что приземлились два китайских транспортных самолета и три вертолета. Остальные китайские военно-воздушные силы были переброшены на север, чтобы поддержать танковую колонну.

Со стороны долины раздался какой-то странный звук. Несколько снарядов попали точно в стоящие на взлетной полосе самолеты.

В это же время в ста шестидесяти ярдах от края взлетной полосы из под прикрытия выскочили около сотни бойцов подпольной группировки «Дангкар». С воинственными криками они устремились к мирно спящим в терминале китайским солдатам. Одетые во все черное, вооруженные церемониальными ножами и новенькими блестящими от смазки винтовками, они в момент сломили слабое сопротивление противника. С юга послышался шум приближающихся вертолетов.

С воздуха Сенг увидел, что дангкарцы подают ему условный сигнал, что можно садиться, все спокойно.

Сенг вылез из вертолета раньше Книга. Зайдя в ангар, он поприветствовал лидера дангкарцев. В это же время Кинг помахал рукой повстанцам, чтоб они помогли ему разгрузить ящики с винтовками и боеприпасами.

— Что вам удалось найти? — спросил Сенг мужчину, которому едва исполнилось тридцать.

— Там в ангарах, — показал он рукой, — один боевой самолет, один грузовой и пара боевых вертолетов.

Кабрильо договорился с далай-ламой, что предводитель дангкарцев будет разговаривать по-английски. У его команды просто не было лишнего времени, чтобы выучить тибетский язык.

— Где вы учились? — спросил Сенг.

— В штате Аризона, — энергично ответил мужчина.

— Отлично, — сказал Сенг, — я уверен, что вы очень рады вернуться домой. Для начала мне понадобится пара ваших людей, чтоб помочь моему человеку разобраться с тем вертолетом, — он указал на еще один «Белл», только что коснувшийся земли в двадцати ярдах от них. — Нам нужно забить эти здания горючими материалами, чтобы в случае необходимости их можно было быстро поджечь.

— Я отправлю туда десяток моих лучших ребят, — с энтузиазмом воскликнул повстанец.

— Сколько китайцев вы взяли в плен? — спросил Сенг.

— Около дюжины, сэр, — ответил мужчина. — У меня один убитый, у них — двое.

На территории аэропорта развернулась бешеная активность. Горели подорванные самолеты, треск огня заглушался шумом взлетающих и садящихся вертолетов, и все это смешивалось со звуками человеческих голосов, образуя дикую какафонию.

— Слушайте внимательно, — сказал Сенгповстанцу. — Это передал лично далай-лама. Никаких издевательств над пленными — убедитесь, что ваши люди это хорошо усвоили.

— Ваша Корпорация принадлежит Соединенным Штатам? — поинтересовался тибетец.

— Мы сами из Соединенных Штатов, — пояснил Сенг, — по крайней мере, большинство из нас. Если вы будете в точности следовать нашим приказам, через сорок восемь часов Тибет снова станет свободным и независимым, как раньше.

— Вы когда-нибудь проделывали такое раньше? — удивленно спросил повстанец.

— У нас нет времени на болтовню, — отрезал Сенг. — Делайте, что вам приказано, и все пройдет без сучка и задоринки.

— Есть, сэр.

— Отлично, — сказал Сенг. — Приведите ко мне старшего по званию заключенного, посадите его на стул и приставьте охрану. Через несколько минут я с ним побеседую.

Мужчина отдал приказ своему помощнику. Повстанцы встали вряд. Он передал им слова Сенга. Потом он послал группу людей к пленникам, вторую группу он направил к вертолету Казима.

— Хали, — крикнул Казим, — возьми этих людей и сложите все, что может гореть, в оставшиеся ангары.

Вертолет, на котором прилетели Сенг с Казимом, был уже разгружен.

— Как вас зовут? — прокричал Сенг лидеру повстанцев.

— Римпоч, Паче Римпоч.

К ним подошли Крэбтри с Гэнноном.

— Карл, — сказал Сенг, — это генерал Римпоч. Скажи ему, что тебе нужно.

Гэннон отвел его в сторонку и спокойно начал объяснять суть своей проблемы. Римпоч подозвал сержанта с дюжиной солдат.

— Надо разгрузить снаряжение, — сказала Крэбтри Сенгу, который показал ей на Римпоча.

— Генерал Римпоч, — сказал он ей, — об этом позаботится.

Сенг снял с ремня маленькое радио, включил его и заговорил.

— Мы контролируем аэропорт, — сказал он Хэнли. — Что ты видишь?

Хэнли просмотрел изображения на экранах.

— Пока никаких передвижений, но если они начнутся, то только по дороге с востока. Там что-то похожее на мост в четверти мили к Лхасе. Следи за ним.

— Никаких самолетов или вертолетов не видно? — спросил Сенг.

— Никого, — ответил Хэнли.

— Хорошо, — ответил Сенг, — сообщи мне по радио, если кто-нибудь появится.

— Все случится в следующие четыре часа, — сказал Хэнли и отсоединился.

Сенг повесил приемник на пояс и повернулся к Медоузу.

— Боб, там впереди мост, надо бы проконтролировать, — сказал он.

— Кто у них главный? — спросил Медоуз.

— Генерал Римпоч, — сказал Сенг, показывая в его сторону.

— Генерал! — крикнул Сенг.

— Да, — ответил он.

— Мне нужны четверо ваших лучших людей — чтобы метко стреляли и ничего не боялись.

Римпоч повернулся и выкрикнул несколько имен. Подошедшие к ним люди были не выше пяти футов ростом. И никто из них не весил больше 150 фунтов.

— Кто-нибудь говорит по-английски? — спросил Сенг.

— Все говорят немного, — ответил генерал.

— Тогда скажите им, — передал Сенг. — Они направляются в Лхасу с двумя моими людьми, чтобы сопровождать одного очень важного человека. Они должны беспрекословно выполнять все распоряжения моих людей — беспрекословно.

Римпоч быстро перевел.

Когда он закончил, четверка дружно что-то прокричала и отошла в сторону, поближе к ангару.

Взяв в руки прибор ночного видения, к ним подошел Кинг.

— Давайте начнем, — сказал он.

Райес кивнул в сторону четверых повстанцев.

— Мы идем, чтобы кое-кого поймать, и мы хотим сделать это почти не стреляя. Ваши люди это понимают?

— Я немного говорю по-английски, я буду переводить, — сказал один из повстанцев.

Он перевел слова Райеса и обернулся.

— Какой вертолет?

— Сюда, — ответил Райес, подводя его к заднему отсеку вертолета, из которого он только что вылез. Кинг шел позади повстанцев. Когда все расселись по своим местам, вертолет начал подниматься в воздух.

— Кого они будут ловить? — спросил Римпоч.

— Председателя Тибетского Автономного округа Легхога Зхурена.

Как только сел последний вертолет, к ним подошла Хаксли.

— Это наш бортовой врач, — сказал Сенг Римпочу. — Если у кого-то из ваших людей есть врачебные навыки, пусть помогут Джулии в полевом госпитале. Если кто-то ранен, пусть мисс Хаксли их осмотрит.

Римпоч прокричал приказы, и несколько человек побежали к вертолету.

— А теперь я хочу побеседовать с нашими пленниками, — сказал Сенг, направляясь к ангарам.

Глава 41

Гурт смотрел на встающие перед ними горные вершины, покрытые шапками снега.

— Мы установим рекорд высоты, на которую способен взлететь вертолет, — сказал он.

— Не думаю, — ответил Мерфи. — Один парень поднялся на двадцать четыре тысячи футов несколько лет назад, чтобы организовать спасательную операцию в Гималаях.

— Я читал про это, — согласился Гурт, — но он был на «Белле-206», а это совсем другое дело.

— Мне кажется или тебя на самом деле что-то беспокоит? — спросил Мерфи.

— Меня ничто не беспокоит, — ответил Гурт, — просто нехорошее предчувствие.

Гурт посмотрел на датчик высоты. Он показывал восемнадцать тысяч футов над уровнем моря и продолжал неуклонно ползти вверх.


Вертолет, в котором сидели Райес, Кинг и повстанцы, летел на высоте двадцать футов над землей и приближался к Лхасе с юга. Звук реки заглушал мотор, и им удалось проскочить незамеченными то место, где китайце переходили реку к острову Мечты.

— Прыгаем, — крикнул Райес повстанцам.

Как только все оказались на земле, группа отбежала в сторону, подальше от вертолета. Когда вертолет скрылся из виду, Райес открыл сумку и вытащил маленькую параболическую антенну. Он быстро включил ее, но, кроме шума реки, ничего не было слышно.

Кивнув, он прошептал одному из повстанцев:

— Смотри.

Он открыл коробку, которую нес в руках и показал ему. В ней лежали тибетские флаги, которые давным-давно были выкуплены у китайских захватчиков. На флагах был изображен снежный лев с красными и синими лучами. Повстанец наклонился и благоговейно коснулся рукой коробки, когда он поднял голову и взглянул на Райеса, его глаза были полны слез.

— Нам надо переправить эту коробку через реку, — сказал Райес тибетцам, — и развесить их. После этого вы вместе с нами пойдете домой к Зхурену.

— Да, — энергично ответили повстанцы.

— Один из вас должен остаться здесь и охранять флаги, еще один пойдет вместе с мистером Кингом. Остальные двое со мной, — тихо сказал Райес.

Повстанец кивнул и начал переводить приказ своим товарищам.

Через пять минут все благополучно перебрались на ту сторону реки. Кинг со своим помощником направились к длинному зданию официальной китайской резиденции. На улицах почти никого не было. Оказавшись на месте, Кинг вытащил из сумки емкость с кислородом и сделал два глубоких вдоха, протянул бутылку повстанцу и приказал знаком сделать то же самое. После этого он осмотрел территорию через прибор ночного видения.

К востоку от резиденции Легхога находился древний, построенный еще в семнадцатом веке, храм Джонханг.

Кинг видел, как Райес пробрался мимо Джонханга.

Сенг нажал на кнопку и поставил таймер на одну минуту. После этого он принялся наблюдать. Когда оставалось пятнадцать секунд, он вытащил из сумки рог и передал его повстанцу.

— Когда я дам сигнал, — сказал он, — начинай дуть и не переставай, пока я тебе не скажу или пока нас не убьют.

Мужчина оживленно кивнул и взял рог в руки. Кинг сделал еще один глоток кислорода и проверил таймер. Пять секунд. Он посмотрел на охранников, прогуливавшихся перед резиденцией Легхога. Двое были снаружи железной ограды, а двое сидели на стульях перед входом в резиденцию.

— Давай, — громко сказал он.

Рог издал звук, напоминающий вопль кота, попавшего под пылесос.

Как по волшебству, площадь вдруг наполнилась дюжиной повстанцев. Они издавали воинственные крики и распугивали ранних прохожих. Полусонный охранник остановился перед воротами и судорожно нажимал на звонок. Но прежде, чем он сообразил включить сигнализацию, он услышал резкий скрежет. Как в замедленном кино, он стоял и смотрел, как его рука падает на землю прямо перед ним.

А потом из раны фонтаном хлынула кровь.

В это же время повстанцы добрались до охранников за воротами; те упали замертво, прежде чем успели понять, что происходит.

Оглядываясь по сторонам, солдат, охранявший двери резиденции, в панике ждал повстанцев. Его напарник начал было что-то говорить, но спустя секунду его голова покатилась на песок. Она упала со странным гулким звуком, а посиневшие губы все еще продолжали двигаться. Первый повстанец подбежал к двери, держа наготове свой нож. Охранник судорожно пытался прицелиться и выстрелить из винтовки, но у него не было ни единого шанса.

Дверь открылась, и повстанцы проникли в резиденцию.

С тыльной стороны здания было гораздо меньше насилия. Единственный охранник спал на кухне. Его непростительное поведение на посту спасло ему жизнь. Райес подошел к нему сзади и ударил его по голове рукояткой винтовки. Один из тибетцев засунул ему кляп в рот и связал за спиной руки. Группа была на полпути к спальне Зхурена, когда раздался звук рога.

И тогда Райес их увидел.

На верхней площадке лестницы стояли трое безоружных людей. Райес хотел дать предупредительный выстрел и обойтись малой кровью, но тут откуда-то сбоку появился молодой тибетский конюх. Он резко взмахнул лассо и накинул его на шеи троих мужчин. Они стукнулись головами и начали дрыгать ногами, когда конюх стал затягивать петлю. Райес кинулся к одному человеку, который молил о помощи, но потом пробежал мимо к дверям спальни Зхурена. Он отошел немного в сторону и ударил в дверь ботинком. Дверь распахнулась, и он вошел внутрь. Человек в постели медленно приподнялся со своего места и удивленно потер сонные глаза. Райес выстрелил в стену поверх его головы, и комната тут же наполнилась едким пороховым дымом.

— На вашем месте, — сказал Райес, — я бы не стал предпринимать ничего лишнего.


— Я почти ничего не вижу, — признался Гурт. Облака сгущались по мере их приближения к вершине. Вертолет почти не двигался. Они летели вслепую, ориентируясь по приборам.

— Кажется, я нашел дорогу, — вдруг закричал Мерфи.

— Что это? — спросил Гурт, пытаясь хоть что-нибудь рассмотреть сквозь снег.

— Мне кажется, это похоже на колонну танков, — сказал Мерфи.

Внизу на дороге командующий танковым корпусом наблюдал, как его солдаты чинят порвавшийся трос. Он услышал где-то неподалеку шум вертолета и выбрался наружу, чтобы связаться с начальством. Но начальство ничем не могло ему помочь.

Заглянув в танк, командир прокричал что-то своим людям и начал вытаскивать из танка винтовки. Через пару минут солдаты отбежали подальше от танка и спрятались за скалами.


— Вижу цель, — закричал Мерфи. — Найди подходящее для посадки место.

Приземление больше напоминало аварию, чем мягкую посадку. Мерфи тут же расстегнул ремни безопасности.

— Водитель, — сказал он, улыбаясь, — не глуши мотор, я сейчас вернусь.

Открыв дверь, он сделал несколько шагов назад и открыл заднюю дверь. После этого он вытащил из грузового отсека пару меховых сапог, которые тут же надел на ноги. Поверх своего пальто он надел еще одно и начал копать небольшие ямки, время от времени что-то в них закладывая.


— «Шерпа», это «Орегон», конец связи.

Эрик Стоун взволнованно посмотрел на Хэнли.

— Пятый раз, и опять молчание.

— «Шерпа», это «Орегон», конец связи.

— «Орегон», это «Шерпа», — раздался голос Гурта.

— Где вы? — спросил Хэнли, беря в руки микрофон.

— Мы на месте, — доложил Гурт. — Ваш человек как раз очень занят.

— Мы только что перехватили сигнал плохих парней, — сказал Хэнли. — Кто-то услышал, что вы рядом, и приготовился к встрече.

— Это не слишком хорошо, — быстро произнес Гурт. — У меня нет возможности предупредить Мерфи. К тому же мы не сможем так просто взлететь.

— Хорошо, — ответил Хэнли, — мы можем послать Мерфи сигнал на его пейджер, чтобы он возвращался к вертолету.

Внимательно смотрите по сторонам. Если что-то начнется, поднимайтесь в воздух.

— Пошлите Мерфи сигнал, чтобы возвращался, — сказал Хэнли Стоуну, который быстро застучал по клавиатуре.

— Видимость — тридцать-сорок футов, не больше, — сказал Гурт, — и я ни при каких обстоятельствах не поднимусь в воздух без Мерфи — ни за что.

— Мы и не просим вас, — начал было Хэнли.

«Орегон», — заорал Гурт, — ко мне подходят китайские военные.

Мерфи ковырялся в снегу, когда ожил его пейджер. Он встал и достал пейджер из кармана.

— Черт, — произнес он, оставив фитиль зажженным, чтобы могла произойти детонация. После этого он закинул на плечо винтовку и отправился обратно к вертолету.

Гурт засунул руку под сиденье и вытащил оттуда легкое ружье. Китайцы основательно застряли в глубоком снегу, но все же неумолимо продвигались к вертолету. Они были вооружены винтовками, но пока не сделали ни одного выстрела.

Мерфи продвигался вперед с максимальной скоростью, на которую был способен. Наконец он увидел китайцев, которые уже почти вплотную подошли к вертолету. Мерфи выстрелил легким снарядом. Он пролетел над головами китайцев и разорвался в воздухе. Они от неожиданности попадали на животы прямо в глубокий снег.

— Какого… — начал было Гурт, но тут увидел неподалеку Мерфи и все понял.

Он быстро включил мотор и попытался подняться с земли. Ничего не вышло. Мерфи был в двадцати футах от него и изо всех сил спешил к вертолету. Несколько солдат начали потихоньку подниматься из снега. Гурт открыл огонь из окна кабины. Через несколько секунд ожила винтовка Мерфи.

Десять футов. Гурт нагнулся и открыл дверь кабины. Мерфи сделал паузу и залез на сидение, положив винтовку на колени.

— Доброе утро, — сказал он, когда вдруг повисла тишина. — Что-нибудь случилось, пока меня не было?

— Мы не можем взлететь, — сказал Гурт.

Китайцы остановились в недоумении. Теперь они собирались показать свое умение владеть огнестрельным оружием.

Мерфи нырнул в пространство между сиденьями и открыл грузовой отсек.

— Я разберусь с этими ребятами, а ты занимайся машиной.

Гурту удалось наконец немного поднять вертолет в воздух.

В этот момент китайский командир приказал открыть огонь, и первая линия солдат приняла боевую стойку. В это же время Мерфи добрался до грузового отсека и нашел детонаторы. Земля встала дыбом перед ближайшим к ним солдатом, и раздался громкий взрыв.

Тут вертолет наконец-то поднялся в воздух, и Гурт повел его как можно дальше от опасного места.

Когда они были уже в ста футах от солдат, Мерфи снова нажал на кнопку. Со скалы рядом с ними повалил снег и накрыл собой китайских солдат.

Глава 42

Пилот «Гольфстрима» внимательно наблюдал за приборами самолета. Он часто летал по узкому воздушному коридору от Бангладеша к Непалу.

Он медленно развернул самолет налево.

— Сэр, — закричал он, чтоб его услышали в дальнем отсеке, — мы почти на месте.

— Как скоро мы войдем в воздушное пространство Тибета? — спросил Кабрильо.

Пилот взглянул на экран.

— Меньше чем через пять минут.

По всем признакам Хуан Кабрильо должен был смертельно устать, но это было не так. Он смотрел на горные хребты за окном и чувствовал себя превосходно. Тибет был прямо перед ним. Он вытащил мобильный телефон и начал набирать номер.


Ху Хинтао проснулся очень рано. Происшествие на площади перед резиденцией не прошло незаметно. Хинтао быстро встал с постели, умылся и спустился вниз по лестнице, все еще одетый в ночное.

— Что там происходит? — без преамбулы сразу спросил он.

— В это не хочется верить, — ответил генерал, — но русские танковые части начали движение на территорию Монголии. Их посол заверил нас, что это всего лишь учения и скоро они вернутся обратно на территорию России. Однако с этой скоростью они смогут пересечь китайскую границу в районе Алтайских гор через несколько часов.

— А что с воздухом? — спросил Хинтао.

— Несколько групп быстрого реагирования поджидают своей очереди на границе России, — сказал генерал. — Но на данный момент никто не поднялся в воздух.

Хинтао повернулся к министру иностранных дел.

— Нам не стоит портить отношения с Россией, — сказал он. — У них нет никаких видимых причин нарушать наши границы.

— Пока между нами мир.

— Пока, — сказал Хинтао.

— Русский посол просит аудиенцию в десять утра, — добавил министр. — Просьба была передана вечером по секретному каналу.

— Он объяснил, что ему нужно? — спросил Хинтао.

— Нет, — ответил министр.

Хинтао задумался.

— Мистер президент, — прервал его генерал, — есть кое-что еще. Мы только что получили донесения из столицы Тибета. Люди выражают свой протест на главной площади города.

— А о чем думает председатель региона? Мне бы очень хотелось это узнать.

Генерал ответил не сразу.

— Тут есть проблема, господин президент. Мы не можем связаться с Зхуреном.


— Черт, Гурт, — сказал Мерфи. — Они были совсем близко.

— Я думаю, что одна из пуль повредила гидравлику. И еще, кстати, меня ранили в левое плечо.

— Рана серьезная? — быстро спросил Мерфи.

— Навылет, — сказал Гурт, — не страшно.

— Я серьезно, Гурт, — вскипел Мерфи. — Я хочу знать, насколько серьезно ты ранен?

— Сейчас я выровняю машину, и ты сможешь посмотреть.

Гурт отодвинулся от спинки своего кресла, и Мерфи смог осмотреть его рану. Он потрогал вокруг, потом достал из-под сиденья запечатанную бутылку.

— Пуля прошла навылет и застряла в железном каркасе твоего кресла, — подвел итог Мерфи. — Но у тебя довольно сильное кровотечение.

— В меня еще ни разу не стреляли, — открыл страшную тайну Гурт. — Я думаю, что был настолько возбужден, что почти ничего не заметил.

— Я сейчас тебя перевяжу, — сказал Мерфи. — Только подожди минутку, мне надо позвонить.

Он достал радио и соединился с «Орегоном».


— Затащи это внутрь, — сказал Хендерсон, — но убедись, что использованные магазины не валяются, где попало. Терпеть не могу беспорядок.

Повстанец, помогавший Хендерсону, согласно кивнул головой. Они уже поместили пулемет на борт самолета и теперь сооружали для него соответствующее их требованиям гнездо.

Джордж Адамс следил за тем, как повстанцы заполняют баки вертолетов горючим. Последние десять минут он осматривал вертолет со всех сторон и остался вполне им доволен.

— Добро пожаловать в дангкарские военно-воздушные силы, — сказал Хендерсон, подходя поближе.

— Мой китаец немного проржавел, — сказал Адамс. — Проржавел, как ржавеет железное судно, пролежавшее кучу лет на морском дне. Но, думаю, что смогу поднять его в воздух.

Хендерсон кивнул.

— Давай заключим договор, приятель, — сказал он, улыбаясь.

— Какой? — спросил Адамс.

— Когда поднимемся наверх, постараемся не стрелять друг в дружку.

Он развернулся и пошел обратно к своему грузовому самолету.

— Удачи, — бросил он через плечо.

— Тебе того же, — ответил Адамс.

В этот момент двери ангара начали подниматься, и ледяной ветер наполнил помещение.


Площадь Баркхор была до отказа заполнена тибетцами. «Сарафанное радио» прекрасно работало во все времена. В четырех кварталах от площади отряд китайских солдат с трудом прокладывал себе путь, прикрываясь бронированной машиной.

Улицы заполнились людьми, и это значительно уменьшало скорость их передвижения.

— «Волынщик», «Волынщик», это «Маскарад».

— «Маскарад», это «Волынщик», мы слышим вас.

— Подготовьте наш отход, — сказал Райес, — объект с нами.

— Укажите место.

— Квадрат один-один, первое. Квадрат один-три, второе.

— Вас понял, за вами прибудут в три.

Пилот сверил по карте координаты и полетел на полной скорости в сторону площади Баркхор.


В Литл-Лхасе далай-лама с нетерпением ждал новостей около переговорного устройства.

Он повернулся к своему помощнику.

— Все ли готово для нашего возвращения домой? — спросил он.

— Как только мы получим сигнал от мистера Кабрильо, ваше святейшество, — ответил он, — самолет доставит вас туда за два часа.

Далай-лама на секунду задумался.

— Когда мы взлетим, как скоро мы пересечем границу Тибета?

— Примерно через полчаса.

— Я иду в храм, чтобы помолиться, — сказал далай-лама, поднимаясь. — Продолжай следить за ситуацией.

— Да, ваше святейшество.


Чак Хендерсон помогал Адамсу пристегнуться в его вертолете. Ни один из шлемов не подошел ему по размеру. Он сидел в кресле, зажатый со всех сторон, и не мог даже повернуться.

— Тут ничего не предусмотрено для больших парней, вроде нас с тобой, — пошутил Адамс.

— Жаль, что ты не видел мое кресло, — сказал Хендерсон. — У меня по радио играет Гленн Миллер, вот так-то.

К ним быстрым шагом подошел Эдди Сенг.

— Забирайся в самолет и освобождай посадочную полосу. Звонил Кабрильо, он подлетает.

Вертолет Адамса оторвался от земли и взял курс на Лхасу.

Хендерсон залез в свою кабину, опустился в кресло и начал заводить двигатели.

— Ну, парни, — крикнул он повстанцам, продолжавшим возиться с пулеметом, — я скажу вам, когда и куда стрелять. А пока мы просто немного полетаем.

У него создалось стойкое впечатление, что его тибетцы впервые оказались на борту самолета.


Хэнли держал в руках микрофон и спокойно разговаривал.

— Я только что выслал тебе подробности, — сказал он. — Обращай внимание на красные пометки.

— Наш первоначальный план остался в силе? — спросил Мерфи.

— Да, — сказал Хэнли. — Сейчас тебе надо оказать первую помощь Гурту. Ты в пяти минутах полета от места встречи.

— Я выйду на связь, как только мы сядем, — сказал Мерфи.


Звук поднимающегося грузового самолета был настолько громким, что Сенгу пришлось изо всех сил кричать в трубку.

— Насколько все серьезно? — спросил он Хэнли.

— Мы не знаем, — ответил Хэнли. — Полет на север займет несколько часов. Если поддержка не понадобится, мы всегда сможем отозвать ее обратно.

— Понял, — ответил Сенг.

Он подошел к полевому госпиталю, устроенному Хаксли. Через пять минут баки были наполнены, а тибетский помощник остался далеко внизу и стоял, задрав голову вверх, неотрывно глядя на самолет.


— Еще немного, Гурт, — сказал Мерфи, — ты в двенадцати футах над землей.

Как только вертолет коснулся земли, Гурт упал на панель управления и больше не двигался.

Мерфи начал отстегивать его ремень безопасности, потом подождал, пока вертолет окончательно замрет на месте. После этого он быстро слез со своего места, обежал вокруг машины и открыл снаружи дверь кабины пилота. С трудом он вытащил Гурта из вертолета.

Затем он начал распарывать его пиджак своим ножом.

Пиджак насквозь пропитался кровью, но рана все еще продолжала кровоточить.


— Сэр, — раздался голос пилота на борту «Гольфстрима». — Мы прибыли.

Кабрильо выглянул в окно. Над подбитыми самолетами все еще клубился черный дым. Солнце поднималось, и ему были видны очертания Лхасы в шестидесяти милях в сторону.

Турбины все еще вращались, но Кабрильо уже спешил из самолета на взлетную полосу.


Глаза председателя Зхурена были закрыты тряпкой, а руки связаны за спиной. Темноволосый человек, который недавно ворвался в его спальню, вел его в неизвестном направлении, время от времени подталкивая в спину.

Все сильнее становился шум вертолета.

Кинг увидел через прибор ночного видения, как Райес ведет Зхурена сквозь толпу. Он разглядел, как Райес приказал сопровождавшим его дангкарцам расчистить площадь, чтобы мог сесть вертолет. С другой стороны к ним приближались китайские солдаты. Толпа людей пыталась им помешать, но у них ничего не вышло. Первые ряды открыли огонь на поражение, и несколько борцов за свободу Тибета упали замертво.

Засунув руку в сумку, он вытащил оттуда «М-16». Вертолет уже почти коснулся земли, когда он открыл огонь.

Десять выстрелов за семь секунд. Совсем неплохо.

Китайцы остановились.

Шум вертолета был все ближе и ближе. Он почувствовал, что кто-то резко оттолкнул его в сторону. Он посмотрел и увидел, что рядом лежит его темноволосый помощник, который только что спас его от неминуемой смерти.

— Он зависнет над нами, и мы залезем внутрь, — сказал он своему спасителю.

— Мистер, сэр, — произнёс темноволосый, — можно, я останусь?

— Ты что-то задумал? — спросил его Кинг.

Темноволосый показал в сторону толпы, которая окружила китайцев.

Вертолет уже почти касался крыш. Кинг снова залез в свою сумку и вытащил оттуда вторую сумку немного меньше размером. Он открыл ее и показал помощнику ее содержимое.

— Это гранаты, — пояснил он. — Ты знаешь, как с ними обращаться?

— Выдергиваешь железное колечко и убегаешь как можно дальше, — улыбнулся дангкарец.

— Бери все, — сказал Кинг. — Но смотри, чтобы твои люди были позади тебя, когда решишь ими воспользоваться.

Вертолет уже был совсем низко. Темноволосый схватил сумку и побежал в сторону.

— Спасибо, — успел он крикнуть на бегу.

— Удачи, — закричал Кинг, когда пара рук дотянулась до него из вертолета и затащила его в машину.

— Как дела? — закричал Райес, когда двери закрылись и вертолет взял обратный курс на аэропорт Гонггар.

— Я знаю, что ты хочешь услышать, — равнодушно произнес Кинг. — Что до ланча мы успели сделать больше, чем большинство успевает сделать за неделю.

Глава 43

— Мистер Сенг, — сказал Кабрильо, — не могу не признать — вы проделали отличную работу.

С севера дул холодный ветер. Он принес запах леса и снега с горных вершин, а также запах смазки и пороха. Кабрильо расстегнул куртку, небрежно снял ее и откинул в сторону. Потом залез во внутренний карман пиджака и достал тщательно свернутый идеально-белый носовой платок и громко высморкался.

— Благодарю вас, сэр, — сказал Сенг. — Один нанятый нами пилот, Гурт Гюнтер, ранен в плечо. Его состояние пока нам неизвестно.

— Вы выходили с ними на связь?

— Им удалось посадить машину, а раз так, то состояние Гюнтера не слишком серьезное. Но Мерфи теперь не может взлететь, придется вызывать обратно Казима.

— Хорошо, — сказал Кабрильо, — он в любом случае здесь пригодится.

— Что касается погоды, — продолжил Сенг, — сегодня днем нас ожидает легкая весенняя гроза, потом все будет ясно несколько дней подряд.

— Для нас погода так же важна, как и для китайцев, — сказал Кабрильо.

С востока послышался шум приближающегося вертолета. Кабрильо попытался с такого расстояния выяснить, что это за борт.

— Это наш, сэр, — пояснил Сенг, — там Райес, Кинг и Легхог Зхурен.

— Прекрасно.

— Нам удалось вернуть в строй китайский военный вертолет и грузовой самолет. Их пилотируют Адамс с Хендерсоном. Они собираются немного попугать китайцев.

— Готовая армада для вновь освобожденного государства, — подвел итог Кабрильо.

— Все остальное идет по плану, — сказал Сенг, — есть только еще одна маленькая проблема. Я выяснил ее, пока допрашивал пленного китайского лейтенанта.

— И в чем проблема? — спросил Кабрильо.

— В том, что никто никогда не подсчитывал, сколько именно китайских войск находится на территории Тибета, — сказал Сенг. — И у них был запасной план — в случае восстания воспользоваться паралитическим газом.

— Об этом оружии должно быть известно, — сказал Кабрильо. — Я позвоню в Вашингтон и все выясню.

— Вот в этом-то и проблема, — громко произнес Сенг, стараясь перекричать шум приближающегося вертолета. — Лейтенант понятия не имеет, где оно хранится. Он только знает о его существовании, и все.

Кабрильо вытащил из кармана пиджака толстую сигару. Отрезав кончик, он отбросил его в сторону, достал из другого кармана «Зиппо» и с наслаждением прикурил. Выпустив колечко голубого дыма, он заговорил.

— Мне кажется, мистер Сенг, что нам предстоит длинный день.


Мерфи разозлился. Гурт совсем ослабел от потери крови, а помощи все еще не было.

На границе Монголии и России генерал Александр Кернестиков полной грудью вдыхал пропитанный гарью воздух. Покинув Новосибирск, его танковая колонн не останавливаясь прошла по Алтайскому региону. Кернестиков ехал в головном танке. В его шлем было вмонтировано переговорное устройство, чтобы он мог связываться со всеми офицерами своей части. Во рту он держал кубинскую сигару, а в руках — часы, чтобы следить за скоростью передвижения своей колонны.

Вершины Тибета были в каких-то тридцати пяти милях перед ними. А их скорость равнялась тридцати пяти милям в час.

Кернестиков посмотрел вперед. После недолгого раздумья он связался со своими офицерами, чтобы узнать, не случилось ли что-нибудь неординарное. Но все было по-прежнему.


Сун Ри почти совсем потерял последнее терпение.

Маркос Фрайдэй выяснил, что его самолет обнаружили, и приказал ему возвращаться и забирать его из этого города. Стэнли Хо все еще не мог прийти в себя после кражи его бесценного «Золотого Будды». Экспертиза показала, что статуя, которую собирался приобрести Фрайдэй, была всего лишь искусной подделкой.

После того как китайские власти обнаружили, что судно, которое они так бесцеремонно остановили и обстреляли, никогда не появлялось у берегов Макао, они расширили круг своих поисков и решили, что «Орегон» пошел в сторону Вьетнама.

По сделал несколько звонков своему другу в отделении полиции в Дананге и узнал, что «С-130» покинул Дананг и направился в Бутан. Еще несколько звонков, и он пришел к убеждению, что группа, похитившая «Золотого Будду», направляется в сторону Тибета.

По был китайским офицером, а Тибет был территорией Китая, поэтому По решил сесть на хвост. Прилетев вечером самым последним рейсом в Гонггар, он выяснил, что полицейский департамент уже закрыт. Пришлось возвращаться в гостиницу и ждать утра.

Ему удалось встретиться с начальником полиции Лхасы и еще с десятком очень полезных людей. И теперь он сидел и вспоминал, что в группе музыкантов сразу вызвало его подозрение. Лицо Кабрильо, записанное на единственную работавшую камеру, было невозможно стереть из его памяти.


Для человека, которого разбудили, связали и куда-то потащили, ничего не объясняя, Легхог Зхурен держался молодцом. Сначала Кабрильо попытался воззвать к его чувству доброты, попросив просто описать, как именно действует газ и где он хранится, но Зхурен плюнул ему в лицо и чуть не вывернул руку.

— Свяжите его, — распорядился Кабрильо.

До этого момента Кабрильо старался уважительно относиться к своему пленнику. Но, кажется, пришло время показать, на чьей стороне сила. Сенг с Гэнноном привязали его руки и ноги накрепко к стулу.

— Сделай мне сок, — попросил Кабрильо Хаксли.

— Что вы… — начал было Зхурен.

— Я просил вас по-хорошему, — сказал Кабрильо, — с вашей помощью мы могли спасти много китайских тибетских жизней. Но вас это не интересует. У нас есть кое-что, что поможет вам стать более разговорчивым. Поверьте мне, вы нам расскажете все, даже то, чего сами еще не знаете. У нас только одна проблема: мы никогда не можем правильно рассчитать дозировку. Слишком много, и мы сотрем вашу память навсегда. Обычно мы стараемся взять препарата как можно меньше, но для сволочи вроде вас, думаю, мы не станем мелочиться.

— Вы лжете, — сказал Зхурен дрожащим голосом.

— Мисс Хаксли, — сказал Кабрильо, — двадцать кубиков лейтенанту, пожалуйста.

Хаксли подошла к китайскому лейтенанту, который все еще сидел привязанный к стулу. Она набрала немного жидкости в шприц, протерла свободной рукой его запястье спиртом и ввела иглу прямо в вену. Кабрильо проверил по своим часам, чтобы прошло ровно пятнадцать секунд.

— Ваше имя и где вы родились, пожалуйста, — сказал Кабрильо.

Лейтенант скороговоркой ответил на вопрос.

— Сколько солдат размещено на территории Лхасы?

— Там находятся восемьдесят четыре батальона, — ответил лейтенант. — Около шести тысяч посланы в Монголию. Осталось двадцать четыре сотни. Конечно, включая раненых. Это солдаты частей…

— Этого вполне достаточно, — сказал Кабрильо.

Зхурен в ужасе уставился на лейтенанта.

— Мисс Хаксли, — мягко произнес Кабрильо, — приготовьте сто кубиков.

Зхурен открыл рот и не закрывал его полчаса, пока не рассказал все, что знал.

Кабрильо просмотрел записи, сделанные со слов Зхурена. Он повернулся к Сенгу, показал на кружок на карте и сравнил его с фотографией, сделанной из космоса.

— Я хочу сам руководить этим, — тихо сказал он. — Мне понадобится двенадцать человек, прикрытие с воздуха и что-то, что сможет нейтрализовать газ.

— Сэр, я проверил ангар, — сказал Гэннон. — Там есть парочка бомб в задней комнате.

— Тогда давайте начинать, — сказал Кабрильо.


Стэнли Хо не мог пережить обмана. Его обманул старинный знакомый, почти приятель, который много раз на него работал. Каждый раз, закрывая глаза, он видел перед собой улыбающееся лицо Спенсера. Это превратилось в наваждение.

Хо лично сходил в иммиграционный офис Макао и сам поговорил с клерком. Это дало ему возможность получить список всех отбывших из Макао на следующий после ограбления день. С этим списком в руках он вышел из офиса и отправился домой разгадывать любопытный ребус. Наконец в его списке осталось всего три человека. Он послал по их следам троих своих самых надежных людей в Сингапур, Лос-Анджелес и Асунсьон. Первые два оказались пустышками, и его люди вернулись с пустыми руками. Он уже решил, что все оказалось не так уж просто, и придется искать Спенсера более тщательно, как вдруг ожил факс.

Хо не отрываясь смотрел на фото, когда зазвонил телефон.

— Да или нет? — произнес голос с сильным китайским акцентом.

Хо задумался еще на мгновение, а потом плотоядно улыбнулся.

— Его руки и голову, — тихо сказал он. — Упакуй в лед и привези мне сегодня же.

В трубке повисла тишина.


Парагвай вообще и Асунсьон в частности гораздо больше подвержены влиянию Европы, чем прочая Южная Америка. Массивные каменные здания, парки и фонтаны больше напоминают Вену, а не Рио. Спенсер бросил несколько крошек голубям и вытер рукой вспотевший лоб.

Получалось, что человек, совершивший преступление, никогда не чувствует себя в полной безопасности.

Сознание совершенного злодеяния всегда таится где-то на краю подсознания и выплывает на поверхность в самый неподходящий момент.

Спенсер стряхнул с рук остатки еды, посмотрел, как птицы дерутся за крошки и встал. Было уже за полдень. Он решил просто вернуться в свой номер и вздремнуть перед поздним ужином. Завтра он займется поисками постоянного жилья. А на сегодня он запланировал поесть, поспать и постараться все забыть.

Он был совсем не глупым человеком. Он знал, что Хо напряжет все свои возможности, чтобы его достать.

Однако прямо сейчас Спенсер просто пытался выкинуть все из головы. У него в запасе есть еще пара дней, он был в этом абсолютно уверен, прежде чем кто-то умудрится сесть ему на хвост. Значит, он всегда сможет переехать из столицы куда-нибудь на окраину. А там у него непременно появятся новые друзья, которые ни за что не дадут его в обиду.

Но прямо сейчас его охранник куда-то подевался, и это начинало его беспокоить. Пройдя через парк, он свернул на улочку, ведущую к его временному пристанищу.

Боковая дорожка была безлюдна. Это его успокоило. Он даже начал напевать себе под нос старую шансоньетку «Я оставил свое сердце в Сан-Франциско». На полпути к гостинице его дорогу перегородила какая-то машина.

Спенсер продолжал мурлыкать под нос, когда дверца резко распахнулась, и оттуда кто-то выскочил.

С неимоверной скоростью на Спенсера набросились члены триады, убили его и оттащили подальше в парк. Там они отрезали голову и руки и засунули их в мешок.

Прошло четыре дня, прежде чем обнаружили его останки. Головы и рук у тела не было, и поблизости они тоже не обнаружились. Но его канадский паспорт был аккуратно засунут за ремень на самом видном месте.

Глава 44

Хэнли смотрел на вершины Тибета, пока разговаривал по телефону.

— Ты уверен, Мерфи, что он сможет выдержать полет? — спросил он.

— Случилось чудо, — сказал Мерфи по секретной линии. — Гурт выглядит лучше, чем до того, как его подстрелили. Хаксли творит чудеса.

— Держитесь, я высылаю кавалерию, — сказал Хэнли с борта «Орегона».

Дотянувшись до радио, он вызвал спасательный вертолет.

— Оставайтесь на месте, — сказал Хэнли, — и ждите. Если мои расчеты верны, то вас заберут через полчаса.


Лэнгстон Оверхольт сидел в Овальном кабинете и ждал президента. Оверхольт получил отчет Кабрильо и теперь спешил поставить в известность свое начальство.

В Вашингтоне стояло раннее утро, и президент еще не успел привести себя в порядок. Он был одет в серые домашние штаны и голубую футболку, в руках он держал стакан апельсинового сока.

Он посмотрел на Оверхольта и усмехнулся.

— Ты ведь знаешь, что я люблю вставать поздно.

— Мне жаль, что пришлось вас побеспокоить, сэр, — сказал Оверхольт. — Но у нас срочные новости.

— Тебе удалось собрать голоса? — спросил президент.

— Еще не все, сэр, но главное, что с нами русские.

— Хорошо, — сказал президент, — тогда я пойду вздремну еще немного.

Помощник проводил Оверхольта до лифта, который вел в секретный тоннель. Спустя двадцать минут он уже сидел в своей машине на пути в Лангли.


По и все его люди прочесывали Лхасу, но пока что им удалось встретить всего несколько европейцев. Помощники у По были из рук вон плохими. Они не проявляли никакого энтузиазма при поимке опасных преступников. Они даже ленились подходить к прохожим и спрашивать документы. Создавалось впечатление, что у них нет вообще никаких навыков, характерных для высококвалифицированного блюстителя закона.

Но у По не было иного выбора, поэтому он удвоил свои старания и надеялся на лучшее.


— Ах ты сукин сын, — злобно произнес Кабрильо, — это все равно, что сбросить атомную бомбу на Ватикан.

Зхурен только что рассказал им про отравляющий газ. Он находился в Потале, во дворце далай-ламы, в одном из самых охраняемых на Тибете мест. План китайцев был воистину дьявольским, но не лишенным гениальности. Потала возвышалась на холме над городом; стоило только дождаться попутного ветра, и можно было за несколько минут накрыть Лхасу смертельным одеялом.

Сенг кивнул и достал радио.

— На связи, «Орегон», — сказал он.

— Кабрильо случайно нет поблизости?

— Передаю трубку, — сказал Сенг, отдавая ему радио.

— Хуан, — быстро произнес Хэнли, — у нас достаточно голосов. Все, что нам нужно, это задержать их на несколько часов, тогда успеет подойти помощь.

— Какие последние новости от русских? — спросил Кабрильо.

— Они в пяти часах он монголо-тибетской границы, — сказал Хэнли, глядя на большой монитор.

— Позвони и скажи, чтобы они притормозили, — сказал Кабрильо. — Если они сейчас пересекут границу, мы можем получить третью мировую войну.

— Я все сделаю, — сказал Хэнли. — А что у тебя происходит прямо сейчас, а?

— Мы только что выяснили, куда китайцы спрятали паралитический газ, — сказал Кабрильо. — Это был их последний козырь.

— Ты знаешь точное местонахождение и формулу? — спросил Хэнли.

Кабрильо прочитал записанную на бумагу химическую формулу.

— Мы прикинем, как нам его нейтрализовать, — сказал Хэнли.

— Отлично, — ответил Кабрильо. — Это даст мне возможность сосредоточиться на последней фазе операции.

— Я почему-то не сомневался, — сказал Хэнли, — что ты ответишь что-нибудь в этом роде.

Глава 45

«Орегон» готовился к принятию на борт всех членов Корпорации после завершения последней фазы операции. Уличные бои в Лхасе перешли на новый уровень, и новости достигли печатных изданий. Телевизионщики и журналисты наводнили улицы бунтующего города. Чтобы сохранить свой имидж, члены Корпорации должны были покинуть Тибет до того, как его атакует пресса.

План заработал как часы.

Русские войска благополучно отвлекли на себя внимание китайской армии.

Одна надежда оставалась на то, что журналисты покажут китайцев в самом черном свете. Прямые репортажи из Лхасы могли бы пролить свет на всю эту темную историю.

Хэнли сделал звонок в Бутан и заказал самолет, чтобы вывезти свою команду с места вооруженного конфликта.

— «Скалолаз — 1», — сказал Мерфи, — вызываю «Спасателя».

Гурт высматривал вертолет, не отрывая глаз от неба. Наконец он показался вдали. Мерфи смотрел за его приближением через бинокль, но, вместо того чтобы приближаться, машина растворилась вдали.

— «Спасатель — 1», — ожило радио, — мы вас видим, идем к вам.

Мерфи смотрел, как вертолет разворачивается и летит обратно к ним.

— Как ты себя чувствуешь? — по интеркому спросил он Гурта.

— Как будто меня мул лягнул в плечо, — заметил тот, — но все не так уж плохо.

— Я говорил с «Орегоном», — сказал Мерфи, — кто-нибудь отвезет тебя обратно в Бутан.


Для китайцев битва за Лхасу почти закончилась. Они потеряли инициативу, когда Кинг остановил движение их колонны. Начиная с этого момента, их начали активно оттеснять повстанческие силы.

Отряды под командованием генерала Римпоча пробивались к центру Лхасы, сметая все на своем пути.

Генерал Римпоч сидел на пассажирском сиденье в китайском джипе с перевязанной левой ногой. Рана кровоточила, но он не обращал на это никакого внимания.

— Я нашел десяток людей, которые имеют представление о том, что значит управлять машиной, — сказал его помощник. — Мы можем подобрать машины прямо на улицах.

— Хорошо, — сказал Римпоч. — Надо показать, что мы контролируем ситуацию.

В это время над их головами пролетел вертолет и взял курс на Поталу.


По остался один в восточной части города. Он все больше убеждался в том, что его миссия была изначально провальной. Он не только не поймал никого, но и явился косвенной причиной потопления нескольких китайских судов. Он понимал, что все, кого он сейчас расспрашивает прямо на улице, ему откровенно врут, но ничего не мог с этим поделать.

Но самое страшное заключалось в другом.Он все чаще ощущал себя не охотником, как это было всегда прежде, а добычей.

На его последний звонок в полицейское управление никто не ответил.

— Остановите грузовик, — приказал он.

Водитель замедлил ход и остановился. Вертолет был всего в какой-то сотне ярдов перед ними. По попытался рассмотреть его в бинокль. На лидере группы был надет шлем, и он показывал что-то второму человеку, который только что выбрался из машины. Вдруг он вытащил из кармана мобильный телефон. Еще одно движение, и шлем оказался сдвинутым на затылок.

По изо всех сил напряг зрение. Волосы незнакомца были светлыми и коротко подстриженными, но лицо казалось знакомым. По смотрел.


— Ты уверен, Макс? — спросил Кабрильо.

— Я только что получил информацию, — ответил Хэнли.

— Хорошо, я иду внутрь.

— У них на пути пресса, — сказал Хэнли, — далай-лама недавно покинул Индию. Он прибывает в Лхасу примерно через час. Я вышлю за вами «С-130» из Тхимпху, а Сенг проследит, чтобы все взошли на борт. Просто делайте свое дело — и сматывайтесь.

— Надеюсь, когда мы вернемся, ты угостишь нас прохладным пивом, — сказал Кабрильо и весело рассмеялся.

— Надейся, — ответил Хэнли.


Улыбка. Улыбка была та же самая, что и у человека на пленке. По убрал бинокль обратно в чехол и повернулся к водителю.

— Едем в Поталу, — приказал он.

— Подлети туда и остановись у края, — сказал Кабрильо, показывая рукой на белую секцию посередине дворца. — Можешь начинать поиски. Встретимся в саду и осмотрим нижние уровни.

Дангкарец кивнул.

— Я спущусь вниз и посмотрю, что там такое, — сказал Кабрильо, вытаскивая небольшой кислородный баллон и вытряхивая из него остатки кислорода.

Через несколько минут вертолет приземлился на белую площадку. Еще через четыре минуты грузовик с По на пассажирском сиденье остановился у основания лестницы. По вытащил свой пистолет и устремился вниз по ступеням вслед за Кабрильо. Кабрильо нигде не было видно.

Пустой вертолет стоял невдалеке от грузовика.

Пилот заметил грузовик и позвонил на «Орегон».

— На нем стоят эмблемы местной тайной полиции, — сказал он.

— Я позвоню Кабрильо, — сказал Хэнли, — но я бы не стал волноваться об этом прямо сейчас.


Джорджу Адамсу пришлось дважды перезаправлять китайский военный вертолет. У Чака Хендерсона оставалась половина бака. Это были единственные события, которые хоть как-то развлекали пилотов.

— Джордж, Джордж, вызывает Малыш, — сказал Хендерсон по радио.

— Привет, Чаки, — ответил Джордж, — ты скучаешь, как и я?

— Я бы сказал тебе, — начал было Хендерсон.

— Это «Скалолаз — 1», — сказал Мерфи. — Трио, я имею в виду трое, китайцев только что проследовали мимо меня и «Спасателя». Мы в пятидесяти милях от Лхасы недалеко от Гонггара.

— Всем членам Корпорации, «Орегон» на связи, — сказал Хэнли, — мы обнаружили китайские военные силы, стянутые с северного театра боевых действий. Приготовьтесь к обороне.

— Готов, — сказал Линкольн с передвижной станции в Бутане.

— «Атака — 1», готов, — сказал Адамс.

— «Гарпун — 1», готов, — сказал Хендерсон.

— Простите, ребята, — сказал Хэнли. — Они как-то обошли наши радары. Ждите гостей с минуты на минуту.


Кабрильо оказался в большой молельне с маленькими комнатками по обе стороны. Он по разу осмотрел каждую комнату, но не обнаружил ничего подозрительного. По со своей командой довольно быстро его настигали. По задержался за дверью, проверяя боеготовность своего оружия, и проскользнул внутрь. Увидев, что там никого нет, он смело зашел внутрь. Кабрильо просматривал большую груду деревянных ящиков, сваленных в подсобном помещении. Его внимание было полностью поглощено поисками яда, поэтому он не услышал, как подошел По со своими людьми.

По остановился у двери, наведя пистолет прямо на Кабрильо. Шестеро членов тайной полиции тащили с собой винтовки, которые они тоже направили прямо на него.

Кабрильо улыбнулся.

— Доброе утро, господа, — спокойно произнес он, — решили сменить фильтры на своем вооружении? В таком старом месте я бы не рекомендовал вам это делать, мало ли что может произойти.

— Я детектив По из полиции Макао. Вы арестованы по обвинению в ограблении и убийстве.

— Убийство? — тихо сказал Кабрильо. — Я никого не убивал.

— Во время вашего бегства с «Золотым Буддой» погибли трое китайских граждан.

— Вы имеете в виду, что они погибли, когда китайский флот атаковал мой корабль? — переспросил Кабрильо. — Так они сами это начали.

В это время первый военный самолет достиг Лхасы, и разверзся ад.


Предупреждение Мерфи дало Адамсу с Хендерсоном достаточно времени, чтобы приготовиться. Адамс облетел горную вершину к западу от Лхасы, показывая кончик хвоста своим преследователям. Хендерсон спрятался с восточной стороны горной вершины и приготовил к бою пулемет.

Преследователи прошли мимо Лхасы, выпустив град пуль и положив много тибетцев. После этого они продолжили свой путь к аэропорту. Через пару минут они попали под шквальный огонь. Летя наугад, головной самолет прорвался в сторону аэропорта, потом попробовал развернуться обратно к Лхасе. Перед ним, как в замедленном кино, из-за скалы возник вертолет. Из-под его фюзеляжа вырвалось облако дыма с огнем.

Адамс смотрел на мониторе, как его снаряды попадают в цель. Он повредил фюзеляж противника и здорово потрепал одно крыло. Пилот катапультировался, но Адамс не стал его добивать.

Второй самолет уже летел к Лхасе, когда снаряд поразил цель.

— Открыть огонь, — заорал Хендерсон своим помощникам. Снаряды вошли в машину, как нож в тесто.

— Думаю, ты попал, — крикнул Хендерсон. — Теперь держись.

Он сделал крутой поворот и заметил краем глаза очертания самолета, спрятавшегося за вершиной. Когда третья жертва поняла, что обнаружена, было уже слишком поздно что-либо предпринимать.

— Четвертая цель, — сказал Линкольн по радио, выпустив все свои снаряды до единого.

Самолет скрылся в облаках, но ракеты оказались быстрее. Внизу на земле жители Тибета наблюдали, как падал самолет, оставляя за собой на небе длинный белый след.


— Идите посмотрите, что там происходит, — приказал По своим помощникам.

Они поднялись по ступенькам и быстро вернулись с новостями обратно.

— Воздушный бой, — это было все, что они могли сказать.

— Это китайцы атакуют город, — сказал По. — Через несколько минут…

В этот момент у Кабрильо зазвонил телефон. И он ответил.

— Прошу прощения, — сказал он и опустил руку, чтобы взять трубку.

— Верно, — сказал Кабрильо. — Отлично, замечательно. Нет, пока еще рано, я здесь беседую с полицейским из Макао.

По взмахнул пистолетом и выбил телефон из рук Кабрильо. Он упал на каменный пол.

— Вам не стоило этого делать, — сказал Кабрильо. — Я никогда не покупаю первую попавшуюся модель.

По был очень раздосадован. Он потерял над собой контроль и пытался успокоиться и взять себя в руки.

На борту «Орегона» Хэнли все еще вслушивался во включенный телефон.

— Встать к стене, — сказал По, подталкивая Кабрильо к каменной стене.

— Что ты о себе возомнил, По? — поддразнил его Кабрильо. — Ты кто — судья, присяжный или прокурор?

— Эй, вы, — подозвал помощников По. — Выстройтесь в линию.

Мужчины встали в линию, вскинув винтовки на плечи.

Эрик Стоун подошел к Хэнли и тоже стал прислушиваться к происходящему.

— Мы что-нибудь можем для него сделать?

Хэнли поднял руку, призывая его к молчанию.

— Я представляю здесь власти Макао, — сказал По, — я слышал ваши слова в свою защиту и признаю вас виновным в убийстве. Приговор — смертная казнь через расстрел. Приговор вступает в силу немедленно и будет осуществлен здесь и сейчас.

Стоун в ужасе схватил Хэнли за руку.

— Вам предоставляется последнее слово, — сказал По.

— Отлично, — ответил Кабрильо. — Я требую, чтобы вы немедленно прекратили этот балаган: где-то здесь спрятан паралитический газ, и если я не найду его как можно быстрее, мы все отправимся на тот свет.

— Достаточно лжи на сегодня, — взорвался По. — Приготовиться!

Кабрильо провел рукой по коротко стриженным волосам, улыбнулся и подмигнул.

— Огонь! — выкрикнул По.

Грохот выстрелов и едкий пороховой дым наполнили молельню.


— Вон они, — сказал главарь повстанцев.

Три стальные канистры были исчерчены китайскими иероглифами. Газ оказался именно в том месте, про которое говорил Зхурен.

— Кто-нибудь видел американца? — спросил лидер повстанцев.

Все закачали головами.

— Медленно и аккуратно начинаем транспортировку газа, — распорядился главный. — Я спущусь вниз и объясню ситуацию.


Дым растаял, а Кабрильо продолжал стоять на своем месте.

Один полицейский взял пистолет По и убедился, что у него нет другого оружия.

— Вы промазали, — сказал Кабрильо, стирая струйку крови со щеки, которую поцарапал выбитый выстрелами камень.

Стоун потрясенно посмотрел на улыбающегося Хэнли.

— Так тибетцы же на нашей стороне, — хлопнул он себя ладонью по лбу.

Кабрильо поднял с пола свой телефон как раз в тот момент, когда лидер повстанцев зашел в молельню. Он с удивлением уставился на открывшуюся его глазам картину. Около дальней стены стоял мужчина и рассматривал застрявшие в камне пули. Пятеро офицеров тайной полиции стояли с винтовками в руках, а сбоку еще один офицер надевал наручники на китайского полицейского.

— Мы нашли газ, — выдавил из себя повстанец. — Сейчас мы его сожжем.

Кабрильо поднес телефон к уху.

— Макс, — сказал он, — ты все слышал?

— Все, Хуан, — ответил Хэнли. — А теперь живо выбирайся оттуда.

Кабрильо засунул телефон в карман и обратился к офицерам.

— Помогите повстанцам с газом, — сказал он. — После этого следите за Поталой. Генерал Римпоч свяжется с вами рано или поздно, — и спасибо.

Офицер кивнул.

— За свободный Тибет! — закричал Кабрильо.

— За свободный Тибет, — повторили за ним присутствующие в комнате, все, кроме одного.

Кабрильо направился к выходу из комнаты.

— Сэр, — остановил его офицер. — А что нам делать с ним?

Кабрильо улыбнулся.

— Пусть убирается восвояси.

Взявшись за дверную ручку, он добавил:

— Только снимите с него форму и отберите документы. Он слишком нервный, чтобы быть полицейским.

Глава 46

Президент Хинтао был прямолинеен.

— Каковы ваши предложения? — сразу же перешел он к делу.

— Мы можем разбомбить Лхасу, — сказал глава китайских военно-воздушных сил. — Еще у меня наготове пара групп быстрого реагирования, можем забросить их в самый центр беспорядков.

— Но тогда кто же будет охранять границу с Монголией? — удивился Хинтао. — Какие последние донесения о передвижениях русских?

— Русские готовы к наступлению.

— Хорошо, — начал Хинтао, но тут в комнату вошел его помощник и что-то быстро зашептал ему на ухо.

— Джентльмены, — сказал президент, — заканчивайте дискуссию — у меня срочная встреча. Русский посол настаивает на аудиенции, он прибыл точно по расписанию.

Посол России ждал в офисе. Он поднялся с места, как только Хинтао вошел в комнату.

— Мистер президент, — солидно начал он, — прошу прощения, но мне было необходимо с вами встретиться.

— Вы принесли мне военную декларацию? — напрямую спросил Хинтао, предлагая послу присесть в кресло.

— Нет, мистер президент, — сказал посол, разглаживая складки на брюках. — У нас к вам деловое предложение.

— У вас есть пять минут, — ответил президент.

Посол уложился в четыре.

Еще через восемь минут было подписано новое соглашение, и русские танковые части начали движение обратно в сторону Новосибирска.


В то самое время, когда русский посол звонил в Москву, «С-130» со всей командой на борту летел в сторону Индии. Справа немного ниже них пролетел самолет, на котором далай-лама возвращался из ссылки домой.

Не дождавшись захода солнца тридцать первого марта, «Орегон» взял курс на юг в сторону Бенгальского залива.

Кабрильо стоял на палубе вместе с Хэнли и любовался закатом.

— Оверхольт звонил, пока ты был в Калькутте, — сказал Хэнли.

— Думаю, он не сказал ничего нового: молодцы, отличная работа и все в этом роде, — ответил Кабрильо.

— Он сказал, что подыскал нам новую работенку, — заметил Хэнли.

— Где? — заинтересовался Кабрильо.

— В Арктике.

Кабрильо втянул носом соленый морской воздух и начал бродить по палубе из стороны в сторону.

— Пойдем, объяснишь мне все за обедом, — сказал он другу и поманил его за собой в гостиную.

Эпилог

В истории существуют мгновения, настолько глубоко вплетенные в ткань времени и настолько совершенные по форме, что повторение их невозможно при любых обстоятельствах. Вероятно, точно рассчитанные по времени, эти мгновения словно предназначены для того, чтобы их запечатлели на пленке, запомнили и бережно хранили в памяти грядущих столетий.

Такие мгновенья возникают не часто. Они настолько же редки, как совершенный поворот на лыжах, настолько же восхитительны, как домашнее мороженое в жаркий солнечный день. Они предназначены для того, чтобы напомнить человеку, что надежда существует. Они предназначены для поколений, еще не появившихся на свет.

Возвращение Далай-Ламы в Лхасу было одним из таких событий.

1 апреля 2005 г. на рассвете. На небе ни облачка, полное безветрие. Горы с заснеженными вершинами, окружающие город, казались настолько близкими, будто можно было дотронуться кончиками пальцев до их остроконечных вершин. Самый воздух Лхасы словно ожил от энергии, насыщавшей его. Он наполнял верующих надеждой, безмолвствовавшей в течение десятилетий, успокаивал и охлаждал пожары войны.

— Невероятно, — тихо произнес репортер Лос-анджелесской газеты.

Это образ из Шангри-ла. Дворец Поталы сиял, как мираж. Склоны холмов, окружающих дворец, были покрыты ярким полем красных и синих распустившихся цветов, низвергающимся с холма водопадом красок. Буддистские монахи в желтых одеждах, будто яркая лента молекул ДНК, струящаяся сверху вниз, заполняли все ступени. Белые камни самого здания сияли такой чистотой, словно с них только что сняли закрывающие их покровы. Высоко в небе парил сокол, неторопливо описывая круги.

Избранный возвращался домой.

На большом плоском лугу, расположенном внизу почти в миле от Поталы, монах подошел к гонгу высотой шесть футов, свисающему с темной деревянной резной рамы. Он взглянул на Далай-Ламу, восседавшего на золотом сверкающем паланкине. Паланкин был увенчан шелковым балдахином с бахромой, по углам его поддерживали деревянные столбики. Шесть дородных монахов, шагающих в унисон, несли его, монотонно повторяя нараспев молитву, состоящую из одного слова. Деревянный молоток, обтянутый кожей, ударял в гонг.

Звук гонга заполнял воздух. Один, два, пока не прозвучал три раза. Затем процессия двинулась вперед. Нгагпа, несущий символическое колесо жизни, возглавлял колонну. Сразу за ним следовали тибетские всадники, чьи кони были украшены церемониальными попонами, с вышитыми на них сюжетами из тибетской истории. Всадники, управляя конями, заставляли их кланяться. В руках они держали треугольные флаги на длинных бронзовых древках, увенчанных рифлеными наконечниками. За всадниками следовали две дюжины лучников. Они маршировали в совершенной гармонии. Далее шло множество носильщиков с клетками, заполненными певчими птицами, поющими песню свободы и счастья. За носильщиками следовали пятьдесят пять монахов из родного монастыря Далай-Ламы в Намгиале. Они в один голос пели молитвы и несли в руках священные тексты.

Далее вновь всадники, всего четыре дюжины, играющие на флейтах и струнных инструментах. За музыкантами следовали монахи из ордена Цедрунга, представляющие правительство Тибета, за ними шли дети, размахивая узкими, остроконечными красочными флагами, танцующими в воздухе подобно воздушным змеям без хвостов. Колонну детей замыкала еще одна группа всадников с серьезными лицами, одетых в тибетскую военную форму — зеленые плащи и красные головные уборы. Эти солдаты везли тибетские государственные печати. Сразу за солдатами шли простые босоногие монахи в желтой одежде.

Далее на простой повозке, запряженной одной лошадью, появился Золотой Будда.

Паланкин, в котором находится Далай-Лама, всего в нескольких футах за Золотым Буддой.

Двести тысяч тибетцев окружали торжественную процессию на пути в Поталу. Они столпились на обочинах широкой тропы, расчищенной на лугу. Наконец-то наступил тот день, о котором они молились и на который надеялись в течение этих последних десятилетий, и они выплескивают радость, переполняющую их, на землю. Как только появился Золотой Будда, толпа пришла в неистовство. Верующие распростерлись на голой твердой земле, затем все как один начали молиться.

Далай-Лама торжественно продвигался через толпу и видел слезы ликования на щеках верующих. Это зрелище переполняло его ощущением счастья, долга и гордости, заставляя улыбнуться.

За паланкином следовали члены внутреннего кабинета Далай-Ламы. Затем шли Кузун Депон, телохранители Далай-Ламы, одетые в черное, вооруженные кривыми саблями. Замыкали телохранителей командующий тибетской армией Мак-чи, и взвод солдат.

Мак-чи и солдаты в церемониальной форме: синие брюки и желтые мундиры, украшенные золотыми галунами. Медленно маршировали они точно в ногу, сапоги, опускаясь на землю, издавали одновременный гулкий звук. Далее следовали религиозные наставники и учителя, а также семья и друзья Далай-Ламы.

Замыкала процессию повозка с тигром в клетке. За ней всадник, держащий в руках тридцатифутовое древко с развевающимся тибетским знаменем, объявленным ранее вне закона. Парад был официальным и величественным. Он опирался на традицию, существовавшую в течение двух тысячелетий, и усиливался пятидесятипятилетним изгнанием.

Процессия двигалась в Поталу.

Клайв Касслер, Крейг Дирго «Священный камень»

Список персонажей

Хуан Кабрильо, глава «Корпорации»

Макс Хэнли, президент «Корпорации»

Ричард Трюйт, вице-президент «Корпорации»


Оперативные сотрудники «Корпорации»:

Джордж Адамс: пилот вертолета

Рик Барретт: помощник повара

Моника Крэбтри: начальник отдела обеспечения и транспорта

Карл Гэннон: отдел общих операций

Чак «Малыш» Гундерсон: шеф-пилот по самолетам

Майкл Хальперт: финансовый отдел

Клифф Хорнсби: отдел общих операций

Джулия Хаксли: врач

Пит Джонс: отдел общих операций

Хали Касим: отдел общих операций

Ларри Кинг: снайпер

Франклин Линкольн: отдел общих операций

Боб Мидоуз: отдел общих операций

Джуди Майклз: пилот

Марк Мерфи: отдел общих операций

Кевин Никсон: инженер «Волшебной Лавки»

Трэйси Пильстон: пилот

Сэм Прайер: инженер по ходовым установкам

Гюнтер Райнхольт: инженер по ходовым установкам

Том Рейес: отдел общих операций

Линда Росс: отдел безопасности и слежения, отдел общих операций

Эдди Сэн: начальник отдела наземных операции, отдел общих операций

Эрик Стоун: начальник поста управления, отдел общих опе­раций


Другие персонажи:

Лэнгстон Оверхольт-четвертый: сотрудник ЦРУ по связи с «Корпорацией»

Галифакс Хикмэн: промышленник-миллиардер

Крис Хант: офицер армии США, погибший в Афганистане

Мишель Хант: мать Криса

Эрик Рыжий: легендарный путешественник

Эмир Катара: правитель государства Катар

Джон Акерман: археолог, обнаруживший метеорит в Гренлан­дии

Клэй Хьюз: наемный убийца, которому поручено выкрасть ме­теорит

Петер Вандервальд: торговец оружием из ЮАР

Майк Нильсен: пилот, нанятый, чтобы доставить Хьюза к Маунт Форел

Вуди Кэмпбелл: пьяница, живущий в Гренландии, у которого Кабрильо арендовал ратрак

Аламейн аль-Халифа: террорист, планирующий устроить взрыв в Лондоне

Скотт Томпсон: командир группы на «Фри Энтерпрайз»

Томас «Ти-Ди» Двайер: ученый, работающий в ЦРУ и обна­руживший исходящую от метеорита опасность

Мико «Майк» Насуки: астроном из НУОАИ, Национального управления океанических и атмосферных исследований, помощ­ник Двайера

Сауд аль-Шейх: глава отдела снабжения в Саудовской Аравии, ответственный за обеспечение проведения хаджа

Джеймс Беннетт: пилот, доставивший метеорит с Фарерских островов в Британию

Небиль Лабатиби: террорист, организатор теракта в Лондоне

Милос Кустас: капитан «Ларисы», судна, доставившего бомбу в Британию

Билли Джо Ши: владелец автомобиля «Эм-Джи Ти-Си» 1947 года выпуска, который Кабрильо позаимствовал у него для погони за террористами

Роджер Лэсситер: бывший агент ЦРУ, уволенный за серьезные служебные нарушения, перевезший метеорит в Мэйденхэд

Элтон Джон: знаменитый музыкант

Амад: молодой йеменец, террорист-смертник

Дерек Гудлин: владелец борделя в Лондоне

Джон Флеминг: глава «МИ-5»

Доктор Джек Берг: врач, работающий в ЦРУ, заставивший Томпсона дать показания

Уильям Скаттер: капитан ВВС, возглавивший оперативную группу в Медине

Патрик Колган: уоррент-офицер армии США, возглавивший группу, захватившую груз молитвенных ковриков в Эр-Рияде


Пролог

Пятьдесят тысяч лет назад, в несчет­ных миллионах миль от Земли, планета конвульсивно дергалась, готовая окончательно разру­шиться. Она прожила несметное количество лет, но была об­речена с самого своего рождения. Ее орбита была нестабильна, а полюса постоянно менялись местами.

Состояла она из камня, магмы и металлического ядра. Бессчет­ные тысячелетия, с тех пор как планета обрела форму и остыла, на ней формировалась атмосфера, состоявшая из аргона, гелия и небольшого количества водорода. Со временем на ее поверхности зародилась примитивная жизнь, аналог земных бактерий.

Но шанса развиться в более сложные формы у нее не было. Бактерии пожирали все то небольшое количество кислорода, ко­торое возникало в атмосфере, не давая возможности зародиться и эволюционировать многоклеточным организмам. С каждым витком орбиты планета все ближе подходила к адской топке звезды, вокруг которой вращалась, и постепенно ее поверхность превращалась в расплавленное месиво. Кроме того, она не вра­щалась вокруг своей оси волчком, как Земля, — это скорее на­поминало постепенно раскручивающийся штопор, по мере того как ее полюса все быстрее вращались относительно орбиты. Рас­плавленный камень с поверхности планеты начал выплескивать­ся в космос, как лава, вылетающая из жерла вулкана.

С каждым часом, минутой и секундой она все ближе под­летала к ее солнцу, теряя оболочку, так, будто длань Господня чистила ее поверхность огромной проволочной щеткой.

Звездная пыль, выброшенная в атмосферу, достигала ее края и добела раскалялась в лучах солнца, будто от взрыва тысяч ядерных бомб. Сила тяготения возвращала ее обратно на плане­ту, словно расплавленные пули, которые взбивали коктейль из расплавленной каменной коры, вызывая новые выбросы. Кора планеты становилась все тоньше.

Обреченной планете оставалось жить совсем недолго.

Когда остатки спасительной атмосферы рассеялись в космо­се, металлическое ядро планеты нагрелось еще сильнее и уско­рило свое вращение. Поверхность планеты покрыли огромные разломы, оплавленные каменные глыбы, улетающие в космос, становились все больше. Ядро планеты продолжало нагревать­ся с немыслимой быстротой. И тут это случилось. На ближней к светилу стороне оторвался огромный пласт каменной коры. Полюса планеты в последний раз крутанулись, планета беше­но завертелась и взорвалась. Ее ядро рассыпалось на миллио­ны металлических капель, принявших сферическую форму и разлетевшихся в пространстве. Застывая, молекулы вещества соединились в кристаллы. Лишь немногие сферы сумели пре­одолеть притяжение звезды и улетели в глубины космоса.

Прошли десятки тысяч лет со времени взрыва безымянной планеты. Ее останки разлетелись по Вселенной. С большого рас­стояния они выглядели синими. Один из фрагментов застыл в холоде космоса, образовав идеальную сферу. Многие из обломков нашли свой конец на поверхностях других планет, но этот улетел дальше всех и со временем упал на планету, называемую Землей.

Металлическая сфера по касательной, с запада на восток, вле­тела в атмосферу Земли. Проходя ионосферу, она начала обго­рать, и от нее отделилась другая металлическая сфера, совсем небольшая. Основной метеорит упал на тридцать пятой парал­лели, в сухом и жарком месте, но меньший сильно отклонился в сторону, ушел северо-восточнее[1], достигнув шестьдесят седь­мой. В месте его падения поверхность была покрыта толстым слоем снега и льда.

Эти два фрагмента ждала разная судьба.

Больший, расплавившись и превратившись в сверкающий огненный шар, пролетел над берегом океана и упал в пустыне. Стометровый железо-никелевый метеорит весом в 63 тысячи тонн вонзился в поверхность Земли, покрытую песками и как­тусами, взметнув в небо тучи пыли и оставив после себя кратер диаметром в милю. Прошли месяцы, прежде чем поднятая им пыль осела.

Меньший метеорит, серебристо-серый, идеально сфери­ческой формы, но с множеством граней, как у геодезического купола, прошел через атмосферу под более пологим углом, на­грелся меньше и снижался медленно, подобно мячу для гольфа после крученого удара.

Он подлетел к суше, которая будто неотвратимо притяги­вала его, небольшой, диаметром меньше полуметра и весом в полсотни килограмм. Летел все ниже, пока не потерял скорость окончательно, всего в трех метрах надо льдом. И покатился, про­плавив во льду канавку, такую, какая остается, когда дети ката­ют шары из снега, чтобы сделать снеговика.

Энергия полета иссякла, лед поглотил тепло, накопленное за время прохождения через атмосферу, и шар закончил свой путь у основания покрытой льдом горы.

— Что за адское творение? — сказал мужчина по-исландски, тыча предмет посохом.

Невысокий, но будто слепленный из одних мышц, он выгля­дел нормально для человека, многие годы занятого тяжелым физическим трудом. Его волосы и борода были рыжими, как пламя преисподней. Торс его покрывала одежда из густого бе­лого меха, ниже пояса на нем были штаны из тюленьей кожи, подбитые овечьей шерстью. У него постоянно случались при­ступы ярости, и, честно говоря, он недалеко ушел в развитии от варвара. Изгнанный из Исландии в 982 году за убийство, он повел своих людей через холодное море на этот покрытый льдом остров, где те и обосновались. За прошедшие с той поры восемнадцать лет они построили поселок на скалистом берегу острова и выживали, охотясь и рыбача. Но со временем ему это надоело. Эрик Рыжий жаждал двигаться дальше, открывать и завоевывать новые земли.

В тысячном году от Рождества Христова он отправился в глубь острова, на восток[2]. С ним отправились одиннадцать че­ловек, но спустя пять месяцев с начала их похода, к весне, их осталось лишь пятеро. Двое провалились в трещины во льду, и Эрику до сих пор снились по ночам их крики. Один поскольз­нулся на льду и разбил голову о камень. Многие дни он кор­чился от мучительной боли, потеряв зрение и не способный произнести ни слова, пока в одну из ночей смерть не принесла ему избавление от страданий. Еще одного утащила огромная белая медведица, когда он вечером отошел от костра, клянясь, что слышит где-то поблизости журчание ручья. Двое умерли от болезни, сопровождавшейся жестоким кашлем и лихорадкой. Остальные решили, что вокруг них прячутся силы зла, желаю­щие забрать их жизни. Воодушевление и интерес сменились в них чувством обреченности. Будто поход их был проклят и они платили своими жизнями во исполнение проклятия.

—    Возьми шар, — приказал Эрик младшему из своих людей, единственному, родившемуся на этом острове.

Юноша, Олаф Плавник, сын Олафа Рыбака, опасливо погля­дел на шар. Странная серая сфера лежала на скальном выходе скалы так, будто ее поместила сюда длань богов. Конечно же, он не мог знать, что она упала с неба сорок восемь тысяч лет назад. Осторожно подошел ближе. Все знали, что Эрик скор на расправу. Он никогда не просил, только требовал, так что Олаф не попытался отказаться или поспорить. Судорожно сглотнул и наклонился вперед. Коснулся шара. На ощупь — холодный и гладкий. Ему показалось, что сердце на мгновение замерло. Он обхватил шар и попытался поднять, но не смог — уставшие за время похода руки не слушались.

—    Помогите кто-нибудь, — сказал Олаф.

—    Ты, — сказал Эрик другому мужчине, указав на него по­сохом.

Гро Убийца, рослый мужчина с соломенными волосами и серо-голубыми глазами, сделал три шага и подхватил шар с другой стороны. Выпрямившись, мужчины подняли шар на уровень бедер и вопросительно поглядели на Эрика.

—    Сделайте волокушу из шкуры клыкастого зверя, — заявил Эрик. — Мы оттащим шар в пещеру и устроим для него святилище.

Не говоря более ни слова, он зашагал дальше, оставив всех разбираться с находкой.

Спустя пару часов его люди отволокли шар в пещеру. Эрик тут же начал придумывать, какое роскошное святилище возве­дет для предмета, ниспосланного ему богами с небес. Оставив Олафа и Гро охранять небесный дар, он вскоре вернулся в по­селок на берегу, чтобы собрать людей для работы. Оказавшись там, Эрик узнал, что в его отсутствие жена родила ему сына. Он назвал его Лейфом, в честь наступающей весны, и оставил на попечение женщин. Сам же, во главе восьмидесяти мужчин, взявших с собой инструмент, отправился обратно, чтобы рас­ширить пещеру поблизости от места, где нашел шар. Они пошли на север, в сторону виднеющейся на горизонте горы. Близилось лето, и солнце не заходило круглые сутки.

Повернувшись на ложе из шкур, Гро Убийца выплюнул шерсть. Потерев рукой о медвежью шкуру, с удивлением уви­дел, что шерсть скатывается у него на ладони. Потом поглядел на шар, поблескивающий в колеблющемся свете факела.

—    Олаф, — окликнул он юношу, спавшего рядом. — Пора вставать и выйти наружу.

Повернувшись, Олаф поглядел на Гро. Его глаза были крас­ными, прыщавая кожа шелушилась. Слегка кашлянув, он сел и пригляделся. Увидел, что у Гро выпадают волосы и с кожей у него тоже неладно.

—    Гро, твой нос, — сказал Олаф.

Вытерев нос тыльной стороной ладони, Гро увидел на ней кровь. У него все чаще шла кровь носом. Сунул пальцы в рот и подергал больной зуб. Тот без усилий выпал, оставшись у него в руке. Отбросил его в сторону и встал.

—    Пойду заварю ягод, — сказал он.

Раздул угли, подбросил в костер пару палок из их небогатого

запаса дров, достал мешок из тюленьей кожи, где лежали крас­ные ягоды, из которых они варили по утрам горький напиток. Выйдя из пещеры, набрал в мятый железный котелок воды из ручья, текущего с ледника, а потом поглядел на отметки, проца­рапанные на скале. Еще две-три отметки, и Эрик Рыжий должен вернуться.

Гро вернулся в пещеру. Олаф уже натянул кожаные штаны, но его рубаха еще лежала на камне рядом. Он почесал спину палочкой, и кожа посыпалась мелкими хлопьями, как первый осенний снег. Уняв чесотку, Олаф натянул кожаную рубаху.

—    Что-то не так, — сказал он. — Нам с каждым днем все силь­нее нездоровится.

—    Может, воздух плохой в этой пещере, — спокойно ответил Гро, вешая котелок над огнем.

—    А я думаю, что дело в этом, — сказал Олаф, показывая на шар. — Думаю, он проклят.

—    Можем поставить палатку и не жить в пещере, — ответил Гро.

—    Эрик приказал нам оставаться в пещере. Боюсь, если он вернется и увидит, что мы нарушили его приказ, то разгневается.

—    Я глядел на метки, — ответил Гро. — Он должен вернуться через три сна, не позже.

—    Тогда будем по очереди сторожить, ожидая его возвраще­ния, — тихо сказал Олаф. — И быстренько вернемся в пещеру, прежде чем он увидит, что мы снаружи.

Гро кинул ягоды в кипящую воду.

—    Безвременная смерть либо долгая болезнь. Думаю, лучше мы избежим того, что случится точно. А второе либо будет, либо нет.

—    Еще пару дней, — сказал Олаф.

—    Пару дней, — согласился Гро, опуская в котелок черпак. Налил отвара в две железные кружки и протянул одну из них Олафу.

Четыре отметки на скале у входа, и Эрик Рыжий вернулся.

—    У вас сильный кашель, — гут же сказал он, поглядев, в ка­ком состоянии оставленные им часовые. — Не хочу, чтобы за­болели остальные. Возвращайтесь в поселок, но жить будете в отдельной избе в северной его части.

На следующее утро Олаф и Гро отправились домой, но им не было суждено попасть туда. Первым не выдержал Олаф. Его ос­лабленное болезнью и тремя днями пути сердце просто останови­лось. Гро чувствовал себя ненамного лучше. Когда почувствовал, что больше не может идти, поставил палатку. Но за ним пришли мохнатые твари. То, что не сожрали сразу, доели потом, и вскоре от Гро ничего не осталось, так, будто его никогда и не было.

Проводив взглядом двоих своих людей, уходящих вдаль, Эрик собрал рабочих, рудокопов и строителей, которых при­вел из поселка, взял палку и начал чертить план на покрытом пылью полу пещеры.

Его план был амбициозен, но с даром небес следовало обра­щаться подобающим образом. Первая смена принялась состав­лять план пещеры. Оказалось, что пещера уходит в глубь горы на добрую милю и на глубине становится теплее. Еще нашли большой пруд с пресной водой, вокруг которого вздымались сталагмиты, а с потолка свисали сталактиты.

Других людей он послал к берегу, чтобы выловить плавник и отобрать бревна подлиннее. Из них соорудили лестницы. На­чали вырубать в скале ступени. Из плоских камней соорудили затейливые двери и навесили их на мощные петли. Святилище должно быть скрыто от тех, кто захочет воспользоваться его силой без ведома Эрика. На стенах высекли руны, из камня вытесали статуи, соорудили зеркала, отражающие свет, про­никающий в пещеру через вентиляционные отверстия. Эрик руководил работой из поселка на берегу, редко посещая место строительства. Весь план был у него в голове.

Люди работали, болели и умирали. На смену им приходили другие.

Когда строительство в пещере закончилось, Эрик Рыжий по­терял столько людей, что их поселку было уже не оправиться от этого. Лишь однажды он дозволил сыну Лейфу поглядеть на величественное святилище. А затем приказал замуровать вход, оставив шар тем, кому еще предстояло родиться.


Часть 1

1
Лейтенант Крис Хант не любил го­ворить о своем прошлом, но по его поведению сослуживцы составили определенное мнение о нем. Было ясно, что родом он не из какой-нибудь благословенной глухомани и пошел служить в армию не только лишь для то­го, чтобы повидать мир. Как-то он проговорился, что вырос на юге Калифорнии. Когда его принялись расспрашивать настой­чивее, он признался, что рос в окрестностях Лос-Анджелеса. Но никому не сказал, что вырос в Беверли Хиллз. Второе, что бросалось в глаза, — он был прирожденным лидером. Никог­да не вел себя покровительственно, не пытался подчеркнуть свое превосходство, но и не скрывал, что умен и сообразителен.

А третье они узнали лишь сегодня.

Холодный ветер дул с гор. Взвод под командованием Ханта сворачивал лагерь в ущелье. Хант и еще трое солдат с трудом пытались сложить палатку на ветру. Пока они возились, рас­тягивая углы в стороны, сержант Том Агнес осмелился задать вопрос по поводу ходивших во взводе слухов. Хант как раз подозвал его, отдавая ему в руки углы палатки, чтобы Агнес сложил полотно пополам.

—    Сэр, а это правда, что вы закончили Йельский универси­тет? — спросил Агнес.

У них всех на глазах были темные лыжные очки, но Агнес стоял достаточно близко, чтобы разглядеть глаза Ханта. В них мелькнуло удивление, сменившееся покорностью. Затем Хант улыбнулся.

—    А, вот вы и раскрыли мою самую страшную тайну, — тихо сказал он.

Агнес кивнул, складывая палатку пополам.

—    Не самое подходящее место из тех, откуда идут служить.

—    Джордж Буш тоже его закончил, — сказал Хант. — И слу­жил летчиком на флоте.

—    Мне казалось, он служил в Национальной гвардии, — сказал Хесус Херрара, техник, который забрал палатку из рук Агнеса.

—    Джордж Буш-старший, — уточнил Хант. — А наш нынеш­ний президент тоже закончил Йель и тоже служил летчиком, но в Национальной гвардии.

—    Йель, — задумчиво проговорил Агнес. — Осмелюсь спро­сить, как же вы сюда попали?

Хант стряхнул снег с перчаток.

—    Добровольцем. Как и ты, — ответил он.

Агнес кивнул.

—    Так, давайте закругляться, — сказал Хант, показывая на гору. — А потом пойдем туда и найдем того ублюдка, который посмел напасть на Штаты.

—    Да, сэр, — хором ответили солдаты.

Спустя десять минут, взвалив на плечи рюкзаки по двадцать с лишним кило весом, они принялись забираться на гору.

В городе, где красивых женщин не счесть, в свои сорок девять Мишель Хант до сих пор заставляла мужчин оборачиваться и смотреть ей вслед. Рослая, с каштановыми волосами и зелено­вато-голубыми глазами, получившая от природы тело, которое не надо было изнурять диетами и тренажерами, чтобы оно оста­валось стройным. Пухлые губы, ровные зубы, но самое сильное впечатление производили ее газельи глаза и безупречно чистая кожа. Она была прекрасной женщиной, но в Южной Калифор­нии это обычно, как солнечные дни или землетрясения.

Но того, что заставляло людей обращать на Мишель при­стальное внимание, нельзя было добиться даже за счет искус­ства хирурга-косметолога, визажиста или портного. Она обла­дала качествами, за которые ее любили и мужчины, и женщины, благодаря которым людям доставляло удовольствие находиться

рядом с ней. Она выглядела счастливой, уверенной и самодо­статочной. В каждый момент жизни Мишель Хант была собой, и люди слетались к ней, как пчелы к распустившемуся цветку.

—    Сэм, ты так здорово все сделал, — сказала она художнику, который закончил роспись стен в ее картинной галерее.

Несмотря на прожитые тридцать восемь лет, Сэм покраснел.

—    Ради вас, мисс Хант, сделал все, что смог, — ответил он.

Сэм начал работать над .стенами ее галереи пять лет назад,

когда она въехала в дом на Беверли Хиллз, работал в ее лет­нем доме у озера Тахо, а теперь заново отделал стены галереи. И всегда эта женщина давала ему понять, сколь ценит его талант и трудолюбие.

—    Хочешь воды, «Кока-колы» или еще чего-нибудь? — спро­сила Мишель.

—    Нет, благодарю.

И тут с другого конца галереи ее позвал домработник, сказав, что ей звонят.

—    Какая женщина, — тихо сказал Сэм. — Истинная леди.

Мишель прошла по галерее, к своему рабочему столу, у входа

в дом, выходящего на Родео Драйв, заметив, что пришел один из художников, выставляющий у нее свои картины. Ее дружелю­бие, как всегда, окупалось сторицей. Художники непостоянны и капризны, но те, что выставлялись в ее галерее, обожали ее и редко уходили к другим. Это, а еще и то, что она всегда держала финансы в порядке, способствовало тому, что из года в год ее галерея пользовалась успехом.

—    Кажется, сегодняшний день обещает быть хорошим, — ска­зала она бородатому мужчине. — Правда, я не знала, что сегодня меня посетит мой любимый художник.

Мужчина улыбнулся.

—    Я сейчас отвечу на звонок, а потом поговорим, — сказала Мишель.

Помощник отвел художника в сторону, где стояли диваны и бар. Мишель села за стол и протянула руку к телефону. Тем временем помощник спросил художника, что именно тот жела­ет, и спустя пару секунд уже набивал молотый кофе в фильтр кофемашины, чтобы приготовить капучино.

—    Мишель Хант.

—    Это я, — раздался в трубке мрачный голос.

Владельцу голоса не требовалось представляться. Он поко­рил ее давно, когда ей был двадцать один год и она только что приехала из Миннесоты в поисках солнца и веселья Южной Калифорнии, в восьмидесятых. Они то сходились, то расхо­дились; эти отношения никак не могли стать постоянными, да и бизнес постоянно заставлял его отлучаться, но в двад­цать четыре она родила ему сына. И хотя его имени даже не было в свидетельстве о рождении, да и, по правде сказать, он и Мишель никогда не были вместе достаточно долго, чтобы это можно было назвать семьей, тем не менее, они сохрани­ли близкие отношения. По крайней мере, близкие настолько, насколько этот мужчина мог позволить кому-либо быть ему близким.

—    Как поживаешь? — спросила она.

—    Нормально.

—    Ты где?

Это был обычный вопрос, который она ему задавала, чтобы преодолеть дистанцию в общении. Ответы на него были разные: от Осаки до Парижа и от Перу до Таити.

—    Подожди-ка, — спокойно ответил мужчина. Поглядел на компьютерную карту, спроецированную на стену в его самоле­те. — Шестьсот восемьдесят семь миль по дороге из Гонолулу в Ванкувер.

—    Летишь покататься на лыжах? — спросила Мишель. Они не раз катались на лыжах вместе.

—    Небоскреб строить, — ответил он.

—    У тебя всегда есть большие дела.

—    Точно, — сказал мужчина. — Мишель, я позвонил потому, что узнал: нашего мальчика послали в Афганистан, — тихо до­бавил он.

Мишель не знала об этом. Место службы держалось в тайне, как и вся операция, Крису не разрешили ничего о ней расска­зывать.

—    О боже, — выпалила она. — Скверно.

—    Я предполагал, что ты это скажешь.

—    Как ты узнал? — спросила Мишель. — Меня всегда пора­жало твое умение добывать информацию.

—    Никакого волшебства. У меня в кармане столько сенаторов и политиков, что мне уже давно пора купить штаны попросторнее.

—    Ничего не известно, как там дела?

—    Видимо, операция оказалась сложнее, чем предполагал господин президент, — сказал мужчина. — Судя по всему, Крис командует отрядом ликвидаторов, который должен найти и уничтожить плохих парней. Связь с ними ограничена, но мои информаторы говорят, что это тяжелая и грязная работа. Если он некоторое время не сможет выходить на связь с тобой, не удивляйся.

—    Я за него боюсь, — медленно проговорила Мишель.

—    Хочешь, чтобы я уладил это дело? — спросил мужчина. — Сделал так, чтобы его отозвали обратно на родину?

—    Уверена, он уже договорился с тобой о том, чтобы ты этого

не делал.

—    Договорился, — согласился мужчина.

—    Тогда не надо.

—    Позвоню тебе, когда буду знать побольше.

—    Не будешь где-нибудь поблизости в ближайшее время?

—    Если буду, позвоню, — ответил мужчина. — Пожалуй, все, помехи начинаются по спутниковой связи. Наверное, пятна на солнце.

—    Буду молиться, чтобы с нашим мальчиком все было в по­рядке.

—    Попытаюсь сделать что-нибудь более значимое, — ответил мужчина и повесил трубку.

Мишель положила трубку и откинулась на спинку стула. Привычка держать себя не позволяла выказать страх или бес­покойство. Он беспокоится об их сыне, это чувствуется. Оста­ется лишь надеяться, что его тревоги напрасны и Крис скоро вернется домой.

Встав из-за стола, она пошла к художнику.

—    Ведь у вас есть хорошие новости?

—    Снаружи, в грузовике, — ответил тот. — Думаю, вам по­нравится.

Спустя четыре часа после рассвета, на триста метров выше той точки, где Крис и его взвод ночевали, они столкнулись с ожесточенно сопротивляющимися врагами. Их начали обстре­ливать сразу из нескольких пещер, находящихся чуть выше и к востоку от них, — из винтовок, гранатометов и пистолетов. Подорвали несколько фугасов, вызвав оползни, а единствен­ный путь отхода оказался заминирован. Враги желали быстро и полностью уничтожить взвод Ханта и были близки к успеху.

Хант укрылся за кучей валунов. Пули рикошетом отскакива­ли от камней, в воздухе летали осколки. Укрыться было негде, а путь к отступлению преграждал оползень.

—    Радист! — крикнул Хант.

Половина взвода находилась метрах в двадцати впереди, еще четверть — спереди слева. К счастью, радист оказался неподале­ку от офицера. Он пополз к Ханту на спине, прикрывая собой рацию. Это стоило ему раны — пуля попала ему в коленную чашечку, когда он выставил колени вверх. Ханту пришлось ру­ками подтаскивать его к себе.

—    Антенсио, — крикнул Хант солдату, лежащему в полуметре от него, — займись раной Лэсситера!

Антенсио спешно подполз ближе и принялся срезать брючи­ну с ноги радиста. Выяснил, что рана неглубокая, и принялся накладывать повязку. Хант включил рацию и принялся настра­ивать ее на нужную волну.

—    Все будет о’кей, Лэсситер, — сказал он радисту. — Сейчас вызову помощь. А потом за тобой прилетят медики.

На лицах солдат ясно читался страх. Большинство из них, как и сам Хант, впервые оказались в реальном бою. И он, как командир, был обязан взять ситуацию под контроль и вырабо­тать план действий.

—    База, база, говорит третий! — заорал Хант в микрофон. — Срочно требуется подкрепление, квадрат три ноль один восемь. Мы под сильным обстрелом.

—    Третий, доложите ситуацию, — немедленно ответили ему по радио.

—    Нас прижали к земле, у них позиция выше нашей, ситуа­ция угрожающая, — ответил Хант.

Говоря это, он глянул поверх камней. С десяток бородатых мужчин в развевающихся одеяниях бежали в их сторону.

—    Давайте, ребята, стреляйте туда! — крикнул он солдатам, расположившимся ближе к врагу. Загрохотали очереди и оди­ночные выстрелы.

—    Третий, «Спектр»[3] в двух минутах от вас. Через три мину­ты поднимем в воздух четыре «вертушки», две транспортные и две штурмовые. Им до вас лететь еще минут десять.

Хант услышал рокот пропеллеров винтового самолета, летя­щего вдоль ущелья в нескольких милях от них. Выглянул из-за камня. Восемь врагов все еще продвигались в их сторону вниз по склону. Привстав, Крис выстрелил из гранатомета. Раздался хлопок, и граната полетела в цель. Он пустил вслед ей очередь из автоматической винтовки.

—    Третий, подтвердите, прием.

—    Это третий, подтверждаю! — крикнул в микрофон Хант.

Вместо восьми врагов осталось четверо. Но им оставалось все­го метров двадцать до его солдат. Хант примкнул на винтовку штык. Ребят из первого отделения, казалось, парализовало. Мо­лодые, необстрелянные, сейчас их сомнут. Рядом с валунами упа­ла и взорвалась минометная мина. Посыпалась каменная крошка и пыль. Выше по склону пошла в наступление следующая группа врагов. Хант встал и, ринувшись вперед, начал стрелять.

Троих он уложил в упор, четвертого заколол штыком, когда кончились патроны в магазине. Рванул из кобуры пистолет и добил его, потом плюхнулся на землю, вставил новый магазин, снова встал и продолжил стрелять.

—    Ребята, отходите! — крикнул он. — За валуны!

Солдаты начали по двое отходить назад. За валунами было

относительно безопаснее. Оставшиеся продолжали стрелять по наступающим врагам. Те были под кайфом от смеси принятых наркотиков и религиозного безумия, продолжая жевать листья ката даже в бою. Склон горы был залит кровью их товарищей, но они шли вперед.

—    Третий! — крякнула рация.

Антенсио протянул руку к микрофону.

—    Здесь третий, прием. Командира нет у рации, на связи три­ста шестьдесят седьмой.

—    У нас «Б-52», который был направлен на другую цель, но мы приказали им лететь к вам на помощь.

—    Принято, передам лейтенанту.

Но Антенсио так и не удалось сделать это.

На переднем крае оставались лишь Хант и седой пожилой сержант, когда прилетел «АС-130». Спустя считаные секунды на склон горы обрушился ливень снарядов из пушек калибра 25,40 и 105 мм, торчащих из его фюзеляжа.

Сержанту уже доводилось видеть «Спектр» в работе, и он не стал терять времени.

—    Отходим, сэр! — крикнул он Ханту. — На пару секунд мы под прикрытием.

—    Давай, давай, — ответил Хант, помогая сержанту встать. — Я следом.

«Спектр» накренился и пошел вбок от отдачи пушек. Через пару секунд пилот перевел его в набор высоты и разворот, что­бы затем снова пройти вдоль узкого ущелья. Когда огромный штурмовик закончил разворот и во второй раз вышел на боевой курс, семеро врагов все еще наступали, а Хант остался на месте, прикрывая сержанта.

Выстрелом из гранатомета и длинной очередью он положил пятерых, но двое подошли уже вплотную. Когда Хант развер­нулся, чтобы отойти назад, один из них ранил его в плечо. А вто­рой, мгновенно подскочив к нему, перерезал ему горло длинным изогнутым ножом.

Переведя самолет в пикирование для начала штурмовки, пилот увидел, что Хант убит, и сообщил об этом на другой самолет. Сол­даты из взвода тоже увидели это, и страх сменился в них яростью. «АС-130» вышел на курс атаки, но солдаты уже встали и ринулись в атаку на следующую группу врагов, которая вышла из пещеры. Добежав до тела павшего командира, они окружили его и остано­вились, ожидая врага, но противники, то ли почувствовав боевой дух американцев, то ли словно по волшебству, обратились в бегство.

На высоте в шесть километров и меньше чем в десяти мину­тах лету пилот «Б-52» щелкнул тумблером и убрал микрофон на место.

—    Все слышали? — спросил он по внутренней связи, обра­щаясь к экипажу.

Ни звука, кроме гула восьми двигателей. Но пилоту и не тре­бовалось ответа. Он знал, что весь экипаж слышал то же самое, что и он.

—    Мы эту гору в порошок сотрем, — сказал он. — А когда враги придут, чтобы подобрать тела, то им понадобится веник.

Через четыре минуты на помощь третьей группе прилетели вертолеты. Тело Ханга и раненых погрузили в первый «Блэкхок». Остальные солдаты, уныло повесив головы, забрались во второй. А затем два штурмовых вертолета и «АС-130» приня­лись поливать огнем склон горы. Потом прилетел «Б-52». Кровь ручьями текла по склону. Враг был уничтожен, но вся эта демон­страция силы уже не могла помочь лейтенанту Ханту.

Пройдет время, и его смерть останется лишь поводом для мести.

И случится это лишь спустя годы.


2
«Орегон» стоял у пирса в Рейкьявике, столице Исландии, на­крепко пришвартованный к кнехтам. Вокруг скопились самые разные суда — буксиры, прогулочные яхты, рыбацкие лодки и траулеры, но, что было необычно для Исландии, среди них сто­яло и несколько больших роскошных яхт. Рыбацкие суда были здесь в силу того, что главной отраслью исландской промыш­ленности было рыболовство. А роскошные яхты — потому, что в Рейкьявике проходила международная мирная конференция. «Орегон» никогда не претендовал на победы в конкурсах красо­ты. Грузовое судно длиной больше ста пятидесяти метров выгля­дело так, будто его составные части держатся лишь на ржавчине. Верхняя палуба была засыпана хламом, корпус был неряшливо выкрашен пятнами разных цветов, а грузовой кран посередине выглядел так, будто был готов в любой момент рухнуть в воду.

Но внешний вид «Орегона» был иллюзией, от начала и до конца.

Ржавчина на самом деле представляла собой тщательно на­несенное радиопоглощающее покрытие, позволявшее судну, по­добно призраку, ускользать от локаторов, а хлам на палубе был бутафорским. Краны работали прекрасно; два из них использо­вались по прямому назначению, а остальные служили маскиров­кой для пусковых установок ракет. Внутри же убранство судна могло бы соперничать с самыми люксовыми из стоящих побли­зости яхт. Роскошные каюты, оборудованный по последнему слову техники центр управления и аппаратура связи, вертолет в замаскированном ангаре и сложнейшая мастерская — все это находилось внутри, скрытое от посторонних взглядов. Столо­вая могла бы соперничать с лучшими из ресторанов, а лазарет больше походил на отделение в дорогой больнице. Приводимое в движение двумя магнитогидродинамическими двигателями судно было способно разгоняться, как гепард, и вертеться, как электромобиль в парке развлечений. В общем, по его внешнему виду нельзя было догадаться о его истинных возможностях.

«Орегон» представлял собой оборудованную по последнему слову техники и хорошо вооруженную базу для разведыватель­ных операций, а его экипаж составляли профессионалы высше­го класса.

«Корпорация», фирма, владеющая «Орегоном», была создана отставными военными и офицерами разведки, которые предо­ставляли свои услуги государствам и отдельным людям, когда дело доходило до операций особого свойства. Это были наемни­ки, но умные и опытные. Их часто нанимало даже правительство США, в тех случаях когда требовалось провести операции, не уведомляя о них Конгресс. Они жили в теневом мире, не пола­гаясь на дипломатическую неприкосновенность и официальную поддержку правительства.

«Корпорация» работала по найму, но очень тщательно вы­бирала клиентов.

Последнюю неделю они находились в Исландии, обеспечи­вая безопасность эмира Катара, прибывшего на международную встречу. Исландию выбрали местом ее проведения в силу ряда причин. Население самого Рейкьявика составляло чуть более ста тысяч человек, и это способствовало соблюдению мер безо­пасности. На фоне расово однородного населения любые приез­жие были очень заметны, и обнаружить террористов было куда проще, чем в любой другой стране мира. Кроме того, Исландия была страной с самой древней историей парламентского прав­ления, длящейся уже не одну сотню лет.

В программе встречи было обсуждение проблем оккупиро­ванного Ирака, ситуация в Израиле и Палестине, а также рас­пространяющаяся угроза терроризма религиозных фанатиков-фундаменталистов. Хотя она и не была санкционирована ООН или другими международными организациями, прибывшие руководители государств понимали, что им необходимо вы­работать единую политику и курс действий. Россия, Франция, Германия, Египет, Иордания, ряд стран Ближнего Востока при­слали своих представителей. Израиль, Сирия и Иран отказа­лись участвовать. США, Великобритания и Польша, союзники по освободительной операции в Ираке, приняли участие, как и ряд других государств. Почти два десятка стран прислали в Ис­ландию своих посланников, сотрудников служб безопасности и разведки, и иностранцы наполнили столицу Исландии, как ко­мариный рой. Учитывая небольшое население города, местные жители без труда вычисляли чужих, так, будто те расхаживали на морозе в купальниках. Сами исландцы, светлокожие, светло­волосые и голубоглазые, самим своим обликом не давали при­шлым особой возможности затеряться среди них.

Рейкьявик был застроен малоэтажными зданиями, ярко рас­крашенными и выделяющимися на покрытой снегом и льдом земле подобно украшениям на рождественской елке. Самым вы­соким зданием города была церковь Хатльгримскиркья высотой в 75 метров. Клубы пара, поднимающиеся от окружающих город геотермальных источников, придавали ему сюрреалистический вид. Выходящий из глубин земли вместе с водой сероводород окутывал все слабым, но вездесущим запахом тухлых яиц.

Рейкьявик расположился у незамерзающего порта, в кото­ром базировался рыболовецкий флот — основа экономики Ис­ландии. Несмотря на говорящее название страны, означающее

«Земля льдов», средняя зимняя температура в городе была даже немного выше, чем в Нью-Йорке. А граждане страны по большей части были очень здоровыми и счастливыми людьми. Здоровье обеспечивали многочисленные целебные горячие ис­точники, а счастье — общий позитивный настрой национального характера.

Встречи лидеров арабских стран проходили в «Хофое», боль­шом здании, принадлежащем городской администрации, где в свое время встречались Рональд Рейган и Михаил Горбачев. «Орегон» ошвартовался менее чем в миле от него. Это позво­ляло эффективно соблюдать все меры безопасности. Правители Катара уже прибегали к услугам «Корпорации» в прошлом, и обе стороны высоко ценили налаженное деловое сотрудниче­ство.

Из уважения к принимающим участие в саммите христиа­нам на Рождество не было назначено никаких мероприятий, и два повара на камбузе «Орегона» заканчивали приготовление праздничных блюд. Главное еще стояло в печи — двенадцать больших турдукенов. Команда обожала это блюдо из небольших цыплят, очищенных от костей, фаршированных овсянкой с шал­феем, которыми, в свою очередь, фаршировались очищенные от костей утки, с добавлением горчичных сухарей. Утки, в свою очередь, помещались внутрь крупных индеек, тоже очищенных от костей, с добавлением устриц и каштанов. Когда готовое блю­до разрезали, получался рулет из трех слоев мяса разной птицы.

На столах уже стояли подносы с закусками: морковное пече­нье, сельдерей, лук-шалот, редис и жульены с цукини, чашки с орехами, фруктами, сырами и крекерами. Целые подносы были заполнены крабовым мясом, устрицами и ломтиками омаров. Подали три супа, уолдорфский, зеленый и желатиновый салаты, рыбу, сыры, пирожки с фаршем, тыквой, яблоком и ягодами, вина, портвейн, крепкие напитки и кофе «Ямайка Блю Маунтин». У команды не осталось ни единого шанса уйти из-за стола голодными.

В своей роскошной каюте Хуан Кабрильо высушил мокрые волосы полотенцем, побрился и побрызгал щеки туалетной водой с ромовым ароматом. Коротко стриженные светлые во­лосы не требовали особого ухода, но за последние пару недель он отпустил небольшую бородку и теперь принялся аккуратно подравнивать ее ножницами. Глянув в зеркало, Кабрильо счел работу выполненной и улыбнулся. Сейчас он выглядел отлич­но — здоровым, отдохнувшим и уверенным в себе.

Выйдя из ванной, Кабрильо выбрал к праздничному вечеру накрахмаленную белую рубашку, серый костюм из легкой шер­стяной ткани, сшитый на заказ в Лондоне, шелковый галстук в полоску, светло-серые шерстяные носки и черные мягкие лако­вые туфли «Коул Хан» с кисточками. Разложив все, принялся одеваться.

Завязывая красный в синюю полоску галстук, он последний раз оглядел себя, а затем пошел по коридору к лифту. Пару ча­сов назад его команда обнаружила угрозу безопасности эмира. И сейчас они уже выполняли план, при помощи которого, если все удастся, они убьют одним выстрелом двух зайцев. А если им еще удастся найти пропавшую на другом конце планеты ядерную бомбу, то год окончится на мажорной ноте. Кабрильо не мог знать, что уже в течение ближайших двадцати четырех часов ему придется отправиться в ледяную пустыню на западе от Исландии, и от результата его путешествия будет зависеть судьба огромного города у реки...


3
В отличие от теплой и праздничной обстановки на борту «Орегона», в исследовательском лагере у Маунт Форел в Грен­ландии, у края Полярного круга, все было куда скромнее. У вхо­да в пещеру завывал ветер, температура была десять градусов ниже нуля. Шел девяносто первый день экспедиции, так что первоначальный энтузиазм и возбуждение давно исчезли. Джон Акерман устал, разочаровался и пребывал наедине со своими мрачными мыслями о постигшей его неудаче.

Он работал над докторской диссертацией по антропологии в университете Невады, в Лас-Вегасе, и нынешняя обстановка настолько же отличалась от привычной ему пустыни, как мор­ской конек от попугая. По окончании семестра трое помощни­ков, отправившихся с ним сюда из университета, отбыли, а их сменщики прибудут не раньше чем через две недели. По правде говоря, Акерман был бы и сам не прочь взять отпуск, но он был одержим мечтой.

С того самого момента, как ученый обнаружил малоизвест­ные документы, в которых упоминалась Пещера Богов, как раз тогда, когда принялся составлять тезисы к своей диссертации об Эрике Рыжем, он стал просто одержим мыслью найти эту пещеру первым. Может, это вообще миф, думал Акерман; но если пещера реальна, то он хочет, чтобы ее обнаружение связали с его именем, а не с именем какого-нибудь самозванца.

Он принялся греть на плитке банку консервированных бо­бов, сидя в палатке у входа в пещеру. Это место в точности со­ответствовало описанию, которое дал Эрик Рыжий перед смер­тью и которое Акерман переводил лично. Но за долгие месяцы работы они не нашли здесь ничего, кроме глухой стены, кото­рая была сейчас метрах в шести от него. Они оглядели каждый дюйм стены и пола пещеры, но не нашли ничего. Хотя пещера и выглядела рукотворной, но Акерман уже не был уверен ни в чем. Поглядев, чтобы банка с бобами не закипела, он выглянул наружу, проверяя, не сорвало ли ветром антенну спутникового телефона. Убедившись, что все в порядке, вернулся в палатку и проверил сообщения в электронной почте. Акерман и забыл, что сегодня Рождество, об этом ему напомнили лишь поздравления от родных и друзей. Он ответил на письма, и печаль охватила его с новой силой. Сегодня праздничный день, все американцы сидят дома, в кругу семьи и друзей, а он здесь, посреди никому не известной земли, один, отправившийся сюда в погоне за меч­той, в которую уже окончательно перестал верить.

Печаль постепенно перешла в бессильную злобу. Забыв о греющихся на плитке бобах, Акерман схватил со стола коулмановский фонарь и пошел в дальний конец пещеры. Встал у стены, тихо ругаясь. Вся эта ситуация, в результате которой он в самую святую ночь года оказался посреди ледяной пустыни, достала его. Здесь было не найти ничего, даже с микроскопом и кисточкой. Ничего. Все это фикция. Завтра он начнет сво­рачивать лагерь, уберет палатку и припасы в сани, прицеплен­ные к снегоходу, и, как только погода наладится, отправится в Аммассалик, ближайший город, до которого больше полутора сотен километров. А Пещера Богов останется тем, чем и была. Мифом...

Охваченный гневом, он выругался и взмахнул газовым фо­нарем, отпустив рукоятку в тот момент, когда фонарь был на­правлен вверх, к потолку. Фонарь разбился о каменный свод, сжиженный газ полился наружу, загораясь. И вдруг, будто по волшебству, языки пламени втянуло вверх, в трещины в потол­ке. Они очертили трещины огненной линией, которая образо­вала квадрат.

Потолок, мы же не проверяли потолок, понял Акерман.

Он быстрым шагом пошел обратно, открыл деревянный ящик и достал оттуда тонкие алюминиевые трубки, из которых они выкладывали разметочную сетку на полу пещеры, проводя исследование по всем правилам археологии. Каждая длиной в метр двадцать. Порывшись в нейлоновом мешке, Акерман на­шел рулон скотча и принялся скреплять трубки между собой, пока у него не получился шест метра четыре в длину. Ухватив его как копье, он быстро вернулся в центр пещеры. Разбитый фонарь, догорая, лежал на полу. Металлический корпус помял­ся, стеклянная колба разбилась, но он все равно обеспечивал хоть какое-то освещение. Глянув вверх, Акерман увидел, что копоть от сгоревшего газа оставила еле заметные следы на по­толке, очертив квадрат.

Схватив шест за один конец, он поставил его вертикально и аккуратно толкнул.

Тонкая каменная плита, из которой был сделан квадратный люк, имела скошенные края, и, когда Акерман надавил посиль­нее, она съехала в сторону по деревянным шпунтам, будто по­крытые грязью ставни, открыв изысканно отделанное окно.

Как только люк открылся, сверху упала лестница, сплетенная из полос моржовой шкуры. Акерман ошеломленно глядел на происходящее. Потом, сбросив оцепенение, потушил коулмановский фонарь, вернулся в палатку и увидел, что соус в банке с бобами вскипел и вылился на плитку. Он убрал банку с плитки, нашел в ящике электрический фонарь, сухой паек, на случай, если задержится надолго, веревку и цифровой фотоаппарат. Вернулся к лестнице и полез вверх, навстречу своей судьбе.

Ученый пролез через люк и будто очутился в искусно отде­ланном мезонине. Вот где настоящая пещера. А та, которую он тщательно осматривал со студентами, — всего лишь искусная уловка. Светя перед собой фонарем, Акерман двинулся в на­правлении выхода. Пройдя примерно то же расстояние, которое отделяло центр от входа внизу, он увидел груду камней, выгля­дящую как естественная осыпь. Хорошо, их он разгребет потом; скорее всего, оттуда откроется вид на ледяную пустыню снару­жи. Но пока, как и в течение последних нескольких столетий, осыпь будет и дальше хранить свои тайны. Уловка сработала точно так, как предполагал ее создатель.

Развернувшись, Акерман пошел обратно, аккуратно обходя люк, и сбросил на пол конец веревки. Потом, аккуратно раз­матывая ее, пошел дальше, по коридору, держа фонарь над го­ловой.

Стены были украшены пиктограммами, изображающими охотников, зверей и корабли, отплывающие в дальние страны. Было очевидно, что люди работали здесь многие годы. Пеще­ра становилась шире. Свет фонаря выхватил из темноты вы­рубленные в стенах ниши, где лежали шкуры и меха, хорошо сохранившиеся за счет холода. Ложа для сна древние горняки вытесали из камня и выровняли глиной. Акерман прошел по коридору дальше. От него отходили несколько коротких про­ходов. Затем он попал в следующий зал, где на полу виднелся за­копченный след на том месте, где разводили костер, чтобы гото­вить пищу. Это была настоящая столовая, с высоким потолком, в которой стояли длинные, грубо отесанные столы, которые, видимо, подняли сюда по частям и собрали на месте. Посветив фонарем вокруг, Акерман увидел в нишах на стенах плошки с фитилями, светильники, которые обычно заправляли китовым жиром. Здесь легко могла бы поместиться сотня людей.

Принюхавшись, Акерман понял, что воздух свежий. На самом деле он уловил даже легкий ветерок. Начал раздумывать. Види­мо, люди Эрика Рыжего ухитрились как-то прорубить каналы в камне и сделать вентиляцию, чтобы в пещере не застаивался воздух и не скапливались неприятные запахи. Он прошел еще дальше. За обеденным залом оказалось небольшое помещение, у стен которого были устроены наклонные каменные желоба. По ним текла вода, от которой шел пар. Акерман понял, что это туалеты, сооруженные здесь тысячу лет назад. Времени про­шло достаточно, и он безбоязненно попробовал пальцем воду в желобе. Она оказалась горячей. Видимо, они нашли поблизости геотермальный источник и ухитрились перенаправить его воду сюда. В полуметре за желобами ученый увидел вырубленную из камня огромную лохань, возвышающуюся над полом. Она была выше уровнем, чем желоба, и вода вливалась в них из нее. Ванная.

Пройдя мимо нее, Акерман попал в узкий коридор с гладко обтесанными стенами, на которых были вырублены геометри­ческие орнаменты, выкрашенные красной, желтой и зеленой красками. Дальше виднелся проход, украшенный тщательно подобранными камнями разного цвета и фактуры.

Миновав проход, он оказался в следующем зале. Его стены были округлыми и гладко отесанными, пол был вымощен пло­скими камнями и практически ровный. С потолка, будто канде­лябры, свисали жеоды и кристаллы. Акерман подрегулировал луч фонаря и направил его вверх. И ахнул от восхищения.

В центре зала возвышалась платформа, на которой покоился тускло-серый шар.

Жеоды и кристаллы преломляли свет фонаря, наполняя зал радужными переливами, как зеркальный шар на дискотеке. Акерман резко выдохнул, и звук разнесся по всему залу, уси­ленный за счет его формы.

Подойдя к платформе, высотой ему по грудь, ученый погля­дел на сферу.

—    Метеорит, — сказал он вслух, достал цифровой фотоаппа­рат и принялся за съемку.

Спустившись обратно по лестнице, Акерман нашел среди оборудования счетчик Гейгера и справочник по металловеде­нию. Принялся листать его, пытаясь понять, из чего состоит эта сфера. И вскоре понял.

Спустя час, снова вернувшись из верхней пещеры, Акерман сел за компьютер и принялся составлять электронное письмо. Загрузил цифровые снимки, вписал показания счетчика Гей­гера. Провел еще с час, составляя восхитительный пресс-релиз о своей персоне, и, включив его в письмо, отправил его своему благодетелю. А затем, наслаждаясь озарившей его славой, сел в ожидании ответа.

На станции перехвата «Эшелон» неподалеку от Чатэма, в окрестностях Лондона, записывалась практически вся инфор­мация, вращающаяся в системах связи по всему миру. Находясь под совместным американо-британским управлением, система держала под контролем большую часть переписки по обе сто­роны Атлантики. По сути, она представляла собой огромный аппарат прослушки, перехватывающий сообщения по всему миру и обрабатывающий результаты с помощью компьютеров. Сообщения фильтровались по ключевым словам. Если какое- либо сообщение содержало ключевое слово, то оно передава­лось на рассмотрение оператору. Затем, если оно признавалось важным, его передавали по цепочке согласно субординации и отправляли в соответствующую разведывательную службу. Либо игнорировали, если приходили к выводу о его несуще­ственности.

Электронное письмо, отправленное Акерманом из Гренлан­дии, было передано на спутник, а затем ретранслировано в Шта­ты. В этот момент оно и было перехвачено. Компьютер отобрал его среди других по ключевому слову и направил на рассмотре­ние оператору. Со временем, пройдя через руки сотрудников «Эшелона», оно было отправлено в Управление национальной безопасности в Мэриленд и в Центральное разведывательное управление в Лэнгли, по защищенному каналу связи.

Но в «Эшелоне» работал предатель, поэтому оно было от­правлено еще и по другому адресу.

Сидя в пещере у Маунт Форел, Джон Акерман предался фантазиям насчет перспектив своей дальнейшей жизни. Уже представлял себе свои фотографии на обложках археологиче­ских журналов, начал составлять в уме текст речи на церемонии вручения премии, чего-то вроде «Оскара» в области археологии.

Его находка была грандиозна. Все равно что внезапно най­ти в наши дни дотоле неизвестную пирамиду или идеально со­хранившийся затонувший корабль. Будут статьи в журналах, книги, телепередачи. Если Акерману удастся правильно все разыграть, то эта находка обеспечит ему успешную карьеру на всю оставшуюся жизнь. Он станет признанным светилом архео­логии, человеком, к которому пресса будет постоянно обращать­ся за комментариями. Станет знаменитостью, а это в наши дни сама по себе гарантия успешной карьеры. Немного ловкости, и имя Джона Акермана станут ассоциировать с великими от­крытиями.

И тут его компьютер пискнул, сигнализируя о входящем со­общении.

Оно было кратким.

Пока никому ничего не говори. Нам надо все получше прове­рить, прежде чем делать официальное заявление. Я пришлю к тебе человека, который этим займется. Он прибудет через день-два. Пока продолжай все документировать. Отличная работа, Джон, но — никому пи слова.

Поначалу это возмутило Акермана. Но потом, поразмыслив, он был вынужден признать, что его благодетель просто решил подготовиться и устроить все так, чтобы информация о находке прогремела в прессе. Возможно, хотел устроить эксклюзивную трансляцию для одной из крупнейших новостных компаний, а на подготовку интервью требовалось время. Или хотел сделать публикацию сразу в газетах, журналах и на телевидении.

Эти мысли целиком захватили Акермана, и его самомнение вышло из-под контроля. Чем мощнее будет обрушившаяся на него лавина известности, тем больше возвеличится его имя.

Но сочетание самомнения и желания возвеличить себя, в случае с Акерманом, вскоре привело к самым трагичным по­следствиям.


4
Иногда лучше быть везучим, чем сообразительным. На верх­нем этаже отеля в городе, где любили рисковать, мужчина сред­них лет по имени Галифакс Хикмэн поглядел на фотографии на экране компьютера и улыбнулся. Прочтя незаконно получен­ный отчет, распечатанный пару часов назад, он кое-что подсчи­тал на листе бумаги и снова поглядел на снимки. Невероятно. Решение проблемы само пришло к нему, в качестве вознаграж­дения за благотворительность, о которой он уже и думать забыл. Так, будто он сунул в игровой автомат четвертак — и сорвал миллионный джек-пот.

Хикман засмеялся, но смех этот не был радостным. Он был исполнен зла и рождался там, где уже давно не было никакой радости. Этот смех поднимался из глубины души человека, на­полненного ненавистью и жаждой мести.

Перестав смеяться, Хикмэн достал телефон и набрал номер.

Клэй Хьюз жил в горах к северу от Миссулы, в штате Мон­тана, в небольшом доме, построенном им самолично на стан­дартном участке в 65 гектаров, полученном им в собственность на абсолютно законных основаниях. Находящиеся на участке горячие источники обеспечивали теплом дом и несколько те­плиц, с которых он в основном и кормился. Солнце и ветер обе­спечивали его электроэнергией. Сотовая и спутниковая связь позволяли ему не терять контакта с внешним миром. В банке Миссулы у Хьюза был шестизначный счет и абонентский ящик на почте. А еще у него были три паспорта, четыре карточки социального страхования и водительские удостоверения, оформ­ленные на разные имена и с разными местами проживания, в них указанными.

Хьюзу нравилось жить в одиночестве, и в этом не было ниче­го странного, учитывая, что он являлся наемным убийцей выс­шего класса и предпочитал всегда держаться в тени.

—    У меня для тебя есть кое-какая работа, — сказал Хикмэн.

—    Много? — коротко спросил Хьюз, сразу переходя к делу.

—    Где-то на пять дней, за пятьдесят тысяч долларов. Дорога за мой счет.

—    Видимо, кому-то скоро придется туго, — ответил Хьюз. — Что еще?

—    По окончании работы останется предмет, который будет необходимо кое-куда доставить.

—    Это входит в задание? — спросил Хьюз.

—    Да.

—    Тогда доставка бесплатно, — великодушно сказал он.

—    Мой самолет будет ждать тебя через час, — сказал Хик­мэн. — Оденься потеплее.

—    Оплата золотом, — уточнил Хьюз.

—    Золотом так золотом, — ответил Хикмэн и повесил трубку.

Спустя час «Рейтеон Хоукер 800ХР» приземлился в аэро­порту Миссулы. Хьюз заглушил мотор своего отреставриро­ванного «Интернэшнл Скаута» 1972 года выпуска, открыл ба­гажник и расстегнул молнию сумки. Еще раз проверил, все ли оружие на месте, застегнул молнию, вытащил сумку наружу и поставил на землю. Закрыл заднюю дверь, наклонился и взвел взрыватель небольшой бомбы, которую он использовал в ка­честве противоугонки. Если кто-нибудь попытается залезть в машину в его отсутствие, «Скаут» взорвется, уничтожив тем самым информацию о своем владельце и лежащие в нем до­кументы. Но было бы неправильно счесть Хьюза параноиком. Вскинув на плечо сумку, он пошел в сторону совершившего посадку самолета.

Спустя сорок семь минут самолет пересек границу Канады, летя курсом на северо-северо-восток.


5
На следующий день после перехвата электронного письма Акермана Лэнгстон Оверхольт-четвертый сидел в своем ка­бинете в штаб-квартире ЦРУ в Лэнгли и разглядывал снимок метеорита. Потом глянул на доклад о свойствах иридия и на список агентов. У него, как всегда, не хватало рабочих рук. Су­нув руку в вазу, стоящую на столе, он достал оттуда теннисный мяч и принялся методично бросать его в стену и ловить. Такое

занятие помогало ему расслабиться и сосредоточиться одно­временно.

Стоит ли все это, чтобы отвлекать агентов от других зада­ний? Всегда есть и риск, и возможное вознаграждение за него. Оверхольт ждал доклада от ученых, которые должны были про­анализировать возможные аспекты угрозы и дать более точную информацию, но в данный момент все выглядело достаточно однозначно. Нужно послать кого-то в Гренландию, чтобы поза­ботиться о метеорите. Когда это будет сделано, риск сведется к минимуму. Но, поскольку все агенты были при деле, он решил позвонить старому приятелю.

—    Два пять два четыре.

—    Это Оверхольт. Как там, в Исландии?

—    Если мне дадут еще хоть один кусок трески, я прыгну за борт и поплыву в Ирландию, — ответил Кабрильо.

—    Ходят слухи, что ты работаешь на красных, — сказал Овер­хольт.

—    Уверен, ты сам все знаешь. Нарушение режима безопас­ности в Украине, — ответил Кабрильо.

—    Ага. Мы тоже работаем по этому делу.

Кабрильо и Оверхольт трудились совместно уже не один год. Провал в Никарагуа стоил Кабрильо карьеры в ЦРУ, но он ухитрился прикрыть в том деле Оверхольта. Тот не забывал ока­занной ему услуги, и годами старался обеспечивать Кабрильо и «Корпорацию» работой, так, чтобы это не вызывало подозрений у начальства.

—    Весь этот терроризм предоставляет нам богатые возмож­ности для работы, — заметил Кабрильо.

—    Есть время на небольшую подработку?

—    А сколько людей потребуется? — спросил Кабрильо, раз­мышляя, что у них сейчас и так дел хватает.

—    Одного хватит, — ответил Оверхольт.

—    Оплата по полной?

—    Как всегда. Мои работодатели не мелочатся.

—    Не мелочатся, но и выгоняют в два счета.

Кабрильо до сих пор не смирился с тем, что в свое время его сделали мальчиком для битья. В Конгрессе его были готовы

поджарить заживо, а начальство ничего не сделало, чтобы пре­кратить это. Поэтому сочувствия к чиновникам и политикам у него было не больше, чем к бормашине.

—    Просто нужно, чтобы кто-нибудь отправился в Гренландию и кое-что забрал, — объяснил Оверхольт. — Займет день-два.

—    Хорошее время ты выбрал, — сказал Кабрильо. — Треску­чий мороз и темень круглые сутки.

—    Слышал, что северное сияние очень красивое, — попытал­ся подсластить пилюлю Оверхольт.

—    Почему бы тебе просто не послать одного из твоих тунеядцев-церэушников?

—    Как обычно, ни одного под рукой нет. Да и я предпочту заплатить твоим ребятам, чтобы все было сделано быстро и с минимумом проблем.

—    У нас здесь еще работы на пару дней, прежде чем мы осво­бодимся, — ответил Кабрильо.

—    Хуан, я уверен, что с этим делом справится один человек, — начал уговаривать его Оверхольт. — Если ты сможешь послать туда этого парня и забрать нужную вещь, он вернется еще до того, как закончится саммит.

Кабрильо некоторое время обдумывал предложение. Все его люди были заняты обеспечением безопасности эмира. Сам он последние пару дней безвылазно сидел на «Орегоне» и зани­мался организационными делами, поэтому чувствовал себя как застоявшийся конь.

—    Я берусь, — сказал он. — Мои люди справятся с основной работой и без меня.

—    Как пожелаешь. — сказал Оверхольт.

—    Мне ведь надо просто туда прилететь и что-то забрать, пра­вильно?

—    Именно так.

—    Что именно?

—    Метеорит, — медленно проговорил Оверхольт.

—    С каких это пор ЦРУ занимается метеоритами?

—    С тех самых, как мы предположили, что он может состо­ять из иридия, а иридий можно использовать для изготовления «грязной бомбы».

—    Что-то еще? — насторожившись, спросил Кабрильо.

—    Тебе придется украсть его археолога, который нашел его. Желательно так, чтобы он узнал об этом попозже.

Кабрильо помолчал.

—    Давно ли ты проверял свое гнездо? — спросил он наконец.

—    Какое гнездо? — спросил Оверхольт, подыгрывая ему.

—    Гадючье гнездо, в котором ты работаешь, — сказал Кабри­льо.

—    Так ты берешься?

—    Высылай точную информацию. Отправлюсь через пару часов.

—    Не беспокойся, это будет самым легким заработком «Кор­порации» за весь прошедший год. Считай это подарком на Рож­дество от старого друга.

—    Бойся друзей, дары приносящих, — сказал напоследок Ка­брильо.

Спустя час Хуан Кабрильо уже заканчивал последние при­готовления.

Кевин Никсон вытер руки ветошью и бросил ее на скамейку «Волшебной Лавки». Так называли мастерскую на борту «Оре­гона», в которой изготавливался необходимый для операций инвентарь, хранилось оборудование, а также специальные элек­тронные приборы, грим и костюмы. Никсон был заведующим отделом и его главным изобретателем.

—    Учитывая, что не было точных размеров, это лучшее, что я смог сделать, — сказал он Кабрильо.

—    Выглядит здорово, Кевин, — ответил тот, беря в руки пред­мет, убирая его в контейнер и заклеивая скотчем.

—    Возьмите вот это и вот это, — сказал Никсон, отдавая Ка­брильо два пластиковых пакета.

Тот мгновенно убрал их в рюкзак.

—    Итак, у вас есть перчатки на сильный мороз, аппаратура связи, сухой паек и все, что я счел нужным дать вам помимо этого. Удачи.

—    Спасибо, — ответил Кабрильо. — Пойду наверх, надо по­говорить с Хэнли.

Меньше чем через час, удостоверившись, что Макс Хэнли, заместитель Кабрильо, взял под свое руководство операцию в Рейкьявике, Кабрильо отправился в аэропорт, откуда вылетел в Гренландию. То, что сначала выглядело совершенно простым делом, постепенно обрастало все новыми сложностями.

К тому времени, когда все это закончится, под угрозой ока­жется целая страна и погибнут люди.


6
Петер Вандервальд был не кем иным, как торговцем смертью. Бывший глава южноафриканского проекта ПЭВ, Программы экспериментальных вооружений, проводившейся при апарте­иде, он руководил такими ужасными экспериментами, как хи­мическая стерилизация при помощи пищевых добавок, распыление в общественных местах токсичных веществ, применение биологического и химического оружия против гражданского населения.

Ядерные, химические, биологические, акустические и элек­тронные — любые технологии можно применить, чтобы убивать, и под руководством Вандервальда подобные системы создава­лись, изготавливались и закупались. В ходе секретных испыта­ний было выяснено, что при правильном сочетании различных факторов было возможно лишить здоровья или убить тысячи чернокожих граждан Южной Африки в течение тридцати шести часов. Дальнейшие исследования показали, что в течение недели 99 процентов населения Южной Африки южнее тропика Козерога, почти половины всей Африки, будут мертвы, если не воспользуются средствами защиты.

И за эту работу Вандервальд получил государственную на­граду и премию в размере двух месячных окладов.

Не имея в своем распоряжении средств доставки дальнего действия, таких как межконтинентальные и оперативно-тактические баллистические ракеты, и лишь ограниченное количе­ство боевой авиации, Вандервальд и его сотрудники совершен­ствовали способы применения веществ, которые заражали бы одних, а затем передавались бы другим. Это включало в себя способы заражения источников воды, распространение бакте­рий за счет ветра и использование особых артиллерийских сна­рядов и автоцистерн.

ПЭВ достигла вершин мастерства в этом смертоносном деле, но с крушением апартеида их спешно расформировали, соблю­дая глубочайшую секретность, и им пришлось искать другие способы зарабатывать себе на жизнь.

Большинство людей получили выходное пособие и отпра­вились на пенсию, но некоторые, как Вандервальд, вышли на «черный рынок» оружейных технологий, предлагая свои знания и умения. Волна насилия все больше захлестывала мир, и этот товар не остался без покупателей. Многие страны, ближнево­сточные, азиатские и южноамериканские, желали обзавестись такими технологиями. В общении с ними Вандервальд руко­водствовался лишь одним принципом — он ничего не делал бес­платно.

—    На этот раз ваша взяла, — небрежно сказал Вандервальд.

От метки к лунке дул легкий ветерок. Температура — граду­сов тридцать, воздух сухой, как мешок с мукой, и прозрачный, как оконное стекло.

—    Ветер помог, — сказал Галифакс Хикмэн, возвращаясь к карту и бросая клюшку в мешок. Затем он забрался на сиденье водителя.

На поле для гольфа не было ни других картов, ни других игроков. Лишь некоторое количество охранников, то исчезаю­щих за деревьями и кустами, то появляющихся из-за них. В озе­ре плавала пара уток, на краю поля виднелась худая рыжая лиса, покрытая пылью, которая только что пробежала поперек линии удара. Царила странная тишина, будто в воздухе повисли вос­поминания уходящего года.

—    Должно быть, вы сильно ненавидите этих людей, — сказал Вандервальд.

Хикмэн нажал на педаль газа, и карт рванул вперед по линии удара, к мячам.

—    Я плачу вам за знания, а не за психоанализ, — ответил он.

Кивнув, Вандервальд снова поглядел на фотографию.

—    Если я правильно понял ваши объяснения, то вам доста­лось просто сокровище, — тихо сказал он. — Радиоактивность очень высока — и при применении в исходном виде, и при рас­пылении в виде порошка. У вас есть выбор.

Карт подъехал к мячу Вандервальда, и Хикмэн нажал на тор­моз. Когда карт остановился, южноафриканец слез с сиденья, обошел машину, взял из сумки клюшку и пошел к мячу. При­целился, намечая удар. Сделав пару пробных взмахов, замер, со­средоточился и плавно взмахнул клюшкой. Мяч пулей полетел вверх. Пролетев с сотню метров, он упал на траву меньше чем в десяти метрах от площадки, едва не угодив в песок.

—    Значит, применение в виде порошка, распыляемого в воз­духе, позволит достичь цели? — спросил Хикмэн, когда Вандер­вальд забрался обратно на сиденье.

—    При условии наличия у вас в нужном месте самолета.

—    Есть идеи получше? — спросил Хикмэн, нажимая на газ и направляя карт к своему мячу.

—    Да, — ответил Вандервальд. — Поразить ваших врагов в самое сердце. Но это дорого вам обойдется.

—    Неужели вы думаете, что проблема в деньгах? — спросил Хикмэн.


7
Иногда температура зависит не только от окружающих ус­ловий, но и от состояния сознания. Поглядите на волныжара, исходящие от асфальта, и вы словно почувствуете жару, по срав­нению с тем, как если бы та же самая дорога была окаймлена по краям снегом. Но Хуан Кабрильо не питал никаких иллюзий по поводу того, что предстало перед его глазами. Из иллюминатора турбовинтового самолета он видел воды Датского пролива, от­деляющего Гренландию от Исландии. Это зрелище могло бы заставить другого человека инстинктивно тереть руки, словно от холода. Восточный берег Гренландии был гористым и пу­стынным. На территории в тысячи квадратных километров, составляющей восточную Гренландию, проживали всего около пяти тысяч человек.

Небо было черно-синего цвета, затянутое плотными снего­выми тучами. Не надо было трогать рукой простирающиеся под ними воды, чтобы догадаться, что их температура ниже точки замерзания обычной воды и льда пет только в силу ее солености. Тонкие ободки льда на кромках крыльев и иней по краям лобового стекла добавляли ощущения холода, но глав­ным в этом зрелище был огромный ледник, покрывающий большую часть Гренландии и имеющий зловещий и леденя­щий вид.

Наконец Кабрильо невольно поежился и отвел взгляд от ил­люминатора.

—    Прибудем через десять минут. — сказал пилот. — Из аэро­порта сообщили, что ветер всего лишь от десяти до пятнадцати. Садиться будет проще простого.

Они летели в молчании, глядя на надвигающийся скалистый берег.

Спустя пару минут Кабрильо услышал изменение тона звука двигателей и почувствовал, что самолет сбрасывает скорость. Они вышли в зону захода на посадку. Пилот развернул самолет с прежнего курса, поперек ветра, на новый, по ветру, параллель­но линии взлетно-посадочной полосы. Они пролетели неболь­шое расстояние, а затем пилот вернул самолет на прежний курс, провел самолет этим курсом еще немного, и снова развернул его, точно нацелив на полосу.

—    Держитесь, скоро сядем, — сказал он.

Кабрильо молча глядел на замороженную пустыню внизу. Огни вдоль полосы тускло светились в дневном полумраке. Сквозь хлопья снега показались линии разметки. Продолжало темнеть. Сквозь метель Кабрильо увидел слегка приподнявший­ся на слабом ветру рукав, указывающий направление ветра.

Аэропорт Кулусука, где они садились, обеспечивал небога­тые потребности местного населения в четыреста человек, и представлял собой всего лишь ровную полосу гравия позади горного хребта и пару небольших зданий. Ближайший город, Анмассалик, или, как его еще называли, Тасилак, по-инуитски, был в десяти минутах лету на вертолете, и его население было аж в три раза больше, чем в Кулусуке.

Когда турбовинтовой самолет подлетел к полосе, пилот ак­куратно подрулил, выравнивая курс самолета на ветру. Спустя секунду самолет сел, коснувшись полосы легко, будто перышко, покатился по заснеженному гравию и остановился у металли­ческого здания. Быстро проведя послеполетную поверку, пилот заглушил двигатели и показал на здание.

—    Мне надо заправляться, — сказал он. — А вы можете идти туда.


8
В тот самый момент, когда самолет Кабрильо сел в Кулусуке, пилот «Хоукера 800ХР» заглушил двигатели в международном аэропорту Кангерлуссака, на западном берегу Гренландии. Здесь к его услугам была бетонная взлетно-посадочная полоса длиной в 1800 метров, на которой могли садиться большие реактивные самолеты и которая часто использовалась для дозаправки гру­зовыми самолетами, направляющимися в Европу и далее. От аэропорта до Маунт Форел больше шестисот километров, но он ближайший из тех, на которых мог совершить посадку «Хоукер».

Клэй Хьюз подождал, пока второй пилот откроет дверь, и встал.

—    Какие вам даны приказания? — спросил он пилота.

—    Ждем здесь, пока вы не вернетесь, — ответил второй пи­лот. — Или пока не позвонит босс и не скажет нам вылетать.

—    Как мне держать связь с вами?

Второй пилот дал Хьюзу визитную карточку.

—    Вот номер спутникового телефона первого пилота. Про­сто позвоните, и в течение получаса мы будем готовы к вылету.

—    Вам сказали, как я должен дальше добираться до места?

Пилот высунул голову наружу.

—    Вон к самолету идет человек, — сказал он, махнув рукой в сторону лобового стекла. — Думаю, за вами.

Хьюз положил карточку в карман парки.

—    Что ж, хорошо.

Снаружи дул ледяной ветер, поднимая с полосы сухой ко­лючий снег, словно конфетти после праздника. Хьюз спустил­

ся по лестнице из «Хоукера», и у него сразу же заслезились глаза.

—    Должно быть, вы и есть человек, которого я должен до­ставить к Маунт Форел, — сказал мужчина, протягивая руку. — Меня зовут Майк Нильсен.

Хьюз представился вымышленным именем, а затем поглядел вперед.

—    Готовы к вылету?

—    Не сможем вылететь до утра, — ответил Нильсен. — Для вас и пилотов забронированы два номера в отеле. Сможем вы­лететь завтра на рассвете, если, конечно, погода изменится.

Они пошли к терминалу аэропорта.

—    Дальность полета позволяет долететь до Маунт Форел без посадки? — спросил Хьюз.

—    Дальность полета моего вертолета при отсутствии ветра — тысяча километров, — ответил Нильсен. — Но в целях безопас­ности нам, думаю, придется дозаправиться в Тасилаке, прежде чем лететь в горы.

Они дошли до терминала, Нильсен открыл дверь и жестом пригласил Хьюза войти. Внутри он подвел его к металлическо­му столу, за которым сидел инуит, единственный человек в этом зале. Он дремал, положив на стол обутые в унты ноги.

—    Изник, пора за работу, — сказал ему Нильсен.

Мужчина открыл глаза и поглядел на стоящих перед ним.

—    Привет, Майк, — небрежно сказал он. — Паспорт, пожа­луйста, — добавил он, обращаясь к Хьюзу.

Хьюз дал ему американский паспорт с его фотографией, вы­писанный на другое имя. Изник едва глянул на документ и по­ставил печать.

—    Цель визита? — спросил он.

—    Научные исследования, — ответил Хьюз.

—    Думаю, никто сюда не прилетает за хорошей погодой, прав­да? — спросил Изник, делая пометку в бланке.

—    Скажешь нилотам, чтобы они шли в отель, когда закончат с самолетом? — спросил Нильсен Изника.

—    Легко, — ответил тот, снова закидывая на стол ноги в унтах.

Нильсен повел Хьюза обратно к двери.

—    Это бывшая база ВВС США, — сказал он. — А отель — быв­ший жилой дом персонала. Просто отличный. Единственное здание с бассейном во всей Гренландии, и там даже есть боу­линг на шесть дорожек. По меркам этой страны тянет на четыре звезды.

Они быстро прошли через стоянку, отделяющую терминал от отеля, и Хьюз взял ключ от номера. Спустя пару часов, съев несколько стейков из мускусного быка с картофелем-фри, он начал укладываться спать. На улице еще был день, но завтра ему предстояло много работы, и он желал хорошо выспаться.


9
Хуан Кабрильо быстро прошел таможенный досмотр в крохот­ном аэропорту Кулусука, а затем принялся разглядывать карту, висящую у входной двери. В течение короткого гренландского лета Кулусук был окружен водой, поскольку находился на остро­ве, но с приходом осени морская вода замерзала, и пролив между ним и Гренландией покрывал толстый слой льда. Хотя этот лед никогда не достигал толщины, необходимой, чтобы проложить временную железную дорогу, машины, грузовики и снегоходы без труда могли пересечь пролив. Зимой Кулусук переставал быть островом, соединяясь с Гренландией ледяным мостом.

Отсюда было около ста километров до Северного полярного круга плюс еще километров двадцать до Маунт Форел. Зимнее солнцестояние уже пару дней как миновало. И день солнцестоя­ния на широте полярного круга был единственным днем полной темноты.

Севернее полярного круга полярная ночь была дольше, становясь все длиннее по мере продвижения на север. После солнцестояния солнце сворачивало к лету, и к югу от полярно­го круга с каждым днем продолжительность светлого времени становилась все больше. Летом наступали белые ночи, а к северу от полярного круга наступал полярный день. И так длилось бес­численные тысячелетия.

Завывающий снаружи ветер бросал в стекло аэропорта кру­пинки снега. Погода была приветливой, как внутри рефрижера­тора. Поглядев в окно, Кабрильо поежился и застегнул до отказа молнию на парке, хотя еще даже не вышел наружу.

Поскольку Кулусук южнее полярного круга, сегодня будет несколько минут светового дня. А вот на Маунт Форел сейчас непроглядная тьма. Пройдут недели, прежде чем вершину горы начнут освещать лучи солнца. Через пару месяцев солнечный свет станет красить гору в желтый цвет, словно египетскую пи­рамиду.

Но сейчас и представить себе было сложно, что солнце здесь хоть когда-нибудь было и хоть когда-нибудь появится.

Но Кабрильо волновала не темнота, а то, как ему добраться до места. Отойдя к стене, он достал спутниковый телефон и нажал кнопку быстрого вызова.

— Что ты выяснил? — спросил он Хэнли, когда тот ответил.

В силу срочности задачи, поставленной Оверхольтом, Ка­брильо отбыл с «Орегона», не составив окончательный план до­ставки к Маунт Форел. Хэнли заверил его, что к тому моменту, когда он приземлится, план уже будет готов.

— Можно было бы нанять собачью упряжку, они тут есть, — начал он. — Но тебе потребуется проводник, он же каюр, а я не думаю, что тебе нужны свидетели, так что этот вариант я сразу отбросил. В Кулусуке есть вертолеты, совершающие регуляр­ные рейсы в Тасилак и обратно, но они не предоставляются в аренду, да и нынешняя погода не позволяет им подняться в воздух.

— Плохая погода для пешей прогулки, — сказал Кабрильо, глянув в окно.

— Как и для лыжной, — согласился Хэнли, — как бы ты ни гордился своим умением в этой области.

— Что же тогда?

— При помощи компьютера я получил данные о зареги­стрированных здесь средствах передвижения, что оказалось несложно, поскольку население Кулусука — что-то около че­тырехсот человек. Сразу забраковал снегоходы, поскольку на них подвергаешься воздействию холода и снега, не говоря уже о том, как часто они ломаются. Остаются ратраки. Они тихоходные и расходуют кучу топлива, но у них есть кабина

с печкой, а места внутри достаточно, чтобы разместить сна­ряжение и припасы. Думаю, это наилучший выбор в нашей ситуации.

—    Звучит разумно, — согласился Кабрильо. — Где здесь про­кат?

—    Его здесь нет, — ответил Хэнли. — Но я нашел в гренланд­ском реестре имена и адреса владельцев. Попытался позвонить. На самом деле у людей тут нет домашних телефонов, так что связаться я смог только с пастором местной церкви. Он подска­зал что есть один человек, который может дать ратрак в аренду. У остальных они постоянно при деле.

-   Адрес, — сказал Кабрильо, доставая карандаш и небольшой листок бумаги из кармана парки.

—    Шестой дом за церковью, красные с желтой каймой стены.

—    Я так далеко на севере, что тут уже никаких улиц, а?

—    И все друг друга знают, как я понимаю, — ответил Хэнли.

—    Вроде как, местные достаточно дружелюбны.

—    Я бы не был так уверен, — сказал Хэнли. — Пастор сказал, что владелец ратрака зимой сильно выпивает. А еще сказал, что почти все в городе ходят при оружии, чтобы при случае отпуг­нуть белого медведя.

Кабрильо кивнул.

—    Значит, если коротко, мне предстоит убедить пьяного ту­земца при о] ужии, чтобы тот дал мне напрокат ратрак, и тогда в путь? — сказал он, похлопав по карману парки, где лежала пачка стодолларовых купюр. — Звучит обнадеживающе.

—    Ну, тут еще одно дело есть. Он не местный. Вырос в Арваде, штат Колорадо, пошел служить в армию во время вьетнамской войны. Из того, что мне удалось нарыть в базах данных, по воз­вращении со службы пару лет мотался по госпиталям. А потом уехал, решив, что хочет жить подальше от Штатов.

—    Похоже, у него это получилось, — сказал Кабрильо, снова поглядев в окно.

—    Извини, Хуан, — сказал Хэнли. — Через пару дней, когда закончится встреча, мы смогли бы подогнать поближе «Оре­гон», и Адамс забросил бы тебя туда на вертолете. Но пока это все, что у нас есть.

—    Без дураков, — ответил Кабрильо, глядя на бумажку. — Шестой дом от церкви.

—    Красные стены, — повторил Хэнли. — С желтой каймой.

—    Что ж, пожелай мне удачи в общении с безумцем.

Нажав кнопку, он подошел к двери и вышел наружу.

Кабрильо оставил коробки с припасами и снаряжением в аэ­ропорту и подошел к снегоходу, служившему в этих местах так­си. Рядом с ним стоял юноша-инуит. Услышав адрес, сказанный Кабрильо, он лишь приподнял брови, но ничего не сказал. Его больше беспокоила оплата, и он назвал сумму в датских кронах.

—    А сколько это будет в долларах США? — спросил Кабри­льо.

—    Двадцать, — не задумываясь, ответил юноша.

—    Пойдет, — сказал Кабрильо и дал ему купюру.

Парень забрался на снегоход и протянул руку к кнопке стар­тера.

—    Вы знакомы с Гартом Бруксом? — спросил он, видимо, думая, что в Штатах тоже все друг друга знают, как в большой деревне.

—    Нет, но один раз играл в гольф с Вилли Нельсоном.

—    Круто. Хорошо играет?

—    Сумасшедший резаный удар, — ответил Кабрильо.

Мотор снегохода рыкнул и заработал.

—    Залезайте! — крикнул юноша.

Как только Кабрильо уселся, парень крутанул ручку газа и помчался из аэропорта. Фара едва справлялась с непроглядной тьмой, заполненной снежной метелью. Кулусук оказался про­стым скоплением домов в паре километров от аэропорта. Стены домов были закрыты огромными сугробами, из труб шел дым и пар. Рядом с домами расположились собачьи упряжки и сне­гоходы, из сугробов торчали воткнутые в них лыжи, на гвоздях у дверей висели снегоступы. Жизнь в Кулусуке была тяжкой и невеселой.

К северу от городка вдали виднелось ледяное ноле, соеди­няющее остров с Гренландией. Поверхность льда была гладкой и черной, ветер гонял по ней снег, который то собирался в не­большие сугробы, то снова рассыпался. Позади ледяного поля угадывались контуры холмов. Все состояло лишь из оттенков серого и выглядело не более воодушевляюще, чем крематорий. Кабрильо почувствовал, как снегоход замедлил свой бег и оста­новился. Слез и встал на слегка утрамбованный снег.

—    До встречи, — сказал юноша, быстро махнув рукой.

И, резко развернув руль влево, дал газу. Снегоход развернул­ся на месте и помчался по укатанному снегу. Кабрильо остался один, посреди холода и темноты. С секунду глядел на полуза­сыпанный снегом дом, а потом двинулся к входной двери, пере­лезая через сугробы. Постоял на крыльце, прежде чем стучаться.


10
Хикмэн глядел на документы Управления закупок Саудов­ской Аравии, которые нанятые им хакеры выудили через Интер­нет. Их перевели с арабского на английский, но перевод был да­лек от идеального. Проглядывая страницу за страницей, Хикмэн делал пометки. Потом обратил внимание на один из разделов. Заказ поставщику на тканые молитвенные коврики. Поставщик в Британии, в Мэйденхеде. Протянув руку к селектору, Хикмэн вызвал секретаря.

—    У нас в отеле в Неваде работает некий мистер Валид. Ка­жется, помощником директора по закупкам продуктов и напит­ков.

—    Да, сэр, — ответил секретарь.

—    Пусть немедленно мне позвонит, — сказал Хикмэн. — У меня к нему дело.

Спустя пару минут его телефон ожил.

—    Это Абдул Валид, — раздался голос в трубке. — Мне ска­зали вам позвонить.

—    Точно. Позвони в компанию в Великобритании, — Хикмэн продиктовал номер, — прикинься правительственным чиновни­ком из Саудовской Аравии. У них заказ на несколько миллио­нов долларов на шерстяные тканые молитвенные коврики, и мне необходимо в точности знать, что это за шерстяные тканые молитвенные коврики.

— Могу ли я поинтересоваться, сэр, с какой целью?

— У меня есть ткацкие фабрики, и я хочу знать, что это за товар, — солгал Хикмэн. — Если мы можем их делать и торговать ими, я узнаю у моих ребят, почему мы этим еще не занялись.

Это показалось Валиду вполне логичным.

— Очень хорошо, сэр, я им позвоню и тут же перезвоню вам.

— Превосходно, — ответил Хикмэн и снова принялся глядеть на фотографию метеорита.

Спустя минут десять Валид перезвонил.

— Сэр, это обычные молитвенные коврики, а объем заказа столь велик, поскольку меняют все молитвенные коврики в Мекке. Судя по всему, они делают это где-то раз в десять лет.

— Хм, значит, мы упустили возможность, которая теперь представится нескоро. Нехорошо.

— Извините, сэр, — ответил Валид. — Не знаю, известно ли вам, что у меня была своя ткацкая фабрика на родине, до пере­ворота. Мне очень хотелось...

— Пришлите мне резюме, Валид, — резко оборвал его Хик­мэн. — Я прослежу, чтобы его рассмотрели.

— Понял, сэр, — покорно ответил Валид.

Хикмэн повесил трубку, даже не попрощавшись.

Петер Вандервальд ответил на звонок на мобильный, когда ехал по дороге рядом с Палм Спрингс в Калифорнии.

— Это я, — раздался голос.

— Линия незащищенная, — ответил Вандервальд, — так что говорите в общих словах и постарайтесь уложиться в три минуты.

— Вещество, о котором мы говорили. Можно ли применить его в виде аэрозоля?

— Это один из возможных способов. Тогда оно будет распро­страняться с потоком воздуха или передаваться от человека к человеку, тактильным или воздушно-капельным путем.

— Будет ли оно передаваться от человека к человеку, если его нанести на ткань?

Вандервальд глянул на индикатор цифровых часов на маг­нитоле взятого напрокат автомобиля. Прошла уже половина допустимого времени.

—    Да, оно будет распространяться через ткань и кожный кон­такт, и даже по воздуху.

—    За какое время человек умрет, подвергшись воздействию?

Цифровые часы отсчитали вторую минуту.

—    В течение недели. Может, и быстрее. Если хотите обсудить подробнее, сегодня вечером я буду доступен по стационарному телефону.

Разговор был окончен, и. мужчина откинулся в кресле, а по­том улыбнулся.

—    Чуть больше двух миллионов — завышенная цена, учиты­вая доходы за прошлый год, — сказал юрист, отвечая по теле­фону. — После выполнения имеющихся контрактов у них почти ничего не останется, чтобы вести дела дальше.

—    Заключайте сделку, — спокойно сказал Хикмэн. — Все по­тери я компенсирую за счет доходов от моей собственности в Доклэндс.

—    Воля ваша, — ответил юрист.

—    Вы все правильно поняли.

—    Как провести финансирование операции?

Хикмэн поглядел на экран компьютера.

—    Используйте счет в Париже, — сказал он. — Но операция должна быть завершена завтра, и я желаю вступить в права соб­ственности в течение семидесяти двух часов, не больше.

—    Думаете, через пару дней британских ткацких фабрик, вы­ставленных на продажу, станет меньше? — спросил юрист. — Или вы знаете что-то, чего не знаю я?

—    Я знаю многое, чего вы не знаете, — ответил Хикмэн. — Можете продолжать болтать, но у вас на все семьдесят два часа. Делайте то, за что вам платят, а планированием буду заниматься я сам.

—    Приступаю, сэр, — ответил юрист прежде, чем повесить трубку.

Откинувшись в кресло, Хикмэн на мгновение расслабился. Потом взял со стола лупу и начал разглядывать спутниковую фотографию. Положил обратно лупу и стал рассматривать кар­ту. Наконец открыл папку и начал листать фотографии, лежащие внутри. Там были фотографии жертв ядерных бомбарди­ровок Хиросимы и Нагасаки, произошедших в конце Второй мировой. Хотя они были очень яркими и впечатляющими, он снова улыбнулся. «Я отомщу», — подумал он.

Вечером он позвонил Вандервальду на стационарный теле­фон.

—    Я нашел кое-что получше, — сказал тот. — Инфекция, пере­носимая воздушно-капельным путем, поражает легкие. Очень мощная, сможет уничтожить до восьмидесяти процентов на­селения страны.

—    Сколько? — коротко спросил Хикмэн.

—    Необходимое вам количество будет стоить шестьсот тысяч долларов.

—    Позаботьтесь о доставке, — ответил Хикмэн. — И достань­те С-6, как можно больше.

—    Какого размера здание, которое вы хотите взорвать?

—    С Пентагон.

—    Это будет стоить миллион двести.

—    Чеком? — спросил Хикмэн.

—    Золотом, — ответил Вандервальд.


11
Кабрильо поглядел на висящие над дверью рога мускусного быка, протянул руку, взялся за дверной молоток в форме рыбы, оттянул его и уронил на зашитую толстыми досками дверь. Услы­шал за дверью тяжелые шаги. Тишина. Внезапно в двери открыл­ся небольшой лючок, размером с буханку хлеба, и в нем показа­лось лицо. У мужчины были обвисшие щеки, прокуренная седая борода, усы и покрасневшие глаза. Зубы грязные и неровные.

—    Засунь в дырку.

—    Что засунуть в дырку? — спросил Кабрильо.

—    Джека, — ответил мужчина. — Бутылку «Джека».

—    Я пришел, чтобы поговорить об аренде вашего ратрака.

—    А, так ты не с торговой точки? — с явным разочарованием, граничащим с отчаянием, сказал мужчина.

—    Нет, — ответил Кабрильо. — Но если впустишь и погово­ришь со мной, потом я схожу и принесу тебе бутылку.

—    Но только «Джека Дэниэлса», а не какую-нибудь дешев­ку, да?

Кабрильо уже замерз и с каждым мгновением замерзал еще сильнее.

—    Ага, из Линчбурга, Теннесси, «Блэк Лэйбл». Я понял. А те­перь открывай.

Лючок закрылся, и мужчина открыл дверь. Кабрильо вошел в захламленную гостиную. Столы и рамы картин покрывала пыль, оставшаяся еще с лета. Пахло лежалой рыбой и немытыми но­гами. Комнату желтым светом освещала пара настольных ламп, стоящих на столах у противоположных стен, но в целом в ней царил полумрак.

—    Прости за беспорядок, — сказал мужчина. — Уборщица ушла от меня пару лет назад.

Кабрильо остался у двери, у него не было никакого желания проходить дальше.

—    Как я уже сказал, я хотел бы арендовать у тебя ратрак.

Мужчина уселся в потрепанное кресло. Рядом с ним на сто­ле стояла литровая бутылка, почти пустая, содержимого в ней осталось на палец от дна. И тут, будто повинуясь неслышному сигналу, мужчина вылил остатки в обколотую кофейную круж­ку и отпил глоток.

—    Куда ехать собираешься?

Кабрильо не успел ответить — у мужчины начался приступ кашля, и ему пришлось подождать.

—    Маунт Форел.

—    Ты заодно с этими археологами?

—    Да, — солгал Кабрильо.

—    Ты американец?

—    Ага.

Мужчина кивнул.

—    Прости, если что не так. Я Вуди Кэмпбелл, в городе меня зовут Лесорубом.

Кабрильо подошел ближе и подал руку, не снимая перчатки.

—    Хуан Кабрильо.

Они пожали руки, и Кэмпбелл жестом показал Кабрильо на кресло. Гость сел, и Кэмпбел принялся молча разглядывать его. Повисло молчание, неустойчивое, как кирпич, лежащий на чипсах.

—    Я бы не сказал, что ты похож на ученого, — наконец сказал Кэмпбелл.

—    А как, по-твоему, должен выглядеть археолог?

—    Не как человек, нюхнувший пороху. Человек, которому доводилось лишить другого жизни.

—    Ты пьян, — сказал Кабрильо.

—    Профилактически, — ответил Кэмпбелл. — Но я не услы­шал отрицательного ответа.

Кабрильо промолчал.

—    Армия? — настойчиво спросил Кэмпбелл.

—    ЦРУ, но это было уже давно.

—    Я же говорю, ты не археолог.

—    В ЦРУ есть и археологи, — заметил Хуан.

В этот момент в дверь постучали. Кабрильо дал знак Кэмп­беллу, чтобы тот сидел, а сам подошел к двери. За дверь стоял инуит в теплом комбинезоне, держа в руке сумку.

—    Там виски? — спросил Кабрильо.

Мужчина кивнул. Кабрильо сунул руку в карман, вытащил стодолларовую купюру и дал инуиту, который уже держал в руке бутылку.

—    У меня сдачи нет, — сказал тот.

—    Этого хватит, чтобы заплатить за еще одну, чтобы ты ее принес потом? Плюс за труды?

—    Да, — ответил инуит, — но хозяин разрешил мне приносить Лесорубу не больше бутылки в день.

—    Оставь сдачу себе, а вторую принесешь завтра, — сказал Кабрильо.

Инуит кивнул, и Кабрильо закрыл дверь. Положив бутылку обратно в сумку, он отдал ее Кэмпбеллу. Тот достал из сумки бутылку, скомкал обертку и кинул ее в мусорную корзину, но промахнулся. Открыл пробку и налил себе в кружку.

—    Люблю его, — сказал он.

—    Зря, — сказал Кабрильо. — Бросать тебе надо.

—    Не могу, — ответил Кэмпбелл. — Уже пытался.

—    Чушь. Я работал с ребятами, у которых были проблемы покруче твоих. А сейчас они завязали.

Кэмпбелл молча выпрямился.

—    Что ж, мистер церэушник, — сказал он после паузы. — Ты поможешь мне просохнуть — и ратрак твой. Я им уже несколько месяцев не пользовался. Из дома вылезти не могу.

—    Ты же служил, — сказал Кабрильо.

—    Кто ты такой, черт тебя дери? — спросил Кэмпбелл. — Во всей Гренландии никто этого не знает.

—    Я возглавляю фирму, занимающуюся охраной и сбором информации. Частную. Мы можем разузнать все.

—    Без дураков?

—    Без дураков. В каких войсках служил? Я не успел спросить своих про это.

—    Сначала «зеленым беретом», потом в проекте «Феникс».

—    Значит, ты тоже работал на Контору?

—    Не напрямую, — сознался Кэмпбелл. — Но они меня бро­сили. Натренировали, обучили, а потом выкинули на улицу. Я вернулся домой, имея при себе исключительно проблемы с героином, с которыми сам ухитрился разобраться. А еще оста­лась куча скверных воспоминаний.

—    Понял тебя, — сказал Кабрильо. — Где ратрак?

—    Снаружи, за домом, — ответил Кэмпбелл, показывая на за­днюю дверь.

—    Пойду проверю его, — сказал Кабрильо, направляясь к две­ри. — А ты подумай, действительно ли хочешь завязать. Если да и если ратрак рабочий, обсудим с тобой одно дело. Если нет — поговорим насчет того, что я мог бы кормить тебя «Джеком» до тех пор, пока у тебя печень не отвалится. Идет?

Кэмпбелл кивнул, и Кабрильо вышел.

К его сильному удивлению, ратрак был практически в идеаль­ном состоянии. «Спрайт», модель 1202В-4 фирмы «Тиокол», 1970 года, с широкими гусеницами, фордовским шестицилиндровым движком объемом 3,3 литра с четырехскоростной коробкой, вы­глядящий как небольшой грузовик. На крыше планка с фарами, на грузовой платформе дополнительный топливный бак, гусени­цы выглядят почти как новые. Кабрильо открыл дверь. Между сиденьями возвышался металлический кожух, из которого под странным углом торчал рычаг переключения скоростей, а перед водительским сиденьем было два рычага, при помощи которых машина управлялась на манер танка. Кабрильо знал, что благо­даря такой схеме «Тиокол» может волчком крутиться на месте, вращая гусеницами в разные стороны. Перед сиденьем водите­ля располагалась металлическая приборная доска, на которой виднелось несколько циферблатов, пониже ее торчали патрубки системы обогрева. Позади сидений на двух крюках, торчащих по обе стороны заднего окна, лежала крупнокалиберная винтовка. Еще там лежали фальшфейеры, набор инструментов и запчастей и карты в водонепроницаемой упаковке. Все было свежевыкра­шенное, смазанное и в идеальном состоянии.

Закончив осмотр, Кабрильо вернулся к дому. У двери отрях­нул снег с ботинок и вошел.

—    Какой запас хода? — спросил он Кэмпбелла.

—    С дополнительным топливным баком и несколькими пя- тигаллонными канистрами ты спокойно доберешься до Маунт Форел и обратно, имея в запасе километров сто пятьдесят на случай проблем или если случится лавина. — ответил тот. — Я бы на ней куда угодно поехал, она меня никогда не подво­дила.

Кабрильо подошел к обогревателю, работающему на солярке.

—    Теперь твоя очередь.

Кэмпбелл молчал. Поглядел на бутылку, потом в потолок, потом в пол, раздумывая. Если все так пойдет и дальше, он, мо­жет, переживет еще одно лето. А потом организм начнет сдавать. Либо он спьяну сделает ошибку, а здешние земли ошибок не прощают. Ему пятьдесят семь, а чувствует он себя на сотню. Дошел до ручки.

—    Я согласен, — сказал он.

—    Это будет нелегко, — ответил Кабрильо. — У тебя впереди трудная битва.

—    Я готов попытаться.

—    В обмен на ратрак мы вывезем тебя отсюда и проведем курс детоксикации. У тебя есть родные?

—    Два брата и сестра, в Колорадо. Но я уже несколько лет с ними не общаюсь, — сознался Кэмпбелл.

—    У тебя есть выбор, — сказал Кабрильо. — Отправиться до­мой и лечиться либо сдохнуть здесь.

—    Думаю, лучше домой, — ответил Кэмпбелл, впервые за не­сколько лет улыбнувшись.

—    В ближайшие пару дней тебе надо держаться, — сказал Ка­брильо. — Для начала покажи мне на карте, как проехать через горы, и помоги собраться. Потом я уеду. Оставлю тебе свой за­пасной спутниковый телефон, чтобы мог тебе позвонить, если у меня возникнут проблемы. Как думаешь, сможешь мне помочь при случае?

—    Я не смогу завязать так сразу, — честно признался Кэмп­белл. — Меня будет трясти, дай Бог живым остаться.

—    Этого я от тебя и не жду. Тебе нужна помощь врачей, а сейчас я всего лишь хочу, чтобы ты был достаточно трезв для того, чтобы ответить на телефонный звонок и дать совет, если у меня возникнут проблемы в дороге.

—    Это я смогу.

—    Тогда держись, — сказал Кабрильо, доставая спутниковый телефон и звоня на «Орегон». — Я сейчас все организую.

Втянув носом воздух, Кэмпбелл поглядел в северном направ­лении. В полуметре от него стоял «Тиокол» с мягко урчащим на холостых мотором. На грузовой платформе лежали канистры с топливом и снаряжение, которое Кабрильо привез из аэропорта. Еду и те предметы, которые надо было предохранять от мороза, он убрал в кабину, на пассажирское сиденье и под него. Дверь в кабину была открыта, работал обогреватель, и наружу валили клубы пара.

—    Будет буран, — сказал Кэпмбелл. — Но не сейчас — завтра днем или вечером, не раньше.

—    Ладно, — ответил Кабрильо. — Ты умеешь пользоваться спутниковым телефоном?

—    Я пьяница, а не идиот.

Хуан поглядел в темноту.

—    Как ты думаешь, сколько у меня уйдет времени на доро­гу? — спросил он.

— К утру будешь на месте. Если только в точности поедешь по маршруту, который я тебе проложил.

— У меня есть карманный GPS, в ратраке есть компас, а маршрут ты сам прочертил на карте. Думаю, я справлюсь.

— Во что бы то ни стало держи курс, — сказал Кэмпбелл. — Обойдешь ледник, но в конце тебе придется идти по нему. Там ухабисто, и все вокруг все время меняется. Если перевернешь ратрак, помощь придет нескоро. Возможно, позже, чем надо.

Кабрильо кивнул, сделал шаг вперед и пожал руку Кэмпбеллу.

— Позаботься о себе. Старайся не перебарщивать с выпивкой. А потом мы отвезем тебя в лечебный центр, — громко сказал он сквозь нарастающий гул ветра.

— Я вас не подведу, мистер Кабрильо, — ответил Кэмпбелл. — Спасибо, что все устроили. Впервые за долгие годы я увидел свет в конце тоннеля. Почувствовал надежду.

Кивнув, Хуан забрался в кабину «Тиокола», закрыл дверь и снял парку. Погазовав двигателем, снова перевел его на холо­стые, выжал сцепление, включил первую скорость и медленно тронулся. Гусеницы завертелись, разбрасывая снег.

Кэмпбелл стоял на крыльце у задней двери, пока ратрак не скрылся в темноте. Затем вернулся в дом и налил себе чуть-чуть виски, стараясь не переборщить. Сейчас ему надо успокоить де­монов, которые уже начали пробуждаться внутри него.

«Тиокол» поехал под горку, спускаясь к ледяному полю, и Ка­брильо почувствовал, как поясной ремень впился ему в живот. Потом машина снова пошла ровно, пересекла полосу грунта, при­сыпанного снегом, и выехала на замерзшую поверхность фьорда. У Кабрильо инстинктивно напрягся живот. Подо льдом толщиной чуть больше полуметра была вода, температурой чуть выше точки замерзания и глубиной в сотни метров. Если «Тиокол» попадет в полынью и провалится, он погибнет в течение нескольких секунд.

Выбросив из головы эти мысли, Кабрильо нажал на газ. Гу­сеницы ратрака покатились по льду. Горящие на крыше фары освещали лишь мельтешащий впереди снег. Снежинки кружи­лись на ветру, и от этого оценить расстояние было сложно.

Кабрильо оказался в мире вне времени и измерений.

Обычный человек наверняка испугался бы.


12
В Рейкьявике, на борту «Орегона», Макс Хэнли трудился не покладая рук. Конференция по ближневосточному урегулиро­ванию подходила к концу. По завершении завтрашних встреч эмир сядет в свой «Боинг-737», и с этого момента его безопас­ностью будет заниматься его собственная служба.

Пока что все шло идеально. Эмир свободно перемещался по территории Исландии, а сопровождающие его сотрудники ни­кому не попадались на глаза. Оперативники «Корпорации» уме­ли делать это очень хорошо. Сегодня встречи уже завершились, и эмир хотел посетить Голубую Лагуну, спа-комплекс рядом с геотермальной электростанцией. После строительства станции образовалась обширная лагуна, наполненная морской водой и согреваемая вулканическим теплом. Над ее поверхностью всег­да стояли облака пара, как в турецкой бане, и купающиеся то появлялись, то исчезали в этих облаках, словно призраки на за­тянутом туманом кладбище.

Пока эмир нежился в горячей воде, неподалеку от него на­ходились шестеро оперативников «Корпорации».

Пару минут назад Хэнли сообщили, что эмир вышел из воды и пошел одеваться, и теперь он согласовывал действия двух групп, которым предстояло сопровождать его обратно в отель.

—    Подмену устроили? — спросил Хэнли Сэна по спутнико­вому телефону.

—    Один вошел, один вышел. Никто ничего не заподозрит.

—    Это лишит их всякой возможности, — сказал Хэнли.

—    Гладко, как попка младенца, — согласился Сэн.

—    Сделай так, чтобы кортежи приехали с интервалом в пару минут, — добавил Хэнли. — Заходите через заднюю дверь.

—    Будет сделано, — ответил Сэн.

—    Вы уже все организовали? — спросил Хэнли Джулию Хак­сли, судового врача, когда она вошла на командный пост.

—    Отделение детоксикации в Эстес Парк, в Колорадо, — от­ветила Хаксли. — Наняла медсестру-исландку, которая отлично говорит по-английски и будет сопровождать его до Нью-Йорка, а потом до Денвера. Там его заберет машина, которую пришлют из отделения. Все, что ему надо, — это самостоятельно долететь из Кулусука в Рейкьявик. Я предупредила пилота и передала ему пару таблеток «Либриума». Это поможет ему успокоиться и справиться с судорогами, пока им не займется медсестра, уже здесь.

—   Отлично сделано, — кивнул Хэнли. — Приступим сразу же, как начальник даст «добро».

—   Касательно второго вопроса, — сказала Хаксли. — Шефу надо быть осторожнее насчет радиации, когда он заберет мете­орит. У меня здесь есть йодид калия, который мы можем дать ему, когда он прибудет на судно, но по возможности чем дальше он будет держаться от метеорита, тем лучше.

—   Он собирался засунуть его в пластиковый мешок, обмотать старым одеялом и положить в кабину ратрака назад, в металли­ческий ящик с инструментами.

—   Мы исходим из предположения, что там нет радиоактив­ной пыли. Судя по фотографии, предмет представляет собой просто большой шар. Любая пыль должна была сгореть при вхо­де в атмосферу. Так что если Кабрильо не будет медлить, возясь с ним, то все будет в порядке.

—   Так точно, — согласился Хэнли.

Хаксли уже пошла к выходу, но остановилась в дверях.

—   Шеф? — окликнула она Хэнли.

—   Что, Джулия?

—   Не знаю, видели ли вы когда-нибудь последствия лучевой болезни, — тихо сказала она. — Выглядит скверно. Скажите бос­су, чтобы он положил его подальше от себя.

—   Передам обязательно, — ответил Хэнли.


13
Аламейн аль-Халифа еще раз прочел факс и убрал листы бумаги в пластиковый файл, чтобы не затерлись фотографии. Эта информация обошлась группировке «Хаммади» в миллион фунтов стерлингов золотом. Алчность и корыстолюбие агента не переставали удивлять аль-Халифу. За нужную сумму эти люди в состоянии продать все — родную страну, собственное будущее и даже свою веру. В этом агент в «Эшелоне» ничем не отличался от остальных. Куча игорных долгов и неспособность правильно распоряжаться своими средствами поставили его в положение, в котором им можно было легко манипулировать. Он получал от «Хаммади» все больше денег, и уже практически полностью перешел под их контроль.

Сейчас, спустя два года после начала их отношений, этот человек сорвал джекпот. Но проблема была в том, что у аль-Халифы уже хватало дел.

— Аллах помогает правоверным, — сказал он своему товари­щу, который находился вместе с ним в рубке яхты.

Салман Эски улыбнулся и кивнул.

— Словно нам воздалось за наши молитвы, — сказал он. — Пусть это и пришло в час изобилия.

Аль-Халифа молча посмотрел на него. Эски, родом из Йе­мена, ростом метр пятьдесят, худощавый, темнокожий, со ско­шенным подбородком и ртом, наполненным мелкими желтыми зубами. Обычный последователь движения, не слишком умный, но очень преданный делу. Такие нужны везде. Пешки. Пушеч­ное мясо.

В противоположность ему сам аль-Халифа был рослым и красивым, с изящной манерой двигаться, которая у него была в крови. Сотни лет его предки были вождями племени на за­сушливом Аравийском полуострове. Все изменилось лишь в по­следние двадцать лет, когда отец аль-Халифы впал в немилость у правящей в Катаре семьи и его род приравняли к простолю­динам. Но аль-Халифа надеялся в самом скором времени ис­править это. А потом нанесет тщательно спланированный удар врагам ислама.

— Милостью Аллаха у нас есть средства совершить обе ак­ции, и мы сделаем это, — сказал он.

— Значит, капитан должен проложить курс на северо-вос­ток? — спросил Эски.

— Да, — спокойно сказал аль-Халифа. — Я доставлю пасса­жира на борт позже.

Зарегистрированная на Арабский торгово-инвестиционный консорциум, стометровая яхта «Акбар» под флагом Бахрейна была одной из самых больших частных яхт в мире. На ее борту практически не появлялись чужие люди, а те, кому это довелось, рассказывали о роскошной кают-компании, большом бассейне с теплой водой на корме, куче маленьких катеров, гидроциклов и вертолете.

Снаружи «Акбар» выглядел плавучим дворцом, принадле­жащим очень богатому человеку, и практически никто не дога­дывался, что на ее борту находилась ячейка террористической организации. Помимо главы организации — аль-Халифы, и Эски, его помощника, которые сейчас уже сошли на берег, — на судне было еще шестеро людей. Двое из Кувейта, двое — из Са­удовской Аравии, один ливиец и один египтянин. Все они были по уши накачаны фундаменталистской пропагандой и готовы отдать жизни за общее дело.

—    Нам дали разрешение покинуть порт, — сообщил по пор­тативной рации капитан.

—    Как только минуете внешний рейд, идите полным ходом, — приказал с берега аль-Халифа. — Я встречусь с вами через пол­тора часа.

—    Да, господин, — ответил капитан.

Аль-Халифа убрал в нагрудный карман рацию и поглядел на распределительный щит в подвале отеля.

—    Поставь заряд здесь, — сказал он Эски, показывая на глав­ный силовой кабель. — Когда сработает сигнализация и погас­нет свет, жди меня у нижней лестницы, как и договаривались.

Эски кивнул и принялся облепливать зарядом С-6 алюмини­евую оболочку. Сунул руку в карман, доставая провода и дето­наторы. Аль-Халифа вышел. Пройдя через подземный гараж, он остановился у грузовика, открыл заднюю дверь, глянул внутрь, закрыл ее и снова пошел через стоянку. Открыв дверь, ведущую на пожарную лестницу, полез вверх.

Добравшись до этажа, на котором был номер, находящий­ся прямо под номером эмира, он открыл дверь картой-клю­чом. Номер был оформлен на подставную фирму. Поглядев на кровать, которую он отодвинул к стене сегодня днем, аль-

Халифа подошел к странному агрегату, выкрашенному в красный цвет и стоящему на месте кровати. У самого потолка виднелась буровая коронка диаметром больше метра, с алмаз­ным напылением по режущей кромке, похожая на увеличен­ный вариант сверла по дереву, которым столяр взялся бы сверлить отверстие в скворечнике. Коронка была закреплена на оси из не ржавеющей стали, которая могла выдвигаться при помощи гидравлического механизма. В основании находи­лась прямоугольная металлическая коробка, внутри которой был дизельный двигатель, приводивший в движение ось. Под коробкой были колеса-пневматики на поворотных осях, по­зволяющие при необходимости перевозить устройство с ме­ста на место. Пульт управления, присоединенный к механиз­му шестиметровым кабелем, позволял управлять им на рас­стоянии.

Аль-Халифа опустил коронку. Между режущей кромкой и потолком осталось почти два метра. Рядом с механизмом сто­ял квадратный щит, сколоченный из досок, и лестница. Все это пришлось приносить в номер по частям, в течение нескольких недель, и собирать на месте. Горничных не пускали в номер и строго-настрого запретили им пускать сюда посторонних. Та­кими механизмами обычно пользовались в строительстве, при прокладке кабелей, чтобы сверлить бетон.

Аль-Халифа рассчитывал, что он легко справится с гости­ничным перекрытием.

Эмир Катара спокойно спал этажом выше. Оперативники «Корпорации», охраняющие его днем и ночью, находились в соседних номерах. Они были уверены, что попытка похищения произойдет именно этой ночью. В номере напротив Джонс и Мидоуз внимательно глядели на экран, на который передава­лось изображение с камер наблюдения. В номере левее номера эмира Моника Крэбтри заполняла бумаги, а Клифф Хорнсби чистил пистолет. В номере справа Хали Касим и Франклин Линкольн нехотя жевали бутерброды, беря их с тарелки и то­мясь в ожидании.

Ничто не предвещало предстоящих событий.

Этажом ниже аль-Халифа надел очки ночного видения, ощу­пал пульт управления и поглядел на часы. Шли секунды, и нако­нец стрелки показали три часа ночи. Аль-Халифа почувствовал, как пол задрожал, и свет в номере погас.

Он нажал кнопку стартера, и двигатель буровой машины за­рычал. Нажал другую кнопку, и гидравлика начала поднимать вращающуюся коронку вверх. Коснувшись потолка, коронка вонзилась в штукатурку и начала резать деревянное перекры­тие. Вниз посыпались пыль и щепки. Машина прорезала пере­крытие меньше чем за десять секунд, и через открывшееся от­верстие подул сквозняк. Опустив коронку назад, аль-Халифа положил поверх нее дощатый щит, снова взял в руку пульт, забрался на щит и включил механизм на подъем, не включая привод. Спустя считаные секунды он оказался в номере эмира и шагнул со щита на пол.

Через очки ночного видения он разглядел, что на кровати кто-то сидит, потирая глаза спросонья. Бегом добежав до двери, аль-Халифа схватил стул и заклинил им ручку двери, а потом подбежал к постели эмира.

Нагнувшись, он заклеил мужчине рот и глазаклейкой лен­той, подхватил его с кровати и потащил к дыре в полу. Встав на дощатый щит, взял в руку пульт и включил гидравлику на спуск. Сдернув пленника на пол, поволок его к двери, открыл ее и увлек его по коридору, к пожарной лестнице, и вниз.

Прошло меньше двух минут с того момента, как аль-Халифа начал выполнение своего плана. Еще пара минут, и он будет на дороге.

—    Вот оно, — сказал Джонс.

У оперативников «Корпорации» были мощные портативные фонарики, закрепленные на поясе, и сейчас восемь лучей скре­стились на двери номера эмира.

—    Электричество отрубилось, но дверь не открывается, — крикнул Мидоуз, проведя картой-ключом через электронный замок номера эмира.

—    Хали! — крикнул Джонс. — Ты и Линкольн — вниз, в гараж. Заблокируйте выезд.

Двое тут же убежали.

—    Крэбтри, Хорнсби, — продолжал Джонс. — Охраняете выход из вестибюля. Боб, отойди, — добавил он. — Буду взрывать дверь.

Достав из кармана небольшой металлический диск, Джонс снял бумажку с клейкого слоя, пришлепнул диск к двери и перещелкнул небольшой выключатель на диске.

—    Сэр, отойдите от двери, мы входим! — крикнул он.

Джонс и Мидоуз немного отошли в сторону. Заряд взорвал­ся, и Джонс тут же подбежал обратно к двери, раскидывая в стороны то, что от нее осталось. Подбежал к кровати и посветил на нее фонариком. Никого нет. Поводив по номеру узким лучом фонаря, увидел прорезанную в полу дыру. Сунул руку в карман и достал портативную рацию, связываясь с «Орегоном».

—    «Красный код», — сообщил он. — Объект похищен... — Ожидая ответа, Джонс продолжал оглядывать номер. — Боб, спустись, проверь, что там.

Мидоуз спустился сквозь дыру в полу.

—    Что там происходит? — спросил Хэнли, выходя на связь.

—    Они стащили нашего игрока, — быстро ответил Джонс.

—    А вот это уже не входило в план, — медленно проговорил Хэнли.

—    Лестница кончилась, — сказал аль-Халифа пленнику, у которого были завязаны глаза.

Он сам все еще не снял очки ночного видения, и, судя по тому, что он видел, Его превосходительство не выглядел осо­бо испуганным. Просто покорно шел следом за аль-Халифой. Видимо, служба охраны проинструктировала его, чтобы он не пытался оказывать сопротивления.

—    Сюда, — сказал аль-Халифа, открывая выходящую в гараж дверь и хватая эмира за руку.

Наверху раздались шаги, и он увидел Эски.

—    Открывай заднюю дверь и выкатывай мотоцикл, — крик­нул аль-Халифа.

Эски подбежал к грузовику, открыл дверь и опустил из ку­зова пандус. Потом забрался внутрь кузова и вытолкал оттуда мотоцикл. Металлические шипы для езды но льду, смонтиро­ванные на покрышках, защелкали по металлу пандуса, будто з; трещавшие кузнечики. Аль-Халифа наконец довел эмира до rpузовика. Протянул руку внутрь и достал с пола кузова «АК-47» . Держа эмира за ворот рубашки, развернулся и навел автомат н дверь. Начал стрелять сразу же, как из двери выбежали Каси] и Линкольн. В то же мгновение Эски нажал кнопку стартера, мотор «БМВ-650» с коляской завелся.

Касиму пуля попала в руку, но он ухитрился упасть на живо и перекатиться, укрываясь за машиной. Линкольна не ранило, он мгновенно сел на корточки рядом с напарником, выхватыва пистолет. Прицелился, но на линии огня оказался эмир.

—    Прикрывай! — крикнул аль-Халифа Эски, отдавая ем «АК-47».

Эски взял в руки автомат и принялся выпускать в сторон двери короткие очереди. Аль-Халифа усадил эмира в коляску мс тоцикла и забрался в седло. Выжав сцепление, включил скорость. поддал газу и отъехал от грузовика. Эски продолжил стрелять.

Аль-Халифа вырулил к выезду из гаража и повел мотоцик. наружу.

Линкольн протянул руку к микрофону на лацкане и связался с «Орегоном».

—    Заказчика увезли на мотоцикле «БМВ»! — крикнул он.

Касим взял пистолет в здоровую руку и, тщательно прицелившись, сделал три выстрела подряд, попав Эски в пах, в сердце и в горло. Тот упал на бетон, как мешок с картошкой, рядом с ним громыхая, упал «АК-47». Линкольн подбежал к грузовику и встал рядом с умирающим. Рокот мотора «БМВ» затихал вдали.

Выехав с рампы, «БМВ» приподнял переднее колесо на, асфальтом, и аль-Халифа перенес вес вперед, чтобы опустить его. Выехал на дорогу перед отелем, а затем свернул вправо, на Стейнтун, проехал пару кварталов, до перекрестка с Сэбрат и свернул на восток, поехав вдоль берега бухты. Вскоре дорог; вышла за пределы города. Машин почти не было.

Аль-Халифа поглядел на сидящего в коляске эмира. Тот продолжал сохранять странное спокойствие.

Пробежав через вестибюль и выбежав через двери отеля, Крэбтри и Хорнсби увидели уезжающий по дороге мотоцикл и рванули к своему черному джипу.

—    Внимание всем, — объявил по радио Хэнли, сидя на по­сту управления на «Орегоне». — Объект увезли на мотоцикле «БМВ».

Хорнсби нажал кнопку на брелоке, открывая двери джипа, и сел за руль. Крэбтри села рядом, доставая рацию.

—    Они свернули на восток и едут вдоль берега бухты, — со­общила она. — Начинаем преследование.

Аль-Халифа выкрутил ручку газа, разогнав «БМВ» до ско­рости выше сотни по заснеженной дороге. Миновав три съез­да, они проехали по холму и выехали за пределы Рейкьявика. Внимательно глядя на обочину, он заметил дорожку, которую укатал в снегу вчера на взятом напрокат снегоходе. Свернул и аккуратно заехал на невысокий холм. За холмом был небольшой фьорд, покрытый тонкой коркой льда. Внезапно они очутились в месте, совершенно не тронутом цивилизацией.

И там, на площадке, укатанной в снегу, их поджидал вертолет «Кавасаки».

Когда они проехали первый съезд, Хорнсби немного сбро­сил скорость и поглядел на снег, ища взглядом следы. Ничего не увидев, снова дал газ. Доехали до следующего съезда, снова огляделись. Проверять все дороги, отходящие от главной, было долгим занятием, но это было все, что могли сделать Хорнсби и Крэбтри.

А мотоцикла «БМВ» нигде не было.

Аль-Халифа посадил эмира, у которого все так же были за­вязаны глаза, в вертолет и закрыл дверь на ключ снаружи. Он снял дверную ручку внутри, так что эмир не смог бы сбежать. Обойдя вертолет, аль-Халифа сел в кресло пилота и воткнул ключ в замок зажигания. Ожидая, пока прогреются пусковые двигатели, снова поглядел на пленника.

—    Ты знаешь, кто я такой? — спросил он.

Эмир, сидящий с завязанными глазами и заклеенным ртом, просто кивнул.

—    Хорошо, — сказал аль-Халифа. — Нам предстоит неболь­шая поездка.

Повернув ключ, он дождался, пока турбины наберут нуж­ные обороты. Потом потянул на себя ручку шага, и «Кавасаки» оторвался от заснеженной площадки. Когда вертолет поднялся метра на три, аль-Халифа двинул вперед ручку управления, и «Кавасаки» пошел вперед, в сторону моря, продолжая набирать высоту. Стараясь не подыматься высоко, чтобы не быть заме­ченным, аль-Халифа оглянулся назад, в сторону Рейкьявика.

—    Следы кончаются тут, — сказал Хорнсби, глядя на снег че­рез открытую дверь джипа.

Крэбтри выглянула в боковое окно.

—    Вон, — сказала она, показывая пальцем. — Снег примят.

Хорнсби поглядел на еле заметный след.

—    Снег слишком рыхлый. Только увязнем, — ответил он.

Они связались с «Орегоном», и Хэнли сразу же отправил

на поиски Джорджа Адамса на вертолете «Робинсон». А за­тем пошли пешком по следам. Спустя десять минут они нашли «БМВ», а когда над их головами застрекотал вертолет Адамса, поняли, что произошло, и связались с ним по радио.

—    Тут круговой след от вертолетного ротора, — доложил Хорнсби.

—    Хорошо, попробую найти этот вертолет, — ответил Адамс.

Он пролетел от Рейкьявика столько, сколько позволял за­пас топлива, но не обнаружил других вертолетов. Эмир просто исчез, будто гигантская невидимая длань утащила его с земли.


14
Кабрильо вел ратрак сквозь тьму. Свет фар, горящих на крыше «Тиокола», едва пробивался сквозь снежную пелену. За пять часов он уехал от Кулусука на восемьдесят километров и наконец-то приспособился к машине. Звуки, издаваемые ра­траком, которые поначалу казались ему хаотичными и нераз­борчивыми, стали понятными и знакомыми. Он стал различать урчание мотора, грохот гусениц, гул трансмиссии. Эти звуки помогали оценивать продвижение машины. А скрежет гусениц позволял ему определять, по какой поверхности он едет. Кабри­льо стал одним целым с машиной.

Двадцать минут назад он выехал на ледник, толстым слоем покрывающий большую часть Гренландии. Сейчас, пользуясь предоставленными Кэмпбеллом картами и проложенным им маршрутом, он вел «Тиокол» через сменяющие друг друга ле­дяные ущелья. Если все и дальше пойдет по плану, он доедет до Маунт Форел к тому времени, когда в Исландии обычно за­втракают. Стащит метеорит, погрузит его на ратрак и поедет об­ратно в Кулусук. А там его заберет вертолет с «Орегона». Через пару дней они получат причитающееся вознаграждение, и дело будет закончено.

По крайней мере план был таков. Туда, обратно и домой.

Кабрильо почувствовал, как передний край машины потерял опору, и рванул рычаги, давая реверс. Это оказалось очень сво­евременно. «Тиокол» замер на месте как вкопанный и медленно поехал назад. С момента его отъезда из Кулусука все шло гладко, но здешняя суровая природа не давала скидок никому. Если бы Кабрильо не дал задний ход, через пару секунд ратрак рухнул бы в глубокую трещину во льду.

Сдав назад на безопасное расстояние, Кабрильо влез в парку и вылез наружу. Протянув руки вверх, развернул фары, потом прошел вперед и поглядел на разверзшуюся пропасть. В свете фар край разлома в леднике отливал синим и зеленым.

На взгляд ширина метра четыре. Глубину определить трудно. Кабрильо потуже затянул капюшон, защищая лицо от ветра. Еще полметра вперед, и ратрак свалился бы в трещину и застрял в ней, кабиной вниз. Даже если бы Кабрильо пережил это паде­ние, скорее всего, ему не удалось бы выбраться из кабины, и он замерз бы там до смерти прежде, чем кто-нибудь хотя бы нашел его, не говоря уже о том, чтобы достать оттуда.

Эта мысль заставила его поежиться. Вернувшись к ратраку, Хуан залез в кабину и поглядел на часы. Пять утра, но темно, как ночью. Поглядел на карту, потом взял циркуль и отмерил расстояние до Маунт Форел. Еще пятьдесят километров, или три часа пути. Кабрильо достал спутниковый телефон и позво­нил Кэмпбеллу. К его удивлению, тот ответил после первого же гудка.

—    Ага, — отчетливо сказал Кэмпбелл.

—    Я только что чуть в трещину не угодил.

—    Давай координаты по GPS.

Кабрильо продиктовал координаты, и Кэмпбелл принялся разглядывать карту у себя, в Кулусуке.

—    Похоже, где-то с милю назад ты свернул не туда, — ска­зал он. — Поехал по левой дорожке вместо правой. Сейчас ты у ледника Нанук. Езжай назад и двигайся вдоль края ледника. Сначала поедешь немного вверх, потом вниз. Оттуда даже Фо­рел видно, только не в такую темень, как сейчас.

—    Уверен? — спросил Кабрильо.

—    Точно. Я уже был в том ущелье, где ты сейчас. Это тупик.

—    Значит, около мили назад и налево.

—    Да, ты ведь поедешь в обратную сторону.

—    А потом вдоль края ледника?

—    Да, но сейчас, пока стоишь, залезь на кабину и поверни левую фару в сторону. Это позволит тебе все время видеть его сбоку от себя. Отражение будет цвета сапфира или нефрита. Время от времени поглядывай в сторону, чтобы держаться этого края. Когда он станет пониже, как раз минуешь перевал и по­едешь вниз, от ледника Нанук. Потом поедешь но прямой вверх по склону Маунт Форел. Там достаточно крутой подъем, но ста­рина «Тиокол» справится, я там уже ездил.

—    Благодарю, — ответил Кабрильо. — Ты еще продержишься пару часов, на случай, если мне снова придется связаться с то­бой? Чтобы ты был в ясном уме?

—    Я пью совсем понемногу, чтобы только колотить не нача­ло, — ответил Кэмпбелл. — Если понадоблюсь, звони.

—    Хорошо, — сказал Кабрильо, нажимая кнопку отбоя.

Снова выбравшись из кабины, он протянул руку и повер­нул крайнюю фару «Тиокола». Вернувшись в кабину, включил первую скорость, двинул рычаги и развернул ратрак на месте.

Медленно поехал обратно, поглядывая на край ледника, метрах в двух сбоку.

До Маунт Форел было недалеко, но в темноте и сквозь густой снег ее было не разглядеть.

Кабрильо должен был достичь горы и забрать оттуда сокро­вище, которое она хранила столетиями. Но были и другие люди, которые желали сделать то же самое, и, в отличие от «Корпо­рации», они не играли по правилам. Столкновение стало неиз­бежным.

Эмир почувствовал, как вертолет замедлил свой полет, и аль-Халифа выровнял его над кормовой посадочной площад­кой «Акбара», а затем мягко посадил. Как только палубные при­стегнули посадочные лыжи цепями, а несущий винт перестал вращаться, аль-Халифа вышел наружу, открыл дверь и повел пленника в каюту. Глаза эмира были все еще заклеены, но он услышал с полдюжины голосов, говорящих по-арабски. В каю­те пахло порохом, оружейным маслом и чем-то сладким, вроде миндаля.

Эмира отвели вниз по лестнице, втолкнули в другую каюту, бесцеремонно бросили на кровать и связали ему руки и ноги толстой клейкой лентой. Он лежал на спине, беспомощный, как цыпленок в ожидании духовки. Услышал, как аль-Халифа при­казал одному из своих остаться у двери и охранять пленника. Теперь оставалось лишь размышлять, какая участь ему угото­вана.

Кроме того, что лицо заливал пот, поскольку в каюте было жарко, его особенно ничто не беспокоило. Если бы аль-Халифа хотел убить его, он уже бы это сделал. Кроме того, друзья из «Корпорации» скоро найдут его. Вот только почесать бы нос под пластиковой лентой, и все было бы совсем неплохо.

—    Прицепи оружейный контейнер, — приказал аль-Халифа, возвращаясь в кают-компанию. — Мне нужно лететь к горе, и чем быстрее, тем лучше.

Четверо человек вышли наружу и принялись за дело. Оно отняло у них немало времени, снаружи дул сильный ветер, и палубу «Акбара» засыпал мокрый снег вперемешку с дождем. Но эти люди были упорными и тренированными. Спустя двадцать семь минут старший вошел обратно, стряхивая снег с перчаток.

—    Контейнер установлен, — доложил он.

—    Пусть все остальные вернутся внутрь. Собираемся у этого стола.

Террористы уселись в кресла вокруг длинного изукрашенно­го стола. Сообщество убийц, орден душегубов. Все в ожидании поглядели на аль-Халифу.

—    Аллах вновь явил нам свою милость, — начал тот. — Как вы уже видели, я пленил продавшегося Западу эмира, правящего моей страной. Скоро я взойду на трон. Кроме того, предатель из числа людей Запада открыл мне местоположение метеори­та, шара из иридия, который мы можем использовать заодно с бомбой, уготованной Лондону, чтобы усилить ее мощь. Если все удастся, сила удара возрастет стократно.

—    Хвала Аллаху! — хором выкрикнули сидящие.

—    Сейчас «Акбар» идет к восточному берегу Гренландии, — торжественно произнес аль-Халифа. — Через пару часов, когда мы достигнем его, я сяду в вертолет и полечу за иридием. Как только вернусь, мы возьмем курс на Англию и завершим наше дело.

—    Нет Бога, кроме Аллаха! — выкрикнули все.

—    Те, кто свободен от дел, — отдыхайте, — приказал аль- Халифа. — Когда мы доберемся до Англии, нам потребуются все наши силы. И тогда противники Аллаха изведают наш гнев.

—    Аллах велик!

Собрание было окончено. Аль-Халифа вышел из кают-компании и отправился в свою каюту. Надо пару часов поспать, подумал он. Ему было невдомек, что это будет его последний сон, перед другим, вечным.


15
В двух тысячах километров западнее, в отеле в Кангерлуссаке, Клэй Хьюз заканчивал завтракать. Он съел яичницу с беко­ном с хашбраунами и тостами и теперь допивал кофе. К столу подошел Майкл Нильсен.

—    Вы готовы? — спросил Хьюз, вставая.

—    Погода не слишком-то улучшилась, но я согласен попы­таться, если вы скажете, каково ваше решение.

—    Отправляемся, — ответил Хьюз.

—    Будь я на вашем месте, я заказал бы в отеле какой-нибудь еды в дорогу, — сказал Нильсен. — Если мы там застрянем, пройдет некоторое время, прежде чем подоспеет хоть какая-то помощь.

—    Закажу поднос сэндвичей и пару термосов кофе, — ответил Хьюз. — Как думаете, что еще нам может понадобиться?

—    Немного везения, — сказал Нильсен, глянув в окно.

—    Возьму еду, и встречаемся у вертолета.

—    Буду там, — ответил Нильсен и ушел.

Спустя пятнадцать минут «ЕС-130В4» поднялся с заснежен­ной взлетной полосы и полетел на восток. Облака слегка окра­сились желтым, солнце неуверенно пыталось пробиться сквозь мглу. Но вокруг царил мрак, покрывший все, словно дурное предзнаменование небес.

Шли часы, и «Еврокоптер» все летел над заснеженной зем­лей.

«Тиокол» остановился. Кабрильо поглядел на карту. По его расчетам, до пещеры в Маунт Форел ему еще около часа. По­глядел на индикатор спутникового телефона, который не тро­гал с момента, когда застрял у ледника. Телефон снова поймал сеть. Нажав кнопку быстрого вызова, он связался с «Орегоном».

—    Мы пытались связаться с тобой, — тут же сказал Хэнли. — Этим вечером похитили эмира.

—    Похитили... — повторил Кабрильо. — Я думал, мы полно­стью контролируем ситуацию.

—    Они схватили нашего парня и пока что не пытались выйти на связь.

—    Есть мысли, куда они могли его утащить?

—    Мы это выясняем.

—    Верни нашего парня назад.

—    Обязательно.

— Я уже почти добрался, — сказал Кабрильо. — Разберусь с этим и уматываю отсюда. Постарайтесь по ходу дела придумать, как мне быстрее выбраться.

— Да, командир.

Нажав кнопку отбоя, Хуан кинул телефон на пассажирское кресло.

В то же самое время, когда Кабрильо начал подниматься на Маунт Форел, служащий международного аэропорта Рейкьявик сметал снег с фюзеляжа частного «Боинга-737». По обе стороны самолета стояли машины с генераторами, обеспечивающие борт электричеством. Внутри самолет был подсвечен, как афиша, и свет лился наружу сквозь иллюминаторы.

Выглянув через лобовое стекло, пилот увидел, что по взлет­ной полосе проехал черный лимузин и остановился у трапа. Из задних дверей выскочили четверо мужчин. Двое быстро взо­брались по трапу, двое других поспешно огляделись, убеждаясь, что никто не следит за ними. Потом тоже быстро преодолели трап и закрыли дверь.

Служащий отцепил кабели питания, откатил трап и молча сто­ял, глядя, как пилот запускает двигатели. Получив разрешение на взлет, самолет вырулил на взлетную полосу и остановился, готовый взлетать. С учетом посадки в Испании, чтобы дозапра­виться, он достигнет места назначения через четырнадцать часов.

Как только «Боинг» оторвался от полосы, служащий накло­нил голову к микрофону, прицепленному у края капюшона его парки.

— Они улетели, — лаконично сказал он.

— Принято, — ответил Хэнли.

С момента разговора с Хэнли прошло около часа. Кабрильо продолжал вести «Тиокол» в гору. Затем остановил машину, поплотнее застегнул парку и вылез наружу. Повернув фары так, чтобы они светили на гору, он вышел вперед, чтобы стряхнуть снег с решетки радиатора. Уже собирался залезать обратно, когда услышал вдалеке характерный рокот. Тут же сунул руку в кабину и заглушил мотор. Снова прислушался.

Рокот то усиливался, то стихал. Кабрильо наконец понял, что это. Забрался в ратрак и схватил телефон.

—    Макс, — торопливо сказал он. — Я слышу вертолет. Ты кого-то послал?

—    Нет, шеф, — ответил Хэнли. — Мы пока что готовимся.

—    Можешь выяснить, что происходит?

—    Попробую выйти на связь со спутником Минобороны и проверить, кто это, но запрос потребует пятнадцати-двадцати минут.

—    Хотелось бы знать, кто расстроил мне все планы.

—    Кстати, мы выяснили, что там неподалеку стоит автома­тический радар ВВС США, — сказал Хэнли. — Может, он еще в рабочем состоянии, и ВВС время от времени присылают на него ремонтников.

—    Давай, сделай это, — ответил Кабрильо, поворачивая ключ и заводя мотор. — Я, похоже, уже у самой пещеры.

—    Приступаю, — сказал Хэнли.

Утрамбовав снег при помощи саней и выкрасив его десятком пакетов «Кул-Эйд», Акерман устроил приличную посадочную площадку с большим цветным крестом, выбрав ровное место метрах в семидесяти от нижнего входа в пещеру. Поглядел на него с гордостью. Вертолет сможет сесть сюда без риска задеть несущим винтом о гору. Рискованно, но это лучшее, что он мог сделать на склоне горы.

Вернувшись в пещеру, Акерман подождал, пока вертолет не завис над площадкой и не сел. Несущий винт замедлил свое вращение, и с пассажирского места вылез человек.

Через открытое окно Кабрильо услышал, что вертолет сел, но темнота и снег мешали ему увидеть это. Очень близко. Он надел поверх пуховых штанов нейлоновые гетры и достал из-за сиде­нья снегоступы. Вставив ботинки в крепления, затянул ремни потуже. Потом снова протянул руки назад и достал картонную коробку с подменой, которую соорудил для него Никсон. Те­перь оставалось только пробраться в пещеру незамеченным и подменить метеорит.

— Меня послал босс, — сказал Акерману Хьюз, забравшись по склону к входу в пещеру. — Чтобы проверить вашу находку.

Акерман горделиво улыбнулся.

— Просто прелесть, — сказал он. — Возможно, самая важная археологическая находка в этом столетии.

— Да, я слышал, — ответил Хьюз, продвигаясь дальше в пе­щеру. — Он послал меня, чтобы вы обязательно получили то, чего заслуживаете.

Акерман схватил заранее зажженный фонарь и повел Хьюза дальше.

— Вы из отдела по связям с общественностью?

— Да, я занимаюсь этим, а также другими делами, — ответил Хьюз, останавливаясь под люком в потолке. Пару дней назад Акерман притащил из верхней пещеры деревянную лестницу, и теперь забраться наверх было намного проще.

— Поднимемся наверх, и я устрою вам грандиозную экскур­сию, — сказал он.

Они залезли наверх по лестнице.

Акерман продолжал с гордостью рассказывать о важности своей находки, Хьюз ему поддакивал. На самом деле он при­шел сюда за единственной вещью, и как только он ее получит, то сразу же отправится назад.

Кабрильо вскарабкался по склону горы и вдруг наткнулся на участок, где снег подтаял. Наклонившись, он разглядел, что в горе имеется небольшое отверстие, обложенное камнями, так, будто их выкинули изнутри. Сквозь отверстие шел теплый воз­дух, отчего снег и подтаял. Раскидав камни в стороны настолько, чтобы было можно пролезть внутрь, Кабрильо прополз через отверстие и очутился в верхней пещере. Затащил внутрь кар­тонную коробку.

Очутившись внутри, он увидел, что может встать во весь рост. И пошел по штреку, чтобы выяснить, куда тот ведет.

Даже каменное сердце Хьюза дрогнуло при виде внутреннего убранства пещеры и святилища. Акерман стоял рядом с метео­ритом, выставив руку, как ведущий телеигры.

—    Разве он не прекрасен? — разглагольствовал он.

Хьюз кивнул, доставая портативный счетчик Гейгера и включая его. Просканировал метеорит. Показания зашкалива­ли. Пара часов рядом, и начнется лучевая болезнь. Хьюз понял, что перед тем, как везти метеорит в Кангерлассак, лучше бы его тщательно экранировать.

—    Вы много времени пробыли рядом с ним? — спросил он Акермана.

—    Рассмотрел со всех сторон, — ответил тот.

—    Вы себя нормально чувствуете? Никаких проблем со здо­ровьем в последние дни?

—    Кровь из носа шла, — ответил Акерман. — Я думал, из-за сухого воздуха.

—    Думаю, у вас лучевая болезнь, — сказал Хьюз. — Схожу к вертолету и принесу что-нибудь, чтобы упаковать это.

Кабрильо спешно шел по тоннелю, ориентируясь на звуки голосов. Спрятавшись за скальным выступом, прислушался к разговору.

—    Схожу к вертолету и принесу что-нибудь, чтобы упаковать это, — сказал один из них.

Кабрильо услышал, как они пошли. В пещере стало темно. Он стал ждать, что же произойдет дальше.

—    Подождите здесь, — сказал Хьюз, когда они подошли к вы­ходу из пещеры.

Акерман глядел, как тот спускается вниз по склону, подходит к вертолету и открывает заднюю дверь.

—    Вернусь через пару минут, — сказал Хьюз Нильсену, до­ставая ящик. — И тогда полетим обратно.

—    Хорошо бы, — ответил Нильсен, оценивающе глядя на по­году.

Хьюз принялся подниматься вверх с коробкой в руках. Войдя в пещеру, посмотрел на Акермана.

—    Я принес кое-что, что облегчит ваше состояние, — сказал он. — Через пару минут отдам.

Кабрильо подождал с минуту, убедился, что остался в оди­ночестве, сунул руку в карман, достал пластиковый мешок и оторвал его край. Вынув оттуда палочку-фонарь, согнул ее, буд­то пытаясь сломать. Внутри началась химическая реакция, и палочка засветилась зеленым светом. Держа ее перед собой, он пошел к метеориту. Уже почти достиг алтаря, когда услышал звук выстрела.

Мгновенно сунув руку в карман, Кабрильо вынул оттуда пакет из фольги, зубами оторвал у него край и высыпал содер­жимое пакета на метеорит. Услышав быстро приближающийся звук шагов, мгновенно отбежал за скалу и присел, убрав светя­щуюся палочку в карман.

Рослый мужчина с фонарем в руке подошел к алтарю, скатил с него метеорит и положил его в коробку. Кабрильо не взял с собой винтовку из «Тиокола», так что сейчас он ничем не мог ему помешать. Остается только попытаться перехватить его до выхода из пещеры.

Взяв зубами фонарь за металлическое кольцо на крышке, мужчина потащил коробку наружу.

Кабрильо дождался, пока свет фонаря не исчезнет вдали, а потом медленно пошел вперед, держа в руке свой химический фонарик. Видимо, они хотят осмотреть метеорит где-то еще. Когда он их обнаружит, то сделает свой ход.

И тут он спотыкнулся о лестницу и едва не свалился в люк.

Прислушавшись, чтобы убедиться, что противники не услы­шали этот шум, Кабрильо снова выждал. Ничего не происхо­дило. Он спустился вниз по лестнице. И едва не спотыкнулся о тело Акермана.


16
Как только Хэнли получил подтверждение, что на момент похищения эмира в воздухе не было исландских вертолетов — ни гражданских, ни военных, — сопоставить эту информацию со списком прибывающих в порт и отбывающих из него судов было проще простого. У него заняло немного времени установить, что их целью является «Акбар».

Просмотрев спутниковые снимки, он выяснил, что «Акбар» полным ходом движется через Датский пролив, отделяющий Исландию от Гренландии. Немедленно выведя «Орегон» из порта, Хэнли приказал включить магнитно-гидродинамиче­ские двигатели сразу же, как они отойдут от берега на доста­точное расстояние. «Орегон» разогнался до тридцати узлов и теперь лавировал между айсбергами, как лыжник на горном склоне. Хэнли попытался связаться с Кабрильо, но тот не от­вечал.

В этот момент на командный пункт вошел Майкл Хальперт.

—    Они фальсифицировали данные о собственнике, несколь­ко аз подряд переоформив судно, — сказал он. — Поэтому мы и не смогли распознать угрозу.

—    Кому же оно на самом деле принадлежит? — спросил Хэнли.

—    Группировке «Хаммади».

—    Аль-Халифа, — констатировал Хэнли. — Нам было извест­но, что он планирует заговор в отношении эмира, но если бы мы знали, что в его распоряжении такая яхта, все было бы совсем иначе.

Эрик Стоун крутанулся в кресле.

—    Шеф, я установил канал связи, который вы запрашива­ли, — сказал он. — Вот идентификация вертолета в Гренландии. «Еврокоптер ЕС-130В4», проверяю регистрацию.

Хэнли глянул на монитор.

—    А почему там две метки?

Стоун непонимающе посмотрел на экран и увеличил изо­бражение.

—    Вторая только что появилась. Судя по всему, там еще один вертолет.

Вытянув вперед руку с зеленым фонариком, Кабрильо кос­нулся пальцами шеи Акермана. Нащупал слабый пульс. Архе­олог шевельнулся и открыл глаза. Его глаза слезились, кожа побледнела, а губы едва шевелились.

—    Ты не... — зашептал он.

—    Нет, я не тот, кто стрелял в тебя, — ответил Кабрильо.

Откинув полы куртки Акермана, Кабрильо достал из карма­на нож и взрезал рубашку у него на груди. Рана скверная, алая кровь толчками вытекала наружу. Артериальное кровотечение.

— Здесь есть набор первой помощи? — спросил он.

Акерман взглядом показал на нейлоновый мешок, лежа­щий у складного стола неподалеку. Кабрильо бегом бросился к мешку, открыл молнию и достал аптечку. Открыв пласти­ковый футляр, достал несколько марлевых тампонов и рулон медицинского скотча. На ходу разорвал упаковки тампонов, приложил поверх раны целую стопку и приклеил. Потом про­тянул руку, взял за руку Акермана и положил его ладонь по­верх раны.

— Держи руку так, я скоро вернусь, — сказал он.

— Призрак, — прошептал Акерман. — Это сделал Призрак.

Кабрильо побежал к выходу из пещеры. Выглянув наружу,

услышал свист турбины «Еврокоптера», набирающей обороты, и увидел сквозь пелену снега проблесковые огни на его корпусе.

И тут вдалеке появились другие мигающие огни.

Аль-Халифа прекрасно водил вертолеты. Поддельная учеб­ная виза и сто тысяч долларов позволили ему целый год учить­ся в летной школе на юге Флориды. Он внимательно осмотрел сквозь лобовое стекло склоны Маунт Форел. Увидел оранже­вый ратрак сбоку и тут заметил вертолет.

Судьба любит шутить. Еще пять минут, и он бы упустил воз­можность.

В течение секунды аль-Халифа оценил ситуацию и наметил план действий.

Кабрильо осторожно выскользнул из пещеры и плюхнулся за каменный выступ. Надо добраться до «Тиокола» и взять вин­товку, но теперь прямо на него летел второй вертолет. Достав из кармана спутниковый телефон, он поглядел на индикатор. Телефон снова поймал сеть, когда он выбрался из пещеры. На­жав кнопку быстрого вызова, Кабрильо стал ждать, когда Хэнли ответит.

— Здесь настоящее бегство из Сайгона, — сказал он. — При­

ехал, а тут вертолет. Только что прилетел еще один. Кто эти люди?

—    Стоуни только что выяснил, — ответил Хэнли. — Чартер­ный рейс из Западной Гренландии, вертолет принадлежит Май­клу Нильсену. Проверяем его на связи с разными организация­ми, но пока что без толку. Думаю, его просто наняли.

—    А второй?

Стоун стучал по клавиатуре как бешеный.

—    «Белл Джет Рейнджер», арендован канадской геологиче­ской фирмой, — сказал он.

—    Второй — «Белл Джет Рейндж»... — начал было Хэнли.

—    Я его прямо перед собой вижу, — перебил его Кабрильо. — И это не «Джет Рейнджер», а «Мак-Доннелл Дуглас» пятисотой серии.

Стоун ввел еще несколько команд в компьютер, и на экране появилось изображение разбитого вертолета.

—    Кто-то выкрал регистрационные документы и ответчик разбившегося вертолета, — сказал он. — Кабрильо не видит бортового номера?

—    Стоун говорит, что дело в краже документов на регистра­цию, — передал Хэнли. — Бортовой номер не видишь?

Кабрильо достал из кармана парки небольшой бинокль и уставился в темноту.

—    Так... — медленно начал он. — Во-первых, под фюзеляжем подвеска с оружием. Во-вторых, бортовой номер не вижу, но различаю буквы на фюзеляже. А, потом К, потом Б. Остальные залеплены льдом. Четвертая то ли А, то ли И, не знаю.

Хэнли тут же кратко изложил Кабрильо ситуацию с яхтой под названием «Акбар».

—    Так это тот сукин сын аль-Халифа? — выпалил Кабри­льо. — А в другом вертолете кто? Аль-Капоне?

Нильсен раскрутил несущий винт до нужных оборотов и потянул на себя ручку управления шагом. «Еврокоптер» едва поднялся в воздух, когда прямо перед ними появился другой вертолет.

—    Глядите, — сказал он Хьюзу по внутренней связи.

—    Взлетаем, быстро! — заорал тот.

—    Лучше бы сесть и выяснить, что происходит, — возразил Нильсен.

Хьюз молниеносным движением выхватил из кармана пи­столет и приставил Нильсену к голове.

—    Я сказал, взлетаем.

Одного взгляда на Хьюза и на пистолет в его руке было до­статочно. Нильсен двинул вперед ручку управления, и «Еврокоптер» рванулся вперед. В то же мгновение под фюзеляжем второго вертолета блеснуло пламя, и вылетевшая оттуда ракета пролетела через то самое место, где они только что находились. Не попав в цель, ракета улетела прочь, затерявшись в ледяной пустыне.

Стоун вывел изображение на главный экран командного по­ста «Орегона».

—    Спутниковый снимок Минобороны, час назад, — быстро сказал он. — Вертолет номер два прилетел с точки за пределами восточного побережья Гренландии, прямиком к Маунт Форел.

—    Наш вертолет снаряжен и готов к вылету, — сказал Адамс, входя на командный пост.

—    У тебя хватит топлива слетать туда и обратно? — спросил Хэнли.

—    Нет, — признался Адамс. — Не хватит литров сто пятьде- сят-двести на обратную дорогу.

—    Какое у тебя топливо?

—    Низкоэтилированный бензин, сто октан.

—    Господин председатель, — сказал Хэнли по телефону. — Адамс готов к вылету, но ему не хватит топлива на обратную дорогу. У тебя есть запас топлива на ратраке?

—    Литров четыреста осталось, — ответил Кабрильо.

Хэнли поглядел на Адамса.

—    Если взять с собой некоторое количество октан-корректо­ра, мы можем модифицировать бензин, и он подойдет. Так или иначе, я хочу лететь туда и помочь шефу, — ответил тот.

—    Свяжусь с мастерской. Канистру с октан-корректором при­несут прямо на вертолетную площадку, — быстро ответил Хэн­ли. — А ты проводи предполетную проверку и сразу же взлетай.

Кивнув, Адамс побежал к двери.

—    Посылаю кавалерию, Хуан, — сказал Хэнли по телефону. — Он прилетит через пару часов.

Кабрильо поглядел, как второй вертолет разворачивается, чтобы снова выстрелить в «Еврокоптер».

—    Неплохо, поскольку вертолет с поддельной регистрацией только что пальнул но чартерному ракетой, — сказал он.

—    Ты шутишь, — изумленно ответил Хэнли.

—    Это еще не все, друг мой, — сказал Кабрильо. — Я еще не сказал худшего.

—    Что еще может быть хуже?

—    Метеорит внутри «Еврокоптера». Они сперли его раньше меня.

В кабине «Еврокоптера» Хьюз продолжал держать писто­лет у головы Нильсена. В другой руке у него был спутниковый телефон.

—    Летим на запад, к берегу, — сказал он. — Там скорректи­руем план.

Нильсен кивнул и двинул ручку управления.

Хьюз нажал кнопку быстрого вызова.

—    Сэр, я забрал предмет и уволил хранителя, — быстро сказал он. — Но есть затруднения.

—    В чем дело? — спросил человек на другом конце линии.

—    Нас атакует неизвестный вертолет.

—    Вы летите к берегу, так?

—    Да, как и планировали.

—    Там вас ждет группа. Если вертолет попытается преследо­вать вас над морем, то они чудесно все уладят.

Но прежде, чем Хьюз успел ответить, вторая ракета попа­ла в вертолет, разбив лопасти рулевого винта. Нильсен тщетно пытался выровнять машину, но она завертелась и по спирали пошла к земле.

—    Нас сбили! — успел крикнуть Хьюз, прежде чем центро­бежная сила швырнула его в сторону, разбив боковое окно вер­толета и спутниковый телефон.

Когда вертолеты улетели, Кабрильо вернулся на склон горы, туда, где оставил снегоступы. Он как раз цеплял их к ботин­кам, когда услышал взрыв ракеты, попавшей в «Еврокоптер», и поднял взгляд. Вокруг была темень, и он поначалу ничего не увидел, но потом заметил вдалеке яркую вспышку. Языки пла­мени извивались на земле, словно зловещее северное сияние, постепенно угасая.

Пристегнув снегоступы, Кабрильо вернулся к «Тиоколу», сел в кабину и поехал по направлению к горящему пламени. Спустя десять минут, когда он добрался до места падения вер­толета, его обломки все еще тлели и дымились. Машина лежала на боку, похожая на сломанный волчок. Кабрильо забрался на фюзеляж и с трудом открыл верхнюю дверь, которую закли­нило при падении. Пассажир и пилот были мертвы. Отыскав у них документы, он принялся осматривать вертолет в поисках коробки с метеоритом.

Но ее не было. Остались лишь чьи-то следы на снегу.

Когда связь с Хьюзом прервалась и попытки возобновить ее не принесли успеха, его работодатель позвонил по другому номеру.

—    Возникла помеха, — сказал он и обрисовал ситуацию.

—    Не беспокойтесь, сэр, — ответил его собеседник. — Мы уме­ем решать непредвиденные ситуации.


17
Как только тающий от жара снег потушил горящее топли­во, вылившееся из бака, аль-Халифа взломал дверь вертолета. Сразу же увидел сидящих в вертолете, безжизненно глядящих перед собой. Они умерли быстро. Аль-Халифе не было нужды выяснять, кто это такие, да и, говоря по правде, ему было на это наплевать. Люди с Запада уже мертвы — этого вполне до­статочно. Главной заботой было забрать метеорит, а для этого надо пролезть через заднюю дверь, где на сиденье лежала ко­робка. Вытащив ее из вертолета, он повернул ручку и открыл крышку.

Метеорит лежал внутри, в выемке в пенопласте. Изнутри стенки коробки были покрыты свинцом.

Закрыв коробку, аль-Халифа дошел по снегу до своего «Ка­васаки HK-500D», поставил коробку на пассажирское сиденье и пристегнул ее ремнем. Потом забрался в кресло пилота, за­пустил двигатель и взлетел. Машина летела над заснеженной землей, а коробка красовалась на пассажирском сиденье, будто почетный гость, а не ядовитый металлический шар, которому было суждено погубить невинных людей.

Взяв в руку микрофон, аль-Халифа предупредил команду «Акбара» о том, что возвращается. Когда он снова будет на борту «Акбара», они направятся к Лондону, чтобы завершить опера­цию. Гнев правоверных найдет свою цель.

А потом он разберется с эмиром и правительством Катара.

—    Скажи хоть что-нибудь хорошее, — сказал Кабрильо, раз­ворачиваясь спиной к пронизывающему ветру.

—    Мы обнаружили «Акбар», — ответил Хэнли. — В паре ча­сов ходу от него. Я планирую провести штурм и освободить на­шего человека.

Кабрильо поглядел на индикатор сигнала и перешел на дру­гое место, чтобы связь стала получше.

—    Я на месте падения «Еврокоптера», — сказал он. — Тот за­гадочный вертолет его сбил. Пилот и пассажир мертвы, а мете­орита нигде нет.

—    Ты уверен? — спросил Хэнли.

—    Совершенно. Есть следы, ведущие к нему и обратно. Я про­шел по ним и нашел место посадки другого вертолета. Тот, кто сбил «Еврокоптер», забрал метеорит.

—    Скажу Стоуну, чтобы попытался обнаружить этот вер­толет, — сказал Хэнли. — Он не мог далеко улететь. Если это «Мак-Доннелл-Дуглас», то его дальность полета шестьсот кило­метров. Учитывая, что дозаправляться ему негде, то он должен находиться в пределах трехсот километров от твоего местопо­ложения.

—    Скажи Стоуну еще кое-что, — ответил Кабрильо. — Пре­жде чем метеорит украли, я успел его «попудрить».

«Пудрой» в «Корпорации» называли специальные «жучки» микроскопического размера, которыми Кабрильо успел посы­пать метеорит в пещере. Обычный человек счел бы их просто пылью, но они были в состоянии излучать сигналы, которые улавливала аппаратура на «Орегоне».

— Черт, ты молодец, — сказал Хэнли.

— Не слишком-то, если позволил другим забрать объект.

— Мы его выследим.

— Как только что-нибудь выяснишь, звони.

Закончив разговор, Кабрильо отправился обратно к пещере.

В ста тридцати километрах от «Акбара», на незримой для его радара яхте «Фри Энтерпрайз», все шло куда более спокойно. Здесь собрались люди, чья страсть не уступала мусульманам на «Акбаре», но они просто были лучше подготовлены и не при­выкли выставлять напоказ свои чувства. Светлокожие, ростом за метр восемьдесят, в превосходной физической форме, все они отслужили в армии США, и у каждого были личные мотивы участвовать в этой операции. И каждый был готов отдать свою жизнь в борьбе за общее дело.

Скотт Томпсон, командир группы на «Фри Энтерпрайз», находился в рулевой рубке и ждал звонка. Как только ему по­звонят, они начнут штурмовую операцию. Восток и Запад опять столкнутся, в глубочайшей тайне от всего мира.

«Фри Энтерпрайз» шла на юг сквозь густой туман. За по­следний час они миновали три айсберга, надводная часть каж­дого из которых была больше полгектара. Меньших было просто не счесть, они болтались в океане, как кубики льда в коктейль- ном бокале. Снаружи царил пронизывающий холод, ветер дул все сильнее.

— Активная маскировка включена, — доложил капитан.

Стоящие в верхней части надстройки «Фри Энтерпрайз» приборы начали улавливать радарные сигналы других судов и ретранслировать их с произвольной задержкой. Не имея четкого ответного сигнала, радары просто не видели яхту.

Судно стало призраком, скользящим по бурным черным во­дам.

В рубку вошел рослый, коротко стриженный мужчина.

—    Только что закончил анализировать информацию, — до­ложил он. — Судя по всему, Хьюзу крышка.

—    Тогда есть серьезная вероятность того, что тот, кто охотил­ся за ним, забрал метеорит.

—    Большой босс выследил вертолет через одну из его аэро­космических фирм в Вегасе.

—    И куда он летит?

—    Хорошая новость. Прямо к нашей цели.

—    Похоже, мы сможем одним выстрелом убить двух зай­цев, — сказал капитан.

—    Именно.

Адамс отлично умел пилотировать вертолеты, но темнота в сочетании с ветром заставили попотеть даже его. Вылетев с «Орегона», он летел исключительно по приборам. Вытерев взмокшие от нервного напряжения руки о летный комбине­зон, убавил обогрев кабины и поглядел на экран навигацион­ного компьютера. С нынешней скоростью он минует береговую черту через пару минут. Подняв вертолет повыше, поскольку впереди начинались горы, Адамс снова проглядел показания приборов.

При такой видимости ощущение было, как от прогулки с бу­мажным мешком на голове.

Кабрильо не был уверен, жив Акерман или уже умер. Время от времени ему казалось, что он чувствует слабый пульс. Кро­вотечение из раны прекратилось. Плохо. С того момента как Кабрильо вернулся в пещеру, Акерман не шевельнул ни единым мускулом. Глаза закрыты, веки не двигаются. Кабрильо припод­нял его так, чтобы рана была ниже уровня сердца, и прикрыл спальным мешком. Больше он ничего не мог сделать.

И тут зазвонил телефон.

—    Сигнал от метеорита движется в направлении «Акбара», — сообщил Хэнли.

—    Аль-Халифа, — с омерзением произнес Кабрильо. — Ин­тересно, как он пронюхал о нем?

— Я предупредил Оверхольта о возможной утечке в «Эшело­не», — ответил Хэнли. — Это единственный вариант.

— Значит, «Хаммади» пытаются сделать «грязную» бомбу, - сказал Кабрильо. — Но это не объясняет того, что за люди при­летели за ним первыми.

— Мы ничего не смогли выяснить относительно пассажира вертолета, но, полагаю, он мог быть связан с аль-Халифой, и они прокололись.

Кабрильо призадумался. Приемлемое объяснение, возможно, единственное, более-менее логичное, но у него было скверное ощущение.

— Думаю, мы узнаем об этом, когда заберем метеорит и ос­вободим эмира.

— Как и собирались, — согласился Хэнли.

— И тогда все закончится.

— В лучшем виде.

Ни Кабрильо, ни Хэнли не подозревали, что до завершения дела остался еще не один день.

— Пусть Хаксли мне позвонит, — сказал Хуан. — Мне нужна медицинская консультация.

— Сейчас позову, — ответил Хэнли.

На борту «Акбара» зажглись мощные лампы, освещая по­садочную площадку.

Стоя сбоку, двое арабов смотрели, как аль-Халифа выровнял вертолет, немного подал его вперед и аккуратно посадил. Как только посадочные лыжи коснулись палубы, мужчины тут же подбежали к вертолету и пристегнули их цепями.

Несущий винт замедлил вращение, аль-Халифа включил тормозное устройство. Когда винт окончательно остановился, он вылез из вертолета, обошел его и открыл дверь со стороны пассажирского кресла. Взяв коробку в руки, подошел к двери, ведущей внутрь яхты, подождал, пока ему ее откроют, и вошел. Оказавшись внутри, подошел к длинному столу и поставил на него коробку.

Когда он повернул ручку и открыл крышку, террористы собрались вокруг, молча глядя на зловещий предмет. Аль-

Халифа протянул руки, взял тяжелый шар и поднял его над головой.

—    Пусть умрет на миллион больше неверных, — величествен­но произнес он. — Пусть Лондон лежит в развалинах.

—    Хвала Аллаху! — воскликнули террористы.

—    Одна миля прямо по курсу, — доложил капитан «Фри Энтерпрайз». — Идет со скоростью пятнадцать узлов.

Девять мужчин, одетые в черные гидрокостюмы, столпились в рулевой рубке. Они были вооружены автоматическими вин­товками, пистолетами и гранатами.

«Фри Энтерпрайз» застопорила ход, и с борта у кормы начали спускать на воду большую черную надувную лодку с противопульной защитой. На ее носу и корме стояли пяти­десятимиллиметровые автоматические пушки, а на жестком стеклопластиковом днище был закреплен мощный бензино­вый мотор.

Лодка с плеском опустилась в воду.

—    Заходим с кормы, — сказал командир. — Нейтрализуем цели, забираем метеорит и уходим. Я хочу, чтобы мы вернулись обратно в течение пяти минут.

—    Там не будет гражданских? — спросил один из мужчин.

—    Один, — ответил командир и показал всем фотографию.

—    Что с ним делать?

—    Если будет возможность, не дать убить его. Но не ценой собственной жизни.

—    Оставляем его на борту?

—    Он нам без надобности, — сказал командир. — Пошли.

Мужчины вышли из рулевой рубки, дошли до кормы и спу­стились по лестнице, не разбивая строй. Когда все были на борту лодки, мотор которой уже работал на холостых, один из них встал за штурвал, двинул сектор газа и повел лодку в сторону от «Фри Энтерпрайз». При скорости в пятьдесят пять узлов на­дувная лодка очень быстро добралась до «Акбара».

Как только они подошли к корме яхты, стоящий у руля уба­вил газ, удерживая лодку рядом с задней платформой для купа­ния идущего полным ходом «Акбара». Солдаты один за другим залезли на платформу, и рулевой отвел лодку немного в сторо­ну, выдерживая одну скорость с яхтой. Восемь солдат начали медленно продвигаться наверх.

Пленный, находившийся в каюте «Акбара», ухитрился ос­вободить руки, но ноги освободить ему еще не удалось. Дополз до туалета, опорожнил мочевой пузырь, вернулся обратно на кровать и снова замотал себе руки. Если в ближайшее время никто не придет на помощь, придется делать все самому. Он проголодался, а в таком состоянии он становился очень раздра­жительным.

С верхней палубы послышались звуки топота ботинок, при­глушенного войлочными коврами. Солдаты с «Фри Энтер­прайз» рассыпались по «Акбару». Через пару секунд он услы­шал хлопки, будто где-то на корабле принялись готовить поп­корн. Следом послышался глухой стук падающих на палубу тел.

Еще через несколько секунд дверь каюты пленника распах­нулась настежь, и в нее вбежал человек в черном комбинезоне и маске. Посветив фонариком в лицо пленному, он сличил уви­денное с фотографией, которую держал в руке, выбежал за дверь и закрыл ее. Пленный принялся сдирать ленту с лица.

А «Акбар» замедлил ход и остановился.

Не теряя времени, четверо мужчин побросали за борт тела террористов, начиная с их главаря, а четверо остальных вытер­ли лужи крови. Спустя четыре минуты сорок секунд с того мо­мента, как первый из них взошел на палубу «Акбара», они уже спускались один за другим обратно в свою лодку.

Разогрев замороженной пиццы занял бы больше времени, чем этот штурм «Акбара».

Когда штурмовая группа вернулась на «Фри Энтерпрайз» и надувную лодку втащили обратно на борт, капитан подвел судно поближе к «Акбару». Туман слегка рассеялся, и ходовые огни яхты отражались от поверхности океана. Ее болтало на месте, будто лодку, стоящую на якоре у рифа, с той лишь разницей, что нырять в воду было очень холодно и некому, кроме одного человека.

«Фри Энтерпрайз» набрала ход и пошла своим курсом.


18
Вертолет «Робинсон», управляемый Адамсом, завис над Ма­унт Форел. Адамс включил внешний динамик, и над горой раз­дался звук гудка. Он оглядывался по сторонам пару минут, пока не заметил внизу слабый зеленый огонек. Пролетев в его сторо­ну, он снова подал сигнал, чтобы Кабрильо ушел с посадочной площадки, и посадил вертолет на снег. Как только несущий винт остановился, Адамс выскочил из кабины.

—    Мистер председатель, — поприветствовал он подошедшего Кабрильо. — Рад, что нашел вас. Здесь темно, хоть глаз выколи.

—    Из Исландии нормально отбыли, все целы?

—    Все прошло по плану, — ответил Адамс.

—    Хоть что-то хорошее. Как у нас с взлетным весом?

—    С учетом нас двоих и топлива, есть еще свободная сотня килограммов. А почему вы спрашиваете?

—    У нас еще один пассажир, — ответил Кабрильо.

—    Кто?

—    Гражданский, он ранен. Думаю, просто оказался не в том месте и не в то время.

—    Он жив или умер?

—    Не знаю, но выглядит скверно, — сказал Кабрильо, пока­зывая в сторону входа в пещеру. — Иди туда и перетащи его в вертолет. А я дойду до ратрака, подгоню его сюда, и начнем перекачивать топливо.

Кивнув, Адамс пошел вверх по склону. У входа в пещеру он повернулся и глянул на север. Над горизонтом колыхались сполохи синего и зеленого света, будто развевающиеся на ве­тру полотнища, подсвеченные мигающим светом. Плазма, ос­нова северного сияния, предстала во всем своем великолепии, и Адамс невольно поежился, глядя на непривычное зрелище. И, развернувшись, вошел в пещеру.

Кабрильо забрался в кабину ратрака, завел мотор и подъе­хал к вертолету. Присоединил шланг и принялся перекачивать бензин при помощи ручного рычажного насоса, вмонтирован­ного в крышку запасного топливного бака. Он как раз залил второй бак «Робинсона», когда появился Адамс, неся на руках завернутого в спальный мешок Акермана. Аккуратно уложив археолога на заднее кресло, пристегнул его ремнем и подошел к Кабрильо.

—    Я взял несколько бутылок октан-корректора, который надо добавить в бензин, — сказал он.

—    Давай их мне, я этим займусь. А ты свяжись по радио с Хаксли и спроси ее, что полезного мы можем сделать для на­шего пассажира. Объясни, что у него серьезное пулевое ранение и большая кровопотеря.

Адамс кивнул, протянул руку в багажный отсек и достал две бутылки октан-корректора. Отдал их Кабрильо, а затем залез в кресло пилота и включил рацию. Поговорив с врачом, снова полез в багажный отсек и достал оттуда складную лопату. Ка­брильо заканчивал заправку, а Адамс принялся швырять снег поверх спального мешка.

—    Она сказала, что надо охладить его, чтобы снизился темп сердцебиения, — сказал он Кабрильо, когда тот подошел к нему. — Гипотермия позволит удержать его в пограничном со­стоянии.

—    Сколько нам лететь до «Орегона»? — спросил Кабрильо.

—    Когда я взлетал, они шли полным ходом, так что обратная дорога будет короче. Я бы сказал, что нам лететь примерно час.

Кивнув, Кабрильо смахнул снег с бровей.

—    Отгоню ратрак, а ты прогревай двигатель и кабину.

—    Есть.

Спустя четыре минуты Кабрильо забрался в пассажирское кресло, и через пару секунд Адамс включил сцепление. Несу­щий винт начал раскручиваться, и где-то через минуту они взле­тели с заснеженной площадки.

На борту «Орегона» Хэнли разрабатывал план штурма «Ак­бара». Сидящий у стены командного поста Эдди Сэн записывал ключевые моменты в блокнот. Эрик Стоун подошел к Хэнли и показал на большой монитор, закрепленный на стене. На нем был изображены контур береговой линии Гренландии, местоположение «Акбара» и курс «Орегона».

—    Сэр, за последние пятнадцать минут «Акбар» с места не двинулся. Но не могу сказать то же самое о метеорите. Если сигнал, передаваемый «пудрой», адекватен, то метеорит удаля­ется от яхты.

—    Чушь какая-то, — ответил Хэнли. — Может, мы поймали не тот сигнал?

Стоун утвердительно кивнул.

—    С учетом влияния северного сияния и кривизны поверх­ности Земли в этих широтах, мы могли поймать отраженный от ионосферы сигнал.

—    Сколько нам еще идти до «Акбара»?

—    Около часа, по первоначальным расчетам, но, с учетом того, что сейчас он стоит на месте, это сэкономит нам минут десять.

—    Эдди, подготовишь своих людей пораньше? — спросил Хэнли.

—    Конечно, — ответил Сэн. — Главная работа — у того, кто первый поднимется на борт. Как только он распылит парализу­ющий газ в вентиляцию и плохие парни уснут, другим останется только прибраться и взять судно под контроль.

Стоун вернулся обратно к креслу и принялся изучать кривые интенсивности сигналов на разных частотах.

—    Мы поймали что-то еще, но очень тихо, — сказал он.

—    Попробуй настроиться на волну, — приказал Хэнли.

Стоун покрутил ручку настройки, нажал кнопку дополни­тельного усилителя и включил динамик.

—    Портленд, Салем, Бенд, прием, — раздался голос в дина­мике.

На «Акбаре» пленник снова освободил себе руки, а потом и ноги. Подойдя к двери каюты, прислушался, но ничего не услы­шал. Приоткрыл дверь и выглянул наружу. В коридоре никого не было. Потихоньку обыскал судно, от носа до кормы. Никого нет.

Он стянул с лица латексную маску и пошел в рулевую рубку. Нашел радиопередатчик.

—    Портленд, Салем, Бенд, прием, — повторил он.

Хэнли схватил микрофон.

— «Орегон», пароль, прием, — сказал он.

— Шесть, одиннадцать, пятьдесят девять.

— Мерф, какого черта ты в эфире? — спросил Хэнли.

— Это был дерзкий план, — сказал Адамс, ведя вертолет сквозь тьму. — Использовать двойника эмира Катара.

— Мы знали, что аль-Халифа планирует нанести удар в обо­зримом будущем, — сказал Кабрильо. — И эмир согласился участвовать в нашем розыгрыше. Он хотел избавиться от аль- Халифы не меньше нашего.

— Давно ели? — спросил Адамс. — Я взял с собой сэндвичей, выпечки и молока. Они на заднем кресле.

Кивнув, Кабрильо протянул руку к креслу рядом с Акерма­ном, открыл сумку-холодильник и достал сэндвич.

— А кофе у тебя нет?

— У пилота нет кофе? — улыбнувшись, спросил Адамс. — Все равно, что червей у рыбака. Там на полу термос, а в нем — мой любимый, итальянской обжарки.

Достав термос, Кабрильо налил себе чашку. Отпил пару глот­ков, потом поставил чашку на пол между ног и откусил кусок сэндвича.

— Значит, похищение лжеэмира планировалось с самого на­чала? — спросил Адамс.

— Ни разу, — ответил Кабрильо. — Мы рассчитывали, что поймаем аль-Халифу прежде, чем он сделает свой ход. Главное, мы были уверены, что он не собирается убивать эмира. Он про­сто хотел вынудить его отречься от престола в пользу клана аль- Халифы. Наш парень должен был быть в безопасности, примерно как корова на конференции вегетарианцев, до тех пор, пока они не обнаружили бы подмену. — Кабрильо откусил еще треть сэндвича.

— Сэр, можно кое-что спросить? — сказал Адамс.

— Конечно, — ответил Хуан, доедая сэндвич и протягивая руку за кофе.

— Какого черта вам понадобилось в Гренландии и что это за парень, который лежит при смерти на заднем кресле моего вертолета?

—    Аль-Халифа и его люди свалили, — сказал Мерфи. — Судя по всему, я единственный человек на борту.

—    Абсолютно нелогично, — ответил Хэнли. — Вертолет на месте?

—    Да, я видел его сзади, на палубе.

—    Ты обошел всю яхту?

—    Ага. Такое впечатление, что их тут никогда и не было.

—    Подожди-ка.

Хэнли повернулся к Стоуну.

—    Тридцать восемь минут, сэр, — ответил тот на немой во­прос.

—    Мерф, мы будем через полчаса, — сказал в микрофон Хэн­ли. — Посмотри, что сможешь нарыть, пока мы не подойдем.

—    Сейчас займусь, — ответил Мерфи.

—    До скорого, — сказал Хэнли. — Выясним все на месте.

—    Мне позвонил мой связной в ЦРУ, — сказал Кабрильо. — Когда мы были в Рейкьявике, «Эшелон» перехватил электрон­ное письмо, в котором сообщалось об иридиевом метеорите. ЦРУ забеспокоилось, не попадет ли он не в те руки, и попро­сило меня отправиться на место и уладить ситуацию. А вот этот джентльмен, — добавил он, сделав жест в сторону заднего крес­ла, — тот человек, что нашел его.

—    Выкопал в пещере?

—    Не совсем. У тебя не было времени на экскурсию. Там большое святилище, устроенное в тоннеле над пещерой, в ко­торую ты заходил. Искусно украшенное. Видимо, давным-давно кто-то нашел метеорит и решил, что это религиозная реликвия. А парень на заднем кресле — археолог, который каким-то обра­зом нашел упоминания о нем и добрался до этой пещеры.

Адамс тронул ручку управления и заговорил в микрофон.

—    «Орегон», это борт первый, подлет двадцать минут.

Получив ответ от Стоуна, он продолжил разговор с Кабри­льо.

—    Все выглядит очень странно. Даже, если метеорит имеет историческую ценность, я никогда не слышал, чтобы соперни­чающие археологи убивали друг друга из-за важных находок.

Возможно, они делают это в мечтах, но я не слышал ни об одном реальном случае.

— Судя по текущей информации, аль-Халифа и группиров­ка «Хаммади» перехватили электронное письмо и выкрали ме­теорит ради самого иридия. Следовательно, они хотят сделать «грязную» бомбу.

— Если так, то у них должна быть и сама бомба, которая рас­пылила бы иридий, — ответил Адамс. — Иначе получится, что у них есть дрова, но нет огня.

— Я точно так и подумал.

— Значит, после того, как наши ребята заберут метеорит, нам еще предстоит искать бомбу.

— Как только захватим аль-Халифу, мы заставим его сооб­щить местонахождение бомбы. Потом придется послать группу, чтобы обезвредить ее, и все в порядке.

Кабрильо пока не знал, что аль-Халифа уже покоится на дне океана, рядом с множеством геотермальных источников.


19
Имя Томас Двайер звучало слишком серьезно и степенно. Даже само научное звание физика-теоретика уже заставляло думать об академике, попыхивающем трубкой, яйцеголовом за­нуде, живущем сверхупорядоченной жизнью. Не было ничего, что было бы дальше от истинного положения дел.

Двайер был капитаном команды игроков в дартс в местной пивной, по выходным гонял на раллийных автомобилях и во­лочился за одинокими женщинами с настойчивостью, ничуть не убавившейся к его сорока годам. Внешностью он был сильно похож на актера Джеффа Голдблюма, да и одевался скорее как кинопродюсер, а не ученый и прочитывал за день пару десятков газет и журналов. Умный, одаренный и самоуверенный, он по­стоянно был в курсе последних событий и тенденций.

Но название его должности звучало очень серьезно. На ви­зитной карточке значилось: Центральное разведывательное управление, Томас У. Двайер (Ти-Ди), старший научный со­трудник по теоретическим вопросам. Ученый-шпион.

В настоящий момент Двайер висел головой вниз, вдев ноги в разгрузочные ботинки, которые он прицепил к турнику, встав­ленному им в дверной проем двери личного кабинета. Тянул спину и размышлял.

—    Мистер Двайер, — робко позвал его молодой подчиненный.

Тот обернулся на голос. Сначала увидел коричневые потер­тые ботинки, потом белые спортивные носки, выше — брюки, которые были слегка коротковаты их владельцу. Выгнув спину, поднял голову, чтобы поглядеть на говорящего.

—    Что, Тим?

—    Мне поручили нечто, что, как я полагаю, мне не по зубам, — тихо сказал ученый.

Вытянув вверх руки, Двайер согнулся и схватился за турник. Крутанувшись, как заправский гимнаст, он одним движением снял разгрузочные ботинки с турника и прыжком встал на пол.

—    На последней Олимпиаде подглядел, — с улыбкой сказал он. — Как тебе?

—    Круто, сэр, — тихо сказал юноша.

Войдя в кабинет, Двайер сел за стол, наклонился и принял­ся снимать ботинки. Молодой ученый покорно пошел следом, держа в руках папку со штампом «Эшелон А-1». Сняв наконец ботинки, Двайер кинул их в угол кабинета и протянул руку, чтобы взять папку у Тима. Снял с обложки стикер, быстро подписался и отдал его подчиненному.

—    Я этим займусь, — с улыбкой сказал он. — Проведу анализ и напишу рапорт.

—    Спасибо, мистер Двайер, — ответил Тим.

—    Зови меня Ти-Ди, как все остальные, — сказал Двайер.

Томас «Ти-Ди» Двайер сидел в кабинете, положив ноги на стол. В его руках была диссертация о природе образования фуллеренов Бакминстера, или, как их чаще называли, бакиболов, в метеоритах. Сферические объекты, названные в честь известно­го американского архитектора Ричарда Фуллера Бакминстера, прославившегося изобретением геодезического купола, пред­ставляли собой самые крупные симметричные монокристаллы, известные человеку. Их открыли в 1985 году во время экспериментов с углеродом в условиях космоса, и с тех пор они переставали удивлять ученых.

Если наполнить пустоту внутри цезием, получался лучин в мире органический полупроводник. Полностью углероды бакиболы небольшого размера можно было использовать в качестве практически идеальной смазки. Среди перспектив их и пользования были создание экологически чистых двигателе систем пролонгированного транспорта лекарств и самых передовых нанотехнологических устройств. И сфера их применения с каждым днем только расширялась.

Хотя будущие перспективы и были очень интересны, Двайера это не заботило. Он всегда сосредотачивался на настоящем. Природные бакиболы находят в районах метеоритных кратере. Когда их исследовали, внутри их обнаружили газовые полости, заполненные аргоном и гелием.

Двайер на мгновение задумался. Представил себе составле ные вместе геодезические куполы, образовавшие сферу размером с футбольный мяч, как метеорит на фотографии. Представил пустоту внутри, заполненную газами. Потом представь себе, как шар протыкают кинжалом или разрубают мечом. Газ выйдет наружу. И что? Гелий и аргон — совершенно безвредные газы, в изобилии встречающиеся в природе. Но что, если них содержится что-то еще? Нечто не принадлежащее нашему миру?

Открыв в своем компьютере телефонную книгу, он нашёл нужный номер и ввел команду на набор. Когда компьютер сигнализировал, что линия подключена, Двайер протянул руку и взял свой телефон.

В трех часовых поясах от него, на другом конце страны, мужчина подошел к телефону.

—       Насуки, — ответил он.

—       Майк, старый пень, это Ти-Ди.

—       Ти-Ди, в Менсу тебя не взяли, как там твои шпионские игры? — спросил в ответ Насуки.

—       Я бы тебе сказал, но это так секретно, что потом мне npидется покончить с собой.

—       Да уж, секретно, — согласился Насуки.

—    Хочу попросить об одолжении, — сказал Двайер.

Мико, «Майк», Насуки был астрономом и работал в На­циональном управлении океанических и атмосферных иссле­дований. НУОАИ являлось подразделением Министерства торговли. Управление имело обширную базу для проведения научных исследований, но по большей части там занимались гидрографией.

—    Одолжение типа «об этом разговоре никто не должен знать»?

—    Правильно, — ответил Двайер. — Одни гипотезы, все вне протокола.

—    Хорошо, давай.

—    Я сейчас работаю над метеоритами, в частности по вопросу образования бакиболов.

—    Это моя область. Крутая штука, — ответил Насуки.

—    Тебе известны какие-нибудь теории насчет того, чем об­условлен состав газов внутри? — осторожно начал Двайер. — Например, почему там преобладают аргон и гелий?

—    В целом, видимо, потому, что это самые распространенные газы, которые могут составлять атмосферу планеты, где они об­разовались.

—    Значит, есть возможность того, что помимо них внутри могут содержаться другие вещества. Такие, которых обычно не обнаруживают на Земле.

Насуки призадумался.

—    Точно, Ти-Ди. Я пару месяцев назад был на симпозиуме, и там кто-то представил доклад по поводу того, что динозавры могли вымереть от вируса, занесенного из космоса.

—    Занесенного метеоритом?

—    Именно. Но есть одна проблема.

—    Какая же?

—    Метеорит, упавший шестьдесят пять миллионов лет назад, пока не найден.

—    Ты не помнишь каких-нибудь конкретных деталей этой теории?

Насуки принялся вспоминать.

—    Суть в том, что внеземные микроорганизмы, законсервиро­ванные в гелии, попали наружу в результате удара метеорита о Землю, и те, что не сгорели, заразили все существовавшие тогда организмы. Есть два главных момента. Во-первых, это должна быть быстро распространяющаяся болезнь, типа супергриппа, атипичной пневмонии или СПИДа, которая вызвала массовые заболевания динозавров.

—    А во-вторых?

—    То, что находилось в гелиевой среде, изменило атмосферу, — сказал Насуки. — Возможно, на уровне молекулярного состава.

—    Например? — спросил Двайер.

—    Типа того, что поглотило весь кислород.

—    И динозавры умерли от удушья? — ошеломленно спросил Двайер.

—    Ти-Ди, это всего лишь теория, — слегка кашлянув, ответил Насуки.

—    Что, если метеорит сформировался из иридия и не рас­кололся при ударе?

—    Иридий, как ты знаешь, штука очень твердая и достаточно радиоактивная, — ответил Насуки. — Практически идеальный контейнер для доставки аэрозольного патогена. А радиация мо­жет привести к мутациям вируса и изменить его. Сделать его сильнее, изменить механизм воздействия, и так далее.

—    Значит, есть теоретическая возможность того, что мутиро­вавший вирус, зародившийся миллионы лет назад и в милли­ардах километров от Земли, может содержаться внутри такой макромолекулы?

—    Абсо-срано-лютная.

—    Прости, мне пора, — торопливо сказал Двайер.

—    Знаешь, я почему-то догадался, что ты так и скажешь, — ответил Насуки.


20
Примерно в то же время, когда Кабрильо приземлился в Гренландии, двое людей встретились в заброшенном доме на берегу моря в Одессе, на другом конце света. В отличие от кра­сочных сцен обмена в голливудских фильмах, где группы вооружейных людей сходятся, напряженно глядя друг на друга, чтобы обменять деньги на оружие, здесь все было совсем не так зрелищно. Двое мужчин, один большой деревянный ящик и одна большая нейлоновая сумка с деньгами.

—    Деньги в разной валюте, как вы и просили, — сказал один из них по-английски. — «Зеленые», фунты, швейцарские фран­ки и евро.

—    Благодарю, — ответил второй, тоже по-английски, но с сильным русским акцентом.

—    Вы подменили документы, чтобы все выглядело так, будто это оружие тайно продали Ирану в 1980 году?

—    Да, — ответил второй мужчина. — Коммунистическое пра­вительство продало его радикалам Хомейни, свергнувшим шаха, а на вырученные деньги финансировалась советская военная операция в Афганистане.

—    Детонатор?

—    В ящике — другой, новенький.

—    Очень любезно с вашей стороны, — с улыбкой сказал пер­вый мужчина. Протянув руку, пожал руку второму. — У вас есть номер, звоните, если возникнут неприятности.

—    Обязательно.

—    Вы ведь покидаете Украину, так? — спросил первый, зака­тывая ящик по роликовой рампе в кузов небольшого грузовика.

—    Этим вечером.

—    Я бы уехал подальше, — сказал первый, закрывая кузов грузовика и поворачивая ручку.

—    Австралия — достаточно далеко?

—    Австралия — очень даже хорошо, — ответил первый.

Он пошел к кабине грузовика, забрался на сиденье, закрыл дверь и завел мотор. Меньше чем через час ящик погрузили на борт старого грузового судна, которому предстояло пересечь Черное море и идти дальше.

Покинув порт Одессы, греческое грузовое судно «Лариса», покачиваясь на волнах, отправилось через Черное море в Сре­диземное. Прошло Средиземное море. По правому борту пока­зались скалы Гибралтара.

—    Топливо дрянное, — сказал коренастый механик. — Фильтр почистил, пока поработает. Насчет лязга — скорее всего, клапан звенит. Эти дизеля давно в ремонт просятся.

Капитан кивнул, попыхивая сигаретой без фильтра, а потом почесал руку. Раздражение по коже пошло, когда они минова­ли Сардинию, и уже расползлось от запястья до локтя. Пока что ничего не сделать, «Ларисе» еще тысяча четыреста миль и четыре дня пути до пункта назначения. Глядя на огромный не­фтеналивной танкер, шедший неподалеку, он протянул руку, открыл банку с вазелином и помазал им шелушащуюся кожу.

Загадочный груз надо доставить к Новому году.

Теперь, когда проблема с топливной системой решена, он на­деялся, что успеет в Лондон в срок. Сдаст груз, на Новый год напьется в портовом баре, а на следующий день найдет врача, чтобы разобраться с раздражением.

Он и знать не мог, что следующий доктор, с которым он по­встречается, будет патологоанатомом.


21
Из окна вертолета было видно море огней. По приказу Хэнли на «Орегоне» зажгли все освещение, и в темноте судно было по­хоже на новогоднюю елку. Лететь исключительно по приборам было очень тяжело, и Адамс очень обрадовался, что сейчас они наконец-то сядут. Выровняв вертолет позади кормы, он мед­ленно снизился и завис, потом дал ручку вперед, и «Робинсон» очутился над посадочной площадкой.

Адамс мягко посадил вертолет и принялся за послеполетный регламент.

—    Тяжелый вылет был, — сказал Кабрильо, ожидая, пока остановится несущий винт.

—    Да уж стиснув зубы почти всю дорогу, — сознался Адамс.

—    Великолепная работа, Джордж.

Адамс не успел ответить. К вертолету подбежала Джулия Хаксли, судовой врач, и открыла дверь кабины в тот самый мо­мент, когда Адамс включил тормоз винта. Следом за ней под­бежал Франклин Линкольн.

—    Он сзади, — сказал Кабрильо.

Кивнув, Хаксли открыла заднюю дверь и быстро проверила пульс и реакцию зрачка у Акермана. Затем отшагнула назад, а Линкольн поднял на руки археолога вместе со спальным меш­ком и всем остальным. Держа его на уровне пояса, он бегом ри­нулся в лазарет. Хаксли побежала следом. Кабрильо выбрался из вертолета, и тут подошел Хэнли. Он не стал тратить время на любезности.

—    Мерф вышел на связь с «Акбара».

—    Его раскрыли? — понимающе спросил Кабрильо.

—    Никоим образом, — ответил Хэнли и повел Кабрильо внутрь. — Услышал какой-то шум, решил, что пора бы осво­бодиться. Выждал нужное время, вышел из каюты и принялся обыскивать судно. Там никого нет, и ни малейшего намека, куда подевались аль-Халифа и его люди. Поэтому он решил рискнуть и выйти на связь.

Покинув палубу, они пошли по коридору в командный пункт.

—    Он забрал метеорит? — спросил Кабрильо.

—    Метеорит исчез, — ответил Хэнли, открывая дверь в ко­мандный пункт. — Мы продолжаем получать сигналы от «жуч­ков», которые ты на него сыпанул, но они противоречивые.

Они вошли на командный пункт.

—    Откуда они идут?

Хэнли показал на монитор.

—    Вот отсюда. Сначала сигнал смещался на север, но теперь идет на восток, в море, севернее Исландии.

—    Он сменил суда, — констатировал Кабрильо. — Но зачем?

—    В этом-то и вопрос, — ответил Хэнли.

—    Сколько нам еще до «Акбара»?

Вместо ответа Стоун ввел в компьютер нужные команды, и на мониторе появилось изображение с видеокамеры, стоящей на носу «Орегона».

«Акбар» был перед ними, прямо по курсу.

А «Фри Энтерпрайз» полным ходом шла через неспокойное море.

—    Остановитесь у Фарерских островов, — сказал мужчина, звонивший по защищенному каналу. — Я пошлю в аэропорт че­ловека, который заберет груз.

—    А куда нам идти потом? — спросил капитан.

—    В Кале. Там остальная часть команды.

—    Будет исполнено, сэр, — ответил капитан.

—    Еще одно. Скажите экипажу, что каждого ждет премия в пятьдесят тысяч долларов и что семья Хьюза получит подоба­ющую компенсацию.

—    Обязательно скажу, сэр.

Мужчина закончил телефонный разговор и протянул руку к папке, лежащей на его столе. Достал оттуда документы по приобре­тению ткацкой фабрики в Британии и разрешение на транзакцию. Подписал и то и другое, сунул в факс и стал ждать подтверждения. Получив подтверждение отправки, на мгновение остановился.

Первая часть плана выполнена. Скоро наступит час расплаты.

Когда факс отправился в Британию по телефонной линии, грузовое судно «Лариса» огибало мыс Финистерре. Капитан взял курс на Брест, находящийся на французском берегу у входа в Ла-Манш. Ночной воздух обвевал приятной прохладой, а в ясном небе виднелись мириады звезд.

Капитан поглядел на пролетевший по небу метеор, кивнул, прикурил сигарету и отпил узо из серебряной фляжки. Потом снова принялся чесать руку. На коже слегка проступила кровь, и он стер ее платком.

Через пару дней они будут в Лондоне, и он разберется с этой чесоткой.

С помощью подруливающих устройств, управляемых ком­пьютером, Хэнли подвел «Орегон» бортом к «Акбару». Кабри­льо первым переправился на яхту, следом за ним туда отпра­вились Сэн, Джонс, Мидоуз и Линда Росс. На палубе их уже ждал Мерфи. На его лице виднелись остатки латексной маски — сверху, у волос. Когда Кабрильо подошел к нему, Мерфи пока­зал рукой на открытую дверь.

—    Рассказывай, что ты слышал, и что было потом, — сказал Кабрильо, входя следом за ним в кают-компанию.

Мерфи рассказал о еле слышных хлопках и о человеке в ма­ске, который забегал в его каюту.

—    Все произошло меньше чем за пять минут, — закончил он, как раз когда все остальные члены команды вошли в кают-ком­панию. — Я выждал еще десять минут, прежде чем выйти.

—    Обыщите все, — приказал Кабрильо. — Мне надо понять, что тут произошло.

Члены группы разошлись и принялись обыскивать судно. Винтовки и пистолеты валялись рядом с каютами, вместе с одеждой, личными вещами и чемоданами. Кровати были мятые, на некоторых одеяла были откинуты. В каждой каюте лежало по экземпляру Корана, а у кроватей стояла обувь.

Все выглядело так, будто с небес опустился НЛО и пришель­цы забрали отсюда всех.

На борту «Орегона» Хэнли, проверив работу подруливаю­щих систем, обернулся к Стоуну.

—    Вставай на вахту, — сказал он. — А я туда пойду.

Стоун сел в кресло Хэнли и начал регулировать палубные видеокамеры, чтобы следить за происходящим.

Хэнли перебрался на «Акбар» и дошел до кают-компании. Мидоуз водил счетчиком Гейгера вдоль длинного стола.

—    Он здесь был, — сказал он Хэнли, и тот пошел дальше.

В коридоре Росс побрызгала стены из баллончика какой-то синей жидкостью, а затем надела специальные очки. Пройдя мимо нее, Хэнли пошел дальше.

—    Если они пересели на другое судно, почему не взяли лич­ные вещи? — сказал Кабрильо Мерфи как раз в тот момент, ког­да Хэнли открыл дверь в каюту.

—    Может, не хотели брать чего-то такого, что позволило бы определить, что они были здесь, — сказал Хэнли.

—    Нелогично. Ввязались в дело, чтобы похитить того, кого они считали эмиром Катара, а потом оставили без присмотра его и яхту ценой в десятки миллионов?

—    Возможно, они планировали вернуться, — предположил Мерфи.

И гут в дверном проеме появилась голова Сэна.

—    Мистер председатель, Росс хочет кое-что вам показать.

Все четверо вышли в коридор и подошли к Росс. На стене

рядом с ней были очерченные белой пеной зоны, отливавшие си­ним. Росс сняла очки и молча отдала их Кабрильо. Надев очки, тог поглядел на стены. В ультрафиолетовом свете пятна крови светились и выглядели как картина Джексона Поллока. Сняв очки, Кабрильо отдал их Хэнли.

—    Пытались прибраться, — сказала Росс. — Но у них было мало времени и очень много грязи.

И тут в рации, пристегнутой на поясе у Кабрильо, раздался голос Стоуна:

—    Мистер Кабрильо, мистер Хэнли, вы должны на это по­смотреть.

Двое мужчин вышли на заднюю палубу, подошли к борту, ближнему к «Орегону», перебрались на свое судно и быстро дошли до командного пункта.

Кабрильо открыл дверь. Стоун тут же показал на мони­тор.

—    Я думал, это мертвый китенок, пока тело не перевернулось и я не увидел лицо, — сказал он.

В этот момент всплыло еще одно тело.

—    Пусть Рейес и Касим их выловят, — приказал Кабрильо Хэнли. — А я пойду обратно.

Выйдя из командного пункта, Хуан вернулся на «Акбар». Когда он вошел в кают-компанию, там стоял Сэн.

—    Мидоуз считает, что метеорит побывал только здесь, — сказал он. — Он проверил все судно со счетчиком, но следов радиации больше нигде нет.

Кабрильо кивнул.

—    Росс нашла кровь в рулевой рубке и каютах, а также в ка- ют-компании и коридорах. Капитан был на вахте, плюс часовые, остальные спали. Полагаю, было так.

Кабрильо снова кивнул.

—    Кто бы их ни убил, босс, это сделали быстро и четко, — за­кончил Сэн.

—    Пойду в рулевую рубку, — сказал Кабрильо.

Придя туда, он проглядел судовой журнал. Последняя за­

пись — пару часов назад, ничего необычного в ней нет. Видимо, гости явились без приглашения.

Выйдя из рулевой рубки, Кабрильо пошел обратно по кори­дору, когда включилась его рация.

—    Мистер Кабрильо, срочно идите в лазарет, — сказала Хак­сли.

Хуан снова прошел по коридорам «Акбара» и вернулся на «Орегон».

Рейес и Касим были на палубе, с баграми в руках. Они подта­скивали тело к опущенной в воду сети, которая была подцеплена канатом к крану. Кабрильо вошел внутрь и пошел по коридору в лазарет. Когда он вошел, то увидел Акермана на осмотровом столе, накрытого одеялом с электроподогревом.

—    Он пытался что-то сказать, — сказала ему Хаксли. — Я все записала, но это была полная бессмыслица, буквально до по­следней пары минут.

—    Что он сказал? — спросил Кабрильо, глядя на Акермана. У того задрожали веки, и один глаз едва приоткрылся.

—    Он все говорил про призрака, — сказала Хаксли. — Не при­зрака, а Призрака — так, будто это чье-то прозвище.

И тут Акерман снова заговорил.

—    Я никогда не доверял Призраку, — сказал он. Его голос слабел с каждым словом. — Он оплачивал уни... вереи... тет.

Его начало трясти, так, как отряхивается собака, вылезшая из воды.

—    Мама, — тихо сказал он.

И умер.

Хаксли безуспешно пыталась оживить его дефибриллятором, но сердце так и не начало биться. Когда миновала полночь, она констатировала его смерть. Протянув руку, Кабрильо мягко за­крыл Акерману глаза, а потом прикрыл его лицо одеялом.

—    Ты сделала все, что могла, — сказал он Хаксли, вышел из лазарета и пошел по коридору. В его ушах все еще звучали по­следние слова Акермана.

Выйдя на корму, он встретил гам Хэнли, который разгляды­вал три выловленных из воды тела. В руке у него была распеча­танная с компьютера фотография формата «леттер».

—    Изменил и увеличил фотографию, убрав искажение лица вследствие распухания, — сказал Хэнли Кабрильо.

Кабрильо взял у него фотографию, наклонился к телу и по­ставил ее рядом с лицом. Сравнил лицо и фотографию.

—    Аль-Халифа, — медленно проговорил он.

—    Ему привязали груз к ногам и бросили за борт, — сказал Хэнли. — Единственное, что не учли убившие его, так это на­личие геотермальных источников на дне в этой части океана. Горячая вода вызвала быстрое вздутие тел, и они всплыли, не­смотря на грузы. Если бы не это, мы бы их никогда не увидели.

—    Идентифицировал остальных? — спросил Кабрильо.

—    Пока ничего не нашел, — ответил Хэнли. — Кроме того, пока мы тут разговариваем, всплыли еще несколько. Наверное, просто приспешники аль-Халифы.

—    Не приспешники, а собратья по безумию, — сказал Кабри­льо.

—    И теперь встает вопрос... — начал Хэнли.

—    Кто безумен настолько, чтобы обворовывать таких безум­цев, — закончил за него Кабрильо.


22
Лэнгстон Оверхольт—четвертый снова сидел в кабинете, кидая красный резиновый мяч о деревянную стенку. К его уху была прижата телефонная трубка. На часах восемь утра, но он уже находился на работе больше двух часов.

—    Я оставил на борту пару моих инженеров, — сказал Ове хольту Кабрильо. — Заявим свои права, как подобравшие судно в открытом море.

—    Хорошенькое вознаграждение.

—    Уверен, мы найдем ему достойное применение, — согла­сился Кабрильо.

—    Где вы сейчас находитесь? — спросил Оверхольт.

—    Севернее Исландии, идем курсом на восток. Пытаемся пой­мать сигнал с «жучков» на метеорите. Те, кто убил аль-Халифу и украл метеорит, должны находиться на каком-то судне.

—    Ты уверен, что вы нашли именно его тело?

—    Мы отправим вам отпечатки пальцев и фотографии тела в цифровом формате. Ваши люди проведут точную идентифи­кацию. Но я на девяносто девять процентов уверен, что это он.

—    Когда ты разбудил меня этим утром, я поручил моим лю­дям проверить личность пассажира «Еврокоптера». Ничего, абсолютно. Я послал в Гренландию группу, чтобы забрать тела. Возможно, это позволит нам что-то выяснить.

—    Прости за звонок среди ночи, но я думал, что ты должен узнать последние новости как можно скорее.

—    Ничего, полагаю, мне этой ночью довелось поспать побо­лее твоего.

—    Я ухитрился вздремнуть пару часов после того, как мы от­чалили от «Акбара», — признался Кабрильо.

—    Чутье тебе ничего не подсказывает, дружище? — спросил Оверхольт. — Аль-Халифа мертв, и угроза создания «грязной» бомбы серьезно уменьшилась. Метеорит радиоактивен, но без бомбы он представляет куда меньшую опасность.

—    Точно, — неторопливо ответил Кабрильо. — Но пропавшая в Украине ядерная бомба еще не найдена, и мы не знаем, не мог­ли ли люди аль-Халифы убить его, чтобы провести операцию без него.

—    Это многое объяснило бы, в частности то, сколь легко убийцы попали на борт «Акбара», — согласился Оверхольт.

—    Если это не его собственные люди, то нам придется иметь дело с другой группой. В этом случае надо быть настороже. Кто бы там ни напал на «Акбар», это были очень хорошо трениро­ванные и решительные люди.

—    Другая террористическая группировка?

—    Сомневаюсь. Непохоже, чтобы эту операцию провели ре­лигиозные фанатики. Больше похоже на действия военных. Никаких эмоций и шума, хирургически точная и быстрая лик­видация противника.

—    Пороюсь, может, что найду, — сказал Оверхольт.

—    Буду очень благодарен.

—    Хорошо, что ты хоть успел метеорит «жучками» посыпать.

—    Это наш единственный козырь, — согласился Кабрильо.

—    Что-нибудь еще?

—    Перед смертью археолог начал говорить о каком-то при­зраке, — сказал Кабрильо. — Как о человеке, а не бесплотном привидении.

—    Слушаю внимательно.

—    Все превращается в серию из «Скуби-Ду». Узнаем, что это за Призрак, и сразу же раскроем дело.

—    Не припомню, чтобы в «Скуби-Ду» были серии, посвящен­ные ядерному оружию.

—    Добро пожаловать в двадцать первый век. В наши дни мир стал намного опаснее, — сказал Кабрильо, прежде чем повесить трубку.

«Фри Энтерпрайз» рассекала холодные воды океана, держа курс на Фарерские острова. Люди из группы захвата рассла­бились. После того как они захватили метеорит, можно было немного отдохнуть. Когда они придут в Кале, то будут просто ждать звонка. Все пребывали в хорошем настроении.

Они и понятия не имели, что по их следу идет морская ищей­ка, замаскированная под старое грузовое судно. Не знали и о том, что вскоре против них будет задействована вся мощь «Кор­порации» и правительства США. Пребывали в счастливом не­ведении.

—    Это важно, — сказал секретарше в приемной Двайер.

—    Насколько важно? — спросила секретарша. — Он готовит­ся к визиту в Белый Дом.

—    Очень важно, — ответил Ти-Ди.

Секретарша кивнула и связалась с Оверхольтом по селектору:

—    Тут Томас Двайер из отдела теоретических изысканий. Говорит, что дело не терпит отлагательств.

—    Впусти его, — ответил Оверхольт.

Секретарша встала, подошла к двери кабинета Оверхольта и открыла ее. Тот сидел за столом. Закрыв папку, крутанулся в кресле и убрал ее в сейф, стоящий позади стола.

—    О’кей, теперь пусть входит, — сказал он.

Обогнув секретаршу, Двайер вошел и закрыл за собой дверь.

—    Я Ти-Ди Двайер, — представился он. — Ученый, которому был поручен теоретический анализ проблем, связанных с метеоритом.

Выйдя из-за стола, Оверхольт пожал ему руку и жестом по­казал на пару кресел, стоящих в стороне. Когда они уселись, он заговорил:

—    Итак, что у вас есть?

Еще минут пять, и доклад Двайера потянул бы на защиту диссертации, но Оверхольт прервал его. Подошел к столу и на­жал кнопку селектора.

—    Джулия, нам надо внести в протокол встречи в Белом Доме визит туда мистера Двайера, — сказал он.

—    Не спросите, какой у него допуск? — спросила Джулия.

—    А-первый, — ответил Двайер.

—    Значит, мы можем идти вместе со всеми, — сказал Джулии Оверхольт. — Как и планировалось.

—    Я сделаю звонок, сэр.

Оверхольт вернулся и сел в кресло.

—    Когда придет наша очередь говорить, изложите ваши от­крытия попроще, без преувеличений. Просто факты. Если спро­сят вашего мнения — а, скорее всего, вас спросят, — высказы­вайте, но в том же духе, кратко и четко.

—    Есть, сэр.

—    Отлично. А теперь, между нами, можете изложить все эти безумные теории и все такое.

—    Суть теории в следующем. Есть вероятность того, что в случае нарушения структуры макромолекулы, которую пред­ставляет собой метеорит, наружу может попасть чужеродный вирус, с самыми катастрофическими последствиями.

—    Худшие из которых?..

—    Смерть органической жизни на всей Земле.

—    Что ж, могу с уверенностью констатировать, что вы начи­сто испортилимне утро, — резюмировал Оверхольт.

На посту управления «Орегона» Эрик Стоун внимательно следил за главным монитором. Как только ему вроде бы уда­валось определить местоположение метеорита, тот внезапно менял его. Собирая воедино все возможные точки, Стоун пы­

тался определить его истинное местоположение. Потом ввел в компьютер несколько команд и поглядел на другой монитор. Там появилось изображение с коммерческого спутника, часть рабочего времени которого арендовала «Корпорация».

Вид со спутника на экране ничего не дал. Небо было затянуто тучами.

—    Шеф, нам нужен снимок с «КН-30», — сказал он Кабри­льо. — Облачность слишком плотная.

«КН-30», последний и самый секретный разведывательный спутник Министерства обороны США, был в состоянии делать снимки сквозь облака и даже на небольшую глубину под по­верхностью воды. Несмотря на неоднократные попытки, Стоуну так и не удалось взломать коды доступа к нему.

—    Когда буду говорить с Оверхольтом, спрошу его, — ответил Кабрильо. — Может, ему удастся подрулить к парням из На­ционального управления космической разведки. Это дельная мысль, Стоун.

Хэнли глядел на другой монитор, на котором был проложен курс «Орегона». Их судно буквально летело по воде, но у про­тивника была хорошая фора.

—    Если они будут идти с прежней скоростью, мы по-любому перехватим их прежде, чем дойдем до Шотландии, — сказал он.

Кабрильо тоже глянул на монитор.

—    На мой взгляд, они держат курс на Фареры.

—    В таком случае они войдут в порт прежде, чем мы их пере­хватим, — ответил Хэнли.

Кабрильо кивнул и задумался. Затем спросил:

—    Где наши самолеты?

—    В аэропорте имени Даллеса, в Дубае, Кейптауне и Париже.

—    Какой самолет в Париже?

—    «Челленджер-604», — ответил Хэнли.

—    Пусть летят в Шотландию, в Абердин, — сказал Кабри­льо. — На Фарерах слишком короткая полоса, чтобы им сесть, а Абердин ближе всего. Пусть заправят там самолет и будут на­готове, на случай если они нам понадобятся.

Хэнли кивнул и подошел к компьютеру, чтобы отправить необходимые распоряжения. Дверь на командный пункт от­крылась, и вошел Майкл Хальперг с папкой в руках. Он по­дошел к кофемашипе, налил себе чашку и направился к Ка­брильо.

—    Мистер председатель, я перерыл все базы данных, — устало сказал он. — Нет ни одного террориста или международного преступника, который носил бы прозвище Призрак.

—    Но хоть что-нибудь вы нашли?

—    Голливудский актер, одевающийся в стиле служителя тем­ных сил, писатель, строчащий книжонки про вампиров, про­мышленник — и еще четыре тысячи триста восемьдесят два адреса электронной почты.

—    Актер и писатель — точно мимо, — констатировал Кабри­льо. — Те, которых я знаю, слишком тупы, чтобы самостоятель­но спланировать ланч, не то что штурм судна с террористами на борту. А что за промышленник?

—    Некий Галифакс Хикмэн, — принялся читать страницу Хальперт. — Неслыханно богатый и изобретательный, типа Говарда Хьюза, делающий дела в самых разных отраслях про­мышленности.

—    Выясните о нем все, что сможете, — приказал Кабрильо. — Вплоть до цвета нижнего белья, которое он носит.

—    Сейчас начнем, — ответил Хальпер г и вышел с командного пункта.

Для этого ему предстояло провести у себя в кабинете двенад­цать часов. И тогда в «Корпорации» узиали очень много нового.

Если бы Ти-Ди Двайер сказал, что не нервничает, то солгал бы.

За столом переговоров собрались главные игроки в борьбе за власть в государстве. Многие из них регулярно появлялись на телевидении в выпусках новостей, и почти все были известны любому человеку, если тог не жил в пещере. Это были члены правительства, госсекретарь, президент с советниками, высший генералитет и главы разведывательных ведомств.

Когда пришла очередь Оверхольта выступать перед собрав­шимися, он кратко обрисовал ситуацию и предоставил слово Двайеру.

Первый вопрос задал самый главный игрок.

— Вероятность такого сценария когда-либо проверялась ла­бораторно? — спросил президент.

— Считается, что изотопы гелия содержатся в бакиболах, найденных в аризонском кратере, а также под водой у Канкуна. Однако эти исследования проводились на уровне университет­ских лабораторий, так что результаты были не слишком точны.

— Значит, пока что это только гипотеза, — заключил госсе­кретарь. — А не научный факт.

— Господин государственный секретарь, вся эта область на­уки весьма нова, — ответил Двайер. — Она родилась лишь в 1996 году, когда три человека, открывшие бакиболы, получили Но­белевскую премию по химии. С тех пор, в результате снижения финансирования и прочих причин, исследования проводились лишь частными корпорациями, с прицелом на коммерческое применение.

— Есть ли способ проверить эту гипотезу? — спросил госсе­кретарь.

— Мы можем набрать материал в месте падения метеорита и провести разрушение макромолекулы в контролируемых усло­виях, — ответил Двайер. — Но нет никакой гарантии, что най­денные нами образцы будут содержать в себе сохранившиеся в целости вирусы. Возможно, некоторые их содержат, а другие — нет.

Слово взял президент.

— Мистер Оверхольт, почему вы послали в Гренландию под­рядчиков, а не наших собственных агентов?

— Во-первых, я тогда считал, что мы имеем дело с относи­тельно безопасным объектом, и понятия не имел об утечке в «Эшелоне», — ответил Оверхольт. — Информация о суще­ственном повышении уровня угрозы была предоставлена мне мистером Двайером только сегодня. Во-вторых, поскольку мы хотели конфисковать не принадлежащий нам предмет, я хотел обезопасить репутацию правительства от возможных послед­ствий.

— Понимаю, — ответил президент. — И кого мы наняли в этот раз?

— «Корпорацию», — ответил Оверхольт.

—    Они же занимались возвращением далай-ламы в Тибет, так?

—    Да, сэр.

—    Насколько я знаю, они все отставные сотрудники, — про­должил президент. — Заработали очко в плане денег, проведя ту операцию. В любом случае, я не сомневаюсь в их профессиона­лизме. Будь я на вашем месте, сделал бы то же самое.

—    Благодарю вас, сэр, — ответил Оверхольт.

Следующим взял слово начальник штаба ВВС.

—    Значит, ситуация такова, что мы имеем одновременно бесхозный шарик иридия и пропавшую в Украине атомную бомбу, — сказал он. — Если они встретятся, возникнет жуткая проблема.

Президент кивнул. Вкратце ситуация была именно такова. Он немного помолчал.

—    Вот что мне надо, — наконец сказал он. — Пусть мистер Двайер откопает несколько этих внеземных бакиболов и на­чинает эксперименты. Если есть шанс появления внеземного вируса, мы должны знать об этом. Во-вторых, пусть военные и разведчики объединят усилия в поисках метеорита. В-третьих, пусть мистер Оверхольт продолжает сотрудничать с «Корпо­рацией». Они вели это дело с самого начала, и незачем их от­рывать от работы. Финансирование всех расходов, которые они понесут, я обеспечу, как и оплату их работы. В-четвертых, все должно быть абсолютно тихо. Если я прочту хоть что-то из услышанного сегодня в завтрашней «Нью-Йорк Таймс», вино­вный будет уволен. А теперь последнее, и самое главное. Нам надо как можно скорее найти и метеорит, и украинскую бомбу, чтобы Новый год не начался с мирового кризиса.

Замолчав, он оглядел собравшихся.

—    О’кей, все в курсе, кому что делать. Вперед, за работу, и уладим все это побыстрее.

Люди начали покидать кабинет, но президент дал знак Оверхольту и Двайеру остаться. Как только часовой из корпуса мор­ской пехоты закрыл дверь снаружи, президент заговорил.

—    Ти-Ди, правильно?

—    Да, сэр.

—    А теперь давай самую гадость, на десерт.

Двайер глянул на Оверхольта, и тот кивнул.

—    Если внутри макромолекулы, составляющей метеорит, имеется вирус, то ядерный взрыв и радиоактивное заражение — меньшая из проблем, с которой мы можем столкнуться.

—    Свяжите меня с Кабрильо, — сказал президент Оверхольту.


23
На борту «Орегона» конференц-зал был заполнен до отказа.

—    С дистанции в триста пятьдесят миль мы можем отправить «Робинсон», — сказал Кабрильо. — При скорости в сто узлов, против ветра, мы достигнем Фарерских островов в одно время с этим загадочным судном.

—    Проблема лишь в том, что, имея на месте только тебя и Адамса, мы не сможем устроить его штурм, — возразил Хэнли. — Это было бы чистейшим самоубийством.

—    Эти парни круты, — добавил Сэн.

И в этот момент дверь в зал открылась, и в нее заглянул Гюн­тер Райнхольт, пожилой инженер-механик «Орегона».

—    Мистер председатель, вам звонят, и необходимо отве­тить, — сказал он.

Кабрильо кивнул, встал из-за стола и вышел в коридор.

—    Кто звонит? — спросил он.

—    Президент, сэр.

Кабрильо ничего не ответил. Что тут ответишь? Дойдя до командного поста, он открыл дверь, подошел к телефонному аппарату защищенной линии и снял трубку.

—    Хуан Кабрильо слушает.

—    Подождите, с вами будет говорить президент Соединенных Штатов, — сказал ему оператор.

Спустя секунду-две в трубке раздался голос с характерным американским выговором.

—    Добрый день, мистер Кабрильо.

—    И вам доброго дня, сэр, — ответил Кабрильо.

—    Рядом со мной мистер Оверхольт, он уже изложил ситуа­цию. Можете сообщить мне текущее положение дел?

Кабрильо быстро ввел президента в курс событий.

—    Я мог бы поднять самолеты с территории Великобритании и уничтожить судно ракетами «Гарпун», — сказал президент, выслушав Кабрильо. — Но ядерный заряд все равно где-то в другом месте, так?

—    Да, сэр, — согласился Кабрильо.

—    Мы не можем высадить солдат на Фарерах — насколько мне сообщили, там слишком маленькая полоса, чтобы принять транс­портный самолет, — продолжил президент. — Это означает, что мы можем доставить группу захвата только вертолетами, и, по моим оценкам, подготовка и доставка на место займут шесть часов.

—    Мы можем добраться за три с половиной-четыре часа, сэр, — ответил Кабрильо.

—    Я связался с командованием флота, — добавил прези­дент. — У них поблизости никого нет.

—    Мистер президент, мы смогли установить на метеорит ма­ячок, — ответил Кабрильо. — Пока его не соединили с ядерным зарядом, опасность минимальна. Если вы дадите на то разре­шение, мы будем следить за перемещением метеорита до тех пор, пока его не доставят туда, где будут компоновать с ядерным зарядом. И тогда заберем и то, и другое.

—    Это рискованный план, — сказал президент и передал трубку Оверхольту.

—    Хуан, каковы шансы того, что твоя команда все уладит? — спросил тот.

—    Хорошие, — ответил Кабрильо. — Но есть джокер.

—    Какой джокер? — спросил президент.

—    Мы в точности не знаем, кто нам противостоит. Если люди, захватившие метеорит, — фракция группировки «Хаммади», ду­маю, мы с ними справимся.

Президент помолчал.

—    О’кей, — наконец сказал он. — Следовательно, мы действу­ем как запланировано.

—    Очень хорошо, сэр, — ответил Кабрильо.

—    Но мы узнали о совершенно иной проблеме касательно метеорита, — добавил президент. — У меня тут ученый, он все объяснит.

В течение следующей пары минут Двайер объяснял суть сво­ей гипотезы.

Кабрильо почувствовал, как у него по спине потек холодный пот. Армагеддон оказался неожиданно близок.

— Это серьезно повышает ставки, мистер президент, — сказал он. — Но противная сторона наверняка не знает о возможности выхода на свободу вируса. Мы сами это совсем недавно узнали. Если бы они знали, то, получается, намеревались бы погибнуть вместе со всеми. Так что единственный логичный сценарий с их стороны — это изготовление «грязной» бомбы.

— Все это так, — согласился президент. — И нам необходимо точно знать, как и когда будет разрушен метеорит. Чтобы ви­рус распространился, им придется как-то сделать это. Но тем не менее угроза существует, и ее последствия будут ужасны и необратимы.

— Если бы «Корпорацию» наняли, чтобы осуществить такую операцию, как бы ты действовал? — спросил Оверхольт.

— В смысле, если бы существовал двойник «Корпорации», служащий злу и желающий уничтожить как можно больше лю­дей? — спросил Кабрильо. — Мы бы постарались применить устройство в месте с наибольшей плотностью населения, рас­пылив радиоактивный иридий.

— И для этого понадобилась бы, так сказать, система достав­ки оружия, верно? — уточнил президент.

— Совершенно верно, мистер президент.

— Тогда, если мы скажем британцам закрыть их воздушное пространство, угроза применения с воздуха будет устранена, — сказал президент. — И нам останется только разобраться с бом­бой.

— Понадобятся усиленные меры безопасности в метрополи­тене и местах большого скопления людей, — добавил Кабри­льо. — На тот случай, если они решат распылить радиоактивную пыль там. Возможно, они уже разобрали ядерный заряд, нашли способ размолоть уран и планируют применить его заодно с иридием.

— Тогда британцам понадобится усилить контроль за почто­выми отправлениями, — согласился президент. — Что еще?

Все четверо замолчали, задумавшись.

—    Помолимся о том, чтобы вам удалось найти метеорит и бомбу одновременно, — сказал президент. — И защитить Ан­глию от уничтожения. О других возможных последствиях даже думать страшно.

Разговор окончился, и Кабрильо пошел обратно в конференц- зал.

...Он и знать не мог, что Британия являлась целью лишь од­ной из операций, а цель другой находилась в трех часовых по­ясах восточнее...

Открыв дверь, Хуан вошел в конференц-зал.

—    Только что говорил по телефону с президентом, — объ­явил он, заняв свое место во главе стола. — Нас поддержат всеми средствами, имеющимися в распоряжении правительства США.

Собравшиеся молча ждали продолжения.

—    Есть еще один фактор, — сказал Кабрильо. — Ученый, ра­ботающий в ЦРУ, выдвинул гипотезу насчет того, что внутри метеорита могут быть остатки газов из глубокого космоса, в ко­торых может содержаться чужеродный вирус. Считается, что он смертельно опасен. Как только мы заберем метеорит, с ним надо обращаться очень бережно.

Слово взяла Джулия Хаксли. Как врач, она была в первую очередь обязана заботиться о здоровье экипажа.

—    А как насчет воздействия метеорита без его разрушения? — спросила она. — Вы же были совсем рядом с ним.

—    Ученый сказал, что если вирусы и были на наружной по­верхности, они должны были сгореть при прохождении атмос­феры. Проблема возникнет, если метеорит начнут, например, сверлить. Если кристаллическая структура имеет определенную форму, то внутри могут быть пустоты, размером крупнее моле­кулы, в которых будут содержаться газы.

—    Насколько крупные пустоты? — спросила Хаксли.

—    Это все теории, — ответил Кабрильо, — но метеорит может оказаться полым, примерно как шоколадное пасхальное яйцо. Или он может быть пористым, с небольшими пузырьками газа, как это случается в таких кристаллах, образовавшихся на Земле. Пока мы его не заберем и его не исследуют, ничего неизвестно.

—    Есть какие-нибудь гипотезы, какого рода этот вирус? — спросила Хаксли. — Возможно, я могла бы изготовить сыво­ротку.

—    Никаких, — сухо ответил Кабрильо. — Все, что нам извест­но, — он из космоса, и лучше бы, чтобы он не распространялся на Земле.

В зале стало тихо, так, что можно было бы услышать жуж­жание мухи.

Кабрильо поглядел на Хэнли.

—    Адамс практически готов к вылету, — объявил тот. — Наш «Челленджер-604» скоро прибудет в Абердин.

—    Где Трюйт?

Ричард «Дик» Трюйт был вице-президентом «Корпорации».

—    Он был на борту самолета эмира, — ответил Хэнли. — Вме­сте с эмиром прилетел в Катар. Я приказал нашим на «Голь­фстриме», находившемся в Дубай, лететь в Катар, за ним. Они уже должны были вылететь из Катара и сейчас, вероятно, где-то над Африкой.

—    Отправляй его в Лондон, — приказал Кабрильо. — Пусть находится на борту «Гольфстрима» наготове.

Хэнли кивнул.

—    Продолжайте планировать штурм этого загадочного суд­на, — продолжил Хуан. — Если все пойдет по плану, мы все уладим в ближайшие двенадцать часов. Как обычно, в мое от­сутствие командовать будет Хэнли.

Члены экипажа согласно кивнули и возобновили работу над планом. Кабрильо вышел из конференц-зала и пошел по кори­дору к кабинету Хальперта. Постучал в дверь.

—    Войдите, — сказал Хальперт.

Кабрильо открыл дверь и спросил:

—    Что удалось выяснить?

—    Продолжаю поиски, — ответил Хальперт. — Проверяю раз­личные корпорации, которыми он управляет.

—    Не забудь выяснить подробности его частной жизни и пси­хологический портрет.

—    Обязательно, сэр, — ответил Хальперт. — Пока что этот человек выглядит практически идеальным американцем. До­

пуск по секретности в Минобороны, в друзьях пара сенаторов, и даже однажды был приглашен на ранчо к президенту.

—    Главу Северной Кореи тоже туда приглашали, — заметил Кабрильо.

—    Точно подмечено, — сказал Хальперт. — Но, будьте увере­ны, если у него есть хоть одно пятнышко, я найду его.

—    Я покидаю судно. О результатах будешь докладывать Хэнли.

—    Есть, сэр.

Кабрильо прошел по коридору и поднялся по лестнице, ве­дущей на посадочную площадку.

Джордж Адамс уже сидел в кресле пилота вертолета «Ро­бинсон», одетый в летный комбинезон цвета хаки. Он еще не запустил двигатель, и в кабине было холодно. Потерев руки в перчатках, Адамс закончил заполнять полетный план, закре­пленный на планшете. Щелкнув тумблером, включил режим проверки основной батареи. Увидел Кабрильо и, протянув руку, открыл дверь со стороны пассажирского кресла. Хуан нес с со­бой два вещмешка. В одном были оружие, одежда и электронные приборы, в другом — еда и питье. Закинув оба мешка за кресла и закрепив их, он поглядел на Адамса.

—    От меня сейчас что-нибудь нужно, Джордж?

—    Нет, командир, — ответил Адамс. — Все уже сделали. Мне выдали прогноз погоды, составили план полета, курсовые точки ввели в GPS. Садитесь, пристегивайте ремни, и я начну наше представление.

За те годы, которые Адамс проработал в «Корпорации», Ка­брильо не переставал удивляться его профессионализму. Адамс никогда не жаловался и не нервничал. Кабрильо доводилось летать с ним в очень скверную погоду, но он ни разу не слышал от него ничего, кроме вежливых комментариев по поводу любой ситуации. Казалось, этот человек непоколебим и совершенно бесстрашен.

—    Иногда я жалею, что не могу клонировать тебя, Джордж, — сказал Кабрильо, садясь в кресло и пристегивая ремни.

       —   Зачем, босс? — спросил Адамс, на мгновение оторвав взгляд от приборов. — Тогда на мою долю досталось бы впо­ловину меньше развлечений.

Протянув руку, он повернул ключ, и поршневой двигатель завелся, рыкнув, и перешел на холостые. Адамс поглядел на индикаторы, дождался, пока мотор прогреется до рабочей тем­пературы, а потом связался с рулевой рубкой.

—    Нам против ветра? — спросил он.

—    Подтверждаю, — ответили ему.

Адамс плавно потянул ручку шага, и вертолет оторвался от палубы. «Орегон» продолжал идти полным ходом, и вскоре вер­толет оказался позади судна. Адамс дал ручку вперед, вертолет начал разгоняться и миновал судно. Через пару минут «Орегон» исчез позади. А сквозь лобовое стекло были видны лишь облака и черная вода океана.

—    Вот все, что мы пока выяснили, господин премьер-министр, — сказал президент.

—    Я распоряжусь, чтобы повысили уровень угрозы, — от­ветил премьер-министр. — И чтобы придумали историю для прессы, что-нибудь насчет того, что есть информация о пропаже груза рицина. Террористы решат, что мы ничего не знаем, и не станут менять планов.

—    Надеюсь, мы скоро все это уладим, — обнадежил прези­дент.

—    Я дал указание MI-5 и MI-6 координировать действия с вашими людьми. Но как только метеорит окажется на тер­ритории Британии, то мы должны взять операцию под свой контроль.

—    Понимаю, — ответил президент.

—    Удачи вам.

—    И вам удачи.

Трюйт глядел в иллюминатор «Гольфстрима», несущегося со скоростью больше восьмисот километров в час. Далеко впереди в лучах солнца сверкало побережье Испании. Встав с кресла, он пошел вперед и постучался в дверь кабины пилотов.

—    Войдите, — сказал Чак «Малыш» Гундерсон.

Трюйт открыл дверь. Гундерсон вел самолет, а Трэйси Пиль­стон сидела в кресле второго пилота.

—    Как у вас тут дела? — спросил Трюйт.

—    Как-то так, — ответила Пильстон. — Малыш съел сэндвич с индейкой, пачку «M&M’s» и полбанки копченого миндаля. Будь я на вашем месте, я бы ему палец в рот не клала.

—    Есть две вещи, которые пробуждают во мне аппетит, — за­явил Гундерсон. — Первая — полеты, вторую вы знаете.

—    Ловля лосося? — подшутил Трюйт.

—    Это тоже, — согласился Гундерсон.

—    Езда на велосипеде по грязи? — улыбнулась Пильстон.

—    И это тоже.

—    Видимо, проще выяснить, что не пробуждает в тебе аппе­тит, — сказал Трюйт.

—    Сон, — ответил Гундерсон, откидываясь в кресло и при­кидываясь спящим.

—    Так что вам необходимо, мистер Трюйт? — спросила Пиль­стон. Гундерсон продолжал прикидываться спящим, и «Голфстрим» летел на автопилоте.

—    Хотел поинтересоваться, садимся мы в Гэтвике или в Хи­троу.

—    Последний приказ был насчет Хитроу, — ответила Пиль­стон.

—    Благодарю, — ответил Трюйт и развернулся.

—    Не сделаете одолжение? — спросила Пильстон.

—    Конечно, — ответил Трюйт, обернувшись.

—    Прикажите Малышу отдать мне штурвал, а то он его за­жал, как всегда.

—    Самолет на автопилоте, — едва открывая рот, сказал Гун­дерсон.

—    Ладно, детишки, забавляйтесь, — сказал Трюйт и вышел.

—    Дашь порулить — я тебе «Сникерс» дам, — предложила Пильстон.

—    Выкладывай, женщина, — воодушевился Гундерсон. — Что ж ты раньше-то молчала?


24
С востока на запад дул ветер, неся с собой тончайшую пыль и покрывая ею все на своем пути. Пыль в Саудовской Аравии была таким же обычным явлением, как приливы и отливы оке­ана. А вот прохладные дни, как сегодняшний, — такой же ред­костью, как стейки на индуистской свадьбе.

Сауд аль-Шейх глядел на огромный пустой стадион в Мекке.

Саудовскую Аравию природа одарила огромными запасами нефти и Меккой, самым священным в исламе местом на земле. Люди построили здесь чудесные больницы и школы. Считалось, что каждый правоверный мусульманин должен хотя бы раз в жизни совершить хадж, паломничество в Мекку, в качестве под­тверждения своей приверженности вере. Каждый год десятки тысяч верующих прибывали в страну, начиная с первых чисел января. Многие из них также посещали Медину, город, где был похоронен пророк Мухаммад.

Столь большое число паломников, в короткий срок прибыва­ющих в страну, создавало кошмарные транспортные и организа­ционные проблемы. Всех их надо было разместить, накормить, обеспечить уход за больными и увечными, а также обеспечить все меры безопасности. Дело это было затратным и очень сложным. И Саудовская Аравия брала на себя все расходы по проведению хаджа, как и ответственность за то, если что-то пойдет не так.

С учетом продолжающейся оккупации Ирака и Афганистана американскими и британскими войсками медленно кипящая ненависть к Западу превратила этот регион в готовую взорвать­ся пороховую бочку. В этом году меры безопасности в Мекке должны были стать особенно жесткими. Ведь исламские фундаменталисты открыто заявляли, что желают сокрушить Запад и избавить мир от чумы западной цивилизации.

Западный мир платил им ответной ненавистью, потеряв терпение после 11 сентября и других террористических актов и угроз. Случись хоть один теракт с участием граждан Саудов­ской Аравии, и большинство граждан США поддержат идею об оккупации этой страны, богатой нефтью. В последнее время на Западе четко оформились взгляды на этот счет. В мире есть только два вида людей — друзья и враги. Друзей надо ценить, а врагов — уничтожать.

В такой ситуации напряженности, ненависти, насилия и зло­бы было просто необходимо, чтобы хадж прошел без проблем. А начаться он должен был 10 января.

Осталось меньше двух недель на все приготовления.

Сауд аль-Шейх принялся проглядывать пачку документов, закрепленных на пюпитре. Тысяча и одна мелочь, а хадж неумо­лимо приближается. Только что нарисовалась очередная пробле­ма — молитвенные коврики, которые он заказал в Англии. Пар­тию еще не доделали, а еще фабрика только что сменила хозяина.

Это в сочетании с тем фактом, что его народ не слишком- то любил Англию за ее поддержку Америки в оккупации Ира­ка, создавало реальную проблему. Аль-Шейх уже подумывал, не следует ли дать взятку администрации фабрики. Заплатит бонус, только чтобы выполнили заказ в срок, проведет день­ги через посредника в Париже, чтобы операцию было труднее отследить. И сделает доставку через того же посредника. Это решит сразу обе проблемы.

Довольный пришедшей ему в голову идеей, он отпил чаю и протянул руку за мобильным, чтобы позвонить.

В это самое время греческое грузовое судно «Лариса» вполз­ло в Ла-Манш. Капитан поглядел на карту. Было приказано ошвартоваться на острове Шепни, а ему еще никогда не случа­лось туда заходить. Он обычно водил судно в Дувр, Портсмут и Феликстоу. Естественно, капитан не знал, что британские власти совсем недавно оборудовали главные порты своей страны датчиками радиации. А вот вход в гавань острова Шеппи был свободен и широк, как Гранд-Каньон. И те, кто его нанял, пре­красно знали это.

Еще раз поглядев на карту, капитан повернул штурвал, скор­ректировав курс. Потом снова почесал шелушащуюся руку. «Лариса» медленно шла вперед, ее старенький дизель выплевы­вал черный дым через единственную трубу судна. Умирающее судно, несущее на борту смертельный груз.


25
Двайер глянул вниз, на иссушенную землю пустыни, из окна вертолета «S-76» фирмы «Сикорский», летевшего над Северной Аризоной. В нескольких милях слева виднелась череда засне­женных вершин. Это удивило его. Как и большинство людей, никогда не бывавших в Аризоне, Двайер считал ее сплошной песчаной равниной, поросшей кактусами. Но, как оказалось, здесь было всего понемногу.

—    Здесь часто снег идет? — спросил он по внутренней связи пилота.

—    Вон те вершины вдали рядом с Флэгстаффом, — ответил пилот. — Там его столько, что хватает для горнолыжного ку­рорта. Самая высокая, Хамфриз, выше трех с половиной кило­метров.

—    Не ждал такого, — признался Двайер.

—    Почти все так говорят, — ответил пилот.

С того момента, как они встретились два часа назад в Фи­никсе, пилот вел себя сдержанно и разговаривал мало. Двай­ер был не в обиде на него. Наверняка высокое начальство в управлении безопасности Аризоны не стало раскрывать пи­лоту истинный статус Двайера, как и цель полета. А большин­ство людей предпочитают знать такие вещи, хотя бы в общих чертах.

—    Мы летим в кратер, мне надо взять там пробы, — сказал он пилоту. — И отвезти в лабораторию для исследований.

—    И все? — с видимым облегчением спросил тот.

—    Ага, — ответил Двайер.

—    Здорово. Вы не поверите, какие противные у меня были последние вылеты, — сказал пилот. — Иногда после такого на работу идти не хочется.

—    Представляю себе.

—    Каждый раз после вылета сидишь в камере обеззаражива­ния, иногда по нескольку раз за день. У меня совершенно иной идеал работы летчика.

—    Сегодня все будет проще простого, — заверил его Двайер.

Пилот явно расслабился и следующие двадцать минут полета

непрерывно рассказывал Двайеру обо всех достопримечатель­ностях, мимо которых они пролетали. А потом показал вперед, сквозь лобовое стекло:

—    Вот он.

Метеоритный кратер выглядел как огромная оспина на гладкой поверхности покрытой пылью и песком земли. Глядя на него с воздуха, было нетрудно представить колоссальную силу удара, оставившего такую дыру в земной коре. Будто какой-то великан взял в руку молот с круглым бойком и с раз­маху ударил в землю. Должно быть, облака пыли после паде­ния метеорита висели в воздухе не один месяц. Впереди по­казался неровный, как корочка разломленного пирога, край кратера.

—    На какую сторону, сэр? — спросил пилот.

Двайер оглядел поверхность внизу.

—    Туда, — ответил он, показав рукой. — Где белый пикап стоит.

Пилот притормозил «Сикорский» и мягко посадил его.

—    Мне было приказано оставаться на борту и поддерживать связь по радио, — сказал он Двайеру.

После того как пилот выполнил послепосадочный регламент и лопасти несущего винта остановились, Двайер вылез наружу и подошел к мужчине в ковбойских сапогах и шляпе, стоящему рядом с пикапом. Мужчина протянул ему руку, и Двайер крепко пожал ее.

—    Спасибо, что согласились помочь, — сказал он.

—    Бросьте, — ответил мужчина. — На просьбу президента США отказом не отвечают. Рад, что могу чем-то помочь.

Подойдя ближе к пикапу, он залез в кузов, достал оттуда ве­дро и инструменты, а затем вручил Двайеру лопату и показал на край кратера.

—    Думаю, то, что вы ищете, — там.

Перебравшись через вздыбленный вал грунта, окружающий кратер, они спустились вниз на пару десятков метров. Чем ниже спускались, тем жарче становилось вокруг.

Мужчина в шляпе остановился.

—    Это дальний край кратера, — сказал он, вытирая лоб бан­

даной. — Здесь мне обычно попадались самые крупные об­ломки.

Двайер огляделся, нашел наиболее подходящее место и при­нялся копать.

В то самое время, когда Двайер рыл землю лопатой в Ари­зоне, в океане севернее Исландии, где полным ходом шел по морю «Орегон», было куда как холоднее. Сидя в своем кабинете, Майкл Хальперт проглядывал распечатку. Он проработал уже много часов, и глаза просто жгло от постоянного вглядывания в экран компьютера. Введя несколько команд с клавиатуры, Хальперт закончил составлять план операции, а затем снова поглядел на оставленные Кабрильо записи. Снова поглядел на распечатку, собрал бумаги и пошел на пост управления.

—    Ричард, «Гольфстрим» должен быть заправлен и готов к вылету, — сказал по телефону Хэнли в тот момент, когда вошел Хальперт. — Свяжусь с тобой сразу же, как вы понадобитесь.

Закончив разговор, Хэнли обернулся к вошедшему.

—    Судя но всему, ты что-то нашел? — спросил он.

Хальперт отдал Хэнли распечатку. Тот пробежал ее глазами

и медленно проговорил:

—    Это может оказаться важным... А может и не оказаться. Хикмэн спонсировал университет на приличную сумму, но для него это может быть обычным делом.

—    Я проверял, — сказал Хальперт. — Действительно, он за­нимался такого рода благотворительностью. Всякий раз — в об­ласти археологических исследований.

—    Интересно, — сказал Хэнли.

—    В дополнение к этому слова археолога перед смертью: «Он оплачивал университет», — заметил Хальперт.

—    Понимаю, к чему ты клонишь, — ответил Хэнли. — Кроме того, странно, что Акерман в первую очередь отправил письмо Хикмэну, при этом не поставив в известность свое начальство.

—    Возможно, в этом все дело, — согласился Хальперт. — У Акермана и Хикмэна был уговор, и первый был уверен, что вся слава достанется ему, а не его университетским начальникам.

—    Но это не объясняет того, почему Хикмэн был уверен, что

Акерман вообще что-нибудь найдет, — сказал Хэнли. — Не го­воря уже о том, что это окажется иридиевый метеорит.

—    Возможно, поначалу участие Хикмэна было чистой благо­творительностью. Акерман бросил наживку, а Хикмэна инте­ресовал Эрик Рыжий, и он решил финансировать экспедицию. А потом, когда был найден метеорит, решил не упускать воз­можности.

—    Мы пока не знаем в точности, что Хикмэн в этом замешан. Но если это так, то какая же возможность может заставить бо­гатого человека пойти на убийство и все остальное?

—    Все всегда сводится к двум вещам, — сказал Хальперт. — Любви и деньгам.

Берега Фарерских островов едва показались в дымке на го­ризонте, когда Хэнли связался с Кабрильо и рассказал о том, что выяснил Хальперт.

—    Проклятье, — сказал Хуан. — Удар с другого поля. Что сам думаешь?

—    Примем как рабочую гипотезу, — ответил Хэнли.

Острова приближались.

—    Дик уже прилетел в Лондон? — спросил Кабрильо.

—    Пару минут назад с ним разговаривал, — ответил Хэнли. — Самолет уже заправляли, потом он собирался отправиться в отель и ждать наших указаний.

—    А «Челленджер» уже в Абердине?

—    Да, заправленный и готовый к вылету.

—    Тогда звони Трюйту и скажи, чтобы летели в Лас-Вегас и попробовали что-нибудь нарыть на Хикмэна там.

—    Мысли у нас сходятся, — сказал Хэнли.

Через лобовое стекло вертолета стал виден порт. Кабрильо нажал кнопку отбоя и поглядел на Адамса.

—    Давай где-нибудь садиться, приятель, — сказал он.

Адамс кивнул и начал снижение.

«Фри Энтерпрайз» замедлила ход, проходя мимо волнолома, и остановилась. К ее борту подошла небольшая рыболовецкая шхуна с двумя 250-сильными подвесными моторами. Подведя

судно к лестнице, спускающейся до самой воды, капитан шху­ны застопорил ход. Один из матросов забрал у спустившегося с «Фри Энтерпрайз» человека большую коробку и тут же по­ложил ее в отсек для выловленной рыбы. Капитан тут же дал газ двигателям и отвернул в сторону.

Подпрыгивая на волнах, шхуна пошла прямиком в неболь­шую бухту. Когда они причалили, матрос вышел на берег и до­шел до дороги, где его уже ждал красный грузовичок местной фирмы, занимающейся доставкой грузов. Спустя десять минут грузовик привез коробку в аэропорт. Там они должны были погрузить коробку на самолет, который уже находился в несколь­ких километрах от них.

Адамс заправил под завязку оба бака и выполнил предпо­летную поверку. Закончив ее, сделал запись в летном журнале. Вертолет долетел от «Орегона» до острова без проблем, так что записывать было особо нечего. Время полета, погодные усло­вия, замечание насчет небольшой вибрации. Адамс уже почти закончил писать, когда в крохотном автомобиле, взятом напро­кат, к вертолету подъехал Кабрильо. Остановившись рядом, он опустил боковое стекло.

—    Эй, босс, вам половинную скидку не сделали, за такую-то машину? — спросил Адамс.

—    Это же «Смарт», — ответил Кабрильо, игнорируя шутку. — У них больше ничего не оказалось. Либо этот, либо пешком иди. Бери-ка с собой бинокль и пеленгатор и забирайся сюда.

Адамс вытащил из-под кресла бинокль и металлический ящичек, в котором находился пеленгатор, улавливающий сигна­лы от «жучков», которыми Кабрильо посыпал метеорит. Залез в «Смарт», положил бинокль под сиденье, а пеленгатор положил на колени. Хуан повел машину, а Адамс принялся настраивать пеленгатор.

—    Коробочка говорит, что объект очень близко, — сказал он.

Кабрильо вел машину по дороге, поднимающейся на холм неподалеку от аэропорта. За холмом, внизу, был морской порт.

По другой полосе навстречу ехал красный грузовичок, и его фары мигнули. Кабрильо сообразил, что он едет по правилам

правостороннего движения, как в Америке, а здесь левосторон­нее, как в Британии.

—    Шеф, он совсем рядом, — сказал Адамс.

Кабрильо глянул на водителя грузовика. Тот шутливо погро­зил ему пальцем за неправильно выбранную полосу движения и поехал дальше, к аэропорту. Кабрильо посмотрел вниз, в сто­рону порта, и увидел большое судно, причаливающее к пирсу.

—    Вон, — сказал он. — Должно быть, то самое судно.

Очертаниями оно походило на дорогую частную яхту, но

было выкрашено в матовый черный цвет, как бомбардировщик- «стелс». Кабрильо увидел стоящих на палубе моряков с каната­ми наготове. Капитан аккуратно вел судно к пирсу при помощи подруливающих двигателей.

—    Сигнал слабеет, — заметил Адамс.

Кабрильо свернул на обочину и, остановив машину, поглядел на яхту в бинокль. Судно ошвартовалось. На ближнем к нему борту у кормы он увидел лестницу, спускающуюся почти до са­мой ватерлинии. И тут до него дошло.

Достав спутниковый телефон, он нажал кнопку быстрого вы­зова, связываясь с «Орегоном». Ожидая ответа Хэнли, прикрыл рукой микрофон и обратился к Адамсу:

—    Они поменялись в море. Отвезу тебя обратно к вертолету и буду следовать за сигналом сам... Звони в Вашингтон, пусть датские власти арестуют судно, которое только что ошвартова­лось в порту, — тут же сказал он Хэнли.

Тот подтвердил получение приказа, и Кабрильо нажал кноп­ку отбоя. Крутанул руль до отказа и выжал газ, разворачивая машину в сторону аэропорта. Взревев мотором, «Смарт» раз­вернулся на месте. Когда они въехали обратно на территорию аэропорта, он резко затормозил рядом с «Робинсоном». Адамс выскочил из машины и залез в вертолет. Ящичек с пеленгатором остался на пассажирском сиденье.

—    Подымай его в воздух, Джордж! — крикнул Кабрильо. — Свяжусь с тобой позже.

И снова утопил педаль газа, разворачивая машину в сторону, откуда шел сигнал.

Джеймс Беннет выучился на пилота во время службы в аме­риканской армии, но ему никогда не доводилось пилотировать вертолет. Он был аттестован на управление обычными само­летами. Поскольку ВВС США тщательно сохраняли свою пре­рогативу в этом вопросе, Беннет был одним из немногих аттестованных на самолеты пилотов в армии. Вообще, там было не слишком-то много собственных самолетов — несколько коррек- тировщиков-разведчиков и с десяток небольших пассажирских, типа корпоративных, на которых возили генералов.

Беннету немало довелось полетать на корректировщиках «Сессна», которые все так же находились на вооружении ар­мии, поэтому пилотировать «Сессну-206», которая досталась ему теперь, было для него парой пустяков. Он вел старенький винтомоторный самолет с крейсерской скоростью, сто шесть­десят километров в час, держа курс на север. А затем сбросил скорость, выходя на курс захода на посадку. Через боковое окно глянул на взлетную полосу. Коротенькая, а сразу за ней — утес, но ничего страшного. Беннету доводилось садиться на просе­ках, сделанных в джунглях, крохотных полосах на склонах гор в Юго-Восточной Азии, а однажды, когда у него отказал мотор, — на вспаханном фермерском поле в Арканзасе. По сравнению с теми посадками в аэропорту Фарерских островов ему предсто­яла всего лишь детская игра.

Выполнив заход на посадку, Беннет выровнял самолет, вы­водя его на полосу. При слабом попутном ветре ему оставалось лишь немного подруливать. «Сессна» мягко коснулась поло­сы, едва визгнув шинами. Беннет начал рулежку, не сбрасывая скорости и глядя на схему, которая была вычерчена на бумаге, лежащей перед ним. Потом еще немного притормозил и свернул на боковую дорожку, ведущую к грузовому терминалу.

Сидя в «Смарте», Кабрильо продолжал давить на газ. Ощу­щение от этой крохотной машины было как на детском карте, если выпить кофейник крепкого кофе и закусить полпачкой то­низирующих таблеток «Ноу-Доз». «Смарт» подпрыгивал на ма­лейших неровностях и рыскал из стороны в сторону. Кабрильо гнал вдоль ангаров, следя за показаниями пеленгатора. И тут увидел «Сессну», выезжающую со взлетной полосы и едущую в том же направлении. Поглядев на хвостовое оперение самолета, Хуан остановил машину и поглядел на пеленгатор.

Через три минуты после того, как Адамс выскочил из маши­ны, он уже поднял «Робинсон» в воздух. Они пробыли на земле так мало, что мотор даже не успел до конца остыть. Полетев вдоль ограды аэропорта, он доложил диспетчеру, что занимается проверкой систем, и начал неторопливо наматывать круги на небольшой высоте.

Единственным самолетом в поле зрения была только что сев­шая «Сессна». Адамс проследил за тем, как она остановилась у ангара, и заметил, что неподалеку стоит «Смарт», арендованный Кабрильо.

Сотрудник в форме подошел к «Сессне».

—    Вы за запчастями для буровой платформы? — спросил он, перекрикивая рев мотора.

—    Да! — крикнул в ответ Беннет.

Сотрудник кивнул и побежал обратно, в открытые ворота ангара. Через считаные секунды он вернулся с коробкой в ру­ках, поставил ее рядом с самолетом и подошел к окну у кресла пилота.

—    Вперед или назад?

—    Вперед, на пассажирское кресло! — крикнул Беннет.

Сотрудник службы доставки поднял коробку и обошел «Сессну» сзади.

Кабрильо снова поглядел на индикатор. Стрелка показывала максимум, у линии с цифрой «10». На мгновение подняв взгляд, он увидел сквозь лобовое стекло, как сотрудник службы достав­ки обходит самолет с коробкой в руках. Та же самая коробка, которую он несколько секунд видел в Гренландии.

Как только сотрудник поставил коробку в самолет и закрыл дверь, Кабрильо надавил на газ.

«Сессна» тронулась с места и поехала в сторону от ангара. У самолета была фора, и он уже сворачивал на взлетную полосу, когда Кабрильо разогнал «Смарт» до максимальной скорости.

Зажав руль коленями и руля, он залез в нагрудную кобуру и до­стал правой рукой «Смит-Вессон» калибра 12.7, а левой опустил боковое стекло.

Свернув с боковой дорожки, Беннет уже выруливал на взлет­ную полосу, когда увидел позади мчащийся «Смарт». На мгно­вение подумал было, что, возможно, сотрудник фирмы что-то забыл и пытается остановить его, но потом увидел высунувшу­юся из окна машины руку с никелированным револьвером в ней.

Дав полный газ, Беннет вырулил на взлетную полосу и начал подниматься. Он уже получил разрешение взлетать и быстро до­вел «Сессну» до скорости отрыва. Все произошло очень быстро.

Кабрильо вырулил на взлетную полосу вслед за «Сессной» и начал преследование. Самолет быстро набирал скорость, и пи­лот явно не собирался останавливаться. Разогнав «Смарт» до девяноста километров в час, Кабрильо включил круиз-контроль и начал вылезать в окно, пока не уселся на крае опущенного стекла. Затем тщательно прицелился и начал стрелять по само­лету.

Беннет услышал выстрел и увидел, как пуля ударила в ле­вый подкос крыла. Последовали новые выстрелы. Но самолет уже набрал взлетную скорость, и пилот потянул ручку на себя, поднимая его в воздух. Набрав высоту в сто метров, оглянулся.

«Смарт» стоял в конце взлетной полосы. А человек, выско­чивший из него, бежал в сторону только что приземлившегося рядом вертолета. Беннет снова дал полный газ. Кабрильо вско­чил в кабину «Робинсона».

—    Как думаешь, догоним его? — крикнул он Адамсу.

—    Трудноватобудет, — ответил тот, поднимая вертолет в воз­дух.


26
К югу от Фарерских островов над морем висели низкие об­лака. Грозовой фронт шел с юга на север, уже в течение пары дней поливая север Британских островов дождем вперемежку со снегом. Влетев в него на своем «Робинсоне R-44», Кабрильо и Адамс оказались будто в лабиринте. То они попадали в про­свет, то опять ныряли в облака, теряя из виду и «Сессну», и по­верхность океана внизу. Ветер, постоянно меняющий скорость и направление, швырял вертолет из стороны в сторону, как игру­шечную шайбу в настольном хоккее. До побережья Шотландии было еще километров четыреста пятьдесят на юг, а до Инвернес­са, первого города, где они смогли бы заправиться, — еще сотня.

С двумя полными баками Адамс и Кабрильо вполне дотя­гивали до суши, но лишь при отсутствии встречного ветра. Без дополнительных баков «Робинсон» имел максимальную даль­ность полета в 650 километров. А вот «Сессна-206» могла про­лететь больше тысячи. Но Беннет не успел дозаправиться на Фарерских островах — как только он увидел, что Кабрильо его преследует, он сразу же пошел на взлет. Значит, в этом плане у них были равные шансы. Что касается крейсерской скорости, она тоже была одинакова — порядка 200 километров в час.

—    Вон, — сказал Кабрильо, показывая на просвет между об­лаками. — Километрах в трех впереди.

Адамс кивнул. Последние минут десять он и сам неотрывно следил за «Сессной», которая то появлялась, то исчезала.

—    Вряд ли он нас видит. Мы идем ниже и сзади, вне зоны обзора.

—    Но он может заметить нас на радаре предупреждения о сближении, — заметил Кабрильо.

—    Сомневаюсь, что он у него есть, — ответил Адамс. — Это старая модель.

—    Можешь разогнаться побольше?

—    Мы идем впритык, шеф, — ответил Адамс, показывая на указатель воздушной скорости. — Как и он, насколько я пони­маю. Я не могу набрать высоту, чтобы йотом набирать скорость на снижении. Слишком сильно потеряем скорость на наборе высоты, и он уйдет вперед. Потеряем его из виду.

Кабрильо задумался.

—    Значит, все, что мы можем сделать, — лететь за ним следом дальше, — сказал он наконец. — И вызывать подмогу.

—    Точно, — согласился Адамс.

Джеймс Беннет продолжал лететь, думая, что он в одино­честве. Он не знал, какая крейсерская скорость у «Робинсона R-44»; помнил лишь, что большинство маленьких вертолетов не летают быстрее ста шестидесяти. По его прикидкам, когда он достигнет Шотландии, вертолет, если тот все еще летит следом, отстанет не меньше чем на полчаса. Достал спутниковый теле­фон, нажал кнопку вызова и произнес:

—    Я забрал груз. Но, думаю, у меня есть хвост.

—    Ты уверен? — спросил собеседник.

—    Не совсем, — ответил Беннет. — Но даже если так, я уйду от него. Проблема лишь в том, что после приземления у меня будет не больше получаса, чтобы передать груз. Это серьезно?

Собеседник на мгновение задумался.

—    Я что-нибудь придумаю, — ответил он. — И перезвоню.

—    Буду ждать, — ответил Беннет, нажимая кнопку отбоя.

Отрегулировав триммер, чтобы «Сессна» держала ровный курс, Беннет оглядел приборную панель. Внимательно посмо­трел на индикатор топлива. Хватает впритирку. Придержав ручку управления, когда «Сессну» подняло восходящим по­током, он дождался, пока самолет выровняется, а затем налил себе кофе из мятого термоса «Стэнли», прослужившего ему уже почти двадцать лет.

—    Позвоню Оверхольту, — сказал Хэнли. — Пусть англичане поднимут в воздух пару истребителей и посадят этот самолет. Тогда все уладится.

—    Пусть только перехватывают «Сессну», когда она будет над сушей, — сказал Кабрильо. — Я не хочу еще раз потерять метеорит.

—    Постараюсь объяснить доходчиво, — ответил Хэнли.

—    Вам далеко до порта на Фарерах?

—    Минут двадцать.

—    Датчане арестовали яхту?

—    Согласно последнему сообщению из Вашингтона, у них на это людей не хватает, — ответил Хэнли. — Все, что они смогли сделать, — послать на холм рядом с аэропортом полицейского. Он следит за судном. Это все, что они смогли сделать сразу же.

Кабрильо на мгновение задумался.

—    Ядерную бомбу еще не нашли? — спросил он.

—    По имеющейся информации, пока что нет.

—    Она может находиться на яхте, — заметил Хуан.

—    Оверхольт сказал, что его источник сообщил ему: бомбу перевозят на старом грузовом судне.

—    Кто бы ни были эти парни, им явно нравится передавать груз из рук в руки, причем на воде, — сказал Кабрильо. — Есть большая вероятность того, что они попытаются встретиться с этим грузовым судном в открытом море и взять на борт бомбу.

—    Что же тогда делать нам?

—    Посоветуй Оверхольту дать яхте возможность выйти в море. Держитесь подальше от нее, на «Орегоне». Пусть с этим разбирается американский или британский военный флот. Они могут задержать яхту в море, так куда меньше риска.

—    Звоню Оверхольту прямо сейчас, — ответил Хэнли. — Из­ложу все наши рекомендации.

Телефон умолк. Кабрильо откинулся в кресло. Он понятия не имел, что метеорит и ядерная бомба находились в руках у двух совершенно разных групп.

Одна из них планировала нанести удар во имя ислама.

Вторая планировала ударить в самое сердце ислама.

И тех и других вела вперед ненависть.


27
Как только «Гольфстрим» приземлился в Лас-Вегасе, Трюйт, оставив Гундерсона и Пильстон в самолете, взял такси. Пого­да была ясная и солнечная, с гор дул легкий ветерок. В сухом прозрачном воздухе все выглядело, как под увеличительным стеклом. Даже горы в нескольких милях вдали, казалось, были рядом и их можно было коснуться рукой.

Кинув сумку на заднее сиденье, Трюйт сел на переднее, ря­дом с водителем.

—    Куда? — спросил тот голосом, похожим на голос Шона Коннери, но хриплым от табака.

—    «Дримуорлд», — ответил Трюйт.

Водитель включил скорость и повел машину прочь от аэро­порта.

— Уже останавливались в «Дримуорлд»? — спросил таксист, когда они подъехали к знаменитому бульвару Стрип.

— Ни разу, — ответил Трюйт.

— Технологический рай. Рукотворная природа.

Притормозив, водитель пристроился в хвост длинной очере­ди из такси и личных машин, въезжающих в ворота.

— Не забудьте посмотреть на грозу, которую покажут сегодня вечером, — сказал он, поворачиваясь к Трюйту. — Там непрекращающиеся представления.

Очередь продвигалась, и водитель вырулил на подъездную дорогу, ведущую к воротам. Они проехали считаные метры, раздвинув в стороны свисающие полосы мягкого пластика, которые напомнили Трюйту занавеси в холодильных скла­дах, — и тут же оказались в тропическом лесу. Над головой висели ветки. Стекла такси мгновенно запотели от влажно­сти. Водитель подрулил к главному входу в отель и остановил машину.

— Когда выйдете, не забывайте следить за птицами, — ска­зал он. — Мне тут на той неделе клиент рассказал, что не­которые имеют привычку пикировать и прицельно гадить на голову.

Трюйт кивнул. Расплатившись, вышел из машины, открыл заднюю дверь, достал сумку, закрыл дверь и махнул таксисту рукой, давая знак, что тот может ехать. Обернувшись, уви­дел, как швейцар отгоняет от дверей метлой большую черную змею. Глянул вверх, на густой полог листьев и веток, сквозь которые не могло пробиться солнце. Там громко чирикали птицы.

Подняв с земли сумку, Трюйт подошел к столику швейцара.

— Добро пожаловать в «Дримуорлд», — сказал тот. — Будете заселяться?

— Да, — ответил Трюйт, протягивая швейцару водительское удостоверение, выписанное на вымышленное имя, и кредитную карточку на то же имя.

Швейцар провел карточку и нрава через ридер, машина на­

печатала кодовую полоску на клепкой ленте, и он наклеил ее на сумку Трюйта.

—    Сумку доставят в ваги номер по специальному конвейеру. Номер подготовят, и багаж будет там через... — швейцар глянул на экран компьютера, — десять минут. Если желаете оформить кредит для казино или что-то еще, внутри подойдите к первому столу. Хорошего вам отдыха в «Дримуорлд».

Трюйт дал швейцару на чай десятку, взял ключ-карту от но­мера и пошел ко входу. Стеклянные двери автоматически разъ­ехались в стороны. То, что Трюйт увидел за ними, заставило его остолбенеть. Было такое впечатление, что внутрь комплекса поместили уголок дикой природы.

Сразу у двери виднелась рукотворная речка, неторопливо несущая свои воды, по которым катались на небольших лодках люди. Слева вдалеке Трюйт разглядел других, карабкающихся по склону искусственной скалы. Со скалы сыпался снег, кото­рый, достигая ее основания, уходил в специально предназна­ченное для него отверстие. Трюйт восхищенно покачал головой.

Дойдя до столика службы информации, он спросил сотруд­ника:

—    Как мне пройти к ближайшему бару?

Тот показал вдаль.

—    Сразу за Стоунхенджем, сэр, справа.

Трюйт дошел до выстроенной в натуральную величину мо­дели Стоунхенджа. Искусственное солнце на куполе стояло в точке летнего солнцестояния, и тени от камней сложились в одну стрелку, идущую в центр. Найдя дверь в бар, оказавшийся сооружением из толстых досок с соломенной крышей, Трюйт вошел в полутемное помещение.

Бар представлял собой реконструкцию старинного англий­ского придорожного трактира. Дойдя до стула, сделанного из дерева, кожи и кабаньих клыков, Трюйт уселся и поглядел на барную стойку. Она представляла собой цельный брус дерева, огромный, весом, наверное, с мусоровоз.

В баре было пусто, и буфетчица сразу же подошла к нему.

—    Грогу или медовухи, мой господин? — спросила она.

Трюйт на мгновение задумался.

—    Думаю, медовухи.

—    Правильный выбор, — ответила женщина. — Для грога не­много рановато.

—    Мысли читаете, — ответил Трюйт, глядя, как буфетчица достала бокал и начала наливать в него напиток из деревянной бочки, стоящей позади нее.

Она была одета в костюм служанки, и полная грудь едва не вываливалась из широкого выреза. Поставив бокал перед Трюйтом, барменша слегка поклонилась и вернулась за стойку. Сидя в полутьме, Трюйт потягивал медовуху и размышлял о человеке, которому пришла в голову мысль создать этот рукотворный парк чудес. И о том, как вломиться к этому человеку в офис.

—    Сколько я вам должен? — спросил буфетчицу Трюйт.

—    Могу записать вам на счет, — предложила женщина.

—    Лучше расплачусь наличными.

—    Спецпредложение, утреннее, — сказала буфетчица. — Один доллар.

Трюйт положил на барную стойку пару купюр, прошел через полутемный бар к двери и вышел наружу.

Свернув влево за Стоунхенджем, он оказался в величествен­ном атриуме. Вдалеке виднелась седельная канатная дорога, ве­дущая к вершине горнолыжного спуска, закрытой клубящимися облаками. Проходя мимо подножия, где стоящие на лыжах люди ожидали своей очереди на подъемник, он поглядел, как пара других скатываются вниз, вздымая клубы искусственного снега, на вид почти не отличающегося от настоящего. Пройдя дальше, подошел к справочной и спросил:

—    У вас есть карты отеля?

Мужчина улыбнулся, достал из-под стола карту и отметил их местоположение фломастером.

Трюйт подал ему свою ключ-карту.

—    Как мне найти свой номер? — спросил он.

Сотрудник прокатил карту через ридер и поглядел на экран компьютера. Потом снова взял карту и сделал отметки на полях фломастером.

—    Спуститесь по Реке Мечты на лодке до Совиного Каньона, вам надо будет сойти у штрека номер семнадцать. Потом сесть на лифт номер сорок один, который и доставит вас на нужный этаж.

—    На словах выглядит просто, — ответил Трюйт, забирая кар­ту и убирая в карман ключ-карту.

—    Вам туда, сэр, — махнул рукой сотрудник.

Пройдя от справочной метров тридцать, Трюйт очутился у рейлинга, идущего вдоль берега реки в сторону лодочной стан­ции. Там ожидали пассажиров покачивающиеся на воде каноэ. Они были прикреплены к тросам, наподобие кабинок карусели, и кружили по реке по всей территории отеля. Трюйт забрался в первую же лодку, глянул на пульт управления и ввел штрек но­мер семнадцать. Откинулся на спинку сиденья. Через мгновение каное рванулось вперед и понеслось через каньон со стенами из искусственного камня.

Когда каноэ автоматически остановилось у пункта назначе­ния, Трюйт вылез на берег и пошел в сторону расположенных в ряд лифтов. Найдя сорок первый, он поднялся на этаж и, пройдя но длинному коридору, очутился у двери своего номера.

Внутри номер был украшен в стиле шахтерского городка. Стены обшиты потертыми деревянными панелями, стыки ко­торых были закрыты жестью. У стены стоял посеревший книж­ный шкаф, в котором виднелись старые книги, а у другой сте­ны расположилась оружейная стойка с закрепленными на ней бутафорскими винтовками «Винчестер». Рама кровати была из кованого железа, и она была застелена чем-то, похожим на старое стеганое одеяло. У Трюйта возникло впечатление, что он перенесся в прошлое.

Подойдя к окну, он распахнул занавески и уставился на па­нораму Лас-Вегаса, словно стараясь убедиться в том, что мир снаружи остался тем же самым. Потом закрыл занавески и по­шел в ванную. Хотя она тоже была отделана в старинном стиле, в ней был гидромассажный душ и ультрафиолетовые лампы для загара. Ополоснув лицо водой, Трюйт вытерся полотенцем и вернулся в комнату, чтобы позвонить Хэнли.

—    Хикмэн в состоянии устроить крупную операцию, — ска­зал он, когда Хэнли взял трубку. — Это совершенно точно. Этот

его отель — что-то невероятное. Как тематический парк с игро­выми автоматами.

— Хальперт все еще работает над его досье, — ответил Хэн­ли. — Но этот человек скрытен. Ты еще не придумал план, как обыскать его офис?

— Пока нет, но уже в процессе.

— Будь поосторожнее, — напомнил ему Хэнли. — Хикмэн очень влиятелен, и нам не надо шума, если выяснится, что он ни при чем.

— Залезу и вылезу настолько тихо, как только смогу, — от­ветил Трюйт.

— Тогда удачи, мистер Фелпс.

Нажимая кнопку отбоя, Трюйт принялся насвистывать ме­лодию из фильма «Миссия невыполнима».

Сидя за столом с выезжающей панелью, Трюйт разглядывал карту отеля и план здания, который передал по факсу на «Голь­фстрим» Хэнли, еще до того, как они приземлились в Вегасе. Потом он принял душ, переоделся и вышел из номера. Спустил­ся вниз на лифте, сел в каноэ и добрался до главного входа. По­том вышел наружу и поймал такси. Объяснив водителю, куда ему нужно, откинулся в кресло и стал ждать.

Спустя пару минут водитель остановил машину у самого высокого отеля в Лас-Вегасе. Расплатившись, Трюйт вышел наружу. Войдя в вестибюль, купил билетик и сел на скорост­ной лифт, который поднял его на смотровую площадку отеля. Оттуда открывался вид на весь город как на ладони.

Пару минут Трюйт просто оглядывал панораму, а затем по­дошел к одному из обзорных биноклей. Бросив в автомат пару монет, прильнул к окуляру. Другие туристы непрестанно вер­тели биноклями по сторонам, но Трюйт сосредоточил внимание на одном конкретном месте...

Завершив предварительную разведку, Трюйт спустился вниз на лифте, снова поймал такси и вернулся в «Дримуорлд». Для дела было еще рановато, и, зайдя в номер, он прилег вздремнуть. Проснулся сразу после полуночи. Сделал себе чашку кофе, воспользовавшись стоящим в ванной чайником. Медленно выпил ее, окончательно просыпаясь. Затем побрился, снова принял душ и вернулся в комнату.

Порывшись в сумке, он достал оттуда черные джинсы и фут­болку и надел их. Следом извлек из сумки черные ботинки с обрезиненной подошвой и обулся. Переложив вещи в сумке, вызвал коридорного и распорядился, чтобы сумку доставили к выходу из отеля. Через десять минут ее должен был забрать Гундерсон. Прежде чем покинуть номер, Трюйт достал из сумки странный пухлый рюкзачок и надел его на плечи. Спустившись вниз, сел в каноэ и отправился в казино.

Внутри сидели за игральными столами и стояли у игральных автоматов толпы отпускников с красными от бессонных ночей глазами. Казино приносило доход круглые сутки. Пройдя через него, Трюйт очутился в торговом центре отеля.

Торговый центр был настоящим раем шопоголика. Здесь расположились магазины и бутики семидесяти пяти извест­нейших торговых марок, которые стояли вдоль мощеного тро­туара. Около двадцати магазинов дизайнерской одежды, обуви, магазины сумок, ювелирные, книжные, несколько ресторанов. Трюйту еще предстояло убить некоторое количество времени; он вошел в книжный магазин, взял с полки последний роман Стивена Гудвина и принялся листать его. Гудвин, молодой пи­сатель родом из Аризоны, последние пару месяцев держался на верхних строчках списка лидеров продаж. Трюйт не купил книгу в этот раз, но взял ее на заметку, решив, что купит ее, когда будет уезжать из Лас-Вегаса. Выйдя из книжного, он пошел в ресторан с барбекю и заказал жареные ребрышки и чай со льдом. Поев, решил, что пора действовать.

У пентхауса Хикмэна, возвышающегося над «Дримуорлдом», были балконы со всех четырех сторон. К ним вели стеклянные двери, а на балконах стояло множество аккуратно подстрижен­ных деревьев в кадках. Бельведер пентхауса был пирамидаль­ным, со сверкающей медью крышей. Точечные светильники подсвечивали деревья и кровлю.

Добравшись на лифте до предпоследнего этажа, Трюйт про­крутил в памяти план здания. Выйдя из лифта, оглядел коридор. Там никого не было. Пройдя до конца холла, он нашел серебри­стую металлическую лестницу, закрепленную на стене. Забрав­шись по ней, очутился у двери, закрытой на накидной замок. Достав из кармана тонкую пластиковую трубку, вставил ее в замок и повернул небольшую ручку.

Ручка привела в действие химическую смесь, которая мгно­венно затвердела внутри замочной скважины. Через пару секунд Трюйт крутанул трубку, и замок открылся. Вынув отмычку из замка, он открыл дверь и пробрался внутрь.

На плане эта зона была обозначена как служебный проход. Вокруг по стенам висели кабели и трубопроводы. Трюйт закрыл за собой дверь, включил фонарик и медленно пополз по проходу туда, где, согласно плану, должна была находиться другая дверь, ведущая на балкон.

Разглядывая балкон со смотровой площадки отеля, Трюйт заметил, что одна из раздвижных дверей приоткрыта. Это было наилучшей возможностью для незаметного проникновения в пентхаус. Добравшись до двери, находящейся под балконом, Трюйт достал еще одну пластиковую трубку, открыл замок, аккуратно открыл дверь и выглянул наружу.

Он не заметил никаких признаков срабатывания какой-либо сигнализации, как и датчиков.

Пригнувшись, чтобы не быть замеченным, Трюйт вылез на балкон, закрыл дверь и пополз к приоткрытой двери. Медленно приоткрыв ее побольше, он заглянул внутрь. Никого не увидев, тихонько вошел внутрь.

Трюйт оказался в огромной гостиной пентхауса. Посреди была переговорная, скамьи с обивкой, полукругом расстав­ленные у каменного камина. Сбоку, освещенная лишь лампой, установленной над плитой, располагалась утилитарного вида кухня. С другой стороны был большой бар с пивными кранами, торчащими из стены. Небольшие скрытые светильники слегка освещали гостиную, создавая приятный полумрак. Из скрытых в стенах динамиков тихонько играл кантри.

Трюйт принялся тихонько пробираться через гостиную туда, где, согласно плану, должен был находиться кабинет Хикмэна.


28
«Лариса» вползла в порт острова Шеппи и ошвартовалась. Взяв поддельные документы на груз, капитан пошел вверх по дороге, к таможенной конторе. У дверей уже стоял человек, за­крывая ее на ночь.

—    Мне просто зарегистрировать прибытие, — сказал капитан.

Мужчина открыл дверь и вошел внутрь. Даже не включая свет, он подошел к высокому столу и взял со стеллажа печать. Открыв коробку с чернильной подушечкой, ткнул в нее печать и махнул рукой в сторону пачки листов в руке капитана. Взяв документы, положил их на стол и проштамповал.

—    Добро пожаловать в Англию, — сказал таможенник, мах­нув рукой в сторону выхода.

Он уже принялся снова закрывать дверь, когда капитан об­ратился к нему:

—    Не знаешь какого-нибудь врача поблизости?

—    В паре кварталов дальше, — ответил таможенник. — И еще квартал на запад. Но он сейчас не принимает. Можешь сходить к нему завтра, когда придешь сюда, чтобы оформить декларацию.

Таможенник ушел, а капитан вернулся на «Ларису» и стал ждать.

Для завсегдатаев прибрежного бара в Шеппи Небиль Лабатиби, наверное, выглядел как гей, ищущий партнера. Вряд ли им такое нравилось. Лабатиби был одет в итальянскую спортивную куртку, блестящие шелковые брюки и шелковую рубашку, рас­стегнутую у ворота, открывающую висящую у него на шее золотую цепочку. От него сильно пахло гелем для волос, дорогим табаком и одеколоном.

—    Налей пинту, — сказал он бармену, невысокому крепышу с бритой головой, покрытому татуировками, в потрепанной фут­болке.

—    Точно не хочешь ничего фруктового, приятель? — тихо спросил бармен. — Дальше по дороге есть заведение, где делают гадкий дайкири с бананом.

Сунув руку в карман спортивной куртки, Лабатиби достал пачку сигарет, закурил и выпустил дым в лицо бармену. Тот был похож на наемного работника на карнавале, которого уволили, чтобы не распугивать клиентов.

— Нет, «Гиннесс» меня вполне устроит, — сказал Лабатиби.

Выслушав его, бармен не шелохнулся.

Лабатиби вынул купюру в пятьдесят фунтов и подвинул в его сторону.

— Остальным мужикам выпивка за мой счет, — сказал он, обведя рукой бар, где сидели с десяток клиентов. — Вижу, они этого заслужили.

Бармен глянул в угол бара, где сидел хозяин, бывший рыбак, без пары пальцев на правой руке, потягивающий эль. Тот со­гласно кивнул, и бармен потянулся за стаканом.

Даже если этот араб и хлыщ гулящий, здесь не место, чтобы отказывать клиенту, платящему наличными. Лабатиби налили стакан стаута, и он отпил глоток. Вытерев верхнюю губу рукой, огляделся. Не бар, а настоящий хлев. Стулья, стоящие у поцара­панных потертых столов, не в цвет. Закопченный камин, в кото­ром горит уголь. Даже барная стойка, у которой сидел Лабатиби, за годы покрылась царапинами от ножей. Пахло потом, рыбьими потрохами, соляркой, мочой и машинным маслом.

Отпив еще глоток, Лабатиби поглядел на золотые наручные часы «Пиге».

Неподалеку от бара, на возвышенности, откуда открывался вид на порт, стояли двое его людей, следя за «Ларисой» через бинокли с приборами ночного видения. Большая часть команды покинула судно, чтобы провести ночь в городке, свет горел лишь на корме, в каюте капитана.

Двое других арабов, в порту, катили по пирсу тележку, напол­ненную мусором. Проходя мимо «Ларисы», они остановились и навели на судно счетчик Гейгера. Звуковой сигнал был вы­ключен, но стрелка индикатора показала то, что они и ожидали увидеть. И они медленно пошли дальше, к краю порта.

Милос Кустас, капитан «Ларисы», был в трюме. Он приче­сался, натер мазью покраснение на руке, даже не зная, зачем это делает. С того момента, как он купил мазь, от нее не было никакого толку. Остается лишь надеяться, что врач, к которому он сходит завтра, выпишет ему что-нибудь получше.

Закончив прихорашиваться, Кустас вышел из каюты и под­нялся на палубу. По плану он должен бы встретиться с заказ­чиком в баре на берегу.

Лабатиби едва пригубил «торой стакан «Гиннесса», когда Кустас вошел в бар. Лабатиби обернулся, чтобы посмотреть на вошедшего, и сразу понял, что это тот, кого он ждет. Кустаса было бы узнать не сложнее, чем если бы на нем была футболка с надписью «Капитан греческого судна». В мешковатых штанах, свободной белой футболке с капюшоном и сдвинутой набок кепке он походил на всех остальных греков, привыкших жить у моря.

Заказав Кустасу узо, Лабатиби жестом подозвал его.

Они были террористами, а не идиотами. Как только двое с биноклями убедились в том, что Кустас вошел в бар, те, которые везли тележку, развернулись и пошли к «Ларисе». Остановив­шись рядом с судном, быстро перелезли через борт и начали поиски. За считаные минуты нашли ящик с ядерной бомбой и радировали наблюдателям на берегу, которые уже сидели в ка­бине взятого напрокат грузовика. Машина тут же подъехала к краю пирса, а двое террористов уже перетаскивали груз через борт. Приподняв пластик с наклеенным сверху для маскиров­ки мусором, они погрузили ящик на тележку, специально укре­пленную для перевозки такого груза. Один принялся толкать тележку, другой — тянуть, и они двинулись вдоль пирса.

Лабатиби и Кустас сели за столик у задней стены бара. Их окутывал густой запах от находящейся неподалеку уборной. Ку­стас уже допивал вторую рюмку узо, заметно оживясь.

—    Так что же это за такой особый груз, за который вы так хорошо заплатили? — с улыбкой спросил он Лабатиби. — Ты же араб, а ящик тяжелый, так что, думаю, вы занимаетесь кон­трабандой золота.

Лабатиби кивнул, ничего не говоря ни в подтверждение, ни в отрицание.

—    Если так, думаю, мне полагается премия, — сказал Кустас.

Как только ящик с бомбой погрузили в машину, дозорные тут же завели мотор и поспешно уехали. Двое других подкатили тележку к краю пирса и столкнули в воду. Потом подбежали к стоявшему неподалеку мотоциклу, забрались на него, завели мотор и поехали вверх по дороге, в сторону бара.

Лабатиби не ненавидел греков столь же сильно, как европей­цев, но тоже недолюбливал. Он считал их шумными, нахальны­ми и, но большей части, невоспитанными. Кустас выпил уже две рюмки, но и не подумал угостить Лабатиби. Махнув рукой бармену, араб встал из-за стола.

—    Когда вернусь, поговорим о премии, — сказал он. — Сейчас мне надо сходить в уборную. Бармен наливает следующие пор­ции, почему бы тебе не подойти к бару и не забрать их?

—    У меня в рюмке еще кое-что осталось, — ухмыльнувшись, ответил Кустас.

—    Можешь допить, когда вернешься за стол, — сказал Лаба­тиби, уходя.

Уборная оказалась не лучше надворных деревенских туале­тов. Она была едва освещена, и там скверно пахло. К счастью, Лабатиби точно помнил, куда он положил таблетку. Вынув из кармана обернутую фольгой упаковку, развернул ее и, зажав таблетку в руке, поспешно пошел обратно к столу.

Кустас стоял у бара, уговаривая бармена, чтобы тот налил побольше узо ему в рюмку. Внимательно поглядел, как бармен наклонился, взял бутылку и долил рюмку доверху. В этот мо­мент в дверь бара заглянул худощавый темнокожий мужчина, огляделся и тут же вышел обратно. Лабатиби уже садился, но увидел поданный ему сигнал о том, что выемка прошла удачно.

Раздавив таблетку, он высыпал ее во вторую рюмку узо, ко­торая была полна еще на треть.

Уселся, глядя, как грек идет обратно, держа в руках стаканы. Сквозь стену донесся еле слышный рокот мотоцикла.

—    Бармен еще денег хочет, — сказал Кустас, сползая в крес­ло. — Сказал, что те, что ты дал, уже кончились.

Лабатиби кивнул.

—    Пойду, схожу к машине, возьму еще. Допить не успеешь, как вернусь.

—    А когда мы обсудим премию? — спросил Кустас, поднимая недопитую рюмку, приложил к губам и отпил.

—    Премию, да как и процедуру передачи груза, — ответил Лабатиби, вставая. — Я так понимаю, ты берешь золотом?

Кустас кивнул. Лабатиби пошел к двери. Грек сидел доволь­ный. Он выпил узо, ему светило неожиданное богатство — все было просто отлично. И продолжало быть, пока он не почув­ствовал боль в груди.

Лабатиби жестом показал бармену, что ему надо ненадолго выйти, подняв один палец. Покинув бар, он подошел к своему «Ягуару». На улице не было ни души; ее едва освещали пара­тройка фонарей, а по обочинам валялся мусор. Проспект несбывшихся надежд и разбитых мечтаний.

Лабатиби никогда не задумывался и не колебался. Открыв брел­ком дверь машины, он залез внутрь и завел мотор. Отрегулировав громкость CD-плейера, включил скорость и плавно тронулся.

Когда владелец бара выскочил на улицу, чтобы сказать кра­сиво одетому иностранцу, что его товарищу плохо, он увидел лишь исчезающие в конце улицы габаритные огни «Ягуара». В следующее мгновение машина миновала вершину холма и исчезла из виду.

Британские полицейские не имели обыкновения приезжать в бары, если там кто-то умер. Это случалось слишком часто, и обычно причины были совершенно очевидны. Поэтому для того, чтобы поднять с постели инспектора Чарльза Харрелсона, по­требовался звонок патологоанатома. Полицейский совсем не обрадовался, приехав на место. Набив табаку в трубку, он рас­курил ее и поглядел на тело. Покачал головой.

—    Маки, и ради этого ты меня разбудил? — спросил он па­тологоанатома.

Дэвид Макелсон проработал с Харрелсоном почти два десят­ка лет и хорошо знал, что инспектор всегда бывает раздражен, когда его не вовремя разбудили.

—    Хочешь чашку кофе, Чарльз? — тихо спросил Маки. — Ду­маю, ради нас у них и это найдется.

—    Нет, если есть возможность лечь спать обратно, — ответил Харрелсон. — И, думаю, так оно и будет, судя по внешнему виду этого несчастного.

—    А я думаю, она тебе пригодится, — сказал Маки.

Откинув простыню, которой было накрыто тело Кустаса, он

показал на красные пятна на руках покойного.

—    Знаешь, что это? — спросил он Харрелсона.

—    Понятия не имею, — ответил тот.

—    Это радиационные ожоги, — сказал Маки, открывая банку с нюхательным табаком и отправляя щепотку себе в нос. — Ну как, Чарльз, ты рад, что я тебя разбудил?


29
Мельком увидев «Сессну», Адамс махнул рукой Кабрильо и показал на экран навигационного компьютера.

—    Через пару минут достигнет берега, — сказал он по вну­тренней связи.

—    Остается лишь надеяться, что там его встретят королев­ские ВВС, — ответил Кабрильо. — Тогда с этим будет покончено. Как у нас с топливом?

Адамс показал на прибор. Встречный ветер сыграл свою роль, стрелка болталась почти у нуля.

—    Мы уже выбрали почти весь резерв, босс, но, чтобы до­браться до суши, хватит. Дальше — без вариантов.

—    Сядем и дозаправимся, — уверенно ответил Кабрильо. — Как только Хэнли подтвердит, что истребители перехватили цель.

Но в этот момент Хэнли пробивался сквозь административ­ные препоны на обеих сторонах океана.

—    Какого хрена, что значит — нет самолетов? — спросил он Оверхольта.

—    Британцы могут поднять истребители не раньше чем че­рез десять минут, — ответил тот. — Из Минденхолла, который сильно южнее. А в Шотландии у них сейчас ничего нет. Что еще хуже, их базы на юге тоже еле сводят концы с концами, как и наши. Основные силы истребительной авиации отправлены в Ирак и Африку, нам в помощь.

—    А у Штатов нет поблизости авианосца? — спросил Хэнли.

—    Ни одного, — ответил Оверхольт. — Ближайший корабль поблизости — ракетный фрегат, тот самый, которому был отдан приказ перехватить яхту, идущую от Фарерских островов.

—    Мистер Оверхольт, у нас проблемы, — сказал Хэнли. — Ваш друг Хуан, думаю, сейчас летит на последних каплях бензина. Если мы никого не пришлем ему на помощь, то снова потеряем метеорит. Мы свою работу делаем, но нам нужна поддержка.

—    Понимаю, — ответил Оверхольт. — Дайте мне подумать, что я могу сделать, и я перезвоню.

Телефон умолк. Хэнли поглядел на карту на мониторе в по­сту управления. Радарная метка, обозначающая «Сессну», как раз пересекала береговую линию. Он снова начал набирать но­мер.

—    Да, сэр, — ответил пилот «Челленджера-604», стоящего в аэропорте Абердина. — Мы запускаем турбины каждые полчаса, чтобы держать двигатели прогретыми. Сможем взлететь сразу же, как получим разрешение на взлет.

—    Цель только что пересекла береговую линию у Кейп-Рат, — сказал Хэнли. — Поэтому сначала летите на запад, а потом на север. Нынешний курс цели — на Глазго.

—    Что делать, когда догоним?

—    Просто летите рядом, — ответил Хэнли. — Пока не при­летят британские истребители.

Пока первый пилот беседовал с Хэнли, второй уже получил разрешение на взлет и жестом дал знать командиру.

—    Мы только что получили разрешение на взлет, — сказал пилот Хэнли. — Что-нибудь еще?

—    Глядите за нашим командиром. Он на вертолете «Робин­сон», и у них кончается топливо.

—    Будет сделано, сэр, — ответил пилот, двигая вперед секто­ры газа и начиная выруливать к взлетной полосе.

Туман начал оседать на лобовом стекле «Челленджера». Са­молет проехал по рулежной дорожке в сторону взлетной поло­сы. Судя по облакам на севере, погода обещает стать еще хуже. Остановив самолет на взлетной полосе, пилот начал проверку систем перед взлетом. А затем вывел секторы газа вперед до упора, и самолет начал разгоняться.

Джеймс Беннетт озабоченно поглядел на указатель топлива. С тем, что у него есть, он не долетит до Глазго. Он слегка довер­нул самолет влево. Главное — лететь над сушей, на случай если придется экстренно садиться, поэтому теперь он решил лететь на юг на Инвернесс, а затем свернуть на запад, к Абердину. Еще повезет, если он сможет туда долететь. Но Беннетт не относил себя к везучим.

И тут зазвонил телефон.

—    У нас проблема, — сказал собеседник. — Мы только что перехватили переговоры британцев. Они поднимают пару ис­требителей, чтобы перехватить тебя. До того как они тебя пой­мают — минут пятнадцать.

Беннетт глянул на часы.

—    Да уж, проблема, — быстро сказал он. — Мне и так при­шлось изменить курс, топливо кончается. Я не смогу добрать­ся до Глазго, как мы планировали. В лучшем случае долечу до Абердина. И вряд ли успею сделать это раньше, чем прилетят истребители.

—    Даже если бы ты успел дозаправиться на Фарерах, это ниче­го не решило бы, и Глазго отпадает. Истребители прилетят рань­ше. Что там с вертолетом? Как думаешь, он все еще на хвосте?

—    Не видел его с того времени, как улетел с островов, — от­ветил Беннетт. — Полагаю, они повернули обратно.

—    Хорошо, — сказал собеседник. — Тогда мой план сработает. Возьми карту.

Беннетт развернул карту Шотландии.

—    Взял, — сказал он.

—    Инвернесс видишь?

—    Ага, — глянув на карту, ответил Беннетт.

—    К югу от него большое озеро.

—    Вы шутите, — сказал Беннетт.

—    Ничуть, — ответил собеседник. — Лох-Несс. Полетишь вдоль восточного берега. На земле будет группа, на грузовике. Они пустят дым, чтобы ты их заметил.

«Пустить дым» на военном жаргоне означало зажечь дымо­вую шашку, чтобы обозначить позицию.

—    И что? — спросил Беннетт.

—    Пойдешь на малой высоте и сбросишь груз через дверь, — сказал собеседник. — Они его подберут, а остальное — их дело.

—    А что со мной? — спросил Беннетт.

—    Позволишь истребителям посадить тебя в аэропорту, — сказал собеседник. — Они обыщут «Сессну», ничего не найдут и решат, что произошла ошибка.

—    Великолепно, — сказал Беннетт.

—    Я тоже так считаю, — ответил собеседник, завершая раз­говор.

«Робинсон» с Кабрильо и Адамсом на борту миновал скали­стый берег. Адамс поднял руку с выставленным большим паль­цем и заговорил по внутренней связи.

—    Похоже, живы будем, — сказал он. — Если топливо кончит­ся прямо сейчас, я посажу машину на авторотации.

—    Надеюсь, у тебя есть опыт, если дойдет до этого.

—    Я пару раз в неделю тренируюсь, — ответил Адамс. — На всякий случай.

Облака становились все плотнее, по мере их полета в глубь острова. Время от времени сквозь них проглядывали покрытые снегом вершины гор и холмов северной Шотландии. Секунд тридцать назад Кабрильо мельком заметил мигающий хвосто­вой огонь «Сессны», летящей выше.

—    Истребители вот-вот прибудут, — сказал он и взял в руку спутниковый телефон, чтобы позвонить Хэнли.

«Орегон» полным ходом шел на юг от Фарерских островов. Скоро придется решать, идти ли на запад, вдоль побережья

Шотландии и Ирландии, или на восток, между Шетландскими и Оркнейскими островами, в Северное море. Хэнли глядел на проложенные на экране курсовые линии, когда зазвонил теле­фон.

—    Доложи статус, — сразу же сказал Кабрильо.

—    У Оверхольта трудности с тем, чтобы поднять в воздух британские истребители, — ответил Хэнли. — Последнее, что я знаю, — это что они взлетели из Минденхолла. Если даже они пойдут на сверхзвуке, то прилетят через полчаса, где-то так.

—    У нас топлива не хватит на полчаса, — сказал Кабрильо.

—    Извини, Хуан, — ответил Хэнли. — Я поднял «Челлен- джер» из Абердина, чтобы он преследовал «Сессну», пока не прилетят истребители. Они обнаружат ее радаром и доложат. Мы поймаем этого парня, не беспокойся.

—    Что там с яхтой?

—    Вышла из порта на Фарерах десять минут назад, идет пол­ным ходом, — доложил Хэнли. — Американский ракетный фре­гат вышел на перехват, в Атлантике.

—    Хоть что-то хорошее, — ответил Кабрильо.

Хэнли посмотрел на монитор, туда, где виднелись радарные отметки «Сессны» и «Робинсона». По громкой связи доклады­вал текущую информацию второй пилот «Челленджера». Их самолет тоже обнаружил оба летательных аппарата радаром и быстро приближался к ним.

—    Сейчас «Сессна» летит мимо Инвернесса, — сказал он. — «Челленджер» уже следит за ней по радару. Сколько топлива у тебя осталось?

Кабрильо обратился к Адамсу по внутренней связи:

—    Мы сможем долететь до Инвернесса, прежде чем у нас кон­чится топливо?

—    Думаю, да, — ответил Адамс. — Когда мы пересекли бере­говую линию, подул попутный ветер.

—    До Инвернесса долетим, — сказал Хэнли Кабрильо.

Хэнли уже было хотел посоветовать Кабрильо и Адамсу сесть

и дозаправиться, но не успел. В этот момент на связь снова вы­шел второй пилот «Челленджера». «Сессна» внезапно начала снижение, доложил он.

—    Хуан, с «Челленджера» доложили, что «Сессна» снижает­ся, — быстро сказал Хэнли.

Инвернесс, согласно навигационному компьютеру «Робин­сона», был километрах в трех впереди.

—    Где он собирается сесть? — спросил Кабрильо.

—    Похоже, на восточном берегу Лох-Несс.

—    Позвоню позже, — сказал Хуан Хэнли, нажимая кнопку отбоя.

Погода становилась все хуже. По лобовому стеклу «Робинсо­на» начали стекать струи дождя. Адамс включил систему анти­обледенения и задумчиво поглядел на индикатор топлива.

—    В чудовищ веришь? — спросил его Кабрильо.

—    Только в грузовиков-чудовищ, — ответил Адамс. — А что?

Кабрильо показал на карту. Там как раз появилось продолго­ватое изображение озера Лох-Несс.

—    По словам Хэнли, «Сессна» идет на посадку вдоль восточ­ного берега Лох-Несс.

За последние пару минут Адамс всего пару раз мельком ви­дел внизу землю в разрывах облаков.

—    Не думаю, — ответил он.

—    Почему?

—    Холмов много, сесть негде.

—    Тогда... — начал Кабрильо.

—    Он собирается сбросить груз, — закончил за него Адамс.

Как только выяснилось, что вылетевшую с Фарерских остро­вов «Сессну» преследует вертолет, руководитель операции при­казал двоим из четверых, ожидавших самолет в Глазго, сломя голову мчаться на север. Они проехали больше полутора сотен километров до Лох-Несса меньше чем за два часа и были на месте, ожидая дальнейших приказаний. Десять минут назад они получили приказ ехать вдоль восточного берега, найти безлюд­ное место и ждать дальнейших инструкций. Две минуты назад поступил приказ зажечь дымовую шашку и ждать сброса груза.

Они сидели в кузове грузовика, открыв двери и глядя, как дым подымается к небу сквозь дождь. Самолет мог прилететь в любой момент.

— Слышал? — спросил один, уловив звук летящего самолета.

— Да, становится громче, — ответил второй.

— Я-то думал, наш парень летит на...

Беннетт лихорадочно дергал ручку управления и педали. Пролетающий мимо «Челленджер» создал сильную турбулент­ность. Кто бы там ни сидел за штурвалом этого частного самоле­та, он либо безумец, либо неумеха. Даже такой крохотный само­лет, как «Сессна», должен был быть виден на экране его радара.

— Шестьдесят метров, — доложил второй пилот «Челлендже­ра». — Если откажет двигатель, из нас будут отбивные.

— Гляди в окно, — приказал первый пилот. — Сделаю один проход и пойду вверх.

«Челленджер» пронесся над землей, едва не задевая вершины холмов. Из инверсионной струи реактивных двигателей посы­пались хлопья снега. Через лобовое стекло показался высокий холм. Пилот взял штурвал на себя, а затем снова снизился, и они оказались над озером.

— Вон там, — сказал второй пилот, показывая на грузовик, стоящий на восточном берегу озера, ближайшем к Инвернес­су. — Вижу дым.

Глянув на грузовик, пилот снова взял штурвал на себя, на­бирая высоту.

— «Орегон», — сказал он, когда они снова вышли на безо­пасную высоту и набрали крейсерскую скорость. — Грузовик на восточном берегу, горит сигнальная дымовая шашка. Когда прилетят истребители?

— «Челленджер», истребителям лететь еще пятнадцать ми­нут, — ответил Хэнли.

— Они пытаются сбросить груз, — сказал пилот «Челлен­джера».

— Доклад принят.

— Они попытаются сбросить груз, — сказал Кабрильо сразу же, как Хэнли ответил на звонок.

— Знаем, — ответил тот. — Сам собирался звонить. «Челлен­джер» прошел на низкой высоте, они заметили грузовик и горя­щую дымовую шашку на восточном берегу.

—    Мы только что мельком видели «Сессну», — сказал Ка­брильо. — Она прямо перед нами. Через считаные минуты мы будем у озера.

—    Что с топливом?

—    Топливо?.. — спросил Кабрильо Адамса.

—    Я ни разу не видел стрелку в таком положении, — ответил тот.

Кабрильо передал его слова Хэнли.

—    Бросьте. Садитесь, где получится, — быстро ответил тот.

«Робинсон» пролетел сквозь просвет в облаках, и Кабрильо

поглядел вниз. Там была озерная вода, подернутая рябью от ветра.

—    Поздновато, Макс, мы уже над озером, — сказал он Хэнли.

Двое людей, ожидавшие сброса груза у озера, не должны были выходить в эфир, пока не подберут метеорит и не уедут от зоны сброса на безопасное расстояние. Поэтому они и не доло­жили о неожиданно появившемся низколетящем пассажирском самолете. Запросто может быть, что это коммерческий самолет какой-нибудь нефтяной компании, у которого возникли про­блемы. А если и не так, то они все равно ничего не могут с этим поделать. И они продолжали прислушиваться, ожидая появле­ния «Сессны».

Истребитель «Торнадо ADV» британских ВВС пролетел над Пертом, и пилот доложил об этом командованию. До Лох-Несса им было еще шесть минут лету.

—    В зоне перехвата отслеживаем пассажирский «Челленджер» и вертолет. Это свои, — сказал он ведомому.

—    Вас понял, — ответил ведомый. — Цель — винтовая «Сесс-на-206».

—    Пять минут до цели, — доложил на базу ведущий.

Беннетт изо всех сил старался разглядеть горящую дымовую шашку, о которой ему сообщили, как только в зоне видимо­сти оказался северо-восточный берег озера. Стоял туман, шел дождь, и дым был еле виден. Выпустив закрылки, он снизил

скорость до минимальной и снова поискал глазами сигнал. Увидел дым и мигающий фонарь и довернул самолет в нуж­ную сторону.

— Вот и озеро, — сказал Кабрильо.

«Робинсон» быстро нагонял «Сессну». Адамс тоже сбросил скорость и доложил Кабрильо по внутренней связи:

— Он тормозит.

Кабрильо поглядел на экран компьютера.

— Сесть здесь некуда; значит, будет сбрасывать, как мы и думали.

Вертолет уже был над серединой озера, идя следом за «Сессной», которая разворачивалась, выходя на курс вдоль восточно­го берега. Адамс двинул ручку управления вперед, и тут двига­тель зачихал.

Сидя в кабине «Сессны-206», Беннетт поглядел вперед. Раз­глядел и дымовую шашку, и проблесковый фонарь, и грузовик. Снизившись еще сильнее, протянул руку и открыл замок двери со стороны пассажирского кресла. Подтолкнул ящик с метео­ритом к самому краю. Еще минута, и он сможет открыть дверь, накренить самолет и вытолкнуть ящик.

Билли Джо Ши ехал по восточному берегу Лох-Несс в чер­ном спорткаре «Эм-Джи Ти-Си» 1947 года выпуска. Он был простым коммерсантом из Мидлэнда в Техасе, где ковыряют землю и добывают нефть, а автомобиль купил пару дней назад в Лидсе в автомастерской. Его отец тоже на таком ездил, когда служил здесь на авиабазе, и Билли Джо с малых лет умел во­дить эти машины. Почти три десятка лет назад отец продал машину, и с тех пор Ши мечтал снова обзавестись такой же.

Порывшись в Интернете, заложив дом и взяв отпуск на три недели, он наконец-то исполнил свою мечту. Решил пару не­дель покататься по Англии и Шотландии, а потом отвести ма­шину в Ливерпуль, откуда ее морем доставят в Штаты. Даже с поднятой крышей сквозь боковые двери без стекол лил дождь. Ши взял с пассажирского сиденья ковбойскую шляпу, нахло­бучил на голову, чтобы вода не летела в лицо, поглядел на при­боры и поехал дальше. Миновал стоящий на обочине грузовик. Дальше снова никого не было.

Все вокруг было тихим и мирным, в воздухе пахло мокрым торфом и асфальтом.

—    Вижу на радаре истребители, — доложил Хэнли пилот «Челленджера» по спутниковому телефону.

—    Как далеко вы от «Сессны»? — спросил Хэнли.

—    Близко, — ответил пилот. — Выходим на следующий круг, чтобы пройти над восточным берегом озера, с юга на север. Пройдем как можно ближе к нему, может, помешаем.

Беннетт уже почти вышел к точке сброса. Протянул руку, открыл дверь и начал кренить «Сессну» в сторону. Краем гла­за увидел едущий по дороге старый автомобиль. Сосредото­чился на сбросе, чтобы выбросить груз как можно ближе к грузовику.

И тут впереди появился коммерческий самолет.

—    Грузовик на дороге на восточном берегу, — доложил Хэн­ли пилот «Челленджера», проносясь на низкой высоте мимо Беннетта.

—    Что там... — начал было Хэнли.

—    Вижу «Робинсон»! — крикнул пилот.

—    Они видят грузовик? — спросил Хэнли.

—    Возможно, — ответил пилот, взяв штурвал на себя и на­бирая высоту. — Но они еще далековато.

—    Улетай оттуда, — приказал Хэнли. — Мы только что полу­чили от британских властей подтверждение, что истребители в паре минут лету. Теперь пусть они разбираются.

—    Вас понял, — ответил пилот «Челленджера».

На земле двое мужчин у грузовика следили за приближаю­щейся «Сессной».

—    Мне кажется, вон там, дальше, — вертолет, — сказал один.

Второй вгляделся в туман.

—    Сомневаюсь, — сказал он. — Если бы он был так близко, мы бы услышали шум двигателя и треск несущего винта.

Они увидели, как дверь «Сессны» открылась.

Люди на земле определенно услышали бы шум мотора верто­лета, если бы он работал. Но в кабине «Робинсона» воцарилась зловещая тишина, нарушаемая лишь свистом воздуха, обтека­ющего кабину. Адамс вывел машину в режим авторотации, на­клонил ее вперед и лишь надеялся, что они дотянут до суши.

Кабрильо мельком разглядел на земле грузовик и мигающий световой сигнал, но не стал говорить об этом по внутренней свя­зи Адамсу. У того сейчас и так дел хватало.

Беннетт толкнул коробку, и она вывалилась в дверной проем. Затем он выровнял «Сессну» и начал разворачиваться в сто­рону аэропорта. Набирая высоту, чтобы пройти выше холмов, мельком увидел вертолет, метрах в ста пятидесяти над землей.

Как только он выровняет самолет и ляжет на курс, сразу же позвонит и доложит.

Камень в коробке упал на землю. Метеорит вжался в мягкий наполнитель и не раскололся. Двое мужчин подбежали к коробке и уже подняли ее из грязи, когда воздух наполнил пронзитель­ный свист турбин реактивных истребителей. Подняв головы, они молча поглядели на проносящиеся у них над головой самолеты.

—    Давай-ка на хрен убираться отсюда, — сказал первый, пере­хватывая коробку покрепче.

Второй уже бегом мчался к грузовику, чтобы завести мотор, а первый медленно пошел следом с коробкой в руках.

—    Думаю, сумею сесть на дорогу! — крикнул по внутренней связи Адамс.

«Робинсон» летел по нисходящей дуге, несомый лишь по­током воздуха, который заставлял несущий винт продолжать вращение. Адамс не терял управления, но вертолет быстро терял скорость. Берег озера и дорога быстро приближались, и он начал выравнивать машину.

Истребители настигли «Сессну» Беннетта на такой скорости, будто появились из ниоткуда. Пролетели в считаных метрах по обе стороны от винтового самолета, ушли вперед и начали ско­ростной вираж, расходясь в стороны. У Беннетта ожило радио.

—    Королевские ВВС, — послышался решительный голос. — Вам следует немедленно лететь в ближайший аэропорт и при­землиться. Если откажетесь подчиниться или попытаетесь укло­ниться, будете сбиты. Подтвердите, что слышали это сообщение.

Закончив вираж, истребители пошли встречным курсом пря­мо на Беннетта. Тот покачал крыльями, подтверждая прием со­общения, и потянулся за спутниковым телефоном.

Так близко и так далеко одновременно.

Кабрильо глянул в боковое окно прежде, чем вертолет опу­стился ниже холма. Грузовик и место сброса были меньше чем в километре от них. Даже если Адамс удачно посадит вертолет, к тому времени, когда они выберутся из него и прибегут на место, грузовика, как и метеорита, там уже не будет.

Прижав к груди спутниковый телефон, он приготовился к удару о землю.

Водитель грузовика рывком воткнул передачу и выжал пе­даль газа. Задние колеса забуксовали по мокрой почве, выбра­сывая ее назад. Виляя, машина выехала на асфальт и ринулась на юг.

Поспешно глянув в зеркало заднего вида, водитель убедился, что на дороге никого нет.

Адамс управлял «Робинсоном» с мастерством скрипача. Ювелирно регулируя шаг одной ручкой, он рванул на себя дру­гую в последний момент, когда вертолет был уже в метре от земли. Изменение угла лопастей ротора заставило их оконча­тельно потерять скорость вращения, «Робинсон» на мгновение завис в воздухе в полуметре над дорогой, а затем плюхнулся на нее посадочными лыжами. Удар оказался совсем несильным. Поглядев на Кабрильо, Адамс шумно выдохнул.

—    Черт, ты крут, — сказал Хуан.

— Да, нелегко пришлось, — ответил Адамс, скидывая шлемо­фон и открывая дверь.

Вертолет почти полностью перегородил дорогу.

— Если бы у нас было еще на милю топлива, мы бы их пой­мали, — сказал Кабрильо, выбираясь наружу.

Оба выпрямились в полный рост и потянулись.

— Вам бы позвонить мистеру Хэнли и сообщить, что мы их упустили, — сказал Адамс, глядя, как на вершине холма появил­ся автомобиль «Эм-Джи». Ши затормозил, увидев, что дорога заблокирована.

— Один момент, — ответил Кабрильо, глянув на машину.

Ши высунул голову в окно.

— Парни, помощь нужна? — спросил он с характерным те­хасским выговором.

Кабрильо бегом подбежал к машине.

— Американец? — спросил он.

— Родился и вырос там, — с гордостью ответил Ши.

— Мы действуем по прямому приказу президента в целях на­циональной безопасности, — быстро проговорил Кабрильо. — Мне нужна твоя машина.

— Слушай, парень, я ее всего три дня как купил...

— Извини, но это вопрос жизни и смерти, — ответил Кабри­льо, открывая дверь.

Ши дернул ручной тормоз и вылез наружу.

Кабрильо дал знак Адамсу, держа в руке спутниковый теле­фон и залезая в «Эм-Джи»:

— Я позвоню на «Орегон», скажу, чтобы кого-нибудь при­слали тебя дозаправить.

— Так точно, сэр, — ответил Адамс.

Кабрильо нажал кнопку стартера, выжал сцепление, с хру­стом воткнул скорость на стареньком «Эм-Джи», крутанул руль и, тронувшись, заложил резкий разворот.

— Эй, а мне-то что делать? — спросил Ши.

— Оставайся у вертолета! — крикнул сквозь открытое окно Кабрильо. — Мы обо всем позаботимся позже.

Вырулив на прямую, он выжал газ. Машина начала уверен­но разгоняться и через пару секунд уже скрылась за холмом.

Ши подошел к Адамсу, который осматривал посадочные лыжи вертолета.

—    Я Билли Джо Ши, — сказал он, протягивая руку. — Не хочешь сказать, что это за человек, что взял мою машину?

—    Этот? — переспросил Адамс. — Первый раз в жизни его вижу.


30
Ричард «Дик» Трюйт проглядывал файлы на компьютере Хикмэна. Их было очень много, и дело продвигалось медленно. В конце концов он решил просто установить связь с «Орегоном» и передать туда все файлы. Включив канал связи, Дик начал пе­редавать данные через спутник. Потом встал из-за стола и начал обыскивать кабинет. Достал из ящика стола несколько стопок бумаг, пару фотографий, сложил и убрал в карман куртки. Он как раз принялся оглядывать книжные полки, когда услышал, как открылась входная дверь и послышались голоса.

—    Прямо сейчас? — спросил один.

Ответа слышно не было. Видимо, человек говорил по теле­фону.

—    Пять минут назад? — сказал человек громче. — Какого чер­та вы сразу не послали охранников?

В коридоре раздались звуки шагов. Трюйт проскользнул в ванную, находящуюся по соседству с кабинетом, выбежал в до­полнительную спальню и дальше, через другую дверь. Оказался в коридоре, ведущем в гостиную, и начал медленно и тихо про­двигаться вперед.

—    Мы знаем, что ты здесь, — снова раздался голос. — Мои охранники уже идут сюда. Лифт заблокирован, так что можешь сдаваться.

Главная ценность любого плана — если предусмотрены не­ожиданности. Лучший план тот, где предусмотрены любые воз­можные. Информация из компьютера Хикмэна продолжала передаваться на «Орегон», и к тому моменту, когда Хикмэн во­шел в кабинет, было передано уже три четверти. Трюйт упустил лишь мелочь — забыл выключить экран компьютера. Войдя, Хикмэн сразу же увидел, что на экране не скринсэйвер, значит, кто-то залез в компьютер.

Подбежав к компьютеру, он выключил его. Быстро проверил ящики стола и нашел флакон, переданный Вандервальдом, на месте.

Пробравшись по коридору, Трюйт очутился в гостиной. Сдвижная дверь все так же была открыта. Быстро пробежав через гостиную, у самого выхода он задел стоящую там скуль­птуру, которая упала и с грохотом разбилась.

Услышав грохот, Хикмэн ринулся в гостиную.

Трюйт уже выскочил в патио, когда Хикмэн вбежал в гостиную и увидел его. Взломщик был одет в черное и двигался уверенно, но из патио было не убежать, а охранники уже были на подходе.

Хикмэн замедлил шаг, наслаждаясь моментом власти.

— Стой, где стоишь, — сказал он, выглядывая в проем две­ри. — Тебе не сбежать.

Мужчина обернулся и поглядел на Хикмэна. Улыбнулся, за­брался на стену высотой по грудь, окружающую патио, кивнул и помахал рукой. Затем, развернувшись, прыгнул со стены во тьму. Хикмэн так и стоял в оцепенении, когда в гостиную вбе­жали охранники.

Слепая вера — сильное чувство. Но это было все, что чувствовал Трюйт, дергая за тросик, закрепленный спереди на куртке. Слепую веру в могущество «Волшебной Лавки» «Орегона». Слепую веру в то, что творение Кевина Никсона сработает. Спустя долю секунды из спинной части куртки вылетел крохотный вытяжной парашют, открывая липучку, идущую по спине. В следующее мгновение за спиной Трюйта развернулись квадратные крылышки, наподобие китайского боевого воздушного змея. Под крыльями на прочных тросах висели закрылки, метр на метр каждый.

Потянув за тросы, Трюйт выровнял траекторию полета и на­чал подтормаживать.

— Готовность, — сказал Гундерсон. — Он спускается, экс­тренно.

Пильстон поглядела вверх и на мгновение увидела Трюйта, когда тот пролетел через лучи осветителя над вулканом. Сде­лав полный круг, он выровнял траекторию полета. Летел в трех метрах над тротуаром, метрах в двадцати впереди джипа. К сча­стью, на тротуаре никого не было: поздней ночью туристы либо уже спали, либо сидели за игровыми столами в казино. Трюйт продолжал лететь по прямой.

Гундерсон крутанул ключ в замке, и двигатель зарокотал. Воткнув скорость, он повел машину следом за Трюйтом. Три метра, два... Но Трюйту еще предстояло совершить посадку. Он начал перебирать ногами, еще находясь в воздухе.

Пара девочек по вызову стояли на углу, в ожидании удачи. Они были одеты в латексные платья и туфли на платформах, волосы были уложены в высокие прически. Одна курила, другая говорила по мобильному, принимая вызов. Трюйт потянул за тросы, схлопывая закрылки, и тут же камнем упал на тротуар. Едва успел начать перебирать ногами и бегом побежал по тро­туару, замедляя скорость. Лишь в полутора метрах от девочек ему удалось перейти на шаг.

—    Добрый вечер, дамы, — сказал Трюйт. — Хорошая погода для прогулки.

Позади него с подъездной дороги отеля вылетел красный внедорожник с логотипом «Дримуорлд» на борту. Охранник вдавил педаль газа в пол, колеса визжали по асфальту.

В этот момент Гундерсон и Пильстон на джипе оказались рядом с Трюйтом.

—    Влезай! — крикнул Гундерсон.

Трюйт на ходу впрыгнул в машину, на заднее сиденье. Как только он оказался на месте, Гундерсон выжал газ, разгоняя ма­шину по Стрипу. Сумка Трюйта лежала рядом с ним на заднем сиденье. Дик расстегнул ее и достал металлическую коробочку.

—    У нас хвост! — крикнул Гундерсон.

—    Я заметил, — ответил Трюйт. — Когда скажу, включишь нейтралку и заглушишь мотор.

—    Понял, — ответил Гундерсон.

Они уже набрали скорость больше ста сорока, но красный внедорожник догонял их. Развернувшись на заднем сиденье, Трюйт навел коробочку на радиатор машины преследователей.

—    Давай! — крикнул он.

Гундерсон переключил скорость на нейтральную и крутанул ключ зажигания. Фары погасли, выключился и гидроусилитель руля. Гундерсон с трудом вертел баранкой, удерживая машину на дороге. Трюйт щелкнул тумблером на коробочке. Мощный радиосигнал вывел из строя блоки управления питанием всех машин, находящихся поблизости. Фары красного внедорож­ника погасли, и преследователи начали терять скорость. Пара такси, ехавших поблизости, тоже встали.

—    О’кей, можешь заводить! — крикнул Трюйт.

Гундерсон повернул ключ, и мотор джипа снова зарокотал.

Включив скорость, водитель снова смог вести машину без помех.

—    Куда? — крикнул он Трюйту.

—    Сумки у вас с собой?

—    Мы в отеле только в душ сходили, — ответила Пильстон. — Сумки в самолете.

—    Тогда в аэропорт, — ответил Трюйт. — Нам надо сматы­ваться из Вегаса.

Макс Хэнли стоял у компьютера в кабинете Майкла Халь- перта на борту «Орегона». Оба напряженно глядели на экран.

—    Значит, передача прервана, — сказал Хальперт.

—    Сколько мы успели получить? — спросил Хэнли.

—    Начинаю проверять, — ответил Хальперт. — Похоже, не­мало.

—    Начинай обрабатывать, — быстро сказал Хэнли. — Как только найдешь что-нибудь ценное, доложишь.

Тут запищал его коммуникатор. В динамике послышался голос Стоуна.

—    Сэр, я только что получил сообщение с «Гольфстрима», — доложил Стоун. — Они вылетают из Лас-Вегаса.

—    Сейчас буду, — ответил в микрофон Хэнли.

Он быстро миновал коридор и вошел на пост управления. Стоун сидел перед мониторами. Услышав, что вошел Хэнли, он обернулся и показал на экран. Там была карта запада США, на которой красной мигающей меткой был обозначен «Голь­фстрим». Самолет летел на восток, пересекая район Лэйк Мид.

В этот момент у Хэнли зазвонил телефон. Подойдя к пульту, он поднял трубку.

—    Хэнли.

—    Получили файлы с компьютера? — спросил Трюйт.

—    Какую-то часть, — ответил Хэнли. — Хальперт уже с ними работает. Похоже, передача оборвалась на полдороге. У тебя возникли проблемы?

—    Объект неожиданно вернулся домой, когда я занялся пере­дачей файлов, — сквозь шум двигателей «Гольфстрима» сказал Трюйт. — Вероятно, он и прервал связь.

—    Это значит, что теперь он знает, что за ним кто-то следит.

—    Точно.

—    Что еще у тебя?

Протянув руку к куртке, висящей на другом кресле, Трюйт достал бумаги и фотографии, украденные из кабинета Хикмэна, включил факс, подсоединенный к беспроводному телефону, и начал сканировать их.

—    Перешлю тебе кое-какие фотографии, — сказал он Хэнли.

—    Чьи?

—    А вот это уже тебе выяснять.


31
—    Да уж, проблема реальная, — сказал президент Лэнгстону Оверхольту.

Час назад премьер-министр Великобритании сообщил ему, что обнаружен капитан греческого судна со следами радиаци­онных ожогов, меньше чем в восьмидесяти километрах от Лон­дона. И сейчас, во время разговора президента с Оверхольтом, защищенные линии связи между двумя странами пульсировали от потоков информации, идущих по ним.

—    Мы уже взаимодействуем с русскими, как и с «Корпора­цией», чтобы найти бомбу, — сказал Оверхольт. — Но она все равно попала в Англию.

—    И это все, что вы предлагаете мне ответить нашему бли­жайшему союзнику? — спросил президент. — Что мы пытались, но без толку?

—    Нет, сэр, — сказал Оверхольт.

—    Что ж, если тот, кто за этим стоит, кем бы он ни был, объ­единит бомбу и метеорит, то Лондон и его окрестности могут превратиться в радиоактивную пустыню. Если в вопросе о бом­бе еще можно поспорить, то метеорит — наш прокол.

—    Понимаю, сэр, — сказал Оверхольт.

Президент встал из-за стола в Овальном кабинете.

—    Слушайте меня внимательно, — сказал он, едва сдерживая гнев. — Мне нужны результаты, и немедленно.

—    Есть, сэр, — ответил Оверхольт, вставая, и пошел к двери.

—    Кабрильо продолжает отслеживать метеорит, — доложил Оверхольту Хэнли. — По крайней мере так мне доложил пару минут назад пилот вертолета.

—    Президент уже рвет и мечет, — сказал Оверхольт.

—    Эй, только нас в этом не вините, — ответил Хэнли. — Бри­танские истребители опоздали к столу. Если бы они прилетели вовремя, метеорит был бы в наших руках уже сейчас.

—    Согласно последнему докладу британцев, они посадили «Сессну» в аэропорту Инвернесса и готовятся ее обыскивать.

—    Ничего они там не найдут, — сказал Хэнли. — Пилот доложил, что груз сбросили с «Сессны», они видели это своими глазами.

—    Почему Кабрильо не позвонил, чтобы мы смогли скоорди­нировать действия? — спросил Оверхольт.

—    А вот на этот вопрос у меня нет ответа, мистер Оверхольт.

—    Собщите мне, когда свяжетесь с ним.

—    Да, сэр, — ответил Хэнли, завершая разговор.

«Эм-Джи Ти-Си» ехал, как телега, груженная зерном. Тонкие шины, рычажные амортизаторы и старинная подвеска не шли ни в какое сравнение с теми, которые ставят на спорткары в наше время. Включив четвертую скорость и раскрутив двигатель до оборотов, близких к максимальным, Кабрильо едва разогнал ма­шину до ста двадцати. Держа одной рукой обитое деревом рулевое колесо, он снова откинул пальцем панель спутникового телефона.

Ничего. Может, жесткая посадка. Несмотря на все его по­пытки уберечь телефон от удара, он все-таки стукнулся о при­

борную доску. Может, аккумулятор. Спутниковые телефоны жрут энергию, как кондиционер в квартире толстяка жарким летом в Финиксе. Что бы там ни было, Кабрильо никак не мог добиться, чтобы на аппарате зажегся зеленый огонек.

И тут он увидел грузовик, в паре километров впереди, когда тот поднялся на холм.

Эдди Сэн глянул на Боба Мидоуза, который вел машину. Они подъезжали к острову Шеппи. Гидросамолет «Корпора­ции» доставил их с «Орегона» в аэропорт в пригороде Лондона, где их уже ждал бронированный «Рэйндж Ровер», оставленный для них сотрудниками MI-5 британской разведки.

—    Похоже, нам доставили требуемое оружие, — сказал Сэн, роясь в нейлоновой сумке, лежащей на заднем сиденье.

—    Теперь, если мы установим, где базируются в Лондоне чле­ны группировки «Хаммади», сможем найти бомбу, обезвредить ее, а председатель разберется с метеоритом, то день будет удач­ным, — уверенно сказал Мидоуз.

—    Задача не из легких.

—    Ставлю семь из десяти, — ответил Мидоуз, тормозя, чтобы свернуть к порту.

Сэн вышел из «Рэйндж Ровера», пока Мидоуз глушил мотор, подошел к долговязому мужчине со светло-рыжими волосами и протянул руку.

—    Эдди Сэн, — представился он.

—    Малькольм Роджерс, MI-5, — ответил тот.

Мидоуз вышел из «Рэйндж Ровера» и подошел к ним.

—    Это мой напарник, Боб Мидоуз. Боб, это Малькольм Род­жерс из MI-5.

—    Рад познакомиться, — сказал Мидоуз, пожимая руку британцу.

Роджерс двинулся в сторону пирса.

—    Капитана нашли в местной пивной, тут, на холме. Согласно таможенным записям, он прибыл вчера вечером.

—    Он умер от радиации? — спросил Мидоуз.

—    Нет, — ответил Роджерс. — Предварительные результаты вскрытия говорят о воздействии яда.

—    Какого типа? — спросил Сэн.

—    Пока что не установлено, — ответил Роджерс. — Скорее нервно-паралитического.

—    У вас есть телефон? — спросил Мидоуз.

Замедлив шаг, Роджерс достал из кармана мобильный и по­глядел на Мидоуза.

—    Позвоните патологоанатому и попросите связаться с цен­тром по исследованию болезней в Атланте. Пусть они пришлют токсикологический портрет яда аравийского скорпиона и зме­иных ядов того региона. Возможно, удастся найти совпадение.

Кивнув, Роджерс начал звонить. Пока он разговаривал, Сэн оглядывал порт. Там стояли несколько старых грузовых судов, три-четыре прогулочные яхты и катамаран, палубы которого были усеяны антеннами. По бортам стояли две шлюпбалки. Ближе к корме на палубе стояло множество ящиков и электрон­ной аппаратуры, а за столом сидел мужчина, копаясь в устрой­стве, похожем на миниатюрную торпеду.

—    Хорошо, они проверят, — сказал Роджерс, закончив раз­говор.

Они шли дальше и наконец достигли дока. Прошли по трапу, перейдя в другой док, стоящий под прямым углом к первому. На палубе «Ларисы» находились трое людей, но не было со­мнения, что на судне их больше.

—    Мы обыскали каждый ее дюйм, — сказал Роджерс. — Ниче­го. Документы подложные, но, опросив команду, мы выяснили, что груз был взят на борт в Украине, неподалеку от Одессы, и оттуда они шли без остановок.

—    Экипаж знал, что они везут? — спросил Сэн.

—    Нет, — ответил Роджерс. — Ходили слухи, что краденое произведение искусства.

Мидоуз глядел на катамаран.

—    Хотите подняться на борт? — спросил Роджерс.

—    Кто-нибудь видел человека, вышедшего из пивной, кото­рый встречался там с капитаном? — спросил Мидоуз.

—    Нет, — ответил Роджерс. — В этом-то и проблема. Мы не знаем, ни кто он, ни куда отправился.

—    Но капитан же не забрал бомбу с собой в пивную, — начал

рассуждать вслух Мидоуз. — Значит, либо ее передал кто-то из экипажа, либо ее выкрали с судна.

—    В пивной бомбы никто не видел, а капитан там и умер, — сказал Роджерс.

—    Вы «потрясли» команду? — спросил Сэн.

—    То, что я сейчас вам скажу, секретно, — предупредил Род­жерс.

Сэн и Мидоуз кивнули.

—    То, что мы проделали с экипажем, незаконно с точки зре­ния международного законодательства. И они рассказали нам все, что знали, — тихо сказал Роджерс.

Британцы не стали церемониться. Видимо, греков либо пы­тали, либо накачали наркотиками, либо и то и другое.

—    Значит, ни один из членов экипажа не передавал бомбу? — спросил Мидоуз.

—    Нет, — ответил Роджерс. — Кем бы ни был тот человек в пивной, у него были сообщники.

—    Эдди, почему бы нам не подняться на борт «Ларисы» и не поискать самим? — спросил Мидоуз. — Сходи ты, а я пойду и поговорю с тем парнем на катамаране.

—    Мы уже расспрашивали его, — сказал Роджерс. — Он не­множко странный, но совершенно безобидный.

—    Скоро вернусь, — сказал Мидоуз, идя вдоль пирса.

Сэн махнул рукой Роджерсу и следом за ним поднялся на борт «Ларисы».

—    Сэр, нам надо выбирать. В Северное море или в Атланти­ку? — спросил Стоун.

Хэнли поглядел на отображенную на мониторе динамиче­скую карту. Он понятия не имел, куда направляется Кабрильо, но надо было решать.

—    Где гидросамолет?

—    Вон там, — ответил Стоун, показывая на мигающую метку на карте. Самолет летел на север, мимо Манчестера.

—    Тогда в Северное море, — ответил Хэнли. — Пункт назна­чения — Лондон. Прикажи ребятам на гидросамолете, чтобы летели в Глазго, на подмогу Кабрильо.

—    Есть, — ответил Стоун, протягивая руку за микрофоном.

—    Хал и, — сказал Хэнли, глянув через плечо на Касима, ко­торый сидел за пультом управления. — Что там с топливом для Адамса?

—    Не могу связаться с аэропортом Инвернесса, чтобы со­гласовать доставку, — ответил тот. — Связался с заправочной станцией у Лох-Несс, чтобы они подвезли топливо на место в двадцатилитровых канистрах. Они должны скоро прибыть, уве­рен, Адамс сразу же доложит.

—    Проклятье, — ответил Хэнли. — Джордж нам нужен, чтобы помогать председателю.

Линда Росс, специалист по разведке и наблюдению, сидела рядом с Касимом.

—    Я связалась с британскими властями и изложила им все, что нам известно. Белый грузовик, едущий в южном направ­лении по дороге от Лох-Несс, на котором, как мы считаем, на­ходится метеорит, и мистер Кабрильо, преследующий его на стареньком «Эм-Джи». Они высылают вертолеты, но машины будут на месте где-то через час.

—    «Челленджер» сможет начать наблюдение с больших вы­сот? — спросил Хэнли.

Мгновение все молчали. Стоун застучал но клавиатуре, а по­том показал на монитор.

—    Вот съемка местности в реальном времени, — сказал он.

Пелена тумана выглядела будто серое шерстяное одеяло,

укутавшее землю. Видимость у земли на территории Северной Шотландии измерялась футами, а не метрами. В ближайшее время с воздуха тут ничего не сделаешь.

Галифакс Хикмэн кипел от возмущения. Обругав сотрудни­ков службы безопасности всех разом, он поглядел на командира подразделения.

—    Вы уволены, — громко сказал он.

Тот молча развернулся и вышел из пентхауса.

—    Ты, — обратился Хикмэн к второму по старшинству в груп­пе. — Где этот вор, который сюда забрался?

—    Наши люди видели, как он приземлился на улице у «Дримуорлда», — ответил охранник. — Его подобрали двое других, на джипе с открытым верхом. Двое моих людей начали погоню, и тут в их машине накрылась вся электрика. После этого они их потеряли.

—    Я хочу, чтобы все люди, какие у нас есть в городе, искали этот джип, — сказал Хикмэн. — Хочу знать, у кого хватило наглости вломиться в мои личные аппартаменты, на самой крыше отеля.

—    Мы сейчас же займемся этим, сэр, — поспешно ответил свеженазначенный глава службы охраны.

—    Постарайтесь хорошенько, — сказал Хикмэн, уходя в ка­бинет.

Охранники покинули пентхаус, на этот раз не забыв запереть дверь. Хикмэн набрал номер и начал разговор.

Сидя в своем кабинете на борту «Орегона», Майкл Хальперт систематизировал полученные в результате операции Трюйта файлы. Это была неразбериха из корпоративных документов, банковских и брокерских ведомостей и документов на соб­ственность. Документов личного характера либо не было, либо устройство не успело их передать.

Включив поиск по ключевым словам, Хальперт принялся разглядывать переданные с «Гольфстрима» по факсу Трюйтом фотографии. Перекатился, сидя в кресле, к другому компьюте­ру, вставил их в сканер, связался с Госдепартаментом и запустил сравнение с зарегистрированными паспортными фотография­ми. База данных огромна, и поиск может занять пару дней. Оста­вив компьютеры делать их дело, Хальперт отправился в сто­ловую. Сегодня там давали бефстроганов, его любимое блюдо.

—    Сэр, нас задержал ракетный эсминец ВМС США, — про­изнес голос в трубке.

—    Что ты имеешь в виду? — переспросил Хикмэн.

—    Нам было приказано остановиться, иначе нас потопят, — ответил капитан «Фри Энтернрайз».

План Хикмэна рушился на глазах.

—    Вы не сможете смыться? — спросил он.

—    Никак.

—    Тогда вступайте в бой, — приказал Хикмэн.

—    Сэр, это самоубийство, — громко сказал капитан.

Хикмэн на секунду задумался.

—    Хорошо, тогда попытайтесь тянуть время как можно дольше.

—    Есть, сэр.

Нажав кнопку отбоя, Хикмэн откинулся в кресло. Для ко­манды «Фри Энтерпрайз» у него с самого начала была заготов­лена легенда. Он сказал, что метеорит, вкупе с ядерным зарядом, нужен для удара по Сирии. Сказал, что устроит так, что обви­нение падет на Израиль, в результате чего на Ближнем Востоке начнется полномасштабная война. Когда все закончится, сказал он, США смогут полностью контролировать регион и уничто­жить базу для терроризма.

Но истинные его цели были куда более личного характера. Он желал отомстить за смерть единственного в мире человека, которо­го любил. Спаси Господь тех, кто попытается встать у него на пути.

Снова взяв в руку телефон, он позвонил в ангар и приказал:

—    Подготовьте мой самолет для перелета в Лондон.

—    Эгей! — крикнул Мидоуз мужчине, стоящему на палубе катамарана.

—    Привет! — ответил тот.

Рослый, выше метра девяносто, худощавый, с аккуратно под­стриженной бородкой и кустистыми седыми бровями, он глядел так, будто знал какой-то секрет, которого не знал больше никто. На вид ему было больше шестидесяти, и он копался в каком-то предмете, формой похожем на торпеду.

—    Разрешите взойти на борт?

—    Вы специалист по сонарам? — с ухмылкой спросил мужчина.

—    Нет, — честно ответил Мидоуз.

—    Ладно, все равно поднимайтесь, — с легким разочаровани­ем в голосе сказал мужчина.

Очутившись на палубе, Мидоуз подошел к нему. Тот выгля­дел до странности знакомым. И тут Мидоуз вспомнил.

—    Эй, так вы тот писатель, который...

—    Бывший писатель, — улыбаясь, ответил мужчина. — Да, это я. На секунду забудем про это. Как у вас с электроникой?

—    На моем камине часы до сих нор на летнем времени, — при­знался Мидоуз.

—    Проклятье, — ответил писатель. — Спалил материнскую плату в этом сонаре, а надо починить ее, пока погода не налади­лась и не пришло время выходить в море. Ремонтник должен был приехать уже час назад. Наверное, заблудился.

—    Давно здесь стоите? — спросил Мидоуз.

—    Уже четыре дня, — ответил писатель. — Еще пару дней, и мои матросы окончательно угробят себе печень. Вошли во вкус, так сказать. Все, кроме одного парня, который много лет назад завязал и теперь наседает на кофе и выпечку. И где я их только набрал? Все эти экспедиции — один плавучий дурдом.

—    Ах да, вы же занимаетесь морской археологией, — вспом­нил Мидоуз.

—    Даже не произносите слово «археология» на борту этой посудины, — шутливо сказал писатель. — Для нас это слово — синоним некрофилии. Мы просто ищем приключений.

—    Извините, — с улыбкой ответил Мидоуз. — Понимаете, мы расследуем кражу, произошедшую в порту пару дней назад. Ваши парни ничего не видели?

—    Вы американец, так зачем вам расследовать кражу в Ан­глии? — спросил писатель.

—    Вам знакомо понятие «национальная безопасность»?

—    Да уж. Где вы были, когда я еще не бросил писать? Был бы такой сюжет...

—    Я серьезно, — сказал Мидоуз.

Писатель на мгновение задумался.

—    Нет, мы ничего не видели, — ответил он. — У нас тут фото­камер больше, чем на выходе Синди Кроуфорд в купальнике. Под водой, над водой, в каютах у приборов... черт, по-моему, даже на мостике. Я арендовал их на киностудии.

—    Вы британцам об этом говорили? — ошеломленно спросил Мидоуз.

—    А они не спрашивали, — ответил писатель. — Похоже, они более всего желали убедить меня в том, что я ничего не видел. А я почти ничего и не мог видеть.

—    Действительно ничего?

—    Да, особенно если это происходило поздно ночью, — отве­тил писатель. — Мне, знаете ли, уже за семьдесят, и после десяти вечера разбудить меня может только пожар или голая девушка.

—    А камеры?

—    Оии-то работают круглосуточно. Мы готовим телешоу о наших поисках. Пленки нынче дешевы, а хорошие кадры бес­ценны.

—    Вы не против показать их мне?

—    Только если скажете «покажите, пожалуйста», — ответил писатель, направляясь к каюте.

Спустя двадцать минут Мидоуз уже нашел то, что искал.


32
Небиль Лабатиби с возбуждением и предвкушением погля­дел на ядерную бомбу, стоящую на деревянном полу квартиры в доме неподалеку от Стрэнд. Это был безжизненный предмет, из обработанного на станках металла и пары медных проводов, но он распространял вокруг себя ореол опасности и величия. Бомба не была просто предметом, она жила собственной жиз­нью. Как картина или скульптура, наполненная жизнью сквозь руки своего создателя, она не была просто глыбой металла. Это ответ на мольбы его народа. Они ударят в самое сердце Брита­нии. Ненавистной Британии, чьи слуги воровали сокровища из пирамид, воевали заодно с американцами в войнах, которые не имели права начинать. Лабатиби оказался посреди логова льва. Вокруг простирались деловые кварталы Лондона. Сити с банкирами, финансирующими угнетателей. Картинные гале­реи, музеи, театры. Даунинг-стрит 10, Парламент, Букингем- ский дворец. Дворец, обиталище королевы, древнего символа всего того, что он так ненавидит. Напыщенность, помпезность, церемонность и показная праведность. Скоро все это сгорит в огне под ударом меча ислама, и мир уже никогда не останет­ся прежним. У зверя будет вырвано самое сердце. Священная земля, наполненная столетиями истории, станет безжизненной пустыней, где нечего будет делать живому человеку.

Лабатиби закурил.

Осталось немного. Сегодня в город прибудет юный воин из Йемена, который согласился доставить груз на место. Лабати­би будет поить и ублажать его. Купит ему шлюх, гашиша и ро­скошных кушаний. Это все, что он может сделать для человека, который пожелал отдать свою жизнь ради общего дела.

Как только парень освоится на месте и выучит маршрут, Лабитиби поспешно скроется подальше отсюда. Главное для лидера, подумал он, не умереть за свою страну, а найти другого, кто сделает это. Небиль Лабатиби не собирался становиться му­чеником. К тому времени, когда бомба взорвется, он уже будет по другую сторону Ла-Манша, в Париже.

Единственное, странно, почему до сих пор нет вестей от аль-Халифы.

—    Даже не знаю, как мы это упустили, — признался Роджерс.

—    Без разницы, — ответил Мидоуз. — Теперь у вас есть ре­гистрационный номер грузовика. Найдите его, и мы будем куда ближе к бомбе.

—    Могу ли я забрать пленку? — спросил Роджерс.

Мидоуз не сказал ему, что попросил писателя сделать две

копии, одна из которых уже лежала в предоставленном им «Рэйндж Ровере».

—    Конечно, — ответил он.

—    Думаю, мы заберем ее отсюда, — продолжил Роджерс, сно­ва почувствовав себя хозяином положения. — Я позабочусь о том, чтобы мое начальство известило командование американ­ской разведки о вашем вкладе в дело.

Постоянное соревнование между разведками в целом и от­дельными людьми было делом сложным. Наверняка начальство проинструктировало Роджерса в том духе, что, вне зависимости от обстоятельств, MI-5 должно получить всю полагающуюся славу за обнаружение бомбы. Теперь, думая, что у них в руках ключ ко всему делу, он старался задвинуть «Корпорацию» на второй план.

—    Понимаю, — сказал Сэн. — Не возражаете, если мы еще пару дней попользуемся «Ровером»?

—    Нет, сколько хотите, — ответил Роджерс.

—    Допустимо ли будет, если мы расспросим владельца пив­ной? — спросил Мидоуз. — Для завершения нашего отчета?

—    Мы и так хорошо его «потрясли», — задумчиво ответил Роджерс. — Так что не думаю, что от этого будет какой-то вред.

Он достал из кармана мобильный, чтобы передать номер гру­зовика, и выжидательно поглядел на двоих американцев.

—    Благодарю вас, — сказал Сэн, дав знак Мидоузу, что пора идти к «Рэйндж Роверу» и оставить Роджерса одного.

Роджерс небрежно отдал честь и начал набирать номер.

Открыв дверь, Мидоуз забрался в кресло и сел за руль. Сэн устроился на месте пассажира.

—    Почему ты отдал ему пленку? — спросил он, когда они за­крыли двери.

Мидоуз показал на лежащую на иолу коробку со второй ко­пией, завел мотор и резко развернул машину.

—    Давай навестим владельца пивной, — сказал он. — Может, что еще выясним.

—    Ты думаешь о том же, о чем и я? — спросил Сэн, когда спустя пару минут они остановились у дверей бара.

—    Не знаю, — ответил Мидоуз. — Ты насчет мотоцикла, ко­торый был на видео?

—    Почему бы мне не пробить его, пока ты сходишь в пив­ную? — сказал Сэн.

—    Хорошая у тебя память, — ответил Мидоуз, вылезая из «Рэйндж Ровера».

В ответ Сэн выставил ладонь, на которой ручкой был записан номер.

Мидоуз закрыл дверь и пошел ко входу в пивную.

Деревья в парках Грин и Сент-Джеймс стояли голые, без листьев, поникшая трава была покрыта густым инеем. Тури­сты глядели на очередную смену караула гвардейцев, изо ртов которых шли клубы пара. Со стороны Пикадилли появился человек на скутере. Свернув на Гросвенор Плейс, он медлен­но поехал вдоль пруда, раскинувшегося в саду Букингемского дворца. Потом снова свернул, на Букингем Пэлэс Роуд, и доехал до перекрестка с Бердкейдж Уок. Съехав на обочину у пруда в Сент-Джеймс Парк, он остановился, чтобы записать время прохождения маршрута и интенсивность движения. Убрал ма­ленький блокнот в карман куртки и не торопясь уехал.

Кабрильо высунул голову в боковое окно «Эм-Джи». Час назад, когда он проезжал мимо Бен Невис, самой высокой горы Шотландии, он нагонял грузовик. Сейчас, когда старенький «Эм-Джи» взбирался по дороге, ведущей через Грампианские горы, грузовик снова ушел вперед. Скоро что-то случится. Должно случиться. Либо Адамс прилетит на «Робинсоне», либо на дороге покажутся британские военные. Да хоть полицейская машина. Кабрильо был уверен, что с «Орегона» помогут. Ведь он гнался за врагами один, без оружия и на старой машине.

Ведь кто-нибудь должен был выяснить, где он сейчас нахо­дится.

Но успехи на борту «Орегона» были невелики.

Судну было идти еще сотню миль до Киннэрд Хэд, куда оно шло полным ходом. Через пару часов они будут у Абердина, еще через пару — у Эдинбурга.

—    О’кей! — крикнул Касим Хэнли через всю комнату. — Адамс докладывает, что залил топлива достаточно для того, чтобы добраться до аэропорта Инвернесса. Когда прилетит туда, зальет полные баки и полетит на юг, вдоль дороги.

—    Какой у него будет запас лету? — спросил Хэнли.

—    Подожди, — сказал Касим и передал вопрос Адамсу. — Сможет пересечь почти всю Англию, но до Лондона без доза­правки не долетит, — ответил он вскоре.

—    Тогда нам надо разобраться со всем этим пораньше, — ска­зал Хэнли.

—    О’кей, — ответил Касим. — Адамс докладывает, что уже запустил двигатель.

—    Скажи ему, чтобы летел вдоль дороги, пока не обнаружит Кабрильо.

Касим передал приказ.

—    Он сказал, что туман плотный, как зимнее пальто, — сказал он затем. — Но будет лететь над самой дорогой.

—    Хорошо, — ответил Хэнли.

К нему подошла Линда Росс.

—    Босс, мы со Стоуном зацепились за сигнал от «жучков», которыми посыпан метеорит. Теперь у нас есть более точное местоположение, — сказала она.

—    На каком экране?

Росс показала на монитор на дальней стене.

Метеорит перемещался в районе Стирлинга. Скоро водителю придется куда-то сворачивать: либо к Глазго, либо к Эдинбургу.

—    Свяжите меня с Оверхольтом, — сказал Стоуну Хэнли.

Спустя пару секунд тот был на связи. Выслушав сообщение,

пообещал:

—    Я скажу британцам, чтобы они перекрыли все дороги на подъездах к Глазго и Эдинбургу и обыскивали все грузовики.

—    Хорошо хоть, тех дорог не слишком много, — ответил Хэн­ли. — Думаю, у них получится перехватить грузовик.

—    Будем надеяться, — сказал Оверхольт. — Вот еще что. Мне позвонил глава MI-5 и поблагодарил Мидоуза и Сэна за проде­ланную по обнаружению бомбы работу. Судя по всему, Мидоуз нашел видеозапись, по которой они определили номерной знак грузовика, который, как они считают, приведет их к бомбе.

—    Я рад, — ответил Хэнли.

Оверхольт немного помолчал.

—    Они также официально попросили, чтобы наши люди вышли из дела. Они хотят далее вести его самостоятельно.

—    Сообщу Мидоузу и Сэну, как только они позвонят, — от­ветил Хэнли.

—    Ну, Макс, будь я на твоем месте, я бы не стал слишком спешить с этим.

—    Намек понят, мистер Оверхольт, — ответил Хэнли, пове­сил трубку и сказал Стоуну: — Оверхольт говорит, что британ­цы хотят вывести Мидоуза и Сэна из дела и сами искать эту шальную бомбу.

—    Могли бы сразу сказать, — ответил тот. — Они только что звонили мне, чтобы я пробил номер мотоцикла по британской базе.

—    Уже нашел владельца?

—    Имя и адрес, — ответил Стоун.

—    Что еще им необходимо?

—    Я передал на ноутбук Мидоузу несколько досье. Он ис­пользовал проводную линию, которая в справочнике значится за «Паб энд Граб», остров Шеппи.

Мидоуз уже давно усвоил, что угрозы работают только тогда, когда человеку есть что терять. Агенты MI-5 и местные поли­цейские ясно дали понять владельцу пивной, что произойдет, если он не пойдет на сотрудничество. Забыли лишь сказать, что произойдет, если он это сделает. Пчел лучше всего приманивать на мед. Чтобы получить информацию, деньги лучше угроз.

—    Ха, золотые часы, — сказал Мидоуз в тот момент, когда Сэн вошел в пивную и кивнул ему.

—    «Пиге», заказные, — ответил хозяин пивной.

Мидоуз подвинул вего сторону пять стодолларовых купюр. Сэн подошел к ним и сел рядом.

—    Что хочешь выпить? — спросил его Мидоуз.

—    Черного с серым, — не задумываясь, ответил Сэн.

Владелец пошел к бару, чтобы смешать напиток.

—    Сколько у тебя есть наличных? — шепотом спросил Ми­доуз, наклонившись к Сэну.

—    Десять, — ответил Сэн, имея в виду тысячи.

Мидоуз кивнул и подвинул ноутбук так, чтобы владелец пив­ной тоже видел экран.

—    Пять штук американских и наша глубочайшая благодар­ность, если вы поглядите на фото, которые я прокручу на экране. Если увидите человека, который был здесь с капитаном, просто скажите «стоп».

Владелец кивнул, и Мидоуз начал прокручивать фотографии известных им сообщников аль-Халифы. Они пролистали уже больше десятка, когда владелец сказал «стоп». Внимательно по­глядел на цифровую фотографию.

—    Думаю, вот он, — сказал он после паузы.

Мидоуз развернул ноутбук к себе, так, чтобы владелец пив­ной не видел экрана, и открыл файл, посвященный привычкам подозреваемого.

—    Он курил? — спросил Мидуоз.

Владелец на мгновение задумался.

—    Да, курил.

—    Не помните марку? — спросил Мидоуз, показывая Сэну на экран, так, будто они играли в игру, а не решали вопрос жизни и смерти.

—    А, черт... — выругался владелец и задумался.

Мидоуз показал на строчку, где было написано, что Лабатиби носит золотые часы «Пиге».

—    Вот, вспомнил, — воскликнул владелец пивной. — «Мор­лэнд», и у него была такая вычурная серебряная зажигалка.

Сложив ноутбук, Мидоуз встал.

—    Заплати человеку за труды, — сказал он Сэну.

Сунув руку в карман, тот достал пачку банкнот и разорвал бумажную ленту. Отсчитал пятьдесят купюр и отдал владельцу пивной.

—    Боб, проверь! — крикнул он Мидоузу, который уже шел к двери.

—    Ты дал ему пять, — ответил Мидоуз. — И совершенно за­служенно.


33
«Орегон» несся через Северное море, как бешеный кит. На посту управления Хэнли, Стоун и Росс внимательно следи­ли за монитором, где отображалось местоположение метеорита. После подстройки частоты сигнал был устойчив; он прерывал­ся лишь тогда, когда грузовик проезжал мимо высоковольтных линий. Траектория была совершенно четкой.

—    Гидросамолет только что сел у Фирт-о-Форт, — сообщил Стоун, глянув на другой монитор. — Слишком густой туман, чтобы найти мистера Кабрильо.

—    Пусть будут наготове, — сказал Хэнли.

Стоун тут же переда приказ по радио.

Взяв трубку телефона защищенной линии, Хэнли позвонил Оверхольту.

—    Грузовик свернул на Эдинбург, — сообщил он.

—    Британцы перекрыли центр города и подъездные дороги,

ведущие на юг, — ответил Оверхольт. — Если они поедут к Лон­дону, мы их поймаем.

—    Вопрос времени, — резюмировал Хэнли.

Закончив говорить по телефону, водитель грузовика повер­нулся к напарнику.

—    Планы меняются, — небрежно сказал он.

—    Гибкость — главное, когда речь идет о сексе или скрыт­ности, — ответил напарник. — Куда едем?

Водитель объяснил.

—    Тогда сейчас налево, — сказал напарник, поглядев на карту.

Кабрильо продолжал ехать, следя за грузовиком при помощи датчика обнаружения. Он уже минут двадцать его не видел, но, когда они поехали через деревни поблизости от Эдинбурга, он смог немного догнать его.

Отведя взгляд от металлической коробочки, Хуан поглядел на деревенский пейзаж. Над дорогой висел густой туман, и он ехал вдоль оград, сложенных из камня. Деревья стояли голые, будто скелеты на серой земле. Минуту назад Кабрильо мельком увидел Фирт-о-Форт, бухту, прорезавшую побережье Шотлан­дии со стороны Северного моря. Черная вода была покрыта зы­бью, опоры моста еле видны в тумане.

Нажав на педаль газа, он снова поглядел на коробочку. Сиг­нал становился все сильнее.

—    Мне было приказано высадить тебя здесь и уехать, — сказал водитель. — Дальше в переулке тебя должен кто-то встретить.

Он остановил грузовик у железнодорожной станции Ин- веркейсинг, рядом с стоящим у дороги грузчиком с багажной тележкой.

—    Что еще? — спросил напарник, открывая дверь.

—    Удачи тебе, — ответил водитель.

Выйдя на тротуар, напарник махнул рукой грузчику.

—    Давай сюда, — сказал он. — У меня багаж.

Грузчик подкатил тележку.

—    Билет уже купили? — спросил он.

—    Нет, — ответил напарник.

—    А где багаж? — спросил грузчик.

Напарник открыл кузов грузовика и показал на коробку.

Протянув руки, грузчик вытащил ее.

—    Тяжелая, — сказал он. — Что там?

—    Оборудование для нефтяной скважины, — ответил напар­ник. — Поаккуратнее с ним.

Грузчик поставил коробку на тележку, выпрямился и сказал:

—    Идите на станцию и купите билет. Поезд отправится минут через пять. Куда едете?

—    В Лондон, — ответил напарник, идя ко входу.

—    Встречу вас у поезда.

Метеорит повезли на тележке к станции, и водитель грузови­ка свернул в сторону от станции Инверкейсинг. Проехал всего километра три в сторону Эдинбурга и затормозил. Движение было плотное, впереди что-то его сдерживало. Поглядев вперед, водитель попытался увидеть, в чем дело. Похоже, пропускной пункт. И он медленно двинулся вперед.

—    Взлетайте, — сказал по радио Хэнли пилоту гидросамолета.

Приклеив скотчем бумажку к тяжелому термосу с кофе, пи­лот двинул вперед секторы газа. Самолет запрыгал, разгоняясь по неспокойной воде. В последний раз дернувшись, оторвался от воды и поднялся в воздух.

Пилот, стараясь вести машину как можно ниже, начал высма­тривать странную машину, такую, как описал Хэнли. Он про­летел в считаных метрах над проводами, когда увидел дорогу, которую ему было нужно найти.

Сигнал остановился. Проблема была в том, что у Кабрильо не было карты, и ему оставалось лишь ездить кругами, прибли­жаясь к метеориту соответственно интенсивности сигнала.

—    Посадка на двадцать седьмой на Лондон заканчивается, — раздалось из громкоговорителя. — Пассажирам просьба занять свои места.

—    У меня только американские деньги, — сказал напарник. — Двадцатки хватит?

—    Вполне, сэр, — ответил грузчик. — Позвольте отнести ба­гаж в ваше купе.

Войдя в поезд, он нашел нужное купе, открыл дверь и поста­вил на пол коробку с метеоритом. Грузчик уже выходил, когда в купе вошел пассажир, держа в руке билет.

—    Что дальше? — крикнул Стоуну Хэнли.

—    Прямо сейчас отправляется поезд на Лондон, — ответил тот, глядя на монитор.

—    Пробей маршрут, — приказал Хэнли.

—    Я у Эдинбурга, — доложил Адамс. — Мистера Кабрильо пока не нашел.

—    Ищи гидросамолет, — ответил по радио Хэнли.

—    Лучше бы моя машина осталась цела, — сказал Ши Адамсу по внутренней связи.

—    Не беспокойтесь, — ответил тот. — Если что-то случится, мои люди все уладят.

—    Вам виднее, — сказал Ши.

—    Следите за тем, что на земле.

На борту «Орегона» Хэнли снова взял в руку микрофон ра­ции и связался с гидросамолетом.

—    Похоже, я его вижу, — сказал пилот.

—    Запиши насчет поезда на Лондон, — ответил Хэнли. — И Адамс приближается. Пролети пониже, чтобы он тебя увидел, а потом сбрось груз.

—    Понял, босс.

Дописав нужный текст на бумажке фломастером, пилот на­кренил самолет, пролетел между линиями электропередачи и про­шел прямо над сидящим в «Эм-Джи» Кабрильо, метрах в трех.

—    Какого... — начал было Кабрильо, услышав рокот моторов гидросамолета.

Пилот покачал крыльями и ушел вперед, а затем вошел в разво­рот, чтобы сделать второй круг. Увидев борт самолета, Хуан сразу же понял, что это машина «Корпорации», и съехал на обочину.

Опустив складную крышу, он высунулся и поглядел вверх. Гидросамолет уже завершил разворот и медленно шел над доро­гой, снижаясь. Когда он прошел над самой машиной, Кабрильо увидел, как из окна выпала труба и, упав, покатилась по асфальту.

Термос с приклеенной запиской, крутясь, упал метрах в трех впереди «Эм-Джи».

Выпрыгнув из машины, Кабрильо ринулся вперед.

—    Гидросамолет восемьдесят семь сорок шесть, — доложили с диспетчерской Эдинбурга. — Внимание, вертолет в непосред­ственной близости от вас.

Пилот гидросамолета «Корпорации» уже выравнивал маши­ну после крутого набора высоты с разворотом, и ему пришлось отвлечься, чтобы ответить.

—    Контроль, гидросамолет восемьдесят семь сорок шесть, вертолет в непосредственной близости, принял, — сказал он. — Доложите о контакте.

—    Гидросамолет восемьдесят семь сорок шесть, подтвердите визуальный контакт, «Робинсон R-44».

—    Гидросамолет восемьдесят семь сорок шесть, визуальный контакт подтверждаю.

—    Британцы поймали грузовик, — сказал Оверхольт.

—    Думаю, они переправили метеорит на поезд и отправили в Лондон, — ответил Хэнли.

—    Вы шутите, — раздраженно сказал Оверхольт. — Мне нуж­но связаться с М1-5 и доложить им. Какой поезд?

—    Мы пока не уверены, но ближайший поезд на Лондон.

—    Перезвоню, — рявкнул Оверхольт, бросая трубку.

Но спустя пару секунд ему самому позвонили. На проводе был президент.

Пилот гидросамолета связался с Адамсом по радио.

—    Следуй за мной, я выведу тебя прямо на него.

—    Выполняю, — ответил Адамс.

Развернувшись, гидросамолет пошел вдоль дороги, на следу­ющий круг. «Робинсон» полетел следом.

—    Вот! — крикнул Ши, увидев в окно свой «Эм-Джи».

Адамс глянул вниз. Кабрильо был перед капотом старого ав­томобиля, идя назад к двери.

Адамс посадил вертолет прямо на дорогу и перевел двигатель на холостые. Кабрильо подбежал к вертолету с термосом в руках и зажатым под мышкой спутниковым телефоном. Открыв дверь со стороны кресла пассажира, он кинул все на заднее сиденье. Ши возился с ремнями безопасности. Кабрильо мигом отстег­нул их и помог ему выйти.

—    Ключи в замке твоей машины! — крикнул он сквозь рокот двигателя вертолета и треск несущего винта. — Мы с тобой ско­ро свяжемся, чтобы оплатить аренду.

Запрыгнув в пассажирское кресло «Робинсона», Кабрильо захлопнул дверь. Ши, пригнувшись, вышел из-под вращающих­ся лопастей винта, перешел через дорогу и подошел к своему драгоценному «Эм-Джи». Он еще осматривал машину, когда Адамс поднял вертолет в воздух. За исключением почти пустого бака, машина была в полнейшем порядке.

Адамс уже поднял вертолет метров на семьдесят, когда Ка­брильо заговорил по внутренней связи:

—    Мой телефон сдох.

—    Мы так и думали, — ответил Адамс. — Похоже, они пере­тащили метеорит в поезд.

—    Значит, эта записка уже бесполезна, — сказал Кабрильо, отрывая бумажку от термоса.

—    А кофе там нет? — спросил Адамс. — Я бы хлебнул.

—    Я бы тоже, — ответил Кабрильо, открывая крышку. Из тер­моса пошел пар.


34
—    Понимаю, мистер премьер-министр, — сказал президент. — Я немедленно их извещу. Повесив трубку, он ткнул кнопку се­лектора, вызывая секретаря. — Соедините меня с Лэнгтоном

Оверхольтом, ЦРУ. — И откинулся на спинку кресла, ожидая, когда его соединят.

—    Да, мистер президент, — ответил Оверхольт.

—    Я только что говорил с премьер-министром. Они не слишком-то довольны. Похоже, «Корпорация» и вы лично за­ставили их бегать по всему их острову, охотясь за привидениями и постоянно опаздывая. Премьер-министру пришлось прика­зать закрыть подъездные дороги к двум крупнейшим городам Шотландии. Они нашли грузовик, о котором вы говорили, и там ничего нет. Они хотят, чтобы «Корпорация» вышла из дела и дала им самим во всем разобраться.

—    Сэр, я считаю, что в данный момент это было бы непопра­вимой ошибкой, — ответил Оверхольт. — Кабрильо и его люди попали в сложную ситуацию. Во-первых, они идут вплотную за краденым метеоритом. Они еще не забрали его, но и не потеряли след. Во-вторых, они выяснили, что сейчас метеорит перевозят в поезде, идущем на Лондон. И Кабрильо снова в воздухе, чтобы произвести перехват.

—    Передайте эту информацию в MI-5, — сказал президент. — Пусть сами разбираются.

Оверхольт долго молчал прежде, чем ответить.

—    У нас все еще в пассиве пропавшая из Украины бомба. У «Корпорации» в окрестностях Лондона люди, которые ищут ее прямо сейчас. Могут ли они продолжать поиски?

—    Украина наняла для этого «Корпорацию», а не спецслужбы США. Так что, полагаю, не в нашей власти запретить им это делать.

—    Я просил MI-5 содействовать им, так что, в некотором роде, это дает «Корпорации» наше разрешение.

Президент тоже задумался.

—    Премьер-министр не упоминал отдельно о пропавшей бом­бе, — медленно сказал он. — Его больше беспокоили события в Шотландии.

—    Вас понял, сэр, — ответил Оверхольт.

—    Так что пусть ищут дальше. Если они смогут найти бомбу, то угроза создания «грязной» бомбы в комбинации с метеори­том будет аннулирована.

—    Думаю, что понял вас, мистер президент.

—    Пусть делают все аккуратно и потихоньку.

—    Обещаю, мистер президент, — ответил Оверхольт, завер­шая разговор.

Адамс летел над хвостовым вагоном двадцать седьмого по­езда. Он уже подвел вертолет вплотную, чтобы высадить Кабри­льо на крышу, когда Хэнли вызвал их по радио.

—    Нам приказано прекратить операцию, — сказал он. — Бри­танцы собираются перехватить поезд в пустынной местности на побережье рядом с Мидлсбро.

—    Мы уже на месте, Макс, — возразил Кабрильо. — Еще ми­нут пять, и я буду в поезде и начну искать метеорит.

—    Это прямой приказ президента, Хуан. Если мы нарушим приказ президента, боюсь, через Овальный кабинет к нам боль­ше не придет ни одного заказа. Извини, но с точки зрения блага фирмы нам лучше остановиться.

Прислушавшись к разговору, Адамс начал притормаживать «Робинсон», но держал его следом за поездом, на случай если Ка­брильо все-таки захочет продолжать. Пожал плечами, глядя на него.

—    Уходим, Джордж, — сказал Кабрильо по внутренней связи.

Адамс двинул ручку вправо, и вертолет пошел в сторону от ва­гонов поезда, над сельскими полями. Откинувшись в кресло, пи­лот двинул ручку шага, поднимая вертолет на безопасную высоту.

—    Ладно, — устало сказал Кабрильо. — Ты прав. Думаю, нам надо получить ваши координаты, чтобы Адамс вел вертолет об­ратно на корабль.

—    Мы идем морем мимо Эдинбурга, на юг, полным ходом, — ответил Хэнли. — Но, будь я на твоем месте, я бы попросил Адам­са подбросить тебя до Лондона. Там уже Мидоуз с Сэном, они нашли интересные зацепки по поводу пропавшей ядерной бомбы.

—    А этим мы пока занимаемся? — спросил Кабрильо.

—    Пока нам не приказали прекратить, — ответил Хэнли.

—    Значит, «Корпорация» занимается бомбой, — медленно проговорил Кабрильо, — а метеорит мы оставляем на усмотре­ние британцев. Шаг назад, на мой взгляд.

—    Это все, что мы имеем на данный момент, — ответил Хэнли.

На заливаемой дождем палубе парома, идущего из шведского Гетеборга в Ньюкасл, Роджер Лэсситер говорил по спутнико­вому телефону. Когда-то он работал в ЦРУ, но несколько лет назад его выгнали, когда выяснилась пропажа изрядных сумм денег со счетов на Филиппинах. Деньги, которые он должен был использовать на подкуп местных чиновников и граждан за ин­формацию о мусульманах-террористах, действующих в южных провинциях. А Лэсситер проиграл их в казино в Гонконге.

После того как его выгнали, в ЦРУ выяснили и другие факты. Он не чурался применять пытки без санкции начальства, был замешан в нецелевом расходовании средств, а также в прямой дезинформации. Он вел работу там, где ее слабо могли контроли­ровать из Лэнгли, и без зазрения совести превышал свои полно­мочия. Говорили даже, что он стал двойным агентом, работая в пользу Китая, но после того как его выгнали, нельзя было уже ничего сделать.

Теперь Лэсситер жил в Швейцарии и работал частным по­рядком, за очень большие деньги.

В Швеции он выкрал эскизы на морском заводе, где разра­ботали революционную по своей сути систему корабельного движителя. Наняли его малазийцы, и он должен был отдать им чертежи в Лондоне.

—    Да, — сказал Лэсситер. — Помню, как с вами разговаривал. Вы тогда не были уверены, что нуждаетесь в моих услугах.

«Хоукер-800ХР» только что приземлился в Нью-Джерси для дозаправки, откуда должен был полететь через Атлантику. Хик­мэн разворачивал новый план прямо по пути.

—    Выяснилось, что нуждаюсь, — сказал он.

—    Что за работа? — спросил Лэсситер, возмущенно поглядев на туриста, который шел мимо него по палубе. Мужчина по­спешно удалился.

—    Забрать груз и доставить его мне, в Лондон.

—    Мне это большой крюк, — солгал Лэсситер.

—    Нет, если верить человеку, который следил за вами в Шве­ции, — ответил Хикмэн. — Он сообщил, что вы всего пару часов назад сели на паром, идущий к восточному побережью Брита­нии. Или это был кто-то другой?

Лэсситер не стал отвечать. В разговоре двух лжецов глав­ное — краткость.

—    Где груз? — спросил он.

—    Вы должны забрать его на железнодорожной станции, — ответил Хикмэн. — Он будет в камере хранения.

—    Доставка по воздуху или на машине?

—    На машине.

—    Значит, это что-то, что не должно проходить досмотр и рентген, — сказал Лэсситер. — Риск повышается.

—    Пятьдесят тысяч за доставку, — сказал Хикмэн.

—    Половина сейчас, половина — по выполнении, — ответил Лэсситер.

—    Треть и две трети. Я должен быть уверен, что вы доставите груз вовремя.

Лэсситер на мгновение задумался.

—    Когда я получу треть?

—    Могу перечислить прямо сейчас, — ответил Хикмэн. — Но­мер счета?

Лэсситер быстро продиктовал номер счета в банке на Нор­мандских островах и спросил:

—    Я не смогу проверить поступление средств до завтрашнего утра. Как мне это проверить?

—    Когда завтра утром будете в окрестностях Лондона, смо­жете позвонить в банк. И будете знать, получили ли задаток, прежде чем займетесь доставкой.

—    А как я получу остальные две трети?

—    Отдам вам лично.

—    Оставить песок и солнце ради туманной Британии, — про­говорил Лэсситер. — Должно быть, серьезное дело.

—    Вы делаете свое дело, я — свое, — отрезал Хикмэн.

—    Мы перехватили переговоры британцев, — сказал Хикмэн человеку, едущему на поезде. — Они остановят поезд в Мидлсбро.

—    Значит, они уже подобрались? — спросил мужчина.

—    Поймали твоего напарника на въезде в Эдинбург, — сказал Хикмэн. — Должно быть, он тебя сдал.

Мужчина на мгновение задумался.

— Сомневаюсь, — сказал он. — По крайней мере, вряд ли так быстро. Видимо, у нас кто-то на хвосте.

Хикмэн ничего не стал говорить ему о том, что в его кабинет вломились. Чем меньше знают подчиненные, тем лучше. Он и так уже потерял всю группу на борту «Фри Энтерпрайз» и одного человека в Британии. В его распоряжении оставалось все меньше людей. И ему был нужен человек в Мэйденхеде.

— Как бы то ни было, я уладил проблему, — сказал он. — Ты выходишь из поезда в Ньюкасле и кладешь багаж в камеру хранения. Потом идешь в туалет и кладешь ключ от ячейки в дальний от двери туалетный бачок. Я направлю туда другого человека, который заберет груз и сделает все остальное.

— А что делать мне? — спросил мужчина, выглянув в окно. На знаке было написано «Бедлингтон». До нового места назна­чения оставалось полсотни километров.

— Отправишься в Мэйденхед на машине, возьмешь напро­кат. — Хикмэн продиктовал адрес. — Там встретишься с осталь­ными членами команды, которые прибудут из Кале.

— Будет здорово.

— Так оно и будет, — согласился Хикмэн.

Пока Адамс и Кабрильо летели в сторону Лондона, «Оре­гон» миновал пятьдесят пятую параллель, на которой находился Ньюкасл. Сидя в кабинете, Майкл Хальперт глядел на кипу рас­печаток файлов, переданных Трюйтом. Он начал подчеркивать желтым маркером отдельные фразы, когда один из компьютеров запищал и зашуршал принтер.

Дождавшись, когда принтер закончит печать, Хальперт вы­нул лист и прочел текст.

Переданные Трюйтом фотографии были идентифицированы через базу данных американской армии как фотографии некоего Кристофера Ханта, родом из Беверли Хиллз. Хант служил в ар­мии в чине капитана и погиб в Афганистане. Зачем Галифаксу Хикмэну в кабинете фотография погибшего офицера? И как это может быть связано с пропажей метеорита?

Хальперт решил порыть поглубже, прежде чем сообщать что-то Хэнли.

Небиль Лабатиби с довольной ухмылкой глядел на бомбу, светя на нее фонариком. Бомба стояла на полу демонстраци­онного зала на первом этаже здания, прямо под квартирой, ко­торую он снял. Демонстрационный зал с офисом пустовал уже пару месяцев, и Лабатиби спокойненько вскрыл замок еще на прошлой неделе. Поменял его, так что теперь ключи от поме­щения были только у него. Если в ближайшие пару дней здесь никто не появится, то никаких проблем не будет.

В демонстрационном зале была подъемная дверь для достав­ки грузов машиной. Идеальное место для погрузки бомбы на машину и отправки в парк. Не на виду, но сделать все можно очень быстро. Одно к одному, подумал он.

Выключив фонарь, он проскользнул через дверь и перешел через дорогу, к пивной неподалеку от отеля «Савой». Там за­казал пинту пива и принялся грезить о смерти и разрушении.


35
Наступило тридцатое декабря 2005 года. Боб Мидоуз и Эдди Сэн ехали в Лондон. Движение было плотным, дороги — скользки­ми от дождя. Сэн настроил радио, чтобы послушать прогноз пого­ды, и внимательно выслушал диктора. Приборная панель «Рэйндж Ровера» светилась, работал обогреватель. Сэн выключил радио.

—    Через час дождь перейдет в дождь со снегом, — сказал он. — И как люди здесь живут?

—    Уныло, это уж точно, — глядя в темноту, ответил Мидо­уз. — Но на удивление активно.

Сэн не обратил внимания на его замечание.

—    Пятница, вечер, — сказал он. — Люди едут в столицу на какие-нибудь шоу или еще зачем-нибудь.

—    Странно, что мистер Хэнли до сих пор не звонил, — сказал Мидоуз.

—    Думаю, «Орегон» сейчас идет по бурному морю, — ответил Сэн. Их машина ехала еле-еле, пробка растянулась на километры.

В Северном море было холодно, но не настолько неспокойно, как могло бы быть в это время года. Надвигающийся с севера атмосферный фронт успокоил волнение, и, за исключением того что температура снаружи снизилась на десять градусов всего за час, экипаж «Орегона» не заметил особых перемен.

В трюме, в «Волшебной Лавке» Кевин Никсон буквально вспотел. Последние пару дней он возился с найденным спутни­ковым телефоном аль-Халифы. Устройство попало в морскую воду, когда тело бросили за борт, но горячие источники на дне нагрели труп, и он быстро всплыл обратно, так что детали не успели подвергнуться коррозии.

Разобрав аппарат на части, Никсон тщательно протер его, собрал заново, но телефон не заработал. Тогда он решил просу­шить плату с микросхемами в небольшой печке, чтобы внутри не осталось ни капли влаги. Аккуратно достав детали из печки медицинским пинцетом, он собрал телефон и вставил заряженный аккумулятор.

Телефон засветился огоньками, и на экране замигал значок входящего сообщения.

Никсон улыбнулся и протянул руку за трубкой внутренней связи.

Хэнли и Стоун работали над информацией, полученной от Сэна и Мидоуза. Они ухитрились взломать британскую базу регистрационных данных автотранспорта и нашли имя и адрес владельца мотоцикла по номерному знаку. Пробили всю ин­формацию по Небилю Лабатиби в другой базе данных, нашли информацию о банковских счетах и визе. Сейчас Стоун прове­рял все по второму разу.

— Счета за аренду жилья не совпадают с адресом, который этот парень представил на паспортном контроле, — заметил он. — Я нашел на карте Лондона здание, за которое он, согласно чекам, платит аренду. На паспортном контроле он сказал, что будет жить в Белгравии, а квартира, за которую он платит, — километрах в трех оттуда, на Стрэнд.

— Район Стрэнда я хорошо знаю, — сказал Хэнли. — Послед­ний раз, когда был в Лондоне, поел в ресторане «Симпсон» на Стрэнд.

— И как? — спросил Стоун.

—    Заведение работает с 1828 года, — ответил Хэнли. — С пло­хой едой так долго не продержишься в этом бизнесе. Бифштек­сы, баранина, хорошие десерты.

—    А что это за улица сама по себе?

—    Шумная, людная, — ответил Хэнли. — Отели, рестораны, театры. Не слишком хорошее место для тайных операций.

—    Зато, похоже, идеальное место для теракта.

Хэнли кивнул.

—    Найди-ка мне ближайшую к этому месту вертолетную пло­щадку, — сказал он.

—    Начинаю, — ответил Стоун.

И тут зажужжал сигнал внутренней связи. Никсон попросил Хэнли прийти в «Волшебную Лавку».

Допив вторую пинту эля, Лабатиби запил пиво двойной порцией мятного шнапса, поглядел на золотые часы и закурил. Докурив, загасил сигарету в пепельнице, кинул на стойку не­сколько фунтовых банкнот и вышел.

Йеменец, который доставит бомбу на место, должен был как раз подъехать на автобусе из аэропорта. Лабатиби нашел авто­бусную остановку, прислонился к стене дома и снова закурил, поджидая его.

В Лондоне царила предпраздничная суета. Витрины магази­нов были разукрашены, на улицах было много народу. Большин­ство отелей заполнено до отказа, многие приехали в город отме­тить Новый год; кроме того, в Гайд-Парке должен был состояться концерт Элтона Джона. Деревья в Грин-Парк и Сент-Джеймс-Парк были украшены тысячами разноцветных лампочек. Перед концертом улицы вокруг Гайд-Парка перекроют, поставят мно­жество временных торговых точек с едой и выпивкой. С барж на Темзе дадут салют. Небо будет светиться праздничным светом.

Лабатиби улыбнулся. Он один знал тайну. Он привез на этот праздник самый мощный фейерверк. Когда тот полыхнет, все присутствующие на празднике канут в небытие.

К остановке подъехал автобус, и Лабатиби стал следить за выходящими.

Йеменец оказался почти ребенком, испуганным и смущен­

ным в непривычной обстановке. Робко сойдя с автобуса самым последним, он стоял на остановке, сжимая в руках дешевый че­модан. На нем было потрепанное черное шерстяное пальто, судя по всему, купленное в сэконд-хэнде. Тоненькая полоска усов над верхней губой, еще едва пробивающаяся, больше походила на пятно от шоколадного коктейля.

—    Я Небиль, — сказал Лабатиби, подходя к нему.

—    Амад, — тихо ответил юноша.

Лабатиби повел его вдоль по улице в сторону квартиры.

Они отправили на мужское дело мальчишку. Но Лабатиби это не особенно беспокоило. Он уж точно не собирался делать все сам.

—    Ты покушал? — спросил Лабатиби, когда они оказались в стороне от толп народу.

—    Немного инжира, — ответил Амад.

—    Оставим твой чемодан в моей квартире, и я покажу тебе округу.

Амад кивнул. Было видно, что он дрожит и слова не идут у него с языка.

Хэнли прослушал сообщения, пришедшие на телефон аль-Халифы, а затем сохранил их.

—    Записи его голоса маловато, — заметил он.

—    Возможно, нам и этого хватит, — ответил Никсон.

—    Тогда начинай.

—    Будет сделано, босс.

Выйдя из «Волшебной Лавки», Хэнли подошел к лифту, поднялся на следующую палубу, миновал коридор и вошел на пост управления. Стоун показал ему на карту деловых кварта­лов Лондона.

—    Можем отправить их прямо сюда, — сказал он. — Баттерси Парк.

—    Далеко ли оттуда до Белгравии и Стрэнд? — спросил Хэнли.

—    Вертолетная площадка устроена на опорах над Темзой, между мостом Челси на востоке и мостом Альберта на западе. Если они перейдут через мост Альберта к Куинстаун-Роуд,

то окажутся в Белгравии. А оттуда не слишком далеко и до Стрэнд.

—    Прекрасно, — сказал Хэнли.

Мидоуз поднял трубку после первого же звонка.

—    Езжайте в Баттерси-Парк, — сказал Хэнли. — Там верто­летная площадка, над Темзой. Кабрильо скоро прилетит туда на «Робинсоне».

—    Отель заказали?

—    Пока нет, но закажу несколько номеров в «Савое».

—    Значит, вы нашли подозреваемого? — спросил Мидоуз.

—    Думаю, да, — ответил Хэнли. — По идее, он должен жить на другой стороне улицы.

—    Идеально, — сказал Мидоуз, заканчивая разговор.

Затем Хэнли позвонил Кабрильо и доложил обстановку. Вы­дав ему координаты вертолетной площадки, он объяснил, что Мидоуз и Сэн будут ждать его там.

—    Джорджу понадобится отогнать вертолет в ангар в Хи­троу, — сказал Хуан. — Уверен, нам не разрешат просто оставить его на площадке.

—    Я все организую, — ответил Хэнли.

—    Не забудь забронировать номер и на него. Он очень устал.

—    Найду ему номер у самого аэропорта, поближе к вертолету.

—    Что еще? — спросил Кабрильо.

—    Никсон оживил спутниковый телефон аль-Халифы.

—    Он сможет наладить имитатор голоса, чтобы мы позвони­ли по его номерам? — радостно спросил Кабрильо.

—    Скоро узнаем.


36
Роджер Лэсситер сидел на скамейке рядом с туалетом желез­нодорожной станции Ньюкасла. Он оглядывал дверь и окру­жающую обстановку уже минут двадцать. Ничего необычного. Дождался, пока из туалета выйдет очередной вошедший, и по­шел к двери сам. Сейчас в уборной никого не должно быть. Еще раз оглядевшись, зашел в туалет. Подошел к дальнему от двери унитазу и снял крышку бачка.

Внутри лежал ключ от ячейки. Быстро достав его, Лэсситер молниеносно убрал ключ в карман. Выйдя из туалета, разыскал нужную ячейку камеры хранения. Еще с полчаса бродил вокруг, оглядываясь по сторонам. Не обнаружив ничего необычного, махнул рукой проходящему мимо грузчику.

—    У меня на стоянке машина, прокатная, — улыбаясь, сказал он, держа в руке банкноту в двадцать фунтов стерлингов. — Если я подгоню ее к дверям, вынесете мне багаж?

—    Где он, сэр? — спросил грузчик.

Лэсситер отдал ему ключ от ячейки.

—    Вот тут, в камере хранения.

Грузчик взял ключ.

—    Какая у вас машина? — спросил он.

—    Черный «Даймлер», седан, — ответил Лэсситер.

—    Хорошо, сэр, — сказал грузчик, подкатывая тележку к ячейке.

Выйдя из вестибюля, Лэсситер перешел дорогу и оказался на стоянке. Если сейчас он сядет в машину, заведет ее и ему дадут выехать со стоянки, то все в порядке. Если же кто-то за ним следит, то сейчас самое время что-то делать.

Но никто не вышел, никто его не остановил. Никто ничего не знает.

Заплатив за стоянку, Лэсситер по кругу подъехал к выходу из станции. Грузчик уже ждал его на обочине, с коробкой на тележке. Лэсситер затормозил рядом с ним и сунул руку в пер­чаточный ящик, нажимая кнопку открытия багажника.

—    Поставьте в багажник, — сказал он, опустив стекло на двери.

Грузчик поднял коробку, опустил ее в багажник «Даймлера»

и закрыл его. Лэсситер включил скорость и поехал.

Связной из ЦРУ сидел в кабинете в штаб-квартире MI-5 в Лондоне.

—    Ваши подрядчики предоставили нам пленку, на которой есть номерной знак грузовика, который, как мы считаем, увез

ядерное устройство, — сказал офицер MI-5. — Прямо сейчас группа наших людей направляется в агентство, которое сдало его напрокат. Как только мы получим информацию об аренда­торе, мы сможем найти бомбу.

—    Превосходно, — сдержанно сказал офицер ЦРУ. — А как положение с нашим пропавшим метеоритом?

—    Это тоже будет решено очень скоро, — ответил брита­нец.

—    Наша помощь не требуется?

—    Думаю, нет. За дело взялись армия и Королевская морская пехота.

Офицер ЦРУ встал.

—    Тогда я буду ждать вашего сообщения об успехе, — сказал он.

—    Как только закончим операцию, немедленно свяжусь с вами.

Лишь офицер ЦРУ вышел из кабинета, британец взял в руку телефон.

—    Сколько до перехвата? — спросил он.

—    До поезда пять минут, — ответили на другом конце ли­нии.

В лесистой местности в паре километров от города Стокто­на, ближайшей к Мидлсбро станции, все выглядело так, будто началась война. По обе стороны от железнодорожного полот­на стояло по танку «Челленджер». Дальше к северу, там, где должен был остановиться хвостовой вагон поезда, среди деревьев расположились два взвода Королевской морской пехоты в камуфляжной форме. Они должны были войти в поезд сзади. В прогалинах позади деревьев на земле стояли истребитель с вертикальным взлетом «Харриер» и вертолет «А-129» «Ман­густ» фирмы «Агуста-Вестлэнд» с оружейными пилонами.

С северного направления послышался стук колес приближа­ющегося поезда номер двадцать семь.

Командующий операцией полковник британской армии по­дождал, пока не увидел локомотив. Затем связался по радио с машинистом и приказал ему остановить поезд. Увидев стоящие У железной дороги «Челленджеры», машинист до отказа нажал

на тормоз, и поезд начал тормозить, высекая колесами искры из рельс. «Харриер» и «Мангуст», которые к этому моменту уже за­висли в воздухе, поднялись над деревьями и вылетели поближе, будто для огневой поддержки с воздуха. Морские пехотинцы выскочили из леса и начали запрыгивать в двери вагонов.

Предстоял тщательный обыск, но им не было суждено ничего найти.

В это же время Роджер Лэсситер ехал по шоссе на юг, по на­правлению к Лондону. Проезжая Стоктон, он издалека заметил творящуюся там суету и решил, ради безопасности, свернуть вправо, на Уиндермир. Выехав на главное шоссе, ведущее с се­вера на юг через Ланкастер, он намеревался ехать через Бирмингем дальше, на юг Англии. Прикурив сигару, Лэсситер поглядел через окно на струи дождя.

Подлетая к Темзе, Адамс поглядел на координаты на экране GPS-навигатора. Кабрильо смотрел на парк на другом берегу реки. Там виднелся огромный шатер, подсвеченный прожекторами, и суетилось множество рабочих, завершающих установку сцены.

— Слева, сэр, — сказал по внутренней связи Адамс.

Квадратная вертолетная площадка была окаймлена пробле­сковыми маяками. Стоящий неподалеку автомобиль мигнул фарами. Адамс убрал шаг винта и начал снижение.

— Сэн и Мидоуз уже здесь, — сказал Кабрильо. — Они от­везут меня в отель, и мы начнем планировать операцию. Хэн­ли устроил все, чтобы тебя встретили в Хитроу на служебном терминале, прямо с ключами от номера отеля. Тебе еще что-то нужно, Джордж?

— Ничего, сэр, — ответил Адамс. — Дозаправлюсь и пойду в отель. Когда понадоблюсь, звоните.

— Поспи хоть немного, — требовательно сказал Кабрильо. — Ты этого заслужил.

Адамс уже сажал вертолет и не стал отвечать. Снизившись над Баттерси Парк, он повел вертолет вперед, к площадке, и аккуратно посадил машину. Кабрильо открыл дверь, хватая на ходу телефон. Пригнувшись, пошел в сторону от «Робинсона».

Оказавшись вне зоны вращения винта, выпрямился. Он еще только подходил к «Рэйндж Роверу», когда Адамс уже взлетел и взял курс на Хитроу.

Выбравшись с пассажирского сиденья, Мидоуз открыл Ка­брильо заднюю дверь.

—    Мы все передали мистеру Хэнли, — доложил Сэн. — Он сказал, что вы введете нас в курс дела.

Вырулив от вертолетной площадки, Сэн проехал через парк, затормозил на светофоре и стал ждать, когда откроют поворот на Куинстаун Роуд, чтобы проехать по мосту Челси.

Они ехали в сторону «Савоя», когда Кабрильо принялся все объяснять.

«Орегон» полным ходом шел на юг. Заканчивалось тридца­тое декабря, время около полуночи, и судно должно было до­стичь порта в окрестностях Лондона к девяти утра по местно­му времени. В конференц-зале было не протолкнуться. Хэнли стоял у доски с маркером в руке, окруженный толпой народа.

—    Вот то, что нам известно, — сказал он. — В настоящее время мы считаем, что кража метеорита и пропажа в Украине ядерной бомбы не связаны между собой. Аль-Халифа и его сообщники случайно узнали о метеорите через подкупленного сотрудни­ка «Эшелона» и решили включить его в уже существующий план — ядерный теракт в центре Лондона.

—    Кто же тогда изначально решил выкрасть метеорит? — спросил Мерфи.

—    По последней информации, полученной мистером Трюй­том в Лас-Вегасе, следы ведут к Галифаксу Хикмэну.

—    Миллиардеру? — спросила Росс.

—    Именно, — подтвердил Хэнли. — Правда, мы пока не зна­ем почему. Хикмэн занимается гостиничным и курортным биз­несом, казино, производством оружия и предметов домашнего хозяйства. Помимо этого, у него есть сеть похоронных бюро и за­вод по производству строительных принадлежностей — гвоздей, шурупов и запоров. У него есть доли в нефтяном и железнодо­рожном бизнесе, а также в системе спутникового телевидения.

—    Воротила старой закалки, — сказал Пит Джонс. — Не то что нынешние, которые зарабатывают все деньги на чем-то одном, типа компьютерных программ или сети пиццерий.

—    Он затворник? — спросила Джулия Хаксли.

—    Да, типа Говарда Хьюза, — ответил Хэнли.

—    Я построю его психологический профиль, — предложила Хаксли. — Чтобы мы лучше понимали, с кем имеем дело.

—    Пока мы тут говорим, Хальперт роется в компьютерных файлах, чтобы определить возможный мотив.

—    Что там сейчас с метеоритом? — спросил Франклин Лин­кольн.

—    Как вы все знаете, Хуан и Адамс видели, как его забрали с Фарерских островов на «Сессне». Они полетели следом. Когда у вертолета кончилось топливо, Хуан преследовал «Сессну» на автомобиле вплоть до железнодорожной станции неподалеку от Эдинбурга. Он уже был готов перехватить врага, когда прези­дент передал через Оверхольта приказ прекратить операцию и предоставить ее завершение британским службам. Они собира­лись остановить поезд где-то час назад, но мы пока не знаем о результатах.

—    Значит, если они нашли метеорит, наша задача лишь в том, чтобы вернуть его в Штаты, — сказал Хали Касим.

—    Именно, — согласился Хэнли. — Вот поэтому-то я хочу, чтобы мы сосредоточились на поисках ядерной бомбы. Мы счи­таем, что ее вывезли через Черное и Средиземное море на гре­ческом грузовом судне и доставили в порт на острове Шеппи. Также мы считаем, что члены террористической группы аль- Халифы выкрали ее, не расплатившись, и скрылись. Сэн и Ми­доуз побывали на месте и нашли видеозапись, которая, возмож­но, поможет нам установить нынешнее местоположение бомбы.

—    Странно, что после гибели аль-Халифы остальные не пре­кратили операцию, — сказал Джонс. — Командир убит, а они собираются продолжать без него?

—    В этом-то вся прелесть, — ответил Хэнли. — Мы не думаем, что они уже знают о гибели аль-Халифы.

—    Очевидно, он не держал с ними связь, — заметила Росс.

—    Точно, — согласился Хэнли. — Но, согласно имеющейся информации, он неоднократно поступал так и ранее.

—    Значит, одному из нас предстоит стать аль-Халифой? — сказал Мерфи.

Хэнли дал знак Никсону, который достал кассетный дикто­фон.

—    Мы нашли спутниковый телефон аль-Халифы, у него в кармане. На голосовой почте было короткое сообщение. Я со­поставил его с имеющимися записями радиоперехвата и сделал компьютерную модель его голоса.

Никсон включил диктофон, и в зале раздался голос аль-Халифы.

—    Думаю, мы сможем связаться с его сообщниками по его телефону и договориться о встрече, — сказал Хэнли. — И за­брать бомбу.

—    Сколько у нас времени? — спросил Касим.

—    Мы думаем, что они планируют провести теракт завтра в полночь, — ответил Хэнли.

—    На Новый год. Ублюдки с манией величия, — сказал Мер­фи. — А где?

—    Будет праздничный концерт в парке у Букингемского дворца, — ответил Хэнли. — Выступит Элтон Джон.

—    А вот теперь я действительно разозлился, — сказал Мер­фи. — Мне нравится его музыка.

—    Слушайте все, — начал Хэнли. — Сейчас все по каютам, и спать. Завтра утром большинство из вас отправится в Лондон, на операцию. Встречаемся в семь утра здесь для выдачи заданий. Как только подойдем к Лондону, сойдете на берег и отправитесь в город. Вопросы есть?

—    Всего один, — подала голос Джулия Хаксли. — Кто-нибудь умеет разряжать ядерную бомбу?


37
—    Поставьте машину поближе к выезду, так чтобы ее никто не заблокировал, — сказал Сэн швейцару, когда они останови­лись у «Савоя», давая ему стодолларовую купюру.

Кабрильо вошел внутрь и подошел к стойке регистрации.

—    Чем могу помочь? — спросил администратор.

—    Меня зовут Кабрильо, — сказал он. — Моя фирма забро­нировала номера.

Администратор ввел фамилию в компьютер, а затем поглядел , на записку, оставленную главным менеджером. Особо ценный постоянный клиент — неограниченный кредит — банк Вануа­ту — четыре номера с видом на реку — дополнительные комнаты по требованию.

Достав ключи, администратор щелкнул пальцами, и к нему подбежал портье. В этот момент в вестибюль вошли Сэн и Ми­доуз.

—    Похоже, мистер Кабрильо, вы без багажа, — заметил ад­министратор. — Не желаете, чтобы мы сделали для вас по­купки?

—    Да, — ответил Кабрильо, протягивая руку за ручкой и лист­ком бумаги, и начал быстро писать. — Завтра утром позвоните в «Хэрродс». Там есть мистер Марк Андерсен, в отделе мужской одежды. Попросите доставить то, что я написал. Мои размеры у него есть.

Мидоуз и Сэн подошли к стойке, держа в руках по паре су­мок. Кабрильо отдал им по ключу.

—    Вам ничего не надо в «Хэрродс»? — спросил он.

—    Нет, — ответили они.

Портье протянул руки, чтобы взять сумки, но Сэн знаком остановил его.

—    Мы лучше сами, — сказал он, давая ему двадцатифунто­вую банкноту. — А вы просто идите следом, потом заберете тележку.

Сумки были набиты оружием, устройствами связи и таким количеством С-6, которого хватило бы, чтобы от отеля камня на камне не осталось. Будучи в счастливом неведении, портье подтолкнул тележку, дождался, когда на нее погрузят сумки, и пошел следом за мужчинами.

—    Чего-нибудь поесть хотите? — спросил Кабрильо, пока Сэн и Мидоуз ставили сумки на тележку.

—    Я бы съел полноценный завтрак, — ответил Мидоуз.

—    Три завтрака по-английски в мой номер, — сказал Хуан, подняв руку с ключом. — Через сорок пять минут. Примем душ

и переоденемся, — сказал он своим людям. — Собираемся в моем номере в час тридцать.

Они покатили к лифту тележку. Следом за ними шел портье. Поднявшись на этаж, они пошли по номерам. Остановившись у двери своего номера, Кабрильо открыл дверь и повернулся к портье и произнес:

—    Подождите, пожалуйста.

Зайдя в номер, Хуан отправился в ванную, снял одежду, взял из шкафа халат, надел и вернулся к двери со стопкой одежды в руках.

—    Пусть одежду постирают и погладят, — сказал он, отдавая одежду, которую убрал в пластиковый пакет вместе со стодол­ларовойкупюрой, и улыбнулся. — Как можно скорее.

—    Обувь почистить надо? — спросил портье.

—    Нет, спасибо, и так нормально.

Когда портье ушел, Кабрильо забрался в душ и дочиста вы­мылся. Закончив, надел халат, подошел к двери и открыл ее. У двери стояла корзина с туалетными принадлежностями. Взяв ее в ванную, он побрился, плеснул на лицо дорогого лосьона, почистил зубы и причесался. Выйдя обратно в номер, связался но телефону с постом управления «Орегона».

Когда Кабрильо заканчивал свой туалет, в Вашингтоне был всего лишь девятый час вечера. Томас «Ти-Ди» Двайер по­следние два дня работал в две смены в лаборатории опасных инфекций в Форт-Детрик в Мэриленде, в горах к северу от Вашингтона, неподалеку от Фредерика. Он очень устал и уже собирался идти спать. Пока что Ти-Ди успел проверить образ­цы из Аризоны под воздействием ультрафиолетового излуче­ния, кислот, смесей газов и радиации. Ничего не произошло.

—    Заканчиваем и идем спать? — спросил военный техник.

—    Дай-ка я разрежу еще один образец, на завтра, — сказал Двайер. — И завтра за него примемся, с восьми утра.

—    Прогреть лазер? — спросил техник.

Двайер поглядел на образец сквозь толстое стекло. Тот был помещен в герметичную камеру и закреплен на рабочем столе. Ранее Двайер уже поместил внутрь портативную пневматиче­скую пилу с алмазным диском и теперь подвинул ее к рабочему столу, просунув руки в толстые перчатки, армированные кев­ларом. Сейчас пила была закреплена в манипуляторе, которым Двайер мог управлять при помощи джойстика.

—    Попробую пилой, — сказал он. — Подожди.

Техник уселся в кресло у большого пульта управления. Вся стена перед ним, в том числе пространство вокруг небольших окошек, ведущих в герметичную камеру, была покрыта шкалами и индикаторами.

—    Давление упало, — заметил техник.

Двайер осторожно двинул джойстик и запустил пилу. Потом медленно двинул ее вниз, к образцу. Диск задымился, а затем остановился.

Починят его хорошо если завтра днем.

«Малыш» Гундерсон убрал газ и повел «Гольфстрим» на по­садку в Хитроу. Они с Пильстон спали по очереди, ведя самолет из Лас-Вегаса. Трюйт дремал в заднем кресле, но сейчас про­снулся и пил уже вторую чашку кофе.

—    Заправишься? — спросил он, заглядывая в кабину.

—    Я в порядке, — ответил Гундерсон. — А ты как, Трэйси?

Пильстон говорила по радио с диспетчером и лишь отрица­тельно махнула рукой.

—    Хэнли забронировал вам номера в отеле у аэропорта, — сказал Трюйт. — А я возьму такси и поеду в город.

Гундерсон сделал последний разворот и вывел самолет на полосу.

—    Заправимся и будем в отеле наготове, — ответил он.

—    Годится, — сказал Трюйт.

Весь полет его что-то беспокоило, но он никак не мог по­нять что. Дик часами пытался вспомнить обстановку в кабинете Хикмэна, но, несмотря на все старания, не мог вспомнить все. Откинувшись в кресло, он теребил пристяжной ремень и ждал, когда же «Гольфстрим» сядет.

Спустя десять минут Трюйт уже сидел в такси и ехал через опустевшие улицы к «Савою». Машина как раз проезжала вок­зал Паддингтон, когда его осенило.

Оверхольт собирался поспать в кабинете на диванчике. Побе­да, второе или третье место — что-нибудь случится в ближайшие сорок восемь часов. Было уже десять вечера, когда ему снова позвонил президент.

—    Ваши ребята облажались, — сказал президент. — В поезде ничего не было.

—    Невозможно, — ответил Оверхольт. — Я не первый год ра­ботаю с «Корпорацией». Они не ошибаются. Метеорит был в поезде. Видимо, его снова перебазировали.

—    Ну, значит, он где-то в Англии, неизвестно где, — сказал президент.

—    Кабрильо сейчас уже в Лондоне, — сказал Оверхольт. — Работает по поводу пропавшей бомбы.

—    Лэнгстон, тебе бы лучше взять ситуацию под контроль, и как можно скорее. Иначе пора задуматься, как жить на пенсию.

—    Да, сэр, — ответил Оверхольт.

Телефон умолк.

—    Мы отслеживаем метеорит, — устало ответил Оверхольту Хэнли. — Он перемещается по шоссе к югу от Бирмингема. Мы будем у Лондона утром, тогда и сможем высадить оперативни­ков и начать поиск.

—    Хорошо бы, — сказал Оверхольт. — Мне тут уже задницу поджаривают. Как положение дел с поиском бомбы?

—    Кабрильо и его команда планируют установить точное ме­стоположение утром, а затем вызвать на подмогу MI-5.

—    Я буду ночевать в кабинете. Позвони, если что-то изме­нится.

—    Обязательно, — ответил Хэнли.

Дик Трюйт взял на стойке ключ от номера и дал чаевые швей­цару, чтобы тот отнес его сумку. Пошел по коридору к номеру Кабрильо и тихо постучал в дверь. Открыл Мидоуз.

—    Легок на помине, — сказал он, отходя в сторону и пропу­ская Трюйта внутрь. Тот вошел. На столе стояли тарелки с не­доеденной едой вперемежку с листами бумаги и папками.

—    Доброе утро, босс, — сказал Трюйт Хуану, подошел к теле­

фону и заказал в номер «Кока-колу» и двойной сэндвич. Вер­нувшись к столу, опустился в кресло.

—    Хальперт выяснил, что это за военный, фотографию ко­торого ты нашел, — сказал Кабрильо. — Но мы пока не поняли, как он связан с Хикмэном.

—    Он его сын, — коротко ответил Трюйт.

—    Вот черт! — выпалил Сэн. — Тогда это многое объясняет.


38
—    Наверняка, — продолжал Трюйт. — Когда я был в кабинете Хикмэна, в моей памяти отложилось нечто странное, но я не успел разглядеть все поподробнее, поскольку хозяин неожи­данно вернулся. На полке рядом со столом стояла пара детских ботиночек, в бронзе.

—    Странно, — сказал Кабрильо. — Ничего не известно о том, чтобы у Хикмэна были дети.

—    Да, — согласился Трюйт. — Но на ботиночках висел сол­датский жетон.

—    Ты не успел его прочитать? — тут же спросил Сэн, отслу­живший в свое время в морской пехоте.

—    Нет, но, думаю, это сможет сделать кто-нибудь из полиции Лас-Вегаса. Вопрос в том, зачем Хикмэну чужой солдатский жетон?

—    Только если он принадлежал очень близкому человеку. — сказал Мидоуз. — И этот человек мертв.

—    Позвоню Оверхольту и попрошу его, чтобы полиция Лас- Вегаса это проверила, — сказал Кабрильо. — А вы отдохните. Чувствую, завтра будет горячий денек.

Мидоуз и Сэн вышли из номера, но Трюйт остался.

—    Я поспал на борту «Гольфстрима», босс, — сказал он. — По­чему бы вам не дать мне адрес, и я проведу небольшую ночную разведку.

Кабрильо кивнул и выдал Трюйту всю информацию.

—    Собираемся здесь в восемь утра, Дик, — сказал он. — А по­том прибудут и остальные.

Трюйт кивнул и пошел в номер, чтобы переодеться. Через пять минут он уже спускался в вестибюль на лифте.

Хальперт работал всю ночь. «Орегон» шел к Лондону полным ходом, с минимальным количеством людей на вахте. Оператив­ники спали в каютах, и на судне воцарилась тишина. Хальперт любил спокойствие. Запустив в компьютере поиск в базе дан­ных Министерства обороны, он пошел по коридору на камбуз, поджарил себе бейгл и сварил кофе в кофейнике. Намазав бейгл мягким сыром, завернул его в бумагу, сунул под мышку, взял кофейник и пошел обратно в кабинет.

В лотке принтера лежал лист бумаги. Вынув его, Хальперт медленно прочел текст. Ближайшим родственником Кристофе­ра Ханта была Мишель Хант, его мать, проживающая в Кали­форнии в Беверли Хиллз.

Введя имя в компьютер, Хальперт начал поиски информации.

В Лондоне было четыре утра, когда «Хоукер-800ХР» с Хик­мэном на борту приземлился в Хитроу. Прямо на полосе его ждал черный «Роллс-Ройс». Лимузин помчался по пустынным улицам в сторону Мэйденхеда.

Хикмэн хотел быть на фабрике в Мэйденхеде к открытию. Остальная команда скоро прибудет из Кале, а ему еще очень много надо сделать. Он поглядел на флакон с заразой, который купил у Вандервальда. Немного этого, немного пыли от метео­рита — и вуаля.

Учитывая, что квартира располагалась в Ист-Энде, ее обста­новка была роскошной. Этот район долгое время был самым дешевым, но в последние пару лет Ист-Энд стал попрестижнее и подороже, когда высокие цепы на жилье в центре заставили старожилов переезжать оттуда.

Трехэтажный дом на Кингсленд Роуд, неподалеку от Музея Джеффри, пережил бомбежки Второй мировой практически невредимым. После многих лет в качестве съемного жилья для иммигрантов, облюбовавших район в конце двадцатого века, по­следние пару лет дом возродился в качестве дорогого публично­го дома, находящегося под контролем старого семейного клана бандитов, возглавляемого Дереком Гудлином.

На первом этаже был салон и бар с кабинетами. На втором расположилось казино и еще один бар; на верхнем же были спальни, отделанные на любой вкус.

Как только Лабатиби остановил свой «Ягуар» перед домом и выбрался наружу вместе с Амадом, Дерек Гудлин, который сам заправлял делами в этот вечер, уже ждал его. Гудлин, которого за глаза звали Жуком за крохотные круглые глазки и покры­тую оспинами кожу, улыбнулся, подбежал к дверям и уже начал мысленно считать денежки. Он уже имел дело с этим арабом и знал, что если Лабатиби решил провести здесь ночь, то счет пойдет на тысячи.

—    «Чивас» с «Кока-колой», — крикнул Гудлин бармену, вы­бегая навстречу гостю, и, распахнув двери, улыбнулся, обнажив тонкие острые зубы. — Мистер Лабатиби, — произнес он с те­плотой змеи, которую положили в ящик со льдом. — Как здоро­во, что вы сегодня с нами.

Лабатиби презирал Гудлина. В нем он видел все, что ненави­дел в западных людях. Гудлин делал деньги на грехе и разврате, и то, что Лабатиби часто становился его клиентом, не меняло ровным счетом ничего.

—    Привет, Дерек, — тихо ответил Лабатиби, беря у подбе­жавшего официанта бокал. — Смотрю, все обделываешь свои бесчестные делишки.

Гудлин мерзко улыбнулся в ответ.

—    Просто даю людям то, чего они желают, — ответил он.

Лабатиби кивнул и дал знак Амаду идти за ним. Подойдя к резному бару красного дерева, он опустился в кресло у круглого стола, на котором стояла зажженная свеча. Гудлин последовал за ним, как преданная собачка.

—    Будете сегодня играть? — спросил Гудлин, когда оба гостя уселись.

—    Быть может, позже, — ответил Лабатиби. — Пока что при­неси моему другу арака, а потом позови Салли.

Гудлин махнул бармену, чтобы тот разыскал бутылку креп­кой лакричной настойки, популярной на Ближнем Востоке, а затем поглядел на Лабатиби.

—    Салли Форс или Салли Спанкс? — спросил он.

—    Форс для него, а Спанкс — для меня, — ответил Лабатиби.

Гудлин побежал за женщинами. Спустя пару секунд офици­ант поставил на стол бутылку арака и бокал. Амад, которому на следующий день предстояло умереть, испуганно глядел вокруг.

Закрыв дверь за Лабатиби и его другом, Дерек Гудлин вер­нулся в кабинет и принялся пересчитывать стопки денег, потя­гивая бренди из коньячного бокала. Хорошая ночка. Араб и его молчаливый друг добавили к выручке пять тысяч фунтов. Это, а еще постоянный клиент-японец, который здорово проигрался на рулетке, дало выручку на тридцать процентов больше обычной.

Он уже связывал пачку купюр резинкой, чтобы убрать в сейф, когда в дверь постучали.

—    Подожди, — сказал он, убирая наличные в сейф, закрывая дверцу и поворачивая диск. — О’кей, теперь заходи.

—    Я за деньгами, — сказала Салли Форс. — За последними деньгами.

Вокруг ее левого глаза синел кровоподтек.

—    Лабатиби? — спросил Гудлин. — Я думал, что ты должна была быть с мальчишкой.

—    Я и была, — ответила Салли. — Он повел себя грубо после...

—    После чего? — спросил Гудлин.

—    После того, как у него не встал, — ответила Салли Форс.

Гудлин сунул руку в ящик стола и достал один из конвертов,

приготовленных, чтобы платить девочкам, работавшим в эту ночь. Отдал Салли.

—    Отдохни пару дней, — сказал он. — И возвращайся на ра­боту в среду.

Устало кивнув, девушка покинула его кабинет и поплелась по коридору.

Лабатиби вел «Ягуар» на запад, по Лиденхолл-стрит. Амад молча сидел на пассажирском месте.

—    Хорошо провел время? — спросил Лабатиби.

Амад хмыкнул.

—    Готов к завтрашнему?

—    Аллах велик, — тихо ответил Амад.

Повернувшись, Лабатиби глянул на йеменца, который гля­дел в окно на здания, стоящие вдоль улицы. У него зародились сомнения насчет Амада, но он не стал их высказывать. Завтра утром он выдаст йеменцу последние указания. А потом доедет до Ла-Манша и смоется во Францию.

Трюйт прошел по Стрэнд и дошел до переулка, где, согласно имеющимся данным, снял квартиру Лабатиби. На первом эта­же магазин, неработающий. Еще три этажа, где располагались квартиры, окна везде темные. Обитатели спят. Трюйт открыл отмычкой замок двери вестибюля, вошел внутрь и начал осма­тривать почтовые ящики. Он читал написанные на них имена, когда рядом с домом затормозил «Ягуар» и из него вышли двое. Трюйт поспешно спрятался на лестнице позади лифта и при­слушался. Двое мужчин вошли и подошли к лифту.

Подождав, пока спустится лифт, откроются и закроются две­ри, Трюйт встал и вернулся к лифту, глядя на индикатор над дверьми. Лифт остановился на третьем этаже. Вернувшись на лестницу, Дик поднялся до третьего этажа. Достал из кармана миниатюрный микрофон, воткнул в ухо наушник и медленно пошел по коридору вдоль дверей. Через одну дверь услышал мужской храп, за другой тихо мяукала кошка. Он прошел уже полкоридора, когда услышал голоса:

—    Это раскладная кровать, — сказал один.

Ответа Трюйт не расслышал. Запомнив номер квартиры, он мысленно представил себе, где должны находиться ее окна. Потом провел мимо двери миниатюрным счетчиком Гейгера, который захватил с собой. Радиации не было.

Тихо спустившись по лестнице, он вышел на улицу и погля­дел на окна квартиры Лабатиби. Занавески были задернуты. Подойдя к «Ягуару», Трюйт присел и приложил к топливному баку миниатюрный магнитный диск. Потом проверил машину счетчиком Гейгера. Радиации не было.

Запомнив расположение других зданий, он пошел обратно на Стрэнд.

На улице практически никого не было — проехали лишь пара машин такси, да стоял грузовик, разгружаясь у круглосуточного Макдоналдса. Трюйт пошел по северной стороне Стрэнд, гля­дя на афиши театров. Почти дошел до площади Лестер, а по­том развернулся и перешел на южную сторону. Там он прошел мимо магазина, где были выставлены на продажу классические британские мотоциклы. Остановился, глядя на подсвеченные экземпляры. «Ариэли», «БСА», «Триумфы» и даже легендарный «Винсент». Лакомое местечко для помешанного на мотоциклах.

Вернувшись к Макдоналдсу, он взял датский гамбургер и кофе.

В 5.30 по лондонскому времени, 9.30 вечера в Лас-Вегасе, капитан лас-вегасской полиции Джефф Порте имел трудный разговор с начальником охраны «Дримуорлд» по поводу досту­па в пентхаус.

—    У вас должен быть ордер, — настаивал начальник охра­ны. — Только так я пущу вас внутрь.

Порте задумался.

—    Мы так понимаем, что к вам недавно вломились, — сказал он. — Так что мы должны расследовать преступление по горя­чим следам.

—    Джефф, я все равно не могу тебя пустить, — ответил на­чальник охраны.

—    Что ж, тогда придется разбудить судью и получить ордер, — сказал Порте. — Но тогда я вернусь сюда вместе с толпой репор­теров. Особенно хорошо это скажется на выручке вашего казино. Полиция и репортеры по всему вестибюлю и прочим местам.

Начальник охраны задумался.

—    Давай я сначала позвоню, — наконец сказал он.

Хикмэн был уже у самого Мэйденхеда, когда зазвонил его спутниковый телефон. После того как начальник охраны из­ложил ситуацию, Хикмэн заговорил:

—    Скажи им, что должен быть ордер. И пусть наши юристы сразу же возьмутся за дело, чтобы его аннулировать. Делай все что угодно, только чтобы они попали внутрь как можно позже.

—    Есть какие-то проблемы, сэр? — спросил начальник охраны.

—    Никаких, какие я бы не мог решить, — ответил Хикмэн, нажимая кнопку отбоя.

Сеть вокруг него стягивалась, и он почти физически чувство­вал крепость ее нитей.

Майкл Хальперт расширил область поисков. Войдя в сеть Федеральной службы управления воздушным движением, он нашел записи полетов самолета Хикмэна. А увидев их, сразу понял, что дело сделано. Один из самолетов Хикмэна, «Хоукер- 800ХР», совсем недавно летал в Гренландию. Последний полет был зарегистрирован на маршрут Лас-Вегас — Лондон, самолет уже должен был прибыть в Хитроу.

Распечатывая данные, Хальперт одновременно начал прове­рять данные по владельцам крупной собственности в Британии. На Хикмэна лично ничего не было зарегистрировано, и он на­чал искать собственников в длинном списке принадлежащих ему компаний. Пройдут часы, пока он не найдет нужное. Пока компьютер вел поиск, Хальперт попытался представить себе, зачем одному из богатейших людей на планете договариваться с арабскими террористами и взрывать ядерную бомбу в Лондоне.

Все в конечном счете сводится к любви и деньгам, подумал Хальперт.

Он представить себе не мог, как Хикмэн мог бы заработать на такой трагедии, как ядерный взрыв в мегаполисе. Думал над этим битый час. Значит, дело в любви, подумал он. А кого человек может любить так, чтобы ради него убить? Кого-нибудь родного...


39
«Орегон» причалил в Саутэнде, в устье Темзы, в начале седь­мого утра. Оперативники уже встали и приняли душ. Один за одним подходили в столовую, чтобы позавтракать. Встреча в конференц-зале была назначена на семь. Хэнли вздремнул пару часов и в пять утра снова принялся за работу, планируя пере­мещения в ходе предстоящей операции. А в начале седьмого по­звонил Оверхольту, разбудив его.

— Наша команда скоро выйдет в Лондон, — сказал он. — Ду­маю, мы нашли местоположение объектов, но пока что нам не удалось найти следов радиации.

—    Вы согласовали работу с MI-5? — спросил Оверхольт.

—    Мистер Кабрильо в ближайшее время свяжется с ними и передаст им руководство операцией. Просто он хочет, чтобы наши были на месте для страховки.

—    Резонно, — устало сказал Оверхольт. — А как дела с мете­оритом?

—    Мы делаем все по очереди. Как только проблема с бомбой будет устранена, займемся следующим делом.

—    Где он сейчас находится?

—    К югу от Оксфорда, и движется на юг, — ответил Хэнли. — Если окажется в пригородах Лондона, мы на него выйдем. Если нет — займемся им, когда разберемся с бомбой.

—    Полицию Лас-Вегаса застопорили, — сказал Оверхольт. — Поэтому я издал распоряжение в соответствии с законом о на­циональной безопасности, которая позволяет им сделать все, что нам необходимо. Они скоро будут в пентхаусе. Но, сами по­нимаете, если вы ошиблись и Хикмэн не стоит за всем этим, уже к вечеру я стану безработным.

—    Не стоит беспокоиться, мистер Оверхольт. Нам всегда пригодятся квалифицированные специалисты.

—    Вы всегда найдете над чем посмеяться, мистер Хэнли, — ответил Оверхольт, нажимая кнопку отбоя.

Хэнли положил трубку на место и повернулся к Стоуну.

—    Как идет подготовка?

—    Как обычно. Мистер Трюйт — «наш пострел везде по­спел», — ответил Стоун. — Он принялся за дело ранним утром. Купил британские костюмы и пальто для людей, которые будут работать в городе, и арендовал автобус для их доставки на места. Последний раз, когда я с ним говорил, он уже ехал сюда на этом автобусе.

—    Молодец, — сказал Хэнли. — А что у Никсона?

—    Никсон подготовил всю оборудование и сейчас последний раз проверяет его.

—    Хальперт?

—    По уши в работе, насколько я знаю. Говорит, что подошел к проблеме с другой стороны, и через пару часов будут результаты.

—    Давай дальше, — сказал Хэнли.

—    Четверо уже в Лондоне, — сказал Стоун, читая распечат­ку. — Кабрильо, Сэн, Мидоуз и Трюйт. Поедут еще шестеро: Хаксли, Джонс, Линкольн, Касим, Мерфи и Росс.

—    Значит, в Лондоне у нас будет десять человек.

—    Именно. Поддержка с воздуха из Хитроу — Адамс на «Ро­бинсоне» и Гундерсон с Пильстон на «Гольфстриме». Джуди Майклз прилетает из отпуска и будет на гидросамолете.

—    Кто на «Орегоне»? — спросил Хэнли.

—    На судне остаются Гэннон, Барретт, Хорнсби, Райнхольт и Райс.

—    Кто еще остался?

—    Вы, я, Никсон в «Волшебной Лавке», Крэбтри займется перевозками, и Кинг.

—    Вот про Кинга-то я и забыл. Нужно отправить его на по­мощь.

—    Включить его в группу Трюйта?

Хэнли задумался.

—    Нет, — наконец сказал он. — Пусть его подберет Адамс, и они будут в резерве. Они должны быть поблизости, готовые в любой момент подняться в воздух. Адамс и Кинг будут осущест­влять поддержку с воздуха.

—    Отдам необходимые распоряжения, — сказал Стоун.

—    Превосходно.

—    Трюйт обыскал место проживания объекта ранним утром, — сказал Кабрильо.

Кабрильо, Сэн и Мидоуз завтракали в номере начальника.

—    Где он сейчас? — спросил Мидоуз.

—    Едет в порт, к «Орегону», чтобы забрать остальных членов группы.

—    Значит, он не обнаружил следов бомбы, — сказал Сэн. — Иначе мы бы сейчас уже бежали туда.

—    Точно, — ответил Кабрильо.

—    Значит, нам придется ждать хода соперников? — спросил Мидоуз.

—    Если бомба в Лондоне и объект поймет, что за ним следят, он может взорвать ее в любой момент, — сказал Кабрильо. —

Возможно, они еще не поместили ее у главной цели, но, имея дело с ядерной боеголовкой, даже такой маленькой, мы получим страшные разрушения.

—    Значит, надо их выманить, а потом захватить бомбу и обез­вредить ее? — спросил Сэн.

—    Уверен, это совсем не то, чего желают в MI-5, — ответил Кабрильо. — Но именно то, что я бы хотел сделать.

—    Когда вы с ними встречаетесь? — спросил Мидоуз.

—    Через пять минут, — ответил Кабрильо, вытерев рот льня­ной салфеткой. — В вестибюле.

—    А нам что делать? — спросил Сэн.

—    Прогуляйтесь в районе вокруг квартиры и оцените обста­новку.

Эдвард Гибб был вовсе не рад. Проснуться в день Нового года и идти на работу было не самой радостной перспективой в праздничный день. Поверенный позвонил ему с утра и спросил, сможет ли он встретить нового владельца фабрики и открыть ему ворота. Гибб едва не отказался — он уже готовился уходить на пенсию и собирался сообщить об этом в отдел труда и заня­тости, когда они выйдут на работу после праздников, — но пер­спектива увидеть загадочного покупателя «Мэйденхед Миллз» заинтересовала его.

Приняв душ, одевшись и перекусив тостом с чаем, он поехал на фабрику. У ворот уже стоял лимузин с работающим на хо­лостых мотором, выпуская небольшие клубы дыма в морозный воздух. Гибб подошел к машине и постучал по стеклу заднего окна. Окно открылось, и сидящий внутри мужчина улыбнулся.

—    Мистер Гибб? — спросил он.

Тот кивнул.

—    Я Галифакс Хикмэн, — ответил мужчина, выйдя наружу, и подошел к воротам. — Позвольте попросить прощения, что оторвал вас от общения с семьей в праздничный день.

Они пожали друг другу руки.

—    Ничего страшного, сэр, — ответил Гибб, идя к двери. — Вполне понимаю, что вам захочется поскорее осмотреть то, на что вы потратили свои деньги.

—    Я здесь по пути в Европу и ограничен во времени, — сказал Хикмэн.

—    Понимаю, сэр. — Гибб достал из кармана связку ключей и открыл дверь.

—    Благодарю вас, — сказал Хикмэн Гиббу, когда тот шагнул в сторону.

—    Возьмите, — сказал Гибб, отдавая Хикмэну связку клю­чей. — У меня есть еще один комплект.

Хикмэн убрал ключи в карман. Гибб прошел через приемную и открыл двери на склад, где хранились ткани и стояли станки. Протянул руку к рубильнику на стене и включил свет. Огром­ный зал осветился. Гибб поглядел на Хикмэна. Тот внимательно оглядывал станки.

—    Это финишный шевер и пылесос, — сказал Гибб, показывая на агрегат, похожий на увеличенную во много раз жаровню из «Бургер Кинг». — Ткань подается лентой, обрабатывается, а затем сматывается в рулоны и укладывается на роллерный транспортер.

Металлический каркас, на котором были закреплены рол­леры, тянулся дальше, в сторону упаковочного цеха, загибаясь полукругом к погрузочной зоне. Рулоны ткани должны были катиться по нему, затем их упаковывали и грузили на машины.

Хикмэн продолжал оглядываться по сторонам.

—    А это те самые молитвенные коврики для Саудовской Аравии? — спросил он, показывая на три металлических кон­тейнера, стоящих рядом с ткацким станком у самых дверей по­грузочной зоны. — Можно на них посмотреть?

—    Да, сэр, — ответил Гибб, открывая по очереди контейнеры и распахивая их двери настежь. — Уже готовы к отправке.

Хикмэн заглянул внутрь. Контейнеры были величиной с по­луприцеп и предназначались для погрузки в грузовые «Боинги-747». Коврики наполняли их от пола до потолка, в каждом контейнере их были тысячи. Все они висели на зажимах.

—    А почему они не сложены? — спросил Хикмэн.

—    Мы должны еще обрызгать их инсектицидом и дезинфек­тантом, прежде чем отправить в Саудовскую Аравию. Они боятся «коровьего бешенства» или еще какой-нибудь инфекции, пере­дающейся воздушно-капельным путем. Сейчас все так делают.

—    Не закрывайте контейнеры и оставьте мне ключи от них.

Кивнув, Гибб отдал ключи.

—    Когда рабочие выйдут на работу? — спросил Хикмэн.

—    В понедельник, второго января, — ответил Гибб, идя сле­дом за Хикмэном обратно между станков к выходу.

—    Я привез сюда несколько парней из Штатов, которые им помогут. Мы сделаем все по первому классу, — сказал Хикмэн, когда они вернулись в приемную, где находились кабинеты ад­министрации. — Не покажете офис, где можно было бы восполь­зоваться телефоном?

Гибб показал на лестницу, ведущую в кабинет со стеклянны­ми стенами, откуда открывался вид на всю фабрику.

—    Можете воспользоваться моим, сэр. Он не заперт.

Хикмэн улыбнулся и протянул руку Гиббу.

—    Теперь можете спокойно возвращаться домой, к семье. Увидимся в понедельник.

Гибб кивнул и пошел было к двери, но остановился.

—    Мистер Хикмэн, — медленно начал он. — Не хотели бы вы этим вечером прийти отметить Новый год с нами?

Хикмэн уже наполовину поднялся по лестнице и остановился.

—    Приятное предложение, — ответил он. — Но для меня Но­вый год — время молчаливых размышлений.

—    У вас нет семьи, сэр? — спросил Гибб.

—    У меня был сын, — ответил Хикмэн. — Но его убили.

С этими словами он развернулся и пошел вверх по лестнице.

Повернувшись, Гибб тоже пошел к двери. Хикмэн вовсе не такой, как о нем пишут в газетах, подумал он. Просто одинокий пожилой человек, совершенно обычный. Гибб подумал о своих планах выйти на пенсию. С таким новым владельцем фабрики, как Хикмэн, большие перемены не за горами.

Кабрильо вышел в вестибюль, следом за ним вышли Мидоуз с Сэном. К ним тут же подошел светловолосый мужчина в чер­ном костюме и до блеска начищенных туфлях.

—    Мистер Флеминг распорядился отгородить укромный уголок в столовой, где сможет без помех поговорить с вами, — сказал он, имея в виду главу MI-5. — Туда, пожалуйста.

Сэн и Мидоуз пошли к двери, и сразу же, как по волшеб­ству, несколько человек, сидевших и читавших газеты, встали. На разведку они пойдут не одни.

Кабрильо пошел в столовую следом за светловолосым муж­чиной. Пройдя налево, они зашли в отдельный кабинет, где за столом сидел другой мужчина. На столе стояли чайник и сере­бряный поднос с выпечкой.

—    Хуан, — сказал он, вставая.

—    Джон, — ответил Кабрильо, протягивая ему руку.

—    Оставь нас, — сказал Флеминг светловолосому мужчине. Тот вышел и закрыл за собой дверь.

Флеминг махнул рукой, и Кабрильо сел. Налив ему чашку чая, показал рукой на поднос с выпечкой.

—    Я уже поел, — сказал Хуан, беря чашку с чаем.

—    Ну, что же у нас стряслось? — спросил Флеминг, присталь­но поглядев ему глаза в глаза.

В конференц-зале на борту «Орегона» были заняты все ме­ста. Последним вошел Хэнли. Взойдя на кафедру, он положил пред собой папку.

—    Текущая ситуация такова, — начал он. — Мы определили вероятное местонахождение бомбы в Лондоне. Это в районе Ист-Энда. Мистер Трюйт проверил дом, где наш объект, Небиль Лабатиби, тайно снимает квартиру, а также видел самого Лабатиби и другого человека, вместе с которым объект вернулся домой вчера поздно вечером. После того как они зашли в квар­тиру, мистер Трюйт проверил обстановку счетчиком Гейгера, но не обнаружил источников радиации. Все вы, шестеро, выдви­гаетесь в помощь мистеру Кабрильо, который уже работает на месте с Сэном и Мидоузом. Трюйту также удалось установить маячок на «Ягуар», принадлежащий Лабатиби, но до настояще­го момента машина никуда не перемещалась.

—    Какие предположения насчет временных рамок? — спро­сила Росс.

—    Мы все также считаем, что удар планируется нанести в момент празднования Нового года, для особого эффекта, — от­ветил Хэнли.

—    Мы получим конкретные задания, уже будучи в Лондо­не? — спросил Мерфи.

—    Именно, — ответил Хэнли. — Мистер Кабрильо координи­рует усилия с MI-5. Они вместе будут выдавать вам конкретные указания по мере развертывания операции.

У Хэнли на поясе завибрировал пейджер. Поглядев на него, он снова обратился к собравшимся:

—    Итак, Трюйт прибыл, чтобы отвезти вас в Лондон. Он уже здесь. Не забудьте забрать ящики с оборудованием, которое при­готовил для вас Никсон. Они стоят наверху рядом с трапом. Вопросы есть?

Все промолчали.

—    Тогда удачи вам, — закончил Хэнли.

Шестеро оперативников вышли из конференц-зала.

Закончив излагать Флемингу текущую ситуацию, Кабрильо отпил чаю.

—    У премьер-министра будут проблемы с тем, чтобы скры­вать это от людей, — признался Флеминг.

—    Сам понимаешь, если парни из «Хаммади» поймут, что раскрыты, они могут взорвать бомбу в любой момент. — Наи­лучший вариант — выйти с ними на связь, используя голос аль-Халифы. Либо подождать, пока они сделают первый ход и при­ведут нас к бомбе. И тогда обезвредить ее.

—    Надо отменить концерт, — сказал Флеминг. — По крайней мере будет меньше людей в вероятной зоне поражения.

—    Боюсь, это может навести ребят из «Хаммади» на ненуж­ные размышления.

—    По крайней мере эвакуировать королевскую семью и пре­мьер-министра в безопасное место.

—    Если сможете сделать это незаметно — безусловно, делайте.

—    Начало концерта Элтона Джона должен объявить принц Чарльз, но он может сослаться на то, что приболел, — продолжал Флеминг.

—    Сделайте двойника, — ответил Кабрильо.

—    Если основной план — нанести удар на концерте, и бомба еще не на месте, то им нужно как-то доставить ее туда.

—    Если сможете послать на место оперативные группы, скрытно проверить район вокруг концертной площадки счетчи­ками Гейгера и не найдете источников радиации, тогда придется предположить, что бомба будет доставлена на место транспорт­ным средством.

—    Значит, исключив окрестности места концерта, нам при­дется просто контролировать транспорт, движущийся в сторону Мэйфэйр и Сент-Джеймс.

—    Именно, — ответил Кабрильо. — Пробки там ужасные, так что вам надо будет просто поставить на обочине грузовики, чтобы при первой необходимости перегородить улицы. Но не думаю, что до этого дойдет. Если мы правы и бомба действительно у Лабатиби, то мы точно знаем, что в его «Ягуаре» ее нет. Но она где-то совсем близко. Так что нужно, чтобы наших агентов вокруг него было, как мух вокруг дохлятины, и тогда мы сможем вовремя поймать его.

—    Но если мы ошибаемся и он не приведет нас к бомбе, то единственная надежда — плотное кольцо вокруг Мэйфэйр и Сент-Джеймс, — сказал Флеминг.

—    Если правильно расставите грузовики, там ни одна машина не проедет.

—    Но останется ли у нас время, чтобы обезвредить бомбу?

—    Чем дальше от места концерта мы ее обнаружим, тем больше у нас его будет. Проверь, чтобы у всех твоих людей были таблицы, в каком порядке резать провода, чтобы таймер остановился.

—    Боже, если бы мы только знали, где бомба, — сказал Фле­минг.

—    Знали бы — все было бы куда легче, — ответил Кабрильо.


40
Оверхольт докладывал обстановку верховному главнокоман­дующему.

—    Вот так обстоят дела, мистер президент, — закончил он ранним утром в канун Нового года.

—    Вы предложили британцам любую возможную помощь с нашей стороны? — спросил президент.

—    Совершенно верно, — ответил Оверхольт. — Флеминг,

возглавляющий MI-5, сказал, что им понадобится разве что по­мощь двух наших специалистов по ядерному оружию с авиабазы Минденхолл.

—    Вы, естественно, распорядились об этом?

—    ВВС США уже доставили их вертолетом час назад. Они в Лондоне и должны были уже связаться с «Корпорацией» и MI-5.

—    Что еще мы можем сделать?

—    Я связался с Пентагоном. Они готовят спасательное и ме­дицинское снаряжение на случай, если произойдет худшее.

—    Я приказал эвакуировать из посольства в Лондоне всех, кроме ключевых сотрудников, — сказал президент. — Таких было немного в связи с праздниками.

—    Не знаю, что еще мы можем сделать, — ответил Овер­хольт. — Разве что молиться о благоприятном исходе.

На другой стороне океана Флеминг докладывал премьер- министру.

—    Это последняя информация, — закончил он. — Нам надо как можно скорее эвакуировать вас и вашу семью.

—    Я не сбегу с поля боя, — ответил премьер-министр. — Эваку­ируйте семью, но я остаюсь. Если случится худшее, я не могу по­зволить гибнуть нашим гражданам, зная об угрозе и скрывшись.

Споры продолжались еще пару минут. Флеминг уговаривал премьер-министра, но тот был непреклонен.

—    Сэр, в любом случае ваша мученическая смерть никого не спасет, — наконец сказал он.

—    Правильно. Но я все равно остаюсь.

—    По крайней мере, позвольте укрыть вас в командном бун­кере Министерства обороны, — взмолился Флеминг. — Там укрепленные стены и система очистки воздуха.

Премьер-министр встал, давая понять, что разговор окончен.

—    Я пойду на концерт, — сказал он. — Организуйте меры без­опасности.

—    Да, сэр, — ответил Флеминг, вставая и направляясь к двери.

На улице рядом с домом в переулке у Стрэнд установили че­тыре микрофона с параболическими отражателями и навели на окна квартиры Лабатиби. Тарелки улавливали вибрации стекла и усиливали звук так, что все произносимое в комнатах можно было слушать как звукозапись высокого качества.

С десяток агентов MI-5 работали под легендой таксистов и патрулировали близлежащие улицы, другие просто прогулива­лись пешком, глядя на витрины магазинов, или сидели в ресто­ранах. В вестибюле отеля напротив дома агенты сидели, читая газеты, и ждали, когда же что-нибудь произойдет.

Трюйт встал со своего места в автобусе, рядом с водителем, когда они остановились у «Савоя». Он заранее позвонил Кабри­льо по мобильному, и Сэн с Мидоузом уже ждали его у выхода. Выйдя из автобуса, Трюйт вместе с остальными оперативника­ми пошел к ним.

—    Собираемся в номере у Кабрильо, — сказал Мидоуз, от­крывая двери.

Сотрудники вошли внутрь, и Сэн раздал им ключи от но­меров. Спустя пару минут они уже были в номере у Кабрильо. Когда все уселись, он заговорил:

—    MI-5 решили, что мы не будем пытаться перехватить устройство, пока его не начнут перевозить. Мы будем выпол­нять вспомогательную роль в случае, если бомба окажется по­близости от района проведения концерта.

—    Что в данный момент делает объект? — спросил Мерфи.

—    Мы установили акустические приборы слежения за квар­тирой, — ответил Кабрильо. — Пока что они спят.

—    Что именно нам предполагается делать? — спросила Линда Росс.

—    Каждый из вас имеет необходимые навыки по обезврежи­ванию устройства, так что вас разместят на возможных маршру­тах его доставки к месту концерта. Там и будем ждать на случай, если понадобимся.

Кабрильо подошел к пробковой доске, закрепленной на стой­ке. Там была укреплена карта Лондона во всю доску, на которой желтым маркером были прочерчены маршруты.

—    Исходя из местоположения квартиры мы рассчитали наи­более вероятные маршруты. Мы считаем, что, где бы и у кого бы

ни находилась бомба в данный момент, ему придется встретить­ся с Лабатиби и его напарником, чтобы доставить ее на место.

—    Вы считаете, что они собираются спрятать устройство, включить таймер и скрыться? — спросил Касим.

—    Надеемся, что это именно так, — ответил Кабрильо. — В та­ких устройствах стоит детонатор с системой защиты, и для при­ведения его в боевую готовность требуется десять минут, чтобы взрыв не произошел по случайности.

—    Значит, нельзя просто щелкнуть выключателем и запу­стить процесс подрыва? — спросила Хаксли.

—    Нет. В этом плане русские бомбы такие же, как наши. Тре­буется определенная последовательность действий, чтобы при­вести их в боеготовность. Та, которую приобрели террористы, как мы считаем, представляет собой «малышку», предназна­ченную для уничтожения небольших целей. Она помещается в ящик размером полтора метра длиной и метр на метр в сечении.

—    А весит сколько? — спросил Франклин Линкольн.

—    Порядка ста пятидесяти килограммов.

—    Значит, они не смогут переносить ее вручную или на чем- то вроде велосипеда? — сказал Пит Джонс.

—    Да, им потребуется какое-то транспортное средство, зна­чит, им придется перемещаться по дорогам. — Кабрильо показал на местоположение дома на карте. — От дома ведут два маршру­та, которые они могут выбрать. Первый — прямо рядом с нами. Свернуть со Стрэнд на Савой-стрит, в сторону Темзы, затем по набережной Виктории на юг. Оказавшись там, они имеют в своем распоряжении несколько вариантов: свернуть на Нор­тумберленд Авеню и ехать к Молл или ехать дальше, до Бридж- стрит и Грэйт Джордж-стрит, а затем но Бердкейдж Уок. Второй вариант — ехать к Молл прямо по Стрэнд, но это заставляет проезжать через перекресток Черинг-Кросс и Трафальгарскую площадь, где движение всегда очень плотное. Третий вариант — множество мелких улочек и переулков, через которые можно срезать путь. Этот маршрут сложнее, но на нем за ними куда труднее следить. Тут уж остается только догадываться.

—    А что подсказывает вам чутье, босс? — спросил Трюйт.

—    Я не думаю, что они станут доставлять бомбу из друго­го района Лондона, — тихо ответил Кабрильо. — Думаю, она и сейчас находится в непосредственной близости от Лабатиби. Точка отсчета — его квартира. Или место, совсем рядом с ней. Будь я водителем, я бы постарался как можно скорее доставить ее на место и уехать подальше от зоны взрыва. Поехал бы по на­бережной Виктории, добрался до парка, где будет проводиться концерт, запустил процедуру подрыва и смылся, поглядывая на часы. А через девять минут искал бы здание попрочнее, за которым укрылся бы.

—    Какова зона первичного поражения? — спросил Трюйт.

Взяв в руку маркер, Кабрильо очертил круг. У северного края были магистраль А-40 и Паддингтон, на юге — Челси, до самой Темзы. На востоке — Пикадилли Серкус, на западе — Кенсинг­тон и Нотинг-Хилл.

—    Внутри круга все будет уничтожено полностью. Плюс полтора километра в радиусе, в том числе большинство зданий британского правительства — повреждено серьезно. Плюс во­семь километров в радиусе — повреждения зданий и сильное радиоактивное заражение.

Все молча глядели на карту.

—    Почти весь Лондон, — наконец сказал Мерфи.

В ответ Кабрильо просто кивнул.

—    А нас всех она зажарит, — заметила Хаксли, медик по про­фессии.

—    Это такой новый медицинский термин — «зажарит»? — спросил Джонс.

Ларри Кинг вышел к Адамсу, который посадил вертолет на площадку неподалеку от «Орегона». Пригнувшись, вошел под вращающийся несущий винт, открыл заднюю дверь «Робинсона R-44», положил на сиденье винтовку в чехле, закрыл дверь и за­брался вперед, на пассажирское место. Надев шлемофон, закрыл дверь, прежде чем говорить.

—    Доброе утро, Джордж.

—    Привет, Ларри, — ответил Адамс, двигая ручку шага и под­нимая вертолет в воздух. — Как дела? — Двинув вперед вторую ручку, он новел вертолет вперед.

—    Хороший день для охоты, — ответил Кинг, оглядывая пей­заж.

Хэнли ириказал им посадить вертолет на площадку у реки, закрытую на праздники. Обычно ею пользовались вертолеты курьерских служб, летающие по ночам.

Но сначала им надо было доставить груз в Баттерси Парк.

Мидоуз, Сэн и Трюйт сидели в предоставленном MI-5 «Рэйндж Ровере» и поглядывали на небо. Как только появился «Робинсон», Мидоуз повернулся к Трюйту.

—    Ваше высочество, ваше лицо прибыло, — сказал он.

Идея подменить принца Чарльза Трюйтом пришла в голову Кабрильо, и Флеминг согласился. Для начала в «Волшебной Лавке» на «Орегоне» была возможность быстро изготовить латексную маску, в точности имитирующую черты лица коро­левской особы, для любого сотрудника «Корпорации», трехмер­ные изображения лиц которого были в базе данных компьютера Никсона. Во-вторых, Кабрильо хотел, чтобы в этой роли был надежный человек, а в Трюйте он был уверен как в самом себе. В-третьих, из всех оперативников «Корпорации» Трюйт больше всех походил на принца Чарльза ростом и телосложением.

—    Итак, господа, — начал Трюйт. — Почему бы кому-нибудь из вас, простолюдинов, не забрать его? На улице сыро и холод­но. А я пока посижу в тепле.

Рассмеявшись, Мидоуз открыл дверь. Подбежав к вертолету, как только тот коснулся земли, он забрал у Кинга коробку, в которой лежала маска, вернулся к «Рэйндж Роверу» и поглядел, как Адамс снова поднимает вертолет в воздух.

Пролетев над Темзой, Адамс снова взял курс на север, в сторо­ну Вестминстера. Там, у самой Пэлэс-стрит, он увидел площадку и посадил вертолет на крышу здания. Как только несущий винт остановился, Кинг выбрался наружу и подошел к ограждению, по пояс высотой. Вдалеке, в направлении на северо-запад, он увидел сад Букингемского дворца и Гайд Парк, к северу от него. Торгов­цы уже занимали места, готовясь к предстоящему концерту.

Большой грузовик фирмы «Бен энд Джерри» с мороженым выглядел не особенно заманчиво, в отличие от витрины «Стар­бакс». Вернувшись к «Робинсону», Кинг улыбнулся Адамсу.

— В одной из коробок еда, бутылки с водой, обычной и гази­рованной, и термосы с кофе, все, что приготовили нам в столо­вой, — сказал он. — В другой я положил пачку книг и свежих журналов, которые купил заранее.

— Как думаешь, сколько нам придется ждать? — спросил Адамс.

Кинг поглядел на часы. Былодесять утра.

— В течение четырнадцати часов все должно произойти, так или иначе, — ответил он. — Будем надеяться, что они найдут ее раньше.

В «Савое» оперативники переодевались в одежду, закуплен­ную Трюйтом, и один за другим приходили в номер к Кабрильо, чтобы получить задания. Каждому выдали мощную миниатюр­ную радиостанцию, с наушником и микрофоном. Микрофон кре­пился на шее рядом с голосовыми связками, и, чтобы включить рацию на передачу и говорить, было достаточно просто коснуться шеи. Сигнал передавался всем остальным участникам операции.

Три группы по два человека должны были занять позиции по полукругу около Грин Парк, у Стрэнд с одного края и у Сент- Джеймс Парк с другого. Дальше к северо-западу должны были расположиться Касим и Росс, на Пикадилли, между улицами Дувр и Беркли. Они уже отбыли из «Савоя», их вез на место сотрудник MI-5. В центре была позиция Джонса и Хаксли, рядом с площадью Трафальгар и станцией подземки «Черинг Кросс». Если бомбу повезут прямо по Стрэнд, то окажутся рядом с ними. Последняя группа, Мерфи и Линкольн, должны были расположиться у музея штаб-квартиры Черчилля на Грейт-Джордж-стрит, у Хоре Гард Роуд. Если бомбу повезут по набережной Виктории, то ее перехва­тят они. В зависимости от конкретной позиции, они будут иметь возможность вести огонь по цели в Сент-Джеймс Парк.

Поскольку возможность вести огонь была только у этой груп­пы, они взяли с собой сумку с портативными гранатометами, дымовыми гранатами и винтовки. Остальные были вооружены пистолетами, ножами и острыми шипами, которые можно было бросить на дорогу, чтобы вывести из строя шины вражеской ма­шины.

Кабрильо собирался расположиться в непосредственной близости от квартиры. Помимо него там будет множество аген­тов MI-5.

Закончилось утро, наступил день, но ничего не происходило.


41
Лабатиби был жадиной и хамом, но помимо этого все-таки был и очень опытным террористом. Сегодня день чрезвычайной важ­ности, и он не желал ничего оставлять на волю случая. Разбудив Амада рано утром, он тут же закрыл ему рот ладонью и протянул бумажку. Больше не разговариваем, только пишем друг другу на бумаге, — было написано на ней по-арабски. Амад кивнул и сел в кровати. Взял у Лабатиби ручку и бумагу и написал ответ:

—    Неверные подслушивают?

—    Мы не знаем, — написал в ответ Лабатиби.

Следующие два часа они общались при помощи записок. Ла­батиби изложил план операции. Амад удостоверил его в том, что все правильно понял. Они еще не закончили, когда на Лондон уже опустилась темнота. Последнее послание Лабатиби было кратким:

—    Скоро мне надо будет уйти. Ты знаешь, где находится меч Аллаха и что с ним делать. Удачи тебе на твоем пути.

Судорожно сглотнув, Амад кивнул. Когда Лабатиби налил ему рюмку арака, чтобы успокоить, его руки дрожали. А всего через пару минут Кабрильо наконец-то решил воспользоваться спутниковым телефоном аль-Халифы и позвонить. Но к этому времени оба террориста уже приняли обет молчания. После че­тырех гудков включился автоответчик, но Кабрильо предпочел не оставлять никакого сообщения.

Главный козырь в рукаве, припасенный «Корпорацией», ока­зался бесполезен.

—    Есть движение, — сообщил один из агентов MI-5, работав­ший с наведенными на квартиру микрофонами.

Время уже было около девяти вечера, пошел слабый снег.

Температура была около нуля, и снег сразу же таял, падая на до­роги. Если бы она была чуть пониже, то на дорогах образовалась бы снежная каша. Крыши домов слегка присыпало, из венти­ляционных труб шли клубы пара. Сквозь окна виднелись укра­шения, вывешенные к Рождеству, на улицах собирались толпы празднующих Новый год, все выглядело очень по-домашнему.

Все было спокойно, если не считать, что где-то поблизости была спрятана ядерная бомба.

Лабатиби спустился на лифте. Он объяснил Амаду, как до­браться до магазина, где находилось транспортное средство с бомбой, заправленное и проверенное уже неделю назад. Йеме­нец знал, как привести в действие систему подрыва. Больше здесь делать было нечего. Только бежать.

План Лабатиби был прост. Он проедет по городу на «Ягуаре» до М20. Это займет у него около сорока пяти минут. Оказавшись на М20, поедет на юг, к железнодорожному вокзалу Фолкстон, до которого где-то сотня километров. Прибыв туда с запасом в полчаса, как и требуется, он погрузится на поезд, отправляющийся в 23.30.

В полночь поезд будет уже выезжать из подводного тоннеля в Кокеле, неподалеку от Кале. Точнее, в пять минут первого. Ла­батиби избежит опасности обрушения тоннеля в момент взрыва бомбы, но сможет поглядеть на вспышку из окна поезда. Хорошо спланированное и рассчитанное бегство.

Лабатиби понятия не имел, что несколько десятков агентов MI-5 и сотрудники «Корпорации» следят за каждым его шагом. Он был зайцем, и гончие уже настигали его.

Выйдя из лифта, Лабатиби прошел через вестибюль и вышел на улицу. Огляделся, но не заметил ничего необычного. Кро­ме навязчивого ощущения незримой слежки. В остальном он чувствовал себя уверенно и свободно. Это ощущение — просто паранойя, подумал он, тяжкий груз знания о предстоящем. От­бросив лишние мысли, Лабатиби открыл дверь «Ягуара» и за­лез в машину. Завел двигатель, прогрел его с минуту, включил скорость, проехал с метр и, выехав на Стрэнд, свернул вправо.

—    Начинаю слежение, — доложил по радио один из агентов MI-5.

Коробочка, которую Трюйт прикрепил к топливному баку, сработала идеально.

Флеминг и Кабрильо стояли на тротуаре у входа в «Савой» и смотрели, как «Ягуар» выезжает из-за угла. Повернувшись спиной к машине, Флеминг заговорил через микрофон, закре­пленный у него на горле:

—    Группы четвертая и пятая, следовать на расстоянии.

От края улицы отъехала машина такси и поехала следом за «Ягуаром», на безопасном расстоянии. «Ягуар» проехал мимо небольшого грузовичка с логотипом транспортной компании, располагавшейся в квартале отсюда, и грузовик тоже тронулся, встраиваясь в поток машин и следуя за противником так, чтобы не вызвать подозрений.

—    «Ягуар» «чистый», бомбы в нем нет, — сказал Флеминг Кабрильо. — Как думаешь, куда поехал Лабатиби?

—    Сматывается, — ответил Кабрильо. — А мужскую работу предоставил мальчишке.

—    Когда нам надо его перехватить? — спросил Флеминг.

—    Пусть едет куда хочет, — ответил Кабрильо. — В аэропорт, на вокзал, куда угодно. А вот там пусть твои люди его берут. Только постарайтесь, чтобы у него не было ни малейшего шанса позвонить прежде, чем они упрячут его в кутузку.

—    И что тогда? — спросил Флеминг.

—    Привезите его назад, — ответил Кабрильо голосом холод­нее декабрьского воздуха. — Пусть он тоже будет на празднике. Посмотрим, насколько истово он готов умереть во имя Аллаха.

Приближалась полночь, и напряжение росло.

Микрофоны, наведенные на квартиру Лабатиби, передава­ли голос Амада. Тот громко молился. Флеминг расположился в отеле напротив, вместе с десятком агентов MI-5. Три группы сотрудников «Корпорации» уже находились в зонах дислокации почти тринадцать часов. Они устали ждать. Кабрильо прогули­вался туда-сюда по Бедфорд-стрит. Снова прошел мимо магази­на мотоциклов, потом — мимо ресторана, торгующего на вынос карри, и небольшого рынка. Он сделал уже это добрую сотню раз.

—    Надо входить, — сказал Флемингу один из агентов MI-5.

— А что, если бомба в паре кварталов отсюда? — спросил Флеминг. — И если таймер включит кто-то другой? Тогда мы не найдем ее вовремя, и Лондон запылает. Будем ждать. Больше делать нечего.

В вестибюль вошел другой агент MI-5.

— Сэр, у нас двадцать машин на дорогах поблизости, — сказал он. — Как только объект залезет в машину, которую он намере­вается использовать, мы сможем тут же перекрыть движение.

— Эксперты по бомбам рядом, готовы действовать?

— Четыре британских эксперта и двое из ВВС США, — кив­нув, ответил мужчина.

В этот момент молитвы Амада смолкли, послышался звук шагов.

— Есть движение, — сообщил по радио Флеминг десяткам агентов, ожидающих команды. — Ни шага в его сторону, пока он не отправится к цели.

Оставалось только молиться, чтобы все это скорее кончи­лось. На часах было 23.49.

Агенты MI-5 расположились перед домом, по бокам от него и с заднего двора. На каждой машине, стоящей поблизости, стоял маячок и электронный прибор, который мог по команде вывести ее из строя. Каждую машину проверили счетчиком Гейгера, но радиации не было.

Все понимали, что Амаду придется идти куда-то еще, где и находится бомба.

Но бомба была прямо здесь, внизу. Она лежала в коляске мотоцикла «Урал» российского производства, точно такого же, как тот, который Амада учили водить в Йемене.

Как только дверь квартиры открылась и Амад вышел, агент MI-5 прошел через вестибюль и посмотрел на индикатор лифта. Лифт остановился на втором этаже.

Агент шепотом доложил об этом по радио и быстро вышел из вестибюля. Все, работающие на прослушке, сосредоточились. Время пришло, и все происходило прямо здесь.

Холод и снег не могли осилить пиво, еду и веселье. Вокруг Гайд Парка и Грин Парка собрались десятки тысяч праздную­щих. За кулисами сцены агент MI-5 излагал рок-звезде суровую правду жизни.

—    Вы должны были оповестить нас, — громко сказал распо­рядитель. — Тогда мы смогли бы отменить концерт.

—    Он уже все объяснил, — сказал Элтон Джон. — Это насто­рожило бы террористов.

Одетый в желтый комбинезон с блестками, украшенные са­моцветами очки и черные ботинки на платформе с лампочками в подошвах, он выглядел как еще один пресыщенный и самодо­вольный музыкант, привыкший к помпезности и вычурности. Ничто не было столь далеко от истины, как это впечатление. Реджинальд Дуайт выкарабкался на вершины славы за счет силы воли, самоотверженности и десятков лет тяжелой рабо­ты. Никто не смог бы возглавлять чарты популярной музыки в течение десятка лет, если бы он не был упорным человеком, реально смотрящим на вещи. Элтон Джон знал, как выживать в этом мире.

—    Королевская семья эвакуирована, так? — спросил он.

—    Заходите, мистер Трюйт, — крикнул агент, высунувшись из трейлера.

Открыв дверь, Трюйт зашел внутрь.

—    Вот наша замена для принца Чарльза.

—    Выглядит очень похоже, — ухмыльнувшись, сказал Джон.

—    Сэр, хочу заверить вас, что мы найдем бомбу и обезвредим ее прежде, чем что-нибудь случится, — сказал Трюйт. — И очень ценим, что вы остались с нами.

—    Я верю в MI-5, — ответил Джон.

—    Из MI-5 — он, — сказал Трюйт. — А я из группы, называе­мой «Корпорация».

—    «Корпорация»? — переспросил Джон. — А что это такое?

—    Частные шпионы, — ответил Трюй г.

—    Частные шпионы, — повторил Джон, тряхнув головой. — Представляю себе... Вы стоящие ребята?

—    За нами числятся только успешные операции, сто процентов.

Джон встал со стула. Было пора идти к сцене.

— Сделайте одолжение, пусть сегодня будет сто десять, — сказал он.

Трюйт кивнул.

Джон пошел было к двери, но вдруг остановился.

— Скажите операторам, чтобы не показывали сэра Чарльза крупным планом, — сказал он. — Плохие парни могут следить за этим.

— Вы пойдете выступать? — ошеломленно спросил его рас­порядитель.

— Прямиком, — ответил Джон. — Там толна моих соотече­ственников, они пришли на концерт. Либо эти люди, — он мах­нул рукой в сторону Трюйта и агента MI-5, — все уладят, либо я погибну на сцене.

Улыбнувшись, Трюйт пошел следом за ним.

Есть шесть способов пробраться в помещение: через четыре стены, пол и потолок. Амад воспользовался последним. В конце коридора второго этажа было техническое помещение. Два ме­сяца назад Лабатиби аккуратно выпилил четыре угла на засте­ленном досками полу и убрал их, открыв доступ к перекрытию. Затем, воспользовавшись полуметровой коронкой, просверлил отверстие, обеспечив доступ на нижний этаж. Спрятал между перекрытием и съемным полом веревочную лестницу. Убрав мусор, вставил назад вырезанную часть перекрытия и закрепил ее с помощью двух пластин. Потом заполнил прорези в полу шпатлевкой но дереву, чтобы они стали незаметны. Проделан­ный люк так никто и не обнаружил.

Амад открыл дверь в техническое помещение ключом, кото­рый оставил ему Лабатиби. Оставив дверь открытой, поскольку в коридоре никого не было, он поддел люк отверткой. Поставив дощатую секцию к стене, вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Достал из кармана два крюка, завинтил их в стену и при­цепил к ним веревочную лестницу. Сняв пластины, крепившие вырезанную часть пола, поднял ее и бросил в сторону.

Затем Амад сбросил лестницу и начал спускаться.

Все агенты MI-5, расположившиеся на крышах близлежащих зданий, навели бинокли на второй этаж.

—    Ничего, — один за другим докладывали они.

Тот, который заходил в вестибюль, снова вошел в здание. Дойдя до лифта, поглядел на индикатор.

—    Все так же на втором, — доложил он Флемингу.

Напротив дома, в отеле, Флеминг поглядел на часы. С того

момента как объект остановил лифт на втором этаже, прошло четыре минуты.

—    Поднимайся, — приказал он агенту.

Амад поглядел на бумажку с подробной инструкцией, на­писанной на арабском, и откинул панель устройства подрыва. Надписи были на русском, но схема, которую нарисовал ему Лабатиби, была несложной. Амад включил тумблер, и замигал светодиод. Повернув ручку, он поставил таймер на пятерку. За­тем забрался на «Урал» и толчком ноги завел мотор. Тот зара­ботал. Амад протянул руку к пульту управления воротами, при­клеенному скотчем к рулю, и нажал кнопку. Включил первую скорость, разогнал мотоцикл километров до пятнадцати к тому времени, когда дверь гаража поднялась на уровень человеческо­го роста, — и поехал дальше.

Началось.

Агент поднялся на второй этаж, доложил, что там никого нет, и в этот момент начала открываться дверь гаража.

—    Наблюдаем открывающуюся дверь, — объявил по радио Флеминг, на бегу из вестибюля отеля.

Он был еще у внутренней стеклянной двери, когда увидел на улице выезжающий мотоцикл. Амад выехал из-за угла на Стрэнд.

—    Объект на мотоцикле! — крикнул по радио Флеминг.

Снайперы начали вести Амада, но он свернул прежде, чем им дали приказ стрелять.

На Стрэнд три машины такси, в которых за рулем сидели агенты MI-5, услышали сообщение по радио. Отъехав от обо­чины, они попытались блокировать дорогу «Уралу». Вильнув, Амад выехал на тротуар и миновал их, а затем вернулся на до­рогу и выжал газ до отказа. Набирая скорость, он лавировал в плотном потоке машин как безумный.

Ехавший впереди грузовик, за рулем которого тоже был агент MI-5, попытался перегородить ему дорогу, но Амад проскольз­нул вперед.

Они ловят меня, подумал он. Теперь оставалось лишь доста­вить бомбу в заданный район или погибнуть, пытаясь сделать это. В любом случае он станет мучеником веры. И в любом слу­чае Лондон будет предан огню.

Кабрильо глядел на улицу и увидел, как машины агентов MI-5 обошли. Они не ожидали, что объект воспользуется мо­тоциклом, это было хорошей палкой в колеса операции. Оста­валось лишь одно, и Кабрильо не стал раздумывать.

Сорвав со стойки на тротуаре ящик для газет, он швырнул его в витрину магазина старинных мотоциклов. Заорала сигнализа­ция. Забравшись внутрь, Кабрильо подошел к «Винсенту Блэк Шедоу» 1952 года выпуска. Ключ был в замке. Сбив ботинком осколки стекала с рамы, Кабрильо дернул ногой кикстартер, и двигатель зарычал. Перетащив переднее колесо «Винсента» че­рез раму, Кабрильо забрался в седло, включил скорость и вы­ехал на тротуар.

«Урал» промчался мимо магазина дальше по Стрэнд. Вы­крутив газ, Кабрильо рванул следом за ним. «Урал» — непло­хая машина, но с «Блэк Шедоу» ему не сравниться. Если бы у террориста не было форы в квартал, Кабрильо нагнал бы его в считаные секунды.

—    Объект на темно-зеленом мотоцикле с коляской, едет по Стрэнд! — крикнул по радио Флеминг. — На борту бомба. По­вторяю, бомба в коляске.

«Робинсон» с Адамсом и Кингом на борту поднялся в воздух. У станции Трафальгар Джонс и Хаксли достали оружие и наста­вили на дорогу. Вокруг ходили сотни людей, и они попробовали прицелиться, но не смогли. У резиденции Черчилля Мерфи и Линкольн, шедшие к набережной Виктории, повернули обратно и двинулись по Гайд Парку и Грин Парку. На Пикадилли Касим и Росс разделились, заняв позиции но обе стороны улицы.

Трюйт ждал за кулисами, пока не пришло время выйти к микрофону. Переминаясь с ноги на ногу, он продолжал ждать.

—    Пора, — сказал распорядитель.

Глянув на агента MI-5, Трюйт увидел, что тот говорит по радио, и пошел на сцену, к микрофону.

—    Леди и джентльмены, — начал он, — позвольте вместе с вами отпраздновать наступающий Новый год вместе с извест­нейшим английским музыкантом, сэром Элтоном Джоном.

Сцена не была освещена, за исключением места, где стоял Трюйт. Затем другой луч осветителя выхватил из темноты Эл­тона Джона, сидящего за стоящим на возвышении рояле. Он был в том же желтом комбинезоне, но на голове у него была британская армейская каска из кевлара.

Началась вступительная тема песни «Субботняя ночь, можно подраться». Спустя секунду Джон запел.

Трюйт вышел со сцены и подошел к агенту MI-5.

—    Он едет сюда на мотоцикле, — сказал тот.

—    Смешаюсь с толпой, — ответил Трюйт.

«Урал» миновал колонну Нельсона, Кабрильо на «Винсен­те Блэк Шедоу» несся следом. Хотел было расстегнуть куртку, чтобы достать из нагрудной кобуры пистолет, но не мог убрать руки с руля. Ревя мотором на полном газу, «Винсент» порав­нялся с «Уралом», и они выехали на Черинг-Кросс. Хаксли и Джонс бежали по улице, пытаясь прицелиться, но Кабрильо был слишком близко от цели, а вокруг было слишком много народу.

На пересечении Стрэнд и Кокспер-стрит Кабрильо подъехал ближе и толкнул Амада ногой. Йеменец вильнул, но справился с управлением.

—    Они едут прямо к Молл! — закричал по радио Джонс.

Касим и Росс побежали по Куинс Уок в сторону концертной

площадки.

Мерфи мог быть вспыльчивым, но со снайперской винтовкой в руках он всегда становился абсолютно спокоен. Линкольн вы­глядывал цель, глядя на парки вдали.

—    Единственный надежный выстрел — между деревьев, когда они подъедут к Мемориалу Виктории, — сказал он.

—    Улица огибает мемориал по часовой, так? — спросил Мерфи.

—    Точно.

—    Щелкну ублюдка, когда он затормозит на повороте. Как Кеннеди.

—    Я их вижу, — сказал Линкольн, увидев показавшиеся на дороге мотоциклы.

Адамс заложил левый вираж над старым зданием Адмирал­тейства и полетел вдоль Молл следом за мчащимися мотоци­клами.

—    Голова и плечи, — сказал Кинг по внутренней связи.

—    Волосы, чистые и шелковистые? — спросил Адамс, наме­кая на рекламу шампуня.

—    Нет, — ответил Кинг. — Туда я всажу пули этому мелкому поганцу.

Прицелившись, он начал замедлять дыхание. От ледяного ветра, дующего в дверь вертолета, глаза слезились, но Кинг не замечал этого.

Кабрильо глянул вперед. Вдоль полукруглой дороги у Ме­мориала Виктории в ряд стояли торговцы едой и торговые па­латки. Они уже приближались к месту концерта. Немного при­тормозив, он приготовился атаковать «Урал».

—    Четыре, три, два, один, — сосчитал Линкольн.

Мерфи нажал на спусковой крючок и выпустил пулю в тот самый момент, когда Кинг с вертолета выпустил очередь. Амад ехал по изгибу улицы, когда из его головы, груди и плеч брыз­нули струи крови. Он умер спустя секунду, в тот самый момент, когда Кабрильо перепрыгнул с «Винсента» на «Урал», и его руки коснулись уже трупа.

Высекая снопы искр, «Винсент» упал набок и заскользил дальше, крутясь. Кабрильо сбросил Амада с мотоцикла, и тот покатился по мостовой, как брошенный манекен. Схватив ручку сцепления, Кабрильо переключил скорость на нейтралку и на­чал тормозить ручным и ножным тормозами. Мотоцикл нехотя остановился у стоящих у тротуара торговцев.

Кабрильо поглядел на таймер. Счетчик только что миновал две минуты. Оставалось только надеяться, что это нормальные часы, а не метрические.

Трюйт прошел сквозь толпу метров двадцать, пока не осоз­нал, что пора снять маску. Все хотели пообщаться с ним, видя в нем принца Чарльза. Когда он содрал с лица маску, люди от­прянули.

—    Мистер Кабрильо взял бомбу под контроль у Мемориала Виктории, — доложил но радио Линкольн.

В воздухе завыли сирены, когда агенты MI-5 вытащили ми­галки и прикрепили их на крыши своих машин, устремившись к памятнику. Грузовики заблокировали движение, завыл сигнал воздушной тревоги. Трюйт перебежал через дорогу и оказался рядом с ним как раз в тот момент, когда он перекусывал провод.

—    Еще не деактивирована! — крикнул Кабрильо, увидев Трюйта.

Тот поспешно огляделся и увидел у обочины грузовик с мо­роженым «Бен энд Джерри». Подбежав к машине, открыл за­днюю дверь. Водитель хотел было что-то сказать ему, но Трюйт уже заскочил внутрь. Схватив руками в перчатках глыбу сухого льда, он побежал обратно к Кабрильо, который поспешно раздирал в клочья колпак детонатора плоскогубцами «Лезермэн».

Кабрильо как раз откинул панель детонатора, когда Трюйт оказался рядом.

—    Давай попробуем заморозить детонатор, — сказал он.

На таймере была минута двенадцать.

—    Давай! — заорал Кабрильо.

Перчатки Трюйта примерзли к глыбе сухого льда, и он едва чувствовал кисти рук, поэтому просто бросил глыбу прямо на детонатор, вместе с перчатками, и тут же сунул посеревшие от холода руки в подмышки. Таймер еще пару раз щелкнул и оста­новился.

—    Удивлен, что это сработало, — сказал Кабрильо, улыбнув­шись.

—    Мать всех изобретений — необходимость, — сквозь сжатые зубы проговорил Трюйт.

Кивнув, Хуан коснулся пальцем микрофона на горле.

—    Мне нужны эксперты по бомбе, у Мемориала Виктории. СРОЧНО, — сказал он.

В парке и по всему Лондону загрохотали и засверкали фей­ерверки. Наступил Новый год.

Спустя пару минут рядом с ними остановилась машина, и из нее вышел британский армейский офицер. Следом подъеха­ла другая, с экспертом из ВВС США. Спустя еще пять минут они отключили и сняли устройство детонации. Теперь бомба представляла собой всего лишь емкость с обогащенным ураном. Из нее вырвали самое сердце, а вместе с ним ушла и жизнь, при­носящая другим смерть.

Пока эксперты окончательно обезвреживали бомбу, Кабри­льо и Трюйт подошли к телу Амада, лежащему на дороге в луже крови. По радио доложили, что Лабатиби задержан и его везут обратно в Лондон на вертолете. Элтон Джон продолжал петь, звуки музыки и его голос разносились вокруг. Место происше­ствия вокруг мотоциклов оцепила армия и разведка, поэтому присутствующие на концерте ничего не знали о произошедшем.

—    Совсем ребенок, — поглядев на Амада, сказал Кабрильо.

Трюйт кивнул.

—    Пошли к врачу, пусть посмотрит твои руки.

Касим и Росс, подошедшие минуты через две после того, как таймер был остановлен, подкатили побитый «Блэк Шедоу» к Кабрильо. Старинный мотоцикл выглядел ужасно. Бак и боко­вые панели были ободраны, руль погнулся, одно колесо спусти­лось. Кабрильо поглядел на него и покачал головой.

—    Ребята, сходите в представительство, — сказал он Росс и Касиму. — Заплатите им столько, сколько они потребуют. А по­том спросите, куда его можно отдать, чтобы привести в порядок.

—    Вы оставите его себе, босс? — спросила Росс.

—    Совершенно верно, — ответил Кабрильо.

Тут появился Флеминг, и Хуан пошел к нему, чтобы обо всем доложить. Лабатиби доставили в деловой квартал Лондона, но пройдут недели, прежде чем вся картина событий будет вос­становлена.


Часть 2

42
На борту ракетного фрегата ВМС США находились Скотт Томпсон и его группа с «Фри Энтерпрайз», и их еще предстояло разго­ворить. Хотя морские офицеры и пытались допрашивать их с момента ареста яхты, пока что пленные не сказали ни слова.

Стоя в рубке, коммандер Тимоти Гент ждал прибытия вер­толета с берега. Небо было черным, ветер хлестал море струями белой снежной крупы. На экране радара мигала метка прибли­жающегося вертолета.

—    Заходят на посадку, сэр, — доложил рулевой. — Ветер северо-северо-западный, от двадцати до тридцати узлов.

Гент взял в руку микрофон.

—    Как только сядут, сразу же закрепите вертолет на палу­бе, — приказал он командиру палубной команды.

—    Есть, сэр.

Вертолет показался из мешанины снега, мигая посадочными огнями, и поравнялся с кораблем, едва сбросив скорость.

—    Сажусь с ходу, — доложил по радио пилот.

Сто метров, восемьдесят, шестьдесят, сорок, двадцать... Пи­лот наконец-то сбросил скорость. Пролетев над палубой треть длины корабля, он увидел людей с фонарями и свободное ме­сто на палубе и тут же опустил вертолет на него. Как только посадочные лыжи коснулись палубы, четверо матросов, при­гнувшись, ринулись к нему с цепями в руках и накинули их на лыжи. Несущий винт еще не успел остановиться, когда из вертолета вышел человек с чемоданчиком в руке. Его сразу же отвели к двери, ведущей внутрь. Гент встретил его лично и от­крыл дверь.

—    Проходите, а то погодка та еще, — сказал он. - Коммандер Тимоти Гент.

Прилетевший оказался рослым худощавым мужчиной с не­много рябым лицом и крючковатым носом.

—    Доктор Джек Берг, — представился он. — Центральное раз­ведывательное управление.

—    Пленные пока что ничего не сказали, — предупредил Гент, ведя доктора по коридору к гауптвахте.

—    Не беспокойтесь, я здесь как раз за этим, — тихо ответил Берг.

Найти в праздничный день техника, чтобы починить пилу, оказалось нелегкой задачей. Наконец Двайер снова вернулся в герметичный бокс, надев защитный костюм, и сделал все сам. К счастью, проблема оказалась проста. Буксовал ремень, вра­щающий диск пилы, и Двайеру оказалось достаточно сделать натяжку посильнее с помощью гаечного ключа. Проверив рабо­тоспособность пилы, Двайер вышел из бокса через шлюзовую дверь, вымыл защитный костюм химическим раствором, снял его, повесил на крюк и вернулся за пульт управления.

Техник, следивший за показаниями приборов, доложил:

—    Утечки нет. Похоже, вам удалось починить пилу.

Двайер кивнул и нажал кнопку, включая пилу. Когда диск раскрутился, он подошел к джойстику и начал опускать пилу на образец, взятый в аризонском кратере. Диск вгрызся в кусок металла размером с лимон; полетели искры, словно фейерверк на День независимости.

Двайер пропилил его до половины, когда зазвучал сигнал тревоги.

—    Давление падает, — доложил техник.

—    Подкачай воздуху! — крикнул Двайер.

Техник крутанул ручку и поглядел на индикаторы.

—    Все равно падает! — заорал он.

Внутри герметичного бокса закружились вихри, будто там образовался мини-торнадо. Несколько образцов подняло в воз­дух, и они закружились, словно невесомые, а оставленный на полу Двайером гаечный ключ сдуло со скамьи, и он повис в воз­духе рядом с пилой, покачиваясь. Создалось впечатление, будто в боксе работал невидимый насос, высасывая воздух в никуда.

—    Воздух на полную! — крикнул Двайер.

Техник открыл вентиль до отказа, но разрежение продолжа­ло расти.

Внутреннее толстое стекло окна начало покрываться пау­тиной трещин. Если стекло лопнет, Двайера и техника будет отделять от верной смерти лишь еще одно такое же стекло. Армированные кевларом перчатки для доступа внутрь уже надулись, как футбольные мячи. Двайер поспешно захлопнул металлические заслонки на входе в перчатки и защелкнул их на замки. Рабочий стол в боксе был привинчен к полу дюймо­выми болтами. Один из них отвинтился и ударил в стол снизу. Стол начало раскачивать, и остальные болты тоже начали от­кручиваться.

—    Сэр, мы теряем контроль! — крикнул техник. — Я включил полный наддув, но давление продолжает падать.

Двайер поглядел внутрь бокса. Там раскручивался настоя­щий смерч. И тут его ударило, как кулаком. Шагнув к пульту, он включил лазер. Тот зажегся, и рабочий конец устройства бешено закрутился. Бокс заполнился дымом, и луч наконец коснулся образца. На поверхности образца что-то загорелось.

—    Давление продолжает падать! — спустя секунду крикнул техник.

—    Убавь подачу воздуха, — приказал Двайер.

Давление в боксе стабилизировалось, вихрь стих и предме­ты попадали на пол. Спустя пару минут давление вернулось в норму, и все устаканилось. Двайер выключил лазер и поглядел внутрь бокса.

—    Сэр, вы не против объяснить, что там произошло? — спро­сил техник.

—    Думаю, в этом образце есть нечто, чему очень пришлась по вкусу наша атмосфера, — ответил Двайер.

—    О боже, — тихо сказал техник.

—    К счастью для нас, мы нашли и болезнь, и лекарство от нее.

—    А еще где-нибудь есть такое счастье? — настороженно спросил техник.

—    Есть. Целых сто фунтов.

Скоро паломники станут стекаться в Саудовскую Аравию — чартерными рейсами самолетов, на автобусах из Иордании, на судах по Красному морю, из Африки. Сауд аль-Шейх дол­жен был позаботиться о тысяче и одной мелочи, и одним из главных вопросов была доставка молитвенных ковриков. Ему пообещали, что новый владелец ткацкой фабрики выйдет на связь завтра. Поэтому он решил позвонить в «Саудовские ави­алинии» и заказать место на борту грузового «Боинга-747» на послезавтра.

Если коврики не доставят вовремя, даже семейные связи аль-Шейха не спасут его от гнева правителей. Стоя на складе в Мекке, он огляделся вокруг. Поддоны с едой и бутилированной водой стояли под потолок. Погрузчик поднял с пола первый поддон с палатками, чтобы погрузить на машину, которая доста­вит их на стадион. Завтра первые палатки уже поставят. И тогда все пойдет совсем быстро.

Убедившись в том, что шесты, стойки и инструкции по сбор­ке взяли вместе с палатками, аль-Шейх пошел к двери и стал следить за погрузкой.

Джефф Порте собрал все найденное в кабинете Хикмэна и посмотрел на начальника охраны.

—    Наш ордер позволяет нам взять любой предмет, на свое усмотрение, если мы решим, что он имеет значение в рассле­довании.

В большой папке в руке Порте лежали документы, солдат­ские жетоны и пара выпавших волосков, найденых им на столе.

—    Понимаю, Джефф, — ответил начальник охраны.

—    Двое моих людей останутся здесь, — добавил Порте. — На случай, если нам еще что-то понадобится.

Начальник охраны кивнул.

Подойдя к двери, Порте прошел по коридору в гостиную, где его ждали двое полицейских.

—    Без моего разрешения никого не впускать и не выпу­скать, — сказал он.

Выйдя из пентхауса, Порте сел в лифт, спустился, миновал вестибюль и сел в свою машину. Доехав до лас-вегасского отде­ления полиции, снял копии с жетонов и документов и отправил их по факсу в ЦРУ.

Как только Оверхольт получил их, то сразу же переправил дальше, на «Орегон».

Хэнли читал один за другим листы бумаги из стопки, когда на пост управления вошел Хальперт.

—    Мистер Хэнли, отчет готов, — сказал он.

Хэнли кивнул и отдал ему присланные Оверхольтом бумаги. Хальперт пробежал глазами по тексту и вернул их.

—    Это подтверждает то, что нашел я, — сказал он. — А я нашел свидетельство о рождении Ханта. Его мать, Мишель, никого не вписала в графу «отец», но я смог добраться до тогдашних доку­ментов больницы и выяснил, что счета оплачивала одна из фирм Хикмэна. Теперь нет никакого сомнения, что Хант — его сын.

—    Но какую же связь это имеет с метеоритом? — спросил Хэнли.

—    Поглядите на это, — ответил Хальперт, отдавая ему папку.

—    Хант погиб в Афганистане, воюя с талибами, — сказал Хэн­ли, закончив читать.

—    И сразу же после этого Хикмэн начал вести себя странным образом, — ответил Хальперт, глядя в свои заметки.

—    Значит, он винит в смерти единственного сына весь араб­ский мир, — сказал Хэнли.

—    Но как же ему пришла в голову идея финансировать экс­педицию в Гренландию? — спросил Стоун.

—    Очевидно, после смерти сына Хикмэн финансировал сразу несколько археологических экспедиций по всему миру. Экспе­диция Акермана от Университета Невады была лишь одной из нескольких за прошедший год. Главной была экспедиция из­вестного ученого в Саудовскую Аравию с целью доказать, что предание о Мухаммаде — просто выдумка. Акерман был в сто­роне от таких исследований, но тоже получил деньги. А находка метеорита, думаю, была просто удачей.

— Значит, Хикмэн сначала хотел ударить по арабскому миру оружием истории, — медленно проговорил Хэнли. — А затем метеорит сам упал ему в руки, будто из длани богов.

— Но это не имеет никакого отношения к исламу и Мухам­маду, — возразил Стоун.

Хальперт кивнул.

— На этом этапе Хикмэн пришел к мысли более конкретного отмщения. Я проанализировал данные поисковой системы его компьютера после находки Акермана. Это касается радиоактив­ности иридия и связанных с этим опасностей.

— Значит, он решил забрать метеорит, скомбинировать его с уже имеющейся ядерной бомбой и нанести удар по одной из арабских стран? — спросил Хэнли.

— Именно это так долго меня и занимало, — признался Халь­перт. — Сначала я тоже так думал — что метеорит будет исполь­зован с ядерным устройством. Но это оказалось тупиковым пу­тем. Его абсолютно ничто не связывает с кражей ядерной бомбы в Украине или где-нибудь епце. И я стал прорабатывать другую линию.

— Радиоактивная пыль? — спросил Хэнли.

— Единственное возможное применение, — сказал Хальперт.

— И что еще ты нашел?

— Нашел сведения о том, что Хикмэн только что приобрел ткацкую фабрику в Англии, рядом с городком Мэйденхед.

— Это там, где сейчас находится метеорит, согласно инфор­мации системы слежения, — сказал Стоун.

— Он собирается обработать пылью одежду и послать на Ближний Восток? — спросил Хэнли.

— Я так не думаю, сэр, — медленно проговорил Хальперт. — У фабрики большой заказ от Саудовской Аравии на поставку молитвенных ковриков, который должен быть выполнен в бли­жайшее время.

— Значит, он собирается обработать пылью молитвенные коврики и подвергнуть облучению мусульман, когда они будут молиться, — сказал Хэнли. — Дьявольский замысел.

— Он прибыл в Лондон на своем самолете сегодня утром, — сказал Хальперт. — Думаю...

В этот момент зазвонил телефон, и Хэнли дал знак Хальперту подождать. Звонил Оверхольт. И Хэнли сразу перешел к делу.

—    У нас проблема... — начал он.

—    Нет, я звоню с домашнего телефона, — ответил начальник охраны «Дримуорлд». — Не думаю, что его прослушивают.

Он рассказал об ордере, полученном полицией, и о предме­тах, которые забрали полицейские.

Хикмэн внимательно слушал.

—    Где вы сейчас, сэр? — спросил начальник охраны. — Они очень желают поговорить с вами.

—    Лучше тебе не знать, — ответил Хикмэн.

—    Что нам следует делать дальше?

—    Прямо сейчас — ничего. Все, что можно сделать, сделаю я сам.

Закончив разговор, Хикмэн откинулся в кресло в кабинете в Мэйденхед.

Кто-то из правительства крепко сел ему на хвост. Они быстро установят его нынешнее местоположение. Снова взяв в руку телефон, он набрал другой номер.

Члены экипажа «Фри Энтерпрайз», оставшиеся в Кале, когда судно ушло на север, прибыли в Лондон утром. Четыре челове­ка, ничтожная группа, но это все, кто остался у Хикмэна. По­звонив им, он начал отдавать приказания.

—    Вам понадобится украсть три грузовика. Арендовать ни­чего не сможете, праздники.

—    Какие? — спросил командир группы.

—    Груз в стандартных сорокафутовых контейнерах, таких, какие грузят на трейлеры с платформой. Я связался со своим человеком в «Глобал Эйр Карго», он рекомендовал пару моде­лей. — Хикмэн продиктовал записанное.

—    Когда найдем их, куда нам отправляться?

—    Гляди на карту, — приказал Хикмэн. — К северу от Винд­зора есть городок под названием Мэйденхед.

—    Вижу, — ответил командир.

—    Прибыв в Мэйденхед, едете по следующему адресу...

Хикмэн продиктовал адрес ткацкой фабрики и указал дорогу в общих чертах.

—    Как скоро мы понадобимся? — спросил командир.

—    Чем быстрее, тем лучше, Я уже зарезервировал грузовой «Боинг-747» «Глобал Эйр Карго», он ожидает погрузки в Хи­троу.

—    Как вам удалось организовать все это на Новый год? — ошеломленно выпалил командир.

—    Фирма принадлежит мне.

—    Дайте нам хотя бы час, — сказал командир.

—    Чем быстрее, тем лучше.

Петля затягивалась, но Хикмэну еще предстояло ощутить ее своим горлом.

Джуди Майклз провела гидросамолет по воде рядом с «Оре­гоном», заглушила мотор и пошла к грузовому люку. Подождав, пока самолет снесет к судну волной, она поглядела наверх и увидела на палубе матроса. Бросила ему веревку, и тот сразу же пришвартовал гидросамолет к борту. Клифф Хорнсби спу­стился к ней по лестнице.

—    Добрый вечер, Джуди, — сказал он, передавая ей принесен­ный груз. — Как там наверху с погодой?

—    Снег и слякоть, — ответила Майклз, забирая несколько сумок и коробок.

Через борт перелез Рик Барретт с сумкой в руке. Оказавшись рядом с Майклз, обратился к ней:

—    Там еда и кофе. Сам готовил.

—    Благодарю, — ответила Майклз, забирая последнюю пор­цию груза.

Подошли Хальперт и Рейес.

—    Вы умеете пилотировать, хоть как-то? — спросила Майклз, заходя в кабину.

—    Брал уроки, — ответил Барретт.

—    Повар и пилот, — констатировала Майклз. — Адская смесь. Тогда давайте. Будете помогать мне с радиосвязью и навигацией.

—    Что нам надо делать? — спросил Хальперт.

—    Как только матрос отдаст конец, возьмете багор и оттол­кнете нас от борта. Потом закроете дверь, задраите и садитесь в кресла. Когда сообщите, что мы отошли на безопасное рассто­яние, я заведу мотор.

Забравшись в кресло пилота, она дождалась, пока Барретт сядет рядом, а потом обернулась назад, к грузовому отсеку.

—    Доложите о готовности.

Хорнсби выбрал канат, Хальперт оттолкнул самолет от бор­та, Рейес закрыл дверь и задраил ее.

—    Заводи, — спустя секунду сказал Хальперт.

Майклз повернула ключ, и мотор зарокотал. Отойдя от «Оре­гона» на малом газу, она следила за дистанцией. Когда до судна было полсотни метров, прибавила газ. Гидросамолет поскакал по волнам, набирая скорость, и поднялся в воздух. Набрав вы­соту, Майклз заложила крутой вираж влево.

Они продолжали набирать высоту, когда оказались над при­городами Лондона.

Хэнли глядел на набирающий скорость гидросамолет на экране монитора наружного наблюдения, а затем повернулся к Стоуну.

—    Как у вас дела? — спросил он.

Хальперт оставил свои записи на посте управления, и Стоун уже проглядел их.

—    Сейчас проверяю компании, которыми владеет Хикмэн.

—    Проверь, не регистрировал ли его пилот другие полетные планы, — сказал Хэнли.

На грузовом терминале аэропорта Хитроу двое пилотов по­пивали чай и смотрели телевизор в комнате отдыха огромного ангара «Глобал Эйр Карго».

—    Слышал последний прогноз погоды? — спросил первый пилот второго.

—    Пятнадцать минут назад, — ответил тот. — Над Францией начинается ливень. Над Средиземным морем чисто, и так до самого Эр-Рияда.

—    Документы и допуски в порядке?

—    Хорошо бы нам сейчас улететь.

—    Дальность пять тысяч километров.

—    Всего-то пять с половиной часов.

—    Теперь только ждем груза.

—    Если хозяин фирмы сказал ждать, будем ждать.

Первый пилот кивнул.

—    Что там сейчас по телеку?

—    Повтор концерта Элтона Джона в Гайд Парке, — ответил второй пилот. — Сейчас начнется.

Первый пилот встал и пошел к кухне.

—    Сделаю в микроволновке попкорн, — сказал он.

—    Мне побольше масла, — попросил второй.

Майклз выровняла гидросамолет над рекой и посадила его. Подрулив к берегу, они пришвартовались к деревьям, выгрузи­ли вещи и вышли на берег. Все сотрудники MI-5 были заняты в Лондоне, так что их никто не встречал.

—    Кто-нибудь знает, как закоротить замок в машине? — спро­сил Хальперт.

—    Я знаю, — ответил Рейес.

—    Клифф, идите вместе с Томом и найдите что-нибудь до­статочно большое, чтобы поместилось снаряжение, — сказал Хальперт.

—    Хорошо, — ответил Хорнсби, взбираясь вверх по берегу вместе с Рейесом и направляясь в сторону городка.

Ожидая их, Хальперт глядел на карту. По пути он попросил Майклз пролететь над ткацкой фабрикой, и теперь оставалось лишь найти дорогу по земле. Разобравшись, он обернулся к Майклз, которая осталась в самолете.

—    Не поделишься чашкой кофе? — спросил он.

Нырнув в кабину, Майклз достала термос, налила ему чашку и передала с борта.

—    Что делаем дальше? — спросила она.

—    Сначала следим, — ответил Хальперт. — Потом — наскакиваем.

В этот момент к берегу подъехал Рейес, за рулем старого гру­зовика «Форд» английской сборки. В кузове у самой кабины находились несколько клеток для кур, ржавые инструменты и кусок цепи.

—    Извините за транспорт, но не до жиру, — сказал он, вы­бираясь из кабины.

—    Давайте грузиться, — ответил Хальперт, отдавая Рейесу карту, на которой разметил маршрут.

—    Буду сидеть за рацией, — сказала Майклз, глядя, как муж­чины уносят снаряжение в кузов. — Удачи.

Хальперт улыбнулся, но ничего не ответил. Когда все устро­ились в кузове, он стукнул по кабине.

—    Катись.

Выбросив из-под колес снег, грузовик поехал в сторону фа­брики.


43
Был второй час ночи первого января 2006 года, когда Кабрильо наконец-то связался с «Орегоном», чтобы доложить обстановку.

—    Мы нашли оружие, — сказал он.

—    Как там MI-5? — спросил Хэнли.

—    В экстазе. Говорят, мне могут дать звание Рыцаря Британ­ской империи.

—    Последний ход сделал ты сам? — ошеломленно спросил Хэнли.

—    Все расскажу, когда вернусь на судно. Что там еще про­исходит?

—    Пока твоя команда занималась бомбой, Хальперт нарыл много информации о взаимосвязи Галифакса Хикмэна и исто­рии с метеоритом. Мы считаем, что в силу того, что его един­ственного сына убили талибы в Афганистане, он решил нанести удар по всему исламу. Недавно приобрел ткацкую фабрику на западе от Лондона, которая как раз выполнила заказ на молит­венные коврики к наступающему хаджу, — сказал Хэнли.

—    Напомни, пожалуйста, — сказал Кабрильо. — Хадж — еже­годное паломничество в Мекку, так?

—    Правильно, — ответил Хэнли. — В этом году приходится на десятое.

—    Значит, у нас достаточно времени, чтобы прекратить его операцию.

—    Возможно, и так, — ответил Хэнли. — Но, пока ты был за­нят в Лондоне, произошло многое.

Хэнли перечислил все то, что изложил ему Оверхольт от­носительно опытов с образцами аризонского метеорита. Потом изложил все, что выяснил Хальперт.

—    Итак, что мы имеем сейчас? — спросил Кабрильо.

—    Я отправил Хальперта и еще троих на фабрику, — ответил Хэнли. — Она находится в городке Мэйденхед.

—    Что с «жучками» на метеорите?

—    Пока что они показывают, что он все еще там.

—    Значит, если Хикмэн попытается нарушить целостность сферы, мы можем получить ситуацию хуже, чем от ядерного взрыва.

—    Стоун проверил некоторые данные и выяснил, что ни одна машина, обычная для ткацкого производства, не сможет разда­вить или размолоть иридиевую сферу, — ответил Хэнли. — Если план Хикмэна таков, то ему потребуется какой-то иной способ, чтобы сделать это на территории фабрики или поблизости.

Мгновение Кабрильо молчал.

—    Хальперту может понадобиться помощь, — сказал он нако­нец. — Оставляю здесь Сэна и Мидоуза, они уже не первый день работают с MI-5 и помогут прибраться и скрыть наше участие в операции.

Хэнли делал пометки в блокноте.

—    Понял, — сказал он. — А что все остальные?

—    Позвони Адамсу, пусть подгонит «Робинсон» на вертолет­ную площадку на Темзе через полчаса, — приказал Кабрильо. — И сообщи Хальперту, что мы летим.

—    Считай, сделано, — ответил Хэнли, и телефон умолк.

—    «Корпорация» преградила путь бомбе, мистер президент, — доложил Оверхольт. — Она в руках британской разведки.

—    Хорошо сделано, — от всей души сказал президент. — Пе­редайте им мои самые сердечные поздравления.

—    Сделаю обязательно, сэр, — ответил Оверхольт. — Но есть другая проблема, о которой вы должны знать.

—    Что еще?

Оверхольт доложил о результатах экспериментов с образца­ми аризонского метеорита.

—    Не здорово, — сказал президент. — Будет легко сказать, что метеорит попал не в те руки в результате провала работы ЦРУ.

—    Хочу попросить вас об одолжении. Нам необходимо тайно арестовать мать сына Хикмэна, без ордера и без юридической возни.

—    Временное лишение прав согласно Патриотическому акту? — уточнил президент.

—    Именно так, сэр, — ответил Оверхольт.

Президент на мгновение задумался. Как бы ему ни хотелось, чтобы все это поскорее закончилось, забирать граждан США из дома или с работы без объяснений для него всегда казалось отча­сти диктаторством. Президент обязан употреблять свою власть без ограничений лишь тогда, когда опасность действительно велика.

—    Хорошо, тогда действуйте, — наконец сказал он. — Только произведите задержание без лишнего шума.

—    Поверьте, сэр, никто даже не узнает, что она исчезла, — от­ветил Оверхольт.

Шесть сотрудников отдела спецопераций ЦРУ окружили дом Мишель Хант в Беверли Хиллз ближе к вечеру. Как толь­ко она вернулась домой с работы, из галереи, и въехала в гараж, они взяли ее прямо там. К семи вечера ее доставили в аэропорт Санта-Моники, посадили на правительственный самолет и от­правили в Лондон. Самолет летел над рекой Колорадо, когда один из сотрудников ЦРУ начал объяснять ей ситуацию. Когда он закончил, Мишель заговорила.

—    Значит, я — наживка? — с улыбкой спросила она.

—    Мы пока что не знаем, — честно ответил сотрудник ЦРУ.

Кивнув, Хант снова улыбнулась.

—    Вы понятия не имеете, каков отец моего сына, — сказала она. — Для него люди — собственность, которой можно поль­зоваться и от которой можно избавиться, когда она перестала быть необходимой. Угрожая мне, вы ничего от него не добьетесь.

—    У вас есть мысли получше? — спросил сотрудник ЦРУ.

Мишель Хант надолго задумалась.

Украсть три грузовика на Новый год оказалось проще просто­го. На стоянках грузовиков в пригороде Лондона практически ни­кого не было. Вход на стоянку был открыт, и там был всего один охранник. Оперативники с «Фри Энтерпрайз» спокойно вошли на территорию, связали охранника и забрали ключи от нужных машин. Сменщик придет только на следующее утро. А к тому времени груз уже будет доставлен, и они избавятся от машин.

Скотт Томпсон, командир группы на «Фри Энтерпрайз», пока что проявлял непоколебимую волю. И глазом не моргнул, даже когда ординарец-матрос привязал его к столу и проверил, крепко ли связаны руки.

—    Я требую объяснить, что происходит, — сказал Томпсон. У него на лбу выступили капли пота.

Ординарец просто улыбнулся. Затем открылась дверь, и в лазарет вошел доктор Берг, держа в руке чемоданчик. Томпсон попытался повернуться, чтобы разглядеть его, но был связан так крепко, что едва мог двинуть головой. Звук текущей воды резанул его как ножом по сердцу.

Три грузовика въехали на стоянку в Мэйденхед Миллз, а за­тем зарулили за здание фабрики, где располагалась зона погруз­ки. Сдав назад к воротам, сидящие внутри заглушили моторы и вылезли наружу.

Хальперт и Хорнсби следили за зданием сзади, а Барретт и Рейес — спереди. Кроме «Роллс-Ройса» и седана «Даймлер» на стоянке у ворот, похоже, у фабрики больше ничего не было. Хальперт дождался, пока приехавшие войдут внутрь, и шепотом вызвал напарников по радио.

—    Мы переместимся поближе, — сказал он. — Посмотрим, что сможем увидеть.

—    А мы подойдем поближе спереди, — ответил Рейес.

Внутри фабрики Роджер Лэсситер сидел в кабинете, глядя на Хикмэна.

—    Безусловно, из-за праздников я не могу проверить, пере­ведены ли средства.

—    Вы это знали, берясь за работу, — ответил Хикмэн. — При­дется просто поверить мне.

Коробка с метеоритом стояла на столе между ними.

—    Я не слишком-то доверчив, — сказал Лэсситер. — Но вы, должно быть, заслуживаете доверия.

—    Уверяю, вы получите оплату.

—    Куда же отправится метеорит?

Хикмэн задумался, стоит ли отвечать.

—    К Каабе, — быстро сказал он.

—    Вы порочны насквозь, — сказал Лэсситер, вставая. — Впро­чем, я и сам такой.

Выйдя из кабинета, Лэсситер пошел к воротам и вышел наружу. Пока он садился в «Даймлер», Рейес тайком сфотографировал его.

Спустившись из кабинета с коробкой с метеоритом в руках, Хикмэн увидел двоих мужчин, из тех, что приехали на грузо­виках, которые шли в его сторону от погрузочных ворот. Они встретились посреди площадки.

—    Грузовые контейнеры видите? — спросил Хикмэн.

—    Три штуки у ворот? — уточнил один из мужчин.

—    Да, — ответил Хикмэн, подходя ближе к погрузочной зоне вместе с ними. — После того как я их подготовлю, загрузите их на машины и отвезете в Хитроу.

Он уже был у погрузочных ворот.

—    Вот костюм, который вы сказали доставить, — сказал один из мужчин, держа перед собой мешок.

—    Отлично, — ответил Хикмэн, подходя к дробилке. — Давай сюда.

Мужчина перевернул мешок и вытряхнул из него защитный костюм, а затем отдал Хикмэну.


44
Кабрильо и его группа сидели в полученном от MI-5 «Рейндж Ровере» у вертолетной площадки в Баттерси, ожидая вертолет, когда но мобильному позвонил Флеминг. Адамс уже заходил на посадку над Темзой.

— Хуан, мы только что узнали нечто, что может тебя заинте­ресовать, — сказал Флеминг. — Это касается твоего метеорита. Считай это вознаграждением за помощь в перехвате бомбы.

Рокот садящегося вертолета становился все громче.

— И что там такое, сэр? — спросил Кабрильо, перекрикивая шум.

— Данные от нашего главного резидента в Саудовской Ара­вии, — ответил Флеминг. — Суть в том, что мусульмане молятся до пяти раз в день, обращаясь лицом к Мекке, точнее — к Каабе. Это особый храм, где хранится интересный артефакт.

— И что это за артефакт? — спросил Кабрильо.

— Черный метеорит, по легенде, найденный Авраамом. Этот храм — средоточие ислама.

Кабрильо ошеломленно молчал.

— Спасибо, что предупредили, — наконец сказал он. — Свя­жусь с вами в самое ближайшее время.

— Думаю, тебе следовало это знать, — ответил Флеминг. — Если потребуется помощь, сообщи в MI-5, мы перед тобой в долгу.

Хальперт сунул руку в рюкзак, взятый с «Орегона», и под­цепил ко всем трем грузовикам маячки. Затем закрепил на зад­ней стене фабрики рядом с воротами микрофон. Махнул рукой Хорнсби, и они отошли назад, спрятавшись за деревьями.

Укрывшись, Хальперт снова шепотом обратился по радио к напарникам:

— Том, как там у вас?

Рейес и Барретт прицепили точно такой же микрофон у сте­клянных дверей рядом с воротами спереди. Они только что сами вернулись в укрытие, за стеной, окружающей стоянку.

— Мы подцепились, — шепотом ответил Рейес.

— Теперь будем слушать и ждать, — сказал Хальперт.

Но люди Хикмэна работали молча. Нанеся герметик на контей­неры из ручного распылителя, один из них просверлил по паре не­больших отверстий в стенках контейнеров. Одно отверстие выше, на уровне груди, другое — под ним, на уровне лодыжки. Потом в отверстиях нарезали резьбу и ввинтили маленькие трубки.

—    Маски, — коротко сказал Хикмэн, увидев, что работа за­вершена.

Пятеро мужчин достали из сумок противогазы и надели. За­тем один из них присоединил воздушный насос к нижней трубке и включил. Насос начал откачивать из контейнера воздух. Сде­лав на флаконе с отравой две отметки, чтобы поделить содер­жимое на три равные части, Хикмэн налил треть в небольшой сосуд из нержавеющей стали, привинченный к верхней трубке, и засек время по наручным часам. Когда нужное время прошло, он открутил сосуд и закрыл трубку герметичной пробкой.

Оставив насос включенным еще на тридцать секунд, чтобы создать внутри контейнера небольшое разрежение, Хикмэн за­тем отключил насос и закрыл пробкой вторую трубку. Пока он подключал насос к другому контейнеру, один из помощников побрызгал герметиком на крышки трубок, чтобы гарантировать герметичность. Хикмэн наполнил отравой другие контейнеры, а тем временем другой помощник обрызгал метеорит специаль­ной защитной смесью, положив его на пол. Потом перевернул, обрызгал с другой стороны и положил обратно в коробку.

Хикмэн закончил работать с контейнерами. Отнеся пустой флакон в сторону, он нашел на полу свободное место, поставил флакон на пол, облил бензином, отошел, зажег спичку и бросил на флакон. Запылало пламя.

Четверо, оставшиеся у контейнеров, достали небольшие газо­вые горелки, наподобие тех, которыми водопроводчики свари­вают трубы. Зажгли их, выпустили пламя на максимум и начали водить струями пламени в воздухе. Так они делали целых пять минут.

—    О’кей, — сказал Хикмэн. — Открывайте ворота, но маски не снимайте.

Один из помощников подошел к подъемным воротам и на­жал все три кнопки. Затем водители вышли наружу, вытащи­ли такелажные тросы из-под кабин грузовиков, подцепили к контейнерам и включили лебедки, закатывая контейнеры на платформы. Когда контейнеры были погружены и закреплены, Хикмэн залез на пассажирское сиденье первого из трех грузо­виков и дал знак водителю трогаться.

Хальперт и Хорнсби внимательно следили за их отъездом из укрытия. Сделали максимум возможных фотографий инфра­красными фотокамерами, поскольку больше ничего сделать не могли. Глядели, как грузовики один за другим выезжают из по­грузочной зоны с открытыми, несмотря на погоду, дверьми.

Снег перешел в дождь, колеса грузовиков с плеском катились по лужам. Машины объехали фабрику и выехали на дорогу.

—    Том, — поспешно сказал Хальперт, — не пытайтесь входить на фабрику. На тех, кто оттуда только что уехал, — противогазы.

—    Понял, — ответил Рейес.

—    Звоню на «Орегон», — сказал Хальперт. — Спрошу, что делать дальше.

Вскоре после разговора с Флемингом Кабрильо позвонил Хэнли и изложил все, что только что узнал.

—    Скажу Стоуну, чтобы он сейчас же этим занялся, — от­ветил Хэнли.

—    Возможно, Хикмэн вовсе не собирается размалывать мете­орит, — предположил Кабрильо. — И сделает нечто совершенно иное.

И тут с Хэнли связался по радио Хальперт.

—    Подожди, — сказал Хэнли Хальперту. — Соединяю с Ка­брильо, обсудим все втроем.

Когда он установил конференц-связь, Хальперт рассказал обоим о том, что произошло на фабрике.

—    Сигналы с маячков на грузовиках в порядке? — спросил Кабрильо.

Хэнли глянул на экран, на который ему указал Стоун. Там мигали три движущиеся точки.

—    Мы их видим, — ответил он. — Но есть другая проблема.

—    Какая?

—    Мы потеряли сигнал от метеорита, пару минут назад.

—    Проклятье, — громко сказал Кабрильо.

Пока он раздумывал, царило молчание.

—    Вот что мы теперь делаем, — наконец сказал Хуан. — Я по­сылаю Адамса и Трюйта обратно на судно, на «Робинсоне», за костюмами химзащиты. Майкл, ты с остальными ждешь их.

—    О’кей, босс.

—    Джонс и я останемся в «Рэйндж-Ровере», — продолжил Кабрильо. — Как только станет ясно, в каком направлении едут грузовики, мы попытаемся их перехватить. Другая группа уже в Хитроу?

—    Они только что прибыли к Гундерсону и Пильстон на «Гольфстрим», минут пять назад, — ответил Хэнли.

—    Отлично. Пусть Малыш держит двигатели прогретыми. Им может потребоваться взлететь в любой момент. И пусть Никсон приготовит костюмы. Адамс прилетит минут через десять.

—    Будет сделано.

—    Продолжаем держать связь, сообщай мне обо всех пере­мещениях грузовиков.

—    О’кей, — ответил Хэнли.

Сидя в «Рэйндж-Ровере», Кабрильо прикрыл телефон ладонью.

—    Дик, — сказал он, — полетишь с Адамсом на «Орегон», возьмете ящик с костюмами химзащиты. Мы считаем, что Хик­мэн на фабрике воспользовался каким-то отравляющим веще­ством. Когда заберете костюмы, летите прямиком в Мэйденхед. Хальперт и трое других ждут там.

Трюйт не стал задавать лишних вопросов, просто открыл дверь «Рэйндж Ровера» и бегом побежал на вертолетную пло­щадку, где стоял «Робинсон» с мотором, работающим на холо­стых, и запрыгнул внутрь. После того как он разъяснил Адамсу текущий план, вертолет взлетел и взял курс на «Орегон».

—    Они свернули на М4, главную дорогу, ведущую к Лондо­ну, — доложил Хэнли.

—    Мистер Джонс, найдете кратчайшую дорогу до М4? — спросил Кабрильо.

—    С учетом, что в центре Лондона все празднуют, будет слож­новато, — ответил Джонс.

Включив скорость, он немного сдал назад, а затем вырулил на дорогу, ведущую из Баттерси Парк. Решил пересечь Темзу по мосту Баттерси, а затем ехать по Олд Бромптон до Вест Кром­вель и на А4, откуда уже выехать на М4. Даже поздно ночью этот путь мог оказаться не слишком-то быстрым.

Хикмэну и его помощникам на трех грузовиках было куда лег­че. Проехав через Мэйденхед по Касл Хилл Роуд, которая явля­лась частью А4, они свернули на А308, ведущую прямиком к М4. Через четырнадцать минут после отъезда из Мэйденхед Миллз они уже подъезжали к съезду 4, ведущему к аэропорту Хитроу.

Когда грузовики затормозили, съезжая с М4, Адамс и Трюйт посадили «Робинсон» на палубу «Орегона». Никсон уже ждал их там с деревянным ящиком в руках и тут же засунул его на заднее сиденье. Адамс даже не стал останавливать несущий винт вертолета. Открыв переднюю дверь, Никсон отдал Трюйту рас­печатку с инструкциями по проверке герметичности костюмов, закрыл дверь и отбежал в сторону. Оказавшись на безопасном расстоянии от вертолета, он показал Адамсу большой палец, и «Робинсон» взлетел с палубы.

За считаные минуты вертолет снова оказался над Лондоном, летя на полной скорости к Мэйденхед. Расстояние в сорок с не­большим километров они должны были пролететь за двенадцать минут.

Пилоты все так же сидели в вестибюле ангара «Глобал Эйр Карго», когда грузовики с визгом шин остановились у въезда в ангар. «Боинг-747» стоял снаружи, с поднятой носовой частью, в ожидании погрузки. Задняя рампа тоже была опущена, для удобства доступа. Хикмэн вошел в боковую дверь и увидел, что пилоты смотрят телевизор.

—    Я Гэл Хикмэн, — сказал он. — Прибыл первоочередной груз.

Первый пилот встал и пошел ему навстречу.

—    Большая честь познакомиться с вами, сэр, — сказал он, протягивая руку. — Я многие годы у вас работаю и очень рад наконец-то лично увидеть вас.

—    Взаимно, — с улыбкой ответил Хикмэн. — А теперь, как я и говорил по телефону, грузим важный груз. Он должен быть отправлен немедленно. Вы готовы?

—    Грузчиков нет, — ответил пилот. — И будут не раньше чем через час-два. Праздники и все такое, работают спустя рукава.

—    Не проблема, — сказал Хикмэн. — Мои люди и я загоним грузовики внутрь, сгрузим контейнеры и закрепим их. Разре­шение на вылет есть?

—    Могу связаться и получить его за пару минут, — ответил пилот.

—    Приступайте, — сказал Хикмэн. — А мы грузим контейне­ры на борт.

Хикмэн вышел в дверь, и первый пилот повернулся ко вто­рому.

—    Выясни прогноз погоды и прокладывай курс. Из Лондона через Францию, потом над Средиземным морем и на Эр-Рияд, я так думаю. Если будет подходящая погода, конечно. Если нет — проложи другой.

Выйдя из ангара, Хикмэн взял в кабине противогаз, который там оставил, и снова надел. Водители знали, как провести погруз­ку, и, как только босс дал им команду начинать, первый грузо­вик заехал внутрь «Боинга-747», проехав до хвостовой рампы. Остановив машину у верхнего края рампы, водитель отцепил крепления контейнера, а затем включил механизм платформы. Она слегка наклонилась, и контейнер покатился по роликам в грузовой отсек самолета. Когда он встал внутри, водитель вывел грузовик наружу по хвостовой рампе. В это время второй води­тель уже въехал задним ходом через носовую часть самолета и сгрузил контейнер точно так же, вплотную к первому. Выехал наружу и свернул в сторону, давая проехать третьему грузовику, который уже сдавал задним ходом к носу самолета. Пока третий водитель сгружал контейнер, Хикмэн и первый уже подошли к заднему контейнеру. Отработанными движениями закрепили его в грузовом отсеке длинными брезентовыми ремнями за отвер­стия в направляющих на полу и натянули ремни гаечными клю­чами за тандеры. Каждый контейнер закрепили тремя ремнями.

Третий водитель сгрузил контейнер, и Хикмэн с первым тут же подошли к нему. Раз, два, три, — и все готово.

Хикмэн вышел из грузового отсека «Боинга-747», знаком по­казал водителям на грузовиках, чтобы они поставили машины в ряд в стороне от самолета, а затем вернулся в ангар.

—    Вот документы на груз, — сказал он, отдавая первому пи­лоту папку с декларацией. — Контейнеры внутри, закреплены. Мы уезжаем.

—    Насколько срочно вы хотите все это проделать, сэр? — спросил второй пилот. — Над Средиземным морем не слишком хорошая погода. Было бы намного безопаснее, если бы мы по­дождали с вылетом до утра.

—    Все это надо было доставить еще вчера, — ответил Хикмэн.

—    Понял, — ответил второй пилот. — Но в полете будет тря­сти.

Хикмэн развернулся и ушел. Второй пилот проводил его взглядом. Было в этом человеке что-то странное — даже не внешний вид, о котором любили писать вульгарные журналы, рассказывая о необщительном миллиардере. Хикмэн выглядел нормальным во всех отношениях, даже, по сути, обычным. Не­обычным был лишь красный треугольник, идущий по его лицу, захватывая рот и нос.

Второй пилот отмахнулся от ненужных мыслей. Сейчас у него было слишком много дел и слишком мало времени.

—    Выведи подробную карту, — приказал Стоуну Хэнли.

Маячки на контейнерах остановили движение пару ми­нут назад. Хэнли хотел точно знать, где именно. Стоун ввел команды и ждал, пока изменится масштаб карты. На мони­торе медленно прорисовалась подробная карта места, откуда передавали сигнал маячки. Стоун увеличил разрешение еще сильнее.

—    Хитроу, грузовой терминал, — сказал он.

Хэнли протянул руку за папкой, оставленной Хальпертом, и пролистал распечатки. Вроде бы у Хикмэна была транспортная фирма. Вот. «Глобал Эйр Карго». Найдя номер телефона ангара в Хитроу, он дал его Стоуну и сказал:

—    Позвони и выясни все, что сможешь. А я звоню Кабрильо.

—    Готово, — сказал первый пилот. — Получили разрешение на взлет.

Второй пилот поглядел на карту погоды и полетный журнал

и пошел к двери следом за первым. Открыв дверь, они направи­лись к самолету, когда зазвонил телефон.

—    Брось, — сказал первый пилот, увидев, что второй собрался вернуться. — У меня за квартиру не выплачено.

—    Мы туда едем, но медленно, — сказал Кабрильо.

—    Не отвечает! — крикнул Стоун на посту управления «Оре­гона».

—    Мы пытаемся дозвониться в ангар, но никто не отвечает, — сказал Кабрильо Хэнли.

—    Оповести Гундерсона на «Гольфстриме», пусть готовится взлетать, — ответил Кабрильо. — А я свяжусь с Флемингом.

Он нажал кнопку быстрого вызова в тот момент, когда пер­вый пилот включил замки крепления носовой части «Боин­га-747» и запустил двигатели. Флеминг ответил сразу же. Ка­брильо изложил ситуацию.

—    Ты предполагаешь, что груз может быть радиоактивен? — спросил Флеминг, когда Кабрильо закончил.

—    Скорее, чем-то отравлен, — сказал Кабрильо. — Один из моих людей видел, что они работали в противогазах. Нам нужно, чтобы вы закрыли Хитроу.

Флеминг помолчал.

—    Я бы предпочел, чтобы они улетели из Англии, — сказал он после паузы.

Адамс посадил вертолет на стоянке перед Мэйденхед Миллз и заглушил мотор «Робинсона». Как только несущий винт за­медлил вращение и сработал тормоз, он выбрался наружу и по­мог Трюйту достать ящик. Подошел Хальперт с остальными. Открыв ящик отверткой, Адамс положил крышку на асфальт.

—    Вот ваши скафандры, ребята, — с улыбкой сказал он. — По­хоже, Кевин четыре штуки положил.

—    Мы одеваемся, а ты заклеишь нам манжеты на запястьях и лодыжках, — сказал Трюйт.

Адамс кивнул.

—    Барретт, ты остаешься здесь, — продолжал Трюйт. — Остальные — одеваемся.

Спустя восемь минут Трюйт, Хальперт, Хорнсби и Рейес были готовы. Обойдя здание, они вошли в дверь у погрузочных ворот. Трюйт держал в руке прибор обнаружения отравляющих веществ и тут же увидел, что тот выдает сигнал.

—    Расходимся и все обыскиваем, — приказал он.

Хорнсби побежал к передней двери, откинул засов и вышел наружу.

Движение стало посвободнее, и Кабрильо с Джонсом выеха­ли из центра Лондона. Когда они выехали на М4, Джонс разо­гнал машину до ста пятидесяти. Кабрильо закончил разговор с Флемингом и снова позвонил на «Орегон».

—    Флеминг не хочет закрывать Хитроу, — сказал он по гром­кой связи, когда Хэнли снял трубку. — Какой ближайший съезд к терминалу «Глобал Эйр Карго»?

Найдя номер съезда, Хэнли назвал его, и Кабрильо повторил номер Джонсу.

—    Мы рядом с ним, босс, — ответил Джонс, тормозя и сво­рачивая с М4.

—    Езжай по знакам к ангару «Глобал Эйр Карго», — сказал Хуан.

Джонс утопил в пол педаль газа и повел машину по подъ­ездным дорогам. Через пару секунд они уже увидели большой ангар, на котором было трехметровыми буквами написано на­звание компании. От здания выруливал «Боинг-747».

—    Сможешь подъехать ближе? — спросил Кабрильо.

Джонс огляделся, но вся зона вокруг ангара была огорожена цепями.

—    Никак, босс, — ответил он. — Они все перекрыли.

«Боинг-747» выехал на рулежную дорожку.

—    Езжай вон к тому просвету между зданиями, — сказал Ка­брильо.

Разогнав машину, Джонс подъехал в нужное место и затор­мозил. Хуан вытащил бинокль из висящего на боку футляра и поглядел на грузовой лайнер. Быстро продиктовал Хэнли бор­товой номер, и тот записал его.

—    Пусть Гундерсон летит следом за ними на «Гольфстри­ме», — удрученно сказал Кабрильо. — Это все, что мы можем сделать в данный момент.

—    Выполняю, — ответил Хэнли.

В этот момент на связь вышел Хорнсби. Ему ответил Стоун. После того как Хорнсби рассказал, что они нашли, Стоун все записал и отдал бумажку Хэнли. Тот прочел ее вслух Кабрильо.

—    Мистер председатель, я связываюсь с «Челленджером-604», — добавил он. — Думаю, вам захочется немедленно вылететь в Саудовскую Аравию.


45
Почти в то же время, когда «Боинг-747» компании «Глобал Эйр Карго» оторвался от взлетной полосы Хитроу, грузовик, на котором ехал Хикмэн, остановился в другой части аэропорта.

—    Возвращайся к остальным, выбросьте грузовики и скрой­тесь, — сказал Хикмэн водителю, который высадил его у част­ного терминала. — Свяжусь с вами, если понадобитесь.

—    Удачи, сэр, — ответил водитель, глядя, как босс выбирается из кабины.

Помахав ему рукой, Хикмэн пошел к дверям терминала.

Водитель вырулил со стоянки и взял в руку рацию.

—    Большой человек ушел, — сказал он. — Встречаемся в на­значенном месте.

Спустя двенадцать минут три грузовика уже стояли у забро­шенного завода в западной части Лондона — там, где они спря­тали машину, на которой им предстояло уехать. Выбравшись из грузовиков, они быстро протерли все поверхности, которых могли касаться руками без перчаток, а затем забрались в непри­метный седан британского производства.

Они планировали проехать через город до Ла-Манша, оста­вить арендованную машину на стоянке и сесть на паром, идущий в Бельгию. Все должно было пройти без сучка без задоринки.

—    Приготовьте «Орегон» к выходу в море, — приказал Кабри­льо, когда Джонс зарулил на служебный терминал Хитроу. — Берите курс в Средиземное море, а оттуда через Суэцкий ка­нал — в Красное. Я хочу, чтобы судно было как можно ближе к Саудовской Аравии.

Хэнли включил сигнал тревоги. Кабрильо услышал его за­вывание по телефону.

—    Гундерсон с остальными уже взлетели, — доложил Хэн­ли. — Грузовой лайнер держит курс на Париж.

—    Я и Джонс через пару минут сядем в «Челленджер-604», — быстро ответил Кабрильо. — Пусть группа в Мэйденхед возвра­щается на гидросамолет. Потом пусть Майклз поднимает само­лет и ведет его следом за «Орегоном». Встретитесь в Ла-Манше.

—    А что с фабрикой? — спросил Хэнли.

—    Сообщи обо всем Флемингу, — ответил Кабрильо. — Пусть они этим занимаются.

—    Похоже, мы меняем игровое поле, — заметил Хэнли.

—    Место действия переносится в Саудовскую Аравию, — от­ветил Кабрильо.

Второй пилот «Хоукера-800ХР», принадлежащего Хикмэну, ждал его на частном терминале.

—    Первый пилот заправил самолет, провел предполетную поверку и получил разрешение на взлет, — доложил он Хик­мэну, ведя его в сторону взлетной полосы. — Можем вылететь немедленно.

Они подошли к «Хоукеру» и поднялись на борт. Через три минуты самолет уже выруливал на взлетную полосу, идущую с севера на юг. Еще через три минуты они взлетели. Над Ла- Маншем первый пилот открыл дверь кабины.

—    Сэр, при той скорости, которую вы указали, мы сожжем не одну лишнюю тонну топлива, — сказал он.

—    Главное, не спалите движки, — с улыбкой ответил Хик­мэн. — Время дорого.

—    Как пожелаете, сэр, — сказал пилот и закрыл дверь.

Хикмэн почувствовал, как двигатели прибавили обороты и самолет стал набирать скорость. Согласно полетному плану, «Хоукер» должен был лететь над Францией вдоль границы с Бельгией, а потом над Швейцарией, минуя Цюрих. Перелетев через Альпы, они должны были пройти вдоль восточного побережья Италии, потом — над Критом и Грецией, а потом — над Египтом. Перелетев Красное море, они должны были сесть в Эр-Рияде рано утром.

Как только Хэнли связался с ним, Трюйт и остальные нача­ли готовиться к отбытию. Тщательно все засняв, они заклеили окна и двери скотчем и оставили написанные от руки записки, предостерегающие людей от попытки войти внутрь. Закончив с этим, забрались в потрепанный грузовичок и поехали к реке, возвращаясь к гидросамолету.

Из-за деревьев выглянул молодой рыжий лис и нерешитель­но двинулся вперед. Принюхавшись, перешел через стоянку и подобрался к задним воротам фабрики. Из открытых ворот шел теплый воздух. Подняв нос, лис почуял его. Осторожно двинул­ся дальше и остановился у средней двери. Не уловив опасности, забрался внутрь. Он вырос рядом с людьми и знал, что, где они, там и еда.

Принюхавшись к запаху людей, лис начал искать остатки какой-нибудь пищи. Наступил на что-то черное и странное, ис­пачкал лапы. Побежал дальше, оставляя на полу следы с остат­ками вируса.

В этот момент неожиданно включились подвешенные к по­толку обогреватели. Шум напугал лиса, и он ринулся обратно к воротам. Но, когда больше ничего не произошло, решил залечь на полу и подождать. Поднеся лапу ко рту, начал слизывать с нее черную грязь.

Через считаные минуты его тело начало дергаться. Глаза на­лились кровью, кровь хлынула из носа. Дергаясь, как от ударов электричеством, он тщетно пытался подняться на ноги и убе­жать. Но лапы не слушались, и изо рта пошла белая пена. Лис упал набок, умирая.

Звук сигнала тревоги продолжал завывать по всему «Оре­гону». Члены экипажа заняли места по распорядку, на судне началась беготня.

—    Концы отданы, мистер Хэнли, — доложил Стоун.

—    Выходим из порта, — приказал Хэнли рулевому по вну­тренней связи.

«Орегон» отошел от причала и начал медленно набирать ско­рость.

—    Курс проложили? — спросил Стоуна Хэнли.

—    Почти закончил, сэр, — ответил тот, показывая на большой монитор на стене. Там была отображена карта Европы и Афри­ки, а курс был отмечен жирной красной линией. Вдоль нее были выставлены контрольные отметки но времени.

—    Когда мы достигнем Красного моря, в наилучшем вариан­те? — спросил Хэнли.

—    Четвертого января в одиннадцать утра по местному, — от­ветил Стоун.

—    Согласуйте точку встречи с Майклз и возьмите на борт Адамса. А потом составьте график вахт на весь переход.

—    Есть, сэр.

Хэнли снова взялся за телефон.

Настоятельная необходимость того, чтобы молитвенные ков­рики были задекларированы как доставленные из Франции, по­могала одной стороне и мешала другой. «Боинг-747» компании «Глобал Эйр Карго» без проблем получил разрешение на посад­ку. Менее чем в течение часа на грузе поменяли маркировку, и самолет снова поднялся в воздух.

Гундерсон и остальные члены группы на «Гольфстриме» не были столь же удачливы. Как только они приземлились, на них набросились французские таможенники. Хикмэн полу­чил список всех частных самолетов, находившихся в аэропорте Мак-Кэррен в Лас-Вегасе на момент вторжения в его кабинет, а затем было не так уж сложно выяснить, какой из них после это­го отправился в Британию. Им оказался лишь «Гольфстрим». И Хикмэн сделал анонимный звонок в Интерпол, заявив, что на борту самолета наркотики. Потребовалось целых два дня и несколько звонков от Хэнли и других людей, чтобы Гундерсо­на и остальных отпустили. Иногда с французами бывает очень трудно договориться.

Кабрильо повезло больше. «Челленджер-604» с ним и Джон­сом на борту вылетел из Хитроу через полчаса после Хикмэ­на. Пилот сразу же взял курс на Эр-Рияд, столицу Саудовской Аравии, набрав максимальную скорость в 880 километров в час. Они неслись в небе на высоте в одиннадцать километров.

В получасе лета впереди, уже над Францией, летел «Хоукер- 800ХР» с максимальной скоростью в 840 километров в час. С та­кой разницей в скорости «Челленджер» должен был прилететь первым, но тут был другой случай. Хикмэн заранее знал, куда летит, Кабрильо же узнал это только что.

В любое время получить визу в Саудовскую Аравию — дело непростое. Все делается медленно, по много раз пересматривает­ся, туристов не то что не приветствуют, но откровенно не любят. Несколько фирм Хикмэна давно вели дела с королевством, да и сам он был человеком известным. Его просьба о визите была удовлетворена в считаные часы.

Кабрильо повезло куда меньше.

Рано утром 1 января Сауд аль-Шейх проснулся от писка компьютера в своем домашнем кабинете. Сигнал о сообщении, поступившем по электронной почте. С фабрики в Англии со­общили, что молитвенные коврики, которые он так долго ждал, прошли таможенный досмотр и получили необходимые доку­менты в Париже. А в данный момент — снова в пути в Эр-Рияд, на борту «Боинга-747». Как только их доставят на грузовой терминал в Эр-Рияде, надо будет везти их на грузовиках через всю Саудовскую Аравию, в Мекку. Там контейнеры откроют, обработают коврики пестицидом и оставят на свежем воздухе на день-два, прежде чем доставить на стадион.

Аль-Шейх посмотрел на пюпитр на столе. Не зная, когда в точности прибудут коврики, он отправил все имеющиеся гру­зовики по другим делам. Перевезти груз он сможет не раньше седьмого января. Побрызгают их восьмого, пару часов посушат и привезут на место девятого. Все равно у него остается двадцать четыре часа до официального начала хаджа. Впритирку, но аль- Шейх не имел другого выбора. Есть еще миллион дел и совсем немного времени, чтобы, как обычно, совершить невозможное.

Все уладится, подумал он, вставая и уходя из кабинета и ло­жась обратно в кровать. Всегда все как-то улаживалось. Иншалла, на все воля Всевышнего. Он лежал в кровати, но в его голове продолжали крутиться тысячи дел. Поняв, что уже больше не уснет, он встал и пошел на кухню, чтобы заварить чаю.

«Челленджер-604» летел над Средиземным морем, когда пи­лот открыл дверь кабины.

—    Мистер председатель! — крикнул он. — Саудовская Аравия не примет нас, пока мы не получим все необходимые документы. Надо решать, куда нам теперь лететь.

Кабрильо пару секунд подумал.

—    Сворачивай в Катар, — сказал он. — Через пару минут по­звоню секретарю эмира. Не сомневайся, уж он-то нам не отка­жет в такой чести.

—    Значит, в Катар, — подтвердил пилот и закрыл дверь.

Всходило солнце, когда «Хоукер» Хикмэна пересек Красное море и полетел над пустынями Саудовской Аравии к Эр-Рияду. Аккуратно посадив самолет, пилот зарулил к терминалу и оста­новил его.

—    Заправьте самолет и будьте наготове, — сказал Хикмэн.

Как только открыли дверь, он вышел наружу, спускаясь по трапу с коробкой с метеоритом в руках.

—    Значит, мне предстоит уничтожить именно эту страну, — прошептал он, оглядывая засушливую холмистую землю вокруг аэропорта. — Сердце ислама.

Плюнув под ноги, Хикмэн зло улыбнулся и пошел к ожида­ющему его лимузину, который отвезет его в отель.

Хикмэн уже зарегистрировался в отеле и спал, когда «Челленджер» пересек Индийский океан, развернулся и полетел над Ор­музским проливом к Катару. Эмир готов был встретить их с разве­вающимися флагами. Его представитель мгновенно оформил въезд в страну и номера в лучшем отеле для Кабрильо и его людей. Лич­ная встреча Хуана с эмиром была запланирована днем, и пока что Кабрильо решил пару часов поспать. И изложить ситуацию лично.

—    Диспетчер дал разрешение на посадку, сэр! — крикнул пи­лот, открыв дверь кабины.

Кабрильо поглядел в иллюминатор на лазурные воды зали­ва. На волнах мирно покачивались доу — странной формы лод­ки, на которых местные жители рыбачили и перевозили грузы. Вдалеке на севере виднелся длинный силуэт нефтеналивного танкера, идущего на юг. От его огромных винтов на километры протянулась кильватерная струя.

Кабрильо услышал, как двигатели «Челленджера» сбавили обороты.

Они начали снижение.


46
Двенадцать индусов собрались в дешевой квартире в старом доме в Эр-Рияде. Они прибыли в Саудовскую Аравию на не­делю по рабочим визам, зарегистрировавшись как временные рабочие. Пройдя таможенный и паспортный контроль, они ис­чезли, так и не выйдя на связь с агентством, которое их наняло.

К дому они добирались поодиночке. Хикмэн заранее распо­рядился доставить в квартиру еды и воды на несколько недель. Не выходя наружу и ни с кем не общаясь, они сидели в квартире, ожидая приказа.

Эти двенадцать человек были единственной силой, которую Хикмэн намеревался использовать для реализации своего плана в Саудовской Аравии. На первый взгляд, все было очень просто, но за этим крылись многие сложности. Сначала он и двенадцать индусов должны были добраться до Мекки. Оказавшись там, Хикмэн собирался выкрасть самый священный артефакт ислама, метеорит из святилища в Каабе, который, согласно легенде, был найден Авраамом, и подменить его метеоритом из Гренландии. А затем увезти метеорит Авраама в другое место и уничтожить.

Хикмэн собирался нанести удар в самое сердце ислама.

Сидя в отеле в Эр-Рияде, Хикмэн глядел на свои пометки в блокноте.

Мекка — средоточие ислама. Место рождения Мухаммада и основанной им религии. В семидесяти километрах от берега Красного моря, на пустынной равнине, усеянной холмами и го­рами, этот город когда-то был оазисом на караванном пути, со­единявшем страны Азии, Африки, Средиземноморья и Аравии. Согласно легенде, здесь, за две тысячи лет до Рождества Христо­ва, Господь повелел Аврааму построить святилище. В течение столетий святилище не раз разрушалось и отстраивалось зано­во, пока в 630 году от Рождества Христова пророк Мухаммад не захватил Мекку и не избавил святилище от языческих идолов. Все, что оставил здесь Мухаммад, — это Каабу и священный камень внутри нее. И сделал святилище краеугольным камнем своей религии.

Шли столетия, место хранения камня окружили нескольки­ми кольцами стен, а само святилище сделали больше и вычур­нее. Последняя серьезная перестройка произошла в двадцатом веке, когда об этом распорядилась царствующая в Саудовской Аравии семья. В результате была возведена мечеть аль-Харам, крупнейшая на всей Земле.

Посреди мечети находилась Кааба, небольшое сооружение, обтянутое черным шелком, на котором были вышиты золотом строки из Корана. Шелковое одеяние ежегодно менялось, и каж­дый год в знак смирения пол вокруг Каабы подметал сам король Саудовской Аравии.

Паломники приходили сюда, чтобы поцеловать священный камень и испить воды из источника Замзам, находящегося ря­дом. Менее чем за неделю у Каабы проходило более миллиона человек. Но сейчас все было закрыто для подготовки к хаджу.

Включив компьютер, Хикмэн зашел на сайт одной из при­надлежащих ему аэрокосмических фирм в Бразилии. Загрузив изображения и документы, стал тщательно просматривать их. Поглядел на сделанные из космоса фотографии мечети в Мекке.

Аль-Харам, Запретная Мечеть, представлял собой огромное сооружение. Огромные стены и арки из камня окружали его центр и были надставлены такими же полукруглыми арками. Стены окаймляли девять минаретов, возвышающиеся почти на сотню метров, для входа паломников служили сорок четы­ре входа и четверо врат. Общая площадь его составляла около 300 тысяч квадратных метров. На фоне мечети Кааба выглядела карликом, всего лишь кубом с гранью около двенадцати метров.

Все, что надо было сделать Хикмэну и его людям, — войти за занавес, окружающий Каабу, вынуть священный камень, сто­ящий в юго-восточном углу Каабы в серебряной оправе чуть выше метра над землей, и заменить его метеоритом из Гренлан­дии. А потом попытаться скрыться. На деле же это выглядедо совершенно невозможным.

Зазвонил телефон в номере. Администратор оповестил его, что доставили вещи. Хикмэи послал за ними коридорного. Спу­стя пару минут в дверь постучали. Хикмэн открыл дверь, вручил коридорному чаевые и забрал сумку.

«Орегон» замедлил ход, идя вдоль побережья Франции.

—    Вижу ее на радаре, — доложил Стоун.

Хэнли кивнул, глядя на изображения с камер обзора. В пред­рассветной мгле показался гидросамолет. Сбросив скорость, он опустился на воду и подошел к судну. Хэнли глядел, как матро­сы подтянули самолет к борту, спустили трап, и группа подня­лась на борт. Затем он взял в руку микрофон рации.

—    Мисс Майклз, — вызвал он пилота.

—    Да, сэр.

—    Судно идет в Красное море. Сколько вам удалось поспать за ночь?

—    Не слишком-то много, — призналась Майклз.

—    Приземлитесь в Испании, найдите номер в отеле, — сказал Хэнли. — Когда полностью отдохнете, выдвигайтесь восточнее. Пока что я зарезервировал для вас место в аэропорту на юге Италии. Вам надо быть поближе на случай, если вы нам понадобитесь.

Гидросамолет оказался очень удобным средством передви­жения, но слишком большим, чтобы погрузить его на судно.

—    Очень хорошо, сэр, — сказала Майклз.

—    Пошлю к вам человека, он даст две пачки стодолларовых купюр, — сказал Хэнли. — Всего десять тысяч. Сможете без про­блем долететь одна или послать с вами кого-нибудь?

—    Не нужно, сэр, справлюсь.

— Если еще потребуются деньги, просто позвоните. Мы отпра­вим их в любое место, где бы вы ни были. Отдохните как следует, но самолет должен быть постоянно заправлен и готов к вылету.

— Есть, сэр.

— Еще, Майклз, — сказал Хэнли. — Вы проделали огромную работу. Я знаю, что это ваш первый опыт в качестве первого пи­лота, и хочу сказать, что в «Корпорации» очень довольны вами.

— Сэр, подлетает Адамс на «Робинсоне», — сообщил Стоун.

Высунувшись из двери гидросамолета, Майклз глянула вверх, туда, где, как она знала, стояла камера наблюдения, по­казала Хэнли большой палец, вернулась в самолет и закрыла дверь. Пройдя в кабину, запустила мотор и включила микрофон.

— Слышу Адамса по радио, — доложила она. — Так что я взлетаю.

Канаты втянули на борт «Орегона», и Майклз на малом газу повела самолет в сторону от судна. Выйдя на безопасное рассто­яние, дала полный газ, и вскоре, набрав скорость, гидросамолет взлетел. Слегка довернув влево, она взяла курс на Испанию.

— Пусть Адамс сядет, и даем полный ход, — сказал Хэнли.

Спустя пару минут над кормой показался «Робинсон». Вер­толет быстро опустился на посадочную площадку. Как только его закрепили на палубе, Хэнли приказал дать полный вперед.

Кабрильо спал как убитый, пока в одиннадцать утра адми­нистратор не позвонил, чтобы разбудить его. Заказав завтрак, Хуан позвонил в номер Джонсу.

— Я уже встал, сэр, — сказал тот.

— Прими душ, переоденься и приходи ко мне в номер завтра­кать, — сказал Кабрильо.

Он уже принял душ и брился, когда в дверь постучал офи­циант. Накинув халат, Кабрильо открыл дверь и показал офи­цианту, куда поставить тележку-поднос с завтраком. Достав из шкафа бумажник, попытался было дать ему чаевые, но тот ка­тегорически отказался.

— Извините, сэр. Эмир обо всем позаботился.

Официант мгновенно исчез, прежде чем Кабрильо успел что-либо возразить. Закончив бритье, он надел чистую одежду и уже щелкал телевизионным пультом, чтобы посмотреть какую-нибудь программу новостей, когда в дверь постучался Джонс. Ка­брильо впустил его, и они сели завтракать. Джонс наполовину съел омлет и только тогда заговорил.

—    Я ни разу невстречался с эмиром, босс, — сказал он. — Что он за человек?

—    Эмиру за пятьдесят, и он человек очень прогрессивных взглядов, — начал Кабрильо. — Уже пару лет разрешает Штатам базироваться на своей земле. Если по правде, то все авиационные операции Второй войны в Заливе велись со здешней авиабазы.

—    А какие у него отношения с Саудовской Аравией? — спро­сил Джонс.

—    Обычно — хорошие, — ответил Кабрильо. — Но день на день не приходится. Саудовская семья всегда ходила по грани, балансируя между прозападным курсом, которого, как считают в арабском мире, целиком придерживается эмир, и демонстра­тивным религиозным фундаментализмом множества своих со­граждан. И эта линия не раз бывала на грани разрыва.

Кабрильо съел последний кусок картошки, когда зазвонил местный телефон.

—    Лимузин ждет внизу, — сказал он, повесив трубку. — По­ехали, сам составишь свое мнение о нем.

Встав из-за стола, Джонс пошел к двери следом за боссом.

В Лэнгли Лэнгстон Оверхольт читал полученный от MI-5 доклад о ядерной боеголовке, обезвреженной «Корпорацией». Британия была в безопасности, но метеорит так и не нашли. Мишель Хант уже переправили в Англию, но Оверхольт пока не знал, как именно ее использовать.

Час назад Хэнли доложил ему текущую ситуацию, но по­следний прокол правительства США с поддержкой Израиля снова сделал правителей Саудовской Аравии несговорчивыми. Оверхольт связался со своим коллегой, возглавляющим тайную полицию Саудовской Аравии, и изложил ему гипотезу насчет отравленных молитвенных ковриков, но пока не получил чет­кого ответа. И уже начинал подумывать о том, чтобы позвонить президенту и попросить его вмешаться.

Более всего Оверхольта удивляло то, что оперативники «Корпорации», обыскав фабрику в Мэйденхеде, не нашли ника­ких следов метеорита, как и возможных следов его разрушения, такого, какое они предположили изначально.

И тут зазвонил телефон.

—    Поступила информация со спутников, которую вы зака­зывали, сэр, — доложил офицер Управления национальной без­опасности. — Высылаю ее вам.

—    Приступайте, — сказал Оверхольт. — Но для начала ска­жите прямо сейчас, куда отправился «Хоукер».

—    В Эр-Рияд, в Саудовскую Аравию, сэр, — ответил офи­цер. — Прилетел сегодня рано утром. Находится там. У нас есть фотография самолета на взлетной полосе, как и снимки его в полете, которые я и высылаю.

—    Благодарю, — ответил Оверхольт и повесил трубку.

Откинувшись в кресло, он сунул руку в ящик стола, достал

теннисный мяч и принялся кидать его в стену. Через пару минут начал клевать носом. Потом снова протянул руку за телефоном и набрал номер.

—    Исследовательский, — ответили на другом конце линии.

—    Мне нужен срочный обзор по основным вопросам ислама, и в особенности священным местам в Мекке, — сказал Овер­хольт, вспомнив, что в школе что-то слышал о связи ислама и какого-то метеорита.

—    Насколько подробный и как скоро? — спросил голос в трубке.

—    Краткий, в течение часа, — ответил Оверхольт. — И еще: найдите мне в Управлении специалиста по исламу и пришлите его ко мне.

—    Есть, сэр.

Пока Оверхольт ждал, он снова принялся кидать мяч в стену. Попытался мыслить категориями отца, которому призрак его погибшего сына вцепился когтями в мозг. Как далеко можно зайти в мести за такую смерть? И как бы он сам попытался на­нести удар в самое сердце твари?

Дворец эмира, расположившийся на холме с видом на Пер­сидский залив, был роскошен. Окруженный высокой каменной стеной, внутри он включал в себя двор, на котором были гара­жи, большой газон, походящий на парк, несколько бассейнов, и выглядел удивительно гостеприимно, в отличие от серых и мрачных дворцов Британии и остальной Европы.

Лимузин въехал в ворота и поехал по круговой дороге, к входу во внутренний дом. В разные стороны разбежались не­сколько павлинов и пара фламинго. Немного в стороне механик в комбинезоне цвета хаки мыл с мылом умопомрачительный «Ламборгини», а двое садовников собирали с дерева фисташки.

Лимузин остановился у входа, и из дверей вышел человек в европейском деловом костюме.

—    Мистер Кабрильо, я Ахмад аль-Тани, помощник эмира по особым поручениям, — представился он. — Мы уже разговари­вали по телефону.

—    Мистер аль-Тани, — ответил Кабрильо, пожимая протя­нутую руку. — Рад наконец-то встретиться с вами лично. Это Питер Джонс, мой помощник.

Джонс пожал руку аль-Тани, тоже улыбаясь.

—    Если соизволите пройти сюда, — сказал аль-Тани, откры­вая дверь, — эмир ждет вас в своей студии.

Кабрильо и Джонс вошли внутрь и оказались в большом фойе с мраморным полом и двумя арчатыми лестницами, веду­щими на верхние этажи. Вокруг большого полированого стола красного дерева, украшенного цветочным орнаментом, посре­ди фойе стояло несколько со вкусом подобранных мраморных скульптур. Вокруг сновали двое работниц, а в углу дворецкий давал указания рабочему, который наводил осветитель на кар­тину, по стилю похожую на Ренуара.

Пройдя через фойе, аль-Тани повел их но коридору, кото­рый вел в большую комнату со стеклянной стеной с видом на воду. Комната была площадью за двести квадратных метров, с несколькими местами для сидения, вокруг высоких растений в кадках. На стенах висело несколько плазменных панелей, а в одном из углов даже стоял рояль. За ним-то и сидел эмир. Увидев, что пришли гости, он перестал играть, встал и произнес:

—    Благодарю, что пришли. — Подойдя к Кабрильо, протянул руку. — Хуан, всегда рад тебя видеть.

—    Ваше превосходительство, — улыбнувшись, ответил Ка­брильо. — Это Питер Джонс, мой помощник.

Джонс крепко пожал протянутую эмиром руку.

—    Располагайтесь, — сказал тот, показав на диваны. — Сядем здесь.

Все четверо уселись, и, как по волшебству, появился официант.

—    Чаю и пирожных, — сказал эмир.

Официант исчез так же быстро, как и появился.

—    Так чем кончилось дело в Исландии? — спросил эмир.

Кабрильо изложил ему все события. Эмир кивнул.

—    Если бы ваших людей там не было и мы не произвели бы подмену, кто знает, где бы я сейчас был, — сказал он.

—    Аль-Халифа мертв, Ваше превосходительство, — ответил Кабрильо. — На один повод для беспокойства меньше.

—    Тем не менее я хочу, чтобы «Корпорация» провела полную проверку моей службы безопасности на предмет возможных угроз мне и моему правительству, и в ближайшее время.

—    Мы с радостью сделаем это для вас, — ответил Кабрильо, — но сейчас есть более насущный вопрос, который я бы хотел с вами обсудить.

—    Пожалуйста, будьте любезны, — кивнув, ответил эмир.

Кабрильо начал излагать ситуацию.


47
Три контейнера, наполненные отравленными молитвенными ковриками, стояли в сторонке на грузовом терминале аэропорта Эр-Рияда, на пространстве размером в несколько футбольных полей, огороженном проволочной сеткой. Если бы не близость хаджа, их бы уже отправили в Мекку и разгрузили. Но в нынеш­ней ситуации, несмотря на то что их и так поздно доставили, в списке приоритетов они были далеко не первыми. Если их удастся вовремя доставить к Каабе за день до хаджа, это уже будет успех, с точки зрения аль-Шейха.

А сейчас распорядитель был занят куда более срочными де­лами.

Помимо молитвенных ковриков, на складе стояло больше мил­лиона пластиковых бутылок с водой, десять тысяч переносных туалетов, в дополнение к тем, которые уже установили на месте, шесть разобранных палаток первой помощи, которые расставят по периметру, и десять тысяч переносных бачков для мусора.

Коробки с отпечатанными флаерами и памятными сувени­рами, подарочные экземпляры Корана, почтовые открытки, ко­робки с солнцезащитным кремом — все это стояло на поддонах, ожидая своей очереди. Еда для паломников, шесть тысяч метел для рабочих, которые каждый вечер будут убираться, складные зонтики на случай дождя. Двенадцать огромных ящиков с вен­тиляторами, которые установят внутри огромного сооружения для дополнительной вентиляции.

Но аль-Шейх не имел никакого отношения к обеспечению безопасности. Этим занималась тайная полиция Саудовской Аравии.

В отдельной зоне грузового терминала грузовики уже загру­жали необходимой для обеспечения безопасности аппаратурой. Полноценный пост контроля и управления, с многоканальной ра­диостанцией и системами видеонаблюдения, сто тысяч патронов и фанаты со слезоточивым газом па случай беспорядков, тысяча пластиковых наручников, сорок собак, тренированных на поиск оружия, вместе с контейнерами, едой и запасными поводками и шлейками. Десяток броневиков, четыре танка и тысячи солдат.

Ежегодный хадж был тяжкой ношей, и королевская семья платила по счетам сполна.

Аль-Шейх поглядел на пюпитр и пометил грузовик, отбыв­ший с терминала.

Эмир попивал горячий чай и слушал Кабрильо почти двад­цать минут не перебивая. Наконец наступила тишина.

—    Вы позволите мне краткий экскурс в историю ислама? — спросил эмир.

—    Конечно же, — ответил Кабрильо.

—    Есть три священных для мусульман места: два — в Сау­довской Аравии, третье — в Израиле. Первое, и самое святое, — мечеть аль-Харам в Мекке, где находится Кааба. Второе — Маджид аль-Набави, Мечеть Пророка в Медине. Третье — Маджид аль-Акса, в Иерусалиме, Купол Скалы, место, где Мухаммад вознесся в небо на крылатом коне, чтобы говорить с Аллахом.

Эмир сделал паузу, чтобы отпить чаю, и продолжил:

—    Кааба — самое важное для мусульман место, к которому они пять раз в день обращаются в молитве. Это краеугольный камень нашей веры. За занавесью, покрывающей святилище Ка­абы, находится черный камень, который обрел Ибрагим, или, как вы его называете, Авраам, и оставил здесь много столетий назад.

Кабрильо и Джонс кивнули.

—    Как вы сами упомянули, повсюду считается, что это метео­рит, посланный правоверным с небес Аллахом, — добавил эмир.

—    Можете ли вы поподробнее описать камень? — спросил Джонс.

Эмир кивнул.

—    Я сам много раз касался его. Камень круглый, около трид­цати сантиметров в диаметре, черного цвета. Если бы меня спро­сили, сколько он весит, я бы сказал, что килограммов сорок, где-то так.

—    Это примерно такие же размеры, как у метеорита из Грен­ландии, — сказал Кабрильо.

Эмир с тревогой поглядел на него.

—    Об этом я забыл упомянуть, Ваше превосходительство, — продолжал Кабрильо. — У наших ученых есть основания счи­тать, что если гренландский метеорит расколоть, то возникнет угроза распространения содержащегося внутри вируса.

—    Какого типа? — спросил эмир.

—    Такого, который с ужасающей скоростью поглощает кис­лород, — ответил Кабрильо. — Создавая вакуум и всасывая все к центру.

—    Армагеддон, — произнес эмир.

—    Мне нужно срочно попасть в Саудовскую Аравию, чтобы остановить их, — быстро сказал Кабрильо.

—    Это, друг мой, труднее, чем кажется, — ответил эмир. — Со времени войны в Заливе в 2003 году у меня и короля Абдуллы натянутые отношения. Моя постоянная поддержка Соединен­ных Штатов, то, что я позволил соорудить здесь авиабазу и раз­местить войска, внесла разлад в нашу дружбу — по крайней мере внешне. Чтобы задобрить сторонников жесткой линии в своей стране и сохранить власть, он счел необходимым публично осу­дить мои действия.

—    Наверняка, если вы объясните суть ситуации, он пойдет на сотрудничество, — сказал Джонс.

—    Я попытаюсь, — ответил эмир. — Но на данном этапе мы общаемся только через посредников. Этот процесс медлен и утомителен.

—    Но вы попытаетесь? — спросил Кабрильо.

—    Безусловно. Но даже если он позволит вам оказать ему помощь, у нас есть другая проблема, и достаточно серьезная, — сказал эмир.

—    Какая? — спросил Кабрильо.

—    На территорию аль-Харам дозволено входить лишь му­сульманам.

Скотт Томпсон обливался холодным потом.

Доктор Берг только что достал нечто, напоминающее видео­очки для компьютерных игр, надел ему на голову и крепко за­тянул ремешок. Пока что Томпсону удавалось держаться. Ему вкололи «сыворотку правды», которая не сработала, постоян­но допрашивали последние пару дней, заставляли говорить по телефону с родственниками из Штатов, объясняя, что им ска­зали, что с ними будет, если он не заговорит. Но ничто еще не заставило его говорить.

Томпсон прошел подготовку к ситуациям такого рода, и ме­тодика противодействия намертво отпечаталась в его голове. Научился противостоять «сыворотке правды», выдерживать до­просы и свыкся с мыслью, что правительство США не причинит вреда невиновному, чтобы разговорить его.

Но такого ему никто не рассказывал.

Томпсон почувствовал дыхание Берга рядом со своим ухом.

—    Скотт, — начал тот. — Через минуту ты увидишь перед глазами мельтешение цветных огней. Со временем это вызовет припадок наподобие эпилептического. Будут судороги, сильное жжение, как будто тебе в мозг вбивают гвозди. Если тебя начнет тошнить — а тебя начнет тошнить, — ты, вероятно, не сможешь пошевелить головой, так что постарайся не захлебнуться рво­той. У меня рядом медсестра, которая при необходимости от­качает рвотные массы из твоих легких. Ты меня понимаешь?

Томпсон слегка двинул головой.

—    А теперь я даю тебе последний июне во всем признаться, прежде чем это начнется. Довожу до твоего сведения, что мы редко используем эту методику в силу большого количества осложнений. Под осложнениями я имею в виду переход в ката­тоническое или вегетативное состояние, не говоря о некотором проценте смертей от остановки дыхания. Ты понимаешь, что это означает?

Томпсон начал дергаться и выгнул спину. Он трепыхался на столе, как вынутая из воды рыба.

В Катаре было два часа дня, в Вашингтоне — девять утра. Оверхольт поднял трубку. Кабрильо не стал тратить времени зря.

—    Я в Катаре, — начал он. — Мы считаем, что Хикмэн может попытаться нанести удар но одному из трех наиболее священ­ных для мусульман мест.

—    В Каабе, гробнице Мухаммада, или на Куполе Скалы, — сказал Оверхольт. — Я уже изучил вопрос.

Оверхольт провел несколько часов, беседуя со специалистом по исламу, работающим в ЦРУ, и прочел множество докумен­тов, предоставленных исследовательским отделом.

—    Неплохо, — сказал Кабрильо.

—    Я также дал задание Управлению национальной безопас­ности поднять записи всех переговоров и переписки Хикмэна за последние две недели, и наконец получил результаты, — про­должил Оверхольт. — Он связывался с Петером Вандервальдом. На самом деле чемодан, недавно полученный им в Саудовской Аравии, был послан одной из фирм Вандервальда.

—    Петер Отравитель? — ошеломленно спросил Кабрильо.

—    Он самый, — ответил Оверхольт.

—    Давно надо было, чтобы кто-то о нем позаботился, — сказал Кабрильо.

—    Я издал приказ, — ответил Оверхольт. — Команда «мокрых дел» уже идет по следу.

—    Ты не говорил с Хэнли в ближайшее время? — спросил Кабрильо.

—    Говорил, — ответил Оверхольт. — Он рассказал, что твои люди нашли на фабрике в Мэйденхед. Очевидно, это какой-то токсин, разработанный Вандервальдом.

—    И они обрызгали им молитвенные коврики, — сказал Ка­брильо.

—    Уверен, он их хорошо загерметизировал, иначе пилоты за­болели бы еще в полете, и самолет рухнул бы. Хикмэн сумасшед­ший, но не дурак. Проблема возникнет, как только их откроют.

—    А это может случиться в любой момент, — сказал Кабри­льо.

В кабинете Оверхольта зажужжал факс. Подкатившись в кресле к аппарату, Оверхольт достал распечатку, перекатился обратно к столу, проглядел ее и сказал:

—    А я бы сказал, что он нанесет удар по Куполу Скалы, чтобы во всем обвинили Израиль.

—    Откуда такая информация? — спросил Кабрильо.

—    Помнишь яхту, которая отвезла метеорит на Фарерские острова и которую арестовал наш ракетный фрегат?

—    Еще бы, — ответил Кабрильо.

—    Я послал туда специалиста из Управления, — сказал Овер­хольт. — Ему наконец-то удалось разговорить командира.

—    И?

—    Пару недель назад Хикмэн послал в Израиль отдельную группу, чтобы напихать в Купол Скалы взрывчатки и видеока­мер. Если он выкрадет Авраамов камень, то, похоже, доставит его в Иерусалим, чтобы уничтожить во время взрыва, а затем показать видео по всему миру.

—    А что же с операцией в Саудовской Аравии? — спросил Кабрильо. — Об этом он ничего не рассказал?

—    Видимо, ничего не знал. Хикмэн разделил силы и, видимо, использует для этого другую группу.

—    Тогда сделай одолжение, будь добр, — сказал Кабрильо.

—    Какое же?

—    Подними список военнослужащих США, расквартирован­ных в Катаре.

—    Для чего?

—    Нам нужны все мусульмане среди них, каких только найдем.

—    А кто поведет их в Мекку?

—    Не беспокойся, у меня есть такой человек, — ответил Ка­брильо.

«Орегон» только проходил Гибралтар, когда Хэнли повесил трубку после разговора с Кабрильо. Протянул руку к кнопке внутренней связи и нажал ее.

—    Касим и Адамс, на пост управления, немедленно, — сказал он и повторил: — Касим и Адамс, на пост управления, немед­ленно.

Ожидая оперативников, он повернулся к Стоуну.

—    Меняем курс. Идем к Израилю, ближайшей к Иерусалиму точке побережья.

Стоун вывел на монитор карту. Ближайшим портом был Ашдод. Он ввел в компьютер необходимые команды, и систе­ма управления судном перезапустилась. В этот момент на пост управления вошел Адамс.

—    Прибыл, сэр, — сказал он.

—    Подготовь вертолет к заброске Касима в Танжер, в Ма­рокко.

—    А я куда отправлюсь?

—    Дозаправишься и вернешься на «Орегон».

—    Готов к вылету прямо сейчас, — ответил Адамс и вышел.

Пару минут спустя на пост вошел Касим.

—    Ты готов командовать операцией? — спросил Хэнли.

—    Да, сэр, — с улыбкой ответил тот.

—    К персональным данным доступ только у Кабрильо, но он сообщил мне, что ты мусульманин. Это так?

—    Да, сэр.

—    Отлично. «Челленджер» уже летит из Катара в Марокко. Нам надо, чтобы ты возглавил группу в Мекке.

—    Какова ее цель, сэр?

—    Вы, — медленно начал Хэнли, — будете спасать святыню ислама.

—    Сочту за честь, сэр, — ответил Касим.


48
А вот у Хикмэна не было никаких предрассудков относитель­но немусульман в Мекке.

Он ненавидел ислам и все, что за ним стояло. После встречи с дюжиной индусов-националистов на квартире в Эр-Рияде в четыре часа дня и изложения им сути операции они отправи­лись в десятичасовую поездку в Мекку на краденом фургоне, на стенках которого было по-арабски написано «Королевская уборка». Они оделись в длинные свободные белые одеяния, у каждого при себе были метла, корзина, шпатель и щетки.

Хикмэн заплатил мастеру по подделке документов за письмо на арабском с разъяснением, что они будут убирать прилипшую к мостовой жевательную резинку. Внутри ярко-желтой тележ­ки уборщика, за белой полотняной ширмой Хикмэн спрятал метеорит и несколько баллонов с аэрозолем, которые прислал ему в последний момент Вандервальд. У каждого из индусов на ягодицах был закреплен скотчем комок С-6 с крохотным тай­мером-детонатором. На бедрах, скрытые просторными одеяни­ями, были закреплены пистолеты в кобурах, по два у каждого, на случай если дела пойдут плохо.

Грузовик остановился у ворот огромной мечети. Хикмэн и остальные выбрались наружу, выкатили тележку, достали кор­зины, метлы и щетки, а затем пошли в сторону охранника. Хик­мэн без устали готовился к этому моменту, уча арабский и язык телодвижений. Протянув стопку листов, он заговорил:

—    Во имя Аллаха милосердного, мы пришли убираться на святой земле, — сказал он.

Время было позднее, охранник уже порядком устал, и мечеть была закрыта.

Было не слишком-то много поводов подумать, что эти люди не те, за кого себя выдают. И он молча махнул рукой, пропуская их. Толкая тележку перед собой, Хикмэн провез ее через арку входа и по галерее, ведущей к святилищу.

Оказавшись в галерее, он надел небольшую маску и вставил в нос фильтры, а затем замотал лицо платком, так что остались видны лишь глаза. Дав знак индусам разделиться и установить взрывчатку по периметру, сам он направился прямиком к Каабе.

Каабу охраняли четверо рослых мужчин в парадной форме, стоя по углам святилища. Каждые пять минут они переходили от угла к углу по часовой стрелке, высоко поднимая ноги и печа­тая строевой шаг, как гвардейцы-«бифитеры» у Букингемского дворца. Пройдя от угла к углу, каждый стражник останавливался. Они как раз закончили переход, когда Хикмэн подкатил тележку.

Сунув руку внутрь, он достал аэрозольный баллончик и брыз­нул рядом со стражником. Тот мгновение не двигался, а затем упал на колени, а потом и лицом на мраморный пол. Хикмэн мгновенно проскользнул за занавесь, толкая перед собой тележку. Подбежал к Авраамову камню и выковырнул его из оправы коротким сталь­ным стержнем, который был спрятан в тележке. Быстро подменил его метеоритом из Гренландии и убрал Авраамов камень под белое полотно в тележке. Скрытно закрепил по периметру святилища заряды взрывчатки и пролез под занавесью.

Вандервальд объяснил, что парализующий газ, который он прислал, действует от трех до четырех минут. После этого любой вдохнувший его начинает приходить в себя. Хикмэн быстро по­катил тележку обратно к арчатой галерее.

Индусы тоже не теряли времени. Шестеро, которые должны были заминировать колонны, уже ждали его в галерее. Спустя пару минут вернулись двое, потом еще двое. Хикмэн глядел, как двое последних спешно бегут по мощенному мрамором полу.

Возглавив колонну индусов, он покатил тележку обратно к выходу, мимо охранника.

—    В чем дело? — спросил тот.

—    Тысяча извинений, — ответил Хикмэн по-арабски. — Там, внутри, сказали, что можно будет убираться только завтра вечером.

Хикмэн и остальные уже сели в грузовик, когда стражник у святилища очнулся. Шатаясь, сел на мраморном полу. Оглядел­ся, смотря, не заметил ли кто его оплошности. Видимо, никто. Стражник у другого угла глядел в другую сторону, как полага­лось по ритуалу. Встав на ноги, стражник поглядел на часы. Ми­нута тридцать секунд до смены. Он решил скрыть, что потерял сознание на посту. Понимал, что если расскажет, то его уволят раньше, чем начнется хадж.

Он всю жизнь мечтал стоять на страже Каабы. Небольшие проблемы с сердцем или пищевое отравление не должны раз­рушить его карьеру.

Хикмэн приказал водителю ехать по дороге, ведущей в Рабиг, городок на берегу Красного моря. Когда они добрались туда, ин­дусы укрылись в арендованном им доме. Завтра утром они отпра­вятся в Медину. Хикмэн не стал ночевать в Рабиге. В порту его ждал катер, и с первыми лучами солнца он отправится на север.

Оверхольт сидел в Овальном кабинете. Он закончил доклад президенту и откинулся на спинку кресла.

—    Чертовская заваруха, Лэнгстон, — сказал президент.

Оверхольт медленно кивнул.

—    Наши отношения с Саудовской Аравией никогда не были на высоте, — продолжил президент. — Особенно с тех пор, как се­натор Грант провел резолюцию, осуждающую королевство за то, что их страна была пристанищем для террористов, устроивших нам одиннадцатое сентября. А Конгресс ввел дополнительный налог на поставку из Саудовской Аравии сырой нефти. Наши дипломаты с трудом могут организовать встречу, а последние опросы показывают, что большинство граждан США одобрили бы нанесение удара по Саудовской Аравии, а не Ираку. И теперь ты говоришь, что чокнутый американский миллиардер собира­ется нанести удар по самому святому месту их страны.

—    Я понимаю, что это бочка с порохом.

—    Бочка с порохом! — взорвался президент. — Намного хуже! Если Хикмэн отравил молитвенные коврики и подменил Ав­раамов камень, как ты предполагаешь, то я вижу три наиболее серьзных последствия. Первое элементарно: Саудовская Аравия прекращает поставки нефти в США. Это швырнет нас в очеред­ную рецессию, когда мы едва выбрались из предыдущей. Такого удара наша экономика может и не выдержать. Второе. Тот факт, что Хикмэн — американец, раздует пламя терроризма свыше всяких пределов. Они отправятся в Штаты вплавь, только что­бы устроить здесь светопреставление. Будем смотреть правде в глаза. Границы США с Канадой и Мексикой дырявые, как решето. Кроме того, как поставить сплошную стену, мы мало что в состоянии сделать, чтобы не пропустить в страну человека, который настроен решительно. Третье, и самое худшее. Если гренландский метеорит будет разбит и на свободе окажется та­кой же вирус, как в образце из Аризоны, то первые две непри­ятности покажутся нам мелочью. Кислород начнет высасывать из атмосферы как воду из раковины, и нам останется дышать пылью.

Оверхольт снова медленно кивнул.

—    С первыми двумя проблемами несложно справиться, если то, что врач из ЦРУ узнал от плененного боевика, — правда. Что Хикмэн хочет все свалить на Израиль.

—    К сожалению, как я ни пытался отучить израильтян от привычки полагаться на нашу помощь, все тщетно. В арабском мире все считают, что Израиль и США тесно связаны, и это так на самом деле. Если во всем обвинят Израиль, то его террито­рию наводнят солдаты всех арабских стран, в которых только есть солдаты. А тогда мы знаем, что произойдет.

—    Израиль применит ядерное оружие, — сказал Оверхольт.

—    И что тогда остается нам? — спросил президент. — Где вы­ход, скажи.

—    Единственный способ, которым мы можем положить ко­нец всему этому, — уничтожить молитвенные коврики, схватить Хикмэна и поменять назад метеориты, если ему уже удалось подменить Авраамов камень. А потом проверить священный город на предмет взрывчатки.

—    И все это — без ведома правительства Саудовской Ара­вии, — констатировал президент. — Неслабо.

—    Мистер президент, у вас есть другие варианты? — спросил Оверхольт.

4 января 2006 года в пять утра по катарскому времени теле­фон на столе Кабрильо зазвонил, разбудив его.

—    Это я, Хуан, — начал Оверхольт. — Я закончил разговор с президентом и получил все разрешения.

—    Что в результате? — спросил Кабрильо, садясь в постели.

—    Он хочет провести все, не выходя на сотрудничество с саудовцами, — ответил Оверхольт. — Извини, но, похоже, это единственный работоспособный вариант.

Кабрильо шумно выдохнул.

—    У нас шесть дней до хаджа, когда в Мекке и Медине будут два миллиона паломников, и ты хочешь, чтобы я послал туда группу? Зачем?

—    Во-первых, ты найдешь Хикмэна и определишь ситуацию с метеоритом, — ответил Оверхольт. — Если он уже подменил Авраамов камень, ты подменишь его обратно. Затем обыщешь мечети аль-Харам и аль-Набави, чтобы они не взорвались во время хаджа. А потом твоя команда уберется из Саудовской Аравии прежде, чем ее кто-нибудь обнаружит.

—    Не люблю говорить о делах, когда у тебя разыгрывается фантазия, — сказал Кабрильо. — Ты хотя бы представляешь себе, во что это обойдется Соединенным Штатам?

—    В восьмизначную цифру? — предположил Оверхольт.

—    Может, и девятизначную, — ответил Кабрильо.

—    Так ты берешься?

—    Возможно, но мне потребуются все средства Министерства обороны и всего разведывательного сообщества.

—    Это твоя ставка, — сказал Оверхольт. — Постараюсь, чтобы они ее перебили.

Кабрильо повесил трубку, а затем принялся набирать номер.

Спустя час, когда Кабрильо еще принимал душ в отеле, Хали Касим вышел на взлетную полосу перед ангаром на базе ВВС США в Катаре. Там стояли тридцать семь мужчин — все мусуль­мане американской армии, от базы Диего-Гарсия в Индийском океане и до Африки, по всему земному шару. Всех их еще вчера доставили сюда военные самолеты. И никому не сказали зачем.

—    Господа, постройтесь, — сказал Касим.

Мужчины построились и стали «вольно». Касим проглядел лист бумаги.

—    Меня зовут Хали Касим, — обратился он к ним. — Я семь лет прослужил на флоте в звании уоррент-офицера в подводном под­разделении подрывников, прежде чем перейти на работу в частной компании. Меня призвали на службу согласно президентскому

указу и присвоили временное звание коммандера на время ко­мандования особой операцией. Согласно имеющимся у меня до­кументам, следующий старший по званию — капитан ВВС США Уильям Скаттер. Капитан Скаттер, пожалуйста, выйдите вперед.

Из строя, сделав два шага, вышел рослый худощавый темно­кожий мужчина в голубой форме ВВС.

— Капитан Скаттер будет моим заместителем, — сказал Ка­сим. — Будьте добры, подойдите и станьте рядом со мной лицом к солдатам.

Строевым шагом подойдя к Касиму, Скаттер развернулся на месте и стал рядом с Касимом.

— Капитан Скаттер поделит вас на группы в соответствии со званиями и воинскими специальностями в ближайшие пару ча­сов, — продолжал Касим. — Сейчас же я хочу объяснить, почему каждый из вас оказался здесь сегодня. Первое, и самое главное. Вы — военнослужащие Соединенных Штатов. Второе, особенно важное в нынешней операции. Каждый из вас указал в личной анкете ислам в качестве вероисповедания. Есть ли среди вас кто- то, кто не является мусульманином? Таких прошу выйти вперед.

Никто не двинулся с места.

— Очень хорошо, господа, — продолжил Касим. — Проводит­ся особая операция, где понадобитесь все вы. Если проследуете за мной в ангар, расставим стулья, и я изложу ситуацию, как только вы усядетесь.

Касим пошел в ангар, следом за ним двинулся и Скаттер. Остальные строем пошли за ними.

В ангаре висело несколько досок, вокруг кафедры стояло несколько раскладных столов с различными типами оружия и снаряжения, стоял кулер с водой и несколько рядов черных складных стульев.

Военные заняли места, а Касим и Скаттер вышли к кафедре.


49
Даже в таком укоренившемся в традициях государстве, как Са­удовская Аравия, современный мир всегда найдет лазейку, чтобы преодолеть прошлое. Хорошим примером этого служила Мечеть Пророка в Медине. Огромное строительство, начатое в 1985 году и завершенное в 1992-м, расширило и усовершенствовало ее. Площадь мечети увеличилась в пятнадцать раз и составила сто шестьдесят тысяч квадратных метров. Это позволило посещать ее почти трем четвертям миллиона паломников одновременно. Были воздвигнуты три новых здания, огромный внутренний двор был вымощен мрамором, украшенным геометрическими узора­ми. Двадцать семь дополнительных дворов, укрытые сложными складными куполами, обрамляли его; также были устроены еще две площадки, укрытые шестью большими раскладными зонта­ми, открываемыми и закрываемыми в зависимости от погоды.

Шесть минаретов, возвышающиеся на сотню метров каждый, были воздвигнуты по периметру мечети, и каждый был увенчан огромным бронзовым полумесяцем весом в пять тонн каждый. В разных местах мечеть была украшена изразцами и золотом, архитектурные элементы подсветили прожекторами и освети­телями.

Системы коммуникаций были полностью переделаны. Были установлены эскалаторы, доставляющие паломников на верх­ние этажи, установлена гигантская система кондиционирова­ния. Системы охлаждения, одни из самых крупных за всю исто­рию человечества, перекачивали пятьдесят тонн холодной воды в минуту по трубам, проложенным под полом первого этажа.

Вся система управлялась из единого центра, находящегося в семи километрах от мечети.

Перестройка Мечети Пророка и работы по строительству в Запретной Мечети в Мекке, по оценкам, обошлись Саудовской Аравии в 20 миллиардов долларов. А главным подрядчиком на строительстве была компания, принадлежащая семье Усамы бен Ладена.

Командир индийских наемников снова поглядел на схемы. Прежде чем сесть на судно в Рабиге, Хикмэн четко объяснил ему, что хочет уничтожить гробницу Мухаммада в Мечети Про­рока. Тот факт, что на строительстве мечети нажился бен Ладен, наполнял его особенно сильной злобой. Хикмэн хотел стереть с лица Земли это строение.

Он договорился с индусами, что в случае успеха их ждет де­сятикратная премия. Им и так уже заплатили миллион долларов золотом — богатство, достойное быть царским наследством в их стране. Даже если поделить на двенадцать человек, этого хватит, чтобы каждый из них провел всю жизнь с комфортом. А десять миллионов премии сделают их неслыханно богатыми.

Все, что от них требовалось, — это пробраться в Медину и залезть в подземные тоннели, по которым в мечеть подавали холодную воду, разместить заряды взрывчатки согласно схеме и вернуться в Рабиг, где у Хикмэна было наготове другое судно, которое отвезет их через Красное море в Порт-Судан в Египте. Там их будет ждать самолет с золотом и несколькими охранни­ками. Они проведут в Порт-Судане три дня. Как только десятого числа, в день начала хаджа, будет взорвана Мечеть Пророка, самолет переправит их в Индию вместе с золотом. Оплата по конечному результату — урок, который Хикмэн усвоил не одно десятилетие назад.

Если есть единственный ключ к успеху операции, то это — никогда не полагаться на один план. Первый кризис в Заливе с заложниками в Иране, в 1980 году, наглядно подтвердил это. Президент пожелал обойтись минимальным числом вертолетов, и, когда первый сбили, вся операция провалилась.

Если стоит вопрос, применить один вид оружия или сто, надо всегда полагаться на максимально возможное количество. Си­стемы отказывают, бомбы не взрываются, винтовки заклинива­ет. И Касим, и Скаттер прекрасно знали это.

—    Сэр, главная цель сейчас находится в грузовых контейне­рах в Эр-Рияде, — сказал Скаттер. — Вы уже проверили факт их доставки. Как только их откроют, — а рано или поздно это произойдет, причем до начала хаджа, поскольку мы считаем остальное маловероятным, — вся операция пойдет насмарку.

—    Первый же случай заражения вирусом, и Саудовская Ара­вия начнет зачистку, — согласился Касим.

Двое мужчин стояли у карты, закрепленной в ангаре на доске. На столе рядом лежала стопка катарских паспортов и паломни­ческих удостоверений для Касима и остальных тридцати семи членов группы. Сотрудники правительства эмира работали над ними всю ночь. Поскольку это были реальные документы, а не подделки, они выдержат любую проверку у чиновников в Сау­довской Аравии. Поскольку визы в Саудовскую Аравию граж­данам Катара обычно предоставлялись без проблем, то теперь у них была возможность легально попасть в королевство.

—    Тогда мы посылаем две группы, по четыре человека в каж­дой, — продолжил Касим. — Остаются тридцать человек, кото­рым предстоит войти в Мекку.

Скаттер показал на спутниковую фотографию, переданную Касиму в Катар Управлением национальной безопасности. На ней был склад грузового терминала аэропорта Эр-Рияда.

—    Используя идентификационные номера контейнеров, кото­рые ваши люди засняли в Англии, мы найдем контейнеры и здесь.

Скаттер обвел три контейнера маркером.

—    Чертовски здорово, — согласился Касим. — Они наносят идентификационные номера на крыши контейнеров, чтобы кра­новщики могли их видеть. Иначе мы потратили бы кучу време­ни, ища их среди других.

—    Когда там окажутся две группы, как вы планируете дей­ствовать дальше? — спросил Скаттер.

—    Завладеть и убрать, — ответил Касим. — Как только мы убе­димся, что контейнеры герметичны, надо погрузить их на маши­ны и вывезти в пустыню. Дальше разберемся, что делать. Либо уничтожить там же, либо транспортировать в безопасное место.

—    Я прочел личные файлы, — сказал Скаттер. — У нас есть армейский уоррент-офицер Колгэн, служащий в армейской раз­ведке, у него есть опыт скрытных операций.

—    Колгэн? — переспросил Касим. — Фамилия ирландская.

—    Принял ислам, учась в колледже, — ответил Скаттер. — У него прекрасный послужной список, указано, что он хладно­кровный и методичный человек. Думаю, Колгэн с этим справится.

—    Тогда начинайте вводить его в курс дела и отберите людей в его группу, — сказал Касим. — Потом сажайте их на ближай­ший самолет из Катара в Эр-Рияд. Согласно информации людей эмира, есть челночный рейс, который вылетает в шесть вечера.

—    Очень хорошо, сэр, — ответил Скаттер.

—    У нас остаются мечети в Мекке и Медине, — продолжил Касим. — Я возглавлю группу которая отправится в Мекку, вы — ту, которая отправится Медину. У каждого из нас будет по четырнадцать человек. Главная задача — обнаружить и обез­вредить взрывные устройства, которые, как мы считаем, уста­новил там Хикмэн. Прибываем на места, ищем, обезвреживаем и уходим, так, чтобы нас не обнаружили.

—    Что, если Хикмэн подменил метеорит?

—    Остальные мои люди уже работают над этим.

Командир группы индусов поглядел в окно дома в Рабиге. Солнце низко опустилось над горизонтом, скоро наступит ночь. От Рабига до Медины около трехсот километров, часа четыре на машине. Там часа два уйдет на ориентировку на местности и по­иск места доступа в подземный тоннель вне территории мечети, который Хикмэн указал на схеме.

Установка зарядов взрывчатки и выход из тоннеля займет меньше часа.

И снова четырехчасовая дорога, обратно в Рабиг. Если они хотят на рассвете 6 января сесть на катер и отправиться в Еги­пет, то надо начинать действовать.

Еще раз проверив ящики со взрывчаткой, он жестом показал остальным, что пора грузить их в машину. Спустя восемь минут они уже ехали в сторону Медины.

Хэнли убедился, что на этот раз слово Оверхольта было до­роже золота. Он получил все, что требовал, и получил быстро.

—    Мы готовы начать передачу, — сказал Оверхольт Хэнли по телефону. — Установите канал связи и проверьте качество изображения.

Хэнли дал знак Стоуну, который начал выводить изображе­ния на монитор. Видеокамеры на входе в Суэцкий канал и вы­ходе из него показывали проходящие суда с такой четкостью, что создавалось впечатление, будто просто стоишь на берегу.

—    Прекрасно, — сказал Хэнли.

—    Что еще вам нужно? — спросил Оверхольт.

—    В Управлении нет агента-мусульманина в Саудовской Аравии?

—    Есть, с полдюжины.

—    Нам надо узнать, подменили ли метеорит.

—    Даже они не смогут войти за занавес, — ответил Оверхольт. — Там четыре стражника, которые постоянно ходят по кругу.

—    Но они могут войти в мечеть аль-Харам. Подойти побли­же со счетчиком Гейгера, а потом поклониться Каабе и начать молиться. Если гренландский метеорит там, счетчик обнаружит радиоактивность.

—    Превосходно, — согласился Оверхольт. — Мы немедленно сделаем это и доложим сразу же, как что-то узнаем. Что еще?

—    Нам нужны спутниковые снимки обеих мечетей с макси­мально возможным разрешением, а также технические схемы. Инженерные коммуникации, поэтажные схемы, любые, которые вы сможете найти.

—    Я подготовлю пакет данных как можно скорее и перешлю их вам по спутниковому каналу, продублирую курьером.

—    Хорошо, — ответил Хэнли. — План «Корпорации» в том, чтобы представить себя на месте Хикмэна и определить его об­раз действий. Как только у нас будет документация, мы сфор­мируем группу и составим план, как бы мы хотели уничтожить мечети, если бы это пришлось делать нам.

—    Я постоянно в кабинете, — сказал Оверхольт. — Если что- нибудь узнаете или вам что-то понадобится, звоните в любое время.

—    Благодарю, сэр, — ответил Хэнли. — Мы все сделаем в луч­шем виде.

Оказавшись в Тель-Авиве, Кабрильо арендовал машину и поехал к Куполу Скалы, стараясь подобраться на максималь­но близкое расстояние. Вошел через ворота у мечети аль-Акса и прошел через внутренний двор к Куполу. Весь комплекс со­оружений занимал площадь в 140 тысяч квадратных метров, с фонтанами, садом и несколькими святилищами. Там всегда было много туристов и богословов.

Войдя в здание Купола, Кабрильо поглядел на подсвеченную лампами скалу.

Легко было представить себе ее в качестве вершины холма. Скальный выход, видный отовсюду. Но история была важнее материальности, именно поэтому место стало столь священно. Внешне же скала выглядела так же, как и тысячи других, на­ходящихся вокруг.

Выйдя из здания Купола, Кабрильо отправился под землю, в Мусала Марван.

Мусала Марван находился под мощеным двором комплек­са в его юго-западном углу. Огромное подземное помещение, также известное под названием Конюшен Соломоновых, оно также имело купольную структуру и было разделено на части длинными стенами с колоннами и арками, по большей части с ровным полом; его использовали во время пятничных молитв.

Под землей было прохладно, и Кабрильо ощутил, как дуно­вение истории пробирает его до самых костей.

За столетия здесь побывали миллионы людей, взыскующих единения с Господом. Было тихо, лишь капала вода в каком-то ис­точнике. Кабрильо ощутил весь ужас планов Хикмэна. Где-то есть человек, который настолько погряз в злобе и исполнен жажды ме­сти за гибель сына, что готов лишить мир трех столь святых мест. Кабрильо почувствовал озноб. В этих местах воевали и погибли миллионы людей, и он физически ощущал присутствие их душ.

Какой бы нечестивый план ни создал Хикмэн, именно Кабри­льо и «Корпорации» предстояло остановить его. Забравшись по каменным ступеням, Хуан вернулся во внутренний двор. В лицо повеяло сухим воздухом. И он направился к воротам.

На летном поле рядом с Порт-Саидом в Египте Петер Вандервальд зарулил на стоянку и остановил старенький «Дуглас DC-З». Самолет долго и честно служил, перевозя грузы по всей Африке. Двухмоторный «DC-З» был, по сути, достоин музея. Тысячи таких самолетов были построены за многие годы, начи­ная с 1935-го, и сотни до сих пор исправно работали. Военный вариант, «С-47», широко использовался во Второй мировой, в Корее и даже Вьетнаме, где из них стали делать самолеты огневой поддержки. Известный под названиями «Дакота», «Небесный паровоз», «Десантник» и «Даг», чаще всего он именовался «Тол­стой Птичкой».

Та «Толстая Птичка», которую пилотировал Вандервальд, была уже одной лапкой в могиле. Ее должны были порезать на металлолом в Южной Африке, поскольку на нее уже не выдава­ли сертификат летной годности, и Вандервальд купил ее за гро­ши. Честно говоря, он вообще удивился, что самолет выдержал перелет на север без поломок. Теперь ему предстояли последний полет и достойная смерть, если только он этот полет выдержит.

«DC-З» имел шасси с двумя основными стойками и неболь­шой хвостовой, поэтому стоял на полосе, высоко задрав нос. Длина его составляла двадцать метров, размах крыльев — трид­цать. С двумя звездообразными поршневыми двигателямипо 1000 лошадиных сил в каждом, он имел дальность полета 2200 километров на крейсерской скорости в 300 километров в час. Максимальная скорость составляла 370 километров в час. С вы­пущенными закрылками он садился почти что ползком.

В эпоху, когда самолеты стали изящными и гладкими, как нож, «DC-З» больше походил на летающую наковальню. Ос­новательный, неподатливый, всегда готовый к делу, он мало требовал и выполнял свою работу без лишнего шума. Сейчас он был будто пикап на автостоянке, заполненной «Корветами».

Вандервальд заглушил двигатели и опустил окно кабины.

—    Подставь башмаки и заправь его, — крикнул он египтянину-механику, который знаками показывал ему съезд с поло­сы. — И долей масла. Скоро другой человек заберет машину и полетит дальше.

Пройдя под уклон через кабину, Вандервальд откинул трап и спустился на аэродром. Спустя пару часов он уже был в Каире, ожидая вылета обратно в Йоханнесбург. Как только на его счет перечислят деньги, его участие во всем этом деле будет окончено.

Подходя к арендованной машине, Кабрильо ответил на теле­фонный звонок.

—    «Хоукер» только что пересек границу Средиземного моря, — доложил Хэнли. — Похоже, летит в Рим.

—    Звони Оверхольту, пусть самолет арестуют сразу же, как он сядет в Риме. Возможно, Хикмэн решил смыться.

—    Сомневаюсь.

— Я тоже, — ответил Кабрильо. — На самом деле готов по­биться о заклад, что тут что-то другое.

— Так когда же он будет уматывать?

— Не думаю, что он вообще будет это делать, — ответил после паузы Кабрильо. — Думаю, в завершение он планирует опера­цию-самоубийство.

Воцарилось молчание.

— Мы это учтем, — наконец сказал Хэнли.

— Буду выходить на связь с «Моссадом», — сказал Кабри­льо. — Потом позвоню тебе.

Солнце садилось, когда старенькое судно ловцов жемчуга с Хикмэном на борту подошло к Халидж ас-Сувайз, в северной оконечности Красного моря. Восьмисоткилометровый переход от Рабига был медленным, но без помех, и вечером судно долж­но было войти в Суэцкий канал, как и планировалось. Судно было забито людьми под завязку, и Хикмэн постоянно пере­ходил из рубки на корму, где воздух не был заполнен дымом мини-сигар, которые одну за другой курил рулевой.

Авраамов камень лежал, замотанный в брезент, на палубе рядом с единственной сумкой Хикмэна, в которой были смена белья, минимум туалетных принадлежностей и папка на трех кольцах, содержимое которой он штудировал все то время, что провел на судне.

— Вот что я нашла, — сказала Хаксли, входя на пост управле­ния. — Взяла фотографии, которые сделал Хальперт и осталь­ные в Мэйденхед, стерла противогаз и запустила биометриче­скую программу.

Хэнли взял у нее диск и передал Стоуну, который вставил его в главный компьютер. На мониторе появилось изображение.

— Черт, он выглядит совсем не так, как пишут в газетах, — сказал Хэнли.

— Необычно, но логично, — ответила Хаксли. — Будь я таким затворником, как Хикмэн, я бы постаралась выглядеть совер­шенно обычным человеком, насколько это возможно. И таким образом иметь возможность беспрепятственно перемещаться и оставаться неузнанным.

—    Думаю, слухи о Говарде Хьюзе того же сорта, — сказал Сто­ун. — Просто слухи.

—    Щелкай дальше, Стоуни, — сказала Хаксли.

Стоун ввел команды. На экране появилось изображение в 3D.

—    Это моделирование его манеры двигаться, — сказала Хак­сли. — У каждого человека манера двигаться индивидуальна. Знаете, как службы безопасности вылавливают читеров в казино?

—    Как? — спросил Стоун.

—    По походке, — ответила Хаксли. — Человек может нало­жить грим, изменить внешность, даже манеру поведения, но никому не приходит в голову изменить походку или манеру движений.

Стоун повозился с компьютерным изображением, заставляя модель идти, поворачиваться и двигать руками.

—    Сделайте копию и отправьте Оверхольту, — приказал Хэн­ли. — А он переправит ее израильским спецслужбам.

—    Могу запустить программу распознавания по изображе­ниям, приходящим с камер наблюдения в Суэцком канале, — предложил Стоун.

—    Давай, — согласился Хэнли.

Когда Хэнли разглядывал изображения Хикмэна, восемь человек сошли с частного самолета, прибывшего из Катара в Эр-Рияд. Таможенный контроль они прошли без проблем. Встретившись в зоне выдачи багажа, сели в белый «Шевроле Субурбан», который госдепартамент арендовал у сотрудника нефтяной компании, и отправились на конспиративную квар­тиру, чтобы ждать ночи.

—    Мы можем сделать то, что вам надо, этим вечером, — ска­зал глава «Моссада», израильской разведки. — Но мы не можем использовать собак. Придется отправлять агентов с химиче­скими датчиками. Собаки на территории мечети — ни в коем случае.

—    Могут ли возникнуть проблемы? — спросил Кабрильо.

—    Пару лет назад, когда премьер-министр Израиля посетил Купол Скалы, последующие беспорядки продолжались не­

сколько недель, — ответил израильтянин. — Так что надо все сделать быстро и тихо.

— Смогут ли ваши люди обследовать всю территорию?

— Мистер Кабрильо, Израилю приходится иметь дело с бом­бами еженедельно. Если в Харам аль-Шариф есть взрывчатка, вы узнаете об этом к завтрашнему утру.

— И вы обезвредите все, что найдете? — спросил Кабрильо.

— Обезвредим или вывезем. Поступим так, как будет безопаснее.

— Господа, занимайте места, — объявил Касим.

Двадцать восемь человек, оставшиеся в его распоряжении,

уселись. Скаттер стоял у доски рядом с Касимом.

— Кто из вас никогда не ездил на мотоцикле? — спросил Касим.

Десять человек подняли руки.

— Вам предстоит трудная задача, — продолжил он. — Но мы привели преподавателей для экстренного курса обучения. Как только мы закончим брифинг, вы отправляетесь наружу и начина­ете тренироваться. За четыре часа вам предстоит освоить основы.

Десять человек закивали.

— Ситуация такова, — продолжил Касим. — Мы не можем попасть в Саудовскую Аравию обычным коммерческим рей­сом. Слишком велик риск, что нас перехватят. От Катара до Мекки более 1300 километров, дорога идет через пустынную местность, где нет заправок, поэтому мы приняли следующее решение. Эмир отправит нас грузовым самолетом в аль-Хидайя, в Йемене, а оттуда менее 800 километров до Джидды в Сау­довской Аравии, по нормальной дороге вдоль Красного моря. Эмир подкупил чиновников в Йемене и собрал все мотоциклы со склада здесь, в Катаре. У байка два преимущества. Во-первых, мы можем пересечь границу, объехав пропускной пункт через пустыню, и вернуться на дорогу уже в Саудовской Аравии. Во- вторых, потребление горючего. По дороге будет несколько горо­дов, где есть заправки, но они далеко друг от друга. Мотоциклы пройдут эти перегоны без дозаправки. Третье, и самое главное. Каждый из нас будет ехать на мотоцикле один. Если власти за­держат одного, это не поставит под угрозу операцию в целом.

Касим поглядел на собравшихся.

—    У кого-нибудь есть вопросы?

Никто не сказал ни слова.

—    Хорошо, — продолжил он. — Тогда те, кому нужно потре­нироваться, идут вместе с капитаном Скаттером на площадку, там уже ждут инструкторы с мотоциклами. Остальные отдыха­ют, отбываем сегодня в десять вечера.

Вандервальд побрызгал себе под нос одеколоном. Первый перелет был из Каира в Найроби, в Кению, и самолет был забит до отказа. Внутри пахло потом и жареным ягненком, которого приготовили на обед.

В то самое время, когда Вандервальд уснул на борту само­лета, двое мужчин подошли к его дому в пригороде Йоханнес­бурга. Проскользнув на задний двор, принялись неторопливо обезвреживать сложную систему охранной сигнализации, а за­тем открыли заднюю дверь и вошли в дом. Там они принялись методично обыскивать все.

Спустя пару часов работа была закончена.

—    Я позвоню, загрузите его телефон в базу данных, — сказал один из них. — Чтобы они могли проверить его звонки.

Набрав номер в Лэнгли, он ввел код и дождался гудка. Компью­тер ЦРУ определит номер и проверит в базах данных южноафри­канских телефонных компаний записи о входящих и исходящих звонках за последний месяц. Результаты будут через пару часов.

—    Что теперь? — спросил второй.

—    Будем ждать и спать по очереди.

—    И сколько нам здесь ждать?

—    Пока он не вернется, — ответил первый, открывая холо­дильник. — Или о нем не позаботится кто-нибудь раньше нас.


50
Индийские наемники оказались у люка, ведущего в систему водяного охлаждения Мечети Пророка в Медине. Он находился на открытом месте рядом с жилым домом, на краю грунтовой резервной стоянки.

Стоянка была почти свободна, лишь с десяток машин стояло у самого дома. Командир группы сдал назад, припарковав гру­зовик рядом с люком, срезал висячий замок болторезом и повел группу вниз по металлической лестнице. Когда основная часть вошла внутрь, водитель грузовика и второй мужчина, оставший­ся с ним, просто закрыли крышку и, заведя машину, сдали назад еще немного, чтобы прикрыть ее.

Бетонный тоннель диаметром под два метра открывал доступ к трубам, маркированным надписями по-арабски. Трубы были приподняты над дном тоннеля и закреплены на кронштейнах, вдоль них шел узкий трап для осмотра. Внутри было темно и прохладно, пахло мокрым бетоном и плесенью. Командир вклю­чил фонарик, то же самое сделали остальные. И гуськом двину­лись в сторону мечети.

Они прошли под землей больше километра, когда оказались у первой развилки. Командир поглядел на наладонный прибор GPS. Сигнал был слабым из-за бетона у них над головами, и он вытащил схему тоннеля, которую дал ему Хикмэн.

—    Вы, пятеро, идете туда, — тихо сказал он своим людям. — Туннель начнет сворачивать, а потом станет прямоугольным. Установите заряды так, как было условлено, потом встречаетесь со мной и остальными с другой стороны.

Первая группа пошла в правый тоннель, вторая, включая ко­мандира, — в левый.

Спустя сорок семь минут они встретились с другой стороны.

—    Теперь меняемся, — сказал командир. — Вы идете по на­шему тоннелю и проверяете заряды, установленные нами, а мы проверяем ваши.

Развернувшись, они пошли обратно, светя перед собой фо­нариками.

В каждой из шести точек тоннелей лежали смотанные лентой заряды С-6 и динамита, сантиметров в тридцать диаметром, при­клеенные сантехническим скотчем к трубам. На каждом был циф­ровой таймер с детонаторами, отсчитывающий часы и минуты.

На первом таймере было 107:46. Заряды должны были взор­ваться десятого, среди дня, когда в мечети соберется почти миллион паломников. Количества взрывчатки, которую дал им Хикмэн, хватит, чтобы превратить мечеть в руины. Самый большой, двойной, заряд С-6 и динамита они установили там, где, согласно схеме, должна находиться гробница Мухаммада.

Если все сработает, то менее чем через пять дней с лица земли будут стерты столетия истории.

Они вернулись назад к люку, ведущему на поверхность. Ко­мандир вылез под грузовиком и выбрался сбоку. Подойдя к ок»п водителя, постучал по стеклу. Тот опустил его.

-  Давай вперед, — сказал командир.

Когда все погрузились обратно в грузовик, командир достал за’ шее припасенный навесной замок и закрыл люк.

Спустя четыре минуты они поехали обратно в Рабиг, осве­щаемые призрачным светом полумесяца.

Тем же утром, в 6 часов, Хэнли собрал в конференц-зале «Орегона» оперативников «Корпорации». Судно находилось в Средиземном море, неподалеку от Тель-Авива, медленно ходя по кругу. Хэнли поглядел на экран монитора, где было видно, как к носу судна подлетает «Робинсон».

—    Это председатель, — сказал он, показывая на вертолет. — Он проведет брифинг, но, пока его еще нет, рекомендую достать блокноты. На столе сбоку кофе и бейглы. Если кто-то хочет по­есть, давай-’- скорее. Когда мистер Кабрильо начнет брифинг, я не хочу ненужных перерывов.

Хэнли пошел на пост управления, чтобы получить свежай­шие сведения. Он забрал документы у Стоуна и уже выходил с поста, когда мимо прошли Кабрильо и Адамс.

—    Вас ждут в конференц-зале, — сказал он и пошел следом.

Дойдя до конференц-зала, Кабрильо открыл дверь и они

вошли. Адамс в летном комбинезоне сел за стол, а Хэнли встал рядом с Кабрильо, который подошел к кафедре.

—    Рад вас всех снова увидеть, — начал Хуан, — особенно Гун­дерсона и тех, кто был с ним. Здорово, что они наконец-то вас отпустили.

Кабрильо улыбнулся Гундерсону.

—    Для того что предстоит сделать, понадобится каждый.

Я только что из Тель-Авива, со встречи в «Моссаде». Они от­правили утром большую группу обыскивать мечеть и Купол Скалы на предмет взрывчатки. Ничего не нашли. Ни обычной, ни ядерной, ни какого-либо биологического оружия. Но нашли видеокамеру, которой там не должно было быть. Она была замаскирована внутри комплекса, на стволе дерева в саду.

Все молчали.

— Камера была соединена но беспроводной связи с устрой­ством, установленным за пределами мечети, от которого в бли­жайшее здание шел обычный кабель. Когда я уходил, в «Мосса­де» планировали обыск здания. Скоро должны оповестить меня о результатах.

Все закивали.

— Интересно, что камера была направлена в небо над Куполом Скалы, прямо над верхушкой. Для меня это означает, что Хикмэн, если он выкрал Авраамов камень, планирует нанести атаку с воз­духа, уничтожив камень и повредив Купол. Планирует заснять это и каким-то образом передать по телевидению по всему миру.

Люди снова закивали.

— Ситуация в Мекке и Медине такова, — продолжал Кабри­льо. — Касим и офицер ВВС США возглавят две группы, со­бранные из военнослужащих США, мусульман, чтобы искать бомбы. Я оставил в Катаре Пита Джонса, который будет коор­динировать наши действия с эмиром, предложившим всяческое содействие. Дальнейшее пусть разъяснит мистер Хэнли.

Отойдя от кафедры, Кабрильо пропустил на свое место Хэн­ли и, подойдя к кофемашине, сделал две чашки, одну из которых отдал Адамсу. Тот с благодарностью кивнул.

— Как вам всем известно, Мекка и Медина — два самых свя­тых места в исламе. В силу этого они безусловно закрыты для любого немусульманина. Касим — единственный из нас, кто придерживается ислама, поэтому он был выбран в качестве командира. Эмир обеспечил им грузовой самолет и достаточ­ное количество дорожных и шоссейных мотоциклов, которые доставлены в Йемен вместе с группой Касима. Они прибыли туда сегодня рано утром и уже пересекли границу Саудовской Аравии, проехав по вади, высохшему руслу реки. Согласно по­следнему сообщению, они миновали город Сабия в Саудовской Аравии и продолжают двигаться на север. Затем — пересадка на рейсовые автобусы, которые и доставят их к мечетям. Там они разделятся и начнут поиск взрывчатки.

—    А что с грузовыми контейнерами? — спросил Хальперт.

—    Как вам всем известно, — продолжил Хэнли, — группа, за­брошенная в Мэйденхед, нашла следы токсического вещества, которым, как мы считаем, были обработаны молитвенные ков­рики, находящиеся в контейнерах. Касим отправил восемь че­ловек прямо в Эр-Рияд, и они уже заняли позиции вокруг скла­да, где хранятся контейнеры, ожидая доставки в Мекку. Грубо говоря, мы подловили их на оплошности. Если бы контейнеры прибыли вовремя и уже были бы доставлены в Мекку, их бы уже открыли и отрава попала бы в воздух. Но, как выяснилось, Хикмэн настолько опоздал с доставкой, что грузовики, которые должны были их перевозить, уже направили на другие нужды. Согласно перехваченному УНБ с наладонника распорядителя файлу распорядка, он запланировал доставку на завтра, седьмое число. План заключается в том, что команда в Эр-Рияде сама заберет контейнеры и повезет в сторону Мекки. Где-то между Эр-Риядом и Меккой будет необходимо уничтожить контейне­ры или организовать их вывоз за пределы страны.

И тут в конференц-зале зазвонил телефон. Подошел Кабрильо.

—    Понял, — сказал он и повесил трубку.

Хэнли выжидающе поглядел на него.

—    Звонил Оверхольт, — сказал Кабрильо. — Его агент за­фиксировал радиацию за занавесью в Каабе. Следовательно, Хикмэну удалось подменить метеорит.

Последние пару дней Мишель Хант провела в Лондоне, в отеле, в компании агентов ЦРУ, которые допрашивали ее. Она порядком устала, но не отказывалась сотрудничать. Говоря от­кровенно, агенты уже начали понимать, что в нынешней ситу­ации от нее мало пользы. Они с самого начала отказались от идеи звонить Хикмэну. Даже если у него при себе мобильный или спутниковый, увидев, что она звонит не со своего обычного номера, он поймет, что дело неладно.

Они запланировали вернуть ее обратно в США и должны были покинуть отель меньше чем через час. В конечном счете Хант смог­ла лишь пролить свет па некоторые подробности жизни Хикмэна.

И Мишель сделала это с поминутной точностью. Они спра­шивали ее обо всем, и она рассказывала. Агенту лишь оставалось свести все воедино, доклад был бы готов.

—    И снова с самого начала, — сказал агент. — Когда вы впер­вые встретились, по вашим словам, вы полетели в Лос-Анджелес для осмотра нефтепромышленного объекта, который он наме­ревался приобрести.

—    Да, — ответила Мишель Хант. — Мы встретились тогда на ланче в «Чэйзен». У меня был подарочный сертификат от под­руги на день рождения. Я тогда не могла позволить себе даже ланч в таком ресторане.

—    Что произошло потом?

—    Он подошел к моему столику, представился, я предложила ему присоединиться, — ответила Хант. — Мы провели там весь день. Должно быть, владельцы хорошо знали его, поскольку, когда основная масса народа закончила ланч, нас оставили од­них. Они даже начали готовить нам стол к ужину, хотя никто не сказал ни слова.

—    И вы поужинали с ним?

—    Нет, — ответила Хант. — Гэл организовал нам полет к не­фтяной площадке на закате, чтобы осмотреть ее. Думаю, пытал­ся произвести на меня впечатление.

—    Значит, вы пролетели над площадкой, глядя на нее из ил­люминатора самолета?

—    Никаких окон там не было, — ответила Хант. — Открытый биплан, я сидела сзади.

—    Подождите-ка, — насторожился агент. — Это был двух­местный самолет?

—    Старенький «Стирман», если я правильно помню, — от­ветила Хант.

—    Ну а кто его вел? — спросил агент.

—    Кто? Гэл, конечно, — ответила Хант. — Кто же еще?

—    Мистер Хикмэн умеет водить самолет? — поспешно спро­сил агент.

—    По крайней мере, тогда умел, — ответила Хант. — Если это умел Говард Хьюз, то Гэл тоже постарался научиться.

Агент побежал к телефону.

—    Это дает нам дополнительный штрих к картине, — сказал Хэнли. — Теперь нам не только надо забрать у Хикмэна Авраа­мов камень, но и незаметно установить его обратно. Президент известил нас, что надо избежать необходимости ставить в из­вестность правительство Саудовской Аравии, любыми возмож­ными способами.

В этот момент засветился один из стодюймовых мониторов на стене конференц-зала. Изображение было поделено пополам по вертикали, и Стоун находился слева.

—    Извините, сэр, — сказал он. — Я помню, что вы просили не прерывать вас, но это важно. Глядите на другую половину экрана.

На правой половине экрана появилось изображение.

—    Съемка с камер, установленных ЦРУ на шлюзах в Суэцком канале. Изображение было записано пятнадцать минут назад.

Камера показала старое судно, идущее по каналу. Пара ма­тросов возились с канатами, проводя судно через шлюз. На кор­ме стоял одинокий мужчина, попивая кофе. Камера уловила его, когда он поглядел вверх.

—    Я сопоставил это с программой, сделанной мисс Хаксли, — сказал Стоун.

Все в зале глядели, как 3D изображение наплыло на мужчи­ну. Черты лица идеально совпадали. Когда мужчина начал дви­гаться, программа запустила наложение движущегося образа.

—    Сэр, это Галифакс Хикмэн, — поспешно сказал Стоун.

—    Где сейчас судно, Стоуни? — спросил Кабрильо.

На левой стороне изображения было видно, что Стоун по­смотрел на другой монитор.

—    Прошло шлюзы и входит в Порт-Саид, на территории Египта.

—    Джордж... — начал Кабрильо.

—    Мы заправлены и готовы к вылету, — ответил Адамс, вставая.

Спустя четыре минуты «Робинсон» взлетел с палубы «Оре­гона». Отсюда до Порт-Саида были три сотни километров, но «Робинсону» не было суждено долететь до Египта.


51
Самолет с Вандервальдом на борту поймал попутный ветер, и они прибыли на полчаса раньше.

Машин почти не было — пройдет еще час, прежде чем жите­ли пригородов заполонят дорогу, выезжая на работу, — и Вандервальд оказался у порога дома через пятнадцать минут после того, как сошел по трапу самолета. Вытащив из почтового ящика стопку писем и газет, он сунул ее под мышку и пошел к двери с портфелем в руке.

Войдя внутрь, поставил портфель на пол и положил почту на стол. Повернулся, чтобы закрыть входную дверь, когда рядом появился мужчина. В коридоре, ведущем с кухни, тоже послы­шались шаги.

—    С утречком, дрянь, — сказал первый мужчина, приставляя к голове Вандервальда пистолет с глушителем.

Больше он ничего не сказал, потому что, опустив пистолет, прострелил Вандервальду оба колена. Тот упал на пол и заорал от боли. Подошел второй и присел рядом с Вандервальдом, ка­тающимся по полу.

—    Не хочешь рассказать, что это за счет за «DC-З», который мы нашли в твоем компьютере?

Спустя две минуты и два точно рассчитанных выстрела они получили ответ на вопрос. Спустя еще минуту первый добил его.

Двое мужчин вышли через заднюю дверь, обошли дом по ал­лее и прошли по улице, туда, где была спрятана арендованная машина. Сели в кресла, и тот, что устроился на месте пассажира, стянул перчатки и достал мобильный, набирая номер.

—    Объект только что вернулся из Порт-Саида, куда доставил «DC-З». Он больше никого не побеспокоит.

—    Понял, — ответил Оверхольт. — Возвращайтесь домой.

—    Мне нужен свежайший снимок аэропорта в Порт-Саиде, — сказал Оверхольт начальнику УНБ. — Мы ищем самолет «DC-З».

Начальник тут же выкрикнул приказ технику, работающему со спутниками слежения:

—    Перенаводим спутник! Не кладите трубку!

Ожидая снимка, Оверхольт протянул руку в ящик стола, до­стал деревянную палку с прицепленным к ней красным рези­новым мячом и принялся неистово барабанить мячом в стену. Ожидание продлилось всего пару минут, но они показались ему часами. Наконец начальник УНБ снова вышел на связь.

—    Сейчас передадим изображение, — сказал он.

Оверхольт поглядел на монитор. Там появилось изображе­ние летного поля, снятое с большой высоты. Потом оно начало медленно увеличиваться, пока не стал виден стоящий на поле «DC-З». Изображение продолжало укрупняться. По летному полю к самолету шел мужчина, прижимая к груди нечто похо­жее на одеяло. Подошел к «DC-З» и прямо на глазах Оверхольта открыл дверь.

—    Следите за «DC-З», — приказал Оверхольт. — Если он взлетит, постарайтесь продолжить слежение.

—    Будет выполнено, — ответил начальник УНБ, кладя трубку.

Хэнли сидел на посту управления вместе со Стоуном, когда зазвонил телефон.

—    Ситуация такова, — быстро начал Оверхольт. — Мисс Хант только что рассказала нашим агентам, что Хикмэн умеет пило­тировать самолеты. Двое моих людей нанесли визит южноаф­риканскому торговцу оружием, и он рассказал, что вчера доста­вил в Порт-Саид «DC-З» для Хикмэна. У меня сейчас на экране изображение со спутника. Человек, телосложением сходный с Хикмэном и подходящий под созданный вами ЗD-пpoфиль, от­крыл дверь в самолет.

—    Значит, вот как, — перебил его Хэнли. — Он полетит на Купол Скалы сам.

—    Мы не можем сбить его, иначе потеряем Авраамов ка­мень, — сказал Оверхольт. Придется дать ему сбросить его.

—    Хорошо, сэр, — ответил Хэнли. — Я оповещу Кабрильо.

Повесив трубку, Хэнли связался по радио с «Робинсоном».

—    Разворачивайся, — сказал Кабрильо Адамсу, когда Хэнли все объяснил.

Адамс начал широкий левый поворот.

—    Пусть все, кроме Мерфи и Линкольна, будут у Купола Ска­лы как можно скорее, — сказал Кабрильо. — А оставшиеся пусть готовят пусковую установку ракет.

—    Будет сделано немедленно, — ответил Хэнли.

—    Позвони Оверхольту, пусть попридержит израильтян, — продолжал Хуан. — Мне не нужно истребителей в воздухе, ни­чего, что могло бы показать Хикмэну, что мы у него на хвосте. И пусть мне срочно позвонит Кевин Никсон. Мне надо снова воспользоваться одной из его штучек. Отбой.

—    Куда, сэр? — спросил Адамс.

—    В центр Иерусалима, — ответил Кабрильо. — К Куполу Скалы.

Адамс ввел координаты в GPS и повел «Робинсон» к берегу.

Оперативники на борту «Орегона» бегали по коридору, го­товясь к операции, когда Кевин Никсон дошел до поста управ­ления, открыл дверь и проскользнул внутрь.

Хэнли ткнул кнопку микрофона, и Кабрильо тут же ответил.

—    Никсон здесь, — сказал Хэнли, отдавая микрофон.

—    Кевин, ты уверен, что сделанное тобой сработает? — спро­сил Хуан. — Если есть сомнения, говори сразу же.

—    Я подсчитал вес, ввел для расчетов удвоенную высоту, по сравнению с той, которую вы назвали, но все в пределах нор­мы, — ответил Никсон. — Сами знаете, ничто не идеально, но я скажу: да, оно сработает.

—    Сколько времени займет нанесение?

—    Меньше минуты.

—    У тебя достаточно смеси?

—    Да, сэр. Я даже с запасом сделал.

—    О’кей. Работаем по твоему плану. Запасного нет, значит, придется выполнить этот.

—    Он сработает, сэр, но есть одна проблема, — сказал Никсон.

—    Какая?

—    Мы потеряем камень, если он упадет на сам Купол.

Кабрильо немного помолчал.

—    Насчет этого я сам позабочусь, — сказал он наконец.

Хикмэн не садился за штурвал самолета больше двух десят­ков лет, но все получилось так, будто он делал это еще вчера.

Забравшись в кресло пилота, он провел предполетную поверку и запустил двигатели. Из стареньких моторов полетели клубы дыма, но через пару минут они уверенно зарокотали на холостых.

Поглядев на пульт управления, Хикмэн выяснил назначение разных тумблеров и убедился, что к органам управления присо­единен архаичный автопилот. Выведя старый «DC-З» немного вперед, он запросил у диспетчера разрешение на взлет.

На летном поле царила тишина, и разрешение на взлет ему дали сразу же.

Ведя самолет вперед, он проверил тормоза. Мягковаты, но ра­ботают. Мягкие тормоза не волновали его. Он пользуется ими в последний раз, а «DC-З» отправляется в свой последний полет. Разгоняя самолет, он вырулил на взлетную полосу и остановил его.

Последний раз проверив показания приборов, Хикмэн дви­нул вперед секторы газа, разогнал самолет до взлетной скорости и потянул штурвал на себя. «DC-З» оторвался от земли и начал с трудом набирать высоту. Хикмэну предстояло пролететь всего около трехсот километров. На максимальной скорости и с по­путным ветром это займет меньше часа.

—    Я спустил на воду катера и договорился с израильтяна­ми, — доложил Стоун. — Их грузовой вертолет переправит группу в десять человек из Тель-Авива к Куполу Скалы. Он слишком большой, чтобы сесть к нам на палубу.

Стоун показал на изображение с кормовой камеры наблюдения. Большой двухвинтовой вертолет садился на прибрежный песок.

—    Я иду в конференц-зал, — сказал Хэнли.

Бегом пробежав по коридору, он ворвался в конференц-зал и с порога начал:

—    Так, ребята, катера на воде, на берегу ждет «вертушка», которая отвезет вас на место. Все в курсе, что именно делать?

Десять человек закивали.

—    Старшим назначаю мистера Сэна. Удачи!

Группа начала по одному выходить из конференц-зала с кар­тонными коробками в руках. Хэнли остановил Никсона, когда тот оказался рядом.

—    У тебя есть веревочная лестница? — спросил он.

—    В коробке сверху.

—    О’кей. Иди, — сказал Хэнли, двинувшись по коридору сле­дом за ним.

Стоя на корме, он смотрел, как группа устроилась в двух катерах, и те быстро пошли к берегу. Потом вернулся внутрь, чтобы зайти к Мерфи и Линкольну.

—    Где вас высаживать? — спросил Адамс.

—    Летим прямо к Куполу Скалы, — ответил Кабрильо. — Туда сейчас должна прибыть группа с «Орегона».

—    И что тогда?

—    Сейчас объясню, — ответил Кабрильо.

Через пару минут, когда Кабрильо закончил, Адамс тихо при­свистнул.

—    При всей той супертехнике, которая есть у «Корпорации», все свелось к этому, — сказал он.

—    Да, что-то вроде ходьбы по канату в цирке, — согласился Хуан.

Группа с «Орегона» высадилась из вертолета на перекрытой улице неподалеку от Купола Скалы. Переулки были перегоро­жены израильскими танками, взводы солдат израильской армии спешно эвакуировали с улиц и из мечети всех людей. Толпы палестинцев, не зная, в какой опасности оказалась их святыня, начали бурно протестовать, и израильтянам приходилось сдер­живать их водометами.

Сэн послал группу ко входу в мечеть.

—    Рассредоточьтесь и займите позиции, — сказал он всем. — Кевин, в первую очередь убедись, что веревка на месте.

—    Да, сэр, — ответил Никсон, глядя, как члены группы раз­бегаются по двору мечети.

Сэн обернулся к офицеру израильской армии, стоявшему рядом.

—    Мне нужны шланги, присоединенные к пожарным насо­сам, со всех сторон. Их нужно провести внутрь, — сказал он. — И пусть будут подлиннее, чтобы мы могли протянуть их туда, куда понадобится.

Офицер начал выкрикивать приказания.

Хикмэн летел над Средиземным морем. Он чувствовал, что его жизнь подошла к концу. И пропала зря. Все его богатство, слава и успех в конечном счете ничего не значат. То единствен­ное, что он сделал хорошего, он погубил своими руками. Он никогда не был хорошим отцом своему сыну. Занятый вели­кими свершениями, надутый от важности, никого к себе не подпускающий, он так и не дал сыновней любви пробить этот панцирь.

Его пробила лишь смерть Криса Ханта.

Для Хикмэна печаль по сыну закончилась холодной нена­вистью. Злобой на религию, чьи фанатичные последователи убивают без раздумий, ненавистью ко всему тому, чему они по­клоняются. Но скоро все эти символы веры исчезнут. И, хотя Хикмэн увидит лишь первые плоды своих усилий, он умрет с радостью, зная, что все остальное скоро тоже рухнет.

Немного осталось, подумал он, увидев на горизонте берег. Совсем немного прежде, чем ислам будет разорван на куски.

Никсон и Гэннон развернули веревочную лестницу из ко­робки и быстро растянули ее во дворе у Купола Скалы. Она оказалась коротка.

—    Сейчас возьму запасную, — сказал Никсон, взрезая ножом ленту на второй коробке и доставая следующую свернутую лест­ницу. — У тебя как с узлами?

—    У меня есть парусная лодка, — ответил Гэннон. — Думаю, справлюсь.

И начал связывать концы лестниц морскими узлами. Другие члены группы, расположившиеся вокруг Купола Скалы, начали доставать из картонных коробок пластиковые мешки с белым порошком.

У входа, рядом с минаретом Силсила, Сэн глядел, как изра­ильские солдаты тянут пожарные шланги через ворота.

—    Оставьте здесь, — сказал он. — Мои люди протянут их дальше сами.

Обойдя все четыре стены огромного храмового комплекса, Сэн повторил приказания. Вскоре оперативники «Корпорации» растянули шланги к нужным местам.

— О’кей, — через пару минут сказал Гэннон. — Будет держать.

— А теперь надо аккуратно смотать ее начиная с этого кон­ца, — сказал Никсон.

Гэннон натянул летницу, и Никсон принялся скатывать ее в аккуратный рулон.

Мерфи поглядел на траектории, отображенные на экране компьютера, и, обернувшись, посмотрел на Хэнли.

— У этого праздничка есть бюджетные ограничения? — спро­сил он.

— Никаких, — ответил Хэнли.

— Хорошо. Поскольку наш небольшой залп для гарантии успеха обойдется около миллиона.

— Играй по-крупному или проваливай, — ответил Хэнли.

Линкольн смотрел на линию, отображающую траекторию подлетающего «DC-З».

— Будем надеяться, что он останется на прежнем курсе. И что ваша гипотеза верна.

— Исходя из того, как он установил свою камеру, похоже, он снижается, чтобы сделать сброс, — сказал Хэнли. — Чтобы унич­тожение Авраамова камня было видно в подробностях. Если он станет сбрасывать его с большой высоты, то надо было бы сделать на камере угол обзора побольше, иначе она не покажет, как он разлетается на куски.

— Это меня не беспокоит, — ответил Линкольн. — Больше беспокоит второй заход.

— Чтобы гарантировать уничтожение Купола, он должен будет поднять «DC-З» на пару тысяч метров, а потом спикиро­вать, — сказал Хэнли.

— Мы ввели в компьютер стандартную скорость набора вы­соты таким самолетом, — сказал Мерфи. — Установили необхо­димую высоту в шестьсот метров. Ему придется основательно уйти в сторону. — Он показал на монитор.

— Идеально, — сказал Хэнли.

— Мы с Линкольном тоже так считаем, — с улыбкой ответил Мерфи.

Хикмэну оставалось еще девять минут до Купола, когда Адамс прошел над двором мечети и посадил вертолет там, где стоял машущий руками Никсон. Пригнувшись, тот вбежал под вращающийся несущий винт, отдал Кабрильо конец веревки и побежал обратно.

—    Медленно и постепенно, — сказал по внутренней связи Хуан.

—    Мой девиз, — уверенно ответил Адамс.

Он аккуратно поднял вертолет в воздух, двигая ручками управления с хирургической точностью. «Робинсон» медленно поднимался вверх, а Кабрильо держал веревку. Вокруг Купола начала натягиваться тонкая сеть. Проведя вертолет до дальнего края купола, Адамс опустил вертолет, и машина зависла в полу­метре над землей. Кабрильо выкинул наружу конец лестницы. Мидоуз и Росс схватили сеть за края и начали растягивать ее в стороны. Секции сети свисали со ступенек лестницы.

—    Теперь, если сможешь, высади меня на вершину Купола, — с улыбкой сказал Кабрильо. — Буду очень признателен.

Адамс снова аккуратно поднял вертолет выше и осторожно подвел его к Куполу. Кабрильо осторожно открыл дверь и по­ставил ноги на посадочную лыжу. Потом, едва махнув Адамсу рукой, встал ногами на Купол и взял в руки ступеньку веревоч­ной лестницы.

Адамс осторожно отвел вертолет в сторону и затем посадил его на близлежащей улице.

Кабрильо стоял на вершине Купола. Он поглядел вверх и увидел вдали большой серебристый самолет. И натянул сеть так сильно, как только мог.

—    Пошли, пошли! — крикнул Сэн семерым членам группы.

Они начали быстро рассыпать по двору мечети белый по­рошок, такими же движениями, как в старину сеяли хлеб. За­кончив, подбежали к пожарным шлангам и стали ждать приказа открыть их.

Никсон и Гэннон держали шланг. У первого в руках был на­конечник, а второй держал сам рукав.

—    Ты уверен, приятель, что это сработает? — спросил Гэннон.

—    Сработает, — ответил Никсон. — Только потом надо будет долго убираться.

Хикмэн не обратил внимания на то, что израильтяне не под­няли истребители, чтобы перехватить его. Просто подумал, что летит достаточно низко и радары не видят «DC-З». Включив автопилот, он пошел в грузовой отсек и открыл дверь.

Авраамов камень так и лежал, завернутый в одеяло. Хикмэн достал его и сжал в руках.

—    Скатертью дорога, — тихо сказал он. — Тебе и всему тому, что с тобой связано.

В боковое окно он увидел приближающиеся сооружения хра­мового комплекса. По его расчетам, при той скорости, с которой летит «DC-З», чтобы попасть в Купол, надо сбросить камень, когда нос самолета поравняется с краем первой стены.

Хикмэну было не суждено увидеть, как камень упадет на Ку­пол, именно поэтому он поставил там камеру.

—    Начали, начали! — крикнул Сэн, услышав шум подлета­ющего «DC-З».

Оперативники открыли вентили и начали поливать ле­жащий на земле порошок. Вода служила катализатором. Как только она попала на порошок, крохотные гранулы начали увеличиваться в объеме и формировать плотный вспененный материал. Он поднялся от земли на полметра. Гэннон почув­ствовал, как его поднимает вверх, когда водяная пыль попала на порошок у него под ногами. В пене отпечатались следы его ботинок.

Хикмэн глядел вниз, рассчитывая время. Когда увидел в бо­ковое окно стену, окружающую мечеть, бросил наружу Авраа­мов камень и бегом побежал в кабину, чтобы перевести самолет в набор высоты для последнего смертельного пике. Тяжелый камень, кувыркаясь в воздухе, полетел к Куполу.

Если бы это было в фильме, то Кабрильо, сжав в руках лест­ницу, отбил бы камень в сторону от Купола и стал героем дня. Или Авраамов камень упал бы на сеть и был бы спасен. Но ока­залось, что присутствие Кабрильо наверху оказалось ненужным.

Хикмэн кинул камень с недолетом.

Если бы поверхность двора не была покрыта пеной, камень разбился бы о мрамор, которым был вымощен двор. Вместо это­го камень, кувыркаясь, завяз в пене метрах в трех от стены Купо­ла. Пробив ее почти наполовину, он улегся там тихо и спокойно, как пистолет в сделанной на заказ кобуре.

Сэн подбежал к камню и посмотрел на него.

—    Никому не трогать! — крикнул он. — У нас снаружи со­трудник ЦРУ, он мусульманин. Только он может к нему при­касаться.

Выхватив рацию, Сэн связался с «Орегоном».

—    Камень в порядке, остальное позже, — доложил он. — Свя­жетесь с Адамсом, чтобы он снял председателя с Купола?

—    Будь добр, сообщи, — сказал Хэнли, обернувшись к Стоуну.

Пока тот связывался с Адамсом, Хэнли подошел к Мер­фи и Линкольну, сидевшим за пультом управления огнем. На верхней палубе «Орегона», на корме, пусковая установка ракет медленно поворачивалась, отслеживая перемещение «DC-З».

«DC-З» летел со скоростью пять километров в минуту. К тому времени, когда Хикмэн вернулся в кабину и сел в крес­ло, чтобы начать набор высоты, он улетел километров на пят­надцать от центра Иерусалима. Примерно столько же ему оста­валось до Мертвого моря. Взяв штурвал на себя, он поднимал самолет все выше.

—    Еще тридцать секунд, и обломки упадут за пределами па­лестинских поселений, — доложил Линкольн.

Хикмэн не был невинным агнцем, но в «Корпорации» слу­жили не бездушные убийцы. Если он полетит дальше, в сторону Иордании, и будет возможность арестовать его на земле, пусть будет так. Но, если он начнет разворачиваться, выбора не будет. Единственное, зачем Хикмэн мог начать разворачиваться к Ие­русалиму, — смертельное пике.

«DC-З» оставались считаные секунды до края Мертвого моря.

— Сэр, компьютер показывает, что он начал разворот, — до­ложил Мерфи.

— Даю разрешение, — ответил Хэнли.

— Регистрирую время, — сказал Линкольн, записывая время и дату.

— Ракеты пошли, — спустя долю секунды сказал Мерфи.

— Отслеживаю, — доложил Линкольн.

Две ракеты сорвались с пусковой установки, одной из двух счетверенных установок, стоящих по обе стороны от неболь­шого стеклопластикового купола, под которым находился ра­дар наведения. Интервал между пусками составил считаные миллисекунды, и они понеслись с судна в небо над Израилем, следом за «DC-З». Как стрелы, выпущенные опытным воином, они летели точно в цель.

Адамс снимал Кабрильо с Купола, когда над их головой про­неслись ракеты. Сбросив веревку вниз, пилот поднял вертолет и провел его вперед.

Хикмэн развернулся наполовину, когда на долю секунды уви­дел две приближающиеся к нему точки света. Прежде чем его мозг смог осознать происходящее, они вонзились в фюзеляж «DC-З».

Смерть была мгновенной, и обломки самолета упали в Мерт­вое море.

Стеклянный носовой обтекатель «Робинсона» был как раз повернут в сторону DC-З, когда ракеты настигли цель.

— Позаботьтесь о камне, — передал Кабрильо на «Орегон» Хэнли. — Я отправляюсь на место падения.


52
— Смесь крахмалов из рисовой муки с натуральным разрых­лителем, которая в сочетании с водой резко вспенивается, — объяснил Никсон.

Сэн глядел на внутренний двор, окружающий Купол Скалы. Мусульманин, агент ЦРУ, работающий в Израиле, аккуратно достал из пены камень. Он пробил пену больше чем наполови­ну, но до пола ему осталось еще больше десятка сантиметров плотного белого одеяла.

Поглядев на Сэна, агент ЦРУ кивнул, давая знать, что все в порядке.

—    Как мы все это со двора убирать будем? — спросил Сэн.

—    Не было времени проверить, — ответил Никсон, — но, ду­маю, уксус подойдет.

Кивнув, Сэн снял с пояса складной нож, вырезал квадратный кусок пены, поддел ножом и взял в руку.

—    Это же рисовый пудинг, — сказал он, подбрасывая кусок в воздух и снова ловя.

—    Если люди возьмут лопаты, порежут его на куски и уберут, то можно будет просто протереть пол с уксусом и подмести, — сказал Никсон. — А потом останется только хорошо все помыть из шлангов.

Гул «Робинсона» становился все громче. Вертолет прошел над мечетью и сел на улице неподалеку. Сэн объяснял израиль­тянам, как прибраться, когда через арчатые ворота во двор во­шел Кабрильо.

—    Обломки «DC-З» упали в Мертвое море, — сказал он. — Самый крупный кусок, который мы видели на поверхности, был с буханку хлеба.

—    А мистер Хикмэн? — спросил Сэн.

—    То, что от него осталось, упокоилось в мертвой воде.

Сэн кивнул, и секунду они стояли молча.

—    Сэр, — сказал Сэн. — Камень в безопасности, начата уборка мечети. Группа готова к отходу.

Кабрильо кивнул.

—    Отход разрешаю. — Он повернулся к агенту ЦРУ. — Возь­мите камень и пойдемте со мной.

Положив тщательно завернутый в ткань камень на тележку, которыми пользовались садовники мечети, агент ЦРУ взял ее за ручки и пошел следом за Кабрильо к воротам.

Пока Хуан шел к «Робинсону», Хэнли говорил по телефон с Оверхольтом.

—      Мы забрали камень и уходим с территории Израиля, — доложил он. — Какие у вас связи в Египте?

—    Отличные, — ответил Оверхольт.

—    А в Судане?

—    У нас там человек на самом высшем уровне.

—    Это нам и понадобится.

Пока Хэнли объяснял суть дела, Оверхольт делал пометки

—    О’кей, — сказал он, когда Хэнли закончил. — Аль-Гардака, Асуан и Рас Абу Шагара, в Судане. Я организую коридор и обеспечу, чтобы в каждом пункте вас ждал стооктановый бензин.

Хэнли как раз закончил разговор, когда на пост управления вошел Хальперт с толстой папкой в руке.

—    Думаю, с Мединой все в порядке, — сказал он. — Я поднял чертежи из базы данных подрядчика и последний час работал с ними.

—    Чертежи? — переспросил Хэнли. — Ее же построили сотни лет назад.

—    Но провели обширную модернизацию и перестройку 1985 по 1992 год. Проложили систему подземных тоннелей, чтобы подвести воду для охлаждения икондиционеров. Вы ж сказали, что надо поставить себя на место Хикмэна. Я бы заложил взрывчатку именно там, будь я на его месте.

Хэнли поглядел на схемы.

—    Майкл, думаю, ты нашел это, — сказал он.

—      Не забудьте об этом, когда придет время начислять премию, — ответил Хальперт.

Он вышел с поста управления, а Хэнли протянул руку к теле фону. Пока шли гудки, повернулся к Стоуну:

—    Выведи мне спутниковый снимок Медины.

Стоун начал вводить команды в компьютер, а Хэнли ответили.

—    Да, сэр, — сказал Касим.

—    Как продвигается дело?

Касим стоял неподалеку от толпы людей на автовокзал Джидды.

— Обе группы добрались без проблем, — сказал он. — Мы спрятали мотоциклы в овраге неподалеку от Джидды и дошли пешком. Скаттер, который возглавляет операцию в Медине, до­ложил, что вместе с группой уже сел в автобус, идущий в город. Я и мои ребята пока ждем.

— У Скаттера есть спутниковый телефон?

— Да, сэр.

— Когда прибывает его автобус? — спросил Хэнли.

— Через четыре-пять часов.

— Позвоню ему тогда, когда он предположительно приедет; но, думаю, мы знаем, где заложена взрывчатка в Мечети Про­рока.

К перрону подъехал автобус.

— Мой автобус прибыл, — сказал Касим. — Что делать нам?

— В Мекке встретитесь с агентом ЦРУ и отправитесь на кон­спиративную квартиру, — ответил Хэнли. — Позвоню вам туда.

Пит Джонс посмотрел на эмира Катара.

— Ваше превосходительство, какие у вас отношения с Бах­рейном? — спросил он.

— Отличные, — ответил эмир. — Они наши лучшие друзья.

— Вы сможете без особых проблем провести через таможню грузовики?

— Уверен, что смогу.

— У вас есть грузовое судно, которое сможет забрать их в порту Бахрейна?

Эмир глянул на аль-Тани, своего помощника.

— Я немедленно найду его, у нас или в Бахрейне, — ответил тот.

— У нас около шести часов на то, чтобы привести все в готов­ность, — сказал Джонс.

— Все будет сделано, мистер Джонс, — ответил эмир. — Будет сделано.

Внутри огороженного склада у аэропорта Эр-Рияда уор­рент-офицер армии США Патрик Колгэн и его группа ждали указаний. Они провели три ночи, прячась среди контейнеров, подкрепляясь сухим пайком и утоляя жажду водой из бутылок. Припасы подходили к концу, а контейнеров, среди которых они прятались, становилось все меньше.

Что-то должно было произойти, и произойти скоро.

Джонс просмотрел файл с наладонника аль-Шейха и взял телефон.

—    Сэр, — начал он, когда ему ответили. — Вы не выяснили, нет ли изменений во времени отправки контейнеров?

—    Никаких, — ответил Хэнли.

—    О’кей, — сказал Джонс. — Я обеспечил процедуру вывоза.

Хэнли выслушал его план.

—    Здорово, — сказал он. — Простенько и со вкусом.

—    Даете разрешение?

—    Приступай, — сказал Хэнли.

Зона вокруг трех контейнеров, которые требовалось вывез­ти, постепенно освобождалась. Слева стояло еще несколько, но справа остались только песок и гравий.

Телефон Колгэна тихо зазвонил, и он нажал кнопку ответа.

—    Колгэн, — сказал он.

—    Джонс, из Катара.

—    Что у вас для нас хорошего, мистер Джонс? Нам скоро не­где будет прятаться. Надо что-то делать, и быстро.

—    Через десять минут за контейнерами приедут три грузо­вика, — сказал Джонс. — У них на кабинах сзади GPS-маячки. Размером с пачку сигарет, закреплены магнитами. Пусть трое твоих людей прикинутся грузчиками и помогут загрузить их. Пусть они снимут маячки, иначе за вами будут следить.

—    Понял, — ответил Колгэн.

—    Пусть эти трое прицепят маячки к другому контейнеру, погрузят его на другую машину и едут в Мекку. Те, кто отсле­живает перевозку, просто подумают, что машины едут рядом.

—    Что делать моим людям, когда они прибудут в Мекку?

—    Спрыгнуть с грузовика, пока он не приехал к месту раз­грузки, и выбросить маячки в ближайший мусорный бак. За­тем им надо сесть на автобус до Джидды и там добраться до

порта. Там им нужно искать судно «Акбар II». Сядут на него, и их увезут морем.

—    «Акбар II», — повторил Колгэн.

—    Пятеро оставшихся должны будут справиться с водителя­ми и захватить грузовики. Свяжите их, заткните им рты и по­ложите на пол со стороны пассажирского места. Потом просто выезжайте за ворота и, доехав до главной дороги, сворачивайте на восток, а не на запад. Конечная точка маршрута — Бахрейн.

—    О’кей, — ответил Колгэн.

—    Еще, — продолжал Джонс. — Поскольку трое отбудут в Мекку, вас останется пятеро, и в двух грузовиках будет тесно: по два человека плюс связанный водитель. Когда будете проезжать через ворота, пусть второй пригнется и прикроется одеялом, чтобы его не увидели.

—    Они не станут останавливать и проверять нас? — спросил Колгэн.

—    У нас на воротах свой человек, — ответил Джонс. — Они проверяют грузовики на въезде, а на выезде — только номер контейнера.

—    А что будет, если они обнаружат пропажу груза и найдут маячки? — спросил Колгэн. — Не станут ли они искать нас?

—    Дорога от Эр-Рияда до Мекки занимает шесть часов, — ответил Джонс. — А до Бахрейна — только четыре. Когда они поймут, что контейнеры пропали, вы уже будете на грузовом судне, идущем в Катар.

—    Вы уверены, что нас пропустят через границу Бахрейна?

—    Об этом уже позаботились.

—    Отличный план, — сказал Колгэн.

—    Удачи вам.

Спустя пятнадцать минут Колгэн и четверо других членов группы, которые должны были отправиться в Бахрейн, спокой­но выехали с терминала и поехали в сторону главной дороги. Спустя семь минут после этого старшина береговой охраны США Перкинс и двое других прицепили маячки к трем грузо­викам, идущим в составе колонны из шести машин, и забрались в последний грузовик колонны.

В кузове ехали бутылки с водой, так что им, по крайней мере, не грозило страдать от жажды шесть часов по дороге до Мекки. Если бы там еще был поддон с упаковками «M&M’s», то дорога стала бы совсем приятной.

Уже наступил день, когда Адамс, Кабрильо и агент ЦРУ с Ав­раамовым камнем приземлились для дозаправки в аль-Гардаке, на территории Египта, в устье Халидж ас-Сувайс, на выходе в Красное море.

Оверхольт обеспечил не только обещанное топливо, но и еду, воду, кофе и механика-вертолетчика ВВС США, который про­верил «R-44». Он долил в поршневой двигатель полканистры масла, быстро проверил системы и заявил, что «Робинсон» ра­ботает как часы. Трое мужчин быстро ополоснулись под душем и полетели дальше.

Следующий отрезок полета — три сотни километров до Асуана — они преодолели меньше чем за два часа, со средней скоростью в 200 километров в час. Вертолет снова заправили и проверили, и они отправились дальше.

Путь от Асуана до Рас Абу Шагары, выступающего в Красное море полуострова, напротив Джидды в Саудовской Аравии, был самым длинным — больше пятисот километров, и это должно было занять около трех часов.

«Робинсон» уже полчаса летел от Асуана, когда Адамс за­говорил:

—    Господа, нам лететь еще пару часов. Если вы хотите по­спать, я не возражаю.

Сидевший сзади агент ЦРУ кивнул, улегся на сиденье и при­крыл глаза шляпой.

—    Ты в порядке, Джордж? — спросил Кабрильо. — Ты по­следнее время столько летаешь... Как ты только держишься?

—    Десять из десяти, босс, — с улыбкой ответил Адамс. — По­сажу нас в Судане, потом перекину через Красное море. Когда вернусь в Судан, тогда и посплю.

Кабрильо кивнул. Вертолет продолжал мерно рокотать мо­тором, и он постепенно уснул.

Было около четырех часов дня, когда Хэнли с «Орегона» вызвал Скаттера по спутниковому телефону. Не имея четких указаний, что делать дальше, Скаттер и его люди толклись на автостанции, ожидая, когда с ними свяжутся.

—    Я Макс Хэнли, начальник мистера Касима.

—    Что нам следует делать? — быстро спросил Скаттер.

К его людям уже не раз подходили другие, а из всей группы лишь один более-менее знал арабский. Если они останутся здесь дольше, то их обнаружат.

—    Слева от вас нищий, со старой оловянной тарелкой, при­кидывается, что спит. Видите?

—    Да, — ответил Скаттер.

Подремывая, мужчина в перерывах поглядывал на них уже минут двадцать.

—    Подойдите к нему и киньте ему на тарелку монету, — ска­зал Хэнли.

—    У нас нет никаких монет, только купюры, — шепотом от­ветил Скаттер.

—    Тогда киньте самую мелкую купюру, какая есть. Он даст вам нечто, выглядящее как религиозная брошюрка. Возьмите ее, отойдите в переулок и найдите место, где сможете прочитать ее так, чтобы вас никто не увидел.

—    И что потом?

—    Там все указания.

—    И это все? — спросил Скаттер.

—    Пока что, — ответил Хэнли. — Удачи.

Закончив разговор, Скаттер шепотом обратился к одному из членов группы. Потом подошел к нищему, достал из лежащей в кармане пачки купюру, наклонился и положил на тарелку нищему.

—    Да вознаградит тебя Аллах, — сказал нищий, давая ему брошюрку.

Скаттер уже выпрямлялся, когда нищий еле заметно подмиг­нул ему левым глазом. Скаттер почувствовал прилив надежды. Отойдя от автостанции, он нашел безлюдное место и прочитал указания. До места назначения ему было идти пару кварталов, и по дороге он прожевал брошюрку.

—    Не выходите наружу, — сказал Касиму и его помощникам агент ЦРУ на конспиративной квартире в Мекке. — Не делайте ничего, что могло бы привлечь к вам внимание. На кухне есть еда, вода и прохладительные напитки.

—    Как мы с вами свяжемся, если потребуется? — спросил Касим.

—    Вам это не понадобится, — ответил агент. — Сидите здесь и ждите дальнейших указаний от ваших людей. Мне было сказано подготовить квартиру, встретить вас на автовокзале и отвести сюда. На этом моя работа закончена. Желаю вам удачи и Божьей помощи.

Агент ЦРУ пошел к двери и вышел.

—    Странно как-то, — сказал армейский капрал, член группы Касима.

—    Все по отдельности, — сказал Касим. — Каждая часть операции осуществляется отдельно, пока не придет время свести все воедино. Сейчас нам надо отдохнуть и по очереди привести себя в порядок. Все хорошо поешьте и постарайтесь расслабиться. Скоро нас оповестят, и вот тогда придет время действовать.

Все закивали.

Солнце уже садилось, когда Адамс подлетел к «Акбару» со стороны Красного моря. Пройдя над яхтой, чтобы оповестить команду, он выровнял вертолет над кормой и начал медлен­но опускать машину. Вертолет «Кавасаки», принадлежавший аль-Халифе, так и стоял на площадке, и пришлось зависнуть в полуметре над яхтой. Агент ЦРУ аккуратно бросил на палубу упакованный в коробку с амортизационными прокладками Ав­раамов камень, а затем спрыгнул сам.

—    Люди Оверхольта ждут тебя в Рас Абу Шагара, — сказал Кабрильо. — Нормально долетишь?

—    Да, сэр, — ответил Адамс.

Агент ЦРУ понес коробку с камнем к двери, ведущей внутрь «Акбара». Кабрильо, пригнувшись, пошел следом, выходя из-под несущего винта. Адамс прибавил газ и поднял вертолет.

И тут у Кабрильо зазвонил телефон.

—    Угроза номер один устранена, — сообщил Хэнли. — Кон­тейнеры на борту судна, которое только что вышло из Бахрейна в Катар.

—    Без проблем?

—    Абсолютно но плану, — ответил Хэнли. — Трое оставшихся сядут на катер с «Акбара» у Джидды. Заберете их на яхту. Их работа окончена.

Кент Джозеф, член группы из Флориды, нанятой «Корпора­цией» для управления «Акбаром», высунулся наружу. Кабри­льо улыбнулся и показал ему палец, прося капитана подождать минутку.

—    Что у Скаттера?

—    Он получил схемы, которые мы ему отправили, сегодня вечером, — ответил Хэнли. — Если у него все получится, два из трех будут готовы.

—    Как у тебя с тем планом? — спросил Кабрильо.

—    Позвоню тебе позже.

Телефон умолк, и Кабрильо убрал его в карман. Потом улыб­нулся и протянул руку Джозефу.

—    Хуан Кабрильо, — представился он, пожимая руку капи­тану. — Из «Корпорации».

—    Это навроде «Конторы»? — спросил Джозеф.

—    Нет, блин, — с улыбкой ответил Кабрильо. — Я не шпион.

Джозеф кивнул, показывая на дверь.

—    Но вот он — самый настоящий, — сказал Кабрильо, махнув рукой в сторону агента ЦРУ.


53
Было уже темно, когда старшина береговой охраны Перкинс и двое других, ехавшие в грузовике, почувствовали, что машина замедляет ход. Перкинс поглядел в щель между дверьми кон­тейнера. Вдоль дороги виднелись дома, сзади светились фары машины. Он ждал почти пять минут, пока автомобиль, выбрав свободное место на дороге, разогнался и обогнал колонну.

—    О’кей, ребята, пора выпрыгивать, — сказал Перкинс.

Когда они забирались внутрь, Перкинс закрыл двери так, чтобы их можно было открыть в любой момент. Это не было проблемой. Проблемой была скорость грузовика. Он продол­жал ехать со скоростью порядка пятидесяти километров в час. Перкинс поглядел на обочину.

— Парни, — минуту спустя сказал он. — Сделать это будет не так-то просто. Лучше всего было бы подождать, пока на обочине окажется песчаный участок. Тогда вы оба хватаете дверь за верх, а я ее открываю. Она крутанется, и вас выбросит на обочину. Прыгайте сразу же, как сможете.

— А водитель не заметит? — спросил один из его напарников.

— Может, если поглядит в зеркало заднего вида в тот самый момент, когда вы будете прыгать, — признал Перкинс. — Но по­том дверь качнет обратно, и если он сразу этого не заметит, то уедет достаточно далеко, прежде чем поймет, что одна из дверей не закрыта.

— А ты как? — спросил другой.

— Все, что мне остается, — разбежаться и прыгнуть как мож­но дальше.

Зданий стало меньше, это был малонаселенный район у въез­да в Мекку. Перкинс поглядел в темноту.

— Не знаю, ребята, — сказал он спустя секунду. — По-моему, место подходящее. Как и любое другое.

Подсадив их, чтобы они схватились за верхний край двери, Перкинс толкнул ее. Дверь распахнулась наружу, оба мужчины спрыгнули и, кувыркаясь, покатились по песку. Перкинс ото­шел вглубь, насколько это можно было сделать в набитом гру­зом контейнере, разбежался в сторону правой стороны и прыг­нул, молотя ногами в воздухе в полете.

Хлопая дверью, грузовик исчез вдали. Они остались одни, лишь огни Мекки километрах в трех от них подсвечивали тем­ное небо пустыни.

Перкинс увидел, что ссадил колено, а потом почувствовал, что, похоже, и вывихнул. Он лежал на обочине дороги. Двое других подошли к нему. Один содрал кожу на локте, у друго­го была ссадина на лице. Вдвоем они помогли Перкинсу под­няться.

Но колено отказалось держать его, и он осел на землю.

—    Возьмите у меня телефон, — сказал Перкинс, засовывая руку в карман и доставая аппарат. — Нажмите единицу. Кто бы там ни ответил, изложите ситуацию.

На «Орегоне» трубку снял Хэнли.

—    О’кей, подожди секунду, — сказал он, когда человек объяс­нил обстоятельства. — Определи координаты этого сигнала! — крикнул он Стоуну, который принялся набирать команды на компьютере.

—    Есть захват, — где-то через минуту сказал Стоун.

—    Есть ли где-то у дороги место, где вас не будет видно? — спросил Хэнли военного.

—    Мы у сухого русла, — ответил тот. — За ним — бархан.

—    Забирайтесь на бархан и спрячьтесь за ним, — сказал Хэн­ли. — Не отключайте телефон, я сейчас вернусь на связь.

Схватив другой телефон, Хэнли набрал номер начальника отдела, курирующего в ЦРУ Саудовскую Аравию, который дал ему Оверхольт.

—    Это подрядчики, — сказал он, когда начальник взял труб­ку. — У вас сейчас есть агенты в Мекке?

—    Да, гражданин Саудовской Аравии, платный агент.

—    У него есть машина?

—    Грузовик «Пепси», он на нем работает.

—    Надо, чтобы он выехал в следующее место, — сказал Хэн­ли и продиктовал координаты. — Подобрал троих. Можете это сделать?

—    Подождите, — сказал начальник отдела, набирая с друго­го телефона номер мобильного, принадлежащий агенту. Хэнли слышал, как он с ним разговаривает.

—    Он уже выезжает, — сказал начальник отдела. — По его словам, ехать минут двадцать.

—    Скажите ему, чтобы посигналил, когда приедет на место, — сказал Хэнли. — Наши люди выйдут из укрытия.

—    Куда ему их везти?

—    В Джидду.

—    Позвоню, если возникнут проблемы.

— Никаких проблем, — сказал Хэнли. — Сейчас мы не можем себе этого позволить.

Повесив трубку, он продолжил разговор с военными и объ­яснил план.

Хэнли, возможно, и считал, что сейчас не должно быть про­блем, но именно с ними он столкнулся.

В конференц-зале были Сэн, Росс, Рейес, Линкольн, Мидо- уз, Мерфи, Крэбтри, Гэннон, Хорнсби и Хальперт. Все десять, казалось, заговорили одновременно.

— Мы ничего не сможем сделать с воздуха, — сказал Лин­кольн. — Они сразу же это заметят.

— И подкоп рыть некогда, — добавила Росс.

— Суть в том, как это удалось сделать Хикмэну. — Это Халь­перт Крэбтри.

— Я могу устроить фейерверк, чтобы отвлечь их, — с улыбкой произнес Хорнсби Мерфи. — Но мы тут, на «Орегоне», а они там, в Саудовской Аравии.

— Слезоточивый газ? — предположил Рейес.

— Отрубить электричество? — предложил Мидоуз.

Сэн встал.

— О’кей, ребята. Давайте немного успокоимся.

Как старший по должности среди присутствующих, он воз­главлял мозговой штурм.

Сэн подошел к кофейнику и налил себе еще чашку, продол­жив говорить на ходу:

— У нас меньше часа, чтобы выработать четкий план, кото­рый сможет выполнить находящаяся на месте группа, если мы хотим, чтобы все было сделано сегодня. И мы это сделаем. — На­лив себе кофе, он вернулся к столу. — Как уже сказал Хальперт, вопрос в том, как Хикмэну удалось подменить метеорит.

— Дожно быть, он как-то нейтрализовал охранников, — пред­положил Мидоуз. — Другого способа у него быть не могло.

— Следовательно, поэтому кража и не была раскрыта сразу же, и о ней не сообщали, — продолжил Сэн.

— Значит, у него там свой человек, — сказал Мерфи. — Иначе никак.

—    Мы проверили ситуацию с охранниками, — сказал Сэн. — Если бы один из них был замешан в происшедшем, его бы уже не было в Мекке. А они все остались на своих местах.

В конференц-зале воцарилось молчание. Все задумались.

—    Вы сказали, что проверяли охранников, — сказала Линда Росс. — Значит, у нас есть график их работы и все остальное?

—    Конечно, — ответил Сэн.

—    Тогда единственный выход, который я вижу, — подменить всех четверых, — сказала Росс.

—    Хорошо, — согласился Хальперт. — Атаковать во время смены караула. Заменить новую смену на наших людей.

—    А что потом? — спросил Сэн.

—    Вырубить электричество во всей Мекке, — сказал Рейес. — И провести подмену.

—    Но у нас остаются четыре стражника, которых обнаружат при следующей смене караула, — сказал Сэн.

—    Босс, к этому времени команда из Катара уже уйдет в без­опасное место, и саудовцы могут делать, что им вздумается, — сказал Гэннон.

Снова воцарилось молчание. Сэн думал.

—    Грубо, зато выполнимо, — наконец сказал он.

—    Иногда приходится стукнуть по кокосу камнем, чтобы до­браться до молока, — сказал Гэннон.

—    Изложу это Хэнли, — сказал Сэн, вставая.

Когда планирование операции на «Орегоне» уже заверша­лось, Скаттер и его группа добрались до люка, ведущего в тон­нель под Мечетью Пророка, и забрались внутрь. Они провели под землей всего пять минут, когда нашли первый заряд взрыв­чатки.

—    Расходимся по тоннелю, — приказал Скаттер. — Надо вы­яснить, сколько еще зарядов они здесь заложили. — Что дума­ешь? — спросил он, обращаясь к единственному в группе чело­веку, умевшему обращаться с взрывчаткой.

Улыбнувшись, тот достал из кармана кусачки, наклонился, вытянул провод и перекусил его пополам. Нашел еще два, тоже перерезал и начал отклеивать сантехнический скотч от трубы.

— Грубо, но эффективно, я бы гак сказал, — сказал он, рас­кладывая на полу С-6 и динамит.

— И все? — ошеломленно спросил Скаттер.

— И все, — ответил мужчина. — За исключением одного.

— Чего же?

— Надо соблюдать осторожность с динамитом. Не бросать, не пинать и все такое, — объяснил подрывник. — В зависимости от срока хранения он может быть нестабилен.

— Не беспокойся, мы просто оставим его здесь, — сказал Скаттер.

В течение двух часов все заряды будут обезврежены, а потом они все проверят по второму разу, и Скаттеру можно будет до­ложить о выполнении задачи.

Когда подрывник перерезал первые провода на заряде, Хэнли позвонил Кабрильо на «Акбар».

— Вот то, к чему мы пришли, босс, — сказал он, закончив из­лагать выработанный ими план. — Признаюсь, достаточно грубо.

— Ты еще не говорил с Касимом? — спросил Кабрильо.

— Хотел сначала получить разрешение от тебя.

— Я — «за», — сказал Кабрильо. — Передай мне все это по факсу, чтобы я ввел в курс дела агента ЦРУ. А я пока сам по­звоню Касиму и изложу, к чему мы пришли.

— Вышлю прямо сейчас.

— Надо действовать быстро, — объяснил Касиму Кабри­льо. — Смена караула в два часа ночи.

— Что со взрывчаткой?

— У агента ЦРУ, который доставит Авраамов камень, с со­бой десяток химических анализаторов. Пусть остальные члены группы рассредоточатся и ищут ее, пока вы будете производить подмену. У вас будет час сорок, чтобы добраться до Запретной Мечети, понаблюдать за стражниками, чтобы выяснить проце­дуру смены караула, найти тех, кто заступает в караул, обезвре­дить их и занять их места. Справитесь?

— Похоже, у нас нет другого выхода.

— Теперь все в твоих руках, Хали, — сказал Кабрильо.

—    Я не подведу тебя и мою веру, — ответил Касим.

—    Сейчас закончу инструктировать агента ЦРУ и пошлю его к тебе. Его уже ждет машина с водителем, который доставит его в Мекку. Он войдет в Запретную Мечеть в десять минут третье­го, если не услышит перестрелки.

—    Будем там.

Телефон умолк, и Касим поглядел на членов своей группы.

—    Внимание, — сказал он. — Мы получили приказ...

Кабрильо вынул листы бумаги из факса и быстро проин­структировал агента ЦРУ. После этого сел на катер вместе с ним, и они отправились в порт Джидды. Стояла чудесная ночь, 24 градуса, и почти никакого ветра. Убывающая луна освещала серебристым светом безмятежную гладь моря.

Огни «Акбара» тускнели, а огни Джидды становились ярче и ближе.

Как только грузовичок «Пепси» остановился напротив бар­хана и посигналил, Перкинс и двое его людей выглянули из укрытия. Дождавшись, пока на дороге не будет других машин, они вышли вперед. Колено у Перкинса сильно распухло, и один из мужчин поддерживал его всю дорогу до машины.

—    Вы за нами? — спросил он водителя.

—    Залезайте быстрее, — ответил тот, протягивая руку и от­крывая дверь со стороны места пассажира.

Когда они разместились в машине, водитель сделал резкий разворот и поехал в сторону светящейся вдали Мекки. Объехав центр города по шоссе, он проехал уже километра три в сторону Джидды, когда наконец заговорил.

—    Вам нравятся «Иглз»? — спросил он, вставляя в магнитолу компакт-диск.

Заиграла песня «Отель «Калифорния»», и они поехали даль­ше сквозь ночь.

Как только катер подошел к берегу, агент ЦРУ сразу выбрал­ся на сушу и побежал к ждавшему его «Шевроле Субурбан». Спустя минуту «шеви» уже рванул с места, выбросив из-под колес гравий.

—    Что теперь, страшный зверь? — спросил механик из Фло­риды, стоявший за штурвалом катера.

—    Теперь отходим и ждем грузовичка с «Пепси», — ответил Кабрильо.

Механик дал задний ход, отводя катер от берега.

—    Значит вы, ребята, контрабандой «Пепси» занимаетесь? — спросил он.

—    Есть здесь радио? — спросил Кабрильо.

Механик покрутил ручку настройки.

—    Чего налить? — спросил он.

—    Насыпь новостей, — ответил Кабрильо.

Они сидели в покачивающемся на волнах катере посреди за­литой лунным светом бухты.

«Шевроле Субурбан» пронесся мимо грузовичка «Пепси», едущего в противоположном направлении, когда водитель свер­нул с главной дороги к порту Джидды. Проехал туда, куда ему было сказано, развернул грузовик фарами к морю и мигнул ими три раза. И стал ждать.

Вскоре совсем рядом с катера, качающегося на волнах, миг­нули в ответ красные огни.

—    О’кей, ребята, — сказал водитель. — Моя работа окончена. Вон за вами катер идет.

Первый из военных выбрался наружу и помог вылезти Перкинсу. Потом вылез и второй.

—    Спасибо, что подвезли, — сказал он, закрывая дверь.

—    Пришлю счет! — крикнул водитель в открытое окно, завел двигатель и начал сдавать назад.

Трое мужчин подошли к кромке воды как раз тогда, когда катер с «Акбара» ткнулся носом в песок. Соскочив с борта, Ка­брильо помог им забраться и залез обратно сам.

—    Домой, Джеймс, — сказал он механику.

—    Откуда ты знаешь, что меня Джеймс зовут? — спросил ме­ханик, давая задний ход.

Когда Перкинса и его людей доставили на «Акбар», Кабрильо приказал Джозефу идти вдоль берега на север, полным ходом.

На «Орегоне» Хэнли приходилось отслеживать несколько операций одновременно. Было начало второго, когда с грузови­ка, который должен был забрать Скаттера и его людей из Меди­ны, доложили, что выехали из города и мчатся к Джидде. А ехать им было километров сто пятьдесят.

Если не случится никаких неожиданностей, то вторая часть выполнена.

Взяв в руку телефон, Хэнли позвонил Кабрильо.

—    Джонс встретил группу, занимавшуюся молитвенными ковриками. Все в порядке, — доложил он. — Их накормили противовирусными препаратами, дали чистую одежду, и сейчас они спят. Вторая группа, в Медине, завершила операцию и едет к вам. Приедут через пару часов.

—    Нашли взрывчатку? — спросил Кабрильо.

—    Столько, что Мечеть Пророка лежала бы в руинах, — отве­тил Хэнли. — Обезвредили, но оставили в тоннеле. Пусть теперь этим занимаются в ЦРУ или где-нибудь еще.

—    Тогда дело за Касимом, — сказал Кабрильо.

—    Похоже, да.

В этот самый момент Касим и его группа подходили к мече­ти, где находилась Кааба. Даже то, что они — граждане США, не придавало особого спокойствия. Они были посреди другого государства, в котором высшей мерой наказания было отсечение головы. И собирались войти на территорию самого священного в этом государстве места, чтобы выполнить то, что по ошибке можно легко принять за теракт. Четырнадцать военнослужащих и Касим четко осознавали это.

Единственная ошибка или оплошность — и провалится вся операция.

Когда Касим входил в ворота мечети, ведущие во внутрен­ний двор, где стояла задрапированная черным шелком Кааба, со взлетной полосы в Катаре взлетел военно-транспортный «С-17». Реактивный транспортник, созданный в «Боинге» для замены заслуженного ветерана «С-130» фирмы «Локхид-Мар­тин», он мог перевозить 102 солдата или 77 тонн груза. Раз­работанный для взлета и посадки на коротких полосах, даже грунтовых, он имел экипаж в три человека. Дальность его по­лета составляла около пяти тысяч километров, и в эту ночь ее предстояло использовать сполна. Вылетев из Катара, самолет должен был пересечь Оманский залив и идти над Индийским океаном. Потом свернуть к Аравийскому морю и Аденскому заливу, пролететь между Йеменом и Джибути и выйти на па­трулирование над Красным морем, ожидая дальнейших при­казаний.

«С-17» был тузом, но все надеялись, что его не придется пу­скать в дело.

Касим прошел дальше на территорию мечети, а затем он и четверо других членов группы укрылись и стали издалека на­блюдать за тем, как стражники совершают свой обход святыни. Все выглядело достаточно просто. Каждые пять минут страж­ники переходили от одного угла к другому по часовой стрелке. Их преувеличенно торжественный строевой шаг был простым, и сымитировать его было несложно.

Изучив предоставленный ему план, Касим нашел на нем небольшое каменное здание, где стражники переодевались из повседневной одежды в парадную форму. Дал знак остальным оставаться на месте, а сам пошел туда, где скрывалась остальная часть его группы.

—    Ты будешь сторожить, — сказал он одному. — Если надо будет привлечь внимание, свистнешь.

—    За чем следить? — спросил мужчина.

—    За всем, что покажется необычным.

Мужчина кивнул.

—    Остальные — за мной. Нам необходимо пробраться на тер­риторию, — тихо сказал Касим. — Ждать, когда прибудет первый стражник на смену. Я сниму его сразу же, как он откроет дверь в караульное помещение.

Все согласно кивнули.

Рассыпавшись по территории мечети, они укрылись вблизи каменного здания и уже через пару минут были на своих местах.

Абдул Ральмейн устал. График его службы менялся ежеме­сячно. Иногда четырехчасовая вахта приходилась на середину дня, иногда — на рассветные часы, это время он любил больше всего, а иногда — на два часа ночи, как в этот раз. Он так до конца и не приспособился к ночному караулу. Его организм не хотел перестраиваться, и каждый раз, когда ему приходилось засту­пать в караул ночью, он изо всех сил боролся с желанием спать.

Допив чашку горячего кофе с кардамоном, он поставил вело­сипед в стойку на улице у стен Запретной Мечети и пристегнул его цепью с замком. Подошел к воротам и вошел внутрь.

Он прошел уже полпути по внутреннему двору, когда услы­шал пронзительный птичий свист. Потер глаза, отгоняя сон, до­стал из кармана ключи и подошел к караульному помещению. Взялся за висячий замок и вставил в него ключ. Он уже пово­рачивал его, когда почувствовал слабый укол в руку, и чья-то ладонь прикрыла ему рот.

И Абдул заснул окончательно.

Касим открыл дверь в караулку и затащил Ральмейна внутрь. Щелкнув выключателем на стене, включил одинокую лампочку, висящую под потолком. Внутри было тесно. Ничего особенного. Стойка у стены, на которой висели мундиры в пластиковых чех­лах, большая, как в прачечной, раковина и туалет за занавеской. На стене висела пробковая доска, на которой гвоздиками были закреплены листки с расписанием вахт на предстоящую неделю. Рядом висела фотография короля Абдуллы в рамке и фотогра­фия Запретной Мечети во время хаджа, сделанная с воздуха, на которой мечеть заполняли огромные толпы народа. Кроме этого на стене висели лишь круглые часы с черным кантом. На них было 1:51 ночи.

Касим услышал звук, похожий на ухание совы, выключил свет и стал ждать.

Второй стражник вошел в открытую дверь и потянулся к вы­ключателю. Включив свет, он на мгновение увидел Касима, но это его так шокировало, что на секунду его мозг отказался восприни­мать происходящее. Касиму этого хватило, чтобы обхватить его руками и сделать укол. Стражник улегся рядом с Ральмейном.

И в этот момент Касим услышал голоса двух мужчин, при­ближающихся к караулке. У него не было времени ни выклю­чить свет, ни спрятаться. Двое мужчин вошли в открытую дверь и уставились на него.

— Что за... — начал один из них, когда в дверях появился дру­гой член группы Касима, перегородив выход.

Борьба закончилась, едва начавшись.

— Ты, — обратился Касим к одному из своих людей. — Иди к воротам и веди сюда остальных.

Получив приказание, мужчина бегом бросился выполнять его.

— Вы, шестеро, рассредоточиться и искать взрывчатку, — приказал Касим. — Когда доставят анализаторы, мы их вам принесем. Пока что просто смотрите. Если что-то найдете, не трогайте.

Шестеро мужчин тихо двинулись в темноту.

— Остальные — ждем здесь. Когда те, кто сменит стражни­ков, наденут форму и займут места, нам предстоит разобраться с теми, кто сдаст вахту. Теперь приступаем. — Видели, как они все делают?

Все кивнули.

— Будете делать то же самое.

— Нам идти вместе? — спросил один из переодетых.

— Нет, — ответил Касим. — Согласно распорядку, они меня­ются по очереди. Начиная с того, что у северо-восточного угла, и дальше против часовой стрелки.

На часах было 1:57.

— Ты первый, — сказал Касим одному из людей. — Мы пой­дем следом и будем наблюдать с расстояния.

Первый поддельный стражник вышел наружу. Касим и его люди спрятались за углом здания, ближайшим к Каабе, и стали смотреть. Сменщик подошел к северо-восточному углу.

Иногда самые лучшие планы остаются лишь просто пла­нами. Этот же, составленный в спешке и лишенный обычного для «Корпорации» изящества, был способен развалиться, как дешевая футболка. Случилось так, что Ральмейн должен был сменить на посту своего лучшего друга. Когда вместо него появился совсем другой человек, это вызвало не просто подозре­ния. Настоящий стражник понял, что что-то не так.

—    Ты кто? — громко спросил он по-арабски.

Касим услышал это и понял, что проблемы начались. Страж­ник потянулся рукой к свистку, висящему у него на шее на це­почке. Но он не успел подать сигнал. Подменный стражник по­валил его на землю.

—    Все вперед! — заорал Касим. — Только не дайте никому уйти!

Касим, трое подменных стражников и четыре оставшихся члена группы выбежали из укрытия и побежали к Каабе. Они быстро справились с еще двумя стражниками, но одному уда­лось вырваться, и он побежал к воротам.

Касим ринулся следом, но стражник бежал быстро. Он уже пересек двор и был у арки, ведущей наружу, когда навстречу ему выскочил один из тех, кого Касим послал искать взрывчатку. Выставив руку, он сделал встречный удар в горло.

Стражник упал на каменный пол, потеряв сознание. По его затылку потекла тонкая струйка крови.

—    Оттащите его в караулку, — сказал Касим, подбежав. — И перевяжите ему голову.

Члены группы схватили бесчувственного стражника под руки и потащили прочь.

Касим бегом вернулся к Каабе, убедился, что подменные стражники заняли свои места, а потом помог оттащить в ка­раулку настоящих. Когда они закончили с этим, он поглядел на часы. 2:08. Касим побежал ко входу, чтобы встретить агента ЦРУ. Спустя минуту подъехал «Субурбан», и агент выскочил наружу. Потом вытащил коробку с химическими анализатора­ми, поставил на землю, и достал Авраамов камень, тоже в ко­робке, с заднего сиденья.

—    Я Касим, давай камень.

Агент медлил.

—    Я мусульманин, — быстро сказал Касим. — Давай камень.

Агент отдал коробку.

—    Неси анализаторы внутрь, отдашь первому, кого встретишь, — сказал Касим. — А потом уматывай отсюда. Все пошло не так гладко, как мы планировали.

Прижав коробку к животу, он побежал в ворота. Следом за ним побежал агент ЦРУ. Оказавшись внутри, агент отдал ко­робку подбежавшему члену группы, секунду постоял на месте, глядя, как Касим бежит к Каабе, укрытой занавесью. Тот уже нырнул под занавесь, когда агент развернулся и побежал обратно к «Субурбану».

Когда Касим оказался за занавесью, его охватило чувство умиротворения и спокойствия. Перед ним была тысячелетняя история его веры. Он почувствовал проблеск надежды. В углу, при свете единственного осветителя, сверкало серебряное об­рамление, за которым сейчас находился гренландский метеорит.

Подойдя ближе, Касим поставил коробку на землю и взре­зал ленту ножом. Протянув руки, с трудом вынул из оправы метеорит, положил на землю и аккуратно достал из коробки Авраамов камень. Медленно и почтительно вернул его на по­добающее место. Сделав шаг назад, произнес краткую молитву, поднял с земли метеорит и поставил его в коробку. Выбравшись из-за занавеси, понес ее в караульное помещение. Остальные уже обыскивали мечеть с помощью анализаторов, когда он до­стал телефон.

Скаттер сидел на месте пассажира в кабине грузовика. Остальные сидели сзади. И тут зазвонил телефон.

—    Мы следим за вами сверху, — сказал Хэнли. — Есть не­большое изменение в плане. Вам не надо ехать в Джидду. Мы подберем вас раньше.

—    Куда ехать? — спросил Скаттер.

На борту «Орегона» Хэнли глядел на изображение с инфра­красной камеры спутника, на котором был виден едущий на юг грузовик.

—    Дальше на юг, десять километров, — сказал он. — Свернете на обочину. У берега вас уже ждет судно. Они пошлют за вами катер и подберут вас в бухте. Просто посадите в катер всех ва­ших людей, капитан Скаттер, и мы увезем вас оттуда.

—    Сколько зарядов нашел Касим и его группа на тот момент, когда он звонил? — спросил Стоун.

—    Пять, — ответил Хэнли.

—    Знаете, сэр, я бы приказал ему оставить остальное на долю саудовцев. Я только что перехватил звонок жены одного из стражников. Она позвонила в отделение полиции с вопросом, почему ее муж еще не дома.

—    В два двадцать одну ночи! — вскричал Хэнли.

—    Иногда женщины бывают просто несносны, — ответил Стоун.

Хэнли схватил телефон.

Касим как раз сидел на корточках, обезвреживая заряд С-6, когда его телефон пискнул.

—    Уматывайте оттуда! — крикнул Хэнли.

—    Мы еще не... — начал Касим.

—    Приказываю немедленно уходить, — сказал Хэнли. — Опе­рация под угрозой. У ворот ждет грузовик, который отвезет вас ко второй точке выхода. Понял?

—    Понял, босс.

—    Выполняйте.

Когда Касим убирал телефон в карман, к воротам Запретной Мечети подъехал агент ЦРУ на «фордовском» полноприводном пикапе с удлиненной кабиной. Он нервно сжимал пальцами ру­левое колесо, считая секунды.

—    Так, все к воротам! — крикнул Касим на весь двор.

Четверо подменных часовых побежали к воротам, остальные,

обыскивавшие территорию, сорвались со своих мест, появляясь из-за колонн и построек. Касим выбежал в ворота и подбежал к пикапу.

—    Уже выходим, — сказал он водителю.

—    Пусть грузятся назад и натянут поверх себя брезент, — от­ветил агент.

Касим опустил задний борт кузова, и члены группы нача­ли забираться в машину. Он считал. Одиннадцать, двенадцать, тринадцать. Четырнадцать, считая его самого. Один еще внутри. Касим подбежал к воротам. Последний оставшийся бежал к во­ротам вдалеке.

—    Извиняюсь, — сказал он, подбегая. — Я как раз обезврежи­вал бомбу, когда вы крикнули.

Касим схватил его за руку и подтолкнул.

—    Забирайся в кузов! — крикнул он, подбегая к машине.

Потом задернул брезент и сел вперед, рядом с водителем.

—    Куда ехать, знаешь? — спросил он агента, который воткнул скорость и выжал газ.

—    Да уж.

Майор ВВС США Гамильтон Ривз равно понимал как не­обходимость воинской субординации, так и пользу от того, ког­да ты на короткой ноге с подчиненными. Повесив микрофон радиостанции обратно в держатель, он повернулся к второму пилоту и бортинженеру.

—    Парни, вы готовы нынче ночью вторгнуться в воздушное пространство суверенного государства? — спросил он.

—    Других планов на ночь у меня нет, — ответил второй пилот.

—    Аналогично, — сказал бортинженер.

—    Хорошо, тогда слетаем в гости в Саудовскую Аравию.

Скаттер и его люди выбирались из грузовика, когда по берегу к ним подбежал Кабрильо.

—    Оставь грузовик, уходишь с нами, — сказал он водителю. — Если твоя легенда еще и не рухнула, то скоро рухнет.

Заглушив мотор, водитель вылез из кабины.

Шестнадцать человек вместе с Кабрильо добрались до ка­тера. Джеймс был наготове и начал помогать им подняться на борт. Когда все с трудом разместились на катере, Кабрильо за­брался последним, а Джеймс занял место у штурвала.

—    Мистер Ка, это небезопасно, — сказал он. — У меня на всех спасжилетов не хватит.

—    Беру на себя всю ответственность, — ответил Кабрильо.

Джеймс завел мотор и дал задний ход, отходя от берега.

—    Слушаю, — сказал он.

—    Домой, Джеймс, — громко сказал Кабрильо.

—    Нам придется применить авиацию, — сказал Хэнли. — В Каабе все прошло не слишком гладко.

—    Авраамов камень на месте? — спросил Оверхольт.

—    Это выполнено, — ответил Хэнли. — Но они не успели за­кончить поиск взрывчатки.

—    Позвоню президенту, — сказал Оверхольт. — У него ужин в Госдепартаменте в семь, но я успею.

—    Если он свяжется с королем Саудовской Аравии и попро­сит не вести огонь по «С-17», то все пройдет чисто, — сказал Хэнли.

Две полицейские машины с воем сирен и мигалками про­ехали мимо «фордовского» пикапа, навстречу ему. Они были уже километрах в трех от мечети, но Касим и водитель не со­мневались в конечной цели полицейских.

Водитель разогнал «Форд» до ста сорока и поглядывал на GPS, закрепленный на приборной доске.

—    Чуть больше километра, — сказал он. — Ищем грунтовую дорогу, идущую на север.

Касим поглядел в темноту. Едва он увидел отходящую в сто­рону дорогу, как водитель сбросил скорость.

—    Вижу, — сказал он, нажал на тормоза, и «Форд» пошел в занос, скользя по песку, присыпавшему асфальт.

В последний момент водитель крутанул руль и свернул в сто­рону. Затем снова выжал газ, разгоняя машину по покрытой пе­ском грунтовой дороге. Протянул руку и включил полный привод. Они ехали по высохшему руслу, и холмы по обе стороны от них становились все выше. Водитель снова поглядел на навигатор.

—    О’кей, здесь сворачиваем и ныряем с этого холма.

Спустя пару минут пикап остановился. Водитель протянул

руку в ящик между сиденьями, достал фонарь и подключил его к гнезду питания. Потом начал водить фонарем по земле за хол­мом, крест-накрест. Здесь было ровное место, больше километра протяженностью и полукилометра шириной, покрытое плотно слежавшимся песком.

—    Давай-ка я его разверну, — сказал водитель, включая заднюю передачу и выворачивая руль. Машина встала носом на запад.

—    Нам вылезать? — спросил Касим.

—    Незачем, — ответил водитель. — Въеду прямо с хвоста.

Ривз и его экипаж вели «С-17» на минимально возможной безопасной высоте. Но, даже несмотря на это, новенький радар, приобретенный Саудовской Аравией у США, обнаружил их. Через десять минут после того, как они вошли в воздушное про­странство страны, еще до того, как им предстояло сесть, пилоты Королевских ВВС Саудовской Аравии подняли в воздух с базы в Дахране два истребителя. Те понеслись над пустыней со ско­ростью звука.

Услышав гул подлетающего «С-17», водитель замигал фара­ми. Ривз это увидел, сделал один проход и начал сажать самолет.

— Посреди ночи! — возмущенно сказал помощник короля Абдуллы.

— Послушайте, — ответил президент. — Я посылаю к вам госсекретаря, он будет у вас утром и объяснит, что произошло. А сейчас в вашем воздушном пространстве находится самолет ВВС США. Если вы его собьете, нам не останется делать ничего, кроме как ответить.

— Я просто не...

— Разбудите короля, — сказал президент. — Иначе послед­ствия будут самыми серьезными.

Спустя пару минут сонный король Абдулла подошел к теле­фону. Когда президент объяснил ситуацию, он протянул руку к другому телефону и позвонил командующему военно-воздуш­нымисилами.

— Сопроводите их до границы нашего воздушного простран­ства, но не предпринимайте враждебных действий, — сказал он по-арабски.

Вернувшись на связь с президентом, он продолжил разговор.

— Мистер президент, если ваш госсекретарь не даст нам ис­черпывающих объяснений происходящему, вашим гражданам грозит очень холодная зима.

— Как только вы узнаете, что именно произошло, думаю, мы останемся добрыми друзьями.

— С нетерпением жду встречи, — ответил король Абдулла и повесил трубку.

Ривз посадил «С-17» и тут же развернул его в противопо­ложном направлении.

—    Опускай аппарель, — сказал он бортинженеру.

«Форд» уже ехал по песку к самолету, когда грузовая аппа­рель начала медленно опускаться. Когда пикап подъехал, она уже опустилась полностью, образовав трап. Руля по песку, во­дитель подвел машину к трапу, прибавил газ и заехал внутрь грузового отсека самолета. Распахнув дверь, побежал в кабину.

—    Мы на месте, сэр, — сказал он.

—    Поднять аппарель, — приказал Ривз.

Пока трап поднимался, Ривз погазовал двигателями для про­верки. Все было в порядке, и, когда зажегся зеленый сигнал, оповещая, что грузовая аппарель закрыта и зафиксирована, он двинул вперед секторы газа, разгоняя самолет по песку.

Спустя пару минут они уже летели.

—    Сто сорок до Красного моря! — крикнул он. — Минут пять.

—    Два истребителя, приближаются, — доложил второй пилот.

—    Приготовить системы противодействия, — приказал Ривз.

Но истребители так и не включили стрельбовые компьюте­ры. Они просто держались по обе стороны от «С-17», пока под ними не показалось море. И тогда они заложили вираж, пово­рачивая назад, на базу.

—    Вышли из воздушного пространства Саудовской Ара­вии! — крикнул Ривз. — Два часа до Катара.

Касим вернулся в грузовой отсек и откинул брезент.

—    О’кей, ребята, — сказал он. — Мы это сделали и возвраща­емся в Катар.

—    Смени меня, — сказал Ривз второму пилоту и пошел в гру­зовой отсек. Там он сказал: — Я бы привез вам холодильник пива, но, как понимаю, вы все непьющие. Поэтому я взял из столовки холодильник с газировкой и немного еды, на случай если дело затянется. Гамбургеры, хот-доги, салат с картошкой и все такое. Прошла пара часов, но они их уложили в эти серебри­стые термосные сумки, так что, думаю, все еще не остыло. Ешьте.

И пошел обратно в кабину.

—    Налетай, парни, — сказал Касим, открывая первую сумку.


Эпилог

За три часа до рассвета 10 января ар­мейские группы из США, работая вместе с военными и разведчиками Саудовской Аравии, за­кончили полный обыск всех трех мечетей. Найденная взрыв­чатка была вывезена и уничтожена. Все было готово к безопас­ному началу хаджа.

Сауд аль-Шейх глядел, как на дворе укладывают по местам старые молитвенные коврики. Ему очень хотелось найти новые, но они будто в воздухе растворились. Так что пришлось достать со склада старые. На этот год хватит.

За занавесью, окружающей Каабу, правоверных ждал Авра­амов камень. С рассветом одетые в белое паломники начали за­полнять святые места. Хадж обещал пройти без проблем.

10 января 2006 года выдалось ясное утро. С востока дул слабый ветер, температура была чуть выше двадцати градусов. Более миллиона паломников прибыли в Медину, поклонились гробнице Мухаммада, а затем сели в большие вагоны с откры­тым верхом и поехали по железной дороге Хаджаз в Мекку, до которой было 450 километров пути.

Когда поезд подъехал к священному городу, в котором на­ходилась Кааба, паломники переоделись в белые покрывала ихрам. Как только поезд остановился, они сошли с него и пошли пешком к мечети. Войдя внутрь, начали Таваф, обход Каабы по кругу. Совершив обход против часовой стрелки семь раз, они подошли к Каабе, чтобы поцеловать священный Авраамов ка­мень.

Когда первая группа закончила ритуал и направилась к вы­ходу, внутрь вошли тысячи других паломников.

В следующие пару дней пилигримы будут пить из святого источника Замзам, совершат церемонию побиения камнями дьявола и посетят другие святые места, находящиеся непода­леку. Сотни тысяч пройдут от мечети и Каабы к Мине, Горе Милосердия, горам Намира, Муздалифа и долине Арафат.

Мекка и Медина будут заполнены до отказа одетыми в белое паломниками. Они проведут дни в молитве и размышлении, по­каянии и чтении Корана. В ходе хаджа каждый может обрести новый смысл жизни и будет помнить это до конца дней своих.

И сегодня наступил лишь один день из многих тысяч, еще предстоящих.


Постскриптум

В конечном счете все удалось. Отрав­ленные молитвенные коврики бы­ли вывезены в Индийский океан, затоплены и подорваны глу­бинными бомбами. Кабрильо с группами Скаттера и Колгэна продолжили свой путь в Катар на «Акбаре», где их встретили со всеми почестями. Каждый из тридцати семи военных был повышен в звании и получил премию, а Скаттера и Колгэна повысили в звании на две ступени. Скаттер стал подполков­ником, а вот Колгэн отказался стать офицером. Он был дово­лен своей нынешней службой, и тогда ему просто прибавили два года к выслуге лет. На следующий день Кабрильо, Касим и Джонс сели в самолет «Корпорации» и встретились с экипа­жем «Орегона» в Барселоне.

Экипаж из Флориды, нанятый на «Акбар», привел судно в порт на Средиземном море, и им предложили двойную оплату за продление контракта. Вернувшись домой на две недели позже, чем предполагалось, они немало заработали.

Единственный гражданин Саудовской Аравии — стражник, травмированный во время операции, — пару месяцев страдал от помутнения в глазах, но потом полностью выздоровел. В на­граду за отвагу король Абдулла отправил его в отставку, дав ему полную пенсию.

Мишель Хант вернулась в Калифорнию. Перед ней изви­нились, но попросили ни с кем и никогда не обсуждать проис­шедшее. Она горевала о гибели Галифакса Хикмэна, но была единственной в мире, кто делал это.

Метеорит из Гренландии переправили в лабораторию в Форт-Детрик, где он до сих пор подвергается исследованиям. Вуди Кэмпбелл прошел программу лечения и пока что держит­ся. Элтон Джон рассказал друзьям о том, что на самом деле про­исходило во время его новогоднего концерта, но ему мало кто поверил. Лабатиби судили на закрытом заседании и приговори­ли к пожизненному заключению. Через пару недель после воз­вращения из Британии со своим обожаемым «Эм-Джи Ти-Си» Билли Джо Ши получил самый крупный заказ на бурение за всю свою жизнь — от компании, ведущей разработки в Тибете.

В тесной мастерской в Англии механик потихоньку привел в порядок «Винсент Блэк Шедоу».

А посреди Атлантического океана «Орегон» полным ходом шел к берегам Южной Америки.




Клайв Касслер, Джек Дю Брюл «Темная стража»

ГЛАВА 1

Видавший виды частный «Дассо Фалькон» плавно скользнул с небес к земле, коснувшись ее в Международном аэропорту Сунан в двенадцати милях к северу от Пхеньяна. «МиГи», шедшие с ним чуть ли не крыло в крыло с самого момента входа в северокорейское воздушное пространство, разошлись, прорезав ночь конусами огня своих двигателей. Проводить «Фалькон» к месту стоянки прислали грузовик, в кузове которого стоял автоматчик, всю дорогу упорно целившийся в окна кокпита. Самолет вырулил на открытую бетонную площадку в дальнем конце аэропорта, и не успели еще подставить под колеса башмаки, как периметр оцепило отделение вооруженных до зубов солдат, готовых при малейшей провокации пустить свои «АК-47» в дело. И все это несмотря на факт, что пассажиры на борту были приглашенными сановниками и важными клиентами коммунистической державы, отгородившейся от остального мира.

Через несколько минут после того, как остановленные двигатели смолкли, пассажирская дверца приоткрылась. Двое ближайших солдат оцепления настороженно взяли автоматы наизготовку. Затем дверца со ступеньками на внутренней поверхности откинулась, превратившись в лестницу. В проеме показался человек в оливковом мундире и плоской фуражке, с жестким, бескомпромиссным выражением лица цвета жиденького чая, почти черными глазами и орлиным носом. Погладив пальцем густые черные усы, он бесстрастным взором окинул кольцо солдат, после чего неспешно сошел на землю. За ним последовали еще два человека с продолговатыми, резкими лицами: один — в традиционном ближневосточном халате и чалме, а второй — в дорогом костюме.

Навстречу им, миновав кордон, направились трое северокорейских офицеров. Старший по званию, отдав честь, произнес официальное приветствие и подождал, пока другой — переводчик — перескажет его по-арабски.

— Генерал Ким Дон Ил приветствует вас в Корейской Народно-Демократической республике, полковник Гурани, и выражает надежду, что полет из Дамаска доставил вам удовольствие.

Полковник Хазни Гурани, заместитель начальника сирийских стратегических ракетных войск, в знак признания склонил голову.

— Поблагодарите генерала за то, что потрудился нас встретить лично, несмотря на столь поздний час. Скажите ему, что наш полет воистину доставил нам удовольствие, поскольку мы летели над Афганистаном и смогли опорожнить содержимое санитарно-технической системы самолета на американских оккупантов.

Услышав перевод, корейцы дружно рассмеялись. Гурани продолжал, обращаясь непосредственно к переводчику:

— Я рукоплещу мастерству, с которым вы владеете нашим языком, но полагаю, наши дела пойдут более гладко, если мы будем говорить по-английски, — и Гурани перешел на этот язык. — Как я понимаю, генерал Ким, мы оба говорим на языке нашего общего врага.

Генерал поморгал.

— Да, я нахожу, что, зная образ мыслей империалистов лучше, чем они — мой, я получаю над ними преимущество, — откликнулся он. И, чуть помолчав, добавил: — А еще я немного говорю по-японски, — явно рассчитывая произвести впечатление.

— А я немного на иврите, — без промедления парировал Гурани, оставляя последнее слово за собой.

— Похоже, мы оба преданы своим странам и нашему делу.

— Уничтожению Америки.

— Уничтожению Америки, — эхом отозвался генерал Ким, по глазам араба увидев, что в его груди пылает тот же огонь.

— Слишком уж долго они навязывали свое влияние во всех уголках земного шара. Они мало-помалу удушают планету, сперва посылая солдат, а затем отравляют народ своим тлетворным духом.

— Их войска стоят и на ваших границах, и на наших. Но мою страну они атаковать боятся, ибо знают, что наше возмездие будет молниеносным и окончательным.

— А скоро, — подхватил Гурани с масляной ухмылкой, — они будут страшиться и возмездия. С вашей помощью, разумеется.

Ким ухмыльнулся под стать сирийцу. Эти двое из разных уголков планеты были родственными душами, ярыми ненавистниками всего западного. Эта ненависть сформировала их характер, саму душу, год за годом накладывая на них свой отпечаток. И неважно, что один исповедовал искаженный образ благородной религии, а другой свято верил в непогрешимость государства, результат все равно получался один и тот же. Оба видели красоту в жестокости и находили вдохновение в хаосе.

— Мы позаботились о доставке вашей делегации на военно-морскую базу Мунчхон близ Вонсана на восточном побережье, — сообщил Гурани генерал Ким. — Не разместить ли ваших пилотов в Пхеньяне?

— Весьма щедрое предложение, генерал. — Гурани снова погладил усы. — Но самолет нужен в Дамаске как можно скорее. Один из пилотов отсыпался почти всю дорогу сюда, чтобы вести машину обратно в Сирию. Если бы вы могли распорядиться о дозаправке, я бы хотел, чтобы они вылетели тотчас же.

— Как пожелаете.

Генерал Ким бросил пару слов подчиненному, тот передал приказ начальнику оцепления. Как только двое помощников Гурани закончили выгружать багаж, подъехал заправщик, и рабочие принялись разматывать шланг.

Автомобиль оказался лимузином китайского производства, накрутившим на спидометре никак не менее двухсот тысяч миль. Сиденья промялись настолько, что едва не проглотили субтильного северокорейского генерала, внутри разило табачным перегаром и квашеной капустой. Кумгансанское шоссе, связывающее Пхеньян с Вонсаном — одно из лучших в стране, однако и оно терзало подвеску лимузина до отказа, пока тот под натужный скрежет двигателя петлял по серпантину над краем пропасти. Отбойников вдоль шоссе почти не было, а фары автомобиля больше смахивали на тусклые карманные фонарики. Если бы не холодный свет луны, ехать было бы попросту невозможно.

— Несколько лет назад, — поведал Ким, пока они взбирались все выше в горы, проходящие через всю страну, как становой хребет, — мы дали разрешение одной компании с юга проводить турпоездки по этим горам. Некоторые считают их священными. Мы требовали, чтобы они построили дороги и променады, а также рестораны и отели. Они даже должны были воздвигнуть собственные портовые сооружения, чтобы швартовать свои круизные суда. Какое-то время компания возила сюда уйму народу, но ей приходилось брать по пятьсот долларов с пассажира, чтобы отбить свои инвестиции. Однако ностальгирующих оказалось не так уж много, и бизнес быстро зачах, особенно когда мы расставили часовых вдоль дорог и донимали туристов как могли. Больше они сюда не наведываются, но все еще выплачивают миллиард долларов, который гарантировали нашему правительству.

Это заставило улыбнуться полковника Гурани — единственного сирийца, владевшего английским.

— Но лучше всего то, — продолжал Ким, — что их отель теперь стал казармой, а их порт — причалом корвета класса «Наджин».

На этот раз Гурани от души расхохотался.

Через два часа после выезда с аэродрома лимузин наконец спустился с гор Кумгансан и пересек прибрежную равнину, свернув к северу от Вонсана и прибыв к ограде военно-морской базы Мунчхон.

Часовые отдали честь лимузину, открыв для него ворота, и машина поползла по территории, миновав ряд громадных зданий ремонтных мастерских и свыше полумили верфей. У причала были пришвартованы четыре обтекаемых патрульных катера, а один эсминец стоял на якоре в гавани площадью в квадратную милю, окуривая ночное небо белым дымом, штопором возносящимся из его трубы. Обогнув портовый кран, водитель припарковал автомобиль параллельно четырехсотфутовому сухогрузу в конце верфи.

— «Звезда Азии», — провозгласил генерал Ким.

Полковник Гурани бросил взгляд на часы. Час ночи.

— И когда же мы отплываем?

— Здесь, в бухте Йонгхун-ман, приливы сказываются слабо, так что можете отправляться в любой момент. Корабль загружен топливом и полностью обеспечен провизией.

Повернувшись к одному из своих сопровождающих, Гурани по-арабски спросил: «Как думаешь?» — выслушал пространный ответ, несколько раз кивнув, после чего обернулся обратно к генералу, сидевшему в лимузине напротив него.

— Ассад Мухаммад — наш технический специалист по ракетам «Нодонг-1». Он хотел бы осмотреть их перед отплытием.

Выражение лица Кима не изменилось, но мысль об отсрочке ему явно не понравилась.

— Вы наверняка можете провести осмотр в море. Уверяю вас, что все десять ракет, приобретенных вашей страной, находятся на борту.

— Боюсь, Ассад плохо переносит морские прогулки. Он бы предпочел осмотреть ракеты сейчас, потому что все плавание, скорее всего, будет вынужден провести в своей каюте.

— Странно, что вы взяли такого человека сопровождать ракеты обратно в Сирию, — холодно бросил Ким.

Гурани посмотрел на него с прищуром. Его страна выложила за стратегические ракеты среднего радиуса почти сто пятьдесят миллионов отчаянно необходимых долларов. У Кима нет ни малейшего права подвергать его слова сомнению.

— Он здесь потому, что разбирается в ракетах. Он работал с иранцами, когда те купили у вас свои «Нодонги». То, что в море ему не по себе, не ваша забота. Он осмотрит все здесь, и мы выйдем в море с рассветом.

Генералу Киму было приказано оставаться с сирийцами, пока корабль не отчалит. Он сказал жене, что не вернется в Пхеньян до утра, но, оставаясь с посланцами Ближнего Востока, он автоматически лишался нескольких часов в обществе своей последней любовницы. Тяжко вздохнув, он внутренне примирился с жертвами, на которые идет во имя государства.

— Хорошо, полковник. Я уведомлю начальника порта, что «Звезда Азии» не уйдет до рассвета. Почему бы нам не подняться на борт? Я покажу ваши каюты, чтобы вы могли разложить свой багаж, а затем мистер Мухаммад сможет осмотреть ваши новые игрушки.

Водитель распахнул заднюю дверцу, и когда Ким уже повернулся, чтобы выйти, полковник Гурани положил ладонь на рукав его мундира. Взгляды их встретились.

— Спасибо вам, генерал.

Ким ответил совершенно искренней улыбкой. Несмотря на культурные различия и присущие этой миссии подозрительность и секретность, он чувствовал к полковнику настоящую симпатию.

— Нет проблем.

Каждому из троих сирийцев отвели собственную каюту, но всего через минуту после того, как их расквартировали, все они собрались в каюте полковника. Ассад Мухаммад сел на койку, поставив рядом атташе-кейс, а Гурани уселся за письменный стол перед единственным в каюте иллюминатором. Старейший из троих — профессор Валид Халиди — прислонился к переборке, скрестив руки на груди. А затем Гурани проделал нечто странное: коснулся уголка глаза и тряхнул головой, затем указал на ухо и утвердительно кивнул. Потом указал на светильник в центре потолка и дешевую настольную лампу с латунными деталями, привинченную к столу. И спросил:

— Ассад, сколько, по-твоему, займет осмотр?

Ассад Мухаммад извлек из кармана пиджака миниатюрный диктофон и нажал на клавишу воспроизведения. Голос в цифровой записи — вообще-то принадлежащего самому Гурани, поскольку по-арабски говорил здесь лишь он один, произнес:

— Думаю, не более пары часов. Больше всего времени уходит только на то, чтобы снять смотровые панели. Протестировать цепи несложно.

К этому моменту Гурани тоже вынул диктофон из внутреннего кармана пиджака и поставил его на стол. Как только закончил говорить Ассад, он тоже нажал на кнопку «Воспроизведение», и разговор продолжился, хотя люди хранили молчание. В заранее предусмотренный сценарием момент включил в беседу свой диктофон и Валид Халиди. Как только все три диктофона стали проигрывать видоизмененные варианты голоса Гурани, троица «сирийцев» беззвучно переместилась в дальний угол каюты.

— Всего два жучка, — тихонько проронил Макс Хэнли. — Корейцы в самом деле доверяют своим сирийским клиентам.

Хуан Кабрильо, глава «Корпорации» и капитан торгового судна «Орегон», сорвал с верхней губы фальшивые усы. Кожа под ними оказалась светлее, чем слои автозагара, с помощью которого он изменил цвет лица.

— Напомните, чтобы я сказал Кевину в «Волшебной Лавке», что гримерный клей у него совсем никудышный. — Достав пузырек сомнительного клея, он нанес на усы свежую полоску.

— Вы смахивали на Снидли Виплэша[4], пытающегося удержать эту штуковину на месте, — вставил Хали Касим, ливано-американец в третьем поколении, его только-только повысили до поста директора службы безопасности и слежения «Орегона». Он был единственным членом команды, не нуждавшимся в гриме и латексных накладках, чтобы сойти за выходца с Ближнего Востока. Единственная проблема заключалась в том, что его арабского не хватило бы даже для того, чтобы сделать заказ в ресторане.

— Скажите спасибо, что корейцы оставили своего переводчика в аэропорту, — мягко ответил Кабрильо. — Ты отчаянно переврал коротенький монолог, заученный наизусть и процитированный во время поездки. Предлагаемый тобой осмотр ракет больше смахивал на проктологию, чем на технику.

— Извините, босс, — отозвался Касим, — у меня никогда не было способностей к языкам, и, сколько бы я ни упражнялся, для меня это все эти слова так и остались китайской грамотой.

— Для любого араба тоже, — поддел его Хуан Кабрильо.

— Что у нас со временем? — поинтересовался Макс Хэнли.

Будучи президентом «Корпорации», он распоряжался всеми делами на судне, особенно его великолепными магнитогидродинамическими двигателями. Пока Кабрильо вел переговоры о контрактах «Корпорации» и отвечал за разработку почти всех ее планов, на широкие плечи Макса ложился долг позаботиться, чтобы «Орегон» и его экипаж были готовы выполнить любую задачу. И хотя с формальной точки зрения команду «Орегона» составляли наемники, в своем предприятии они придерживались корпоративной структуры. Помимо своих обязанностей главного инженера корабля, Хэнли управлялся с повседневной администрацией и играл роль начальника отдела кадров.

Под халатом и чалмой Хэнли скрывался человек чуть выше среднего роста с наметившимся брюшком, бдительными карими глазами. Настоящий же цвет остатков волос, покрывающих обветренный скальп, был темно-рыжим. Он был рядом с Хуаном с самого дня основания «Корпорации», и Кабрильо считал, что без своего второго номера вышел бы из дела много лет назад.

— Будем предполагать, что Малыш Гундерсон поднял «Дассо» в воздух при первой же возможности. Сейчас он, наверное, уже в Сеуле, — сказал председатель Кабрильо. — У Эдди Сэна было две недели, чтобы выйти на позицию, так что если он еще не пристроил свою подлодку рядом с этой посудиной, то уже и не появится. Он не поднимется на поверхность, пока мы не плюхнемся в море, а к тому времени трубить отбой будет слишком поздно. А раз корейцы не упоминали, что отловили в гавани мини-лодку, будем полагать, что он наготове.

— Значит, как только мы поставим аппарат?..

— У нас будет пятнадцать минут, чтобы пересечься с Эдди и убраться.

— Будет больно, — угрюмо заметил Хали. Кабрильо прищурился.

— Им будет больнее, чем нам.

Этот контракт, как и многие другие, исполненные «Корпорацией», поступил по обходным каналам от правительства Соединенных Штатов. Хотя «Корпорация» и коммерческое предприятие, люди, служащие на «Орегоне», по большей части бывшие американские военные и предпочитают брать работу, идущую на благо Соединенных Штатов и их союзников или хотя бы не ущемляющую интересы Америки.

И пока террористической войне конца-края не видно, не будет конца и веренице контрактов для команд вроде собранной Кабрильо — специалистов по секретным операциям, не сдерживаемых ни Женевской конвенцией, ни парламентским надзором. Впрочем, это отнюдь не означает, что они шайка пиратствующих головорезов, не берущих пленников. Они чрезвычайно щепетильны, однако понимают, что в XXI веке очертания линии фронта несколько смазались.

И эта миссия — типичный образчик.

Северная Корея имеет полное право продать Сирии десять одноступенчатых тактических ракет, и Соединенным Штатам пришлось бы, хоть и неохотно, допустить такую сделку Однако перехваченные разведкой сообщения показали, что настоящий полковник Хазни Гурани планировал сделать на «Звезде Азии» крюк, сгрузить два «Нодонга» и пару мобильных пусковых установок в Сомали, чтобы передать Аль-Каиде, а та через насколько часов запустила бы их по целям в Саудовской Аравии — скорее всего, по святым городам Мекке и Медине, с изуверским намерением подтолкнуть свержение саудовской королевской династии. Также складывалось впечатление — впрочем, неподтвержденное, — что Гурани действует с молчаливого одобрения сирийского правительства.

Соединенные Штаты могли отправить военный корабль для перехвата «Звезды Азии» в Сомали, но капитан судна наверняка заявил бы, что свернул только для ремонта, и все десять ракет прибыли бы в Дамаск. Куда лучше было бы затопить «Звезду» по пути, но если правда вдруг раскроется, поднимется международный хай, а террористические организации, контролируемые Дамаском, не преминут нанести ответный удар. И тогда Лэнгстон Оверхольт IV, высокопоставленный офицер ЦРУ, предложил более удачную альтернативу — обратиться к «Корпорации».

Кабрильо дали всего четыре недели, чтобы разработать способ устранить проблему тихо и никого не подставляя. Кабрильо интуитивно догадывался, что лучший способ не допустить доставки ракет заказчику (хоть легальному, хоть какому) — просто не дать им покинуть Северную Корею.

Как только «Орегон» вышел на позицию неподалеку от бухты Йонгхун-ман, Кабрильо, Хэнли и Хали Касим направились на авиабазу Баграм под Кабулом в Афганистане точно на таком же «Дассо Фальконе», как у полковника Гурани.

Агентура ЦРУ в Дамаске подтвердила, что самолет Гурани вылетел в Пхеньян вовремя, и выделенный для этого комплекс ДРЛОиУ начал слежение за коммерческим реактивным самолетиком, огибавшим половину мира. Как только тот вошел в афганское воздушное пространство, из Баграма вылетел стелс-истребитель F-22 «Раптор», срочно прибывший туда специально для этого. «Фалькон» «Корпорации» вылетел буквально вслед за ним, свернув на юг, подальше от сирийцев. И хотя все радарные станции, которые могли зарегистрировать то, что должно было вот-вот случиться, находились под контролем США, было крайне важно, чтобы никаких свидетельств подмены не осталось.

В одной из пары-тройки зон, не покрываемых ни одним радаром, шеф-пилот «Корпорации» Малыш Гундерсон начал разворот обратно на север. Вот только на сей раз «Дассо Фалькон» был не одинок: компанию ему составил скрытный бомбардировщик В-2 с авиабазы Уайтман в Миссури. Бомбардировщик был крупнее, чем «Фалькон», но невидим для радаров, и потому Малыш постоянно держал свой самолетик в пятидесяти футах над «летающим крылом». Обнаружить В-2 не мог ни один наземный радар, и, прикрыв собой «Фалькон», он скрыл самолет «Корпорации» при сближении с машиной Гурани.

На высоте сорока тысяч футов сирийский «Фалькон» достиг своего потолка, а стремительно приближающийся к нему «Раптор» мог бы спокойно провести перехват и четырьмя милями выше. Все решали буквально доли секунды. Когда В-2 отставал от машины Гурани на какие-то полмили, «Раптор» открыл отсек вооружения и выпустил пару всепогодных управляемых ракет класса «воздух — воздух» AIM-12 °C.

Если у сирийцев и был радар обнаружения угрозы, то он показал бы, что ракеты появились словно из ниоткуда. Но на самом деле на старом самолете французской постройки таких систем не было, так что обе ракеты врезались в турбовентиляторные двигатели Garrett TFE-731 совершенно неожиданно. В тот момент, когда «Дассо» разлетелся на кусочки, пилот В-2 резко вильнул в сторону от «Фалькона» Малыша Гундерсона. Увидев мимолетную огненную вспышку на такой высоте, наземный наблюдатель попросту счел бы ее метеором. А все следившие в этот момент за экраном радара увидели бы, как сирийский самолет на миг пропал, но тут же появился в полумиле западнее, после чего продолжил полет как ни в чем не бывало. И даже если бы придали инциденту значение, сочли бы его простым сбоем системы.

Теперь, когда Кабрильо, Хэнли и Касим благополучно оказались на борту «Звезды Азии», осталось лишь заложить бомбу, незаметно покинуть корабль, встретиться с мини-субмариной Эдди Сэна, улизнуть из самой охраняемой гавани в Северной Корее и добраться до «Орегона», прежде чем кто-либо догадается, что на «Звезде» устроили диверсию.

Типичным такой денек для членов «Корпорации» не назовешь. Как, впрочем, и нетипичным тоже.

ГЛАВА 2

Вопль прервал сон Виктории Боллинджер.

И спас ей жизнь.

Тори оказалась единственной женщиной на борту исследовательского судна Королевского географического общества «Авалон» после того, как ее соседку по каюте неделю назад срочно доставили в японскую больницу из-за острого приступа аппендицита. И то, что она осталась в каюте одна, тоже способствовало ее спасению.

Корабль находился в открытом море уже месяц, принимая участие в международном проекте по полному картографированию течений Японского моря — района малоизученного прежде всего потому, что Япония и Корея отчаянно защищают свои права на рыбную ловлю и считают, что любое международное сотрудничество подвергает их риску.

В отличие от соседки по каюте, притащившей с собой чемоданы, набитые тряпками и личными вещами, Тори жила на судне в спартанских условиях. Кроме комплекта постельного белья и запаса джинсов и рубашек-регби на неделю, в ее каюте не было ровным счетом ничего.

Вопль донесся из коридора за дверью — мужской крик боли, вырвавший ее из сна. Еще толком не очнувшись, она сразу же услышала приглушенные звуки выстрелов. Чувства ее обострились, и, прислушавшись, она различила автоматные очереди, вопли ярости и крики боли.

Всех на «Авалоне» предупредили, что в Японском море за кораблями охотится шайка современных пиратов. За последние два месяца они уже напали на четыре корабля, затапливая торговые суда и давая членам экипажа, оставшимся в живых, спасаться на шлюпках своими силами. К настоящему времени нападения пережили лишь 15 человек из 172. Только вчера им сообщили, что один контейнеровоз попросту исчез без следа. Из-за пиратской угрозы оружейный сейф перенесли на мостик, но пара дробовиков и единственный пистолет — не ровня автоматам, косившим ученых и моряков направо и налево.

Сработавший инстинкт «дерись или удирай» подбросил Тори на ноги. Она потеряла две драгоценных секунды на выбор, которого у нее не было. Ей попросту некуда было податься. Пираты были где-то в коридоре за дверью — судя по звуку выстрелов, паля во все каюты подряд. Стоит лишь открыть дверь — и получишь пулю. Бежать тоже некуда, а в каюте ничего хоть сколько-нибудь напоминающего оружие.

Свет полной луны, сиявшей за иллюминатором, упав на голый матрас напротив койки Тори, навел ее на мысль. Сорвав одеяла и простыни со своей постели, она комом сунула их под койку, после чего сграбастала одежду из шкафчика, специально оставив дверцу приоткрытой, так же как и дверца шкафчика отсутствующей соседки. Решив, что времени убирать туалетные принадлежности из ванной уже нет, она забилась под койку в самый дальний угол, распихав вещи вокруг себя.

И уже тут ощутила первую волну паники, всколыхнувшейся на периферии сознания, и силой заставила себя обуздать ее. Из уголков ее синих глаз неумолимо капали слезы. Дверь каюты вдруг распахнулась, и она едва удержалась, чтобы не всхлипнуть. Увидела луч фонарика, который прорезал комнату, пройдясь сперва по голому матрасу Джуди, затем по ее собственному, на секунду задержавшись на паре пустых шкафчиков.

Показались ноги пирата в черных армейских ботинках; низ черных брюк был заправлен в берцы. Шагнув к крохотной ванной, пират и ее обвел лучом фонарика. Послышался шелест занавески душа, когда он заглянул за нее. И то ли не заметил мыло, шампунь и кондиционер Тори, то ли не придал им значения. И, выходя, захлопнул дверь каюты — очевидно решив, что она пуста.

Замерев в полной неподвижности, Тори слушала, как звуки схватки утихают дальше по коридору. На судне было всего тридцать человек. Большинство из них спали, потому что ночью машинное отделение работало на автоматике и вахту на мостике несли лишь двое. А поскольку ее каюта была одной из последних по коридору, Тори была уверена, что пираты почти покончили с экипажем.

Экипаж. Ее друзья.

Чтобы выбраться из этой передряги живой, нельзя позволить этой мысли проникнуть в сознание. Сколько времени им потребуется, чтобы обчистить корабль? Здесь нет почти ничего ценного для пиратов. Все дорогое оборудование, научное снаряжение слишком велико, его не украдешь. Подводные зонды не представляют интереса ни для кого, кроме научной общественности. Есть еще несколько телевизоров и компьютеров, но они вряд ли окупят труды по их захвату.

И тем не менее, прикинула Тори, пиратам понадобится с полчаса, чтобы обчистить 130-футовый «Авалон», прежде чем открыть кингстоны и послать его на дно. Она отсчитывала минуты по светящимся отметкам на мужских «ролексах» на своем запястье, позволив себе погрузиться в крохотную галактику флуоресцирующих точек, чтобы удержаться от паники.

Прошло всего пятнадцать минут, когда в движении корабля почувствовались перемены. Ночь выдалась тихая, и «Авалон» покачивался на ласковых волнах — это обычно успокоительное движение баюкало Тори каждую ночь. Но теперь покачивание судна изменилось, замедлилось — будто оно потяжелело.

Пираты уже открыли кингстоны. Они уже топят исследовательское судно. Она пыталась вникнуть в логику их действий, но не видела в ней ни малейшего смысла. Они не могли успеть обобрать корабль настолько быстро. И покинули «Авалон», даже не ограбив его!

Не в силах больше ждать, Тори выскользнула из-под кровати и бросилась к иллюминатору. На горизонте виднелось что-то, показавшееся сперва небольшим островом, но потом до нее дошло, что это какой-то огромный корабль.

Рядом виднелось еще суденышко поменьше. Казалось, они вот-вот столкнутся, но это была лишь иллюзия, порожденная игрой лунного света. А на переднем плане Тори различила корму и кильватерный след большой надувной лодки. Тарахтение подвесных моторов понемногу стихало по мере удаления от океанографического судна, подвергшегося нападению. Вообразив пиратов на ее борту, Тори ощутила вспышку гнева.

Отвернувшись от иллюминатора, она бросилась прочь из каюты. Трупов в коридоре не было, но пол усеивали гильзы, а в воздухе висел едкий химический смрад. Тори старалась не смотреть на кровь, забрызгавшую длинную стену. Из инструктажа, пройденного при вступлении на борт судна, девушка знала, где находятся спасательные костюмы и спасательные плоты типа «Зодиак» у носа «Авалона», так что не тревожилась из-за того, что одета только в длинную футболку Шлепая босыми ногами по металлической палубе, она побежала вперед, предплечьем прижав груди, чтобы не болтались на бегу из-за отсутствия лифчика.

Вскарабкалась по лестнице на главную палубу. В конце другого коридора находилась дверь, ведущая наружу. И путь к ней преграждало тело. Приближаясь к нему, Тори не удержалась от слез. Мужчина лежал ничком, глянцевая пленка крови, пропитавшей его рубашку, сочилась на палубу. Тори узнала его по фигуре — помощник машиниста, жизнерадостный Джорди, заигрывания которого она уже начала было поощрять. Коснуться его было свыше ее сил. Лужа крови красноречиво сообщила все, что требовалось знать. Прижавшись спиной к холодной стене коридора, она кое-как обошла труп. Добравшись до конца коридора, выглянула сквозь окошко люка, стараясь разглядеть, не остался ли кто-нибудь на фордеке. Никого не увидев, она осторожно повернула ручку двери. Та не шелохнулась.

Ухватившись покрепче, Тори повторила попытку, навалившись на ручку всем весом, но заклиненный механизм не поддался.

Тори не стала терять голову. Сказала себе, что из надстройки есть еще четыре пути и всегда можно разбить стекло на мостике, если боковые двери тоже окажутся закрыты. Первым делом, проверив другие двери на главной палубе, она все-таки вскарабкалась по следующей лестнице на мостик. Она понимала, что выберется, но, приближаясь к двери, ведущей на мостик, вдруг ощутила, как в душе всколыхнулся дикий ужас. Даже прикончив всю команду, пираты не поленились запереть корабль, превратив его в гробницу. Они не стали бы оставлять столь очевидного пути избавления. Касаясь круглой ручки двери, ее длинные пальцы дрожали. Ручка повернулась.

Тори навалилась на цельностальную дверь, но та не открылась. Даже не скрипнула. Здесь не было больших окон, через которые можно было бы выбраться, даже достаточно просторного иллюминатора, чтобы протиснуться. Это ловушка, поняла Тори, и эта мысль лишила ее остатков силы воли. Она всем телом бросилась на дверь, врезаясь в нее плечом снова и снова, пока оно не превратилось в сплошной синяк от плеча до локтя; кричала, пока в горле не засаднило, после чего привалилась спиной к двери, позволив себе соскользнуть на палубу. Зажав рот ладонями, она разразилась рыданиями, закрыв темными волосами лицо.

Вдруг «Авалон» резко дернулся, и свет моргнул. Вода, заполнившая трюм, нашла путь в новые отсеки. Содрогание судна встряхнуло и Тори. Она-то еще не мертва, и пусть затоплению корабля помешать не может, но найти выход ей еще по силам. В одной из мастерских она видела газовую горелку. Если удастся ее найти, путь на волю можно будет прорезать.

Ощутив такой же прилив энергии, как в отчаянные мгновения, когда до ее слуха донесся вопль — теперь она не сомневалась, что это был доктор Халверсон, благородный океанограф в возрасте под семьдесят, — Тори вскочила и побежала туда, откуда пришла. Миновав жилой отсек, оказалась у лестницы, ведущей в машинное отделение. Первое дуновение холодного воздуха она ощутила, добравшись до нижней площадки. Врывающаяся в корабль вода грохотала, как водопад.

Тори оказалась в тесном тамбуре с единственной герметичной дверью, ведущей в машинное отделение. Положив ладонь на металл, ощутила тепло, идущее от больших дизелей. Но внизу, почти у порога, сталь оказалась на ощупь ледяной. В машинном отделении Тори не была ни разу и не знала его планировки. Но попробовать надо.

— Поехали, — дрогнувшим голосом сказала она, отдраивая люк.

Вода хлынула на ее босые ноги, и через секунду достигла колен, поднимаясь прямо на глазах. Металлическая лестница вела вниз, к полу хорошо освещенного машинного отделения. За путаницей труб, воздуховодов и кабелей виднелись гигантские двигатели, каждый размером с минивэн, уже до половины ушедшие в воду. Вода плескалась вокруг кожуха генератора.

Переступив комингс, Тори двинулась вниз, охнув, когда вода дошла до груди. Температура, наверное, градусов шестьдесят пять[5], но ее начала бить дрожь. На нижней ступеньке ей пришлось встать на цыпочки, чтобы держать голову над водой. Наполовину пешком, наполовину вплавь она двинулась через обширный зал со смутной идеей выяснить, как вода попадает на корабль.

Пока «Авалон» продолжал погружаться, сохраняя более или менее горизонтальное положение, волны продолжали его раскачивать. Эта легкая качка мешала Тори ощутить направление потоков воды и засечь, где они сильнее, чтобы обнаружить трубы, ведущие в море. Вода в затопленном машинном отделении казалась бурлящим котлом. Всего через пару минут лихорадочных поисков кончики пальцев ее ног окончательно потеряли контакт с палубой. Еще минуту Тори понапрасну проплавала туда-сюда. Тут уже ничего не поделаешь. Даже если удастся найти кингстоны, она даже понятия не имеет, как их закрыть.

Свет снова мигнул, а когда загорелся, то лишь вполнакала. Это сигнал, что пора убираться. В темноте найти дорогу в этом лабиринте попросту не удастся. Рассекая воду плавными гребками, она поплыла прямо к тамбуру. Встав на ноги, обнаружила, что вода поднялась уже до пояса. Собрав все силы, она кое-как закрыла дверь, мысленно вознося молитвы, чтобы, когда люк будет задраен, судно сохраняло достаточную плавучесть, чтобы продержаться на поверхности, пока мимо не пройдет другой корабль.

Дрожа от холода, Тори вскарабкалась обратно на вторую палубу и зашлепала в свою каюту. Хорошенько вытерлась в ванной, связала свои волосы, достающие до плеч, в конский хвост и надела самые теплые вещи. Воздух заметно остыл. Она и не заметила, как где-то в машинном отделении порезала уголок рта. Она стерла водянистую струйку крови с губы. В нормальной обстановке острые черты ее лица приковывали внимание, особенно в сочетании с сияющим взглядом синих глаз. Но сейчас, глядя в зеркало над раковиной, Тори увидела лишь затравленный взгляд человека, идущего на эшафот.

Поспешно отвернувшись, она подошла к иллюминатору. Ни луны, ни даже ее млечного света было уже не видно; пропали и пиратская лодка и большой корабль, маячивший на горизонте. Тьма стала совсем непроглядной, но Тори не могла оторваться от единственного окошка в окружающий мир.

Может, если раздобыть смазки или топленого сала, можно натереть им тело и протиснуться сквозь иллюминатор? Тут ей пришло в голову, что в кают-компании на верхней палубе иллюминаторы чуть шире. Стоит попробовать. Она уже хотела было двинуться дальше, как снаружи мелькнуло что-то темное. Тори принялась вглядываться слезящимися от напряжения глазами.

Тень мелькнула снова футах в десяти от корабля. Птица? По движению похоже, но как-то сомнительно. И тут оно объявилось прямо перед ней, заслонив собой весь иллюминатор, и Тори с криком отпрянула. Из-за стекла на нее глазела большая серая рыба с разинутым ртом, прокачивая воду сквозь жабры. Гигантский морской окунь таращил на нее свои желтые глаза еще секунду-другую, а потом вильнул хвостом, уйдя в глубину.

А чего не могла увидеть Тори Боллинджер из своей каюты, расположенной внизу, — это того, что палуба исследовательского судна «Авалон» уже покрыта водой. Волны плескались уже в носовом и кормовом грузовых люках. Через пару минут вода захлестнет мостик, затопив корабль так, что установленный на носу кран будет торчать из моря, будто костлявая рука, взывающая о спасении. А еще через пару минут океан сомкнется над верхушкой единственной трубы, и «Авалон» начнет нисхождение ко дну моря, находящемуся почти в двух милях под ним.

ГЛАВА 3

Когда пара северокорейских агентов из бесчеловечного Комитета государственной безопасности пришли за своими сирийскими клиентами, двое из них тихонько читали молитвы, а третий изучал техническую документацию ракет «Нодонг». Охранник жестом пригласил троицу следовать за собой, попутно продемонстрировав пистолет в наплечной кобуре. Кабрильо и Хали Касим убрали Коран, а Хэнли сунул схемы обратно в раздутый кейс и закрыл замки.

Они двинулись по «Звезде Азии» — приписанному к Панаме сухогрузу, переделанному в контейнеровоз. Хотя судно видало и лучшие дни, внутри его поддерживали в хорошем состоянии, и переборки лоснились свежей краской. Корабль казался совершенно безлюдным, не считая пары соглядатаев из эскорта.

Как только спустились с главной палубы, один из охранников отдраил люк. Видневшаяся за ним металлическая пещера чуть попахивала трюмными водами и металлом. Охранник щелкнул выключателем, и ряды люминесцентных ламп над головой осветили десяток ракет «Нодонг», установленных на специальные лафеты, смутно проглядывающие через толстый защитный пластик. Каждая ракета длиной шестьдесят два фута и четыре фута в диаметре весила пятнадцать тонн с полной заправкой жидкого топлива. «Нодонг», сделанный по образцу почтенной — и по характеристикам, и по возрасту — русской Scud-Dnoopener noreferrer">[6], способен доставить полезный груз весом в тонну на расстояние около шестисот миль.

В сыром трюме сухогруза укутанные в пластик ракеты не утратили ореола угрозы ни на йоту. И знание, что уготовано для двух из них, только укрепило решимость членов «Корпорации».

Трое мужчин спустились по металлическим ступеням в грузовой трюм. Макс Хэнли под видом эксперта-ракетчика бесстрашно подошел к первой ракете. Рявкнул на правительственных шпиков, замявшихся у входного люка, и знаком показал, что хочет, чтобы с «Нодонгов» сняли пластик.

Генерал Ким подоспел как раз в тот момент, когда Макс снял панель доступа с первой ракеты и склонился над лючком с тестером.

— Как вижу, вам не терпится проверить свое новенькое оружие.

— Вид у них грозный, — отозвался Кабрильо, не зная, что еще сказать.

— Наши специалисты усовершенствовали старую советскую конструкцию, и боеголовки значительно мощнее.

— А какие две надо сгрузить в Сомали?

Северный кореец перевел вопрос одному из охранников, и тот указал на пару ракет ближе к задней части трюма.

— Вот эти две, под красной пленкой. Поскольку в Могадишо оборудование примитивное, боеголовки уже установлены. Топливо для этих двух можно закачать из баков в носовом трюме, чтобы уложиться в плотный график запуска, если вы только не поторопитесь добавлять окислитель. За три дня до Сомали вполне достаточно.

— Думаю, сутки будет безопаснее, — возразил Хуан, понимая, что этой репликой Ким проверяет его на знание ракет. Жидкое топливо, заправленное за три дня до запуска, разъест тонкие алюминиевые баки и, скорее всего, поднимет «Звезду Азии» на воздух.

— О чем я только думал? Простите меня. Сутками больше, и кончится катастрофой… — В извинениях Кима почти не было намека на дружескую теплоту.

Кабрильо в глубине души надеялся, что генерал останется на борту до самого взрыва ракет. Макс Хэнли подозвал его, чтобы показать что-то в электронных мозгах «Нодонга». Хали Касим встал у него за плечом с другого бока, и пятнадцать минут все трое глазели в путаницу проводов и схем. Как они и планировали, послышался шорох: Ким нетерпеливо переступал с ноги на ногу и что-то бурчал под нос.

— Там что, что-то серьезное? — наконец не выдержал он.

— Нет, все, вроде бы, в порядке, — не оборачиваясь, отозвался Кабрильо.

Они разыгрывали ту же игру еще минут пятнадцать. Время от времени Макс сверялся со схемами, которые прихватил с собой, но, помимо этого, все трое были неподвижны как статуи.

— Это и в самом деле необходимо, полковник Гурани? — осведомился Ким с плохо скрываемым нетерпением.

Прежде чем обернуться, Кабрильо провел пальцем по своим накладным усам, чтобы убедиться, что они на месте.

— Прошу прощения, генерал. Мистер Мухаммад и профессор Халиди очень дотошны, хотя я считаю, что, как только они убедятся, что первая ракета в полностью рабочем состоянии, с другими дело пойдет быстрее.

Ким бросил взгляд на часы.

— Я могу воспользоваться этой возможностью и заняться кое-какой бумажной работой в капитанской каюте. Почему бы вам не позвать меня, когда вы закончите инспекцию? Эти люди останутся с вами на случай, если вам что-либо понадобится.

Хуан с трудом сдержал ухмылку.

— Как пожелаете, генерал Ким.

Минут через десять трое членов «Корпорации» перешли ко второй ракете. Двое охранников уселись на ступеньки лестницы, ведущей в трюм. Один курил сигарету за сигаретой, а другой таращился на арабов, вроде бы даже не моргая. Оба держали пиджаки нараспашку, чтобы без труда достать оружие, если что. Может, Киму это дело и наскучило, но двое сотрудников тайной полиции продолжали бдеть.

Время для рандеву с Эдди Сэном не назначали. Если все пойдет по плану, он подгонит минилодку к корме «Звезды» — достаточно близко, чтобы его высокотехнологичный пассивный сонар уловил всплеск от падения трех человек в воду. А нехватку времени Хуан ощущал из-за желания увести «Орегон» как можно дальше в международные воды еще до рассвета.

А до восхода солнца оставалось всего три часа. Он прикинул время, необходимое, чтобы забраться в минилодку, улизнуть из залива Ионгхун-ман и связаться с «Орегоном». С этого момента и далее все будет зависеть от магнитогидродинамических двигателей корабля, которым Кабрильо доверял безоглядно. Технология использования свободных электронов, присутствующих в морской воде, для приведения судна в движение еще не вышла из стадии экспериментов, но за два года после установки сложная система криогенных магнитов, генерирующих поле для насосов четырех импульсных водометов, еще ни разу его не подводила.

Пора. Кабрильо ощутил, как под ложечкой засосало — не столько страх, сколько напряжение из-за его давней немезиды — закона Мерфи[7]. Для Хуана он стал почти религией. Будучи превосходным тактиком и стратегом, собственноручно разрабатывающим все планы, он не мог не признавать капризов случая, играющих роль препятствия, полностью обойти которое не удастся ни за что. Пока что операция шла гладко, чем только увеличила вероятность, что что-нибудь пойдет вкривь и вкось.

Он не сомневался, что им удалось бы сохранять маскировку вплоть до прихода судна в Сомали, где сбежать будет нетрудно. Но это означало бы провал — очередной из старых недругов Кабрильо, куда более ненавистный, чем знаменитый принцип мистера Мерфи. Но как только дело начато, обратного пути нет. Если жребий выпадет неудачно, он, Макс и Хали обречены. У Эдди Сэна еще сохраняется шанс улизнуть, да и то маловероятно. Но если мадам Фортуна от них не отвернется, через пару часов на счету «Корпорации» на Каймановых островах появится десять миллионов долларов благодаря любезности черной кассы Дяди Сэма.

Кабрильо постучал по циферблату, давая заранее оговоренный сигнал, и тревога вдруг испарилась. Хуан начал действовать автоматически, полагаясь на рефлексы, сначала выработанные в школе вневойсковой подготовки офицеров резерва, а затем отточенные в учебном центре ЦРУ в сельской местности Вирджинии, после чего доведенные до совершенства пятнадцатью годами полевой работы.

Хали чуть изменил положение, заслоняя Хэнли от глаз охранников, а Макс тем временем щелкнул скрытыми в кейсе замками. Отвернувшись от ракеты, Хуан встретился взглядом с заядлым курильщиком и интернациональным жестом попросил у него сигарету. И зашагал через трюм, как только кореец выудил из кармана почти пустую пачку.

Незаметно для глаз отвлекшихся охранников Макс Хэнли извлек бомбу из двойного дна своего чемоданчика. Адская машинка меньше футляра для компакт-диска — чудо миниатюризации, вместившее взрывную мощь противопехотной мины направленного действия.

Когда до лестницы оставалось пять футов, курильщик встал и спустился на палубу. Хуан рассчитывал, что тог останется сидеть рядом с напарником. Чертов Мерфи. Приняв протянутую сигарету, он поднес ее к губам, ожидая, пока охранник даст ему прикурить своей драгоценной «Зиппо».

Хуан осторожно затянулся, задержав дым во рту на секунду, и зашелся захлебывающимся кашлем, будто табак оказался крепче, чем он предполагал. Охранник хмыкнул над незадачей Кабрильо и переключил внимание на напарника, чтобы отпустить реплику.

Он так и не увидел, что приступ кашля позволил Кабрильо собраться, как пружина, так что когда Хуан нанес удар, то сумел до последней унции вложить в него всю силу своего тела ростом шесть футов и один дюйм. Кулак врезался охраннику прямо в подбородок, закрутив штопором, и тот рухнул на палубу, как подкошенный. Реакция второго оказалась просто невероятной. Хуан рассчитывал, что смысл происходящего дойдет до него не меньше чем за пару секунд.

Но когда Кабрильо метнулся к нему, тот уже взмыл наверх лестницы и успел ухватиться за рукоятку пистолета под мышкой. Хуан рыбкой прыгнул вверх за ним, протянув руки к ногам противника. Ствол автоматического пистолета уже показался из кобуры, когда ладони Кабрильо сомкнулись на лодыжках корейца. Кабрильо тяжело рухнул на стальные ступени, раскроив кожу на подбородке об острый край, но его инерция сшибла корейца с ног, опрокинув навзничь. Пистолет с лязгом поскакал по верхней площадке.

Кабрильо вскарабкался на ноги, чувствуя, как кровь хлещет из подбородка, а в жилах бурлит адреналин. Даже если бы кореец не успел прицелиться, звука единственного выстрела было бы достаточно, чтобы предупредить Кима, и тот вызвал бы на судно армейскую охрану. За спинами борющихся Макс Хэнли бегом устремился к ракете, призванной стереть с лица земли святой город Мекку, и установил бомбу достаточно близко к боеголовке, чтобы заставить ее сдетонировать при взрыве. А Хали Касим, выхватив стилет, спрятанный в переплете Корана, бросился к лестнице, понимая, что борьба кончится прежде, чем он подоспеет на помощь боссу, но все равно не пожалел сил.

Хуан попытался врезать корейцу, рвущемуся к верхней площадке лестницы, локтем в пах. Юркий охранник увернулся, удар прошел мимо цели, и рука Кабрильо, ударившись о палубный настил, онемела от локтя до кончиков пальцев. Чертыхнувшись, он исхитрился ухватить противника за правое запястье, когда тот уже готов был сомкнуть пальцы вокруг рукоятки пистолета. И хотя Кабрильо превосходил его и ростом, и силой, находился он в невыгодном положении и чувствовал, что кореец мало-помалу подбирается к оружию.

Хали был в десяти футах от лестницы, когда охранник метнулся к пистолету. Хуан позволил, чтобы тот в своем отчаянном броске увлек его за собой, и его онемевшая правая рука, качнувшись, будто маятник, врезалась корейцу в висок, на миг оглушив его. Охранник потряс головой и пнул Хуана в правую ногу, отбросив его к перилам. Тяжелое дыхание бойцов перекрыл хруст, будто переломилась кость. Проникшись уверенностью, что с сирийцем покончено, охранник переключил внимание на оружие. Но Кабрильо даже не поморщился. Как только кореец схватил пистолет за ствол, Хуан вцепился в его запястье и принялся раз за разом гвоздить его о палубу. После третьего удара оружие вылетело из разжавшихся пальцев корейца и заскакало вниз по ступеням. Хали подхватил его, перепрыгивая по три ступеньки разом, и саданул охранника рукояткой по голове сбоку. Веки корейца затрепетали, и он отключился.

— Босс, вы целы? — спросил Касим, помогая Кабрильо подняться.

Макс взбежал по лестнице с проворством, которому позавидовал бы человек вдвое моложе.

— Потом спросишь. Бомба тикает, у нас пятнадцать минут.

Прекрасно зная планировку самых разных судов, все трое безошибочно побежали в направлении главной палубы, где задержались лишь на считаные секунды, чтобы убедиться, что здесь не выставили охрану. Увидели обтекаемый силуэт эсминца посреди залива, обратившего башни своих 100-миллиметровых орудий ко входу в гавань. На палубе не было ни души, так что все трое подбежали к фальшборту и без лишних церемоний спрыгнули в море.

Холодная вода на вкус смахивала на суп с керосином. Отплевываясь, Макс стянул халат через голову. Под ним оказались плавки и облегающий верх гидрокостюм. Хуан сбросил ботинки, но мундир снимать не стал. Он буквально вырос среди волн Южной Калифорнии, и в воде чувствовал себя столь же комфортно, как и на суше. Хали же, младший в штурмовой группе, выпутался из пиджака и сбросил высокие ботинки, притопив их, чтобы не плавали на поверхности. Потом они беззвучно заплыли под кормовой подзор, нависающий над водой, чтобы их не увидели сверху.

Скорость и скрытность — вещи взаимоисключающие, так что всегда нужен компромисс. Эдди держал тридцатидвухфутовую лодку «Дискавери-1000» под водой, а люди могли бы забраться через кессон — процесс, даже в лучшем случае отнимающий массу времени. Хуан решил, что Эдди должен поднять подлодку, чтобы можно было забраться через верхний люк. Они будут видны не более тридцати секунд, а акустическая неразбериха волн, бьющихся о неподвижный винт и перо руля «Звезды Азии», замаскирует все звуки от аппаратуры акустического наблюдения корейцев.

Прошло не больше минуты, и прямо под кормой «Звезды Азии» начали лопаться пузыри. Группа пришла в движение еще до того, как плоский верх рубки показался среди волн. Хали, достигший подлодки первым, тут же оседлал ее и уже отдраивал люк, когда вода еще не успела стечь с матово-черного корпуса. Наконец раздалось шипение воздуха, уравнивающего давление, и Хали нырнул в темные недра лодки, а Макс и Хуан — за ним следом. Кабрильо и Максу тут же пришлось задраивать люк, полагаясь исключительно на осязание, а не на зрение, потому что единственным источником света в «Дискавери-1000» было призрачное мерцание приборов в кокпите.

Хуан щелкнул выключателем, установленным в центре переборки, и загорелась пара потайных красных ламп. «Дискавери» не предназначена для погружений глубже сотни футов и без подзарядки и замены фильтров-поглотителей углекислого газа может действовать не более двадцати четырех часов. Для этой миссии кресла для восьми членов команды были убраны, чтобы уступить место стеллажам с аккумуляторами — громоздкими промышленными батареями, подключенными к хитросплетениям кабелей. Во все остальные доступные места распихали поглотители, а также провизию для Эдди Сэна. А посреди как попало сваленных картонных коробок от продуктов красовался химический туалет. Спертый, волглый воздух отдавал запахами спортивной раздевалки.

Эдди торчал на субмарине один с самого момента ее спуска с борта «Орегона» пятнадцать дней назад. Именно столько времени потребовалось Сэну, чтобы проникнуть в тщательно охраняемый порт, опоясанный подводными станциями прослушивания и то и дело прочесываемый активным сонаром. Он сажал подлодку на грунт во время легчайшего отлива и позволял ей дрейфовать вперед, как только приливное течение устремлялось в гавань, рискуя включать электродвигатели только под прикрытием входящего корабля или сторожевого катера. Иного способа проникнуть на субмарине на военно-морскую базу, избегнув обнаружения, попросту не было.

И хотя в экипаж «Орегона» входили и другие подводники, будучи начальником отдела наземных операций, Эдди попросту не мог позволить пойти на риск кому-либо другому. Сэн тоже был ветераном ЦРУ, хотя в пору работы в этом агентстве Хуану познакомиться с ним не довелось. Он почти всю свою карьеру провел на Ближнем Востоке, а Эдди сиднем сидел в американском посольстве в Пекине, заправляя несколькими успешными шпионскими сетями. Но перемены в бюджете и в политике после 11 сентября приковали его к письменному столу в Штатах. Тогда Сэн, не успевший вволю насытиться тем, что называл «пикантностью ремесла», вступил в «Корпорацию» и быстро стал незаменимым членом команды.

Перебравшись через батареи и коробки, Кабрильо уселся в кресло второго пилота справа от Эдди. Черные волосы Эдди, немытые с начала операции, засалились, запушенная щетина смазала его четкие черты, а обычно ясный взор притух из-за эмоционального и физического напряжения последних двух недель.

— Приветик, босс, — ухмыльнулся Сэн. Растерять свой беззаботно-добродушный шарм его не заставят никакие невзгоды. — Добро пожаловать на борт.

— Спасибо, — отозвался Хуан, попутно заметив, что подлодка погрузилась уже на тридцать футов. — Часы тикают, так что ложитесь на курс из гавани и поднажмите. У нас одиннадцать минут.

Моторы «Дискавери» взревели, и единственный винт взбурлил воду. С шумом ничего не поделаешь. Надо уйти от «Звезды Азии» как можно дальше, потому что вода не сжимается, вдвое усугубляя воздействие ударной волны.

Кабрильо не сводил глаз с сонара субмарины. Контакт не заставил себя ждать, проявившись всего через минуту после начала их бегства от обреченного сухогруза.

— Мистер Мерфи показал свое уродливое лицо.

— Что там у вас? — встав у Хуана за спиной, Хэнли навис у него над плечом.

Компьютер проанализировал акустический сигнал, и Кабрильо озвучил угрюмые факты.

— Сторожевой катер класса «Синпо». Экипаж двенадцать человек. Вооружение — пара 37-миллиметровых автоматических орудий и бомбосбрасыватели для глубинных бомб. Максимальная скорость сорок узлов, и при том наш контакт идет уже на двадцати прямиком к нам.

— Это стандартная процедура, — обернулся Эдди к Хуану. — Они этим занимаются с той поры, как я вошел в гавань. Каждые пару часов один сторожевик проходит вдоль причалов. Мне кажется, они ищут моряков, пытающихся соскочить с корабля.

— Если он сохранит курс, то пройдет прямо над нами.

— А суда этого класса оборудованы сонарами? — поинтересовался Макс.

Хуан сверился с компьютером.

— Тут не сказано.

— Ну и как мне быть? — спокойным, деловым тоном осведомился Эдди. — Идти дальше или лечь на дно и дать им пройти?

Кабрильо снова посмотрел на часы. Они отошли чуть больше чем на четверть мили. Слишком близко.

— Идем дальше. Если он нас услышит или засечет наш след, ему придется сбросить ход и развернуться, чтобы засечь нас снова. А нам нужно всего шесть минут.

Через считаные мгновения четверо в мини-субмарине услышали бурление воды от винтов сторожевого катера; по мере приближения судна этот сердитый зуд стремительно нарастал. Когда он взревел прямо над ними, все затаили дыхание, прислушиваясь, пойдет ли он на второй заход. Время вдруг стало резиновым, и момент все тянулся и тянулся. Сторожевой катер продолжил путь, и Макс с Хали перевели дух. Кабрильо же не сводил глаз с экрана сонара.

— Они поворачивают, — секунду спустя, сообщил он. — Возвращаются для проверки. Хали, послушай радио, не передают ли они что-нибудь.

Хали Касим, возглавляющий подразделение связи «Орегона», играл на радиоаппаратуре, как пианист-виртуоз — на рояле.

Блок связи на борту «Орегона» настолько совершенен, что может сканировать и записывать тысячи частот в секунду, и снабжен программой-переводчиком, работающей настолько быстро, что оператор может почти в реальном времени поддерживать беседу, способную провести за нос большинство слушателей. Но с убогой электроникой «Дискавери-1000» они могут считать себя везунчиками, если хотя бы сумеют поймать передачу, а поскольку по-корейски не говорит ни один из них, им даже не понять, запрашивает ли сторожевик разрешение на глубинное бомбометание или обсуждает погоду.

— У меня ничего, — через несколько секунд сообщил Касим.

Северокорейский сторожевой катер снова прошел над мини-лодкой, и они услышали, как он сбавляет обороты.

— Они нас преследуют, — прокомментировал Эдди.

Мощный сонар уловил два всплеска — слишком слабые для глубинных бомб. Хуан мгновенно понял, что вот-вот последует.

— Держитесь!

Гранаты оказались имитацией советских «РГД-5», и хотя в них содержалось всего четыре унции бризантной взрывчатки, вода усилила мощность взрыва. Обе гранаты взорвались почти одновременно в нескольких ярдах позади «Дискавери». Корму лодки подбросило, швырнув Хали Касима на аккумуляторный стеллаж. Эдди не без труда поднял нос суденышка, за акриловым иллюминатором которого вдруг появилось темное дно. От звона в ушах никто не расслышал, как в воду упала вторая пара гранат. Они взорвались прямо над субмариной, вогнав ее в грунт в тот самый момент, когда Эдди сумел вывести ее на ровный киль. Вокруг «Дискавери» заклубились тучи ила, сведя видимость к нулю. Электрические цепи, местами разорванные встряской, местами замкнутые накоротко, с треском заполыхали электрическими дугами, на время ослепив людей.

Эдди поспешно отключил питание, чтобы дать Максу шанс исправить контакты. При свете миниатюрного фонарика, зажатого в зубах, инженер принялся делать перемычки в обход пострадавшей шеренги аккумуляторов, но ущерб уже был причинен. Вспышки разрядов были видны с поверхности через иллюминаторы субмарины, будто призрачное голубоватое сияние глубин.

— Они нас достали, — сказал Хали. — Что-то передают. Просто короткое сообщение, но, по-моему, нам крышка.

— Как дела, Макс? — осведомился Кабрильо совершенно спокойно, будто спрашивал, готов ли кофе.

— Еще пару секунд.

— С берега что-нибудь есть, Хали?

— Никак нет. Должно быть, начальство ломает голову над рапортом сторожевика.

— Есть! — объявил Макс. — Эдди, включай.

Эдди Сэн нажал на кнопку, и дисплеи осветились своим притушенным сиянием.

— Лады, Эдди, аварийная продувка. Давайте на поверхность.

— Сторожевик прямо над нами, босс.

Кабрильо ответил ему сумрачной улыбкой.

— Гарантия больше недействительна, — проворчал Эдди, продувая балластные цистерны «Дискавери» сжатым воздухом. Крохотная подлодка будто взмыла со дна. Следя за глубиномером, он вслух отсчитывал числа. И когда сказал, что над рубкой субмарины всего пять футов воды, все четверо инстинктивно пригнулись.

Стальной корпус врезался в днище северокорейского судна с оглушительным скрежетом. Подлодка была на несколько тонн легче сторожевого катера, но инерция ее подъема заваливала корейца на бок, пока правый фальшборт не ушел под воду. Одному из членов команды переломало ноги, когда сорвавшаяся бочка с горючим сшибла его за борт. Протянув руку перед носом у Эдди, Хуан включил экстренное погружение, прежде чем верхняя палуба лодки показалась над поверхностью.

Высокоскоростные помпы заполнили балластные цистерны менее чем за пятнадцать секунд, и «Дискавери» ушла на дно как топор.

— Это займет их на пару минут, — заметил Макс.

— А нам только пара минут и нужна. Лады, народ, надевайте наушники и пристегнитесь.

Все надели массивные наушники, подключив их к аппарату, специально установленному для этой миссии. Экспериментальное устройство шумоподавления, изготовленное компанией Sound Answers, улавливало звуковые волны, оценивало их частоту и амплитуду и воспроизводило точно в противофазе, ослабляя звуковое давление на 99 %. Когда такие приборы доведут до совершенства и миниатюризируют, они дадут возможность выпускать бесшумные пылесосы и покончить с душераздирающим визгом бормашин стоматологов.

На борту «Звезды Азии» один из северокорейских шпиков, отправленных стеречь сирийцев, пришел в себя. Потерял несколько драгоценных секунд, проверяя состояние напарника. Шишка в том месте, куда пришелся удар пистолета, оказалась тугой, как барабан. Он не очнется. Охранник знал свой долг. Он выбежал из трюма, вопя во все горло, не обращая внимание на вызванную этим головную боль. Вылетел на главную палубу, проверяя в коридоре за мостиком дверь за дверью, пока не нашел капитанскую каюту. Хотел было постучать, но решил, что его рапорт чересчур важен, и просто ворвался в каюту. Генерал Ким говорил по телефону.

— И что ты тогда сделаешь с моим маленьким лотосом?.. — Тут дверь грохнула о стену каюты, и Ким подскочил на ноги, взревев: — Что это значит?!

— Генерал, — пропыхтел шпик. — Эти сирийцы… напали на нас. В трюме их не видно. По-моему, им удалось сбежать.

— Бежать? Откуда бежать? — Не успев задать вопрос, Ким уже понял ответ. Прервав соединение с любовницей, он застучал по рычагу, чтобы привлечь внимание оператора на берегу. — Ну же, будь оно неладно! — в сердцах буркнул он и повернулся к охраннику. — Они не сирийцы, они американские диверсанты. Ищите в трюме бомбу.

Наконец в трубке раздался человеческий голос. Ким понимал, что надо передать сообщение любой ценой; даже если он погибнет, американцы должны заплатить за свое вероломство.

— Это генерал Ким с борта «Звезды Азии»…

В глубине трюма бомба Макса досчитала до нуля.

Взрыв бомбы вспорол ракету в месте закрепления, мгновение спустя спровоцировав вторичный взрыв боеголовки. Избыточное давление в трюме нарастало до тех пор, пока рассчитанные на четыре тонны люки не взмыли в ночное небо, будто выброшенные извержением вулкана.

когда сдетонировали тонны ракетного топлива, хранившегося в носовом трюме, старая обшивка «Звезды» лопнула по швам, будто кожура раздавленного апельсина.

Корабля не стало.

Семисотфутовый бетонный клин причала раскололся на куски, улетевшие на многие мили вглубь суши. Два массивных портовых крана у пристани опрокинулись в воду, и все окна вдоль гавани разлетелись вдребезги. А затем ударная волна покатилась во все стороны. Прибрежные склады унесло на четверть мили, а со стоявших подальше снесло обшивку, так что на месте устояли лишь голые остовы. Сотрясение сорвало с залива верхние шесть футов воды, спрессовав ее в волну, сокрушившую эсминец, стоявший на якоре, переломав ему киль и опрокинув кверху днищем настолько быстро, что никто из его портовой вахты даже не успел среагировать.

Пылающий шар, взмывший на тысячу сто футов, обратил ночь в день; струи ракетного топлива изливались огненным дождем, поджигая в окрестностях порта все подряд, а обломки «Звезды Азии» прошили базу, как шрапнель, сровняв здания с землей и изрешетив транспортные средства.

Ударная волна подхватила бултыхавшийся сторожевой катер, и он покатился по поверхности залива кубарем, будто бревно, катящееся с горы, с каждым переворотом лишаясь все новых выступающих частей. Первыми сорвало орудийные башни, затем пару пулеметов 50-го калибра на корме, и, наконец, снесло крохотную надстройку, катя по волнам один голый корпус.

Шумоподавители свое дело сделали, но от ударной волны «Дискавери-1000» зазвенел, как колокол. Весь корпус содрогнулся, затем отважную лодчонку швырнуло вперед и яростно затрясло, испытывая ремни безопасности на прочность и выбрасывая незакрепленное оборудование из ячеек. Взрыв яростно ударил по барабанным перепонкам, и если бы не противофазный импульс звука в наушниках, все четверо в субмарине оглохли бы навсегда.

Но даже так Кабрильо пришлось кричать, надрывая связки, чтобы осведомиться о состоянии команды. Эдди и Хали остались невредимы, но Макса ударила по голове упавшая батарея. Правда, кожу не рассекло и сознания он не потерял. Некоторое время его будут мучить головные боли, и шишка, уже начавшая набухать, рассосется только через несколько дней.

— Ладно, Эдди, ведите нас домой.

Субмарина выскользнула из гавани незамеченной и была уже в двух милях от берега, когда они услышали рокот вертолетов, мчащихся к Вонсану. Те летели слишком высоко и слишком быстро, чтобы оказаться средствами ПЛО (противолодочной обороны). Скорее всего, спасательные машины, доставляющие на опустошенную базу медикаменты и спасателей.

Как у и всех прочих прибрежных наций планеты, двенадцать миль океана составляют суверенную территорию Северной Кореи. Хуан Кабрильо для перестраховки запланировал рандеву в двадцати милях от берега — путь долгий и утомительный в затхлой скорлупке «Дискавери», отнявший почти на три часа больше, чем планировалось. Приближался рассвет, и «Дискавери» приходилось держаться на глубине на случай, если северные корейцы предпримут авиаразведку.

Наконец выйдя в намеченный район океана, Эдди начал подъем с глубины восьмидесяти футов, где субмарина не поддавалась обнаружению с воздуха. Днище «Орегона», покрытое красной необрастающей краской, замаячило над крохотной подлодкой. Хуан с гордостью отметил, что морских желудей на днище нет и оно выглядит таким же новым, как и в день покупки. Чтобы в полной мере воспользоваться огромной мощью, развиваемой его революционными двигателями, корпус «Орегона» сделали по образцу судов класса MDV, доведенных до совершенства в скоростных европейских экспресс-паромах. Его однокорпусная конструкция, острым клином уходящая в глубину, позволяет кораблю разрезать море с неслыханной скоростью. Для поддержания остойчивости он снабжен несколькими выдвижными подводными крыльями и стабилизаторами, позволяющими ему плавно глиссировать на скорости до сорока узлов. Свыше этой скорости крылья оказывают слишком большое лобовое сопротивление, втягиваются в корпус, и команде приходится пристегиваться к креслам, как на гонках глиссеров в открытом море.

Взяв приборчик, размером и формой напоминающий дистанционный пульт от гаража, Эдди направил его на «Орегон» и нажал на единственную кнопку.

Вдоль киля образовалось щель, и обе створки восьмидесятифутового люка разошлись, откинувшись вниз. Яркий свет внутри корабля просачивался сквозь воду, окружив днище корабля зеленоватым сиянием. Включив подруливающие устройства и подрегулировав балласт, Эдди начал подводить «Дискавери» к центру рабочей шахты. Когда субмарина остановилась прямо под кораблем, изнутри выпрыгнули двое аквалангистов, чтобы прицепить подъемные тросы к проушинам на носу и корме. Минилодка и ее старшая сестра, «Номад-1000», тоже находящаяся на борту «Орегона», способны всплывать прямо в шахте, но это маневр рискованный, и к нему прибегают лишь в экстренных ситуациях.

Подплыв к иллюминатору, аквалангист помахал Эдди и Хуану, а затем сделал движение прямой ладонью поперек горла. Эдди заглушил моторы. Секунду спустя субмарина дернулась и начала плавно подниматься в заполненную водой шахту. Как только она оторвалась от поверхности, Сэн открыл клапаны, чтобы балластные цистерны опорожнились.

Тут Хуан увидел, что судовой врач «Орегона» Джулия Хаксли стоит у края шахты в компании пары санитаров. Показал ей большой палец, и ее озабоченное выражение лица сменилось улыбкой. Она вступила в «Корпорацию» после службы в военно-морском флоте, последние четыре года безвылазно проторчав в должности главного врача базы ВМФ в Сан-Диего. Под белым халатом Джулии скрывались соблазнительные округлости, никакого лишнего веса и рост пять футов и три дюйма. Она редко убирала свои темные волосы в конский хвост, а косметикой пользовалась только для того, чтобы подчеркнуть свои ласковые темные глаза.

Мостовой кран опустил субмарину на салазки, и рабочий вскарабкался на нее верхом, чтобы отдраить верхний люк. Когда же тот наконец открылся, сидевшие внутри услышали, как мужчина охнул.

— Пффу!

— А ты попробуй посидеть взаперти две недели, — отозвался Эдди, подтягиваясь из кресла. Он уже расстегнул молнию своего комбинезона, предвкушая первый за пятнадцать дней душ. Грудь и живот у него были настолько тощие, что виднелись отдельные мышечные волокна. Телосложением Эдди походил на знаменитого мастера боевых искусств Брюса Ли и, подобно Ли, мастерски овладел рядом восточных боевых техник.

Хуан пропустил подчиненных вперед, а сам, как только перевел дыхание, крикнул ближайшему матросу:

— Закрывайте люк и свяжитесь с Эриком на посту управления. Курс строго на восток, скажем, на двадцати узлах. Пока пост безопасности не сигналит об угрозе, незачем привлекать к себе внимание, раскрывая свои активы. — Эрик Стоун — оператор поста управления, лучший на корабле, и во время ответственных операций Хуан предпочитал доверять управление судном только ему.

— Есть, сэр!

Как только люк шахты закрылся, помпы начали откачивать из нее воду, а матросы накрыли решетчатым настилом. Техники уже приступили к оценке повреждений, полученных «Дискавери» при таране сторожевого катера, а другие принесли галлоновые бутыли хлорки, чтобы продезинфицировать лодку изнутри.

Как только Хуан спустился по лесенке с субмарины, к нему подошла Джулия.

— Взрыв мы слышали аж отсюда, так что спрашивать, как прошло, мне не требуется.

— Что-то вы не слишком этому радуетесь. — Хуан принялся стаскивать мундир полковника Гурани.

— Да просто от скуки, мистер председатель. Кроме растяжений связок время от времени, мне почти нечем занятьуже несколько месяцев.

— Я-то думал, что для доктора это повод порадовать— улыбнулся Хуан.

— Для доктора — да, но для работника это тоска смертная.

— Да бросьте, Джулия, вы же нас знаете. Еще пара-тройка дней или недель, и мы непременно вляпаемся в какую-нибудь неприятность.

Вскоре Кабрильо предстояло пожалеть об этих словах. Всего через девяносто шесть часов руки доктора Джулии Хаксли окажутся буквально по локоть в работе.

ГЛАВА 4

— Войдите! — откликнулся Кабрильо, услышав резкий стук в дверь.

«Орегон» благополучно убрался за радиус действия всех штурмовиков Северной Кореи, кроме разве что самых лучших, и, судя по перехваченным переговорам, те тоже вряд ли покажутся до того, как судно уйдет за пределы досягаемости для них. Он позволил себе роскошь часок поотмокать в бронзовой джакузи в смежной с каютой ванной и только-только закончил одеваться. Не будучи поборником официоза на борту корабля, он выбрал хлопчатобумажные брюки и рубашку с открытым воротом.

В жизни Хуан Кабрильо ничуть не походил на свою маскировку под полковника Гурани, и даже несмотря на испанское имя и кровь, глаза у него были голубые, а подстриженные бобриком волосы — белобрысыми из-за того, что он в юности провел много времени на волнах под ярким солнцем. Да и черты у него были скорее англо-саксонские, чем романские, с аристократическим носом и губами, будто всегда готовыми улыбнуться над какой-то одному ему известной шуткой. Но угадывалась в нем и некая жесткость, сложившаяся за годы, проведенные лицом к лицу с опасностью. И хотя Кабрильо хорошо умел ее скрывать, уже при первой встрече с ним каждый угадывал в нем некие неуловимые качества, немедленно вызывающие уважение.

Дверь открылась, и порог переступила Линда Росс, новоиспеченный вице-президент «Корпорации», возглавляющая оперативный отдел, прижимая к груди планшет. Линда тоже была ветераном военно-морского флота: она служила офицером разведки на борту крейсера с системой «Иджис», пока не осела в Пентагоне. Подтянутая, атлетически сложенная Линда обладала мягкими, вкрадчивыми манерами и бритвенно острым умом. Когда Ричард Трюйт, бывший вице-президент «Корпорации», неожиданно подал в отставку после дела со Священным камнем, Кабрильо и Хэнли поняли, что Линда — единственный человек, способный занять место Дика.

Она помедлила у двери, зачарованно глядя, как Хуан поправляет протез правой ноги, расправляет закатанную штанину и надевает итальянские мокасины для яхтсменов.

Не то чтобы она не знала о его искусственной конечности, но увидеть это собственными глазами — зрелище всегда шокирующее, ведь заподозрить Кабрильо в том, что у него не хватает ноги ниже колена, было попросту невозможно.

— На «Звезде Азии» северокорейский охранник грохнул ногу о перила и разбил пластик, — не поднимая головы, сообщил Кабрильо. — То-то он удивился, когда я продолжил драку, хотя он был вполне уверен, что у меня сломана голень.

— Вы просто подтвердили северокорейскую пропаганду, — хихикнула Линда.

— Как это?

— Что все американцы — просто роботы империалистического правительства.

Они вместе посмеялись.

— Так что тут было с той поры, как мы покинули Афганистан? — поинтересовался он.

— Вы помните Хироши Кацуи?

Кабрильо не сразу сообразил, откуда помнит это имя.

— Хиро? Боже, я и не вспоминал о нем после окончания Калифорнийского университета. Его отец был первым миллиардером, с которым мне довелось познакомиться. Большое семейство судовладельцев. Хиро был единственным парнем в студгородке на «Ламборгини». Впрочем, надо воздать ему должное, богатство никогда не кружило ему голову. Он был рубаха-парень, щедрый донельзя.

— Он через посредников обратился к нам как представитель консорциума судовладельцев в этих водах. За последние месяцев десять пиратство распространилось от Японского до самого Южно-Китайского моря.

— Обычно эта проблема ограничивается прибрежными водами и Малаккским проливом, — перебил Кабрильо.

— Где туземцы на утлых лодчонках атакуют яхты или берут на абордаж торговые суда и тащат все, что удастся, — подхватила Линда. — Это бизнес с годовым оборотом в миллиард долларов, растущим год от года. Но то, что происходит в Малайзии и Индонезии — немногим более, чем хулиганы, обирающие старушек в темных переулках, по сравнению с тем, что творится севернее.

Пройдя к своему столу, Кабрильо извлек из инкрустированного футляра черуту. Продолжая слушать Росс, он подготовил сигару из тонких листьев кубинского табака и прикурил ее от золотой зажигалки «Данхилл», украшенной ониксами.

— То, что сообщает ваш друг Хиро, больше смахивает на скверные давние времена, когда грузовики в аэропорту Кеннеди грабили толпами. Пираты хорошо вооружены, хорошо обучены и хорошо мотивированы. А еще чертовски жестоки. Четыре корабля пропали без следа. От команд ни слуху ни духу. Недавно пропал танкер, принадлежащий компании нашего друга — «Тойя Мару». Несколько других понесли значительные, — и, могу добавить, совершенно необоснованные — потери жизней, поскольку, как сообщают, никто из членов экипажа не оказывал ни малейшего сопротивления.

— А что берут пираты?

— Порой корабельную кассу.

В торговом флоте принято иметь на корабле достаточно наличности, чтобы рассчитаться с экипажем в порту назначения на случай, если кто-то из моряков не захочет идти дальше. Кабрильо счел, что устраивать поголовную резню ради пятнадцати-двадцати тысяч долларов — это уж чересчур.

— Иногда берут контейнеры с грузом, перебрасывая их на свои суда — судя по отрывочным описаниям, вроде бы переделанные рыболовецкие траулеры, снабженные кранами. И, как я сказала, порой пропадают целые корабли, — закончила Росс.

Хуан немного поразмыслил над услышанным, глядя, как выпущенные им струйки дыма, клубясь, разбиваются о кессонный потолок красного дерева.

— И Хиро со своим консорциумом хотят, чтобы мы положили этому конец?

Линда бросила взгляд на планшет.

— Он сказал: «Пусть поплатятся, как квортербеки, напоровшиеся на оборону «Рэйдерс».

Кабрильо улыбнулся, припомнив, как страстно Хиро увлекался американским футболом, а особенно командой «Рейдере», тогда игравшей в Лос-Анджелесе. Но улыбка его тут же угасла. Из-за структуры «Корпорации» ее совладельцами являются все члены команды, и доля каждого определяется его рангом и выслугой лет. Внезапная отставка Дика Трюйта оставила в финансовых резервах «Корпорации» солидную лакуну. Выискать менее удачный момент было бы трудно, потому что «Корпорация» порядком вложилась в недвижимость в Рио-де-Жанейро, и о возврате инвестиций в ближайшие два месяца нечего и думать. Можно, конечно, уклониться от сделки, но ожидаемая прибыль чересчур велика, чтобы закрыть на нее глаза. Только что выполненный заказ Лэнгстона Оверхольта покроет то, что причиталось Дику, но все равно у Кабрильо останется маловато денег, чтобы покрыть и платежи за «Орегон», и страховки его команды, и мириады прочих расходов, которые компания несет из месяца в месяц. То, что они работают за рамками закона, вовсе не означает, что можно уклоняться от финансовых реалий капиталистического мира.

— И что они предлагают?

Линда снова сверилась с планшетом.

— Сто тысяч в неделю минимум за восемь недель и максимум за шестнадцать, плюс миллион долларов за каждый уничтоженный пиратский корабль.

Кабрильо сосредоточенно сдвинул брови. Структура платежей покроет расходы, хотя и в обрез. Куда больше его озаботило, что, согласившись, он свяжет себе руки на два месяца и не сможет принять более выгодное предложение, буде такое возникнет. Зато это позволит ему выиграть время, пока бразильские инвестиции не начнут окупаться, а как только до этого дойдет, «Корпорация» снова окажется в барыше. Опять же, Хуан, как и всякий моряк, питал к пиратству глубокое презрение и с радостью помог бы покончить с этим бичом морей.

Судя по прочитанным им публикациям, современные флибустьеры ничуть не похожи на отчаянных парней из легенд. Больше нет бородатых пиратов с повязкой на глазу и попугаем на плече. Нынешние, — во всяком случае, бесчинствующие в Малаккском проливе, о которых он читал, — обычно бедные моряки, вооруженные чем под руку подвернется. Они нападают по ночам и после улепетывают во всю прыть, забирая все, что могут увезти в своих челноках и пирогах. Ну да, разумеется, они убийцы — но отнюдь не таких масштабов, о каких говорила Линда.

Хуан всегда питал опасение, что однажды некий вождь организует пиратов на манер «Корпорации убийц» Лаки Лучано, превратившей разношерстную шайку бандитов в четко отлаженный механизм. Неужто этот день настал? Неужели на арену вышел лидер, убедивший остальных, что, организовавшись, они смогут удвоить, а то и утроить свои прибыли, возвысивший пиратство до такой же смертельной угрозы, как терроризм? Уж невообразимым это ни в коем случае не назовешь. И, сидя за своим столом, Кабрильо ломал голову, не связаны ли оба этих явления воедино. За годы, истекшие после 9/11, источники финансирования террористов по всему миру заметно иссякли. «Возможно, — думал он, — нет, вероятно, что группировки вроде Каиды, обратились к пиратству и прочей противозаконной деятельности, чтобы пополнить свои капиталы».

И эта связь решила дело. Вообще-то Кабрильо и его команда выполняют для правительства США немало секретных дел. И это тот случай, когда работа на частный сектор пойдет во благо американским интересам, избавив Дядюшку Сэма от вмешательства. Он обратил взор на своего вице-президента по оперативным вопросам.

— А он не сообщил, сколько, по их оценкам, там действует пиратских кораблей?

— Конкретных цифр нет, но, судя по расстояниям и времени некоторых атак, они полагают, что как минимум четыре переделанных траулера.

Что эквивалентно четырем миллионам долларов. Деньги вроде бы немалые, но Кабрильо прекрасно знал, насколько быстро «Корпорация» может заработать такую сумму. А если мини-субмарина «Дискавери» получила структурные повреждения, их замена разом спишет два миллиона долларов. Он еще повертел предложение в уме так и эдак.

— Свяжитесь с Хироши и скажите, что мы принимаем контракт с двумя оговорками. Номер один: бонус за каждый затопленный корабль — два миллиона. Номер два: мы оставляем за собой право разорвать контракт в любой момент по своему усмотрению, уведомив их за сутки. — Одна ракета класса «море — море», выпущенная пусковой установкой «Орегона», стоит чуть меньше миллиона долларов. — Далее выйдите на связь с Оверхольтом в Лэнгли, сообщите, что мы затеваем, и скажите, что я предоставлю подробный итоговый отчет через пару дней.

Включив плазменный монитор на своем столе, Кабрильо прокрутил несколько экранов, пока не нашел показывающий местоположение «Орегона», после чего прикинул расстояния в соотношении с радиусом дальности вертолета «Робинсон R-44», упрятанного в потайной ангар под кормовым люком.

— Мы можем отправить его в Сеул по воздуху завтра. Оттуда он может вылететь коммерческим рейсом.

— Никакихпроблем. Он сказал Джулии, что не хочет сходить на берег.

Это Хуана удивило.

— Сплавить человека в отпуск можно, но заставить его отдыхать — дудки.

— Меня лишь тревожит, что он слишком много на себя берет. С тех пор как мы спустили его на воду две недели назад, он прошел буквально через пекло.

Будучи председателем, Хуан Кабрильо был единственным членом «Корпорации», знающим личные дела каждого сотрудника в мельчайших деталях. И потому задумался, не нарушит ли конфиденциальность, рассказав Линде, как во времена работы в ЦРУ Эдди два месяца провел в шкуре двойного агента — сперва как тайваньский изменник, жаждавший продать красным китайцам сведения о скоплении тайваньских войск вдоль Формозского пролива, а затем как контрразведчик, ставивший целью дискредитировать группировку китайских генералов, купивших у него информацию. Свои карты он разыграл безупречно, и четверых лучших китайских полководцев перевели на аванпост в пустыне Гоби, а правительство потратило миллионы долларов на постройку фортификационных сооружений против вторжения, которое так и не состоялось. Эта миссия оказалась последней, и после нее Эдди перевели в Вашингтон. Решив умолчать об этой истории, Хуан просто обронил:

— Раз Эдди хочет остаться на борту, спорить с ним я не буду.

— Хорошо, — Линда кивнула.

— А Хиро приводил какие-нибудь подробности касательно нападений?

— В его коммюнике сказано, что он перешлет их, если мы возьмемся.

— Как только они поступят, пусть Марк Мерфи и Эрик Стоун засядут за компьютерную модель, прогнозирующую наиболее вероятное место следующего пиратского рейда, а заодно состряпают легенду, представляющую нас аппетитной добычей.

Юный Мерф — лучший оружейник «Орегона» — заодно обладал качествами заядлой ищейки, замечающей закономерность там, где взгляд профана увидит лишь хаос.

Линда сделала пометки на планшете.

— Что-нибудь еще?

— Пока сгодится. Как только Марк с Эриком определятся, проложите курс и айда вперед.

Кабрильо докурил сигару, трудясь над отчетом Лэнгстону Оверхольту, решив побыстрее покончить с рутиной. Как только черута превратилась в окурок, он загнал отчет в шифровальную программу, уровнем не уступающую используемым УНБ, и по электронной почте отправил его своему старому другу в штаб-квартире ЦРУ. Адреналин все еще бурлил в жилах, и Хуан решил устроить обход судна, хотя столы к ленчу уже накрыли.

И стараясь не бросаться в глаза, обошел весь свой корабль — от сверкающего чистотой машинного отделения, где мурлыкали магнитогидродинамические двигатели, в высокотехнологичный центр управления, расположенный под мостиком, стены которого были буквально сплошь покрыты плазменными дисплеями, через многочисленные оружейные отсеки, «Волшебную Лавку», арсенал, ангар и шикарный жилой отсек, — обмениваясь приветствиями при встрече с членами экипажа. Наведался он и в блистающий безупречно чистой нержавейкой камбуз, где команда поваров, окончивших академию Le Cordon Bleu[8], готовила блюда, достойные лучших ресторанов Нью-Йорка и Парижа. Заглянул и в спа с рядами тренажеров, штанг и гантелей, а заодно и в пользующиеся популярностью сауны. По пути прикоснулся ладонью к одному из четырех черных суперкомпьютеров «Сан Майкросистемс», чтобы ощутить его безбрежную мощь, понимая, что проблем, неразрешимых для него и его операторов, попросту не существует.

И наконец окончательно убедился, что каждая мелочь, каждый дюйм кабелей и трубопроводов, планировка палуб и даже цветовые схемы, родившиеся в его сознании и воплощенные в металле и пластике, пребывают в полнейшем порядке. «Орегон» для него был воплощением не только убежища, но и хорошо вооруженной цитадели.

Но настоящей гордостью Кабрильо преисполнился, вступив на верхнюю палубу. Ибо только снаружи «Орегон» демонстрировал то, что делало его величайшей на свете платформой для шпионских операций. Русские переусердствовали, маскируя свои шпионские корабли под траулеры, что делает их бельмом на глазу, как только они уходят от побережья. ВМФ США для своих шпионских операций использует не поддающиеся обнаружению подлодки, но Кабрильо и его команде этот вариант просто не подходил. Нет, «Корпорации» нужна хотя бы анонимность, а в лучшем случае — откровенная насмешка над любопытствующими.

Именно поэтому морское судно «Орегон» снаружи представлялось лоханкой, старательно избегающей отправки в переплавку.

На мостик Хуан поднялся на лифте из оперативного центра, расположенного прямиком под главной палубой. Отсюда он прошел на правое крыло мостика и окинул корабль взглядом. При длине 560 и ширине 75 футов водоизмещение «Орегона» составляет 11 585 тонн. Его надстройка, чуть смещенная к корме, позволяет ему нести три подъемных крана на носу и еще пару на корме. Краны представляют собой ржавые останки, увешанные растрепанными тросами, и работоспособность сохраняют только два из них. Палуба напоминает похабную мешанину ржавчины и поверхностей, плохо прокрашенных в тот цвет, какой подвернулся под руку Его фальшборт местами опасно провис, а несколько грузовых люков кажутся заевшими. Вокруг бочек, складированных перед самой рубкой, красуются склизкие лужи подтекающего масла, а рядом разбросаны ржавые останки разнообразнейшей техники — от сломанных лебедок до мотоциклов без колес. Окинув взглядом корпус, Кабрильо заметил пятна ржавчины под каждым шпигатом, стальные листы, сваренные сикось-накось, словно для того, чтобы скрыть трещины. По большей части корпус покрашен в болотно-зеленый цвет, но встречаются и участки коричневого, черного и темно-синего цвета.

Прежде чем оглядеть мостик, он по привычке отсалютовал одним пальцем иранскому флагу на кормовом гюйс-штоке. Некогда полированная палуба испещрена сигаретными подпалинами и усеяна окурками. Окна затянула патина из грязи поровну с солью, а консоли припорошила пыль. Бронза машинного телеграфа потускнела до черноты, а одна стрелка отвалилась. Часть электронной аппаратуры устарела настолько, что заслуживает занять место в витринах музея. Позади мостика находится штурманская рубка, заваленная кое-как сложенными картами, с радиостанцией радиусом действия едва ли в две-три мили.

В помещениях экипажа в надстройке тоже царил кавардак. Ни одна койка ни в одной из кают не была заправлена, в грязном камбузе невозможно было найти пары одинаковых ложек или тарелок. Особенно же Кабрильо гордился капитанской каютой. Помещение, пропитанное табачным перегаром от дешевых сигарет, украшала аляповатая живопись, изображавшая угрюмых клоунов с ясными печальными взорами, написанная по бархату. В ящике стола лежала початая бутылка южноамериканского скотча с сиропом ипекакуаны и два стакана, не мытые ни разу в жизни. А примыкающая ванная была грязнее, чем мужской туалет в техасской придорожной забегаловке.

Все эти подробности старательно создали, чтобы побудить инспекторов, портовых чиновников и лоцманов покинуть борт «Орегона» как можно скорее, воздержавшись от лишних вопросов. Рекорд краткосрочности пребывания на данный момент показал таможенный инспектор в Кейптауне, отказавшийся даже ступить на расхлябанные корабельные сходни. Ради портовых лоцманов и тех, кто вел судно, когда оно проходило через Панамский канал, штурвал и машинный телеграф при помощи компьютера вполне позволяли маневрировать и менять скорость хода, но на самом деле кораблем управляли с цифрового навигационного поста в оперативном центре, сделанном по последнему слову техники.

Именно потрепанный вид позволяет «Орегону» входить в любой порт мира, не привлекая к себе внимания. На него попросту закрывают глаза, как на очередной неприкаянный пароходик, медленно пожираемый ржой по мере того, как морская коммерция переходит на контейнерные перевозки. Всякий разбирающийся в кораблях с первого же взгляда скажет, что судовладельцы его считай списали и больше не меняют изношенную машинерию, скупясь даже на пару галлонов краски. А когда возникала нужда, команда выглядела ничуть не менее потасканной, чем сам корабль.

Тут раздался шум, и Кабрильо прервал осмотр. Макс Хэнли поднялся на лифте из оперативного центра, составив ему компанию на крыле мостика. Макс отмыл грим с лица, явившего взорам яркий румянец и нос картошкой. Заодно он переоделся в комбинезон, и Хуан заподозрил, что прямо из душа Макс отправился инспектировать двигатели. Ветер шевелил жиденькими рыжеватыми волосами Хэнли, пока оба наслаждались дружеским молчанием.

— Думаешь о Трюйте? — наконец спросил Макс. Об отставке партнера Хуан почти не разговаривал.

Повернувшись к морю спиной, Хуан поставил локти на передние перила, прищурив глаза от ярких бликов солнца на волнах.

— Да просто решил обойти корабль, — помолчав, отозвался он, лопаясь от удовольствия из-за совершенного.

— Но?

— Но «Орегон» — лишь средство. Дик знал это, и несколько лет я думал, что он относится к этому как ты да я.

— А теперь усомнился и в этом, и в Дике Трюйте, потому что он сгреб ставку и отвалил.

— Поначалу я так и думал, но теперь скорее сомневаюсь в себе и нашей миссии.

Макс неспешно набил трубку и прикурил, прикрывая спичку от ветра, раздумывая над ответом друга.

— Я скажу, что, по-моему, происходит. Мы работаем уже не первый год, помаленьку скапливая деньги с каждым заданием. Все мы знали, что в конце радуги есть горшок золота, но только с уходом Дика поняли, насколько он велик. Он загреб в общей сложности сорок пять миллионов долларов, не облагаемых налогами. Я стою даже больше то


ГЛАВА 5

ГЛАВА 6

ГЛАВА 7

ГЛАВА 8

нялась жадно сосать, упиваясь ощущением жидкости, струящейся по клейкой слизи, облепившей рот.

— По-моему… — начала Тори, но тут же закашлялась. Когда приступ прошел, она прочистила горло. — По-моему, я в порядке. Просто замерзла.

И тут впервые осознала, что лежит под грудой одеял, и ближайшее к ее телу подогревается электричеством. От этого кожу покалывало.

— Когда вас доставили сюда, температура ваших внутренних органов была градуса на два ниже, чем необходимо для выживания. Вам очень повезло.

Тори огляделась.

— Это корабельный лазарет, — ответила врач на невысказанный вопрос. — Меня зовут Джулия Хаксли. Это Макс Хэнли и наш капитан Хуан Кабрильо. — И снова Тори ощутила, что знает его. Имя показалось ей знакомым. — Именно капитан вас спас.

— Спас?

— Вы помните, что случилось? — спросил человек по имени Хэнли.

Тори задумалась.

— Было нападение. Я спала. Услышала выстрелы. Это меня разбудило. Я помню, как пряталась у себя в каюте. Потом я… — Она погрузилась в огорченное молчание.

— Да ничего, — успокоил ее капитан Кабрильо. — Не спешите. Вы прошли буквально через ад.

— Я помню, как бродила по кораблю во время нападения.

Спрятав лицо в ладони, Тори всхлипнула. Капитан положил ладонь ей на плечо. Это помогло ей взять себя в руки.

— Трупы. Помню, видела трупы. Погиб весь экипаж… Дальше ничего не помню.

— Неудивительно, — заметила доктор Хаксли. — У рассудка есть защитные механизмы, оберегающие его от травм.

— После нападения на ваш корабль, — заговорил капитан, — пираты затопили его. А мы оказались рядом и спасли вас до того, как он погрузился слишком глубоко.

— Вы были на волосок от гибели, — добавил Макс Хэнли. — С момента атаки прошла пара дней. Ваше судно задержал очень соленый пласт воды.

— Дней?! — воскликнула Тори.

— Считайте себя Ионой, — тепло улыбнулся Хуан Кабрильо. — Вот только из чрева китова спасать вас пришлось нам.

— Теперь я вас помню! — распахнула глаза Тори. — Я видела вас у себя в иллюминаторе. Вы спустились, чтобы вытащить меня.

Кабрильо лишь отмахнулся: дескать, ничего особенного.

— Это же вы сказали мне идти к кормовому люку и закрыть герметичные двери. Должно быть, это вы насверлили в люке дыр. Я думала, вы хотите меня прикончить, и чуть не удрала обратно в каюту, прежде чем сообразила, что вам надо уравнять давление, чтобы вытащить меня. Это было хуже всего. Уровень воды поднимался дюйм за дюймом. Я карабкалась от нее подальше по лестнице до самого бридждека, а потом лезть было больше некуда. — Она помолчала, будто снова переживая мучительный холод воды. — Я спустилась, когда она уже доходила мне до груди. Это тянулось вечность. Боже, так холодно мне не было ни разу в жизни. Зубы у меня так стучали, что просто удивительно, как они не раскрошились. — Тори оглядела троицу, стоящую вокруг ее постели. — А потом я очнулась уже здесь.

— Ваш корабль начал погружаться быстрее, наклонившись, как только затопило носовую секцию. Должно быть, вас швырнуло о перила или трубу и вы ударились головой.

Когда я наконец открыл дверь, вы не дышали, а кожа на голове была рассечена.

Тори потрогала больное место. Рука наткнулась на толстую повязку.

— Мы уже связались с Королевским географическим обществом, — продолжал Кабрильо, — и они наверняка уже сообщили вашим близким, что вы живы и здоровы. Чартерный вертолет в Японии стоит наготове, чтобы доставить вас в нормальную больницу, как только мы окажемся в пределах досягаемости. Вы уверены, что ничего не помните о нападении? Это очень важно.

Тори даже сморщилась от напряженных раздумий.

— Нет, простите, не помню. — Она поглядела на Джулию. — Наверное, вы правы. Мой мозг все заблокировал.

— Вчера ночью, когда вас доставили на борт, вы говорили с третьим помощником. Ее зовут Линда Росс. Вы помните, как говорили с ней?

— Нет, — не без раздражения отрезала Тори. — Должно быть, я бредила.

— Вы назвали ей свое имя и сказали, что вы исследователь, — продолжал Кабрильо, несмотря на предостережение во взгляде Джулии. — Вы толковали о налете и сказали, что один из пиратов обыскивал вашу каюту, пока вы прятались. Вы сказали Линде, что на нем была черная форма и армейские ботинки.

— Как скажете.

— Еще вы рассказали, что видели неподалеку два других судна. По вашим словам, одно из них вы приняли за остров, потому что оно было очень велико. Вы описывали его как совершенно прямоугольное. Второй корабль был меньше, и вид был такой, будто они вот-вот столкнутся.

— Если уж я не помню, как пробыла в плену на «Авалоне» четверо суток, то где уж мне помнить, что было в первые минуты после нападения. Извините. — Она обернулась к Джулии: — Доктор, пожалуй, мне нужно отдохнуть.

— Конечно, — согласилась Джулия. — Мой кабинет рядом. Зовите, если что-нибудь понадобится.

— Спасибо. — Тори посмотрела на Хуана как-то странно, но через мгновение выражение ее лица изменилось. — И спасибо вам, что спасли мою жизнь.

— Пожалуйста. — Он снова притронулся к ее плечу.

— Обалденная красотка, — заметил Макс, когда они с Кабрильо вышли из лазарета в коридор.

— Обалденная лгунья, — добавил Хуан.

— Это тоже. — Макс постучал чубуком трубки по своим крупным зубам.

— Как думаешь почему?

— Почему считаю ее лгуньей или почему она нам врала?

— И то и другое.

— Понятия не имею, — пожал плечами Макс. — Хорошо, что Линде хватило ума допросить мисс Боллинджер вчера ночью.

— Мне бы это в голову не пришло, — признался Хуан.

— Ты был в таком состоянии, что удивительно, как ты свою каюту-то нашел.

— Линда говорит, что выражения, которыми Тори описывала корабли и форму пиратов, наводят на мысль, что она прошла армейскую выучку.

— А может, она в самом деле исследователь, как утверждает Королевское географическое общество, и применяет научный подход ко всему, с чем сталкивается?

— Тогда зачем ей лгать, утверждая, что она не помнит случившегося, пока она была в ловушке на «Авалоне»? — Взор Хуана омрачился. — Никто ей не говорил, сколько она там пробыла, а она знает, сколько именно суток прошло. Она явно о чем-то умалчивает.

— Мы не можем заставить ее говорить и не можем ее удерживать. Вертолет, зафрахтованный КГО, будет здесь через пару часов.

— И форма, — продолжал Хуан, будто не слышал реплики Хэнли. — Она сказала, что на ее пиратах была черная форма. Типы, с которыми мы поцапались вчера вечером, были одеты в основном в джинсы, шорты и футболки. Как-то совсем не сходится.

Они вошли в оперативный центр. Вахту несла Линда Росс. Сидя на командирском посту, она жевала сэндвич из рогалика.

— Как она? — спросила она с набитым ртом, но тут же сообразила, что опростоволосилась, и попыталась прикрыть рот салфеткой, пробормотав: — Извините.

— Считай себя лучшим работником месяца, — ответил Хуан. — Идея поговорить с Тори вчера ночью была воистину гениальной. Сегодня она твердит, что ничего не помнит — ни кораблей, ни формы, даже того, как проводила время, когда «Авалон» затонул. Отсюда напрашивается вопрос: успела ли она хорошенько оглядеться у водолазной шахты, а?

— Нет, как только ее вытащили из воды, Джулия тут же обернула ей лицо горячим полотенцем. Говорить она начала, только когда мы были уже в медблоке и Хакс начала ее отогревать. Она еще была синей как сойка и тряслась, как лист, но была чертовски уверена в том, что видела. Заставила меня повторить, что силуэт большого корабля был прямоугольным. А теперь ничегошеньки не помнит?

— Мы почти уверены, что распрекрасно помнит, вот только не говорит, — отозвался Макс.

— Почему?

— А вот это вопрос на миллион долларов. — Хуан сверился с графиком дежурств, прикрепленным к планшету. — Найдите на него ответ — и получите персональное место для парковки.

— Очень заманчиво, вот только мой автомобиль где-то в десяти тысячах миль отсюда, в гараже в Ричмонде. — Линда снова стала серьезной. — Как я и сказала, когда мы говорили нынче утром, у меня создалось впечатление, что Тори пытается выложить информацию мне как ведущему ее оперативному сотруднику.

Хуан не стал подвергать эту оценку сомнению. Работая в военно-морской разведке, Линда не раз участвовала в подобных разборах и знает что к чему.

— Она не знала, останется ли в живых, и потому должна была выложить все, что знает, хоть кому-то.

— Именно такое было впечатление, — кивнула Линда.

— А теперь она знает, что поправится, и потому запирается. Смахивает на то, что мисс Боллинджер — вовсе не скромный исследователь морей.

— Что объясняет нам, как она ухитрилась выжить, не лишившись рассудка, — подкинул Макс.

Хуан понял, что незамысловатая операция по очистке Японского моря от пиратства переросла в нечто большее. Если верить Тори, — а нет ничего более искреннего, чем предсмертная исповедь, — в этих водах два комплекта пиратов: принадлежащий к разношерстной шайке оборванцев, с которыми они столкнулись вчера ночью, и люди в черном, напавшие на «Авалон». Тори рассказала Линде, что они действовали быстро и методично. Это делает их похожими, скорее, на коммандос, чем на недисциплинированных головорезов, пытавшихся взять «Орегон» нахрапом. Далее идут загадочные корабли, замеченные Тори в момент нападения. Их роль во всем этом пока непонятна. И при чем здесь злополучные китайские мигранты, запертые в грузовом контейнере? Они что, чересчур дорого заплатили за то, что оказались в неудачном месте в неподходящее время, или имеют к этому какое-то отношение?

Опять же, непонятно, почему Тори отказывается сотрудничать. Если она сохраняла здравомыслие во время спасательной операции, как он считает, то должна помнить, что он писал на водолазном планшете. Он сообщил ей, что имеет отношение к охранному агентству, задействованному в борьбе с пиратством. Не пересекается ли эта повестка дня с тем, что делает она? Вроде бы, подобное маловероятно, но можно ли сбрасывать это со счетов? Сплошь бессмыслица какая-то.

Хуан решил, что лучше убрать ее с «Орегона» как можно скорее, чтобы возобновить собственную охоту. Он ни на гран не сомневался, что его команда распутает эту загадку и докопается до сути того, что происходит на самом деле.

Время вахты Марка Мерфи еще не настало, но Кабрильо с радостью обнаружил его на оружейном посту. Сегодня тот облачился в фанатскую футболку группы под названием «Блюющие музы». Учитывая музыкальные пристрастия Марка, Хуан не удивился, что ни разу о такой не слышал, и в душе порадовался, что его собственная каюта далеко от каюты молодого специалиста по системам вооружения. Хуан встретился с ним взглядом. Мерф снял наушники, и даже через все помещение до Кабрильо долетели звуки музыки — какой-то техно-индастриал, запущенный на такой громкости, что того и гляди штукатурка посыплется.

— Не хочешь провести небольшое расследование, Мерф?

— Само собой. Что там у вас?

— Я ищу корабль — достаточно большой, чтобы принять его за остров, да притом в профиль совершенно прямоугольный.

— И все? — Мерфи явно требовалось уцепиться за что-то еще.

— Он должен был находиться в этом районе четыре дня назад.

Кабрильо неправильно понял разочарование Мерфи. Тот просто ждал задачки посложнее.

— Значит, я ищу либо большой контейнеровоз, супертанкер или, скажем, авианосец.

— Насчет авианосца сомневаюсь, но все равно забей его в параметры поиска на всякий случай.

Все посты на мостике без исключения имели доступ к мэйнфрейм-компьютеру «Орегона», так что Марк остался на своем месте, вызвав базу данных по судоходству в Японском море, и ссутулился над клавиатурой, ногой выстукивая ритм музыки, грохочущей у него в наушниках.

— Что слышно о «вертушке» из Японии?

— Ожидаемое время прибытия — через три часа, — ответила Линда. Из-за оживленного движения в этом районе — в радиусе охвата стомильного радара «Орегона» отмечалось сразу пять судов — они не могли идти на риск раскрыть себя, пустив свои чудовищные двигатели на полную мощь, и неприкаянный сухогруз пыхтел на скорости в двадцать два узла, оттягивая встречу с зафрахтованным вертолетом.

— Ладно, я пошел к себе в каюту. Надо уведомить Хиро Кацуи, что его консорциум должен нам два миллиона зеленых. Вызовите меня, если Марк что-нибудь нароет или когда «вертушка» будет в десяти милях от нас.

— Есть, председатель.


Скринсейвер уже полтора часа демонстрировал геометрические фигуры, порхающие по жидкокристаллическому экрану, а Хуан сидел за столом, устремив на компьютер невидящий взор. За все это время он выдавил из себя ровно одиннадцать слов своего отчета Хиро. Даже если сбросить со счетов скрытность Тори, все складывается совсем не так, как предполагал Хуан. Неужели «Авалон» атаковали коммандос — и если да, то почему? Скорее всего, чтобы помешать его экипажу увидеть то, что разыгралось между двумя другими кораблями. Неужто Марк прав насчет авианосца и это правительственная операция?

Проблема в том, что единственный военный флот в этом регионе, располагающий авианосцами, принадлежит Соединенным Штатам. Китай хотел купить старую русскую авиаматку, но, насколько Хуан знал, переговоры еще не завершились, и пираты никоим образом не могли наложить на нее лапы. Тори наверняка видела судно какого-то другого типа. Нельзя вычеркивать вероятность, что ее корабль атаковали обученные коммандос, вот только они никак не вяжутся с пиратами, на истребление которых Хиро нанял «Корпорацию». Может, они работали вместе?

Тут раздался зуммер интеркома.

— Хуан, это Джулия. Можете зайти ко мне в кабинет?

Чувствуя в душе благодарность за избавление от вопросов без ответов, кружащихся в голове, не находя исхода, он покинул каюту и направился в медблок.

Джулию он застал в реанимационном отделении, оборудованном по последнему слову техники, не слабее, чем лучшие отделения экстренной медицины. Внутри было прохладно — градусов шестьдесят пять[14]. На каталке под ярким светом лежало накрытое простыней тело. На Джулии был зеленый хирургический костюм, руки в резиновых перчатках запачканы кровью. Мощные вентиляторы не давали запахам застаиваться, но Хуан уловил ноздрями легкий душок разложения.

— Один из китайских иммигрантов? — кивнул он в строну накрытого тела.

— Нет, один из пиратов. Хотите взглянуть?

Хуан промолчал, и Джулия откинула простыню. Непристойнее смерть выглядеть не могла, особенно с большим Y-надрезом, сшитым крупными стежками, который Джулия сделала для осмотра органов грудной клетки и брюшной полости. Пират был малой, лет двадцать от силы, и тощий — кожа да кости. Черные прямые волосы, ладони и ступни покрыты грубыми мозолями. Кроссовки, надетые на нем во время нападения на «Орегон», он, скорее всего, похитил во время предыдущего налета, и это была первая пара собственной обуви в его жизни. Посреди лба у него красовалось единственное аккуратное пулевое отверстие, напоминающее третий глаз, припухший по краям.

Несмотря на зверства пиратов, Кабрильо не мог не почувствовать жалости. Неизвестно, что толкнуло паренька на преступление, но ему бы следовало быть сейчас в кругу родных, а не лежать на операционном столе в роли препарированного образчика.

— И что же вы узнали? — спросил он, когда Джулия снова накрыла труп с головой.

— Этот тип — покойник.

— Ну, я так и предполагал, раз вы провели вскрытие.

— Да нет, я имею в виду, что не получи он пулю в лоб, то все равно бы умер в ближайшие два-три месяца.

Она взмахом руки указала на компьютер. На экране застыли линии спектрограммы образца, взятого Джулией. Хуан даже смутно не представлял, на что смотрит. Увидев его озадаченное лицо, она не стала мешкать с объяснением.

— Это образец волос под оптико-эмиссионным спектрометром.

«Корпорация» купила это оборудование стоимостью в миллион долларов не только для лазарета Джулии, но и для трассеологической экспертизы. За год до того оно сыграло ключевую роль в отыскании пропавшего груза циклонита.

— Во время обследования, — пояснила Джулия, — я заметила весьма приметную симптоматику. Во-первых, его почки грозили вот-вот отказать. Кроме того, у него адская анемия, а десны сильно воспалены от гингивита последней стадии. Я отметила изъязвления пищеварительного тракта и кровавые корки в обеих ноздрях. Это возбудило у меня кое-какие подозрения, и образец волос их подтвердил.

— И что же это?

— Этот тип длительное время подвергался воздействию ртути.

— Ртути?

— Угу. Без лечения ртуть, как и прочие тяжелые металлы, накапливается в тканях и волосах. Со временем она доводит организм до ручки, но только после того, как доведет до безумия из-за деградации мозга. Держу пари, если вы пересмотрите видео пиратского нападения, то увидите, что эти типы сражались, ничуть не заботясь о собственной жизни. Такое отравление ртутью сказалось на его рассудке до такой степени, что он дрался бы, несмотря ни на что.

— Некоторые из них пытались бежать, — возразил Хуан.

— Не все они получили такую большую дозу или подвержены столь продолжительной экспозиции.

— А как насчет китайцев?

— Я проверила на токсины только одну, и она оказалась чиста.

— Но этот тип переполнен ртутью?

— Хватит, чтобы наполнить пару термометров. Я быстренько проверила двоих его компатриотов, и результат тот же. Держу пари, они все этим страдают в той или иной степени.

Хуан погладил подбородок.

— Если мы найдем источник ртути, то можем отыскать пиратское логово.

— Не лишено смысла, — согласилась Джулия, резким движением стаскивая перчатки. Сняла хирургическую шапочку и отработанным движением собрала волосы в конский хвост. — Ртутное отравление можно заработать питаясь отравленной рыбой, но опасность это представляет преимущественно детям и женщинам, желающим забеременеть. А при таком уровне я готова поставить на то, что эти типы базируются где-то рядом с зараженной промышленной зоной или старым ртутным рудником.

— Не знаете, где такие рудники есть в этом регионе?

— Эй, мое дело — разгадывать медицинские загадки и латать ваших головорезов, — поддела его Джулия. — А за уроками геологии обратитесь к кому-нибудь другому.

— А как насчет этническойпринадлежности? Это могло бы сузить круг поиска.

— Увы. Полтора десятка пиратов, лежащих у меня на льду, — настоящая Организация Объединенных Наций. Этот похож на тайца или вьетнамца. Еще трое то ли китайцы, то ли корейцы, двое белых, а еще индонезиец, филиппинец и мешанина всяких других.

— Супер, — кисло протянул Хуан. — Нам повезло напороться на шайку политкорректных пиратов, исповедующих интернационализм. Что-нибудь еще?

— Пока что все. Мне нужно еще пару дней, чтобы полностью закончить.

— А как ваша пациентка?

— Спит. Во всяком случае, делает вид, чтобы не разговаривать со мной. У меня такое впечатление, что она хочет свалить с этой посудины как можно быстрее.

— И почему это я не удивлен? Спасибо, Хакс.

Хуан только-только вернулся в свою каюту и заказал на обед стейк и пирог с почками, как в дверь постучал Марк Мерфи.

— Что там у тебя, Мерф?

— По-моему, я его нашел.

— Садись. Значит, это какой-то балкер или контейнеровоз?

— Ни то ни другое. — Марк вручил ему тоненькую папку. Внутри была единственная фотография и описание на полстранички.

Бросив взгляд на снимок, Хуан поднял на Мерфи вопросительный взгляд:

— Ты уверен?

— Идет на Тайвань из Орату, Япония, где его использовали для ремонта панамского танкера, лишившегося винта во время шторма.

Хуан снова поглядел на фото. Длина судна 800 футов, а ширина — 240. Как Тори и описывала, корабль совершенно прямоугольный, без носового или кормового свеса, и над палубой ни малейшего возвышения, нарушающего плоскость. Хуан перечитал то, что Марк сумел узнать о странном судне. Это четвертый по величине плавучий сухой док в мире. Построен в России, чтобы обслуживать массивные подводные лодки класса «Оскар-2» вроде злополучного «Курска», год назад продан немецкой спасательно-судоподъемной компании, но затем перепродан индонезийской судоходной компании, сдающей его внаем в качестве этакого эвакуатора станции техобслуживания.

Пульс Хуана участился.

Использовать сухой док, чтобы угнать в море целый корабль — идея остроумная, но еще и пугающая по масштабам и изощренности. Его затаенный страх, что какой-то вожак объединяет пиратов по всему Тихому океану в согласованную группу, может оказаться лишь верхушкой айсберга. С сухим доком подобного размера можно захватить чуть ли не любое судно, какое захочется.

Кабрильо представил, как это проделывают. Сначала команде пиратов нужно взять на абордаж намеченную мишень, чтобы подавить сопротивление команды. Потом привести захваченный корабль на встречу с сухим доком. Под покровом ночной тьмы и только при благоприятных погодных условиях, потому что работа это рискованная, сухой док набирает балласт, чтобы дно его открытой ремонтной камеры опустилось ниже киля похищенного корабля. Затем мощные лебедки на носу сухого дока втягивают корабль в трюм. Носовые ворота закрываются, балласт откачивается, и буксиры, тянущие сухой док, могут продолжать свой путь. И если не пролететь прямо над ним, никто даже не узнает, что в сухом доке находится трофей самой дерзкой пиратской банды в истории.

— Довольно ловко, а, босс?

— Ага.

— Подходят и заглатывают свою жертву. — Попутно Марк разыграл целую пантомиму. — Доставляют ее на свою секретную базу. Потом могут спокойно разгружать хоть до скончания веков, прежде чем разобрать по винтику. Вместо того чтобы подбирать объедки, как гиены, эти ребята перемалывают добычу, как львы.

— Зачем же разбирать корабль? — вслух рассуждал Кабрильо. — Не проще ли сделать кое-какие модификации, изменить некоторые характеристики, написать на корме новое название и либо продать, либо ходить на нем самим?

— Об этом я не подумал, но так даже лучше.

— И что же нам известно о компании, владеющей этим сухим доком? Момент, как он называется?

— Сухой док? — уточнил Мерфи, и Кабрильо кивнул. — «Маус».

— В переводе с немецкого «Мышка». Прелестно. Итак, насчет компании?

— «Вестовые и восточные линии». В&В. Существует лет сто. Ее акции публично продавались, но в последнее десятилетие большинство акций скупили неизвестные лица или лицо.

— Компании-пустышки?

— Настолько пустые, что даже от названий веет липой. ООО «Д Коммерческие советники». ООО «Аякс трейдинг». ООО «Равноправные партнеры интернешнл». «Финансовые изыскания»…

— ООО, — досказал Хуан. И тут его осенило: — Постой! «Изыскания» — термин геологоразведочный. Джулия сказала, что пираты умирали от отравления ртутью, и мы оба решили, что они могли базироваться возле заброшенного ртутного рудника. Интересно, не принадлежат ли этим «Финансовым изысканиям» какие-нибудь рудники в этом регионе?

— Раскапывать фирмы-однодневки я пока даже не брался. Я думал, вам захочется узнать про сухой док прямо сразу.

— Нет, ты прав, но тебе придется проделать куда больше изысканий. Я хочу знать, кому принадлежит «Маус» — не корпоративную ширму, а реального субъекта, дергающего за ниточки.

— А что решите с сухим доком? Если эта британка сказала правду, в нем может оказаться похищенный корабль, и может быть, его команду держат в заложниках.

— Самые мощные буксиры на свете не способны тащить судно размером с «Маус» быстрее шести-семи узлов. Как по-твоему, долго продержится их фора, когда мы рванем на пятидесяти?

Мерф осклабился, как подросток, получивший ключи от «Феррари». И встал, чтобы выйти.

Хуан мгновенно пришел к решению, понимая, что рано или поздно ему придется разделить свои силы. «Орегон» — идеальная платформа для разведывательных операций, но ему нужна и сухопутная мобильность людей, имеющих доступ к реактивным самолетам. Он даже не представлял, куда может завести его это дело. Скорее всего, в Индонезию, если В&В еще держит там контору, так что сейчас есть время захватить по пути активы.

— Сделай одолжение, найди Эдди Сэна. Вели ему собрать кое-какое снаряжение. Мы отправляемся за границу, так что ничего такого, что не пройдет через службу безопасности аэропорта. Пусть возьмет двоих из своих людей. Воспользуемся вертолетом Тори Боллинджер, чтобы отправиться охотиться на гиен и львов.

— Но куда?

Хуан постучал пальцем по рапорту Марка:

— Чтобы ответ был к тому времени, когда мы сядем в Японии.

ГЛАВА 9

Антон Савич предпочел бы встретиться с Шером Сингхом в его офисе в небоскребе делового района Джакарты, но упрямый сикх потребовал встречи на месте последнего предприятия Сингха — по ту сторону Зондского пролива, на Суматре. За годы разъездов туда-сюда через весь Советский Союз на самолетах Аэрофлота у Савича развился нешуточный страх перед полетами, и он непременно отправился бы на пароме, несмотря на плачевные показатели безопасности мореплавания в Индонезии, но был избавлен от этого предложением Сингха воспользоваться вертолетом его компании.

Он глядел сквозь желтый плексиглас на полоску пляжа под машиной, будто охраняющую джунгли от моря. Пейзаж совершенно первозданный, и изредка проносящиеся внизу деревушки выглядели так же, как многие поколения назад. Деревянные рыбацкие лодки, теснившиеся в укромных заливчиках, скорее всего, построены дедами людей, плавающих на них сегодня. Землю слева от него покрывал непроницаемый лиственный полог растительности, которой еще только предстоит полечь от подсечноогневого земледелия или промышленных лесозаготовок. Справа раскинулось девственно-синее чистое море. Двухмачтовая шхуна — наверное, грузовое судно каботажного плавания — рассекала невысокие волны, идя под парусами, туго надутыми пассатом. Она будто приплыла прямиком из XIX века.

Как могли люди, жившие в таком райском уголке, как архипелаг, создать город наподобие Джакарты с населением в восемнадцать миллионов человек, квадратно-гнездовой планировкой, преступностью, бедностью, болезнями и смогом, густым и губительным, как горчичный газ времен Первой мировой? В своем стремлении к модернизации индонезийцы переняли у Запада худшее, что тот мог предложить, отринув все лучшее из собственной культуры. Они создали кавардак потребления, коррупции и нарастающего религиозного фанатизма, балансирующий на грани краха. Через свои контакты Савич узнал, что Соединенные Штаты тайком разместили на островах свыше тысячи солдат, чтобы помочь обучить местные войска военному искусству XXI века.

Похлопав Савича по руке, пилот указал вперед. Неохотно оторвавшись от созерцания мирного парусника, Савич сосредоточил внимание на месте назначения. Комплекс был скрыт в бухте за скалистым мысом, так что разглядеть удалось лишь флотилию судов на якоре. Даже с такого расстояния и высоты было видно, что все это старые развалины, стальная скорлупа некогда гордых кораблей, давно отслуживших свое. Несколько из них были окружены радужными ореолами вытекающего из цистерн топлива, будто трупы, покоящиеся в лужах собственной крови и испражнений. Один простоял там настолько долго, что киль перержавел пополам, так что теперь и нос, и корма торчали к небу, а сплющенная труба застряла между ними, как орех в гигантских тисках. В четверти пути до горизонта широкой дугой протянулся через залив бон, сдерживающий нефтяное загрязнение. Входными воротами заправляла пара катерков, способных развести боны достаточно широко, чтобы впустить корабль. Уйти отсюда ни одному судну уже не суждено, — во всяком случае, по морю.

Вертолет сделал вираж вокруг мыса, и впереди показалась Утилизационная верфь «Карамита». Еще больше судов всяческих размеров и видов стояли у причалов в бухте, как скот в загоне, направляющийся на бойню. Пару супертанкеров, каждый длиной не меньше тысячи футов, волокли вверх по склону пляжа при помощи комбинации приливных волн и грандиозных лебедок. Армия рабочих роилась вокруг остовов, там и тут искрами вспыхивали газовые резаки, впивающиеся в металл. Широкий гусеничный кран стоял у самой полосы прибоя, подхватывая стальные секции корпуса, как только их срезали. Он перебрасывал их дальше по берегу, где еще больше рабочих стояли наготове, чтобы порезать и спрессовать плиты в более удобные для манипуляций блоки. Другие бригады обрывали в корпусе судна трубопроводы и электропроводку, потроша супертанкер, будто расчленяли тушу для переработки.

И в каком-то смысле так оно и было. Более мелкие куски металла грузили в железнодорожные вагоны для короткой поездки на север на Сталелитейный завод «Карамита».

Там металлолом переплавляли, перерабатывая в арматуру для нескончаемого строительного бума на юге Китая. Позади современного сталеплавильного завода мерцало бликами водохранилище, питающее крупнейшую в Индонезии гидроэлектростанцию, генераторы которой обеспечивают работу тяжелой индустрии в негостеприимных джунглях.

Некогда девственный песок, окружающий бухту, превратился в черную, пропитанную мазутом кашу, липнущую к ногам, как глина. По ту сторону заградительных бонов море было в относительной безопасности, но в пределах плавучей заградительной стены вода представляла собой токсичную мешанину нефтепродуктов, тяжелых металлов, полихлорбифенилов и асбеста. Акры суши, превращенные в копровые цеха, загромождали корабельные котлы, холмы шлюпок, разнообразные якоря и сотни других предметов, которые можно перепродать на открытом рынке. По ту сторону заборов высились десятки унылых жилых зданий немногим лучше, чем бараки. А вдоль железнодорожного полотна пристроились стихийные поселки проституток, мошенников и шулеров, готовых вытянуть у рабочих те жалкие гроши, которые они зарабатывали, превращая списанные суда в металлолом.

Савич заметил, что лес за заводом понемногу отступает благодаря тому, что тысячи рабочих день за днем рубят деревья на дрова, чтобы готовить себе еду. И хотя воздух еще чист, потому что завод в десяти милях к северу использует энергию воды, а не угля или мазута, над утилизационной верфью повис промышленный смог миазмов распада и грязи.

Но и в этом первозданном месте уже появился современный элемент — несомненно, именно его-то Шер Сингх и хотел продемонстрировать Савичу. По ту сторону танкеров виднелось блестящее здание из гофрированного металла почти такого же размера, как корабли, с десятками прозрачных панелей в жестяной крыше, впускающих внутрь свет. Две трети восьмисотфутового здания высились над водой на огромных сваях. С суши к нему вели четыре рельсовых пути, и пока вертолет пролетал над производством, Савич заметил две пары небольших дизельных локомотивов, вытаскивающих из здания поперечную секцию корабля длиной в пять футов. Он узнал изгиб корпуса, толстый киль, увидел внутренние переходы, будто смотрел на модель судна в разрезе. Нет, подумал он, это больше напоминает ломоть хлеба. Срез совершенно ровный, металл серебристо отблескивает на тропическом солнце. Непостижимо, каким образом такую большую вещь, как корабль, можно разрезать настолько аккуратно.

Вертолетная площадка располагалась в нескольких милях от верфи, где ее защищал от шума и запахов еще один голый скалистый мыс. Вокруг виднелись ухоженные газоны и просторные бунгало для надсмотрщиков, клерков и опытных рабочих. Рядом с посадочной площадкой ждал открытый джип, водитель которого поспешил помочь Савичу с багажом. Русский не собирался задерживаться в Индонезии дольше, чем необходимо, и потому захватил с собой лишь портфель и потрепанный кожаный саквояж. Основная часть багажа осталась в камере хранения аэропорта. Он позволил шоферу положить саквояж назад, но кейс из телячьей кожи держал на коленях всю дорогу до верфи.

Прошло несколько минут, прежде чем его слух восстановился после часового полета на вертолете, и тогда по ушам Савичу ударил грохот пневматических резаков, лопатообразных отбойных молотков и пронзительный гул бесчисленных генераторов. Кран с глухим ударом уронил на берег десятитонную металлическую плиту, и считанные секунды спустя рабочие набросились на нее с кувалдами и ручными электропилами для резки стали. Одеты они были в какие-то лохмотья, и Савич заметил, что ноги, груди и руки у них покрыты темными шрамами от контакта с горячим, острым металлом. Увидел, что многие изувечены: у кого-то недостает глаза, у кого-то — пальцев или части стопы.

А затем из здания донесся ожесточенный визг, прорезавший воздух, как раскалывающийся бриллиант. Высота звука нарастала до тех пор, пока Савичу не показалось, что голова вот-вот лопнет, и так тянулось минуту, а потом и другую. Шофер протянул ему пару шумозащитных наушников, и Савич с благодарностью надел их. Шум не исчез, но теперь ослабел настолько, что слезы перестали застить глаза. К его изумлению, рабочие продолжали заниматься своим делом, будто не замечая визга, да и шофер и бровью не повел.

Джип остановился возле большого складского здания в тот самый миг, когда звук вдруг оборвался. Савич и не осознавал, что затаил дыхание. Теперь же с облегчением шумно выпустил воздух из легких и жестами спросил шофера, можно ли уже снять защитные наушники. Индонезиец кивнул.

— Я прошу прощения, — казенно проговорил он по-английски. — Мы к этому привыкли.

— Что это было? — спросил Савич.

— Корабельная пила. — Водитель указал Савичу на открытый лифт, ходящий вдоль фасада десятиэтажного здания.

Здесь шофер сдал Савича с рук на руки другому рабочему. Ему выдали пластиковую каску с защитными наушниками, которые можно было откинуть, когда они не нужны. Рабочий захлопнул дверь лифта, нажал на кнопку и терпеливо ждал, пока тот поднимется вдоль здания. Хотя отсюда вид открывался не столь впечатляющий, как при подлете, Савича поразил размах деятельности Сингха. Похоже, следующим после ржавых танкеров свою участь встретит небольшое белое круизное суденышко, выглядящее будто непорочная невеста в окружении нищенствующих бродяг. В его боку уже прорезали квадратную дыру, и плавучий кран переносил опреснитель судна на ожидающий лихтер.

Лифт доехал до верха, и рабочий раздвинул двустворчатые двери. Савич отшатнулся от запаха жженого металла. Как только глаза приспособились к полумраку здания и удалось сморгнуть слезы, набежавшие от дыма, он увидел, что здание представляет собой одну сплошную крытую площадку с огромными дверями в обоих концах. Несмотря на размеры, оно казалось тесным, потому что почти все пространство занимал огромный корабль. Вернее, то, что от него осталось.

Пешеходный мостик, на котором они стояли, приходился почти вровень с мостиком корабля. Прежде чем затащить его в ангар, рабочим пришлось срезать трубу и мачты, не входившие по высоте. Почти половина судна была срезана — аккуратно, будто циклопической гильотиной. Громадные лебедки в передней части здания, надрываясь, тянули каркас вверх по наклонному полу. Как только он оказался на нужной позиции, с верхнего рельсового пути под потолком опустился механизм, затянув вокруг всего корпуса нечто вроде большой цепи. Савич пригляделся повнимательнее. Из цепи торчали металлические зубья, как у бензопилы.

— Что скажете, мой друг? — окликнул Савича хозяин с мостика обреченного сухогруза.

Подобно всем сикхам, Шер Сингх носил длинную бороду, скрывающую нижнюю половину лица, и туго намотанный тюрбан. Каска торчала набекрень поверх белой ткани, смахивающей на детский игрушечный шлем. Его волосы и бороду уже тронула седина, а вокруг рта они пожелтели от многих лет заядлого курения. Его орехово-коричневая кожа была обветрена, а пристальный, почти маниакальный взгляд светло-карих глаз повергал в замешательство из-за привычки смотреть почти не мигая. При этом Сингх был на добрых шесть дюймов выше, чем пять футов десять дюймов Савича, демонстрируя грудь колесом, широкие, как виселица, плечи и тяжелое брюхо, твердое, как дуб.

Из досье, предоставленного Бернхардом Фолькманом, Савич знал, что пятидесятидвухлетний Сингх поднялся из низов, начав свой путь из лахорских трущоб, где с юных лет пользовался своим ростом и силой как орудиями устрашения. Первую легальную работу он нашел лишь в возрасте двадцати шести лет, купив контрольный пакет акций в пакистанской импортно-экспортной компании в тот период, когда Соединенные Штаты вливали деньги в регион, чтобы создать противовес советскому вторжению в Афганистан. Несмотря на конфликт, бушевавший в этой горной стране, неустанные вереницы контрабандистов все равно умудрялись доставлять опиум в Карачи, и Сингх более чем охотно переправлял это сырье в центры производства героина в Амстердаме, Марселе и Риме.

Сингх понимал, что американская поддержка гарантирует афганцам победу, и к моменту, когда талибы, придя к власти, искоренили торговлю опиумом, он уже был занят другим. Диверсифицировал свою деятельность, с помощью подкупа заручившись правами на вырубку в Малайзии, Индонезии и Новой Гвинее. Купил флотилию собственных кораблей для доставки леса. Продал частные охотничьи лицензии богатым китайцам, чтобы они могли отстреливать тигров на его землях и перерабатывать их кости в афродизиак. Чуть ли не каждая его легальная затея отдавала нелегальным душком. Четыре из двенадцати многоквартирных домов, которые одна из его компаний строила на Тайване, рухнули во время умеренного землетрясения, потому что он приказал использовать некондиционные стройматериалы. Пока его богатства продолжали умножаться, Шеру Сингху было наплевать, как или где он делает деньги.

Яснее ясного, подумал Савич, когда сикх ступил на пешеходный мостик, что в деятельности Утилизационной верфи «Карамита» непременно есть уголовная составляющая.

— Весьма впечатляет, — ответил русский, глядя на то, что шофер назвал корабельной пилой, не потрудившись встретиться со взглядом змеиных глаз Сингха.

Сингх закурил прямо перед табличкой: «Не курить» и похвастался:

— Единственная в Азии. Хитрость тут в зубьях. Изнашивается даже углеродистая сталь. Металл зубьев сделан в Германии. Самый прочный в мире. Мы можем распилить десяток кораблей, прежде чем придется менять зубья. Пришлось выписать инженера из Гамбурга, чтобы показал нам как. Мы зовем его дантистом. — Савич не рассмеялся, и Сингх принялся растолковывать: — Ну, знаете, лечит зубы. Дантист. Очень смешно.

Савич взмахом руки обвел гулкий ангар:

— Должно быть, очень дорого.

— Вы даже не представляете. Но индонезийское правительство дало мне налоговые послабления за модернизацию. Конечно, они и не подумали, что за счет этого я могу вытурить тысячу рабочих. Что хорошо. Эти обезьяны неуклюжи. Каждый раз, когда какой-нибудь дурак лишится головы при разборке корабля, мне приходится раскошеливаться на сотню тысяч рупий. На прошлой неделе погибло пятнадцать, когда сварщик не продул топливную цистерну перед резкой и поднял контейнеровоз в бухте на воздух.

Но теперь, когда у меня корабельная пила, правительственные инспекторы будут совать сюда нос не так часто. Я могу начать сваливать весь асбест, ободранный с кораблей, обратно в океан, не устраивая специальной свалки. Учитывая, что цена на суда в металлолом падает, цена стали растет, а тысяча индонезийских обезьян перестанет залезать мне в карман, это окупится за два года. Ну да, в ближней перспективе дорого. В дальней — прибыльно. — Сингх снова попробовал улыбнуться. — А я всегда говорил, что жизнь — это марафон.

Тут взревела сирена. Сингх тут же надвинул наушники, и Савич едва-едва успел последовать его примеру, как пила шириной восемь дюймов пришла в движение. Она скользила совершенно ровно, лязгая только при проходе через две большие звездочки под потолком. Как удав, удушающий свою жертву, гидравлические плунжеры начали натягивать пилу вокруг сухогруза в пяти футах ближе к корме от предыдущего среза. Когда цепь разогналась до рабочей скорости, плунжеры затянули ее еще туже, и зубья впились в киль судна. Визг заполнил металлический ангар, отражаясь от стен и обрушиваясь на двоих мужчин на мостике со всех сторон. Водоструйные пушки по обе стороны корпуса автоматически отслеживали зубчатую цепь, врезающуюся в корпус судна, окатывая ее водой для смазки и охлаждения. Стальная стружка и пар рвались из-под киля, терзаемого стальными зубьями и раскалившегося докрасна. От пропила валили клубы густого, смрадного дыма. Как только пила прошла сплошной киль, она принялась рвать куда более тонкую обшивку, как гнилую древесину.

Всего за десять минут крутящаяся цепь дошла до главной палубы. Савич завороженно смотрел, как палуба засветилась от жара зубьев, режущих металл, а потом пила вдруг вырвалась, разбрасывая изодранную сталь и разрывая релинги сухогруза, словно паутину. Совершенная тормозная система остановила цепь, и весь механизм ушел обратно под потолок. Отрезанную секцию корпуса уже прицепили к мостовому крану, перекинувшемуся через всю ширину ангара. Кран поднял ломоть корпуса. Тотчас же открылись передние ворота, и в них задним ходом вошли четыре миниатюрных локомотива, чтобы принять груз.

— Во дворе этот кусок положат на бок, — пояснил Сингх. — Сварщики с газовыми горелками порежут его, чтобы отправить на сталеплавильный завод. Единственное, чего мы не можем порезать пилой — ходовые дизели корабля, но их легко снять, как только мы дорежем до машинного отделения. Чтобы разобрать корабль такого размера вручную, требуется две недели. Мы можем сделать это за два дня.

— Весьма впечатляет, — повторил Савич.

Шер Сингх повел русского обратно к лифту.

— И что же вы должны мне сказать такое, что Фолькман отправил вас через полмира?

— Обсудим это в вашем кабинете.

Пятнадцать минут спустя они сидели в кабинете, пристроенном к самому большому бунгало. Над фотографиями одиннадцати детей Сингха в рамках, развешанными по одной из стен, доминировал студийный портрет его жены — дебелой величественной матроны с туповатым лицом. Отказавшись от пива, Савич потягивал бутилированную воду. Сингх осушил бутылку «Филиппино Сан-Мигель» и уже взялся за вторую, когда Савич наконец открыл свой дипломат.

— Консорциум принял все, что мы с Фолькманом предложили, — сообщил Савич. — Пора расширить то, что мы уже начали.

— А разве были сомнения? — рассмеялся сикх.

Пропустив сарказм мимо ушей, Савич пододвинул ему папку.

— Вот наши планируемые потребности на будущий год. Вы можете их осуществить?

Нацепив на свой крупный нос очки для чтения, Сингх просмотрел список, бормоча под цифры, наиболее бросающиеся в глаза.

— Дополнительно тысячу сразу же, по двести в первые два месяца. По четыреста следующие два. После этого по шестьсот. — Он поглядел поверх очков на русского. — К чему такая прибавка?

— Болезни. Мы ожидаем, что к тому времени тиф и холера разгуляются не на шутку.

— А-а.

Обсуждение деталей затянулось на несколько часов; только так Савич мог убедиться, что Сингх до конца понял план, который они с Фолькманом оттачивали с тех самых пор, как узнали о намерении Германского центрального банка продать свои золотые резервы. Следует воздать сикху должное: сказалась его прирожденная уголовная хватка, и он даже смог внести в план несколько остроумных усовершенствований.

Удовлетворившись тем, что на этом конце все улажено, Савич распростился за два часа до заката, так что ему с лихвой хватало времени, чтобы вернуться на вертолете в Джакарту. В сумерках он на крохотном вертолетике не вылетел бы ни за что. Он планировал переночевать в городе, после чего возобновить свою кругосветную одиссею, разложенную на полдюжины перелетов, чтобы вернуться в Россию. Хотя вообще-то он туда не рвался.

Через десять минут после ухода Савича из кабинета на Утилизационной верфи «Карамита» Шер Сингх беседовал по телефону со своим сыном Абхаем. Из-за специфики деятельности старший Сингх мог открыть истинные масштабы своей деятельности только сыновьям и именно поэтому завел целых шестерых. Пять дочерей оборачивались для него сплошными расходами, причем одна еще не замужем, а значит, надо подумать о ее приданом. Будучи младшей, она смутно претендовала на роль его любимицы, так что придется выложить два миллиона долларов Мамте, обладающей неповторимой лошадиной физиономией.

— Отец, от «Кра IV» вестей нет уже два дня, — сказал старший сын Сингха после краткого обмена любезностями.

— Кто там капитан?

— В этом рейсе был Мохамед Хатту.

При всей своей безнравственности дураком Сингх отнюдь не был. Он держал свои предприятия в крепкой узде и взял за правило знать всех, кто стоит у руля. Хатту был пиратом старой школы, охотившимся на суда в Малаккском проливе за двадцать лет до того, как Сингх подкатил к нему с предложением. Человек храбрый и безрассудный, но при том дотошный. Если он не дает знать о себе два дня — значит, что-то стряслось. И, подумав так, Сингх тут же списал «Кра IV» вместе с капитаном и командой из сорока человек.

— Претендентов на его место больше чем достаточно, — сказал Шер Сингх сыну. — Я подыщу замену. Однако предупреди свои контакты, чтобы держали ушки на макушке насчет разговоров об отбитом пиратском нападении. Тот, кто сразился с Мохамедом Хатту и остался в живых, непременно захочет похвастаться.

— Да, отец. Я думал об этом. Пока что таких сообщений не было.

— Перейдем к другим делам. Антон Савич только что от меня ушел. План приведен в действие. У меня список его требований. Примерно то, что я и предполагал.

— По твоему приказу мы уже начали сбор.

— Да, хорошо. Как насчет твоих людей? Они сделают, что надо, когда придет время?

— Преданы безоговорочно. Когда мы нанесем удар, этот Савич и его европейские банкиры даже не поймут, что за напасть на них обрушилась.

От уверенности, прозвучавшей в голосе сына, Шер Сингх ощутил трепет гордости. Мальчик — вылитый отец. Не родись Абхай уже богатым, он наверняка сколотил бы собственное состояние, прокладывая путь зубами и когтями, как сам Шер в молодости.

— Хорошо, мой мальчик, хорошо. Они сами поставили себя в уязвимое положение, даже не осознавая этого.

— Нет, отец. Это ты их в него поставил. Ты обратил против них их собственные страхи и жадность, и теперь те сожрут их всех.

— Нет, Абхай, мы не хотим, чтобы они погибли. Всегда помни, что плодами умирающего дерева можно питаться и дальше, но только не мертвого. Савич, Фолькман и остальные пострадают, но мы оставим довольно, чтобы еще долго пировать за их счет.

ГЛАВА 10

— Вы дорожку в ковре протопчете, — заметил Эдди Сэн, сидевший в глубоком мягком кресле в углу номера отеля.

Хуан Кабрильо не отозвался ни словом, подойдя к зеркальному стеклу окна с видом на ослепительные огни токийского района Гинза. Помедлил там со сцепленными за спиной руками и окаменевшими от напряжения широкими плечами. «Орегон» стремительно приближается к плавучему сухому доку под названием «Маус» и скоро перейдет к действию. Ему надо быть на мостике, а не торчать в гостиничном номере в ожидании, пока Марк Мерфи раскопает что-нибудь о владельцах судна. Он чувствовал себя будто в клетке.

Ливень размыл панораму города, открывающуюся с двадцать третьего этажа, вполне отвечая его настроению.

Прошло уже двадцать четыре часа с тех пор, как они сошли с вертолета, посланного за Викторией Боллинджер. На выхлестанной дождем посадочной площадке их встречал представитель Королевского географического общества — бородатый мужчина в длинном плаще песочного цвета. Но ее непроизвольным реакциям Хуан понял, что Тори и представитель прежде ни разу не встречались. Тот назвался Ричардом Смитом. Пока он благодарил Хуана за спасение Тори, Кабрильо чувствовал его сдержанность, граничащую с подозрительностью и скрытностью. Тори была искренне благодарна и даже чмокнула Хуана в щеку, пока санитар вел ее к частной машине «Скорой помощи», заказанной для нее Смитом.

Уже собираясь забраться в «Скорую», она протянула руку, глядя своими синими глазами на Хуана в упор. И сказала:

— Вчера вечером я кое-что припомнила про спасение.

«Ой-ей», — подумал Кабрильо.

— Когда я сидела взаперти в своей каюте и спросила вас, не из ВМФ ли вы, вы написали в ответ что-то насчет частной охранной компании. Что все это значит?

Смит уже устроился на откидном сиденье в задней части фургона, и ему пришлось отклониться, чтобы услышать ответ.

Хуан помедлил, переводя взгляд с нее на него и обратно.

— Я соврал.

— Простите? — Тори скрестила руки на груди.

— Говорю, соврал, — улыбнулся Кабрильо. — Если бы я сказал вам, что я владелец ржавого сухогрузного корыта, по случаю снабженного рыбопоисковым сонаром и парой аквалангов, мы доверили бы мне спасение своей жизни?

Тори хранила молчание несколько долгих секунд, с сомнением пристально вглядываясь в него. И наконец приподняла брови:

— Рыболокатор?

— Кок время от времени пользуется им, когда мы в порту, чтобы наловить рыбки нам на обед.

— Тогда почему он был включен посреди океана? — осведомился Смит чуть ли не осуждающим тоном.

Хуан продолжал улыбаться, разыгрывая свою роль.

— Наверное, просто повезло. Он сработал, когда мы проходили над «Авалоном». Вахтенный обратил внимание на размеры объекта и понял, что мы то ли обнаружили самого большого кита в истории, то ли что-то не так. Меня вызвали на мостик, и я решил повернуть обратно. «Авалон» не тронулся с места, так что монстра из своей гипотезы мы вычеркнули. Тогда-то я и нацепил акваланг и отправился поглядеть.

— Понимаю, — кивнул Смит. Сказанное его не очень-то убедило, что лишь укрепило уверенность Хуана, что ни Тори, ни чопорный англичанин не имеют отношения к Королевскому географическому обществу. Первым делом ему пришло в голову, что они из Королевского ВМФ, а «Авалон» был кораблем-шпионом, скорее всего зашедшим в эти воды мониторить Северную Корею или российский Тихоокеанский флот, базирующийся во Владивостоке. Но будь это так, пираты нипочем не смогли бы подойти к современному военному судну, упакованному совершенной электроникой, перебить экипаж во время молниеносного налета и улизнуть незамеченными. Кабрильо не мог заставить себя поверить в подобное. Значит, служила на флоте раньше, возможно пользовалась кораблем, принадлежащим Обществу, но все равно была там с какой-то миссией.

— Тогда поблагодарите кока от моего имени, — сказала Тори, кивнув санитару, чтобы помог ей устроиться в «Скорой».

Хуан, Эдди и двое бывших «морских котиков», назначенных Эдди, предпочли найти транспорт самостоятельно. Вместо того чтобы нанимать машину или искать станцию электрички, они просто зафрахтовали тот же вертолет, на котором долетели с «Орегона» до Токио, где Макс Хэнли заказал им номер с четырьмя спальнями через одну из подставных компаний «Корпорации». И принялись ждать. «Котики» большую часть времени проводили в дорогом фитнес-центре отеля, а Кабрильо выхаживал из угла в угол, пытаясь усилием воли заставить свой сотовый телефон зазвонить. Эдди взял на себя роль дозорного, чтобы его босс не сломал в номере что-нибудь от раздражения или скуки.

— Пусть впишут новый ковер в счет, — наконец буркнул Хуан, не поворачиваясь от окна.

— А как быть с вашей язвой? Сомневаюсь, что док Хаксли положила вам антацид на дорожку.

Кабрильо уставился на Эдди:

— Это из-за маринованного осьминога, которого я ел, а не от стресса.

— Безусло-о-овно. — Эдди вернулся к своей англоязычной газете.

Кабрильо продолжал вглядываться в пелену ливня, мысленно пребывая в миллионе миль отсюда. Нет, не совсем так. Мысленно он пребывал за шестьсот миль от отеля, в своем кресле в оперативном центре «Орегона». Уже не первый раз его корабль идет в бой без него, и дело тут не в том, что он не доверял своей команде. Просто он испытывал личную потребность участвовать в боевых действиях, когда они возьмутся за змееголовов.

«Боже, — думал он, — это сколько ж мне было, когда я видел это?» Не больше семи-восьми лет. Они возвращались домой, погостив у тети в Сан-Диего. Конечно, за рулем был папа, а мама сидела спереди на пассажирском сиденье; он помнил, как она выкрикнула предупреждение отцу насчет дорожной пробки через несколько секунд после того, как он нажал на тормоз. И сразу же повернулась проверить, как там сын. От экстренного торможения даже не заблокировался его привязной ремень, но она все равно отреагировала так, будто его едва не выбросило сквозь ветровое стекло.

А потом они целую вечность дюйм за дюймом тащились по шоссе. Он помнил, что довольно долго ехали рядом с машиной, в которой сзади сидел сенбернар. Впервые увидев такую собаку, он поразился ее размерам. И по сей день обещал себе, что когда наконец уйдет от дел, то заведет себе такого пса.

— Вы уже выбрали кличку? — негромко поинтересовался Эдди.

— Гас, — автоматически ответил Хуан, прежде чем осознал, что рассказывал историю вслух, а не прокручивал у себя в голове. И погрузился в смущенное молчание.

— Так что случилось-то? — подал голос Сэн.

Хуан понял, что не может вот так оборвать. Подсознание подсказывало, что больше держать эту историю под спудом нельзя.

— Мы наконец доехали до места аварии. Должно быть, кто-то подрезал восемнадцатиколесный трейлер, и тот сложился пополам. Прицеп оторвало, и он лежал на боку задними дверями к дороге. Приехала лишь одна полицейская машина. Коп уже запер в ней водителя грузовика.

— Когда прицеп завалился, одна из задних дверей распахнулась, и патрульный помогал остальным жертвам катастрофы. Не знаю, сколько их там было в прицепе, когда он опрокинулся, человек сто мексиканцев. Некоторые отделались легко и помогали офицеру с остальными. Несколько были более-менее и могли ковылять оттуда сами. Остальных приходилось вытаскивать волоком. На обочине устроили две зоны. В одной женщины хлопотали вокруг раненых. В другой аккуратным рядком выкладывали трупы. Мать очень старалась меня защитить и велела не смотреть, но сказала это совсем негромко, глядя на эту бойню и не в силах отвести от нее глаз. Как только мы миновали место аварии, то скоро снова разогнались.

— Пару минут никто и рта не раскрыл. Мама тихонько плакала. Я сидел, не вполне понимая, что видел, но знал, что людям в этой фуре быть не следовало. Помню слова отца, когда мама наконец перестала плакать. «Хуан, — сказал он, — что бы тебе ни говорили, знай, что зло в этом мире есть. И чтобы оно восторжествовало, достаточно лишь, чтобы добрые люди бездействовали». — Мысли Хуана вернулись в настоящее, и интонации его утратили мягкость. — Когда я достаточно подрос, мы снова поговорили об этом. Родители объяснили, как контрабандисты протаскивают людей из Мексики и как некоторые не добираются до Штатов живыми. Сказали, что водитель грузовика признал себя виновным в гибели тридцати шести человек при автомобильной аварии, и в тюрьме его прикончила шайка латиноамериканцев.

— И когда этот контейнер открылся и вы увидели этих китайцев?.. — подсказал Эдди.

— …я снова почувствовал себя на знойной автостраде и такую же беспомощность. То бишь, пока не вспомнил слова отца.

— А кем он работал, если позволено спросить?

— Вообще-то бухгалтером, но он воевал в Корее и считал, что нет на земле зла большего, чем коммунизм.

— Если он оказал на вас такое большое влияние, как я подозреваю, то вы должны ненавидеть этих типов вдвойне — и контрабандисты, и коммунисты.

— Если окажется, что за этим стоит Китай, вы чертовски правы. — Кабрильо посмотрел на Эдди одобрительно. — Мне незачем вам рассказывать. Вы же проторчали у них на задворках не один год.

— Я своими глазами видел, как с карты стирали целые деревни, потому что кто-то высказался против местного партработника, — угрюмо кивнул Эдди. — Может, города и открыты Западу, но на селе правят все так же беспощадно. А как еще центральному правительству удержать в узде миллиард человек? Держи их впроголодь, у самого края, и пусть еще скажут спасибо за жалкие подачки.

— Что-то мне подсказывает, — заметил Кабрильо, — что это не китайская затея.

— А по-моему, она не лишена смысла даже для Китая, — возразил Сэн. — У них популяционный кризис, я уж не говорю о перенаселении, хотя и это проблема. Нет, угроза, подстерегающая Китай сейчас и в ближайшие лет двадцать, куда хуже.

— Хуже, чем пытаться накормить четверть народонаселения планеты? — скептически уточнил Хуан.

— Фактически это прямое следствие политики «один ребенок на семью», принятой в 1979 году. Сегодня деторождение в Китае составляет 1,8 ребенка на женщину. В городах еще ниже. Для стабильной популяции уровень воспроизводства должен составлять как минимум 2,1. Снижение рождаемости в США и Европе по большей части компенсируется иммиграцией, так что мы в порядке. Но население Китая в ближайшие десятилетия заметно постареет. Будет недоставать заводских рабочих, недостаточно персонала для ухода за стариками. Добавьте сюда культурную предрасположенность против девочек, селективные аборты по половому признаку и детоубийства — и получите, что сейчас в Китае сто восемнадцать мальчиков моложе десяти лет на каждую сотню девочек.

— И что отсюда следует?

— Если только изрядная часть мужского населения не подастся в геи или не надумает хранить целомудрие, к 2025 году мы получим около двухсот миллионов мужчин, лишенных шанса завести собственные семьи.

— И вы считаете, что они прямо сейчас переправляют избыток за море? — довел Кабрильо лекцию Эдди до логичного умозаключения.

— Это только гипотеза.

— Вполне правдоподобная, — согласился председатель. — Оптовые поставки населения… Этого я не учел.

— В год около миллиона китайцев эмигрируют нелегально, — подсказал Эдди, — но с молчаливого одобрения местных правительств, могу добавить. Так что вождям в Пекине не придется так уж напрягаться, чтобы начать собственную программу по избавлению от того, что уже сейчас зовут «армией холостяков». — В голосе Эдди зазвучала горечь. — Несмотря на пропагандистские выкрутасы в последние годы, Китай остается бесчеловечной диктатурой. К любой проблеме неизменно демонстрируют жесткий подход. Если хотят построить дамбу и надо убрать с дороги тридцать миллионов человек, покажут западным репортерам, что строят новые города, но в конечном итоге запроторят все это население в колхозы.

Хуан дал обвинениям Эдди Сэна зависнуть на несколько секунд, прекрасно зная, как сильно Эдди ненавидит пекинское правительство. И наконец проговорил:

— Но на «Кра» были всего пара десятков человек.

— А что было на том корабле, который видела Тори Боллинджер?

— Вы имеете в виду «кто»?

— Именно.

И тут прозвонил сотовый телефон Хуана с шифрованием.

— Кабрильо.

— Хуан, это Макс.

— Ну, и чего у нас там? — попытался он разыграть равнодушие, но голос прозвучал как-то резко.

— Мы милях в двадцати позади «Мауса». Уже потолковали с ними, обговорив процедуру расхождения с сухим доком при буксировке. Минут через десять собираемся запустить беспилотник с ночной камерой, чтобы заглянуть в его распахнутое нутро. У меня абордажная команда наготове на случай, если понадобится закинуть туда первоклассную группу инспекторов.

— Мне нравится. Как погодка? Здесь дождь.

— Отличная. Ни намека на луну. Высота волн всего пара футов, ветер слабый. Слушай, я чего позвонил, у меня тут для тебя информация.

«Наконец-то!» — подумал Кабрильо, но вслух говорить этого не стал.

— Мерф отследил владельцев «Мауса»?

— Нет, он еще бьется над этим. Джулия что-то обнаружила во время аутопсии китаез, что мы выудили из контейнера. Передаю трубку ей.

— Спасибо. Сбрось мне на телефон по электронке картинку с БПЛА[15]. Хочу глянуть на «Маус» во время облета.

— Непременно. Даю дока.

— Председатель, как там в Токио?

— Теплые суши и холодные гейши.

— Еще бы. По-моему, я выяснила кое-что о наших мигрантах. Они все из одной деревни под Ланьтанем в провинции Фуцзянь. Большинство из них — члены одной большой семьи.

— Вы провели тест ДНК?

— Нет, прочла выдержки из дневника, перенесшие купание контейнера. Большая часть записей неразборчива, но я отсканировала все в компьютер и запустила переводчик. Парня, который его вел, звали Сян. С ним были двое братьев, компания двоюродных братьев и сестер и дальние родственники. Им посулил работу в Японии змееголов, называвший себя Янь Ло. Каждый из них заплатил этому Янь Ло около пятисот долларов перед отправлением из деревни и должен был выложить около пятнадцати тысяч, когда они доберутся до текстильной фабрики под Токио.

— А он упоминает о «Кра»? Какое судно везло их в Японию?

— Об этом он не пишет, а может, эта часть дневника слишком пострадала и нечитабельна.

— Чтовам еще удалось добыть?

— Немного. Он писал о своих мечтах, как однажды сможет себе позволить привезти в Японию свою девушку. Ну, и все такое.

— Так как там назывался этот город?

— Ланьтань.

— Если не удастся отследить «Кра» или «Маус», может, удастся отследить мигрантов. — Кабрильо бросил взгляд на Эдди. Его начальник отдела наземных операций слышал достаточно, чтобы сделать выводы. Это было видно по его глазам. — Я перезвоню, — сказал Кабрильо Джулии и дал отбой.

— Китай, а? — обреченно проронил Эдди. — Едва я их увидел, так сразу и почуял, что этим кончится.

— Сможете?

— Вы же знаете, что моя легенда лопнула как раз перед тем, как я оттуда улизнул в последний раз. Мне уже заочно вынесли смертный приговор. Могу перечислить дюжину генералов и партработников, которые только и ждут, когда я снова ступлю на китайскую землю. Уже прошло энное число лет, но, насколько я слышал, мой портрет разослали по всем отделениям полиции страны — от Пекина и Шанхая до самых захолустных.

— Сможете? — повторил Кабрильо.

— Моя старая сеть давным-давно почила в бозе. Я вылетел из Китая чуть ли не после того, как все провалилось, и не мог передать предупреждение. Я уверен, что некоторых загребла государственная полиция, а значит, провалены и все остальные. Я больше не могу обратиться ни к одному из них.

Он умолк. В третий раз Кабрильо вопрос повторять не стал. Не было нужды.

— У меня есть комплект документов в депозитной ячейке в Лос-Анджелесе, о которых ЦРУ слыхом не слыхивало. Я их состряпал перед тем, как Гонконг передали Китаю — на случай, если придется вернуться, чтобы помочь парочке друзей. Они с тех пор эмигрировали в Ванкувер, так что легенда пока не лопнула. Завтра я первым же делом свяжусь со своим адвокатом, чтобы он отправил курьера в Сингапур. Оттуда я могу вылететь рейсом «Катай» в Пекин.

— Шанхай, — поправил Хуан. — Джулия сказала, что деревня в провинции Фуцзянь. Насколько я помню географию, ближайший большой город Шанхай.

— О, чем дальше, тем лучше! — воскликнул Эдди, словно до сих пор задание было недостаточно сложным.

— То есть?

— Жители Фуцзянь говорят на собственном диалекте. Я на нем скверно говорю.

— Тогда отбой, — решил Хуан. — Надо лишь найти какие-то зацепки по «Кра» или «Маусу».

— Нет, — отрезал Эдди. — На поиски этих ублюдков по портовым реестрам и корпоративным пирамидам уйдет не одна неделя. Если нелегальные мигранты как-то укладываются в пиратскую схему, ответы нам нужны сейчас. Мы с вами оба знаем, что выброшенные за борт «Кра» — не единственные, кого это затронуло.

Хуан коротко, решительно кивнул.

— Хорошо. Займитесь приготовлениями.


Главный дисплей на передней стене оперативного центра показывал чудовищно искаженное изображение океана, где пена на низких волнах выглядела зеленой молнией, змеящейся по черным водам. Оптика камеры придавала ритмической пульсации моря вид бьющегося сердца. Изображение слегка дернулось, и Джордж Адамс чертыхнулся.

Адамс был пилотом приписанного к «Орегону» вертолета «Робинсон R-44», а заодно пары прилагающихся БПЛА, то есть беспилотных летательных аппаратов, при необходимости запускаемых с открытой площадки вдоль левого борта сухогруза. Хотя армия США потратила на свои радиоуправляемые аппараты «Предатор» многие миллионы, БПЛА «Корпорации» представляли собой просто коммерческие авиамодели с радиоуправлением, оборудованные ночными камерами. Сидя за терминалом компьютера в оперативном центре, Джордж мог управлять миниатюрным самолетиком с помощью джойстика в радиусе пятнадцати миль от корабля.

Джордж Гомес Адамс, один из немногих на борту «Орегона», кто служил в сухопутных войсках, заработал репутацию спецоперациями в Боснии, Афганистане и Ираке. Адамс ни разу не был женат, несмотря на то, что ему было уже сорок, являл собой киношный образчик пилота-истребителя: темноволосый, с черными глазами, высокий и стройный, наделенный обаятельным нахальством, неизменно делающим его центром внимания женщин. Его красота уже послужила «Корпорации» далеко не в одной миссии. Свое прозвище он заслужил, соблазнив любовницу одного перуанского наркобарона, ошеломительно походившую на героиню телевизионного сериала Мартишу Аддамс.

Виртуальное присутствие через видеоканал позволяло ему видеть все, что находилось впереди и под камерой, закрепленной на карданной подвеске на носу беспилотника, но он не чувствовал легких восходящих или поперечных потоков, воздействующих на его пятифутовый самолетик. Сделав поправку после порыва ветра, дернувшего аппарат, он отвел джойстик чуть назад, чтобы набрать высоту.

— Расстояние? — осведомился он у Линды Росс, следившей за картинкой на радаре.

— Мы в четырех милях позади «Мауса» и в трех милях левее.

БПЛА был слишком мал, чтобы его засек даже мощный поисковый радар «Орегона», зато массивный сухой док и пара тянущих его буксиров были прекрасно видны на его координатной сетке.

Адамс большим пальцем заставил камеру, подвешенную на носу авиамодели, показать панораму. Океан был по-прежнему покрыт жутковатыми зелеными извивами морской пены, но в паре миль перед БПЛА над черной водой сиял яркий изумрудный мазок.

— Вон! — без необходимости воскликнул кто-то.

Сияющий клин представлял собой кильватерную струю «Мауса», неспешно идущего на юг. Чуть впереди него виднелись ярко сияющие точки — прожекторы, установленные на корме буксирных катеров, освещавшие их тяжеловесного подопечного. С расстояния в пять тысяч футов толстые перлини, привязывающие к нему буксиры, казались тончайшими паутинками. На бортах сухого дока виднелась пара фонарей послабее, но в его циклопическом нутре царил непроглядный мрак.

— Лады, Джордж. Веди же нас туда, — приказал Макс Хэнли с командирского подиума. И поднес к уху сотовый телефон. — Принимаешь, председатель?

— Вроде того, — отозвался Хуан Кабрильо из токийского номера. — На экране с дюймовой диагональю толком не разберешь.

— Сперва пройду повыше, — сообщил Адамс, манипулируя джойстиком. — Если ничего не обнаружим, отрублю двигатель и спланирую вниз, чтобы поглядеть поближе. — На мгновение оторвавшись от экрана, он бросил взгляд на Хэнли. — Если движок потом не заведется, списывайте беспилотник в расход.

— Я слышал, — отозвался Хуан. — Скажи Джорджу, что, если придется посылать абордажную партию, терять элемент внезапности нам не с руки. Скажи, что беспилотником можно и пожертвовать, если что.

Макс передал сообщение, добавив:

— Джордж, Хуан сказал, что, если ты угробишь беспилотник, его вычтут из твоей зарплаты.

— А ты ему скажи, — Адамс снова полностью сосредоточился на экране, — что я выплачу ему, как только Эдди рассчитается за то, что помял субмарину.

Джордж замедлил БПЛА почти до скорости сваливания, но тот все равно двигался быстрее, чем тихоходный конвой. Заметить черный самолетик ни с сухого дока, ни с буксирных катеров не могли ни в коем случае, однако нельзя было исключить шанс, что какой-нибудь бдительный член экипажа услышит жужжание двигателя БПЛА. Ведя самолет в пятистах футах левее конвоя, он панорамировал камерой туда-сюда, пролетая над восьмисотфутовой громадой сухого дока.

Он походил скорее на крепость, чем на судно, способное пересекать моря. Его борта представляли собой вертикальные стальные стены, а тупой нос демонстрировал разве что едва уловимый намек на обтекаемость. Пара буксиров в сотню с лишним футов длиной смотрелись рядом с ним сущими игрушками, тянущими Левиафана.

Как только картинка появилась на экранах, Эрик Стоун и Марк Мерфи прогнали ее через программные видеофильтры, чтобы улучшить изображение. Оба гика обработали сигнал, чтобы увеличить контрастность и убрать искажения, вызванные вибрацией двигателя БПЛА. Когда Джордж завершил облет и повел беспилотник прочь от «Мауса», они уже успели повысить резкость и вывести картинку на главный экран.

— И что я тут, черт побери, должен увидеть? — спросил по телефону Хуан.

— Черт, — буркнул Макс, таращась на широкий плазменный дисплей, держа сотовый телефон в одной руке и незажженную трубку в другой.

— Что это?

— Фонари вдоль бортов «Мауса» не позволяют разглядеть, что у него внутри. Это просто черная дыра посреди корабля. Нужно пролететь прямо над ним.

— Иду на разворот, — сообщил Гомес Адамс, рефлекторно отклоняясь всем корпусом в сторону, будто закладывал крутой вираж вместе с БПЛА.

Пару минут спустя беспилотник шел прямо за сухим доком на высоте две тысячи футов. Вместо того, чтобы сбросить скорость, Адамс выжал газ до упора, устремляя крохотный самолетик к «Маусу» чуть ли не в самоубийственном пике. Система зажигания БПЛА в лучшем случае вела себя капризно, и обычно кому-нибудь из матросов приходилось перед запуском крутить винт вручную.

Беспилотник снижался, и громада «Мауса» стремительно заполняла экран. Джордж заглушил двигатель, когда был примерно в четверти мили от судна, и картинка перестала досадно трястись — самолет превратился в бесшумный планер, скользящий по ночным небесам. Пилот посмотрел на альтиметр. Беспилотник шел на высоте тысяча футов, и он увеличил угол атаки. Теперь машина пикировала на сухой док, как бомбардировщик «Штука»[16], но беззвучно, как призрак.

Эрик и Мерф еще раз убедились, что изображение записывается на диск, и БПЛА пересек отвесную корму «Мауса». Адамс выровнял беспилотник в сотне футов над плавучим сухим доком и повел самолетик над темным нутром судна, следя, чтобы камера фиксировала все до последней детали его сумрачного трюма.

В пятидесяти футах от носа он заложил вираж и снова бросил БПЛА в пике, чтобы набрать скорость. На высоте тридцать футов нажал на тумблер стартера на своей панели. На плазменном дисплее стремительно надвигалось море. Ничего не произошло, и Джордж спокойно выключил тумблер и попробовал снова. Пластиковый винт один раз провернулся, но мотор так и не завелся.

Пока самолет устремлялся навстречу гибели, казалось, что океан рванулся вверх, чтобы отобрать его у неба. Команда на посту управления сморщилась, когда БПЛА ввинтился в воду, и экран застлала пелена помех.

Встав на ноги, Адамс хрустнул пальцами.

— Знаете, как говорится, «Если можешь уйти на своих двоих, значит, сел удачно».

Несколько человек застонали, услышав все ту же старую шутку, а Мерф снова вывел на экран запись пролета.

— Что вы видели? — осведомился Кабрильо по спутниковой связи.

— Секундочку, босс, — отозвался Макс. — Сейчас будет.

Хотя изображение было темным, Адамс проделал блестящую работу, управляя и БПЛА, и камерой. Картинка была стабильной и чистой и показывала вовсе не то, что они все рассчитывали увидеть. Внутренний объем сухого дока по всей длине был чем-то покрыт. Покрытие не было жестким, — местами оно полоскалось на ветру, но совершенно скрывало то, что находится внутри сухого дока.

— Ну? — нетерпеливо прозвучал в ухе Хэнли голос Хуана.

— Придется посылать разведывательную группу, — сообщил Хэнли председателю. — Они накрыли весь трюм темной тканью. Мы не видели ни черта.

В этот момент Линда Росс уже переступала порог задней двери поста управления. Как старший офицер разведки на борту «Орегона» именно она и должна возглавить разведывательную группу, отправляющуюся на «Маус». На ней была черная боевая форма, и на ходу она надевала бронежилет, до сего момента висевший на спинке ее кресла. Свои тонкие светло-русые волосы с медовым отливом она покрыла черной матросской шапочкой.

Несмотря на решительно выпяченный узкий подбородок и боевое снаряжение, она по-прежнему выглядела юной и беззащитной. И ее высокий — не пронзительный, но чуть ли не подростковый — голос, и веснушки на щеках только способствовали этому. В свои тридцать семь лет Линде по-прежнему приходилось предъявлять документы в барах во время нечастых визитов в Штаты.

Хотя большую часть флотской карьеры она провела в качестве разведывательного аналитика, довелось Линде набраться опыта и в искусстве сбора разведывательной информации. Благодаря своему опыту она обычно тратила на каждую тайную миссию меньше времени, чем другие, просто потому, что в точности знала, какие сведения ей нужны. Она могла быстро сориентироваться в поле, чутьем угадывая, какая информация окажется критической, чем заслужила еще большее уважение «морских котиков», которые пойдут на дело под ее командованием.

— Скажи Хуану, что мы будем осторожны, — бросила она Максу, направляясь к двери у ватерлинии по штирборту, где будет спущен надувной «Зодиак».

Трое коммандос уже дожидались ее в аквагараже. Все были экипированы одинаково, и один из них вручил боевое снаряжение Линде. Она проверила, заряжен ли «Глок» с глушителем; именно ему она отдавала предпочтение перед другим оружием. Ей нравилось, что этот пистолет лишен предохранителя, который может нечаянно сдвинуться, когда поспешно выхватываешь оружие из кобуры. Намереваясь лишь скрытно оглядеться и не считая, что на буксируемом судне будет выставлена охрана, они не взяли никакого тяжелого вооружения, только пистолеты, зато заряженные патронами с полыми пулями, заполненными ртутью, обладающими достаточной кинетической энергией, чтобы вывести противника из строя даже при ранении вскользь. Она подтянула ларингофон на горле и нацепила наушник. Вся группа быстро проверила связь, убедившись, что каждый слышит остальных и Макса, находящегося в оперативном центре.

При свете красных боевых ламп в гараже Линда нанесла на лицо черный камуфляжный грим, после чего натянула плотные матовые перчатки, не дающие отблесков. «Зодиак», рассчитанный на восемь человек, приводил в движение большой черный навесной мотор. Рядом с четырехтактным двигателем находился более миниатюрный аккумуляторный троллинговый мотор, позволяющий «Зодиаку» бесшумно идти на скорости почти в десять узлов. Немногочисленное снаряжение, которое им понадобится, было принайтовано к доскам настила.

Суперкарго еще раз проверил каждого члена команды, после чего показал Линде большой палец. Она подмигнула в ответ, и матрос погасил свет. Система блоков открыла наружный люк — секцию обшивки размером десять на восемь футов чуть выше ватерлинии. Журчание струящейся мимо воды заполнило гараж, и Линда ощутила в воздухе привкус соли. Хотя луны практически не было, «Маус» выделялся на фоне тьмы: его переднюю часть освещали прожекторы пары буксиров и натриевые дуговые лампы вдоль верхней палубы четко очерчивали его силуэт.

Рулевой «Зодиака» завел двигатель нажатием на кнопку; встав по два человека с каждой стороны, команда столкнула надувную лодку по пандусу с тефлоновым покрытием и запрыгнула на борт, как только судно коснулось воды. Они рванули прочь от «Орегона», подняв фонтан пены, чтобы вырваться из турбулентных потоков вдоль бортов корабля, после чего сбросили газ, чтобы не оставлять за собой пенного кильватерного следа.

Хотя камерам на палубе «Орегона» разрыв между двумя кораблями представлялся несущественным, с уровня воды расстояние казалось огромным. Волнение было незначительным, и надувная лодка легко скакала по волнам, вскидывая нос, на мгновение словно зависая и снова соскальзывая вниз в плавном ритме. Приглушенный звук навесного мотора казался Линде оглушительным, хотя она и знала, что с расстояния в милю их никто не услышит даже на максимальной скорости.

Через пять минут после спуска с «Орегона» они покрыли три четверти пути. Рулевой заглушил бензиновый мотор и включил бесшумный электрический, по сигналу Линды обходя вокруг кормы «Мауса» в поисках достаточно темного местечка, чтобы забраться на борт.

Сухой док делал всего три узла, так что они без проблем прошли вдоль судна, понемногу сбрасывая ход у штирборта. Корпус представлял собой безлично-серую стальную стену от носа до кормы. Фонари вдоль перил озаряли борта резким светом, однако у миделя, где лампа перегорела, зияла полоска тьмы. Рулевой замедлил «Зодиак», ведя его рядом с отбойной волной у темного участка корпуса. Ему приходилось постоянно регулировать скорость, чтобы ровно держать суденышко в бурлящей струе.

— Кошку, — распорядилась Линда через ларингофон.

Один из спецназовцев поднес к плечу странное оружие — нечто вроде винтовки-переростка, но от его пистолетной рукоятки к цилиндру, пристегнутому к полу «зодиака», тянулся шланг. Включив лазерный прицел иод стволом неуклюжей винтовки, он направил ее в небо, целясь в точку чуть выше фальшборта «Мауса».

— Шестьдесят семь футов, — шепнул он.

При свете крохотного фонарика с красным светофильтром его напарник установил число на клапане на верхушке цилиндра. И постучал стрелку по плечу.

Тот выровнял дыхание, подстраиваясь под плавные взлеты и падения «Зодиака», выждал момент, когда лодка достигнет пика волны, и нажал на спуск.

Из баллона вырвалась ровно отмеренная порция сжатого азота, выбросив из ствола короткую обрезиненную стрелку. За стрелой тянулось нановолокно шириной в несколько миллиметров. В верхней точке полета стрелка раскрылась, превратившись в кошку. Пролетев в каких-то дюймах над планширом, кошка беззвучно приземлилась на палубу.

На «Зодиаке» стрелок повел оружием, подтягивая кошку, пока та не зацепилась за стойку перил.

— Держит.

Его напарник отцепил катушку от винтовки, карабином пристегнув к нановолоконной нити альпинистскую веревку. Плавно перебирая руками, он выбрал нить через небольшой блок, закрепленный на конце кошки, так что веревка ушла в ночное небо. Ему потребовались неполных тридцать секунд, чтобы протянуть веревку через блок и спустить конец обратно. Один конец веревки он пропустил через грузовую проушину на носу «Зодиака», а рулевой проделал то же на корме. После чего, используя только силу мышц, оба потянули за веревки, и «Зодиак» поднялся из воды. Они потянули снова, и надувная лодка поднялась еще на фут. Они повторили эту операцию еще трижды, пока полностью не исключили риск, что какая-нибудь накатившая волна опрокинет суденышко. Если бы они оставили лодку прыгать по волнам, пока они будут осматриваться на «Маусе», ее резиновая оболочка могла бы порваться о стальную обшивку сухого дока.

Как только веревки были закреплены, группа один за другим вскарабкалась по толстым нейлоновым веревкам, сперва убедившись, что пистолеты заряжены. Линда полезла третьей в полной уверенности, что первый член группы проверит фальшборт под прикрытием второго. Услышала, как голос стрелка в миниатюрном наушнике произнес: «Чисто», и, поглядев вверх, увидела, как он протискивается под металлическими прутьями ограждения.

У самого верха она поглядела вниз. Рулевой «Зодиака» карабкался следом за ней, а далеко внизу в тени виднелась резиновая лодка, прильнувшая к сухому доку, будто тюлененок к матери. А еще чуть ниже волновалось море.

Ухватившись за протянутую сверху руку, потащившую ее, она перевалилась через перила, радуясь, что бронежилет защищает грудь. Док Хаксли со своим размером 38-D такое вряд ли осилила бы.

Втроем они образовали оборонительный периметр у перил, пока последний через них перелезал. Стрелок на секунду задержался, чтобы убрать кошку и прицепить веревку, удерживающую «зодиак», карабином, который можно будет отцепить, как только они вернутся на лодку.

Верхняя палуба «Мауса» казалась пустынной; впрочем, строго говоря, это была не палуба, а мостик шириной в десять футов, идущий вдоль всего корабля. Если бы трюм не был затянут огромными полотнищами плотной ткани, палуба выглядела бы как стена стального замка. Линда приблизилась к защитному покрытию. На ощупь материал напоминал ткань из синтетических волокон. Натянута туго, значит, плотная, как брезент для огромного шатра. Линда надавила на ткань, но та не подалась ни на йоту.

Один из команды вытащил из ножен на ботинке вороненый нож «Гербер» и собирался разрезать ткань, но Линда остановила его поднятой ладонью. Молча указала стрелку и его напарнику, что они должны проверить периметр в направлении кормы, а она сама с рулевым двинется к носу. И поверх 240-футового трюма указала, где хочет встретиться.

Линда вытащила свой «Глок» из кобуры. Слишком уж много фонарей на палубе, чтобы пользоваться приборами ночного видения, но слишком мало, чтобы хорошо видеть. К счастью, на этом парапете часовому спрятаться практически негде. Укрытием могут послужить лишь несколько виндзейлей и кожухов механизмов. Пока рулевой прикрывал ее, она бесшумно двинулась вдоль перил штирборта, держа пистолет наготове на уровне талии, перебрасывая взгляд от тени к тени. Дышала она легко и не учащенно, но сердцебиение ощущала где-то в горле и даже на миг задумалась, не слышат ли его остальные через свои тактические рации.

Возле носа высилось какое-то сооружение — блокгауз, наверное, для управления балластом и воротами. Поначалу он казался темным и пустынным, но, подойдя поближе, Линда разглядела полоски света, обрамляющие несколько затемненных окон. Прижавшись спиной к холодному металлу сооружения, она наклонила голову, чтобы приложить к стальной стене ухо. Слов разобрать не могла, не поняла даже, какой это язык, но внутри явственно слышался чей-то разговор. Различив четыре разных голоса, все мужские, она показала рулевому четыре пальца. Тот кивнул.

Они вдвоем прокрались мимо блокгауза, бдительно поглядывая на его единственную дверь. И едва они укрылись за массивным виндзейлем, дверь распахнулась и в ночь вышел человек. Линда посмотрела на часы. 2:30. Видимо, подошло время для получасового обхода. К первому патрульному присоединился второй. Оба в черной форме вроде надетой на команде «Корпорации», но вооружены компактными автоматами, висящими на шее. Модель Линда не узнала; впрочем, роли это и не играет. Она и ее группа уступает им в огневой мощи. По виду часовые похожи на военных. Наверное, наемники, решила она, завербованные главарями пиратской сети. Вполне вероятно, что именно эти люди или им подобные отвечают за убийство экипажа «Авалона» и затопление исследовательского судна.

Вышедший первым что-то сказал партнеру. На слух Линда решила, что это русский или какой-то еще славянский язык, и пожалела, что здесь нет Хуана. Вот уж кто разбирается в языках! Свободно говорит на четырех и понимает еще несколько других в достаточной степени, чтобы разобрать, что к чему.

Линда со своим напарником ушли поглубже в тень виндзейля, пропуская часовых. Те шли скорым шагом, следуя взглядом за лучами фонарей, которые несли в левых руках, держа правые на грозных миниатюрных автоматах. Через каждые несколько футов они выглядывали за перила, осматривая корпус сухого дока, затем обводили лучами широкую черную плоскость материала, покрывающего трюм. Они дотошны, не упускают ничего, так что рано или поздно заметят «Зодиак», болтающийся у борта циклопического судна.

Как только часовые удалились за пределы слышимости, Линда шепнула в ларингофон:

— Команда два, у нас пара охранников идет прямо к вам.

— Понял.

Линде было приказано не оставлять следов пребывания на борту «Мауса». Не вышло. Прокрутив в уме несколько сценариев, она решила, что выход только один. Когда дверь блокгауза открывалась, оттуда пахнуло сигаретным дымом.

Остается лишь надеяться, что хоть один из патрульных — курильщик.

— На тридцать футов ближе к корме от «Зодиака» есть сливное отверстие балластной цистерны, — прошептала она группе. — Снимем их там.

— Так точно.

— Никакой стрельбы.

Вместо того чтобы возвращаться от носа по всему периметру, Линда и рулевой «Зодиака» рискнули пойти через накрытый трюм. Материал был натянут настолько туго, что под их весом лишь самую чуточку прогибался под ногами. Линда отметила, что ткань представляет собой полосы двадцатифутовой ширины, крепко стянутые между собой проволокой, пропущенной через металлические люверсы. Кто-то порядком подумал и потрудился, чтобы спрятать то, что таится в трюме «Мауса».

Перебравшись на ту сторону, она встретилась со второй командой под прикрытием виндзейля, намеченного заранее. Эти трубы позволяют воздуху выходить из циклопических цистерн по всей длине корпуса, когда сухой док набирает балласт, чтобы втянуть внутрь корабль. А когда настает пора поднять судно, помпы где-то в глубине сухого дока выталкивают воду через сопла, опоясывающие весь корабль.

За продвижением охранников по сухому доку было легко следить по лучам их фонарей. Казалось, на это уйдет целая вечность. Как только они обогнут корму и двинутся вдоль штирборта «Мауса», то направятся прямиком в засаду. Им предстояло прошагать почти четыреста футов. Команда ждала. У Линды во рту пересохло, и она не могла шевельнуть языком, чтобы увлажнить губы.

Охранники приближались, и она почуяла запах адреналина, исходивший и от нее и от ее команды. Воздух был буквально им напоен. Часовые были футах в двадцати, когда один вдруг остановился и похлопал напарника по плечу. Они переговорили, негромко рассмеялись, потом один повернулся к перилам и расстегнул ширинку. И чуть подался вперед, наклонившись над перилами, чтобы посмотреть на изогнувшуюся по параболе струю.

Этого не должно было случиться, ведь все происходило на корабле, идущем по морю, и ветер должен был попросту отнести мочу в сторону кормы. Но сухой док делал всего пару узлов, а ветер в корму достигал от восьми до десяти. Чтобы проследить за струей, ему пришлось посмотреть в сторону носа.

Охранник тут же испуганно отшатнулся, едва не обмочив себя.

— Николай!

Он увидел «Зодиак».

У Линды и ее команды было менее двух секунд, чтобы не дать поднять тревогу.

Охранник по имени Николай даже не потрудился выглянуть за перила, погасил фонарь и бегом ринулся через затянутый тканью трюм, бросив напарника, тужившегося поскорей опорожнить мочевой пузырь. Миг — и Николая поглотила тьма. Должно быть, стандартная процедура. Если один что-то заметил, второй должен скрыться и радировать в караулку.

— Взять его, — приказала Линда, не потрудившись указать на охранника у перил, и рванула за Николаем. И едва вбежав на натянутую ткань, ощутила сотрясения от шагов опередившего ее охранника — очевидно, русского.

Тугая ткань пружинила под ее длинными скачками, заставляя колени подгибаться на каждом шагу. На это она и рассчитывала. При весе 108 фунтов, плюс вес снаряжения, она все равно на добрых семьдесят фунтов легче мужчины. Для него это все равно что бежать по плохо натянутому батуту. Она разглядела блики на его автомате и полоску белой кожи над воротником. «Глок» уже был у нее в руке.

Должно быть ощутив, что она его настигает, охранник пытался выудить рацию из кобуры на бедре. Потом забыл о радио, начав разворачиваться, вроде бы беря оружие наизготовку. Линда бросилась вперед, рыбкой заскользив по ткани на животе, держа пистолет с глушителем в вытянутых руках. И выстрелила, как только остановилась.

Пуля ушла в белый свет как в копеечку, но охранник упал плашмя. Мгновение он лежал неподвижно. Линда поднялась, принявшись выпускать пули одну за другой, едва успевая нажимать на спусковой крючок. Расстояние составляло пятьдесят футов. В тире она с такого расстояния укладывала в яблочко одиннадцать пуль из двенадцати. На палубе бандитского корабля она могла считать удачей и единственное попадание. Девятимиллиметровая пуля, задевшая плечо охранника, почти оторвала ему руку. Крупный русский, пошатываясь, поднялся на ноги; рука болталась на плече плетью, кровь поблескивала на одежде, будто нефть. Автомат он потерял, но все равно кинулся на Линду.

Не успев перезарядить оружие, Линда встала во весь рост, чтобы встретить его бросок. Попыталась использовать его инерцию, чтобы через бедро швырнуть на палубу, но он исхитрился вцепиться здоровой рукой ей в горло, и оба полетели плашмя. Падая, он врезал коленом ей в грудь; пытаясь подняться на ноги, Линда отчаянно втягивала воздух, чтобы наполнить легкие кислородом.

Смертельно раненный Николай сумел подняться, сжимая в левой руке четырехдюймовый нож. С кончиков пальцев струйками сбегала кровь. Он неуклюже попытался нанести удар снизу, но Линда легко увернулась, стараясь сдать назад, чтобы выиграть время для перезарядки «Глока», но русский следовал за ней с неотступной решимостью обреченного.

Сменив тактику, Линда перешла в нападение, пнув охранника сбоку в колено. Она услышала и ощутила, как рвутся сухожилия, и Николай рухнул. Вогнав в «Глок» свежий магазин, она передернула затвор. Мужчина лежал неподвижно, и кровь набегала вокруг его изувеченного плеча лужей. Линда осторожно шагнула вперед.

, — прошептал охранник, когда она оказалась в поле зрения.

Она замерла, понимая, что нож находится под ним. Он все еще опасен. Она покрепче сжала рукоятку пистолета. Надо бы застрелить его, но, если удастся доставить его на «Орегон» живым, можно будет получить первую ощутимую ниточку.

— Покажи мне нож, — приказала она.

Николай вроде бы понял. Осторожно вытащил левую руку из-под себя. От этого усилия кровь отхлынула от его лица. Линда стояла в четырех футах, вне пределов досягаемости, и могла всадить ему пулю в мозги, если он попытается метнуть нож. Он поднял нож, словно собираясь швырнуть к ее ногам. И не успела она сообразить, что происходит, как он вонзил клинок в синтетическую ткань. Под нагрузкой крохотный надрез расползся, как тектонический разлом, и русский исчез, рухнув в трюм с высоты восьмидесяти футов.

Надрыв расширялся, просто не дав Линде времени отреагировать. Под ее весом ткань провисла, и не успела она опомниться, как уже скользила на животе головой вперед к стремительно расползающейся дыре.

ГЛАВА 11

Линда прижимала ладони к ткани, пытаясь найти зацепку, но перчатки почти не тормозили ее неудержимого скольжения. Когда пальцы достигли разрыва, она попыталась ухватиться за растрепанный край. Инерция была уже слишком велика; секунду спустя над дырой оказалась ее голова, а там и плечи.

Не было даже времени крикнуть, когда ее торс проскользнул сквозь прореху, зависнув над трюмом сухого дока. Внутри было темно хоть глаз выколи, но она знала, что под ней восьмидесятифутовая пропасть. Дошедшие до прорехи бедра сместили центр тяжести. Линду опрокинуло, ноги оторвались от плотной ткани — и она уже ничего не смогла поделать.

И когда уже верх бедер скользнул через край, сильные ладони ухватили за ее лодыжки. Еще одно жуткое мгновение падение продолжалось, а затем Линда почувствовала рывок назад. Потом ее вытянули из прорехи и потащили прочь, не обращая внимания, что грубая ткань царапает ей щеку.

Перекатившись на спину, Линда улыбнулась рулевому «Зодиака».

— Господи, спасибо. На секунду мне показалось, что я уже…

— Секунду вы там и были.

— А второй охранник? — осведомилась Линда.

— О нем позаботились.

— Ладно, у нас лишь минута или две, прежде чем их хватятся. — говоря это, Линда снимала боевое снаряжение. Отцепила лямки от пояса и сцепила так, что получилось подобие восьмифутовой веревки. — Команда два, давайте труп сюда.

— Есть.

— Дайте мне свою обвязку. — Линда прицепила и эти ремни, удвоив длину своей страховки.

Сделав петлю и надев ее на запястье, опустила на глаза монокуляр ночного видения, старательно отводя взгляд от фонарей, чтобы уберечь зрение.

— Страхуйте меня, — распорядилась Линда, как только подошедшая вторая команда опустила труп охранника на палубу. Она заметила две вещи: первая — кто-то догадался застегнуть ему брюки; вторая — что его шея находится под острым углом к туловищу.

Она двинулась к длинной прорехе. Нож Николая сделал надрез возле шва, в месте наибольшего натяжения, именно потому-то ткань и порвалась так легко. Первоначально она планировала прожечь в ткани дыру, чтобы избавиться от трупов, в надежде, что остальные охранники решат, будто виной всему брошенная как попало сигарета. Но эта прореха послужит той же цели ничуть не хуже. Остальные на борту «Мауса» решат, что их товарищи решили срезать угол через трюм и провалились, когда ткань вдруг не выдержала.

Линда по-пластунски поползла к прорехе, чувствуя, как ткань проседает под ее весом, но не сомневаясь, что команда вытащит ее, если что. У самой дыры почувствовала, что заскользила вперед, но тут же ощутила давление под мышками — это команда выбрала слабину страховки.

— Ладно, держите меня здесь, — сказала она, просунув голову в дыру и включив крохотный фонарик.

Прежде всего ее заботил Николай. Если он упал так, что пулевая рана видна, то скрытность их осмотра лопнула. Линда вгляделась вниз. Из-за того, что ночная оптика давала двухмерную картинку, она не ощутила ожидаемого головокружения. Прямо под ней был корабль — небольшой танкер с надстройкой на корме. Поглядев назад, она увидела, что трубу и мачты срезали, чтобы корабль уместился под брезентом. Сверху она не смогла высмотреть никаких деталей, которые позволили бы опознать судно, — ни названия, ни особых примет. Но теперь есть доказательство, что они имеют дело с угонщиками и пиратами в одном лице.

Она переключила прибор с ночного видения на инфракрасное. Картинка почернела, за одним сияющим исключением. На фальшборте корабля виднелся светящийся мазок, протянувшийся до дна трюма, где образовалась яркая лужа. Снова переключившись на ночную оптику, Линда направила свет фонарика туда. Оказалось, что при падении Николай ударился о фальшборт танкера, и теплая кровь, светившаяся в ИК-спектре, сейчас выглядела черной, а его труп, сплошь покрытый запекшейся кровью, лежал на нижней палубе. Вряд ли кто-либо, кроме опытного патологоанатома, распознает среди увечий, вызванных падением, пулевую рану.

Удовлетворившись результатом, Линда велела ее вытащить.

— В трюме танкер. Чтобы уместился, срезали трубу. По моим прикидкам, его длина около четырехсот футов.

— Нельзя ли узнать его название? — осведомился Макс из оперативного центра.

— Никак. Нам надо убираться. Охранники должны были примерно в это время вернуться с обхода.

— Ладно. Будем вас ждать.

Группа, пригнувшись, перебежала туда, где подвесила «Зодиак», и спустилась по веревкам. Рулевой запустил электромотор и уже был наготове, когда снайпер освободил веревку. Плюхнувшись в море, лодка сразу отвалила от «Мауса», опасно подпрыгивая секунду-другую, прежде чем набрала скорость и пошла ровнее.

Пятнадцать минут спустя они подошли к «Орегону» на двадцати узлах под ровное урчание бензинового мотора. Матрос в гараже следил за их приближением с помощью системы видеонаблюдения, и как только они приблизились, погасил красные лампы и открыл дверь как раз для того, чтобы «Зодиак» по инерции въехал по пандусу, остановившись ровнехонько посреди гаража. Двери закрылись чуть ли не до того, как рулевой заглушил мотор.

Макс Хэнли, уже ждавший их, вручил Линде сотовый телефон.

Она стащила с головы свою матросскую шапочку.

— Росс слушает.

— Линда, это Хуан. Что вы выяснили?

— Он везет танкер-продуктовоз среднего водоизмещения, председатель. Названия не знаю.

— Экипаж?

— Ни следа, сэр. А поскольку в трюме царила полная тьма, держу пари, они или мертвы или на одном из буксирных катеров.

Ни ему, ни ей не требовалось говорить, что второй вариант крайне маловероятен.

— Лады, все отлично поработали, — резюмировал Кабрильо. — Выпишите себе дополнительную порцию грога.

— Вообще-то я собираюсь побаловать себя парой стопок коньяка «Людовик XIII», который вы держите в своей каюте.

— Его надо потягивать из теплого бокала для бренди, а не глушить, как дешевую текилу.

— Я подогрею стопку, — поддела его Линда. — Даю Макса.

Она вернула трубку и покинула гараж, чтобы принять долгий-долгий душ, а потом — да, бокал-другой коньяка Хуана, стоящего по полторы тысячи долларов за бутылку.

— И что нам делать теперь? — спросил Хэнли.

— Судя по тому, что сообщил мне Мерф, «Маус» направляется на Тайвань. Почему бы вам не обогнать его и не посмотреть, зайдет ли он в порт? Если да, я встречусь с вами там и будем действовать по обстоятельствам.

— И если он изменит курс и направится куда-то еще?

— Держитесь за ним.

— Ты же понимаешь, что он делает порядка трех узлов. Нам придется таскаться за ним пару недель, прежде чем он подойдет к берегу.

— Знаю. Ничего не попишешь, старичок. Считай себя одним из копов, преследующих О. Джея[18] во время его неспешного бегства по лос-анджелесским шоссе.

— Неспешного? Дьявол, да омары мигрируют быстрее, чем чертов сухой док! — Макс вновь посерьезнел. — Помнишь, последний корабль, изъятый из флота твоего японского друга, как раз танкер. Этот, как его…

— «Тойя Мару», — подсказал Хуан.

— Точно. Вполне логично предположить, что в трюме «Мауса» именно он. Почему бы просто не связаться с ВМФ или японской береговой охраной?

— О, я уверен, что это «Тойя Мару». Но тут дело не в одном корабле, и я сомневаюсь, что люди на этих буксирных катерах много нам скажут. Пираты слишком тонко ведут игру. Попомни мои слова: примерно в дне пути от Тайбэя они получат приказ идти куда-то еще. Если мы возьмем «Маус» сейчас, то заполучим один корабль и пару-тройку пешек. Если же мы отследим его до места, где он собирается сдать «Тойя» на лом или перелицевать его для собственных нужд, мы сможем подорвать их деятельность.

— Разумно, — согласился Макс. — Сыграем в улитку и черепаху и поглядим, куда эта гонка нас заведет.

— Передаю трубку Эдди. У него список вещей, которые ему нужны для внедрения в Китай. Когда будешь проходить через Корейский пролив, можешь послать кого-нибудь в качестве курьера. Дальности полета «Робинсона» более чем достаточно, чтобы добраться до Пусана. Оттуда курьер может коммерческим рейсом отправиться в Сингапур и встретить Эдди в аэропорту.

— Минутку, возьму ручку. И бумагу. И очки для чтения.


А в пятистах милях к северу от места, где «Орегон» плелся за «Маусом», еще один сухой док — на самом деле его брат-близнец — только что прошел пролив Лаперуза, отделяющий северную оконечность Японии от острова Сахалин, войдя в студеные воды Охотского моря. Идя за более мощными буксирами, чем «Маус», он делал шесть узлов, несмотря на то что спрятанный у него внутри корабль был значительно крупнее танкера, обнаруженного Линдой.

Вокруг бушевало море, вздымая высокие волны, то натягивавшие, то ослаблявшие длинные буксирные тросы, так что они то погружались в воду, то становились твердыми, как стальные балки, хлеща струями воды, выжатой из них натяжением. Буксиры шли носом к волнам, разрезая их по пути на север и встречая океан так, как и положено судам — легко и подвижно отзываясь на его причуды. Но сухой док в такие игры не играл. Он встречал волны грудью. Разбиваясь о его плоский нос, они взмывали фонтанами пены до самой верхней палубы. А потом он будто отряхивался от воды — медленно, тяжеловесно, будто море — лишь мелкая докука.

Как и у «Мауса», трюм этого сухого дока был полностью закрыт, но в данном случае листами металла, уложенными на стальную раму и приваренными по всем стыкам. Трюм был бы практически герметичным, если бы не несколько промышленных вытяжных вентиляторов, установленных на корме. Эти могучие машины ежеминутно заставляли тысячи кубических футов воздуха циркулировать в трюме сухого дока. Выходящий воздух проходил через химические фильтры, чтобы скрыть смрад под палубой, который не чуяли в открытом море уже почти двести лет.


Кабрильо застрял в Токио до той поры, пока Марк Мерфи не найдет ниточку, так что три дня ему пришлось, но сути, изображать из себя туриста в городе, который ему никогда особо не нравился. Он тосковал по свежему воздуху открытого моря, по горизонту, кажущемуся недосягаемым, и умиротворению, нисходящему на тебя, когда стоишь на корме, глядя на плавно изгибающийся вдали белопенный след позади. А вместо этого приходилось иметь дело с непостижимым языком, невообразимыми толпами и преследующими повсюду взглядами зевак, хотя они давно уж должны были привыкнуть к представителям Запада, но все равно глазеют так, будто видят их впервые.

И миссия Эдди Сэна лишь углубляла его ощущение собственного бессилия. Эдди уехал несколько дней назад, встретился с курьером в Сингапуре и уже направился собственно в Китай. По прибытии в Шанхай он позвонил на «Орегон», но потом сразу же избавился от телефона. В городах сотовые телефоны не в диковинку, но ему предстояло отправиться в сельскую местность. Мало того, что он окажется вне зоны покрытия, но если попадется с мобильным аппаратом, то сразу же вызовет подозрения. В стране, уже приговорившей его к смерти, Эдди придется полагаться только на себя, пока он не узнает обстоятельства, которые привели крестьян на борт «Кра».

Ощутив вибрацию телефона в кармане пиджака, Кабрильо выудил его и ответил на звонок, продолжая прогуливаться по парку вокруг Императорского дворца — единственному спокойному местечку в циклопическом мегаполисе.

— Кабрильо.

— Хуан, это Макс. Ты готов закруглиться с отпуском?

— Мерф что-то нашел? — Кабрильо не потрудился скрыть восторг в голосе.

— В точку. Переключаю на него, но сам не отключаюсь.

Хуан нашел свободную скамейку, чтобы полностью сосредоточиться на беседе, сел и достал блокнотик и ручку «Монблан» на случай, если нужно будет что-то записать.

— Эгей, босс, как оно?

— Макс говорит, у тебя есть какая-то информация. — Кабрильо не терпелось узнать направление охоты.

— Потребовалось какое-то время, пришлось порядком консультироваться с Майком Халбертом. — Халберт время от времени выступал в роли консультанта «Корпорации», а заодно и ее инвестиционного брокера. Прошел пару миссий на борту «Орегона», хотя обычно работал в своей нью-йоркской угловой квартире на пятнадцатом этаже с видом на Центральный парк. Халберт — дока по части самых сокровенных аспектов международных финансовых рынков, призрачного мира подставных компаний, офшоров и деривативов, хотя прямо сейчас, пока финансы «Корпорации» пребывают в плачевном состоянии, Хуану было как-то не до Халберта.

— Так что у нас там? — поторопил Кабрильо собеседника.

— Штука несколько запутанная, так что потерпите. — Мерф помолчал, изучая пометки на экране компьютера. — Ладно, сперва мне пришлось выяснить, кто стоит за всеми этими липовыми компаниями, про них я уже вам рассказывал; им и принадлежит «Маус». Помните, «Д Коммерческиесоветники», «Равноправные партнеры интернешнл» и все такое. Прежде всего, смахивает на то, что эти компании созданы исключительно для покупки сухого дока. Никаких других активов у них нет.

— Подобное не редкость, — откликнулся Хуан. — Если вдруг против судовладельцев двинут страховой иск, их единственным активом будет лишь сам сухой док.

— Так мне Халберт и сказал. И базируются они все по разным местам. Одна панамская, другая расквартирована в Нигерии, третья в Дубае. Я попытался связаться с «Д Коммерческие советники» напрямую. У них даже нет телефона, так что и штаб-квартира, скорее всего, просто почтовый ящик с автоматической пересылкой на другой адрес.

— А нет ли способа как-нибудь узнать, куда пересылается их почта?

— Разве что вломиться в какое-то почтовое отделение страны Третьего мира и просмотреть его документы.

— Оставим этот вариант про запас, — вполне серьезно сказал Кабрильо. — Продолжай.

— Далее мы проверили корпоративную структуру каждой компании. Это общественные архивы, по счастью имеющиеся в базе данных. Я надеялся, что в совете директоров каждой компании будут одни и те же имена.

— Неужто ты думал, что все будет настолько просто? — с укоризной вставил Хуан.

— Ну, надеялся. Как можете догадаться, не обломилось. Однако кое-что общее есть. Из семи компаний, владеющих «Маусом», и сорока человек, числящихся директорами этих компаний, все до единого русские.

— Русские? Я думал, китайцы.

— He-а, русские все как один. Что согласуется с подозрением Линды, что люди, охраняющие «Маус», из страны царей. Сейчас у меня как раз идет поиск через Интерпол. Пока что есть результаты по паре-тройке этих типов. Члены русской мафии. Ни одного высокопоставленного, но отношение имеют явное.

— Значит, все это русское предприятие, — проронил Хуан, рассуждая вслух. — Вполне могу понять, какой прок им от угонов, а вот как быть с работорговлей? Змееголовы хорошо организованы и окопались в Китае. Не представляю, чтобы они потерпели конкуренцию со стороны русских бандитов.

— Насчет этого есть идея, — встрял Макс. — Что, если у змееголовов контракт с русскими? Может, они пользуются русскими кораблями или те позволяют китайцам использовать Россию как перевалочный пункт для протаскивания нелегалов в Западную Европу.

— Не исключено, — согласился Хуан. — Они могут использовать Владивостокский порт. Сгружают китайцев там, а дальше — по Транссибирской железной дороге. В Москве или Санкт-Петербурге достать липовые документы нетрудно, а потом они отправляются в Берлин, Лондон или Нью-Йорк. Я слышал, таможенники по всему миру перекрыли массу старых тайных каналов, так что они могли пуститься в обход.

Кабрильо уже начал продумывать дальнейшие шаги. В холодном портовом городе Владивостоке знакомых у него маловато, зато есть контакты в Санкт-Петербурге и Москве. Правду говоря, несколько из его бывших неприятелей по холодной войне трудятся в частном охранном секторе на новоявленных капиталистических олигархов, и далеко не один из них уже выбился в так называемый высший свет.

— Значит, я в Москву, — подытожил Хуан.

— Не так быстро, председатель, — остудил его пыл Марк. — Может, вы туда и попадете, но другим путем.

— Слушаю.

— Я думал насчет того, насколько трудно будет выследить сорок русских гангстеров и какими рычагами мы сможем воспользоваться, чтобы разговорить их. Наконец, мы потолковали на этот счет с Майком Халбертом, и оба пришли к выводу, что русские, наверное, и понятия не имеют, чем эти компании занимаются. Весьма вероятно, что те, кому принадлежат «Д Коммерческие советники», и «Аякс Трейдинг», и прочие, заплатили русским за использование их имен, а те даже ведать не ведают, что за этим стоит.

— Ты имеешь в виду липовый совет директоров для липовой компании?

— Именно. Полная отмазка.

— И куда это нас ведет? — поинтересовался Хуан, слегка раздраженный тем, что Мерфи будто держит его на поводке.

— К типу, который состряпал эти компании.

— Постой. Тип? Ты сказал «тип»?

— Угу.

— Они лопухнулись! — воскликнул Кабрильо, чье раздражение сменилось восторгом, как только он вник в только что сказанное Мерфом.

— Еще как, босс, — согласился Марк с улыбкой в голосе. — Все до единой липовые компании имеют две общих черты. Они все частично владеют «Маусом», вообще-то именуемым в документах «Майс»[19], но, я думаю, это промашка с переводом. А второе — то, что они все организованы одним и тем же адвокатом из Цюриха. Типом по имени Рудольф Исфординг.

— Ни разу о нем не слышал.

— Да и повода не было, разве что пару месяцев тому назад.

— И что же случилось пару месяцев назад? — вдруг насторожился Хуан.

— Исфординга назвали главным свидетелем крупнейшего финансового скандала, потрясшего Швейцарию с той поры, как выяснилось, что она припасала золото фашистов.

Он попался на отмывке денег, быстренько узрел надпись на стене и заключил со швейцарскими прокурорами полюбовное соглашение. Масштабы расследования растут с каждым днем. Официальные обвинения предъявлены нескольким президентам банков, пара министров правительства подали в отставку, и теперь под следствие попали и швейцарские представители в ООН на предмет возможного получения взяток. И не исключена связь с миллиардами долларов покойного главы ООП[20] Ясира Арафата, припрятанными в швейцарских банках, которые еще только предстоит откопать. Похоже, скандал уходит на самый верх.

— И все из-за этого субъекта Исфординга?

— Он запустил руку в некоторые грязные карманы очень глубоко.

— Если тут замешана ООП, то я удивлен, что он еще не покойник.

Макс Хэнли издал негромкий смешок.

— Его с благодарностью обнимет террорист в поясе смертника, только тогда, когда палестинцы найдут свои деньги.

— И где же этот Исфординг сейчас?

— Под обеспечивающим арестом в тюрьме Регенсдорф под Цюрихом. В последние пять месяцев он показывался только на специальных следственных сессиях суда. К зданию суда его доставляли в бронированном фургоне. СМИ и близко к нему не подпускают, но одно фото телеобъективом, предположительно изображающее его, показывает человека в бронежилете с лицом, скрытым чем-то вроде бинтов. В швейцарской прессе циркулируют слухи, что он проходит пластическую хирургию во время процесса и по окончании слушаний получит новую личность.

— Бронированный фургон? — переспросил Кабрильо для пущей уверенности.

— С полицейским эскортом. Я сказал, что это альтернатива выслеживанию четырех десятков русских, которые могут что-то знать, а могут и не знать ничегошеньки, — ответил Марк. — Я не сказал, что это более легкий путь.

— К нему допускают посетителей? — справился Хуан, уже думая о том, как можно надавить на прокурора.

Исфординг заключил со швейцарскими властями шикарную сделку. К чему же ему ставить ее под удар, разговаривая с «Корпорацией» о горстке липовых компаний, которые он помог учредить? Придется проявить изобретательность.

— Только одного. Его жену.

Это поставило на идее Хуана запугать его в тюремной комнате для свиданий жирный крест. А если не удастся поговорить с ним в тюрьме, вряд ли Исфордингу позволят говорить хоть с кем-нибудь в зале суда, так что возможности весьма ограничены. Хуан проиграл в голове сотню различных сценариев, но остался ни с чем. Ну, не совсем… но то, что пришло ему в голову, — чертовски рискованная затея.

— Насколько ты уверен по поводу связи с ООП? — осведомился он.

— Сообщения отрывочные, — сообщил Марк, — но в целом вписываются в коррупционную схему.

— Сойдет. Нам на руку любая сплетня.

— Что там творится в твоих интриганских мозгах? — снова вклинился Хэнли.

— Пока стесняюсь рассказывать. Полный дурдом. Есть фотки жены Исфординга?

— Раскопать в газетных архивах не так уж сложно.

— Лады, займись. Я в Цюрих, посмотрю положение дел, прикину, сработает ли моя идея. Вы сами-то где сейчас, парни?

— В Восточно-Китайском море милях в двухстах севернее Тайваня, — доложил Макс.

— А «Маус»?

— Опережает нас на двадцать миль. По нашим прикидкам, это максимальная дальность его радара. Посылаем беспилотник каждые двенадцать часов, просто чтобы приглядывать за ним и убедиться, что ничего не поменялось. Покамест обычная буксировка. Ничего необычного.

— Не считая корабля в его трюме, похищенного в открытом море.

— Ну да, где-то так.

«Маус» покрывает всего 150 миль в день, так что они лишь в полутора днях пути от Тайбэя, хотя Хуан был по-прежнему убежден, что судно изменит курс и направится куда-то еще. Тайвань — современная демократическая держава со слишком грамотным управлением, чтобы пираты использовали ее в качестве базы для своих операций. Они наверняка проследуют во Вьетнам, на Филиппины или в Индонезию.

А значит, чтобы добраться до Рудольфа Исфординга, придется отказаться от «Орегона» в качестве оперативной базы. Но чтобы провернуть то, что пришло ему в голову, потребуются уникальные возможности корабля. Хуан просчитал расстояния и время, сказывающиеся на дальности полета «Робинсона» R-44, стоящего в надежном ангаре под палубой. Чтобы получить снаряжение или персонал с «Орегона», он располагает лишь очень коротким окном, пока корабль будет идти мимо Тайваня. Дойдя до Южно-Китайского моря, он окажется слишком далеко от суши для перелетов. Чувствуя, как засосало под ложечкой, Хуан понял, что у него в запасе всего два дня после того, как он доберется до Цюриха, чтобы прикинуть, кто и что ему понадобится с «Орегона», прежде чем тот уйдет слишком далеко.

Чтобы организовать операцию в Северной Корее, потребовалось три недели, да и то в большой спешке. А ведь эта выходка была сущим пустяком по сравнению с тем, что замыслил Кабрильо теперь.

ГЛАВА 12

Эдди всегда верил в древнее изречение, что человек сам кузнец своего счастья. Это вовсе не значило, что он не допускал мысли о возможности выигрыша в лотерею или попадания в автокатастрофу. На самом деле он просто имел в виду, что правильного планирования, образа действий и острого ума более чем достаточно, чтобы одолеть любую проблему. И везение тут ни при чем. Просто надо трудиться в поте лица своего.

Пролежав первые два часа в ирригационной канаве, он все еще сохранял свои убеждения. У него не хватило времени достойно спланировать миссию, так что в эту передрягу попал вовсе не из-за невезения. Просто плохо подготовился. Но теперь, когда пошел уже пятый час и от его дрожи по поверхности ручья бежала рябь, он начал костерить богов за свое невезение.

Прибытие в Китай прошло без сучка и без задоринки. Таможенники даже толком не посмотрели его документы, обыскав вещи лишь для проформы. Ничего удивительного, ведь он ехал под видом дипломата, возвращающегося на родину после года в австралийском посольстве и заслуживающего особой любезности. А путешествуя по Китаю, он собирался пользоваться документами безработного конторского служащего. Свой первый день в Шанхае он просто бродил по улицам. Он не был в Китае так давно, что требовалась акклиматизация. Надо было изменить осанку и походку — его собственные были чересчур уверенными — и заново освоиться с языком.

Он усвоил мандаринский и английский одновременно от своих родителей, живших в нью-йоркском Чайнатауне, так что говорил без акцента, но с довольно мягкими интонациями, чуждо звучавшими для китайцев. Он вслушивался в разговоры вокруг себя, заново осваивая акцент, с которым говорил, когда был здесь агентом ЦРУ.

Он прямо не верил собственным глазам — настолько преобразился со времени его отъезда крупнейший город Китая. Здесь выросли высочайшие в мире небоскребы, здания и краны продолжают ползти все выше, а темп жизни стал чрезвычайно суматошным. Чуть ли не все пешеходы оживленно беседуют по вездесущим сотовым телефонам. А с наступлением ночи улицы Шанхая озарило столько неоновых огней, что впору поспорить с Лас-Вегас-Стрип.

Он вживался в общество шаг за шагом. Выписавшись из отеля, он выбросил оба чемодана в только что опорожненный контейнер для мусора, который не станут трогать еще минимум дня три, хотя в чемоданах не было ничего инкриминирующего. Дипломатические бумаги уже отправились в путь по канализации отеля. Далее он купил готовое платье в универмаге средней ценовой категории. Продавец не придал значения тому, что покупатель в дорогом западном костюме покупает вещи, не соответствующие его статусу. Надев обновки, Эдди выбросил свой костюм и на автобусе уехал из процветающего центра на окраину, в район заводов и обшарпанных многоквартирных домов. К этому времени он уже успел насажать на рубашку пятен от еды и придать ботинкам потертый вид с помощью кирпича со стройки.

Бедные рабочие в плохо сидящей одежде поглядывали на него, но по большей части не обращали на него внимания. Он не из их числа, но устроился в жизни немногим лучше. И опять продавец в магазине, где Эдди купил две пары мешковатых штанов, пару рубашек и тонкую серую ветровку, принял его за представителя офисного планктона, которому изменила удача, вернув его в ряды рабочего класса. В другом магазине он купил ботинки и рюкзак, а в третьем — туалетные принадлежности, нигде не вызвав ни малейшей настороженности.

Ко времени, когда он пришел на междугороднюю автостанцию для поездки в провинцию Фуцзянь, целых три дня обходясь без душа, он уже был безликим рабочим, возвращающимся в свою деревню, так и не сумев пристроиться в большом городе. Медлительность преображения не только послужила ручательством, что никто его и не вспомнит, но и помогла Эдди вжиться в роль. Сидя на холодной лавке станции, он уже смотрел на мир затравленным взглядом неудачника, плечи его ссутулились, а голова понурилась под бременем невзгод. Старушка, затеявшая с ним разговор, сказала, что лучше ему вернуться к родне. Города — они не для всякого, заявила она, поведав, что повидала много молодых людей, обратившихся к наркотикам, чтобы бежать от действительности. К счастью, катаракта помешала ей разглядеть, что Эдди далеко не так молод, как ей казалось.

Поездка в битком набитом автобусе, изрыгавшем тучи отдающих бензином выхлопных газов, среди ароматов немытого тела прошла без приключений. Беды начались, когда он добрался до Ланьтаня, городка, где Сян и его семья начали свое путешествие, окончившееся их гибелью в грузовом контейнере. Эдди и понятия не имел — опять же, потому что не было времени подготовиться, — что прибыл как раз во время региональных выборов. Армия устроила на главной площади контрольно-пропускной пункт, и по пути на избирательный участок каждый должен был пройти через него.

Эдди, уже повидавший подобные голосования, знал, что на каждый пост можно выбрать одного кандидата из одного. Нередко галочки в бюллетене проставлены заранее, так что избирателю надо просто сунуть его в урну под бдительным оком вооруженных солдат. Такова китайская версия демократических уступок народу. Следить за выборами прибыли некие высокие чины из провинциальной столицы Сямынь, а военные даже пригнали танк — тяжеловесный «Тип-98», насколько Эдди мог судить по брошенному мельком взгляду. Наверное, это пиар-акция НОАК — Народно-освободительной армии Китая, а заодно деликатное напоминание, у кого в Китае верховная власть.

Хотя население Ланьтаня почти достигало десяти тысяч человек, Эдди понимал, что будет бросаться в глаза. Он говорит на местном диалекте не так уж хорошо, что вполне может стать основанием для ареста в городишке, отрезанном от окружающего мира, если какой-нибудь солдат заговорит с ним от нечего делать. Именно поэтому он провел последние пять часов под мостом в ирригационной канаве у самой городской черты. И не планировал покидать укрытие, пока чиновники и войска не покатят в следующий населенный пункт.

И опять удача, которую Эдди старался ухватить за хвост, улизнула от него.

Он настолько ушел в себя от холода и боли, что не слышал голосов, пока они не зазвучали прямо у него над головой.

— Еще чуть дальше, — вкрадчиво уговаривал мужской голос. — Я видел это место, когда мы входили в город.

— Нет, я хочу назад, — возразил женский голос — да нет, девушки, может быть, даже подростка. Она была явно напугана.

— Ничего страшного, — возразил мужчина со столичным акцентом. Пекин или его окрестности. А девушка явно местная.

— Ну пожалуйста! Родители будут беспокоиться. У меня еще много работы.

— Я сказал, пошли! — Мужчина отбросил маску цивилизованности. Голос прозвучал резко, с нотками маниакального бешенства.

Они стояли на мостике, переброшенном через канаву, всего в паре футов над головой Эдди. Комья земли сыпались из щелей между толстыми досками настила. Их шаги стали сбивчивыми. Он мысленно видел эту пару: девушка упирается, пытаясь замедлить шаг, а мужчина тащит ее за руку туда, куда вознамерился с самого начала.

Эдди тихонько оттолкнулся от берега, бесшумно пересек восьмифутовую канаву, по слуху следя, как мужчина тащит девушку за собой.

— Будет здорово, — вещал тот. — Я тебе понравлюсь.

Чуть дальше по проселку виднелась густая рощица; Эдди уже знал наверняка, что скоро там произойдет изнасилование. Как только мужчина и его жертва вышли на дорогу, Эдди взобрался по насыпи, оказавшись как на ладони, и выдал бы себя, окажись в городе остроглазый наблюдатель. Ему вообще не следовало покидать свое место. То, что вот-вот случится, не имеет к нему ни малейшего отношения, но он эту ситуацию изменит.

Мужчина оказался солдатом с «АК-47» через плечо, в довольно чистом мундире по сравнению с грязной крестьянской одеждой девушки. Он крепко сжимал ее руку, приподнимая так, что ее ступни едва касались земли, пока он почти волоком тащил ее к опушке, уже погрузившейся в сумрак, потому что солнце опустилось за горную гряду на западе. На ней была юбка и простая блуза, длинная толстая коса болталась между узкими плечами.

Эдди выждал, пока они скроются в лесу. Оглянулся на город. Несколько ближайших зданий уже осветились электрическими огнями, но окружающие домишки оставались темными — их владельцы берегли свечи, которыми пользовались для освещения. Никто в его сторону не смотрел, а солдаты на площади уже вроде бы готовились загнать танк на специальный двадцатиколесный тягач.

Выбравшись изо рва, Эдди перебежал дорогу. Вода лилась с его одежды ручьями. Он был босиком, потому что знал, что дешевый материал и швы на ботинках после такой долгой ванны попросту расползлись бы. Проникнув в рощицу, он пошел, ориентируясь на слух. Девушка протестовала, голос ее дошел до визга и вдруг стих. Должно быть, солдат зажал ей рот ладонью, подумал Эдди, беззвучно ступая среди жидкого подлеска.

И остановился у подножия большой сосны, заметив что-то белое. На земле валялась блуза девушки. Эдди осторожно выглянул из-за толстого ствола. Солдат положил автомат на землю рядом с собой, а сам навалился на девушку, заслонив ее собой, но и так было ясно, что она обнажена до пояса. Зажимая ей рот одной рукой, второй рукой солдат задирал девушке юбку. Ее тощие голенастые ноги лягали воздух в попытке сбросить нападающего.

Солдат убрал руку с ее рта, но прежде чем она успела закричать, нанес ей удар в челюсть. Голова ее дернулась в сторону, и тело обмякло. У Эдди были считанные мгновения, но между ним, солдатом и его оружием не было никаких укрытий.

Он скользнул вокруг дерева, поначалу двигаясь очень медленно. Человеческий глаз замечает свет и движение на периферии зрения лучше, чем перед собой. Он уже сделал три из десяти шагов туда, где вот-вот состоится изнасилование, когда солдат ощутил присутствие чужака. Эдди рванул бегом, глубоко впиваясь пальцами ног в суглинок и отталкиваясь от него, будто спринтер от стартовых колодок.

Солдат, уже переполненный адреналином, отреагировал мгновенно, извернувшись, чтобы схватить оружие. Вцепился в него на ощупь, и пальцы тотчас же отработанным движением легли на предохранитель. Переворачиваясь, он вскинул ствол, отыскивая цель. Даже если он промажет, выстрел наверняка услышат в городе, и это привлечет внимание его товарищей. Должно быть, солдат осознавал это, потому что его палец уже лег на спусковой крючок до того, как Эдди появился на мушке.

Эдди бросился вперед, одну руку выбросив по дуге, чтобы схватить «АК-47» за ствол, а вытянутые пальцы второй молниеносно вонзив солдату в горло. Но опоздал; солдат уже дожал спуск, чтобы выпустить весь изогнутый бананом магазин. Но автомат не выстрелил. Инерция Эдди сбросила солдата с девушки с такой силой, что ее тело покатилось, совершив пару оборотов по земле. Она внезапно вскрикнула, но Эдди не обратил внимания. Когда они остановились, солдат оказался сверху. Поспешно, пока тот не очнулся, Эдди сбросил с груди недвижное тело, одной рукой придержал его, а второй нанес два молниеносных удара в кадык солдата. Удары были слабоваты, но пришлись в то же место, что и первый, и это решило дело. Кадык солдата хрустнул. Он испустил несколько всхлипывающих вздохов и обмяк.

Сэн оттолкнул труп в сторону, больше не думая о несостоявшемся насильнике. Девушка лежала на боку, свернувшись клубком, с громкими стонами сжимая руку. Прихватив ее сорочку, Эдди укутал девушку в нее. Та прижала блузу к себе, когда он ее бережно повернул. Удар не свернул ей челюсть, но синяк будет виден еще долго. Глаза ее были широко распахнуты от ужаса и боли. Указательный палец был изогнут почти на девяносто градусов, и Эдди понял, почему АК не выстрелил. Она лишь разыгрывала беспамятство, чтобы не доставлять нападающему удовольствия изнасиловать жертву, пребывающую в сознании, и в последний момент воткнула палец позади спускового крючка, не допустив выстрела. Она спасла Эдди жизнь, а себя уберегла от преступления, которое большинство женщин считает хуже смерти. И когда удар Эдди выбил оружие, палец, наверное, сломался.

— Ты очень смелая, — успокоительно сказал он.

— Кто вы? — всхлипнув от боли и унижения, спросила она.

— Я — никто. Ты меня не видела, и ничего этого не было. Ты сломала палец, когда споткнулась, возвращаясь домой с поля. Поняла? — Она бросила взгляд на убитого солдата. Эдди понял ее безмолвный вопрос. — О нем я позабочусь. Тебе не о чем тревожиться. Никто не узнает. А теперь возвращайся домой и никогда об этом дне не рассказывай.

Она отвернулась, чтобы натянуть блузу. На тонкой ткани сохранилось достаточно пуговиц, чтобы соблюсти приличия. Она встала на ноги; глаза все еще были полны слез, в них читались гордость, стыд, страдание. Таково лицо Китая.

— Погоди, — окликнул Эдди, прежде чем она ушла с полянки. — Ты знаешь семью по фамилии Сян? Несколько из них не так давно оседлали змею.

При упоминании о нелегальных эмигрантах она попятилась, готовая обратиться в бегство. Но осталась на месте, желая хоть чем-то отплатить человеку, спасшему ей жизнь.

— Да, они живут в городе. Им принадлежит мастерская по продаже и ремонту велосипедов. Семья живет над ней. У вас есть новости о них?

Судя по всему, она хорошо с ними знакома. Может, именно она и была возлюбленной, о которой писал Сян.

— Да, — процедил он, испытывая дурноту при мысли о том, что должен ей поведать. — Они добрались до Японии и устроились на работу. Теперь ступай!

Девушка, вспугнутая его последним приказом, скрылась среди деревьев. Быть может, Эдди сделал сейчас нечто похуже, чем этот солдат. Подарил девчушке надежду.

Обшарив карманы убитого в поисках документов, он забрал солдатские медальоны, висевшие у того на шее, и надел их, ощутив прикосновение теплого металла к груди. Сцепив ремень автомата и солдатский, сладил подобие веревки и через десять минут заклинил тело в развилке большого дуба футах в двадцати от земли. Поисковым партиям, отправившимся за дезертиром, потребуется не один день, чтобы найти его, да и то, скорее всего, его выдаст запах.

С помощью ветки устранив все следы происшедшего, он направился обратно к тайнику под мостом. Девушка, вероятно, уже вернулась в город, а сейчас, наверное, с матерью отправилась к местному лекарю, чтобы вправить палец. Для нее проблемы уже закончились. Для Эдди — только начались.

Военные не покинут Ланьтань, пока не соберут весь личный состав. Похоже, они собрались здесь переночевать, и убитого насильника вряд ли хватятся до утра. Приятели прикроют его, решив, что он кого-то себе нашел — либо профессионалку, либо пресловутую фермерскую дочь, персонаж баек, не менее популярных в Китае, чем в Америке, являющий идеал красоты и похотливости.

Беда грянет утром, на перекличке. Когда он не появится, сначала обшарят город, а потом начнут обыскивать окрестности по расширяющейся спирали. Бросить миссию Эдди не мог так же, как и девушку, так что связаться со змееголовами надо непременно до рассвета. Он больше не планировал выспрашивать у них, что произошло с Сяном и остальными. Теперь они нужны ему, чтобы вытащить его из Китая.

Он пощупал медальоны, понимая, что обеспечил себе идеальную легенду.

ГЛАВА 13

Антон Савич с чувством облегчения подумал, что всего один перелет, и он наконец у цели. Потребовался не один день, чтобы добраться до аэропорта Елизово под Петропавловском-Камчатским, столицей Камчатского края на Дальнем Востоке России.

Петропавловск-Камчатский был изолирован от внешнего мира до самого краха Советского Союза в 1990 году, и последующие годы особых улучшений не принесли. Почти все здания здесь были выстроены из бетона, изготовленного с использованием пепла от извержения в 1945 году расположенного поблизости вулкана — сопки Авачинской, так что город с населением в четверть миллиона человек выглядит невероятно уныло не только из-за смахивающих на однообразные коробки домов советской постройки, но и из-за их серости. Улицы города не мостили десятилетиями, а его экономика лежит в руинах, потому что военные, раньше содержавшие город, по большей части ушли. Петропавловск-Камчатский, окруженный величественными снежными пиками перед прекрасной Авачинской губой, представляет собой лишь грязную кляксу, покинуть которую жители не могут только из-за неспособности преодолеть инерцию.

Когда-то весь полуостров Камчатка находился под контролем Советской армии. По гористой местности были раскиданы ультрасовременные радарные станции для наблюдения за подлетом американских МБР[21]. Здесь же находилось несколько авиабаз для перехвата американских бомбардировщиков, здесь же квартировал и Тихоокеанский подводный флот. Камчатку же избрали и мишенью для пробных запусков советских баллистических ракет с запада страны. Сегодня подлодки Тихоокеанского флота потихоньку ржавеют в на базе ВМФ в поселке Рыбачий в одной из южных бухт Авачинской губы; несколько из них проржавели настолько, что затонули у причалов прямо с заряженными торпедными аппаратами, с работающими на холостом ходу реакторами. Радарные станции забросили, а самолеты не взлетают с аэродромов из-за нехватки запчастей и керосина. После ухода войск несметное множество мест остались настолько загрязненными, что даже кратковременное пребывание там приводит к тяжелым болезням.

Поначалу, а это уже было около двух десятков лет назад, Камчатка привлекла Антона Савича вовсе не наличием военных баз. Камчатка поднялась из моря два с половиной миллиона лет назад, сперва в виде вулканического архипелага наподобие Алеутских островов Аляски. Море быстро сровняло эти горы с дном, но суша поднялась снова под напором безграничных запасов раскаленной магмы из недр. Камчатка стала своеобразным драгоценным камнем Огненного кольца — перстня из вулканов и сейсмических зон, обозначающих границы обширной Тихоокеанской тектонической плиты. Двадцать девять из более чем 150 вулканических пиков на полуострове по-прежнему действующие, и более всего Карымская сопка, неустанно извергающаяся с 1996 года, а теперь пробудился от спячки безымянный вулкан в центре полуострова.

Советский Союз, подталкиваемый экономическими нуждами 1980-х, инициировал программу изысканий и эксплуатации недр. Чтобы поспеть за беспрецедентной гонкой вооружений, затеянной Рейганом, Советы из последних сил старались изыскать сырье, чтобы удовлетворять растущие запросы собственного военно-промышленного комплекса. Это были последние залпы холодной войны, которую вели не пулями и бомбами, а заводами и ресурсами. В этой схватке Советский Союз в конце концов проиграл, но по пути обнаружил огромные минеральные резервы угля, железной и урановой руды.

Антон Савич был молодым полевым работником Министерства природных ресурсов — агентства, которому Центральный Комитет поручил отыскать богатства, погребенные в советских недрах. Он прибыл для изысканий на полуостров Камчатка в 1986 году вместе с двумя другими геологоразведчиками под руководством профессора геологии из Московского университета, академика Юрия Страхова.

Поисковая партия потратила четыре месяца, обшаривая полуостров с помощью вертолетов и вездеходов, предоставленных Советской армией. Из-за активных тектонических процессов подозревали, что на Камчатке могут быть алмазы, однако не нашли ни следа минералов, которые могли бы подтвердить упования Москвы. Зато нашли нечто не менее ценное.

Савич припомнил те дни, когда они разбили лагерь неподалеку от жилы, добывая образцы днем и воображая возможности вечером. Они рассуждали так, будто найденное принадлежит им, хотя, конечно, об этом нечего было и думать. Скорее всего, за находку их бы похвалили, а может, наградили бы ордерами на более просторные квартиры.

Он не мог толком припомнить, кто предложил это первым — может, и он сам; впрочем, роли это не играет. Так или иначе, идея всплыла — поначалу в шутку, но вскоре обсуждение пошло всерьез. Дождь в тот вечер наконец перестал, помнилось Савичу, что было в диковинку. Они передавали бутылку водки по кругу, что было не в диковинку. Приличную туалетную бумагу было невозможно достать и в Москве, но с лихвой обеспечить тебя алкоголем в полутысяче километров от ближайшего населенного пункта государству было по силам.

«Зачем сообщать об открытии?» — спросил кто-то. Зачем говорить об этом кому бы то ни было? Правду знали только они четверо, а как только они сдадут отчет об экспедиции, больше никто заниматься изысканиями в этом районе не будет. Можно вернуться в Москву, пожить своей жизнью пару лет, а потом вернуться и заняться добычей самостоятельно. Все они обогатятся.

Савич сошел с реактивного «Ила» в аэропорту Елизово Петропавловска-Камчатского, улыбаясь при мысли об их тогдашней наивности. Академик Страхов позволил им продолжать в том же духе час-другой, после чего вернул их на землю. Он не говорил им, что так поступать неправильно, потому что даже уважаемый ученый не мог обуздать свою алчность. Но он прекрасно осознавал, что все их мечтания — праздные иллюзии. Ему потребовалась всего пара слов, чтобы объяснить, почему им никогда не позволят вернуться на Камчатку, а если и позволят, то вчетвером им ни за что не добыть достаточно минерала, чтобы это существенно сказалось на их жизни. И дальше растолковал им, как устроены мировые рынки на самом деле и почему им ни за что не продать то, что они добудут из недр. Страхов быстро остудил их пыл и угасил их надежды. Даже водка показалась им обычной водой.

Именно в это время дождь и пошел снова, вспомнил Савич. Страхов погасил их шипящий газовый светильник, и несколько минут все лишь молча слушали, как дождь барабанит по брезентовой крыше палатки, а потом забрались в спальные мешки. И наверняка все до единого продолжали раздумывать о возможностях, погружаясь в сон. Прошло много минут, прежде чем все ровно задышали во сне. Все, кроме него. Он интуитивно понял, что, если внести в план еще один дополнительный элемент, он непременно сработает. И этот элемент — время.

Они заглядывали лишь на годы вперед. Он же знал, что пройдут десятилетия, прежде чем кто-либо сможет вновь оказаться здесь. Никто не сможет вернуться, пока не рухнет все коммунистическое правительство и на Родине не укоренится капитализм. Быть может, им и в голову такая возможность не приходила, но Савич уже знал, что это неминуемо. Пропаганда не укоротит очереди за хлебом и не произведет автозапчасти, а со временем руководство перестанет и дергаться. Он предсказывал тихое обрушение, а не революцию, но рано или поздно Советский Союз развалится под бременем собственной неэффективности. Если к тому моменту удастся добиться положения, то все сложится само собой.

И был еще один компонент, который не пришел в головы остальным: что Савич не собирается делиться будущим богатством с кем бы то ни было.

Вертолет за ними должен был прилететь только через четыре дня — времени для приведения плана в действие более чем достаточно. Им предстояло обследовать участок площадью шестьдесят квадратных километров, и с момента прибытия пять недель назад они были представлены самим себе. Прилетев из Петропавловска-Камчатского, «стрекоза» будет прочесывать квадрат, пока они не выстрелят из ракетницы, обозначив свое местонахождение.

Савичу нужно было, чтобы команда отошла от места находки как можно дальше, но Страхов наверняка захочет оставаться на месте до прибытия вертолета, чтобы похвастаться открытием и насладиться славой. Чтобы заставить их уйти, требуется оружие; за его отсутствием Савичу надо было действовать без промедления, чтобы убраться с этого места подальше.

Он лежал в своем спальнике без сна еще пару часов. Ждать его заставляло вовсе не чувство вины или угрызения совести. Он просто хотел, чтобы остальные заснули как можно крепче. Он поднялся в четыре — самый темный час ночи — и при свете миниатюрного фонарика открыл санитарную сумку. Содержимое ее было довольно примитивным: бинты, антисептики, кое-какие антибиотики и полдюжины шприцев с морфином.

Мошка была здесь настолько вездесуща, что никто уже не утруждался отмахиваться от нее или обращать внимание на укусы. Каждый был искусан настолько, что руки, лодыжки и лица были буквально испещрены красными волдырями.

Савич выпустил морфин из одного шприца на землю и вытянул поршень, чтобы заполнить цилиндр воздухом. Михаил был самым крупным в поисковой партии — массивный украинец, однажды ставший чемпионом Киева по борьбе. Всаживая шприц Михаилу в горло, в мягко пульсирующую сонную артерию, Савич ровным счетом ни о чем не думал. Он медленно нажал на поршень, посылая смертоносный пузырек воздуха в кровеносное русло бывшего борца. Михаил настолько привык к укусам мошки, что даже не почувствовал укола. Выждав несколько секунд, пока пузырек вызовет закупорку сосудов мозга, Савич выдернул шприц. Повторил ту же процедуру еще дважды. Сопротивление оказал лишь старик Юрий Страхов, оставленный напоследок. Он распахнул глаза, едва почувствовав укол. Савич зажал ему рот ладонью и всем весом навалился геологу на грудь, яростно вогнав воздух в артерию молниеносным нажимом. Еще мгновение побарахтавшись, академик обмяк.

При свете газового фонаря Савич начал обдумывать следующий ход. Припомнил, что километров на пять ближе к берегу есть высокий крутой склон с каменистыми осыпями. Опора крайне ненадежная, и стоит оступиться, как катиться будешь вниз чуть ли не целый километр. Катясь вниз по склону, труп будет достаточно изувечен, чтобы даже самый невозмутимый патологоанатом отказался от идеи вскрытия.

В эту первую ночь Антон Савич просмотрел дневники и полевые журналы коллег, вырвав все страницы, имеющие хоть малейшее отношение к находке, местности или геологии местности после того, как они прошли усыпанный гравием склон. Он ликвидировал все, что может навести на ненужные вопросы при расследовании, позаботившись, чтобы ни в одном из дневников не упоминалось ничего интересного в текущем поисковом районе. И потрудился над собственным дневником, чтобы казалось, будто они прошли большее расстояние, чтобы ни у кого не появилось повода наведаться сюда снова.

На рассвете он начал перетаскивать спальные мешки с трупами на верх склона. Украинец Михаил оказался слишком тяжелым, чтобы взвалить его на плечо, так что пришлось соорудить волокушу из веток и ремешков рюкзака. Он устал как собака, пот лился с него ручьями, и он не раз выматерил себя за то, что не подождал с переноской последнего трупа до завтра. И вместо того, чтобы брести в лагерь в темноте, всю ночь дрожал, ютясь рядом с собственными жертвами.

На второй день он свернул палатку и переправил все снаряжение на склон. Ему пришлось снова уложить лагерное снаряжение в соответствующие рюкзаки, прежде чем нацепить их на трупы. Прежде чем скатить тела со склона, решил дождаться рассвета. Не то чтобы ему очень уж хотелось посмотреть, как тела разбиваются об острые камни, но требовалось знать, где они приземлятся. Ракетница, необходимая, чтобы подать сигнал вертолету завтра днем, была только у профессора Страхова.

Михаил отправился вниз по склону, когда Савич основательно позавтракал тушенкой, банкой консервированных крымских персиков и кофе. Он в бинокль следил, как катится первый труп, потом, набрав скорость, покатился кубарем, а там и закувыркался. Центробежная сила разбрызгивала ошметки плоти во все стороны, конечности, переломанные бесчисленными ударами о камни, стали как резиновые. Двое других еще больше изувечились при падении, если только такое возможно.

Сам он спускался больше часа, расцарапав ладони в кровь, так что их саднило от его собственного пота. Внизу он вытащил снаряжение и продукты из рюкзаков и опорожнил несколько банок, чтобы казалось, будто он проторчал там не один день. Когда по его прикидкам вертолет был всего в часе от них, он впрыснул два оставшихся шприца с морфином себе в руку и подождал, пока наркотик начнет действовать. Почувствовав, как онемение ползет вверх по конечностям, Савич перевел дух. Надо, чтобы все выглядело натурально, а если окажется, что три человека разбились при падении насмерть, а он лишь ободрал ладони, этому вряд ли кто поверит.

Привалившись к скальному выступу, он ухватил булыжник размером с собственную голову и поднял его как можно выше. Положил левое предплечье на базальтовый валун и, не давая себе времени передумать, ахнул булыжником по руке. И лучевая, и локтевая кости громко хрустнули, и Савич взревел от боли. Одурев от адреналина и морфия, он ухватил камень поменьше и саданул себя по голове достаточно сильно, чтобы рассечь кожу. Из его отвисших губ закапали слюни, пока он страдальчески корчился, молясь, чтобы наркотик заглушил боль.

Когда вдали послышался рокот вертолета, он балансировал на грани беспамятства и сумел выпустить ракету лишь после нескольких попыток. Белый огненный шар взмыл, оставляя дымный след, и, скорее всего, тотчас же был замечен. Потому что в следующий раз Савич пришел в себя уже на больничной койке в Петропавловске.

Следствие было формальным. Чудовищная сцена, обнаруженная экипажем вертолета, совпадала с рассказом Савича о том, как склон поехал, когда они пересекали его, и все обрушились на дно долины. Следователя удивило, что Савич отделался лишь легкой контузией, ссадинами, ушибами и сломанным предплечьем.

— Наверное, просто повезло, — сказал ему Савич, когда тот закрыл папку с делом.


Шагая по бетону к зданию аэропорта, Савич потирал левое предплечье. В последние годы оно стало ныть в сырую погоду. Может, и не столь докучное, как в рассказе По «Сердце-обличитель», но все ж таки напоминание о его деянии.

Узнавший его в очереди пограничник жестом пригласил пройти в начало. Местные заворчали, но возмущаться никто не посмел.

— Снова к нам, господин Савич? — дружелюбно спросил пограничник, прикарманивая двадцатидолларовую купюру, которую Савич вложил в паспорт.

— Если бы ваши чертовы вулканы перестали извергаться, я мог бы наконец заняться делом у себя в московском кабинете.

— Это гомулы, — с заговорщицким видом подмигнул офицер. — Это местные духи, охотящиеся на китов по ночам и возвращающиеся в горы, чтобы поджарить мясо на гигантских кострах.

— Когда я найду в кальдере китовые кости, тогда и буду винить гомулов, дружище. А пока подозреваю тектоническую активность.

После выписки из больницы Савич вернулся в Москву, помалкивая о находке и продолжая работать в Министерстве природных ресурсов. В дни угасания Советского Союза он вел себя неприметно, ухитрившись сохранить свой пост и во время крушения. А в наступившей потом неразберихе активно подыскивал иностранные связи, углубляя и развивая те, которые, по его мнению, со временем могли привести его план в исполнение.

Шанс пришел к нему в лице швейцарского металлурга, встреченного на симпозиуме, он, в свою очередь, со временем вывел Савича на банкира Бернхарда Фолькмана, и нынешняя сделка оказалась на мази. При поддержке Фолькмана, используя компании, находящиеся в ведении тошнотворного Шера Сингха, Антон Савич возвращался на Камчатку несметное число раз за последний год, под личиной вулканолога закладывая необходимый фундамент. Из-за многочисленных извержений по всей Камчатке он скоро стал в аэропорту чуть ли не своим, а в гостинице «Авача», от которой рукой подать по Ленинградской улице до площади Ленина — наверное, последней в России, — для него постоянно придерживали номер.

Забрав багаж, он направился прямиком к стойке специализированного турагентства. Высокие пики полуострова сделали популярным катание на лыжах с гор после заброски туда вертолетом, и несколько компаний готовы были оказать такую услугу. Для поддержания легенды это агентство — «Авиаприключение» — действительно оказывало подобные услуги, но на самом деле было липовой компанией, финансируемой Савичем через Фолькмана, чтобы иметь под рукой средство быстрой, но не бросающейся в глаза доставки в нужное место. Частный вертолет в Елизово привлек бы слишком много внимания.

Завидев его приближение, женщина за стойкой отложила японский журнал мод, изобразив на лице фальшивую дежурную улыбку. Он ее не узнал, да и сам явно не походил на туриста, ищущего приключений.

— Добро пожаловать в «Авиаприключение», — по-английски поприветствовала она его.

— Я Савич, — буркнул он. — Где Петр?

Ее взгляд выразил удивление, потом страх, и кровь отхлынула от лица. Она скрылась за занавеской киоска. Через несколько секунд из-за занавески вышел пилот Савича — Петр Федоров, одетый в летный комбинезон цвета хаки. Держался он с вызовом, дерзко, заслужив такое право висчерченных ракетами небесах Афганистана.

— Господин Савич, рад вас видеть. Я-то думал, вы в гостиницу, переночуете, а уж утречком и полетим.

— Привет, Петр. Нет. Хочу увидеть это извержение, пока не стемнело, — ответил Савич на случай, если кто слушает.

— Только скажете, и я заполню план полета.

— Считай, что сказал.

Сорок минут спустя они мчались по извилистой долине. Могучие горы по обе стороны от вертолета «Ми-8» «Авиаприключения» возвышались над ним тысяч на восемь футов. Несколько пиков на полуострове Камчатка превышают и пятнадцать тысяч футов. В воздухе дымкой висел мелкий пепел от извержения дальше к северу. Разговаривать в сорокалетием вертолете даже в наушниках было трудновато, так что два часа полета до точки Савич просто отдался созерцанию пейзажей, разворачивающихся вокруг.

Он не задремал — в «стрекозе» было шумновато для этого, но настолько впал в ступор, что даже удивился, когда Федоров похлопал его по плечу и указал вперед. Он и не осознавал, что они почти на месте.

Сверху участок казался бы девственно чистым, если бы не бурое пятно, расползающееся по черным водам залива Шелихова. Вдоль береговой линии протянулась дуга заградительных бонов, но сдержать распространение шлама от разработок они не могли. А выглядело место таким чистым, потому что чуть ли не целиком было скрыто под многими акрами брезента, натянутого поверх металлических шестов. Брезент был покрашен под цвет снега, а сеющийся на него пепел лишь усиливал иллюзию. Корабли вытащили на берег и тоже закамуфлировали — сначала землей и камнями, а потом тканью, скрывающий обводы их корпусов.

Единственным признаком жизни на сотню миль вокруг были тонкие струйки дыма из корабельных труб от огня, обеспечивающего рабочих теплом и горячей пищей.

Савич поглядел в море. Траулер возвращался с лова, глубоко осев под грузом добычи и оставляя широкий пенный след.

Цистерны корабля полны топлива, источником пресной воды служит ближайшая горная речушка, пищу поставляет пара траулеров, так что участок может сохранять автономность месяцами, а то и годами. Савич по праву гордился своими достижениями; впрочем, у него было полжизни, чтобы вылизать все до мельчайших деталей.

Всех, кроме одной, угрюмо подумал Савич. Осталось одно препятствие, но преодолеть его не так-то просто — продукт, пожираемый участком просто в чудовищных количествах, пополнять запасы которого крайне трудно.

Федоров радировал вперед, так что начальник участка уже ждал на вертолетной площадке, чтобы поприветствовать Савича, сошедшего на землю навстречу пронизывающему ледяному ветру. Уже май, но до полярного круга всего четыреста миль.

— Милости просим обратно, Антон! — воскликнул Ян Паулюс, коренастый южноафриканский горный инженер.

Обменявшись рукопожатием, они направились к дожидающемуся полноприводному автомобилю.

— Хотите посмотреть, как мы продвинулись? — осведомился Паулюс, включая сцепление.

Савич видел эту сторону проекта лишь единожды и повторять этот опыт больше не желал.

— Нет. Поехали в вашу контору. У меня в сумке бутылка приличного шотландского. — Вообще-то русскому было наплевать на начальника участка, но он понимал, что ему надо потакать. Хотя, конечно, зарплата Паулюса в пять миллионов долларов способствует этому куда больше, чем периодическая выпивка с ним за компанию.

Все три корабля, доставленные на север и вытащенные на берег неподалеку от разработок — старые круизные лайнеры, предоставленные утилизационной верфью Шера Сингха. Хоть они видали и лучшие дни, но вполне сохранили функциональность и отвечали нуждам Савича просто безупречно. Паулюс расположился в апартаментах категории «амбассадор» 380-футового круизного судна, некогда бороздившего воды Эгейского моря.

Сине-золотой декор когда-то считался шикарным, но теперь протоптанные до основы ковры покрывали подпалины от сигарет, мебель обшарпалась, а фурнитура потускнела и покрылась паутиной. Савич воспользовался туалетом, и когда нажал на слив, из унитаза вырвался удушающий смрад миазмов. Отражение в зеркале было в тон сепии со старой фотографии, потому что большая часть амальгамы облупилась.

Когда Савич вернулся, Паулюс сидел на кушетке в гостиной апартаментов, уже наполнив две стопки виски, который привез русский.

— На одном из сухих доков был несчастный случай.

Савич, собиравшийся сесть, застыл на полпути.

— На котором?

— На «Маусе». Двое ваших спецназовских коммандос решили плюнуть на правила и пошли по брезенту над трюмом. Ткань не выдержала, и оба разбились насмерть.

Русский взял свой бокал и отхлебнул виски.

— А нет ли признаков, что им… э-э… помогли?

— Нет. Ваши люди обшарили сухой док и корабль в трюме, как только эти двое не вернулись с обхода. На борт никто не поднимался, и никаких следов борьбы. Единственное судно поблизости — сухогруз под иранским флагом, так что если только муллы в Тегеране не прослышали о нашей затее, оно тут, по-моему, ни при чем.

Савич чертыхнулся под нос. На охрану кораблей он набирает только бывших хваленых спецназовцев. Они так вышколены, что сойти с маршрута патрулирования не могли, но Савич мог представить, что толкнуло их на подобное. Когда трофей уже захвачен, постоянно поддерживать бдительность в открытом море почти невозможно. Легко представить, как они решили срезать угол, пройдя через трюм. Беззаботность дорого им обошлась и послужит уроком другим, чтобы впредь не расслаблялись.

Поразмыслив над этим несчастным случаем, он выбросил его из головы.

— А как дела здесь?

Зубы у южноафриканца были ужасны, так что его улыбка больше смахивала на кошмарный серый оскал.

— Лучше некуда. Найденное вами месторождение демонстрирует самое высокое содержание, какое мне доводилось видеть. Черт, да этот район просто-таки напичкан минералами. Выработка превышает расчетную на двенадцать процентов, а ведь мы все еще возимся с аллювиальными отложениями в нижней части склона. К главной жиле мы еще и не подступались.

— Когда рассчитываете отгрузить первую партию?

— Вообще-то раньше, чем я предполагал. Прибытие «Сури»[22] намечено через десять дней. Из-за его груза охрана на нем утроена, так что я хочу отправить товар на нем, когда он направится обратно на юг.

— Должно сработать. Я толковал с Фолькманом два дня назад. Перерабатывающий центр готов. Последние правильные литейные формы и клейма прибыли на этой неделе.

— И банки примут поставку?

— При первой же возможности.

Паулюс освежил напитки и поднял свою стопку в тосте:

— За жадность и глупость! Отыщи это сочетание в нужной группе людей, и станешь невероятно богатым.

За это Антон Савич выпил с удовольствием.

ГЛАВА 14

Когда Эдди покинул дом Сянов, близилась полночь. Визит обернулся суровым испытанием для чувств. Они уже лишились сына, когда тот уехал со змеиными головами, а теперь Эдди сообщил им, что он погиб в море. Он представился моряком торгового флота Китайского океанского пароходства и сказал, что его судно наткнулось на контейнер на обратном пути в Шанхай. Капитан приказал его вытащить, думая, что внутри что-то ценное. Избавив их от чудовищных подробностей, он сказал лишь, что нашел дневник их сына и поклялся уведомить его родных.

Потребовалось несколько часов, чтобы выудить сведения, как подобраться к змееголову Яню Ло. Эдди в душе порадовался, что не пришлось объяснять, зачем он моряку торгового флота, потому что ответа не заготовил.

Он покинул дом над велосипедной мастерской, вооруженный указаниями, как найти пивнушку в складском районе и отыскать змееголова, отправившего Сяна и его большую семью навстречу смерти. Городок будто вымер. Час был поздний, и пока на главной площади военные, местные благоразумно решили и носа на улицу не показывать.

Пивная располагалась на улице Длинного Марша — ухабистой полосы крошащегося асфальта, идущей параллельно притоку реки Миньцзян. Фонари встречались лишь изредка, в воздухе стоял тяжкий дух разложения и ржавчины. Большинство зданий вдоль реки были выстроены из гофрированной жести и будто льнули друг к другу для опоры. Эдди даже подумалось, что, если убрать опорный столб, несколько складских кварталов повалятся, как домино. А в местах, лишенных асфальта, на почерневшей от солярки земле росли колючие кусты.

По другой стороне улицы вплотную друг к другу стояли трехэтажные жилые дома. Каждый раз, минуя очередной переулок, Эдди обонял дыхание коммунальной помойки. Из многочисленных мусорных бачков слышался визг кошек и крыс, дерущихся за еду. Время от времени из-за темных окон доносился плач какого-нибудь младенца.

В конце улицы ослепительно сияла витрина, и когда он подошел поближе, изнутри стала слышна приглушенная музыка. Должно быть, здесь. Он невольно замедлил шаги. Эдди планировал пройти тем же путем, что и Сян — путем, окончившимся трагедией. Оказавшись в руках у змееголова, у него уже не будет особого выбора, кроме как плыть по течению могучего потока тех, кто пытается бежать из Китая. По мере того как свет становился ярче, а поп-музыка громче, дыхание Эдди учащалось, а из-под мышек сбегал струйками пот.

Он знал свои страхи наперечет, не раз встречаясь с ними во время своей блестящей карьеры в ЦРУ и в «Корпорации», и знал, что всякий раз борьба с ними оказывала на его психику разрушительное действие, будто каждый раз умирала какая-то частичка души. И подобно кумулятивному эффекту контузий всегда сохранялся риск, что очередной подход окажется фатальным.

Сжав кулаки, Эдди Сэн заставил себя прошагать последние ярды до пивной. Вышибалы у дверей не было, так что он просто толкнул дверь и ступил внутрь. Музыка доносилась из пары колонок, подвешенных за стойкой. Сигаретный дым был густым, как облако слезоточивого газа, и точно так же ел глаза. Доски пола были скользкими от пролитого пива, а местами подернулись плесенью. Большую часть посетителей составляли молодые амбалы в черной коже и не в меру намазанные девицы с голыми животами, в мини юбках и топах. Несмотря на зажигательную музыку, атмосфера в пивной была тягостная, будто все ждали чего-то скверного.

Эдди углядел проблему тотчас же, окинув взглядом людей, сидевших у задней стенки. На троих из них были мундиры. Армия ввалилась в местный оазис западного декаданса, и никто не хотел с ней связываться. Если Янь Ло здесь, то не станет напрашиваться на неприятности для своей контрабандной деятельности, сцепившись с троицей пьяных солдат, задержавшихся в городе всего на одну ночь. А уж если змееголов не собирается накостылять солдатне по шее, то и никто не посмеет. Те будут здесь торчать, пока не напьются.

Никто не обратил особого внимания на Эдди, усевшегося на свободный стул в дальнем конце стойки. Он заказал пиво, позаботившись, чтобы бармен разглядел толстую пачку денег у него в руках. И к тому времени, когда опорожнил бутылку наполовину, уже успел оценить ситуацию и выстроить план.

Если солдаты не уйдут до закрытия, Эдди в беде. Как только убитый им солдат не явится завтра на утреннюю поверку, армия разберет город по кирпичику, и Янь Ло заляжет на дно. Ему придется свернуть свою нелегальную деятельность до поры, когда труп найдут и проведут надлежащее число арестов. Быть может, пройдет не одна неделя, прежде чем он решит, что возобновить вывоз людей из этого района уже достаточно безопасно. Чтобы выяснить, есть ли связь между змееголовами и пиратами, захватывающими суда в Японском море, Сэну нужно сегодня же переговорить с контрабандистом. И решение тут совсем простое. Надо выдворить троих вооруженных солдат из пивной до закрытия, до которого, судя по кислой физиономии бармена, осталось не так уж долго.

Из троих солдат надрался только один — сержант первого класса, на пару лет старше сидящих рядом двух рядовых. Вливая в себя бутылку за бутылкой, он потчевал спутников несусветными небылицами. Те, выглядевшие крестьянами только-только от сохи — в буквальном смысле ошеломленными крутыми переменами в собственной жизни, слушали его раскрыв рот. Сержант же, судя по выговору, был из городских. Может, он был другом несостоявшегося насильника; может, они поступили на службу вместе. Он пускал своим спутникам пыль в глаза рассказами о сексуальных эксцессах и разврате, суля, что уже сегодня они смогут похвастаться такими же похождениями. Заявив это, он осклабился ближайшей девице.

Эдди ждал, когда кто-нибудь из местных отреагирует. Один из парней у бара в черных джинсах и косухе из искусственной кожи бросил взгляд на столик в самом темном углу помещения. Взгляд был мимолетный, солдаты его даже не заметили, но Эдди ничего не упустил. За столиком сидели трое мужчин и пара девушек — возможно, двойняшки. Двое из мужчин выглядели качками, телохранителями. Третий, должно быть, и есть змееголов Янь Ло. На нем был темный костюм поверх черной футболки и непроницаемо темные очки. Он чуть заметно покачал головой. Похоже, неприятности с военными ему не нужны.

Змееголов ощутил взгляд Эдди. А тот и не пытался скрыть свои намерения. Встал. Допил пиво и ухватил бутылку за горлышко. Янь Ло сдвинул солнцезащитные очки на кончик своего короткого носа, чтобы поглядеть, что будет, сохраняя нейтральное выражение лица. Телохранители, казалось, вообще ничего не замечали.

Подойдя к солдатам сзади, Сэн похлопал сержанта по мясистому плечу. Здоровяк не отреагировал, хотя один из рядовых бросил на Эдди настороженный взгляд. Гул голосов посетителей сменился настороженным выжидательным молчанием. Только стереосистема продолжала играть. Эдди похлопал сержанта снова, посильнее.

Тот развернулся вместе со стулом и подскочил на ноги. И держался на них куда крепче, чем Эдди предполагал. Маленькими свиными глазками он смерил с головы до ног наглеца, помешавшего его пьянке.

— Вы обязаны извиниться перед этими девушками, и, полагаю, вам вместе с друзьями лучше покинуть заведение, — проворковал Эдди культурнейшим голосом.

Сержант откровенно заржал.

— Думаешь, лучше? — он снова гоготнул. — Я думаю, лучше ты вали отсюдова! — Он упер тяжелую ладонь Эдди в грудь и толкнул изо всей силы.

Но вместо того, чтобы отлететь назад, Эдди извернулся, и сила толчка заставила сержанта сделать неуверенный шаг вперед. Как Сэн и предполагал, оба крестьянских парня остались сидеть, но смотрели с интересом. Сержант нанес молниеносный удар Эдди в голову. Эдди едва успел увернуться, когда второй удар — левой по корпусу — врезался ему в ребра. То ли он сильно переоценил степень опьянения сержанта, то ли тот прирожденный трактирный драчун.

Схватив собственную бутылку, сержант разбил ее о стойку. Иззубренный венец стекла, которым он сделал выпад Эдди в голову, остротой даст фору любому ножу. Сэн мог бы разбить свою бутылку, чтобы уравнять счет, но убивать солдата в его планы не входило. Он лишь хотел выдворить военных из пивной, а не спровоцировать полицейскую облаву.

— Я думаю, надо тебе крови пустить малость, — прорычал сержант, тыча разбитой бутылкой Эдди в горло. Если бы он попал, стекло раскроило бы жилы и артерии, почти отрезав Сэну голову. Он качнулся назад, дав остриям промелькнуть в дюйме от его кожи. И ткнул собственной бутылкой солдату в ребра, вогнав горлышко в гору мускулов так, что сержант попятился, взревев от боли.

Оба молодых рядовых подскочили на ноги.

Эдди осадил крестьянских пареньков грозным взглядом.

— А вам лучше не соваться. — Предупреждение прозвучало хриплым шепотом, и он вновь сосредоточился на сержанте. Занял боевую стойку, перетекая из позы в позу настолько плавно, словно его тело целиком состояло из воды. Разжал пальцы, выронив бутылку.

Здоровяк тоже чуть присел, водя руками перед лицом и не отводя взгляда от глаз Эдди.

Большая ошибка.

Туловище Эдди Сэна даже не шелохнулось, пока он наносил три последовательных удара ногами — по ребрам, по колену и в пах, — правда, последний удар не совсем дошел до цели. Чтобы предвидеть выпады Эдди, сержант должен был следить за его торсом.

Солдат попятился под натиском, но Эдди, не давая ему передышки, скользнул ближе и предпринял серию молниеносных выпадов. От стремительного мельтешения руки были почти не видны. Горло, ребра, солнечное сплетение, голова, снова ребра, нос. Когда он снова замер, истекло пять секунд, а сержант уже был избит до крови.

Один из рядовых дернулся, словно хотел вступиться за товарища. Сэн ухватил его за горло, прежде чем парнишка успел сообразить, что к чему.

— Не стоит он того, — ровным голосом обронил Эдди, даже не запыхавшись. И легонько толкнул солдата обратно на стул.

Сержант еще стоял, хотя и на подкашивающихся ногах, но во взгляде его пылала ненависть. В таком состоянии он, скорее всего, вернется в пивную с подкреплением. Эдди крутнулся, как дервиш, нанеся два сокрушительных пинка с разворота сержанту в голову. От первого тот сложился пополам, глаза закатились под лоб. А от второго рухнул на пол с такой силой, что доски прогнулись и подбросили его тело. Он проваляется в беспамятстве не один час, и пройдет не меньше суток, прежде чем он достаточно оклемается, чтобы начать думать о мести.

Сэн оглянулся на рядовых.

— Сделайте себе одолжение, найдите нового приятеля. У этого типа язык слишком длинный, может навлечь на вас такую беду, что не отвертитесь. Поняли? — Один из них молча кивнул. — Забирайте его в свой лагерь. Скажите своему офицеру, что он упал с лестницы, и больше не возвращайтесь.

Радуясь, что их не тронули, двое рядовых подняли бесчувственного сержанта с пола, закинув его руки себе на плечи, и поволокли прочь из пивной, даже не оглянувшись. А Эдди повернулся к бармену и жестом попросил еще бутылку пива. И тут будто рухнула плотина: все заговорили разом, обсуждая случившееся, подняв невообразимый гам.

Эдди только успел сделать первый глоток, когда к нему небрежной походкой приблизился один из телохранителей Яня Ло.

— Господин Янь хотел бы перекинуться с вами парой слов.

Эдди смерил телохранителя взглядом, снова отхлебнул и поднялся на ноги. Как только ввяжешься в это дело, обратного пути не будет. Янь Ло сможет распоряжаться его жизнью как захочет. Сможет сдать Эдди за вознаграждение, как только тот выдаст себя за дезертира. Может убить его на месте просто для забавы, а может отправить его по цепочке, оканчивающейся в грузовом контейнере в открытом море. Развернув плечи, Эдди последовал за телохранителем к группе Яня.

Как только Эдди подошел, Янь велел двойняшкам удалиться. Пробираясь вместе с сестрой к стойке, одна из них намеренно потерлась бедром об Эдди. Проигнорировав ее, Сэн уселся напротив змееголова. Янь Ло снял темные очки. Эдди прикинул, что ему еще нет и тридцати, но при этом от контрабандиста исходило ощущение усталости от жизни, характерное для тех, кто знает только ее темную сторону.

— Подозреваю, что эту демонстрацию вы устроили не без причины, — заявил Янь Ло.

— Я не мог поговорить с вами, пока они в баре.

— Почему это?

Вместо ответа Эдди снял с шеи похищенные жетоны и швырнул их на изрезанный стол.

Янь Ло не взял их и даже не тронул, но во взгляде его засветилось любопытство.

— Пришли с войсками в город на выборы?

— Нет. Мы были под Фучжоу.

— И добрались сюда?

— Вы раньше помогли двоюродному брату моего друга.

— Я помог уйме народу. Чем же я помог этому человеку?

— Отвели его на Золотую Гору. — Так нелегалы назвали Соединенные Штаты. Эдди позволил этим словам зависнуть в дымном воздухе на долгих несколько секунд. — Я тоже хочу туда.

— Невозможно.

— Почему?

— За услуги мне платят, — отрезал змееголов.

На это Эдди извлек из кармана толстый рулончик денег.

— Я знаю, как работает система. Я плачу сейчас, а остальное отрабатываю, когда доберусь в Америку. Вот только у вас нет гарантий, что я рассчитаюсь, потому что у меня нет семьи, которой можно угрожать. — Эдди отвернул несколько юаневых купюр снаружи рулона, чтобы показать спрятанные внутри американские доллары. — Пять тысяч прямо сейчас. Еще две — когда покину Китай, и вы забудете о моем существовании.

Уголки рта Яня чуть приподнялись, глаза сузились.

— И что же мне помешает забрать деньги сейчас же и забыть о вашем существовании?

Движением стопы Эдди развернул столик на сорок пять градусов, вогнав угол в грудь одного охранника с такой силой, что отшиб ему дыхание. Подскочил на ноги, врезал локтем в крышку стола, расколов ее пополам. Когда столик рухнул, пнул в точку, где ножка крепилась к столешнице, отшибив трехфутовую ножку напрочь. Подхватил ее и уткнул в горло второго телохранителя, прежде чем тот догадался схватиться за пистолет, спрятанный сзади за поясом.

Янь не тронулся с места, но не сумел скрыть изумления перед тем, насколько быстро этот оборванец вывел из строя двоих из его лучших людей.

— Я мог бы прикончить всех вас троих, — проговорил Эдди достаточно громко, чтобы быть услышанным среди бьющего из колонок заводного рока. — Я делаю вам справедливое предложение. Если не хотите, я уйду.

— Пожалуй, на Золотой Горе вы недурно устроитесь. — И Янь попытался изобразить улыбку.

Швырнув ножку стола на пол, Эдди снова сел. Телохранитель потер горло и одарил его сердитым взглядом, но так и не сделал попытки отомстить.

— И что дальше? — спросил Эдди.

— У меня есть двое других, готовых отправиться в путешествие вместе с вами. — Змееголов сверился с часами. — Я не планировал отправку раньше завтрашней ночи, но если этот солдат решит поднять бучу, здесь может стать жарковато. У меня есть грузовик. Захвачу вас в конце квартала через час. Завтра встретимся с моими людьми в Фучжоу. Они сделают документы и заберут вас дальше. — Янь помедлил, и взгляд его стал жестче. — Позвольте дать вам маленький совет. С этими людьми не дурите. Только попробуйте провернуть такое же дерьмо, как сегодня, — и кишок не соберете.

Эдди кивнул. Он понимал, что запугивание Яня сойдет ему с рук, потому что тот — просто сявка в иерархии змеиных голов. Он вербовщик, ничтожная пешка. Он так и останется большой рыбой в крохотном пруду Ланьтаня, а нужные Эдди люди находятся куда выше. С этой минуты он будет изображать образцового мигранта — послушного, благодарного и чуточку напуганного.

И страх ему даже не придется разыгрывать.

ГЛАВА 15

К моменту, когда шины авиалайнера с визгом коснулись бетонного полотна Цюрихского аэропорта, очертания плана у Хуана Кабрильо сложились окончательно. Признаться откровенно, столь безумного он еще не затевал, но, учитывая параметры миссии и острый цейтнот, который он чуял нутром, не оставалось ничего, кроме безумия.

Большую часть долгого полета из Токио он провел в общении с «Орегоном» через защищенный шифром ноутбук. Макс Хэнли собрал команду, которая понадобится Хуану в Швейцарии, а также необходимое снаряжение, имеющееся только на корабле. «Орегон» шел на самом полном ходу в Тайбэй — ближайшую якорную стоянку с международным аэропортом. Пришлось пойти на расчетный риск, бросив «Маус» без надзора, но с его скоростью в четыре узла Хуан не сомневался, что экипаж сумеет найти плавучий сухой док снова. Они с Максом прикинули, что тот останется сам по себе лишь на сутки, если только не будет никаких неприятностей на Тайване. Но Хуан пустил в ход старые связи с начальником порта в Тайбэе, так что неприятностей быть не должно.

Снаряжение, которое не сможет пройти международный таможенный досмотр, придется чем-то заменить уже в Швейцарии, но с этой стороны проблем Хуан не ждал. У него достаточно связей и в Цюрихе, и вокруг еще со времен работы в ЦРУ, а потребуется-то всего пара пистолетов. Взрывчатку они могут изготовить и сами с помощью бытовых химикатов, а все остальное, что понадобится, можно купить или взять в аренду.

Первым делом Хуан, опередивший команду на двадцать четыре часа, озаботился найти конспиративную квартиру и изучить маршрут между Регенсдорфской тюрьмой и судом в центре города.

Через двадцать минут после прохождения таможни он уже сидел за рулем арендованного внедорожного «Мерседеса» ML-500. Он сомневался, что высокая проходимость автомобиля пригодится, но в этом богатом городе такая машина не будет бросаться в глаза, да к тому же она оборудована GPS-навигатором. Стояло чудесное весеннее утро, так что он опустил окна и открыл лючок на крыше.

В отличие от Токио, Цюрих Кабрильо любил за безупречное сочетание старого и нового. Барокко и современная архитектура стоят здесь бок о бок, — не состязаясь между собой, а пребывая в успокоительной гармонии. Именно в Цюрихе он впервые переспал с контактом, работая на Компанию. Она была мелкой служащей российского посольства, не располагавшей никакой ценной информацией, но это не помешало Хуану чувствовать себя эдаким Джеймсом Бондом. При этом воспоминании он улыбнулся, огибая город по кольцевой автодороге и отыскивая съезд, который выведет его к тюрьме. Конспиративная квартира обождет, пока он не найдет самое подходящее место для осуществления своего замысла.

Перед самым поворотом к тюрьме Хуан развернул машину и направился обратно в город. Нет смысла засвечивать машину перед охраной у ворот, потому что наверняка придется проехать этим маршрутом не один раз, пока его команда будет отрабатывать нападение. И поехал прямо к зданию суда, где проходит процесс века с Рудольфом Исфордингом в роли главного свидетеля.

Улицы вокруг суда были забиты машинами, движение было очень плотным — прежде всего из-за стройки по соседству, так как грузовики, доставляющие стройматериалы и вывозящие землю со стройплощадки, блокировали все перекрестки. Новое здание все еще представляло собой всего лишь стальную раму с бетонными перекрытиями, вознесшуюся на семь этажей. Башенный кран господствовал над участком, и его балочная стрела, повернувшись, вышла бы далеко за забор из досок и рабицы, ограждающий стройплощадку. Остановившись на красный свет, Хуан наблюдал, как кран поднимает связку двутавровых балок, спохватившись, лишь когда водитель машины позади деликатно посигналил. Уже дали зеленый. Помахав в знак извинения, он поехал дальше.

Он проехал туда-сюда между тюрьмой и судом еще шесть раз, избрав шесть разных маршрутов. Будь он во главе команды охраны, доставляющей Исфординга в город на процесс, он бы каждый день выбирал наугад новый маршрут, чтобы осложнить потенциальным террористам нападение на бронированный фургон. Проблема лишь в том, что место назначения всякий раз одно и то же. А чем ближе фургон к зданию суда, тем более предсказуемым и уязвимым становится.

Найдя место для парковки в нескольких кварталах от суда, Хуан еще два часа провел в прогулках по окрестностям, потягивая черный кофе из «Старбакса». Пожалуй, следовало бы купить кофе у местного продавца, а не в международной франчайзинговой сети, но он уже не один месяц не ощущал вкуса любимого напитка и мысленно отметил, что надо бы связаться со штаб-квартирой компании в Сиэтле и выяснить, нельзя ли закупить их оборудование для «Орегона».

Несмотря на затрудненное движение вокруг здания суда и соседней стройки, на главной улице позади обоих строений было относительно спокойно. Надо будет поставить тут людей на пару-тройку дней, чтобы составить полную картину дорожной ситуации на случай, если придется воспользоваться этим местом. Пока что все выглядит подходяще. Нужно только внести в исходный план парочку поправок.

Чуть после полудня он снял апартаменты в четырехэтажном здании кварталах в шести от суда. Представителю агентства он объяснил, что вместе с группой американских адвокатов приехал в Цюрих на несколько месяцев для разбора иска против страховой компании. В апартаментах имелось три спальни и кабинет. Мебель маленько поистрепалась, зато кухню недавно отремонтировали, а ванна достаточно велика, чтобы плавать кругами. Но что важнее всего, квартира расположена на верхнем этаже, и Хуан видел, что в случае необходимости можно выбраться на крышу по пожарной лестнице, выходящий в переулок позади дома. Пришлось взять аренду на полгода, так что придется занимать апартаменты еще какое-то время по окончании работы, чтобы развеять подозрения.

Слишком уж часто преступники, собирающиеся ограбить банк, останавливаются по соседству с местом планируемого преступления и скрываются сразу же после ограбления. Полицейский опрос через пару дней выясняет, кто уехал, и у легавых появляется надежная зацепка. А если пару месяцев селить по очереди оперативников «Корпорации» или сторонних работников, никто и не заподозрит, что тут что-то не так. Именно такая дотошность в деталях и гарантирует «Корпорации» не только успех, но и анонимность.

И после звонка кому надо, чтобы раздобыть оружие, Хуану оставалось лишь ждать прибытия команды. Перекусил он в ближайшем ресторане. Кабрильо не планировал «уговаривать» целый графин вина, но каждый глоток просто-таки творил чудеса, снимая напряжение, сковавшее плечи и шею. Хуан редко тревожился о собственной безопасности; его заботили только подчиненные.

Он всегда предпочитал командовать, идя во главе атаки, и никогда не просил подчиненных сделать то, за что не взялся бы сам. За это его люди платили преданностью. А Хуан со своей стороны знал, что может довериться им в любой ситуации. Но от этого было ничуть не легче просить их подставиться под удар. Да, каждый член «Корпорации» получает долю прибылей за работу. Каждый стал как минимум миллионером, но, как они решили тогда с Максом на «Орегоне», дело не в деньгах, они тут на втором плане.

Главное же — уверенность, что они творят правое дело. Именно идеализм движет Хуаном Кабрильо и его людьми, святое убеждение, что кто-то должен противостоять новым угрозам XXI столетия. Кто-то должен стоять на бастионах свободы, чтобы нести тайный дозор, оберегая ее от всех и всяческих покушений.

Его команда взяла на себя роль такой стражи, несущей тайный дозор. И каждый раз, читая газету или слушая сводку новостей через спутниковый канал и узнавая о некоем новом злодеянии, Хуан осознавал, что стоять на посту им придется еще очень долго.


Доктор Джулия Хаксли должна была прибыть завтра. Вместо того чтобы разместить ее на конспиративной квартире, Хуан велел ей снять номер в отеле близ знаменитой цюрихской Банхофштрассе — улицы, оккупированной банками и магазинами и являющей такое же лицо города, как Пятая Авеню в Нью-Йорке или Родео-Драйв в Беверл-Хиллз. Хотя Джулия и проявила себя достойно в нескольких тайных операциях, но прежде всего в своей главной роли медика. Хуан предпочел бы поручить это задание Линде Росс, но та не подходит ни по телосложению, ни по росту, равно как полдюжины остальных женщин на борту «Орегона». Джулия охотно согласилась прилететь в Цюрих, но Хуан позаботился, чтобы она по возможности вообще не вступала в контакт с остальной командой.

Он едва узнал ее, когда Джулия в сопровождении Хали Касима явилась в гостиную конспиративной квартиры. Ни намека на ее волоокий темный взгляд. Контактные линзы сделали ее глаза водянисто-голубыми, а очки в толстой оправе еще более усугубили эффект. Ее привычный конский хвост скрыл седой парик с кудряшками, будто редеющая шевелюра. На формы Джулии, напоминающие эталон красоты времен 1950-х, не осталось и намека. Под измятым дорожным платьем угадывалось расплывшееся тело дебелой матроны, смахивающее на квашню. Лоб пропахали глубокие морщины, а складки у рта залегли как борозды.

Доктор медицины Джулия Хаксли без следа растворилась во фрау Каре Исфординг, жене подследственного казнокрада Рудольфа Исфординга.

— Боже милосердный, — вместо приветствия воскликнул Хуан, — вы достаточно омерзительны, чтобы отпугнуть бульдога от мясного фургона!

— Вы просто чаровник, Хуан Родригес Кабрильо. — Джулия с улыбкой сделала книксен. — Должна признать, Кевин превзошел себя. — Кевин Никсон заправляет складом-мастерской, которую в «Корпорации» окрестили «Волшебной лавкой» — большим помещением на борту «Орегона», где он со своей бригадой может состряпать какой вздумается мундир, маскировку или любой гаджет.

— Возможно, нам придется здесь подзадержаться, — заметил Хуан, окидывая своего врача критическим взглядом. — Вы сможете это воспроизвести?

— Кевин показал мне, как это сделать. — Джулия тряхнула обширными ляжками. — Этот пре-пре-лестный фигуристый костюмчик — ерунда, а вот наложить грим так, чтобы он не бросался в глаза, — дело похитрее. Однако, по-моему, я ухватила суть. Чуточку жутковато. Кевин знает о косметике и уходе за кожей больше, чем продавщицы «Блумингдейла».

— Его выдвигали на «Оскар» за лучший грим года за три до того, как он устроился к нам, — сообщил ей Хуан, не упомянув, что Никсон повернулся к Голливуду спиной после 11 сентября. Сестра летела к нему в гости из Бостона, когда ее самолет врезался в Северную башню.

— Плюс, — добавила Джулия, — он снабдил меня достаточным запасом старомодных тряпок, чтобы открыть собственный секонд-хэнд.

— Вам незачем беспокоиться о костюме, пока мы не будем готовы. Незачем рекламировать тот факт, что по Цюриху разгуливает клон Кары Исфординг.

— Как? Отказать всем мужчинам полюбоваться моей красотой?

— Единственной головой, которая повернется, чтобы поглядеть на вас в этом виде, будет разве что головка болта, да и то для этого понадобится гаечный ключ с пневмоприводом. — Хуан позвал остальных членов команды. Собралось в общей сложности пять членов «Корпорации», считая его самого. Команда невелика, но как только Джулия сыграет свою роль, она может работать на подстраховке.

— Мне выдалась возможность оглядеться на местности, и, по-моему, я нашел идеальное место. Потребуется еще пара дней для дополнительной рекогносцировки для вящей уверенности. Обещания жениться я месту не давал, так что, если что-нибудь покажется не так, говорите без колебаний. Осмотрим местность вместе, но чуть позже.

— Как только удовлетворимся и подготовим все снаряжение, переходим к фазе один, то есть захвату настоящей Кары Исфординг.

— Ее охраняют? — спросил Хали.

— Еще не знаю. Выяснение этого входит в рекогносцировку.

— А какая у нас легенда?

— Во всех липовых компаниях, которые Руди Исфординг состряпал для покупки «Мауса», в советы директоров входят русские. Воспользуемся этим и притворимся русскими, чтобы умыкнуть Исфординга из тюрьмы.

— А с какой стати ему удирать оттуда? — осведомился Франклин Линкольн, ветеран «морских котиков». — Как я понял из брифинга Макса, этот стряпчий поладил с прокурорами полюбовно.

— А мы собираемся сыграть на слухах о том, что Исфординг запустил руку в карман Организации освобождения Палестины.

— А он это делал?

— Я просил Мерфа подтвердить это, но смахивает на то, что старина Руди может знать, где припрятана часть недостающих миллиардов Ясира Арафата. Хоть так, хоть этак, мы убедим его, что ООП в это верит, и он поймет, что мы — его последний шанс.

— А когда мы его заполучим, то что? — поинтересовалась Джулия.

Хуан помрачнел.

— Выжмем его. Досуха. Насколько я слышал, Эдди еще в Китае.

— Под Фучжоу, — встрял Хали.

— Так что нам надо выяснить, что удастся, со своей стороны и молиться, чтобы удалось перехватить судно, на котором его будут вывозить. Я убежден, что Исфординг послужит ключом к тому, кто стоит за «Маусом» и пиратами.

— А если нет? — возразила Джулия. — Что, если он не знает, кто стоит за пустышками, которые он организовал?

Как ни пугала его подобная перспектива, Хуан понимал, что он не сможет отвертеться от ответа.

— Тогда Эдди можно считать покойником и нам снова придется гоняться за отдельными пиратами по всему Японскому морю.

В ближайшие несколько часов Кабрильо подробно изложил свои идеи, отточив план с помощью предложений команды. Каждый из них обладал острым умом и многолетним опытом скрытной деятельности. Никто не льстил себя мыслью, что работа будет легкой, но, закончив обсуждение, они знали, что это наилучший план из возможных.

Хуан отдал каждому распоряжения на ближайшие несколько дней. Одним придется строить график потоков движения и деятельности стройплощадки. Другим — добыть и модифицировать снаряжение, самым критическим элементом которого будет десятиколесный тягач и прицеп. Хуан обследует дом Исфордингов и выяснит, какая там сигнализация, если она есть вообще, и снимет склад под городом.

Сегодня вторник. Марк Мерфи выяснил, что Рудольф Исфординг должен в следующий раз предстать перед судом в следующий понедельник. Для воплощения замысла Хуана придется заложить основательный фундамент, но в выходные надо все расставить по местам до утра понедельника. Значит, к фрау Исфординг надо наведаться не позднее ночи четверга, чтобы Джулия смогла подменить ее в обычные часы посещения в пятницу. Цейтноты Хуану не по нутру, но тут уж ничего не попишешь. Ждать еще целую неделю — непозволительная роскошь. Бог ведает, куда к тому времени занесет Эдди или «Мауса».

Сейчас или никогда.


— Проверка связи, — проговорил Хуан в ларингофон, активируемый голосом.

Линк и Хали Касим передали сигнал готовности. Джулия же просто положила руку ему на плечо, поскольку в ближайшие двенадцать часов должна держаться с ним бок о бок. Ночь выдалась темная и безлунная из-за обложной облачности. На траве газона вокруг трехэтажного кирпичного дома серебристо поблескивала роса. В состоятельном пригороде воцарилась тишь да гладь после того, как старик закончил выгуливать свою таксу, страдающую самым сильным запором в истории, и вернулся в свой миниособняк.

Проследив за Карой Исфординг три дня, Кабрильо знал, что она живет одна. Днем приходит служанка, но по ночам в доме, кроме нее, ни души. Дом оборудован сигнализацией, окна и двери снабжены датчиками. Кроме того, он проследил, как, придя утром на работу, служанка отключает сигнализацию. Вероятно, фрау Исфординг установила ее после ареста мужа, так что вряд ли она так уж напичкана электроникой — никаких датчиков движения или ИК-камер, но, с другой стороны, достаточно мадам нажать на кнопку тревоги — и воцарится сущий ад.

— Лады, Хали, будь наготове. Как только Линк вскроет дверь, у тебя шестьдесят секунд на отключение. — Со стороны Хуана это было чистейшей воды догадкой, хотя и построенной на трезвом расчете. Каре Исфординг под шестьдесят, и она наверняка не искушена в электронике. Тот, кто устанавливал сигнализацию, позаботился, чтобы у клиента была в запасе масса времени на отключение системы во избежание ложных тревог.

Как только бывший «морской котик» и специалист «Корпорации» по связи сделают свою работу, они вернутся в «Мерседес». Хуан пойдет к фрау Исфординг под видом члена русской мафии, спасающего ее мужа от палестинских террористов. Будет трудновато объяснить, почему он явился в компании ливанца и афроамериканца.

— Считайте это политикой неравных возможностей, — пошутил он, когда они заканчивали работу над планом.

Фрэнк Линкольн заметно возвышался над Хали Касимом, когда они сделали бросок из укрытия в густой живой изгороди, окружающей участок Исфордингов. Оба были облачены в черное. Хали нес рюкзачок со своим инструментом. Линк ограничился тонким портмоне с отмычками, засунутым в задний карман брюк.

Они добрались до толстой дубовой двери. Шторы были задернуты от света уличных фонарей. Дом был целиком погружен во мрак. Свет в спальне Кары Исфординг погас три часа назад — достаточно давно, чтобы наступила фаза быстрого сна, но не настолько, чтобы ей понадобилось в туалет.

Хали держался позади, пока Линк готовил отмычку. Он попрактиковался на аналогичном замке, купленном в магазине скобяных изделий на другом конце города. Двигаясь с хирургической точностью, его толстые пальцы вставили опорный штырь, а потом начали подбирать более тонкие штырьки. У него ушло восемь секунд на то, чтобы отодвинуть ригель, а еще через пятнадцать он смог повернуть ручку двери.

И бросил взгляд на Хали. Тот уже открыл рюкзак и надел крохотный налобный фонарик. И кивнул. Линк деликатно открыл дверь. Послышался электронный писк. Он будет повторяться с пятисекундными интервалами, пока сигнализация не будет отключена или не сработает.

Паркетный пол в холле устилал темный восточный ковер, раскинувшийся от порога до самой массивной лестницы, ведущей на второй этаж. Справа и слева находились другие комнаты, а гостиная и столовая были достаточно просторны, чтобы вместить десятерых. Хали отметил все это мельком. Панель сигнализации находилась прямо у двери. Красный огонек на ней осуждающе мигал.

Он поддел корпус отверткой. Внутри виднелись жгуты проводов, но он не обратил на них внимания. Цепь датчика уже разорвана. Чтобы отключить систему, нужно ввести цифровой код с клавиатуры. Хали высмотрел две микросхемы, установленные на небольшой плате. Выдернул обе, а затем тонким проводком закоротил нужные гнезда панелек. Световой и звуковой сигнал не отключились. Линк встал у подножия лестницы, напрягая слух, чтобы расслышать, не разбудил ли сигнал Кару Исфординг.

С такой системой у владельца есть три попытки, чтобы ввести правильный код, или начнется тревога. После третьей попытки система сработает автоматически. Убрав микросхемы, Хали сможет сделать столько попыток, сколько понадобится.

Касим припылил сенсорную панель сигнализации дактилоскопическим порошком. Вообще-то порошок представлял собой графит, мелко натертый с карандашного грифеля, работающий ничуть не хуже фирменного. И испустил вздох облегчения, увидев, что отпечатки остались лишь на четырех клавишах. Отпечатки смазаны, но это и неважно. Если код состоит всего из четырех цифр, существует тридцать шесть возможных комбинаций, и прогнать их все времени не хватит. Вот только четыре клавиши, выбранные фрау Исфординг — это один, два, три и четыре. Это самый распространенный код сигнализации в мире, очень удобный и для домовладельцев, и для злоумышленников. Хали нажал клавиши по очереди. Красный огонек мигнул, и писк сообщил, что прошло еще пять секунд.

Он нажал клавиши в обратном порядке, но сигнализация не отключилась.

— Время, — прошипел Хали в микрофон.

— Двадцать три секунды, — сообщил Хуан по радио.

Хали ничего не оставалось, как перебирать комбинации по нарастанию. 1243 — «Ввод», 1324 — «Ввод», 1342 — «Ввод», 1423 — «Ввод», 1432 — «Ввод».

— В чем дело? — спросил Хуан.

— Случайное число. Еще не нащупал.

— У тебя десять секунд.

2134 — «Ввод», 2143 — «Ввод», 2314 — «Ввод», 2341 —«Ввод».

— Хали, — шепнул Линк, — попробуй 3142.

— Пять секунд.

Касим не стал подвергать догадку Линка сомнению. Просто выстучал цифры и нажал клавишу «Ввод».

Писк раздался снова, а светодиод замигал с удвоенной скоростью.

— Надо сматываться, — процедил Хали сдавленным от напряжения голосом.

— Задом наперед, — распорядился Линк. — Попробуй 4231!

— Одна секунда.

Вообще-то Линк предложил не обратный порядок цифр, но Хали все равно выступал как сказано: 4231 — «Ввод».

Огонек перестал мигать. Сигнализация отключена. Хали вопросительно взглянул на напарника.

— Мужик, надо было внимательней слушать брифинг Макса. — Линк ухмылялся, как Чеширский Кот. — У Исфордингов двое взрослых детей. Один родился второго апреля, а другой — первого марта. Четыре/два, три/один[23]. Элементарно, мой дорогой Хали, элементарно!

Хали провозился с панелью сигнализации еще пару минут, чтобы отключить тревожные кнопки. Одна на панели, а вторая наверняка рядом с постелью Кары Исфординг.

— Хорошо, сматывайтесь, — шепнул председатель, вместе с доком Хаксли входя в вестибюль. — Если мы через двадцать минут не выйдем, считайте, что все путем, и можете возвращаться на конспиративную квартиру. Джулия завтра поедет в Регенсдорф на авто миссис Исфординг. Вернувшись, будет при ней сиделкой, а я позаимствую ту же машину, чтобы вернуться в город.

Когда Хали и Линк вернулись во внедорожник, Хуан вышел на улицу и позвонил в резиденцию Исфордингов по мобильнику. Услышал гудок в ухо и одновременно — звонок в доме. После третьего гудка сонный голос хрипло выдохнул:

— Алло?

— Фрау Исфординг, меня зовут Юрий Зайцев, — сказал Хуан по-английски с русским акцентом. — Я коллега вашего мужа. Мне непременно нужно встретиться с вами сегодня ночью.

Это невозможно, — проворчала Кара Исфординг, переходя на английский. — сейчас два часа ночи.

— Это касается безопасности вашего мужа, фрау Исфординг. — Хуан заговорил ниже, с угрозой в голосе. Она уже должна сообразить, что многие, а то и все клиенты ее мужа работают по ту сторону закона. — Я перед вашим крыльцом. Пожалуйста, спуститесь ко мне. Я уже отключил сигнализацию. Если бы я хотел причинить вам вред, то давно бы уже это сделал.

— Кто вы? — В ее голосе прозвучал страх.

— Человек, пытающийся помочь вам и вашему мужу. Он верный член организации, на которую я работаю, и мы узнали, что в понедельник утром на него планируется покушение.

— Покушение?

— Да, фрау Исфординг. Членами ООП.

— Как, вы сказали, вас зовут?

— Юрий Зайцев. Меня прислали из Санкт-Петербурга помочь вашей семье.

Должно быть, она знала, что Рудольф порядком поработал с русскими, потому что после секундной паузы ответила согласием. Хуан почувствовал облегчение. Можно было просто связать женщину в постели и загнать ей в рот кляп, велеть Джулии отослать служанку прочь, когда та придет утром, и привести план в исполнение. Однако подобное не в его стиле. Женщина ровным счетом ни в чем не повинна, и он не собирался подвергать ее ненужным терзаниям.

На верхней площадке лестницы загорелся свет. Даже прилично одетая и причесанная Кара Исфординг привлекательностью не отличалась, а только что из постели, с одутловатым со сна лицом и растрепанными волосами просто-таки вселяла ужас. Поверх того, в чем спала, она надела толстый халат, и Хуан отчаянно надеялся, что тот не распахнется. Для этой встречи он оделся в черные джинсы, черную рубашку и длинный черный кожаный пиджак — этакую обязательную униформу киллера русской мафии. Волосы и пятидневную щетину он покрасил в светло-рыжий цвет. И надел контактные линзы, сделавшие его ярко синие глаза темнее.

— Простите, что побеспокоил, фрау Исфординг, — проговорил Кабрильо, когда она спустилась на первый этаж. Ни он, ни она не сделали попытки обменяться рукопожатием. — Другого пути нет. Уже принимаются меры по освобождению вашего мужа, но нам нужна ваша помощь. Видеться с ним в Регенсдорфе разрешают только вам, а он должен быть в курсе того, что затевается.

— Вы сказали, кто-то хочет убить моего Руди? — Она рухнула в кресло со слезами на глазах.

— Да. Может, вы не в курсе, но некоторые группировки палестинского движения считают, что ваш муж — путеводная ниточка к огромной куче их денег. Быть может, миллиардам долларов.

— Но… но он сказал, что его дела с палестинцами были вполне законными.

Опустившись на колени перед перепуганной женщиной, Хуан взял ее дрожащие руки в свои.

— Может, это и правда так, но для этих людей слухи — все равно что факты. Они либо прикончат его в понедельник, либо попытаются похитить. Мы должны их опередить.

— Я… я не знаю, что делать. Может, вам сообщить в полицию?

— Показания вашего мужа уже погубили карьеру нескольких видных людей в бизнесе и в правительстве. А есть и более могущественные люди, которые больше всего на свете хотели бы заткнуть вашему мужу рот.

Хуан понял, что хватил лишку, говоря обиняками. Кара Исфординг уже почти исчерпала и интеллектуальные, и эмоциональные ресурсы и не постигает смысла его слов. И винить ее за это нельзя. Всего год назад она была женой преуспевающего адвоката и наслаждалась благопристойной жизнью швейцарской А сегодня ее осаждают репортеры и что ни день ошеломляют рассказами о криминальной деятельности ее мужа.

— Я лишь хочу сказать, что полиция не станет предотвращать нападение на вашего мужа.

— Но это же неправильно! — возмущенно воскликнула она. — Мы платим налоги.

Кабрильо чуть не улыбнулся ее наивности.

— Как говорят американцы, ваш муж разворошил осиное гнездо. Я здесь, чтобы позаботиться, чтоб его не ужалили.

Она промокнула глаза салфеткой, выглядевшей так, будто лежала в кармане халата со дня его покупки. И попыталась расправить плечи.

— Я не знаю, что делать. Что сказать Руди? Какой у вас план?

— Вам и не надо ничего делать, фрау Исфординг, — повернув голову, Хуан крикнул в столовую: — Людмила!

Джулия вошла в круг света, отбрасываемого лампой на верхней площадке лестницы. Увидев свою копию, Кара ахнула и прижала ладонь ко рту. На миг Хуан испугался, что она сомлеет, но она сумела собраться с духом настолько, что встала. Подошла к Джулии и внимательно осмотрела своего двойника.

— Это моя коллега Людмила Демонова. Завтра она отправится в Регенсдорф вместо вас. Не хочу вас оскорбить, но для дела будет лучше, если она притворится вами, чтобы растолковать ему подробности нашего плана. Будь у нас побольше времени, и вы могли бы пойти к мужу сами, но… — Хуан оборвал фразу, не договорив, чтобы женщина сама домыслила что захочет. — Вам разрешают передавать мужу что-нибудь?

Кара Исфординг продолжала таращиться на Джулию, и Хуану пришлось повторить вопрос.

— Вообще-то нет, но я передаю ему записки. Охранники мне не запрещают.

— Ладно, это хорошо. Мне нужно, чтобы вы написали мужу. Скажите ему, что мы не причинили вам вреда и чтобы он внимательно слушал, что скажет ему Людмила. Можете сделать это для меня?

да, могу. — Самообладание вернулось к ней, и она вроде бы осознала, что Хуан и Джулия пришли помочь. — А что потом?

— В смысле, когда мы освободим вашего мужа? Не знаю. Я должен лишь доставить его на конспиративную квартиру. А дальше, — Хуан пожал плечами, как солдат, просто выполняющий приказы, — все зависит от вашего мужа и моего босса. Я уверен, что за вами пришлют, и вы вдвоем сможете перебраться на юг Франции или в Коста-дель-Соль.

Она подарила ему усталую улыбку, словно знала, что остаток жизни отнюдь не сулит ей такую идиллию.

Джулия отправилась в тюрьму назавтра утром чуть после девяти. Хуан кипятился из-за необходимости ждать на месте, но нельзя было списывать со счетов риск, что Кара Исфординг потеряет терпение и позвонит в полицию. Дав служанке выходной, они вдвоем сидели в гостиной над остывшим кофе. Хуан продолжал разыгрывать роль русского бандита, так что они почти не разговаривали, за что он был благодарен. До похищения адвоката оставалось всего три дня, и он буквально физически ощущал, как утекает каждая минута. Модификацию тягача еще не завершили, но проделали прогоны на прокатных машинах и определились с хронометражом. Больше всего его беспокоила работа, которую надо проделать за выходные на стройплощадке. К счастью, компания, ведущая работы, ночных сторожей не выставляет, так что это не проблема. Однако, чтобы уложиться в график, нужно сегодня доставить на место десять тонн цемента.

К одиннадцати часам запястье Хуана заболело оттого, что он то и дело смотрел на часы. Переговорив с Линком, он узнал, что с полуприцепом на складе они закончили и сейчас грузят пятидесятифунтовые мешки с цементом.

Звук открывания автоматической двери гаража подбросил Хуана на ноги. И когда Джулия выбралась из «БМВ-740» Исфордингов, он уже встречал ее у дверей.

— Ну?

— Раз плюнуть, — улыбнулась Джулия. — На самом деле он сам не сразу обнаружил подлог, а охранники даже толком и не смотрели.

— Отличная работа. Он готов?

— Более чем готов. Прямо рвется. Наверное, в самом деле путался с ООП. Как только я упомянула, что он у них на мушке, он согласился на все.

— И вы ему выложили весь план?

— Он знает, где и когда мы проведем перехват. Он скажет тюремной администрации, что ему нужно встретиться со своим адвокатом в понедельник с утра пораньше. Так что его транспорт проедет мимо стройки до того, как придут рабочие.

— Он дал какую-нибудь информацию?

— О «Маусе»? Нет. И я не напирала. Но когда сказала ему, что меня послали русские, он спросил, не на Антона ли Савича я работаю. Я разыграла дурочку и согласилась. Похоже, Исфординг испытал облегчение. Должно быть, этот Савич — его главный контакт.

— Савич? — вслух переспросил Кабрильо, словно пробуя имя на вкус, пытаясь извлечь его из памяти. И покачал головой. — Ни разу не слышал. Свяжусь с Мерфом, пусть проведет поиск. Вы готовы последить за настоящей Карой Исфординг?

— Взяла все, что надо. — Джулия похлопала по наплечной сумке. Внутри лежал шприц, который она пустит в ход в воскресенье ночью, когда Кара отойдет ко сну. И проснется лишь через двадцать четыре часа, когда Хуан и Джулия уже давно будут в пути на «Орегон».

ГЛАВА 16

Сколько док Хаксли ни предостерегала его, Макс Хэнли не собирался отказаться ни от трубки, ни от десерта, считая, что в своем возрасте заслужил право сам знать, что ему на пользу. Прослойка на талии добавила ему всего десять или пятнадцать фунтов, и хотя он не смог бы пробежать милю быстрее десяти минут, работа редко вынуждает его одолевать целую милю бегом. Так какая же разница?

Холестерин у него почти в норме, никаких признаков диабета, а кровяное давление даже чуть понижено.

Он поскреб вилкой среди клубничной глазури, растекшейся по тарелке, чтобы убедиться, что не пропустил ни одной крошки шоколадного пирога. Облизав вилку до блеска, положил ее в тарелку и с довольным стоном отодвинулся от стола.

— Все? — осведомился стюард столовой в белом кителе.

— Только потому, что без микроскопа мне последние молекулы пирога не найти. Спасибо, Морис.

Нынче вечером Макс обедал в одиночестве, но кивнул персоналу за другими столиками, покидая обшитую красным деревом столовую. Его крепкие ботинки утопали в почти дюймовом ворсе ковра. В последние несколько часов бушевал налетевший с севера шквал, так что выкурить трубку он решил у себя в каюте. И только-только устроился в шезлонге со стопкой «Интернешнл трибьюн» за неделю, доставленной на «Орегон» вертолетом, когда услышал зуммер интеркома. Снял очки для чтения, позволив им болтаться на шнурке на шее, и отложил трубку в пепельницу.

— Извините, что беспокою в ваш выходной, — послышался голос Линды Росс, находившейся в оперативном центре.

— Да ничего. В чем проблема?

— Не проблема, но вы хотели знать, нет ли у нас вестей от Эдди. Похоже, он покинул Фучжоу и направляется обратно в Шанхай.

Макс поразмыслил над сообщением.

— С точки зрения змееголовов не лишено смысла. Шанхай — один из самых оживленных портов в мире. В его суматохе куда проще протащить на борт сухогруза компанию нелегалов, чем в мелкой гавани вроде Фучжоу.

— Мерф и Эрик Стоун тоже так думают. Хотите, чтобы я позвонила председателю?

— Нет. Когда мы с ним говорили в последний раз, у него и без того хватало поводов для беспокойства. Если раздобудем данные получше, я вас попрошу их передать. Где мы находимся и как там барахтается наш друг?

— Попали в попутное течение, и сейчас делают шесть узлов. В таком темпе мы будем в сотне миль строго к востоку от Хошимина через пять часов.

Это название всегда сбивало Макса с панталыку. Для него крупнейший город Вьетнама всегда был и останется Сайгоном. Но это было в другое время и в другой войне. Когда к «Орегону» подлетал вертолет, на Хэнли то и дело обрушивались воспоминания, вышибавшие его из колеи на несколько дней.

Вообще-то эти воспоминания всегда не так уж далеко от поверхности. Но в нем засел не грохот разрывов РПГ вьетконговцев или стрекот их «АК-47». И крики, когда его сторожевой катер простреливали от носа до кормы, были лишь фоновым шумом. Острее всего в его памяти отпечатался звук лопастей «хьюи»[27], пульсирующий над черными джунглями, приближаясь к ракетам, которые Макс снова и снова запускал в ту ночь одной рукой, потому что другой придерживал кишки новобранца-пулеметчика, чтобы не вываливались. Боже, как же горяча была кровь даже в том смердящем аду! Установленная в дверях «хьюи» минипушка жужжала, как бензопила, и джунгли, обступившие эстуарий, расступались под напором трех тысяч пуль в минуту. А когда эта РПГ по дуге взмыла к «хьюи»…

Макс одернул себя, заставив вырваться из прошлого, которое переживал снова и снова. Скомканная газета была стиснута в кулаке.

— Э-э, были перемены курса? — наконец спросил он.

— Нет, по-прежнему держится на курсе сто восемьдесят пять. Если экстраполировать, направляется в Сингапур, что маловероятно, поскольку там самые неподкупные портовые служащие во всем регионе, или скоро свернет строго на юг и направится в Индонезию.

— Это больше похоже на правду, — согласился Макс.

Индонезийская береговая охрана, вынужденная патрулировать несколько тысяч островов, слишком разрежена, и пираты без труда улизнут от нее и найдут уединенное местечко, чтобы выгрузить корабль, похищенный близ Японии. Со времени несостоявшегося визита на Тайвань ставки на Филиппины и Индонезию в качестве места назначения распределялись поровну.

— Тогда ладно, — подытожил Макс, — позвоните мне, если «Маус» повернет или будет что-нибудь от Эдди или Хуана.

— Есть.

Макс разгладил скомканные страницы газеты и отложил ее в сторону. Снова раскурил трубку, пыхая ароматным дымком, пока каюта не начала благоухать. Пока что непонятно, почему пираты не нашли спокойное местечко в океане, чтобы выгрузить похищенный корабль. У них было достаточно времени, чтобы дать ему новое имя и внести косметические поправки, чтобы его не опознали, особенно если ходить на нем в других водах — скажем, у побережья Южной Америки. Так зачем же подвергаться риску, держа его в сухом доке настолько долго? Разве что у них вполне определенное место назначения. Макс надеялся, что «Маус» приведет их к пиратскому логову, но вряд ли все будет настолько просто.

В этой операции есть еще один уровень, будто скрытая от глаз матрешка. Он понимал, что не сможет это выяснить, просто занимаясь слежкой за «Маусом», но был уверен, что либо председатель, либо Эдди Сэн во всем разберутся. И уверенно ставил на то, что ниточку найдет Эдди. Для такой уверенности не было никаких оснований, просто крепкая вера в крепкого, независимого бывшего агента ЦРУ.

Знай Эдди Сэн в этот момент, что Макс возлагает мысленные надежды на него, то сказал бы президенту «Корпорации» поставить свои деньги на Кабрильо и его команду в Швейцарии.

Во время подготовки к работе в ЦРУ Эдди прошел жуткую программу, обучавшую агентов переносить тюремное заключение и пытки. Ее преподавали армейские специалисты в одном из уголков Форт-Брэгга в Северной Каролине. Перед его отъездом в Брэгг инструктор «Фермы» дал ему наугад выбранное кодовое слово — «трубкозуб». Его работа — держать его в секрете, а солдат — вытянуть из него.

Целый месяц Эдди и телом, и душой был в их власти. Его регулярно избивали шлангами, запирали в железный ящик на солнцепеке без единой капли воды и частенько травили его скудную пайку, чтобы его буквально выворачивало наизнанку. Они пытались сломить его волю, не давая спать по шесть суток кряду, выкрикивая ему в лицо все расистские ругательства, какие только могли найти. Один раз бросили его голым на муравейник огненных муравьев, а однажды ночью влили ему в горло полбутылки виски и допрашивали целый час, пока он не отключился. Давили на допросах на все кнопки, но Эдди так и не выдал кодовое слово. Он смог удержать в крохотном уголке сознания мысль, что, как бы над ним ни измывались, это лишь учеба и он не умрет.

Теперь Эдди таких иллюзий не питал. Когда грузовик подпрыгивал на ухабах, набитые в его кузов как сельди в бочку нелегалы раскачивались настолько сильно, что стоящих у задней двери давили чуть не насмерть. И он шепнул: «Трубкозуб».

Месяц в Форт-Брэгге по сравнению с шестью днями в руках змееголовов смахивает на отдых в «Клаб Меде».

В душный короб кузова набили около сотни человек. Их не кормили и не давали пить не меньше двух суток, и на ногах многие удерживались лишь потому, что упасть просто некуда. Смрад пота и испражнений буквально удушал, липкой пленкой облепив рот Эдди и обжигая легкие.

Так шло с той поры, когда Янь Ло сбыл его с рук в Фучжоу. Следующим звеном цепочки занимались члены Триады — китайской версии мафии. Сделав его фото для подложных проездных документов, его заперли в каземат под цементным заводом вместе с шестьюдесятью другими. Ни умывальника, ни туалета там не было. Они пробыли там два дня, и каждую ночь охранники приходили, чтобы выбрать пару самых привлекательных женщин. Спустя несколько часов девушки возвращались, окровавленные и поруганные.

Наутро третьего дня прибыла группа азиатов, говоривших со змееголовами по-китайски с акцентом, так что Эдди не мог определить, откуда они. Они могли быть индонезийцами, малайцами или даже филиппинцами. Но он был уверен, что их появление — отклонение от нормальных каналов экспорта мигрантов из Китая, и заподозрил, что они имеют отношение к пиратской шайке.

Мигрантов выводили из каземата группами по десять человек и демонстрировали азиатам. Те заставили его группу раздеться донага и подвергли унизительному осмотру. Эдди чувствовал себя рабом на рынке живого товара. Проверили, здоровые ли у него зубы, и осмотрели гениталии на предмет явных венерических заболеваний. Он и другие должны были доказать, что могут поднять пару шлакоблоков, подвешенных на бамбуковый шест. Азиаты отобрали троих из группы Эдди, включая его самого — самых крупных и самых сильных. Остальных отправили обратно в каземат.

Десять человек из шестидесяти в каземате посадили в грузовик. Азиатские охранники прессовали их с помощью досок, как бульдозер, чтобы впихнуть в переполненный грузовик. Теснота была такая, что невозможно вдохнуть всей грудью.

Перед тем как закрыть задние двери, толпу окатили из брандспойта. В неистовом стремлении утолить жажду нескольких человек покалечили. Эдди ухитрился набрать полный рот воды, а потом слизнуть еще немного с горячего металла, потому что стоял достаточно близко к стенке. Двери захлопнули, оставив мигрантов в полной темноте.

Но что подействовало на Эдди сильнее всего, что усугубило трудности многократно, так это молчание в машине с самого начала поездки. Никто не кричал и не жаловался, никто не требовал, чтобы его отпустили. Все готовы были мириться с любыми лишениями, только бы вырваться из Китая. Ради свободы они готовы рискнуть всем на свете.

Казалось, что поездка продолжалась не одни сутки, но на самом деле вряд ли более двадцати часов. Судя по непрерывной тряске и обилию ухабов, змееголовы придерживались окольных дорог. Многих укачало, и их страдания усугубились едкой вонью блевотины, подменившейся к ошеломительному зловонию в кузове грузовика.

После исключительно гладкого отрезка дороги грузовик вдруг под визг тормозов остановился. Открыть двери никто не подошел. Эдди показалось, что слышен рев двигателей реактивного самолета, но как-то приглушенно и невнятно. Быть может, раскат грома. Они продолжали потеть в битком набитом кузове еще час, прежде чем кто-то наконец открыл заднюю дверь.

Она распахнулась, и мигрантов ослепил яркий белый свет. Глаза Эдди наполнились слезами, но первый за день глоток свежего воздуха искупил боль. Они оказались в каком-то гигантском современном складе, а вовсе не в убогом портовом бараке, как он ожидал от змееголовов. Не будь Эдди так дезориентирован, он бы обратил внимание, что здесь нет колонн, поддерживающих металлические своды здания, и это подсказало бы ему, где они очутились.

Людям позволили покинуть машину. Многие так ослабели, что просто вываливались на гладкий наливной бетонный пол и отползали прочь, чтобы дать место следующим. Эдди с гордостью отметил, что сумел удержаться на ногах. Сделав несколько шаркающих шажков прочь от грузовика, он попытался присесть на корточки, чтобы дать отдых ноющим коленям.

Внутри склада находились четверо стражников. Эдди был практически уверен, что они индонезийцы. Одеты они были в дешевые хлопчатобумажные штаны и футболки, а обуты в пластиковые сандалии. Все были вооружены китайской версией «АК-47». Только по привычке он запечатлел их лица в памяти.

Как только нос прочистился и обоняние вернулось, Эдди ощутил другой запах — не терпкую солоноватость моря, а знакомый химический оттенок. Небрежно, чтобы не насторожить охранников, он вернулся к грузовику. По ту сторону виднелись ворота, доходящие почти до потолка. Но что привлекло его внимание, пронзив страхом до мозга костей, это функциональный силуэт коммерческого авиалайнера с четырьмя двигателями на хвосте — старый «Ил-62» российского производства.

Их группу собираются вывозить из Китая вовсе не на грузовом судне, а по воздуху. Эдди понял, что впутался в куда большие неприятности, чем предполагал. Эти люди не имеют к пиратам ни малейшего отношения. Это действительно легитимная, хоть и нелегальная контрабанда. Вся его поездка в Китай закончилась в тупике, и связи с «Орегоном» никакой. Двери авиалайнера открылись, и охранники построили людей для посадки. Ворота ангара были по-прежнему плотно закрыты, так что удрать не получится.

Мотор доставившего их сюда грузовика не работал, но Эдди подумал, что ключи могли оставить в замке зажигания. Последние мигранты уже покинули кузов и шаркали к «Илу». Эдди встал в конец очереди. Кабина грузовика оказалась всего в десяти ярдах справа от него. Можно одолеть это расстояние за секунду, запрыгнуть на сиденье и попытаться вырваться из ангара.

Он уже подобрался для броска, перенес тяжесть на одну дрожащую ногу и уже хотел было рвануть вперед, когда увидел, что водитель еще сидит в кабине. Еще долю секунды он думал попробовать все равно, хотя на усмирение противника уйдет какое-то время. Один из охранников, увидев, что он замешкался, рявкнул нечто понятное без перевода. Эдди испустил долгий выдох, позволил телу расслабиться и принял позу поражения.

Когда настала его очередь забираться в самолет, он бросил последний взгляд на грузовик. Неизвестно, что ждет его и остальных в конце полета, но в глазах тех, кого он миновал в поисках свободного кресла, читался страх. Они тоже поняли, что получили куда больше, чем хотели.

Пятнадцать минут спустя «Ил» отбуксировали из ангара, после очередной задержки двигатели его взревели, и он выехал на рулежную дорожку. Судя по размерам комплекса аэропорта и времени выруливания, Эдди заключил, что они где-то под Шанхаем. Его гипотеза подтвердилась, когда самолет оторвался от земли и пролетел над городом, прежде чем повернуть на север.

— Сколько, по-вашему, нам лететь до Америки? — прошептал его сосед по креслу — крупный деревенский парень, даже не догадывающийся, во что вляпался.

Парень все еще считал, что они направляются в Соединенные Штаты, край процветания и возможностей, прозванный Золотой Горой. Эдди не знал, куда они направляются, но понимал, что не в Штаты. Дальность полета «Ила» отнюдь не столь велика. А еще у Эдди засосало под ложечкой от подозрения, что нелегалам, утонувшим в Японском море, повезло куда больше.

— Узнаешь, когда доберемся, друг, — сказал Эдди, закрывая глаза на неизбежное. — Узнаешь, когда доберемся.


Кабрильо и его команда провели выходные, готовясь к похищению. Они работали на стройплощадке под покровом тьмы. Перенести тонны цемента — непосильный труд, отнявший всю ночь пятницы и часть ночи в субботу. Риск, что плоды их деятельности обнаружит прораб, наведавшийся на участок в выходные, был ничтожен: уж слишком привычное зрелище: мешки портланд-цемента на любой стройке. Закладку взрывчатки и проводов отложили на воскресную ночь. Благодаря большому опыту это дело прошло быстро, и к полуночи они были готовы вернуться на склад, арендованный Кабрильо в городке милях в двадцати к северу от Цюриха.

Хуан отправил остальных вперед в машинах, которыми они будут пользоваться во время операции, а они с Линком остались, чтобы прогнать последнюю проверку с трейлером. В этот поздний час на улицах не было ни души, и некому было задаться вопросом, с какой это стати водитель грузовика запирает напарника в фуре. Как только Линк запер двери, Хуан забился в угол доработанного прицепа, чтобы его не швыряло туда-сюда при езде. Он невероятно устал, и когда опускался на пол, суставы его захрустели. Мгновение спустя дизель большого тягача «МАИ» заворчал, и машина тронулась. У Хуана был с собой фонарик, но в гулком металлическом контейнере все равно ощущал легкую клаустрофобию. Мотор и система блоков, установленные под потолком, выглядели безупречно, и управлять этой нехитрой конструкцией Линк может из кабины.

Хуан включил портативный радиоприемник, но не поймал ни одной станции ни на какой частоте, а включив мобильный телефон, увидел сообщение об отсутствии сигнала.

— Меня не слышат, — проронил он вполголоса. — Хорошо.

Они установили в трейлере экраны и глушители, чтобы полностью заблокировать радиосвязь. Линк и Хали Касим опробовали оборудование на складе, но Хуан хотел убедиться, что система работает и в городе, где зона покрытия куда плотнее. Оставлять эту деталь на волю капризов закона Мерфи он ни в коем случае не хотел.

Подобную проверку он проводил каждые пять минут за время получасовой поездки, чтобы убедиться, что сотовая связь не действует. Линк выпустил его, как только Хали запер двери склада за десятиколесным прицепом.

— Было что-нибудь? — поинтересовался великан.

— По нулям, — ответил Хуан, попутно отметив, что, как только выбрался из прицепа, телефон тут же поймал ближайшую опорную станцию. — Мы вполне готовы. Надо соснуть пару часов. Фургон, везущий Рудольфа Исфординга, должен быть на позиции не позже 8:15. Я хочу, чтобы мы были готовы к 7:30. Джулия объявлялась?

Хали кивнул.

— Позвонила мне, когда вы были в грузовике. Жена Исфординга в отключке, и она возвращается в отель. В семь она будет ждать у тюрьмы и сообщит, как только фургон выедет за ворота.

— Ладно, хорошо. Она проследит за ними до города. Линк, ты будешь ждать с грузовиком позади стройплощадки. Ударный автомобиль на месте?

— Лично припарковал, — отозвался Касим. — И трижды проверил проводку в фургоне.

Хуан кивнул. На меньшее он и не рассчитывал.

— Что ж, до нынешней ночи единственным нашим правонарушением была подмена жены адвоката, да и это вряд ли противозаконно. Однако завтра утром мы нарушим едва ли не все законы, прописанные в швейцарском уголовном праве. Если операция пойдет наперекосяк, каждому попавшемуся светит несколько десятков лет в Регенсдорфской тюрьме.

Его люди понимали, на какой риск идут. За это им и платят, но Хуан взял за обычай всегда озвучивать риски перед выходом на дело. Хали, Линка и еще одного наемника «Корпорации» — бывшего парашютиста-спасателя по имени Майкл Троно — это не смутило.

Завтрашнее утро выдалось пасмурным и холодным. Когда команда вышла на намеченные позиции, начал сеяться мелкий дождь. Немногочисленные прохожие кутались в плащи или прятались под зонтами. Скверная погода на сей раз обернулась благословением, отсрочив утренний час пик.

На стройку Хуан пробрался без труда, как ни крути, уже в третий раз, а завести большой двигатель башенного крана без ключа оказалось проще простого. Карабкаясь на кран, он вымок и продрог, но, к счастью, в кабине крана обнаружился обогреватель. Включив его, Кабрильо в ожидании выпил кофе, принесенного с собой. На шее у него болтались инфракрасные очки.

Джулия снова дала о себе знать, известив команду, что бронированный фургон, везущий Руди Исфординга в город, прибудет через десять минут. Со своей верхней точки Хуан сможет заметить их за пять кварталов от стройки. Линк припарковал трейлер позади раскопанного участка. Хуан видел дымок, вьющийся из выхлопной трубы работающего на холостом ходу двигателя. Хали с остальными находился в ударной машине — небольшом фургоне с пробегом, купленном у транспортной компании в Люцерне.

Хуан их не видел, но знал, что они тоже держат наготове инфракрасные очки и противогазы.

Председатель еще раз оглядел стройплощадку. Груды стройматериалов валялись как попало рядом с переполненными мусорными контейнерами размером с автобус. Экскаваторы и бульдозеры замерли неподвижно. На участке ни малейшего движения, потому что смена еще не началась. Если строители придерживаются графика, который команда «Корпорации» наблюдала на прошлой неделе, первый рабочий покажется лишь через полчаса после операции по захвату. Семиэтажное здание в ненастье выглядело темным и зловещим — этакий скелет из стали и бетона. С высоты не видно было, где они с командой заложили заряды.

Его телефон зазвонил.

— Хуан, это я, — голос Джулии Хаксли. — Фургон Исфординга только что остановился. Один из копов из головной полицейской машины вышел переговорить с водителем. Минуточку. По-моему, все в порядке. Фараон садится в свою машину. Порядок, они снова поехали. Увидите их через секунду.

В дальнем конце улицы показалась полицейская машина, за ней бронеавтомобиль, а следом вторая патрульная машина. Они не включали ни мигалки, ни сирены, продвигаясь вперед со скоростью обычного уличного движения.

— Лады, народ, представление вот-вот начнется, — проговорил Хуан в свой телефон, переключенный в режим рации.

Вытер потные ладони и легко положил их на рычаги управления краном. Хотя ему еще ни разу не приходилось управлять башенным краном, а высота заметно искажала восприятие, сказываясь на глазомере, Хуану довелось на своем веку порядком иметь дела с дерриками и портовыми кранами, чтобы кое-как управиться с этим левиафаном. Он уже повернул стофутовую балочную стрелу поперек улицы, установив грузовую тележку ровнехонько над дорогой. Тяжелый стальной крюк был опущен до высоты в пятьдесят футов от улицы, мощеной булыжником.

— Вижу их в зеркале, — сообщил Хали из ударного автомобиля.

— Всем надеть очки. — Несмотря на ракурс, Хуан достаточно хорошо видел детали, и прежде всего инфракрасную стробоскопическую лампу, установленную на крюке крана. Ее свет, невидимый без ИК-очков, сиял в специальной оптике, как прожектор. Аналогичная технология позволяет стелс-штурмовикам сбрасывать бомбы с предельной точностью в любую погоду.

Тут внимание Хуана привлекло какое-то движение. Поглядев вверх по улице, он увидел «Феррари», вылетевший из-за угла и на скорости никак не менее восьмидесяти миль в час помчавшийся по встречной полосе. Гортанный рокот его выхлопа эхом прокатился по ущелью барочных зданий, докатившись до насеста Хуана в кабине крана на высоте сотни футов над улицей. Прикинув скорость и расстояние, он понял, что льнущий к дороге спортивный автомобиль окажется перед головной полицейской машиной в критический момент. Если Хали выскочит перед ним, кинетическая энергия соударения не только уничтожит итальянский автомобиль и убьет его водителя, но и устранит фургон, везущий Исфординга, с дороги полицейской машины, позволив эскорту проскочить сквозь так старательно подготовленную засаду.

— Хуан! — в отчаянии воззвал Хали.

— Я разберусь.

Хоть и ужасно не хотелось убирать кран из тщательно рассчитанной позиции, надо было действовать. Он тронул джойстик, и длинная стрела начала поворачиваться. Одновременно Хуан движением большого пальца сбросил защитный колпачок с клавиши, и как только стрела оказалась в нужном положении, нажал на выключатель. Крюковая подвеска весом в три тысячи фунтов рухнула с высоты на дорогу.

Водитель «Феррари» не заметил груз, летящий с небес, так что у него были считанные секунды, чтобы отреагировать, когда стальная масса рухнула на мостовую, сделав двухфутовую воронку менее чем в двух корпусах от клиновидного переда F-40. Он вдавил тормоз в пол и вывернул руль направо, огибая машину эскорта. Хуан щелкнул другим тумблером, и крюк, взмыв с мостовой и выворотив ком земли, врезался в ветровое стекло автомобиля стоимостью в миллион долларов и сорвал с него крышу, вскрыв как банку сардин. Задние колеса «Феррари» провалились в яму, и суперкар опрокинулся набок, врезавшись в патрульную машину так, что автомобили подбросило в воздух, и все замерло.

Быть может, Хали Касим и видел все это происшествие через зеркало заднего вида, но это не отвлекло его от дела. Как только первая патрульная машина миновала фургон, он рванул с места, едва не оторвав задний бампер у швейцарской полицейской машины, зацепив так, что она завертелась волчком, полностью перекрыв узкую улицу.

Бронемашина, везущая Рудольфа Исфординга, резко затормозила, едва не врезавшись в патрульное авто. Джулия Хаксли, ехавшая следом за эскортом, бросила свою машину в занос, развернув поперек, чтобы фургон не смог сдать задом, вырвавшись из западни.

И тут Хуан подорвал самодельную взрывчатку, заложенную в недостроенном здании.

Направленные заряды были расположены с точным расчетом, чтобы обеспечить максимальную результативность. Сработав, каждый направил всю силу кумулятивной струи в подобие редутов из цемента, сложенного на каждом этаже. От первого этажа до последнего каждый последующий взрыв посылал на улицу расползающееся серое облако пыли, так что стройка живо напоминала сцену крушения башен-близнецов. За считанные секунды тончайшая пыль образовала непроглядную пылевую завесу, вздымающуюся от уровня земли почти на двести футов и накрывшую город в радиусе двух кварталов. Пройдет не меньше десяти минут, прежде чем ветерок разгонит плотную пелену. А до той поры увидеть происходящее на улицах вокруг стройки не сможет ни одна живая душа.

Не обращая внимания на вопли пешеходов, Хали Касим вместе со своей группой выпрыгнул из фургона; каждый тащил за собой сплетенный в косу трос. Противогаз большую часть цементной пыли отфильтровывал, но ее вкус все равно ощущался во рту с каждым вдохом. ИК-очки позволяли увидеть спускающийся крюк и инфракрасные лампочки, прикрепленные к концам каждого троса, но в остальном это было все-равно, что бежать сквозь лесной пожар.

Водителя бронемашины наверняка обучили пробивать себе дорогу тараном в случае непредвиденных обстоятельств, и он, наверное, как раз этим и занимался, когда Кабрильо подорвал заряды. Теперь же он, как и все остальные, был парализован зрелищем чудовищного взрыва, казалось, сравнявшего окружающие здания с землей.

Ощупью найдя передок фургона, Хали обвил переднюю ось тросом, после чего с помощью припаркованной рядом легковой машины запрыгнул на крышу, держа в руках оба свободных конца. Поглядев вверх, увидел ИК-лампу крюка, плывущую в серой туче, как одинокая звезда во мраке ночи. Люди Касима пропустили свои тросы через обе задних оси и передали концы тросов Хали. Сделав свое дело, они сбросили снаряжение и смешались с паникующей толпой. Разбегающиеся прохожие, покрытые толстым слоем цементной пыли, напоминали призраков, бродящих по туманным болотам.

Тем временем Хуан на кране подвел крюк прямо к букету ИК-огней на крыше бронемашины. Он увидел, как они чуть сместились, когда Хали встал на крыше попрочнее.

— Лады, порядок. — Из-за противогаза голос Хали прозвучал приглушенно. — Он прямо надо мной. Опустите крюк футов на десять.

— Майна десять, понял. — Хуан вытравил еще немного троса, внимательно следя, как сближаются два инфракрасных огня. Без ламп найти фургон в густых клубах пыли было бы попросту невозможно.

— Стоп! — Хали нацепил петли на концах каждого троса на тяжелый крюк с предохранителем, так что ни одна из шести петель соскользнуть не могла. — Лады, председатель, она вся ваша. Дайте мне секундочку, чтобы убраться, и тащите.

Ливано-американец спрыгнул на землю и уже собирался затесаться в поток бегущих людей, чтобы тот унес его прочь отсюда, когда из облака пыли вынырнул полицейский, сидевший в головной машине. Казалось, оба таращились друг на друга целую вечность. Наконец, опознав предмет в руках Хали как противогаз, офицер широко распахнул глаза на лице, измазанном цементом. Больше никак отреагировать Касим ему не позволил. Не владея в отличие от Эдди Сэна боевыми искусствами, Хали был вынужден ограничиться пинком полицейскому в пах, после чего обратился в бегство.

Не успел он одолеть нескольких ярдов, как увидел второго полицейского, выбирающегося с пассажирского сиденья патрульной машины, ехавшей сзади. Столкновение и взрыв явно оглушили его, но у него хватило сообразительности захватить свой большой фонарь и угловатый автоматический пистолет. Он уже почти выбрался из машины, когда увидел Хали, бегущего сквозь цементную метель.

Несмотря на слой пыли, признал в чертах Хали арабское происхождение и молниеносно сделал логичное умозаключение. Попытался поднять пистолет над дверцей, хотя угол для стрельбы был совершенно неподходящий. Хали всем телом бросился на дверцу машины, сломав полицейскому лодыжку и на миг прищемив его на месте. Схватившись за пистолет, Хали понял, что фараон держит «ЗИГ-Зауэр» железной хваткой, и принялся гвоздить того локтем в лицо, пока его пальцы не разжались. Выхватив оружие, Касим снова припустил прочь, бросив бесчувственного офицера на тротуаре.

А Хуан Кабрильо высоко над схваткой чуть нажал на джойстик, чтобы поднять крюк, сперва плавно выбрав слабину тросов, прежде чем оторвать семитонную машину от земли. Подняв ее на тридцать футов над улицей, он перебросил джойстик, чтобы повернуть башенный кран против часовой стрелки, и следил, как сияние ИК-огней проплывает сквозь клубы пыли. И замедлил поворот, как только броневик приблизился к улице, где с полуприцепом ждал его Франклин Линкольн.

В ходе подготовки на складе Линк и Хали срезали верх прицепа, раскроили его газовыми резаками вдоль, а затем установили оба куска обратно на рояльных петлях, так что кузов можно было распахнуть сверху. ИК-лампы были установлены по всем углам прицепа. Хотя пыль уже начала оседать и обзор из кабины крана улучшился, трейлер пока окружали густые клубы цемента. Однако Хуан четко видел в очках прямоугольник, обозначенный огнями, бережно опуская бронемашину на предназначенное ей место.

Линк ждал, стоя на верху кабины тягача, и как только шины броневика слегка промялись под его весом, перебрался на его крышу, чтобы отцепить крюк. Сделав это, тут же радировал Хуану, что пора уходить, и вернулся в кабину. Включил первую передачу и нажал на кнопки дистанционного устройства, закрывающего крышу трейлера.

Теперь охранники отрезаны от мира, и даже если они вызывали подмогу во время захвата, в пыльной буре они ничего не видели, и местные полицейские потратят не один час, прежде чем сообразят, что это не было террористическим актом.

Прежде чем начать спуск по длинной лестнице, идущей внутри башни крана, Хуан сверился с часами. От взрыва до изоляции бронемашины прошла одна минута сорок семь секунд. На тринадцать секунд меньше, чем он предполагал, но как же иначе, ведь он работает с лучшими из лучших. Полуослепнув от пыли, он едва ли не ощупью отыскивал путь через стройплощадку. Цемент ел глаза и удушающе забивал легкие. Чтобы отыскать ворота, потребовалось целых пять долгих минут. Перебравшись через ограду из рабицы, он спрыгнул на тротуар.

Улица совершенно обезлюдела, нигде не было ни единого человека. Тончайший серый порошок усеял все вокруг, будто вулканическая пыль. Ему приходилось вести ладонью по припаркованным у обочины машинам, чтобы найти путь из самой гущи клубов пыли, прежде чем воздух прояснился настолько, чтобы можно было ориентироваться. К месту происшествия быстро съезжались полицейские машины, пробивая серую мглу вспышками проблесковых огней, будто маяки.

— Что там случилось? — полюбопытствовал англичанин, стоявший перед входом в кафе. По сравнению с покрытой цементной пылью рабочей одеждой Хуана его костюм казался девственно чистым.

— По-моему, какая-то авария на стройке, — откашливаясь, соврал Кабрильо.

— Боже милосердный! Как считаете, кто-нибудь пострадал?

Хуан оглянулся на оседающую тучу.

— Ни одна живая душа, — вымолвил он, твердо зная, что на сей раз говорит правду.

Рудольф Исфординг немного знал, как русские собираются провернуть его спасение, так что не был настолько ошеломлен, как сидевший с ним в заднем отделении бронемашины охранник, когда послышался визг тормозов и грохот металла автокатастрофы. Крупный фургон внезапно остановился. Но когда мгновение спустя здание рядом с судом будто бы рухнуло, Исфординга охватил неподдельный страх.

Ни он, ни тюремный надзиратель не могли ничего разглядеть через крохотные окошки, врезанные в борта фургона, как и не могли ничего понять, когда бронемашина вдруг начала раскачиваться. Оба ощутили небольшое центростремительноеускорение, словно они поворачивали по плавной дуге. Затем движение остановилось, броневик немного покачался, как маятник, затем чуть подпрыгнул, послышался низкий механический гул и грохот у них над головами.

Считаные секунды спустя вновь возникло ощущение движения, но на сей раз Исфординг был уверен, что они снова едут по дороге. За стенами броневика царила непроглядная темень. Охранник попытался воспользоваться сотовым телефоном, но сигнала не было, и ему оставалось лишь связаться с двумя коллегами в кабине, заколотив по отделяющей их стальной перегородке.

Движение ощущалось тридцать пять минут, словно броневик покидал город. Они чувствовали и слышали ускорение грузовика, когда тот выехал на шоссе, а потом замедлился и стал вилять, будто съехал с крупной магистрали на вспомогательную дорогу. А вскоре за тем всякое движение прекратилось. Исфординг заключил, что они прибыли туда, куда эти русские — Юрий Зайцев и женщина Людмила, выдававшая себя за Кару, — намеревались его доставить.

Они с охранником молча ждали, когда что-нибудь произойдет. Минута медленно тащилась за минутой.

Адвокату было невдомек, что Линк и остальные ждут прибытия Хуана. И как только он остановил свой внедорожный «Мерседес» между трейлером и «Фольксвагеном» Джулии, Хали закрыл большие опускающиеся сверху ворота. Из-за пасмурной погоды свет, сочащийся сквозь потолочные окна, не мог разогнать тьму, и в просторном складе царил угрюмый сумрак. Хали включил немногочисленные потолочные светильники, но и они не смогли развеять пасмурный настрой.

Внедорожник Кабрильо припорошила цементная пыль, да и сам председатель порядком в ней перепачкался. Взяв у Джулии мокрую тряпку, он как мог утер грязь с лица и выпил пол-литра воды.

— Пока что все хорошо, — поздравил он бригаду. — Похоже, все добрались сюда без проблем, так что давайте вскроем чертову жестянку и покончим с этим. Линк, я не видел, когда опускал броневик в прицеп, в какую сторону он повернут?

— Лицом к задней двери.

— Это малость облегчит дело. — Взяв с верстака автомат «Хеклер унд Кох» МР-5, Хуан закинул его ремень на плечо, заодно прихватив пару круглых гранат. Гранаты были учебные, без заряда, но по виду охранники в фургоне их от настоящих нипочем не отличат. Раздал всем черные лыжные маски и натянул свою на голову так, что остались видны только глаза и рот. Остальные тоже вооружились разнообразными пистолетами и автоматами.

Как только все встали наготове позади трейлера, он отпер дверь. Дал бригаде пятисекундный отсчет — и распахнул дверь рывком. Все пятеро ринулись в трейлер, запрыгивая на длинный капот фургона, размахивая оружием и что-то невнятно крича. Швейцарский водитель и сопровождающий стрелок держали служебные пистолеты наготове, но пуленепробиваемое стекло сделало ситуацию патовой.

И прежде чем водитель успел завести двигатель, чтобы попытаться прорваться из трейлера, Хуан осклабился в ветровое стекло и показал гранаты.

Указав по очереди на каждого, а затем на двери, он вытащил чеку, продемонстрировав свои намерения совершенно недвусмысленно.

Охранники по-прежнему смотрели на него с вызовом, но понимали, что ничего не могут поделать. Положив оружие на приборную доску, они медленно протянули руки к дверным ручкам. Как только двери открылись, у каждой уже стоял член бригады, держа наготове пластиковые наручники, повязки для глаз и кляпы. Отцепив связку ключей от блестящего ремня водителя, Хали перебросил ее Хуану.

Перебравшись через верх бронемашины, председатель мягко спрыгнул на пол трейлера. С пятой попытки вставив в замочную скважину нужный ключ, он не стал поворачивать его, а кивнул одному из своих людей.

Если что-нибудь пойдет не так, вовсе незачем, чтобы Кара и Рудольф Исфординги смогли дать одинаковые описания внешности Юрия Зайцева, так что специалист по общим операциям Майкл Троно крикнул по-английски с русским акцентом:

— Охранник герра Исфординга! Ваши двое товарищей уже сдались. Им не причинят вреда, вам тоже. Я открою дверь ровно на столько, чтобы вы выбросили оружие. В противном случае мне придется пустить слезоточивый газ. Ясно?

— Ясно, — отозвался охранник.

— Герр Исфординг, какое оружие у охранника?

— Только пистолет, — ответил адвокат.

— Очень хорошо. Он вынул его из кобуры?

— Да.

— Очень благоразумно, — одобрил Троно. — Герр Исфординг, возьмите у него пистолет и подойдите к задней двери. Сейчас я ее открою. Швырните пистолет на пол.

Кабрильо чуть приоткрыл тяжелую дверь, и черный револьвер с лязгом стукнулся о задний бампер. Хали и Джулия присоединились к ним, держа оружие наготове. Хуан кивнул им и распахнул дверь до конца. Перепуганный охранник сидел на скамье, идущей вдоль стены фургона. Он достаточно сориентировался в ситуации, чтобы уже держать сомкнутые в замок руки на макушке. Хали стянул их наручниками, загнал ему кляп, завязал глаза, пока Джулия помогала пузатому адвокату выбраться из фургона. Двух других охранников тоже втолкнули в фургон, и Хуан их запер.


Исфординг увидел пятерых вооруженных коммандос — частью в рабочей одежде, остальные в черном. Один, судя по фигуре, женщина — наверное, Людмила.

— Один из вас Юрий Зайцев? — спросил он с энтузиазмом.

— Да, — ответил по-русски один из коммандос в покрытой серым порошком одежде, а когда он стащил маску, лицо оказалось тоже пропыленным. Как Исфордингу и говорили, волосы у него оказались рыжие, а на подбородке красовалась рыжеватая эспаньолка.

— Мистер Савич передает привет, Рудольф, — пустил тот в ход имя, названное самим же Исфордингом. — Конечно, он не мог встретить вас лично, но вы увидитесь с ним довольно скоро. В том конце склада есть контора. Людмила отведет вас туда. Мы уезжаем через несколько минут.

Джулия сняла маску, чтобы он увидел, что это женщина, известная ему как Людмила, хотя на сей раз и без грима.

— Спасибо. — Исфординг тряхнул ей руку — А моя жена? Что с Карой?

— Ее сейчас доставит другая бригада, — ответила женщина по имени Людмила.

— Спасибо, — повторил адвокат. — Я благодарен всем вам за мое спасение.

— Вы не пострадали? — поинтересовалась Людмила, когда адвокат вслед за ней выбирался из трейлера. Чтобы ему было легче, Линк поставил у задней двери стремянку.

— Нет. Я в полном порядке. Разве что чуточку напуган. Пока вы не пришли в пятницу, я и не догадывался, что палестинцы охотятся за мной. Я благодарен вам всем.

Джулия одарила его улыбкой:

— Благодарите мистера Савича. Мы только выполняем приказы.

— Я знал, что он могущественный человек, но даже не представлял, что он может организовать что-то подобное.

— Ну вот, пришли, — объявила Людмила.

Обставлена контора была по-спартански — всего парочка столов и картотечных шкафов и протертый дерматиновый диван под окном с матовыми стеклами. Пол устлан истертым линолеумом, в воздухе застоявшийся табачный перегар. За задернутыми шторами — большое обзорное окно с видом на внутренность склада. Тяжело рухнув на диван, Исфординг принял бутылку воды, протянутую Людмилой.

Пару минут спустя в контору вошел Юрий Зайцев, оставив автомат на складе, но с кобурой на тонкой талии.

— Что теперь, герр Зайцев? — осведомился Исфординг.

— Дождемся еще кое-кого из моих людей, а потом отваливаем. Человек, который вел грузовик, думает, что у него был хвост, так что придется скомкать график. Мы не знаем, вышли на нас палестинцы или нет.

— Они не проводили операций за переделами Ближнего Востока много лет, — сообщил Исфординг. — Должно быть, совсем потеряли голову.

— После смерти Ясира Арафата недосчитались уймы денег, — возразил Зайцев, — достаточно, чтобы кто угодно потерял голову.

Адвокат хотел уже было ответить, когда все подскочили от грохота за стенами склада. Секундой позже донеслись хлопки, в которых легко было опознать огонь оружия с глушителями. Один из людей Зайцева испустил сдавленный крик, оборванный следующей очередью. Выхватив пистолет из кобуры, Зайцев передернул затвор.

— Оставайтесь здесь, — приказал он Людмиле. Пригибаясь, подбежал к двери. Перестрелка снаружи продолжалась. Осторожно обогнул притолоку, держа пистолет в вытянутых руках, внимательно изучая обстановку. Ругнувшись, расстрелял четыре патрона, чтобы расчистить путь из конторы. Осторожно шагнув через порог, он снова выстрелил в темный силуэт, пробежавший позади полуприцепа. Обернулся, чтобы отдать Людмиле очередной приказ, когда его подсекла длинная, яростная очередь автоматного огня, прострочившая его от колена до груди. Импульс полудюжины пуль швырнул его обратно в контору, где он мешком рухнул на стол. Грудь его представляла кровавое месиво.

Зеркальное стекло широкого окна, выходящего на склад, рассыпалось дождем осколков от заглушенного автоматного огня. Пули зарикошетили по комнате, высекая искры из металлической фурнитуры и пропахивая борозды в дешевых панелях стен. Отреагировав быстро, как кошка, Людмила бросилась на Исфординга, закрыв его своим телом от пуль и одновременно выхватывая из кобуры собственное оружие. Скатилась с него, когда в проеме разбитого окна замаячила темная фигура. Лицо боевика было закутано в куфию с шахматным узором, столь излюбленную палестинцами. Углядев Людмилу, он вскинул свою штурмовую винтовку к плечу. Она выстрелила первой, и Исфординг увидел, как голова араба буквально разлетелась вдребезги. Кровь и розовые ошметки мозгов расплескались по стене рядом с ними этакой омерзительной кляксой Роршаха. Место павшего занял другой мусульманский боевик, прошивший всю контору из своей штурмовой винтовки. У Людмилы вырвало шмат мяса из предплечья, а потом она поймала еще пару нуль в живот. Сумев издать лишь негромкий вскрик боли, она упала на грязный линолеум, распростершись в расплывающейся луже собственной крови.

Атака была настолько молниеносной и яростной, что Исфординг просто-таки оцепенел. Тесную контору заполнил запах крови и едкий смрад пороха. Нападающий — должно быть, тот самый, что убил Зайцева, ворвался в комнату. Подступив к недвижному телу Людмилы, носком ботинка перевернул труп, чтобы поглядеть на раны.

— Отличная стрельба, Мохаммад, — сказал он по-арабски стрелку в окне. Развернув куфию со своего лица, вожак террористов поглядел на Исфординга. Его острые черты прямо-таки источали угрозу, а черные глаза горели ненавистью. — Я знаю, что ты говоришь по-нашему, — бросил он Исфордингу по-прежнему по-арабски. — Ты работал на покойного председателя Арафата, припрятав деньги, которые должны были пойти на борьбу с американцами и евреями.

— Все остальные мертвы, Рафик, — доложил Мохаммад снаружи. — Здание наше.

— Я разве не говорил, что кто-нибудь попытается вытянуть эту свинью из тюрьмы? — Рафик одарил Исфординга оскалом такого превосходства, что тот, не сдержавшись, обмочил брюки. — Осталось только обождать.

Араб открыл выкидной нож, острый клинок которого сверкнул в свете люминесцентных ламп.

— Итак, поговорим о деньгах.

ГЛАВА 17

Рудольф Исфординг никогда не задумывался о людях, чьи деньги отмывает. Он изолировался от собственных клиентов настолько, что они были для него не более чем кодами доступа в банковских учетных записях или неразборчивыми подписями в юридических документах. Он всегда считал себя счетоводом, человеком, благополучно устроившимся за удобным столом, огражденным бумажной баррикадой. Теперь же свидетельства его деяний были разбрызганы по стенам конторы и расплывались лужей под телом Людмилы. Заставить себя посмотреть на месиво, раньше бывшее грудью Юрия Зайцева, он просто не мог.

Прежде чем Рафик успел задать адвокату хоть один вопрос, его вызвали из конторы. Мохаммад следил за пленником через дверной проем глазами, напоминавшими осколки обсидиана. Исфординг видел, что палестинцы подтаскивают пандус к задней двери трейлера, чтобы вытащить бронемашину. Русские, похитившие его, из кожи вон лезли, чтобы никто не пострадал и не был убит. Рафик же со своими головорезами наверняка не будет столь скрупулезен. Исфординг затрепетал всем телом, будто в эпилептическом припадке.

Мохаммада позвал вожак террористов, чтобы тот присоединился к нему на минутку. Выходя на склад, тот обжег Исфординга угрожающим взглядом.

Поползла минута за минутой, позволяя страхам адвоката мелькать перед мысленным взглядом жутким калейдоскопом, так что, когда до его сознания дошел какой-то звук, он не поверил собственным ушам. Вроде бы кто-то назвал его по имени, но голос был искаженный, с присвистом, будто доходил через огромное расстояние или донесся из видения. Он обратил взгляд к двери. Там никого. Окинул взглядом комнату. Людмила лежала навзничь, одежда ее пропиталась кровью насквозь.

— Исфординг…

Он снова услышал призыв, и если бы не обернулся, ни за что бы не поверил, что губы русского шевельнулись. Каким-то чудом Зайцев был все еще жив. Он был смертельно бледен, и кровь продолжала сочиться из его ран, как малиновая патока. Исфординг ощутил, как в душе всколыхнулась надежда, будто доза адреналина.

— Заставьте их говорить, — промямлил Зайцев. Веки его от шока мелко трепетали.

— Что? — торопливо прошептал адвокат. Мохаммад или Рафик могут вернуться в любую секунду.

— Говорите им все, что спросят. Пусть только говорят, — голос Зайцева был настолько слаб, что адвокату пришлось приложить ладонь к уху, чтобы расслышать его слова.

— Я не понял, — заныл он.

— Мои люди уже в пути сюда… — голос Зайцева стих до чуть слышного шелеста и смолк. Веки задрожали, и глаза закатились — он снова потерял сознание. Просто поразительно, что после стольких огнестрельных ранений он еще жив.

Рудольф Исфординг припомнил, как русский перед нападением говорил, что они ожидают прибытия второй бригады. Несомненно, ее члены вооружены. Первый лучик надежды сейчас засиял солнцем. Его спасут. Он выпутается из этой передряги живым!

Со склада донесся рев двигателя и шумный выхлоп, и бронемашина медленно выехала из трейлера, повинуясь указаниям одного из террористов в масках. А через несколько мгновений Рафик вернулся в контору. На лице его читалась дикая смесь ненависти и самодовольства. Вытащив стул из-за одного из столов, он сел на него верхом напротив Исфординга. Его дыхание смердело мертвечиной.

— Ну, свинья, теперь ты скажешь мне, что сделал с деньгами, украденными у моего народа. — Он говорил по-английски, но из-за акцента его речь казалась даже более угрожающей.

— Я сообщу вам все, что вы хотите узнать, — ответил Исфординг по-арабски.

Рафик нанес ему настолько сильную пощечину, что на коже заалел отпечаток ладони.

— Больше не смей марать язык Пророка своим грязным ртом. Говори по-английски, Исфординг. Исфординг? Это еврейская фамилия.

— Я католик.

Рафик снова дал ему пощечину с расширившимися от ярости глазами.

— Будешь говорить, только когда я задам вопрос.

Исфординг бросил взгляд на недвижное тело Юрия Зайцева, вознося в душе молитву, чтобы его люди прибыли побыстрее.

— Мы знаем, что ты использовал часть денег моего народа, чтобы создать липовые компании, — начал Рафик. — Одна называется «Д Коммерческие советники». Другая — «Равноправные партнеры интернешнл». Ты использовал эти компании, чтобы купить большой корабль под названием «Маус», который плавает где-то на Дальнем Востоке. Ты скажешь мне, под чьим контролем эти компании находятся и кто наживается на страданиях моего народа.

Мгновение Исфординг не находил, что сказать. Палестинцы все перепутали. На эту сделку не было потрачено ни гроша из денег ООП. Ее устроили исключительно Антон Савич и этот сикх Шер Сингх. Затем он подумал, что ничего страшного не случится, если рассказать Рафику обо всем этом без утайки. Люди Зайцева подъедут с минуты на минуту, и похитители отправятся на тот свет.

— Совершенно верно, — проскрипел он, после чего прочистил горло и откашлялся. — На самом деле кораблей было два — плавучие сухие доки. Один называется «Маус», другой — «Сури».

— Кто распоряжается этими судами? — вопросил Рафик.

— Русский по имени Антон Савич и сикх по имени Шер Сингх.

— Ты мудро сделал, что не стал лгать. — Интонации голоса Рафика противоречили высказанной похвале. — Мы знаем о Савиче. А теперь скажи, где мы можем его найти.

— Я… я не знаю, — жалобно промямлил Исфординг. — Он все время разъезжает. Я не думаю, что у него вообще есть дом, только почтовый ящик в Санкт-Петербурге.

Рафик снова замахнулся на адвоката.

— Это правда, я клянусь! — вскричал адвокат. — Я встречался с ним только раз, больше двух лет назад.

— К этому мы вернемся через минутку. А что насчет этого сикха? Кто он такой?

— Шер Сингх. Он пакистанец, но сейчас живет в Индонезии. Он богатый человек. Его холдинги очень обширны — лес, судоходство, недвижимость. Самая большая его компания — Утилизационная верфь «Карамита» на западном побережье Суматры. Полагаю, он контролирует эти два сухих дока через нее.

— Ты с ним когда-нибудь встречался? Как он выглядит?

— В прошлом году я с ним говорил через видеоконференцсвязь. Он вроде бы очень крупный человек и, как все сикхи, носит длинную бороду и тюрбан.

В контору внезапно влетел Мохаммад, почти невнятно лепеча что-то по-арабски.

— Рафик! — крикнул он. — Рафик, полиция арестовала Фодла. Он знает наше, наше, э… — он запнулся.

— Местоположение, — прорычал Рафик на родном языке. — Фодл знает наше местоположение.

Террорист подскочил со стула. Исфординг испустил сдавленный вопль и вжался в подушки дивана, ожидая побоев.

— Пожалуйста, не бейте меня. Пожалуйста!

— Молчать! — оборвал Рафик, беря у Мохаммада повязку на глаза и пару пластиковых противошумных наушников.

— Что… что вы делаете? — захныкал Исфординг. Слезы заструились по его щекам. Они собираются казнить его здесь и сейчас.

— Я сказал молчать! — взревел Рафик.

Прежде чем Рафик завязал Исфордингу глаза, Мохаммад воткнул ему глубоко в уши мягкие резиновые затычки. Потом последовала повязка на глаза, а за ней и наушники. Исфординг дрожал как осиновый лист, ничего не видя и не слыша. Только ощутил, что ему кое-как загнали в рот кляп. Один из террористов вздернул его на ноги, и они вместе повели его из конторы. Он не представлял, что происходит, не мог понять, куда его ведут. Пройдя пару шагов, ощутил запах выхлопа двигателя бронемашины, работающего на холостом ходу. Мгновение спустя его бесцеремонно швырнули в фургон. Несмотря на дезориентацию, он ощутил присутствие троих охранников, которым было поручено сопроводить его на судебное заседание. Лодыжки ему стянули какими-то пластиковыми ремешками, а запястья и ладони обмотали скотчем плотно, как мумии. Он не мог шелохнуть пальцем, а значит, и избавиться от липкой ленты на руках. Люди Рафика действовали столь же эффективно, сколь и смертоносно.

Исфординг не сомневался, что охранников спеленали точно так же.

Как только его связали, фургон тронулся, но уехали они не слишком далеко. Судя по тому, как он и охранники катались по полу, они сделали три поворота. Судя по всему, палестинцы просто загнали броневик за склад. Водитель выключил зажигание. Прошло несколько минут, прежде чем Исфординг ощутил, как водитель захлопнул дверцу.

Его и охранников изолировали от мира и друг от друга кляпами и повязками, лишили слуха с помощью наушников. Он и не воображал, что изоляция органов чувств может быть настолько жуткой, и, хотя был пока что жив, не мог даже предполагать, сколько времени пройдет, прежде чем фургон поедет, а их четверых выведут наружу и расстреляют.


Председатель Кабрильо захлопнул дверь фургона достаточно сильно, чтобы находящиеся внутри ощутили это, и зашвырнул ключи на крышу. Еще раз осмотрел улицу возле склада. Никто не видел, как он прячет машину за зданием. На ходу он небрежно крутил в пальцах баллончик с отбеливателем. Хотя отпечатков пальцев не оставил никто, он позаботился старательно опрыскать кабину отбеливателем, чтобы устранить малейшие следы ДНК.

Линк встретил его у дверей. Бывший «морской котик» уже размотал куфию, скрывавшую его чернокожее лицо, накинув клетчатый платок на широкие плечи. С бахромы капала искусственная кровь, пропитавшая платок, когда Джулия выстрелила в Линка.

— Отличная работа, — одобрил Хуан, и оба обменялись широкими ухмылками.

— У вас просто какой-то пунктик насчет разыгрывания из себя арабских злодеев, председатель, — поддел его здоровяк. — Сперва вы полковник Гурани из сирийской армии, потом вожак палестинских террористов Рафик… А кем вы будете завтра, Али-Бабой?

— Только если ты изобразишь Шахерезаду и исполнишь танец семи покрывал.

Майк Троно, принявший на себя роль Юрия Зайцева на бенефисе Руди Исфординга, выковыривал остатки петард из специального киношного жилета, спрятанного под рубашкой. Петарды представляли собой капсюли, накрытые унцией-другой имитатора крови. Такое добро имеется у голливудских чародеев спецэффектов в немереных количествах уже много лет. Более хитроумное пиротехническое устройство поместили в платок Линка, чтобы казалось, будто Джулия снесла ему половину черепа. В конторе тоже разместили крохотные заряды на стенах и мебели, чтобы усилить иллюзию пуль, впивающихся в пластик и металл. Разумеется, все оружие, использованное для изображения нападения, было заряжено холостыми патронами.

Когда Исфординга и охранников найдут, те поведают просто-таки фантастическую историю. После того, как адвоката похитила русская мафия, на нее напали боевики ООП, искавшие деньги, пропавшие после смерти Арафата. Нападение было настолько неистовым, что ни один из русских не выжил. Затем террористы удрали, когда узнали, что одного из их шайки могла схватить полиция. Куда труднее будет объяснить, что стряслось с трупами русских и почему террористы не забрали адвоката с собой. А в первую голову никто не сможет отследить, как эти «палестинцы» проникли в страну.

Эти детали Хуана не очень-то заботили. Швейцарские власти побряцают саблями на предмет ужесточения пограничного режима, но в конце концов успокоятся, потому что никто из гражданских лиц во время событий не пострадал, главный свидетель вернулся к ним целехоньким, а на свете стало меньше несколькими бандитами из Санкт-Петербурга. А в качестве бонуса, подумал Хуан, они еще могут надавить на Исфординга, чтобы открыл, где бывший глава ООП припрятал миллиарды, похищенные у собственного народа. Кто знает, может быть, тот даже получит кое-что обратно.

Единственное, на что не удастся повлиять, это на то, раскроет ли адвокат на допросе, о чем его расспрашивали. Вряд ли он захочет, чтобы швейцарцы занялись личностью Антона Савича, кем бы он ни был, или сикхского корабельного магната по имени Шер Сингх. Остается лишь уповать, что адвокат боится Савича ничуть не меньше, чем ООП, и будет держать язык за зубами.

Доктор Хаксли вышла из единственной уборной склада, смыв поддельную кровь с лица. Попутно, чтобы смыть чудовищное месиво, она стащила грязную одежду, оставшись в черном топе, почти не скрывающем ее роскошных форм. Капсюль, создавший впечатление, что ей едва не оторвало до локтя руку, оставил жуткий багровый синяк на ее безупречно белой коже.

— Людмила, ты в порядке?

— Да, — не выходя из роли, по-русски парировала Джулия, потирая ушиб. — Это пустяк. — Потом вопросительно приподняла бровь. — Почему это все, кроме вас с Хали, выглядят как статисты из какого-то третьеразрядного кино про зомби?

— Потому, что никто из вас не говорит по-арабски и не похож на араба, — рассмеялся он. — Хотя Хали в качестве террориста с грозным взором по прозванию Мохаммад оставляет желать много лучшего. Ему надо-то было выучить пару строк, а он умудрился слажать в обеих. С другой стороны, надо воздать должное Кевину и его команде из «Волшебной Лавки». На сей раз они просто-таки превзошли себя. Особенно с Линком. На секунду даже я подумал, что что-то пошло не так и ему действительно снесло полголовы.

— Я тоже перепугалась, — призналась Джулия.

Хуан созвал всю команду вместе.

— Итак, все, слушайте! Первым делом я хочу похвалить всех и каждого за отличную работу. Эта выходка с самого начала была затей весьма рискованной, и вы провернули ее без сучка, без задоринки.

— Откуда следует, что мы получим бонусы? — не удержался Хали.

— Ты в первую голову, Хали. Я отправлю тебя в «Берлиц», чтобы ты хотя бы лепетал по-арабски. — Это заявление встретили добродушным смехом в адрес Касима. — Джулия, как только будете готовы, езжайте обратно в отель. Вы уже забронировали авиабилет?

— К двум часам я буду в Стамбуле. Оттуда я могу присоединиться к вам где угодно. Судя по словам Исфординга, мы летим в Индонезию?

— Похоже, Шер Сингх — следующее звено цепочки, — кивнул Кабрильо.

— Закажу билет до Джакарты, как только приземлюсь в Международном аэропорту имени Ататюрка. — Она натянула темную блузу. — Все мои принадлежности для маскировки в чемодане в конторе.

— Я позабочусь, чтобы их сожгли, — заверил ее Хуан, целуя в щеку.

Помахав всем на прощание, Джулия уселась в арендованный автомобиль. Линк открыл дверь гаража, и под рев двигателя она покинула склад.

— Лады, я протер броневик на предмет отпечатков и обработал кабину и ручки дверей отбеливателем. Хоть мы и спалим это здание, сперва убедитесь, что прошлись везде, где побывали, особенно в туалете. Вряд ли хоть чье-нибудь ДНК из наших есть у Интерпола, но не стоит испытывать судьбу.

— У всех вас есть заранее намеченные пути отхода. Не дергайтесь, и завтра к этому времени все мы встретимся на «Орегоне».

Хотя Кабрильо прибегал к гриму почти всякий раз, когда арендовал что-либо, его могут опознать раньше остальных, и потому он должен покинуть страну следующим. Пока остальные зачищали склад, он переоделся и, запасшись ведром воды и тряпкой, смыл цементную пыль со своего внедорожника. Когда он с этим покончил, Хали, Линк и Троно уже закончили зачистку склада и начали закладывать по всему зданию зажигательные бомбы.

— На сколько поставить таймер? — справился Линк.

— Минуточку. — Хуан позвонил на «Орегон» по мобильнику.

— Адвокатская контора «Дьюи, Читем и Хоув», — отозвался тонкий голос Линды Росс.

Кабрильо прикинул разницу во времени между Швейцарией и Южно-Китайским морем.

— Добрый вечер, Линда.

— Председатель, как дела?

— Гладко, как шелк. Слушай, Мерф и Эрик следили за новостями из Цюриха?

— Разумеется. Давай переключу на них.

Спустя секунду Марк Мерфи уже вышел на связь. Хуан слышал быстрый ритм тяжелого металла, ревущего в наушниках Мерфа, которые тот сдвинул на шею. Звук был такой, будто кто-то перепиливал рельс с помощью бензопилы.

— Председатель, судя по «Си-эн-эн» и «Скай Ньюс», швейцарцы и тени понятия о происходящем не имеют. Поначалу думали, что это какой-то строительный дефект, а потом решили, что у них собственное 11 сентября. А в местных полицейских переговорах, которые я смог перехватить, была пара упоминаний о пропавшей бронемашине и неизвестных боевиках на месте взрыва.

— Границу не закрывают? Полеты не откладывают?

— Нет. Они считают, что за этим стоит кто-то из местных.

— Значит, покамест мы в безопасности.

— Им требуется столько времени, чтобы сложить два и два, что приходится добавлять проценты.

— А?

— Шутка. Ну, знаете, швейцарские банки? Проценты? Ну, это же смешно.

— Лучше придерживайся роли меломана, предоставив юмор на долю профессионалов вроде Макса. Далеко ли вы от Суматры?

— Еще пара дней, а что?

— Рудольф Исфординг сказал, что типа, заправляющего «Маусом», зовут Шер Сингх. Он владеет компанией под названием Утилизационная верфь «Карамита». Проверь и его, и ее. А заодно отследи другой сухой док под названием «Сури». Он тоже принадлежит Сингху.

— А как это пишется?

Хуан продиктовал по буквам и добавил:

— Это «Мышь» по-французски.

— Понял.

— Спасибо, Мерф. Скажи Максу, что я хочу, чтобы вы отстали от «Мауса» и на приемлемой крейсерской скорости направились к верфи «Карамита». — Приемлемая крейсерская скорость куда меньше максимальной для «Орегона», но идти на такой скорости при свете дня, не включая радарных глушилок — все равно, что во всеуслышание объявить о важнейших секретах корабля.

— Передам.

— Увидимся через денек-другой. — Дав отбой, Хуан обернулся к Линку и остальным дожидающимся приказаний. — Похоже, полиция не понимает, что произошло, так что пока мы в полном ажуре. Все мы покинем Швейцарию в течение шести часов, так что ставьте заряды на восемь вечера. Исфординга и охранников ждет день не из лучших, но обезвоживание до подъезда пожарных и обнаружения теми пропавшего броневика им не грозит.

Кабрильо включил восьмицилиндровый двигатель внедорожника, издавший гортанное урчание. Ему предстояли долгие часы за рулем до Мюнхена, где он сядет на свой авиарейс, уносящий его прочь из Европы. Оставалось лишь надеяться, что за это время уровень адреналина, подскочивший в его организме до потолка, понемногу сойдет на нет, потому что его руки продолжали трястись, а желудок скрутило в тугой комок. Заодно он уповал, что расследование Марка не выявит за кораблем-близнецом «Мауса» никакой противозаконной деятельности вроде похищения судов в открытом море, но понимал, что с равным успехом можно ждать от Хали Касима душеспасительной проповеди во время следующего хаджа в Мекку.

ГЛАВА 18

Хуану Кабрильо был знаком этот типаж. Человек за письменным столом напротив него был одет чуть ли не в лохмотья и гордился не только своей наружностью, но и неукоснительным следованием догматам религии. Тюрбан намотан на голову очень плотно, но ткань уже изветшала и побурела от пота. Рубашка из дешевого хлопка, а темные круги под мышками будто бы въелись в материю. К бороде и усам прилипли кусочки пищи.

Над обликом кабинета тоже потрудились, чтобы он являл впечатляющее зрелище. Стол завален бумагами, картотечные ящики чуть не лопаются. Мебель уцененная и неудобная, а плакат на стене, скорее всего, подарен индонезийским управлением по туризму. Компьютер позади письменного стола достаточно архаичен, чтобы стать экспонатом музея античной истории.

Наверное, среди всех этих декораций только женщина, проводившая Хуана в кабинет, была настоящей — пожилая индонезийка, худая как щепка и изнуренная. Одета она была в такое же тряпье, как босс, но Кабрильо подозревал, что это из-за скудного жалования, а вовсе не потому, что она должна изображать лицо бизнеса, едва сводящего концы с концами.

Дочитав пухлое досье, составленное Марком Мерфи перед этой встречей, Кабрильо знал о Шepe Сингхе и его семействе больше, чем хотел бы. Знал, что чистый суммарный их капитал составляет почти полмиллиарда долларов. Знал, что патриарх семейства обитает на пятисотакровом участке в доме, достаточно просторном, чтобы под одной крышей вместить одиннадцать его детей с семьями. Своим зятьям он верит лишь отчасти. Похоже, их доли в бизнесе полностью законны. Противозаконными операциями заправляют только родные сыновья Шера Сингха. Представителем Утилизационной верфи «Карамита» записан старший из них — Абхай Сингх.

Офис компании расположен в затрапезном районе Джакарты, достаточно близко от порта, чтобы время от времени слышать корабельные гудки, но достаточно далеко, чтобы отыскать его было не так-то просто.

Договориться о встрече с Абхаем Сингхом было нетрудно. Кабрильо связался с компанией по пути из Мюнхена в Джакарту, представившись капитаном корабля, который он хочет сдать в металлолом. И хотел знать, сколько Утилизационная верфь «Карамита» даст за корыто.

Хуан был одет немногим лучше, чем судовой маклер. Он не брился со дня похищения Руди Исфординга, а под фуражкой яхтсмена на нем был сальный черный парик. Его парусиновые брюки ни разу не знакомились с утюгом, а у блейзера, обтягивающего непомерное брюхо, недоставало пары пуговиц на рукаве. Если богатое семейство Сингхов хочет изображать из себя тружеников, влачащих жалкое существование, Хуан столь же легко разыграет из себя горемыку-капитана.

Абхай Сингх прочитал мерительное свидетельство «Орегона», переданное Хуаном, хотя там и значилось подложное название, выписанное сейчас на корпусе корабля. В документах приводились габариты, тоннаж и список оборудования, данные осмотра, а также несколько десятков фотографий. Свиные глазки сикха изучили документы быстро и тщательно. Тишину в обшарпанном кабинете нарушало лишь тарахтение черного вентилятора и шум машин за открытым окном.

— Я не вижу тут одной вещи, капитан, э-э, Смит, — проговорил Сингх, припечатав Кабрильо пронзительным взглядом. — И это ваши документы судовладельца. Похоже, судно, которое вы хотите продать на металлолом, вам не принадлежит.

Кабрильо, разыгрывающий роль Джеба Смита — одного из своих постоянных персонажей, когда приходилось иметь дело с чиновниками, — даже не повел бровью под угрюмым взглядом Абхая Сингха.

— Есть и еще кое-что, чего вы там не видите. — Он передал еще стопку бумаг.

Сингх бросил на них скептический взгляд, прочел верхний лист лишь наполовину, после чего вскинул голову. Во взгляде его горела алчность.

— Совершенно верно, — кивнул Хуан. — Его трюмы забиты восемью тысячами тонн алюминиевых чушек, которые мы взяли на борт в Карачи. Не заключить ли нам сделку, мистер Сингх? Вы забудете, что мой корабль принадлежит кому-то другому, а я забуду, что вы заполучили вместе с ним на десять миллионов долларов металлического сырья, не принадлежащего ни вам, ни мне.

Шлепнув бумаги на стол, Сингх скрестил свои смуглые руки поверх них. И посмотрел на посетителя оценивающим взглядом.

— А как вы, капитан, вышли на «Карамиту»?

Кабрильо понимал, что на самом деле он спрашивает, откуда капитан Джеб Смит знает, что владельцы верфи «Карамита» открыты для коррупции и подкупа.

— Поэты часто пишут, что океан безграничен, и это правда, мистер Сингх, но разве вы не знаете, что мир тесен? Молва не знает границ.

— И где же вы слышали такую молву?

Хуан украдкой огляделся.

— В разных местах от разных людей. Не могу толком припомнить, кто мне рассказал о вашем замечательном предприятии, но устное слово распространяется быстрее дизентерии, а его последствия даже хуже. — Он снова схлестнулся взглядом с Сингхом, и на его лице застыло каменное выражение. Абхай Сингх понял подтекст слов Кабрильо: хоть еще один лишний вопрос — и я позабочусь, чтобы власти более пристально поинтересовались «Карамитой».

Сингх изобразил неискреннюю улыбку.

— Услышать столь высокие отзывы о моем бизнесе — услада моего сердца. Полагаю, мы можем прийти к соглашению, капитан Смит. Вам должна быть известна рыночная цена на стальной металлолом, так что вы получите по сто десять долларов за тонну судна.

— Я-то думал скорее пятьсот пятьдесят долларов, — возразил Хуан. По праву он мог учетверить сумму благодаря алюминиевым болванкам в трюмах, но ему хотелось поскорее покончить с торгом и принять душ, чтобы смыть смрад мошенничества.

— Нет, так не пойдет, — вскинулся Абхай, будто Хуан только что оскорбил его сестру. — Дальше двухсот я пойти не могу.

— Вы можете пойти до четырехсот, но я приму и триста.

— О, капитан, — театрально застонал Сингх, словно теперь Кабрильо совершил личный выпад против его матери. — При такой цене я даже не смогу остаться при своих.

— По-моему, вы даже огребете недурной барыш. Нам обоим прекрасно известна стоимость груза. Почему не сказать двести пятьдесят долларов за тонну, и я доставлю судно на вашу верфь через два дня.

Сингх помешкал, раздумывая над предложением. Хуан знал, что «Маус», скорее всего, доберется до «Карамиты» одновременно с «Орегоном», и гадал, что возьмет верх в уме сикха — жадность или осмотрительность. Осторожный человек запер бы предприятие на замок до той поры, пока сухой док не отрыгнет свой груз и все следы пиратства будут устранены, но Сингх вряд ли устоит перед шансом сделать состояние на трофее, который предлагает Хуан.

Сикх наконец пришел к решению:

— Сейчас верфь переполнена. Приведите судно через семь дней, и мы найдем ему местечко.

Поднявшись на ноги, Хуан протянул потную ладонь.

— По рукам, но просто на случай, если у судовладельцев есть шпионы в Джакарте, я все равно буду в «Карамите» через два дня. — И покинул кабинет и приемную прежде, чем его реплика дошла до сознания Абхая Сингха.

Он встретился в аэропорту с Джорджем Адамсом, и пилот доставил его на вертолете обратно на «Орегон», державшийся подальше от торговых маршрутов. За последние пару дней Джордж налетал двадцать часов, доставляя швейцарскую команду Хуана обратно на корабль. Наконец весь экипаж собрался вместе, за исключением Эдди Сэна, чье отсутствие очень сильно сказывалось.

В своей каюте Кабрильо выпутался из наряда Джеба Смита, сунув вонючие вещи и парик в пластиковый мешок, который бросил в гардероб до поры, когда снова понадобится разыграть ту же роль. Намылил лицо с помощью помазка и осторожно принялся выскребать его опасной бритвой.

В зеркале над латунной раковиной он заметил, что глаза его поблескивают — так бывает всякий раз, когда он настигает жертву. Уже того, что этот Сингх согласился купить судно без необремененного правового титула, довольно, чтобы угодить за решетку, но, что важнее, это подтвердило, что аромат следа, подхваченный у Руди Исфординга, привел их к цели. Абхай Сингх и его папаша увязли в этом деле по уши. Теперь задача Хуана — заставить их высунуться настолько, чтобы через них выйти на Антона Савича, а потом повесить всех до единого.

Приняв душ и обработав щеки лавровишневым одеколоном, он надел пару угольно-черные брюки, белоснежную рубашку и мягкие темные мокасины. Позвонил на камбуз, чтобы в конференц-зал доставили что-нибудь перекусить, после чего созвал командный состав судна на совещание.

Конференц-зал, расположенный у правого борта корабля чуть позади надстройки, достаточно велик, чтобы вместить сорок человек, хотя стол рассчитан лишь на дюжину. Когда нет нужды в скрытности, открывают большие прямоугольные иллюминаторы, заливающие комнату естественным светом. Хуан пришел первым и устроился в кожаном кресле с высокой спинкой во главе стола вишневого дерева. Морис, шеф-стюард «Корпорации», явился с блюдом исходящих паром пирожков-самоса и чайником своего знаменитого солнечного чая. Наполнил стакан для Хуана и вручил ему тарелку.

— Добро пожаловать домой, председатель.

Благодаря тому, что досье на семейство Сингхов переслали Хуану по электронной почте во время его перелета из Европы, а Джордж Адамс встретил его в аэропорту Джакарты с костюмом Джеба Смита, на борту «Орегона» он появился впервые с момента отлета в Токио в компании Тори Боллинджер почти две недели назад.

— Приятно вернуться. Что там новенького? — Морис славился как неисправимый сплетник.

— Поговаривают, что Эрик Стоун вступил в связь с женщиной из Испании через Интернет. Я слыхал, их переписка малость жарковата.

Эрик — первоклассный рулевой, способный дать Хуану и Максу Хэнли в управлении системами корабля сто очков вперед, но когда доходит до противоположного пола, на нем можно ставить крест. В лондонском баре после событий со священным камнем бесстыдство женщины настолько выбило Эрика из колеи, что он сбежал на улицу, где его стошнило.

— Ты, часом, не пользуешься моим мастер-кодом, чтобы просматривать компьютерные логи корабля, а, Морис? — с мягким упреком осведомился Хуан.

— Да я слыхом не слыхал, что это за штуковина, мистер Кабрильо. Я просто случайно слышал, как он обсуждает это с Марком Мерфи.

Сходится. Хуан хмыкнул под нос. Мерф, партнер Эрика по преступлению, еще более невезуч с женщинами, чем Стоун, если закрыть глаза на девушек-готов, которых ему удавалось подцепить время от времени.

Но если у девушки проколов больше, чем в подушечке для булавок, да еще она прется от парня, способного флипнуть на скейте в хаф-пайпе, она как-то не вписывается в представление Кабрильо о достойном знакомстве.

— Что ж, Морис, как говорится, любовь зла.

— Не судите да не судимы будете, мистер Кабрильо.

Отвесив полупоклон, стюард удалился, а в комнату вошли Макс, Линда Росс и Джулия Хаксли, тут же принявшиеся наливать себе чай и накладывать в тарелку пряные самосы. Секунд пять спустя пришел Хали Касим вместе с Франклином Линкольном. Обычно Линк на собраниях не присутствовал, но сегодня он займет место отсутствующего Эдди Сэна. Эрик и Мерф пришли последними, так и не прервав спор о какой-то невразумительной строчке из репризы «Монти Пайтон»[28].

— Сперва о главном, — начал Хуан, как только все заняли свои места. — От Эдди нет вестей?

— По-прежнему ничего, — ответил Хали.

Хуан приподнял бровь в адрес дока Хаксли. Та отреагировала без промедления:

— Передатчик, который я внедрила Эдди внутримышечно, прекрасно отзывался, пока вы с ним не навострили лыжи в Токио. По правде сказать, он внедрен всего три месяца назад.

Горстке важнейших членов «Корпорации» внедрили под кожу чипы-локаторы, включая и Хуана. Чипы размером с почтовую марку питаются непосредственно от нервной системы. Каждые двенадцать часов они должны посылать пакетный сигнал на коммерческий спутник, пересылающий его на «Орегон». Это скрытный способ следить за перемещениями полевых работников, не заставляя их носить жучки, которые могут обнаружить и изъять.

Технология еще нова и далека от совершенства, из-за чего Хуан не очень-то доверял этим приборам, но в случае с Эдди иных альтернатив просто не было.

— Последняя посылка от него, которую мы приняли, была из предместий Шанхая, где-то неподалеку от нового аэропорта, — добавил Хали.

Хуан поразмыслил над этой информацией.

— А нет шансов, что они планировали перебросить его по воздуху?

Макс Хэнли постучал чубуком трубки по зубам.

— Мы рассматривали такую возможность, но она не согласуется с тем, что нам известно о контрабандистах. Эдди пошел по пути нелегалов, найденных нами в контейнере. По идее, он должен последовать тем же путем.

— Но раз они теряют слишком много людей из-за пиратов, почему бы им не сменить тактику? — поинтересовался Эрик Стоун из-за ноутбука, стоящего перед ним на столе.

— Нам неизвестно, сколько из них перехватили пираты, — ответил Хали. — Не исключено, чтонайденные нами на «Кра» были первой перехваченной партией.

— Или последней соломинкой, — парировал Эрик, — и теперь змееголовы переключились на самолеты.

— Если у них уже есть морские средства доставки, переходить на авиацию будет непомерно дорого. Им потребуется совершенно новая инфраструктура.

Хуан позволил дебатам разыгрываться вокруг стола, но понимал, что они не дадут ответа. Пока не поступит сигнал от передатчика Эдди, они попросту ищут черную кошку в темной комнате.

— Ладно, довольно этого, — подвел он черту под тщетными дебатами. — Хали, увеличь число проверяемых спутников. Возможно, что сигнал Эдди перехватит еще чья-то птичка. Постарайся мыслить нестандартно. Проверь все, что может пересылать пакетные передачи.

— Я проверил логи, — ощетинился эксперт «Орегона» по связи. — Мои люди обшарили каждый спутник, проходивший в радиусе тысячи миль от Шанхая.

— Я не сомневаюсь в компетентности твоего персонала, Хали, — успокоил его Хуан. — Если бы Эдди находился в этом тысячемильном кругу, они бы его нашли. Но я не думаю, что он там. Теперь я хочу, чтобы вы удвоили радиус, искали его в пределах двух тысяч миль от Шанхая и, если его там нет, снова расширили радиус, пока не найдете.

Хали черкнул несколько слов в блокноте с логотипом «Корпорации».

— Будет сделано, босс.

Хуан помолчал, пока все взгляды не обратились к нему.

— Что же до моей вчерашней встречи, Шер Сингх, его сын Абхай и все, имеющие отношение к Утилизационной верфи «Карамита», в нашем официальном списке подозреваемых. «Маус» и его близнец принадлежат им. — Он встретился взглядом с Марком Мерфи. — Что напомнило мне… Что-нибудь о втором сухом доке, «Сури»?

Мерф схватил ноутбук Эрика и прокрутил мышкой несколько экранов.

— Вот оно. Судно русской постройки, куплено одновременно с «Маусом», но через другую сеть липовых компаний. Они совершили ту же ошибку, воспользовавшись услугами Рудольфа Исфординга, чтобы состряпать фасад. В отличие от «Мауса», «Сури» пока не занят никакой доставкой. Никто его не арендовал, никто его даже не видел. Он есть в списке Ллойда, но в последний раз его видели во Владивостоке, когда он еще ожидал новых владельцев.

Хуан открыл было рот, чтобы задать вопрос, но Мерф его опередил:

— Уже проверили. Его отбуксировали из гавани восемнадцать месяцев назад. И никто не помнит названия буксиров.

— Проклятье.

Тут заговорила Линда Росс с набитым самосой ртом:

— Значит, в последние полтора года Сингх и компания могли использовать его для чего угодно. Даже если он не умыкает корабли в открытом море, судно такого размера — идеальное средство доставки для контрабандных операций любого рода. Они могут погрузить туда пару сотен угнанных автомобилей. Дьявол, да они могут перебросить парочку больших коммерческих самолетов, даже не демонтируя крылья, или набить в трюм пару тысяч мигрантов!

Она собиралась высказать это лишь к слову, но в атмосфере конференц-зала вдруг явственно повеяло холодом и мраком, будто на солнце набежала туча, и обшитая деревянными панелями комната погрузилась в тень. Все представили огромное судно, обращенное в корабль работорговцев, заполненное несметным числом душ, обреченных на жизнь хуже смерти.

проронил кто-то вполголоса.

— Найди его, Марк. — В голосе Кабрильо зазвенела сталь. — Чего бы то ни стоило, найди этот корабль.

— Да, сэр! — ответил молодой специалист по системам вооружения.

— Ладно, вернемся к тому, на чем я остановился, — мрачно продолжал Хуан. — Для тех, кто не в курсе: я только что из Джакарты, где вел переговоры о продаже «Орегона» на слом. — При обычных обстоятельствах вслед за этим посыпались бы саркастические реплики или хотя бы одобрительные смешки, но сейчас все были слишком сосредоточенны. — Как Исфординг и сказал, владельцы верфи «Карамита» коррумпированы до мозга костей. До вчерашнего дня мы опирались лишь на домыслы, показания третьих лиц и на слова осужденного казнокрада. Теперь же я уверен, что этот Сингх имеет отношение к пиратам, а может, и к контрабандистам тоже.

— Он не хочет, чтобы мы подогнали «Орегон» раньше чем через неделю, что дает ему достаточно времени, чтобы избавиться от судна, находящегося внутри «Мауса», но мы встанем на якорную стоянку перед верфью через два дня. Ночью «Маус» прибудет, и мы раздраконим всю эту шарашку.

— Какой у нас план? — поинтересовался Линк.

— Вот это мы и собрались обсудить. Пусть каждый соберет свой персонал и предложит возможные сценарии. Марк, ты уже раздобыл снимки верфи?

— С коммерческого спутника. Снимки годичной давности, и смахивает на то, что тогда они еще только строились.

— Пусть Джордж сделает несколько заходов на вертолете, чтобы получить фото получше. Если «Робинсону» не хватит радиуса, пусть арендует другую «вертушку» в Джакарте. Как только он вернется, сделай копии для каждого.

— Пометил.

— Линк, не знаю, сколько там охраны и как она вооружена, так что позаботься, чтобы у всех твоих кукушек было все необходимое, вплоть до базук.

— Есть.

— Док?

— Да знаю я, знаю, — не стала дожидаться Джулия. — Проверю и перепроверю наш банк крови, и если понадобится, сыграю с командой в вампира.

Все встали, но Хуан пока не собирался закрывать собрание, заготовив еще один пункт повестки дня.

— Леди и джентльмены, я хочу полной ясности. Эта миссия выходит далеко за рамки того, для чего нас наняли. Пока что мы подвергали себя опасности и выходили с честью. — Он устремил многозначительный взгляд на Линду. — Вы столкнулись с наемниками Сингха один на один и знаете их возможности. Деньги, которые мы заработаем, сущий пустяк по сравнению с риском, которому мы подвергнемся на утилизационной верфи. Фактически они едва покрывают расходы на судно. — В ответ некоторые усмехнулись. — Ваши подчиненные получают зарплату и бонусы. Мы — нет. Мы получаем плату лишь при наличии прибыли.

— Каждый из вас вступал в «Корпорацию», рассчитывая заработать с помощью своих уникальных талантов. Боюсь, это предприятие принесет нам не так уж много, так что если кто-то из вас захочет выйти, пока не началось, я это санкционирую. Когда все закончится, ваши посты вновь открыты для вас, и никто не будет задавать вам лишних вопросов или предъявлять обвинений.

Он ждал реакции, встречаясь взглядом с каждым из представителей руководства «Корпорации» по очереди. Никто не обронил ни слова, пока Макс не откашлялся:

— Вроде как-то так, председатель. У нас у всех была возможность потолковать про это, когда мы начали преследовать «Маус». И правду сказать, некоторые работы стоят дороже денег. Мы все сходимся, что мы сами бы заплатили за то, чтобы пригвоздить этих ублюдков к ближайшей двери. Мы поддерживаем это дело на сто процентов.

Откликнувшись разрозненными «вот именно», команда потянулась вслед за Хэнли прочь из конференц-зала.

Хуану оставалось лишь улыбнуться в знак благодарности своим людям.


Снова вырядившись Джебом Смитом на случай, если кто будет смотреть с берега, Хуан прислонился к перилам крыла мостика «Орегона». Он пробыл там достаточно долго, чтобы его мозолистые ладони стали оранжевыми от пластующейся ржавчины на перилах. Солнце угасающим оранжевым шаром медленно садилось за горы вдали за Утилизационной верфью «Карамита» Шера Сингха. В воздухе висел тяжелый запах горячего металла, промышленных растворителей и пролитого топлива. Хотя, идя с севера вдоль суматранского побережья, он видел девственно-белые пляжи и роскошные джунгли. Большая часть страны не изгажена и пребывает в первобытной чистоте. Но окрестности верфи смахивают на раковую опухоль, пожирающую землю. Пляж превратился в мазутную трясину, а море приобрело цвет помоев. Не считая нового ангара, построенного у бухты, все здания выглядят облупившимися и покрытыми черной пылью. Он еще ни разу не видел более угнетающего и безрадостного зрелища.

Чудовищные масштабы зданий, кранов и строительной техники низводили рабочих чуть ли не до статуса микробов. Высящиеся над верфью деррики переносили стальные фрагменты с вытащенных на берег кораблей на огражденную территорию, где чумазые рабочие принимались крушить их газовыми резаками, кувалдами и голыми руками. Хуану, взиравшему на это с расстояния в четверть мили от берега, они казались муравьями, пожирающими надкрылья какого-то циклопического жука.

А вокруг «Орегона» плавала армада обреченных. Флот кораблей, ожидающих, когда их растащат на верфи по кусочку, простирался чуть ли не до горизонта. Они являли собой архипелаг ржавых остовов, отчаявшихся и заброшенных, будто мертвые в преддверии ада. Контейнеровозы, нефтеналивные танкеры и сухогрузы напоминали стадо скота в загонах бойни. Плачевное состояние «Орегона» являло собой верх искусства камуфляжа, но его окружали реальные развалины, доведенные до такого состояния соленым воздухом, неистовством морей и человеческой небрежностью.

— Только полюбуйся на это, — обронил Макс Хэнли, выходя с мостика в перепачканном смазкой комбинезоне. Смазка была свежей, он только что поднялся из машинного отделения. — Я бы сказал, по сравнению с некоторыми из этих корыт «Орегон» выглядит бодрячком и чистюлей.

Оглушительный рев, донесшийся из большого ангара, эхом прокатился по заливу, напрочь заглушив ответ Кабрильо.

еще что?! — воскликнул Макс, когда шум стих.

— Может, новое стерео Мерфа? — рассмеялся Хуан. — По-моему, в ангаре какая-то пила. Я читал о таких однажды — большущая цепная пила, кроящая корабль на ломти, как батон хлеба.

Макс отлучился на мостик, чтобы вернуться с биноклем, лежавшим в лотке под картографическим столом. Через пару минут ворота ангара, выходящие на сушу, с лязгом распахнулись. Оттуда выкатились небольшие тепловозы, тянущие двадцатифутовый ломоть корабля. Сегмент был не лишен изящества, будто скульптура, и отрезан почти от носа какого-то неизвестного судна. Когда локомотивы доехали до конца путей, мобильный кран снял с них секцию. Посередине в ней зияло сплошное отверстие. Судно, которому оно принадлежало, имело большой трюм, не разбитый на палубы, — скорое всего, сухогруз или танкер.

— Смахивает на формочку для печенья в виде судна, — заметил Макс.

— Большущего печенья, — заметил Хуан, когда стальную махину уложили на землю, чтобы рабочие продолжили процесс разборки.

Что-то в его небрежном тоне насторожило Хэнли.

— Что творится в этой выгребной яме, что ты зовешь рассудком?

— Мы знаем, что Сингх замешан. Но я здесь торчу уже пару часов, и с виду все в шоколаде, не считая того, что творится в ангаре.

— Где корабельная пила?

— Угу. — Хуан разглядывал здание в бинокль, позаимствованный у Макса. — Хотел бы я наведаться туда нынче ночью.

— А как насчет «Мауса»?

— Он уже скоро подойдет. А если мы тем временем разведаем насчет корабля, который они распатронивают, это может нам что-нибудь дать.

— Возможно, это один из кораблей, которые пираты угнали до того, как нас наняли положить этому конец, — предположил Хэнли. — Быть может, его доставили сюда во втором сухом доке.

Кабрильо посмотрел на старого друга.

— Я не узнаю, пока не попаду внутрь.

— Только ты? — приподнял Макс кустистую бровь.

— Нет смысла рисковать еще кем-либо из членов команды. Я смотаюсь туда и обратно, прежде чем они догадаются, что я там был.

— Линда Росс думала точно так же, когда со своей группой посещала «Маус».

— Погляди на морской конец ангара.

Взяв бинокль, Макс оглядел циклопическое строение.

— И что же я высматриваю?

— Здание опирается на сваи. Подозреваю, что металлический сайдинг до дна не достает, и даже если достает, то ворота — наверняка нет. Иначе при открывании и закрывании им пришлось бы преодолевать чересчур большое сопротивление воды.

— Ты планируешь заплыть под ворота.

— Забравшись внутрь, я смогу опознать корабль. На это потребуется не больше часа, и большая его часть уйдет на плавание туда и обратно.

Макс устремил взгляд на огромный ангар, мысленно прикидывая шансы и риски. И быстро пришел к решению.

— Воспользуйся регенеративной системой Дрегера, — посоветовал он в тот самый миг, когда гудок на берегу провозгласил конец дневной смены. — Тогда твой путь туда и обратно не будет прослеживаться по пузырям.

Через час после полуночи Хуан Кабрильо, одетый в полный черный гидрокостюм, оказался посреди судового ангара. Вода вокруг верфи «Карамита» была теплой, как кровь, но тонкое черное облачение из микропрена потребуется ему в качестве маскировки, как только он доберется до цели. Он обулся в водолазные сапожки с толстыми подошвами и держал ласты наготове на скамейке рядом с собой, собираясь на погружение с аппаратом Дрегера. В отличие от обычного акваланга, поставляющего свежую порцию воздуха с каждым вздохом, рециркуляционная система немецкого производства использует мощные фильтры для поглощения двуокиси углерода из выдыхаемого воздуха в замкнутой системе, обеспечивающей длительную автономность без предательской цепочки пузырей.

На глубинах свыше тридцати футов пользоваться «дрегерами» может быть опасно, так что Хуан планировал держаться поближе к поверхности. В тонкой водонепроницаемой сумке, закрепленной у него под правой рукой, находился наладонный компьютер, фонарь и автоматический пистолет «Фабрик Насьональ 5–7», стреляющий патронами нового калибра 5,7 мм. Преимущество тонких патронов в том, что в магазине матово-черного пистолета умещается сразу двадцать штук. Кроме того, его пули способны пробивать большинство бронежилетов, но в то же время не проходят навылет.

На правом бедре у него был закреплен нож ныряльщика, а на левом запястье надет водолазный компьютер.

Вокруг него хлопотал техник.

— Только ради смеха я попросил дока Хаксли проанализировать образец воды, — сообщил техник, пока Хуан заканчивал проверку снаряжения. — Она сказала, что море загрязнено сильнее, чем река Каиахога, когда та загорелась в шестидесятых.

— По-вашему, это смешно? — саркастически спросил Хуан.

— Лучше анализировать эту слизь, чем плавать в ней, — ухмыльнулся тот.

— Собрался? — поинтересовался Макс, входя в затемненный гараж. Вошедшая вместе с ним Линда Росс казалась рядом с массивным силуэтом хрупким подростком.

— А чего ж мне? — Хуан поднялся на ноги. Кивнул технику, и тот погасил красную боевую лампу.

— Эрик у руля, — сообщил Макс председателю, — и Марк на огневом посту на случай, если что-нибудь пойдет не так. Кроме того, Линк и пара его «котиков» уже снаряжаются и будут наготове с «Зодиаком» ко времени, когда ты будешь на полпути к ангару.

— Мысль хорошая. Но будем надеяться, они мне не понадобятся.

Дверь гаража с лязгом распахнулась, и Хуан, больше ни слова не говоря, вышел на пандус, натянул ласты и беззвучно съехал в море. Как только вода поглотила его, он почувствовал, что обременительный вес снаряжения исчезает. Здесь Кабрильо в своей стихии. Его рассудок сосредоточился. Он смог забыть об Эдди Сэне, пиратах, контрабандистах и тысячах мелочей, неизбежных при управлении компанией. Словно на свете остался только он наедине с морем.

Отрегулировал плавучесть так, чтобы держаться в десяти футах под поверхностью, и сверился с компасом, встроенным в водолазный компьютер. Вытянув руки по бокам, Кабрильо без усилий работал ластами, продвигаясь сквозь черную воду, дыша ровно и легко. Через минуту он уже не ощущал присутствия «Орегона» слева — нос он уже миновал.

Мерзкий привкус воды на губах ощущался, несмотря на большой загубник дрегера, — металлический, будто сосешь монетку, а прикоснувшись к своему мокрому гидрокостюму, Хуан наткнулся пальцами на жирную пленку пролитой солярки. Хуан никогда не принадлежал к числу «зеленых» — он понимал, что цивилизация не может не оказывать влияния на окружающую среду. Но желал, чтобы предприятие Сингха закрыли уж хотя бы за экологический ущерб, причиняемый региону.

Включать фонарь он не решался, и потому полагался на другие органы чувств. Он находился в воде двадцать минут, плыл против легкого отлива, когда услышал гулкий шелест. Это вода плескалась о ворота циклопического здания. Он чуть изменил курс, чтобы компенсировать легкий снос, и через минуту его ладони коснулись шершавого бетона одной из множества свай, удерживающих колоссальный свод. Обогнув ее, он оказался прямо у ангара. Хотя широкую полосу пляжа освещали мощные лампы, выходящий к морю фасад ангара был погружен в полнейшую тьму. Кабрильо включил свой подводный фонарик. Из-за светофильтра тот давал слабенькое красное свечение, но его было вполне достаточно, чтобы сориентироваться.

Снова погасив фонарь, он позволил себе всплыть, не выдав себя ни всплеском. Ворота высотой с восьмиэтажный дом тянулись почти на двести футов в ширину. Пройти в них, чтобы превратиться в металлолом, могли любые суда, кроме самых крупных круизных лайнеров, контейнеровозов и танкеров.

Хуан снова погрузился, проплыл вперед всего несколько футов и нащупал низ ворот. Поднырнул под них и снова всплыл уже в ангаре. Выплюнул загубник и сдвинул маску на лоб. И едва сделал вдох, как ноздри обжег едкий запах горелого металла.

На мгновение ему показалось, что в ангаре царит непроглядный мрак, куда темнее, чем почти безлунная ночь, но потом он сообразил, что вынырнул под пешеходным мостиком. И как только покинул его тень, то увидел несколько голых ламп под далеким потолком, обозначающих темный абрис корабля. Хуан поплыл вдоль него. В отличие от судов в бухте, этот корабль вовсе не был изъеден ржавчиной. Корпус был гладкий, даже не обросший, покрытый свежим слоем то ли черной, то ли темно-синей краски.

Корабль оказался вовсе не развалюхой, исчерпавшей свою полезность, а совсем новым — бороздил моря всего каких-нибудь два-три года. Пульс Кабрильо забился чаще.

Нашел раздвижную металлическую лестницу, зигзагом поднимающуюся от воды к самому пешеходному мостику, опоясывающему здание под потолком по всему периметру. Сбросив снаряжение, привязал его так, чтобы не всплывало. Переложил автоматический пистолет с глушителем в наплечную кобуру и убедился, что наладонник пережил путешествие без повреждений. Держа пистолет перед собой, Хуан медленно двинулся вверх по лестнице, осторожно ставя каждую ногу, прежде чем перенести на нее вес. Он не знал, выставил ли Сингх охрану, но понимал, что легчайший звук раскатится по металлическому куполу гулким эхом, и потому принимал все предосторожности, чтобы не нарушить тишину.

От лестницы к главной палубе были перекинуты металлические мостки. Хуан помедлил в тени, напрягая слух: не послышится ли беседа скучающих охранников или хотя бы кашель. Но не услышал ничего, кроме негромкого плеска воды о корпус да изредка скрипа, когда снаружи накатывала волна побольше.

Прокравшись по мосткам, нашел укрытие на корабле возле кабестана. Провел кончиками пальцев по металлической палубе. Как и корпус, она оказалась гладкой и свежеокрашенной. Насколько можно судить, это небольшой танкер, именуемый на профессиональном языке продуктовым, потому что они обычно возят рафинированные продукты перегонки наподобие керосина или бензина, а не сырую нефть. Первые футов шестьдесят с лишком танкера отсутствовали, срезанные корабельной пилой и вытащенные наружу. Моряцкая душа Хуана всей силой протестовала против того, чтобы с таким новым и красивым судном обращались подобным образом.

Не обращая внимания на суеверный холодок, он двинулся назад, к надстройке. Четырехэтажная жилая постройка располагалась прямо на корме, и он видел, что рабочие уже разобрали крылья мостика и срезали трубы, чтобы корабль поместился в ангар. Найдя открытую дверь, он зашел внутрь, тщательно убедился, что находится далеко от иллюминаторов, и только после этого включил фонарик. Палуба устлана чистым линолеумом, а стены обшиты деревом. Хуан ощупью двинулся вдоль стены. Но вместо шильдика, на котором обычно приводились название корабля, регистровый номер и прочие сведения, нашел четыре отверстия от шурупов. Кто-то постарался скрыть информацию о корабле.

Найдя лестницу, Кабрильо поднялся на мостик. Прикрывая фонарь ладонью, обнаружил, что вся электроника выпотрошена. Не осталось ничего: ни радиостанции, ни навигационных приборов, ни метеокомпьютера. Только пустые стеллажи — тут явно кто-то тщательно и не торопясь поработал. Никаких оборванных проводов или иных признаков поспешности.

Убрали все, что могло выдать название судна. Хуан обыскал остальную часть надстройки. В камбузе остались лишь голые стальные стены. Холодильники и плиты убрали вместе с кастрюлями, сковородками и прочей утварью. Убрали и все столовые приборы, обычно украшенные корпоративным логотипом и названием судна. В каютах не осталось мебели, но сохранился какой-то едва уловимый намек на то, что в них недавно жили. В одной пахло ситарами, а в ванной другой еще держался в воздухе аромат одеколона.

Следующим пунктом назначения стало машинное отделение.

Там господствовала пара больших дизелей — каждый размером с автобус, подключенный к многим милям электропроводов, труб и воздуховодов. Он тщательно осмотрел каждый двигатель, чертыхнувшись, когда убедился, что и здесь потрудились убрать все шильдики. А набитые на блоках цилиндров серийные номера кто-то старательно срезал «болгаркой» с абразивным диском, оставив лишь гладкий блестящий металл.

Убрав пистолет в кобуру, Хуан приступил к более тщательному обыску. Труд немалый — по сравнению с его крохотным фонариком, машинное отделение просто огромно. И куда бы он ни направил луч, повсюду доминировали тени. И все же Хуан не отступал. Спустился вниз, чтобы втиснуться под опреснитель лишь затем, чтобы увидеть, что кто-то его уже опередил, содрав наклейку производителя. Просветил каждый закуток и щелочку, но так ничего и не нашел.

Люди Сингха знают свое дело, подумал он. Потом усмотрел местечко под правым двигателем, где пролитый мазут застыл липкой лужей. Добраться туда было почти невозможно, да и не хотелось; наверное, те же чувства мог испытывать и тот, кто стирал имя корабля.

Двигаясь как человек-змея, Хуан скользнул под холодный двигатель. В тесноте трудно было дышать, не то что двигаться; задев рукой о невидимый трубопровод, он ссадил до крови три костяшки. Добравшись до места, стал счищать смолистую грязь ладонью. Пропахав ногтями борозды в толстых наслоениях, ощутил чуть приподнятые контуры металлической пластинки. Один шильдик они пропустили!

Прошла еще пара минут, пока он расчистил табличку настолько, чтобы хоть что-то прочесть. Там говорилось, что изготовитель двигателя — «Мицубиси Хэви Индастриз», а дальше следовал пятнадцатизначный серийный номер. Затвердив его на память, Хуан протиснулся из-под мотора обратно. Достал компьютер, включил его и начал искать номер.

Клиент и друг Хироши Кацуи предоставил ему массу информации о кораблях, пропавших в Японском море, досье всех членов экипажей, включая фотографии, и серийные номера десятков главных компонентов кораблей. Если бы пираты не обчистили камбуз, Хуан смог бы проверить любое оборудование еще там, установив название судна по его номерам.

С помощью стилуса он ввел пятнадцатизначное число, выбрал пиктограмму двигателя и нажал на кнопку «Поиск». Когда появилось название корабля, челюсть у Кабрильо буквально отвисла.

— Нас поимели, — пробормотал он под нос.

— Преуменьшение года, капитан, — прошептал знакомый голос у него в ухе, и тут же к его затылку прижали ствол.

Секунду спустя человеческие голоса и пляшущий свет нескольких фонариков начали приближаться со стороны одного из входов в машинное отделение.

ГЛАВА 19

Слишком много лет прошло с тех пор, как Эдди Сэн прослушивал вводный курс мировой литературы в нью-йоркском университете, чтобы припомнить, сколько кругов ада Данте описывал в «Божественной комедии». Однако не сомневался, что нашел следующий, которого средневековый итальянский поэт и представить себе не мог.

Как только их самолет приземлился после шестичасового перелета, Эдди и остальных нелегалов загнали в грузовой контейнер. Судя по последующим перемещениям, Сэн понял, что стальной короб без вентиляции доставили в порт и погрузили на корабль для дальнейшей десятичасовой поездки. Единственное, что дало Эдди представление о местонахождении, — понижение температуры. Учитывая погоду и шестичасовой полет на скорости около пятисот узлов, он представил возможное местоположение как дугу, охватывающую северную Монголию, южную Сибирь и российское побережье. А раз в ее пределах нет достаточно больших внутренних морей, чтобы потребовалось десятичасовое плавание на судне, значит, их привезли куда-то на полуостров Камчатка или на побережье Охотского моря.

Сгрузив контейнер с судна, его опустили на землю достаточно жестко, чтобы все внутри полетели кубарем. Через несколько секунд двери распахнули, и Эдди впервые увидел ад.

Вдали высились темные горы, вершины их были припорошены какой-то сажей, отчего они казались перепачканными. Ему пришлось несколько раз моргнуть, чтобы зрение оставалось в фокусе. Берег, где он стоял, был усеян камнями размером от гальки до шара для боулинга. От набегающих волн камни поднимали дробный перестук. Океан простирался перед ним ровной серой плоскостью, тая в себе какую-то угрозу, отождествлявшуюся для Эдди с затишьем перед бурей.

Но в оцепенение его рассудок повергло не это, а страдания людей, трудившихся на склоне горы, вздымающейся из моря. Он словно стал очевидцем Холокоста. Истощенные фигуры, настолько перепачканные, что и не разберешь, одеты ли они вообще, покрывали склон настолько плотно, что он буквально шевелился, будто вздувшийся труп, пожираемый личинками. Они были изнурены настолько, что лишились признаков пола, да и вообще человеческой сущности.

На склоне трудились добрые две тысячи человек.

Одни взбирались вверх, увешанные ведрами, другие ковыляли вниз, сгибаясь от тяжести. На террасе в трех четвертях пути вверх по склону землекопы наполняли ведра грунтом. Они двигались как автоматы, будто их тела не способны больше ни на что — только зачерпывать и накладывать. Дальше по склону работали гидропульты, подключенные к шлангам, змеящимся туда, где от горного потока, сбегающего от далеких ледников, отводили воду в земляной технический пруд. Сила тяжести гнала воду по трубам, так что, вырываясь из гидропультов мощными струями, она с каждым проходом пультов, которыми рабочие водили туда-сюда, срезала целые пласты грунта.

Излишки воды стекали по склону, смывая верхний слой почвы, пока она не превращалась в жидкую слякоть, опасную, как трясина. И в первые мгновения, пока потрясенный увиденным Эдди смотрел на эту сцену, вниз по склону вдруг устремилась высокая селевая волна. Те, кому не хватило проворства убраться с ее пути, были подхвачены потоком и закувыркались вниз. Некоторые быстро поднялись на ноги. Некоторые медленно. А один больше не встал. И вскоре был погребен заживо.

Но никто не прервал свой труд.

На деревянных шестах, расставленных по всему месту работ, была натянута камуфляжная сеть, окрашенная в те же оттенки серого, черного и бурого, что и окружающий ландшафт, так что сверху участок работ был совершенно незаметен.

У берега, где глазели на это Эдди и его товарищи, рабочие с затравленными взорами опорожняли свои ведра в промывные желоба, почти не претерпевшие изменений со времени их изобретения более века назад. Грязь смывается вдоль длинного желоба за счет его легкого покачивания. Дно у желоба рифленое, и перегородки удерживают тяжелый материал, а более легкий шлам смывается, вытекая через край желоба и со временем достигая океана, где расплывается бурой кляксой, а обогащенную руду вытаскивают и забирают для дальнейшей очистки.

Бригада рабочих с ведрами образовала живую цепочку от желобов до трехэтажного здания чуть дальше по берегу. Будто сокращения тела циклопического червя, ведра с уже очищенной от шлама рудой из желобов передавали из рук в руки в сторону здания. Эдди увидел, что то, что он принял за цех переработки, установлено на плоскодонной мореходной барже, которую можно легко отбуксировать прочь. Из короткой трубы рядом со строением вились струйки белого дыма — значит, используемый процесс включает термообработку.

За обширным участком следили вооруженные охранники, одетые по погоде — в толстые брюки и куртки, обутые в резиновые сапоги для защиты от вездесущей грязи. Большинство в перчатках. Каждый вооружен «АК-47», надетым через плечо, и либо дубинкой, либо коротким кнутом. На склоне надзирателей не так уж много, но чем ближе к финальным этапам обработки, тем больше охраны. За каждым из дюжины лотков присматривают четыре человека, а на каждых десятерых работников живой цепочки приходится по надзирателю. И постоянный посвист кнутов, не дающий работникам останавливаться.

Дальше виднелась изгородь из колюче-режущей проволоки, не подпускающая китайских рабочих, — а похоже, все они, без исключения, китайцы — к дальнему концу здания, откуда на большом гусеничном вездеходе можно доехать до полузарытого круизного корабля, вытащенного на берег дальше по берегу.

В обширном загоне для рабочих тоже виднелись вытащенные на берег корабли — мелкие круизные суда, настолько ветхие, что просто удивительно, как они сюда-то добрались. Их тоже подпирали груды гальки, а палубы скрывала маскировочная сеть, прячущая их обводы.

Бараки, понял Эдди, для рабочих.

И еще не додумав мысль до конца, поправил себя. Это не рабочие. Это рабы, вынужденные вести горные разработки в самых плачевных условиях, какие только можно вообразить.

На земле всего несколько достаточно ценных вещей, чтобы пробудить такую ненасытную алчность. И инстинктивно понял, о чем идет речь, — о золоте.

Курс геологии Эдди посещал даже более чем давно, но помнил достаточно, чтобы понять, что кто-то нашел в склоне холма золотую жилу. Гидропульты кинетической энергией воды разрыхляют породу, чтобы направить полученную суспензию на промывку в желобах. Далее обогащенную породу запускают в центробежный сепаратор, чтобы отделить более легкий шлам. А на конечном этапе то, что собралось на дне центрифуги, растворяют в ртути. Ртуть, собравшую все микрочастицы золота, затем выпаривают, оставляя лишь чистое расплавленное золото.

В большинстве современных плавильных производств пары ртути захватывают, конденсируют и используют повторно в закрытых системах, избавляющих рабочих от контакта со смертельно ядовитым металлом. Судя по прискорбному состоянию людей на склоне, бедолаги в плавильном цехе подвергаются воздействию чудовищных количеств ртутных паров — одного из самых опасных токсинов на свете.

Эти несколько секунд оценки были для Эдди последними, когда он был избавлен от измывательств поработителей. Ему и остальным, приехавшим на змее из Шанхая, приказали построиться в шеренгу Индонезийский охранник застегнул у него на шее цепочку с идентификационным номером. Другой охранник записал номер в гроссбух, и их группу повели к одному из ржавых лайнеров. Там развели по необогреваемым каютам. Хотя судно и раньше не было роскошным ни по каким стандартам, сейчас койки в каютах были набиты так плотно, что десятеро занимали комнату, предназначавшуюся для двоих. По запаху было ясно, что корабельная канализация давно не действует, и даже здесь, в глубине судна, Эдди видел вырывающийся изо рта пар. На каждой койке лежало единственное покрытое коростой грязи одеяло, а сырые насквозь матрасы поросли плесенью. Просушиться рабочим было попросту негде, так что после смены они просто валились в койки как были — мокрыми и покрытыми грязью.

Охранник подтолкнул его. Ему и остальным показали, где их будут кормить. Раньше здесь была столовая круизного лайнера. Теперь всю мебель убрали, декор со стен ободрали. Свои скудные пайки рабочие поглощали, сидя прямо на голом металлическом полу. Группе приказали выстроиться в очередь, и каждый взял металлическую миску из грязной груды, сваленной на полу. Китаец с рукой на перевязи здоровой рукой плюхал в каждую миску по горсти риса. Вслед за ним другой покалеченный рабочий наливал розовато-серую жижу из громадного котла.

Месиво, хранившее разве что память о тепле, почти не годилось в пищу человеку. Позже Эдди узнал, что хозяева шахты посылали пару рыболовецких судов тралить море. Все попадавшее в сети, без исключения, отправляли в гигантский измельчитель, где превращали в фарш и разбавляли.

Через пять минут после того, как Эдди устроился на полу, чтобы впихнуть в себя тошнотворную кашу, их охранник, вскинув автомат, заорал:

— Встать!

Понимая, что силы надо поддерживать, Эдди слил остатки жижи из миски в рот, заглатывая тухлое месиво вперемешку с собственной желчью. Кусочки рыбьей чешуи оцарапали горло.

— Вас покормили сейчас, потому что вы только что прибыли, — продолжал охранник. — Отныне вы будете получать пищу только в конце смены.

Всех снова вывели на улицу. И тут Эдди впервые обратил внимание на ветер — неустанный бриз с моря, пронизывающий до костей сквозь тонкую одежонку. А заодно несущий частицы пепла — скорее всего, вулканического, что подтверждает предположение, что их доставили на полуостров Камчатка. Им приказали приступать к переноске ведер вверх по склону, и, начиная первое из сотен мучительных восхождений в тот день, Эдди похлопал себя по толстой части бедра, куда док Хаксли имплантировала радиомаяк.

Хоть «Орегон» и далеко, Эдди знал, что он не один. Пройдет день, от силы два, а потом Хуан высадит десант, и кошмар закончится, толком не начавшись.

В ту ночь ему выдался шанс переговорить с людьми, расквартированными вместе с ним. Электричества не было, и изнуренные рабочие шепотом переговаривались во тьме. Все они рассказывали сходные истории о том, как их тайком вывезли из Китая в качестве нелегальных эмигрантов в грузовых контейнерах. Они заплатили змееголовам за доставку в Японию, но когда контейнеры распечатали, они обнаружили себя здесь.

— И давно вы здесь? — спросил Эдди.

— Вечность, — отозвался бестелесный голос.

— А серьезно, сколько?

— Четыре месяца, — ответил тот же человек, ерзая во тьме, чтобы найти на своем матрасе менее сырое местечко. — Но прииск работает куда дольше. Может быть, годы.

— А кто-нибудь пробовал бежать?

— Куда? — ответил другой голос. — Уплыть мы не можем. Вода слишком холодна, а когда возвращаются рыбачьи суда, их охраняют слишком хорошо. Горы ты видел. Даже если пробраться мимо охраны, чего еще никому не удавалось, там и дня не протянуть.

— Мы им принадлежим, — заметил третий. — С момента, когда мы сказали, что хотим покинуть Китай, мы принадлежим им. И какая разница, ухайдокаемся мы до смерти тут, на текстильной фабрике дома или в подпольном цехе в Нью-Йорке? Вот что боги заготовили для нас, для всех китайских крестьян. Мы трудимся, а потом умираем. Я здесь десять месяцев. Больше никого, кто был в этой комнате, когда меня привезли сюда, уже нет. Валяй вперед со своими мечтами о побеге, мой друг. В конце только один выход — и это смерть.

Эдди не знал, стоит ли им говорить, кто он на самом деле. Насколько он мог разглядеть, когда люди один за другим шаркали в каюту, все они пребывают в ужасном состоянии, так что вряд ли надзиратели внедрили в их ряды информаторов. Однако нельзя исключать, что кто-нибудь может выдать его за лишнюю пайку или сухое одеяло. Как ни хотелось ему дать этим несчастным душам проблеск надежды, это противоречило годам его учебы и опыту работы. В конце концов он позволил усталости взять верх над сыростью постели и болью, тугими узлами вспыхивающей по всему телу. Двое из его товарищей по каюте ночью кашляли и харкали. Пневмония или что-нибудь похуже. Он понимал, что пагубные условия и скудное питание наверняка способствуют распространению болезней, уже бесчинствующих на разработках.

Лишь на третий день изнурительного труда, мучительного холода и постоянной сырости, от которых кожа побелела и сморщилась, Эдди начал понимать, что помощь может подзадержаться с прибытием. Хуан наверняка мог хотя бы отправить кого-нибудь в Россию, чтобы нанять вертолет и провести разведку. Но никто не прилетал. И Эдди трудился вместе с остальными, бездумно таская грязь вниз по склону, будто муравей, просто действующий согласно инстинктам.

Он уже лишился ботинок и всякий раз, когда вдыхал, чувствовал легкое дребезжание в глубине легких. На первых порах он был в куда лучшей форме, чем остальные, но его организм привык к регулярному питанию и отдыху, в отличие от крестьян, которые всю жизнь балансировали на грани голода и не видели ничего, кроме тяжелого труда. Двое из его каюты уже погибли. Одного погребло лавиной, а другого стражник избил настолько жестоко, что перед смертью у него кровь выступила из ушей и глаз.

На пятый день, со спиной, саднящей после зверского, ничем не заслуженного бичевания, Эдди Сэн понял две вещи. Первое — что импульсный передатчик в ноге отказал, а второе — что ему придется умереть на этом богом забытом берегу.

Утром шестого дня, когда рабочих бригады выгоняли в предрассветный сумрак, в заливе показался огромный корабль. Эдди помешкал на мостках, ведущих на берег, разглядев, что это плавучий сухой док, но по ошибке решил, что это «Маус», а не его близнец. Даже издали смрад, исходящий от черного левиафана, просто-таки ошеломлял, а вокруг отверстий кружили тучи чаек, подхватывающих отходы человеческой жизнедеятельности, вытекающие изнутри.

Когда стражник ткнул его палкой в почки, подталкивая вперед, Эдди уже понял, что это рабовладельческий корабль, битком набитый рабочими на смену умершим и ослабевшим настолько, что не могут подняться с койки, как бы их ни избивали. Сколько сотен или тысяч уже погибли, задумался он, уступая место все новым мигрантам, тешившим себя надеждами, что купили билет на свободу?

— Вот так и меня сюда привезли, — заметил Тан, один из его соседей по каюте, когда они вдвоем ковыляли вверх по склону. Тан оказался одним из тех, кто продержался здесь уже четыре месяца. Он был худ, как щепка, сквозь драную рубашку виднелись грудина и ребра. В свои двадцать семь лет он выглядел на все шестьдесят. — Нас погрузили на старый корабль, а потом его проглотил еще больший корабль вроде этого. Можешь представить, поездка была хуже, чем работа, которую нас заставляют делать.

Ко времени, когда они наполнили ведра, чтобы идти вниз к желобам, из брюха сухого дока уже показался проеденный ржавчиной корабль, и рабочие швыряли с палубы большие свертки.

— Трупы, — пояснил Тан. — Меня заставили это делать. Надо было выбросить останки тех, кто не пережил путешествия.

— Много?

— Сотня, может, и больше. Я сам выбросил тела двух собственных двоюродных братьев и лучшего друга.

Тан не замедлил шага, но Эдди видел, что воспоминания терзают его.

— Значит, корабль вытащат на берег и превратят его в жилье для новых рабочих?

— Сперва навалят вокруг камни и накроют его сетью, чтобы не видно было с воздуха.

— А вода? Весь шлам стекает в море.

— Кроме двух рыболовных посудин, — покачал головой Тан, — я не видел здесь ни одного другого судна. По-моему, мы далеко от всех торговых путей.

Они как раз подошли к желобам, когда Эдди вдруг рухнул на бок, как подкошенный. Ошеломленно оглядевшись, увидел, что сотни других упали точно так же. И только тогда ощутил, что земля содрогается.

И как только понял, что это землетрясение, толчки прекратились, но грохот все продолжался, похожий на эхо далекого грома.

Эдди поднялся, стирая пласты грязи, налипшей на его ветхую одежду. И тут его внимание, а там и всех рабочих на прииске привлек самый центральный горный пик, доминирующий над участком работ. Пар и темный пепел валили почти от вершины все разрастающейся черной тучей, скоро затмившей солнце. Молнии сверкали вокруг вершины, как огни Святого Эльма.

Дверь цеха обогащения распахнулась, и оттуда выскочил человек, на бегу срывая с себя противогаз, — первый белый, увиденный Эдди за все время пребывания на разработках.

— Это Ян Паулюс, — прошептал Тан, когда тот побежал в их сторону. — Он начальник.

Остановившись в нескольких шагах от Эдди и Тана, Ян Паулюс — массивный, широкоплечий, с обветренным лицом и ладонями размером с наковальню — внимательно пригляделся к пробудившемуся вулкану над заливом. И, не теряя времени, достал из чехла на поясе неуклюжий спутниковый телефон. Откинул антенну, выждал мгновение, пока не появился сигнал, и набрал номер.

— Антон, это Паулюс, — сказал он по-английски, но то ли с голландским, то ли с южноафриканским акцентом. Выслушав ответ, сказал: — Я не удивлен, что вы почувствовали это в Петропавловске. Нас чуть из трусов не вытрясло. Хуже еще не было, но я не потому звоню. Вулкан над месторождением активен. — Пауза. — Потому что мы говорили о такой возможности двадцать раз, и я вижу чертовски большое облако пепла и пара, вот откуда знаю. Если эта хреновина рванет, нам кранты.

И словно в подтверждение его слов, землю снова тряхнул легкий афтершок.

— Это тоже почувствовали, Савич? — саркастически заметил южноафриканец. Послушал немного. — Ваши уверения ничего не стоят. Это моя задница тут поджаривается, пока вы сидите в сауне отеля в трехстах километрах отсюда. — Оглядевшись, он снова прислушался. Эдди быстро погрузил свое ведро в шлам, уповая, что начальник не заметил, что он подслушивает. — Ага, «Сури» только что подошел. Разгружает последнюю партию китайцев в очередном ржавом корыте Шера Сингха. Как только будет готов, я начинаю погрузку первой поставки, как мы говорили на прошлой неделе.

Паулюс насупил брови и бросил недовольный взгляд на Эдди. Тому ничего не оставалось, как двинуться дальше, но он все равно продолжал слушать, пока мог.

— Мы только что закончили очередной заход на ртутной печи, так что теперь самое время подумать о том, чтобы хотя бы отбуксировать плавильный завод прочь от берега до поры, пока не разберемся, что с вулканом. Вашего влияния хватает, чтобы ваши русские друзья не пускали никого из ученых наведаться сюда и поглядеть, но у вас ни черта не получится помешать горе взорваться. Почему бы вам не взять вертолет и не глянуть своими глазами? Я же тем временем подумаю, как отсюда смотаться. — Горный инженер возвысил голос, словно связь ухудшилась. — Что? Да кому они нужны?! Охрану можно эвакуировать на «Сури».Сингх может добыть новые корабли, а миллион китайцев что ни год пытается свалить из страны. Их можно заменить… Так что даже если и потеряем месяц-другой, сырья у нас уже достаточно, чтобы минцмейстеры проработали хоть это время… Ладно, жду вас через пару часов.

Тан ушел вперед, карабкаясь на гору ровным шагом вьючного животного. Эдди не пытался нагнать его, поглядывая на расползающуюся высоко над головами тучу пепла и обдумывая только что услышанное. Управляющий хочет эвакуировать своих людей и охрану, но, судя по всему, ему требуется позволение какого-то человека по имени Антон, располагающего связями, достаточными, чтобы не подпускать сюда русских вулканологов. Южноафриканец доказывал, что момент самый подходящий. Сухой док вместе со своими мощными буксирами готов к отплытию; похоже, золота, предназначенного для чеканки монет, они уже скопили достаточно. Обогатительный завод, предположительно самый важный и дорогой предмет оборудования, можно отбуксировать подальше от опасности. Суда на берегу, служащие бараками, стоят не больше металлолома, и вот-вот поступит новая партия. Остаются лишь рабочие, а заменить рабов, как сказал Паулюс, когда миллион китайских нелегалов каждый год оседлывает змею, достаточно просто.

Эдди понимал их извращенную логику. Единственная действительно ценная вещь, которую они потеряют на самом деле, — это время.

Прокатилась очередная волна землетрясения. Эдди понимал, что существует реальная опасность пробуждения вулкана, и воображал катастрофическое извержение, способное уничтожить все на площади в пару сотен квадратных миль, как гора Святой Елены. Ни ему, ни кому-либо другому из брошенных на месте подобный взрыв не пережить. За последние пару дней он настроился проработать здесь недели или даже месяцы, сколько бы Хуану ни потребовалось, чтобы его отыскать, а в спасении он не сомневался. «Корпорация» своих не бросает.

Но Паулюс и Савич могли позволить себе одну-единственную вещь, которой Эдди Сэн больше не располагал, — время.

ГЛАВА 20

«И надо же, чтобы из всех машинных отделений всех кораблей на свете она заявилась именно в мое», — промелькнула в голове Кабрильо непрошенная мысль.

Невидимый противник убрал оружие от его затылка, и в тот же миг Хуан отключил и компьютер, и фонарик.

— У вас прибор ночного видения? — шепнул он в невидимое ухо.

— Да, — раздался почти беззвучный ответ.

— Ведите. — И взял стрелка за руку — изящную и деликатную, несмотря на кожаные перчатки.

Фонари приближающихся людей давали ровно столько света, чтобы Хуан не разбил себе в лесу труб колено или голову, но не мог определить, в правильном ли направлении движется. Оставалось лишь положиться на человека, всего минуту назад приставившего пистолет к его черепу.

Он пробыл на борту корабля почти сорок минут, так что его появление вряд ли обнаружено, а значит, охрану насторожила его спутница. С его стороны было бы разумнее разойтись с ней, добраться до борта и вернуться на «Орегон». Однако при этом слишком много вопросов останется без ответа. И пока что получить их можно, только если держаться вместе.

Они добрались до люка, ведущего в помещение механизма рулевого управления. Как только они переступили порог и свернули за угол технического коридора, преследователи стали больше не слышны.

— Так кто же вы? — спросил он, пока они бесшумно пробирались к носу. — Эм-Ай-6? — Британская разведка, их эквивалент ЦРУ. Ответом ему было молчание. — Королевский ВМФ?

— Нет, — ответила Виктория Боллинджер. — Я оперативный сотрудник Лондонского Ллойда, отдел жульничества.

Если у Ллойда из-за пиратов в Японском море страховые выплаты поползли вверх, вполне разумно послать кого-нибудь заняться расследованием, и это объясняет ее присутствие на борту злополучного «Авалона». Скорее всего, на борту была целая команда, призванная положить конец пиратству и выяснить, кто стоит за нападениями. К сожалению, они крайне недооценили степень изощренности пиратов, и в результате уцелела одна Тори.

— А как насчет вас? — поинтересовалась она. — Вы по-прежнему утверждаете, что являетесь капитаном неприкаянного сухогруза с рыболокатором, парой аквалангов и даром оказываться в нужном месте в нужное время?

— Об этом поговорим, как только выберемся отсюда, — лаконично отрезал Кабрильо. Ему было не по душе ни ее присутствие, ни крайняя серьезность обстоятельств, обнаруженных за секунды до ее появления. Время для контробвинений найдется позже. Сначала надо вернуться на «Орегон».

Он рискнул включить фонарик, но отрегулировал яркость так, что тот светил не ярче тлеющей свечи. Сняв очки ночного видения с головы, Тори сунула их в наплечную сумку, после чего ей пришлось сызнова убирать свои роскошные черные волосы под шапочку. Хуан бросил на нее взгляд, чтобы посмотреть ей в глаза. Они оказались голубыми, невозмутимыми и решительными, без малейшего намека на страх. Неизвестно, какую выучку она получила за время своей карьеры, но то, как она перенесла суровое испытание на затонувшем «Авалоне», и нынешнее самообладание подсказывали ему, что она готова на все.

Коридор окончился лестницей, ведущей к люку наверху.

— Итак, капитан, полагаю, у вас есть план?

— Мой первоначальный план не предусматривал встречи с вами и головорезами, которые явно пришли за вами. Я хочу пробраться мимо этих типов без перестрелки, а потом забрать свой дрегер, спрятанный в ангаре. Вы плаваете с аквалангом? — Тори резко кивнула. — Тогда поплывем на мой корабль.

— Я не выйду отсюда, пока не узнаю, что это за судно.

Заметив ее упрямо выпяченный подбородок, Кабрильо понял, что она не шутит.

— Мы находимся на корабле, которому тут быть не следует, под названием «Тойя Мару». Он был похищен, пока пираты атаковали «Авалон». Этот большой корабль, который вы запомнили, был плавучим сухим доком под названием «Маус». Пираты спрятали «Тойя Мару» внутри него и отбуксировали сюда. И все это под почти непрерывным наблюдением моих людей, могу добавить.

— Так почему же ему тут быть не следует?

— Потому что «Маус» еще в паре дней пути отсюда.

На ее красивом лице мелькнуло замешательство.

— Не понимаю.

Хуан начал терять терпение. Им надо отсюда выбраться, а на Тори напало желание сыграть в двадцать вопросов. Но правда в том, что он разгневан на себя даже сильней, чем она. Он, как и все замешанные в этом деле, не сумел предвидеть коварства пиратов.

— Это значит, что они знали о слежке с самого начала и только дожидались случая выгрузить «Мару», и тот представился, когда мне пришлось на денек отозвать «Орегон» близ Тайваня. Они поместили на этот корабль команду и довели его сюда своим ходом, а мои люди следовали за сухим доком с балластом. Судя по тому, насколько продвинулся демонтаж, я бы оценил, что он стоит в этом ангаре как минимум два-три дня. — Хуан коснулся ее рукава. — Я все вам расскажу, но после. Надо идти.

Не дожидаясь ответа, Кабрильо убрал пистолет в кобуру и полез вверх по лестнице. Страгиваясь с места, поворотный штурвал люка протестующе скрипнул, но дальше повернулся свободно. Откинув крышку и взяв пистолет наизготовку, он высунул голову на следующую палубу. Там было темно, как в угольной яме, и тихо. Выбравшись, он подождал Тори, а потом снова рискнул включить фонарик.

Узнал в этом помещении главный пульт управления балластом. Отсюда можно переключать систему помп, чтобы они перекачивали груз из цистерны в цистерну для регулировки дифферента. Хуан немного поразмыслил, не найти ли отверстие водозаборника, через которое воду закачивают внутрь для балласта, но на его поиски ушло бы слишком много времени, так что он открыл смотровой люк. Кроме того, водозаборник наверняка защищен крепкой решеткой, чтобы насосы не забились, если вдруг с водой всосет крупную рыбу или водоросли.

Сориентировавшись, он включил свой наладонник и отыскал комплект чертежей «Тойя Мару». На крохотном экране разобрать схемы было трудно, так что прошло минуты три, прежде чем он сумел найти путь к спасению.

— Есть, — наконец проговорил он. — Ладно, держитесь позади и не отставайте.

— Неужто рыцарство, капитан?

— Практически. На мне бронежилет, а если вы не сбросили за две недели двадцать фунтов, то на вас его нет.

— Туше! Ступайте вперед, — дерзко усмехнулась она.

Выглянув в коридор перед комнатой управления балластом, Кабрильо осторожно шагнул туда. Без света, который можно усилить, прибор ночного видения Тори бесполезен, так что осталось лишь полагаться на фонарик и уповать, что стражники выдадут себя прежде, чем заметят его огонек.

В конце коридора они пришли к крутой лестнице. Хуан уже был на полпути вверх, когда услышал голоса и заметил сверху свет. Не оборачиваясь, попятился, чувствуя, что Тори идет по следом. Снизу под лестницей прошли два человека, вооруженные автоматами. Он и Тори выждали добрых три минуты после того, как голоса стихли, прежде чем снова двинуться наверх.

Они добрались уже до яруса прямо под главной палубой. Выбравшись наружу, Хуан планировал просто спрыгнуть за борт и найти рециркуляционный аппарат. В темноте людям Шера Сингха ни за что их не разглядеть.

Из другого конца коридора послышался узнаваемый механический лязг взводимого оружия, такой ни с чем не спутаешь. И тут же повсюду вспыхнул свет. Швырнув Тори на палубу, Кабрильо нажал на спусковой крючок еще до того, как увидел цель, открыв огонь на подавление, чтобы посеять максимальное замешательство. В первые секунды попадания в засаду риск рикошетов его не тревожил. Главное — выбраться. Тори присоединилась к нему, пустив в дело собственный пистолет — 9-миллиметровый, без глушителя, грохотавший в тесных металлических переходах корабля, будто пушка.

Хуан хотел было вернуться на лестницу, но едва выглянул на лестничную площадку, как снизу раздалась автоматная очередь настолько близко, что он ощутил жар от пуль и вспышек пламени почти как взрыв перед самым носом.

Вслепую пальнув в стрелка на лестнице внизу, он пополз по коридору, стремясь укрыться там, где проход поворачивал на девяносто градусов. Скрывшись из виду, можно вытащить из-под пуль и Тори. По нему не попали, что уже само но себе чудо, и сейчас не время тревожиться об этой англичанке.

Хуан швырнул свой наладонник в коридор, и сразу же автоматная очередь разбила его вдребезги. Хорошо. Охранники нервничают. Высунув пистолет в коридор, сделал три выстрела, не забывая перемещаться каждый раз, когда нажимал на спуск, так что к четвертому выстрелу уже был открыт целиком. Увидел свою мишень — охранника в тюрбане, растянувшегося на палубе, съежившись позади своего «АК-47». Кабрильо всадил пару пуль прямо ему в макушку и тут же бросился в укрытие, когда другой стражник дальше по коридору разрядил целый магазин длинной очередью куда попало.

Схватив Тори за руку, он вместе с ней побежал прочь от засады, окончательно отказавшись от притязаний на скрытность.

Обогнув угол, Хуан краем глаза заметил движение за долю секунды до того, как получил прикладом по черепу. Оглушенный ударом, он рухнул, но сознания не потерял, увидев, как вылетевшая следом Тори сдвоенным выстрелом снимает охранника, еще не успевшего сориентироваться после удара. Кинетическая энергия ее девятимиллиметровых пуль отшвырнула убитого к противоположной стене, окрасив ее кровью.

Держа голову бережно, словно она стала хрупкой как стекло, Хуан позволил Тори помочь ему подняться на ноги. В глазах все двоилось и расплывалось, по лбу текла кровь. Сбитая кожа лоскутом болталась над левым глазом. Хуан яростным движением оторвал ее, что вызвало усиление кровотечения, зато позволило видеть. Тори испуганно охнула.

— Я знаю хорошего пластического хирурга, — только и бросил он, и они вдвоем снова сорвались на бег.

Вот тогда-то и послышался визг металла, непохожий ни на что слышанное Хуаном прежде. Он тотчас понял, что это корабельная пила. Мгновение спустя широкая полоса цепной пилы врезалась в палубу прямо перед надстройкой, в каких-то двадцати футах перед Кабрильо и Тори. Вода из смазочно-охлаждающих сопел обращалась в пар, влажность взмыла до ста процентов, а металлические обрезки засвистели по коридору, как шрапнель. Пила поменяла направление, двинувшись по горизонтали к ним, измельчая металлические переборки в лапшу, будто бумажные. Толстая цепь прорвала стену рядом с ними, вспарывая корабль с такой же легкостью, как консервный нож — жестянку. Цепь надвигалась на них в четырех футах над палубой, перемещаясь почти с такой же скоростью, с какой они могли бежать. От вони горелого металла занимался дух, а стружки, слетавшие с цепи и время от времени попадавшие в Кабрильо, прожигали в его гидрокостюме дыры.

Выбежав к другой лестнице, они помчались вверх, стараясь только держаться подальше от смертоносной пилы. Будто зная, куда они направились, машина начала под углом подниматься за ними, пережевывая лестницу, будто некий доисторический хищник. Сорванные крутящейся цепью поручни зарикошетили о стены.

Хуан почти ничего не видел. Кабрильо понимал, что получил легкую контузию, и в сочетании с кровотечением она задерживает его. Но Тори его не покинула. Вместе они бежали прочь от прожорливо преследующей их цепной пилы. Миновали каюты экипажа и, обогнув угол, оба отчаянно устремились к двери, ведущей наружу. Пошло состязание на время, потому что они бежали параллельно толстой режущей цепи, больше не видя, как она кромсает «Тойя Мару» на куски.

Когда до открытой двери оставалось десять футов, стена справа от них засветилась и начала вибрировать — зубья пилы уже отведали вкус переборки. Но поскольку японский танкер стоял в ангаре не совсем ровно, сначала пила прогрызла угол, который они только что обогнули, и, как застежка-молния, начала раскраивать стену.

Хуан бросил взгляд искоса через плечо. Цепь уже прорезала первые десять футов коридора, разорвав еще пару-тройку футов прямо у него на глазах. Металлические опилки заполнили коридор, как рой разъяренных ос, и цепь начала пересекать коридор поперек.

Когда до выхода на свободу оставалось еще пять футов, Кабрильо изо всей силы толкнул Тори между лопатками. От удара она запнулась, по инерции покатившись кубарем. Хуан рыбкой кинулся за ней следом, и толстая пила прошла прямо над ними, когда они вылетели на открытую палубу.

И влетели в очередную засаду.

Четыре человека в тюрбанах уже поджидали их, глядя, как двое катятся на прицеле стальных взоров их «АК». Наконец Хуан и Тори остановились в путанице рук и ног, этакой пародии на близость. Но прежде чем успели схватиться за пистолеты, как сикхи уже приставили свое оружие к их головам. Полязгав по инерции, корабельная пила остановилась и смолкла.

— Я надеялся, что на этот раз пила до вас еще не доберется, — сказал кто-то с акцентом с пешеходного мостика, нависающего над кораблем.

Отобрав у Хуана и Тори оружие, им позволили подняться на ноги, сплетя пальцы в замок и положив руки на затылок. Кабрильо пригляделся к мужчине, стоявшему наверху. Судя по возрасту и внешнему сходству с Абхаем, этот человек и есть главарь пиратской шайки.

— Шер Сингх, — проворчал Хуан.

— Надеюсь, вы нашли то, что искали, — сказал сикх. — Не хотелось бы думать, что вы отправитесь в могилу, не удовлетворив своего любопытства. — Он отдал приказ на каком-то языке, опознать который Хуан не сумел, и его с Тори в тычки погнали в сторону носа.

Наверху невидимый машинист выставлял цепь корабельной пилы на исходную позицию. Рельсы, смонтированные под потолком, позволяли подогнать ее практически в любое место ангара. Сейчас сегментная пила натянулась над палубой футах в пятнадцати позади места, где был срезан нос, — натянулась настолько туго, что не провисала даже посередине, несмотря на длину почти в двести футов. И в свете потолочных ламп кончики ее зубьев из специального сплава поблескивали, как многие сотни кинжалов.

Мгновение спустя Шер Сингх спустился на палубу «Тойя Мару» и подошел к пленникам в сопровождении еще двух охранников, шедших по бокам от него. В руках у него была странная металлическая трубка с длинными перпендикулярными рукоятками. Хуана и Тори, каждого, держали по два человека так, что они едва касались палубы, стоя на цыпочках. Кабрильо попытался переместить вес, чтобы обрести опору и вырваться, но стоило ему лишь шевельнуться, как стражники поднимали его еще выше. Подойдя достаточно близко, чтобы оскорбить своим присутствием обоняние, Сингх пропустил трубу у Хуана под мышками и за спиной. Охранники сменили хватку; теперь они могли удерживать пленника, сжимая рукоятки.

Теперь Кабрильо понял назначение этого приспособления. Должно быть, это излюбленный способ пиратов разделываться с врагами. Рукоятки позволяют держать жертву так, чтобы прижать их тела к корабельной цепи, не подвергаясь риску попасть ей в зубы самим.

Осознав масштабы ужаса того, что должно вот-вот произойти, Тори Боллинджер зарычала, как разъяренная львица, и дернулась всем телом, чтобы вырваться. Державшие ее мужчины лишь рассмеялись и подняли ее повыше, так, что она всем весом повисла на сухожилиях плеч. Мучительная боль быстро усмирила ее, и Тори будто обмякла.

— Это вам с рук не сойдет, — процедил Кабрильо.

Угроза показалась ему самому такой же пустой, как и Шеру Сингху. Крупный пакистанец расхохотался:

— Ну конечно же сойдет, капитан Джеб Смит! Но я должен сказать, что вы порядком похудели по сравнению с описанием моего сына Абхая.

— Дженни Крейг[29].

— Кто?

— Да так, пустяки. Слушай, Сингх, нам известно о «Маусе», известно и о «Сури». Как только какой-нибудь из этих кораблей попытается войти в любой законный порт, он будет арестован. С вами покончено, так почему бы вам не сдаться прямо сейчас, избавив себя от пары обвинений в убийстве?

— Может, чтобы вы не обвинили меня в убийстве команды «Тойя Мару», а?

Хуан не питал особой надежды, что пираты просто удерживают экипаж танкера в плену, и теперь получил тому полное подтверждение.

— Минут через десять команда спецназа захватит это здание и убьет всех, кто в нем находится.

Сингх снова расхохотался, наслаждаясь своей безграничной властью над пленниками.

— Для тебя и твоей сексуальной подружки это будет на пять минут позже, чем надо. Что бы ты ни говорил и ни делал, помешать ты мне не можешь. Пока мы тут беседуем, мои люди уже приближаются к твоей посудине. У тебя от силы небольшая группа наемников. С ними разберутся.

Кабрильо знал, что, даже если не выберется из этой передряги живым, его люди сотрут Сингха и всех его людей в порошок. Но хотел заставить Сингха поговорить. Надо выиграть время, пока не удастся придумать, как выкрутиться.

— Раз уж нам все равно конец, хотя бы расскажи мне про китайцев. Они-то каким боком в ваш план вписываются?

Сингх снова подступил поближе. Его ореховые, как у козла, глаза с пронзительным взором даже не моргали. От него разило сигаретным дымом, а при росте около шести футов четырех дюймов он возвышался над Кабрильо на голову. Используя только силу рук, он вогнал кулак Хуану в солнечное сплетение, вышибив из легких весь воздух до последней молекулы. Пусти сикх в ход силу всего своего тела, ребра Хуана превратились бы в крошево. Кабрильо потребовалось несколько мучительных порывистых вдохов, чтобы хоть отчасти наполнить легкие.

— Вам было невдомек, что я обнаружил, как вы увязались за «Маусом» еще в Японском море. Вы не знали, что я выгрузил этот корабль, — Сингх притопнул по палубе, — как только перепала возможность. Я опережал вас на каждом шагу всю дорогу, так что ж заставляет тебя думать, что я окажусь настолько глуп, чтобы рассказать тебе хоть что-нибудь теперь? Знания надо заслужить. Я учил этому своих сыновей. Все, что ты получаешь, стоит ровно столько же, сколько ты вложил, чтобы заполучить это. Ничего. Что мы делаем с захваченными китайцами, тебя не касается.

Как минимум это послужило для Кабрильо подтверждением, что Сингх имеет отношение к змееголовам.

— Да неужто тебе даже неинтересно, кто мы такие и почему преследуем тебя?

— Вот на этот счет я теряюсь, мой друг. — В лице Сингха появилось что-то волчье. — Я в самом деле хотел бы знать, кто вы, и, приди ты неделю назад, я бы с радостью вытянул из тебя информацию. Но сейчас, сегодня это роли не играет. Я позволю тебе унести твои секреты в могилу, а сам займусь своим делом, сохранив свои.

Сингх покрутил пальцем в воздухе, и мощные моторы, приводящие огромный механизм корабельной пилы в движение, взревели. Цепная пила тронулась, разгоняясь, и вскоре размазалась в неясное мельтешение прямо над палубой. Грохот и лязг стоял оглушительный, но далеко не столь душераздирающий, как тогда, когда пила кромсала корпус судна.

Хуан озирался, высматривая хоть что-нибудь — что угодно, — чтобы отсрочить неизбежное. У него возник зачаточный план, но максимум, что ему удастся, это убрать двоих, пусть даже троих охранников, прежде чем его изрешетят пулями. Остается лишь уповать, что у Тори хватит присутствия духа спрыгнуть за борт танкера и убраться из ангара к чертям. Он поглядел на нее. Взгляды их встретились с такой интенсивностью, что они буквально смогли прочесть мысли друг друга. Она поняла, что он собирается предпринять нечто безумное, и ее взгляд сообщил, что она постарается выжать из его попытки максимум возможного. Заодно этот краткий обмен взглядами поведал ему, что в другой жизни с радостью познакомился бы с ней поближе.

Охранники потащили Хуана поближе к верещащей цепной пиле, и как бы он ни упирался, но вынужден был подбираться на цыпочках к этой промышленной гильотине. Мощь ее ощущалась даже с расстояния в пять футов легким покалыванием атмосферного электричества в грозу, живой силой, рассекающей воздух.

Он попытался вывернуть плечи, чем лишь помог охранникам подтолкнуть себя еще ближе.

Шер Сингх встал рядом с Хуаном, держась достаточно далеко, чтобы тот до него не дотянулся. В руке сикх держал деревянный брусок. Убедившись, что Хуан наблюдает за его действиями, Сингх опустил деревяшку на стремительно несущуюся цепь. Раздался хлопок, в воздух взмыло облачко опилок. Толстый брус красного дерева превратился в труху всего за долю секунды. Сингх снова осклабился и попятился, перекрикивая грохот машины:

— Пожалуй, разрешу своим людям попользоваться женщиной, прежде чем скормить ее пиле.

Хуан ничем не выказал внешне, что собирается действовать, но в уме отрепетировал каждое движение, просчитал все до мелочей, чтобы, придя в движение, уже не колебаться и перемещаться без заминок. Впрочем, в уравнении успеха зияло одно умопомрачительное неизвестное: удастся ли остаться в живых в первую долю секунды.

Он одним движением вскинул обе ноги в воздух, полагаясь, что головорезы удержат его на месте, ведь его конечности неизбежно упадут обратно на пилу. Его правая лодыжка соприкоснулась с верхом зубчатой цепи. Он лишь смутно отметил, что Тори ошеломленно вскрикнула, когда стремительно движущаяся пила впилась во что-то твердое в его ноге, вырвав рукоятки шеста из рук охранника.

Чудовищный рывок едва не вырвал ногу Хуана из суставов, и ремешки, удерживающие протез под коленом, натянулись до предела. Но уловка сработала. Охранники не стали играть в перетягивание каната, которое позволило бы зубьям пилы перерезать титановые стержни его искусственной ноги. Неудержимая инерция пилы швырнула Хуана, будто тряпичную куклу, на пятнадцать футов поперек палубы. Он приземлился, идеально перекатившись через плечо, и как только его тело остановилось, сунул руку в обломки того, что называл своей боевой ногой, чтобы выудить пистолет «Кел-Тек», спрятанный в его композитной конечности.

Пистолет «Кел-Тек» — один из самых миниатюрных в мире, без патронов весящий всего пять унций. Но, в отличие от прочих миниатюрных пистолетов, ограниченных калибром от двадцать второго до двадцать пятого, «Кел-Тек» предназначен для стрельбы патронами 38-го калибра с увеличенным зарядом. Такая пуля способна остановить человека, а оружейники «Орегона» увеличили заряд патронов настолько, что тому не хватает лишь пары ньютонов до допустимого максимума.

Как ни хотелось Кабрильо первую пулю всадить в голову Сингха, магазин компактного оружия вмещает лишь семь патронов. Прицелившись в ошарашенных охранников, державших его секундой раньше, он выстрелил. Первая пуля ушла в белый свет. Дыхание его чересчур участилось, а в культе началась мучительная пульсация. Следующие два выстрела нашли свои мишени, и у одного из охранников горло буквально взорвалось. Он рухнул прямо на корабельную пилу. Цепь раскроила его пополам, подняв целый фонтан крови. Голова и торс отлетели на палубу с омерзительным шмякающимся звуком, будто шлепнулась мокрая тряпка, а нижние конечности пила, уцепившаяся зубьями за позвоночник, взметнула высоко вверх. Закувыркавшись в воздухе, они врезались второму охраннику в грудь, бросив его на палубу навзничь и на следующие пару секунд вывели из боя. Хуан перевел прицел на бандитов, удерживающих Тори. Убить их, не задев ее, было невозможно, и Хуан всадил пулю в коленную чашечку одного. Тот с воплем отлетел в сторону, и Тори ухитрилась вывернуться из хватки второго. Хуан уложил его сдвоенным выстрелом в грудь.

Двое в тюрбанах, спустившиеся на «Тойя Мару» вместе с Шером Сингхом, бросились в укрытие и собирались открыть огонь из своих «АК-47». Хуан потратил три последних патрона, неспешно выпуская их по одному, чтобы не дать им поднять головы, одновременно крикнув Тори. Она бросилась к нему, и они вдвоем ринулись к перилам. Нога едва держала Хуана, так что они с Тори двигались вприпрыжку, будто участники потешного бега на трех ногах.

Они достигли перил в тот самый миг, когда охранники наконец прицелились. Пули калибра 7,62 мм в стальной оболочке засвистели вокруг, высекая искры, когда бандиты принялись поливать очередями направо и налево. Не задерживаясь ни на миг и с грацией пары трупов, сброшенных с мостика, Кабрильо и Тори позволили инерции перевалить их через перила и стремглав полетели в воду. Они никак не могли повлиять на траекторию падения и плюхнулись в темную воду с колоссальным всплеском. Инерция увлекла их вглубь, и хотя легкие еще не оправились после внезапного удара Сингха, Хуан постарался вместе с Тори держаться под водой, отплывая от места падения.

Должно быть, кто-то отключил пилу, потому что ангар больше не сотрясался от рева. Хуан мысленно сосчитал до десяти, поклявшись своему истерзанному телу, что после этого вынырнет на поверхность, но, когда дошел до этого волшебного числа, заставил себя еще раз медленно отсчитать до десяти, а потом еще. Тори воздух понадобился первой, и они вынырнули вместе, стараясь держаться как можно ближе к корпусу. Хуан набрал полную грудь воздуха и тут же снова увлек Тори вглубь, не зная, заметили их или нет.

Когда они вынырнули во второй раз, он потратил мгновение, чтобы сориентироваться. Они оказались менее чем в двадцати ярдах от релинга, где он привязал свой дрегер. Пули начали впиваться в воду вокруг них, вздымая белые фонтанчики. Оба тут же нырнули, даже не переводя дыхание, но как-то ухитрились одолеть последний отрезок дистанции.

Рассудок Хуана был чересчур затуманен от боли, толчками накатывающейся от ноги и головы, чтобы пытаться развязать нехитрый узел, затянутый собственными руками. Вместо этого он пошарил в своем изувеченном протезе и выудил плоский метательный нож. Один край клинка корабельная пила искромсала, но другое лезвие осталось острым. Разрезав веревку, он сунул загубник Тори, вместе с ней уходя в глубину. Отсутствие пузырей у системы с рециркуляцией лишило стрелков на корабле такого ориентира, как пузыри, и они не видели Хуана и Тори, скрывшихся в десяти футах под поверхностью. Сикхские бандиты начали палить очередями в воду как попало, наудачу, но главным образом чтобы дать выход злости, что двое их товарищей отправились на тот свет, а третий будет хромать до самой смерти. Хуан не почувствовал к ним ни малейшей жалости.

Он взял загубник у Тори, приняв меры, чтобы не пустить воду в систему, где она могла вызвать бурную реакцию щелочи, наполняющей поглотители С02. Несмотря на загрязненную соленую воду, Хуан ощутил привкус губ Тори на резине. Обнадеживающе пожал ей руку и снова надел лямки акваланга Дрегера на плечи. Механизм искусственной конечности был уничтожен безвозвратно, так что он надел ласт только на здоровую ногу, а второй отдал Тори.

Как только Хуан избавился от воды в маске и они вдвоем тронулись к кораблю, он вдруг услышал еще один звук — выстрелов. Но не сумасшедшую пальбу охранников, а ритмическую пульсацию стрельбы очень знакомого оружия. Хуан не смог удержаться от улыбки. Очевидно, люди Сингха попытались взять «Орегон» на абордаж. Перед мысленным взором Кабрильо предстал Марк Мерфи, с удобством устроившийся перед своими видеоэкранами и открывающий стрельбу из бортовой автоматической 40-миллиметровой пушки «Бофорс».

Должно быть, именно в этот момент бандиты сверху увидели движение в воде, потому что внезапно пули начали впиваться в воду со всех сторон, оставляя кавитационные следы, выглядевшие будто белые стрелы.

ГЛАВА 21

Макс Хэнли приказал Франклину Линкольну и его штурмовой группе «морских котиков» спустить «Зодиак» на воду, как только услышал завывание корабельной пилы в ангаре на берегу. И поспешил из лодочного гаража в оперативный центр, скрытый под надстройкой «Орегона». Внутри горело красное боевое освещение, в сочетании с синим свечением компьютерных дисплеев порождавшее чудовищные переливы лилового. Прежде Макс никогда не замечал этого лишь потому, что вынужден был жонглировать в уме миллионом других вещей одновременно.

Раз в этот поздний час ночи на верфи в целом царит тишина, нет никаких сомнений, что Шер Сингх включил корабельную пилу потому, что поймал председателя. На посту управления Эрик Стоун, на оружейном — Мерф, а Хали Касим и Линда Росс следят за пультом угрозы. Макс устроился в командирском кресле, нацепив на свою лысеющую голову гарнитуру.

— Линк, ты на связи?

— Так точно, «Орегон». Приближаемся в скрытном режиме. Ожидаемое время прибытия семь минут.

Макс хотел было спросить, почему они не завели большой навесной мотор «Зодиака», ведь звук пилы наверняка скроет хриплый рев двигателя, но тут же сообразил, что при лунном свете кильватерный след «Зодиака» будет выглядеть белым полумесяцем на совершенно черном фоне моря.

— «Орегон», к вашему сведению, от берега наблюдается активное движение, — продолжал Линкольн. — Я насчитал четыре, повторяю, четыре портовых катера. Термический скан показывает, что они набиты народом по самый планшир.

— Я их веду, — подал голос Марк Мерфи с оружейного поста. Его экран показывал сигнал с термической ночной камеры, установленной на главной мачте «Орегона». — По моим прикидкам, пятьдесят бойцов в общей сложности вооружены автоматическим оружием и реактивными гранатами. — Он настучал на клавиатуре своего компьютера команды, активирующие обширный арсенал корабля. Его экран разделился так, что каждый из сорокафутовых катеров, приближающихся от берега, оказался в собственном окошке. На каждом судне появилась визирная сетка прицела. — Цели обозначены с танго один по четыре. Отслеживаю приближение всех.

— Где «Зодиак»?

Когда батареи «Орегона» откроют огонь, меньше всего хотелось бы тревожиться о том, что под пули попадет кто-то из своих.

— Линк делает крюк, чтобы убраться с дороги, но он движется медленно.

Макс вывел на свой экран картинку с широкоугольной камеры. Люди Сингха направлялись прямиком к «Орегону», а «Зодиак» медленно уходил направо. Бывший «морской котик» не мог включить мотор, потому что бандиты откроют огонь, как только увидят его бурун. Осталось лишь ждать, успеет ли уйти Линк с линии огня или приближающиеся катера с ним пересекутся.

— Атака! — крикнула Линда Росс со своего поста. — Запуск ракеты с берега.

За две секунды, потребовавшиеся ей, чтобы выкрикнуть это предупреждение, «РПГ» покрыла половину расстояния до «Орегона» и, прежде чем кто-либо успел отреагировать, покрыла вторую. Пятифунтовая ракетная граната врезалась в якорный клюз высоко на носу и взорвалась. «РПГ» советского производства выворотила изрядный кусок стали и пробила дыру в палубе, но не повредила ни якорную цепь, ни механизмы.

— Еще! Множественные пуски!

Слишком близко от берега, слишком близко для перехвата приближающихся ракет автоматическими системами обороны корабля.

Иного выбора у Макса не осталось.

— Рулевой, полный назад!

Эрик Стоун предвидел приказ, и его руки уже потянули на себя спаренные дроссельные кулисы. Глубоко внутри корабля ожили четыре могучих магнитогидродинамических двигателя. Как свет загорается от простого щелчка выключателя, так и революционные двигатели заработали на полную мощность сразу после включения, пропуская через морскую воду электрический ток, отчего она при движении между электромагнитами с криогенным охлаждением приобретает огромную скорость и вырывается из сопел, создавая невообразимую тягу.

Ускорение от рывка назад оказалось достаточно сильным, чтобы посуда на камбузе полетела на пол, а стопка папок на столе Кабрильо взмыла в воздух. Но избежать залпа «РПГ» все равно не позволило.

Шесть славящихся своей неточностью ракет с шипением нырнули в море, не причинив никакого вреда. Еще одна врезалась в один из липовых грузовых дерриков «Орегона», свалив его как дерево. Тяжелая стальная мачта рухнула на палубу достаточно сильно, чтобы судно весом в одиннадцать тысяч тонн содрогнулось. Восьмая ракета впилась в надстройку чуть ниже мостика. Кумулятивный боевой заряд, предназначенный для того, чтобы прошивать толстую танковую броню, без труда прошил полудюймовую сталь, и кинетическая энергия взрыва вынесла напрочь содержимое двух поддельных помещений «Корпорации», использующихся лишь во время портовых инспекций, но ущерб по большей части нанесла косметический. Компьютер борьбы за живучесть включил систему пожаротушения без вмешательства человека, одновременно направив туда аварийную команду.

— Мне нужен рапорт через тридцать секунд, — сказал Макс по каналу экстренной связи.

Проверил дисплей системы GPS и индикаторы скорости. Они уходили от утилизационной верфи на скорости двадцать узлов, все наращивая ее. Еще несколько секунд, и они будут вне радиуса поражения РПГ Шера Сингха. Но если у него есть более совершенное оружие — к примеру, ракеты «Стингер», — нужно уйти еще дальше, чтобы системы ПВО успевали сбивать их в воздухе.

— Линк, дай оперативную сводку.

— Нас засекли, — отозвался «морской котик». В наушниках Макс услышал, как взревел двигатель «Зодиака» и треск автоматных очередей. — Один катер идет за нами. Остальные три — по-прежнему за вами.

— Дай нам минуту, чтобы уйти из радиуса поражения этих ракет, и мы прикроем вас огнем. Гомес Адамс вот-вот запустит наш второй беспилотник, так что через пару минут у нас будет отличный обзор поля боя.

— Вас понял.

Мчась через бухту на скорости почти сорок узлов, Линк не надеялся попасть хоть куда-нибудь, осыпая преследующий катер пулями из своей М-4А1. Короткие — по три патрона — очереди призваны были лишь помешать преследователям стрелять по нему. Пока что несколько ответных очередей были направлены куда попало. Бандиты просто высовывали автоматы над планширом и стреляли не глядя.

Линк не мог поверить, что «Орегон» атакован, и понимал, что их тут ждали. Впрочем, даже если сикх, владеющий утилизационной верфью, задумал пойти на «Корпорацию» войной — это сущий пустяк. Сейчас важно лишь найти председателя, а затем быстро ретироваться.

Корабельная пила прекратила свой кошмарный тарарам буквально только что, и Линк не знал, добрый это знак или дурной, но, пока «Орегон» не ликвидирует катер, гонящийся за ним, нельзя рисковать сворачивать к ангару. Или все-таки можно?

Майк Троно сидел у руля «Зодиака», и Линк руками показал, чего хочет от него. Молча кивнув, Троно заложил такой крутой вираж обратно к гигантскому ангару, что легкая лодчонка по инерции даже заскакала боком но волнам.

Этот маневр позволил катеру сократить отрыв от «Зодиака», и охранники на его борту осмелели, увидев открывшуюся возможность. Застрочила сразу дюжина автоматов, и если бы Троно не пустил «Зодиак» зигзагами, его резиновый корпус и четверо находящихся в нем людей были бы разнесены в клочья.

Линк и остальные открыли ответный огонь. Даже Троно стрелял из пистолета одной рукой, второй выжимая газ. Один из бандитов на катере, схватившись за горло, вывалился за борт. Попал в бурлящую у носа отбойную волну, и его мгновенно затянуло под катер. Даже если ранение было не смертельным, когда катер пронесся сверху, винты поработали над его телом, как мясорубка.

Бандитский катер отвернул в сторону, давая Троно возможность сбросить скорость, когда они проходили у ангара. Как раз в это время корабельная пила снова залязгала — на этот раз тише, потому что не резала металл.

Крепко прижав винтовку к груди, Линк перевалился через мягкий борт «Зодиака», приняв удар о воду на свои широкие плечи. Он закачался на волнах, а Майк снова вывел «Зодиак» на полные обороты, стрелой помчавшись параллельно линии берега.

Поднырнув под металлическую рубашку ангара, он всплыл на поверхность уже внутри здания.

Там оказалось достаточно светло, чтобы разглядеть, что название корабля с кормы устранили. Но за воем цепной пилы поближе к берегу было невозможно расслышать голоса, которые могли бы разъяснить, что тут происходит.

— «Орегон», я Штурм-один, — радировал он. — Я внутри ангара, готовлюсь искать председателя.

— Понял, — мгновенно отозвался Макс. — Мы почти готовы ввязаться в бой, так что обратный путь вам расчистим. Удачи.

Линк щелкнул тангентой в подтверждение и поплыл вдоль корабля, отыскивая путь на палубу. А потом сверху донесся отчетливый треск пистолетного выстрела, раздавшегося у обрезанного носа корабля.

Через считанные мгновения два человека перевалились через перила корабля. Оба были в черном — один в боевой форме, а другой в мокром гидрокостюме. Должно быть, Кабрильо. Линк не знал личности другого, но не удивился, разглядев по силуэту женские формы. Только председатель способен подцепить девушку в подобном местечке.

И едва эта пара успела скрыться под водой, как к перилам подбежали двое охранников, водя стволами туда-сюда в поиске двух человек, спрыгнувших за борт. Расстояние было слишком велико, чтобы Линк мог стрелять наверняка, и потому бесшумно поплыл вперед, держась возле пешеходного мостика, опоясывающего ангар на несколько футов выше отметки максимального прилива. Дважды он видел, как Кабрильо и женщина, в чертах которой было что-то смутно знакомое, всплыли на поверхность перевести дыхание. Линк не сомневался, что они направляются к металлической лестнице без перил. «Должно быть, там Хуан припрятал свой акваланг», — подумал он.

Охранники стреляли в воду, но Линк видел, что они понятия не имеют, куда скрылся Кабрильо. По оценке Линка, прошла добрая минута с той поры, как Кабрильо всплыл в последний раз. Он знал, что председатель — превосходный ныряльщик, способный оставаться под водой не меньше двух минут, но только не после перестрелки на корабле, да еще свалившись в воду с высоты тридцати футов. Должно быть, добрался до своего акваланга Дрегера.

И едва он пришел к этому умозаключению, как голос Макса в наушнике сообщил, что они вступают в бой, и одновременно со стороны моря докатился грохот заработавшей 40-миллиметровой автоматической пушки, установленной на передней скуле «Орегона».

Не обращая внимания на канонаду снаружи, охранники начали сосредотачивать огонь на точке футах в десяти от лестницы. Что-то привлекло их внимание. Совершив неимоверное усилие, потому что был обут в боевые ботинки, а не ласты, Линк мощным гребком выбросил туловище из воды, одновременно вскидывая М-4А1 к плечу. И прежде чем тяготение снова увлекло его вниз, бывший «морской котик» успел сделать пару очередей по три выстрела в каждой. У одного из охранников «АК» просто вылетел из рук. У другого голова взорвалась, превратившись в облако малинового тумана.

Опять уйдя под воду, он стал пережидать, не начнет ли еще кто-нибудь прочесывать воду очередями. Но вместо того его вдруг ухватили за лодыжку, и Линк едва сдержался, чтобы не начать лягаться. Это председатель.

Линк почувствовал, как Кабрильо подносит к его рту загубник, и с благодарностью сделал несколько вдохов, прежде чем передать его обратно. Должно быть, Хуан передал его женщине, потому что Линк почувствовал, как ее грудь коснулась его плеча. Все вместе втроем они поплыли прочь — неуклюже, практически по-собачьи, по очереди дыша через загубник. Им потребовалось несколько минут, чтобы преодолеть всю длину танкера.

Добравшись до ворот ангара, Кабрильо всплыл вместе со своим маленьким отрядом на поверхность под пешеходным мостиком. Лоб саднило там, где он сорвал лоскут кожи, а правая нога ныла от паха до кончиков пальцев, которых он лишился уже много лет назад.

— Ты подоспел как нельзя более вовремя, — сказал он Линку. — По-моему, мой ласт плеснул на поверхности, выдав наше местоположение.

— Есть тут кто-нибудь еще, босс?

— Шер Сингх смылся, как только я достал пистолет, и если ты снял с «Тойя Мару» последних двоих, то больше никого, насколько я знаю.

— Давайте не ждать подкрепления, а? — предложила Тори.

— Я поддерживаю миссус. — Линк включил свою тактическую рацию. — «Орегон», я Штурм-один. Я подобрал председателя и русалку, которую мы вытащили с «Авалона». Мы ждем, когда «Зодиак» нас заберет.

— Придется подождать еще. Тут еще один рабочий катер. Мы сейчас отслеживаем его небесным оком, но нам потребуется еще минут пять, чтобы уничтожить его.

Кабрильо перехватил гарнитуру у Линка.

— Отставить, «Орегон». Шер Сингх может удрать, пока мы тут болтаем. Он нам нужен.

— Лады, Хуан. Я направлю «Зодиак» к вашему местонахождению.

Через считанные секунды «Зодиак» с ревом подлетел к тому месту, где высадил Линка, и снизил обороты до мягкого урчания. Сбросив акваланг Дрегера, Хуан вслед за Тори и Линкольном поднырнул под ворота. «Морские котишки» Линка легко выдернули женщину из воды, после чего помогли Кабрильо и командиру группы забраться в суденышко с резиновыми бортами.Хуан еще толком не успел забраться внутрь, когда Майк Троно уже открыл дроссельную заслонку и погнал юркую лодчонку по волнам.

Они тотчас оказались под огнем людей на берегу, выстрелы которых вспыхивали во тьме, как злобные светлячки. Троно повернул лодку прочь от берега, к выходу из гавани, где «Орегон» пытался найти последний катер охранников. Три других уже превратились в пылающие обломки, которые скоро отправятся на дно бухты. Четвертый, должно быть, прятался среди десятков ржавых посудин, ожидающих своей очереди отправиться в ангар или на берег для разборки.

Как только они вошли во флотилию умирающих кораблей, Хуан перебрался на нос «Зодиака», чтобы давать указания рулевому, надев прибор ночного видения. Рев навесного мотора «Зодиака», пробирающегося к «Орегону», эхом перекатывался среди ржавых корпусов. В окружении такого множества судов это было все равно что гнать на всех парах по лабиринту. Троно бросал резиновую лодчонку вправо-влево, повинуясь сигналам рук Хуана, пролетел на полной скорости мимо супертанкера длиной в тысячу футов и юркнул между парой автомобильных паромов, еще не окончательно потерявших цвета компании, раньше гонявшей их через Ла-Манш.

Они как раз обогнули нос парома и сворачивали к прогалине между частично затонувшим буксирным катером и очередным контейнеровозом, когда из-за другого корабля выскочил последний катер охранников. Команда «Корпорации» отреагировала на секунду быстрее, окатив катер от носа до кормы прицельным огнем.

Катер заложил крутой вираж, пустившись в погоню за «Зодиаком». С наступлением прилива волнение в бухте усилилось. Вздымающиеся валы швыряли оба суденышка, не давая пустить в ход оружие. На спокойной воде «Зодиак» дал бы тяжело нагруженному катеру сто очков вперед, но волны весьма уравняли шансы.

Всякий раз, когда Троно пытался вырваться из армады обреченных кораблей, катер охранников успевал выйти наперерез, блокируя путь обратно на «Орегон».

Вдруг мотор кашлянул, на секунду потеряв обороты, после чего все цилиндры заработали снова. Ощупав кожух большого мотора, Майк Троно чертыхнулся, наткнувшись пальцами на пулевое отверстие. Пальцы увлажнились, и он понюхал жидкость, покрывшую кожу.

— Хуан, они попали в бензобак! — крикнул он, перекрывая рев двигателя. — Не знаю, долго ли еще мы сможем играть в кошки-мышки.

Катер прекратил преследование, но «Зодиак» направлялся прочь от «Орегона», по-прежнему в окружении такого множества кораблей, что просто не угадаешь, с какой стороны люди Сингха атакуют в следующий раз.

— Может, нам вернуться на берег? — предложила Тори.

— Сомневаюсь, — ответил Хуан в тот самый миг, когда катер выскочил из-за большого рыболовецкого траулера.

Новые очереди прошили воду вокруг «Зодиака», пока Троно пытался выжать из двигателя еще хоть узел. Его ноздри ощутили запах бензина, горящего под кожухом. Пуля не только продырявила бензобак. Они снова вильнули между паромами, и тут кое-что привлекло внимание Кабрильо.

— Майк, сверни-ка обратно к затопленному буксиру. У меня есть идея.

Они помчались через бухту к темному силуэту затонувшего судна. Оно неуклюже опустилось на какую-то мель, так что нос торчал к небу, а корма ушла под воду. Сломанная стрела крана, покачивающаяся над его палубой, в лунном свете стала почти невидимой.

Кабрильо сосредоточился на курсе, которым хотел провести лодку, не обращая внимания на прочие помехи, в том числе на нули, летящие с катера охраны. Все нужно сделать с одной попытки. Вытянув обе руки в стороны, он жестами давал аккуратные указания, на которые рулевой реагировал мгновенно, легонько подправляя направление летящего на полном газу «Зодиака».

— Лады, сбрось газ, пусть подтянутся.

Все слышали этот безумный приказ, но оспаривать его не стал никто. «Зодиак» послушно замедлился, позволив катеру охранников сократить разрыв до семидесяти футов. Рулевой лодки, будто торопя момент победы, выжал газ до упора в надежде поскорее настичь добычу.

Хуан продолжал давать Троно указания, ведя лодку так, чтобы она прошла над кормой затонувшего буксира. Искоса бросив взгляд через плечо, он увидел, что катер охраны надвигается на них, будто акула, совершающая последний бросок. Через улучшенную оптику прибора ночного видения он смог разглядеть даже ликование на лице рулевого, предвкушающего скорую расправу.

Еще несколько секунд, сказал себе Хуан, снова вглядываясь в свою цель. Еще парочку. Сейчас!

Он резко опустил левую руку, приказывая Майку сделать резкий поворот налево. «Зодиак» устремился к зазору под сломанной стрелой крана на палубе буксира. Рулевой большого рабочего катера, опьяненный преследованием, даже не видел, что его заманивают в ловушку.

— Ложись! — гаркнул Хуан, когда «Зодиак», скользнув над затопленным фальшбортом буксира, пронесся под стрелой сломанного крана. Просвет едва дотягивал до трех футов, и если бы все не попадали на дно лодки, ржавый стальной деррик посносил бы им головы.

Как только они проскочили, Хуан оглянулся. Катер охраны устремился вслед за ними, но, должно быть, в последнюю секунду рулевой увидел стрелу, вывернул руль до упора, однако слишком поздно. Скорость была чересчур велика. Катер врезался в кран, и металл без труда пропорол фиберглассовый корпус по всей длине, под конец с мясом вырвав один из больших топливных баков катера.

Никто из находившихся на борту обреченного судна не успел приготовиться к столкновению, и всех двенадцать человек, находившихся на палубе, при внезапной остановке выбросило через нос. Большинство благополучно попадали в воду, хотя один врезался в стрелу крана головой, погибнув на месте.

Дизельное топливо из распоротого бака пролилось в грязное месиво, но прежде чем морская вода успела разбавить его, искра, проскочившая через разорванную электропроводку, воспламенила смесь, и та взмыла к небесам вспухающим черно-оранжевым огненным облаком.

— Вычеркивайте последний катер, — сказал Кабрильо по тактической рации. — Мы направляемся домой.

Мотор «Зодиака» заглох, когда до «Орегона» оставалась еще добрая сотня ярдов, вынудив их перейти на весла. После того как мотор стих, стала слышна непрерывная стрельба с берега, где люди Сингха наугад палили в сторону моря.

Как только резиновое суденышко приблизилось к пандусу, Хуан бросил фалинь дожидающемуся матросу. К моменту, когда последний из «морских котиков» Линка покинул лодку, Хуан уже успел доковылять до Джулии Хаксли, ожидавшей его с запасным протезом, потому что он радировал об этом заранее. Хирургическими ножницами срезав часть его мокрого гидрокостюма, она осмотрела культю. Не считая лиловой припухлости, нога оказалась практически не пострадавшей, так что врач позволила Кабрильо пристегнуть новый протез, пока сама осматривала рану на голове.

— Что стряслось? — спросила она, светя на ссадину фонариком.

— Ружейный приклад.

Она посветила ему в глаза, проверяя, нет ли сотрясения мозга. И хмыкнула, ничуть не удивившись, что зрачки реагируют нормально.

— У вас голова как пушечное ядро. Как себя чувствуете? Головокружения нет? Свиста в ушах? Тошноты?

— Ничего из вышеперечисленного. Только малость саднит от соленой воды.

— Да уж конечно! — Джулия понимала, что Хуан, подобно большинству мужчин, преуменьшает боль. Она обработала рану площадью в добрых четыре квадратных дюйма, постаравшись, чтобы бактерицидный раствор заставил его несколько раз поморщиться, после чего наложила на рану большой стерильный тампон и забинтовала председателю голову. — Ну, на первое время сгодится. Извините, но леденцы у меня только что закончились.

— Тогда, наверное, мне надо было поплакать громче, — отозвался он, всухую проглатывая обезболивающее, которое она ему дала.

Подняв голову, Джулия увидела стоящую рядом Тори Боллинджер.

— А вот хочется ли мне знать, что вы тут делаете?

— Тори работает на Лондонский Ллойд, — пояснил Хуан, поднимаясь на ноги и на пробу перенося вес на искусственную конечность. Культя побаливает, но подвижность вернулась полностью. — Она работает над тем же делом, что и мы, но с другого конца.

— А я-то думала, причиной мое умение подойти к больному!

Женщины обменялись рукопожатием, и Джулия осведомилась, не нуждается ли Тори в услугах медика.

— Спасибо, доктор Хаксли, — отозвалась Тори, вытирая волосы, — я в порядке. Может, малость очумела, но ни единой царапинки.

— У Хуана в каюте есть бутылка доброго бредни. Я прописываю вам минимум одну рюмашку.

— Председатель, ты здесь? — послышался голос Макса Хэнли через корабельный интерком. Кабрильо нажал на клавишу, укрепленную на ближайшей переборке.

— Я здесь. Что там с ситуацией?

— С берега по-прежнему стреляют. Только ручное оружие. Никаких «РПГ». Джордж Адамс управляет беспилотником, кружащим над участком. Через пару минут после того, как корабельная пила вырубилась в последний раз, он заметил, как кто-то выбежал из ангара. Попрыгали в джип и рванули прочь, к группе домов в миле или около того дальше по берегу. Там рядом на площадке стоит вертолет, но пока что вокруг него никакой суеты.

— А как насчет нашей «стрекозы»?

— Десятиминутная готовность, — ответил Макс, подразумевая, что поднимающий четырех пассажиров вертолет «Робинсон» может подняться в воздух через десять минут.

— Вели Джорджу передать беспилотник Эрику Стоуну. Парнишка налетал столько часов на майкрософтовском авиасимуляторе, что впору получать лицензию коммерческого пилота. Я хочу быть в воздухе как можно скорее. Чтобы докопаться до дна в этом деле, Сингх нам нужен живым.

— Вы уверены, что в состоянии? — поинтересовалась Джулия.

— Да я не столько пострадал, сколько осерчал, — ответил он. — Сингх знал, что мы прибудем. — Он снова включил интерком. — Макс, это я. Слушай, Сингх нас на шаг опережал. Он уже давненько выгрузил «Тойя Мару» с «Мауса». Наверное, когда вы отвалили в Тайване. Танкер Хиро уже в ангаре и наполовину превратился в бритвенные лезвия.

— Как?

— Сейчас это роли не играет, но я думаю, радар «Мауса» куда лучше, чем мы думали. Должно быть, он знал, что вы у него на хвосте. Пускай Хали приготовится подать индонезийским властям донесение. Я подозреваю, что Сингх вхож в правительство, так что придется переломать порядком бюрократических рогаток, но нам нужно, чтобы в конечном итоге на эту шарашку нагрянул ВМФ или береговая охрана, как только мы отсюда уберемся.

— Я на связи, — перебил его Хали Касим с какой-то истерической ноткой в голосе. — Председатель, вы просто не поверите, но я только что поймал сигнал от транспондера Эдди.

— Когда?

— Да только что! Две секунды назад.

— Господи! Где он?

— Бред какой-то… — В голосе офицера связи зазвучало сомнение.

— Да говори же, Хали.

— В России, сэр. На западном побережье полуострова Камчатка. Какого черта он там делает? Я думал, каналы змееголовов ведут в Соединенные Штаты или Японию.

Хуан застыл как статуя, целиком уйдя в собственные мысли, так что больше не слышал, как Линк вместе с остальными «морскими котиками» убирает «Зодиак» и свое снаряжение, не видел озабоченного взгляда Джулии и не чувствовал, как заинтригованно разглядывает его Тори Боллинджер. Эдди Сэна увезли на Камчатку. Хотя вопрос о том, почему именно туда, отчасти тревожил его, но основная часть его интеллекта занималась тем, что формулировала план, рассчитывала скорости, расстояния и приоритеты миссии. Мысленно учел скорость «Орегона», максимальную скорость «Робинсона» R-44 с различными грузами и необходимость допросить Шера Сингха.

Он не сомневался, что Эдди — не единственный китайский мигрант, которого увезли в этот глухой уголок России, на усеянную вулканами полоску земли, совершенно отрезанную от мира изрядную часть прошлого столетия. Неведомо, сколько еще человек окончили путь на скалистых берегах полуострова, но интуиция подсказывала Кабрильо, что огромное множество.

Так при чем же здесь Сингх? Напрашивается очевидный ответ, что ради транспортировки. Он может практически безнаказанно сунуть в пару плавучих сухих доков и людей вместе с кораблями. Может похищать суда, везущие нелегалов, прямо в открытом море, а оказавшиеся поблизости свидетели, вроде злополучного «Авалона» Тори, просто не проживут достаточно долго, чтобы доложить об этом. Все, что надо знать Сингху, — это какие из кораблей повезут мигрантов, а уж там он может выбирать их но собственному произволу. Значит, кто-то в Китае поставляет ему такую информацию, понял Кабрильо, но ограничивается ли противозаконная деятельность только контрабандой или она лишь средство достижения какой-то иной цели?

— Им нужны дешевые рабочие руки, — произнес он вслух.

— Что-что? — переспросила Тори. Она уже стащила с себя мокрую куртку, оставшись лишь в тонкой черной футболке. Накинутое на плечи махровое полотенце прикрывало грудь. Ее мокрые растрепанные волосы почему-то выглядели невероятно привлекательно. Если у нее и возникли вопросы по поводу того, что она видела в «Корпорации» до сих пор, ей хватило благоразумия оставить их пока при себе.

— Это ради дешевой рабочей силы — ради рабов. В ту ночь, когда мы спасли вас, мы заодно захватили пиратский корабль, который вез грузовой контейнер. Корабль мы затопили, но контейнер сумели достать. К сожалению, слишком поздно, чтобы спасти запертых в нем людей. Позже мы узнали, что это нелегальные китайские мигранты. Я велел одному из своих людей пройти по пути этих бедолаг в надежде разведать, что к чему и при чем здесь пираты. Он только что обнаружился на полуострове Камчатка.

— Мы у себя в Ллойде лишь подозревали, что Сингх захватывает суда в этом регионе и использует здешнее предприятие для устранения улик.

— Он этим не ограничивается, — подхватил Хуан. — Он заодно захватывает корабли, везущие китайских мигрантов, и переправляет их на Камчатку. А раз ему нужны настолько большие транспорты, как «Маус» и его брат-близнец, это наводит меня на мысль, что они, наверное, захватили сотни, а то и тысячи нелегалов. И используют их в качестве рабов.

— Чего это ради? — недоумевала Тори.

— Да мало ли для чего… — Хуан снова нажал клавишу интеркома. — Макс, готовься уводить нас отсюда. Я возьму с собой Линка и Майка Троно, чтобы найти Шера Сингха. Я хочу, чтобы ты несся к местонахождению Эдди на всех узлах до последнего, какие только можешь выжать из этой скорлупки. А мы рванем на самолет до… — Ему понадобилась секунда, чтобы припомнить название столицы Камчатки. — Петропавловска.

— Номер не пройдет, председатель, — встрял Марк Мерфи в разговор по общей сети связи. — Я шарил в Интернете с того момента, как Хали сказал, где Эдди. Один из правительственных сайтов сообщает, что там происходит крупное вулканическое извержение. Я перепроверил через веб-сайт Геологического надзора США, там подтверждают. Русские сообщают, что в воздухе столько пепла, что они вынуждены закрыть все местные аэропорты. По воздуху никого не впускают и не выпускают.

Хуан чертыхнулся под нос.

— Ладно, это ничего не меняет. Я все равно хочу, чтобы «Орегон» отправлялся в путь как можно скорее.

— А как быть с Шером Сингхом? — поинтересовался Макс.

— Да просто мое окно на его захват только что сузилось, вот и все. Даже если «Орегон» пойдет на максимальной скорости, у нас будет полчаса на все про все, прежде чем вы уйдете за пределы досягаемости для «Робинсона».

— Можно сказать кое-что, капитан Кабрильо? — встрепенулась Тори.

Хуан кивнул.

— Я пробралась на это предприятие со стороны суши, и должна сказать, оно просто-таки колоссально. Я вела наблюдение за ним уже неделю, но даже я не представляю всех масштабов деятельности Сингха.

— И куда вы клоните?

— А туда, что если вы даете себе всего тридцать минут на его поиски, то я, по-моему, могу отвести вас туда, где он квартирует, когда здесь находится.

Хуан колебался лишь долю секунды. Тори Боллинджер для него темная лошадка, но кажется, что они знакомы уже давным-давно, потому что ее невозмутимый взгляд невероятно напоминает его собственный. Она недурно зарекомендовала себя буквально только что, а уж как она сохранила рассудок, пока была в заточении на «Авалоне», — и вовсе загадка. Он видел в ней тот самый несокрушимый британский дух, который некогда сделал их остров самой могущественной нацией на земле и спас его во время блицкрига Второй мировой войны. И если во взгляде Уинстона Черчилля этот выражение читалось как задиристая самоуверенность, в случае Тори оно обратилось в притягательный драйв.

А сверх того, подумал Хуан, ее собственное расследование привело ее в то же самое место, что и его, а ведь ей вряд ли довелось взрывать здание и похищать коррумпированного адвоката, чтобы добраться сюда.

— Поехали.

Тори явно ожидала возражений — это читалось в грозовых облаках, затаившихся на дне ее синих глаз. И быстрое согласие Хуана на ее предложение на миг выбило ее из колеи, заставив разинуть рот.

— У нас около пяти минут, чтобы переодеться и взять снаряжение. Пойдемте со мной. Ты тоже, Линк. Мы еще не закончили.


Едва «Робинсон» R-44 успел взмыть со своей площадки, поднятой на гидравлических поршнях, как «Орегон» резко развернулся в бухте с помощью носового поперечного подруливающего устройства, и Линда Росс отдала Эрику Стоуну приказ дать полный вперед. Макс Хэнли спустился в свое обожаемое машинное отделение. Как только поступил приказ, четверка магнитогидродинамических двигателей стремительно набрала разгон, как авиационные турбины, и почти тотчас же вода за кормой судна забурлила от неудержимой мощи его революционных движителей. Линда также приказала Марку Мерфи причесать море у самого берега пулеметом Гатлинга, чтобы обеспечить взлетающему вертолету огневое прикрытие хоть на несколько секунд. Джордж Адамс занял в «Робинсоне» левое сиденье, Хуан сел рядом с ним. Линк и Тори уселись на лавку сзади. При таком обилии личного оружия и снаряжения, да еще и со снайперской винтовкой «Барретт» 50 калибра, лежащей на коленях у Линка, в вертолете стало тесновато.

Адамс увел машину в сторону моря и пересек береговую линию заметно севернее утилизационной верфи.

— Где-то в миле дальше по берегу есть поселок, — сообщила Тори через интерком вертолета. — Там живет руководство. Я следила за ними пару дней на прошлой неделе. Один из домов заметно больше других, и теперь, когда я видела Шера Сингха вблизи собственными глазами, могу точно сказать, что именно там он и живет.

— Охрана? — осведомился Хуан.

— Есть несколько человек, но после сегодняшнего, думаю, их там будет как тараканов.

Хуан улыбнулся, услышав этот оборот речи, но в глубине души опасался худшего.

— А что касается путей доступа к поселку?

— Есть дорога, идущая оттуда к северу и к югу. На севере плотина гидроэлектростанции и сталеплавильный завод.

— Движение оживленное?

— По большей части грузовики, везущие металлолом на переплавку. И почти никого после сумерек.

— Лады, народ, мы пересекаем береговую линию. — В шлем Адамса для лучшего обзора был интегрирован дисплей камеры ночного видения, установленной на носу «Робинсона». — Я вижу поселок, про который она говорила. Масса огней, вокруг так и роится уйма народу. И уж такое везение, что некоторые из них даже не вооружены.

— Держись вне досягаемости для них, и поглядим, что будет.

— Вижу чуть подальше комплекса вертолетную площадку, — сообщил Адамс. — Смахивает на то, что у них «Джет-Рейнджер», и его винты начинают вращаться.

— Мы сможем идти за ним? — поинтересовалась Тори.

— Он обставит нас узлов на сорок-пятьдесят, да и по дальности минимум миль на сто, — ответил ей Хуан.

И оглянулся на Франклина Линкольна. — Что скажешь, здоровяк?

— Я им займусь, босс.

— Джордж, держи поровней, — попросил Линкольн, отстегивая привязные ремни. Открыл свою дверцу, не обращая внимания на неистовый ураган от винтов, врывающийся в тесную кабину миниатюрного вертолета. «Барретт» — винтовка безобразная, почти пяти футов в длину и притом тяжелая, но в руках эксперта посылает свои полудюймовые пули точно в яблочко с расстояния в милю.

Адамс развернул «Робинсон» боком, чтобы открыть Линку обзор. Несколько охранников в дальнем поселке стреляли в зависший вертолет, но расстояние было чересчур велико для их оружия. Линкольн прижал огромную винтовку к плечу и заглянул в прицел ночного видения. Его оптика окрасила сцену в жутковатый зеленый цвет, зато сделала ее как-то интимнее. Линк видел недовольство на лицах охранников, стреляющих по вертолету. Осмотрев площадку, он остановил перекрестье прицела на раскручивающемся винте «Джет-Рейнджера». Картинка была настолько четкой, что он видел, как воздух колеблется от раскаленного выхлопа турбины.

Винтовка громыхнула как пушка, и Линк поглотил зверскую отдачу плечом, не отрывая глаза от прицела. Пуля долетела задолго до того, как кто-либо на земле услышал выстрел, так что посеянные ею разрушения стали для них ошеломительным сюрпризом. Она попала в вал несущего винта «Джет-Рейнджера» — самое уязвимое место любого вертолета. Крутящийся вал разлетелся вдребезги, и лопасти винта полетели прочь, как пара смертоносных кос. Одна врезалась в группку охранников, готовивших к пуску базуку, расчленив их так, что даже такой ветеран, как Франклин Линкольн, с трудом утихомирил всколыхнувшийся желудок.

Вторая лопасть угодила в большую топливную цистерну, поднятую над землей на стойках. Легковоспламеняющееся авиационное топливо взмыло к небу огненным шаром, заслепившим оптику прицела. Поглядев поверх ствола, Линк увидел, как пламя вздымается разрастающимся грибом. Всех стоявших в радиусе сотни футов от цистерны ударная волна швырнула на землю, а находившихся не дальше пятидесяти ждало огненное погребение живьем.

— Вижу движение, — доложил Адамс. — Задняя дверь «Джет-Рейнджера» только что открылась. Субъект в тюрбане драпает что есть духу.

— Должно быть, Шер Сингх, — откликнулась Тори. — Куда он направляется?

— Минуточку. — Прошло несколько тревожных мгновений. — Ага, садится в автомобиль, вроде бы «Мерседес», большой седан. Садится на заднее сиденье. В машине только он и водитель.

— Мне его снять, Хуан? — осведомился Линк, снова поднося приклад снайперской винтовки к плечу.

— Не здесь. Пусть выедет на дорогу, подальше от всей этой охраны.

— Наверное, Сингх связался с кем-то по радио, — сообщил Джордж. — Из поселка выезжает еще одна машина. Похоже, внутри не меньше троих вооруженных людей.

— Мы и не думали, что будет легко. — Кабрильо посмотрел на часы. Треть тридцатиминутного окна, отведенного на то, чтобы нагнать «Орегон», уже истекла.

Мгновение спустя все они увидели огни фар двух автомобилей, выезжающих за ворота поселка и направляющихся на юг. Дорогу обступали темные джунгли, и огни отсвечивали, будто машины неслись сквозь туннель. Джордж открыл дроссель двигателя «Робинсона» и быстро настиг автомобили.

Машины шли с пятнадцатифутовой дистанцией. Чуточку тесновато для того, что замыслил Хуан, но выбора не осталось. Он отцепил гранату от надетого разгрузочного жилета и открыл крохотное окошко в правой дверце вертолета. Вообще-то оптимальное время срабатывания запала гранаты составляет пять секунд, однако может колебаться в пределах плюс-минус секунды — сущий пустяк, когда бросаешь ее в окоп или в атакующую пехоту, но машины, мчащиеся на скорости девяносто миль в час, за время перемещения секундной стрелки на одно деление могут покрыть более сотни футов.

Кабрильо выдернул чеку, крепко удерживая рычаг, и просунул гранату за окошко. Такой бросок опирается не на расчет, а на опыт и интуицию. Отпустив рычаг, чтобы запал сработал, он выждал еще мгновение-другое и разжал ладонь.

Граната тотчас же исчезла во тьме, но секундой позже «Мерседес» вильнул — водитель отреагировал на удар по багажнику чем-то тяжелым. Граната скатилась с кузова на дорогу и по инерции закувыркалась по асфальту. Вторая машина наехала прямо на нее: водитель то ли не заметил гранату, то ли не понял, что это такое. Прошла еще секунда — одна из самых длинных в жизни Хуана. Он уже уверился, что машина охранников благополучно проскочила над гранатой, и потянулся за второй, когда та взорвалась прямо под бензобаком автомобиля.

Два взрыва прогремели один за другим. Сначала низко ухнула граната, а затем, долю секунды спустя, весьма зрелищно сдетонировал бензин. Задок машины подбросило, она совершила замедленный пируэт на носу и через мгновение грохнулась на крышу, а потом перекувыркнулась семь раз подряд, разбрасывая листы металла и расплескивая горящий бензин, после чего врезалась в столб из тикового дерева, от силы удара сложившись вокруг него пополам.

Увидев катастрофу в зеркало заднего вида, водитель Шера Сингха невольно сбросил скорость, давая Франклину Линкольну тот самый шанс, которого он только и ждал. Джордж обогнал «Мерседес», летя в десятке футов над лиственным покровом джунглей и в пятидесяти футах правее дороги. Линк пристроил «Барретт» у плеча и выстрелил. Обычная пуля просто пробила бы «Мерседесу» шину, но болванка 50 калибра вдребезги разнесла ступицу передней оси. Колесо вместе с диском и шиной попросту напрочь оторвало. Тяжелый «Мерседес» грохнулся на разбитую ось, рассыпая веер искр, и сразу же начал терять скорость, пока шофер мучительно старался удержать его на дороге.

Для пущей надежности Линк всадил еще две пули в капот, удовлетворенно кивнув, когда из разбитого радиатора повалил пар.

Адамс вывел «Робинсон» к дороге, зависнув чуть позади испускающего дух лимузина, и когда тот замер окончательно, полозья вертолета уже коснулись щебенки. Не успела машина замереть окончательно, как Кабрильо, Линк и Тори Боллинджер уже что есть духу неслись вперед. Линк и Хуан были вооружены штурмовыми винтовками М-4А2, а Тори — позаимствованным в арсенале «Орегона» полуавтоматическим пистолетом «беретта».

Группа уже покрыла половину из разделявших их двадцати ярдов, когда шофер распахнул свою дверь, выскочил и скрылся за ней, прежде чем кто-либо успел выстрелить. И, укрывшись за дверцей, сразу начал палить по дороге из автомата. От паники шофер налил куда придется, но троим нападающим все-таки пришлось залечь. Линк открыл огонь из своей М-4, обрушив на открытую дверцу сокрушительную мощь патронов с увеличенным зарядом. Пули калибра 5,56 мм срикошетили от бронированной дверцы, пуленепробиваемое стекло потеряло прозрачность.

Заранее догадываясь, что большой «Мерседес» наверняка бронирован, Хуан выстрелил ниже дверцы. Первая очередь прошла мимо, но вторая напрочь разнесла шоферу лодыжку. Падая, он толкнул дверцу, открывшись для сдвоенного выстрела Тори из «беретты». Инерция удара швырнула его всем телом на крыло, откуда он бесформенной грудой съехал на землю.

Хуан подергал заднюю дверцу «Мерседеса». Заперто. Выпустил почти целый магазин в стекло в упор. Первая дюжина пуль не могла пробить плотный ламинит, но, крепко держа ствол, так что все удары приходились в одно место, Кабрильо смог пробурить дыру в стекле. Когда Хуан отступил, чтобы перезарядить винтовку, Линк занял его место и принялся расширять отверстие, наполнив воздух бриллиантово сверкающими осколками стекла.

Вставив новый магазин, Хуан постучал Линка по плечу, чтобы тот прекратил огонь.

— Сингх, даю три секунды, чтобы высунуть обе руки из окна. — Из салона машины не донеслось ни звука. — Один… Два… Три! — Линк и Хуан открыли огонь одновременно. Пули, летящие сквозь выбитое стекло, начали крошить противоположное окно. Несколько попало в спинку сиденья, а парочка, с визгом срикошетив о броню, нашла какую-то мягкую мишень. Грохот очередей перекрыл громкий вопль. Оба стрелка прекратили огонь.

— Сингх!

— Я ранен! — Голос прозвучал сильно и звучно. — О, хвала Аллаху, я умираю.

— Высунь свои чертовы руки в окно сейчас же, или я брошу гранату.

— Я не могу пошевелиться. Я парализован. Вы меня обезножили.

Хуан и Линк переглянулись. Оба прекрасно понимали, что доверять сикху нельзя, но иного выхода просто нет. Сунув руку через окно в машину, Хуан отпер дверцу, пока Линк занимал позицию, позволяющую перекрыть как можно больший сектор в салоне автомобиля. Дверца открылась, и внутри вспыхнул свет. Лежавший на полу Сингх выстрелил из своего автомата, как только успел навести его на цель, хотя прицел у него гулял еще почище, чем у шофера. Очередь пропорола бронированную дверцу, спасшую Линку жизнь. Бывший «морской котик» отреагировал мгновенно, сделав то, что в него вдолбили за десятки тысяч часов тренировок. Нырнув вбок, он послал Сингху прямо в лицо две пули — одну под глаз, а вторую прямо в глотку. Тюрбан раскрутился, будто нападающая кобра, и затылок сикха раскрылся кровавым цветком.

Линк в сердцах выругался, отвернувшись с угрызениями совести.

— Черт возьми, Хуан, мне так жаль! Я просто…

— Инстинкт, — закончил за него Хуан, заглядывая в машину, чтобы оценить масштабы бойни. — У тебя не было выбора. Я бы поступил точно так же.

Протиснувшись мимо них, Тори забралась в задний отсек стретч-лимузина. Не обращая внимания на кровь, она деловито обшарила труп Шера Сингха, передав мужчинам его кожаный бумажник. Вытащила дипломат из щели между подушками сиденья, куда вклинил его Сингх, огляделась напоследок — не прозевала ли чего-нибудь — и пятясь выбралась наружу.

— Что ж, парни, это дорога завела нас в тупик, а? — Вытерев руки о седалище своих брюк, она махнула вдаль, куда-то за замерший позади вертолет с неспешно вращающимся винтом. — Еще немного, и воинство Сингха опомнится, организуется и отправится искать своего босса. Благоразумие — главное достоинство храбрости и все такое, и, по-моему, нам надо убираться отсюда к чертям.

Когда они побежали к вертолету, Джордж Адамс прибавил обороты, чтобы быстрее взлететь, взбив в воздух пыль и мелкие камешки и заставив бегущих согнуться в три погибели. Похлопав Тори по плечу, Хуан ткнул большим пальцем назад, в сторону лимузина.

— Просто следователь из Ллойда, а?

Тори чутьем поняла, о чем он говорит, и нахально ухмыльнулась ему:

— Перед тем я работала для правительства Ее Величества.

— И в каком же качестве?

Она положила ладонь на кобуру с «береттой».

— Специалиста по улаживанию конфликтов.

ГЛАВА 22

Хуан Кабрильо развалился в хозяйском кресле на фальшивом мостике «Орегона». Хотя кожа сиденья была подрана, чтобы кресло выглядело таким же обшарпанным, как и весь неприкаянный сухогруз, он сделал его на заказ подогнанным по фигуре настолько точно, что оно было самым удобным на корабле. Центральным креслом в оперативном центре может без зазрения совести пользоваться любой вахтенный офицер, а вот это кресло предназначено только и исключительно для Кабрильо.

Солнце садилось прямо по бакборту, изумляя впечатляющей игрой красок и света, усиленной стратосферной завесой вулканической пыли, извергаемой сопками далеко на севере, на полуострове Камчатка. Мостик еще не остыл после дневной жары. Металл был по-прежнему теплым на ощупь, и пояс шортов Хуана промок от пота. Рубашки он не надевал, а обут был в легкие мокасины. При такой скорости, с которой «Орегон» пожирал морские мили, приоткрытая дверь впустила бы на мостик целый ураган, так что помещение оставалось жарким и душным.

Не желая рисковать, прокладывая маршрут через Восточно-Китайское и Японское моря, где воды забиты кораблями не меньше, чем лос-анджелесские улицы автомобилями в час пик, Хуан решил повернуть на восток, как только судно миновало самый северный из островов Филиппинского архипелага, и дальше шел вдоль Тихоокеанского побережья Японии. Судоходство здесь более упорядоченно, так что незачем тревожиться, что какое-нибудь судно сообщит о корабле, пронесшемся через эти воды на скорости свыше пятидесяти узлов. Пока системы подавления средств радионаблюдения работают, тревожиться следует только о визуальных наблюдениях. Еще два-три часа, и токийские морские пути останутся позади, плотность судоходства разительно снизится, избавив их от необходимости без конца вилять вокруг автомобилевозов, контейнеровозов и десятков других судов, бороздящих тихоокеанские маршруты.

На каждом крюке они теряют всего несколько минут, но время — единственная роскошь, которой Хуан больше не может себе позволить. Прошло уже два дня, Эдди по-прежнему там, а скудные сообщения, доходящие от русских вулканологов, застрявших в местном административном центре Петропавловске, внушают немалую тревогу. Полуостров содрогается от почти непрерывных землетрясений, и уже три вулкана вдоль одной цепи изрыгают пепел и ядовитые газы. Пока что никаких смертельных случаев, но большинство населенных пунктов на Камчатке настолько далеки, что вести могут дойти лишь через несколько недель.

Единственное светлое пятно — если это можно назвать светлым пятном — то, что передатчик Эдди продолжает посылать сигнал, который Хали принимает через спутниковую антенну. Но даже тут не обошлось без проблем. Согласно спутниковым данным, он находится на берегу в тени одного из извергающихся вулканов. Хуан мог бы поинтересоваться у доктора Хаксли, долго ли батареи передатчика продержатся после смерти владельца, но знал ответ и без того. Эдди мог умереть неделю назад, а на «Орегоне» об этом никто и не узнал бы.

— О чем размышляем?

Хуан резко развернулся, еще не успев узнать голос, с искаженным от гнева лицом оттого, что ему помешали.

— Ой, простите, — проговорила Тори. — Я вовсе не хотела вас напугать.

— Я вовсе не напуган. — Хуан вновь устремил взгляд на горизонт, словно хотел приблизить его усилием воли.

— Я думала, вам не помешает. — Тори протянула ему бутылку пива «Сан-Мигель», которое Хуан считал единственной достойной статьей экспорта Филиппин.

На ней была белая льняная юбка, сине-зеленая рубашка поло и босоножки. Ее темные волосы были зачесаны назад, подчеркивая изящную линию высоких скул, а искусно наложенная косметика подчеркивала и без того чарующую синеву ее глаз и полные губы. Откровенно разглядывая ее, Хуан чувствовал, что сам является предметом столь же пристального интереса. Она оценила и ширину его плеч, и крепкие грудные мышцы, и ромбики на животе, заметные даже в позе небрежной расслабленности. Но когда ее взгляд скользнул дальше к югу, к его искусственной ноге, она поспешно отвела глаза.

Благодаря привычке прятать протез от глаз людских и не носить шорты на публике, Хуан редко попадал в неловкое положение с тех пор, как остался без ноги. И хотя они были едва знакомы, внезапный дискомфорт Тори заставил его отчетливо почувствовать, что на нем протез, — тем более что эта модель даже не пытается имитировать живую конечность: сплошь стальные трубки и черный углепластик. Кабрильо вдруг пожалел, что не надел длинные брюки или хотя бы протез, более-менее напоминающий человеческую ногу.

Сняв ноги с поручней под передними окнами, он сел в кресле поровнее, чтобы спрятать ногу. И то, что мнение Тори так много для него значит, одновременно и огорчило, и заинтриговало его.

Приняв протянутую бутылку, Хуан прокатил запотевшим стеклом по лбу, прежде чем несколько раз от души отхлебнуть. Джулия перебинтовала его рану так, что больше не казалось, что он натянул на голову подгузник. Пересадку кожи он отложил до окончания миссии.

— Спасибо. Извините, что бросил на вас отсвет смерти. Я просто ушел в собственные мысли.

— Думали о своем человеке? Эдди, верно?

— Да, Эдди Сэн. Один из моих лучших.

— Макс капельку рассказал мне о нем. Вообще-то на самом деле он капельку рассказал обо всех вас, — она улыбнулась. — Ну и коллекцию же пиратов вы тут собрали!

Он хмыкнул.

— Разбойники и каперы все поголовно, и ни разу в жизни я не работал с более замечательной командой. Жаль, что я не смог провести для вас ознакомительную экскурсию и представить вас народу.

— Я знаю, что вам было недосуг. Линда была достаточно любезна, чтобы взять на себя роль гида. И, — она взмахнула ладонями вдоль тела, — позволила мне одолжить кое-какие вещички из вашей «Волшебной Лавки».

— А ваша каюта — там все в порядке?

— В порядке?! — Ее глаза засияли от восторга. — Да она больше моей лондонской квартиры, и если после моего ухода вы хватитесь мраморной ванны, не удивляйтесь. Похоже, вы любите брать от жизни все. Кухня готова поспорить с «Кунардом»[30], а ваш стюард Морис — просто лапочка.

— То, что мы занимаемся дикими делами, вовсе не означает, что мы должны и вести себя как дикари.

— А как вы стали… ну, наемниками, что ли?

Хуан жестом пригласил Тори пересесть в соседнее кресло, принадлежащее Максу и будто бы проглотившее ее.

— Когда холодная война закончилась, я понял, что глобальной поляризации, державшей планету под контролем полстолетия, пришел конец. Назревали региональные конфликты, и потребность в услугах по обеспечению безопасности росла. Потому я и создал «Корпорацию». Что же до «Орегона» — ну, вместо того, чтобы размещать свое предприятие в какой-то стране, законам которой пришлось бы подчиняться, я решил воспользоваться кораблем, дающим нам необходимую степень свободы.

— И все это ради денег?

— Я такой же капиталист, как и любой другой, но очень разборчив в отношении клиентов.

— По-моему, вы разборчивы в ущерб капиталу.

— Морис насплетничал, — снова рассмеялся Хуан.

— Он превозносит вас до небес, — улыбнулась Тори. — Вообще-то как и вся команда. Я слышала, за последние годы вы отклонили не одно весьма прибыльное предложение.

— А не одно и принял.

— Вы же понимаете, о чем я. Это все не ради денег.

— Скажем так, очень приятно получать плату за то, что считаешь правильным. А вот как насчет вас, мадам следователь? Вы пошли работать к Ллойду потому, что компания в своем объявлении в «Файнэншл таймс» пообещала платить больше, чем фондовому маклеру?

— Туше! — Она отхлебнула пива из своей бутылки. — Ну что, у вас есть какие-то гипотезы на предмет того, что происходит?

— Вот именно — гипотезы. А ответов нет. Особенно с той поры, как мы потеряли последнюю ниточку.

— Знаете, Франклин себя так и не простил.

— Они с Эдди лучшие друзья. Он не простит себя, пока не будет знать, что Эдди в безопасности. Да, кстати… — поднявшись из кресла, Хуан взял со стола папку и вручил ее Тори. — Компьютер закончил с этим около часа назад. Вам может быть интересно.

— Что это? — спросила Тори, открывая скрипучую кожаную обложку.

— Перевод того, что мы нашли в портфеле, найденном вами в машине Сингха. В двух словах: здесь список всех кораблей, которые его шайка захватила за последние несколько лет по всему Тихому океану. Полагаю, это поможет вам закрыть не одно дело. Большинство кораблей пошли на слом в «Карамите», но некоторые по сей день ходят по морю под удобными флагами, приписанные к липовым компаниям, принадлежащим Сингху.

— Принадлежавшим, — поправила Тори, не поднимая головы от бумаг.

— К сожалению, — продолжал Хуан, — там нет ничего о том, что корабль-близнец «Мауса» — «Сури» — делал с тех пор, как Сингх купил его. Подозреваю, что он транспортировал и другие корабли, возможно, их огромное множество Сингх вносил в другой гроссбух, чтобы держать данный сегмент своего криминального княжества отдельно.

— А зачем ему такое? — вскинула она глаза.

— Понятия не имею.

— А что, если этот сегмент его криминального княжества был не в его власти?

Хуан подался в кресле вперед, почуяв, что она могла напасть на след.

— Антон Савич?

— Макс сказал мне, что это имя то и дело всплывало во время вашего расследования, хотя, признаюсь, я во время своего ни разу на него не наткнулась.

— Нам удалось узнать только то, что он был чиновником в советском Министерстве природных ресурсов, а после крушения Союза работал в российском его эквиваленте. Мы даже не догадываемся, с какой стати ему путаться с контрабандистом вроде Шера Сингха.

— А на Камчатке есть какие-нибудь природные ресурсы? Может, во время работы в министерстве ему на стол лег отчет, где упоминалось что-нибудь этакое? Скажем, драгоценные камни, металлы или что-нибудь вроде того?

— Марк Мерфи прочесал кучу баз данных, но не нашел ничего такого в приличных количествах.

И тут взгляд Тори просветлел.

— А что, если это в официальные отчеты не попало? Что, если во время его работы на Советы на его стол лег отчет о какой-то серьезной находке, а он по-тихому убрал его под сукно?

— Такое вполне возможно, — кивнул Хуан. — Мы все считаем, что он понавез туда уйму китайских рабочих рук. Возможно, они нужны ему на каких-то горных разработках.

И тут Кабрильо осенило. Вытащив из кармана мобильный телефон с шифрованием, он набрал номер частной сотовой системы «Орегона». После третьего гудка Марк Мерфи снял трубку.

— Мерф, это Хуан. Ты где?

— В «Волшебной Лавке», ремонтирую свой скейтборд, — ответил специалист по системам вооружений.

— Скачи к ближайшему компьютерному терминалу и выясни, используется ли ртуть в каких-либо горных работах.

Марк, давно привычный к невразумительным запросам, сказал, что займется этим, и дал отбой.

— А при чем здесь ртуть? — поинтересовалась Тори.

— Джулия обнаружила сильнейшее ртутное отравление, когда проводила вскрытие пиратов, попытавшихся напасть на мой корабль, — тех, которые утопили контейнер с теми китайскими мигрантами.

— Вы думаете, они подцепили это на Камчатке?

Кабрильо кивнул.

— Китайцы отравлены не были, только моряки. Если они там частенько бывали, скажем забрасывали рабочих или отбывали охранную вахту, то вполне могли нахвататься.

Воцарилось полное молчание взаимопонимания на пару минут, пока мобильник Хуана не зазвонил.

— Что ты выяснил? — с ходу спросил он.

— Ртуть прекрасно растворяет золото, — отозвался Марк. — С ее помощью можно отделить золото от шлама. В большинстве стран этот метод обогащения под запретом из-за вреда для окружающей среды и здоровья, но он по-прежнему широко используется туземными золотоискателями в Южной Америке.

Хуан одними губами выговорил Тори: «Золото».

— Спасибо, Мерф. Можешь вернуться к своему скейтборду.

Тори откинулась на спинку кресла.

— Итак, Антон Савич использует рабский труд китайцев, поставляемых ему Шером Сингхом, чтобы добывать золото на полуострове Камчатка, скорее всего, под самым носом уроссийского правительства.

— По-моему, все сходится, — согласился Хуан, делая еще один добрый глоток пива.

— Значит, вот вам и решение загадки. Мы знали, кто и как, а вот теперь знаем и почему.

— Смахивает на то.

Что-то в интонациях Хуана заставило Тори насторожиться.

— В чем дело?

— Да я просто подумал, что раз Шер Сингх вышел из пиратского бизнеса, ваше расследование закрыто. Я не знаю, что мы найдем там, куда направляемся, но если наши стычки с Сингхом и его бандой хоть в чем-то показательны, кровищи будет море.

— И? — спросила она, заранее догадываясь, куда клонит Хуан.

— И вам вовсе незачем идти вместе с нами. Мы потеряем всего лишь какой-то час, чтобы организовать для вас вертолет, когда обогнем северную оконечность Японии и войдем в Охотское море.

Когда он договорил, гнев Тори бушевал не на шутку. Подскочив на ноги, она уперлась ладонями в оба подлокотника его кресла, подалась вперед, глаза в глаза, в каких-то дюймах от его лица.

— Я посвятила этому расследованию последние шесть месяцев. Оно заполнило всю мою жизнь, оно само стало моей жизнью. Мне пришлось буквально драться, чтобы заставить Королевское географическое общество принять меня в состав экспедиции, вот только я ничего не могла поделать, когда пираты напали. У меня были друзья на «Авалоне», а эти звери их перебили до единого, так что и думать не смейте, что я не пройду это дело до самого горького конца, мистер председатель дерьмовой «Корпорации»!

Несколько долгих секунд они мерялись взглядами, ни один из них не желал уступить ни на дюйм. Хуан знал ее силу, постиг ее разум, а теперь был свидетелем и ее страсти. Если бы ему удалось выбросить из головы усиливающуюся к ней тягу, он бы пригласил ее вступить в «Корпорацию» прямо сейчас.

— Просто к вашему сведению, — проговорил он негромким, интимным голосом, — гарантировать вашу безопасность я не смогу.

Тори ощутила, как переменились его интонации, и гнев ее сменился чем-то более мягким и кротким. Губы их по-прежнему разделяли какие-то дюймы, но для них обоих это расстояние стало непреодолимым.

— А я и не прошу. Я только хочу быть там, когда вы положите этому конец раз и навсегда. — Проговорив это, она неохотно выпрямилась.

В горле у Кабрильо вдруг пересохло, и он опорожнил бутылку одним духом.

— По рукам.

ГЛАВА 23

Уж в чем-чем, а в эффективности им не откажешь, подумал Эдди Сэн. Вулкан, возвышающийся над участком, прозванным Берегом Смерти, продолжал рокотать, изрыгая пепел, сеявшийся на прииск удушающим черным снегопадом. Землетрясения происходили практически ежечасно, а море обратилось в бурлящую свинцовую массу. Но надсмотрщики не позволяли сбавить темп работ ни на секунду, попутно выполняя свой план эвакуации. Печи в обогатительном цехе не угасали, чтобы до отъезда извлечь все драгоценное золото до последнего грамма. Охранники дубинками и кнутами убеждали рабочих поторопиться, курсируя по склону вверх-вниз, подгоняя тычками людей, нагруженных ведрами золотоносной руды. А на ночь рабов запирали в стоящие на берегу круизные корабли, и те с ужасом ждали утренней побудки, чтобы снова идти на работу.

В бухте экипажу буксирного катера удалось заполнить циклопический сухой док балластом так, что находившийся внутри корабль выплыл наружу. Из-за бурного моря эта хитроумная операция затянулась, и потому эвакуация шла медленнее, чем Эдди предвидел. Он видел, как молодой сикх в тюрбане спорил с тем русским — Савичем, и заключил, что сикх отказывается пожертвовать дорогостоящим сухим доком, когда наконец начнется извержение вулкана. А выгрузив корабль, они избавятся от инкриминирующих улик, когда уйдут от берега.

Как и прочие корабли, уже усеявшие пляж, новое судно, доставленное на Камчатку, оказалось круизным лайнером — не слишком большим, около четырехсот футов в длину, но с изящными обводами, классической кормой в виде бокала для шампанского и балкончиками чуть ли не при каждой каюте. В лучшие времена он заполнял рыночную нишу, обслуживая лишь самых богатых пассажиров, готовых выложить сколько угодно за возможность посетить Галапагосские острова или поглядеть на ледяную антарктическую пустыню.

Но теперь это лишь очередная развалина, его некогда блистательный корпус измазан испражнениями бедолаг, перенесших на нем нелегкое путешествие в Россию. Сотни китайских мигрантов толпились у перил лайнера, брошенного дрейфовать в заливе. Из-за отсутствия демонтированных двигателей и балласта судно держалось настолько высоко, что выше ватерлинии виднелась широкая полоса краски против обрастания, и даже небольшое волнение заставляло его опасно раскачиваться. Эдди слышал крики людей, оказавшихся в безвыходном положении на борту судна, когда большая волна укладывала его чуть ли не набок.

К счастью, начался прилив, подгоняющий корабль все ближе и ближе к берегу. Ветер в ледяном заливе разбушевался, предвещая надвигающийся шторм. Эдди лишь уповал, что судно выбросит на берег до его начала, иначе дрейф снесет его обратно в море. А если это случится, лишенный тяги и руля лайнер повернется к ветру боком и опрокинется кверху килем, как только высота волн превысит десять футов. Спасательных шлюпок на нем нет.

Эдди переключил внимание с дрейфующего лайнера обратно на сухой док. Его огромные носовые ворота снова закрылись, и вода хлестала из сливных отверстий по всей длине корпуса. Пройдет не один час, прежде чем трюм будет осушен от морской воды, док станет достаточно легким, чтобы один из буксиров утащил его прочь. Второй из двух буксиров, притащивших сухой док на север, занял позицию в сотне ярдов от обогатительного цеха.

Как Эдди уже заметил, обогатительный цех устроили на плоскодонной барже, доставленной в залив на буксире. Дальше ее затащили на сушу выше линии прилива с помощью тяжелой строительной техники. Теперь же рабочие под бдительным присмотром вооруженной охраны убирали мусор и камни, выброшенные морем на пляж позади баржи, чтобы буксирный катер мог утащить ее обратно в море. Рядом стояли бочки машинного масла, чтобы полить каменистый берег и тем облегчить движение баржи к воде. Южноафриканский управляющий Паулюс приказал, чтобы все излишки ртути вылили прямо рядом с цехом. Лужи мерцающей жидкости мало-помалу стекали в море; прибой уже унес сотни галлонов ядовитого металла.

Это опасное дело поручили китайским рабочим, уже подвергшимся воздействию фатальных доз ртутных паров, работая в цехе. Кумулятивный эффект отравления ртутью подверг необратимому разрушению большинство рабов. Одни двигались как зомби, других трясло так, что они едва удерживались на ногах. Даже если они каким-то чудом переживут ближайшие пару дней, то уже никогда не оправятся от последствий отравления. Но даже если бы и оправились, полученные ими дозы настолько велики, что их потомки на протяжении многих поколений будут страдать от чудовищных врожденных пороков.

Эдди навсегда отпечатал в памяти образ впавших в слабоумие рабочих, расплескивающих ногами лужи ртути. Зрелище совершенно заворожило его, и он даже не заметил, что рабочий рядом с ним закончил наполнять его пластиковое ведро золотоносной слякотью. Молодой китаец пытался привлечь внимание Эдди, но охранник заметил его оплошность первым. И хлестнул Эдди утяжеленным обрезком шланга, попав ему под колено. Нога подломилась, но Эдди не позволил себе ни упасть, ни хотя бы оглянуться, потому что такая дерзость повергла бы индонезийца в припадок ярости, которого Эдди в нынешнем состоянии попросту не пережил бы.

Он закинул пятидесятифунтовое ведро на плечо, разъяряя застарелые ссадины, не заживающие от вечной сырости. Товарищ Эдди по каюте на лайнере — Тан — подгадал свою работу так, чтобы они начали трудный спуск по склону вдвоем. Из прежних десяти человек, набитых в каюту, когда Сэн только-только прибыл, в живых остались только они с Таном.

— По-моему, они уходят сегодня, — проговорил Тан уголком рта, глядя под ноги, чтобы не оступиться на опасном склоне.

— Думаю, ты прав, мой друг. Сухой док скоро опорожнится, а на то, чтобы стащить обогатительный цех с берега, много времени им не потребуется. Кстати, ты заметил, что рыболовецкие суда уже давненько не наведывались?

— Да разве такое прозеваешь? — с надрывом в голосе отозвался Тан. — Хуже сырого рыбного фарша может быть лишь трехдневный рыбный фарш. — Оба замолчали, огибая особенно опасный участок, после которого Тан, наконец, заметил: — А еще то, что происходит вокруг корабля, служащий бараком для надзирателей.

Последние дни двухсторонний перегрузочный баркас крейсировал туда-сюда между кораблем-бараком и буксиром, который собираются использовать, чтобы утащить обогатительный цех. Район вокруг спального корабля был для китайцев запретной зоной всегда, но с началом переброски число охранников удвоили. Большинство из них были индонезийцами, но была среди них и горстка каких-то матерых европейцев, подчинявшихся только Савичу, а сикху — нет. Судя по их дисциплине, рассудил Эдди, это выходцы из российских войск специального назначения, пресловутый элитный спецназ. Кроме того, было невооруженным взглядом видно, что русские испытывают к индонезийским охранникам такую же неприязнь, как и к работникам.

Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что они перевозят уже переработанное золото. Судя по глубине осадки тридцатифутового перегрузочного катера в воде, когда он шел к буксиру, Эдди прикинул, что они перевозят сотню тонн золотых слитков. Золото уложили в два грузовых контейнера, принайтованных на палубе буксира.

— Как по-твоему, с нами-то что будет? — спросил Тан.

— Я же тебе говорил, что слышал, как Паулюс говорил Антону Савичу, что они собираются нас тут бросить.

— Значит, мы помрем в этом медвежьем углу независимо от того, будут они здесь или нет.

По горечи в словах Тана Эдди понял, что тот достиг предела эмоциональной и психологической выносливости. Как и в любой ситуации, когда речь идет о выживании в экстремальных условиях, главное — положительный настрой. За прошедшую неделю Эдди видел, как одни люди выносят невероятные трудности, потому что не позволяют им подорвать свою уверенность, в то время как другие угасают за считанные дни, словно сами призывают смерть, чтобы та побыстрей пришла. Эдди понял, что если Тан лишится надежды сейчас, то ему не протянуть и дня.

— Слушай: мы здесь не умрем.

— Спасибо за поддержку, — ответил ему Тан блеклой улыбкой, — но боюсь, это пустые слова.

— Я не китаец, — возразил Эдди и тут же поправился: — Ну, вообще-то я китаец, но вырос в Нью-Йорке. Я американец, расследующий нелегальный вывоз мигрантов. В это самое время целая команда идет мне на помощь.

— Неужели правда?

Подделываясь под Де Ниро, как только умел, Эдди произнес:

— You talkin’ to me? You talkin’ to me?[31]

Тан замер на месте, уставившись на него, не в силах поверить в то, что услышал.

— Я знаю это кино! — воскликнул он.

— Ты видел «Таксист»?

— Да! Нам его показывали в школе, потому что у вас там такой упадок нравов, что один из ваших собственных людей хочет убить президента.

Эдди хмыкнул, вообразив, как какой-нибудь коммунистический функционер разглагольствует о том, что свою неудачную попытку покушения на Рейгана Хинкли предпринял ради свержения нашего загнивающего капиталистического строя.

— Ты в самом деле американец?

— Да, — подтвердил Эдди. — И корабль очень скоро будет в заливе.

Тан оглянулся через плечо на курящийся вулкан, удаленный от берега на добрых пару миль, но он все равно заслонил половину горизонта. Предвещая беду, кальдера перестала изрыгать пепел, но он продолжал сеяться над прииском.

— Знаю, — только и ответил Эдди на его невысказанный вопрос.

— Эй, смотри! — Тан указал в море. Пара рыболовецких траулеров направлялась обратно к берегу. — Сегодня будут свежие помои, а?

Эдди несколько секунд разглядывал приземистые суда, вокруг их кильватерных струй вились чайки. Никакой логической причины для их возвращения попросту нет. Савич собирается бросить китайцев под сенью извергающегося вулкана, так с какой же стати утруждаться, чтобы накормить их? Затем заметил, что они идут быстрее обычного: вокруг тупых носов вздымаются пенные буруны, а птицам приходится изо всех сил работать крыльями, чтобы поспеть за ними. Их трюмы пусты, понял Эдди, попутно отметив, что и направляются они не к пристани, а забирают в сторону буксирного катера, приготовившегося стаскивать обогатительный цех с берега.

Чувства Эдди обострились до предела, послав в кровь дозу адреналина, заставившего хотя бы на время забыть об усталости и боли. Должно быть, русские охранники почувствовали то же самое. Сжав оружие чуть крепче, они инстинктивно устремились на закрытые позиции.

— Иди за мной, — приказал Эдди.

Они с Таном находились возле промывочных желобов, в двадцати ярдах от обогатительного цеха. Если его опасения оправданы, они оба тут как на ладони. Он повел Тана вокруг дальней стороны длинных металлических столов и вверх по склону, пытаясь оказаться как можно дальше от надвигающегося перекрестного огня.

— Что происходит? — выдохнул запыхавшийся Тан.

Прежде чем Эдди успел открыть рот, с ближайшего траулера прогремела автоматная очередь. Дюжина спецназовцев уже залегла на удобных позициях, так что они могли не обращать внимания на огонь с моря, сосредоточившись исключительно на ликвидации индонезийских охранников, обративших оружие против них. Менее чем за пять секунд перестрелка достигла яростного накала. Трассирующие очереди прошивали серую мглу, повисшую в воздухе, будто лазерные лучи, кося без разбора слишком медлительных или несообразительных рабочих, не догадавшихся убраться подальше.

В сражение уже ввязались человек пятьдесят, а то и более, индонезийцев, и с каждой минутой в бой вступали все новые, пытаясь взять русских числом, но превосходная выучка и более совершенное оружие русских более чем уравнивали шансы сторон. Никто на закрытых позициях не был даже ранен, а когда ситуация стабилизировалась, спецназовцы начали отстреливать своих противников одного за другим, почти не встречая сопротивления.

Момент для предательства подгадали практически безупречно. Савич и Ян Паулюс находятся на круизном лайнере, где хранится золото. Сикх, — скорее всего, архитектор этого коварного двурушничества — уже на буксире вместе с горсткой своих клевретов надзирает за перевозкой. Пока океанский буксир привязан к обогатительной барже тросом толщиной в несколько дюймов, капитану судна нечего и думать пуститься в бегство.

Из трубы другого буксира, привязанного к сухому доку, вырвался угольно-черный дым, и черная вода под его кормой забурлила под напором могучих винтов. Они пустились в бегство, не дожидаясь, пока сухой док совершенно опустеет.

Толпа охранников бегом ринулась под гору мимо Эдди и Тана. Они дежурили там, где рабочие размывали склон из гидропультов. Спрятавшись за валуном, Сэн выждал, пока один из охранников не оказался рядом. Молниеносным движением Эдди врезал основанием ладони индонезийцу в нос. Не столько сила Эдди, сколько инерция охранника сломала ему нос и вогнала обломки в мозг. Он испустил дух еще до того, как упал лицом в грязь.

Эдди огляделся, убеждаясь, что его нападения никто не заметил, и схватил упавший «АК-47».

Чувствуя, как адреналин еще бурлит в жилах, он обернулся к Тану и бросил:

— Пробил час расплаты.


«Орегон» угодил в зубы самого неистового шторма в Охотском море за последнюю четверть века. Слияние двух областей низкого давления создало ненасытные дыры в атмосфере, засасывающие огромные массы воздуха со всех сторон света, так что ветер выл упырем, срывая верхушки волн. Небо превратилось в серую пелену, льнущую к морю, и их единство лишь время от времени раскалывали голубые электрические трезубцы молний. Температура упала градусов до сорока, и по кораблю барабанил град с дождем, налетая на него почти горизонтальными пластами.

Корабль взбирался по спинам высочайших волн, подгоняемый своими высокотехнологичными двигателями, пока не начинало казаться, что нос вот-вот проткнет клубящиеся тучи. Потом нос разрубал гребень широким клином, вздымая пену до самого верха трубы. Судно зависало на вершине волны, казалось, на целую вечность, отдавшись на волю неистовствующего ветра, а потом скатывалось вниз, вскинув корму, и двигатели вдруг смолкали, лишившись воды, которую можно было бы гнать через сопла водометов. И тут же вой ветра, стихающего в ложбине между волн, умолкал, и на корабль нисходил сверхъестественный покой. И на протяжении всего падения корабля массой одиннадцать тысяч тонн команда с мостика видела лишь мчащийся навстречу черный океан.

«Орегон» вонзался в море так, что нос уходил вглубь по первый ряд люков. Внезапное торможение сшибало с ног каждого, заставляя незакрепленные электрические шнуры хлестать по потолку. Магнитогидродинамические двигатели с визгом снова гнали корабль вперед с такой силой, что нос раздвигал воду и возносился из хлябей. Поток воды глубиной по пояс прокатывался по всей палубе, омывая деррики и врезаясь в надстройку с такой силой, что содрогалось все судно. А затем вода пластами падала через перила и била из шпигатов, будто из брандспойтов.

И когда судно, наконец, отряхивалось от воды, нос начинал снова задираться вверх, чтобы начать мучительное восхождение к гребню следующей волны, и все повторялось сызнова.

И лишь две вещи позволяли «Орегону» хоть как-то продвигаться вперед вопреки столь могучему шторму — его выдающаяся силовая установка и несокрушимая воля его владельца.

Кабрильо сидел, крепко пристегнутый к своему командирскому креслу в оперативном центре, одетый в джинсы, черный свитер и матросскую шапочку. Он не брился с тех пор, как «Орегон» ворвался в шторм, так что его щеки и челюсть покрывала густая щетина. Его голубые глаза покраснели от переутомления и напряжения, но взгляд их не утратил своего хищного блеска.

Вахту нес старший командный состав, и потому у руля находился Эрик Стоун. Жидкокристаллические дисплеи его поста давали ему панорамный обзор со всех сторон, так что он мог предвидеть самые большие волны и принимать контрмеры. Он настолько тонко чувствовал движения рулей и дроссельных заслонок, что мог выжать из «Орегона» больше скорости, чем его созданный по последнему слову техники автопилот.

Хуан смотрел, как он управляет кораблем, поглядывая на индикаторы скорости над центральным дисплеем. Скорость относительно воды, скорость относительно дна и дрейф измерялись с помощью глобальной спутниковой системы позиционирования, и до нуля скорость громадного сухогруза падала, лишь когда он доходил до дна ложбины между волнами.

Во время этого безумного броска через Охотское море Кабрильо пустил осторожность по ветру в самом буквальном смысле, пытаясь обогнать стремительно движущийся шторм. Призом в этой гонке будет то, что он первым доберется до берега, где по данным транспондера находится Эдди Сэн. Шторм продвигался на север со скоростью восьми узлов, так что «Орегон» и его команда терпели его непрерывную пытку уже двое суток. Хуан и думать не желал, каким перегрузкам подвергаются двигатели, вежливо объяснив Максу Хэнли, куда тот может засунуть свое недовольство.

Волей-неволей пришлось прекратить все рутинные работы по обслуживанию, а поскольку готовить при такой качке было немыслимо, команде приходилось ограничиваться ИРП Армии США — индивидуальными рационами питания, сухими пайками, любовно прозванными собачьими консервами, и кофе.

Но фортуна покровительствует дерзким. Последние метеосводки показывали, что они подбираются к переднему фронту шторма, и барометр уже начал подниматься. Даже ледяной дождь уже не казался дубленой коже Кабрильо секущим, как иглы, а волны, пока что вздымающиеся до небес, шли все реже.

Посмотрев положение корабля по GPS, Хуан проделал кое-какие мысленные подсчеты. До Эдди осталось шестьдесят миль, и как только удастся вырваться из полосы шторма, скорость можно будет увеличить, пожалуй, до сорока узлов. Значит, «Орегон» будет у берега через полтора часа, а шторм обрушится на него менее шести часов спустя. Если он прав, и для добычи золота действительно используют тысячи китайских работников, временное окно для их спасения чересчур узко. На борт «Орегона» можно набить сотни две-три, если выбросить подлодки и вертолет «Робинсон» — тысячу, но в такой бешеный шторм, да еще учитывая надвигающееся извержение и наверняка подорванное здоровье этих людей, число жертв будет чудовищное.

Он работал с типами из ЦРУ — по большей части из генералитета, — способными оценивать подобные людские потери с бухгалтерским безразличием, но сам так и не сумел стать достаточно толстокожим для этого. Правду говоря, он попросту не мог позволить себе настолько утратить человечность, пусть даже за это придется расплачиваться кошмарами и угрызениями совести.

— Председатель, у меня контакт, — доложила Линда Росс, не отрываясь от экрана радара.

— Что там у тебя?

Она оглянулась на него. В свете боевых огней ее миниатюрное личико выглядело еще моложе.

— Шторм вытворяет с отраженным сигналом черт те что, но, по-моему, это сухой док — близнец «Мауса». У меня две отметки в сорока милях, близко друг к другу. Одна гораздо больше другой, так что я думаю, что это «Сури» и буксир.

— Курс и скорость?

— Направляются строго на юг от места, где сработал транспондер Эдди, делая не более шести узлов. Пройдут как минимум в десяти милях по штирборту, если мы не поменяем курс, чтобы пойти на перехват.

— Есть перемены с сигналом Эдди? — окликнул Хуан Хали Касима, сидевшим на посту связи.

— Последняя отметка была восемь часов назад. Он не перемещался.

И снова Хуан пустился в подсчеты. Учитывая скорость «Сури» и покрытое расстояние, возможно, Эдди на борту, но нутро подсказывало Кабрильо, что член его команды и друг по-прежнему на берегу.

— «Сури» по боку.

— Как, председатель?

— Вы слышали. Игнорируем его. — Хуан знал, что может ограничиться этим, и его приказам будут следовать безоговорочно, но чувствовал, что обязан предоставить им объяснения. Со времени беседы с Тори перед тем, как войти в шторм, он не произнес ни одной фразы длиннее пяти слов. Его озабоченность, даже страх перед тем, что их ждет на Камчатке, заставили его уйти в себя. Теперь, когда цель близка, необходимо, чтобы команда понимала его логику.

— Как только они столкнутся со штормом, — начал он, — буксиру придется тянуть эту дуру против ветра в тридцать узлов, а корпус сухого дока все это время будет играть роль громадного паруса. Даже если они примут балласт, чтобы уменьшить лобовое сопротивление, в таком месиве им далеко не уйти. Велики шансы, что их даже снесет обратно на север. Все это дает нам достаточно времени, чтобы добраться до Эдди, сделать, черт возьми, что в наших силах, а потом рвануть обратно и взять «Сури» в открытом море.

Хуан видел, что все на мостике согласны с его логикой, хотя на лицах у них и было написано, что упускать легкую добычу они тоже не хотят. Ничего другого он от них и не ожидал.

— Далее, — продолжал он, — мы засветились в последний раз, когда следили за одним из сухих доков Шера Сингха. Они снабжены радиолокационным оборудованием, не уступающим нашему собственному, так что я хочу, чтобы против него включили все средства радиоэлектронной борьбы, полностью заблокировали радары.

— Если у них настолько продвинутая аппаратура, как мы думаем, — приподняла руку Линда Росс, — то они поймут, что их глушат.

— Нет, если мы врежем по ним прямо сейчас, — возразил Хуан.

— Он прав, — подхватил Хали. — Их радар смотрит в шторм, принимая рассеянный сигнал от волн и молний, так что пока нас не видят, и если мы включим РЭБ, то и не увидят.

— Врежьте по ним всем, что у нас есть, — распорядился Кабрильо. — По всему спектру — радар, радио, спутниковые ретрансляторы, наземные комплексы. Тем не менее, мистер Стоун, я хочу сделать вокруг них большой крюк. Для надежности измените курс так, чтобы они не смогли подойти к нам ближе, чем на двадцать миль.

— Есть, — отозвался рулевой, вводя в компьютер курсовые поправки.

Тридцать минут спустя радар начал принимать сильный отклик со стороны берега, шесть отчетливых отражений от металлических объектов. При этом пять из них действительно находились на берегу, а один — предположительно буксирный катер — находился в глубокой воде в сотне ярдов от береговой черты.

Хуан хотел отправить последний беспилотный самолет заснять район, но Джордж Адамс сказал, что легкий самолетик с радиоуправлением не продержится на таком ветру и десяти секунд. Кабрильо поразмыслил над его предложением устроить быструю рекогносцировку на «Робинсоне». Получить данные о тактической обстановке, прежде чем ввязываться в бой, конечно, важно, но и элемент внезапности критически важен. Кроме того, в атмосфере столько пепла, что он, скорее всего, забьет воздушные фильтры вертолета и выведет его из строя.

— Спасибо, но я предпочту держать тебя в резерве, — проговорил Кабрильо в микрофон гарнитуры. Адамс находился в ангаре «Орегона». — Поддерживайте десятиминутную готовность, но будьте готовы сократить ее до пятиминутной, как только мы вступим в бой. — Пятиминутная готовность означает, что люки открыты, и «Робинсон» поднят на палубу с работающими и разогретыми двигателями.

— Так точно, председатель.

— Комсостав, доложить обстановку.

Люди откликались один за другим. Мерф на оружейном посту убрал плиты, закрывающие пулемет Гатлинга и 40-миллиметровую автоматическую пушку. Палубные зенитки с карданной подвеской 50 калибра установлены и заряжены, аппараты на носу заряжены парой торпед, но наружные люки в корпусе закрыты. Он также доложил, что все камеры включены и функционируют нормально. Хали собирался нести вахту одновременно на постах связи и радиолокации, чтобы Линда Росс могла войти в штурмовой отряд. Макс Хэнли с ворчанием покинул машинное отделение, чтобы принять общее командование, а также управление аварийными командами. Линк и его боевые «котики» уже начали экипироваться в лодочном гараже и доложили, что как раз подошла Линда. Док Хаксли подготовила лазарет, подрядив в качестве санитаров весь персонал камбуза.

Хуан переключился на канал общего вызова.

— Внимание, вся команда, это председатель. В общих чертах так. На этом берегу один из наших. С тех пор как мы начали служить вместе, все и каждый из нас в той или иной степени обязан Эдди Сэну жизнью, так что спасти его — для нас наивысший приоритет. Далее надо спасти как можно больше китайских мигрантов. Нам пока неизвестны ни их количество, ни их состояние, так что здесь будем реагировать по обстоятельствам. В-третьих, вулкан над этим местом стабилен, как палата буйных. А это, вкупе со штормом, рушащимся на нас, как адовы молоты, означает, что скорость прежде всего. Надо войти и выйти как можно быстрее. Если время будет на исходе, я не стану рисковать ни кораблем, ни командой.

— Я не собираюсь уподобляться Генриху V при Азенкуре или Нельсону перед выступлением. Каждый из вас знает свой долг и знает, что каждый другой член команды полагается на вас. Мы встали перед необычной ситуацией. Этот контракт вышел далеко за рамки того, что нас подрядили сделать. Речь идет уже не о пиратах, нападающих на корабли в Японском море. Речь о контрабандистах, торгующих самым ценным достоянием на земле — человеческими жизнями. Мы здесь не затем, чтобы набить себе карманы, а потому, что наш долг как членов цивилизованного общества встать в ряды борцов за правое дело.

— Все имели возможность поразмыслить об этом, зная, что надвигается этот момент. Что ж, время пришло, леди и джентльмены. Менее чем через час мы вступим в бой с неизвестными силами, и от нас зависит участь бессчетного множества людей. Я знаю, что вы их не подведете.

Он отключил микрофон, но тотчас же включил его снова. На сей раз в его голосе сквозил смех.

— Извините, все-таки сыграл малость под Нельсона. А теперь давайте рванем туда и надерем кое-кому задницу.

ГЛАВА 24

По пути к штурмовому отряду Кабрильо заглянул в свою каюту. Переоделся, натянув черную форму, кевларовый жилет и боевое снаряжение. Хотя большую часть ручного оружия «Корпорации» хранят в оружейном шкафу, свое Хуан всегда держал в углу собственного кабинета, в антикварном сейфе — реликвии из давно неработающего железнодорожного депо в Санта-Фе. Сунул в кобуры на пояснице пару пистолетов «ФН 5–7», немного проиграв в весе, зато выиграв драгоценные секунды, уходящие на перезарядку. Поскольку ему предстояло возглавить большую группу из семи оперативников, они уже решили воспользоваться одинаковыми штурмовыми винтовками. Он взял М-4А1 и рассовал шесть запасных магазинов по соответствующим подсумкам. Запастись вторым ножом он не потрудился, ограничившись четырехдюймовым «Гербером», висевшим рукояткой вниз в наплечных ножнах.

Хуан надел пару наколенников, присел пару раз, чтобы они сели как надо, и натянул на руки перчатки без пальцев с толстыми кожаными накладками для защиты ладоней. Проходя, увидел свое отражение в зеркале ванной. В глазах, сосредоточенных и твердых как кремень, читались решительность и напористость, поддерживавшие его в ЦРУ и приведшие к созданию «Корпорации». Как говорится, деловитое выражение — целенаправленное сочетание выучки, опыта и воли.

Кабрильо снова собрался прыгнуть выше собственной головы, пойти на жертву ради других, быть может, пожертвовать собой. Он твердо поглядел себе в глаза, увидел суровую искорку — и вдруг громко расхохотался.

Хоть деловитое выражение, хоть нет, — Хуан прекрасно понимал, что упивается риском. Иначе, с какой бы стати ему заниматься этим делом? Адреналин и эндорфины уже завели свои сладкозвучные песни, зазвеневшие где-то у основания черепа, повергая в эйфорию, понять которую способен лишь тот, кто ее испытал. Посмотреть в лицо врагу — все равно что посмотреть в лицо самому себе. Одолев этого врага, ты получишь подтверждение, что ты действительно тот, кем всегда себя считал.

В сыром и зябком лодочном гараже толпились люди, занимавшиеся последними приготовлениями. Но теперь вместо «Зодиака» изрядную часть гаража перегородил десантный катер «морских котиков» — суденышко с корпусом из поликарбоната и надувными бортами, с неплохо защищенной центральной рулевой рубкой и спаренными навесными моторами. Этот катер может ходить при любой волне, развивая скорость до пятидесяти узлов.

Свет в гараже отрегулировали, чтобы он соответствовал хмурому дню снаружи, так что все лица казались изнуренными и бледными. Однако глаза у всех сияли, и, проверяя снаряжение друг у друга, они двигались уверенно и быстро. Лязг устанавливаемых магазинов и передергиваемых затворов представлялся слуху Кабрильо симфонией, вселяющей уверенность.

Он встретился взглядом с Тори Боллинджер, находившейся в другом конце помещения. Она неохотно согласилась остаться на десантном катере, когда штурмовая группа высадится на берег. Наемники «Корпорации» тренировались вместе бессчетное число часов и были вместе под огнем столько раз, что и не упомнишь. В бою они перемещались и мыслили, как единое целое, словно читали мысли друг друга. Хуан заставил Тори понять, что ее присутствие в их числе рискует подорвать эту с трудом давшуюся сплоченность.

Убедить ее отказаться от участия в рейде он не смог, да и не очень-то пытался, видя, что ей необходимо принять участие в операции из-за чувства вины за то, что она выжила при нападении на «Авалон». Если она не отомстит хоть в какой-то мере, этот инцидент будет терзать ее всю жизнь. И Хуан намеревался помочь ей, позволив принять участие в боевых действиях, когда ситуация более-менее разъяснится.

Тори показала ему большой палец и молча кивнула. Он ответил наглой ухмылкой, заставившей ее улыбнуться.

— Хуан, это Макс, — раздалось вдруг в наушнике Кабрильо.

— Валяй.

— Мерф говорит, вот-вот будет видео. Качаю его к тебе.

— Понял.

Перемахнув через борт десантного катера, Хуан откинул в кокпите жидкокристаллический дисплей. Автоматика стабилизации, встроенная в подвеску камеры, компенсировала килевую и бортовую качку, а Мерф прекрасно справлялся с работой видеорежиссера, демонстрируя, что разыгрывается в бухте, в которую «Орегон» шел на всех парах.

Кадры сменялись один за другим, сначала показав Хуану интенсивную перестрелку возле большого металлического здания, построенного на барже, затем людей, выглядевших клонами пиратов, которых они ликвидировали пару недель назад, атакующих буксирный катер, приготовившийся буксировать баржу; затем он увидел сотни китайских трудяг, бегущих по идущему уступами лунному пейзажу, петляя между валунами и увязая в грязи в стремлении убраться подальше от перестрелки. Увидел, что корабли, замеченные на радаре — старые круизные лайнеры. Все, кроме одного, крепко засели на берегу, под действием волн и приливов увязнув почти по грузовые ватерлинии. Единственное исключение являло новоприбывшее судно. Хотя прибой, разбивающийся о корпус, не мог заставить его покачнуться, оно еще не окончательно засело на скалистом берегу. Под конец Мерф показал пик вулкана вдали, окутанный паром и дымом.

Быстро оценив тактическую и стратегическую ситуацию, Кабрильо начал отдавать распоряжения. Едва услышав приказ, каждый член команды бросался его исполнять. Крики людей, занимавшихся последними приготовлениями, эхом раскатывались по длинным коридорам корабля. Председатель надумал пойти ва-банк, так что каждый должен продемонстрировать все, на что способен.

Минут пять спустя корабль подошел к месту боя достаточно близко, чтобы привлечь внимание. Солдаты, одетые в одинаковую черную форму, сплошь европейцы, игнорировали «Орегон», а вот одетые в лохмотья индонезийцы поспешно начали наугад палить по кораблю.

Как только двое матросов погрузили на десантный катер металлическую балку с цепями на обоих концах, Хуан приказал Эрику Стоуну развернуть судно к берегу бортом. Правда, так оно стало более удобной мишенью для стрелков, зато это позволит Кабрильо и десантной группе незаметно открыть лодочный гараж.

Как только ворота плавно ушли вверх, десантная команда попрыгала в катер, пропустив руки в специальные удерживающие петли. Закрепившись, каждый член команды рапортовал. Рулевой Майк Троно включил моторы, и Хуан кивнул начальнику лодочного гаража. Будто гигантская праща, гидравлические домкраты запустили катер вниз по пандусу, прочь из гаража. Резкое ускорение еще более усугубилось, как только Троно опустил винты моторов в воду. Могучие двигатели взревели, подняв воду петушиным хвостом, окатив ею «Орегон», и юркое суденышко легло на курс.

Холодный воздух драл наждаком незащищенную кожу, брызги были настолько холодными, что обжигали. Десантный катер стрелой обогнул нос ржавого сухогруза, вспахивая черную воду широким клином. Ко времени, когда хоть кто-то на берегу заметил катер, он уже разогнался до пятидесяти узлов, идя чересчур быстро, чтобы точно прицелиться.

Троно гнал катер зигзагом, неуклонно приближаясь к точке, намеченной Хуаном для высадки, находящейся в тени одного из находящихся на суше круизных кораблей, засевшего настолько глубоко, что рабочие даже выстроили из камней пандус до главной палубы. Район вокруг корабля был так завален мусором, что его не мог унести никакой прибой.

Катер стрелой рассек прибой, и благодаря мелкой осадке почти выскочил на пляж, так что десанту пришлось преодолеть по воде всего пару ярдов, чтобы скрыться за усеявшими гальку валунами. Хуан и Линк нырнули за камень размером с дом, выброшенный вулканом во время какого-то доисторического извержения. Десантный катер уже сдавал задом, сползая с мели обратно в море. Хуан оглянулся, чтобы проверить, последовала ли Тори его приказу остаться на борту, и его мнение о ней выросло еще на несколько пунктов, когда он увидел ее стоящей в открытой рулевой рубке между Майком Троно и бывшим морским пехотинцем по фамилии Пуласки.

— Что скажете, босс? — спросил Линк.

— Сдается мне, мы угодили в самую гущу небольшой войны. Держу пари, индонезийцы на содержании у Сингха, а парни Антона Савича — вон те, в черном.

— Значит, враг моего врага не обязательно мой друг, а?

— Именно так я и склонен полагать.

Группа начала взбираться по склону, прикрываясь круизным лайнером от места основного сражения. Десятки китайских рабочих, таращивших глаза, съежились на земле, не зная, что и думать о вооруженных десантниках. Хуан пытался заставить их найти укрытие, но они были просто парализованы страхом, и он махнул на эти попытки рукой, понимая, что ради спасения хоть кого-нибудь из этих людей прежде надо положить бою конец.

— Председатель, мы готовы, — доложил Макс по сети тактической связи.

«Орегон» сменил позицию. Заслонки, прикрывающие его пулемет Гатлинга, были по-прежнему закрыты, хотя корабль и встал так, чтобы обеспечить ему свободный сектор обстрела двух рыболовецких траулеров, привязанных к буксиру.

— Мы тоже уже вот-вот. Повезло найти Эдди?

— Нет. Хали перехватил камеры у Мерфа, чтобы тот мог сосредоточиться на управлении вооружением. Цели у него как на ладони, но там, на берегу такая чертова уйма народу, что компьютерному софту распознавания лиц требуется порядком времени, чтобы перебрать их всех.

— Проверьте район вокруг места боя. Если Эдди вообще в состоянии, то непременно будет там.

— Хорошая мысль. Хали?

— Я слышал, — отозвался офицер связи «Корпорации». — Как раз перемещаю фокус.

Кабрильо и его команда достигли террасы в нескольких сотнях ярдов выше пляжа. Поближе к центру прииска начинался сильно изрытый участок. Брошенные гидропульты, размывавшие твердый грунт, лежали, устремив свои жерла в небеса. Землю усеивали лопаты и ведра. Все рабочие разбежались, а их надзиратели отправились вниз, чтобы вступить в перестрелку.

Они подступали к выработкам осторожно, держа оружие наготове, не задерживая взгляд на одной точке более, чем на секунду.

Снизу донеслось эхо взрыва гранаты, раздавшегося позади баржи, на миг привлекшее их внимание. Тело одного из людей Савича, одетого в черный мундир, лениво описало в воздухе дугу, прежде чем упасть на берег нелепой изломанной грудой, будто тряпичная кукла. И в ту же секунду чуть ли не в упор прогрохотала очередь из «АК-47».

Кабрильо бросился на землю. Земля вокруг вздымалась фонтанчиками, расшвыривая комья грязи. Он рефлекторно выпустил длинную очередь в сторону гидропультов, разом опорожнив магазин наполовину. Скверная огневая дисциплина, зато это заставило нападающего укрыться, и его оружие смолкло.

Линк прицелился куда лучше. Выпустив очередь из трех патронов, он заставил индонезийца сделать сальто назад, рухнув в темно-бурый отводной пруд. Труп ушел под воду, а на поверхности расплылось алое пятно крови. И тут же, будто ниоткуда, начали появляться индонезийцы, и группа укрылась за земляным валом. Плотность огня была настолько велика, что воздух буквально замерцал.

— У нас нет времени на такое! — прокричала Линда Росс среди грохота, меняя магазин.

Хуан поглядел вниз по склону. Десантный катер уже приближался к заданной позиции, и ему понадобится прикрытие огнем пулемета Гатлинга «Орегона», но и позволить себе застрять здесь под огнем Хуан тоже не мог. Древнейшая максима боевых действий, что любой план хорош только до первой стычки с противником, оказалась верна, как никогда.

— Майк, ты меня слышишь? — вызвал он катер через ларингофон. Не получив ответа, вызвал снова. Катер по-прежнему шел на пятидесяти узлах в коконе шума двигателей, делающем любую связь практически невозможной. В сердцах ругнувшись, он вызвал Марка Мерфи. — Мерф, ты нам нужен. Над нами человек пятьдесят бандитов. Мы застряли.

— Майк вот-вот врежет по буксиру, — возразил Мерфи.

— Чем дольше будешь пререкаться, тем ближе он подойдет.

— Так точно, — отчеканил тот, добавив под нос: — Прости, Майк.

Как только последний из десантников перепрыгнул через планшир, Майк Троно перевел двигатели на реверс, погнав катер прочь от берега, маневрируя задним ходом, пока не вышел на достаточную глубину, чтобы развернуться носом вперед.

И стащил гарнитуру, чтобы переговорить с Тори, пока катер набирал ход.

— Можно спросить кое о чем, мэм?

— Только если пообещаете больше не обращаться ко мне «мэм».

— Извините, — ухмыльнулся Троно, — сила привычки.

— Так в чем вопрос?

— Вы умеете управлять катером?

— Я работаю на Лондонский Ллойд. Вся моя жизнь вертится вокруг судов. Я лицензированный капитан на любой посудине вплоть до двадцати тысяч тонн, куда входил и ваш «Орегон», пока вы не превратили его в штуковину из «Звездных войн».

— Значит, и этой десантной скорлупкой? — Он притопнул по палубе.

— Похоже, она управляется так же, как скоростная яхта «Рива». Я арендовала такую во время прошлого отпуска в Испании. А к чему этот вопрос?

— А к тому, что нам надо сделать кое-какую работенку, и мне нужно, чтобы вы постояли у руля, пока мы с Пуласки ею займемся.

— Как я понимаю, она связана со стальной болванкой, которую погрузили на катер перед отправкой?

— Приказ капитана. Он считает, что мы можем вытащить из этого кошмара не только кучку нелегалов.

Во взгляде Тори вспыхнула улыбка, а щеки ее раскраснелись не только от ветра.

— И почему я не удивлена?

Они пронеслись дугой через бухту, снова обогнув «Орегон» для прикрытия, и теперь направлялись к буксирному катеру. Один из траулеров немного отнесло от буксира, а второй оставался на тесной привязи. На палубах повсюду суетились люди — по большей части пираты, но было и несколько членов команды, отчаянно пытавшихся отстоять свое судно. Некоторые из пиратов внесли в резню разнообразие, пустив в ход мачете, чтобы окончательно избавиться от экипажа.

Теперь все решали мгновения, но пока Мерф прикрывал им спину, следя через прицел «Гатлинга», десантный катер несся в бой. Они были уже в двадцати ярдах от цели, когда Майк вдруг вспомнил, что снял гарнитуру. Едва он воткнул наушник в ухо, как услышал визг шестиствольного пулемета Гатлинга и еще поддал газу.

Но сокрушительный шквал 20-миллиметровых пуль, который разодрал бы пиратские суда в клочья и очистил палубу буксира, так и не последовал. Вместотого пираты начали стрелять по почти не защищенному десантному катеру из-за фальшборта буксира. Катер буквально влетел в ураганный огонь. Пули, выпущенные из «АК-47», продырявили надувные фальшборта суденышка, пропахали палубу и зарикошетили от бортов, чудом ни в кого не попав. Троно попытался вывернуть штурвал, чтобы уйти от буксира как можно быстрее, вопя Марку Мерфи, чтобы тот разобрался, что пошло наперекосяк.

Земля между Кабрильо и индонезийцами взорвалась, взрытая пятью сотнями пуль из обедненного урана. Залп снял слой земли толщиной в добрых четыре фута, открыв стрелков, залегших у края пруда. Те, в кого не попали пули, были разорваны разлетающимися камнями. Вся группа отправилась в небытие, обратившись в кровавый туман и клочья плоти.

Линк бросился вперед, чтобы добить уцелевших, и хотя делал осмотр тщательно, заранее знал, что необходимости в нем нет. Пережить подобное не смог бы никто.

— Чисто.

Хуан собрал свою группу вместе.

— Элемент внезапности теперь напрочь потерян, но будем придерживаться плана, обходя место боя с фланга и пытаясь найти Эдди. Уповаю лишь, что он наладил доверительные отношения с кем-нибудь из прочих китайцев, потому что без него нам их попросту не спасти.

И все они бросились вниз по склону.


Эдди Сэн не покинул укрытие, желая посмотреть, как воюющие отреагируют на «Орегон», вошедший в бухту. Как он и ожидал, русские проигнорировали эту помеху, продолжая вести бой искусно и дисциплинированно. Они уже сделали в рядах индонезийцев изрядный прогал, но те продолжали подавлять их исключительно своим числом. Из дюжины человек, попавших в засаду с самого начала, четверо уже погибли, трое получили ранения, но продолжали оборонять свои позиции. Волны индонезийцев продолжали захлестывать бугорок, превращенный русскими в импровизированный редут, будто прибой. Исход перестрелки можно было предсказать заранее, и русские знали это. Они сражались уже не за жизнь, а за воинскую честь.

И в этот момент внимание Эдди привлекли события, разыгравшиеся с дальней стороны обогатительного цеха. Несмотря на огромное расстояние, он счел, что человек, появившийся из жилого корабля — Ян Паулюс. Приглядевшись, Сэн убедился, что это действительно он. Паулюс начал карабкаться вверх, к вертолетной площадке, где стояла машина Антона Савича. С ним был еще какой-то человек, и, судя по тому, как они шли, Паулюс приставил пистолет ему к виску. Скорее всего, он захватил в заложники наемного пилота, чтобы тот вывез его на вертолете. Антон Савич нигде не показывался, и Эдди подумал, что южноафриканец мог уже разделаться с ним.

Преследование управляющего прииском было тактической ошибкой, но пламя ярости, полыхавшее в груди Эдди, лишило его способности рационально рассуждать. Недели страданий, голода и лишений легли на душу тяжким бременем, и затянутся эти раны нескоро. Убив горного инженера-садиста, он, по крайней мере, мог бы начать долгий путь к исцелению. Он уже велел Тану собрать как можно больше остальных рабочих и вместе с ними направиться на лайнер, только что севший на мель. Только этот корабль из всех, усеявших заброшенный пляж, имеет шанс пережить извержение, если только Хуан не изыщет какой-нибудь другой способ выбраться из этой передряги.

Его организм не годился для гонки за Паулюсом, и все-таки Эдди бросился за ним. Ноги его работали, как хорошо смазанные поршни, а легкие качали воздух, как кузнечные мехи. Он почувствовал себя живым впервые с той поры, как вверил свою жизнь змееголовам в Ланьтане. Если кто-то из воюющих и заметил, как он бросился бегом из-за ржавых грузовых контейнеров и прочего разбросанного по прииску оборудования, то сразу же выбросили его из головы, посчитав просто безымянным рабом, пытающимся спасти свою шкуру. «АК-47» он спрятал под просторной блузой, которую стащил с убитого охранника.

Миновав самую гущу боя, он наткнулся на моторный баркас, перевозящий золото на буксир. Он находился в уединенной бухточке, скрытой от остальной части пляжа массивными валунами, и едва Эдди вышел на открытое место, восемь пиратов, готовивших его к отплытию, дружно оглянулись. Им бы следовало проигнорировать его, как поступали их товарищи, но один из этих надумал схватиться за оружие. Как только валун у его плеча взорвался ливнем осколков, Эдди нырнул влево. Выпутал из рубашки свой АК, дождался, когда стрельба прекратится, и вышел из-за угла.

Стрелок обернулся, чтобы вместе с товарищами посмеяться над забавной ситуацией. Первая очередь из трех выстрелов бросила его безжизненное тело на руки его ошарашенного друга. Вторая свалила на землю и этого. Эдди успел убить еще одного, прежде чем бандиты опомнились и открыли ответный огонь. Он снова скрылся, быстро закинул автомат за спину и начал карабкаться по скользкому боку валуна наверх.

Высота камня составляла всего восемь футов, но Эдди едва хватило сил, чтобы добраться до вершины. Руки его дрожали от напряжения, хотя подняли всего лишь сильно уменьшившийся вес его тела, и «АК-47» казался рюкзаком весом в сотню фунтов. Когда он добрался до вершины, лодочный мотор взревел. Эдди пополз через округлую макушку валуна, одновременно пытаясь, навести оружие на цель. Винт погрузился в воду, и тон рокота мотора изменился.

Должно быть, один из пиратов догадался о его намерениях, потому что от макушки камня полетели осколки от огня как минимум четырех автоматов снизу. Эдди накрыл голову ладонями, когда мелкие осколки принялись жалить кожу, будто он попал в осиное гнездо. Бандиты продолжали стрелять, пока лодка не отошла настолько далеко от берега, что они не могли удержать валун на прицеле.

Эдди рискнул поднять голову. Пираты направлялись к буксиру, где десантный катер «морских котиков» с «Орегона» попал под плотный огонь автоматчиков с большого судна. Какой бы план Хуан не измыслил, он явно пошел наперекосяк. На десантном катере находилась всего пара человек. Чтобы атаковать буксир, им требуется огневое прикрытие «Орегона», а «Гатлинг» молчит.

И тут многоствольный пулемет заговорил. Орудийный порт изрыгнул десятифутовый язык пламени, и через секунду часть холма высоко над пляжем, где находились отводные пруды, исчезла под градом пуль, взметнувшим землю более чем на тридцать футов.

Не имея возможности предупредить десантный катер о приближающемся баркасе, Эдди съехал с валуна и снова припустил за Яном Паулюсом.


Держа руль одной рукой, а второй стреляя, Майк Троно увеличил огневую мощь ответного огня с десантного катера, попавшего под обстрел пиратов. Тори залегла на дно, выпуская точные, прицельные выстрелы по пиратам, выстроившимся у фальшборта буксира, с точностью олимпийского чемпиона и невозмутимостью снайпера.

Идеально сбалансированная винтовка лежала в ее руках очень уютно, когда она нажала на спуск в пятый раз. Ее мишень нырнула за сплошной металлический релинг, но выстрел заставил пирата убрать голову на пару критических секунд. Другой забрызганный кровью стрелок вдруг поднялся, поливая море из «АК-47» в попытке прицелиться по юркому катеру. Тори тщательно прицелилась, всем телом чувствуя качание волн, и нажала на спусковой крючок. Легкая пуля высекла искру из планшира прямо перед индонезийцем, срикошетировав ему в грудь, прямо под грудиной и подбросила его в воздух.

— Держитесь! — гаркнул Троно. — Еще заход. Прекратить огонь.

Он снова вывернул руль и погнал катер к приземистому буксирному катеру, словно собирался пойти на таран. Когда огонь прекратился, пираты осмелели, и многие из них встали, чтобы прицелиться по катеру.

— Представление начинается! — сообщил голос Мерфа в наушнике Троно.

Оружейник «Орегона» развернул «Гатлинг» от холма, послав очередь длиной в пару секунд в дрейфующий траулер. Судно разлетелось на куски, обратившись в щепки и обрывки сетей. От рубки не осталось и следа. Чайки, лакомившиеся рыбьей требухой, гнившей на палубе, поднялись на крыло, когда исчезла палуба. Потом поток пуль ворвался в машинное отделение, сорвав большой дизель с крепежных болтов и продырявив топливный бак. Последовавший взрыв погнал к небесам жирный огненный шар, а море вокруг осыпало шрапнелью осколков.

Жалкие обломки траулера мгновенно пошли на дно, и охватившее их пламя с шипением угасло в облаках пара.

Когда Мерф развернул пулемет Гатлинга и снова нажал на гашетку, разрушения на буксире были не столь чудовищны. Очередь выкосила пиратов, будто залп осколочно-фугасных снарядов. В больших грузовых контейнерах, принайтованных к палубе, появилась сотня рваных отверстий, и стекло вспомогательного мостика, обращенного к корме и используемого экипажем для присмотра за буксируемым судном, разлетелось сверкающим каскадом осколков, дополнительно изувечив трупы. Мерф прочесал палубу автоматическим огнем, позаботившись, чтобы в живых не остался никто.

— Будут знать! — прорычал Мерф.

Майк Троно подвел танцующий на волнах десантный катер к самому низкому участку фальшборта буксира и передал управление Тори.

— Просто подержите его на месте. Мы на минуточку.

— Кстати, а зачем вы это делаете? — поинтересовалась она, отодвигаясь в сторону, пока Пуласки и Троно вываливали тяжелую стальную балку на низкую палубу буксира.

Передав ей свою рацию, Майк одарил ее волчьей ухмылкой.

— Председатель считает, что на борту есть трофеи, и вовсе не такие, какие дают за успехи в спорте.

Мужчины вскарабкались на палубу. Годы тяжелых тренировок заставили их провести визуальную проверку, чтобы убедиться, что никто не выжил. Задача отвратительная, сродни фильмам ужасов, потому что «Гатлинг» превратил тела в то, что Троно не смог бы описать иначе, как грубо перемолотый фарш. Оставив десантный катер покачиваться у борта буксира, они закинули балку на плечи и побрели сквозь отвратительное месиво к одному из контейнеров.

Вытащив свой «Глок», Троно отстрелил навесной замок, пока Пуласки пристраивал балку так, чтобы можно было затащить ее наверх. Под громкий скрип петель Троно приоткрыл створку двери и тут же поспешно захлопнул ее. Пуласки бросил на него вопросительный взгляд.

— Председатель снова прав.

— Золото?

— Золото.

Ухватившись за протянутую сверху руку партнера, он забрался на контейнер, и они вдвоем затащили наверх двухсотфунтовую балку. Они уже пропустили цепи через грузовые проушины, когда Троно оглянулся. От берега приближалась какая-то моторная лодка, скрытая от объективов Мерфа корпусом буксирного катера. Он насчитал в суденышке, запрыгавшем по волнам прибоя и вырвавшемся на ровную воду, полдюжины человек.

— У нас проблема.

Пуласки оглянулся через плечо.

— Проклятье!

Лодка придет через секунды, а не через минуты, необходимые, чтобы прикрепить балку к контейнеру, но бросать свой трофей они не собирались.

— У нас компания! — крикнул Майк, повернувшись к Тори. — Кучка головорезов в баркасе. Убирайтесь к чертям отсюда!

— Я вас не брошу!

— Мы вовсе не строим из себя героев. Нам нужно, чтобы вы их увлекли за собой и Мерф смог бы полить их из «Гатлинга».

Разом сообразив, что к чему, Тори выжала газ до упора. Десантный катер рванул прочь от буксира, резко развернувшись, как только вышел из-за корабля. Тори забыла о толстых буксирных тросах, тянувшихся от буксира к барже на берегу. Не имея времени для маневра, она устремилась под первый трос, бросившись на дно, когда толстый трос выломал стойку кокпита. Будь реакция Тори чуть похуже, перлинь снес бы ей голову.

Проскользнув под вторым тросом, катер устремился наперерез приближающемуся баркасу, несясь с такой скоростью, что бандитам оставалось лишь таращиться, разинув рты, когда лодки столкнулись. Один из них свалился за борт, а пока хоть кто-то смекнул схватиться за оружие, Тори была уже в двадцати ярдах от них и набирала скорость, как борзая.

Сзади поднялась стрельба, и она погнала десантный катер змейкой, как на слаломе. Она ликовала, чувствуя, как бурлит в жилах адреналин.

— Да знаю я, знаю, дерьмовые бабы за рулем. Сперва долбанут вас, а потом пытаются удрать. Ну, так поди-ка догони, обязательно обменяемся информацией о правах и страховках.

Она искоса оглянулась, чтобы поглядеть, попались ли они на удочку, но с ужасом увидела, что они намерены подойти к буксиру. Она нацепила гарнитуру Троно.

— Здесь Тори. Я с Троно и Пуласки на десантном катере.

— Тори, здесь Макс Хэнли. В чем проблема?

— Шестеро террористов в небольшой лодке вот-вот подойдут к буксиру. Ваши ребята застряли на борту, вооруженные только пистолетами. У них нет шансов.

— А вы где? — заботливым тоном поинтересовался Макс, словно хотел ее утешить.

— На вашем десантном катере. Майк хотел, чтобы я увлекла их за собой, но они на это не купились.

— Ладно, подождите секундочку. Пуласки? Троно? Вы где?

Ответ донесся едва слышным шепотом.

— Макс, здесь Ски. Мы на крыше грузового контейнера. Пираты только что поднялись на борт.

— Как по-твоему, они знают, что вы там?

— Никак нет. Как раз перед их приходом Майк захватил брезент. Если они только не надумают осмотреть контейнеры сверху, мы в безопасности. И что-то непохоже, чтобы они обыскивали судно.

— Так они делают?

— Похоже, хотят отцепить буксирные тросы и смыться отсюда к едрене-фене. Что мы должны сделать?

— Помочь им, — встрял Хуан Кабрильо по каналу общей связи.

— Что? — в один голос спросили Макс и Ски.

— Я сказал, помочь им. Ски, вы с Майком держитесь покрепче. Макс, я хочу, чтобы вы обрезали буксирные тросы, — через микрофон Хуана доносился грохот боя на берегу: резкие щелчки винтовочных выстрелов, стаккато очередей «АК-47» и надрывные вопли раненых.

— Я могу сделать это «Гатлингом», — встрял в разговор Марк Мерфи. — Прямое попадание по барабанам тросовой лебедки на корме буксира — и дело сделано.

— Но почему? — не удержался Макс.

— Потому что тут под огнем перестрелки залегло не меньше тысячи китайских рабочих, и чем дольше идет этот бой, тем больше среди них будет убитых. А русские, судя по всему, готовы продержаться еще не один час. А в данный момент этот буксир — единственное средство для пиратов покинуть этот берег, и если они увидят, что он вот-вот отвалит, они вернее верного позабудут о перестрелке и помчатся туда так, что только пятки засверкают.

— В результате чего гражданские останутся в стороне…

— В результате чего Мерф получит возможность выкосить бандитов, — досказал Хуан.

— А как быть с русскими?

— Мы предложим им шанс сдаться и убраться с этого пляжа живыми. Если они не согласятся, вы сможете их ликвидировать.

Будто для того, чтобы подчеркнуть необходимость поторопиться, воздух содрогнулся от чудовищного грохота. Из вершины вулкана повалили новые тучи пепла, взвиваясь все выше и выше, будто гриб термоядерного взрыва. Хуан даже смутно не представлял, сколько времени осталось в запасе. Может, часы, а может, и минуты. Они все еще не нашли Эдди, и если этот план быстро положить перестрелке конец не сработает, придется всерьез поразмыслить, не пора ли эвакуировать своих людей с берега и убираться отсюда что есть духу.

Мрачные раздумья Кабрильо нарушил взволнованный голос Хали Касима.

— Председатель, я нашел Эдди! Он по ту сторону баржи. Смахивает на то, что он преследует двух человек, одного из которых, похоже, держат в заложниках.

— Куда они направляются?

— Вверх, прочь от берега. Расстояние практически предельное, не разглядишь, но, по-моему, у них там вертолет.

— Убери его, — приказал Кабрильо, после чего они с Линком переглянулись. И поняли друг друга без слов. Линк остался во главе десантной группы, а Хуан очертя голову припустил прочь. Но, одолев лишь сорок ярдов, напоролся голенью на булыжник. Будь это здоровая нога, он бы уже сломал лодыжку или, по крайней мере, получил сильное растяжение. А так председатель лишь сильно расшибся, падая, но неуклюжесть спасла ему жизнь, потому что воздух над ним в тот же миг прошила автоматная очередь. Он совершил боевой перекат дюжину раз, пока не нашел укрытие за грудой камней. Стрелок находился ниже по склону, скрытый за пирамидой пятидесятипятигаллоновых бочек.

Проверив, заряжен ли подствольный гранатомет его винтовки, Хуан прижал приклад М-4 к плечу и выстрелил. Издав смешной чпокающий звук, подкалиберная граната полетела к бочкам и через секунду взорвалась под одной из них. Ее взрыв воспламенил топливо, и трехсотфунтовые бочки взмыли в воздух, как ракеты: одни взорвались в полете, а другие грохнулись на землю, расплескивая свое пылающее содержимое по берегу.

Хуан подскочил на ноги в тот миг, когда пылающая бочка, взмыв по параболе, начала рушиться прямо него, словно метеор. Она приземлилась в пяти ярдах от него чуть выше по склону, тут же лопнув, и пылающее бензиновое озеро с ревом устремилось к нему. Сдержав инстинктивное желание броситься прямо вниз по склону, Кабрильо побежал по диагонали, чувствуя, как пламя лижет колени, а жар обжигает легкие, но через считанные мгновения оставил огонь позади, отделавшись лишь опаленными волосами.

— Из огня да… — пропыхтел он, снова устремляясь вслед за Эдди Сэном.


Секундной очереди из «гатлинга» оказалось достаточно, чтобы измочалить толстые буксирные тросы, и момент был угадан как нельзя удачно: пираты на буксире как раз устроили перегазовку двигателям, работающим на холостом ходу, выбросив из трубы целую тучу черного дыма. Реакция на берегу в точности совпала с прогнозом Хуана.

Почти тотчас же попятившись от укреплений обороняющихся русских, пираты что есть сил понеслись к берегу. Некоторые оставили оружие при себе, но большинство просто побросали его, вбегая в ледяную воду, пытаясь добраться до буксира. Это зрелище напомнило Линку крыс, бегущих с тонущего корабля. Он вместе с остальными членами десантной партии двинулся со своих позиций вниз. Очень немногие индонезийцы были настолько поглощены боем, чтобы не заметить, что их рейс вот-вот отбудет.

Линк снял двоих из них гранатой и уже взял на мушку третьего, когда пират, которого он принял за труп, вдруг вернулся к жизни. Ударом ноги выбив у Линка М-4, индонезиец попытался всадить ему в грудь уродливый кривой нож. Линк блокировал фатальный удар клинка, хотя лезвие оставило на его предплечье длинный глубокий надрез, и всадил кулак в нервный узел под мышкой у нападающего, отключив тому руку на секунду и успев за это время выхватить пистолет и всадить пулю пирату между глаз. И продолжил зачистку, не обращая внимания на струящуюся по руке кровь.

Эдди понял, что Яна Паулюса ему нипочем не догнать. Прилив энергии, поддерживавшей его так долго, сошел на нет. Его замутило от голода и все никак не удавалось насытить легкие кислородом, но он все равно стремился вперед, держась лишь на голых эмоциях. Паулюс и его заложник будут у вертолета «Ми-8» уже через минуту, и как ни пытался Эдди заставить свои ноги двигаться быстрее, он все терял и терял скорость. Затем со стороны «Орегона» донеслись отчетливые хлопки 40-миллиметровой автоматической пушки. Пять снарядов пронеслись над берегом прямо у Эдди над головой и разорвались в районе вертолета. Когда пыль осела, Эдди увидел, что кокпит разнесло прямым попаданием. Пламя изнутри лизало разбитый плексиглас, а землю вокруг крылатой машины усеивали обломки электронной аппаратуры.

Он обернулся к кораблю, чтобы жестом поприветствовать его, когда заметил бегущего следом человека. Спутать его фигуру ни с чьей другой было невозможно — Кабрильо.

Как только Паулюс понял, что вертолет уничтожен, он недолго думая застрелил пилота и побежал обратно вниз по склону — быть может, рассчитывая добраться до буксира и как-нибудь столковаться, а может, в слепой панике.

Зная, что спину ему прикрывает Хуан, Эдди устремился следом за южноафриканцем, позволив силе тяжести выполнять ту работу, на которую его собственные ноги были уже неспособны. Оба уже были ярдах в тридцати от берега, когда Эдди затормозил и вскинул «АК-47» к плечу. Его так трясло, что он почти ничего не видел через прицел. Нажал на спуск, и приклад толкнул его в плечо, но лишь один раз. При звуке выстрела Паулюс обернулся, а затем припустил дальше, пока Эдди проверял оружие. В какой-то момент он задел защелку магазина, и тот чуть отошел. Дослав его на место, Эдди передернул затвор и выпустил последний патрон в удирающего горного инженера.

Из икры Паулюса брызнула струйка крови, он споткнулся и упал. На ноги он встал не сразу, давая Эдди время покрыть разделяющую их дистанцию. Он налетел на южноафриканца всем телом, вместе с ним повалившись на камни. Несмотря на рану, дюжий Паулюс привык к тяжелой горняцкой работе и мог стерпеть невероятную боль и даже бровью не повести.

— Ты поплатишься за это, дружок, — скрипнув зубами, процедил он, подстрекая Эдди ударить его снова.

— Не рассчитывай! — Эдди воспользовался замешательством Паулюса, услышавшего американский акцент, чтобы нанести ему удар по голове, используя «АК-47» вместо дубинки. Управляющий успел вовремя увернуться, зато открылся для яростного пинка Эдди ему в колено.

Паулюс выдержал удар, даже не поморщившись, и охватил грудь Эдди обеими руками, сжимая ее с силой гидравлического домкрата. Эдди врезал головой бывшему управляющему в нос, чувствуя, как ломается кость, но горный инженер только усилил давление. Эдди ударил снова, и на сей раз южноафриканец взревел от боли, чуть разжав хватку, что дало Сэну возможность освободить одну руку.

Ухватив управляющего за ухо, он яростно дернул. Паулюс отпустил его. Эдди завел одну ногу Паулюсу за пятку и изо всех сил толкнул. Падая, Паулюс выбросил руку, ухватив Сэна за рубашку.

Падение спиной на землю, да еще и с Эдди сверху, должно было вышибить из легких Паулюса весь воздух, но этого не произошло. Падение смягчило что-то, напоминающее водяной матрас. К своему ужасу Эдди осознал, что они приземлились прямо в огромную лужу ртути.

Прежде чем Паулюс успел оклематься, Эдди всадил колено ему в пах, одновременно погрузив его голову в жидкость. Паулюс невольно вскрикнул от боли, набрав полный рот ядовитого металла. Забился в конвульсиях, но Эдди держался на нем, как ковбой, оседлавший быка. Паулюсу удалось приподнять голову над поверхностью, кашляя огромными серебристыми шарами ртути, но Эдди тут же затопил его снова. Прошла добрая минута, прежде чем могучий южноафриканец перестал трепыхаться. Когда Эдди слез с его трупа, тот всплыл на самую поверхность. Рот и ноздри Паулюса представляли собой мерцающие лужицы ртути, а глазницы выглядели так, будто кто-то уже положил монеты ему на веки.

— Такой способ умереть явно не входит для меня в десятку самых популярных, — сказал подошедший Хуан, положив ладонь Эдди на плечо.

— На какое-то время, — хватая воздух ртом, пропыхтел Эдди, — мне подумалось, что придется перебить всех этих бандитов самостоятельно.

Хуан помог ему подняться.

— Что, и ни капельки не поделиться славой с нами? Антон Савич? — кивнул он на труп.

— Нет, южноафриканец, нанятый надзирать за этим кошмаром, по фамилии Паулюс, Ян Паулюс.

— А где Савич, не знаете?

Эдди покачал головой.

— Насколько я знаю, он был в большом круизном лайнере на пляже. Паулюс держал пилота Савича в заложниках, так что, наверное, он уже мертв.

— Черт!

— Почему? Нам меньше забот.

Минутку помолчав, Кабрильо сказал:

— Из-за барахольщика.

— Какого барахольщика?

— Ну, типа скупщика краденого, — пояснил Хуан. — Пока золото не подвергнуто анализу государственной пробирной палатой и не получит официального клейма, оно ничего не стоит. Никто из живущих по закону к нему даже не прикоснется. Савич не мог не знать об этом перед тем, как решиться на эту затею, а значит, кто-то готов выкупить это золото. Кто-то такой, кто может засвидетельствовать подлинность и запустить золото в систему. Чтобы провернуть подобное, нужен кто-то влиятельный, какой-нибудь крупный банкир с солидными связями.

— Извините, босс, я и понятия не имею, кто это.

— Не волнуйтесь, — улыбнулся Хуан, — мы найдем этого жадного ублюдка.

Тут Хуана по радио вызвал Линк:

— Берег чист, председатель. Русские увидели надпись на стене и сдались в обмен на доставку.

— Самое время сматываться отсюда. — Кабрильо огляделся. Сотни китайских работников будто выросли из-под земли. Они прятались за валунами и теперь, когда бой закончился и буксир удалился на милю от берега, просто ошарашенно бродили по берегу. — Всем нам.


Как только Хуан раздал приказы, потребовалось всего минут пять, чтобы среди рабочих распространилось весть, что надо забираться на корабль, прибывший последним, но подъем такой массы народа по единственной приставной лестнице, достаточно высокой, чтобы достать до палубы судна, ушло не меньше часа.

Хуан ждал на пристани, которой пользовались траулеры, когда на десантном катере подлетела Тори:

— Нам не по пути, морячок?

Спрыгнув в катер, он импульсивно поцеловал ее в губы, но поцелуй был прерван очередным оглушительным взрывом вулкана, погнавшим по воде волны высотой в фут.

— Ну и ну, от вас прямо земля трясется, — хрипловато рассмеялась Тори.

Но настроение у Хуана уже переменилось. Пошла гонка на время, когда каждая секунда на счету. Правильно интерпретировав выражение его лица, Тори нажала на газ.

По приказу Кабрильо Макс развернул «Орегон» к сидящему на мели круизному лайнеру кормой. Матросы вытащили собственные буксирные тросы корабля из люков, скрытых под кормовым подзором. С помощью пары гидроциклов толстые веревки, привязанные к тросам, доставили на берег, где сотня самых крепких телом китайских мигрантов принялась подтягивать толстые перлини к круизному судну.

— Макс, ты меня слышишь? — окликнул Хуан по радио.

— Я здесь.

— Как обстановка?

— Канаты вот-вот подтянут к круизному кораблю. Кстати, называется он «Селандрия». Линда и Линк распоряжаются на месте. Она говорит, кнехты там просто грибы из ржавчины, так что мы собираемся пропустить их вокруг его якорных кабестанов. Они должны выдержать нагрузку.

— Ладно. Я почти вернулся. Как только тросы закрепят, пусть все наши люди возвращаются на «Орегон».

— Мне придется усесться на дока Хаксли верхом. Она рвется переправиться туда с санитарной командой прямо сейчас, чтобы оказать помощь наиболее пострадавшим китайцам.

— Тогда садись на нее верхом, — бросил Хуан. — Горькая правда заключается в том, что, если дело не выгорит, нам придется бросить этих людей и молиться о том, чтобы удалось привести сюда подмогу, пока у вулкана не снесло крышу.

— По этому поводу, как только бой закончился, я связался с российской береговой охраной, но гора вносит слишком сильные радиопомехи. Вся наша связь отрубилась, не считая тактической малого радиуса.

— То есть полагаться приходится лишь на себя.

— Боюсь, что так.

— Я хочу, чтобы ты остался в оперативном центре. Я буду наверху, на ходовом мостике. Пусть кто-нибудь встретит меня там с чистыми вещами. — Он бросил вопросительный взгляд на Тори, и та с энтузиазмом закивала. — И для Тори тоже.

Хуан стащил свою грязную боевую куртку, шагая по кораблю и чувствуя угрызения совести перед обслуживающим персоналом, которому придется попотеть, оттирая следы грязных ботинок с плюшевых дорожек в коридорах. Он подошел к ходовому мостику как раз к тому моменту, когда двери лифта, ведущего в оперативный центр, распахнулись, и оттуда появился Морис, толкая перед собой серебристый сервировочный столик. Остановившись, он вручил одну стопку вещей Хуану, а вторую — Тори. Чтобы переодеться, Тори зашла в радиорубку, а Хуан разделся там же, где и стоял.

— Так-то лучше, — довольно вздохнул Хуан.

Морис приподнял сверкающий колпак на столике, и от растекшихся ароматов пищи рот Кабрильо тотчас наполнился слюной.

— Буррито с рубленым вяленым мясом и кофе.

Откусив от пряного мексиканского блюда длиной в добрый фут изрядный кусок, Хуан с набитым ртом проговорил:

— Морис, вы только что удвоили свое жалование.

Тут пожилой официант опрокинул в чашку кофе Хуана бутылочку:

— Из моего запаса бренди. Чтобы снять стресс.

— Утроили.

Шторм, бушевавший над Охотским морем, наконец их настиг. По стеклу забарабанил дождь, над головой сверкнула молния. Из нижнего отделения столика Морис извлек пару одинаковых штормовых костюмов и бейсбольных кепок, а заодно резиновые сапоги Хуана.

— У меня было предчувствие, сэр.

Хуан как раз натягивал дождевик, когда из радиорубки вышла Тори. Она отхватила половину буррито всего за пару укусов.

— Господи, я и не знала, что так проголодалась!

— Председатель! — раздался голос Макса из рации.

— Валяй.

— Тросы протянули. Линда говорит, ей нужно еще десять минут.

— Скажи ей, что у нее есть пять. Вот-вот разразится буря, сделав трудную работу невыполнимой. — Он вышел на ходовой мостик, навстречу ветру. Ветер несся как в аэродинамической трубе, и вулканический пепел мешался с грозой, так что с неба летели комья черной грязи. Хуан поглядел в сторону кормы. Толстые тросы пропущены через якорные клюзы «Селандрии», все вроде бы в порядке, не считая того, что «Орегон» снесло ветром с одной прямой с лайнером. Скомандовав Эрику Стоуну провести коррекцию положения, он смотрел на бурление воды у дюзы носового подруливающего устройства.

— Вот так хорошо. Так держать, мистер Стоун.

Десантный катер с ревом понесся по бурному морю, чтобы забрать остаток береговой партии, поигрывая надувными бортами при каждом прыжке с волны на волну.

— Думаете, нам это удастся? — спросила Тори, выходя к нему под дождь.

— Наши двигатели могут развить такую же мощность, как силовая установка новейшего авианосца, но если эта посудина увязла прочно, мы встанем перед классической дилеммой между неизменной силой и неподвижным объектом.

— И вы в самом деле сможете их бросить?

Хуан не ответил, но и это само по себе послужило ответом. Вопреки всему сказанному ранее, она видела в его глазах твердую решимость и понимала, что он выпустит кишки своему любимому кораблю и рискнет своими людьми ради шанса спасти хоть одного китайского мигранта.

Пару минут спустя лодка «морских котиков» отвалила от берега, унося последних остававшихся там членов команды «Корпорации». Хуан дождался, когда катер минует буксирные тросы, после чего поднес рацию ко рту:

— Ладно, Эрик, выберите слабину тросов.

«Орегон» пополз вперед, и тросы медленно вознеслись из моря, выжимая целые полотнища воды по мере того, как проволочные жгуты сжимались все туже и туже.

— Есть, — доложил рулевой. — Скорость относительно дна ноль. Есть полный натяг.

— Плавно выжмите до тридцати процентов и удерживайте.

Послышался нарастающий по частоте вой разгоняющихся магнитогидродинамических двигателей. Угол буксирных тросов и мощность двигателей заставили «Орегон» тяжело осесть в море, так что волны стали яростно разбиваться о его нос, взмывая к небу целыми пластами пены.

— Есть движение! — воскликнул Эрик. — Идем пять футов в минуту.

— Никак нет, мы просто еще капельку растягиваем тросы. — Во время учебы в колледже Хуан целое лето подрабатывал на буксирном катере и знал, как легко принять растяжение тросов за движение. — Через минуту вы обнаружите, что нас тянет назад. Когда это произойдет, доведите до пятидесяти процентов.

Хуан смотрел, как волны разбиваются о «Селандрию», пытаясь разглядеть, раскачивают ли они ее или только терзают. Когда валы проходили под носом судна, какое-то движение возникало, но это лишь означало, что всякий раз, когда передняя часть корабля приподнимается на волне, корма увязает в грунте все глубже и глубже.

— Пятьдесят процентов, — доложил Эрик чуть позже. — Движения нет.

— Выводите нас на восемьдесят.

— Я бы не рекомендовал, — вмешался Макс Хэнли. — Вы уже и так порядком потрепали моих деток.

Теоретически мощность магнитогидродинамических двигателей не знает предела, но в системе есть одно слабое звено — высокоскоростные насосы, охлаждающие обмотки магнитов, сверхпроводимость которых поддерживается жидким гелием. Сверхнизкие температуры действуют на крыльчатки насосов крайне пагубно, и после длительной трепки, которую они выдержали по пути к Камчатке, Макс тяготился опасениями, что они вот-вот откажут.

— Эти двигатели обслуживает лучший механик всех морей. Доведите до восьмидесяти.

«Орегон» ушел еще глубже, позволив волнам перекатываться через планшир. Вода за кормой превратилась в бурлящий котел — сопла водометов выбрасывали сотни тонн в минуту.

— Ничего, — доложил Эрик. — Она увязла что надо. Нам ни за что не стащить эту чушку с мели.

Хуан пропустил его пессимизм мимо ушей.

— Положить руль круто на правый борт.

Эрик подчинился, повернув рули «Орегона» так, что корабль отклонился от прямой, как собака, рвущаяся с поводка, увеличив натяжение троса еще на пару тонн.

— Лево на борт!

Корабль наклонился в противоположном направлении, натянув тросы так, что они завибрировали от напряжения. С «Селандрии» донесся единодушный напуганный стон, когда ее корпус чуть провернулся, испустив скрежет металла о камни.

— Ну же, детка. Ну же! — уговаривал Хуан. Тори зажала рот руками, сжав кулаки настолько крепко, что ногти совсем побелели. — Есть что-нибудь?

Прежде чем ответить, Эрик накренил «Орегон» обратно на штирборт.

— Нет. Скорость относительно дна нулевая.

— Хуан, — встрял Макс, — у меня температура в третьем и четвертом двигателях подскочила. Криогенные насосы начинают сдавать. Надо глушить мотор и попытаться втиснуть на борт как можно больше этих бедных душ.

Хуан оглянулся. Китайцев предупредили, чтобы не высовывались на палубу: разорвавшийся буксирный трос может хлестнуть с такой силой, что разрубит человека надвое, — однако фордек «Селандрии» представлял собой море бледных напуганных людей, дрожащих и жмущихся друг к другу под холодным ливнем. По самым грубым подсчетам, число мигрантов на лайнере превышает три тысячи человек. «Орегон» может принять от силы лишь треть от этого количества.

— Ладно.

Должно быть, руки Макса уже лежали на пульте управления двигателями, потому что не успело это слово сорваться с губ Хуана, как обороты плавно снизились. Освободившись от нагрузки, «Орегон» буквально подпрыгнул, отряхиваясь от воды, будто спаниель.

Тори бросила на Хуана резкий, неодобрительный взгляд, язвящий упрек за то, что он сдался настолько легко, но чересчур поторопилась. Он еще не сказал своего последнего слова.

— Ослабьте тросы и выпустите еще сотню ярдов. Самым малым сдайте вперед и приготовьтесь отдать оба якоря.

— Хуан, ты в самом деле считаешь…

— Макс, двигатели наших якорных лебедок тянут по четыреста лошадиных сил, — указал Кабрильо. — Я пущу в ход каждую пони, которую мы сможем запрячь.

Макс в оперативном центре набрал компьютерную команду, снимающую с тормозов оба канатных барабана, позволив им вращаться свободно, пока Эрик Стоун, снова включив двигатели, повел корабль чуть дальше из бухты. Дойдя до стоярдовой отметки, Макс отдал якоря. Они быстро опустились на дно, оказавшееся всего в восьмидесяти футах.

— Теперь тихонько назад, чтобы лапы зацепились, — приказал Хуан.

Большие верповые якоря «Дельта» поползли по каменистому дну, пропахивая глубокие борозды среди рыхлой гальки и булыжников, пока их лапы из высокопрочной стали не впились в грунт. Компьютерная система контроля автоматически регулировала натяжение якорных цепей, чтобы не давать им срываться.

— Мы готовы, — доложил Макс без малейшего намека на энтузиазм.

— Натяните буксирные тросы, а затем выведите нас на тридцать процентов. — Хуан поднес к глазам бинокль, стараясь не смотреть на людей, сгрудившихся у фальшбортов «Селандрии». Волны продолжали молотить в нос судна, раскачивая его вверх-вниз и засаживая корму еще глубже.

— Тридцать процентов, — объявил Эрик. — Никакого движения относительно дна, кроме растяжения канатов.

— Догоните до пятидесяти, — распорядился Хуан, не отрывая взгляда от круизного судна. — На якорях есть что-нибудь?

— Лебедки не выбрали ни дюйма, — ответил Макс. — Температура в третьем и четвертом уже растет. Мы в тридцати градусах от красной черты и автоматического отключения.

Силы, действовавшие на тросы, были просто-таки титаническими: брутальная мощь лошадиных сил против двадцати тысяч тонн мертвого груза стали, вколачиваемого волнами в берег. Как только перлини натянулись, нос «Селандрии» перестал реагировать на удары волн и вода стала пробегать под ним, легко перекатывая булыжники размером с футбольный мяч.

— Есть что-нибудь? — спросил Хуан.

— На лебедках ничего, — угрюмо буркнул Макс, — и скорость относительно дна нулевая.

— Восемьдесят процентов!

— Хуан!

— Выполняй, и отключи предохранители двигателей. — В голосе Кабрильо завибрировала ярость. — Гони их за красную черту, если придется. Мы этих бедняг не бросим.

Макс подчинился, настучав несколько команд, приказывающих компьютеру игнорировать перегрев мощных криогенных насосов. Он смотрел, как цифры на экране, показывающие температуру, стали красными, а затем вышли из безопасной зоны. Медленно протянув руку, он отключил компьютерный монитор.

— Извините, милые.

Хуан через подошвы сапог чувствовал терзания своего корабля, сражающегося с непосильным бременем. Вибрация буквально раздирала его на части, и каждое содрогание вонзалось кинжалом в грудь Кабрильо.

— Ну же, сука, — прорычал он, — пошевеливайся!

Над бухтой раскатился гром, настолько низкий и звучный, что чувствовался кожей, а не ушами. Вершина горы скрылась за плотным облаком пепла, а земля содрогалась так сильно, что каменистый пляж буквально потек. Ну, вот и все. Извержение началось. Вулкан вот-вот взорвется, как гора Святой Елены, и стена перегретого пепла и газа хлынет с вершины смертоносной лавиной, которую ученые называют пирокластическим потоком — это одна из самых губительных стихий на земле. Хуан пошел ва-банк и вот-вот проиграет все. Слишком поздно идти на попятную и пытаться спасти хоть кого-то из китайцев. Слезы жгли ему глаза, но написанная на его лице решимость не убыла ни на йоту.

— Придется резать тросы, — проговорил Макс.

Кабрильо хранил молчание.

— Хуан, надо уходить. Чтобы выбраться отсюда живым, надо удалиться от этого вулкана хотя бы на пару миль.

Кабрильо ничуть в этом не сомневался. Пирокластический поток прокатится далеко в море всеохватным губительным облаком, сметающим все на своем пути. Но Хуан все молчал.

— Движение! — крикнул Эрик. — Левая лебедка выбирает пять ярдов в минуту.

— Должно быть, якорь сорвало, — возразил Макс, — и волочит по дну.

И тут словно наступило затмение солнца. Тьма надвинулась настолько стремительно, что в глазах у Хуана все поплыло. Он едва мог разглядеть «Селандрию» сквозь серую круговерть. Горячий пепел обжигал его голые руки, сжимающие бинокль. Он никак не мог разглядеть, сдвинулся ли лайнер или Макс прав — и действительно сорвало якорь.

Все молчали, казалось, целую вечность. Стоун не отводил взгляда от индикаторов скорости, упорно стоявших на нуле.

Потом, перекрывая грохот извержения, «Селандрия» вскрикнула, издав смертельный, почти человеческий вопль, будто больше не могла сносить чудовищные пытки буксировки и шторма.

— Есть! — заорал Эрик, потому что индикаторы скорости чуть заметно отклонились от нуля.

Макс снова включил экран своего компьютера.

— Выбираем обе лебедки.

— Скорость относительно дна десять ярдов в минуту. Пятнадцать. Двадцать. — По мере того как все большая и большая часть корабля оказывалась в родной стихии, скорость его все возрастала. Тори вцепилась Хуану в руку, вместе с ним глядя, как «Селандрия» движется прочь от пляжа под протестующий визг плит корпуса, со скрежетом ползущих по камням. И когда на пляж обрушилась особенно крупная волна, судно дернулось в ее объятиях и высоко вскинуло корму, будто радуясь первым мгновениям свободы.

— Она освободилась, — передал Хуан в оперативный центр и тут же услышал восторженный рев экипажа. Кто-то, — наверное, Макс, под оболочкой заскорузлого циника скрывающий отчаянную сентиментальность, — дал корабельный гудок, острую ликующую ноту, все тянувшуюся и тянувшуюся, отдаваясь в горах эхом.

— Мы все еще на краю пропасти, — сказал Хуан, уводя Тори в рубку. Они спустились в оперативный центр. Команда поприветствовала их еще одним «ура!» — после чего все принялись хлопать друг друга по спинам с таким энтузиазмом, что не обошлось без синяков.

Теперь, когда «Селандрия» снова оказалась на плаву, Хуан приказал сбросить мощность машины до пятидесяти процентов и переключить на главный экран изображение с камер, обращенных к корме. Вода вокруг ватерлинии лайнера уже бурлила, а «Орегон» все набирал ход, стремясь прочь из бухты.

— Боже милостивый! — охнула Тори.

Вершины горы не стало. Сплошная черная стена пепла катилась по склону клубящейся удушающей массой, казавшейся живой. Устоять перед этим потоком не могло ничто. Деревья, стоявшие сотни лет, взлетали в воздух, кувыркаясь, будто спички. Через секунду грохот взрыва долетел до корабля, ударив по барабанным перепонкам мучительной болью.

Рабочие на «Селандрии» заторопились забраться внутрь корабля, когда пирокластический поток наконец докатился до линии прибоя, взорвавшись паром, а пепел все несся вперед, расползался в стороны, поглотив остальные суда, брошенные на берегу. Одно из самых маленьких опрокинуло на бок, а баржу с обогатительным цехом вообще перевернуло кверху дном.

— Держитесь, — без надобности сказал кто-то, когда туча пепла поглотила «Селандрию», совершенно ослепив камеру.

Поток накатил на «Орегон», как удар кувалды, ураганом пепла и пемзы, побившим стекла и швырнувшим корабль так, что его правый фальшборт ушел под воду. Но он все шел вперед, трепеща иод натиском неудержимого гнева самой природы, пока не вырвался из тучи под пасмурный свет дня.

Все смотрели на экран, не решаясь шелохнуться или хотя бы перевести дыхание. Секунды текли, как расплавленный свинец. И вдруг пепельную пелену раздвинул нос «Селандрии», словно обретающий плоть призрак. Ее корпус сплошь облепил пепел, но еще никогда она не казалась такой прекрасной. А команда все ждала, затаив дыхание. И тут всеобщее внимание привлекло едва заметное движение. Марк Мерфи быстро сделал наезд на осторожноприоткрывшуюся дверь на верхней палубе. Крохотная фигурка появилась оттуда, огляделась, а потом дала знак кому-то внутри судна. Через считанные секунды на палубе оказалась дюжина человек, подымающих тучи пепельной пыли, стихийно бросившиеся в пляс от радости, что удалось выжить.

И тут, как по волшебству, в оперативном центре появился Морис с подносом в руках. На подносе стояла тройка бутылок «Дом Периньон» и достаточно бокалов резного хрусталя, чтобы хватило на всю вахту.

— И кто же эта сука? — прошептала Тори Хуану на ухо посреди бурного празднества.

— А?

— Когда мы были на ходовом мостике, ты сказал: «Ну же, сука, пошевеливайся!» И о какой суке ты говорил? Об «Орегоне» или «Селандрии»?

— Ни о том, ни о другой.

Она задумалась над ответом, опустив уголок рта. А затем ее губы раздвинулись в лучезарной улыбке.

— Макс прав. Ты хитроумный ублюдок. Ты обращался к матушке Природе!

Хуан не смог удержаться от довольной ухмылки.

— Я понимал, что перед самым извержением будет сильное землетрясение. Пропитанный водой грунт перейдет в текучее состояние. По сути, вибрация заставляет землю вести себя как зыбучие пески. Это нарушило разрежение под корпусом «Селандрии» и позволило нам вытащить ее.

— Ты прошел по лезвию бритвы, не так ли?

— Только большой риск приносит большое вознаграждение.

— Председатель! — окликнул Марк Мерфи, не покинувший своего оружейного поста. — У меня отметка на радаре в шести милях прямо по курсу, скорость семь узлов.

— Буксир, — встрепенулся Макс.

— Кстати, о вознаграждении.

Даже с «Селандрией» на буксире «Орегону» потребовалось всего пятнадцать минут, чтобы выйти на визуальный контакт с удирающим буксирным катером. Вызвав палубную команду, Хуан приказал Эрику подойти к приземистому буксиру так, чтобы он оказался по бакборту. На буксире осталась всего горстка пиратов, так что «Орегон» почти нагнал их, когда те сообразили, что они не одни. Двое припустили на ходовой мостик буксира со своими «АК-47», но торопливо бросились искать укрытия, когда Мерф дал короткую очередь из пулеметов пятидесятого калибра с карданной подвеской, запрятанных в специальные бункеры на палубе «Орегона».

— Майк, Ски, вы меня слышите? — вызвал Хуан по радио.

— Я думал, вы о нас напрочь забыли, — отозвался Пуласки по каналу тактической связи. — Мы с Майком уж думали, что отправились в долгий круиз во внеочередном отпуске.

— Извините, ребята. С увольнением на берег вам придется повременить. Я вижу на корме буксира два контейнера. На котором из них вы?

— На заднем.

— А подъемная траверса?

— В полной готовности.

— Мы будем рядом где-то через минуту. — Хуан повернулся к Мерфи: — Будь любезен, поработай над рулевым управлением буксира.

— С удовольствием.

Мерфи вызвал 40-миллиметровую автоматическую пушку «Бофорс», подождал, пока та поднимется из потайного отсека, и вогнал полдюжины снарядов под кормовой подзор буксира. Скорость суденышка тут же резко снизилась, а из пробоин в корпусе потянулся масляный след.

Легкими, свободными движениями рук на джойстиках управления Эрик Стоун подогнал «Орегон» борт к борту с буксиром, сбросив ход, чтобы уравнять скорость, и зазор между обоими кораблями сократился до пары футов. Пользуясь рулями и носовыми подруливающими устройствами, он держал суда рядом, как пришитые. Мерф не отрывал глаз от экрана, чтобы прикрыть «котиков» огнем, если кто-нибудь из пиратов решится высунуть нос.

На палубе пара матросов развернула стрелу главного деррика «Орегона» поперек промежутка, разделяющего суда, так что крюк закачался в считанных дюймах над грузовым контейнером. Троно и Ски, наконец выбравшись из-под брезента, прицепили крюк к балке, которую уже присоединили к металлическому ящику. Майк покрутил рукой в воздухе, и контейнер оторвался от палубы буксира.

Мохаммад Сингх, второй по старшинству сын Шера Сингха, а следовательно, и второй из пользовавшихся его доверием, пережил первый обстрел буксира, потому что прятался в каюте, пока люди его отца сражались и убивали экипаж, а потом были расстреляны из «Гатлинга». Зачем лезть на рожон, если за это отец всегда платит другим? Однако, увидев, что на палубу с другого судна спускают крюк крана, он мгновенно смекнул, что его пытаются обворовать. Выскочил с мостика, размахивая пистолетом, и выбежал на ахтердек, во всю глотку изрыгая проклятия.

Марк Мерфи заметил, как через палубу метнулся какой-то человек, но на долю секунды замешкался, наводя на него один из пулеметов 50-го калибра.

Сингх прыгнул за контейнером в тот самый миг, когда тот начал раскачиваться от волн, будто маятник. Лихорадочно заскреб ладонями, стараясь уцепиться покрепче, и вынужден был выронить пистолет, чтобы удержаться.

Оператор лебедки выбрал трос так, что контейнер поднялся выше планшира и как раз начал поворачивать стрелу обратно на «Орегон», когда между двумя кораблями прокатился высокий вал. Стоун прекрасно справился, не дав судам столкнуться, но матрос не сумел помешать контейнеру качнуться через разделяющий их промежуток, и тяжелый груз с мокрым шлепком врезался в рубку буксира. Когда он качнулся обратно, от Мохаммада Сингха осталось лишь красная мясная клякса.

Большинство членов команды, свободных от вахты, собрались в трюме, куда опустили контейнер, как только «Орегон» оказался вне пределов досягаемости для оружия пиратов, оставшихся на потерявшем ход буксире.

Ски и Троно окатили всех потоками пены шампанского, когда Морис вручил каждому по бутылке.

— Как-то это даже разочаровывает, — признался Хуан, перекрикивая шум веселья, — потому что эти двое клоунов должны были сперва убедиться на буксире, однако… — оборвал он, не договорив, и распахнул створки больших дверей.

Освещение в трюме не очень-то способствовало разглядыванию сокровищ, но золотистые отблески, исходившие из контейнера, были самого прекрасного цвета на свете.

Подхватив один из слитков, Хуан поднял его обеими руками над головой, как трофей, в окружении неистового ликования мужчин и женщин, работающих на «Корпорацию».

ГЛАВА 25

С утомленным вздохом, откинувшись на спинку дивана, Хуан Кабрильо отхлебнул глоток бренди, купленного в магазинчике дьюти-фри в Цюрихском аэропорту, наконец-то впервые за почти две недели позволив себе окончательно расслабиться. И устремил взгляд на пламя в камине, целиком погрузившись в созерцание гипнотической пляски огня.

Пока «Селандрию» стаскивали с мели, острые камни исполосовали ее корпус, наделав пробоин. Ее сумели провести на буксире на двадцать миль вдоль западного побережья Камчатки, после чего загнали в мелкую узкую бухточку, где и посадили на дно. Потом перебросили на судно всю провизию, без которой могли обойтись, и практически все запасы медикаментов и средств первой помощи из лазарета. Хуан предоставил доку Хаксли и ее команде добровольцев всего двадцать четыре часа на осмотр и лечение наиболее тяжело пострадавших, после чего приказал продолжить плавание «Орегона» на юг.

Они наткнулись на второй буксирный катер и сухой док «Сури» всего в 150 милях от бухты, которую, по словам Эдди, рабочие прозвали Берегом Смерти. Как Кабрильо и предсказывал, сухому доку пришлось нелегко, когда они пробивались сквозь шторм. Проходя мимо, «Орегон» выпустил в «Сури» торпеду, даже не предупредив, а заодно снес с ахтерштевня буксира руль очередью из 40-миллиметровки.

И только после этого Кабрильо связался со Службой береговой охраны Российской пограничной службы. Ретранслировав радиосигнал через полдюжины спутников связи, чтобы скрыть свое местоположение, он сообщил о нескольких кораблях, терпящих бедствие в Охотском море, и дал их GPS-координаты. Растолковал насчет китайских беженцев, хотя они радиста, с которым он разговаривал, похоже, совсем не волновали, а также о том, что один из буксиров просто-таки ломится от уймы нелегально добытого золота, что вызвало на том конце более оживленную реакцию.

Новости об удивительном спасении и невероятной находке сразу после самого мощного извержения вулкана в Азии за последнее десятилетие всколыхнули мир, когда «Орегон» доковылял до Владивостока. Там русских наемников с рук на руки сдали властям и поставили корабль на верфь ради неотложного ремонта.

Уже оттуда Хуан позвонил Лэнгстону Оверхольту, своему главному контактному лицу в ЦРУ, и рассказал ему всю историю от начала и до конца. Заодно позвонил Хироши Кацуи, чтобы уведомить, что угроза со стороны пиратов, бесчинствовавших в акватории Японии, ликвидирована, и договориться об окончательном платеже.

Что же касается целого состояния в золотых слитках, забранного ими с пиратского катера, Хуан посчитал это бонусом, о котором его клиенту вовсе не обязательно знать.

Через две недели после извержения Лэнг прислал Хуану письмо по электронной почте. Первая партия спасателей, добравшихся до бухты, нашла человека, пережившего извержение на борту одного из круизных лайнеров. Когда пирокластический поток похоронил судно под пятью футами обжигающего вулканического пепла, тот забаррикадировался в рефрижераторе. Лэнг счел, что Хуану будет интересно знать, что выживший назвался Антоном Савичем, известным местным вулканологом. В настоящее время Савич остановился в гостинице в Петропавловске.

Хуан хотел отправиться туда сам, но посчитал, что Эдди Сэну это нужно больше, чем ему. Компанию тому в поездке составил Франклин Линкольн. Оба вернулись через двое суток, рассказав о деятельности Бернхарда Фолькмана — банкира, согласившегося пустить в оборот золото Савича.

— Как вы это провернули? — поинтересовался Хуан у офицеров, сидевших через стол от него в каюте.

— Вообще-то очень просто, — сообщил Эдди. — Вломившись в его номер и похитив его, мы отвезли его в аэропорт и пообещали, что не станем его убивать, если он скажет нам то, что мы хотим знать.

— И?

— Терять ему было нечего, и он все нам рассказал.

настоятельно повторил Хуан. Ощущение у него было такое, будто ему медленно-медленно тянут зуб.

— Ну, когда русские спасли китайцев с «Селандрии», в Петропавловске мест для их размещения не хватило, и около тысячи человек разместили в ангаре в аэропорту до той поры, пока не решат, как с ними быть. Так что, когда Савич назвал мне имя, я отправился вместе с ним в этот ангар, растолковал паре человек, что своими приключениями они обязаны Савичу, и, как бы это сказать… позволил событиям пойти естественным чередом.

Хуан бросил взгляд на Линка.

В результате Хуану пришлось вернуться в Швейцарию, чтобы организовать встречу с Бернхардом Фолькманом, которая, как подумал Хуан, потягивая бренди, прошла ничуть не хуже, чем он ожидал.

Фолькман согласился выкупить шестьдесят тонн золота, вслед за Хуаном прибывшего в Швейцарию в паре авиационных контейнеров. Далее он согласился учредить траст: половина от всех доходов должна будет отходить в пользу китайских рабочих, добывавших золото, а заодно выразил согласие продать собственный банк и, уйдя от дел, поселиться в трущобах Калькутты, дабы посвятить остаток жизни благотворительности.

Хуан со своей стороны согласился не всаживать пулю в голову жадному ублюдку.

Негромкий стук в дверь заставил Хуана вернуться к настоящему. Интерес прессы к взрыву и похищению Рудольфа Исфординга давным-давно сошел на нет, а он ни капельки не напоминает темноволосого черноглазого испанца с усиками, которым притворялся, снимая конспиративную квартиру, так что он спокойно пересек гостиную и распахнул дверь.

— Привет, морячок, помнишь меня? — Тори зачесала волосы наверх, подчеркнув длинную линию шеи, а в ее синих глазах плясали отблески огня в камине. На ней был свободный серый костюм, строгая сорочка, расстегнутая достаточно, чтобы привлечь внимание. Ее губы, подчеркнутые блеском, сложились в неуверенную улыбку.

— Не ожидал увидеть тебя снова, — наконец пролепетал Хуан, запинаясь. Тори исчезла чуть ли не до того, как «Орегон» пришвартовался во Владивостоке, не сказав на прощание даже слова.

Ее улыбка чуть померкла.

— Так ты собираешься меня впустить?

— Конечно, конечно.

Он приготовил ей выпить и аккуратно сел напротив нее в кресло, а не рядом, на кушетку, лицом к огню.

— Я не думала, что ты увидеть меня снова, — начала она, — но Макс позвонил мне в Лондон и развеял мое некоторое предвзятое мнение. Я считала тебя этаким капитаном-сорвиголовой, командующим шайкой головорезов и имеющим девушку в каждом порту. И поняла, что не хочу быть очередной зарубкой на твоей портупее, и вместо того, чтобы влюбиться — снова — в неподходящего человека, решила удрать домой, избавив себя от толики головной боли. А потом мне позвонил Макс. Сказал, что у тебя нет женщины в каждом порту и на самом деле за все годы знакомства с тобой он ни разу не видел, чтобы ты отправился на свидание. Сказал мне, что ты вдовец, а твоя жена погибла из-за пьяного водителя. Он говорит, у тебя нет ни единого ее фото и ты рассказал ему о ней лишь однажды ночью много лет назад, но со времени ее смерти ты прервал всяческие отношения с женщинами.

Хуан раскрыл было рот, но Тори заставила его замолчать, подойдя к его креслу и ласково прижав палец к его губам.

— А еще Макс сказал мне, что со времени моего отъезда ты стал просто невыносим, потому-то он и позвонил мне. Он считает, что я тебе вроде бы нравлюсь, а еще он стопроцентно уверен, что ты нравишься мне. И вот я здесь, прилетела на честном слове и на одном крыле. И что ты скажешь? Помнишь, как ты мне говорил, что только большой риск приносит большое вознаграждение…

— Только Макс и знал, что я был женат, и притом я ему сказал не всю правду, — негромко проронил Хуан. — Она погибла из-за пьяного водителя, но я не сказал ему, что этим водителем была она. Это случилось десять… нет, одиннадцать лет назад. Она уже дважды проходила лечение, но надолго этого не хватало. Я и не знал в тот раз, что у нее очередной рецидив. В тот вечер, увидев полицейского у своего дома, я сразу же понял, что случилось.

— Сочувствую. — Тори положила ладонь Хуану на грудь. — И ты все еще носишь в душе любовь.

Он посмотрел ей в глаза:

— Я все еще ношу в душе гнев.

Молчание затянулось на несколько секунд.

— Ты сердишься не на нее, правда ведь, — утвердительным тоном заявила Тори. — Ты ведь винишь себя.

— А кого ж еще?

— Для начала — ее. — Передернув плечами, Тори сбросила жакет. — Слушай, Хуан. Макс сказал мне, что у вас уже наклюнулась очередная работенка, а у меня из Ллойда всего неделя отпуска. Я не прошу, чтобы ты все бросил и женился на мне. Я даже не спрашиваю, любишь ли ты меня. Я прошу лишь, чтобы ты для разнообразия перестал винить себя за все плохое, что происходит на свете, и малость позволил себе насладиться капелькой хорошего. Когда ты в последний раз был близок с женщиной?

Откровенный вопрос послал горячую волну в нижнюю половину его тела, бурлением эмоций вмиг разрушившую дамбу, которую он возводил полжизни. Его ладонь будто по собственной воле обхватила ее затылок, вплетя пальцы между ее волос.

— С той поры…

— Ты не думаешь, что уже самое время? — спросила она, целуя его.

Хуан легко встал, подхватив ее на руки, будто ребенка, и двинулся в спальню с сердцем, бьющимся как молот копра.

— Время тут ни при чем, — шепнул он ей на ухо. — Я просто ждал нужного человека. — Она кожей почувствовала его улыбку. — Должен тебя предупредить, что я, наверное, малость подзаржавел.

— Не волнуйся, мы подчистим ржавчину, — гортанно рассмеялась Тори. — Может, даже отполируем до блеска.


Клайв Касслер Джек Дю Брюль БЕРЕГ СКЕЛЕТОВ

Глава 1

Пустыня Калахари.

1896.


И все-таки ему не следовало отдавать им приказ оставить оружие. Это решение может всем стоить жизни. Но был ли тогда иной выход? Когда одна из вьючных лошадей поранила ногу, им пришлось перераспределить поклажу, а это значило избавиться от снаряжения. Решение взять с собой лишь фляги с водой и сумки, набитые неограненными драгоценными камнями, было неоспоримо. Им пришлось оставить палатки, спальные мешки, тридцать фунтов еды, винтовки и боеприпасы к ним. Но даже когда они настолько облегчили поклажу, лошади все равно были чрезмерно перегружены. Оставалось надеяться, что крепления их седел выдержат еще день под неумолимым солнцем.

Эйч Эй Райдер более всего подходил на роль проводника по пустыне Калахари. Он был старый батрак-старожил, бросивший убыточную ферму в Сассексе в бурные времена Золотой Лихорадки в надежде сказочно разбогатеть на алмазном африканском поприще. Ко времени его приезда в 1868 году весь Коулсбергский холм — пригорок, где обнаружили первые алмазы, равно как и прилегающие к нему на несколько миль области, был огорожен. Поэтому Райдер там легко нашел себе занятие: он стал снабжать продовольствием отряды рабочих.

С парой тележек и сотней мешков с солью для засолки дичи он в сопровождении пары проводников из местных прочесывал тысячи квадратных миль. Это было уединенное существование, которое, однако, Райдер полюбил, равно как полюбил эту землю, с ее неуемными закатами и густыми лесами, потоками такой чистоты, что вода в них походила на стекло, и далекими горизонтами. Он научился говорить на языках разных племен — матабеле, машона и даже на языке свирепого, воинственного племени эреро. Он даже понимал некоторые из тех странных щелчков и пересвистов, которые местные обитатели пустыни использовали для связи.

Он взялся за работу проводника охотничьих экспедиций, чтобы богатые англичане и американцы могли трофеями украшать стены своих особняков, и также занимался поисками подходящих маршрутов для телеграфной компании, проводящей линии передач по южной части континента. Он сражался в десятках схваток и убил в них много людей. Он знал и понимал африканский народ, прекрасно чувствовал свирепость этой земли. Он знал, что ему не следовало соглашаться вести людей от Бечуаналенда через обширные просторы Калахари к морю, да еще в таком в бешеном, стремительном броске. Но в этом деле, как и во многих других, всегда присутствует соблазн большого заработка — обольстительный зов сиюминутного барыша, который и потянул его в Африку.

Если им все удастся и бездушная пустыня не предъявит к ним своих претензий, тогда Райдер сорвет куш, и мечты о богатстве станут явью.

— Думаешь, они все еще там, позади?

Райдер покосился на восходящее солнце, так что его глаза почти скрылись под обветренной кожей век. Вдали на горизонте он ничего не мог видеть, кроме занавесей мерцающего жара. Между людьми и раскаленным солнцем протянулись дюны чистого белого песка. С солнцем пришел и ветер, хлеставший по вершинам дюн и сдувавший песок с их гребней.

— Да, парень, — сказал он, не глядя на человека, обратившегося к нему.

— Как ты можешь быть так уверен?

— Они последуют за нами до самых врат ада за то, что мы сделали, — повернулся Эйч Эй к своему спутнику, Джону Уарли.

Уверенность в его скрипучем голосе заставила темнокожего Уарли побледнеть. Как и Райдер, четверо остальных мужчин в их отряде родились в Англии и приехали в Африку в поисках своего счастья.

— Нам нужно торопиться, — сказал Райдер. Они шли под сравнительно прохладным покровом темноты. — Мы можем преодолеть еще несколько миль до того, как солнце станет в зенит.

— А я думаю, нам нужно сделать привал здесь, — произнес Питер Смайт, самый молодой и неопытный член команды, настоящая обуза для них. Он утратил свое самодовольство вскоре после вступления в песчаное море и теперь передвигался шаркающей походкой старика. Белая корка облюбовала уголки его глаз и рта, а некогда ярко-голубые глаза покрылись туманной пеленой.

Райдер проверил крепление своего седла. Животное под ним страдало, и из-за этого он чувствовал вину — большую, на самом деле, чем за Смайта, поскольку у бедного животного не было иного выбора, кроме как везти их всех через эту безжалостную пустынную местность.

Мысль о том, чтобы позволить ему выпить еще воды, подвергнув риску остальных членов команды, ни разу не посетила сознание.

— Мы идем дальше.

Он посмотрел на запад и увидел как будто зеркальное отражение той местности, которую они уже прошли. Песчаные дюны, казалось, простирались бесконечно. Небо становилось латунным от света, отражавшегося от бескрайней пустыни.

Складным ножом он вынул камень из копыта лошади и привел в порядок попону. Некогда гладкая шкура лошади шматками свисала в местах, где протерлась плоть.

Он похлопал лошадь по морде и прошептал несколько ласковых слов ей на ухо. Ехать верхом было просто недопустимо. Животные и так из последних сил боролись с тяжестью поклажи. Он взял поводья и двинулся вперед. Ботинки Райдера погрязали в песке по самые штаны, пока он вел лошадь прямо в сердце дюны. Песок перемещался под ногами, шипя и ускользая по насыпи, угрожая опрокинуть рядом идущих людей, стоило хоть одному оступиться. Эйч Эй не оглядывался назад. Мужчинам не оставалось ничего другого, как идти друг за другом.

Райдер шел уже час, пока солнце продолжало свое неумолимое восхождение в сердце безоблачного неба. Он зажал гладкий камешек между верхними зубами и языком, пытаясь обмануть свой организм, убедив его в том, что обезвоживание еще не так сильно. Когда же он остановился, чтобы протереть пот внутри свой большой широкополой шляпы, жар опалил кожу на макушке.

Позади него путники начали выбиваться из сил, поэтому Райдер повел их в укрытие самой высокой дюны и начал сооружать навес от солнца из лошадиных попон. Пока он разбивал лагерь, путники его, тяжело дыша, повалились на горячий песок.

Эйч Эй задержал взгляд на лице Питера Смайта. Губы молодого человека представляли собой не что иное, как лопнувшие волдыри, из которых сочилась прозрачная жидкость, а щеки у скул покрылись ожогами, будто к ним приложили раскаленное железо прямо из жаровни.

Райдер только посоветовал ему ослабить шнурки на ботинках.

От такой ходьбы ноги распухали так, что снять обувь означало продолжить путь босиком, поскольку надеть ее вновь уже не получилось бы. Они с надеждой наблюдали за ним, следили, как он, наконец, снял пару канистр с водой с седельного вьюка и, откупорив их, подошел к лошадям. Почуяв воду, одна из лошадей тут же заржала. Остальные сгрудились вокруг нее, и его собственная лошадь мордой уткнулась в плечо.

Стараясь не пролить ни одной капли, Райдер налил одну порцию воды в чашу и, поддерживая ее, позволил животному выпить. Она хлебала шумно, а в брюхе у нее от воды, выпитой впервые за последние трое суток, громко урчало. Он налил еще немного и снова напоил лошадь. В первую очередь Райдер поил лошадей, несмотря на собственную свирепую жажду и яростные взгляды своих спутников.

— Умрут они — и вы обречены, — только и сказал он, и все знали, что проводник прав.

Привязав лошадей, он отправился за миской, чтобы напоить людей. Он стал еще строже с их порцией, и каждый получил лишь по глотку воды, прежде чем Райдер снова спрятал флягу в своем коробе. Протестов не последовало. Только Эйч Эй уже пересекал эту безжизненную пустошь, и они полностью доверяли ему.

Тени от лошадиных попон были ничтожно малы. Калахари — одно из самых жарких и сухих мест на земле, иногда дождь не выпадал ни разу за много лет. Солнце обжигало землю, накаляя ее до предела, и путники лежали, охваченные летаргией, двигаясь, только когда перемещалась тень от движения солнца, открывая чью-то руку или ногу зверской атаке солнечного жара. Мужчины лежали, мучимые всепоглощающей жаждой, но более всего покоя им не давала алчность. Они были слишком близки к тому, чтобы разбогатеть так, как никто из них не смел и мечтать.

Достигнув зенита, солнце, казалось, еще более рассвирепело, превратив каждый человеческий вздох в схватку между нуждой в воздухе и желанием не дать жару ворваться в тело. Он высасывал влагу из людей с каждым малейшим вздохом и оставлял легкие объятыми пламенем.

Жар стал еще яростнее, и его удушающий груз вдавливал людей в землю. Райдер не мог припомнить, чтобы солнце хотя бы раз так жгло за все годы жизни в пустыне. Оно жарило так, словно упало с небес и теперь лежало на земле, неистовствуя и гневаясь. От этого запросто можно было сойти с ума, но они вынесли долгое мучительное послеполуденное время, проведя его в непрестанных молитвах, чтобы день, наконец, кончился.

Жар стал ослабевать так же стремительно, как и поднялся, поскольку солнце сместилось к западу и начало медленно садиться, окрашивая песок в красные, пурпурные и розовые полосы. Путники медленно выползли из тени, стряхивая пыль с одежды. В поисках преследователей Райдер с помощью подзорной трубы обследовал дюну, которая укрывала их от ветра, и пустыню позади них. Но ничего, кроме движущихся дюн, рассмотреть не смог. Их следы начисто стерли непрестанно дующие западные ветра, хотя это едва ли приносило ему утешение. Воины, что преследовали их, были чуть ли не лучшими охотниками в мире. Они непременно найдут их даже в этих безликих песочных просторах, как если бы Райдер намеренно оставлял для них метки из камней.

Он не знал, какое расстояние их преследователи проходили за день. Казалось, эти люди обладали поистине сверхчеловеческими способностями переносить солнце и жару. Эйч Эй прикинул, что, когда они только вошли в пустыню, у них еще был пятидневный запас. Значит, сейчас, учитывая темп их передвижения, они выигрывали лишь день, не больше. К завтрашнему дню это преимущество сократится наполовину. И что тогда? А тогда они заплатят за то, что оставили оружие, когда была ранена вьючная лошадь.

Осталось совсем немного бесценной жидкости, чтобы поить лошадей, да и их собственная порция воды втрое уменьшилась после заката. Что касается Райдера, так он и вовсе считал, что лучше обойтись без нее, нежели унижаться ради такого количества воды. Теплая струйка, казалось, скорее всасывалась в язык, чем шла на утоление жажды, которая теперь разъедала его желудок. Он заставил себя съесть немного сушеной говядины.

Окинув взглядом осунувшиеся лица, Эйч Эй понял, что не все смогут вынести оставшийся переход. Питер Смайт не мог стоять на ногах. Не лучше дело обстояло и с Джоном Уарли. И только братья Тим и Том Уотермен, казалось, еще держались, но они жили в Африке намного дольше, чем Смайт или Уарли, а последнее десятилетие работали батраками на большой скотоводческой ферме на Мысу. За это время их организмы более-менее приспособились к африканскому зверски палящему солнцу.

Эйч Эй провел руками по своим обгоревшим бакенбардам, вычесывая песок из погрубевших седеющих волос. Нагнувшись, чтобы надежней затянуть шнурки на ботинках, он ощутил себя вдвое старше своих пятидесяти лет. Спина и ноги невыносимо болели, а позвоночник хрустнул, стоило ему выпрямиться.

— Парни. Попомните мои слова. Сегодня мы напьемся, — сказал он, чтобы поддержать их слабеющий боевой дух.

— Напьемся чем, песком? — пошутил Тим Уотермен, демонстрируя, что все еще не утратил эту способность.

— Местные жители, что называют себя сэн, обитают в этой пустыне уже более тысячи лет. Говорят, они способны почуять воду за сотню миль, и это для них не предел. Когда двадцать лет назад я приехал в Калахари, моим проводником был один из сэн. Этот малый нашел воду там, где мне не пришло бы и в голову искать. Они вычерпывали ее из растений во время утреннего тумана и пили из рубцов убитых отравленными стрелами животных.

— Что такое рубец? — спросил Уарли.

Райдер переглянулся с братьями Уотермен, словно подразумевая, что это должен знать каждый.

— Это часть желудка животных, таких как корова или антилопа, в которых идет брожение жвачки. Жидкость, содержащаяся в нем, по большей части представляет собой воду и растительный сок.

— Я могу пойти и добыть их прямо сейчас, — только и смог пробормотать Питер Смайт. Из его треснувших губ сочилась кровь.

— Однако величайшим умением племени сэн является то, что они способны найти воду, схороненную под песком в иссушенных поколение назад руслах рек.

— А умеешь ли ты так находить воду? — спросил Джон Уарли.

— Я искал ее в русле каждого потока, что мы прошли за последние пять дней, — сказал Эйч Эй.

Путники были поражены. Никто из них до сих пор не осознавал, что пересек какую-либо из высушенных рек. Для них пустыня была безликой и необитаемой. Тот факт, что проводнику было известно о вади, так называемых природных резервуарах, заполняемых дождевой водой, вселил в них еще больше уверенности, что он выведет их из этого кошмара.

Тем временем Райдер продолжил:

— Позавчера у меня зародилась смутная надежда… Но тогда я не был уверен, а мы не можем позволить себе тратить время на мои ошибки. Я прикинул, что мы должны быть в двух-трех днях от побережья, а следовательно, эта часть пустыни питается влагой с океана и дождями от приходящих сюда время от времени штормов. Я найду нам воды, парни. В этом можете не сомневаться.

Эйч Эй говорил много, что на него было совсем не похоже, с тех самых пор, как приказал им бросить оружие, и это возымело желаемый эффект. Братья Уотермен усмехнулись, Джон Уарли выпрямился, и даже молодой Смайт перестал шататься.

Неприветливая луна начала свое восхождение перед их взорами, пока последние солнечные лучи тонули в далеком Атлантическом океане, и вскоре в небе зажглось такое обилие звезд, что не под силу было сосчитать ни одному человеку, будь у него хоть сотня жизней. В пустыне было тихо, как в церкви, не считая звуков перемещающегося под ногами и копытами песка и случайных скрипов кожаных седел. Шагали твердо и осторожно. Эйч Эй прекрасно осознавал, насколько вымотал их всех пройденный путь, но он ни на минуту не забывал о полчищах преследователей, что несомненно висели у них на хвосте.

В полночь они остановились на привал. Пейзаж пустыни слегка изменился: во многих впадинах встречались участки крупного песка. Эйч Эй заметил старые отверстия для питья в местах, где антилопы рыли твердый песок в поисках воды, скрытой под землей. Однако он не увидел каких-либо признаков использования их человеком, поэтому пришел к выводу, что они давно высохли. При остальных Райдер не упомянул о своей находке, но это подстегнуло его уверенность в том, что он найдет действующий источник.

Он даже позволил своим попутчикам двойную порцию воды, считая, что сможет снова наполнить канистры водой и напоить лошадей до восхода солнца. В противном случае нет никакого смысла в нормировании порций, поскольку пустыня возьмет свое на следующее же утро. Райдер отдал добрую половину своей воды лошади, тогда как остальные нетерпеливо выпили свои порции, мало заботясь о вьючных животных.

Люди продолжили путь. Через полчаса легкое облако заслонило луну, но когда оно минуло, сменившееся освещение вызвало на пустынных покровах нечто, что не ускользнуло от глаз Райдера. Согласно компасу и звездам, он следовал строго в западном направлении, и никто из его команды не отреагировал, когда он внезапно повернул на север. Он шел впереди остальных, узнавая хрустящую почву под ногами, и, достигнув цели, упал на колени.

Это было всего лишь углубление на ровной поверхности впадины, не более метра в диаметре. Он оглядел это место и напряженно улыбнулся, отыскав кусочки битой яичной скорлупы и одно почти целое яйцо, если не считать длинной трещины, что нарушала его гладкую поверхность. Скорлупа была размером с кулак и на вершине имела аккуратно просверленное отверстие, закупоренное пучком сушеной травы, смешанной с камедью. Это было одно из самых дорогих вещей для племени сэн, поскольку только в этих страусиных яйцах перевозили воду. Эта же скорлупа разбилась, когда ее вновь наполняли водой, что могло обречь на гибель ту общину местных обитателей, которая в последний раз пользовались источником.

Эйч Эй почти ощущал, как их призраки глядят на него сверху, с берега древнего речного русла; это были крошечные духи с венками из тростника вокруг голов и поясами из грубой кожи, украшенными гирляндами мешочков для страусиных яиц и колчанов для маленьких отравленных стрел, необходимых для охоты на дичь.

— Что там, Эйч Эй? — окликнул его Джон Уарли, опускаясь на колени рядом с проводником. Его некогда блестящие темные волосы теперь скудно спадали на плечи, но пиратскому блеску в глазах, что придавал взгляду некую таинственность, каким-то образом удалось сохраниться. Это были глаза отъявленного интригана, человека, движимого мечтами мгновенно разбогатеть и готовностью пойти на смертельный риск, только бы лицезреть исполнение этих желаний.

— Вода, мистер Уарли. Вода.

Будучи на двадцать лет старше, Эйч Эй все же старался быть почтительным в разговоре со всеми своими друзьями.

— Что? Как? Я не вижу никакой воды.

Братья Уотермен уселись на близлежащий валун. Питер Смайт свалился у их ног. Тим помог парню сесть так, что спиной он оперся прямо на скалу, таившую в себе воду. Голова упала на тощую грудь, а дыхание неестественно участилось.

— Она здесь, но под землей, как я вам и говорил.

— И как же ее достать?

— Будем копать.

Без лишних слов двое людей принялись соскребать грунт, которым местный житель трудолюбиво уложил источник, чтобы не дать ему высохнуть. Руки Райдера были широкие и настолько огрубевшие, что он мог копать ими, как совками, врезаясь в рыхлую землю и не обращая внимания на осколки кремневой утвари. Руки Уарли обличали в нем азартного игрока, гладкие с аккуратным маникюром, однако копал он так же энергично, как и его проводник, в неистовстве жажды не замечая царапин и порезов и сочащуюся из-под ногтей кровь.

Они раскопали землю на глубину двух футов, но по-прежнему никаких признаков воды не было. Будучи телосложением значительно крупнее местных воинов, в чьи обязанности входило выкапывание подобных колодцев, они принялись расширять отверстие. На глубине трех футов Эйч Эй набрал полную руку грязи, но когда отбросил ее, тонким слоем она прилипла к его ладони. Он скатал ее пальцами, получив небольшой шарик. А когда сжал его, дрожащая капелька воды заблестела под звездным небом.

Уарли издал победный вопль, и даже хладнокровный, почти чуждый всяким проявлениям радости Эйч Эй не удержался от улыбки.

Они удвоили свои усилия, принявшись расшвыривать грязь из дыры с безрассудным энтузиазмом. Райдеру даже пришлось попридержать Уарли, положив руку ему на плечо, когда они раскопали достаточно глубоко.

Остальные окружили колодец и молча наблюдали, как его темное дно вдруг помутнело. Это луна отражалась в воде, сочащейся в дыру из окружающих водоносных слоев. Эйч Эй опустил канистру с фильтром из куска тряпки, оторванного от своей рубашки, в грязную воду. В несколько минут она до половины наполнилась. Питер простонал, услышав ее плеск. Эйч Эй осторожно вынул канистру из колодца.

— Держи, парень, — произнес Райдер, передавая ему канистру. Питер жадно схватил ее, однако Райдер не выпустил фляги из рук.

— Тише, мой мальчик. Пей медленно.

Смайт слишком отчаялся, чтобы прислушиваться к советам Райдера и, набрав полный рот воды, подавился, зайдясь в приступе кашля, и целый глоток бесценной жидкости был истрачен впустую. Оправившись же, он, оробев, стал пить неуверенными глотками. Несколько часов понадобилось путникам, чтобы вдоволь напиться и заставить себя впервые за много дней поесть.

Эйч Эй все еще поил лошадей, когда заметил, как на востоке начало подниматься солнце. Он был очень внимателен к животным, заботясь, чтобы они не выпили слишком много и не зашлись потом в судорогах, поэтому поил их потихоньку. Огромные лошадиные животы удовлетворенно урчали, пока их поили и кормили, и впервые за несколько дней лошади даже помочились.

— Эйч Эй! — Тим Уотермен уединился на другом берегу, чтобы справить нужду. Он стоял, вырисовываясь на фоне рассвета, бешено размахивая шляпой и указывая на восходящее солнце.

Райдер выхватил подзорную трубу из седельного вьюка и помчался к нему, взбираясь на холм, словно одержимый. Он врезался в Уотермена, сбив его с ног, и оба упали. Прежде чем Уотермен смог понять, что произошло, Райдер зажал своему спутнику рот и прошипел:

— Не так громко. Звуки разносятся по пустыне очень далеко.

Расположившись на дюне и стараясь не высовываться, Эйч Эй раздвинул подзорную трубу и приставил ее к глазу.

«Смотреть, как они придут, — подумал он. — Боже, они неподражаемы».


Этих пятерых свела вместе острая ненависть Питера Смайта к отцу — человеку грозному, который некогда заявил, что его посетило видение архангела Гавриила. Тот якобы велел Лукасу Смайту продать все свое имущество и отправиться в Африку проповедовать слово Божие среди дикарей. Не будучи особенно религиозным до видения, Смайт настолько рьяно предался Библии, что, когда он обратился в Лондонское общество миссионеров, ему даже ответили отказом по причине его фанатизма. Но в конце концов его все-таки приняли, да и то лишь с целью убрать надоедливого Смайта подальше. Смайт, его жена и сын были посланы в Бечуаналенд, где Лукасу предстояло сменить умершего от малярии священника.

Вдали от общества, в небольшом приходе в самом сердце владений племени эреро, Смайт превратился в религиозного тирана: это был мстительный божок, который требовал абсолютного самопожертвования и сурового покаяния за малейшее неповиновение. Отцу ничего не стоило выпороть Питера за то, что тот мямлил в конце молитвы, или оставить его без ужина, не прочитай он по памяти определенный псалом.

Когда приехали Смайты, вождь племени Самуил Маареро, крещеный несколькими десятилетиями ранее, пребывал в горячем споре с властями колонии, а потому Ренишское Общество Миссионеров попридержало коней и не послало в его владения немецкого священника на замену Самуилу. И это происшествие позволило Лукасу Смайту и его семейству в полной мере воспользоваться покровительством вождя, пусть даже Маареро и сомневался в его шумных проповедях о неповиновении и адских муках.

Хоть юному Питеру доставляло удовольствие водить дружбу с многочисленными внуками вождя, жизнь подростка при столь почитаемом дворе была довольно однообразной, прерываясь лишь всплесками ужаса, когда некий дух овладевал отцом, и Питеру оставалось только бежать.

Так, в частности, он и спланировал свой побег, посвятив в его детали Ассу Маареро — одного из внуков вождя и своего лучшего друга. Однажды, как обычно, обсуждая с Ассой все новые и новые замыслы побега, Питер сделал для себя судьбоносной открытие.

Это произошло в рондовале, лачуге круглой формы, в которых эреро хранили фураж, когда их земли приносили слишком мало корма. Именно эта хижина служила для них с Ассой укрытием. И хоть Питер и бывал здесь уже не один раз, впервые он заметил, что хорошо утрамбованная земля вдоль стены, замешанной на траве и грязи, подкопана. Темный грунт тщательно уложили, но его острый глаз подметил неровности насыпи.

Питер раскопал его, обнаружив, что слой земли был совсем неглубок, а под ним скрывалось больше дюжины огромных глиняных пивных кувшинов, величиной с его голову и с воловьей шкурой вместо крышек. Он снял один из них с места. Кувшин был тяжелый, а внутри него что-то ощутимо сдвинулось.

Питер осторожно расслабил веревку, шедшую поверх шкуры по горлышку. Когда он слегка наклонил кувшин, несколько обычных на вид камешков высыпались ему в ладонь. Он встряхнул их на ладони. Хоть они и вовсе не походили на искусно ограненные камни, которые он видел на картинке в каком-то журнале, по бледному сиянию, что они испускали в лачуге, стало ясно: он держит в руке шесть чистых алмазов. Самый маленький из них был не меньше большого пальца, самый большой — дважды превосходил его в размере.

Тут Асса нырнул в дверной проем и увидел находку друга. Глаза его в ужасе расширились, он тут же бросил взгляд через плечо убедиться, что никого из взрослых рядом нет. За забором несколько мальчиков пасли скот, в нескольких сотнях ярдов от них шла женщина, водрузив на голову вязанку хвороста. Асса в прыжке приблизился к испуганному Питеру и выхватил кувшин из его рук.

— Что ты сделал? — прошипел он по-английски со странным немецким акцентом.

— Ничего. Клянусь, Асса, — виновато воскликнул Питер. — Я увидел лишь, что что-то закопано в землю, и просто хотел посмотреть. Только и всего!

Асса протянул руку, и Питер вложил камни в его ладонь. Засовывая их обратно под кожаную крышку, юный африканский наследник наказал ему:

— Под страхом смерти ты никогда никому не должен о них говорить!

— Это ведь алмазы, да?

Асса внимательно посмотрел на друга.

— Да.

— Но как же это? Ведь никаких алмазов здесь нет. Все они там, на мысу Колони, около Кимберли.

Асса сел напротив Питера, скрестив ноги. Внутри него шла борьба между клятвой, данной деду, и гордостью за успехи своего племени. Он был на три года младше Питера, всего лишь тринадцати лет от роду, поэтому, видимо, льстивое хвастовство юности и взяло в нем верх над торжественно данной клятвой.

— Я расскажу тебе, но ты никогда не должен более вспоминать об этом.

— Клянусь, Асса.

— Когда алмазы только были найдены, люди нашего племени спустились к Кимберли, чтобы работать на рудниках. По контракту они проработали год и вернулись с деньгами, что заплатили им белые, прихватив с собой и кое-что еще. Они украли камни.

— Но я слышал, что всех покидающих лагерь тщательно обыскивают.

— Все верно. Наши люди надрезали кожу и в рану прятали камни. А когда зашивали, ничего и заметно не было. По возвращении они вскрывали раны дротиками и подносили камни моему прадеду — вождю Камаареро, который и указал им путь на юг, к Кимберли.

— Асса, но некоторые из камней довольно большие, не может быть, чтобы их не разоблачили, — не унимался Питер.

Это рассмешило африканца.

— Некоторые из наших людей тоже довольно большие.

Но тут же Асса посерьезнел.

— Так продолжалось более двадцати лет, затем белые раскрыли хитрость, на которую пошли эреро. Сотню наших людей арестовали, обвинив в воровстве, и даже те, кто еще не прятал камни под кожу, не смогли избежать этой участи. Все они были убиты… Но придет время, и эти алмазы помогут нам сбросить ярмо немецкой метрополии с нашей земли, — сверкнули его темные глаза, — и тогда мы снова обретем свободу. А теперь поклянись мне еще раз, Питер, что ни одна живая душа не узнает об этих сокровищах.

Глаза Питера встретились с горящим взором друга, и он ответил:

— Клянусь.

Его клятве суждено было продлиться не больше года. Когда ему исполнилось восемнадцать, Питер покинул небольшой приход в сердце общины вождя. Никто не знал о его уходе, он не сказал даже матери, и от этого чувство вины тяготило душу. Теперь ей одной приходилось сносить праведные тирады отца.

Питер всегда чувствовал, что его организм достаточно вынослив. Он и Асса неоднократно пересекали пустыню, однако, когда он добрался до рынка, в пятидесяти милях от прихода, Питер был едва жив от жажды и истощения.

Там он и потратил пару бесценных монеток, которые сэкономил, покупая матери подарок на день рождения. Отец никогда не давал ему денег, считая, что лишь рождение Иисуса Христа заслуживает празднования.

Денег ему едва хватило, чтобы заплатить погонщику телеги, который возвращался на юг с грузом слоновой кости и засоленного мяса и согласился довезти Питера на упряжке двадцати волов до Кимберли. Погонщиком оказался пожилой человек в огромной белой шляпе, и Питер впервые видел такие густые бакенбарды, как у него. Вместе с Райдером ехали двое братьев, которым колониальные власти пообещали землю под пастбища, но, приехав туда, братья обнаружили, что она уже занята матабеле. Не желая вступать в схватку с воинственным племенем, они разумно решили возвращаться на юг. Также в этой компании Питер заметил тощего человека с ястребиным лицом по имени Джон Уарли.

За несколько недель их длинного утомительного пути Питер ни разу не задумался о том, что привело Уарли сюда, за много миль от метрополии. В одном он был уверен: ни под каким предлогом этому человеку доверять нельзя.

Однажды на привале после опасной переправы через реку, когда Питер спас одного из волов Райдера, запрыгнув на животное и поведя его верхом, как лошадь, Уарли достал откуда-то из тайника спиртное. Это было огненное бренди из метрополии, чистейший спирт. Но тогда, на привале, они впятером с легкостью опустошили две бутылки, сидя у костра и закусывая мясом гиены, подстреленной Тимом Уотерменом.

Это был первый раз, когда Питер пил алкоголь, и, конечно же, в отличие от остальных, его разморило сразу же после первых небольших глотков.

Разумеется, разговор не мог не зайти об алмазах, поскольку добыча полезных ископаемых была второй натурой людей в этих краях. Казалось, ежедневно кто-то нападал на след алмазных захоронений, золотых жил или угольного рудника и тут же сказочно богател.

Питер прекрасно знал, что должен был держать язык за зубами. Он поклялся Ассе. Но ему не хотелось казаться молодым и неопытным на фоне этих бывалых и умудренных опытом людей, говоривших о вещах, совершенно не известных ему. Они были разговорчивы, особенно Уарли и Эйч Эй, и Питер больше всего на свете хотел, чтобы эти люди его уважали. Поэтому он, обмякнув от бренди, поведал им о глиняных кувшинах, до отказа наполненных необработанный алмазами, что были запрятаны в лачуге вождя Маареро.

— Откуда ты знаешь, парень? — прошипел Уарли.

— Отец этого малого — проповедник во владениях эреро, — ответил Эйч Эй, взглянув на Питера.

— Теперь я вспомнил, где видел тебя. Я встречался с твоим отцом пару лет назад, когда приезжал обсудить с ним некоторые вопросы касательно охоты на его земле.

Он пристально окинул взглядом сидящих.

— Он живет среди эреро уже пять лет, да?

— Почти шесть, — гордо ответил Питер. — Эреро знают меня и поэтому доверяют мне.

Последующие пятнадцать минут они уже бурно обсуждали планы кражи этих пивных кувшинов. Питер согласился пойти на это только после того, как остальные пообещали взять строго по одному кувшину каждый, чтобы не обчистить эреро до нитки; иначе он не поведал бы им, где спрятаны камни.

На рынке, еще несколькими сотнями миль к югу, Райдер продал повозку и груз и сумел обеспечить всех хорошими лошадьми. Он уже обдумал маршрут от владений эреро, который будет их единственно возможным спасением, как только содеянное ими воровство раскроют. Рынок располагался вблизи недавно проведенной линии телеграфа. Путникам пришлось немного подождать, пока Райдер решит все вопросы с продавцом, которого он знал еще с Кейптауна. На это ему понадобилось около трех дней. Эйч Эй не стал торговаться, поскольку прикинул: либо он разбогатеет так, что сможет потом расплатиться по любым счетам, либо в Калахари его ожидает смерть, и тогда никакие счета ему не страшны.

Пробраться в рондовал казалось невозможным. Гонцы доложили вождю об их проникновении, как только они переступили границы его земли. Но вождю был знаком Эйч Эй, да и Лукас Смайт пожелал вернуть своего сына, хоть Питер и подозревал, какое «радушие» отец ему окажет, — уж в пору быть Иовом, нежели блудным сыном такого отца.

Путникам понадобилось около недели, чтобы добраться до стана самого вождя, где их гостеприимно встретил сам Самуил Маареро. Он почти час беседовал с Райдером на своем родном языке. Эйч Эй делился с ним последними новостями о происходящем за пределами его владений, поскольку сам Маареро по приказу немецких властей теперь находился в ссылке. В свою очередь, вождь сообщил Питеру о том, что его отец с матерью отправились в народ — обращать женщин и детей в христианство, и их ждут не ранее завтрашнего дня.

Вождь позволил путникам остаться на ночь, но не дал Райдеру согласия поохотиться на его территории, как и четыре года назад.

— Не судите человека за попытку, ваше высочество. Я ведь всего лишь спросил вашего разрешения.

— Это не попытка, а упрямство — порок белого человека.

Именно той ночью они проникли в рондовал и украли алмазы. На этот раз лачуга была до отказа заполнена сеном, и им пришлось потрудиться, чтобы добраться до камней. Когда Джон Уарли опрокинул уже второй кувшин в свой вьюк, Питер Смайт понял, что с самого начала его водили за нос. Братья Уотермен тоже опустошили несколько кувшинов, и только Эйч Эй сдержал слово, взяв содержимое всего лишь одного.

— Если ты не берешь, их возьму я, — прошептал в темноте Уарли, намекая на оставшееся богатство.

— Твое дело, — протянул Райдер. — Я человек слова.

Им не хватило сумок, чтобы забрать все камни, и когда они рассовали их по карманам и повсюду, куда только было можно, оставалось еще четыре больших полных кувшина. Эйч Эй тщательно перепаковал свою поклажу, чтобы по возможности лучше спрятать краденое. На рассвете они покинули жилище вождя, поблагодарив его за оказанное гостеприимство. Маареро спросил, хочет ли Питер что-нибудь передать матери. И все, на что оказался способен Питер, так это промямлить, будто ему очень жаль.


Устроившись на хребте дюны, неподалеку от колодца, Эйч Эй прикинул, какие у них шансы против людей вождя.

Когда те двинулись в путь вслед за ворами, их была целая армия: тысячи воинов, преследующих беглецов на своей же земле. Но уже через каких-то пять сотен миль изнурительный путь резко сократил их численность. Тем не менее, их оставалось не меньше сотни, и продвигались они с неимоверной скоростью, несмотря на адский голод и жажду. Солнце взошло уже достаточно высоко и лучами поигрывало на остро заточенных лезвиях их оружия.

Эйч Эй тронул Тима Уотермена за ногу, и оба они сползли к высохшему руслу какой-то древней реки, у которого остальные беспокойно сбились в кучу. Лошади уловили неожиданную перемену в настроении людей. Они шаркали копытами в песочной пыли и подергивали ушами, стараясь уловить надвигающуюся опасность.

— По лошадям, парни, — скомандовал Райдер, принимая поводья от Питера Смайта.

— Мы собираемся весь день ехать верхом? — спросил тот.

— Верно, парень. Иначе один из воинов Маареро украсит твоими внутренностями свою шляпу. А теперь в путь. Мы выигрываем лишь милю, и неизвестно, как долго лошади вынесут такую жару.

Райдер знал, что не найди они прошлой ночью воду, эреро уже растерзали бы их, словно свора диких собак. Ведь когда они остановились около вади, у Райдера оставалась всего лишь одна канистра воды.

Они выбрались из ущелья и повернули, тут же почувствовав, как палящее солнце принялось яростно обжигать их шеи.

В начале пути Эйч Эй вел их довольно быстрой рысью, что позволило им еще на несколько миль оторваться от следовавших за ними эреро. Солнце припекало песок и мгновенно иссушало пот путников, едва он успевал выступить. Под защитой широкополой шляпы Эйч Эй все равно вынужден был сильно щуриться, чтобы не ослепнуть от солнечного света, отражавшегося от дюн.

Пока Калахари стремительно превращалась в самую настоящую печь, лежать в тени было практически невозможно, но уж куда лучше, чем пытаться пересечь пустыню под бешеной атакой палящего солнца. И этот путь показался Райдеру самым тяжелым испытанием, что когда-либо преподносила ему жизнь. Зной и солнечный свет сводили с ума, и Райдера неотступно преследовало ощущение, будто его собственный мозг начинал закипать. Редкий глоток воды лишь обжигал горло и еще больше разъярял и без того мучительную жажду.

Время для них перестало существовать, и Райдер, с трудом собрав всю свою волю и выдержку в кулак, время от времени сверялся с компасом, чтобы не сбиться с западного направления. С таким скудным количеством местных ориентиров Райдеру приходилось более руководствоваться догадками и предположениями, нежели какими-либо действительными фактами, но в такой спешке другого выбора у них не оставалось.

Ветер, как и солнце, был их постоянным спутником. Эйч Эй прикинул, что они должны быть не далее чем в двадцати милях от побережья Атлантического океана, и в любой момент может повеять легкий океанский бриз, но горячий пустынный ветер по-прежнему налетал на них сзади. Райдеру лишь оставалось уповать на то, что компас исправно работал, и стрелка его, которая должна была вывести их на запад, не заводила еще дальше, в самое сердце раскаленной пустыни. Он беспрестанно сверялся с компасом, радуясь уже тому, что никто не мог видеть отпечаток растерянности и напряженности на его лице.

Ветер усиливался, и когда Райдер оглянулся, чтобы проверить идущих позади людей, ему было видно, как ветер сдувает верхушки дюн. Большие облака песка неустанно путешествовали с хребта на хребет, с дюны на дюну. Сдуваемый ветром песок жалил его кожу и заставлял слезиться глаза. Как все это ему осточертело. Они двигались в нужном направлении, тогда как ветер всячески препятствовал им. Если песчаная буря застанет их так, без должного укрытия, шансы на выживание будут сведены к нулю.

Райдер отклонил призыв путников остановиться на привал и соорудить навес, мотивируя свой отказ тем, что, с одной стороны, их может настигнуть сильнейшая песчаная буря, и никакой навес их не спасет, тогда как преследующие их разъяренные эреро не успокоятся, пока воры не будут перебиты. А с другой стороны, побережье совсем близко.

Солнце должно было зайти уже через час. Райдер, повернувшись спиной к ветру, направил лошадь вперед. Несмотря на слабость, животное, естественно, передвигалось быстрее человека.

Достигнув вершины одной из самых безликих и непримечательных дюн, Эйч Эй внезапно осознал, что пустыня кончилась: за ней простирались мутно-серые воды Атлантического океана, и впервые ему довелось вдохнуть его сильный, насыщенный йодом запах. Накатывающие волны сбивались в белую пену, с грохотом обрушиваясь на просторные океанские побережья.

Райдер спешился. Его спина и ноги болели от долгого изнурительного пути. Сил на бурную радость у него уже не осталось, и он тихонько стоял на берегу. И все же слабая тень улыбки в уголках его губ поигрывала на солнце, пока могучее светило опускалось в холодные темные воды.

— Что случилось, Эйч Эй? Почему ты остановился? — Окликнул его Тим Уотермен, все еще взбираясь вслед за Райдером, почти в двадцати ярдах от него.

Эйч Эй глянул вниз на с трудом карабкающуюся фигуру и увидел, что брат Тима здорово от него отстал. Чуть дальше молодой Смайт повис на спине своей лошади, пока животное едва передвигало копыта вслед за остальными лошадьми. А Джона Уарли еще даже не было видно.

— Мы спасены!

Этого было достаточно. Тим пришпорил лошадь для последнего рывка и, собственными глазами увидев океан, издал победный клич. Соскочив с лошади, он стиснул проводника в объятиях.

— Ни на секунду не сомневался в вас, мистер Райдер. Ни на единую секунду.

Эйч Эй не удержался от смеха.

— А стоило бы. Доверять мне — все равно что доверять дьяволу.

Через минут десять подтянулись и все остальные. Уарли выглядел хуже всех, и Эйч Эй усомнился, что тот экономно расходовал свои питьевые запасы, выпив, наверное, еще утром большую часть воды.

— Так, значит, мы уже у океана, — прорычал Уарли, стараясь перекричать гул ветра. — И что теперь? За нами по-прежнему гонится толпа разъяренных дикарей, и, к твоему сведению, мы не можем пить эту воду, — трясущимся пальцем указал он в сторону океана.

Пропустив мимо ушей его тон, Эйч Эй вынул подзорную трубу и навел ее на заходящее солнце.

— Там на берегу есть один высокий холм, где-то в миле от нас. Нам нужно быть на нем через час.

— И что же там будет?

— Увидите, если я уж такой замечательный проводник, как вы говорите.

Дюна, на которую они взобрались, казалась высоченной. Она на двести метров возвышалась над побережьем, а ветер на ее гребне был такой чудовищной силы, что даже лошадей гонял по кругу. Воздух стремительно наполнялся пылью, и чем дольше они стояли, тем толще и непрогляднее, казалось, становился ее слой. Райдер поручил Уарли и братьям Уотермен наблюдать за северной частью побережья, в то время как они с Питером следили за южной.

Солнце село, да и карманные часы Райдера уже показали семь. Их должно уже быть видно. Плохое предчувствие шевельнулось в нем. Конечно, это было слишком: пересечь сотни миль безжизненной пустыни, да еще и рассчитывать на то, что они сразу же попадут в нужное им место. Они могли быть еще в сотнях миль от тех, с кем должны были встретиться.

— Вон там. Смотрите, — внезапно прокричал Питер указывая в темноту.

Эйч Эй, приглядевшись, рассмотрел небольшое красное свечение, словно кто-то зажег лампочку там, далеко впереди, на берегу. Через миг сияние исчезло.

Стоя на берегу, на уровне моря, можно окинуть взглядом окружающие просторы примерно до расстояния трех миль, прежде чем ландшафтные изгибы полностью закроют видимость. Проведя их на отвесный берег, Райдер почти до девятнадцати миль увеличил поле их зрения. Если взять в расчет ту высоту, с которой подавался сигнал, то Эйч Эй мог предположить, что их встреча должна была состояться примерно двадцатью милями дальше по берегу.

Все-таки он вывел их через труднопроходимую пустыню практически к намеченной цели. По крайней мере, она была в зоне их видимости — это ли уже не самый настоящий подвиг.

Путники не спали уже двое мучительных суток, но с мыслью о том, что тяготы вот-вот подойдут к концу, а там их ожидает щедрое вознаграждение, они, воспрянув духом, стойко преодолели последние мили пути. Отвесные дюны пока закрывали океан от набиравшей силу песчаной бури, но пыль и песок уже оседали на океанской глади и растворялись в ней. Некогда белые песчаные хребты теперь потемнели, а вода, отяжелев от песка, напоминала тягучую, ленивую массу.

В полночь они увидели огни небольшого судна, вставшего на якорь в сотне ярдов от берега. Это был грузовой корабль длиной не более двух сотен ярдов, со стальным каркасом и угольной топкой. Небольшая надстройка виднелась на корме, в то время как в передней части судна на четырех держателях располагалась высокая дымовая труба, поддерживаемая парой длинных кранов. Буря уже атаковала корабль, и Эйч Эй не мог рассмотреть, топили ли еще его котлы. Луна практически скрылась во взвившемся в воздух песке, и не было видно, идет ли из трубы дым.

Когда они поравнялись со стоявшим в воде кораблем, Эйч Эй вынул небольшую сигнальную петарду из своего вьюка — единственную вещь, помимо камней и самого необходимого, которую он не решился тогда оставить. Он зажег ее и, размахивая ею над головой, закричал что было мочи, стараясь побороть штормовой гул. Остальные поддержали его в надежде, что через несколько минут будут спасены.

Прожектор на откидном трапе неожиданно зажегся, и его свет, прорезая песчаную бурю, остановился на путниках. Они скакали в мощном луче, тогда как лошади боязливо отступили, остерегаясь холодного света. Минуту спустя небольшая лодка была спущена с креплений, и два гребца, мастерски работая веслами, в мгновение ока пригнали ее к берегу. На корме лодки виднелась фигура третьего человека. Путники кинулись к шлюпке поприветствовать находившихся в ней гребцов, едва ее киль уткнулся в песок.

— Это ты, Эйч Эй? — раздался голос.

— Чарли, черт возьми! Да ты ли это?

Чарлз Тернбах, старший помощник капитана, спрыгнул с лодки прямо в воду и, стоя по колено в воде, произнес:

— Ну, что? Самая глупая выдумка, что мне когда-либо доводилось слышать, или ты на самом деле сделал это?

Эйч Эй показал один из своих седельных вьюков. Он даже потряс его, но в бушевавшей непогоде едва ли можно было услышать глухое грохотание камней.

— Скажу только, вы сюда не зря забрались. Сколько вы нас уже ищете?

— Мы встали здесь на якорь около пяти дней назад и все эти дни ровно в семь, как договаривались, пускали сигнальные петарды.

— Тогда проверь бортовой хронометр. Он на минуту запаздывает.

Райдер, не тратя время на представление остальных экипажу, сразу перешел к делу.

— Слушай, Чарли, у нас на хвосте около сотни разъяренных эреро, и я буду рад поскорее отсюда убраться.

Тернбах кивнул и стал помогать измученным путникам залезать в лодку.

— Ты знаешь, вообще нам не составит труда отойти от берега, но выбраться отсюда пока не удастся.

Рука Райдера застыла на его покрытом грязью форменном костюме.

— В чем дело?

— Мы сели на мель во время отлива. Но с приливной волной будем свободны. Не беспокойся.

— Постой. Еще кое-что. У тебя есть револьвер?

— Что? Зачем?

Эйч Эй кивнул головой в сторону сбившихся в кучу лошадей, еще более ужасаясь усилению бури.

— Я думаю, у капитана должен быть, — ответил Тернбах.

— Я твой должник, если ты достанешь мне его.

— Но ведь это всего лишь лошади, — не удержался Уарли, скрючившись в лодке. — Которые заслуживают большего, чем быть убитыми на этой забытой Богом земле за все, что они для нас сделали.

— Пистолет будет, — ответил Чарли.

Эйч Эй помог подтолкнуть лодку, так что она свободно заскользила по воде, а сам остался рядом с лошадьми, успокаивая их, поглаживая по морде и шее. Тернбах вернулся минут через пятнадцать и молча сунул ему в руку пистолет. Минуту спустя Райдер уже сидел в лодке, уносившей его к грузовому кораблю.

Он нашел своих подопечных в офицерской кают-компании. Они уплетали еду и поглощали воду с неимоверной скоростью, так что вскоре даже более-менее ожили. Эйч Эй же пил осторожными глотками, позволяя своему организму заново привыкнуть к такому обилию воды. Когда Эйч Эй отправил в рот первую ложку жаркого, в маленькую комнату вошел капитан корабля Джеймс Керби в сопровождении Чарли и корабельного инженера.

— Эйч Эй Райдер, ты любую кошку переживешь на этой планете, — прогремел голос капитана.

Это был поистине невероятных размеров человек с темной густой шевелюрой и длинной бородой.

— И если бы я не знал, что это ты послал этот чертов сигнал, видит Бог, я бы, не раздумывая, приказал отчалить.

Двое мужчин горячо пожали друг другу руки.

— Что ж, за ту награду, что тебе причитается, могу поклясться, ты бы прождал вечность.

— Кстати, о награде, — одна из густых бровей Керби многозначительно поползла вверх.

Райдер спустил свой вьюк на пол и сделал вид, будто пытается расслабить его тугие веревки. На самом же деле он тянул время, позволяя себе насладиться все нарастающей алчностью, исходящей от членов экипажа. Он откинул крышку вьюка, немного пошарил в нем в поисках наиболее достойного камня и положил его на стол. Словно по команде, окружающие от удивления раскрыли рты. Кают-компания освещалась лишь парой лампочек, свисавших с крючков на потолке, но даже этот тусклый свет настолько ярко отразился от драгоценного камня, что казалось, будто радуга озарила небольшую комнату.

— Это возместит причиненные неудобства? — с беспристрастным лицом вопросил Райдер.

— Вполне, — выдохнул капитан, осторожно дотронувшись до камня.


В шесть утра следующего дня кто-то грубо растолкал Райдера. Он попытался отмахнуться, повернувшись на другой бок, насколько позволяла крошечная кушетка, но тщетно.

— Эйч Эй, черт возьми, проснись.

— Что такое?

— У нас проблемы.

Ужас в голосе Тернбаха моментально привел Райдера в чувство. Он слетел с кушетки, одеваясь на ходу. Пыль щедро оседала повсюду, пока он натягивал свою одежду.

— В чем дело?

— Ты должен увидеть это собственными глазами.

Было слышно, что шторм набирался неимоверной мощи. Ветер выл настолько пронзительно, что казалось, будто это разгневанный зверь пытается прорваться внутрь корабля, но еще более хищные порывы ветра непрестанно бросали его из стороны в сторону. Тернбах отвел Райдера на капитанский мостик. Сумрачный свет еле пробивался сквозь порывы ветра, и с носа «Бродяги», а именно так назывался корабль, было видно лишь на полторы сотни футов. Эйч Эй мгновенно понял, в чем опасность. Шторм нанес столько песка на палубу, что он намертво пригвоздил судно ко дну, и никакой прилив теперь не дал бы им сдвинуться с места. Что еще хуже, некогда отделявшая их от берега сотня ярдов теперь сократилась более чем наполовину.

Калахари и атлантический океан сцепились в своей вечной схватке за территорию — жестокая битва разрушительных океанских вод против устрашающих масс песка, коими пустыня щедро осыпала своего противника. Эта война тянется еще с незапамятных времен, каждый раз оканчиваясь изменением береговой линии, поскольку песок всегда находит какой-либо слабый проток или пользуется временем отлива, отвоевывая фут, ярд или даже милю пространства для своей госпожи. И что ни говори, этим атлантам нет совершенно никакого дела до крохотного корабля, пойманного в одной из их безжалостных схваток.

— Мне нужен каждый, кто способен копать, — проревел Керби. — Иначе, если шторм не стихнет, с наступлением ночи корабль будет погребен под песком.

Тернбах и Райдер отделились от команды и, вооружившись лопатами для угля из инженерной, кастрюлями из кухни, баками из капитанской уборной, бросились в сердце бури. Непосильная работа сковала их лица, а ветер был настолько сильным, что разговаривать было невозможно, и они рьяно принялись вычерпывать песок за борт. Они сражались со стихией, проклиная ее, так как казалось, что за каждую выброшенную за борт полную лопату песка она в тысячи раз больше швыряла им обратно в лица.

Все равно что пытаться удержать отлив. Только им удалось очистить один из люков дымохода, как остальные три были уже до отказа завалены песком. Пятеро путников и экипаж корабля из двадцати человек были не в силах справиться с бурей, что уже проделала путь в тысячи квадратных миль по выжженной земле. Видимость была практически сведена к нулю, и мужчины работали вслепую, крепко зажмурив глаза от жгучего песка, что атаковал «Бродягу» со всех сторон.

Спустя час неистового труда Эйч Эй решил проведать Чарли.

— Все это бесполезно. Нам остается только ждать и уповать на то, что шторм скоро утихнет. — Даже прокричав Чарли прямо в ухо, ему пришлось трижды повторить это слова, чтобы преодолеть пронзительный вопль ветра.

— Ты прав, — прокричал в ответ Чарли, и они отправились созывать людей.

Вся команда вновь собралась под навесом, на каждом шагу подвергаясь песчаному обстрелу. Эйч Эй и Джон Уарли последними спустились в люк. Эйч Эй — чтобы убедиться, что никого больше не осталось, а Уарли — оставаясь верным своей крысиной хитрости всегда уходить последним: вдруг можно будет чем-нибудь поживиться.

Внутри почти так же хорошо был слышен оглушительный рев ветра.

— Господь Всемогущий, помилуй нас, — слезно взмолился Питер Смайт, потрясенный неистовством природы, что восстала против них.

— Мы никого не забыли? — спросил Чарли.

— По-моему, нет, — обессилено прислонившись к навесу, ответил Райдер.

Чарли принялся пересчитывать своих людей, как внезапно послышался резкий стук по крышке люка.

— Господи, кто-то все еще там, наверху, — в ужасе воскликнул чей-то голос.

Уарли был ближе всех к люку, он и открыл щеколду. Как только буря ворвалась внутрь, порыв ветра с силой хлопнул крышкой о стену, содрав с нее краску. Снаружи никого не оказалось. Похоже, это был кусок обшивки, сорванный ветром и стучавший по крышке люка.

Уарли бросился закрывать люк, и это ему практически удалось, как вдруг блестящий серебряный клинок почти на ладонь высунулся из его спины, легко пройдя сквозь тело. Кровь закапала с наконечника топора, а когда кто-то вынул его из раны, забрызгала остолбеневших членов команды. Джон свалился на пол, его рот беззвучно двигался, а по рубашке растекалась алая кровь. Темная фигура, с перьями и повязкой на талии, переступила через Уарли. В ее руках был зажат окровавленный топор. Позади нее стояла толпа отборных воинов, чьи боевые кличи по праву соперничали с оглушительным буйством природы.

— Эреро, — обреченно прошептал Эйч Эй, и дикари ворвались внутрь.


Штормы такой силы часто буйствовали в этой части Африки, навсегда изменяя облик ее юго-западного побережья. Там, где некогда процветали бухты, теперь белели песчаные полуострова, вдаваясь в холодные воды южной Атлантики. Континент разросся где-то на пять, где-то на десять миль, когда Калахари одержала очередную крупную победу в схватке со своим игривым противником. Карту следовало бы вновь переписать на несколько сотен миль вверх и вниз по побережью, если кому-то когда-либо пришло в голову обозначить на карте это проклятое место. Всякий моряк прекрасно знал, что ему следовало держаться как можно дальше от этого оплота вероломной морской стихии.

А что до «Бродяги» и тех, кто был на борту, то вышел официальный приказ считать судно пропавшим без вести. И эта была почти чистейшая правда, с той только разницей, что «Бродяга» был погребен не под толщей воды, а под огромным слоем белейшего песка примерно в восьми милях от того места, где ледяные воды течения Бенгела разбивались об африканское Побережье Скелетов.

Глава 2

Исследовательская лаборатория компании «Меррик и Сингер».

Женева, Швейцария.

Наши дни.


Сьюзен Донливи сидела сгорбившись, словно стервятник над жертвой, над окуляром своего микроскопа и следила за действом, что разворачивалось на ее глазах, ощущая себя словно богиня греческой мифологии, развлекающаяся боем смертных. В каком-то смысле ощущения не обманывали ее, поскольку то, что лежало на предметном стекле, создала она сама. Это был сотворенный ею организм, в который она вдохнула жизнь, как боги некогда даровали жизнь человеку.

Вот уже около часа женщина сидела не двигаясь, охваченная восхищением от увиденного, потрясенная настолько положительными результатами практически в начале своей работы. Игнорируя всяческие лабораторные принципы, идя на поводу собственного внутреннего голоса, Сьюзен Донливи вынула стекло из микроскопа и положила перед собой на рабочее место. Она подошла к холодильной камере, стоявшей у стены, и достала одну из множества склянок с водой, поддерживаемой при строго определенной температуре.

Воду держали в охладителе не более суток. Необходимость в свежей воде была одним из самых важных и дорогостоящих принципов ее эксперимента.

Она сняла крышку и почувствовала солоноватый запах океанской воды. Пипеткой взяла небольшое количество и капнула на предметное стекло. Установив его в микроскоп, она погрузилась в мир одноклеточных существ. Образец бурлил жизнью. Всего лишь в нескольких миллилитрах воды присутствовало огромное количество зоопланктона и диатомовой кремниевой водоросли — одноклеточных веществ, что были первыми звеньями в цепи питания всего океана.

Крошечные организмы и водоросли были похожи на те, что она изучала ранее, только они еще не были генетически модифицированы.

Удостоверившись в том, что микроорганизмы не погибли при транспортировке воды, она налила немного в мензурку. Держа ее над головой, она могла рассмотреть несколько экземпляров водоросли на ярком свету ламп. Сьюзен была так сосредоточена на работе, что не услышала, как дверь в лабораторию отворилась.

— Что вы там нашли?

Она вздрогнула и чуть не выронила мензурку.

— Доктор Меррик. Я не слышала, как вы вошли.

— Сколько раз можно вам говорить, что для всех сотрудников лаборатории я Джефф.

Сьюзен слегка нахмурилась.

Джеффри Меррик был неплохим парнем, но ей не нравилась его чрезмерная простота и любвеобильность, словно он хотел каждому дать понять, что его миллиарды не помеха общению с ним как с обычным человеком. Особенно это задевало простых штатных сотрудников, все еще трудящихся на свою докторскую степень.

Ему недавно перевалило за пятьдесят, но он был в отличной форме, поскольку круглый год катался на лыжах, а когда лето наступало и в Альпах, он ехал покорять снега Южной Америки. Кроме того, он сходил с ума по своей внешности, и кожа его была гладкой благодаря многочисленным подтяжкам. Получив докторскую степень, он оставил работу в лаборатории и теперь руководил исследовательской компанией.

— Это и есть ваш водяной эксперимент, с которым ваш начальник обратился ко мне несколько месяцев назад? — спросил Меррик, вынимая мензурку из рук Сьюзен и рассматривая ее.

Сьюзен не могла ничего придумать, чтобы он поскорей убрался из лаборатории, и ей ничего не оставалось, как ответить:

— Да, доктор. То есть Джефф.

— Когда мне предоставили идею вашего эксперимента, она показалась мне довольно интересной, но я до сих пор не понимаю, в чем состоит его польза, — сказал Меррик, возвращая мензурку.

— Впрочем, мы все этим здесь занимаемся. Идем на поводу наших прихотей и с интересом наблюдаем, к чему они нас приведут. Как продвигается эксперимент?

— Я думаю, что все в порядке, — ответила Сьюзен, в ней просыпалось беспокойство, поскольку, хоть Меррик был довольно любезен, что-то в нем настораживало ее. Честно говоря, много было тех, кто настораживал ее, начиняя от босса и заканчивая старушкой, у которой она снимала квартиру, и продавцом в магазинчике, где она покупала кофе.

— Когда вы вошли, я собиралась провести один ненаучный эксперимент.

— Ну что ж, давайте-ка поглядим на него. Продолжайте.

Мелкая дрожь охватила Сьюзен, и она поспешила опустить мензурку в подставку.

Женщина взяла стекло с образцом выведенного ею фитопланктона и захватила несколько его капель чистой пипеткой. Затем осторожно впрыснула ее содержимое в мензурку.

— У меня вылетели из головы подробности вашего эксперимента, — сказал Меррик, становясь позади нее. — Что мы должны здесь увидеть?

Сьюзен постаралась скрыть, что его излишняя близость ставила ее в неловкое положение.

— Как вам известно, эти водоросли, как и фитопланктон, содержат клетку кремния. Я хочу растворить стенки этой клетки и дать ее питательному живительному соку распределиться по вакуоли. Разработанные мною образцы должны взаимодействовать с образцами, находящимися в воде, и, следовательно, размножаться, и если все пойдет нормально…

Сьюзен замерла, вновь бросив взгляд на мензурку. Она надела защитную перчатку, чтобы взять колбу, и, когда наклонила ее, вода, вместо того чтобы вылиться, осталась на стенке вязким, словно сливочное масло, веществом. Она еще больше наклонила пробирку, пока немного вещества не капнуло на стол.

Меррик захлопал в ладоши, словно ребенок, которому только что продемонстрировали фокус.

— Воду вам удалось превратить практически в гель.

— Пожалуй, что так. Водоросли всасывают воду и, тем самым, словно превращают ее в густое межклеточное вещество. Но вода отнюдь не меняет свою структуру: она всего лишь растворяется в клеточном соке водоросли.

— Будь я проклят! Сьюзен, вы гений.

— До настоящего успеха еще далеко. Данная реакция идет с выделением энергии, если все условия соблюдены. Поэтому-то мне и нужна эта перчатка с толстым защитным слоем. И гелеобразный состав спустя двадцать четыре часа разрушается, так как выведенные мною водоросли погибают. Я не могу понять, почему так происходит. Знаю, что дело в химическом составе моих образцов, но не могу найти, где допустила ошибку.

— И все же я настаиваю — вы на пороге блестящего открытия. И, я полагаю, у вас уже есть соображения, в какой сфере оно нам будет полезно. Не пришла же вам идея превратить воду в гель просто так. Когда мы с Дэном Сингером только начинали работать над проектом органического задержания выброса серы, мы считали, что это поможет атомным электростанциям сократить выделение опасного вещества в атмосферу. А значит, и вы не так просты, как хотите казаться.

Сьюзен не следовало бы попадаться на эту удочку.

— Вы правы. Мне кажется, что результат моего эксперимента можно было бы использовать для предотвращения разливов нефти в случае аварий или создания специальных резервуаров вблизи шахт и рудников, а также на заводах по очистке воды.

— Конечно же. Я и не сомневался в этом. Вы же родом с Аляски. Я помню из вашего личного дела.

— Да. Сьюард, Аляска.

— Стало быть, вы тогда подростком застали то печально известное происшествие, когда танкер «Эксон Валдис» напоролся на риф, и от обширного разлива нефти сильно пострадал залив Принца Уильяма. Это, должно быть, круто изменило вашу жизнь. Тяжелые были времена.

Сьюзен вздрогнула под наплывом воспоминаний.

— Да нет, в принципе. Мои родители держали небольшой отель, а поскольку приезжало огромное количество ученых и бригад по очистке, дела у нас шли довольно хорошо. Но у меня было много друзей, чьи семьи действительно пострадали, а некоторые и вовсе потеряли практически все. Вот у моей лучшей подруги родители даже развелись, так как ее отец потерял работу, когда закрылся консервный завод.

— Значит, за этим экспериментом стоит много личного.

Сьюзен возмутил его снисходительный тон.

— Я считаю, что всякое дело, касающееся защиты окружающей среды, близко каждому, кто о ней заботится.

Это заставило Меррика улыбнуться.

— Вы знаете, о чем я. Таких, как вы, много. Ученый в области онкологии, потерявший одного из родителей, страдавшего от лейкемии, или парень, ставший пожарным, так как однажды в детстве пожар случился в его доме. Вы вступили в схватку с темной стороной вашего детства.

Сьюзен ничего не ответила, и Меррик понял, что был прав.

— Нет ничего плохого в том, что ваше прошлое подвигло вас на данный эксперимент, как заставило других бороться с раком или пожарами, а в вашем случае — с кошмаром из детства. Вы, тем самым, целиком и полностью отдаетесь вашей работе, в отличие от тех, кто старается лишь ради денег. Я рад за вас, и, судя по успехам, думаю, вы на верном пути.

— Благодарю, — робко ответила Сьюзен. — Работы еще предстоит очень много, ведь маленький образец в пробирке экспериментатора — ничто по сравнению с огромным нефтяным пятном.

— Воплощайте ваши идеи — все, что я могу сказать. Повинуйтесь любым их капризам.

Из уст любого другого эти слова прозвучали бы банально, но Джеффри Меррик произнес их с искренностью и очень убедительно.

Сьюзен подняла глаза впервые после того, как он вошел в лабораторию.

— Спасибо… Джефф. Это много для меня значит.

— Кто знает, что там впереди. Когда мы запатентовали наш сероочиститель и оказалось, что сера все равно попадает в воздух, я остался не у дел. Может, вам удастся спасти мою репутацию.

Выходя, он улыбнулся.

Когда он ушел, Сьюзен, надев перчатки, взялась за своё детище. Достав пробирку, она снова наклонила ее. С момента реакции прошло где-то около десяти минут, и теперь вода на донышке мензурки словно приклеилась к стеклу. И только опрокинув пробирку, Сьюзен добилась того, что жидкость начала медленно стекать к краям, будто охлажденная патока.

Перед глазами у Сьюзен вставали мертвые выдры и чайки, и она с еще большим усердием принялась за работу.

Глава 3

Река Конго.

Южный Матади.


Когда-нибудь джунгли все-таки проглотят покинутую плантацию и пирс, что на триста футов пролегает вдоль берега реки. Главная станина этой пристани, в миле от берега, уже уступила разрушительному воздействию природы, стены и основание прогнили, а растительность стала ее полноправной обитательницей. Это было лишь делом времени. Пристань размыло, а огромных размеров склад, находившийся на берегу, практически разрушился: уже давно его крыша прогнулась, и теперь всю металлическую конструкцию сплошь испещрила ржавчина. Это покинутое всеми место, взятое под опеку призраками, не могло оживить даже мягкое серебристое сияние убывающей луны.

Массивное грузовое судно, рядом с которым даже склад казался карликом, медленно приставало к пирсу. Корабль сносило сильным в этих местах течением, и река пенилась от мощной работы двигателей, старавшихся не позволить кораблю уйти вниз. Требовалось немалое мастерство, чтобы под напором этих пользующихся дурной славой потоков и коварных водоворотов Конго удержать судно на месте.

Прижимая рацию ко рту и размахивая свободной рукой, капитан приблизился к правому борту корабля, чтобы корректировать действия рулевого и машиниста. Дроссели были сдвинуты так, чтобы сохранить данную позицию судна длиной не менее пятисот шестидесяти футов.

Группа солдат в рабочем обмундировании с палубы наблюдала за этой трудоемкой операцией. Все они, кроме солдата с внушительной кобурой у бедра, были вооружены автоматами «АК-47». Он похлопывал по бедру кожаным хлыстом для верховой езды и, несмотря на темень, что окружала их, развлекал себя тем, что рябил им отражавшиеся в воде тени моряков.

Капитан был крупный чернокожий мужчина в кепке, скрывавшей бритую голову. Мышцы груди и рук проступали сквозь белую униформу. С ним на мостике стоял еще один человек: несколько ниже и не такой мускулистый, но казалось, что командовал на корабле именно он. Власть и могущество исходили от его внимательных глаз и от свободной манеры держаться. Поскольку оба они стояли на мостике, что примерно на три этажа возвышался над остальными, услышать их разговор не было никакой возможности. Капитан подтолкнул своего помощника, который, казалось, был более увлечен созерцанием группы вооруженных солдат, нежели опасным маневром корабля.

— Сдается мне, наш мятежного духа капитан принципиально передал командование?

— И занялся более насущными делами: хлыстом и тенями, — согласился тот.

— Несомненно, мы не должны вести себя так, как ожидают от нас другие. Я имею в виду нашего капитана Линкольна. Какое шоу он здесь учудил со всей этой беготней и переговорами по рации.

Линкольн бросил взгляд на рацию, зажатую в его огромной ладони. В этом небольшом устройстве даже не было батареек. Он тихонько усмехнулся. Будучи самым старшим по званию афроамериканцем в команде, он был выбран настоящим капитаном корабля Хуаном Кабрильо исполнить его роль в данной операции. Кабрильо знал, что Самуэль Макамбо, лидер конголезской Армии Революции, будет, естественно, более расположен к человеку с таким же цветом кожи, как и у него.

Линк, вновь бросив взгляд за палубное ограждение и убедившись, что корабль стойко удерживает свои позиции, удовлетворенно промычал в ночь:

— Теперь все в порядке.

— Отдать концы на носу и на корме.

Палубные матросы в передней и задней части корабля опустили тяжелые канаты через шлюзы. По кивку капитана двое повстанцев, сняв ружья, привязали их к покрытым ржавчиной швартовым тумбам. Лебедка медленно поднялась и мягко ударилась о старые шины от грузовиков, исполняющие роль ограждения. А река все так же продолжала пениться под работающими на реверсе, чтобы дать судну удержаться на месте, двигателями. Иначе корабль с корнем бы выдрал эти швартовые тумбы и унес их по течению.

Кабрильо потребовалась всего лишь секунда, чтобы оценить состояние корабля, силу течения, сопротивление воздуха и мощь работающего двигателя, лишь окинув все это взглядом. Удовлетворившись увиденным, он кивнул Линку:

— Теперь за дело.

Двое поднялись по корабельному мосту. Кабина освещалась парой красных ночных ламп, что придавало ей некий дьявольский вид, а ее обветшалость и еще более бросалась в глаза. Грязный линолеум на полу потрескался и отслаивался по углам. Иллюминаторы, снаружи покрытые соляной коркой, внутри покрывались щедрым слоем пыли. Кольца иллюминаторов служили могилой тысячам убитых насекомых. Одна из магнитных стрелок потускневшего латунного телеграфа вышла из строя много лет назад, а в рулевом колесе отсутствовало несколько спиц. Судно было оснащено всего лишь несколькими навигационными приспособлениями, а радио в рубке едва обеспечивало связь на расстоянии десятка миль. Не особо привлекательная картина. Но так было лишь на первый взгляд.

Кабрильо подал знак рулевому — недюжинной силы китайцу, тридцати с небольшим лет от роду, и тот ему криво улыбнулся. Кабрильо и Франклин Линкольн сошли по нескольким слабо освещенным трапам и вскоре появились на центральной палубе, где их уже ждал один из членов экипажа.

— Готов поиграть в джунглях, Макс? — приветствовал его Хуан.

Шестидесятидвухлетний Макс Хенли был вторым по возрасту членом команды, но выглядел не старше пятидесяти. Мужчина заметно полысел, теперь голову его окаймляла рыжего цвета поросль, и он немного поправился. Но в боях Макс был по-прежнему хорош и состоял в команде Кабрильо с тех самых пор, как Хуан основал свою Корпорацию, владевшую и распоряжавшуюся этим грузовым судном. Это была настоящая дружба, вскормленная взаимным уважением и постоянной опасностью.

Хенли поднял дипломат, лежавший на изъеденной ветхостью палубе.

— Тебе известна их позиция. Алмазы — лучшие друзья торговцев. Они их так просто не отдадут.

— В жизни ничего подобного не слышал, — произнес Линк.

— Ну, им не составит труда повторить.

Этой сделке предшествовал целый месяц тайных встреч и шпионажа. Однако сделка была вполне официальной. В обмен на четверть фунта чистых алмазов КорпорацияКабрильо обязалась поставить Конголезской Армии Революции пятьсот автоматов «АК-47», пятьдесят гранатометов и пятьдесят тысяч патронов калибра 7,62. Макамбо не интересовался, откуда у экипажа корабля столько оружия и боеприпасов, а Хуан, в свою очередь, и знать не хотел, где предводитель повстанцев раздобыл алмазы. Но Кабрильо не сомневался, что это алмазы, потом и кровью добытые рабами для финансирования революции.

Имея возможность призвать в армию уже тринадцатилетних подростков, Макамбо более заботился о вооружении, нежели об армии как таковой, поэтому с таким количеством оружия, что доставили нынче, у него появился весьма неплохой шанс свергнуть практически потерявшее авторитет правительство.

Один из матросов опустил трап, и Линк в сопровождении Кабрильо и Хенли сошел на пристань, где с небольшой охраной их ожидал присланный Макамбо офицер. Он приблизился к Франклину Линкольну и поспешно его приветствовал. И Линк, в свою очередь, отдал ему честь, дотронувшись до козырька своей кепки.

— Капитан Линкольн, я полковник конголезской Армии Революции Райф Абала. — Полковник говорил по-английски с гремучей смесью французского и своего местного акцентов. Голос его был ровный, без единого намека на интонацию. Он не снял солнцезащитных очков и продолжал постукивать своим хлыстом по бедру.

— Полковник, — произнес Линк, поднимая руки, пока адъютант с покрытым оспинами лицом обыскивал его.

— Наш верховный командующий, генерал Самуил Макамбо, низко кланяется и приносит вам свои извинения за то, что не может принять вас лично.

Макамбо в данный момент находился на одной из секретных баз где-то глубине джунглей, откуда руководил восстанием уже около года. Он не появлялся с того самого времени, как расстрелял десятерых солдат, посланных правительством ликвидировать его, тем самым лишив центральное командование возможности подсылать к нему своих людей. Подобно Бен Ладену или Абимаэлю Гузману, Макамбо, бывший лидер перуанской революционной группировки, еще более укоренился в своих повстанческих призывах, почувствовав свою непобедимость и переступив через кровь тысяч людей, пытавшихся с ним бороться.

— Оружие у вас? — Это было скорее утверждение, нежели вопрос.

— Вы получите его, как только мой помощник проверит камни. — Линкольн махнул в сторону Макса.

— Как мы и договаривались, — ответил Абала.

На пристани поставили стол, освещаемый лампой от переносного генератора. Абала сел на один из стульев, положив хлыст на столешницу. Перед ним лежала коричневая джутовая сумка с логотипом какой-то французской пищевой компании. Макс сел напротив африканского повстанца и занялся изучением содержимого сумки, предварительно вынув электронные весы, несколько гирек, и пластмассовых мерных цилиндров с прозрачной жидкостью в них. Также в его распоряжении было несколько блокнотов, карандашей и калькулятор. Охрана окружила севших за стол. Вместе с тем, несколько повстанцев встали недалеко от Кабрильо и Линкольна, чтобы схватить их при первом же сигнале, поданным Абалой. Угроза смерти еще никогда не нависала так низко над командой Кабрильо, и от этого в душный ночной воздух исполнился нервного напряжения.

Абала опустил руку на сумку, взглянув на Линкольна.

— Капитан, я думаю, сейчас самое время продемонстрировать вашу добросовестность. Пусть принесут контейнер с моим оружием.

— Мы так не договаривались, — с металлом в голосе ответил Линкольн.

Помощник Абала тихонько прыснул.

— Как я уже сказал, — начал Абала с угрозой в голосе, — этим вы продемонстрируете свою добропорядочность — жест доброй воли с вашей стороны. — Он оторвал руку от сумки. Щелчок. И двадцать солдат неожиданно возникли из темноты. Очередной щелчок пальцев — и все двадцать вновь скрылись во мраке ночи.

— Они с легкостью убьют вас и возьмут ваше оружие. Я продемонстрировал свою добрую волю.

Не имея иного выхода, Линк повернулся к кораблю и движением руки вокруг головы подал знак матросу, что стоял у борта. Матрос помахал в ответ, и через секунду послышался рев небольшого дизельного двигателя. Один из трех кранов на носу грузового судна со скрипом пришел в движение, натягивая тяжелые ржавые тросы, когда огромной массы контейнер стал подниматься из грузового отсека. Это был стандартный сорокафутовый контейнер, широко распространенный в морской торговле. Кран поднял его над люком и опустил на палубу. Двое членов команды вынесли из него большой ящик и подали сигнал. Контейнер был отправлен назад. Ящик же опустили на высоту не менее восьми футов над пристанью.

Моряки, воспользовавшись сигнальными фонарями, осветили содержимое ящика. Стойки с автоматами располагались по его периметру, маслянисто переливаясь в тусклом свете. Рядом с ними показались темно-зеленые коробки. Одну из них вскрыли, и помощник продемонстрировал незаряженный гранатомет, водрузив его на плечо. Несколько подростков из армии повстанцев бурно на это отреагировали. Даже Райф Абала не смог сдержать улыбки.

— А это демонстрация моей доброй воли, — произнес Линкольн, едва помощники скрылись на корабле.

Ни слова не говоря, Абала высыпал содержимое сумки на стол. Ограненные и отполированные алмазы — совершеннейшие в мире рефракторы, способные разложить световой луч на радужный спектр с таким сиянием и блеском, что с незапамятных времен они остаются самыми желанными на свете.

Но в чистом виде они мало чем отличаются от самоцветов. И эта груда камней не излучала никакого сияния. Они просто лежали на столе, неказистые кусочки кристаллов, большинством напоминавшие четырехугольные пирамиды, тогда как остальные всего лишь представляли собой бесформенную гальку. Они были самых разных оттенков — от чистого белого до грязновато-желтого. Однако Макс и Хуан сразу же подметили, что ни один из них не меньше карата. Однако их ценность, в отличие от той, которой обладали камни в Нью-Йорке, Тель-Авиве или Амстердаме, была значительно ниже. Хотя именно на этих камнях здесь и держалась торговля. Алмазы найти не составляло такого труда, как добыть вооружение.

Макс схватил самый большой из камней. Он весил не менее десяти карат. Ограненный и отшлифованный до бриллианта в четыре-пять карата он мог бы принести около сорока тысяч долларов, в зависимости от цвета и чистоты. Хенли, поджав губы, рассматривал его в специальную лупу, которую использовали ювелиры, медленно вращая его на свету. Молча он отложил его в сторону и принялся за следующий камень, и так далее. Несколько раз покачав головой, словно в разочаровании от увиденного, он вынул из кармана очки для чтения. Поверх очков он бросил несколько укоризненных взглядов на полковника и начал что-то писать карандашом в одном из блокнотов.

— Что вы пишете? — резко спросил Абала, внезапно усомнившись в профессиональных способностях Макса.

— Что эти камни немного, но отличаются от простых самоцветов, — произнес Макс пронзительным голосом с устрашающим деланным датским акцентом.

Абала подскочил было в негодовании, но Макс тут же остудил его пыл.

— Но, в принципе, они годятся для настоящей сделки.

Он вынул из кармана небольшой, плоской формы топаз, что весь был испещрен царапинами и выемками.

— Как вам известно, крепче алмаза на свете ничего нет, — сказал он поучительным тоном. — Все десять баллов по шкале твердости, если быть точным, — добавил он. — У кварца же всего лишь семь. И его часто подсовывают новичкам в этом деле вместо настоящих бриллиантов.

Из этого же кармана он достал восьмиугольный остроконечный кварц. Со всей силы он ударил кварцем по топазу. Кварц отлетел, не причинив последнему никакого вреда.

— Как вы можете видеть, топаз крепче кварца, поэтому не может быть поврежден. По шкале у него восемь.

Затем, взяв со стола один из алмазов поменьше, Макс провел им по поверхности топаза. С пронзительным скрипом алмаз оставил внушительную царапину на голубоватом полудрагоценном камне.

— Итак, то, что мы имеем, явно тверже восьми баллов по шкале.

— Бриллиант, — самодовольно произнес Абала.

Макс вздохнул, с некоторой долей собственного превосходства. Ему доставляло несказанное удовольствие играть роль ювелира.

— Или корунд, что обладает девятью баллами. Единственный способ убедиться в подлинности камня — проверить его на особую тяжесть.

Несмотря на то, что Абала уже далеко не новичок во всех этих «алмазных» делах, он знал мало об их свойствах. Намного меньше, чем о ценности, разумеется. И сам того не подозревая, Макс своей игрой пробудил в нем интерес, усыпив его бдительность.

— И что же такое особая тяжесть алмаза? — спросил он.

— Отношение его массы к количеству воды, что он вытесняет. Для алмаза это примерно три целых пятьдесят две сотых.

Некоторое время Макс настраивал весы, пользуясь маленькими латунными гирьками, что лежали в маленькой коробочке, отделанной бархатом. Отрегулировав весы, он положил самый большой камень на чашу.

— Ноль целых, двести двадцать пять грамм, одиннадцать с половиной карат.

Затем, открыв один из мерных цилиндров с жидкостью, Макс опустил камень внутрь, помечая в блокноте, сколько воды он вытеснил. И, произведя расчет на калькуляторе, он бросил свирепый взгляд на Райфа Абала.

Глаза Райфа гневно вспыхнули. Его охрана мигом отреагировала: Хуан почувствовал, как к спине приставили пистолет.

Игнорируя внезапный всплеск агрессии, Макс невозмутимо улыбнулся.

— Три целых пятьдесят две сотых, джентльмены. Это самый настоящий бриллиант.

Абала медленно опустился на стул и расслабил руку, пальцы которой еще несколько секунд назад были сжаты для щелчка. Хуан впоследствии едва не убил Хенли: тот действительно перегнул палку.

Макс проверил еще восемь камней, и все они показали одинаковый результат.

— Итак, с моими обязанностями в нашей сделке покончено, — сказал Абала. — Четверть фунта чистых алмазов за вооружение.

Пока Хенли проверял остальные камни, Линк повел полковника к ящику, предварительно просигналив помощнику на корабле спустить его на пристань. Пирс с треском пошатнулся под тяжестью груза. Вслед за ними последовало еще пятеро повстанцев. При свете фонаря Абала и его люди схватили десять автоматов вместе со снаряжением и боеприпасами к ним, пользуясь мачете, чтобы вскрыть вощеные коробы.

Удостоверившись, что он стоит довольно близко к Абале, на случай, если повстанцы попытаются его схватить, Линк наблюдал за тем, как они тщательно заполняют магазины новенькими блестящими патронами. Хуан, в защитном жилете, надетом под объемистым свитером, пристроился рядом с Максом по той же причине. Из каждого автомата было сделано по десять выстрелов точно в цель, которой послужил полуразрушенный склад. Выстрелы эхом пронеслись по широкому берегу, вспугнув десятки птиц в ночное небо. Один из солдат направился к складу взглянуть на ущерб, причиненный выстрелами. Абала довольно проворчал, обращаясь к Линку:

— Неплохо. Весьма неплохо.

А за столом Макс все проводил необходимые вычисления. Он уже взвесил пустую сумку из-под алмазов и записывал результат. Затем, вооружившись специальной черпалкой, он поместил все камни обратно в сумку. И все это время за каждым его движением неотступно наблюдали солдаты Абала. После этого он снова взвесил сумку, но уже с камнями внутри. Посчитав разницу, он прошептал Кабрильо:

— Недостает восемь карат.

В зависимости от самих камней, восемь карат могли им стоить десятки тысяч долларов.

— И, тем не менее, я буду счастлив убраться отсюда живым и невредимым уже с тем, что у нас есть, — вздрогнул Хуан.

Кабрильо обратился к Линку:

— Капитан Линкольн, мы можем не успеть добраться до Бома, и портовые власти отдадут наше место другому судну. Нам нужно отправляться.

Линк повернулся к нему.

— Вы правы, мистер Кабрильо, благодарю вас.

— Хотелось бы мне предложить вам более широкий выбор оружия, полковник, но, вы сами понимаете, это чистая случайность, что данный груз оказался у нас в руках, — обратился он к Абале.

— Если вам опять когда-нибудь так же повезет, вы знаете, как с нами связаться.

И когда они приблизились к столу, Линк спросил Макса:

— Все готово?

— Так точно, капитан.

На лице Абалы засияла еще более самодовольная улыбка. Он намеренно утаил те восемь карат, которые полагались по условиям сделки, зная, что численное превосходство его вооруженной армии не заставит их сопротивляться. Недостающие алмазы покоились в кармане его униформы и должны были значительно обогатить его и без того внушительный счет в швейцарском банке.

— Тогда в путь, джентльмены, — произнес Линк, взяв сумку с камнями из рук Макса, и зашагал к корабельному трапу. Кабрильо и Хенли едва поспевали вслед его широким шагам. Но не успели они вступить на трап, как из джунглей высыпали десятки повстанцев, громко крича и стреляя в воздух. Несколько членов команды корабля столпились у контейнера, стараясь как можно быстрее отцепить его от крюков крана, а двое начали отстреливаться.

Неизвестно, какими оказались бы последствия этой коварной уловки для команды Кабрильо, не просчитай он все действия на два хода вперед. За секунду до того, как Абала подал команду об атаке, Кабрильо и Линк бросились бежать. Прежде чем они успели выхватить собственное оружие, им пришлось обезвредить двух повстанцев, стоявших у трапа. Линкольн своим весом сшиб одного из них с пирса, Хуан же крепко сжал второму горло и, пока тот задыхался, выхватил из его рук винтовку и выстрелил в живот.

Кабрильо круто развернулся, чтобы встречным огнем прикрыть взбиравшихся по трапу Линка и Макса. Когда всем троим удалось взойти на него, Кабрильо нажал на кнопку подъемника, и обшитый железом трап стал подниматься, скрыв мужчин от обстрела. Пули со стоном рикошетили от корабельной обшивки.

— Хм, наивные дикари, будто мы не знали, что так будет.


Машинист отрегулировал спусковой механизм трапа так, чтобы мужчины могли перебежать в рубку. Время игры прошло, и сам Кабрильо взял командование кораблем. Он в спешке ударил по кнопке внутренней связи.

— Доложите обстановку, мистер Мерфи.

В одном из самых дальних отсеков Марк Мерфи, глава оружейно-компьютерного отсека, по монитору, подсоединенному к пяти камерам, установленным на корабельных кранах, наблюдал за тем, что происходило на пристани.

— Трап поднят, поэтому обстрел почти прекратился. Думаю, что они готовят нападение. Абала собрал всех вместе и отдает приказания.

— Что с ящиком?

— Их люди практически отсоединили крюки. Минуту. Да! Мы свободны.

— Передай мистеру Стоуну, чтобы готовился вытащить нас отсюда.

— Капитан, а как же швартовы? Мы все еще привязаны к пристани, — нерешительно проговорил Мерфи.

— Черт с ними. Полный вперед, — приказал Кабрильо, вытирая струйку крови, сочившуюся из порезанного куском обшивки корабля уха.

Корабль даже не пришлось разворачивать: носом он смотрел как раз в нужную им сторону. Судно вообще таило в себе немало секретов, о которых знали лишь посвященные. Его корпус сплошь испещрила ржавчина, краска во многих местах облупилась, на палубе красовались многочисленные выщерблины, а корабельные краны практически вышли из строя, но весь этот мрачный наряд был не более чем маскарадом, скрывавшим его истинные способности. Это был настоящий шпионский корабль, находившийся на попечении Хуана Кабрильо. И он, называющийся «Орегон», являлся воплощением оригинального замысла самого Кабрильо и единственной любовью всей его жизни.

Потрепанный снаружи, внутри он изобиловал одними из самых современных боевых систем на планете — морскими ракетными и торпедными установками, вырученными у какого-то русского адмирала. Вдобавок к ним, на борту были установлены тридцатимиллиметровые пушки «гатлинг» и стодвадцатимиллиметровые ядрометатели с такой же системой наведения, как у танков «М1А2». Более того, судно было оборудовано автоматами для отражения нападений. Все это снаряжение располагалось либо под палубой вдоль всего судна, либо было замаскировано под мусор и всякий хлам, валявшийся на ее поверхности. Автоматы дистанционного управления, например, разместили в бочках, стратегически размещенных вдоль бортов корабля. По команде крышки этих резервуаров открывались, и из них поднимались автоматы, снаряженные инфракрасными камерами.

Несколькими этажами ниже, под мостиком, на котором и находились Кабрильо и Линкольн во время швартовки «Орегона», располагался командный центр, мозг всего судна. Именно оттуда ушедшие в отставку или на пенсию сотрудники военных сил и ЦРУ управляли всей жизнью корабля — начиная с двигателей и механизмов динамического позиционирования плавучего основания и заканчивая всем его вооружением. Также судно было оснащено новейшими ультразвуковыми локационными установками, которых не так много в мире и стоят они солидную кучу денег.

Именно благодаря возможностям командного центра один из самых опытных рулевых «Орегона» Эрик Стоун сумел пришвартовать корабль в сложившихся форс-мажорных обстоятельствах, используя силу поперечного магнита и поворотного движителя вкупе со спутниковой системой навигации. И все эти системы вместе были подключены к центральному компьютеру, что принимал и обрабатывал всевозможные данные — скорость ветра, течений и волн. И именно этот компьютер поставил двигатели на реверс, чтобы не пустить корабль по коварному течению реки Конго.

Макс и Кабрильо удалились в уборную, которая насквозь пропахла скипидаром, в то время как Линк пошел встретиться с Эдди Сенгом и остальными корабельными специалистами, которым, возможно, понадобится помощь, если повстанцы проберутся на корабль. Хуан повернул ручки смыва как диски сейфа, и задняя стена уборной открылась, пропуская их в проход.

Совсем не похоже на остальные помещения корабля, полы которых устилал дешевый линолеум, а стены покрывали островки краски, выглядел этот секретный проход. Он был хорошо освещен, стены украшала богатая обшивка красного дерева, а пол устилали шикарные ковры. На стене висела картина с изображением огромного корабля, а в конце коридора в стеклянной витрине стояли доспехи шестнадцатого века, экипированные мечом и булавой.

Они минули многочисленные каюты и добрались до оперативного центра, спрятанного в самом сердце грузового судна. Он был оснащен не менее высокотехнично, чем центр управления полетом НАСА с целыми автоматизированными компьютерными станциями, а всю стену занимал огромный плоский монитор, показывавший на тот момент суматоху на пирсе. Марк Мерфи и Эрик Стоун сидели за компьютерами прямо напротив монитора, а Хали Касим, специалист по связи, занимал место справа от них. На задней стене этого центра висели два больших монитора, отражавших коэффициент повреждения по разным параметрам, а также корабельную систему безопасности. Рядом с ними располагались мониторы-показатели магнитогидродинамических двигателей.

Командный центр на самом деле производит впечатление мостика главного управления на каком-нибудь космическом корабле «Энтерпрайз», тем более что в самой его середине располагалось огромное капитанское кресло. Хуан уселся в него, подвесив на ухо микрофон и загрузив компьютер.

— У нас пара гостей, — сказал Хали, черты его темного лица казались зеленоватыми на фоне радаров, что были в его ведении. — Это, должно быть, патрульные вертолеты.

— Нет никаких данных о том, что у Макамбо есть вертолеты, — произнес Мерфи, поворачиваясь к капитану. — Но у Хали появились сведения, что пара вертолетов одной нефтедобывающей компании были украдены, а пилоты, возможно, взяты в плен.

Хуан кивнул, не зная точно, какие выводы можно из этого сделать.

— Я засек какое-то движение перед нами, — крикнул Эрик Стоун.

Он развернул свой монитор, чтобы показать всем съемку камеры, установленной на корме.

Пара патрульных судов встала в изгибе реки. Свет от прожекторов на крышах их рубок не давал рассмотреть их вооружение. Но Марк Мерфи в базе данных нашел информацию относительно экипировки военных и патрульных кораблей в Конго.

— Это американские быстроходные судна.

— Не может быть, — ответил Макс. Он два года прослужил на быстроходных суднах во время войны во Вьетнаме.

Мерфи продолжил, пропустив мимо ушей комментарий Хенли.

— Способны перевозить до двухсот тон груза, экипаж состоит из двенадцати человек, оснащены автоматами шестьдесят второго калибра и развивают скорость до двадцати пяти узлов. Также здесь имеется уточнение, что на них можно устанавливать гранатометы.

Терять время было нельзя, и Кабрильо принял решение.

— Хали, соедини меня с Бенджамином Исакой.

Исака был их человеком в правительстве.

— Скажи ему, что некоторые из его людей могут воспрепятствовать нашей миссии, не подразумевая, что мы по одну сторону баррикад. Также предупреди, что пара его патрульных кораблей может быть захвачена людьми Макамбо. Эрик, черт возьми. Вытащи нас отсюда. Мерфи, держи ухо востро со всем, что здесь происходит, но не пали без моего приказа. Иначе мы выдадим себя, и Абала, поняв, что его пасут, оставит ящик с оружием нетронутым. Кстати, Хали…

Касим ввел данные в компьютер.

— Чипы активированы, сэр. Они хорошо просматриваются.

— Прекрасно. — Кабрильо повернулся к Максу. — Что ты на это скажешь?

— Ты же знаешь, что «Орегон» питается только от батареи, и я не смогу выжать более двадцати узлов.

«Орегон» обладал самой совершенной системой силовых установок, когда-либо созданных в мире. Его магнитогидродинамические двигатели работали на сверхпроводимых катушках, охлаждаемых жидким гелием, чтобы извлекать свободные электроны из морской воды. Далее это электричество шло на приведение в движение четырех массивных реакторов под кормой. Двигатели могли развивать большую скорость, что приближало «Орегон» к быстроходным судам, плавающим в открытом море, а так как он фактически питался энергией, выделяемой из морских вод, то теперь его возможности не ограничивались количеством топлива. Однако два года назад на одном из судов, плававших на магнитогидродинамических двигателях, произошел пожар, и, в связи с этим, большинство советов морской безопасности всего мира наложили запрет на использование такого рода двигателей, пока не появятся более широкие возможности их проверки. Вот почему на «Орегоне» развивается иранский флаг на гюйс-штоке, ведь именно в этой стране весьма непринужденное отношение к законам морского плавания.

Стоя у пристани, в восьмидесяти милях вверх по течению Конго, «Орегон» омывался проточной речной водой, поэтому не мог генерировать электричество. Оставалось только рассчитывать на энергию, накопленную в серебро-цинковых батареях, чтобы закачивать воду в насос.

После долгой работы с корабельными архитекторами и инженерами, пока Орегон переоборудовали из обычного грузового корабля в высокотехничную машину, Кабрильо прекрасно знал, что даже при движении по течению батареи на максимальной скорости не продержатся более шести миль, а до устья реки останется еще миль двадцать.

— Мистер Стоун, что у нас с приливами и отливами на момент где-то, скажем, часа через три? — спросил он у рулевого.

— Прилив ожидается через два часа тридцать минут, — ответил Эрик Стоун, не нуждаясь в помощи базы данных. Вот уже сколько лет он, с прилежностью счетовода, составлял таблицы приливов и отливов на пять суток вперед. Это было частью его работы.

— Да… ждать уже не долго, — произнес Хуан. — Значит так, Эрик, давай убираться отсюда, пока люди полковника нас не настигли.

— Будет сделано, капитан.

Эрик Стоун принялся проворно наращивать скорость. Грохот воды, пропускаемой по трубам, на этот раз не заглушался ревом криогенных насосов и дополнительного оборудования, как обычно, и поэтому разносился по всему судну. Он включил носовые и кормовые двигатели, и грузный корабль отошел от пристани, натягивая швартовы.

Видя, что жертва вот-вот уйдет, повстанцы, выстроившись вдоль пристани, открыли непрерывный огонь из автоматов, поражая корабль от основания до кормы. Под напором свинца стекла бортовых иллюминаторов сверкающим каскадом спадали вниз. Выпущенные в корабль бесчисленные пули с искрами отлетали от его бронированной обшивки. Хоть со стороны все это действо и казалось эффектным, на деле же не приносило кораблю никакого ущерба: стекла можно было легко вставить, а сам корпус заново покрасить.

Приближающиеся патрульные судна тоже решили не отставать и одарили корму «Орегона» очередями своих пулеметов. Для того чтобы попасть в приливные воды, балласт, располагавшийся по краям корабля, был до отказа накачан воздухом. Таким образом, рулевая рубка оказалось поднятой выше и стала более открытой и уязвимой для преследовавших судно повстанцев. Именно на рубке теперь сосредоточился непрерывный огонь винтовок африканских солдат. Они надеялись вывести из строя рулевое управление и лишить этот огромный корабль способности маневрировать в обманчивых водах реки. Но с «Орегоном» все было не так-то просто. Для любого другого грузового судна исправная рулевая система являлась основным залогом его успешного плавания. Рулевая система же «Орегона» могла направить его по абсолютно любой траектории, но все-таки основная работа при любом маневрировании лежала на векторных турбинах двигателя, что находились под ватерлинией и, тем самым, были надежно защищены.

Не обращая внимания на непрерывный обстрел, Эрик Стоун неотрывно следил за железными швартовыми тумбами, с которыми их еще связывали тросы, по круглому дисплею своего компьютера. А поскольку они все наращивали скорость и отдалялись от пристани, тросы до предела натянулись. Два предприимчивых повстанца бросились к корме, закинув винтовки за спину, и начали, словно крысы, карабкаться на корабль. Стоун дал полный газ. Одна швартовая тумба, формой напоминавшая гриб, словно гнилой зуб, с треском ломающегося трухлявого дерева была выдернута из пристани. Под собственной тяжестью она начала грохотать по корпусу корабля, повиснув, будто огромный колокол.

Один из повстанцев не удержался и тут же свалился в воду, где его затянуло под лопасти двигателей, когда Стоун с целью откорректировать курс корабля поставил их на реверс. Возле борта всплыло огромное кровавое пятно, немедленно окрасившее воду в красновато-грязный цвет перед тем, как его навсегда смыло течением. Другому повстанцу удалось зацепиться за трос, автоматически смотанный подъемными воротами. Но, достигнув клюза, он был встречен Эдди Сенгом и Франклином Линкольном, что наблюдали за ним по небольшим экранам тактического наблюдения, прикрепленным к их боевому обмундированию.

Эдди присоединился к Корпорации после преждевременной отставки из ЦРУ и, хотя он не имел достаточного опыта в боевых операциях, как, например, «Морские Котики», в которых служил Линк, он прекрасно подходил команде благодаря своей недюжинной решимости и молниеносной реакции. Вот почему Хуан назначил его главнокомандующим береговых операций, главой так называемых гончих.

Зрачки солдата расширились от напряжения, пока он пытался добраться до палубы. Линк приветствовал его своим дробовиком, а Эдди приставил пистолет к виску.

— Выбор за тобой, мой друг, — мягко прошептал Эдди.

Повстанец отпустил руки и полетел вниз в пенящиеся речные воды.

Тем временем в оперативном центре Эрик следил за второй швартовой тумбой. Несмотря на огромную мощь корабля, она оказывалась срываться с места. Вместо этого сама пристань, смещенная с опор, начала рушиться. Пятнадцатифутовый кусок причала был снят с места, унося с собой троих повстанцев, а оставшаяся часть пристани в любую минуту могла быть снесена течением.

— Мы свободны, — объявил он.

— Очень хорошо, — ответил Хуан, взглянув на свой дисплей тактического наблюдения.

Патруль, находившийся в двух минутах от них, стремительно настигал их со скоростью более сотни миль в час. Ему казалось, что украденные у нефтяников вертолеты будут внушительных размеров и с дорогостоящим корпусным оснащением. Но с «Орегоном», вооруженным до зубов, они могли сразить любого повстанца, проникнувшего на палубу, сбить оба вертолета в небе и превратить патруль в щепки, но нужно ли им это было? Как же тогда их миссия, ради которой они, собственно, и пошли на все эти испытания?

— Давай все двадцать узлов, — обратился он к Стоуну.

— Есть двадцать узлов.

Огромный грузовой корабль плавно ускорялся, и под напором воды кусок пристани, все еще буксируемый тумбой, наконец, оторвался. Обстрел с берега прекратился, но патруль все еще продолжал угощать корабль очередями своего пятидесятого калибра.

— Гранатомет! — резко крикнул Марк Мерфи.

Абала, видимо, приказал спрятать в джунглях шлюпки, поскольку его люди уже нагоняли «Орегон», стремительно несущийся вниз по течению Конго. Небольшая ракета, пущенная из-под укрытия, пронеслась по поверхности воды и ударила в передний борт корабля. Бронированное покрытие защитило внутреннее оборудование корабля, но взрыв был оглушительным, поскольку снаряд отскочил на палубу. Практически одновременно другой снаряд, пущенный под небольшим углом к водной поверхности с патрульного корабля, пролетел очень близко к корме, содрав краску, и попал в дымоход. Взрыв был такой мощи, что радиолокационная система, находившаяся уровнем ниже, была выведена из строя.

— Он вырубил меня, — крикнул Хали, как только на его экран прекратилась подача изображения. Он бросился к главному компьютеру, располагавшемуся в рубке на палубе, поскольку контроль над системами, находившимися в его ведении, автоматически перебрасывался именно туда.

Линда Росс, невысокого роста женщина с веснушчатым лицом и по-девичьи высоким голоском, возникла в командном центре.

— Вертолеты в минуте от нас, капитан. Да, и перед тем, как отключиться, радар засек затор вверх по течению реки.

Хуан вывел изображение, подаваемое камерами передней части корабля на свой экран.

Реку, что едва можно было отличить от маслянистой нефти, по берегам окружали посеребренные лунным светом холмы. Чуть показавшись из-за поворота, там, вверх по реке, стоял трехпалубный паром. Однако внимание Кабрильо и его экипажа привлекло отнюдь не это. Инфракрасные камеры засекли огромное количество людей на верхней палубе корабля. Эти люди направлялись в порт Матали.

— Господи, там должно быть не менее пятисот человек, — произнес Эрик.

— И, могу поклясться, она рассчитана-то всего лишь на двести, — ответил Кабрильо. — Держи «Орегон» так, чтобы загородить их от патрульных.

Стоун снял данные с эхолота. Русло реки довольно круто поднималось вверх.

— Капитан, у нас менее двадцати футов под килем. Восемнадцать. Пятнадцать. Десять футов, сэр.

— Держи ровнее, — приказал Хуан, в то время как джунгли извергли град новых очередей, и гранатомет патрульных не заставил себя ждать. «Орегон» раскачивался под натиском обстрела, следуя к тяжело движущемуся парому, а небо ярко вспыхивало от взрывов многочисленных снарядов и ракет. Одна из них, внезапно сменив направление, на леденящую кровь долю секунды полетела прямиком в борт пассажирского парома, но затем внезапно детонировала на полпути, заставив пассажиров в панике метаться по палубе.

— Макс, выжимай, сколько можешь! Мы должны спасти этих людей, — прокричал Кабрильо, раздраженный упорством и жестокостью людей Абалы.

Макс Хенли спустил защитные механизмы со вспомогательных батарей и снабдил двигатели очередной порцией топлива. «Орегон» набрал еще добрых три узла. Но впоследствии это будет стоить им изрядного количества миль, что они не смогут пройти до морской воды, а этого никак нельзя было допускать. Паром слегка изменил курс, чтобы «Орегон» не задел его своим бортом. Секунду спустя патрульные корабли окружили приближающийся корабль, препятствуя «Орегону» приблизиться к нему. Вдруг из-за парома вывернула моторная лодка с двумя пассажирами в ней, и один из быстроходных патрульных кораблей сшиб ее, превратив в жалкую груду досок.

Хуан взглянул на Стоуна. Маневрировать на огромном судне в таких жестких условиях было еще полбеды, но продвигаться по устью реки в заторе и под обстрелом абсолютно не входило в планы этого молодого и недостаточно опытного рулевого. И хотя Хуан не сомневался в способностях своего кормчего, в глубине души он знал, что мог бы оставить командный пост и взять управление кораблем на себя.

Он услышал голос Эдди:

— Капитан, я засек два приближающихся вертолета. Не могу сказать точно, но, возможно, на каждом из них не менее десяти человек. Думаю, сейчас самое время, чтобы поиграть с ними.

— Отбой. Мы не можем сбить их. Во-первых, на борту захваченных повстанцами Макамбо вертолетов гражданские пилоты. А во-вторых, мы не должны раскрывать свои возможности. Значит, так: держать курс до самого верха реки. Не отвечать на обстрелы повстанцев. Быть готовым к возможности их проникновения на корабль. Наш «Орегон» вытащит нас отсюда.

— Будет сделано.

— Да поможет нам Господь.

Они шли уже около часа, преследуемые патрульными кораблями и редкими очередями, доносившимися с берега. Вертолеты парили над «Орегоном», не предпринимая попыток зайти на посадку или спустить отряды своих людей. Хуан понял, что они намереваются попасть на корабль, загнав его на мель снарядами и боеголовками. «Орегон» проплыл мимо дамбы «Инга», массивной бетонной конструкции, что сдерживала полноводный приток реки Конго. «Инга» была первой из двух дамб, что служили основными источниками электричества в этой части Африки. Затем корабль вступил в зону впадения реки в море, где действовали противоборствующие течения, и Эрику пришлось переключить двигатели на реверс, чтобы не дать им развернуть судно поперек.

— Капитан, Бенджамин Исака на связи, — предупредила Линда Росс. — Перевожу его на вас.

— Заместитель министра Бенджамин Исака, вас беспокоит капитан Кабрильо. Я полагаю, вы осведомлены о нашем положении.

— Да, капитан. Полковник Абала хочет получить бриллианты обратно. Также он угнал два судна, принадлежавшие нашей патрульной инспекции. И у меня есть сведения, что десять наших людей были убиты на пристани в Матади, где судна и были пришвартованы.

Специфический акцент заместителя министра обороны затруднял понимание его слов.

— В его распоряжении также имеются два вертолета одной нефтяной компании.

— Ясно, — односложно ответил Исака.

— Мы бы не отказались от помощи.

— Наш общий друг в Лэнгли, что и порекомендовал мне вас, заверил, что вы прекрасно со всем справитесь сами.

Хуан едва сдерживал себя, чтобы не повысить на чиновника голос.

— Мистер Исака, если сейчас попытаться обезвредить Абала, он начнет сомневаться в чистоте той сделки, что мы сегодня совершили. Микрочипы надежно спрятаны в автоматах, но при желании их несложно обнаружить. Наш план заключался в том, чтобы Абала доставил вооружение в секретную базу Макамбо, где он уже долгое время скрывается, чтобы ваши военные смогли его вычислить. Так бы вы покончили с мятежом в два счета, но это вам не удастся, если оружие останется на причале. — Уже в третий или четвертый раз Кабрильо объяснял это Исаке, с тех самых пор, как Лэнгстон Оверхольт утвердил его на это задание.

Прогрохотавшие с патрульных судов минометные очереди заглушили первую часть ответа Итака.

— … они отходят от Бама и доберутся до вас через час.

— Министр, не могли бы вы повторить.

Внезапно киль корабля с силой уперся в речное дно, толчок был настолько мощным, что все находившиеся в командном центре были отброшены вперед. Техника разбилась вдребезги, а переносной рентгеновский аппарат, что доктор Джулия Хаксли, сотрудник медпункта, не успела спасти, превратился в груду бесполезного металла.

Первым на ноги вскочил Хуан.

— Эрик, какого черта?

— Корабль внезапно наткнулся на мель, но по моим данным здесь ее быть не должно.

— Макс, что с двигателями?

В целях безопасности защитная система корабля отключила двигатели, как только «Орегон» сел на мель. Макс изучал показания своих датчиков, и с каждой секундой выражение его лица мрачнело. Он проделал некоторые вычисления.

— Макс, — окликнул старого друга Кабрильо.

— Труба по левому борту корабля забита грязью. Я могу выжать где-то около двадцати процентов из насосов правого борта, но и то только на реверсе. Пройди мы еще вперед — полетит и эта труба.

— Эрик, я встаю за руль, — произнес Хуан.

— Есть, капитан.

Насосные трубы были отшлифованы и обработаны специальным раствором, чтобы исключить появление малейших кавитационных каверн и микроскопических пузырьков, что затруднит продвижение воды под напором. Но грязь и сор уже пристали к стенкам труб, и, если попробовать пропустить через них воду с целью их очистки, они могут совсем выйти из строя. Ну что ж, попытка не пытка, да и корабль-то его, и ответственность нести ему.

Левый насос он поставил в режим ожидания, медленно пустив правый на реверс, все это время он неотрывно следил за двумя экранами: один показывал положение корабля в бурлящем речном течении, а второй — состояние насосов и двигателей. Затем он поднял рычаги управления вверх на двадцать пять процентов. Теперь Хуан мог сказать наверняка, что процесс идет, и грязь вымывается из трубы левобортного двигателя, будто он лично присутствовал там и мог видеть собственными глазами.

Однако мель никуда не делась. «Орегон» отказывался двигаться, всем своим огромным весом утопая в мертвой хватке грязи.

— Хуан, — предостерег его Макс.

Хуан выключил насосы. В его распоряжении имелось всевозможное суперсовременное оборудование. Но чем оно могло быть полезно в противостоянии законам природы? Мель есть мель. У него было не более пятнадцати секунд, прежде чем отряды повстанцев начнут высаживаться с вертолетов на корабль. Пара выстрелов двадцатимиллиметрового «гатлинга» мигом собьют вертолеты в небе, но тогда оба гражданских пилота обречены, и «Орегон» раскроет свой оружейно-технический потенциал. Более того, им придется противостоять огню патрульных кораблей и неизвестно какому количеству повстанцев, ведь он не забывал, что они сели на мель. Идея отказаться от камней или рискнуть операцией никогда не приходила ему в голову.

— Макс, у нас попутный ветер, поставь дымовую завесу, достаточную, чтобы скрыть корабль, и подготовь пушки.

Под палубой располагались четыре водяные пушки, вместимостью более тысячи галлонов и оборудованные собственными дизельными двигателями. Они могли стрелять водой на расстояние более двухсот футов, что послужит препятствием для посадки вертолетов.

— Эдди, внимание, я активирую пушки. Если они не смогут задержать вертолеты, тогда вам, ребята, разрешается немного пострелять из дробовиков и револьверов. Не более. Это достаточно распространенный арсенал вооружения для данной местности, я считаю. Эдди, я хочу, чтобы вы вместе с Линком встретили меня у отсека с лодками. У меня для вас задание.

Кабрильо был уже на полпути к лифту, чтобы спуститься двумя этажами ниже, в отсек с лодками, что находился на ватерлинии «Орегона», когда Хенли жестом остановил его.

— Я могу понять этот мастерский трюк дымом и пушками, но что ты задумал с Линком и Эдди?

— Через полчаса наш малый вновь будет на плаву.

Многие годы бок о бок с Хуаном научили Макса ни на долю секунды не сомневаться в его словах. Он ведь и не представлял, каким образом Хуан собирается сотворить это чудо.

— В твои планы входит облегчить нас на пару тысяч тонн?

— Я сделаю лучше. Подниму уровень реки на десять футов.

Глава 4

Южная часть Уолвиш-Бей.

Намибия.


Песок вихрями вздымался вдоль шоссейной дороги всякий раз, когда прохладный воздух пустыни охлаждал еще горячий асфальт. Выглядело это так, словно дым клубами вздымался в воздух. Солнце давно уже село, и бледные песчаные дюны озарялись струящимся лунным светом.

Одинокий автомобиль был едва ли не единственным движущимся объектом во всей округе, не считая вихрастого ветра и мягкого прибоя, что нежно окутывал берег. Полноприводный пикап был всего в нескольких милях к югу от Свакопмунда и прилегающего к нему города с заливом Уолвиш, но складывалось ощущение, что, кроме этого механического зверя, все на земле давно вымерло.

Сидевшая за рулем пикапа Слоун Макинтайр невольно вздрогнула.

— Не сменишь меня? — обратилась она к спутнику.

Он сел за руль, а она нырнула в теплый свободный свитер, обеими руками выправляя длинные волосы из его горловины. Он был медно-красного цвета, совсем как дюны, озаренные закатом, и выгодно оттенял ее серые глаза.

— Я все еще настаиваю, что нам следовало бы подождать до утра, когда бы нам дали разрешение на проезд к заливу Сэндвич, — все не унимался Тони Ридон, уже в третий раз с тех пор, как они выехали из отеля. — Ты же знаешь, как раздражительны местные власти, особенно когда туристы проникают в запретную зону.

— Но мы же едем в птичий заповедник, а не на алмазное месторождение какой-нибудь компании, Тони, — парировала Стоун.

— Это противоречит закону.

— К тому же мне не понравилось, как Лука пытался нас отговорить искать Папу Генрика. Будто он от нас что-то скрывает.

— Кто? Папа Генрик?

— Нет же, наш хваленый гид, Туамангулука.

— На что ты намекаешь? Лука был нам очень полезен, раз уж мы сюда добрались.

Стоун покосилась на него. В прерывистом свете фонарей этот англичанин выглядел словно чопорный, раздражительный и упертый мальчишка.

— А тебе не показалось, что он чересчур услужлив? Мы случайно наткнулись на него в отеле, когда нам так нужен был проводник. И он совершенно случайно знает всех и каждого в Уолвиш-Бей. И по счастливому стечению обстоятельств имеет связи в одной из компаний, устраивающей вертолетные экскурсии, и мог бы даже организовать нам одну?

— Фортуна улыбается нам.

— Я не верю в удачу, — Стоун вновь обратилась к дороге. — Когда мы заговорили с Лукой о старом рыбаке Папе Генрике, он старался сделать все возможное, чтобы отговорить нас от встречи с ним. Сначала он сказал, что Генрик был всего лишь простой рыбак, и знать ничего не знал о водах, далее мили от берега. Затем он сказал, что немного ошибся, и ничего не знает о Генрике. Когда же и это не сработало, следующий отзыв о Генрике был как очеловекоубийце.

— Разве не то же самое сказал нам тот первый из встреченных нами рыбаков?

— Нет, он сказал, что Папа Генрик забыл намного больше из того, что кто-либо когда-либо знал о водах, омывающих Остров Скелетов. Вот, примерно слово в слово. Именно этот человек — богатейшая кладезь полезнейшей для нас информации и наш прославленный проводник так неубедительно лжет нам, пытаясь, отговорить от этой затеи. Тони, все это неспроста, и ты это знаешь.

— Мы могли бы дождаться утра.

Слоун немного помедлила, игнорируя его нудную песнь.

— Ты же знаешь, каждая минута на счету. Кто-то рано или поздно догадается, что нас интересует на самом деле. А когда это случится, побережье будет кишеть государственными людьми. Правительство закроет пляж, даже для рыбаков, и объявит военное положение. Ты же никогда не был в подобных экспедициях. В отличие от меня.

— И разве ты нашла что-нибудь ценное? — раздражительно парировал Тони, прекрасно зная ответ.

— Нет, — признала Слоун. — Но я сейчас говорю об опыте.

Как больше нигде в Африке, в Намибии дороги поддерживают в отличном состоянии: они идеально гладкие, на них не найдешь ни ям, ни рытвин. Полноприводная «тойота» плавно скользила в ночи, пока они не достигли поворота, где дорога была сплошь покрыта внушительными песчаными наносами, достававшими до автомобильного бампера. Слоун включила первую передачу и начала пробираться по песчаным завалам, в которых бы заглохла любая неполноприводная машина. Через двадцать минут они доехали до парковки с ограничительными знаками, запрещавшими выезжать далее определенного расстояния от моря.

Они добрались до Сэндвич-Бей, огромной лагуны, питающейся водами грунтовых слоев земли, что была райским обиталищем тысяч мигрирующих птиц. Слоун припарковалась, но двигатель оставила работать на холостом ходу. Не дожидаясь Тони, она выпрыгнула из машины и, утопая в мягком песке, направилась к багажнику. В нем находились надувная лодка и электрический насос, работавший от автомобиля.

Слоун в считанные секунды надула лодку и, погрузив в нее рюкзаки и весла, они спустили ее на воду. Скрытая от моря, бухта была тихой и спокойной, словно пруд.

— Рыбак сказал, что Генрик на самой южной оконечности этой лагуны, — сказала Слоун, когда они веслами оттолкнулись от берега. Она вынула компас и опустила весла в водную гладь.

Несмотря на то, что она наговорила Тони, Слоун прекрасно знала: эта операция завершится либо полным провалом, либо настоящим кушем. К первому она склонялась больше. Естественно, идя на поводу слухов, намеков, полуправды — на что они надеялись? Но уж такова была ее работа. Ужасно скучно и монотонно было просто ждать того самого поворотного момента, что должен изменить ее жизнь. Но дорога к этому успеху, этому важному открытию, сопрягалась продолжительным одиночеством, утомлением, стрессом и такими придурками и пессимистами, как Тони Ридон.

Несколько рыб показались у поверхности воды, пока они гребли на юг, и где-то недалеко, в камышах, какая-то птица вычищала свои перья. Им понадобилось около полутора часов, чтобы добраться до самой южной оконечности залива, что выглядела так же непримечательно, как и весь залив в целом: камышовые заросли в солоноватой воде. Слоун фонарем осветила береговую линию. Двадцать минут спустя, когда ее тревога троекратно увеличилась, она заметила небольшой сруб высоких тростниковых зарослей, где небольшой проток выходил в лагуну.

Она молча указала Тони на это место, и они проплыли в эту брешь.

Тростник сцеплялся над их головами, препятствуя проникновению лунного света. Течение в этом небольшом протоке было незначительным, и они с легкостью пробирались по тростниковой роще, пока не приплыли на пруд с небольшим островком в его центре, что едва высовывался из-под воды во время прилива. Лунное сияние осветило небольшую хижину, сооруженную из прибитого течением дерева и деревянных ящиков. Дверью служила прибитая гвоздями простыня, и почти прямо у входа располагалась печная яма, угольки в которой еще тлели под слоем золы. По правую сторону находилась стойка для сушки рыбы, поржавевшие резервуары для хранения свежей воды и деревянная лодка, привязанная к пню. Паруса ее были уложены вокруг мачты, а рулевое колесо и внутренний корпус обтянуты кожей. Эта лодка едва подходила для плавания в открытом море, и Лука, возможно, был прав, говоря, что Папа Генрик и знать не знал морские воды далее мили от берега.

В таком жилище долгое время прожить мог только бывалый рыбак.

— Каков наш план? — спросил Тони, когда их лодка пристала к островку.

Слоун приблизилась ко входу и убедилась, что из лачуги доносился храп одного человека, и это не был вой ветра или морской прибой. Усевшись на песок, она вынула свой лэптоп из рюкзака и начала что-то печатать, мягко нажимая на клавиши и слегка закусив губу.

— Слоун, — прошептал Тони немного пронзительно.

— Будем ждать, пока он не проснется, — ответила она.

— Вдруг это не Папа Генрик? А какой-нибудь пират или бандит, что живет здесь.

— Я уже сказала тебе, что не верю в удачу. Аналогично и с совпадениями. То, что мы нашли хижину именно там, где нам объяснили, означает, что здесь живет Папа Генрик. И думаю, что с ним стоит поговорить утром, чем спугнуть старого чудака посреди ночи.

Храп все так же доносился изнутри, не меняя ни громкости, ни тембра, однако внезапно старый африканец распахнул простыню. Он стоял на полусогнутых ногах, настолько тощий, что не составляло труда пересчитать все его ребра, и ключицы у него сильно выпирали. Нос его был широкий и плоский, а в больших ушах красовались серьги из рогов каких-то животных. Старика отличали белоснежная седина и желтоватый цвет глазных яблок.

Он продолжал издавать звуки, похожие на храп, и Тони на минуту показалось, что тот просто ходит во сне, но вдруг старик яростно почесался и сплюнул в печную яму.

Слоун тут же поднялась на ноги. Она была почти на голову выше старика и подумала, что, возможно, он каких-то местных кровей, раз у него такая миниатюрная фигура.

— Папа Генрик, мы проделали долгий путь, чтобы встретиться с вами. Старые рыбаки в Уолвиш-Бей говорят, что вы самый мудрый человек во всей округе.

Их заверили, что Папа Генрик знает английский. Однако этот гномоподобный старик не подавал никаких признаков понимания обращенных к нему слов. Он на секунду перестал имитировать храп, что обнадежило Слоун, но ничего не произнес.

— У нас есть к вам несколько вопросов о том, где вы рыбачите, какие самые опасные для этого дела места, где вы, например, теряете сети или удочки. Вы согласны поговорить с нами?

Генрик ушел в хижину, расправив за собой входную простыню. Немного погодя он вышел вновь, облачившись: в плотное стеганое пуховое покрывало, сшитое из нескольких лоскутов так, что перья выбивались из швов при каждом его движении. Он недалеко отошел и помочился прямо в воду, почесывая свой живот.

Затем он присел на корточки, спиной к Тони и Слоун. Позвонки его тощей спины выделялись, словно нить черного жемчуга. Папа Генрик развел огонь, вдохнув в охапку щепок и деревянных брусков жизнь, и они медленно превратились в тлеющие угольки.

— Здесь много опасных мест для рыбалки, — прервал он молчание на удивление глубоким густым басом, немного не сочетавшимся с его, можно сказать, хрупким телом. Повернуться он так и не соизволил. — Я рыбачил во всех и врагу не пожелаю заплывать туда, где бывает Папа Генрик. В неравной схватке со стихией я потерял уже столько удочек, что их хватило бы протянуть отсюда и до мыса Кросс-Бей, — с гордостью, даже вызывающе, поведал он.

Кросс-Бей находился более чем в восьмидесяти милях к северу.

— Я потерял столько сетей, что они легко покрыли бы всю пустыню Намиб. Я вышел победителем из стольких схваток с морем, что любой бы сбежал, бросив свою лодку. Я поймал рыбину больше, чем самый огромный корабль, и я был свидетелем такого, что свело бы с ума любого.

Наконец, он обернулся. В трепещущем свете небольшого костра его газа заиграли дьявольским светом. Он улыбнулся, обнажая три зуба, одиноко белевшие в полутьме. Затем его смех перешел в сдавленный самодовольный хохот, и уже мгновение спустя он заливался лающим смехом, неожиданно прерванным в приступе кашля. Успокоившись, он вновь сплюнул в огонь.

— Папа Генрик никому не открывает своих секретов. Я знаю, чего вы от меня хотите, но вам никогда не получить этого, потому что я так хочу.

— Но почему? — Проговорила Стоун, отдавая себе отчет, что вполне понимает все сказанное этим старым чудаком. Она пододвинулась к нему.

— Папа Генрик — самый великий рыбак на земле. Зачем мне открываться вам и наживать себе соперников?

— Я не собираюсь рыбачить в этих водах. Я ищу корабль, потерпевший здесь крушение много лет назад. Мы с моим другом — она махнула рукой в сторону Тони — хотим найти его, потому что… — выдержала Слоун недолгую паузу, соображая историю, что собиралась скормить этому хвастуну, — потому что один богач нанял нас найти одну вещь, что сейчас покоится на дне моря. И вы можете нам помочь.

— И этот богач платит? — лукаво поинтересовался старик.

— Да, немного.

Папа Генрик потянулся, расправив руки под покрывалом, словно летучая мышь.

— Папе Генрику не нужны деньги.

— Что вы хотите за свою помощь? — внезапно вставил Тони.

Слоун предчувствовала некое коварство в голосе Генрика и уничтожающе взглянула на своего коллегу.

— Я не буду тебе помогать, — тот ответил Тони и бросил взгляд на Слоун.

— Я помогу тебе. Ты — женщина и не станешь мне конкурентом.

Слоун, конечно, не стала вдаваться в подробности своего детства, когда она все лето проводила на шхуне отца, помогая ему в рыбной ловле, а затем и вовсе взяла дело в свои руки, когда отца в пятьдесят лет сразила болезнь Альцгеймера.

— Спасибо, Папа Генрик.

Слоун вынула из рюкзака огромную карту побережья Намибии и расправила ее на свету от костра. Тони схватился за противоположные концы и посветил на нее фонариком. Звездочками было отмечено около десятка мест практически неподалеку от береговой линии. Почти все они концентрировались вокруг Уолвиш-Бей.

— Мы уже поговорили со многими рыболовами, интересуясь у них, где самые опасные места, что они встречали в округе. Нам кажется, что в одном из них вполне может оказаться затонувший корабль. Не взглянете ли вы на карту, вдруг они что-то упустили.

Некоторое время Генрик тщательно изучал карту, его глаза быстро перемещались от одной звездочки к другой, а пальцы следили по береговой линии. Затем он поднял взгляд на Слоун. Она вдруг почувствовала, будто оба они находятся и параллельных мирах и им никогда не суждено пересечься, поскольку старик словно смотрел сквозь нее, и глаза его были подернуты пеленой сумасшествия.

— Я не знаю этого места.

В недоумении Слоун, приложив палец к небольшой звездочке, нарисованной неподалеку от южной оконечности побережья, произнесла ее название:

— Уолвиш-Бей.

Затем, проведя пальцем до самого юга:

— А здесь находимся мы, это Сэндвич-Бей. А в самом верху карты нанесен Кейп-Кросс.

— Нет, неправильно. Кейп-Кросс там, — произнес он, указывая к северу от Сэндвич-Бей.

Слоун поняла, что хоть Генрик и провел всю жизнь на море, карты он никогда в руках не держал. Она подавила тяжелый вздох.

Следующие два часа Слоун упорно расспрашивала старика о местах, где он лишился пары лучших сетей или удочек, поскольку все, что зацепляло и рвало сети или ломало удочки, могло оказаться либо разломами плит вулканического происхождения, либо затонувшим кораблем. И Папа Генрик рассказывал ей, что в двух днях плавания отсюда находилось одно из таких мест, а в пяти днях к северу — другое. Его данные о каждом из этих мест совпадали с картой, которую за последние несколько дней скорректировала Слоун, расспросив рыбака одного торгового судна и нескольких капитанов экскурсионных катеров в Уолвише.

И только одно из них не было упомянуто никем, кроме этого спятившего старика. По расчетам Слоун, оно находилось где-то в милях семидесяти практически от всех звездочками помеченных местоположений. Сказать по правде, во всех этих обозначенных территориях не водилось никакой рыбы. Папа Генрик побывал там только единожды в своей жизни, когда его лодку случайно отнесло туда ветром.

Слоун обвела это место на карте, мимоходом подметив, что максимальная глубина заходила там за сто пятьдесят фунтов — предел того, что она могла осилить, погрузившись в воду. Однако ничего не могло остановить ее. И все-таки это было слишком глубоко, на такой глубине даже в прозрачной воде не разглядишь очертания корабля на песчаном дне, что уж говорить об исследовании этого участка с вертолета, на борт которого должны были подняться якобы чисто с туристическими целями.

— Вам лучше держаться оттуда подальше, — предостерег Слоун Папа Генрик, заметив, как затуманился в раздумьях ее взгляд.

Это вывело ее из забытья.

— Почему бы и нет?

— В морях обитают железные змеи. Это самое настоящее волшебство, я думаю.

— Железные змеи? — усмехнулся Тони.

Старик мгновенно выпрямился перед Тони, свирепо уставившись ему в глаза.

— Да как ты смеешь сомневаться в том, что говорит Папа Генрик? — прогремел он, брызжа слюной. — Их целые полчища, длиной они не меньше сотни футов; извиваясь, они бороздят морские просторы, временами выныривая на поверхность. Одна из них чуть не утащила мою лодку на дно, в надежде поживиться мной. Но мне удалось скрыться от ее прожорливой пасти. Уже только за это меня следует почитать как самого великого моряка на земле. Тогда как душа твоя мгновенно ушла бы в пятки, и ты бы в мгновение ока отдал концы от страха, оказавшись на моем месте.

Он бросил взгляд на Слоун. Казалось, рассудок его окончательно помутился. А в глазах отражался неудержимый ужас.

— Папа Генрик вас предупредил. Сунетесь туда — живыми не выберетесь. Теперь уходите.

Он отвернулся к костру, и, раскачиваясь взад и вперед, стал что-то бормотать на незнакомом Слоун языке.

Она поблагодарила его за помощь, но старик никак не отреагировал. Казалось, сознание его унеслось за много миль от этого проклятого места и его непрошеных гостей. А Слоун и Тони сев обратно в лодку, начали медленно отплывать от скромного жилища Папы Генрика. Когда они выбрались из скрытого камышами протока, Тони облегченно вздохнул.

— Старик окончательно свихнулся. Железные змеи! Нет, ну надо же!

— «Есть многое на свете, друг мой Горацио… Что и не снилось нашим мудрецам».

— Что это?

— Это из «Гамлета». И значит оно, что мир не таков, каким мы привыкли его видеть. Он намного шире, неизведаннее, удивительнее, чем ты можешь себе представить.

— Но ты же не веришь ему?

— Его железным змеям? Нет. Бесспорно одно: там он увидел то, что до смерти его напугало.

— Могу поспорить, что это были подводные лодки. Военно-морские силы Африки, должно быть, патрулируют здешние воды.

— Да, возможно, — согласилась Слоун. — Но нам предстоит еще многое проверить. Завтра мы встретимся с Лукой и обговорим наши дальнейшие действия.

Когда они вернулись в свои шикарные номера в отеле «Свакопмунд», только-только забрезжил рассвет. Слоун долго нежилась под душем, вымывая песок и морскую соль с кожи и волос.

Насухо вытершись, обнаженная, она залезла в постель. Во сне ее посещали уродливые железные змеи, борющиеся друг с другом в толще морских вод.

Глава 5

По пути в лодочный отсек Хуан Кабрильо прослушивал отчет о повреждениях, полученных кораблем. В трюмах было сухо, да это и не удивительно. «Орегон» сел на мель, а не наткнулся на риф. Мягкая грязь не смогла бы пробить корабельное днище. Что по-настоящему беспокоило Хуана, так это килевые люки. Днище «Орегона» было оснащено двумя открывающимися наружу люками, из которых пару подводных боеголовок можно было выпустить прямо в толщу морской воды. Здесь же находилась пара маленьких подводных лодок. Одна из них могла погружаться на глубину до тысячи футов, другая предназначалась для плавания на небольших глубинах.

К его величайшему облегчению, оба люка повреждены не были, и субмарины, целые и невредимые, по-прежнему висели на креплениях.

Лодочный отсек освещался приглушенным светом красных ламп. Все помещение насквозь пропахло морской солью и бензином. Подготовив резиновую лодку «Зодиак», моряки лодочного отсека наглухо задраили за собой огромную входную дверь. «Зодиак», оснащенный забортным мотором, мог развивать скорость более сорока узлов, но стоит отметить и то, что он также обладал небольшим встроенным двигателем, что существенно отличало его от лодок этого типа. Благодаря ему, лодка могла передвигаться практически бесшумно. Помимо этих лодок в отсеке также имелась бронированная штурмовая лодка, способная выжимать гораздо большую скорость и вместимостью в десять вооруженных человек.

Немного погодя, Линк и Эдди представили полный отчет о состоянии корабля. Тогда, перед людьми Абалы, именно они разыграли то блестящее шоу, в котором Линк был капитаном, а Эдди — рулевым. Хотя, наверное, в мире нигде больше не встретишь двоих внешне настолько не подходящих друг другу людей. Тело Линка словно сплошь состояло из мышц, накачанных за многие часы занятий тяжелой атлетикой, тогда как Эдди был тощим как трость, с телом, вымуштрованным за долгие годы преподавания боевых искусств.

Они облачились в черную боевую экипировку, оснащенную запасом патронов, ножей и всякими прочими приспособлениями. У каждого имелся карабин «М4А1» и специально разработанная для вооруженных сил версия «М-16».

— Каков наш план, босс? — спросил Эдди.

— Сели мы на мель крепко, и времени ждать приливов или дождей у нас нет. Заметили вы ту дамбу, что мы оставили позади?

— Вы хотите ее взорвать? — с недоверием поинтересовался Линк.

— Конечно, нет. Нужно подобраться к ней и открыть шлюзы. Сомневаюсь, что там выставлена охрана, но если что, постарайтесь без лишних смертей.

Линк и Эдди кивнули.

— И еще. Думаю, как только вы откроете шлюзы, корабль начнет сносить, и вы вряд ли успеете догнать нас. Поэтому встретимся в Бома, где мы пришвартуемся.

— Да, самый что ни на есть план, — выдохнул Линк с полной уверенностью того, что миссия пройдет успешно. Нажал кнопку связи на стене:

— Эрик, мне нужно знать, когда спускать «Зодиак». Где сейчас патрульные судна?

— Одно из них стоит неподалеку. Думаю угостить его из миномета. А другое только что прошло мимо носа и движется по левому борту.

— Что на берегу?

— Инфракрасные камеры показывают, что он чист. Но нам обоим прекрасно известно, что люди Абалы не будут терять время впустую.

— Понял. Спасибо, Эрик.

Хуан кивком головы дал понять о начале операции. Линк и Эдди открыли люки.

Жар и зловоние джунглей мигом наполнило лодочный отсек. Этот неимоверно влажный воздух джунглей практически можно было пить. Также в нем витал запах дыма, который Макс напустил на корабль, дабы скрыть его. По краям берегов над кромкой воды щедро свешивалась бурная зеленая поросль. И несмотря на показания инфракрасных камер, Хуан чувствовал на себе неотступный взгляд чьих-то глаз.

Потому как «Орегон» носом уперся в мель, он стоял под уклон, так что килевые люки оказались где-то метров на пять выше поверхности реки. И Линку с Эдди пришлось вперед себя вытолкнуть лодку, а затем нырнуть самим. Перевалившись через ее мягкие борта, они, наконец, оказались на боевых позициях: Эдди занялся оружием, а Линк заводил электромотор. Под покровом ночи «Зодиак», медленно скользящий по водной глади, казался невидимым.

Отдаляясь от «Орегона», Линк повел лодку зигзагообразно, чтобы уйти от пересеченного обстрела из водяных пушек корабля, отражавших вражеские вертолеты. Вертолеты увиливали от столпов воды, ныряли под обстрелы пушек, но только им удавалось подлететь к «Орегону» ближе сотни футов, как уже приходилось брать резко влево, вниз или вверх от летящих зарядов, чтобы те их не задели.

Эдди мог только представить себе, что в эти минуты творилось на борту самих вертолетов. Пилоты нефтяной компании были словно зажаты меж двух огней: с одной стороны жизни их угрожают свирепые туземцы, тогда как с другой — они должны вести свои машины навстречу обстрелу «Орегона» и стремительно маневрировать почти у самой кромки поды.

Выйдя из дымовой завесы, Эдди и Линк увидели, что находятся ещё на приличном расстоянии от патрульных кораблей, чтобы включать забортный мотор, так как, хотя он и был оснащен новейшим глушителем, все равно издавал уловимые рокочущие звуки. Развив скорость около сорока узлов, они молча летели обратно к дамбе, погруженные в свои мысли, но по-прежнему готовые к любому повороту ситуации. Тем не менее, они не услышали рев приближающегося катера, пока тот не врезался в ближайший остров, поскольку и ему, и «Зодиаку» пришлось резко сманеврировать, чтобы уйти от столкновения.

Линк узнал первого помощника полковника. Линк крепко схватился за штурвал, тогда как адъютант-повстанец, круто развернув лодку, уже преследовал их. Корпус лодки был отлакирован, сама она оснащалась двумя забортными моторами, что практически позволяло летать по водной поверхности, а на борту ее находилось четверо повстанцев, державших наготове автоматы.

— Ты знаешь его? — прокричал Эдди.

— Да, это правая рука Абалы.

Лодка повстанцев уже нагоняла «Зодиак», носом разрезая холодную темную воду.

— Линк, если он на связи с полковником, мы попали.

— Черт, я уже думал об этом. Какие-нибудь соображения?

— Дай им подойти, — ответил Эдди, передавая ему карабин.

— И не стрелять, пока не увижу белки его глаз?

— Выдержи время. Прикончи их секундой ранее, чем они тебя.

— Ясно. Тогда держись.

Линк резко заглушил двигатель и заставил лодку на полном ходу несколько раз подпрыгнуть и удариться о воду. Вскоре она замерла и теперь устойчиво покоилась на поверхности, что им и было надо.

Линк и Эдди вскинули винтовки, поскольку лодка повстанцев надвигалась на них со скоростью пятидесяти миль в час. На расстоянии двухсот ярдов, отделявших их друг от друга, открыли огонь. Повстанцы не заставили себя ждать, и их «АК» тут же угостили беглецов россыпью встречного огня, но мимо, поскольку двигались они со слишком большой скоростью, чтобы попасть по цели. А каскады пущенных пуль взбивали вокруг «Зодиака» воду в многочисленные фонтаны. С каждой секундой, что лодка повстанцев приближалась к «Зодиаку», преимущество Линка и Эдди все более и более возрастало.

Линк выпалил три очереди, чем содрал изрядное количество покрытия и прошивки с носовой части лодки противников. А Эдди направил все свои усилия на их рулевого, сосредоточенно пуская четкие единичные выстрелы, пока тот вдруг резко не завалился на бок. Лодку круто повело в сторону. Один из повстанцев взял управление на себя, а трое остальных продолжали беспорядочную пальбу. Один из выстрелов просвистел в миллиметре от места, где стояли Линк и Эдди, но ни один из них даже не моргнул глазом, не то что попробовал пригнуться. Они методично продолжали обстреливать противника, пока в живых не остался всего один африканский солдат, насколько возможно пригнувшийся за рулевым колесом в надежде найти убежище за низким корабельным носом.

Линк и Эдди действовали четко и слаженно: Эдди удерживал линию непрерывного огня, а Линк перебрался на нос «Зодиака» завести мотор. От лодки, несущейся на них с неумолимым рвением акулы, цель которой — убить, никого не оставить в живых, их отделяло менее пятидесяти ярдов. Было ясно, что повстанец ведет лодку на лобовой удар. Линк позволил ему приблизиться.

Когда между ними оставалось уже менее двадцати футов, Линк вдавил рычаги двигателя, и «Зодиак», вздыбившись носом, рванул вперед. Эдди уже сжимал в руке гранату, предварительно сорвав с нее кольцо. Затем он швырнул ее в лодку противника, прямо в рубку рулевого, где и прятался повстанец, и, растопырив пальцы руки, начал опускать их, отсчитывая секунды до взрыва. На последнем отсчете лодка врага стремительно взмыла вверх от захватывающего дух взрыва, когда граната поразила баки с горючим. Корпус лодки колесом закрутился на поверхности воды, всюду разбрасывая куски стекловаты и останки африканских солдат вместе с пылающим дождем горящего бензина.

— Наша взяла, — удовлетворенно произнес Линк.

Через пять минут «Зодиак» пристал к деревянному молу у дамбы «Инга». Массивная конструкция дамбы угрожающе нависала над ними — гигантская железобетонная стена, огромный резервуар с водой на реке Конго. Поскольку все электричество, что вырабатывала дамба, шло на рудники в Шаба, бывшая провинция Катанга, на водослив уходила лишь небольшая струя воды. Они подтянули лодку как можно ближе к берегу и привязали ее к одному из деревьев, что нависало над кромкой воды, чтобы ее не снесло течением. Затем, держа оружие наготове, начали взбираться по ступеням с наружной стороны дамбы.

На середине пути они услышали, как чуть ниже них глухую ночную тишину прорезали огнестрельные очереди. И тут же пули зарядили по ним, оказавшимся без какого-либо укрытия посреди стены дамбы, выдирая куски цемента и покрывая их многочисленными осколками. Линк и Эдди моментально среагировали, бросившись плашмя на ступени и открыв ответный огонь. Пара лодок пристала к деревянному молу. Повстанцы уже начали взбираться на дамбу.

— Люди Абалы все-таки связались с ним, — произнес Эдди, меняя магазин, пока Линк держал под обстрелом своей штурмовой винтовки мол.

Под выстрелами ружья Эдди трое повстанцев, бросившихся вслед за ними, полетели вниз, окрашивая ступени багровыми пятнами. Тут же Линк одним точным выстрелом ликвидировал одиноко оборонявшегося из своего «АК-47» повстанца на пристани. Секунду спустя его тело уже уносило стремительным речным течением.

Где-то над ними завыла сирена.

— Бежим, — произнес Линк, и оба они бросились вверх по ступеням, перескакивая через две или три за раз.

Когда они добрались до вершины, перед ними развернулась вся ширь водных масс, что сдерживала дамба, а вдалеке, на противоположной ее стороне, вырисовывалось небольшое приземистое здание с зажженным в окнах светом.

— Диспетчерская? — прошептал Линк.

— Должно быть. — Эдди отрегулировал свой беспроводной наушник. — Капитан, это Эдди. Мы наверху и собираемся добраться до машинного отделения.

Не было необходимости передавать свое местонахождение, поскольку в командном центре «Орегона» уже засекли, где они находятся.

— Сообщите, когда будете готовы открыть шлюзы.

Пригибаясь, чтобы не быть замеченными на фоне звездного неба, они осторожно пробежали по вершине дамбы. По левую стороны от них яркий лунный свет делил толщу речной воды пополам. А справа — вертикальный обрыв белел галькой у самого основания дамбы.

Приблизившись к диспетчерской, приземистому одноэтажному бетонному сооружению с единственной дверью и парой окон, перед ним они увидели шлюзные ворота и затвор, что отводил воду к очистным турбинам, которые располагались на дне дамбы.

Под прикрытием Линка Эдди осторожно протянул руку и попробовал открыть дверь. Она была надежно заперта. Пошарив у замочной скважины, он бросил вопросительный взгляд на Линка. О Франклине Линкольне в Корпорации ходила слава эксперта по вскрытию любых замков, Линда Росс даже поклялась, что именно он однажды влез в оружейный сейф самого Хуана, но в этот раз ему ничего не оставалось, как пожать плечами, поскольку необходимого набора отмычек у него с собой не оказалось. Эдди бросил на него неодобрительный взгляд, затем, достав из одного из своих карманов немного пластиковой взрывчатки, прилепил ее к замку. Когда он вставил в нее небольшой электродетонатор, они с Линком на пару шагов отступили назад.

Только Эдди собирался активировать детонатор, как вдруг из-за угла появился один из охранников дамбы в темной униформе с пистолетом и фонарем в руках. Линк, не растерявшись, прицелился и точным выстрелом винтовки выбил из его рук пистолет. Охранник упал на землю, с криками и стонами прижимая к груди раненую руку. Линк бросился к нему, на ходу вынимая из кармана пару эластичных наручников. Он быстро проверил рану и, убедившись, что она несерьезная, связал охранника по рукам и ногам.

— Прости, парень, — произнес он и вернулся к Эдди.

Тот взорвал детонатор. Взрывчаткой вырвало ручку двери вместе с замком, Линк вышиб ее и прошел внутрь под прикрытием Эдди. Машинное отделение освещалось ярко, это было просторное помещение со спецустройствами, циферблатами и рычагами на стенах и устаревшей компьютерной техникой. Трое ночных дежурных моментально вскинули руки, как только Линк и Эдди ворвались в помещение с криками: «Не двигаться!» Под дулами винтовок те с ужасом сползали на бетонный пол.

— Будете делать, что мы говорим, останетесь живы, — сказал Эдди, представляя, как банально это, должно быть, звучит для испуганных работников плотины.

Линк быстро проверил помещение, обнаружив пустой конференц-зал сразу же за диспетчерской и довольно просторную уборную, что тоже была пуста, если не считать огромного, размером с его средний палец, таракана.

— Кто-нибудь из вас говорит по-английски? — обратился он к африканцам, связывая их.

— Я говорю, — ответил один из них, на голубой рабочей куртке которого висел бейдж с именем — Кофи Баако.

— Хорошо, Кофи. Как я уже сказал, мы не причиним вам вреда. Мне нужно знать, как открываются запасные шлюзные ворота.

— Но вся вода вытечет!

Эдди указал на многоканальный телефон, на котором мигало четыре из пяти сигнальных лампочек, и Линк произнес:

— Вы уже связались со своим начальством, и я уверен, что они уже послали своих людей. Ворота будут открыты всего час. Теперь покажите мне, как это сделать.

Кофи Баако усомнился в словах Линка, тогда Эдди, вынув пистолет из кобуры, стал, словно невзначай, наводить его то на одного пленника, то на другого. И африканец свирепо произнес:

— У вас не более пяти секунд.

Он кивнул на панель у самой дальней стены.

— Пять верхних рычагов разблокируют защитные системы. Следующие пять сомкнут платы двигателей, что управляют воротами, а нижние пять уже непосредственно откроют ворота.

— Их можно закрыть вручную?

— Да. Внутри дамбы находится специальное помещение с большими коленчатыми рычагами, которые можно закрыть только в четыре руки.

Пока Линк поджидал у входа подкрепление, высланное начальством дамбы, Эдди переключал рычаги, наблюдая, как постепенно блестящие сигнальные лампочки меняют цвет с красного на зеленый. Принимаясь за нижний ряд рычагов, он передал по наушнику:

— Капитан, это Эдди. Будьте готовы. Я открываю ворота.

— Поторапливайтесь. Абала установил минометы и на берегу. Еще немного, и мы попадем в засаду.

— Тогда готовьтесь выбираться отсюда! — сказал Эдди, включая пять последних рычагов.

С последним рычагом глухой гул пронесся по дамбе; все нарастая и нарастая, он превратился в резкий грохочущий шум, что сотрясал все монолитное сооружение. Шлюзы поползли вверх, и вода с ревом хлынула вниз по бетонной стене дамбы. Ударившись о землю, она влетела в реку мощной восемнадцатифутовой волной, все набирая скорость и затопляя берега, вырывая с корнем деревья и кустарники.

— Это должно сработать, — сказал Эдди, выпуская всю обойму своего пистолета в пульт управления. Старая техника тут же разлетелась в мелкие кусочки с искрами и клубами дыма.

— Да, это должно помочь нам выиграть время, — добавил Линк.

Они покинули диспетчерскую, пристегнув дежурных к столам, и принялись спускаться вниз. Рев и ярость мощного потока воды казались физически ощутимыми, а их и без того наполовину промокшие костюмы подвергались атаке водяных брызг.

Когда они добрались до основания дамбы и спустили «Зодиак» на воду, уровень ее уже поднялся, что позволило им без труда добраться до Бома — места их встречи с остальной частью команды.

Тем временем на борту «Орегона» Хуан все с большим беспокойством обдумывал сложившуюся ситуацию. Абала понял, что быстроходные лодки слишком неустойчивы для минометов, и оперативно приказал перенести их на берега. Последний снаряд разорвался всего в двадцати футах от правого борта.

Еще больше удручало Хуана, что к «Орегону» подплывало все больше и больше лодок, до отказа забитых вооруженными повстанцами. Водяные пушки пока прекрасно с ними справлялись, но их было всего четыре, причем две из них все еще сдерживали нападение вражеских вертолетов. Хуан приказал Хали Касиму оставить управление радиолокационными системами и занять его место в командном центре, а Линду Росс он назначил в качестве координатора береговых операций вместо Эдди. Они бросились к правому борту корабля, откуда, как сообщил Макс, приближалась угроза нападения, и, целясь в повстанцев из револьверов и дробовиков, старались не дать им проникнуть на борт. При этом им беспрестанно приходилось уворачиваться от встречного огня, изрыгаемого с берега и подплывающих пирог.

— Все в порядке, — воскликнул Хали, — мои радары пришли в норму.

— Ты сможешь засечь приливную волну?

— К сожалению нет, капитан. Строение дна этой реки таково, что я смогу засечь ее только тогда, когда она уже вот-вот подхватит нас.

— Ну, хоть радары теперь в норме.

Прогремел очередной взрыв, на этот раз снаряд взорвался в нескольких дюймах от борта «Орегона». Повстанцы сжимали кольцо вокруг них. Следующий снаряд мог попасть прямо на палубу, а она была не так надежно защищена, как боковые части корабля.

— Приготовиться ремонтно-восстановительной бригаде! Возможно, нам понадобится ваша помощь, — приказал Хуан по внутренней связи.

— Господь с нами! — прокричал Хали.

— Что?

— Соберитесь!

Хуан включил аварийные сигналы, как только увидел приближавшуюся волну на мониторе радара и переднебортовых камерах. Огромная, от берега до берега, волна, вздыбившаяся более чем на десять футов, на скорости двадцати узлов неумолимо обрушилась на них всей своей силой. Одна из быстроходных лодок попыталась было спастись от ее неудержимой атаки, но волна подмяла ее под себя. Патрульное судно перевернулось, и его экипаж завертелся в речном водовороте, попадая под удары вращающейся лодки.

Пироги же попросту бесследно исчезли под напором воды, а повстанцы на берегу прощальными очередями провожали уносимый течением «Орегон».

За считанные секунды до того, как волна подхватила «Орегон», Хуан, находясь в рулевой рубке, спокойно разминал пальцы рук, словно пианист, что намеревается сыграть невероятной сложности увертюру, и затем, осторожно обхватив ими рычаги управления, приготовился к маневрированию кораблем.

Когда волна вытолкнула нос корабля из грязи, Хуан активировал боковые насосы. Словно попав в сильное цунами, корабль сильно накренился, постепенно развивая скорость до двадцати узлов, когда совсем, рядом с «Орегоном» взорвались две боеголовки и, должно быть, повредили грузовые отсеки и небольшой вертолет «Робинзон-Р44», что был укрыт на ватерлинии.

Хуан без конца проверял состояние двигателей, температуру в насосах, собственную скорость корабля и скорость течения, местонахождение и путь следования «Орегона» по многочисленным экранам. Корабль развил скорость всего до трех узлов, но благодаря подхватившей его волне почти в двадцать пять узлов несся вниз по реке.

— Макс, скажи мне, сколько максимум может выжать второй насос. Я не могу развить большую скорость рулевым управлением.

Хуан поддал газу, уводя «Орегон» от внезапно возникшего посередине реки острова, к которому его неумолимо несло течением. Его руки с неимоверной скоростью сновали по приборной панели, приводя в действие то носовые, то кормовые двигатели, стараясь держать «Орегон» как можно ровнее, пока мимо, расплываясь, проносились джунгли.

На изгибе реки «Орегон» сильно накренился и ушел в занос, течение теперь несло его на противоположный берег, где пришвартованное небольшое грузовое судно мощной волной было практически выброшено на берег. Хуан налег на двигатели, стараясь держать корабль как можно правее, чтобы избежать столкновения. «Орегон» и этот грузовой корабль разошлись, с душераздирающим скрипом пройдя друг друга борт о борт.

— Должно быть, царапина немаленькая, — с колкостью заметил Эрик, хотя на самом деле он пребывал в восторге от этого блестяще исполненного Хуаном маневра, прекрасно понимая, что сам бы не смог увести корабль и избежать столкновения.

Их уносило все дальше и дальше по течению реки, словно листок, упавший в водосточный слив, и едва они могли управлять кораблем, пока, наконец, двигатели не заработали в полную мощь. Время от времени Хуану приходилось вновь и вновь выводить корабль из заносов, чтобы не дать ему пропахать берег, и каждый раз, казалось, до столкновения оставались считанные секунды. Один раз они даже напоролись на мелководье, и корабль стал резко сбрасывать скорость, пробороздив мягкую грязь. На мгновение Хуан испугался, что «Орегон» вновь сядет на мель, так как сработали защитные системы и двигатель замер, но течение было настолько сильным, что корабль легко вынесло из мелководья, и он свободно понесся по реке, вновь набирая обороты.

Несмотря на постоянную опасность, а может быть, и по причине ее, Кабрильо пребывал в состоянии некой эйфории. Это было испытание его мастерства и возможностей корабля в схватке с неумолимым потоком, вечная борьба человека и природной стихии. Он никогда не сдавался и не отступал, поскольку не раз жизнь кидала его в такие ситуации, из которых он никогда бы не подумал, что выберется. Человек никогда не знает до конца, на что он способен. В других эта черта переросла бы в самонадеянность, но в Хуане Кабрильо она остановилась на высшей степени уверенности.

— Вторая насосная труба прошла очистку и готова к действию, — сообщил Макс. — Только будь с ней поаккуратней, пока я не вышлю ребят для осмотра повреждений.

Хуан завел второй двигатель, и тот тут же откликнулся. Оба мотора теперь исправно работали. Он проверил скорость — двадцать восемь узлов. С такой скоростью Хуан мог нормально управлять судном, и его неспокойный ход начал постепенно выравниваться. Люди Абалы либо все погибли в перестрелке, либо остались далеко позади, а два вертолета, что он угнал у нефтяников, отстали сразу же, как только хлынула вода.

— Эрик, думаю, теперь до самого Бома ты можешь взять управление на себя.

— Слушаюсь, капитан. Есть встать у руля, — отозвался Эрик.

Хуан же занял свое место в командном центре. Макс Хенли тронул друга за плечо.

— Ты чертов морской волк, должен я тебе сказать!

— Благодарю. Но сомневаюсь, что захочу взяться за это еще раз.

— Хотел бы я порадовать нас, сказав, что джунгли позади. Но, к сожалению, это далеко от истины. Заряд батареи упал до тридцати процентов. И даже при попутном течении наше топливо будет полностью израсходовано, когда до живительного моря останется еще добрых десять миль.

— Ты утратил веру в своего капитана? — поинтересовался Хуан, насупившись. — Разве ты не слышал собственными ушами, как Эрик сказал, что прилив ожидается, — он глянул на часы, — через полтора часа? Океан ведь на пятнадцать-двадцать миль зайдет в глубь континента и наполнит Конго морской водой! Процент соли, что содержится в ней, достаточен для приведения в действие магнитогидродинамиков.

Макс выругался.

— Почему мне раньше не пришло это в голову?

— Поэтому мне платят больше, чем тебе! Я умнее, дальновиднее и выгляжу лучше тебя!

— И скромность твоя просто хлещет через край.

Затем он вновь посерьезнел.

— Как только мы пришвартуемся, я пошлю своих ребят в машинный отсек. Хотя по показаниям датчиков, двигатели работают исправно. Может, и не на все сто процентов. Но чутье подсказывает мне, что подкладки менять не придется.

Хоть Макс и занимал в Корпорации должность президента и ежедневно занимался многочисленными делами, шедшими на благо процветающей компании, большее удовольствие ему доставляла работа главным инженером на «Орегоне». А суперсовременные двигатели, словно подлинные произведения искусства, были его настоящей гордостью.

— И слава Богу!

Ведь поменять подкладки двигателя было не просто долгим и хлопотным процессом, так это еще и зашкаливало за миллион долларов расходов.

— Я не хочу стоять в Бома дольше, чем нужно. Как только мы подберем Линка и Эдди, надо сразу же направляться в международные воды, на случай, если министр Исака не сможет увести нас из-под удара африканских властей за вскрытие их дамбы, — заявил Хуан.

— Хорошо придумано. Мы сможем проверить насосы и двигатели в открытом океане с той же легкостью, как и будучи пришвартованными.

— Что еще по повреждениям?

— Только рентгеновский аппарат в медкабинете, да и Морис все жалуется, что в осколках почти вся посуда на кухне, но я думаю, это-то мы переживем.

Морис служил на «Орегоне» главным завхозом, самый пожилой член команды, старше даже Макса. Он более подходил для Викторианской эпохи, нежели для современной действительности. И к тому же, был единственным из всего экипажа неамериканского происхождения. Он служил в Британских военно-морских силах, отвечая за питание на флагманских судах, пока его не отправили на пенсию. В первый же год его прихода в Корпорацию он стал всеобщим любимцем. Было за что: Морис закатывал грандиозные вечеринки в дни рождения членов экипажа, а, кроме того, назубок знал любимые блюда всех членов команды.

— Да, только передай ему, чтобы он попридержал коней, когда будет заказывать новые тарелки. В прошлый раз, когда побилась вся посуда, мы тогда бежали на помощь Эдди, он заказал «Ройал Далтон» — по шесть сотен баксов за набор.

Макс хитро глянул на него:

— Жалко несколько пенни?

— Да мы спустили сорок пять тысяч баксов на чаши для омовения пальцев и подставки под мороженое.

— Ну, пару центов, не больше. Не забывай, я уже просмотрел наш балансовый отчет, и мы можем себе позволить эти расходы.

На самом деле, так оно и было. Еще никогда Корпорация так не процветала. Рискованное предприятие Хуана по обеспечению безопасности и секретному надзору превзошло даже все его самые смелые ожидания, тем не менее, и у этого успеха имелась темная сторона. Необходимость в подобной организации, особенно в период после Холодной войны, была неотъемлемой частью жизни в двадцать первом столетии. Онпонимал, что без выхода на передний план негласного противостояния двух супердержав, что будут перетягивать мировую политическую ситуацию на себя, мелкие вспышки недовольства, восстания и терроризм захлестнут всю планету. Корпорация Хуана жила и процветала за счет разведок и операций по решению разного рода конфликтов, но подобная работа всегда сопрягалась с выбором: принять одно-единственное решение, встав на чью-либо одну сторону, ответив отказом другим. И это было одной из причин бессонных ночей Хуана Кабрильо.

— За это благодари мою бабушку, — парировал Хуан. — Она могла чуть ли не вечность прожить на доллар, да еще и кое-что отложить. Я чертовски не любил ее навещать, потому что она всегда покупала черствый хлеб, дабы сэкономить пару центов. Она его поджаривала, но, Богом клянусь, вкус все равно был отвратительный.

— Хорошо, только в честь твоей бабушки я передам ему, чтобы он остановился на посуде «Лимоудж», — ответил Макс, возвращаясь на свое место.

Появился Хали Касим, просматривая какие-то данные на экране компьютера перед собой. Он чему-то хмурился, а его усы комично опустились вниз.

— Капитан, Сниффер кое-что обнаружил.


Сниффер — так они окрестили небольшой комплекс радиолокационных установок, что посылал элетроколебания на несколько миль вокруг корабля, которые могли проникнуть как в обычные радиопередачи, так и в линии засекреченной сотовой связи. Все это передавалось на главный компьютер, который просеивал массу полученных данных с целью выделить в этом хаосе сигналов ценную информацию.

— Откуда исходит сигнал? — спросил Хуан, принимая из рук Хали экран.

— Спутниковая телефонная связь на высоте сорока тысяч футов.

— Это может быть только военное судно или самолет верхних эшелонов власти.

— Да, так я и подумал. К сожалению, Сниффер отключился, как только потухли радары, и мы успели засечь только начало разговора. А потом сигнал уже был вне зоны досягаемости.

Хуан озвучил расшифрованный главным компьютером разговор.

— …еще не скоро. В четыре утра Меррик будет в Дьявольском Оазисе.

Он прочел это еще раз про себя, затем взглянул на Хали.

— Мне это пока ни о чем не говорит. А тебе?

— Я не знаю, где находится Дьявольский Оазис, но пока вы выгружали оружие для сделки, по «Скай ньюс» передали, что некий Джеффри Меррик и один из его сотрудников были похищены из генерального штаба его компании в Женеве. Наши источники сообщили нам, что в момент получения этого сигнала самолет с Мерриком и его похитителями пролетал как раз над «Орегоном».

— Я полагаю, речь идет о том самом Джеффри Меррике, главе компании «Меррик и Сингер»? — сказал Кабрильо.

— Миллиардер, что своими открытиями в области обогащенного угля произвел революцию в промышленности, обратив против себя гнев всех экологических организаций, которые по ныне считают уголь самым главным загрязнителем окружающей среды.

— Есть информация о выкупе?

— В новостях ничего не сообщали.

План действий тут же возник в голове Хуана.

— Пусть Мерфи и Линда Росс этим займутся. С ее опытом в военно-морской разведке она прекрасно подходит, чтобы возглавить эту операцию. А у Мерфи просто собачий нюх для расследований такого рода. Передайте им, что я ожидаю полный отчет об этом деле. Кто схватил Меррика? Кто за ними стоит? Что есть Дьявольский Оазис и где он находится? Открытия Меррика и досье его компании.

— Зачем нам это все?

— Чистый альтруизм, — ухмыльнулся Кабрильо.

— А может, все дело в его миллиардах?

— Как вы могли такое обо мне подумать? — произнес он с убедительным негодованием. — Его миллиарды никогда не покидали моих мыслей… то есть, мне и в голову не приходило его огромное состояние.

Глава 6

Опершись о стол, Хуан Кабрильо просматривал отчеты Линка и Эдди о проделанной на плотине операции по своему карманному компьютеру. Несмотря на леденящие кровь препятствия, что встретились им на пути, они умудрились превратить их на словах в наискучнейшую рядовую операцию, заведомо принижая свои заслуги и постоянную угрозы их жизней, так что теперь отчет походил на шаблонное описание действий. Он оставил в каждом из отчетов пару комментариев и отправил их в электронный архив. Затем он связался с метеослужбой. Уже девятый за этот год мощный атлантический шторм зарождался несколько севернее от них, и пока все они ничем не угрожали «Орегону», хотя два из прошедших все же переросли в ураганы, и опасный сезон только-только начинался. Метеорологи предсказывают, что ураганы этого года по мощи превзойдут даже те, что в 2005 году обрушились на Новый Орлеан и Техас. Эксперты заявляют, что ураганы — даже такой силы и мощи — всего лишь обычное явление в данной климатической зоне; экологи же трубят, что подобные ураганы — результат глобального потепления. Хуан отложил в сторону данные погодных служб, но проблема эта отнюдь не исчезла.

Следующие пять дней на юго-западном побережье Африки стояла ясная безоблачная погода.

Это утро Хуан встретил свежевыбритым, облаченным в чистые голубые бриджи, синюю рубашку с открытым воротом и палубные туфли на босу ногу — совсем не как предыдущие сутки, когда он походил на какого-нибудь жалкого служаку на борту грузовой баржи. Так как бриджи открывали лодыжки, он надел на протез правой ноги повязку. Волосы он всегда стриг коротко, чуть длиннее ежика, и несмотря на южное латиноамериканское происхождение, волосы выгорели почти добела под жарким калифорнийским солнцем, где и прошло его детство за любимым занятием серфингом.

Бронированные ставни, что защищали иллюминаторы, были теперь опущены, так что каюта Хуана словно купалась в солнечном свете. Деревянная обшивка, пол, кессонный потолок — все блестело от недавней покраски и полировки. Из-за стола ему была видна практически вся каюта с огромной кроватью ручной отделки, у ее изголовья находилась отделанная мексиканской плиткой душевая, медного цвета джакузи и раковина. Каюта насквозь пропахла пеной после бритья и запахом кубинских сигар «Ля Тройа», которые Хуан так обожал.

Простой и элегантный декор каюты отражал эклектику во вкусах Хуана. На одной из стен размещалась картина с изображением «Орегона», пробирающегося по водам бушующего моря, на другой же — висели стеклянные полки для редких вещиц, что он привозил из своих путешествий. Среди них были глиняная статуэтка из Египта, каменная чаша, принадлежавшая империи ацтеков, молитвенник из Тибета, небольшая раковина, ножик племени гурка, гренландская куколка из тюленевой шкуры, кусочек чистого изумруда из Колумбии и еще с десяток прочих диковинных вещиц. Мебель была преимущественно темных тонов, а освещение рассеянным и приглушенным, тогда как шелковые персидские коврики на полу — сплошь в ярких, даже кричащих цветах.

Одной из особенностей этой каюты, что достаточно много могла рассказать о ее хозяине, являлось отсутствие фотографий. Тогда как большинство моряков держало повсюду фотографии своих детей и жен, в каюте Хуана им не нашлось места. Он был женат однажды. Но после той ужасной аварии одиннадцать лет назад, когда его жена в пьяном виде села за руль, он поклялся себе никогда не вспоминать об этом периоде своей жизни.

Он отхлебнул глоток ароматного горячего кофе и улыбнулся, заметив, что завтрак ему уже сервировали.

Возможность хорошо платить приводила к нему на службу самых блестящих офицеров американских вооруженных сил и разведки, к тому же он не платил из своего кармана ни за поддержание «Орегона» на плаву, ни за дорогой китайский фарфор в его столовой, ни за первоклассных поваров на его кухне. Более того, каждому новому члену команды он позволял сменить интерьер в каюте на свой вкус.

Марк Мерфи спустил почти весь заработок на стереосистему, часто сотрясавшую «Орегон». Линда Росс прибегла к помощи дизайнера из Нью-Йорка, а Линк, чуждый всем этим переделкам, просто купил «Харлей-Дэвидсон», которые сейчас стоял в трюме.

«Орегон» располагал прекрасным фитнес-центром с саунами. Более того, когда он был не на задании, один из его балластов можно было до половины наполнить водой, и тогда к их услугам — огромной величины плавательный бассейн. Сотрудникам Корпорации жилось очень даже хорошо, если не считать той огромной опасности, что нависала над их жизнью при каждой новой операции. Недавняя перестрелка с повстанцами и схватка с природной стихией — лишь малая толика того, что им уже довелось или еще придется пережить. Каждый член команды был одновременно и акционером. А пока они наслаждались огромными процентами от всеобщей прибыли, Хуану доставляло огромное удовольствие в конце каждой из этих миссий подписывать премиальные чеки особо отличившимся офицерам, что в совокупности составляли до пятисот тысяч долларов.

Он только собирался приступить к отчету, предназначенному его другу в ЦРУ Лэнгстону Оверхольту, который в свое время многое сделал для Корпорации, как в дверь постучали.

— Войдите.

В каюте появились Линда Росс и Марк Мерфи. Линда — миниатюрная и бойкая, в то время как Мерфи — долговязый и неуклюжий с косматыми темными волосами, козлиной бородкой и привычкой всегда облачаться в черный цвет. Марк — один из немногих на корабле не имел специальной военной подготовки. Но он был гений-профессионал, что заработал докторскую степень, когда ему едва перевалило за двадцать. Он устроился подрядчиком на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, где и познакомился с Эриком Стоуном, который тогда служил в военно-морских силах и подписал контракт по работе в Корпорации Хуана. Эрик и убедил Кабрильо, что этот малый — настоящий гений в области вооружения, и никто другой так не подходит для службы на «Орегоне». И он оказался прав. Несмотря на любовь к панк-року и частые трансформации корабельной палубы в настоящую скейтбордную площадку, Хуан не мог желать и лучшего сотрудника.

Кабрильо бросил взгляд на антикварный хронограф на краю стола.

— Либо я вам очень нравлюсь и вы не можете и минуты прожить без меня, либо вы поспорили, кто из всей команды побеспокоит меня первым.

— Ни то, ни другое, — ответил Мерфи, поправляя бумаги в руках.

— Может, все-таки первое? — усмехнулся Хуан.

— Как вам угодно.

Они сели на напротив Хуана, а тот убрал кипу бумаг со стола.

— Итак, что мы имеем?

— С чего вы хотите начать? С похищения или с досье компании? — поинтересовалась Линда.

— Пожалуй, начнем с вводной информации, чтобы мне знать, с кем мы имеем дело, — ответил Хуан, устраиваясь поудобнее. Он закинул руки за голову и уставился в потолок. Линда приступила к отчету. Возможно, это было оскорбительно — не смотреть ей в глаза, пока она исполняла свои обязанности, но такова уж была одна из причуд Хуана — это помогало ему сконцентрироваться.

— Джеффри Меррик, пятьдесят один год. Разведен. Имеет двух взрослых детей, которые только и делают, что спускают отцовские деньги. За ними всегда охотятся папарацци. И они часто светятся в таблоидах. Бывшая жена — актриса, в настоящее время проживающая в Нью-Мексико, в базе данных о ней информации больше нет. Меррик окончил Массачусетский Технологический Институт с докторской степенью, прямо на один день моложе, чем был Марк, когда получал свою степень. Далее он совместно с другим умным малым основал «Меррик и Сингер» — компанию по испытанию материалов. За последние двадцать с половиной лет они зарегистрировали свыше восьмидесяти патентов на произведенные ими открытия, а компания разрослась от двух небольших взятых в аренду помещений на окраине Бостона до научного городка в Женеве, Швейцария, с персоналом в сто шестьдесят человек. Как вы уже знаете, самое значимое из сделанных ими открытий — это органическая система фильтрации дымовых выбросов тех заводов, что работают на угле, которая призвана на девяносто процентов снизить концентрацию серы в окружающей среде. Через год после этого оба ученых проснулись миллиардерами, получив широкую известность во всем мире. Но уже тогда шло немало пересудов по поводу эффективности созданной ими системы, и это продолжается и по сей день. Экологи бьют тревогу об опасности, что таят в себе работающие на угле заводы, и требуют немедленно их свернуть, так как система Меррика и Сингера не зарекомендовала себя с положительной стороны. Против них завели немало судебных дел, которые пока находятся на стадии рассмотрения. И это еще не конец.

— Могли ли экологи похитить Меррика? — перебил ее Хуан.

— Швейцарская полиция уже проверяет эту версию, — ответила Линда. — Но, скорее всего, они здесь не при чем. Да и какая им от этого польза? Теперь вернемся к досье: десять лет спустя, когда они уже выставили акции своей компании на финансовый рынок, отношения между Мерриком и его партнером начали ухудшаться. До того времени они были просто не разлей вода. На пресс-конференциях появлялись только вместе. Но через пару месяцев Сингер, казалось, превратился в совершенно другого человека. Его часто стали видеть с защитниками окружающей среды, что и возбуждали дела против их же компании, и, в конце концов, он вынудил Меррика выкупить его часть акций, что на тот момент составляли два с половиной миллиарда долларов, и Меррику пришлось поднатужиться, чтобы раздобыть такую кучу денег. Он едва не обанкротился.

— Совсем как Каин и Авель, — вставил Марк.

— Между тем, ссора между двумя самыми близкими друзьями заняла первые полосы всех финансовых газет.

— А чем занимался Сингер?

— Когда от него ушла жена, он перебрался в Мэн, недалеко от места, где прошло его детство. Там он провел около пяти лет, оказывая поддержку экологам в их многочисленных процессах против промышленников. На это и ушла большая часть его состояния. Но затем вдруг обвинил ученых в жульничестве, заявив, что все они стараются только лишь для собственного кармана, не принося никакой реальной пользы планете. Это дело еще проходит проверку, только вот Сингер залег на дно.

— То есть он ударился в отшельничество?

— Нет, просто не показывается на публике. Когда я собирала информацию по компании, у меня сложилось впечатление, что Меррик и Сингер были не совсем равноправными партнерами, по крайней мере, внутри компании. Фактически управлял Меррик, тогда как Сингер был мозгами. Меррик лично знал практически всех из администрации на Капитолийском Холме, равно как и в Берне, когда форма переехала в Швейцарию. Одевался он в дорогие, в тысячу долларов каждый, костюмы, пока Сингер носил джинсы в сочетании с неумело завязанным галстуком. Меррик любил привлекать внимание к своей персоне, а Сингер держался в тени. Думаю, уйдя из компании, Сингер окончательно забрался в свою скорлупу.

— Да, не скажешь, что он способен организовать похищение.

— Я такого же мнения. Он просто ученый с толстым кошельком.

— Значит, мы имеем дело с похищением с целью получения выкупа — или есть какая-то другая причина организованной охоты на Меррика?

— После ухода Сингера дела в компании шли хорошо.

— Чем они все-таки занимаются в настоящее время?

— Сейчас они не работают с правительством, занимаясь, в основном, исследованиями, спонсируемыми Мерриком. И хоть они продолжают получать по несколько патентов в год — ничего выдающегося. Какой-нибудь новый клей с улучшенной формулой для некоторой секретной организации или пена, жароустойчивость которой на десятки градусов выше той, что уже имеется на рынке.

— Может, что-то могло заинтересовать промышленных шпионов?

— Мы ничего не раскопали, но, возможно, они и ведут какие-то секретные разработки.

— Хорошо, будем иметь это в виду. Теперь, что у нас насчет похищения как такового?

Марк выпрямился на своем стуле.

— Охрана сообщила, что видела, как Меррик и одна из его сотрудниц по имени Сьюзен Донливи беседовали друг с другом, направляясь к выходу. Было это в главном здании в семь часов вечера. У Меррика на восемь был заказан столик в одном из ресторанов, где должна была состояться одна встреча. Донливи проживает одна, и, видимо, никаких планов у нее не было. От «Меррик и Сингер» они отъехали на разных машинах: Меррик — на «мерседесе», Донливи — на «фольксвагене». Их машины были найдены в полумиле от научного городка. Полиция, изучив следы от шин автомобиля похитителей, сделали вывод, что, скорее всего, это был микроавтобус, и, по всей видимости, он заставил обе машины съехать к обочине на большой скорости. В «мерседесе» сработали подушки безопасности, в «фольксвагене» — нет. Предположительно, микроавтобус ударил первым «мерседес» и лишь затем «фольксваген». Окно со стороны Меррика было заблокировано, чтобы не дать открыть его снаружи, а в машине Донливи автоматическая блокировка отсутствовала, поэтому ее попросту вытянули из окна.

— Но как полиция узнала, что это похитители, а не какие-нибудь добрые самаритяне, что просто отвезли их в больницу? — перебил его Кабрильо.

— По той простой причине, что ни в одной больнице их нет. Это и навело полицию на мысль, что они заперты в подвале какого-нибудь доброго самаритянина.

— Это верно.

— До настоящего времени никаких требований выкупа не последовало, а все предпринятые попытки отследить микроавтобус оказались безуспешны. По всей видимости, они должны найти его у какого-нибудь аэропорта, ведь перевозят-то Меррика и Донливи самолетом.

— Вы уже проверили чартерные рейсы, вылетевшие из Женевы прошлой ночью?

— Эрик как раз этим и занимается. Их более двадцати, поскольку только что завершился экономический форум, и большие шишки возвращаются домой.

— Да, они все хорошо продумали, — вставила Линда.

— Это точно.

— Пока полиция не знает, что предпринять в сложившейся ситуации. Поэтому они заняли позицию наблюдения и ожидания, пока похитители не предъявят свои требования.

— А не может ли быть все дело в Донливи, а не в Джеффри Меррике? — предложил Хуан.

Марк покачал головой.

— Это вряд ли. Я проверил ее по базе данных компании. Она работает у Меррика второй год исследователем в области органической химии и все еще корпит над своей докторской степенью. И, как я уже сказал, живет она одна. Не замужем, детей нет. База данных не дает никаких сведений об интересах или хобби сотрудников компании, кроме информации о профессиональных достижениях. Как всегда, ничего личного.

— Да, ради нее ни один из похитителей не нанял бы личный самолет администрации.

— Откуда и следует, что целью был Меррик, а Донливи просто оказалось не в то время не в том месте.

— А что по Дьявольскому Оазису, что упомянут в разговоре? — спросил Хуан.

— В Интернете про него мы ничего не нашли, — ответила Линда. — Должно быть, это кодовое название, а если так, то под ним может скрываться что угодно. Раз они достигнут Дьявольского Оазиса в четыре утра, то раскрывается широкая область направлений по Южной Америке, куда бы они могли направляться. Или же они могли повернуть назад и полететь обратно в Европу.

— Ну, это вряд ли. Предположим, что они следовали своему курсу прямо из Швейцарии, пролетели над нами и направились далее. Где бы они могли приземлиться?

— Где-нибудь в Намибии, Ботсване, Замбии или Южной Африке.

— Возможно, даже и в Зимбабве, — пробормотал Марк.

За годы плохо спланированной экономики и процветающей коррупции, некогда богатая страна превратилась в наибеднейшую нацию на континенте с угрозой взрыва национальных движений против жадного правительства. В некоторых отдаленных деревнях, где уровень голода и эпидемий растет ежеминутно, уже поднялось несколько восстаний. Некоторые даже поговаривают о возможности настоящей гражданской войны уже через каких-нибудь несколько месяцев или даже недель.

— Я думаю, это может привлечь наших похитителей, поскольку, доставив миллиардера, они смогут повлиять на местные власти, — вставила Линда.

— Тогда сосредоточьтесь на поисках Дьявольского Оазиса в Зимбабве, но не исключайте и других возможностей. А пока мы будем держаться курса на юг. Надеюсь, вы откопаете хоть что-нибудь до тех пор, как «Орегон» пересечет тропик Козерога. Я собираюсь связаться с Лэнгстоном, может, ЦРУ удалось напасть на след похитителей, или попрошу его бросить пару разведчиков в правительство Швейцарии и в компанию «Меррик и Сингер». Возможно, они предприняли уже какие-либо действия.

— По правде сказать, не помню, чтобы «Орегон» занимался подобными делами.

— Знаю, Линда. Но, раз уж мы засекли тот странный разговор, все это неспроста: а вдруг именно мы призваны разрешить данное происшествие?

— Или же скоро похитители выдвинут свои требования, «Меррик и Сингер» заплатят выкуп, а этот богатенький малый, Джеффри Меррик, благополучно вернется домой уже к ужину.

— Вы упускаете из виду одну очень важную деталь, — резкий тон Хуана никак не сочетался с иронично-оптимистичным настроем Линды. — Если бы все дело было в деньгах или в каком-либо другом выкупе, ни один из похитителей не пошел бы на такие жертвы, как заказать частный самолет и войти в международное воздушное пространство. Они бы заперли его в каком-нибудь притоне в пределах Швейцарии, обнародовали сумму выкупа и уже давно разделались бы со всем этим делом. А если оно вам показалось таким уж мелким и обыденным, значит, мы что-то упустили из виду. Причем что-то очень важное.

Линда Росс закивала, осознавая всю серьезность данной ситуации.

— Как, например, что?

— Выясните, что есть Дьявольский Оазис — и, может, тогда правда всплывет на поверхность.

Глава 7

Наушники и микрофоны, коими Слоун была увешана, душили ее в этом и без того жарком климате так, что волосы на голове слиплись, словно измазанные в клею, да еще и этот вертолет без какого-либо намека на кондиционер. Но попроси они на секунду приземлиться, чтобы хоть глотнуть свежего воздуха, им бы пришлось сопротивляться реву вертолетного двигателя и порывам ветра от лопастей его винта. Так, балансируя между неудобствами, провела Слоун эти два дня, что были абсолютно безрезультатны.

Слоун уже насквозь взмокла от пота, ощущая это каждый раз, как виниловое сиденье прилипало к ее коже, пока она ерзала на своем месте. Лука, что сидел рядом с ней и одарял ее своей широкой улыбкой, заранее предупредил ее отлеплять рубашку от тела всякий раз, как она будет менять положение, поскольку мокрая ткань грозила туго скрутиться вокруг нее и сдавить грудную клетку. Она бы предпочла сидеть впереди, рядом с пилотом, но тот заявил, что ему необходим вес Тони, чтобы балансировать вертолет.

В последний раз они возвращались в Свакопмунд, чему Слоун несказанно радовалась, ведь пребывание в этой местности с таким нестерпимо жарким климатом, наконец, завершилось. Только вот результатов оно не принесло никаких, и сказать, что это угнетало ее — значит не сказать ничего. Семь раз они пролетали над океаном в поисках мест, отмеченных рыбаками на карте, и семь раз летели на дозаправку, не найдя ничего, кроме естественных скалистых образований, неглубоко скрытых под водой. Портативный металлоискатель, что они опускали в воду на длинном тросе, не засек ничего достаточно крупного, что походило бы на якорь, не говоря уже о целом корабле.

Тело Слоун изнывало от многих часов перелетов на этом тесном вертолете, и она уж и не надеялась когда-нибудь избавиться от этого невыносимого запаха Луки. Она была так уверена в успехе своего плана, ведь они опросили почти всех местных рыбаков, которые знали прибрежные воды как облупленные, что даже мысли о провале у нее не возникало. Но сейчас, на пути к небольшой вертолетной станции, где-то в дюнах за пределами Свакопмунда, боль и обида поражения скатались в ком в ее горле, пока нестерпимо яркий солнечный свет, отражаясь от океанской глади, ослеплял ее сквозь очки, усиливая и без того пульсирующую головную боль.

Тони обернулся проверить, как она, и жестом показал натянуть наушники внутренней связи, что она сняла от жары и безысходности.

— Пилот говорит, что у нас недостаточно топлива, чтобы проверить последнюю точку на карте, которую указал Папа Генрик.

— Вы говорили с Папой Генриком? Что он сказал? — повернулся Лука, одаряя Слоун дурным запахом изо рта.

Слоун не стала рассказывать ему о ночной вылазке в Сэндвич-Бей, где они навестили полоумного старика. Лука с самого начала был прав: старик спятил и не может ничего знать о водах дальше от берега.

Почему бы Тони не держать язык за зубами? Она пожала плечами:

— Да так, ничего важного. Он чокнутый, каких только свет видывал. Мы уже спустили две тысячи баксов на топливо, проверяя информацию из надежных источников, не думаю, что Папа Генрик и его гигантские змеи стоят дополнительных расходов.

— Гигантские что? — не сдержался пилот. Он был южноафриканец и говорил с сильным акцентом своего родного языка.

— Гигантские змеи, — пояснила Слоун, вдруг почувствовав себя глупо. — Он заявил, будто однажды попал под атаку гигантских железных змей.

— Значит, Папа Генрик, как обычно, был пьян. В округе он известен всем как самый большой пьяница на свете. Недавно видел, как он кутил с двумя какими-то бугаями с рюкзаками, игроками в регби, что ли, так оба они уже валялись под столом, а Папе Генрику хоть бы что. Думаю, когда вы его видели, он вернулся с очередной такой попойки, — ответил пилот.

— Гигантские змеи! — захихикал Лука. — Разве я не говорил вам, что Генрик уже давно съехал с катушек, и вы потеряете время в разговорах с ним. Верьте мне. Я найду то, что вы ищете. Вот увидите. Здесь еще много мест, где может быть то, что вам нужно.

— Я пас, — ответил Тони. — Мне нужно быть дома послезавтра, и я жду не дождусь, когда смогу понежиться у своего бассейна.

— Ну ничего, — заверил его Лука, бросив взгляд на ноги Слоун, там, где заканчивались её шорты. — Я доставлю туда мисс Слоун на катере с превеликим удовольствием.

— Не думаю, что это возможно, — отрезала Слоун, стараясь привлечь внимание Тони. Она бросила на него укоризненный взгляд, но тот не сразу понял, к чему клонит гид.

— Ну, я еще посмотрю. Может, утром и передумаю. А что бы и не прокатиться на катере с ветерком? — отреагировал Тони.

— Вы только потратите свое время, — пробурчал пилот.

И Слоун не сомневалась в его правоте.

Двадцать минут спустя вертолет сел на небольшой площадке, подняв облако пыли, которое заполонило видимость вокруг и заставило флюгер бешено вертеться. Пилот заглушил двигатель. Рев мотора и визг лопастей моментально стихли. Открыв дверь, он впустил горячий песчаный воздух в кабину, но уже от этого экипаж облегченно вздохнул.

Слоун выбралась из вертолета, инстинктивно пригибаясь, так как лопасти винта все еще крутились. Она схватила вещмешок и обошла вертолет спереди, чтобы помочь Тони отстегнуть металлоискатель и катушку с тросом от левого шасси этой маленькой летающей птицы. Вдвоем они погрузили тяжелое снаряжение, весом практически в сто фунтов, в кузов взятого напрокат пикапа. Лука даже и не думал помогать им, жадно затягиваясь первой за два часа сигаретой.

Тони рассчитался с пилотом за день предоставленных услуг, отдавая ему все чеки, кроме двух. Некоторую сумму из своих сбережений он уже умудрился проиграть в казино отеля. Пилот пожал руки обоим и поблагодарил за использование его услуг со словами:

— Уверен, вы считаете Луку жуликом и негодяем, но он прав по части Папы Генрика. Старик на самом деле не в своем уме. Вы двое уже через многое прошли, разыскивая свой затонувший корабль. Теперь же насладитесь последним днем отдыха, съездите в дюны или поваляйтесь у бассейна, как сказал Тони.

Лука не мог их услышать, и Слоун ответила:

— Пит, мы пролетели почти через весь земной шар, так что нам теперь еще один день поисков?

Пилот усмехнулся.

— За это я и люблю вас, янки. Вы никогда не сдаетесь!

Они снова пожали руки, пока Лука забирался на заднее сиденье пикапа. Они высадили его у одного из баров в Уолвиш-Бей, заплатив его дневную ставку. Несмотря на все их протесты и заверения, что его услуги им больше не понадобятся, он пообещал быть в отеле в девять утра.

— Он просто невыносим! — не сдержалась Слоун.

— Не пойму, чем он тебя не устраивает. Да, он мог бы принимать душ почаще, пользоваться освежителем рта, но он на самом деле нам очень помог.

— Будь ты на моем месте, ты бы меня прекрасно понял.

Свакопмунд не походил ни на какой из городов Африки, поскольку Намибия являлась немецкой колонией. Архитектура здесь напоминала баварскую. Повсюду изобиловали дома с золоченой резьбой и массивные лютеранские церкви. Главные улицы города постоянно поддерживали в хорошем состоянии, хотя совсем избавиться от сдуваемого с дюн песка было невозможно. К городу прилегал глубоководный залив Уолвиш-Бей, что автоматически превращало город в порт для всех приезжавших сюда на поиски приключений.

Слоун отклонила предложение Тони поужинать в ресторане отеля и провести ночь в казино.

— Думаю, я лучше поужинаю на свежем воздухе, скажем, на маяке, на фоне солнечного заката.

— Ну, как знаешь, — ответил Тони и направился к своему номеру.

После душа Слоун надела легкое цветастое платье и сандалии, на всякий случай набросив на плечи свитер. Распустив рыжие волосы, она немного припудрила лицо там, где солнце оставило следы своего прикосновения.

Хоть все путешествие Тони держался молодцом, у Слоун возникло некое предчувствие, что двух часов в роли Джеймса Бонда в казино с него будет достаточно, и наверняка усталость этих дней приведет его обратно в номер.

Она прогуливалась по улице Бахн Хов, заглядывая в витрины сувенирных магазинчиков, что были битком набиты местными поделками и разукрашенными страусиными яйцами. Ветер, дувший с океана, приятно освежал, развеивая облака пыли. Дойдя до конца улицы, Слоун остановилась. Справа от нее находился пляж Палм-Бич, а если пройти прямо, то можно было выйти прямо на пристань. Она представляла собой естественную песчаную насыпь, что укрывала собою весь пляж, а невдалеке высился маяк. Через несколько минут она уже сидела в ресторане на его вершине, возвышавшемся над тихим океанским прибоем. Несколько туристов уже наслаждались открывавшимся с маяка обзором. Слоун заказала в баре немецкое пиво и села за свободный столик, обращенный к океану.

Слоун Макинтайр не привыкла проигрывать, поэтому на этот раз она была слишком раздосадована и раздражена итогами проделанного путешествия. Казалось бы, она уже давно занималась этим делом, но с каждым новым провалом в ней крепло ощущение, что заветный Его Величество «Бродяга» ускользал от нее все дальше и дальше.

Но ведь она сама виновата. В сотый раз уже Слоун задавалась вопросом, насколько верны были слухи? Пятьдесят к одному? Или на все сто? А что ожидало бы ее, найди она корабль? Ну, похлопали бы ее по плечу, дали бы премию. А дальше что? Она сомневалась, что все это стоит того, чтобы мириться с нетерпеливостью Тони или сумасбродством Папы Генрика. Она ожесточенно прикончила в несколько глотков пиво и заказала еще кружку вместе с одним из рыбных блюд.

А пока она медленно ела, наблюдая за заходом солнца, в голове ясно вставали картины прошлого. У нее была сестра и муж, карьера и дети, пока она не бросила свою лондонскую жизнь ради каких-то воздушных замков, не дававших ей спокойно жить. Затем вспомнились недавние отношения, что закончились, едва начавшись, поскольку ее никогда не было рядом. Но более всего, в голове у нее не укладывалось, как женщина с дипломом Колумбийского университета могла докатиться до того, чтобы оказаться в стране третьего мира, опрашивая местных рыбаков, где они теряют свои сети и удочки.

Она решила, что, вернувшись домой, трезво взглянет на свою жизнь и произведет переоценку. Через три года ей уже сорок, она вспомнила, насколько далеким и пугающим казался ей этот возраст тогда, когда она была еще двадцатилетней девчонкой. Она ни на йоту не стала ближе к тем целям, что ставила в начале своего восхождения по этому пути, и чувствовала, что без каких-либо коренных изменений ей совершенно нечего ждать от этой невыносимо крутой карьерной лестницы.

Она надеялась, что одним из таких рывков окажется путешествие в Намибию, и еще больше злилась на себя за такую глупость.

В воздухе немного похолодало от дуновения ветерка с холодного океана. Она натянула свитер и расплатилась по счету, оставив довольно большие чаевые, хотя в гостевой книге говорилось, что они были совсем необязательны.

Она решила вернуться к отелю другим путем, чтобы еще немного прогуляться по старинной части колонии. Тротуары опустели, и только несколько туристов спешили в рестораны, что располагались по обеим сторонам улицы. Ни о какой пробке, конечно, не могло быть и речи. Хоть Намибия и была довольно процветающей по африканским стандартам, страна все же оставалась на невысоком уровне развития, и местное население жило по собственному, много столетий назад принятому распорядку, в это время суток практически не появляясь на улицах. Большинство из них уже засыпало к восьми часам, и только в нескольких домах еще мерцали огоньки.

Слоун заметила, что ветер внезапно стих, так что где-то позади даже стали слышны звуки шагов. Она обернулась и увидела, как тень быстро метнулась за угол. Продолжи этот человек свой путь вдоль улицы, Слоун бы посчитала это за приступ паранойи. Но этот некто явно не хотел быть замеченным, а с этим районом города она почти совсем не была знакома.

Но она знала наверняка: отель находился по левую сторону от нее, улиц через четыре-пять, на улице Бахн Хов, Так что ей оставалось лишь выйти на нее, и все было бы в порядке. Слоун принялась бежать, и уже через пару секунд с ее ноги слетела одна сандалия. Она не задумываясь скинула другую, поскольку ее преследователь, что-то проворчав, кинулся ей вдогонку.

Слоун выкладывалась, как могла, шлепая босыми ногами по тротуару. Забегая за угол, она быстро оглянулась назад.

За ней гнались уже двое! Они вполне могли сойти за рыбаков, которых они с Тони опрашивали, но она успела заметить, что оба явно европейского происхождения, а один, похоже, и с пистолетом.

Она побежала еще быстрее. Конечно же, рано или поздно, они догнали бы ее. Единственный выход — как можно быстрее выйти на главную улицу, где и находился отель, тогда они наверняка отступят. Размахивая руками и горько сожалея о надетом платье, Слоун пронеслась по боковой улице. Преследовавшие ее тут же отстали, а она, увидев какую-то аллею, инстинктивно свернула в нее.

Выбегая на следующую улицу, она не заметила пустую консервную банку и с размаху пнула ее ногой. Боль раненого пальца была ни с чем не сравнима. Но страшно было другое — банка с громким стуком пролетела по асфальту, что, конечно, не могло не выдать ее. Она вновь свернула налево, где увидела приближающийся автомобиль. Слоун отчаянно замахала руками. Машина сбавила ход. Внутри сидели мужчина, женщина и их дети. Женщина что-то сказала своему мужу, и тот надавил на газ, виновато проезжая мимо. Слоун выругалась. Драгоценные секунды унеслись прочь, пока она надеялась на их помощь. И она вновь бросилась бежать, чувствуя, что в этот раз ее надолго не хватит.

Раздался выстрел, и пуля едва не задела ее голову, срикошетив от соседнего здания. Слоун подавила желание пригнуться, так как это заставило бы ее снизить скорость, поэтому она побежала, словно газель, резко бросаясь из стороны в сторону, чтобы не дать им прицелиться.

Она заметила указатель «Уассерфол». До отеля оставалось всего полквартала. Никогда в жизни она так еще не бежала, как в ту минуту отчаяния под бешеный стук сердца. Наконец, она оказалась на улице Бахн Хов. Отель был прямо через дорогу, по которой в обоих направлениях курсировали автомобили. Слоун без раздумий бросилась на проезжую часть под гудки клаксонов и вскоре остановилась у входа в отель. Обернувшись, она увидела, как двое мчались через дорогу, спрятав, конечно же, пистолет. Один из них, приложив ладони ко рту, прокричал:

— Предупреждение вы получили! Убирайтесь из Намибии, или в следующий раз я не промахнусь!

Негодование бушевало в груди Слоун, она уже хотела было с вызовом ответить им, но только и могла, что обессилено опуститься на землю, пряча набухшие от слез глаза.

Швейцар незамедлительно приблизился к ней.

— Мисс, с вами все в порядке?

— Да, все хорошо, — ответила Слоун, поднимаясь на ноги.

Она смахнула с глаз слезы. И, несмотря на то, что губы ее дрожали, а ноги подкашивались, расправила плечи.

Глава 8

Толстые каменные стены не могли заглушить ее криков. Они поглощали солнечный жар, пока не накалились до такой степени, что к ним невозможно было прикоснуться, но с гулом разносили крики пытаемой Сьюзен Донливи, будто она находилась в соседней камере. Сначала Джеффри Меррик принуждал себя слушать их, словно это как-то могло помочь молодой девушке. Он стойко выдержал ее пронзительные завывания целый час, вздрагивая каждый раз, как только в них появлялась еще более невыносимая нота агонии. Но теперь он с силой зажимал уши, стараясь выкинуть из головы ее отчаянные крики.

Они увели ее на рассвете, когда жара только начинала подниматься, и свет забрезжил в единственное окошко высоко на стене. Тюрьма, площадью в пятьдесят квадратных футов и в тридцать футов высотой, состояла из большого количества камер с тремя каменными стенами и потолками, и железными решетками вместо четвертой стены. Доступ ко второму и третьему ряду камер осуществлялся посредством круговых стальных лестниц. Хоть стены уже и были обшарпаны, решетка не уступала таковой, как в тюрьмах строгого режима.

Меррик не видел лица похитителей. Все это время они носили маски. Но он знал, что, как минимум, их было трое. Этот вывод позволила сделать разница в их телосложении. Один был большой и неповоротливый и все время носил футболки. Другой был постройнее с яркими голубыми глазами, ну а третьего он узнавал, так как тот не был ни первым, ни вторым.

За все эти три дня похитители не проронили ни слова. Сначала их связали и бросили в микроавтобус, которые и врезался в их машины, а затем выдали костюмы для прыжков с парашютом. Украшения и обувь забрали, дав взамен по паре резиновых вьетнамок. Кормили дважды в день.

В камере Меррика была дыра в каменном полу вместо писсуара, и каждый раз, как за пределами тюрьмы поднимался ветер, из нее обжигало горячим воздухом вперемешку с песком. И захватчики появлялись только тогда, когда приходило время завтрака или ужина.

Этим утром они забрали Сьюзен. Поскольку ее камера находилась на втором ряду, Меррик тогда не мог быть до конца уверен в этом, но по тому, как она кричала, ему показалось, что тащили они ее, причем за волосы. Затем они быстро протащили ее мимо его клетки.

Сьюзен выглядела очень бледно, в глазах ее горело отчаяние безысходности. Меррик позвал ее по имени и бросился к решетке в надежде коснуться ее, оказать ей какую-то человеческую заботу, но самый худой из похитителей тут же ударил дубинкой по решетке. В беспомощности Меррик отполз обратно к стене. Судя по тому, как камера превратилась почти в настоящую печь, он сделал вывод, что прошло где-то около четырех часов. Криков слышно не было. Но затем они возобновились с еще большим остервенением и болью. Пошел второй час пыток Сьюзен.

В первые минуты похищения Меррик был уверен, что все дело в деньгах, и захватчики скоро потребуют выкуп за освобождение. Он прекрасно знал, что швейцарские власти были слишком нетерпеливы, имея дело с захватчиками и заложниками, но ему также было известно, что в стране имеется немало групп, специализирующихся именно на подобных делах. Вследствие недавних многочисленных похищений в Италии, он проинструктировал свой совет директоров связаться с этими организациями, случись такое с ним, не принимая во внимание стоимость услуг.

Но после шестичасового перелета, когда их держали связанными с повязками на глазах, Меррик уже и не знал, что думать. Они со Сьюзен долго перешептывались в ночи, размышляя о мотивации похитителей. И хоть Сьюзен настаивала, что все дело в деньгах, а ее взяли как свидетеля, Меррик уже не был в этом уверен. Его не просили связаться с компанией, чтобы сообщить об условиях выкупа и, тем самым, дать знать, что они со Сьюзен все еще живы — ничего из того, что бы походило на обычное похищение. Курс по самообороне и защите он прошел уже много лет назад, но знания его все еще оставались при нем.

И теперь еще и это. Они пытали Сьюзен Донливи, преданного рядового сотрудника, которая мало что знала о деятельности компании за своими трубками и пробирками. Он вспомнил их трехнедельной давности разговор по поводу эксперимента по предотвращению разливов нефти с помощью выведенного ею планктона. Он так и не сказал ей тогда, что хоть цели она преследовала благие и достаточно серьезные, задумка выглядела по-детски наивной, диковинной. А его блестящая речь о мести как мотивации, что толкает людей на определенные поступки, была лишь речью, одной из многих, что он применял за годы в этой сфере деятельности, лишь немного видоизменив ее. Ей бы следовало записаться к психиатру, чтобы справиться с последствиями детской травмы, нежели «закапывать» их, просиживая в лаборатории.

Так он мысленно просматривал проекты других сотрудников «Меррик и Сингер», надеясь понять, что могло привлечь внимание промышленных шпионов, если это, конечно, они держали их здесь взаперти. Но безуспешно. Компания ничем секретным не занималась. Они даже не собирались в ближайшее время получать новый патент. Если быть честным, они-то и не производили ничего стоящего с того самого времени, как выпустили вместе с Сингером систему фильтрации серы. Компания для него была лишь средством удержаться на плаву, не сдать свои позиции в области экспериментальных химических исследований и иметь возможность выступать на симпозиумах.

Крики вновь прекратились.

Джеффри Меррик вскочил на ноги, лицом прижавшись к решетке, так чтобы он мог видеть массивную серебристую дверь карцера. Через считанные секунды она распахнулась.

Двое тащили Сьюзен за руки, а третий нес связку ключей. Когда они подошли ближе, Меррик увидел спекшееся кровавое пятно на голове у Сьюзен Донливи. Ее костюм был разорван, а видневшиеся из него плечо и ключица были сплошь багрово-синие. Она попыталась взглянуть на Меррика, пока те проносили ее мимо его камеры. Тот невольно вскрикнул. Все ее лицо превратилось в настоящее месиво. Один глаз настолько распух, что его невозможно было открыть, тогда как веко другогоеле-еле поднималось под тяжестью грузного синяка. Кровь вперемешку со слюной беспрестанно стекала с ее недвижимых губ.

В ней теплился лишь крохотный огонек жизни.

— Господи Боже, Сьюзен! Мне очень жаль, — он ничего не мог поделать — слезы градом полились из его глаз. Увидев любого другого человека в подобном состоянии, Меррик отреагировал бы так же. Но то, что она была одной из его сотрудниц, и он был причастен ко всему, что с ней произошло и произойдет, разрывало его сердце.

Она сплюнула кровь на пол и пробормотала:

— Они даже не задали мне ни единого вопроса.

— Ублюдки! — прокричал он захватчикам вслед. — Я заплачу вам сколько угодно! Она ни причем. Она ни в чем не виновата!

Похитители вполне могли сойти за глухих, потому как абсолютно не отреагировали на выкрики Меррика. Они продолжали тащить ее по коридору. Он слышал, как открылась решетка камеры, и ее грубо втянули внутрь. Затем решетка с грохотом захлопнулась.

Меррик решил, что когда придут за ним, он будет драться. Если они собираются избить его, то он начнет первым. Он ждал их в своей камере, готовился ко встрече с ними, сжимая руки в кулаки, собирая всю свою волю.

Появился один из похитителей, тот, что с голубыми глазами. В руке он держал какой-то предмет, и прежде чем Меррик мог как-то среагировать, тот выстрелил. Это было электрошоковый пистолет, что ударил его зарядом в пятьдесят тысяч вольт, поразив нервную систему шокирующим приступом боли. Меррик на секунду замер, а затем грохнулся на пол. Когда он пришел в себя, они уже тащили его через главную дверь. Сильнейшая боль, что пронизывала его тело, начисто лишила его мысли о сопротивлении.

Глава 9

Слоун Макинтайр надела бейсболку, чтобы хоть как-то укротить свои волосы на скорости двадцати узлов, которую умудрился развить рыболовецкий катер. Глаза ее защищали широкие очки, на лицо и тело она нанесла специальный крем. На ней были шорты цвета хаки и свободная рубашка с карманами. А на ноги она обула парусины на резиновой подошве. На правой лодыжке поблескивал тоненький золотой браслет.

Она любила взбираться на борт какого-нибудь судна, это сразу напоминало ей о детстве, когда она вместе с отцом и его командой отправлялась от Флориды. Это было самое замечательное, самое счастливое время в ее жизни, за исключением нескольких эпизодов, уже после отставки отца, когда пьяные рыбаки пытались поймать ее. Этот солоноватый запах морской воды, казалось, успокаивал самую ее душу, а уединение на безбрежных морских просторах шло на пользу ее утомленному разуму. Она впервые за долго время испытывала удовольствие.

Капитан судна, общительный намибиец, словно ощутив ее родственный настрой, понимающе улыбнулся, когда она взглянула на него. Слоун улыбнулась в ответ. При рёве двух работающих двигателей говорить было практически невозможно, поэтому он поднялся со своего места и жестом предложил Слоун повести. Она радостно усмехнулась. Капитан тронул компас, показывая ей, куда они направлялись, и пропустил ее вперед. Слоун мягко прошла мимо и опустила руки на потертое рулевое колесо.

Несколько минут он стоял прямо за ней, проверяя, не отклоняются ли они от курса. Удовлетворившись тем, что не ошибся в выборе своего помощника для управления сорокашестифутовым катером, он уселся на узенькую ступень и, кивнув Тони Ридону, что сидел на рыболовном табурете, взялся за удила.

Слоун поставила бы точку в этом деле, если бы вчера не объявились те двое. Их действия убедили ее, что она была на верном пути. Зачем им еще угрожать ей, если только она не напала на след «Бродяги». Она не рассказала ничего Тони о нападении, но утром же позвонила боссу и выложила все в подробностях. Беспокоясь за ее безопасность, он все-таки позволил им остаться в Намибии еще на день, чтобы проверить то место, где Папа Генрик якобы видел своих железных змей.

Слоун осознавала, что поступала безрассудно. Нормальный человек давно бы уже внял предупреждению и покинул бы страну первым же самолетом, но только не она. Она привыкла все доводить до конца. Даже плохие книги всегда дочитывала до последнего слова. Разгадывая кроссворды, она не обращала внимания на их сложность, никогда не оставляя пустых клеток. Какой бы непосильной ни была работа, она всегда добивалась какого-нибудь результата, пусть даже и самого наихудшего. Может, некое ослиное упрямство заставляло ее продолжать отношения, когда им давно следовало бы уже завершиться, но именно это же упрямство придавало ей силы и уверенности в схватке против любого, кто встанет между ею и потерянным кораблем.

Слоун прибегла ко всем мерам предосторожности, нанимая судно, которое доставило бы их до места назначения, чтобы не наткнуться на одного из рыбаков, которых они с Тони опрашивали, поскольку те прекрасно могли знать весь их маршрут, что был отмечен на карте. Выходя из отеля, они смешались с толпой туристов, направлявшихся к пристани. Многие из них также решили прокатиться на рыболовном судне с экскурсией по изобилующим рыбой местам. Пока они ехали в автобусе, Слоун убедилась, что слежки за ними нет. Заметь она что-то подозрительное, тут же свернула бы операцию, но, казалось, никто и внимания не обращал на их автобус.

Только когда они уже отплыли несколько миль, Слоун открыла капитану истинную цель их плавания. На что тот ответил, что там нет не только рыбы, но и водорослей и даже планктона, но раз уж она платит, он готов плыть куда угодно. И вот уже свыше шести часов он плыли на судне без каких-либо приключений, что позволило Слоун немного расслабиться. Возможно, вчерашние бандиты решили, что Слоун приняла их слова к действию и уже находится на полпути к дому.

Море было спокойным. Дул легкий южный ветерок. Массивное судно легко скользило по воде. Капитан поднялся на палубу и снова остановился позади Слоун, следя за тем, как она правит катером. Затем, достав из-под скамьи бинокль, он посмотрел на горизонт. Передав бинокль Слоун, он указал прямо запад.

Там показался большой грузовой корабль с единственной дымовой трубой, что, видимо, направлялся им навстречу, в Уолвиш-Бей. На таком расстоянии невозможно было подробно разглядеть судно, разве что темную обшивку его внушительного корпуса да лес каких-то кранов и бревен на носу и корме.

— Я никогда не видел подобных кораблей в этих местах, — произнес капитан крейсера. — Единственные суда, что заходят в Уолвиш-Бей, — это каботажные. Рыбаки держатся поближе к берегу, а танкеры, коим по пути приходится огибать Мыс, — за четыреста-пятьсот миль отсюда.

Мировые океаны делятся на морские пути, что походят на межштатные автострады, с четко обозначенными границами и определенной стоимостью пребывания в тех или иных водах, здесь, например, от сотен тысяч долларов в сутки для каких-нибудь супертанкеров. Так что корабли четко следуют курсу, редко отклоняясь даже на милю или две.

Поэтому, если где-то можно наблюдать целые заторы разномастных кораблей, у нас вряд ли увидишь какое-нибудь неизвестное судно. Наш катер как раз и находится в такой мертвой зоне, где не должны появляться грузовые суда, кроме местных танкеров, что обслуживают маршруты через Мыс Доброй Надежды.

— В этом корабле меня настораживает еще кое-что. Из трубы не идет дым. Может, он покинут? Вдруг судно попало в шторм, и экипажу пришлось эвакуироваться? — предположила Слоун.

Слоун так глубоко погрузилась в раздумья об этом таинственном корабле и судьбе его команды, что даже не слышала, как подошел Тони. Поэтому вздрогнула, когда он тронул ее за плечо.

— Прости, — извинился он. — Обернись назад, кто-то идет за нами.

Она так стремительно повернулась, что резко крутанула колесо влево, заставляя катер последовать ее примеру. Сколько бы ни было трудно оценить расстояние между ними и той лодкой, Слоун все же заметила, что движется она со значительно большей скоростью, и не успеют они и глазом моргнуть, как их уже нагонят. Слоун сунула капитану в руки бинокль, а он, проникшись ее страхом, стал вглядываться в экипаж лодки.

— Что происходит? — не вытерпел Тони, нагибаясь вперед, так как катер ушел в занос.

— Вы узнаете кого-нибудь? — спросила Слоун капитана.

— Да, они прибывают в Уолвиш каждый месяц или что-то вроде того. Это яхта. Примерно около пятидесяти футов длиной. Я не знаю ни ее владельца, ни как она зовется.

— Кого-то видите?

— Да, на верхнем ярусе три человека. Белые мужчины.

— Я требую, чтобы вы объяснили мне, что происходит, — крикнул Тони, багровея.

Слоун вновь проигнорировала его взгляд, погрузившись в осознание того, что знала наверняка, кто преследовал их в той яхте. Она пустила катер по направлению к грузовому судну, горячо надеясь, что наличие свидетелей обернет преследователей вспять. Иначе в открытом океане их всех попросту прикончат, а рыболовецкое судно затопят. С этими мыслями Слоун дала еще газу, но корабельные двигатели уже и так работали на пределе. Ее губы двигались в беззвучной молитве, уповая на то, что экипаж не покинул грузовое судно.

Неожиданно Тони схватил ее за руку, глаза его пылали гневом.

— Черт возьми, Слоун! Кто эти люди? Что вообще происходит?

— Думаю, это те же самые люди, что гнались за мной до самого отеля прошлой ночью.

— Гнались за тобой? О чем ты?

— О том, что уже сказала, — бросила она. — Двое мужчин преследовали меня до самого отеля. У одного из них был пистолет. Они угрожали мне, приказали убраться из страны.

Тони был вне себя от гнева на Слоун и от угрожавшей теперь им всем опасности. Даже капитан бросил на нее недвусмысленный взгляд.

— И ты даже не соизволила сказать об этом мне? Ты вообще в своем уме? Вчера за тобой с пистолетом гонятся двое, а сегодня ты вытаскиваешь всех нас в открытый океан, где мы так же уязвимы, как мыши в клетке! О чем ты только думала?

— Я не заметила за нами никакой слежки! — прокричала Слоун. — Да, я во всем виновата! Но если мы доберемся до того грузового корабля, они ничего не смогут нам сделать.

— А что б мы делали, если бы этого чертового судна здесь не оказалось? — кричал Тони, разбрызгивая слюну.

— Но он же здесь!

— У вас есть ружьё? — обратился Тони к капитану.

Он нехотя кивнул.

— Я пользуюсь им, только когда акулы подплывают слишком близко.

— Тогда давайте его сюда. Оно нам может ох как пригодиться!

Яхта, что плавно скользила по волнам, теперь, после изменения Слоун курса, просто летела, едва касаясь поверхности, подпрыгивая, носом разрезая волны и вспенивая воду. Капитан, поднявшись из трюма, молча вложил Слоун в руку двенадцатимиллиметровый ствол и горсть патронов, интуитивно ощущая, что она увереннее и сильнее, нежели Тони Ридон. Затем он взял управление судном на себя, изредка корректируя курс и уводя катер от высоких накатывающих волн, чтобы не потерять скорость. Тем временем яхта уже отставала от них всего на милю, тогда как корабль их цели был по-прежнему далеко.

Слоун уставилась на корабль в бинокль, сердце ее ушло в пятки, поскольку тот находился в бедственном состоянии. Создавалось впечатление, будто обшивка его состояла из десятков листов стали разных размеров, произвольно наложенных друг на друга по всему его корпусу. Матросов на палубе не было, на мостике тоже никто не стоял, пенящаяся у основания корабля вода создавала иллюзию его движения, что было невозможно, поскольку дымовая труба не пускала долгожданных клубов дыма.

— У вас есть радиосвязь? — обратилась Слоун к капитану.

— Да. Там внизу, в каюте. Но мы слишком далеко от Уолвиша.

Слоун указала на грузовое судно.

— Я хочу связаться с ними, чтобы они спустили трап.

Капитан бросил взгляд на приближающуюся яхту.

Слоун спустилась в трюм по крутой лестнице.

Радиоприемник с рацией свешивались с невысокого потолка. Она включила его и стала настраивать на частоту шестнадцать, международную волну бедствий и чрезвычайных происшествий, чтобы подать «мэйдэй» — общепринятый сигнал бедствия.

— «Мэйдэй», «мэйдэй», «мэйдэй», это рыболовецкое судно «Пингвин». Грузовой корабль, следующий по маршруту в Уолвиш-Бей, ответьте. Нас преследуют пираты. Ждем вашего ответа.

Рация разразилась помехами. Слоун проверила микрофон.

— Это «Пингвин». Грузовой корабль, следующий в Уолвиш-Бей, ответьте. Нам нужна ваша помощь.

На этот раз в шуме помех Слоун будто послышались обрывки чьего-то сигнала.

Внезапно резкий голос заполнил каюту:

— Лучше бы вы послушались меня и покинули Намибию прошлой ночью.

Кровь застыла в жилах Слоун. Она мгновенно узнала вчерашнего преследователя.

— Оставьте нас в покое, и я обещаю, первым же самолетом вылечу отсюда, — взмолилась Слоун.

Яхта теперь находилась от них на расстоянии каких-нибудь двухсот ярдов, и Слоун уже могла рассмотреть двух мужчин на мостике с зажатыми в руках винтовками. До грузового судна оставалось еще больше мили.

Нет, они не сделают этого.


— Что вы на это скажете, капитан? — поинтересовался со своего места Хали Касим.

Кабрильо сидел, опершись локтем на спинку кресла, водрузив на ладонь свой щетинистый подбородок. На большом экране отражалась картинка, передаваемая верхними камерами. К «Орегону» стремительно приближались два судна. Рыболовецкий катер выжимал всего около двадцати узлов, тогда как яхта с легкостью нагоняла его при своих тридцати пяти.

Они наблюдали за погоней уже добрых полчаса, не вмешиваясь, поскольку воды Намибии были объявлены рыболовецкой зоной. Хуан только собирался принять душ после часа тренировок в фитнес-зале, когда катер «Пингвин» внезапно сменил курс и пошел прямо на них. Кабрильо, конечно же, вызвали в командный центр.

— Что-то здесь не вяжется, — проговорил он наконец. — Зачем пиратам на яхте в миллион долларов преследовать старый рыболовецкий катер в ста пятидесяти милях от берега? Стоп. Ну-ка увеличьте мне эту яхту. Давайте посмотрим, кто там на борту.

Поскольку Марк Мерфи был задействован на другом задании, один из членов команды, сев за шаровой манипулятор и джойстики по управлению камерами, вывел на экран приближенное изображение яхты. Благодаря мощным компьютеризованным гироскопам, картинка получилась четкой, хотя на это и ушло некоторое время. Хоть солнце и отсвечивало, Хуану все-таки удалось разглядеть четырех мужчин на хорошо отделанном мостике современной яхты, двое из которых держали винтовки. Прямо на их глазах один из них вскинул винтовку на плечо и выстрелил.

Не дожидаясь приказа, помощник тут же перевел камеру на «Пингвин». По-видимому, пуля никого не задела, но они увидели, как рыжеволосая женщина, пригибаясь, заряжает дробовик.

— Приготовить пушки, но не опускать стальные корпусные люки. Привести их в боевую готовность, взять яхту в цель. И иметь в виду тридцатикалиберные по правому борту, так, на всякий случай.

— Четверо вооруженных автоматами мужчин против женщины с ружьем, — задумчиво произнес Хали.

— Соедините меня с ней, — приказал Кабрильо.

Касим нажал одну из клавиш на приборной панели.

— Давайте, капитан.

Кабрильо схватил микрофон.

— «Пингвин», «Пингвин», «Пингвин», это грузовое судно «Орегон».

На экране они могли видеть, как женщина резко обернулась, услышав по рации голос Хуана. Она пробралась обратно в каюту, и через секунду ее запыхавшийся голос заполнил командный центр.

— «Орегон»… Господи, спасибо! Я уже подумала, что вы покинутый корабль.

— Что недалеко от истины, — вставила Линда Росс. Хуан попросил зайти ее на минуту в центр на тот случай, если ему понадобятся ее профессиональные навыки.

— Пожалуйста, опишите вашу ситуацию, — притворился Хуан, будто уже с час не наблюдал ее собственными глазами. — Вы что-то говорили о пиратах.

— Да, и они только что открыли по нам огонь из своих автоматов. Меня зовут Слоун Макинтайр. Мы всего лишь рыболовецкое судно. Они нагрянули внезапно.

— Насчет этого я сомневаюсь, — прокомментировала Линда, покусывая нижнюю губу. — Тот парень с яхты сказал, что уже предупреждал ее о чем-то.

— То есть она лжет, — согласился Хуан. — Нет, в нее только что стреляли, а она лжет. На что это похоже?

— Ей есть что скрывать.

— «Орегон», вы слышите меня?

— Да, мы вас слышим, — ответил Хуан, оценивая ситуацию по двум большим экранам. Катер практически вплотную преследовал «Пингвин», почти целиком за ним скрываясь, что усложняло тактические возможности маневрирования и обезвреживания преследователей. Но более всего Хуана удручало то, что действовать ему приходилось фактически вслепую: Слоун Макинтайр могла вполне оказаться одним из самых крупных наркодельцов в Южной Африке, а эта погоня — всего лишь очередной разборкой конкурентов, и, возможно, вполне заслуженной. Хотя, с другой стороны, Макинтайр и ее друзья могли быть действительно ни в чем не повинны.

— Тогда какой смысл лгать? — прошептал про себя Хуан.

Но на какие крайности пошел бы он в стремлении сохранить секрет «Орегона»? Этот вопрос в тысячах различных сценариев мучил его всякий раз, как ему нужно было принять какое-либо важное решение.

— Рулевой! Строго право руля! Нам нужно вплотную подобраться к «Пингвину». Увеличить скорость до двадцати узлов. Механикам убедиться, что дымовой аппарат готов к действию. — Находясь в океанских просторах, вдали от чьих-либо глаз, «Орегону» не приходилось скрывать своих заметных особенностей, как например, отсутствие дыма при работающих двигателях, ведь шел он на энергии, генерируемой прямо из морской воды. Здесь же, на виду у посторонних, необходимо было поддерживать иллюзию обычного, ничем не примечательного судна с дизельными двигателями. Для этого они прибегали к небольшим хитростям.

— Я только что запустил его пару секунд назад, — тут же отрапортовал второй механик. — Надо было сделать это раньше, как только мы появились в зоне видимости «Пингвина». Но это напрочь вылетело у меня из головы.

— Это сейчас не так важно. Сомневаюсь, что они вообще что-либо заметили, — ответил Хуан, придвигая ко рту микрофон. — Слоун, это говорит капитан «Орегона».

— Я вас слушаю, «Орегон».

Хуан подивился, как спокойно и даже несколько холодно держалась эта женщина. В его памяти мгновенно вспыхнул образ Тори Баллингер, англичанки, которую он спас несколькими месяцами назад в Японском море. Они были одного темперамента.

— Мы поворачиваем, чтобы перехватить вас. Передайте капитану «Пингвина», чтобы он подпустил нас по левому борту. Мы собираемся пройти между вами и яхтой так, чтобы та оказалась по нашу правую сторону. Как поняли?

— Но мы сойдемся бортами только на минуту.

— Все верно. Только постарайтесь не вести судно на столкновение. На такой скорости катер не сможет резко маневрировать, так что постарайтесь сразу же взять в сторону, чтобы уйти от возможного удара. Мы спустим трап, но не приближайтесь к нему, пока я не дам вам команду. Как поняли?

— Мы не приблизимся к вам, пока вы не подадите сигнал.

— Все будет в порядке, Слоун, — подбодрил Хуан сквозь стену радиопомех. — Это не первые и не последние пираты, с которыми мы сталкиваемся в нашем морском деле.

На экране было видно, как вооруженные до зубов преследователи вновь открыли стрельбу, но попасть по цели на такой скорости им все же не удалось. Пули едва взбивали столпы воды около бортов катера, но это только больше убедило Хуана в правильности принятого им решения. Слоун и ее команда действительно нуждалась в помощи.

— Хали, пусть кто-нибудь спустит трап на воду. И еще приготовь тридцатикалиберный на носу «Орегона».

— Я уже взял цель.

«Пингвин» храбро приближался к массивному «Орегону». Их разделяло еще около трехсот ярдов, тогда как яхта отставала от рыболовецкого крейсера всего на какую-нибудь сотню ярдов. Хуан не хотел бы прибегать к пулемету, но явно другого выхода не оставалось. Яхта практически коснется крейсера и тот самый момент, как «Орегон» должен будет встать между ними. Он уже собрался было скомандовать открыть точечный огонь по бандитам, как увидел, что Слоун перебирается на корму судна. Спрятавшись за фрамугой, она выставила вперед руки с крепко сжатым ружьем и выстрелила.

У нее даже не было шанса попасть по цели, но раздавшийся с катера выстрел заставил яхту снизить ход и идти более осторожно. Это позволило Кабрильо осуществить намеченный план.

— Что происходит? — возник за спиной Кабрильо Макс Хенли, попахивая табаком только что выкуренной трубки. — Я пытаюсь насладиться своим заслуженным выходным, а вы тут устроили петушиные бои между старой рыболовецкой развалюхой и плавучим борделем.

Хуан давно уже оставил попытки отгадать, какое шестое чувство заставляло Хенли появляться всякий раз, когда команде нужна помощь.

— Ребята на яхте хотят прикончить тех, что бегут на рыболовецком судне. И, видимо, им и дела нет до свидетелей.

— Вижу, ты решил испортить им праздник.

Хуан криво усмехнулся.

— Ты помнишь, чтобы я хоть раз не сунул нос в чье-то чужое дело?

— Ну, если только ненамеренно.

Макс бросил взгляд на монитор и выругался.

Яхта набрала скорость и открыла огонь по «Пингвину», срывая тонкую деревянную обшивку с его кормы и превратив в осколки стеклянную дверь, что вела вниз, к каютам. Слоун укрывалась за фрамугой, тогда как капитан и стоящий с ним мужчина оказались абсолютно беззащитны.

Сохраняя скорость, намибийский капитан заставил судно резко поворачивать из стороны в сторону, чтобы не попадать под обстрел. Слоун прикрывала их сзади. Ее беспорядочные выстрелы даже не касались воды.

Мощный обстрел с яхты заставил ее пригнуться. Со своей выгодной позиции в укрытии задней части судна Слоун не могла видеть приближающийся грузовой корабль, но их собственный катер вдруг начал безудержно прыгать по волнам, пускаемым массивным «Орегоном». Потирая ноющие от ружья руки, она только уповала на намибийца и капитана загадочного «Орегона». Вся эта ситуация пугала ее и одновременно пробуждала в ней некий вызов, возможно, тот же самый, что и втянул ее во всю эту передрягу.

На борту «Орегона» Хуан и Макс наблюдали за приближением этих двух разномастных суден. Капитан «Пингвина» держал курс под правый борт «Орегона», тогда как яхта, что неслась на огромной скорости, действительно не смогла быстро среагировать и свернуть за катером и шла под левый борт корабля, где ее уже поджидали наготове пулеметы.

— Нет, не сейчас, — произнес Макс, в частности ни к кому не обращаясь. Если бы он руководил этой операцией, он бы непременно приказал Слоун быть на связи и ничего не предпринимать. Он сам бы развернул «Орегон» и подогнал его к крейсеру в нужный момент. Но тут же до него дошло: Хуан не промахнулся, позволив рыболовецкому судну подойти самому, ведь его капитан лучше знал возможности своего корабля и в какой момент лучше пойти на сближение.

«Пингвин» находился уже в тридцати ярдах от «Орегона», настолько близко, что мачтовые камеры его уже не фиксировали. Один из помощников переключил изображение на камеру при тридцатикалиберном пулемете.

С яхты вновь открыли обстрел, и будь они все не на таком близком расстоянии друг от друга, Хуан не раздумывая подорвал бы яхту из тридцатикалиберного «гатлинга», что хоть и был надежно укрыт бортовой обшивкой, уже взял противника в цель.

— Давай сейчас, — прошептал Хуан.

Хоть капитан катера никак не мог его слышать, он, будто оба они настроились на одну волну, понял, что наступил тот самый момент. Он резко крутанул рулевое колесо влево и, словно опытный серфер, что собирается покорить очередную волну, бросился навстречу громадным волнам, вызываемым тяжелым движением «Орегона», проведя судно всего в каких-то пятнадцати ярдах от его острого носа.

Рулевой яхты свернул было вслед за «Пингвином», но тут же осознав, что скорость была слишком высока для такого маневра, вернулся на прежний курс. Яхта с бешеной скоростью понеслась к другому борту «Орегона», вскоре оказавшись под прицелом.

— Рулевой, — спокойно начал Хуан, — по моему сигналу резко положить право руля и передать мне полное управление правым бортом. Увеличить скорость до сорока узлов.

Тем временем он просматривал корабельные камеры, что располагались на самых отдаленных точках «Орегона», пока, наконец, по одной из них не увидел, как мелькнул «Пингвин». Необходимо было убедиться, что «Орегон», вошедший в разворот, не задел рыболовецкое судно. Хуан хладнокровным взглядом оценил их скорости и углы, под которыми корабли находились друг к другу, понимая, что, предприняв этот план, который максимально скроет реальные возможности «Орегона», он рисковал жизнью команды «Пингвина». Крейсер был уже в безопасности, яхта практически в нужной им точке, и время почти уже вышло.

— Марк.

Нажатие нескольких клавиш, легкое смещение рычагов — и неуклюжий с виду корабль совершил маневр, который ни одному другому судну и не снился. «Орегон» резко забрал вправо, сопротивляясь силе инерции собственной скорости, все нарастающей и нарастающей, поскольку магнитогидродинамические двигатели были пущены в полную силу.

«Орегон» и яхта неслись навстречу друг другу. Секунда, другая — и они поравнялись, и вот уже «Орегон» стал резко разворачиваться почти на сорок пять градусов, и вместо того, чтобы пройти по его протяженному борту, яхта на скорости едва ли не шестидесяти узлов понеслась к носу грузового корабля. Словно кит, закрывающий собой своего детеныша, встал «Орегон» между крейсером и яхтой. Хуан бросил взгляд на «Пингвин» на одном из экранов. Еще немного, и они задели бы «Пингвин». «Орегон» подрезал его сзади, волнами от своего движения заставив судно бешено раскачиваться.

Словно пересекая путь железнодорожному локомотиву, рулевой яхты, положив лево руля, повел лодку на столкновение с носовой частью «Орегона», стараясь опередить, как казалось, этот сравнительно медленно идущий корабль. Однако заметь рулевой пенящуюся от лопастей корабельных двигателей воду, он мигом заглушил бы яхту и стал бы молиться, чтобы вообще выжить от столкновения с «Орегоном».

Теперь действовала чистая математика. «Орегон» продолжал свой курс, направляясь прямо на яхту, в то время как та, казалось, отчаянно силилась повторить поворот «Орегона» под еще меньшим углом. Что практически было невозможно. В последний момент один из бандитов на яхте даже метнулся к дросселям, но слишком поздно.

Блестящий нос навороченной яхты врезался в неравномерно обшитый листовым железом борт «Орегона» в сотне футов от его носа. Лодка из алюминия и стекловолокна не могла устоять против массивного бронированного корабля и смялась в гармошку, словно пивная банка от удара кувалдой. Оба ее дизельных двигателя вырвало из креплений, и теперь они торчали из покореженного корпуса лодки. Ее надводная часть, будто от взрыва, разлетелась вдребезги. А четверо преследователей, еще минуту назад пребывавшие в полной уверенности, что выйдут из этой гонки победителями, погибли мгновенно от несокрушимой силы удара. Один из бензобаков яхты тут же взорвался, оранжево-черными языками пламени облизывая борт «Орегона», который все продолжал поворачивать, словно и не почувствовав произошедшей аварии, совсем как акула, потревоженная золотой рыбкой.

Огромное бензиновое пятно растекалось по поверхности океана, пуская клубы маслянистого дыма, которые окутывали обломки лодки в ее последние мгновения перед тем, как океанские воды поглотили ее навсегда.

— Полная остановка! — скомандовал Кабрильо, и тут же почувствовал замедление хода корабля — это прекратили работу насосы двигателей.

— Отлично сработано, — похлопал Макс Хуана по плечу.

— Остается только надеяться, что мы выбрали правильную сторону. — Он включил микрофон.

— «Орегон» вызывает «Пингвин», вы на связи?

— «Орегон», это «Пингвин», — все уловили улыбку облегчения в голосе Слоун. — Не представляю, как вам это удалось, но вы спасли жизни троих ни в чем не повинных людей, за что мы вам очень благодарны.

— Я буду рад видеть вас на борту «Орегона», где за поздним ланчем мы сможем обсудить все, что сейчас произошло.

— Одну минуту, «Орегон», — ответила Слоун.

Но Хуану необходимо было знать, что заставило банду четверых хорошо вооруженных мужчин расстаться с жизнью в погоне за рыболовецким катером, и он пошел на хитрость.

— Если вы не примете мое предложение, я буду вынужден подать на вас официальный рапорт властям Уолвиш-Бей, — хотя на самом деле делать он этого и не собирался.

— В таком случае, мы с удовольствием принимаем ваше приглашение.

— Очень рад. Трап уже спущен. Он по левому борту корабля. Один из помощников проводит вас на мостик, — Хуан взглянул на Макса. — Посмотрим, во что я втянул нас всех на этот раз.

Глава 10

Не желая выходить из безмятежности забытья, Джеффри Меррик громко простонал, ощущая последствия удара электрошоком. Все тело его нестерпимо горело — от кончиков пальцев на руках и ногах до тех мест на груди, куда были присоединены электроды, словно его облили кислотой.

— Он приходит в себя, — сказал чей-то голос, казалось, очень далеко отсюда. Но Джеффри Меррик ощутил, что это именно его сознание куда-то унеслось, а человек этот стоял совсем рядом.

Он почувствовал, что неудобно лежит, и попробовал пошевелиться. Это ему не удалось. Запястья сковывали наручники, которые, впиваясь холодным металлом в его горевшую плоть, практически обездвижили их. Что касается ног, он их не чувствовал вообще, не говоря уж о том, были ли они связаны.

Он осторожно приоткрыл глаза и тут же их зажмурил: настолько невыносимо ярким было освещение в этой комнате. Будто находишься на поверхности солнца.

Он подождал еще немного, собрался и открыл глаза, стараясь пересилить этот агрессивно яркий свет. Через несколько секунд очертания обрели реальную форму. Комната представляла собой примерно пятнадцатифутовую коробку из того же тесаного камня, что и камеры, и это дало Меррику понять — его не увезли за пределы тюрьмы. Единственное окно этой комнаты, широкое, с большой створкой посередине, было надежно забрано решеткой, а стекло, казалось, только недавно вставили. А картина, что открылась перед ним за окном, поразила и испугала его одновременно: море прекрасного белого песка под беспощадно палящим солнцем. Ни души, ни следов какой-либо жизни вообще.

Он переключился на людей, что находились в этой комнате. Восемь мужчин и женщин сидели за деревянным столом, на них не было масок, в отличие от их непосредственных похитителей. Меррик никого из них не узнавал, хотя подумал, что самый крупный мужчина и этот самый молодой с голубыми глазами вполне могли оказаться людьми в масках. Все они были европейцами, и большинство из них — не старше тридцати пяти. Благодаря долгим годам жизни в Швейцарии он сразу же узнал европейский покрой их костюмов. Перед самой старшей по возрасту, ей было около сорока, и волосы ее уже тронула седина, находился компьютер. Камера, вмонтированная в него, неотрывно следила за малейшим движением Меррика, лежавшего у подножия стола.

— Джеффри Майкл Меррик, — прозвучал сквозь динамики искаженный компьютером голос. — Вас пытали, пока вы были без сознания, и пришли к выводу, что вы виновны в преступлениях против планеты.

Несколько голов угрюмо закивали.

— Изобретение, что запатентовала ваша компания — так называемые фильтры серных выбросов, убедили человечество в том, что использование ископаемого топлива, в частности обогащенного угля — приемлемый и безопасный выход для промышленности. Откуда вы это взяли? На земле не существует ничего, что было бы безвредно для окружающей среды, особенно если речь идет о горении. Оснащенные вашими установками фабрики и заводы лишь на десятую долю сократили выбросы серы, что ни в какое сравнение не идет с миллиардами тон ядовитых отходов и газов, попавших в атмосферу за все это время. Ваша спланированная коммерческая победа обернулась настоящей катастрофой для нас, тех, кто действительно борется за сохранение планеты для будущих поколений. Экологические движения не должны попадать под власть псевдоученых, как вы, и ваши сомнительные открытия. Под прикрытием ваших изобретений у энергетических компаний появилась неплохая возможность открыто объявить себя экологически чистой промышленностью, на деле продолжая наносить непоправимый ущерб планете. Одно таких необратимых последствий — глобальное потепление — самая страшная угроза человечеству, с которой оно когда-либо сталкивалось, а такие, как вы, придумывая свои якобы эффективные приспособления, каждый раз убеждаете людей, что ученые взяли ситуацию под контроль, когда на самом деле состояние планеты ухудшается из года в год. Это аналогично автомобилям нового поколения. Они действительно сжигают меньше топлива, но процесс их конструирования наносит в сотни тысяч раз больше вреда планете, чем приносит пользы от экономного расхода топливных ресурсов и снижения, тем самым, выброса выхлопных газов в воздух. Это всего лишь хитрость, на которую идут производители, чтобы заставить людей верить, будто они, покупая подобные автомобили, вносят свою лепту в защиту окружающей среды. Хотя на самом деле, ситуация здесь прямо противоположная. Человечество введено в заблуждение. Оно всерьез считает, что новейшие технологии, разного рода открытия, совершаемые в мире практически каждый день, помогают экологам в борьбе за здоровье планеты, когда, в действительности, именно они в первую очередь и обрекают ее на гибель.

Меррик все прекрасно слышал, но никак не мог взять в толк, что все это значило. Он хотел открыть рот и парировать обвинение, но голосовые связки еще его не слушались, и он лишь издал какой-то хриплый каркающий звук. Джефф прочистил горло и, наконец, проговорил:

— Кто вы?

— Мы те, кто выведет вас на чистую воду.

— Что вы имеете в виду? — Он силился собраться с мыслями, осознавая, что в следующие несколько минут решится его судьба: выберется ли он отсюда на своих двоих либо же его ожидает участь Сьюзен. Ему стоит тщательно продумать все, что он собирается сказать. — Моя технология уже оправдала себя, и не раз. Благодаря моему изобретению серные выбросы в атмосферу значительно сократились по сравнению тем, что наблюдалось с самой промышленной революции.

— И опять же, благодаря вашему изобретению, — сарказм был четко уловим даже в измененном компьютером голосе, — еще никогда за всю историю человечества уровни углекислого, угарного газов, пепла, ртути и прочих тяжелых металлов в атмосфере не достигали таких небывалых показателей. То же самое наблюдается и в водной среде. Энергозаводы используют ваши фильтры как лейблы, отличительные знаки того, что их производство экологически чистое, не является источником серных загрязнений окружающей среды. Но ведь сера — это лишь малая толика всех загрязнений, как тогда быть с тяжелыми металлами, газами и прочими веществами, что ведут планету на верную гибель? Вы должны открыть глаза человечеству, показав им оборотную сторону вашей красивой медали успеха.

— Это вы так решили открыть человечеству всю правду? Похитив нас и избив до полусмерти невинную девушку? — выпалил Меррик, даже не задумываясь о последствиях. Он всю сознательную жизнь боролся с подобными обвинениями в свой адрес. Да, его изобретение сработало, уровень серы снизился, и это привело к буму фабрик и заводов, которые в свою очередь обрушили на окружающую среду неимоверную экологическую нагрузку. Классический парадокс. Но Меррик уже, по крайней мере, знал, какие обвинения ему приписаны, и что-то подсказывало ему, что он сможет договориться с похитителями.

— Девушка работает на вас, значит, она тоже в этом замешана.

— Откуда вы знаете? Вы даже не спросили ни ее имени, ни кто она такая.

— Детали ее биографии нам не интересны. Тот факт, что она работает на вас — уже прямое доказательство ее соучастия и виновности.

Меррик вздохнул. Ему необходимо было убедить, что они по одну сторону баррикад, иначе живым ему отсюда не выбраться.

— Вы не можете меня обвинять во все возрастающих потребностях человечества в электроэнергии. Хотите защитить окружающую среду — заставьте людей иметь меньше детей. Китай скоро опередит Соединенные Штаты по мировому загрязнению окружающей среды, поскольку население там уже практически перевалило за одну целую две десятых миллиарда человек. Не отстает и Индия со своим миллиардным населением. Это настоящая угроза для планеты. И даже несмотря на все усилия по защите экологии в Европе и Америке — а мы хоть сейчас могли бы пересесть на телеги с лошадьми и плужным лемехом, — все это не сможет противостоять загрязнению, исходящему из азиатской части земного шара. Вот это — проблема мирового масштаба, которая требует международного вмешательства.

Мужчины и женщины за столом сидели неподвижно, казалось, совершенно не тронутые словами Меррика, и по комнате разливалась зловещая тишина. Меррик отчаянно пытался собрать все свои силы в кулак, чтобы не соскользнуть в пучину нагнетающего страха, словно беспомощная капелька воды на стекле, что вот-вот будет смыта мощным дождевым потоком. Но страх оказался сильнее. Сдавленным, всхлипывающим голосом и слезами на глазах он взмолился:

— Пожалуйста, не трогайте меня. Зачем я вам нужен? Может, вы хотите денег? Я обеспечу вашу организацию деньгами так, что вы никогда не будете в них нуждаться. Только отпустите нас.

— Уже слишком поздно, — ответил голос. Затем компьютер выключили, и на противоположном конце стола поднялась одна из фигур, уже своим голосом заключая:

— Суд завершен, решение принято. Ты виновен, Джефф.

Меррик очень хорошо знал, кому принадлежит этот голос, хоть он и не слышал его уже много лет. И именно этот голос подписал его смертный приговор.

Глава 11

У Кабрильо не было времени принять душ, он едва успел сменить свой рабочий костюм и прибыть на мостик «Орегона», прежде чем Франклин Линкольн доставил туда Слоун и ее команду. Заслышав, как они поднимаются по внешней лестнице, он тут же обернулся. Центральный мостик «Орегона» пребывал в своем обычном состоянии потрепанности и запущенности — ни единого намека на высокооснащенный суперсовременный корабль. Эдди Сенг вновь изображал рулевого в своей обветшавшей рабочей форме и бейсболке, небрежно положив руки на видавшее виды рулевое колесо. Сенг, возможно, был самым мелочным, расчетливым членом Корпорации, от которого не ускользала ни единая деталь. Не сколоти он свое состояние здесь, в постоянной опасности и угрозе для жизни, он бы сделал себе прекрасную карьеру бухгалтера или экономиста. Хуан заметил, что он включил давно уже не работающую здесь телеграфную связь и разместил никому не нужную карту юго-западного побережья Африки, чтобы все выглядело максимально правдоподобно.

Хуан коснулся побледневшей и усеянной пятнами карты: — Отлично придумано.

— Знал, что вы оцените.

За все это время в голове Хуана ни разу не промелькнула мысль, как же выглядит Слоун Макинтайр, пока та, наконец, не возникла в дверях. Медно-рыжие волосы, спутавшиеся от ветра и солнца, придавали ей всклокоченный и немного воинственный вид. Рот был немного больше, чем нужно, а нос немного длинным для такого узенького лица, но открытый взгляд красивых глаз практически сводил на нет эти маленькие недостатки. Солнцезащитные очки она сняла, и теперь они свободно болтались на пуговицах рубашки, так что Хуан мог рассмотреть цвет ее глаз. Она не являла собой рыжеволосую зеленоглазую красавицу, коих часто встречаешь на страницах современных романов. Нет. Глаза ее, большие, широко распахнутые, серые, казалось, в один миг охватывали всю комнату разом. Слоун была слегка полновата, что делало ее более женственной, хотя руки ее были довольно худыми и подкачанными, и Хуан почти не сомневался, что она занималась плаванием.

С ней были двое мужчин — намибиец, видимо, владелец «Пингвина», и типичный европеец с выступающим адамовым яблоком и перекошенным лицом. Хуан никак не мог взять в толк, что привело такую привлекательную женщину, как Слоун, в эту компанию. По тому, как они вели себя друг с другом, Кабрильо сделал вывод, что этот малый находился у Слоун в подчинении и был на нее за что-то очень зол.

Хуан протянул им руку приветствия.

— Хуан Кабрильо, капитан «Орегона». Добро пожаловать на борт.

— Слоун Макинтайр, — рукопожатие ее было уверенным, а пристальный взгляд ровным и спокойным. Ни одного намека на пережитые ужас и страх недавней перестрелки. — Разрешите представить вам: Тони Ридон и Юстус Уленга, капитан Пингвина.

— Очень рад, — удивил Тони Ридон Хуана свои явным британским акцентом.

— Насколько я могу судить, никто из вас не нуждается в неотложной медицинской помощи?

— Нет, с нами все в порядке, — ответила Слоун, — но спасибо за беспокойство.

— Этим вы меня успокоили, — произнес Хуан, действительно, с чувством некого облегчения. — Я бы пригласил вас к себе в рубку, но только там немного не убрано. Так что прошу вас за мной в камбуз. Думаю, наш повар приготовит нам что-нибудь на скорую руку.

Хуан попросил Линка найти завхоза.

По правде говоря, Хуан пользовался капитанской рубкой для встреч с инспекторами и местными властями. Она словно побывала в зоне бедствия и только своим видом уже устрашала всех незваных гостей, поторапливая их обратно на берег. Чего, в принципе, Хуан и добивался. Стены и ковер на полу были искусственно пропитаны отвратительным запахом дешевых сигарет, который непременно заставил бы закашляться самого заядлого курильщика. А мрачные, даже немного жутковатые, картины с изображением клоунов любого заставляли беспрестанно ежиться. Это было не далеко не самое подходящее место для разговоров. Хотя камбуз и прилегающая к нему столовая тоже не отличались высоким уровнем, там, по крайней мере, было чисто.

Хуан повел их вниз по внутренней лестнице, ступени которой были покрыты дешевым линолеумом, предварительно предупредив о шатающихся перилах. С самого начала на «Орегоне» их и не думали закреплять как следует. Хуан щелкнул одним из двух выключателей, чтобы зажечь свет. Второй включал лишь половину лампочек, две из которых неприятно мигали и надоедливо гудели. Да, большинство налоговых инспекторов предпочитали решать все дела на мостике, нежели в столовой. В просторной, но захламленной столовой было составлено четыре абсолютно не подходящих друг к другу стола. А из шестнадцати стульев, имевшихся здесь, вряд ли кто нашел быдва хотя бы отдаленно похожих. Стены столовой нарочно покрасили в цвет, что Хуан окрестил советским зеленым — унылый оттенок цвета мяты, который надолго погружал всех бывающих здесь в безрадостное подавленное состояние.

Двумя палубами ниже, прямо под залом столовой, располагалась настоящая обеденная «Орегона», едва ли уступающая в роскоши пятизвездному ресторану.

Он указал им на места, нарочно сажая лицом к маленькой камере, спрятанной в одной из картин на противоположной стене. В командном центре за ними наблюдали Линда Росс и Макс Хенли. Любые возникающие у них вопросы они договорились передавать Хуану через Мориса.

Положив руки на стол, Хуан оглядел своих гостей, но задержался на глазах Слоун Макинтайр. Она, даже не моргнув, ответила ему взглядом, и Хуан мог поклясться, что в этот момент заметил легкую улыбку в уголках ее губ. Кабрильо ожидал от нее всего — и страха, и злобы от случившегося, только не этого спокойствия и легкой тени удивления, отражавшегося в ее глазах. Чего нельзя было сказать о до смерти напуганном Тони Ридоне и печальном намибийском капитане, который, вероятно, более всего боялся обещанной Хуаном встречи с властями.

— Итак, почему бы вам не рассказать мне, кто же были эти люди, что так упорно хотели вас всех прикончить, — начал Хуан. Слоун Макинтайр подалась вперед. — И не забывайте, я прекрасно слышал, как один из них сказал, будто предупреждал уже вас прошлой ночью, — добавил Хуан.

Слоун откинулась обратно на спинку стула, словно заново продумывая свой ответ.

— Расскажи ему все! — прошипел Тони, не выдержав долгой паузы. — Какая теперь разница.

Она уничтожающе на него посмотрела, и тут же ей стало ясно: Тони расскажет всю правду, если это не сделает она. Глубоко вздохнув, Слоун начала:

— Мы занимаемся поисками корабля, что затонул в этих водах в конце девятнадцатого века.

— Дайте-ка подумать, вероятно, на его борту было огромное состояние? — снисходительно улыбнулся Хуан.

Слоун не пропустила его сарказма мимо ушей.

— Я настолько уверена в том, что он находится где-то здесь, что могу подвергнуть такому риску даже наши жизни. Заметьте, и не только я.

— Впечатляет, — глянул Хуан на Ридона. Ни он, ни Слоун не походили на охотников за сокровищами, однако подобная лихорадка вполне могла заразить и этих двух. — Как вы нашли друг друга?

— В Интернете. На форуме, посвященном утерянным сокровищам, — ответила Слоун. — Начиная с прошлого года мы планировали это путешествие.

— И что же произошло прошлой ночью?

— Я решила поужинать на свежем воздухе, а когда возвращалась в отель, заметила двоих людей, преследовавших меня. Я пустилась бежать, и они тоже. Один даже выстрелил из револьвера. Но когда я добежала до отеля, вокруг которого, как всегда, было много народу, они остановились, и один из них прокричал, что выстрел был всего лишь предупреждением, и нам немедленно нужно убираться из Намибии.

— И вы узнали этих двоих на яхте?

— Да, они стояли с автоматами.

— И кто знал, что вы в Намибии?

— Что вы имеете в виду? Друзья, родные там, дома?

— Нет, конечно же, кому из местных известен ваш план? Вы кому-нибудь о нем рассказывали?

— Мы опросили почти всех местных моряков, — вставил Тони. Но Слоун перебила его:

— Наш план заключался в том, чтобы обследовать те места, в которых рыбаки потеряли свои сети или удочки. Пустыня ведь простирается здесь и по морскому дну, и я считаю, все, что может зацепить сети, должно быть сделано руками человека, а следовательно, это может быть и затонувший корабль.

— Ну, это не обязательно, — возразил Хуан.

— Да, теперь нам это известно, — в голосе Слоун прозвучали нотки разочарования. — Мы с вертолета обследовали практически все места, о которых упоминали рыбаки, но наш металлоискатель так ничего и не обнаружил.

— Ну, это неудивительно. За многие миллионы лет, что пустыня уходила под океанские воды, придонные течения могли обнажить коренные породы, вполне способные зацепить сети или удочки, — объяснил Хуан, и Слоун согласно закивала. — Итак, значит, вы опросили рыбаков. Никого не упустили?

Слоун неожиданно вспомнила про Луку:

— Лука. Он был нашим гидом. Но я никогда не беспокоилась по поводу него. Также еще пилот вертолета. Де Уит, кажется, его имя. Но мы не посвящали их в наши планы.

— Не забывай про Папу Генрика и его гигантских металлических змей, — вставил Тони.

— Что еще за гигантские змеи? — поднял одну бровь Хуан.

— Ничего особенного. Это просто выдумка одно полоумного рыбака.

В двери столовой осторожно постучали. Через минуту в дверном проеме появился Морис с пластмассовым подносом в руках. Хуан едва подавил улыбку при виде отвращения, которое испытывал завхоз, неся этот поднос.

Морис был чрезвычайно скрупулезен. Он брился дважды в день, каждое утро до блеска начищал свои туфли и отказывался надевать рубашку, если замечал на ней малейшую складочку. Он чувствовал себя как рыба в воде в богатых убранствах внутренней части «Орегона», но стоило ему подняться наверх, так он словно превращался в мусульманина, входящего в хлев.

Строго следуя сценарию встречи гостей, он снял свой пиджак и галстук и практически до упора закатал рукава своей белой рубашки. Хотя у Хуана имелось полное досье на каждого из членов корпорации, единственное, что оставалось тайной для него, так это возраст Мориса. Можно было только гадать, шестьдесят пять ему или восемьдесят. Но как бы то ни было, поднос он держал профессионально ровно и уверенно. Составляя блюда и стаканы на стол, он не пролил ни единой капли.

— Зеленый чай, — комментировал он с явным английским акцентом, обращая на себя внимание Тони. — Китайское дим-сум, овощное рагу и, наконец, основное блюдо — лапша с курицей. И мистер Хенли попросил меня передать вам это.

Хуан быстро развернул записку: «Она бесстыдно лжет».

— Да, это очевидно, — пробормотал он, глядя прямо в камеру.

— Что очевидно? — спросила Слоун после первого глотка чая.

— Мой первый помощник напомнил мне, что, чем дольше мы простоим здесь, тем позже мы прибудем в порт нашей следующей остановки.

— И почему же вы так торопитесь, если, конечно, вы не против, что я так интересуюсь?

— Спасибо, Морис. Ты можешь идти. — Тот откланялся, и Кабрильо вернулся к вопросу Слоун. — Мы направляемся в Кейптаун. Мы занимаемся поставками леса из Бразилии в Японию, но нам нужно захватить пару контейнеров в Кейптауне для Мумбаи.

— Вы же грузовой корабль, если я не ошибаюсь, — с интересом спросила она, — вот уж не думала, что такие все еще ходят.

— Нас немного осталось. Контейнерная перевозка уже практически нигде не используется, только мы вот курсируем и подбираем небольшие грузы, — он жестом указал на заставленную столовую. — К сожалению, это дело приносит все меньше прибыли, нам едва хватает на зарплату экипажу, не говоря уж о ремонте «Орегона». Чувствую, наш малый уже потихоньку разваливается на части.

— И все же плавание — это так романтично, — стояла Слоун на своем.

Откровенность и чувство, с которыми Слоун это произнесла, приятно удивили Хуана. Он всегда считал этот бродяжнический образ жизни на старом грузовом корабле от порта до порта намного более романтичным, нежели плавание на современном крейсере или пароме, коих много сейчас ходит под флагом продажной, погрязшей в поисках личной выгоды морской торговли. Хуан ценил этот безмятежный, размеренный ритм жизни. И он не мог не согласиться в этом с Слоун.

— Да, в этом вы правы.

Теплота улыбки, которой она его одарила, заставила его почувствовать, что у них обоих есть нечто близкое, сокровенное, интимное.

Хуан нехотя вернулся к интервью.

— Капитан Уленга, вы слышали что-нибудь о гигантских змеях?

— Нет, капитан, — ответил намибиец и нервно тронул свой висок. — Папа Генрик и так не в своем уме, а если он примет лишнего, так с ним лучше вообще не знаться.

— Как называется корабль, который вы ищете? — он вновь обратился к Слоун.

Было очевидно, что она не хотела его называть, поэтому Хуан решил не давить на нее.

— Впрочем, неважно. Я все равно нисколько не интересуюсь затонувшими сокровищами, — усмехнулся он. — Как и гигантскими змеями. Это вы туда сегодня направлялись? В то место, что указал вам этот Папа Генрик?

Слоун немного покраснела, вдруг осознав, как, должно быть, смешно она выглядела в глазах Кабрильо со всеми этими разговорами.

— Это была наша последняя надежда. Я думала, если подплыть поближе к этому месту, может, мы и увидим что-то вроде корабля. Да, сейчас я понимаю, что это звучит глупо.

— Звучит? — усмехнулся Хуан.

Двери столовой распахнулись, появился Линк.

— Все чисто.

— Спасибо вам, мистер Линкольн.

Кабрильо послал его проверить «Пингвин» на предмет наркотиков или оружия. Но все оказалось в порядке.

— Капитан Уленга, расскажите мне, пожалуйста, о яхте, что напала на вас сегодня.

— Пару раз я видел ее в Уолвиш-Бей. Она приходила сюда несколько раз в год. Полагаю, что приезжали они из Южной Африки, поскольку только живущие там могут позволить себе такую яхту.

— Не знаете никого из ее экипажа или кого-нибудь, кто может знать их?

— Нет, сэр. Они приезжали, заправлялись и уходили вновь.

Хуан откинулся назад, положив локоть на спинку стула. Он пытался сопоставить фрагменты полученных данных, однако ничего вразумительного не получалось. Будучи уверен в том, что Слоун утаила самые важные элементы этой истории, и ему никогда не разгадать эту загадку без ее помощи, он раздумывал теперь, как поступить дальше. Ведь их первостепенной задачей сейчас были поиски Джеффри Меррика, да и без того у них хватало проблем. Но все-таки что-то цепляло его в этом деле.

— Мы рассказали вам все, капитан Кабрильо, — внезапно заговорил Тони Ридон. — И я буду рад убраться с вашего корабля. Нам еще предстоит долгий путь назад.

— Да, конечно, — в раздумиях пробормотал Хуан. — Конечно, мистер Ридон. Только я все не могу понять, зачем же им понадобилось нападать на вас. Возможно, что разыскиваемый вами корабль и затонул где-то здесь неподалеку, но если бы они работали на правительство, вряд ли бы прибегли к такому насилию, — уставился Хуан на Слоун и Тони. — В этом случае я советую вам немедленно покинуть Намибию. Кто-то устроил охоту на ваши головы.

Тони согласно кивнул. Только Слоун, казалось, нарочно проигнорировала его совет. Но Хуана это дело теперь никак не касалось.

— Мистер Линкольн, будьте добры проводить наших гостей. И убедитесь, что у них достаточно топлива в баках.

— Есть, капитан.

Хуан перегнулся через стол пожать им руки. Когда очередь дошла до Слоун, она оттолкнула руку Хуана:

— Могу я поговорить с вами наедине?

— Конечно. Мистер Линк, проводите остальных на «Пингвин». О мисс Макинтайр я позабочусь лично.

Они уселись друг напротив друга, как только остальные скрылись в дверях. Слоун внимательно изучала его лицо, словно ювелир драгоценный камень на предмет малейших трещин перед тем, как приступить к его огранке. Она, наконец, приняла какое-то решение, потому как подалась вперед, положив локти на стол.

— Вы обманщик.

Хуан едва не захохотал.

— Простите?

— Вы, ваш корабль, ваша команда — совсем не те, за кого себя выдаете.

Кабрильо всеми силами пытался сохранять спокойствие и не залиться краской.

С тех самых пор, как он основал Корпорацию, за долгие годы плавания на кораблях, носивших название «Орегон», никто никогда даже и не подозревал, что они не те, за кого себя выдают. У себя на борту они уже повидали разного рода инспекторов, представителей портовых властей и даже местного пилота во время своих многочисленных плаваний через Панаму, только ни один из них не выказал ни тени сомнения в этом мастерски продуманном прикрытии.

«Она не могла нас вычислить, — подумал он. — Это блеф». Но вдруг он осознал, что они забыли выставить все необходимое, без чего корабль такого ранга попросту не мог бы плыть, к приходу экипажа «Пингвина». Хуан успокоил себя: вряд ли не знакомая с морским делом женщина, как Слоун, за полчаса, проведенных на борту, сумела что-нибудь заметить, а Ридон и капитан были вовсе заняты своими заботами. Но сердце его ушло в пятки, пока он размышлял над странным поведением Макинтайр.

— Почему вы так решили? — небрежно поинтересовался Хуан.

— Я просто собрала мелочи в единое целое. Это было не сложно. «Ролекс» на руке вашего рулевого, точь-в-точь такой же, как был у моего отца. А эти часы стоят не менее двух тысяч долларов. Не слишком ли роскошно для таких бедняков-матросов, за которых вы себя выдаете?

— Ну, это подделка, — ответил Хуан.

— Подделка, как вы говорите, и пяти минут не продержалась бы в соленом морском воздухе. Я знаю, потому что у меня были одни, когда я подростком плавала на рыболовецком крейсере своего отца после того, как он ушел на пенсию.

«Все ясно. Значит, она как раз подкована в морском деле», — подумал Хуан.

— Ладно, может, они и настоящие. Но он наверняка купил их где-нибудь на черном рынке, по дешевке, там ведь все краденное. Вам бы лучше спросить у него.

— Конечно, нельзя исключать эту возможность, — согласилась Слоун. — Тогда перейдем к вашему завхозу, что одновременно служит и официантом на вашем корабле. Последние пять лет я работала в Лондоне и теперь могу легко распознать британский покрой его одежды. По выходным туфлям, брюкам, сшитым на заказ и ручной отделке рубашке, я сделала вывод, что, должно быть, он одет не менее чем на тысячи четыре баксов. Он у вас одевается тоже на черном рынке?

Хуан ухмыльнулся, представив, как Морис надевает что-нибудь из секонд-хэнда.

— По правде сказать, Морис даже будет побогаче самого Креза. Как бы назвали его англичане — помешанный на богатстве. Он ушел из дома, как только ему стукнуло восемнадцать, получив свою долю наследства, и отправившись колесить по всему свету в поисках богатства. Он нашел меня в прошлом году около Момбаса, сказал, что хочет служить на «Орегоне» и мне не придется ему платить. А что мне от такого отказываться?

— Верно, — выдавила Слоун.

— Да, в самом деле.

— Ну ладно, бог с ним, с этим Морисом. Теперь поговорим о вас и мистере Линкольне. Не так уж часто встретишь американцев на борту здешних кораблей. В основном только выходцы из Азии соглашаются работать за гроши на судах, если уж вы убеждаете меня в своем более чем скромном достатке. На деле я ожидала встретить здесь пакистанцев или индонезийцев, но никак не вас.

Хуан хотел было вставить слово, но она опередила его:

— Дайте-ка угадаю. Вы тоже работаете за гроши?

— Ну, я не могу сказать, что все мои сундуки полны золота, мисс Макинтайр.

— А вот с этим готова поспорить, — она стремительно зачесала рукой упавшие на лицо волосы. — Есть еще парочка мелочей, которые не дают мне покоя. Как вы объясните, что из дымовой трубы вашего «Орегона» не видно даже и намека на дым?

«Да, дела…» — подумал Хуан, вспоминая, как механик забыл включить генератор дыма, как только они попали в зону видимости «Пингвина». Тогда он не придал этому большого значения, но теперь эта оплошность потребовала свое.

— Сначала я подумала, что корабль брошен, но потом увидела, что вы стремительно идете нам навстречу. А несколько минут спустя из трубы повалил дым, такой густой, что его нельзя было не заметить. И еще этот явно не работающий телеграф на мостике, который зачем-то был включен. Более того, вам бы ни за что не удалось развернуться так быстро и под таким углом, если только «Орегон» не оснащен особыми двигателями, что располагаются по всему правому и левому борту. А это, согласитесь, отнюдь не уровень обычных грузовых кораблей. Что вы на это скажете?

— А почему, собственно, вас это так интересует? — попытался Хуан уйти от вопроса.

— Потому что кто-то сегодня хотел меня прикончить, а вы, я думаю, в силах помочь мне узнать, кто это был.

— Мне очень жаль, Слоун, но я всего лишь капитан этого ржавого корыта, и совсем не вхож в логово бандитов. Вряд ли я чем-то могу помочь.

— Значит, вы не отрицаете того, что я сказала про вас и ваш корабль?

— Не знаю, что вы там увидели, но скажу только одно: ни в «Орегоне», ни в его экипаже ничего такого, что бы вы хотели увидеть, нет.


Тогда Слоун невозмутимо поднялась и безошибочно направилась прямо к крошечной камере, что была спрятана в картине — портрете одной актрисы-индианки, которая пользовалась популярностью лет пятнадцать назад. Она сняла картину со стены, а камера осталась болтаться на шнуре.

— Да что вы говорите?

На этот раз краска залила лица Кабрильо.

— Я заметила ее, когда вы произнесли «это очевидно», как только получили от Мориса записку. Думаю, и сейчас за нами кто-то наблюдает.

Слоун не стала дожидаться его ответа.

— Предлагаю вам сделку, капитан Кабрильо. Вы открываете мне всю правду, и я перестаю вам лгать. И даже могу начать первой, — сказала она, вновь усаживаясь напротив него. — Мы с Тони познакомились отнюдь не в Интернете. Мы работаем вместе в секретном подразделении корпорации «Биэрс» по разведыванию и добыче алмазов и ищем затонувший корабль, который может быть набит бриллиантами на несколько миллиардов долларов. Вы знаете хоть что-нибудь об этих камнях?

— Только то, что они редкие и дорогие, и если подарить один такой женщине, то считай, что подписал себе смертный приговор.

Это заставило Слоун улыбнуться.

— Да, они редкие и дорогие, и благодаря им вы, наверное, очень любите свою работу. Бьюсь об заклад, каждый раз какой-нибудь ваш коллега преподносит вам диковинной формы камень. Да это и не удивительно, вы довольно привлекательны.

Слоун расхохоталась.

— Ну что вы. Да, алмазы очень дорогие, но отнюдь не редкие. Они, конечно, встречаются значительно реже, нежели полудрагоценные камни, однако намного чаще, чем принято считать. Цены постоянно искусственно завышаются, поскольку почти девяносто пять процентов алмазного рынка сосредоточены в руках одной компании. Располагая практически всеми алмазными рудниками мира, она свободна устанавливать любую цену, какая ей только вздумается. Как только где-то на планете обнаруживают новое месторождение, эта компания сразу же выкупает его, дабы перекрыть на корню любую попытку конкуренции. По сравнению с этой корпорацией даже ОПЕК выглядит несмышленым ребенком. В организации действует одно незыблемое правило: если некоторые лица из ее руководства когда-либо пересекут границы США, им грозит арест, так как в этом случае они нарушат принципы антитрестовского законодательства. Они бросают людям по одному камешку в год, чтобы удержать цены. Когда же камней на мировых рынках становится совсем мало, они пускаются в их усиленное производство, или же наоборот, если камней в избытке — они заполняют ими свои хранилища в Лондоне. Зная теперь все то, что я вам рассказала, что, вы думаете, произойдет, если кто-то отыщет корабль с миллиардным потенциалом алмазов?

— Произойдет обвал цен.

— И мы потеряем монополию на мировых алмазных рынках. Более того: выстроенная за долгие годы экономическая система пойдет коту под хвост, обесценится золото и валюта.

Во всей этой ситуации Хуан разбирался мало, но отлично помнил одну операцию двухмесячной давности, когда команде «Орегона» пришлось бороться с попыткой бандитов наводнить мировой рынок золота.

— Я понимаю, о чем вы, — ответил он.

— Если корабль с несметным богатством реально существует, у нас есть две возможности противостоять бандитам. Один из них — ждать, пока в мире не заявят об очередном найденном месторождении или захоронении алмазов, а затем попросту выкупить у них камни. Но, сами понимаете, что это выйдет весьма дорого. Поэтому мы выбрали вторую возможность.

— Проверить, правдой ли являются слухи, и опередить бандитов.

— Точно, — Слоун нервно дотронулась до кончика своего носа. — Я первая озвучила этот план, и поэтому осуществлять его поручили мне. А Тони якобы должен исполнять обязанности моего помощника, но от него никакого толку. Этот корабль очень много значит для меня и моей карьеры. И если мне удастся найти камни, тогда, возможно, сейчас вы разговариваете с будущим вице-президентом алмазной организации.

— А откуда вообще взялись на том корабле алмазы? — спросил Хуан, против собственной воли все больше увлекаясь рассказом Слоун.

— Это очень интересная история. В самом начале их раздобыли племена эреро на рудниках в Кимберли. Вождь эреро знал, что в скором времени им придется вступить в сражение с немецкими захватчиками, и он надеялся, что алмазы помогут им заручиться поддержкой Англии в этой войне. Поэтому на протяжении десятилетий он и посылал своих людей на раскопки, чтобы они тайком приносили алмазы во владения эреро. Это месторождение тоже некогда принадлежало вождю. Насколько мне известно, за несколько месяцев до ухода на раскопки эреро делали себе небольшие разрезы на ногах и руках, которые в скором времени практически заживали и не были заметны. Затем, уже непосредственно на раскопках, найдя более-менее стоящие камни, они вновь вскрывали свои ранки и прятали в них алмазы. Когда спустя год им приходило время возвращаться обратно, охрана месторождения их тщательно обыскивала, были даже случаи, когда они скальпелем вскрывали свежие ранки, зная об этом популярном способе контрабанды, но старые, затянувшиеся, с алмазами внутри раны оставались незамеченными.

— Чертовски хитро, — отметил Хуан.

— Это точно. Только когда у них набралось уже достаточно мешков с камнями, самыми отборными со всего месторождения, их неожиданно ограбили.

— Ограбили?

— Пятеро англичан, один из которых был еще совсем подросток — сын миссионеров, приехавших сюда на службу. Обо всем этом я узнала из дневника отца мальчика, который отправился на поиски сына, узнав о сотворенном им преступлении. Если честно, человек этот, судя по записям, настоящий палач: дневник сплошь состоял из наказаний, одно суровее другого, каким он подвергнет сына, когда отыщет его. Но не буду обременять вас деталями. Итак, этот подросток, Питер Смайт, случайно встретился с искателем приключений старой закалки Эйч Эй Райдером, с которым уже были трое мужчин. Им-то он все и рассказал. Согласно их плану ограбления эреро они заранее телеграфировали в Кейптаун, чтобы за ними выслали «Бродягу», который встретил бы их на побережье, как тогда ее называли, Немецкой Юго-Западной Африки. Они собирались пересечь пустыни Калахари и Намиб на лошадях и встретиться там с кораблем.

— И именно об этом «Бродяге» и идет речь?

— Он ушел в плавание, как только была получена телеграмма Райдера, а спустя некоторое время его объявили пропавшим без вести.

— Допустим, что он реально существует, и это не очередной миф про богатства царя Соломона. Но почему вы думаете, что «Бродяга» именно здесь?

— На карте я провела прямую линию от места, где были украдены алмазы, строго на запад. Они же пересекали наиболее опасный и коварный участок пустыни, поэтому, наверняка, выбрали кратчайший маршрут — по прямой. И тогда место встречи Райдера и «Бродяги», должно быть, где-то в милях семидесяти севернее Уолвиш-Бей.

Хуан заметил очевидные прорехи в рассуждениях Слоун. Откуда она знала, затонул ли «Бродяга» или удался ли вообще путникам их отчаянный план. А вдруг алмазы все еще где-то в пустыне?

— Да, именно так отреагировал мой босс, впервые услышав мой план. На что я ответила: если мне в голову пришли подобные мысли об алмазах, «Бродяге» и Райдере, они могли уже посетить какого угодно человека, и наверняка кто-то уже обследовал прибрежные воды с аквалангом или пустыню на новейшей технике.

— И что же он ответил?

— «Даю вам неделю и Тони Ридона в помощники. И, как бы там ни было, постарайтесь проверить все возможные ходы».

— Неделя — смехотворный срок для нахождения затонувшего корабля, так как необходимо обследовать, как минимум, пару сотен квадратных миль вокруг. Более того, нужен корабль, который был бы оснащен гидролокатором бокового обзора, равно как и мощным металлоискателем. Но даже тогда нет никакой гарантии, что вы найдете «Бродягу».

Слоун пожала плечами.

— Никто особо и не поверил в эту операцию. Слишком мало времени, недостаточное финансирование и Тони. Я решила обратиться к помощи местных рыбаков.

— Мне не дает покоя одна мысль: зачем надо было ставить в известность начальство? Ведь можно было приехать сюда самой, найти алмазы и оставить их себе?

На лице Слоун отразилось недовольство сказанными им словами, будто ей нанесли оскорбление.

— Капитан, подобное никогда в жизни не могло прийти мне в голову. Те алмазы были найдены на месторождении корпорации «Биэрс», значит, она их полноправная владелица. И я ни за что бы не присвоила их себе, будь у меня возможность набить чистыми алмазами полные карманы.

— Простите, что позволил себе усомниться в вас, — на Хуана произвело впечатление ее отчаянное благородство.

— Ничего, извинения приняты. Теперь, когда я вам открыла всю правду, вы поможете мне? Я ничего не могу вам обещать, но, думаю, корпорация вознаградит вас, если нам удастся отыскать «Бродягу». Это займет не более двух часов. Нам осталось только проверить координаты, данные Папой Генриком.

Хуан ответил не сразу, он уставился в потолок, просчитывая последующие действия. Затем он неожиданно вскочил и направился к дверям.

— Простите, я на минуту, — сказал он Слоун. И тут же обратился к Максу по спрятанному наушнику:

— Макс, встречаемся у меня.

Он имел в виду подставную рубку, что они использовали для встреч с налоговыми инспекторами. Она располагалась недалеко от столовой.

Хенли уже стоял у двери рубки, когда из-за угла появился Хуан.

Хенли облокотился о стену и постукивал черенком своей трубки по зубам — верный знак, что он что-то замышлял. Он выпрямился, завидев приближающегося капитана. Даже при закрытой двери Хуан почувствовал явный запах затхлости, доносившийся из рубки.

— Твое слово, — перешел сразу к делу Хуан.

— Думаю, нам нужно кончать со всем этим и рвать когти в Кейптаун за оборудованием, если мы еще хотим спасти Меррика, пока он, надеюсь, еще жив.

— Ну, а по поводу этой истории?

— Да ничего особенного, обычная история охотников за сокровищами.

— Да, вот только «Пингвин»-то атаковали, и, скажу тебе, не слабо.

— Тебе кажется, мы наступили кому-нибудь на хвост? — с сомнением в голосе произнес Хенли.

— Парни на яхте в миллион долларов с автоматами в руках обычно не палят в кого попало без хорошей на то причины. Очевидно, они что-то или кого-то защищают. Раз Слоун никому не говорила, какой именно корабль она ищет, думаю, это совсем не затонувший с бриллиантами на борту «Бродяга».

— Тебя на самом деле не привлекли гигантские змеи Папы Генрика?

— Макс, я серьезно. Здесь что-то нечисто. Руку даю на отсечение, — Хуан посмотрел в глаза другу. — Помнишь, что я тебе сказал прямо перед тем, как мы, направляясь в Гонконг, взяли на борт двух парней из подводной разведки?

— Эта та миссия, когда ты потерял ногу. Да, это оказалось подставой, они дезертировали с корабля «Юнайтед Стейтс», — ответил Макс, вторя серьезному тону друга.

Кабрильо вдруг невольно поежился, перемещая вес тела на протез из углеродного волокна и титана.

— Миссия, которая стоила мне ноги, — отозвался он.

Макс вставил трубку в зубы.

— Хоть это и было несколько лет назад, но я как сейчас помню твои слова: Макс, не хочу показаться занудой, но у меня плохое предчувствие по поводу всего этого.

Хуан, не моргая, выдержал пристальный взгляд Хенли.

— Макс, черт возьми, то же самое я чувствую и сейчас.

Наконец Макс кивнул. Долгие годы бок о бок с капитаном научили его прислушиваться пусть даже к самым нелепым и нелогичным доводам и доверять ему в чем бы то ни было.

— Каков твой план?

— Нам больше нельзя откладывать миссию по нахождению Меррика, и пока меня не будет, направляйтесь в Кейптаун и возьмите все необходимое оборудование. В то же время пошли Джорджа проверить координаты того места, что дала Слоун, где были замечены эти железные змеи.

Джордж Адамс служил пилотом скоростного вертолета, скрытого в одном из отсеков «Орегона».

— Ты отправляешься в Уолвиш-Бей?

— Да, я хочу лично побеседовать с Папой Генриком, а Слоун покажет мне, как до него добраться. Я возьму одну из спасательных шлюпок со шлюпбалки, так что Слоун ничего не узнает о лодочном отсеке.

На самом деле, хоть шлюпки эти и выглядели старыми и потрепанными, их техническое оснащение ничуть не уступало снаряжению самого «Орегона». Хуан был уверен, случись ему пересекать Атлантический океан в сезон ураганов в одной из подобных шлюпок, он выберется целым и невредимым.

— Это не должно занять более одного, максимум двух дней. Вы подхватите меня на обратном пути в Намибию. Ну а теперь расскажи мне, что вы раскопали за все это время.

— Малыш Хендерсон нанял для нас подходящий по всем параметрам самолет, значит, с этим делом все улажено. Как тебе известно, в Кейптауне, нас уже ожидают вездеходы, а Мерфи связался с библиотекой в Берлине, и сейчас оттуда нам присылают все, что только имеется о Дьявольском Оазисе, или по-немецки — Оазе дес Тойфельс, — скрестив руки, начал Макс.

Поворотным моментом в их поисках Джеффри Меррика послужила догадка Линды Росс. Она предположила, что Дьявольский Оазис может находиться в Намибии, поэтому она просмотрела справочник местных названий в поисках немецкого эквивалента этого места. Но данные, что были получены ими, оказались весьма неутешительны.

В конце двадцатого века верховное немецкое правление решило построить брата близнеца печально известной исправительной колонии Дьявольский Остров в Гвиане. Она славилась тем, что совершить побег из нее было практически невозможно, так как она находилась в отдалении. Таким образом, были приняты меры по защите немецкого населения от особо опасных преступников. Немцы построили настоящую тюрьму особого режима прямо посреди пустыни, на самой крайней заставе принадлежащей им колонии. Тюрьму, возведенную из природного камня, на многие сотни миль вокруг окружали песчаные дюны. И даже если преступнику удалось бы совершить побег, в пустыне его ожидала смерть. За всю ее историю, до самого закрытия в 1916 году, когда, вследствие войны, экономика Германии не могла уже позволить себя огромные траты на содержание тюрьмы, не было даже и тени намека на то, что кто-то когда либо решался совершить побег. Она не идет ни в какое сравнение ни с Дьявольским Островом, ни с пресловутым Алькатрасом.

Железная дорога, что обслуживала тюрьму во время ее функционирования, была снята, как только ее закрыли, и единственно возможные способы добраться до тюрьмы теперь — либо лететь, либо пробираться на вездеходах. Но оба эти способа довольно рискованны, поскольку похитители Меррика сразу же засекут приближение самолета или вездехода, не успеют они даже занять удобной позиции для атаки и защиты.

Анализируя полученные данные и спутниковые снимки, команда Кабрильо все больше убеждалась в дерзости принятого плана спасения миллиардера и излишней собственной самонадеянности при этом.

— Что насчет похитителей и компании Меррика?

— Похитители на связь не выходят, а «Меррик и Сингер» ведут переговоры с несколькими спасательными отрядами.

Помимо военных и полиции, похищениями занимались также и частные компании. Максу Хенли и их собственная Корпорация теперь представлялась некой организацией по спасению заложников, и хотя подобные дела не входили в их профессиональную деятельность, но они, конечно, сделают все возможное для нахождения главы «Меррик и Сингер». Макс был бы совсем не прочь получить хоть какое-нибудь вознаграждение за проведенную работу.

— Что слышно от Оверхольта?

— Он за то, чтобы мы участвовали в этой операции, если только это не помешает нашим предстоящим миссиям. Также он дал понять, что Меррик в свое время вложил много средств в кампанию президента, и они даже несколько раз вместе катались на лыжах. Наше дело правое, а наши акции в Вашингтоне растут, как грибы после дождя.

Кабрильо усмехнулся.

— Тут уровень наших акций не имеет значения. Они там, в Вашингтоне, а мы, будучи на заданиях, колесим по всему белому свету. У нас просто нет другого выхода. Ты думаешь, если мы бросим это дело, наше правительство тут же свяжется с властями в Намибии и вскоре объявят об успешном освобождении заложников?

— Не могу поверить, что ты такого невысокого мнения о нашем ЦРУ, — произнес Макс с искусной миной, оскорбления.

— А если мы провалимся, нам несложно будет выкрутиться из этого дела. А теперь проводи Слоун на «Пингвин» предупредить остальных, что она остается на борту. И пусть кто-нибудь подготовит для меня лодку. А я пока приму душ и соберу все необходимое.

— Я не перестаю удивляться твоей смелости, — бросил Хенли, удаляясь по коридору.

Хуан сбросил форменную рубашку, надетую специально для прихода Слоун и ее команды, и вошел в душевую кабину. Открыв позолоченные винты, он позволил прохладной воде намочить всю его остальную одежду, затем разделся полностью. Опершись о стеклянную стену, он снял с ноги протез.

Мощные струи воды приятно охлаждали его тело, пока он раздумывал над решением, принятым в пользу Слоун Макинтайр. В этот раз он вновь доверился интуиции, зная, что она его никогда не подводила. Он сомневался, что в этих водах можно найти затонувший корабль с сокровищами, как не верил и в гигантских железных змей. Знал он только одно: кто-то явно хотел остановить Слоун в ее поисках. Кто это был и что вообще за всем этим скрывается?

Одевшись и поставив на место ногу, Хуан бросил несколько туалетных принадлежностей в кожаную сумку. Из шкафа он достал пару сменных вещей и прочных ботинок и тоже положил их в сумку. Сев за стол, он повернулся к старому антикварному сейфу, что некогда стоял в железнодорожном хранилище Нью-Мексико. Пальцы его, за много лет привыкшие к комбинации цифр, мгновенно разблокировали мощную железную дверцу. Помимо пачек стодолларовых купюр, двадцатифунтовиков и еще десятка какой-то валюты, в сейфе хранилось его личное вооружение. Скорее всего, его хватило бы, чтобы развязать маленькую войну. Три автоматических пистолета, пара штурмовых винтовок, боевой дробовик, снайперская винтовка, огромное количество гранат, дымовых и световых шашек и дюжина маленьких пистолетов. Он прикинул, в какой ситуации он окажется там, в Уолвиш-Бей, и решил взять небольшой девятимиллиметровый автомат и револьвер.

Оружие в сейфе хранилось незаряженным, чтобы избежать самопроизвольных выстрелов, поэтому несколько минут он заполнял пустые магазины. Все это плюс дополнительные боеприпасы он уложил на дно сумки под одежду. На нем были легкие парусиновые брюки и рубашка с открытым горлом.

Он взглянул на свое отражение в стеклянной поверхности картины. Лицо выражало твердую решимость, а в глазах еще тлели угольки непоколебимого мужества: он не обязан ничем ни Слоун, ни Джеффри Меррику, но, раз уж их пути пересеклись, он не бросит их на произвол судьбы.

Кабрильо схватил с кровати сумку и бросился к палубе, в возбуждении и готовности.

Глава 12

Песчаные блохи почувствовали, что долгое время пустовавшая тюрьма посредине пустыни вновь обрела пленников. Привлеченные теплом и запахом человеческих тел, они вернулись вновь, чтобы вершить свой собственный суд над заключенными. Способные откладывать до шестидесяти яиц в день, те из них, что проникли в стены тюрьмы первыми, уже значительно расплодились. Похитители были к этому готовы и пользовались специальными спреями, заключенным же повезло меньше.

Меррик сидел, опершись на каменную стену, и бешено отмахивался от этих вызывающих отвращение насекомых. Казалось, что укусами уже покрылось все тело. Хотя, если задуматься, он был даже рад их появлению, поскольку все новые болезненные укусы отвлекали его от мучительных мыслей о том, что произошло и какие беды их еще ожидают.

Он громко выругался: одна из блох больно укусила его в заднюю стенку уха. Он поймал ее и раздавил пальцами, с диким удовлетворением услышав, как лопнул ее панцирь. Маленькая победа в проигранной войне.

Стояла ночь. Лунное сияние не проникало в камеру, и темнота здесь была почти осязаема. Призрачное нечто заполняло его сущность, с каждым вздохом скатываясь вниз по горлу, давило на уши, так, что, казалось, он почти ничего не слышал, даже слабого завывания ветра, который наверняка дул. Тюрьма мало-помалу высасывала из него все его чувства и ощущения. Вездесущая песчаная пыль забила ноздри, теперь он не чувствовал запахов и вкуса, а без этого та еда, что недавно ему принесли, едва ли отличалась от того же песка. Единственное, что еще полностью принадлежало ему, это чувство осязания, но за много дней, проведенных в каменной тюрьме, оно приносило ему мало пользы.

— Сьюзен? — позвал он. Так он звал ее каждые несколько минут, как только вернулся в свою камеру. Женщина не отвечала, и он подумал, не мертва ли она. Но выкрикивать ее имя было легче, чем попросту сдаться на милость всепоглощающего страха и кричать от безысходности.

К своему величайшему изумлению, он вдруг услышал, как кто-то будто задвигался, шурша одеждой по каменному полу, тихонько, словно новорожденный котенок.

— Сьюзен, — крикнул он резко. — Вы слышите меня?

Он услышал ее далекий тяжелый вздох.

— Сьюзен, это Джефф Меррик! — «Кто еще, собственно, мог бы это быть», — подумал он. — Вы можете говорить?

— Доктор Меррик?

Ее слабый голос ежесекундно прерывался, но все же это был самый прекрасный звук, который он когда-либо слышал.

— Слава Богу! Сьюзен, я думал, вы уже мертвы!

— Так и есть, — тихо пробормотала она и закашлялась, что заставило ее громко и долго стонать. — Что произошло? Я не чувствую лица, и, кажется, у меня сломаны ребра.

— Вы не помните? Вас пытали, избивали. Вы сказали, что они вам даже не задали ни единого вопроса.

— Они пытали вас тоже?

Сердце Меррика сжалось. Несмотря на собственное тяжелое состояние, она проявляла заботу и о нем. Многие не сделали бы этого, поглощенные собственной болью. В эту минуту он горько пожалел, что втянул ее во весь этот кошмар.

— Нет, Сьюзен, они меня не трогали, — ответил он. — Но теперь я знаю, кто похитил нас.

— Кто же это? — В ее голосе прозвучал слабый огонек надежды, будто осознание того, кто виновен во всем этом ужасе, могло принести какое-то облегчение.

— Это человек, с которым мы когда-то основали «Меррик и Сингер».

— Доктор Сингер?

— Да, Дэн Сингер.

— Но почему? Зачем он это с вами делает?

— С нами, вы имеете в виду? Он просто больной, Сьюзен, выживший из ума человек, который решил, что вправе вершить суд в деле природы и человека, в котором последний никогда не выходит победителем.

— Я не понимаю.

Не понимал и Меррик. Он никак не мог взять в толк, чего он этим добивается, что он хочет показать? Он зашел слишком далеко. Дэн Сингер уже отправил на тот свет тысячи людей, и с каждым разом его аппетиты все растут и растут. А что за всем этим стоит? Преподать урок Соединенным Штатам в том, как можно вести себя с окружающей средой, а как нельзя? Объявив нас всех ответственными и за глобальное потепление и сотни других серьезных катастроф? Может, отчасти это и было правдой, но Джеффри Меррик слишком хорошо знал своего бывшего лучшего друга.

Дэн Сингер пошел на все это, чтобы доказать Меррику, что именно ему огромная, процветающая компания обязана успехом. Именно он был ее мозгами, открытиями, новыми идеями и технологиями. В начале пути они были словно братья, и все шло прекрасно. Но ведь оба они слишком разные по характеру и темпераменту, и этого-то Дэн Сингер понять не смог. Джеффри Меррик мог своим обаянием, даже неким шармом, завести выгодные им обоим знакомства, повернуть ход переговоров в свою пользу, интересно и непринужденно общаться с прессой, потому-то она, да и весь мир, знали Джеффри Меррика как главу и лицо компании «Меррик и Сингер». А Дэну Сингеру ничего не оставалось, как уйти в тень. Меррику и в голову никогда не приходило, что все это настолько сильно волновало его друга. Казалось бы, какое ему — робкому, застенчивому, даже замкнутому студенту из Массачусетского университета, было дело до остального мира? Как оказалось, огромное. Все эти годы он растил и воспитывал свою ненависть к нему, которая теперь граничила с патологией и сумасшествием. Осознание этого заставило Меррика изумиться, насколько слеп он был по отношению к своему другу.

Все это попросту уничтожило настоящего Дэна Сингера, ученого, с помощью которого «Меррик и Сингер» пошла в гору, добилась неимоверного успеха, заставив его уйти из компании и примкнуть к отбросам экологического движения. Он спустил весь свой капитал на то, чтобы всеми возможными и невозможными способами разрушить «Меррик и Сингер» и уничтожить ее главу. Но когда новая череда судебных процессов так ни к чему и не привела, он вместе с новообретенными друзьями отправился в Мэн зализывать раны. Там, скорее всего, он и выносил свой чудовищный план.

Да, теперь это похоже на правду. Все сходится. Ненависть Сингера все эти годы все раздувалась и свирепела. А сейчас он вышел, наконец, из тени, чтобы претворить в жизнь свой ужасающий, зверский, кровавый план мести. И месть его зашла уже настолько далеко, что никак ее уже не остановишь. Он направил экологов в крестовый поход, который полностью противоречил их сути, лишь косвенно и очень отдаленно сопрягаясь с их целями.

— Сьюзен, нам нужно отсюда выбираться.

— О чем вы?

— Мы должны остановить его. Он невменяем, а это сборище защитников окружающей среды — группа фанатиков, окончательно поправших все моральные и нравственные устои. Им уже никогда не смыть человеческую кровь с собственных рук. Более того, в услужении Сингера находится целая банда головорезов, — отозвался Меррик, тяжело опустив лицо в ладони.

В этом была и его вина. Он должен был спасти друга, уже в самом начале заметив в нем такие перемены. Он должен был поделиться с ним теплом славы и внимания, а не разбивать вдребезги его хрупкое эго, видя, как больно ранит Дэна его популярность. Не будь он таким бесчувственным и глухим по отношению к Сингеру тогда, еще в той далекой, прекрасной молодости, ничего этого могло бы и не произойти. Горькие, горячие слезы потекли из его глаз вместе с громкими отчаянными всхлипами, он более не стеснялся ни слез, ниСьюзен, все, что с ним произошло и то, что он осознал мгновение назад, нахлынуло и полностью поглотило его. Он только повторял: «Мне очень жаль. Мне очень жаль», — бессмысленно, безостановочно, моля о прощении не то Сингера, не то всех убитых людей, не то Сьюзен.

— Доктор Меррик! Доктор Меррик! Почему Сингер похитил нас?

Меррик слышал отчаяние в ее голосе, но ответить не мог. Он рыдал громко, безутешно, будто душа его разрывалась на части. Так продолжалось около двадцати минут, пока слезы его не иссякли.

— Простите меня, Сьюзен, — выдохнул он, наконец. — Дэн Сингер похитил нас, потому что… — он не знал, как донести это до Сьюзен, — потому, что я все эти годы был лицом компании «Меррик и Сингер». Его поглотила ревность. Можете вы в это поверить? Он убил уже тысячи людей только из-за того, что я пользовался большей популярностью, чем он.

Сьюзен Донливи ничего не ответила.

— Сьюзен, — окликнул он ее, — Сьюзен! Сьюзен!

Эхо несколько раз повторило ее имя и стихло. Мертвая тишина охватила почти пустую каменную тюрьму. Еще одна жертва пала к ногам Дэниела Сингера.

Глава 13

— Если хотите, можете прилечь, — предложил Хуан, увидев, как Слоун зевнула.

— Спасибо, не стоит. Я не устала, — ответила Слоун, зевнув еще раз. — Но, думаю, от еще одной чашечки кофе я не откажусь.

Кабрильо отстегнул от держателя около своего колена небольшой серебристый термос и передал его Слоун, глаза его в это время по привычке оценивали положение лодки по ее незамысловатым, на первый взгляд, приборам. Двигатель работал исправно, бак с горючим был почти полон, а до Уолвиш-Бей оставался всего какой-нибудь час.

Когда Макс связался с ним спустя час, как они покинули «Орегон», и передал, что вертолетная разведка Джорджа Адамса не принесла результатов, поскольку никаких гигантских змей обнаружено не было, Хуан в тот момент решил доставить Слоун к ее отелю, а затем самолетом лететь в Кейптаун, чтобы встретиться со своей командой. Его решение тогда диктовалось логикой. Сейчас же, познакомившись поближе с Слоун за эти несколько часов, Хуан понял, что не зря взялся ей помогать.

Она была так же повернута на своей работе, как и он. Слоун никогда не бросала дел на полпути и не отступала. Их обоих заинтриговали эти темные, мистические воды, определенно таящие в себе какие-то секреты. Они не успокоятся, пока не раскроют их, пусть даже это не имеет никакого отношения к серьезным и ответственным заданиям, которые у них были. Он восхищался ее любопытством и упорством — теми чертами характера, которые он ценил и уважал и в самом себе.

Слоун осторожно налила кофе в крышку термоса, вторя плавным движением волн, на которых покачивалась лодка, чтобы не пролить ни единой капли. По-прежнему в шортах, Слоун не отказалась от ветровки — оранжевой нейлоновой куртки, что Хуан предложил ей, заранее закутавшись в свою.

На лодке имелся огромный запас провизии, которой хватило бы, чтобы прокормить чуть ли не сорок человек в течение недели, также она оснащалась небольшим прибором для опреснения воды, хотя некий солоноватый привкус в ней все-таки чувствовался.

Сидения в закрытой кабине были обшиты мягкой, искусственно потертой кожей, чтобы выглядела она более правдоподобно. На потолке располагалась панель управления. Более того, она опускалась, открывая тридцатидюймовый плазменный телевизор с полифоническим звуком вместе с внушительной видеотекой. По некой извращенной прихоти Макса, следующим на очереди к просмотру стоял фильм «Титаник», на тот случай, их команде когда-либо придется воспользоваться шлюпками.

Каждый уголок и укромное местечко кабины были настолько тщательно продуманы и обустроены, что каждый чувствовал себя как дома. Лодка больше походила на роскошную комфортабельную прогулочную яхту, нежели на спасательную шлюпку. Должное внимание в ее конструкции уделялось и безопасности. Если все люки задраены, лодка становится полностью непроницаемой, и даже если она перевернется, то не затонет и не подвергнет экипаж никакой опасности. Ну и, конечно же, так как она принадлежала Корпорации, ее оборудование отнюдь не ограничивалось оснащением обычной спасательной шлюпки, но этот секрет, естественно, Хуан намеревался держать в тайне.

Лодкой можно было управлять с двух позиций: одна из них находилась в кабине, рядом с кормой, где она надежно защищалась корпусом лодки, сделанным из стекловолокна, и бронированной кабиной, таким образом, человек мог стоять в полный рост, ничего не опасаясь. Вторая же, на ней-то сейчас и стояли Хуан и Слоун, представляла собой небольшую платформу на носу лодки. Они уже насладились восхитительным ранним закатом и теперь любовались тихим, мерцавшим щедрой россыпью звезд, ночным небом. От живительного, соленого воздуха бескрайнего океана их закрывала небольшая стеклянная ширма, но окружающая температура вдруг резко упала — по всей видимости, их подхватили воды течения Бенгела, направляющиеся к ним с севера Антарктики.

Слоун, обхватив руками крышку от термоса с еще горячим кофе, внимательно изучала лицо Хуана при тусклом свете датчиков на приборной панели. Он был хорош собой, с правильными мужественными чертами лица и ясными голубыми глазами. Но совсем не это привлекало в нем Слоун, а то, что скрывалось в его сердце. Он был капитан от природы, то, как ему подчинялась команда, как легко и непринужденно держал он себя с ней, одним словом, его некая внутренняя сила. К тому же, она сразу поняла, что он холостяк. Но не такой, что выбирается из дома только для того, чтобы сходить на почту или в магазин, не псих и не компьютерный маньяк, а такой, который четко знает, чего хочет в этой жизни, знает свои возможности, свои недостатки, самодостаточен и уверен.

Он производил впечатление человека, мгновенно принимающего решения. Эту способность, что в других граничила с самоуверенностью, он мог воспитать в себе, только будучи правым в девяносто девяти случаях из ста, что практически исключало возможность ошибки. «Скорее всего, это военная академия», — подумала она. Слоун представила, что, возможно он служил в военно-морских силах, но вынужден был подать в отставку вследствие полной несостоятельности руководства. Он променял многообещающую службу в вооруженных силах на жизнь свободного моряка, дрейфующего в открытых морях, и сделал это, поскольку был старой закалки: эта простота, задушевность и романтика такого расклада морской жизни манили его, словно говоря, что Хуану следовало бы родиться двумя веками раньше. Она ясно представляла себе, как он пересекает Тихий океан на каком-нибудь торговом судне со специями и шелками на борту.

— Можно узнать, чему вы так улыбаетесь? — поинтересовался Хуан.

— Просто думаю, что наше время вам совсем не подходит.

— Что вы имеете в виду?

— Вы не только приходите на помощь попавшим в беду, но и взваливаете на себя их заботы.

Кабрильо расправил плечи и принял торжественный вид.

— Я теперь, почтенная сеньора, готов сразиться с железными змеями!

Слоун захохотала.

— Могу ли я задать вам один вопрос?

— Валяйте!

— Не будь вы капитаном «Орегона», кем бы вы стали?

Вопрос не перекликался ни с одной из секретных тем, и Хуан позволил себе ответить честно.

— Фельдшером.

— Да ладно! Вы серьезно? И даже не доктором?

— Большинство врачей ведут себя с пациентами как торговцы с покупателями на рынках. Тем нужно сбыть плохой товар, и этим спихнуть абы какое лечение лишь бы только получить с них деньги, чтобы хватило на членство в гольфклубе. Фельдшеры же дело другое. Они разъезжают по вызовам обычно парами, да и снаряжение у них не особо богатое, так что в спасении человеческих жизней им приходится полагаться только на себя. Они первые оценивают общее состояние человека и принимают одно из самых ответственных решений — об оказании первой помощи. Они приезжают, чтобы ежесекундно заверять вас, что все будет в порядке и ваша жизнь вне опасности, четко зная, что должны сделать, порой самое невозможное — спасти человеческую жизнь. И только доставив человека в больницу, вовремя передав его в руки врачам, могут они считать свою миссию выполненной. Ни славы, ни благодарности, ни слов «Док, я вам обязан жизнью»… Просто делаешь свою работу с тем, чтобы ночью сорваться на очередной вызов.

— Впечатляет, — проговорила Слоун после недолгой паузы. — И вы абсолютно правы. Однажды мой отец сильно поранил ногу во время одного из плаваний, и нам пришлось даже вызывать скорую по радио. Тогда мне и доверили впервые пригнать баржу обратно в порт. Я до сих пор помню, как звали доктора, что в больнице зашил отцу ногу, это был доктор Янковский. Но даже не знаю имени фельдшера, еще на судне сделавшего первую перевязку. Если бы не он, мой отец сильно бы истек кровью.

— Неизвестные герои, — тихонько заключил Хуан. — Именно пред ними я и преклоняюсь.

На минуту его сознание унеслось в штаб-квартиру ЦРУ в Лэнгли, где на доске почета с больших глянцевых фотографий в форме звезд широко улыбались все те, кто погиб при исполнении обязанностей. Из всех восьмидесяти трех погибших тридцать пять висели без имен, и после смерти продолжая хранить служебные секреты. Невоспетые герои, каждый из них.

— А что насчет вас? Какой путь избрали бы, не стань вы секретным агентом алмазодобывающей компании?

На лице Слоун заиграла озорная улыбка.

— Ну, я бы стала капитаном «Орегона».

— Максу бы это пришлось по душе.

— Максу?

— Макс — главный инженер и моя правая рука, — любовно ответил Хуан. — Скажу лишь, что без него наша Корпорация давно бы уже развалилась.

— Должно быть, вы его любите и цените.

— Он золото, мой мистер Хенли. Никогда не встречал я более преданного человека. Или друга лучше, чем он.

Слоун допила последние глотки кофе и протянула крышку Хуану. Он закрыл термос и сверился с часами. Была почти полночь.

— Я подумал вот что: может, нам отправиться сразу к югу, к тому месту, где живет Папа Генрик, чем рисковать, пришвартовавшись в Свакопмунде, ведь нас могут засечь. Так мы сможем перехватить Генрика утром, перед тем как он отправится на рыбалку. Что скажете, вы сможете отыскать его хижину еще раз?

— Запросто. Уолвиш-Бей всего лишь в тридцати пяти милях южнее Свакопмунда.

Хуан вычислил с помощью спутниковой связи новые координаты и ввел их в навигационную систему лодки. Серводвигатель слегка сместил рулевое колесо влево. Спустя минут срок перед ними внезапно всплыла из темноты Африка с отвесными берегами, мерцающими в лунном свете белым песком, и пенящимися волнами, набегающими на побережье. Вытянутый полуостров, что огибал Уолвиш-Бей, находился четвертью мили южнее.

— Какая умная система навигации, — произнесла Слоун.

Хуан постучал костяшками пальцев по приемнику спутниковой связи.

— Да, эта установка нас всех здорово обленила. Не думаю, что смог бы вручную вычислить наши координаты и спокойно наблюдать, как лодка, возможно, уносит нас совершенно в другом направлении.

— Вот это почему-то вызывает у меня сомнение.

Хуан потянул на себя рычаги управления, чтобы слегка сбавить ход, ведь они вошли в прибрежные воды. Они плыли еще где-то минут двадцать, пока, наконец, не достигли самой южной оконечности Уолвиш-Бей. Слоун направила свет фонарика на густую камышовую поросль, чтобы разглядеть небольшой проход в личную заводь Папы Генрика.

— Вон там, — прошептала она, указывая на место.

Хуан пустил лодку еще медленней и направил ее в проход в зарослях тростника. Он не сводил глаз с датчиков глубины и непрестанно следил, чтобы водоросли не застревали в лопастях двигателя. Шлюпка продвигалась в густых зарослях с глухим шипением скребущегося о корпус камыша.

Они проделали путь почти в семьдесят ярдов, и тут Хуан почувствовал запах дыма. Он еще раз принюхался к воздуху, словно ищейка, но запах будто испарился. Уж не привиделось ли это ему? Но нет. Запах вскоре стал сильнее, этот копченый запах горящего дерева. Хуан схватил Слоун за руку, закрывая ладонью свет фонаря.

Впереди уже различались языки оранжевого пламени. Но это явно была не печная яма, о которой упоминала Слоун. А нечто, совершенно на нее не похожее.

— Черт возьми, — выругался Хуан. Он дернул за рычаги, взмолившись, чтобы вода здесь сохраняла свою глубину. Лодку резко толкнуло вперед, отбросив Слоун прямо на него. Ему удалось сохранить равновесие, и, удерживая Слоун, он пытался разглядеть хоть что-то сквозь эту сплошную камышовую стену. Внезапно они выплыли в заводь, где, как предполагалось, и должно было находиться жилище Папы Генрика. Хуан тут же бросил взгляд на датчики. Под килем оказалось не более фута глубины. Он поставил двигатель на полный реверс и опустил якорь. Они еще не успели развить большую скорость, и Хуану удалось затормозить лодку прежде, чем она наскочила на мель.

Он выключил двигатели и только затем вгляделся в окружающую обстановку. Лачуга, располагавшаяся в центре заводи на островке, была охвачена огнем; языки пламени и красные угольки скакали по горящей крыше, смастеренной из соломы и дерева. Лодка, на которой Папа Генрик ловил рыбу, покоилась на воде вверх дном, также пылала огнем. Но поскольку она наполовину затонула, сгореть дотла не могла. Клубы белого дыма просачивались сквозь ее швы и вздымались в воздух.

Сквозь рев охваченного пожаром жилища отчетливо послышались крики человека в предсмертной агонии.

— Боже мой, — в ужасе воскликнула Слоун.

Кабрильо среагировал мгновенно. Он взобрался на крышу рубки и бросился по ней по направлению к островку. Крыша на пять футов возвышалась над кормой. Тщательно отмеряя шаги, Хуан рассчитал так, чтобы спрыгнуть левой ногой на ограждение лодки, что шло по всему ее периметру, ведь правая нога его, будучи наполовину в протезе, не позволила бы выполнить этот трюк. А уже оттуда он грациозно нырнул в воду. Движения его были плавными, но сильными. Хуан быстро поплыл.

Когда ноги его уперлись в дно, он, словно разъяренный зверь, бросился к берегу. В этот момент до него донесся рев лодочных двигателей.

Это был белый катер, что возник с противоположной стороны острова. На борту его в открытой рубке стояли двое с пулеметами в руках. Песок вокруг Хуана тут же пустился в пляс. Хуан пригнулся, укрываясь от шквала пуль, его рука инстинктивно потянулась к кобуре. В следующую минуту он бросился на песок, дважды перекувыркнулся и встал на колени, крепко сжав руками пистолет, который он предусмотрительно пристегнул к поясу, пока они с Слоун еще любовались ночным небом. Хуан стрелял вслепую, тогда как налетчики четко видели его, освещенного пламенем горящей хижины.

Не успел Кабрильо сделать и пары ответных выстрелов, как на него уже обрушился новый шквал пулеметных очередей, заставляя пятиться обратно к шлюпке. Он набрал побольше воздуха и чуть ли не нырнул в песок, спасаясь от свинца.

Окунувшись с головой в воду, Хуан проплыл около тридцати ярдов, изо всех сил удерживаясь, чтобы не всплыть и не закашляться, раскрыв себя: ведь горло его раздирал попавший туда песок. Он чувствовал, что лодка проносится туда-сюда в поисках его прямо над той траекторией, которую он взял, чтобы вернуться на шлюпку. Превозмогая физическую боль и практически задыхаясь от нехватки кислорода, Хуан проплыл еще немного. Наконец, решив, что он вне зоны видимости преследователей, Хуан резко встал, твердо упершись ногами в дно, и еще секундой более продолжал задерживать дыхание. Действительно, те двое на катере находились в ярдах десяти от него и смотрели совсем в противоположном направлении. Вода доставала ему почти до подбородка, и это затрудняло дыхание, но он все же вскинул руки над головой с зажатым в них пистолетом и выстрелил. И только после этого он смог расслабиться и откашляться, мучительно, конвульсивно и продолжительно. Он не знал, задел ли он кого-нибудь, но, видимо, пуля пролетела совсем близко к ним, так как двигатели катера тут же взревели, и он понесся обратно по направлению в Уолвиш-Бей.

Хуан согнулся, оперев руки о колени, и кашлял до тех пор, пока его не вырвало. Утерев лицо, он взглянул на тихую заводь и на мирно покачивающуюся шлюпку.

— Слоун! — рявкнул он. — С вами все в порядке?

Она выглянула из рубки. Тусклый красноватый свет от огня не мог скрыть ее широко раскрытые в ужасе глаза и мертвенную бледность ее лица.

— Да, — проговорила она, а затем твердым голосом добавила: — Со мной все в порядке. А с вами?

— Со мной тоже, — ответил Хуан и переключил внимание на полыхающие руины.

Крики Папы Генрика уже прекратились. Хуан подошел ближе. Через минуту крыша хижины готова была развалиться на части, извергая вокруг себя нестерпимый жар и запах гари, так что Хуан даже прикрыл лицо рукой. Валящий густой дым разъедал глаза и заставил Хуана еще раз мучительно закашляться. Ощущал он себя так, будто несколько дней дышал осколками стекла.

Кабрильо схватил первую попавшуюся деревянную палку и откинул горящий кусок материи, что служил дверью. Что там внутри, из-за дыма разобрать он не мог и уже собирался было войти в охваченную огнем хижину, как вдруг налетевший порыв ветра поднял новые клубы сажи и пепла. Но Хуану все же на долю секунды удалось разглядеть сгоревшую дотла кровать — образ, который, он знал, до конца жизни будет его преследовать.

То, что осталось от рук Папы Генрика, до сих пор было приковано наручниками к спинке кровати, и, несмотря на то, что огонь изрядно повредил тело, сомнений не оставалось: старика пытали, прежде чем поджечь лачугу. Последнее дыхание жизни запечатлелось на лице в виде раскрытого в агонии рта. Лужица крови под кроватью яростно зашипела от попавшей в нее головешки.

В то же мгновение крыша хижины развалилась на части, полыхая огнем и обдавая все вокруг искрами ненасытного пламени. Хуан еле успел отскочить. Нет, его мокрая одежда не могла воспламениться, это внезапный прилив адреналина, смешанного с ужасом от недавно увиденного, заставил его отскочить.

Он бросился к морю и резво пустился вплавь по направлению к шлюпке. Зацепившись за якорную цепь, он взобрался по ней на борт. Слоун уже протягивала ему руки, чтобы помочь проскользнуть под перилами ограждения. Она лишь молча взглянула на его пистолет, заткнутый за пояс штанов.

— Идем. — Хуан взял ее за руку, и они вместе прошли через всю палубу и спрыгнули в рубку.

Хуан включил двигатели на полную мощность и начал яростно выкручивать рулевое колесо.

— Что вы собираетесь делать? — спросила Слоун, стараясь перекричать поднявшийся рев. — Те двое были на быстроходной лодке с лыжными шасси. У них пятиминутное преимущество, их скорость, должно быть, не менее двадцати узлов. Мы не можем догнать их.

— В два счета, если не быстрее, — буркнул он, не глядя на Слоун, едва контролируя свой гнев. Он выровнял курс, когда нос лодки почти уткнулся в тростник рядом с узким проходом, что вел обратно в открытый океан.

— Хуан, нам их не догнать, тем более, у них пулеметы, когда у нас — всего лишь пистолет.

Тростниковые заросли яростно хлестали корпус рубки, пока лодка со свистом проносилась по узкому каналу. Непрестанно поглядывая на датчик глубины, Хуан вывел лодку из узкого прохода в открытый океан и лишь тогда вздохнул с облегчением.

— Держитесь! — крикнул он и сдвинул рычаг под приборной панелью. Передняя часть лодки начала медленно подниматься — это гидравлическая система активировала подводные плавники и крылья, скрытые в дне лодки. Слоун не успела среагировать. Она потеряла равновесие, завалилась назад и, наверное, упала бы за борт, не успей Хуан крепко схватить ее за переднюю полу куртки. Подводные крылья тем временем продолжали подниматься до тех пор, пока только крылья и выдвижной пропеллер не остались торчать над поверхностью, под углом запрокинув лодку. В считанные секунды они развили скорость до сорока узлов.

Слоун недоверчиво покосилась на Хуана, недоумевая, как отреагировать на это превращение обычной спасательной шлюпки в супероснащенное нечто. Наконец она выпалила:

— Черт возьми, да кто вы такой?

Хуан взглянул на нее. В любой другой ситуации он бы сел и подробно ей все объяснил, но гнев и ужас от произошедшего с Папой Генриком заставили его ограничиться лишь одной фразой:

— Я тот, с кем бы вам никогда не посоветовал связываться, — глаза его метали искры. — Скоро вы увидите, что бывает с теми, кто переходит мне дорогу.

Затем он указал вперед.

— Видите там, в воде, свечение?

Слоун кивнула.

— Движение их лодки заставило светиться особые морские организмы, что обитают здесь. Днем мы бы никогда не выследили их курс, ночью же сама мать природа помогает нам. А теперь вставайте за руль и старайтесь держаться их следа.

— Но я никогда не управляла подобными лодками.

— Верю, не многим в этой жизни приходится делать это. То же самое, что и паром вашего отца, только быстрее. Просто держите рулевое колесо как можно прямее, а если надо повернуть, обращайтесь с ним нежно. Я вернусь через секунду.

Несколько минут он стоял позади нее удостовериться, что она справляется с управлением, а затем нырнул в рубку. Проходя по узкому коридору, он вынул из углубления свою кожаную сумку, что предусмотрительно спрятал там, когда они только зашли на борт. Порывшись в сумке, Хуан быстро вытащил несколько полных магазинов и зарядил пистолет, заткнув его обратно за пояс и положив остальные боеприпасы в верхний карман куртки. Затем, уже в самой рубке, он подошел к одному из кресел, нагнулся и нажал маленькую кнопку, что была спрятана под сиденьем. Кресло сдвинулось. Большинство донных полостей лодки, находившихся под креслами, было организовано под хранение провизии и прочих мелочей, однако здесь хранилось нечто совершенно другое. Хуан ловкими движениями стал отбрасывать рулоны туалетной бумаги и прочие принадлежности, пока руки его не уткнулись в дно полости, что скрывала под собой еще один тайник.

Хуан поднял крышку. Стало слышно, как оглушительно ревут двигатели и свистят лопасти пропеллера. Хуан нащупал гладкую трубу, прикрепленную металлическими зажимами к одной из стенок, и вытащил ее. Эта труба, что на самом деле представляла собой защитный водонепроницаемый футляр из прочного пластика, доходила почти до четырех футов в длину, с диаметром где-то около десяти дюймов. Открутив крышку, Хуан извлек из нее штурмовую винтовку. Изящное маститое оружие родом из Бельгии корнями уходит еще в самую Вторую Мировую войну, однако по-прежнему считается одной из самых лучших винтовок в мире.

Хуан быстро зарядил винтовку прилагавшимися к ней патронами и дважды проверил, что она стоит на предохранителе. Ему вспомнилось, как однажды он спросил Макса, на самом ли деле необходимо подобное оружие на борту спасательной шлюпки, на что его друг ответил: «Научи человека рыбачить, он прокормит себя на день, дай человеку винтовку и еще пару обойм в придачу, он прокормит себя и свою команду на всю оставшуюся жизнь».

Спустя несколько минут Хуан вновь возник на палубе. Слоун держала лодку строго прямо на слабое мерцание в воде, однако никаких признаков катера, мчащегося впереди, не было.

Хуан положил винтовку на приборную панель, а пистолет сунул в кобуру.

— Вы всегда готовы к Третьей Мировой войне или я вас застала в самый неподходящий момент?

Пошутив, Слоун попыталась помочь ему расслабиться, снять напряжение, и за это Хуан был ей очень благодарен. Кабрильо прекрасно знал, что начинать любую операцию, не обуздав эмоции, — смертельная ошибка номер один. Он широко улыбнулся, сменяя женщину у руля.

— Только никому не говорите. Я частенько страдаю паранойей по поводу собственной безопасности.

Несколько минут спустя они уже могли различить катер, стрелой несущийся к Уолвиш-Бей. Те двое на борту тоже заметили их. Катер проворно повернул и стал приближаться к болотистому берегу.

Хуан выровнял курс прямо по их следу, отчаянно балансируя на ногах, так как крылья лодки еще выше поднялись из воды. В считанные минуты они сократили расстояние до катера до тридцати ярдов. Пока первый из бандитов сосредоточился на управлении лодкой, второй уже устанавливал пулемет на задних сидениях.

— Ложись! — скомандовал Кабрильо.

Пули со свистом отлетали от бронированного корпуса шлюпки, едва задевая рубку, которая была надежно спрятана поднятой, благодаря крыльям и винту, передней частью лодки. Тогда стрелок переключился на распорки, поддерживающие крылья и винт. Он выпустил в них несколько длинных очередей, однако распоркам, выплавленным из высокотехнологичной стали, это не принесло никакого вреда.

Вынув винтовку, Хуан перебрался на нос лодки и примостил ее между крыльями и лопастями винта, откуда ему открывался довольно хороший обзор. Отжав предохранитель, он сделал несколько пробных выстрелов. Винтовка резко дернулась, и Хуан увидел, как несколько латунных гильз, взрезав воду у носа, проворно понеслись по течению. Хуан не мог рисковать и убить обоих бандитов, поэтому он нацелился немного левее катера и выпустил две очереди.

Хуан надеялся, что это спугнет их и заставит отказаться от задуманного плана, ведь их бывшая жертва оказалась намного сильнее, быстрее и лучше вооруженной, чем они сами. Но тщетно. Катер, казалось, только еще больше увеличил скорость и вот-вот должен был подойти к берегу.

Хуану ничего не оставалось, как продолжить погоню за почти уже скрывшейся в густых зарослях тростника бандитской лодкой. Вскоре уже и их собственная шлюпка с трудом балансировала между тростниковыми островками, коими была усыпана вся прибрежная зона. Хоть максимальная скорость катера доходила всего до двадцати узлов — вдвое меньше скорости шлюпки, он выигрывал в маневрировании, будучи меньше и легче, и ему не составило труда быстро преодолеть эти многочисленные зигзагообразно расположенные препятствия. Тогда как шлюпка Хуана и Слоун все отставала от него уже на пятьдесят, шестьдесят ярдов.

Кабрильо запросто мог обогнуть эту трудную для их прохождения зону по открытой воде, однако боялся, что выпустив из зоны видимости свою жертву, отыскать ее уже не сможет в этих высоких зарослях камыша, где преимущество небольшого катера было абсолютным. Тем более, бандиты спокойно могли устроить засаду, и тогда возобновление поисков катера в зарослях обернулось бы верной смертью. Интуиция подсказывала ему, что наилучший выход — это идти по их следу.

Они прорывались сквозь высокие заросли кустов, вспугивая птиц, что с криками пускались к небу, и взрыхляя целые островки травы, так что создавалось впечатление, будто бухта дышала, вздымая свою огромную грудь.

Постоянно помня о том, что крылья и винты могли завязнуть в такой бурной растительности, что продолжалась глубоко под водой, Хуан осторожно поворачивал лодку, огибая препятствия, и так они еще больше отставали от жертвы. Он вовремя заметил впереди торчащее из воды толстое бревно, и у него в запасе была целая секунда на выбор подходящего маневра. Наскочить на бревно значило распрощаться с крыльями и лопастями винта. Ловко повернув рулевое колесо, он плавно обогнул препятствие. Но это заставило его свернуть в промежуток между двумя плоскими, покрытыми грязью островками.


Хуан бросил взгляд на показатель глубины, стрелка которого замерла на нуле. Крылья почти касались дна, их разделяло всего каких-нибудь шесть дюймов. Если они наскочат на островки на такой скорости, то он и Слоун вылетят из лодки, словно тряпичные куклы, и эффект от их удара о воду будет практически равен тому, как при падении на асфальт с пятидесятифутовой высоты.


Между тем, канал, разделявший эти два острова, все сужался. Хуан оглянулся назад. Вместо привычных клубов белой пены теперь из-под лопастей двигателей с хлюпаньем вздымались громадные комья илистой грязи, что лопасти вырывали прямо со дна. На мгновение лодка резко накренилась, — это крыло глубоко пробороздило дно. Хуан не мог снизить скорость, иначе винт и крылья оторвало бы в этой болотистой местности, и двигатели погрязли бы в грязи.

Канал продолжал сужаться.

— Поднажмем! — прокричал Хуан, зная, что слишком многое поставил на карту.

Наконец, лодка с величайшим трудом пройдя самое узкое место канала, причем лопасти винта едва не погрязли в грязи, выбралась в глубокую просторную заводь. Они почти до минимума сбросили скорость, казалось, окончательно потеряв шанс настигнуть бандитов.

Тем не менее, Хуан вздохнул с облегчением.

— Нам повезло, — проговорила Слоун.

— Не то слово, — ответил Хуан.

Однако им удалось сократить расстояние до бандитского катера почти в половину, тем более что тем тоже пришлось сбросить скорость, поскольку они напоролись на островок с зарослями мангровых деревьев. Увидев их, бандит с пулеметом тут же бросился к корме. Хуан в очередной раз направил лодку по их следу, воспользовавшись ее превосходством в размерах в качестве прикрытия от новых и новых залпов вражеского пулемета. Пули усеивали пространство вокруг шлюпки, пару раз попав по обшивке рубки и сорвав несколько ее верхних листов.

По-прежнему болотистая, но уже более глубоководная и просторная прибрежная зона позволила Хуану дать полный газ, и через несколько секунд их винт и крылья уже угрожающе нависали над маленьким катером. От завихрений, испускаемых двигателем катера, винт шлюпки начал усиленно вращаться, заставляя ее резко подниматься и опускаться в воду. Хуан так и предполагал. Рулевой катера пытался уйти от нагоняющих крыльев лодки, однако Хуан шел за ним след в след. Ему удалось даже пару раз поддеть катер сзади, однако удар не оказался достаточно сильным, чтобы тот замедлил ход. Хуану пришлось немного сдать назад, чтобы дать возможность винту и крыльям набрать высоту.

Едва он бросил взгляд на показатели тормозной системы двигателей, как Слоун вскрикнула. Хуан поднял голову. Оказалось, что второй бандит вспрыгнул на борт шлюпки, когда та в очередной раз стукнула катер. Он стоял на носу, одной рукой ухватившись за перила, а другой сжимал винтовку и целился Хуану прямо меж глаз. У него не было и секунды на раздумья, пистолет лежал слишком далеко, поэтому он прибег к единственно тогда возможному выходу.

Он схватился за рычаг управления и что было силы потянул на себя. Лодка резко затормозила за секунду до того, как раздались выстрелы. Слоун и Кабрильо прижало к панели управления. Пули избороздили обшивку рубки. От резкого торможения лодка сильно качнулась, отбрасывая теперь Слоун и Хуана к корме, а испуганный стрелок был прижат к подпоркам ее крыльев огромной стеной воды, что поднялась от этого колебательного движения. Когда лодка встала на место, тот не удержался и свалился вниз, под лопасти ревущего винта. Вода тут же обагрилась. Хуан дал полный газ.

— С вами все в порядке? — бросил Хуан Слоун.

Слоун массировала ключицу, что невыносимо болела от удара о приборную панель.

— Надеюсь, что да, — ответила она, откинув мокрый локон со лба. Она указала на его руку. — У вас кровь идёт.

Вместо того чтобы позаботиться о руке, Кабрильо еще раз удостоверился, что лодка идет за катером. Кусок стекловолокна, который оторвало пулеметной очередью, благополучно засел у него в плече.

— Черт, — воскликнул он, впервые осознав, как нестерпимо болит его рука.

— Ну что вы! А я-то думала, такие крепкие и крутые парни даже внимания не должны обращать на подобные мелочи.

— Знали бы вы, как это больно, ещё бы и не так заголосили, — протянул Хуан, осторожно вынимая глубоко засевший кусок стекла. Крови почти не было. Хуан ловким движением руки вытянул небольшую аптечку из бокового отсека под панелью управления, и протянул ее Слоун. Та, немного порывшись в ее содержимом, вынула сверток со стерильным бинтом. Хуан стоял смирно, пока она туго забинтовывала ему руку.

— Это защитит руку, но только на время, — произнесла она, — как давно вы делали прививку от столбняка?

— Два года назад, двадцатого февраля.

— Как педантично.

— А все благодаря пятнадцатидюймовому шраму у меня на спине. Всякий раз, как вы получаете какою-нибудь серьезную рану, это событие навсегда остается в вашей памяти, и все прилегающие к нему моменты тоже.

Минуту спустя они уже вновь нагоняли ушедший вперед катер. Хуан подметил, что берег справа от них сплошь усеян мелкой галькой, а значит, негде несчастному беглецу будет найти укрытие. И Хуан твердо решил покончить со всем этим делом раз и навсегда. Наступало самое подходящее время.

— Возьмете управление на себя? — спросил он, на время опуская крылья и винт под воду.

— Да, о чем речь.

— Когда я подам сигнал, дайте полный газ. Затем будьте готовы повернуть. Направление я покажу. Только внимательно следите.

Теперь он даже и не сомневался, что Слоун прекрасно справится с управлением. Закинув винтовку за спину, он взобрался на нос лодки. Впереди, ярдах в пяти от него, несся катер. Хуан на секунду замер, выбирая более устойчивую позу, а затем прицелился меж подпорок крыльев и пустил три пробных очереди. Когда пули со свистом обрушились на капот двигательного отсека, бандит резко дернул лодку вправо в надежде найти спасение в прибрежном илистом мелководье. Хуан поднял руку, указывая влево. Слоун незамедлительно последовала указанию. Повернула она не совсем плавно, однако, как ни крути, управление морским судном было у нее в крови.

Как только Хуан смог вновь взять катер в цель, он тут же пальнул еще три очереди, а затем и еще. Бандит попытался увернуться от выстрелов, однако Хуан предвидел каждое его движение, пуская новые и новые очереди катеру вслед.

Клубы белого дыма, что начали вырываться из-под капота двигательного отсека, тут же обратились в черное облако. Катер мог в любую минуту взорваться, и Хуан уже готовил предупредительный сигнал для подачи его Слоун, чтобы она увела лодку на безопасное расстояние.

Хуан и бандит встретились глазами, когда тот неожиданно обернулся. В слабом свечении от приборной панели катера Хуан рассмотрел его черты и смог разобрать дерзость в его взгляде. Даже не страх, не отчаяние, а некий вызов, которым горели его глаза. Лишь одна секунда, но Хуан даже на расстоянии ясно почувствовал ту ненависть и ярость, что исходили от противника, словно жар от полыхающего костра.

Тот резко крутанул рулевое колесо. А Хуан поднял руку, приказывая Слоун замедлить ход. Продолжать погоню дальше не было смысла. Катер направлялся прямиком к берегу. С самого начала Хуан хотел взять в плен хотя бы одного из бандитов, но в ходе погони шансы Хуана утекали, словно песок сквозь пальцы. Кабрильо пальнул еще несколько раз, уже не целясь, поскольку из-за облаков дыма все равно видно ничего не было. Это была отчаянная попытка не позволить беглецу попасть на берег.

На последнем издыхании двигатель катера выдал полную мощь. До берега оставалось еще около двадцати футов. Вдруг двигатель резко взвизгнул, бандит не успел отреагировать, катер повело в сторону, и он, столкнувшись с берегом на скорости более тридцати узлов, взлетел, словно стрела, высоко паря в ночном воздухе, и с грохотом упал на берег, воткнувшись носом в холодный песок. Вокруг разлетелись внутренности катера, мотор вырвало из двигательного отсека еще при первом столкновении, осколки стекловолокна щедрой россыпью поблескивали в тусклом свете луны. Мгновение спустя взорвался бак с горючим. Огонь быстро понесся по бензинному следу, что тянулся от самой кромки воды прямо до того места, где упала лодка. Охватив собою двигатель, огонь превратился в настоящий, все раздувающийся огненный шар, поглощая останки катера и его многострадального рулевого.

Слоун хватило присутствия духа, чтобы вовремя снизить скорость и пустить лодку ровнее, пока Хуан перебирался обратно на палубу. Он еще раз удостоверился, что винтовка его на предохранителе, и положил ее на приборную панель. Вновь взяв управление на себя, он поднял крылья и винт и, подогнав лодку как можно ближе к берегу, бросил якорь.

— Он же сам убил себя, не так ли?

Кабрильо не мог отвести глаз от пылающего огнем катера.

— Да.

— Но почему он так поступил?

Хуан взглянул на Слоун, обдумывая возможные ответы на ее вопрос. Все сводилось к одному.

— Он догадался, что мы не от местных властей, поэтому предпочел умереть, нежели попасть в плен и подвергнуться допросу. То есть мы имеем дело с какими-то фанатиками.

— Как камикадзе?

— Вряд ли. Здесь что-то совсем другое.

— Но что?

Хуан молчал, ответ на этот вопрос ему, как и Слоун, не был известен. Переступив через перила, он тихонько опустился в воду и поплыл к берегу. Хуан практически уже доплыл до него, как услышал, что позади Слоун тоже спрыгнула в воду. Он подождал ее около буйков, и затем вместе они вышли на берег, остановившись у тела мертвого бандита. Не было смысла обыскивать ни его, ни катер, поскольку тот превратился в груду покореженного, расплавленного металла.

Тело же было ужасающе изуродовано вследствие сильного удара о берег, где оно под собственной силой инерции прокатилось по песку еще несколько миль. Его конечности распластались на песке под такими невообразимыми углами, что не под силу изобразить даже самому искусному циркачу. Кабрильо на всякий случай проверил его пульс, прежде чем сунуть пистолет в кобуру. Ничего не найдя в задних карманах, Хуан перевернул тело человека, ужасаясь, насколько мягким, медузообразным оно стало, словно в полете лишилось всех своих костей. Лицо превратилось в сплошное месиво, и что-либо разобрать на нем было невозможно.

Слоун затаила дыхание.

— Простите, — проговорил Хуан, — думаю, вам лучше отойти на пару шагов.

— Нет, нет. Дело не в этом. Я знаю этого человека. Это южноафриканский пилот, которого мы с Тони нанимали. Его имя Петер де Уит. Черт, о чем я только думала? Он знал, что мы собирались проверить координаты, полученные нами от Папы Генрика. И про гигантских змей ему тоже было известно, я же ему проговорилась. Это именно он послал вчера за нами тот катер, а сегодня сделал все возможное, чтобы Папа Генрик замолчал навеки.

Неожиданное неприятное прозрение сломило Слоун. Она походила на душевнобольную и непрестанно говорила сама с собой.

— Если бы я не сунулась сюда со своими поисками «Бродяги», Папа Генрик был бы сейчас жив, — она подняла полные слез глаза на Хуана. — А Лука? Наш проводник. Могу поклясться, они уже прикончили его. О Господи, а Тони?

Интуитивно Хуан почувствовал, что ей не нужны ни его объятия, ни утешения. Они так и стояли, объятые мраком ночи, пока догорали останки катера. Слоун плакала.

— Они ведь были совсем невинны, — всхлипывала она. — А сейчас все они мертвы. Я во всем виновата.

Сколько раз Хуан чувствовал себя так же, как сейчас она. Сколько раз брал на себя ответственность за поступки других людей только потому, что был в них вовлечен. Как Слоун могла винить себя в смерти Папы Генрика? Ведь это все равно, что обвинять жену, пославшую мужа в магазин с каким-либо поручением, а того неожиданно убили в перестрелке местные бандиты. Как можно обвинять себя в этом? Конечно, нельзя, говорят нам логика, разум, здравый смысл. Но здесь ведь совсем другое: это сердце, разрывающееся на части, и это жизни — самое ценное в этом мире.

Слоун плакала. Прошло около пяти минут. Хуан стоял в нескольких шагах от нее, тихонько склонив голову и поглядывая на нее исподлобья. Наконец она выпрямилась, еще раз шмыгнула носом, и мягко проговорила:

— Спасибо вам большое.

— Мне? За что?

— Большинство мужчин ненавидят, когда женщины плачут. Они сразу же пытаются что-то предпринять или сказать, только бы мы перестали плакать.

Он одарил ее теплой улыбкой. Странно, такую он давно уже никому не посылал.

— Ну, я ничем не отличаюсь от остальных мужчин. Просто я знал, если вы не выплачете все сейчас, этот потоп разразится когда-нибудь потом, не дай Бог, на лодке, что оказалось бы еще хуже.

— Вот за это я и благодарю вас. За понимание.

— Не поверите, но несколько раз мне довелось побывать на вашем месте. Хотите поговорить об этом?

— Нет, спасибо. С меня, пожалуй, хватит.

— Но вы понимаете, что не виноваты ни в чьей смерти?

— Да. Конечно. Если бы я не приехала сюда, они были бы живы. Но я их не убивала.

— Вот это правильно. Вы всего лишь одно маленькое звено в цепи событий, что привели этих людей к смерти. Думаю, вы правы по части Луки. Но вот за Тони можете не беспокоиться. Теперь на берегу никому не известно, что операция по вашей ликвидации провалилась. Они считают, что вы с Тони мертвы. Но чем черт не шутит, давайте-ка сначала в Уолвиш, вдруг «Пингвину» не хватило топлива, чтобы добраться до берега. Если поторопимся, еще сможем их нагнать. Тогда предупредим, чтобы они не совались на берег.

— Вы действительно пойдете на это? — спросила Слоун, вытирая лицо рукавом куртки.

— Почему бы и нет? Ну что, поехали?

Тридцать секунд спустя Хуан уже на всех парах гнал лодку к заливу, а Слоун переодевалась в сухую одежду, что они нашли в одном из отсеков шлюпки. Затем она взяла управление на себя, пока Хуан запрыгнул в рубку сменить одежду и позаботиться об ужине.

— Не обессудьте, но все, что у нас есть, это пара пакетов с готовым холодным ужином, — проговорил он, демонстрируя пару свертков плотной коричневой бумаги. — Думаю, это, должно быть, спагетти с котлетами или курицей и пирожные. Я возьму спагетти, но отдам все мясо вам. Я вегетарианец.

— Вы серьезно?

— И почему это вас так удивляет?

— Не знаю. Просто я не так представляла себе вегетарианцев. Мне всегда казалось, что они носят нейлоновые носки и живут где-нибудь на фруктово-овощных плантациях.

— Так это строгие вегетарианцы. Нет, я к таким не принадлежу, они настоящие фанатики.

Этот разговор подтолкнул Хуана к размышлениям о фанатизме и о возможных причинах, что толкают людей на этот путь. Конечно же, первой в голову пришла религия, религиозные верования, что, нередко, еще с молоком матери впитываются людьми, а годы спустя превращаются в опасные, извращенные представления о мире. Но что же помимо религии сводит людей с ума, заставляя круто менять свои жизни? Организации по защите экологии, окружающей среды и живой природы были его следующей догадкой. Сколько раз их активисты пытались проникнуть в лаборатории исследовательских учреждений и, например, выпустить на свободу подопытных животных. Но осмелился бы кто-либо из них на убийство ради своего дела?

Неужели мир так круто поменялся за последние несколько лет, что теперь считается в порядке вещей попрание общественных норм? Восток, запад, христианин,мусульманин. Богатый, бедный. Грани резко очерчены. Шаг назад или в сторону — конфликт. Мир очень сильно поляризован.

Это и составляло суть его работы. Теперь больше нет того жесткого противостояния Советского Союза и Соединенных Штатов. Теперь ежедневно в мире существует угроза вспышек локальных восстаний, главная цель которых — продемонстрировать, что былые нормы и конвенции, увы, в этом мире потеряли силу. Все изменилось. И эти, казалось бы, локальные вспышки могут перерасти в межнациональные конфликты, подвергая весь мир опасности. Ситуация походит на пороховую бочку: еще мгновение — и взрыва не миновать.

Хуан предвидел эту ситуацию, создав в результате свою Корпорацию, чтобы противостоять распаду этого хрупкого мира. Хуану больно было это признавать, но все же что могла жалкая группа людей против подпольно организованных группировок?

В связи с отсутствием требований выкупа от похитителей Меррика становилось все более очевидно, что похищение его политически мотивировано. Причем, исходя из характера работы Джеффри Меррика, можно было предположить, что тут замешаны и крайние экологи-экстремисты.

Затем ему вдруг неожиданно пришло в голову: а если произошедшее с Слоун как-то связано с похищением Меррика? Шансов, конечно, было мало, но ведь совпадение налицо — и то и другое связано с Намибией. А почему бы и нет? Остров Скелетов — самое подходящее для похищения место. Мало кто знает о его существовании. Его и на карте-то нет. К тому же там уже несколько веков покоится корабль с несметными сокровищами на борту. Конечно же, алмазы!

Тут его мысль последовала другому сценарию.

Основной статьей промышленности Намибии являлся алмазный промысел. Мировой алмазный рынок, по словам Слоун, был четко организован и не допускал никаких лазеек в своей структуре. А тут появился такой удобный случай, корабль набит бриллиантами, почему бы им не воспользоваться? Давно доказано: люди готовы на все ради несметного богатства. Ради него же люди готовы убивать. И не только друг друга. Действительно ли это объясняет наглядное самоубийство пилота?

Похоже, что он заранее прикинул последствия, если, оставшись в живых, попал бы в плен. Видимо, они показались ему страшнее самой смерти.

— Что бы сделали с человеком, как, например, де Уит, если бы его взяли на незаконном алмазном промысле? — спросил Слоун Кабрильо.

— Зависит от страны и ее правительства. В Сьерра-Леоне его бы застрелили на месте. А здесь, в Намибии, ему пришлось бы выплатить двадцать тысяч долларов штрафа и лет пять отсидеть в тюрьме.

Хуан подозрительно на нее покосился. Откуда она могла все это знать?

— Вы ведь помните, что я спецагент по безопасности. В мои обязанности входит знание всех законов, имеющих отношение к алмазной индустрии всех стран мира. Совсем так же, как и вам приходится держать в голове портовые таможенные сборы всех стран, через которые пролегает ваш путь.

— И тем не менее, я вами потрясен, — проговорил Хуан, а затем продолжил: — Согласитесь, пять лет — не повод, чтобы покончить жизнь самоубийством.

— Вероятно, у вас ошибочное представление об африканской тюрьме.

— Да, пятизвездочными они, очевидно, не являются.

— Дело не только в условиях. Туберкулез и ВИЧ в здешних тюрьмах — на самом высоком уровне по количеству зараженных в сравнении с тюрьмами остального мира. Многие активисты из организации по защите прав человека признаются, что пребывание в здешних тюрьмах равносильно смертному приговору. Но, постойте, почему вы этим так интересуетесь?

— Просто я пытаюсь найти разумное объяснение тому, что де Уит предпочел умереть, чем быть схваченным, но остаться жить.

— И вам теперь кажется, что он мог быть и не фанатиком вовсе?

— На самом деле, я даже и не знаю, что думать, — признался Хуан. — На секунду я подумал, что это происшествие может быть неким образом связанно с другим, о котором я не имею права вам сообщить. Я лишь пытаюсь разобраться, есть ли между ними действительно нечто общее. Или это попросту две разные, пока трудноразрешимые головоломки. Но факт остается фактом, здесь замешано одно явно убедительное совпадение…

— И вы, конечно же, терпеть не можете совпадения, — закончила за него Слоун.

— Точно.

— Если вы поделитесь со мной той информацией, что вам известна, возможно, я смогу помочь.

— Простите, Слоун. Боюсь, это невозможно.

Слоун спросила просто так, без какой-либо задней мысли, конечно, он не поделился бы с ней той секретной информацией, которой располагал. Но все же какими пророческими иногда могут быть слова человека.

Глава 14

«Хэвиленд Твин Оттер» зашла на бугристую взлётно-посадочную полосу так легко и незаметно, что казалось, будто она парила. Хоть это и была старенькая модель двухмоторного самолета, корнями уходившего в шестидесятые годы двадцатого столетия, она все также оставалась любимой моделью воздушных суден среди пилотов в здешней, щедро покрытой растительностью, зоне. Она без проблем могла взлететь и приземлиться на любой поверхности, так как ее взлетно-посадочный путь сравнительно короток.

Посадочная полоса, прилегающая к Дьявольскому Оазису, была отмечена флажками оранжевого цвета. Пилот направил самолет строго по центру обозначенной площадки, прямо в облако песчаной пыли. Лопасти турбовинтовых двигателей подняли еще больше пыли вперемешку с грязью, так что самолет моментально заволокло темным, непроглядным облаком. Самолет после нескольких секунд вибрации замер. Джип с открытым верхом тут же приблизился к отъехавшей задней двери.

Дэниел Сингер спустился на землю, давая своей долговязой фигуре — целых шесть футов и семь дюймов — возможность размяться после долгого перелета в столицу Зимбабве Хараре. Прилетел он сюда из Соединенных Штатов. Толстый кошелек и многомиллионные счета в швейцарских банках предоставили ему возможность приземлиться в Африке совершенно незамеченным. Тогда как для всех остальных он по-прежнему оставался дома, в штате Мэн.

На водительском месте сидела Нина Виссер. Она прошла с Сингером весь путь с самого начала возникновения этой самой организации, главной идеей которой являлось убеждение, будто человечество нуждается в мощной встряске, чтобы образумиться и прекратить издеваться над окружающей средой. Также она содействовала набору новых членов в организацию и, стоит признаться, работала весьма эффективно.

— Вы как всегда появились в нужное время в нужном месте, чтобы разделить с нами все тяготы нашего непосильного труда, — улыбнулась она. Ее черные глаза ее загорелись неподдельной любовью и уважением к своему шефу. Голландка, как и большинство здешних жителей, она говорила с легким акцентом. Сингер наклонился и поцеловал ее в щеку, отпустив саркастическое замечание:

— Нина, вам ли не знать, что мы, злобные гении, нуждаемся время от времени в укрытии от остального мира, чтобы творить свои темные дела.

— И у вас, конечно же, не оставалось иного выхода, чем приехать сюда, в это Богом забытое место, где до ближайшего туалета километров сто, а по всей округе вас без зазрения совести пожирают песчаные блохи.

— Скажем так, все горы и вулканы уже заняты, поэтому я арендовал это место у правительства Намибии через одну подставную компанию под тем предлогом, что буду снимать здесь какой-нибудь блокбастер. — Он повернулся, чтобы принять из рук показавшегося в проеме пилота свою сумку.

— Заправьте самолет. Мы здесь ненадолго.

Лицо Нины исказилось от удивления.

— Вы не останетесь с нами?

— К сожалению, нет. Мне нужно оказаться в Кабинде раньше, чем я предполагал.

— Какие-то проблемы?

— Небольшое недоразумение с поставками оборудования. К тому же я лично хочу удостовериться, что лодки, на которых мы собираемся совершить нападение, готовы. Более того, сама мать природа благоволит нам. Очередной тропический шторм наступает на пятки прошедшей по этой местности пару дней назад буре. Так что, думаю, нам не придется ждать больше недели до начала операции.

Нина резко замерла, лицо ее засияло от радости.

— Так скоро? Даже не могу этому поверить!

— Пять лет мучительной работы скоро принесут свои плоды. После этого на планете не останется ни одного человека, кто, будучи в здравом уме, вздумает отрицать опасность глобального потепления, — проговорил Сингер, усаживаясь на переднее пассажирское сиденье. Машина отправлялась к старой тюрьме.

Тюрьма представляла собой устрашающую трехэтажную конструкцию из камня, ничуть не уступающую по размерам огромному складскому помещению с укрепленным валом на крыше, организованным для дозора. В каждую из стен было вделано лишь по одному окну, что еще больше утяжеляло конструкцию и вселяло предчувствие беды. Так и стояла тюрьма в одиночестве среди необъятной пустыни, отбрасывая мрачную тень на белоснежный песок.

Высокие деревянные ворота на железных петлях и подпорках, глубоко посаженных в камень, вели в центральный двор исправительного заведения. Первый этаж отводился для администрации, здесь также располагались комнаты для охраны, в то время как остальные два этажа предназначались для заключенных. В каждой камере по одному.

Солнце нещадно жгло прогулочный плац, отражаясь от белого песка, так что воздух здесь походил на расплавленный свинец.

— Как поживают наши гости? — спросил Сингер, когда Нина припарковалась перед входом в зону администрации.

— Вчера прибыли люди из Зимбабве и привезли своего заключенного, — ответила она, повернувшись к своему наставнику. — Но я до сих пор не понимаю, зачем они здесь?

— Не хочу вас расстраивать, но это всего лишь тактическая необходимость, которая позволит мне находиться на территории этой страны без оформления визы и прочей ерунды: мы ведь позволяем им воспользоваться услугами нашей тюрьмы. Этот заключенный — глава партии оппозиции, и скоро он предстанет перед судом за измену родине. Правительство правильно считает, что его соратники не предпримут попыток его освобождения, покинув страну в неизвестном направлении. Властям лишь только нужно попридержать его в каком-нибудь далеком от общественности месте, пока его последователи не уберутся из страны. А затем он будет благополучно возвращен в Хараре, где продолжит отвечать по заслугам.

— А не перейдет ли оппозиция в наступление, когда глава вернется в столицу?

— Суд продлится не более часа, затем вынесут приговор, а после этого ему уже мало что поможет.

— Не нравится мне это все, Дэнни. Власти Зимбабве — самые коррумпированные во всей Африке. Так что, думаю, оппозиция не так уж и не права, и вряд ли их можно считать изменниками.

— Я полностью с вами согласен. Но это всего лишь сделка, одной из сторон которой являюсь я, — тон его ясно давал понять, что он не ждет больше никаких вопросов. — Как поживает мой пресловутый бывший партнер по бизнесу?

Нина ухмыльнулась.

— Кажется, он уже начал постигать оборотную сторону медали своего успеха.

— Отлично. Жду не дождусь, когда смогу заглянуть в глаза этого ублюдка, чтобы он признал свою вину. За все, что произошло.

Они вошли в помещение тюрьмы, и Сингер лично поприветствовал всех по именам. Хоть он никогда не был таким же харизматичным, как Меррик, соратники почитали его не хуже мирового героя. Передав помощникам три бутылки вина, заранее купленных им еще в США, он собрал всех вокруг, и следующие полчаса они невинно выпивали, словно старые добрые друзья, собравшиеся по какому-то веселому поводу. Одну из подчиненных Сингер выделил особо, подняв тост в ее честь.

Затем, сев в кресло смотрителя, что руководил тюрьмой в его отсутствие приказал привести Меррика. Несколько минут он нервно ерзал в кресле, стараясь принять более подобающую позу. Так и не удовлетворившись, он в сердцах поднялся и встал у окна, тяжело склонив голову, словно атлант под тяжестью поддерживаемого плечами мира.

Несколько минут спустя двое людей Сингера ввели Меррика со связанными за спиной руками. Оба они лично не видели друг друга после самого разрыва, однако Меррик слишком часто появлялся на экранах телевизора, и Сингер сразу же подметил, как сильно истощили его бывшего партнера и друга эти несколько дней пребывания в здешней тюрьме. Он удовлетворенно отметил, что некогда лучезарные голубые глаза сейчас поникли и смотрели на него измотано и загнанно. Но, тем не менее, теперь эти глаза каким-то невероятным образом вновь начали обретать лучезарную яркость, и он, как и все эти годы подряд, вновь почувствовал некую гипнотизирующую силу, какой владел Меррик и которой так жаждал Сингер. Он едва преодолел желание опуститься в кресло.

— Дэнни, — начал Меррик задушевным тоном, — объясни мне, почему ты столько всего натворил, вместо того чтобы просто прийти ко мне и поговорить? Признаю, ты победил. Все, что у меня есть, теперь твое. Только прекрати все эти зверства. Хочешь получить компанию? Хорошо, я сразу подпишу все бумаги. Хочешь денег? Нет проблем, дай мне номер счета, и я их тут же перечислю. Я отвечу за все, что ты мне вменишь в вину. Отвечу за все.

«Господи, он ангел, — подумал Дэниел Сингер. — Не удивительно, что он всегда был сильнее меня». На минуту он хотел было послать к чертям все это дело, однако самообладание его не подвело. Он тут же выпалил:

— Это тебе не стол переговоров, Джефф. Теперь ты — мой гость. Заметь, ты — гость на моем шоу, где тебе отведена жалкая второстепенная роль.

— Не надо, Дэнни.

— Конечно, надо! — проревел Сингер. — Для чего, ты думаешь, я устроил мировую премьеру моего шоу? — продолжил он уже спокойнее, но с плохо скрываемыми чувствами. — Если мы и дальше будем продолжать в том же духе, что останется от природы? От нашей планеты Земля? А ничего. Мы должны измениться. Только идиоты и придурки, что стоят у власти, отказываются замечать катастрофу, что поглотила мир. Черт возьми, Джефф. Ты же ученый, неужели ты не понимаешь этого? В течение следующего столетия глобальное потепление приведет мир к апокалипсису. Наступит конец человеческого существования. Увеличение температур наносит непоправимый ущерб окружающей среде. Планета, конечно, еще не настолько горяча, чтобы растаяли все ледники, но в Гренландии этот процесс ускоряется с каждой минутой, поскольку талая вода работает в качестве смазки, что способствует быстрому проникновению ледников в открытое море, где они благополучно тают. И это началось, мой друг, отнюдь не сегодня.

— Я понимаю, о чем ты говоришь…

— Тут понимай, не понимай, — перебил его Сингер, — факт в том, что никто еще палец о палец не ударил, чтобы хоть как-то помочь планете. Все вы, понимающие, тут. Людям просто необходимо воочию убедиться, что последствия их деятельности действительно ужасны — что там до ледников в Гренландии. Они должны почувствовать все это на собственной шкуре. И только тогда это подействует. Они должны страдать.

— Дэн, но всё эти смерти…

— Слабое подобие того, что еще грядет. Некоторым придется принести себя в жертву на благо следующих поколений. Совсем как в медицине: когда одна из конечностей поражена гангреной — ее ампутируют на благо всего организма.

— Но речь идет о жизнях невинных людей, а не пораженных болезнью органах!

— Допустим, это был неудачный пример, но все же факт остается фактом: человечество ничему не научилось. Тем более, человеческие потери будут не так уж велики, как ты думаешь. Метеорологические прогнозы ушли далеко вперед. Многие будут предупреждены. Но внемлют ли они?

— Да, как же. Спроси жителей Нового Орлеана, предупредили ли их о приближении урагана «Катрина»? — сплюнул Меррик.

— Я об этом и говорю. Местные власти располагают достаточным количеством времени, чтобы предупредить жителей об опасности. Тем не менее, это не всегда удается, что приводит к гибели тысяч невинных. Сколько десятилетий назад мы, ученые, выявили многочисленные последствия воздействия человечества на окружающую среду? А какие ничтожно малые действия были нами предприняты? Я должен это сделать. Я должен спасти человечество.

Джеффри Меррик понял, что его бывший партнер и лучший друг окончательно помешался. Он знал, что Сингер немного странноват, они оба были такими, иначе не процветать им в Массачусетском Технологическом институте. Но то, что некогда максимум вызывало лишь улыбку, теперь приводило в ужас. К тому же он знал, насколько упрям был Сингер, теперь его не заставить отказаться от этого ужасающего плана. Как можно вообще убедить фанатика?

Но все же кто не рискует, тот не пьет шампанское.

— Если ты так печешься о человечестве, так зачем убил Сьюзен Донливи? Уж она-то вообще ни в чем не повинна.

Сингер опустил глаза.

— А… я просто вынужден был нанять людей со стороны. А они иногда страдают недостатком тактичности. В общем.

— Это обычные торговцы?

— Ну да. И Сьюзен Донливи не мертва. Хотя ее состояние близко к критическому.

Меррик молчал. Двое охранников развязали ему руки, и он зашагал по комнате. Вдруг он внезапно вспрыгнул на стол и умудрился ударить коленом в челюсть Сингера. Охрана не успела вовремя отреагировать. Но все же им удалось схватить его за рукава и завести ему руки за спину. От этого Меррик завалился и, так как был связан, смягчить падение не сумел и приземлился на пол лицом вниз. Однако боли он не почувствовал, поскольку потерял сознание еще до столкновения с полом.

— Прости, Дэн, — проговорил один из охранников, подбегая к нему и помогая подняться на ноги. Сингер потирал разбитую губу. Он взглянул на собственную кровь так, словно удивляясь, что это была его кровь.

— Он жив? — спросил он.

Второй охранник проверил пульс Меррика на запястье и шее.

— Пульс ровный. Вероятно, получил сотрясение при падении.

— Ну что ж, неплохо, — Сингер переступил через распластавшегося на полу Меррика.

— Джефф, на этот раз я окажу тебе акт доброй воли, но очередная подобная выходка со мной не пройдет. Запереть его!

Двадцать минут спустя «Твин Оттер» взмыла в небо, направившись в провинцию Анголы Кабинда.

Глава 15

Как только пилот местной гавани спустился с корабля на прибрежную плавучую базу, Макс Хенли и Линда Росс, воспользовавшись потайным лифтом, вернулись обратно в командный центр. При этом всякий раз ощущение было такое, будто попадаешь со свалки прямо центр управление НАСА. Им вновь пришлось разыгрывать при постороннем пилоте роль капитана и рулевого, хотя в этот день был официальный выходной Хенли.

— Обратно в каюту? — справила она, устраиваясь в своем кресле и нацепляя наушники и микрофон.

— Да нет, — кисло ответил Макс. — Доктор Хаксли все еще обеспокоена моим давлением, поэтому сейчас меня ждут упражнения в тренажерном зале. Сегодня мы начинаем силовую йогу. Понятия не имею, что это собой представляет.

— О, я бы с удовольствием за вами понаблюдала, — ухмыльнулась Линда.

— Если она меня заставит сгибаться в крендель, я немедленно обращусь к Хуану с просьбой найти другого главного медика.

— Да будет тебе. Это же тебе на благо. Иди и очисть свою ауру.

— Моя аура не нуждается в чистке, — парировал он учтиво-грубоватым тоном и покинул командный центр.

«Орегон» набирал скорость. К северу от них назревал сильный шторм, который, по оценкам метеорологов, должен был настигнуть их вечером следующего дня западнее, уже почти у самого Свакопмунда. Оставив корабль на холостом ходу, Линда, Эдди и Линк сели за круглый стол обговаривать детали грядущей миссии Дьявольском Оазисе.

— Линда, — вызвал ее Хали Касим из центра связи, — мы засекли кое-что на одной из волн. Ты не поверишь. Передаю это на твой компьютер.

Росс щелкнула клавишей и изменилась в лице. После этого она мгновенно вызвала Макса Хенли.

Тот прибежал из машинного отсека, где проводил внеплановую проверку. Йога его сильно утомила. Каждая мышца теперь ныла, что не замедлило сказаться на походке.

— Ты хотела меня видеть?

Линда, не говоря ни слова, развернула экран своего компьютера, чтобы Макс мог собственнолично прочитать всю информацию. Напряжение в комнате возросло настолько, что казалось, будто еще секунда — и произойдет взрыв.

— Кто-нибудь объяснит нам, что здесь происходит? — не выдержал Эрик Стоун, стоявший у руля.

— Бенджамина Исаку обвиняют в причастности к одному крупному преступлению, — отозвалась Линда, — его арестовали несколько часов назад.

— Исака? Где-то я уже слышал эту фамилию, — ответил Эрик.

— Это был наш человек в правительстве, он помог нам с поставками оружия в операции в Конго, — прокомментировал Макс.

— О, черт, тогда это очень плохо, очень, — произнес Марк Мерфи.

— Хали, ты можешь отследить оружие, которое мы доставили? — спросила Линда. Она не столько беспокоилась о политической ситуации в Конго, сколько о том, что Корпорация все-таки несла ответственность за поставку вооружения.

— Прости, Линда, еще не проверил. Эта информация поступила к нам минуту назад, по секретным каналам «Ассошиэйтед пресс».

— Как тебе эта ситуация? — Линда взглянула на Макса.

— Думаю, я соглашусь с мистером Мерфи. Да, это действительно очень плохо, и, сдается мне, тут попахивает катастрофой. Если Исака доложил африканским повстанцам о микрочипах, то, дорогие мои, мы просто снабдили огромным запасом вооружения одну из самых опасных подпольных группировок Африки.

— Хотя по информационным каналам пока ничего об этом захвате оружия не говорится, — произнес Хали, — может, еще не все потеряно?

— Даже и не рассчитывай, — постукивал Макс черенком своей трубки по зубам. — Как же, конечно, Исака рассказал им о маячках, что мы прикрепили к автоматам. Есть ли какой-нибудь способ отследить их?

— Не думаю, — нахмурился ливано-американец, — у них не такая протяженная зона подачи сигнала, чтобы нам отследить их отсюда. Ведь суть этой операции состояла в том, что вооружённые силы Конго, вооружившись детекторами, пойдут по следу повстанцев и выследят их тайное логово.

— Короче, мы облажались, — заключила Линда, гнев исказил ее тонкий, девчачий голосок. — Значит, оружие уже у главаря банды, а мы так и не узнаем, где он скрывается.

— Не спешите драматизировать, — отозвался Марк Мерфи, хитро улыбнувшись.

— Что ты нашел? — повернулась Линда к нему.

— Господа, когда вы, наконец, оцените по достоинству хитрость и остроту ума нашего многоуважаемого капитана? Перед тем как сгрузить оружие в контейнер, он попросил меня заменить пару чипов, что дали нам в ЦРУ, чипами моего собственного изобретения. Зона их действия охватывает около сотни миль.

— Но дело ведь не в зоне охвата! — возразил Хали. — Если Исака предупредил их о маячках, значит, они сняли их все — и от ЦРУ, и наши.

— Да, но чипы ЦРУ вставлены в стволах автоматов и пулеметов, тогда как наши я запрятал в ручку автомата и в шарнирное соединение пулеметной установки.

— Здорово придумано, — отреагировала Линда, восхищенно поглядев на Марка. — Обнаружив и сняв маячки ЦРУ, они же не станут искать другие. Значит, наши останутся на месте.

— Забыл добавить, наши чипы подают сигналы на разных частотах, — сказал Марк, с важным видом скрестив руки на груди и облокотившись на спинку своего кресла.

— Но почему Хуан не сказал нам об этом? — недоумевал Макс.

— Он просто опасался, что эта его идея граничит с паранойей. Но, как мы можем видеть, это не так, — объяснил Марк. — Поэтому и не сказал никому, будучи уверенным, что наши маячки не пригодятся.

— Какова, ты говоришь, зона охвата этих чипов? — спросила Линда.

— Около сотни миль.

— Да но, тем не менее, нам опять же придется искать иголку в стоге сена без каких-либо координат, куда могли отправиться повстанцы.

Марк посерьезнел и выпрямился.

— Да, и есть кое-что еще, — сказал он. — Чтобы засечь эти маячки, мне понадобится энергия аккумуляторной батареи, иначе их сигнал начнет пропадать где-то, скажем, часов через сорок восемь или семьдесят два. И если они пропадут, обнаружить их мы уже вряд ли сможем.

— Это решение должно исходить только от Хуана, — обернулась Линда на Макса.

— Согласен, — ответил тот. — Но мы оба знаем, что Хуан непременно захочет отследить повстанцев и предупредить вооруженные силы Конго, чтобы те их взяли.

— То есть, у нас всего два выхода, — сказала Линда.

— Секунду. Хали, вызови капитана по спутниковой связи. Так, значит два выхода, — произнес Макс. — Первый: мы возвращаемся в Кейптаун и посылаем оттуда команду со всеми приборами и датчиками отслеживания сигналов. Марк, их же можно переносить вручную?

— Радиоприемники не больше магнитол или диджейской установки, — ответил ей гений электроники.

Не будь ситуация настолько серьезной, кто-нибудь бы обязательно прокомментировал, какой величины музыкальный центр включал обычно Марк, превращая грузовой отсек «Орегона» в импровизированную площадку для скейтборда со скатами, трамплинами и даже халфпайпом — он нашел достойное применение старой дымоходной трубе корабля.

— Возвращение в Кейптаун будет стоить нам пяти часов туда, двух часов простоя у берега и пяти часов обратно на это же самое место. Или же мы продолжаем наш путь и высылаем команду прямо из Намибии. В аэропорту Свакопмунда Малыш уже подготовил для нас небольшой самолет. Туда же завтра днем прилетит еще один наш самолет, выделенный на поиски Джеффри Меррика. Так что Малыш спокойно может сделать круг над Конго и вернуться до начала нашей операции.

— Я не могу выйти на капитана, — отозвался Хали.

— Ты пробовал связаться с ним по радиосвязи?

— Не выходит.

— Черт. — Макс не обладал способностью Хуана прокручивать в голове десяток возможных сценариев произошедшего и интуитивно принимать правильное решение, поэтому он прибег к помощи всей группы.

— Сколько времени мы выиграем, исходя из возможностей микрочипов, если прямо сейчас повернем обратно и пошлем команду из Кейптауна?

— Часов двенадцать.

— Меньше, — поправил Марк, внимательно изучая информацию на своем экране, — я как раз просматриваю вылеты из Кейптауна в Киншасу. Негусто, хочу вам сказать.

— То есть, нам нужно нанять частный самолет.

— Я уже проверяю эту возможность, — отозвался Эрик Стоун. — Здесь всего одна компания, что владеет реактивными самолетами. Но тут сказано, что оба борта застряли. «Приносим вам извинения за причиненные неудобства», — оглядел Эрик своих коллег.

— Таким образом, нам удастся сохранить всего часов восемь, — подытожил Марк.

— И это влетит нам в двенадцать часов пути туда-обратно, плюс еще время на снаряжение поисковой команды. Ответ очевиден: мы продолжаем курс на север, — сказал Макс и обратился к Хали:

— Постарайся дозвониться Хуану. Попробуй на мобильный. Звони каждые пять минут. И дай мне знать сразу же, как только выйдешь с ним на связь.

— Будет сделано, мистер Хенли.

Максу не нравилось, что Кабрильо так долго не выходит на связь. Не может быть, чтобы он не взял с собой спутниковую рацию, ведь он прекрасно знал, что операция с Дьявольским Оазисом вот-вот должна начаться. Это на него не похоже. Что же там происходит? Сколько бы он ни старался, разумного объяснения этому найти не мог.

Глава 16

Кабрильо вгляделся в темную даль. Там, на востоке, облака сгущались все мрачнее и мрачнее. Луна почти скрылась. Но он не придал этому особого значения. Когда они со Слоун отправлялись из Уолвиш-Бей, никаких погодных предписаний от метеорологов не поступило. Хотя здесь прогноз погоды мало что значил. Мощный песчаный шторм мог возникнуть в считанные секунды, заполонив все вокруг по самые небеса. И, по всей видимости, то, что недавно ему показалось темными облаками, на самом деле, являлось клубами песка.

Хуан бросил взгляд на часы. До рассвета оставалось еще несколько часов. Самолет Тони Ридона несколько минут назад поднялся в воздух, следуя своему маршруту, сначала в Найроби, а затем в Лондон.

Предыдущей ночью они перехватили «Пингвин» в миле от входа в бухту. После рассказа о том, что произошло с Папой Генриком, Юстус Уленга решил взять курс севернее, в другой город, где рассчитывал остановиться на недельку-другую. Кабрильо взял Тони Ридона на борт.

Англичанин долго и упорно сопротивлялся этому, отчаянно протестуя против него, Слоун, Намибии и всего, что с ними было связано. Хуан позволил ему проветриться и немного подумать, оставив его в покое на палубе шлюпки. Так прошло около двадцати минут. Но Ридон и не думал соглашаться. Тогда Кабрильо подошел к нему. Они опять начали спорить, и Хуан поставил ультиматум: либо тот заткнется сам, либо он ему поможет.

— Вы не посмеете, — крикнул Тони.

— Мистер Ридон, я не спал уже более суток, — тихо произнес Хуан, приблизив глаза вплотную к глазам англичанина. — Только что я стал свидетелем ужасного происшествия, и даже сейчас у меня перед глазами стоит труп изуродованного старика. В меня стреляли более полусотни раз. И, что еще хуже, у меня поднимается ужасная головная боль. Так что заткнитесь и молча пройдите в лодку!

— Да как вы смеете мне приказыв…

Кабрильо хорошенько ему врезал. Нос он не сломал, но удара хватило, чтобы Ридон потерял равновесие и рухнул на палубу.

— Я же предупреждал, — сказал Кабрильо, переключив внимание на управление лодкой. Они остановились в нескольких милях от берега, наблюдая, как рыбаки Уолвиша отправляются на ежедневную рыбную ловлю. Хуан, наконец, настроил спутниковую связь. Ридон уселся на скамью, потирая распухающую челюсть и налитыми кровью глазами оглядываясь по сторонам.

Подплыла команда таможенного досмотра, и Хуан, удостоверившись, что Слоун и Тони стоят позади, протянул инспектору их паспорта. Предварительно он спрятал винтовку и все, что могло вызвать подозрение. Визы здесь не требовались, и инспектор, бегло окинув взглядом лодку, поставил в паспортах англичан штамп. Теперь они свободно могли войти порт.

Здесь же, на месте, у инспекторов, Хуан заправил лодку горючим, дав помощнику весьма неплохие чаевые, чтобы тот сделать все, как положено. Когда все приготовления и формальности были улажены, Хуан, приказав пассажирам занять места, направил лодку в порт, откуда далее они направились вдоль реки Свакоп через Свакопмунд к местному аэропорту. Иного пути отправить Ридона домой не было. Хуан по опыту прошлой ночи знал, что пилоты частных компаний запросто могут оказаться подставными лицами. Поэтому лучше не рисковать и воспользоваться услугами государственных авиалиний. Им повезло, сегодня был именно тот день, когда самолет «Эйр Намибия» следовал из прибрежного аэропорта в Виндхук, откуда далее можно было вылететь в Лондон. Хуан так рассчитал время, что Тони не придется ждать вылета, и он сразу же отправится на посадку.

Подплывая к аэропорту, Хуан заметил на площадке небольшой двухмоторный самолет. Его и арендовал для операции Малыш Хендерсон, главный пилот Корпорации. Если все шло по плану, то их второй самолет со всем необходимым на борту уже должен быть на полпути сюда. Хуан подумывал также и о том, чтобы воспользоваться самолетом Корпорации, чтобы доставить Тони в столицу, однако сомневался, что выдержит такое длительное путешествие в его компании.

Все трое молча вошли в небольшой терминал. Кабрильо чутко прислушивался к любым малейшим звукам, готовый в любую минуту отразить нападение. Хотя он и не сомневался, что бандиты все еще считают Тони и Слоун мертвыми, но чем черт не шутит? Пока Ридон проходил регистрацию, Слоун обещала ему, что соберет все его вещи, оставшиеся в отеле, и привезет с собой в Лондон, как только они с Кабрильо разберутся с этим делом.

Тони что-то пробурчал себе под нос. Слоун не могла винить его в таком поведении, ведь за последнюю пару суток им всем пришлось многое пережить. Тони прошел контроль и скрылся за поворотом, так ни разу и не оглянувшись.

— Счастливого путешествия, мистер Ридон, — съязвил Хуан, и они со Слоун покинули аэропорт.

Они пошли прямо, пока не оказались в окрестностях района, где жил гид Тони и Слоун Туамангалука. Почти рассвело, но Хуан не терял бдительности. Время от времени проверял, надежно ли скрыт пистолет под полами форменной рубашки. Дома здесь были сплошь двухэтажные, и в здешней архитектуре не так чувствовалось немецкое влияние, как, например, в центральной части города. Уже в эти ранние часы обитатели многих домов без толку торчали в дверных проемах, словно ожидая чего-то. Несколько детей пристально следили за ними взглядом. В воздухе пахло рыбой и вездесущей пылью, надуваемой с пустыни Намиб.

— Не знаю точно, где он живет, — призналась Слоун. — Обычно мы высаживали его напротив бара.

— Кого вы ищете? — неожиданно спросил таксист, проезжая мимо них.

— Здесь все зовут его Лука. Он подрабатывает гидом.

Таксист остановился возле обшарпанного здания, на первом этаже которого размещались ресторан и секонд-хэнд, а на втором, судя по горам постельного белья и прочих тряпок, жили люди. Через минуту из ресторана вышел намибиец, и таксист перекинулся с ним парой слов. После чего мужчина показал рукой вверх по улице.

— Он говорит, что Лука живет в двух кварталах отсюда.

Слоун и Кабрильо сели в машину.

Несколько минут спустя они остановились у еще более ветхого здания. Деревянные стены его во многих местах прогнили, а единственная дверь сошла с петель. Паршивый пес, внезапно выскочив из-за угла, стремглав метнулся за крысой в дыру в подвале дома. Где-то непрестанно плакал ребенок.

Хуан вышел из машины, и Слоун незамедлительно последовала за ним.

— Жди здесь, — сказал он таксисту, протягивая ему стодолларовую купюру и убедившись, что тот успел заметить еще пару банкнот в другой его руке.

— Без проблем.

— Но как мы узнаем, где именно он живет? — спросила Слоун.

— Не волнуйтесь, если мы приехали по верному адресу, нам и искать не придется.

Кабрильо вошел в здание первым. В помещении было темно и жарко, и на них тошнотворно пахнуло бедностью — она во всем мире пахла одинаково. На первом этаже располагались четыре квартиры. В одной из них безутешно плакал ребенок. На секунду Хуан остановился у одной из дверей, изучая старые дешевые замки, а затем без раздумий зашагал к лестнице, ведущей на второй этаж.

На лестничной площадке Хуан услышал бешеное жужжание мух — значит, то, чего он так опасался, все-таки произошло. Затем в нос ударило резкое зловоние. Этот запах невозможно было спутать ни с чем другим, даже если ты никогда не ощущал его. Запах разлагающегося трупа.

Он тянулся от квартиры в конце коридора. Дверь была заперта, а на замке отсутствовали следы взлома.

— Он сам впустил убийцу, значит, знал его.

— Это был пилот.

— Да, очень может быть.

Хуан выбил дверь. От ветхости та едва не разлетелась в щепки. Побеспокоенные мухи агрессивно заметались по комнате. Запах сводил с ума. Слоун в ужасе зажала рот, но решительно шагнула вслед за Хуаном.

В комнате едва ли можно было что-то различить, поскольку сажа застилала единственное окно. Здесь было мало мебели: всего лишь стол, стул и одна кровать, да еще и деревянный ящик, использовавшийся как ночной столик. На столе валялась опрокинутая пепельница. Стены покрывала сажа.

Тело Луки, в грязных выцветших шортах и полуснятых ботинках, лежало на кровати. Умер Лука от выстрела в грудь.

Подавляя приступы тошноты, Хуан приблизился к нему исследовать рану.

— Небольшой калибр. Двадцать два или двадцать пять. Стреляли в упор, причем с близкого расстояния. Даже можно различить следы пороха.

Кабрильо проследил глазами за тропинкой крови на полу. Картину убийства нетрудно было восстановить.

— Убийца выстрелил сразу же, как только Лука открыл дверь. А затем толкнул его прямо на кровать, чтобы тот с грохотом не свалился на пол.

— Думаете, здесь вообще кто-нибудь обеспокоился, даже если бы услышал?

— Скорее всего, нет. Но наш малый действовал предусмотрительно. Думаю, если бы мы успели обыскать катер, пока он еще не сгорел там, на берегу, то непременно нашли бы пистолет с глушителем.

Хуан осторожно осмотрел каждый сантиметр комнаты в поисках того, что хоть как-то могло пролить свет на все это дело. Он нашел пару косяков марихуаны и несколько старых журналов под кухонной раковиной. Больше в комнате ничего особого не оказалось: коробки из-под еды, пустые пластиковые стаканы от кофе, сигарные окурки. Кабрильо поддел ногой вещи, валявшиеся на полу, и под ними оказалась пара местных монет, пустой кошель, карманный нож. Затем он попробовал открыть окно, но оно было намертво закрашено. Перед уходом он даже поднял крышку унитаза, чтобы ничего не упустить.

— Значит, они все-таки добрались до него, — заключил он, когда они выходили в коридор.

Хуан предусмотрительно захлопнул дверь.

— И что теперь?

— Думаю, теперь нам придется проверить личность этого пилота, а также все, что с ним связано, — без энтузиазма произнес Хуан. Шансов найти хоть какие-то зацепки были ничтожно малы, ведь дело они имели с профессионалом.

— А я больше всего на свете хочу вернуться в отель и, приняв ванну, проспать целые сутки напролет.

Спускаясь, Хуан заметил, как внизу кто-то вошел в помещение. Он оттолкнул Слоун назад и выхватил пистолет.

«Как я мог так сглупить, — подумал он. — Они ведь могли догадаться, что что-то пошло не так, как с „Пингвином“, так и с убийством Папы Генрика». Конечно же, сначала они пришли бы сюда, удостовериться, что Лука мертв. Показались двое мужчин с автоматами в руках — «скорпионами» чешского производства. За ними в помещение вошел и третий, с таким же автоматом. Хуан прекрасно знал, что одним выстрелом сможет поразить лишь одного бандита, тогда как остальные два откроют по ним стрельбу.

Он начал тихонько подниматься назад, крепко сжимая запястье Слоун. Она, видимо, все поняла и молча старалась ступать бесшумно.

Во второго этажа вниз вела лишь одна лестница, поэтому они оказались в западне. Через несколько секунд убийцы прикончат их. Хуан опять свернул к квартире Луки. В очередной раз выбив дверь, он прошептал:

— Ни о чем не думай, просто следуй за мной.

Он разбежался и прыгнул в окно головой вперед. Стекло разлетелось вдребезги, впиваясь в его кожу, разрывая в клочья рубашку. Внизу, как он заметил, когда пробовал открыть окно, находилась обшитая листовым железом покатая крыша. Он упал прямо на нее, едва не выпустив из рук пистолет. Под палящим солнцем крыша накалилась до невозможности, обжигая кожу. Соскальзывая, он перевернулся на спину, чтобы не скатиться вовсе. В эту минуту он услышал, как Слоун приземлилась неподалеку от него и едва не слетела вниз. Но Хуан, обретя равновесие, успел ее схватить.

В ту же секунду послышались оглушительные выстрелы, и крышу избороздили многочисленные отверстия размером в десятицентовик. Рыбак, стоявший с рыболовной сетью на крыше, вовремя спрыгнул, так что Хуану не пришлось за него беспокоиться. Поэтому, схватив Слоун за руку, он понесся к левому краю крыши, на ту сторону улицы, что казалась более оживленной.

Когда они спрыгнули, автоматные пули, запрыгавшие по асфальту, заставили их бежать, не оставляя времени на раздумья. «Скорпионы» не рассчитаны на стрельбу на дальние расстояния, поэтому разъяренные бандиты тщетно пытались попасть в двух быстро удаляющихся людей, паля по всему без разбора.

— Вы в порядке? — спросил Хуан, тяжело дыша.

— Да, в полном, — ответила она, держась за бок.

Хуан украдкой взглянул на стоявший рядом с ними огромный грузовик. Один из бандитов пытался спрыгнуть на крышу под прикрытием двух своих товарищей. Заметив Хуана, он тут же вскинул пистолет и пустил несколько очередей по грузовику. Хуан и Слоун спрятались за его внушительным кузовом. Хуан, воспользовавшись моментом, взобрался по колесу и небольшой лестнице на крышу водительской кабины и успел выстрелить в бандита на крыше прежде, чем тот его мог заметить. Разница в высоте компенсировала Хуану небольшую зону охвата его пистолета, своим выстрелом он выбил «скорпион» из рук бандита, стоявшего на крыше, и тот, не удержавшись, с грохотом свалился на землю. Хуан пригнулся, чтобы двое других не успели его заметить.

— Что будем делать? — спросила Слоун.

— Их осталось двое. Один будет следить за нами из окна, а другой спустится вниз, чтобы мы не сбежали, — Хуан оглянулся вокруг.

Город был маленьким и тихим, и оживленное движение на его улицах редко можно было наблюдать. Но сейчас он совсем уж казался заброшенным. Хуан даже ожидал увидеть перекати-поле, путешествующее по его безлюдным дорогам.

Он открыл дверь в кабину грузовика, однако ключей в замке зажигания не оказалось. Франклин Линкольн в считанные секунды справился бы с этой неприятностью, но Хуан ни за что не смог бы завести двигатель без ключей. Между тем времени на раздумья почти не оставалось, бандит в любую секунду мог открыть по ним огонь.

— Думай, я тебе говорю, думай, — прошептал он сам себе.

Грузовик был припаркован к зданию бывшей бакалейной лавки, ее окна были забиты фанерой. Вверх по улице находилась парковка, а на противоположной ее стороне ютились поближе друг другу маленькие домишки.

Хуан в ярости стукнул кулаком по крышке бензобака, и та вдруг отскочила. Он был почти пуст, однако пары еще топлива поднимались в горячий воздух.

Хуан всегда носил с собой несколько вещей: маленький компас, карманный ножик, небольшой фонарик с ксеноновой лампочкой, и зажигалку «Зиппо», которая не гасла, если только ее не погасить самому. Он оттолкнул Слоун подальше и бросил кусок горящей тряпки в бензобак.

— Встаньте рядом с бампером, только пригнитесь, откройте рот и зажмите уши! — скомандовал Хуан.

Будь бензобак полон горючего, грузовик разнесло бы на части. Но так как топлива оставалось совсем немного, взрыв не должен был быть сильным. Однако Хуан ошибался. Хоть они с Слоун стояли поодаль, оба они почувствовали нестерпимый, опаляющий жар. Грузовик подпрыгнул на месте, оглушив Хуана так, словно его ударили молотком по голове.

Он отскочил на траву, посмотреть, что получилось. Как он и ожидал, взрывом расколотило листы фанеры, коими были забиты окна.

— Скорее, Слоун.

Под прикрытием охваченного огнем грузовика они пробрались в темное помещение магазина. В дальнем его конце находилась дверь, что вела на склад. Хуан зажег фонарик и обследовал дверь. Бандиты рано или поздно поняли бы, что они в помещении магазина, поэтому меры предосторожности здесь были ни к чему. Хуанвыстрелом сорвал замок с двери и выбил ее.

Прямо за магазином находилась пристань, где они пришвартовались. Они побежали напрямик к пристани через кусты и горы мусора, когда услышали, как за ними несется один из бандитов. Стоявшие на причале дети и старый рыбак неотрывно следили за клубами дыма, поднимающегося высоко в небо, пока Хуан и Слоун пробегали мимо. Пристань была мокрой и скользкой, но это не заставило их сбавить скорость.

Мимо ушей их проносились пули, и они, не сговариваясь, одновременно пригнулись, поскользнувшись на покрытых илом досках. И если бы у края пристани не стояла небольшая лодка, они бы точно упали в воду.

— Заводите мотор, — бросил он Слоун, вглядываясь в начало пристани. Бандит находился ярдах в пятнадцати от них и, заметив Хуана, тут же вскинул автомат. Однако выстрела не последовало. Магазин был пуст.

Слоун резко дернула рычаги на себя, и со второго раза, к их огромнейшему облегчению, лодка пустилась в путь. Хуан вовремя отвязал трос, и они понеслись к своей шлюпке. Бандит, должно быть, осознал, что все кончено и он уже не сможет их догнать, ведь береговую охрану в Намибии пока еще никто не отменял, и если он откроет стрельбу, за ним тут же начнут погоню. Он в ярости швырнул оружие в воду и бросился обратно к магазину.

Между тем маленькая лодка коснулась левого борта шлюпки. Хуан помог Слоун взобраться на ее борт и только потом вскарабкался на борт сам.

Он включил зажигание, и лодка понеслась к буйкам, оставляя город позади. Хуан сразу же активировал крылья и винт, чтобы как можно быстрее выбраться в международные воды, на тот случай, если патрульные службы откроют за ними погоню.

— Как вы себя чувствуете? — поинтересовался он у Слоун, выровняв лодку.

— У меня до сих пор шумит в ушах. Эта ваша выходка была самым безумным поступком, что я когда-либо видела.

— Безумнее, чем спасать женщину с Бог весть сколькими террористами на хвосте? — поддразнил ее Хуан.

— Ну, хорошо. Вторая по шкале безумств, — улыбнулась она. — Теперь-то вы скажете мне, кто вы есть на самом деле?

— Предлагаю сделку: вы даете мне координаты, полученные вами от Папы Генрика, мы обследуем это место, и затем я говорю вам всю правду.

— Идет.

Вскоре они пересекли двенадцатимильную границу Намибии, согласно информации спутника, и так как спешить им пока было некуда, Хуан опустил крылья под воду.

— Эта малышка не щадит топлива, когда летит на крыльях, — любовно объяснил он. — Нам нужно рассчитать бензин так, чтобы хватило и на обратный путь. Значит, пятнадцати узлов будет как раз достаточно. Я первым возьму вахту. Почему бы вам не прилечь? Не могу, к сожалению, предложить вам ванну, но, посмотрите, какая красота вокруг! Я разбужу вас часов через шесть.

Она губами прикоснулась к его щеке.

— Спасибо вам большое за все.

Двенадцать часов спустя они оказались как раз в том месте, где Генрик якобы видел змей. Непогода усиливалась. Буря, пройдя через пустыню, накинулась теперь на океанские просторы. Ветер стал резким, мокрым и неприятным. Но не это беспокоило Хуана, ведь они запросто могли укрыться в рубке, а то, что ухудшалась видимость, а сейчас это было для них очень важно. К тому же зарождающееся в атмосфере статическое электричество плохо сказывалось на работе лодочной электроники. Хуану никак не удавалось настроить рацию, на всех волнах лишь раздавалось упрямое шипение. И когда он в последний раз проверял их координаты по «джи-пи-эс», спутник не смог предоставить всей полноты информации. Стрелка датчика глубины застряла на нуле, что было невозможно, а компас и вовсе отказывался работать, невозмутимо вращаясь, словно их недосягаемый север непрестанно двигался по вокруг них.

— Как думаете, не сладко нам сегодня придется? — спросила она, повернувшись лицом к зарождающемуся шторму.

— Не то слово, Слоун. Однако пока не похоже, что собирается дождь. Хотя, знаете, в этой части земного шара любые прогнозы теряют силу.

Кабрильо поднес бинокль к глазам и стал тщательно всматриваться в горизонт, медленно поворачиваясь вокруг себя, всякий раз, как набегала волна и вздымала лодку, так что он получал наибольшую зону видимости.

— Ничего. Абсолютно. Только бескрайние водные просторы. Не хотелось бы мне этого говорить, но без «джи-пи-эс» я не смогу ввести точный курс, и нам остается лишь блуждать по кругу.

— Мы можем хоть что-нибудь предпринять?

— Если учесть, что ветер устойчиво дует прямо с востока, он будет держать нас по курсу. Думаю, мы все-таки сможем обследовать несколько квадратных миль, пока не стемнеет. Надеюсь, к этому времени шторм утихнет, и спутник даст нам все необходимые данные.

Вводя координаты по грубым подсчетам, Хуан направлял лодку взад и вперед, словно бы собирался стричь газон. Волны колебались все сильнее и сильнее, вздымая их судно на высоту почти семи футов. Ветер все леденел, в воздухе пахло пустыней.

С каждой пройденной милей они еще больше убеждались в правоте всех тех, кто считал Папу Генрика сумасшедшим. Эти гигантские змеи были, скорее всего, не что иное, как обычные металлоискатели.

Увидев вдалеке что-то белое, Хуан даже и не усомнился, что это была всего лишь пена, покачивающаяся на гребне волны. Но все же пятно не давало ему покоя. Оно не двигалось, и Хуан, рывком поднеся к глазам бинокль, впился в него взглядом. Его внезапные стремительные движения не могли не привлечь внимания Слоун.

— Что там?

— Пока не знаю. Так, меры предосторожности.

Время словно замерло. Лишь волны неизменно качали лодку. Несколько минут Хуан стоял неподвижно, стараясь понять, что же видел он впереди. Осознание пришло к нему неожиданно.

— Чтоб мне провалиться!

— Что это? — нетерпеливо выпалила Слоун.

— Взгляните лучше сами! — ответил он, передавая ей бинокль.

Пока она его настраивала по своим глазам, Хуан неотрывно следил за пятном. В голове его проносились тысячи возможных объяснений тому, что он видел, однако каждый из них находился за гранью возможного. Он не мог представить, с чем можно сравнить то, что предстало его глазам. И он не переставал удивляться, как это Джордж Адамс, патрулируя эту местность, мог упустить из виду то, что настолько бросалось в глаза.

Вдруг пятно озарила вспышка. Расстояние между ним и лодкой составляло почти два километра, но в их направлении уже неслась израильская противотанковая ракета, преодолевая тысячу с лишним миль в час. В распоряжении Хуана оставались лишь считанные секунды, чтобы предпринять хоть какие-то действия.

— Ракета! — проревел он.

Глава 17

Пистолет Хуана по-прежнему находился в кобуре на поясе, поэтому, схватив спутниковую рацию в водонепроницаемом чехле, он за руку потащил Слоун к борту лодки, и вместе они спрыгнули в воду. Задыхаясь и изнемогая от усталости, они бешено гребли, стараясь отплыть как можно дальше от лодки, с секунды на секунду ожидая оглушительного взрыва.

Ракета с электронно-оптической и инфракрасной системами навигации целилась прямо в выхлопную трубу шлюпки, непосредственно ведущую к обоим ее двигателям. Пока Хуан и Слоун отчаянно пытались уйти от взрыва, она уже проникла в выхлопную трубу и, добравшись до горючего в двигателях, детонировала. Взрывом разорвало переднюю часть лодки, а затем взрывной волной уничтожило и корму вместе в рубкой, взметнув охваченные огнем обломки в воздух на высоту почти тридцати футов.

Оглушительное шипение, сопровождаемое клубами пара, раздалось, когда куски горящей обшивки, раскаленные обломки двигателей и осколки прочих составных частей лодки рухнули в воду.

На этот раз взрывная волна оказалась в тысячи раз сильнее, чем когда Кабрильо бросил кусок подожженной материи в бензобак грузовика, и не успей они слететь с лодки в воду и отплыть на несколько десятков футов от нее, они были бы уже мертвы.

Хуан и Слоун беспомощно барахтались неподалеку от места катастрофы, отчаянно отплевывая горькую океанскую воду, которой они наглотались, пока плыли.

Не переставая работать ногами, чтобы оставаться на плаву, Кабрильо приблизился к Слоун, убедиться, что она не ранена.

— Только не спрашивайте, все ли со мной в порядке. Это стало вашей любимой фразой, начиная еще со вчерашнего дня, — сумела она проговорить.

— Да, это были самые незабываемые двадцать четыре часа, — согласился Хуан. — Теперь нам нужно как можно дальше убраться от лодки. Они наверняка пошлют кого-нибудь на разведку.

— Неужели мы направляемся туда, куда я думаю? — проговорила Слоун.

— Ага, пришло время прокатиться на пресловутых змеях.

Проплыть милю-другую не составило бы никакого труда для двух здоровых взрослых людей, но не в открытом океане, где им непрестанно приходилось сражаться с огромными, набегающими, готовыми поглотить волнами, что существенно затрудняло движение и варварски съедало их силы. Плыть стало еще труднее, когда они неожиданно наткнулись на белую яхту, один в один как та, что преследовала «Пингвин», мощный луч ее бортового прожектора сновал вправо и влево, прорезая сгущающуюся темноту непогоды. И ладно, если бы это была всего лишь яхта, так она еще стояла на привязи к чему-то огромному, почти неразличимому во тьме.

— Что это у нас тут? Секретная станция зеленых человечков? — прокомментировал Хуан.

— Да, не слабо придумано, — поддержала его Слоун.

Минут пятнадцать они плыли, изо всех сил пытаясь не попасть в мощный луч света прожектора, пока, наконец, яхту не поглотила тьма. Хуан отчаянно старался не сбиться с ориентиров, как вдруг почувствовал, как попутное течение подхватило их и понесло в нужном им направлении.

Хуан вспомнил об одной полезной вещи. Передав Слоун пистолет и рацию, он стянул с себя брюки, пустил их по ветру и быстро затянул ремень, когда брюки наполнились воздухом, он передал самодельный парус Слоун, забрав пистолет и рацию из ее рук.

— Держите их у ремня, чтобы не выходил воздух.

— Хорошо, я много раз о таком слышала, но собственными глазами вижу впервые.

От холода губы Слоун еще не посинели, но в голосе улавливалась дрожь.

— Да, мы сотни раз практиковали эту штуку в бассейне, только там, сами понимаете, все было гораздо проще.

Конечно, было не время, но в другой ситуации Хуан непременно рассказал бы, что эта хитрость уже не раз спасала ему жизнь.

Самодельный парус существенно облегчал плавание, и Слоун теперь поспевала за Хуаном.

— Вы чувствуете? — внезапно спросила Слоун.

— Что именно?

— Вода словно стала теплее.

На секунду Хуан испугался, что Слоун переохладилась и перестала чувствовать свое тело, как вдруг почувствовал это и сам. Температура воды будто поднялась, не на один-два градуса, а на целых десять-пятнадцать. Неужели где-то по дну пролегает обширная геотермальная зона? Могло ли это как-то быть связано с огромной конструкцией, что стояла здесь на плаву? Может, она каким-то образом использует тёплые воды в качестве энергоисточника?

То, что Папа Генрик по простоте своей принял за огромных змей, на деле оказалось всего лишь темно-зеленой железной трубой тридцати футов в диаметре, шестая часть которой выдавалась над поверхностью воды. Однако, присмотревшись, Хуан увидел, что труба, действительно, похожа на змею, поскольку она, будучи сделанной из металла, то и дело извивалась под разными углами и, казалось, покачивалась на волнах. И насколько Хуан успел заметить, длина ее доходила чуть ли не до тысячи футов, если не более.

Температура воды уже превышала градусов двадцать пять по Цельсию, когда они наконец подплыли к трубе. Хуан дотронулся до нее и почувствовал, что она гладкая и теплая на ощупь. Она слегка вибрировала, словно по ней проходил электрический ток. И где-то рядом слышался шум какого-то работающего механизма.

Они плыли немного поодаль, чтобы на волнах не наскочить на трубу. Гул становился все сильнее и сильнее. Стало ясно, что она предназначалась для закачки воды с целью ее дальнейшего использования в качестве источника энергии. Подплыв еще ближе к установке, оставив привязанную к ней яхту в футах двухстах позади, Хуан и Слоун заметили, что по ступеням, вделанным в одну из сторон трубы, можно было взобраться на саму массивную конструкцию. Кивком головы Кабрильо пропустил Слоун вперед, предварительно забрав у нее из рук брюки. Заметив его протез, что шел от самого колена, она невольно затаила дыхание, но тут же оправившись, выдохнула:

— Простите! Как же это глупо с моей стороны. Вы даже не хромаете, я и представить себе не могла.

— Да я уже привык, за много-то лет, — ответил Хуан, карабкаясь по титановым ступеням. — Несчастный случай во время одной из операций с военно-морскими силами Китая.

— Я просто обязана услышать историю вашей жизни.

Отделавшись от мыслей о Джордже Адамсе и его невнимательности, Хуан теперь обдумывал, какую пользу им может принести это их удивительное приключение. Ведь, как ни крути, они со Слоун рисковали жизнями, пока находились на этой вышке без какого-либо прикрытия, тем более что люди там, на яхте, легко могли их засечь, учитывая их недавнее не очень радушное приветствие противотанковой ракетой. Но был ли иной выход?

Забравшись на платформу, Хуан пригляделся и, отыскав люк, дернул его за ручку. Тот поддался, однако под ним скрывался еще один такой же люк. «К ним мы вернемся позже», — подумал Хуан, бросив туда чехол с рацией и, схватив Слоун за руку, заглянул ей в глаза.

— Вы знаете, что по роду моей деятельности, а она очень секретна, я не имею права ни брать, ни, тем более, оставлять никого в заложниках, для нас проще всех ликвидировать. Вы это понимаете?

— Да.

— Я вас не заставляю, но вы можете остаться здесь, если хотите. Только не знаю, сколько я пробуду там.

— Я пойду с вами и полностью беру на себя ответственность за это решение.

— Ну что ж, разумно. Если в этой ситуации вообще что-нибудь может быть разумным.

Он плотно закрыл люк. Им предстояло пробраться к центру этой конструкции. Первые пятьсот футов они успешно проползли на четвереньках, чтобы не быть замеченными с яхты, однако затем им пришлось практически ползти плашмя, крепко хватаясь за железную конструкцию под собой всякий раз, как набегали волны. Выяснилось, что путь их пролегал в обратном направлении, и они все приближались к этой самой яхте, что стояла на привязи.

Хуан в жизни никогда не испытывал такой тошноты и головокружения: теплая вода, огромные волны, пихающие их из стороны в сторону, гладь металлического сооружения под собой. Выражение лица Слоун отчетливо давало понять, что и ей тоже приходилось несладко.

Ярдах в пятидесяти от яхты им пришлось стремительно проскользнуть вперед мимо нее, дабы не быть замеченными, благо здесь они ненадолго оказались под прикрытием огромных, то и дело вздымающихся темных волн, что дало им возможность успешно преодолеть самый опасный участок пути, пролегавший чуть ли не в нескольких десятках ярдов от лодки. Они уже отчетливо могли разглядеть яхту и выступ трубы, к которому она была привязана. Сомнений не оставалось: труба, качающая воду, тысячи раз извиваясь, огибала всю установку по периметру, поскольку Хуан и Слоун заметили, что она сопровождала их на всем пути сюда. В каютах яхты горел свет, а на мостике, в полутьме, виднелась чья-то фигура, слабо освещенная зеленым свечением радаров. На палубе же на треножнике размещалась ракетная установка.

Будь это «Орегон», Хуан немедленно отправил бы в отставку весь экипаж за серьезное нарушение правил освещения судна: яхту можно было увидеть за несколько миль отсюда, и это несмотря на то, что шторм уже набирал силу.

Однако Хуан должен был отдать должное радарным установкам этого судна: они явно засекли его и Слоун, конечно, может и не их вовсе, хотя кто тут еще может кроме них оказаться, но они явно что-то обнаружили, то и дело сменяя друг друга на мостике на посту наблюдения. Такой вывод сделал Хуан, пронаблюдав около часа за экипажем яхты, который, к слову, состоял как минимум из четырех человек. Поначалу, заступая на пост, они вскидывали на плечи свои автоматы, но вскоре отсутствие видимой реальной цели вогнало их в тоску, и, потеряв бдительность, они забросили и оружие.

Зная, что эффект неожиданности по-прежнему на его стороне, Хуан настраивался на атаку экипажа яхты, уповая на свою хитрость и сноровку.

— Пожалуй, мне следует отправиться туда одному, — сказал Хуан, двигаясь с места. Неожиданно резкий тон Кабрильо заставил Слоун содрогнуться. Она поняла, что это был приказ, не предусматривавший никаких возражений.

Хуан проворно заскользил по плавучему причалу, не сводя глаз с мостика, где один из постовых развлекался, разглядывая надвигающуюся бурю в окуляры ночного видения. Затем Кабрильо осторожно ступил на фальшборт яхты, а оттуда перебрался на корму. Раздвижная дверь вела вниз, к каютам, а ступени, располагавшиеся вдоль стены рубки, вели наверх, к мостику.

Дверь заперли на замок, дабы налетавший время от времени ураганный ветер не вырвал ее с корнем. Осматриваясь по сторонам, Хуан стал осторожно подниматься по ступеням, остановившись на таком уровне, что с мостика была заметна лишь его макушка. Однако это позволяло ему следить за постовым, который в эти минуты был по-прежнему увлечен состоянием океана. Воспользовавшись ситуацией, Хуан махом преодолев оставшиеся ступени, шагнул на мостик. Автомат постового покоился на приборной панели. Оглядев противника со спины, Кабрильо подметил, что тот превосходил его на три дюйма в росте и фунтов на тридцать в весе, таким образом, попытка беспрепятственно задушить его, не привлекая внимание, отпала сама собой. Только Хуан двинулся было к постовому, как сильным порывом ветра качнуло лодку. Его противник едва не потерял равновесие, однако Кабрильо, воспользовавшись моментом, подскочил и, собрав всю силу в кулак, ловко заехал тому в челюсть. Затем тут же, пока тот не успел опомниться, завел его руки назад и с силой врезал коленом по позвоночнику. Послышался характерный хруст, и тело мужчины, обмякнув, мягко опустилось на палубу, не успел тот даже вскрикнуть.

— Один — ноль в мою пользу, — прошептал Хуан. От этого убийства в нем ничего даже и не шевельнулось: ведь пару часов назад эти люди разнесли в щепки его собственную лодку без какого-либо предупреждения. Затем по узкому переходу, соединявшему мостик с продольным балкончиком, шедшим по периметру каютного отсека, Хуан начал осторожно пробираться мимо иллюминаторов верхних кают.

В первом из них было темно, однако во втором он заметил синеватое мигающее свечение, по всей видимости, в каюте смотрели телевизор. Приглядевшись, Хуан различил в ней двух человек. Один из них, развалившись на кожаном диване, смотрел какой-то боевик, тогда как второй, стоя в слабом свете кухни, зажигал на плите газ, предварительно поставив на конфорку чайник. В кобуре у него под мышкой виднелся пистолет. Но вооружен ли тот, второй, разглядеть было невозможно. Хуану стало ясно, что одним выстрелом отсюда он не сможет сразить ни того, ни другого. И неизвестно, где находился третий страж этой таинственной конструкции. Возможно, он спал, однако, возможно, уже стоял за спиной Хуана, готовый выстрелить тому прямо в сердце. Опершись спиной на перила, чтобы иметь возможность хорошенько прицелиться, Хуан открыл огонь по второму охраннику, что стоял у плиты. Тот, сместив с плиты чайник, сам повалился на нее, одежда его тут же загорелась.

Зато тот, что сидел на диване, среагировал мгновенно. Пока Хуан перезарядил винтовку и пустил еще пару очередей, тот уже перекатывался по мягкому ворсистому ковру. Пули с визгом срывали кожаную обшивку с дивана и рикошетили от стен каюты.

Тщетно Хуан пытался поймать его на мушку, тот удачно спрятался за барной стойкой в противоположном конце комнаты. Кабрильо сетовал на то, что не удосужился взять с собой побольше боеприпасов, и вся эта ситуация начинала выводить его из себя. Когда второй охранник, наконец, высунулся из укрытия, в руках наготове он уже держал автомат, и тут же на Хуана обрушился град пуль. Кабрильо тут же бросился плашмя на деревянный пол, прикрывая голову от фонтана осколков стекла и обшивки. Пули с визгом отскакивали от железных перил и бесшумно исчезали во тьме. Воспользовавшись передышкой, Хуан спрыгнул на корму, а оттуда обратно на плавучий причал. Прогремел взрыв подведенного к плите пропана.

Однако вместо того, чтобы вернуться к Слоун, он, ухватившись за стойку, что подпирала якорную катушку, и с силой оттолкнувшись, вновь запрыгнул на ступени, ведущие к мостику, а оттуда вскарабкался обратно на балкон и притаился на дощатом полу. В иллюминатор сначала осторожно высунулся ствол вражеского автомата, но поскольку жертвы видно не было, охранник рискнул высунуться в окно сам, вылезши почти наполовину, чтобы разглядеть причал. И тут Хуан не растерялся и выпустил ему в висок несколько патронов, приговаривая:

— Не туда смотришь, приятель.

Поверженный противник слетел в промежуток между яхтой и причалом.

Настал черед разобраться с последним. Он находился в каюте, прямо под мостиком, и, заслышав перестрелку, пулями изрешетил весь мостик, надеясь зацепить врага. Хуан, ускользая от пуль, попытался запрыгнуть на приборную панель, когда одна из пуль надвое расколола его протез. Потеряв равновесие, Хуан по инерции перевалился за край мостика, упав на спину под иллюминаторами нижнего яруса кают. Очнувшись, Хуан поднялся на колени, однако встать на ноги ему не удалось: протез был сильно поврежден, и большая его часть отсутствовала. Хуан отчетливо видел, как в одной из красиво украшенных кают третий охранник тщетно пытается справиться с огнем, уже перекинувшимся на нижний уровень. Огонь распространялся довольно стремительно, поскольку обшивка яхты была преимущественно пластиковая, к тому же почти все каюты оборудовались легковоспламеняющимися приборами. А различные предметы роскоши, будь то ковры с длинным ворсом или тяжелые бархатные шторы, только еще больше способствовали его распространению. Затем, заметив Хуана, тот вновь атаковал его беспорядочным градом пуль, паля без разбору по иллюминаторам и стенам своей каюты. Под осколками стекла и обшивки Хуан начал медленно приподниматься, чтобы открыть ответный огонь. Однако противник опередил его, стремительно налетев и одним ударом положив Хуана обратно на обе лопатки. Пока они катались по палубе, бешено стараясь ударить и сбросить друг друга за борт, Хуану удалось схватить его за ногу. Винтовка отлетела в сторону, и теперь, по крайней мере, выстрелить он не мог. Подготовка у этих охранников была совсем недурна, этот вот точно знал, что делает. Он все пытался разбить Хуану нос, ударив его лбом, только в последний момент Кабрильо втянул голову, так что удар пришелся прямо лоб в лоб, отчего у обоих из глаз посыпались искры.

Охранник попытался лягнуть Хуана в пах, однако тот вовремя увернулся, подставив под удар бедро. Когда тот попытался повторить маневр, Хуан коленом встретил его грудь и, напрягшись, отбросил назад, И перед тем, как тот навалился на него снова, Хуан с силой вонзил в него обрубок протезированной ноги, так что зазубренные останки протеза, сделанного из углеродного волокна, застряли в теле противника в области желудка. Потянув его за плечи, Хуан хорошенько врезал ему в челюсть свободной ногой. Тот никак не ожидал такого поворота событий.

Ощущение хоть и протезированной, но все же его ноги в мягких, хлюпающих, словно каша, человеческих внутренностях будет потом долго преследовать Хуана в ночных кошмарах.

Отпихнув противника от себя и вынув из него протез, Хуан кое-как поднялся на ноги. Корма яхты уже практически вся была охвачена огнем, ураганный ветер вздымал языки пламени и еще больше раздувал пожар. Возможности справиться с ним не было абсолютно никакой, поэтому Хуан попросту сошел на причал и, сев на краю, осторожно погрузил свою пострадавшую конечность в воду.

— Слоун, — прокричал он во тьму, — Слоун, можете выходить. Все кончено.

Она поднялась на ноги и медленно двинулась к нему, лицо ее — бледный овал в ночи. Он тоже поднялся и заковылял ей навстречу. Между ними оставалось уже менее двух футов, как вдруг лицо ее в ужасе исказилось. Прогремел выстрел, и остаток протеза ноги Хуана покатился по скользкому причалу. Ни секунды не медля, Кабрильо в полуобороте выхватил пистолет, однако внезапно возникший пятый член побежденного экипажа с автоматом и кейсом в руках опередил его. Теряя равновесие, Хуан все же умудрился сделать пару выстрелов по своей цели и повалился на спину. Противник в него не попал, но один из выстрелов Хуана оказался метким: он угодил врагу в грудь, и тот, поскользнувшись, растянулся на пристани. Автомат с грохотом брякнулся о его дощатую поверхность.

Хуан оглянулся на Слоун.

Она сидела на коленях, крепко прижимая правую руку к ребрам, на лице ее отражались муки сильнейшей боли.

Хуан метнулся к ней.

— Держитесь, Слоун, все будет в порядке, — постарался он ее успокоить. — Дайте мне взглянуть.

Он осторожно приподнял ее руку, заставив Слоун со свистом втянуть воздух. Слезы капали из ее глаз. А кровь, горячая и алая, обильно сочилась из раны, пока Хуан исследовал ее, и когда он вдруг нечаянно задел кусок плоти, что оторвало пулей, Слоун отчаянно вскрикнула.

— Простите, я не хотел причинить вам боль, — извинился Хуан.

Ему пришлось разорвать ее рубашку по шву, так как ее передняя пола и спинка непрестанно прилипали к струйке густой крови, и теперь Хуан осторожно осматривал рану в поисках входного отверстия пули. В рассеянном, волнующемся свете пламени, охватившем практически всю лодку целиком, Хуан отчетливо увидел, что пуля, слава Богу, всего лишь задела правое ребро Слоун, оставив под мышкой след глубиной примерно в два дюйма.

— С вами все будет в порядке. Пуля всего лишь поцарапала вас, проникновенного ранения нет, жизненно важные органы не задеты, — взглянув ей в глаза, постарался он ее взбодрить.

— Мне больно, Хуан. О Господи, мне так нестерпимо больно, — еле слышно проговорила она.

Хуан неуклюже поддерживал ее под руку, заботясь о том, чтобы в очередной раз не задеть ее раны.

— Да, я знаю, знаю. Только потерпите немного.

— Конечно, как вам не знать, — проговорила она, стиснув зубы. — Я тут ною, как ребенок, от какой-то царапины, тогда как вам на службе оторвало ногу.

— А вы думаете, я вел себя спокойно? По рассказам Макса, я, оправившись от шока, голосил так, словно орава детворы, страдающей от колик в животе. Это надо было слышать. А теперь не шевелитесь, я вернусь через секунду.

— Да уж, купаться в мои планы сегодня уж точно не входит.

Хуан заковылял обратно к яхте. Спасти что-либо было уже, конечно, невозможно, и он лишь стянул с того пятого бандита спортивную куртку. Тот факт, что куртка этого малого, будучи от самого Армани, стоила по меньшей мере тысячу баксов, натолкнул его на мысль, что он вовсе и не являлся одним из охранников, тут уж надо брать выше: вдруг ему удалось подстрелить главаря всей этой банды? Подозрения его подтвердились, когда, наткнувшись на валявшийся неподалеку кейс, Хуан обнаружил в нем ноутбук.

— Если этот человек ни на минуту с ним не расставался, — рассуждал Хуан, возвращаясь обратно к Слоун, — значит, в нем хранится что-то важное, и имеет смысл взять его с собой. Слоун, теперь нам нужно убраться как можно дальше от этой яхты. Если детонируют ее двигатели, а мы все еще будем здесь, нам надеяться не на что. Сила этого взрыва в сотни раз превзойдет ту, с которой взорвалась яхта, что гналась за «Пингвином». Только тогда мы с вами находились на «Орегоне».

Ощущение было такое, что в тот момент они со Слоун просто идеально подходили друг другу: он ковылял без своего протеза, опираясь на Слоун, а она крепко сжимала свои ребра. Но как бы там ни было, потихоньку они добрели до люка, в котором оставили рацию. Хуан помог Слоун улечься около очередного изгиба теплой вибрирующей трубы, что проходила по всему периметру установки, и уселся сам так, чтобы она смогла положить голову ему на колено. Он заботливо укрыл ее новенькой спортивной курткой и нежно поглаживал по волосам, пока она, наконец, на время забыв о земной боли, не провалилась в безмятежный сон.

Тем временем Хуан взялся за ноутбук: было необходимо проверить содержавшуюся в нем информацию. За час внимательного ее изучения он получил представление о предназначении этой загадочной установки, растянувшейся чуть ли не на тысячу футов в длину, и еще через час он узнал, что, помимо этой, таких установок здесь еще тридцать девять, и располагаются они в четыре длинных ряда. Также он нашел способ отключить эти установки: нужно всего лишь подсоединить ноутбук к главной сети посредством провода, что находился в каждом из служебных люков. Собственно, это Хуан и сделал. И хотя машины более не генерировали электричество, труба продолжала качать воду.

Между тем, уже близился рассвет.

Хуан решил проверить, ловила ли здесь спутниковая связь. Как ни странно, сигнал он поймал тут же. Хотя удивляться было нечему: пока работали установки, они, генерируя электричество, создавали здесь плотное электрическое поле, выводя из строя любую электронику на расстоянии нескольких миль, и поглощали любые сигналы. А теперь, когда Хуан ее отключил, выйти на связь не составило труда. Но как же тогда функционировал ноутбук? Должно быть, его оборудовали каким-нибудь защитным устройством, оттягивающим на себя электрическое поле.

Хуан набрал номер командного центра «Орегона». Ответ последовал после четырех гудков.

— Мистер Хенли, вас беспокоит сервисная служба отеля. Вы просили разбудить вас ровно в четыре тридцать утра местного времени.

— Хуан? Хуан!!

— Приветствую тебя, дружище!

— Где, черт возьми, тебя носит? Мы столько раз пытались связаться с вами. Что со связью на шлюпке? Или чем вы там занимаетесь, что даже трубку поднять не соизволите? Даже твой собственный датчик молчит.

— Это может показаться тебе полным бредом, однако сейчас мы находимся посреди океана на спине огромной металлической змеи Папы Генрика. И, кажется, мы наткнулись на что-то еще совсем уж из ряда вон выходящее.

— Не тебе нам об этом говорить, дорогой мой Хуан.

Глава 18

Доктор Джулия Хаксли немедленно вылетела на огромную плавучую электростанцию, генерировавшую энергию волн, на служебном вертолете «Орегона». И когда они все вместе наконец-то вернулись на борт корабля, лечение Слоун Макинтайр уже шло полным ходом. Ее подсоединили многочисленными трубками и проводами к специальным устройствам и внутривенно вводили различные болеутоляющие, витамины, антибиотики и соляные растворы, чтобы избежать обезвоживания организма. Джулия сняла с нее насквозь промокшую и пропитанную морской солью одежду и обернула сохраняющей тепло простыней. Джулия была мастером своего дела, она хорошенько промыла рану и сделала первую перевязку, конечно, насколько это было возможно в таких походных условиях и с небольшим набором препаратов на руках, однако все время заверяла Слоун, что разберется с ее ранением как следует, когда они прибудут на борт корабля.

Двое ординарцев уже поджидали Слоун на палубе, и когда вертолет приземлился, ее тут же увезли на носилках в больничный отсек, который по праву мог соперничать с госпиталем самого высшего уровня.

Что же до самого Хуана, то здесь Хакс ограничилась лишь короткой фразой, что все с ним в порядке: литр самой мерзкой в мире микстуры и пара таблеток аспирина быстро приведут его в форму, а Макс уже расхаживает по кораблю с запасным протезом его ноги.

Хуан уселся на скамью, чтобы отстегнуть покореженные останки протеза.

«Орегон» слегка умерил свой бешеный ход, на котором несся от самого Кейптауна, чтобы дать Джорджу Адамсу посадить вертолет, и теперь Хуан, встав, наконец, на обе ноги, почувствовал, как корабль вновь ускоряется.

Он стремительно расправил брючину и пошел к командному центру, громко бросив на ходу:

— Команда в полном составе в конференц-зале через пятнадцать минут!

Все собрались как раз к тому времени, когда Кабрильо уже принял душ и закончил бриться. Поскольку он неимоверно торопился, щеки и подбородок его были сплошь усеяны мелкими порезами от неосторожного бритья. Морис уже стоял с чашкой ароматного дымящегося кофе у председательского кресла перед массивным длинным столом вишневого дерева. Бронированные ставни иллюминаторов подняли, и теперь конференц-зал был сплошь залит теплым солнечным светом, что резко контрастировало с удрученным настроением членов экипажа, рассевшихся вокруг стола.

Хуан отпил немного кофе и резко бросил:

— Итак, кто мне скажет, какого черта здесь происходит?

Линда Росс, будучи главой отдела разведки, поспешно проглотив кусок своей любимой датской выпечки, взяла слово.

— Вчера утром полиция Киншасы совершила облаву на один из загородных домов, который, по сведениям надежных источников, принадлежал наркодилерам, работавшим с Макамбо и Конголезской Армией Революции. Действительно, там ими были обнаружены несколько пакетиков кокаина и ворох каких-то бумаг, указывающих на их причастность к вооруженному восстанию. К тому же полиция нашла еще и потайной склад, до отказа набитый оружием и боеприпасами.

— То есть, взяли того малого, которому мы передали оружие, — зачем-то прокомментировал Марк Мерфи, не отрываясь от ноутбука, добытого Хуаном на электростанции.

— Таким образом, Макамбо наладил наркоторговлю, чтобы на вырученные деньги закупать вооружение для своих отморозков. Полиции также удалось выяснить, что Макамбо прибег к взяточничеству, дабы заполучить на свою сторону побольше представителей высших эшелонов власти. Так что теперь в его распоряжении практически все госминистерства, включая и министерство обороны, где работал наш старый знакомый Бенджамин Исака. Как выяснилось, старым другом он был не только нам. За полсотни тысяч евро, ежегодно поступающих на его швейцарский счет, Исака «кормил» Макамбо информацией о планах правительства по выяснению местонахождения его секретной базы, позволяя, тем самым, Макамбо всегда быть на шаг впереди.

Макс занял место в противоположном конце массивного гладкого стола, и выражение его одутловатого лица было еще суровей, чем обычно.

— Еще задолго до начала той операции по передаче оружия, когда мы, притворившись обычным грузовым кораблем, вступили в переговоры с Абалой, Макамбо уже знал, что это подстава и ЦРУ собирается посадить его на крючок, снабдив оружие микрочипами. Поэтому, сразу же после нашего отплытия его люди сняли все маячки с винтовок и гранатометов и сбросили их в реку.

— Исака уже признался в содеянном?

— Да, но не публично, — ответил Макс. — Недавно мне довелось побеседовать по телефону с официальными представителями властей. Когда я представился, они тут же заявили мне, что лодка, посланная африканским правительством по следу повстанцев, так и не вышла в плавание, поскольку, отойдя от причала на несколько миль, военные попросту потеряли сигнал радиомаячков…

— И, разумеется, повстанцев уже и след простыл, — закончил за него Хуан. — То есть, дорогие мои, мы собственными руками вложили оружие в руки террористов. С чем я вас и поздравляю.

Затем он обратился к Мерфи.

— Ну, что, Марк, как там наши с тобой маячки? Ты ведешь их?

— Я смогу отслеживать их сигнал еще где-то двадцать четыре — тридцать шесть часов. И если за это время мы успеем добраться до Конго, то сигнал уже можно будет поймать прямо с борта вертолета или самолета.

— Малыш уже пригнал наш «ситасьон» в Свакопмунд? — поинтересовался Хуан, просчитывая в уме расстояния, скорости и время.

— Он должен приземлиться там около часа.

— Итак, наши дальнейшие действия: когда мы подберемся к Конго, Мерф берет вертолет и летит по сигналам микрочипов. Там, на побережье, его подбирает Малыш и с ним летит до Киншасы. А оттуда уж, не обессудь, Мерф, до «Орегона» тебе придется добираться самому, поскольку Малыш нам нужен здесь для сегодняшней операции.

— Согласен, но мне понадобится помощь, — отозвался Мерфи.

— Можешь взять Эрика. Макс останется за капитана и рулевого, когда мы отправимся на спасательную операцию.

— Капитан, мы не можем быть уверены, что поставленное нами вооружение не распространилось по всему Конго, — впервые заговорил Эдди Сенг.

Кабрильо кивнул.

— Да, но все же попытаться стоит. Если большинство сигналов, исходящих от чипов, что мы установили на автоматах и гранатометах, будут держаться вместе, значит, есть смысл проверить это самое место, возможно, оно окажется именно тем, ради чего вся эта операция и была спланирована.

— Как вы считаете, возможно ли, что Макамбо готовится к нападению? — задала вопрос Линда Росс.

— Этого мы не узнаем, пока Мерфи и Эрик не установят их местонахождение.

— Есть! — победно воскликнул Марк, выглядывая из-за ноутбука.

— Нашел что-то важное?

— На жестком диске было несколько закодированных файлов. Я только что их пробил.

— Мы все во внимании.

— Да, минуту.

Хуан отхлебнул еще немного кофе, а Линда принялась за свое печенье.

Внезапно дверь в конференц-зал распахнулась, и на пороге возникла доктор Хаксли. Ее темные волосы были собраны в привычный хвост, и под белым халатом, как всегда, скрывалась медицинская форма зеленого цвета, которая облегала ее красивые округлые формы.

— Как там наша больная? — поинтересовался у нее Хуан, как только она приблизилась к столу.

— Она скоро поправится. Ее организм был обезвожен, но сейчас все пришло в норму. Я наложила на рану двадцать швов, но у нее еще сломано два ребра. Поэтому некоторое время ей еще придется посидеть на обезболивающих. Сейчас она отдыхает.

— Хорошо сработано, впрочем, как и всегда.

— Опять вы за свои шуточки. Хоть я и проработала здесь пару лет, залечивая всевозможные раны членов вашей сумасбродной компании, вы думаете, я могу спокойно лечь спать, получив очередного пациента в таком состоянии? Этого не будет никогда, — восклицала Джулия, наливая себе кофе.

— Вам нужно возвращаться к мисс Слоун или вы сможете сопровождать нас сегодня? — спросил Хуан.

Хаксли на минуту задумалась.

— Думаю, ей не понадобится мое присутствие, она отдыхает. У нее не наблюдается никаких симптомов лихорадки или какой-либо другой инфекции. Я смогу сказать вам точно непосредственно перед отправлением на задание. Но интуиция мне подсказывает, что с ней все будет в порядке.

— Да, здесь я не смею вам приказывать. Медицина, к сожалению, не мое дело.

— Черт меня подери! — в ужасе воскликнул Марк Мерфи. Эрик оперся на плечо своего лучшего друга, и информация, которую они теперь вместе просматривали на экране ноутбука, отражалась на линзах его новеньких очков.

Все повернулись к молодому гению. Однако ни Мерфи, ни Эрик не замечали пристального внимания со стороны окружающих, увлеченно считывая информацию монитора компьютера. И только когда Хуан, не выдержав, прочистил горло, Марк, наконец, поднял глаза.

— Ох, прошу прощения. Как вы уже знаете, капитан, то, с чем вы столкнулись там, посреди океана — это гигантская электростанция, генерирующая энергию волн. Я уже давно слышал о таких установках, но тогда они были всего лишь на стадии разработки, и только у берегов Португалии и Шотландии шли первые их испытания. Поэтому я очень удивился, узнав, что там, где вы оказались, их построено уже сорок штук. Все бы ничего, только масштабы эти меня пугают. Да. Работа этой установки заключается в следующем: гигантская труба, невероятной длины, качает океанскую воду. Насосы под давлением подталкивают ее к центральным машинным механизмам, а те, в свою очередь, уже непосредственно производят электричество.

Это произвело на Макса, механика по специальности, сильное впечатление.

— Черт, это же так просто и изобретательно. И насколько мощна эта электростанция?

— Согласно написанному, каждый из сорока генераторов способен обеспечить электричеством небольшой город с населением до двух тысяч человек. Да, господа, это вам не шутки шутить.

— И в чем же задача этих установок? Куда идет производимая ими электроэнергия? — поинтересовался Хуан.

— Эта информация и содержится в расшифрованных файлах, — начал Марк. — Каждый генератор оснащен тросом, который крепится к катушке, а та, в свою очередь, надежно прикреплена к морскому дну, поэтому-то Джордж Адамс и не засек всей этой громадины, когда несколько дней назад летал туда на разведку. Дело в том, что как только специальные датчики и радары засекают какое-либо судно, воздушное или морское, входящее в эту территорию, вся система посредством тросов утягивается под воду на глубину до тридцати футов. Как вы понимаете, все генераторы связаны между собой. Также к каждому из них подведен специальный нагреватель, питающийся его же электроэнергией.

— Ты сказал нагреватель? — внезапно переспросил Эдди.

— Так точно, почему-то им показалось, что вода в этой территории слишком холодна, и они решили немного подогреть ее.

Кабрильо отпил еще глоток кофе и потянулся за булочкой, пока Линда окончательно не подчистила тарелку.

— Ты уже можешь сказать, когда вся эта конструкция была введена в эксплуатацию? — спросил председатель.

— Ее дебют состоялся в 2004 году.

— Есть ли там какая-нибудь информация о том, как сказалось использование водонагревательных сооружений на жизнедеятельности океана?

— Здесь ничего об этом не говорится. Я, конечно, не океанограф, но не думаю, чтобы это оказало такое уж серьезное влияние. Знаю только, что отходы с ядерных реакторов способны существенно нагреть воду в реке, однако здесь ведь речь идет об океане и далеко не о массовом его обогреве.

Хуан откинулся в кресле, задумчиво постукивая пальцами по подбородку, пока вокруг его подопечные оживленно обсуждали различные предположения и догадки. Но он никого не видел и не слышал. Перед ним все поплыло. В уме выстраивались всевозможные картины огромной плавучей электростанции, под низом которой располагались ядерные реакторы, что обогревали весь океан, светясь зловещими красными огоньками.

— И если бы не те вооруженные бандиты, что напали на капитана, я бы подумал, что это очередное произведение искусства этого малого, как же его там, Криско? Он еще любит заниматься всякой ерундой, типа обернуть материей небольшие острова или соорудить те замысловатые ворота в Центральном парке, — опомнившись, услышал Хуан, как Мерфи делится своими соображениями.

— Фамилия этого человека Кристо, — поправил его Макс Хенли, на миг отвлекшись от собственных размышлений.

— Марк, ты гений, — внезапно произнес Кабрильо.

— Что? Вы действительно считаете, что здесь как-то замешаны шедевры современно искусства?

— Да нет же. Я о том, что ты сказал про реку, — Хуан окинул взглядом сидевших за столом, — действительно, целью установки не является нагреть весь океан, но только его определенную часть. Установка располагается в самом сердце течения Бенгела, верно? А течение это самое опасное и стремительное в мире, и в этом смысле оно походит на бурную, полноводную реку, только, сами понимаете, лишенную берегов. И примерно в этом самом месте, в котором сейчас находится наш с вами «Орегон», течение разделяется на два потока. Один продолжает свой путь на север, огибая африканское побережье, а второй, меняя курс, держит путь навстречу южно-атлантическому субтропическому кольцу. И этот поток, протекая мимо Южной Америки, немного прогревается, так что температура его на несколько градусов превышает температуру его африканского собрата.

— Недурно, — отозвался Марк.

— И потоки эти вновь сливаются у экватора, и место их соития является своего рода буферной зоной течений, идущих со стороны южного и северного полушарий.

— Но… я, конечно, дико извиняюсь, капитан, только смысла пока уловить не могу, — признался Марк Мерфи.

— Если температура обоих потоков примерно одинакова, это уменьшает завихрения в буферной зоне.

Эдди Сенг замер, поднеся чашку кофе ко рту.

— То есть, вы хотите сказать, что это дает возможность изменить направление потоков, вплоть до того, что даже повернуть их вспять? — просиял он, наконец осознав то, что пытался донести до них Хуан.

— Именно. Вращение земли определяет направление ветров, поэтому-то ураганы на юге движутся по часовой стрелке, а на севере — против. По этой же причине теплый Гольфстрим, огибая восточное побережье Соединенных Штатов, сначала течет на север, а затем на восток — погреть страны Восточной Европы. Иначе бы там были тяжелые условия для жизни.

— А что происходит с теплым южным течением, когда оно пересекает экватор у берегов Африки? — поинтересовалась Линда.

— Он тут же попадает в зону зарождения атлантических ураганов, — незамедлительно ответил Эрик Стоун, как-никак, метеорология была его хобби. — Все достаточно просто: теплые воды — больше испарения, больше испарения — сильнее штормы. Достаточно высокая температура этих течений, собственно, и является причиной зарождения ураганов, поскольку температура морских вод, в которые они входят, значительно ниже. Атлантический ураган обладает приличной силой: он вбирает в себя почти около двух миллиардов тонн воды.

— Два миллиарда тонн?! — воскликнула Линда.

— А достигнув суши, они обрушивают на побережья от десяти до двенадцати миллиардов тонн морской воды. В зависимости от скорости, с которой они всасывают в себя воду у берегов, все ураганы делят на пять категорий.

Наконец, озарение настигло и Марка Мерфи, обычно самого доходчивого из всех членов команды.

— Исходя из того, что течение Бенгела искусственно подогревают, тем самым еще выше поднимая температуру его вод, напрашивается логический вывод: кому-то зачем-то понадобилось ускорить процесс зарождения урагана в Атлантическом океане.

— А если быть точнее, то ураганов, — заключил Хуан. — Все понимают, о чем я говорю?

— Вы имеете в виду те ураганы, что обрушились на Соединенные Штаты за последние несколько лет? То есть им немного помогли?

— Метеорологи и специалисты по ураганам в один голос заявляют, что в настоящее время мы входим в естественный период активизации ураганов, или попросту в сезон тропических штормов, — парировал Эрик.

— Однако это не снимает причастности генераторов и нагревательных установок, используемых этой огромной электростанцией, к ускорению их формирования, — бросил Марк.

— Джентльмены, — мягко произнес Хуан, — пусть ученые умы разбираются в причинах формирования ураганов и в процессах, ускоряющих их возникновение. Все равно электростанция теперь отключена. После нашего собрания я собираюсь отзвониться Оверхольту и выложить ему всю информацию. Скорее всего, он пошлет на место группу своих людей, так что, думаю, с этим делом у нас покончено. Мерф, подготовь данные на ноутбуке к передаче.

— Будет сделано.

— Теперь, я хочу, чтобы мы сконцентрировали все наши усилия на поисках и спасении Джеффри Меррика. Глядишь, и выйдем на владельца этих самых генераторов.

— Ты уверен, что между этими делами вообще существует связь? — поинтересовался Макс с противоположного конца стола.

— Не то что уверен, но все больше подхожу к этому. Тот парень, которого мы с Слоун преследовали от хижины Папы Генрика, сам наложил на себя руки. Согласно нашим догадкам, он предпочел умереть, нежели отбывать срок в африканской тюрьме. И он нарочно запутал нас, чтобы мы не вышли на электростанцию. И, это уж наверняка, похитили Меррика не из-за выкупа. Здесь замешана политика, видимо, тот сильно рассердил кого-то, так что теперь никто его не может найти.

— Защитники окружающей среды, — сухо произнесла Линда.

— Похоже на то, — согласился Хуан. — Мы с вами напоролись на палку о двух концах. С одной стороны, кто-то похитил Меррика, а с другой — собирается подчинить себе океан, превратив его в мощнейшее оружие, только против кого?

— Капитан, все это, конечно, звучит хорошо, только одна вещь не дает мне покоя: зачем экологам подрывать жизнедеятельность океана? Это же экологи!

— Вот это нам и предстоит сегодня выяснить. Надеюсь, нам удастся вытащить Меррика и взять кого-нибудь из похитителей.

Такелажники подготовили парашюты. Гладкий черный нейлон поблескивал на палубе, словно пятно разлитой нефти. Когда Хуан, окончив разговор с представителем Корпорации в ЦРУ Лэнгстоном Оверхольтом, поднялся на палубу, Майк Троно и Джери Поласки уже аккуратно складывали свои парашюты, чтобы те сработали наверняка, когда они будут лететь с высоты в двадцать тысяч футов над пустыней Намиб. Майк пришел в Корпорацию из спецотделения военно-воздушных сил по парашютным спасательным операциям, а Ски — после пятнадцати лет службы в морской разведке. Макс болтал с Линком и Эдди, пока те проводили проверку оружия и снаряжения, которое они собирались взять в собой.

Все члены Корпорации прекрасно могли работать друг с другом без каких-либо проблем, однако Кабрильо отлично знал, что некоторые из них более уверенно и слаженно будут работать только совместно с определенным напарником, такими парами, например, были Линк и Эдди, Майк и Ски. Уже не раз он убеждался, что обе эти пары выкладывались по полной и действовали почти телепатически.

Рядом с парашютами на палубе располагались два массивных мотоцикла — именно за ними «Орегон» заходил в порт Кейптауна. Колеса каждого из них оснащались прочными толстыми шинами, специально предназначенными для езды по мягкому песку пустыни, и мощными амортизаторами. За несколько дней до этого команда механиков «Орегона» хорошенько поработала над ними: все ненужное было решительно снято в целях обеспечения наибольшей легкости этих транспортных средств, далее их кричащий яркий цвет замаскировали под цвет песка.

Пока Хуан пересекал палубу, в его рации внезапно раздался голос Эрика:

— Капитан, это Эрик. Минут через двадцать мы войдем в портовую зону города Свакопмунд. Я уже предупредил Джорджа. В данную минуту он заправляет вертолет и через несколько минут будет готов к отбытию. Марк уже подготовил все необходимое. Малыш пригонит «ситасьон» в аэропорт к тому времени, как мы пришвартуемся в Свакопмунде. И еще я даже успел заказать самолет в Киншасу.

— Молодец, что еще тут скажешь!

— Если и дальше все пойдет по плану, то к завтрашнему рассвету мы уже вовсю будем мчаться по пустыне.

— И на сколько хватит заряда батарей, чтобы удерживать сигнал маячков? Часов на восемнадцать?

— Ну, скажем, часом больше, часом меньше. В принципе да, где-то так. Не беспокойтесь, мы обязательно найдем их.

Каждый член экипажа прекрасно знал, насколько лично воспринимал Хуан предательство со стороны Бенджамина Исаки: этот оборотень из ЦРУ и его сообщник-бандит Макамбо попросту использовали его в своих грязных целях. Ведь именно с его помощью огромное количество оружия перешло в руки повстанцев, тем самым срубив на корню все попытки правительства и местного населения прекратить это кровавое месиво. И осознание этого камнем опустилось на сердце Хуана. Теперь единственный способ отомстить преступникам — выследить их базу. И пусть даже он и произнес те напыщенные слова об ответственности и всем прочем тогда, в разговоре с Слоун. Он прекрасно знал: если умирают невинные люди, а он в этом как-то замешан, пусть хоть и косвенно, вина его от этого нисколько не уменьшается.

— Спасибо, Эрик, — произнес он мягко.

— Не стоит благодарности, капитан.


— Ну что, как наши дела? — поинтересовался Хуан, присоединившись к Линку, Максу и Эдди.

Те, склонившись над столом, рассматривали модель тюрьмы, расположенной в Дьявольском Оазисе, сконструированную Кевином Никсоном, специалистом из изобретательского отдела, на основе спутниковых снимков, раздобытых в Интернете.

— Кевин собрал для нас весьма занимательную игрушку, — прокомментировал Эдди, — однако мы будем вынуждены действовать вслепую, поскольку ни внутритюремной планировки, ни точного местонахождения Меррика мы не знаем.

— Итак, с чего мы начинаем? Твои предложения.

Так как Сенг был командиром береговых операций, вся работа по планированию нападения, захвата и отступления ложилась на него.

— Как я уже сказал: сначала высокий прыжок на парашютах милях в шестидесяти к северу от объекта. Так их радары не смогут нас засечь, и шума наших самолетов они также не услышат. Затем мы мягко приземляемся на крышу здания, а там уже работаем согласно безотказной аксиоме: действовать по обстановке.

Хуан ухмыльнулся.

— Пока Линк спускает на землю мотоциклы, мы будем заниматься поисками Меррика и Сьюзен Донливи, — продолжил Эдди, — а когда мы возьмем их, нам надо будет рвать когти прямо до того места, где Джордж сможет посадить вертолет. Он и доставит нас к самолету Малыша.

— Не забывай, что нам еще надо схватить одного из похитителей, чтобы перекинуться с ним парой словечек по поводу этих электроустановок.

— Я лично позабочусь об этом, капитан, свяжу его, как рождественскую индейку, — вставил Линк.

— Вы уже составили расписание для Джорджа? Кого в какое время он должен забирать на берег?

— Да, безусловно. Джорджу придется изрядно повозиться. Для того чтобы доставить всех участников миссии и все снаряжение в аэропорт, ему понадобится не менее четырех заходов. Мы с Джорджем решили, что в последнем заходе ему необходимо везти как можно меньше груза, топливо ведь будет на исходе. Иначе он застрянет посреди пустыни. Затем на берегу Джордж заправится, и мы отправимся на поиски «ситасьона».

— Не забудь, что я буду прыгать последним, мне нужно поспать хотя бы несколько часов, — напомнил Хуан.

— Да, я уже об этом позаботился.

— Что сказал Лэнгстон? — поинтересовался Макс.

— Расскажу, пока буду укладывать парашют, — ответил Хуан.

Гигантские парашюты, какими они пользовались во время операций, позволяли им спускаться со скоростью семидесяти пяти миль в час, сопротивляясь ветрам, да и еще перевозя с собой фунтов двести снаряжения — самая настоящая всеми любимая игрушка десантно-диверсионных войск. Помимо этого, парашюты такого типа имели дополнительную мягкую прокладку, которая шла вдоль ремней кругового, плечевого и ножного охвата, одеваемых непосредственно на спину, и двухуровневую систему раскрытия, что позволяла смягчить то сопротивление воздуха, которое парашютист испытывал в самом начале прыжка, отталкиваясь от борта самолета. Однако, несмотря на все эти новшества и усовершенствования, каждый парашютист прекрасно знал, что вовремя потянуть за тесьму чрезвычайно сложно: ведь организм человека в свободном падении подвергается сильнейшему стрессу, и здесь требуется не только сноровка, но и крепкие нервы.

— Итак, у меня хорошие новости, — произнес Хуан, исследуя каждый сантиметр нейлонового материала на предмет трещин и потертостей, что служили безошибочными сигналами изношенности парашюта. — Лэнг пообещал, что обратится в Агентство Морских и Подводных Исследований, и те, возможно, вышлют какой-нибудь корабль обследовать эти загадочные электрогенераторы. Теперь насчет ЦРУ: поскольку оно настолько же причастно ко всей этой сделке с Абалой и Исакой, как и мы, они обещают заплатить нам за эту операцию в любом случае. Также они гарантируют, что оплатят нам все расходы, связанные с миссией по обнаружению секретной базы повстанцев и возвращению захваченного оружия.

— И какова же общая сумма?

— Довольно приличная, однако не думаю, чтобы этого хватило покрыть все издержки операции, так что на скорую пенсию можешь и не рассчитывать. Предательство Бенджамина Исаки наделало много шума в отделении ЦРУ в Африке, — теперь Кабрильо принялся складывать парашют, закрепляя его свободные концы резиновыми лентами.

— Неужели они не догадывались об этом?

— По всей видимости, нет. Это произошло как гром среди ясного неба. Теперь штаб ЦРУ в Африке занят анализом ценных данных — об их складах, хранилищах и прочих стратегических объектах, что расположены на континенте, — которые, разумеется, уже попали в руки Макамбо. Сейчас они ломают голову над местом их возможной эвакуации. Лэнг сообщил, что главе штаба ЦРУ в Африке уже предложили уйти в отставку.

— И что же, он согласился?

— Она, ты хотел сказать? Нет, никакой отставки не будет. Мы возвращаем похищенное оружие, а в ЦРУ закрывают дело, поэтому об этом грандиозном провале ЦРУ никто никогда не узнает.

— Так-то оно так, только сдается мне, такого большого слона припрятать-то будет сложно.

— Думаешь, они и сами этого не понимают? Просто у правительства США иного выхода нет. Какую реакцию общественности вызовет информация о том, что ЦРУ облажалось? Причем так жестоко? — отрезал Хуан. — Все это нанесет серьезный урон репутации Соединенных Штатов. Более того: всему миру продемонстрирует, что он абсолютно бессилен перед лицом терроризма. Поэтому ты сам все прекрасно понимаешь.

— Да, неслабо ЦРУ подставилось. Выходит, доверяешь человеку, ставишь его на один из самых ответственных постов, а он оказывается предателем и сливает всю информацию противнику, на вычисление которого работает весь его отдел. Ни дать, ни взять — прямая измена родине.

— Интересное дело у нас получается: сотрудники ЦРУ служат себе и служат, а в один прекрасный день подставляют свое родное правительство, и что? Остаются безнаказанными. Точнее, от наказания они, конечно, не уходят, однако мы-то с тобой знаем, что настоящая их вина нигде не фигурирует: дела-то как такового уже нет. Вследствие этой корпоративной культуры многие дела сейчас либо засекречены, либо попросту уничтожены: взять хотя бы одиннадцатое сентября или программу по ядерному вооружению Индии и Пакистана. Что мы о них знаем? А сколько подобных дел вообще существовало за все время работы ЦРУ? — не унимался Хуан.

— Ну, уж на этот раз мы возьмем ситуацию под контроль, правда, мой дорогой друг? — ухмыльнулся Макс.

Смена тона в голосе Хенли заставила Кабрильо поднять голову.

— Ты же в самом деле справишься? — спросил Макс, кивнув на парашют.

Почему люди всякий раз пытаются напомнить ему о его главном недостатке? Им некуда деть свою жалость? Он отлично помнил тот день, когда Джулия Хаксли забирала его из госпиталя Сан-Франциско, куда его доставили с раненой ногой. Тогда его брючина на правой ноге была аккуратно пристегнута булавками. Также он отлично помнил безрадостно-жалостливые взгляды пациентов и докторов, встречавшихся на пути. Это попросту привело его в бешенство, и в тот самый он поклялся себе, что никогда больше не допустит, чтобы его жалели. Он прошел через три сложных операции и многие месяцы физиотерапии и тренировок, чтобы ни у кого и мысли не промелькнуло, будто он физически неполноценен. Он плавал и катался на лыжах лучше многих здоровых молодых людей и никогда не хромал.

Да, у него были недостатки, какой же человек без них? Но только не физические.

Хотя он отлично понимал, что все еще оставалась парочка вещей, которые он уже не мог выполнять с таким же успехом, как если бы имел обе ноги, и как раз одной из них был затяжной прыжок с парашютом. Ведь здесь в основном действовали руки и ноги, чтобы удержать тело на потоке воздуха, и на нахождение этого баланса отводились всего считанные минуты. За последние несколько лет Хуан уже сделал более сотни подобных прыжков, однако никак не мог добиться полной балансировки: в какой-то момент его начинало вращать с ускорением, и он стремительно летел вниз, а с этим шутить уже было нельзя.

Правая нога шла в протезе от колена, поэтому, соответственно, он не ощущал ни своей правой лодыжки, ни голени, и, следовательно, не мог скорректировать полет и выйти из опасного пике, пока кто-нибудь из членов команды, также резко спикировав вниз, к нему, не хватал его обеими руками.

Все же Хуану сложно было признать свое поражение. И Макс прекрасно знал об этом.

— Все пройдет гладко, — заверил Хуан и вернулся к своему парашюту.

— Ты уверен?

Хуан взглянул вверх с хитрой ухмылкой на устах.

— Макс, ты ведешь себя словно моя старая чрезмерно заботливая бабушка! Как только я выпрыгну из самолета, мне нужно будет всего лишь выгнуть спину, чтобы не полететь вниз. Нам не придется провести в свободном полете так уж много времени, чтобы я в итоге начал крутиться, как эти дервиши. Ну, не кисни, Макс. Здесь многого ума не надо, будь это какой-нибудь другой прыжок, я бы уже давно сидел с тобой перед мониторами в командном центре.

— Я понял, Хуан, — произнес Макс, — только будь осторожен.

Где-то полчаса спустя Хуан передал свой парашют одному из такелажников, чтобы тот отнес его и остальное снаряжение в ангар с вертолетами в хвостовой части «Орегона».

По пути к себе в каюту навстречу желанному и, казалось, такому недосягаемому сну, Хуан заскочил в медотсек, справиться о состоянии Слоун. Доктора Хаксли не было ни в ее кабинете, ни в прилегающей операционной, поэтому он решил проверить палаты. В третьей по счету как раз и оказалась Слоун. В приглушенном свете палаты он увидел ее распластавшуюся на типичной больничной кровати фигуру. Она спала мирным сном. Во сне Слоун откинула одеяло, и Хуан мог видеть обширную нареберную перевязку. Рана уже не кровоточила — Джулия потрудилась на славу.

Ее медно-рыжие волосы покрывали почти все подушку, а один локон упал Слоун на лицо. Рот был слегка приоткрыт, однако когда Хуан смахнул непослушный локон с ее лица, губы сомкнулись будто бы для поцелуя, а веки почти приоткрылись на секунду, прежде чем она еще глубже провалилась в безмятежный сон. Он тихонько поправил одеяло и зашагал из палаты.

Через десять минут Хуан уже сам мирно посапывал, и сон его был также безмятежен, как и сон Слоун, и это несмотря на всю сложность предстоящей операции и камнем лежащий на его душе груз от неудавшейся миссии с повстанцами.

Прозвенел будильник. До отлета в Свакопмунд на встречу с Малышом Хендерсоном оставалось еще около часа. Хуан открыл глаза, чистые, голубые, готовые ко встрече с любой опасностью. Подобного он уже давно не ощущал. Он резво вскочил с кровати, подумывая еще разок принять душ, чтобы взбодриться. Однако, подойдя к душевой, он понял, что в этом нет никакой необходимости.

Включив свет, Хуан, пританцовывая, направился к гардеробной. В самом ее конце были аккуратно сложены запасные протезы его ноги. Некоторые из них уже были замаскированы под настоящую ногу, так что их и от оригинала отличить-то было нельзя. А остальные стояли прямо так, как их и доставили от фирмы-производителя в Индонезии: холодные на вид титановые конструкции.

Хуан уселся на скамью и стал устанавливать протез. Он любовно называл его «мой боевой друг». И, действительно, этот «друг» редко подводил его в боях и прочих операциях, не говоря уже об обычной мирской жизни. В протезе была специально предназначенная для оружия секретная ниша. Там Хуан обычно прятал небольшой кинжал и самый маленький пистолет в мире трехсотвосьмидесятикалиберный «кельтек». Также в нем находилась небольшая аптечка и удавка, покрытая алмазным порошком. Кевин Никсон, специалист, спроектировавший для Хуана протез, заложил на его дно небольшой пакет взрывчатки «Си-4», подведя ее к детонатору, скрытому в голени протеза. Впрочем, помимо этого, протез оснащался еще парой-тройкой секретных штук.

Хуан еще раз убедился, что ему удобно ступать на протез, и потуже затянул ремешки, так, чтобы тот наверняка не слетел. Облачившись в камуфляж расцветки под пустыню, он обул пару жестких, прочных походных ботинок. Затем, направившись к оружейному сейфу, он достал еще один пистолет и автомат про запас. Сложив все в обычный нейлоновый мешок, Кабрильо окончил приготовления.

Тут в дверь осторожно постучал Морис и, не дожидаясь ответа, вошел в каюту. Он принес привычный для Хуана завтрак перед миссией на таком жарком континенте, как Африка, преимущественно состоявший из фруктов и углеводов. И вместо так любимого им свежесваренного кофе Хуан просил несколько стаканов апельсинового сока. Поскольку они направлялись в пустыню, Кабрильо старался максимально насытить свой организм жидкостью — так, на всякий случай: вдруг что-то пойдет не так.

— Морис, ты просто гордость королевского морского флота, — с улыбкой произнес Хуан, окончив завтрак и откинув салфетку на поднос.

— О, перестаньте, ваша светлость, — сдержанно произнес Моррис. — Я подавал ужин и чай на двенадцать высоких персон тогда, во время сильного шторма у Фолклендских островов, когда между теми вспыхнула, мягко говоря, небольшая размолвка. Довольны они были лишь моим сервисом и поварскими способностями, благодаря которым мне удалось уладить разгоравшийся конфликт. И, если честно, то вы и ваш экипаж не испробовали и сотой доли того, на что я способен. А мне есть что показать.

— Ну, хорошо, Морис, уговорил. В следующий раз, как мы попадем в ураган, я требую подать мне сыр «грюйер» и свежих лобстеров, запеченных в сыре сорта «Аляска».

— Слушаюсь, сэр, — произнес Моррис нараспев и удалился из каюты.

По пути в ангар с вертолетами Хуан еще раз завернул в медпункт. Джулия Хаксли как раз вынимала из многочисленных шкафов пару красных чемоданчиков с различными лекарствами. Ее медицинский халат был перекинут через спинку стула.

— Судя по сборам, вы собираетесь сопровождать нас в этой операции, и, следовательно, наш пациент чувствует себя хорошо, — произнес Хуан вместо приветствия.

— Она проснулась где-то с час назад, — ответила Джулия. — Никаких признаков лихорадки или прочих, угрожающих жизни опасностей я не обнаружила. И я уверена, что она скоро поправится, так что пока я ей не нужна. Все помощники у меня высокой квалификации, это вам не медсестры скорой помощи.

— Я в этом и не сомневался. Дайте мне пару минут — я обязан проведать ее, я тогда я в вашем полном распоряжении. Думаю, этими двумя коробками с лекарствами мы не ограничимся?

Слоун сидела, облокотившись на стопку мягких белоснежных подушек. Лицо ее было бледным, глаза впали, а под ними чернели мешки переживаний и усталости прошлых дней. Однако увидев, как Хуан возник в дверном проеме, она лучезарно улыбнулась.

— Привет, солнце. Как вы себя чувствуете? — быстро пересек палату Хуан и сел на край ее кровати.

— Немного выбита из колеи, скорее всего, из-за лекарств, но в остальном чувствую себя отлично.

— Хакс заверила меня, что вы завтра же окончательно поправитесь.

— Меня очень удивило, что главный врач на вашем корабле — это женщина.

— А что здесь такого удивительного? В моей команде — одиннадцать женщин, включая моего второго заместителя — Линду Росс.

— Я тут недавно слышала, как взлетает вертолет. Он тоже ваш?

— Да, перевозит на берег людей.

Изучая его обмундирование, Слоун строго спросила:

— Вы пообещали мне, что скажете, кто вы есть на самом деле.

— И я сдержу свое обещание, — ответил он, — как только вернусь обратно на борт «Орегона».

— И куда же вы это собираетесь?

— Есть у нас одно дело, собственно, ради него мы и прибыли в Намибию. К тому же, надеюсь, предстоящая операция прольет свет на террористов, что атаковали вас, и продвинет нас по следам хозяев электростанции.

— Вы из ЦРУ?

— Нет, но я работал на них когда-то. А теперь отдыхайте, я вам все равно больше ничего не скажу. Так что ждать вам придется до завтрашнего утра. Что вы скажете, если я зайду к вам часиков в восемь, и мы вместе позавтракаем?

— Это свидание?

Хуан наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Спите спокойно. До встречи завтра утром.

Она взяла его за руку и серьезно произнесла:

— Хочу еще раз перед вами извиниться за то, что втянула вас во все эти неприятности.

— Вам не за что извиняться, как оказалось, ваши неприятности тесно переплетаются с моими. Более того, это я должен просить у вас прощения.

— За что?

— Вы так и не нашли ваш корабль, полный африканских сокровищ.

— В этом нет вашей вины. Это с самого начала было бессмысленной затеей, — печально произнесла она.

— Так, повеселей, повеселей. С такими мыслями никто бы никогда не выиграл в лотерею.

С этими словами он покинул ее палату и направился вместе с Джулией Хаксли к ангару.

Глава 19

Места на борту самолета было достаточно, чтобы все участники операции без труда разместились на длинных скамьях со всем своим многочисленным снаряжением. В хвостовой его части прямо перед грузовым трапом располагались оба мотоцикла, поддерживаемые амортизирующими тросами. Салон самолета был полностью герметичен, так что пассажиры не ощущали ни резких смен температур на больших высотах, ни были вынуждены вдыхать разряженный воздух. Гул двух мощных двигателей свел на нет любые попытки разговоров между членами команды.

Прислонившись спиной к борту самолета, чтобы хоть как-то облегчить свою тяжелую ношу, Кабрильо медленно обводил взглядом лица подчиненных.

Эдди Сенг, увидев, как внимательно осматривает их шеф, весело ему улыбнулся. Майк Троно и Джери Поласки, словно мальчуганы, играли в камень, ножницы, бумагу. Однако это была далеко не детская игра — кто кого победит. Хуан знал, что этот своеобразный ритуал позволял им снять напряжение предстоящей миссии. Они играли до тех пор, пока оба пять раз подряд не выставят одинаковую фигуру. Хуан и сам потихоньку успокаивался, наблюдая за ними.

Благодаря своим физическим возможностям, только Линк не сгибался под тяжелой ношей парашюта и прочего снаряжения. Сидя на покрытом брезентом мотоцикле, он втянул голову в плечи и непрестанно поджимал губы — верный признак того, что ему очень хочется спать.

— Капитан, — прокричал Малыш Хендерсон.

Хуан перевел взгляд на кабину пилота. Дверь ее была открыта. Большой грузный швед искусно управлял самолетом. Его мясистая рука хладнокровно передвигала рычаги управления. Джулия занимала место второго пилота, а за ее спиной располагались все необходимые медицинские приспособления и препараты.

— Слушаю тебя, Малыш.

— Готовьтесь. Через пятнадцать минут вам прыгать. — Он включил красные боевые огни.

— Понял, — прокричал в ответ Хуан. — Джентльмены, пятнадцать минут до начала!

Линк вздрогнул, отчаянно зевнув.

Не было совершенно никакой необходимости еще раз проверять снаряжение, поскольку они проделали это уже с десяток раз. Но все же это был очередной ритуал, и все члены команды, словно сговорившись, начали затягивать уже до упора затянутые ремни и стропы и проверять крепления парашютов. Они уже отсоединили мотоциклы от держателей, и те стояли на позициях, готовые к прыжку.

За пять минут до начала операции Малыш зажег желтое табло, предписывающее членам команды надеть маски дополнительного кислородного обеспечения. Все моментально приняли команду к действию и, поднеся маски ко рту и носу, закрепили их на затылке. Затем так же одновременно они надели огромные ветрозащитные очки. Когда они все подали Кабрильо знак, что полностью готовы, Хуан махнул рукой Малышу. Пилот-ветеран военно-воздушных сил уже произвел все необходимые приготовления.

Хендерсон захлопнул дверь кабины. Одновременно с этим поползла вверх дверь грузового отсека. Завывающий холодный воздух ворвался в салон самолета, перекрывая шум работающих двигателей. Клочок какой-то бумаги пролетел мимо Кабрильо и скрылся в ночном небе.

Хуан моментально ощутил ледяной, резко бьющий по щекам ветер, и тут же повыше натянул теплый шарф, чтобы защитить единственную выставленную навстречу стихии часть тела.

Когда задняя дверь полностью отворилась, хвостовая часть самолета представлялась не чем иным, как огромной, непроглядно-черной, зияющей дырой. В черном небе над пустыней перемигивались звезды. Казалось, их можно было достать рукой.

— Проверка, проверка, — произнес он в свои микрофон и тут же услышал, как поочередно отозвались члены его команды.

Желтый сигнал начал мигать, отсчитывая последние секунды перед прыжком.

Уже в сотый раз с тех пор, как они сели в самолет, Хуан продумывал все шаги, которые предпримет, оказавшись за бортом. Сначала он оттолкнется и выпрыгнет. Затем, оказавшись в свободном полете, моментально выгнет спину, чтобы получить как можно большее сопротивление потокам воздуха и удержаться на лету. Затем он разведет в стороны руки и ноги, чтобы уменьшить толчок от раскрытия парашюта. По закрытым глазам и сосредоточенности своих коллег по миссии Хуан мог с уверенностью сказать, что каждый из них проделывает то же самое.

Поскольку Малыш потихоньку набирал высоту, двигатели вновь взревели, и желтый огонек сменился зеленым. Сегодня не требовалось, чтобы вся команда выпрыгивала одновременно. Так как это были высокие затяжные прыжки, у членов команды было достаточно времени, чтобы перегруппироваться в воздухе и держаться близко друг к другу.

По очереди они подбегали к черной дыре и скрывались во тьме ночи.

Те, кто выпрыгнул на мотоциклах, сразу же отпустили их и развели руки и ноги в стороны, прежде чем распустили парашюты. Подойдя к краю, Хуан увидел по четыре горящих огонька на вершинах парашютов каждого из участников: это говорило о том, что их раскрытие прошло успешно. Когда они доберутся до Дьявольского Оазиса, автоматически желтые огоньки сменятся инфракрасными и станут различимы только через окуляры ночного видения.

Кабрильо направил свой мотоцикл прямо в пустоту, словно рок-звезда, выезжающая на сцену. Тут же он отпустил мотоцикл, расправил руки и ноги и хорошенько выгнул спину. Стремительный поток воздуха тут же атаковал его, но ему удалось удержаться на лету. И как только его начинало вращать, он тут же разгибал спину опять, что позволяло ему контролировать свое положение. Освоившись, Хуан потянулся к тесьме, выпускающей парашют, и раскрыл его. Мотоцикл, тем временем, пролетел всю длину троса, к которому был привязан, и повис на его конце.

Вспомогательный парашют Хуана раскрылся сию же секунду, как только тот рванул тесьму. Было слышно, как он, шурша, медленно наполняется воздухом. Согласно своей конструкции, основной парашют раскрывался сразу же после вспомогательного. Однако этого не произошло. Хуан мгновенно понял: что-то не так, поскольку не почувствовал того рывка, хорошо знакомого по многим десяткам проделанных прыжков этого типа, и он вертикально полетел вниз. Вспомогательный парашют едва смягчал его падение, тогда как нейлоновая масса основного парашюта мягко свистела при полете у самой его головы под потоками воздушных струй.

Хуан пытался понять, что же все-таки произошло. Он взглянул вверх, однако в кромешной ночной тьме едва ли можно было что-то разобрать. Он сделал несколько прыжков в воздухе и понял, что трос, выпускающий основной парашют, спутан, поэтому и не отвечает на команды второстепенного парашюта. Хоть и действия Хуана не выдавали в нем паники, а были наоборот хладнокровны и неторопливы, пытливый ум его уже лихорадочно искал возможное решение этой проблемы.

Он тихонько ругал себя за свою небрежность, пока старался раскрутить запутавшийся трос, вращаясь то по часовой стрелке, то против. Ведь это он складывал парашют, значит, ему некого винить в том, что он не раскрылся. Если он не сумеет выпутаться и раскрыть основной парашют, то вся операция пойдет насмарку.

Кабрильо еще был на достаточной высоте, поэтому располагал запасом времени на поиски подходящего решения, однако, как только он окажется в двадцати тысячах футов от земли, от его действий уже будет напрямую зависеть его жизнь. Если он пролетит дальше, но ему все же удастся раскрыть парашют, он не сможет мягко спланировать к тюрьме. А если ему приземлиться прямо так, не прибегая к планированию, он окажется слишком далеко от Дьявольского Оазиса. С другой стороны, если подать сигнал Джорджу, чтобы тот подобрал его на берегу, Хуану не хватит высоты и скорости, чтобы спланировать к берегу.

Он бросил взгляд на наручный альтиметр. До земли оставалось чуть больше девятнадцати тысяч футов.

Выругавшись, он отрезал трос, к которому присоединялся мотоцикл, и отстегнул ремни, связывавшие его с тихо порхавшим над головой парашютом. Сделав это, он мгновенно почувствовал, как начал раскрываться его запасной парашют. Если и он подведет, то столкновение с землей произойдет менее чем через три минуты. «Вряд ли посадка окажется мягкой, — с горечью подумал он: врезаться в пустыню на скорости двести миль в час. — Зато все пройдет быстро. Ничего и не почувствую».

Однако, к величайшему его облегчению, запасной парашют с легким свистом раскрылся за спиной и воспарил вверх, большим черным бутоном унося его обратно к небу. Ремни кругового, плечевого и ножного охвата натянулись, с болью впиваясь в кожу даже через одежду, но в ту минуту это ощущение показалось Хуану самым прекрасным на свете.

— Красавчик-щеголь — Долине Смерти Скотти, — произнес он в свой микрофон. Этот шифр забавы ради придумал Макс в качестве своего вклада в данную операцию.

— Либо ты решил нас всех обогнать и прибыть к тюрьме первым, либо у тебя были серьезные проблемы, — тут же послышался голос Эдди.

— Отказал основной парашют. Мне пришлось сбросить его.

— На какой ты высоте, Красавчик?

— Восемнадцать с половиной тысяч футов.

— Секунду.

— Жду, Скотти.

Поскольку Эдди Сенг был ответственен за береговые операции, именно он вел всю команду к назначенной цели, и без его вмешательства не принималось ни одно важное решение. К тому же, у него имелся небольшой карманный компьютер со спутниковой навигацией, по которому он отслеживал спуск всех членов команды.

— Значит так, Красавчик. Сейчас ты с силой потянешь тормозные тросы, так чтобы при снижении твоя скорость оказалась не более четырнадцати футов в секунду. При этом приземлишься ты примерно через двадцать две минуты. Остальным членам команды, хоть вес их и утяжелен мотоциклами, понадобится на это вдвое больше времени, благодаря нашим мощным боевым парашютам. Скорость ветров на твоей высоте достигает примерно пятидесяти узлов, однако по мере твоего снижения она будет уменьшаться.

— Понял.

— По моим подсчетам, ты приземлишься где-то в районе четырехсот миль вглубь континента от побережья, поскольку мы выпрыгнули недалеко от границы с Ботсваной, а ветра дуют с востока на запад. Но даже при таком раскладе Джордж не сможет быстро добраться до тебя на «Робинзоне», чтобы доставить на «Орегон».

— Скотти, я буду ждать на берегу, пока меня не заберут. Ваша первостепенная задача сейчас — это отыскать и спасти Меррика и Донливи. Одного мотоцикла у вас уже нет, так что забудьте про пленных из числа похитителей.

Хуана разозлила потеря хорошей возможности допросить похитителей, но еще больше он вышел из себя, подумав, что его команда отправляется на эту опасную операцию без своего капитана.

— Приказ понят, Красавчик.

Хуан все более удалялся от остальной части команды, и это начало сказываться на радиосигнале. Голос Эдди звучал все тише и отдаленней.

Хуан подумал было о том, что он еще не сказал своей команде, пока связь окончательно не пропала, однако все уже было обговорено заранее.

— Удачи, Скотти.

— И тебе удачи, Красавчик. Конец связи.

Хотя Хуан и не собирался поддерживать связь со своей командой во время операции, он все же оставил радиосвязь включенной: так, на всякий случай.

Потянув за тормозные тросы, Хуан стал практически парить на месте, едва заметно снижаясь к земле. Работа по выравниванию парашюта, подчинявшегося любому дуновению ветра, требовала от него всей сноровки и координации, а самое главное, отвлекала от нестерпимого холода, что уже начал сводить плечи и быстро распространяться по всему телу, сковывая движения.

Плавно покачиваясь на дуновении ветров, Хуан медленно рассматривал пустыню под собой. И куда бы он ни взглянул, повсюду виднелись ее бесплодные бескрайние просторы. Ни городских огней, ни костров, ни каких-либо других опознавательных знаков — одна сплошная темнеющая пустота, словно ночная морская гладь.

Пересекая рубеж десяти тысяч футов, Хуан случайно выпустил тормозной трос из левой руки и тут же вошел в опасный крен. Его стремительно понесло вниз и начало вращать. Не теряя ни минуты, Хуан резко ослабил натяжение правого тормозного троса, чтобы выровнять парашют. А затем вновь нажал по тормозам. В считанные секунды этой отчаянной борьбы с воздушными потоками Хуану показалось, будто он заметил что-то внизу, в пустыне, слева от себя. Однако, еще раз приглядевшись, он уже ничего не мог разобрать.

Прекрасно осознавая, что это всего лишь могло оказаться игрой его воображения, он все же немного ослабил тормоза и потянулся к нагрудному карману за окулярами ночного видения. Быстрым движением руки стянул он кислородную маску и защитные очки на шею, а вместо них нацепил очки ночного видения. А затем вновь натянул тормоза.

Через окуляры пустыня просматривалась в уныло-зеленых, местами радужных цветах, а объект, что зафиксировал Хуан боковым зрением, оказался небольшой колонной машин, пересекающих пустыню. Они направлялись от Кабрильо, и только ведущий автомобиль ехал с включенными фарами. Его они заметить не могли, тем более что он находился еще на приличной высоте, однако он знал, что рано или поздно они остановятся.

Поэтому, немного ослабив тормозные тросы, Хуан принялся бесшумно планировать под укрытием ночного неба, направляясь по следу убегающего вперед каравана. Через несколько минут конвой уже почти скрылся из виду, и единственное, что выдавало его существование, это глубокая колея на песке.

Кабрильо старался продержаться на лету как можно дольше, однако теперь дело неизменно шло к посадке. Он взглянул на часы: Эдди Сенг оказался прав, он пробыл в воздухе на снижении чуть более двадцати минут. Огромные просторы пустыни представляли собой не что иное, как океан огромных песчаных дюн. Хуан зажег вспомогательные огни и резко потянул тормозные тросы, снижая скорость до минимума так, чтобы успеть приземлиться на ноги.

Коснувшись ногами песка, Кабрильо незамедлительно начал сдувать воздух из парашюта, чтобы его не унесло ветром, и вскоре уже сжимал в руках блестящую массу нейлона. Затем, отстегнув ремни, крепившиеся к парашюту, Хуан облегчено скинул свою тяжелую ношу с плеч, включая все прочее свое снаряжение. Мышцы его ныли от холода и изнурительной работы. Однако он прекрасно понимал, что отдохнуть в ближайшее время ему не удастся.

Кабрильо приземлился всего в нескольких футах от колеи. Осмотрев ее, он сделал вывод, что кто-то передвигался на мощных тяжелых грузовиках, специально предназначенных для езды по песку, поскольку колея была довольно глубока, а расстояние между правыми и левыми колесами значительно больше, чем у джипа или любого другого внедорожника.

Хуану представлялись три возможных исхода этой ситуации, причем два из них весьма его обнадеживали. Либо эти грузовики принадлежали военным Намибии или какой-либо частной компании, специализирующейся на сафари, — тогда его без проблем подкинут на берег. Либо это были бандиты, которые скорее расстреляют его, едва он успеет он к ним приблизиться, нежели окажут помощь.

Но в любом случае, Хуану не улыбалось ждать еще пару суток, пока Макс засечет сигнал его маячка по спутниковой связи и вышлет за ним команду. Нет уж. Он лучше сам выберется из этой передряги.

Из всего своего многочисленного снаряжения Хуан собирался взять с собой лишь автомат, пистолет и большой запас боеприпасов, а также нож, аптечку, единственную флягу с водой и небольшой походный набор, в котором имелись спички, капсулы для очищения воды, несколько лесок и прочая всякая всячина. Сложив парашют в рюкзак, он закинул его за плечи.

Конечно, все это мало чем могло помочь Хуану справиться с конвоем бандитов, если отбросить первые два варианта, однако за его плечами находился многолетний опыт подобных операций. Так что рассчитывать, как всегда, приходилось только на себя.


Где-то около часа бесшумно планировали Эдди, Линк, Майк и Ски над безмолвной пустыней. Поскольку в ЦРУ Сенг служил командиром береговых операций, большого опыта в прыжках с парашютом он не имел, однако словно был рожден летать, равно как и ползать: прыжки и маневрирование на парашютах ему удавались на ура. А все благодаря боевым искусствам, которым его с детства обучал дед, когда они жили еще в Нью-Йоркском чайнатауне. Это укрепило его дух и научило мгновенно переключать все внимание и сноровку на каждое новое дело, за которое бы он ни взялся. И что еще более показательно, он практически не участвовал в боевых операциях, по сравнению с другими членами Корпорации. Он построил себе карьеру в ЦРУ, все эти годы работая под прикрытием, искусно представляясь тем, кем на самом деле не являлся, и выстроил огромную сеть тайных подпольных осведомителей, благодаря которым ЦРУ и по сей день получает всю необходимую информацию. Приняв его в ряды Корпорации, Хуан уже через несколько месяцев доверил ему пост командира береговых операций: Сенг доказал, что выйдет сухим излюбой неприятности.

Руководствуясь спутниковой навигацией, Эдди безошибочно вел команду прямо к заброшенной тюрьме Дьявольского Оазиса. Они взяли такую высоту, чтобы иметь возможность замереть на несколько секунд над крышей тюрьмы и ее внутренним двором с целью изучения обстановки и не быть замеченными радарами противника. Окуляры ночного видения показали, что прямо у закрытых ворот внутреннего двора находятся трое охранников, а неподалеку стоит грузовик со все еще теплым двигателем. По догадке Эдди, этот грузовик, возможно, только недавно вернулся с патрулирования территории. Остальные грузовики и автомобили, стоявшие как во дворе, так и снаружи, казалось, уже давно не приводились в действие.

Сенг коснулся своего микрофона, чтобы подать Линку сигнал к началу операции. Как уже было обговорено, он вступал в действие первым.

Франклин Линкольн ослабил тормозные тросы и, сопротивляясь ветру, постарался приземлиться на самом дальнем от ворот конце крыши. Он четко приземлился на обе ноги, не сделав и дополнительного шага, и начал быстро сворачивать парашют, прикрывая им мотоцикл и прочее снаряжение, чтобы оно не выделялось под покровом ночи. Закончив необходимые приготовления, он подал знак остальным, коснувшись своего микрофона.

Вслед за ним на снижение пошел Эдди, словно призрак подлетая к крыше. Он постарался опустить свой мотоцикл, покачивавшийся на длинном тросе, прямо вровень с мотоциклом Линка.

Обладающий невероятной силой Линк тут же подхватил его мотоцикл, как пушинку, и мягко установил его на крыше, убедившись, что он не опрокинется и не сдвинется с места.

Приземлению Эдди можно было позавидовать, и как только он разобрался со своим парашютом и снаряжением, на снижение пошел Майк Троно.

В очередной раз Линк осторожно подхватил мотоцикл, чтобы тот невзначай не грохнулся о деревянную крышу и не встревожил охрану.

Наконец, пришел черед Джерри Поласки. Его мотоцикл уже стоял на крыше, и он сам уже благополучно на нее приземлился и начал было отстегивать парашют, как тут налетел сильный ветер, и порывом его вновь начало относить в небо. Линкольн всем своим весом налег на его мотоцикл, стараясь не дать ему оторваться от крыши, но, казалось, ветер всерьез задумал сорвать спланированную операцию.

— Помогите мне, — задыхаясь, прошептал Ски, пока отчаянно пытался отстегнуть от себя парашют. Когда это не получилось, он постарался притянуть его к себе и быстро сложить, чтобы его не раздувало ветром.

Но не тут-то было, Линк уже скользил обеими ногами по пыли деревянных досок вместе с мотоциклом, так что теперь Поласки свисал над краем крыши.

Майк обхватил Линка за талию, а Эдди бросился к мотоциклу и начал толкать его в обратном направлении. Но никому еще не удавалось пересилить стихию, и через пару секунд Эдди сам оказался уже на краю крыши.

Решение пришло само собой. Он вынул нож, спрятанный в ботинке, и поднял его так высоко, чтобы Ски увидел его и понял, что он собирается сделать. А затем занес руку с ножом над сильно натянувшимся тросом, связывавшим Джерри с мотоциклом, и резко ударил им по нему. Одного удара было достаточно. Ски на секунду взметнулся вверх, а затем спиралью полетел вниз, приземлившись на вал из песка, что окружал тюрьму по периметру. Первые несколько секунд Ски лежал неподвижно, испытывая облегчение от того, что не сорвал миссию, а парашют его, словно медуза, мягко устилал песок блестящим черным нейлоном. Тут, футах в тридцати от себя, он увидел высокий деревянный столб, на верхушку которого была приделана вращающаяся сенсорная камера. Видать, похитители хорошенько продумали каждый шаг своей защиты, чтобы никто не смог пробраться на территорию тюрьмы незамеченным. Нейлон парашюта уже практически вошел в зону досягаемости сенсора: легкое дуновение ветерка — и сработает сирена.

Не теряя ни секунды, он с силой дернул гладкую ткань и начал быстро укладывать парашют перед собой. Но, казалось, сколько ни старайся, он никак не мог добраться до той части парашюта, что так неудачно оказался прямо под сенсором.

Поднялся ветер, и парашют вновь, как детский воздушный шарик, начал игриво наполняться воздухом. Тут Ски вскочил на ноги и, оттолкнувшись от вала, всем телом бросился на парашют, не давая ему подняться до уровня сенсора. Он покатился еще дальше по гладкому материалу и непременно врезался бы в этот самый деревянный столб, если бы вовремя не увернулся. Так он и замер, лежа на спине; его левое бедро оказалось всего в нескольких дюймах от столба.

Взглянув вверх, он увидел три темных силуэта, уставившихся на него с крыши, и поднял оба больших пальца, стараясь не попасть в поле зрения сенсора. А затем, скатав парашют, осторожно сунул его в рюкзак.

По всему периметру основания тюрьмы проходили круглые вентиляционные отверстия, и это заставило его вспомнить о том, как несколькими часами раньше на собрании перед операцией они обсуждали конструкцию тюрьмы. Под ней проходил целый комплекс тоннелей, специально организованных для того, чтобы ветра различных направлений, проходя по ним, выдували неприятный запах отхожих мест изо всей тюрьмы.

Закончив сборы, Ски взобрался по тросу, что спустил для него Линк.

— Да, веселенькое было приключение, — прошептал он, когда Майк и Эдди подхватили его под руки.

— Операцию не сорвал, значит, ничего не произошло, — коротко ответил Сенг.

Следующие несколько часов они вели тщательное наблюдение за тюрьмой и ее окрестностями с разных углов зрения на крыше.

К их всеобщему удивлению, все охранники были чернокожие. Поскольку они предположили, что похитители — это выведенные из себя экологи, они ожидали увидеть белых европейцев или американцев, но уж никак не африканских наемников. Каждый час двое охранников обходили тюрьму по периметру, а третий тем временем сторожил открытые ворота. Их поведение выдало в них полных непрофессионалов, что могло сыграть на руку членам спасательного отряда. Один из охранников курил во время обхода, на несколько секунд лишаясь обзора окрестностей, когда опускал голову прикурить сигарету, и к тому же выдавал свое местонахождение ее тлеющим огоньком.

Эдди приказал дождаться очередного обхода и начать действовать. Пока они с Майком и Ски будут осторожно обследовать территорию тюрьмы, Линк займется спуском мотоциклов наземь. Их главной целью было найти Джеффри Меррика и Сьюзен Донливи и по возможности остаться незамеченными, но если их все-таки обнаружат — они более чем готовы.


Конечно, было бы намного лучше дождаться утра и тогда уже продолжить преследование колонны грузовиков. Однако дело ведь происходило в пустыне, и Хуан четко помнил, что утро и день являются самой жаркой частью суток на континенте, поэтому пускаться в путь нужно было прямо сейчас.

Предупредив Макса Хенли о своем местонахождении по спутниковой связи, Хуан уселся на песок снять ботинок и носок с протеза, чтобы достать с его дна взрывчатку «Си-4». Он решил проделать одну вещь, которой его научил Макс. Он и его сослуживцы использовали «Си-4» во время войны во Вьетнаме для приготовления пищи. Теперь же Хуан решил приспособить ее еще для одного полезного дела. Вытащив из спинки рюкзака, из которого раскрывался парашют, жесткую пластиковую пластину в виде круга, он встал на нее обеими ногами, чтобы найти ее центр тяжести. А затем, взяв немного пластиковой взрывчатки, прилепил ее к основанию протеза и поднес к ней зажигалку. Пластик начал плавиться, и в этот момент Хуан поставил ногу на пластину и оперся на нее всем своим телом. Пластик с обеих сторон расплавился, а когда прошло еще немного времени и материал застыл, шва между протезом и пластиной будто и не бывало. Хуан набросал песка на пластину, чтобы сбить оставшиеся языки пламени, и подождал еще минут десять.

Затем для проверки он резко, со всей силы ударил ногой с огромной импровизированной лыжей по холодному песку. Конструкция держалась крепко. Но все же он для пущей страховки прострелил пистолетом четыре дырки в пластине и, протянув через них запасные тросы, отрезанные от парашюта, намертво прикрепил их к протезу.

Теперь можно пускаться в путь.

Взяв с собой лишь все самое необходимое, Кабрильо взобрался на самую высокую дюну в округе. Расправив парашют позади себя, он осторожно надел на плечи рюкзак, к которому он крепился, и обеими руками схватил тормозные тросы. Затем он сел на край дюны и поставил вторую ногу на пластину.

Ветер дул ему в спину, временами его порывы достигали примерно тридцати миль в час. Отсюда еще хорошо просматривалась колея, оставленная грузовиками, и Хуан решил, что сияния звезд будет достаточно и пользоваться окулярами ночного видения не придется.

Наконец, осторожно привстав и согнув ноги в коленях, совсем как сноубордист — профессионал, он заскользил по склону дюны. Позади него мягко шелестел парашют. Поскольку скорость его все увеличивалась, парашют вновь наполнялся воздухом, пока не оказался прямо перед Хуаном, и вот он уже мягко планирует по воздуху, едва касаясь песка.

Внимательно разглядывая дюну перед собой, Хуан заранее прикидывал, как лучше разместить ноги на пластине, чтобы не упасть, когда приземлится, а продолжить скольжение по песку.

Приземлился Хуан успешно, и сразу же попутный ветер понес его вдоль колеи. Когда же она вошла в поворот, а усилившийся ветер стал относить его в сторону от нее, Хуану лишь нужно было поймать момент и взлететь, подставив парашют под воздушные струи, и затем уже скорректировать полет тормозными тросами.

Парапланинг как вид спорта придумали специально для таких мест, как Вермонт или Колорадо. Для него требовались сноуборд или пара лыж, а также небольшой парашют, конечно, значительно меньше того, какой приспособил для этого дела Хуан. Скользить по песку намного труднее, нежели по снегу, но огромный боевой парашют позволял с легкостью преодолевать сопротивление песка, и Хуан несся с такой скоростью, что и не снилась даже самым отъявленным охотникам за адреналином.

Первые пятнадцать минут своего полета Кабрильо несколько раз падал, задевая высокие верхушки дюн, однако затем приноровился к полету и змейкой стал огибать высоченные холмы песка. Он уже преодолел значительное расстояние.


Чернокожие охранники завершили свой очередной плановый обход в десять минут после полуночи. Скрип массивных деревянных ворот на железных петлях и глухой стук тяжело опустившегося засова тут же донесся до напряженного слуха сгрудившихся в кучку на крыше членов Корпорации. Выждав еще десять минут, пока охранники занимали свои привычные места, они начали операцию.

Майк и Ски бесшумно ввинтили в прочное дерево крыши несколько массивных болтов, за который зацепили длинные прочные тросы. По ним они собирались спускать мотоциклы. Еще по паре таких болтов они вкрутили прямо над окнами, чтобы потом попарно спускаться. Они немного помедлили, давая тросам спокойно повиснуть вдоль фасадов тюрьмы.

Эдди перебросил свой автомат на длинном ремне за спину и надел очки ночного видения. Не раздумывая ни секунды, он занес ногу над краем крыши и, прочно ухватившись за трос, быстро и легко, словно макака, стал спускаться вниз. Когда его грудь поравнялась с нижним краем незастекленного окна, рука тут же вытащила из кобуры пистолет, оснащенный глушителем.

Отделение тюрьмы, предназначенное для содержания заключенных, насчитывало три этажа и занимало примерно треть всего здания. Прямо под Эдди, оказавшимся сейчас полностью открытым для глаз противника, двумя рядами проходили железные прутья решетки, огибающей, словно балконная ограда, ту часть здания, где камеры выходили во внутренний двор. Доступ к камерам осуществлялся по узким железным помостам и таким же узким изогнутым лестницам. Расстояния между прутьями решетки казались настолько малыми, что в них едва можно было просунуть сразу несколько пальцев. Это делалось специально, чтобы не дать преступникам неожиданно просунуть руку в решетку и схватить проходящего мимо охранника. Каждая камера оснащалась парой коек, на которые сверху стелилась тощая подстилка под матрас, ссохшаяся при здешней жаре и изъеденная насекомыми.

Друг от друга камеры отделялись толстыми каменными стенами. По площади они едва достигали десяти квадратных футов. Передняя их часть закрывалась решеткой толстого, прочного железа. С той высоты, на которой он повис, Эдди хорошо просматривались верхние камеры: все они были пусты. Однако нижний ряд он разглядел плохо.

Взглянув вверх, он подал Майку и Ски сигнал, и те начали спускаться к своему командиру. Тем временем Линк осторожно сгружал мотоциклы вниз со стороны задней стены походящей на крепость тюрьмы.

Стараясь действовать бесшумно, Эдди забросил свой трос в пустое окно, чтобы затем из него по решетке перебраться к железным помостам и винтовой лестнице самого верхнего этажа. Он лихо спрыгнул на железный помост, не издав ни единого звука, и двое подчиненных не замедлили присоединиться к нему.

Жестами Эдди приказал Майку и Ски прикрывать его, пока он будет обходить верхний этаж по периметру. Одновременно с этим он переключил свои окуляры с ночного видения на инфракрасное, чтобы понять, есть ли заключенные в камерах нижнего ряда, по исходящему от них теплу.

Есть!

В самой дальней от него камере находились двое: оба лежали, и довольно близко друг к другу. Он вновь переключил очки в режим ночного видения и уже хорошо мог различить двух пленных, мужчину и женщину. Он лежал на спине, голова его была повернута к стене. Она тоже от него отвернулась: лежала на боку, крепко прижав к груди колени.

Дождавшись, пока Майк и Ски встретятся с ним взглядом, он поднял вверх два пальца и указал ими в сторону камеры, где находились заключенные. Ски как раз стоял на площадке узенькой лестницы, возвышаясь над Эдди и Майком, обводя взглядом территорию тюрьмы при тоненьком лучике света оснащенного лазером автомата. Получив сигнал, Майк тут же начал спускаться, осторожно переставляя ноги так, чтобы не издавать шума.

Добравшись до нужной им камеры, они обнаружили, что решетка ее немного приоткрыта. Троно и Сенг удивленно переглянулись. Оба они ожидали, что по всем правилам похищения Меррик и Донливи будут надежно заперты, однако, видимо, похитители решили, что запертых главных ворот и чернокожего конвоя перед ними будет достаточно.

Не теряя ни минуты, Эдди выхватил из кармана сумки небольшой флакончик с графитовым порошком и обработал им петли решетчатой двери. Графитовый порошок действовал значительно лучше любого используемого для этих целей масла. Потянув решетку на себя, Эдди замер: раздался тихий скрип, и тут женщина, что-то тихо пробормотав, перевернулась на спину. Однако, к их облегчению, она не проснулась. Эдди еще раз осторожно попробовал сдвинуть решетку. На этот раз она поддалась, не издав ни единого звука. Майк и Эдди вошли в камеру, держа пистолеты наготове: стандартная проверка в любой операции по спасению похищенных. Им необходимо было убедиться, что эти люди на самом деле Меррик и Донливи. Когда они подошли к спящей паре, Эдди жестом указал Майку проверить женщину, пока сам он подбирался к лежащему у стены на куче простыней мужчине.

Словно по команде, Эдди и Майк зажали пленным рты, чтобы рассмотреть их лица, и Эдди тут же понял, что мужчина, который пробудился ото сна и глядел теперь на него в ужасе и панике, был совсем не похож на Джеффри Меррика. А он хорошо запомнил лицо владельца компании «Меррик и Сингер» и не мог ошибаться. Эдди с размаху ударил его под ухо прикладом пистолета, однако тот не отключился, тогда он ударил его еще раз. Мужчина потерял сознание. Тем временем Майк, удостоверившись, что видит перед собой Сьюзен Донливи, все же продолжал зажимать ей рот.

— Мы здесь, чтобы спасти вас, — тихо произнес он. И когда она успокоилась и перестала вырываться, он отпустил ее.

— Кто вы? — спросила она, в глазах ее отразилось полное недоверие.

— Тише, — предостерег он ее. — Мы здесь, чтобы спасти вас и мистера Меррика. Кто этот человек? — Майк указал на бесчувственного мужчину, которого Эдди привязывал к решетке.

— Он… он один из похитителей. Он… — голос ее оборвался.

Майка не интересовали сейчас подробности насилия, которому она подверглась: действовать надо было быстро.

— Он вооружен?

— Это лежало под подушкой, — Эдди повертел в руках пистолет.

Троно улыбнулся Сьюзен.

— Теперь вам не о чем беспокоиться, все кончено. Он вас больше не тронет.

— Он мертв? — Ее голос прозвучал словно эхо.

— Нет, просто в отключке, — Майк передал ей ворох одежды, что валялся в углу, и она быстро натянула ее на себя прямо под простыней.

— Вы знаете, где они держат мистера Меррика? — спросил Эдди, когда она откинула простыню.

— Он должен быть в одной из соседних камер.

— Как туда пройти?

— Я могу вам показать.

— Нет, это слишком опасно, — покачал Эдди головой.

— Пожалуйста, я очень переживаю за него. Охранников на этом этаже, как и на верхнем, больше нет. Этот должен был присматривать за нами обоими. Остальные же спят в другой части здания, в административном корпусе.

— Сколько всего похитителей? — спросил Майк.

— Я видела всего восемь-девять, но их может быть больше.

Их было меньше, чем они ожидали, особенно если учесть, что трое задействованы на охране ворот.

— И все они вооружены так же, как этот малый?

— Некоторые из них были вооружены автоматами, когда нас только привезли сюда, — слезы вдруг покатились из ее глаз. — Пожалуйста, позвольте мне провести вас к доктору Меррику. Если я не сделаю этого, если не помогу спасти его, я не смогу спокойно жить с тем, что сделал со мной этот охранник.

Эдди уже собирался отказать ей, но в последнюю секунду подумал, что непросто будет человеку отойти от такого похищения, да еще и после пережитого насилия. Одному Господу Богу было известно, что его собственная сестра смогла оправиться после насилия, лишь прикончив пятую стопку водки и пару упаковок снотворного. Та блаженная улыбка на ее лице до сих пор не выходила у него из головы. И, конечно же, он не мог быть против того, чтобы Сьюзен пошла с ними, ведь ее единственный охранник теперь лежал связанным.

— Ну, хорошо, — наконец произнес он.

Майк предостерегающе взглянул на него. Эдди сделал вид, что ничего не заметил.

— Спасибо, — ответила она и тыльной стороной ладони смахнула с лица слезы.

Выхватив из кармана брюк охранника увесистую связку ключей, Эдди вышел из камеры и подал Ски знак присоединиться к ним. Они встретились у единственной железной двери, что вела наружу из огороженного решеткой отделения с камерами. Вновь воспользовавшись графитовым порошком, Эдди распахнул ее ровно настолько, чтобы они могли протиснуться в образовавшуюся щель. Основной коридор представлял собой длинное темное помещение, в котором разгуливал ветер, а каменный пол был сплошь усыпан песком. Ски, Эдди и Майк одновременно натянули окуляры ночного видения. Так они и шли, ощупывая пальцами стену грубого нетесаного камня, пока не добрели до угла. За поворотом скрывался такой же длинный темный коридор.

— Камера доктора Меррика должна быть где-то посередине этого прохода. Там еще стоит стул для охранника, — прошептала Сьюзен.

Эдди рискнул зажечь фонарь с красными линзами, прикрывая ладонью его мощный луч. Стул с металлическим каркасом находился в точности там, где сказала Сьюзен. А рядом с ним виднелась дверь, абсолютно идентичная той, что вела в отделение с камерами, где они нашли Сьюзен. Обработав порошком ее массивный поржавевший замок, Эдди передал флакон с графитом Ски, чтобы тот посыпал им петли. Сам он тем временем вставлял в замок ключ за ключом в поисках единственно нужного.

Даже с графитовой смазкой ключ в замке еле проворачивался. Зато, по крайней мере, скрипа никакого слышно не было. Держа пистолет наготове, под прикрытием Майка и Ски Эдди осторожно потянул дверь на себя. Петли еле слышно заскрипели.

Тщательно вглядываясь в помещение, мужчины, как только дверь полностью распахнулась, вошли в очередное отделение для заключенных.

Мягкое, молочное сияние луны, светившей в большое квадратное отверстие, заменявшее окно, поигрывало на железных прутьях решетки, заставляя ее мерцать, словно слоновая кость.

Низко пригнувшись, члены операции осторожно пробирались вдоль стен, разрезая полумрак дулами пистолетов. Так они обследовали каждый участок и каждый проход открывшегося перед ними помещения. Ски и Майк взяли на себя винтовые лестницы, что располагались в противоположных его концах. Забравшись достаточно высоко, чтобы им хорошо просматривались камеры второго этажа, они переключили ночное видение на инфракрасное. Наверху везде было пусто. Поднявшись на третий уровень, они с удивлением отметили, что и там заключенных не держали.

Спустившись обратно, они принялись обследовать каждую камеру самого нижнего этажа, медленно приближаясь к двери, что вела наружу. Там их ждали Эдди и Сьюзен.

У решетки одной из камер они обнаружили спящего человека. Пока Майк обрабатывал графитовым порошком замок и петли решетчатой двери, Ски подбирал ключ. Минутой позже Ски уже склонился над Джеффри Мерриком, с трудом узнавая его из-за щетины недельной давности. Он осторожно зажал ему рукой рот и тихонько потряс.

Меррик силился подняться с каменного пола, но Ски легонько придавил его вниз за плечи.

— Мы здесь, чтобы вытащить вас отсюда, — прошептал он.

Страх и ужас в глазах Меррика мгновенно сменился облегчением, он перестал бороться со Ски. Джери помог ему подняться на ноги.

— Кто вы? — тихо спросил Меррик.

— Мы — команда профессионалов по спасению заложников. Вы ранены? Можете идти?

— Черт возьми, да я и дистанцию сейчас пробегу, — ответил Меррик, — вас наняла моя компания?

— Всей официальной информацией по этому делу располагает наше руководство. Нам же нужно доставить вас и мисс Донливи в безопасное место.

— Вы нашли Сьюзен? Как она?

— Еле держится. Ее изнасиловали.

— После того, что они с ней сделали, у них хватило наглости еще и изнасиловать ее. Господь Бог мне свидетель: Дэн Сингер поплатится за это.

— Значит, за похищением стоит ваш бывший партнер, — произнес Ски, поддерживая Меррика.

На выходе из камеры их поджидал Майк, и два друга, подхватив Меррика под руки, направились к выходу из отделения. Увидев Сьюзен, стоявшую рядом с Сенгом, Джеффри Меррик вырвался и бросился к ней. Она была бледнее смерти. Меррик уже распростер руки для объятий, однако внезапно замер. Какая-то мысль остановила его.

— Ваше лицо… — озадаченно произнес он, — вы даже не…

Единственное, что он смог произнести. Сьюзен вдруг толкнула Эдди в сторону, выхватив его пистолет из незастегнутой кобуры. Выражение ее лица резко изменилось: глаза горели, как у помешанной, а пальцы медленно сняли пистолет с предохранителя.

— Умри, сукин сын! — надрываясь, прокричала она и нажала на курок.

Только Эдди в этой неразберихе среагировал быстрее нее.

Сьюзен Донливи с самого начала не была никакой жертвой. Она находилась в сговоре с похитителями. И там, наверху, они наткнулись не на жертву и ее насильника, а на парочку любовников, что решила уединиться, благо размеры заброшенной тюрьмы позволяли.

За секунду до того, как Донливи спустила курок, Эдди успел ударить ее снизу по запястью. Она целилась Меррику в сердце. Пистолет выстрелил и взлетел в темноту, однако Эдди умудрился его схватить, приставить дуло к горлу Донливи и вырубить ее одним точным ударом руки. Все это он проделал в считанные секунды.

Обернувшись, он увидел, что Меррик лежит на полу, а Ски и Троно склонились над ним.

— Он жив?

— Да, но пуля угодила несколькими сантиметрами выше сердца, — произнес Ски, вынимая стерильные бинты из аптечки.

Меррик был смертельно бледен, дышал хрипло и неровно, с трудом превозмогая боль. Рана обильно кровоточила.

— Не могу сказать, задеты ли жизненно-важные органы. Но ясно одно: на данный момент вы спасли ему жизнь.

— Еще нет, — резко произнес Эдди, выхватывая бинт из рук Ски. — Донливи с ними заодно, соответственно, она соврала нам о численности охраны. Так что с минуты на минуту мы будем окружены. Хватайте его, нам нужно бежать.

— Что там у вас происходит? — раздался в наушниках голос Линка.

— Донливи стреляла в Меррика. Думаю, она в сговоре с похитителями.

Ски пригнулся, чтобы Майк и Эдди смогли водрузить ему на плечи раненого Меррика. К их облегчению, тот лишь тихонько застонал, с трудом пересиливая боль. Кровь теплой струйкой сочилась теперь по спине Ски, оставляя позади него непрерывный след. Ее характерный запах, словно от железа, мгновенно ударил ему в нос.

— Каков наш план? — спросил Линк.

— Держимся прежнего плана. Надеюсь, время у нас в запасе еще имеется. Подготовь мотоцикл, Меррика надо будет сразу же увозить отсюда: он тяжело ранен.

— Все уже готово. Жду вас.

— Что с Донливи? Оставим ее здесь? — спросил Майк, кивая в сторону Сьюзен, что без сознания лежала у стены, словно тряпичная кукла, лишившаяся большей части своего набивного материала.

— Что еще с ней делать, — произнес Эдди с едва скрываемым гневом. Он должен был предвидеть все это. Сколько раз повторял он своим подчиненным, что личные эмоции и переживания нужно оставлять вне работы, если она связана со спасением человеческих жизней. Если бы насилие над сестрой не затуманило тогда его сознание, возможно, Меррик сейчас не был бы ранен, и их миссия не оказалась бы на грани срыва. Теперь он и не сомневался, что карьера его в Корпорации завершена. Если они выйдут из этой передряги живыми, Хуан тотчас же попросит его уйти, ведь именно он отвечает за операцию.

Они быстро передвигались по коридору. Эдди шел впереди с пистолетом наготове, а Майк прикрывал их сзади. Вдруг сеть лампочек над их головами вспыхнула ярким светом, который затем начал постепенно тускнеть, пока, наконец, не уменьшился до слабого, сероватого свечения, — это привели в действие один из электрогенераторов. Далеко впереди, за поворотом, грохнула о стену железная дверь, и до них донеслось многочисленное шарканье по усыпанному песком полу.

Сенг, Майк и Ски прибавили шагу: они еще успевали добраться до той камеры, в окне которой оставили тросы. Теперь не было смысла действовать бесшумно, и они, не обращая внимания на тяжелые вздохи Меррика, — каждое движение Ски приносило ему ни с чем не сравнимую боль, — пустились бежать.

До заветной камеры их отделяли уже какие-то пятнадцать футов, когда перед ними из-за угла вывернул отряд мужчин. Многие выбежали прямо так, в чем спали, однако никто из них не позабыл об оружии. Их было не менее десяти, и они неумолимо приближались по узкому коридору, отрезая спецотряду Корпорации пути к спасению.

Оценив ситуацию, Эдди вдруг нагнулся, бросил свой пистолет и поднял руки прежде, чем вся их команда попала в поле зрения бандитов, которые, несомненно, открыли бы огонь по своим жертвам. Он блефовал и тут же позади себя услышал, как Майк и Ски сложили свое оружие. Выстрелов не последовало, однако до Эдди донеслись звуки шагов еще десятка террористов, что окружали их теперь с противоположного конца коридора. Бросив взгляд через плечо, он увидел нацеленные на них дула автоматов.

— Миссия провалена, — быстро прошептал Эдди в свой микрофон, обращаясь к Линку, — вызывай «Орегон».

Несколько минут спустя к преступникам присоединился еще один. Эдди понял, что это офицер, хотя на нем и была пара рабочих штанов и расшнурованные ботинки. На его тощем, осунувшемся лице с ястребиным носом и впалыми щеками отражались тревога и усталость.

— Только что мне предоставили информацию, будто некий немногочисленный отряд отправился на поиски Мозеса Ндебеле, — произнес он на идеальном английском. — Однако о кучке белых наемников мне ничего не сообщали. Хотя расправа над вами на рассвете изрядно меня позабавит.

— Не хотелось бы, конечно, вас разочаровывать, но нас совершенно не интересует ваш Мозес Ндебеле. Мы здесь, чтобы спасти Джеффри Меррика, — саркастично произнес Майк.

— В таком случае, расправа над вами не доставит мне огромного удовольствия, но кто-то должен сделать эту работу.

Глава 20

Хуан не знал прежде подобной боли. Она даже не походила на ту нестерпимую агонию, что испытал он, когда его подстрелили в ногу. Эта боль стремительно расползлась по всему телу, захватив мышцы, так что каждое малейшее движение приносило адское мучение. Мышцы ног и спины приняли на себя всю нагрузку парапланинга, и ощущение было такое, словно они горели изнутри. Он не мог разжать пальцев рук, уже более трех часов сжимавших тормозные тросы парашюта. Они посинели и совершенно его не слушались. Он не мог расслабить ни один нерв, ни один мускул своего тела. Да этого и нельзя было делать, иначе он потерял бы управление парашютом, и сильным порывом ветра его бы отнесло в сторону от колеи.

Делать было нечего, и Хуан так и продолжал свой полет над пустыней.

Однако через некоторое время он заметил, что начал уж совсем выбиваться из сил: на поворотах все слабее и слабее работал тормозными тросами, а когда приземлялся на верхушки дюн ради мимолетного отдыха, все с большим трудом вновь пускался в полет.

С тех пор как Макс сообщил ему по спутниковой связи, что Эдди, Майка и Ски взяли, Кабрильо еще ни разу толком не отдохнул.

Из разговора, который Линк услышал по наушнику радиосвязи, когда схватили его сослуживцев, он мог сделать вывод, что это были отряды африканцев, охранявших в Дьявольском Оазисе Мозеса Ндебеле, лидера оппозиции, выступившего против правительства Зимбабве.

Согласно результатам проведенного Линдой расследования, через несколько дней должен был состояться суд над Ндебеле, в ходе которого ему, скорее всего, вынесли бы смертный приговор. В Зимбабве ввели военное положение, а в ее столице Хараре — комендантский час.

Линда выяснила, что у Ндебеле имеется огромная сеть последователей, затрагивающая и многие воинственные африканские племена. Оппозиция во главе с Ндебеле имела все шансы свергнуть коррумпированное правительство страны и установить демократию, благодаря которой некогда Зимбабве была одной из самых богатых, процветающих стран на африканском континенте. Однако в настоящее время голод и болезни нанесли серьезный удар по ее возможностям, резко сократив численность населения. Хоть в те времена, когда Зимбабве была известна под названием Южная Родезия, а управляла страной кучка белых людей, о Ндебеле бытовала слава как о жестоком лидере партизанской оппозиции, но все же он призывал идти по ненасильственному пути свержения старого режима, и в этом Линда увидела отголоски политики Ганди.

Линк уже связался с Максом и передал ему полученную информацию, и тот успел уже перенаправить ее Лэнгстону Оверхольту. Лэнг ответил, что спасение Ндебеле весьма удачно скажется на взаимоотношениях Африки и Америки, значительно укрепив позиции последней на побережьях южной Африки. Конечно, рано было еще делить шкуру не убитого медведя, однако Лэнг заверил Макса, что удачный исход этой операции обернется многими миллионами долларов.

Макс также сообщил Оверхольту, что Сьюзен Донливи отнюдь не была жертвой похищения, оказавшись с похитителями заодно. И, улучив удобный момент, она выстрелила в грудь ученого Джеффри Меррика, но Линг затруднялся ответить, насколько серьезно ранение.

Поскольку остальные члены операции оказались в плену, Линк поинтересовался у Макса, как ему следует поступать дальше, ведь охрана вот-вот обнаружит его. Следует ли ему отразить нападение или лучше убраться подальше от тюрьмы на одном из мотоциклов?

— И каково было твое приказание? — поинтересовался Хуан.

— Думаю, здесь не трудно догадаться.

— Да, должно быть, тяжело оставлять команду в такой ситуации. Но это было правильное решение. — Хуан точно знал, что иного выхода и быть не могло.

— Да, хотя это равносильно предательству.

— Ты засек его?

— Он уже в двадцати милях от того места, где Малыш посадил самолет. На мотоцикле он выжимает в среднем около тридцати миль в час. Кстати, ты и сам-то не подкачал: преодолел уже более сорока миль.

Глупо, конечно, но Хуан все же поинтересовался у Макса, далеко ли ему еще было до самолета.

— Более ста пятидесяти миль.

До того как взойдет солнце, он не успеет преодолеть и половины пути, поэтому надо позаботиться об укрытии, иначе обезвоживания ему не избежать. Конечно, был и другой выход: связаться с Хендерсоном, чтобы он сел где-нибудь неподалеку от Кабрильо. Но Хуан и сам понимал, что это вряд ли возможно, поскольку его окружали сплошь песчаные дюны, и возможность найти какую-нибудь ровную поверхность, способную выдержать вес самолета, была одной на миллион.

— Если террористы не засекли Линка, пусть тогда они с Малышом и Хакс ждут меня на месте.

— Что ты задумал?

— Пусть ждут так, на всякий случай. Вдруг я наткнусь на что-нибудь интересное.

Кабрильо никогда не делал ничего просто так.


С того момента прошло уже два часа, самых долгих в жизни Кабрильо.

Он немного расслабил правый тормозной трос, поскольку ветер слегка сменил направление, а впереди возвышался хребет огромной дюны. На протестующих против всякого движения ногах он заскользил по склону. Колея, шедшая у него справа, теперь оказалась левее: во время полета сменившееся направление ветра слегка отнесло его в сторону. Впереди показалась очередная дюна, однако эта была значительно выше всех остальных, что он уже преодолел за время своего путешествия. Высота, на которой он приближался к дюне, оказалась недостаточной, чтобы пластина, прикрепленная к его ноге, опустилась на хребет, пустив его, тем самым, по склону дюны. Пластина слегка взъерошила песок на хребте, и Хуан, потеряв скорость, начал усиленно натягивать то правый, то левый тормозной трос, стараясь не потерять равновесие и не упасть.

Физическая работа настолько сильно истощила ресурсы его организма, что каждое движение он делал на автомате; мозг его, так страстно желавший опрокинуться в пучину сна, отказывался работать; его внимание и рефлексы притупились, он лишь мечтал о недосягаемом покое и отдыхе. Когда он скользил по склону, ему приходилось резко отклоняться назад, подчиняясь полету парашюта, поскольку тот находился теперь у него перед глазами, так что спина практически касалась склона дюны, невыносимо напрягая мышцы ног. Вдруг внезапным порывом ветра, подхватившим парашют, Хуана стремительно понесло к подножию дюны, и только тут он с ужасом заметил, что прямо внизу, светя ему навстречу фарами, в ряд остановились четыре грузовика. Один из них, по-видимому, сломался, поскольку вокруг него сгрудился экипаж всего конвоя, причем двое мужчин, взобравшись на бампер, старались выяснить причину поломки, скрывшись под капотом. Однако они не забыли о мерах предосторожности: несколько солдат ежеминутно обходили временный лагерь, баюкая в руках штурмовые винтовки. Кабрильо планировал осторожно приблизиться к ним и перед тем, как вступить в контакт, выяснить, на чьей они стороне.

Однако внезапный сильный порыв ветра подхватил его и грозился опустить прямо в сердце их вынужденного места стоянки. Он резко нажал по тормозам, и едва коснувшись песка ногами, стал отчаянно комкать руками парашют, чтобы поскорее скрыть его из поля видимости конвоиров. Он еще надеялся вскарабкаться обратно по крутому склону дюны, чтобы уйти незамеченным. Только Хуан добрался было до хребта дюны, изо всех сил упираясь руками и ногами в мягкий песок, как вновь налетел сильный ветер и сбил его с ног, и он, путаясь в нейлоне парашюта, кубарем покатился вниз. Через несколько секунд он оказался у подножия дюны, крепко обернутый в парашют, словно древняя египетская мумия; песок забился ему в ноздри и рот. Отчаянно отплевываясь и кашляя, он попытался высвободить хотя бы одну руку, чтобы разрезать тот плотный кокон, что сдавливал ему грудь, однако ничего не выходило. Тут же он увидел, как четверо мужчин, вооруженных штурмовыми винтовками, отделились от остальной команды и бросились к нему.

— Здорово, парни, — бодро произнес он, — не поможете ли мне освободиться?


После того как у них отобрали все снаряжение, включая окуляры инфракрасного и ночного видения, охрана рассадила их по одному по смежным камерам того отделения для заключенных, где держали Мозеса Ндебеле.

Джеффри Меррика забрала группа штатских. Они выглядели в точности так, как Майк Троно представлял себе экологов-фанатиков. По длинным волосам невозможно было различить их половую принадлежность. Легкий запах масла пачули едва скрывал запах марихуаны, насквозь пропитавшей их одежды.

Эдди массировал правую скулу, ноющую от удара, которым наградила его, очнувшись, Сьюзен Донливи. Охранник, что проходил мимо камеры, увидев, что он делает, самодовольно усмехнулся.

По вычислениям Эдди, тюрьму охраняли более сотни вооруженных наемников. Теперь, когда избыток адреналина покинул его жилы, и у него появилось предостаточно времени для раздумий, он мог критически оценить положение, в котором оказалась его команда. В этом отделении содержали Мозеса Ндебеле, и все это полчище вооруженных наемников его стерегло. Да это и не удивительно, он ведь был единственной надеждой оппозиции на урегулирование ситуации в стране, поэтому представители правящего режима поспешили его обезвредить, заперев в Богом забытой тюрьме на краю пустыни. Оставь они его в Зимбабве, сторонники тут же пошли бы на все возможное, чтобы вызволить Мозеса из заточения. А так никто даже и не догадывался, где он находится.

Затем он вспомнил о Меррике. Между ним и Ндебеле определенно была какая-то связь, не случайно ведь они оказались в одном месте в одно время, вот только какая? По-видимому, Дэниел Сингер пошел на сговор с властями Зимбабве, чтобы те дали разрешение на использование их старой тюрьмы.

Прошло около двух часов. Поскольку Линка не привели в одну из тюремных камер, Эдди сделал вывод, что бывший «морской котик» благополучно выбрался отсюда на одном из мотоциклов. Он облегченно вздохнул. Некоторое время назад в отделение вошел старший офицер гарнизона и объявил, что их команда будет казнена на рассвете. Поэтому не было никакого смысла Линку лезть в эту заваруху: спасти он их все равно бы не смог, судьба их уже решена, а у него еще был шанс выбраться.

С другой стороны, ждать помощи с «Орегона» тоже не приходилось. Капитан застрял в пустыне, Малыш и доктор Хаксли где-то в милях двухстах от тюрьмы. Даже если Линк уже передал Максу, что операция провалилась, и тот выслал команду и несколько самолетов им на помощь, единственным транспортным средством, которое могло бы передвигаться по пустыне, был «Харлей-Дэвидсон» Линка, находившийся на борту «Орегона»: ведь никакой самолет не сможет сесть на мягкий песок. А Линк все еще торчал в пустыне.

Окончив колледж, Эдди сразу же вступил в ряды ЦРУ. Практически всю свою карьеру он мотался из США в Китай и обратно, налаживая сеть надежных информантов и снабжая тем самым ЦРУ ценными сведениями. Весной 2001 года он сыграл важнейшую роль в операции на острове Хайнань, когда китайские террористы удерживали в заложниках экипаж самолета американской секретной разведки. Тогда ему удалось проникнуть в штаб бандитов и раздобыть важнейшую информацию, которая позднее не дала вспыхнувшему международному конфликту перерасти в военное столкновение. Эдди так лихо и искусно обвел китайские секретные службы, весьма, кстати, квалифицированные, вокруг пальца, что те даже ничего не заподозрили.

Но все-таки в глубине души Эдди Сенга все еще теплился слабый лучик надежды на то, что Хуан Кабрильо найдет способ спасти их.

Хотя оба служили в ЦРУ в одно и то же время, встретились они и лично познакомились только тогда, когда ушли в отставку. Задолго до того момента Эдди уже был достаточно наслышан о подвигах Хуана Кабрильо. Решение одних из самых серьезных и опасных международных проблем в истории ЦРУ принадлежало лично Кабрильо. Тогда он действовал в одиночку, причем в самых горячих точках мира: превосходное знание многих языков, в том числе испанского, русского и арабского, уже говорило само за себя. В ЦРУ о нем ходили легенды. Из-за безупречной репутации и белокурой шевелюры его стали отождествлять с мистером Фелпсом, главным героем фильма «Миссия: невыполнима».

Выследить наркоконтрабандистов в Колумбии и Панаме или обезвредить сирийских террористов, собиравшихся врезаться в здание израильского парламента на захваченном пассажирском самолете, — все это было по плечу лишь одному Хуану.

Отсюда Эдди Сенгу оставалось только уповать на Хуана Кабрильо, своего бесстрашного и хитрого капитана, который, располагая всего лишь несколькими часами до рассвета и, мягко говоря, ограниченными возможностями, мог умудриться спасти команду и довести миссию до успешного конца.


Яркий луч света от фонаря одного из конвоиров ослепил Кабрильо. Было слышно, как щелкнули затворы предохранителей на винтовках. Хуан не шевелился. Следующие несколько секунд, когда обострились все его ощущения в ожидании выстрелов, показались ему самыми длинными в его жизни. Один из мужчин приблизился к нему, приставив к виску свой револьвер, «Уэбли» старой модели, насколько Кабрильо успел заметить. Он был старше Хуана, на вид за пятьдесят, седина уже проклевывалась сквозь его густую шевелюру, глубокие морщины изрезали лоб.

— Кто вы? — осторожно спросил он Хуана.

— Мое имя — Хуан Родригес Кабрильо.

И, исходя из возраста и обмундирования этого мужчины, а также из того, что все они были вооружены и направлялись в Дьявольский Оазис, Хуан рискнул добавить:

— Я здесь, чтобы помочь вам спасти Мозеса Ндебеле.

Пожилой мужчина еще плотнее прижал свой револьвер к виску Хуана.

Кабрильо инстинктивно сжался, молясь, чтобы его задумка не стоила ему жизни: вдруг эти люди все же имели отношение к экологам-фанатикам — внешность обманчива.

— Трое моих людей сейчас схвачены африканскими наемниками, стерегущими Ндебеле. Они проникли туда, чтобы спасти одного американского бизнесмена. Однако одному члену моей команды удалось сбежать, и сейчас он и еще пара моих людей ожидают меня около самолета моей компании, севшего в милях сорока от тюрьмы. Я собираюсь спасти своих людей и помочь вам освободить вашего лидера.

Револьвер все давил Кабрильо на висок.

— Как вы нас нашли?

— У меня не раскрылсяосновной парашют, и пока я планировал на запасном, увидел следы колес ваших грузовиков. Воспользовавшись пластиной в качестве доски и поймав парашютом попутный ветер, я преодолел все это расстояние вплоть до места вашей стоянки.

— Вы сами понимаете, что в это верится с трудом?

Африканец опустил пистолет и произнес что-то на родном языке, обращаясь к своему товарищу. И тот, выступив из темноты, вынул из ботинка нож.

— В подтверждение моих намерений хочу вас предупредить, что с собой у меня небольшой пистолет и автомат.

Конвоир, застыв в руке с ножом, бросил взгляд на старого африканца. Тот кивнул, и через секунду Хуан уже мог вздохнуть полной грудью. Он медленно поднялся, стараясь все время держать руки на виду конвоиров, как можно дальше от кобуры с пистолетом.

— Спасибо, — произнес он и протянул руку, — зовите меня Хуан.

— Мафана, — пожал ему руку старый африканец. — Что вам известно о нашем отце Мозесе Ндебеле?

— Знаю лишь только то, что через несколько часов его казнят, и если это произойдет, с ним умрет ваша надежда на государственный переворот.

— Мозес Ндебеле — первый вождь в Зимбабве, который своей властной рукой сумел объединить два воинствующих племени — матабеле и машона, — произнес Мафана. — В период войны за независимость он дослужился до звания генерала, когда ему еще не стукнуло тридцать. Но после войны правительство нашей страны посчитало, что его авторитет представляет угрозу стабильности. С тех пор его часто сажали в тюрьму по любому поводу и пытали. Последние два года они держат его в заточении и, как вы сказали, собираются покончить с ним на рассвете.

— Сколько у вас людей?

— Всего тридцать. Только те, кто остался верен Мозесу Ндебеле до самого конца.

Хуан вгляделся в лица африканских солдат. Им всем было не более тридцати, однако долгие годы кровопролитной войны уже наложили отпечаток на их лица, состарив их раньше времени. Только глаза их еще горели дерзким огоньком бесконечной верности своему вождю.

— Что с грузовиком? — поинтересовался Хуан, попытавшись ступить вперед, однако забыл, что пластина, служившая ему доской, все еще была приделана к протезу, и, споткнувшись, упал прямо лицом вниз. Двое африканцев тихонько прыснули.

Улыбаясь, Хуан перевернулся на спину и сел, при этом правая штанина его брюк задралась. Смех моментально стих, как только солдаты увидели поблескивавший в свете фар протез. Кабрильо, нисколько не смущаясь, произнес:

— Да, это протез, однако он ничуть не хуже самой настоящей ноги.

Солдаты вновь разразились смехом.

— Отвечаю на ваш вопрос: мы уже починили грузовик, теперь с ним все в порядке, — посерьезнев, произнес старый африканец, помогая Кабрильо подняться на ноги. Оба они медленно зашагали к остальным.

— Что произошло с машиной?

— Песок попал в бензонасос. Теперь нам нужно отправляться, мы уже потеряли уйму времени.

Кабрильо присел на песок около разложенной неподалеку от грузовика простыни, на которой солдаты разложили необходимые инструменты, и, позаимствовав на время молоток и стамеску, принялся отцеплять от протеза пластину.

— Каков ваш план освобождения Ндебеле?

— Мы собираемся сесть в засаду неподалеку от ворот тюрьмы и ждать, пока его не повезут к месту казни. Они, конечно, могут воспользоваться грузовиками, однако мы думаем, что увезут они его на самолете. В Хараре ходят слухи, что слушание над ним состоится всего через пару дней.

«К этому времени мои парни уже будут мертвы», — подумал Хуан. Также он моментально критически оценил план освобождения Ндебеле, поняв, что перед ним не профессионалы. Как только бандиты обнаружат засаду, они тут же пустят пулю в голову вождя. Нет, Хуану нужно было найти способ, заставить Мафану атаковать тюрьму до рассвета, иначе какой смысл ему затевать все это, если Эдди, Майк и Ски погибнут?

— А что вы скажете на мой план освободить Мозеса Ндебеле сегодня и доставить его в Южную Африку, ради его безопасности, на самолете?

— Я бы хотел поподробнее узнать детали вашего плана, — задумчиво произнес бывший партизан.

«Да, я тоже хотел бы», — пробормотал про себя Хуан, понимая, что располагает лишь считанными секундами на составление хоть какого-нибудь плана.

— Значит, для начала я хотел бы спросить, располагаете ли вы гранатометными установками?

— Да, у нас есть старые русские «РПГ-7», оставшиеся еще после гражданской войны.

Хуан тяжело вздохнул: война за независимость в Зимбабве завершилась уже двадцать пять лет назад.

— Не беспокойтесь, — произнес Мафана, — мы их уже опробовали.

— А как насчет тросов? Сколько футов у вас есть?

Мафана задал этот вопрос своему помощнику и сразу же перевел его ответ:

— Вот троса у нас много, по меньшей мере, тысячи две футов хорошего нейлонового троса.

— Ну, и напоследок, — произнес Хуан, обернувшись назад, где остался его парашют, поскольку внезапная идея озарила его, — кто-нибудь из вас умеет шить?

Глава 21

В полудреме Дэниел Сингер едва не выпустил из рук спутниковую рацию. Не открывая глаз, он шарил рукой в ее поисках по скомканным влажным простыням, пальцами цепляясь за специально натянутую вокруг кровати сеть от насекомых. Они непрестанно жужжали. Сингер никогда не расставался со своей рацией, опасаясь, что африканские наемники могут ее украсть. Увы, деньгами можно было купить лишь их верность, но никак не исправить некую дикость, присущую всему их племени.

— Да, слушаю, — хрипло произнес он в рацию.

— Дэн, это Нина. У нас проблемы. Кто-то пытался вытащить Меррика.

Сингер моментально проснулся.

— Что? Расскажи мне все в подробностях!

— Их было четверо. Троих мы взяли, однако последнему удалось уйти на мотоцикле. Сьюзен ранила Меррика в грудь. Благодаря ей-то, мы, в общем, и узнали, что на тюрьму совершили налет. Люди, стерегущие Ндебеле, обнаружили на крыше парашюты.

— Стоп. Сьюзен стреляла в Меррика?

— Да, в грудь. Она разыграла роль жертвы похищения, а когда выдалась возможность, выхватила у одного из налетчиков пистолет и выстрелила. Мы остановили кровотечение и вкололи ему дозу героина из запасов Джена. Да, об этом не волнуйтесь, я конфисковала у него наркотики.

Наркозависимость подчиненных беспокоила Сингера меньше всего.

— Вы выяснили, кто пришел за Мерриком?

— Они заявляют, что их наняла сама компания, чтобы спасти Меррика и Сьюзен. Вот уже два часа они повторяют одно и то же. Старший офицер гарнизона заявил, что хочет расправиться с ними на рассвете, Дэнни, — на последней фразе ее голос дрогнул, в нем отчетливо отразился весь ужас того, что должно было случиться. — Все выходит из-под контроля. Я не знаю, что мне делать.

— Для начала успокойтесь, Нина, — было слышно, как Сингер и сам глубоко вздохнул, силясь успокоить и так расшатанные нервы и обдумывая, как лучше ему урегулировать эту ситуацию. Из-под навеса, под которым он спал, Сингер разглядывал пар, медленно поднимавшийся от кустов, росших прямо посреди илистого болота, которыми славился Дьявольский Оазис. Где-то неподалеку шумно вздохнул спящий африканец. Там, вдалеке, где располагалось сливно-наливное оборудование для нефти, отчетливо виднелись яркие огни прожекторов. От одного этого вида его начинало мутить: как губительна для природы деятельность людей.

— Как вы мне прикажете поступить? — спросила Нина.

Сингер взглянул на часы. Было около половины пятого утра. Ложась спать, он еще раз прослушал прогноз метеорологов. Они показали, что надвигающийся с Атлантики ураган собирается стать десятым, самым сильным ураганом текущего года и наверняка унесет многие миллионы жизней.

Захватить Меррика и заточить его в Дьявольском Оазисе — было стадией номер один задуманного Сингером плана. Затем оставалось только выждать время, пока шторм не наберет достаточной силы, и тогда наступит черед второй стадии. Мать-природа сделала свое дело, хотя ей, конечно, немного помогли генераторы, размещенные неподалеку от Намибии.

— Завтра я отправлю за вами самолет, — ответил он.

— Но… — начала было Нина, но вдруг замолкла.

— В чем дело?

— Дэн, они собираются убить трех спасателей на рассвете. Мы все здесь только это и обсуждаем. Никто из нас не хочет быть причастным к этому делу. Настроение, сами понимаете, не из лучших. Начальник охраны все еще считает, что за Ндебеле отправили команду, и не успокоится, пока этих троих не прикончат.

Сингер замолчал.

— Ну, хорошо. В сорока милях к востоку от вас есть одно подходящее место. Пилот, который доставил меня в Дьявольский Оазис в первый раз, рассказал мне о нем. Не помню точно его названия, но вы сразу же найдете его на карте. Город практически безлюден, однако в нем имеется взлетно-посадочная полоса. Сейчас я свяжусь со своим пилотом в Киншасе, и он вылетит за вами с рассветом. Садитесь на грузовик и езжайте туда. За вами прибудут где-то около обеда.

— Спасибо, Дэнни. Отличное решение.

Сингер выключил рацию. Ему уже было не до сна. Годы, потраченные на подготовку этой миссии, на составление ее тщательного, детально продуманного плана, теперь должны были принести свои плоды. Почти все свое состояние он спустил, чтобы осуществить этот грандиозный план мести. Насколько проще было бы заставить Меррика просто отвалить ему кругленькую сумму из многомиллионного состояния, только лишь припугнув его. Это избавило бы его теперь от стольких переживаний.

Однако, рассматривая нефтяные установки, Сингер вновь подумал, что все эти трудности сделают его месть еще более сладкой. Ведь, как это бывает, ничто не приносит столько удовлетворения, как день усердного труда. За это он с удовольствием расстался бы ещё с парочкой миллиардов долларов. Эти деньги достались ему легко. Ему и Меррику едва исполнилось тогда двадцать, когда они запатентовали свое первое и самое крупное изобретение — установку, предотвращающую выделение серы в атмосферу. Конечно, им тогда пришлось потрудиться, чтобы довести аппарат до ума, однако после открытия деньги полились ручьем. Да не это главное. Это деньги пришли к нему легко. Но известность, слава, богатство, пришедшие позже — к ним он никак не смог привыкнуть. Меррик смог, а он нет.

Он работал не покладая рук, трудился с утра до ночи. Он также заслуживал успеха и популярности, как и Меррик. Однако мир, похоже, считал по-другому. Тогда он решил мстить. И результат этой мести, этой его победы над Мерриком, над остальными жалкими людишками, которые его любили и уважали, лишь он один мог полностью искупить те лишения, тот нечеловеческий труд, что вложил он в компанию. Что значили деньги по сравнению с этим? И руководствовался он благими намерениями: боролся за спасение планеты, пусть даже и странным, своеобразным способом.

В который раз за многие десятилетия, пока он мало-помалу приводил в действие свой коварный план, порадовался он тому, жизни скольких людей ему удастся спасти, когда мир, наконец, уже совсем скоро, проснется с осознанием всех бед, что натворило человечество, будь то глобальное потепление или загрязнение океанов, и начнет исправлять свои ошибки. Сознание человека перевернется, каждый превратится в эколога до мозга костей. Цифры забегали за десятки миллионов. Иногда ему даже казалось, что он был послан Богом, чтобы спасти умирающее человечество. Ему часто рисовалось, как в далеком будущем каким-нибудь историкам взбредет в голову покопаться в прошлом планеты Земля, и они наткнутся на этот год, год сильнейшего урагана в истории человечества, и поймут, кому они обязаны своей жизнью. Они будут его чтить. Будут любить и уважать.

Часто он задавался вопросом: как же тогда в будущем его будут называть? Как вообще обращаются к таким людям? Ведь к нему же будут обращаться там, в будущем, ведь он будет словно Бог для них. Единственное, что приходило ему на ум, было слово мессия. Его никогда не волновала религия, более того, он считал, что все мировые религии — сплошь вымысел, однако мессия, казалось ему, подходило, как нельзя лучше.

— Мессия, — громко и величественно произнес он. — Они даже никогда не узнают, что именно я спас им жизни, но я их мессия.


В пяти милях от Дьявольского Оазиса конвой сделал небольшую остановку: они проводили последние приготовления к штурму, и им необходимо было закрепить пошаговое исполнение их плана атаки. Грузовиками они окружили тюрьму, так что ветер теперь дул им в спины. Большую часть пути, что они ехали до Дьявольского Оазиса, Кабрильо провел в кабине рядом с Мафаной, оттачивая план и согласовывая его с Максом Хенли и Франклином Линкольном. К тому времени, как они подъехали к тюрьме, батарея его спутниковой рации почти окончательно села, однако они добились желаемого: каждый шаг плана был тщательно продуман и взвешен.

Казалось, появление Хуана взбодрило Мафану, он выглядел более уверенно и спокойно, не разгладились ли даже морщины, испещрившие его лоб? Он поделился, что во время войны был всего лишь юным, неопытным сержантом, и ему уж точно недоставало ума стратега — Кабрильо. План, что предложил Хуан, оказался более сложным и запутанным, нежели прямое нападение на стражей Мозеса Ндебеле, однако и шансов на успех он сулил намного больше.

Спрыгнув с грузовика, Хуан решил размяться перед атакой: широкими движениями ладоней он помассировал поясницу и спину вдоль позвоночника, а затем сделал по воображаемому врагу пару ударов, которым позавидовали бы самые искусные бойцы мира. Глаза его щипало от непрестанно летавшей в воздухе пыли, и сколько он ни пил бы воды, во рту все равно оставался привкус песка. Он пообещал себе после операции устроить самый настоящий банный день и хорошенько расслабиться в джакузи, позволив своим натруженным мышцам вдоволь отдохнуть. Мысли об освежающей, чистой воде помогли ему сбросить налетевшую было дымку усталости и дремы. Не положи он в аптечку несколько капсул кофеина пару месяцев назад, он давно бы уже рухнул наземь в беспробудном сне.

Сделав несколько глубоких вздохов, Хуан вновь принялся боксировать, стараясь как можно быстрее разогнать в жилах кровь. Теперь ему в голову пришла мысль о долгом, беззаботном сне. Пока люди Мафаны осторожно расстилали на песке его парашют, он осматривал свое немногочисленное снаряжение, решая, что ему на самом деле понадобится в этой операции. Он, естественно, оставил кобуру с пистолетом, кинжал, аптечку и флягу с водой. Немного подумав, Хуан выложил часть амуниции и вместо этого взял пару гранат от «РПГ-7», что он позаимствовал у Мафаны.

Также он проверил, на месте ли его маленький карманный нож. Оригинал этого ножа подарил ему на десятилетие дед. К сожалению, он потерял его много лет назад, равно как и огромное количество карманных ножей, какие только у него были. Однако ощущение увесистости карманного ножа каждый раз напоминало ему о том, как в день его десятилетия дед подарил ему нож, а маленький Хуан сразу же порезался о его острое лезвие и горько заплакал, подумав, что ему никогда уже не суждено овладеть холодным оружием. Тогда старик мягко улыбнулся, сказав, что порезаться может даже профессионал своего дела.

— Макс, через пять минут мы начинаем операцию, — Хуан вновь вышел на связь.

— Малыш и Линк в полной боевой готовности, — ответил Макс. — Джордж и «Робинзон» тоже. Недавно со мной связался Марк. Он сообщил, что они с Эриком выходят на поиски оружия с самым восходом солнца. А Малыш, благодаря своим многочисленным закадычным друзьям среди пилотов, что разбросаны по всему свету, умудрился достать один из лучших вертолетов Центральной Африки, специально предназначенных для полетов по пустыне.

— Замечательно.

— Как самочувствие, брат? Что-то голос мне твой не нравится.

— Со мной все в порядке. Просто сейчас я вдруг подумал, как не хочется мне стареть.

— Да разве это старость! Настоящая старость наступит, когда тебе стукнет шестьдесят, и каждое утро ты будешь часок-другой мучиться, чтобы поднять свою сухую морщинистую задницу с постели.

Хуан улыбнулся.

— Ты думаешь, что с такой прекрасной картинкой в мозгах я смогу успешно провести операцию?

— Удачи, Хуан.

— Спасибо. Через пару часов увидимся.

— Ага. Вот сейчас прямо пойду и положу в ведро со льдом пару банок пива для тебя.

— Да, не забудь, нас будет четверо, так что не ошибись в расчетах.

Кабрильо опустился на песок и вновь начал привязывать к протезу пластину: на этот раз она, конечно, держалась не так крепко, но на самом деле так было даже лучше. В этот момент к нему приблизился Мафана.

— Вы готовы? — произнес бывший партизан. — До рассвета меньше часа, а нам еще необходимо занять нужные позиции.

— Готов, как никогда в жизни, — ответил Хуан, поднимаясь на ноги.

С помощью Мафаны Кабрильо неуклюже зашагал к парашюту. Согласно его приказу, африканские солдаты расстелили парашют на песке и присыпали его по краям, чтобы тот не улетел. Перед тем как влезть в снаряжение парашюта, Хуан передвинул сумку с боеприпасами и всем необходимым так, что теперь она висела у него на груди. Гранатомет и автомат крепились к ней по бокам. Парашют полностью починили: в тех местах, где разрезали нейлон, чтобы высвободить Кабрильо, теперь виднелись еле заметные аккуратные стежки. Все было готово. Теперь Хуану ничего не оставалось, как, превозмогая смутное плохое предчувствие, опоясаться ремнями.

— Мы будем ждать вашего сигнала, — произнес Мафана и пожал ему руку. — Сегодня вы поможете спасти целую нацию.

Африканцы медленно отошли к грузовикам. Через секунду послышался рев двигателей. Хуан, в очередной раз проверив тормозные тросы, приготовился к толчку.

Водитель последнего грузовика, к которому на длинном тросе был привязан Хуан, медленно и осторожно набирал скорость. Нейлоновый трос длиной почти в две тысячи футов начал постепенно натягиваться. Кабрильо еще больше отклонился назад, когда трос, обвязанный вокруг груди, потянул его вперед, при этом пластиковая пластина, которую он вновь приспособил за место доски для парапланинга, тихонько скрежеща, заскользила по песку. Грузовик все смелее и смелее набирал скорость. На десяти милях в час парашют, высвободившись из-под насыпей песка, прижимавших его края, начал наполняться воздухом. Наконец он совсем оторвался от земли и потянул Хуана вверх. Однако скорости, с которой ехал грузовик, оказалось недостаточно, чтобы Хуан окончательно поднялся в воздух.

Трос оказался слишком длинным, и Хуан понимал, что если он сейчас не взлетит, а упадет обратно на песок, водитель этого так и не узнает и будет продолжать разгон. Так и будет его волочить по песку, пока он не сумеет отвязать трос. Но пока грузовик все набирал скорость, Хуан, согнувшись почти пополам, поскольку парашют тянул его назад и вверх, ожидал отрыва от земли.

Вдруг впереди он заметил несколько небольших песчаных насыпей. Ему пришлось резко маневрировать вправо и влево, чтобы не столкнуться с ними. Первые две он объехал благополучно, однако у третьей левая нога его соскользнула с доски, и он потерял равновесие. Однако в эту минуту парашют слегка приподнял его над землей, подарив ему секунду на то, чтобы составить ноги вместе и приготовиться к приземлению. На этот раз Кабрильо удалось устоять на ногах, и он вновь скользил по песку на воображаемой доске.

Грузовик уже развил скорость до двадцати миль в час, затем до двадцати пяти. Мышцы ног и коленные суставы Хуана, казалось, нестерпимо горели изнутри, как вдруг внезапно эта боль ушла: он поднялся в воздух.

Теперь парашют набрал достаточно воздуха, чтобы превзойти вес Хуана и всего его снаряжения. А пока грузовик все больше разгонялся, парашют поднимал Хуана все выше и выше. Он взглянул на наручный альтиметр: тот показывал почти две тысячи футов.

— Парапланинг, спуск на доске, прыжок с парашютом — и все за один день, — засмеялся Хуан, — какая у меня богатая развлекательная программа! Прямо работа и отдых, два в одном!

Вынув карманный нож, он потянулся и отрезал тросы, которыми привязал пластину к протезу. Он бы с радостью ее сохранил, чтобы пополнить свою коллекцию вещиц, привозимых из разных стран. Она-то уж наверняка напоминала бы ему о многом. Однако ни времени, ни возможности для этого у него не было.

Некоторое время он так и летел, все еще привязанный тросом к грузовику, представляя себе, как где-то прямо сейчас в разных частях света кто-то вот так же лихо катается на водных лыжах с парашютом, или спускается на горных лыжах с парашютом, или же вообще просто прыгает с парашютом. Глянув вниз, он увидел, что грузовик сейчас съедет в неглубокую впадину, потянув его за собой, словно воздушного змея, однако, в этом ничего страшного не было: он летел достаточно высоко.

Хуан сам должен был решить, когда лучше отсоединить трос. Далеко впереди зарумянились первые краски приближавшегося рассвета. По ним Кабрильо определил, что до рассвета оставалось как минимум минут пятнадцать. Впереди в синем утреннем воздухе уже проступали очертания тюрьмы Дьявольского Оазиса.

Не раздумывая ни секунды, Хуан отсоединил трос, крепившийся к ремням парашюта при помощи карабина. Нейлон мягко зашелестел из рук Хуана, пока тот поднимался все выше, освобожденный от привязи к грузовику.

Один из людей Мафана, наблюдавших за ним, подал знак остановиться, как только трос свалился на землю. Это было сделано в целях предосторожности, чтобы часовые тюрьмы не засекли приближавшихся грузовиков. У оппозиции оставались считанные секунды, чтобы занять боевые позиции.

Хуан натянул тормозные тросы, чтобы замедлить ход парашюта и как можно больше времени провести в полете, прежде чем подлетит к тюрьме. Хуану повезло: мало того, что ветер дул в попутном направлении, так у него в запасе еще было достаточно высоты, чтобы долететь до тюрьмы и приземлиться прямо на крышу.

Ветер посвежел и усилился. Хуан тщательно работал тормозными тросами, стараясь подлететь так, чтобы крыша тюрьмы находилась под его болтавшимися ногами. Небо по-прежнему было сине-фиолетовым.

Наконец Кабрильо завис над тюрьмой. Сигналов тревоги не последовало. Его приземление было таким мягким, будто он только сошел с трапа самолета, а не прилетел на парашюте. Несколько минут спустя он уже держал в руках охапку нейлона, чтобы его не сдуло во внутренний двор тюрьмы. Сбросив снаряжение, Кабрильо воспользовался им в качестве груза и придавил парашют. Взвалив на плечо автомат, он осторожно обошел крышу по периметру, оценивая ситуацию. Он заметил несколько болтов, крепко всаженных в крышу его ребятами, за которые они цепляли тросы, однако охрана уже срезала их почти под корень. Взглянув в сторону ворот, Хуан заметил следы шин мотоциклов, которые отогнали за пределы тюрьмы, где они бесхозно и валялись, только мотоцикл Линка отсутствовал. Рядом с тонкой колеей, оставленной его мотоциклом, виднелась широкая, по всей видимости, принадлежавшая грузовику: значит, за Линком все же выслали погоню.

Привязав парашют к одному из торчавших болтов, Кабрильо, быстро оценив ситуацию, обнаружил наиболее удобную для атаки позицию. В его распоряжении имелись семь гранат к «РПГ-7» и четыре цели, которые необходимо было обезвредить. Однако после стольких лет хранения вряд ли все гранаты сработают успешно. Тем не менее, попытаться стоило.

Он связался с «Орегоном». На том конце ответили сразу же. Это была Линда. Хотя специалистом по связи на корабле служил Хали Касим, Линда взяла управление операцией на себя.

— Рада слышать вас, капитан, — произнесла она вместо приветствия.

— Доброе утро, Линда, — прошептал Хуан. — Я уже на месте.

— Мы в этом и не сомневались. Видала я уже парочку семидесятилетних старушек, которые за милую душу катались на водных лыжах с парашютом, так что ваша выходка меня совсем не впечатлила, — шутливо произнесла она, но, тут же посерьезнев, сообщила: — Малыш взлетел где-то минут пятнадцать назад. После восхода солнца он минут двадцать будет вне зоны доступа спутниковой и радиосвязи. Затем вы без проблем сможете связаться с Линком по наушнику радиосвязи.

Кабрильо не было необходимости подтверждать место своего нахождения, поэтому он ничего не ответил.

— Удачи, капитан. Вытащите наших парней оттуда. «Орегон». Конец связи, — добавила она.

Хуан отключил рацию и положил ее в защитный футляр, висевший у бедра.

Вдруг трое часовых у ворот внезапно выпрямились, одновременно с этим прямо под Хуаном распахнулась дверь, и оттуда вышла длинная темная фигура. Ему отлично было видно, как, пересекая внутренний двор, человек размахивал вправо и влево внушительным фонарем. Подойдя к одному из охранников, он что-то у него спросил, а затем вернулся туда, откуда вышел.

Обжигающий солнечный свет ударил Хуану прямо в спину. Солнце постепенно восходило. Несмотря на отбрасываемые зданием тени, ему удалось увидать три невысоких деревянных столба вдоль стены левее ворот. Прежде чем солнечный свет залил весь двор, Хуан легким движением руки метнул свой карманный нож, целясь в один из столбов. Тот попал прямо в подножие среднего столба. Дед подарил ему его первый нож, дед же научил его парочке трюков.

Пока Хуан подготавливал гранатомет, во двор потихоньку стекались наемники, кто по двое, кто по трое. По оживлению среди них можно было ясно понять, что они находятся в предвкушении казни. По самым скромным подсчетам, солдат оказалось около сотни. И, конечно же, почти все они были вооружены. До Кабрильо доносились их оживленные разговоры и грубый смех, пока дверь административного здания не распахнулась.

Повернувшись, Хуан увидел, что пара охранников выводит Эдди, Майка и Ски. На секунду он невольно возгордился своими ребятами: они шли, расправив плечи и высоко подняв головы. Они не были связаны. Они шли на смерть достойно и мужественно, как настоящие мужчины.

Кабрильо навел лазерный прицел.


За годы службы в ЦРУ Эдди Сенг дважды присутствовал на смертных казнях, пока работал под прикрытием. И оба раза место и дата казни держались под строжайшим секретом. Здесь же старший офицер гарнизона превратил казнь в настоящее зрелище, решив позабавить своих неотесанных солдат, вероятно, он подсмотрел это в каком-нибудь дешевом боевике.

Наблюдая все это со стороны, а не будучи на волоске от смерти, Эдди непременно зашелся бы от смеха от всей абсурдности этой сцены.

Он был очень храбр. Намного храбрее остальных, но он не хотел умирать. Не хотел умирать так — беспомощно, бессмысленно. Перед глазами всплыла семья. Хотя его родители умерли уже давно, в Нью-Йорке проживало огромное количество его дядь, теть, племянников и племянниц, братьев и сестер. Никто из них не знал, чем он зарабатывал на жизнь. Никто никогда не спрашивал, почему он так редко бывает дома. Каждый раз они лишь принимали его в своих домах с распростертыми объятиями, заваливали едой. Они разговаривали с ним, слушали его, показывали ему детей, что родились во время его отсутствия, они были семьей.

И каждый раз, уезжая на очередное задание, он скучал по ним. Скучал так, как никогда не мог себе представить, что будет так по ком-то скучать.

Теперь они никогда не узнают, что с ним произошло. Когда Хуан выписал ему первый чек, уже в то время семизначный, они не поверили, что деньги заработаны честным путем. Они посчитали, что он ввязался во что-то грязное, незаконное. Чек порвали и выкинули, а имя его забыли навсегда.

Эдди тяжело сглотнул, слезы стыда и позора перед семьей покатились из его глаз.

Сначала он не придавал значения еле заметному лучику света, игравшему на шее у Ски, однако вскоре понял, что это был далеко не случайно упавший солнечный луч, а сигнал азбуки Морзе.

— Красавчик прямо за вами, — Эдди приложил все усилия, чтобы инстинктивно не обернуться на Хуана. Капитан здесь, и он подает сигнал, используя прицел автомата. Вот хитроумный жук! Он пришел их спасти. Он не оставил своих ребят.

— «РПГ», нож у среднего столба.

Эдди понял, что Хуан собирается воспользоваться гранатометом, а у среднего столба, к которому, скорее всего, привяжут именно его, поскольку их выводят друг за другом, а он — посередине между Майком и Ски, должен лежать нож. План поистине замечательный. Пока наемники будут привязывать их к столбам, появится прекрасная возможность действовать: ведь командование вряд ли прикажет стрелять по своим.

— Капитан здесь, — прошептал он в микрофон под очередной взрыв хохота африканских наемников. Этого было достаточно. Они подчинятся любому приказу Кабрильо и будут действовать согласно изменившимся обстоятельствам. Ски лишь еле заметно кивнул в знак того, что услышал слова Сенга.

— Чертовски вовремя, — пробурчал Майк, и один из солдат врезал ему ребром ладони по шее.

Пара солдат плюнула на заключенных, пока те проходили мимо, а некоторые все норовили подставить подножку. Эдди не обращал на все эти выходки никакого внимания. Он мысленно продумывал каждый свой шаг с того момента, как завладеет ножом, как он повернется, чтобы разрезать привязь Ски.

Шеренга солдат расступилась, как только их подвели к столбам. У каждого из столбов стояло по наемнику с длинными веревками в руках. Вдруг один из солдат заметил нож и, не говоря ни слова, тайком сунул его в свой карман. Выпрямившись, он на секунду замер, встретившись с бешеным взглядом Эдди Сенга.

«Парень, это самая большая ошибка в твоей жизни», — подумал Эдди. В голове его уже созрел план нападения.


С внутреннего двора Кабрильо практически не было видно, тем более что всех присутствовавших поглотило предвкушение казни. На плече его уже в полной боевой готовности покоился гранатомет, оставалось только спустить курок.

Старший офицер шагнул вперед и помахал рукой. Он подарил своим солдатам такое зрелище и хотел погреться в лучах своей возросшей славы. Те сразу отреагировали, замахав руками и заулюлюкав. Он встал перед заключенными и, повернувшись к своим подчиненным, махнул рукой, на этот раз требуя тишины.

Как хотел Хуан разобраться с ним лично.

Офицер обратился к своим подчиненным на родном языке. Его глубокий низкий голос гулко разносился по всему двору. Солдаты внимательно его слушали и через некоторое время вдруг разом захлопали в ладоши — видимо, командир их особенно чем-то порадовал.

Кабрильо примерно представлял, о чем говорил этот малый: «Мы поймали трех агентов ЦРУ, бла, бла, бла… Да здравствует революция… Не правда ли, я самый великий офицер…» и тому подобное.

— Давай уже заканчивай со всем этим.

Наконец командир окончил свою десятиминутную речь и кивком дал наемникам, стоявшим у столбов, сигнал привязывать заключенных.

Указательный палец Хуана лег на курок. Прицелившись прямо в дверь, ведшую в отделение для заключенных, он резко сжал пусковой механизм и пустил первый снаряд. Как только тот взметнулся в воздух, Кабрильо моментально выстрелил снова и так несколько раз. Первая граната разорвалась прямо над дверью отделения с камерами. Взрывной волной выбило стекла, а через секунду-другую вся стена рухнула прямо во внутренний двор, практически полностью завалив ворота.


Тем временем Эдди, услышав свист рассекаемого снарядом воздуха, обернулся вокруг своей оси и одним точным ударом ноги в голову отбросил своего стража в сторону на нескольку футов. Затем он рванул к солдату, присвоившему нож. Подбежав к нему, Эдди заехал ему в пах и, пока тот корчился от боли, побежал дальше: второй страж уже наступал ему на пятки. Выбрав момент, Эдди подставил ему ногу, и тот от неожиданности потерял равновесие.

Они повалились на землю как раз в тот момент, как первый снаряд разорвался прямо над дверью старого блока с камерами. Со связанными руками Эдди мог отбиваться только ногами, однако, падая, он умудрился заехать подбородком по горлу африканца, раздавив его глотку. Тот забился в конвульсиях, потеряв возможность дышать.

Эдди перекатился через спину и попытался добраться до кармана, где лежал нож, однако это было не так-то просто: африканец судорожно дергался и хрипел. Тогда Эдди, нащупав нож, резко дернул его, оторвав кусок обмундирования солдата.

Тут в воздухе вновь послышался свист гранаты. Эдди не стал терять времени, рассматривая, куда на этот раз целился Кабрильо, однако каким-то внутренним чутьем догадался, что капитан задумал заблокировать все входы во внутренний двор. Эдди раскрыл нож. Ски, видимо уже понял, что происходило, поскольку он подобрался к Эдди спиной и выставил связанные руки.

Освободившись, Ски схватил нож и разрезал веревки Сенга, тут же метнувшись к Майку. Тем временем Эдди, заехав кулаком по затылку одного из ошарашенных солдат, выхватил у него автомат. Научившись на своей ошибке со Сьюзен Донливи, в этот раз он не стал колебаться, а сразу же добил бесчувственного африканца. Тот грузно повалился наземь, подняв внушительный столб пыли.

Обернувшись, он увидел, как один из чернокожих целился прямо в голову Ски, пока тот освобождал Майка. Мощным ударом в два касания Эдди отправил его в кучку боевиков, мявшихся в сторонке. В эту секунду около двадцати автоматов разразились шквалом очередей, паля без разбору по своим и чужим. Эдди бросился к своим товарищам, отстреливаясь, пока вместе они не скрылись под припаркованными рядом грузовиками. В этой неразберихе было практически ничего невозможно понять. Осколки камней, гильзы патронов, пыль, крики и вопли раненых — все смешалось в единое целое.


Пока африканские наемники беспорядочно отстреливались, Хуан хладнокровно обводил взглядом внутренний двор. Затем, зарядив еще раз гранатомет, он обежал тюрьму по крыше, остановившись прямо напротив последнего входа во двор. Пока никто из командования не раскусил коварного плана Кабрильо. Однако стоило хоть одному из них подумать, что эта внезапная атака может как-то быть связана с освобождением Мозеса Ндебеле, они сразу же свяжутся со своими людьми, стерегущими его в одной из камер тюрьмы, и тогда казнь вождя произойдет намного раньше, нежели чем через два дня. Только, похоже, такой роскошью, как рация, они не располагали, значит, необходимо было задержать их всех здесь, во дворе.

Отдышавшись, Кабрильо выстрелил и тут же пригнулся, увидев, что десяток чернокожих солдат, отследив, откуда была пущена граната, обрушил на него непрерывный град очередей. Хуан замер, но долгожданного взрыва не услышал. Скорее всего, последняя граната дала осечку.

Пригибаясь как можно ниже, Хуан прополз футов тридцать по крыше, осыпаемый осколками камня и дерева. Дождавшись, когда стрельба утихла, он выхватил автомат и зарядил сверху по всему второму этажу, чтобы случайно не зацепить своих парней, что находились в самом низу.

Бандиты не заставили себя ждать и, в свою очередь, открыли по Хуану непрерывный ответный огонь. Игнорируя визг пуль, пролетавших в миллиметрах от него, Хуан спокойно перезарядил гранатомет и пополз дальше, в поисках удобной позиции, с которой еще можно было нанести удар по последнему входу во двор.

Пока он полз, на ум ему пришла одна замечательная идея. Он быстро перебрался с кромки крыши, окаймлявшей двор, к дальнему ее краю и встал на колени. Так было гораздо удобнее. Теперь он наверняка попадет по своей последней цели. Это было безопасно: он не видел солдат, стрелявших по нему из винтовок, но и они тоже не могли его видеть. Продвинувшись вперед на несколько дюймов, он смог разглядеть противоположную стену и кусок двора. Подойдя еще немного ближе, он замер. Теперь цель хорошо просматривалась. Не требовалось особого умения, чтобы одним ударом ее поразить. Но все же ему не было видно, находился ли поблизости со входом кто-то из людей?

Вскинув гранатомет на плечо, Кабрильо тщательно прицелился и выстрелил.

Чего Хуан на самом деле не мог знать, так это того, что один из сержантов, разгадав его тактику, повел отряд чернокожих бойцов к единственному оставшемуся выходу как раз в тот самый момент, когда взорвалась граната. Один из солдат был уже прямо около входа, когда внушительный кусок каменной стены всей своей тяжестью обрушился прямо на него.

Хуан бросился к кромке крыши посмотреть, добился ли он своего или нет. Внутренняя стена тюрьмы напротив него была полностью снесена, и сквозь витавшие в воздухе ошметки строительных материалов, камня и дерева, сквозь дым и гарь проступали внутренности тюрьмы. Один из солдат упрямо пробирался по руинам, надеясь выбраться наружу. Хуан схватил свой автомат и взял в цель прыткого африканца. Когда меж его лопаток высветился маленький кругляшок лазерного прицела, он, не раздумывая, спустил курок. Кабрильо совсем забыл, что поставил оружие в режим непрерывной стрельбы: прошла секунда, другая, а автомат все продолжал изрыгать в бедного чернокожего свинцовые пули. Одумавшись, Хуан перевел шквал очередей на развалины тюрьмы. Разъяренные солдаты открыли по Хуану огонь, однако он, словно ничего не замечая, в очередной раз перезарядил гранатомет и, прицелившись в противоположную стену, выстрелил. На этот раз рухнула вся стена, окончательно завалив проход. Стрельба стихла.

Теперь ни входа, ни выхода наружу не было. Наступило время вызывать подкрепление.


Тем временем внизу, во дворе, старший офицер орал что было мочи, пытаясь привлечь внимание обезумевших солдат. По всей видимости, только он да сержант, приказавший солдатам выбираться через единственный тогда оставшийся выход, понимали, что все они угодили в ловушку. На крыше бродит какой-то безумец, которого ни схватить, ни ликвидировать они не могут. И ему ничего не стоит порешить их всех, словно баранов на бойне.

Он отобрал троих самых молодых и худощавых солдат, которые по руинам смогли бы выбраться наружу и прикончить Мозеса Ндебеле, прежде чем до него доберется освободительный отряд. Также он указал своим людям на главные ворота, которые были наполовину завалены обломками камня, однако, по всей видимости, распорядился действовать осторожно, опасаясь засады. Он хотел, чтобы солдаты расчистили главный вход во двор. Конечно, под шквалом очередей винтовок и пистолетов и залпов гранатомета они не могли услышать боевую тревогу, если даже кто-то и проник в здание тюрьмы, поэтому действовать им надлежало с особой осторожностью.

Старший офицер гарнизона с удовлетворением заметил, как один из чернокожих офицеров пытается приставить к карнизу крыши длинную толстую трубу, чтобы солдаты могли забраться наверх. Как только трубу установили и укрепили, один из солдат, сбросив ботинки и перекинув через плечо штурмовую винтовку, начал проворно взбираться на крышу.


Эдди Сенг заметил это слишком поздно: у него уже не оставалось времени, чтобы прицелиться в карабкающегося солдата и ликвидировать его. Тот уже взобрался на крышу и скрылся за парапетом. Обзор Сенга ограничивался остовом грузовика, под которым он, Майк и Ски прятались все это время. Поэтому он перевернулся на спину и уже собирался было выстрелить, как солдат на крыше скрылся из виду. Эдди зло снял палец с курка. Выстрели он, да еще и впустую, тут же их выгодное местоположение было бы обнаружено. Теперь Хуану надо быть начеку. Майк легонько похлопал Эдди по плечу: сейчас он действительно ничем не мог помочь своему капитану.

Однако от этого легче не стало.


Кабрильо тем временем перезаряжал гранатомет, чтобы выстрелить по воротам, открыв, тем самым, путь в тюрьму Мафане с его людям. Они условились, что Мафана забирает не только Мозеса Ндебеле, но и Джеффри Меррика.

Вдруг краем глаза Хуан заметил, что рядом с ним возникла какая-то тень, которой секунду назад не было. Резко обернувшись, он успел увидеть чернокожего солдата, что целился в него из винтовки, ослепляя подсветкой прицела, и за секунду до того, как тот выстрелил, Хуан с размаху бросился на деревянную крышу.

Больно ударившись плечом, он резко рванул грохнувшийся рядом гранатомет. Не успел африканец опомниться, увидев, что жертва умудрилась уйти от выстрела, Хуан уже нажал на курок.

Снаряд со свистом вырвался из гранатомета, но поскольку он практически тут же ударил в грудь солдату, которая значительно мягче бетона или даже дерева, взрыва не произошло. Однако кинетической энергии, что сообщила эта пятифунтовая граната телу африканца, оказалось достаточно, чтобы он слетел с крыши, словно тряпичная кукла. Он упал с тридцатифутовой высоты прямо посреди кучки своих товарищей. Те расступились, однако на этот раз столкновения с землей хватило, чтобы боеголовка детонировала. Взрывной волной убило сразу человек двадцать.

У Хуана оставался всего лишь один, седьмой снаряд, и если произойдет осечка, вся сегодняшняя операция пойдет насмарку. Он поспешно зарядил гранатомет, тщательно нацелился на деревянные ворота и выстрелил, вряд ли заметив, что кучка солдат, исполняя приказ своего командира, тщетно пыталась открыть наполовину заваленные ворота.

Снаряд угодил прямо в середину ворот, только детонатор отказал, и взрыва не последовало. Услышав свист приближающейся боеголовки, солдаты как один бросились наземь, и только спустя несколько секунд, когда снаряд безмолвно свалился на песок, вместо того чтобы разнести все вокруг, осмелились они подняться на ноги, нервно пересмеиваясь и благодаря Бога, что на этот раз он их пожалел.

Увидев, что произошло, Хуан рванул свой автомат и, прицелившись, начал палить по деревянным воротам, чтобы выпустить в них большую часть очередей. Щепки летели во все стороны. Посчитав, что теперь пришло самое время детонировать несработавшую гранату, он выпустил последние пули в спящий снаряд.

Мощный взрыв скосил тех чернокожих солдат, что еще минутой ранее праздновали свое помилование, и ворота беспорядочным фонтаном досок и щепок разлетелись в стороны. В нескольких десятках футов от того места, где только что находились ворота, Хуан увидел четыре грузовика с самыми верными последователями Мозеса Ндебеле, человека, который еще был в силах спасти нацию и вызволить страну из кризиса. Этих людей воспитала война, самая кровавая и жестокая, что когда-либо господствовала в Африке. И воспитала она их так, что эти люди были готовы отдать свои жизни за правое дело — за спасение своей родины.

Глава 22

— Лоренс Аравийский Красавчику. Красавчик, прием.

Ощущая адскую усталость каждой клеточкой своего тела, испытывая полное истощение от последних сорока восьми, а особенно от последних двадцати часов, Хуан не сразу сообразил, что это вызов по радиосвязи, а решил, что его уже начали посещать какие-то таинственные голоса. Затем он вспомнил, что Лоренс Аравийский — кодовое имя Линка.

— Чертвозьми, — поспешно ответил Кабрильо, — как же я рад тебя слышать!

— Только что увидел, как взлетели в воздух главные ворота, похоже, наши новые союзники приступили к действиям.

— Так точно. Где вы сейчас находитесь?

— Тремя милями западнее на высоте пяти тысяч футов. Наш орлиный глаз Малыш Хендерсон заметил взрыв, и я решил узнать, все ли у вас в порядке. Можем ли мы приступать к снижению?

— Пока нет, — коротко ответил Кабрильо, — мне все еще приходится прикрывать ребят Мафаны. Некоторые особо ретивые солдаты все надеются взять ситуацию под свой контроль. Нам нужно убедиться, что оппозиция будет в состоянии удержать противника в оцеплении.

— Без проблем, значит, будем по-прежнему кружить в воздухе, — подбадривающе ответил Линк.

Хуан перезарядил свой автомат и, пока какой-нибудь чернокожий не вздумал забраться на крышу, бросился к противоположной ее стороне, где с одного из болтов, установленных ранее его парнями, свисал парашют, раздуваясь и порхая, словно гигантская черная медуза. «Да, — подумал Хуан, — когда мои парни еще только приземлялись на эту крышу, они и представить себе не могли, чем обернется эта элементарная, как казалось на первый взгляд, спасательная операция. Тогда мы все думали, чего нам стоит убрать кучку помешавшихся экологов-фанатиков… А что теперь?»

Внутренний двор напоминал настоящее поле битвы: африканцы теперь сражались друг против друга, напропалую орудуя винтовками, словно битами.

Хуан, крепко сжимая нейлон парашюта обеими руками, уселся на краю крыши, свесив ноги. Три этажа здания тюрьмы отделяли его от белоснежного песка. Вздохнув, он медленно и осторожно начал спускаться по парашюту вниз. Когда кончилась длина гладкого, словно шелк, парашюта, до ближайшего оконного проема все еще оставалось добрых три фута. Согнув ноги в коленях и опершись стопами о стену, Хуан резко оттолкнулся. Словно маятник, он отлетел от стены футов на десять, прежде чем сила притяжения вернула его назад. При этом он испытал адскую боль в коленях, когда врезался в стену, однако так он убедился, что все еще годился на пару-тройку трюков.

Вновь он сильно оттолкнулся от стены, мертвой хваткой вцепившись в парашют, и, достигнув вершины своего полета, нацелился на мрачную оконную дыру, так что обе его выпрямленные ноги указывали теперь на нее, и секундой позже отпустил парашют. Таким образом, он под собственной силой тяжести полетел прямо в оконный проем, да еще и под острым углом к стене. Это позволило ему влететь в окно, правда, в миллиметрах от подоконника, и он, тут же сгруппировавшись, покатился по каменному полу одной из камер, больной ударившись о ее решетку. По всему пустынному этажу, сильно походившему на настоящую пещеру, раздался оглушительный грохот.

Хуан тяжело поднялся на ноги и, превозмогая боль, принялся отряхиваться. Через пару часов по всей его спине равномерно проступят сине-лилово-зеленые синяки от удара о прутья решетки. Более не имея надобности скрываться или действовать тихо, Хуан помчался вниз по лестнице. Из предыдущих докладов Эдди он уже заведомо знал, что эта часть здания пустовала. Входя в главную дверь самого нижнего этажа, что была распахнута, Хуан осторожно осмотрелся по сторонам, благо длинный коридор впереди него освещался сетью лампочек от включенного генератора. В качестве мер предосторожности он стал по ходу сбивать эти лампочки по обеим сторонам коридора: возвращаться этим путем обратно в отделения с камерами он явно не собирался, да и нельзя было допустить, чтобы чернокожие солдаты, если им каким-либо образом удастся пробраться со двора вовнутрь здания, легко покинули тюрьму.

Дойдя до очередного поворота, он сначала осторожно заглянул за угол и увидел вдалеке, прямо около огромной железной двери, стул. Значит, в том блоке они и держали Меррика. Все было в точности так, как описал Эдди. Хотя вся их миссия задумывалась специально, чтобы спасти Меррика, теперь первостепенной его задачей было найти Мозеса Ндебеле. Поэтому он прошел мимо двери, представляя, как кучка похитителей заперлась там вместе со своей жертвой, не зная, как вернуть ситуации под свой контроль.

С приходом рассвета в каменных стенах тюрьмы становилось все жарче и жарче, на самом деле, жара здесь не спадала даже ночью: днем камень охотно поглощал солнечное тепло, но вот расставаться с ним отнюдь не торопился. Обливаясь потом, Кабрильо упорно продвигался по длинному коридору. Он уже прошел половину пути, когда вдруг заметил впереди размытые силуэты двух людей. Пара худощавых охранников спешила ему навстречу с противоположного конца коридора. По всей видимости, направлялись они к блоку камер, дверь в который Хуан увидал, пройдя еще несколько шагов. Значит, там они и держали Мозеса Ндебеле, самого опасного и могущественного противника правительства Зимбабве.

Хуан плашмя бросился на пол и, локтями опершись о каменный пол, вскинул автомат. Выпустив длинную очередь, он обратил их в бегство, заставив свернуть за ближайший угол. «Значит, им все-таки удалось пробраться по разрушенным входным проемам», — промелькнуло у него на подсознании. Усталость уже начинала сказываться: он даже не отдавал себе отчета в том, что был сейчас полностью открыт и беззащитен перед противником. Однако инстинкт самосохранения заставил его отползти назад, в более темную часть коридора, и перебраться к противоположной стене, чтобы сбить охранников с толку. В коридоре все настойчивее пахло порохом, поскольку Хуан стрелял каждый раз, как один из охранников пытался выглянуть из-за угла.

Только Хуан рискнул вновь двинуться вперед по коридору, как один из охранников открыл по нему огонь. Однако расстояние между ними было слишком велико, и капитан не пострадал, зато на него обрушился фонтан осколков каменных стен и латунных гильз. Стараясь подавить прыть противника, Хуан открыл ответный огонь, только на этот раз солдат не отступил, а упорно продолжал атаковать. Тут из-за угла вывернул второй охранник и присоединился к своему товарищу. Теперь оба двинулись Хуану навстречу под безостановочный перекрестный огонь. Их шансы попасть по своей цели возросли вдвое, хотя оба они все еще не могли разглядеть Хуана в темном проеме коридора. Тут один из них ринулся к двери блока с камерами и, поскольку она была не заперта или же он отстрелил замок, скрылся внутри. Кабрильо даже не успел прицелиться.

Ситуация приняла катастрофический характер: у Хуана оставалось не более нескольких минут, прежде чем тот малый расскажет остальным о штурме, и те убьют Ндебеле. Действовать надо было быстро. Хуан поднялся на ноги и бросился навстречу врагу, который все еще стрелял вслепую. Хуан воспользовался своим преимуществом: поскольку охранник находился в более освещенной части коридора, он мог видеть его силуэт. Не переставая стрелять, Хуан стремительно приблизился к нему, и когда лазерный луч прицела уперся тому в грудь, он не пожалел целых трех очередей на его ликвидацию. Солдат тяжело повалился на каменный пол.

Не теряя ни минуты, Кабрильо помчался к двери. Поспешив, он не вписался в проем, больно задев плечом косяк.

Прямо перед собой он увидел шеренгу камер, забранных спереди решетками. Заключенных ни в одной из них не было. Конечно же, Ндебеле могли держать и на втором и даже не третьем этаже, и того охранника ему уже было не догнать. Тут позади себя поверх своего учащенного дыхания Кабрильо услыхал несколько голосов. Один из них, мелодичный, мягкий, совсем не похожий на жалобный плач приговоренных к казни, более походил на голос священника, что в последний раз пришел навестить заключенного, по-отечески его выслушать и проводить в последний путь.

Хуан спрятался за угол. Чернокожий солдат стоял прямо около железной решетки одной из камер, в то время как по ту ее сторону в футах двух от нее находился другой чернокожий, одетый в грязную тюремную форму. Солдат целился ему в висок из «АК-47». Мозес Ндебеле был спокоен, руки его расслабленно опущены вдоль боков, — и не скажешь, что он смотрел в глаза своей смерти. Впечатление складывалось такое, будто он мирно беседовал с другом, которого не видел несколько лет.

Хуан вскинул свой автомат — лазерный луч тут же отобразился у солдата на лбу — и вышел из укрытия, остановившись в футах тридцати от него. Африканец сразу же обернулся на звук шагов. Увидев Кабрильо, он потянулся к спусковому курку, однако Хуан опередил его. Еще секунда, и послышался характерный звук осечки. Хуан попробовал еще раз — но автомат отказывался стрелять: магазин был пуст.

Чернокожий солдат, растерявшись, с глупым выражением лица переводил винтовку с вверенной ему жертвы на непрошенного гостя и обратно, не зная, кого уничтожить первым. Он начал медленно отступать назад, продолжая беседу с Мозесом Ндебеле и держа Хуана под прицелом, видимо, решив сначала убрать самого главного предателя нации, а затем тут же выстрелить в Хуана. Действовать ему надо было быстро, иначе у Кабрильо появилась бы возможность перезарядить автомат или, что еще хуже, выхватить пистолет.

И в самом деле, Хуан, воспользовавшись мгновением, резким рывком поднял правую ногу и прижал ее к груди так, что протез теперь целился солдату в плечо. Тот почти было перевел винтовку на Ндебеле, когда Хуан, нащупав кнопку, спрятанную в пластике протеза, которая снимала оружие с предохранителя, выстрелил.

Это было очередной инновацией Кевина Никсона, главного оружейника-изобретателя на «Орегоне». Он умудрился поместить в протез восемнадцатидюймовый никелированный сорокачетырехкалиберный ствол и вынести механизмы его управления на внешний корпус протеза. Система двойного предохранения исключала возможность самопроизвольных выстрелов.

Пуля вылетела из протеза Хуана, пробурив на своем пути дыру в подошве его ботинка размером почти в половину дюйма.

Отдача от выстрела сбила с ног его самого. Кабрильо мгновенно вскочил, опуская штанину и выхватывая пистолет. Беспокоиться уже было не о чем. Хуан попал солдату в правую руку, поскольку тот стоял к нему полубоком, стараясь не упускать из виду Ндебеле. Пуля прошла насквозь через всю грудную клетку африканца, тот медленно сполз на пол, извиваясь в предсмертных судорогах. Пуля прошла навылет, причем выходное отверстие на левой лопатке оказалось размером почти с блюдце.

Мозес Ндебеле, онемев от неожиданности, глядел, как Хуан вставляет полный магазин в автомат и отправляет свой запасной пистолет обратно в протез. Тюремную форму африканца сплошь украшали пятна крови, а по щеке сочилась тоненькая алая струйка. Хуан заметил на его руках следы многочисленных ожогов, припухлости вокруг глаз и рта от постоянных побоев. Он стоял практически на одной ноге. Ступня же другой распухла так, что напоминала футбольный мяч. Не мудрено, если каждая косточка в его теле была сломана.

— Мистер Ндебеле, я здесь с армией ваших солдат, которыми руководит человек под именем Мафана. Теперь мы вытащим вас отсюда.

Африканец покачал головой.

— Глупец! Проклятый глупец! Сколько раз, начиная с самого первого моего заключения, я повторял ему, чтобы он не совался сюда, чтобы он оставил любые попытки освободить меня. Я должен был предполагать, что он не послушает меня. Мой старый друг Мафана, он выполняет лишь те приказы, которые ему действительно нравятся.

Хуан попросил его отойти к дальней стене камеры и выстрелил в замок. Ндебеле пришлось практически скакать на одной ноге, чтобы больная его нога не волочилась по полу.

— Вы знаете, у меня тоже есть один такой друг. Его зовут Макс. Никогда не выполняет моих приказов, — произнес Хуан, встретившись взглядом с Ндебеле. — И что самое интересное, в большинстве случаев оказывается прав. Знает, каким из моих приказов следует пренебречь.

Решетка со скрежетом отворилась. Ндебеле тут же бросился к выходу, подпрыгивая на одной ноге. Придерживая его, Хуан произнес:

— Теперь мы воспользуемся другим путем.

За несколько дней до начала операции Линда Росс, просматривая информацию по Дьявольскому Оазису, наткнулась на дело одного заключенного, который вздумал расширить шестидюймовую сточную дыру у себя в камере, соединенную с канализационными трубами, проходившими под первым этажом. Каждый день охранники проверяли состояние этих дыр, пока не наткнулась на то, что этот заключенный, воспользовавшись ложкой или каким-то другим подручным средством, раскопал каменный пол толщиной в фут в том месте, куда подводилась одна из сточных труб. Об этом немедленно сообщили руководству тюрьмы. И оно пошло на небывалые меры. Охрана получила приказ каждый день проталкивать его в раскопанную им самим яму, пока, наконец, на поверхности не осталась одна лишь его голова. Арестованный скончался еще задолго до этого.

Никто никогда больше так и не осмелился сбежать из тюрьмы, тем более — подобным образом.

Кабрильо вручил Ндебеле свой автомат и попросил прикрывать их обоих, а сам уселся около сточной дыры. Быстрыми движениями рук он снял протез и вынул остатки пластиковой взрывчатки. Скатав в длинную толстую нить, он выложил ее кольцом, повторяя очертания дна сточной дыры. Прикрепив детонатор, Хуан поставил его на одну минуту — этого времени было достаточно, чтобы отойти на безопасное расстояние.

Поддерживая Мозеса Ндебеле за плечи, он повел его прочь из камеры. Взрыв напомнил извержение вулкана: в воздухе засверкали языки пламени, поднялся дым, а осколки камня, вырванного из пола, рикошетили от потолка в разные стороны.

Вернувшись к дыре, Хуан отметил, что теперь она была примерно футов в пять в диаметре, ее зазубренные края чернели от взрыва.

Легко соскользнув вниз, Хуан помог спуститься Мозесу Ндебеле. Лидер оппозиции шумно вздохнул, стараясь вытерпеть острую боль оттого, что его серьезно поврежденную ногу потревожили.

— Как вы?

— Думаю, пройдет еще немного времени, и я обращусь к вам с вопросом, где вы достали свой протез. Видимо, моя собственная нога прослужит мне теперь очень недолго.

— Об этом можете не беспокоиться, я знаю одного очень хорошего доктора.

— Вправе ли он считаться хорошим, если вы все-таки потеряли ногу?

— Поверьте мне. Она… Она, на самом деле, начала работать на меня, когда моей настоящей ноги уже не стало.

Они стали пробираться по темному тоннелю, куда сверху стекали человеческие отходы, и где их разносили и иссушали ветра различных направлений, исключая необходимость убирать за каждым заключенным в отдельности.

Трубы были достаточно узкими, и им приходилось, в полном смысле слова, пробираться по колено в отходах, помогая себе локтями. Хуан взял курс на восток, откуда они смогут быстрее добраться до взлетно-посадочной полосы. Радовало уже то, что ветер дул им в спины и песок не летел в лицо. Минут через пять они увидали впереди яркий солнечный свет. Они достигли восточной стены тюрьмы. Выбравшись на свободу, оба тут же повалились на песок.

— Красавчик — Лоренсу Аравийскому. Прием. Как слышишь, Ларри?

— Слышу прекрасно, Красавчик, — ответил Линк. — Что у вас происходит?

— Со мной африканский гость. Мы у восточной стены. Вижу посадочную полосу. Дайте нам минут пятнадцать, чтобы добраться до нее, и тогда можете уже снижаться. Наши ребята поймут, что им надо выбираться, увидев самолет.

— Нет, Красавчик. Этот план не сработает. Как только мы зайдем на посадку, самолет увидят не только наши, но и повстанцы. А их слишком много. Мы снижаемся сейчас.

— Тогда дайте нам десять минут.

— Капитан, я не шучу. У вас действительно нет десяти минут. Если мы не сядем сейчас, от людей Мафаны не останется ничего, возможно, и от наших тоже. Изначально эта операция не была миссией смертников. Мы должны прикрыть их при отступлении. — Большой грузовой самолет уже приступил к снижению. — Только что со мной связался Макс, он передал, что ситуация изменилась, надо менять план.

Малыш сажал самолет. Этим они вынуждали Кабрильо помочь Ндебеле добраться до посадочной полосы. Иначе они не уложатся и в пятнадцать минут. Ему придется понести его. А когда самолет сядет, с одной стороны, он окажется очень уязвим на земле, и даже не будет и речи о том, чтобы они подождали, пока Хуан вернется в тюрьму за Мерриком. С другой стороны, раз уже люди Мафаны начали отступать, непременно за ними погонятся солдаты правительства, имеющие значительное численное преимущество. И тогда никто из отступления живым не выйдет. Прикрытие им необходимо, пока они не доберутся до самолета.

О каких бы изменениях Макс ни говорил, в данной ситуации Хуану приходилось безоговорочно доверять своему второму заместителю, поскольку он располагал большей полнотой информации и мог видеть всю боевую картинку в целом у себя на экранах.

Старый «Хэвиленд Карибо» представлял собой поистине самый неуклюжий самолет, что Хуан когда-либо видел в своей жизни. Он был огромен, нескладен, сутул, с огромными крыльями и высокопосаженным корпусом. Размеры крыльев служили двум практическим целям: с одной стороны, за счет них значительно увеличилась полезная нагрузка самолета, а с другой, ему на взлет и посадку требовалось намного меньше времени, чем обычным самолетам. Он был выкрашен в белый цвет с бледно-голубой полосой по длине всего корпуса.

Хуан видел, как самолет выровнялся над посадочной полосой и начал снижаться: им уже надо было спешить.

— Идем, — произнес он, обращаясь к Мозесу Ндебеле, и поднялся на ноги.

Здесь, позади тюрьмы, звуки перестрелки заглушались толстыми каменными стенами, однако ни на минуту бои во внутреннем дворе не стихали и, казалось, шли не на жизнь, а на смерть.

Взяв пистолет в левую руку, Хуан шагнул к Ндебеле и стал правой рукой придерживать его по ходу движения. Сомнений не осталось: вождь африканской оппозиции был человек высокий, статный, даже красивый, однако годы в тюрьме сгорбили его величественный стан, и он превратился в подобие человека с остро выпирающими костями, обтянутыми кожей. На вид он весил не более ста двадцати фунтов. Конечно, Кабрильо не составило бы труда понести такую ношу, только сейчас он сам был истощен последними несколькими сутками, что довели его организм до предела. Однако он прекрасно понимал, что с таким успехом до самолета они доберутся не раньше вечера.

Поэтому, напружинив мышцы ног и сделав глубокий вздох, Кабрильо присел перед Ндебеле и подождал, пока тот взберется ему на плечи. Затем, выпрямившись и сделав усилие над собой, Хуан рывками побежал по направлению к самолету, останавливаясь ради секундного отдыха. Ботинки его утопали в глубоком песке, он решительно передвигал дрожащие ноги и сгибался под тяжестью ноши с каждым новым шагом.

Огибая тюрьму, Кабрильо бросил взгляд на центральные ворота: как долго люди Мафаны смогут удерживать солдат правительства? Ведь именно от этого напрямую зависело спасение их глубокоуважаемого лидера.

«Хэвиленд Карибо», двухмоторный, семидесяти футов в длину грузовой самолет приземлился, когда Хуан преодолел уже половину пути к взлетно-посадочной полосе. Мощные винты взбили настоящую песчаную бурю вокруг себя, и она почти полностью поглотила самолет. Тормозной путь, не без усилий Малыша Хендерсона, сократился практически до шестисот футов. Более того, Хендерсон рассчитал так, чтобы при взлете ему не пришлось сдавать назад, то есть остатка полосы впереди было вполне достаточно для моментального взлета.

Вдруг слева от себя Хуан заметил, как один из грузовиков Мафаны тронулся с места и заспешил к ним навстречу. Похоже, что водитель, увидев, как заходит на посадку самолет, решил бросить товарищей в жестокой перестрелке и спасти свою собственную шкуру. Несколько мгновений спустя три остальных грузовика тоже последовали его примеру, однако, отъезжая от ворот, они немного повременили, видимо, решив хоть еще немного сдержать натиск солдат непрерывным огнем.

Тем временем с самолета спустили трап, и на самом его верху показался Франклин Линкольн с карабином в руках. Он еле заметно махнул Кабрильо, однако ни на секунду не выпускал приближавшийся грузовик из-под прицела. Позади него появился еще один чернокожий: это был человек Мафаны, которого днем ранее Кабрильо послал на встречу с командой «Орегона».

Почувствовав под ногами асфальт, Хуан прибавил скорости; всплеск адреналина от опасности быть пристреленным с приближающегося грузовика — вдруг это окажется враг? — вместе с облегчением от встречи с экипажем самолета словно открыл в нем второе дыхание, и он понесся, игнорируя невыносимую боль в отказывавшихся работать мышцах ног.

Хуан добежал до «Карибо» и, шатаясь, плюхнулся на ступени трапа за секунды до того, как подкатил грузовик. На борту самолета доктор Хаксли уже поджидала Хуана и их африканского гостя, подготовив все необходимое. За провода, проходившие по всему потолку, она даже умудрилась зацепить специальные трубки для переливания крови. Кабрильо осторожно опустил Ндебеле на скамью, обтянутую нейлоном, и бросился к Линку.

Тот, держа винтовку наготове, медленно подошел к кузову грузовика. Оттуда явственно послышались предсмертные стоны и крики умирающих. Заглянув внутрь, он увидел десяток раненых солдат и, перебросив винтовку через плечо, принялся переносить их на борт самолета. Вдруг из кузова выпрыгнули Эдди, Майк и Ски. Все они тоже помогали переносить раненых. Бурая кровь тут же окрасила посадочную полосу. Показался единственный стоявший на ногах солдат — это был Мафана, он крепко прижимал к груди раненую руку. Хуан помог ему подняться на борт. Хмурое лицо его, сплошь покрытое сажей и перепачканное кровью, просветлело, как только он увидал Ндебеле, и, издав радостный вопль, мужчины горячо поприветствовали друг друга.

Между тем остальные грузовики из конвоя Мафаны подъехали к самолету. Колеса их глубоко утопали в песке, вздымая клубы пыли. И когда Линк вступил на борт, неся на руках последнего раненого, он крикнул Хуану:

— Капитан, это последний. Скажите Малышу, чтобы увозил нас отсюда.

Хуан махнул в знак согласия и направился к кабине пилота. Малыш сидел вполоборота в своем кресле и, увидев, как Хуан показывает ему два больших пальца, круто развернулся и стал готовить самолет к взлету. Через несколько минут пришли в движения гигантские лопасти винта, загудели двигатели.

Кабрильо вернулся обратно к Джулии. Она как раз разрезала форменную рубашку на груди одного солдата, чтобы добраться до его ранения в грудную клетку. Раны пузырились кровью: две пули прошили легкие. Не обращая внимания ни на антисанитарные условия, ни на предстоящий взлет, Джулия решительно взялась за дело.

— Вы специально так затянули с посадкой, чтобы изрядно пощекотать нам нервы? — произнес Эдди Сенг, увидев приближающегося Хуана.

Тот хитро улыбнулся.

— Вы же прекрасно знаете, каким медлительным я иногда могу быть, — ответил Хуан, протягивая ему руку в знак приветствия. — Вижу, с вами все в порядке?

— Ну, как сказать. Да, думаю, отделались парочкой седых волос, а так — что нам сделается! Кстати, как только мы вернемся на «Орегон», я с нетерпением буду ждать вашего подробного рассказа о том, как вам удалось собрать целую армию посреди безлюдной пустыни.

— Ах, нет. Великие маги и чародеи никогда не раскрывают своих секретов.

Самолет продолжал набирать высоту. По левому борту показался грузовик вражеских сил, однако за самолетом ему уже было не угнаться. Тогда они на всякий случай пустили пару-тройку очередей, ведь попасть по улетающим в небо у них не было никакой надежды, и водитель, круто развернув машину, направил ее в погоню за оставшимися грузовиками Мафаны.

От стремительного взлета самолет сильно затрясло, Хуан даже подумал, как бы ему не стало плохо от всего, что он уже пережил, и от этой невыносимой тряски, однако, выровнявшись, самолет полетел плавно, как ни в чем не бывало. Пока люк самолета оставался открытым, всех раненых заблаговременно перевезли в переднюю его часть.

У люка, у безопасной черты, стоял Линк, страховочным тросом пристегнутый к полу. На голове его сверкал черный блестящий шлем с внутренним микрофоном, чтобы он в любой момент мог связаться с пилотом по внутренней связи. У ног его находился длинный деревянный короб.

Хуан тоже осторожно пристегнулся и приблизился к бывшему «морскому котику».

Малыш развернул самолет вдогонку вражескому грузовику, и раскаленный пустынный ветер ворвался в корпус самолета, заставив Хуана и Линка отступить назад. Правительство Зимбабве хорошо обеспечивало своих подданных: у их солдат имелся замечательный новый быстроходный грузовик, специально приспособленный к передвижению по песку, поэтому они без труда уже почти догнали людей Мафаны.

Грузовики неслись к неглубокой впадине с двумя возвышающимися по краям дюнами. Людей Мафаны от их преследователей отделяло теперь не более полумили.

Малыш удерживал самолет на высоте тысячи футов, пока пролетал вдоль впадины, как вдруг он увидел, что впадина — это тупик. Обычно впадины в пустыне плавно сравнивались с уровнем остальной ее поверхности, и редко когда на пути них вставали высокие дюны. Однако сейчас был как раз такой случай. Впадина длилась всего каких-то три мили, а затем переходила в отвесную дюну, по которой грузовики могли, в принципе, забраться, но только не на таком бешеном ходу.

— Малыш, давай еще один круг! Мы должны оказаться у них на хвосте, — прокричал Линк в микрофон.

Обернувшись, он жестом приказал Эдди и Линку присоединиться к ним. Не теряя ни минуты, оба быстро пристегнулись и приблизились к люку, прогибаясь вперед, поскольку самолет пошел на разворот. Линк поднял крышку короба. В нем находились четыре гранатометных установки, позаимствованные у Мафаны. Вот зачем понадобилось Хуану посылать навстречу экипажу самолета одного из солдат оппозиции.

Линк быстро распределил оружие между ними.

— Мда… с этого расстояния нам только и стрелять, — с сомнением произнес Майк. — Четыре гранатомета, четыре грузовика. Мы несемся со скоростью в сто двадцать миль в час, они — едва ли выжимают пятьдесят.

— Да, шансы невелики, — прокричал Линк.

Тем временем самолет опять выровнялся над входом в долину. На этот раз Малыш старался вести самолет как можно ниже, насколько позволяли горячие воздушные потоки, поднимающиеся от поверхности пустыни. Самолет практически задевал дюны по обеим сторонам впадины.

Линк сосредоточенно слушал отсчет Малыша до того момента, как им нужно будет стрелять. Когда он вскинул гранатомет на плечо, остальные трое тут же последовали его примеру.

— Цельтесь в основание дюны слева от грузовиков, — приказал он Хуану и Ски. — Мы с Майком берем на себя правую сторону. Постарайтесь выстрелить не ближе двадцати ярдов до ведущего грузовика.

Малыш попытался еще больше прижать самолет к земле, однако ему пришлось резко взять вверх, уводя его от вражеского обстрела. Казалось, в них целилось не менее тридцати африканских солдат. Пролетев над последним грузовиком, Хендерсон выровнял самолет.

— Огонь!

Они нажали спуск одновременно. Четыре боеголовки устремились по своим целям, со свистом разрезая воздух и оставляя белые газообразные хвосты, словно маленькие кометы. Однако взрывы от снарядов имели достаточную мощь, позволив членам команды добиться желаемого. Симметрия угла и высоты, что поддерживала обе дюны так, как они стояли, распалась. Теперь песок по их внутренним склонам начал стремительно осыпаться, словно дюны, будто не видевшиеся друг с другом много лет влюбленные, понеслись навстречу друг другу.

А тут как раз на их пути оказался грузовик с солдатами правительства.

Завязнув в круговороте песка, оползнем скатывающегося с обеих сторон, грузовик опрокинулся, солдаты вперемешку с оружием и боеприпасами покатились в разные стороны, погребаемые под тридцатифутовой толщей бездушного раскаленного песка.


Над впадиной повисло огромное облако пыли.

Линк захлопнул люк самолёта.

— Что я говорил? Все прошло просто бесподобно, — произнес он, обращаясь к Майку.

— Нам еще повезло, что на пути попалась эта впадина. Не будь ее, кто знает… — парировал тот.

— Повезло? Я ее заметил еще прошлой ночью, когда мчался отсюда на мотоцикле во весь опор. Так у нас с Хуаном и родился этот план заманить в ловушку этих чернокожих террористов.

— Блестящий ход, капитан, — восхищенно отозвался Троно.

Хуан даже и не старался скрыть свою самодовольную улыбку.

— Да, так всей было. Макс уже все подготовил? — спросил он, обращаясь к Линку.

— «Орегон» на причале у Свакопмунда. Макс встретит нас в аэропорту на грузовике с огромным пустым кузовом, и мы сможем погрузить всех раненых. Затем мы поедем к верфи, где нас будет ждать наш инспектор таможни, он распишется на листке прибытия-отбытия, и мы сможем вернуться на корабль.

— Ага. Значит, люди Мафаны доберутся до аэропорта в Виндхуке. А там уж им открыта дорога в любое из тех мест, где мы решим спрятать Ндебеле. Все вроде бы нормально. Только одно не дает мне покоя: мы не спасли Джеффри Меррика, и надежды на его спасение уже нет. Могу дать руку на отсечение, что его похитители скрылись, как только наша команда приземлилась на крыше тюрьмы.

— Тут уж ничего не поделаешь, капитан, — печально произнес Линк, понурив голову.


Нина Виссер сидела в тени брезента, натянутого над краем кузова их грузовика. Она заполняла записную книжку. Вообще она любила делать всякого рода записи. Эту привычку она вынесла с самого детства, исписав за годы прожитой жизни тонны дневников и записных книжек с тайно хранимой в сердце надеждой, что когда-нибудь они очень пригодятся ее будущему биографу. Она ведь скоро станет большим человеком. С давних пор Нина не сомневалась: скоро человечество будет обязано ей настолько, что не представит себе и жизни без книги об ее биографии, ее достижениях, о ее жизни вообще. Она твердо знала, что в будущем ей светит слава не меньше, чем Роберта Хантера и Пола Уотсона — основателей движения «Гринпис».

И, естественно, промах в нынешней операции ей нигде не аукнется. Что значит один малюсенький промах в целом свитке ее настоящих и будущих заслуг? Однако она понимала, что и этот дневник, и все прочие, в которых хоть как-то упоминается Сингер, ей придется уничтожить. А писала она сейчас только по привычке. Так, занимаясь любимым делом.

Вдруг откуда-то послышалось настойчивое жужжание. Нина захлопнула записную книжку и вставила ручку в специальный держатель.

Полуденное солнце нещадно палило. Поднявшись на ноги, она тщательно отряхнула с брюк пыль и, приставив к глазам ладонь, стала вглядываться вдаль, в поисках обещанного Сингером самолета. Даже в солнечных очках ее глазам понадобилась пара минут, чтобы привыкнуть к ослепительному солнечному свету, и тут она увидала в небе самолет, сверкающий, словно маленькая жемчужина.

Кучка ее друзей, включая Сьюзен, тоже выбралась из-под навеса, присоединившись к ней. Всех их очень изнурила жара, долгий и утомительный путь до посадочной полосы и жажда, потому что они не удосужились взять с собой в пустыню достаточно воды.

Но хуже всего приходилось Меррику. Он лежал связанный в кузове с кляпом во рту, где не было практически и намека на тень. Он по-прежнему не приходил в себя с того времени, как ему вкололи героин. Обожженное лицо пылало, а вокруг раны роились мухи.

Самолет заскользил по нерасчищенной посадочной полосе и, не сумев затормозить, проехал дальше. Все начали махать и кричать, чтобы ему не вздумалось улететь без них. Пилот резко развернул самолет, и до полной остановки он по инерции все еще катился около сотни футов. Пилот сманеврировал к припаркованному с краю грузовику.

Покинутый город находился как раз позади них. Да и город ли это был? — так, кучка полуразвалившихся зданий, что постепенно сдавались власти пустыни.

Задний трап самолета медленно опустился, напомнив Нине подъемный мост в каком-нибудь средневековом замке. На вершине показался незнакомый ей человек, который, как ни странно, окликнул ее по имени.

— Нина?

Нина горделиво выступила вперед.

— Да, я Нина Виссер.

— Добрый день, — произнес мужчина дружелюбным тоном. — Вы знаете, Дэн Сингер просил меня передать вам, что у правительства Соединенных Штатов есть такая программа, как «Эшелон». С ее помощью они могут прослушивать любой разговор практически в любом конце света.

— И что?

— А то, что, разговаривая по спутниковой связи, вы должны быть предельно осторожны. Кто-то вчера засек ваш разговор.

Пока он говорил это, Кабрильо плавно вышел из-за его спины, нацелив пистолет на Нину. Из самолета показались еще трое мужчин во главе с Линком. Все они были вооружены автоматами, которыми целились в людей, стоявших у грузовика.

— Надеемся, вам здесь нравится. Погода стоит чудесная. У нас вот очень плотный график, мы, к сожалению, не можем доставить вас в полицию лично.

В этот момент один из экологов еле заметно сместился по направлению к грузовику. Хуан отреагировал моментально. Пуля коснулась края подошвы его ботинка.

— Дорогой мой, хорошенько подумай, прежде чем что-то сделать.

Пока остальные члены команды связывали преступников, Хуан под прикрытием Линка переносил Меррика в самолет. Меррик был без сознания. На груди толстой коркой поверх рубашки запеклась кровь. Хуан положил его на свободную койку на борту самолета и вышел обратно на солнцепек, вынося две канистры воды.

— Если вы умело распределите эту воду, вам ее хватит на неделю, не меньше, — произнес он, ставя их в кузов грузовика.

Обыскав бардачок, он нашел спутниковый телефон Нины. Также у водительского сиденья он наткнулся на две винтовки и пистолет. Со всем этим добром он и направился обратно к самолету.

— Детям не следует играть с оружием, — произнес он, обернувшись.

Затем вдруг он остановился и зашагал обратно к кучке ошеломленных людей.

— Чуть не забыл.

Пристально разглядывая их лица, он, наконец, нашел того, кто так тщательно пытался спрятаться за огромным, медведеподобным бородатым детиной. Это была Сьюзен Донливи. Бородач попытался влепить Хуану пощечину, однако действовал он настолько неуклюже и неповоротливо, что Кабрильо без труда уклонился от удара, приставив ствол пистолета к его переносице.

— А ну-ка, попробуй теперь все то же самое, только постарайся как следует!

Тот отступил. Кабрильо, схватив Сьюзен за ворот, потащил к самолету.

Поднимаясь по трапу, он остановился, обратившись к двум младшим членам команды, несшим в руках два бака с горючим.

— Вы знаете, что делать?

— Так точно. Мы отъедем миль на тридцать отсюда и бросим их посреди пустыни.

— Очень хорошо. Так самолет, посланный Сингером, никогда уже не найдет их. Только не забудьте зафиксировать координаты по спутнику, чтобы мы потом смогли их подобрать.

— Будет сделано. Затем мы отправимся в Виндхук, спрячем где-нибудь грузовик и снимем комнату в каком-нибудь отеле.

— Как только прибудете туда, сразу же свяжитесь с нами и сообщите ваши координаты, — произнес Хуан и пожал каждому из них руки. — Не исключено, что мы сможем подхватить вас на обратном пути из Конго, куда отправимся за краденым оружием.

Стоя на вершине трапа, Хуан развернулся к экологам и громко крикнул:

— До встречи через неделю!

Линк последовал за ним, и, как только они втянули трап, Малыш завел двигатели.

Ровно девяносто секунд спустя после посадки они вновь поднялись в воздух, оставляя на земле восьмерых ошеломленных и испуганных террористов, которые еще не представляли себе, с кем связались.

Глава 23

Добро пожаловать на борт, капитан, — встретил Кабрильо Макс Хенли на корабельном мостике. Двое старых добрых друзей горячо пожали руки.

— Как же все-таки хорошо вернуться на «Орегон», — произнес Хуан, едва держась на ногах. — Последние двенадцать часов были самыми худшими в моей жизни.

Кабрильо поприветствовал Юстуса Уленгу, рыбака, на чьем судне Слоун Макинтайр и Тони Ридон подверглись нападению со стороны террористов. После того случая он на время залег на дно в Террас-Бей. Хуан специально попросил Макса связаться с ним и вызвать его на борт.

Уленга вновь любезно коснулся своего козырька, отдавая честь Хуану. Сегодня он получил внушительную пачку зеленых только за то, что предоставил свое судно команде «Орегона», на котором они подобрали Кабрильо и всех остальных. Ведь сам «Орегон» из-за своих внушительных размеров едва бы смог подобраться достаточно близко к побережью. Как только Уленга отогнал «Пингвин» на расстояние, достаточное для маневрирования «Орегоном», мощный грузовой корабль начал набирать скорость.

Джеффри Меррика подняли на борт корабля в специальной медицинской транспортировочной корзине. Накинув халат на перепачканную кровью и машинным маслом форму, Джулия Хаксли уже вовсю вилась вокруг своего подопечного. Также она не забывала и об остальных раненых, которых тоже погрузили на борт.

Меррику предстояла серьезная операция, однако Джулия, полагаясь на помощь двух медбратьев, рассчитывала справиться с ней по возможности быстро.

Тем временем Майк, Ски и Эдди отвели Сьюзен Донливи, связанную, с повязкой на глазах, в отдельный док.

Было очевидно, что ее сильно подкосило то, что тогда, в пустыне, когда Хуан только схватил ее и потащил к самолету, никто даже и слова не сказал ей на прощание.


— Ну, что, док, как он? — поинтересовался Кабрильо у Хаксли. Та сворачивала свой стетоскоп.

— Легкие чистые. Сердцебиение слабое, — взглянула она на капельницу с соляным раствором, которую держал над Мерриком один из ее помощников. — Это уже третья порция соляного раствора, которую мы ему ввели. Я собираюсь сделать переливание крови, чтобы хоть как-то поднять давление, прежде чем приступлю к извлечению пуль, что все еще находятся в его груди. Не нравится мне, что он так ни разу не приходил в себя за все это время.

— Может, дело в героине, что ему вкололи тогда в Дьявольском Оазисе?

— Этого не может быть, он уже должен был вывестись из его организма. Нет, должна быть какая-то другая причина. Видимо, рана инфицирована, у него жар. Нужно срочно вколоть антибиотики.

— А что с остальными. Как Мозес Ндебеле?

Хаксли отвела глаза.

— Я потеряла двух. Ещё один на грани. У остальных же сквозные ранения, жизненно важные органы не задеты. Пока что ни у одного из них не наблюдается лихорадки. Думаю, их жизнь вне опасности. Состояние Мозеса Ндебеле оставляет желать лучшего. Вообще в ноге человека двадцать шесть костей. В ноге же Ндебеле на рентгеновском снимке я насчитала пятьдесят восемь осколков. Если останется хоть какая-то надежда на сохранение ноги, в ближайшие двое суток его надо показать ортопеду.

Кабрильо кивнул.

— Вы-то сами как себя чувствуете?

— Признаться, чувствую я себя намного хуже, чем может казаться, — устало улыбнулся Хуан.

— Значит, чувствуете вы себя паршиво, и так плохо вы еще не выглядели никогда.

— Это ваш профессиональный диагноз?

Джулия приложила ладонь к его лбу, совсем как заботливая мать своему ребенку.

— Так точно.

Хаксли послала своих людей за носилками, чтобы те забрали Меррика. А сама направилась уровнем ниже, туда, где расположили раненых.

— Вы знаете, где меня искать, если я вам понадоблюсь.

Внезапно Хуан вспомнил о Слоун и сам себе подивился, что он смог о ней забыть.

— Джулия, а как же Слоун?

— Дела у нее идут замечательно. Мне даже пришлось выписать ее из палаты, тем более что свободные места в больничном отделении сейчас ох как понадобятся. Более того, я даже приняла ее в качестве младшего морского офицера, — так она хотела быть полезной. Кстати, она, конечно же, хотела вас встретить, но я настояла, чтобы Макинтайр осталась в постели. Несмотря на общее хорошее самочувствие, она все еще очень слаба.

— Спасибо, — только и ответил Хуан, задумчиво глядя вслед удаляющейся фигуре Джулии Хаксли.

К нему незаметно подошел Макс, покуривая свою любимую трубку, которая почему-то издавала очень приятные запахи, что-то среднее между ароматом яблока и кедра.

— Признаюсь, поначалу что-то меня почти остановило связаться с Лэнгом и воспользоваться «Эшелоном». Затем я все же решил положиться на тебя.

Первое, что Хуан предпринял, узнав о провале операции по спасению Меррика — связался с Максом и попросил его выйти на Лэнгстона Оверхольта, чтобы с его помощью воспользоваться системой «Эшелон». Каждые несколько секунд «Эшелон» считывал информацию, разговоры и перепись с мобильных телефонов, обычных и спутниковых телефонов, а также радио, электронной почты, онлайн-переписки и прочих средств коммуникации.

В главном штабе «Эшелона» в Форт-Мид, располагаются тысячи соединенных друг с другом компьютеров, которые распознают всю получаемую информацию, классифицируют ее и дают доступ к ней посредством специально-организованных поисковых систем. Стоит ввести интересующее слово, и база данных тут же реагирует множеством возможных результатов. Что говорить, «Эшелон» — один из основных источников информации для американской разведки.

И только «Эшелон» мог помочь в тот момент Хуану и корпорации отыскать иголку, связанную с именами Меррика, Сингера и Донливи в стоге информационного пространства.

Три минуты спустя после того, как Макс закончил разговор с Оверхольтом, в командный центр «Орегона» по электронной почте прислали запись телефонного разговора Нины Виссер с Дэниелом Сингером.

— Я решил: как только Эдди, Ски и Майка схватили, тот, кого Сингер оставил за главного, непременно должен был с ним связаться, чтобы получить дальнейшие указания к действию. Так оно и произошло, — потер Хуан руками глаза, ожесточенно борясь со сном. — Это же кучка любителей. Я мог поклясться, что у них даже запасного плана не было на случай непредвиденных обстоятельств.

— Как ты поступил с остальными похитителями? — трубка Макса внезапно погасла.

Хуан принялся ходить взад-вперед, в мыслях он уже давно находился в своей стеклянной душевой под освежающей струей воды.

— Мы оставили их посреди пустыни с недельным запасом воды. Пожалуй, попрошу Лэнга связаться с Интерполом. Пусть они, в свою очередь, дадут знать властям Намибии и подберут этих несчастных. Далее, думаю, их перенаправят в Швейцарию, где они предстанут перед судом за похищение. Кстати, Сьюзен Донливи светит еще один срок за попытку преднамеренного убийства.

— Но зачем надо было ее сюда-то везти? Почему бы не оставить ее там, посреди пустыни, гнить вместе с остальными?

Кабрильо замер иобернулся на своего друга.

— Потому что пока еще нет точных координат местонахождения Сингера. Думаю, из всех них лишь Донливи знает, где сейчас скрывается их любимый лидер. Похищение Меррика было лишь отправной точкой в деле, которое задумал Сингер. У нас будет о чем с ней поговорить.

Не прекращая разговор, они направились к каюте Хуана. Там он наконец-то стянул с себя грязную одежду, бросив ее в корзину для белья. Сняв ботинки, он также зашвырнул их в корзину, предварительно высыпав из правого приличную горсть песка, что попал туда через дыру от пули сорок четвертого калибра.

— Интересно, как бы я ходил, не будь у меня протеза?

Затем он снял и протез, отставив его в сторонку, намереваясь потом отдать его Никсону на починку и перезарядку вставленного в него оружия.

— Марк и Эрик связались с «Орегоном» около часа назад, — уведомил его Макс, усаживаясь на край джакузи, пока Хуан забирался в душевую кабину и включал воду. — Они прочесали около тысячи квадратных миль, однако ни сигналов маячков, ни следов конголезской революционной армии нет.

— Что говорят в ЦРУ? — старался Хуан перекричать шум плещущейся воды. — Есть ли у них вообще какие-нибудь зацепки по поводу Макамбо?

— Абсолютно ничего. Словно этот малый взял и растворился в воздухе, будто его никогда и не было.

— Понимаю, если б он действовал в одиночку. Но как могла бесследно исчезнуть целая армия его последователей человек в шестьсот, не меньше? Расскажи мне поподробней об операции Мерфи.

— Отлетев от причала, они стали кружить с радиусом до двадцати миль в зоне досягаемости сигналов этих чипов.

— Вообще-то река является официальной границей между Республикой Конго и Демократической Республикой Конго. Они держатся южнее нее?

— Да, как оказалось, получить разрешение на проникновение в пространство Республики Конго не так-то просто. Поэтому им ничего не остается, как кружить над демократами.

— Как думаешь, может, Макамбо все-таки ушел на север, прихватив с собой вооружение?

— Вполне вероятно, — согласился Макс. — Если Макамбо скрывается на севере, это очень хорошо объясняет, почему его не могут найти все это время.

— Как я понимаю, в нашем распоряжении остается не более нескольких часов, прежде чем заряд батареи маячков кончится, окончательно похоронив любую возможность найти Макамбо, — Хуан выключил воду и распахнул дверь душевой. Теперь он был чист, но отнюдь не бодр и свеж, как это бывало ранее после хорошего душа. Макс подал ему пушистое полотенце.

— Свяжись с Марком и передай ему: пусть сделает все возможное и невозможное, только через несколько минут он должен быть на территории Республики Конго. Я могу поклясться, что оружие ушло не далее ста пятидесяти миль севернее от реки.

— Хорошо, я так и сделаю, — произнес Макс и зашагал к двери.

Расчесываться Хуану не пришлось, так как волосы всегда были у него достаточно коротки. Он взялся было за бритву, однако передумал бриться, решив, что с щетиной тридцатичасовой давности выглядит намного устрашающе. К тому же темные круги под глазами и краснота век придавали ему некий демонический вид. Все сочеталось как нельзя кстати. Для полной картины он еще и облачился в черные байковые штаны и черную футболку.

Так он и вышел, заскочив на пути к корабельному трюму в изобретательский отдел забрать новенький протез. Около трюма он столкнулся с Линдой Росс. Она, видимо, погрузилась в изучение информации, которую получала на свой маленький карманный компьютер посредством беспроводного Интернета.

— Как наш уважаемый гость? — поинтересовался он, приблизившись к Росс.

— Взгляните сами, — ответила она и протянула Хуану устройство. — Спешу поздравить вас с успешным завершением миссии.

— Да что вы! На самом деле, не меня одного стоит благодарить!

На экране он увидел картинку камеры, что была установлена в доке, куда поместили Сьюзен. Ее наручниками пристегнули к столику из нержавеющей стали, на котором сутки назад Хуан складывал свой нейлоновый парашют. Док практически не освещался, если не считать единственную мощную галогеновую лампочку, что конусообразно выхватывала пространство над столом, чтобы Донливи ничего не могла видеть по сторонам. Камера же располагалась прямо над лампочкой.

Волосы Сьюзен были грязные и спутанные, а руки — сплошь усыпаны гнойничковыми укусами местных насекомых. Казалось, кровь совсем перестала течь по ее жилам, а лицо покрывала смертельная бледность. Приблизив картинку, Хуан увидел, что нижняя губа ее дергалась, а в глазах отражалось полное безумство и ужас. Кроме того, ее прошибал пот.

— Если бы мы ее не привязали, не ручаюсь за те последствия, коими это могло для нее обернуться.

— Вы готовы? — спросил Хуан.

— Почти. Я как раз просматривала свежую информацию.

— Да полно вам. Как всегда говорит Макс, перед смертью не надышишься.

— Макс Хенли — это Макс Хенли, — произнесла она и выключила компьютер. — Идем?

Хуан открыл дверь трюма. Жар моментально накинулся на него. Оказалось, что тот, кто бросил Донливи в эту темницу, включил обогрев на полную мощь. На самом деле, за всем этим стояла Линда. Она сказала позже Хуану, что высокая температура, равно как и испытание ярким светом, были стратегической частью допроса. Они заранее готовили жертву, подавляя ее нервную систему.

Линда и Хуан тихонько вошли в трюм, однако остановились за пределами светового круга.

— Кто здесь? — раздался срывающийся голос Сьюзен Донливи.

Тишина стояла почти звенящая.

— Кто здесь? — пронзительно прокричала она. — Вы не можете меня здесь вот так держать! У меня есть права!

Донливи балансировала на грани паники и гнева. Задача успешного допроса заключалась как раз в том, чтобы не дать жертве пасть во власть какого-либо одного чувства. Признанным мастером подобных штук как раз и была Линда Росс. Она отлично видела, как гнев потихоньку овладевал Донливи, как напряглись мускулы ее лица и шеи. За секунду до того, как та разразилась криком, Росс вступила в световой круг. На лице Сьюзен отразилось недоумение от вида еще одной женщины, что имела теперь над ней власть.

— Мисс Донливи, для начала хочу сообщить вам, что прав вы не имеете абсолютно никаких. Вы находитесь на борту корабля, плавающего под иранским флагом в нейтральных водах. Здесь ни одному человеку никогда не взбредет в голову уважать вас или каким бы то ни было образом считаться с вами. Вы должны это понять. У вас всего лишь две возможности. И только. Или вы говорите мне то, что я хочу узнать. Или вы попадете в руки человека, главное кредо которого «в бою все средства хороши».

— Кто вы? Вас наняли, чтобы спасти Джеффри Меррика, ведь так? Теперь он у вас, так сдайте меня полиции или кому там еще.

— Ну, вы сами и ответили на свой вопрос. Мы и есть те «кто-то еще». А теперь вы скажете мне, где сейчас находится Дэниел Сингер и что он вообще замышляет. Все, от начала и до конца.

— Я не знаю, где он сейчас, — выпалила Сьюзен.

«Слишком быстро, для того, чтобы это было правдой», — отметила Линда.

Она печально покачала головой.

— Вы расстраиваете меня, мисс Донливи. Я так надеялась, что мы с вами подружимся и будем сотрудничать. Мистер Смит, не будете ли вы так любезны присоединиться к нашей беседе, — произнесла она, обращаясь к Хуану.

Хуан выступил из темноты.

— Познакомьтесь, это мистер Смит. До вступления в наши ряды он работал на правительство США по делам с террористами. И, прошу заметить, работал он весьма успешно. Сколько преступников было поймано с его помощью! Может быть, до вас доходили слухи о том, что правительство высылало многих своих преступников в страны с более мягкими законами относительно пыток. Вот там-то мистер Смит и процветал. Очень полезна была добытая им информация как для ЦРУ, так и для многих других подобных организаций. Хочу добавить лишь одно: еще никогда за всю свою карьеру он не выходил проигравшим.

Сьюзен Донливи невольно задрожала, взглянув на Хуана.

— Даже самые мужественные и стойкие не могли устоять под натиском мистера Смита. Даже те, кто давал клятву верности, заведомо выбрав смерть, нежели раскрыть противнику тайну.

Хуан мягко провел своей рукой по руке Донливи. Это скорее было похоже на проявление заботы и любви со стороны близкого человека, нежели на поведение кровожадного палача. Сьюзен сжалась и попыталась отдернуть руку, однако оковы не позволили ей сдвинуться более чем на пару дюймов. Страх перед болью был намного действеннее, чем сама боль. В голове Сьюзен уже роились кровавые сцены пыток, какие и представить себе не могли ни Хуан, ни Линда. Очередной хитрый ход принес ожидаемый эффект. Донливи истязала сама себя. Мысленно.

Линда потрясающе чувствовала время. Она выжидала, пока воображаемые мучения Сьюзен достигнут своего пика. Сознание Донливи металось в поисках внутренних сил, уверенности, храбрости.

— А как он поступит с женщиной, я даже не могу себе представить, — мягко произнесла Росс. — Знаю лишь одно: не хотела бы я стать свидетелем работы мистера Смита. Скажите мне то, что я хочу знать, и этот человек вас не тронет, обещаю вам, — Линда наклонилась к ней так близко, что лица их теперь разделяло не более пары дюймов. Однако она удостоверилась, что Хуан по-прежнему оставался в поле ее зрения.

Хуан едва сдержал улыбку, когда увидел надежду и доверие в глазах Сьюзен, пока та смотрела на Линду. Теперь-то они точно все выведают, и даже больше.

— Где Дэниел Сингер, Сьюзен? — прошептала Линда.

Донливи устремила взгляд на стол, видимо, внутри нее боролись два желания: сохранить клятву верности, данную боссу, и не попасть в руки этого мистера Смита.

Вдруг она остервенело плюнула в лицо Линды.

— Будь ты проклята! Я тебе ничего не скажу.

Линда только хладнокровно вытерла щеку, но ни на дюйм не отодвинулась от Донливи.

— Поймите, я не хочу этого делать. Честно вам говорю. Я знаю, как много значит для вас защита окружающей среды. Возможно, вы даже готовы отдать жизнь за нее. Но, уверяю вас, вы даже представить себе не можете, что вас ждет. Какую боль вам придется испытать.

Выпрямившись, Линда приблизилась к Хуану.

— Мистер Смит, простите меня, но я попрошу вас пока не вынимать своих инструментов. Я надеюсь, что наша гостья будет более дружелюбна. Я обещаю, что потом лично помогу вам со всем необходимым оборудованием. И тогда оставлю вас двоих наедине.

Затем она вновь взглянула на Сьюзен.

— Вы понимаете, что после того, что с вами сегодня произойдет, вы будете содрогаться каждый раз, как взглянете на себя в зеркало.

— Я ни за что на свете не сдам вам Дэниела Сингера, — дерзко прокричала она.

— А теперь задайтесь вопросом, на что он пойдет ради вас?

— Дело не во мне. Дело в защите планеты.

Линда молча огляделась вокруг себя, словно что-то искала.

— Сьюзен, что-то я больше никого не вижу вокруг нас. Значит, все дело именно в вас. Сингер сейчас где-нибудь отдыхает в уюте и безопасности и даже не подозревает, что вы здесь привязаны к столу. Подумайте хорошенько о том, долго ли вы протянете после сегодняшней ночи. Вы можете оказаться в намибийской тюрьме — тогда ваш приговор подписан. Или же вы можете отсидеть срок в европейской тюрьме повышенного комфорта. Нам решать. Но все-таки выбор за вами.

— Если вы тронете меня хотя бы пальцем, клянусь вам, вы поплатитесь за это, — плюнула Сьюзен.

Линда подняла бровь.

— Простите, правильно ли я поняла? Заплатим? — она захихикала. — Да вы хоть знаете, кто мы такие? И как же вы собираетесь заставить нас заплатить? Вы так и не поняли. Вы, ваше тело, ваша душа — все это целиком и полностью находится в нашей власти. Мы вправе делать с вами то, что захотим. И никто никогда не заставит нас заплатить за это. Теперь ваша собственная жизнь более не принадлежит вам. Это право автоматически перешло к нам, как только вы оказались здесь. И ваше скорейшее освобождение от нашей власти напрямую зависит от того, будете ли вы послушной девочкой или нет.

Сьюзен Донливи молчала.

— Давайте так: вы мне скажете о планах Сингера, а я позабочусь о том, чтобы вас отсюда прямиком доставили в Швейцарию, где вы предстанете перед судом только лишь по делу о похищении. Джеффри Меррика я возьму на себя.


Линда искусно пользовалась приманкой, предлагая Сьюзен сделку, от которой она не могла отказаться.

— Хорошо, я не требую, чтобы вы сказали мне, где находится Сингер. Только расскажите мне о его замысле, и тогда вы даже не представляете, насколько ваша участь станет легче. Ну что, решать вам. На одной чаше весов — пара-тройка лет в швейцарской тюрьме, на другой — десятилетия гниения в тюрьмах третьего мира. Давайте же, Сьюзен. Облегчите себе жизнь. Станьте ее хозяином.

Линда пыталась заставить ее поверить, что она ничего не потеряет, раскрыв тайну Сингера, а только приобретет. Как сильно это иногда может действовать. Если бы эта информация не была нужна так срочно, Линда воспользовалась бы другой тактикой, для начала всего лишь наладив доверительный диалог, нежели чем сразу же переходить к прессингу. Хотя в данной ситуации казалось, что это форсирование событие потихоньку начинало приносить результат. Дерзость Донливи превратилась в сомнение.

— Никто никогда об этом не узнает, — продолжала Линда. — Скажите мне, что он задумал. Он хочет устроить какое-то шоу? И чтобы Меррик непременно стал его свидетелем? Просто кивните, вам не нужно ничего говорить.

Сьюзен осталась неподвижной. Только непроизвольно опустила глаза.

— Вот видите. Это же не было так сложно, — проворковала Линда. — И что же представляет собой данное шоу? Мы знаем, что это как-то связано с подогревом вод течения Бенгела.

Глаза Сьюзен раскрылись в шоке.

— Да, нам это уже известно. Мы также нашли электрогенераторы, которые работают на приливной энергии, и подводные водонагреватели. Кстати, мы отключили их некоторое время назад. Так что часть плана Дэниела Сингера уже сорвана, но не об этом сейчас речь. Сейчас важно то, что вы мне собираетесь рассказать.

Сьюзен молчала.

Линда в нетерпении всплеснула руками.

— Нет, это просто потеря моего драгоценного времени. Я пытаюсь оказать вам услугу, а вы даже не хотите воспользоваться ею. Значит, вы сами этого захотели. Мистер Смит.

Линда решительно зашагала прочь из дока, за ней последовал и Хуан, закрыв за собой дверь на замок.

— Бог мой, какой же устрашающей вы иногда можете быть! — произнес Хуан.

Не поднимая головы от карманного компьютера, Линда произнесла:

— Однако этого было недостаточно. Я надеялась, что она расколется.

— Что она сейчас делает?

— Дрожит, как осиновый лист.

— Значит, мы все-таки сделали это?

— Я навещу ее где-то через полчаса. Думаю, этого как раз достаточно, чтобы она одумалась. Если, конечно, это вообще произойдет.

— А если она продолжит играть в молчанку?

— Времени у нас на пределе, скорее всего — перейду к наркотикам. Хотя я бы очень не хотела, чтобы до этого дошло. Когда прибегаешь к наркотикам, часто пациент говорит только то, что ты хочешь услышать, а правда остается где-то за кадром. Хотя, если задуматься…

Вдруг Сьюзен Донливи начала громко кричать:

— Вернитесь, пожалуйста, вернитесь! Я расскажу вам все, что он собирается сделать.

Какая-то необъяснимая тень прошла по глазам Линды. Никакого торжества, что жертва раскололась.

— Что такое?

— Ничего, все в порядке.

— Линда, что происходит?

Она взглянула на него.

— Ненавижу я это. Ломать людей. Сначала ты врешь им, прикладываешь к этому все усилия, затем они раскалываются… Это тяжело оседает у меня на душе. С каждым новым разом какая-то часть меня умирает. Ты видишь перед собой человека, ты узнаешь о нем все до мельчайших подробностей. Ты понимаешь ход его мыслей. Он доверяет тебе все самое сокровенное, свои тайны, мечты, секреты, который он никогда не думал, что кому-то откроет. Через пару часов я уже буду многое знать о Сьюзен. Она сблизится со мной. Но это какая-то противная, неприятная близость, не как между дорогими друзьями. Это словно я просто краду информацию, мысли, надежды. Мне ненавистно все это, Хуан.

— Вы мне никогда об этом не говорили, — мягко произнес Хуан. — Если бы я знал, никогда бы не заставил вас это делать.

— Поэтому я и не говорила вам. Ведь вы наняли меня именно из-за моих способностей и опыта, которых пока нет ни у кого из нашей команды. Это моя работа. И моя личная неприязнь к ее определенной части отнюдь не является мне оправданием.

Хуан утешительно похлопал ее по плечу.

— Вы уверены, что справитесь?

— Разумеется. Пусть покричит пару минут. Затем я вновь присоединюсь к ней. Как только я получу все, что нам нужно, тут же свяжусь с вами. А перед сном выпью стакан вина и навсегда забуду о Сьюзен Донливи. Кстати, выглядите вы ужасно. Вам нужно немного отдохнуть.

— Спасибо, только вы меня тут понимаете.


Хуан развернулся и зашагал к собственной каюте, размышляя, как многим каждый из них жертвует, работая в Корпорации. Конечно, все они рискуют физически, принимаясь за очередную операцию, но с каждой новой миссией в них происходят те или иные ментальные сбои. Это не война, а они не солдаты, у которых есть одна лишь отговорка — «мы просто выполняли приказ». Они не могут полностью абстрагироваться от своей работы, она стала частью их жизней. Они вступили на этот путь, чтобы защитить общество и каждого человека в отдельности, но редко задумывались над тем, насколько правильны и приемлемы их собственные действия.

Как много раз Хуан и сам ощущал на себе весь этот груз ответственности! Сколько раз он уже переступал через себя и через законы международного права, чтобы обеспечить безопасность и спокойствие в мире. Как странно это: чтобы добиться добра, необходимо прибегнуть ко злу.

Добравшись до каюты, Хуан твердо осознал, что иного выхода у них не было.

В борьбе с врагом надо играть по его правилам. Никогда никому не удастся побороть террористов, соблюдая нормы и руководствуясь добродетелями. Для них ведь закон не писан, они берут и без зазрения совести врезаются на самолетах в небоскребы, полные невинных людей. Те времена, когда война была честной и проходила открыто на полях сражений, давно прошли. Сейчас все стало по-другому. Маленькие войны сейчас можно наблюдать каждый день в метро, в клубах, в мечетях, на рынках…

Войдя в каюту, Кабрильо задернул шторы. Медленно раздевшись, он залез в холодные простыни, но, несмотря на адскую усталость, сон никак не шел.

Глава 24

Яркий солнечный свет упрямо пробивался сквозь щель в шторах и бил по глазам. Сквозь веки он казался почти алым.

Его разбудил телефонный звонок. Проспал он несколько часов. Поборов себя, Хуан уселся на кровати и тяжело облокотился на изголовье. Ощущение было такое, будто накануне он провел не менее пятнадцати раундов с чемпионом по борьбе в тяжелой категории и не выиграл ни одного.

— Слушаю, — произнес Хуан, облизывая высохшие губы.

— Извини, что потревожил твой нежный сон. — Это был Макс. Прозвучало это несколько иронично, будто ему доставляло огромное удовольствие будить полностью истощенного и измотанного друга в столь ранний час.

— Собрание основного состава «Орегона». Через пятнадцать минут в конференц-зале. Серьезные изменения в наших планах.

— Ну, хоть намекни, что случилось? — протянул Хуан, откидывая простыни. От протеза и чудовищной нагрузки, которую получило колено за последние несколько дней, правая его нога распухла и саднила. Благо, один из помощников Джулии был профессиональным массажистом. «Надо срочно к нему обратиться, если я все-таки еще собираюсь участвовать в дальнейших операциях», — подумал он.

— Дэниел Сингер задумал спровоцировать обширнейший разлив нефти, доселе невиданный на земле. А помогают ему в этом наемники, которых мы лично снабдили кучей оружия.

От этой шокирующей новости сна у Кабрильо не осталось ни в одном глазу.

Через четырнадцать минут он уже восседал в конференц-зале. Волосы все еще были влажные от принятого наспех душа. Морис уже суетился вокруг, предварительно поставив перед ним огромное блюдо с еще шипящим омлетом, сосисками и луковыми кольцами. Однако соблазнительный запах горячего завтрака, казалось, не привлек его внимания. Первая мысль была о Линде Росс. Миниатюрная женщина, возглавлявшая на «Орегоне» отдел разведки, сидела на своем привычном месте, как всегда уставившись в экран компьютера. На этот раз это был ноутбук. Лицо Линды в то утро отличалось особой бледностью, что роднила ее с хрупкой фарфоровой куклой, а глаза, обычно живые и блестящие, потускнели, и казалось, будто надежда навсегда покинула этот бренный мир.

Всего несколько часов назад приступила она к обработке Сьюзен Донливи, а уже, казалось, постарела на десяток лет. Встретившись взглядом с Хуаном, Линда попыталась улыбнуться, но улыбка так и не украсила ее губ. Кабрильо понимающе кивнул.

На заседании присутствовали также Эдди Сенг и Майк Троно, поскольку в этот раз Мерфи и Стоун были на задании.

Последним в огромной круглой комнате появился Макс, на ходу он разговаривал по телефону.

— Да, все верно. Прибрежная нефтяная установка. Точно я не могу сказать, где она находится. Ваш пилот наверняка подкинет вам пару идей.

Затем он на секунду замолк, внимательно слушая ответ.

— Да знаю я, что некоторые из микрочипов уже разрядились, однако хоть пара-то должна еще работать. Вам просто нужно уменьшить радиус круга, продолжайте обследовать территорию.

— Мерф? — поинтересовался Хуан, наспех проглотив кусок омлета.

— Хочу, чтобы они уделили основное внимание прибрежной зоне. Проведя небольшое расследование, я выяснил, что практически вдоль всего берега, от самого устья реки Конго и до самой северной провинции Кабинда, что принадлежит Анголе, растянулись нефтяные вышки.

— Ангола располагается южнее Конго, разве нет? — произнес Эдди Сенг.

— Пару часов назад я был в этом уверен, — Макс уселся в свое кресло. — Однако, как выяснилось, севернее Конго мы имеем дело с так называемым анклавом, который, между прочим, в прямом смысле слова сидит на богатейших месторождениях нефти. Чтобы дать вам возможность ощутить реальные масштабы этих месторождений, скажу лишь одно: с их помощью правительство США получает неочищенной нефти почти раза в три больше, чем из Кувейта, нашего основного поставщика этого продукта.

— Линда, как ваши успехи? — обратился Хуан к Росс.

Она выпрямилась.

— Как вы уже знаете, Дэниел Сингер принудил Джеффри Меррика выкупить его пакет акций. Вырученные деньги пошли на финансирование независимых организаций по защите экологии — охране тропических лесов в Южной Америке, защите водоемов в Африке и многие другие. Таким образом, он купил себе сторонников практически по всему земному шару. Поначалу руководствовался он весьма благими намерениями — действительно сохранить окружающую среду. Однако через несколько лет к нему пришло осознание, что все вложенные им средства не принесли абсолютно никакого результата. Была ли соизмерима парочка спасенных животных или несколько акров сохраненной земли с тем, что он рассчитывал получить в итоге? Он понял, что этот способ проигрышен, когда речь идет о бестолковом населении планеты, которое никак не может осознать всей опасности современного состояния окружающей среды. Никакие деньги не заставят людей сознательно отказаться от привычного образа жизни, от всех тех удобств, что значительно облегчают жизнь, делая ее более приятной и комфортной.

— И поэтому он решил перейти к более радикальным мерам? — поинтересовался Хуан.

— Мало того, что к радикальным, так еще и заручившись поддержкой фанатиков-экстремистов.

На секунду Линда погрузилась в экран своего ноутбука.

— По показаниям Сьюзен, поначалу Сингер организовывал банды, которые поджигали особняки богачей в таких штатах, как Колорадо, Юта и Вермонт. Одновременно, атаке подвергались и нефтяные вышки. Обычно они забрасывали в рядом стоящие цистерны с горючим, в которых нефть доставлялась покупателям, мячи для гольфа или тонны песка.

— Мячи для гольфа? — переспросил Линк.

— По ее словам, разлагающаяся резина приносит нефти еще больший ущерб, нежели примеси соли или сахара. Сингер подсчитал, что нанесенный им урон ведущим нефтяным компаниям мира зашкаливал уже за пятьдесят миллионов долларов. Однако и этого было недостаточно, чтобы люди образумились. Сингер уже подумывал о том, чтобы рассылать по почте небольшие бомбы с часовым механизмом главам нефтяных корпораций, однако справедливо посчитал, что ничем хорошим это не закончится: те лишь ограничатся заменой главного рассыльного. Примерно в это же время к нему в руки попала информация о том, что последующие два года ураганы в здешних местах обещают быть особенно жестокими. Конечно, ураганы всегда воспринимались как естественные капризы природы, однако средства массовой информации с неизменным успехом приписывали их к последствиям глобального потепления. Поэтому-то он и задумал найти способ еще больше усилить их мощь.

— Получается, все-таки мы были правы относительно тех водонагревательных установок в Намибии? — переспросил Кабрильо.

— Получается, что так. После этого Сингер оборвал все связи с экологическими организациями, приступив к осуществлению своего коварного замысла. Для этого он нанял высококвалифицированных климатологов и океанографов. Тех заставили поверить, что все это — лишь научный эксперимент, не предназначенный для реализации в действительности. Так они и разработали эти водонагревательные установки, что позволили поднять температуру вод течения Бенгела на несколько градусов. А этого, как мы уже с вами выяснили ранее, оказалось бы достаточно, чтобы увеличить мощь надвигающихся ураганов. К счастью, в настоящее время и генераторы, и водонагреватели выведены из строя.

— Однако невозможно пойти против устройства природы, — продолжила Линда. — Как невозможно и регулировать мощь и ход ураганов. Даже ядерному взрыву было бы не под силу изменить скорость их ветра или их направление. Однако, воздействуя на сами очаги их зарождения, как убежден Сингер, можно добиться появления так называемых сверхураганов, чья сила и мощь уже не будут укладываться в пятибалльную шкалу Сэффира-Симпсона.

— Но какое отношение все эти ураганы имеют к нефтяным месторождениям? — произнес Эдди Сенг.

— Вот с этим-то Сингер и собирается поиграть на нервах у остальных людей, конечно, не без помощи средств массовой информации. Как известно, нефть, добываемая в здешних месторождениях, отличается самым высоким содержанием бензола в мире. Даже на Аляске такого не встретишь. А уж нефть в недавно открытых месторождениях Анголы и Конго намного превышает даже средние показатели по этому нефтяному району. Более того, здешняя нефть еще и загрязнена мышьяком. Конечно же, все эти вредные примеси уходят на стадии переработки нефти, однако в момент добычи она представляет собой гремучую бензолово-мышьячную смесь, которая является одним из самых опасных запрещенных канцерогенов в мире.

— Видимо, подспудно он решил отравить и банду африканских наемников, — произнесла Линда с отвращением в голосе.

— Может и так, однако главная его задача — это спровоцировать обширный разлив этой опасной, загрязнённой нефти с ее последующим испарением.

— И как только эти опасные для жизни вещества поднимутся в воздух, их подхватят западные ветра и отнесут их восточному побережью, — заключил Хуан.

— Ну, допустим, ему удастся вызвать разлив нефти, пусть даже большой. Но разве нет способов если не ликвидировать пятно, то хотя бы нейтрализовать его губительные свойства до того, как инцидент перерастет в мировую экологическую катастрофу? — вмешался Майк.

— Если бы все было так просто… — ответил Хуан. — Во-первых, в этой части света дела с ликвидацией нефтяных пятен и прочих связанных с ними аварий обстоят не так уж хорошо. Мягко говоря, они даже не предусмотрены ни законом, ни техникой безопасности. На здешних нефтяных вышках едва ли найдутся специально оборудованные баржи по сбору нефтяной пленки или хотя бы нейтрализации ее вредных испарений. К тому же Сингер хорошо потрудился, чтобы реализовать свою мечту. В здешних местах этих нефтяных установок видимо-невидимо, так что даже если международные команды и возьмутся за очистку пострадавших территорий, опередить испарение все равно будет им не под силу, — прокомментировал Хуан.

— Чертов придурок, — не сдержался Линк. — Здорово он все продумал. Ведь, насколько мне известно, бригадам экологов еще под силу остановить разлив нефти, если она дала течь на каком-нибудь танкере, однако в данном случае ситуация гораздо серьезнее. Сингер собирается вывести из строя нефтяные вышки так, чтобы под напором нефть все равно продолжала поступать, а прекратить ее подачу уже будет невозможно. Поэтому масштабы этой диверсии могут превзойти даже самые смелые ожидания Дэниела Сингера. Да и его вооруженные наемники вряд ли любезно подпустят какую-нибудь спасательную бригаду к этим самым установкам.

— Как только нефть окажется на поверхности воды, когда начнется ее испарение? — спросил Макс.

— Сразу же, — ответил Линк. — Однако ветрам понадобится где-то около недели, чтобы доставить эти токсины через Атлантику. Если наемники не подведут Сингера, через пару дней в мире уже будут обсуждать нефтяную катастрофу в сотни раз масштабнее, нежели авария на «Эксон Валдис».

— То есть иными словами, спасение мира снова в наших руках, — заключил Хуан, обводя взглядом присутствующих. — Нам придется отстоять нефтяные сооружения.

— А вот с этим могут быть проблемы, — отозвался Эдди. Сложив руки на стол, он продолжил: — Линда, вы сказали Максу, что Сингер нанял Самуила Макамбо для выведения вышек из строя?

— Да, об этом я узнала от Сьюзен Донливи. Она также упоминала и о Конголезской армии революции. Сингер заключил с Макамбо выгодную сделку, политика здесь совершенно не при чем. За пару-тройку миллионов Сингера Макамбо готов бросить своих людей в любую часть земного шара.

— Славный малый, — саркастически заметила Линда. — Его люди преданно следуют любому его приказу, свято веря в политические устои своей партии, когда здесь политики-то и след простыл. И получается, что на самом деле они расстаются с жизнями во имя всемогущего доллара и какого-то спятившего миллиардера-американца. Ненавижу Африку за это!

— Да, вы правы, — согласился с ней Эдди. — Однако вернемся к нашей операции. Самая главная проблема заключается в том, что мы лично снарядили армию Макамбо внушительным запасом «АК-47» и припасов к ним.

Хуан догадался моментально.

— Ну конечно. Боевые возможности «Орегона» превышают таковые любых других военных судов. Но какая польза нам оттого, что мы можем взять и в долю секунды уничтожить всех наемников Сингера? Ведь они-то, защищая нефтяные установки, будут прикрываться за обслуживающими их нефтяниками.

— Вот об этом-то я и говорю, — Эдди облокотился на стол. — Макамбо вынудит нас лично вступить в бой с его солдатами. А численность его войск, по полученным данным, зашкаливает за тысячу-другую. И ему не составляет никакого труда выставить на каждой вышке по сотне вооруженных солдат. И что тогда? Нас слишком мало, чтобы еще нести какие-то потери. К тому же на помощь вооруженных сил Анголы рассчитывать не приходится, — добавил он, прервав всеобщее молчание. — Макамбо понадобится пара дней, чтобы навести порядок в своих рядах, а Сингер превратит дельту Конго в отвратительно пахнущее озеро с непрекращающимся фонтаном нефти. И если у нас не хватит сил отвоевать вышки у повстанцев, в нашем распоряжении пока еще есть день, чтобы завладеть ими раньше, чем до них доберутся люди Макамбо.

Среди присутствующих вновь повисло молчание. Эдди прав. Опровергнуть его суждение нечем.


Вдруг в полураспахнутые двери тихонько постучали. Хуан был рад видеть Слоун Макинтайр, хоть она и предстала перед ними в паре мешковатых шорт и однотонной футболке. Рука все еще висела в петле, повязанной через шею. Медно-рыжие волосы волнами спадали на плечи. Впервые Хуан видел ее с макияжем. Тушь подчеркивала глубину огромных серых глаз, а пара искусных взмахов кисточкой с румянами по щекам почти скрыла мертвенную бледность ее все еще слабого организма. Даже губы переливались чарующим блеском.

— Надеюсь, я вам не помешала, — произнесла она с извиняющейся улыбкой.

Хуан вскочил на ноги.

— Нет, нисколько. Как вы себя чувствуете?

— Замечательно. Доктор Хаксли говорит, что недели через две я уже полностью поправлюсь, конечно, если буду следовать всем ее предписаниям. Повсюду на корабле только и обсуждают, как вы умудрились спасти не только своих парней и Джеффри Меррика, но еще какого-то африканского лидера из Зимбабве.

— Поверьте, мне это удалось только потому, что моя команда всегда была рядом.

— Я всего лишь проходила мимо и решила с вами поздороваться, — произнесла она, удостоив Хуана взглядом. — Надеюсь, вы еще не забыли о своем обещании рассказать мне все в подробностях о том, кто вы такой, чем занимаетесь и откуда у вас такой корабль. Я вас еще навещу в вашей каюте.

— Обещаю, что всё вам расскажу. До встречи, Слоун.


— Ну, так что мы все-таки собираемся делать? — напрямик спросил Макс, чтобы вернуть разговор в прежнее русло.

— Думаю, сначала нам необходимо связаться с Лэнгстоном, — ответила Линда. — Если ему не удастся выслать нам на помощь отряд быстрого реагирования, так он хотя бы предупредит правительства Анголы и Конго о надвигающейся атаке террористов.

— Кстати, в каких мы отношениях с этими странами? — поинтересовался Линк.

— Понятия не имею.

— Может, нам также стоит связаться с нашими бывшими сотрудниками — Диком Труиттом, Карлом Генноном и Бобом Медоузом? — предложил Майк. — Мне известно, что Тони Райс владеет одним охранным агентством в Калифорнии.

— Кстати, у нефтяных компаний наверняка есть своя собственная охрана, — произнес Макс. — Хуан, что скажешь?

— А?

— Наше общество тебе наскучило?

— Нет, что вы, — сказал он, поднимаясь на ноги. — Вернусь через минуту.

Кабрильо проворно выбежал из зала прежде, чем кто-либо успел спросить его, куда он направлялся. Он зашагал по длинному коридору, ссутулившись и погрузившись в глубокие раздумья. Решения всегда легко и спонтанно приходили к нему. И это последнее не было исключением. Но перед тем как приступить к действиям, что-то обязывало его задать этот вопрос. Он догнал Слоун у кабинета Линды Росс.

— Хуан! — вскрикнула она, удивившись его внезапному появлению.

— Насколько вы уверены, что сокровища все-таки находятся на борту «Бродяги»? — проигнорировал он ее замешательство. Он задумал нечто такое, на что было недостаточно даже солидного капитала всей его Корпорации, а на финансовую помощь ЦРУ можно было даже и не рассчитывать.

— Простите?

— «Бродяга». Насколько вы уверены, что корабль набит алмазами?

— Я не могу быть… А что вы задумали?

— Просто скажите, каковы шансы. Сто к одному? Ну же!

На секунду она замолкла, собираясь с мыслями.

— Эйч Эй Райдер был самым лучшим проводником во всей Африке. Соответственно, пустыню он знал намного лучше всех остальных. И я уверена в том, что он провел своих путников через Калахари настолько же, насколько уверена, что стою здесь сейчас перед вами. С ними же свой длинный путь проделали и алмазы.

— Значит, они все-таки на борту «Бродяги»?

— Да.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— Спасибо огромное.

Он повернулся, однако Слоун схватила его за руку.

— Что случилось? Зачем вам все это? Почему вы спросили меня про эти алмазы?

— Потому что я собираюсь пообещать их одному человеку, который может мне помочь.

— Вам ведь неизвестно, где находится «Бродяга». Поиски могут продлиться многие годы.

Хуан хитро усмехнулся.

— У меня на примете есть один человек, который, кстати, у меня в долгу. Он-то и займется его поисками.

— Интересно, кому и за что вы собираетесь посулить бриллианты?

Решительность Кабрильо застала Слоун врасплох. Однако в последний момент она вдруг вспомнила о подлинной цели своего визита в Намибию.

— Стойте! Ведь эти алмазы принадлежат моей компании. И никак не вам!

— Не хочу вас огорчать, однако по морским законам их хозяином станет тот, кто их найдет. Идемте.

По пути Хуан заглянул к себе в каюту взять кое-то из сейфа. Затем они направились в каюту для гостей. Кабрильо постучался в дверь. Мозес Ндебеле сидел на полу в окружении четырех своих людей и вел с ними мирную беседу. Все они были серьезно ранены, но отказывались покидать своего вождя. Трости и костыли усыпали пол каюты, словно детские игрушки. Четверо африканцев искренне улыбались, глядя на своего прославленного лидера.

Мозес только собрался было подняться на ноги, поприветствовать своих гостей, как Хуан тут же жестом усадил его обратно.

— Ваша доктор Хаксли сказала, что протез мне не понадобится, — произнес Ндебеле.

— Рад слышать это. Мне, конечно, неплохо живется с моим. Но как бы я хотел, чтобы у меня были обе ноги, — произнес Хуан, пожимая ему руку. — Мы можем поговорить с вами с глазу на глаз?

— Разумеется, капитан, — он сказал пару слов своим солдатам, и те неуклюже зашагали в соседнюю комнату.

Хуан подождал, пока за ними не закрылась дверь.

— Каковы шансы, что вы сможете свергнуть действующий режим в Зимбабве и вернете своей стране былое процветание?

— Отвечу вам, как мужчина мужчине. У меня много последователей, готовых драться за меня до последней капли крови. Но у моих людей практически нет оружия. Нынешняя власть лишена всякого милосердия и сострадания. Она пойдет по головам, лишь бы удержать свои позиции.

— И что необходимо, чтобы свергнуть эту кровавую группировку?

— То же, что и всегда. Время и деньги.

— За время поручиться не могу, но что вы скажете, если я профинансирую ваше освободительное движение?

— Капитан, мне известно о вашем мужестве и чести. Однако в данном случае речь идет о десятках миллионов долларов.

— Мистер Ндебеле, а я говорю о сотнях миллионов долларов, — Хуан помедлил секунду, позволяя ему переварить сказанное, а затем продолжил: — Они ваши. Но мне понадобится ваша помощь.

— Всегда рад помочь друзьям. И деньги этому не причина. Что я могу для вас сделать?

— Мне понадобится сотня ваших отборных бойцов, — ответил Кабрильо. И кратко обрисовал ему всю ситуацию. Ндебеле выслушал его спокойно, не перебивая, однако Слоун пару раз не удержалась от восклицаний, когда услышала о планах Сингера устроить нефтяной потоп и подчинить себе ураганы, которые должны были в скором времени обрушиться на Соединенные Штаты, и в частности — на ее родную Флориду.

— Мои люди, не задумываясь, пожертвуют своими жизнями за своих детей, жен, за свою страну, — начал Ндебеле, — однако вы просите меня послать их на верную, но пустую гибель, не дав им шанса умереть с честью за свою родину. За вашу помощь я могу предложить вам лишь свои собственные услуги, я последую за вами на край земли, но не просите меня отдавать этот чудовищный приказ моим солдатам.

— Но ведь они и будут бороться за свою страну, — продолжил Хуан. — Если вы согласитесь на мое предложение, у вас, во-первых, появятся материальные средства, чтобы обеспечить ваших солдат необходимым вооружением, а во-вторых, вы сможете поднять восстание против властей и навсегда освободиться от оков их режима. И тогда Зимбабве, как и прежде, станет свободной, демократической, процветающей страной. Я не собираюсь вам лгать, говоря, что все ваши солдаты вернутся целыми и невредимыми. Я с вами предельно честен. Вернутся не все. Но те, кто падет, пожертвуют собой отнюдь не впустую. Их смерть будет символизировать клич к объединению под властью моего глубокоуважаемого собеседника. Расскажите им все, что я вам сейчас сказал, и я уверен, они охотно откликнутся на ваш призыв и сделают все, что вы им скажете во имя вас, во имя своей страны, а самое главное, во имя самих себя.

Некоторое время Ндебеле молча смотрел Хуану в глаза.

— Хорошо. Я вынесу этот вопрос на индаба, совет моих людей, — он взмахнул рукой в сторону соседней комнаты. — Пусть они решат сами.

— На большее я рассчитывать не смею, — произнес Хуан и пожал африканскому старцу руку. Затем быстрым движением руки вынул из кармана небольшой тряпичный мешочек и всыпал в ладонь Ндебеле несколько алмазов, что они выручили за оружие у Абала.

— Это знак моего доверия к вам. Эти алмазы останутся у вас независимо от решения, которое примут ваши люди. На столе в каждой комнате есть кнопка внутренней связи. Когда будете готовы, обязательно свяжитесь со мной.

Хуан и Слоун покинули каюту для гостей.

Уже в холле Слоун схватила Кабрильо за руку и, заглянув ему в глаза, спросила:

— Это правда? Все, что вы сказали про Сингера и его планы? А эти алмазы… откуда они у вас?

— К сожалению, все, о чем мы сейчас вели беседу с нашим гостем, правда. Не один десяток лет ушел у Дэниела Сингера на реализацию этого коварного замысла. И если мы не поторопимся и не найдем способ остановить его, все человечество в считанные дни станет свидетелем настоящего апокалипсиса. А что до алмазов, так это очень длинная история, и сейчас совсем не время рассказывать ее подробности. Одно могу сказать точно: вы потом поймете сами, что все, с чем мы сейчас имеем дело, связано между собой одним большим порочным кругом.

— Буду с нетерпением ждать новой встречи с вами.

— Да, а сейчас мне нужно идти. Нельзя терять ни минуты.

Слоун выпустила его руку.

— Хочу лишь, чтоб вы знали: я всегда готова вам помочь.

— Рад слышать. Кстати, мне понадобится ваша помощь, когда мы найдем «Бродягу». Тогда вам, волей-неволей, придется поработать посредником между руководством вашей компании и мной. Ведь я собираюсь выкупить эти самые алмазы.

— Это будет огромной честью для меня, — просияла Слоун.

Перед возвращением в конференц-зал Кабрильо на минутку заскочил к себе в каюту сделать один важный звонок. Хотя еще только-только рассветало, что-то подсказывало ему, что там, на восточном побережье Соединенных Штатов, человек, который был сейчас так необходим, обязательно возьмет трубку.

Хуан набрал номер и, когда на том конце провода ответили, произнес без приветствия:

— Ты должен мне заногу. Но я все равно рад тебя слышать.

— Как давно это было, капитан Кабрильо, — произнес Дирк Питт из своего офиса Агентства Морских и Подводных Исследований в Вашингтоне. — Чем я могу быть полезен?

Глава 25

«Орегон» на всех парах несся на север, словно гончая в погоне за дичью. На борту в каждом отсеке и подразделении кипела работа. Пятеро человек быстро и складно разбирали оружие на оружейном складе. Они его прочищали, затем вновь собирали и заправляли полными обоймами. Скоро большая часть пойдет на вооружение многочисленных солдат Ндебеле. Остальные оружейники проводили тщательную проверку защитных систем «Орегона», скрытых в обшивке корабля и замаскированных под всевозможную корабельную утварь. Пушки, огнеметы, пулеметы, гранатометы и прочее вооружение обследовалось на предмет коррозии. Специалисты прощупывали каждый сантиметр военной техники и, удостоверившись, что боеспособность не нарушена воздействием морской соли и воздуха, заряжали их полными боекомплектами.

Внизу, в буровой шахте корабля, механики полностью разбирали аппараты глубоководного погружения. Оборудовав каждый из них дополнительными наборами масок и защитных очков, чтобы сразу несколько людей могли дышать кислородом от каждого акваланга, они установили на них так называемые глушители, специально разработанные для поглощения пузырьков углекислого газа, чтобы передвижение небольшого подводного судна невозможно было засечь. Затем под гул и шум компрессоров все акваланги наполнили кислородом.

На кухне все повара были задействованы в приготовлении специального меню, к которому прибегали в зависимости от сложности приближавшейся операции. А многочисленные кухонные работники фасовали готовые блюда в герметические пакеты, как только те поступали из камбуза.

В медотсеке Джулия Хаксли и ее команда готовили операционную и палаты на случай, если поступит много раненых.

Хуан Кабрильо восседал в своем кресле в командном центре, погрузившись в изучение информации на мониторе компьютера, пока вокруг него с головокружительной скоростью сновали его подчиненные, проводя соответствующую проверку корабля.

Кабрильо прочитывал отчеты по поводу проводимой ими диагностики: ни одна малейшая деталь не могла быть упущена.

— Макс, — прокричал он, не поднимая глаз с монитора. — Тут до меня дошли сведения, что давление в наших противопожарных коллекторах упало почти на пятьдесят фунтов.

— Да, я уже выслал туда команду механиков. Через час давление в коллекторах придет в норму.

— Понял. Хали, как там Джордж? Каково расчетное время его прибытия?

Сняв правый наушник, Хали прокричал:

— Он только что вылетел из Кабинды с Эриком и Мерфи на борту. По моим расчетам, мы встретимся с ними где-то часа через два-два с половиной. За десять минут до посадки он свяжется со мной, чтобы мы успели сбросить скорость и подготовить ангар.

— Ясно. Где сейчас Малыш?

— На высоте тридцати тысяч футов над Замбией.

Хуан был вполне доволен полученными сведениями. Команда «Орегона» сумела быстро мобилизоваться и действовала согласованно на благо предстоящей операции. Одним из самых серьезных и опасных этапов операции было собрать солдат Мозеса Ндебеле, которые в настоящее время скрывались в лагере для беженцев в промышленном городке Франсистаун в Ботсване. Ботсвана, пожалуй, считалась одной из немногих стран на Африканском континенте, которую практически не затронула коррупция. Так что доставка на «Орегон» сотни африканских солдат, не имевших паспортов, обошлась Кабрильо недешево, к чему он совершенно не был готов. В остальном же никаких осложнений не предвиделось. Один из друзей Малыша постарался, чтобы тот смог сесть прямо в Кабинде без каких-либо проблем. Часов через пять «Орегон» пришвартуется у причала Кабинды и подберет Малыша и африканцев.

Оттуда корабль возьмет курс на север, к нефтяным месторождениям, где, и это абсолютно логично, Мерфи и Эрик засекли сигналы трех радиомаячков, установленных корпорацией на автоматы. По всей видимости, наемники Сингера затаились в болоте в пяти милях от нефтяных вышек, до которых они на лодках могли добраться менее чем за десять минут.

Как только Мерфи и Эрик сообщили ему об обнаружении сигналов, Хуан тут же позвонил Лэнгстону Оверхольту. Тем временем Линк связался с госдепартаментом США, чтобы те проинформировали правительство Анголы о надвигающейся диверсии. Как и ожидалось, международная дипломатия действовала медленно и неэффективно, тратя свое и чужое драгоценное время, прежде чем в госдепартаменте вынесли окончательное решение.

Поскольку вся Кабинда тем или иным образом была охвачена военными действиями, каждая нефтяная компания, имевшая собственные месторождения на континенте, также держала свой аппарат секьюрити. Все вышки и работающие на них нефтяники находились под защитой вооруженной охраны. Поначалу Кабрильо собирался связаться с самими нефтяными компаниями напрямую и объяснить им всю ситуацию лично, однако понимал, что они вряд ли поверят ему. В то же время было ясно, что их охранные системы рассчитывались только на предотвращение грабежей и незаконного проникновения на территорию вышек и никак не смогли бы противостоять напору целого войска вооруженных солдат.

Также из отчетов Мерфи Хуан узнал, что в окрестностях города, неподалеку от нефтяных сооружений, в беднейших его кварталах, рассадниках преступности и наркомании, проживает всего несколько сотен людей. Таким образом, потенциальных раненых среди мирного населения должно быть немного.

Вдруг в командном центре появилась Линда Росс, ведя за собой Слоун Макинтайр. Переступив порог, Слоун замерла. Глаза ее непроизвольно расширились в удивлении от увиденного. Действительно — Хуан не раз сам себе льстил по этому поводу — командный центр напоминал самый настоящий космический корабль будущего. Чего стоил один только обзорный экран во всю стену, на который небольшими квадратиками передавалось изображение многочисленных камер, установленных в различных местах на корабле. В центре, в большом квадрате, можно было видеть, как заостренный нос «Орегона» рассекает сверкающие волны.

— Линда сказала мне, что я сама пойму, чем вы все здесь занимаетесь, если последую за ней, — наконец выдавила из себя Слоун, приблизившись к креслу Хуана. — Однако мне кажется, что сейчас пребываю еще в большем замешательстве, чем пару секунд назад. Что все это значит?

— Это вместилище сердца и души «Орегона», — ответил Хуан. — Отсюда осуществляется надзор за любой частью корабля: за рулевой рубкой, двигателями, системами коммуникации и безопасности, а также и за многочисленным вооружением.

— Значит, вы все-таки работаете на ЦРУ или что-то в этом роде?

— Как я уже говорил, раньше я действительно работал на ЦРУ. Сейчас мы просто команда волонтеров, помогающих поддерживать мир на этой бренной земле. Хотя, признаться, последние несколько лет ЦРУ нас буквально заваливает работенкой. И в большинстве случаев это самая черная, неприглядная, сверхсекретная работа, за которую не берутся даже самые матерые агенты. Изначально наша миссия заключалась в том, чтобы подцепить на крючок одну банду африканских революционеров, продав им подставное оружие. ЦРУ оснастило оружие специальными микрочипами, чтобы затем террористов можно было отследить. К сожалению, нас дважды подставили. И узнали мы об этом только тогда, когда взялись за дело Джеффри Меррика. Так что теперь мы должны вернуть похищенное оружие, однако, как выяснилось, во всем этом деле изначально замешан похититель Меррика и его бывший партнер по бизнесу Дэниел Сингер.

— А кто заплатил вам за операцию с оружием?

— Наше правительство заключило сделку с властями Конго. Однако основная доля финансирования поступила из ЦРУ. Остальное мы должны были выручить за грязные алмазы, что получили от африканских повстанцев в обмен на поставку вооружения.

— Это те самые алмазы, которые вы подарили Ндебеле?

— Эй, да вы, оказывается, не промах! Выходит, история оказалась не такой уж длинной, — усмехнулся Хуан.

— И этим вы зарабатываете на жизнь, если я все правильно поняла? — спросила Слоун, но затем сама же ответила на свой вопрос: — Ну, конечно. Как же иначе. Я лично видела гардеробную Линды. Кажется, туда перекочевала пара бутиков.

— Капитан, могу ли поговорить с вами с глазу на глаз? — произнесла Линда.

Хуану не понравился тон ее голоса. Он тут же поднялся с кресла, указав Слоун на него рукой.

— Корабль в вашем распоряжении.


— В чем дело?

— Я тут просматривала записи, сделанные мной в ходе допроса. Сдается мне, Донливи хитрит. Она что-то скрывает.

— Что вы имеете в виду?

— Я уверена, что это никак не связанно с планами Сингера. Я вытянула из нее абсолютно все, что ей известно о его замысле. Здесь должно быть что-то другое, только я никак не могу нащупать, что это.

— Возможно, это касается сроков реализации плана Сингера.

— Может быть. Я не уверена. Почему вы начали именно с этого?

— Если честно, это не давало мне заснуть всю ночь, — признался Хуан. Он решил поделиться своими мыслями. — Сингер планировал эту миссию с генераторами и водонагревателями многие годы. И тут вдруг решил напасть на нефтяные вышки, чтобы спровоцировать разлив нефти и испарение токсинов. Спрашивается, зачем? И к чему такая спешка? Логично, что он задумал, чтобы ураганы перенесли вредоносные испарения через Атлантику. Но откуда он может знать точную дату и время зарождения урагана?

— Иными словами, вы предполагаете, что ему это под силу?

— Я хочу сказать, что он считает, будто ему это под силу.

— Но это же невозможно, даже если руководствоваться самыми точными прогнозами метеорологов. Никто никогда не сможет подчинить своей воле тропические ураганы и заставить их плясать под свою дудку.

— Вот именно. Он обязательно промахнется, и тогда никакого поучительного шоу для всего человечества не получится.

— То есть он знает, что грядет один из сильнейших штормов, который как раз и подхватит ядовитые токсины.

— Да. И, думаю, ему также известно, что на своем пути он непременно обрушится на Соединенные Штаты.

— Но откуда он может этот знать?

Хуан провел рукой по своей коротко стриженной голове. Это был единственный внешний признак того, что Кабрильо находился в неразрешимом затруднении.

— Вот это-то и не давало мне уснуть всю ночь. Я понимаю, что ни один человек не может предсказать время зарождения урагана, а тем более проследить его траекторию. Но действия Дэниела Сингера наталкивают меня только на этот вывод. Ведь как еще иначе объяснить то, что он поставил целую армию наемников защищать нефтяные скважины. Если бы он не знал, когда именно разразится ураган, что помешало бы ему уже разгромить вышки? Но тогда вся нефть уже давно бы вылилась, затопив все вокруг, а урагана все еще не было бы.

Ему известно нечто такое, чего мы пока не можем выяснить.

— Могу продолжить с допросом Донливи, — предложила Линда. — Я остановилась как раз после того, как выяснила детали плана Сингера про диверсии на нефтяных вышках.

Хуан оценил ее профессионально чутье. Ведь теперь он прекрасно знал, чего стоила Линде эта часть ее работы.

— Да, определенно здесь замешано что-то еще. Не сомневаюсь, что вам удастся это выяснить.

— Сделаю все, что в моих силах. — Линда направилась к лифту.

— Только держите меня в курсе.


В десяти милях к северу от того места, где Малыш Хендерсон посадил самолет с сотней нетерпеливых солдат на борту, Дэниел Сингер беседовал с Самуилом Макамбо, генералом Конголезской Армии Революции. Солнце поднялось около двух часов назад, и джунгли постепенно утихали, поскольку кишевшие в них ночи напролет насекомые укладывались спать на целый день. Хотя удивительно, как насекомые, да и весь животный мир вообще, могли по-прежнему поддерживать свой привычный биоритм, когда вдоль побережий повсюду переливались на солнце и шумели многочисленные нефтяные сооружения, насыщавшие окружающую среду выхлопами от сжигаемого природного газа. По всему побережью расположились маленькими и большими группами солдаты Макамбо, готовые сложить головы за своего вождя. Во главе самого многочисленного, насчитывавшего около четырехсот наемников, войска стоял полковник Райф Абала. Он находился здесь отнюдь не по своей воле. Макамбо таким образом наказал его за то, что он провалил сделку с оружием, позволив торговцам уйти с кучей алмазов. С другой стороны, Макамбо уже давно подозревал, что Абала подворовывает драгоценные камни, и не очень расстроился бы, если бы тот не вернулся из боя.

Повстанцы обосновались вблизи лачуг местных поселенцев, выросших вокруг нефтяных вышек, принадлежавших нефтяному магнату «Петромакс». Все они были одеты в гражданскую сильно потрепанную одежду и прохаживались с таким видом, будто пришли наниматься на работу. Оружие и лодки они легко упрятали в зарослях, поставив на всякий случай по паре охранников: вдруг какому-нибудь рыбаку или охотнику взбредет в голову близко к ним подобраться.

— Полковник, — проговорил Макамбо, — не сомневаюсь, что вы прекрасно знаете свои обязанности.

Самуил Макамбо заметно возвышался над всеми своими подчиненными, генерала в нем видно было издалека. Некогда этот человек походил на настоящую гору мускулов, которые, хотя и превратились большей частью в жир, все еще обеспечивали его огромной мощью. Подражая своему наставнику Иди Амину, Макамбо никогда не расставался с зеркальными солнцезащитными очками и шикарной тростью, обтянутой кожей гиппопотама. Личные пистолеты были специально заказаны для него в фирме «Беретта», а их инкрустация золотом стоила ему целого состояния.

— Так точно, сэр, — тут же выпалил Абала. — Сотня наших солдат, вооружившись винтовками и гранатометами, на лодках подойдут к нефтяным сооружениям и откроют по ним огонь, в то время как моя дивизия распределится по периметру всех нефтяных конструкций с целью отразить любого, кто попытается на нас напасть.

— Также вам придется следить за электрогенераторами и водонагревателями. Запомните: ни один из них не должен быть поврежден! — добавил Дэниел Сингер.

— В наступлении будут участвовать самые лучшие мои солдаты, так что никаких осечек или нарушений не будет. Нефтяные станции сразу же станут нашими.

— Ваши люди хоть раз в жизни имели дело нефтяными вышками или чем-либо подобным? — не унимался Сингер.

— Многие из моих солдат работали на этих нефтяных скважинах, пока наше правительство не запретило нефтяной промышленности Конго нанимать людей из нашего племени, — ответил Абала. — Как только мы завладеем установками, мои солдаты тут же ударят по насосам, чтобы нефть плескала в полную мощь, а затем выведут их из строя, так что она устремится в открытый океан.

— И что дальше с установками?

— Далее они разгромят трубы, проходящие под водой, по которым нефть поступает в специальные хранилища на суше.

«Как жаль, что до этих запасов нефти не добраться, — подумал Сингер, — ведь все-таки тогда бы пришлось взорвать многие пласты земли, а это дорогостоящая вещь. Но тогда токсины наверняка добрались бы до Штатов. Значит, надо, чтобы нефть разлилась на как можно большую территорию».

— За каждый час, что ваши солдаты будут удерживать установки в нашей власти и нефть будет литься в открытый океан, — обратился Сингер к Макамбо, — мои люди будут переводить на ваш швейцарский счет по миллиону долларов.

— С этими деньгами мы одержим победу в революции и улучшим условия нашей жизни, — ответил Макамбо с воинственным видом. Хотя Сингер прекрасно знал, как это бывает: солдаты воюют, а львиная доля добычи неизменно остаются за пазухой у вождя. Так было, и так будет всегда. — Я согласился на эту весьма выгодную для нас обоих сделку, потому что всегда стоял на службе у добра.

Нанимая африканских повстанцев на службу, Дэниел Сингер позаботился о том, чтобы ни одна малейшая деталь о них не осталась неизвестной.

Конголезская Армия Революции была не чем иным, как кучкой зажравшихся мясников, которые пользовались беззащитностью мирного населения и за их счет пополняли запасы своего продовольствия и прочих необходимых для существования вещей, идя традиционным путем запугивания и насилия. И несмотря на якобы ожесточенную борьбу с правительством, армия порешила намного больше членов в своих рядах, нежели в рядах правительства. Макамбо был лишь очередным представителем африканской деспотии.

— Замечательно, — произнес Сингер, — думаю, теперь мне здесь больше делать нечего.

Согласно плану, Сингер должен был вылететь из Кабинды за день до начала операции, однако решил остаться по возможности дольше, надеясь, что Нина Виссер все-таки выйдет на связь. Как сообщил пилот, ни Нины, ни остальных его сотрудников в условленном месте не оказалось, хотя он заметил следы шин грузовика на песке, значит, совсем незадолго до этого кто-то около посадочной полосы все-таки был. Неуемные пустынные ветра замели какие бы то ни было следы, и, покружив немного над пустыней, пока топлива не осталось ровно столько, чтобы вернуться обратно в Виндхук, пилот бросил попытки найти пропавших без вести людей.

Сингер затем приказал ему возвращаться обратно в Кабинду, чтобы потом вылететь в Нуакшот в Мавритании, где его уже поджидал тайно купленный им у Ливии огромный грузовой танкер, рассчитанный на транспортировку ста тысяч тонн груза. Танкер носил название «Сидра» и большую часть своей карьеры провел в рейсах между Ливией, Югославией и Албанией, перевозя в эти страны африканскую нефть.

Когда он привел на борт танкера Сьюзен Донливи, она восхитилась его размерами, отметив, что это судно прекрасно подошло бы для ее эксперимента с водорослями. Она бы использовала его в качестве просторного инкубатора. Сингер тогда еще нанял команду специалистов, чтобы выяснить, какую максимальную температуру нагрева может выдержать танкер. Ведь подопытные Донливи, вступая в реакцию друг с другом, выделяли значительное количество тепла. Да и нефть, перевозимая все эти годы на танкере, еще очень долгое время сохраняла тепло земных недр, из которых была успешно извлечена. Затем Сингер официально оформил все документы на «Сидру», зарегистрировал судно в ливийской инспекции и успокоился, даже не поменяв танкеру имя.

К этому времени Сьюзен Донливи уже «заселила» судно вязкими субстанциями собственного производства и время от времени поглядывала за их развитием. Так продолжалось вплоть до ее самого «похищения». По отчетам Донливи, дела на танкере шли хорошо, так что на время операции по похищению Меррика она спокойно могла оставить своих подопечных. Поэтому Сингер отвел ей в своем замысле одну из ключевых ролей.

Исчезновение Нины не давало ему покоя. Вот если бы Сьюзен была рядом с ним. Их связывало некое родство. Родство душ, сердец, ощущение некоего взаимного одиночества. Когда Донливи получила положительные результаты в своем эксперименте и поделилась ими с Сингером, предоставив ему весьма приличный список сфер, в которых можно найти достойное применение ее открытию, он не смог отказать ей в участии в заключительной и самой важной части своего плана.


А что же до Меррика… Так это именно его стоит считать источником, генератором и стимулом к реализации Сингером его ужасающего плана. Все началось еще тогда, в далекой молодости, когда они были всего лишь парой молоденьких ученых с благородными помыслами и устремлениями, мечтавшими спасти и сохранить планету. Тогда они еще были друзьями. Но как же все в этом мире непостоянно. Тогда ему и в голову не могло прийти, что когда-нибудь они с Мерриком превратятся в злейших врагов. Ну, ничего, ждать уже недолго. Скоро этот кретин воочию увидит все последствия своей грязной, мерзкой, разрушительной деятельности. Она потрясет его, сильнейшим в истории человечества ураганом обрушившись на Соединенные Штаты, но настоящий сюрприз им уготован, когда все более менее уладится, а люди вдруг начнут ни с того ни с сего умирать.

Сингер поделился с Мерриком деталями своего зверского плана, надеясь, что, когда тот станет свидетелем этого великого свершения, сердце его будет обливаться кровью за души всех, кто погибнет по его вине.

Исходя из специфики управления танкером, Сингер уже не мог более рассчитывать на услуги этих никчемных длинноволосых экологов, которые ничего и делать-то толком не умели. Поэтому ему пришлось нанять команду профессионалов, чье молчание он, тем не менее, мог купить за разумные деньги.

Капитаном на танкере теперь служил грек, питавший неуемную страсть к алкоголю. Однажды он на полном ходу врезался в персидское побережье. С тех пор и напивался каждый день, оплакивая потерянную лицензию. Главный механик был еще один грек, который также никогда не расставался с бутылкой. Его отстранили от службы, когда по его нерадивости в машинном отсеке произошел взрыв, тогда горячий пар под высоким напором опалил четверых мотористов. Практически нигде официально их имена по этим делам не прошли, однако все уважающие себя мореходные компании зареклись брать их на службу.

На фоне этих двух остальные члены сборной команды Дэвида Сингера выглядели почти что святыми.


— Когда вы планируете перейти в наступление? С рассветом? — спросил Сингер.

— Так точно, — насмешливо отозвался Макамбо, — не беспокойтесь, у вас будет достаточно времени, чтобы сесть на самолет и убраться отсюда.

Макамбо и сам не намеревался участвовать в битве. Неподалеку, в кустах, он заранее припрятал скоростную лодку, которая быстро доставит его вверх по течению Конго.

Сингер пропустил его насмешку мимо ушей.

— Запомните: как только вооруженные силы Анголы перебросят все свои подразделения на нефтяные вышки, с каждым часом вашего успешного противостояния им вы будете становиться богаче на миллион долларов. Если вы сумеете продержаться двое суток, я накину бонус в размере еще пяти миллионов.

Затем, взглянув на Абалу, он добавил:

— И еще пять миллионов получит ваш друг, полковник Абала.

— И они возликуют! — продекламировал Макамбо. — Так спустим же псов войны!

Глава 26

Стоя на мостике, Хуан наблюдал за тем, как старые школьные автобусы медленно ползут по мощеным дорогам, ведущим к единственному в Кабинде пирсу. Все они выкрашены в яркие, кричащие цвета, а позади них густыми клубами поднимаются в воздух выхлопные газы. Они осторожно петляли между колонной контейнеров, только что выгруженных с какого-то российского корабля, доставившего в Африку фермерское оборудование, подаренное правительством этой страны. «Орегон» пришвартовался как раз рядом с кораблем русских.

Поскольку механикам пришлось до предела заполнить балласты корабля воздухом, чтобы «Орегон» смог добраться до сравнительного мелководья у пирса и не сесть на мель, корабль Корпорации теперь значительно возвышался над всем остальными. Хуану теперь открывался замечательный вид на весь город, расположенный на фоне высоких холмов. С первыми лучами восходящего солнца Кабрильо подметил: по Анголе и не скажешь, что страна богата месторождениями нефти. Должно быть, большая часть прибыли миновала казну.

Внизу, на причале, Макс Хенли и Франклин Линкольн беседовали с таможенным инспектором. Обоих было не отличить от прочих рабочих верфи: «Орегон» ревностно поддерживал репутацию самого обычного грузового корабля. Также неподалеку от них стоял друг Малыша Хендерсона, который и организовал эту встречу, а рядом с ним находился Мафана, преданный сержант Ндебеле. Он должен был взять на себя командование над африканскими солдатами, как только они прибудут. Подкупленный таможенный инспектор уже передал жене кейс со взяткой, которая прибыла сюда именно для этой важной миссии: увезти деньги домой.

Вдруг позади себя Хуан услышал звук поднимающегося лифта. Линда Росс не стала ждать, пока тот поравняется с мостиком, а выпрыгнула из него, бросившись к Хуану.

— Хуан, что с вашим мобильным? — произнесла она. — Наступление повстанцев началось. Хали перехватил уже несколько звонков, сделанных сотрудниками «Петромакса» в их главный штаб в штате Делавэр. По их предварительным подсчетам, террористов около четырехсот, и все они вооружены. А нефтяники на платформах передают, что недавно около сотни маленьких лодок, прорвавшись через ворота, подошли к ним почти вплотную. Их охрана бессильна.

Хуан подозревал, что Сингер поспешит с осуществлением своего плана, однако в глубине души все-таки надеялся, что у них в запасе есть еще хотя бы день, чтобы провести ускоренную подготовку прибывших солдат Ндебеле. Ему лишь оставалось надеяться, что эти некогда лихие африканские солдаты, так браво сражавшиеся против деспотичного и грязного на руку правительства, еще не растеряли сноровку и удаль, ведь со времени той гражданской войны прошло уже около двух десятков лет.

Поднеся ладони ко рту, Кабрильо окликнул Макса. И как только тот взглянул на него, он подал условный сигнал. Хенли что-то быстро сказал Мафане, поскольку первые два автобуса с солдатами уже остановились у трапа. Открылись двери, и первые шеренги солдат уже ступили на землю. Они уже направились было к Мафане поприветствовать его и поблагодарить за спасение Мозеса Ндебеле, однако, видимо, тот сказал им быстро подниматься на борт корабля, поскольку те заспешили по трапу. И когда они уже поднимались на палубу, подъехали остальные автобусы.

Хуан включил свой телефон и набрал номер ангара, где должен был находиться Джордж Адамс, его кодовый ник — Гомес. Пилот ответил сразу же.

— Тебе нужно вылететь в ночь на гражданских авиалиниях.

— Капитан, что случилось?

— Сингер перешел в наступление. Как только солдаты Ндебеле поднимутся на борт, я прикажу выслать один из наших самолетов-автоматов.

Вообще, самолет-автомат часто был незаменим для всевозможных разведок и шпионских операций, поскольку был довольно маневренный, благодаря своим небольшим размерам, а также оснащался различными камерами и детекторами инфракрасного излучения.

— Ясно, капитан. Но вдруг вам понадобится вертолет?

— Все в порядке. Малыш уже поднимается на борт, так что в случае чего он сядет за штурвал. Тебе лишь нужно его подготовить.

— Все готово.

Кабрильо бросил взгляд на трап. Две очередные шеренги солдат поднимались на борт. Все солдаты были стройны, как на подбор. Хуан и не предполагал обратного, ведь сколько лет провели они лагере для беженцев? Однако и среди них была пара-тройка действительно огромных африканцев. Почти все они уже поседели, как Хуан и думал, но, тем не менее, все на вид казались достаточно боеспособными.

Кабрильо собрался вызвать Эдди Сенга, чтобы тот встретил африканских гостей, однако тут же увидел, что глава береговых операций уже на месте и направляет солдат в один из трюмов, где их ждал Мозес Ндебеле. Там они и должны были вооружиться штурмовыми винтовками, боеприпасами и прочим необходимым.

Подстегиваемые открытой атакой Сингера, члены команды Кабрильо работали еще с большей результативностью, чем раньше. Видимо, у них открылось второе дыхание.

Меньшего Хуан и не ожидал.

Эрик Стоун следил за процессией солдат по кабельным телесистемам корабля в командном центре.

Как только Макс и Линк поднялись на борт, замыкая стройные ряды солдат, трап тут же начал подниматься. По-прежнему стоя на мостике, Хуан взглянул на дымоход и одобрительно закивал, увидев, как из него уже вовсю валил густой дым.

По внутренней связи корабля тут же разнесся голос Эрика:

— Все готово к отплытию.

Кабрильо подал сигнал грузчику, стоявшему на причале у кормы корабля, и тот принялся отвязывать тяжелый швартовочный трос. Несколько секунд Хуан наблюдал за тем, как его свободный конец мягко скользит по воде. Затем подъемный ворот начал его сматывать. И прежде чем Кабрильо успел передать Стоуну, что трос отвязан и можно отплывать, он заметил, как запенилась вода по бортам «Орегона»: это заработали боковые двигатели. И как только корабль обогнул нос российского грузового судна, Эрик задействовал магнитогидродинамики. Однако он пока старался не разгоняться, чтобы корабль не сел на мель, поскольку им еще предстояло выйти из мелководья. Отойдя от пирса на милю, «Орегон» начал набирать скорость.

Хуан еще немного помедлил, стоя на мостике и наслаждаясь последними минутами покоя. Он прекрасно знал, что предстоящая операция может затянуться надолго. Как только Линда сообщила ему об атаке Сингера, какое-то необъяснимое, неприятное предчувствие охватило его. Только сейчас он понял, что оно уже ему знакомо. Так давал о себе знать адреналин, постепенно насыщающий кровь того, кто стоит перед лицом опасности. С годами и пришедшим вместе с ними опытом Кабрильо практически научился определять, когда уровень адреналина в его крови достигнет предела.

С правого колена все еще не спала припухлость, однако он уже не придавал этому никакого значения. Спина изнывала от тягот последней миссии, однако он уже не чувствовал этой боли. Сознание полностью переключилось на предстоящую операцию, а тело было готово подчиниться любому приказу.

— Вы готовы? — повернулся он к Линде, что все еще стояла рядом с ним на мостике.

— Так точно.

Спускаясь в лифте, Хуан поинтересовался у нее о результатах повторного допроса Донливи, однако она ответила:

— Я собиралась взяться за это сегодня, только…

— Я понимаю, — двери лифта раздвинулись. — Хали, что новенького?

— «Петромакс» пытается связаться с местными властями, однако от них ответа еще не поступало. Террористы не трогают самих служащих, ограничиваясь лишь обстрелом платформ и буровых установок. По перехваченным нами сведениям, две платформы уже находятся во власти налетчиков, однако еще две оказывают им упорное сопротивление, вооружившись водяными пушками. Охранник на одной из буровых установок сообщил, что под перекрестным огнем погибли два его товарища. Он заявил, что оставшихся надолго не хватит.

— Эрик, что с нашим расчетным временем прибытия?

— Будем там через час.

— Мерф, как вооружение?

Мерфи оторвал взгляд от экрана.

— Мы разобьем их в два счета.

— Прекрасно. Ах, да. Ребята, вы хорошо потрудились, обнаружив эти чертовы радиомаячки. Кто знает, чем обернулись бы наши скитания по Конго, когда Сингер уже начал бы атаку.

Направляясь к своей каюте, Хуан заметил Чака Хендерсона — Малыша — сидящего за одним из компьютеров в дальней части командного центра. На монитор передавалось изображение камер, установленных в самолете-автомате. Джордж Адамс тщательно прочищал линзы.

— Замечательно, — произнес Малыш с улыбкой в свой микрофон. Придвинув к себе клавиатуру, он приготовился к вводу команды. — Отойди назад, я завожу двигатели.

Изображение задрожало.

— Все в норме. Никаких нарушений нет. Можно взлетать.

Изображение сдвинулось, поскольку самолет начал разгоняться, используя длину всей взлетно-посадочной полосы. И, наконец, поднялся в воздух.

Хуан направился к своей каюте, чтобы подготовиться к миссии. Перед тем как облачиться в черную боевую экипировку и сменить обычный протез на боевой, Хуан включил компьютер, чтобы иметь возможность наблюдать за изображением камер с самолета.

Поглядывая на экран, он собирал оружие и амуницию.

Самолет-автомат длиной в четыре фута уже пролетал на высоте тысячи футов над большим полуостровом, который «Орегону» еще только предстояло обогнуть. Там, впереди, как раз располагался комплекс нефтяных сооружений «Петромакс».

Зона передачи данных с самолета на корабль была значительно расширена, так что теперь ему не приходилось торчать так близко к «Орегону», как раньше.

Самолет промчался над джунглями и фермерскими владениями и вылетел на болотистую местность с густыми зарослями, которые отделяли порт Кабинда от самого города, оставляя лишь единственный связующий путь между ними. Это как раз и была дорога, ведущая к комплексу нефтяных сооружений, что в океане переходила в дамбу.

Малыш заставил самолет снизиться, так что теперь он пролетал над дорогой на высоте не более пятисот футов. Грузовики, припаркованные у ворот, завели двигатели. Не трудно было догадаться почему. Тут изображение камер вдруг заслонили ветви упавших Бог весть знает сколько времени назад деревьев. А поскольку асфальтом была покрыта только лишь сама дорога, обочины представляли собой мешанину песка и земли, и грузовикам было очень трудно разворачиваться. А иначе выехать теперь отсюда было невозможно. Здесь требовался мощный тягач, чтобы вытянуть грузовики из песка, или же неделя уборочных работ, чтобы расчистить дорогу.

Хуан предполагал этот шаг со стороны повстанцев. Будь он ответственен за штурм, он в первую очередь приказал бы перекрыть нефтяникам этот единственный путь на континент.

Тем временем Малыш заставил самолет набрать высоту, поскольку тот довольно быстро приближался к нефтяным скважинам. С высоты тысячи футов, на первый взгляд, ничто не вызывало подозрения. Комплекс нефтяных сооружений растянулся примерно акров на двести вдоль побережья. Помимо вышек, то здесь, то там рассыпанных по всему комплексу, на самой южной его окраине в большом количестве виднелись огромные резервуары для хранения нефти. На противоположном конце располагалось несколько административных зданий, а также небольшой рабочий городок с центром досуга. И по площади всего комплекса, огибая вышки и платформы, змеились сотни труб различной толщины и угла наклона: каждой из них отводилось определенное предназначение.

Кабрильо приятно удивило наличие у нефтяников обширного лодочного парка, выделенного для обслуживания рабочими вышек, платформ и танкеров. Также на них нефтяники перебирались на континент и обратно. Помимо этого, среди многочисленных вышек виднелись огромные склады, действительно поражавшие своими размерами. В нескольких футах от берега располагалась плавучая база, к которой подплывали танкеры, перевозившие африканскую нефть покупателям в разных частях света.

Как раз в этот момент у причала базы на привязи стоял огромный танкер, длиной почти в тысячу футов. По специальному внешнему показателю Хуан ясно видел, что танкер еще пуст.

Около одной из самых высоких вентиляционных башен на особо укрепленной плавучей базе Хуан заметил большое здание. Согласно проведенному его сотрудниками расследованию, там находились три мощных реактивных двигателя производства «Дженерал электрик», которые обеспечивали электроэнергией весь комплекс в целом. От здания ко всем сооружениям отходили линии высокого напряжения.

В трех милях от берега к северу протянулся целый архипелаг нефтяных вышек, связанных между собой посредством многочисленных подводных труб. Хоть эти вышки и не могли соперничать с теми, что видел Хуан в Северном море или Мексиканском заливе, каждая из них в высоту была не менее двухсот футов. А для обеспечения их устойчивости их установили на специальные быки — тяжелые опорные столбы, что далеко уходили в морскую глубь.

Да, все выглядело вполне прилично. На первый взгляд.

Хуан отчетливо видел, как откуда-то внизу изрыгались языки пламени, и это происходило отнюдь не от сжигания природного газа. Пламенем уже было охвачено несколько грузовиков, а пару-тройку зданий уже окутало густым черным дымом. По всему комплексу то там, то здесь можно было заметить крохотные, недвижимые тела нефтяников и охранников, убитых солдатами Макамбо. Странные темные пятна вокруг них, которые Хуан сначала ошибочно принял за тени, всего-навсего оказались лишь лужами крови.

Малыш Хендерсон направил самолет вдоль берега, а затем к плавучей базе. Трубы, отходившие от комплекса к базе, казалось, в размерах не уступали железнодорожным вагонам. Хуан выругался, увидев, что четверо, похоже, это были солдаты Макамбо, барахтались в воде около базы, а через несколько минут нефть в четыре мощных черных потока полилась в открытый океан, затопляя собой все вокруг.

Один из солдат, видимо, заметил самолет-разведчик, поскольку через несколько секунд все они, как по команде, задрали головы. Один из них, тыча пальцем в самолет, что-то прокричал остальным. Те не растерялись и тут же открыли по самолету огонь.

Хотя шансов попасть в цель у них практически не было, Малыш все равно повел самолет резко вверх, а затем по направлению к ближайшей нефтяной платформе. За милю до нее Хуан уже мог отчетливо разглядеть, что и она уже утопала в огромной луже нефти. Неочищенная нефть гораздо тяжелее воды, и волн не было. Так что теперь океан лишь плавно покачивался, словно нежно покрытый черным блестящим шелком. Пятно все увеличивалось. Сильные северные ветра стали медленно относить его к северу.

Когда же самолет добрался до очередной скважины, Кабрильо с раздражением заметил, что и она тоже утопала в луже нефти, только эта лужа казалось раза в три больше предыдущей. Хотя это было абсолютно невозможно, Хуану показалось, что он даже ощущал ее резкий химический запах.

Кабрильо никак не мог взять в толк, как бывший ученый мог пойти на такой безответственный поступок: совершить намеренное преступление против окружающей среды, когда он последние десятилетия так упорно боролся за ее защиту и сохранение. И сколько еще невинных людей погибнут от этой его затеи? Сингер сам подписал себе приговор. Та слава, те любовь и признание, которые он так страстно желал получить, и это неуемное желание, что подтолкнуло его на этот поистине устрашающий шаг, скоро обернутся для него всеобщим презрением и осуждением. Да, он будет известен. Но в самом худшем смысле этого слова. Его имя будет связано с самым черным днем в истории человечества. С днем, когда океан окрасился в черный цвет.

Но пока у Корпорации еще была возможность предотвратить всемирную катастрофу.

Собрав все необходимое, Хуан бросился к трюму. Тот был до отказа заполнен сотней лучших солдат Мозеса Ндебеле, а среди них он разглядел и пару-тройку своих.

Африканцы уже вооружились всем необходимым и получили специальную экипировку, по большей части все нуждались в паре добротных сапог.

Они уселись на пол вокруг своего вождя, стоявшего на воображаемом помосте из тюфяков, и внимательно его слушали.

Кабрильо не стал заходить внутрь, а лишь прислонился к дверному косяку. Языка Хуан не понимал, да здесь все было понятно без слов. Слова Ндебеле были полны страсти, решимости, даже экстаза, которые передавались его солдатам. Прилив адреналина в их крови стал почти физически ощутим. Ндебеле умел завести своих солдат. Он поочередно обводил каждого глазами, произнося пламенную, чистую речь. Когда же взгляд его упал на Хуана, тот вдруг почувствовал, как внезапно екнуло сердце. Хуан поприветствовал его кивком головы. Ндебеле ответил ему тем же.

Когда Ндебеле окончил речь, трюм взорвался громом аплодисментов. Лишь несколько минут спустя бурное чествование солдатами своего лидера начало постепенно утихать.

— Капитан Кабрильо, — Мозес Ндебеле старался перекричать гул голосов. Солдаты тут же затихли. — Только что я сказал своим солдатам, что сражаться за вас — все равно что сражаться за меня. Теперь мы с вами братья. Вы спасли мне жизнь и поддержали мое дело. Еще я им сказал, что вы сильны, как слон, ловки, как леопард, и бесстрашны, как лев. И несмотря на то, что сегодня мы будем отстаивать нефтяные скважины, для моих солдат сегодняшний день является началом отвоевания нашей родины.

— Огромное спасибо. В жизни не произнес бы такой чувственной речи, — ответил Хуан. Он хотел сказать пару напутственных слов африканским солдатам, но выражение их глаз подсказывало ему, что речь Ндебеле уже здорово над этим поработала. Так что он просто добавил:

— Хочу поблагодарить всех вас за то, что вы готовы сражаться за меня. Этим вы способствуете добрым отношениям между нациями. Я верю, что вы с честью отстоите свою страну.

Встретившись взглядом с Эдди Сенгом, Хуан подозвал его к себе.

— Стратегия уже проработана?

— Да. Все находится здесь, — он вынул свой карманный компьютер. — Мафана мне здорово помог еще до того, как солдаты прибыли на борт корабля. Он расписал личные способности каждого из африканцев. Мы даже закрепили их за определенными лодками, на которых они будут добираться до горячих точек.

— Есть какие-нибудь поправки к плану?

— Нет, капитан. План действий остался прежним.

— Ну что ж. Тогда приступим!

Предполагалось, что Хуан и Эдди поведут закрепленные за ними отряды африканских солдат к нефтяным платформам и попытаются отвоевать их. Поэтому, собрав своих солдат, они направились к буровой шахте, где их ожидали акваланги.

Остальные же, воспользовавшись корабельными шлюпками и прочими маневренными судами, должны взять на себя плавучую базу и пирс, в их же распоряжение отдавался весь нефтяной комплекс в целом. Однако, в соответствии с планом, они должны будут согласовывать свои действия с «Орегоном» под управлением Макса Хенли, который и обеспечит им необходимое прикрытие и поддержку с помощью корабельного вооружения.

Звонок Макса из командного центра застал их как раз на пути к шахте.

— К твоему сведению, подводные лодки будут готовы к спуску через десять минут.

Хуан сверился с часами. Эрик ухитрился выиграть для них целых пятнадцать минут. Они добрались сюда раньше запланированного времени.

— Как только спустимся на воду, нам понадобится около двадцати минут, чтобы добраться до вышек. Так что не подводи «Орегон» близко, пока мы не отзвонимся.

— Я все знаю. Можешь не беспокоиться, уж я-то на вчерашнем совещании был поглощен именно грядущей операцией, — лукаво произнес Макс. — Значит, так. Перед самым вашим наступлением мы спустим несколько лодок с солдатами. И как только они уведут террористов от вышек, я подведу «Орегон» поближе к нефтяным скважинам. Затем в операцию вступят Линк и Ски. На скоростной лодке они доберутся до пирса и атакуют повстанцев.

— Все верно. Остается только надеяться, что эти наемники не жаждут пожертвовать своими жизнями, чтобы удержать вышки во власти Сингера. Кто знает, может, столкнувшись с нашим форсированным наступлением, они испугаются и сбегут?

— А если эти парни на самом деле помешаны на этой миссии? Вдруг Сингер нашел способ подчинять себе и людские умы?

— Тогда, Хенли, посидеть и поговорить с тобой за баночкой пива нам удастся ещеох как не скоро.

Пока «Орегон» еще находился в движении, люки в буровой шахте, что располагалась на самом дне корабля, все еще оставались задраенными. Однако над ними на специальных спусковых салазках уже покачивалась большая из двух субмарин «Орегона» — «Номад-1000». «Номад», способный погружаться на глубину более тысячи футов, спереди оснащался мощными прожекторами и специальной механической рукой, которая функционально практически ничем не отличалась от человеческой, с одной только разницей, что с легкостью могла разрывать сталь и прочие твердые материалы.

Субмарина поменьше, «Дискавери-1000», висела как раз над «Номадом», готовая к спуску сразу после выхода своей старшей сестры.

Согласно плану, помощником Хуана была Линда Росс, а Эдди работал в паре с Джери Поласки. Командование береговой атакой Хуан передал Франкину Линкольну и Майку Троно, которые уже собирали солдат около шлюпок в лодочном отсеке. Механики завершили досмотр субмарин, поэтому Хуан, похлопав «Номад» по корпусу и пожелав, тем самым, им всем удачи, принялся взбираться внутрь по приставной лестнице, которую один из механиков старался устойчиво поддерживать.

Субмарина слегка покачнулась, когда Хуан добрался до ее вершины и, отдав честь Эдди, начал осторожно спускаться в люк.

Спустившись, Хуан сразу же направился в тесный кубрик, где уселся в одной из двух кресел. Вся носовая часть субмарины была просто напичкана техникой: горели экраны компьютеров, на приборной панели всеми цветами радуги мигали всевозможные датчики и указатели, повсюду находились разного рода рычаги и кнопки. Хоть снаружи «Номад» и казался больше из-за толстой бронированной обшивки, внутреннее пространство этой субмарины было гораздо меньше, нежели в «Дискавери». Львиную долю свободного места в «Номаде» занимали мощные батареи, позволявшие субмарине функционировать свыше шестидесяти часов подряд. Также она оснащалась автономными дыхательными аппаратами, что гарантировало спасение всему экипажу на случай непредвиденных обстоятельств. Механики здорово потрудились, поскольку вместительная способность «Номада» увеличилась с шести человек до восьми. Для этого им пришлось снять значительную часть ненужного для данной операции оборудования.

«Дискавери» также могла перевозить до восьми человек.

Линда пробралась в кубрик следом за ним, но усаживаться в кресло не торопилась: ей еще нужно было продемонстрировать африканским солдатам, как нужно пристегиваться. Тем временем Хуан просматривал список своих солдат.

Затем он активировал радиосвязь, нажав на специальную кнопку на приборной панели.

— «Номад» — «Орегону». Проверка связи. Как слышите?

— Связь отличная, «Номад», — незамедлительно ответил Хали. — Мы уже снизили скорость практически до минимума. Через минуту откроются люки.

— Вас понял.

Хуан бросил взгляд на Линду, которая только что пристегнулась в своем кресле, положив свой пистолет, оборудованный глушителем, рядом с автоматом Хуана в углубление в приборной панели.

— Все в порядке? — обернулся Кабрильо на солдат.

Конечно, ни один из них, оказавшись в таком замкнутом пространстве, особой радости не испытывал. А тут еще накрепко задраили единственный люк. Однако все солдаты, как по команде, подняли вверх большие пальцы.

— Мафана, как вы?

Мафана, правая рука Мозеса Ндебеле, настоял, чтобы Хуан взял его в операцию, хотя несколько дней назад и получил ранение.

— Я теперь немного лучше понимаю Библию, — произнес он.

На вопросительный взгляд Хуана африканец пояснил:

— Я о Ионе и ките.

— Джентльмены, я обещаю вам, что наше путешествие продлится недолго. И мы погрузимся лишь на пятьдесят футов в глубину.

Несколько сигнальных огней, размещенных около люка, замигали красным светом. В этот момент должна была раздаться сирена, однако находившиеся в субмарине услышать ее не могли. Взглянув вниз в иллюминатор, Хуан увидел, как огромные створки люка в килевой части «Орегона» начали медленно раздвигаться. В ту же секунду в шахту хлынула вода и заполнила ее прямо по ватерлинию.

С характерным скрипом спусковые салазки начали медленно опускать субмарину в воду. По мере того как вода поднималась все выше вдоль иллюминаторов, внутри субмарина практически полностью погрузилась во мрак: рубка освещалась лишь экранами компьютеров, а зона экипажа и того меньше — парой лампочек низкого напряжения.

Как только субмарина полностью погрузилась в воду, спусковые салазки тут же отсоединились. Подлодка направилась в открытый океан.

— Можете спускать «Дискавери».

Включив двигатель на полную мощь, Хуан задал компьютеру глубину: не более пятидесяти футов. Этого было достаточно, чтобы наземные радары не могли засечь субмарину, курсирующую в водах океана. Главный компьютер «Орегона», с которым был связан «Номад», уже задал направление и расчетное время прибытия на место, так что больше Хуану делать ничего не пришлось.

Минут через пять с ним связался Эдди и передал, что «Дискавери» успешно спущен на воду и уже держит курс на нефтяную вышку.

«Номад» был способен развивать скорость лишь до десяти узлов, поэтому путь его экипажу казался почти вечным. Однако не это волновало Хуана, а то, что с каждой минутой пролитой нефти в океане становилось все больше и больше. Он уже представил себе комичную ситуацию, как он, вооружившись аквалангом, выбирается из субмарины и подталкивает ее сзади. Кто знает, может, это и помогло бы?

— «Орегон», это «Дискавери», — раздался голос Эдди. — Мы добрались до нефтяной вышки. Находимся почти на поверхности воды. Пятно нефти уже разлилось почти на три мили…

— «Диско», это «Номад», — произнес Хуан. — Согласно данным нашего компьютера, мы будем на месте через три минуты. — «Номад» уже достаточно долго проплывал под покровом однородной черной пленки.

Через несколько минут навигационная система «Номада» остановила субмарину прямо между четырьмя опорными столбами платформы с вышкой, которую отметил Хуан еще по видеотрансляции с самолета-разведчика. Он опознал ее как вышку с приставной лестницей.

— Хьюстон, «Номад» на месте.

— Вас понял, «Номад», — последовал ответ Хали. — Дайте мне минуту, пока Малыш проверит, нет ли рядом с вами гостей и можете ли вы всплывать.

Хуан встал с кресла и осторожно подошел к люку, держа наготове автомат.

Мафана и его люди отстегнули ремни безопасности.

— Хуан, — позвала Линда. — Хали сообщил, что вокруг нас все чисто. Однако по подсчетам Малыша, за самой платформой скрывается не менее тридцати повстанцев.

— Ну, это ненадолго, — пробурчал Кабрильо. Затем приказал Линде осторожно спустить балласт.

Словно монстр из фильма ужасов, и без того черный «Номад» начал потихоньку всплывать, взболтнув вязкую пленку нефти под огромной платформой. Она нехотя стекала с корпуса субмарины, словно горячий воск, оставаясь на малейших выпуклостях подлодки черными желеобразными сгустками.

— Маски! — крикнул Хуан, надев специальную защитную маску.

Джулия несколькими часами ранее провела исследования образцов этой неочищенной нефти и выяснила ее влияние на организм человека. Согласно ее выводам, они могли находиться в субмарине, не надевая громоздкие защитные костюмы, а ограничившись лишь защитными масками. Да и на самой платформе специальной экипировки тоже не требовалось, поскольку вышки находились в открытом океане и, благодаря ветрам, застоя нефтяных токсинов не происходило.

Хуан открыл люк и поморщился, почувствовав резкий химический запах нефти. От такого близкого знакомства с этим, особенно токсичным в здешних краях, веществом моментально заслезились глаза.

Выбравшись из подлодки, Хуан огляделся вокруг и заметил на ближайшем к субмарине опорном столбе узкие железные перекладины, по которым можно было забраться на платформу.

Нефтяная скважина глубоко уходила в недра земли. От нее в разные стороны отходили толстые трубы, по которым нефть попадала в специальные хранилища. В отличие от многих других нефтяных месторождений, вышки здесь были сконструированы и установлены таким образом, что нефть под напором сама выплескивалась из недр, и ее не приходилось выкачивать механически. И теперь, когда террористы вывели из строя систему контроля давления или же попросту открыли все клапаны, нефть мощным черным фонтаном с хлюпанием текла прямо в океан, поблескивая в ясном лунном свете.

Хуан, зачарованный этой почти мистической картиной, взглянул через плечо на субмарину. Солдаты уже начали по одному выбираться из «Номада». «Орегон» спешил к берегу. Пусть это и был внешне потрепанный, не раз проверенный на стойкость грузовой корабль с нагромождением всевозможных кранов и прочих сооружений прямо на палубе, он никогда еще не казался ему таким прекрасным, как в эти несколько минут.

Макс держал курс на третью платформу «Петромакса», где нефтяники все еще пытались отразить атаку террористов, однако согласно последним данным уже собирались покинуть вышку на спасательных шлюпках. В то время как на четвертой платформе нефтяники заявили, что ни за что не сдадутся.

Последней субмарину покидала Линда. Задраив люк, она запрыгнула на опорную колонну.

— Все готово! Давайте побыстрей выберемся отсюда. Я уже чувствую, как токсины забивают поры на моей коже. Еще немного, и отравление обеспечено, — прокричала она, повиснув прямо над гладкой серебристой пленкой нефти.

А затем добавила, хитро ухмыльнувшись:

— Еще немного, и Корпорация вовек не покроет моих расходов на дезодорант.

Глава 27

Когда на горизонте замаячил «Орегон», никто из террористов не обратил на него ни малейшего внимания. Все они были поглощены лишь единственной целью: завладеть третьей вышкой. Однако их настойчивые попытки пока еще не увенчались успехом. Нефтяники оказывали им достойное сопротивление, вооружившись водяными пушками. Повстанцы тоже не заставляли себя ждать. С нескольких лодок они вели непрерывный обстрел платформы, что возвышалась над ними почти на сорок футов, и время от времени в воду слетал какой-нибудь нефтяник. И когда это происходило, африканцы вопили и улюлюкали, словно бы одержали окончательную победу. Война не могла длиться бесконечно: водяные пушки против штурмовых винтовок. Проигравших определить нетрудно.

Сидя на своем месте в командном центре «Орегона», Марк Мерфи следил одновременно за изображениями с десятка различных камер, а также за состоянием оборонных систем корабля.

Неподалеку от него на возвышении находился Эрик Стоун, одной рукой мастерски управляя рычагом, к которому подводились рулевое управление и двигательные насосы, а другой контролируя скорость корабля.

— Мистер Стоун, подведите-ка нас ярдов на пятьсот к платформе, — приказал Макс, восседая на капитанском кресле. — Теперь попрошу приготовить к действию пушки и пулеметы в носовой части корабля. Открыть защитные люки и стрелять по моему сигналу.

Малыш Хендерсон заставил самолет кружить вокруг вышки, чтобы Мерфи мог засечь все лодки террористов, внести их в базу данных главного компьютера, взять их на прицел и ликвидировать. Шестиствольные пулеметы «М61А1» и дула пушек выдвинулись из своих гнезд и начали автоматически смещаться, следуя за целями. Корабль мягко скользил по волнам, приближаясь к платформе.

— «Номад» — «Орегону». Мы на платформе, — голос Хуана внезапно раздался из колонок в командном центре.

— Давно пора бы, — поддразнил его Макс. — «Дискавери» прибудет на место через две минуты.

— Да мы просто заскочили за кофе и булочками по пути. Макс, вы-то на месте?

— С нетерпением ждем твоей команды, чтобы спустить шлюпку.

— Ну, что ж. Тогда мы готовы.

Макс переключился на «Дискавери».

— Командный центр Майку. Майк, как готовность?

— Все в полном порядке, — голос Троно, абсолютно лишенный всяких эмоций, свидетельствовал о его полной сконцентрированности.

— Счастливого пути, Майк.

Спасательная шлюпка с шестьюдесятью солдатами на борту, сидевшими чуть ли не на плечах друг у друга, была спущена на воду по левую сторону «Орегона», так что в этот момент они находились под прикрытием его мощного корпуса и с платформы или вышки их заметить было невозможно. Как только спусковые салазки отсоединились и шлюпка свободно закачалась на волнах, Майк тут же включил зажигание.

Когда Майк Троно ушел из военно-воздушных сил, где работал спасателем-парашютистом и провел целых пять успешных спасательных операций, он заслужил себе славу в профессиональном скоростном лодочном спорте. Конечно, леденящие кровь соревнования на быстроходных лодках, развивавших свыше сотни миль в час, насыщали его необходимой дозой адреналина, однако когда Кабрильо сделал ему предложение вступить в Корпорацию, он не смог перед ним устоять. Как оказалось, на «Орегоне» ему понадобились опыт и мастерство не только в прыжках с парашютом.

Шлюпка в два счета набрала скорость. Затем он активировал крылья и винт. Неказистая на вид лодка, походившая на летающую рыбу, осторожно сновала по морской глади, тщательно избегая зоны досягаемости террористов, поскольку Троно еще только ожидал приказа к началу наступления. Как только дадут добро, шлюпка направится к терминалу с танкерами «Петромакса», где хранилась нефть.

Там он и его подопечные обрушатся на террористов и отвоюют «Петромакс» у головорезов Макамбо.

Вдруг на третьей платформе, которая входила в сферу действий «Орегона», произошел взрыв. Малыш приблизил камеру, установленную на носу самолета, и они обнаружили, что два повстанца перезаряжают ракетную установку. Языки пламени и густой дым охватывал теперь то место на платформе, где пару минут назад стояли два нефтяника, мужественно атакуя террористов двумястами галлонами морской воды. От них не осталось и следа. А водяная пушка лежала разбитая.

— Только что я засек еще один звонок с «Петромакса» их руководству в Делавэр, — произнес Хали, подняв указательный палец, пока он внимательно слушал, о чем говорили нефтяники. — Они оставляют платформу.

— Нет, не оставляют, — ожесточенно проревел Макс. — Огонь!

— Есть огонь!

Марк ввел пароль и нажал на клавиатуре кнопку. Пушки и пулеметы разразились огнем. Снаряды с визгом пилы полетели в цель. Находившиеся под платформой террористы, бурно радовавшиеся убийству еще двоих нефтяников, так никогда и не узнают, что поразило их. В мгновение ока три лодки бросило в разные стороны. Причем две из них подлетели так высоко, что было видно как солдаты, падали в воду. Еще мгновение — и лодки приземлились фонтаном охваченных пламенем осколков стекловолокна и стали.

Рулевой четвертой лодки, находившейся дальше остальных, видимо, заметил, откуда началось нападение, и резко крутанул лодку вокруг одной из опорных колонн.

В поле зрения он так и не появился. Главный компьютер все не выводил его местонахождение, и, вводя команду повторно, Мерфи отметил про себя, что надо бы проверить его программное обеспечение.

Компьютер молчал. Тогда он прибег к камерам, расположенным на носу «Орегона».

На основном экране появилась сетка координат как раз того места, куда совсем недавно целились пушки. Затем Марк немного сдвинул камеру, так что на экране отобразилась серая бетонная колонна. Максимально увеличив изображение, он, наконец, увидал четвертую лодку, которая на всех порах мчалась к ближайшей нефтяной вышке. Мерфи взял ее на прицел.

Марк перезарядил пушки и пулеметы и, когда лодка выглянула из-за колонны, решительно нажал на клавишу. Хотя лодка выступала всего на фут, этого было достаточно для сверхточной системы наведения «Орегона». Послышался характерный визг, и даже с расстояния более чем в пятьсот ярдов до цели «Орегон» попал прямо в двигатель лодки.

Лодка вспорхнула в воздух. Все восемь ее пассажиров полетели в воду. Некоторых взрывной волной отбросило на колонну. Там, где еще минуту назад была лодка, теперь все окутал густой черный дым.

— Платформа номер три наша, — с глубоким вздохом произнес Макс. — Рулевой, курс на следующую платформу, захваченную террористами, — приказал он, понимая, что командам с подлодок так легко с террористами не разделаться.


Об этом же подумал и Кабрильо, взбираясь по колонне платформы. Где-то внизу неприятно хлюпала нефть, словно приступила к пожиранию океана. Пятно разрослось настолько, что и конца-края ему не было видно. Хуану показалось, что оно добралось до самого пирса. А там до побережья и рукой подать.

Здесь, почти у самой платформы, где дули свежие южные ветра, дышать было гораздо легче, чем внизу. Однако в воздухе явно ощущался едкий нефтяной запах.

В отличие от гигантских нефтяных установок в Северном море и в Мексиканском заливе, которые могли разместить около сотни нефтяников в одну смену и соперничали с самыми высокими небоскребами мира, эти платформы едва ли доходили до четырехсот квадратных миль по площади. Посередине возвышались буровые вышки с сетчатыми перекладинами и выкрашенные в яркие цвета подвижные грузоподъемные краны для поднятия грузов и продовольствия.

На каждой из платформ находилось по нескольку обшитых металлом зданий. В одном из них располагался центр управления. В двух других — машинное оборудование, напрямую связанное с устьем буровой скважины, с помощью которого рабочие регулировали поток нефти. Помимо этого, по платформе лабиринтом проходили всевозможные трубы и валялся всякий хлам: сломанные винтовые сверла, разного рода технологический инструмент и пара маленьких грузовых контейнеров.

Хотя этот комплекс нефтяных установок соорудили совсем недавно, около двух лет назад, платформы и вышки были сплошь покрыты грязью и сажей, что свидетельствовало о крайней нерадивости как самих рабочих, так и их руководства.

Хуан с облегчением вздохнул, не увидев на платформе убитых рабочих.

У основания буровой вышки мощным неиссякаемым фонтаном прямо из земных недр била токсичная нефть. Черная, как смоль, она поднималась на высоту пятнадцати футов, перед тем как под собственной тяжестью обрушиться вниз. Скользя по буровому ротору, нефть плавно стекала прямо в Атлантический океан.

По такому мощному потоку невозможно было определить, выведены ли из строя насосы или же попросту открыты предохранительные клапаны.

От всех них сейчас требовалась крайняя осторожность: малейшая искра — и взрывом выкорчует все деревья на побережье, что уж говорить о них.

Забравшись на платформу, они заметили террористов, которые маячили у противоположной стороны платформы. Некоторые из них тщательно осматривались по сторонам, чтобы засечь возможное приближение врага. Однако по большей части они были уверены в том, что держат ситуацию под контролем.

Когда же они увидели, как «Орегон» мощно атаковал их товарищей и в два счета расправился с ними, их главарь приказал приготовить гранатометы на случай, если их настигнет огромный грузовой корабль. Тридцать африканцев тут же засуетились, кто-то все еще продолжал поглядывать по сторонам. Кабрильо и остальные укрылись в рундуке, когда четверо африканцев направились к вышке.

Увидев, что «Орегон» на всех парах несется к вышкам, расположенным в открытом море, повстанцы вновь потеряли бдительность. Назначенные среди них постовые попросту облокотились на ограждение платформы и уставились на четвертую платформу смотреть, как «Орегон» расправится с их товарищами.

Кабрильо вспомнил, что большинство солдат Макамбо были всего лишь подростками, и вряд ли бы он снабдил Дэниела Сингера своими лучшими бойцами, пусть даже тот и заплатил ему огромную кучу денег. Этих африканцев привели сюда далеко не нищета и безвыходность положения, а слепое подчинение детей своему идолу, который подарил им эти опасные игрушки и разрешил пострелять. Но, тем не менее, это все же был террористический акт с тяжелыми последствиями. Нужно их немедленно остановить.

Кабрильо указал Мафана на лестницу, приказывая занять позицию на ее верхушке, а сам обратился к Линде:

— Эту вышку они взяли первой и, по всей видимости, без особых проблем. А вот на второй платформе они встретили ожесточенное сопротивление со стороны нефтяников.

— То есть они попросту окружили их и где-то заперли?

— Думаю, да. Несмотря на всю их жестокость, прежде всего с практической точки зрения им невыгодно было бы убивать около полусотни рабочих.

— Значит, сейчас я отправляюсь на их поиски?

Хуан закивал головой.

— Как только мы обезвредим повстанцев, эти рабочие нам понадобятся, чтобы остановить нефтяной поток. И если на платформе, к которой устремился Эдди, никого из нефтяников не осталось в живых, нам придется перевезти туда этих.

Возьмите троих солдат и спускайтесь вниз, только будьте осторожны. Здесь должна быть комната отдыха или столовая, в общем, какое-то просторное помещение, чтобы вместить весь рабочий состав платформы.

— Будет сделано, капитан.

Кабрильо не мог не улыбнуться, наблюдая, как Линда в сопровождении трех солдат в два раза выше нее направилась к вышке. Кабрильо присоединился к Мафане. Еще раз оглядевшись вокруг, Хуан мысленно просчитывал углы обстрела, возможные укрытия и места, куда они могли бы отступить, если террористы начнут их теснить.

Вдруг он ощутил на себе взгляд Мафаны.

— Вы хотите попросту перейти в наступление? — спросил он.

— Это единственный план, по которому я привык действовать, — ответил тот, широко улыбаясь, — и он еще ни разу меня не подводил.

Хуан покачал головой. Затем попросил напомнить солдатам об их действиях.

Солдаты молча повисли на лестнице.

В этом наступлении Хуан использовал тактику шахматной игры, тщательно продумав партию, словно гроссмейстер, уверенно передвигающий свои фигурки навстречу победе.

Солдаты Ндебеле, привыкшие к боям в джунглях, уверенно и осторожно действовали в этой незнакомой обстановке. Они крадучись пробирались по платформе с осторожностью бывалых охотников, выслеживающих дичь, — охотников, которые всю свою молодость провели в погоне за самым диким и свирепым зверем — другим человеком.

На рассредоточение ушло около десяти минут. Хуан вновь окинул взглядом платформу и удостоверился, что все находятся на своих местах.

Удовлетворенный увиденным, Хуан спрыгнул с лестницы и стремглав помчался к стоявшему впереди контейнеру. Добежав, припал к полу и трижды проверил, что предохранитель оружия снят.

Главарь повстанцев находился в ста ярдах от него, разговаривая по внушительной на вид рации, скорее всего, либо с Макамбо, либо с тем, кто стоял над ним и был, по всей видимости, ещё на берегу.

Хуан вскинул автомат и лазерным прицелом уткнулся тому в грудь, прямо в сердце.

Секунду спустя на том месте, где только что виднелась красная лазерная точка, уже зияла огромная дыра от пули. Солдат беззвучно упал. Благодаря глушителю, выстрела никто не услышал, однако несколько повстанцев заметили отсутствие командира. Казалось, все они обладали единым умом, единым зрением, едиными ощущениями, поскольку все, как один, вскинули оружие и медленно начали передвигаться по площадке.

Когда один из солдат Кабрильо пустил несколько очередей из винтовки без глушителя, тридцать автоматов ответили ему в унисон. Однако Кабрильо расставил свои силы таким образом, чтобы ни одна траектория стрельбы не приближалась на опасное расстояние к нефтяному потоку, иначе катастрофы не избежать.

Шестеро повстанцев повалились на землю сразу же, как только был открыт огонь. Еще двоих уложил Хуан выстрелом от бедра, поскольку те неожиданно вывернули из-за угла контейнера, за которым он скрывался. Свирепость и напряженность перестрелки усиливалась. Один из его солдат на бегу к очередному укрытию получил ранение в ногу. Он плашмя припал к земле футах в десяти от Кабрильо. Не раздумывая, Хуан открыл огонь и, бросившись к солдату, за воротник подтянул его в укрытие.

— Нгиябонго, — произнес тот, сжимая раненую ногу.

— Не за что, — ответил Хуан, догадавшись.

В следующую секунду все вокруг них перевернулось вверх дном, поскольку одна из боеголовок разорвалась прямо за дальним углом их контейнера.


В этот момент Линда больше всего на свете желала, чтобы коридоры административной зоны погрузились в кромешную тьму. Это было бы намного безопаснее, и она прибегла бы к окулярам ночного видения. Но их повсюду освещали яркие высоковольтные лампочки.

Нижний этаж буровой установки представлял собой лишь отсеки с машинным оборудованием, однако, когда они поднялись выше, перед ними предстал целый лабиринт проходов и смежных комнат. Также они нашли несколько спален для рабочих и пару офисных помещений.

Не было ничего скучнее и муторней, чем проверять комнату за комнатой, однако иного выбора у них не оставалось. Линда явно ощущала, как поджимало время. Чем больше времени займут поиски, тем дольше придется капитану сражаться с повстанцами в этих неравных условиях. Она не осуждала его тактики. Только, по ее мнению, в операции нужно было задействовать больше людей.

Заглянув за угол, она заметила двух повстанцев, прислонившихся к двери по обе ее стороны, автоматы свисали с их плеч. Она тут же метнулась обратно за угол, ее резкое движение заставило ее солдат насторожиться! Она молча показала два пальца и дала понять, что за углом увидела двух охранников. Боевые жесты по всему миру были универсальны, поэтому африканцы без труда ее поняли, кивнув головами. Указав на одного из них, Линда жестом указала на пол. Тот кивнул, повернулся к своему товарищу и сначала показал руками стрельбу из пистолета, а затем два больших пальца. Этим он дал Линда понять, что его товарищ — лучший стрелок. Линда кивнула, и тот занял позицию.

Лазерный прицел ее автомата метался по потолку, пока она шаг за шагом осторожно приближалась к углу. Опустив автомат, она вновь заглянула за угол. А затем быстрым, но беззвучным движением прицелилась в грудь одного, ее солдат — в грудь другого. Они выстрелили одновременно. Послышался лишь выстрел штурмовой винтовки, не оборудованной глушителем.

Затем они вчетвером ринулись к комнате, где держали заложников, как вдруг из нее выскочил третий охранник. Открыв огонь, они его тут же ликвидировали. Но как только их перестрелка стихла, из-за двери донеслись выстрелы и крики мужчин в агонии и страхе.

Первой до двери добралась Линда. Тремя мощными очередями она практически снесла дверной замок и, вышибив ногой дверь, влетела в комнату, оказавшуюся столовой, и резко спикировав вниз, чтобы уйти от града ринувшихся на нее очередей. Приземлившись на плечо, Линда вскинула свой автомат. Встревоженные выстрелами в холле, повстанцы открыли беспорядочный огонь по обезумевшим заложникам, пули летали во всех направлениях и рикошетили от стен. Террористов оказалось всего двое.

В столовой воцарился полный хаос, еще уцелевшие нефтяники метались из стороны в сторону, пытаясь избежать шальной пули, а те, кого уже ранили, падали на пол, истошно вопя.

В панике пролетевшие к выходу несколько человек едва не раздавили Линду, лежавшую практически у порога. Вместо того чтобы выстрелить по повстанцам, она загнала несколько очередей прямо в проходившую по потолку вентиляционную шахту. Еще двое нефтяников повалились на пол, прежде чем она успела перезарядить автомат и выстрелить одному из преступников прямо в голову. Случай для этого пришелся великолепный. Оставалось ликвидировать еще одного. Тут в столовую ворвались трое подопечных Линды. Оглушительно прокричав нефтяникам пригнуться, они внимательно оглядывали помещение в поисках последнего террориста. Как только Линда прикончила его товарища, повстанец перестал отстреливаться и пригнулся, намереваясь затеряться в толпе рабочих, которые теперь ринулись к выходу.

— Никому не покидать помещение! — пронзительно скомандовала она, стараясь перекричать разыгравшееся буйство. Однако толпа все упорно продолжала напирать на дверь.

Линда вскочила на ноги, внимательно вглядываясь в лица. Только-только она увидала террориста, как он уже скрылся из виду. Вдруг боковым зрением она заметила какое-то еле уловимое движение слева. Еще минута, и дверь, ведшая на кухню, осталась болтаться туда-сюда на петлях. Линда стремглав помчалась через всю столовую к кухне, рабочие, плотным кольцом окружавшие ее в надежде прорваться к выходу, немедленно расступились, увидев нацеленный на них автомат и убийственный взгляд.

Добравшись до двери, она резко пнула ее ногой. Дверь отлетела и ударилась о что-то твердое, однако Линда успела юркнуть в щель, прежде чем та принялась болтаться взад и вперед.

Естественно, на кухне она никого не увидела, поэтому, присев на корточки, начала медленно продвигаться вперед. Слева от нее находились несколько посудомоечных машин и следующий проход, ведший либо на склад, либо вообще из кухни. Только она повернулась, чтобы оценить обстановку справа, как почувствовала, что кто-то схватил ее за загривок. Рывком ее поставили на ноги, приставив горячий ствол штурмовой винтовки где-то в области почек. Повстанец, учащенно дыша, что-то горячо заговорил на своем языке. Линда не понимала ни слова, однако прекрасно догадывалась, что он хотел ей сказать. Теперь она оказалась у него в заложниках, и попробуй кто его атаковать, он тут же вышибет ей весь спинной мозг.


Около десяти минут потребовалось «Орегону», чтобы добраться до последней захваченной террористами платформы. Лодки повстанцев бросились врассыпную. И только одну команду террористов «Орегону» удалось прижать на месте. Однако могучий летающий «глаз» Малыша Хендерсона в виде самолета-автомата тут же отследил три сбежавшие лодки, направлявшиеся к пирсу, где был пришвартован огромный танкер. Их координаты он сразу же передал на главный компьютер.

Не давая им возможности встретиться со своими на берегу, Хенли приказал Мерфи взять их на мушку. Компьютер сегодня соображал туго, поэтому прошло около пяти-шести секунд, прежде чем пушки разразились огнем. Лодки ушли уже достаточно далеко от «Орегона», поэтому первые несколько снарядов попросту взбороздили воду. Когда же фонтаны брызг улеглись, в командном центре ясно увидели, как последняя лодка преступников взметнулась в воздух и практически разломилась пополам.

Резко разворачивая корабль, так что боковые насосы жалобно застонали, Эрик Стоун направил «Орегон» к пирсу. Останки лодок медленно погружались в воду.

— «Орегон» — «Либерти», — произнес Макс.

Как ни странно, на «Орегоне» никогда специально не давали имен ни шлюпкам, ни каким-либо другим морским суднам, входившим в его состав. «Либерти» — так называлась их самая первая спасательная шлюпка, которую они получили в свое распоряжение. А та, на которой Хуан когда-то потерпел неудачу, отплывая от берегов Намибии, носила название «Смерть».

— «Либерти» на связи, — послышался голос Майка Троно.

— Только что мы покончили с преступниками на четвертой платформе. Идем к вам на помощь.

Попытка отвоевать хорошо укрепленную базу на абсолютно не приспособленной для боев спасательной шлюпке было равносильно самоубийству. Однако под прикрытием «Орегона» любая задача казалась вполне выполнимой. Поэтому теперь ему осталось только оказать помощь Троно и Кабрильо.

— Понял, «Орегон». Вижу вас. По моим подсчетам, вам понадобится еще около пяти минут, чтобы добраться до терминала. Думаю, как раз тогда мы и начнем штурм.

— Не ждите нас, — вмешался Эрик Стоун. — Пока вы доберетесь до базы и займете позицию, «Орегон» уже станет на место.

Макс вывел на монитор компьютера показания своих ненаглядных двигателей и увидел, что Стоун задействовал их практически по максимуму. Все те опасения, что он испытывал относительно их нормального функционирования после той жесткой мели в устье Конго, отпали сами собой. «Орегон» выкладывался по полной и даже больше.

— Понял. Заходим на позицию.

Все это время Майк кружил в двух милях от берега. Зная, что рано или поздно ему подадут сигнал к атаке, он заранее активировал крылья и винт. Резко крутанув рулевое колесо на восток, он понесся к терминалу с огромными танкерами для хранения нефти, расположенному в южной части нефтяного комплекса. Согласно данным самолета-разведчика, в этой части комплекса повстанцев практически не было, однако и спасательную шлюпку, и уж тем более огромный грузовой корабль террористы не заметить не смогут и обязательно соберут все свои силы для атаки.

Майку приходилось осторожно маневрировать между нефтяными пятнами, которые потихоньку начинали срастаться в одно огромное нефтяное озеро. И хотя он не мог наверняка определить масштабы катастрофы, то, что он видел перед собой, выглядело раза в два устрашающе, нежели авария в заливе Принца Уильяма, когда «Эксон Валдис» напоролся на риф. Майк управлял лодкой из кубрика, откуда ему открывался обзор почти в триста шестьдесят градусов, и от шума не услышал, как самолет-разведчик Малыша спикировал почти на двадцать футов вниз прямо над ним, покачивая своими легкими крыльями.

— Что творит, — ухмыльнулся Майк, увидев, наконец, самолет на дисплее, вмонтированном в приборную панель шлюпки всего сутки назад.

Ничто не вызывало беспокойства. Все было в точности так, как показали камеры самолета, когда Малыш отправил его еще по первому кругу над комплексом. Повстанцев в окрестностях нефтебазы видно не было. Только когда Малыш взял севернее, камеры самолета засекли кучку террористов. Одни охраняли ворота комплекса, пока другие выводили из строя танкеры, выпуская из них нефть. Блестящим черным потоком выливалась она прямо в открытый океан. Еще одна группа повстанцев, подобравшаяся к нефтяному терминалу с противоположной стороны, ждала условного сигнала к очередной диверсии. Именно их возьмет на себя Линк, как только Майк примется за своих.

Однако когда Майк уже находился в полумиле от того места, где дамба, шедшая от берега, соединялась с терминалом, он увидел, что его засекли. Повстанцы мгновенно бросились к грузовикам «Петромакса», намереваясь догнать его по дамбе и остановить.

С обеих сторон комплекса, навстречу друг другу со стороны берега и нефтяной базы бросились повстанцы на всем, что двигалось: на грузоподъемниках, кранах, огромных неповоротливых грузовиках, лишь бы остановить нападение противника.

Те, кому не хватило места в машинах, попросту бежали.

— «Орегон», видите ли вы, что вижу я? Может, мои глаза меня подводят?

— Мы все прекрасно видим, — отозвался Макс.

Марк Мерфи снял защитные люки с автоматических пушек и активировал гидросистемы, чтобы те перевели их в позицию для стрельбы. Его монитор сразу же разделился на две части, на одной отобразилось состояние пушек, тогда как на другой — состояние пулеметов с вращающимся блоком стволов. Управляя прицелом с помощью пары джойстиков, Марк как можно скорее попытался взять в цель каждый из грузовиков и кранов, чтобы их координаты автоматически сохранились в памяти компьютера. Еще секунда, и мощное вооружение разразилось огнем, попадая точно по цели.

Очереди пулеметов прошили самосвал насквозь, а гиперзвуковые пушки вырвали двигатель, разворотив всю кабину. Под силой инерции двенадцатитонный самосвал еще несколько секунд покачивался на своих правых колесах, прежде чем завалился и окончательно замер.

Пушечные снаряды пробурили две воронки в асфальте перед огромным внедорожником, облепленным вооруженными повстанцами. Многие стояли на подножках и висели на дверях. Водитель машины взял круто вправо, однако переднее левое колесо все-таки угодило в коптящуюся воронку. В этот момент очередным снарядом вырвало еще кусок асфальта прямо перед правым передним колесом, и внедорожник взлетел в воздух. Повстанцы посыпались из него, словно конфетти.

— Эрик, — крикнул Марк, не поднимая глаз от монитора, — разверни нас другой стороной. Теперь нам необходимы пулеметы, установленные на палубе.

Управляемые с других головных станций, эти пулеметы были рассчитаны так, что каждый из них в отдельности можно было направить на определенную цель. В этом и состояло их преимущество, поскольку пушки и прочее вооружение переключались на следующую запрограммированную цель, только покончив с предыдущей. Хотя по большей части они предназначались для того, чтобы отделаться от судна, идущего на абордаж, они также прекрасно подходили и для поражения грузовиков с такого дальнего расстояния.

На палубе «Орегона» им нашлось достойное укрытие в нефтяных баках.

По приказу Мерфи защитные крышки баков слетели, и из них показались шесть пулеметов. Каждая пулеметная установка оборудовалась камерой с местной подсветкой и инфракрасным видением.

Далее он передал своим коллегам из центра управления этими пулеметами координаты противников и вернулся обратно к своим пушкам. Когда пулеметы разразились очередями, Мерфи аккомпанировал им из пушек.

Минут через пять они заметили, как огромная толпа наемников устремилась к тому месту на дамбе, где Майк собирался пришвартоваться. Очередными пушечными выстрелами их удалось разогнать. Теперь они рассыпались по территории всей нефтяной базы, скрывшись в укрытиях.

Марк Мерфи сделал все возможное, чтобы расчистить Майку зону высадки, однако наемники все не отступали. Они то и дело высовывались из укрытий и открывали огонь. А пока Майк и его солдаты не разделаются с этой группой террористов, Линк и Ски не смогут выступить против тех, которые вот-вот собирались выпустить очередные тысячи тонн токсичной нефти.

Глава 28

Эдди Сенг, все еще не веря своим глазам, смотрел, как нефть мощным потоком изрыгается из недр земли, поднимаясь на пятнадцать футов в высоту, прежде чем обрушиться вниз. Невообразимо жалко смотрелись нефтяники «Петромакс» в своих стараниях остановить неуемный нефтяной фонтан.

Затем взгляд его упал вниз, где на краю платформы на коленях сидели террористы, со связанными спереди руками. Наручников на всех не хватило, поэтому его команде очень помогли огромные запасы электропроводов, которыми их снабдили нефтяники.

На вид всем им было не больше двадцати пяти, и ни один из них не мог достойно ответить на его суровый холодный взгляд. Тела шестерых преступников, убитых в ходе молниеносной атаки Эдди, были свалены в кучу и покрыты куском старого брезента.

Лишь один солдат из команды Эдди получил легкое ранение в ногу, да и то пуля настигла его рикошетом. Профессиональная атака людей Сенга продлилась всего минуту. Не больше. Потому как повстанцы тут же поняли, с кем имели дело, сложили винтовки и подняли руки. Некоторые даже принялись рыдать. Когда преступников связали, Эдди отправился к вышке, где обнаружил, что нефтяники уже обезвредили приставленных к ним сторожей собственными силами. Как выяснилось, у восьмерых из них имелись пистолеты.

Главного механика, который заправлял насосами и прочими агрегатами, повстанцы убили еще в самом начале штурма, и теперь его заместителю необходимо было найти какое-нибудь действенное решение по остановке нефтяного потока. Пока не стало слишком поздно.

Когда Эдди нашел рабочих в одной из комнат, именно заместитель, ставший теперь главным на платформе, первым заговорил с Эдди, предложив свою помощь по ликвидации утечки. Спецодежда и перчатки его были черны от нефти, а лицо покрыто сажей.

— Мы можем все исправить, — сказал он по-английски с сильным акцентом. — Они всего лишь заменили стандартный клапан на двенадцатидюймовую запаску. Открыв этот клапан, они сломали его задвижку. Но, думаю, мы все же можем заменить его.

— И сколько времени это займет?

— У нас еще есть запаски на складе. Они не родные для этих установок, но течь остановить смогут. Это займет около трех часов.

— Тогда вперед. Хватит терять время на болтовню.

Под звуки рычащего нефтяного фонтана Эдди отчетливо, почти на интуитивном уровне слышал отдаленную перестрелку на платформе Хуана. Он чувствовал, что тому сейчас из всех них приходилось хуже всего.


На какой-то миг Хуан не мог понять, ни где он находился, ни кем он, собственно, был. Только когда звук непрерывных очередей винтовок и автоматов прорвался сквозь оглушительный звон в его голове, он вспомнил, что находился на операции. Открыв глаза, Кабрильо едва не закричал от ужаса.

Хуан висел на высоте сорока футов над бурлящей нефтяной массой, и если бы не страховочная сетка, в которой он запутался, ветром его бы давно уже сдуло вниз. Кстати, тот контейнер, что некогда служил ему укрытием, сейчас раскачивался на поверхности бурлящей нефти. Однако тела раненого солдата, что находился с ним, нигде видно не было.

Рывком Кабрильо согнулся пополам и руками ухватился за сетку. Удостоверившись, что она его выдержит, он принялся осторожно ползти наверх. Подобравшись к поверхности платформы, он огляделся: вдруг кто-то из повстанцев заметил его особо уязвимую позицию. Террористы все еще владели вышкой, перестрелка продолжалась, а ответный огонь его ребят заметно ослабел. И по тому, что солдаты его отстреливались лишь, единичными выстрелами, он понял, что боеприпасы у них на исходе. Тогда как запасы повстанцев, видимо, все не иссякали, поскольку они палили по всему без разбору.

Когда Хуан удостоверился, что никто не смотрит в его сторону, он пробежал по платформе до ближайшего крана. Там, проверив автомат, он сменил полупустой магазин на полный. С этого места ему было очень плохо видно расстановку сил повстанцев, и, чтобы открыть по ним огонь, ему придется практически совсем выползти из-за крана, рискуя вновь попасть под обстрел гранатомета. Оглядевшись по сторонам, он переместился к самому краю крана, осторожно выглянув из-за него.

Впереди, там, где недавно стоял контейнер, а теперь лишь, съежившись, лежал раненый африканец, неожиданно возник террорист с гранатометом. Но едва он выстрелил, как Хуан убил его. Взрывной волной его отбросило назад, а на месте, куда попала боеголовка, образовался глубокий кратер. Взрывом задело какие-то трубы, и теперь из кратера вздымался черный дым.

Пока никто не определил, где произошла перестрелка, Хуан бросился бежать и в несколько кувырков достиг кучи бурильных труб шести дюймов в диаметре, валявшихся неподалеку. Он спрятался за ними так, чтобы смотреть в них, словно в подзорную трубу. Сквозь них он увидел повстанца, пробиравшегося мимо чугунной конструкции вышки в нескольких футах от фонтанирующей нефти. Просунувствол своего автомата в трубу, Хуан трижды выстрелил. Пули угодили террористу в живот. Он завалился назад, и его мягко подхватил нефтяной поток.

На секунду Хуану показалось даже, что он оперся на нефть, словно бы прислонился к стене, настолько густой и вязкой была ее консистенция. Однако затем африканец исчез в черном фонтане навсегда.

Только Хуан скрылся за горой труб, его тотчас же атаковали пятеро повстанцев. Пули звенели, отскакивая от металла. И впервые с начала операции в голове Хуана появилась мысль, что они могут ее завалить. Если Линда в скором времени не появится с подмогой, им, скорее всего, придется отступить. «Орегон» здесь ничем помочь уже не мог, иначе вся платформа взлетела бы на воздух: повстанцы слишком глубоко рассредоточились в ее недрах.

С другой стороны, он понимал и то, что спуститься вниз обратно к субмарине под напором такого числа повстанцев было настоящим самоубийством. Они перестреляют их всех и не позволят добраться до подлодки.

Нет, должен был быть другой выход.

И Кабрильо подумал о том, чтобы воспользоваться спасательной шлюпкой самих нефтяников — армированной лодкой из стекловолокна, которая автоматически спускалась на воду и как нельзя лучше им сейчас подходила. Но находились эти лодки на отдельной площадке на противоположном конце платформы, окруженной океанскими водами и открытой со всех сторон — самый что ни на есть настоящий аэродром смерти.

Кабрильо настроился на волну Линды, и тут прогремел очередной залп.

— Линда, это Кабрильо. Оставляйте заложников и спускайтесь сюда. Живо! Вы нужны мне здесь!

Когда она не ответила, он в недоумении пробурчал:

— Куда, черт возьми, она подевалась?


Пять часов в неделю на протяжении двух лет посвящала она этому. Более пятисот часов за два года провела она в борьбе на матах с Эдди Сенгом в специально оборудованном додзё — помещении для занятия боевыми искусствами. Он учился у самого настоящего мастера, который еще в самом начале пути практически считался непобедимым на всем земном шаре.

Голос Хуана заставил Линду вспомнить об этих часах долгой и упорной тренировки, и паника, поглотившая ее, мигом отступила. Ее противник и опомниться не успел, как ствол винтовки, несколько секунд назад упиравшийся ей в поясницу, теперь был прижат к его бедру. Она резко ударила повстанца локтем в грудь, и тот одарил ее неприятным запахом изо рта. Затем, ни секунды не медля, Линда заехала ему кулаком в пах, вспоминая, как Эдди говорил:

— Если противник заваливается вам на спину или пытается захватить вас из-за спины, резко ударьте его в пах. Если же вы свободно можете от него уйти, то уходите и добивайте его так.

В этот раз Линда почувствовала, как преступник крепко схватил ее за талию. Схватив его за руку, она напрягла все свои мышцы и перебросила его через плечо, так что теперь они вместе полетели на стоявшее по правую сторону оборудование.

От столкновения с полом под своей собственной тяжестью и весом Линды повстанец начал задыхаться. Линда не растерялась и пережала ему горло. Глаза его закатились, и он надолго потерял сознание.

Она вскочила на ноги и в распахнутую дверь кухни увидала того мужчину, которого приняла за террориста. Он медленно опустил винтовку, которую вскинул было, чтобы выстрелить в схватившего ее преступника, но не решился. Она невольно ему кивнула, а он ответил ей широкой улыбкой. Затем, воспользовавшись парой наручников, она пристегнула преступника к ножке посудомоечной машины.

Вернувшись в столовую, Линда обнаружила, что двое ее солдат все так же стоят в дверях, не выпуская никого из нефтяников наружу, где их ждала еще более свирепая перестрелка.

Пол был завален людьми. Некоторые уже скончались. Однако большинство все еще корчилось от ран, полученных в рукопашной и при обстреле. Уцелевшие их сотрудники уже вовсю суетились вокруг них, пытаясь остановить кровотечение всевозможными тряпками и тканевыми салфетками и стараясь придать раненым удобное для них положение. Один из нефтяников, оказалось, в прошлом был медиком. В отличие от остальных, он принадлежал к белой расе. Его рыжие волосы уже тронула седина. Линда никогда прежде не видела таких огромных рук, как у него. Как никогда она ранее не видала людей такой грубой, мужественной красоты, как он. Когда он закончил с осмотром своего коллеги, который прислонился к столешнице перевернутого стола, он заметил ее и в пять длинных шагов пересек столовую, направляясь к ней.

— Хрупкая леди, я ума не приложу, каким чертом вас сюда занесло и кем вы вообще являетесь, но я чертовски рад вас видеть, — произнес он с явным западно-техасским выговором, уставившись на Линду сверху вниз. — Позвольте представиться: я Джим Гибсон, данная платформа находится в моем ведении.

Осознав, что перед ней стоит сам начальник этой платформы, Линда ответила:

— Росс. Линда Росс. Минуточку, — она вновь вставила в ухо свой наушник радиосвязи, выпавший во время схватки с террористом.

— Хуан, это Линда.

— Ну, слава Богу! Вы мне нужны, сейчас же! Мы попали под обстрел. Позаботитесь о рабочих позже, — ему ничего не нужно было говорить, раскаты непрекращающегося огня все сказали сами за себя.

— Рабочие освобождены. Я иду к вам, — она подняла глаза на высокого техасца. — Мистер Гибсон?

— Джим.

— Джим, мне нужно, чтобы вы удержали своих людей здесь, пока мы не расправимся с террористами наверху. Они, видимо, вывели из строя какие-то важные защитные системы, так что теперь нефть хлещет прямо в открытый океан. Как только мы обезвредим преступников, нам понадобится ваша помощь. Вы сможете остановить нефтяной поток?

— Конечно. Это не проблема. А что происходит?

— Команда наемников из Конго была нанята, чтобы вывести из строя несколько вышек и терминал, — ответила она, заправляя автомат новой обоймой.

— В этом как-то замешана политика?

— Джим, обещаю, что объясню все, когда появится свободная минутка. Сейчас мне нужно идти.

— Мы сможем поговорить за ужином. Я знаю один замечательный ресторан с португальской кухней в самом центре Кабинды.

— Я знаю лучше, и находится он в Лиссабоне, — сказала она, обернувшись, — но все равно платите вы.


Майк подвел лодку прямо к стене нефтяного терминала, заглушив двигатели в самую последнюю секунду. Майк заранее спрятал крылья и винт, чтобы не сломать их о бетонную стену.

Солдаты начали стремительно выбираться из лодки прямо на причал, подходивший к нефтяной базе, и тут же оглядывались по сторонам в поисках укрытия. С терминала раздалось несколько очередей. Однако благодаря усилиям Мерфи, их пули попасть по цели не могли. Да и Майк Троно уже демонстрировал все свои способности, будучи опытным стрелком. Так он прикрывал своих солдат, пока те высаживались на причал.

Собрав все свое снаряжение, Майк тоже выпрыгнул на дамбу. Поскольку пришвартовать лодку было невозможно, он выхватил специальное ружье и дважды выстрелил болтами в бетонную стену терминала. К этим двум болтам он и привязал трос, крепившийся к левому борту лодки.

Многие годы гражданской войны научили африканских солдат одному важному, необходимому в каждом бою правилу: обязательно прикрывать товарища, чего бы это тебе ни стоило. И сейчас, пробираясь к своей цели, которая находилась еще в сотне ярдов впереди, они продвигались к ней, неизменно пропуская вперед друг друга.

Взглянув на небольшой экран, прикрепленный к рукаву своего боевого обмундирования, Майк тихонько выругался. Тот погас и не думал включаться. Без информации о расположении вражеских сил ему будет довольно трудно продвигаться вперед. Но, несмотря на обстрел, он повел своих солдат — ничего другого ему не оставалось, он ведь руководил наступлением. Благо, что солдаты не подводили, а профессионально обеспечивали ему прикрытие, открыв мощный огонь по отстреливавшимся наемникам, чтобы их прижать.

Боковым зрением Майк заметил, что к причалу устремилось сразу несколько лодок, до отказа набитых повстанцами. Никто из них, казалось, и внимания не обращал на огромное грузовое судно, покачивающееся неподалеку.

Тем временем они проникли на территорию нефтяного терминала.

Первые потери Майк и его люди понесли, когда один из бандитов внезапно поднялся во весь рост из своего укрытия и выпустил несколько очередей; держа свою винтовку у бедра и несколько секунд не отпуская курок. С его стороны это был необдуманный поступок, так как солдаты освобождения под руководством Майка тут же открыли ответный огонь. Повстанцев ждать не пришлось. Однако внезапно четверо солдат Майка замертво повалились на землю. Остальные же бросились врассыпную, кидаясь из стороны в сторону в поисках укрытия, откуда бы им открывался более удобный обзор на врага. Это напоминало самый худший сценарий уличной перестрелки, поскольку враг мог неожиданно выпрыгнуть откуда ни возьмись.

В наушнике Майка загремел голос, и он наспех бросился за грузовик, чтобы прослушать сообщение.

— «Либерти», это «Орлиный глаз», извини за временные неполадки. Отсоединился кабель твоего экрана, — вышел с ним на связь Малыш Хендерсон.

Троно вновь взглянул на темный квадрат, прикрепленный к рукаву. На этот раз на нем зеленым цветом загорелось изображение нефтяной базы. Картинка была чистой, разрешение ничуть не уступало основному экрану в командном центре «Орегона», однако батарея позволяла получать только отдельные фотоснимки, которые отправлял самолет с десятисекундным интервалом.

Это изобретение было настоящим чудом техники, однако пройдут еще годы многочисленных доработок и инноваций, прежде чем американская армия полностью на них перейдет.

Картинки менялись, на одной из них Майк увидел троих повстанцев, что находились за складом и вот-вот собирались напасть на двоих его солдат. Майк сорвался с места и бросился к складу, спрятавшись за углом, за которым в сорока ярдах от него находились повстанцы.

Просчитав нужный угол, он выстрелил из гранатомета. Тот издал смешной булькающий звук, и снаряд стремительно вылетел из установки. Однако результат этого выстрела был отнюдь не комическим. Снаряд приземлился всего в футе от террористов и взорвался, превратив все вокруг в сплошное месиво металла и человеческой плоти.

Эту картину и показал ему нарукавный экран.

Теперь, когда команда обрела своего ангела-хранителя, операция была обречена на успех. Майк мог видеть все организованные повстанцами засады еще задолго до того, как те думали нападать. И, что важнее, он мог предупредить своих людей об опасности, давая им время переиграть тактику наступления.

Так они и добрались до электростанции, расположенной на территории терминала, не потеряв больше ни единого солдата.

Несмотря на толстые стены, здание, казалось, сотрясалось от гула многочисленных реактивных генераторов, производивших электроэнергию.

Выбрав пятерых солдат, которые пойдут с ним на станцию, остальным он приказал следить за повстанцами на территории нефтебазы и, в случае чего, прикрыть Линка и Ски, когда они появятся на пирсе, чтобы остановить очередную группу преступников, собиравшихся спустить еще многие тонны нефти в открытый океан.

Выстрелив в замок, Майк пнул ногой дверь. Гул реактивных генераторов был почти оглушительным. И если бы не специальные защитные наушники, они едва ли смогли продержаться там более нескольких минут.

Майк начал стремительно прокладывать себе путь, активно переводя лазерный прицел с места на место.

Выставленные в ряд на стально-бетонных опорах три огромных реактивных генератора «Дженерал электрик» всасывали воздух через огромные толстые трубы, а их выхлопные отходы выводились через другие трубопроводы, почерневшие от копоти и сажи, прямо за пределы здания.

В настоящий момент работал лишь один генератор. Как объяснил Макс тогда, еще на собрании, подобного рода электростанции обычно одновременно задействовали всего один или два агрегата, подключая третий, только когда предвиделся большой расход энергии.

На собрании решили вывести из строя только один генератор, зная, что ребятам понадобится энергия на очистительные работы после ликвидации катастрофы.

Майк направился к центру управления генераторами, прикрываемый своими солдатами. Сквозь стеклянную дверь, оборудованную тремя стеклопакетами, им были видны несколько рабочих, наблюдавших за работой генераторов, и несколько повстанцев, наблюдавших уже за ними.

Двое рабочих «Петромакса» изучали на огромном дисплее какие-то таблицы и графики, расцвеченные различными цветами. Нефтяники и повстанцы стояли слишком близко друг другу, поэтому Майк решил выстрелить поверх них, превратив массивную стеклянную дверь в тысячи мерцающих осколков.

Шок от одного только гула электрогенераторов, проникшего в полностью изолированную комнату, застал их всех врасплох, а тут еще и Майк забросил противопехотную гранату в помещение. И пока она не взорвалась, кувырком достиг разрушенной стеклянной двери и плашмя бросился на пол около нее. Когда прогремел взрыв, он стремглав вбежал в помещение, пока никто не успел опомниться. Он прижал прикладом своего автомата одного из преступников, а двое его солдат схватили других террористов, приставив к ним свои штурмовые винтовки.

Связав своего заложника, Майк бросил пару наручников помощникам и направился осмотреть техников. Один получил довольно легкое ранение осколком стекла, а остальные отделались испугом.

Отыскав среди них самого вменяемого, он что было силы заорал, стараясь перекричать гул генераторов:

— Можете вы выключить один из генераторов?

Мужчина глупо на него уставился. Майк ткнул пальцем в сторону генераторов и провел ребром ладони по своему горлу — универсальный жест сработал. Инженер кивнул и направился к панелям управления. Используя мышку, он прорывался сквозь огромное количество диалоговых окон, выделяя только ему понятные цифры и нажимая на клавишу ввода. Казалось, его действия не приносили никакого результата, пока, наконец, невыносимый для слуха гул не стих до просто раздражающего. Гул все продолжал утихать довольно медленно, поскольку требовалось остановить невообразимое количество внутренних механизмов, пока, наконец, не воцарилась абсолютная тишина. Хотя в ушах Майка звон еще долгое время не утихал.

— Оставайтесь здесь и не давайте никому заводить генераторы снова, — скомандовал он инженеру, передавая ему рацию. — Свяжитесь со мной, если появятся повстанцы.

— Ясно. Нкоси, — казалось, этот африканский инженер был не очень доволен, что его опять оставляют вдали от боевых действий. Он схватил винтовку связанного повстанца и ткнул ею в сторону заложников. — Что делать с этими?

Майк уже зашагал к выходу.

— Если они будут вести себя плохо, вы знаете, что делать.

— Ясно. Нкоси, — ответил тот с нотками энтузиазма в голосе.


Пока Линда вела своих ребят наверх, на поле боевых действий, Хуан сообщал ей последнюю информацию по расстановке вражеских сил. Кабрильо приказал ей направляться к дальнему выходу на платформу, который находился по соседству с площадкой, где размещались спасательные шлюпки. Выходить оттуда, куда они заходили, не имело смысла. Воспользовавшись этим путем, они обойдут противника снизу и выйдут позади него.

Затем он на минуту прервался, отчаянно объясняя жестами своим солдатам то, чего хотел от них добиться, понимая, что эта была их единственная возможность разгромить террористов или хотя бы приструнить их пыл. В его запасе находилось всего лишь два полных магазина. Права на ошибку никто из них не имел.

— Итак, Хуан, мы на месте. Вижу четверых повстанцев. Они скрываются за большим резервуаром-накопителем. И еще один пытается подобраться к крану.

— Дайте мне знать, когда он окажется в ярде от гусеницы. Я возьму его на себя. Вам придется разделаться с той кучкой за накопителем. Сдается мне, что еще парочка висит на страховочной сетке. Так что в любой момент они могут возникнуть на платформе. Следите в оба.

— Вас поняла. Вы можете продвинуться еще на десять ярдов вперед. Перед вами никого нет.

Прижимаясь спиной к теплым трубам, Хуан чувствовал, как вскипает адреналин в его крови, предвкушая последний рывок. Однако, несмотря на всю сложность этой операции, он ни на секунду не забывал о расчетах Дэниела Сингера. Хоть эта идея и была крайне абсурдна, Кабрильо не сомневался, что Сингер нашел способ подчинить ураган собственной воле. Он все же был гением науки. Ведь уже в двадцать лет он умом зарабатывал себе на жизнь миллионы. Как сказал бы Макс: «Человек, может, и тронулся, но машинка-то работает».

— Повстанец в пяти ярдах, — раздался голос Линды.

Не осталось сомнений, что Сингер задумал нечто очень масштабное. И располагал неким секретом. Каким образом умудрился он подчинить своей власти саму суть формирования урагана, его мощность, его траекторию? Если он и додумался до этого, зачем же применять эти ценные для всего мира открытия таким самым противоестественным образом? Его охватил гнев. Ураганы в Атлантике и их собратья в Тихом и Индийском океанах — тайфуны и цунами — ежегодно приносили разрушений на миллиарды долларов, унося миллионы человеческих жизней. Если Сингер так хотел спасти планету, то этот поступок не только круто развернет все его предыдущие достижения вспять, но и заставит все человечество ненавидеть ученого до скончания веков. Как могло в голову взбрести человеку подобное? Только сейчас Хуан осознал, насколько противно ему все это — грязная революция Макамбо, чистое самовозвеличение, создание собственного культа по сути, коррумпированность власти в Зимбабве, приведшая к плачевному состоянию Мозеса Ндебеле и его армию патриотов, а теперь еще и это.

— Два ярда!

Боже, как опустошили его эти боевые действия! Когда пала Берлинская стена и Советский Союз распался, его начальники в ЦРУ похлопали друг друга по плечу, поздравляя с успешно выполненным заданием. Но Хуан прекрасно осознавал, что худшее еще только впереди. Теперь, когда весь мир распался, когда каждый народ, каждое племя ревностно охраняет свои границы, опасность может возникнуть в любом месте и в любое время.

Этому он и был сейчас свидетелем.

Как же он ненавидел свою правоту. Кто знает, может, в беспечном океане лжи живется гораздо спокойнее?

— Берите его!

Решимость и стойкость вернулись к Кабрильо без минутного промедления. Он выскочил из-за труб и пустил три длинные очереди, попав ползущему ему навстречу бандиту в грудь и левый бок. Тут же с левой стороны на Хуана обрушился град пуль — это компания из четверых террористов попыталась отомстить за своего убитого товарища. Однако команда Линды с ними быстро разобралась. Кабрильо побежал вперед, намеренно не переставая отстреливаться, чтобы заставить преступников раскрыть свои позиции. Его солдаты были к этому готовы и тут же поддержали его. Во второй раз с момента начала атаки на платформе воцарился полный хаос.

Это был самый ожесточенный рукопашный бой, в котором Хуану когда-либо приходилось участвовать. Пули пролетали в миллиметрах от него, он чувствовал их горячее дыхание. Хуан перелетел через пустую бочку для нефти и, спрятавшись за нею, пополз дальше. Бочку тут же прошили из штурмовых винтовок.

Линда заметила одного из повстанцев, целившегося в Хуана, и выстрелила в него, но промахнулась, и тот стремглав бросился за кучу труб. Она выбежала из укрытия и погналась за ним. Ее жертва удачно спряталась: трубы разной величины лежали сваленные и перекрещенные, предоставляя ему обзор во всех направлениях. Линда его не видела.

Осознавая, что в любую секунду может угодить в ловушку, Линда начала медленно отступать. Взгляд ее не задерживался на одном объекте более секунды, поскольку бандит легко мог обойти ее с фланга.

Она обогнула круглую вертикальную трубу, походившую на водосточную. Вдруг чья-то рука схватила дуло автомата и с силой дернула, заставив ее распластаться на земле в неуклюжей позе. Сейчас она ожидала удара. Как позволила она себе допустить эту глупую ошибку! Это будет стоить ей жизни.

Вдруг проревел выстрел. Словно из пушки. Лицо повстанца исказилось, будто восковая маска. Подняв глаза, Линда увидела в нескольких футах перед собой огромные ботинки Джима Гибсона. В его руке дулом вверх был зажат здоровенный револьвер. Из дула все еще вырывалась тоненькая струйка густого черного дыма.

— Строго говоря, моей ноги здесь и не должно быть. Вы мне запретили. Однако я всегда думал, что правила и запреты созданы лишь для трусов. — Он протянул ей свою широкую ладонь и помог подняться на ноги. — Как вы, милочка?

— Да меня только что спас самый настоящий ковбой. Думаете, как я могу себя чувствовать?

Зная каждый болт, винт и сварочный шов на платформе лучше собственных пяти пальцев, Джим Гибсон безошибочно вывел Линду из этого лабиринта. Когда они добрались до входа на вышку, Линда вдруг осознала, что раскаты выстрелов прекратились.

Она осторожно осмотрелась. Пятеро террористов стояли совсем неподалеку от них: руки с винтовками высоко подняты над головами. Однако они не увидели еще двоих, висевших все это время на страховочной сети и только что взобравшихся на платформу.

— Хуан, все кончено, — произнесла она в микрофон.

Хуан выскочил из укрытия. Не выпуская преступников из цели, он метнулся к Линде и ее спутнику, крича на ходу:

— Ложитесь. Живо!


Линда помогала остальным укрывать брезентом убитых. Солдаты освобождения разыскивали своих товарищей, помогали раненым. Хуан связывал уцелевших террористов. Закончив, он связался с кораблем.

— «Номад» — «Орегону». Задача выполнена. Повторяю, задача выполнена.

— Прекрасно слышал тебя в первый раз, — протянул Макс. — Пусть я и старше тебя, но еще не глухой. — Помедлив еще секунду, он добавил: — Отлично сработано. Я в тебе ни секунду не сомневался.

— Спасибо. Ну, как у нас дела?

— Майк вырубил электростанцию. С нескольких танкеров на терминале нефть продолжает выливаться в океан. Однако поток ее не такой мощный, как на вышках.

— Линк готов?

— Мы подали ему сигнал готовиться, как только Майк отключил генераторы. Так что спускаем его команду прямо сейчас.


Силовым приводом, по строению похожим на катапультирующее устройство в воздушных суднах, черную прорезиненную лодку вытолкнуло по выдвижному трапу из лодочного отсека «Орегона» прямо в океан. Такого типа лодки V-образной формы производились в Ванкувере. Ей было под силу мягко и проворно преодолевать волны любой величины на скорости почти сорока узлов, которую обеспечивали ее два мощных забортных двигателя.

Линк стоял у руля. Джери Поласки находился у него слева. Оба надели бронежилеты поверх экипировки. Более того, вокруг них, почти до середины лодки, был установлен защитный экран из пуленепробиваемого стекла. Так что пока они чувствовали себя полностью неуязвимыми. У ног они поставили внушительных размеров ящик с винтовками «Беретта» пятидесятого калибра. Это были чуть ли не самые совершенные винтовки в мире, приспособленные для стрельбы на дальние расстояния.


Команде «Орегона» пришлось назначить две группы для устранения террористов на нефтяном терминале, поскольку окрестные воды были настолько запружены токсичной нефтью, что ни один здравомыслящий капитан ни при каком условии не направил бы свой корабль прямо в самое сердце нефтяного пятна: двигатели и жизнеобеспечивающие системы тут же вышли бы из строя.

По той же причине «Орегон» теперь не мог воспользоваться своим сверхсовременным вооружением, поскольку иначе весь нефтяной комплекс взлетел бы на воздух.

Линк и Ски на всех парах неслись к огромному танкеру, стоящему на якоре около пирса, лишь слегка замедлив ход, когда лодка заскользила по нефти. Слой ее был не менее шести дюймов в толщину, и, хлюпая, она приставала к понтону лодки липкими комьями. К счастью, ни до одного из двигателей ей было не добраться. Иначе лодка, как минимум, встала бы на месте.

Позади них «Орегон» вновь пришел в движение, стараясь занять наиболее выгодную в данной ситуации позицию для стрельбы, учитывая также опасную близость к нефтяному пятну. Хотя они и не собирались целиться прямо в пирс или в его окрестности, Максу даже и в голову не пришло отказаться от затеи пострелять по врагу только оттого, что нефть отвоевывала все больше и больше владений у океана.

Между тем Ски в бинокль наблюдал за танкером. Пока террористов он не обнаружил. Они планировали подобраться к его носу, чтобы оттуда забраться на сам танкер. На носу было самое удобное место для начала операции, поскольку с него открывался великолепный обзор на весь терминал в целом.

Они уже добрались до буйков, обозначавших безопасную стоярдовую зону вокруг танкера. И по-прежнему — никакой реакции со стороны противника.

— Как мы и предполагали, повстанцы обделили его вниманием, — заметил Линк.

С близкого расстояния танкер казался самой настоящей стальной глыбой, совсем не предназначенной для плавания в морях. И поскольку он был практически пуст, его массивный корпус угрожающе возвышался над маленькой лодкой практически на шестьдесят футов.

Пока Линк маневрировал, чтобы пристать как можно ближе к носу танкера, Ски подготавливал специальное ружье, походившее на гарпун с мощными зубцами. Когда они подошли лодку еще ближе, Ски выстрелил из гарпуна, и два черных троса из нановолокна, прикрепленные к крючкам, тут же взвились в воздух.

Зацепившись за борт танкера, тросы сами подтянули лодку, так что она резко уткнулась в его корпус.

Нановолокно было настоящим чудом современности. Крепче стали, оно обладало многими преимуществами, взять хотя бы то, что из него производили наипрочнейшие тросы, которые на вид казались не толще обычной веревки.

Ски пропустил трос через лебедку, прикрепленную к палубе лодки, и проверил стремена.

Закончив с этим, он оглянулся на Линка и увидел, что тот уже открыл ящик с оружием и вынул две снайперские винтовки. Каждая была заряжена на десять выстрелов и имела запас патронов.

— Колесница готова, ваше величество, — произнес Ски и поставил ногу в стремя. Линк сделал то же самое и включил автоматическую лебедку. Трос заскользил по ведущему шкиву. Стремя Ски поползло вверх, унося его с лодки, при этом, чтобы сохранять равновесие, ему приходилось свободной рукой держаться за трос. В другой была зажата винтовка.

Оказавшись на высоте восьми футов над лодкой, он заметил, как начал подниматься Линк, лебедка правильно распределила их весовые категории, поскольку тот значительно превосходил его в весе. Теперь оба они поднимались все выше к борту танкера.

Через несколько секунд Ски уже запрыгивал на борт. Мягко приземлившись на палубу, он тут же вскинул винтовку и через оптический прицел принялся обследовать палубу и судовые надстройки. Тут появился Линк.

— Все чисто, — произнес Ски.

Они направились к корме танкера перебежками по пятьдесят футов. Находя себе подходящее укрытие, они прятались, и один прикрывал другого, пока тот бежал до следующего укрытия. И наоборот. Хотя террористов видно не было, они сохраняли эту тактику в качестве меры предосторожности.

Около трех минут им понадобилось, чтобы таким образом добраться до рулевой рубки, и пока они пробегали по левому борту, впервые за всю вылазку им удалось взглянуть на погрузочный причал. Два крана-близнеца возвышались над танкером. Из шлангов, что беспорядочно свисали с них, толчками выливалась нефть, падая на причал и медленно стекая с него в океан.

Около ста повстанцев были переброшены сюда, чтобы охранять пирс. Находились они там уже давно, и в их распоряжении оказалось достаточно времени, чтобы выставить баррикады и укрепить свои позиции. Троно и его команде сегодня придется туго, если Линк и Ски не сумеют разделаться с этой оравой террористов.

— Как думаешь, этой высоты нам достаточно или нужно забраться выше? — спросил Ски.

— Высоты вполне хватает, только с этой позиции мы слишком уязвимы. Давай заберемся на крышу надстройки.

Пока они пробирались по ее бесконечным внутренним лестницам наверх, Линк связался с Максом и изложил ему ситуацию. В свою очередь, тот сообщил ему, что команда Майка прорвалась обратно через весь терминал от электростанции и заняла позицию.

На последнем пролете внезапно распахнулась дверь. Появился какой-то человек в черных брюках и белой рубашке с эполетами. Линк мгновенно выхватил пистолет и приставил дуло между глаз мужчины, едва он успел осознать, что на лестнице есть кто-то еще.

— Нет, пожалуйста, — истошно завопил он.

— Тихо! — прошипел Линк и убрал пистолет. — Мы спасатели.

— Вы американцы? — мужчина, видимо, был англичанин.

— Так точно, капитан, — ответил Линк, заметив четыре золотые полосы у него на эполетах. — Мы здесь, чтобы положить конец всему этому хаосу. Нам нужно попасть на крышу.

— Да, да, без проблем. Следуйте за мной. — Они поспешили за капитаном. — Что случилось? Мы бросили танкер на якорь и приготовились к погрузке нефти, как вдруг появились эти идиоты и вырвали все шланги, теперь моему танкеру еще долго придется простоять в ремонте. Я попытался дозвониться до береговой охраны, однако там не берут трубку. Затем мои люди доложили мне, что пирс усеян вооруженными африканцами. Ума не приложу, что здесь происходит?

— Вам достаточно знать, что вам и вашему экипажу теперь ничего не угрожает. Просто не пускайте никого на палубу. Оставайтесь здесь и держитесь все вместе.

— Ну, этим мы занимаемся с самого утра, — ответил капитан, — так что будьте уверены: никто из моих людей на палубе и носа не покажет.

Они дошли до вершины лестницы. Двери никакой не было, только глухая стена. Зато в потолке находился люк. Ни слова не говоря, Ски полез по вертикальной лестнице.

— Спасибо вам, капитан. Здесь нам придется расстаться, — протянул руку Линк.

— Ах да, конечно. Удачи, — произнес тот и пожал Линку руку.

Ски откинул люк, позволяя яркому солнечному свету заполонить темное пространство под крышей. Затем он вылез на крышу. За ним последовал Линк. Люк с этой стороны никак не закрывался, поэтому им придется время от времени следить за тем, что никто из террористов не оказался у них в тылу.

Крыша рулевой рубки представляла собой ничем не примечательную плоскую стальную поверхность, покрытую белой краской, на которой тенями отражались дымоходная труба и лес всевозможных антенн.

Добравшись до ее края, они бросились плашмя, чтобы снизу никто их не заметил. Отсюда они могли различить Майка и его людей, занявших свои позиции и ожидавших сигнала к наступлению. Неподалеку от них порхал самолетик под управлением Хендерсона.

— «Орегон», это Линк. Мы на месте. Нам понадобится еще пара минут, чтобы взять этих красавчиков на мушку. Оставайтесь на связи.

Расставив винтовки по краю крыши, чтобы иметь возможность стрелять сразу с нескольких ракурсов, и проверив, что каждая заряжена, они начали внимательно разглядывать повстанцев в оптические прицелы, чтобы выяснить, кто из них более всего подходил на роль главаря. Они прекрасно понимали, насколько велика его фигура в сознании африканцев, и без него они окажутся абсолютно беспомощными.

— Черт меня подери, — пробурчал Линк.

— Что такое?

— Одиннадцать утра. А один африканец уже имеет в тени какого-то подростка.

Ски навел винтовку туда, куда указал Линк.

— Вижу. Во дает! Ты знаешь, кто это?

— Это, мой друг, полковник Райф Абала, самый подлый ублюдок на свете. Он дважды нас подставил в той сделке с оружием. Это правая рука Макамбо.

— Сдается мне, больше нет. Иначе сидел бы этот Абала сейчас где-нибудь в уюте и спокойствии по правую руку от Макамбо, — поделился своими соображениями Ски. — Это и есть наша цель номер один, я полагаю?

— Да нет. У меня есть план получше. Хочу посмотреть на выражение его лица, когда мы покажем, кто есть кто на этом нефтекомплексе. Ты готов?

— Да. На моей стороне пирса, похоже, лишь шестеро отчетливо понимают, где они находятся. Остальные и в ус не дуют. Так что начинать можно.

— Тогда взорвем их! «Орегон», мы готовы!

— И мы тоже, — услышал он в наушнике голос Майка.

Ответом с «Орегона» послужило около десяти залпов бортовых пушек. Когда снаряды прошили нефтяной «суп», беспросветной пленкой поблескивавший вокруг них, возникло впечатление, что на воде возникла огненная стена, с одной стороны окружившая пирс на дистанции около десяти ярдов от него.

Пойманных врасплох повстанцев тут же окатило волной грязи и нефтяных комьев. Многие из них попросту озирались по сторонам, не сумев даже скрыться от нефтяного фонтана. Многие бросились по дамбе в сторону берега.

Под прикрытием пушечных залпов, заглушавших их выстрелы, Линк и Ски принялись палить по целям с максимальной скоростью. Один выстрел — один поверженный террорист. Секунд через пять, когда пали все их высокие чины, кроме полковника, солдаты замерли, совершенно дезориентированные происходившим.

Линк и Ски отползли от края крыши. Взглянув в прицел винтовки, Ски увидел, как Абала кричит на своих солдат. Испуганные лица африканцев отчетливо свидетельствовали о том, что его шумная проповедь не имела никакого успеха. Тем временем, воспользовавшись всей этой неразберихой, солдаты Майка осторожно прокладывали себе путь по дамбе позади них.

Затем Линк и Ски, вновь взяв повстанцев на мушку, открыли по ним точечный огонь. Один из солдат, наконец, понял, откуда доносились выстрелы, и посмотрел наверх, на крышу рулевой рубки танкера. Однако только он раскрыл рот, чтобы предупредить об этом своих товарищей, как Ски точным выстрелом из винтовки остудил его прыть.

— Майк, вы в восьми футах от первой засады, — предупредил Малыш.

— Как они расположены? Мой экран опять отказывается работать.

— Знаешь, разбирайся я больше во всех этих боевых действиях, я бы сказал, что они собираются сдаваться. Нет, стоп. Я ошибся. Кажется, один из них все-таки пытается поднять их боевой дух. Нет. Ему крышка. Ски, выстрел на шесть баллов!

— Вообще-то, стрелял я, — отозвался Линк.

— Подумаешь, ошибся. Говорю же, что ни черта не понимаю в ваших боях, — пробурчал Хендерсон. — Зато все они, теперь уж совершенно точно, бросили ружья. Как высоко тянутся! Руки-то вот как мы высоко умеем поднимать!

Увидев, что их товарищи капитулировали, остальные повстанцы незамедлительно последовали их примеру: все, как по команде, сложили винтовки. Только Абала все никак не унимался. Похоже, он не рассчитывал проиграть эту битву. Он орал, словно безумный, размахивая пистолетом. Он схватил за шею одного из подростков, которому не посчастливилось стоять рядом, и пригибал его к земле, видимо, заставляя поднять винтовку. Линк не мог больше смотреть на это и прострелил полковнику ногу, едва он приставил дуло пистолета к голове солдата.

В это время команда Троно, собрав сложенные винтовки, теперь обыскивала каждого повстанца на предмет дополнительного вооружения.

Линк и Ски не торопились уходить с занимаемых позиций на тот случай, если кому-то из террористов в голову взбредет геройствовать.

— Этот последний, — прозвучал в наушниках голос Майка; он стоял около Абалы, который сжимал свою ногу, корчась от боли. — Кто промахнулся?

— А никто не промахивался, сынок, — незамедлительно ответить Линк, — как только этот малый выйдет из больницы, он предстанет перед Макамбо и Сингером и ответит за проваленную операцию по полной.

Через десять минут Линк и Ски уже присоединились к остальным. Линк подошел к полковнику и плюнул в него. Тот находился в полубредовом состоянии и никого уже не различал. Тогда Линк легонько коснулся ботинком его лица, заставляя того взглянуть ему в глаза. Слюна пузырилась у его губ, а лицо мертвенно побледнело под шоколадным цветом кожи.

— Помнишь меня, дружок? — произнес Линк. Глаза Абалы раскрылись в ужасе и удивлении. — Да, да. Устье реки Конго. Неделю или около того назад. Ты, наверное, почему-то подумал, что тебе это так легко сойдет с рук? Нет. Ты жестоко ошибся. — Линк присел. — Никогда, понял? Никогда не связывайся с Корпорацией!


Когда вооруженные силы Анголы, наконец, прибыли на комплекс нефтяных сооружений, «Орегон» со всем своим экипажем, снаряжением, вооружением и солдатами Мозеса Ндебеле, живыми и мертвыми, уже давно скрылся за горизонтом. К этому времени рабочие уже перекрыли нефтяной поток на двух вышках и нефтяном терминале. Обследовав территорию, военные обнаружили восемьдесят шесть тел повстанцев, сложенных около здания администрации. Еще около четырехсот террористов, связанных и до смерти перепуганных, они нашли внутри него. Большинство из них получили ранения различной степени тяжести.

У одного из них, с кровавым обрубком ноги, на шее висела табличка: «Меня зовут Райф Абала. Я полковник, правая рука Самуила Макамбо, возглавляющего Конголезскую Армию Революции. Меня нанял Дэниел Сингер, ранее бывший компаньон Меррика по компании „Меррик и Сингер“, для осуществления этого теракта. Я осознаю, что, если не буду с вами сотрудничать, меня из-под земли достанут люди, которые предотвратили сегодняшний теракт. Желаю хорошего дня».

Глава 29

«Орегон» являл собой настоящее чудо военно-морских сил всего мира. Внешняя его потрепанность и обветшалость была лишь внешней. Более того, над этим изрядно постарался не один десяток инженеров, конструкторов и прочих умелых людей. Но вот ветхость и плачевное состояние «Сидры» никто нарочно не задумывал. Десятки лет бегал этот танкер по волнам Средиземноморья, доставляя нефть покупателям и принося своим хозяевам огромную прибыль. Однако хозяева были достаточно скупы и старались придержать каждую копейку, которую могли сэкономить на своем судне. Едва ли танкер когда-либо стоял на капитальном ремонте. Если что-то ломалось, поломку наспех чинили давно отслужившей свой век деталью, или засмаливали, или заколачивали, или перевязывали, или попросту плевали на нее. Когда сломался механизм по очистке сточных вод, их стали сбрасывать прямо в открытый океан. Система вентиляции едва вызывала слабое перемещение горячего затхлого воздуха в рулевой рубке и прочих надстройках, а не охлаждала его. Туго приходилось поварам в этой ситуации, еда портилась неимоверно быстро.

Черный корпус во многих местах проела ржавчина, оголяя металл. А единственная дымовая труба настолько закоптилась, что не было и намека на прежнюю желто-зеленую расцветку.

Единственным более-менее современным приспособлением на танкере являлась спасательная шлюпка, подвешенная за бортом у носа. Да и то она появилась лишь недавно по настоянию капитана, стоило ему услышать о пункте их следования.

Шириной в сто двадцать футов и длиной в три футбольных поля, «Сидра» был поистине огромным кораблем, хотя даже он казался малюткой по сравнению с гигантским танкером, стоявшим на якоре у терминала «Петромакс». В настоящее же время вследствие своей ветхости он был способен перевозить всего лишь до ста четырех тонн нефти.

Хотя «Сидра» стоял уже в порту Нуакшот недели три с лишним, вряд ли кто-нибудь из местных обратил внимание на то, что эта черная глыба внезапно начала отдаляться от берега и взяла курс на запад. Как только Дэниел Сингер прибыл из Анголы, «Сидра» тут же на всех парах отправился в путь. Он преследовал мощные тропические ветра, кочующие по всей Атлантике. Как ожидалось, именно они должны были спровоцировать сильнейший в истории человечества тропический ураган. И именно его так ждал Дэниел Сингер. Еще не приступив к осуществлению своего коварного плана, он уже знал, что этому урагану суждено стать венцом всей его деятельности. Этим он как раз и проверит, насколько совершенны новейшие технологии прогнозирования погодных условий, о которых в последнее время так громко кричат виднейшие метеорологи всего мира.

Дэниел Сингер старался как можно реже посещать свою каюту. Отсутствие системы кондиционирования давало о себе знать: в каюте находиться было попросту невыносимо — горячий затхлый воздух недвижимым туманом повис под потолком. Поэтому практически все время он проводил на крыле капитанского мостика, где на скорости в семнадцать узлов хотя бы чувствовался слабый ветерок.

По радиоволне «Би-би-си» только что передали, что вооруженные силы Анголы накрыли атаку Самуила Макамбо. В ходе решительного контрнаступления им удалось ликвидировать около сотни повстанцев и более четырехсот взять в плен. Тут Сингер призадумался над тем, вошел ли в число пленных полковник Абала, единственный из банды Макамбо способный опознать его в лицо. Хотя какая теперь была разница? В любом случае скоро по всему миру распространится слух о его причастности к этому делу: слишком много свидетелей. Ну и что? Он наймет самых именитых адвокатов, каких только сможет найти, и добьется, чтобы его дело перевели на рассмотрение в Международный Суд в Гааге. Там ему не составит труда прикрепить к делу преступление, совершаемое человечеством против природы, повернув, тем самым, весь судебный процесс в выгодное для себя русло. Тогда уже никто не сможет обвинить его в акте терроризма или в чем-либо подобном.

Другое не давало ему покоя. По оценкам «Би-би-си», общий объем нефти, пролитой в океан, составил всего около двенадцати тысяч тонн. Так какая же это экологическая катастрофа? Он рассчитывал на более широкие масштабы. Ее должно было пролиться уж никак не менее миллиона тонн. Теперь обширного бензолового облака не получится, какой толк тогда во всей этой затее с ураганом, если ядовитые испарения не смогут попасть на юго-восточное побережье США? Ну, ничего. Я им еще покажу. Этот шторм, сильнейший в истории всего человечества, падет на их головы наказанием за все, что они сотворили. Конечно, если бы ураган принес с собой еще и ядовитые вещества, эффект был бы куда масштабнее. Однако и так, предчувствовал он, паника этих никчемных людишек превзойдет все его ожидания. Ведь люди сегодня так уязвимы.

Когда шторм закончится — нет, лучше на пике его активности, он свяжется с какой-нибудь радиостанцией и произнесет свою пламенную речь. Он расскажет о том, как в отдаленной части Земли недавно по чистой случайности остановили надвигавшуюся катастрофу. Это станет еще одним примером того, насколько привыкли люди бросать свои жизни на волю случая. Однако природа так легко не отступится: им удалось предотвратить бедствие в одном месте, однако в другом им все так легко с рук не сойдет.Человечество получит по заслугам.

Боковым зрением рядом с собой Сингер увидел Адониса Касседина, капитана корабля. Как не подходило это красивое мифологическое имя его опухшему небритому лицу с маленькими красными крысиными глазками. Видимо, большую часть своей никчемной жизни он провел в драках с собутыльниками, поскольку нос его, будучи не раз сломанным, далеко съехал со своего изначального месторасположения, так что грязные заляпанные очки держались теперь практически на одном рваном ухе.

— Только что со мной связался капитан контейнерного судна, находящегося в ста милях впереди нас. — Уже прошло несколько часов, как село солнце, и от него разило запахом перегара. Когда же успевали они заглотить по паре бутылок какого-нибудь дешевого джина? Даже глазом моргнуть не успеешь, а они уже навеселе. Благо, что хоть язык у него не заплетался. Стоя на крыле мостика, капитан лишь слегка покачивался, вторя мягким колебаниям волн. — Он сообщил что-то про северо-восточные ветра четвертой степени, с которыми они уже столкнулись.

— Да, это шторм. В океане зарождается ураган, — объяснил Сингер. — И почти в том самом месте, где нам и нужно. Конечно, неплохо было бы, если бы центр находился немного ближе к побережью, однако он не так уж далеко, так что эти ветра еще успеют соединиться с мощными здешними ветрами.

— Я могу вас доставить в этот центр, — ответил Касседин, — только мне все это не нравится.

Опять двадцать пять. Сингеру сейчас и так много крови попортил провал Макамбо, так теперь еще и этот пьянчуга. Сколько раз ему можно объяснять?

— Вы сами видите, что корабль в плачевном состоянии. Он очень стар. Корпус его прогнил уже во многих местах, а то, что находится в его трюмах, выделяет слишком много тепла. Фактически в нашем распоряжении гора плавящегося металла.

— Я вам уже показывал отчет специальной комиссии, проверка которой показала, что корабль еще обладает вполне приличной термоемкостью.

— Да что мне эти комиссии! — махнул рукой Касседин. — Кучка каких-то обряженных новичков, что строит из себя профессионалов, а на деле и знать ничего не знает о море и кораблях. Вы хотите проникнуть на этом корабле прямо в сердце урагана, а я вам говорю, что судно развалится на части, стоит нам подойти к нему еще ближе. Сингер, пользуясь своим преимуществом в росте, начал потихоньку надвигаться на болтливого грека в надежде заставить его присмиреть.

— А теперь послушай меня, ты, проклятый пьянчуга! Я плачу тебе столько денег, сколько тебе и во сне не снилось. Так что, если захочу, на этом корабле мы попадем не только в сердце урагана, но и на луну. От тебя лишь требуется молча выполнять свои обязанности. И чтобы я больше не слышал твоего писка о том, что ты думаешь или что тебе кажется. Я ясно выразился?

— Я лишь говорю…

— Я ясно выразился? — рявкнул Сингер. — Что я только что тебе сказал? Теперь убирайся с моих глаз, пока меня не стошнило от твоего запаха!

Несколько секунд Сингер и Касседин сверлили друг друга взглядом, пока, наконец, последний не начал пятиться назад. Сингер прекрасно знал, что большинство алкоголиков — очень слабые люди. Их легко можно приструнить. И этот экземпляр ничем от остальных не отличался. Касседин зашел слишком далеко в своем алкоголизме. Он уже не мог побороть эту зависимость, поэтому сделает все, чтобы обеспечить себе неограниченный доступ к спиртному. А это возможно, только если он будет слушаться Сингера.

Как легко управлять людьми, пользоваться ими. Как просто оказалось воспользоваться наивностью экологов Нины Виссер и управлять жадностью Самуила Макамбо. Так же просто было повлиять и на Касседина. И если бы оказалось так же просто открыть человечеству глаза на содеянное им, он бы ни за что не пошел на это ужасное преступление против природы. А как бы все сложилось, если бы Меррик тогда не присвоил себе заслуги Сингера? Если бы не загреб своими широкими руками его достижения, его славу, его деньги?

Все это время люди и не сомневались в том, что это его, Сингера, желание — держаться в тени, ведь он истинный человек науки. Будто он сам напросился, чтобы о нем все забыли или же не узнали о нем никогда. Но какой человек, пребывающий в своем уме, сознательно отказался бы от похвал, грамот, наград за свои заслуги? Сингер хотел этого. Более того, без этого он не мыслил своей жизни. Но на самом старте их карьеры пресса, казалось, замечала лишь одну половинку целого «Меррик и Сингер», телегеничную половинку, притягательно улыбающуюся и разбрасывающуюся направо и налево располагающими байками и анекдотами.

Был ли виноват Сингер в том, что немел за кафедрой при виде битком заполненного лекционного зала? Или в том, что походил на робота под прицелом телекамер? Или в том, что от волнения нес всякую ерунду во время интервью? Люди жестоки. У него не оказалось иного выхода, как перевоплотиться в тень Джеффри Меррика. Его заставили, и иначе быть не могло.

Вновь Сингер очень сильно пожалел, что не взял своего бывшего партнера с собой. Сейчас бы он показал Меррику, к чему привела его бурная «научная» деятельность. Он жаждал взглянуть Меррику прямо в глаза и крикнуть:

— Все это — твоя вина! Ты способствовал загрязнению окружающей среды, и вот к какому результату это привело! Наслаждайся!

Он со злостью плюнул за борт и наблюдал за своим плевком, пока тот не стал частью огромного океана. Вот и Сингер сам был такой же частью чего-то огромного, целостного, того, что скоро его поглотит навеки. Чего мог он добиться, эта маленькая букашка в океане мироздания? Что он хотел изменить?

Себя?


Вернувшись на борт «Орегона», Кабрильо первым делом приказал рулевому держать курс на север, где Африка выдавалась в Атлантику, туда, где горячие ветра, дувшие с Сахары, наконец, испаряли достаточно влаги, чтобы зародиться урагану. И он не возвращался к себе в каюту до тех пор, пока корабль не встал на заданный курс.

Корпус «Либерти» отмыли, ее саму заправили горючим, и теперь она вновь покоилась на своем месте на шлюпбалке.

Обе субмарины пришлось оттирать щетками и растворителем, иначе нефтяные пятна так и остались бы на их поверхности разъедать металл. Батареи снова зарядили, а всю технику, которую пришлось временно извлечь для обеспечения большей вместительности, вернули на свои места.

Пушки, пулеметы и прочее вооружение «Орегона» было тщательно проверено, прочищено и перезаряжено. Специалисты по вооружению занимались чисткой и перезарядкой штурмовых винтовок. Более того, Хуан не забыл об обещании, данном Лэнгстону Оверхольту — найти и вернуть почти пятьсот автоматов, что похитили тогда террористы. Сейчас все они снабжались специальным лейблом с надписью ЦРУ. Ни один член экипажа не стоял без дела.

Однако тяжелее всего в эти минуты приходилось доктору Джулии Хаксли и ее команде. Общей сложностью ей надо было управиться с двадцатью тремя пациентами одновременно: вынуть около тридцати пуль, вернуть буквально вываливавшиеся наружу органы обратно, зашить все раны. Казалось, она никогда не покинет хирургический отсек.

Как только она сбрасывала в рядом стоящую корзину измазанную в крови пару перчаток, ее помощник тут же подавал новую, чтобы, не теряя драгоценных секунд, она тут же могла приступить к осмотру следующего раненного.

Наконец, спустя пятнадцать часов непрерывного труда, Джулия разобралась с небольшой царапиной от пули на плече Майка Троно. Тот даже не помнил, как получил это смехотворное ранение. В остальном же он был цел и невредим. Как только Майк соскочил с операционного стола, на нем тут же с театральным вздохом разлеглась Джулия.

— Да ладно тебе, Хакс, — подтрунил над ней Троно. — Ты ведь знаешь, получать раны намного тяжелее, чем их лечить.

Она даже не потрудилась открыть глаза, пока говорила:

— Во-первых, заметь, эту твою царапину даже и за рану-то не сочтешь. Меня и кошка посерьезней кусала. Во-вторых, если ты так не уважаешь мой труд, я могу тут же распустить все те швы, что тебе наложила, и оставить тебя здесь истекать кровью. Как тебе этот расклад?

— Ха-ха, ну, а как же клятва Гиппократа?

— А я скрестила пальцы, когда ее давала.

Троно чмокнул ее в щеку.

— Сладких снов, доктор Хакс. Спасибо.

Стоило только Майку покинуть операционную, как тут же чья-то тень загородила Хаксли от яркого света над столом. Открыв глаза, она увидала склонившегося над ней капитана, и по угрюмому выражению его лица поняла, что тому уже доложили о случившемся.

— Я хочу ее видеть.

Джулия моментально соскочила со стола и провела Хуана в дальнюю часть медицинского отсека, в прохладную комнату с единственным столом посередине. В одну из стен были встроены четыре выдвижных ящика из нержавеющей стали. Джулия подошла к одному из них и выдвинула его. В нем находилось тело, помещенное в специальный светонепроницаемый пакет. Хуан слегка надорвал полиэтилен и отступил назад, изучая бледное лицо мертвой Сьюзен Донливи.

— Как это произошло?

— Она выбрала самый ужасный способ уйти из жизни, — ответила Джулия, чувствуя себя в десятки раз более усталой, нежели несколькими минутами ранее. — Она высунула язык насколько смогла вперед и, с силой стукнув подбородком о пол трюма, прикусила его, завалившись вперед. Так что она захлебнулась в собственной крови. Даже представить себе не могу, насколько безвыходно надо себя ощущать, чтобы решиться на этот отчаянный поступок. Она даже рукам не позволила себя спасти. Даже не попыталась.

— Она ведь была связана.

— Ну и что? Она могла хотя бы повернуть голову в последний момент, чтобы не захлебнуться, — Джулия с болью посмотрела на ее тело. — Может быть, она долго не могла решиться на это, но все-таки пересилила себя?

Несколько секунд Кабрильо ни слова не произносил. Ему вспомнилось, как они с Слоун преследовали бандита на скоростной лодке после того, как уже узнали об убийстве Папы Генрика. Тогда этот террорист намеренно разогнал лодку и врезался на всех парах в берег, сделав выбор в пользу смерти, нежели чем быть пойманным и взятым в плен. Сначала Хуан подумал, что бандитом руководил страх пресловутой африканской тюрьмы. Однако позже он понял, что тот пожертвовал собой ради дела. Точь-в-точь как Сьюзен Донливи.

— Нет, — ответил он неожиданно резко. — Она сделала это сразу же, без минуты колебаний.

— Значит, вы уже просмотрели пленки с записью изображений?

— Нет, мне это делать ни к чему. Просто на свете существуют несколько типов людей. А этот я уже изучил хорошо.

— Фанатики?

— Так точно. Покончить жизнь самоубийством, прикусив язык, было одной из альтернатив харакири для японских солдат, попадавших в плен во Вторую Мировую войну.

— Мне очень жаль, Хуан. По кораблю ходит слух, что она скрыла какую-то важную информацию.

— Так оно и есть, — поднял он глаза на Джулию. — Мне нужно поговорить с Джеффри Мерриком. Я думаю, он тоже может знать то, что нам пока неизвестно.

— А вот об этом забудьте. Давление у него еще слишком низкое. Я едва успела обработать его рану, как обнаружила, что у него началось заражение. Только недавно мне удалось стабилизировать его состояние. Пока он в себя не приходил. Я могу с уверенностью сказать, что мы не имеем дело с глубокой комой, однако организм по каким-то причинам отказывается работать.

— Джулия, у нас нет иного выхода. Сингер не случайно приказал террористам напасть на нефтяной комплекс именно сегодня утром в определенное время. Он задумал что-то еще. И похитил он Меррика, чтобы тот стал этому свидетелем. На допросе Сьюзен сказала Линде, что Сингер около двух часов провел с Мерриком наедине в тюрьме Дьявольского Оазиса. Могу поклясться, что тогда он ему все и выложил.

— И вы готовы рискнуть жизнью Меррика?

— Да, — незамедлительно ответил Хуан. — Сингер задумал что-то с ураганами. Думаю, он открыл какой-то способ управлять ими, равно как и провоцировать их зарождение. Вы действительно хотите, чтобы я рассказал вам о последствиях этих ураганов? Вы же лично отпросились у меня поехать волонтером в Новый Орлеан, когда на город обрушилась «Катрина».

— Но ведь я там родилась.

— Да, но теперь мы можем избавить чей-то родной город от подобной участи. Джулия, вы заведуете медицинским отсеком на борту «Орегона» и пользуетесь полной автономией. Но это так только потому, что я даю вам эту автономию. Если вы хотите, чтобы я отдал вам приказ, я это сделаю.

После минуты колебаний Джулия согласилась.

Хуан прекрасно знал, что ему бы следовало попросить Линду поговорить с Мерриком, ведь именно она была профессионалом в этой области. Однако здесь ведь речь шла не о допросе пленного, а всего лишь о разговоре с гостем, находящимся, правда, в полубессознательном состоянии.

— Ну что, идем?

Хаксли взяла несколько приборов и инструментов из операционной и направилась по коридору вдоль послеоперационных палат.

Теперь Меррику приходилось делить палату вместе с тремя ранеными африканцами. Его обожженное солнцем лицо было смазано специальным заживляющим гелем, но даже под многочисленными ожогами Хуан отчетливо видел почти мертвенную бледность его кожи. Проверив жизненные показатели, Джулия Хаксли ввела в капельницу стимулирующее вещество.

Веки его по-прежнему были закрыты, но Меррик начал медленно приходить в себя. Признаком этого послужило то, что он попытался облизать свои высохшие губы. Джулия тут же обтерла их влажной губкой. Затем веки его вдруг задрожали и раскрылись. Сначала он взглянул на Хаксли, затем на Хуана, а затем вновь на Хаксли.

— Доктор Меррик, меня зовут Хуан Кабрильо. Теперь вы в безопасности. Мы вытащили вас из плена. Сейчас вы находитесь в медицинском центре моего корабля.

Прежде чем Меррик успел что-либо ответить, Джулия спросила его:

— Как вы себя чувствуете?

— Пить, — прохрипел он.

Она тут же поднесла стакан с водой и соломкой к его рту, и он благодарно выпил пару глотков.

— Как ваша грудь?

Он замер на минуту, словно проверяя свое состояние.

— Я почти ничего не чувствую.

— В вас стреляли, — пояснил ему Хуан.

— Я ничего не помню.

— Сьюзен Донливи в вас стреляла.

— Ее не избили, — произнес он, словно память начала к нему возвращаться, — ее не избили. Это всего лишь был хороший грим, а я-то думал, что они пытали ее.

— Пока вас держали в заложниках, Дэниел Сингер вызывал вас к себе. Вы помните это?

— Вроде бы да.

— И вы с ним разговаривали.

— Где Сьюзен сейчас? — спросил он вдруг.

— Она покончила с собой, доктор. — Меррик на него непонимающе уставился. — Она сделала это, чтобы не дать нам узнать, что задумал Сингер.

— Нефтяные вышки, — голос Меррика превратился в шепот, он отчаянно старался побороть себя и не потерять сознание.

— Все верно. Он задумал спровоцировать широкомасштабный разлив нефти на нефтяном комплексе у побережья Анголы. Что еще он задумал? Он вам говорил?

— Вы должны остановить его. Эта нефть чрезвычайно токсич… — последние его слова практически затерялись в глубоком вздохе.

— Мы уже остановили его, — ответил Хуан. — Эта его затея провалилась. Скоро нефтяное пятно ликвидируют.

— Корабль, — бессознательно произнес Меррик.

— Да, у терминала стоял какой-то танкер. Но он не представлял никакой опасности.

— Нет. У Сингера есть корабль.

— Зачем он ему нужен?

— Это было открытие Сьюзен. Она рассказала ему о своих экспериментах и успешных результатах. Я-то думал, это всего лишь один из тестов, которые мои практиканты проводят в больших количествах. Только я и предположить не мог, что она в нем так преуспела, — Меррик закрыл глаза, не в силах больше смотреть на свет.

— Преуспела в чем? Джефф. Что открыла Сьюзен? Доктор Меррик!

— Она открыла органический гель, который превращает воду в самое настоящее желе.

— Для чего? — обреченно прошептал Хуан, видя, что Меррик не реагирует на его вопросы.

Секунд двадцать Меррик не произносил не слова.

— Для тепла, — наконец, выдавил он из себя. — Он выделяет огромное количество тепла.

Вот то недостающее звено, которое Кабрильо так долго искал. Для зарождения ураганов и их большей мощности необходимо тепло. И Сингер собирался «подкинуть» это тепло надвигающемуся урагану. И если он сольет этот гель в определенном месте в океане, то тепло, выделенное им, позволит ему спровоцировать зарождение урагана именно в этом месте. Этим и объясняется выбор Сингером именно сегодняшнего рассвета для начала своей ужасной миссии на «Петромаксе». Сингер рассчитал, что северные ветра пригонят токсичные испарения к центру формирования урагана, а тот доставит их к американскому побережью.

Хуан понимал, что воды у западного побережья Африки как нельзя лучше подходят для выброса этого органического геля. Однако территория там достаточно обширна, и поиски наверняка займут несколько часов, а то и более. Нужна дополнительная информация.

— Что за корабль у Сингера?

Танкер более всего подходил для перевозки подобных выделяющих тепло веществ, так как отличался высокой теплоемкостью.

Меррик молчал. Веки его слиплись, а губы слегка приоткрылись. Джулия взглянула на монитор к которому Меррик был подключен, и Хуан отчетливо понял, что ей не понравилось увиденное.

— Джефф, что у него за корабль? — потряс Хуан Меррика за плечо.

— Хуан, — предостерегающим тоном произнесла Хаксли.

Меррик склонил лицо в сторону Хуана, однако не смог разомкнуть век.

— Танкер. Он купил нефтяной танкер.

Линия жизни начала бешено скакать на экране монитора. Джулия оттолкнула Хуана в сторону.


— Мы теряем его. Подготовить все для дефибрилляции!

Она откинула простыни, а один из ее помощников уже прибыл со всем необходимым.

Глаза Меррика раскрылись от боли и ужаса. Он схватил Хуана за руку, силясь произнести еще несколько слов, однако у него ничего не вышло.

Линия сердца превратилась в сплошную прямую.

— Разряд, — крикнула Джулия. Оголенный торс Меррика подпрыгнул под действием тока. Хуан за несколько секунд до этого предусмотрительно отдернул руку, чтобы не получить удар электричеством. Прямая на мониторе также подпрыгнула, а затем вернулась в свое прежнее состояние.

— Эппи! — Один из помощников Хаксли подал ей шприц с эпинефрином. Игла его показалась Хуану слишком уж длинной. Прицелившись между двух ребер Меррика, она вонзила иглу прямо ему в сердце.

— Двести джоулей!

— Заряд идет. Есть заряд! — ответил помощник.

Тело Меррика вновь подпрыгнуло на больничной койке. И линия на мониторе тоже.

— Давай же, давай! — не унималась Джулия, и вот сердце Меррика заработало вновь, сначала с большими перебоями, однако затем сердцебиение выровнялось.

— Приготовить все для вентиляции легких.

Затем, осуждающе взглянув на Кабрильо, она произнесла:

— Стоило ли это того?

Он встретился с ее холодных взглядом.

— Это мы узнаем, когда перехватим танкер под названием «Сидра».

Глава 30

Погода все ухудшалась. «Орегон» по-прежнему держал курс на север. Кабрильо приказал рулевому поддерживать среднюю скорость, чтобы не усугубить и без того тяжелое положение раненых. По настоянию Джулии, самых тяжелых из них распределили по специально сооруженным для них гамакам, так что когда на «Орегон» налетали особенно мощные волны, солдаты лишь мягко покачивались.

Как только сердцебиение Меррика стабилизировалось, доктор Хаксли еще около двадцати минут его не оставляла, внимательно наблюдая за жизненными функциями.

Получив название танкера, Мерфи и Стоун без труда узнали, что «Сидра» около месяца простоял на якоре у мавританского побережья, однако вчера неожиданно покинул порт. Изначально танкер принадлежал ливийской государственной нефтяной монополии, а совсем недавно был продан некой фирме под названием «Крунер и Ко». Марку Мерфи удалось выяснить, что она имеет непосредственное отношение к Дэниелу Сингеру.

Согласно данным Стоуна и Мерфи, танкер в настоящее время мог находиться в любой точке на расстоянии шестисот миль от африканского побережья. Именно в этой обширной зоне метеорологи предвещали зарождение сильного урагана.

Понимая, что времени у них в обрез и обследовать всю территорию они не успевают, Хуан связался с Лэнгом Оверхольтом для получения более точных координат «Сидры» с правительственных спутников. Оверхольт передал информацию, предоставленную Кабрильо руководству ЦРУ, а оттуда она в виде краткого обзора попала на стол американскому президенту. Тот, в свою очередь, незамедлительно задействовал береговую охрану на юго-восточном побережье страны, а также военно-морские силы, Агентство Морских и Подводных Исследований и специальный отдел государственной метеослужбы, специализировавшийся на ураганах.

Близко к центру зарождения урагана находился алжирский миноносец, возвращавшийся с учений в Красном море. Как только его экипажу передали о надвигающейся операции и кратко изложили ее суть, капитан тут же выразил свою готовность сделать все возможное, чтобы остановить террористов. Также примерно в двадцати часах пути до опасной зоны находились две атомные подводные лодки.

Правительство Англии, осведомленное о предстоящей диверсии, выслало на помощь объединенным международным силам два судна из Гибралтара и одно из Портсмута. И, несмотря на то, что судна эти прибудут на несколько дней позже начала операции, американское правительство было весьма польщено незамедлительной поддержкой иностранных коллег.

Однако Хуан прекрасно понимал: даже если все эти корабли и субмарины на полном ходу устремятся к африканскому побережью, «Орегону», находящемуся сейчас ближе всех к зоне зарождения урагана, придется взять на себя Дэниела Сингера и его приспешников.


Слоун Макинтайр медленно пробиралась по пустому коридору каютного отсека «Орегона», неся поднос со специально приготовленным Морисом по ее просьбе ужином. Со все еще подвязанной правой рукой идти ей приходилось частично опираясь на стену, чтобы не опрокинуть поднос.

В одиннадцать вечера в коридоре не было ни души, поэтому никто не мог стать свидетелем ее комичного путешествия.

Добравшись до нужной ей двери, она легонько постучалась носком ноги, поскольку руки ее были заняты. Ответа не последовало. Она постучалась еще раз, но уже громче. Тишина.

Слоун опустила поднос на ковер, постеленный во всех коридорах «Орегона», и тронула ручку двери. Та со скрипом поддалась. Каюта была слабо освещена.

— Хуан, — тихонько позвала Слоун, поднимая поднос. — Вы сегодня не спустились к ужину, поэтому я попросила Мориса приготовить вам что-нибудь.

Она решительно переступила через порог. Настольная лампа выхватывала лишь небольшую часть письменного стола Кабрильо, в то время как другая слабо освещалась свечением включенного монитора. Кресло было отодвинуто назад, словно Хуан только что встал. Однако ни около стола, ни вблизи сейфа его видно не было. И софа, что так удачно вписалась рядом со столом под затемненный иллюминатор, оказалась пустой.

Слоун еще раз окликнула Хуана по имени — ответа не последовало. Она решительно направилась к его спальне. Он спал, лежа на животе, распластавшись по всей кровати, и Слоун, входя в комнату, инстинктивно отвернулась, подумав, что он может быть обнажен. Когда же она все-таки решилась взглянуть на него, то увидала, что на Хуане пара боксерских плавок, цветом почти в тон его коже. Затем вдруг ей показалось, что он не дышит. Но в следующую секунду она с облегчением услышала его глубокий вздох.

Впервые она позволила себе рассмотреть его поврежденную ногу. Кожа у колена была буро-красного цвета и сморщенная, так что казалось, будто нога не успевала заживать от всех этих многочисленных операций, в которых он участвовал и еще только собирался принять участие. Мощные, упругие мышцы, казалось, не расслаблялись даже во сне. Даже во время отдыха все тело было напряжено. Слоун на секунду задержала дыхание и услышала, как Хуан непроизвольно заскрипел зубами.

Спину его украшали многочисленные шрамы и свежие синяки. От почек по обе стороны спины вниз спускались шесть идентичных шрамов. Слоун надеялась, что это были какие-нибудь зарубцевавшиеся хирургические надрезы, а не серия ножевых ранений, поскольку иначе могли быть задеты его жизненно важные органы.

Одежда его в беспорядке валялась на кровати, и пока она аккуратно складывала ее, Слоун не могла отделаться от мучившего ее вопроса — что он за человек? Что пережил он в своей жизни, чтобы так рисковать ею каждую секунду? Хуан продолжал скрипеть зубами, хотя внешне тело его не подавало ни единого признака, что он видел во сне нечто воинственное или опасное. Хотя ему было всего лишь около сорока, он уже «заработал» как минимум два опасных ранения, которые, случись с любым другим человеком, непременно заставили бы его покончить со всем этим делом. Но Хуана словно какая-то неведомая сила бросала в лапы опасности и риска, и пока фортуна ни разу не изменила ему: он выходил победителем из любой схватки.

Что же это, что так настойчиво влечет его к опасности и риску? Нет, это не суицидальные наклонности, которые Слоун поначалу в нем подозревала. Не может человек, что так добродушно подтрунивает над своим лучшим другом и пользуется безграничной любовью и уважением всего экипажа, стремиться во что бы то ни стало найти свою смерть в одной из схваток. Ведь никто так не любил жизнь, как Кабрильо. А может, именно это и толкало его постоянно рисковать ею? От этого ведь жизнь кажется еще дороже? Или же он негласно принял на себя ответственность за жизни других, став их ангелом-хранителем, покровителем, спасителем, защитником… как угодно? Затем она вдруг вспомнила их разговор несколько дней назад, когда Хуан сказал ей, кем бы стал, не свяжи он свою жизнь с морем. Он бы стал фельдшером и спасал бы жизни других людей, все время оставаясь в тени именитых врачей.

Внезапно из кармана его брюк, которые она держала в руках, выпало портмоне.

Слоун взглянула на Хуана. Тот даже не пошевелился. Понимая, что не должна этого делать, она не смогла устоять против любопытства, обуревавшего ее, и заглянула в портмоне. Все, что в нем находилось, это крупные и мелкие купюры различных валют. Ни кредитных карточек, ни визиток — ничего, что могло бы выдать его личность. Конечно, она должна была догадаться. Хуан не стал бы рисковать своим кораблем и Корпорацией, беря с собой повсюду документы, поскольку портмоне легко могли завладеть враги.

Слоун подошла к небольшому комоду и, непрестанно поглядывая на спящего Хуана, потянула за ручку средний выдвижной ящик. Там-то и хранилось все, что могло о многом ей рассказать. Там она нашла позолоченную зажигалку «Данхилл» с отделкой из оникса и украшенный орнаментом резак для сигар. Раскрыв его американский паспорт, она обнаружила, что почти все страницы были усеяны всевозможными печатями. На фотографии, сделанной около шести лет назад, у Кабрильо были еще довольно длинные волосы. Ей он больше нравился так, как сейчас, с короткой стрижкой. Помимо этого, в ящике находилось еще два американских паспорта. С фотографии одного из них на нее смотрел какой-то громила под именем Джеддедия Смит. И только вглядевшись получше, она поняла, что это был сам Хуан, конечно, искусно замаскированный. Также в ящике Слоун обнаружила несколько паспортов других стран, несколько соответствующих им кредиток, лицензий на управление кораблем и удостоверений капитана. Среди вороха документов в ящике хранились красивые золотые часы с гравировкой «Гектору Кабрильо от Розы», видимо, они некогда принадлежали его деду или отцу; несколько писем от родителей, удостоверение служащего ЦРУ, маленький пистолет, увеличительное стекло на ручке из слоновой кости и поржавевший перочинный нож.

В самом дальнем углу ящика лежала красивая маленькая коробочка, в которой Слоун, к своему великому удивлению, обнаружила обручальное кольцо. Рассмотрев его поближе, она убедилась, что Хуан носил его очень мало: выглядело оно как новенькое. «Какой глупой надо быть, чтобы упустить такого мужчину, как Хуан?» — подумала она. Таких ведь — один на миллион, и уж если судьба дала тебе шанс быть с ним, надо во что бы то ни стало воспользоваться им! Взглянув еще раз на кольцо, Слоун вдруг обнаружила на дне коробочки, в которой оно лежало, сложенную в несколько раз записку.

Она не могла остановиться. Бросив взгляд через плечо и убедившись, что Хуан спит, как младенец, Слоун быстро выхватила записку и прочла ее. Это была выписка из полицейского отчета об аварии в Фолз-Чёрч, Виргиния, в которой говорилось об обстоятельствах смерти Эми Кабрильо. Слезы навернулись на глаза Слоун, пока она читала этот сухой, словно машиной составленный отчет о ее смерти, о том, что уровень алкоголя в ее крови почти в три раза превышал норму.

Человек такого типа, как Хуан, вступал в брак лишь однажды. И лишь с той, с которой был готов разделить всю свою жизнь. И тот факт, что его жена погибла по своей собственной вине, заставил Слоун возненавидеть ее всем сердцем.

Она быстро положила записку и все остальное на место, схватила поднос и вылетела из каюты Кабрильо.

Только она успела захлопнуть за собой дверь, как из-за угла показалась Линда Росс.

— Добрый вечер, — поспешно произнесла Слоун, стараясь скрыть свое смущение. — Хуан не спустился к ужину, поэтому я решила принести ему немного еды. А он спит.

— И поэтому вы плачете?

— Я… — Слоун больше ничего не могла из себя выдавить.

Линда ей тепло улыбнулась.

— Не беспокойтесь об этом. Это будет наш маленький секрет. Хуан — один из самых лучших людей, которых я когда-либо встречала.

— Вы с ним?..

— Признаюсь, что он чертовски привлекателен, и когда я только устроилась к нему в Корпорацию, в голове у меня проскользнула подобная мысль… Но нет, мы с ним всего лишь друзья, и между нами никогда ничего не было и не будет. Он мой друг и мой шеф, а это для меня важнее всяких интрижек, — улыбнулась Линда.

— И для него тоже. Он ведь однолюб. Иначе и быть не может.

— Вам известно об Эми?

— Я… просмотрела его личные вещи. Среди них была выписка из полицейского отчета.

— Никогда не говорите Хуану об этом. Он по-прежнему считает, что ни одному члену команды не известно о его вдовстве. Однажды Макс проговорился Морису, а тот, старая болтушка, разнес это по всему кораблю. Не скажу, что Хуан после этого зарекся любить. Более того, он нашел свою любовь. Ту, с которой не соперничать в его глазах ни одной женщине.

— «Орегон»?

Линда кивнула.

— Так что хорошенько подумайте, прежде чем что-либо… ну, думаю, вы меня прекрасно понимаете.

— Спасибо.

Слоун и Линда начали потихоньку удаляться от каюты Хуана, как вдруг дверь ее осторожно приоткрылась. Хуан высунул голову. Звук выдвигаемого шкафчика еще тогда разбудил его, однако он не решился спугнуть Слоун. Он еще поговорит с Максом за неумение держать язык за зубами. И Морису тоже достанется. Но все это потом. Он закрыл дверь. Необъяснимое облегчение мягко окутывало его сердце: он предполагал, что рассказать об этом ей будет очень сложно. Но все вышло само собой.


Хуан мирно беседовал с Мозесом Ндебеле в каюте для гостей. В этот день его солдат не было видно, похоже, что всех их сразила морская болезнь, ведь погода все бушевала. И Хуан по-настоящему наслаждался умом и интеллектом, некой жизненной мудростью африканского вождя. Тот познал небывалую силу прощения. Он нисколько не винил правительство, что так жестоко обходилось с ним все эти годы. Он совсем не походил на тех людей, что, сосредоточив в своих руках власть, старались нажиться на ней, идя по головам и прибегая к насилию. Нет. Он же делал все возможное и невозможное, чтобы жизнь в Зимбабве наладилась, чтобы страна вздохнула свободно и вернулась к былому богатству и процветанию. Он мудро рассуждал об экономических реформах и прочих необходимых преобразованиях. Говорил о поддержке сельского хозяйства, которое некогда кормило всю его страну, а сейчас находилось в упадке. Он говорил о необходимости мирного сосуществования и разделения власти.

Больше всего на свете он хотел, чтобы его люди перестали бояться правительства, а нашли способ внутри себя понять и простить его.

Кабрильо в очередной раз убедился, что предпринял верный шаг, вступив в дела с Ндебеле. Этот человек знает, что говорит. Теперь у него есть все шансы, чтобы вернуть Зимбабве былую славу лакомого кусочка на всем африканском континенте. Хотя, конечно, для этого еще надо отыскать погребенный под водами океана столетие назад корабль с сокровищами на борту.

Вдруг Хуан почувствовал, что «Орегон» сменил направление. По опыту он просчитал, что корабль отклонился примерно на пятнадцать градусов от прежнего курса, и уже хотел было встать на ноги, как тут зазвонил телефон.

— Его нашли. — Это был Макс с новостями, которых они ждали вот уже более тридцати часов. Извинившись перед Мозесом, он зашагал навстречу Максу. Тот стоял на мостике.

— Его засек какой-то аппарат «Мег-Стар», — произнес Хенли. — По всей видимости, это какой-то новый военный спутник.

Хуан отлично был знаком с этим самым «Мег-Стар» еще по работе с ЦРУ.

— Как далеко мы от «Сидры»?

— Примерно в ста пятидесяти милях, и мы ближе всех к нему среди остальных судов, высланных нам на помощь.

— Значит, где-то к закату мы уже будем на месте.

Тучи все сгущались над «Орегоном», пока он бежал все дальше по курсу; мощные волны, достигавшие порой пятнадцати футов в высоту, с силой врезались в его борта. Благодаря особой конструкции, «Орегон» идеально подходил для бега по волнам на еще большей скорости и в более тяжелых условиях, поэтому держался на море довольно ровно. Но все же раненым в эти минуты приходилось несладко. Порывы ветра достигали скорости тридцати узлов, шторму уже было присвоено восемь баллов по шкале Бофорта. Через несколько часов, по прогнозам синоптиков, ожидался ливень.

— Я хочу сказать тебе, мой дорогой друг, что разобраться с Сингером в такой шторм — все равно что сейчас пуститься в плавание брассом по океану, — произнес Макс, — а когда еще и сядет солнце…

— Позови меня, когда танкер появится в поле видимости, — ответил Хуан.

Кабрильо зашагал к командному центру.

По пути он отметил, что обычных часовых теперь заменяли лучшие из его людей, поскольку корабль входил в шторм и наблюдать за окружающей обстановкой без специальных навыков стало намного труднее.

Эрик Стоун занял свое место у руля, Марк Мерфи, как обычно, отвечал за вооружение, а Хали Касим за средства коммуникации.

Вскоре в командном центре появилась Линда, а сразу же за ней Макс, не успел Кабрильо удобно разместиться в своем кресле.

На основной монитор передавалось спутниковое изображение Атлантики. Уже были отчетливо видны завихрения огромных туч, обозначающих центр стремительно зарождающегося урагана. Картинка менялась каждые несколько секунд, чтобы отобразить последние данные о надвигающейся стихии.

— Итак, где находимся мы, а где «Сидра»? — осведомился Хуан.

Стоун дотронулся до своего монитора, и на основном экране тут же отобразились две мигающие точки. Сидра находился как раз у самого центра зарождающегося урагана, в то время как «Орегон» на всех парах несся к нему с юго-востока. Около часа они наблюдали за картинками, предоставляемыми им Национальным Управлением Военно-Космической Разведки, секретным агентством правительства, в ведении которого находились практически все американские спутники.

Чем четче вырисовывалось ядро урагана, тем заметнее становилось, что «Сидра» стремится попасть прямо в него, чтобы скрыться от все более свирепеющего облачного вихря вокруг.

— Только что от Оверхольта пришло сообщение, — раздался голос Хали. Тот уставился на свой монитор. — В разведке говорят, что у них есть какая-то интересная информация для нас. Они прокрутили записи спутника на два часа назад от того момента, когда обнаружили «Сидру». Пересылаю эти файлы.

Получив материалы, Эрик произнес:

— Уже вывожу их на основной экран, — и нажал клавишу ввода.

Мигающая точка, обозначающая «Сидру», вздрогнула и переместилась на несколько дюймов назад. Ощущение складывалось такое, будто это не она гналась за ураганом, а наоборот, его центр следовал за танкером.

— Что за черт? — не удержался Хуан.

— Я был прав! — неожиданно прокричал Эрик.

— Да, ты самый настоящий гений! — не отставал от него Мерфи. — Это произошло, когда мы сидели у меня в каюте и обсуждали задумку Сингера. Нам также удалось прорваться через защитные системы головного компьютера компании «Меррик и Сингер». Как выяснилось, Сьюзен Донливи не вела никаких электронных записей о своем эксперименте. Должно быть, она любила пописать вручную. Все, что нам удалось найти, так это цели и задачи проводимого ею проекта. Идея Донливи заключалась в том, чтобы создать органический пептизатор.

— Что?

— Это особое вещество, заставляющее частицы почвы и других осадков, находящихся в воде, слипаться и образовывать комки, — тут же объяснил Эрик. — Подобные вещества находят широкое применение, например, при обработке сточных вод на заводах, чтобы препятствовать выбросу отходов в окружающую среду.

— То есть она нашла способ превратить воду в гель.

— Но зачем? — непонимающе произнес Макс.

— А вот об этом-то как раз никто и не знает, — ответил Марк, — у меня создалось такое впечатление, что она, начинающий молодой ученый, просто работала себе и работала, и никто с нее не требовал никаких отчетов или объяснений. Вот так ей и удавалось обводить Меррика вокруг пальца и работать на Сингера.

— Насколько я могу судить из вашего разговора с Мерриком, — продолжил Стоун, — реакция обращения воды в гель экзотермическая, то есть идет с выделением большого количества тепла, уровень которого неконтролируем. Как только реакция достигнет пика, сама тепловая энергия, выделившаяся в процессе, разрушит образовавшийся гель, и вода вновь вернется в свое обычное состояние. Таким образом, мы можем наблюдать прямую и обратную реакцию в одной.

— Я прекрасно тебя понимаю, Эрик. Только не вижу смысла во всех этих реакциях, — вмешался Хуан.

— Сингер превратит воду в гель, а затем он сам собой исчезнет, — попытался объяснить Марк Мерфи, лопнув пузырь малиновой жвачки для пущей убедительности.

— Моя идея такова: Если Сингер обратит воду в гель прямо в сердце урагана, когда тот еще только начнет формироваться, он передаст ему это тепло и сможет управлять им, вплоть до того, что изменит место его зарождения, направление и мощь.

— А если передать ему дополнительное тепло, то скорость завихрений урагана значительно возрастет, — догадался Макс.

— Ураган «Эндрю» был не менее одиннадцати миль в диаметре, когда обрушился на Майами, — произнес Мерфи. — Это был один из самых сильных ураганов в истории человечества. Однако у Сингера есть все шансы побить рекорды этого и еще парочки сильнейших ураганов, присвоив ему почти пять баллов по шкале Саффира-Симпсона. Более того, двигаясь вместе с его глазом, он сможет указывать урагану траекторию, меняя курс своего танкера и нацеливая ураган на любое место в Атлантике.

Кабрильо вновь взглянул на экран. Похоже, Эрик и Мерфи были правы, поскольку «Сидра» делал именно то, о чем они только что говорили. Танкер сейчас находился рядом с центром зарождающегося завихрения и, несомненно, уже начал сбрасывать в воду генерированное Сьюзен Донливи вещество. Далее Сингер, заняв позицию в центре, максимально сузит ядро урагана, превратив, тем самым, этот ураган в мощнейшее орудие убийства, на порождение которого не способна даже сама природа.

— Войди он в ядро, мы уже ничего не сможем сделать, — заключил Эрик. — Ураган будет сметать все на своем пути, и никто и ничто на земле его уже не остановит.

— И куда, вы думаете, Сингер направляется под руку с ураганом?

— Будь я на его месте, обрушил бы его на Новый Орлеан, — ответил Марк. — Однако я сомневаюсь, что Сингер настолько контролирует ход урагана. Думаю, он гонит его к берегам Флориды, где более теплые воды наверняка не приведут к его ослаблению. По моим расчетам, наиболее уязвимые города этого штата — Майами и Джэксонвилл. Насколько мне известно, «Эндрю» тогда вызвал разрушений на девять миллиардов долларов, и ему присвоили четвертую степень. Попади они под ураган Сингера — их просто сотрет с лица земли.

— Макс, какова наша скорость? — произнес Хуан.

— Только что достигли тридцати пяти узлов.

— Рулевой, сорок узлов!

— «Орегону» эту не понравится, — произнес Макс.

— И Меррику тоже, но я готов этим пожертвовать, — ответил Хуан без малейшего намека на шутку.

Эрик подчинился приказу капитана и заставил магнитогидродинамики качать больше электроэнергии из толщи морских вод. «Орегон» ускорил ход, теперь опасно раскачиваясь на волнах. Морская вода перекатывалась через палубу.

Кабрильо связался с вертолетным ангаром. Подошедший к телефону механик бросился на поиски Джорджа Адамса.

— Что-то не особо меня радует этот ваш звонок, — раздался голос Джорджа Адамса.

— Джордж, ты сможешь это выполнить?

— Это тянет на самоубийство, — ответил пилот, — но, думаю, смогу, до тех пор, пока не обрушится ливень. И имейте в виду: не потерплю никаких упреков по поводу того, что амортизаторные опоры шасси будут «опять повреждены».

— Обещаю, что и словом не обмолвлюсь. Будь наготове и жди моей команды.

— Понял.


— Как там поживают наши петарды? — поинтересовался Хуан.

По обе стороны носа «Орегона» располагались торпедные установки «Тест-71». Каждая из двухтонных торпед управлялась по проводному каналу связи. Радиус ее действия составлял десять миль, а скорость передвижения — сорок узлов. В нос каждой торпеды заложено около четырехсот пятидесяти фунтов бризантного взрывчатого вещества. Когда «Орегон» только проектировался, Хуан захотел оборудовать свой корабль американскими «МК-48», однако взамен получил лишь русские «Тест-71», и переубедить Лэнга Оверхольта не представлялось никакой возможности. Тем не менее, этих торпед было вполне достаточно, чтобы ликвидировать какой-нибудь танкер.

— Вы же не собираетесь атаковать «Сидру» торпедами? — осторожно поинтересовался Макс. — Это ведь приведет к тому, что вся масса созданного Донливи вещества тут же прольется, облегчив Сингеру задачу. С той только разницей, что он уже этого не увидит.

— Я лишь стараюсьобеспечить альтернативы нашим действиям, — заверил его Хуан.

— Ну, разве что так, — Марк вывел на экран состояние обеих торпед. — Дня три назад они прошли стандартную проверку, в ходе которой батарея одной из торпед подверглась замене. Теперь обе готовы к действию.

— Итак, каков же твой план? — спросил Хуана Макс.

— Самый простой выход для нас — это перебросить с помощью вертолета наших людей на танкер и закрыть отводные трубы, по которым гель сливается в океан.

— Капитан, а что если нам отогнать танкер дальше от центра урагана и спустить оставшийся гель? Выделившееся тепло подорвет мощь урагана, вплоть до того, что он буквально рассеется.

— Боже мой! — внезапно вскрикнул Хали Касим. Он тут же потянулся к кнопке громкой связи. Голос тут же заполнил весь командный центр.

— Повторяю, это Адонис Касседин, капитан танкера «Сидра». Мы попали в шторм. Опасаемся, что, если он усилится, наше судно развалится на части. По кораблю уже поползли трещины, — далее последовали координаты. — Чрезвычайное положение! Кто-нибудь слышит меня? Мэйдэй! Мэйдэй! Мэйдэй!

— Развалится на части? Ничего себе парень дает, — усмехнулся Макс. — Что будем делать?

— А пусть малый попотеет. Он будет продолжать свои завывания, даже если никто ему не ответит, — шепотом произнес Хуан. — Эрик, наше расчетное время прибытия?

— Через три часа.

— «Сидра» не выдержит столько в зарождающемся шторме. Судно их, насколько можно судить, ни к черту. Гляди и вправду развалится.

Хуан понимал, что его друг прав. Они должны что-то предпринять. Только что? В штормовых условиях особо и не развернешься. Конечно, он не мог допустить, чтобы корабль развалился. И, на самом деле, стоящая идея, которую предложил Эрик — использовать сам танкер, чтобы рассеять ураган — теперь была сведена на нет. Можно было бы воспользоваться торпедами и подорвать танкер, заставив его затонуть с той целью, чтобы прекратить выброс геля на поверхность океана и воспрепятствовать передачу его тепла урагану. Однако пока танкер окончательно затонет, пройдет еще несколько часов.

Вдруг его осенило. Он вспомнил, как быстро затонула его лодка, когда их со Слоун подорвали из ракетной установки охранники тех электрогенераторов. Тогда нос лодки был задран кверху, поскольку он активировал крылья и винт для набора скорости. Несмотря на всю опасность этой безумной идеи, Кабрильо произнес:

— Линк, Эдди, спускайтесь в хранилище и достаньте мне двести футов гиппертерма, это вещество с магнитами на оболочке.

Гиппертерм отдаленно походил на пластиковую взрывчатку, делался он на основе магния и способен создавать температуру до двух тысяч градусов Цельсия. Главным образом его использовали в спасательных операциях под водой, когда необходимо было разрезать сталь или какой-нибудь другой металл.

— Встретимся в ангаре, Эдди. По дороге возьми все необходимое. Не могу сказать наверняка, как нас примут на борту «Сидры».

— А что делать мне? — раздался голос Линка.

— Прости, Линк. На этот раз ты в операции не участвуешь. У нас жесткие весовые ограничения.

Макс коснулся плеча друга.

— Сдается мне, эта твоя безумная выходка побьет рекорды предыдущих. Не потрудишься посвятить нас в свой коварный план?

Кабрильо согласился и в подробностях ему все изложил.

— Как я уже сказал, ты еще нас всех здорово удивишь.

— А есть ли у нас другой выход?

Глава 31

Никогда прежде не доводилось Хуану видеть Джорджа Адамса таким сосредоточенным. Он, опытный пилот-профессионал, буквально вцепился в штурвал вертолета, словно новичок. Завывающий ветер с ревом врезался в борта вертолета, норовя поднять его в воздух и закружить в своем бешеном вихре.

«Робинзон» стоял наготове. Джордж Адамс сосредоточенно ждал команды с «Орегона».

Вдруг «Орегон» опасно накренился, стремясь ускользнуть от особенно высокой волны и угрожая перевернуть вертолет с тремя пассажирами на борту.

— Эрик, ты на связи? — произнес Джордж Адамс, заметив, что корабль начал взбираться на очередную высокую волну.

— Держитесь. Стоп! Сейчас самое время взлететь. Следующая волна еще сравнительно далеко.

Как только «Орегон» взобрался на вершину этой волны, Джордж лишь немного прибавил газу, зная, что как только вертолет оторвется от палубы, палуба, в свою очередь, резко уйдет из-под них, поскольку корабль начнет стремительно скатываться с волны.

Джордж слегка нырнул носом вертолета, чтобы набрать скорость, а затем понесся прямо в ветряной вихрь. Он старался поймать поток ветра, чтобы развить скорость и набрать высоту. В итоге «Робинзон» понесся над океаном на скорости шестидесяти узлов. Однако и это казалось Хуану недостаточным, так как время неумолимо, словно песок, ускользало от них.

Согласно его плану, к тому времени, как он и Эдди установят гиппертерм на борту танкера, «Орегон» уже войдет в радиус действия торпед и сможет активировать их.

— По моим подсчетам, мы настигнем «Сидру» через час и двадцать минут, — произнес Джордж, немного приноровившись к тяжелым условиям полета.

— Хуан, — раздался голос Макса.

— Внимательно слушаю.

— Касседин только что подал очередной сигнал СОС.

— Понял. Действуй так, как мы с тобой договаривались.

Макс специально оставался на связи, чтобы Кабрильо мог слышать весь разговор.

— «Сидра», это «Орегон». Говорит капитан Макс Хенли. До меня дошел ваш сигнал. Я делаю все возможное, чтобы добраться до вас как можно скорее, но между нами еще около двух часов пути.

— «Орегон»! Спасибо, Господи!

— Капитан Касседин, пожалуйста, доложите ситуацию.

— Посередине корабля по левому борту поползла трещина. Мы стремительно набираем воду. Пока мои насосы справляются с поступающей водой. Однако если трещина пройдет глубже, нам придется покинуть корабль.

— Трещина хоть немного увеличилась с момента ее появления?

— Нет. После того, как на нас налетел сильнейший порыв ветра, чем вызвал трещину, она не увеличилась.

— Если вы возьмете восточнее, мы доберемся до вас гораздо быстрее.

Это был блеф чистой воды. Однако если «Сидра» все-таки сместится восточнее, танкер выйдет из центра формирования урагана, и, возможно, потеряв тепло, ураган пойдет на убыль. К тому же, заодно Кабрильо рассчитывал проверить, кто фактически управляет танкером, Касседин или Сингер.

Внезапно связь прервалась.

Когда же помехи стихли, снова раздался голос Касседина, только на этот раз он прозвучал с совершенно другим оттенком страха — страха перед другим человеком.

— К сожалению, на данный момент это невозможно, «Орегон». Мои инженеры сообщают о серьезной поломке рулевого управления судна.

— Похоже, ему пистолет к голове приставили, — прошептал Макс Хуану.

Они предполагали подобный поворот событий, поэтому Макс продолжил, как ни в чем не бывало:

— Понял, что у вас проблемы с рулевым управлением. Как только нас будут разделять миль десять, я сообщу вам, чтобы вы и ваш экипаж садились в спасательную шлюпку.

— Значит, вы поможете заделать в судне дыру или возьмете его на буксир?

Хуан усмехнулся: Касседин висит на волоске от смерти, но все еще печется о своей дырявой посудине.

— Капитан, «Орегон» всего лишь тысячетонное рыболовецкое судно, — солгал Хенли. — Сомневаюсь, что оно сможет взять на буксир целый танкер, иначе ни вы, ни мы из этого урагана живыми не выйдем.

— А… понял вас, капитан, — наконец ответил Касседин.

— Сколько вас на борту?

— Три офицера, двенадцать членов экипажа и один внештатный. Всего — шестнадцать.

«Этот внештатный — Сингер», — подумал Хуан. Шестнадцать человек — весьма недостаточно для обслуживания танкера подобного уровня. Хотя Сингера, скорее всего, это как раз устраивало.

— Вас понял. Шестнадцать человек. Я сообщу, когда мы приблизимся к вам. Конец связи.

— Вас понял, капитан Хенли. Я сообщу вам, если наша ситуация изменится. Конец связи.

— А ты, я смотрю, уже приноровился ко всему этому делу — «Говорит капитан Хенли. Вас понял, капитан Хенли», — с усмешкой произнес Хуан.

— Разве? А я и не заметил, — произнес Макс. — Как считаешь, Сингер покинет танкер вместе с остальными?

— Трудно сказать. Он ведь давно съехал с катушек. Ему вполне может прийти в голове завершить начатое в одиночку. Особенно, если он заставит Касседина показать основные действия по управлению судном. Тогда дело плохо.

— Как бы ты поступил на его месте?

— Я бы прямо так и сделал. Зачем же отступать, если развязка так близка?

— Да, в самом деле. Одно могу сказать точно: когда вы с Эдди будете прокладывать гиппертерм, держитесь от этого психа как можно дальше.

— Мы будем осторожны, не беспокойся.

Примерно через час Джордж доложил Максу, что они практически настигли «Сидру». Пришло время освободить танкер от экипажа.

— Капитан Касседин, «Орегон» на связи, — произнес Макс.

— Это Касседин, слушаю вас, «Орегон».

— Вы готовы покинуть корабль? Мы находимся примерно в десяти милях от вас.

— Не поймите меня неправильно, однако мои радары показывают, что нас с вами разделяют тридцать миль.

— Вы все еще доверяете радарам в такую непогоду, — усмехнулся Хенли. — Мои радары даже вас и не показывают. Я руководствуюсь данными спутника, и, согласно им, нас разделяет не более десяти миль.

— Вообще-то, вы правы. Да, теперь мои радары показывают, что вы отстоите не далее десяти миль от нас.

— Мы можем подойти ближе, если у вас еще не все готово.

— Нет, у нас все в порядке. Один человек пожелал остаться на борту. Все остальные готовы покинуть танкер.

— Один человек? Почему? — Макс попытался притвориться заботливым капитаном.

— Он — владелец корабля и полностью принимает на себя ответственность за себя и свое судно.

— Ясно. Как только спустите шлюпку на воду, отклоняйтесь от курса танкера на двести семьдесят градусов и держитесь со мной на связи.

— Двести семьдесят градусов и частота сто двадцать один и пять мегагерц. Через пару минут спускаем шлюпку на воду.

— Удачи вам. Да поможет вам Бог, — серьезно произнес Макс.

Через четверть часа Хали Касим настроил частоту сто двадцать один и пять мегагерц и включил громкую связь.

— Хуан, ты все слышал?

— Так точно. Приступаем к операции.

На расстоянии чуть более мили от танкера вертолет прорвался сквозь непроглядную пелену туч, и Кабрильо увидел судно собственными глазами.

Будучи тяжелее «Орегона» примерно на девяносто тысяч тонн, «Сидра» намного плавнее скользил по бушующим волнам. Неподалеку от него, взяв резко вправо, отделилась маленькая желтая точка — это и была спасательная шлюпка. Касседин, как ему предписал Макс, взял курс на запад, так что шлюпка не помешает «Орегону» активировать торпеды. После того как спасательную лодку спустили на воду, танкер вновь начал набирать скорость.

Только сейчас Кабрильо и все остальные заметили, что огромный танкер скользит далеко не по водной глади. Он стремительно рассекал прозрачную жижу, отдаленно походившую на нечто среднее между гелем и кашей. Казалось, эта смесь заполонила все океанские просторы вокруг.

— Такое ощущение, что она разрастается сама собой прямо на глазах, — прокомментировал Эдди. Рядом с ним на заднем сиденье размещалось около двухсот футов гиппертерма. — Похоже, что химическое вещество, содержащееся в геле, заражает окружающие воды. Реакция выходит из-под контроля.

Джордж Адамс повел «Робинзон» вокруг танкера, чтобы они могли рассмотреть повреждение, полученное судном. Глубокая трещина протянулась от самой ватерлинии. Когда танкер преодолевал очередную волну, трещина расширялась и сужалась, словно пасть какого-то хищного зверя.

— В каком месте вы планируете высадиться? — обратился Джордж к Хуану.

— На носу танкера. Только тебе надо будет приблизиться к нему как можно ближе.

— Как только вы высадитесь, мне придется подняться как минимум на сотню футов над танкером, чтобы вихревыми потоками меня не бросило прямо на него.

— Да, но имей в виду: мы не собираемся охотиться за Сингером. Наша миссия на борту закончится, как только мы разместим гиппертерм. Так что будь готов подлететь за нами как можно быстрее.

— Доверьтесь мне, капитан. Мне и самому не хочется торчать посредине всей этой бури лишнюю долю секунды.

Адамс начал стремительно снижаться над танкером с высоты сотни футов. Океан, казалось, обратился в живую пульсирующую массу. Снизившись до двадцати футов, Адамс искусно удерживал вертолет над танкером под сильными порывами ветра. Когда нос танкера пополз вверх по очередной волне, пришло время высаживаться.

— Эдди! Пошел!

Распахнув дверь и придерживая ее одной ногой, Эдди скинул гиппертерм. Пластиковая взрывчатка зазмеилась к палубе. Налетел очередной порыв ветра и захлопнул отворенную Эдди дверь. Теперь им с Хуаном пришлось ждать очередной волны.

Вдруг несколько капель дождя упали на ветровое стекло. Джордж Адамс, однако, не позволил плохому предчувствию завладеть собой.

Эдди и Хуан, вооружившись пистолетами, были готовы в любую секунду выпрыгнуть из вертолета.

Как только нос танкера начал вздыматься, Джордж приступил к снижению. Расчет был великолепен: теперь вертолет и палубу танкера разделали всего какие-то пять футов.

— До встречи, ребята.

Кабрильо и Сенг по команде открыли двери и спрыгнули на палубу. Вертолет начал набирать высоту.

Приземлившись на палубу, Хуан перекувыркнулся и тут же почувствовал через свою боевую экипировку, как сильно нагрелась металлическая конструкция танкера. Он тут же поспешил встать на ноги, прекрасно осознавая, что через пару секунд жар просочится и сквозь толстую подошву его ботинок. Если они не поторопятся, ожоги первой-второй степени им обеспечены.

— Да, туго же нам придется, — произнес Эдди, словно читая его мысли.

— Надеяться остается только на одно: может, вода, которую черпает носом танкер, преодолевая волны, хоть как-то остудит поверхность палубы, — ответил Хуан, подбежав к вороху гиппертерма.

Он махнул Адамсу, который завис на высоте около пятисот футов над танкером: вдруг откуда ни возьмись появится Сингер?

Из-за огромного веса танкера и его большой силы инерции они не смогут ничего добиться, просто поменяв курс судна или даже попытавшись повернуть его вспять. Единственный способ остановить Сингера — как можно скорее разместить гиппертерм.

Взрывчатка этого типа представляла собой куски двадцатифутовой длины, оснащенные металлическими зажимами для провода электричества. Детонатор и батарея должны были размещаться между каждыми двумя кусками взрывчатки.

Хуан вскинул на плечо свою часть гиппертерма.

— Готов?

— Так точно!

Сгибаясь под своей стапятидесятифунтовой ношей, оба они мужественно зашагали к носу танкера. Порывы ветра и колебания судна заставляли их вилять из стороны в сторону, однако друзья настойчиво пробирались вперед.

Когда они, наконец, добрались до самого носа танкера, Хуан заметил, что с тех мест, куда попадала плещущаяся морская вода, тут же вздымались струйки пара. Это напомнило ему о поездке на гейзеры в Йеллоустоун, когда он был еще маленьким мальчуганом.

Здесь Кабрильо и Эдди сбросили свою тяжелую ношу, стараясь, для осторожности, держаться подальше от бортов танкера, чтобы невзначай не вылететь в открытый океан.

— Джордж, ожидаются ли у нас гости? — глубоко дыша, осведомился Хуан.

— Я еще раз облетел танкер. Ни на мостике, ни где бы то ни было еще Сингера не видно. Палубы сплошь завалены какими-то трубами и прочим подсобным материалом.

— Что говорит Макс?

— Только что передал, что танкер вошел в зону досягаемости торпед. Он ждет ваших указаний.

— Понял.

В этот момент внезапно сплошной стеной по всему танкеру прокатился сильный ливень, однако, к облегчению Хуана, он быстро закончился, перейдя в морось. Видимо, его пригнало сильными порывами ветра откуда-то издалека, оттуда, где дождь уже приступил к выполнению отведенной ему роли в этом урагане.

Пока, дождь не настиг их, им необходимо разделаться с двумя невероятно сложными для выполнения в подобных условиях задачами: не дать танкеру занять позицию в центре ядра урагана и как можно скорее разместить взрывчатку по его бортам, а самое главное — они должны успеть вернуться на «Орегон», иначе ливень перекроет им все пути к отступлению.

Эдди начал укладывать гиппертерм, пока Хуан возился с детонаторами и батареями. Несколько раз, чтобы исключить всякую возможность осечки, он проверил детонатор при помощи дистанционного пульта управления, хранившегося у него в кармане, а затем принялся крепить батареи между отрезками взрывчатки.

Для того чтобы выложить гиппертермом носовую часть судна, ушло около шестисот двадцати футов взрывчатки. Теперь каждый ее отрезок, имеющий магниты в своей оболочке, сопровождался батареей. Когда батареи активируют, магниты тут же прижмут взрывчатку к металлическому корпусу танкера, и уже ничто не заставит гиппертерм сместиться с занимаемых им позиций, как бы судно ни плясало на волнах.

Теперь Хуан и Эдди принялись крепить взрывчатку к бортам танкера с внешней стороны носовой части, так что свободные концы двадцатифутовых отрезков болтались в воде. По ходу дела им приходилось сразу же активировать магнитные батареи, чтобы гиппертерм не падал в воду. Далее они переместились в среднюю часть судна и проделали все то же самое и, наконец, не обошли своим вниманием и корму танкера. В итоге весь «Сидра» до самой ватерлинии оказался опоясанным гиппертермом. Оставшуюся взрывчатку Кабрильо и Сенг попросту сгрудили в кучу на палубе.

Как только они закончили, Хуан тут же связался с Джорджем.

Дождь все усиливался, теперь по палубе плясали огромные холодные капли. Хуан и Эдди вернулись на нос танкера, и отсюда сквозь сплошную стену ливня видневшаяся вдалеке капитанская рубка и прочие судовые надстройки походили на самых настоящих парящих призраков.

Адамс тем временем готовился к самой авантюрной за всю свою блестящую карьеру летчика выходке.

Кабрильо вышел на связь с Хенли.

— Макс, гиппертерм готов. Активируй торпеды. Пока они долетят до «Сидра», нас уже на его борту не будет.

— Понял. Активировать торпеды, — послышался голос Макса.

Марк Мерфи вывел на свой компьютер программу управления торпедными установками и открыл защитные люки на торпедных трубах. Трехмерное изображение торпедных установок, подключенное к радиолокационным системам и комплексу гидроакустических средств, тут же всплыло на экране его компьютера. На вспомогательном экране он отчетливо видел танкер, упорно следующий собственным курсом в семи тысячах ярдов от «Орегона». При таком раскладе танкер Дэниела Сингера окажется для них легкой добычей, если учесть, что последний даже представления не имеет о том количестве взрывчатки, которой был буквально напичкан его корабль.

— Марк, по моему сигналу запускаешь первую торпеду, — приказал Макс. — Пли!

Под давлением сжатого воздуха торпеда длиной в двадцать один фут пролетела почти двадцать ярдов прежде, чем ее серебряно-цинковые батареи стали питаться энергией ее собственного мотора. Через несколько секунд торпеда развила максимальную скорость в сорок узлов.

На своем мониторе Макс наблюдал за траекторией полета торпеды, несущейся навстречу огромному танкеру. Позади нее длинным хвостом тянулись провода, по которым осуществлялось управление. Они подводились к специальному джойстику, зажатому в данный момент в руках Макса. В любой момент, как только появится необходимость скорректировать траекторию торпеды, он прибегнет к этому устройству.

— Вторая пошла!

Мерфи пустил вторую торпеду. Грохот от ее выстрела ревом какого-то невиданного чудовища прокатился по всему «Орегону».

Секунду погодя, Марк прокомментировал:

— Обе торпеды пущены и исправно следуют по обозначенному курсу.

— Хуан, — связался с Кабрильо Макс. — Псы спущены с цепи, вам самое время убираться.

— Как раз этим мы сейчас и занимаемся.

Хуан следил за тем, как Джордж осторожно снижает «Робинзон» над носом танкера в беспорядочном вихре дождя и ветра. Эта была уже его третья попытка посадить вертолет на палубу танкера. Не успевал Адамс снизиться до пятидесяти футов над судном, как завывающие ветра, и без того пихавшие машину из стороны в сторону, буквально подхватывали вертолет и норовили закружить его в своем безумном танце. Посадка усугублялась еще и тем, что «Сидра» по-прежнему продолжал свой ход на семнадцати узлах.

— Давай, Джордж. Мой мальчик, ты же можешь это сделать, — приговаривал Хуан, переминаясь с ноги на ногу: стоять было нестерпимо горячо.

Наконец, Джорджу удалось снизиться над палубой танкера; несущий винт его вертолета производимыми воздушными потоками заставлял струи нещадно хлеставшего дождя бегать по кругу.

Хуан и Эдди уже могли разглядеть Джорджа за штурвалом вертолета. Его по-голливудски красивое лицо в этот момент выражало предельную сосредоточенность и внимание. Теперь между вертолетом и палубой оставалось всего каких-то десять футов, но, казалось, при таких бешеных порывах ветра совершить посадку не под силу даже самому опытному летчику. Но не Джорджу Адамсу, конечно. Он уже заранее заметил высокую волну, которая непременно должна была подхватить корабль, и приступил к снижению, рассчитав так, чтобы оказаться над палубой судна, когда танкер поползет вверх. Это позволило ему сосредоточить все усилия на том, чтобы удержать «Робинзон» в сантиметрах от палубы как можно дольше. И это ему удалось, Хуан и Эдди, стоявшие наготове, тут же подскочили к вертолету и распахнули задние двери прежде, чем палуба начала уходить у них из-под ног. Вертолет вновь взвился в воздух. Джордж Адамс тут же взял курс на «Орегон», резко сменив направление вращения рулевого винта.

— Молодчина, Джордж. Вряд ли кому еще удастся повторить эту штуку, — похлопал Хуан Адамса по плечу, усаживаясь в свое кресло и пристегиваясь.

— Еще не время для поздравлений! Мне еще предстоит посадить «Робинзон» на палубу «Орегона», — ответил Джордж, но затем все равно расплылся в благодарной улыбке. — По правде сказать, я и сам удивляюсь, как все вышло так гладко. Кстати, к вашему сведению, трещина, что прошила танкер почти посередине, уже начала разрастаться, захватив и палубу.

— Ну, для нас это теперь не имеет никакого значения, — произнес Хуан и поднес к губам рацию.

— Мы на пути к «Орегону», — передал он Максу, — и где же торпеды?

— В четырех тысячах ярдов от цели. Столкновение произойдет через четыре минуты.

Атлантический океан, охваченный бурей, надежно скрывал пущенные с «Орегона» торпеды, несущиеся сейчас под поверхностью морских вод, однако сам взрыв, что вот-вот должен был произойти, будет прекрасно виден даже в такую непогоду, особенно пилоту и двум пассажирам «Робинзона», зависшего на высоте восьмисот футов над уровнем моря.

— Я взорву гиппертерм за десять секунд до столкновения торпед с танкером, — произнес Хуан. — Взрывчатка, что мы расположили по правому и левому бортам, при детонировании разорвет корпус танкера на две части, а торпеды добьют судно ниже ватерлинии. Так что это жестяное корыто моментально затонет.

В наушнике Хуана раздался голос Мерфи:

— Я буду вести отсчет расстояния от торпед до танкера. На пятидесяти ярдах взрывайте гиппертерм.

Следующие несколько минут Макс при помощи джойстиков корректировал траекторию торпед, нацеливая их на правый и левый борта, точно туда, где Хуан и Эдди разместили взрывчатку.

Тем временем Хуан вынул из кармана дистанционное управление детонатором и занес большой палец над спусковой кнопкой.

— Сто ярдов, — произнес Марк.

Приближаясь к танкеру, торпеды постепенно выходили из воды, чтобы поразить судно в оба борта. Марк тщательно следил за их показателями по трехмерной картинке на экране, отображавшей состояние торпед. Пока все было в норме.

— Семьдесят пять.

— Что за черт, — сидя за штурвалом, Джордж Адамс увидел это первым.

Кабрильо мгновенно отреагировал на его крик.

— Что случилось?

— На палубе кто-то есть!

Кабрильо тоже заметил. Крошечная фигура какого-то человека неслась от носа корабля по направлению к рубке. Это был Дэниел Сингер. Не удивительно, что ни они, ни Джордж его на палубе не заметили, поскольку Сингер облачился в дождевик практически одного цвета с корпусом танкера. По всей видимости, он уже находился на палубе, спрятавшись за ворохом мусора, когда Кабрильо и Сенг прокладывали гиппертерм.

— Это же Сингер!

Кабрильо, не раздумывая, активировал детонатор и отвернулся, чтобы взорвавшийся гиппертерм не ослепил его, поскольку Хуан прекрасно знал о последствиях подобных взрывов. Однако когда боковым зрением он не увидел сильнейшей яркости вспышки, капитан понял: что-то пошло не так. Уставившись вновь на танкер, он увидел, что взрывчатка по-прежнему находилась там, где они ее установили.

— Уничтожить торпеды! Уничтожить торпеды!

Марк Мерфи мог одним нажатием клавиши поставить торпеды на самоликвидацию, однако он решил не прибегать к этому опасному предприятию, поскольку торпеды находились сейчас слишком близко к танкеру, и от взрыва гель, содержащийся в его трюмах, непременно вылился бы на поверхность океана. Вместо этого он максимально замедлил их ход и джойстиками направил их под танкер. На экране отобразилось текущее положение торпед. Угол, под которым они сейчас располагались относительно корпуса судна, не позволял резко изменить траекторию их полета, однако попытаться стоило.

— Снижайся, ну снижайся же! — приговаривал Стоун.

Макс затаил дыхание, глядя на основной монитор, куда выводилось изображение траектории торпед… И вот они пролетели в шести футах под плоским дном танкера.

Весь командный центр облегченно вздохнул.

— Немедленно доставь меня туда! — проревел Кабрильо, указывая на танкер.

Адамс резко развернул вертолет.

— Капитан, не уверен, что смогу забрать вас. У нас кончается топливо.

— Неважно! — В голосе Хуана явно прослеживались нотки гнева.

«Робинзон», словно ястреб, преследовал Сингера на высоте не более десяти футов над палубой. Хуан отстегнул ремень безопасности и уже сидел, одним плечом высунувшись в дверь. В прошлый раз, когда они с Эдди прыгали на танкер, автомат, висевший за спиной, очень больно ударил его, в этот раз он решил не повторять своей ошибки. Положив оружие на сидение рядом с собой, он невольно подумал, что этот прыжок может оказаться последним.

Сингер, видимо, даже сквозь всю эту непогоду услышал шум преследующего его вертолета, поскольку несколько раз оглянулся. Глаза его в ужасе расширились, и он припустился бежать еще быстрее. В одной его руке Хуан заметил какой-то черный предмет, в котором он впоследствии узнал одну из батарей, что они прикрепили к гиппертерму. Сингер метнулся вправо, обегая огромную кучу всякого хлама, возвышавшуюся над палубой на сорок футов. Далее он бросился к борту танкера, намереваясь швырнуть батарею в океан.

Хуан решительно распахнул дверь. Вертолет продолжал лететь со скоростью десяти миль в час, а до палубы было не менее десяти футов. Но это его не остановило.

Жесткое приземление заставило его несколько раз перекувыркнуться по раскаленной палубе, пока он не врезался в основание какой-то трубы. Огромным усилием воли он заставил себя подняться на ноги, каждой клеточкой тела ощущая отголоски этого жуткого приземления. Держа автомат наготове, Хуан бросился вдогонку Сингеру, петляя среди лабиринтов мусора в поисках своей жертвы. Сингер заметил, что Хуан спрыгнул на борт его танкера, и ускорил свой бег. Легкий и прыткий, словно газель, он быстро ускользал от Кабрильо. Но несмотря на всю его решимость швырнуть батарею за борт танкера и спасти многолетний план, на который он поставил всю свою жизнь, ему не суждено было уйти от Кабрильо, отдававшего каждому делу не только собственную жизнь, но и всего себя.

Сингер вновь оглянулся и увидел позади себя разъяренного Хуана, уже наступающего ему на пятки.

Танкер вскарабкался на очередную высокую волну; трещина, шедшая по всему его левому борту разверзлась, а затем вновь сомкнулась, как только судно ее преодолело. Сингер почти успел добежать до релинга, как вдруг огромная трещина, уже захватившая часть палубы, начала угрожающе расти как раз на том самом месте, где он стоял. Палуба начала буквально проваливаться у него под ногами, раскаленным металлом вгрызаясь в его тело. Он отчаянно пытался выбраться из растущей дыры, однако она все больше его затягивала. Зацепившись дождевиком за острые края покореженного металла, Сингер наполовину свесился над бурлящей гелеобразной жижей, что находилась как раз под палубой в трюмах. Обжигая руки, он тщетно пытался ухватиться за раскаленные обломки, пока танкер не налетел на очередную волну и трещина не сомкнулась, зажав его между своими зазубренными краями. Раздался душераздирающий вопль.

Кабрильо бросился к нему на выручку и успел вытянуть его за дождевик, когда трещина разверзлась вновь. Оглядев Сингера, он увидел, что все его тело ниже бедер отрезало, кровь мощными струями хлестала из свежих ран, размываясь дождевыми потоками.

Хуан схватил Сингера и повернул его лицом к себе.

— Зачем?! — он не мог не задать этого вопроса.

— Я должен был, — прошептал Сингер. — Людям нужно преподать урок, пока не стало слишком поздно.

— Неужели вам не приходило в голову, что планета сама может позаботиться о своем будущем? Около сотни лет назад в Лондоне нельзя было увидеть солнце: настолько развивавшаяся промышленность загрязняла воздух. А взгляните на него сейчас — появились новые технологии, и пелена, взявшая город в плен, отступила. Вот на каждом углу вы кричите, что увеличение численности автомобилей послужило причиной глобальному потеплению. Однако через пару десятилетий на смену двигателям внутреннего сгорания придет нечто новое, и проблема решится сама собой. Кого или что тогда вы станете обвинять во всех экологических проблемах?

— Десять, двадцать, тридцать лет… Кто знает, можем ли мы ждать столько времени?

— С такими убеждениями вы спокойно могли бы ускорить этот процесс, вложив в него свои миллионы, нежели чем устраивать всеобщую демонстрацию результатов человеческой деятельности. Этим вы еще более усугубили ситуацию. Вы нанесли непоправимый ущерб экологии. Ваше движение в защиту планеты с самого начала пошло не в ту сторону, вот в чем дело, Сингер. Все, на что вы ориентировались, это привлечь внимание общественности, пропагандируя защиту окружающей среды, а когда это не помогло, вы пошли на крайние меры. К сожалению, опять же, не в том направлении. Вы не продвинули ни одного стоящего предложения по сохранению планеты «для будущих поколений», как вы говорили, поэтому люди не откликнулись на ваши призывы.

— Люди не умеют слушать. Люди хватаются за голову только тогда, когда происходит нечто на самом деле пугающее, — слабо пробормотал Сингер.

— Может, это и правда. Только такими способами жизнь планете вы не продлите никогда.

Сингер ничего не ответил. Он ушел из жизни, по-прежнему глубоко убежденный в своей правоте.

Фанатики, подобные ему, никогда не постигнут природу компромиссов, взаимодействий, уступок. Хуан прекрасно знал это, и ничего с этим поделать не мог. Хуан поднялся на ноги и зашагал к тому месту, где в последний раз видел батарею, чудом уцелевшую и не последовавшую за Сингером в дыру.

— Макс, это Кабрильо.

— У тебя есть три минуты, чтобы убраться с танкера и взорвать гиппертерм, пока не кончился заряд выпущенных торпед.

Из-за проводов, по которым осуществлялось управление торпедами, невозможно было зарядить торпедные установки новыми снарядами, пока не будут использованы первые. Если они не воспользуются этим шансом, «Орегону» понадобится около получаса, чтобы подготовить новые торпеды, зарядить их и пустить по цели, а за это время танкер развалится на части, и все его содержимое окажется на поверхности океана.

— Не ждите меня. Даже если я не успею активировать гиппертерм, пусть торпеды взорвут танкер. Авось им удастся детонировать взрывчатку.

— Я понял тебя, только мне все это совсем не нравится.

Танкер казался необъятным даже для взора, нос и корма его, словно небо и земля, были невозможно далеки друг от друга. Палуба накалилась до предела, и испарина ни на секунду не покидала кожи Хуана, а стоило ему опереться на левую ногу, как горячий пот тут же градом прошибал его. Он уже чувствовал, что ступня сплошь покрылась волдырями, но, не обращая на это внимание, принялся за дело.

— Две минуты, Хуан, — услышал Кабрильо, как только добрался до гиппертерма.

Когда Сингер дернул батарею, он сорвал связующие ее с остальной цепью провода, по которым должно было проводиться электричество. Однако прежде чем оголить провода и прикрепить батарею обратно, следовало еще отсоединить детонатор, чтобы случайно самому не подорваться на нем. Вооружившись карманным ножом, Кабрильо приступил к зачистке проводов. Всего их было три, и на каждый требовалось примерно по двадцать секунд.

Индикатор, отражавший состояние на детонаторе, загорелся зеленым: Хуану удалось восстановить цепь.

— Одна минута, Хуан.

Теперь оставалось только соединить его с гиппертермом. Подключив одну сторону корабля, опоясанную взрывчаткой, к детонатору, Хуан услышал голос Марка Мерфи:

— Капитан, это Мерф. Торпеды в ста пятидесяти ярдах.

— Замечательно. Я уже здесь почти закончил.

Разобравшись с детонатором, Кабрильо изо всех сил бросился в противоположном направлении, убегая от летящих на танкер со скоростью сорока узлов торпед. Кабрильо в бешеном темпе преодолел уже сотню футов, когда Мерфи предупредил, что торпеды находились в ста ярдах от судна. Превозмогая адскую боль, раздирающую его ступню, Хуан еще больше ускорил ход, осознав, наконец, что вскрикивает от боли всякий раз, как левая нога касается палубы.

— Пятьдесят ярдов, капитан, — виновато произнес Марк.

Хуан не останавливался.

Через несколько секунд он нажал кнопку на дистанционном пульте и тут же услышал, как сработал где-то позади него детонатор. Яркая вспышка, настолько яркая, что могла соперничать с самим солнцем, которой сопровождался взрыв гиппертерма, озарила мрачно-серое небо непогоды. От температуры почти в две тысячи градусов палуба танкера практически превратилась в воск, так что еще через несколько минут он буквально начал стекать в трюм, где хранился гель Сьюзен Донливи. Хуан спиной ощутил мощный тепловой удар от взрыва, и если бы не дождь, волосы у него на затылке спалились бы. Оглянувшись через плечо, Хуан увидел, что нос танкера представлял собой груду покореженного металла, и от него поднималось черное облако едкого дыма.

Заряд быстро прокатился по всему кораблю, взрывая прикрепленный к бортам и палубе гиппертерм. В тех местах, где детонировала взрывчатка, остались только темные рваные траншеи, из недр которых вырывался жар.

Хуану удалось преодолеть еще двадцать футов, прежде чем торпеды врезались в судно. Сотрясением от столкновения и взрыва сбило его с ног, и он покатился по раскаленной палубе, обдаваемый фонтаном водяных брызг и кусков разорванного металла. Нос танкера оторвало сразу же, и он в мгновение ока затонул, освобожденный от огромной массы остального судна. Вода хлынула в трюмы утопающей носовой части, и под ее давлением гелеобразное вещество, заполнявшее трюмы, тут же по трубам, проходившим через все судно, устремилось в кормовую часть корабля. Когда разорвалось соединение труб, гель огромными сгустками начал вытекать на поверхность, но поскольку нос быстро уходил под воду, это было не так страшно, как если бы весь он вытек наружу.

Хуан вскочил на ноги. В голове его угрожающе загудело от многочисленных взрывов и ушибов.

На том месте, где еще недавно находился нос корабля, стеною пенился океан. «Сидра» продолжал свой бег, его мощный дизельный двигатель продолжал бешено работать, унося огромный танкер на семнадцати узлах вперед, будто бы совершенно ничего не произошло.

— Хуан, это Джордж. — Кабрильо взглянул вверх и увидел над собой до боли знакомый вертолет. — Думаю, у нас хватит топлива на одну попытку приземлиться.

— Ты не успеешь, — прокричал Хуан, стараясь не отставать от «Робинзона», который держал путь к корме, — это чертово корыто утопает быстрее, чем я ожидал. Меньше чем через минуту оно исчезнет с поверхности океана.

— Попытка — не пытка. До встречи у релинга на корме.

Хуан бросился бежать.

— Мы на подходе, Хуан, — раздался голос Макса. — Спасательные шлюпки уже высланы.

Хуан намеренно понесся по правому борту судна, чтобы не попасть в ловушку огромной, разверзающейся каждый раз, как судно вздымается на волну, пасти. Танкер, вернее, то, что от него осталось, все больше погружался в пучину морских вод.

Добежав до технических надстроек, Хуан понесся по узкому проходу между ними и релингом; палуба все выше и выше вздымалась у него под ногами, поскольку средняя часть судна уже практически скрылась под водой. Достигнув флагштока с поникнувшим либерийским флагом, Хуан огляделся в поисках «Робинзона»: вертолета нигде не было видно. Как только танкер уйдет у него из-под ног, ему останется лишь молиться, чтобы его не затянуло вместе с ним, иначе выбраться он уже не сможет.


Кабрильо принялся взбираться на релинг, как вдруг из-за опасно накренившейся высоченной конструкции надстроек вывернул вертолет. С задней двери его свешивался длинный трос, наспех связанный из всего, что только можно было найти в кабине под рукой: ремней от винтовок, проводов, каких-то тряпок, куртки от экипировки Адамса и штанов Эдди Сенга.

Под давлением погружения стекла верхних иллюминаторов надстройки, которые уже находились вровень с Хуаном, неожиданно взорвались, и ему пришлось на секунду отвернуться и зажмуриться, чтобы фонтан стекольных осколков не попал ему в глаза. Повернувшись, он вовремя заметил штаны Эдди, свисавшие прямо над ним.

Он подпрыгнул и ухватился за них, в это время вертолет начал набирать высоту, оставляя ветрам бешено его раскачивать, словно монетку на нитке. Прямо под собой Хуан увидал, как «Сидра» окончательно погрузился под воду, оставив после себя гелевое озеро, в тысячи раз меньшее, чем планировал Сингер.

Первым поприветствовать Адамса, Кабрильо и Сенга после бесподобной посадки, продемонстрированной Джорджем, прибежал Морис, как всегда в безукоризненном, сшитом на заказ черном костюме. Через левую руку специально для прибывшего капитана было перекинуто белоснежное полотенце, а в правой он держал блюдо, накрытое серебряной крышкой. Пока Кабрильо и остальные выбирались из вертолета, к Морису вовремя подоспели Макс, Линда и Слоун.

Как только Хуан приблизился к встречающим, Морис поспешно снял крышку с блюда и произнес:

— Ваш заказ выполнен, капитан.

— Мой заказ? — от усталости и боли Кабрильо никак не мог взять в толк, о чем говорил Морис.

Тот все с таким же чопорным видом, хотя в глазах его заплясали огоньки радости, произнес:

— Сэр, понимаю, что это не совсем ураган, но уверен, вы испытаете истинное удовольствие от сыра «грюйер» и свежих лобстеров, запеченных в сыре сорта «Аляска».

Это сложнейшее блюдо было приготовлено настолько искусно, что суфле, вовремя снятое с огня, еще не успело осесть, и от запеченных лобстеров исходил головокружительный аромат. По всему вертолетному ангару прокатился взрыв хохота.


А тропический шторм, зародившийся в Атлантике, все-таки получил десятое место среди самых сильных бурь того сезона, хотя ему так и не суждено было перерасти в настоящий ураган. Метеорологи всего мира бились над вопросом, почему его ядро так и не сформировалось должным образом, ведь именно это и послужило причиной спада активности и мощи зарождавшегося циклона.

Согласно ежегодной традиции давать самым сильным штормам и ураганам название по букве алфавита, например, название первого начиналось с буквы «Эй», второго — с буквы «Би», десятый шторм того года получил, в известных кругах, название «Хуан», согласно написанию этого имени латиницей. Он вошел в историю как ураган, которому так и не суждено было обрушиться на землю.

Глава 32

Вездеход с Кабрильо, Слоун и Мафаной на борту буквально летел по пустыне: Хуан выжимал из двигателя все, на что тот был способен в передвижении по глубокому песку. Мозес Ндебеле тоже изъявил было желание поехать с ними, но доктора в частном госпитале в Южной Африке строго-настрого запретили ему подниматься ближайшую неделю после операции на ноге. Поэтому вместо себя он послал свою правую руку и своего друга — сержанта Мафану, несмотря на свое бесконечное доверие к Кабрильо.

И теперь они во весь опор неслись на долгожданную встречу.

Вот он, легендарный «Бродяга»…

Посреди бескрайней пустыни корабль, погребенный среди дюн, производил неизгладимое впечатление. Казалось, он все так же, как и столетие назад, верно следовал своим курсом. Большие и маленькие дюны белоснежного песка нежно касались его бортов, словно океанские волны. Если бы не отсутствующая дымоходная труба и облупившаяся краска, корабль выглядел в точности так же, как и в тот день, когда был погребен сильнейшей песчаной бурей столетия.

Неподалеку от него стоял огромный грузовой вертолет бирюзового цвета с надписью «НУМА» и пара небольших экскаваторов, потребовавшихся, чтобы раскопать около тридцати футов песка, под которыми был погребен «Бродяга». Сейчас рабочие мирно отдыхали в тени огромного белого навеса.

Хуан нагнулся и поцеловал Слоун в щеку:

— Вы оказались правы! Мои поздравления!

— А вы сомневались? — просияла она в ответ.

— Весьма, весьма, — ответил Макс с заднего сиденья.

Слоун потянулась назад и игриво шлепнула ладонью Макса по ноге.

Как только рабочие увидали приближающийся вездеход, они тут же вскочили на ноги и начали суетиться. Один побежал к трапу, специально сооруженному, чтобы обеспечить доступ на главную палубу «Бродяги». Другой подхватил какую-то коробку и кинулся вслед за товарищем.

Кабрильо нажал по тормозам, остановившись в сантиметрах от трапа. Отстегнув ремень безопасности, он спрыгнул с вездехода и повернулся к двум подошедшим. Оба они казались на вид на год-два младше него.Один из них, уже совсем седой, одарил его ясным лучистым взглядом таких же, как у него, голубых глаз. Другой же, темненький, по виду — латиноамериканец, приветливо подмигнул ему.

— В жизни не видал кого-то, о ком Дирк Питт был бы такого высокого мнения. Этому старому дьяволу ничем не угодишь, — произнес седовласый рабочий, который оказался сотрудником Агентства Морских и Подводных Исследований, судя по надписи на его форме. — Поэтому я тут же воспользовался шансом, чтобы встретиться с вами. Капитан Кабрильо, я полагаю?

— Хуан Кабрильо, — Хуан пожал протянутую руку.

— Курт Остин, а этот жуликоватый на вид парень — Джо Завала. — Кстати, огромное спасибо за ликвидацию катастрофы на «Петромаксе». Наверное, вы знаете, что Ангола входит в нашу юрисдикцию.

— Очень рад встрече с вами. Как там успехи?

— Все намного лучше, чем ожидалось.

— Джо удалось переоборудовать землесосный снаряд — специальное оборудование откачки насыщенной вакуумной нефти — так, что теперь наши люди отсасывают нефть с поверхности воды прямо в танкеры терминала. Думаю, нефтяное пятно нам удастся полностью ликвидировать недели через две.

— Весьма рад это слышать, — произнес Хуан, а затем самокритично добавил: — Окажись мы там парой часов раньше, этого могло бы и не произойти.

— А окажись вы там на пару часов позже — последствия были бы непредсказуемы.

— Это верно, — Кабрильо обернулся к своим спутникам. — Это Макс Хенли, президент Корпорации. Мафана, представитель и правая рука Мозеса Ндебеле. И, наконец, Слоун Макинтайр, благодаря которой мы, хоть и оказались посреди бескрайней пустыни, нашли этот корабль.

— Впечатляет, не правда ли?

— Позвольте спросить, как вам удалось так быстро обнаружить «Бродягу»?

Прежде чем ответить, Джо Завала вынул из коробки несколько бутылок кенийского пива.

— Для начала необходимо освежиться.

Все еще раз поздравили друг друга с находкой и сделали по нескольку больших глотков охлаждающего напитка.

— Вот это я понимаю! — выдохнул Завала.

— Что касается вашего вопроса, — начал Остин, утирая губы, — поисками вашего корабля занимался наш компьютерный гений Хайрам Йегер. Он, словно мозаику, по крупицам собирал всю картину песчаной бури, что разразилась в ночь, когда пропал «Бродяга». Каждый кусочек информации, полученный им от жителей Свакопмунда и из старых бортовых журналов кораблей, он вводил в свой компьютер. Также большую помощь оказал отчет Британского Адмиралтейства по поводу навигационных изменений плавания в морях Юго-Западной Африки. Затем он добавил к полученной информации данные метеорологов с момента исчезновения корабля и практически до наших дней. И где-то день спустя Макс выдал нам точные координаты «Бродяги».

— Макс? — переспросил Хенли.

— Да, так Хайрам зовет своего помощника, свой ненаглядный компьютер. Именно компьютер предоставил нам подробную карту современного африканского побережья. Ведь «Бродяга» тогда встал на якорь у берега чтобы принять на борт пассажиров, предпринявших опасное путешествие за столь желанными алмазами. Получив в руки карту, мы тут же сели на вертолет и отправились на обследование побережья, вооружившись магнитометром.

— Сколько лет я этим занималась, — произнесла Слоун, — только осматривала я в основном водные просторы у побережья. Как же я не догадалась!

— Нам понадобилось около двух дней, чтобы магнитометр засек довольно сильный сигнал. И, как оказалось, корабль был погребен под менее чем тридцатью футами песка.

— Потрясающе!

— После этого я много раз просил Хайрама составить программу по выявлению выигрышных билетов в лотерее, — ухмыльнулся Завала, — только он ни в какую не соглашается.

— Затем мы воспользовались наземными радиолокационными радарами, чтобы убедиться, что это действительно корабль, а не груда железа в виде какого-нибудь метеорита, — продолжил Остин. — А дальше в ход пошла техника.

— Вы уже входили внутрь корабля? — спросила Слоун.

— Мы решили сохранить эту честь для вас. Идемте.

И все они последовали за Куртом Остином на борт «Бродяги». Работники проделали поистине потрясающую работу, освободив всю главную палубу корабля от залежей песка.

— Иллюминаторы капитанского мостика выбило либо непогодой, либо уже когда корабль поглотил песок, так что там практически все было завалено песком. А вот жилые отсеки для экипажа, как ни странно, — он постучал кулаком по крышке люка, и металл откликнулся глубоким эхом, — песок не тронул.

— Мне удалось расчистить люк, так что крышка должна легко открыться. Прошу, мисс Макинтайр, — ухмыляясь, произнес Завала.

Слоун прошла вперед и несколько раз прокрутила колесо, закручивающее крышку люка. Оно поддалось без усилий, и через несколько секунд проход был открыт. Кают-компания лишь слабо освещалась солнечным светом, проникавшим сквозь иллюминаторы, расположенные по обеим ее сторонам. Пол был усеян небольшим количеством песка, в остальном же все выглядело так, будто и сотни лет не прошло с тех пор, как корабль попал в песчаную бурю. Весь такелаж остался на месте, на плите стоял чайник, а с потолка свешивалась лампа. Поднеся спичку, они без труда ее зажгли.

Приглядевшись, они поняли, что куски скатерти, устилавшей стол, на самом деле, оказались останками двух людей, перекинутых через него. Кожа их высохла и посерела, казалось, только их тронь, и они превратятся в труху.

Один из них был абсолютно гол, не считая набедренной повязки и нитки с перьями вокруг черепа. А около второго лежала огромная широкополая, некогда белого цвета, шляпа.

— Эйч Эй Райдер, — выдохнула Слоун. — А второй, скорее всего, один воинов из эреро, которых вождь послал за украденными алмазами.

— По всей видимости, они напали одновременно с началом бури, — донесся до них голос Остина. Он прошел дальше по коридору. — Здесь еще более десятка других тел. Все эти люди погибли в схватке. Если учесть, что на телах эреро следов ран практически нет, можно сделать вывод, что сначала они перебили всю команду Райдера, а затем сами умерли от голода, когда «Бродягу» завалило песком.

— Только они оставили самого Райдера в живых, — произнес Хуан. — Хотелось бы знать — почему.

— Скорее всего, потому что Райдер был знаменитой фигурой как среди своих, так и среди эреро. Обе стороны его хорошо знали как человека чести и правды. А эти двое, что похоже умерли последними, вполне могли оказаться приятелями еще до самого ограбления.

— Этого нам не дано узнать, — произнес Макс, нагнувшись и потянув к себе седельный вьюк, хранившийся под столом.

Иссохшаяся кожа вьюка мгновенно рассыпалась, и чистые, неограненные алмазы звездопадом посыпались на пол, поигрывая в тусклом солнечном свете, проникавшем сквозь иллюминаторы.

Все тут же восхищенно вздохнули. Слоун подняла камень, который потянул бы на двадцать карат, и поднесла его к иллюминатору, чтобы разглядеть получше. Мафана сгреб камни в кулак и позволил им просочиться сквозь его пальцы, зачарованно дивясь их притягательной красоте. По выражению его лица, Кабрильо понял, что этот человек в эту самую минуту думал далеко не о себе, а о том добре, что принесут эти сокровища его людям и его стране.

Сержант тут же потянулся к другим вьюкам и начал перебирать их, тут же откладывая в сторону самые большие и прозрачные. По правде сказать, выбирать ему было из чего. Ведь воины эреро приносили своему вождю только самые отборные камни. Собрав алмазы в кулак, он поднялся и обратился к Хуану:

— Мозес рассказал мне, что в знак ваших добрых намерений вы подарили ему целую горсть алмазов. Он просил меня подарить вам две в знак нашей благодарности, — торжественно произнес он.

— Мафана, — Хуан был поистине потрясен, — не стоит… Это ведь была сделка. Я предоставил камни, а Мозес — своих лучших солдат. Это была всего лишь сделка.

— Мозес предполагал подобный ответ, поэтому он просил меня поднести эти алмазы мистеру Хенли, он менее сентиментален, чем вы, и с радостью примет их во имя вашей команды.

— А он чертовски прав, — произнес Макс и сложил ладони. Мафана передал ему камни. — Могу с уверенностью сказать, будучи бортовым ювелиром, что здесь не меньше миллиона баксов, — усмехнулся он.

— В таком случае, я могу с уверенностью сказать, что ювелир из вас никудышный, — Слоун взяла из его рук самый большой алмаз, — только один этот камень тянет уже на миллион долларов.

Макс лишь только весело рассмеялся.


Спустя час после того, как они обследовали каждый сантиметр корабля, Слоун нашла Хуана на носу «Бродяги». Он величественно смотрел в бескрайние просторы пустыни.

— Чем это вы тут занимаетесь? Воображаете себя капитаном этого малого?

Он обернулся и просиял.

— Да нет, всего лишь любуюсь дюнами.

— Мне в руки попал судовой журнал. Райдер продолжал записи и после того, как корабль попал в песчаную западню. Курт оказался прав, эреро напали на «Бродягу» с началом бури. Они же и перебили всю команду Райдера, кроме него самого. Предводитель эреро знал Райдера. Более того, он был обязан ему жизнью: тот спас его ото льва.

— Что же произошло потом?

— Буря длилась около недели. Когда же она стихла, ни Райдер, ни эреро люк отворить не смогли. Тогда они поняли, что их дни сочтены. Продовольствия хватило ровно на месяц, дальше они один за другим начали умирать. Пока их не осталось двое. По всей видимости, Райдер умер предпоследним, поскольку на этом его записи обрываются, а заметок о смерти предводителя эреро нет.

— Какие ужасы, должно быть, постигали этого последнего в очереди на смерть, — Хуана передернуло.

— В журнале есть еще кое-что. И это весьма интересно. Он пишет, что, ворвавшись в лачугу эреро, где те хранили алмазы, они оставили нетронутыми целых четыре кувшина. А насколько мне известно, нигде в истории не упоминается, что вождь эреро использовал их, чтобы откупиться от немецких оккупантов. Значит, они все еще на своем месте.

— Забудьте об этом, — ухмыляясь, произнес Хуан. — В прошлый раз, когда я согласился вам помочь, я в итоге побывал верхом на огромной металлической змее и чуть не утонул вместе с танкером. Хотите найти оставшиеся алмазы — пожалуйста! Только я лучше погоняюсь за террористами.

— Я всего лишь предположила, — рассмеялась Слоун.

— Кстати, раз уж речь зашла об алмазах, у меня есть к вам пара вопросов, — произнес Хуан.

— Валяйте.

— Вы уверены, что ваша компания мне хорошо заплатит за эти камешки?

— Можете быть уверены, мое руководство выкупит у вас алмазы по полной рыночной цене. Они пойдут на все, чтобы сохранить свою монополию в мире. Им, конечно, не понравится, что я не нашла их лично. Ведь тогда бы им и платить ничего не пришлось, хотя, по большому счету, другого выбора у них нет. Не волнуйтесь, Мозес получит достаточно средств, чтобы однажды утром проснуться в счастливой стране.

— Прекрасно. Это подводит меня ко второму вопросу. Раз уж вы облажались в этом деле, руководство ведь будет вами недовольно, а, значит, и прибавки к жалованию вы в скором времени не получите. Может, пришло время сменить работу?

— Вы предлагаете мне работу, капитан Кабрильо, я вас правильно понимаю? — одарила его Слоун улыбкой, сияние которой могло по праву соперничать с блеском самого большого и чистого бриллианта на свете.

— Выкладываться надо по полной. Работа опасная. Но, как вы сами только что видели, и заработок весьма неплохой.

Она приблизилась к нему вплотную.

— Недавно я тут беседовала с Линдой… Насколько я понимаю, с романами у вас на борту все очень строго?

— Да, правильно понимаете. Проводить бок о бок двадцать четыре часа в сутки и так тяжело, а если еще и…

Слоун кончиком пальца нежно провела по его руке и заглянула в глаза.

— Значит, прежде чем я приму решение пополнить ряды пиратов, мне нужно вам кое в чем признаться.

— И в чем же это? — еле слышно произнес Хуан.

— Вот в этом, — произнесла она, и они слились в горячем поцелуе.

Клайв Касслер, Джек Дю Брюл ЧУМНОЙ КОРАБЛЬ

ПРОЛОГ

Баренцево море, север Норвегии 29 апреля 1943 г.

Мерцающие блики бледной луны бе­гали по ледяной воде океана. Зима еще не уступила дорогу весне, и солнцу в этом году лишь пред­стояло взойти. Оно пряталось за горизонтом, напоминая о се­бе тусклым свечением на границе между небом и водой. Солнце покажется только через месяц и не исчезнет до самой осени. Та­ков уж суточный цикл за Северным полярным кругом.

Учитывая географическую широту, воды Баренцева моря должны замерзать и большую часть времени оставаться непро­ходимыми для судов. Но море питают теплые воды Гольфстри­ма. Шотландия и север Норвегии стали пригодны для жилья именно благодаря этому мощному течению. И именно оно стало основным путем для американских конвоев с грузами для Со­ветского Союза. Подобно многим другим морским путям — Ла-Маншу или Гибралтарскому проливу, — Гольфстрим стал гео­стратегической точкой, а следовательно, местом охоты «волчьих стай» Кригсмарине.

Подводные лодки были расположены с предусмотритель­ностью опытного шахматиста, расставляющего свои фигуры. Воздушный патруль норвежских и датских баз прочесывал моря в поисках торговых судов и радировал их координаты, позволяя подлодкам делать свою работу. В первые годы войны нацисты обладали полным превосходством на море, беспощадно пото­пив тысячи судов. Даже в сопровождении тяжелых крейсеров и эсминцев моряки Союзников могли лишь надеяться, что им повезет. Экипажи торговых судов рисковали не меньше пере­довых отрядов.

Той ночью все изменилось.

Четырехмоторный «Фокке-Вульф ФВ-200 Кондор» был солидным самолетом — 23 метра в длину, 33 метра в размахе крыла. Он изначально создавался для пассажирских рейсов «Люфтганзы», однако с началом войны его незамедлительно стали использовать в военных целях — как для транспорти­ровки грузов, так и для морской разведки. Дальность полета в 4000 км позволяла «Кондору» часами оставаться в воздухе и отслеживать вражеские суда.

В 1941 году «Кондор» получил серьезные повреждения и с тех пор использовался лишь как разведчик.

Пилоту самолета Францу Лихтерману осточертели много­часовые поиски. Он мечтал попасть на передовую и участво­вать в настоящем сражении, а не прозябать здесь, в слепой на­дежде еще хоть кого-нибудь потопить. Там, на базе, Лихтерман придерживался строгой этики общения и того же требовал от своих подчиненных. Однако во время патруля, когда секун­ды тянутся подобно часам, командир позволял себе некоторые вольности.

— Хороший знак, — объявил он по интеркому, кивая на си­яющую луну.

— Из-за которого мы не заметим след конвоя, — со свой­ственным ему пессимизмом предположил второй пилот Макс Эбельхарт.

— На такой глади мы обязательно засечем их.

— Откуда нам знать, есть ли там вообще кто-то? — подал голос Эрнст Кесслер, самый юный член экипажа. На «Кондоре» Кесслер был пулеметчиком, и сейчас он сидел скрючившись на своем посту в нижней части фюзеляжа.

— Командир уверял меня, что возвращавшаяся с патруля подлодка засекла не меньше сотни кораблей у Фарерских остро­вов пару дней назад, — успокоил команду Лихтерман. — Они держали курс на север, а значит, мы на верном пути.

— Ну, надо же было капитану той лодки доложить что-то после того, как он промазал всеми торпедами, — проворчал Эбельхарт, морщась от глотка еле теплого кофейного напитка из цикория.

— Лучше уж просто отслеживать, чем топить, — признался Кесслер.

Пареньку едва стукнуло восемнадцать, и он таил надежду стать врачом. Происходил он из сельской баварской семьи, что сводило шансы на получение высшего образования к нулю, однако это не мешало ему все свое свободное время копаться во врачебной литературе.

— Немецкому воину не подобает так рассуждать, — хмыкнул Лихтерман.

Он был рад, что им еще не приходилось вступать в бой. Бо­ялся, что у Кесслера кишка тонка открыть огонь, но у паренька единственного не было морской болезни, и он мог часами сидеть за пулеметом.

Лихтерман подумал о людях, погибающих на Восточном фронте, о том, как отгружаемые русским танки и самолеты от­срочивали неизбежное падение Москвы. Да, он был бы счастлив собственноручно потопить пару кораблей.

Так прошел еще один нудный час — экипаж продолжал вглядываться в темноту в надежде заметить конвой. Эбель­харт тронул Лихтермана за плечо и указал на лаг. Хоть офи­циальным штурманом и был носовой пулеметчик, на самом деле Эбельхарт вычислял время и направление полета, и он показывал, что пора поворачивать и прочесывать другой ква­драт.

Пилот слегка повернул штурвал, беря немного левее, не спу­ская глаз с горизонта.

Эрнст Кесслер на борту был самым зорким. В детстве он любил препарировать животных, изучать их анатомию и срав­нивать с картинками из книжек. Острый глаз и твердая рука позволили бы ему стать превосходным врачом. Хотя и сейчас эти качества оказались не менее полезными.

—  Герр гауптман! — завопил Кесслер в интерком. — Правый борт, азимут около трехсот.

— Что там? — В голосе Лихтермана звучало возбуждение.

— Не знаю. Какой-то… проблеск.

Лихтерман и Эбельхарт вытянули шеи в попытках разгля­деть то, на что указывал Кесслер, но ничего подозрительного не видели.

— Уверен? — уточнил пилот.

—  Так точно. — Кесслер старался говорить как можно убе­дительней. — Угол изменился, и я определенно что-то увидел.

— Конвой? — прохрипел Эбельхарт.

— Не могу сказать наверняка.

—  Йозеф, выйди на связь со штабом, — приказал Лихтерман носовому пулеметчику. Пилот прибавил мощности и заложил очередной вираж; пропеллеры рубили воздух, гул моторов на­растал.

Эбельхарт прилип к биноклю, напряженно всматриваясь в темноту. Мчась на скорости 320 км/ч, он искал глазами вра­жеский конвой. Минуту спустя пилот опустил бинокль.

— Должно быть, просто волна, — пробурчал он, не включая микрофон интеркома.

— Погоди, — не сдавался Лихтерман, — зрение у этого Кес­слера будь здоров!

Союзники отлично поработали, маскируя конвои так, что невооруженным глазом заприметить их было практически невозможно. Но в ночное время камуфляж был бесполезен, ведь белые следы кораблей выдавали их с головой.

— Чтоб меня… — пробормотал Эбельхарт, указывая через козырек.

Сначала это было просто серое пятно, однако, приблизив­шись, команда разглядела десятки белых линий, четких, будто их начертили мелом. Это были следы армады кораблей, на всех парах мчащихся на восток. С высоты полета «Кондора» они ка­зались неповоротливыми, как стадо слонов.

Опустившись пониже, в свете луны экипаж смог различить медленные танкеры и грузовые суда, а также эсминцы, рас­ставленные по флангам конвоя. Время от времени один из них прибавлял ходу, пуская дым из обеих труб. Достигнув начала конвоя, он снова замедлялся, пропуская вперед танкеры. У Со­юзников это называлось «индийским ходом». Вернувшись в ко­нец конвоя, эсминец опять ускорялся, и так до бесконечности.

Для сопровождения конвоя таким образом требовалось меньше боевых кораблей.

— Сотни две, — считал Эбельхарт.

— Красные смогут продержаться месяцы, — кивнул Лихтер­ман. — Йозеф, что там с рацией?

— Одни помехи.

Помехи были вечной проблемой здесь, в Заполярье. Заря­женные частицы магнитного поля Земли ударялись о землю на полюсах и губили электронные лампы раций.

— Отметим координаты, — объявил Лихтерман, — и ради­руем их, как только приблизимся к базе. Так держать, Эрнст! Если бы не ты, мы бы их упустили.

— Рад стараться. — Парень не смог сдержать гордости в го­лосе.

— Необходимо как можно точней определить их количество и скорость.

— Подходить слишком близко тоже нельзя, иначе эсминцы откроют огонь, — предупредил Эбельхарт. О боях он знал не по­наслышке и сейчас сидел за вторым штурвалом из-за осколка в бедре, будь проклята лондонская ПВО. Он не мог не узнать огонек в глазах Лихтермана и восторг в его голосе. — И не за­бывай о КАМах[32].

— Не беспокойся, — с напускной бравадой ответил пилот, поворачивая массивный самолет в сторону вражеской арма­ды в трех километрах под ними. — Мы достаточно далеко, да и до суши неблизко, они не успеют пустить истребитель нам вслед.

КАМы были суровым ответом Союзников на немецкую воз­душную разведку. Оснащенные длинными рельсами в носовой части, они способны были запускать истребитель «Хоукер Харрикейн» для уничтожения неуклюжих «Кондоров» и даже для нападения на всплывшие подлодки. Единственный недостаток КАМов заключался в том, что истребитель не мог сесть обратно на плавучую базу. Так что запускать их можно было у берегов Великобритании или другой союзнической территории. В про­тивном случае самолет приходилось сажать на воду, и пилота вытаскивали уже оттуда.

До суши тысячи километров, а пытаться вытащить пилота из воды в темноте было бы безумием. Нет, этой ночью ни один «Харрикейн» не посмеет подняться в воздух. «Кондору» нече­го бояться, главное — оставаться вне зоны досягаемости их ПВО.

Эрнст Кесслер сосредоточенно подсчитывал количество рядов во вражеской армаде, как вдруг заметил мигающие огни на бортах двух эсминцев.

— Герр гауптман, — тут же завопил он, — они открыли огонь!

Лихтерман видел только эсминцы со своей стороны.

— Отставить, — ответил он, — это всего лишь сигнальные огни. Корабли должны соблюдать радиотишину, так они обща­ются.

— Виноват.

— Пустяки. Ты, главное, считай.

Они пролетали над северным флангом армады, когда тиши­ну пронзил истошный вопль другого пулеметчика — Дитца:

— Контакт!

Лихтерман даже не успел сообразить, что к чему. Точная оче­редь из 7,7-мм пулемета пробила обшивку «Кондора» по всей длине самолета от вертикального стабилизатора. Дитц погиб мгновенно. Снаряды пронзили кабину, и сквозь барабанную дробь рикошетивших отовсюду пуль и свист ветра из пробоин Лихтерман различил стон товарища. Он обернулся и увидел огромное кровавое пятно, расплывающееся по куртке Эбельхарта.

Лихтерман всем весом навалился на штурвал, уходя в пике в попытке сбросить хвост.

Это было ошибкой.

«MV Эмпайр Макэльпин», запущенный лишь пару недель назад, был недавним дополнением к конвою. За пять меся­цев на судостроительном заводе Бернтайленда балкер весом в 8000 тонн оборудовали летной палубой и надстройкой-остро­вом, а также ангаром на четыре торпедоносца-бомбардировщика «Фэйри Суордфиш».

Пока «Кондор» делал круги над конвоем, пара «Суордфишей» поднялась в воздух и отошла на приличное расстояние, поэтому команда Лихтермана не заметила их во время атаки. Бипланы, экипированные тяжелыми пулеметами «Виккерс» и ручными пулеметами «Льюис», серьезно уступали «Кондо­ру» в скорости.

Второй «Суордфиш» кружил под «Кондором» в ожида­нии, разглядеть его в темноте было практически невозможно. Он пришел на помощь напарнику, как только «Фокке-Вульф» спикировал.

Очередь из «Виккерса» прошлась по носу «Кондора», а вто­рой пулеметчик уже нацеливался на его моторы.

Пули изрешетили стенки у позиции Кесслера, чудом не за­дев его самого. С начала внезапной атаки не прошло и пары секунд, парень даже не успел осознать страх. Но свой долг он помнил прекрасно. Стиснув зубы, он отчаянно надавил на га­шетку MG-15, не обращая внимания на жуткую тряску. Кесслер управлял 7,92-мм авиационным пулеметом, как пожарный на­правляет струю воды при пожаре. Он видел лишь круг света перед собой, в него-то он и целился. Это был выхлоп из двига­теля британского самолета.

Пули попали в цель, и нос вражеского самолета внезапно загорелся. Искры и языки пламени окутали «Суордфиш»; пули проходили сквозь металл, как горячий нож сквозь масло. Винт снесло начисто, а двигатель взорвался, словно осколочная гра­ната. Горящее топливо заливало беззащитных пилота и пуле­метчика. Контролируемое пикирование «Суордфиш» превра­тилось в неуправляемое падение.

Объятый пламенем «Фэйри» камнем шел вниз, закручива­ясь вокруг своей оси. Лихтерман тем временем уже выравнивал «Кондор». С широко открытыми от ужаса глазами Кесслер на­блюдал за горящими обломками. Крылья отвалились от фюзе­ляжа, ни о какой аэродинамике уже и речи быть не могло.

Оторвав взгляд от «Суордфиша», Кесслер поднял голову и увидел двадцатиметровый след дыма из левого крыла. Тут- то его в полной мере объял страх, которого он не замечал в пылу битвы. След тянулся от обоих девятицилиндровых дви­гателей.

— Герр гауптман! — что было мочи заорал он в микрофон.

— Заглохни, Кесслер! — прорычал тот. — Йозеф, живо сюда, мне нужна помощь. Эбельхарт мертв.

— Но, герр гауптман, двигатели… — не унимался парень.

— Да знаю я, черт тебя дери! Не лезь.

Первого «Суордфиша» нигде не было видно — скорее все­го, он уже присоединился к конвою, — и Кесслеру оставалось лишь в ужасе глазеть на струю дыма, тянувшуюся за мотором. Пытаясь погасить огонь, Лихтерман вырубил внутренний дви­гатель и дал винту повращаться вхолостую, прежде чем снова запустить его. Послышался хлопок, мотор воспламенился.

Лихтерман попробовал перезапустить внешний двигатель, и тот загорелся, изредка попыхивая. В тот же миг пилот выру­бил все еще горевший внутренний мотор, боясь, как бы огонь не перекинулся на топливопровод, и снизил обороты внешнего до минимума в попытке сохранить его как можно дольше. С дву­мя исправными двигателями и еще одним полуживым у них были шансы добраться до базы.

Кесслер сдерживал порыв поинтересоваться их тепереш­ним положением. Лихтерман сам выйдет на связь, как только сможет. Внезапно парень аж подпрыгнул от неожиданности: сзади послышался странный шипящий звук. На плексигласо­вой перегородке стали появляться капли какой-то жидкости. Он тут же понял, что Лихтерман высчитал количество топли­ва, достаточного, чтобы дотянуть до Нарвика, и теперь сливает лишнее горючее, пытаясь как можно больше облегчить самолет. Сливная труба от топливного бака находилась как раз позади его позиции.

— Ты как там, парень? — спросил Лихтерман, перекрыв по­ток горючего.

— Вроде… вроде в порядке, — запинаясь, ответил Кесслер. — Откуда взялись те самолеты?

— Я даже не успел их разглядеть, — признался пилот.

— Это были бипланы. Ну, тот, что я подбил, — точно.

— «Суордфиш», не иначе. Видать, Союзники припасли для нас пару трюков в рукаве. Запускали явно не с КАМа, ракет­ные двигатели разнесли бы их на куски. У британцев новые игрушки.

— Но мы бы заметили, как они взлетали!

— Что ж, видно, они засекли нас и поднялись в воздух еще до того, как мы обнаружили конвой.

— Нужно немедленно передать информацию в штаб.

— Йозеф уже над этим работает. Правда, ничего, кроме по­мех, мы так и не услышали. Через полчаса будем над побере­жьем, там связь получше.

— Какие будут приказания?

— Сиди и будь начеку, не хватало нам еще истребителей на хвосте. Мы и сотни узлов не набираем, нас с легкостью до­гонят.

— А как же лейтенант Эбельхарт и унтер-офицер Дитц?

— Не у тебя ли, случаем, отец священник?

— Дед. В нашей лютеранской церкви.

— Пускай помолится, как возвратимся. Эбельхарт и Дитц погибли.

Повисло тягостное молчание. Кесслер все вглядывался в темноту, ища глазами признаки вражеских самолетов и в глу­бине души надеясь их не найти. Казалось бы, на войне как на войне… так откуда же это гнетущее чувство вины? Почему так трясутся руки и сводит живот? И зачем только Лихтерман упомянул его дедушку! Можно себе представить его реакцию. Он терпеть не мог глупых политиков и эту проклятую войну, а теперь еще и внук стал убийцей! Кесслер никогда больше не осмелится взглянуть ему в глаза.

— Вижу берег, — нарушил тишину Лихтерман сорок минут спустя, — так и до Нарвика доберемся.

«Кондор» летел в километре от земли. Северное побережье представляло собой малоприятную пустошь, где пенистые вол­ны разбивались о безобразные скалы.

Кесслер воспрял духом. Как ни странно, он испытал облегче­ние. Не то чтобы его шансы на выживание при падении выросли, но все же лучше разбиться здесь, где твое тело смогут отыскать и как положено предать земле, чем безвестно уйти на дно океана, как подбитые им бедолаги.

И тут судьба сыграла с ними злую шутку. Внешний дви­гатель, всю дорогу еле тарахтящий, но удерживавший самолет в равновесии, внезапно отказал. Спасительный винт превра­тился в огромный кусок металла, тянувший «Кондор» к земле.

Лихтерман вцепился в штурвал в отчаянной попытке не дать «Кондору» уйти в штопор. Но самолет не мог лететь с тягой на правом крыле и сопротивлением на левом. Он то и дело но­ровил накрениться влево и упасть.

Кесслера отбросило на пулемет, патронная лента обвилась вокруг него будто змея. Она ударила его по лицу, отчего в глазах потемнело и из обеих ноздрей брызнула кровь. Увесистая лента снова чуть не задела его, он вовремя увернулся и прикрепил ее к переборке.

Лихтерману еще несколько секунд удавалось выравнивать самолет, но он прекрасно понимал, что шансов у него нет. «Кон­дор» нестабилен, и, чтобы посадить его, нужно было уравнове­сить тягу и лобовое сопротивление. Пилот дотянулся до пере­ключателей и вырубил правые двигатели. Неподвижный винт на левом крыле все еще создавал сопротивление, но с этим Лихтерман мог справиться. Теперь он управлял огромным планером.

— Кесслер, дуй сюда и пристегнись, — проревел он в микро­фон, — посадочка предстоит не из легких.

Кесслер отстегнулся и уже собирался покинуть свою по­зицию, как вдруг его взор привлекло странное сооружение, частично расположенное на леднике. Или что-то настолько древнее, что ледник уже начал поглощать его?.. Времени раз­глядывать не оставалось, но это было нечто огромное, вроде со­кровищницы викингов.

— Герр гауптман, — тут же крикнул Кесслер, — там, в про­ливе!.. Какая-то постройка. Кажется, там можно сесть на лед.

Лихтерман ничего не видел. Под ними расстилалась бес­крайняя пустошь, испещренная острыми, как кинжалы, ледя­ными глыбами. При приземлении с шасси можно будет попро­щаться, а лед порвет обшивку, как бумагу.

— Точно?

— Да, на самом краю ледника. Еле разглядел, но там опре­деленно было здание.

С выключенными двигателями у Лихтермана была только одна попытка. Он вывернул штурвал, отчаянно борясь с инер­цией «Кондора». При повороте самолет потерял часть подъем­ной силы, стрелка высотометра с удвоенной скоростью устре­милась к нулю. С законами физики не поспоришь.

Огромная махина понеслась назад, держа курс на север. Впереди возникли очертания горы, из-за которой Лихтерман не увидел ледник. В ту минуту он благодарил Бога за яркий лун­ный свет, ведь он мог отчетливо различить нелепо выделяющее­ся белоснежное пятно льда не меньше двух километров в длину. Никакого здания, правда, Лихтерман не заметил, да и неважно. Сейчас он был сосредоточен только на этом клочке льда.

Почти по всей своей длине он возвышался над водой, а в кон­це упирался в расщелину в скале, отвесную стену льда настолько толстого, что в лунном свете он отливал голубоватым.

«Кондор» камнем падал вниз. Лихтерман еле успел вы­ровнять самолет, едва не задев крылом камень. Выглядевший гладким за сотни метров, лед оказался куда жестче при прибли­жении, будто бы море мелких волн в одно мгновение застыло. Шасси Лихтерман выпустить все же не осмелился. Обломись одна из стоек при посадке, самолет перевернет через крыло и по­рвет на куски.

— Держись! — прохрипел он.

Кесслер занял место радиста и пристегнулся. Вокруг не было ни единого иллюминатора, и в кромешной тьме парень мог различить лишь ярко горевшие цифры на рации. Услышав короткий сигнал пилота, он мигом согнулся в три погибели, прикрывая шею руками и сводя локти с коленями, прямо как на учениях. Слова молитвы срывались с его губ.

С огромной силой «Кондор» ударился о поверхность лед­ника, подскочил на пару метров и снова рухнул вниз. Громкий скрежет металла о лед напоминал звук поезда в тоннеле. Кес­слера едва ли не вырвало из ремней безопасности, но он так и остался в позе эмбриона. С жутким грохотом самолет нат­кнулся на что-то большое, все внутри заходило ходуном. Крыло зацепилось за ледяную глыбу, и «Кондор» завращался, щедро теряя детали.

Неизвестно, что лучше: сидеть здесь в пугающем неведении или своими глазами наблюдать из кабины пилота, как самолет разносит на куски.

Под ногами Кесслера что-то громко хрустнуло, плексигла­совую перегородку втащило внутрь, громадные куски льда били по самолету; но непохоже, чтобы они хоть чуть-чуть замедли­лись.

Раздался оглушительный треск, и парень почуял характер­ный запах высокооктанового топлива. Он догадался, что это отлетело крыло, ударившись о скалу. Хоть Лихтерман и слил большую часть горючего, его еще немало осталось в топливо­проводе.

Самолет все еще скользил по леднику, но явно начал тормо­зить. Потеряв левое крыло, «Кондор» развернулся перпендику­лярно направлению скольжения, и сила трения увеличилась.

Кесслер вздохнул с облегчением. «Кондор» вот-вот окон­чательно остановится. У них получилось! Он ослабил свою мертвую хватку и уже выпрямился было в кресле, как оторвало второе крыло самолета.

Фюзеляж перевернулся кверху дном. Все произошло на­столько внезапно, что Кесслера чуть снова не вырвало из рем­ней безопасности. Он едва шею не свернул, все тело сковало болью.

Парень висел вверх тормашками, еле соображая, что про­исходит. Через пару секунд он все же осознал, что скрежет алюминия пропал. «Кондор» наконец остановился. Борясь с тошнотой, Кесслер дрожащими руками отстегнул ремни, осторожно опустился на крышу фюзеляжа и в ужасе отпрянул. Он наступил на что-то мягкое. Приглядевшись, Кесслер узнал одного из членов экипажа. Перепуганный мальчишка дотро­нулся до него рукой, но измазался в липкой теплой жидкости. Кровь.

— Гауптман Лихтерман? — позвал он. — Йозеф?

Ответом ему был лишь свист ледяного ветра.

Кесслер порылся в ящике под рацией и нашел то, что ис­кал, — фонарик. Луч света выхватил из темноты тело Макса Эбельхарта, погибшего в первые секунды схватки. Продолжая звать Йозефа и Лихтермана, парень направил луч фонарика на перевернутую кабину. Так и пристегнутые ремнями, оба пи­лота оставались на местах, а их руки свисали, как у тряпичных кукол.

Ни один из них не подавал признаков жизни, даже когда Кесслер подобрался ближе и тронул плечо пилота. Голова Лих­термана была запрокинута, в голубых глазах угас свет. Лицо было все в темной крови, вытекающей из пробитого черепа. Кес­слер дотронулся до его щеки. Она была еще теплой, но кожа уже утратила эластичность. Парень посветил на второго мужчину. Йозеф тоже погиб. Он явно ударился головой о переборку — на металле краснело пятно крови, — а Лихтерман, должно быть, свернул шею при ударе о землю.

Резкий запах топлива наконец вывел Кесслера из оцепене­ния, и он начал пробираться в хвост самолета, к основной двери. Рама была погнута, пришлось вышибать дверь плечом. Он вы­пал из самолета и растянулся на льду. Повсюду валялись детали поверженного «Кондора», и Кесслер отчетливо видел огромную борозду, проделанную многотонной махиной.

Он не знал, вспыхнет ли пожар и через сколько времени можно будет безбоязненно приближаться к «Кондору». Но оста­ваться снаружи долго тоже не мог, слишком холодно. Ничего не оставалось, кроме как попытаться найти то самое сооруже­ние, которое он заметил при падении. Обождать там, убедиться, что «Кондор» не взорвется, и только тогда вернуться. Хоть бы рация уцелела. Ну а если что, можно воспользоваться малень­кой надувной лодкой в хвосте самолета. Правда, до ближайшей деревни плыть несколько дней, но это ему по силам; главное — держаться берега.

Теперь, когда у него был план, на душе стало немного лег­че. Необходимо сосредоточиться на выживании. Будет время вспомнить своих погибших товарищей, когда он доберется до Нарвика. Не то чтобы они были сильно близки, Кесслер всегда предпочитал книги и уединение гулянкам и веселью, но экипаж есть экипаж.

Голова раскалывалась, шея дико болела. Кесслер сориен­тировался и направился через ледник к горе, укрывавшей уз­кий залив. Определить дистанцию на льду сложнее, казалось, до горы всего пара километров, но идти пришлось несколько ча­сов, от чего парень начал прихрамывать. Тут, как назло, на него обрушился шквал с дождем. Кесслер вымок до нитки и продрог до мозга костей.

Он уже подумывал вернуться и попытать удачу с самолетом, как вдруг заметил причудливые очертания частично располо­женного на леднике здания. По телу прошла дрожь, но отнюдь не от холода. Это было вовсе не здание.

Кесслер стоял у носа исполинского корабля из прочной дре­весины с медной обшивкой. Если учесть, как медленно ползут ледники, то корабль застрял здесь, наверное, тысячелетия на­зад. Ничего подобного он прежде не встречал. Хотя… нет, этого не может быть. Он подумал об иллюстрациях в Библии, кото­рую дедушка читал ему на ночь в детстве. Маленький Кесслер обожал Ветхий Завет и до сих пор помнил размеры корабля — длина триста локтей, ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.

«…И погрузил Ной на ковчег каждой твари по паре».


ГЛАВА 1

Бендер-Аббас, Иран Настоящее время

Видавший виды корабль слишком долго стоял на якоре в порту Бендер-Аббаса, что не могло не привлечь внимания иранских войск. С ближайшей военно-морской базы послали патрульный катер, направившийся прямиком к стопятидесятиметровому судну.

Корабль носил имя «Норего» и принадлежал Панаме, если верить флагу, развевавшемуся на флагштоке. Похоже, до этого он всю свою жизнь возил смешанные грузы. Подобно деревьям без ветвей, на борту возвышались пять грузовых стрел, три на носу и две на корме. Их окружало множество раскрашенных в яркие цвета контейнеров, выстроенных до самых иллюмина­торов на мостике. Несмотря на немалое их количество, судно стояло на воде довольно высоко, так что над водой до нагру­зочной марки оставалось не меньше пяти метров красной необ­растающей краски. Монотонно-синий корпус судна явно дав­но не перекрашивали, верхняя часть надстройки и вовсе была зеленоватой. Две дымовые трубы настолько измазались сажей, что их первоначальный цвет определить было невозможно. Над кораблем сгущалась мрачная завеса дыма.

На корме грудились металлические леса, и люди в засален­ных комбинезонах работали над подшипником руля.

Когда проворный патрульный катер приблизился, его капи­тан поднес ко рту мегафон.

— Эй, на корабле! — заговорил он на фарси. — Примите к сведению, что мы собираемся подняться на борт.

Затем Мухаммед Гами повторил свои слова на английском, международном языке морской торговли.

На мостике тотчас же появился тучный человек в мокрой от пота офицерской рубашке. Он кивнул подчиненному, и «Норего» спустил трап.

Рассмотрев его получше, Гами заметил погоны на его плечах и слегка удивился: что человек с таким званием делает на этой развалине? Брюхо капитана «Норего» свисало над ремнем сан­тиметров на двадцать. Волосы под белой фуражкой были смолисто-черного цвета, с редкими прожилками седины, на лице щетина. Оставалось лишь диву даваться, где владельцы корабля откопали такого типа.

Проверив на всякий случай кобуру, Гами ступил на трап и начал подъем. Его заместитель следовал за ним по пятам. Один из матросов дежурил за пулеметом, другой стоял непо­далеку с «АК-47» за спиной. Поднимаясь, Гами заметил, как капитан отчаянно пытался пригладить волосы и расправить грязную рубашку.

Мухаммед встал на борт и осмотрелся. Тут и там сверкали трещины, свежей краской здесь и не пахло. Ржавчина покры­вала практически каждую поверхность, не считая транспорти­ровочных контейнеров. Видимо, они не так долго находились на борту. Часть перил отсутствовала, их заменили цепью. Кор­розия настолько повредила надстройку, что та, казалось, вот-вот рухнет.

Скрывая отвращение, Гами отчеканенным движением отдал честь капитану корабля. Тот, почесывая необъятное пузо, вяло козырнул.

— Капитан, я энсин[33] военно-морского флота Ирана Мухам­мед Гами. Это матрос Катахани.

— Пожалуйте на борт «Норего», энсин. Капитан Эрнесто Эстебан — к вашим услугам.

У него был очень сильный испанский акцент, и Гами при­ходилось повторять про себя каждое слово, чтобы убедиться, что он не ослышался. Эстебан был на несколько сантиметров выше Гами, но избыточный вес ссутулил его плечи и искривил спину, так что они с Гами казались примерно одного роста. Глаза у Эрнесто были темные и мутные. Пожимая иранцу руку, он обнажил в учтивой улыбке кривые желтые зубы. Изо рта несло кислятиной.

— Что у вас не так с рулевым механизмом?

Эстебан ругнулся по-испански.

— Да подшипник заклинило! Уж четвертый раз за месяц. Владельцы, чертовы скряги, — не на шутку разошелся он, — не дают починить на заводе, вот моим ребятам вся работа и до­сталась. Мы двинемся в путь уже к вечеру, максимум к утру.

— Что и куда везете?

Капитан хлопнул по стенке одного из контейнеров.

— Один воздух. Вряд ли старина «Норего» сгодится для чего-то другого.

— Не понял?

— Мы перевозим пустые контейнеры из Дубая в Гон­конг. В Дубае контейнеры разгружают и загружают на наше судно, а мы доставляем их обратно в Гонконг, где их наполняют по новой.

Что ж, теперь ясно, почему корабль так высоко стоит на воде, рассудил Гами. Каждый такой контейнер весит не больше двух тонн.

— А на обратном пути что везете?

— Ну, по мелочи. Мы едва концы с концами сводим, — вздох­нул Эстебан. — Кто ж нам доверит что-то ценней пустых кон­тейнеров?

— Будьте добры, предъявите декларации на груз и экипаж, а также документы на владение кораблем.

— А что, какие-то проблемы? — встрепенулся Эстебан.

— Это мы узнаем, когда я увижу документы, — строго сказал Гами. — Ваше судно находится в водах Ирана, и я имею полное право обыскать каждый сантиметр корабля, если сочту необ­ходимым.

— Да не вопрос… — елейным голосом ответил Эстебан. Улыбка его смахивала на гримасу. — Давайте-ка уйдем с этой жарищи в мой кабинет!

Бендер-Аббас располагался в Ормузском проливе на берегу Персидского залива. В редкие дни летом температура там опу­скалась ниже пятидесяти градусов по Цельсию; что же до ветра, то о нем оставалось только мечтать. На металлических пласти­нах под ногами говорящих можно былобуквально жарить яич­ницу.

Так и быть. — Гами махнул рукой в сторону надстройки.

Интерьер корабля мало чем отличался от внешней его части. Щербатый линолеум на полу, ничем не прикрытые металличе­ские стены, местами соскобленная краска, громко гудящие лю­минесцентные лампы. Некоторые из них временами внезапно гасли, погружая узкий коридор в кромешную тьму.

Гами и Катахани проследовали за Эстебаном по сходно­му трапу с болтающимися поручнями в очередной коридор. Тот отпер дверь в свой кабинет и жестом пригласил их войти. В дальнем конце была открыта дверь — каюта капитана. Постель была не заправлена, грязные мятые простыни валялись прямо на полу. К стене был прикручен комод, а над ним висело зеркало с извилистой трещиной, делившей его пополам.

Кабинет представлял собой прямоугольную комнату с одним-единственным иллюминатором, да и тот был настолько грязным от соленой морской воды, что едва пропускал солнеч­ный свет. Стены украшали картинки грустных клоунов, режу­щие глаз своей пестротой. Еще одна дверь вела в крошечную ванную, на фоне которой общественные туалеты тегеранских трущоб показались бы не такими уж и грязными. Даже заядлый курильщик Гами поморщился от едкого табачного запаха.

Эстебан сунул голые провода от настольной лампы в розетку и ругнулся, когда те заискрились, но был явно рад, что лам­па хотя бы зажглась. С легким стоном он откинулся на спинку стула и указал гостям на два других. Прежде чем сесть, Гами достал из кармана ручку и отскоблил присохшего к сиденью стула таракана.

Пошарив в столе, капитан с воодушевленным лицом поста­вил на стол бутылку спиртного, но, окинув взглядом сидящих перед ним мусульман, сник и убрал ее обратно, раздраженно бормоча что-то по-испански.

— Ладно, вот ваши декларации, — вытащил он папку, — как я и сказал, мы перевозим только пустые контейнеры из Гонкон­га. — Он достал еще несколько папок. — Декларация на экипаж. По мне — кучка неблагодарных лентяев. Захотите кого-нибудь арестовать — не стесняйтесь. Вот документы на владение ко­раблем.

Гами пролистал бумаги членов экипажа, про себя отметив их национальную принадлежность и особое внимание уделяя доку­ментам, удостоверяющим их личности. Команда была «сборной солянкой» выходцев из Японии, Мексики и Карибских остро­вов, что казалось логичным, если вспомнить, кого Гами встре­чал наверху. Сам капитан был родом из Гвадалахары и служил на флоте уже одиннадцать лет, шесть из которых — на борту «Норего». К своему удивлению, Гами узнал, что ему лишь сорок два. А выглядит-то на все шестьдесят.

Ничего подозрительного Мухаммед не обнаружил.

— Здесь написано, что вы везете 870 контейнеров.

— Около того.

— Они хранятся в трюме?

— Ну, те, что не на палубе, — кивнул Эстебан.

— Без обид, капитан, но такой корабль годен на нечто боль­шее, чем транспортировка контейнеров. В ваших трюмах может быть спрятана контрабанда. Я бы хотел их осмотреть.

— Что ж, рулевой механизм мы пока не починили, времени у меня навалом, энсин, — вздохнул Эрнесто. — Хотите обыскать корабль — на здоровье. Прятать мне нечего.

Внезапно дверь кабинета распахнулась, и внутрь ворвался матрос-китаец в комбинезоне и деревянных башмаках. Он под­бежал к Эстебану и затараторил что-то на кантонском диалекте. Капитан громко выругался и резко вскочил, что насторожило иранцев. Гами приподнялся, протягивая руку к кобуре, но Эсте­бан не обратил на него никакого внимания и стремглав кинулся через всю комнату, удивительно проворно для человека с таким весом. Он еле успел захлопнуть дверь, и в ту же секунду все услышали звук воды, извергавшейся подобно гейзеру. Тесный кабинет наполнился новым, еще более отвратительным запахом.

— Вы уж простите, — пыхтел Эстебан, — Сэн у нас чинил септик и, видно, пока не сильно преуспел.

— Если они что-то и прячут, — шепнул Катахани начальнику на фарси, — я как-то расхотел проводить досмотр.

— Пожалуй, ты прав, — ответил Гами. — Да и какой уважа­ющий себя контрабандист здесь, в заливе, доверит товар неоте­санному жирдяю и его лодчонке?

Контрабанда в Персидском заливе была многовековой бла­городной традицией, так что Гами отнюдь не преувеличивал. Он обратился к Эстебану:

— Вижу, вы едва и на плаву-то держитесь. С документами у вас полный порядок, так что не смею больше вас задерживать.

— Что, все? — задрал кустистую бровь тот. — Может, все- таки устроить вам экскурсию?

— Не вижу необходимости.

— Ну, дело ваше…

Компания вышла из кабинета, и Эстебан повел их обратно по все тем же темным коридорам. После корабельного мрака полуденное солнце казалось в разы ярче. Далеко на горизонте трехсотметровый супертанкер не спеша плыл на север, где его трюмы загрузят сырьем.

— Если к утру проблема с рулевым механизмом не будет решена, — пожимая руку капитану, предупредил его Гами, — обязательно доложите об этом начальству порта Бендер-Аббаса. Возможно, придется отбуксировать ваше судно в гавань.

— Да скоро мы эту дуру починим, — заверил его Эстебан. — Вот увидите, малышка еще всем покажет!

Да уж, подумал Гами. Он спустился к своему катеру и, когда они вместе с Катахани благополучно оказались на борту, подал сигнал матросам. Трап подняли, и катер устремился к берегу.

С неугасающей улыбкой Эстебан продолжал усердно ма­хать вслед иранцам, но похоже было, что те лишь старались как можно быстрее убраться. Поглаживая необъятный живот, ка­питан корабля наблюдал, как катер растворяется вдали. Когда он почти скрылся из виду, на палубу вышел еще один человек. Постарше Эстебана, почти лысый, не считая тонкой полоски каштановых волос на затылке. Выглядел он вполне добродушно и, хотя старался поддерживать форму, все же обладал неболь­шим брюшком.

— В твоем кабинете нужно заменить микрофон. У вас голоса были как у мультяшных персонажей, надышавшихся гелием.

Капитан поднес руку ко рту и вынул комочки марли из-за щек. С лица сошла опухлость. Затем он снял коричневые кон­тактные линзы, под которыми скрывались поразительно го­лубые глаза. Превращение из потрепанного жизнью морского волка в настоящего красавца завершилось полностью, когда он стянул с головы засаленный парик. Настоящие его волосы были светлые, с короткой стрижкой. Щетина была собственная, и он не мог дождаться, когда они покинут иранские воды, чтобы на­конец сбрить ее. А до тех пор приходилось терпеть, ведь кто зна­ет, вдруг ему снова придется притворяться Эрнесто Эстебаном, капитаном торгового судна «Норего».

— Элвин и бурундуки к вашим услугам! — ухмыльнулся Хуан Родригес Кабрильо.

— Слыхал, тебе пришлось нажать тревожную кнопку.

Под столом в кабинете Кабрильо было спрятано несколько кнопок, которыми он пользовался в случае чего. Одна из них вызывала в кабинет Эдди Сэна, играющего роль горе-инженера, и врубала насос под нерабочим унитазом. Струя воды создавала впечатление извергающегося гейзера, а добавленные в нее хи­микаты издавали гнилостный запах.

— Энсин Гами возомнил себя Шерлоком Холмсом и решил тут все осмотреть. Пришлось его… отговорить, — ответил он Максу Хэнли, вице-президенту «Корпорации», председателем которой являлся сам Хуан.

— Думаешь, они еще вернутся?

— Если не уберемся отсюда к утру, как пить дать вернутся.

— Что ж, значит, надолго мы не задержимся, — со зловещим блеском в глазах пробормотал Хэнли.

Хуан повел его в кладовую, где хранились разнообразные швабры, метлы и чистящие средства. Ничто из этого, видно, никогда не использовалось по назначению. Сосредоточен­но, будто подбирая код на сейфе, он покрутил ручки крана в грязной раковине. Послышался щелчок, и подпорная стена отъехала в сторону, открывая коридор, устланный дорогими коврами. Ни о каких металлических стенах и дырявом лино­леуме уже и речи быть не могло. Пол в коридоре был покрыт красным деревом, а люстры на потолке давали приятный мяг­кий свет.

Не только Кабрильо носил маскировку, дурача иранцев. «Норего» был вовсе не тем, чем казался. Впрочем, и не «Норе­го» вовсе. Меняя местами металлические буквы, примагничен­ные к носу корабля, команда получила слово «Норего» из его первоначального имени — «Орегон».

Созданное как лесовоз, судно бороздило воды Тихого оке­ана почти двадцать лет, перевозя канадскую и американскую древесину в Японию и на прочие азиатские рынки. Трехсотме­тровый корабль славно послужил своим хозяевам, однако время его не пощадило. Как и любой другой старый корабль, пользы он приносил все меньше и меньше. Корпус начал ржаветь, дви­гатели не давали былой скорости. Владельцы дали объявления в журналы по морской торговле, заявляя, что хотят продать ста­рушку на металлолом.

Тем временем Хуан Кабрильо основал «Корпорацию», и ему необходим был корабль. Определенный корабль. Он исколесил весь мир в поисках нужного судна. И вот, когда ему на глаза попались фотографии лесовоза, он понял, что нашел то, что ис­кал. Пришлось набавить цену, чтобы перебить еще три предло­жения, и все равно корабль обошелся ему дешевле нового. Ему не было дела до каких-то там характеристик. Хуана волновала лишь анонимность судна.

Почти шесть месяцев «Орегон» провел в крытом сухом доке Владивостока, где пережил, пожалуй, самую радикальную ре­конструкцию в истории. Внешний вид оставили нетронутым, а вот всю начинку полностью извлекли. Старые дизельные двигатели заменили. С помощью процесса «магнитной гидро­динамики» двигатели использовали переохлажденные магни­ты, чтобы притягивать свободные электроны в морской воде и производить практически бесконечное количество энергии. Эта энергия затем перенаправлялась на четыре пульсирующих водяных двигателя, которые на головокружительной скоро­сти проталкивали воду через пару сопел, управляющих век­тором тяги. Данную технологию прежде испытывали лишь на нескольких кораблях и после пожара на одном из них за­претили.

Теперь, когда «Орегон» обладал такой скоростью, необходи­мо было увеличить остойчивость. Его оснастили стабилизатора­ми, а нос укрепили, чтобы судно могло преодолевать лед. Через весь корабль протянули сотни километров электропроводки, он был оборудован целой кучей сложной техники, от военно­го радара и гидролокатора до десятков камер замкнутого ви­деонаблюдения. Все это управлялось с суперкомпьютера «Сан Майкросистемс».

Ну и, конечно же, оружие. Два торпедных аппарата, 120-мм пушка с системой наведения от танка «Ml А1 Абрамс», три 20-мм пулемета Гатлинга, вертикальные пусковые установки ра­кет класса «земля — земля» для поражения кораблей и огромное множество 30-мм пулеметов. Все пушки были хитроумно спря­таны за выдвижными плитами корпуса, прямо как на немецких кораблях во время Первой мировой. 30-мм пулеметы покоились в ржавых бочках для нефти, прикрепленных к палубе. Стоит на­жать кнопку в командном пункте, и крышки бочек откинутся, пушки поднимутся на поверхность, а пулеметчики будут в без­опасности управлять ими изнутри корабля.

На этом сюрпризы «Орегона» не заканчивались. Ближай­ший к корме трюм был переделан в ангар для четырехместного вертолета «R44 Робинсон», который гидравлически поднимал­ся на палубу. У ватерлинии находились потайные двери, через которые на воду спускались всевозможные мелкие лодки, в том числе «Зодиаки» и десантный катер «морских котиков», а вдоль киля открывались две панели, ведущие в буровую шахту, откуда незаметно запускалась пара подводных лодок.

На экипаж Кабрильо денег тоже не жалел. Каюты кора­бля были ничуть не хуже номеров в пятизвездочных отелях. «Орегон» мог похвастаться, наверное, самой изысканной кух­ней на флоте. Одна из балластных цистерн по бокам корабля, созданных, чтобы судно в случае необходимости казалось гру­женным под завязку, была выложена каррарским мрамором и по совместительству являлась бассейном олимпийских раз­меров.

Рабочие, проводившие реконструкцию, были уверены, что выполняют заказ по созданию флота новых секретных разве­дывательных кораблей для российских ВМС. За Кабрильо по­ручился начальник базы, на которой был расположен тот док, с потрохами купленный адмирал, давний знакомый Хуана, и никаких вопросов не возникло.

Средства для основания «Корпорации» и оплаты рекон­струкции «Орегона» поступали с тайного счета в банке на Кай­мановых островах. Когда-то он принадлежал наемному убий­це, о котором Кабрильо позаботился по приказу Центрального разведывательного управления. По правилам, деньги должны были попасть в бюджет ЦРУ, но непосредственный начальник Хуана Лэнгстон Оверхольт-четвертый неофициально разрешил инвестировать их в «Корпорацию».

Кабрильо подумывал уже покинуть ряды церэушников, но Саддам вторгся в Кувейт 2 августа 1990 года, застав Лэнг­ли врасплох. Управление было так занято холодной войной, что, когда рухнула Берлинская стена и распался Советский Союз, никто не был готов к народным волнениям. Хуан не со­мневался, что так будет. Когда Пакистан в первый раз испыты­вал ядерное оружие, в ЦРУ об этом узнали из газет. Кабрильо понимал, что агентство в упор не замечает изменений в мире, пробуждающемся после столь долгого господства двух сверх­держав.

Оверхольт не давал Хуану официального разрешения спон­сировать свое собственное военизированное общество, но он отлично понимал, к чему все идет. Формально Кабрильо и его команда были наемниками, однако раз эти деньги нельзя отсле­дить до Соединенных Штатов… Хуан никогда не забудет, благо­даря кому все началось. Если бы не Оверхольт, не стоял бы он сейчас на борту нового «Орегона».

Кабрильо и Хэнли дошли до конференц-зала. Собрание, в разгар которого радар засек приближающийся катер, еще не закончилось.

Эдди Сэн стоял у телевизора с плоским экраном с лазерной указкой в руке. На самом деле он, как и Кабрильо, был ветера­ном ЦРУ. Глава отдела наземных операций, Эдди, как никто другой, превосходно планировал и выполнял миссии. Он уде­лял внимание каждой мельчайшей детали. Именно благодаря настойчивости и собранности ему многие годы удавалось рабо­тать под прикрытием в Китае, с легкостью водя за нос, пожалуй, лучшую полицию в мире.

За столом переговоров сидели остальные офицеры «Корпо­рации» за исключением доктора Джулии Хаксли. Главный ме­дицинский специалист «Орегона» посещала брифинги, только если требовалось ее непосредственное участие в операции.

— Ну что, отпугнули иранцев своим дыханием? — усмехну­лась Линда Росс, когда Хуан подсел к ней.

— Ой, да, простите. — Кабрильо пошарил в карманах в поис­ках мятной жвачки, чтобы перебить запах лимбургского сыра, который он наспех пожевал перед прибытием инспекции. — Скорее своим английским, — добавил он с тем же ужасным ак­центом.

Линда была новоиспеченным вице-президентом отдела опе­раций. Рыжеватые волосы, непослушная челка, норовившая закрыть зеленые глаза, и веснушки, усыпавшие нос и щеки, не могли не вызывать ассоциаций со сказочной феей. Высо­кий, почти детский голосок лишь усиливал это впечатление. И все же никто из команды не посмел бы и слова вставить, ког­да она заговаривала. Когда-то Линда была офицером разведки на крейсере «Иджис», а после служила у председателя Объеди­ненного комитета начальников штабов.

Напротив сидели штурман «Орегона» Эрик Стоун и его при­ятель, отвечавший за обширный арсенал вооружения, спрятан­ный по всему кораблю.

В дальнем конце стола устроились начальник связи Хали Касим и Франклин Линкольн, бывший «морской котик», руко­водивший отрядом войск специального назначения на корабле. Макс называл их «охотничьими псами».

— Председатель, вы здесь? — зазвучал голос из громкогово­рителя. Он принадлежал Лэнгстону Оверхольту.

Как основатель «Корпорации», Кабрильо занимал пост его Председателя, и только один член команды — пожилой борт­проводник Морис — продолжал звать его капитаном.

— Да, развлекал тут местных.

— Они ничего не заподозрили, надеюсь?

— Нет, Лэнг. Мы в паре километров от иранской базы, но им не привыкать к большому скоплению кораблей. Увидали ко­рабль, увидали меня — и сомнений как не бывало.

— Времени у нас мало, — предостерег Оверхольт, — но если считаете нужным задержаться, ваше право.

— Слушайте, мы здесь, торпеды здесь, а переговоры с Росси­ей по поводу ограничений экспорта вооружений уже через две недели. Сейчас или никогда.

Проблема распространения ядерного оружия была главной угрозой всеобщей безопасности, но вывоз систем вооружения в нестабильные страны волновал Вашингтон не меньше. Россия и Япония загребали миллиарды долларов, продавая ракетные системы, боевые самолеты, танки и даже подлодки «Палтус», их недавно закупил Тегеран[34].

— Если вам нужны доказательства, — продолжил Хуан, — что Россия поставляет иранцам свои торпеды «Шквал», то се­годня же ночью мы их достанем.

«Шквал» был, пожалуй, самой передовой торпедой. Высокая скорость ее — до двухсот узлов — достигалась за счет движения торпеды в кавитационной полости воздушного пузыря. Даль­ность пуска достигала 7 км, и наводить торпеду было нелегко из-за огромной скорости. «Шквал» — последняя надежда тону­щей подлодки уничтожить врага.

— Иранцы заявляют, что разработали собственную версию «Шквала» и русские тут якобы ни при чем, — заметил Макс Хэнли. — Если мы докажем, что это не так, то я уже ни перед чем не остановлюсь, чтобы заставить их впредь сократить экс­порт вооружений.

— Но нам же выйдет боком, если нас схватят, — не успокаи­вался Оверхольт, — вряд ли это хорошая затея.

— Да расслабься ты, Лэнг. — Кабрильо нащупал на затылке клей от парика и осторожно снял его. — Сколько миссий мы уже выполнили без сучка без задоринки? Иранцы и понять ничего не успеют, а когда до них все же дойдет, что кто-то побывал в их хранилище подлодок, мы будем в восьмистах километрах от залива. Да и первым делом они будут искать поблизости американские боевые корабли, а не полуразвалившийся кусок древесины под панамским флагом и с нерабочим рулевым ме­ханизмом.

— И кстати, мистер Оверхольт, — вмешался Эдди, — вы же уберете все наши суда подальше от Бендер-Аббаса, чтобы снять обвинения Тегерана в адрес Америки?

— В радиусе 150 км от порта нет ни единого американского корабля, — заверил его Оверхольт, — правда, начальство Пятого флота само чуть не оказалось под подозрением, но с этим мы все уладили.

Кабрильо прокашлялся.

— Итак, через двенадцать часов у нас будут необходимые доказательства, чтобы прижать русских к стенке. Да, тут не без риска, но если они думают, что можно раздавать оружие каж­дому мулле с мешком денег, то мы не можем сидеть на месте.

— Да-да, ты прав, — вздохнул Оверхольт. — Вы просто… бе­регите себя,ладно?

— За нас не беспокойся, дружище.

— Мне оставаться на линии?

— Куда слать деньги, ты знаешь, — ответил Хуан. — Конечно, если хочешь послушать детали миссии, ты можешь остаться…

— Понял.

Оверхольт отключился. Хуан обратился к собравшимся:

— Ладно, хватит резину тянуть. У кого-то еще остались во­просы?

— Насчет контейнеров, — заговорил Макс. — Мы будем сно­сить их с наступлением сумерек или дожидаться вашего воз­вращения с базы и делать это уже по пути? И что с краской и прочими маскировочными средствами?

Контейнеры, стоявшие на палубе «Орегона», были лишь пы­лью в глаза, очередной уловкой экипажа. Их можно было сло­жить и упрятать в один из трюмов корабля для изменения его внешнего очертания. Синяя же и зеленая краска, покрывающая корпус, была экологически чистым веществом, которое запро­сто смывалось из водных пушек, установленных в надстройке корабля. Под краской корпус носил покрытие из диковинной мешанины цветов, будто бы его несколько раз перекрашивали разные владельцы. На самом же деле это покрытие поглощало радиолокационное излучение, прямо как у стелс-истребителей.

Металлические пластины, установленные вокруг ключевых деталей корабля, служили той же цели. Обтекатели по бокам судна будут убраны. Две дымовые трубы будут демонтирова­ны и заменены одной большой овальной трубой. Она также защищала основные обтекатели радиолокатора, на тот момент спрятанные внутри корабля. Не останавливаясь на достигну­том, экипаж зальет водой балластные цистерны, и судно будет выглядеть доверху нагруженным.

Вся работа по преобразованию корабля займет не меньше четырех часов и не даст ни одному матросу слоняться без дела. Зато в итоге «Норего» как в воду канет, а «Орегон» продолжит беззаботно бороздить воды залива под, как ни странно, иран­ским флагом — ведь именно здесь судно и было зарегистриро­вано.

Хуан на минуту задумался, взвешивая риски.

— Эрик, какая фаза луны сегодня?

— Только четверть, — ответил штурман и по совместитель­ству метеоролог, — а по прогнозам, еще и облачный покров по­сле полуночи.

— Тогда не будем ничего трогать до полуночи, — решил Ка­брильо. — Мы вернемся к двум ночи. У нас будет два часа форы, но если что-то пойдет не так, мы запросто вернем все на место. Еще вопросы?

В ответ лишь покачивания головой и шелест бумаг.

— Встречаемся в буровой скважине в 23.00, проверим сна­ряжение перед отправкой. Запускаем подлодку никак не позже 23.45, а не то попадем в отлив. — Кабрильо поднялся на ноги, привлекая внимание собравшихся. — Хочу напомнить началь­никам всех отделов, особенно наземных операций, — он остано­вил взгляд на Эдди Сэне и Франклине Линкольне, — никаких промахов. План у нас отличный. Придерживаемся его — и все пройдет как по маслу. Не хватало нам тут еще наемников, пой­манных за кражу торпед.

— Ну вот, а я-то переехал из Детройта, чтобы убраться по­дальше от друзей-воров, — притворно запричитал Линк.

— Из огня… — усмехнулся Эдди.

— …да в иранскую тюрьму.


ГЛАВА 2

За годы работы в ЦРУ Хуан научил­ся обходиться практически без сна. Основав «Корпорацию» и приобретя «Орегон», он развил на­вык настоящего моряка — засыпать и просыпаться по свистку. После собрания в конференц-зале Хуан вернулся к себе в ро­скошную каюту, больше смахивающую на квартиру на Ман­хэттене, снял костюм капитана Эстебана и завалился на кро­вать. Не успел он подумать о предстоящей им опасной опера­ции, как уже уснул.

Без всяких будильников Кабрильо проснулся ровно за час до всеобщего собрания в буровой шахте. Снов он не видел.

Он доковылял до ванной, присел на стул из красного дерева, чтобы снять искусственную ногу, и запрыгнул в душ. Электро­станции «Орегона» вырабатывали неимоверное количество электричества, благодаря чему водонагревательная система ко­рабля обеспечивала минимальную задержку между включением крана и подачей воды. Кабрильо стоял под обжигающе горячим душем, склонив голову и наслаждаясь приятными брызгами. За свою жизнь он получил дюжину шрамов и отчетливо помнил историю каждого из них. Вот о чем он думал меньше всего, так это об ампутированной ноге.

Для большинства людей потеря конечности становится пе­реломным моментом в жизни. Хуан не был исключением, одна­ко после долгих месяцев восстановления почти не задумывался об этом. Его тело принимало протез за родную ногу, а мозг вовсе не замечал его. Как-то на физиотерапии Хуан сказал доктору Хаксли: «Я, может, и калека, но это не значит, что я неполно­ценен».

Повседневный протез был спроектирован как обычная че­ловеческая нога, покрытая резиной цвета собственной кожи Хуана. У протеза была ступня с пальцами и даже ногти и воло­сы — зеркальное отражение уцелевшей ноги. Вытершись поло­тенцем, Хуан наконец сбрил надоедливую щетину и отправился к гардеробу, чтобы взять совсем иной протез.

Была на «Орегоне» секция, называемая «Волшебная лав­ка», управлял которой отмеченный наградами голливудский мастер спецэффектов Кевин Никсон. Именно он втайне разра­ботал нечто, прозванное Хуаном «боевой ногой». Этот протез был очень необычен и больше походил на конечность Термина­тора, нежели на обычную ногу. Созданная из титана и углево- локна, боевая нога версии 3.0 являлась настоящим арсеналом. В икре был спрятан 9-мм пистолет «Кел-Тек», здесь же хра­нился и идеально сбалансированный метательный нож. В ноге также имелись удавка, однозарядное 12-мм ружье, стреляющее прямо из пятки, ну и отдельное место для хранения необходи­мого Кабрильо снаряжения.

Хуан приставил протез к ноге и закрепил его ремнями. Те­перь он был морально готов к операции.

Кабрильо основал «Корпорацию» по двум причинам. Разу­меется, одной из них были деньги. Когда-то Хуан и мечтать не мог, что настолько преуспеет в этом плане. Любой из его ко­манды мог хоть сейчас уйти на пенсию и спокойно жить на за­работанные деньги, а сам Кабрильо мог купить небольшой карибский островок, если бы ему вдруг заблагорассудилось. Но вторая причина не позволяла Хуану покинуть пост, хотя Другой бы на его месте уже давно сдался. «Корпорация» была необходима миру, и он чувствовал всю невероятную ответствен­ность, лежавшую на его плечах.

Только за последнюю пару лет команда «Орегона» остано­вила группировку пиратов, нападавших на суда с нелегальными иммигрантами из Японии на борту и эксплуатировавших их для работы на золотой шахте, а также подорвала планы экотерро­ристов, пытавшихся выпустить ураган крайне ядовитого газа на США.

Казалось, что стоит им устранить одну угрозу, как тут же возникало еще две, причем справиться с ними было под силу лишь «Корпорации». Злые силы свирепствовали по всему миру, а мировые державы были ограничены собственными нравственными принципами, преступив которые они потеря­ли бы статус великих. Команда «Норего» работала по мораль­ному кодексу самого Кабрильо, и им плевать было на полити­ков, одержимых выборами и закрывающих глаза на творящиеся беспорядки.

Пока Хуан одевался, старший бортпроводник Морис посту­чался, тихо вошел в каюту и с занудным английским акцентом объявил:

— Завтрак, капитан.

Ветеран Королевских ВМС, он был вынужден уйти на пен­сию из-за возраста. Тонкий, как жердь, с копной светлых волос, Морис всегда держал осанку и оставался невозмутимым в лю­бой ситуации. Кабрильо и сам любил принарядиться, однако ничто не могло сравниться с черными костюмами и безупречно выглаженными белыми хлопковыми рубашками, которые Мо­рис надевал в любую погоду. За годы службы на корабле никто еще не видел, чтобы он вспотел от жары или задрожал от холода.

— Можешь поставить на письменный стол, — сказал Хуан, ковыляя из спальни, примыкающей к его кабинету. Комната была отделана дорогим деревом, имела кессонный потолок и несколько шкафов-витрин для диковинных безделушек, ско­пившихся здесь за годы. Ну и самый ценный предмет коллек­ции — впечатляющая картина на стене, изображающая «Оре­гон», борющийся с бушующим штормом.

Морис, несколько оскорбленный таким решением, принялся раскладывать серебряные приборы на столе. В углу капитанской каюты стоял такой шикарный обеденный стол! Он снял крышки с блюд, и комната наполнилась аппетитными запахами омле­та, копченой селедки и свежезаваренного черного кофе. Морис знал, что Кабрильо любил добавить немного сливок в утренний кофе, и как раз сделал это к приходу Хуана.

— Так что там с интернет-романом юного мистера Стоуна и той бразильянки? — спросил Кабрильо, жадно поглощая ом­лет.

Морис являл собой ходячую коллекцию сплетен, а бесчис­ленные компьютерные делишки Эрика Стоуна были его излю­бленной темой.

— Мистер Стоун начинает подозревать, что у них с этой да­мой больше общего, чем он мог предположить, — заговорщицки прошептал стюарт.

Хуан открыл большой антикварный сейф за письменным столом.

— Значит, все не так плохо, а?

— Я имел в виду половую принадлежность, капитан. Он полагает, что дама — вовсе не дама. Мистер Мерфи показывал мне присланные фотографии, на которых, как он изволил вы­разиться, были «отфотошоплены» некоторые… анатомические особенности.

— Бедняга Эрик, — расхохотался Кабрильо, — даже в чате не везет!

Он приоткрыл тяжелую дверь, украшенную названием и символом давно почившей юго-западной железной дороги. Практически все оружие на «Орегоне» хранилось в арсена­ле рядом со звукоизолированным стрельбищем, однако Хуан предпочитал держать стволы в своем кабинете. Не считая раз­нокалиберных пистолетов, автоматов и штурмовых винтовок, здесь также хранились пачки купюр валют многих стран мира, стотысячедолларовый запас золотых монет, отчеканенных на четырех национальных монетных дворах, и мешочек неот­шлифованных алмазов. В отдельности Хуан хранил редкий драгоценный камень в 40 каратов — подарок недавно избранно­го президента Зимбабве за освобождение его из политической тюрьмы.

— Доктор Хаксли, кажется, подтвердила подозрения мисте­ра Мерфи, сравнив лицевые пропорции с мужскими и женски­ми образцами.

Кабрильо тем временем заряжал полуавтоматический пи­столет — единственное оружие, которое носил с собой. В от­личие от остальной команды, он не вооружался до зубов, идя на задание.

Хуан допил кофе. Адреналин в крови рос, живот подводило, и сегодня он решил обойтись без селедки.

— Так что Эрик делать-то будет? — Председатель встал из- за стола.

— Очевидно, не будет торопиться с поездкой в Рио-де-Жанейро, пока не убедится окончательно. Мистер Мерфи пред­ложил нанять частого сыщика.

Кабрильо фыркнул:

— Лучше бы забил на все эти интернетовские штучки и ка­дрил по старинке, вживую. Скажем, где-нибудь в баре, после коктейлей этак десяти.

— Ваша правда! Нельзя недооценивать пользу хорошей вы­пивки. — Морис сноровисто убрал со стола. — Увидимся, как вернетесь.

Так он желал удачи.

— Вернемся, не сомневайся, — обычно отвечал Хуан.

Каюту они покинули вместе, Морис пошел направо к кам­бузу, а Хуан — налево. Спустившись на три яруса на лифте, он оказался в похожем на пещеру помещении, освещенном мно­жеством прожекторов. В воздухе витал соленый запах моря. Под мостовым краном висели две подводные лодки «Орегона», одна из них — двадцатиметровый «Номад-1000». В тупоносую мини-подлодку помещалось шесть человек. Вокруг трех иллю­минаторов были установлены защищенные ксеноновые лампы, а также управляемая механическая рука на шарнирах, способ­ная проломить сталь. Глубина погружения «Номада» достигает трехсот метров, что почти в десять раз превышает глубину по­гружения его меньшего брата, «Дискавери-1000». Тот оснащен водолазной камерой, позволяющей экипажу покидать судно под водой.

Матросы уже убирали страховочные решетки, открывая огромную шахту до самого киля корабля. Наружные двери еще не открылись, но насосы уже закачивали воду для запуска.

Линк, Эдди и Макс натягивали черные водолазные костюмы поверх плавок. Акваланги и прочее снаряжение для погружения уже ждало их в подлодке. Линда Росс, скрестив руки, с улыбкой наблюдала за мучениями Макса. Хэнли участвовал в двух опе­рациях во Вьетнаме, будучи капитаном быстроходной лодки, но потерял былую форму. Теперь он, отчаянно пыхтя, пытал­ся втиснуть пузо в гидрокостюм. Обычно его не брали с собой на наземные операции, но он был лучшим корабельным инже­нером на «Орегоне», и без него тут не обойтись.

— Давай же, старина, — засмеялся Хуан, хлопнув Макса по брюшку, — пару лет назад ты с этим еще справлялся.

— Не надо было налегать на мучное… — пробурчал тот в ответ.

Кабрильо уселся на скамейку, но, не в пример остальным, стал надевать сухой гидрокостюм прямо поверх одежды.

— Линда, все проверено?

— Все в порядке.

— А люлька?

— В прекрасном состоянии, — с нескрываемой гордостью от­ветил за нее Макс. Он сам ее спроектировал и руководил кон­струированием в машинном цехе «Орегона».

Хуан взял у инженера гарнитуру для связи и вызвал КП.

— Хали, это Председатель. Что видно?

— На радаре обычное движение танкеров в заливе. Часа два назад в основной док Бендер-Аббаса вошли контейнерное судно и куча мелких лодчонок.

— А морская база?

— Тишина. Я прослушиваю каждую частоту, ничего особен­ного, стандартные морские переговоры.

— Ладно. Учи язык пока.

Хуан любил так подкалывать его. Дело в том, что Хали Касим был из ливанской семьи, но ни слова не понимал по-ливански или по-арабски, а в этих языках Кабрильо не было равных.

— Простите, босс, у меня для этого есть переводчик на ком­пьютере.

— Эрик, Мерф, готовы?

Когда дело касалось наземных операций, офицеров, способ­ных управлять кораблем и пушками лучше, чем Стоун и Мерфи, было не сыскать.

— Так точно, сэр, — хором ответили те.

Мерф добавил:

— Как быки здоровы, на все сто готовы!

Хуан застонал. У Мерфа появилось новое увлечение — рэп-сражения, и, хотя все уже устали убеждать его, что рэпер из него никудышный, он продолжал считать себя королем ре­читатива.

— Оставайся на связи, пока мы не устроимся в «Номаде».

— Есть.

Линк и Эдди подобрали водонепроницаемые мешки с ору­жием и снаряжением и забрались на лодку, затем спустились внутрь через небольшой люк. Макс и Кабрильо последовали за ними. Прежде чем спуститься, Хуан похлопал по обшивке на удачу. Весь путь займет около часа, так что они устроились на своих местах по бортам подлодки. Акваланги можно было надеть по дороге.

Линда добралась до кокпита и уселась в штурманское крес­ло. Повсюду были панели с разнообразными кнопками, инди­каторами и мониторами, их свечение придавало лицу Линды зловещий зеленоватый оттенок.

— Как слышно, «Орегон»? Прием! — Она нацепила гарни­туру и вышла на связь с кораблем.

— Лучше некуда.

Система связи использовала 132-битное шифрование и ме­няло частоту каждую десятую секунды. Перехватить и дешиф­ровать сигнал было невозможно.

Остальные в подлодке тоже отозвались. В их шлемах были встроенные ультразвуковые приемопередатчики, и они могли без проблем сообщаться между собой, «Номадом» и «Орего­ном».

— Отлично. Открывайте, — приказала Линда.

Свет прожекторов приглушили, чтобы их не было видно над водой, и двери у киля начали медленно отъезжать в сторону. Ак­тивировался механизм, опускающий подлодку. Лодку внезапно тряхануло, а затем начался размеренный спуск. Вскоре теплая вода залила иллюминаторы, и судно полностью погрузилось в воду. Крепеж ослабили, и лодка поплыла сама по себе.

Линда врубила балластные насосы, закачивающие воду в цистерны, и теперь подлодка плавно опускалась под дно кор­пуса «Орегона». Хоть она уже десятки раз это делала, но не рас­слаблялась ни на секунду, следя за показаниями глубиномера, чтобы не врезаться в киль.

— «Номад» в море, — сообщила она, когда они были в шести метрах под корпусом.

— Понял. Закрываем двери. Конец связи.

Линда опустила лодку еще на 12 метров, едва ли не каса­ясь дна, и направилась к морской базе Бендер-Аббаса. Лодка шла на минимальной скорости, чтобы бьющие по воде винты не потревожили гидроакустиков, хотя, учитывая количество кораблей в Ормузском проливе, засечь шныряющий «Номад» в общей суматохе вряд ли представлялось возможным.

Вода была чрезвычайно спокойной, и их могли просто уви­деть, поэтому Линде пришлось вырубить внешние лампы. По­лагаться приходилось лишь на систему ЛИДАР, использую­щую отражающиеся лазеры для немедленного сканирования местности. На компьютере она видела трехмерное изображение лодки и ее окружения. От ЛИДАРа не скрыть даже баночку газировки.

— Говорит ваш штурман, — объявила она через плечо, — мы находимся на глубине четырнадцать метров и перемещаемся со скоростью в три узла. Приблизительное время прибытия — шестьдесят две минуты. Пока что вы можете пользоваться элек­тронной аппаратурой. Спасибо, что воспользовались услугами нашей авиакомпании.

— Эй, штурман, у меня тут орешки гнилые, — возмутился Линк.

— А можно мне подушку и одеяло? — поддержал Эдди.

— Ага, а мне двойной скотч, пожалуйста, — не выдержал Макс.

Послушай их беспечную получасовую болтовню, ни за что не догадаешься, что эти ребята вот-вот проникнут на самую укрепленную морскую базу Ирана. Они прекрасно знали об опасностях, подстерегающих их. Просто профессионализм не позволял дурным мыслям действовать на нервы.

Правда, тридцать минут спустя все разговоры прекратились. Группа молча надевала акваланги, проверяя и перепроверяя сна­ряжение. Когда все были готовы, Хуан и Линк пролезли в воз­душный шлюз размером с телефонную будку. Наверху был люк, открывавшийся из кокпита или изнутри шлюза, но только если давление с обеих сторон был уравнено. Не теряя времени, Хуан нажал кнопку, и вода комнатной температуры начала наполнять шлюз. Кабрильо разглаживал складки на гидрокостюме, чтобы тот не натирал. Обоим пришлось хорошенько поработать челю­стями, так как внутреннее ухо сильно закладывало.

Когда уровень воды достиг шеи, Кабрильо снова вырубил насос. Не было смысла надевать шлемы раньше времени.

— Как вы там? — зазвучал искаженный рацией голос Линды в шлемах.

— Вечно меня запирают в этих штуках с самым мощным пар­нем в команде, — запричитал Хуан.

— Ну, пузо Макса в одном шлюзе с Линком не уместится, а Эдди так и вообще раздавит как букашку, — ответила Росс.

— Скажи спасибо, что я дышу не полной грудью, — усмех­нулся Линк.

— Председатель, на ЛИДАРе видны ворота хранилища под­лодок. Мы метрах в пятидесяти.

— Понял, Линда. Высади справа от входа в сухой док.

— Есть.

Секунду спустя «Номад» слегка тряхануло — Линда поса­дила лодку на дно.

— Выключаю ненужное оборудование. По готовности.

— Что скажешь, здоровяк? — Кабрильо хлопнул Линкольна по плечу.

— Погнали.

Хуан надел шлем, проверяя крепежи, застежки и подачу кислорода. Подождав, пока Линк подаст условный сигнал, он снова врубил насос. Вода стремительно заполнила шлюз довер­ху. Кабрильо погасил свет и открыл люк. Тот отъехал в сторо­ну, и пузырьки остававшегося в шлюзе воздуха резво ринулись к поверхности, впрочем, заметить их среди бушующих наверху волн было невозможно.

Хуан выбрался из водолазной камеры и встал на крышу подлодки. Лампы были выключены, и вокруг парила темно­та. Кабрильо рос на юге Калифорнии и не проводил и дня без моря. К двадцати годам он постепенно научился плавать в маске и ластах, затем погружаться с аквалангом, а также заниматься серфингом. В воде Хуан чувствовал себя уверенно и плавал пре­восходно. Привычная темнота лишь больше успокаивала его.

Линкольн уже выныривал из «Номада». Кабрильо задра­ил люк, оставалось дождаться Эдди и Макса. Когда все были в сборе, он все же решился включить подводный фонарик, при­крывая луч рукой, чтобы не выдать себя.

Иранское хранилище подлодок покоилось в уходящем на восток котловане в двести метров в длину и тридцать метров в ширину. Оно было окружено железобетонной стеной почти три метра толщиной, способной выдержать прямое попадание бомбы. Стену возвели еще до вторжения войск США в Ирак. Иранцы прекрасно понимали, что современные американские «разрушители бункеров» не оставят им шанса. К югу и северу от сухого дока располагались основные причалы морской базы, а в глубь суши уходили беспорядочно настроенные администра­тивные здания, машинные цехи и казармы.

Со стороны моря вход в хранилище представлял собой две массивные двери с гидравлическим механизмом. Воздушные камеры заполняли пространство между дверьми и бетонной площадкой, не давая воде просочиться внутрь. Без взрывчатки или пары часов работы ацетиленовым резаком тут не обой­тись.

Кабрильо поплыл дальше, ведя команду сквозь кромешную тьму. То и дело он направлял луч фонарика на усыпанную улит­ками дамбу, защищавшую базу от неистовствующего океана. Наконец, проплыв метров пятнадцать, Хуан нашел, что искал: полутораметровую водопропускную трубу, ведущую к насосам для откачки воды из сухого дока. Он внимательно осмотрел за­крепленную в бетоне металлическую решетку. Сталь слегка проржавела, бетон же был в превосходном состоянии. Лишь через минуту Кабрильо удалось заметить проводки на шести металлических прутьях сверху и снизу.

Предотвратить проникновение на базу можно было несколь­кими способами. Один из них — установить датчики движения на трубу, но с учетом вездесущих рыб в Персидском заливе сигнализация не умолкала бы ни на секунду. Проще было про­пустить электрический ток через металлическую решетку, и, если связь разорвется, охранники узнают о присутствии про­тивника.

Хуан указал Линку на провода. Тот был в «Корпорации» спе­циалистом по проникновению. Действуя практически на ощупь, Линкольн установил шунты на три прута решетки, используя зажимы «крокодил» и отрезки проволоки, чтобы не размыкать цепь. Затем вытащил из сумки два тюбика и нанес немного се­рого, похожего на шпатлевку вещества из первого на основа­ния прутьев. Потом нанес столько же вещества поверх первого из второго тюбика.

Неактивные но отдельности, при смешивании эти два ве­щества образовывали на редкость едкую кислоту. В считаные секунды она прожгла металл, и Линк с легкостью снял решетку, в то время как шунты замыкали цепь и не давали сигнализации сработать. Он положил решетку на дно, не касаясь все еще едких концов, и придерживал провода, пока Макс, Эдди и Хуан про­скальзывали в трубу.

Теперь, когда они были сокрыты от чужих глаз, Хуан увели­чил яркость фонарика, освещавшего стены канала, и казалось, что последний лишь удлиняется с их продвижением.

Внезапно на них набросилась стремительная тень. От не­ожиданности Хуан ударил вслепую, и резвая фигура скользнула прочь. Он успел заметить спинной плавник и раздвоенный хвост детеныша акулы.

— Надеюсь, он не пошел жаловаться мамочке, — заметил Эдди.

Кабрильо отдышался, подождав, пока сердце успокоится, и продолжил путь. Он не ожидал от себя такой пугливости. Плохой знак.

Труба дошла до огромного клапана, который был бы открыт, будь док пустым. Однако за те два дня, что они наблюдали за ба­зой, не было признаков того, что воду из дока откачивали. Все дело в новейшей дизель-электрической подводной лодке «Пал­тус», хранившейся тут.

Команда протиснулась через дроссельную заслонку в ги­гантский насос. Лопасти винта были крепко прикручены к втулке.

Хуан был к этому готов. Он достал гаечный ключ из набе­дренной сумки и занялся болтами. Работал он под неудобным углом, а болты были закручены пневматикой, так что прихо­дилось налегать на ключ всем весом, чтобы открутить все две­надцать болтов. Когда последний наконец поддался, ключ со­скочил, и Кабрильо порезал руку об изогнутое лезвие лопасти. Легкоеоблачко крови повисло в свете фонарика.

— По акулам соскучился? — подтрунивал Макс.

— Вряд ли они заметят меня за твоим толстым задом.

— Не толстым, а накачанным!

Хуан управился с болтами и аккуратно сложил лопасти в сторонке. Пришлось стянуть воздушный резервуар, чтобы протиснуться в щель между стеной и втулкой. На той стороне он дожидался остальных.

Проплыв еще несколько метров, они достигли поворота на девяносто градусов. Кабрильо выключил фонарик и подо­ждал, пока глаза привыкнут к темноте. Он разглядел слабое свечение за углом. Осторожно подобрался к повороту и высу­нулся осмотреться.

Вот они и добрались до сухого дока. Свет исходил от ламп, закрепленных высоко на потолке. Освещения явно было доста­точно для патрулирования, но никак не для работы над «Пал­тусом». Значит, как они и ожидали, в доке находилась лишь маленькая горстка людей.

Кабрильо вылез из трубы, держась у дна, за ним последовали Макс, Линк и Эдди. Они подобрались поближе к высоченным дверям — вряд ли кто-то будет патрулировать там. Хуан све­рился с компьютером, проверяя глубину, и еще минуту держал команду на глубине трех метров. Пузырькам азота необходимо было раствориться в крови перед всплытием.

С терпеливостью крокодилов, подкрадывающихся к жертве под водой, команда приблизилась к самой поверхности и при­крепила крошечные перископы к шлемам. Новейшая оптика обладала мощной приближающей способностью, и группа некоторое время повозилась, настраивая перископы и осма­тривая док.

В нем можно было одновременно обслуживать два корабля. С каждой стороны хранилище подлодок ограничивали бетон­ные дамбы, проходящие практически через весь док. Повсюду валялось снаряжение, груды инструментов под брезентом, боч­ки со смазкой. Так же там находились маленькие электрические гольфмобили для удобства персонала и три автопогрузчика. В дальнем конце возвышалась платформа по всей ширине зда­ния. Часть была застеклена — видно, какой-то кабинет или смо­тровая площадка. Над головой висел мостовой кран, способный достичь любой части дока.

К одной из сторон дамбы пеньковыми канатами была при­швартована грозная подводная лодка «Палтус». В свое время двухсоттонное судно являлось самым страшным оружием в ар­сенале Советов. «Палтус» был одним из самых бесшумных под­водных «охотников» в мире и мог незаметно подкрадываться даже к кораблям, оснащенным сложнейшими радиолокацион­ными системами. Он был экипирован шестью торпедными ап­паратами и мог находиться в автономном плавании в течение полутора месяцев, не всплывая на поверхность.

Наличие здесь подлодок «Палтус» было своего рода вызо­вом, учитывая, что Иран славился потоплением торговых су­дов в Персидском заливе. Если «Корпорации» удастся доказать, что русские нелегально продали технологию Тегерану, у Ирана не будет шансов приобрести больше подлодок.

— Что видите? — поинтересовался Хуан спустя пять минут молчаливого наблюдения.

— Насчитал шестерых, — ответил Линк.

— Подтверждаю, — добавил Эдди.

— Макс?

— А вам не кажется, что вон там слева не груда белья, а дрых­нущий охранник?

Остальные проверили место, указанное Максом, силясь раз­глядеть человека. И правда, «груда белья» внезапно вздрогнула, повертела головой, почесала руку и беспечно откинулась об­ратно.

— Глаз-алмаз, старик, — заметил Хуан. — Так и быть, боль­ше не буду смеяться над твоими очками для чтения. Итак, че­тыре охранника наверху на смотровой площадке, двое у входа, ну и наша спящая красавица. Линк, Эдди, те, что наверху, — на вас. Макс, проследи, чтобы соня не проснулся, а я беру на себя тех двоих у двери. — Кабрильо посмотрел на часы. Час ночи. Вряд ли они будут меняться до рассвета. — У нас ровно час, чтобы вернуться на борт «Номада», если мы хотим успеть до трех часов; так поторопимся же!

Группа снова опустилась и поплыла дальше по доку, Макс остановился неподалеку от спящего охранника, спрятавшись в тени «Палтуса». Эдди и Линк добрались до металлической лестницы, ведущей на смотровую площадку. Хуан же, в свою очередь, вылез из воды и спрятался за ящиками в сотне метров от освещенного входа с парой скучающих охранников.

Он как можно тише стянул с себя акваланг и гидрокостюм. Под ним была форма капитана сирийских ВМС, в точности до галстука и нашивок. Нелепо выделялись лишь резиновые са­поги для погружения, но с этим он уже ничего не мог поделать. Хуан вложил пистолет в кобуру и надел кепку, чтобы скрыть светлые волосы. Подождав остальных, он уверенно вышел из-за ящиков и строевым шагом направился к охранникам.

Хаун был в двадцати шагах от двери, когда один из охранни­ков наконец заметил его. Он тут же вскочил на ноги, недоуменно озираясь, и, вспомнив, что оставил свой «АК-47» на полу, начал растерянно шарить в поисках автомата. Кабрильо невозмутимо приближался, а тот в конце концов нашел свое оружие и напра­вил его Хуану в грудь. Тем временем его напарник тоже кое-как поднялся, пытаясь поднять оружие, но запутался в ремне.

— К чему этот цирк? — надменно спросил Хуан на превос­ходном арабском. — Я капитан сирийский военно-морских сил Ханзи Хурани, гость начальника вашей базы адмирала Рамазани.

Те так и застыли, нерешительно переглядываясь. Один из них переспросил на ломаном арабском:

— Кто-кто?

— Капитан Хурани. — Кабрильо начал выходить из себя. — Аллаха ради, да я же раз десять входил и выходил из здания за эту неделю! Разумеется, вас поставили в известность, что я прибыл на демонстрацию вашего чудо-оружия, тех торпед, что порвут врагов в клочья.

Хуан понимал, что тот еле улавливает слова его быстрой речи, но здесь важны не слова, а интонация. Нужно убедить их, что он свой. На столе рядом с переполненной пепельницей, тарелками с засохшими остатками пищи и скомканной груды газет лежала рация. Плохи ваши дела, если вы называете это охраной.

— Я потерял счет времени на подлодке… — Хуан выдавил виноватую улыбку. — Ну ладно, я уснул в капитанской каюте. Снилось, что именно мне предоставят честь первому ударить по американским империалистам.

Охранник продолжал подозрительно осматривать его, но сам факт, что старший по званию, хоть и с другого флота, разделяет его мечты, как-то смягчил его. Он перевел напарнику слова Ка­брильо. Похоже, это не очень помогло. Тот зарычал на первого, махая стволом автомата. Он захотел увидеть документы Хуана.

Кабрильо молча вытащил бумажник и отдал охраннику. Пока тот изучал бумажки, Хуан достал из нагрудного кармана пачку сигарет и закурил. Это был «Данхилл», и дешевенький местный табак, которым давились иранцы, не шел с ним ни в ка­кое сравнение. Он заметил, как двое покосились на плоскую пачку. Охранник, все еще держа бумажник, уже собирался взять рацию, как Хуан предложил ему закурить.

Тот чуток помешкал, и Хуан настойчивее протянул пачку.

— Мы должны вызвать главный пост охраны, — объяснил младший из них.

— Дерзайте, — выпуская облако дыма, усмехнулся Хуан. — Уверен, с хорошей сигаретой в зубах будет приятнее выслуши­вать крики начальства, когда окажется, что я имею полное право здесь находиться.

Оба охранника нерешительно взяли по сигарете, и Хуан дал им прикурить. Они успели сделать по одной затяжке, прежде чем подмешанное в табак мощное снотворное ударило по их нервной системе и оба мужчины беззвучно рухнули на пол.

Кабрильо потушил свою сигарету ботинком.

— Курение убивает, ребятушки, — заметил он, вытаскивая их тлеющие сигареты и пряча улики в карман брюк. — Вам повезло, эти сигареты лишь лишат вас чувств на время. Хотя не хотел бы я оказаться на вашем месте, когда начальство узнает о вашей оплошности.

Не сказать, что на руках Хуана или любого из его команды было мало крови, но убивали они лишь в случае крайней необ­ходимости.

Хуан уже собирался уйти, как распахнулась металлическая дверь с улицы и в помещение ворвались двое солдат и механик в комбинезоне. Они увидели бессознательных часовых и Хуана в незнакомой форме. Один из них поднял винтовку и окликнул его. Кабрильо дважды повторять не пришлось, и он со всех ног бросился в тень.


ГЛАВА 3

Один из охранников помчался к две­ри, в то время как по винтовке вто­рого заскакала красная точка лазера — и вот пуля уже простре­лила ему руку, и он выронил оружие.

Хуан не мешкал. Линк и Эдди нейтрализовали первого сол­дата со своей платформы и позаботятся о механике, а он тем временем погнался за убегающим охранником, ускоряясь с каж­дым шагом. Сказывалась главная черта его характера — стрем­ление к цели. Сейчас его цель скрылась во мраке морской базы, и, если бы не заметная на фоне стен форма цвета хаки, ему бы ни за что не отыскать его в темноте. В восемь молниеносных прыжков он нагнал убегающего иранца и бросился на него, обхватывая колени захватом, достойным профессионального игрока в американский футбол.

Оба рухнули на жесткий асфальт. Хуана защитило тело сол­дата, тому же повезло меньше. С жутким стуком он ударился головой об пол, расквасив лицо.

Кабрильо живо огляделся. Неподалеку стояла пара складов, чуть поодаль виднелось четырехэтажное здание, в нескольких окнах горел свет. Кажется, не заметили. Он надел на бессозна­тельного иранца наручники и, перекинув его через плечо, по­тащил обратно в хранилище.

Закрыв за собой дверь, Кабрильо увидел, что Эдди уже скру­тил механика и, заткнув ему рот кляпом, волочил его в укром­ный уголок у входа, куда были упрятаны и усыпленные часовые. Своего охранника Хуан бросил туда же.

— Староват я для такого, — пропыхтел он.

— Тебя видели?

— Ну, тревоги что-то не слышно. С теми, наверху, проблемы были?

— Один успел выхватить пушку. Линк остановил кровотече­ние, доберемся до госпиталя за пару часов — будет как новень­кий. На нас были маски, а я кричал по-китайски, как договари­вались, и если они в оружии разбираются, то узнают автомат китайского производства.

— Плюс чешские боеприпасы… это окончательно собьет их с толку.

К ним с ухмылкой подошел Макс.

— Любишь ты все усложнять, а?

— Да ладно тебе, Макс, за что нам деньги платят?

— Можешь в следующий раз забирать мою долю.

— Все прошло как надо?

— Да, соня проспит до утра. Может, пойдем уже за торпе­дами?

В первом помещении под платформой они наткнулись на склад обычных русских торпед «ТЕСТ-71», прямо как те, что были на самом «Орегоне». И вот, прострелив замок второй двери, команда нашла самое страшное новейшее оружие Ира­на. Все помещение было заставлено верстаками, компьютера­ми для диагностики и прочей электронной чепухой. Внимание привлекли две висевшие под чехлами фигуры, странным об­разом напоминающие трупы в морге. Макс подошел к одной из них и стянул брезент. Поначалу закрепленная на механиче­ской вагонетке торпеда показалась похожей на «ТЕСТ-71», вот только у нее не было гребного винта. Он внимательно осмотрел восьмиметровый снаряд, уделяя особое внимание чудаковато­му носу. Именно благодаря ему вокруг торпеды образовывал­ся воздушный пузырь, сводивший силу трения практически на нет.

— Что скажешь? — поинтересовался Хуан.

— В точности как на фотографиях русского «Шквала». Здесь все зависит от формы, а значит, лишь несколько моде­лей давали бы кавитационный эффект, и одна из них — перед нами.

— Так, стало быть, русские помогают иранцам?

— Без сомнения. — Макс выпрямился. — Прямым доказа­тельством будет чертеж их двигателя, но, по мне, мы их при­щучили.

— Отлично. Вы с Эдди займитесь поисками.

Эдди уже работал в компьютерном терминале, взламывая систему и скачивая всю возможную информацию. Линк тем вре­менем просматривал папки и журналы учета в поисках данных по торпедам.

— Идем, здоровяк, — позвал его Хуан.

Макс задержал Кабрильо.

— Так одну или две?

Хуан бросил взгляд на торпед:

— А, была не была, берем обе!

— Но их ведь, скорее всего, уже заправили и привели в бо­евую готовность.

— А мы осторожненько, — осклабился Кабрильо.

Пока Линк искал наверху механизм, открывающий главные внешние двери, Хуан забрался по прикрученной к стене лестни­це и дошел по узкому мостику до кабины управления мостовым краном. Поднаторевший за долгие годы на море, он уверенно врубил механизм и направил кран в другой конец дока. Тут его осенило, и он опустил «кошку» крана пониже. Кабрильо качнул тяжеленный крюк прямо на боевую рубку новенького иранского «Палтуса». Оторвать стабилизатор полностью ему не удалось, но нанесенных чувствительному рулевому механизму повреж­дений было достаточно, чтобы вывести лодку из строя как ми­нимум на пару месяцев.

Когда Хуан подготовил кран, Макс и Эдди выкатили одну из трехтонных торпед из лаборатории. Кабрильо опустил «кош­ку», и они привязали тросы, предусмотрительно оставленные иранцами. Убедившись, что все готово, Макс подал Хуану знак, а Эдди пошел за аквалангом.

Кабрильо поднял торпеду с вагонетки и аккуратно, не за­девая «Палтус», перенес в другой конец дока. В шести метрах от двери он опустил торпеду в воду, следя за тросами. Как толь­ко те начали провисать, он отпустил рычаги. Эдди уже подоспел со своим подводным снаряжением. Он надел его и спустился в воду. Хуан внимательно наблюдал за ним, и вот минуту спустя из воды показался поднятый вверх палец.

Хуан поднял кран и отправил его обратно, где Макс уже подготовил вторую торпеду. Кабрильо поискал глазами Линка. Тот уткнулся в экран компьютера, пытаясь открыть внешние двери. Видно, ему удалось подобрать нужную комбинацию, так как все лампы, кроме той, что была над Хэнли, погасли. Хуан оглянулся: массивные двери уже разъезжались в стороны, что должно было послужить Линде сигналом направить подлодку в хранилище. ЛИДАР засечет торпеду на дне, и Линда будет ждать дальнейших указаний Кабрильо.

Прицепив вторую торпеду, Макс и Линк подобрали все под­водное снаряжение, включая гидрокостюм и акваланг Хуана, и направились в противоположный конец дока. Пока Хуан опу­скал торпеду на дно, они уже были готовы к отправке.

Как только торпеда скрылась под толщей воды и тросы про­висли, Кабрильо вырубил кран, нагнулся под пульт управления и выдернул горсть проводов.

Разумеется, рано или поздно иранцы узнают о краже, так что надо подпортить док, насколько это возможно, чтобы задержать их. Линк установит взрывчатку на компьютер, управляющий дверями и освещением, и привяжет ее к датчику движения. Что­бы еще больше их запутать, взрывчатку и детонатор использо­вали китайского производства.

— Чуть не забыл, — пробормотал Хуан.

Он вытащил пистолет из кобуры и швырнул его как можно дальше в воду. Это был «QSZ-92», последний стандарт воору­жения Народно-освободительной армии Китая. Иранцы будут прочесывать док в поисках улик, пытаясь понять, кто же проник на их базу, и первым делом найдут этот пистолет. Неизвестно, что из этого выйдет, но было забавно играть с ними в кошки- мышки.

Вместо того чтобы тратить время на скрупулезный спуск по лестнице, Хуан пробежал по гигантской балке, растянувшейся но всей ширине дока. Достигнув катушки троса, ухватился за ка­нат и спустился по нему, спрыгнув в воду с трехметровой высоты.

Макс уже ждал его со снаряжением и помог нацепить аква­ланг и шлем.

— Линда, как слышно? — Шлем не работал отдельно от ги­дрокостюма, свернутого в руках у Линка, так что под водой вый­ти на связь он уже не мог.

— Слышу вас, Председатель. Отличный прыжок, кстати. Баллов этак на девять потянет, судя по брызгам.

— Обратный двойной с выходом на сальто Ауэрбаха, — невозмутимо пояснил он. — Обе торпеды у нас, начинай опера­цию, мы возвращаемся к воздушному шлюзу.

— Вас поняла.

У Кабрильо не было нормальной подводной маски, и Линк провел его к шлюзу, пропуская вперед. Еле протиснув свою тушу в проем, он дотянулся до люка и задраил его. Как только индикатор на стене мигнул зеленым, Линк врубил насосы, от­качивающие воду из шлюза.

Кабрильо стащил шлем, едва уровень воды опустился ниже подбородка. Прохладный бодрящий воздух казался спасением после часа в затхлом, провонявшем химикатами доке. Несмо­тря на тесноту, ему удалось стянуть акваланг, почти не задевая Линка, и он поспешил присоединиться к Линде.

— Добро пожаловать на борт, — одарила она Хуана сияющей улыбкой, — как прошло?

— Проще простого, — рассеянно пробормотал он, усажи­ваясь в кресло в мокрой насквозь форме сирийского флота. На монитор компьютера выводилось изображение с камер под «Номадом».

Инфракрасная камера, установленная под лодкой, показы­вала, что они немного отклонились от первой торпеды. Линда отрегулировала положение, следя за тем, чтобы установленные Максом кошки находились прямо над снарядом. Одно нажатие кнопки, и вот вольфрамовые тиски обхватили торпеду, намерт­во фиксируя ее у киля «Номада».

Хуан тем временем откачивал воду из балластных цистерн. Прикусив губу от напряжения, Линда осторожно уводила «Но­мад» в сторону. Тихо чертыхнулась, промахнувшись мимо вто­рой торпеды.

— Это все прилив, — объясняла она, возвращаясь к цели.

Индикатор на пульте управления воздушным шлюзом за­горелся зеленым. Эдди и Макс уже на борту.

И снова «Номад» накренился, промахиваясь мимо торпеды. Линде пришлось прибавить мощности, чтобы бороться с тече­нием. Потоки воды и водовороты швыряли крохотную подлодку из стороны в сторону. Хуан знал, что Линда поиросит помочь, если не будет справляться сама. Так что он спокойно наблюдал, как она делает свою работу. Наконец с третьей попытки ей уда­лось остановить «Номад» прямо над торпедой, и тиски снова сомкнулись на ней.

— Бог любит троицу! — Она не смогла сдержать самодоволь­ную улыбку.

Вывернув рычаг управления, Линда начала осторожно раз­ворачивать «Номад» в доке. С помощью ЛИДАРа она протис­нулась через приоткрытые двери и вышла в открытое море.

Хуан проверил заряд батареи, скорость относительно воды и относительно дна. Внеся данные в компьютер, он прибли­зительно подсчитал, на сколько хватит подлодки. Команда тем временем переодевалась в заранее заготовленную сухую одежду.

Прилив оказался сильней, чем они предполагали, и у подлод­ки было не больше часа, чтобы добраться до «Орегона». Времени катастрофически не хватало, но Хуан на этом не остановился. Что-то не нравилось ему это затишье перед бурей. Надо бы ско­рей убраться как можно дальше от Ормузского пролива.

— «Орегон», это «Номад», как слышно? — радировал он.

— Рад снова слышать вас, сэр, — ответил Хали Касим. — Все прошло по плану, полагаю?

— Как конфетку у ребенка отобрать. Как перестройка струк­туры?

— Как часы. Обтекатель с носа сняли, дымовая труба на ме­сте, почти все контейнеры сложены.

— Так держать. Хали. Вы должны тронуться в путь через тридцать минут примерно на трех узлах. — «Номад» двигался на четырех. — Встретимся чуть ниже по течению.

— Это слишком близко к морским путям, — заметил Хали, — мы не сможем остановиться и подобрать вас.

— Знаю. Состыкуемся прямо по пути.

Возвращать «Номад» в буровую шахту и так рискованно, но пытаться сделать это в движении… Кабрильо пошел бы на это только в случае крайней необходимости.

— Уверен? — Макс забрался в кокпит.

Хуан обернулся и взглянул другу в глаза.

— Что-то правая нога расшалилась.

Этим он давал знать, что у него дурное предчувствие. Та­кое же предчувствие у Кабрильо было накануне задания, сто­ившего ему ноги, и за годы совместных миссий оба привыкли доверять нутру Хуана.

— Тебе решать, — пожал плечами Макс.

Через два часа они постепенно нагнали «Орегон». «Номад» проскользнул в двенадцати метрах под его килем. Двери буро­вой шахты были открыты вовнутрь, свет красных ламп при­давал воде розоватый оттенок. Будто приближаешься к вратам ада.

Линда снизила темп, подстраиваясь под медленный ход «Орегона». При обычном возврате группа водолазов спуска­лась, цепляла тросы, и «Номад» поднимали на борт с помощью лебедки. Но даже на трех узлах поток воды под килем был слиш­ком силен.

Достигнув нужной скорости, она начала понемногу сливать воду из балластных цистерн, поднимая лодку на какие-то де­циметры.

— Не хочу никого напрягать, — прозвучал голос Хали в ди­намиках, — но поворот будет через четыре минуты.

Морские пути в Ормузском проливе очень строги, любое отклонение неприемлемо.

— Ну что ты, какое напряжение, — скрипя зубами и не сводя глаз с мониторов, ответила Линда.

— Молодец, продолжай в том же духе, — подбодрил ее Хуан.

Расстояние до киля сокращалось дециметр за дециметром, и вот «Номад» уже прямо под кораблем. Слышался гул его мо­торов и плеск воды в соплах.

Линда еще чуточку замедлила «Номад», и лодка проскольз­нула к кормовой части буровой шахты, ее винты и стабилизато­ры едва не задевали край проема.

— Вот так-то! — С этими словами она сбросила послед­ний балласт — огромный ящик, набитый металлическими шарами.

«Номад» резво подскочил вверх, выныривая на поверхность. По буровой шахте разнесся топот десятков ног — механики при­крепляли к подлодке подъемные тросы. Двери под ними уже на­чали закрываться. Линда испустила облегченный вздох, встря­хивая дрожащими от напряжения руками.

Хуан положил руку ей на плечо. В его взгляде читалась гор­дость.

— Лучше бы и я не смог.

— Спасибо. — Она наклонила голову, будто бы прислушива­ясь к чему-то. — Кажется, меня зовет горячая ванна.

— Иди. — Хуан встал с кресла, оставляя темное пятно на спинке. — Ты сегодня на славу постаралась.

Несмотря на то что сам был насквозь мокрый, Кабрильо терпеливо пропустил свою команду вперед на выходе из лодки. Один из механиков подал ему гарнитуру.

— Эрик, ты здесь?

— Слушаю вас, Председатель, — ответил Эрик Стоун из ко­мандного пункта.

— Как только двери закроются, доводи до восемнадцати уз­лов. Как скоро мы покинем пролив?

— Примерно через два с половиной часа, плюс пятнадцать часов до места встречи.

Кабрильо хотел как можно скорей избавиться от торпед и украденных данных, но необходимо было верно выбрать вре­мя для встречи с «Таллахасси», американской подводной лод­кой типа «Лос-Анджелес», чтобы оставаться незамеченными для разведывательных спутников и случайных кораблей.

— Ясно, спасибо. Передай Хали, чтоб внимательно прослу­шивал переговоры с Бендер-Аббаса. Чуть что — будите меня. Я буду в своей каюте.

— Есть, сэр.

Макс руководил перемещением торпед из-под «Номада», собственноручно помогая спускать их на механические ваго­нетки. Эдди уже спрятал болванку с краденой информацией в прочный водонепроницаемый кейс.

Хуан хлопнул по одной из торпед.

— Пять миллионов за каждую, плюс еще миллион за данные с компьютера. Неплохой улов, а?

— Свяжись с Оверхольтом, предупреди, что у нас обе ма­лышки, а то его удар хватит, когда счет получит.

— Свяжусь, свяжусь, но сначала в душ. Может, пойдешь по­спишь?

Макс взглянул на часы.

— Почти полчетвертого. Пожалуй, останусь и помогу при­вести корабль в порядок. Вот от завтрака не отказался бы.

— Что ж, как знаешь. Доброй ночи.

Каюта Кабрильо располагалась на левой стороне «Орегона», и, учитывая, под каким углом к солнцу двигался корабль, в ней было чрезвычайно душно, даже несмотря на вентиляционную систему. Хуан проснулся в поту, не сразу сообразив, что его раз­будило, и тогда он снова услышал телефонный звонок.

Выпутываясь из переплетенных одеял, Кабрильо взглянул на большие часы на противоположной стене. Еще и восьми не было, а солнце палило вовсю. Он поднял трубку.

— Кабрильо слушает.

— Председатель, это Хали. Наша песенка спета.

Хуан попытался проанализировать ситуацию. «Орегон» уже, должно быть, покинул пролив, но они еще недостаточно далеко ушли в Оманский залив. Пока что они находились в зоне влияния иранской армии.

— Что такое? — Он сел на кровати, проводя рукой по во­лосам.

— Пять минут назад на Бендер-Аббасе всполошились, а за­тем тишина.

Этого Хуан и дожидался. Начальнику базы потребуется какое-то время, чтобы обнаружить пропажу, а потом еще со­браться с духом и сообщить обо всем начальству в Тегеране. Первым делом те прикажут базе прекратить пользование раци­ей и незащищенными телефонными линиями и переключиться на шифрованные каналы связи.

Во время Первой войны в Заливе Америка обнародовала свои возможности в области перехвата сообщений. С помощью спутников и наземных подслушивающих станций Агентство национальной безопасности могло безнаказанно прослушать или прочесть практически любой телефонный звонок, сообще­ние по рации, передачу по факсу и любой другой вид комму­никации. Именно таким образом американские войска узнали точное местоположение Саддама Хусейна. В ответ на это по­давляющее технологическое превосходство страны, видевшие в США угрозу собственной безопасности — а именно, Иран, Сирия, Ливия и Северная Корея, — потратили миллионы долла­ров на создание шифрованных каналов связи, подслушать или взломать которые нельзя без прямого подключения.

После первых нервных звонков, которые «Орегону» удалось перехватить, иранцы все-таки переключились на эти самые ка­налы, лишив Кабрильо ценного источника информации.

— Что у тебя там?

— Они доложили о вторжении в сухой док, небольшом взры­ве в диспетчерской и краже двух «китов».

— Очевидно, это кодовое название торпед. На фарси будет «хут».

— Да-да, то же выдал и компьютер. Затем последовал приказ от Министерства обороны о переходе на некий «Глас Пророка».

— Видно, особая линия связи. — Хуан зажал трубку между ухом и плечом и начал одеваться. — Это все?

— К сожалению, да, Председатель.

Кабрильо представил себя на месте иранцев и поразмыслил, каков был бы его следующий шаг.

— Они закроют Бендер-Аббас и проверят каждый корабль в порту. Всех поднимут на уши и, скорее всего, попытаются остановить все судна в пределах восьмидесяти километров от берега по всему Оманскому проливу.

— А мы все еще не покинули эту зону, — напомнил ему Хали.

— Скажи рулевому, что необходимо убраться отсюда как можно скорее. Я спущусь в командный пункт через две минуты. Собери весь старший персонал.

Хотя люди Хуана не успели отдохнуть и пары часов, сей­час требовались все силы, чтобы сбежать из иранской зоны влияния.

При проектировании «Орегона» огромные усилия были потрачены на командный пункт. Из мозгового центра корабля можно было управлять всем: от двигателей и систем вооруже­ния до водных пушек и средств связи. В противовес развали­вающейся наружной части «Орегона» это помещение оборудо­вали по последнему слову техники. На стене висел гигантский монитор с плоским экраном, показывающий зараз десятки изображений с камер по всему кораблю, на подлодках, на дис­танционно управляемом беспилотном аппарате и даже на вер­толете. На экран также можно было выводить изображения гидро- и радиолокаторов.

Штурвал и пульты управления пушками находились прямо под монитором, там же стояли и рабочие места Хали и Макса. В центре командного пункта находилось то, что Марк Мерфи и Эрик Стоун прозвали «креслом Кирка»[35]. Здесь Кабрильо мог наблюдать за происходящим и моментально переключаться на другие станции при необходимости.

Низкие потолки, свечение десятков дисплеев и пультов — командный пункт «Орегона» больше смахивал на центр управ­ления полетами НАСА.

Марк Мерфи и до смерти уставший Макс уже были на ме­стах, когда Хуан ворвался в помещение. Мерф единственный из команды не проходил военную службу, и это было заметно. Высокий, неряшливый, с длинными смолистыми волосами. Пытался отпустить бороду, но пока добился только жидень­кой козлиной бородки. К двадцати двум годам он уже получил степень кандидата наук в Массачусетском технологическом институте и обладал самым высоким IQ на борту. После ин­ститута он занялся разработкой систем для крупного постав­щика вооружения, где и повстречал Эрика Стоуна. Тот тогда служил в ВМС, но уже планировал подать в отставку и всту­пить в «Корпорацию». За два месяца совместной работы над новой сверхсекретной пушкой для эскадренных миноносцев типа «Арли Берк» Эрик убедил Кабрильо и Мерфа присоеди­ниться к нему.

Компетентность Мерфа в вопросах вооружения не оставля­ла сомнений. Оставалось только надеяться, что рано или поздно он прекратит одеваться во все черное и врубать свой панк-рок на полную громкость. Сегодня на нем была футболка, украшен­ная ярко-алыми губами. Надпись сзади гласила: «Шоу ужасов Рокки Хоррора». Рабочее место его было завалено пустыми баночками энергетиков, и, судя по мутному взгляду, на одном только кофеине он и держался.

Кабрильо уселся в свое кресло и отрегулировал положение монитора под рукой. Внезапно сбоку возникла чашка горячего кофе. Хуан даже не слышал, как подкрался Морис.

— Я тебе колокольчик на шею повешу!

— Всегда пожалуйста, сэр.

Похлебывая кофе, Хуан изучал изображения на мониторах, особое внимание уделяя показаниям радиолокатора. Побережье Ирана все еще оставалось в зоне видимости радара, торговые судна бесконечным потоком входили и выходили из залива. Движение было интенсивным, как в час пик в Атланте, и, исходя из размеров, большинство наверняка были просто танкерами. А вот к югу виднелась кучка кораблей, сгрудившихся вокруг одного большого судна. Хуан догадался, что это оперативная группа американского авианосца.

Он проверил их скорость и направление, а также расстояние до дна. Глубина под ними достигала 120 метров, вполне доста­точно для незаметно подкрадывающейся иранской подлодки. Но в такой близости от американцев его больше беспокоила вероятность воздушной атаки в случае, если их заподозрят в краже. Мельком взглянув на изображения с камер, он убе­дился, что «Орегон» выглядит в точности так, как и должен был: одна-единственная дымовая труба, с палубы убраны контей­неры. Буквы на корпусе снова составляли его настоящее имя, хотя на флагштоке все еще развевался панамский флаг. Вполне предусмотрительно, ведь иранцам не потребуется разрешения, чтобы высадиться на борт корабля под их же флагами. С камеры на одном из башенных кранов был виден танкер, с которым они пересеклись пару километров назад, и грузовое судно, дрейфо­вавшее в километре от них к северу.

— Хали, что на сонаре?

— Не считая помех от восьми кораблей в радиусе, которые компьютер уже заглушил, тут никого, кроме нас, невинных тор­говцев… — Он запнулся.

Хуан насторожился:

— Что-то еще? Любая мелочь важна.

— Где-то через минуту после того, как на Бендер-Аббасе стихли переговоры, была еще пара непонятных сигналов.

— И больше ничего?

— Тишина, — покачал головой Хали.

— А авианосцы или вертушки?

— Час назад в воздух поднимался самолет с авианосца к югу от нас, но пока никаких вестей от наших друзей на севере.

Кабрильо позволил себе чуток расслабиться. Что ж, все не так плохо. Может, и удастся выйти сухими из воды…

Едва эта мысль пришла ему в голову, как он услышал крик Хали:

— Контакт на сонаре! Азимут 95, 6400 метров. Торпеда в воде. Дьявол, да он поджидал нас в засаде!

До торпеды было больше шести километров — времени уклониться предостаточно. Хуан невозмутимо приказал:

— Отследи ее. Нужно узнать, куда она нацелена, прежде чем действовать.

— Контакт на сонаре! — снова завопил Касим. — Вторая торпеда, азимут и дальность те же. Выполняю экстраполиро­вание. Первый снаряд нацелен на грузовое судно. Компьютер распознал «Сагу», она покинула Бендер-Аббас минут на двад­цать раньше нас.

Круче некуда.

— Мы получили предупреждение от боевой группы авианос­ца, — продолжал Хали, — они слышали выстрелы и поднимают самолеты.

— Смотри-ка, ситуация накаляется! — осклабился Макс.

— И не говори, — пробормотал Хуан.

— Да ладно, — не унимался Касим, — еще контакт! Запусти­ли третью торпеду. Похоже, они атакуют веером нас, «Сагу» и судно за нами, некий супертанкер «Петромакс» под названием «Эгги Джонстон».

Будь у них на хвосте только одна торпеда, Кабрильо с легко­стью бы от нее отделался. Может, даже от двух, если бы удалось расположить судно между вторым снарядом и его мишенью. Но сразу три… Здесь он был бессилен. Какому-то из двух ко­раблей не избежать прямого попадания. И он ни в коем случае не собирается жертвовать доверху нагруженным нефтью супер­танкером.

— Вы не поверите… — слабым голосом заявил Хали, — они запустили еще одну. Итого четыре торпеды в воде. Между пер­вой и «Сагой» меньше пяти с половиной тысяч метров. Послед­няя движется заметно медленней остальных.

— Это на случай, если те промажут, — пояснил Макс. — Она закончит начатое.

Если какая-то из первых трех торпед промахнется или не взорвется, этот контрольный снаряд уничтожит цель. Ка­брильо был прекрасно знаком с этой тактикой. А вот как защи­титься, не знал. Теперь он думал лишь о том, как им выбраться из Оманского залива живыми.


ГЛАВА 4

Теплоход «Золотой рассвет», Индийский океан

Бандит мертвой хваткой вцепился в горло Джани Даль, зажимая ей нос и рот. Она задыхалась, и чем отчаянней пыталась стрях­нуть его с себя, тем сильнее становилась хватка. Вырвавшись на какое-то мгновение, ей удалось сделать спасительный вдох, не давший потерять сознание. Джани лягалась и изворачива­лась, но все тщетно.

Еще чуть-чуть, и она лишится чувств, но Джани была беспо­мощна. Она словно тонула — хуже смерти и представить невоз­можно, когда страх парализует каждую клеточку тела и ледяная вода медленно, но верно заполняет легкие, но причиной ее смер­ти станет не вода, а лапы незнакомца.

Джани изо всех сил рванулась в последней безнадежной по­пытке спастись…

Хрипя и захлебываясь, она очнулась на койке, вскочила и тут же повалилась обратно. Прозрачная пластиковая канюля, подававшая кислород в легкие, обмоталась вокруг горла и ду­шила ее как при приступе астмы, которой она страдала.

Все еще не отойдя от кошмаров, сопровождавших каждый приступ, Джани шарила по тумбочке в поисках ингалятора, едва осознавая, что до сих пор находится в госпитале корабля. Засунув мундштук в рот, она несколько раз нажала на клапан, впрыскивая вентолин как можно глубже в легкие.

С каждым вдохом становилось все легче, лекарство рас­ширяло забитые дыхательные пути, позволяя вдыхать новую порцию. Джани устранила самые острые симптомы приступа, но сердце до сих пор бешено билось — то ли от кошмара, то ли от того, что один из концов канюли выскочил и кислород посту­пал лишь в одну ноздрю. Джани поправила пластиковую тру­бочку и тут же почувствовала разницу. Взглянув на мониторы, она увидела, как растут показатели кислорода. Она откинулась на подушку и укуталась в одеяло.

Вот уже третий день Джани была прикована к больничной койке, третий день умирала от скуки в четырех стенах, прокли­ная свои слабые легкие. Ее часто навещали друзья, но задер­живаться тут надолго не хотел никто. И Джани их не винила. Кому охота смотреть на ее страдания? Она даже не позволяла медсестре менять постельное белье. Вряд ли она пахла розами.

Штора у ее койки отъехала в сторону. Джани не слышала, как доктор Пассман вошел в палату. Это был кардиохирург из Англии, лет шестидесяти. Он бросил работу сразу после раз­вода с женой и пошел работать доктором на «Золотом рассвете» в поисках тишины и спокойствия, а также чтобы лишить быв­шую жену алиментов.

— Я слышал крики, — сказал он, уделяя больше внимания мониторам, нежели пациентке.

— Очередной приступ. — Джани выдавила улыбку. — Уже третий день подряд. Кстати, этот был полегче. Кажется, я иду на поправку.

— Это уж позволь мне решать. — Он заботливо взглянул на нее. — Да ты вся синяя. У моей дочки хроническая астма, но чтобы так…

— Я привыкла. — Джани пожала плечами. — Первый при­ступ у меня был в пять лет, так что астма со мной почти всю жизнь.

— Кстати, у кого-то из родственников такое было?

— Ни братьев, ни сестер у меня нет, родители этим не бо­лели, хотя мама как-то говорила, что у ее матери была астма в детстве.

Пассман кивнул:

— Это семейное. Чистый морской воздух должен был об­легчить твое состояние.

— Я тоже так думала. Собственно, потому-то и устроилась на круизное судно. Ну и чтобы выбраться из унылого город­ка, где единственное развлечение — наблюдать за кораблями в порту.

— Скучаешь, наверное, по родителям?

— Я потеряла их два года назад, — тень грусти легла на ее личико, — в автокатастрофе.

— Мне жаль. Смотри-ка, ты розовеешь. — Пассман попытал­ся сменить тему. — И дышать вроде легче.

— Так вы меня выпишете?

— Боюсь, нет, милая моя. Не нравятся мне твои легкие.

— Напоминать вам о сегодняшней вечеринке, я так пони­маю, бесполезно? — с разочарованием спросила она. Если ве­рить часам на противоположной стене, праздник начался лишь несколько часов назад.

Дискотека была единственной возможностью персоналу как следует оторваться, с тех пор как «Золотой рассвет» покинул Филиппины пару недель назад. Все с нетерпением ждали этого вечера: официанты, горничные и свободные от работы члены экипажа, который, по счастливой случайности, состоял в ос­новном из чертовски привлекательных норвежцев. Кажется, даже кто-то из пассажиров собирался посетить мероприятие. Все только об этом и говорили.

— Именно так.

Дверь распахнулась, и в палату, благоухая духами, впорхну­ли Эльза и Карин, лучшие подружки Джани на «Золотом рас­свете». Они были на пару лет старше ее, обе из Мюнхена и про­работали здесь уже больше трех лет. Эльза была кондитером, а Карин работала в одну смену с Джани. Разодеты они были как павы. На Карин черное платье на бретельках, подчеркива­ющее пышную грудь, а на Эльзе — коктейльное платье, и, судя по отсутствию других полосок под облегающей тканью, больше ничего. На обеих были тонны макияжа.

— Ну как ты тут? — Не обращая внимания на Пассмана, Эль­за присела на краешек койки Джани.

— Завидую.

— Ты не сможешь прийти? — Карин сердито уставилась на доктора, будто это была его вина.

Джани убрала мокрую челку со лба.

— Даже если и пошла бы, на вашем фоне у меня просто нет

шансов.

— Думаешь, Майклу понравится? — завертелась Карин.

— Еще как! — убедила подругу Эльза.

— Уверена, что он вообще придет? — Джани с радостью под­держала разговор, пытаясь забыть про боль в груди. Майкл — один из пассажиров, атлетически сложенный голубоглазый блондин из Калифорнии. Он слыл самым привлекательным парнем на корабле. Джани слышала, что между ним и Карин что-то было.

Карин смахнула мнимую пылинку с плеча.

— Он сам мне сказал.

— А тебя не смущает, что он респонсивист? — вмешался в разговор Пассман.

Карин бросила взгляд на доктора:

— Я росла с четырьмя братьями и тремя сестрами. Поверьте, без детей не так уж плохо.

— Респонсивизм — это не только детей не заводить, — за­метил он.

Карин была уязвлена. Как смеет он думать, что она чего-то не знает об этой религии!

— Да, респонсивисты также оказывают огромную услугу че­ловечеству, предоставляя возможность создавать семьи мил­лионам женщин Третьего мира и облегчая бремя, возложенное людьми на планету. В семидесятых, когда доктор Лайделл Ку­пер основал это движение, на Земле было три миллиарда че­ловек. Сейчас — вдвое больше, и темпы роста численности на­селения не замедляются. В данный момент в мире живет 10% людей за всю историю человечества.

— Да-да, я тоже читал их развешанные повсюду плакаты, — ехидничал Пассман, — только не кажется ли тебе, что это вы­ходит за рамки заботы о благе человечества? А как тебе то, что женщинам для вступления в организацию необходимо перевя­зать маточные трубы? По мне, так больше смахивает на культ.

— Майклу постоянно приходится выслушивать это. — Ка­рин упрямо продолжала защищать любимого. — Вы не имеете права осуждать его религию, не зная всей правды о ней.

— Верно, но ведь… — Пассман запнулся. Какой даже самый разумный аргумент ни приводи, у двадцатилетней девчонки с переизбытком гормонов всегда найдется ответ. — Впрочем, неважно. Полагаю, вам пора оставить Джани в покое. Потом расскажете о вечеринке, — уходя, добавил он.

— Справишься тут без нас, зай? — Эльза положила руку Джани на плечо.

— Да все в порядке. Повеселитесь там хорошенько. Завтра жду захватывающих подробностей!

— Хорошие девочки не хвастаются… — заулыбалась Карин.

— Так станьте плохими на один вечер.

Немки вышли вместе, но Карин тут же вернулась и подсела к Джани на койку.

— Знаешь, я собираюсь сделать это.

Джани поняла, о чем она. Майкл был не просто ее мимолет­ным увлечением, помимо ласк и поцелуев они часами разгова­ривали о его убеждениях.

— Карин, это очень серьезное решение. Ты слишком мало его знаешь.

— Я все равно никогда не хотела заводить детей, так какая разница, проводить операцию сейчас или через пару лет.

— Не позволяй ему запудрить тебе мозги, — настаивала на своем Джани.

Карин, конечно, очень милая девушка, но порой ей не хва­тает силы воли.

— Ничего он не пудрит! — возмутилась она. — Я долго дума­ла над этим. Не хочу становиться старухой к тридцати, как моя мать. Ей сорок пять, а выглядит на семьдесят! Спасибо, не надо нам такого счастья. Да и потом, — улыбнулась она, — все равно ничего не произойдет, пока не прибудем в Грецию.

Джани взяла Карин за руку:

— Это решение определит всю твою дальнейшую жизнь. Просто… подумай над этим хорошенько, ладно?

— Да… — протянула Карин, как подросток отмахивается от надоедливых родителей.

Джани приобняла ее:

— Вот и хорошо. Иди, оттянись там за меня!

— О, не сомневайся.

После ухода подруг в воздухе еще долго витал аромат духов.

Джани напряженно думала. До Пирея плыть еще неделю, и, возможно, им с Эльзой еще удастся отговорить Карин. Одним из условий принятия в репонсивистское движение являлась стерилизация. Вазэктомия для мужчин, перевязка маточных труб — для женщин. Эта дань их завету не давать новых жизней на и без того перенаселенной планете — серьезный шаг, тяже­лый, недешевый, а порой и необратимый. Глупо соглашаться на это ради обычного красавчика.

Незаметно для себя Джани уснула, а проснулась уже через несколько часов. До нее доносился приглушенный гул двига­телей, но она едва ли чувствовала убаюкивающее покачивание корабля в волнах Индийского океана.

Интересно, что там ее подруги делают навечеринке…

Час спустя она снова очнулась. Что может быть хуже по­стельного режима? Здесь так скучно и одиноко… На секунду Джани даже захотела схватить свои вещи из-под кровати и про­красться в зал, взглянуть хотя бы одним глазком. Но ее орга­низм оказался слишком слаб, и глаза в очередной раз закрылись сами собой.

Послышался грохот, бандит снова схватил ее за горло и стал душить.

Джани пришла в себя и потянулась было за ингалятором, как вдруг во вспышке ослепляющего света распахнулась дверь палаты. Задыхаясь от астмы, она не вполне осознавала, что про­исходит. В палату, шатаясь, ввалился доктор Пассман. Он был босиком, в одном лишь купальном халате. Лицо и халат в кро­ви. Джани судорожно нажимала на клапан ингалятора, пытаясь сморгнуть остатки сна.

Из груди Пассмана вырвался душераздирающий вой, и изо рта прыснула новая струя крови. Джани отпрянула. Доктор сде­лал еще два нетвердых шага, и тут его коленные чашечки будто растворились. Он опрокинулся, и тело с чмокающим звуком упало на линолеум. Джани увидела бегущую по его телу рябь, будто внутренности плавились, и в считаные секунду доктор оказался распластанным в вязкой луже собственной крови.

Закрыв поплотнее шторы, Джани вцепилась в ингалятор. Затем в палату зашел еще один человек. Это была Карин в своем черном вечернем платье. Она мучительно кашляла, отхаркивая на нол струи крови. В ужасе от происходящего Джани сама бо­ролась с приступом кашля.

Карин попыталась заговорить, но раздалось лишь сдавлен­ное бульканье. Вытянув руки, как бы прося помощи, она умо­ляюще смотрела на подругу. Джани ненавидела себя за то, что отпрянула от нее, но ничего не могла поделать. Багровая слеза сверкнула в глазу Карин и скатилась вниз, оставляя за собой алый след.

Как ранее Пассман, Карин рухнула ничком. Когда она уда­рилась о пол, казалось, у нее и вовсе не осталось кожи. Кровь залила все вокруг, тело Карин разлагалось на глазах. Решив, что сходит с ума, Джани потеряла сознание.


ГЛАВА 5

Хуан Кабрильо несколько секунд на­блюдал за мониторами на стене ко­мандного пункта, хоть времени было в обрез. Три из четырех торпед веером расходились от иранского «Палтуса» к своим ми­шеням, а четвертая замедлилась настолько, что на сонаре были видны только ее приблизительные координаты.

От первой торпеды «Сагу» отделяли какие-то три киломе­тра, а «Эгги Джонстон» от второй — и того меньше. Третий сна­ряд мчался к «Орегону» на скорости в сорок узлов.

Кабрильо понимал, что «Орегон» выдержит прямое попада­ние благодаря суперпрочной броне, поглощавшей взрывы тор­пед, хотя ключевые системы, наверное, задело бы. От нее также можно было просто уклониться, учитывая превосходство «Оре­гона» в скорости и маневренности, да вот только торпеда тут же направится к второстепенной цели — «Саге». Спасти и торгов­цев, и экипаж «Орегона» не представлялось возможным, тем более с контрольной четвертой торпедой на хвосте.

Будто издалека до него доносились крики Хали Касима, предупреждавшего по рации экипажи других кораблей о над­вигавшейся опасности. Да что толку. Корабль размером с «Эгги Джонстон» крайне неповоротлив, и ему понадобится не менее восьми километров, чтобы полностью остановиться.

— Две быстро движущиеся точки с авианосца, — заявил Марк Мерфи. — Подозреваю, что это «С-38 Викинг», противо­лодочные самолеты, экипированные торпедами «Марк-46» либо «Марк-50». Похоже, «Палтусу» скоро не поздоровится. Еще де­сять минут, и…

— Нам крышка уже через пять, — встрял Эрик.

— Хали, расстояние до «нашей» торпеды?

— Пять с половиной километров.

— А до «Саги»?

— Ровно три.

Кабрильо выпрямился в кресле. Выхода не было. А, была не была!

— Рулевой, скорость сорок узлов, расположи «Орегон» меж­ду «Сагой» и нацеленной на нее торпедой.

— Есть.

— Мерфи, подготовь пулеметы в носовой части, синхронизи­руй компьютер с гидролокатором, при необходимости исполь­зуй обзор с камер на наблюдательном пункте.

— Э-э… секундочку.

— Никаких секундочек, мистер Мерфи!

Тот уже не слушал, с головой уйдя в свой ноутбук, подклю­ченный к системе.

— Давай же, крошка, я знаю, ты сможешь, — взволнованно бормотал он.

— Чем ты там занят? — спросил Кабрильо, подаваясь вперед, чтобы сохранить равновесие при качке корабля.

— Обучаю Уоппера новым штучкам.

Уоппером они с Эриком называли суперкомпьютер «Орего­на». Имя они позаимствовали из старого фильма Мэтью Бро­дерика о юном хакере, взломавшем компьютеры военной базы NORAD и едва не разжегшем ядерную войну.

— К черту ваши штучки, Мерфи. Сейчас же наведите пушки!

Мерф крутанулся на месте и с сомнением посмотрел на Мак­са, в свою очередь поглощенного собственным компьютером.

— А вдруг не сработает?

— Не отвлекайся, — таков был ответ.

— Да что у вас тут творится? — воскликнул Хуан, по очереди глядя на подчиненных.

— Есть! Есть! Получилось! — завопил Марк, вскакивая с кресла и радостно размахивая руками. Прямо так, стоя, он стал с бешеной скоростью набирать что-то на клавиатуре; паль­цы его прыгали по клавишам, как у опытного пианиста. — Ал­горитм сработал, системы наведения активируются. Бортовой компьютер полностью синхронизирован с нашим. Я получил контроль над…

— Над чем?

Марк взглянул на Хуана, коварно ухмыляясь.

— Вы когда-нибудь хотели оседлать… кита?

Кабрильо побледнел. Он бросил взгляд на Макса. Тот сидел невозмутимо, как статуя Будды.

— Погодите, вы что… — До Хуана начала доходить суть их плана. — Да вы хоть понимаете, что, когда русские в прошлый раз запустили такую, она пробила брешь в обшивке «Курска» и убила все сто двадцать человек на борту? А мы имеем дело с дешевой иранской подделкой!

— Торпеда в девятистах метрах от «Саги», — вмешалась Линда Росс. Она позволила Хали Касиму полностью сосредото­читься на переговорах между торговцами, американской боевой группой и приближающимися самолетами и заняла его место у мониторов гидролокатора.

— Выбор за вами, Председатель, — с бравадой протянул Макс.

— Вот же хитрозадый засранец!

Хуан перевел взгляд обратно на мониторы. «Орегон» вот- вот проскочит между снарядом и ее мишенью. Чтобы пробиться сквозь толщу воды, надо было находиться прямо перед торпе­дой, только тогда у них еще могли бы быть реальные шансы по­пасть по ней. К тому моменту, когда они займут свою позицию, от цели их будет отделять меньше пятисот метров.

Следя за изображением с камеры на башенной вышке, Ка­брильо видел белый след, тянущийся за мчащейся торпедой. Скорость доходила до сорока узлов.

— Мерф, разберись с ней, пока она не достигла цели.

— Наведение на цель.

С помощью вспомогательных поперечных винтов и мощ­ных магнитно-гидродинамических двигателей Эрик остановил «Орегон» прямо на пути торпеды.

— Огонь, — произнес Хуан.

Марк нажал кнопку.

В тот же миг бронированная плита на корпусе «Орегона» отъехала в сторону, и из орудийного гнезда высунулась ше­стиствольная пушка, выпуская непрерывный поток стреляных гильз в несколько дециметров длиной. Виднелись лишь клу­бы дыма и вспышки огня, пока 20-мм пулемет палил по воде. Прямо на пути приближавшейся торпеды море взбунтовалось, сотрясаемое сотнями снарядов из обедненного урана. В воздух взметнулись мириады брызг, а пули в облаке пара оставили во­ронку в поверхности океана.

Заряженная четырьмястами фунтов взрывчатки русская торпеда «TEST-71» пронеслась на пути огня пушки Гатлинга. Часть воды вытеснилась под напором, и четыре снаряда попали точно в цель. Боеголовка взорвалась, разнося по морю взрыв­ную волну, а в эпицентре ввысь взметнулся столб воды.

Команда, находившаяся в глубине корабля и отлично изоли­рованная от внешних воздействий, услышала взрыв, подобный раскату грома.

Хуан тут же повернулся к Максу.

— У тебя тридцать секунд, чтобы убедить меня.

— Смотри, управление их торпедами осуществляется по про­водам. Отрежем их от оператора — и они зависнут! Даже иранцы не посмеют пускать в этих водах торпеды без управления.

— И что ты предлагаешь?

— Разве не ясно? Потопим «Палтус» к чертям.

Хуан снова взглянул на мониторы. Он разглядел две красные точки — американские «Викинги», — а также линии пути остав­шихся трех снарядов. Контрольная торпеда ускорилась, направ­ляясь к «Орегону», а первая изменила курс вслед за кораблем.

— Уверен, что получится?

— Нет, конечно. Это иранская копия и без того бракованно­го русского оружия. Но ночью мои ребята приспособили под нее пусковую установку номер один, а Мерфу, кажется, уда­лось уладить проблемы с программным обеспечением. Попытка не пытка. Если все пройдет как надо, мы уничтожим все торпеды задолго до детонации.

— Мерф?

— Уоппер с этим справится, Председатель. Я буду держать торпеду под контролем, насколько это в моих силах, но выстрел, конечно, наудачу. На скорости двести узлов вообще сложно чем-то управлять.

Через пару секунд Кабрильо либо расцелует их здесь, на ко­рабле, либо будет колошматить уже в аду.

— Рулевой, разверни нас носом к «Палтусу». Мерф, при­вести пусковую установку в боевую готовность. Наведение и огонь.

— Стоуни, на два румба правее, — приказал Марк, и Эрик развернул корабль носом прямо к месту запуска вражеских тор­пед, предоставляя Мерфи возможность выстрелить. — Линда, они же не двигаются?

— Нет, лодка все там же, стоит на месте и направляет тор­педы.

Это Марку и было нужно. Он нажал кнопку запуска. Моди­фицированная пусковая установка выстрелила торпеду через корпусную дверь «Орегона» почти на пятидесяти узлах. На та­кой скорости ее специально спроектированный нос создал во­круг всего снаряда пузырь воздуха под большим давлением. Как только бортовой компьютер засек замедление, по бокам откры­лись стабилизаторы.

«Хут» рассекал океан в кавитационной полости воздушного пузыря, нейтрализовавшего силу трения и заметно увеличивав­шего скорость. По сути, торпеда просто летела, и она без труда разогналась до ста тридцати узлов.

На изображении с камеры на мачте экипаж увидел, как море делится на две части идеально ровной линией, бравшей начало у «Орегона» и растущей на сто тридцать метров каждую се­кунду.

— Во дает! — присвистнул кто-то.

— Расстояние до цели? — запросил Хуан.

— 2700 метров, — ответила Линда, — уже 2300… 2000… 1800.

— Мистер Мерфи, подготовьте все к самоуничтожению, — приказал Кабрильо.

— Как, мы не будем топить «Палтус»?

— И вляпаться в еще более серьезный международный кон­фликт? Нет уж, спасибо. Мы лишь немного встряхнем их и ог­рубим провода.

— Когда?

Хуан посмотрел на мониторы, оценивая расстояния до тор­пед. «Эгги Джонстону» хорошенько достанется уже через трид­цать секунд. Он наблюдал за линией пути торпеды, движущей­ся с такой скоростью, что компьютеру приходилось обновлять изображение каждую секунду. «Палтус» надо было повредить достаточно, чтобы он не смог контратаковать, но не слишком сильно, чтобы потопить лодку.

— Девятьсот метров! — выкрикнула Линда, хотя Кабрильо и сам видел цифры на экране.

Вражеская торпеда была уже в двухстах метрах от «Эгги Джонстона». Сложно было что-то разобрать в путанице на экране, но Хуан знал, что делать.

— Рано, — произнес он. Взорви он снаряд слишком рано, и провода могут уцелеть. Взорви слишком поздно — и люди на борту «Палтуса» погибнут. — Рано, — повторил Кабрильо, следя за координатами «кита» и приближающимся к супертан­керу снарядом.

Одна торпеда была в пятидесяти метрах от своей мишени, а другая — в трехстах, но, учитывая огромную разницу в скоро­сти, они настигнут цели одновременно.

— Давай!

Марк вдавил кнопку, посылая сигнал самоуничтожения на бортовой компьютер торпеды. Боеголовка и оставшееся ра­кетное топливо взорвались, взметнув в воздух горячий гейзер и оставив в воде воронку пятнадцати метров в глубину и столь­ко же в диаметре. Взрывная волна ударила по «Эгги Джонсто­ну», от чего судно слегка накренилось влево.

Сонар был не в состоянии улавливать пассивные сигналы из-за звукового натиска, потрясшего море. Кабрильо сосредо­точился на изображении с камеры, следящей за супертанкером «Петромакс». Тот неуклюже стал на ровный киль. Не сводя глаз с мониторов, Хуан довольно улыбнулся. Взрыва не было. План

Макса сработал. Идущие от «Палтуса» провода были повреж­дены, и смертоносное оружие потеряло цель.

— Линда, сообщи, как только что-то услышишь, — приказал он.

— Компьютер восстанавливается, еще пару секунд.

Хали повернулся к Хуану:

— Председатель, пилот одного из «Викингов» хочет знать, что произошло.

— Пускай повисит пока. — Кабрильо не спускал глаз с Линды.

Та, затаив дыхание, плотно прижимая к ушам наушники,

уставилась на экран гидролокатора. Наконец она подняла глаза па него.

— Вращения винтов не слышно; должно быть, все три тор­педы отключились и уже идут ко дну. Слышу работу оборудо­вания на «Палтусе», на борту поднялась тревога. Стойте… От­бой, это насосы. Они откачивают балласт. — Ее лицо озарила радостная улыбка. — У нас получилось! Они всплывают!

По командному пункту прокатилась волна аплодисментов и победных возгласов, и даже лицо Макса расплылось в ухмылке.

— Все молодцы. Особенно вы, мистер Мерфи, и ты тоже, Макс. Команда, поработавшая над пусковой установкой, может рассчитывать на прибавку к жалованью.

Кабрильо обожал поощрять своих подопечных. Это была одна из причин их непоколебимой преданности ему, хотя глав­ная причина была в том, что он являлся прирожденным лиде­ром, мудро и храбро направлявшим свою команду в бой.

— Смотрите-ка! — воскликнул Эрик.

Он сменил вид с камеры на главном мониторе, показывая место, в котором устраивал засаду «Палтус». Вода закипела, и в эпицентре на поверхность поднимался некий предмет. То был нос иранской подлодки. Команда «Орегона» увидела, что обшивка «Палтуса» повреждена, будто подлодка на пол­ной скорости врезалась в скалу, а на выпуклом носу зияла ги­гантская вмятина, образовавшая в результате взрыва торпеды в двадцати метрах от нее.

— Что-то слышно от них, Хали?

— Только сигналы бедствия. Их насосы едва компенсируют затопление. Они запрашивают поддержку.

— Просят помощи у ближайших кораблей?

— Никак нет. Да и вряд ли попытаются.

— Это точно. Напав на беззащитных торговцев без всякого предупреждения, они нарушили с полсотни международных со­глашений.

— А мы чем занимались в Бендер-Аббасе? — поддразнил его Макс.

— Так, мелкая кража, — парировал Кабрильо, — тянет мак­симум на штраф да пару часов общественных работ.

Над «Орегоном» пронеслись американские «Викинги», паря в каких-то тридцати метрах над водой. Матросы на палубе попа­дали, струя воздуха из двигателей самолетов трепала их одежду.

— Председатель, пилот «Викинга» до сих пор пытается про­биться, — заметил Хали, — а также мы получили официальный приказ от авианосца оставаться на своих местах. Это капитан Чарльз Мартин на борту «Джорджа Вашингтона».

— Врубай. — Хуан надел наушники и отрегулировал встро­енный микрофон. — Говорит Хуан Кабрильо, капитан теплохода «Орегон». Чем могу помочь, капитан?

— Капитан Кабрильо, мы собираемся выслать к вам группу для опроса экипажа вашего судна о произошедшем. Капитаны «Саги» и «Эгги Джонстона» уже согласились. Вертолет добе­рется до вас за двадцать минут. Если же у вас нет посадочной площадки, то через два часа прибудет крейсер «Порт-Ройял».

— При всем уважении, капитан Мартин, никто из моих лю­дей ничего не видел. Сам я спал, а дежурный у нас без одного глаза, а на второй слеп.

Голос Мартина зазвучал строже.

— Капитан, надеюсь, нет нужды напоминать вам, что войска Коалиции в этих водах имеют полное право осматривать каж­дый корабль в Персидском заливе. Из вежливости я назвал это просьбой, но это не что иное, как приказ. Приказ оставаться на месте и ожидать прибытия наших людей.

Хуан понимал, как на них давят сверху для борьбы с возмож­ными террористами, чтобы не дать им использовать залив в ка­честве маршрута для переправы бойцов и оружия, но позволить им перевернуть все на «Орегоне» вверх дном он ни в коем слу­чае не мог. Коррумпированных чиновников зарубежных портов запросто можно отговорить от обыска полуразвалившегося су­денышка, но с американской армией такие шутки не прокатят.

— Прошу прощения. — Хуан прикрыл микрофон рукой и подозвал Хали Касима. — Свяжись с Оверхольтом. Введи его в курс дела, и пусть он снимет с нас этих ребят. Эрик, азимут 105, скорость 18 узлов, вперед. — Он убрал руку от микрофо­на. — Да-да, капитан. Посадить вертолет у нас негде, так что вам придется выслать группу с «Порт-Ройала».

— Так-то лучше, капитан. Группа прибудет к одиннадцати часам.

— Мы осветим вам дорогу, — протянул Хуан, отключился и обвел взглядом своих подчиненных. — Делайте ваши ставки, господа. Победителю — двадцатку!

Все прекрасно поняли, что он имеет в виду.

— Перезвонят через десять минут, — предположил Хали.

— Даю пять, — ответила Линда.

— Они там по локоть в дерьме, — заметил Марк, — им пона­добится не меньше получаса, чтобы заметить нас.

— А я с Линдой, — поддержал Эрик, — пять минут. Выигрыш пополам.

Хуан взглянул на Макса:

— Ваша ставка, сэр?

Секунду-другую Макс безучастно смотрел в потолок, затем опустил глаза на Кабрильо и произнес:

— Вот сейчас.

— Срань господня! — воскликнул Хали. — Он прав! Мартин снова на линии.

— Соединяй, — приказал Хуан.

— Капитан Кабрильо, последнее предупреждение, — Мар­тин явно говорил сквозь стиснутые зубы, — если вы немедленно не остановитесь, я прикажу «Викингам» открыть огонь по ко­раблю.

Еще как прикажет, подумал Кабрильо. Капитан уже поряд­ком надоел ему.

— Капитан, иранская подлодка только что пыталась уничто­жить доверху нагруженный супертанкер. Я не собираюсь просто сидеть и ждать, пока нападут и на нас. Мы покинем зону ваше­го влияния прежде, чем ваши люди успеют добраться до нас, и с этим вы ничего не поделаете. Смиритесь.

— Вам… — Внезапно голос Мартина прервался. Через трид­цать секунд он снова вышел на связь. В его голосе зазвучало что-то новое, и Хуан не мог понять, что именно. Страх? Благо­говение? Уважение? Может, все сразу? — Капитан, вы можете беспрепятственно покидать залив.

Интересно, кому же позвонил Лэнгстон? Может, главноко­мандующему военно-морских операций или кому-то из Объ­единенного комитета? В любом случае здорово иметь связи в Вашингтоне.

— Я знал, что мы сможем договориться. Благодарю и желаю удачи. Да, кстати, там иранский «Палтус» идет ко дну, так что, если хотите осмотреть его, советую поторопиться. Конец связи.

Под подбородком Хуана возникла мясистая ладонь. Он вы­тащил бумажник и нехотя вложил в нее двадцатидолларовую купюру. Макс приложился носом к бумажке, будто к добротной сигаре.

— Как конфетку у ребенка отобрать.

— Тебе ли не знать, каково это. — Кабрильо поднялся на ноги. — Обожаю плотно позавтракать после славной битвы на море. Штурман, расчетное время прибытия до места встречи?

— Не раньше полуночи.

— Отлично, офицерский состав остается на посту. Я свяжусь с Лэнгстоном, поблагодарю его за помощь и объясню, почему мы доставим только одну торпеду.

Уходя, он выхватил двадцатку из руки Макса.

И будешь должен «Корпорации» еще 4 999 980 баксов за потраченную торпеду.


ГЛАВА 6

Резкий запах соли ударил в нос Джу­лии Хаксли, стоило ей открыть две­ри в балластную цистерну, по совместительству — плавательный бассейн. Размерами он не уступал олимпийскому, будучи дли­ной в пятьдесят метров, а вот дорожки было только две.

Сама Хаксли не была ярой фанаткой плавания, но четыре основных стиля она знала. Вольный стиль для скорости, брасс — для выносливости, плавание на спине — для поддержания тела на поверхности в движении, ну и баттерфляй — самый энер­гозатратный стиль. Невероятно тяжело совершать синхрон­ные мощные гребки обеими руками, приподнимать корпус над водой и делать стремительные рывки вперед. Она останови­лась у края бассейна, наблюдая за одинокой фигурой в воде, плывущей именно этим стилем. Он двигался, будто был рож­ден в воде, движения его были плавны и красивы; казалось, он ничуть не напрягался, легко подпрыгивая над водой, подобно дельфину.

Присмотревшись внимательней, Джулия заметила на его запястьях небольшие непромокаемые грузы для усложнения тренировки. Хотя ей казалось, что это уже больше смахивает на мазохизм. Давненько она не посещала местный фитнес-центр, предпочитая занятия йогой как приятный способ изба­виться от лишних килограммов.

Джулия давным-давно привыкла к тому, как Хуан справлял­ся с утратой ноги. Он никогда не позволил бы этакой мелочи

помешать ему. Для него это было лишь очередное испытание в жизни, и с ним он справлялся «на ура».

Отточенным движением Кабрильо оттолкнулся от дальнего борта и устремился обратно к ней; глаза его закрывали очки для плавания. Каждый взмах сопровождался глубоким вдохом. Очевидно, он заметил, что уже не один в помещении, потому что внезапно ускорился, прилагая все усилия для последнего рывка, как на финишной прямой в спринте.

Будучи доктором на «Орегоне», Джулия была прекрасно ос­ведомлена о состоянии здоровья каждого члена экипажа и мог­ла бы поклясться, что Хуан двигался резво вовсе не по годам.

Щедро расплескивая воду, он достиг края бассейна, и Джу­лия отпрянула, спасая новенькие туфли от Гуччи. На ней была простенькая хлопковая рубашка, бежевые брюки, ну и, конечно, бессменный белый халат. Хуан коснулся борта и взглянул на на­стенный секундомер за ее спиной.

— Эх, старею, — вздохнул он, снимая очки и грузы для пла­вания.

— Я бы так не сказала.

Кабрильо ловко вылез из воды, и Джулия протянула ему полотенце.

— Я здесь уже полчаса, — вытираясь, заметил он. Если ему и было неловко стоять перед ней в одних плавках, он не подавал виду, хотя с его телосложением стесняться было нечего. — Лет пять назад я бы проплыл еще полтора десятка дорожек.

— А у меня лет пять назад еще не было морщинок. Что по­делаешь. — Ее губы расплылись в очаровательной улыбке, и стало ясно, что морщинки вокруг ее глаз — от смеха, а вовсе не от старости.

— Как говорится, если бы молодость знала, если бы старость могла, а?

— Ну, ваша старость еще как может, я смотрю.

Кабрильо усмехнулся, однако спорить не стал.

— Что-то не вижу купальника. Ты явно пришла не за тем, чтобы отрабатывать то славное жаркое за ужином. Так в чем дело?

Тень озабоченности легла на лицо Джулии.

— У нас проблемы. Точнее, проблемы у Макса, но думаю, они коснутся всех нас.

Хаксли не была сертифицированным психологом, но меди­цинское образование и успокаивающая манера поведения в ито­ге сделали ее местным советником.

Кабрильо повесил полотенце на плечи и внимательно по­смотрел на нее.

— Выкладывай.

— Ему позвонила бывшая жена.

— Которая из трех?

— Вторая, Лиза. Которая из Лос-Анджелеса, у них с ней дети. В подробности он не вдавался, но его бывшая думает, что их сына похитили.

Хуан задумался. Ни одна из жен Макса не подозревала, чем он занимается. Как и большая часть команды, он наплел сво­ей семье что-то о работе матросом на скромную судоходную компанию, так что вряд ли похищение связано с делами «Кор­порации», однако исключать такой возможности нельзя. Они нажили немало врагов за эти годы.

— Требования выкупа поступали?

— Пока нет. Она подозревает кое-кого, но полиция и ФБР отказываются помогать. Вот она и пришла к Максу.

Сыну Макса сейчас должно быть двадцать два или двадцать три года, подсчитал Хуан. Дочь на пару лет старше, работает адвокатом в сфере охраны окружающей среды. Кайл Хэнли не продержался в колледже и года и с тех пор ударился во все тяжкие. Два раза его арестовывали за хранение наркотиков, хотя он вроде бы прошел курс реабилитации и больше не упо­треблял. Они разошлись за пару лет до основания «Корпора­ции», тем не менее Хуану случалось пересекаться с его второй женой. Макс твердил, что когда-то она была замечательной, лю­бящей женщиной, пока что-то не произошло и она не преврати­лась в параноидальную стерву, которая обвиняла его в изменах, а сама то и дело ходила налево.

Макс очень старался заботиться о детях, выплачивая щедрые суммы сверх алиментов. Его дочь стала сильной, целеустрем­ленной женщиной, а вот Кайл разочаровался в жизни и никогда не шел навстречу людям, пытавшимся ему помочь.

Макс из кожи вон вылезет, чтобы спасти парня. Понятно, по­чему он не обратился к Хуану за помощью: ведь тот сразу пред­ложит все доступные средства «Корпорации», а Макс никогда не примет такой услуги.

— Ну и упрямец!

— То же самое он сказал и о вас. Он ни в коем случае не при­шел бы к вам, зная, что вы будете настаивать принять вашу помощь. Он ясно дал мне понять, что это его заботы, а не «Кор­порации» и он сам все уладит.

Другого Кабрильо и не ожидал, но все же его огорчала упер­тость друга.

— И что он собирается делать?

— Как только доставим торпеду, он попросит свернуть в Ка­рачи, ближайший город с международным аэропортом, сядет на самолет до Лос-Анджелеса, а дальше видно будет.

Хуан взглянул на часы. До места встречи плыть еще два часа. До Карачи они доберутся за двадцать. Реактивный само­лет «Корпорации» «Гольфстрим» уже был подготовлен к следу­ющему заданию и ожидал их в Монако. Макс и так мог успеть на самолет до Пакистана, но лететь гражданским транспортом будет быстрей. Правда, придется оставить оружие и прочую контрабанду, с которой он не прошел бы таможню, но в Лос- Анджелесе у него достаточно связей, так что это его не волно­вало.

В голове вертелись вопросы, но Кабрильо решил задать их лично Максу.

Бортовой компьютер «Орегона» помигал лампами в бас­сейне. Хуан запрограммировал его предупредить, когда они будут приближаться к месту встречи. Он нацепил махровый халат и шлепанцы. Вместе с Хаксли они вышли из бассейна, и Кабрильо наглухо задраил люк.

— Я поговорю с ним и объясню, что он совершает ошибку.

— За этим я и пришла. Макс не справится в одиночку.

Джулии явно полегчало, хотя сомнений в том, что Хуан по­может лучшему другу, быть не могло.

— Спасибо, Хакс. Упрямство Макса его до добра не доведет, по только не в этот раз.

Полтора часа спустя свежий и отдохнувший Хуан Кабри­льо вошел в командный пункт. Стоун и Мерфи были на своих местах у штурвала и пультом управления вооружением. Хали сидел за станцией связи, Линда следила за показаниями сонара. В помещении царила спокойная атмосфера; от напряженности, сопровождавшей побег из Бендер-Аббаса, не осталось и следа. Перевезти иранскую торпеду теперь казалось пустяковым де­лом. Правда, обстановка слегка накалилась, когда в командный пункт вошел Макс. Не сказав никому ни слова, он направился прямиком к своему рабочему месту.

Хуан встал с кресла и приблизился к нему.

— Даже не начинай, — предупредил Хэнли, не поднимая на него глаз.

— Как только закончим здесь, возьмем курс на Пакистан, я поручу кому-нибудь заказать нам билеты на самолет. Утром мы сядем и спокойно обдумаем наш следующий шаг.

Макс посмотрел на Кабрильо и собирался было возразить, но Хуан рукой остановил его.

— Следующее задание — тривиальная прослушка, Линда и Эдди сами прекрасно с этим справятся.

— Тебя это не касается.

— Еще как касается. Какой-то ублюдок похитил члена твоей семьи. Для меня это то же самое, как если бы они забрали моих родителей. Так просто от меня ты не отделаешься.

Секунду-другую Макс молча смотрел на него, затем про­изнес:

— Спасибо тебе, Хуан.

— Друзья же.

Что ж, одной проблемой меньше.

— Линда, что-то видно?

— Никак нет, но у нас еще двадцать минут в запасе.

— Понял. Макс, что у тебя?

— Торпеда ожидает транспортировки на палубе, механик на позиции и готов управлять башенным краном.

— Хали, что на радарах и каналах связи?

— Ничего нет, сэр. Мы в самой недосягаемой точке Индий­ского океана. Кораблей не видно и не слышно вот уже восемь часов.

Встреча должна была произойти вдалеке от морских путей, чтобы их не засекли торговые суда и танкеры, и в зоне, не бога­той морскими обитателями, что могло бы привлечь рыболовные суда. Время обмена было синхронизировано с паузой в работе спутника на случай, если кому-то взбрело в голову наблюдать за ними с воздуха.

Четверть часа спустя Линда объявила:

— Контакт! Механический шум в ста двадцати метрах прямо под нами. Откачивают воду из балластных цистерн. — Компью­тер сверил шум с данной Оверхольтом записью. — Подтверж­даю. Это американский «Таллахасси» поднимается на поверх­ность.

— Прекрасно. Эрик, будь начеку. Поцарапаешь лодку — бу­дешь новую покупать.

Спустя еще пятнадцать минут подводная лодка типа «Лос- Анджелес» поднялась из глубин, двигаясь так медленно, что ее почти не было слышно. Эрик поделил экран компьютера попо­лам, чтобы одновременно следить за показаниями гидролока­тора и GPS-координатами «Орегона», чтобы подлодка не вре­залась в корпус корабля. Задача экипажа «Таллахасси» — оста­ваться неподвижными относительно «Орегона», в то время как все корректировки должен будет вносить Эрик.

— Сорок пять метров, — сообщала Линда, — они замедляют­ся. Тридцать метров.

— Держатся в шестидесяти метрах на левом траверзе, — про­должил Эрик.

— Подойди чуть ближе, сократи расстояние до пятнадцати.

Эрик врубил носовые и кормовые винты, и корабль боком

двинулся в сторону подлодки. Затем он перезапустил систему динамического позиционирования, чтобы компьютер стабили­зировал их положение.

— Поднимаются. Три метра в минуту.

— Так держать, Росс. Бери управление в свои руки.

— Есть.

Хуан встал и подошел к лифту в задней части командного пункта. Макс последовал за ним. Они вместе поднялись на мо­стик. Как только открылся люк, в лицо им ударил знойный ноч­ной воздух.

Мостик окутывала кромешная тьма, но они знали «Оре­гон» как свои пять пальцев, и им не составило труда даже без света найти дорогу до лестницы на главную палубу. Луна еще пе взошла, и звезды сверкали как-то особенно ярко.

Слева от них чернильно-черная вода заволновалась — со­рокапятиметровая подводная лодка поднималась на поверх­ность. Сначала над водой показалась боевая рубка, затем лодка будто бы увеличивалась в размерах, расплескивая воду, и вот показались передняя и задняя палубы и перо руля. Лодка тихо встала на ровный киль, почти не поднимая волн. Она зловеще покачивалась на воде подобно морскому монстру, поднявшему­ся погреться на солнышке.

Хуан поднес рацию ко рту:

— Стоун, опусти нас на пять метров. Нужно выровнять па­лубы.

Получив приказ, Эрик начал накачивать цистерны водой, и «Орегон» опустился ниже.

— Спустить кранцы!

Приказ Хуана был встречен бурной деятельностью на па­лубе: матросы резво спускали толстые резиновые подкладки прямо над ватерлинией. В отличие от старых покрышек грузо­виков, использованных ими в порту в целях маскировки, это были современные подушки, способные выдержать невероятное давление.

Кабрильо снова включил рацию:

— Эрик, подойди ближе, мощность двигателей на 25 про­центов.

— Будет сделано.

«Орегон» неторопливо двинулся в сторону подлодки, и та слегка покачивалась от исходящих волн. В бинокли ночного видения из боевой рубки «Таллахасси» за происходящим на­блюдали несколько офицеров.

— Стоп, Стоун, — приказал Хуан, наметанным глазом оце­нивая скорость «Орегона» и расстояние между суднами. Их разделяло меньше 6 метров. — Отлично, теперь в обратном на­правлении, мощность 10 процентов.

Эрик ловко остановил «Орегон» ровно в трех метрах от «Таллахасси».

— Класс, вот так и держи.

— Умеете вы кораблем управлять! — крикнули с боевой руб­ки подлодки.

— Спасибо, — ответил Хуан. — Готовы принять торпеду?

— Мне сообщили, что торпед будет две.

— Планы изменились из-за утренней заварушки.

— Как справились?

— Лучше некуда. Самим не верится.

— Превосходно. У нас все готово. 4 минуты 40 секунд до включения спутника.

Хуан повернулся к механику, ожидающему приказов за пуль­том управления краном. Хотя тот, казалось, вот-вот рухнет, наделе он выдерживал вес в семьдесят тонн. Тросы натянулись, и канатная сетка с торпедой поднялась с палубы. Остальные ма­тросы держали направляющие канаты, не давая грузу перевер­нуться. Вылет крана завращался вокруг своей оси и остановился над подлодкой, где экипаж уже готовился принять торпеду.

С помощью универсальных жестов один из матросов кор­ректировал движение крана. Экипаж «Таллахасси» принял тор­педу, закрепил ее в автопогрузчике и отвязал от лебедки. Один из них помахал рукой, показывая, что торпеда свободна и они могут убирать кран.

— Сворачивайся, — приказал Хуан механику и вызвал Сто­уна: — Эрик, отходим, мощность 20 процентов, откачивай бал­ласт. Приведи судно в быстроходное состояние и бери курс прямиком на Карачи.

— Разве мы отправляемся не в Монако? — вмешался Мер­фи. По его голосу было слышно, что он грезил о двух неделях царской жизни в княжестве, граничащем с Ривьерой. Морис рассказал Хуану, что Марк даже взял напрокат смокинг, чтобы поиграть в Джеймса Бонда в небезызвестном казино Монако.

— Вы — да, — успокоил его Кабрильо, — а у нас с Максом другие планы.

На связь вышел Хали Касим.

— Контакт на радаре, Председатель. Только что появился, точно на востоке.

— Следи за ним и держи меня в курсе. — Хуан сложил руки рупором, чтобы докричаться до капитана «Таллахасси»: — У нас что-то на радаре. Оно еще далеко на востоке, но вам лучше по­скорее испариться.

— Вас понял. Спасибо, — махнул в ответ капитан. — Мы засекли его но пути. Судя по показаниям сонара, какое-то по­кинутое судно. Наши сенсоры ничего не уловили, ни сигналов радара, ни радиоволн — ничего. Даже автоматических сигналов тревоги. Осмотреть сами мы, конечно, не могли, а вот вы дерзай­те. Если судно брошено, попахивает неплохим вознаграждением за его спасение.

— Может быть, может быть, — заинтригованно ответил Хуан. — На нем можно было бы отправиться на Карачи, а «Оре­гон» оставить команде. — Вы определили размер корабля?

— Исходя из вибраций волн, бьющихся о его корму, он раз­мером примерно с ваш корабль, метров сто шестьдесят.

— Благодарим за наводку, капитан. Пожалуй, мы его осмо­трим.

— Удачи, «Орегон». — Офицеры покинули рубку «Талла­хасси».

В считаные секунды американская подлодка погрузилась иод воду так же быстро и плавно, как и появилась, оставив за со­бой лишь легкую рябь на поверхности, да и та быстро прошла, будто огромной лодки никогда и не существовало.

— Ну и работенка, — нахмурился Макс. Клаустрофобией он не страдал, но был далеко не в восторге от замкнутых про­странств.

— Линк проворачивал пару операций на таких подлодках, еще когда был «морским котиком». Говорит, они дают фору многим отелям, в которых он останавливался.

— Это Линк, что с него взять. Знаю я, где он останавлива­ется.

— Так что скажешь, Макс?

— Насчет чего?

— Ну, брошенного судна. Остановимся взглянуть одним глазком или сразу рванем на Карачи?

Макс зажег трубку:

— Кайл пропал еще позавчера. Моя бывшая думает, что знает, у кого он — каких-то старых «друзей», — так что, навер­ное, она просто раздувает из мухи слона. Из Пакистана до Лос- Анджелеса нам добираться сутки, так что лишний час, сэконом­ленный на осмотре корабля, нам погоды не сделает.

— Точно? — переспросил Хуан, быстро моргая, чтобы защи­тить глаза от летевшего из трубки Макса горячего пепла.

— Прости. — Хэнли стряхнул пепел в сторону. — Да-да, все в порядке.

— Эрик, как слышно? — спросил Хуан по рации.

— Прием.

— Новый курс. Доставь нас к тому судну как можно бы­стрее. Найди Гомеса, пускай готовит «Робинсон». — Джордж Адамс, по прозвищу Гомес, был красавчиком-пилогом верто­лета на «Орегоне». Свое прозвище он получил после того, как соблазнил жену одного наркобарона из Южной Америки. Та обладала просто поразительным сходством с Кэролайн Джонс, актрисой из старого доброго шоу «Семейка Адамсов». — Мне нужен готовый беспилотник. Если понадобится, сможешь по­управлять им.

Летать на настоящем самолете Эрик не умел, но он доста­точно играл в авиасимуляторы, чтобы без проблем управляться с дистанционно управляемыми дронами «Орегона».

— Расчетное время прибытия?

— Чуть больше двух часов.

— Уложишься в два — получишь премию.


ГЛАВА 7

В тусклом лунном свете судно стран­ным образом напоминало много­ярусный свадебный торт — элегантное сочетание вкуса и поль­зы. Впрочем, для экипажа «Орегона», наблюдавшего сейчас за передаваемым дроном изображением, оно все еще оставалось кораблем-призраком.

Ни в одном иллюминаторе не горел свет, ни шороха не про­скользнуло на его палубе, и даже антенна радара оставалась неподвижной.

Бушующие волны бились о белый корпус, как о могучий айсберг. Судя по тепловидению с камер дрона, двигатели и ды­мовая труба были холодными. Температура воздуха над Ин­дийским океаном колебалась в районе 26 °С, и чувствительный тепловизор мог различить тепло человеческих тел. Но сейчас он ничего не улавливал.

— Да что здесь произошло? — спросила Линда, но ответа никто не знал.

— Гомес, обшарь палубу, — приказал Хуан.

Джордж Адамс сидел на своем рабочем месте в дальнем конце командного пункта. Покрытые лаком, зализанные назад волосы поблескивали в слабом свечении мониторов. Проведя пальцем по тонюсенькой линии усов, он слегка наклонил джой­стик вперед. Беспилотник, являвшийся на деле не чем иным, как радиоуправляемым самолетом, оборудованным мощными камерами и улучшенным передатчиком, повиновался и спики­ровал к неподвижному судну в пятидесяти километрах к вос­току от несущегося на всех парах «Орегона».

Затаив дыхание, команда наблюдала за полетом крошечного самолета над правым бортом корабля, передавая изображение палубы в командный пункт. Несколько секунд в помещении ца­рила мертвая тишина, каждый пытался осмыслить увиденное. Первым тишину нарушил Кабрильо.

— Медика в командный пункт! Хакс, живо сюда! — крикнул он по интеркому.

— Это то, что я думаю? — едва слышно прошептал Эрик.

— Да, парень, да, — ответил не менее подавленный Макс, — палуба завалена трупами.

Не меньше сотни тел валялось на палубе корабля-призра­ка в жутковато-причудливых позах. Морской бриз трепал их одежду. Адамс увеличил масштаб изображения, фокусируясь на плавательном бассейне на открытой палубе. Казалось, все в одночасье просто упали замертво. Пол был усыпан осколками посуды. Гомес приблизил одного из пассажиров, юную девушку в вечернем платье. Она лежала в луже собственной крови. Как и все остальные.

— Кто-нибудь разглядел его название? — поинтересовался Марк.

— «Золотой рассвет», — ответил Хуан, расставаясь с мысля­ми о спасении и вознаграждении.

Мерфи сконцентрировался на своем компьютере, пытаясь нарыть как можно больше информации о корабле, остальным же оставалось лишь ошеломленно пялиться на экран.

В командный пункт ворвалась доктор Хаксли в ночной со­рочке. Она прибежала босиком, распущенные волосы клочьями торчали во все стороны. Она держала медицинский чемоданчик, который всегда хранила под рукой в своей каюте.

— Что за срочность? — отдуваясь, пропыхтела она.

Не получив ответа, взглянула на монитор. Представившаяся взору картина потрясла даже такого опытного профессионала, как доктор Хаксли. Она заметно побледнела, но тут же привела себя в чувство, слегка тряхнув головой. Подойдя к мониторам, попыталась дать как можно более точную оценку ситуации, хотя из-за плохого освещения и тряски беспилотника сложно было различить мелкие детали.

— Это явно не авария, — произнесла она. Похоже, их по­разил какой-то быстродействующий геморрагический вирус.

-       Естественного происхождения? - уточнил Макс.

Ничто в природе не способно разрастись так быстро.

-       Они даже не успели послать сигнал бедствия, - заметил Хуан, подтверждая тем самым слова доктора.

Джулия повернулась к нему.

-       Я должна попасть туда. Взять образцы. В лазарете есть набор для защиты от биологических опасностей, а на палубе можно установить станцию дезинфекции.

И не думай, - отрезал Хуан, - к кораблю ты эту дрянь и близко не поднесешь. - Хаксли собиралась было возразить, но Кабрильо перебил ее: - Обеззараживающую станцию уста­новим на привязанном «Зодиаке», который затем утоним. Эрик, берешь управление беспилотником на себя. Гомес, спускайся в ангар, подготовь вертолет к вылету. Марк, разыщи Эдди, при­хватите оружие из арсенала и встречайте нас в ангаре. Джулия, тебе помочь?

— Возьму с собой санитара.

— Идет. И прихватите парочку запасных биокостюмов на случай, если еще остались выжившие. - Кабрильо поднялся па ноги. — На все про все вам двадцать минут.

«Орегон» подобрался к «Золотому рассвету» за минуту до установленного Хуаном времени. Из-за ограничения веса «Робинсона» на переправу группы и ее снаряжения на тепло­ход потребуется два полета. Эрик внимательно изучил корабль с дрона и решил, что лучшим местом для поездки будет верхуш­ка мостика. Места там было больше всего, и тела не помешают посадке. Хоть вертолет и не будет садиться на корабль полно­стью, Джорджу Адамсу выдали такой же оранжевый биокостюм, как и всей группе. Два санитара Джулии уже приготовили на па­лубе «Орегона» шланг, подсоединенный прямо к цистерне силь­ного дезинфицирующего раствора, чтобы обеззаразить вертолет перед посадкой на обратном пути.

Хуан не хотел рисковать. Члены экипажа, управляющие бо­евым катером «морских котиков» с привязанным к нему «Зо­диаком», пройдут такую же очистку. Ведь что бы ни сразило экипаж и пассажиров «Золотого рассвета», оно не естественного происхождения, а значит, они имеют дело с умышленным тер­роризмом и массовым убийством. Хуана беспокоил не только сам вирус, но и возможные последствия и люди, ответственные за все это.

Он протянул Джулии руки, и она примотала клейкой лен­той перчатки к рукавам его костюма, не оставляя ни единой щелочки. Затем таким же образом защитила молнию на спине. Поток воздуха из резервуара был стабилен, углеродные газо­очистителиработали как надо. Автономного режима хватало на три часа.

— Двигайтесь медленно и осторожно, — инструктировала их Джулия по внутренней связи, — смотрите за каждым сво­им шагом. И не вздумайте бегать. Ваша жизнь сейчас зависит от этих костюмов. Если эта дрянь витает в воздухе, мельчайшая дырочка может убить вас.

— А если костюм все-таки порвется? — дрожащим голосом спросил Марк.

Мерфи уже несколько раз участвовал в подобных операци­ях, но на «Рассвет» он явно отправлялся с неохотой. Кабрильо велел, чтобы он покопался в компьютерах корабля и узнал, где тот побывал в последнее время.

— Я выдаю запасные мотки ленты каждому из вас. Если ко­стюм порвется, немедленно обмотайте дырку и сообщите мне. Давление у костюмов выше атмосферного, так что, главное, не мешкайте, и все будет в норме. Просто оставайтесь на своих местах, я подойду и осмотрю, что могло вас поранить.

Затем она занялась костюмом Эдди. У них троих, с Марком и Кабрильо, на поясе висели кобуры. Хотя в резиновых перчат­ках сложно нажимать на спусковой крючок, с пустыми руками Хуан своих людей на корабль не пустил бы.

— Все готово, Председатель, — доложил из кабины пилота Джордж. Снаряжение покоилось на задних сиденьях вертолета.

Хуан попытался докричаться до ближайшего механика, но через защитный костюм его не расслышали. Тогда он подо­шел к пульту управления и нажал кнопку, включающую подъ­емник ангара. Створки люка разъехались в стороны, и лифт на­чал подниматься с помощью четырех гидравлических поршней. Как только Джулия взошла на борт вертолета, он закрыл за­днюю дверь и протиснулся к месту второго пилота.

Эдди и Мерф отошли в сторону, пока Джордж прогревал двигатели. Пару минут спустя он запустил несущий винт верто­лета. Винты набирали обороты, и вот, покачиваясь, «Робинсон» поднялся в воздух.

Джордж набрал высоту и стабилизировал вертолет, после чего направил его прочь от «Орегона». До другого судна было чуть меньше километра. Хуан взглянул вниз и увидел катер и тянувшийся за ним «Зодиак». Прямо над ватерлинией «Зо­лотого рассвета» находилась дверь, использовавшаяся при снаб­жении корабля продовольствием. Здесь те, на катере, отвяжут «Зодиак» и вернутся на «Орегон» для дезинфекции.

«Робинсон» завис над рулевой рубкой, стараясь не задеть антенны и тарелки радаров. Адамс был превосходным пилотом, и даже неудобный костюм нисколько его не сковывал. Он дер­жал вертолет в полуметре от палубы, да так ровно, что казалось, будто его прочно привязали.

— Удачи! — крикнул он вслед Хуану, выпрыгивавшему из кабины.

Джулия передавала медицинское оборудование. Хуан принимал и ставил на пол один ящик за другим, затем по­мог спуститься ей самой, закрыл дверь и хлопнул по корпусу. В ту же секунду Адамс поднялся в воздух и полетел за Мерфом и Эдди.

— Я хочу сейчас же пойти в лазарет, — заявила Джулия, едва гул вертолета стих и стало можно использовать рацию.

— Нет уж. Мы останемся здесь и дождемся Джорджа. Эдди не должен спускать с тебя глаз.

Джулия понимала, что он прав. Он проявлял такую заботу Даже не потому, что она женщина, а потому, что она единственный врач в радиусе тысячи километров вокруг. И именно ей предстоит найти лекарство.

Вертолет вернулся, не прошло и десяти минут. С него все еще стекали капли дезинфицирующего раствора. Хуан и Джу­лия отошли к лестнице, освобождая Джорджу место для посад­ки. Эдди и Марк синхронно выпрыгнули из вертолета, и Гомес снова взлетел. На этот раз «Робинсон» как следует почистят и на всякий случай оставят на палубе.        

—    Марк, ты как? — осведомился Кабрильо.

—    Мурашки по коже. И зачем я только играл в эти игры про зомби?..

—    Мне остаться с тобой на мостике?

—    Да нет, я в порядке.

Хотя его голос говорил об обратном, гордость не позволи­ла бы принять предложение Хуана. В конце концов, каждое их слово слышали Эрик и команда «Орегона», и он ни за что не признается, что у него кишка тонка.

—    Молодчина. Так откуда, говоришь, пришел «Рассвет»?

—    С Филиппин. В базе данных круизных рейсов говорится, что это чартерный рейс от Манилы до Афин для какой-то там группы помощи.

—    Проверь записи и диски компьютеров. Выясни, делали ли они остановки, и если да, то где. Да, и проверь, нет ли упомина­ний о чем-то необычном за время круиза. Джулия, ты знаешь, что делать. Эдди, пойдешь с ней и поможешь собрать образцы, если понадобится.

—    А вы куда направляетесь? — полюбопытствовал Эдди.

—    Воздуха у нас на три часа, воспользуюсь этим и постара­юсь узнать о судне как можно больше. — С этими словами он включил один из заранее приготовленных фонариков и прове­рил наличие запасных батареек.

Кабрильо вывел их по лестнице вниз на мостик. В самом конце узкой прогулочной палубы находилась панель управле­ния для маневрирования кораблем при заходе в порт. Дверь на мостик была закрыта. Хуан потянул ее на себя и вошел в высокотехнологичную каюту. Без энергии, с иссякнувши­ми батареями аварийных огней здесь царила кромешная тьма.

Лишь сияние звезд и луны освещало помещение сквозь боль­шие окна.

Хуан посветил фонариком кругом и уже через пару секунд обнаружил первое тело. Джулия тоже навела на него свой фона­рик и приблизилась. Марк снимал происходящее на видеокаме­ру, закрепленную на его шлеме. На трупе была форма корабель­ного офицера: белые брюки и светлая рубашка с черными по­гонами. Его голова была повернута в сторону, но даже в слабом свете фонариков они заметили болезненную синеву его кожи на шее. Джулия присела рядом с ним и осторожно переверну­ла тело. Лицо мужчины было покрыто кровью, а сам он лежал в луже алой густой жидкости. Доктор Хаксли по-быстрому ос­мотрела его, с каждой новой находкой бормоча что-то себе под нос.

Пока она работала, Марк отправился на поиски резервно­го электропитания, и через несколько секунд зажглись огни и ожила пара компьютерных мониторов. На мостике было еще трое покойников: двое мужчин в служебной форме и женщина в коктейльном платье. Кабрильо предположил, что офицер при­гласил ее показать мостик в роковой момент, а двое остальных

стояли на посту.

— Ну что там, Хакс? — поинтересовался он.

— Возможно, это была какая-то газовая атака, но, учитывая впечатляющее количество жертв, я склоняюсь к тому, что это новая форма геморрагической лихорадки. Хотя ни с чем подоб­ным я раньше не сталкивалась.

— Вроде вируса Эбола? — вмешался Эдди.

— Хуже. Куда быстрее и опаснее. Шансов выжить при этом никаких. Уровень смертности при заирском варианте Эбола 90 процентов. Кровь не черного цвета, следовательно, процесс протекал не в пищеварительной системе. Судя по форме рас­пыла, парень просто выкашлял свои кишки. С девушкой то же самое. Но это еще не все. — Она осторожно приподняла руку офицера. Та была резиновой, будто щупальце. — Оно вымыло соли кальция из костей и тем самым почти растворило их. Смо­трите, я смогу продавить ему череп пальцем.

— Ладно-ладно, я понял, — остановил ее Хуан. — Так с чем же, по-твоему, мы имеем дело?

Джулия встала и протерла перчатки дезинфицирующей салфеткой.

— Что бы это ни было, природа у этого вируса не естествен­ная.

— Ты в этом уверена?

— На все сто. Природному вирусу незачем убивать носителя так быстро. Как и все живые организмы, вирусы стремятся к по­стоянному размножению. Убив носителя в считаные минуты, они не успеют передаться другим людям. В природе эта штука долго не протянет. Даже от того же вируса Эбола человек уми­рает недели через две, успевая заразить родных и соседей. Такой вирус не выдержал бы естественного отбора. — Она взгляну­ла ему в глаза. — Кто-то создал его в лаборатории и выпустил на борту корабля.

Хуан проникся состраданием к бедным погибшим людям на «Золотом рассвете», и тут же его обуял неистовый гнев на от­ветственных за этот кошмар мерзавцев.

— Мы поймаем этих подонков, — сквозь зубы прорычал он. — Постарайся найти какую-нибудь зацепку.

— Есть, сэр. — Пораженная его тоном, Джулия даже отдала честь, что в команде «Орегона» было редкостью.

Хуан развернулся на каблуках и вышел в коридор.

К счастью, и коридор, и каюты, в которые он заглядывал, оказались пусты. Судя по одежде девушки на мостике и прочих пассажиров, которых они видели с беспилотника, здесь прохо­дила какая-то шикарная вечеринка, потому-то каюты и пустова­ли. Наконец он дошел до балкона над атриумом, спускавшегося вниз на четыре палубы до мраморного пола. Без света огром­ное фойе казалось грязной пещерой. Свет фонарика отражался от витрин пышных бутиков этажами ниже, от чего ему показа­лось, что он заметил движение.

Сердце екнуло в груди, и Хуан сделал глубокий вдох, что­бы успокоиться. Атриум был усеян телами, скрючившимися в позах предсмертной агонии. Некоторые лежали на лестни­цах, будто бы смирились в ожидании смерти, а некоторые рухнули прямо на месте. Пятеро музыкантов в смокингах обмякли на своих инструментах, а шестой член секстета по­пытался убраться подальше. Дальше пяти шагов ему пройти

не удалось.

Может, костюм и защищал Кабрильо от воздействий внеш­ней среды, но ничто не могло спасти его от одолевающего его ужаса. Ему не доводилось видеть столь зверского престу­пления. Как можно крепче он вцепился в рукоятки фонари­ка и пистолета, судорожно пытаясь унять дрожь, и спросил по рации:

— Вы как там? — Ему невыносимо хотелось услышать чело­веческий голос.

— Мы с Эдди на пути в лазарет, — ответила Джулия. Из-за стальной конструкции корабля связь слегка искажалась.

— Я направляюсь в инженерный отсек. Если не выйду на связь через тридцать минут, отправьте за мной Эдди.

— Вас понял.

— Мерф?

— На резервном питании этот компьютер еле фурычит. Мой первый коми с модемом и то шустрее работал, — пожаловался Марк, — так что времени потребуется немало.

— Ничего, продолжай. «Орегон», как слышно?

— Прием. — Из-за помех сложно было разобрать, кто гово­рит, но Кабрильо решил, что голос принадлежит Максу. Хуа­ну никогда и в голову не приходило модернизировать рации, и на корабле стояли заводские. Такая мелочь, а теперь столько проблем.

— Что на радаре?

— Ничего. Мы тут одни.

— Сообщи, как только заметишь что-то.

— Будь уверен.

Хуан оказался перед дверью с табличкой «ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА» и электронным замком. Без электричества за­мок открывался автоматически, так что ему оставалось лишь толкнуть дверь и войти.

Пройдя через одну из сверкающих корабельных кухонь, те­перь больше смахивающих на бойню, Хуан попал в прачечную с двадцатью стиральными машинами, каждая размером с бе­тономешалку. Он слыхал, что в сфере обслуживания на кру­изных лайнерах преобладают определенные этнические груп­пы, и не удивился, обнаружив, что местная бригада состояла из одних китайцев. Кто-то сочтет этот расистским стереотипом, но так оно и было.

Кабрильо продолжил свой путь и наконец обнаружил, что искал: тяжелую дверь с надписью «ИНЖЕНЕРНЫЙ ОТ­СЕК. ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН». За дверью был небольшой коридор и второй звуконепроницаемый люк. Про­тиснувшись внутрь, Хуан спустился на три пролета по лестнице и оказался в боковой комнате машинного отделения. Большую часть места здесь занимали два гигантских двигателя. Он до­тронулся до одного из них: тот был холодным. Значит, «Золотой рассвет» пробыл без электричества как минимум двенадцать часов.

Хуан бывал в сотнях машинных отделений, но здесь он не чувствовал той почти осязаемой мощи, того ощущения силы и стойкости, даваемых двигателями. Лишь могильный хо­лод. Конечно, будь с ним сейчас Макс, инженер от бога, он бы не удержался и перезапустил двигатели, просто чтобы снова вдохнуть в них жизнь.

Кабрильо попытался выйти на связь с Хаксли, Марком, «Орегоном», но тщетно. Одни помехи. Тогда он ускорился, ос­матриваясь в поисках чего-то необычного. Пройдя чуть дальше, Хуан попал на станцию обработки сточных вод. Здесь находи­лись еще несколько бездействующих генераторов и корабель­ные опреснители. В процессе под названием «обратный осмос» поступающая на станцию морская вода практически полностью очищалась от соли, что делало ее пригодной для питья. Аппарат снабжал водой прачечную, камбузы и каждую ванную на судне. Лучшего места для внедрения смертельного вируса и зараже­ния всех и каждого на корабле не найти. Есть, правда, еще один вариант — система кондиционирования воздуха, но ее он про­верит позже.

Минут десять Кабрильо внимательно изучал опреснитель, отвинтив смотровое окно с помощью валявшихся неподалеку инструментов. Никаких следов внедрения вируса он не обна­ружил. За механизмом явно давно не ухаживали: болты еле поддавались, смазка почти высохла. Хуан мог с уверенностью сказать, что никаких инородных веществ в здешнюю воду не до­бавляли.

Внезапно грянул взрыв. Он прогремел где-то в кормовой части машинного отделения. Едва грохот начал затихать, «Зо­лотой рассвет» потряс второй взрыв. Кабрильо подскочил, пы­таясь связаться с командой по рации, и тут сдетонировал третий

заряд.

Взрывной волной Хуана отбросило назад, и он рухнул на­взничь посреди помещения. Спина горела огнем от мощнейшего удара о бетон. Он попытался подняться на ноги и подхватить фонарик, отлетевший на три метра. Тут какое-то шестое чувство подсказало ему обернуться. За его спиной пошло движение. Даже без электричества гравитационные герметичные двери корабля работали безотказно. Толстые металлические пластины начали медленно опускаться, блокируя воду из пробоин.

Услыхав новый звук, Хуан обернулся и увидел, как сквозь ведущие в трюм решетки в полу хлынул белый столб воды.

Очередной взрыв потряс «Золотой рассвет», и весь корабль содрогнулся.

Со всех ног Кабрильо помчался к опускающейся герметич­ной двери. Кто бы ни отравил всех людей на корабле, он же уста­новил взрывчатку, чтобы уничтожить все улики. Это что-то да значило, но времени как следует подумать над этим не было.

Вода поднялась уже до лодыжек. Кабрильо проскочил под первой дверью, она была открыта на метр. Защитный костюм мешал двигаться, но Хуан изо всех сил пытался добежать До конца инженерного отсека.

Между следующей дверью и полом оставалась щель лишь в полметра. Он сделал последний рывок и нырнул в эту щель. Оказавшись прямо под опускающейся дверью и упершись ру­ками, втащил торс внутрь, извиваясь всем телом, боясь порвать костюм. Почувствовал, как тяжеленная дверь прижимает его к полу. Попытался отползти, но не успел. Отчаявшись, Хуан приподнял ногу и загнал ступню между дверью и полом.

Металлическая перегородка весила не меньше тонны, так что искусственная нога Хуана остановила ее лишь на секунду, но этой секунды ему хватило на то, чтобы полностью вытащить вторую ногу.

Сплющенный протез застрял под дверью, и сквозь оставлен­ную щель внутрь беспрепятственно проникала вода.

Кабрильо оказался в ловушке в машинном отделении иду­щего ко дну корабля и, как ни пытался, не мог заставить рацию работать.


ГЛАВА 8

И без истошных воплей Хали Макс сам видел череду взрывов, потряс­ших «Золотой рассвет», а затем и неудержимый поток воды, из­вергавшийся из борта судна. Выглядело это так, будто по кора­блю попали торпедой, но этого быть не могло. Ни радар, ни со­нар ничего не показывали.

Как только дым рассеялся, Эрик увеличил изображение с камеры ночного видения, разглядывая одно из пораженных мест. Брешь была размером с человека, и вода бурным потоком прорывалась внутрь корабля. Таких отверстий было четыре, и шансов спасти судно не оставалось, особенно учитывая, что трюмные насосы не работали. По его подсчетам, корабль пойдет ко дну меньше чем через час.

— Джордж, немедленно тащи свой зад в вертушку и возвра­щайся на «Рассвет», — приказал Макс по рации. — Там только что взорвались заряды, наши в опасности.

— Вас понял, — тут же ответил Гомес. — Мне приземляться?

— Никак нет. Зависни над кораблем и жди дальнейших ука­заний. — Макс переключился на другой канал. — «Орегон» вы­зывает Кабрильо. Хуан, прием. — В ответ только помехи. Хали крутил ручки трансивера, пытаясь поймать сигнал Председате­ля, но безуспешно. — Джулия, как слышно? Эдди?

— Я здесь, — внезапно прогремел голос в колонках. Он при­надлежал Мерфи. Марк все еще находился в рулевой рубке, где прием был лучше. — Что произошло? Будто бы взрывы.

— Так и есть. Кто-то пытается потопить судно, и, судя по все­му, он делает успехи.

— Но я только-только начал закачку!

— Закругляйся, парень. Гомес уже летит к вам. Сваливай как можно скорее.

— А как же Хуан и остальные?

— Тебе удалось связаться с ними по рации?

— Нет. Хуан отключился минут двадцать назад, он направ­лялся в машинное отделение.

Хэнли выругался. Самое опасное место при взрыве.

— А Эдди и Хаксли?

— Чуть позже они тоже пропали. Знаешь что, Макс, когда мы выберемся отсюда, первым делом заменим рации.

— Об этом позже, — успокоил его Макс, хотя был целиком и полностью с ним согласен.

Он взглянул на мониторы. «Рассвет» быстро уходил под воду. Нижний ряд иллюминаторов был всего в метре от воды, судно слегка накренилось вправо. Пошли он Мерфа на поиски остальных членов команды, тот может сам застрять внутри. Корабль погружался довольно равномерно, но где гарантия, что он не перевернется в следующую секунду? Оставалось лишь надеяться, что остальным удастся выбраться самосто­ятельно.

— Марк, садись в вертолет, как только сможешь. Останешься на борту и будешь выискивать тех, кто выберется на палубу.

— Вас понял. Не нравится мне все это…

— Мне тоже, приятель. Мне тоже.

Эдди достаточно было всего раз взглянуть на схему кора­бля, чтобы безошибочно найти дорогу до лазарета «Золотого рассвета», расположенного прямо под главной палубой. С его помощью Джулия собрала необходимые образцы крови и тка­ней погибших.

— Для человека без врачебного опыта ты отлично держишь­ся, — заметила она, работая над первой жертвой.

— Я видел, как проходят допросы в Китае, — бесстрастно ответил Сэн, — после такого уже ничего не страшно.

Хаксли слышала о его работе под прикрытием ЦРУ в Ки­тае и не сомневалась, что Сэн насмотрелся ужасов, которые она и представить не могла.

Как и ожидалось, коридор в диспансер был усеян трупами. Почувствовав недомогание, люди поспешили в единственное место, где, как они думали, им смогут помочь. У этих она тоже взяла образцы. Наверняка что-то в их организмах задержало процесс на лишнюю пару минут, чего нельзя сказать об осталь­ных. Это могло существенно помочь в исследованиях. Она все еще надеялась наткнуться на выживших.

Дверь лазарета была распахнута. Джулия перешагнула через лежащего на пороге мужчину во фраке и вошла в приемную. В свете фонарика они увидели несколько письменных столов и шкафчиков для хранения. На стенах висели плакаты, знак, го­воривший о пользе мытья рук в борьбе с инфекцией, и дощечка, подтверждавшая, что некий доктор Говард Пассман окончил Лидский университет.

Хаксли заглянула в прилегающий смотровой кабинет — тот оказался пустым. Дверь в дальнем конце комнаты вела в пала­ты для больных, являвшиеся на деле отгороженными шторами койки с тумбочками. На полу лежали еще два тела: юная де­вушка в обтягивающем черном платье и мужчина средних лет в купальном халате. Как и все остальные, оба лежали в лужах собственной крови.

— Думаешь, это и есть доктор? — поинтересовался Эдди.

— Наверняка. Видно, вирус поразил его в каюте, и он стрем­глав кинулся сюда.

— Но опоздал.

— Никто не успел бы. — Джулия завертела головой. — Ты это слышал?

— В этом проклятом костюме я слышу только собственное дыхание!

— Будто бы насос… — Она отдернула шторку у одной из коек, та была аккуратно заправлена.

Джулия перешла к следующей. Рядом с ней стоял кисло­родный аппарат на батареях, такие используются при пробле­мах с дыханием. Пластиковые трубочки вели под покрывало.

Джулия посветила фонариком на койку. Кто-то лежал на ней, с головой спрятавшись под одеяло.

Она бросилась к кровати.

— Здесь выживший!

Хаксли сдернула покрывало. Девушка под ним крепко спа­ла, из ноздрей торчали кислородные канюли. Темные волосы стелились по подушке, обрамляя бледное личико с изящными чертами. Она была худа как щепка, руки у нее были длинные, а плечики узенькие. Под футболкой торчали ключицы.

Вдруг она открыла глаза и закричала при виде склонивших­ся над ней людей в скафандрах.

— Не бойся, я врач. Мы пришли спасти тебя.

Приглушенный голос Джулии не сильно успокоил бедняж­ку, и с широко распахнутыми от страха глазами она отстрани­лась, пытаясь закрыться от них одеялом.

— Меня зовут Джулия. Это Эдди. Мы поможем тебе. Как тебя зовут?

— Вы… вы кто? — заикаясь, спросила девушка.

— Я доктор, мы с другого корабля. Ты не знаешь, что тут произошло?

— Вчера тут была вечеринка…

Она смолкла. Очевидно, у нее был шок. Джулия повернулась к Сэну.

— Давай еще защитный костюм. Мы не можем отключить ее от аппарата, пока не наденем его на нее.

— Это еще почему? — Эдди уже разворачивал костюм.

— Думаю, потому-то она одна и выжила. Видно, вирус рас­пространялся воздушным путем, а она его не вдыхала, так как дышала кислородом из аппарата. — Джулия перевела взгляд обратно на девушку. Ей было около двадцати, должно быть, путешествовала с семьей или работала на судне. — Скажи, как зовут тебя, солнышко?

— Джани Даль. Просто Джани.

Джулия присела на край кровати, светя фонариком, чтобы Джани могла разглядеть ее лицо. Джани кивнула.

— Супер. Я Джулия.

— Вы из Америки?

Хаксли только открыла рот, готовясь ответить, как вдруг громкий звук наполнил палату.

Вслед за ним прогремел и второй взрыв, уже ближе. Джани вскрикнула и спряталась под одеяло.

— Нужно сваливать, — заорал Эдди, — сейчас же!

Еще два взрыва потрясли «Золотой рассвет». Один из заря­дов взорвался совсем рядом с лазаретом, сбив Сэна с ног. Джу­лия кинулась вперед, защищая телом Джани. С потолка грохну­лась люстра, и лампочки лопнули с громким хлопком.

Эдди вскочил на ноги:

— Оставайся с девчонкой. — И выбежал из палаты.

— Джани, все будет хорошо, мы вытащим тебя отсюда.

С этими словами Джулия снова стянула покрывало. По ще­кам девушки стекали слезы, губы дрожали.

— Что происходит?

— Эдди пошел выяснять. Ты должна надеть вот это. — Она протянула Джани защитный костюм. — Только очень осторож­но, ладно?

— Я что, больна?

— Не думаю.

Хаксли могла сказать наверняка только после ряда анали­зов, но сообщать об этом насмерть перепуганной девчонке она не стала.

— У меня астма. Поэтому я в больнице. У меня случился страшный приступ, доктор ничего не мог поделать.

— Все прошло?

— Вроде да. В последний раз я пользовалась ингалятором, когда… — Она затихла.

— Но ты не выключала аппарат?

— Я видела, что произошло с доктором Пассманом и моей подругой Карин. Я решила, что эта штука передается по воз­духу, вот и не отключалась.

— Какая же ты смелая и находчивая! Ты спасла себе жизнь.

Надо вселить в Джани чуток веры в себя. Хоть бы им удалось

выбраться живыми.

В палату ворвался Эдди.

— Проход метрах в двадцати отсюда завален из-за взрыва. Тем же путем нам не вернуться.

— А есть другой?

— Надеюсь. Корабль тонет.

Вода просачивалась под задраенной дверью, и, не будь биокостюма и запаса воздуха в нем, Кабрильо бы уже утонул. Спустя несколько минут безнадежных попыток высвободить застрявшую конечность он откинулся и отдышался, наблюдая, как море стремительно заливает машинное отделение. Уровень воды достиг полуметра и рос с каждой секундой.

Единственным утешением служило то, что остальные чле­ны команды не спускались так глубоко и без особых проблем смогут спастись.

Во время осмотра инженерного отсека Хуан не замечал дру­гих жертв вируса или что бы это ни было, а значит, корабль шел на автопилоте. Только два человека на мостике, а здесь никого не было. Интересно, сколько смог бы выжить вирус без носи­телей? Может, у Хаксли были идеи на этот счет, но с таким они встречались впервые, и она могла лишь предполагать.

Кондиционеры какое-то время не работали, пыль и микробы осели. Достаточно ли времени прошло? Оставалось только на­деяться на это; ведь, лежа тут и рассуждая, он лишь оттягивал неизбежное.

Освободив правую руку из рукава, Хуан дотянулся ею под костюмом до правой ноги и задрал штанину. Дальше привыч­ным движением расстегнул ремни и небольшой вакуумный за­мок, прижимающий протез к ноге. И тут же почувствовал об­легчающую свободу, хотя костюм все еще был прижат дверью.

А теперь самое сложное. Хуан никогда не расставался с тре­мя вещами: зажигалкой — хотя курил он редко и лишь сига­ры, — крошечным компасом размером с пуговицу и складным ножом. Кабрильо поднял руку к плечу, достал из кармана этот нож и открыл его одной рукой. Пришлось согнуться в три по­гибели и бороться с мощным напором воды, чтобы дотянуться до краешка штанины костюма.

Острым, как скальпель, ножом Хуан с легкостью разрезал ткань костюма. Из дырки хлынул поток воздуха, на какой-то миг задержавший воду, проникавшую в разрез, но вскоре ко­стюм начал наполняться. Кабрильо ускорился, пытаясь разре­зать штанину до конца, пока вода не похоронила его здесь. Он лежал на боку, вода била в лицо, и потому пришлось наклонить голову сторону и приподняться на несколько сантиметров, ста­раясь не потерять место разреза.

Работать в этом положении было крайне неудобно, так что, сделав глубокий вдох, Кабрильо с головой ушел под воду, про­должая резать ткань вокруг икры. Легкие разрывались, но он игнорировал инстинктивное желание сделать вдох. Дернулся изо всех сил, но прочный материал не поддавался. Попытался снова — опять неудача. Пора было вдохнуть, и Хуан припод­нялся над водой, но давление было слишком сильным, и вода из шлема не сливалась.

Легкие содрогнулись, и изо рта Кабрильо вылетело несколь­ко пузырьков. Это было все равно что бороться с приступом кашля, и дикая боль в груди была излишним напоминанием о том, что мозгу необходим кислород. Хуан уже начал терять сознание. Он судорожно рванул костюм, но тот лишь слегка натянулся. Кабрильо попытался собраться с мыслями, однако инстинкт выживания окончательно затмил разум. Из последних сил он начал наудачу беспорядочно махать ножом…

Вдруг его резко отбросило назад. То ли ему удалось отрезать штанину до конца, то ли ткань сама порвалась. Встав на колени, Хуан вынырнул на поверхность, чувствуя, как вода покидает костюм через дырку в штанине. Боясь, как бы не подхватить тут чего, он сделал лишь малюсенький вдох, просто чтобы слегка прояснить разум. Потом вскочил, но не мог устоять на одной ноге из-за сильного потока воды. Допрыгав до ближайшего вер­стака и облокотившись на него, Хуан как можно туже завязал место разрыва. Конечно, какие-то крохи все равно просочатся, но внутреннее давление костюма было выше атмосферного, так что насчет этого можно не беспокоиться. На какое-то мгновение ему даже показалось, что он в безопасности. Пока не вспомнил, что застрял на тонущем корабле без какой-либо связи с внеш­ним миром.

Вытянув руки вперед, в кромешной тьме Кабрильо на ощупь двинулся вперед. Без искусственной ноги это было сложно и неудобно, но все же он наконец добрался до другого верстака. Открывая по очереди ящики и ощупывая инструменты, Хуан нашел то, что искал.

Этот фонарик был далеко не так мощен, как тот, что он обро­нил, но слабый лучик света символизировал надежду и несколь­ко успокоил нервы. Теперь он хотя бы мог видеть. Кабрильо проскакал до двери в противоположном конце отсека. Прочно закрыта. Пошарил в поисках кнопки, вручную открывавшей дверь, однако здесь такого механизма не оказалось.

По спине пробежал холодок. Не зная, какой ущерб причи­нили взрывы, Хуан мог только догадываться, сколько времени остается «Золотому рассвету», а значит, и ему. Если корабль погружается равномерно, как сейчас, у него в запасе пара ча­сов — времени на поиски другого выхода или ожидание спасе­ния командой хоть отбавляй.

Едва подумал он об этом, как послышался скрежет металла. Хуан физически ощутил, как корабль накреняется к носу. Во­время среагировав, он запрыгнул на стол, чтобы его не снесло титанической волной из машинного отделения. Оглядевшись, он заметил, что объем просачивавшейся под задраенной дверью воды удвоился.

Счет времени шел на минуты.

Кабрильо лихорадочно озирался в поисках выхода. В голо­ве промелькнула безумная мысль. Он направил луч фонари­ка на генераторы и поднимавшиеся от них трубы и проследил взглядом, куда они ведут…

— Ага!

Джулия посмотрела в глаза Джани, стараясь говорить как можно спокойнее.

— Джани, солнце, мы выведем тебя отсюда, но для этого тебе придется надеть такой же костюм, как у нас с Эдди.

— А что, корабль тонет?

— Да, тонет. Нужно срочно убираться отсюда.

Хаксли включила питавшиеся от батареек газоочистители и расстегнула молнию на спине. О том, что костюм этот нужен был скорее для защиты команды «Орегона» от нее, чем для ее собственной безопасности, она Джани не сказала. Аккуратно, чтобы не задеть кислородные трубки, Джулия натянула костюм на тощие ноги девушки, затем накинула его на плечи. Она по­могла Джани уложить волосы, пока та надевала шлем. Голо­ву девчонка не мыла несколько дней — видно, приступ астмы на некоторое время приковал ее к больничной койке.

— Глубоко вдохни через нос и задержи дыхание.

Грудь Джани приподнялась: она набирала как можно больше воздуха в легкие. Джулия тут же вытащила канюли и убрала их в сторону. После этого застегнула молнии на костюме и еще минуту обрабатывала их клейкой лентой.

Надо было отдать Сэну должное. Несмотря на критическое положение, он оставался невозмутим и терпелив. Эдди прекрас­но понимал, что у бедняжки шок и о ней необходимо было забо­титься как о маленьком ребенке. Учитывая, через что девчушке пришлось пройти, она здорово справлялась.

Вернувшись со своей разведки, Эдди накрыл шторами ле­жавшие на полу тела. Джани не спускала с них глаз, пока они не вышли в коридор, где повсюду валялись трупы, с которыми уже ничего нельзя было поделать. Джулия почувствовала, как Джани еще сильней вцепилась ей в руку. В другой руке Хаксли держала чемоданчик с образцами.

— Там не пройти, — сообщил Эдди, указывая пальцем через плечо. — Джани, как еще можно добраться до главной палубы?

— Отсюда — никак, — она смотрела ему прямо в глаза, лишь бы не замечать окровавленные тела под ногами, — но в кон­це коридора есть металлическая дверь. Я слышала, команда там над чем-то работала; может, там есть выход?

— Супер. Должно быть, запасной люк.

Освещая фонариком дорогу, они прошли дальше по коридо­ру и действительно, как и говорила Джани, наткнулись на здо­ровый люк. Отвинтив его и заглянув внутрь, Эдди натолкнулся на лабиринт труб и секунду-другую разбирал, куда они вели.

— Это насосный зал главного бассейна. Сюда воду сливают, фильтруют и заливают обратно в бассейн.

Тишину нарушил оглушительный скрежет, будто бы корпус корабля раскалывался на части. «Золотой рассвет» накренился, Джани едва устояла на ногах. Джулия и Эдди переглянулись. Времени было в обрез.

Сэн протиснулся в люк и огляделся, ища глазами выход. В полу был еще один люк. Став на колено, он открыл замки и приподнял крышку люка. Под ней оказалась лестница, ведшая в темноту. Эдди осторожно спустился вниз, костюм сковывал движения. В итоге он попал в узел энергоснабжения корабля. В обычное время комната была бы наполнена жужжанием элек­трических приборов, но сейчас здесь царила тишина.

— Эй, спускайтесь! — крикнул он, оставшись ждать у под­ножия лестницы, чтобы помочь своим спутницам.

Когда все благополучно оказались внизу, Эдди вывел их из комнаты.

— Узнаешь это место? — обратился он к Джани.

— Кажется, нет. — Она внимательно осмотрелась по сто­ронам. — Персоналу ресторана запрещено сюда спускаться, а я здесь не так давно.

— Ничего, — успокоил ее Эдди, видя, что девушка начинает нервничать.

Поскольку «Рассвет» тонул носом книзу, им следовало идти к корме. Сэн ощутил легкую нагрузку на ноги — значит, они шли в гору. Пока угол был невелик, но постепенно он будет увеличиваться, и идти станет сложнее.

В костюме он так и не почувствовал дуновение ветра сза­ди. Зато дрожание плит под ногами подсказало ему обернуть­ся. Не успел Сэн предупредить остальных, как мощный поток морской воды пронесся по коридору, сшибая их с ног, заставляя беспомощно барахтаться и кувыркаться. Наконец спутанный клубок тел прибило к стене, и поток начал постепенно утихать.

Эдди первым поднялся на ноги и помог встать Джани.

— Ты как?

— Кажется, нормально.

— Док, порядок?

— Слегка потрепало. Что это было?

— Видно, волна снесла переборку у носа корабля и ворвалась внутрь. Время еще есть.

Они прошли дальше, шлепая по воде. Эдди заглядывал в каждую дверь по пути, ища хоть какую-нибудь лестницу, но удача повернулась к ним спиной. Кругом были лишь склад­ские помещения и сухогрузные хранилища. С помощью лебедки и рельсов на потолке экипаж перемещал тяжелое оборудование к ближайшему грузовому лифту. Это был план Б на случай, если они не найдут лестницу. Выкарабкаться наверх по шахте лифта для него не было проблемой, как, пожалуй, и для Хаксли, а вот насчет слабенькой Джани он сомневался. Вот если б не костюм, она могла бы вскарабкаться к нему на спину… Надо это обмоз­говать.

Задумавшись, он едва не пропустил дверь с надписью: «ХРА­НИЛИЩЕ ЛОДОК».

— Есть!

— Что еще такое?

— Наш билет наружу. — С этими словами Эдди толкнул дверь.

В свете фонарика они увидели несколько блестящих водных мотоциклов и небольших двухместных катеров, хранившихся на специальных опорах. В потолке зияла огромная дыра, через которую лодки поднимали наверх, а рядом находилась винтовая лестница.

Группа поднялась на уровень выше. Здесь пассажиры могли арендовать личный транспорт на время, когда корабль прича­ливал. У стены стоял стол регистрации, а сама стена была за­вешана плакатами о правилах безопасности.

Эдди постучал задней частью фонарика по стальной двери. Вместо громкого эха он услышал глухой стук. Попробовал по­стучать повыше — и услышал то, что хотел.

— Вода на уровне полуметра от пола, — объяснил он. — Ког­да я открою дверь, комнату затопит.

— А мы сможем выбраться? — дрожащим голосом спросила Джани.

— Конечно! — улыбнулся Эдди. — Как только уравняются внутреннее и внешнее давление, мы спокойно уплывем. А вся прелесть в том, что костюмы не дадут нам утонуть.

— Схожу вниз, закрою дверь, через которую мы сюда по­пали. — Джулия смекнула, что необходимо отрезать комнату от остальной части корабля, иначе вода будет просто течь мимо.

— Спасибо. — Эдди подвел Джани к перилам подальше от двери, чтобы той было за что держаться, когда помещение зальет вода.

Дверь управлялась маленьким электрическим воротом, но здесь была механическая ручка, чтобы открывать ее вручную, если пропадет электричество. Когда Хаксли вернулась и присо­единилась к Джани, Эдди наклонился и ухватился за рычаг. Он надавил на него, и дверь приоткрылась на пару сантиметров, пропуская поток воды. Эдди стоял в стороне, но даже здесь чув­ствовал, как вода струится под ногами, и нажал сильнее.

Морская вода бурным потоком обрушилась на них через щель под дверью.

Эдди открыл дверь уже на четверть, и вдруг рычаг заело. Он прилагал все усилия, однако дверь не поддавалась. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что произошло. Мощный поток погнул металл и выбил направляющие ролики. Прямо на глазах дверь складывалась пополам, будто ее сжимала исполинская рука.

Сэн попытался докричаться до женщин, но слова тонули в шуме бурлящей воды, и тут дверь снесло окончательно. Волны оторвали ее с петель и швыряли по комнате, будто бумажный кораблик.

Джани и Джулия, стоявшие вдалеке, остались невредимы, но комнату мгновенно залило водой, и их сшибло напором. Если бы не Хаксли, Джани потерялась бы в суматохе.

Вода прибывала и прибывала, Эдди барахтался в обломках, ожидая, пока вода не успокоится. Тогда он отпустил пиллерс, за который держался все это время, и поднялся к потолку. Изо­гнувшись подобно кошке, коснулся потолка руками и коленя­ми, не выпуская фонарик. Отрегулировав количество воздуха в костюме, чтобы не оказаться прибитым выталкивающей си­лой к потолку, осмотрелся, посветив кругом фонариком в по­исках Джулии и Джани. Те висели вверх тормашками, держась за перила, воздух в костюмах не давал им опуститься. Эдди легонько тронул ногу Хаксли, давая ей знак следовать за ним, а затем и Джани. Начал было пробираться к двери, но Джулия стала сопротивляться. Он обернулся, и она приблизилась к его лицу.

— Я потеряла чемоданчик! — прокричала она, хотя Эдди больше читал по ее губам. — Его нужно найти.

Сэн взглянул на царивший в затопленном помещении хаос: полотенца, спасательные жилеты, записные книжки, бутылочки с водой и солнцезащитным лосьоном. На то, чтобы найти здесь злосчастный чемоданчик, уйдут часы, а если его вымыло водой наружу, так он и вовсе уже шел ко дну.

— Нам некогда!

— Эдди, нам нужны эти образцы!

Вместо ответа он молча схватил ее за руку и потащил к двери.

Ворвавшийся в хранилище лодок поток сместил центр тя­жести «Рассвета», судно накренилось еще сильней. Давление на металлическую конструкцию достигало критической точки, корпус трещал по швам. Прощальный стон корабля разнесся по морю подобно погребальной песне.

Джулия на пару с Эдди вытянули Джани через проход. Покинув корабль, Эдди увеличил подачу воздуха в костюм и устремился вверх.

Лучи прожекторов «Орегона» уже вовсю рыскали по по­верхности воды. Пронизывая тьму, они скакали по палубе то­нувшего «Рассвета». Фалинь отвязанного неподалеку от храни­лища лодок «Зодиака» натянулся, и надувную лодку утянуло вниз за идущим ко дну кораблем. Пока Эдди усердно отвязы­вал веревку от приваренного к корпусу судна болта, луч одного из прожекторов скользнул по группе выживших и тут же вер­нулся обратно, ненадолго ослепив их. Джулия с Джани отчаян­но замахали руками, и прожектор помигал в ответ.

С другого борта лайнера прилетел «Робинсон». Адамс за­вис над ними и, убедившись, что все целы и невредимы, снова поднялся ввысь.

Эдди взобрался на «Зодиак» и помог Хаксли и Джани. Несколько секунд спустя мотор уже бодро жужжал и мчал лод­ку обратно к «Орегону». Дверь посередине корабля была от­крыта, и группа с распылителями дезинфицирующего раствора на изготовку уже ожидала их прибытия.

Эдди остановил «Зодиак» у самого корпуса «Орегона». По­сле длительного погружения в воду рации не работали, и свя­заться с экипажем он не мог, но все и так знали, что делать. Им кинули пару жестких щеток и окатили мощными струями раствора. Сначала Сэн и Хаксли как следует почистили Джани, затем — друг друга, не пропуская ни сантиметра защитного ма­териала. Когда закончили, уровень раствора на дне лодки до­стигал 15 сантиметров.

Убедившись, что они убили всякую заразу, прицепившуюся к ним на «Рассвете», Джулия сорвала клейкую ленту и выпрыг­нула из удушающего костюма. Казалось, свежее того теплого влажного воздуха она не вдыхала.

— Ах, ну наконец-то, — облегченно вздохнула Джулия.

— И не говори. — Эдди освободился от своего костюма вслед за ней.

Он подвел Джани, еще не снявшую костюм, к тефлоновому трапу, с которого они обычно запускали катера «морских коти­ков». Теперь девушка была под присмотром Джулии. Доктор отведет ее в лазарет и, проведя кучу анализов, сможет наконец с уверенностью сказать, заражена ли девушка. Только после этого ей будет разрешено общаться с экипажем.

Макс подошел, когда Эдди уже готовился затопить «Зоди­ак». По его лицу Сэн видел, что не всем так повезло, как им.

— В чем дело?

— Марк в безопасности на борту «Робинсона», но мы не мо­жем связаться с Председателем.

— Проклятье! Я возвращаюсь за ним, он должен быть где-то в инженерном отсеке.

— Да посмотри же ты! — Хэнли указал на тонущий корабль. Киль раскололся, и приток воды увеличился в разы. — Мы опоз­дали.

— Это же Председатель, Макс, черт тебя дери!

— А то я забыл! — Хэнли едва сдерживал эмоции.

Они молча наблюдали за последними секундами «Золотого рассвета». Верхний ряд иллюминаторов уже скрылся под водой, и из-за разлома его нос и корма находились выше центра судна.

Зажатый в корпусе воздух рвался наружу. Окна разбивались вдребезги, двери сносило с петель неимоверным давлением. Снося бортики, вода заливала верхнюю палубу, извергая фон­таны пены. Отсюда казалось, будто вода у «Рассвета» кипела.

Океан достиг мостика судна, закаленное стекло дало трещи­ну. Корабль окружали обломки — в основном деревянная ме­бель, но здесь же была и перевернутая вверх дном спасательная шлюпка, случайно отвязавшаяся от балок.

Макс смахнул слезу, когда исчезла верхушка мостика и над водой остались лишь радиомачты и дымовая труба. Океан стре­мительно поглощал судно.

В командном пункте Эрик управлял прожекторами. Он на­правил самый мощный из них на дымовую трубу «Рассвета», высветив намалеванные на ней золотые монеты. С «Робинсона» Гомес всматривался в бурлящую воду.

Макс перекрестился, прошептав имя Хуана, когда верхушка трубы была в каком-то полуметре от воды. Вдруг из нее вырвал­ся поток воздуха, выбрасывая какой-то желтый предмет, словно выстрелив из пушки. Тот подлетел метров на шесть, трепыхаясь в воздухе подобно учащемуся летать птенцу.

— Твою же мать… — Макс не верил глазам.

Желтым предметом оказался защитный костюм, а в нем — Кабрильо, отчаянно махавший руками и ногами. Хуана выбро­сило из трубы, и, пролетев над ограждением, он рухнул в воду. Видно, удар оглушил его, несколько секунд он был неподви­жен, а затем начал шустро отплывать прочь от тонущего кора­бля. Луч прожектора Эрика сопровождал его до перевернутой шлюпки. Вскарабкавшись на нее и стоя на коленях, Кабрильо повернулся к «Орегону» и театрально поклонился.

Эрик отсалютовал ему гудком.


ГЛАВА 9

Доктор Хаксли с головой ушла в ра­боту и не заметила, как в лаборато­рию лазарета вошли Марк и Эрик. Она была увлечена изобра­жением с мощного микроскопа и оторвалась от экрана, только когда Мерф прокашлялся. Джулия не любила, когдаее отвлека­ли, но глупые ухмылки на лицах вошедших ее успокоили.

За их спинами в изоляционной камере лежала ее пациентка, отрезанная от внешнего мира стерильной стеклянной оболоч­кой, воздух из которой пропускался через сложные фильтры и пятисотградусную печь, прежде чем покинуть корабль. У кой­ки Джани, все еще в костюме, на спинку стула откинулся Хуан. Пока Хаксли не убедится, что контакт с водой не причинил ему вреда и он не заражен, с ним нужно было быть осторожней. Микроскоп с возможной заразой был там же, в палате, а изо­бражение с него передавалось на ее компьютер.

— В чем дело?

— Мы произвели расчеты, — возбужденно заявил Мерф. Как и Джулия, он сразу же приступил к работе и даже не потрудил­ся снять пропотевшую одежду, в которой вернулся с задания. Длинные сальные волосы вяло падали на плечи. — Оба наших пациента не заражены.

На сей раз Джулия не выдержала:

— Да о чем это вы?

Тут парни заметили Джани Даль.

— Ого-го! — присвистнул Стоун, сверля взглядом девушку в изоляционной камере. — Вот так красотка!

— Забудь об этом, Стоуни, — осадил его Мерфи. — Я ее спас, я с ней и на свидание пойду.

— Да ты и пальцем не пошевелил ради нее, все время на мо­стике был! — парировал Стоун. — Так что наши шансы равны.

— Господа, — напомнила о себе Джулия, — попрошу ме­риться своими неудовлетворенными либидо за дверью. Лучше объясните-ка, чего пришли.

— Ой, простите, док, — елейно произнес Мерф, все же по­глядывая на Джани, — мы тут с Эриком пораскинули мозгами и пришли к выводу, что ни один из них и не мог заразиться. На­счет Председателя мы были уверены еще двадцать минут назад, а вот показания девушки пришли только что.

— Вы хоть понимаете, что мы тут занимаемся наукой — био­логией, если быть точным, — а не компьютерной дребеденью, выдающей всякую числовую бессмыслицу?

Парней это задело за живое.

— Уж вам ли не знать, уважаемый доктор, что математи­ка — царица наук! — возмутился Эрик. — Что есть биология? Не что иное, как применение органической химии, которая, в свою очередь, является прикладной физикой, со всякими силами притяжения и отталкивания, атомами и молекулами. Ну а физика — это чистая математика, только применимая в ре­альном мире.

Он так воодушевленно разглагольствовал, что Джулия по­няла: с таким парнем Джани бояться нечего. И внешне Эрик был неплох, да вот только она сомневалась, что у него вообще хватит смелости заговорить с девушкой.

— Вот вы нашли следы вируса или токсинов в своих образ­цах? — поинтересовался Мерф.

— Нет, — призналась доктор.

— И не найдете. Уложить полный корабль людей, не вызы­вая паники, можно только отравив еду. Переносимый по возду­ху вирус не затронул бы людей на палубе. На отравление воды это не похоже — не все же пьют в одно и то же время, разве что вирус выпустили бы утром, пока все чистят зубы.

— В таком случае люди со слабым иммунитетом сконча­лись бы еще днем, — поддержал Эрик, — а мы видели, что все были наряжены и готовы к вечеринке.

— То же и с вариантом, что яд был нанесен на поручни и дверные ручки, — подвел итог Мерф, — это не дало бы сто­процентной гарантии поголовного заражения.

— Так вы считаете, вирус был в пище, — задумчиво произ­несла Джулия, пытаясь найти лазейку в их версии.

— Не иначе. Хуан на борту ничего в рот не брал, да и бедняж­ка вряд ли ела вечером. — Мерфи оглянулся на изоляционную камеру.

— Чтобы убедиться окончательно, — продолжил Эрик, — мы рассмотрели вариант, если в воздухе в машинном отделении витала зараза. Даже если так, то объем влившейся воды, когда Хуан порвал костюм, сократил бы долю вируса до миллионных или миллиардных.

Мерф скрестил руки на груди.

— К тому же с момента контакта Хуана с водой прошло часов пять, не меньше. А со слов Эдди, подруги навещали ее за пару часов до смерти. Хуан и эта крошка здоровы.

Насчет Хуана Джулия пришла к такому же выводу. Что касается Джани, то здесь еще нужно было попотеть, проверяя и перепроверяя результаты анализов, пока не станет ясно, с чем они столкнулись. Пусть она пока не нашла следов вируса в ее крови, спинной жидкости, слюне или моче, это вовсе не значи­ло, что патоген не засел у девушки в почке, или в печени, или в какой-то другой ткани, которую Джулия еще не проверяла, чтобы внезапно вырваться, подавить иммунитет девушки и пе­рейти на других возможных носителей — экипаж «Орегона».

Доктор покачала головой:

— Простите, парни, но этого мало. Я согласна с вами насчет Хуана, однако Джани останется в изоляторе, пока я не буду уве­рена в отсутствии вируса на все сто.

— Вы здесь главная, но это пустая трата времени.

— Моего времени, Марк. — Джулия откатилась на кресле через всю лабораторию к интеркому на стене и нажала кноп­ку. — Хуан, слышите меня?

Там, в палате, Кабрильо резко выпрямился — вместо того чтобы терзаться мыслями о возможной смертельной инфекции в его организме, он спокойно уснул. Теперь Хуан встал, поднял большой палец вверх и помахал Мерфу и Стоуну.

— Вы чисты, — обрадовала его Хаксли, — отправляйтесь в воздушный шлюз для дезинфицирующего душа. Костюм оставьте внутри, я займусь им позже.

Через пятнадцать минут Хуан уже вошел в лабораторию.

— Ого, ну и запашок, — сморщила носик Джулия.

— Попробуй-ка попотеть несколько часов в этом костюме, посмотрим, как ты заблагоухаешь.

Хаксли уже позаботилась о том, чтобы в лабораторию до­ставили один из запасных протезов Хуана. Она протянула его Председателю, и тот пристегнул его к правой ноге. Слегка по­шевелив искусственной конечностью, опустил штанину.

— Вот так-то, — он встал, — бодрящий душ и бутылочка хорошего скотча решат любую проблему. — Хуан повернулся к Марку и Эрику. — А у тебя как все прошло, Мерф?

Рация Хуана вышла из строя при наводнении в машинном отделении, так что он ничего не знал о других членах группы.

— Мне удалось спасти процентов тридцать архивов компью­тера, включая всю информацию касательно его последнего пла­вания. — Он поднял руку, упреждая вопрос Кабрильо. — Я еще ничего не просматривал. Мы с Эриком помогали выяснить, не заражены ли вы с той симпатяжкой.

Хуан кивнул, понимая, однако, что он и их гостья были не единственной заботой экипажа.

— Эти записи теперь — ваша основная задача. Докладывайте мне все, что узнаете о происходившем на борту корабля за это время. До последней мелочи.

— Я видела, как вы разговаривали с девушкой, — вмешалась Джулия, — как она?

— Устала, напугана. Она понятия не имеет, что произошло со всеми на борту, и я как-то не хотел ее напрягать. Она и так на грани срыва. Но кое-что интересное она мне сообщила. Ко­рабль совершал чартерный рейс для некоей группы респонсивистов.

— Что еще за респонсивисты? — Голос принадлежал Максу. Он стремительно вошел в лабораторию и, не обращая ни на кого внимания, первым делом подошел к Хуану, чтобы пожать ему руку. — Тут сорока на хвосте принесла, что тебя уже выпустили из изолятора. Как чувствуешь себя?

Кабрильо не переставал удивляться, как быстро по кораблю разлетались слухи, даже — он взглянул на часы — в полпятого утра.

— Жив, и то ладно, — с улыбкой ответил он.

— Ну и номер ты там выкинул! — ухмылялся Макс. — Ниче­го подобного в жизни я не видел. Выскочил из трубы, как пробка из бутылки дешевого шампанского.

— Я ведь почти выбрался, — пояснил Хуан, — но у самой вер­хушки застрял — ни туда ни сюда, а вода-то все поднимается. А я решил вместо того, чтобы спустить воздух, наоборот, надуть костюм до отказа, забив собой проход. Ну а выталкиваемый воз­дух завершил дело.

— Выглядело потрясно!

— А высоко я подлетел?

— Метров шесть, не меньше. — Тут Макс вспомнил, о чем спрашивал сначала. — Так что там с респонсивистами?

— Ах да, юная мисс Даль сообщила, что они совершали для них чартерный рейс. От Филиппин до Афин.

— Точнее, до Пирея, — поправил его Эрик, — порт Афин — Пирей.

Мерф хлопнул его по плечу:

— Ты нас совсем за тупых держишь?

Джулия не сдержала улыбку.

— Я поговорил с бывшей, — сказал Макс, — так вот, никако­го похищения и не было. Она просто хотела меня поторопить. Знаешь, Кайл ведомый — сверстники легко им манипулируют. Связался с плохой компанией в школе, и в итоге его повязали за наркоту. Врач сказал, что у Кайла проблемы не с наркоти­ками, а с самооценкой. Короче, на какой-то демонстрации он познакомился с некоей группой, а через пару дней уже объявил себя респонсивистом. Дошло до того, что он ходил к урологу — чик-чик — и сейчас в Греции. Видно, у них там лагерь.

— Погоди, ему сделали вазэктомию? — усомнилась Джулия. — Ему же… сколько? Двадцать один? Двадцать два? Да никакой уважающий себя врач не станет проводить такую опе­рацию мужчинам младше тридцати, если только они уже не об­завелись семьей.

— Кайлу двадцать три, а у респонсивистов есть собственные доктора, которые сутками напролет делают вазэктомию и пере­вязку маточных труб кому ни попадя.

— Никогда раньше не слышал о респонсивистах, — задумал­ся Хуан.

— Да я сам не много знаю, — признался Макс, — лишь то, что пересказала Лиза.

— Вам бы побольше голливудских сплетен читать, — заме­тила Джулия. — Слышали о Донне Скай?

— Актрисе?

— Самой высокооплачиваемой актрисе в истории, если быть точной. Она как раз респонсивистка. Как и многие другие в этом бизнесе. Этакая новая «фишка» в Голливуде.

— Это что, какая-то церковь или культ?

— Никто не знает точно. Ну, никто по эту сторону, по край­ней мере. Началось все в 70-е с одного генетика по имени Лай- делл Купер. Он помог создать доступное лекарство от малярии и оспы. Некоторые считают, что он спас миллионы жизней. Правда, сам Купер так не думал. Наблюдая за повсеместными демографическими взрывами, он начал осознавать, что натво­рил. Истребив болезни, генетик устранил один из основных естественных факторов, поддерживающих баланс в росте насе­ления. Нет, детей больше не стало, просто теперь больше из них выживало. Он заявлял, что без болезней человечество обречено на вымирание от перенаселения. Купер написал об этом книгу, а затем вступил в борьбу с планированием семей в глобальных масштабах. Он собрал вокруг себя единомышленников и на­звал их респонсивистами — ответственными за происходящее. Движение, известное как респонсивизм, привлекало все боль­ше и больше крупных шишек из совершенно разных сфер: по­литиков, спортсменов, актеров. Купер умер лет десять назад, но движение процветает под началом парочки супругов. Их имен я не знаю, сразу говорю.

— И чем они сейчас занимаются?

— Заведуют центрами планирования семьи по всему миру, предоставляя бесплатные контрацептивы, а также услуги по проведению абортов и операций на репродуктивные органы. Можно представить, в какой вражде они находятся с католиче­ской церковью и правыми политиками.

Хуан обвел взглядом присутствующих.

— Вопрос в том, что же такого натворили респонсивисты, что побудило кого-то перебить весь их корабль?

Этого никто не знал.


ГЛАВА 10

Белоснежная палатка над прилизан­ными лужайками имения в Беверли-Хиллз отпугнула набитые папарацци вертолеты. Палатка эта без труда накрыла бы парочку синевших рядом бассейнов, судя по их величине украсивших бы любой олимпийский комплекс. Стоило только появиться шерифу округа Лос-Анджелес, как два нанятых фотографами вертолета, будто по команде, взмы­ли вверх, пока не записали их бортовые номера, что оберну­лось бы для пилотов судебной тяжбой по обвинению в наруше­нии неприкосновенности частного владения. И папарацци ника­кими посулами, никакими взятками уже не смогли уговорить их.

Собравшиеся под навесом гости были тертые калачи, и по­добные визиты им были не в новинку, поэтому никто особенно не впечатлился по поводу инцидента с вертолетами. Гул дви­гателей растаял вдали, и гомон разговоров вернулся в прежнее русло. Пристроившийся на деревянном возвышении оркестр продолжил играть, а манерные старлетки в микроскопических бикини по-прежнему обходили бассейн.

Здание, возвышавшееся над обширной лужайкой, копия сре­диземноморской виллы, но увеличенная, — вилла эта тянула не меньше чем на сорок тысяч квадратных футов жилой пло­щади, не считая флигеля для гостей, раза в два превышавшего габариты обычного среднего американского односемейного до­мика. Подземный паркинг был рассчитан на два десятка лиму­зинов. Для возведения этого дворца пришлось выкупить два дворца поменьше стоимостью в несколько десятков миллио­нов каждый. Целая свора рабочих, инженеров три года чуть ли не сутками торчала на стройке, чтобы возвести этот бастион. Здесь, в Беверли-Хиллз, где трудно было удивить роскошью, новостройка заставила многих призадуматься, едва только при­ступили к ее возведению.

Владельцами этого чуда были Томас и Хайди Сэверенс. Они не принадлежали к числу актеров или китов киноиндустрии, хотя Том Сэверенс пару лет проторчал исполнительным про­дюсером на одной из студий. Оба были покровителями и хра­нителями имения последнего доктора Лайделла Купера, осно­воположника респонсивизма, и теперь встали во главе непре­рывно разраставшейся и укрупнявшейся организации. Средства на постройку здания, сумму, вдвое большую, в которую обо­шлась калифорнийская штаб-квартира организации, поступали от жертвователей — фирм и частных лиц, хотя большую часть денег собрали среди представителей голливудской элиты, гурь­бой ринувшихся в лоно респонсивизма.

Том Сэверенс, одним из первых по достоинству оценив оз­наменовавшую прорыв книгу доктора Купера иод названием «Плодимся себе на погибель», отыскал автора и соответствую­щим образом пропиарил его. И, что вполне логично, Том учуял некое родство душ с дочерью Купера Хайди. После двух месяцев ухаживаний Том и Хайди поженились. Именно их неуемная энергия и превратила респонсивизм в явление мирового мас­штаба, каковым оно ныне являлось. В соответствии с волей Ку­пера его зять и дочь продолжили начатое отцом. Оба обладали некоей харизмой, привлекавшей к ним людей из шоу-бизнеса, мира кино, одним словом, индустрии развлечений, а когда заво­евавшая «Оскара» актриса Донна Скай во всеуслышание заяви­ла о том, что она вот уже многие годы горячая сторонница ре­спонсивизма, популярность наследия Купера взлетела до небес.

Ростом Тома Сэверенса бог явно не обделил, остальное до­делала пластическая хирургия, придав ему представительно­сти. К пятидесяти трем годам, невзирая на начинавшие редеть светло-русые волосы, взгляд его ничуть не утратил былого гипнотизма. Кремовый пиджак был явно великоват даже для его мощной фигуры, однако казалось, что вместо того, чтобы скрадывать его мускулатуру, одежда как раз подчеркивала ее. Когда Том улыбался, а это происходило часто, ослепительно­белые зубы выгодно оттеняли смуглый цвет лица.

Рядом с ним стояла Хайди. Хоть она была всего лишь на пару лет моложе Тома, больше сорока ей никто не давал. Хайди представляла собой эталонный тип калифорнийки: без­упречно подобранный тон светлых волос, ярко-синие глаза и фигура спортсменки. Самой привлекательной в Хайди была ее шея, длинная и изящная, и она, зная об этом, пользовалась дарованным ей природой благом в полной мере, позволяя себе и блузы с глубокими вырезами, и безупречные бриллиантовые ожерелья.

Том и Хайди составляли весьма привлекательную пару, на­столько привлекательную, что не приходилось удивляться тому, что оба неизменно становились центром внимания. И уж конеч­но, здесь и сейчас, как живое воплощение респонсивизма на тор­жественном открытии новой штаб-квартиры организации.

— Мои тебе поздравления, Том! — Знаменитый кинорежис­сер, несмело приблизившись к Сэверенсам, непринужденно чмокнул Хайди в загорелую щеку. — И тебе тоже, Хайди. Вы по праву можете гордиться. Уверен, доктор Купер согласил­ся бы со мной.

Последняя фраза прозвучала с почтительностью, едва ли не с благоговением.

— Грядущие поколения еще будут вспоминать ваш центр как место, сумевшее одолеть наплыв перенаселенности.

— Он станет путеводной звездой мира, — ответила Хайди Сэверенс. — Как не раз повторял отец, самое тяжелое — начать борьбу. Но население постоянно увеличивается, и мир понем­ногу понимает, что поставлено на карту, и нам суждена роль зачинателей образа жизни, где главенствует чувство ответствен­ности.

— Я читал в «Дженерейшн» о снижении рождаемости в де­ревнях в окрестностях нашей новой клиники в Сьерра-Леоне, — продолжил режиссер.

«Дженерейшн» — так назывался издаваемый два раза в год журнал организации.

Сэверенс кивнула:

— Выбрав для клиники место, куда уже не доберутся ни христиане, ни мусульмане и не будут морочить людям головы, мы добились даже большего, чем ожидали. Сумели убедить жителей деревень в том, что, лишь избавляясь от нежелательных детей, они смогут обеспечить себе достойный уровень суще­ствования. Но никак не с помощью избитых увещеваний цер­ковников.

— В статье ничего не сказано о том, объяснили ли мы то, насколько повлияло на нашу жизнь внутримозговое вмешатель­ство и как этому противостоять.

На сей раз Том покачал головой:

— То, что присутствие инопланетян существует во Вселен­ной параллельно с нашим, неощутимо, и они вряд ли сейчас способны разобраться в этом. Наши руководящие принципы еще ждут своего часа. А на данный момент речь идет всего лишь о снижении рождаемости в регионах.

Приняв услышанное к сведению, кинорежиссер поднял в их честь бокал с «хайболлом» и переместился к соседней группке, что позволило другим почитателям выразить поздравления Сэ- веренсам.

— Он милый, — шепнула Хайди мужу.

— За свой последний фильм он отхватил двести миллионов, тем не менее его взносы за последний год упали на пять про­центов.

— Я поговорю с Тамарой.

Тамара была очередным приобретением кинорежиссера — его женой на данный момент, и Хайди оказывала ей покрови­тельство.

Том, судя по всему, не услышал заверений супруги, потому что как раз в этот момент в кармане пиджака завибрировал со­товый. Раскрыв телефон, он назвал себя и с минуту с непрони­цаемым лицом слушал собеседника.

— Благодарю вас, — ответил он наконец и, отсоединившись, снова сложил аппарат и взглянул на Хайди. Ее излучавшие ра­дость глаза соперничали с одиннадцатикаратным бриллианто­вым колье.

— Это Ковач звонил, — негромко пояснил Том, чтобы остальные не услышали. — С сухогруза доложили о замеченных в Индийском океане обломках.

— О боже!

— А по спасательному плоту определили, что он с «Золотого рассвета».

Хайди вдруг схватилась за шею, будто ее прижгли сигаретой.

— Выживших нет.

И вновь сияющая улыбка. И воркование.

— Это чудесно, это просто чудо!

У Тома был такой вид, будто у него гора с плеч свалилась. Еще пара недель, дорогая, и все, над чем твой отец и мы столько трудились, станет явью. Мир переродится, и на сей раз

мы своего не упустим.

— Он переродится на наш лад, — добавила Хайди, беря мужа за руку.

Ей было плевать на семьсот восемьдесят три человека — жен­щин, детей, ушедших на дно вместе с круизным судном, причем многие из них были членами их организации. Что такое семьсот восемьдесят три человека? Пылинка в сравнении с теми, кому еще только предстоит погибнуть.


ГЛАВА 11

Не прошло еще и двенадцати часов с тех пор, как экипаж доложил о за­тонувшем «Золотом рассвете», умолчав о своей вылазке. У ко­манды Кабрильо пока отсутствовал точный план действий, но намерения были ясны. Они обязаны разгадать эту тайну.

Хоть «Корпорация» и являлась чисто коммерческим пред­приятием, морально все ее члены руководствовались взглядами Кабрильо. Была на их памяти работа, за которую они не взя­лись бы, сколько бы им за нее ни пообещали. Бывала и возмож­ность совершить праведный поступок, и деньги здесь не имели значения. Как в былые времена, Хуан предоставил команде воз­можность покинуть «Орегон» до конца текущего задания. Одно дело рисковать своей жизнью ради торжества добра, и совсем другое — ставить под угрозу жизни других людей. Этого Хуан никогда бы не потребовал от подчиненных.

И, как и раньше, ни одна живая душа на корабле не восполь­зовалась этой возможностью. За Кабрильо они бы кинулись и в огонь, и в воду. Как бы Хуан ни гордился своим наворочен­ным судном, ничто не сравнилось бы с его признанием своей командой.

Да, они наемники, но также и замечательнейшие люди, что ему когда-либо довелось встретить. Да, они успели набить кар­маны за эти годы, но остались готовы жертвовать собой вновь и вновь по той же причине, что и во времена службы на государ­ство. Угроза нашему миру растет с каждым днем, и если никто не встанет на его защиту, то это — их работа.

На дорогу из Суэца в Порт-Саид у них уйдет одиннадцать часов, но, как только они туда доберутся, до конечной цели оста­нется всего день.

Воды Красного моря были забиты торговыми судами, входя­щими и выходящими из Суэцкого канала, и, чтобы не вызывать подозрений, Хуан выставил часовых на мостике, хотя «Орегон» полностью управлялся из командного пункта.

— Вы только посмотрите… — восхитилась доктор Хаксли, выходя из потайного прохода в конце штурманской рубки. Мягкий солнечный свет скрывал признаки страшной устало­сти на ее лице.

-     Как там дела у нашей пациентки? — поинтересовался Ка­брильо, развертывая потрепанную карту над старым исцарапан­ным столом.

— С ней все будет в порядке. Если симптомы не проявятся к утру, ее можно будет выпустить из изолятора. Вы-то как?

— Горячий душ да крепкий сон — вот моя панацея. — Хуан зафиксировал карту клеммами, ведь стандартные зажимы со штурманского стола были сняты, придавая «Орегону» еще более обветшалый вид. Когда речь шла о маскировке корабля, ни одна мелочь не ускользала от внимательного глаза Кабри­льо. — Вы разузнали еще что-то о ней?

— Линда как раз составляет отчет, включая не только мои записи, но и всю добытую Марком и Эриком информацию. Ска­зала, отчет будет готов через полчаса.

Хуан глянул на часы, не обращая внимания на стрелки.

— Я думал, это займет не меньше двух часов.

— Ну, Мерф и Стоун работают несколько продуктивней.

— О, дай угадаю: пытаются впечатлить юную мисс Даль сво­ими необыкновенными способностями?

Хаксли кивнула:

— Я их теперь называю братьями Харди[36].

Через пару секунд до Хуана дошла шутка, и он расхохотался.

— Точно-точно, они самые.

Джулия улыбнулась, морща носик, как маленькая девчонка.

— Я знала, что вам понравится.

Древний интерком на стене крякнул, словно попугай-аст­матик.          

— Председатель, это Линда.                                                                              

Хуан ладонью надавил на кнопку.

— Слушаю тебя, Линда.                                                                                       

— Я в зале заседаний, у меня все готово. Эрик и Мерф уже

здесь. Ждем только вас, Макса и Джулию.

— Хакс тут, со мной. А Макса я в последний раз видел в его кабине, он опять ссорился с бывшей.

— Пошлю за ним Эрика.

— Будем через минутку. — Хуан повернулся к Хаксли. — Ты иди, я скоро.

Спрятав руки в карманы халата, Джулия вошла в лифт, идущий к командному пункту, — кратчайшему пути к залу за­седаний.

Хуан вышел на крыло мостика. Легкий ветер трепал хлопко­вую рубашку, и он почуял едва уловимый дух пустыни откуда- то издалека. С детства к пустыням его тянуло ничуть не меньше, чем к морю. Обе стихии суровы и независимы, но с незапамятных времен люди пускались в отважные странствия ради добычи и исследований.

Родись он в другое время в другом месте, Кабрильо мог бы вести караваны верблюдов через бескрайнюю Сахару или Руб-Аль-Хали в Саудовской Аравии. Его притягивала неизвестность, таившаяся за каждым барханом или за каждой волной.

Хуан не мог знать, куда приведет их расследование катастро­фы на «Золотом рассвете». Но он не позволит убийству сотен людей так просто сойти с рук неведомым негодяям. Его ребята без устали собирали всю информацию, и через пару минут у них уже будет план действий. Выработав стратегию, они приступят к его выполнению с военной точностью. Уж это они умели. Стоя здесь, на мостике, опершись руками на горячие перила, Хуан в последний раз позволил себе отдаться наплыву чувств. На со- вешании придется взять их под контроль и направить в мирное русло, но сейчас гнев и неистовая ярость бушевали у него в гру­ди Сердце кровью обливалось, стоило подумать о смерти всех этих невинных людей. Пусть сейчас он и понятия не имел, кто стоит за этим, но «Корпорация» скоро выйдет на след этих из­вергов, и тогда пощады не ждите.

Хрустнули костяшки пальцев, и он ослабил хватку. Металл оставил глубокие следы на ладонях. Хуан слегка потряс руками и сделал глубокий вдох.

— Пора.

Зал заседаний наполнял аппетитный аромат пряностей. Ко­рабль проплывал не так далеко от Африки, и в этот раз Морис решил порадовать их эфиопской кухней. На столе красовалась горка ынджеры — рыхлых лепешек-блинов из кислого теста, — а также десятки соусов, как холодных, так и горячих, дымящих­ся. Ну и, конечно же, цыпленок, тушеная говядина, чечевица, турецкий горох и пикантные блюда из йогурта. Есть это надо так: берешь лепешку, зачерпываешь немного рагу, скручиваешь, как сигару, и с удовольствием жуешь. Правда, так недолго и ис­пачкаться, и Хуан даже подозревал, что Морис специально по­дал эти блюда, чтобы потешиться над знатной обжорой Линдой, уплетающей все за обе щеки.

Будучи ветераном британского Королевского флота, Морис свято соблюдал английскую традицию грога на судне, роль ко­торого сегодня играли янтарные бутылки эфиопского медового вина — тэжа, — чей приторный вкус мог перебить любую самую острую специю.

«Мозговой трест» Кабрильо — Хэнли, Росс, Сэн, Хаксли и Стоун с Мерфом — расселся за столом. Внизу, в арсенале, Линкольн проводил свой собственный брифинг с командой «ко­тиков». Хуану кусок в горло не лез, так что он лишь пригубил бокал вина ради приличия. Подождав, пока остальные наполнят тарелки, он наклонился вперед, призывая всех слушать.

— Как вы все знаете, перед нами стоят две разные, но, воз­можно, чем-то связанные между собой проблемы. Во-первых, мы должны вырвать сына Макса из лап респонсивистов в Гре­ции. С помощью спутников и предоставленных Марком и Эри­ком данных Линк со своими парнями уже разрабатывают план тактической атаки. Что будем делать, когда заберем Кайла?

— Надо ли его депрограммировать? — поинтересовалась Хакс. — Неизвестно, нуждается ли парень в особой психиатри ческой помощи.

— Судя по всему, да, — ответил ей Марк.

— Так это все-таки культ? — озабоченно спросил Макс. Его угнетало, что его безвольный сын попался на удочку.

— Они проходят по всем стандартным параметрам куль­тов, — объяснил Эрик. — Харизматичный лидер. Членов аги­тируют рвать отношения с друзьями и семьями по ту сторону. Живут по определенному кодексу, заложенному в учениях ос­нователя движения, а если кто-то попытается вырваться, его остановят и втянут обратно.

— Остановят? — переспросил Хуан. — Это как, силой?

Эрик кивнул.

— Поступали сообщения о похищениях бывших членов из собственных домов и перевозке в лагеря респонсивистов для э-э… перевоспитания.

— Итак, мы знаем об их лагере в Греции, — вспоминал Хуан, обводя собравшихся взглядом, — а штаб в Калифорнии пере­ехал в поместье, фотографии которого мне показывал Мерф. Что еще?

— Более пятидесяти клиник в беднейших странах третьего мира — Сьерра-Леоне, Того, Албании, Гаити, Бангладеш, Кам­бодже, Индонезии и еще несколько в Китае, — где они, понятное дело, заручились поддержкой государства.

— Интересно получается, — вставил Марк с набитым ртом, — китайцы же терпеть не могут культов. То есть говорят, что не могут, а как сунулись респонсивисты со своим контролем за ростом населения — так пожалуйста.

Под джинсовой курткой на Мерфе была футболка с надпи­сью «Я С ТУПИЦЕЙ» и стрелкой, указывающей вверх.

— В Пекине понимают, на что идут, но готовы рискнуть, ведь присутствие респонсивистов придает оттенок законности их драконовской политике одного ребенка в семье, — пояснил

Эдди. Уж кому, как не ему, знать о внутренних распорядках Китая, и слова его под сомнение никто не ставил.

— Вернемся к Кайлу. Вы уже связались с депрограммером?

— А как же, — ответила Линда. — Формально, мы похищаем парня, так что надо будет сматываться как можно скорее, чтобы не возникло проблем с местной полицией. Психолог встретит нас в Риме. Тайни уже переправляет «Гольфстрим» из Ривьеры в афинский аэропорт, чтобы забрать его из Италии. Мы забро­нировали номера в отеле неподалеку от Колизея. Зовут психо­лога Адам Дженнер. Он специализируется на возвращении быв­ших респонсивистов к нормальной жизни, и, по нашим данным, лучше его в мире не сыскать.

— А сам он был членом движения? — уточнил Хуан. Обыч­ное дело у депрограммеров — вырвавшись из плена какой-то группы, они становятся ярыми борцами с ней, прямо как изле­чившиеся от алкоголизма помогают бывшим братьям по несча­стью бороться с зависимостью.

— Нет, но он превратил устранение этого движения в цель всей своей жизни. За последние десять лет помог двум сотням бедняг.

— А до того?

— Частный терапевт в Лос-Анджелесе. Пустяк, конечно, но его услуги стоят пятьдесят тысяч долларов плюс прочие за­траты. Зато он гарантирует, что вылечит Кайла и тот будет как новенький.

— Пусть только попробует не вылечить! — прорычал Макс.

— Раз уж кто-то посвящает этому всю жизнь, группа у них там должна быть немаленькая, — заметил Эдди. — Сколько в ней членов?

— На своем официальном сайте они заявляют, что движение насчитывает более сотни тысяч последователей по всему земно­му шару. Хотя на сайте Дженнера написано, что число преуве­личено в два раза. Даже если и так, цифра немалая. А если учесть следование голливудских звезд общим тенденциям, свежие по­ступления гарантированы, пока люди не перестанут повторять за знаменитостями.

— Так, на случай, если мы с ним пересечемся, какую легенду мы скормили Дженнеру?

— Все указано в отчете. — Линда помахала папкой. — Макс — агент по продаже недвижимости из Лос-Анджелеса, и он хочет вернуть сына. Мы — представители частного охранного пред­приятия, к которому он обратился за помощью. Секретарь Дженнера не особо удивился, когда мы излагали эту историю; видно, они часто с таким сталкиваются.

— Отлично. Значит, хватаем Кайла и бегом в аэропорт, отку­да Тайни Хендерсон доставит нас в Рим, и передадим его в руки Дженнера. — Вдруг Кабрильо осенило. — Стоп, они ведь заберут у него паспорт! Нам нужно сделать новый.

— Ну что вы, в самом деле, Председатель. — Линда выгля­дела уязвленной. — Бывшая Макса прислала нам фото Кайла, мы подретушируем его и сделаем новый из наших заготовок.

Хуан жестом указал Линде стереть соус с подбородка.

— Ладно, с первой проблемой вроде разобрались. Теперь вторая. Что произошло на «Золотом рассвете»? И почему? Что у нас есть, выкладывайте.

Линда забарабанила пальцами по клавиатуре ноутбука, вы­водя информацию на экран.

— «Золотой рассвет» и однотипные корабли, «Золотые небеса» и «Золотое солнце», принадлежат одной компании — «Голден крузлайнс». Они из Дании и в этом бизнесе с середины восьмидесятых. Совершают рядовые, ничем не примечатель­ные круизы но Карибскому, Средиземному и южным морям, а также чартерные рейсы для конкретных групп или по особому поводу. Четыре месяца назад в компанию обратились с заяв­кой на переправу четырехсот двадцати семи респонсивистов из Филиппин в Грецию. Доступен на тот момент был только «Рассвет».

— Как будто набирают штат в очередную клинику.

— Я тоже так решила. Я с этим еще разберусь. На сайте ре­спонсивистов ничего о рейсе не было, как и намека на то, что такая многочисленная группа забыла на Филиппинах.

— Ладно, продолжай.

— Они отправились из Манилы семнадцатого, и из записей, нарытых Мерфом, никаких происшествий не было. Спокойное

плавание.

— Пока все в одночасье не померли, — мрачно заметил Макс.

Эрик взглянул на Хэнли.

— Ну, вообще-то, не все. Я тут пересматривал записи с бес­пилотника. На «Рассвете» не хватало одной шлюпки. — Он по­вернулся к Кабрильо. — Простите, я не сразу заметил.

Хуан махнул рукой.

— И действительно, судя по записям бортового компьютера, одну из спасательных шлюпок спустили на воду за восемь часов до нашего прибытия, — подтвердил Марк.

— Так убийца или убийцы все это время находились на бор­ту корабля?

— Похоже на то. Мы со Стоуни взломали базу данных компа­нии и нашли список пассажиров и членов экипажа, но без опоз­нания тел на борту мы не можем сузить круг подозреваемых. — Марк упредил дальнейшие вопросы Хуана. — Уже проверили. Никаких незапланированных замен в судовой команде после заявки и никаких непреднамеренных изменений в списке пасса­жиров. Те, кто должен был быть на корабле, — были на корабле.

— Да кто ж тогда, черт возьми, перебил всех? — не выдержал Макс.

— По мне, так, может, сами респонсивисты наложили на себя руки, но ведь они не суицидальный культ, как, скажем, «Народ­ный храм» Джима Джонса или японская «Аум Синрикё». Ходят слухи, что сам Лайделл Купер покончил с собой, принеся себя в жертву своему учению, однако респонсивизм не поддержи­вает самоубийство. Как они говорят, раз уж ты рожден на этот свет, твоя моральная обязанность — распространение учения, а не самоубийство. Есть и вторая версия — кто-то тайно проник в группу.

— Подозреваемые?

— Учитывая их позицию относительно контроля рождае­мости и абортов, они годами вели непрекращающуюся борьбу с Ватиканом. То же касается и некоторых консервативных хри­стианских организаций.

Кабрильо покачал головой:

—     Бывали случаи, когда психи расстреливали проводящих

аборты хирургов. Но перебить целый корабль народу — для это­го потребуется высокоорганизованная и хорошо спонсирован­ная группировка. Что-то непохоже, что горстка священников и монашек проникла в культ с целью убить несколько сотен его членов.                                                                                                                                               

—     А я ставлю на группу фанатиков, — заявил Марк, — культ противников респонсивизма, возможно состоящий из бывших его членов или вроде того. Знаете, у их движения и без этих идей контроля роста населения странных вещей хватает.                                          

Хуан пропустил его слова мимо ушей.                                                              

—     Итак, давайте подумаем, зачем им было убивать своих же людей? Есть идеи?

—     Ну серьезно, — не сдавался Марк. — Допустим, ты верно служишь культу, занимаешься благотворительностью в какой- нибудь дыре третьего мира, и через какое-то время тебя посвя­щают в некоторые сокровенные тайны респонсивизма.

—     Продолжай, — поощрил его Хуан. Может, порой он и несет

чушь, но котелок у него варит.                                                                                      

— Вы когда-нибудь слышали о М-теории? Это как теория струн, способ объединения фундаментальных взаимодействий, то, что не вышло у Эйнштейна. Если вкратце, суть в том, что наша четырехмерная Вселенная — это одна мембрана, но в выс­ших порядках космоса существуют и другие. Они располагают­ся так близко друг к другу, что незначительные части материи и энергии могут перетекать туда и обратно, и законы гравитации в нашем мире могут изменяться. Это все круто и наворочено.

—     Не сомневаюсь, — вставил Кабрильо.

—     В общем, в девяностых М-теория стала набирать популяр­ность у физиков-теоретиков, и Лайделла Купера она заинтере­совала не меньше. Правда, ему удалось развить ее. Он считал, что не просто квантовые частицы перемещаются между вселен­ными, а некий разум из другой мембраны каким-то образом вли­яет на людей. Этот самый разум, по его словам, контролирует нашу повседневную жизнь, и мы даже не подозреваем об этом. Отсюда-то и все проблемы. Незадолго до своей смерти Купер стал преподавать техники по ограничению влияния внешнего разума, делился способами защитить себя от пришельцев.

— И народ на это повелся? — Макс все больше разочаровы­вался в сыне.

— Еще как. А вы подумайте сами. Получается, сторонник движения не виноват, что ему не везет по жизни, что он в дур­ном расположении духа, ну или, в конце концов, что он просто туп как пробка. Все дело в загадочных перекрещивающихся мембранах. Это из-за пришельцев тебя уволили или ты рас­стался с любимой девчонкой. Всему виной космическая сила, а вовсе не твоя пустоголовость. Если начать в это верить, мож­но спокойно сваливать бремя ответственности за свою жизнь с плеч. И никто уже за себя не отвечает. Респонсивизм дал им готовенькое оправдание собственной глупости и никчем­ности.

— Прямо как люди, подающие в суд на рестораны быстрого обслуживания за то, что разжирели, — кивнул Хуан. — Но как это связано с массовым убийством респонсивистов?

Марк сконфузился.

— Ну, я об этом еще не подумал, но представьте, а вдруг это правда, — возбужденно затараторил он, — вдруг инопланетный разум из другой мембраны борется с разумом из нашей, а мы оказались в пылу битвы, как пешки на шахматной доске, и…

Кабрильо прикрыл глаза и застонал. Опять Марк забивает

ему голову всякой ерундой.

— Мы обязательно это обсудим, но сейчас давайте все же

подумаем о земном противнике.

Марк прошептал Эрику:

— Вчера ночью это звучало как-то убедительней.

— Ну еще бы, мы не спали двадцать часов и выдули по трид­цать энергетиков каждый.

Эдди сунул трубочку теста в рот.

— Может, конкретно эту группу отобрали именно потому, что они пытались сбежать, и лидеры решили сделать их этаким примером, чтоб неповадно было? Эрик же сказал, что на их со­вести похищения. Так, может, следующий шаг — убийство?

Макс испуганно посмотрел на него.

— Может быть, и так, — решила Линда. Затем она заметила выражение лица Хэнли. — Прости, Макс, но мы должны учиты­вать любую возможность. К тому же твой сын новообращенный, ему незачем сбегать от них.

— Ты уверен, что хочешь остаться? — обеспокоенно спросил его Хуан.

— Еще как! — Макс стукнул кулаком но столу. — Просто это все так больно и трудно, понимаете? Ведь мы говорим о моем сынишке, и я не могу избавиться от мысли, что подвел его. Будь я хорошим отцом, он бы ни за что не вляпался в такое дерьмо.

Никто не знал, что на это ответить. Как ни странно, тишину нарушил Эрик. За одержимостью цифрами и компьютерами мало кто замечал его тонкую натуру.

— Макс, я рос в неблагополучной семье. Отец нажирался в хлам и избивал нас с мамой, стоило ему только найти деньги на спиртное. Казалось, хуже быть не могло, и тем не менее по­смотри, кем я стал. Семья — лишь часть нашей жизни. Ты мог повлиять на судьбу на сына, а мог и не повлиять. Этого никто не знает, а значит, нечего зря нюни распускать. Кайл сам выбрал свой путь. С дочерью ведь ты тоже не нянчился, а она вот стала успешным бухгалтером.

— Адвокатом, — рассеянно поправил его Макс, — и в этом нет моей заслуги.

— Ну а раз ты отказываешься брать ответственность за ее успехи, то не смей брать ответственность за ошибки Кайла.

Несколько секунд Макс молча обдумывал его слова.

— Сколько лет-то тебе?

Стоун заметно смутился:

— Двадцать семь.

— Знаешь, а ты умен не по годам, сынок. Спасибо тебе.

Эрик расплылся в довольной улыбке.

Одними губами произнеся Стоуну: «Молодец!», Хуан вер­нулся к теме обсуждения.

— Мы можем проверить версию Эдди?

— Ну, мы можем взломать базу данных респонсивистов, — рассуждал Марк, — глядишь, что-то и выяснится. Хотя вряд ли они распределяют членов движения по спискам «плохих» и «хо­роших».

— Попытка не пытка. Сравните список пассажиров с любы­ми найденными данными. Что-то же должно их объединять! Если не попытки сбежать, так что-то другое… — Он повернулся к Линде. — Узнай, что им понадобилось на Филиппинах. Это натолкнет нас на мысль.

Хуан встал, объявляя совещание оконченным.

-     До Суэцкого канала мы доберемся завтра к 5.00 утра. Не забывайте, что кто-то должен оставаться на палубе, пока не покинем Порт-Саид. Входим в режим маскировки. Макс, проследи, чтобы дымовые аппараты заработали, а палубу пере­проверили; нельзя, чтобы нас выдала какая-то мелочь. В Сре­диземном у нас будет двадцать четыре часа, чтобы согласовать наши планы с группой Линка, затем еще двенадцать, чтобы под­готовить все к операции, после чего мы и захватим Кайла. Уже через сорок восемь часов он будет под присмотром депрограм­мера, а мы — на пути к следующему заданию в Ривьере.

Кабрильо и представить себе не мог, чем обернется простая на первый взгляд миссия.


ГЛАВА 12

Хуан поправил наушник и включил ларингофон, сообщая остальным, что он на месте. Под ним находился лагерь респонсивистов, представлявший собой нагромождение построек, окруженных побеленными стенами из бетонных блоков. За лагерем виднел­ся каменистый пляж с одной-единственной деревянной приста­нью, уходящей на десятки метров в глубь Коринфского залива. Прилив только начинался, и Хуан почуял в легком бризе соле­ный запах моря.

Строения были очень низкие, будто вбитые в землю, что на­помнило Кабрильо проекты Фрэнка Ллойда Райта[37]. В очках ночного видения худенькие черепичные крыши казались чер­ными, хотя из брифинга перед операцией он знал, что черепица была сделана из красной глины. Трава на газонах пожухла от за­сухи, а листва редких шишковатых деревьев давно пожелтела. Сейчас полчетвертого утра, и единственными источниками све­та были лампы на расположенных по всему лагерю фонарных столбах.

Хуан внимательно осмотрел стену. Высотой она была в три метра и двадцать пять метров в длину. По традиции этих мест из верхушки торчали осколки стекла для защиты от незваных гостей. Чуть ранее они с Линдой побывали на местном охранном предприятии в Коринфе, представившись американской парой, только что приобретшей дом с видом на море и якобы желаю­щей установить сигнализацию.Администратор все хвастался, как здорово он уже помог респонсивистам, тыча пальцем в под­писанную глянцевую фотографию Донны Скай.

Первой в глаза Хуану бросилась растяжка вдоль стены. За­тем он засек камеры, а команда насчитала тринадцать человек снаружи. Возможно, внутри их было еще больше.

Проезд перекрывали откатные ворота; еще одни, поменьше, находились в тылу, у пристани. От стены в море уходил про­волочный забор, защищавший собственность респонсивистов от незаконного проникновения.

Хоть меры безопасности и были сокрыты от людских глаз, само сооружение источало какую-то зловещую ауру — но не сна­ружи, как успел заметить Хуан. Стены здесь стояли не для того, чтобы никого не впускать, — для того, чтобы никого не выпу­скать.

Кабрильо еще раз осмотрел площадки между постройками. Перед главным зданием были припаркованы три внедорож­ника. Тепловой датчик показал, что их двигатели уже остыли. Не было ни патрулирующих пронизывавшие лагерь дорожки часовых, ни бродячих псов, а установленные на столбах каме­ры не двигались. Скорее всего, в каком-то из зданий распола­гался пост охраны с наблюдавшим за мониторами дежурным, потому-то Кабрильо заранее об этом позаботился и поставил собственных часовых.

Линку и Эдди хватило и двух часов наблюдения за лагерем из оливковой рощи, чтобы доложить в командный пункт о мерт­вых зонах камер. По их подсчетам, внутри находилось около со­рока пяти респонсивистов; впрочем, эти здания могли спокойно вместить и вдвое больше.

Заранее разработав план и отточив тактику, команда целый день готовилась к вылазке, рассматривая пути к отступлению и ища подходящее место для посадки «Робинсона» и последу­ющей доставки Кайла в афинский международный аэропорт «Элефтериос Венизелос». Чак Хендерсон уже подготовил самолет «Корпорации» «Гольфстрим» к скоростному полету в Рим. С бумажной волокитой они разобрались, а на другом конце их ожидал лимузин.

На случай, если все пойдет наперекосяк, имелся запасной план. Учитывалась каждая деталь, а Эрик даже назвал точный момент для начала скрытой атаки, изучая карты приливов.

Хоть в операции участвовал и сам Кабрильо, руководил ата­кой глава отдела береговых операций Сэн, и в число его обя­занностей входила проверка готовности каждого из четырех участников.

— Минута, — услышал его шепот по рации Хуан.

В знак готовности Кабрильо нажал кнопку передачи. Про­верив висящие на бедрах кобуры, он убедился, что сможет с легкостью выхватить пару компактных «Глоков 19». Хотя его фаворитом оставался самозарядный «FN 5.7», чьи 5,7-мм пули пробивали едва ли не любой бронежилет, цель этой миссии — не убийство. В арсенале «Орегона» команда заменила свинцо­вые пули на резиновые. С близкого расстояния такой можно и убить, но с пяти метров они просто выводили противника из строя с первого попадания.

Будто бы знак свыше, тучи затянули ночное небо и погрузи­ли лагерь во тьму. Хуан услышал едва уловимый гул «Робинсо­на» — Гомес занимал позицию.

— Готов? — спросил он притаившегося неподалеку Марка.

— Вторая операция за три дня, — шепнул тот. Его лицо было разрисовано камуфляжной краской, длинные волосы спрятаны под темной банданой.

— Будешь у нас хакером-передовиком.

Кабрильо взглянул на свой рукав. В ткань был вшит кро­хотный гибкий экранчик. Изображение на электронной бумаге было чрезвычайно четким и показывало лагерь респонсивистов с высоты 300 метров. Линда тем временем управляла беспи­лотником из фургона. Теперь у Хуана была полная видимость лагеря, но что еще важнее, имелись координаты всех часовых. Экран светился чересчур ярко, и Кабрильо пришлось снизить мощность. Питающая мини-компьютер батарея была вшита в подкладку его жилета.

— Вперед, — прозвучала команда Эдди.

Хуан тронул Мерфа за плечо, и вместе они выдвинулись на позицию. Ботинки с мягкой подошвой бесшумно ступали по каменистой дороге.

Дойдя до бетонной стены, Кабрильо повернулся и сложил руки лодочкой. Марк ловко встал на его ладони, а затем — на плечи.

Наверху он едва не сплоховал, собираясь ухватиться за стену, но вовремя отдернул руки, вспомнив об усыпавших ее острых осколках. Пару секунд Марк не шевелился, пока Председатель пытался поймать равновесие. Если бы Марк за­ранее не знал о моноволоконном проводке, он бы ни за что его не заметил. Растяжка тянулась но периметру стены в паре сан­тиметров от края. По его оценке, хватило бы и веса в пять ки­лограммов, чтобы порвать проводок и поднять тревогу. Мерф достал из набедренной сумки вольтметр и измерил напряжение в проводе. Потом подобрал подходящую пару «крокодилов» и подключил их к проводку, свесив метр проволоки с той сто­роны стены. Затем аккуратно перерезал провод, на всякий слу­чай зажмурившись. Никаких криков, сирен и вспышек света не последовало.

Вытащив из другой сумки рулон углеволоконной ткани, Марк перебросил один его конец за стену. Подтянувшись, взобрался наверх, и даже под весом его тела острое как лезвие стекло не могло прорезать высокотехнологичный материал. Он спрыгнул вниз и отошел чуть левее. Затем послышался шорох — Хуан перебирался через стену, и вот он проворно приземлился рядом с Марком.

— Вернемся на корабль, я тебя на диету посажу, — пригрозил Кабрильо и включил ларингофон. — Мы внутри.

С противоположной стороны лагеря, в другой мертвой зоне видеокамер, Эдди с Линкольном тоже совершали тайное про­никновение. Хоть Линк был спецом «Корпорации» по обходу ловушек, честь перерезать провод выпала Эдди по одной про­стой причине: никакие в мире разряды по боевым искусствам не помогут ему поднять стодесятикилограммовую тушу Линка.

— Мы тоже. Ждем.

Пригнувшись, Кабрильо увел Мерфа прочь от стены, каза­лось бы беспорядочно маневрируя между зданиями, хотя на са­мом деле их путь был просчитан заранее, чтобы избежать камер. На крыше главного здания возвышались спутниковые антенны и высоченная радиомачта. Туда-то им и было нужно. Ровно че­рез семь минут они достигли цели.

Сняв очки и приложив руки к стеклу, Хуан всмотрелся в окно. Внутри мерцал слабый огонек — свет монитора в жду­щем режиме. По данным предварительной разведки, это был кабинет начальника лагеря.

Он заприметил еще один провод, ведущий к оконной раме и включавший сигнал тревоги, когда окно открывали. Достав из кармана небольшое устройство, направил его на щиток сигна­лизации, и индикатор загорелся красным. Затем перевел прибор на раму, чтобы узнать, не протянуты ли такие же провода между стеклами, но индикатор не реагировал. Если это все, на что спо­собно лучшее охранное предприятие Коринфа, то Хуан с таким уже успехом мог стать местным вором-форточником.

Прикрепив к стеклу две присоски, он начал осторожно про­резать в нем круглую дыру, стараясь не наделать шума. Послы­шалось лишь легкое шипение воздуха, когда заполнился вакуум между двумя стеклами. Передав Марку лезвие, Кабрильо акку­ратно потянул за присоски, вынимая вырезанный кусок. Ту же операцию он проделал и со внутренним стеклом, опустив его на пол кабинета. Пригнулся и пролез внутрь. Дождавшись, пока Марк протиснется в проем, доложил:

— Мы в кабинете.

— Вас понял.

Хуан жестом указал на компьютер.

— Твой выход.

Хрустнув пальцами, Мерф сел за стол и первым делом вы­ключил монитор, а потом уж вывел систему из режима ожида­ния. Выудив из сумки некое устройство, он воткнул его в USB- порт компьютера. На экране тут же появился оскалившийся че­реп. Когда он пропал, Марк, будучи амбидекстром — человеком, одинаково хорошо владеющим обеими руками, — одной рукой забарабанил по клавиатуре, а второй с бешеной скоростью за­елозил мышкой.

Задернув шторы и оставив парня наедине с компьютером, Хуан начал осматривать кабинет с помощью мини-фонарика. На сайте респонсивистов они узнали, что начальником лагеря являлся еще один калифорниец по имени Гил Мартелл. Затем выяснили, что до вступления в группу тот продавал дорогие машины в Беверли-Хиллз, а также что его имя несколько раз всплывало в расследованиях по делам угона машин. Правда, свидетели загадочным образом испарялись прямо перед судеб­ным процессом, и каждый раз Мартелла отпускали.

Обстановка кабинета полностью совпадала с ожиданиями Кабрильо: рабочий стол, сервант, пара стульев, диван вдоль стены, журнальный столик. Мебель явно стоила недешево. Восточный ковер под столиком — старинный безворсовый ки­лим, за который многие раскошелились бы на аукционе. Фото­графии в рамках на стене — дань уважения Мартелла самому себе. Некоторых людей со снимков Хуан видел в первый раз, других узнавал без труда. На одном из фото он заметил Донну Скай. Даже на фотографии такого качества ее красоту невоз­можно было не отметить. Темные волосы, миндалевидные глаза, острые скулы — она была квинтэссенцией величия Голливуда. Интересно, что должно было произойти в жизни этой женщины, что она присоединилась к этому культу?

Его внимание привлекла другая фотография. Старый сни­мок Мартелла с другим мужчиной на борту парусника. Подпись: «Не теряй веры. Лайделл Купер». Видно, фото было сделано незадолго до исчезновения Купера. В отчете береговой охраны сообщалось, что его лодку опрокинуло непонятно откуда взяв­шимся штормом. Врасплох также были застигнуты еще пять лодок, три человека при этом утонули.

Если бы Кабрильо пришлось описать этого ученого-пророка одним словом, этим словом стало бы «обычный». Купер ничем не отличался от остальных. Лет 65—70, пузатый, яйцеголовый, абсолютно лысый, на носу очки. Глаза коричневые, а седые усы и борода были словно не к месту. Возникало ощущение, что бывшим ученым просто полагалось иметь волосы на лице, вот он их и отрастил. Хуан не видел ничего, что побудило бы тыся­чи людей следовать за ним, — ни харизмы, ни обаяния, вообще ничего, что могло бы привлечь сторонников. Не знай он, что это Купер, решил бы, что смотрит на фотографию Мартелла со своим бухгалтером.

— Есть! — воскликнул Мерф и тут же, опомнившись, вино­вато заозирался. — Ой, извините. Я вошел в систему, проще простого.

Хуан подошел поближе.

— Комнату Кайла найти можешь?

— Здесь все построено на перекрестных ссылках. Кайл в зда­нии С, это ближайшее к Эдди и Линку. Номер комнаты — 117. Вот только он там не один. Он живет с соседом по имени… ага, вот, Джефф Понсетто.

— Молодчина, — похвалил его Кабрильо, отправляя инфор­мацию Линку и Эдди. — Скачай отсюда все, что сможешь.

В эфире зазвучал голос Линды:

— Председатель, взгляните на экран. У вас гости.

Хуан перевел взгляд на рукав. Лагерь пересекали двое муж­чин в рабочих комбинезонах. В руках они держали ящики с ин­струментами и, похоже, направлялись прямиком к главному зданию. Если бы техникам поступал какой-то экстренный вы­зов, они бы точно его услышали. Что бы это ни было, Кабрильо это не нравилось.

— К черту загрузку, Мерф, валим!

Подходя к двери, Хуан сунул иод настольную лампу элек­тронный жучок. Конечно, его обнаружат сразу же, как только уз­нают о проникновении, но кое-какие данные он передать успеет. Остановившись у окна, Кабрильо еще раз посмотрел на экран. Рабочие приближались к передней двери, давая им с Марком время скрыться.

Настороженно отдернув шторы, Хуан начал выбираться че­рез окно. В его руке оказался пистолет — интересно, когда он успел его вытащить?..

Придерживаясь того же маршрута, они продолжили красть­ся к зданию С. Сухая трава хрустела под ногами. Как и у любой другой постройки в лагере, у здания С были всего один этаж, побеленные стены и черепичная крыша.

Линк и Эдди вжались в стену рядом с дверью, избегая обзора камеры слежения прямо над ними. Через мгновение клавишная панель была снята и болталась на пучке проводов. Линк бы­стро установил блокиратор замка. Несмотря на огромные ру­чищи, бывший «морской котик» славился умением взламывать любого рода замки, а инструментами орудовал с искусностью нейрохирурга. Он немного поковырялся в замке отмычкой, тот щелкнул, и дверь приоткрылась.

— Четырнадцать секунд, — шепнул Эдди.

— Я на высоте, — с самодовольной ухмылкой Линк ступил внутрь.

В длинном, тянущемся через все здание коридоре выстро­ились одинаковые двери. Пол устилал скучный серый ковер не мягче бетонной плиты под ним. Четверка прошла дальше, по пути заглядывая на просторную кухню слева и в помещение с дюжиной стиральных машин справа. А вот сушилок для бе­лья Хуан не обнаружил. Одной из целей респонсивистов было сократить влияние людей на природу, и отказ от сушильных машин считался очередным шагом к ее достижению, так же как и установка панелей солнечных батарей, которые они засекли на крыше какого-то здания.

Найти комнату 117 не составило труда. Вытянувшись, Линк снял плафон с ближайшего светильника и выкрутил люминес­центную трубку. Группа опустила на глаза очки ночного виде­ния, и Хуан повернул дверную ручку. Комната за ней ничем не отличалась от обычной общей спальни: две металлические кровати, пара столов и комодов. Сквозь мрачные зеленова­тые фильтры очков очертания казались неясными, но фигуры спящих на кроватях людей ни с чем нельзя было спутать. Как и храп.

Эдди выудил из кармана штанов небольшую пластмассовую коробочку, внутри которой хранились шприцы для подкожных инъекций. Вещество в них выведет взрослого мужчину из строя меньше чем за двадцать секунд. Раз уж Кайл добровольно при­соединился к культу, вряд ли он так же добровольно пойдет сейчас с ними. Депрограммер в разговоре с Линдой посоветовал накачать юнца, хотя Хуан и сам намеревался это сделать.

Эдди передал Кабрильо шприц и приблизился к одной из кроватей. Парень спал на животе лицом к стене. Плавным движением Сэн прикрыл ему рот и воткнул иглу в шею, давя большим пальцем на плунжер. Хуан в другом конце комнаты проделал то же самое. Его жертва моментально проснулась, глаза наполнились ужасом. Парень бешено замолотил ногами, но Хуан мягко удерживал его рукой.

Мысленно он считал от двадцати до нуля. На счет «десять» юноша слегка ослаб, на «три» — и вовсе обмяк. Хуан посветил фонариком ему в лицо. Хоть Кайл, по большому счету, и пошел в мать, в нем вполне можно было узнать черты Макса.

— Это он.

На всякий случай Линк связал парню ноги и руки, а затем взвалил бесчувственное тело на себя.

— Порядок,здоровяк?

В темноте сверкнул оскал Линкольна.

— Я твою задницу в Камбодже двенадцать километров та­щил. А тут не больше пятидесяти кило.

Кабрильо изучил карту на нарукавном экране. Вроде все было чисто, но он все же запросил у Линды подтверждение.

— Техники все еще в главном здании. Можете выдвигаться.

— Вас понял.

Внезапно тишину пронзил оглушительный вой сирены. Виз­жащий звук рвал барабанные перепонки. Перекричать его было невозможно, но они и без того знали, что делать.

Все трое со всех ног ринулась к двери — о скрытности мож­но было забыть. Тайное проникновение превратилось в забег до внешней стены, где, если все пройдет как надо, Эдди с Лин­ком пробьют стену с помощью магнитной мины. Заслышав си­рену, Линда тут же связалась с Адамсом, приказывая доставить «Робинсон» для срочной эвакуации. Он сядет прямо на дорогу и заберет команду, не успеют охранники и глазом моргнуть.

Слева от Хуана распахнулась дверь, и из нее выскочил муж­чина в пижаме. Кабрильо заехал ему локтем по подбородку, от­правив в моментальный нокаут. Другой респонсивист уже вы­совывался из своей спальни. Болтавшийся на плече Кайл не по­мешал Линку ловко врезать охраннику вытянутой рукой. Тот шваркнулся головой о металлический косяк. Пробегая мимо, Хуан заметил белки закатывавшихся глаз, и в следующую се­кунду респонсивист рухнул как подкошенный.

Добежав до последней двери, Эдди остановился. Хуан по­смотрел на экран, но Линда, должно быть, была занята Адамсом, потому что ничего, кроме океана, к северу от них камера дрона не показывала. Он слышал взволнованный голос в наушнике, но из-за шума не мог разобрать слов.

Пожав плечами, Кабрильо открыл дверь и вошел, выставив перед собой «Глок». Не считая орущей сигнализации, в осталь­ном все было так же спокойно. Ни суеты охранников, ни вообще какого-либо движения. Дополнительное освещение, кажется, тоже не включалось.

Убежав от шума в спальнях, Хуан прижал руку к уху, пыта­ясь расслышать слова Линды.

— …оттуда. К вам приближается охрана. Гомес уже в пути. Живей!

Только он начал шарить в поисках очков ночного видения, как из-за угла ближайшего здания выскочили трое мужчин в серой форме. Хуан успел заметить, что они вооружены. Один из них открыл огонь из пистолета-пулемета; град пуль взвил пыль штукатурки, наталкиваясь на стены спален. Кабрильо за­лег и выстрелил. Он попал в яблочко — пуля ударила солдата в солнечное сплетение, — но тот лишь слегка отшатнулся.

— Внутрь! — скомандовал Хуан, отползая обратно в коридор и захлопывая дверь ногой. Пытаясь перекричать сирену, он за­орал по рации что есть мочи: — У них автоматика и бронежиле­ты! Наши пульки им что слону дробина.

— Надо было ножи захватить! — вопил Эдди.

Линк сунул стул под дверную ручку, чтобы заблокировать вход, а затем дотянулся до громкоговорителя на стене и вырвал его, заглушая сигнализацию.

— Ножей нет, только духовые трубки.


ГЛАВА 13

План Кабрильо созрел в считаные се­кунды.

— В комнате Кайла было окно. Оттуда до стены ближе.

Он вел их назад по коридору, направляя ствол на каждого, кто осмелился высунуться из своей комнаты. Вид направлен­ного в лицо оружия был достаточной мотивацией оставаться внутри. Накачанный наркотиками сосед Кайла по комнате все так же невозмутимо посапывал, несмотря на суматоху. Выстре­лив несколько раз по венецианскому окну в противоположной стене, Хуан разогнался и прыгнул в него. Он выкатился на засо­хшую траву под дождем осколков, некоторые порезали ладони и затылок.

В свете из окон спален Кабрильо разглядел бетонную стену в пятнадцати метрах от себя. Охранники бились в главный вход и пока не окружили здание. Послышался хруст стекла: Мерф, Линк и Эдди перешагивали через раму разбитого окна.

Хуан выиграл всего несколько секунд.

Заложенные Эдди заряды находились на полстены даль­ше — такое расположение было выбрано скорее из-за камер, нежели в угоду тактике. Чтобы их достичь, придется пересечь сотню метров по открытой местности, а значит, стать идеальной мишенью для респонсивистов.

— Линда, доложи обстановку. — Кабрильо необходим был более детальный обзор на крошечном экране.

— Это вы только что выпрыгнули из окна?

— Да-да, что у нас?

— Трое ломятся в главные двери, еще около дюжины про­чесывают лагерь. Вооружены до зубов, двое на джипах. Джордж уже в пути, слышите вертолет?

Хуан действительно расслышал нарушавший вечернюю ти­шину гул ротора «Робинсона».

— Пускай Макс тоже готовится. Возможно, придется ис­пользовать план Б.

— Я здесь, Хуан, — вышел на связь Хэнли, — мы в пути. Кайл у вас?

— Так точно. С ним все в порядке, но пора отсюда сваливать.

— Спокойно, будет вам кавалерия.

— Ага, то же самое говорили во время битвы при Литтл-Бигхорне, когда заявился Кастер. Ты ведь помнишь, чем все закончилось?[38]

Гул вертолетного винта усиливался, и как раз перед тем, как «Робинсон» показался из-за стены, Хуан дал короткий кивок Эдди. Тот понял его без слов. План А с треском провалился, так что они плавно перешли к плану Б. Сэн уже держал детонатор наготове. Он помедлил, ловя момент, когда охранник на внедо­рожнике приблизится к бомбе, и нажал кнопку.

Часть стены разлетелась на кусочки в облаке огня и пыли. Охранника отбросило на десяток метров, и он рухнул на землю бесформенной грудой. Джип перевернулся набок, беспомощно крутя колесами. Куски бетона градом усыпали лагерь на фоне вздымавшегося в небо гриба от взрыва.

Команда, не медля ни секунды, сорвалась с места. Линк буд­то бы не замечал веса Кайла на плече. Хуан заглянул за угол здания. Охранник, открывший огонь первым, лежал на земле, истекая кровью из раны на голове, второй пытался оттащить его, а третий — отпереть дверь.

Внимательно прицелившись, Хуан выпустил в них оставши­еся четыре пули. Ясно, что попадания в корпус им не страшны, поэтому он произвел два выстрела обоим в пах. Серьезного вре­да не нанесут, но болеть будет долго. Вопя от боли, охранники повалились на землю.

— Без обид, мужики. В прямом смысле, — произнес Хуан, забирая их оружие.

Вооружены они были «мини-узи», смертельно опасными на близком расстоянии, но практически бесполезными в даль­нем бою. Кабрильо бросил один Эдди, а другой — Линку, ведь тот с парнем на плече стрелял лучше, чем Мерф на стрельбище с рукояткой.

Над головой заревел «Робинсон», паривший так низко, что едва не сдувал черепицу с крыш. Адамс вилял над лагерем, вздымая столбы дыма. Импровизированная песчаная буря по­служит прикрытием для группы Хуана, а также обездвижит охранников.

Сквозь оглушительный свист рассекающих воздух лопастей и в царившей кругом суматохе никто не понял, откуда начали стрелять. Переднее стекло вертолета усыпала кучка паутино­образных дырок. Джордж петлял и уворачивался, но пулемет­ная очередь поливала вертолет, пока из одного двигателя не по­валил дым.

Хуан судорожно крутил частоту рации:

— Сваливай, Джордж, ну! Пошел, пошел, пошел! Это приказ.

— Простите, дальше без меня, — виновато протянул Адамс, разворачивая вертолет, как гигантскую стрекозу, и перелетел обратно за стену, оставив за собой след черного дыма.

— И что теперь? — обратился Мерф к Председателю.

От прохода их отделяло семьдесят метров чистого поля, а респонсивисты уже пришли в полную готовность. Группа укры­лась в дренажной канаве, но надолго их не хватит. Охранники уже разбивались на поисковые группы, сверкая фонариками в темноте.

— Где ты, Линда?

— Прямо за стеной, недалеко от пролома. Вы можете до меня добраться?

— Никак нет. Куча противников, никакого прикрытия. Черт, да тут не приют, а настоящие казармы!

— Что ж, да здравствует диверсия.

— О да.

Ответом послужил рев мотора по рации.

Тридцать секунд спустя главные ворота с грохотом сорвало с петель, и внутрь задом въехал арендованный фургон. Задний бампер висел на соплях. С десяток охранников разом оберну­лись на шум. Некоторые ринулись к фургону, не замечая бес­шумные тени, выплывшие из канавы и направившиеся к про­лому в стене.

Охранники открыли огонь, изрешетив заднюю стенку фур­гона, пока Линде наконец не удалось переключить передачу. Колеса забуксовали, прежде чем разогнаться, и в конце концов она скрылась от града пуль.

Хуан приказал Линку и Эдди:

— Следуйте плану В, скоро увидимся.

— А вы куда? — задыхаясь, спросил Марк.

Не помешало бы сводить Мерфа в один из гимнастических залов «Орегона», подумал Кабрильо.

— У Линды колесо пробито. А у них джипы стоят у главного здания. Мы и километра не проедем, поймают, как пить дать. Я их задержу, а вы отправляйтесь к мосту.

— Предоставь это мне, — заявил Эдди.

— Отставить. Ваша задача — защищать Кайла. Удачи вам.

Хуан развернулся и побежал прочь от груды камней, минуту назад бывшей стеной. Вездеход так и лежал на боку, попыхи­вая дымом из выхлопной трубы. Хватаясь за руль, Кабрильо оглянулся — его команда исчезала в проломе. Он переключил скорость и поработал колесами, поднимая трехсоткилограммо­вую машину. Та подскакивала на резиновых шинах, и, прежде чем встала на колеса, Кабрильо перекинул ногу и вдавил педаль газа в пол.

Двигатель вездехода заревел, и машина рванула вперед. Отряд охранников отделился и побежал к припаркованным джипам с открытым верхом, а остальные продолжили погоню за командой Хуана.

Очки ночного видения давали Кабрильо некоторое преиму­щество, но по всему лагерю включалось дополнительное осве­щение. Установленные на столбах фонари слепили вспышками яркого света. Еще минута, и они догадаются, что за рулем сидит не один из них. Он озирался, якобы ища противников вместе со всеми, на самом же деле выискивая глазами одинокого ох­ранника как можно дальше от источников света. Наконец за­метил одного — тот укрывался за высохшим деревом на углу стены. Хуан подъехал поближе, стащив очки, но оставаясь в тени, не показывая лица. Не зная, на каком языке они пере­говаривались, Кабрильо молча помахал рукой, приглашая сесть на заднее сиденье вездехода.

Два раза тому повторять не пришлось. Охранник подскочил к Хуану и ловко запрыгнул позади него, опираясь одной рукой на его плечо, а второй придерживая свой пистолет-пулемет.

— Это ты зря, — пробормотал Хуан, дав газу.

— Все здесь, — доложила Линда, — мы уже на главной до­роге.

Бросив взгляд на внедорожники, Хуан увидел, что пер­вый из них уже готов отправляться в погоню. Кроме водителя и охранника на пассажирском сиденье, сзади них находились еще двое вооруженных респонсивистов. В своих ребятах Ка­брильо не сомневался, да вот только что они сделают голыми руками, да на фургоне с пробитой шиной? Исход был очеви­ден, к тому же второй джип уже готовился отправиться вслед за первым.

Пора сравнять шансы.

Пассажир Кабрильо похлопал его по плечу, указывая, чтобы он ехал за спальный корпус. Хуан притворился, что выполня­ет приказ, и размеренно ускорился, направляясь к указанному зданию. Затылком он чувствовал взгляд других респонсивистов и выжидал подходящий момент, чтобы крутануть руль резко вправо. Колеса вездехода оставляли в земле глубокие борозды, и, если бы Хуан не перебрасывал свой вес в противоположном движению направлении, машина бы уже перевернулась. Пере­ключившись обратно на полный привод и нацелившись прями­ком на пролом в стене, Хуан прибавил скорости. Он выхватил из рук сидевшего сзади охранника «мини-узи» и сунул его себе за пояс. Респонсивист на секунду опешил, но тут же спохва­тился и обвил шею Кабрильо мощной рукой, с нечеловеческой силой сдавливая ему горло жилистыми мускулами.

Хуан давился и задыхался, пытаясь вдохнуть разработан­ными легкими последние капельки воздуха, но ни на секунду не останавливал вездеход. Они были уже в пятнадцати метрах от дыры в стене, как в воздухе засвистели пули. Должно быть, респонсивисты заметили уезжающий вездеход и догадались, что машину захватил противник. От стены отлетали кусочки бетона и вздымались облачка пыли: охранники беспощадно расстрели­вали собственное транспортное средство.

Хуан буквально чувствовал тепло пролетающих мимо пуль. Он даже ощутил, как одна задела искусственную ногу, но не стал обращать внимания, полностью сосредоточившись на проломе. Легкие содрогались от недостатка кислорода, а охранник с уд­военной силой сжимал его горло.

«Давайте же, чтоб вас! Попадите хоть раз!» — отчаянно мо­лил Хуан, в глазах начало темнеть, будто бы он вглядывался в бездонный колодец.

«Ну же!» — таковой могла быть последняя мысль Кабрильо.

Внезапно он почувствовал мощный толчок, будто по спине заехали кувалдой. Цепкая хватка охранника ослабла. Издав бурлящий звук, тот опрокинулся на Председателя, заливая его кровью из разорванного легкого. Респонсивисты подстрелили своего. Когда Хуан въехал в груду обломков, тело охранника упало назад. Куски бетона вовсе не были помехой для везде­хода. Кабрильо ускорился и пригнулся, оберегая голову. Ин­стинктивно приподнявшись на сиденье, чтобы смягчить удар, он выпрыгнул с другой стороны стены.

Вездеход подскакивал, скрипя подвеской и подбрасывая Ка­брильо так, что тот едва ли не переваливался за лобовое стек­ло. Наушник выпал из уха и повис на проводке на груди. Хуан вжался в руль, жадно глотая воздух через поврежденную тра­хею. Выровняв вездеход, он повернул руль и направился к ве­дущей к Коринфу прибрежной дороге в двадцати километрах от него.

В тот же момент через снесенные ворота выехал первый джип. У Линды и остальных не больше километра форы. При таком раскладе у них не было шансов. Хуан отключил переднюю ось, предпочтя скорость проходимости, и устремился по дороге вдоль стены.

Когда до ворот оставалось двадцать метров, из них выско­чил второй джип, оставляя за собой пыльный след. В нем были только трое: водитель, пассажир и стоявший сзади охранник с «АК-47».

У Хуана было преимущество в скорости, и он приблизил­ся к джипу, не успели сидевшие в нем респонсивисты и глазом моргнуть. Он встал ногами на сиденье — от ветра на глаза на­ворачивались слезы — и на полной скорости врезался в задний бампер джипа.

От удара Кабрильо швырнуло вперед, и он снес плечом сто­явшего сзади охранника. Тот шмякнулся головой о трубчатый каркас машины и обмяк. Если он еще и был жив, то опасно­сти точно не представлял. Неестественно выгнувшись, Хуан с размаху заехал искусственной ногой по голове противнику на пассажирском сиденье. Дверей у джипа не было, и тот выпал из машины и кубарем покатился по асфальту.

Не успел водитель сообразить, что к чему, как ствол «мини-узи» Кабрильо уже был приставлен к его голове.

— Прыгай или умри. Выбирай.

Респонсивист выбрал третий вариант. Он резко дал по тор­мозам. Пронзительно завизжали шины, зад машины чуть ли не оторвался от дороги. Хуана отбросило на лобовое стекло, и, снеся его, он перекатился через капот, не успев ни за что ухва­титься.

Кабрильо исчез из поля зрения, и водитель снова вдавил педаль газа в пол, с удовлетворением осознавая, что его враг теперь беспомощно валяется на асфальте.


ГЛАВА 14

Нос «Орегона» легко рассекал мрач­ные волны Ионического моря. С такой же легкостью его современнейшие магнитно-гидроди­намические двигатели позволили бы ему пробираться сквозь ме­тровый слой пакового льда. Они находились к западу от Корин­фа, обойдя Пелопоннесский полуостров, и направлялись на вос­ток к следующей миссии. Морского транспорта в округе было немного. Радар засек только несколько рыболовных судов, ве­роятно подстерегавших кормившихся у поверхности кальмаров.

Стоун выполнял сразу две обязанности. Во-первых, сидя за штурманским пультом, он прокладывал курс корабля, а во-вторых, управлял беспилотником, кружащим над респон- сивистским лагерем, следя за ситуацией на одном из мониторов Мерфа. Как только они приблизились к берегу, ему пришлось полностью сконцентрироваться на корабле, передавая управле­ние дроном Адамсу, возвращавшемуся на поврежденном «Ро­бинсоне».

— «Орегон», вызывает Гомес. — Хали направил сигнал с коммуникационной станции на динамики. — Вижу вас.

— Вас понял, Гомес. Начинаем торможение, — сообщил Макс с капитанского кресла. — Пять узлов, мистер Стоун, будь­те добры.

Эрик пробежался пальцами по клавишам, сокращая коли­чество бегущей по соплам воды и снижая скорость «Орегона».

Корабль нужно было держать прямо, чтобы облегчить Адамсу посадку.

Макс крутанулся на кресле, встретившись взглядом с офи­цером безопасности.

— Пожарные бригады готовы?

— В полной готовности, сэр, — отрапортовал тот, — как и во­дяные пушки.

— Прекрасно. Хали, передай Джорджу, что у нас все гото­во. — Хэнли переключился на интерком в ангаре, где его ожи­дала доктор Хаксли. — Джулия, Гомес вот-вот прибудет.

Пуля задела только ногу пилота, но Хэнли глодало угне­тающее чувство вины, как если бы только что положили всю их команду. Плевать на оправдания, факт оставался фактом: Хуан и все остальные рисковали только ради него. А теперь еще и задание, казавшееся сущим пустяком, усложнялось буквально на глазах. Пока что пострадала только нога Джорджа, но кто знает? Хуан отключился, и у Хали никак не получалось с ним связаться. В фургончике Линды сейчас находились Линк, Эдди и Кайл, и, по сообщениям, за ними гнался джин, полный во­оруженных солдат.

Уж в сотый раз с момента первого контакта с противником Макс проклинал себя за решение использовать только несмер­тельное оружие. Никто не ожидал наткнуться на армию во­оруженных до зубов охранников. Хэнли еще не задумывался о последствиях наличия у секты такой военной мощи, но ниче­го хорошего это явно не сулило. Из всего, что он слышал и чи­тал о респонсивистах после звонка своей бывшей, они вовсе не были жестокими; напротив, избегали любых проявлений насилия.

Пока не ясно, как все это связано с массовым убийством на «Золотом рассвете». Неужто респонсивисты враждуют с какой-то другой группой? А если да, то с какой? Очередной неизвестный культ, жаждущий смерти лишь потому, что ре­спонсивисты верят в контроль роста населения?

Чушь какая-то. Равно как и то, что его единственный сын связался с подобной группой. О, как хотелось бы верить, что это не его вина! Кому-то, возможно, удалось бы себя в этом убедить.

Нo Макс целиком и полностью осознавал свою ответственность и ни за что не стал бы ее избегать.

Впрочем, сейчас не время думать об этом. Он сконцентри­ровался на большом экране, передававшем вид с камер на вер­толетную площадку на корме «Орегона». Даже в одном только свете луны нельзя было не заметить, насколько серьезно по­врежден «Робинсон». Из-под обтекателя двигателя клубами валил густой дым, рассекаемый вихрем вращавшихся лопа­стей.

Вот вам очередной пример, почему никто никогда не ставил мод сомнение отвагу Адамса. Он скорее доставит еле держащий­ся в воздухе вертолет в открытое море, чем безопасно посадит его в чистом поле. Что, несомненно, вызвало бы кучу вопросов у греческих властей, а председательский план В подразумевал, что все попадут на борт и выйдут в международные воды как можно быстрей.

Вертолет начал плавно спускаться. За секунду до того, как шасси коснулось палубы, двигатель с громким треском заглох, и «Робинсон» грохнулся с такой силой, что сломал шасси. Макс наблюдал, как Джордж хладнокровно выключает системы вер­толета одну за другой и лишь потом отстегивается. Пока лифт ангара поднимался, Адамс взглянул прямо в камеру и припод­нял уголок рта в дерзкой усмешке.

Что ж, один цел, подумал Макс. Осталось шестеро.

Со спущенной шиной фургон был практически неуправля­ем. Линде приходилось выворачивать руль до предела на каж­дом повороте на пути к главной магистрали от Пелопоннеса. К счастью, в зеркалах заднего вида было чисто, но это ненадол­го. Пока Линк возился с веревками, Эдди обшаривал фургон, пытаясь найти хоть что-нибудь, что поможет им в борьбе с пре­следователями. Ноутбук Линда использовала для управления беспилотником, так что этот вариант отпадал, зато она подгото­вила стул на колесиках и небольшой письменный стол, чтобы Эдди смог выкинуть их через задние двери. Он тем временем разложил все имевшееся у них оружие: три пистолета и шесть запасных магазинов пластиковых пуль. Лобовое стекло они, мо­жет, и пробьют, но вот от шин будут отскакивать как от стенки горох.

Они проносились мимо маленьких деревень, находившихся по бокам от дороги: кучка оштукатуренных зданий и домов и та­верна с подпорками для растений. Хоть иностранцы и застра­ивали побережье отелями, в нескольких километрах от моря жизнь, казалось, не менялась на протяжении сотен лет.

Что-то бросилось Линде в глаза. В такое время на дороге не должно быть транспорта, а значит, это фары одного из ви­денных ими в лагере джипов.

— К нам гости, — сообщила она, поддав газу и стараясь со­хранять равновесие фургона.

— Пускай подберутся поближе, — ответил Эдди с задней ча­сти фургона. Одну руку он держал на ручке двери, а другую — на рукоятке пистолета.

Джип, видно, ехал на скорости не менее 130 км/ч и в считаные секунды сократил расстояние между ними. Выглядывая из заднего окна, Эдди понял, что преследователи собираются не таранить фургон сзади, а поравняться с ним.

— Эдди! — воскликнула Линда.

— Да вижу я.

Он распахнул дверь, когда до джипа оставалось метров де­сять, и выпустил всю обойму со всей скоростью, которую только позволял нажимающий на гашетку указательный палец. Первые выстрелы звякнули по капоту и решетке, зато последующие по­пали точно в лобовое стекло. Пули пробили в стекле аккуратные дырочки, от чего водителю пришлось резко свернуть и сбросить скорость. На какой-то миг показалось, что машина вот-вот пере­вернется, но нет, в последний момент шофер крутанул руль, и левые колеса снова встали на асфальт.

Не теряя ни секунды, он припустил за фургоном.

— Линк, ложись! Линда, осторожней! — орал Эдди, увидев, как охранник на пассажирском сиденье встал, маяча над лобо­вым стеклом. В руках у него угрожающе покачивалась винтовка.

Дальше был лишь рокот выстрелов и неспокойный стук пронзавших металл пуль. Задние окна фургона разбились вдребезги, осыпав Сэна каскадом звенящих осколков. Одна лз пуль, срикошетив от стенки, попала прямо в спинку сиденья Линды.

Эдди выставил второй пистолет через оконную раму и про­должил стрелять наудачу, пока Линк закрывал телом бессозна­тельного Кайла.

— Уж не знаю, как у тебя это вышло, — крикнула Линда с во­дительского сиденья; пригнувшись, она наблюдала за ситуацией через зеркало заднего вида. — Но ты попал ему в грудь!

— Убил? — Эдди уже перезаряжал пистолеты.

— Не знаю. Тот тип сзади подобрал его «пушку»… Держи­тесь!

Линда резко затормозила, сворачивая прямо на траекторию преследователей. Машины столкнулись с жутким грохотом. Травмированный пассажир выпал из джипа, а «тип сзади» нат­кнулся на страховочный брус.

Линда дала команде фору в сотню метров, пока те не возоб­новят погоню.

— «Орегон», сколько нам ехать?

Эрик незамедлительно ответил:

— Вижу вас с беспилотника. Осталось десять километров.

Линда выругалась про себя.

— Хуже того, — не унимался Стоун, — за первым джипом следуют еще два. Один где-то в полукилометре, другой чуть по­дальше.

Первый снова догнал их, но в этот раз не рискнул прибли­жаться. Вместо этого вооруженный респонсивист стал палить по колесам фургона. Линда умело маневрировала, но долго им так не продержаться.

— Есть идеи?

— Боюсь, нет, — обреченно вздохнул Эдди, но тут его лицо прояснилось. Он включил рацию. — Эрик, запусти беспилотник в джип.

— Что-что?

— Дрон! Запусти его, как крылатую ракету. Думаю, топлива там достаточно, чтобы взорваться при столкновении.

— Но без него мы не сможем найти Председателя, — попы­тался возразить Стоун.

— Он выходил на связь последние пять минут? — Вопрос остался без ответа. — Давай!

— Есть, сэр.

Едва лишь Кабрильо грохнулся на асфальт, как водитель уже дал по газам. У Хуана была лишь доля секунды, чтобы вы­прямиться и успеть ухватиться за джип. Он железной хваткой держался за дно машины, а та все набирала скорость, таща его с собой по дороге. Он подтянулся, чтобы не задеть спиной гру­бую поверхность, резина на сапогах стиралась на глазах.

Пару секунд Хуан так и висел, восстанавливая дыхание. Он обронил «мини-узи», но в кобуре на бедре все еще был «Глок». Ухватившись покрепче левой рукой, правой Хуан поймал науш­ник и вставил его на место — как раз вовремя, чтобы услышать окончание переговоров Эдди с Эриком.

— Отставить! — произнес он. Ларингофон прекрасно глушил рев двигателя.

— Хуан! — с ликованием вскрикнул Макс. — Ты как там?

— Да так, зависаю. — Он вывернул голову, чтобы разглядеть дорогу впереди. Даже вверх тормашками безошибочно угады­вались две пары задних фар и вспышки выстрелов из автома­та. — Дайте мне тридцать секунд, и фургон будет в безопас­ности.

— А у нас времени больше и нет, — заметила Линда.

— Доверься мне. — С этими словами Кабрильо, напрягая плечи, подтянулся повыше и оказался на уровне бампера вне поля зрения водителя. Изо всех сил держась за решетку, левой рукой он выхватил из кобуры «Глок», с помощью правой при­поднялся и высунулся над капотом.

Он дважды выстрелил противнику прямо в грудь. На та­ком расстоянии даже пластиковые пули были бы смертельны, не носи тот бронежилет. Сейчас же пули с огромной силой уда­рили водителю по ребрам, выбивая воздух из легких.

Кабрильо вскарабкался на капот и перехватил руль, когда водитель отпустил его. Лицо охранника было мертвенно-блед­ным, и он беззвучно открывал рот, отчаянно пытаясь сделать вдох. Кабрильо держался центра, ориентируясь по задней от них части дороги. Все бы ничего, да водитель упрямо не желал уби­рать ногу с педали газа.

Другого выхода у Хуана не было, гак что он перегнулся че­рез приборную панель и выстрелил ему в ногу. Кровь залила все: панель, водителя, самого Кабрильо, но желаемый эффект был достигнут. Нога охранника сошла с педали, и джип начал замедляться. На 30 км/ч Кабрильо приставил дуло пистолета к переносице респонсивиста.

— Вон!

С перекошенным от боли лицом охранник неуклюже вы­валился на гравий. Хуан перебрался через опущенное лобовое стекло и, усевшись на сиденье водителя, помчался за первым джипом. В зеркале он заметил еще фары и понял, что это очеред­ной отряд респонсивистов. Невероятное упорство, с которым они преследовали свои жертвы, не давало ему покоя, но об этом он подумает позже.

Обстреливавшие фургон солдаты, конечно, не подозревали, кто сидит за рулем второго джипа, и Хуан спокойно приблизил­ся к ним. Они проскочили знак, гласивший на английском и гре­ческом, что они приближаются к въезду на главную магистраль, являвшуюся единственным мостом через Коринфский канал, так что теперь его больше волновал выбор момента, нежели ис­полнение плана. Все должно быть идеально выверено. Въезд будет справа от них. Третий джип был уже в пятидесяти метрах, а охранники на первом продолжали обстрел фургона.

— Линда, — сказал Хуан, не спуская глаз с вражеских ма­шин, — гони на пределе. К черту шины. Педаль в пол.

Фургон начал было отрываться от джипа, но тот быстро со­кратил дистанцию. Кабрильо подъехал ближе и использовал технику, в полиции называемую ПИТ. Столкновение было несильным — впрочем, как и должно было быть. Трюк в том, чтобы заставить заднюю часть машины закрутиться.

Чувствуя себя рвущимся к победе гонщиком, Хуан снова Ударил джип, как только водителю удалось выровнять его по­сле первого толчка. На этот раз у них не было шансов, и Хуан на всю выкрутил руль влево, выбивая респонсивистский транс­порт с дороги. Тот описал широкую дугу, прежде чем его левые колеса зацепились за бордюр, и джип кубарем покатился прочь, разбрасывая тела пассажиров.

В конце концов джип остановился, перевернувшись вверх дном, поперек автострады, перегородив ее. Он прикрыл тыл Линды, и теперь она могла спокойно доехать до моста. Хуан продолжал всматриваться в зеркало. Пассажиры третьего джи­па, казалось, замедлились на въезде, но, поняв,что жертва сбе­жала, устремились к Кабрильо.

Никто в командном пункте не верил глазам, глядя на изо­бражение с беспилотника, пока Эрик не связался с Кабрильо:

— Это вы там на втором джипе, Председатель?

— Само собой.

— Да вы просто ас.

— Спасибо. Что там у нас?

— Линда и остальные в безопасности. Никакой транспорт больше не покидал лагерь респонсивистов, а ваш скромный са­лют вроде бы не привлек внимания местных. Через две минуты мы будем в канале. Джордж возьмет на себя управление бес­пилотником.

— Что насчет моего маршрута через город?

— Кажется, все чисто. Как только Линда достигнет моста, вы получите прямую поддержку с воздуха.

Прямо в летном комбинезоне, с оторванной штаниной и туго перевязанной ногой, Джордж устроился перед компьютером, вытянув раненую ногу перед собой.

— Ты как? — спросил Макс грубовато, пытаясь скрыть чув­ство вины.

— Очередной шрам, будет чем девушек соблазнять. Всего-то восемь швов. Меня больше беспокоит «Робинсон». Он теперь на швейцарский сыр смахивает. В одном только лобовом стекле одиннадцать дырок!.. Ладно, Стоуни, приступим.

Эрик передал управление беспилотником Адамсу, сам пол­ностью занявшись маневрированием корабля в Коринфском канале.

— Уверены в этом, мистер Стоун? — засомневался Макс.

— С приливом у нас будет по метру с каждой стороны мости­ка. За краску не ручаюсь, но что мы пройдем — обещаю.

— Ну ладно. Зачем таращиться в монитор, когда можно уви­деть все вживую? Пойду-ка я на мостик.

— Только наружу не выходите, — слегка нервно предупре­дил Эрик. — Ну, знаете, так, на всякий случай.

— Да все будет в порядке, парень.

Макс поднялся на лифте в слабоосвещенную рулевую рубку. Взглянув назад, он убедился, что матросы занимаются приго­товлениями под командованием Майка Троно и Джерри Пуласки, лучших людей из группы Линка. На носу также дежурили матросы.

Корабль несся почти на двадцати узлах. Сейчас каналом пользовались разве что прогулочные катера да маленькие лод­чонки, а вот большие корабли приходилось буксировать через узкий проход, где скорость ограничивалась лишь парой узлов. Макс ни за что бы не усомнился в способностях Эрика, но ско­вывающее его напряжение унять не мог. «Орегон» он любил не меньше Председателя и не мог видеть даже царапинку на его нарочито обветшалом камуфляже.

Они оставили позади длинный волнорез, и каждая каюта на корабле наполнилась воем тревоги столкновения. Команда уже знала, чего ожидать, и принимала необходимые меры предо­сторожности.


ГЛАВА 15

Никак нет, капитан, — без запин­ки отвечал Хуан, — у Коринфа мы не были. Мы как раз направлялись в Пирей, а наш агент со­общил нам, что заказ на перевозку оливкового масла в Египет отменяется. Мы и взяли курс на Стамбул. Да и вообще, что-то мне кажется, наша старушка здесь не прошла бы. Широка в бе­драх, знаете ли. — Он выдал глупый смешок. — А напорись мы на мост, наш нос разнесло бы в щепки, чего, как видите, не про­изошло. Конечно, можете подняться на борт и сами посмотреть, если пожелаете.

— В этом нет необходимости, — решил капитан береговой охраны, — это произошло в сотне километров отсюда. Вашему судну, видно, понадобилось бы часов восемь, чтобы преодолеть такое расстояние.

— И ветер в паруса, — поддакнул Хуан.

— Если заметите подозрительные корабли или с поврежден­ным носом, просим вас немедленно доложить начальству.

— Вас понял. Удачи. — Хуан помахал крохотному катеру с мостика и зашагал обратно, делая глубокий выдох. Он пове­сил микрофон рации на место, крученый провод вился по полу.

— Вам обязательно было приглашать их на борт? — с ходу спросил Эдди, стоя у штурвала.

— Да он ни за что не согласился бы. Грекам просто нужно по­весить на кого-то всех собак за Коринф. Они не будут нянчиться с кораблем, который ну никак не может быть в этом замешан.

— А что будет, когда они сопоставят показания всех свиде­телей и поймут, что мы единственное подходящее под описание судно?

Хуан хлопнул его по плечу.

— К тому времени мы будем далеко в международных во­дах, а они будут искать некий «Атлантис». Как только в ради­усе никого не останется, смените название на корме обратно на «Орегон». — На секунду он задумался. — Ну а на случай ре­бят уж очень наблюдательных и с хорошей памятью какое-то время будем держаться от Греции подальше.

— Мудрое решение.

— Новая смена вот-вот зайдет на пост. Ступай-ка ты вниз да воспользуйся своим заслуженным отдыхом. К четырем мне нужен отчет о случившемся.

— О, занимательное будет чтиво, — отметил Сэн, — мне и в кошмарах не снилось осиное гнездо, которое мы только что разворошили.

— Как и мне, — признался Хуан. — Эти люди представляют куда большую опасность, чем мы узнавали с их сайта и от де­программера. С таким-то уровнем предосторожности… они явно что-то скрывают.

— Напрашивается вопрос: что?

— Вдруг нам повезет и они не заметят моего жучка.

Эдди с сомнением взглянул на него:

— Первым же делом начальник охраны прикажет обыскать каждый квадратный сантиметр на наличие подслушивающих устройств.

— Да-да, знаю, ты прав. Так что, если электронный шпион провалится, отправим живого.

— Я пойду.

— Ты не очень-то смахиваешь на заблудшую душу, ищущую смысл жизни и готовую слепо следовать указаниям какого-то психа.

— Марк Мерфи?

— Да, под описание подходит идеально, однако у него недо­статочно навыков для такой сложной работы под прикрытием. Второй кандидат — Эрик, но тут та же проблема. Нет уж. Вот

Линда… Женщина сама собой вызывает меньше подозрений. У нее научное прошлое, и, в чем мы уже не раз убеждались, она умеет держать себя в руках.

— И как вы все это провернете?

Хуан устало улыбнулся:

— Дайте уж мне передохнуть. Будем импровизировать. Пе­ред обедом соберемся втроем и все обсудим.

— Лишь бы не доходило до плана В, — не преминул вставить Эдди.

Хуан воздел руки в притворном гневе.

— Да что мне каждый это в укор ставит? В конце концов, план ведь сработал.

Прежде чем спуститься в каюту навстречу долгожданному десятичасовому беспробудному сну, Хуан решил посетить ко­мандный пункт. Хали склонился над своим рабочим столом, бумаги были разбросаны, будто здесь только что прошел ура­ган. Кучерявые волосы приминала пара наушников. Лицо у него прояснилось — верный знак мозгового штурма.

Почувствовав на себе взгляд Кабрильо, Хали вышел из оце­пенения, стянул наушники и потер уши.

— Что слышно? — поинтересовался Хуан. Навестив доктора Хаксли и Кайла по возвращении на «Орегон», он попросил Хали прослушивать установленный в кабинете Гила Мартел­ла жучок.

— Помните байку, что якобы можно расслышать голоса сквозь белый шум, переключив телевизор на нерабочую стан­цию? — Он передал Хуану наушники.

Тот нацепил их, они были теплыми и слегка влажными. Ка­сим нажал кнопку на компьютере, и Хуан услышал лишь по­мехи. Разобрать что-то было сложно, это не назвать голосами. Скорее какие-то низкие звуки, перекрываемые электронным потрескиванием.

Он снял наушники.

— Пробовал почистить, избавиться от шумов?

— Почистил. Дважды.

— Включи динамики и проиграй еще раз, с самого начала.

Еще пара нажатий, и вот запись включилась. Жучок акти­вировался голосом, поэтому находился в ждущем режиме, пока кто-то не вошел в кабинет.

— Нет-нет, только не это, этого не может быть, — причитал голос Гила Мартелла. Звук открывающихся и закрывающих­ся ящиков стола — видимо, Мартелл проверяет, не пропало ли чего. Скрип кресла: он садится. — Ладно, Гил, соберись. Сколько там времени в Калифорнии? Да какая разница?.. — Треск теле­фонной трубки, длинная пауза, снова голос Мартелла. — Том, это Гил Мартелл.

Хуан догадался, что Том — это Томас Сэверенс, глава респонсивистского движения на пару с женой Хайди.

— Кто-то проник в наш лагерь четверть часа назад. Похо­же, спасательная операция. Одного из членов похитили прямо из комнаты… Что-что? А, Кайл Хэнли… Нет, пока нет. Мои ре­бята говорят, их было не меньше дюжины, все вооружены. Они сейчас преследуют их на джипах, так что еще есть возможность вернуть парня… я просто хотел, чтобы вы знали. — Очередная длинная пауза. — Так я и сделаю. Мы скормили достаточно де­нег местным властям, они не будут слишком глубоко копать. Скажут, полиция задержала торговцев оружием, или «Аль- Каиду», или… что, простите? Ужасная связь… А, да-да. Сначала взломали мой кабинет, а затем… Нет, постойте! — Голос повы­шается. — Не стоит звать Зелимира Ковача. Мы и сами справим­ся… Жучки? Ну да, они же по всей стране кишат… А, электрон­ные! Вот черт, простите.

Снова открываются и закрываются ящики, Мартелл явно что-то ищет, и вот помехи. Он включил станцию помех, блоки­руя любые подслушивающие устройства, которые могли быть оставлены в помещении.

Хали вырубил запись.

— Я продолжу над этим работать, но ничего не обещаю.

— Что бы ты ни нашел за этими шумами, все может приго­диться. — Кабрильо устало потер глаза.

— Вам бы поспать, — участливо посоветовал Касим.

Хуан едва стоял на ногах.

— Уже приказал кому-то разузнать об этом Коваче?

— Я покопался в Интернете, но там пусто. Эрик попробует нарыть что-нибудь, как только вернется.

— А где он сейчас?

— Ухаживает за нашей юной спутницей в лазарете. При­носит ей завтрак, пользуется моментом, пока Марк дремлет в каюте.

Хуан уж и забыл о Джани Даль. Близких родственников у нее нет, но должны же быть люди где-то на родине, считаю­щие ее погибшей среди остальных членов экипажа «Золотого рассвета». К сожалению, придется им еще немного помучить­ся. Кабрильо и сам точно не знал, почему медлит с заявлени­ем о спасении, но шестое чувство подсказывало повременить, а ему-то он доверял.

Ответственные за массовые убийства на круизном лайнере полагали, что им удалось убрать всех до единого. Знать то, чего не знают они, несомненно, Хуану на руку — правда, он пока по­нятия не имел, как воспользоваться этим козырем. Пусть Джани остается в безопасности здесь, на «Орегоне».

— Штурман, расчетное время прибытия в Ираклион?

— К пяти часам пополудни.

Они направлялись к столице Крита, где Чак Хендерсон уже будет ждать Макса, Эдди и Кайла, чтобы вместе с ними лететь в Рим на «Гольфстриме». Сам же Хуан еще окончательно не ре­шил, оставлять ли им Джани на корабле. Он подошел к своему столу и послал Кевину Никсону распоряжение на всякий слу­чай приготовить паспорт и для нее. Про себя он отметил, что надо бы посовещаться с доктором Хаксли. Если оставить де­вушку на борту, есть вероятность, что Джулии удастся понять, что помогло ее организму побороть вирус, если Марк с Эриком все-таки не правы насчет пищевого отравления.

Десять минут спустя Хуан уже спал в своей кровати как младенец.


ГЛАВА 16

Зелимир Ковач обожал убивать.

Эту страсть он обнаружил только с началом гражданской войны в своей родной Югославии, когда его призвали в армию. До этого Ковач был рабочим на стройке и боксером-любителем в тяжелом весе. Но только на военной службе он понял, в чем его истинное призвание. На протяже­нии пяти славных лет плечом к плечу с подразделением едино­мышленников он прошагал через всю страну, сотнями убивая хорватов, боснийцев и косоваров[39].

До вмешательства НАТО в 1999 году Ковач, носивший тог­да другое имя, уже был наслышан о судебных процессах над совершившими преступления против человечности и, зная, что возглавляет этот список, дезертировал в Болгарию, а затем в Грецию.

Ростом выше двух метров, с комплекцией рестлера, он пре­красно зарекомендовал себя в преступном мире Афин и быстро продвигался вверх по преступной иерархии. Свою репутацию он закрепил, перебив целую банду албанских наркодилеров, пытавшихся наладить торговлю героином.

В первые свои годы в Афинах Ковач читал книги на англий­ском, пытаясь выучить язык. Сам материал его не волновал — он читал биографии людей, о которых никогда не слышал, исто­рии мест, его вовсе не интересовавших, романы, сюжет которых не имел для него никакого значения. Главное, что эти книги были написаны на английском языке.

Так было, пока Ковач не наткнулся на одну потрепанную книжку в каком-то букинистическом магазине. Его заинтри­говало название: «Мы размножаемся до смерти», автор доктор Лайделл Купер. Он ошибочно решил, что книга о сексе, и тут же купил ее.

А открыв книгу, нашел рациональное объяснение всего того, во что он свято верил со времен войны. По земле ходит слиш­ком много людей, и если сидеть сложа руки, то наша планета обречена. В своем трактате доктор Купер, конечно, не выделял конкретные этнические группы, но Ковач смотрел на это со сво­ей расистской точки зрения и был абсолютно уверен, что Купер подразумевал низшие расы вроде тех, что Ковач безжалостно истреблял на протяжении стольких лет.

Без природных хищников ничто не препятствует росту люд­ского населения, а в генах у нас заложено повторять цикл раз­множения до бесконечности. На нашем пути стоят лишь виру­сы, но с каждым днем мы все ближе и ближе подходим к устра­нению и этой угрозы.

Зелимир решил, что человечеству необходимы хищники, уничтожающие слабых во благо здоровых. Это совсем не то, что имел в виду Купер. Он презирал жестокость в любых ее прояв­лениях, но Ковачу было плевать. Он наконец нашел то, во что мог искренне верить, и если человеку требовались хищники — он был готов стать одним из них.

Когда Ковач узнал о новом лагере респонсивистов непода­леку от Коринфа, он понял, что книга была знаком свыше.

В день, когда Зелимир пришел к ним, предлагая свои услуги, Томас Сэверенс собственной персоной присутствовал в лагере, и они часами взахлеб обсуждали философию доктора Купера и порожденное ею движение. Сэверенс дал Ковачу слабое пред­ставление об истинной идеологии респонсивистов, но шерохо­ватости его характера исправить никогда не пытался.

— Сами по себе мы не жестоки, Зелимир, — говорил Сэверенс, — но есть люди, которые нас не понимают и которые сделают все, чтобы не дать распространиться слову основателя нашего. Никто пока не пытался на нас напасть — то есть физи­чески, — но скоро, я знаю, скоро этот час настанет, ведь людям не нравится чувствовать себя частью проблемы. Они набросятся на нас, и здесь пригодишься ты. Ты будешь защищать нас.

Так что Зелимир оставался все тем же мордоворотом, но ра­ботал теперь на респонсивистов и себя самого, а не на каких-то наркобаронов и диктаторов.

Гил Мартелл сидел за своим столом, волосы аккуратно за­лизаны назад, отбеленные зубы сверкают в полумраке. Стоило Ковачу войти, улыбка его померкла.

Братание с Сэверенсом пошло Мартеллу на пользу. Его вы­тащили из Лос-Анджелеса как раз перед тем, как полиция снова взялась за его дело об угонном бизнесе. Теперь у Мартелла был роскошный дом с видом на океан, чуть дальше по дороге от ла­геря, и бессчетное количество на все готовых женщин из посто­янно меняющегося состава группы. Частичка его даже действи­тельно верила, что на Земле развелось слишком много людей. Во всю эту чушь про мембраны инопланетян он не верил, но, как у прирожденного торговца, имитировать веру во что-либо было его коньком.

Что же касается главной затеи Тома и Хайди… Да какое ему дело до кучки богачей на крейсере?

Только с приходом Ковача Мартелл полностью осознал свою ошибку. Сующий повсюду свой нос и докладывающий на­чальству о каждой мелочи мордоворот был ему вовсе не на руку. Конечно, следовало сразу подумать, что кабинет могли про­слушивать, но ничего существенного до включения помех он и не успел выболтать. Небольшая оплошность, совершенно не требовавшая, чтобы Том спускал с поводка свою собачонку.

Ковач приложил палец к мясистым губам, не успел Мартелл открыть рот. Подойдя к столу, Зелимир выключил станцию помех, затем достал из внутреннего кармана черной кожаной куртки небольшой электронный прибор. Методично сканируя комнату, не сводя глаз с индикатора, он проводил прибором по книжным полкам, мебели, ковру. Наконец он выпрямился и спрятал устройство обратно.

— Так, значит, здесь не было…

Под взглядом Ковача Гил умолк и вжался в кресло.

Зелимир перевернул настольную лампу и отцепил с под­ставки маленького жучка. Марка ему не знакомая, но устрой­ство было, бесспорно, изощренным. Жучок крохотный, значит, где-то в радиусе пары километров располагалась ретрансляци­онная станция, передающая сигнал с подслушивающего устрой­ства на спутник. Искать его бесполезно.

— Передача окончена, — произнес он в микрофон, пытаясь не выдать акцент. Затем раздавил жучка толстыми ногтями. Лишь потом взглянул на Мартелла. — Теперь можете говорить.

— Он был один?

Ковач не утрудил себя ответом на столь глупый вопрос.

— Мне нужно просканировать все помещения, где они по­бывали. Распорядитесь нарисовать карту потенциально опас­ных зон.

— Конечно, конечно. Но говорю сразу: они проникли только в мой кабинет и спальни.

Ковачу приходилось себя мысленно успокаивать.

— Они ведь преодолели внешнюю стену и прошли через весь лагерь к этому зданию, а затем к спальням. Они могли бросить жучков у дорожек, в кустах, прицепить их к деревьям, даже оста­вить на верхушке стены.

— A-а. Я не так понял.

Куда тебе, гневно думал Ковач.

— На вашем компьютере было что-то касающееся нашего следующего задания?

— Нет, никак нет. Все хранится в моем сейфе. Я первым де­лом проверил его после разговора с Томом.

— Отдайте мне эти данные.

Гил уж подумывал было отказать и позвонить Сэверенсу, но вспомнил, что Том доверяет Зелимиру во всех вопросах без­опасности и его жалобы попросту пропустят мимо ушей. Чем меньше он будет сопротивляться, тем лучше. А может, пора идти дальше? Может, проникновение — это знак, что надо сваливать, пока еще есть возможность? Здесь он заработал миллион дол­ларов. До конца жизни не хватит, но достаточно, пока не найдет что-то получше.

Он встал из-за стола и вышел в центр кабинета. Ковач и паль­цем не пошевелил, пока Гил, пыхтя, двигал мебель и сворачивал восточный ковер, под которым находился тайник с сейфом.

— Столы и стулья стояли на своих местах, когда я вошел, так что здесь ничего не двигали, — попутно объяснял он, — и вот, смотрите-ка, восковая печать на замочной скважине не тронута.

Ковач даже не стал разъяснять Мартеллу, что профессио­налы такого уровня не забыли бы поставить мебель на место; им не составило бы труда и заменить печать. Но не это его бес­покоило, не сейф был их основной задачей. Он просматривал файл Кайла и подозревал, что калифорнийская семья наняла группу спасения, чтобы вернуть сына. Наверняка они наняли и депрограммера. Скорее всего, Адама Дженнера.

Одна только мысль об этом человеке заставила Ковача сжать кулаки.

— Ага, — бормотал Мартелл, доставая из сейфа небольшой ящичек. На крышке была панель ввода кода. Введя последо­вательность чисел, он отпустил самодовольный смешок. Если верить программе, в последний раз его открывали четыре дня назад, то есть когда он помещал туда последние данные от Тома.

Перепрограммировать ящик с помощью ноутбука и USB- шнура под силу и ребенку, но Ковач снова не подал виду.

— Откройте.

Мартелл спешно ввел пароль. Раздался звуковой сигнал, и крышка приподнялась. Внутри лежала папка толщиной око­ло восьми сантиметров. Ковач протянул руку, забрав у Мар­телла файл. Он быстренько пробежался глазами по страницам. Там были списки имен, кораблей, портов, расписания, краткие биографии всех членов экипажа. Непосвященному эти данные ничего бы не сказали. Указанные даты наступят в совсем неда­леком будущем.

— Закройте сейф, — рассеянно произнес Ковач, пролисты­вая папку.

Мартелл повиновался, опуская ящичек обратно в тайник и захлопывая люк.

— Печать потом поставлю.

Ковач вспыхнул.

— Ладно-ладно, можно и сейчас, — беспечно пожал плечами Гил. Воск хранился в его столе, а печатью являлось выданное ему в колледже кольцо, которое он носил не снимая. Пару ми­нут спустя ковер снова лежал на полу и мебель стояла на своих местах.

— Кайл Хэнли что-то знал об этом?

— Нет, я уже сказал Тому. Хэнли пробыл здесь совсем недол­го. Машины он видел, но про план знать ну никак не мог.

Его легкомысленный тон заставил Ковача насторожиться. Между ними будто пробежал холодок. Гил уже принял решение. Как только серб уйдет, он тут же отправится домой, прихватит пару вещичек и сядет на первый самолет до Цюриха, где и хра­нился его банковский счет.

— Ну, до него могли дойти слухи… — добавил он.

— Какие еще слухи, Мартелл?

Гилу ой как не понравился его взгляд.

— Да так, детишки болтают что-то о «Золотом рассвете». Большое дело…

Ковач начал выходить из себя.

— Вы хоть знаете, что случилось с этим кораблем?

— He-а, здесь запрещено смотреть новости и выходить в Ин­тернет. А что, что-то не так?

Ковач припомнил слова мистера Сэверенса сегодня утром: «Делай, что считаешь нужным». Теперь ясно, что он имел в виду.

— Мистер Сэверенс не очень-то вам доверяет.

— Да как вы смеете! Он доверил мне управление лагерем и воспитание новых членов, — возмутился Мартелл. — Мне он доверяет не меньше, чем вам.

— Да нет, мистер Мартелл, не в этом дело. Видите ли, два дня назад я принимал участие в некоем эксперименте на «Золотом рассвете». О, это было просто восхитительно. Все на судне по­гибли смертью, которая не приснилась бы мне в худших моих кошмарах.

— Ч-что?! — вскричал Мартелл, ошеломленный одновремен­но шокирующей новостью и тем, с каким благоговением Ковач говорил о ней, будто обсуждая прекрасное произведение искус­ства.

— Мертвы. Все до единого. А судно пошло ко дну. Я забло­кировал мостик перед тем, как выпустить вирус, и никто не смог даже позвать на помощь. Вирус охватил корабль как лесной по­жар. Перебил всех меньше чем за час. Всех, от мала до велика. Они не могли сопротивляться.

Гил обошел свой стол, будто прячась от услышанного за ба­рьером. Рука потянулась к телефону.

— Я звоню Тому. Это чушь какая-то.

— Да пожалуйста. Дерзайте.

Рука Мартелла так и зависла над трубкой. Он понимал, что Том подтвердит каждое слово этого бандита. В голове пронес­лось две мысли. Первая, что он начинает сходить с ума. Вторая: живым он из кабинета не выйдет.

— А что же вам рассказал об операции мистер Сэверенс? — поинтересовался Ковач.

Заговори ему зубы, лихорадочно думал Мартелл. Под сто­лешницей находилась кнопка вызова секретаря. Ковач и паль­цем к нему не притронется при свидетелях.

— Он сказал… э-э… что наши ученые на Филиппинах раз­работали вирус, поражающий как мужскую, так и женскую ре­продуктивную систему. Сказал, что трое из десяти зараженных становятся стерильными и уже никогда не пополнят население Земли, и даже искусственное оплодотворение не поможет. Суть в том, чтобы выпускать этот вирус на круизных кораблях, где все, ясное дело, окажутся в ловушке и подвергнутся его воз­действию.

— Это лишь часть плана.

— Так, а в чем же остальная?

Да где же эта баба?..

— Про воздействие вируса вы все верно сказали, но кое-чего не знаете, — с торжествующей улыбкой заявил Ковач. — Ви­дите ли, вирус этот крайне заразен на протяжении еще четы­рех месяцев после поражения носителя, причем симптомы вы­явить невозможно. С помощью нескольких крейсеров он рас пространится по всему миру, поражая миллионы и миллионы людей, пока на Земле не останется ни одного здорового чело­века. На практике пятеро из вышеупомянутых десяти не смо­гут размножаться, после того как вирус сделает свое дело. Суть не в том, чтобы не позволить паре тысяч пассажиров иметь де­тей, а в том, чтобы обесплодить полмира.

Ноги Гила подкосились, и он рухнул в кресло. Он откры­вал и закрывал рот, но слова не желали выходить. Последние три минуты казались страшным сном. «Золотой рассвет»… Он ведь был знаком с сотней, нет, с двумя сотнями людей на этом корабле. А теперь этот изверг сообщает ему, что два года он по­тратил на воплощение плана по стерилизации трех миллиардов человек.

Его бы не волновало бесплодие пары тысяч пассажиров крейсеров. Да, это печально, но такова жизнь, да и к тому же скольких сирот они осчастливили бы… И как он не догадался, что за этим планом стоит нечто куда более грандиозное! Как еще доктор Купер писал в «Мы размножаемся до смерти»:

«Пожалуй, величайшее перераспределение богатства в истории человечества произошло после эпидемии “черной смерти”, унесшей треть населения Европы. Земли были рас­пределены по-новому, что обеспечило высший уровень жизни не только феодалов, но и их вассалов и в результате расчисти­ло дорогу Возрождению и привело к мировому доминированию Европы».

— Мы просто воплотили слова доктора Купера, — с гордо­стью заявил Ковач.

Гулкое эхо его голоса еще долго отдавалось в зияющей дыре в груди Мартелла, где когда-то находилась душа.

На секунду Гилу показалось, что за столом он в безопасно­сти, но он недооценил мощь Зелимира. С легкостью, будто это была картонная коробка, тот толкнул его на Мартелла, прида­вив к стене. Тот разинул рот, пытаясь позвать на помощь. Ко­вач замешкался, и глава респонсивистов успел хрипло гаркнуть, прежде чем получить прямой удар в кадык. Глаза вылезли из ор­бит, и он отчаянно глотал воздух.

Ковач огляделся в поисках чего-то, чтобы инсценировать самоубийство, и тут на глаза ему попались висевшие на стене фотографии. Он посмотрел на изображенные на них лица и сра­зу понял, кого выбрать. Пока Мартелл корчился, Зелимир по­дошел к фото Донны Скай.

Что-то слишком худощавой она была, но заставить всех поверить, что Мартелл на нее запал, не проблема. Он стянул фотографию со стены и аккуратно вытащил ее из рамки. Затем разбил стекло о край стола и подобрал самый крупный и острый осколок, длиной не меньше двенадцати сантиметров. Одной ру­кой крепко схватив руку Мартелла, стараясь не переборщить, чтобы не оставить синяка, он поднес импровизированный кин­жал к его запястью.

Стекло пронзило плоть, как губку, и темная кровь застру­илась из раны, заливая стол и пол. Гил изо всех сил сопротив­лялся, барахтаясь в кресле, но мощный серб был ему не по зу­бам. Мартелл лишь издавал кряхтящие звуки, неслышимые за стенами кабинета. Мало-помалу движения его стали затор­моженными и плохо координируемыми, и в конце концов он обмяк.

Стараясь не оставить кровавых следов, Ковач отодвинул стол на место. Затем приподнял бездыханное тело Мартелла и перевернул стул, усаживая того так, чтобы синяк на горле ка­сался его деревянной спинки. Коронер решит, что он ударился, теряя сознание от потери крови. Осталось лишь положить фото­графию Донны Скай, будто это была последняя вещь, на кото­рую самоубийца смотрел перед смертью.

Когда Ковач закрывал за собой дверь кабинета, секретарь Мартелла вошла через главный вход. В руках она держала дам­скую сумочку и чашку кофе. На вид около шестидесяти, без­вкусно окрашенные волосы, пара десятков лишних килограм­мов.

— О, здрасте, мистер Ковач, — приветливо улыбнулась она.

Имени ее он не помнил, так что ограничился простым:

— Мистер Мартелл у себя. Вы же понимаете, он крайне рас­строен случившимся.

— Ужас, ужас.

— Это точно, — угрюмо кивнул Ковач. В кармане завибри­ровал телефон. — Он просил не беспокоить его сегодня. Ни под каким видом.

— Вы ведь узнаете, кто это сделал? Вы вернете парнишку?

— За этим мистер Сэверенс меня и позвал.

Патриция, точно. Патриция Огденбург, вот как ее звали. Ковач взглянул на экран телефона. Запрос от Тома. Они уже говорили утром, значит, случилось что-то серьезное. Он сунул мобильник обратно в карман.

Патриция взглянула ему прямо в глаза.

— Вы уж простите за резкость, но знаете, многие тут вас по­баиваются. — Не получив ответа, она продолжила: — Я думаю, вы так же суровы, каким кажетесь, но вы еще и чрезвычайно добрый и заботливый человек. Вы в полной мере осознаете свой общественный долг, и с вами приятно находиться вместе. Люди слепы, они не хотят замечать, сколько пользы мы приносим. Я рада, что вы нас оберегаете. Храни вас Бог, Зелимир Ковач. — Она хихикнула. — Вы покраснели. Кажется, я вас смутила.

— Вы очень милы, — ответил Ковач.

— Ну, раз краснеете, значит, я права.

О, ты даже не представляешь, как жестоко ошибаешься, зло­радно думал Ковач, покидая здание.


ГЛАВА 17

Отель представлял собой старое ше­стиэтажное здание недалеко от Ко­лизея. Их номер занимал едва ли не четверть верхнего этажа, стены опоясывал балкон из кованого железа.

Кайл был все еще заторможен из-за лекарств, но, толкая его кресло-каталку, Макс слышал бормотание, а значит, он будет в сознании уже через час или два.

— Здравствуйте, — послышался голос из номера.

— День добрый, — ответил Макс. — Доктор Дженнер?

— Он самый.

Дженнер вышел в фойе из гостиной. На нем были черный костюм в едва различимую полоску и белый шелковый свитер. Макс также заметил на его как-то неестественно выгнутых ру­ках кожаные перчатки.

Определить возраст психиатра с точностью он не мог. Лы­сины заметно не было, лишь пара седых прожилок. У глаз и рта виднелись следы морщин, но их, казалось, разгладили хирур­гическим путем. С его-то заработком Дженнер мог позволить себе лучших пластических хирургов в мире, и тем не менее на его лице остался след довольно коряво проделанных опе­раций.

Особого значения это не имело, но Макса такое несоответ­ствие все же удивило. Он протянул руку.

— Макс Хэнли.

Дженнер поднял руки в перчатках.

— Обойдемся без рукопожатий. Мои руки обгорели в авто катастрофе в детстве.

— Ну что вы, все в порядке. Это Эдди Сэн, он из компании, спасшей моего сына, а вот и сам Кайл.

— Рад знакомству, доктор, — вставил Эдди. — Извините, мы не могли сказать название отеля, пока вы не прибудете в Рим. Безопасность прежде всего.

— Я все понимаю.

Дженнер провел их в одну из трех спален номера. Они уло­жили Кайла в больничной сорочке на исполинскую кровать с пологом и зашторили его. Макс погладил рукой щеку сына. В глазах его было море любви, боли, безнадежности и самоби­чевания.

— Мы вернем его, — заявил Адам, несомненно уже сотни раз видевший подобное выражение лица. Застекленные двери балкона в гостиной были распахнуты, и тишину нарушал гул ночного Рима. За крышей стоявшего напротив здания видне­лись стены и арки известнейшей достопримечательности горо­да. Вмещая почти пятьдесят тысяч человек, Колизей не уступал в размерах современным стадионам.

— Я так понимаю, все прошло как по маслу, — сказал Джен­нер. У него был какой-то неуловимый акцент, будто его воспи­тали не говорившие по-английски родители.

— Вообще-то нет.

— Правда? Что же случилось?

Да и глаза, подумал Макс. Что-то в них было. За модными очками психиатра карие глаза как-то странно выглядели. Как правило, Макс мог моментально прочитать характер собеседни­ка по его глазам, но только не доктора Дженнера.

— Респонсивисты обзавелись вооруженной охраной, — от­ветил вместо Макса Эдди.

Адам со вздохом опустился на диван.

— Я боялся, что этот день настанет. Том и Хайди преврати­лись в окончательных параноиков. Был лишь вопрос времени, когда они обзаведутся оружием. Мне очень жаль. Стоило по­делиться с вами своими опасениями.

Эдди махнул рукой:

— Никто из наших не пострадал, все нормально.

— Не скромничайте, мистер Сэн. Я бывал в бою и понимаю, через что вам пришлось пройти.

Вьетнам, подумал Макс. Значит, они примерно одного воз­раста. Что ж, одной загадкой меньше.

— И как все это делается?

— Вообще-то, я пригласил бы всех родных и близких Кайла, и мы устроили бы ему интервенцию, чтобы он осознал нашу поддержку. Но, думаю, первые пару сеансов мне придется пого­ворить с парнем наедине. Он будет в шоке, когда очнется и пой­мет, что произошло, — Дженнер выдавил слабую улыбку, — и уж поверьте моему опыту, этот шок моментально сменяется яро­стью.

— Кайл совсем не жестокий, если что, — заверил его Макс. — В отличие от его старика, у него довольно мягкий характер.

— Обычно на всякий случай я все же прописываю своим по­допечным успокоительное, пока шок не пройдет. — Дженнер махнул рукой на прикроватный столик со старомодной врачеб­ной сумкой рядом с букетом цветов.

— И скольким вы уже помогли, доктор?

— Можно просто Адам. Более чем двумстам беднягам.

— Безупречно?

— Хотел бы я сказать да, но это не так. Некоторые доходи­ли до самоубийства, кто-то возвращался в секту. Это печально. Людей завораживают якобы благородные поступки респонси- вистов, но со временем группа оказывает на них все большее и большее влияние, особенно разлучая их с любимыми. После такого порой бывает чрезвычайно сложно помочь им вернуться к обычной жизни.

— Почему же люди это допускают? — спросил Эдди, хотя и сам знал ответ. Точно так же было и в китайском квартале, где он рос. На тебя давили, принуждая присоединиться к банде, и после этого уже не отпускали.

— Все из-за одиночества, чувства отчужденности. Респонсивисты дают им возможность почувствовать себя частью чего-то большего, помогают найти смысл их существованию. По тем же причинам многие прикладываются к бутылке или садятся на иглу, да и процесс реабилитации похожий.

— Мать Кайла сказала, что в секте он не дольше пары меся­цев, так что, думаю, с ним все будет в порядке.

— Длительность здесь ни при чем, — возразил Дженнер, — важно то, насколько они успели запудрить ему мозги. Был у меня случай, когда женщина всего две недели посещала собрания респонсивистов, а ее муж забеспокоился и решил нанять меня. В итоге она ушла от него и теперь работает се­кретарем у главы их лагеря в Греции — того самого, откуда вы только что спасли сына. Пэтти Огденбург. Забавно, как в память врезаются наши неудачи и напрочь забываются наши успехи.

Макс и Эдди понимающе закивали. Обоим это было хорошо знакомо.

— Я вот чего понять не могу, — начал Эдди, — каким обра­зом столь успешная женщина, как Донна Скай, купилась на эту чушь?

— Да так же, как и все остальные. Все награды и поклонники не оградят от одиночества. Зачастую знаменитости еще больше отдалены от реальности и легко внушаемы. Там, снаружи, она окружена фанатами, а в организации она просто Донна. Хотя ее слава идет на пользу привлечению новых членов.

— Этого мне никогда не понять, — простонал Макс.

— Вам и не нужно, — подбодрил его Дженнер, — затем вы и наняли меня. От вас Кайлу требуется лишь отцовская любовь и забота.

— Вы что-нибудь слышали о центре респонсивистов на Фи­липпинах? — Эдди решил сменить тему.

Дженнер задумался.

— Не припомню. Не удивлюсь, если они содержат там свои клиники, но… А, нет, погодите-ка. Да, прошел слушок о строи­тельстве нового лагеря. Полагаю, они купили участок земли, но застроить еще не успели.

— А насчет аренды круизных кораблей?

— Вы про «Золотой рассвет»? Кошмарная трагедия. Видно, это было одно из их так называемых «морских убежищ». Они уже несколько раз проделывали такое за последние пару лет. Просто арендуют целый корабль, ну или как минимум брони­руют половину кабин, где и проводят собрания, обсуждая идеи движения. Я посетил одно из них ради интереса. Мне это по­казалось очередным способом привлечения новых членов и вы­могательства денег.

Дженнер встал.

— Надо бы проверить, как там Кайл.

Как только он вышел из комнаты, Макс подошел к серванту, в котором бутылки алкоголя выстроились в ряд, точно солдаты на параде. Он плеснул виски и жестом предложил Эдди выпить с ним. Тот покачал головой.

— Да брось, — Макс сделал глоток, — мы же не на задании.

— Это не важно. Так что скажешь?

— Думаю, нам с ним очень повезло. Он свое дело знает. А тебе как?

— Согласен. Линда молодец, что нашла его. Уверен, с Кай­лом все будет в порядке.

— Спасибо, что присмотрел за ребенком, — пошутил Макс, вкладывая, впрочем, куда более глубокий смысл в эти слова.

— Ты бы сделал то же самое для любого из нас.

Зазвенел сотовый Макса, он вытащил его из кармана и по­смотрел на экран. Председатель.

— Мы на месте, живы-здоровы, — ответил он, не церемонясь с приветствиями.

— Рад слышать. Дженнер с вами?

— Да, мы с Эдди как раз обсуждали, как нам с ним повезло.

— Вот и хорошо.

— А как там на «Орегоне»?

— Только что говорил с Лэнгстоном. Надо было попросить У Джулии вазелин: уж очень мне влетело за наш прорыв через Коринфский канал.

— Он слегка рассердился?

— Не то слово, друг мой. Он там пытается убедить греков, что это не был план террористов по подрыву канала. Боже, да они уже НАТО звать собрались.

Макс поморщился.

— А все твой чертов план В.

Хуан загоготал.

—  Торжественно клянусь подать в отставку, если когда-нибудь снова дойдет до плана В.

— Ловлю на слове, Эдди свидетель.

— Что с Кайлом? — уже серьезно спросил Кабрильо.

— Скоро очухается после лекарств, а там видно будет.

— У нас тут целый корабль за вас болеет.

— Задача оказалась непростой, — признал Макс, — куда сложнее, чем я представлял.

— Он же твой сын. Может, вы не так близки, но ты все равно его любишь, и ничто не в силах это изменить.

— Просто… я так зол!

— Нет, Макс, это чувство вины. Две разные вещи. И тебе придется смириться с этим, иначе ему не помочь. Такова жизнь. Что-то мы можем изменить, что-то — нет. Надо лишь не терять голову и действовать благоразумно.

— Я чувствую, что подвел его.

— Каждый родитель рано или поздно проходит через это. Это часть воспитания.

Хэнли обдумал слова Кабрильо и кивнул. Когда до него до­шло, что Хуан этого не видит, он с неохотой произнес:

— Тут ты прав. Просто это так…

— Тяжело, я знаю. Макс, отправляясь на задание, мы продумываем каждую мелочь, учитываем каждый вариант, чтобы не быть застигнутыми врасплох. И все равно порой все идет наперекосяк. Ты хороший отец, ты все правильно делаешь, ты готов подставить Кайлу свое плечо. Откуда тебе знать, случи­лось ли бы это, будь ты с ним постоянно? Просто прими ситу­ацию как есть, ладно?

— Когда-нибудь ты станешь лучшим папочкой в мире.

— Шутишь? — рассмеялся Кабрильо. — Зная, в каком под­лом мире мы живем, я бы своего ребенка из комнаты не выпу- скал лет этак до тридцати. Да и после — разве что до калитки во дворе.

— Где вы находитесь?

— К югу от вас. Достигнем Ривьеры завтра ночью и к утру возьмем торговца оружием под наблюдение.

— Я должен сейчас быть с вами.

— Ты должен быть с Кайлом. Не переживай, будь там сколь­ко потребуется, ясно?

— Ясно… — Сэн жестом попросил трубку. — Погоди-ка, Эдди хочет с тобой поговорить.

— Хуан, мы побеседовали с Дженнером, и он рассказал, что респонсивисты арендовали круизные суда.

— Так…

— Может, пустая затея, но, думаю, Эрику с Марком стоит просмотреть данные об этих круизах, поискать что-то подозри­тельное.

— Неплохая мысль. Что-то еще?

— Сказал, что слышал о возведении нового лагеря на Фи­липпинах. Но, учитывая, что на «Золотом рассвете» было око­ло четырехсот респонсивистов, строительство наверняка уже на более серьезной стадии, чем он предполагает. Тоже стоит проверить.

— Обязательно.

Из спальни вышел Дженнер, притворив за собой дверь. Те­атральным шепотом он известил:

— Кайл приходит в себя. Полагаю, вам пора оставить нас ненадолго. — Он извлек из своей сумки цилиндрический пред­мет размером с банку газировки. — Это блокиратор на ручку двери номера, чтобы ее нельзя было открыть изнутри.

— Хуан, нам пора, — бросил Эдди в трубку и прервал раз­говор.

Макс уже стоял на ногах.

— Сколько времени это займет?

— Оставьте мне телефон, я позвоню. Через час… может, два. Мы с Кайлом немного побеседуем, а затем я пропишу ему успо­коительное.

Макс колебался, переводя взгляд с двери спальни на пси­хиатра.

— Доверьтесь мне, мистер Хэнли, я знаю, что делаю.

— Ладно.

Макс черкнул свой номер на клочке бумаги. Вместе с Эдди они дошли до лифтов в вестибюле. Позади раздался щелчок: Дженнер захлопнул блокиратор на ручке двери.

— Давай перекусим, я угощаю.

— Не отказался бы от чего-нибудь итальянского, — выдавил смешок Макс.

— Прости, дружище, сегодня только китайская кухня.


ГЛАВА 18

"Орегон" рассекал воды Средизем­ного моря на двадцати узлах,

что было далеко не пределом его возможностей, но необходимо было соблюдать маскировку, пока вокруг снуют другие кораб­ли. Сидя в кают-компании, Кабрильо практически не ощущал движения, и, если бы не гул магнитно-гидродинамических дви­гателей, можно было представить, что он расслабляется в феше­небельном ресторане в Париже.

На Хуане был легкий спортивный пиджак поверх сшитой на заказ рубашки, запонки в форме крошечных компасов и бо­тинки из итальянской кожи. Напротив сидела Линда в мешко­ватых штанах и черной футболке. Даже без макияжа ее щеки заливал приятный румянец, и в свете свечей проступали мило разбросанные по лицу веснушки.

Хуан вежливо кивнул ей и пригубил бокал вина.

— Раз уж Морис со своими ребятами приготовил столь изы­сканный ужин, можно было хотя бы одеться поприличней.

— Я росла среди братьев, — парировала Линда, намазывая еще теплый хлеб маслом. — Я приспособилась есть наспех и как только у нас появлялась еда. А то так и померла бы с голоду.

— Даже так?

— Смотрели передачи о кормежке акул или как стая вол­ков загоняет оленя? Старший брат, Тони, бывало, даже рычал на нас.

— А мои родители всегда настаивали на соблюдении правил этикета. За локти на столе — домашний арест.

— У нас было только одно правило: вилкой тыкать в пищу, а не в соседа.

— Уверена насчет завтрашнего? — Хуан вернулся к работе. Даже в столь пышной обстановке сложно было забыть об их истинной профессии.

— Весь день зубрила матчасть. Может, стать их новым ли­дером я не смогу, но вот не выдать себя в разговоре с одним из них — без проблем. Должна признать, чем больше я о них узнаю, тем странней они кажутся. В голове не укладывается, как кто-то может всерьез верить во влияние некоего инопланетного разума из параллельной вселенной на нашу жизнь.

— Что ж, каждому свое, — заметил Хуан. Он всегда считал, что покуда это не задевает других, во что верить, а во что нет — личный выбор каждого и он не вправе судить остальных. — По­сле нашего проникновения онибудут держать ухо востро.

Она кивнула:

— Это да. Возможно, они меня даже не впустят, хотя игра стоит свеч.

Хуан собирался было ответить, как в дверях возникли че­тыре фигуры. Джулия была в своем неизменном халате, а вот стоявшие по бокам от нее Марк и Эрик приоделись — оба в лег­ких пиджаках и галстуках; правда, подол рубашки Мерфи пре­дательски торчал из-под пиджака. Несмотря на армейскую вы­правку, Стоун в этой одежде чувствовал себя неловко. А может, ему не давал покоя четвертый человек в их группе.

Джулия развязала шарф, закрывавший глаза Джани Даль. Хуан смягчился и позволил ей на время покинуть надоевший лазарет, но настоял на повязке на глаза. Джани была во взятом напрокат из «Волшебной лавки» платье, и, невзирая на ее бо­лезненное состояние, Хуан вполне мог понять волнение Мар­ка и Эрика. Привлекательная и утонченная, он не оставила бы равнодушным даже самого безразличного мужчину. Бледность после болезни сошла на нет, и к Джани вернулся здоровый сму­гловатый цвет лица. Черные как смоль волосы свисали на ого­ленное плечико.

Как только они приблизились, он вскочил:

— Вы восхитительны, мисс Даль.

— Благодарю, капитан Кабрильо, — неуклюже ответила она, все еще пытаясь сориентироваться в помещении.

— Прошу прощения за необходимые меры предосторожно­сти.

Он ухмыльнулся про себя, глядя, как за спиной Джани Эрик с Марком боролись за почетное право выдвинуть для дамы стул.

— Я обязана вам и вашей команде жизнью, капитан. Я бы ни в коем случае не стала оспаривать ваше решение. — В ее го­лосе неуловимо сквозила чарующая нотка, моментально пле­нившая присутствующих мужчин. — Я рада, что могу хотя бы размять ноги.

— Как самочувствие? — поинтересовалась Линда.

— Гораздо лучше, спасибо. Доктору Хаксли удалось усми­рить мою астму, так что приступов больше не было.

Эрик победил в схватке и с гордостью занял место но левую руку от Джани. Марк же с досадой направился к свободному стулу рядом с Линдой.

— К сожалению, между нашими поварами возникло неко­торое недопонимание. — Из кухни строем вышли возглавляе­мые Морисом официанты с подносами. Старший бортпровод­ник винил в оплошности Хуана. — Непонятно почему, — Хуан многозначительно взглянул на Мориса, — они решили, что вы не из Норвегии, а из Дании. Хотели предложить вам родные вам блюда, но в итоге мы будем наслаждаться изысками датской кухни.

— Это так мило с вашей стороны, — с улыбкой ответила Джани. — Они все равно похожи, я даже не почувствую раз­ницы.

— Слыхал, Морис?

— Сделаю вид, что нет.

— Полагаю, у нас тут сельдь, — расписывал Хуан, — то есть традиционное начало любой трапезы, затем фискеболлер… я так понимаю, это рыбные шарики. Также жареная свинина с краснокочанной капустой и картофелем, ну и на десерт на ваш выбор: блинчики «пандекагер» с мороженым и шоколадом или риз.

— Это такой рисовый десерт, — с улыбкой объяснила она остальным, — с вишневым соусом. Мое любимое блюдо. У нас оно тоже есть.

— Вы из Осло? — поинтересовалась Линда, когда блюда уже стояли на льняной скатерти.

— Я переехала туда после смерти родителей, но родилась я на севере, в небольшой рыбацкой деревне Хённингсвёге.

Что ж, это объясняет ее смуглость, подумал Хуан. У корен­ных саамов, как и у эскимосов на Аляске и туземцев в Гренлан­дии, темная кожа служит защитным механизмом от неумолимо­го солнечного света, отражающегося от льда и снега.

У дверей маячил Хали. Волосы торчали клоками, и даже издалека были видны темные круги под глазами: создавалось ощущение, словно его плоть соскальзывает со скелета. Хуан вы­шел из-за стола.

— Прошу меня простить.

Он направился к Касиму.

— Неважно выглядишь.

— Чувствую себя не лучше, — дернул плечом Хали. — Вы просили передать результаты очистки записи, как только что-то обнаружится. Вот. — Он протянул Председателю листок бума­ги. — Пришлось даже задействовать диджейский пульт Марка. Старался как мог, уж извините. Числа в скобках — количество времени между отрывками.

Я НЕ… (1:23) ДА… (3:57) НАСЧЕТ ДОННЫ СКАЙ… (1:17) ЗА­ПУСКАЙТЕ… (0:24) КЛЮЧ… (1:12) ЗАВТРА (3:38) В ЭТОМ НЕТ (0:43) ЗА МИНУТУ… (6:50) ДО ВСТРЕЧИ (1:12)

— И все? — хмыкнул Хуан, стараясь не выдавать разочаро­вания.

Так точно. Некоторым едва различимым звукам компью­тер дает не более 10% вероятности… Черт, да имени Донны он дал лишь 40%! Но в нем я уверен.

— Сколько длился разговор Мартелла с Сэверенсом после того, как тот включил генератор помех?

— Двадцать две минуты шесть секунд.

Кабрильо перевел взгляд обратно на листок.

— Мы видим четыре ключевые фразы: Донна Скай, неко­торый ключ, а также обрывки eel и lef. Что там выдал ком­пьютер?

Хали часами корпел над этими данными, и лишний раз за­глядывать в блокнот ему не пришлось.

— 61%. У ключа 92%.

— Eel, lef и ключ упоминались вместе в пределах сорока пяти секунд, и бьюсь об заклад, что они связаны между собой. Раз­говор о них зашел спустя минуту после имени Донны, а значит, немудрено, что она как-то в этом замешана.

Хали в изумлении вытаращился на него.

— Я часами изучал данные, прежде чем прийти к такому вы­воду!

— Ты-то вчитывался в слова, а я смотрю на паузы.

— У меня тут еще кое-что есть…

Касим выудил из кармана диктофон и нажал кнопку. Хуан снова услышал все те же шумы, но внезапно они прекратились.

— Передача окончена, — четко произнес голос.

— Я пропустил его через фильтры. Родной язык у этого пар­ня — не английский. Я бы сказал, что-то европейское, а по воз­расту — примерно от тридцати до пятидесяти.

— Хм. — Хуан припомнил разговор, который им удалось подслушать до включения генератора помех. — Должно быть, это и был Зелимир Ковач. Идем-ка.

Они вернулись к столу, за которым Марк пытался испра­виться после не самой удачной своей шутки. На лице его чита­лось явное облегчение, когда их прервал Хуан.

— Эрик, ты нашел что-нибудь на Зелимира Ковача?

— Ровным счетом ничего. Дырку от бублика.

— Кажется, я его знаю, — произнесла Джани. — Ковач тоже был на «Золотом рассвете». Он большая шишка у респонсиви­стов.

— О нем нет упоминаний ни на их сайте, ни в платежной ведомости, нигде! — возмущался Эрик, словно девушка усом­нилась в его способностях детектива.

— Но он точно там был, — невозмутимо возразила Джани. — Пассажиры постоянно говорили о нем, но с ним самим — никог­да. Думаю, он на короткой ноге с их лидером.

Кабрильо беспокоила вовсе не скрытность Ковача. Он все думал, каким образом тот, побывав на борту злосчастного ко­рабля, теперь оказался в Афинах. И тут до него дошло, что у «Рассвета» недоставало одной шлюпки.

— Это он убил их.

— Что-о? — Рука Джулии так и повисла на полпути ко рту.

— Ковач был на «Золотом рассвете», а теперь он в респонсивистском лагере в Греции. Он сбежал с корабля на спасательной шлюпке, зная, какая участь ожидает его пассажиров. Это он их убил. — Он обернулся к Джани. — Можешь его описать?

— Ну, высоченный, метра два ростом. — Вот так мужик, пронеслось в голове Хуана. — Мощный, солидный, весь такой из себя серьезный. За те несколько раз, что я видела его, он ни разу не улыбнулся. По правде говоря, я всегда немного по­баивалась его.

— Поможешь Марку с Эриком создать его фоторобот?

— Я рисовать не умею.

— Для этого у нас есть компьютер. Просто опиши его, а даль­ше они сами все сделают.

— Я пойду на все, что угодно, лишь бы этот негодяй полу­чил по заслугам. — Она всхлипнула, нахлынули воспоминания о кошмарной ночи.

Эрик приобнял ее, и девушка прижалась к своему утешите­лю. Ну, ему хоть хватило ума не показать при этом язык Марку, подумал Хуан.

Джулия вскочила, выронив вилку и отбросив в сторону сал­фетку. В следующую секунду она уже хлопотала вокруг Джани.

— Хватит тебе нервов на эту ночь. Давай я отведу тебя об­ратно в лазарет.

Она помогла обессиленной девушке подняться на ноги. Марк с Эриком подскочили с мест.

— Господа, — строгим тоном усмирил их Хуан, и оба вжались в свои стулья. — Всему свое место и время. Имейте совесть.

— Есть, сэр, — хором ответили те, словно провинившиеся детишки. Если бы не дурные новости, Кабрильо, может, даже улыбнулся бы.

Он обернулся к Линде:

— Твое задание отменяется.

— Что? Это еще почему?

— Я не пущу тебя безоружной в лагерь, где заправляет Ковач.

— Я могу за себя постоять! — вспыхнула она.

— Это не обсуждается! — отрезал Хуан. — Если моя версия верна, мы имеем дело с убийцей невероятных масштабов. В ла­герь ты не идешь, и точка. Хали удалось еще немного расчистить запись, и мы расслышали имя Донны Скай в разговоре Мартел­ла с Сэверенсом. Будучи столь видной респонсивисткой, она должна знать, что происходит. От нее мы и разузнаем все об их планах.

— Если Донна так фанатична, она и разговаривать с нами не станет.

— Она актриса, а не спецагент. Пять минут с ней наедине, и она расскажет нам все, что угодно. Осталось только найти ее и схватить.

— Недавно она прибыла в Германию для съемок нового фильма.

Кабрильо понятия не имел, откуда Линда могла это узнать. Он удивленно задрал бровь.

— Да, я увлекаюсь голливудскими слухами, — смущенно по­краснела та.

Эрик наклонился поближе.

— У меня есть идея, как к ней подобраться. Ведь Никсон до нас годами работал в Голливуде, а значит, через знакомых его знакомых…

В прошлой жизни Никсон был мастером спецэффектов в из­вестной киностудии. Все изменилось после того, как его сестра погибла в терактах 11 сентября. Пользуясь своими исключи­тельными способностями, он предложил свои услуги ЦРУ, где Кабрильо и завербовал его.

— Классная идея. Доберемся до нее прямо на площадке и, наконец, выясним, что за чертовщина тут творится.

— Не хочу быть адвокатом дьявола, но что, если она ничего не знает?

— Надеюсь, это не так, потому что в лагерь я никого из вас не пущу.

— Кстати, мне отправляться с вами на Филиппины?

— Нет, спасибо, Марк, я возьму Линка.

— За двумя зайцами гоняемся, босс? — заметил Эрик.

Кабрильо не стал с ним спорить.

— Само собой, Макс может оставаться с семьей сколько потребуется, а вот Эдди вернется из Рима на следующий день после нашего прибытия в Монако. Значит, в сборе будут четы­ре члена офицерского состава, включая Джулию. Линда, тебя не будет дня два, мы с Линком вернемся через три. Да и про­слушка проще пареной репы, сиди да в потолок плюй, это дело последнее. А теперь давайте вкусим традиционные блюда дат­ской кухни.

Хуан произнес это достаточно громко, чтобы расслышал Морис. Тот поморщился.


ГЛАВА 19

Сэн с Хэнли спускались в вестибюль на лифте. Эдди прислонился к зад­ней стенке, Макс стоял справа от него. Двери открылись, и Эдди выпрямился, наблюдая за двумя ввалившимися в лифт незна­комцами в костюмах.

Парней просто не научили манерам, подумал Сэн, когда один из них прижал его к стене, но тут рука того скользнула за пазуху, и в кобуре под пиджаком сверкнул ствол «беретты». Не успел он и глазом моргнуть, как пистолет с глушителем уже был направлен ему прямо в лоб. Так же поступили и с Максом. На все ушло не больше двух секунд.

— Шевельнетесь — и вы трупы, — произнес тот, что покруп­нее. В его словах чувствовался акцент.

На столь близком расстоянии от боевых приемов Сэна было мало толку, однако это вовсе не значило, что он сдастся без боя. Эдди слегка напрягся, и каким-то образом бандит уловил это движение. Он еще сильней ткнул пистолет в живот Макса, от­чего тот издал тяжелый вздох.

— Последнее предупреждение.

Двери бесшумно закрылись, и лифт как ни в чем не бывало начал подъем.

Пока Макс пытался восстановить дыхание, в голове у Эдди с умопомрачительной скоростью мелькали мысли. Он гадал, как их удалось так запросто отследить и стоило ли ему выда­вать свои подозрения, что этим человеком мог быть Зелимир

Ковач, тот самый, о котором шла речь на записи с жучка. Но что удивляло его больше, так это на кой черт им понадобился Кайл, раз они пошли на такой риск, чтобы вернуть его. Что-то здесь не вяжется.

— Вам придется меня убить, — просипел Макс, — я не по­зволю тебе снова схватить моего сына, Ковач.

Серба, похоже, удивило, откуда Хэнли знает его имя; впро­чем, он быстро взял себя в руки. Для него не составило труда по­нять, что они наверняка прослушали запись с жучка. Несмотря на бандитскую внешность, Ковач казался человеком неглупым.

— Что ж, так тому и быть, — кивнул он.

Сначала тебе придется выяснить, кто мы и что знаем, по­думал про себя Сэн.

Будь Эдди на месте Ковача, он бы захотел выяснить, каким образом они обошли охрану лагеря. Сколько у них будет вре­мени, зависело от того, как их будут допрашивать. А вот как распорядиться этим временем — уже совсем другое дело. Они с Максом тут совсем одни. Никто не придет им на помощь, а персонал отеля заранее предупредили, чтобы гостей на верх­нем этаже не беспокоили ни под каким видом.

На уровне шестого этажа Эдди пришел к печальному выво­ду: выхода из сложившейся ситуации нет. Значит, им с Максом придется разделиться, если они хотят остаться в живых. В свое время Хэнли был тем еще воякой, и Эдди мог бы сравнить его с самим Председателем; но сейчас он физически не был готов бежать, а учитывая, что жизнь его сына висит на волоске, — то и эмоционально тоже.

Двери лифта распахнулись. Ковач со своим молчаливым на­парником расступились, пистолетами указывая Эдди и Максу идти вперед. Оперативники «Корпорации» переглянулись, по­няли, что мыслят одинаково, и пришли к одному и тому же вы­воду. По решимости в его глазах и едва заметному кивку Эдди понял, что Макс готов бежать, но сына бандитам не оставит. Сэн получил разрешение Макса на побег, как и на вытекающие из него последствия.

Вместе они прошли дальше по коридору к своему номеру. У двери замешкались. Напарник Ковача стоял достаточно близ­ко, чтобы вырубить его с одного удара, но вот сам серб нахо­дился в нескольких шагах. Похоже, он предвидел все варианты.

— Достань ключ-карту. Левой рукой, — приказал он.

Вот опять. Большинство правшей положило бы ключ в пра­вый карман, значит, дотянуться до него другой рукой будет неудобно.

Эдди взглянул в лицо серба.

— На дверной ручке особый замок. Мы не сможем попасть внутрь.

— Мне это устройство знакомо. Внутрь мы как раз попасть сможем. Откроешь рот еще раз — прострелю колено.

Эдди покорно сунул левую руку в правый карман штанов, выудил ключ-карту и воспользовался ею. Лампочка на замке с готовностью загорелась зеленым, и он повернул ручку.

— Назад, — приказал Ковач.

Сэн и Хэнли повиновались. Второй респонсивист вошел в номер. Пару секунд спустя раздался вопль доктора Дженнера:

— Что тут происходит? Вы кто такой?

Бандит не обратил на него никакого внимания. Через двад­цать секунд он на чистом английском позвал Ковача:

— Все чисто. Только депрограммер и пацан.

Ковач мотнул пистолетом, и его заложники вошли внутрь. Серб внимательно осмотрел установленный Дженнером замок и благоразумно оставил дверь открытой.

— Пап? — Кайл вскочил с дивана. Выглядел он уже получше, действие лекарств сходило на нет.

— Кайл.

— Как ты мог? Как ты мог так со мной поступить? — кричал парень.

— Я пошел на это, потому что люблю тебя, — в отчаянии вос­кликнул Макс.

— Молчать! — проревел Ковач.

Он навис над Дженнером. Тот вжал голову в плечи, боясь произнести хоть слово.

В голосе серба отчетливо слышался плохо скрываемый гнев:

— Мистер Сэверенс приказал тебя не убивать, но насчет это­го он ничего не говорил…

Рукояткой пистолета он заехал бедному доктору по голове.

В этот миг произошли сразу две вещи. Дженнер обмяк и рух­нул на пол, истекая кровью, а Эдди ринулся бежать, воспользо­вавшись секундной заминкой противника.

Стеклянные двери балкона были в десяти шагах, и он успел покрыть три четверти этого расстояния, прежде чем кто-либо сообразил, что произошло. Макс инстинктивно шагнул вправо, мешая второму бандиту прицелиться.

Врезавшись в дверь на полной скорости, Эдди плечом раз­бил стекло. В дожде осколков просвистела пуля, угодившая в стоящее напротив здание, взметнув в воздух фонтан камен­ной крошки.

На одном дыхании Сэн добежал до перил балкона и лов­ко перемахнул через них. Крутанувшись в воздухе, ухватился за железные стойки перил; ладони вспотели, и Эдди плавно съехал вниз.

Руки врезались в бетонный пол, пальцами ног он почувство­вал крышу балкона пятого этажа. Ни секунды не медля, Сэн отпустил руки и продолжил свое головокружительное падение. Как только перед глазами мелькнул пол пятого этажа, Эдди про­тянул руки и снова уцепился за перила, останавливая падение. Он поистине проявлял чудеса силы, ловкости и отваги.

Пока Сэн, пытаясь поймать равновесие для очередного прыжка, раскачивался на перилах балкона четвертого этажа, Ковач уже выбежал на свой и напряженно вглядывался вниз. Ожидая увидеть лишь бездыханное тело Эдди, распростертое на асфальте, он не сразу заметил его скачущего по балконам. И тут же открыл огонь, поливая противника свинцовым до­ждем.

Эдди слышал свист пролетавших мимо него пуль, спускаясь по балясинам. Вот его руки снова коснулись мрамора, но как он ни пытался, дотянуться до балкона ниже не удавалось. Запястья ныли от напряжения, сил не оставалось, и Эдди разжал руки, приземляясь на балкон этажа под ним. Встряхнув руками, он продолжил спуск. Если после он не переломает себе все кости, это будет чудом.

Ковач все никак не мог прицелиться и, решив не риско­вать — зеваки уже с интересом наблюдали за безумным трю­ком Эдди, — убрал пистолет в кобуру и вернулся обратно в номер.

На секунду у Эдди промелькнула мысль войти внутрь через балкон третьего этажа, но кто знает, сколько людей оставил для прикрытия Ковач? Пожалуй, лучшим решением сейчас будет убраться отсюда как можно скорей целым и невредимым, а по­том уж перегруппироваться.


ГЛАВА 20

Погоди-ка секунду. — Кабрильо пытался понять, что происходит.

В каюте он сидел один. Рабочий стол стонал под тяжестью бумаг, которыми давным-давно пора было заняться. Хуан вклю­чил интерком, выходя на связь с командным пунктом.

— Слушаю, Председатель, — сию же секунду отозвался дне­вальный.

— Каков статус радиочипа Макса Хэнли?

Каждому члену «Корпорации» хирургически вживляли в ногу микрочип, передававший слабый сигнал на спутники связи. Работал он от нервной системы человека. С помощью этого устройства Хуан всегда мог узнать, где в данный момент находятся его напарники.

— Ничего не вижу. Постойте… Ага, есть сигнал. Здесь го­ворится, что передатчик вырубился одиннадцать минут назад, примерно в четырех километрах от отеля, в котором они оста­новились. С Эдди все в порядке. Он в центре Рима, в километре от Колизея.

— Спасибо. — Хуан переключился на стационарный теле­фон, современную модель, замаскированную под старенький аппарат из тридцатых годов. — Передатчик Макса выключен.

— Так я и думал.

— Так они отследили тебя до Рима? Кайлу вживили чип еще в Греции. И Макса они осмотрели, на случай, если мы тоже так сделали.

— Видно, вырезали чип из лодыжки прямо в машине, в ко­торой убирались с места преступления.

— Даже лучший в мире чип не даст тебе точных коорди­нат, только приблизительное местоположение, это ведь тебе не GPS.

— Потому-то я и предположил, что Кайл им помогал. По­сле засады в лифте мы все вместе поднялись обратно в номер, и Кайл что-то не выглядел таким уж заторможенным. Думаю, он очухался еще по дороге из Крита, а оставшуюся часть по­ездки просто притворялся. Мы оставили его одного в комнате, когда вышли поговорить с Дженнером наедине. Мы-то считали, что Кайл без сознания, а он наверняка в это время уже звонил Ковачу, ну или кому там из них, и выдал ему название отеля и номер комнаты.

— Значит, с помощью передатчика Ковач отследил его до Рима, а дальше он сам назвал свое точное местоположе­ние.

— По-другому никак.

— А это не мог быть Дженнер?

— Возможность у него была, — согласился Эдди, — но по­верьте мне, он терпеть не может респонсивистов, как наркоди­лер терпеть не может крэк. И если б вы только видели, с каким удовлетворением Ковач заехал ему пистолетом… Нет, Дженнер точно за нас.

— Надо рассмотреть все варианты.

— Знаете, они нехило рисковали, чтобы вернуть парнишку. Что-то непохоже, что Кайл — рядовой член культа.

— Он как-то замешан в их следующих планах.

— Или знает нечто важное о лагере.

— И они схватили его, чтобы заткнуть единственную брешь в их системе безопасности.

— Если уж они настолько этим обеспокоены, то Линду на пу­шечный выстрел к лагерю не подпустят.

— Я уже отменил операцию. Мы тут выяснили, что Ковач на­ходился на борту «Золотого рассвета» и гибель всех этих людей, скорее всего, именно на его совести.

— Я побыл с ним всего минуту, но не мог этого не заметить. Он как Борис Карлофф[40], только глаза еще безумнее. Только вот что я подумал: Ковач проговорился, что Сэверенс отдал ему прямой приказ не убивать Дженнера. Почему — не знаю, но чего я вовсе понять не могу, так это зачем оставлять доктора в живых и похищать Макса?

— Они не знали, успел ли психиатр поговорить с Кайлом.

— Нет, в смысле почему бы просто не убить обоих? Для них это не проблема, да и куда проще получается.

— Все по той же причине. Вдруг Кайл что-то выболтал.

— Выходит, Макс по уши в дерьме.

— Верно, — тихо произнес Хуан, — да еще в каком.

Повисло тягостное молчание.

— Что мне теперь делать? — наконец заговорил Эдди.

— Встречай «Орегон» в Монако. Прослушка теперь на тебе.

— Вы все равно отправляетесь на Филиппины? — удивился Эдди.

— Придется, — вздохнул Кабрильо. — Если мы хотим вер­нуть Макса, нам понадобится оружие против Сэверенса.

— Да у вас только на дорогу туда уйдет почти день, и еще черт знает сколько времени проведете в поисках того, чего, воз­можно, и не существует вовсе. Думаете, Макс столько продер­жится?

— Ты этого не знаешь, ведь Макс никогда об этом не рас­сказывал, но его шесть месяцев держали в плену во Вьетнаме. Ты и представить себе не сможешь, через что он там прошел. Он выдержит, в этом я абсолютно уверен.

— Хуан, это было сорок лет назад. Он ведь уже далеко не мальчишка.

— Здесь дело не в физической выносливости, а в том, на­сколько ты силен психологически. По-твоему, Макс утратил былую стойкость? В любом случае сейчас ему проще: он знает, что мы во что бы то ни стало придем за ним.

— А как он выбрался? Его спасли?

— Нет. Во время вынужденного перехода на другую пози­цию он с двумя приятелями попытался бежать. Голыми рука­ми они убили четырех охранников и испарились в джунглях. До американской базы добрался только Макс. Двое остальных до сих пор считаются пропавшими без вести.

Монако давно является игровой площадкой для мировой элиты, и его бухта была забита пышными сверкающими яхтами, многие свыше тридцати метров в длину, а некоторые и до сотни метров. Хуан заметил и «Матрешку», яхту русского торговца оружием Ивана Керикова — цель их нынешней миссии по пе­рехвату. Многоэтажные здания возвышались над гаванью, ро­скошные виллы раскинулись на склонах холмов. Он слышал, что недвижимость в этом районе самая дорогостоящая в мире. Отсюда он не видел знаменитое казино Монте-Карло, но хранил в душе нежные воспоминания об этом месте.

Небольшой катер устремился к их кораблю, бросившему якорь в полутора километрах от берега. Администрация была в курсе, что его двигатель заглох и команда ожидает прибытия запчастей из Германии. Хоть судно и находилось в пятикиломе­тровой зоне влияния Монако, капитан порта решил не инспек­тировать его, понаблюдав за «Орегоном» в бинокль четверть часа назад.

Катер быстро приближался. Хуан спустился на главную палубу и подошел к трапу корабля. Там его уже ожидал Линк. На нос он нацепил стильные солнцезащитные очки.

— Не хочется уезжать, — заметил бывший «морской котик», вот уже не в первый раз.

— Иначе нам Макса не спасти. Я десятки раз звонил в офис Тома Сэверенса в Калифорнии, не называя своего имени, и ублюдок так и не перезвонил. Теперь все в наших руках.

— А Оверхольт не может помочь?

— Без доказательств — нет. Битый час уламывал его вчера ночью. Загвоздка в том, что у респонсивистов уйма денег, со­ответственно, они оказывают большое влияние в Вашингтоне.

У Лэнга связаны руки, пока мы не найдем веское доказательство грязных помыслов Сэверенса.

— Дерьмово.

— И не говори.

— Так почему бы не забить на Филиппины, не отправиться на место и самим его не прищучить?

— По-твоему, мне это в голову не приходило? Лэнг ясно дал мне понять, чтобы мы не лезли на рожон. И мы оба прекрасно знаем, что, поймай они нас на задании на территории США, мы будем общаться только через решетки тюремных камер.

— Значит, будем предельно осторожны.

Хуан взглянул на напарника. Лицо Линка сохраняло непо­колебимую серьезность.

— Если до этого дойдет, я подключу весь экипаж.

Любой из членов «Корпорации» был готов на все ради спа­сения Хэнли, даже если это стоило бы им контракта с Оверхольтом, который осмотрительный ветеран ЦРУ грозился рас­торгнуть, если Сэверенс или его жена заподозрят, что находятся под наблюдением.

Рядом с кораблем возникло служебное водное такси. Ка­ким бы изящным и блестящим ни был катер, он не шел ни в какое сравнение с его рулевым — молоденькой блондинкой в едва ли что-либо прикрывающей блузке и коротенькой юбке. Пока вер­толет все еще собирали по кусочкам в ангаре, водное такси было самым быстрым способом добраться до берега, не привлекая к «Орегону» лишнего внимания.

— Капитэн Каб’гильо, я Донателла, — перекричала она гул работающего вхолостую мотора лодки. При звуках ее голоса у Линка жадно загорелись глаза.

— Только в Монако, — шепнул ему Хуан.

— По-вашему, какой-то богач после ночи в казино предпо­чтет уродливого рулевого, чтобы вернуться на свою яхту?

Девушка придержала лестницу, пока мужчины спускались в лодку. Почувствовав под ногами дно катера, Хуан бросил сум­ку на заднее сиденье и подошел к планширу.

— Спасибо, — поблагодарил он девушку.

Когда Линк спрыгнул с лестницы, лодка закачалась, будто ее только что снесло волной. Донателла одарила их очарова­тельной улыбкой, особенно долго задержав взгляд на Линке, и повернулась к хромированным рычагам управления.

— Председатель! Постойте! Председатель! — Эрик перегнул­ся через перила, пытаясь привлечь его внимание.

— В чем дело?

— Я кое-что нашел.

— А потом никак? Для нас там держат вертолет, он доставит нас в аэропорт Ниццы.

— Секундочку.

Он перелез через перила и неуклюже спустился по лестнице с ноутбуком в руках. Только здесь Эрик заметил Донателлу, но едва ли взглянул на нее. Его целиком и полностью занимали обнаруженные подробности.

— Что там у тебя?

Эрик раскрыл ноутбук.

— Я тут поискал необычные происшествия, которые могли иметь место во время респонсивистских «Морских убежищ».

— Нашел что-то?

— О-о, еще как. Помните, недавно докладывали о вспыш­ках вируса, как правило затрагивающего желудочно-кишечный тракт, на круизных судах?

— Да, за последние пару лет таких было немало.

— Так вот, это было вовсе не совпадение. Сначала я проверил списки клиентов круизных компаний. — Хуан даже не спраши­вал, откуда у него доступ к таким данным. — А затем сравнил их с найденными списками респонсивистов. Проследив некоторую закономерность, я уделил особое внимание лайнерам, поражен­ным подозрительными болезнями. И вот тут-то я попал в самую точку. Шестнадцатый и семнадцатый из рассмотренных мной случаев произошли именно тогда, когда на борту находились респонсивисты. Семнадцадый был вызван не норовирусом, а кишечной палочкой, найденной на листьях салата, растущего на какой-то ферме в Калифорнии. Тот же штамм поражал людей во Флориде, Джорджии и Алабаме.

— Будь я проклят!

— Это еще не все. Заметьте, что никакой связи в маршрутах лайнеров или портах захода не наблюдается. Но кое-что все же есть. Во время первого происшествия заболело только несколь­ко пассажиров, причем все были уже пожилыми. Во второй раз симптомы проявились уже у сорока человек. Во время сем­надцатого же заражения, которое произошло два месяца назад на корабле под названием «Судьба», болезнь настигла почти всех пассажиров и членов экипажа. Пришлось отправлять ме­дицинский вертолет и спасательную группу, которая и вернула корабль в порт.

Хуан откинулся на кожаную спинку сиденья, ощущая ви­брацию работающего мотора. Линк в рулевой рубке наклонил­ся к их штурману, и красотка была явно рада такой компании. До него доносился ее звонкий смех. Кабрильо резко снова по­дался вперед.

— Они работают над способами распространения.

— Мы с Марком подумали о том же. С каждым разом у них выходило все лучше и лучше, пока они не приблизились к почти стопроцентному результату.

— А как во всей этой истории замешан «Золотой рассвет»?

— Как только они нашли способ поразить вирусом целый корабль людей, им понадобилось проверить его смертель­ность.

— На своих же? — ужаснулся Кабрильо.

— Возможно, это были как раз те, кто этот вирус и разрабо­тал. Нужно было замести следы.

— Боже праведный! Но почему?

Кусочки головоломки лежали под носом, но как собрать их в единое целое, Хуан не знал. Чего вообще добиваются респонсивисты, убивая пассажиров лайнеров? Ответ был неизменен: ничего.

Допустим, террористические организации могли бы пойти на такое, и Хуан думал, что одна из них и спонсировала всю затею, но у респонсивистов и так денег было пруд пруди от их последователей из Голливуда.

Они выступали за контроль за ростом населения. Неужто они всерьез рассчитывали изменить ситуацию с перенаселени­ем убийством 15—20 тысяч пенсионеров? Если это действитель­но так, то они способны на куда более страшные вещи.

Пазл дразняще вертелся в голове Хуана, но ему никак не уда­валось найти недостающую часть головоломки.

— Мы что-то упустили.

Катер начал тормозить: они вошли в гавань и приближались к пирсу у фешенебельного ресторана. Официант поливал при­чал из шланга, готовясь к набегу утренней толпы, жаждущей опохмелки.

— И что же мы упустили? — уточнил Эрик. — Эти тронутые собираются отравлять пассажиров лайнеров токсином с под­твержденной стопроцентной летальностью.

— Не стопроцентной. Джани ведь осталась жива.

— Так она дышала резервным кислородом, — напомнил ему Эрик.

— Несмотря на канюли, она все равно вдыхала часть воздуха из вентиляционной системы.

— А если вирус переносится не по воздуху? Они, например, могли отравить еду или воду, а она просто не пила или не ела.

— Да ладно, Эрик, не глупи. Им нужно было поразить всех одновременно, иначе кто-то успел бы позвать на помощь. Нель­зя же было заставить всех сделать глоток воды в один и тот же момент. Значит, отравление пищи можно отбросить.

Стоун с досадой почесал затылок.

— Вы правы, простите. Переборщили с «энергетиками».

— А что, если нападение на «Золотой рассвет» было всего лишь отвлекающим маневром, а вовсе не частью их основного плана?

— Что вы имеете в виду?

— Не знаю, так, мысли вслух. Респонсивисты ведь уже до­стигли практически стопроцентного результата на том судне два месяца назад.

— На «Судьбе».

— Да-да, на «Судьбе». Им просто незачем было проворачи­вать это на еще одном корабле. Они ведь уже добились, чего хотели.

— Так людей на борту «Рассвета» просто убрали как свиде­телей?

— Не знаю я, — повторил Хуан. — Слушай, сейчас мы на лич­ном самолете отправляемся в Манилу. Я позвоню Лэнгстону и все ему расскажу. Если он и не начнет копать под Сэверенса, то, по крайней мере, предупредит круизные компании о возмож­ной угрозе теракта.

В том, что Оверхольт примет информацию Кабрильо к све­дению, он не сомневался, но, скорее всего, никто и пальцем не шевельнет. После теракта 9/11 заявления о незначительных угрозах теракта сыпались отовсюду, но, как и в случае с маль­чиком, который кричал «волки», мало кто уделял им внимание.

— Донателла?

— Да-да, капитэн.

— Не затруднит ли вас отвезти моего юного друга обратно на судно? Запишите это на оговоренный с вашим боссом счет.

— С удовольствием.

Хуан повернулся к Эрику.

— Продолжай в том же духе, сообщи, как только что-то най­дешь.

Линк и Кабрильо сошли на пирс, таща свои сумки.

— Что это она там дала тебе? — поинтересовался Хуан.

Линк вытащил из кармана кожаной куртки небольшую ви­зитку.

— А, это? Ее домашний и мобильный.

— Ты даже сейчас находишь время думать о сексе?

— Председатель, цель нашей жизни — размножение и эво­люция, и уже совсем скоро ей станет меня не хватать.

— Размножение и эволюция, говоришь? — хмыкнул Хуан. — Ты прямо как Стоуни с Мерфом.

С одной только разницей, Председатель: я хожу на свида­ния, а эти о них только мечтают.


ГЛАВА 21

Макс Хэнли вынырнул из забытья. Боль исходила из лодыжки и го­ловы. Пульсирующим потоком она разливалась по всему телу, словно волны бушующего моря. Первым желанием было поте­реть виски и посмотреть, что с ногой, но, даже едва соображая, он понимал, что должен сохранять неподвижность — по край­ней мере, до тех пор, пока не восстановится полностью. Он и сам не знал почему, просто так надо было. Время шло. Мо­жет, пять минут, может, десять. Единственным ориентиром бы­ло ритмичное биение в голове и отдававшаяся с каждым уда­ром сердца боль в ноге.

Постепенно приходя в себя, Макс понял, что лежит на кро­вати. Простыней и подушек не было, только жесткий матрац. Он попытался чуть сместиться в сторону. Что ж, по крайней мере, ему оставили трусы-боксеры, хотя Макс все равно чувствовал стальной холод вокруг запястий и лодыжек.

Внезапно все стало на свои места. Зелимир Ковач, бегство Эдди и последовавший за ним приторно-сладкий запах тряпки, которой ему зажали рот и нос. Голова раскалывалась от дей­ствия наркотика.

Макс все вспомнил. В фургоне Ковач вколол ему ровно столько снотворного, чтобы сделать его вялым и податливым, как перебравший на вечеринке подросток. Ковач провел по его телу металлодетектором, и, как только тот запищал над ногой Макса, серб разрезал ему штанину. В мгновение ока отыскал шрам и без всяких церемоний вонзил нож в мягкую плоть. Несмотря на анестезию, ошеломляющая боль, подобно элек­трическому току, прошла по телу Макса. Он заорал, прикусив кляп, и попытался вырваться от мучителей, но кто-то крепко прижимал его плечи.

Ковач продолжал орудовать ножом, расширяя рану, затем запустил в нее пальцы. Поток горячей крови струился по ноге. Макс не переставал бороться, хотя шансов у него было мало. Ковач спокойно ковырялся в ране, не утруждая себя ношением перчаток и не замечая, что его рукав уже был насквозь пропитан кровью.

— Ага, — вытаскивая руку, наконец сказал он.

Подкожный передатчик формой и размерами напоминал на­ручные часы. Ковач поднес его поближе, давая Максу глазами рассмотреть его. Затем серб швырнул маячок на пол и принял­ся колошматить по нему рукоятью пистолета, пока от маячка не остались лишь мельчайшие пластиковые осколки.

Вкалывая Максу очередную дозу снотворного, он шепнул ему на ухо:

— Конечно, я мог бы и сразу вколоть тебе лекарство, но так было бы неинтересно.

Это последнее, что помнил Хэнли.

Он не имел понятия, где находится и как долго его здесь держат. Хотелось пошевелиться, потереть виски, осмотреть ногу, но Макс был уверен, что за ним наблюдают, да и много ли он сделает в наручниках? В комнате больше никого не было. За это время он уже точно услышал или почувствовал бы их присутствие, даже с закрытыми глазами. Нужно тянуть время и не давать врагам знать, что он пришел в себя. Чем дольше он протянет, тем слабее станет эффект снотворного. Если он пра­вильно понимал, что его ждет, ему необходимо быть в лучшей форме.

Минул час, а может, пять минут — этого Макс знать не мог. Он утратил чувство времени. Ему было известно, что лишение узника связи с внешним миром, вывод из строя его внутренних часов — полезнейший инструмент в наборе допра­шивающего, так что он намеренно абстрагировался от мыслей о времени. Порой пленники сходят с ума, пытаясь осознать, день сейчас или ночь, утро или вечер, а Макс не собирался предостав­лять противнику лишнюю возможность помучить его.

Во Вьетнаме он с такой проблемой не сталкивался. Сквозь щели в клетках и камерах, в которых держали его с приятелями, всегда проникал лучик света. Не понаслышке знакомый с раз­личными техниками допроса, Макс знал, что метод лишения чувства времени действенен только в том случае, если заклю­ченный на этом зацикливается.

Но что еще они для него приготовили? Оставалось лишь смиренно ждать.

Поблизости щелкнул тяжелый замок. Макс не слышал при­ближавшихся шагов, значит, дверь достаточно толстая. Поме­щение, в котором его держали, скорее всего, было изначально спроектировано как тюремная камера. А раз у респонсивистов заготовлена такая камера… не к добру это.

С ржавым скрежетом открылась тяжелая дверь. Либо петли редко двигались, либо камера располагалась в каком-то сыром помещении, возможно, под землей. Макс не смел шелохнуться, отчетливо слыша шаги двух пар ног, приближавшихся к его кро­вати. Поступь одного была потяжелей, хотя оба точно мужчины. Ковач с напарником?

— Он уже должен был прийти в себя, — произнес Зелимир.

— Он здоровый детина, должен-то должен, — согласился с ним второй, в речи слышался американский акцент. — Да вот на каждого оно действует по-разному.

Ковач похлопал Макса по щекам. Тот промычал что-то нечленораздельное, давая им понять, что почувствовал, но еще слишком слаб, чтобы отдавать себе в этом отчет.

— Уже сутки прошли, — заметил серб. — Если не очухается через час, вколю ему стимулятор.

— А как же остановка сердца?

У Макса екнуло в груди. Черта с два он останется лежать к их следующему приходу.

— Мистер Сэверенс скоро прибудет. Мы должны выяснить, ° чем они с сыном говорили. Он же всю дорогу был под седа­тивными; кто знает, что он там мог выболтать?

Им срочно нужна информация, смекнул Макс. Вопреки рас­пространенному мнению, допрос обычно растягивается на неде­ли, а то и на месяцы. Единственным относительно действенным способом извлечения информации в короткие сроки является причинение боли, неимоверного количества боли. В этот мо­мент жертва готова сказать все, что захочет услышать допраши­вающий. Задача заключается в том, чтобы не раскрывать своих намерений, и тогда у пленника не будет иного выбора, кроме как рассказать чистую правду.

У Макса в запасе был только час, чтобы понять, что именно хочет услышать Ковач, потому что он скорее сдохнет, чем рас­скажет ублюдку правду.

Кевину Никсону стало не по себе, как только он обошел ограждение и вошел на съемочную площадку. Находясь здесь, он нарушал клятву, данную покойной сестре. Оставалось наде­яться, что она сможет простить его, учитывая сложившуюся си­туацию. Часть нового фильма Донны Скай снималась в старом складе, брошенном после объединения Германии. Здание чем-то напомнило Кевину «Орегон», за исключением того, что ржавчи­на здесь была настоящая. На парковочной площадке сгрудились шесть полуприцепов, грузовые автомобили, подпорки, оператор­ские тележки, а также система узкоколейных рельсов для так на­зываемой «съемки в движении», пронизывавшая всю площадку. Там и тут сновали люди, работая с удвоенной скоростью, ведь в кинобизнесе фразу «Время — деньги» можно понимать бук­вально. День работы здесь стоил продюсерам 150 ООО долларов.

Организованный хаос съемочной площадки высокобюджет­ного фильма был до боли знаком Никсону, но теперь казался таким далеким и чуждым.

Охранник в форме, но без оружия уже направился было к Кевину, как с другого конца парковки его окликнули:

— Поверить не могу, это и правда ты!

Гвен Расселл прошмыгнула мимо охранника и крепко обня­ла его, уткнувшись лицом в густую бороду, но сперва расцеловав в обе щеки. Тут же отступила на шаг и осмотрела его с головы до ног.

—Потрясно выглядишь.

—В конце концов я разочаровался в диетах и два года назад сделал операцию.

Это был его последний рубеж в вечной борьбе с избыточным весом, и он ни разу не пожалел о своем решении. До операции получить цифру ниже 100 кг на весах Кевину не удавалось. Те­перь же он весил ни много ни мало 80 кг, и вес его уже не ме­нялся.

Повара на «Орегоне» готовили для него особые блюда, со­гласовываясь с послеоперационной диетой. Физические упраж­нения Кевина никогда не привлекали, и все же он ни на шаг не отступал от своего режима.

—И правильно сделал, дружище.

Она взяла его под руку, и вместе они пошли вдоль ряда трей­леров, припаркованных на одной стороне площадки.

Волосы Гвен были жвачечно-розового цвета, на ней были яркое обтягивающее трико и мужская рубашка. С шеи свисала по меньшей мере дюжина золотых ожерелий, а в каждом ухе торчало по шесть серег. Она была помощницей Кевина, еще ког­да его номинировали на «Оскар», а теперь и сама стала успеш­ным визажистом.

—Несколько лет назад ты просто как в воду канул. Никто понятия не имел, где ты, чем занимаешься, — тараторила она, — так что давай-ка поведай мне, что там у тебя нового?

—Да нечего рассказывать, если честно…

Гвен фыркнула:

—О-о, ну да. Пропадаешь где-то лет этак восемь, а теперь заявляешься и говоришь, что нечего рассказать? Типа, не достиг катарсиса, не познал нирвану или что там? Стой-стой, ты же сказал, что хочешь поговорить о Донне. Ты присоединился к этой ее группе реакционистов?

—Респонсивистов, — машинально поправил Кевин.

—Неважно. Так да или нет?

—Нет, но мне надо с ней это обсудить.

Они дошли до гримерного трейлера. Гвен распахнула дверь и вскочила вверх по ступенькам. В нос резко ударил одурма­нивающий запах косметики и ароматизирующих смесей. Под длинным зеркалом на всю стену в ряд выстроились шесть стульев, а перед ними находилась барная стойка с бутылками и кружками самых разных форм и размеров. Здесь же валялись карандаши для подводки глаз, а косметических кисточек хвати­ло бы, чтобы подмести целый стадион. Гвен вытащила из холо­дильника пару стеклянных бутылок, кинула одну Кевину и развалилась в ближайшем кресле. В ярком свете ламп ееволосы смахивали на сладкую вату.

—    Да ладно тебе! Сразу после «Оскара» — который ты за­служивал, как никто другой, — оп, и нет тебя. Так в чем же дело?

—    Нужно было срочно убраться подальше от Голливуда. Не могу больше выносить это все.

Конечно же, Кевин не собирался резать правду-матку и рас­сказывать, чем он на самом деле занимался после ухода из кино­бизнеса, но Гвен была его давнишней подругой и заслуживала знать правду.

—    Ты же меня знаешь, — издалека начал он, — я левак чистой воды. Всегда голосовал за демократов, терпеть не мог респу­бликанскую партию, занимался благотворительностью, ездил на электромобиле. Я ничем не отличался от остальных в Гол­ливуде.

—    Ой, только не говори, что пошел в консерваторы! — в при­творном ужасе прошептала Гвен. Политика ее ни капельки не волновала.

—    Да нет, не в этом дело. Это я так, для контекста. Все изме­нилось 11 сентября. — Гвен побледнела от одного упоминания этой даты, словно почувствовала, к чему он ведет. — Моя сестра летела из Бостона навестить меня.

—    Не продолжай.

—    Она была на самолете, врезавшемся в северную башню ВТЦ.

Гвен наклонилась и мягко взяла его за руку.

—    Боже, мне так жаль. У меня и в мыслях не было.

—    Мне не хватило духу рассказать кому-либо.

—    Так вот почему ты ушел. Из-за смерти сестры.

—    Не совсем, — продолжил Кевин, — ну, то есть да… Не знаю.

Я вернулся к работе три недели спустя после поминальной службы, попытался вернуть все на круги своя, понимаешь? За­нимался гримом для той злосчастной драмы… Не буду говорить, какая звезда в ней играла, ведь сейчас она еще ярче, чем тогда. Она сидела в кресле, разговаривала со своим агентом о теракте.

Она сказала что-то вроде: «Знаешь, то, что случилось с теми людь­ми, поистине ужасно, но эта страна такое заслужила. В смыс­ле, посмотри, как мы обращаемся со всем остальным миром. Неудивительно, что они нас так ненавидят». Это довольно рас­пространенное мнение, — добавил Никсон, — что сейчас, что тогда. Но затем она сказала, что погибшие — в том числе и моя сестра — виноваты в терактах не меньше.

Я ушам своим не верил. Моя сестренка в свои двадцать шесть начинала медицинскую карьеру, а эта переоцененная блондин­ка сидит тут и разглагольствует, что в терактах виновата моя сестра. Это стало последней каплей, Гвен. Народ в Голливуде столь удален от реальности, что я больше не в силах был ми­риться с этим. Я послушал разговоры остальных в нашей ин­дустрии, и, как выяснилось, большинство разделяло ее мнение. Нет, я могу понять все эти «во всем виновата Америка» и про­чее. Но что действительно выводит меня из себя, так это то, что подобные люди, видно, не считают себя частью этой самой Америки.

Кевин умолчал, что после этого пришел прямо в ЦРУ и предложил свои услуги, а также что ему тут же предложили куда более сложную и захватывающую работу в «Корпорации». Вероятней всего, Лэнгстон передал его документы Кабрильо еще до того, как их успели рассмотреть в ЦРУ.

Приспособиться к безбашенному ритму военизированной группировки Хуана оказалось на удивление легко, и Никсон впервые понял, в чем привлекательность службы в вооружен­ных силах. И это были даже не приключения, напротив, боль­шую часть времени практически ничего не происходило. Нет, Дело было в товариществе, в чувстве верности, объединявшем этих мужчин и женщин. Они обещали себе стоять горой друг за друга, и о столь прочных связях в группе Кевин мог только мечтать.

Впрочем, за время службы на «Орегоне» он не сильно из­менился. Все так же жертвовал деньги на нужды либералов, голосовал за демократическую партию, если не забывал взять открепительный талон, и все тот же электромобиль ждал его на стоянке в Лос-Анджелесе. Кевину всего лишь нужно было чуть больше свободы.

— Ох, мне так жаль, — в наступившей тишине произнесла Гвен, — я никогда не задумывалась об этом.

— Как и я в свое время, но теперь…

Кевин притих и молча пожал плечами. Он понимал, что по­ставил ее в неловкое положение. Может, не так уж и мало он изменился.

Дверь трейлера внезапно распахнулась. Будь то интервью на ток-шоу или красная дорожка премьеры нового фильма, при­сутствие Донны Скай всегда словно озаряло все вокруг. Она была воплощением стиля, изящества и утонченности. Ворвав­шаяся в гримерный трейлер, спрятав волосы под бейсболку, без косметики, скрывшей бы ее прыщики, она смахивала на взмы­ленного, уставшего от жизни эгоистичного подростка, ищущего повод для драки. Воспаленные глаза, темные круги и резкий запах вчерашней попойки.

— Вы еще кто такой и что здесь забыли? — грубо обратилась она к Никсону. Голос был охрипший с похмелья. Приглядев­шись, она наконец узнала его. — А, вы же Кевин Никсон, верно? Вы были моим гримером на съемках «Фамильных драгоцен­ностей».

— И это был ваш звездный час, если мне не изменяет па­мять, — привставая, ответил Кевин.

— Рано или поздно это должно было случиться, — не скром­ничая, заметила Донна. Она села в освобожденное Кевином крес­ло и оглянулась на Гвен. — Сделай что-то с этим мешками под глазами. Пока еще не мой выход, но не буду же я вот так ходить.

Кевин хотел было сказать, что в таком случае не следовало таскаться по клубам в ночь перед съемками, но вовремя при­кусил язык.

Гвен бросила многозначительный взгляд на Кевина и заще­бетала:

— Конечно, конечно, милая, все, что угодно.

—            А вы тоже работаете над этим фильмом? — поинтересовалась Донна, пока Гвен возилась с кисточками и обводкой.

— Вообще-то, нет. Я бы хотел поговорить с вами, если не воз­ражаете.

Она удрученно вздохнула.

— A-а, черт с ним. Ну и о чем вы хотите поговорить?

Кевин покосился на Гвен. Та уловила намек.

— Донна, солнышко, может, Кевин поработает пока за меня и вы сможете поговорить наедине?

— Ладно.

Никсон одними губами произнес «спасибо», беря кисть из рук Гвен. Подождав, пока она выйдет из трейлера, он при­ступил к работе.

—            Я здесь по поводу Тома Сэверенса и движения респонсивистов.

Донна моментально напряглась.

— Простите, но эта тема под запретом.

— Это крайне важно. На кону людские жизни.

— Я не желаю говорить об этом, ясно? Можете обсуждать мою карьеру или там личную жизнь, что угодно. Но обсуждать респонсивистов я ни с кем не собираюсь.

— Но почему?

— А потому!

Кевин припомнил уроки Линды по ведению допроса и пару трюков, которым она успела научить его за несколько часов до этого.

— Неделю назад в Индийском океане затонул корабль, за­бронированный респонсивистами.

— Я знаю, слышала в новостях. Сказали, что их снесло вол­ной, она еще называется как-то…

— Волна-убийца, — подсказал Кевин.

— Да, именно. Корабль потопила волна-убийца.

Никсон молча достал из своего рюкзака ноутбук и, смахнув гору бесполезного хлама Гвен, поставил его на стойку. Пара се­кунд у него ушла на то, чтобы отыскать нужный файл.

Качество видео оставляло желать лучшего из-за недоста­точной освещенности для камеры, использованной Марком на борту «Золотого рассвета», но ужасающие картины гор тру­пов и рек крови на палубе ни с чем нельзя было спутать. Через пять минут он остановил воспроизведение.

— Что это такое? Твой новый фильм?

— Эти кадры были сняты на борту «Золотого рассвета». Все до единого пассажиры и члены экипажа были убиты, отравлены чем-то настолько опасным, что никто не успел даже использо­вать рацию.

Он открыл другой файл — видео с крановой камеры «Орего­на», на котором «Рассвет» медленно, но верно шел ко дну. В све­те прожекторов можно было отчетливо различить название.

Донна была в шоке.

— Кто это снимал? И почему это до сих пор не попало в СМИ?

— Кому принадлежит эта запись, я сказать не могу, но ее до сих пор не предали огласке, потому что это теракт, а власти вовсе не хотят, чтобы террористы знали, что мы в курсе.

Надо отдать ей должное, Донна тут же обратила внимание на местоимение.

— Вы? Так вы типа… В смысле вы что, работаете на…

— Я не могу ответить на этот вопрос, но достаточно того, что я имею доступ к этим данным.

— Но зачем вы мне все это показываете? Я ничего не знаю о террористах.

— Ваше имя всплыло в ходе расследования, а улики указы­вают на то, что теракт был совершен кем-то из движения респонсивистов.

Он старался произнести это как можно мягче, и теперь Дон­на либо поверит каждому его слову, либо позовет охрану и его вышвырнут на улицу.

Ее отражение в зеркале пристально уставилось на него. Ра­бота Кевина заключалась в том, чтобы прятать лица, а не читать их. Он понятия не имел, какие мысли сейчас проносятся в ее голове. Интересно, а как бы он повел себя, скажи ему кто-то, что его начальник террорист.

— Я вам не верю, — наконец проговорила она. — Думаю, вы все смонтировали, чтобы подставить Тома и Хайди.

Что ж, меня хотя бы не выгнали взашей, подумал Кевин.

— И зачем мне это делать? Что вообще могло заставить меня подделывать эти видео и облететь полсвета, только чтоб пока­зать их вам?

— Да откуда мне знать, что вы там задумали?! — не выдер­жала Донна.

— Прошу вас, просто подумайте над этим хорошенько. Если бы я хотел дискредитировать респонсивистов, разве не по­шел бы с этим сразу в «Си-эн-эн» или «Фокс»?

— Да, пошли бы, — после некоторого молчания признала

она.

— Ну а раз я здесь, значит, я преследую иные цели, пра­вильно?

— Наверное…

— Так почему вы мне не верите?

— Респонсивисты против насилия. Члены нашего движения к этому непричастны. Может, это дело рук радикальных про­тивников аборта или чего-то в этом роде.

— Мисс Скай, поверьте, мы проверили все известные груп­пы в мире, пытаясь найти виновных. И раз за разом след при­водил нас к респонсивистам. И я говорю не о рядовых членах группы, — Кевин закусил удила и врал на одном дыхании, — мы считаем, что эти злодеяния совершила некоторая отколовшаяся группировка, и, возможно, они задумали что-то еще. Мы ведь оба знаем, как некоторые обращают свою веру в фанатизм. Как раз с этим, думаю, мы и столкнулись: экстремисты в вашем дви­жении. Если вы действительно хотите помочь своим друзьям, то лучше вам рассказать мне все, что вы об этом знаете.

— Хорошо, — смиренно кивнула она.

Их разговор затянулся на целый час. Затем вернулась Гвен с несколькими статистами, которым потребовался грим для сле­дующей сцены. К концу беседы Кевин окончательно убедился, что Донне Скай ровным счетом ничего не известно о терзавшей «Корпорацию» проблеме. Она всего лишь одинокая несчаст­ная девушка, попавшая в ловушку собственного успеха, и лишь по этой причине главы респонсивистов решили завербовать ее. Оставалось только надеяться, что когда-нибудь она найдет в себе силы противостоять их влиянию и начать новую жизнь. Маловероятно, но нельзя терять надежды.

— Спасибо огромное за то, что согласились со мной пого­ворить, — убирая ноутбук обратно в рюкзак, поблагодарил ее Никсон.

— Кажется, я не сильно помогла.

— Нет, все отлично, вы молодец. Спасибо.

Она продолжала разглядывать свое отражение в зеркале. Вот и вернулся шарм, пленивший миллионы зрителей. Послед­ствия вчерашнего кутежа как рукой сняло. Кевину удалось воз­вратить ее лицу эту искусную смесь невинности и сексуальной привлекательности. Лишь печаль в ее глазах он скрыть не мог.


ГЛАВА 22

Полет на Филиппины отнял у Кабри­льо и Линкольна почти четырнад­цать часов. Из столицы страны Манилы в Тубигон на острове Бохоль они добирались примерно столько же времени, хоть рас­стояние между ними составляло всего 500 километров.

Наземный транспорт на Бохоле им был заказан, так что при­шлось предварительно отправиться на соседний остров Себу и взять напрокат прочный, хоть и видавший виды внедорожник, а затем дождаться парома, который переправит их через Бохольский пролив. Линк отметил, что паром был настолько древний, что свисавшие с его бортов резиновые покрышки оказались белобокими покрышками из пятидесятых. У лодки был ярко выраженный крен вправо, даже несмотря на то, что ее нарочно нагружали больше на левую сторону. О сне можно было и вовсе забыть: рядом с их машиной был привязан автоприцеп со сви­ньями, страдавшими морской болезнью даже в этих мелких во­дах. Непрекращающийся визг и вонь разбудили бы и мертвого.

Дважды за время переправы моторы глохли без всякой види­мой причины. В первый раз всего на пару минут. Во второй же раз они простояли целый час, пока матросы под рык ворчливого инженера копались в механизмах.

Ставшая перед Хуаном проблема выживания в этой дикой поездочке на время отвлекла его от тревоги за Макса, чему он был даже благодарен. Но стоило моторам снова заработать, как его мысли оказались снова заняты лишь судьбой друга. Иро­ния заключалась в том, что отец Хэнли погиб на Филиппинах во время защиты Коррехидора в первые месяцы Второй миро­вой.

Хуан понимал, что Макс пойдет на все, защищая и сына, и «Корпорацию». Верности этого человека позавидовал бы и самый преданный сенбернар. Оставалось надеяться, что им удастся найти способ остановить Сэверенса и спасти своего друга. Ясно как божий день, что Зелимир Ковач не поскупит­ся на методы вытягивания из него информации. И если Макс не выдержит и расколется — пиши пропало.

Эта мысль крутилась в голове Кабрильо подобно заевшей пластинке.

Когда на горизонте наконец показались огни Тубигона, теле­фон Хуана зазвонил.

— Кабрильо.

— Хуан, это Линда.

— Ну как там?

— С Сэверенсом тишина, если вы об этом.

— Дьявол!

Вот уж с десяток раз он звонил главе респонсивистов и до сих пор не получил ответа. Хуан представлялся начальни­ком охранного предприятия, в которое обращался Макс ради спасения сына. Он достаточно пообщался с секретаршей, чтобы знать, какие романы она читает в обеденных перерывах. Каж­дый его звонок она извинялась и повторяла, что Сэверенса нет, а затем перекидывала его на голосовую почту. Хуан предлагал любой выкуп за Макса, но, не получив и на это ответа, перешел к угрозам. В последнем сообщении он предупредил Томаса, что если тот не отпустит Макса целым и невредимым, то он займет­ся его семьей.

То была пустая угроза — спасибо Лэнгстону, — но Сэверенс этого не знал. Впрочем, его это и не волновало.

— Что еще?

— Кевин только что от Донны Скай. Она ничего не знает.

— Точно?

— Они проговорили целый час. Донна всего лишь актриса, случайно оказавшаяся в культе психов. Слишком выдающая­ся личность, чтобы быть замешанной в чем-то нехорошем. Да и судя по голливудским сплетням, она целиком и полностью занята съемками нового фильма как минимум на четыре меся­ца, что, наверное, расстроило ее нового любовника. Тот сейчас в турне по Австралии со своей группой. Кстати, Марк назвал их отстоем.

— Значит, мне бы они понравились, — хмыкнул Хуан. — Если Гил Мартелл в разговоре с Сэверенсом упоминал не ее имя, то что же? Не могла бы ты попросить Хали еще раз по­работать с записью?

— Он как с цепи сорвался, когда я намекнула, что он, воз­можно, оказался не прав, и тут же пошел прослушивать ее за­ново.

— Передай ему, что за это он получит добавочную порцию грога. Это все?

— Эдди вернулся из Рима, а у нас отличный сигнал с подслу­шивающего устройства на яхте торговца оружием, хотя ничего относящегося к делу мы пока не услышали.

Кабрильо напрочь позабыл об их текущем задании.

— A-а, да-да, отлично, продолжайте. Мы с Линком примерно в трех часах от филиппинского лагеря респонсивистов. Будем держать вас в курсе.

— Вас поняла, Председатель. Удачной охоты. Отбой.

Хуан положил трубку.

— С Донной Скай полный провал? — поинтересовался Линк откуда-то из темноты. Одетый во все черное, он казался боль­шущей тенью, сидящей рядом с Кабрильо.

— Ага. Она пуста.

— А на что мы надеялись? Такие люди не смогут свою со­бачку выгулять без толпы папарацци.

— Линда сказала то же самое, — угрюмо ответил Хуан. — И как я сразу не подумал?..

— Председатель, мы с самого начала только и делали, что хватались за соломинку. Что сейчас нюни распускать? Наро­ем информацию и посмотрим, что из этого выйдет. Попытка не пытка.

— Знаю, знаю. Просто…

— Просто теперь на кону жизнь Макса, — закончил за него Линк, — и вы волнуетесь за него.

Кабрильо выдавил усталую улыбку.

— Это еще мягко сказано.

— Слушайте, это лучшее, что у нас есть. Аж четыре сотни респонсивистов провели здесь черт знает сколько времени, а те­перь кормят рыб, потому что кто-то явно заметает следы. Мы найдем, что ищем, и спасем Макса и его сына.

Хуан ценил его старания, но лучше ему от разговоров не ста­ло. Настоящее облегчение он испытает лишь тогда, когда Макс окажется с ним на борту «Орегона», а Том Сэверенс и Зелимир Ковач поплатятся за свои грехи.

Паром, покачиваясь, зашел в порт, бессовестно задевая каж­дую деревянную сваю на пути. Худшей демонстрации навыков судовождения Хуан в жизни не видел. Десять минут спустя, ког­да пришвартовали лодку и спустили трап, Линк завел двигатель джипа, и они принялись колесить по набережной. Пришлось сразу же опустить все окна, чтобы выветрить свиную вонь, за­полонившую весь салон.

— Самое время, — протянул Хуан, кладя искусственную ногу на приборную панель.

Он задрал штанину. Сейчас на нем был уродливый лукови­цеобразный протез из пластика цвета кожи. Кабрильо отцепил конечность и снял с нее ботинок. В подошве стопы была кро­шечная дырочка. Достав из кармана небольшой гаечный ключ, он вставил его в дырочку и прокрутил против часовой стрелки. Сработал встроенный механизм, и пластиковая конечность рас­крылась, как футляр для очков. В том, что он ласково называл «ногой контрабандиста», лежали два пистолета «Кел-Тек».

Несмотря на сравнительно малый размер, «Кел-Тек» стре­ляет 9-мм пулями. Специально для этого задания оружейник «Орегона» опустошил патроны и заполнил полости ртутью. Как только пуля достигала цели и резко останавливалась, ртуть взрывалась при столкновении и разрывала пулю, осколки кото­рой кромсали плоть, как заостренный снаряд пронзает броню танка. Попадание в район центра тяжести смертельно, и, даже угодив в плечо или бедро, пуля с легкостью оторвет конечность.

Кабрильо протянул один из миниатюрных пистолетов Линку, а свой сунул за пояс.

В «ноге контрабандиста» находились также заряд пластико­вой взрывчатки и пара детонаторов, установленных на пять ми­нут. За годы практики Хуан привык, что когда металлодетектор в аэропорту начинал пищать над его ногой и он приподнимал штанину, показывая протез, его тут же с виноватой улыбкой пропускали. Пока что на его пути не вставали полицейские со­баки, но и к этой проблеме он был готов: всегда носил с собой флакончик таблеток нитроглицерина и объяснял это пробле­мами с сердцем.

Дорогу, ведущую из города в холмы, явно не асфальтиро­вали несколько десятилетий. Лагерь респонсивистов распола­гался на другом конце острова, и они потратили на дорогу туда целый час.

В восьми километрах от пункта назначения Линк свернул с дороги и остановился в зарослях кустарника, достаточно гу­стого, чтобы спрятать машину. Неизвестно, оставили ли респон- сивисты охрану в лагере, и рисковать почем зря им не хотелось. Пару минут они с Кабрильо проделывали финальные штрихи, маскируя джип и стирая следы, оставленные им в мягком грун­те. Даже зная, где именно спрятан джип, с дороги его разглядеть было невозможно. Хуан оставил небольшую пирамидку из кам­ней, отмечая место для себя.

Взвалив на плечи набитые снаряжением рюкзаки, они пу­стились в долгую прогулку через джунгли. Казалось, солнце ис­чезло, оставив лишь зеленоватое свечение, едва пробивавшееся сквозь густую листву деревьев. Это напомнило Хуану буровую шахту «Орегона», освещаемую причудливыми лампами.

Несмотря на свою комплекцию, Линкольн пробирался сквозь чащу с ловкостью и грациозностью хищной кошки, про­тискиваясь в мельчайшие щелочки в густой растительности, старясь никого не потревожить. Его ступни, казалось, едва-едва касались глинистой почвы. Ни на секунду не прервалась сим­фония звуков окружающей их природы — настолько он был тих и незаметен.

Кабрильо шел за ним но пятам, постоянно оборачиваясь, чтобы проверить, нет ли за ними хвоста. Воздух был настолько влажным, что с каждым вдохом ему казалось, будто легкие на­полняются жидкостью. Струйки пота беспрепятственно стекали по спине, кепка давно насквозь промокла. Лишь в месте сопри­косновения культи с искусственной ногой Хуан чувствовал легкую прохладу.

Спустя два часа Линк неожиданно поднял вверх кулак и бросился на землю. Кабрильо немедля сделал то же самое. Они почти вышли из джунглей. Перед ними на полкилометра вперед простирался луг, ограниченный с противоположной сто­роны почти отвесной скалой у моря.

Солнце было за их спинами, так что Кабрильо, не волнуясь за отражение от линз бинокля, спокойно осмотрел окружение. Респонсивисты построили одно-единственное здание из метал­ла невдалеке от обрыва. Размером оно было со склад, наклон крыши защищал его от четырех метров годовых осадков. Мато­вые вставки в крыше пропускали тусклый солнечный свет, окон не было вовсе. Стены представляли собой блоки из чистого ме­талла, покрытые красной оксидной пленкой. Виднелась толь­ко одна дверь, выходящая на парковку, способную, пожалуй, уместить не меньше полусотни машин.

Метрах в тридцати от склада находились четыре ряда прямо­угольных бетонных блоков. Кабрильо насчитал по сорок пустых площадок в каждом ряду.

Линк тронул его за плечо, начертил на земле прямоугольник и указал на склад. Затем вычертил рядом второй прямоуголь­ник, в этот раз указывая на бетонное поле. Кабрильо внима­тельно следил за его действиями. После этого Линк нарисовал огромный квадрат вокруг предыдущих фигур и ткнул пальцем в открытое поле.

Хуан еще раз приложил к глазам бинокль и изучил окрест­ности. Он заметил тонкую прямую линию, сворачивающую на девяносто градусов. Кабрильо снова взглянул на Линка. Тот положил ладонь ребром вдоль вымышленной линии, намекая, что, возможно, по периметру поля раньше было установлено ограждение. Потом пальцами приподнял уголки глаз, натягивая кожу.

Кабрильо согласно кивнул. Скорее всего, раньше здесь был какой-то японский лагерь военнопленных. Годами ранее ограждение убрали, и единственное, что осталось от тюремных камер, — бетонные площадки. Может, ресионсивисты выбрали это место, потому что здесь уже был заложен фундамент для их деятельности?

На протяжении следующих двух часов они наблюдали за зданием, по очереди передавая бинокль, когда глаза уставали. Ничего кругом не двигалось, за исключением волн, колыхав­шихся вдалеке.

Хуан выругался и встал на ноги.

— С меня хватит. Там никого нет.

После стольких часов тишины его голос звучал неестествен­но громко.

Откуда вам знать? — сиплым шепотом спросил Линк.

— Прислушайся.

Линк наклонил голову.

— Ничего, только шум океана.

Вот именно. А видишь кронштейны у крыши? Здесь сей­час градусов тридцать, а внутри так все пятьдесят. На этих крон­штейнах когда-то крепились мощные кондиционеры. Они за­брали их с собой, когда сваливали. Если только это здание не на­полнено доверху водой, то ни один охранник не выдержал бы и часа внутри. Они бросили здание еще несколько недель назад.

Кабрильо протянул руку, помогая Линкольну подняться. Только благодаря регулярным тренировкам на борту «Орегона» мышцы Хуана остались целы после такой нагрузки.

Хоть он и был практически уверен в своей правоте, они приближались к зданию не без опаски, стараясь держаться по­дальше от входа, пока не достигли металлической стены. Она была настолько горячей, что Хуан умудрился обжечь кончики пальцев, случайно дотронувшись до нее.

Выхватив пистолеты, они прокрались к двери. Хуан поло­жил рюкзак на землю и выудил длинную резиновую трубку. Обвязав ее вокруг дверной ручки, он протянул второй ее конец Линку. Стоя по разные стороны от входа, они одновременно потянули за трубку, и дверь, подчиняясь законам физики, от­крылась. Будь вход заминирован, этот небольшой трюк спас бы их от взрыва.

— Даже не заперто, — заметил Линкольн.

Хуан заглянул внутрь.

— Это ни к чему. Сам посмотри.

Даже в слабом свете, едва пробивавшемся сквозь мутные пластины на крыше, нетрудно было понять, что здание совер­шенно пусто. Не было даже поддерживающих колонн, хоть как-то разбавивших бы унылость серого бетона. Не считая ма­ленькой двери, здание можно было принять за ангар. Пол был окрашен в сплошной серый цвет, на нем не было ни пятнышка. Ступив внутрь, Хуан уловил слабый запах отбеливателя.

— Похоже, отчаянные домохозяйки нас опередили, — хмык­нул Линк, выглядывая из-за его плеча.

Кабрильо молчал. В глубине души он знал, что здесь им не удастся ничего найти на Сэверенса, а значит, и Макса они спасти не смогут. Респонсивисты не оставили ни единой зацеп­ки. Вентиляционные каналы, электропроводка, канализация — ничего не осталось.

— Зря время тратили! — в ярости воскликнул он.

Линк в это время осматривал дверь. Наконец он выпрямился и озвучил вердикт:

— Бетон довольно выветрившийся. Думаю, его заливали еще японцы, когда строили остальную часть тюрьмы.

— Ну и на кой дьявол им такая громадина? — недоумевал Хуан. — Слишком холмистый рельеф для самолетов, значит, это не ангар.

— Хм… может, склад или вроде того?

— Скорее фабрика. Видать, заставляли военнопленных гор­батиться на производстве.

— Может, и так.

Хуан достал спутниковый телефон, набрал «Орегон» и по­просил дежурного соединить его с Эриком.

— В чем дело, босс? — ответил Стоун из своей каюты.

— Сделай-ка одолжение, найди информацию о захвате япон­цами острова Бохоль на Филиппинах. Узнай, строили ли они здесь тюрьмы или заводы.

— Что, прямо сейчас?

—            Коварные планы по захвату сердца Джани можешь отложить на. потом.

— Ладно-ладно, секундочку. — Связь была достаточно хо­рошей, чтобы Хуан расслышал стук пальцев по клавиатуре. — Кое-что нашел. Была тюрьма для местных преступников, ее по­строили в марте 1943-го. А закрылась она в день возвращения Макартура, 20 октября 1944-го. Заправлял ею некий «Отряд 731». Мне поискать информацию о нем?

— Нет, — произнес Хуан. В помещении было под пятьдесят градусов, но по коже его пошли мурашки и кровь застыла в жи­лах. — Я знаю, что это такое.

Он положил трубку.

— Это место было фабрикой смерти, — сказал он Линку, — и заведовала ею группа под названием «Отряд 731».

— Не слышал о них.

— Так я и думал. В отличие от немцев, приносивших офици­альные извинения за холокост, японское правительство не при­знавало своих военных преступлений, особенно совершенных «Отрядом 731».

— Что же они натворили?

— Строили фабрики и лаборатории по всему Китаю в период оккупации, именно они ответственны за применение Японией биологического оружия. По некоторым оценкам, «Отряд 731» и ему подобные погубили больше жизней, чем Гитлер со своими лагерями смерти. Они ставили опыты над заключенными, под­вергая воздействию всех известных человечеству вирусов. Они спровоцировали вспышки эпидемий бубонной чумы, сыпного тифа и сибирской язвы в нескольких китайских городах. Порой они распыляли с самолетов инфекционных блох или начиняли ими бомбы. Еще одной излюбленной забавой было захватить местную водопроводную станцию и отравить городской запас питьевой воды.

— И им это сходило с рук?

— Годами. Другая часть их работы заключалась в определе­нии воздействия взрывчатых веществ и разнообразного оружия на человеческий организм. Они расстреливали, взрывали, под­жигали сотни заключенных зараз. Представь себе самую чудо­вищную пытку, и я с уверенностью смогу сказать, что «Отряд 731» довел ее до совершенства. Припоминаю один такой экспе­римент, когда они подвешивали заключенных за ноги и считали, через сколько времени они умрут.

Линк побледнел.

— И это была одна из их лабораторий? — обводя взглядом голые стены, изумился он.

Хуан кивнул.

— А местные заключенные — подопытными кроликами.

— Вы думаете о том же, о чем и я?

— Что Сэверенс совсем неспроста выбрал именно это место?

— Биологическая атака на «Золотой рассвет», пассажиры которого возвращаются с работы на старой немецкой военной фабрике? Вряд ли совпадение. А может, они все подхватили что-то оставленное японцами?

— Тогда те бедолаги не умерли бы в одночасье, — напомнил Кабрильо. — Я подумал об этом сразу же, как только Эрик упо­мянул «Отряд 731». Нет, это определенно было нечто, созданное прямо здесь.

— И, по-вашему, ничего, что мы разгуливаем тут без защит­ных костюмов?

— Да ничего нам не будет, — заверил его Хуан.

— Я бы все-таки надел хотя бы респиратор и пару резиновых перчаток, — проворчал Линк.

— А ты попробуй одну из техник йоги Линды, научись ды­шать глазами.

Исходив с фонариками все здание вдоль и поперек и изучив каждый квадратный сантиметр, они так ничего и не обнаружили.

— Пусто, — признал Кабрильо.

— Погодите-ка…

Линкольн внимательно осматривал заднюю стену здания. Постучал по одной из стальных поддерживающих колонн — та издала металлический звук. Затем приложил руку к обшивке стены — горячая, но не обжигающая. По сути, это ничего еще не доказывало — может, просто солнечные лучи не попадали на нее напрямую, — но попробовать стоило.

— Что там такое? — поинтересовался Хуан.

— Да так, есть одна мыслишка. Идемте-ка. — Он развернулся и направился к двери, считая шаги вслух: — Девяносто восемь, девяносто девять, сто. — На этой цифре он достиг противопо­ложной стены. — Один шаг — один метр, а значит, наше здание имеет сто метров в длину.

— Допустим, — немного воодушевившись, ответил Хуан.

— Идем дальше.

Он вывел Кабрильо наружу и пошел прочь от внешней сте­ны, все так же считая шаги.

— …девяносто девять, сто, сто один.

— Ты просто ненароком уменьшил шаг, — раздосадованно сказал Кабрильо.

— А вы потрогайте заднюю стену здания, — ответил Линк, уже зная, что произойдет.

Хуан отдернул пальцы — металл ожег плоть. Он удивленно задрал бровь.

— Те колонны, что мы видели по ту сторону стены, не явля­ются силовыми. Слишком тонкий слой металла.

— Правда?

— Я «морской котик». Нас учат, как устроены здания, чтобы было проще их взрывать. У нас там ложная стена, за которой метровая пустота.

— И зачем это?

— Сейчас и узнаем.

Они вернулись обратно в душное помещение. Линк выта­щил из рюкзака складной нож с матовым лезвием, вонзил его в обшивку и принялся резать тонкий металл, словно бумагу. Резко опустив руку, он оставил длинный надрез почти до само­го пола. Затем начал резать поперек щели, водя лезвием взад- вперед со скрежетом, от которого у Кабрильо свело челюсти.

— «Эмерсон CQC-7a», — похвастался Линк. На ноже не было никаких зазубрин. — Вычитал о нем пару лет назад и не поверил Рекламе. Зато теперь еще как верю.

Он пинал надрез, пока листы металла не разошлись в сто­роны, как раскрывшийся бутон, и пролез в потайную комнату. В свете фонарика их взору явилось…

— Ничего. Пустота, — разочарованно объявил Линк.

— Проклятье!

На всякий случай они все же обошли комнату от стены до стены, скользя лучом фонариков по каждой поверхности. Жара стояла невыносимая, словно они находились на гигант­ской сковороде.

Линк опустил фонарик, собираясь было возвращаться, и тут что-то привлекло его внимание. Он наклонился, провел паль­цами по крашеному бетону. Потом поднял взгляд на Кабрильо, и довольная улыбка озарила его лицо.

— Что такое?

— Здесь новый бетон. Не весь пол, а только эта секция.

Теперь Хуан и сам это заметил. Площадка примерно метр

на три была куда более гладкой, без признаков выветривания.

— И что это, по-твоему?

— Отличное место, чтобы спрятать лестницу на подземный уровень. И по размеру подходит.

— Так давай выясним.

Хуан порылся в рюкзаке и достал блок взрывчатки «С-4». Придав ей особую форму, чтобы взрывная сила была направле­на вниз, воткнул в нее детонатор. Короткого кивка Линка было достаточно, и Кабрильо запустил таймер.

Они выскользнули через проем в стене и припустили к вы­ходу. Линк выскочил первым, за ним тут же последовал Кабри­льо; вместе они пробежали еще метров пятьдесят и лишь тогда остановились.

Приглушенный взрыв вынес прозрачные панели на крыше и заполнил все здание густым облаком пыли. Та просачивалась через появившиеся в крыше дыры, и казалось, будто здание горит.

Стоя в ожидании, пока облако немного рассеется, Хуан по­чувствовал едва уловимый холодок, пробежавший по спине, что заставило его беспокойно осмотреться в поисках возможной угрозы. Он заметил сверкнувшую вспышку солнечного света, отраженную от блестящей поверхности. Мгновенно среагиро­вав, оттолкнул Линка в сторону, бросился на землю, и пара пуль, пущенных из двух разных стволов, прошила воздух прямо в том месте, где они стояли какую-то долю секунды назад. Мастерски замаскировавшиеся стрелки переключили оружие на автомати­ческий огонь и обрушили опустошающий град пуль на парков­ку, где, по их мнению, прятались Линк с Кабрильо.

Силы были неравны — не найди они укрытие, погибнут в считаные секунды. Понимая друг друга без слов, они рину­лись обратно к заводу, подгоняемые подскакивающими от пуль горстками гравия.

Хуан первым добежал до места взрыва. Бетон расколол­ся, оставив в полу огромную воронку, источавшую резкий за­пах взрывчатки. Но этого было мало. Взрывчатки не хватило. Скользя лучом фонарика по воронке, Кабрильо отчаянно пы­тался отыскать хотя бы одну брешь, но тщетно.

Горечь поражения сковала горло.

Над ухом просвистели пули. Он крутанулся, рука выхватила «Кел-Тек» быстрее, чем он успел об этом подумать. Стрелки стояли по обе стороны от двери. Он выстрелил трижды, но те были слишком далеко.

Мимо промчался Линк, бросаясь мощным телом прямо в созданную ими воронку. Только он коснулся бетона ногами, под ним возникла дыра, и он провалился под землю. Веса здо­ровяка оказалось достаточно, чтобы добить проход.

Куски бетона продолжали откалываться и скатываться во все расширяющуюся дыру. Хуан прыгнул в темноту навстре­чу веявшему духу смерти.


ГЛАВА 23

Мощный удар в живот, и Макс со­гнулся, насколько позволяли при­жимавшие его к стулу веревки. Зелимир Ковач ударил даже не вполовину своей недюжинной силы, но Хэнли показалось, что его внутренности превратились в фарш. Он захрипел от бо­ли, брызжа слюной и кровью.

Это был уже четвертый выпад подряд, и он никак не ожи­дал его. С завязанными глазами оставалось только полагаться на естественный ритм своего мучителя, чтобы попытаться пред­угадать удар, да только у Ковача не было ритма. Безжалостные удары сыпались в абсолютно случайном порядке. Он издевался над Максом вот уже десять минут и до сих пор не задал ни од­ного вопроса.

Внезапно он сорвал клейкую ленту с глаз Хэнли вместе с це­лым куском кустистых бровей. Казалось, будто в лицо плеснули кислотой, и Макс не смог сдержать крика.

Смаргивая слезы, он огляделся. Они находились в пустой комнате с белыми голыми стенами из шлакоблока и бетонным полом. Под ногами у него был водосток, а на гвозде рядом с ме­таллической дверью свернут шланг для полива. Дверь приот­крыта, и за ней виднелся коридор с такими же белыми стенами.

Ковач возвышался над Максом в брюках и хлопковой май­ке, насквозь пропитанной его потом и кровью Макса. Присло­нившись к стене, неподалеку с каменными лицами стояли двое охранников в одинаковых комбинезонах. Ковач вытянул руку, и один из них подал ему пачку бумаг.

— Твой сын сказал, — начал Ковач, — что тебя зовут Макс Хэнли и ты инженер на корабле торгового флота. Это так?

— Пошел к черту, — низким грозным голосом ответил Макс.

Ковач сжал нервный узел на шее Макса, и по телу разлились

потоки дикой боли. Серб надавливал все сильнее, пока Хэнли не начал биться в судорогах.

— Это так?

— Черт, да, да, — сквозь сжатые зубы прорычал Макс.

Ковач ослабил хватку и со всей силы врезал Максу по че­люсти.

— Это за вранье. У тебя в ноге был подкожный передатчик. Такие в торговом флоте не делают.

— Это все компания, которую я нанял для спасения Кай­ла, — с трудом ворочая языком, пробормотал Макс. Сейчас ему хотелось только помассировать лицо, которое он уже не чув­ствовал. — Это они поставили его мне в целях безопасности.

Ковач снова заехал ему по лицу, на этот раз выбил зуб.

— Неплохая попытка, да только шраму по меньшей мере полгода.

Он был почти прав. В последний раз Хакс заменяла ему чип семь месяцев назад.

— Да нет, клянусь! — продолжал лгать Макс. — На мне все быстро заживает, вот, посмотри на мои руки.

Ковач опустил взгляд. Руки Хэнли были испещрены ста­рыми шрамами. Но это для него ничего не значило. Он навис над Максом так, что их лица были в сантиметрах друг от друга.

— За свою жизнь я оставил больше шрамов, чем хирург, и прекрасно знаю, как они заживают. Этому не меньше шести месяцев. Говори, кто ты такой и откуда у тебя такое устройство!

В ответ Макс напрягся и ударил его лбом в нос. Сковывав­шие его веревки не позволили сломать кость, но брызнувшая из ноздрей Ковача кровь его вполне удовлетворила.

Тот взглянул на Хэнли в приступе животной ярости. Было ясно, что его выходка не останется безнаказанной, но, видя разъяренное окровавленное лицо серба, Макс понял, что зашел слишком далеко.

На него обрушился шквал ударов. Серб не целился, не рас­считывал силу. Это была взрывная реакция, первобытный ин­стинкт на возможную угрозу. Макса колошматили по лицу, груди, животу, плечам, паху в нескончаемом потоке ударов кулаками и ногами; казалось, им не будет конца. Они наноси­лись так быстро, будто его избивали сразу несколько человек, но заплывшими глазами Макс видел, что Ковач наказывает его в одиночку.

Целых две минуты прошло, прежде чем один из охранников наконец подошел унять мясника. Тот обернулся, вперив в него кровожадный взгляд, и охранник спешно попятился. Все же серб немного утихомирился.

Он презрительно оглядел бессознательно обвисшее на стуле тело, грудь вздымалась от выброса адреналина. Ковач хрустнул пальцами и стряхнул капли их смешанной крови на пол. Про­тянув руку, приподнял правое веко Макса. Под ним он увидел только белок закатившегося глаза.

Зелимир повернулся к охранникам.

— Проверьте его через пару часов. Если и в следующий раз не расколется, привезем его сынишку из Коринфа и посмотрим, как долго он сможет наблюдать за избиением своего чада.

С этими словами Ковач вышел в коридор. Через секунду за ним последовали и подчиненные, закрывая за собой дверь. Они так и не оглянулись на Макса.

Наблюдая за их уходом почти зажмуренными глазами, Хэн­ли дернулся, стоило им повернуться к нему спиной. Во время зверского избиения он беспрестанно раскачивался взад-вперед, силясь ослабить веревки. В слепом гневе Ковач этого не за­метил, а охранники решили, что пленник корчится от боли. Но Макс действовал расчетливо и хладнокровно.

Он наклонился и схватил одну из бумажек, оброненных Ко­вачом, когда Хэнли заехал ему по носу. Раскачавшись на метал­лическом стуле, прыгнул вперед, к двери. У него была только одна попытка — ведь даже если он и переживет еще одну пытку, он скажет все, что угодно, лишь бы защитить Кайла.

Хэнли попал в яблочко. Листок вошел в щель между дверью и косяком за миг до того, как повернули ключ, и язычок замка не встал на место.

Макс отклонился назад на спинку стула. Так жестоко его еще никогда не избивали. Даже во вьетконговской тюрьме было не так плохо, а ведь там мучители сменяли друг друга и избие­ния не прекращались часами. Он провел языком по рту, два зуба свободно шатались. Удивительно, что нос остался цел, а сердце не остановилось.

Рана на лодыжке, откуда ему вырезали передатчик, каза­лась теперь сущим пустяком по сравнению с болью, пронзав­шей тело. Грудь представляла собой кровавый кусок отбивной, и Макс боялся представить, что сталось с его лицом.

Что ж, я и раньше был не красавцем, с усмешкой подумал он, и кривая улыбка, тронувшая губы, вызвала очередную струйку крови изо рта.

Макс выделил себе на восстановление десять минут. Остань­ся он здесь подольше, тело сведет судорогой, и больше он с места не сдвинется. В море боли блеснул лучик надежды: по крайней мере, они не притащили в этот ад Кайла. Сейчас он в Греции. Даже в руках респонсивистов он в относительной безопасности. Эта мысль стала спасательным кругом Макса.

По подсчетам, прошло уже шесть минут, и он начал ерзать, ослабляя веревки. Сначала удалось высвободить запястья, а за­тем Макс руками растащил веревки, охватывавшие его грудь. Наконец он развязал ноги и встал. И тут же, покачнувшись, схватился за спинку стула, чтобы не упасть.

— Что-то мне нехорошо, — пробормотал он, пытаясь сфоку­сировать помутненный взгляд.

Хэнли как можно тише приоткрыл тяжелую дверь. Коридор был пуст. В свете флуоресцентных ламп, перемежающемся с густыми тенями, стены казались куда более обшарпанными, чем на самом деле.

Макс свернул листок и запихнул его в прорезь, не давая две- Ри захлопнуться. Согнувшись пополам, неспособный выпря­миться от боли, он прокрался дальше по коридору, проверяя, не оставляет ли за собой кровавый след.

На первом перекрестке он услышал приглушенные голоса слева и тут же свернул вправо, то и дело оглядываясь назад. На пути встретилась обычная непомеченная дверь. Макс при­жался ухом к прохладному металлу и, ничего не услышав, по­шел дальше.

В помещении было темно, окна отсутствовали — скорее всего, он находился под землей. Доказательств тому не было, но почему-то Макс в этом не сомневался.

Свернув еще пару раз в этом одноцветном лабиринте, он до­шел до другой двери, за которой раздавался механический гул. Повернул ручку — поддалась. Тогда он резко распахнул дверь, и шум усилился. Источников света в комнате не было видно — наверное, здесь никого не было. Макс проскользнул внутрь и за­крыл за собой дверь. Нащупав выключатель, он включил свет в помещении.

В свете зажегшихся огней перед ним раскрылось широкое, уходящее вниз пространство. Он находился в аппаратной и сей­час рассматривал электростанцию комплекса. За толстым изо­ляционным стеклом стояли четыре гигантских, приваренных к полу двигателя, питавшихся от клубка топливопроводов и вы­тяжныхканалов. К каждому был подключен электрогенератор. Вся система была размером с локомотив, и, хотя работал толь­ко один из двигателей, все помещение сотрясалось от его гула и треска. Либо оно настолько большое, подумал Макс, еще раз обводя помещение опытным глазом, чтобы обеспечить энергией тысячи две людей, либо они тратят электричество на какие-то другие, неведомые цели.

Стараясь не думать об этом, он вышел назад в коридор.

Камер видно не было, как и патрулировавших коридоры ох­ранников. Что-то здесь было не так, но не время забивать себе голову ненужными мыслями.

Наконец Макс дошел до двери с пометкой «ЛЕСТНИЦА», но, заглянув внутрь, обнаружил, что она ведет только вниз.

— Была не была, — пробормотал он, начиная спуск.

Миновав четыре пролета, Хэнли дошел до слабоосвещенной площадки. Единственная дверь вела в еще более темный тоннель, перпендикулярный лестнице. В отличие от преды­дущих помещений, этот идеально круглый тоннель состоял из грубой материнской породы, а высотой был как раз его ро­ста. На стенках он заметил неровные следы от каких-то инстру­ментов. Света не было, и Макс понятия не имел, как далеко тянулся тоннель или для чего он предназначен. Единственное, за что мог зацепиться глаз, — это медные провода с керамиче­скими изоляторами, протянутые по всему потолку. Их было около сотни, находились они на одинаковом расстоянии друг от друга. Инженерное чутье подсказывало, что они вполне мог­ли подавать куда-то электричество с генераторов на верхнем уровне.

— Куда же вы, ребята, ведете? — задумчиво произнес Макс.

Он хотел было последовать за проводами, надеясь найти выход, но, судя по застоявшемуся воздуху, никакого выхода и не было. Не говоря уж о том, что он находился в пятнадцати метрах под землей, если не ниже.

Придется подниматься обратно по лестнице. Тело проти­вилось каждому шагу, дыхание спирало от нагрузки; казалось, его грудь зажали в тиски. Он был готов поспорить, что парочку ребер ему точно сломали.

Задыхаясь, Макс добрался до верхнего пролета, сжимая лок­тями грудную клетку, пытаясь хоть как-то унять боль.

Прижавшись ухом к двери, он услышал удалявшиеся при­глушенные голоса. Ему показалось, что он разобрал, как один охранник говорил другому: «…небеса через два дня, так что придется…» Решив еще чуть-чуть подождать, он наконец при­открыл дверь. Коридор был пуст. Не слышно было даже эха их шагов.

Ступая осторожно, он возобновил поиски выхода. Пройдя полкоридора, услышал приближающиеся шаги. Эти двигались быстро и уверенно; возможно, это Ковач со своими подопечны­ми возвращаются к нему в камеру для очередной взбучки, хотя прошло еще только полчаса. Понимая, что спринтер из него сейчас никакой, Макс скользнул в ближайший дверной про­ем. Придерживая ручку, чтобы не щелкнул замок, он прижался к двери и прислушался. Только когда те прошли мимо, Макс Догадался оглянуться и осмотреть темную комнату. В тусклом свете воткнутого в розетку ночника он разглядел шесть стояв­ших в ряд коек, а также легко угадывавшиеся силуэты спящих на них мужчин. Один из них, видно очень чутко спавший, под­скочил на койке и начал растерянно вглядываться в темноту.

— Стив? — окликнул он.

— Да, — отозвался Макс, — ты спи, спи.

Парень упал обратно на подушку и отвернулся к стене. Его дыхание моментально затихло.

Чего нельзя было сказать о дыхании Макса. Казалось, серд­це вот-вот вырвется из груди, хотя надо было сказать спасибо обезболивающему действию выброса адреналина. Слегка успо­коившись, он выскользнул обратно в коридор.

В итоге Макс прослонялся еще почти час, пока наконец не нашел лестницу, ведущую наверх, подтверждавшую его до­гадки, что он находился на какой-то подземной базе. В зависи­мости от размеров комнат, в которые он так и не заглядывал, все сооружение простиралось примерно на десять тысяч ква­дратных метров. О его назначении же оставалось только до­гадываться.

Поднявшись на два уровня вверх, он наткнулся на очеред­ную дверь. Прислонившись к двери, услышал неясные звуки с той стороны, но разобрать ничего не мог. Тогда Макс приот­крыл дверь и посмотрел в щелочку. Внутри он увидел что-то наподобие гаража.

Никого не заметив, он быстренько протиснулся внутрь и спрятался за деревянным верстаком, заваленным грязны­ми инструментами. Только когда дверь с щелчком закрылась, до него дошло, что на ней стоит сложный электронный замок со сканером отпечатка пальцев и панелью ввода кода. Теперь он точно не мог вернуться назад в камеру и попытаться отговорить своих палачей от очередной экзекуции.

Хоть гараж был довольно слабо освещен, вдалеке виднелось пятно света. Два механика работали над полноприводным пи­капом. Вроде бы меняли радиатор и что-то сваривали рядом с капотом. Хэнли видел голубоватое свечение ацетилено-кислородной горелки и почуял острый запах плавящегося метал­ла. В гараже стояли и другие машины: два грузовика побольше, а также несколько вездеходов вроде того, на котором Хуан сбе­жал от респонсивистов в Греции.

Как же он хотел, чтобы Кабрильо сейчас был с ним. Хуан обладал удивительной способностью придумывать и выполнять план с первого же взгляда на ситуацию. Макс же, напротив, был из послушных работяг, кто берет препятствия грубой силой и непоколебимой настойчивостью.

Ковач скоро вернется в камеру для допроса, и к тому вре­мени Хэнли нужно убраться как можно дальше отсюда.

Внимательно осмотревшись, он осознал, что гаражная дверь — единственный выход отсюда, и даже радио не сможет заглушить ее скрип. Выбора не было.

Грубая сила так грубая сила, подумал он.

Макс схватил гаечный ключ длиной почти в полметра и ве­сом под пять килограммов. Поднял его, как хирург берет в руки скальпель, зная, на что способен с этим инструментом. В свою первую настоящую драку он ввязался еще подростком, когда размахивавший ножом обдолбанный наркоман попытался огра­бить заправку его дяди. Тогда Макс выбил горе-грабителю зубы ключом, очень похожим на тот, что сейчас держал в руках.

Прячась за всем, чем можно, на цыпочках он перебрался на другую сторону гаража, двигаясь как можно медленней, ведь периферическое зрение улавливает именно движение. Произ­водимый им шум тонул в потоке музыки из радио.

На одном из механиков была сварочная маска, защищавшая глаза, так что Макс сконцентрировался на втором: долговязом мужчине лет тридцати с густой бородой и сальными, убранными в хвост волосами. Тот склонился над мотором, возясь со шлан­гами. Он даже не слышал приближения Макса, когда тот, точ­но прицелившись, заехал ключом бедняге по голове. Тот обмяк и повалился наземь. Такая шишка не сойдет еще месяц.

Макс обернулся. Сварщик почувствовал движение, начал выпрямляться, снимая маску, и Хэнли замахнулся, как опыт­ный отбивающий в бейсболе. Выпустив ключ из рук, он отпра­вил его в полет, и закаленный инструмент пробил пластиковый Щиток шлема, защитившего сварщика от куда более серьезных повреждений, а сила удара отбросила его в стоявший рядом инструментальный ящик на колесиках. Паяльная лампа упала к босым ногам Макса, и тот резко отступил, спасаясь от синего пламени.

Среагировав на шум, из-за грузовика показался третий меха­ник, которого до сих пор не было видно за широким бампером. В изумлении он уставился на растянувшегося в ящике сварщи­ка, переводя взгляд на Макса.

Недоумение сменилось гневом, и, прежде чем он успел сре­агировать, Макс схватил все еще горевшую лампу и бросил механику. Поддавшись рефлексу, тот машинально поймал ее.

При температуре в 3000 градусов Цельсия языку пламени не требовалось много времени, чтобы сжечь плоть. Механик поймал лампу так, что сопло было направлено ему прямо в грудь. В его комбинезоне моментально возникла тлеющая дыра, а кожа и мышцы с шипением испарились, оголяя белизну грудной клетки. Кости успели обуглиться, прежде чем неимо­верный шок заставил беднягу отбросить лампу.

Выражение его лица не менялось, мозг еще не успел осоз­нать, что сердце остановилось. Будто в замедленной съемке он упал на бетонный пол. Макса затошнило от запаха паленой пло­ти. Он совсем не хотел убивать несчастного механика, но ничего не поделаешь. Он должен спасти сына, и как ни печально, этот человек встал у него на пути.

Размер одежды сварщика подходил ему больше всего, так что Макс стянул с него комбинезон. Обувь пришлось снимать с третьего, остальные оказались ему безнадежно малы. Он ста­рался не поднимать глаз, пока стягивал ботинки с его ног.

Подойдя к грузовикам с парой кусачек, Хэнли открыл ка­поты и перекусил провода, тянувшиеся от распределителя за­жигания подобно черным щупальцам. Собираясь повторить процедуру с квадроциклами, краем глаза заметил стоявшую на одном из верстаков кофемашину. Посреди кружек, бано­чек и пластмассовых коробочек с сухими сливками нашел са­харницу. Недолго думая, Макс взял ее и, вместо того чтобы копаться в устройстве вездеходов, просто отвинтил крышки бензобаков и засыпал туда сахар. Больше полукилометра они теперь не проедут, а на то, чтобы прочистить топливопроводы, уйдут часы.

Минуту спустя, сидя на вездеходе, который он нарочно не трогал, Макс нажал кнопку, открывающую гаражную дверь. Царила ночь, и дождь лил как из ведра. О лучших условиях Макс и мечтать не мог. Закрывать за собой дверь было неза­чем — Ковач все равно узнает, что он сбежал и как он это сде­лал.

Прищурившись от дождя, Макс нажал на педаль и помчался навстречу неизвестности.


ГЛАВА 24

Приказы Ковача поначалу казались странными. Он расставил пятерых своих человек по периметру покинутого учреждения респонсивистов на Филиппинах. Им нельзя было контактировать с людьми, исследовавшими здание, если только те не будут: предпринимать очевидных попыток проникнуть в подземный тоннель. За несколько недель, что они наблюдали за местно­стью, единственными, кто проявил интерес к сооружению, бы­ла парочка филиппинцев на дряхленьком мотоцикле. Они прослонялись несколько минут, осматривая здание в поисках цен­ного добра, и, ничего не найдя, уехали прочь в клубах густого сизого дыма.

Завидев же приближение этих двоих, часовые тут же встре­пенулись, а когда до них донеслось эхо прогремевшего взрыва, они поняли, что опасения их были не напрасны.

В грохоте обрушивающегося бетона Хуан скользнул в про­деланную Линком дыру, приземлившись точно на стертые сту­пени. В воздухе стояла беспросветная стена пыли, и Кабрильо вслепую побежал вниз по лестнице в надежде, что Линк уже расчистил проход. Кусок бетона размером с его голову задел плечо, отчего Хуан повалился с ног. Кубарем прокатившись на пару метров вниз, он так и остался лежать под дождем пада­ющих обломков.

Мощная рука схватила его за шиворот и втянула в неболь­шую пещеру, в последнее мгновение спасая его от сокрушитель­ной лавины.

—Спасибо, — прохрипел Хуан, пока Линк помогал ему под­няться на ноги.

Оба были с ног до головы покрыты слоем серой пыли.

Деревянные балки, поддерживавшие потолок, не выдержа­ли, и тонны бетона и древесных обломков покатились по лест­нице, окончательно забив ведущее в пещеру отверстие. Они остались в кромешной темноте.

Линк нащупал в заплечной сумке фонарик. По мощности тот сравнился бы с ксеноновой фарой автомобиля, но все, что они сейчас могли разглядеть, — это облака пыли.

—Ничего не напоминает? — фыркнул Линк.

—Разве что как мы тогда вызволили того банкира из тюрь­мы в Цюрихе, — прокашлявшись, ответил Хуан.

—Как тебе наш комитет по приему?

—И как я мог думать, что все будет так просто?

Линк провел лучом фонарика по заваленному проходу. Некоторые глыбы весили не меньше полутонны. На то, чтобы разобрать завал, уйдет не один час.

—А стоит нам откопать хоть крошечную дырочку, как они пристрелят нас на месте. — Хуан поставил пистолет на предо­хранитель и сунул его за пояс. — Они превосходят нас в боевой мощи и, скорее всего, в численности тоже. Я как-то не рвусь про­делывать весь этот путь, чтобы наткнуться на дуло пистолета.

—Подождем, пока свалят?

—Не получится. У нас одна фляга с водой на двоих и пара протеиновых батончиков. Они же могут сидеть там хоть до скон­чания веков.

Он все возился со своим спутниковым телефоном.

—Призовем кавалерию. Эдди доставит сюда ударную груп­пу в течение сорока восьми часов.

—           Нет сигнала. — Кабрильо вырубил телефон, не тратя заряд батареи.

—Ладно, может, у тебя какие идеи?

Хуан забрал у Линкольна фонарик и посветил вниз, вдоль спускающегося под землю тоннеля.

— Посмотрим, куда он ведет.

— А если они пойдут за нами?

— Что ж, надеюсь, мы их услышим и успеем устроить засаду.

— Так почему бы не подстеречь их прямо здесь?

— Будь я на их месте, первым делом закинул бы сюда пароч­ку гранат, а потом уж засылал людей. Мы превратимся в фарш раньше, чем они успеют открыть огонь. Надо найти более выгод­ную позицию. Зато если они решатся за нами пойти — значит отсюда есть и другой выход.

Линк обдумал их положение и в конце концов широким же­стом пригласил напарника спуститься в проход.

Одна из стен тоннеля представляла собой сплошную ка­менную плиту, на другой же были очевидные признаки работы инструментами. Вдвоем они свободно стояли плечом к плечу, а в высоту тоннель достигал трех метров.

— Это природная трещина, которую японцы разработали в период оккупации, — изучив стены, предположил Кабрильо.

— Наверное, разлом после землетрясения, — согласился с ним Линк. — Вот они и построили свою фабрику, или как они это называли, в месте, где трещина соприкасается с поверхно­стью.

Хуан указал на темные брызги на каменном иолу. Судя по форме распыла, это была кровь, много крови.

— Стреляли.

— И не раз.

С каждым шагом температура падала, а влажность возраста­ла. Но Кабрильо дрожал вовсе не от холода — от мыслей об ужа­сающих бесчинствах, творившихся здесь когда-то.

Тоннель шел не прямо, а зигзагообразно, порой слегка из­ворачиваясь под незначительным углом. Спустя двадцать пять минут — почти пять километров — пол пещеры выровнялся, и они наткнулись на первую комнату. Вход был частично зава­лен, а потолок являлся испещренной трещинами каменной мо­заикой, готовой обвалиться в любую минуту. Судя по всему, это тоже когда-то был природный разлом, расширенный японцами.

Комната представляла собой неровную окружность метров пят­надцати в диаметре. Она была пуста за исключением несколь­ких болтов, на которых когда-то крепились электропровода.

— Администрация? — вслух размышлял Линк.

— Вполне возможно, раз уж это ближайшее к поверхности помещение.

Пройдя мимо еще двух боковых пещер, они наткнулись на четвертую комнату, в которой японцы кое-что оставили. Здесь была дюжина прикрученных к полу коек, а также несколь­ко металлических шкафчиков на стене. Хуан принялся их осма­тривать, пока Линк занимался исследованием кроватей.

— Смотри-ка, даже койки заключенным предоставляли, — задумчиво сказал он.

— В шкафчиках пусто, — Хуан взглянул на Линкольна. — Койки были нужны, чтобы сдерживать узников. Зараженные сыпным тифом, холерой или каким-то ядовитым газом мета­лись бы в конвульсиях.

Тот тут же с отвращением отдернул руки.

Позже они нашли еще четыре такие же комнаты, в некото­рых умещалось до сорока коек. Им также попался небольшой, высотой по пояс проход в главный тоннель. Хуан просунул в щель голову и плечи и обнаружил резко уходящую вниз пеще­ру. На конце луча фонарика он разглядел усыпанный каким-то мусором пол. Это была общая свалка, и в грудах отходов уга­дывались человеческие кости. Спустя десятилетия уже было непонятно, от скольких людей.

— Да это самая настоящая бойня, — пропыхтел он, высовы­ваясь наружу. — Фабрика смерти.

— И на протяжении восемнадцати месяцев она ни на день не прекращала свою работу.

— Думаю, верхние сооружения служили лишь прикрыти­ем для этих подземных лабораторий, в которых происходили поистине ужасающие вещи. С помощью системы пещер они с легкостью могли изолироваться, в случае если вирус вырвет­ся на свободу.

—           Грубо, но действенно. — В голосе Линка звучало презрение. — Нацистам бы еще поучиться у японцев.

—   Что они и сделали, — ответил Хуан. — «Отряд 731» образовался в 1931-м, за два года до прихода к власти Гитлера. Прямо перед окончанием войны направления обмена информа­цией и технологиями изменились. Германия снабжала Японию реактивными двигателями для создания самолетов камикадзе, а также ядерным топливом.

Линк не успел ответить ему.

Будучи на большом расстоянии и под мощным слоем кам­ней, они не услышали взрыва у входа в тоннель. Зато еще как ощутили дуновение воздуха, словно воздушный поток пронося­щегося мимо грузовика. Респонсивисты пробрались через груду обломков и уже шли за ними по пятам.

—   Они наверняка знают тоннели наизусть и быстро нагонят нас, — мрачно сказал Кабрильо. — Теперь у нас не больше по­лучаса на то, чтобы найти либо выход отсюда, либо выгодную позицию, чтобы обороняться с двумя пистолетами и одиннад­цатью магазинами.

Следующая комната была не столь пустой, как остальные. На койках лежали тонкие матрацы, а шкафчики были застав­лены склянками с химикатами. Надписи на ярлыках были, на немецком. Хуан указал на них Линку, подтверждая свою правоту.

Внимательно изучив надписи, тот начал читать по- английски:

—   Хлор. Дистиллированный спирт. Перекись водорода. Сер­нистый газ. Соляная кислота.

Кабрильо уж и забыл, что Линкольн знал немецкий.

—   У меня идея. Найди-ка мне гидрокарбонат натрия.

—              Нашел время заботиться о болях в животе, — бормотал Линк, обводя взглядом баночки.

—   Химия, 11-й класс. Насчет живота не помню, зато моего учителя хлебом не корми — дай поучить детей изготавливать химическое оружие.

—   Восхитительно.

—   Стареющий хиппарь, считавший, что нам надо будет как- то постоять за себя, когда власти наконец придут отбирать нашу частную собственность, — пояснил Хуан. Линк с сомнением взглянул на него и передал нужную баночку. — Ну, что тут ска­жешь? — Кабрильо пожал плечами. — Я вырос в Калифорнии.

Он попросил Франклина отыскать еще один реагент.

—И что ты собираешься со всем этим делать? — протягивая ему склянку с янтарной жидкостью, поинтересовался Линк.

—Как что? Химическое оружие.

Местом для засады единогласно была выбрана одна из небольших комнат, что встречались им раньше. Линк смо­тал несколько матрацев и одеял в форме двух человек, скло­нившихся над дальней от входа койкой. Хуан тем временем из­готовил хитрую ловушку из найденного в рюкзаке Линкольна мотка изоленты, выбранных химикатов и собственной фляжки. В тусклом свете фонарика импровизированных манекенов было почти не отличить от живых людей. Последний штрих: мобиль­ник Линка в режиме громкой связи, положенный между двумя куклами.

Сами же они отошли в комнату напротив, чуть дальше по тоннелю, и начали ждать.

Как только в душу Хуана закрадывались сомнения, стоило ему подумать о людях, погибших на борту «Золотого рассве­та», — и сомнения как ветром сдувало. Томительно тянулись минуты. Им с Линком было не привыкать выжидать часами в засаде, и сейчас они неподвижно и не смыкая глаз всматрива­лись в тоннель, хоть во мраке мало что можно было разглядеть. Оба стояли, прислонившись к стене, повернув голову и навос­трив уши, ловя каждый шорох.

Они заслышали приближение респонсивистов уже через двадцать минут. Те стремительно бежали по коридору, и Хуан различил сначала две, затем и три пары ног. Света не было — значит, у них инфракрасная лампа и очки ночного видения, по­зволяющие видеть в ее спектре.

Стрелки замедлились у боковых пещер, будто бы и ожида­ли засады. Хоть Кабрильо и не видел часовых, он прекрасно ориентировался по звуку. Приблизившись к самому входу, они стали почти бесшумными и осторожно продвигались вперед, прикрывая спины друг друга.

Раздался лязг металла и в тот же миг голос:

— Я вас вижу. Сдавайтесь, и никто не пострадает.

Один из стрелков прижался к стене и, вытянув перед со­бой винтовку, целился в куклы из матрацев у дальней стены комнаты.

Спрятавшись за Линкольном, чтобы мощное тело морпеха заглушило его голос, Хуан поднес свой мобильник ко рту и про­изнес:

— Черта с два.

На заранее установленной на максимум громкости оставлен­ного в пещере сотового его слова вырвались дерзким криком. В ту же секунду прогремели выстрелы сразу из двух винтовок, и в ярком свете вспышек Кабрильо отчетливо разглядел все три фигуры. Это явно были не рядовые салаги. Двое стояли прямо у входа в пещеру, а третий — чуть позади, прикрывая их спины.

В столь замкнутом пространстве громкие выстрелы на миг оглушили Кабрильо.

Когда стрельба прекратилась, он стал ждать, каким будет их следующий шаг. Потраченных пуль хватило бы, чтобы убить пару дюжин человек. Стоявший на стреме респонсивист зажег фонарь, и троица стянула очки ночного видения, после вспышек от выстрелов от них было мало толку. Двое стрелков осторожно двинулись к манекенам, а третий остался на страже, упреждая удар с тыла.

И Кабрильо не заставил себя ждать.

Натянутый им провод был у самых ножек койки, на которой якобы лежали их бесчувственные тела, но стрелки не сводили глаз с кукол и не заметили ловушки.

Изолента была примотана к баночкам с хлором и гидрокар­бонатом натрия, и те упали наземь, стоило незадачливому респонсивисту задеть ногой провод. Баночки разбились, и оскол­ки посыпались в лужу воды из фляги и того самого химиката, что искал Хуан.

Заслышав звон стекла, Хуан с Линком немедля открыли огонь. Часовой обернулся на звук сработавшей ловушки, и они застали его врасплох. Одна пуля прошила его грудь, разрывая внутренности на куски, а вторая угодила прямо в глотку. Об­мякший труп повалился на землю, так и не выпустив из рук винтовку и фонарик. В свете последнего они увидели возникшее в пещере облако зеленоватого газа.

В результате химической реакции образовалась смесь со­ляной и хлорноватистой кислот. Не успели стрелки осознать опасность, а их легкие уже разрывались от боли. Ядовитые пары воздействовали на нежные ткани дыхательных путей, превра­щая каждый даже мельчайший вдох в нестерпимую пытку.

Кашляя, они вдыхали еще больше яда, от чего из пещеры вывалились уже в конвульсиях, давясь собственной кровью и мокротой.

На самом деле количество яда в их организме было не так велико, но без срочной медицинской помощи респонсивисты были обречены на медленную и мучительную смерть. Один из них, видно, уже понял это и, прежде чем Кабрильо успел остановить его, выдернул чеку своей гранаты.

На принятие решения оставалась доля секунды, но свод пе­щеры был столь непрочным, что выбора у них не было. Кабри­льо схватил Линка за руку и бросился бежать, не успев даже включить фонарик. Он несся вперед, придерживаясь стены тон­неля. За спиной он ощущал тяжелое дыхание Линкольна. Они считали секунды и одновременно бросились на землю как раз со взрывом гранаты.

— Ты в порядке? — пропыхтел Кабрильо.

Линк ощупал голень, куда на излете попал один из осколков. Крови на пальцах не было.

— Ага, а ты?

— Я буду в порядке, только когда мы уберемся подальше от всей этой пыли. Идем.

— Посмотри на это с хорошей стороны, — следуя за ним, от­ветил Линк. — Зато теперь за нами нет хвоста.

— А ты у нас, как всегда, неисправимый оптимист.

Еще два часа они исследовали подземные сооружения. Наш­ли койки для ста восьмидесяти заключенных, комнаты, бывшие когда-то лабораториями, а также нечто, что Линк назвал кли­матической камерой.

—            Вероятно, проводили опыты с внезапной декомпрессиеи, — заключил он.

В конце концов они дошли до конца длинного тоннеля. Он не сужался, но часть свода обвалилась, судя по всему — от взры­ва. Хуан принюхался, учуял слабый запах взрывчатки.

— Обвал произошел совсем недавно.

— С уходом респонсивистов?

Кабрильо кивнул, в душе его затеплилась надежда. Он выкарабкался вверх по ползучей груде камней, то и дело оступаясь. Приняв устойчивое положение, посветил фонариком на самую вершину кучи, туда, где она соприкасалась с потолком. Затем позвал Линка.

— В этих катакомбах мы так и не нашли ничего ценного для респонсивистов, только старье, оставленное японской армией.

— Значит, что бы они тут ни скрывали — оно прямо здесь.

— Звучит логично, — ответил Хуан, — и, раз уж они пусти­лись вслед за нами, бьюсь об заклад, что там мы найдем и выход отсюда.

— Так чего же мы ждем?

Свои запасы воды они истратили на изготовление химиче­ской ловушки, и теперь от изнурительной работы язык Хуана превратился в распухший липкий кусок мяса, будто какая-то чешуйчатая рептилия свернулась калачиком и решила передохнуть у него во рту. Пальцы стерлись и начали кровоточить от острых зазубрин на камнях, а мышцы сводило судорогой, ведь работать приходилось в крайне неудобном положении. Линк же трудился без устали, как неутомимая машина. Казалось, его ничто не могло остановить, но Хуан знал, что даже его колоссальные запасы энергии имеют предел.

Мало-помалу они копали лаз, продвигаясь с осторожностью, проверяя потолок, чтобы убедиться, что тот не обрушится на них. Каждые полчаса они сменяли друг друга. Сначала Хуан штурмовал завал, передавая камни Линку, а затем тот вставал на его место, вытаскивая глыбы и отдавая их Хуану. Из-за широкоплечести Франклина проход приходилось делать в два раза больше, чем потребовалось бы Кабрильо.

Вот Хуан снова занял позицию у завала, дотянувшись до осо­бо увесистого булыжника, и, несмотря на все усилия, ему никак не удавалось его сдвинуть. Похоже, застрял намертво. Отбросив несколько небольших камешков, чтобы освободить булыжник, он предпринял еще одну попытку убрать его с дороги. Тот даже не шелохнулся.

Потолок над ним был усеян извилистыми трещинами и ще­лями; он был так же неустойчив, как и во взорванном гранатой коридоре. Шахтеры называют это виноградной лозой, и Хуан осознавал, что одно неловкое движение — и свод рухнет. Он никогда не страдал клаустрофобией, но сейчас ощутил сковы­вающую его тело панику.

—В чем дело? — тяжело дыша, спросил Линкольн.

Хуан еле ворочал языком, и ответ стоил ему усилий:

—Не могу сдвинуть эту глыбу.

—Дай-ка я.

Они с трудом поменялись местами, Линк лег ногами к зава­лу. Упершись ботинками в булыжник, а спиной — в вытянутые ноги Кабрильо, он принялся толкать камень. В спортзале жи­мом ногами он поднимал до четырехсот пятидесяти килограм­мов. Камень весил вполовину меньше, но застрял он прочно, а у Линка тем временем начали проявляться первые признаки обезвоживания. Кабрильо чувствовал, что Линкольн напрягает каждый мускул и его мышцы натянуты, как струны. Он зарычал от натуги, и глыба все же выпала из своего гнезда, как гнилой зуб.

—Да, вот так-то! — ликовал Франклин.

—Молодчина, здоровяк.

Линк смог протиснуться дальше, и Хуан последовал за ним, заметив, что высота прохода увеличивается. Они преодолели пик завала и теперь спускались с другой стороны. Вскоре они с Линком уже могли передвигаться на четвереньках, а затем и вовсе свободно встали на ноги.

Они решили отдохнуть несколько минут, выключив фона­рик ради экономии батареи.

—Чуешь?

—Если ты о большущей кружке ледяного пивка, то у нас с тобой одна галлюцинация на двоих.

—Да нет же, морская вода, — вставая на ноги и включая фо­нарик, пояснил Кабрильо.

Пройдя еще сотню метров по тоннелю, они оказались в мор­ской пещере. Грот был не меньше пятнадцати метров в высоту и раза в четыре больше в ширину. С одной стороны подзем­ной пещеры японцы соорудили бетонную дамбу. На ней Хуан и Линк заметили систему узких железных рельсов для переме­щения крана, использовавшегося когда-то для разгрузки судов.

— Они сюда корабли заводили? — с сомнением сказал Линк.

— Не думаю. Мы причалили на пароходе в высшей точке прилива. То было семь часов назад, значит, сейчас отлив. — Ка­брильо посветил на причал. Его стенки были сплошь покры­ты мидиями, что означало, что высокая вода почти полностью затапливала пещеру. — Думаю, они снабжали базу с помощью подлодок.

Вырубив свет, они стали вглядываться в темные воды в по­исках хотя бы малейшего лучика солнечного света, что мог бы пробиться так далеко в пещеру. Напротив пирса было пятно, светившееся столь слабо, что вода казалась не голубой, а темно-серой.

— Что скажешь? — спросил Хуан, включая обратно свет.

— Солнце сейчас в зените. Раз здесь так темно, то тоннель, должно быть, протянулся на полкилометра, не меньше.

Он не стал добавлять, что такую дистанцию на одном ды­хании никакому человеку при всем желании не проплыть. Они оба и так это знали.

— Ладно, давай-ка осмотримся, может, найдем что-то, что нам пригодится.

В основном гроте была только одна боковая пещера. В ней они обнаружили ручеек питьевой воды, струившийся из кро­шечной расщелины в стене у самого потолка. Вода успела вы­мыть небольшое углубление в полу, откуда устремлялась даль­ше в океан.

— Это, конечно, не холодное пиво, — заметил Линк, скла­дывая руки чашечкой, — но в жизни не пробовал ничего более освежающего.

Обводя пещеру лучом света, Хуан жестом дал понять Лин­ку, чтоб тот пил, сколько влезет. К стене было прислонено несколько диковинных каменных дощечек. Стоило ему начать изучать артефакты, как мысли о жажде разом испарились. Они были больше метра в высоту и полметра в ширину, изготов­лены из обожженной глины в пару сантиметров толщиной. Но его привлекли вовсе не сами таблички. Его привели в вос­торг письмена. Знаки были выдавлены деревянной палочкой или заостренным тростником, пока глина была еще мягкая, и, несмотря на их очевидную древность, время и окружающая среда не оказали на них пагубного воздействия, будто бы с са­мого создания они хранились в музее с регулируемой темпе­ратурой.

Тут он заметил провода. Они змеились от одной таблички к другой. Хуан посветил в зазор между дощечками и стеной. Сзади ко всем четырем древним табличкам были прикрепле­ны блоки пластиковой взрывчатки, соединенные между собой. Провод вел к основной пещере. Хуан понял, что заряды должны были взорваться, когда рухнет потолок, но, видно, где-то цепь разомкнулась, и сигнал так и не достиг этой комнаты. Судя по количеству взрывчатки, респонсивисты хотели стереть та­блички в порошок.

— Что ты там нашел? — окликнул его Линк. Он смыл грязь с лица, и ручейки воды оставляли чистые следы на его запач­канной пылью шее.

— Таблички с клинописью и кучу взрывчатки.

Линк внимательно изучил находку и пожал плечами. Уж они-то знали, что их лучше не трогать. Раз уж заряды не взор­вались в установленное время, так зачем давать им повод делать это сейчас?

— Как-как ты сказал?

— Клинопись. Вероятно, древнейшая письменность на Зем­ле. Ее придумали шумеры пять тысяч лет назад.

— И какого черта они здесь делают?

— Если б я только знал, — задумчиво пробормотал Кабри­льо, доставая фотоаппарат, чтобы сделать снимки. — Насколько мне известно, поздняя клинопись выглядит более абстрактной, вроде кучки клиньев и треугольников. А это больше смахивает на пиктограммы.

— И что?

— А то, что эти таблички, скорее всего, относятся к периоду зарождения языка. — Хуан просмотрел сделанные фотографии и решил переснять парочку, чтобы получить более четкую кар­тинку. — Возможно, им пять с половиной тысяч лет или даже больше, а они в превосходном состоянии. Большинство таких табличек приходится собирать из черепков размером с почто­вую марку.

— Ладно, слушай, это, конечно, круто и все такое, но вряд ли нам сейчас поможет. Иди-ка попей воды, а я пока осмотрюсь.

Кабрильо дегустировал вина стоимостью в тысячи долларов, но ничто не могло сравниться с первым глотком свежей воды из этого источника. Он жадно пил ладонь за ладонью, чувствуя, как живительная влага струится по телу, наполняя мышцы энергией и проясняя разум от дурмана усталости. У него в жи­воте уже булькало, когда Линк наконец завершил свой осмотр.

— Кажется, мы наткнулись на любовное гнездышко респон­сивистов, — хохотнул он. В руках у него была коробка презер­вативов (осталось только два), теплый плед, а также мусорный мешок с полудюжиной пустых бутылок из-под вина.

— Вообще-то, я рассчитывал, что ты найдешь кислородный баллон и пару водолазных масок.

— С этим не повезло. Что ж, видно, придется нам плыть так — и надеяться, что хоть кому-то удастся добраться до конца.

— Давай-ка вернемся в основную пещеру. Не люблю думать, сидя на взрывчатке.

Кабрильо хотел наполнить мусорный пакет воздухом и взять его с собой под воду, чтобы они могли делать передышки, — но сила выталкивания прибьет его к потолку. Острые скалы порвут полиэтилен, не успеют они проплыть и пары метров. Если же придерживать мешок, чтобы тот не поднимался, то из- за сопротивления скорость их продвижения окажется до безоб­разия малой. Нужно придумать что-нибудь получше.

Линк протянул ему протеиновый батончик, и пару минут они молча жевали, лихорадочно пытаясь найти выход из сло­жившейся ситуации. Хуан снова погасил свет. От мягкого мер­цания в дальнем конце пещеры веяло одновременно свободой и разочарованием. Они оказались в такой манящей близости 0т своей цели, но последнее препятствие на пути к ней казалось непреодолимым. И тут его осенила идея, столь простая, что он удивился, как это он раньше не заметил того, что было у него под носом.

— Ты случайно не помнишь, как по-немецки хлорат натрия? Это такая токсичная соль, используется в качестве пестицида.

— Natrium Chlor. Я видел пару таких баночек в той пещере.

— А второй детонатор еще при тебе?

— Ага.

— Значит, будем делать кислородную свечу. Я отлучусь, а ты пока наскреби железной стружки с рельсов. Смешай их с хлоратом, подожги — и в результате реакции выделится оксид железа, хлорид натрия и чистый кислород. Я проплыву дальше по тоннелю и поищу, куда можно ее заложить. Кислород вы­местит воду, и останется пузырь, в котором мы сможем дышать.

— Очередной трюк от учителя химии?

— Вообще-то, это я узнал от Макса. У нас на «Орегоне» сто­ят кислородные генераторы на случай пожара или химической угрозы. Вот он и объяснил, как они работают.

Оставив Линка соскребать железо, Хуан вернулся в частич­но заваленный тоннель и принялся искать комнату с химиката­ми. Он вернулся через сорок минут, и к тому времени Линк уже заготовил предостаточно стружки для их задумки.

В затухающем свете фонарика Кабрильо смешал реагенты в одной из пустых винных бутылок, а затем обмотал ее остав­шейся у них изолентой. Линкольн тем временем возился с дето­натором, стараясь уменьшить его взрывную силу. В конце кон­цов Хуан вставил детонатор в горлышко бутылки и завернул импровизированный кислородный генератор в полиэтиленовый пакет. Затем скинул ботинки и штаны у края причала, туда же полетела и рубашка. Со словами: «Вернусь через пять минут» — он спустился в теплую воду. Вокруг моментально образовалось грязное пятно смытой с его кожи пыли. Держа в руке фонарик и мешок, Хуан не торопясь поплыл на боку к противополож­ному концу грота, где, как им с Линком казалось, и был выход.

Оставив мешок плавать на поверхности, Кабрильо нырнул вниз и активно заработал руками и ногами. От света фонарика вода казалась зеленоватой. Соль щипала глаза, но к этому ему было не привыкать, так что он просто не обращал на это вни­мания. Поначалу взору представилась лишь сплошная скала, покрытая водорослями и моллюсками, но едва Хуан опустился ниже, перед ним разверзся широченный тоннель. Он был не ме­нее пятнадцати метров в диаметре, в таком с легкостью уме­стится подлодка времен Второй мировой. Погасив свет, где-то вдалеке он заметил слабое сияние.

Хуан выплыл на поверхность и захватил мешок. Затем на­чал делать глубокие вдохи, наполняя легкие кислородом до от­каза и стараясь выдохнуть как можно больше углекислого газа из организма. Почувствовав легкое головокружение, он под­прыгнул, высвобождая грудь, чтобы вдохнуть еще больше кис­лорода, и резко нырнул. Следуя за лучом фонарика, спустился в тоннель. Создаваемое системой пещер течение не позволяло морской флоре и фауне оседать на его стенках. Кабрильо про­должал считать секунды про себя. На шестидесятой солнечный свет показался заметно ярче. Не замедляя темп и сохраняя яс­ный разум, он погрузился еще глубже. Через полминуты поднял фонарик и осмотрел потолок. Метрах в трех заметил небольшое естественное углубление в камне, не меньше полутора метров в диаметре и полуметра в высоту.

Воздух в мешке прибил его к потолку. Хуан нащупал гор­лышко сквозь полиэтилен и активировал детонатор. Затем развернулся и поплыл прочь в том же темпе, в котором доби­рался сюда. В начале четвертой минуты он наконец выплыл из тоннеля и направился прямиком к поверхности. С громким свистом выпустив воздух из легких, по-дельфиньи выпрыгнул из воды.

— Все нормально? — послышался из темноты голос Лин­кольна.

— Пожалуй, придется отказаться от сигар, а так — да, по­рядок.

— Я к тебе.

В следующую секунду неподалеку от Хуана послышался всплеск: Линк спустился в воду, закинув их ботинки за плечи, а одежду обвязав вокруг пояса.

— Я обмотал твой сотовый презервативами, — сообщил он. — Он У тебя в кармане.

— Спасибо, я уж и позабыл о нем.

— Требую прибавку за сообразительность, — хохотнул Линк, но тут же посерьезнел. — Просто для ясности: если твой экс­перимент не сработает и никакого пузыря там не окажется, мы просто поплывем дальше?

Даже лучшему в мире пловцу такое расстояние было не по зубам, и Хуан понимал, что они подписывают себе смерт­ный приговор.

— Да. Так и сделаем.

Они бы не почувствовали столь слабый и отдаленный взрыв, так что Кабрильо просто засекал время на часах. Ровно десять минут спустя он дал Линкольну знак. Применяя технику ги­первентиляции, они принялись глубоко и быстро вдыхать и вы­дыхать.

Они вместе нырнули в тоннель. Почему-то он показался Кабрильо незнакомым. Казалось, что скала, как всасываю­щая воду исполинская пасть, хотела поглотить людей. Свет фонарика начал гаснуть, так что Хуан вырубил его, и вместе с Линкольном они направились к далекому свечению в конце пещеры. Полторы минуты спустя Хуан снова включил фона­рик и принялся искать глазами кислородный пузырь. Потолок по-прежнему представлял собой лишь невыразительную голую скалу. Дно пузыря должно было переливаться серебристыми оттенками, словно лужица ртути, но ничего, кроме черного кам­ня, он не видел. У Хуана оставались считаные секунды, чтобы определиться: ускориться в отчаянной и безнадежной попытке добраться до поверхности или продолжить искать злосчастное углубление.

Оглядевшись, Хуан понял, что его отнесло вправо. Он сме­стился левее, ведя за собой Линка, но пузыря так и не было видно.

Вкус поражения был столь же горек, как и оседавшая на его губах соль. Его кислородный генератор не сработал, и теперь они с Линком погибнут. В тот же миг он рванулся в сторону вы­хода, но тут Линк тронул его за лодыжку. Он указывал куда-то влево, и стоило Хуану навести на то место луч света, как они увидели вспышку, будто в отражении в зеркале. Они подплыли ближе и осторожно, чтобы не удариться головой, погрузились в пузырь.

Их вовсе не волновали ни гнилой запах, ни то, что кисло­род был еще теплый после экзотермической реакции. Кабрильо жадно дышал, не в силах сдержать глупую улыбку.

— Отлично сработано, Председатель.

Кислорода хватило только на трехминутную передышку. Пловцы старались заполнить легкие живительным веществом до отказа перед преодолением последнего препятствия на пути к намеченной цели.

— Последний проставляется, — поддразнил напарника Хуан и, сделав последний вдох, устремился к выходу из тоннеля.

Линк проследовал за ним. За целую минуту под водой свече­ние, казалось, ни на йоту не приблизилось. Даже плывя по тече­нию, они продвигались непростительно медленно. Будучи под­ростком, Хуан мог плыть под водой до четырех минут, но с тех пор жизнь его изрядно потрепала. Сейчас его предел был три минуты пятнадцать секунд, а мощный организм Линка сжигал кислород и того быстрее.

Тем не менее они продолжали путь, изо всех сил пробиваясь сквозь толщу воды. Через две с половиной минуты выход из пе­щеры показался ближе — и все же недосягаемо далеко. Хуан почувствовал раздражение в глотке и подавил порыв вдохнуть. Еще через пятнадцать секунд легкие начали содрогаться, и с его губ слетел пузырек воздуха. До поверхности оставалось всего двадцать метров. Силой воли он сомкнул губы, борясь с жела­нием сделать вдох.

Рассудок помутнел, организм сжигал остатки кислорода в легких. Хуана обуяло отчаяние, он начал терять контроль над телом, будто бы разучился плавать или вообще управ­лять конечностями. Он не раз уж бывал на волоске от смерти в воде и теперь узнавал симптомы утопления, но поделать ничего не мог. Океан поглотил его. Ему не добраться до по­верхности.

Хуан замер и почувствовал, как вода просачивается в легкие.

В ту же секунду его потянуло вверх. Линк заметил состо­яние Кабрильо и схватил его за шиворот. Бывшему «котику» дышать было не легче, чем Председателю, но его ноги работали без устали, как поршни, и каждый размашистый гребок правой рукой потихоньку приближал их к цели. Хуану еще не дово­дилось видеть проявления такой выдержки и устремленности. Линку не было дела до того, что он тонул, — здоровяк продол­жал плыть, несмотря ни на что.

Внезапно вода посветлела: они выплыли из пещеры. На по­следнем издыхании Линк вытащил их на поверхность. Кашляя и отплевываясь, Хуан отхаркнул полный рот воды. Они цепля­лись за скалы, как потерпевшие кораблекрушение, и море мягко поддерживало их. Несколько минут они были не в состоянии говорить, да и сказать было нечего.

Целый час они взбирались наверх и еще два с половиной потратили на обход японских сооружений. Но не это занимало Кабрильо. Он не переставал думать о хранившихся на фотоап­парате снимках. Сам не зная почему, Хуан был уверен, что это и есть необходимые улики для привлечения внимания к делу респонсивистов.


ГЛАВА 25

Хали Касим обнаружил Эдди Сэна в спортзале «Орегона». Струйки пота стекали по его жилистому телу: Эдди отрабатывал прие­мы карате, похрустывая костяшками с каждым ударом. Заметив выражение лица Хали, Эдди поспешил завершить тренировкуумопомрачительным круговым ударом ногой, затем захватил из корзины рядом с тренажером белое полотенце и накинул его на шею.

— Я облажался, — с порога начал Хали. — После разговора Кевина с Донной Скай я еще раз прослушал запись и попро­бовал пропустить ее через новые фильтры. Гил Мартелл во­все не упоминал Донну Скай. Зато я услышал слова «рассвет» и «небеса»[41]. Я проверил, и действительно, у «Золотого рассве­та» был брат-близнец — «Золотые небеса». Эрик с Мерфом провели исследование, и оказалось, что очередное «морское убежище» респонсивистов располагается как раз на борту этого судна.

— И где же оно сейчас?

— В восточном Средиземноморье. Сегодня оно причалит в Стамбуле, после чего направится к Криту. — Упреждая вопрос Эдди, Хали добавил: — Я уже вызывал Хуана. Он не выходит на связь.

Председатель отрезан от внешнего мира, Макс в лапах Кова­ча, и теперь Эдди стал во главе «Корпорации»; решения сейчас принимал он.

— Сообщалось ли о каких-то болезнях на корабле?

— Ни в новостях, ни на внутренних каналах связи круизной компании ничего не слышно. — Хали заметил тревогу в темных глазах Сэна. — Если что, Линда, Марк и Эрик вызвались добро­вольцами. Они уже пакуют вещи.

— Если корабль подвергнется биологической или химиче­ской атаке, они тоже окажутся в опасности, — напомнил Эдди.

— Такую возможность упускать нельзя. Схвати мы их лю­дей, у нас будет доступ к бесценной информации.

Выбор между риском и результатом всегда был сложней­шим решением во время военных действий, ведь на кону стояли людские жизни.

— Они смогут добраться до берега на надувной лодке. В Ниц­це их будет ждать самолет. Экстренная эвакуация — и наши люди окажутся в Турции как раз к прибытию «Золотых небес». Вряд ли респонсивисты отважатся нанести удар, пока те будут в порту, так что мы сможем прокрасться на борт и осмотреться.

— Хорошо, — кивнул Эдди и остановил Хали, когда тот со­бирался уж было уйти. — Но чтоб духу их не было на борту, когда корабль двинется в путь.

— Я им объясню. Кого вы собираетесь послать?

— Линду и Марка. Эрик, конечно, первоклассный штурман, но Марк разбирается в оружии, и ему легче будет обнаружить химическое или биологическое оружие.

— Это правильно.

— Кстати, — снова остановил Касима Эдди, — как обстанов­ка с прослушкой?

За час до заката «Матрешка», роскошная яхта Ивана Керикова, вошла в порт Монте-Карло с Ибн Аль-Азимом и его со­провождением на борту. Аль-Азим был успешным саудовским финансистом, вкладывавшим огромные деньги в радикальные школы мусульман, а также некоторые раскольнические группы с целью объединиться с «Аль-Каидой». ЦРУ особенно интере­совалось им и его встречей с русским торговцем оружием — ведь если удастся схватить его, появится возможность добраться до высших эшелонов террористического мира.

На яхте в порту ничего толкового не обсуждалось. Большин­ство мужчин на борту были заняты предоставленными Керико- вым женщинами. Но как только «Матрешка» вышла из гавани и отправилась бороздить воды Средиземноморья, экипаж «Оре­гона» смекнул, что настоящие переговоры будут проводиться вдали от любопытных глаз.

Погасив огни, «Орегон» двинулся вслед за «Матрешкой», оставаясь за видимым горизонтом, так что над поверхностью земли виднелась только верхушка самой высокой его мачты. Русские вышли на тридцать километров в открытое море и за­глушили двигатели. Совершенно не подозревая, что за ними ведется наблюдение, Кериков и Аль-Азим вели разговор за ужи­ном под открытым небом на задней палубе яхты.

С помощью системы GPS и маневровых двигателей кора­бля Эрик запрограммировал бортовой компьютер удерживать «Орегон» в устойчивом положении относительно дрейфующей «Матрешки», пока навороченные приборы, установленные на мачте ветхого судна, следили за развитием событий на яхте. С новейшими параболическими антеннами, камерами высоко­го разрешения, позволяющими читать по губам, и сфокусиро­ванным лучом лазера, улавливающим мельчайшую вибрацию разговора, ни одна деталь не скроется от глаз и ушей «Корпо­рации».

— Я слышал, Аль-Азим и русский обсуждали ракеты «SA-7 Грааль».

— Этой рухлядью им наши самолеты ни за что не сбить, — ответил Эдди. — Черт, хотя гражданские могут оказаться в опас­ности.

— Кериков с самого начала дал понять, что знать не желает, на какое дело пойдут ракеты, хотя саудовец что-то говорил про атаку на авиалайнеры.

Рожденного в манхэттенском Чайнатауне Эдди приводили в ярость намерения террористов по захвату гражданского авиа­транспорта. Сам он не был лично знаком с жертвами теракта 11 сентября, зато знал множество таких людей.

— Это все?

— Аль-Азим уже спрашивал про ядерное оружие. Кериков ответил, что не допустил бы их к нему, даже если мог бы.

— Превосходно. — Довольная улыбка тронула губы Эдди.

— Тогда русский сказал, что хотел бы предоставить ему нечто под названием «Кулак Сталина», но технические труд­ности пока мешают это осуществить. Но Аль-Азим не отставал, и Кериков приказал ему выбросить эту идею из головы. Тогда- то они и заговорили о «Граале».

— Ты что-то слышал об этом «Кулаке Сталина»?

— He-а. Как и Марк.

— Может, Оверхольт в курсе, что это такое… Спрошу, когда передадим ему необработанные данные. В любом случае это уже его проблемы. Доложи, если тебе удастся связаться с Хуаном или если перезвонит Сэверенс.

— Думаете, с Максом все в порядке?

— Для Сэверенса будет лучше, если это так.

Зелимир Ковач наблюдал за спускающимся с небес верто­летом — ярко-желтой точкой в сером море грозовых туч. Он не выказывал своего гнева. Ковача терзала вина за то, что так и не удалось схватить сбежавшего американца. Рядом с пило­том, кроме Томаса Сэверенса, сидел еще один человек. Ковач не обращал на него внимания, не сводя глаз со своего шефа. Сэверенс был лучше его во всех смыслах, и верность серба ему не знала границ. Ковач презирал себя за то, что подвел своего кумира.

Сэверенс распахнул дверцу вертолета, его плащ и волосы развевались на ветру. Он проскочил пригнувшись под враща­ющимися лопастями вертолета, и каким-то образом даже это движение выглядело изящным. Ковач не смог ответить на сия­ющую улыбку Томаса, улыбку, которой он не заслуживал. Он отвел взгляд и внезапно для себя узнал второго пассажира.

Гнев сменился недоумением.

— Рад тебя видеть, Зелимир! — стараясь перекричать шум вертолета, поприветствовал его Том. Заметив изумление на лице своего подопечного, он усмехнулся. — Думаю, меньше всего ря­дом со мной вы ожидали увидеть именно этого человека?

— Так точно, сэр, — пролепетал Ковач, пожирая глазами док­тора Адама Дженнера.

Сэверенс понизил голос:

— Пора тебе узнать правду. Давно пора.

Дженнер приблизился к нему и, дотронувшись одетой в пер­чатку рукой до повязки, под которой была шишка от рукояти пистолета Ковача, произнес:

— Я не в обиде, мистер Ковач.

Через десять минут они уже находились в самом роскош­ном помещении подземной базы. Здесь Том с женой переждут грядущий на Землю хаос. Вместе с еще двумя сотнями высших чинов респонсивистского движения.

Когда Сэверенс был здесь в прошлый раз, комнаты представ­ляли собой лишь сплошные бетонные стены. Теперь — не считая того, что окна являлись на деле плоскими телеэкранами, — он ни за что не сказал бы, что находится в пятнадцати метрах под землей.

— Почти как наш новый домишко в Беверли-Хиллз, — отме­тил он, проводя пальцами по стене. — Хайди здесь понравится.

Он обернулся к официанту, сиявшему от предоставленной ему чести находиться в одной комнате с лидером движения, попросил чашечку кофе и устроился в одном из кресел своего кабинета. Плоский экран за его спиной показывал разбивающи­еся о скалы морские волны. Живая трансляция велась с камер, установленных неподалеку от входа в комплекс.

Дженнер расслабился на шикарном диване, а Ковач так и остался стоять, не смея пошевелиться.

— Присядь, Зелимир.

Серб сел на стул, но ничуть не расслабился.

— Знаешь выражение: «Держи друзей близко, а врагов — еще ближе»? — спросил Сэверенс, ожидая, пока ему нальют кофе. Не дождавшись ответа, он продолжил: — Наши опаснейшие вра­ги — вовсе не те, кто высмеивает наши верования, даже не пыта­ясь понять их. Люди веровавшие, но потерявшие веру — вот кого следует опасаться. Они посвящены в тайны, которыми мы бы никогда не поделились с другими людьми. Мы с Лайделлом Ку­пером много говорили об этом.

При упоминании основателя респонсивистского движения Ковач кивнул и покосился на Дженнера, как бы говоря, что тот не заслуживает находиться в комнате, где произносится это имя. Доктор в ответ взглянул на него с доброй, едва ли не отеческой улыбкой.

— Мы решили создать эксперта, знающего реснонсивизм вдоль и поперек, человека, к которому семьи обращались бы за помощью ради своих утерянных близких. Или он мог бы сближаться с беднягами-одиночками, чтобы направить их мыс­ли в правильное русло. Затем докладывал бы обо всем нам, и мы предпринимали бы необходимые меры.

На лице Ковача впервые проблеснуло уважение.

— А ведь я и не знал.

— Это еще не самое интересное, — продолжал Сэверенс. — Такую работу мы могли доверить только одному человеку.

— Кому же? — не выдержал Ковач.

— Мне, конечно же, — ответил ему Дженнер. — Правда, спу­стя двадцать лет из-за всех этих пластических операций и кон­тактных линз вы не узнаёте меня.

Ковач повнимательней пригляделся к доктору, стараясь рас­познать знакомые черты под маскировкой.

— Но я не…

Он затих.

— Я Лайделл Купер, мистер Ковач.

— Но вы же мертвы! — ляпнул серб.

— Вам ли не знать, что никого нельзя считать мертвым, пока не найдено тело. Я всю жизнь ходил под парусом и знавал по­годку похуже, чем шторм, в котором я якобы погиб.

— Ничего не понимаю…

Вмешался Сэверенс:

— Лайделл положил начало респонсивизму, обозначив в сво­их работах наши основные принципы, суть наших убеждений.

— Но из меня никудышный организатор, — признал Ку­пер. — В этом Том с моей дочкой Хайди меня превзошли. Тер­петь не могу публичных выступлений, совещаний и этих скуч­ных повседневных мелочей. Предоставив им возможность рас­тить наше движение, я выбрал несколько другую роль — роль защитника. Выдавая себя за самого знаменитого противника респонсивизма, я безнаказанно наблюдал за всеми, кто мог при­чинить нам вред.

Ковач наконец обрел дар речи:

— А как же все те люди, которых вы восстановили против нас? Которых депрограммировали?

— Они бы и без того вырвались, — беззаботно пояснил док­тор Купер. — Моей задачей было свести «на нет» их критику в нашу сторону. Они нас, так скажем, покинули, но рассказать о нас общественности ничего толком не смогли.

— А случай в Риме?

— Да, это было рискованно, — кивнул Купер. — Откуда нам было знать, что отец Кайла Хэнли может нанять команду спасе­ния? Я тут же позвонил Тому, как только узнал, что они собира­ются депрограммировать его в Риме, чтобы вы могли подгото­виться, а позже передал название отеля и номер комнаты, чтобы вы забрали его обратно. Мы не знали, что известно мальчику и что он рассказал отцу.

— Кстати, как там дела? Есть успехи? — поинтересовался Том.

Ковач виновато опустил глаза. Он не знал, как сказать о сво­ей неудаче Сэверенсу, не говоря уж о присутствии самого док­тора Лайделла Купера, человека, благодаря которому его жизнь обрела смысл.

— Зелимир?

— Он сбежал, мистер Сэверенс. Не знаю как, но он выбрался из клетки и поднялся на поверхность, убив механика и покале­чив еще двух.

— Он все еще на острове?

Прошлой ночью он угнал вездеход. Была дикая буря, ви­димость не дальше пары метров. Должно быть, он не заметил утеса. Сегодня утром поисковая группа обнаружила прибитую приливом машину. Следов тела не нашли.

— Никто не мертв, пока не найдены останки, — напомнил Лайделл.

— Сэр, при всем моем глубочайшем к вам уважении, — начал Ковач, — очень сомневаюсь, что Хэнли пережил грозу. Он был в ужасном состоянии, и вряд ли ему удалось остаться в живых ночью в столь кошмарных условиях.

Он умолчал о найденном им биоэлектрическом передатчике и о возможных последствиях этой находки. Не хотелось сеять ненужные сомнения. Поисковые группы неустанно прочесыва­ли личный остров респонсивистов и незамедлительно доложат ему, как только беглеца схватят. Ковач выбьет из Хэнли нужную информацию и избавится от него прежде, чем пострадает его репутация. И все же он добавил:

— Конечно же, поиски не прекращаются ни на секунду.

— Это правильно.

Ковач повернулся к Куперу:

— Сэр, позвольте выразить свою благодарность за возмож­ность работать на вас. Ваше учение в корне изменило мою жизнь. Для меня было бы огромной честью пожать вам руку.

— Благодарю, Зелимир, но, увы, не могу. Несмотря на мою моложавость, мне идет восемьдесят третий год. Занимаясь ис­следованиями в области генетики, я разработал лекарство от от­торжения, созданное для моей ДНК, и таким образом получил повое сердце, легкие, почки и глаза, а благодаря косметическим операциям я выгляжу младше своих лет. У меня искусственные бедра, колени и позвоночные диски. Я придерживаюсь сбалан­сированной диеты, пью по праздникам, не курю. Казалось бы, живи лет до ста двадцати да наслаждайся жизнью. — Он под­нял руки в перчатках. — Да вот только у меня наследственный артрит, и с его пагубным воздействием я совладать не в силах. Как бы я хотел сейчас пожать вам руку в знак признательно­сти за теплые слова и верную службу, но просто не могу этого сделать.

— Я все понимаю.

Ковач не замечал иронии в том, как человек, так рьяно стре­мившийся сократить население Земли, продолжал искусствен­но увеличивать продолжительность собственной жизни.

— Ах да, и не стоит беспокоиться, — добавил Купер, — вряд ли Кайл Хэнли много успел выведать за время пребывания в Греции. И даже если его папаше удастся оповестить обо всем власти, среагировать они в любом случае не успеют. Допрос отца был приятной мелочью — так, для виду. Не переживайте.

— Есть, сэр, — машинально ответил Ковач.

— Ближе к делу, — вмешался Сэверенс, — необходимо уско­рить темпы.

— Из-за побега Кайла?

— Отчасти. А также э-э… самоубийства Гила Мартелла. С местными властями в Греции проблем не возникло, но вот правительство Афин начало проявлять интерес к нашим делам. Мы с Лайделлом решили, что учеников надо отправлять сей­час же. Им больше нечему учиться, так чего же ждать? Конечно, пришлось раскошелиться, чтобы так срочно закупить билеты. — Он продолжил с кривой усмешкой: — Ведь мы-то можем себе это позволить.

— И вы вышлете все пятьдесят групп?

— Именно. Сорок девять, если быть точным. Одна из групп уже на «Золотых небесах» для последней проверки работы пере­датчика. Пятьдесят групп, пятьдесят лайнеров. Потребуется дня три-четыре, чтобы расставить всех по местам. Некоторые кораб­ли здесь, в море, другие — на другом конце света. Наши люди разнесут вирус, разработанный Лайделлом и изготовленный на Филиппинах. Когда мы сможем начать проверку?

Ковач на секунду задумался.

— Возможно, уже к вечеру. Придется подключить осталь­ные двигатели, чтобы полностью зарядить батареи, а также стабилизировать распределение энергии, чтобы защитить ан­тенну.

— Испытательный вирус на «Золотых небесах» — простой быстродействующий риновирус, так что в течение двенадцати часов мы узнаем, достиг ли сигнал приемника. Главное — по­слать его до вечера, и все пройдет как по маслу. Ну и, конеч­но же, на борту «Небес» будет и вторая группа — носители на­шего основного вируса.

— Сколь великий момент, господа, — заявил Лайделл Ку­пер. — Кульминация всех моих трудов. Мы стоим на пороге нового начала, приближающегося рассвета, в котором чело­вечество засияет, как ему и предписано. Долой обременитель­ную массу, истощающую наши природные ресурсы, а взамен порождающую лишь еще больше голодных ртов! Всего за одно поколение — поколение, в котором полмира не сможет иметь детей, — численность населения вернется к разумному уровню. Люди не будут больше знать нужды. Мы искореним бедность, голод, даже угрозу глобального потепления.

Политики всего мира изображают участие и предлагают свои краткосрочные меры по решению всех этих проблем, про­сто чтобы создать для избирателей иллюзию бурной деятель­ности. Мы же знаем, что все это ложь. Почитай газету, посмотри новости — и поймешь, что ничего не меняется. Больше того — ситуация усугубляется. Борьба за землю и воду уже перерастает в кровопролитные конфликты. А сколько людей погибло в вой­нах за нефтяные запасы?

Они не устают повторять, что все можно исправить, если люди изменят свой образ жизни: меньше автомобилей, скромнее дома, какие-то новые лампочки… Что за чушь! Зачем кому-то отказываться от роскоши? Это претит нашим инстинктам. Нет толку в крохотных жертвах, которые, по сути, никак не решают проблему. Пора менять правила. Вместо того чтобы продолжать бессмысленную борьбу за испаряющиеся ресурсы, нужно про­сто сократить население.

Все знают, что это единственный выход, просто не нахо­дят смелости сказать это вслух, а мир тем временем медленно, по верно погружается в хаос. Как я и писал — мы размножаемся до смерти. Желание иметь потомство — быть может, величай­шая сила во Вселенной. Ее не побороть. Но у природы были естественные механизмы, чтобы ее контролировать. Хищники регулируют численность своих жертв, лесные пожары обнов­ляют почву, плюс циклы засух и наводнений. Но человек раз­умный неустанно находил способы обойти природные ловушки. Мы отстрелили всех животных, смотрящих на нас как на добы­чу, так что в природе их осталось совсем немного, а остальных Держат в клетках. Когда единственной угрозой для людей оста­лись низшие микробы, мы создали вакцины и иммунизацию, не переставая размножаться, хотя до года должна была выжи­вать лишь треть младенцев.

Только одной стране хватило храбрости признать, что ее население растет чересчур быстро, и все равно им не удалось замедлить рост численности. Китай пытался использовать политику «одного ребенка в семье», а за последние 25 лет их стало на 200 миллионов больше. Если одна из самых дикта­торских стран в мире не в силах с этим справиться — никто не в силах.

Люди просто не могут измениться, в корне — никак. Теперь все в наших руках. Разве мы безумцы? Допустим, я создал ви­рус, убивающий без разбору, но у меня и в мыслях не было про­сто взять и истребить несколько миллиардов людей. Так как же решить проблему? Изначально созданный мной вирус геморра­гического гриппа обладал побочным эффектом — бесплодием, это помимо того, что его смертность была равна 50%. Забросив медицинскую карьеру, я занялся разработкой вируса, сменил десятки тысяч поколений и мутаций, сокращая его смертность, но оставляя нужный мне эффект. Как только мы выпустим его на пятидесяти кораблях, он поразит почти сто тысяч людей. Звучит солидно, но это лишь капля в море. Пассажиры и эки­паж этих кораблей происходят из самых разных концов света и из всех социально-экономических слоев. По сути, на борту ко­рабля находится миниатюрная модель нашего общества. Я по­старался быть как можно более демократичным. Никого не за­был. По возвращении в свое захолустье в Мичигане, городок в Восточной Европе или трущобы в Бангладеш они принесут с собой вирус.

Несколько месяцев вирус будет незаметно передаваться от жертвы к жертве. И вот тогда-то появятся первые призна­ки заражения. Будто каждый в мире в одночасье подхватил грипп. Уровень смертности не поднимется выше 1% — пе­чальная, но неизбежная плата во имя великой цели. И лишь потом, когда люди начнут недоумевать, отчего же у них не мо­жет быть детей, только тогда они осознают, что полмира стали бесплодны.

Когда до них дойдет суровая реальность, начнутся восста­ния и мятежи, ведь люди будут искать ответы на вопросы, за­дать которые их лидерам не хватало духу. Однако продлится это недолго — несколько недель или максимум месяцев. Ми­ровая экономика пошатнется, но мы приспособимся, мы адап­тируемся, ведь это еще одна величайшая движущая сила для человека — способность к адаптации. И тогда… о-о, друзья мои, тогда пропадут наши проблемы, испарятся болезни и настанет период процветания, подобного которому мир еще не видывал.

Дерзкая слезинка скатилась по щеке Зелимира, и он не по­смел смахнуть ее. Том, знавший Купера почти всю жизнь и слы­шавший тысячи его речей, был растроган не меньше.


ГЛАВА 26

Вон те двое, — указала Линда Росс.

Марк проследил за ее пальцем и тут же заметил пару. Мно­гие пассажиры «Золотых небес» были уже пожилыми или хотя бы средних лет, но она указывала на мужчину с женщиной лет тридцати. Они вдвоем держали за руку маленькую девчушку лет восьми в розовом платьице и детских туфельках.

— Как конфетку у ребенка… — хмыкнул Марк, следя за тем, как женщина передала мужу свое удостоверение. Тот сунул его в бумажник, а бумажник положил в передний карман.

В полчище сходящих на берег пассажиров, рвущихся по­смотреть на собор Святой Софии, Голубую мечеть и дворец Топкапы, «Золотые небеса» выглядели точь-в-точь как их брат- близнец. По коже Марка бежали мурашки от одного вида судна.

— Они направляются к автобусам, — кивнула Линда. Се­мейство свернуло к обочине, где была припаркована дюжина чартерных автобусов. Перед посадкой пассажиры предъявляли сопровождающим дневные пропуска. — Сейчас или проследим за ними до центра города?

— Другого случая может не представиться. Вперед.

Пропустив троицу перед собой, они смешались с толпой.

Беспрепятственно продвигаясь между еле волочащими ноги пассажирами, остановились прямо позади своих жертв, и не по­дозревавших, что за ними следят.

— Скорей! — воскликнула Линда. — Наш автобус!

Марк ускорился и задел мужчину плечом, пробегая мимо. Хот моментально потянулся к бумажнику. Привычка хранить деньги в переднем кармане и проверять его каждый раз, когда кто-то якобы нечаянно задевал его, выдавала в нем бывалого ту­риста. Способ надежный, но, как и было задумано, когда Линда прошмыгнула мимо мужчины, тот успокоился — пробегавшие американцы не представляли опасности — и второй раз про­верять карманы не стал.

Он не почувствовал, как маленькая ручка Линды скользнула в его карман и ловко расстегнула бумажник.

Какой-нибудь дилетант на их месте тут же постарался бы смыться с места преступления, но Линда с Мерфом не выходили из образа торопящихся на автобус пассажиров. Они слонялись у одного из них, пока молодое семейство показывало сопрово­ждающим свои пропуска на другой автобус и забиралось в него. Лишь тогда Линда с Мерфом отделились от толпы и вернулись к своей припаркованной арендованной машине.

Линда встала у задней двери, прикрывая от любопытных глаз происходящее внутри. Марк тем временем работал над ла­минированными карточками. С помощью скальпеля он удалил прозрачный пластиковый слой и вырезал фотографию. Затем приклеил подходившее по размеру фото Линды из того же на­бора и пропустил карточку через ламинатор. Наконец он вы­прямился, разглаживая пластик и обрезая края.

— Держите, миссис Сьюзан Дадли, — сказал он, протягивая Линде еще теплую карточку.

— А ты свое дело знаешь, — заметила та.

— Я поступил в Массачусетский технологический институт, так что можешь мне поверить, в подделке документов я дока.

Что-то болезненное послышалось в его голосе.

— Тяжко, наверное, пришлось.

Марк отвлекся и поднял на нее взгляд.

— Представь себе, институт битком забит умниками, а я — белая ворона: портфельчик, галстучек, все как подобает… Школьная администрация заверила моих предков, что у них имеются консультанты для студентов, занимающихся по уско­ренной программе, чтобы облегчить тем перевод. Что за чушь! Я остался один-одинешенек в самой конкурентной в мире среде. С переходом в частный сектор все стало только хуже. Потому-то я и присоединился к Хуану и «Корпорации».

— И совсем не из-за денег, правда ведь? — поддразнила Линда.

— Не хочу хвастаться, но мои доходы резко сократились с приходом в «Корпорацию». Впрочем, оно полностью того сто­ило. Вы обращаетесь со мной как с равным. Когда я занимался разработкой оружейных систем, напыщенные генералы рас­хаживали взад-вперед, поглядывая на нас, как на букашек или жвачку на подошве. Создаваемые нами игрушки им, конечно, были по душе, но они презирали нас, не считая даже за людей. Прямо как в школьной столовой, когда эти солдафоны сидят подобно местной элите, а несчастные ботаники шныряют вокруг в надежде обратить на себя их внимание. Жалкое зрелище, зна­ешь ли. Здесь, на «Орегоне», этого нет. Мы одна команда. Мы с Эриком вовсе не чувствуем себя аутсайдерами, даже несмотря на наши странности. И впервые в жизни мне больше не при­ходится искать свободный столик в столовой. — Он почувство­вал, что начал болтать лишнее, и выдавил смешок: — Надеюсь, за гикотерапию ты денег не берешь.

— Можешь угостить меня сегодня на борту.

Марк с недоумением покосился на нее, затем его лицо про­яснилось и губы расплылись в ухмылке:

— Мы ведь не сойдем с «Золотых небес», пока не найдем, что ищем, так?

Линда прижала руку к груди.

— Ты только что обвинил меня в невыполнении прямого приказа Эдди?

— Ага.

— Удивлен?

— Не-а.

— Так ты в игре?

— А ты не видишь второе удостоверение у меня в руках?

— Вот это я понимаю.

Марк сунул карточки в подключенное к ноутбуку электрон­ное устройство и перекодировал магнитные ленты. Через де­сять минут они уже стояли у трапа, ведущего на борт «Золотых небес».

—Все в порядке, мистер Дадли? — учтиво поинтересовался вахтенный, когда они заявили, что хотят вернуться к себе в ка­юту.

—Да это все колено, — ответил Марк. — Порвал кресто­образную связку на футболе в колледже, вот и пошаливает время от времени.

—Не забывайте, на борту есть врач, который может вас ос­мотреть. — Вахтенный провел карточки через кардридер. — Хм, странно…

—Что-то не так?

—Да нет, то есть ну да. У меня компьютер завис.

Будучи одним из звеньев системы безопасности круизного лайнера, электронное удостоверение находило на компьютере файл носителя с его фотографией и подробной информаци­ей о маршруте. Марк перекодировал краденые карточки так, чтобы на экране ничего не высвечивалось. Теперь вахтенно­му придется либо поверить, что они действительно те, за кого себя выдают, и пропустить, либо задержать их и ждать, пока кто-нибудь не починит компьютер. Удобство клиентов — важ­нее всего, и вряд ли он стал бы создавать проблемы на пустом месте.

Вахтенный провел своей карточкой через сканер и, увидев свое собственное высветившееся на экране лицо, вернул их об­ратно Мерфу.

—Ваши карточки не работают. По возвращении в кабину позвоните в обслугу и договоритесь о замене.

—Всенепременно. Спасибо. — Марк забрал удостоверения и сунул их в карман. Рука об руку они с Линдой прошлись по трапу, а Марк еще и не забывал прихрамывать.

—Футбол в колледже? — повторила она, когда они отошли подальше.

Марк похлопал себя по брюшку.

—Ну, я растерял былую форму.

Тем временем они вошли в четырехэтажный атриум с потол­ком из витражного стекла. С помощью пары стеклянных лифтов можно было подняться на верхние уровни, а каждую палубу опоясывали панели из небьющегося стекла, украшенные свер­кающими медными перилами. Напротив лифтов стояла розовая мраморная стена, по которой стекали ручейки воды, образовы­вавшие аккуратный фонтанчик. Отсюда они видели маленькие фешенебельные магазины палубой выше, а также освещаемый неоновыми лампами путь к казино. Все вокруг выглядело пыш­но до тошноты.

Свой план они обсудили в деталях еще на «Орегоне», там же вызубрили взятую с сайта круизной компании схему корабля, так что открывать рот сейчас было незачем. Первым делом они прямиком направились к общественным туалетам за фонтаном. Линда вытащила из своей наплечной сумки груду одежды и пе­редала Марку. Через несколько секунд они снова показались на палубе, но уже в рабочих комбинезонах с вышитой на груди золотой эмблемой компании, спасибо «Волшебной лавке Ке­вина». Линда смыла почти весь макияж, а Марк нахлобучил фирменную бейсболку, пряча непослушные волосы. Теперь они могли свободно передвигаться по кораблю.

— Где встретимся, если придется разделиться? — спросила Линда, когда они двинулись в путь.

— У столика в казино?

— Не смеши меня.

— В библиотеке.

— Значит, в библиотеке, — повторила она. — Отлично, по­играем в Нэнси Дрю[42].

— Или в братьев Харди.

— Операция моя, и название ей даю я. Но ты можешь побыть моей подружкой, Джорджи Фейн.

К ее удивлению, Марк ответил:

— А может, Нэдом Никерсоном?

Это был парень Нэнси.

— И не мечтай. А еще нам надо серьезно поговорить о ваших литературных вкусах, юноша.

Проще всего уйти подальше от людских глаз было через кухни, так что они поднялись по ближайшей лестнице и ока­зались в главной столовой. В ней спокойно уместилось бы три сотни человек, но сейчас она была пуста, не считая пылесося­щих ковры уборщиков.

Решительным шагом они направились между столов к двери в камбуз. Кок поднял голову, однако ничего не сказал. Линда осмотрелась. В отличие от столовой, камбуз был битком забит служащими, готовившими новые блюда. Над кипящими котел­ками парил аппетитный аромат, а помощники повара безоста­новочно что-то чистили, резали или рубили.

Впереди была дверь, ведущая в ярко освещенный коридор. Там они обнаружили лестницу и спустились, миновав стайку официанток, спешащих на свою смену. По пути им повстре­чалось еще несколько человек, но никто не обращал на Линду и Марка внимания. В форме уборщиков они были невидимками.

Марк заметил прислоненную к стене стремянку и захватил ее, чтобы их прикрытие выглядело еще более правдоподобным.

Сейчас корабль был пришвартован к причалу, и машин­ное отделение пустовало. Следующие несколько часов Линда с Марком тщательно осматривали каждую трубу, каждый канал, ища что-то необычное. В отличие от осмотра Хуаном злосчаст­ного «Рассвета», их поиски были неспешными и методичными, но результаты в конце концов остались теми же.

— Ничего! — воскликнул Марк. В голосе слышались разо­чарование и злость на самого себя за то, что не смог справиться с задачей. — Ни единой зацепки. Ничего не прицеплено к вен­тиляционной системе, ничего не добавлено в запасы воды.

— Да, это самые эффективные способы распространить за­разу, — согласилась Линда, вытирая руки хлопковой тряпкой. — Что еще остается?

— Ничего не приходит в голову. Разве что обойти весь ко­рабль и скоблить каждую поверхность. Раз у нас было столько времени, то и у респонсивистов, наверное, тоже. — Он указал наверх, на приваренные к потолку трубы шириной с бочку. — За пару часов я смог бы туда пробраться и установить свою си­стему рассеивания.

Линда покачала головой.

— Слишком велик риск быть пойманными. Должен быть способ попроще и побыстрее.

— Знаю, знаю, знаю. — Марк тер виски, голова начинала бо­леть от долгих раздумий. — Помнится, на «Золотом рассвете» Хуан говорил, что хотел бы проверить главные впускные отвер­стия системы кондиционирования. Стоит попробовать.

— И где они?

— Наверху. Скорее всего, где-то на дымовой трубе.

— Слишком открыто.

— Подождем до темноты.

— Ладно, а сейчас пойдем-ка назад в атриум и переоде­немся.

Выйдя из лабиринта машинного отделения, они наконец очутились в людном коридоре. Персонал в различной форме готовился принять возвращавшихся с прогулки пассажиров, а инженеры направлялись в машинное отделение, чтобы под­готовить все к отплытию.

Беглый взгляд на дверной проем прачечной заставил Линду остановиться. Она заметила мужчину лет тридцати в почти та­кой же форме, что была на них с Марком. Внимание ее привлек не сам мужчина и даже не его расслабленная поза. Все дело было в его взгляде, когда их глаза встретились. Линда узнала тот же вороватый взгляд, который был и у нее, когда их заметил кок на камбузе. Взгляд человека, который находится там, где ему быть не полагается.

Мужчина отвернулся, затем украдкой оглянулся через плечо. Заметив, что Линда не сводит с него глаз, он пустился бежать прочь.

— Эй! — позвала Линда. — Стой!

Она ринулась за ним, Марк не отставал.

— Нет! — отрезала она. — Иди проверь, есть ли здесь еще кто-то из них.

Марк развернулся и ринулся назад, оставив Линду один на один с противником.

У беглеца был отрыв в шесть метров и ноги длинней санти­метров на пятнадцать. Впрочем, эти преимущества ему никак не помогли, ведь решительность Линды была сильнее его тела.

Она быстро преодолела разделявшее их расстояние, скача по ко­ридорам с легкостью газели и свирепостью гепарда.

Ему удалось немного оторваться на лестнице. Мужчина перескакивал сразу через три ступеньки, а Линда — лишь че­рез две. Они пробежали мимо остолбеневших рабочих. Боль­ше всего на свете Линде сейчас хотелось позвать на помощь, но тогда ей пришлось бы объяснять свое незаконное присут­ствие на борту.

Мужчина исчез в дверном проеме, и Линда, выбросив вперед руку, царапнула по его локтю.

Удар пришел из ниоткуда. Беглец врезал ей прямо по подбо­родку. Хоть он и не был тренированным бойцом, удар оказался достаточно мощным, чтобы отбросить Линду к стене. Поколе­бавшись секунду, мужчина снова бросился бежать, пока та пы­талась осознать, что произошло.

Не успев еще прийти в себя, она вскочила на ноги и снова рванула за ним, слегка покачиваясь и рыча сквозь зубы:

— Бьем женщин, значит…

Они выбежали на «Бродвей», длинный центральный кори­дор, тянувшийся через весь корабль. Какой-то находчивый член экипажа даже украсил его театральными вывесками наподобие тех, что висят на одноименной улице в Нью-Йорке.

Беглец выскочил через очередную дверь и снова начал взби­раться вверх по ступенькам. Через пять секунд за ним просле­довала Линда. Она опиралась на перила и подталкивала себя вверх на поворотах, понимая, что они вот-вот окажутся в пас­сажирской зоне. Если парень неглуп и хорошо знает корабль, он успеет спрятаться в своей каюте, и тогда Линда уже ни за что не найдет его.

Прорываясь через дверь на верхнем этаже, беглец сшиб ста­рушку, выбил ее мужа из инвалидного кресла и на этом потерял Драгоценные секунды. Линда шмыгнула в дверной проем, пока автоматический механизм не успел закрыть дверь. Ее рот пере­косился в злорадной ухмылке. Они оказались на верхнем этаже неподалеку от атриума.

Мужчина обернулся и увидел, что преследовательница всего в паре шагов от него. Он ускорился, устремляясь к сверкающей лестнице, обвивавшейся вокруг стеклянных лифтов. На верх­нем этаже почти не было пассажиров. Магазины были уровнем ниже, значит, и народу будет побольше. Линда вспомнила, как видела охранников у входа в ювелирный магазин. Сейчас она не могла позволить охране схватить себя.

Они почти достигли лестницы, и тогда Линда прыгнула, вытянув руки перед собой. Пальцы ее зацепили отворот брюк беглеца, и тот споткнулся. Они бежали со всех ног, и он на пол­ной скорости влетел головой вперед прямо в стеклянную па­нель. Та была специально спроектирована, чтобы выдерживать подобные удары, а вот державшие ее крепежи не выдержали, и панель целиком рухнула вниз. Пролетев четыре этажа, она с оглушительным грохотом обрушилась на пол. Атриум напол­нился испуганным визгом.

Потеряв опору, Линда растянулась на гладком полу и за­скользила вперед за респонсивистом. Тому удалось схватиться за медный поручень, и какой-то миг он смотрел прямо на нее, пока она пыталась подать ему руку. В его глазах она узнала взгляд террориста-смертника: смирение, страх, гордость, а глав­ное, необузданная ярость.

Беглец отпустил поручень, прежде чем Линда успела схва­тить его за запястье. Он рухнул с двенадцатиметровой высоты, и осколки раздробленных костей в дюжине мест пронзили его комбинезон, заливая все кровью.

Не позволяя ужасу поглотить ее, Линда подскочила на ноги. Престарелая пара все еще пыталась усадить старика в инвалид­ное кресло и ничего вокруг не замечала. Линда спряталась за ги­гантской пальмой в горшке, стащила с себя верхнюю одежду и запихала в сумку. Вот только с влажными пятнами на блузке под мышками она уже ничего не могла поделать.

Библиотека была прямо перед ней, рядом с бортовым ки­нотеатром, но Линда повернула назад. Там располагался бар с видом на корму, и, если ей в течение двух минут не нальют бренди, ее завтрак попросится наружу.

Час спустя она все еще сидела там, когда турецкая карета скорой помощи отъехала от судна, выключив фары и заглушив сирену. Вскоре затрубил гудок корабля. «Золотые небеса» по­кидали порт.


ГЛАВА 27

Когда Хуан моргал, ему казалось, будто он натирает глаза наждачкой. Кофе плескался в животе, а обезболивающие нисколько не об­легчали головную боль. Он и без зеркала знал, что бледен как смерть, будто из организма высосали всю кровь. Кабрильо про­вел рукой по волосам, и даже те, казалось, болели, если такое вообще возможно.

Ветерок всегда освежал его, но сегодня он дрожал, несмотря на теплую погоду. Рядом с ним на сиденье в расслабленной позе развалился Линкольн. Его рот был приоткрыт, и то и дело сквозь гул мотора слышалось его похрапывание. У славной девушки, сорок восемь часов назад сопровождавшей их в Монте-Карло, сегодня был выходной, и Линка больше ничего не интересовало.

Ярость, только ярость сейчас правила Хуаном, злость на Линду и Марка, ослушавшихся приказа Эдди сойти с «Золо­тых небес» до отплытия из Стамбула. Теперь эта парочка «зай­цев» обшаривала корабль в поисках доказательств коварного плана респонсивистов по заражению судна вирусом.

Когда он снова увидит их, то первым делом бросит в карцер, а потом повысит зарплату за преданность своему делу. Хуан был безгранично горд за свою команду, больше, чем когда-либо.

Он вспомнил о Максе и помрачнел. От Тома Сэверенса До сих пор ни слуху ни духу, и с каждой минутой призрачная надежда таяла, наводя Кабрильо на мысли о смерти друга. Он не мог произнести это вслух и чувствовал вину просто за то, что вообще допускал эти мысли, но отбросить их у него не по­лучалось.

Яхта Ивана Керикова вернулась во внутреннюю гавань, а «Орегон» снова встал на якорь в полутора километрах от бе­рега. Наблюдая за кораблем издалека, Хуан в сотый раз подумал, как же, должно быть, красив и величественен он был в свое время. Правильные пропорции, лишь легкий уклон у носа и кормы, а лес кранов и мачт символизировал бурную деятельность и процве­тание. Кабрильо представлял его со свежим слоем краски, с очи­щенными от хлама палубами, бороздящим воды тихоокеанского Северо-Запада, где «Орегон» благополучно служил лесовозом.

Но приблизившись, он увидел лишь покрытый ржавчиной корпус, облупившуюся краску и провисавшие кабели между кранами, смахивавшими на распадавшуюся паутину. Корабль выглядел брошенным на произвол судьбы, и ничего на нем не сверкало, даже винт спасательной шлюпки, свисавшей со шлюпбалки.

Проворный катер приблизился к трапу «Орегона». Хуан тронул ногой лодыжку Линка, и здоровяк с ворчаньем очнулся.

— Молись, чтоб в следующий раз я вернулся в то же место сна, на котором остановился, — широко зевнув, пригрозил он. — У нас с Анжелиной Джоли только-только начало что-то накле­вываться.

Хуан подал ему руку и помог подняться на ноги.

—             Я так измотан, что вряд ли вообще еще когда-то подумаю о сексе.

Похватав свои мешки и поблагодарив пилота за помощь, друзья ступили на трап. К тому времени, как они достигли вер­шины, Хуану показалось, что он только что покорил Эверест.

Их встречала доктор Хаксли вместе с Эдди Сэном и Эри­ком Стоуном. Доктор одарила Кабрильо лучезарной улыб­кой и едва ли не вприпрыжку побежала ему навстречу. Эдди и Стоуни тоже не сдерживали облегченных улыбок. Как только он встал на палубу, Хакс обвила его руками.

— Хуан Родригес Кабрильо, да ты, черт возьми, гений.

— Разумеется, я с тобой согласен, только напомни-ка, в чем заключается моя гениальность на этот раз.

— Эрик нашел в Интернете базу данных по клинописи од­ного из университетов в Англии. Он смог перевести таблички с фотографий, присланных с твоего телефона.

— Это компьютер смог перевести, — скромно поправил Эрик, — я ни аза не знаю на древнем санскрите.

—             Это все-таки вирус, — взахлеб рассказывала Джулия. —

насколько я поняла, какая-то форма гриппа, но ни с чем подоб­ным наука еще не сталкивалась. В нем присутствует геморра­гический компонент, прямо как у вируса Эбола или Марбурга. Но самое интересное: думаю, у Джани Даль естественный им­мунитет, потому что корабль, на котором впервые проявился этот вирус, причалил неподалеку от места, где она выросла, и, возможно, она является потомком его команды.

Хуан едва поспевал за нескончаемым потоком слов.

— О чем это ты? Корабль? Какой еще корабль?

— Как какой? Ноев ковчег, конечно же.

Несколько секунд Кабрильо молча таращился на нее. Затем поднял руки, как боксер, просящий окончить поединок.

— Вы расскажете все с самого начала, но сперва мне необхо­димы душ, еда и выпивка, и неважно, в каком порядке. Встре­тимся в конференц-зале через двадцать минут. Передайте Мо­рису, что я бы хотел апельсинового сока, полгрейпфрута, яйца бенедикт, тост и еще эту его картошку с тархуном. — Уже пора было обедать, но его организм упрямо настаивал на завтраке. Хуан развернулся и собирался уйти, но не удержался и огля­нулся на Джулию. — Ноев ковчег?

Та кивнула с видом девчонки, горящей желанием поведать секрет.

— Я обязан это услышать.

Полчаса спустя, набив довольно урчащий живот, Хуан по­чувствовал, что готов выслушать доклад Джулии. Сначала он посмотрел на Эрика, ведь переводом занимался именно он.

— Итак, с самого начала.

— Не буду утомлять вас подробностями вроде коррекции фотографий и поисками онлайн-архива клинописи. Скажу только, что найденные вами письмена очень древние, насколь­ко я могу судить.

Кабрильо вспомнил, что пришел к тому же выводу. Кивком он попросил его продолжать.

— Тогда я обратился к компьютеру. Спустя пять часов скру­пулезной настройки программ он наконец начал выдавать что-тоболее-менее вразумительное. Алгоритмы, конечно, заставили по­потеть; как я только не изворачивался, пытаясь достичь требуе­мого результата. Когда компьютер уловил нюансы, стало попро­ще, и, пропустив письмена через программы еще несколько раз, исправляя то там то тут, мне удалось воссоздать целую историю.

— Историю о Ноевом ковчеге?

— Вы, возможно, не знаете, но эпическая история Гильгамеша, переведенная с клинописи в XIX веке английским лю­бителем, описала Всемирный потоп за тысячу лет до его появ­ления в древнееврейских текстах. Многие культуры по всему миру также считают мифы о наводнении частью своих древних традиций. Антропологи считают, что, поскольку человечество расселялось в прибрежных районах и вдоль рек, многие короли и священники упоминали очень даже реальную угрозу катастро­фического наводнения в своих поучительных историях, чтобы держать народ в узде. — Эрик поправил очки. — Я же полагаю, что в основе всех этих историй лежат цунами. Письменности еще не было, и истории передавались из уст в уста — конечно, не без прикрас, — так что через пару-тройку поколений речь велась уже не о гигантской волне, накрывшей вашу деревеньку, а о наводнении целого земного шара. На самом же деле…

Кабрильо прервал его:

— Лекции оставь на потом, давай-ка ближе к делу.

— Ох, да, простите. История начинается с потопа, но не рез­кого затопления или проливного дождя. Авторы табличек опи­сывают, как поднимался уровень воды в море, у которого они жили. Думаю, он поднимался примерно на полметра в день. Жители ближайших поселений просто ушли повыше, но наши предки считали, что повышению уровня воды не будет конца, и потому решили, что единственный способ выжить — постро­ить гигантскую лодку. Она была вовсе не такая большая, как описано в Библии. У них не было таких технологий.

— Так мы, получается, говорим уже не о Ное и его ковчеге?

— Нет, хотя совпадения просто поразительные. Вполне воз­можно, что пережившие катаклизм положили начало и эпосу о Гильгамеше, и библейской истории.

— А временные рамки?

— Пять с половиной тысяч лет до нашей эры.

— Довольно узко.

— А это потому, что существуют реальные свидетельства точно такого же потопа, что описан на табличках. Он произошел, когда перешеек там, где сейчас Босфор, рухнул и вода затопила внутреннее море, находившееся на сто пятьдесят метров ниже уровня Средиземного. Сейчас оно называется Черным морем. С помощью дистанционно управляемых аппаратов подводным археологам удалось доказать, что в древности на том побережье действительно обитали люди. Водоем наполнился чуть больше чем за год, а еще они говорят, что на фоне босфорских водопадов Ниагара покажется журчащим ручейком.

— Вот это да! — изумленно протянул Кабрильо.

— Эти факты удалось установить лишь несколько лет назад. Много тогда слухов ходило, якобы эта катастрофа послужила прототипом библейского Всемирного потопа, но ученые и бого­словы в один голос твердили обратное.

— Что ж, похоже, наша находка положит начало новым спо­рам. Так, постойте-ка, — осенило Хуана. — Таблички написаны клинописью. Это же из Месопотамии и Самарии, а не из реги­она Черного моря.

— Я уже сказал, что перед нами самая ранняя форма пись­менности, скорее всего, принесенная на юг покидавшими Чер­ное море поселенцами. Там-то ее и подхватили остальные ци­вилизации. Уж поверьте мне, Председатель, эти таблички пере­вернут наше представление о древней истории.

— Верю, верю. Продолжай.

— Итак, жители той деревеньки свято верили, что подъем воды не прекратится. Как я и сказал, за год ее уровень достиг уровня моря, так что их можно понять. Еще они пишут, что в связи с таким большим количеством беженцев они страдали от множества болезней.

Доктор Хаксли перебила его:

— Сейчас в поселениях беженцев наблюдается точно та­кая же картина. Одни только дизентерия, тиф и холера чего стоят.

Эрик снова продолжил свой рассказ:

— Вместо того чтобы присоединиться к массовому бегству, они начали разбирать здания и строить корабль, достаточно большой, чтобы уместить четыре сотни. Точные размеры не упо­минаются, зато говорится, что корпус был сделан из дерева, по­крыт смолой и обшит медью.

— Это было в самом начале медного века, а значит, матери­ала для обшивки корпуса корабля таких размеров у них было предостаточно. На борт они загрузили домашний скот: коров, свиней, коз, овец, птицу, а также корма для них на месяц.

— По моим оценкам, корабль должен быть не меньше сотни метров в длину.

— Компьютер считает так же. Он выдал 96 метров в длину и 13 в ширину. Вероятно, у судна было три палубы: нижняя для скота, средняя для припасов и верхняя для самих беженцев.

— А способ передвижения?

— Паруса.

Кабрильо замотал головой:

— Паруса изобретут лишь через два тысячелетия после пе­риода, о котором мы говорим.

Эрик повернулся к ноутбуку и нашел нужный фрагмент.

— Вот точный перевод: «Между двумя закрепленными на палубе шестами было натянуто полотно из звериных шкур, чтобы ловить ветер». — Он обернулся к Кабрильо. — По мне, так самый настоящий парус.

— Будь я проклят. Ладно, давай дальше.

— Вода продолжала подниматься, корабль всплыл, и они от­правились в путь. Ирония в том, что их путешествие началось незадолго до того, как уровень воды стабилизировался. Иначе они так и не выбрались бы из Черного моря. Как бы там ни было, они пробыли на плаву куда больше месяца. Где бы они ни пы­тались высадиться, им либо не удавалось найти питьевую воду, либо на них нападали местные жители. Спустя пять лунных месяцев, пройдя сквозь бесчисленные шторма и потеряв двад­цать человек, корабль наконец прибился к берегу, и ничто уже не могло сдвинуть его с места.

— Где же?

— Место описано как «страна льда и камня».

Джулия наклонилась и встретилась взглядом с Хуаном.

— Здесь-то мы с Эриком как следует пораскинули мозгами.

— Ну, и где же он остановился?

— В Северной Норвегии.

— Почему именно в Норвегии?

— Вы нашли таблички в сооружении, использовавшемся японским «Отрядом 731» для создания биологического оружия. Японцы просто обожали такие исследования, в отличие от их союзников, которые оружием массового поражения предпочли химические вещества.

— Ты про фашистов, что ли?

— А кто еще мог дать им эти таблички?

Хуан устало потер глаза.

— Так, стоп. Я чего-то не понимаю. Зачем «Отряду 731» по­надобились бы какие-то старые письмена о древней лодке?

— Из-за болезни, — вмешалась Джулия, — эпидемия которой началась после их высадки на берег. В табличках ее очень живо описывают. Я бы сказала, что это какая-то воздушная геморра­гическая лихорадка, по скорости распространения сравнимая с гриппом. Она перебила половину беженцев, а затем испари­лась. Самое интересное: очень немногие из выживших могли по­сле болезни иметь детей. Они пытались дать потомство с мест­ным населением, но вирус обесплодил большинство из них.

— Раз японцы искали способ усмирить население Китая, — продолжил Эрик, — то эта болезнь определенно пришлась бы им по душе. Мы с Джулией считаем, что, помимо табличек, немцы также передавали им найденные на корабле мумифицирован­ные тела.

— Ах, так вот к чему вы клоните. Если таблички японцам действительно дали немцы, то они наверняка обнаружили их в Норвегии, когда оккупировали ее в 1940-м.

— Вот именно. «Страной льда и камня» можно было бы также назвать Исландию, ну или некоторые части Гренландии, но фашисты никогда не захватывали эти территории. Финлян­дия отошла русским, Швеция и вовсе не участвовала в войне. Так что мы подозреваем, что корабль — в Норвегии, скорее все­го, на одном из фьордов северного побережья. Оно едва ли за­селено и почти не исследовано.

— Погоди, Джулия, а что ты там говорила про иммунитет Джани?

— Я все не могла перестать об этом думать; в голове не укла­дывалось, как девушке удалось выжить, когда все на «Золотом рассвете» погибли. Описанная в табличках болезнь передается по воздуху, а раз она стал основой для нового вируса респонсивистов, то Джани в любом случае вдыхала зараженный воздух, даже будучи на аппарате искусственной вентиляции легких.

— Однако если один из ее предков был подвергнут зараже­нию и выжил, то вполне возможно, что ее организм вырабаты­вает антитела. Не стоит забывать, что она родом из небольшого городка на севере Норвегии…

— Можешь это проверить?

— Без проблем, только мне нужен образец вируса.

Кабрильо подавил зевок.

— Прошу прощения, мне необходимо поспать. Думаю, нам все равно кое-чего недостает. Допустим, немцы обнаружили корабль и перевели таблички. Они узнали об этой кошмарной болезни, но им до нее нет дела, в отличие от их японских союз­ников, и немцы переправляют их в Японию, а именно на остров в Филиппинах, где «Отряд 731» проводил свои грязные опыты. Неизвестно, удалось ли им воссоздать вирус, но полагаем, что нет, ведь упоминания этой болезни до сих пор не встречалось ни в одной исторической книге.

Джулия и Эрик согласно закивали.

— И тут мы перескакиваем на респонсивистов. Каким об­разом? Если японцы провалились шестьдесят лет назад, то как это вышло у Сэверенса и его шайки?

— Мы тоже об этом подумали, — признался Эрик, — но ниче­го в голову не пришло, за исключением того факта, что их осно­ватель Лайделл Купер был ведущим исследователем вирусов. А еще они использовали японские лаборатории, в которых те проводили свои эксперименты, значит, точно знали о работе над вирусом. Вот только откуда…

— Хорошо, другой вопрос: почему? С помощью вируса или его копии они перебили всех на борту «Золотого рассвета». А дальше что? — Упреждая ответ Эрика, Хуан добавил: — Да- да, они считают перенаселение самой страшной угрозой нашей планете, но выпустив на волю вирус, способный истребить все человечество, ну или большую его часть, они повергнут мир в абсолютный хаос, и цивилизация уже никогда не восстано­вится. Да это же оружие Судного дня!

— А может, им плевать? Может, этого они и добиваются? Я почитал о них кое-что. Эти люди с головой не дружат. В их литературе не упоминается план возврата к Средневековью, но что, если к этому они и стремятся — положить конец инду­стриализации и отбросить человечество назад к истокам?

— Тогда зачем нападать на круизные лайнеры? Почему бы просто не выпустить вирус во всех крупнейших городах, и дело с концом?

Эрик открыл было рот, но тут же закрыл его. Ответить было нечего.

Хуан грузно поднялся.

— Послушайте. Я вправду ценю проделанную вами рабо­ту и понимаю, что это существенно поможет нам разоблачить респонсивистов, но если я сейчас же не прилягу, то завалюсь на месте. Вы уже доложили обо всем Эдди?

— А как же иначе, — ответила Джулия.

— Отлично, пускай позвонит Оверхольту и все ему переска­жет. Не знаю, чем он нам сейчас может помочь, но ЦРУ должно быть в курсе. Скоро Марк с Линдой выйдут на связь?

— У них нет с собой спутникового телефона, придется ис­пользовать канал связи «судно — берег». Линда сказала, что они снова выйдут на связь, — он взглянул на часы, — через три часа.

— Скажи Линде, что они должны свалить с корабля, даже если придется украсть шлюпку или спрыгнуть с крана.

— Будет сделано, сэр.

Казалось, Хуан едва коснулся подушки, как зазвонил теле­фон.

— Кабрильо. — Он еле ворочал языком.

— Председатель, это Хали. Думаю, вам стоит спуститься в командный пункт и посмотреть на это.

— Что там такое? — Он свесил ноги с кровати, зажимая труб­ку между плечом и ухом, чтобы подобрать протез.

— Думаю, с нами пытаются связаться на крайне низкой ча­стоте.

— Это не на той ли частоте сообщаются наши подлодки?

— Уже нет. Те две антенны, что работали, разобрали еще пару лет назад. К тому же наши передавали на 76 герцах, а этот сигнал идет на 115.

— И откуда же он? — спросил Хуан, натягивая штаны.

— Мы еще недостаточно уловили, чтобы определить место­нахождение источника, да и из-за особенностей КНЧ вряд ли нам это удастся.

— Ладно, мне уже интересно, буду через несколько минут.

Хуан по-быстрому оделся, не утруждая себя поиском носков,

и наспех почистил зубы. Судя по хронометру, он проспал три часа, хотя похоже это было на три минуты.

Пребывание в командном пункте всегда окрыляло Кабри­льо. Ему нравились успокаивающее жужжание компьютеров, а также власть, которую давала эта комната, и не только над со­временнейшими двигателями «Орегона», но и над внушитель­ной огневой мощью, готовой вырваться на свободу по первой же команде.

Хали протянул ему кружку дымящегося кофе. Кабрильо промычал благодарность и сделал глоток.

— Так-то лучше, — вздохнул он, ставя кружку у монитора Касима. — Теперь давай посмотрим, что там у тебя.

— Как вам известно, компьютер автоматически сканирует все частоты в радиоспектре. Как только он засек сигнал на КНЧ, он начал записывать, и когда программа распознала начало сло­ва, дал мне знак. Я посмотрел и вот что обнаружил. — Он повер­нул экран к Кабрильо, и тот увидел на экране слово «ОРЕГОН».

— И это все? — не скрывая разочарования, протянул Хуан.

— Волны КНЧ невероятно длинные, аж до тридцати пяти километров. Именно благодаря своей длине они способны про­никать так глубоко под воду. По сути, КНЧ-передатчик пре­вращает Землю в гигантскую антенну. Но проблема в том, что на передачу сигнала уходит много времени, а подлодки не могут ответить на него за неимением собственных передатчиков. Соб­ственно, поэтому ВМС и отказались от этой системы — нецеле­сообразно.

— А установить на подлодку КНЧ-передатчик невозможно, потому что…

— Потому что одна только антенна должна быть не мень­ше сорока пяти километров в длину. И хотя это лишь восьми­ваттный сигнал, на него попросту не хватит вырабатываемой генераторами подлодки энергии. Но самое главное: передатчик должен быть расположен в области с крайне низкой удельной проводимостью земли во избежание поглощения радиоволн. Во всем мире есть лишь несколько мест, откуда можно послать КНЧ-сигнал, и подводная лодка к ним явно не относится.

Посмотрев записи в журнале, — продолжал Хали, — я об­наружил, что прошлой ночью в 10.00 поступал КНЧ-сигнал на точно той же частоте. Он состоял из беспорядочной путани­цы нулей и единиц. Я оставил компьютер взламывать его, если это какой-то код, но я бы не питал больших надежд.

На экране высветилась буква Э. Через минуту к ней присо­единилась другая — Т.

— Зубы выдирать и то легче, — поморщился Хуан. — А кто еще строил КНЧ-антенны?

— Советы. Такие антенны годятся только на то, чтобы свя­зываться с подлодками глубоко под водой и на огромных рас­стояниях. Больше их строить незачем.

— Наши уже разобраны, значит, это русские. Может, как-то связано с нашей слежкой за Кериковым?

— Через минуту и узнаем. Ну… или через четверть часа.

Так они и ждали, следя мониторами, пока сообщение по­являлось по букве в минуту. Пока что на экране горели слова «ОРЕГОН ЭТОМАК». Когда появилась следующая буква, Хуан тупо уставился на нее, а затем подпрыгнул и заорал от радости. Этой буквой была С.

— Вы это чего? — не понял Хали.

— Это же Макс! Вот хитрый ублюдок… Он умудрился свя­заться с нами через КНЧ-передатчик.

Хали выругался, потянулся к компьютеру и открыл новое окно с записью диалога из кабинета Гила Мартелла.

— И почему я сразу об этом не подумал?.. — рассерженно воскликнул он. На экране были знакомые слова:

Я НЕ… (1:13) ДА… (3:57) РАССВЕТ И НЕБЕС… (1:17) ЗАПУСКАЙТЕ-КА ЭНЧЕ… (0:24) КЛЮЧ… (1:12) ЗАВТРА (3:38) В ЭТОМ НЕТ (0:43) ЗА МИНУТУ… (6:50) ДО ВСТРЕЧИ (1:12)

— Не понимаю, к чему ты это.

— Четвертый отрывок. «Запускайте-ка энче…». Оказывает­ся, это КНЧ. Запускайте КНЧ. У ресионсивистов есть собствен­ный КНЧ-передатчик.

— На кой черт им это? — спросил Хуан и тут же сам от­ветил: — Если они выпускают токсины на лайнерах, КНЧ- передатчик поможет им синхронизировать атаку по всему зем­ному шару.

Кабрильо сгорал от нетерпения: сообщение Макса расшиф­ровывалось непростительно долго, а он все еще боролся со сном, насладиться которым ему так и не дали.

— Хали, так можно вечность ждать. Пойду-ка я к себе в ка­юту. Разбуди, когда расшифруешь все до конца, и отследи ис­точник сигнала. Теперь это приоритетная задача. Пускай Эрик поможет, чем сможет. — Хуан повернулся к компьютеру, буд­то бы Макс мог его слышать. — Не знаю, как тебе это удается, дружище, но ты тот еще проныра.


ГЛАВА 28

Трюк был стар как мир — и все равно сработал безотказно.

Макс заметил обрыв сразу же, как только выехал из подзем­ного бункера. Он разогнался и в последний момент спрыгнул с внедорожника, отправив его в полет. В темноте невозможно было разобрать, куда он приземлился, но Хэнли был уверен, что Ковач прочешет окрестности в поисках беглеца и машину обязательно найдут.

Он вернулся к входу в бункер и, пользуясь суматохой вы­двигавшихся поисковых групп и медиков, обрабатывавших ме­ханикам раны, как ни в чем не бывало проник внутрь. Ковачу ни за что не придет в голову, что он, так сказать, вернется на ме­сто преступления.

В подземном комплексе было предостаточно подходящих мест, чтобы спрятаться. Расхаживать в комбинезоне механи­ка было поспокойнее, и теперь Макс осмеливался заглядывать в некоторые двери, мимо которых проходил при первом побе­ге. Многие комнаты были обставлены как спальни: множество кроватей с отгораживающими занавесками и просторные души, как в раздевалках. По подсчетам Макса, здесь разместилась бы не одна сотня человек, хотя сейчас в комплексе была лишь их часть. В одном из помещений он обнаружил кафетерий. Осмо­трев конфорки плит, понял, что они еще ни разу не использова­лись. Холодильные камеры были забиты едой, а найденный им склад был до потолка завален консервами и бутылками воды.

Вообще, этот комплекс походил на противорадиационное убежище. Он был автономен, в нем было достаточно еды, воды, энергии и места, чтобы люди могли с комфортом пережить ка­тастрофу. Судя по тому, что бункер был совсем новым и по­строили его респонсивисты, они же и собирались устроить эту катастрофу. Макс припомнил ужасы, увиденные на борту «Зо­лотого рассвета», и содрогнулся.

Он залпом опорожнил две бутылки воды и банку консер­вированных груш, вылавливая кусочки рукой, так что сладкий сироп стекал с разодранного подбородка. Тут же нашел и бинты и сделал себе тугую повязку на грудь, хоть и знал, что сломан­ные ребра лучше не перевязывать. Давление повязки значитель­но облегчило боль, а еда и вода немного восстановили его силы. Потом прихватил еще пару бутылок с водой, спрятав их в глу­бокие карманы комбинезона, и продолжил путь. Этажом выше своей недавней клетки Макс узнал, что не все респонсивисты собираются пережидать Армагеддон в бетонном лабиринте. Он наткнулся на двойную дверь с электронной панелью. Устрой­ство разбирали: на полу у небольшой табуреточки лежали ин­струменты. Видно, ремонтник отлучился на минутку забрать забытую вещь.

Ни секунды не медля, Макс вошел в охраняемую зону. Полы были устелены толстыми зелеными коврами, а стены обшиты деревянными панелями. В воздухе чувствовался запах краски, значит, краска свежая. Освещалось все лампами дневного света, хоть и лучшего качества, изредка встречались даже бра. Висев­шие на стенах картины были абсолютно безвкусны. Почему- то это напомнило Максу офис одного из адвокатов по разводу. Столовая походила на ресторан высшего качества, на стенах вместо настоящих окон висели плоские экраны. Тяжелые сту­лья обиты мягкой кожей, а столешница бара из красного дерева.

Здесь же он нашел кучу кабинок для целой армии секрета­рей, а также центр коммуникаций, в котором Хали Касим виз­жал бы от восторга. Макс принялся искать телефон или рацию, но таких систем он никогда прежде не видел. Почувствовав себя беззащитным в тесной комнатке, он поспешил вернуться, от­метив про себя это место.

В стороне от отсека, названного Максом «административ­ным крылом», он обнаружил спальни, обставленные как номера в пятизвездочном отеле вплоть до мини-баров. Вместо библий Гидеона на прикроватных тумбочках покоились копии книги Лайделла Купера «Мы размножаемся до смерти». Места здесь хватило бы для сорока человек. Видно, это крыло было пред­назначено для самых сливок респонсивистского движения: ли­деров, совета директоров и самых состоятельных его членов. В дальнем конце административного крыла были спальни Тома Сэверенса и его жены. Они были роскошнее всех: одна только ванная размером с однокомнатную квартиру, а для бассейна по­требовался бы спасатель.

Макс переночевал на кровати Сэверенса, а утром принял­ся чистить зубы щеткой, которая, скорее всего, будет при­надлежать Тому, как только тот сюда переедет. Он вздрогнув от неожиданности, услышав доносившиеся из зала голоса. Макс узнал сильный акцент и четкую дикцию Зелимира Ковача, за­тем услышал второй голос, помягче, должно быть, он принад­лежал Тому Сэверенсу. Третий голос ошарашил его: это был доктор Адам Дженнер, депрограммер.

Макс в шоке прислушивался к разговору, и каждое новое открытие шокировало его пуще прежнего. Дженнер на самом деле оказался не кем иным, как самим Лайделлом Купером. Он был настоящим гением маскировки, и Макс неохотно проникся к нему уважением. Никогда прежде он не встречал столь от­чаянной самоотдачи и верности своему делу. Это была самая настоящая религия, со своими пророками, мучениками и без­граничным желанием пойти на все ради своих убеждений.

Сэверенс упомянул самоубийство Гила Мартелла — навер­ное, приказал Ковачу прикончить его. А потом Хэнли узнал ужасающую правду об их планах по распространению создан­ного в лаборатории вируса по всему миру и стерилизации по­ловины человечества.

На сей раз об уважении не могло быть и речи, хоть Макс и не мог не признать всю гениальность их задумки. Цивилиза­ция ни за что не выживет после глобальной скоординирован­ной биоатаки, способной истребить половину населения зем­ного шара, но жить после нее будет можно. Человечество будет отброшено на целое поколение, но в конце концов восстанет из пепла — сильнее и богаче, чем когда-либо. Когда бывшая рас­сказала Максу про беду сына, он почитал кое-что о движении респонсивистов. Купер писал, что Средневековье никогда бы не закончилось, если бы не чума, стершая пол-Европы с лица земли и расчистившая путь для новой эры процветания. Через полсотни лет после пандемии население восполнит пробелы, возникшие от столь резкого сокращения численности, и быть может, мир действительно станет лучше. Но быть частью такого мира Макс не хотел. У Купера, Сэверенса и Ковача не боль­ше прав решать, что лучше для человечества, чем у Ларри, Мо и Керли.

Его обуяло желание выскочить из ванной и наброситься на них в одиночку. Может, ему удастся сделать пять или даже шесть шагов, прежде чем Ковач пристрелит его. Собрав всю силу воли в кулак, Макс попытался успокоиться. У него еще будет шанс. Надо лишь немного подождать.

Когда троица вышла, Макс выскользнул из номера и спря­тался в кладовке одной из прилежащих комнат, решив, что здесь до поры до времени он в безопасности. Мысли постоянно пере­скакивали на грядущие ужасы, уготовленные Сэверенсом и его командой, но Хэнли заставил себя сконцентрироваться на том, как именно они собираются все провернуть.

Они что-то говорили про передатчик. Значит, собирались координировать атаки с помощью какого-то кода активации. Только тут была неувязка. Воздушная передача, даже корот­коволновая, не сможет наверняка облететь весь мир. Слишком много было переменных: от атмосферных условий до активно­сти солнечных пятен, способных заглушить сигнал. Короткие волны можно отбросить. И тут он вспомнил о тоннеле в подвале с толстыми медными проводами и установленные респонсивистами чересчур мощные электрогенераторы.

— Да это же КНЧ-антенна, чтоб ее! — прошептал Макс, уже зная, как сможет предупредить Хуана.

Подождав, пока Ковач закончит проверку, Макс прошмыг­нул в помещение, которое изначально по ошибке принял за центр коммуникаций. Спустя почти двадцать минут упор­ных попыток понять, как управлять этой системой, он наконец настроил частоту и послал сообщение:

ОРЕГОН ЭТО МАКС БИО АТАКА 50 КОРАБЛЕЙ НЕ УБИ­ВАТЬ ТОЛЬКО ХУЖЕ КНЧ КЛЮЧ ВЗОРВИТЕ ЕГО > 72 ЧАСА

Хотел бы он еще добавить местоположение передатчика, но Макс попросту не знал его. Оставалось надеяться, что Хали удастся отследить сигнал. Слово «взорвать» Макс тоже упо­требил неспроста, ведь он считал, что находится в неприступ­ном бункере, и уповал на то, что Хуан сможет найти способ его уничтожить.

Подкрепившись парой протеиновых батончиков и пивом из мини-бара, он вернулся в свое убежище в кладовке. Атака была на носу, и Макс был уверен, что Ковач выставит охра­ну у каждого выхода. Лезть на рожон он не собирался, так что теперь в его распоряжении оставалось чуть меньше трех дней на то, чтобы найти другой выход отсюда.

Том Сэверенс сидел в своем кабинете и болтал с Лайделлом Купером, когда в дверь постучали. Он второпях протер очки, которые с недавних пор ему приходилось носить. В дверном проеме стоял Зелимир Ковач. И без того угрюмый серб сейчас выглядел совсем мрачно. Что бы там ни произошло, ничего хо­рошего это не предвещало.

—В чем дело?

—Только что в новостях передавали. Смерть на лайнере в Стамбуле. Это был один из наших на «Золотых небесах» — Зак Рэймонд.

—Тот, который возглавлял операцию на борту?

—Он самый, сэр.

—А поподробнее? — спросил Купер.

—Он упал с балкона атриума и скончался на месте.

—Так это был несчастный случай?

—По крайней мере, так сказали в новостях, но я в это не верю. Что-то больно подозрительно, что накануне операции погибает один из наших лидеров.

— Думаешь, на «Золотые небеса» проникли те же люди, что стояли за похищением Кайла Хэнли? — В голосе Сэверенса зве­нел сарказм. — Не говори глупостей. Ну кто мог увидеть здесь связь?

— Это еще не все. Передо мной только что отчиталась наша группа на Филиппинах. Они сказали, что двое мужчин прибыли на заброшенную вирусную лабораторию и обнаружили старые японские катакомбы. Правда, они остались погребенными взры­вом, но мне не дает покоя сам факт их появления там.

Сэверенс провел пальцами по подбородку.

— Если бы кто-то нарыл немного информации на нас, он без труда узнал бы о нашем бывшем лагере на Филиппинах. Хотя не знаю, откуда им известно про заброшенную японскую систе­му тоннелей. Может, копнули чуть глубже. Как бы то ни было, это уже неважно: они мертвы, и нас ничто не может выдать.

— Не нравится мне это, Том, — произнес Купер, наклоняясь вперед. — Слишком много сейчас на кону, мы не имеем права рисковать, а ведь я не верю в совпадения. С похищением сынка Хэнли я еще смирился, но теперь это уже два не связанных друг с другом происшествия: вторжение на Филиппинах и смерть Зака Рэймонда. Кто-то явно сидит у нас на хвосте.

— В таком случае ФБР уже давно штурмовало бы наш штаб в Калифорнии и давило на Афины, чтобы провернуть то же са­мое в Греции.

Купер не знал, как на это ответить.

— А что, если это та же компания, что Хэнли нанимал для возвращения сына? — предположил Ковач. — Они просто вы­полняют те же инструкции, пытаясь пробить нашу оборону и спасти и парнишку, и его отца.

Лайделл оживился:

— А вот это уже похоже на правду.

— Так они не знают о наших планах? — уточнил Сэверенс.

— Возможно, нет, — ответил Ковач, — но если они успели допросить Зака, то налет, о котором говорил Том, уже готовится.

— Есть предложения?

— Так точно, сэр. Я проберусь на борт «Золотых небес», что­бы убедиться, что вирус не обнаружили. Если образец уже пере­дали властям, то у них громадное преимущество, и они успеют разработать лекарство до того, как у людей начнут проявлять­ся симптомы. Неплохо бы еще вырубить всю связь на корабле. Пассажирам запретить выходить в Интернет и совершать звон­ки на берег. Тогда оперативники на борту не смогут связаться с начальством.

— Куда сейчас направляется корабль?

— Судно на пути из Стамбула в Ираклион на Крите. Я за­просто проберусь на него, когда оно будет проплывать греческие острова.

Мало кто вне организации был в курсе, что владелец «Зо­лотых линий» — компании, владевшей «Золотыми небесами» и их злосчастным близнецом «Золотым рассветом», — и сам был респонсивистом. Он обратился к движению, потому что они с женой не могли завести детей, а учение Лайделла Купе­ра помогло ему не только смириться с этим фактом, но даже отпраздновать его. И хотя он делал солидные пожертвования и позволял респонсивистам использовать корабли в качестве своих «морских убежищ» по колоссальной скидке, он не входил в узкий круг посвященных в план по распространению генно- модифицированного вируса лиц.

— Позвоните главе компании, — продолжал Ковач, — объяс­ните, что группа, напавшая на «Рассвет», возможно, планирует такое же нападение на «Золотые небеса». Пустите меня на борт и задержите корабль в море, пока мы не выпустим вирус. Тогда они не смогут никого предупредить, даже если обо всем узнают.

— Он захочет отменить круиз.

— Значит, попросите об одолжении. На борту пятьдесят ре- спонсивистов. Большинство и понятия не имеет, что должно произойти, но с остальными мы без проблем отыщем подозри­тельных пассажиров.

Сэверенс взглянул на Лайделла. Бесчисленные операции существенно меняли его облик, но огонь в его глазах они скрыть не смогли. Это был огонь абсолютной самоотдачи и верности убеждениям.

— Том, — начал Купер, — наш вид на грани вымирания. Слишком много ртов надо прокормить, а природные ресурсы истощаются на глазах. Мы оба знаем, что это единственный гуманный способ предотвратить крах пятитысячелетней циви­лизации. И способ этот нам достался из самых истоков этой цивилизации. Это правильно, это справедливо, и мы должны любой ценой обеспечить успех. Не люблю я отклоняться от пла­на, но господин Ковач, по-моему, прав. Кто-то как-то что-то узнал. Звучит, конечно, странно, но мы не можем рисковать. Мы слишком близки к цели. Остались считаные дни. Если их люди прочесывают «Золотые небеса» в поисках нашего вируса, они смогут предупредить власти, и все наши труды пойдут коту под хвост.

Сэверенс кивнул:

— Вне всяких сомнений, вы правы. Успех вскружил мне го­лову, я начал считать себя неуязвимым. Зелимир, я договорюсь с владельцем компании. Совершай необходимые приготовле­ния, бери кого угодно и что угодно. Я прослежу за тем, чтобы капитан оказал тебе полное содействие. И не забудь: этот вирус ни в коем случае не должен покинуть корабль. Любой ценой. Ты понял?

— Так точно, сэр. Любой ценой.

— Вы это чувствуете? — вдруг сказал Купер. Остальные вопрошающе взглянули на него. — Мы боремся с темным воз­действием, исходящим из-за пределов нашей пространственной мембраны. На протяжении тысячелетий они обрабатывали че­ловека, превращая его в стремящееся к саморазрушению суще­ство, коим он сейчас является. Эти силы довели человечество до того, что мы готовы сожрать друг друга. Но мы сопротивля­емся, мы снова берем управление своими жизнями в свои руки. Я чувствую это. Я чувствую их беспокойство, ведь мы даем им отпор и идем своим собственным путем. Когда мы преуспеем, их власть над нами испарится. Мы расцветем в новом мире, и они никогда больше не посмеют нас тронуть. Мы сбросим оковы рабства, о которых многие люди и не подозревали. Они лишили нас способности противиться нашим первобытным ин­стинктам, и посмотрите, к чему это привело. Войны, разруха, голод, нищета. Это их неуловимый контроль, растянувшийся на поколения, это он довел нас до такого. Когда я наконец по­нял, что никакое разумное общество не захотело бы жить так, как живем мы, тогда я осознал, что мы потеряли контроль над собой, что на нас действуют силы вне нашей Вселенной. Они правили нашими мыслями, все приближая и приближая нас к Армагеддону по причинам, которые даже мне непостижимы. Мне первому довелось увидеть их такими, какие они есть, и мои единомышленники, такие, как вы, тоже поняли, что нынешний мир был бы совсем иным, если бы не чьи-то дьявольские планы. Но их интригам вот-вот придет конец. У них нет ответа на нашу новую ступень в общественном развитии, ведь мы заставим всех понять, кто они такие и что они натворили. О-о, господа, не пе­редать словами, как я взволнован. Грядет великое пробуждение, и мы встретим его плечом к плечу.

Ковачу всегда было не по себе от речей доктора Купера каса­тельно межпространственного контроля разума. Ему были по­нятны сухие цифры перенаселения и истощавшихся ресурсов, а также ужасающие последствия их столкновения, так что он смолчал. Ему хватало и того, что он внесет свою лепту в спасе­ние человечества от самого себя. И сейчас его мысли занимали скорее возможные противники на борту «Золотых небес», неже­ли какие-то там великие побуждения.


ГЛАВА 29

Кабрильо откинулся на спинку тако­го привычного ему кресла в команд­ном пункте, внимательно слушая Хали Касима. Эдди сидел поза­ди него вместе с Линком и его бойцами, Майком Троно и Джер­ри Пуласки. При поддержке Эрика Хали сотворил самое что ни на есть чудо.

— Пока Макс передавал сообщение, я связался с нескольки­ми знакомыми ботаниками и попросил переключиться на ча­стоту Хэнли. Они сверялись с часами, регулирующими наш GPS-спутник, так что мы синхронизированы на 100%. С каждой новой буквой они записывали точное время ее приема. Радио­волны проходят через разные материалы с разной скоростью, и нам необходима экстраполяция. Здесь-то мне и помог Эрик. Он вычислил расхождения во времени и вывел функцию зави­симости времени от расстояния, и с помощью трех приемников нам удалось запеленговать передатчик.

Хали забегал пальцами по клавиатуре, и на главном экране появилась фотография невыразительного острова с высоты пти­чьего полета. Формой он смахивал на слезинку и был окружен скалами, не считая сурового каменистого пляжа на юге. Расти­тельности почти не было, за исключением редких пятен травы и пары шишковатых деревьев, странно искривившихся от поры­вистого ветра. Если верить масштабу под фотографией, остров был примерно двенадцать километров в длину и три в ширину.

— Это остров Эос. Он расположен в шести километрах от по­бережья Турции в Мандалайском заливе. Греки и турки веками боролись за него, хотя, если вспомнить, что мы на нем нашли, я не понимаю почему. С геологической точки зрения остров интересен тем, что является куском докембрийской платфор­мы в зоне активных вулканов, но практически необитаем. Этой фотографии четыре года.

Увидев фото места, в котором держали Макса, Хуан задро­жал от нетерпения. Пришлось собрать волю в кулак, чтобы тот­час же не отдать приказ ускориться и приготовить к бою все имевшиеся у них пушки.

Хали показал другую фотографию острова.

— Это остров Эос в прошлом году.

В южной части острова была разбросана дюжина ярко-жел­тых землеройных машин. В центре выкопана огромная яма и возведен цементный завод. На побережье построен док, а к ра­бочему месту проложена дорога.

— Все это сделала итальянская строительная компания. Оплата работы производилась с зашифрованного счета в швей­царском банке, хотя нетрудно догадаться, кто за этим стоял. Турецким властям наплели, что это будет величайшая в мире съемочная площадка.

Другая фотография.

— То же место несколько месяцев спустя. Видите, в котло­ване возвели бетонные сооружения.

Эрик присоединился:

— Оценив масштаб с помощью тяжелого оборудования, мы пришли к выводу, что протяженность всего комплекса — при­близительно четыре с половиной тысячи квадратных метров. На этой стадии в нем уже три уровня.

Хали продолжил свой рассказ:

— Через восемь месяцев после начала работ фальшивая ки­нокомпания заявила, что они обанкротились и проект придет­ся закрыть. В изначальном контракте с турками было указано, что они должны вернуть острову первозданный вид. В каком-то смысле так они и сделали.

Он вывел на экран третью картинку. От большущего котло­вана не осталось и следа. Вообще казалось, будто ничего здесь и не произошло. Из ямы извлекли все материалы, а поверхность переделали под вид естественной каменистости. На местах оста­лись только док да щебеночная дорога, ведущая в никуда.

— Эта фотография взята из официального отчета турецкого правительства о воздействии на окружающую среду. Полагаем, кому-то отсыпали деньжат и фотографии были отретуширова­ны — якобы Эос вернули к прежнему состоянию.

— А где же КНЧ-антенна? — спросил Хуан.

— Под подземным бункером, — ответил ему Эрик. — Макс не зря употребил слово «взорвать».

— Хотелось бы посоветоваться с Марком, но я провел ком­пьютерное моделирование, и, учитывая, что они заливали це­мент на протяжении пяти или шести месяцев, а затем засыпа­ли все обломками, нам понадобится не меньше двух килотонн взрывчатки, чтобы расколоть этот орешек.

— А почему бы сразу не одолжить у ВВС парочку «разруши­телей бункеров»? — съязвил Хуан.

— Может сработать, если попадем точно по антенне или электрогенераторам. Но чисто с практической точки зрения: думаете, у нас получится заполучить такие бомбы?

Эрик никогда не понимал сарказма.

— Зато у меня как раз завалялись лишние две тысячи тонн тротила, — резко ответил Кабрильо и тут же пожалел об этом. — Прости. — Он старался не срывать свою злость на подчиненных.

— Наш единственный шанс — высадка десантной группы, — заявил Эдди, подходя поближе. — Можно высадиться на южном побережье и попытаться взобраться по скалам.

— Статистически наши шансы здесь равны нулю. Я уверен, что вход в бункер хорошо охраняется и его без проблем можно запаять. При первом же признаке атаки внешний уровень за­щиты будет изолирован, а в самом бункере начнут возводить дополнительные баррикады.

— Значит, зайдем с черного хода, — предложил Хуан. — У них же должны быть впускные отверстия для вентиляцион­ной системы, равно как и отдушина для выхлопов генератора.

— И то и другое, должно быть, проходит под доком. — Эрик кивнул Хали, и тот вернул на экран первую фотографию. — посмотрите-ка внимательно, чем они там занимаются на дороге.

Хали приблизил изображение, и они разглядели асфальто­укладчик, заливающий дорогу асфальтом. Дорогу перед ним выравнивали грейдеры, а чуть поодаль экскаваторы засыпали землей глубокий ров.

— Они рыли там, где должна была проходить дорога, закапы­вали туда вентиляционные трубы и покрывали все асфальтом. Надо учитывать, что трубы и впускные отверстия тоже неплохо охраняются и при проникновении комплекс изолируется. Мо­жет, группе и удастся пробраться внутрь, но там она окажется в ловушке.

Хуан взглянул на Эдди, желая узнать его мнение о пессими­стичной оценке Стоуна.

— Один неверный шаг — и мы станем мишенями в тире. И даже если у нас получится, нам придется вырезать отверстия в трубах, чтобы вылезти, а мы ведь не знаем, что нас ждет там.

— Ладно, твои предложения?

— Простите, Председатель, но Эрик прав. Не зная устрой­ства комплекса — системы безопасности, количества охранни­ков и еще кучи вещей, — внутрь нам дорога заказана.

— Две недели назад мы стащили две торпеды у проклятых иранских ВМС. Должен же быть способ вытащить оттуда Макса.

— При всем уважении, — Эрик говорил осторожно, но реши­тельно, — Наша основная задача — заглушить передатчик, а лишь потом спасти Макса. Если атака управляется КНЧ-сигналом, то его уничтожение является нашей приоритетной целью.

Повисло долгое напряженное молчание.

— Ваши предложения? — холодно спросил Хуан.

— Есть тут одно, сэр. Называется «Сталинский кулак».

— Откуда тебе известно про…

— Я почитал расшифровку перехваченного разговора между Иваном Кериковым и Ибн Аль-Азимом.

Расшифровка хранилась на компьютере Хуана, но у него не было времени даже мельком просмотреть ее, не говоря уж о том, чтобы внимательно прочитать и проанализировать. В лю­бом случае это забота ЦРУ. Их наняли подслушать переговоры, а не отсеивать полученный материал.

— Кериков заявлял, что у него есть доступ к этому «Сталин­скому кулаку». Я покопался в источниках. Вы с ним знакомы?

— А почему, по-твоему, он не работает? — с усмешкой от­ветил Хуан.

Эрик набрал что-то на клавиатуре, и на экране появилось художественное изображение спутника, не похожего ни на что когда-либо запускавшееся на орбиту. Корпус представлял собой длинный цилиндр, опоясанный пятью закрытыми канистрами свыше тридцати метров в длину.

— Несмотря на то что его настоящее название «Ноябрьское небо», спутник больше известен под прозвищем «Сталинский кулак». Его запустили в 1989 году во время «холодной войны» наперекор десятку соглашений.

— Звучит, конечно, здорово, — проворчал Линкольн, — но что это вообще такое?

— «Сталинский кулак» — это ОБП, орбитальный баллисти­ческий снаряд. Оружие. Наши вооруженные силы тоже таким баловались, у нас это называлось «Божьими розгами». Принцип действия прост до безобразия. Эти трубы напичканы вольфра­мовыми стержнями весом по 800 килограммов каждый. При выстреле они падают через атмосферу и бьют по цели. Стартуя на первой космической скорости — 30 ООО км/ч, — помножен­ной на их массу, они ударяют с кинетической энергией атомной бомбы, только вот радиоактивных осадков нет, а время на реаги­рование и защиту от такого оружия вполовину меньше; при за­пуске отсутствует стадия подъема в атмосферу, как у обычного баллистического снаряда. Последнее, что ты увидишь, — горя­щую штуковину в небе, вот и все. Ни предупреждения, ни шан­сов скрыться.

— Советы готовили его для первого удара в ядерной войне, — поддержал Хуан. — Суть плана была в том, чтобы нацелиться на крупнейшие западные города, лежащие на одной продольной оси, и свалить все на какой-то метеоритный дождь. Радиоактив­ных осадков нет, сами снаряды испаряются при ударе — попробуй докажи обратное! У них даже были натасканные астрономы, гото­вые явить миру подделанные фотографии метеоров за несколько мгновений до входа в атмосферу. Пока Запад будет барахтаться и восстанавливать свои крупнейшие города, Советы собирались наброситься на Европу и без особого труда захватить ее.

— И почему же оружие не сработало? — задал вопрос Эрик.

— Да потому, что одним из моих первых заданий в Агентстве было проникнуть на космодром Байконур, откуда его запускали на ракете «Энергия», иобезвредить. Я кое-что подкрутил, и спут­ник не смог принимать сигнал с Земли из-за магнитного поля планеты. Теперь он реагирует только на команды из атмосферы.

— Почему нельзя было просто взорвать его на месте?

— Там были люди. С ним отправились два космонавта, что­бы установить панели солнечной батареи. До них только через три дня дошло, что «птичку» испортили.

— А если попросту усилить сигнал с Земли?

— И сжечь всю электронику?

— А почему бы не послать сигнал с их космической станции «Мир»?

— Да стало ясно, что затея пустая, так что они так и оставили спутник там, на орбите.

— Думаете, он по-прежнему работает?

— Если его не сшибли космические обломки, он должен быть в превосходном состоянии. — Кабрильо все больше нравилась эта идея. — Ладно, умник, альтернативу тротилу ты нашел. Как мы запустим передатчик на сотню километров в космос, чтобы управлять спутником?

— Добудьте мне коды Ивана Керикова. — Стоун снова за­барабанил по клавиатуре, выводя на мониторы очередную кар­тинку. — И я доставлю его туда с помощью вот этого.

Присутствовавшие в командном пункте стояли, разинув рты. Наконец Кабрильо обрел дар речи.

— Эрик, займись этим. Я позвоню Оверхольту и достану тебе транспорт. Эдди, Линк, придумайте, как выбить из русского эти коды. Мы покидаем порт.

— Все еще собираетесь на Эос? — уточнил Эдди.

— Макса я не брошу.


ГЛАВА 30

Глядя на свое отражение в зеркале, Хуан уже не понимал, где заканчи­вается его физиономия и где начинается грим Кевина Никсо­на. Он взглянул на прилепленные Кевином к стене скотчем уве­личенные фотоснимки — они служили ориентиром — и потом снова на себя. Сходство было безупречным. Надетый на голо­ву парик полностью соответствовал и волосам, и прическе ори­гинала.

— Кевин, ты превзошел самого себя, — констатировал Хуан, срывая наложенный Кевином вокруг шеи бумажный воротни­чок, чтобы не заляпать гримом сорочку под смокинг.

— Превратить тебя в арабского террориста Ибн Аль-Азима — это еще ничего. Вот попросил бы ты меня придать тебе облик еще кого-нибудь из этих скотов, вот тогда ты бы с полным пра­вом мог назвать меня чудодеем.

Хуан ловко завязал галстук-бабочку и втиснул широченные плечи в белый смокинг. Если практически любому смокинг к лицу, то Кабрильо в нем выглядел до крайней степени само­уверенным, даже при наличии утолщающих прокладок, для того чтобы его телосложение соответствовало фигуре Аль-Азима. Не мешало и то, что результаты их слежки показали: террорист-финансист отнюдь не брезгует и Армани. В нижней части спины находилась плоская кобура для его обожаемого «FN», автома­тического пистолета калибра 5,7.

— Ты похож на Джеймса Бонда, только пузатого, — отметил Майк Троно с другого конца заваленного всякой всячиной ра­бочего помещения Кевина.

Усердно подражая интонации и голосу Шона Коннери, Хуан отпарировал:

— Обслуживающий персонал должен быть незаметен и бес­словесен.

Майк и Джерри Пуласки были в униформе обслуживаю­щего персонала всемирно известного «Казино де Монте-Кар­ло». Кевин и его штат имели в распоряжении сотни различ­ных видов форменной одежды — от мундиров российского генералитета до одежонки регулировщика уличного движения в Нью-Дели или смотрителя парижского зоопарка; таким об­разом, им потребовалась всего пара минут, чтобы изменить облик.

Майк и Джерри подкатили мощный мусорный бак на коле­сиках, передвижную тележку со шваброй и пластмассовый знак с надписью «СКОЛЬЗКИЙ ПОЛ».

В дверном проеме возник главный стюард, тихо и незаметно, как всегда. Поверх формы был повязан свежий белый передник. Экипаж мучился вопросом, надевал ли он каждый раз свежий передник перед выходом из буфетной или же просто никогда на себя ничего не проливал. Подавляющее большинство было за последний вариант. Стюард держал в руке запечатанный пластмассовый контейнер, причем с таким видом, будто вну­три находились ядовитые змеи, и на его лице застыло хмурое выражение.

— Ради бога, Морис, — решил поддразнить Хуан, — это ведь не настоящий.

— Капитан, я этим занимался, так что, можно сказать, на­стоящий.

— Дай-ка взглянуть.

Морис поставил контейнер на гримировочный столик Ке­вина и отпрянул, явно не желая снимать крышку. Хуан быстро снял ее и тут же отшатнулся.

— О-о-о! Ее непременно нужно было приготовить такой острой?

— Вы попросили меня сымитировать рвотные массы. Я по­дошел к этому как к приготовлению блюда. То есть запах здесь столь же важен, как и внешний вид.

— Вроде пахнет так же, как и та штука из рыбы, которую ты приготовил для Дженнике, — язвительно заметил Майк, вновь плотно прикрывая крышку и ставя контейнер на теле­жку со шваброй.

Морис взглянул на него, как строгий учитель на набедоку­рившего ученика.

— Мистер Троно, если вы не признаете ничего, кроме хлеба и воды, в следующий раз приму во внимание.

— Ну-ну, мне понравилось то блюдо, — явно идя на попят­ный, успокоил его Майк. Все на «Орегоне» принимали угрозы Мориса всерьез. — Так что в ней?

— Основа — гороховый суп, а остальное — коммерческая тайна.

Хуан искоса посмотрел на него.

— Приходилось и раньше этим заниматься?

— Однажды в молодости решил подшутить над Чарльзом Райтом, капитаном эсминца, которому я прислуживал. Он тре­бовал от Блая, чтобы тот вел себя как мать Тереза. Этот педант гордился своим якобы железным желудком, и мы во время ин­спекции вылили часть этой смеси в его персональный гальюн буквально за несколько секунд до того, как туда направился один адмирал — важная шишка в группе инспекторов. На всю оставшуюся службу к Райту прилипла кличка Чаки-блевун.

Все расхохотались. Они никогда не скрывали эмоций, в осо­бенности накануне очередной операции, так что любая возмож­ность выразить их приветствовалась.

— Это, вероятно, все, капитан?

— Да, Морис. Спасибо.

— Рад услужить.

Вежливо склонив голову, стюард вышел, пропустив доктора Хаксли — та шла в «Волшебную лавку».

Мужчины засвистели и завопили. На Хаксли было кричаще­фиолетовое шелковое платье в обтяжку и без бретелек. Волосы вместо надоевшего всем конского хвостика завиты в локоны.

Косметика подчеркивала глаза и рот, заметно омолаживала кожу лица.

— Все для вас здесь, — пояснила она, вручая Кабрильо тон­кую кожаную папку. Он открыл ее, и все увидели три шприца для подкожных инъекций в защитных капсулах. — Введите это в вену, пятнадцать секунд, и баиньки.

— А таблетки? — спросил Хуан.

Доктор Хаксли вытащила стандартную пластмассовую ко­робочку для пилюль, а оттуда две капсулы.

— Если у Аль-Азима проблемы с почками, он загремит в больницу, даже до туалета не добежит.

— Через сколько времени наступает воздействие?

— Десять, возможно, пятнадцать минут.

— Уверена, что ему не вздумается проверить их?

Хаксли закатила глаза. Они уже раза три прикидывали та­кую возможность.

— Таблетки абсолютно неотличимы.

И тут же сунула ему под нос свой паспорт. Поскольку жи­телям Монако посещать казино не дозволялось, на входе про­веряли паспорта.

— У всех есть телефоны? — спросил Хуан.

Чтобы не привлекать внимание радионаушниками и пере­носными радиостанциями, для связи решили использовать обычные сотовые телефоны. Все дружно кивнули.

— Ладно, тогда спускаемся и приступаем к делу.

Выстроенное по проекту Шарля Гарнье, архитектора ле­гендарной Парижской оперы, «Казино де Монте-Карло» пред­ставляло собой не что иное, как храм азартных игр. Все было выдержано в помпезном стиле времен Наполеона III, с велико­лепными фонтанами у входа, двумя внушительными башнями под медными крышами. Изящный атриум украшали двадцать восемь колонн из оникса, мрамора и витражи, которых имелось здесь великое множество — почти в каждом зале или гостиной. Когда прибыл Хуан, у входа выстроились три «Феррари» и па­рочка «Бентли». Понемногу тянулись и гости.

Хуан взглянул на наручные часы. Кериков и Аль-Азим рань­ше десяти не появлялись, так что в его распоряжении оставалось добрых полчаса. Вполне достаточно, чтобы отыскать незаметное место и дождаться их. Аль-Азиму совершенно ни к чему лоб в лоб сталкиваться со своим двойником.

Заверещал телефон.

— Начальник, мы со Ски на месте, — доложил Майк Троно.

— Какие-то проблемы?

— Мы совершенно неотличимы от обслуживающего персо­нала.

— Где вы сейчас?

— Прямо у кухонного подъемника. Тщательно отмываем графины, намеренно облитые оливковым маслом.

— Хорошо, продолжайте в том же духе и ждите моего сиг­нала.

Кабрильо, предъявив паспорт, заплатил плату за вход. Тол­па двигалась вправо, к роскошным игровым залам, а Хуан по­следовал за ней. Он поднялся наверх, к бару, заказал мартини, которое не собирался пить, и занял место в самом тускло осве­щенном уголке бара.

Чуть позже позвонила Хаксли, также доложив о прибытии. Она находилась в «Европейском салоне», главном игровом зале казино.

Коротая время, Хуан ломал голову над тем, каким образом вытащить Макса до того, как остров Эос превратится в груду камня с помощью орбитального баллистического снаряда. Со­мнений в том, что Макса ждет та же участь, что и этот островок, не оставалось: слишком уж велики были ставки. Вероятно, и сам Макс это понимал.

Как ему недоставало низкочастотного оборудования, чтобы связаться с Хэнли, причем именно передатчика, поскольку при­емник у него был. Хуан прогнал в уме с десяток вариантов, од­нако в конце концов от всех пришлось отказаться — они никуда не годились.

— Они здесь, — сообщила Джулия по телефону, когда он уже минут двадцать проторчал в этом баре.

— И продвигаются к столу для игры в «железку».

— Пусть пока усядутся и закажут себе выпивку.

Внизу, в казино, Джулии Хаксли приходилось разрываться между рулеткой и объектами наблюдения. Стопка фишек перед ней довольно быстро убывала, время шло, а Ибн Аль-Азим уже выпивал, наверное, третью по счету порцию чего-то.

У Джулии мелькнула мысль: какая все-таки несуразица — этот человек готов финансировать террористические группы мусульман-фундаменталистов и в то же время вовсю хлещет запрещенный Кораном алкоголь. Она подозревала, что он счи­тал себя такфиром, правоверным мусульманином, убежден­ным исламистом, который имел право и нарушить Коран ради инфильтрации в западное общество. Разумеется, этого вполне можно было добиться всего-навсего европейской одеждой и от­сутствием густой бороды до пупа. А вот питье и распутство во­все не обязательны. Но, похоже, именно они и были его наи­более сильной страстью.

— Думаю, пора начинать, Хуан, — произнесла она в свой телефон, делая вид, что проверяет, не поступили ли эсэмэски.

— О’кей. Давайте. Майк, готовьтесь к «Операции V».

Джулия, дождавшись, когда шарик рулетки попадет на циф­ру шесть и крупье соберет фишки проигравших, включая и ее собственную, встала из-за стола, кинула ему фишку на чай и со­брала в стопку оставшиеся. Затем, достав из кожаного чехла две таблетки, направилась через зал. Несколько мужчин бросили на нее косые взгляды, но тут же вновь углубились в игру.

Свободных мест за столом, где играли Кериков и Аль-Азим, не было, и Джулия стояла позади, ожидая, пока хоть одно ос­вободится. Когда русский сорвал приличный куш, Джулия, на­клонившись к нему, прошептала прямо в ухо: «Поздравляю!» Сначала мужчина был явно удивлен, затем, рассмотрев Хаксли, улыбнулся.

Джулия поздравила и еще одного игрока, которому повезло, и в конце концов уже не казалась чужаком, а просто болель­щиком. Потом она поставила пару фишек на ту же цифру, что и игрок; в случае его выигрыша выиграла бы и она.

Игроку не повезло, и он даже извинился. В ответ Джулия лишь пожала плечами — дескать, невелика беда.

После этого она жестом попросила разрешения у Аль-Азима присесть рядом. Тот кивнул, и Джулия, обойдя стол, как бы слу­чайно, словно желая опереться, положила руку рядом с его бо­калом. И, выпрямившись, едва не опрокинула его, но вовремя успела схватить и в этот момент незаметно подбросила в жид­кость две таблетки.

Это были гомеопатические таблетки, вызывавшие непреодо­лимое желание опорожнить мочевой пузырь. Частью их плана было во что бы то ни стало вынудить Аль-Азима покинуть игро­вой зал казино.

Судя по всему, Аль-Азим ничего подозрительного не заме­тил. Он продолжал играть и, выиграв, по-волчьи осклабился, вручая Джулии и ее выигрыш.

— Мерси, месье, — поблагодарила она, поставила еще раз, но вместе с другим игроком, проиграла и решила убраться по­дальше от этого стола. Уже на выходе из игорного зала, в атри­уме, она позвонила Кабрильо сообщить, что дело сделано.

— Ладно, понаблюдай за ним откуда-нибудь и сообщи, когда он направится в туалет, а сама после этого иди к пристани для яхт, — велел ей Хуан, сам направляясь вниз к туалету, располо­женному первым, считая от «Европейского салона».

— Майк, вы со Ски занимайте позиции.

— Уже занимаем.

Неподалеку от туалета располагалась дверь, ведущая в ко­ридор, где располагались различные вспомогательные службы. Это было сделано для того, чтобы обслуживающий персонал не мозолил глаза гостям, таская им выпивку. Хуан задержал­ся у этой двери на секунду, потом она осторожно открылась, и Майк вручил ему бутылку с поддельной рвотой. Хуан выждал еще пару минут, рассчитывая, что препарат подействует, и во­шел в туалет.

Как и само казино, уборная сияла мрамором и золотом. Какой-то мужчина мыл руки, когда Кабрильо зашел туда, но еще до того, как Хуан успел дошагать до кабин, удалился. Поскольку туалет был пуст, отпадала необходимость разыгры­вать спектакль со звучной рвотой, и он ограничился тем, что расплескал малоаппетитную смесь по иолу и отошел к кабинке.

Кто-то из смотрителей рангом повыше, зайдя в туалет и уви­дев, что произошло, тут же принялся уверять Хуана, что, де­скать, сию же минуту вызовет кого надо. Хуан плохо понимал по-французски, но тон дежурного означал, что соответствую­щий персонал будет немедленно уведомлен. Дежурный кинулся к ближайшему служебному входу, и тут как по заказу возникли двое служащих.

Дверь туалета вновь распахнулась, и до Хуана донесся ха­рактерный скрип колесиков большого бака для мусора.

— Привет, ребята, — сказал он, отходя от кабины.

— И почему только нам достается самая почетная работа? — саркастическим тоном осведомился Майк.

— Потому что вы большие спецы по надраиванию полов до блеска.

Дверь снова открылась. В задачу Пуласки входило психо­логически заставить дежурного покинуть туалет, пока грязь не будет убрана.

— Он только встал от стола, — доложила Джулия Кабри­льо. — Сейчас будет у вас.

— Принял. Пока.

Хуан вернулся в кабинку.

Когда дверь открылась, Лыжа позволил Аль-Азиму войти. Араб сморщился от вони, но потребность помочиться переси­лила отвращение, и едва ли не бегом он бросился к писсуару.

Кабрильо дождался, пока тот завершит акт мочеиспускания, после этого бесшумно приблизился к арабу сзади. В последний момент Аль-Азим что-то почуял и обернулся. И выпучил глаза при виде своего двойника, но, прежде чем он сообразил, в чем дело, Хуан вонзил иглу шприца ему в шею и надавил на пор­шень. Аль-Азим попытался завопить, Хуан зажал ему рот и не убирал руку, пока араб не обмяк.

Ски блокировал вход, а Хуан с Троно запихивали финансо­вого благодетеля террористов в огромный мусорный бак. Хуан заменил свои собственные часы на тоненькие, элегантные «Мо- вадо» Аль-Азима, потом проворно сорвал у него с пальца кольцо и надел на свой.

— С Кериковым я должен разделаться еще до прихода сюда, — предупредил Хуан, оглядывая себя в зеркале. — Просто задержите его там, где его никто не найдет в течение нескольких часов, а потом возвращайтесь с Джулией на «Орегон».

— Около дока есть туалет. В это время им никто не пользу­ется.

Майк, завершив надраивать полы, бросил швабру в ведро.

— Все, ребята. До скорого.

Хуан направился к столу для игры, где резался в «железку» Кериков.

— Ну как? Все нормально, друг мой? — по-английски осве­домился русский.

Оба общались только на этом языке.

— Что-то живот прихватило, Иван. Ничего страшного.

Кабрильо несколько часов подряд прослушивал записи раз­говоров обоих, и ему была знакома их манера говорить. Торго­вец оружием ничего не заподозрил, во всяком случае, не стал его разглядывать. Маскировка сработала безукоризненно.

Они играли еще минут сорок пять, потом Хуан сделал вид, что ему хуже, что не могло не отразиться и на игре. Он делал непродуманные, совершенно дурацкие ставки, в результате ко­торых Аль-Азим обеднел тысяч на двадцать долларов.

— Иван, извини, но я… — Он многозначительно приложил руку к животу. — Думаю, лучше мне вернуться на яхту.

— Может, врача вызвать?

— Да нет, ни к чему, пустяки. Просто лучше мне прилечь на какое-то время. — Хуан, пошатываясь, поднялся из-за сто­ла. — А вы играйте, играйте.

Конечно, рискованно было произносить эту фразу, но Аль- Азим наверняка поступил бы в аналогичной ситуации так же.

Хуану показалось, что Кериков призадумался. Он успел вы­играть около тридцати тысяч, и ему, разумеется, уходить явно не хотелось. С другой стороны, отношения с Аль-Азимом скла­дывались так, что у русского были все шансы стать одним из его лучших клиентов.

— Я уже достаточно выгреб у них денег за этот вечер.

Когда он поднялся, его пиджак натянулся на мощных плечах.

Они оставили фишки на счете в казино с тем, что, мол, до­играют на следующий день. Когда миновали атриум, Кериков по сотовому телефону вызвал водителя, и лимузин должен был ждать их уже на выходе из игорного заведения.

Водитель, подогнав лимузин, остался за рулем. Телохрани­тель Керикова выскочил с переднего сиденья и распахнул перед хозяином дверцу. Он был дюйма на четыре выше Кабрильо, тем­ноглазый, с недоверчивым взглядом. Телохранитель устремил настороженный взор на Хуана.

Инстинктивным желанием фальшивого Аль-Азима было от­вести взор, но вот тогда-то телохранитель вмиг понял бы, что что-то не так. Но Кабрильо жизнь научила игнорировать ин­стинктивные желания. Вместо того чтобы опустить взор, он по­смотрел телохранителю прямо в глаза и холодно осведомился:

— Что-нибудь не так?

Выражение лица телохранителя смягчилось.

— Нет, нет, — ответил он по-русски.

Кабрильо сел в автомобиль, и дверь за ним закрылась. До пристани было недалеко. Чтобы избежать разговора с рус­ским, Хуан снова сделал вид, что его донимает живот.

У борта яхты Керикова под названием «Матрешка» их под­жидал катер. Едва лимузин затормозил, охрана выскочила на­ружу.

— Хорошо, что не потратились сегодня вечером на жен­щин, — заметил Кериков, когда они направлялись к пришвар­тованному к берегу белоснежному катеру.

— Мне сейчас на них и смотреть не хочется. Да и вообще, честно говоря, расхотелось даже на катерах раскатывать.

Кериков положил жирную лапищу на плечо Кабрильо.

— Это совсем ненадолго, да и вода гладкая, как зеркало. Вам станет лучше.

Телохранитель запустил двигатель катера, а водитель ли­музина отвязывал швартовы. Пять минут спустя они уже под­нялись на борт «Матрешки». Ступени вели на главную палубу.

— Думаю, вам лучше сразу пойти лечь в вашу каюту, — посо­ветовал Кериков, едва они оказались на борту. Стюард дожидал­ся их, стоя наверху лестницы на тот случай, если русский даст указания, и Хуан разглядел и двух охранников: одного позади мостика, другой расхаживал около бассейна.

По подсчетам их группы, на борту огромной яхты находи­лось как минимум восемнадцать человек команды, да еще вдо­бавок с десяток охранников.

— Вообще-то, — ответил Хуан, — надо бы нам переговорить в вашем кабинете.

— Только, ради бога, ни о чем серьезном.

— Нет, нет, нет, — заверил его Хуан. — Это все о том, что произошло со мной сегодня вечером.

Кериков провел их через роскошное судно, они миновали кают-компанию мест на двадцать и кинозал мест на сорок. Быв­ший коммунистический ортодокс, несгибаемый разведчик с на­слаждением окунулся с головой в атрибуты капитализма.

Они дошли до личного кабинета русского, и едва Кериков закрыл дверь, как Хуан выхватил пистолет и прижал к горлу Керикова, едва не разодрав кожу.

— Только пикнешь, и ты покойник, — понизив голос, предуп­редил он.

На сей раз Хуан говорил уже по-русски.

Кериков не пошевелился. Он прекрасно понимал, что если бы в задачу этого человека входило устранить его, тот дав­ным-давно бы это сделал.

— Кто вы?

Хуан молча защелкнул наручники на запястьях Керикова.

— Даже при том, что вы изъясняетесь на моем родном языке, вы не из ФСБ. Значит, из ЦРУ… Должен вас поздравить. Когда я взял Ибн Аль-Азима под микроскоп, его репутация оказалась безупречной. Очень многие из тех, кому я доверяю, убеждали меня, что он чист как стеклышко.

— Я не Ибн Аль-Азим, — сказал Хуан.

Кериков ухмыльнулся:

— Очевидно, нет.

— Ибн Аль-Азим все еще в казино; его запихнули в мусор­ный бак, стоящий около дока. И в сознание он придет часа через два, никак не раньше.

Глаза Керикова сузились.

Хуан позволил ему чуточку протянуть время.

— Насколько мне известно, вы и Аль-Азим — старые друзья, жили в одной комнате в общежитии колледжа в Монте-Кар­ло, и у вас есть что вспомнить. Меня не волнует, что вы здесь замышляете. Я здесь по поводу того, что вы стащили у своих бывших работодателей.

— Я много чего у них стащил, — с невозмутимой гордостью ответил Кериков.

Хуан выяснил достаточно о торговце оружием, чтобы всадить ему пулю в лоб и тем самым избавить мир от еще одного негодяя. Кабрильо с трудом сдерживал себя, чтобы не нажать на спуск.

— Мне нужны коды для «Сталинского кулака».

От внимания Керикова не ушло, что незадолго до этого он сам упомянул об этом оружии в беседе с Аль-Азимом. Он снова поинтересовался у Хуана, кто он.

— Ваш убийца, если не получу то, что мне требуется.

— Вы ведь следили за мной, да?

— Да, моя организация определенное время наблюдала за вами, — подтвердил Хуан, и, в принципе, это соответствовало действительности. — Нас не интересует ничего, кроме кодов для орбитального баллистического спутника-снаряда. Дайте мне, что мне требуется, и продолжайте на здоровье ваши махина­ции с оружием вместе с Аль-Азизом. В противном случае вам и до утра не дожить.

Когда Хуан разъяснил эту операцию через Лэнгстона Овер- хольта, сотрудник ЦРУ настоял, чтобы она никоим образом не подвергла опасности их долгосрочный план завербовать Аль-Азима.

В подтверждение своих слов Кабрильо угрожающе поднял пистолет.

Кериков немигающим взором продолжал смотреть на него, отлично видя, как палец Хуана поглаживает спусковой крючок.

— А вы нажмите. И через двадцать секунд здесь будет моя служба безопасности, — предупредил русский.

— Моя душа готова принять мученичество, — парировал Хуан, словно они с Кериковым вели беседу на религиозные темы. — А как насчет вашей?

Кериков испустил тяжкий вздох:

— Боже, как мне жаль, что сейчас не «холодная война». Вы ведь чеченец, так?

— Если это успокоит то, что осталось от вашей совести, я — не чеченец, и оружие не будет использовано нигде на террито­рии бывшего Советского Союза.

Он едва ли не читал мысли Керикова — русский был почти уверен, что пресловутое оружие вообще не будет использо­ваться.

— Коды в сейфе вон под той картиной, — ответил Кериков, кивнув на обнаженную натуру на стене.

Хуан на всякий случай отвел картину в сторону стволом пистолета. Сейф представлял собой прямоугольник два на два фута с цифровой сенсорной панелью.

— Шифр?

— 25, 10, 17.

Хуану потребовалась секунда, чтобы сообразить, что означа­ют эти цифры, — обычно европейцы при указании даты ставят сначала число, потом месяц, потом уже год.

— Дата Октябрьской революции в России. Приятные ассо­циации.

Быстро набрав цифры, Хуан велел Керикову стать поближе к сейфу, когда нажал на ручку. Он определил модель сейфа — в таких шкафчиках в случае введения неверного кода срабаты­вало взрывное устройство. Код был верный.

Внутри были пачки денег в разной валюте, пистолет, кото­рый Хуан тут же сунул себе в карман, и множество папок и до­кументов.

— Они где-то там внизу, — пояснил Кериков, по-видимому желая поскорее покончить с неприятной процедурой.

Хуан быстро проглядывал документы. Оказалось, что рус­ский участвовал в весьма серьезных и дорогостоящих сделках, включая поставки вооружений Саддаму Хусейну еще до втор­жения американцев в Ирак, в обмен на афганский опиум рос­сийского оружия для африканских вооруженных формирова­ний, за которое те, в свою очередь, расплачивались алмазами.

В самом низу лежала папка с написанной по-русски на­клейкой «Ноябрьское небо». Хуан пролистал несколько стра­ниц, желая убедиться, что это именно то, что он искал. Как только компьютер на борту «Орегона» переведет текст на ан­глийский, Хали уж как-нибудь разберется в этом техническом талмуде.

Поместив документ в водонепроницаемый пакет, Кабрильо повернулся к Керикову. Как ему ни хотелось выложить сейчас все, что он думал об этом человеке, Хуан все же сдержался.

— Когда сегодня разыщете Аль-Азима, убедите его, что дан­ный инцидент не имеет касания к вашим с ним делам. Скажите ему, что это хвост из вашего прошлого, неприятно напомнив­ший о себе; в общем, сочините, что хотите, но убедите араба, что вопрос решен. А сейчас, пожалуйста, повернитесь и встаньте на колени.

Впервые с тех пор, как Хуан навел на Керикова оружие, тот испугался. Страх был в его глазах, хотя голос не изменился.

— Вы же получили то, что хотели.

— Я не собираюсь убивать вас. — Хуан достал шприц и снял с иглы наконечник. — Это тот же самый препарат, который я ввел Аль-Азиму. Просто заснете на пару часиков, только и всего.

— Ненавижу уколы. Лучше уж возьмите да саданите мне чем-нибудь по голове.

Хуан со всего размаха ударил своим «FN» в висок Керикову, еще чуть сильнее — и проломил бы русскому череп. Тот хлоп­нулся без сознания.

— Устраивайся поудобнее, — только и сказал Хуан и все же для порядка сделал укол.

Внешняя стена кабинета Керикова была сделана из гнутого прозрачного материала и чуть выступала из корпуса яхты. Хуан распахнул иллюминатор и выглянул наружу. Над ним у перил никого не было видно. Он стащил с себя пиджак, рубашку и под­кладки, превращавшие его в атлета. Под ними была облегающая черная футболка с длинными рукавами. Сунув водонепроница­емый пакет под футболку, Хуан вышвырнул пистолет Керикова в воду, снял туфли и скользнул в воду сам.

Если вести себя тихо и выставить на обозрение лишь черный парик, его не заметят — он сливался в черными водами Среди­земного моря. Кабрильо поплыл вдоль корпуса «Матрешки» и вскоре добрался до якорной цепи. Там он нырнул поглубже и стал передвигаться вниз вдоль цепи, к припрятанному для него заранее Эдди и Франклином аквалангу.

«Орегон» был всего лишь в миле отсюда, и вечерний прилив поможет ему быстрее добраться до корабля.

Когда Хуан плыл, он безмолвно молил Бога о том, чтобы это была их не последняя встреча с Иваном Кериковым и чтобы эта следующая встреча не закончилась для русского так удачно.


ГЛАВА 31

Для Марка и Линды не составило труда скрыть факт, что у них не бы­ло назначенной каюты. Они приобрели одежду и туалетные принадлежности в магазинах, а умывались и принимали душ в душевых фитнес-салонов корабля. Днем они спали по очере­ди в шезлонгах у бассейна, а ночи проводили в казино. Фото­графическая память Мерфи позволила ему стать настоящим экспертом по части картежных игр, и их четыреста долларов превратились в солидную сумму. Мерф наверняка мог бы ско­лотить на картах состояние, если бы подобное входило в его планы, но им прежде всего необходимо было сохранять аноним­ность, поэтому он сдерживал себя и не выигрывал по-крупному.

На второй день все изменилось.

Для всех пассажиров отсутствие связи с берегом представ­ляло огромное неудобство. Бизнесмены ворчали по этому пово­ду, но большинство либо вообще не заметили этих изменений, либо наплевали на них.

Марк и Линда знали и другое. Были кое-какие признаки. Они замечали, что на палубе появляется все больше и боль­ше членов экипажа, якобы в целях обслуживания пассажиров. На самом же деле они приглядывались к пассажирам. Пока что никто не попросил предъявить ключи от каюты, но Линда и Марк понимали, что рано или поздно попросят. Было ясно: появилось опасение, что на «Золотых небесах» безбилетники, и их решили вычислить.

Впрочем, куда больше беспокойства доставлял насморк и кашель.

Утром на второй день их пребывания на борту судна доволь­но много пассажиров и членов экипажа страдали насморком, и нередко это сопровождалось чиханием. Подслушивая, о чем говорят люди у бассейна и в столовой, можно было сделать вы­вод, что пассажиры чувствовали себя прекрасно еще вечером, но, посетив ночной буфет, вдруг что-то подхватили, причем именно от персонала буфета, поскольку те тоже были больны.

— Все это — тестирование, — предположил Марк.

— Ну откуда тебе это известно?

Марк и Линда доедали завтрак в уединенном углу столовой.

— По двум причинам. Большинство корабельных вирусных эпидемий имеет желудочно-кишечную природу. Здесь же речь идет о риновирусе. Во-вторых, если бы речь шла о генеральном наступлении, мы все погибли бы.

— И как нам, по-твоему, быть?

Хотя девушка отличалась завидным аппетитом, сейчас она лишь ковыряла вилкой в тарелке.

— Не здороваться ни с кем за руку, не прикасаться к перилам, не прикасаться — и это самое важное! — к глазам. Глаза — из­любленный путь проникновения простудных инфекций в орга­низм. Можно мыть руки каждые полчаса, но хоть раз нарушишь любое из перечисленных предписаний — и все. И, в конце кон­цов, необходимо выяснить, как, черт возьми, они собираются вы­пустить смертельный вирус, каким заразили «Золотые небеса».

— Мы не зря заторчали на этом судне? — спросила Линда, вытирая рот и кладя салфетку рядом с тарелкой.

— Нет, потому что собираемся узнать, как они выпустят его перед нанесением главного удара.

— Ты задумайся: мы проверили систему водоснабжения, воздухозаборники, установки кондиционирования… черт, даже производство льда. И ничегошеньки не нашли. Какова вероят­ность, что мы вообще что-то сумеем найти?

— Вероятность как раз с каждым разом увеличивается, когда мы отбрасываем неверный источник, вычеркиваем его из спи­ска, — ответил Марк. — Ты когда-нибудь спрашивала себя, по­чему происходит так, что если ты что-то теряешь, оно вдруг оказывается именно гам, где ты меньше всего рассчитываешь найти его?

— И почему же?

— Да потому, что ты, когда найдешь, вмиг забываешь об этом. Поэтому вещь и оказывается там, где ты и не думала ее найти.

— К чему ты ведешь?

— К тому, что мы до сих пор не проверили это самое место.

Даже сквозь стены столовой до них донесся характерный

звук работающего двигателя вертолета. поднявшись из-за сто­ла, Марк и Линда вышли из столовой и направились в кормо­вую часть корабля. Там, на раздвоенной, как ласточкин хвост, корме «Золотых небес», располагался бассейн. Лазурные воды бассейна были накрыты чем-то вроде огромной крышки, а во­круг были натянуты ограждения из канатов — экипаж запретил пассажирам даже подходить к бассейну.

Вертолетом оказался «Белл Джетрэнджер» с надписью на боку «Посейдон турс». Даже отсюда снизу Марк и Линда различали пилота и трех пассажиров в кабине.

— Это явно не к добру, — заключила Линда, стараясь пере­кричать шум лопастей.

— Думаешь, они явились за нами?

— Люди редко умирают на круизных кораблях, и, когда один из его последователей был убит в Стамбуле, Том Сэверенс вы­нужден был действовать быстро. Интересно, как он уломал кру­изную линию согласиться на такое? Конечно, Гомесу Адамсу такое раз плюнуть, но все-таки усадить вертолет на корабль на ходу — дело небезопасное.

— У них денег куры не клюют.

Вертолет мелькнул над флагом на корме, подняв лопастя­ми облако брызг там, где экипаж драил палубу. Он завис, как насекомое — пилот учел и скорость, и сопротивление воздуха, прежде чем начать снижаться на покрытие бассейна. Он так удерживал машину, что почти не касался покрытия. Тут одно­временно распахнулись три дверцы и из вертолета спрыгнули трое мужчин с переброшенными через плечо нейлоновыми па­кетами. Пилот вынужден был чуть убавить мощность — машина резко полегчала. Едва дверцы захлопнулись, как гигантское на­секомое, басовито зажужжав, снова поднялось и стало быстро удаляться от корабля.

— Эдди что-то говорил о Зелимире Коваче, который смахи­вает на Бориса Карлоффа, только выглядит потрепаннее.

Марк кивнул на прибывших.

— Это тот, высокий в середине?

— Должно быть, он.

Всю троицу прибывших встретил один из корабельных офицеров, но без рукопожатий. Их одежда цвета хаки, в общем обычная, отчего-то казалась военной формой — рубашки, легкие ветровки. И рюкзаки тоже в тон, отметила Линда.

— Как ты думаешь, что они притащили в своих сумках? — спросила она Марка.

— Смену белья, носочки, бритвы. Ну… и «пушки» тоже.

До сих пор их самым большим риском было разместиться в укромном местечке «Золотых небес» где-нибудь у кормы, а главное объяснение еще предстояло на берегу. Теперь все изменилось. Ковач с подручными притащились сюда за ними, и не было никакого сомнения в том, что будет, когда их сцапают. Единственное, на что оставалось уповать Марку и Линде, так это на то, что Ковач не знает, сколько людей охотится за виру­сом. Впрочем, призвав на помощь офицеров экипажа и матро­сов, они вмиг вычислят безбилетников, тем более что в случае Марка и Линды особого труда это не составит.

— Что-то у меня в голове не укладывается, — доложил Марк, когда они отошли от перил.

— И что же?

— Неужели Ковач рискнул бы оказаться на борту судна, ко­торое они собрались заразить тем же самым вирусом, что от­правил на тот свет всех пассажиров «Золотого рассвета»?

— Рискнул бы, если он привит.

К полудню три четверти людей на судне испытывали сим­птомы простудной болезни, и, несмотря на все предосторож­ности, среди них оказались и Марк с Линдой.


ГЛАВА 32

Сильный самум свистел и выл над аэродромом, взметая затмевавшие небо облака пыли. Чартерный самолет «Ситэйшн» во время по­садки едва не сдуло с ВВП влево.

Шасси, лязгнув, мягко ударились о полосу, пилот выпустил тормозные щитки. Турбины еще некоторое время ревели, чтобы удержать самолет.

Единственному пассажиру машины было не до метеоус­ловий, не до опасного приземления. Во время коммерческого рейса из Ниццы в Лондон, а затем из Лондона в Даллас, где его дожидался арендованный служебный самолет, он неотрыв­но глядел на монитор ноутбука, быстро перебирая пальцами по клавиатуре.

Когда Эрик измыслил план запустить российскую балли­стическую ракету, эта идея была лишь очертанием, контурами идеи в целом. Он не думал, что столкнется с таким колоссаль­ным объемом данных, необходимых, чтобы упомянутый план сработал. Орбитальные скорости, векторы, вращение Земли, масса вольфрамовых стержней и добрая сотня других состав­ляющих — и все это необходимо было принять в расчет в ходе вычислений.

Имея за плечами военно-морское образование, он не сомне­вался, что понял все необходимые математические расчеты, хотя отнюдь не был против, если бы ему подсобил Мерф. У Марка был врожденный дар к тригонометрическим вычислениям, что значительно упростило бы дело. Но нет, всем руководить будет он, и Председатель к нему прислушался. Просто квалификация Марка была повыше, чем Эрика.

Поскольку все сводилось к задачам коммуникационного характера, то есть к связи между спутником и компьютером, вполне естественно, что всплыла фигура Хали Касима. Но Хали, как на грех, приболел после карнавальных удовольствий и ра­ботать не мог.

Эрику по силам было то, на что способны были очень немно­гие. Ничего, в свое время он об этом напомнит и себе и другим, но сейчас предстояло копаться в цифрах. Он известил Джани Даль о необходимости заняться этим, приукрасив опасность, но толком ничего не объяснив. А поскольку Марк увяз на «Зо­лотых небесах», можно было и заняться симпатичной молодой норвежкой. Она числилась в списке его любовных похождений под номером восьмым и едва не перекочевала в номер девятый, когда он пытался объяснить ей, почему вынужден убраться с этого кораблика. Хотелось бы ему знать, что это означало, когда Джани, вздернув нос, уже хотела что-то сказать, перед тем как он оставил ее в изоляторе.

Следовало спросить доктора Хаксли.

Самолет приземлился, опасно балансируя на двух колесах пару секунд, пока пилот не смог выровнять машину. Рулеж­ка была долгой, они забрались довольно далеко — взлетно-по­садочная полоса была в длину свыше трех миль — и, наконец, причалили к внушительному ангару, рядом с еще одним стояв­шим чуть поодаль служебным самолетом без опознавательных знаков. Над въездом в ангар красовалось название полузабытой авиакомпании. Турбины смолкли, и из кабины появился второй пилот.

— Прошу прощения, мистер Стоун, но мы не можем въехать в ангар в такую бурю. Однако не беспокойтесь, к вечеру она утихнет.

Эрик уже просмотрел с десяток погодных интернет-сай­тов и знал с точностью до минуты, когда этот холодный фронт продолжит путь дальше. К полуночи от него и легкого бриза не останется.

Захлопнув ноут, Эрик взял ручной багаж — видавший виды портплед, еще со времен службы в ВМФ, с которым не расста­вался с самого Аннаполиса[43].

Второй пилот открыл дверь, и Эрик с трудом стал спускать­ся вниз по откидному трапу. Выл ветер, песок резал глаза. Кто- то махал ему, стоя у дверей в ангар. Пробежав сорок футов до дверей, он нырнул внутрь. Незнакомец тут же захлопнул ее. В центре ангара стоял большой самолет, крытый непромокае­мым брезентом. Его форму было трудно разобрать, но машина мало походила на все виденные до сих пор.

— Окаянная пыль, все самолеты занесло, — досадовал незна­комец. — Вы, должны быть, Эрик Стоун. Я — Джек Тэггарт.

— Для меня большая честь видеть вас, полковник, — с от­тенком подобострастия ответил Эрик. — Я еще ребенком много читал о вас.

Тэггарту было немногим больше шестидесяти, обветренное лицо, светло-голубые глаза. Мужчина был красив той харак­терной для ковбоев красотой, что подчеркивается массивной нижней челюстью и коротко стриженными волосами с просе­дью. Полковник был в летней хлопчатобумажной форменной рубашке и, невзирая на жару, в кожаной куртке, какие носят представители бомбардировочной авиации. Рукопожатие у это­го авиаковбоя было железным, на бейсболке гордо сияла эмбле­ма одной из ранних миссий «Шаттла». Когда-то он был пилотом космического челнока.

— Вы готовы к поездке, которая изменит всю вашу жизнь? — спросил Тэггарт по пути в кабинет, расположенный тут же, в углу ангара. Говорил он с легким протяжным техасским акцентом.

— Готов, сэр, — усмехнулся в ответ Эрик.

В кабинете было еще двое мужчин. Одного Эрик узнал сра­зу же по внушительным пышным бакенбардам. Это был леген­дарный авиаконструктор Рик Баттерфилд. Другой — высокий, седовласый, его внешности было свойственно нечто от аристо­крата, что подчеркивалось костюмом-тройкой, какие носят бан­киры, и цепочкой студенческой организации «Фи-бета-каппа», свисавшей с жилетки. По прикидкам Эрика, этому человеку должно было быть уже явно ближе к семидесяти.

— Мистер Стоун, — сказал он, протягивая руку. — Нечасто у меня получается выбраться для встречи с кем-нибудь из ко­манды Хуана.

— Вы — Лэнгстон Оверхольт? — с трепетом в голосе спросил Эрик.

— Да, мой мальчик, это я и есть. Хотя вы никогда меня пре­жде не видели, да и вряд ли увидите в будущем. Понимаете, о чем я?

Эрик кивнул.

— Мне на самом деле не следовало бы появляться здесь. В конце концов, это частная сделка «Корпорации» и компании мистера Баттерфилда.

— Ну, не совсем. Раз уж вы грозились насовать мне палки в колеса при подаче мною заявления в Федеральное авиацион­ное агентство и НАСА…

Эрика поразил высокий голос Баттерфилда.

Оверхольт повернулся к нему:

— Рик, никто вам палки в колеса совать не собирался, это было всего лишь дружеское напоминание о том, что ваш самолет пока что не прошел официальные испытания. И это напомина­ние избавило от множества волокиты.

— Знаете, вам лучше бы не дергать меня лишний раз.

Мне кажется, что мой временный сертификат для этого полета — свидетельство тому, как я к вам отношусь.

Хоть выражение лица Баттерфилда по-прежнему оставалось кислым, было видно, что он в целом смягчился.

— Сколько времени нам на это потребуется? — спросил он Эрика.

— Используя мониторинг данных от ПВО, по моим расче­там, перехват может быть осуществлен в восемь часов четыр­надцать минут и тридцать одна целая и шесть десятых секунды. Завтра утром.

— Я не могу гарантировать вам такую же точность во вре­мени. Нам потребуется только час на то, чтобы достичь нужной высоты, и еще шесть минут на включение двигателя.

— Ну, минутой больше, минутой меньше, это особой роли не играет, — успокоил его Эрик. — Мистер Баттерфилд, я хочу, чтобы вы уяснили всю серьезность этой ситуации. Речь идет без всякого преувеличения о миллионах жизней. Понимаю, это зву­чит как фраза из дурного шпионского романа, но это так. Если мы в чем-то допустим просчет, это будет означать страшные страдания для людей во всем мире.

Он открыл свой ноутбук, чтобы показать часть отснятого на борту «Золотого рассвета» материала. Кадры сами говорили за себя, и Эрику даже не было нужды комментировать их. После просмотра он сказал:

— Большинство погибших — ответственные за производство вируса. Тот, по чьему распоряжению они действовали, решил устранить их, чтобы они унесли его тайну в могилу.

Баттерфилд поднял взор от компьютера. Его лицо, несмотря на фермерский загар, приобрело пепельный оттенок.

— Я с тобой, парень. На сто процентов.

— Благодарю вас, сэр.

— Тебе приходилось испытывать серьезные перегрузки, сы­нок? — поинтересовался Тэггарт.

— В ВМФ. Приблизительно три «же», может, три с поло­виной.

— И ты не блюешь при этом?

— Именно поэтому здесь я, а не другой мой товарищ. Я — член Общества любителей американских горок.И все ка­никулы с них не слезаю. И что-то не припомню, чтобы блевал.

— Этого для меня вполне хватит. Рик?

— Я не собираюсь умолять вас подписать пачку бумажек. Просто я ручаюсь за мою «птичку», как вы за собственное здо­ровье.

— Каждые полгода наша компания проводит медосмотры. Так что пока со мной все в порядке, очкарики сами признают это.

— В таком случае все отлично. Нам до утра предстоит куча работы. — Баттерфилд взглянул на массивный «Ролекс» на за­пястье. — Моя группа будет здесь минут через двадцать. Вам предстоит проверить вес и баланс, и я думаю, до самого полета вам не следует отходить от самолета. А ваши пилоты пусть оста­новятся в отеле в городе. Один из моих парней отвезет их туда.

— Это вполне мне подходит. Да, мистер Баттерфилд, у меня к вам будет одна просьба.

— Слушаю.

— Мне хотелось бы взглянуть на самолет.

Баттерфилд кивнул и вышел из кабинета, Эрик, Тэггарт и Оверхольт потянулись за ним. На длинном кабеле с зачехлен­ного самолета свисало какое-то устройство. Он нажал на кноп­ку, и лебедка стала снимать брезент.

Окрашенная в глянцевый белый цвет с небольшими синими звездами по бокам, авиаматка, прозванная «Кенга», не походи­ла ни на один другой самолет. У нее были крылья как у чайки, такие, как у почтенного «Корсара» времен Второй мировой, но они начинались высоко на фюзеляже и под углом шли вниз, так что корпус располагался на довольно высоком шасси. Ма­шина была оснащена двумя реактивными двигателями, разме­щавшимися над одноместной кабиной.

Внимание Стоуна привлекло то, что покоилось под брюхом самолета. «Кенгуру» представлял собой планер-моноплан с ре­активным двигателем, крыло которого откидывалось вверх для уменьшения сопротивления после того, как топливо было из­расходовано. Будучи способен развивать скорость свыше двух тысяч миль в час, «Кенгуру» представлял собой суборбитально-космический летательный аппарат, и хотя не был первым, изготовленным вне рамок госпрограмм, все же успел поставить рекорд высоты — около 120 километров (75 миль) над землей.

«Кенгуру» до высоты 38 тысяч футов поднимала авиаматка «Кенга». После отделения на этой высоте включался ракетный двигатель «Кенгуру», и машина устремлялась к небесам по бал­листической параболе, по которой ей через 60 миль предстояло достичь цели. А потом «Кенгуру» возвращался домой на основ­ную базу для дозаправки.

Баттерфилд и его инвесторы намеревались взять на борт еще и добровольцев, любителей острых ощущений, которые в суб- орбитальном полете получили бы возможность испытать все прелести невесомости у края космического пространства. Эрику Стоуну предстояло стать их первым платным клиентом, хотя он не принадлежал к числу любителей острых ощущений. Его целью было оказаться к тому моменту, когда «Кенгуру» будет в апогее, в пределах диапазона поврежденной антенны платфор­мы российского оружия. С помощью кодов, раздобытых Хуаном у Керикова, Эрик репозиционирует спутник таким образом, что он выпустит одну из своих мощнейших ракет как раз над остро­вом Эос. Кинетической энергии вольфрамового стержня весом в 1800 фунтов вполне достанет на то, чтобы стереть с лица земли все, в том числе и КНЧ-передатчик.

— Жуткая уродина, вам не кажется? — не без гордости про­изнес Баттерфилд и любовно погладил машину вдоль комби­нированного фюзеляжа.

— А как она ведет себя в воздухе? — полюбопытствовал Эрик.

— Даже и не знаю. Думаю, сердце в пятки уйдет.

Вмешался летчик-испытатель Тэггарт:

— Сынок, эта штуковина враз отучит тебя от твоих американ­ских горок. После нее они тебе покажутся детскими качелями.

Оверхольт откашлялся:

— Джентльмены, я никак не могу оставаться здесь — с ми­нуты на минуту прибывают люди мистера Баттерфилда — и вы­нужден откланяться.

Он обменялся рукопожатиями со всеми по очереди, доволь­но крепкими для его возраста.

— Мистер Стоун, пожалуйста, пройдитесь со мной до моего самолета.

— Разумеется, сэр.

Эрик вынужден был ускорить шаг, чтобы поспеть за Овер- хольтом.

— Мне бы хотелось, чтобы вы, когда будете беседовать с Председателем, передали ему, что я переговорил с нашими друзьями в Агентстве национальной безопасности. Они также засекли КНЧ-передатчик — как мне представляется, это был ваш, — и еще один чуть раньше. Уже одно то, что некто готов был пойти на нешуточные расходы для строительства такого передатчика, говорит очень и очень о многом, как вы понимае­те. А если к этому приплюсовать и то, что вам вместе с вашими коллегами удалось разузнать… но, к сожалению, прямых дока­зательств у нас нет.

Эрик уже раскрыл было рот, чтобы возразить.

— Знаю, знаю, вы действуете вопреки правилам Министерства юстиции, но все-таки существует такое понятие, как законность, и ей необходимо следовать, разоблачая группу Сэверенса. Я по­мог вам в вашей акции, назначенной на завтрашний день, таким образом, вы убедились, что и я воспринимаю эту угрозу всерьез, но уж если мы собрались представить движение респонсивистов монстрами, каковыми они и являются, мне необходимы неопро­вержимые факты, а не какие-то домыслы. Вы меня понимаете?

— Конечно, мистер Оверхольт. Но и вы, согласитесь, долж­ны понять, что без нас и без методов, какими мы действуем, миллионы людей будут выданы на растерзание вирусу, пока мы будем бегать в поисках, как вы изволили выразиться, «закон­ности» и «неопровержимых фактов».

Эрик ни за что бы не подумал, что сможет вот так четко и без обиняков выложить все этому ветерану ЦРУ.

Лэнгстон хохотнул:

— Теперь я понимаю, почему Хуан вас нанял. В вас есть ре­шимость и ум. Передайте Хуану, что здесь идет работа, которая поможет разнести в куски передатчик Сэверенса.

Они приостановились у входа в ангар, потому что снаружи на ветру не очень-то разговоришься.

— Я так и не в курсе, кому принадлежит эта сумасбродная идея воспользоваться русским реликтом «холодной войны», который Советы в свое время просто бросили в космосе.

— Мне, — ответил Эрик. — Я был уверен, что Хуан отклонит мою первоначальную идею уговорить вас снабдить нас ядерной бомбой.

Эрик заметил, как побледнел Оверхольт.

— Совершенно справедливо.

— Необходимо было найти какую-то альтернативу, и когда Иван Кериков упоминал о «Сталинском кулаке», я изучил во­прос и выяснил, что нам это подходит как нельзя лучше.

— Вы знаете, что это Кабрильо организовал диверсию на спутнике, верно?

— Да, он вскользь упоминал об этом.

— Насколько я его знаю, Кабрильо рассказал вам не все. Хуан семь месяцев провел за железным занавесом, под именем некоего Юрия Маркова, техника в Байконуре. И столь длитель­ное пребывание в этой роли, и вечный страх, что тебя раскро­ют, — все это наложило на него определенный отпечаток. Когда он вернулся, то, по общепринятой практике, был подвергнут соответствующему обследованию в целях определения его даль­нейшей пригодности к работе. И я видел заключение врача. Оно уложилось всего в одну строчку: «Самый спокойный пациент, с которым мне когда-либо приходилось встречаться». Лучше, как говорится, не скажешь.

— Вопрос из чистого любопытства: что произошло с насто­ящим Марковым? Хуан не имел к этому…

— То есть не убил ли он Маркова? Боже упаси, нет, конечно. Мы вывезли Маркова в награду за то, что он первым сообщил нам об орбитальном баллистическом снаряде. В последний раз я слышал о том, что он работает на космическое подразделение «Боинга». Но я знаю и другое: будь у Хуана приказ ликвиди­ровать Маркова, он ни минуты не колебался бы. Это человек строгих правил, самых строгих из всех, какие я знал.

Цель оправдывает средства — вот девиз Кабрильо и ему по­добных. Я понимаю, в нынешнем политкорректном мире такие убеждения бесят очень многих, но тем, что они живут в услови­ях свободы, они обязаны именно Хуану и ему подобным. Муки совести им неведомы. А вот Хуан понимает, что к чему. А они испытывают чувство совершенно неоправданного морального превосходства, не понимая того, чего все это стоит. А вы попро­буйте бросьте эдакого защитника животных в клетку с голодны­ми и разъяренными хищниками! И он никуда не денется — пере­стреляет их всех, чтобы самому выжить. Да, ему будет тяжело на сердце, его будут мучить угрызения совести, но думаете, он будет сожалеть о содеянном? Как бы не так! Потому что выбор невелик — либо ты, либо тебя. Именно к этому и идет наш мир, и, боюсь, люди пока что боятся принять это за непреложную истину.

— Увы, их принятие — не показатель для сил, ополчившихся на нас, — сказал Эрик.

Оверхольт протянул ему на прощание руку.

— Именно поэтому наша работа так трудна. Когда я воевал, мы все понимали, где черное, а где белое. С тех пор кто-то убе­дил нас, что существует еще и серое. Вот что я хочу сказать тебе, сынок: нет и не может быть серого, и неважно, о чем речь.

Оверхольт выпустил руку Эрика.

— Было приятно с вами познакомиться, мистер Стоун. Уда­чи вам завтра, и да поможет вам Бог.

«Орегон» прорезал воды Средиземноморья, как острый нож тончайший шелк. По возможности они избегали морских трасс; таким образом, магнитно-гидродинамические двигатели работали на пределе, не привлекая ничьего внимания к бешеной скорости сухогруза. Темпы решили сбавить только однажды, проходя через Мессинский пролив, отделявший носок итальян­ского сапога от острова Сицилия. К счастью, погода благоволи­ла им. Вода была как зеркало; не наблюдалось ни ветерка, когда они мчались через Ионическое море и входили в Эгейское.

Хуан почти каждый бодрствующий час проводил в ко­мандном пункте с неизменной кружкой кофе. В верхней части главного монитора, на электронных часах шел безжалостный обратный отсчет. Немногим более чем через восемнадцать ча­сов остров Эос будет стерт с лица земли. И Макс Хэнли вместе с ним, если он, Кабрильо, что-нибудь не придумает.

Судно для этого подходило меньше всего. Эрик с Марком должны быть за передними пультами, управлять кораблем и держать в готовности вооружение на случай обороны. Место Макса было в командном пункте — он должен следить за ра­ботой машинного отделения. Линда должна была оставаться здесь и броситься на любой участок, где потребуется ее помощь. Эдди и Линк, должно быть, испытывали схожие чувства. Они были редкими гостями в командном центре, но, если стольким друзьям грозила опасность, другого более подходящего места для них просто не было.

— Ничего, Председатель, — доложил Хали со своей станции по правому борту.

Линда и Марк вот уже в третий раз пропустили назначенное время регистрации. Хали связался с круизной линией, и его за­верили, что никаких проблем со связью с «Золотыми небеса­ми» не было. Он даже вызвонил центр связи судна, выдав себя за брата одного из пассажиров, собиравшегося известить о том, что один из родителей совсем плох. Услужливая секретарша за­верила его, что непременно доставит сообщение в каюту В123, причем Хали назвал первую цифру, которая пришла ему в го­лову. Пассажир так и не перезвонил, но это ни о чем не гово­рило, поскольку он, вполне возможно, уже был сиротой и счел это дурацкой шуткой. Хуан отверг идею повторить прием, ибо дежурный явно что-то заподозрит.

Даже со своим неисчерпаемым арсеналом «Орегон» без свя­зи был беспомощен. Оставалось ждать и еще раз ждать, когда они окажутся в зоне досягаемости Эоса, и уповать на то, что свою возможность предоставит ее величество Фортуна. Макс изыскал наконец способ вынудить своих церберов подать знак, хоть на то и ушла прорва времени, но этот старикашка, хоть и стреляный воробей, как-нибудь уж смирится еще с парочкой трюков. Хуан обязан был изыскать возможность помочь.

И потом, насчет Марка и Линды. Хуан понятия не имел, что происходило на борту «Золотых небес». Все, что он мог знать, так это то, что их вычислили как безбилетников и посадили под замок где-нибудь на корабле, который — в этом сомнений не могло быть никаких — Сэверенс заразил вирусом. Они все еще никак не могли разобраться, что имел в виду Макс, утверж­дая, что этот вирус не убивает, что он способен на куда более худшее, чем просто умертвить человека. Но это уже не играло роли. Если они проколются с передатчиком, две из его ключе­вых фигур окажутся под ударом.

Хуан ввел команду в компьютер. Цифра обратного отсчета времени исчезли с монитора. Они так противно быстро сменя­лись, что он уже просто не мог смотреть на них. Обычные часы и минуты в правом нижнем углу экрана — вполне полноценное напоминание о быстротечности времени.


ГЛАВА 33

ФБР совершило набег на на­шу резиденцию в Беверли- Хиллз, — срывающимся от волнения голосом объявил Том Сэверенс, ворвавшись в подземное обиталище Лайделла Купера.

Тот лежал на диване. Услышав новость, он тут же сел.

— Что, что?

— ФБР совершило набег на мой дом, на наш штаб! Это про­изошло всего несколько минут назад. Моей секретарше удалось связаться со мной по моему спутниковому телефону. У них ор­дер на обыск и выемку всех наших финансовых отчетов и спи­сков всех членов организации. И вдобавок ордер на арест меня и Сьюзен по подозрению в налоговом мошенничестве. Слава богу, Сьюзен со своей сестрой в нашей каюте на «Большом мед­веде», но они ее все равно найдут, это лишь вопрос времени. Что делать? Они взялись за нас, Лайделл. И знают все.

— Успокойтесь! Ничего они не знают. Просто ФБР исполь­зует гестаповскую тактику, чтобы запугать нас. Знай они о на­шем плане, арестовали бы всех в Калифорнии и связались с ту­рецкими властями, и турки были бы уже на острове.

— Но все летит к черту. Я чувствую.

— Возьмите себя в руки. Ничего страшного.

— Вам легко говорить. — Сэверенс тяжело плюхнулся в кресло. — Вы не под арестом. Вы-то спокойно уйдете в тень, а отвечать придется мне.

— Черт бы вас побрал, Том. Послушайте меня. ФБР поня­тия не имеет о наших планах. Да, у них могли возникнуть по­дозрения, что мы что-то затеяли, но они не знают, что именно. И — как же звучит это выражение? — поиск «жареных фактов». Они выписали этот ордер в надежде взглянуть на наши отчеты и обнаружить в них нечто, к чему можно было бы придраться. А придраться не к чему, и мы оба это знаем.

— Мы позаботились о том, чтобы с самого начала наши от­четы были безукоризненны. Респонсивисты — некоммерческая организация; таким образом, мы не обязаны платить налоги, но мы аккуратнейшим образом подавали все наши документы во Внутреннюю налоговую службу. Если, конечно, вы с Сьюзен не допустили какой-нибудь очевидной глупости, как, например, неуплата подоходного налога. Ничего у них на вас нет. Вы ведь платили налоги, так?

— Разумеется, платили.

— Тогда какого черта психовать? В этом офисе нет ничего, что могло бы привести их сюда. Они могут узнать о нашей опе­рации на Филиппинах, но мы можем сказать, что это клиника планирования семьи, что желающих посетить ее было мало, вот мы и решили закрыть ее. Филиппины — страна в основном ка­толическая, так что удивляться нечему.

— Но выбор времени этого их визита! Ведь он почти совпал с запуском вируса?

— Простое совпадение.

— Мне казалось, вы в совпадения не верите.

— Я действительно не верю в совпадения, но в данном случае речь может идти только об этом. ФБР просто ничего не знает, Том. Поверьте мне.

Видя, что выражение лица Сэверенса не смягчилось, Купер продолжал:

— Послушайте. Вот что нам следует предпринять. Вы должны сделать заявление для прессы, в котором начисто отметете все предъявленные вам ФБР обвинения и расцените их действия как вмешательство в личную жизнь и ущемление ваших граждан­ских прав. Это необоснованное преследование, и вы собираетесь возбудить гражданский иск против Министерства юстиции. Вы понимаете, что я имею в виду. Вертолет, на котором мы переправ­ляли людей, все еще здесь, на острове. Я вылечу в Измир, где нас ждет самолет. Скажите Сьюзен, чтобы убралась из Калифорнии. Я встречу их с сестрой в Финиксе и привезу. Мы не собирались перебираться в бункер до тех пор, пока вирус не проявит себя, но перебраться на пару месяцев раньше труда не составит. Пройдет какое-то время, и — даю вам слово — федеральному прави­тельству уже будет не до убогого обвинения против вас.

— А как насчет выхода в эфир?

— А вот эту честь я предоставляю вам. — Купер, обойдя по­мещение, положил скрюченную руку на плечо Сэверенса. — Все будет хорошо, Том. Ваш человек, Ковач, устранит убийцу Зака Рэймонда на «Золотых небесах», и спустя уже несколько часов все наши команды будут готовы выпустить вирус возмездия. Мы здесь. Это наше мгновение славы. Не позволяйте смехо­творным набегам ФБР выбить вас из колеи, хорошо? И потом, даже если они захватят здание и все, что в нем, наше движение уже добьется самого крупного в своей истории успеха. Уж этого им у нас не отнять и не остановить нас.

Сэверенс взглянул на тестя. Временами ему становилось не по себе, когда он пытался всмотреться в это лицо, которое по­дошло бы скорее мужчине средних лет, а не без малого восьмиде­сятилетнему старцу. Лайделл был больше чем его тестем. Он — наставник, движущая сила успеха Тома. Купер отошел от дел на пике карьеры и мог защитить то, что создал, действуя со сто­роны, отказавшись от главной роли ради достижения своей цели.

Он никогда раньше не сомневался в истинности идей Ку­пера, всегда верил ему, сколько помнил, и хотя иногда подобие сомнений и посещало его, Сэверенс все равно доверял ему без­гранично. И сейчас он стоял, нежно положив руку на изувечен­ную артритом и затянутую в перчатку кисть.

— Прошу простить меня. Я позволил страху возобладать над нашими целями. Пусть даже меня арестуют, что с того? Вирус все равно будет выпущен и распространится по всему миру. Перенаселенности будет положен конец, и, как вы в свое время говорили, человечество войдет в новый Золотой век.

— Пройдет время, и нас будут почитать как героев. Воздвиг­нут памятники в честь нашего мужества, проявленного при оты­скании самых гуманных средств решения проблем человечества.

— А вы никогда не задумывались над тем, что ведь нас мо­гут и возненавидеть за то, что мы обрекли столь многих людей на вечное бесплодие?

— Часть людей нас возненавидит, это верно, но человече­ство в целом осознает, что радикальное изменение было необ­ходимо. Оно уже осознает, например, проблему глобального потепления. Вечных, неизменных процессов не существует. Все меняется. Вы можете спросить меня, а по какому праву мы пошли на это? — Глаза Купера заблестели. — И я им от­вечу: по праву руководствоваться в своих действиях рассуд­ком, а не эмоциями. Мы поступаем так потому, что мы правы. Никакой альтернативы нет. Интересно, а Джонатан Свифт на самом деле принадлежит к сатирикам, сочинив свое «Скром­ное предложение» в 1729 году? Он ведь уже тогда понимал, что Англия наводнена бездомными оборванцами и что страна на грани гибели. И чтобы уберечь себя от гибели, писал он, людям надо всего лишь слопать собственных детей, и проблема будет решена. Восемьдесят лет спустя Томас Мальтус написал знаменитое эссе по вопросу прироста населения. Он призывал «к моральной сдержанности», имея в виду добровольное воз­держание ради сокращения непрерывного роста обитателей нашей планеты.

Разумеется, ни на что подобное никто не пошел бы, и те­перь, даже после десятилетий этого несчастного контроля над рождаемостью, число жителей постоянно растет. Я утверждал, что изменения назрели, но им хоть бы хны. Тогда я сказал им: ну и черт с вами. Раз вы не в состоянии обуздать свой инстинкт деторождения, я оставляю за собой право не обуздывать мой инстинкт самосохранения, и я спасу эту планету, устранив по­ловину следующего поколения.

Скрипучим шепотом Купер изрек:

— И, по правде говоря, какое нам дело, если кучка грязных недоносков возненавидит нас? Если они настолько тупы, что не в состоянии понять, что сами роют себе могилу, какое значе­ние для нас имеет их мнение? Мы как тот пастух, что отбирает стадо. Думаете, он озабочен тем, что подумает какая-нибудь овца? Нет, он лучше знает, Том. Мы лучше знаем.


ГЛАВА 34

Желудок Эрика Стоуна превратил­ся в узел, и он никак не мог впих­нуть в себя традиционный завтрак астронавта — стейк с яйцом. Нет, предстоящий суборбитальный полет его не волновал. Эрик был из тех, кто не пренебрегает опытом, а, напротив, стремится к его обретению. Больше всего он страшился подвести, не спра­виться с порученным заданием; именно этот страх сводил судо­рогами тело, пересыхало во рту. Эрик прекрасно понимал, что нынешняя миссия — уникальная и самая важная за всю его ка­рьеру и независимо от того, что произойдет в будущем, ничто ее уже не затмит. В жизни Стоуна назревал решающий момент — в его руках оказывалась судьба человечества.

И, будто этого мало, у него никак не выходило из головы, что Макс Хэнли схвачен и содержится на острове Эос.

Подобно Марку Мерфи, Эрик был в молодые годы вознесен своим умом на высоты успеха, не успев по-настоящему повзрос­леть. Марк ловко маскировал это играми в бунтарство, отращи­ваемыми до пояса лохмами, доведением себя до одури громкой музыкой — короче говоря, псевдодиссидентством. В арсенале Эрика ничего подобного не было. Он был и оставался застенчи­вым, неловким в общении, так что не приходилось удивляться тому, что ему постоянно требовался ментор. В средней школе в его роли выступал учитель физики, в Аннаполисе — препо­даватель английского, который по иронии судьбы даже не вел у него в группе занятия. Когда Эрику присвоили звание офице­ра, он уже не мог отыскать никого, кто взял бы его под опеку — вооруженные силы не так структурированы, — и настроился покончить с армией, отслужив положенные пять лет.

Эрику ничего не было известно о том, что его последний непосредственный начальник замолвил словечко одному сво­ему старому приятелю, а именно Хэнли, убедив его, что Стоун превосходно впишется в «Корпорацию». Стоило Максу только намекнуть на подобную перспективу, как Эрик тут же согласил­ся. Макс обладал уравновешенностью, степенностью, предска­зуемостью и бесконечным терпением и понимал толк в том, как взлелеять талант. Постепенно он превращал Эрика в человека, которым тот всегда мечтал стать.

Была и еще одна причина, почему Эрик не мог ни есть, ни спать. Предстоящий успех означал бы похороны того, кто был для него скорее отцом, чем просто наставником.

— Ты как, сынок? — осведомился Джек Тэггарт, когда оба натягивали спецкостюмы в раздевалке за кабинетом в ангаре. Кабина космического самолета была герметичной, поэтому спецкостюмы представляли собой всего лишь серо-оливковые облегающие комбинезоны. — Видок у тебя, прямо скажем, не лучший.

— Голова забита многим, полковник, — неохотно признался Эрик.

— Ну, хотелось бы думать, что это никак не связано с поле­том, — по-южному растягивая слова, высказался бывший пилот космического челнока. — Слетаете, вернетесь, какие проблемы?

— Честно говоря, если что меня и тревожит, так это отнюдь не сам полет.

В помещение заглянул техник.

— Джентльмены, поторопитесь. Руководитель полетов же­лает, чтобы «Кенга» через двадцать минут вырулила на старт.

Тэггарт взял шлем из шкафчика и сказал:

— Тогда пора идти включать зажигание.

В изящно-узком космическом самолете позади пилотского сиденья было еще два откидных места. Все утро Эрик настраи­вал компьютер и встроенный в него передатчик. Он опустился в кресло второго пилота и поднял руки вверх, пока техники при­стегивали его ремнями, как гонщика «Гран-при». Над ним было два окошка, через которые был виден низ авиаматки; кроме того, окошки имелись и по обе стороны. Тэггарт стоял перед ним, пе­реговариваясь с руководителем полетов Риком Баттерфилдом.

Эрик присоединил шлем к разъему и ждал паузы в разговоре Тэггарта, чтобы проверить радиосвязь на частоте полета, по­том на запасной частоте, но голос пилота по-прежнему звучал в одном ухе.

— Элтон, это Джон, как слышите? Прием!

Хали Касим избрал в качестве позывных из песни Элтона Джона «Человек-ракета».

— Джон, это Элтон. Слышу вас хорошо.

— Элтон, приготовьтесь получать телеметрию по моему зна­ку. Три, два, один, отметка.

Эрик нажал клавишу на ноутбуке, чтобы Хали мог контро­лировать полет и российский спутник в режиме реального вре­мени на борту «Орегона». И настроил веб-камеру таким обра­зом, чтобы его товарищи могли видеть то же, что и он.

— Джон, сигнал вроде ясный.

— Хорошо, примерно через десять минут выходим на рулеж­ку. Буду держать вас в курсе. Прием.

— Вас понял. Удачи. Прием.

Огромные створки ангара с грохотом раздвинулись, по­грузив железную пещеру в румяный свет наступающего дня. На краю взлетно-посадочной полосы стоял задрипанный домик на колесах, в котором разместился центр управления полетами. Его крыша изобиловала антеннами и парой вертящихся тарелок радаров.

— Как вы там? — полуобернувшись, осведомился Тэггарт.

Не успел Эрик ответить, как взревели два турбореактивных

двигателя, установленные на фюзеляже «Кенги». Тэггарт повто­рил вопрос по радио, из-за шума двигателей невозможно было переговариваться.

— Немного волнуюсь, — не стал скрывать Эрик.

— Не забудьте, я зажгу красную лампочку у вас на прибор­ной доске за десять секунд до отключения ракетного двигателя, желтую — за пять и зеленую — непосредственно при отключе­нии. В тот момент мы будем на высоте около семидесяти пяти миль, но как только двигатель отключится, начнется свободное падение. Так что вам придется поторопиться.

— Понял.

— Поехали, — объявил Тэггарт, поскольку «Кенга» пришла в движение.

Неуклюжая на вид авиаматка с чуть обвисшими крыльями покатилась к взлетно-посадочной полосе и, резко повернув, вы­ровнялась по центральной полосе. Тут же машина стала уве­личивать скорость, двигатели работали на полную мощность. Эта машина была специально создана для доставки «Кенгуру» на высоту пуска в 38 тысяч футов, и ни о какой там динамич­ности говорить не приходилось. Промчавшись почти по всей длине взлетно-посадочной полосы, она поднялась в воздух и на­чала долгий постепенный подъем. Через боковое окно Эрик ви­дел причудливую тень машины, мчавшуюся по барханам. Все это напоминало кадр из научно-фантастического фильма.

На подъем по спирали до необходимой высоты потребовался час. Эрик коротал время за проверкой оборудования. Тэггарт просто спокойно сидел на своем месте, играя в симулятор по­лета на приставке «Game Воу».

Они на десять минут опережали график Эрика, и самолет лениво выписывал восьмерки в небе. Высоко над ними с нево­образимой скоростью мчался советский спутник. В отличие от «Шаттла» или Международной космической станции, дви­гавшихся по кругу параллельно экватору, орбитальный балли­стический снаряд несся над Землей от полюса к полюсу. Таким образом, он фактически перекрывал всю земную поверхность раз в две недели вследствие вращения планеты вокруг оси. Сей­час он был над Вайомингом, летя со скоростью около пяти миль в секунду. Находясь на этой орбитальной траектории, он должен был пролететь над островом Эос лишь неделю спустя, поэтому Эрику предстояло послать сигнал, который соответствующим образом перенаправил бы маневровые двигатели снаряда и из­менил траекторию движения. Если все пойдет согласно пла­ну, советский спутник окажется в пределах дальности запуска вольфрамового стержня менее чем через восемь часов.

— Подходим к Т минус одна минута, — донесся до Эрика голос Баттерфилда. — На приборной зеленый.

— Вас понял. Шестьдесят секунд.

Таймер на пульте Эрика начал обратный отсчет, а цифровой указатель скорости на приборной доске залип на четырехстах милях в час.

— Тридцать секунд… Десять… Пять, четыре, три, два, один. Отделение.

Пилот на борту авиаматки нажал на рычаг, и космический самолет, отделившись от брюха носителя, на несколько секунд оказался в свободном падении для достижения необходимого расстояния от «Кенги» до того, как Тэггарт запустит ЖРД-ракеты.

Эрику показалось, будто все его органы чувств одновремен­но подверглись атаке. Рев двигателя по громкости сравнялся с мощнейшим водопадом, грудь ощутимо стиснула некая сила. Вибрация корпуса вынудила его сжать подлокотник кресла, другая сила будто здоровенным кулачищем отбросила его на­зад, вжав в спинку. Все внутри жутко колотилось, и Эрик не мог отделаться от ощущения, что снаружи его натирают наждаком. От выброса в кровь сверхдоз адреналина пересохло во рту. Со­средоточив внимание на указателе скорости, он понимал, что лишь секунды отделяют их от звукового барьера.

Когда Тэггарт задрал нос машины еще выше, вжатому в кресло перегрузкой Эрику показалось, что машина вот-вот разлетится на части. И тут они прорвались через звуковой ба­рьер. Вибрация заметно снизилась, двигатель уже не ревел так исступленно, но каждой клеточкой тела Эрик ощущал, что они несутся с неистовой скоростью.

Уже минуту спустя они забрались выше, чем на сто тысяч футов, и Эрик наконец сообразил, что вот тут-то и начинается его персональный полет. Сердце уже не колотилось как беше­ное, и он с наслаждением отдался грубой мощи космического самолета.

Если верить указателю скорости, они шли на двух тысячах миль в час, и скорость непрерывно росла. Бросив взгляд через плечо, Эрик заметил, как стремительно темнеет небо по мере того, как они забираются все выше и выше. И будто по волшеб­ству стали зажигаться звезды — сначала едва заметно, потом четче, ярче. Он никогда еще не видел столько звезд, и таких крупных. Здесь они уже не мерцали как на земле — атмосфера не та. Свет их был устойчив, а число постоянно росло, и Эрику стало казаться, что космос сотворен из света, а не из тьмы. Они были так близко, совсем рядом, казалось, протяни руку — и кос­нешься их.

Индикатор перед глазами внезапно вспыхнул красным. Неужели целых четыре минуты пролетели так быстро? Пре­одолевая перегрузки, Эрик потянулся к ноутбуку.

—Десять секунд, — передал он на частоте, контролируемой «Орегоном».

Если Хали и ответил, голос его потонул в реве двигателя.

Высотомер бешено вертелся, отсчитывая футы спуска, циф­ры сливались в полосу. Они отмахали триста девяносто четыре тысячи футов, когда свет сменился на желтый, и за миновав­шие пять секунд одолели еще целую милю. Цвет индикаторной лампочки сменился на зеленый, когда они миновали отметку в четыреста тысяч футов.

Эрик набил команду, когда двигатель ракеты сожрал послед­ние капли топлива и циклонные насосы стихли. Сковывавшие его по рукам и ногам силы перегрузки внезапно исчезли, от на­ступившей тишины звенело в ушах. Они вошли в невесомость. Эрику не раз приходилось испытывать подобное чувство на аме­риканских горках, но сейчас это было нечто другое. Они при­близились к самому краю космоса, это были уже не доступные и в наземных условиях краткие потери веса, а самая настоящая невесомость — они оказались почти вне досягаемости земного притяжения.

Джек Тэггарт включил устройства, поднимавшие крыло иод углом к фюзеляжу. Это увеличило лобовое сопротивление и придало новую динамику, что обеспечило машине невероят­ную устойчивость, когда она перешла в постепенное скольжение к аэродрому под Монахензу в Техасе.

—Ну и как? — поинтересовался Тэггарт.

—Минутку.

Тэггарту показалось, Эрик не в себе, но, обернувшись, он увидел, как тот сосредоточил внимание на компьютере. Боже, этого ребенка только что прокатили, как никогда в жизни, а он, не успев опомниться, сразу же с головой ушел в работу. Тэггарта восхитила самоотдача молодого человека.

— Повторите, Элтон. Прием.

— Говорю, у нас подтверждение от бортовой телеметрии. Маневровые двигатели включены, смена орбиты произведена. Целевые компьютеры в режиме онлайн, идет контрольный про­гон перед пуском стержня. Поздравляю! Получилось!

Эрик не понимал, плакать ему или же вопить от радости. Но в конце концов он избрал обычное чувство удовлетворенности — его план срабатывает. Надо было отдать должное русским — если это касалось космонавтики, они свое дело знали туго. Если НАСА всегда стремилось к изяществу, даже там, где в нем и особой нуж­ды не было, Советы предпочитали невзыскательную простоту и в результате строили на века. Их космическая станция «Мир» оставалась на орбите в два раза дольше первоначально заплани­рованных сроков. Если бы не отсутствие финансирования, она, скорее всего, до сих пор болталась бы на орбите.

— Понял. Прием и конец связи.

— Ну и как? — хотел знать Тэггарт.

— Сработало. Теперь российский спутник под нашим кон­тролем.

— Я не об этом. А о том, что вы скажете о полете.

— Полковник, это было самым удивительным событием в моей жизни, — ответил Эрик, чувствуя, как тело мало-помалу вновь обретает вес. Желудок вновь принял исходное положение.

— Я понимаю, это нигде не будет отмечено официально, но хочу вас заверить, что мы только что побили мировой рекорд высоты. Мы собираемся ограничить предел полетов приблизи­тельно до трехсот тридцати тысяч футов, так что это ни много ни мало рекорд и останется таковым на какое-то время.

Эрик невольно усмехнулся, представив, какой приступ ревности это вызовет у Мерфа и какое впечатление произве­дет на Джани. Но эти мысли тут же улетучились, стоило ему вспомнить об участи Макса Хэнли.


ГЛАВА 35

Макс ломал голову над тем, как вы­браться из подземной крепости, и решение могло быть только одно. Во время ночного набега он обнаружил троих охранников на лестничной клетке, которая вела к гаражу, и понимал, что ему их так просто не обойти. Ко­вач превратил его физиономию в фарш, и у любого охранника это неизбежно вызовет подозрение.

Он не выходил через парадную дверь — значит, предстоит смываться через заднюю.

Макс покинул свое укрытие в туалете административного крыла и пробрался в генераторную. От немногих сотрудников, повстречавшихся в коридорах, он в целях безопасности старал­ся отворачиваться. Зайдя за угол, ближе всего расположенный к помещению, где реактивные двигатели раскручивали турби­ны, приводившие в действие энергогенераторы, Макс увидел, что Ковач распорядился и здесь выставить охрану. Хэнли уве­ренной походкой направился по коридору. Охранник, совсем мальчишка, лет двадцати, не больше, в синей, похожей на по­лицейскую форме и с полицейской же дубинкой на поясе стал присматриваться к нему.

— Как служба? — непринужденно обратился к нему Макс еще издали. — Понимаю, морду мою от гамбургера не отличишь. Понимаешь, какая-то банда психов, протестующих против абор­тов, отделала меня вчера в Сиэтле на митинге. Только сейчас и добрался.

— Здесь проход воспрещен, если у вас нет соответствующего значка.

Молодой человек изо всех сил старался говорить официаль­ным «взрослым» тоном, но это ему удавалось плохо.

— Вот оно как? А мне, кроме этого, ничего не выдали. — Макс вытащил из карманов две последние бутылки воды. — Вот они.

Не став предлагать парню напиться — а вдруг еще откажет­ся? — Макс кинул ему одну. Тот неловко поймал ее и впился взором в Макса, который, глуповато осклабившись, стал отво­рачивать крышку своей, а отвернув, шутливо отсалютовал бу­тылкой.

Жажда, по-видимому, пересилила дисциплину, и молодой охранник отсалютовал в ответ. Запрокинув голову, юноша при­ставил к губам бутыль и стал жадно пить. В этот момент Макс сделал выпад, достойный олимпийского чемпиона по фехтова­нию, и ребром руки изо всех сил заехал мальчишке по шее.

Тот, дернувшись, даже не смог по-настоящему поперхнуть­ся — просто стоял, издавая булькающие звуки и прижав руки к глотке в отчаянной попытке вдохнуть. Макс мощным ударом в челюсть сбил охранника с ног и тут же склонился проверить, дышит ли тот. Охранник был в глубоком обмороке. Ничего, жить будешь, подумал про себя Макс. А вот голосок я тебе под­портил, и, похоже, всю оставшуюся жизнь будешь сипеть.

Макс открыл дверь в генераторную. В диспетчерской не было ни души, и, если судить по показаниям приборов, всего один из двигателей обеспечивал энергоснабжение. Макс, подтащив обмякшее тело охранника к металлическому столу, приковал его запястья к ножке стола. Втыкать в рот кляп необходимости не было.

Хэнли хотел было придумать, как вывести из строя энерго­установку и таким образом лишить респонсивистов возможно­сти передать сигнал, но в конце концов решил, что это напрасная трата времени. Наверняка где-нибудь поблизости припрятан аварийный источник питания. Он ведь не все их хозяйство успел обойти, помещений здесь вон сколько. Следовательно, сигнал так или иначе пойдет в эфир. Вот если разыскать, где этот ава­рийный источник, тогда им придется повозиться. А это означает выигрыш во времени. И недурной — Макс мог бы скрываться здесь несколько часов или даже дней. Они просто не станут его искать здесь — наверняка либо сочли его покойником, либо уве­рены, что он сбежал и прячется где-нибудь снаружи. Знай они, что диверсант проник в святая святых — в бункер, охрана вмиг прочесала бы все закоулки.

Макс даже не решался представить себе, какую участь уго­товил бы ему Ковач.

Хэнли не сомневался, что Кабрильо получил его сообщение, как не сомневался и в том, что Председатель давно придумал план уничтожения передатчика, задолго до того, как Сэверенс успеет передать условленный сигнал. Поэтому Макс, выбросив из головы передатчик, сосредоточил внимание на том, как по­быстрее выбраться отсюда.

Четыре двигателя лежали в ряд. Это были толстенные тру­бы; с одного конца они всасывали воздух, из другого наружу устремлялись отходящие газы. Четыре выхлопные трубы были соединены в одну пошире, проходящую сквозь стену. На ней был смонтирован и теплообменник; он располагался буквально в нескольких дюймах от того места, где сходились трубы, слу­жившие для охлаждения выхлопных газов. Воздухозаборник работал по тому же принципу, только наоборот — здесь имелся единственный трубопровод, разветвлявшийся соответственно числу турбин, то есть на четыре отдельных канала. Макс пред­почел бы именно этот путь, однако каналы располагались в де­сятке футов от пола, без стремянки не обойтись.

— Если Хуан потянул, потяну и я, — пробормотал Хэнли, вспоминая эпизод с бегством Кабрильо с борта «Золотого рас­света».

Он отыскал и инструменты, и противошумные наушники на рабочем столе в глубине диспетчерской и проскользнул через дверь в главное помещение генераторной. Наушники снижали рев двигателей до приемлемого уровня. Перед тем как присту­пить к работе, Макс проверил красный шкаф. Не изучив, что в нем, недолго и на тот свет угодить.

На каждой из четырех выхлопных труб имелось выпуск­ное отверстие на болтах. Макс стал откручивать трехдюймо­вые болты, внимательно следя, чтобы ни один из них, не дай бог, куда-нибудь не закатился. Впервые он разобрал двигатель еще десятилетним мальчишкой, и с тех пор любовь к технике не остывала. Работал Макс сноровисто, быстро и со знанием дела. Один болт решил оставить, только ослабив его, но так, что­бы можно было свободно откинуть на необходимое расстояние крышку смотрового люка. Хотя двигатель, соединенный с этой выхлопной трубой, не работал, от скопившихся в ней газов глаза Макса заслезились.

Из выдвижного ящика рабочего стола Макс захватил горсть болтов покороче и потолще. Они были чуть узковаты, но это вряд ли бросится в глаза тому, кто будет осматривать помеще­ние. Если турбину запустят, они под давлением вылетят из люка как пули, но это Макса уже не волновало. Вернув на место ин­струмент, он вновь осмотрел так еще и не пришедшего в себя молодого охранника и убедился, что тот дышит.

В красном шкафу хранился пожарный инструментарий — топоры, термодатчики и, что самое ценное, кислородно-изо­лирующие приборы с похожими на противогазные масками и баллонами. Поскольку в случае возникновения пожара самым вероятным продуктом возгорания будет авиационный керосин, здесь имелись и два серебристых теплозащитных костюма, спо­собных выдержать очень высокую температуру.

Макс успел разглядеть все это хозяйство во время первого визита в генераторную, именно тогда в его голове мгновенно созрел план побега. Отстегнув капюшон одного из костюмов, он натянул его на голову, потом, подумав, отстегнул капюшон второго костюма и натянул поверх первого — пусть, по крайней мере, хоть голова будет защищена получше. Башмаки оказались на пару размеров велики. Макс подтащил к смотровому люку оба пневмоцилиндра. Защитное одеяние сковывало движения, он казался себе роботом из старого-престарого научно-фантастического фильма. От емкостей к костюму шли бронированные шланги, присоединявшиеся к нему на уровне бедра с помощью клапана. Макс предпочел бы прихватить побольше воздуха, но после того, как его обработал Ковач, он не годился в тяже­лоатлеты.

Запихнув баллоны в воздуховод, он стал забираться внутрь. Люк был очень узким, но Макс знал, что после разветвления диаметр трубы увеличится. Лежа на спине, он повернул люк и нанизал пару болтов для маскировки.

Приладив как следует капюшон, Макс отвернул воздушный клапан и сделал вдох. Воздух был затхлым и сильно отдавал металлом. Макс понятия не имел, сколько ему ползти по этой трубе, чтобы выбраться наружу, не знал он и то, что его ожидает в конце странствия, но иного выбора не оставалось.

Толкая баллоны перед собой, он сумел продвинуться на несколько дюймов. В трубе была кромешная темень, а рев работающей турбины эхом отдавался в голове.

Боль в груди была переносима, так сказать, ощущалась «в фоновом режиме», как напоминание о недавнем избиении. Но долго это не продлится, Макс знал, скоро боль станет мучи­тельной. Как когда-то сказал ему Линк, боль — это отвлечение. Это было во время прохождения подготовки в рамках спецназа ВМС США. Это просьба вашего организма прекратить какое- либо воздействие на него. Но ведь не ко всем же просьбам мы прислушиваемся. Пока что боль можно игнорировать.

Макс прополз по пластинам теплообменника и добрался до коллектора, где все четыре трубы соединялись. Даже через защитный костюм чувствовался жар, будто он стоял у распах­нутой настежь стеклодувной печи. Еще хуже стало в главной трубе. Источник выхлопных газов находился всего в тридцати футах, и, даже миновав охлаждающее устройство, они все же оставались страшно горячими. Словно стоишь у сопла работа­ющего двигателя.

Сила выхлопа походила на ураганный ветер. Без двух костю­мов и кислорода Макс отравился бы угарным газом, а тело его вскоре превратилось бы в хрустящий картофель. Даже в двой­ной тепловой защитеон обливался потом; казалось, каждая пора изливала его галлонами.

Главная труба имела в длину около шести футов и шла вверх под небольшим углом. Макс стал натягивать на себя ог­неупорные ремни крепления кислородных баллонов, отчаянно сопротивляясь раскаленному вихрю. Пока он натягивал ремни на плечи, нога, которой он уперся в запасном баллон, соскольз­нула. Баллон, подхваченный потоком выхлопных газов, с гро­хотом понесся по трубе.

Макс попытался идти, но давление на спину было слишком большим. Каждый шаг был связан с риском падения, и тогда по­ток газов подхватит его, словно контейнер пневмопочты, и по­несет с бешеной скоростью. Макс вынужден был опуститься на четвереньки и вслепую ползти вперед. Макс чувствовал, что кожа на коленях и на руках вздулась пузырями. И это невзирая на высокотехнологичный защитный костюм и такие же перчат­ки! Баллон на спине давил так, что ребра трещали.

Он дюйм за дюймом пробирался дальше, труба уже, судя по всему, проходила по земле, что значительно снизило тем­пературу. Давление выхлопных газов не ослабевало, обожжен­ные ноги по-прежнему страшно саднили, но хоть новых ожогов не было.

— Боль… можно… игнорировать, — чуть ли не по слогам по­вторял Макс в такт движениям.

Хуан распорядился, чтобы авиаматку запустили, как только «Орегон» войдет в зону острова Эос. Гомес Адамс управлял бес­пилотным летательным аппаратом с пульта позади Кабрильо. Только Председатель и Хали дежурили в течение первых часов, самых тяжелых, самых опасных и ответственных, и дело здесь было не в компетенции. Просто он предпочитал быть рядом со своими людьми в подобные моменты. Эрик, Марк и осталь­ные уже знали, что он прикажет в ту или иную минуту, буд­то прочитывали мысли командира, что позволяло экономить секунды, драгоценные мгновения, от которых иногда зависела жизнь и смерть людей.

Эдди оставался внизу, там, где находились лодки, и вместе с Линком был занят подготовкой прочной надувной лодки. На Эос имелся лишь один док, и можно было предполагать, что он охраняется как положено, но другого способа пробраться на остров не было. Видеокадры, полученные в реальном вре­мени с борта беспилотника, дадут общее представление об обо­роне острова. Внизу готовили к погружению «Номад-1000» на случай, если понадобится самый большой из их двух под­водных аппаратов, подтаскивали баллоны и оборудование для проведения подводной атаки в составе десяти человек. Те, кто на «Орегоне» отвечал за оружие, тщательно изучили каждый ствол на корабле, гарантируя боеспособность и наличие необ­ходимых боеприпасов. Джулия тоже была внизу, в медпункте: она, как и все, готовилась к худшему из сценариев.

Гомес и его команда работали не покладая рук, чтобы «вы­лечить» пострадавший в ходе спасения Кайла Хэнли небольшой вертолет «Робинсон». Пилот вертолета был не слишком удов­летворен результатами. Без надлежащей проверки, без контро­ля параметров он не мог гарантировать, что «птичка» взлетит. Все отдельные механические системы были в рабочем состоя­нии; вот только неизвестно, смогут ли они взаимодействовать. Лифт поднял вертолет на главную палубу, техник прогревал двигатель — таким образом, все находилось в режиме пятими­нутной готовности, но Адамс умолял Кабрильо не прибегать к этому режиму, разве что в самом крайнем случае.

Хуан бросил взгляд на цифры обратного отсчета на главном экране. У них в запасе оставался час и одиннадцать минут, что­бы отыскать Макса и вытащить его с острова. На самом же деле времени было еще меньше, потому что когда орбитальный бал­листический снаряд врежется в Эос, мощнейший взрыв вызовет высоченную волну. В соответствии с расчетами Эрика волна будет распространяться в ограниченном диапазоне, и топогра­фия малонаселенного залива Мандалай в значительной степени уменьшит ударный эффект, но любое судно в пределах двадцати миль от Эоса ждут серьезные неприятности.

«Орегон» находился в пятнадцати милях от Эоса, когда беспилотник выдал изображение острова. Картинка медлен­но вырисовывалась на главном мониторе, будто серая унылая глыбища посреди весело поблескивавшего моря, которое и обе­спечило этой части Турции название Бирюзового побережья.

Джордж провел беспилотник на высоте в три тысячи футов над островом длиной в восемь миль, достаточно высоко, чтобы гул двигателя оставался неслышимым, да и увидеть его было невозможно из-за быстро клонившегося к западу солнца. Эос представлял собой лишь нагромождение скал, поросших кое- где чахлыми сосенками. Он сфокусировал изображение там, где респонсивисты соорудили бункер, но ничего не было заметно. Все входы были надежно замаскированы от воздушной развед­ки. Единственным признаком могла служить мощеная дорога, упиравшаяся в невысокий пригорок.

— Хали, сделай захват, парочку кадров, и увеличь, — велел Хуан. — Вглядитесь пристальнее, поищите, там, где заканчива­ется эта дорога, явно должны просматриваться двери или ворота.

— Готово.

— Хорошо, Гомес, а теперь покажи нам, что там вокруг. Надо изучить побережье и пристань.

Джойстиком Адамс развернул беспилотник и направил его назад по морю, теперь можно было подойти к доку со сторо­ны солнца. Пляж простирался всего на несколько сотен футов, и это был не шелковистый белый песочек, а отполированные водой каменюги. Пляж окружали голые утесы высотой свыше ста футов. Они казались неприступными, тут требовалось сна­ряжение альпиниста.

Пристань находилась точно в центре пляжа, это был Г-образный причал, предназначенный для приема грузовых су­дов относительно небольшого водоизмещения, доставлявших материалы и оборудование для постройки сооружения. Дорога на вид была прочной и по ширине вполне годилась для экска­ваторов и бетономешалок, в свое время заполонивших остров. Здание из рифленого металла располагалось как раз в том месте, где к причалу подходит дорога. Обрамлявший плоскую крышу парапет обеспечивал полный контроль прилегающей террито­рии. Прекрасно обозревались и подступы с моря. Судя по всему, постройка выполняла роль и караульного помещения. Позади стоял припаркованный пикап.

Были различимы и фигуры двоих охранников с мощным биноклем на крыше, вооруженные автоматическим оружием. Другая пара охранников патрулировала причал, а еще двое сле­дили за пляжем.

Все линии связи и электроснабжения проходили под землей, поэтому не было возможности вывести их из строя, чтобы изо­лировать караульное помещение. Хуан предполагал, что вопро­сами безопасности занимался Зелимир Ковач, и он не замедлит поставить в известность находящихся в бункере лиц о любом подозрительном происшествии, а те, в свою очередь, позаботят­ся о полной изоляции подземных помещений.

— Переключитесь на инфракрасное отображение, — распо­рядился Хуан.

Картинка на мониторе изменилась, теперь было видно лишь излучаемое охранниками тепло. По две пары охранников зани­мали посты на каждом утесе, который, кстати, не был заметен при визуальном просмотре.

— Что это за следы рядом с парнями на утесах? — спросил Джордж.

— Остывают двигатели небольшой мощности. Скорее всего, мотовездеходы, как в Коринфе. Здорово на них погонять, конеч­но, если никто по тебе палить не вздумает.

Кабрильо больше заинтересовал сигнал, исходящий от доро­ги. Это была трасса отвода отработанных газов энергоустановки, как пояснил Эрик. Они проделали отличную работу по маски­ровке температуры. Даже весьма опытный наблюдатель по­думал бы, что это разогретая солнцем за день дорога излучает тепло. Тускло-оранжевая линия протянулась и вдоль причала, потом расширялась почти на всю пристань.

Распылитель, подумал Хуан, еще один способ замаскировать теплоотводы.

Однако коллекторов воздухозаборника он не увидел.

Кабрильо нажал кнопку конференц-связи, теперь они могли говорить втроем — Эдди, Линк и он.

— Что думаете по этому поводу?

Он уже знал ответ Эдди.

— Будет много мяса и никаких гарантий. Есть детальное изо­бражение участка, где кончается дорога?

— Хали, теперь работаем там.

— Все на экране, — доложил Касим.

Новые кадры замелькали на мониторе, все пристально всма­тривались в картинку. Дорога просто упиралась в холм. Они знали, что должны быть двери для входа в бункер, но замаски­рованы они были безукоризненно.

— Все зависит от того, как и чем они вооружены и как защи­щены; в принципе, мы могли бы пробиться, — произнес Эдди, но без особого энтузиазма.

— Мы не знаем, что потребуется — парочка унций «С-4» или крылатая ракета.

— Тогда придется воспользоваться «Кочевником», подо­браться вплотную к берегу и попытаться найти воздухозабор­ники. Понадобится факел, чтобы потом выйти из трубы. После того как мы заберемся внутрь ее, — сказал Эдди. — Жаль только, что нет у нас средства оттянуть заход солнца.

Орбитальная траектория российского спутника определи­ла время атаки, и тут уже ничего нельзя было изменить. Хуан посмотрел на часы как раз в тот момент, когда после единицы возникли два ноля. Им оставался ровно час.

— А чем заняты те два охранника, что на пристани? — спро­сил Джордж.

Камеры снова перевели в режим визуального наблюдения.

— Наверняка исполнением своих обязанностей. Чем еще им заниматься? — рассеянно заметил Хуан.

— Мне кажется, что-то есть там, в воде. Надо сделать еще один облет и присмотреться.

В темноте Макс не мог определить, сколько воздуха еще оста­валось в баллоне, но по его прикидкам, он полз минут двадцать. И сколько полз, изо всех сил старался дышать неглубоко, экономя драгоценный воздух. Казалось, проклятой трубе конца не будет. Что впереди, что позади — сплошная чернильно-черная темень.

Миновало еще десять минут, и дышать стало труднее. Бал­лон стремительно пустел. Скоро, совсем скоро он истратит остатки воздуха, а затем задохнется. Проведя большую часть жизни на море, Макс всегда был уверен, что погибнет, утонув, — но уж никак не в раскаленном вихре отработанных газов.

Макс упрямо полз на четвереньках. Снаружи костюм почер­нел, обуглился, в отдельных местах зияли дыры, в особенности на коленях. Второй слой защиты очень пригодился.

С Кайлом будет все хорошо, подумал он. Макс не сомне­вался, что чего бы это ни стоило, Хуан вновь спасет его сына. И воспользуется другим способом депрограммировать его ра­зум. Председатель никогда не совершал одной и той же ошибки дважды.

Погибнуть ради спасения ребенка, размышлял он. Нет более серьезной причины рискнуть жизнью. Когда-нибудь Кайл при­знает важность этого жертвоприношения — по крайней мере, Макс на это надеялся и молился, чтобы его дочь простила брата за смерть их отца.

— Боль… можно… игнорировать.

Было такое чувство, что он восходит на Эверест. Прихо­дилось делать глубокие, очень глубокие вдохи, чтобы вобрать в себя как можно больше воздуха, но всякий раз, когда Макс вдыхал, ребра его вопили от боли. И сколько бы воздуха он ии вдыхал, легкие казались ненасытными.

Вдруг его рука наткнулась на что-то в темноте. Его натура технаря была оскорблена. Шахта для отвода выхлопных газов должна быть абсолютно чистой, продутой, как аэродинамиче­ская труба. Ощупав незнакомый предмет, он невольно усмех­нулся. Это был запасной баллон, тот самый, что, выскользнув у него из-под ноги, умчался прочь, увлекаемый потоком раска­ленного воздуха. В безумном полете баллон наконец остановил­ся, когда ноток ослабел, заняв позицию вдоль трубы в полном соответствии с присущей ему аэродинамической формой.

Макс поспешно отключил почти исчерпанный баллон и под­соединил новый. Воздух в нем был таким же затхлым и отдавал металлом, но теперь это его волновало мало.

Пятнадцать минут спустя он увидел столь желанный свет в конце туннеля. Труба расширилась и уплощилась, это был рас­пылитель, служащий для маскировки имевших высокую тем­пературу выхлопных газов от воздушной разведки. Давление горячих газов уменьшилось, Макс снял баллон и лег на живот, чтобы сползти в распылитель. Снаружи отверстие было забрано вертикальными металлическими полосами, чтобы кто-нибудь невзначай или намеренно не забрался внутрь трубы.

Он увидел, что море плещется футах в восьми ниже. Макс попытался просунуть голову между металлических полос. Тщетно. Он понятия не имел, что там, по обе стороны от тупика, в котором он оказался. Теперь оставалось положиться на удачу.

Макс повернулся и задел баллоном металл решетки. Лежа на боку, он не мог размахнуться как следует. Пришлось немного отодвинуться. После этого Макс попытался еще раз ударить баллоном по прутьям. Соленый морской воздух и выхлопные газы способствовали коррозии металла, и после пятого по счету удара один из прутьев отлетел. После этого Макс атаковал следующую полосу и еще одну.

В приливе сил Макс отогнул все три полосы и просунул голову наружу. Ниже распылителя тянулась узкая платфор­ма, а справа он увидел лестницу, ведущую вверх. Едва он по­вернулся, чтобы посмотреть налево, как чья-то рука схватила его. Макс и опомниться не успел, как его стали вытаскивать из шахты. Некоторое время спустя он уже лежал на пристани, а рядом стояли два охранника с автоматами в руках. В отличие от самого первого охранника, мальчишки из генераторной, с которым Макс расправился одним махом, у этих двоих был вид профессионалов.

— И что же нам здесь понадобилось, дружище? — вопросил охранник.

Макс даже не успел стащить шлем с головы, да и после страшного шума, в котором он провел столько времени, он тол­ком и не слышал охранника. Едва он попытался стянуть шлем, как оба будто по команде положили палец на спусковые крючки. Один из охранников отошел, чтобы дать своему товарищу по­дойти к Максу и сорвать с его головы шлем.

— Кто ты такой? — требовательно спросил он.

Привет, ребята! Я — Дасти по кличке Пыльная Труба. Из компании «Трубочисты Акме».


ГЛАВА 36

Это Макс! — крикнул Хали, ви­дя, как охранники вытаскива­ют кого-то в серебристом костюме из шахты отвода выхлоп­ных газов.

Хуан стал лихорадочно оглядываться, ища глазами Адамса.

— Все, конец. Уходим!

Оператор джойстиком на приборной доске перевел беспи­лотник в плавную кривую. Это дало возможность отвлечься и лишь некоторое время спустя возобновить управление, чтобы не дать машине израсходовать топливо. Оператор навел каме­ру прямо на причал и зафиксировал это положение нажатием кнопки.

Кабрильо чуть ли не бегом устремился к ведущему к кор­мовой части палубы трапу, длинноногий Адамс едва поспевал за ним. Было видно, что Хуан не на шутку взволнован, но дви­жения его оставались четкими и размеренными — ни следа на­пряженности. Он был в черном рабочем комбинезоне с гибкой панелью-экраном на рукаве. Хуан тащил в руках пару автома­тов, и еще два таких же болтались у бедер. Набедренные кар­маны оттопырились от четырех обойм для автоматов «хеклер-кох», уже сложенных в «Робинсоне».

— Как это ему только удалось? — размышлял Джордж.

— Я всегда говорил, что Макс — большой хитрец.

Хуан включил рацию:

— Проверка связи. Слышите нас хорошо?

— Как будто ты рядом, — ответил Хали.

— Хелм, Уэппс, вы меня слышите?

Последовали утвердительные ответы сначала женским, по­том мужским голосом. Оба занимались на судне оружием.

— Уэппс, прими управление беспилотником со своего пуль­та и разогрей его лазерный указатель. Мне понадобится его ка­мера для определения целей. Как только я их выберу, пальнешь по ним из 120-й.

Управление огнем на «Орегоне» было таким же сложным, как у морского крейсера. Небольшой лазер под носом беспилот­ника наводил луч на цель, компьютер автоматически определял ее точные GPS-координаты, выдавая команду синхронизации 120-миллиметровой пушки, а также число и тип боеприпасов.

— Необходимо приблизиться к острову. Хелм нас подбросит.

Хуан включил гибкую панель-экран на рукаве. Он видел, как Макс лежит, растянувшись на причале, а потом его приподняли, бросили в кузов пикапа и повезли к бункеру.

«Орегон» на всех парах несся по морю, встречный ветер на палубе уподобился урагану. Хуан и Джордж подбежали к «Робинсону», где матросы придержали дверцу для Адамса. Дверца со стороны Хуана отсутствовала.

— Хелм, это Гомес. К полету готовы. Убавить ход.

Двигатели «Орегона» тут же сбавили обороты, а потом их во­обще переключили в режим реверса. Если большинству судов га­баритов «Орегона» потребовалось бы несколько миль на подобное торможение, уникальная в своем роде энергоустановка корабля обеспечивала ему торможение не хуже, чем у спортивного авто.

Когда электронный анемометр на углу платформы подъем­ника указал, что скорость ветра упала до двадцати миль в час, Джордж, поддав газу, поднял вертолет с палубы.

— Мы в воздухе, — радировал он, проносясь над перилами правого борта.

Силовая установка вновь изменила режим, и «Орегон» при­бавил ходу, готовясь вновь выйти на «Полный вперед». Маневр был рассчитан с филигранной точностью, так что пауза для взлета никак не повлияла на график скорости.

— Отлично сработано, — похвалил экипаж Хуан.

— Говорят, главное — практика. Это верно; я всегда считал, что хорошее начало — залог успеха.

Кабрильо усмехнулся:

— О, Самомнение — имя тебе, Гомес.

— Председатель, это Уэппс. Компьютер шепчет, что сто двадцатая может начать работу через восемь минут.

— Выпустите тройной заряд сигнальных ракет, — велел Хуан. — Пусть Макс поймет, что кавалерия на подходе. — Он повернулся к Джорджу. — Как там дела с расчетным временем прибытия?

— Я не составлял план полета. Но, думаю, минут через пять.

Хуан сверил наручные часы с главными, на которых велся

отсчет удара орбитальным баллистическим снарядом. У него оставалось пятьдесят пять минут на проведение операции по спасению Макса и отвод «Орегона» из зоны поражения.

— Поднимайся! — рявкнул англичанин-охранник, для острастки пнув Хэнли в бедро.

Макс в мольбе поднял руки вверх.

— Успокойтесь, ребятки. Вы честно и справедливо прищу­чили мня. И я не сопротивляюсь. Вот только дайте мне снять чертов баллон со спины и выбраться из этого костюмчика.

Если бы голова у Макса сейчас работала чуть получше, он вмиг сообразил бы, что может нырнуть в воду. Жаропрочный костюм герметичен, а тяжелый кислородный баллон потянул бы его на дно. И тут что-то странное над морем привлекло его вни­мание. Прищурившись, он различил крошечный белый шарик. Потом чуть ниже еще один. А потом и третий.

Если на охоте кто-нибудь заплутает в лесу, во всем мире существует правило: дать три выстрела через равные интер­валы времени — пусть он не волнуется и знает, что его ищут. Вспышки не были сигналом бедствия, это Хуан давал ему по­нять: «Орегон» скоро будет здесь и вызволит его.

Хэнли никогда не терял надежды на спасение, поэтому осо­бенно и не удивился, но пришлось сдержаться, чтобы охрана не заметила радости на его физиономии.

Макс неторопливо снял со спины тяжелый баллон и по ку­скам содрал с себя остатки теплоизоляционного костюма. Спе­реди костюм выглядел еще более-менее, даже сохранил сере­бристый цвет, а колени почернели от грязи и сажи, кое-где даже расплавились от высокой температуры.

Один из охранников держал в руках портативную радио­станцию, выслушивая распоряжения начальства.

— Найджел, мистер Сэверенс хочет видеть этого типа немед­ленно. Внешние двери они откроют, только когда мы будем там. — Ткнув Макса в спину стволом, он приказал: — Давай, поживее.

Макс шагнул раз, второй и тут же упал на пристань.

— Не могу я идти. Ногу свело, пока полз там. Свело так, что онемела.

Он принялся разминать колено, словно футболист на поле, желающий потянуть время перед концом матча.

Охранник, которого звали Найджел, выстрелил. Пуля во­шла в деревянное покрытие пристани в паре дюймов от головы Макса.

— Ну и как? Держу пари, что онемения как не бывало.

Макс заставил себя подняться. Он демонстративно прихра­мывал, пока они шли к берегу, а когда очень уж увлекался, полу­чал очередной тычок дулом автомата в спину.

«Робинсон» с грохотом пронесся вокруг мыса, словно хищ­ник, преследующий добычу, и стал резко снижаться курсом прямо на пристань. Джордж завис так низко над деревянным причалом, что лопасти месили воздух всего в нескольких футах от бревен. Макс уже лежал на животе, его примеру последовала и охрана — ревущий вертолет произвел впечатление.

Оба охранника на вышках утеса, следившие за обстановкой на берегу, открыли огонь, но Адамс вертел машину, и от пуль удавалось уворачиваться. А у охранников на вышке не было трассирующих пуль, чтобы подкорректировать траекторию огня, так что пока все выстрелы уходили мимо цели.

— Надо выждать, пока они не утащат его с берега, — рас­порядился Хуан. — А не то нас в конце концов прикончат пере­крестным огнем.

Солнце уже клонилось к закату, тени удлинялись, и охран­ников можно было различить только по вспышкам оружия.

На причале двое охранников подхватили Макса за руки и потянули к берегу, а вертолетом занялись охранники с вы­шек. Макс кое-как пытался сопротивляться, но после стран­ствия по газоотводной трубе сил уже не оставалось.

Несясь во весь опор над Гренландией, словно испепеляе­мый чувством мести демон, советский ОБС проводил послед­ний контроль функционирования бортовых систем, перед тем как выпустить один из своих вольфрамовых стержней весом в 1800 фунтов. В недрах заключенной в оболочку корпуса ра­кеты длиной с телеграфный столб раскручивались гироскопы, обеспечивая ей стабильность во время полета при входе в атмос­феру. Целевой компьютер — по нынешним стандартам, безна­дежный реликт, однако более чем подходящий для выполнения поставленной задачи — терпеливо дожидался, пока носитель не выйдет на нужные координаты.

Едва заметная вспышка у дюзы маневровой ракеты, и курс подкорректирован. Колпак стартовой шахты неторопливо рас­крылся, подобно лепесткам чудовищного цветка, и впервые со времени выхода из военного завода вольфрамовый стержень высунулся в космический вакуум.

ОБС продолжал мчаться по земной орбите, планета внизу описывала обороты вокруг своей оси, и с каждой секундой кос­мическое оружие приближалось к точке запуска — ему было наплевать на разыгрывавшиеся там, внизу, драмы и трагедии.

— Председатель, это Уэппс, — услышал Хуан по рации. — Мы уже в зоне поражения.

— Огонь противопехотным по восточному утесу, — приказал Кабрильо.

В восьми милях от берега автоматический загрузчик бое­припасов «L44» выбрал нужный заряд из обоймы и вогнал его в ствол замаскированного в носовой части «Орегона» орудия. Сектор обстрела орудия при необходимости можно было дове­сти до 180 градусов. Бронеплиты опустились, и орудие выгля­нуло наружу. Расположенный в центре корабля управляющий компьютер распознал оставленную лазером беспилотника све­товую точку наверху утеса и мгновенно сопоставил ее координа­ты с местонахождением орудия. Барабан повернулся в нужном направлении и на нужный угол, и в момент, когда нос корабля поднялся на гребне волны, мощная пушка заговорила.

Компьютер был точен до микросекунд, он учитывал даже вращение Земли, пока снаряд в полете.

Спустя десять секунд после выстрела головка снаряда рас­крылась, разразившись стальным градом упрочненных шари­ков, смертоносной дробью обрушившихся на вершину утеса. В мгновение ока скала обратилась в пылевое облако, в котором бесследно исчезли двое охранников-респонсивистов.

— Неплохой выстрел, — прокомментировал Хуан. — А те­перь то же самое, но по западному утесу.

Увидев, что стало с утесом, охранники, которые тащили Макса, тут же бросили его. Макс вскочил и бросился наутек. Ему в спину метнули что-то тяжелое, и он с размаху шлепнулся ничком на асфальтированное шоссе. Отчаянно бранясь, один из охранников заехал ему прикладом в затылок, и на мгновение сознание Макса помутилось, как ни старался он не дать себе рухнуть в темную пропасть бесчувствия.

По берегу прокатился грохот второго взрыва. На этот раз снаряд угодил ниже стрелков, и в секунду скала покрылась ты­сячей оспин.

— Понял, понял, — ответил Уэппс, и двенадцать секунд спу­стя западный утес был превращен в щебень.

Охранники швырнули Макса в кузов пикапа; один прижал его голову ко дну кузова стволом автомата, а второй, вскочив в кабину, уселся за руль. Они отъехали всего на пятьдесят фу­тов, не больше, когда в караульное помещение прямым попа­данием угодил осколочный снаряд. Постройка из рифленого металла разошлась по швам. Взрывная волна швырнула пикап вперед, и на мгновение водитель утратил контроль над управ­лением, но тут же выровнял машину, не дав ей съехать с дороги.

Двое охранников, оставшихся на берегу, вероятно, подума­ли, что всем приказано уходить, поэтому вскочили на свои ква­дроциклы и рванулись вслед за пикапом.

Джордж развернул «Робинсон» на 180 градусов и стал пре­следовать три транспортных средства, держась чуть правее, что­бы Хуан мог видеть, что происходит.

— Уэппс, держись над дорогой и постреливай впереди пер­вой машины, чтобы они не сильно разгонялись.

Ответ Уэппса потонул в автоматной очереди, выпущенной Кабрильо из «хеклер-коха».

Водитель квадроцикла, в которого он целился, увернулся от пуль и продолжал ехать. Хуан был опытным стрелком, но ве­сти огонь из летящего вертолета по движущейся цели очень непросто. Тем более что охранник вел ответный огонь, удержи­вая руль одной рукой, а во второй зажав автомат. Пули свистели в опасной близости от «Робинсона», и Адамс даже был вынуж­ден на мгновение прервать преследование.

Дорога в ста футах впереди перед стремительно несущимся пикапом внезапно исчезла — снаряд с урановым сердечником ударил в камень. Хуан специально велел вести обстрел заряда­ми типа АР, потому что любой другой из их арсенала мгновенно разнес бы пикап на куски.

Водитель резко затормозил. И вовремя — вместо дороги зи­яла огромная воронка, передние колеса вертелись над свежим обрывчиком.

Кабрильо все понял.

— Давай, Джордж!

Пилот послал вертолет в крутое пике над пикапом. Не имея времени вставить новый магазин в автомат, Хуан в досаде бро­сил его в хвост вертолета и отстегнул привязные ремни.

Пыль, поднятая вертевшимися лопастями, ограничивала видимость, но Хуан все же разобрал, что к чему, потому что Джордж сбавил скорость, чтобы не обогнать пикап, когда тот приблизился к гребню холма.

Хуан не колебался. Он прыгнул, когда они были на десяти футах над пикапом. Второй охранник стал кулаками молотить по крыше кабины пикапа, стремясь предупредить водителя. Тот резко повернул в сторону.

Кабрильо все же сумел в последний момент, падая, ухватить­ся за край кузова. Вдруг прямо над ним возникла перекошен­ная физиономия охранника. Правая рука Хуана, повинуясь ин­стинкту, метнулась к автомату, но охранник изо всех сил ударил по пальцам его левой руки, вцепившимся в борт, и они разжались.

Кабрильо, грохнувшись о землю, быстро сгруппировался и перекувырнулся несколько раз, всеми силами пытаясь уберечь голову при падении. Когда он остановился, пикап уже добрался до вершины холма и увеличил скорость.

Бранясь, Хуан встал на ноги, глянул вверх и жестом велел Джорджу подобрать его. По дороге неслись два квадроцикла- вездехода, у их водителей обе руки были заняты управлением неуклюжими машинами на скалистой поверхности холма.

Хуан выхватил два автомата из висевших на бедрах ко­бур и дал очередь по водителю, ехавшему справа. Оружие ла­яло как бешеное — еще бы: двадцать выстрелов меньше чем за шесть секунд! Восемь из них угодили в охранника, снеся ему полчерепа.

Бросив еще дымящиеся стволы, Кабрильо тут же выхватил из-за спины еще пару и продолжил огонь, не успело тело первой жертвы свалиться с квадро цикла.

Оставшийся в живых единственный охранник вынужден был управлять машиной одной рукой, потому что второй пы­тался дотянуться до висящего у него на спине «АК-47». Он все-таки успел сделать несколько выстрелов, прежде чем пуля Хуана располосовала ему бедро. Невзирая на страшную рану, он продолжал стрелять.

Хуан не вздрагивал от свиста пуль. Он методично вел огонь, пока не попал в цель. Две очереди — и голова охранника резко дернулась назад, едва не оборвав последние ниточки сухожи­лий, удерживающих ее. Квадроцикл продолжал подъем на холм, эдакая современная версия «Легенды о Сонной Лощине» Ва­шингтона Ирвинга. Когда безголовый наездник добрался до Ка­брильо, тот пинком выбил мертвяка из сиденья. Оцепеневшие пальцы, все еще сжимавшие ручку газа, наконец ослабли, и ма­шина медленно остановилась.

Кабрильо вскочил на квадроцикл и, рванув с места, бросился вслед за Максом к гребню холма. Пикап успел за это время обе­спечить себе фору в четверть мили или около того, но когда еще один снаряд разнес в пыль скалу перед ним, водитель вынужден был повернуть резко вправо, что дало возможность Хуану со­кратить разрыв.


ГЛАВА 37

Марк Мерфи никогда еще не чув­ствовал себя так плохо. Нос по­краснел, вздулся и болел так, что дотронуться нельзя было. Ка­залось, теперь он уже никогда заживет. Ко всему иному и про­чему его изводил сильнейший насморк. Обычно человек чихнет раз, от силы два; Марк же исторгал сопли раз по пять подряд. Голова казалась раздутой до состояния воздушного шара, кото­рый вот-вот лопнет, а каждый вздох вызывал дикое хлюпанье и сипение в груди.

Если его что и успокаивало, то это осознание того, что, как говорится, на миру и смерть красна — почти все пассажиры на борту «Золотых небес» чувствовали себя и выглядели при­мерно так же. Симптомы у Линды Росс были, похоже, чуть менее серьезными, однако и она не избежала вирусной инфек­ции, охватившей круизное судно со скоростью пожара. Каждые несколько секунд ее сотрясал жуткий озноб, как при малярии. Почти все пассажиры разбрелись по каютам, обслуживающий персонал разносил галлоны куриного бульона, а медики без кон­ца пичкали всех таблетками от простуды.

Они были одни в библиотеке, сидя друг напротив друга и держа на коленях книги, на случай, если кто-нибудь войдет. Журнальный столик поблизости был завален комками бумаж­ных салфеток.

— Теперь я понимаю, почему они задумали выпустить вирус на круизном корабле.

— Почему?

— А ты взгляни на нас со стороны. Во-первых, мы оказались в ловушке. Никому никуда не скрыться, пока они не найдут тех, кого ищут. Во-вторых, из медперсонала здесь только врач и мед­сестра, которые не справляются с такой прорвой занемогших. Если бы террористам вздумалось заразить, например, город, дела обстояли бы по-другому: там больницы, гам нет такой скученности, поэтому эпидемия распространяется медленнее. И потом, в городе очаг ничего не стоит локализовать, а заболев­ших — изолировать от здоровых.

— Это, конечно, лучше, — ответила его собеседница профор­мы ради, просто чтобы поддержать разговор, чесать языком про­сто так ей совершенно не хотелось. Не то состояние…

Несколько минут спустя Мерфи сказал:

— Давай еще раз прогоним все варианты.

— Марк, прошу тебя, мы уже тысячу раз их прогоняли. Это не кондиционеры, не система водоснабжения, не еда. Мы все уже проверили и перепроверили. Тут надо целую свору инже­неров нанять, чтобы те разобрали корабль по винтикам; тогда, может, и найдут источник вируса.

Голова у Мерфи варила плохо, он и не надеялся отыскать решение, но этот человек был не из тех, кто легко сдается.

— Ладно, ладно, Линда, я все понимаю. Но надо подумать как следует. Возьмем корабль. Это ведь, по сути, плавающий город, верно? Что значит обслуживать город?

Линда посмотрела на него так, что Мэрфи понял: сейчас ей уже все до лампочки. И ему пришлось самому ответить на свой вопрос:

— Это доставка и приготовление еды, водоснабжение, дезин­фекция, вывоз мусора и электричество…

— Да, да, не иначе они заразили мусор.

Мерфи пропустил мимо ушей ее сарказм.

— Или можно взглянуть на проблему под другим углом. Круизный корабль — отель. Как управляют отелем?

— Все то же самое, — отозвалась Линда. — Разве что под­кинут тебе на подушку мятных лепешек на ночь.

— Вижу, ты не желаешь сотрудничать.

— И не пытаюсь.

Вдруг Марк подскочил.

— Есть! В точку!

— Зараженные мятные лепешки? — лукаво произнесла Линда.

— Кто разносит их?

— Горничная.

— А что она делает в твоем номере в первую очередь?

— Ну, убирает, меняет белье… Боже праведный!

— Помню, как в Греции, когда мы спасали парня Макса. У них была куча промышленных стиральных машин, но ни од­ной сушилки для белья, — сказал Мерфи. — Они тренирова­лись. Вирус занесли через прачечную. Каждый день пассажирам меняют белье. И если этого мало, так есть еще и свежие сал­фетки в столовых для пассажиров и для экипажа. Здорово, а? Отер губы зараженной салфеткой — и… все равно что тебе укол сделали. Спорить могу, полсуток спустя после того, как вирус был занесен в стиральные машины, все на борту так или иначе соприкоснулись с зараженным бельем. — Марк сжал виски. — И как это раньше до меня не дошло? Это же настолько очевидно.

— Это очевидно только после того, как ты додумался… Лад­но, чего трепаться, надо идти и проверить твою правоту.

Квадроциклы предназначены для передвижения по бездо­рожью, по камням и ямам, но Хуан, преследуя пикап, выжимал из машины все, что можно. Поскольку водитель не мог развить скорость, позволившую ему уйти от преследования из-за непре­рывно падавших перед капотом снарядов и необходимости ма­неврировать, Хуан довольно быстро наверстал упущенное.

— Председатель, это Хали. Поступило сорокапятиминутное предупреждение. Повторяю, удар будет нанесен через сорок пять минут.

— Слышу тебя, — подтвердил Хуан. Они находились у са­мого края зоны воздействия взрыва. — Лучше бы не слышать. Уэппс, постоянно веди огонь, клади снаряды впереди пикапа. И еще, Джордж, вы бы отвлекли этого парня позади пикапа, чтобы я мог подобраться вплотную.

— Принято.

С прижатой коленом головой и приставленным к затылку стволом Макс понятия не имел, что происходило вокруг. Вдруг оружие внезапно убрали, и охранник дал короткую очередь. Чуть повернув голову, Макс все же определил, что палит он в небо. «Робинсон» пролетел над пикапом настолько низко, что охранник невольно пригнулся.

Макс воспользовался моментом и локтем заехал ему в пах. Удар вышел неловким; казалось, этот малый вообще не заметил его, настолько был поглощен стрельбой. Макс ухватился за ствол, и пули без толку ушли в темнеющее небо. Он кулаком двинул охраннику в бок. Тот ответил, заехав Максу кулачищем в физиономию. Хэнли, превозмогая боль, все же сумел каким- то образом подняться на колени, чтобы удары обрели хотя бы подобие силы.

Кузов пикапа был тесноват, чтобы охранник смог воспользоваться оружием по назначению, поэтому он принялся охажи­вать им Макса, пытаясь выкинуть его на ходу из машины. Хэн­ли, извернувшись, нанес охраннику удар ногой пониже спины.

Хуан подобрался почти вплотную, теперь он был в считаных футах от заднего бампера пикапа. Он вел квадроцикл пригнув­шись, и охранник за рулем пикапа не видел его. Макс по шевеля­щимся губам Хуана видел, что тот что-то говорит ему; впрочем, Кабрильо мог переговариваться и с Джорджем, все еще кружив­шим наверху, или с кем-нибудь на «Орегоне».

Секунду или две спустя впереди пикапа прогремел еще один взрыв. Водитель снова вынужден был сбавить скорость и взять влево, что дало Хуану возможность сравняться с пикапом.

— Макс, кончай эту дурь и прыгай! — крикнул Хуан, вы­писывая бог знает какие кренделя на квадроцикле, чтобы дать Хэнли возможность перескочить к нему на сиденье.

Макс, перевалившись через задний борт, встал на бампер. Потом протянул ногу, как бы нащупывая местечко понадежнее, и, наконец, оттолкнувшись, шлепнулся на заднее сиденье ква­дроцикла, ухватив Хуана за талию.

Охранник-англичанин, управлявший пикапом, поняв, что пленник уходит, резко повернул в сторону квадроцикла, тем самым вынудив Хуана затормозить.

На квадроцикле сидели двое, что не могло не повлиять на его скорость, и сейчас пикап и вездеход примерно на равных неслись по пересеченной местности. Хуан не мог опередить пи­кап больше чем на пару футов, и как он ни юлил, англичанин висел у него на хвосте. Респонсивист прекрасно понимал: бли­зость к квадроциклу означает для него возможность остаться в живых, а не превратиться в груду мяса от снарядов вертолета.

— Он играет с нами, — сплюнув, заключил Хуан, бросая взгляды назад. Плоская решетка облицовки радиатора пикапа была менее чем в пяти ярдах от их задних колес. — А у нас нет времени на игры. Кстати, рад видеть тебя, малыш.

— Я тоже! — завопил Макс в ответ, стараясь перекричать встречный ветер. — Между прочим, все не так просто.

— Держись, — предостерег Хуан, взлетая на ведущий к до­роге холмик.

Они в головокружительном темпе неслись вниз, Хуан вир­туозно, словно циркач, все же сумел вывести машину на щебе­ночное покрытие. Теперь можно было и поддать газку — пикап замаячил далеко позади.

Они отвоевали с полсотни футов, что дало возможность «Орегону» беспрепятственно вести огонь по их преследовате­лю, и все же пикап сумел почти нагнать их на гладкой дороге, и желанный момент для стрельбы был упущен.

— Уэппс, подготовься прищелкнуть его в конце пристани.

— Уже готов.

— Что ты задумал? — с тревогой спросил Макс.

— Переход к плану С.

Они пронеслись мимо догоравшей постройки, где распола­галось караульное помещение, перекореженные листы гофри­рованного металла почернели и вздыбились. Выскочив на при­стань, Хуан дал полный газ.

— Огонь!

До водителя пикапа так и не дошло, какого черта этому типу понадобилось на пристани. Ведь он же сам загоняет себя в угол! Но когда он все-таки понял, тоже прибавил газу.

— Джордж! — кричал в рацию Хуан. — Подготовься подо­брать нас в воде.

Ответ пилота потонул в шуме ветра.

Хуан с Максом проскочили пристань на скорости пятьдесят миль в час. Макс наконец понял замысел Хуана.

— Ты — чокнутый сукин сы-ы-ы-ы!..

Домчавшись до конца пристани, квадроцикл взмыл в воздух, пролетел еще футов двадцать и шлепнулся в море. Мгновение спустя пикап, скрипя тормозами, стал замедлять ход, чудом не со­рвавшись вслед за ними в воду. Не дожидаясь, пока пикап остано­вится, охранник выскочил наружу и навел автомат на бурлящую воду, дожидаясь, когда на поверхности покажутся их головы.

Раздался душераздирающий свист, но охранник так и не успел отреагировать.

Взрыв осколочного снаряда пришелся не на пикап, а на при­стань, но это уже не имело значения. И машина, и поверхность пристани разлетелись на куски. Там, где секунду назад был при­чал, зияла широченная овальная дыра.

Хуан помог Максу выплыть на поверхность. Выплюнув воду, он взглянул на берег. Половины пристани не существо­вало, а остальное представляло собой просто щепки.

— Без этого никак нельзя было обойтись? — ворчливо осве­домился Макс.

— Помнишь, я говорил тебе об одной из моих первых миссий в составе Компании?

— Что-то там о русском спутнике.

— Об ОБС.

Хуан вытащил руку из воды, чтобы посмотреть на часы.

— Так вот, ОБС испарит этот остров через тридцать восемь минут. Не знаю, как тебе, а мне хотелось бы к этому времени убраться отсюда подальше.

Когда «Робинсон» пролетал над скалой к пристани, за ним тащился дымный след. Адамс умело снизился, подняв винтами целое облако брызг и вспенив воду. Потом опустился еще, пока салазки едва не коснулись поверхности воды. Хуан вскарабкал­ся первым и, распахнув дверцу, помог забраться Максу. Машина накренилась — неудивительно, центровка сразу же сбилась.

Он уже собрался помочь Хэнли, как по вертолету дали оче­редь.

— Уходим! — крикнул он, вцепившись в борт.

Джорджу не нужно было повторять дважды. Он дал полный

газ, стремясь как можно быстрее уйти подальше от чертовой пристани, куда подъехал еще один пикап с двумя охранниками, открывшими по ним огонь из «АК-47».

Повиснув на руках как обезьяна, Хуан изо всех сил цеплялся за салазки «Робинсона». В лицо бил страшный ветер, намокшая одежда вмиг оледенела, но с этим ничего нельзя было поделать. «Орегон» находился всего в паре миль, и Кабрильо совершенно не хотелось, чтобы Джордж терял время из-за того, что он, ви­дите ли, не успел забраться в кабину.

Адамс наверняка радировал о ситуации, потому что судно сияло всеми огнями и экипаж высыпал на палубу. Рулевой уже отводил корабль от острова Эос, набирая ход.

Хуан отпустил руки, когда машина зависла в нескольких фу­тах от палубы, и сразу же был пойман целой толпой матросов. Лучше уж не мешать Адамсу, пусть себе сажает «Робинсон» как может.

— Полный вперед! — скомандовал Хуан, едва салазки вер­толета коснулись палубы. — Объявить общую тревогу и под­готовить судно к возможному удару.

Адамс отключил питание, как только почувствовал легкий удар — салазки коснулись палубы. Пылал двигатель, пламя объяло и ротор. Члены экипажа стояли в стороне с пожарными шлангами наготове, и, уже спрыгивая с вертолета, пилот попал под ливень брызг.

Отойдя подальше, Джордж обернулся, и его красивое лицо помрачнело. Он понимал, что его вертолет потерян навеки.

Хуан положил руку ему на плечо:

— Ничего, ничего, скоро получишь новенький, сверкающий и весь в масле.

Ветер крепчал, и они вошли внутрь. Остров Эос удалялся с каждой минутой — ничего не подозревающая уродливая ка­менная глыбина, казалось уже не принадлежащая этому миру.


ГЛАВА 38

Том Сэверенс не знал, что делать. Ох­ранники с причала доложили о том, что они схватили Макса Хэнли при попытке бегства через тру­бу выхлопных газов и еще о том, что их атаковал какой-то неиз­вестный черный вертолет. На секунду он со страхом подумал, что за всем этим стоит ООН — по слухам, именно у войск ООН на вооружении черные вертолеты. Сначала в портативной ра­ции прозвучали обрывки фраз, потом все стихло. Камеры на­блюдения, установленные на караульном помещении, выруби­лись, и он был вынужден отправить наряд охранников выяснить, что же все-таки произошло на пристани.

— Они сбежали, мистер Сэверенс, — доложил старший охра­ны. — Хэнли и еще один человек скрылись на вертолете. Кара­ульное помещение разрушено, пристань — тоже. И моих ребят… Неизвестно, куда они делись.

— А еще кто остался?

— Остались патрули, они все и прочесывают. Судя по всему, нападавший был один.

— Один человек перестрелял всех ваших охранников и раз­нес пристань? — недоверчиво переспросил Сэверенс.

— У меня нет другого объяснения.

— Очень хорошо, продолжайте проверять; если обнаружите что-то необычное, сразу сообщите.

Сэверенс взъерошил волосы. Последние распоряжения Лай- делла Купера были очень конкретными. Не подавать сигнал в течение еще двух часов. А что, если это лишь начало крупной операции? Тут всякая задержка могла очень дорого обойтись. С другой стороны, если подать сигнал раньше, могут заподо­зрить, что не все контейнеры с вирусом установлены на сти­ральных машинах всех пятидесяти круизных судов.

Том Сэверенс подумал было вызвать своего наставника, но что-то подсказывало ему, что он должен самостоятельно при­нять решение. Лайделл вместе с Хайди и ее сестрой Ханной сейчас в пути. И не прибудут, пока не будет выпущен весь вирус. Том не один год полностью контролировал движение респон- сивистов — и все же чувствовал себя как сын богатого семей­ства, которому решили доверить солидный бизнес. Сэверенсу казалось, что его постоянно держат под наблюдением, словно через микроскоп разглядывают. Том никогда не забывал, что Лайделл может с ходу отвергнуть любое его решение, причем без всяких объяснений.

Это слегка раздражало, однако Купер не злоупотреблял вмешательством. Но сейчас, когда ставки взлетели до небес, Сэверенс сожалел, что так повелось; было бы куда легче и луч­ше, если бы его все же ставили в известность, по крайней мере, о важных вещах.

И потом, что страшного в том, если пропустить несколько кораблей? Согласно расчетам Лайделла, за глаза хватило бы и сорока судов, чтобы заразить всех на планете. Эти десять слу­жили резервом, страховкой. А если его вдруг спросили бы, как произошло, что часть кораблей избежала инфекции, он спокой­но может заявить, что распылители на них не сработали. А ра­ботали они или нет, этого уже просто не проверишь.

—Вот именно, — произнес он вслух, хлопнув себя по коле­ням и поднявшись.

Сэверенс направлялся в помещение, где находился низко­частотный передатчик. Техник в белом халате склонился над аппаратурой.

—Вы можете передать сигнал сейчас?

—У нас указание передать его не ранее чем через пару часов.

—Я не об этом вас спрашиваю.

Теперь, когда Сэверенс принял решение, к нему вернулась его обычная надменность.

— Мне потребуется еще несколько минут на перепроверку аккумуляторов. Электростанция вышла из строя вследствие неисправности системы отвода выхлопных газов.

— Вот и передайте.

Сотрудник связался по интеркому с кем-то из своих коллег ниже рангом. Разговор проходил на профессиональном жар­гоне, и Сэверенс ничего не понял.

— Еще буквально несколько минут, мистер Сэверенс.

Электронный мозг советского спутника регистрировал мельчайшие временные промежутки, проносясь над Европой со скоростью 17 ООО миль в час. Траектория была рассчитана с точностью до одной сотой секунды, и для поражения цели на спутник посылали сигнал с центрального процессора. Сжа­тый воздух бесшумно вытолкнул вольфрамовый снаряд из пу­сковой мини-шахты. Она была направлена почти отвесно вниз, и снаряд, представляющий собой вольфрамовый стержень, отправился в путь к Земле под небольшим углом, поскольку в планы его создателей входило, чтобы снаряд легко было при­нять за метеорит. Вход в верхние слои атмосферы был сопряжен с трением, что вызвало резкое повышение температуры стерж­ня. По мере приближения к Земле температура росла — вскоре стержень стал сначала багровым, потом пожелтел и, наконец, обрел ярко-белый цвет.

Увеличение температуры, какой высокой она ни была, не должно было превысить температуру плавления вольфра­ма — свыше 3000 градусов Цельсия. Жители Македонии и се­верной Греции ясно видели несущийся к Земле ярко светящий­ся объект, полет которого сопровождался характерным гулом.

Электронные часы на главном мониторе показывали все­го лишь цифры, и ничего больше. Если Хуан избегал смотреть на часы, пока Макс не был спасен, то теперь не отрывал от них взора. Макс отказался от общения с медиками, по крайней мере до того момента, когда будет нанесен удар по Эосу, и Хакс при­тащила чемоданчик с медикаментами в командный центр и об­рабатывала ожоги и ссадины Макса прямо там. На море был полный штиль, ни малейшей качки, а «Орегон» на всех парах несся на восток.

Обычно Макс язвил по поводу склонности Хуана доводить мощность двигателей до красной черты и выше, но сейчас, пре­красно понимая обстановку, помалкивал. Они еще не достигли границы зоны безопасности, и Председатель сейчас был только и занят тем, как избежать или хотя бы минимизировать послед­ствия ударной волны.

Хали Касим, выругавшись, стащил наушники с головы.

— Что случилось? — с тревогой спросил Хуан.

— Поймал сигнал КНЧ. С Эоса. Они разослали сигнал на включение всех распылительных установок.

Кабрильо побледнел.

— Не стоит беспокоиться, — прогнусавил Макс, в ноздрях его разбитого носа торчали ватные тампончики. — Длина волны настолько велика, что потребуется время, пока сигнал доберется до всех установок.

— Или же они сработают сразу, едва получив сигнал, — воз­разил Хали.

Ладони Хуана вспотели. Ему была ненавистна мысль о том, что именно теперь, когда, казалось бы, успех был обеспечен, кто- то решил поставить им палки в колеса. Он машинально вытер руки о еще влажные штаны. Оставалось только ждать.

Больше всего на свете Кабрильо не выносил сидеть сложа руки и ждать.

В напоминавшей тюремную одежде Линда с Марком броди­ли по нижним палубам «Золотых небес», пытаясь вспомнить, где расположена корабельная прачечная. Члены экипажа встре­чались лишь изредка, и все они куда-то спешили по своим делам. Так что на парочку незнакомцев внимания никто не обращал.

Вдруг до них донеслось завывание сушильных машин, и оба двинулись на звук. Тускло освещенное помещение было окута­но паром. Никто из рабочих-китайцев и головы не поднял, когда они вошли в прачечную.

В отличие от стоявшего у дверей мужчины. Тот схватил Линду за руку.

— Что вам здесь нужно? — грубовато спросил он.

Линда попыталась высвободить руку. Марк узнал в незна­комце одного из тех, кто прибыл вертолетом вместе с Зелимиром Ковачем. Следовало бы подумать о том, что они выставят охрану. Он шагнул вперед, но мужчина выхватил пистолет и прижал его к виску Линды.

— Еще шаг, и она покойница!

Рабочие прачечной прекрасно понимали, что происходит, но сделали вид, что всецело поглощены глажкой и складыва­нием белья.

— Успокойтесь, — ответил Марк, отступив на пару шагов. — У нас есть наряд на работу, тут гладильный пресс не фурычит.

— Предъявите свои значки, удостоверяющие, кто вы такие.

Марк отщипнул свое удостоверение, висевшее на груди ком­бинезона. Откуда, в принципе, Кевину Никсону знать, как в точ­ности выглядят служебные удостоверения работяг на «Золотых небесах»? Хотя подделка была что надо. Марк был уверен, что и остальные прихвостни Ковача тоже не в курсе.

— Вот, смотри сюда, я — Марк Мерфи.

Внезапно появился Ковач, его грузное тело закрыло дверной проем.

— Кто такие?

— Да вот, утверждают, что явились сюда налаживать гла­дильный пресс.

Серб вытащил из-под ветровки автомат.

— Я же ясно объяснил капитану, чтобы сюда никого, кроме рабочих прачечной, не допускали. Кто вы такие?

— Ладно, хватит, Ковач, — ледяным голосом произнесла Линда.

Мужчина вздрогнул, услышав эти слова.

— Мы знаем все о вирусе и о том, как вы его распространя­ете через стиральные машины прачечных на круизных судах. Ваши люди на всех круизных судах мира под контролем и спеш­но избавляются от распылителей. Если последуете их примеру, сможете избавить себя от перспективы видеть небо в крупную клетку.

— Я здорово сомневаюсь, леди. Ковач — не моя настоящая фамилия.

Он назвал другую фамилию, ту, которая на протяжении всей войны в Югославии не сходила с телеэкранов. Фамилия при­надлежала человеку, повинному в массовых убийствах.

— Так что, как видите, я не рассчитываю, что мне когда-либо позволят не видеть небо в крупную клетку, как вы выражаетесь.

— Вы на самом деле свихнулись? — спросил Марк. — Вы что, готовы умереть из-за этой идиотской затеи? Я был на борту «Золотого рассвета». И видел то, что ваш вирус делает с людь­ми. Вы просто маньяк.

— Если вы так считаете, значит, вы просто ничего не знае­те. На самом деле вы оба, готов спорить на что угодно, просто блефуете. Вирус, загруженный вот здесь, — он обвел рукой сти­ральные машины, — не тот, который я распылил на «Золотом рассвете». Да, он из того же штамма, но этот вирус не смертелен. Мы не монстры.

— Вы только что сами признались, что убили почти во­семьсот ни в чем не повинных людей, — и утверждаете, что вы не монстр?

Ковач искренне улыбнулся.

— Ладно, хорошо. Доктор Лайделл Купер — не монстр. Ви­рус, который мы собираемся распылить, вызовет не что иное, как сильное заболевание простудного характера, все выживут. Только у этой болезни есть один небольшой побочный эффект. Бесплодие. Через несколько месяцев половина населения в мире вдруг обнаружит, что не сможет иметь детей.

Линда почувствовала, что ее вот-вот вырвет. Марк даже по­шатнулся, поняв наконец суть коварного заговора. Респонсиви­сты постоянно твердили о бедах, якобы грозящих планете от пе­ренаселенности. Но дальше громких заявлений дело не шло. Теперь они от слов перешли к действиям.

— Вы этого не сделаете! — выкрикнула Линда.

Ковач близко-близко наклонился к девушке.

— Уже делаем.

Охранники, прочесывавшие остров Эос, вдруг замерли и стали пристально вглядываться в небо. Сначала это выгляде­ло как очень крупная, яркая звезда. Необычное светило быстро увеличивалось в размерах, и недоумение охранников быстро сменилось ужасом, поскольку летающий объект явно падал прямо на остров. Повинуясь инстинкту, они стали разбегаться. Но бежать было некуда.

В помещении, где стоял передатчик, Том Сэверенс нервно постукивал ногой по ножке стола, видя на дисплее, как мучи­тельно медленно распространяется по миру сигнал КНЧ. Еще несколько минут, и все закончится. Первые вирусы покинут свои герметически запечатанные контейнеры в стиральных ма­шинах и осядут на простынях, полотенцах и салфетках. Каждая прачечная на каждом корабле получит свою порцию вируса.

Углы его рта искривились в бледной улыбке.

Вольфрамовый стержень врезался в скалы острова Эос почти в центре, в трех милях от подземной базы. Колоссальная скорость сообщила ему столь же колоссальную энергию, вы­свободившуюся в виде мощнейшего взрыва.

Центральная часть острова в одно мгновение просто исчезла. Скала растворилась, распалась на молекулярном уровне, то есть в буквальном смысле бесследно исчезла. Поскольку часть энер­гии взрыва была направлена вовне, возникла ударная волна, прокатившаяся через весь остров и взметнувшая в воздух сотни, тысячи тонн битого камня. Большая часть скалы, расплавив­шись, превратилась в пылающие комья лавы, с шипеньем па­давшие в море.

Прежде чем охранники поняли, что происходит, они обрати­лись в пепел, смешавшийся с дымом и осколками камня.

Когда ударная волна достигла подземной базы, фортифи­кационный железобетон мгновенно обратился чуть ли не в по­рошок, будто это был тончайший китайский фарфор. Здание даже не было разрушено — неведомая сила словно вырвала его с корнем из каменистого грунта и развеяла по воздуху. Мили толстого медного провода, из которого была изготовлена антен­на КНЧ, в считаные секунды расплавились и потоками жидкого металла устремились в море.

Земля сотряслась так, что огромные плиты скальной породы острова разлетелись на части, образовав семь гораздо меньших по размерам островков, разбросанных на разном расстоянии от эпицентра взрыва.

От Эоса стала расходиться огромная приливная волна. В от­личие от обычных цунами, которые двигаются под поверхно­стью воды и прибавляют в высоте, только достигнув мелково­дья, эта волна представляла собой стену воды, завершавшуюся вспенившимся гребнем, который, казалось, никогда не опадет. Гигантская водная гора с диким ревом с бешеной скоростью неслась по морю. В конце концов и эта волна, как любая дру­гая, пусть даже сверхвысокая, уменьшится в размерах по про­шествии некоторого расстояния. Трение в конечном счете по­бедит ее, уменьшив до уровня зыби, но пока что это была самая разрушительная сила на планете.

На расстоянии в сорок миль от эпицентра взрыва «Орегон» мчался на максимально возможной скорости. Все люки корабля были задраены. Оба аппарата для изучения подводного мира были закреплены в особых нишах. На судне не оставалось ни од­ного предмета, который не был бы надежно принайтовлен или убран в специальный ящик. Экипаж понимал, что повреждений судну не миновать, но они должны быть минимальными.

— Время до точки воздействия? — спросил Хуан.

— По нашим оценкам, около пяти минут, — доложил рулевой.

Хуан нажал кнопку включения корабельной громкоговоря­щей связи.

— Это Председатель. Всем держаться. Через пять минут предстоит столкновение с огромной волной. Готовность пять минут.

Установленная на мачте камера наблюдения, повернувшись в направлении кормы, перешла в режим ночного видения, с тем чтобы видеть настигающую их волну. Огромная стена воды за­полнила собой всю поверхность моря по горизонту, не знающая пощады, грозная. Фронт волны усеивали изумрудные фосфо­ресцирующие прожилки, а гребень трепетал зеленым пламенем.

— Я сам поведу корабль, — внезапно объявил Хуан, прини­мая управление «Орегоном».

Кабрильо определил, что они уходят от волны под неболь­шим углом, и подкорректировал курс «Орегона». Чтобы вы­держать удар, необходимо было расположить корабль таким образом, чтобы основную силу удара приняла на себя корма. Малейшее отклонение, и волна всосет в себя пятисотфутовое судно.

— Вот она!

Происходящее напоминало поездку в сверхскоростном лиф­те. Корма мгновенно взлетела вверх так, что несколько секунд винты вращались в пустоте. По корпусу судна прошла дрожь, «Орегон» скрипел, стенал, вопил, но вопли его потонули в ди­ком реве волны. Нос корабля погрузился в море. Хуан резко сбросил ход, чтобы не дать судну зарыться носом в воду. Судно взбиралось по волне, словно альпинист, нос опустился вниз под опаснейшим, головокружительным углом. Сейчас их скорость составляла без малого семьдесят миль в час.

Кормовая часть ударила в гребень волны, на палубу пото­ками хлынула вспенившаяся вода, полностью затопив ее. По­токи белой пены низвергались со шпигатов, изо всех полых про­странств. На тридцать, сорок, нет, на пятьдесят футов корма «Орегона» зависла над тылом волны и только потом стала опу­скаться, причем куда быстрее, чем поднималась, подхваченная волной.

Кабрильо распорядился дать самый полный, выжать из «Орегона» всю его мощь. Когда они окажутся на низшей точке волны, судно должно иметь достаточный запас энергии, чтобы проскочить как можно дальше и не дать морю сомкнуть воды над ним.

Когда судно было под углом почти в шестьдесят градусов, нависающая часть кормы врезалась в воду и исчезла в ней. Вода, поднявшись до самого верхнего грузового люка, непременно смыла бы вертолетный ангар, не будь он снабжен мощными ре­зиновыми уплотнениями.

— Давай, давай, дорогой, — бормотал про себя Хуан. — Ты сможешь, вот увидишь, сможешь.

Угол постепенно уменьшался по мере того, как корма вы­биралась из воды, и спуск «Орегона» в ад, кажется, становился более-менее управляемым. Двигатели натужно ревели, пытаясь уберечь громадину в 11 ООО тонн от смертельных объятий моря. И медленно, сначала очень медленно, так, что уставившийся на мониторы Хуан даже засомневался, не обманывают ли его глаза, палуба освобождалась от воды. Корабль избежал подво­дной могилы.

Сбавив скорость, Кабрильо передал управление рулевому.

Макс незаметно проскользнул к стулу.

— А я еще подумал, когда ты на квадроцикле соскочил в море: «Он — сумасшедший»… Любой другой корабль давно бы пошел ко дну.

— Это не любой другой корабль, — с нажимом произнес Хуан, хлопнув по плечу Макса. — И не любой другой экипаж. Вот так-то.

— Спасибо, — только и сказал Макс.

Так. Одного избалованного ребенка удалось загнать до­мой. Теперь дело еще за двумя.


ГЛАВА 39

Ковач сразу понял, что не все в по­рядке, когда попытался связаться с Томом Сэверенсом из радиорубки «Золотых небес». Ответа не последовало. Даже гудков и то не было.

Из-за выключенных по приказу Ковача радиоприемников лишь двадцать минут спустя на корабле узнали обо всем из но­востного спутникового канала. Речь шла о метеорите, замечен­ном над Южной Европой. Космическое тело весом примерно в тонну врезалось в один из островов неподалеку от побережья Турции. Была объявлена тревога по цунами, но поступило един­ственное сообщение с борта греческого парома о волне, по их сведениям, высотой всего лишь в несколько футов высотой и опасности не представлявшей.

Ковач понимал, что никакой это не метеорит. Скорее уж ядерная бомба. Значит, оба его пленника говорили правду. Американские власти знают об их плане и дали добро на пуск ракеты с ядерной боеголовкой. Свет, который видели на юге Европы, скорее всего, был одним из факторов ядерного взрыва.

Ковач с пульта дистанционного управления приглушил звук телевизора. Не желал он слышать эти бредни о метеоритах. Тут необходимо продумать свои варианты. Если они направили опе­ративную группу на «Золотые небеса», то наверняка знают, что и он, Ковач, на борту. Нет, это нелогично. Это он прибыл сюда потому, что подозревал незваных гостей. Иными словами, они и ведать не ведают, где он. И Ковач предпочел простое и на­дежное решение: прикончить обоих янки и смыться с корабля в ближайшем порту, то есть в Ираклионе, столице Крита.

— Но они будут там меня ждать, — невольно пробормотал он.

Кто бы ни послал этих двух американцев — ЦРУ, что наи­более вероятно, — это было не столь важно. Главное, оператив­ники будут караулить его в порту. Интересно, сумеет ли он про­скочить незамеченным? Допустим, такой шанс есть, но стоит ли рисковать? А может, просто остановить корабль и удрать на спа­сательной шлюпке? В Эгейском море тысячи островов, там есть где отсидеться и обдумать, как быть дальше.

Но этот вариант оставлял открытым вопрос о пленниках. Убить их или взять в заложники? Американец его не волновал, он вообще производит впечатление чокнутого. Женщина куда опаснее. Прикончить их, и дело с концом.

И еще одно. Последнее. Вирус.

Пока что он находился в герметически закрытой емкости. Выпустить его означало заразить около тысячи человек на бор­ту, и если им повезет, они вернутся домой и распространят его дальше. Но им явно не повезет — корабль тут же поставят на ка­рантин и никто его не покинет.

Все лучше, чем ничего.

Ковач поднялся со стула и вышел на мостик. Уже насту­пила ночь, и единственным освещением были многочисленные лампочки на приборной доске да индикаторы кругового обзора радарных установок. На вахте дежурили два офицера и столь­ко же рулевых. Помощник Ковача, Лэрд Бергман, находился снаружи на верхнем штурманском мостике, глазея на усыпан­ное звездами ночное небо.

— Спуститесь в прачечную и выпустите вирус вручную, — велел ему Ковач.

— Что-нибудь с передатчиком?

— Это вас не касается. Сейчас же отправляйтесь туда и сде­лайте, что приказано. После найдете Рольфа и доложите ему. Мы сходим с корабля.

— Что происходит?

— Поверьте мне, нас арестуют, как только мы окажемся на Крите. Так что покинуть корабль — единственный способ.

Один из офицеров внезапно крикнул:

— Откуда, черт побери, он явился сюда и что за игры зате­ял?! Вызовите сюда капитана и объявите тревогу. Мы вот-вот столкнемся.

Офицер выскочил из рубки и бегом бросился на штурман­ский мостик.

— За мной! — приказал Ковач, и они с Бергманом последо­вали за офицером.

Огромное грузовое судно надвигалось прямо на «Золотые небеса». Идущий без огней корабль напоминал «Летучий гол­ландец», но киль его разрезал воду на добрых двадцати узлах.

Офицер крикнул остальным на мостике:

— Вы что, не разглядели его на радаре?

— Я буквально только что заметил его. И он был в десяти милях от нас, — оправдывался младший офицер. — Клянусь, это было всего несколько минут назад.

— Объявляйте тревогу.

Рев сирен «Золотых небес» не возымел эффекта. Сухогруз как ни в чем не бывало напирал прямо на них, будто собрав­шись рассечь круизный корабль. И в то мгновение, когда всем казалось, что столкновение неизбежно, грузовое судно резко отвернуло, совершив фантастически крутой для сухогруза — и не только для сухогруза — поворот, замерев в считаных футах от «Золотых небес». Все были поражены, и, не будь вахтенный офицер вне себя от злости, он непременно воздал бы должное искусству рулевого.

Тут Ковачу вспомнились сообщения о каком-то непонятном большом судне, прошмыгнувшем через Коринфский пролив как раз в ту ночь, когда похитили сына Хэнли. Он никогда не со­мневался, что оба этих событиях связаны между собой, и вот теперь большое грузовое судно возникает здесь среди ночи. Крысиное чутье подсказывало Ковачу, что корабль этот явил­ся по его душу.

Он незаметно ретировался подальше от членов экипажа. Портативные радиостанции работали плохо среди такого ко­личества металла, но ему удалось вызвать Рольфа Стронга, тре­тьего из команды, прибывшей на вертолете на круизное судно.

— Рольф, это Ковач. Вы мне нужны. Вышвырните всех до единого из машинного отделения, а сами запритесь там. Никого не впускать! В случае неповиновения стреляйте. Вы меня поняли?

В отличие от Бергмана, Стронг не имел дурной привычки переспрашивать или задавать лишние вопросы.

— Так точно. Очистить машинное отделение и никого не впускать.

Ковач вытащил пистолет из-под ветровки и сказал Берг­ману:

— Найдите на корабле шесть-семь человек. Женщин. Неваж­но, пассажиров или членов экипажа. И приведите их сюда как можно быстрее. И еще — зайдите ко мне в каюту и принесите остальное оружие.

Видя, что Бергман вопреки обыкновению собирается о чем- то спросить, Ковач опередил его, добавив:

— Том Сэверенс погиб, весь наш план рухнул, а люди, по вине которых это произошло, находятся вон на том грузовом судне. Так что вперед!

— Есть, сэр!

Навинтив глушитель на ствол оружия, серб запер дверь капитанского мостика и равнодушно пристрелил двух членов экипажа и вахтенного офицера. Едва слышные щелчки заглу­шил вой сирен, и второй вахтенный офицер ни о чем не подо­зревал, пока, вернувшись со штурманского мостика, не увидел тела погибших. Он вопросительно посмотрел на Ковача, и в этот момент на его безупречно белой форменной рубашке стали рас­плываться два темно-красных пятна. Судорожно раскрыв рот, он как подкошенный упал на палубу.

Готовый к тому, что оперативники на грузовом судне возь­мут круизное судно на абордаж, Ковач подошел к пульту управ­ления. С помощью диска можно было отдать приказ снизить или, наоборот, увеличить скорость, а штурвал заменяла простая рукоятка, похожая на джойстик. Управление и маневрирование было проще простого, несмотря на габариты корабля.

Дав полный вперед, Ковач стал отводить «Золотые небеса» от покрытого ржавчиной сухогруза. Круизный корабль был но­вым, всего несколько лет как сошел со стапеля, да и создавался с упором не на скорость, а на комфорт, однако серб не сомне­вался, что обставит грузовой корабль.

«Золотые небеса» на самом деле успели довольно далеко выдвинуться вперед, но лишь на считаные минуты. Сухогруз, резко увеличив скорость, без труда нагнал круизное судно. Ко­вач забеспокоился: покрытое ржавчиной судно, на вид готовое развалиться на части, неслось по волнам как катер. Он еще раз проверил дроссель, заметив, что на наборных дисках обозначен еще один режим «АВАРИЙНАЯ МОЩНОСТЬ».

Перейдя в этот режим, он почувствовал, что скорость кру­изного корабля на самом деле возросла и продолжает увели­чиваться. Заметив, как сухогруз медленно удаляется, Ковач с удовлетворением усмехнулся. Еще часок-другой, и они ото­рвутся от этого ржавого монстра; тогда можно будет спокой­но притормозить и спустить на воду спасательную шлюпку. Остальное не имело значения.

Но сухогруз, будто играя с ним, последовал примеру «Золо­тых небес» и, резко увеличив скорость, почти нагнал его. Нос сухогруза маячил футах в тридцати от круизного судна. А меж тем «Золотые небеса» на месте не стояли, а неслись во весь опор на тридцати шести узлах. Быть такого не могло, чтобы грузовое судно достигало подобной скорости, не говоря уже о том, чтобы поддерживать ее.

Раздражение Ковача сменилось гневом. Но тут раздался звук автоматной очереди, сопровождаемый истерическими кри­ками. Подскочив к двери на мостик, он рывком отодвинул запор и с оружием наготове выскочил наружу. Капитан судна лежал в растекавшейся по покрытой ковролином палубе луже крови, а тела еще четырех офицеров в разных позах теснились вдоль прохода. Должно быть, они попытались напасть на Бергмана. Чуть дальше тел погибших офицеров над горсткой насмерть перепуганных женщин грозно возвышался его помощник.

— Давай их сюда! Побыстрее! — рявкнул Ковач, взмахом оружия давая пленницам знак войти на мостик.

— Немедленно прекратите! — потребовал неизвестно откуда появившийся офицер.

Ковач, не мешкая, выстрелил ему прямо в лицо и тут же за­хлопнул массивную металлическую дверь на капитанский мо­стик.

Схватив одну из женщин, темноволосую красавицу, офици­антку из столовой, он тут же метнулся назад к рулевому управ­лению. Женщину серб поставил перед собой — в качестве живо­го щита на тот случай, если с борта сухогруза откроют по нему огонь. Он с досадой отметил, что промежуток между ними и су­хогрузом сузился еще сильнее.

— В кошки-мышки вздумал со мной играть, — со злобой произнес Ковач, ни к кому не обращаясь, и резко рванул рычаг управления на себя.

Судно мгновенно отреагировало и, задрав нос, устремилось вперед. Несколько секунд спустя оно со всего размаху врезалось в борт грузового судна. Раздался невыносимый скрежет метал­ла о металл. Удар пришелся на правый борт круизного судна. Ковач с трудом устоял на ногах. В результате этого намеренно­го столкновения часть поручней оказалась снесена, словно их срезало гигантским ножом. Сорвало и с десяток балконов самых дорогих кают. На всем корабле пассажиров и членов экипажа силой удара швырнуло на палубу. Были и раненые, правда, лег­ко, если не считать нескольких случаев перелома.

Ковач отвел судно от места столкновения. Грузовое судно повернулось синхронно с круизным, но предпочло все же отой­ти чуть подальше, поскольку его капитан не исключал нового удара.

Ковач не понимал, что на него нашло, но вдруг ему захоте­лось одним махом покончить со всем. Бросив руль, он подхва­тил труп одного из офицеров, взял его за ремень и, поставив рядом с собой, распахнул дверь на мостик и вытолкнул сначала труп, потом вышел сам. Создавалось впечатление, что офицер жив и повинуется захватившему его в заложники. Ковач на се­кунду остановился удостовериться, что те, кто на сухогрузе, видят его, и только после этого стал вместе с телом покойного подниматься на штурманский мостик.

Затем, пригнувшись, он пробрался под перилами и столкнул тело офицера в воду. Он не мог видеть, как падало тело в воду, но не сомневался, что его противники видели. Ковач понимал, что они не позволят человеку утонуть, но им потребуется как минимум час на его спасение. И со злорадством представил себе их реакцию, когда они обнаружат бездыханное тело в воде.

— Донесение о повреждении, — потребовал Хуан, как только два судна отошли друг от друга.

— Экипаж определяет, — тут же отозвался Макс.

Когда попытка связаться с экипажем круизного корабля по радио не удалась, был составлен новый план, состоявший в том, чтобы привлечь внимание экипажа, обратившись к ним по громкоговорителю. Вполне вероятно, что владелец «Золотых небес» в сговоре с Сэверенсом, но вовсе не обязательно подо­зревать в измене и экипаж, включая офицеров и капитана. Если им сообщить об истинной причине пребывания Зелимира Ко­вача на борту, они без промедления и раз и навсегда разберутся с ним.

Кабрильо не сомневался, что круизное судно отвернет, но никак не рассчитывал на преднамеренный таран. Ни один капитан не стал бы подвергать опасности и корабль, и экипаж.

Существовал только один логический вывод: Ковач захва­тил «Золотые небеса».

Макс рассеянно кивнул в знак согласия.

— Только это все и объясняет. Как ты думаешь действовать?

— Мы снова расположимся рядом и перебросим через борт абордажные крюки. Не знаю, сколько у него людей, но, думаю, десятка наших вполне хватит.

— В духе капитана Блада[44]. Обожаю. Но если он попытается снова действовать в том же духе, вам, ребятки, придется туго.

— Это ваша забота знать, что он попытается, а что нет.

Кабрильо собирался вызвать Эдди для подготовки абордаж­ной команды, но тут Хали прокричал:

— Кого-то только что сбросили со штурманского мостика!

— Что? — в унисон переспросили Макс и Хуан.

— Парень в темной ветровке только что сбросил в воду со штурманского мостика нечто, напоминающее человека, офи­цера!

— Полный назад! — выкрикнул Хуан в переговорное устрой­ство. — Человек за бортом! Человек за бортом! Это не учения! Спасательную команду в шлюпки. Подготовьте жесткие наду­вные лодки.

— Он затеял грязную игру, — произнес Макс.

— Ничего, мы мастера играть и погрязнее. Наведите каме­ры на мостик «Золотых небес» и побыстрее выведите картинку на главный монитор.

Мгновение спустя изображения вспыхнули на мониторе. Поскольку круизный корабль был намного выше «Орегона», лучше всего был обзор камеры, установленной на мачте судна. Когда камеру перевели в режим ночного видения, капитанский мостик был как на ладони. Там находились и женщины, сто­явшие вплотную к окнам так, чтобы снайпер не имел возмож­ности выстрелить, не задев никого из них. Неясно была видна скрючившаяся у руля фигура — очевидно, это был Ковач, рядом с ним еще одна женщина.

— Он явно не дурак, Хуан. Мы не можем рисковать, потому что стоит открыть огонь, и мы точно в кого-нибудь из них по­падем.

— Председатель, это Майк. Мы готовы начать.

Хуан посмотрел, как они передвигаются по воде, дождался, пока снизят скорость до максимально безопасной, и приказал Троно и его спасательной команде начинать.

Жесткая надувная лодка, соскользнув с пандуса с облегчав­шим скольжение тефлоновым покрытием, шумно шлепнулась на поверхность воды. Майк тут же развернул лодку лево руля, чтобы облегчить переход в бурлящую воду.

— Мы готовы.

При наличии устройства теплового обнаружения проблем с упавшим в воду офицером у ребят возникнуть не должно. Майк Троно до вступления в «Корпорацию» был спасателем и, кроме того, прошел спецподготовку на санитара.

— Рулевой, снизить скорость на 10 процентов! Если он по­вернет, поверните и вы, а если замедлит ход, не гонитесь за ним. Надо, чтобы он подумал, что мы его не можем нагнать.

Макс непонимающе посмотрел на Хуана.

— Нам потребуется время, чтобы спланировать абордаж; незачем его нервировать, а то он начнет выкидывать людей за борт.

Кабрильо переодевался у себя в каюте, когда Хали сообщил ему о найденном Майком офицере, добавив, что моряк был убит двумя пулями в грудь. Хуан хладнокровно распорядился, что­бы все на лодке были готовы в любой момент начать действо­вать, если Ковач выбросит еще кого-нибудь за борт. Несмотря на внешнее хладнокровие, внутри Кабрильо все кипело от гнева и возмущения. Он не сожалел о том, что они потратили впустую драгоценные минуты на отыскание трупа, которому уже ничем не помочь. С таким преимуществом в скорости «Орегону» нече­го бояться упустить «Золотые небеса».

Кабрильо злился на себя. Невинный человек погиб, потому что он, Хуан, действовал как слон в посудной лавке. Возможно, существовал другой способ обезвредить Ковача и спасти залож­ников. Нет, надо было всерьез все обмозговать и разработать более надежный план.

Раздался звонок телефона.

— Кабрильо, — раздраженно бросил он.

— Выбросьте это из головы. Причем сию секунду, — произ­нес голос доктора Хаксли.

— О чем вы?

— Я только услышала о том, что произошло, и не сомнева­юсь, что вы во всем вините себя. Так вот, прекратите это. Пой­мите, как только Ковач узнал, что их база на Эосе перестала существовать, он оказался в положении загнанной в угол крысы. Он не видит выхода и перепуган. Именно с перепугу он и при­стрелил этого офицера. А вы здесь вообще ни при чем. Знаете что, не занимайтесь самоедством, это вам только на пользу пой­дет. Обещаете?

Хуан шумно выдохнул.

— Значит, вы считаете, что я здесь только самоедством и за­нимаюсь, так?

— Считаю. Именно потому и позвонила.

— Спасибо, Хакс.

— Разделайтесь с ним, и поскорее. Пока он еще кого-нибудь на тот свет не отправил. Поверьте, как только с ним будет по­кончено, вы сразу же почувствуете себя намного лучше.

— Таковы, значит, рекомендации врача?

— Именно.

Пятнадцать минут спустя Хуан вместе со своей командой был на палубе. Он разделил людей на две группы по шесть че­ловек, Эдди возглавил первую, а сам он — вторую. Для обеспе­чения контроля над круизным кораблем Ковачу потребуются люди на капитанском мостике и в машинном отделении, чтобы помешать матросам остановить корабль. За это отвечала группа Эдди. А Хуану нужен был сам Ковач. Весь, без остатка.

Все переоделись в черные облегающие костюмы, на каждом был бронежилет из кевлара, удобный и не стесняющий движе­ний при атаке. Башмаки были на мягких резиновых подошвах; каждый имел противогаз, потому что всем выдали гранаты со слезоточивым газом. Весь корабль был ярко освещен, поэто­му решили выдать только по одному прибору ночного видения на группу.

Принимая во внимание число пассажиров и членов экипа­жа на борту судна, Кабрильо строжайше приказал, чтобы все получили лишь половину боекомплекта — береженого Бог бе­режет, — им только не хватало еще трупов, тем более из числа гражданских лиц. Он взял «глок», потому что даже патроны с куда меньшим количеством пороха способны прошить кро­хотными пулями тело человека насквозь.

Абордажные крюки выстреливались патронами из специ­ального оружия типа дробовика. Канаты их очень прочны и вме­сте с тем легки, но взбираться с их помощью на борт чужого суд­на было сложнее. Поэтому каждый имел специальные перчатки с механическими зажимами для захвата моноволокна.

— Макс, ты готов? — прижав ларингофон к горлу, спросил Хуан.

— Готов.

— Отлично, давайте полный вперед и не забудьте предупре­дить Майка.

Ускорение было почти мгновенным. Страшный ветер бил в лицо, заставлял слезиться глаза. «Золотые небеса» шли впе­реди милях в четырех, сверкая огнями, словно гигантский пла­вучий драгоценный камень.

«Орегон» перемещался приблизительно на двадцать с лиш­ним узлов быстрее, чем круизный корабль, таким образом, рас­стояние между ними быстро сокращалось.

— Ковач, наверное, там свихнулся, — заметил Эдди. — Мы просто его до исступления доводим своими визитами.

— Председатель, он еще одного выбросил за борт! — про­кричал Хали по радио. — На сей раз женщину, и определенно живую.

— Тревога! Уэппс, пальни-ка из «Гатлинга» куда-нибудь, но как можно ближе к мостику. Пусть Ковач знает, что в сле­дующий раз мы его точно раскромсаем. Только поосторожнее.

Бронированная пластина, прикрывавшая часть правого бор­та, где располагалась пушка Гатлинга, отъехала в сторону, от­крыв все шесть вращающихся барабанов. Звук выстрелов очень напоминал визг циркулярной пилы. Языки пламени вырвались на двадцать футов по флангу «Орегона», и град из двухсот сна­рядов с урановым сердечником дугой пронесся по небу. Сна­ряды легли почти вплотную к штурманскому мостику, содрав краску с поручней, а вода у носа вскипела сотней фонтанчиков. «Золотые небеса» немедленно отвернули.

— Встряхнули тебя маленько, — усмехнулся Эдди.

Макс держал «Орегон» примерно в сотне футов от круизно­го судна, когда они вышли на пересекающиеся курсы, а когда Ковач попытался вновь протаранить их, Макс предпочел дер­жаться вне его досягаемости, воспользовавшись мощью вспомо­гательных винтов, чтобы «Орегон» в случае надобности внезап­но и быстро мог приблизиться к «Золотым небесам».

— Макс, готовься, — распорядился Хуан, — Уэппс, ты тоже будь готов к стрельбе по той же цели, но не попади в корабль.

Он ждал, когда его люди займут позиции у перил «Орегона» для заброса абордажных крюков.

— Цельтесь в главную палубу. Макс, давай!

— Огонь! — скомандовал Хуан, и «Гатлинг» снова взревел, а абордажная команда выстрелила абордажными крюками.

Все двенадцать крюков прочно закрепились там, где положе­но. «Орегон» подобрался еще ближе; теперь он держался почти вплотную к круизному судну, едва ли не касаясь его бортом, чтобы команда без осложнений перебралась на его борт. А «Гат­линг» продолжал изрыгать огонь, посылая снаряды чуть выше штурманского мостика «Золотых небес».

— Давайте! Пошли!

Хуан, ухватившись за линь, перескочил через перила. Те­перь «Орегон» плавно покачивался позади. Кабрильо намерен­но прицелился чуть выше ряда окон и верно оценил расстоя­ние. Ногами он вышиб стекла и в следующую секунду оказался в опустевшей столовой, избавив себя от досадной необходи­мости взбираться по канату. Его команда сумела закрепиться у мостика.

Хуан снял с плеча МР-5. Медленно передвигаясь с оружием наготове, он маневрировал между столиков к выходу.

Он вышел на уровне бельэтажа атриума. Вокруг слонялись все еще не успевшие прийти в себя после инцидента с «Орего­ном» пассажиры. Внизу у лестничного пролета лежал человек, рядом с ним две женщины. Какая-то пожилая леди вскрикнула, увидев его.

Хуан поднял оружие стволом вверх.

— Леди и джентльмены, ваше судно было захвачено, — объ­явил он. — Я из команды Организации объединенных наций по спасению заложников. Прошу вас немедленно вернуться в каюты. Передайте остальным пассажирам, чтобы и они не по­кидали своих кают, пока мы не освободим корабль от террори­стов.

К нему подошел импозантного вида мужчина.

— Я — Грег Тэрнер, помощник механика. Я могу оказаться вам полезным?

— Разъясните, как побыстрее добраться до мостика, а потом проследите, чтобы люди разошлись по каютам.

— Насколько все серьезно? — спросил Тэрнер.

— Вам когда-нибудь приходилось слышать о захвате судна?

— Простите, я задал дурацкий вопрос.

— Не переживайте.

Тэрнер подробно объяснил Хуану, как пройти к мостику, кроме того, дал ему магнитную карту для прохода в служебные помещения, и Кабрильо поспешил прочь. Добежав до двери с надписью «ВХОД ВОСПРЕЩЕН», он провел картой по счи­тывающему устройству и распахнул дверь. Его люди будут здесь через минуту.

Он бежал мимо бесконечной череды дверей в каюты и в два прыжка одолел лестницу, ведущую на мостик. Медленно при­ближаясь к двери, он включил лазерный прибор наблюдения. У самых дверей Кабрильо остановился, услышав голоса, доно­сившиеся из каюты в нескольких дверях от входа на мостик.

— Капитан? — вежливо позвал он.

Голоса тут же смолкли, и кто-то, приоткрыв дверь, стал всматриваться в щель. Хуан видел лишь один глаз незнакомца. При виде Хуана глаз в ужасе округлился.

— Все в порядке, — успокоил собеседника Хуан. — Я здесь, чтобы обезвредить его. Могу я переговорить с вашим капита­ном?

Из-за угла кто-то вышел. Кто-то в форме. Женщина. Судя по количеству шевронов, первый помощник капитана «Золотых небес». У женщины были темные волосы до плеч и загорелое лицо, на котором выделялись светло-карие глаза.

— Этот мясник убил капитана и нашего казначея. Я — Ли Ворхес, первый помощник.

— Лучше поговорим там, — предложил Хуан, указывая на каюту у нее за спиной.

Он последовал за женщиной в каюту. На постели лежали укрытые белым, перепачканным в крови покрывалом тела.

Ли Ворхес хотела представить его остальным офицерам, но Хуан перебил ее:

— Потом. Вам известно, что происходит сейчас на мостике?

— Их там двое, — тут же ответила женщина. — Одного зовут Ковач, другого не знаю как. Третий забаррикадировался в ма­шинном отделении.

— Вы уверены, что он там один?

Женщина кивнула, и Хуан передал информацию Эдди.

— Продолжайте.

— Они прибыли на борт вертолетом почти сразу же, как мы вышли из Стамбула. Вышестоящее начальство велело нам вы­полнять все без исключения указания Ковача. Они вроде искали двух безбилетников, якобы убивших одного из пассажиров.

— Те «безбилетники» — часть моей команды, — заверил пер­вого помощника Хуан. — И, разумеется, они никого не убивали. Вы знаете, где они?

Женщина поверила Кабрильо безоговорочно.

— Они совсем недавно нашли их, и сейчас ваши люди за­перты в каюте капитана сразу же за мостиком.

— Хорошо. Что еще?

— Когда они здесь появились, Ковач и остальные, на вахте стояли двое матросов и двое офицеров. Они взяли еще и залож­ниц, пассажирок. А вы кто? Откуда?

— Мы выполняем задание Организации объединенных на­ций. И довольно долго следили за этой группой террористов. Когда Ковач захватил ваше судно, нам пришлось действовать без промедления. Сожалею, что не имел возможности сообщить вам обо всем и о том, что вы подверглись опасности. Мы соби­рались арестовать Ковача еще раньше, но… в общем, сами по­нимаете — бюрократические инстанции и так далее. Как и везде.

Внезапно появились остальные члены команды Хуана, на всякий случай обшаривая каюту лазерными прицелами.

— Все хорошо, ребята, — успокоил их Хуан, и они тут же опу­стили оружие. Пока он вводил группу в курс дела, Ли по его просьбе набросала схему мостика. А Макса он попросил вкратце проинформировать о том, что происходит на мостике.

— Значит, так. Майк выловил эту женщину из моря. Кра­савица, хоть и взвинченна. Ковач все еще у руля, в окружении трех заложниц. Мы разыскали второго бандита, но он пока что вне поля зрения. Еще три женщины стоят вплотную к окнам.

— Обойдите «Небеса», и тогда сможете все видеть как на ла­дони. Будете знать, что делать. Да, еще одно — Марк и Линда заперты в капитанской каюте за мостиком. Подумайте,как их разыскать.

— Понятно, понятно.

Эдди доложил по рации, что они заняли позиции и плани­руют ворваться в машинное отделение через дверь. Хуан велел ему обождать, чтобы все атаки происходили одновременно.

Макс тут же радировал в ответ:

— Я вижу дверь на задней стенке мостика, она закрыта, но могу спорить, что это именно то место. Ковач переместил три живых щита к главным окнам мостика. Его главный жлоб внизу в проходе на правом борту, стоит, по-моему… да, стоит у главного входа.

Теперь благодаря схеме первого помощника Кабрильо был полностью в курсе обстановки на мостике, а его команда знала, как действовать. До этого времени они никогда не допускали того, что сами эвфемистически окрестили «сопутствующими потерями», чем Кабрильо невероятно гордился и дал клятву продолжать в том же духе.

После событий 11 сентября 2001 года не только кабины воз­душных лайнеров, но и почти все капитанские мостики круиз­ных судов были оборудованы более прочными дверями. Хуан самолично разместил на них пластиковую взрывчатку и отошел в каюту. Вызвав по рации Эдди и Макса, сообщил им, что до на­чала операции остается полминуты.

Он не спускал глаз с часов и в нужный момент нажал на кнопку дистанционного управления.

Взрыв заполнил проход удушливым белым дымом. Едва взрывная волна прокатилась мимо двери в каюту, как Кабрильо сорвался с места. Луч его лазера рубиновой нитью протянулся через пелену белесого дыма.

Он мчался на мостик, за ним его группа, мимо раскаленных обломков двери, мимо груды мяса, еще недавно называвшей себя Лэрдом Бергманом.

— Лечь! Всем лечь! — звучал приказ, когда они с оружием ворвались в помещение.

Ковач реагировал быстрее, чем ожидал Хуан. Едва он навел на серба лазерный луч прицела, тут успел прикрыться одной из женщин, приставив ей к виску пистолет.

— Еще шаг, и ее нет! — рыкнул он.

Хуан был поражен, поняв, что знаком с заложницей. Ковач, должно быть, тоже знал, что она — часть их команды, потому и выбрал Линду Росс, до этого запертую в смежном с мостиком кабинете капитана, в качестве живого щита.

— Все кончено, Ковач. Отпускай ее.

— Это для нее все будет кончено, если ты хоть шевель­нешься.

И в подтверждение сказанному серб сильнее прижал ору­жие к виску Линды. Было видно, что она старается превозмочь боль.

— Опускай оружие и не тяни с этим, а не то она покойница.

— А ты отправишься за ней секунду спустя.

— Я уже покойник и понимаю это, так что ты меня этим не возьмешь! А вот тебе хочется видеть, как молодая девчонка у тебя на глазах зазря погибнет? Все — у тебя остается пять секунд.

— Стреляй в него! — вырвалось у Линды.

— Вот досада, — буркнул Кабрильо и выпустил автомат из руки. Линда недоверчиво посмотрела на него, и Хуану стало не по себе от этого взгляда.

Остальные тоже бросили на пол оружие.

Ковач отвел пистолет от головы Линды и нацелил на Ка­брильо.

— Разумное решение. А теперь вы аккуратно перепрыгнете через перила и вернетесь к себе на кораблик. И если попыта­етесь снова повиснуть у нас на хвосте, я выброшу за борт еще парочку пассажирок. Только на сей раз предварительно свяжу им руки.

И подтолкнул Линду к Хуану.

В тысяче ярдов от «Золотых небес» Франклин Линкольн стоял у перил по правому борту «Орегона», наблюдая за собы­тиями, разыгравшимися на «Небесах», через оптический при­цел своего любимого оружия, снайперской винтовки «Баррет» 50-го калибра.

Пока Ковач спорил с Председателем, один из его людей едва заметными жестами убедил стоящих у окон женщин лечь нич­ком на пол, чтобы обеспечить Линкольну зону свободного огня.

На мостике послышался лишь тихий звон, когда пуля про­шила небьющееся стекло. А вот звук, когда она вошла Ковачу между плеч, был уже совсем другим, мало похожим на нежный звон, — это было скорее глуховатое чвяканье разрушающейся органической ткани. Кровь фонтаном брызнула у него из груди, прежде чем серб отлетел футов на пять, — слишком сильной оставалась энергия выпущенной Линкольном из снайперской винтовки пули.

— Сомневались на мой счет? — улыбнулся Хуан Линде.

— Мне следовало бы вспомнить о Линке, — ответила она с довольно дерзкой усмешкой. Судя по всему, самообладание вернулось к ней. — Полагаю, это его работа.

— А кому еще по силам такой выстрел?

— Ну, и как дела? — осведомился Макс.

— Поздравьте Линка. Цель поражена, так и передайте. И с Линдой все в порядке.

Хуан вытащил наушник и переключил рацию на громкого­ворящий режим, чтобы все слышали.

— Привет, Макс, — сказала она.

— Как твои делишки, дорогуша?

— Да все ничего, кроме этого мерзкого холода. Продрогла как собака.

Марка выпустили из капитанского кабинета и срезали пла­стиковые путы с запястий и лодыжек. С улыбкой до ушей он пожал руку Хуану.

— Я тут подумал, — продолжал Макс. — Вам, ребятки, следо­вало бы сходить вниз и проверить прачечную. Думаю, вы живо разберетесь с тем, как они хотели выпустить на волю вирус.


ЭПИЛОГ

Прошли считаные недели после ка­тастрофы на острове Эос, когда старость все-таки добралась до Лайделла Купера. Десятки лет и миллионы долларов потратил он на попытки оттянуть неиз­бежное, использовав все средства — от пластической хирургии до нелегальной трансплантации органов. Только вот подвело его не тело — изощренный ум дал сбой. Дело всей его жизни потер­пело крах, и Купер пребывал в состоянии шока.

Они еще летели по направлению к Турции, когда его дочь Хайди взяла бразды правления в свои руки. Она велела пилоту изменить полетный план и взять курс на Цюрих. Там Хайди опустошила несколько банковских счетов респонсивистского движения и перевела деньги в акции, приобретенные липовой компанией, зарегистрированной на нее же. Хайди понимала, что теперь власти будут стремиться арестовать всех высокопо­ставленных членов организации, и единственный шанс для нее остаться на свободе — залечь где-нибудь на дно вместе с сестрой.

Купер хотел отправиться с ними, но Хайди сказала, что ему нужно доделать кое-какие дела в Штатах, а на доктора Адама Дженнера, ярого противника респонсивизма, никогда не падет и тени подозрения. Так что пришлось ему вернуться домой, что­бы опустошить в Лос-Анджелесе банковские ячейки, о которых еще не пронюхало ФБР.

Все, что он так тщательно строил, рухнуло как карточный домик.

Греческие власти ликвидировали лагерь респонсивисгов в Коринфе, и по всему миру правительства закрывали респон- сивистские клиники. Хотя в средствах массовой информации ни словом не упоминалось о заговоре с целью стерилизовать полпланеты, повсюду возбуждались антикоррупционные дела, вызвавшие немалый резонанс. Знаменитости вроде Донны Скай отвернулись от респонсивизма, утверждая, что им промывали мозги, чтобы заставить финансово поддерживать движение.

Буквально за пару недель все, чего добился Купер, растаяло как дым. Он закрыл проект «Доктор Дженнер», с воодушевле­нием рассказывая другим психологам, снимавшим кабинеты по соседству, что теперь со спокойной душой может уйти на по­кой, тогда как эта самая душа в действительности испытывала страшные муки. Он срочно выставил на продажу дом, дав бро­керу указание принять первое же предложение.

Вместо славы великого Лайделла Купера, спасителя обнов­ленного мира, ему пришлось довольствоваться ролью никому не нужного отставного психолога Адама Дженнера.

Накануне вылета в Бразилию, которая славится тем, что практически никогда не выдает преступников в США, Купер вернулся в свой дом, чтобы забрать кое-что из личных вещей. Скрюченным артритом рукам не под силу управляться с клю­чом, и он привычно набрал код на крупной клавиатуре элек­тронного замка.

Купер миновал фойе и направился к кабинету. Там его уже ждали. В полной растерянности Купер уставился на человека, вторгшегося в его дом.

— Доктор Дженнер?

— Да, а кто вы? Что вам нужно?

— Недавно я заплатил кучу денег, чтобы вы помогли моему другу.

— Я отошел от дел. Все кончено, прошу вас, уходите.

— И как же вы себя чувствуете? — поинтересовался незнако­мец. — Респонсивизма больше нет. Вы победили. Впору празд­новать.

Купер не мог заставить себя ответить — две его личности боролись между собой, он уже не понимал, как реагировать.

— А знаете что? — продолжал мужчина. — Мне кажется, не очень-то вы рады. Более того, по-моему, вы кое-что скрыва­ете. И это кое-что многих удивило бы.

Купер понял, что сейчас произойдет. Он тяжело опустился на кушетку, его искусственно омоложенное лицо побелело.

— Даже если бы мне не удалось подслушать вашу похвальбу перед Ковачом на Эосе, я бы все равно вас вычислил. Никто, кроме вас, не мог выдать нас в Риме. Сначала мы грешили на Кайла, думали, вы навесили на него маячок или он смог по­звонить — но нет. Он и понятия-то не имел, куда его привезли, а потому и Ковачу ничего не мог сообщить.

Теперь, когда скрывать было больше нечего, Купер выпря­мился на кушетке.

— Верно, это я позвонил, вызвал Ковача в Рим и сообщил ему, где нас искать. Я сделал это сразу, как только нас оставили одних. Так это вы стоите за нападением на Эос?

Незнакомец кивнул.

— А еще мы обнаружили вирус на «Золотых небесах» и в прачечных сорока девяти других кораблей. Все пятьдесят контейнеров теперь находятся в хранилище четвертого уровня защиты в Мэриленде.

— Как вы не понимаете? Мир перенаселен. Я мог спасти че­ловечество!

Незнакомец рассмеялся:

— Да вы вспомните, сколько раз за последние пару сотен лет мир стоял на пороге гибели? В 80-е говорили, что вот-вот закончится продовольствие, в 90-е грозили истощением запа­сов нефти, обещали, что к 2000-му население перешагнет рубеж в десять миллиардов… И все это оказалось враньем. Черт, да в 1900-м собирались закрыть Нью-йоркское патентное бюро — мол, все, что можно было изобрести, уже изобрели. Открою вам маленький секрет: будущее предсказать нельзя.

— Неправда, я знаю, что будет. Любой, у кого есть хоть по­ловина мозга, согласится со мной. Через пятьдесят лет циви­лизация будет сметена волной насилия. Наступит анархия би­блейского масштаба!

— Забавно, что вы говорите об этом. — Мужчина достал из- за спины пистолет. — Мне всегда нравилась библейская спра­ведливость. Око за око и все такое.

— Вы не можете меня убить. Арестуйте меня. Судите.

— И предоставить трибуну для пропаганды ваших идей?

— Прошу вас!

Пистолет коротко тявкнул. Купер почувствовал укол в шею, дернул рукой, но артритная клешня лишь захватила воздух.

Кабрильо подождал десять секунд, пока транквилизатор, которым был начинен дротик, сработает. Когда глаза Купера закрылись и он обмяк на кушетке, Хуан поднес к губам пере­датчик. Несколькими мгновениями позже к дому со скрипом тормозов подъехала карета «Скорой помощи», и два парамедика выкатили каталку.

— Все гладко? — поинтересовался Эдди.

— Да, только вот после разговора с ним душ захотелось при­нять. Видал я в своей жизни психов, но такого — впервые.

Линкольн поднял Купера с кушетки и уложил на каталку. Кабрильо отыскал паспорт Купера и билет в один конец в Рио-де-Жанейро, и они поспешили прочь. Из дома напротив вышла соседка поинтересоваться, что случилось.

— Сердечный приступ, — сообщил ей Хуан.

Сорок пять минут спустя карета «Скорой помощи» прибыла в аэропорт, а еще через десять часов «Гольфстрим» «Корпора­ции» приземлился в тридцати километрах от Осло, в аэропорту Гардермоен.

В ярком свете летнего дня ледник искрился, словно чудес­ный ледяной кристалл. Температура воздуха была около десяти градусов Цельсия, но на самом льду — чуть ниже нуля.

Джордж Адамс привез их сюда на «МД-520 Н», заменившем малыша «Робинсона». Вертолет был и побольше, и помощнее. А главное — гораздо быстрее, но при этом тише.

Ко времени посадки Купер понемногу начал приходить в себя.

— Где мы? Что вы делаете?

— Конечно же, вы знаете, где мы, доктор Купер, — безза­ботно произнес Хуан. — А впрочем, может, и нет. Ведь прошло больше шестидесяти лет.

Купер тупо смотрел на него, и Кабрильо продолжал:

— Мне все время не давала покоя одна вещь. Как вирус, разработанный нацистами и позже переданный ими японцам, оказался в ваших руках? Объяснение только одно: вы сами раскопали его. Нацистская оккупация Норвегии подробно за­документирована, и мои люди обнаружили в этих документах любопытнейшую вещь. Четырехмоторный разведчик «Кондор» был сбит над этим ледником в ночь на двадцать девятое апреля 1943 года. Погибли все члены экипажа, кроме стрелка. Его звали Эрнст Кесслер.

Купер моргнул.

— А самое удивительное, что по-немецки «кесслер» то же самое, что по-английски «купер» — что значит «бондарь». За­бавно, верно? А мне вот это не показалось забавным.

Кабрильо открыл дверь вертолета и грубо выволок Кессле­ра-Купера на лед. Все это время он говорил с ним спокойно, даже ласково. Лишь сейчас его ярость выплеснулась наружу.

— А еще мы обнаружили, что после авиакатастрофы Кес­слер стал сотрудником гестапо и проводил медицинские опыты в чудном местечке под названием Освенцим. А перед самым концом войны его перевели в германское посольство в То­кио. Думаю, это было неплохим прикрытием для твоей рабо­ты на «Отряд 731» на Филиппинах. Надо было тебе, больному ублюдку, умереть в ту ночь. Ты мог явить миру одно из вели­чайших открытий, то, что, возможно, послужило основой для одной из библейских историй, но выбрал путь убийцы… Что ж, Кесслер, ты пожнешь, что посеял, и сегодня, когда я буду пред­ставлять себе, как ты замерзаешь здесь насмерть, я буду улы­баться. — Кабрильо захлопнул дверь вертолета. — Поехали!

— Что теперь? — спросила Джулия, когда вертолет уже летел над водой.

— Он умрет.

— Я имею в виду, с Ковчегом.

— Ах, с этим… Я уже переговорил с Куртом Остином из Департамента морских исследований. А он ведет переговоры с нор­вежцами, чтобы разрешили исследовать ледник. Мы обязатель­но его найдем.

— Как же я хочу знать, что они там обнаружат…

Хуан мечтательно улыбнулся:

— Кто знает, может, каждой твари по паре…

Макс Хэнли сидел на скамейке неподалеку от обсерватории Гриффит-Парк, глядя на панораму Лос-Анджелеса. На лицо его упала тень, он поднял глаза и увидел своего сына, Кайла. Макс отсутствующим жестом пригласил его сесть. Он все еще про­должал злиться.

Кайл смотрел вдаль, и Макс изучал его профиль. Вдруг он увидел, как из уголка глаза Кайла скатилась слеза, за ней вторая, и его сын разрыдался как ребенок. Он обхватил отца руками, и тот обнял его в ответ.

— Мне так жаль… прости меня, папа, — всхлипнул Кайл.

— Конечно, прощаю, — произнес Макс слова, которые толь­ко и мог произнести отец.

Клайв Касслер, Джек дю Брюл «Корсар»

Ислам основан на законах Пророка, и написано в Коране, что все народы, не признающие этих законов, — грешники, которых мусульмане могут и обязаны истреблять повсюду. Пленных должно обращать в рабов, а каждый мусульманин, погибший в священной войне, попадет в рай.

Из выступления Томаса Джефферсона перед Континентальным конгрессом, в котором приводится разъяснение алжирского посла Сиди Хаджи Абдула Рахмана Аджи по поводу нападений на корабли христианских держав (1786)
Сражаться с ними стоит, лишь если мы готовы сражаться вечно.

Джон Адамс о берберийских пиратах (1787)
Триполийская гавань Февраль 1803 года

Едва перед эскадрой появилась укрепленная столица берберийских пиратов, налетел шторм, поэтому кечу «Интрепид» и бригу «Сирена» пришлось вернуться в открытое море. Лейтенант Генри Лафайет, старший помощник капитана «Сирены», случайно заметил в подзорную трубу верхушки мачт «Филадельфии» — именно ради нее два американских военных корабля подобрались к пиратскому логову.

Полгода назад во время погони за берберийским корсаром фрегат «Филадельфия», вооруженный сорока четырьмя пушками, подошел слишком близко к известной своим коварством триполийской гавани и сел на мель. Капитан Уильям Бейнбридж изо всех сил старался спасти корабль, даже сбросил с одного борта все пушки, но фрегат не шелохнулся, а до прилива было еще далеко. Под прицелом дюжины вражеских кораблей Бейнбриджу пришлось спустить флаг и сдаться на милость триполийского паши. По сообщениям голландского консула, с капитаном и помощниками обращались хорошо, команду же ждало рабство, как и большинство простых матросов, которые попадали в руки пиратов.

Командование средиземноморского флота решило: захватить «Филадельфию» и увести ее из гавани не удастся, поэтому корабль лучше сжечь. Что касается команды, то, по сообщениям посредников, паша согласился отпустить ее за выкуп в полмиллиона долларов.

Сотни лет берберийские пираты наводили ужас на Европу вплоть до Ирландии и Исландии. Они грабили целые города и увозили пленников к себе в Африку: мужчины становились каторжниками, а самые красивые женщины — наложницами в гаремах восточных властителей. Богатых пленников могли выкупить, бедные же томились в рабстве до конца своих дней.

Великие морские державы — Англия, Испания, Франция и Голландия — платили правителям Танжера, Туниса и Триполи колоссальные деньги, лишь бы пираты не нападали на торговые суда. Соединенные Штаты, пока не обрели независимость и оставались под протекторатом Великобритании, отдавали североафриканским владыкам до десяти процентов от налоговых поступлений за год. Все изменилось, когда третьим президентом страны избрали Томаса Джефферсона, который поклялся немедленно прекратить позорные выплаты.

Пираты объявили войну, полагая, что молодая страна просто блефует. В ответ Джефферсон отправил к берегам Северной Африки американскую эскадру.

Один вид фрегата «Конститьюшн» убедил владыку Танжера отпустить всех американских пленников и отказаться от финансовых требований. В качестве ответной любезности коммодор Эдвард Пребл вернул ему два захваченных торговых судна.

Триполийский паша оказался менее впечатлительным, в особенности после того, как ему в руки попала «Филадельфия», которую тут же переименовали в «Дар Аллаха». Ободренный захватом линейного корабля противника, местный владыка надменно отвергал любые переговоры. Американцы не слишком опасались, что пиратам удастся пополнить свой флот огромным фрегатом с прямым парусным вооружением, однако сама мысль, что над ним будет развеваться чужой флаг, приводила в бешенство даже необстрелянных новичков.

После того как американцы обнаружили «Филадельфию» под защитой полутора сотен пушек береговых фортов, поднялась буря. Море бушевало пять дней подряд — такого свирепого шторма ни один член команды припомнить не мог. Несмотря на все усилия капитанов, эскадру разбросало и отнесло далеко к востоку.

«Сирене» пришлось нелегко, а как пережил бурю «Интрепид», Лафайет даже не мог себе представить. Крошечный кеч водоизмещением всего шестьдесят четыре тонны совсем недавно назывался «Мастико», его команда промышляла работорговлей. Осматривая захваченное судно, моряки с «Конститьюшн» обнаружили в трюме негров в количестве сорока двух человек, скованных цепями, — подарок паши турецкому султану.

Запах человеческого горя никаким щелоком не смыть.

Двенадцатого февраля шторм наконец стих, но два корабля встретились лишь пятнадцатого и тут же взяли курс на Триполи. Командующий эскадрой капитан Декатур собрал военный совет на борту отважного крошечного «Интрепида». Генри Лафайет с восемью вооруженными до зубов моряками отправился туда в шлюпке.

— Что, переждал шторм, а теперь за славой вернулся? — пошутил Декатур, протягивая ему руку через планширь.

Капитан был широкоплечим красавцем с густой гривой темных волос и дружелюбными карими глазами. Командовал он всегда легко и естественно.

— Ни за что не упущу такой возможности, сэр, — ответил Лафайет.

Хотя они были ровесники, дружбу завели еще мичманами и дослужились до одного звания, он обращался к Декатуру почтительно — как к командующему эскадрой и капитану «Интрепида».

Генри не уступал капитану в росте и обладал гибкостью прирожденного фехтовальщика. У него были темные, почти черные глаза, и в восточном платье статный лейтенант напоминал знаменитого пирата Сулеймана аль-Джаму, с которым очень рассчитывал встретиться. Лафайет родился в Квебеке, но на семнадцатом году жизни перебрался в Вермонт, поскольку мечтал попасть в демократическую Америку. Он вполне сносно говорил по-английски, так что просто переиначил свое имя и стал гражданином Соединенных Штатов. Десять лет он возил лес по озеру Шамплейн, потом записался во флот.

На тридцатифутовый кеч набилось человек восемьдесят. Костюмы для переодевания достались лишь некоторым, остальные должны были спрятаться за бортами и под палубой, пока «Интрепид» не пройдет каменный мол, отделяющий триполийскую гавань от моря.

— Генри, познакомься, это Сальвадор Каталано, — представил Декатур. — Он проведет нас в гавань.

Грудь коренастого смуглого Каталано закрывала пышная борода. Голову он обмотал грязным тюрбаном, а на пояс повесил устрашающий кривой кинжал с красным камнем на рукояти.

— Добровольно вызвался? — шепнул Лафайет Декатуру, поприветствовав лоцмана.

— Кучу денег потребовал.

— Рад познакомиться, господин Каталано, — сказал Генри, сжимая влажную ладонь мальтийца. — От имени экипажа «Сирены» благодарю вас за храбрость.

Каталано осклабился, продемонстрировав редкие зубы.

— Триполийские корсары грабят мои корабли. Я хочу отомстить.

— Вы нам очень поможете, — рассеянно ответил Лафайет, изучая свое новое временное пристанище.

Две мачты уходили высоко вверх, но штаги местами провисли, а залатанные паруса облепила соль. Палубу драили и песком, и щелоком, и все равно дубовые доски смердели так, что у Лафайета слезились глаза.

Кеч был вооружен четырьмя карронадами, которые после выстрела не откатывались, а скользили по прикрепленным к палубе металлическим пластинам. Бойцы абордажной команды приготовились к штурму — залегли на палубе с саблями и мушкетами. Судя по виду, многие еще не отошли от пятидневного шторма.

— Отличная у вас команда! — улыбнулся Декатуру Генри.

— Какая есть, зато моя. Насколько мне известно, вас, мистер Лафайет, за все годы службы капитаном еще не назначали.

— Верно… — Генри отдал честь. — Верно, капитан!

Путь до Триполи занял еще ночь. Декатур и Лафайет наблюдали в медную подзорную трубу, как из бесконечной пустыни медленно вырастает город. На стене и бастионах замка расставили более полутора сотен пушек. Над волноломом, который прикрывал якорную стоянку, торчали лишь верхушки мачт «Филадельфии».

— Что думаешь? — спросил Декатур у Генри, которого назначил командовать абордажным отрядом. Мальтиец стоял у штурвала, а они с Лафайетом — за его спиной.

Генри глянул на паруса, потом на кильватерный след. Крошечный кеч шел со скоростью не менее четырех узлов.

— Думаю, на такой скорости войдем в гавань задолго до заката.

— Капитан, может, взять рифы на марселе и кливере? — вставил Каталано.

— Пожалуй. Ночь будет лунная.

Тени удлинились, начали сливаться. Вскоре солнце окончательно скрылось за западным горизонтом. «Интрепид» вошел в триполийскую бухту; с каждым мгновением он приближался к огромным стенам пиратской столицы. В лунном свете жутковато поблескивали каменный волнолом, стена и замок; от черных точек пушечных амбразур веяло опасностью. Над стеной угадывался ажурный минарет, с которого только что созывали верующих на молитву.

Прямо у стены замка стояла на якоре «Филадельфия». Фрегат выглядел невредимым: даже выброшенные за борт пушки подняли и вернули на место.

Лафайета обуревали противоречивые чувства — он одновременно восхищался красотой и мощью корабля и клокотал от гнева при виде триполийского флага на корме. А ведь в плену у паши томились триста семь моряков! Генри жаждал услышать из уст Декатура приказ атаковать крепость и освободить пленных, однако понимал: такого приказа не будет. Коммодор Пребл, командующий всем средиземноморским флотом, недвусмысленно намекнул, что в лапы пиратов не должно попасть больше ни одного американца.

По берегу и вдоль волнолома теснились бесчисленные торговые суда с латинскими парусами и быстроходные пиратские корабли с пушками. Так, сколько суден у берберийских пиратов? После двадцати Лафайет бросил считать, потому что в груди зашевелилось новое чувство. Страх. Если план не сработает, из гавани «Интрепиду» не выбраться. Тогда их всех убьют или, что еще хуже, захватят в плен и сделают рабами.

У Генри вмиг пересохло во рту. Ему показалось, что долгие часы тренировок с абордажной саблей прошли зря, а пара кремневых пистолетов за поясом смотрится жалко. Тут он оглянулся на моряков с топорами, пиками, саблями и кинжалами, которые прятались за планширью. Его товарищи выглядели кровожаднее любых пиратов. Они лучшие матросы в мире, все как один вызвались добровольцами. Справятся!.. Мичман подходил к каждому и проверял фонари и пропитанные китовым жиром фитили.

Генри снова посмотрел на «Филадельфию»: фрегат совсем рядом, можно разглядеть трех стражников с кривыми ятаганами. Однако при слабом ветре понадобилось еще целых два часа, прежде чем пираты их услышали.

— Эй, на корабле! — крикнул Каталано по-арабски.

— Что нужно? — раздалось в ответ.

— Меня зовут Сальвадор Каталано. — Мальтиец действовал по плану, придуманному Декатуром и Лафайетом. — Мой корабль называется «Мастико». Мы хотели закупить скот для британского гарнизона на Мальте, но попали в шторм. Мы не можем встать на якорь: его сорвало во время бури. Прошу разрешения пришвартоваться к вашему великолепному судну, а утром мы отойдем и займемся починкой.

— Если не купятся, нам беда! — шепнул Декатур.

— Купятся. Представь себя на их месте. Разве маленький кеч внушает опасения?

— Наверное, нет.

Начальник стражи почесал бороду, опасливо разглядывая «Интрепид», и наконец крикнул:

— Можете швартоваться, только на заре уходите!

— Благодарю. Таким, как вы, Аллах дарует особое благословение! — отозвался Каталано и шепнул по-английски: — Согласились.

Легкий бриз медленно подталкивал «Интрепид» все ближе и ближе к борту «Филадельфии». Генри стоял рядом с капитаном. Порты фрегата были открыты, пробки из стволов вытащены. С каждой секундой жерла пушек становились все больше. Если пираты что-то заподозрят, первый же залп сотрет кеч в порошок и разорвет экипаж на кусочки.

Корабли совсем сблизились. Пираты оказались футах в восьми над палубой «Интрепида». Они разом зашумели, указывая на силуэты людей за планширью кеча.

Между бортами оставалась всего пара метров, и тут кто-то из пиратов крикнул:

— Американцы!

— Велите своим людям атаковать! — завопил Каталано.

— Они выполняют приказы только старших по званию, — спокойно ответил Декатур.

Пираты выхватывали ятаганы, а один возился с мушкетоном, пытаясь снять его со спины. Раздались крики, но тут борта соприкоснулись, и Декатур скомандовал:

— На абордаж!

Генри коснулся Библии (он всегда держал ее при себе) и ухватился правой рукой за край открытого порта, а левой — за теплый бронзовый ствол пушки. Он прыгнул, пролез между пушкой и стеной и тут же вскочил на ноги, со свистом выхватив саблю из ножен. С низкого потолка свисала лампа, и в ее свете Генри разглядел, как при виде абордажной команды два пирата попятились от соседней пушки. Один из них обернулся и увидел Лафайета. В руке берберийца сверкнул широкий ятаган, босые ноги затопали по палубе. Пират завопил набегу — этот прием безотказно действовал на безоружных моряков с торговых посудин.

Генри не испугался. Вместо леденящего ужаса его охватил леденящий гнев.

Он подпустил пирата ближе, а когда тот размахнулся, чтобы разрубить противника мощным ударом сбоку, шагнул вперед и вонзил клинок в грудь нападавшему. Бербериец с разбегу налетел на саблю — ее конец вылез из спины. Ятаган загремел по палубе, бездыханный пират навалился на Генри, и тот уперся коленом в грудь мертвецу, чтобы выдернуть клинок. Краем глаза Лафайет увидел тень, повернулся и тут же нырнул, уходя от удара в плечо. Ответный выпад — сабля вонзилась в тело, рассекла одежду, кожу и мышцы. Одним ударом вспороть врагу брюхо не получилось, но, судя по количеству крови на досках, сражаться пират больше не мог.

На пушечной палубе был сущий ад. Темные фигуры ожесточенно рубили друг друга. Лязг металла сменялся душераздирающими криками. В воздухе висел запах пороха с медным привкусом крови.

Лафайет ринулся в сечу. Низкие потолки не давали как следует размахнуться саблей или пикой. Впрочем, американцы бились отчаянно. Один был повержен; пират, напавший на него сзади, горой возвышался над остальными, чуть не цепляя тюрбаном потолочные балки. Великан кинулся на Генри. Лафайет отбил удар ятагана, но рука онемела, и второй выпад он парировал с огромным трудом.

Генри отступал, отбиваясь от бешеной атаки араба. На совещании Декатур твердил, что операция должна пройти в полной тишине, иначе переполошится весь вражеский флот. Однако силы стремительно таяли — Генри ничего не оставалось, кроме как выхватить из-за пояса пистолет. Он выстрелил не целясь. Загорелся порох, и оружие с грохотом дернулось в его руке. Круглая пуля пятьдесят восьмого калибра угодила пирату прямо в грудь.

Обычный человек упал бы как подкошенный, а великан продолжал наступать. Генри едва успел отбить саблей очередной удар ятагана. Клинок спас ему руку, но удар отбросил назад, и Лафайет рухнул прямо на пушку. Помня наказ Декатура ни в коем случае не шуметь, он все же нащупал на поясе мешочек с зажженной масляной лампой и поднес пламя к запальному отверстию. Судя по запаху, порох загорелся, хотя в шуме боя шипение едва слышалось. Заслоняя пушку от великана, Генри не двигался: он был опытным канониром и сейчас лишь дожидался нужного момента.

Араб, видимо, решил, что противник прекратил сопротивление и смирился с неизбежным. Пират взмахнул ятаганом, предвкушая, как сталь погрузится в тело, ломая кости. Лафайет прыгнул в сторону, однако араб был так поглощен ударом, что не заметил тоненькой сизой струйки, которая с ревом обернулась облаком едкого дыма.

Толстые пеньковые канаты удерживали пушки на месте, но отдача все равно отбрасывала орудия на несколько метров. Пушка ударила пирата точно в пах, размозжив бедра и таз. Изувеченный труп пригвоздило к балке; сложившись пополам, он осел на палубу.

Генри глянул на форт. Восемнадцатифунтовое ядро угодило в стену и пробило дыру, из которой сыпалась каменная крошка.

— Две цели одним ударом. Недурно, друг мои Генри, весьма недурно! — похвалил Джон Джексон, верзила боцман.

— Если капитан Декатур поинтересуется, скажем, что стрелял один из этих ублюдков, согласен?

— Разумеется, мистер Лафайет. Мне самому показалось именно так.

Грохот пушки подействовал, как выстрел из стартового пистолета. Пираты прекратили сражаться и выпрыгивали прямо через порты в прохладные воды залива. Тех, кто кинулся вверх по лестницам, на палубе ждал отряд Декатура.

— За работу!

Все бросились к правому борту. Члены команды «Интрепида» стали передавать на фрегат горючие материалы. Джексон и еще шесть моряков поволокли бочонки с порохом. Генри спустился вслед за ними в кубрик, где теперь висели лишь гамаки матросов — остальное растащили, — затем на нижнюю палубу, а с нее в трюм. Оттуда тоже почти все вынесли. Впрочем, много ли надо, чтобы поджечь фрегат?

Работали споро. Генри прикинул, как лучше положить запалы, а потом поджег их масляной лампой. Пламя разгорелось очень быстро, даже быстрее, чем они рассчитывали. В мгновение ока трюм затянуло зловонным дымом. Американцы кинулись обратно, зажимая рты. Внезапно прямо над их головами с оглушительным ревом вспыхнул потолок. Джексон упал и чуть не погиб под горящими обломками, но Генри ухватил его за ногу, оттащил в безопасное место и помог подняться. Они снова побежали, уворачиваясь от страшного огненного дождя. Команда «Интрепида» спешила следом.

Наконец добрались до лестницы. Лафайет обернулся, подгоняя товарищей:

— Скорее, скорее, черт возьми, иначе все тут помрем!

Джексон полез первым — его массивный зад маячил перед глазами Генри. По коридору понеслась огненная струя, Генри уперся плечами и изо всех сил подтолкнул товарища вверх. Оба вывалились из люка и откатились в стороны, а вслед ударил столб огня — он вырос до потолка и накрыл все пылающим пологом.

Пол, стены, потолок — все было охвачено пламенем. Генри с Джексоном ощупью отыскали лестницу и выбрались на пушечную палубу. Из портов струился дым, однако воздуха оставалось достаточно, и впервые за пять минут они вздохнули полной грудью.

От взрыва фрегат тряхнуло. Генри с боцманом, потеряв равновесие, упали.

— Поднимаемся, скорее! — шепнул Лафайет.

Они вылезли через порт. Команда «Интрепида» помогла им перебраться на палубу. Генри хлопали по спине: он решил, что друзья его поздравляют, на самом деле они гасили тлеющую ткань.

Наверху, одной ногой на фальшборте, ждал Декатур.

— Капитан, — крикнул Лафайет, — на нижних палубах чисто!

— Отлично, лейтенант!

Дождавшись, пока пара матросов скользнет по канатам, командир вернулся на кеч.

«Филадельфия» пылала. Языки пламени высовывались из портов и ползли вверх по такелажу. Пороховые заряды в пушках могли в любую секунду воспламениться, а восемь стволов смотрели на «Интрепид».

Носовой швартов выбрали быстро, а кормовой заело. Генри оттолкнул матросов и выхватил саблю. Чуть притупившийся в бою клинок легко перерубил дюймовый канат.

Пламя пожирало кислород, и паруса кеча бессильно повисли. Еще чуть-чуть, и кливер запутается в горящих снастях фрегата. Американцы пытались оттолкнуться от плавучего костра веслами, однако мощный поток воздуха неумолимо тянул их обратно.

Пылающие клочья парусов сыпались с грот-мачты фрегата, как конфетти. У одного из моряков вспыхнули волосы.

— Генри, — прорычал Декатур, — спускай шлюпку и попробуй оттащить нас подальше!

— Есть!

Лафайет, Джексон и еще четыре матроса спустили шлюпку. Закрепив конец на носу кеча, они отплыли и, когда канат натянулся, налегли на весла, отчаянно сражаясь за каждый дюйм. Стоило поднять весла над водой, как ветер отбрасывал шлюпку назад на половину пройденного пути.

— Гребите, сукины дети! — бесновался Генри. — Налегайте!

И матросы налегали. Им противостояли два корабля общей массой шестьдесят четыре тонны и огонь, который засасывал в себя воздух. На шеях вздулись вены; был слышен хруст костей. Смельчакам удалось оттащить «Интрепид» чуть от «Филадельфии», и Декатур поднял грот, который тут же наполнился легким бризом из пустыни.

На крепостной стене мелькнул огонь, через секунду грянул выстрел. Ядро обрушилось в воду далеко позади кеча и шлюпки, но тут же последовала еще дюжина выстрелов. Море закипело: охранники со сторожевых вышек палили из мушкетов.

Команда «Интрепида» налегла на весла, а позади вновь полыхнуло: на сей раз занялись паруса фрегата.

Двадцать минут матросы отчаянно гребли. Ядра поднимали фонтаны брызг. Одно прошило брамсель, в остальном же кеч не пострадал. Сначала смолкли мушкеты, а вскоре достать беглецов не могли и пушки. Обессилевшие матросы с криками радости падали в объятия друг друга. За кормой, в свете пожара, высилась крепостная стена.

Генри подвел лодку под шлюпбалки.

— Превосходно, мой друг! — Декатур улыбался, и на его лице плясали алые отсветы.

Тяжело дыша — ни на что больше сил не осталось, — Генри отдал честь.

Все взгляды были обращены к гавани. Пылающие мачты «Филадельфии» медленно завалились на левый борт. Прощальным салютом загрохотали пушки. Часть ядер ушла в воду, часть угодила в стену.

Команда приветствовала непокорный фрегат ликующим ревом.

— Что дальше, капитан? — спросил Генри.

— Это еще не конец, — ответил Декатур, не отрывая взгляд от горизонта. — Один из кораблей в гавани я узнал. Это «Сакр», что значит «Сокол», командует им Сулейман аль-Джама. Бьюсь об заклад, они уже поднимают паруса и вот-вот кинутся за нами. Паша пленных моряков не тронет — слишком ценна добыча, — а вот аль-Джама захочет отомстить.

— Он же был у них кем-то вроде святого?

— До недавнего времени, — подтвердил Декатур. — Мусульмане называют таких имамами, то есть посредниками между человеком и Богом. Аль-Джама настолько ненавидит христиан, что одних молитв ему недостаточно, теперь он нападает на корабли.

— Говорят, он не берет пленных.

— Да. Хотя паша этому не особенно рад — за мертвых не потребуешь выкуп — над аль-Джамой он фактически не властен. Позволив ему базироваться в Триполи, паша заключил сделку с дьяволом. А еще я слышал, что у аль-Джамы нет отбоя от добровольцев и что его люди пойдут на смерть за своего предводителя. Для обычных пиратов грабежи — это ремесло, средство существования. Еще их отцы и деды нападали на корабли. Сегодня они почти не сопротивлялись, помнишь? Зачем умирать в бою, который все равно не выиграть? Приверженцы аль-Джамы совсем другие. Для них пиратство — священный долг, для которого даже есть специальное слово — «джихад». Они сражаются, не щадя жизни, пока могут забрать с собой хотя бы одного неверного.

Генри вспомнил великана, который накинулся на него и даже раненый продолжал драться.

Был ли он из людей аль-Джамы? Генри не успел заглянуть в глаза арабу, но тот бился с какой-то исступленной яростью, словно уничтожить американца было важнее, чем спасти фрегат.

— Как ты думаешь, почему они нас так ненавидят?

Декатур смерил Генри недоуменным взглядом.

— Лейтенант Лафайет, столь бессмысленного вопроса я в жизни не слышал! По-моему, они ненавидят нас, потому что мы существуем, потому что мы не такие, как они. А самое главное, они ненавидят нас в полной уверенности, что имеют на это право.

Генри попытался осмыслить слова капитана, но они не укладывались в голове. Сегодня он убил человека без всякой ненависти. Он просто выполнял приказ, и точка. Ничего личного. Неужели у мусульман другие установки?

— Какие будут указания, капитан? — наконец спросил Лафайет.

— «Интрепиду» с «Сакром» в скорости не тягаться, тем более мы здорово перегружены. Встретимся с «Сиреной», как и планировали, однако на Мальту вместе не пойдем. Пусть «Сирена» останется здесь и покажет аль-Джаме, что американский флот не боится ни его самого, ни его фанатиков. Я рассчитываю на капитана Стюарта, так ему и передай.

Генри не смог сдержать улыбку. После двух лет бездействия они захватили «Интрепид», сожгли «Филадельфию», а теперь намерены дать настоящий бой берберийскому корсару.

— Если убьем или возьмем в плен аль-Джаму, наш боевой дух взлетит до небес.

— Чего не скажешь об их боевом духе.


Через час после рассвета дозорный на грот-мачте «Сирены» закричал:

— Парус! Вижу парус! Пять румбов по правому борту!

Генри и Чарльз Стюарт, капитан «Сирены», ждали этого момента с самого рассвета.

— Наконец-то! — шепнул Стюарт.

Капитану «Сирены» было всего двадцать пять, во флот он записался за месяц до того, как Конгресс принял закон о военно-морском флоте. Стюарт, как и его давний друг Стивен Декатур, считался восходящей звездой. Ходили слухи, что ему присвоят звание капитана еще до возвращения в Штаты. Стройный, с длинным лицом и широко расставленными глазами, Стюарт всегда требовал железной дисциплины, но при этом славился справедливостью, и матросы всех кораблей, которыми он командовал, считались везунчиками.

Песочные часы отсчитали десять минут, и дозорный сообщил:

— «Сакр» идет вдоль берега!

Стюарт хмыкнул.

— Этот мерзавец догадывается, что мы тут. Хочет обойти нас и погнаться за «Интрепидом»! Эй, Джексон! — обратился Стюарт к старшему боцману. — Поднять все паруса!

Джексон громко повторил приказ. Матросы полезли по вантам, и вскоре свежий бриз надул дюжину белоснежных парусов. Мачты заскрипели, бриг водоизмещением двести сорок тонн понесся по волнам Средиземного моря.

Стюарт бросил взгляд на пенный кильватерный след. Скорость десять узлов, а при таком ветре они быстро разовьют все пятнадцать.

— Нас заметили! — прокричал марсовый. — На «Сакре» поднимают дополнительные паруса!

— В этих водах нет корабля с латинскими парусами, равного нам в скорости! — самодовольно отметил Генри.

— Все так, только у них осадка в два раза меньше. Захотят — пойдут у самого берега, вне досягаемости наших пушек.

— Судя по рассказам капитана Декатура, Сулейман аль-Джама не из тех, кто избегает схватки.

— Думаешь, он примет бой?

— Декатур уверен, что примет.

— Отлично!

Четырнадцать часов «Сирена» упорно преследовала «Сакр». Американский бриг нес больше парусов и поэтому шел на несколько узлов быстрее, зато капитан пиратов знал здешние воды как свои пять пальцев. Снова и снова он заманивал «Сирену» на мелководье, в последний момент заставляя отворачиваться от самого края банки. Кроме того, «Сакр» ловко пользовался ветрами, которые иногда вырывались из раскаленной пустыни и дули вдоль бесконечной череды скал.

К вечеру, когда утих дневной бриз, расстояние между кораблями заметно уменьшилось.

— Через час догоним, — заявил Стюарт, отхлебывая теплой воды из стакана, который ему принесли из каюты.

Он окинул взором палубу. Канониры замерли у пушек, их глаза горели в ожидании боя. Ядра и пороховые заряды держали под рукой, хотя помногу старались не складывать, опасаясь меткого неприятельского выстрела. Десятилетние мальчишки были готовы сорваться с места и подносить порох из трюма. Матросы рассыпались по вантам — они мгновенно выполнят любую команду. Лучшие стрелки из морской пехоты карабкались на мачты. Двух братьев-снайперов откуда-то с Аппалачей на борту никто не понимал: они общались на престранном языке, зато клали в яблочко четыре выстрела в минуту.

Над кормой «Сакра» внезапно поднялись два белых облачка, и тут же грянули выстрелы. Одно ядро упало метрах в пятидесяти левее носа, второе далеко за кормой.

Стюарт с Лафайетом переглянулись, и Генри озвучил то, о чем подумали оба:

— У них на корме мощные пушки. В два раза дальнобойнее наших.

— Мистер Джексон, возьмите десять градусов влево, — приказал Стюарт, чтобы сбить прицел канонирам пиратов. — После каждого выстрела делайте то же самое: уводите корабль в сторону ядра, упавшего ближе к цели.

— А если в нас попадут, какие будут указания? — выпалил боцман.

За такую наглость Джексона полагалось высечь, однако Стюарт ответил:

— В этом случае за сегодняшний день вам не заплатят. Молите бога, чтобы борта «Сирены» пострадали меньше, чем ваш кошелек!

Ветер у берега совсем стих. Треугольные паруса «Сакра» беспомощно обвисли, «Сирена» же продолжала идти полным ходом. Бриг приближался к корсару с кормы, но на случай обстрела двигался не прямо, а под небольшим углом. Со ста пятидесяти метров «Сакр» дал залп из трех пушек и ненадолго скрылся в облаке порохового дыма. Два ядра пролетели высоко над мачтами «Сирены», третье срикошетило от корпуса, не причинив вреда.

Стюарт сокращал дистанцию между кораблями, с каждым мгновением повышая шансы на удачный выстрел. Он видел, что остальные пушки корсара не поворачиваются в их сторону, и дожидался, пока арабы перезарядят три только что стрелявшие.

— Огонь по готовности!

Четыре карронады ударили по врагу с таким грохотом, что даже Генри испуганно попятился. Нос брига заволокло дымом, который тут же рассеялся вдоль бортов. Стрелки на мачтах палили без передышки, укладывая пиратов, которые прятались за планширью.

Быстро прогремели еще два выстрела, и последствий первого залпа никто оценить не успел. «Сакр» ответил орудиями всего борта. Карронаду с уже горящим фитилем опрокинуло, ядро угодило прямо в расчет соседней пушки — два канонира погибли, нескольких ранило. Ярко полыхнули мешки с порохом. Четвертое по счету ядро попало в грот-мачту, но та устояла, а пятое и шестое — в фальшборта, и кругом засвистели щепки, острые, опасные, словно пули.

— Мистер Джексон, спустите часть парусов грот-мачты, иначе мы ее потеряем! — скомандовал Стюарт, перекрикивая шум боя. — Мистер Лафайет, на нос, тушите огонь и готовьте к бою карронады!

— Есть, сэр! — Генри отдал честь и под огнем пиратских мушкетов бросился на нос.

Контратака «Сирены» оказалась успешной: на «Сакре» тоже свирепствовал пожар. Какой-то пират раздавал указания абсолютно спокойным голосом, словно ничего не произошло. Его черная борода выделялась на фоне длинного белого одеяния, а от уголков рта свисали белые усы. Большой крючковатый нос почти касался верхней губы.

На чужой взгляд Сулейман аль-Джама обернулся. Даже за сотню метров Генри почувствовал волны ненависти. Дым очередного залпа заслонил вражеского капитана, и Лафайет бросился на палубу: прямо перед ним разлетелась в щепки планширь. Он поднял голову. Аль-Джама по-прежнему смотрел на него.

Генри отвернулся.

Он добежал до носа и быстро отдал приказ ведрами заливать пламя. Упавшая карронада вышла из строя, но ее соседка была в полной исправности. Генри сам возглавил расчет: юный мичман, командовавший носовыми орудиями, обгорел дочерна.

Генри навел пушку и поднес к запалу тлеющий фитиль. Орудие тут же с грохотом отъехало назад. Он велел матросам чистить ствол и лишь потом глянул на «Сакр». Ядро пробило в борту брешь, в которую виднелись корчащиеся на палубе канониры ближайшей пушки.

— Заряжай! — скомандовал Стюарт.

Корабли расстреливали друг друга в упор, словно не слышащие гонга боксеры. Уже темнело; на таком расстоянии целились по вспышкам, которые мелькали то здесь, то там.

Огонь с «Сакра» слабел: его орудия одно за другим выходили из строя. Вскоре все пушки триполийского корсара замолчали. Выждав минуту, Стюарт приказал сближаться.

— Абордажная команда готова!

Матросы хватали абордажные крюки, чтобы намертво сцепить корабли бортами, а также пики, топоры и сабли. Генри убедился, что на полочках обоих пистолетов достаточно пороха, и обнажил саблю.

Оставляя за кормой пенный след, «Сирена» ринулась к «Сакру», точно разъяренный бык. Полетели абордажные крюки. Вот борта соприкоснулись, и Лафайет прыгнул на вражеский корабль.

Едва его ноги коснулись палубы, она задрожала. Пушки «Сакра» молчали специально, чтобы подманить американский бриг поближе. Залп из двенадцати орудий ударил по высадившимся на палубу, и Стюарту пришлось резко развернуть корабль. Моряки отчаянно рубили канаты в надежде освободиться.

Гибель товарищей мучительной болью отозвалась в сердце Генри, словно это его тело упало, изувеченное прицельным огнем. Прыгнуть обратно он не успел, а корабли уже разошлись футов на двадцать. Он застрял на «Сакре». Над головой свистели пули.

Арабы его не заметили. Генри оставалось лишь броситься в море и попытаться доплыть до берега. Он пополз к борту. Вдруг прямо над ним выросла высокая фигура.

Генри кинулся на противника, прежде чем тот успел понять, что происходит. Он вытащил пистолет левой рукой, выстрелил и всем телом навалился на пирата. Оба рухнули за борт, но Генри успел разглядеть по бокам бороды белые полоски. Он сжимал в объятиях заклятого врага, Сулеймана аль-Джаму.

Вынырнув, Генри увидел прямо перед собой лицо пиратского капитана: тот жадно хватал ртом воздух и беспомощно барахтался в теплой воде. На белом одеянии аль-Джамы темнело пятно: пуля угодила в плечо, Сулейман не мог пошевелить рукой.

Корма «Сакра» была уже в пятидесяти футах, и пираты снова вступили в ожесточенную перестрелку с «Сиреной». Криков никто не услышит — нечего и пытаться.

Аль-Джама едва держал голову над водой. Он никак не мог набрать в легкие достаточно воздуха, а мокрая одежда тянула вниз. Генри, в отличие от своего противника, плавал как рыба. Волна накрыла аль-Джаму с головой, тот стал отплевываться, однако на помощь не позвал. Пиратский главарь надолго скрылся под водой и с огромным трудом вынырнул. Генри скинул тяжелые ботинки, кинжалом разрезал одежду пирата. Белую ткань тут же подхватило течение. Только ослабевший аль-Джама не протянул бы и минуты.

До берега было не меньше трех миль — расстояние изрядное, даже если плыть в одиночку, а тут еще пират… Однако жизнь Сулеймана аль-Джамы оказалась в руках Генри, и он решил сделать все возможное, чтобы спасти злодея.

Лафайет подхватил араба под мышки, тот яростно оттолкнул руку.

— С того момента, как мы упали за борт, ты мне больше не враг. Но клянусь богом, начнешь сопротивляться — оставлю одного, и ты утонешь.

— Вот и хорошо, — ответил аль-Джама по-английски с сильным акцентом.

— Как скажешь!

Вытащив из-за пояса второй пистолет, Лафайет ударил араба рукоятью в висок, обхватил беспомощного пирата и поплыл к берегу.

ГЛАВА 1

Вашингтон, округ Колумбия

Джулиан Перлмуттер водрузил свое дородное тело на заднее сиденье «роллс-ройса сильвер дон» 1955 года выпуска. Он взял фужер дорогого шампанского с откидного столика, сделал аккуратный глоток и продолжил чтение. Рядом с шампанским и блюдом с канапе лежала стопка листов — вся переписка адмирала Чарльза Стюарта за долгие годы его потрясающей карьеры. Стюарт записался во флот при Джоне Адамсе, а ушел в отставку уже при Линкольне, причем успел покомандовать столькими подразделениями, что другим военным и не снилось. Оригиналы писем покоились в багажнике.

Перлмуттер — пожалуй, лучший в мире специалист по истории военного флота — всячески осуждал варваров, подвергших письма фотокопированию: чернила от света тускнеют, а бумага портится. Впрочем, плодами труда варваров он не преминул воспользоваться — погрузился в изучение копий, едва автомобиль тронулся в обратный путь из Черри-Хилла, штат Нью-Джерси.

Перлмуттер давно разыскивал корреспонденцию адмирала. Лишь благодаря своему природному обаянию, а также чеку на немалую сумму, коллекция не пылилась в каком-нибудь богом забытом государственном архиве. Впрочем, если в письмах не окажется ничего интересного, он оставит себе только копии, оригиналы же принесет в дар государственному музею и получит налоговый вычет.

Джулиан выглянул в окно: на дороге в столицу, как обычно, собралась пробка, но Хьюго Малхолланд, много лет проработавший у Перлмуттера шофером и личным помощником, проявлял чудеса водительского мастерства. «Роллс-ройс» плавно скользил по шоссе номер девяносто пять, словно других машин вокруг не было.

Семья Стюарт передавала письма из поколения в поколение, но потомки великого адмирала переживали трудные времена. Сына Мэри Стюарт Килпатрик, от дома которой только что отъехал Перлмуттер, письма не интересовали, а ее единственный внук страдал тяжелой формой аутизма. Джулиану было совсем не жаль потраченных денег они хоть чем-то помогут мальчику.

Письмо, которое читал Перлмуттер, было адресовано военному министру Джоэлу Робертсу Пойнсетту. Стюарт написал его в годы управления Филадельфийской военно-морской верфью, то есть между 1838-м и 1841-м. Довольно сухой текст содержал перечень необходимых материалов, отчет о ремонте фрегата и замечания о качестве парусов. Очевидно, адмирал управлял верфью весьма компетентно, но с куда большим удовольствием командовал бы кораблем.

Перлмуттер отложил письмо, отправил в рот канапе и запил шампанским. Просмотрев еще пару писем, он остановился на послании боцмана, служившего под командованием Стюарта во время берберийских войн. Некий Джо Джексон писал как курица лапой и имел весьма ограниченное представление о грамоте. Он вспоминал о сожжении фрегата «Филадельфия» и артиллерийской дуэли с пиратским кораблем «Сакр».

Все это было Перлмуттеру хорошо известно. Он читал отчет капитана Декатура о сожжении «Филадельфии», а вот о бое с «Сакром» знал лишь из рапорта Стюарта Военному ведомству.

Вчитываясь в текст, Джулиан будто своими глазами видел, как «Сакр» подпускает «Сирену» поближе, чтобы неожиданным залпом уничтожить абордажную команду, вдыхал пороховой дым, слышал крики…

В письме Джексон интересовался у адмирала судьбой Генри Лафайета, первого помощника капитана брига. Перлмуттер вспомнил, что именно этот молодой лейтенант успел перепрыгнуть на «Сакр», прежде чем пираты неожиданным залпом уничтожили абордажную команду. Выкуп за Лафайета не потребовали, поэтому его считали погибшим, но из письма боцмана следовало обратное. Теперь Перлмуттер читал с удвоенным интересом. Джексон видел, как Лафайет вступил в бой с капитаном «Сакра» и оба свалились за борт. «Генри упал в море вместе с этим дьяволом Сулейманом аль-Джамой».

Имя — вот что потрясло Перлмуттера. Дело было не в исторических нюансах: Джулиан смутно припоминал, что капитана «Сакра» и правда звали Сулейманом аль-Джамой. Его современный тезка куда более знаменит: Сулейманом аль-Джамой именовал себя террорист, проходящий у спецслужб под номером два, сразу после Усамы бен Ладена.

Сегодняшний аль-Джама снялся в паре фильмов с отсечением голов, а также стоял за бесчисленными террористами-смертниками в Пакистане, Афганистане и на Ближнем Востоке. Пиком его карьеры считается нападение на отдаленный аванпост армии Пакистана, в ходе которого погибло больше сотни солдат.

Джулиан проверил, ответил ли Стюарт на послание и сохранил ли, по обыкновению, копию. Да, разумеется! Следующее же письмо в стопке адресовалось Джону Джексону. Изумленный Перлмуттер пробежал его глазами, затем перечитал медленно и внимательно. Джулиан откинулся на спинку — кожаное сиденье заскрипело под его весом — и стал думать, не связано ли изложенное в письме с сегодняшними событиями. Скорее всего, нет.

Перлмуттер взялся было за следующее письмо — и тут же отбросил его. Что, если эта информация пригодится правительству? Вдруг хоть чем-то поможет? Вряд ли, конечно, но это уж не ему решать.

Обычно, обнаружив интересный материальчик, Перлмуттер подсовывал его своему другу Дирку Питту, директору НУМА, Национального подводного и морского агентства, но это дело, скорее всего, не в компетенции НУМА. Джулиан давно обосновался в Вашингтоне и завел множество знакомых. Вот и сейчас он сразу сообразил, кому следует позвонить.

В «роллс-ройсе» имелся дисковый телефон с бакелитовой трубкой. Сотовыми Перлмуттер не пользовался из принципа. Толстый палец едва влезал в узенькие отверстия на диске, однако номер был успешно набран.

— Алло! — ответил женский голос.

Перлмуттеру не хотелось прорываться через орду секретарей, поэтому он звонил по прямому номеру.

— Привет, Кристи! Это Джулиан Перлмуттер.

— О, Джулиан! — воскликнула Кристи Валеро. — Сколько лет, сколько зим! Как дела?

Перлмуттер похлопал себя по объемистому животу.

— Ты меня знаешь. Исхудал — одна тень осталась.

— Еще бы не знать! — засмеялась Кристи. — Попробовал coquilles St.-Jacques?[45] Помнишь, ты выклянчил у меня мамин секретный рецепт?

Перлмуттер был известен не только как знаток кораблей и мореходного дела, но еще и как большой гурман и сибарит.

— Готовлю постоянно. Захочешь попробовать, звони в любое время.

— Ловлю на слове. Ты же знаешь, мой кулинарный репертуар исчерпывается рецептами вроде «Проткните обертку и поставьте блюдо в микроволновку». Ты просто поболтать звонишь или по работе? А то у меня тут дел невпроворот. До конференции еще несколько месяцев, а Дракониха все равно жизни не дает.

— Не стоит ее так называть! — осторожно попросил Перлмуттер.

— Почему? Фионе нравится, — парировала Кристи.

— Ладно, теперь я ловлю на слове! — хмыкнул Перлмуттер.

— Так в чем дело?

— Я раскопал кое-что интересное и подумал: вдруг ты заинтересуешься.

Перлмуттер пересказал письмо Чарльза Стюарта боцману. Выслушав, Кристи Валеро задала один-единственный вопрос:

— Когда сможешь подъехать?

— Хьюго, планы изменились, — объявил Перлмуттер, положив трубку на рычаг. — Едем к помощнице госсекретаря.

ГЛАВА 2

У побережья Сомали четыре месяца спустя

Безупречно гладкая поверхность океана сияла, словно драгоценный камень. Впрочем, на ней имелся один изъян в пятьсот с лишним футов длиной — грузовое судно. Единственная труба извергала клубы ядовито-черного дыма, но посудина еле ползла: очевидно, свое она давным-давно отплавала.

Сухогруз шел из Мумбаи и сидел в воде так низко, что капитан, страшась штормов, решил сделать порядочный крюк — четырехфутовые волны захлестнули бы палубу, а левому боргу, на который судно слегка кренилось, была опасна даже легкая зыбь. Омерзительно зеленый корпус усеивали разноцветные пятна: очевидно, его не раз подкрашивали. Ниже шпигатов краска отслаивалась, обнажая ржавые разводы. По бортам поверх вмятин приварили стальные листы.

Надстройка была не в центре сухогруза, а чуть ближе к корме: с той стороны располагались два грузовых отсека, а ближе к носу — три. На палубе, заваленной дырявыми бочками, сломанным оборудованием и прочей рухлядью, высились три ржавых крана со старыми изношенными тросами. Вместо насквозь проржавевших релингов кое-где висели цепи.

Экипаж рыболовного катера, оказавшегося поблизости, разглядывал судно без особого энтузиазма. Впрочем, выбирать не приходилось.

Командовал катером жилистый остролицый сомалиец; во рту у него не хватало переднего зуба, а уцелевшие почернели от налета. Посовещавшись с членами команды, которые толпились на мостике, он взял микрофон и нажал на кнопку радиосвязи:

— Эй, на сухогрузе!

Если не принимать во внимание ужасающий акцент, по-английски сомалиец говорил вполне сносно.

Через секунду из динамика донесся скрипучий голос:

— На моем левом траверзе рыболовный катер?

— Да, — ответил сомалиец. — Нам нужен доктор. Четверо моих людей очень больны. У вас есть доктор?

— Есть бывший флотский врач. Какие симптомы у ваших людей? — донеслось из динамика.

— Я не знать слово «симп-томы», — покачал головой сомалиец.

— Чем они больны? — уточнил радист с сухогруза.

— Блюют много дней. Думаю, дело в плохой еде, — предположил сомалиец.

— Ладно, посмотрим. Подходите к борту перед надстройкой. Мы сбавим скорость, но полностью остановиться не сможем. Ясно?

— Да-да, моя ясно. Вы полностью не остановиться. Не страшно. — Сомалиец хищно улыбнулся спутникам и бросил на местном наречии: — Они мне верят. Полностью не остановятся, наверное, иначе котел заглохнет. Абди, встань к румпелю! Подойди к борту рядом с надстройкой, желательно на той же скорости.

— Понял, Хаким.

— На палубу! — приказал капитан четверым в каюте пол мостиком, закутанным в рваные одеяла.

Услышав приказ, больные не пошли, а поползли: они передвигались так, словно их мучили судороги.

Рядом с сухогрузом сорокафутовый катер казался крошечным, однако судно сидело в воде так низко, что его борт был лишь чуть выше. Чтобы принять больных, на сухогрузе вывесили автомобильные покрышки вместо кранцев и сняли рядом с надстройкой. Хаким насчитал четырех матросов: вот невысокий азиат в форменной рубашке с черными эполетами, вот огромный негр, не то африканец, не то с Карибских островов; вот еще двое непонятно откуда.

— Вы капитан? — спросил Хаким человека в рубашке.

— Да, я капитан Кван.

— Спасибо! Мои люди очень больны, а вернуться мы не можем: нужно рыбу ловить.

— Я выполняю свой долг, — гордо ответил Кван. — Держитесь поблизости, пока доктор осматривает ваших людей. Мы идем к Суэцкому каналу, а высаживать их на берег нет времени.

— Не проблема! — заверил Хаким с масляной улыбкой, подавая конец троса, который негр тут же закрепил к стойке релинга.

— Ладно, где больные? — спросил Кван.

Хаким помог своему товарищу перелезть. Между бортами было не больше фута, на море штиль — за борт точно не упадешь. Два рыбака одновременно взошли на палубу сухогруза и расступились, давая место двум другим.

Четвертый больной проворно запрыгнул на борт, и лишь тут капитан Кван забеспокоился.

Он уже открыл рот, чтобы уточнить, действительно ли нужна медицинская помощь, но тут «больные» сбросили одеяла, под которыми скрывались АК-47 с грубо спиленными деревянными прикладами. Два оставшихся на катере матроса, Азиз и Малик, выхватили оружие из ящика и бросились на палубу.

— Пираты! — завопил Кван и тут же получил в живот стволом автомата.

Капитан рухнул на колени. Хаким выхватил из-за спины пистолет, а его подручные отогнали моряков сухогруза подальше от борта.

Главарь пиратов ткнул стволом пистолета в шею Квана и заставил подняться.

— Делай, что скажут, тогда никто не пострадает!

Капитан едва сдержался. В его глазах полыхнул вызов, полыхнул — и погас, так что пират ничего не заметил. Кван нехотя кивнул.

— Отведешь нас в радиорубку, — продолжил Хаким, — и прикажешь команде собраться в столовой. Всем до одного. Каждого, кто будет слоняться по кораблю, пристрелим на месте.

Пока Хаким давал указания, остальные пираты связывали морякам руки пластиковыми стяжками. На мускулистого негра потратили целых три: осторожность не помешает.

Азиз и Малик остались присмотреть за пленными, а Хаким и четверо «больных» нырнули в надстройку вслед за Кваном, к спине которого был приставлен пистолет. Внутри оказалось лишь чуть прохладнее, чем на палубе: система кондиционирования дышала на ладан. В каютах и коридорах не убирали, похоже, с того самого дня, как судно сошло со стапеля. Линолеум потрескался и отставал, а по углам скопились огромные комья пыли.

Путь до мостика не занял и минуты. У большого деревянного штурвала стоял рулевой, еще один член команды склонился над штурманским столом, где среди тарелок с объедками примостилась выцветшая карта, настолько старая, что по изображенному на ней побережью вполне могли бродить динозавры. Иллюминаторы почти не пропускали свет: их покрывала корка соли.

— Что с рыбаками? — спросил штурман, не отрываясь от стола.

Он говорил по-английски бегло и правильно, но с сильным акцентом. Подняв голову, штурман побледнел, его большие, доверчивые глаза едва не вылезли из орбит: четыре пирата с автоматами держали все помещение под прицелом, в висок капитана упирался пистолет.

— Не надо геройствовать! — попросил Кван. — Если будем выполнять приказы, они обещали нас не тронуть. Мистер Мерриуэзер, включите громкую связь.

— Есть, капитан.

Молодой штурман Дуэйн Мерриуэзер медленно протянул руку к кнопке радиопередатчика и протянул микрофон капитану.

Хаким еще плотнее прижал пистолет к виску Квана.

— Одно лишнее слово — пристрелю на месте, а потом мои люди перебьют твою команду.

— Клянусь, рисковать не стану! — процедил Кван, нажимая на кнопку. Теперь его голос лился из динамиков: — Говорит капитан. Всем членам команды немедленно явиться в столовую на экстренное собрание. Вахтенных тоже касается.

— Хватит! — бросил Хаким, выхватывая микрофон. — Абдул — к штурвалу! — Он махнул пистолетом Мерриуэзеру и рулевому: — Вы двое — сюда, к капитану!

— Нельзя оставлять в рубке одного человека! — возмутился Кван.

— Ничего, это не первый наш корабль, — осадил его Хаким.

— Да уж, надо полагать… — буркнул Кван.

В отсутствие настоящего правительства власть в Сомали принадлежит полевым командирам, большинство которых содержат свои армии за счет пиратства. Воды этой страны Африканского Рога считаются самыми опасными в мире. Нападения происходят почти ежедневно, и хотя США и другие страны разместили в регионе военный флот, каждое судно не защитишь: слишком велик океан. У пиратов скоростные катера. Обычно их интересуют лишь деньга и ценности, но в последнее время на смену обычному грабежу пришло нечто иное. Теперь суда угоняют, груз продают на черном рынке, а команду либо сажают в шлюпки, либо берут в заложники, чтобы потребовать выкуп, либо убивают.

Вместе с жестокостью растут и аппетиты пиратов. Если раньше они охотились на небольшие грузовые суда, осуществлявшие прибрежные перевозки, то теперь атакуют танкеры и контейнеровозы, а однажды даже напали на круизный лайнер, пятнадцать минут поливая его огнем из автоматов. Недавно разбойников северного побережья возглавил новый человек: он железной рукой подчинил себе конкурентов, заручился политической поддержкой и объединил под своей властью всех бандитов.

Главаря зовут Мохаммад Диди. В середине девяностых, когда ООН спасала измученную засухой страну от голодной смерти, он сражался в Могадишо на стороне боевиков. Диди громко заявил о себе захватом грузовиков с гуманитарной помощью, но по-настоящему прославился во время падения «Черного ястреба». Тогда он штурмовал позиции американцев, лично подбил «хаммер» из гранатомета, вытащил из горящей машины тела и изрубил на части.

После бесславного отступления американских пехотинцев влияние Диди расширилось: он вошел в дюжину полевых командиров, контролирующих страну. В 1998 году Диди связывали с «Аль-Каедой» и взрывами американских посольств в Кении и Танзании: перед атаками террористы жили в его лагерях и пользовались неограниченной поддержкой. Гаагский трибунал назначил за его голову награду в полмиллиона долларов. Диди был уверен: рано или поздно конкуренты попытаются получить и то и другое, поэтому перебрался из Могадишо на триста миль севернее, в прибрежные болота.

Раньше экипаж захваченных судов почти всегда отпускали. Диди первым начал требовать выкуп. Если денег не платили или если переговоры затягивались, команду убивали без лишних церемоний. По слухам, бандит лично расправлялся с жертвами и даже носил ожерелье из их зубов с золотыми коронками.

Именно Мохаммаду Диди подчинялись захватившие сухогруз пираты.

Пока «больные» сопровождали офицеров с мостика в столовую, Хаким велел Квану отвести его с подручным в кабинет капитана. Кабинет располагался на палубе под рулевой рубкой по соседству с капитанской каютой. Внутри было чисто, обстановку отличала скромность: голые металлические стены с парой дешевых картинок, пустой стол, на нем фотография Квана с какой-то женщиной, вероятно женой.

Сквозь единственный иллюминатор лился желтоватый свет.

— Давай список команды! — потребовал Хаким.

В углу за столом капитана к полу был привинчен небольшой сейф. Кван склонился над ним и стал набирать комбинацию цифр.

— Откроешь дверцу — сразу отойди в сторону, — велел Хаким.

— Оружия там нет, — заверил Кван, но приказу повиновался: распахнул дверцу и отступил.

Хаким стал вытаскивать папки с бумагами, второй пират с автоматом наготове его прикрывал. Надорвав толстый конверт, главарь присвистнул: в конверте лежали деньги.

Он помахал у самого лица пачкой стодолларовых купюр, втягивая воздух крючковатым носом, словно в руках его были не деньги, а бокал дорогого вина.

— Сколько здесь?

— Двенадцать тысяч долларов. Может, чуть больше.

Хаким запихнул конверт в карман рубашки и стал рыться в бумагах, пока не нашел список членов команды. Читать пират не умел даже на родном языке, не говоря об английском, но смог отыскать паспорта; их было двадцать два. Он просмотрел все и отложил документы Квана, Дуэйна Мерриуэзера и рулевого. Затем Хаким увидел паспорта трех матросов, захваченных на палубе, и обрадовался: они справились уже с четвертью команды.

— Теперь веди нас в столовую!

В ярко освещенной комнате толпились люди. Кто-то курил — в воздухе висел дым, перебивающий потный запах страха. Команду составляли иностранцы, мрачный вид которых объяснялся не только присутствием пиратов. Эти люди угодили на самое дно — в экипаж старого ржавого сухогруза, который держался на плаву лишь благодаря им, да и то лишь потому, что на другое судно такой сброд бы не взяли.

Один из моряков прижимал к затылку окровавленную тряпку: очевидно, он чем-то разозлил бандитов.

— Капитан, что происходит? — спросил главный инженер в измазанном маслом комбинезоне.

— А ты как думаешь? Нас захватили пираты!

— Молчать! — проревел Хаким.

Перебирая найденные в сейфе паспорта, он сравнивал фотографии с лицами членов команды, пока не убедился: все на месте. Как-то раз Хаким поверил капитану на слово, а потом обнаружилось, что два моряка забили пирата насмерть и чуть было не отправили сигнал SOS.

— Ладно, героев тут нет.

Хаким отложил паспорта и осмотрел помещение. Он чувствовал, когда люди боятся, и увиденное его порадовало. Одного из сообщников главарь отправил на палубу отшвартовать катер и передать Абди, чтобы тот возвращался на базу сообщить о захвате сухогруза.

— Меня зовут Хаким, теперь это судно мое. Выполняйте мои приказы, и вас не убьют. Любого, кто попытается бежать, застрелят, а тело скормят акулам. Помните эти два правила!

— Мы сделаем все, что скажете! — обреченно заверил Кван. — Я и мои люди очень хотим вернуться домой.

— Мудрое решение. Вы поможете мне связаться с владельцами судна для переговоров о выкупе.

— Эти ублюдки даже на галлон краски не раскошелились, — пожаловался соседу главный инженер. — А уж за наши шкуры платить точно не пожелают.

Два автоматчика осматривали камбуз, собирая все, что могло сойти за оружие. Они появились с целым мешком столовых, кухонных и разделочных ножей, а также вилок. Один пират остался в столовой, другие выволокли мешок в коридор и потащили дальше — вероятно, выбрасывать за борт.

— Говнюки дело знают! — шепнул Дуэйн радисту. — Отлучись охранник хоть на минутку, я бы первым тотчас нож прихватил.

Мерриуэзер не учел, что за спиной у него стоит пират. Приклад автомата обрушился на голову Дуэйна с такой силой, что лицо едва не впечаталось в пластиковую столешницу. Когда Мерриуэзер выпрямился, из его носа сочилась кровь.

— Еще слово, и ты умрешь! — пообещал Хаким, голос которого не оставлял сомнений: предупреждение последнее. — В столовой есть уборная, поэтому вы все останетесь здесь. Выход только один, мы запрем его снаружи и поставим дежурить охранника. — Своим людям он сказал по-сомалийски: — Посмотрим, что у них за груз.

Пираты вышли из столовой, закрыли дверь и, обмотав ручку прочным кабелем, привязали его к поручню у противоположной стены коридора. Одному из сообщников Хаким велел караулить команду, а сам вместе с остальными тщательно обыскал сухогруз.

Несмотря на внушительные размеры судна, внутренние помещения оказались тесноваты, а трюмы — меньше, чем можно было ожидать. В кормовые попасть не удалось: контейнеры стояли так плотно, что даже самый тощий из захватчиков не сумел протиснуться. Оставалось ждать, пока судно придет на базу — там трюмы разгрузят и посмотрят, что внутри. Впрочем, содержимое трех носовых трюмов позволяло не горевать о контейнерах. Между ящиками с автозапчастями, двигателями с индийских заводов и стальными плитами размером со стол обнаружились шесть пикапов. Ставишь на такой пулемет — получается идеальная для Африки боевая машина. Имелся и грузовик побольше, но древний, разбитый и, вероятно, не на ходу. Еще в трюмах нашлись поддоны с пшеницей, расфасованной в мешки с названием крупной благотворительной организации, и, самое главное, несколько сотен бочек аммиачной селитры. При смешивании с дизельным топливом это удобрение превращается в мощнейшую взрывчатку. В трюме было достаточно селитры, чтобы сровнять с землей половину Могадишо, если у Мохаммада Диди возникнет такое желание.

Хаким знал, что Диди не желает вечно прятаться в болотах. Тот часто говорил, что еще вернется в столицу и посчитается с остальными командирами. Такое количество взрывчатки обеспечит определенное преимущество. Хаким не сомневался, что уже через месяц Диди станет единоличным правителем Сомали, а значит, награда за ценный груз будет невероятно щедрой.

Хаким пожалел, что слишком рано отправил Абди на базу: его теперь не вернешь. Катер ушел далеко, а приемник на нем слабенький, связь есть только в радиусе пары миль.

Хаким вернулся на мостик насладиться кубинской сигарой, которую захватил в каюте капитана. Солнце стремительно опускалось к горизонту. Океан сиял, словно лист застывшей бронзы. Люди вроде Хакима и его приятелей-пиратов не видят красоты заката. Их жизнь уродлива и жестока, они ценят лишь то, что несет выгоду. Кто-то скажет, что они дети изможденной войной страны и что жестокий мир не оставил им выбора. Однако на деле большинство жителей Сомали никогда не брали в руки оружия, а идущие за вождями вроде Диди поступают так лишь потому, что наслаждаются властью над другими, например над командой этого судна.

Хакиму нравилось, что капитан Кван упал на колени и признал поражение, нравилось видеть страх в глазах моряков. Пират нашел у капитана фотографию женщины, наверное жены; мысль, что в его власти сделать эту женщину вдовой, доставляла Хакиму ни с чем не сравнимое удовольствие.

На мостике возникли Азиз и Малик. Обшарив каюты, оба приоделись. Азиз, в свои двадцать пять уже ветеран, прошедший дюжину пиратских рейдов, был худым как щепка, поэтому в ремне пришлось пробить новые дырки, иначе чужие джинсы спадали. Малик разменял пятый десяток. Вместе с Диди он воевал против ООН и американцев. Во время разборки с враждебной группировкой осколок попал ему в голову и изуродовал правую половину лица. После контузии Малик говорил мало и неразборчиво, зато приказы выполнял безупречно, а большего Хакиму и не требовалось.

— Приведите капитана! Хочу поговорить с ним о владельцах судна. Нужно узнать, сколько они могут заплатить. — Он поймал взгляд Азиза. — И больше никакого банга! — Так в Африке называли марихуану.

Азиз и Малик спустились на палубу. Солнце садилось, и в помещениях быстро темнело. Горели всего несколько лампочек. В коридорах сгустились тени. Азиз кивком велел охраннику отвязать кабель. Дверь со скрипом подалась внутрь, они с Маликом подняли автоматы…

Все трое разинули рты от изумления: в столовой никого не было.

ГЛАВА 3

Едва Малик и Азиз вошли в опустевшую столовую, охраннику у двери почудилось: в коридоре что-то шевелится. Подняв автомат, он стал вглядываться во тьму. Если бы не таинственное исчезновение команды, пират осмотрелся бы спокойно, а теперь трясся, словно по телу пустили ток. Палец дрогнул на спусковом крючке, и автомат неожиданно разразился короткой очередью. Из ствола вырвалось дрожащее пламя, озарив пустой коридор, но нули лишь содрали краску с грязных стен.

— Что случилось? — крикнул Азиз.

— По-моему, я кого-то видел, — заикаясь, пролепетал охранник.

— Малик, иди с ним! — решительно проговорил Азиз. — Обыщите палубу, а я скажу Хакиму.

Главарь пиратов слышал выстрелы, поэтому Азиз столкнулся с ним на полпути к мостику. Пистолет Хаким держал как в видеоклипах — в согнутой руке, повернутым набок, а в глазах пылала злоба.

— Кто стрелял? Почему?

Главарь решительно наступал, Азизу пришлось пятиться.

— В столовой пусто, а Ахмед уверяет, что кого-то видел. Они с Маликом обыскивают падубу.

Хаким не верил своим ушам.

— Как это в столовой пусто?

— Команда исчезла. Кабель был на месте, Ахмед не спал, но они все равно сбежали.

Дверь в столовую была чуть приоткрыта, Хаким со всей силы пнул ее, и она с грохотом врезалась в ограничитель. Двадцать два члена команды сидели у столиков с мрачными озабоченными лицами, как и несколько часов назад, когда их запирали.

— Что за стрельба? — спросил капитан Кван.

— Крыса! — прошипел Хаким, пронзил Азиза испепеляющим взглядом и за руку выволок из комнаты. Едва дверь закрылась, он влепил двадцатипятилетнему ветерану сразу две пощечины. — Идиот, до одури обкурился!

— Нет, Хаким, клянусь, мы все видели…

— Хватит! Узнаю, что куришь травку во время операции, — пристрелю на месте, понял?

Азиз опустил глаза и промолчал. Хаким схватил Азиза за подбородок, взгляды их встретились.

— Понял?

— Да, Хаким.

— Завяжи кабель и найди Малика с Ахмедом, пока они опять стрельбу не устроили!

Азиз побежал выполнять приказ; Хаким медлил. Он приложил ухо к двери, но через толстый слой металла слышимость была нулевая. Главарь пиратов осмотрелся: коридор пуст, ничего необычного. Откуда тогда взялось чувство, что за Хакимом наблюдают? По спине поползли ледяные мурашки. Хакима затрясло.

С этими кретинами и привидений начнешь бояться!


На две палубы ниже столовой, в части корабля, о существовании которой пираты даже не подозревали, Хуан Родригес Кабрильо скупо улыбнулся, увидев, как дрогнул сомалиец.

— Бу! — крикнул он изображению на огромном плоском экране, который занимал большую часть помещения, известного как командный центр.

Здесь, в низкой рубке, подсвеченной синеватым отблеском многочисленных мониторов, размещался сверхсовременный мозговой центр судна. Пол был покрыт специальным антистатическим покрытием из ребристой резины, а панели управления выкрашены в черный и дымчато-серый. По задумке обстановка напоминала мостик космического корабля «Энтерпрайз». Прямо перед главным экраном стояли два кресла — рулевого и оператора управления боевыми системами. По периметру рубки располагались места радиста и операторов сонара и управления аварийными системами.

В самом центре возвышалось так называемое кресло капитана Кирка. Отсюда Кабрильо отлично видел происходящее вокруг и с помощью встроенного в подлокотник компьютера управлял всем оснащением корабля.

— Не надо было этого делать, — заметил Макс Хэнли, президент корпорации, которую возглавлял Кабрильо. — А если бы пираты вернулись, когда потайная дверь была открыта?

— Макс, ты прямо как моя бабушка! Тогда мы отбили бы «Орегон» и перешли к плану «Б».

— И в чем он заключается?

— Придумаю — сообщу.

Хуан встал и потянулся. Он был высокий, плотный, с мужественным лицом, пронзительными голубыми глазами и выгоревшими добела волосами, которые стриг ежиком, — сказывались детство в Южной Калифорнии и бесконечные купания. Хуан разменял пятый десяток, но его шевелюра оставалась по-прежнему густой и жесткой.

У Кабрильо имелась особая аура, которую все мгновенно ощущали, но логически объяснить не могли. Лоском преуспевающего дельца и несгибаемого военного он не обладал, скорее, просто знал, чего хочет от жизни, и планомерно шел к цели. Еще Хуан бесконечно верил в себя, впрочем небезосновательно: он всегда добивался своего.

Макс Хэнли, обладатель румяной физиономии и полукруглого венчика рыжеватых кудряшек на лысеющей голове, уступал Кабрильо ростом. Максу перевалило за шестьдесят, и в свое время он дважды побывал во Вьетнаме. Хуан часто поддразнивал Хэнли: мол, почему бы не сбросить пару килограммов. Макс напоминал скалу и в прямом, и в переносном смысле.

Корпорация была детищем Кабрильо, но к столь серьезному успеху ее привела твердая рука Хэнли. Фактически именно Хэнли управлял многомиллионной компанией, а заодно выполнял роль главного инженера на «Орегоне». Если кто и любил корабль больше Хуана, то только Макс Хэнли.

По судну бродили семь вооруженных пиратов, двадцать два моряка якобы томились в плену, однако собравшихся в командном центре это не особенно пугало, а уж Кабрильо и вовсе не переживал.

Операцию спланировали до мельчайших деталей. Сложнее всего было, когда пираты поднимались на борт: никто не знал, как они планируют поступить с командой, поэтому снайперы, скрывавшиеся на носу, держали сомалийцев на мушке. Кроме того, всю палубную команду одели в тончайшие бронежилеты, которые разработали для НАТО в Германии.

«Открытую» часть корабля напичкали камерами и микрофонами, поэтому террористы не пропадали из виду. Куда бы они ни направлялись, как минимум два сотрудника корпорации, готовые к любым неожиданностям, следовали за каждым сомалийцем потайными проходами.

Фактически внутри «Орегона» прятался еще один корабль. На первый взгляд казалось, что посудине давно пора на свалку. В реальности фасад предназначался для таможенных инспекторов, лоцманов и прочих посетителей. Из-за ветхости судно никто не воспринимал всерьез.

На самом деле ржавые потеки были нарисованы, а хлам свалили на палубу специально. Рулевая рубка и каюты в надстройке служили декорациями. Пират у штурвала кораблем не управлял: компьютерная система передавала данные в командный центр, и лишь дежурящий там рулевой менял курс судна.

За неприглядным фасадом скрывался, пожалуй, самый хитроумный разведывательный корабль в мире, нашпигованный вооружением и электроникой не хуже, чем эсминец с системой «Иджис».[46] Бронированный корпус обеспечивал защиту от нехитрого оружия террористов, в том числе от гранатометов. «Орегон» нес две мини-субмарины, которые запускались через специальные люки справа и слева от киля, а в заднем трюме, скрытый переборкой, замаскированной под штабель контейнеров, стоял вертолет МД-520Н компании «Макдоннелл-Дуглас».

Помещения для команды ни в чем не уступали каютам самых роскошных лайнеров. Работая в корпорации, люди ежедневно рисковали жизнью, и Хуану хотелось, чтобы они не отказывали себе в комфорте.

— Где наш гость? — поинтересовался Макс.

— Опять к Джулии клеится, — ответил Хуан.

— Как думаешь, это потому, что она врач? Или Джулия и правда такая красотка?

— Полковник Джузеппе Фарина, как несложно заключить из его имени, итальянец. Он считает себя неотразимым и не пропускает ни одной юбки. Линда Росс и другие девушки его уже отшили, осталась наша милейшая доктор Хаксли. Вдобавок она не может покинуть медпункт — вдруг что? Волей-неволей приходится слушать Фарину.

— Ни к чему нам на борту этот треклятый наблюдатель, — заметил Макс.

— Нужно быть реалистом, пусть даже вопреки собственным желаниям, — провозгласил Кабрильо. — Власти предержащие хотят не просто получить Диди — им нужно, чтобы суд прошел гладко. Фарина должен убедиться, что мы не нарушим инструкций.

— Воевать с террористами, но не бить ниже пояса? Что за чушь! — скривился Макс.

— Не преувеличивай. Я знаю Зеппе уже лет пятнадцать, с ним проблем не возникнет. По обычным каналам Диди нам не выдадут — судебная система в Сомали не функционирует…

— И не только судебная.

Хуан пропустил реплику мимо ушей.

— Мы нашли альтернативу, но придется мириться с присутствием Зеппе, пока не вернемся в нейтральные воды и не передадим Диди американскому флоту. Пусть только ступит на палубу, и дело в шляпе.

Макс нехотя кивнул.

— А нашу бутафорию от взрывчатки не отличишь, и Диди пожелает убедиться лично.

— Вот именно. Мы положили в мышеловку аппетитный кусок сыра.

Нынешнее задание несколько отличалось от предыдущих. По большей части корпорация работала на правительство США, причем только за наличные. К ее услугам прибегали, когда у армии и разведки не было права или желания рисковать. На сей раз заказчиком выступало ЦРУ — оно добивалось, чтобы Мохаммад Диди предстал перед Гаагским трибуналом. Власти США хотели отправить его прямиком в Гуантанамо, но в конце концов пошли на сделку с союзниками и согласились на суд в Европе, при условии, что официальной выдачи Диди не потребуется.

В ЦРУ все переговоры с корпорацией вел Лэнгстон Оверхолт. Он и обратился к своему протеже Хуану Кабрильо с непростым заданием — захватить Диди так, чтобы операцию не сочли похищением. Как и ожидалось, Кабрильо и его команда разработали план за двадцать четыре часа, хотя лучшие агенты ЦРУ уже несколько месяцев не могли ничего придумать.

Хуан бросил взгляд на хронометр в углу главного экрана. Оценив скорость и курс корабля, он понял, что берега «Орегон» достигнет в лучшем случае к рассвету.

— Пообедаем? По-моему, сегодня омар «Термидор».

Макс погладил живот.

— Хаксли прописала мне тридцать минут на тренажере.

— Бесполезно! — усмехнулся Хуан.

— Посмотрим на твою талию лет через двадцать!


Берег показался сразу после рассвета. В обе стороны, насколько хватал глаз, тянулись мангровые болота. К штурвалу встал сам Хаким: он лучше всех знал тайные протоки, достаточно глубокие, чтобы подойти прямо к лагерю. В их руки впервые попало столь большое судно, однако Хаким не сомневался, что сумеет провести его до базы. В крайнем случае можно пристать для разгрузки где-то поблизости.

Во влажной дымке было трудно дышать, а стоило солнцу выглянуть из-за горизонта, температура поползла вверх.

«Орегон» медленно углублялся в болота, поднимая со дна частицы ила, окрашивающие воду за кормой в грязно-коричневый цвет. Умей Хаким читать показания эхолота, который висел на одной из переборок в рулевой рубке, он узнал бы, что глубина под килем была лишь два с лишним метра. Заросли густели, они окружатсудно со всех сторон, практически сходясь наверху.

В протоке едва хватало места для поворотов. Из рулевой рубки огромного сухогруза она казалась Хакиму гораздо уже обычного. Нос ткнулся в бревно — на катере появилась бы сквозная пробоина, а дно сухогруза оно лишь слегка поцарапало. До базы оставался лишь один, самый крутой поворот, а до берега — меньше корпуса судна.

— Сумеешь пристать? — спросил Азиз.

Хаким не отреагировал. Он до сих пор злился из-за вчерашнего.

— До лагеря меньше километра. В крайнем случае разгрузимся прямо здесь и перевезем добычу лодками.

Сомалиец шире расставил ноги и крепче вцепился в штурвал. Нос корабля смотрел прямо в берег, и Хаким, выждав до последнего, резко крутанул штурвал, только судно реагировало куда медленнее, чем он рассчитывал, и продолжало ползти вперед.

Наконец нос неторопливо, словно в замедленной съемке, начал уходить в сторону. Поздно, сейчас они налетят на берег! Хаким включил «полный назад», чтобы смягчить удар.


В недрах корабля, в своем кресле, посреди командного центра восседал Кабрильо. Лучшим рулевым на «Орегоне», несомненно, был Эрик Стоун, который сейчас в столовой изображал Дуэйна Мерриуэзера. Впрочем, при нынешних обстоятельствах Кабрильо все равно не доверил бы руль Эрику: в такие моменты Хуан управлял своим кораблем только сам.

Вместо того чтобы дать «полный назад», как хотел Хаким, Кабрильо включил носовое подруливающее устройство и до упора повернул сопла водометов.

Для собравшихся в рулевой рубке это выглядело как внезапный порыв ветра, волшебным образом не шелохнувший деревьев на берегу. Нос судна рванулся вбок, словно его толкнула невидимая рука. Хаким с Азизом ошеломленно переглянулись, не веря, что сухогруз способен на столь стремительные маневры. Ни тот ни другой не заметили, что после поворота судно «самостоятельно» выровнялось. Хаким продолжал крутить штурвал, полагая, что управляет сухогрузом.

— Аллах нам покровительствует, — заметил Азиз, хотя оба пирата религиозностью не отличались.

— Просто я знаю свое дело, — отрезал Хаким.

Пиратский лагерь располагался на высоком правом берегу почти вровень с палубой «Орегона» — так защищались от прилива и весеннего паводка. Параллельно ему шел тридцатиметровый деревянный причал, в результате получилось что-то вроде дока. С берега попасть на причал можно было по нескольким металлическим лесенкам, вкопанным в твердую почву склона (лесенки сняли с одного из первых захваченных кораблей). Катер Хакима стоял рядом с парой таких же утлых рыбацких суденышек.

Дальше, в глубине, находился сам лагерь — беспорядочное нагромождение разномастных построек. Среди палаток, которые привезли в страну для беженцев, и традиционных глиняных лачуг попадались деревянные строения, крытые рифленым железом. Население составляло более восьмисот человек, из них три сотни — дети. По периметру располагались четыре сторожевые вышки, сколоченные из выцветших досок, с трубами вместо опор. Землю усеивали мусор и экскременты. Вокруг лагеря рыскали стаи одичавших собак, худых и грязных.

Ликующая толпа полуголых ребятишек, неряшливо одетых женщин с младенцами за спиной и мужчин со штурмовыми винтовками выстроилась вдоль берега и заполонила причал — казалось, он вот-вот обрушится. Выстрелы были в этих местах столь привычны, что дети даже не просыпались. В центре причала стоял Мохаммад Диди собственной персоной, вместе с самыми надежными соратниками.

Несмотря на репутацию монстра, выглядел он не слишком внушительно: ниже среднего роста, тощий настолько, что сшитая на заказ форма болталась на нем, как на вешалке, жидкая седеющая бородка, набрякшие веки, покрасневшие глаза. На поясе у Диди висел большой пистолет, казалось, своим весом тянувший пиратского главаря к земле. Из-за чрезмерной худобы не отпускало впечатление, что разбойник страдает сколиозом.

Лицо Диди было совершенно бесстрастным — этим он тоже славился. Чувств Диди не выказывал ни при каких обстоятельствах — ни когда убивал, ни когда принимал на руки своих бесчисленных потомков.

Шею Диди украшало ожерелье из неровных белых бусин, в которых при ближайшем рассмотрении легко узнавались человеческие зубы с золотыми коронками.

Хаким потратил пятнадцать минут, безуспешно пытаясь завести сухогруз в док. В какой-то момент судно двинулось к причалу так быстро, что встречающие испуганно попятились. Этим дело не закончилось, но Хуану надоели жалкие потуги сомалийца, и он подошел к берегу сам. Пиратам оставалось лишь пришвартоваться, с чем они успешно справились.

Вместо густого дыма из трубы поднималась лишь одинокая струйка. Хаким дал гудок, и толпа вновь завопила. Он отправил Азиза распорядиться, чтобы сбросили сходни и Мохаммад Диди смог лично осмотреть захваченный груз.


В центре управления Джузеппе Фарина указал на монитор.

— Вот он, посередине.

— С жиденькой бороденкой? — уточнил Хэнли.

— Si.[47] Вроде и посмотреть не на что, а на самом деле жестокий убийца.

Фарина, загорелый черноволосый красавец с темными глазами и точеными чертами лица, был в форме итальянской армии, его начищенные ботинки блестели не хуже лакированных. Морщины на лбу и в уголках рта указывали на легкий характер и любовь к веселью. Когда Хуан по заданию ЦРУ встречался в Риме с русским агентом, они с Зеппе отрывались на полную катушку.

— Давай еще раз: мы дожидаемся, пока Диди поднимется на борт «Орегона», так? — уточнил Хуан и после кивка Фарины спросил: — А дальше?

— Дальше хватайте его, как хотите. Судно под флагом, значит, находится под юрисдикцией… кстати, где вы зарегистрированы?

— В Иране.

— Шутишь?

— Нет, — усмехнулся Хуан. — Разве есть флаги лучше, если у тебя американский разведывательный корабль и нужно избавиться от подозрений?

— Нет, — признал Джузеппе. — Только в Гааге это не всем понравится.

— Спокойно, Зеппе. У меня есть другой комплект бумаг. По ним «Орегон» — «Финикс Грандамерика» под панамским флагом.

— Ну и названьице!

— В какой-то книжке давным-давно вычитал — мне понравилось. В общем, с Диди в Гааге проблем не будет.

— Si. Пусть только ступит на борт, и он уже не в Сомали. Законная добыча.

— А как вы объясните в суде, что преступник, за голову которого назначена награда в полмиллиона, ухитрился захватить корабль с полковником итальянской армии на борту?

— Никак. Твое участие тоже не афишируется. У меня с собой специальный препарат, от которого Диди забудет все случившееся за последние двадцать четыре часа. Когда проснется, будет адски болеть голова, но боль стихнет — и все, больше никаких последствий. Нужно отойти на двенадцать миль и покинуть территориальные воды Сомали. Нас дожидается рыболовецкий катер, на него Диди и пересадим. Потом, уже в нейтральных водах, американский патрульный крейсер обнаружит катер, а там такой сюрприз! Проще простого, и от мороки с выдачей избавимся.

— Безумие! — проворчал Макс.

Хуана окликнул Марк Мерфи, оператор боевых систем корабля. Кресло Марка стояло рядом с командирским. Из него велось управление богатейшим арсеналом бывшего лесовоза, в который входили торпеды, ракеты для воздушных и надводных целей, замаскированные пулеметы тридцатого калибра, двадцатимиллиметровые пушки «Вулкан» с радарным наведением, сорокамиллиметровый «Эрликон» и большая стодвадцатимиллиметровая носовая пушка.

Кабрильо повернулся к Мерфи и увидел на экране, как Мохаммад Диди направляется к поданному трапу.

Добро пожаловать на борт!

ГЛАВА 4

Тунис, Бахирет-эль-Бибан

Песок и палящий зной Алану не смущали. Мошки — другое дело. Сколько она ни мазалась кремом, сколько ни проверяла ночью москитную сетку в палатке, спасения от крылатых бестий не было. Раскопки продолжались уже два месяца. Кожа зудела от укусов. Поразительно, что рабочие насекомых словно не замечают. Чтобы утешиться, Алана попыталась припомнить какую-нибудь особенность родной Аризоны, которая не понравилась бы местным, однако ничего, кроме дорожных пробок, на ум не шло.

Экспедицией из одиннадцати американцев и пятидесяти наемных рабочих руководил профессор Уильям Голт. Шесть ученых, в их числе Алана, и пять аспирантов из Университета Аризоны, восемь мужчин и всего три женщины — как ни дели членов экспедиции, проблем до сих пор не возникало.

Официально они занимались раскопками римского поселения в полумиле от средиземноморского побережья. Долгое время считалось, что здесь стоял летний дворец наместника Клавдия Сабина, но полуразрушенные строения оказались куда интереснее. Среди них обнаружился большой, ни на что не похожий храм. Члены экспедиции начали шептаться, что Сабин возглавлял секту, а с учетом времени наместничества вполне мог быть христианином.

От таких идей профессор Билл — Голт любил, когда его называли именно так, — хмурился, только ведь разговоры во время обеденных перерывов не запретишь.

Впрочем, раскопки были только прикрытием. Алана с группой из трех человек занималась совсем другим. В документах экспедиция числилась археологической, однако членов ее интересовало не далекое прошлое, а, скорее, ближайшее будущее.

Дела пока шли не очень. Семь недель поисков не принесли результата, и всем стало казаться, что затея бессмысленная.

Алана вспомнила, с каким рвением взялась за дело, предложенное Кристи Валеро из Госдепартамента, но пустыня давным-давно выжгла весь энтузиазм.

Из-за невысокого роста тридцатидевятилетнюю Алану Шепард часто принимали за студентку. За плечами у нее было два брака (первый, в восемнадцать лет, оказался большой ошибкой, второй, заключенный на пороге тридцатилетия, — ошибкой огромной) и два развода. Единственного сына Джоша Алана, отправляясь в экспедицию, оставляла матери.

За длинными локонами в пустыне ухаживать проблематично, поэтому Алана коротко стригла свои темные волосы и носила короткую же челку. Ослепительной красавицей ее нельзя было назвать. Впрочем, на редкость миниатюрную Алану считали миленькой, чему она втайне радовалась, хоть и притворялась, что терпеть не может этот эпитет. Две ученые степени, в геологии и археологии, делали ее идеальным кандидатом для подобного проекта, однако никакие дипломы на стенах кабинета в Финиксе не помогут найти иголку в стогу сена.

Ее группа прочесала пересохшее русло на много миль в глубь материка, но ничего необычного не обнаружила. Безликие, как министерский коридор, стены каньона, миллионы лет назад прорезанного рекой в песчанике, тянулись до самого водопада. Дальше продолжать поиски не имело смысла: двести лет назад тут текла вода, подняться было невозможно.

Размышления Аланы прервал грохот. Грохотала с грузовика буровая установка, необходимая, чтобы пробивать отверстия в стенах каньона. Бур с алмазной коронкой легко вгрызался в хрупкий песчаник. За пультом установки сидел Майк Данкан, геолог-нефтяник из Техаса.

Члены экспедиции бурили в местах старых обвалов, надеясь обнаружить пещеру, однако, проделав больше сотни отверстий, лишь сточили полдюжины буров.

Наблюдая за работой, Алана время от времени вытирала с шеи капельки пота. Бур погрузился в породу на пятнадцать метров, и Майк выключил дизель. Рев стих. В наступившей тишине слышался вой ветра.

— Тут ничего нет.

— Говорю же, надо было попробовать еще пару раз в предыдущем обвале, — вмешался Грег Чеффи, наблюдатель от Госдепартамента.

Алана подозревала, что он из ЦРУ, но подтверждать свои догадки не стремилась. Поскольку Чеффи не был ни ученым, ни специалистом, к его мнению редко прислушивались, он же выполнял все, что поручат, вдобавок отлично знал арабский.

Четвертого члена группы, специалиста по Оттоманской империи, и в частности по Берберии, звали Эмиль Бамфорд. Этот самовлюбленный хам — так про себя охарактеризовала Бамфорда Алана — отказывался покидать лагерь экспедиции, заявляя, что, пока ничего не нашли, в его присутствии нет нужды. Нужды и правда не было, но во время встречи у Кристи Валеро в Вашингтоне Эмиль хвалился обширным полевым опытом и утверждал, что «не мыслит жизни без темной каймы под ногтями» — теперь эти наманикюренные пальцы занимались исключительно разглаживанием щегольской походной куртки.

— Снова интуиция? — поинтересовался Майку Чеффи.

Оба увлекались скачками и в ставках доверяли интуиции ничуть не меньше, чем справочникам.

— Думаю, она не повредит, — пожал плечами Чеффи.

— И не поможет, — оборвала Алана. Она опустилась на землю в тени грузовика. — Прости, я не хотела обидеть. Просто скалы слишком высокие и крутые — верблюдов для разгрузки корабля здесь не спустить.

— А это точно та самая речка? — засомневался Майк. — Песчаник очень мягкий, в нем обычно не бывает пещер, способных вместить корабль. Свод тотчас обрушится!

Алана думала о том же. Нужно искать известняк; он подходит идеально: достаточно мягкий для эрозии и при этом прочный — пещера простоит века. Вот только ничего, кроме песчаника и редких выходов базальта, им пока не встречалось.

— В письме Чарльза Стюарта о тайной базе аль-Джамы сказано предельно четко. Если помнишь, Генри Лафайет прожил со старым пиратом два года, пока тот не умер. Судя по спутниковым снимкам, это единственное подходящее русло в радиусе полутора сотен километров от указанного Лафайетом места.

— Хорошо хоть по эту сторону границы, — заметил Грег. Светловолосый, с чувствительной кожей, он сильно страдал от палящего солнца, поэтому всегда носил одежду с длинными рукавами и широкополую соломенную шляпу. Воротник и подмышки его рубашек мгновенно пачкались, стирать приходилось каждую ночь. — Встреча в Триполи не за горами, но все равно, вряд ли старина Каддафи обрадуется, что мы роемся у него под носом.

— Мой отец работал на ливийских нефтяных месторождениях еще до того, как Каддафи их национализировал, — вставил Майк. Он был выше и стройнее Грега, от постоянной работы на свежем воздухе возле голубых глаз навеки поселились морщинки, а руки покрылись мозолями, напоминающими кору векового дуба. Данкан любил жевать табачную жвачку, причем размерами ее шарик не уступал мячу для гольфа. — Он говорил, что во всем мире нет людей приятнее ливийцев.

— Насчет обычных ливийцев это верно. А вот правительство… — Алана глотнула из фляжки. Вода была теплая, как из ванны. — Даже сейчас, принимая у себя мирную конференцию, тон они не меняют. — Она посмотрела на Чеффи, подчеркнуто обращаясь к нему: — ЦРУ ведь утверждает, что Ливия предоставила убежище Сулейману аль-Джаме, террористу, взявшему себе то же имя, что и пират, которого мы ищем?

Чеффи на уловку не поддался.

— В газетах писали, что в страну его не пустили.

— Мы эту канаву уже вдоль и поперек излазили. Тут ничего нет! — раздраженно повторил Майк. — Вся затея — пустая трата времени.

— Большие шишки думают иначе, — неуверенно ответила Алана.

Она мысленно вернулась в Вашингтон, к встрече с Кристи Валеро. Вместе с помощницей госсекретаря в кабинете присутствовал еще один человек, самый крупный из всех, кого доводилось видеть Алане, с незабываемым именем Джулиан Перлмуттер. Он напоминал Сидни Гринстрита, с той разницей, что английский актер источал злобу, а Перлмуттер — волны жизнелюбия. Глаза у него были яркие-яркие, совсем как у самой Аланы, только не зеленые, а синие.

Элегантная блондинка Кристи оказалась лишь на пару лет старше ее. На стенах висели фотографии мест, в которых хозяйке кабинета доводилось работать за двадцать лет службы, — все на Ближнем Востоке.

Когда вошла Алана, Валеро поднялась из-за стола, Перлмуттер же остался сидеть на диване и руку гостьи пожал, не вставая.

— Спасибо, что согласились с нами встретиться! — поблагодарила Кристи.

— Не каждый день приглашают к помощнику госсекретаря.

— Тут, в Вашингтоне, их пруд пруди, — хихикнул Перлмуттер. — Включи свет где-нибудь на вечеринке, и толпа этих помощников разбежится, что твои тараканы.

— Еще одна такая шутка, и я вычеркну тебя из всех списков приглашенных на посольские обеды, — не осталась в долгу Кристи.

— Удар ниже пояса, — мгновенно отреагировал Джулиан и рассмеялся. — Даже не ниже, а точно в него.

— Доктор Шепард…

— Просто Алана, если позволите.

— Алана, у нас есть очень интересное задание, и вы идеально для него подходите. Пару недель назад в руки Джулиана попало письмо, написанное в девятнадцатом веке адмиралом Чарльзом Стюартом. Адмирал рассказывает о чудесном спасении моряка, пропавшего без вести во время Берберийской войны тысяча восемьсот третьего года. Звали его Генри Лафайет.

Кристи коротко сообщила о роли Лафайета в сожжении «Филадельфии» и об обстоятельствах, при которых он пропал без вести во время боя с «Сакром». Затем настал черед Джулиана.

— Лафайет и Сулейман аль-Джама добрались до берега. Генри голыми руками извлек пулю и обработал рану пирата солью, которую соскреб с прибрежных камней. Три дня капитан «Сакра» лежал в бреду, а потом жар прошел, и в конце концов пират поправился. К счастью для обоих, Генри отлично знал, как не умереть от голода на морском берегу, а для питья собирал дождевую воду. Следует помнить, что аль-Джама занимался разбоем не ради добычи, а из ненависти к неверным. Своего рода Усама бен Ладен.

— И Сулейман аль-Джама просто позаимствовал это имя? — уточнила Алана, имея в виду современного террориста.

— Именно так.

— Я и не знала, что за ним стоит такая история.

— Решение вполне обоснованное. Для многих радикальных исламистов тот, старый аль-Джама — герой и пример для подражания. Прежде чем заняться пиратством, он был имамом. Большая часть его письменных работ дошла до наших дней, их тщательно изучают, поскольку они призывают к истреблению неверных.

— Сохранился портрет аль-Джамы, сделанный до его первого выхода в море, — вставила Кристи Валеро. — В захваченных лагерях боевиков копии этого портрета часто обнаруживают на самых почетных местах. Пример аль-Джамы вдохновляет мусульманских террористов всего мира. Он стоит у истоков джихада и первым поднял оружие против Запада.

— Извините, но какое отношение все это имеет ко мне? — спросила несколько сбитая с толку Алана. — Я археолог.

— Сейчас объясню, — ответил Джулиан, с нежностью потирая живот, в котором вдруг заурчало. — Постараюсь покороче.

Между аль-Джамой и Лафайетом, разными, как человек и марсианин, возникла странная связь. Фактически Генри дважды спас Сулейману жизнь: когда дотащил до берега и когда выходил после ранения. У мусульман такое не забывают. Вдобавок Генри, французский канадец, внешне очень напоминал давно умершего сына аль-Джамы.

Они оказались одни в пустыне за сотню миль от Триполи. Сулейман понимал, что, если приведет туда Генри, паша посадит того в тюрьму вместе с командой «Филадельфии», а то и вовсе казнит за поджог корабля.

Впрочем, существовал и другой вариант. В пустыне, к западу от Триполи, у аль-Джамы имелось тайное убежище. Именно оттуда он часто отправлялся в набеги, несмотря на блокаду Триполи с моря. Пират решил, что команда «Сакра» уничтожит «Сирену» и будет ждать его именно там, в логове.

Перлмуттер, рассказчик от бога, специально выделил последнее слово, чтобы придать истории драматизма.

— Аль-Джама и Лафайет направились на запал, по возможности двигаясь вдоль берега, хотя нередко все же приходилось углубляться и пустыню. Генри не помнит, сколько они шли. Предположительно около месяца, и это был сущий ад. Воды постоянно не хватало. Обоим не раз казалось, что их ждет смерть от жажды. Совсем как у Кольриджа: «Кругом вода, но не испить ни капли, ни глотка».[48] Спасли путешественников внезапно налетевший шторм и раковины моллюсков, из которых они высасывали содержимое. А еще случилась удивительная вещь — они подружились. Аль-Джама немного говорил по-английски, а Генри уже владел двумя языками, поэтому быстро схватывал арабские слова. Не знаю, что они обсуждали, побеседовали долго, это точно. Когда добрались до убежища, аль-Джама сохранил Лафайету жизнь не только из благодарности, а потому что привязался к молодому американцу. Впоследствии он называл Генри сыном, а тот его — отцом. В укрытии они обнаружили «Сакр», команда же, полагая, что капитан погиб, разбрелась по домам. В отчете Военно-морскому министерству Чарльз Стюарт указал: когда корабли расходились, «Сакр» горел и едва держался на плаву; впрочем, стало известно, что корсару удалось добраться до берега. По словам Генри, в убежище имелся большой запас провизии, а помогал им престарелый слуга. Раз в несколько месяцев приходил небольшой караван, они обменивали награбленные сокровища на еду и питье. Аль-Джама просил никому не рассказывать о его спасении.

— Там были сокровища?

— «Гора золота», как выразился сам Генри. А еще считается, что у Сулеймана аль-Джамы хранился Иерусалимский камень.

Алана бросила на Кристи удивленный взгляд.

— Так вы меня на поиски сокровищ посылаете?

Та кивнула.

— В общем, да. Правда, нас не интересуют золото и сказочные драгоценности. Что вам известно о фетвах?

— Фетва — это же воззвание мусульманского лидера, верно? Помню, в одной из них призывали убить Салмана Рушди за «Сатанинские стихи».

— Именно так. Если фетва вынесена личностью, имеющей вес, ее влияние в мусульманском мире воистину колоссально. Во время войны между Ираном и Ираком аятолла Хомейни позволил солдатам себя взрывать, становиться террористами-смертниками. Вообще-то Коран запрещает самоубийство, но делать Хомейни было нечего: его войска не справлялись с армией Саддама. Поэтому аятолла разрешил взрываться, особенно если при этом гибли и враги. Сработала фетва хорошо; судя по тому, что творится сейчас, даже слишком хорошо. Иранцы вернули захваченные Ираком территории, а потом заключили перемирие. Однако фетва действует до сих пор и служит оправданием террористам от Индонезии до Израиля. Если бы кто-нибудь столь же влиятельный выступил против, число терактов пошло бы на убыль.

Алана начала понимать.

— Сулейман аль-Джама…

Джулиан подался вперед, кожаный диван заскрипел.

— Вернувшись в Америку, Генри рассказал Чарльзу Стюарту, что аль-Джама полностью пересмотрел свое отношение к христианам. До встречи с Лафайетом он ни разу с ними не разговаривал. Генри читал ему Библию, и Сулейман понял: в двух религиях больше сходств, чем различий. До самой смерти аль-Джама скрупулезно изучал Коран и много писал о необходимости мирного сосуществования. Я думаю, именно поэтому аль-Джама не желал сообщать бывшей команде, что выжил: вопреки его воле они вернулись бы к пиратству.

— Если записи сохранились, — вмешалась Кристи, — они станут мощным оружием в борьбе с терроризмом, так как лишат опоры самых фанатичных приверженцев джихада. Те, кто слепо подчиняется ранним указаниям аль-Джамы об истреблении христиан, сочтут своим долгом хотя бы ознакомиться с более поздними мыслями старого пирата. Не знаю, в курсе ли вы, — продолжала Кристи, — что через пару месяцев в Ливии начнется мирная конференция, крупнейшая за всю историю. Уверена, нам предоставляется великолепный шанс покончить с терроризмом раз и навсегда. Все стороны идут на существенные уступки, а нефтедобывающие страны готовы выделить миллиарды на экономическую помощь. Мне бы очень хотелось, чтобы госсекретарь прочла там что-нибудь из высказываний аль-Джамы о примирении: это дало бы нам дополнительные козыри.

Алана скорчила недоверчивую гримасу.

— Это ведь… даже не знаю… скорее, символический момент.

— Да, — ответил Джулиан. — Дипломатия зачастую строится именно на символизме. Стороны хотят мира. Если процитировать уважаемого имама, который призывал к насилию, а потом изменил точку зрения, получится прекрасный дипломатический ход, то, что нужно для успеха подобных переговоров.

Алана вспомнила, как, окрыленная словами Валеро и Перлмуттера, мечтала помочь достижению мира и стабильности на Ближнем Востоке. Теперь же, после долгих и безуспешных поисков убежища Сулеймана аль-Джамы, ощущала лишь усталость и раздражение из-за жары и грязи. Алана поднялась на ноги: пора двигаться дальше.

— Ладно, ребята, у нас есть еще примерно час, а потом вернемся отметиться у босса, — объявила она. Чтобы числиться в экспедиции, которая вела раскопки, приходилось каждый вечер возвращаться в лагерь. Ужасно неудобно, но тунисские власти настаивали: никто не должен ночевать в пустыне. — Раз наука в лице геологии и археологии бессильна, остается надеяться на интуицию Грега.

ГЛАВА 5

План Кабрильо был очень прост: едва Диди с соратниками окажутся внутри надстройки, вооруженный отряд их окружит. Все должно пройти как по маслу, хотя бы за счет эффекта неожиданности. Захватив главаря, они отойдут от причала задним ходом и вернутся в открытое море. У рыбацких катеров против «сухогруза» никаких шансов, а вертолета у пиратов, судя по всему, нет.

Хуан был настолько уверен в успехе, что сам в захвате Диди участвовать не собирался. Вести группу он поручил Эдди Сэну, изображавшему капитана Квана. Эдди, как и сам Кабрильо, давным-давно работал на ЦРУ и в боевой подготовке на «Орегоне» не имел равных. В помощники Сэну Хуан назначил Франклина Линкольна, бывшего «морского котика». Именно его пираты приняли за африканца, хотя на самом деле Линк родился в Детройте. Более хладнокровного человека Хуан еще не встречал.

Впрочем, судя по творящемуся на экране, план катился в тартарары.

Камера крепилась на одном из подъемных кранов, док был как на ладони. У самого трапа Диди остановился, что-то сказал своим спутникам и отступил в сторону. Десятки сомалийцев бросились вперед, вопя и завывая, словно баньши. Толпа хлынула на корабль. Марк Мерфи позвал Хуана.

— Да, вижу.

— Что будешь делать?

— Секунду. — Кабрильо не мог оторваться от экрана. — Эдди, ты здесь?

— Я тут, внизу, все вижу на мониторе. Похоже, план «А» отменяется. Какие будут предложения?

— Жди в месте сбора и не высовывайся. Я что-нибудь придумаю.

Диди наконец ступил на трап, но на борту в этот момент было уже не меньше сотни туземцев, а остальные теснились за спиной главаря.

Хуан обдумывал варианты — и отвергал их один за другим. Огневой мощи «Орегона» и команды вполне хватило бы, чтобы перебить всех сомалийцев; впрочем, этот вариант Кабрильо даже не рассматривал. Будучи фактически наемниками — корпорация занималась разведкой и обеспечением безопасности на коммерческой основе, — определенную грань они не переступали. Хуан никогда не простил бы себе стрельбы по мирным людям. Бандиты с автоматами Калашникова его не беспокоили, но в толпе были женщины и дети.

Через заднюю дверь в командный центр вбежал Эрик Стоун, все еще в костюме Дуэйна Мерриуэзера.

— Простите, задержался. Гостей-то больше, чем ожидалось.

Он сел к навигационному пульту, кивнул в знак приветствия своему лучшему другу Мерфи. Четыре года в Военно-морской академии и еще шесть лет службы на флоте ничуть не изменили Эрика — он так и остался стеснительным и трудолюбивым студентом-всезнайкой, носил хлопчатобумажные брюки и отутюженные рубашки. Стоун предпочитал обыкновенные очки, поскольку с контактными линзами, по его мнению, было слишком много хлопот.

Мерфи, напротив, строил из себя этакого панкующего серфера, причем без особого успеха. Он был общепризнанным гением и разрабатывал оружие для военных. Служебные дела свели его с Эриком. Обоим друзьям было под тридцать. Марк одевался в черное, стригся редко и уже второй месяц отращивал бородку — получалось пока что не очень.

Абсолютно разные, эти двое блестяще работали в паре и понимали Кабрильо с полувзгляда.

— Готовьте… — начал Кабрильо.

— …брандспойты, — закончил за него Мерфи. — Уже сделано.

— Без команды не включать! — строго сказал Хуан.

— Есть! — отозвался Мерфи.

Хуан обернулся к Линде Росс, вице-президенту корпорации. Линда тоже пришла в корпорацию из военного флота: она служила на крейсере класса «Иджис» и работала ассистентом в Объединенном комитете начальников штабов, поэтому хорошо ориентировалась как в морском бою, так и в штабных делах. На эльфийском лице девушки сияли светло-карие глаза, веснушки усеивали щеки и нос, а волосы, в данный момент светло-рыжие, были уложены в пош-боб, во всяком случае, так называла прическу сама Линда. Ее высокий, почти детский голос звучал особенно комично при отдаче приказов, однако обязанности Линда исполняла ничуть не хуже коллег-мужчин.

— Линда, — позвал Кабрильо, — следи за камерами, не выпускай Диди из виду. Дай знать, когда он войдет в трюм.

— Есть!

— Зеппе, ты доволен? Диди попал на корабль по собственной воле!

— Он твой.

Хуан снова включил микрофон.

— Эдди, Линк, встречаемся у «волшебников», скорее!

Кабрильо сунул в карман рацию и надел наушники, чтобы оставаться в курсе событий. Выбегая, он попросил Хали Касима соединить его с Кевином Никсоном, бывшим голливудским визажистом. Не дожидаясь лифта, Кабрильо бросился вниз по лестнице, на ходу объясняя главному «волшебнику» свою задумку. Затем он дал указания Максу, тот буркнул, что новый план — жуткая головная боль для техников, но возражать не стал.

Эдди и Линк ненамного опередили Хуана. Помещение, в которое вбежали все трое, представляло собой нечто среднее между салоном красоты и складом. На стене висело зеркало, рядом примостилась стойка с косметикой, а все остальное пространство занимали стеллажи с одеждой, оборудованием для спецэффектов и прочим реквизитом.

«Охотничьи псы» (так называл их Макс) были облачены в черную боевую форму, обвешаны запасными обоймами и вооружены штурмовыми винтовками «Баррет М-468», преемницами М-16.

— Пушки оставьте! — велел Кабрильо.

Со склада, где хранилась одежда, появился Кевин с охапкой дишдашей — длинных рубах наподобие ночной сорочки, которые носят в этих краях. Белоснежную ткань пришлось специально обработать, чтобы она истончилась и пожелтела. Дишдаши натянули поверх одежды, так что Линк стал похож на сардельку, обтянутую целлофаном, зато из-под белой «ночнушки» виднелись только ботинки.

Никсон выдал каждому по платку и, пока бойцы обматывали головы, нанес автозагар на лица Эдди и Хуана. Перфекционист Никсон ненавидел работать наспех, однако Кабрильо чуть не приплясывал от нетерпения.

— Не усердствуй ты так! — торопил Хуан. — Человек видит то, что ожидает увидеть. Это первое правило маскировки.

В наушниках раздался голос Линды:

— Диди будет в главном трюме через две минуты.

— Слишком рано. Мы еще не готовы. На мостике кто-нибудь есть?

— Ребятишки балуются со штурвалом.

— Включи сирену и подай звук на динамики в трюме.

— Зачем? — удивилась Линда.

— Так надо! — отрезал Хуан.

Вой разнесся над мангровыми болотами, тысячи птиц взмыли в воздух, лагерные дворняги в ужасе поджали хвосты. В коридоре, которым Диди со свитой направлялся к трюму, звук сирены буквально сбивал с ног. Люди обхватывали головы руками, зажимали уши. Безрезультатно.

— Сработало! — сообщила Линда. — Диди послал человека в рулевую рубку, но тот решит, что это дети набедокурили.

— А на корабле что творится? — осведомился Хуан.

— Продолжают грабить, сирена им не помеха. Две женщины тащат матрас из капитанской каюты. Пара юнцов прибрала эти жуткие картинки с клоунами. Еще один — ты не поверишь — выдирает унитаз!

— Неудивительно, для него это трон! — усмехнулся Хуан.

Пока посланец Диди бежал к мостику и отвешивал мальчишкам подзатыльники, Кевин покончил с гримом. Линда отключила сирену прежде, чем пират дотянулся до панели управления, и тот озадаченно уставился на кнопки: прикоснуться ведь ни к чему не успел. Сомалиец пожал плечами и поспешил обратно к командиру.

Начальник оружейного склада принес три «Калашникова», на вид старых, в точности как у пиратов. На самом деле автоматы, как и все на «Орегоне», были в идеальном состоянии. Каждому досталось по защитной маске, их рассовали по карманам.

— Ты нас вызвал и нарядил, словно на маскарад, — заявил Линк. — Что дальше?

— Нельзя идти к Диди в костюмах ниндзя, — пояснил Хуан. — Кругом полно вооруженных пиратов.

— Поэтому выбрали костюмы муфтиев, — вставил Эдди.

— В суматохе нас примут за своих. Дождемся подходящего момента.

— Если Диди откроет бочку и вместо аммиачной селитры увидит воду, он почует ловушку и пулей вылетите «Орегона».

— Потому я и спешу. Ну что там, Кевин?

Никсон отступил на шаг и осмотрел результат своего труда. Порывшись в ящике, он протянул Хуану и Эдди большие темные очки. Цвет кожи его устраивал, а вот черты лица без силикона не поправишь. Чуть больше времени, и Кевин сделал бы из коллег хоть двойников Диди, а на скорую руку и очки сойдут. Он кивнул и собрался объявить, что с гримом закончил, но все трое были уже за дверью.

— Линда, где Диди? — спросил Хуан в микрофон.

— У входа в трюм. С ним около дюжины пиратов, все вооружены до зубов. Кстати, о зубах: наш друг Хаким так и скалится!

— Еще бы. Ничего, недолго ему скалиться.

Кабрильо привел Линка и Эдди к непримечательной двери посреди коридора, прильнул к глазку в центре одностороннего зеркала и, убедившись, что с другой стороны темно, распахнул дверь. Лампочка под потолком осветила крошечный чулан: швабру, ведра и полки с чистящими средствами — именно сюда вел один из секретных проходов между двумя зонами корабля.

Едва коснувшись дверной ручки, Хуан осознал, что с минуты на минуту может разгореться бой, и почувствовал прилив адреналина, не хуже, чем от наркотика. Страх, тревога, возбуждение накатывали волнами, очистить от них разум перед лицом опасности становилось с каждым разом сложнее.

Сотрудники корпорации никогда не обсуждают свои ощущения. Хуан представил, как ужаснутся Линк и Эдди, спроси он, страшно ли им. Именно этим и отличается хороший солдат — он сознает, что боится, и во время боя обращает страх себе на пользу.

Кабрильо ничего спрашивать не стал, он распахнул дверь и вышел в «открытую» часть корабля. Две женщины волокли свернутый ковер, видимо из какой-то каюты. На маленький отряд они даже не посмотрели.

Все трое устремились к корме и вскоре увидели лесенку, ведущую на нижние палубы. У ее подножия стоял вооруженный охранник. Хуан попытался проскочить мимо, но тот ухватил его за руку и что-то сказал на сомали.

— Мне нужно поговорить с командиром Диди, — заявил Хуан по-арабски в надежде, что этот язык пирату знаком.

— Нет. Он велел не беспокоить, — запинаясь, ответил тот.

— Как хочешь, — уже по-английски пробормотал Хуан и сильным ударом сшиб с ног худощавого сомалийца.

Пока Линк с Эдди оттаскивали пирата под лестницу, Кабрильо массировал ушибленную руку.

— Не забыть бы о нем, когда закончим, — сказал Хуан, направляясь к трюму.

По словам Линды, Диди вошел туда три минуты назад и все еще осматривает грузовики.

— Ну что он? — спросил Кабрильо.

— Рад, как ребенок.

— Отлично. Ну, пора! Вели Максу дать дым и подготовить брандспойты. Нужно, чтобы они все убрались, а не кинулись обратно, решив, что мало награбили.

— Принято!

Пожалуй, главным из тайных достоинств «Орегона» было то, что ходил он не на обычных дизелях, а на особых магнитогидродинамических двигателях. Притягивая свободные электроны из морской воды, магниты с гелиевой системой охлаждения обеспечивали фактически неисчерпаемый запас электроэнергии для питания четырех водометов, которые выбрасывали воду сквозь трубы, скрытые в корпусе корабля. При водоизмещении в одиннадцать тысяч тонн уникальный двигатель развивал невероятную скорость. Дым, валивший из трубы для создания иллюзии ветхой посудины с полуживым котлом, вырабатывали специальные дымогенераторы. Этот-то дым Макс и направил в систему вентиляции части корабля, которую «контролировали» пираты. У открытой двери трюма номер три Хуан отметил, что из вмонтированных в потолок вентиляционных решеток повалили черные клубы. Минут за пятнадцать удушливая завеса заполнит все помещения. Из трюма послышались голоса.

— Готовы?

Линк и Эдди кивнули.

— Пожар! Пожар! — завопил Хуан, и все трое ринулись в трюм.

Диди со свитой осматривал пикап.

— Что происходит?

— Там пожар! Дым! — Хуан понимал, что его саудовский выговор покажется сомалийцам странным. — Отовсюду валит!

Диди взглянул на бочки с аммиачной селитрой: то ли размышлял, как бы вынести их на берег, пока пламя не охватило корабль, то ли беспокоился, что взрывчатка сдетонирует. Вентиляции в трюме не было, дымом пахло уже отчетливо, по полу ползли черные струйки.

Хуан посмотрел на Хакима — тот почувствовал взгляд и обернулся. Если бы не темные очки Кабрильо, пират немедля выхватил бы пистолет и выстрелил: глаза Хуана пылали жгучей ненавистью.

В наушниках, скрытых под тюрбаном, раздался голос Линды:

— Женщины с детьми двинулись к трапу. Дым не слишком смутил пиратов, они не обращают на него внимания.

— Ты сам пламя видел? — спросил Диди.

— Мм… нет, сэр.

В глазах главаря мелькнула тревога.

— Я тебя не знаю. Как тебя зовут?

— Фарук.

— Откуда ты?

Невероятно: на корабле пожар бушует, трюм дымом заволокло, а Диди автобиографию подавай!

— Сейчас не время!

— Ладно. Посмотрим, что тебя напугало. Наверняка в камбузе что-то подгорело.

Кабрильо кивком велел Эдди вести отряд к лестнице. Как ни торопил Хуан, Диди шел не спеша, в окружении соратников. Переступив комингс водонепроницаемой двери, Эдди оглянулся, и Кабрильо незаметно кивнул.

Едва Мохаммад Диди вслед за Хуаном и Линком переступил порог, за ним опустилась скрытая в потолке стальная пластина. Все произошло так быстро, что запертые в трюме пираты не успели опомниться: вот только путь был свободен, и вдруг между ними и коридором выросла металлическая стена.

Благодаря ловушке число охранников уменьшилось наполовину, но для боя в тесном помещении их все еще было многовато.

— Что происходит? — спросил Диди.

Хаким вспомнил Малика с Азизом, опустевшую столовую и с суеверным ужасом огляделся по сторонам: на этом корабле что-то не так, и дело не в пожаре. Нужно убираться подобру-поздорову!

Два пирата безуспешно пытались поднять стальную перегородку, в которую их товарищи стучали с другой стороны. Дымовая завеса становилась все гуще.

— Бросьте их! — крикнул Диди, тоже почувствовав неладное.

Главарь первым двинулся вверх по ступенькам, словно не заметив, что вооруженный охранник исчез. С быстрого шага он перешел на трусцу, потом бросился бежать.

«Словно крыса», — подумал Хуан и замедлил шаг, чтобы связаться с командным центром.

— Линда, ты нас видишь?

— Да.

— Я не могу захватить Диди. Охранники мешают. Когда поднимемся на палубу — запускай. Понятно?

— Да, разумеется.

Они миновали коридор с потайным проходом и оказались на палубе у самого трапа. Едва все выбрались из надстройки на солнцепек, в грудь Диди ударила струя воды из брандспойта. Главаря отбросило на телохранителей, трое из которых упали. Линк схватил огромными ручищами двоих оставшихся и ударил друг о друга лбами. Он легко размозжил бы им головы, но на сей раз удовлетворился тем, что оба растянулись на палубе.

Не обращая внимания на хлещущую по ногам струю, Хаким с недоверием уставился на Хуана. Вода смыла с лица Кабрильо грим и сбила очки, за которыми скрывались пронзительно-голубые глаза.

Крик Хакима перекрыл вопли женщин, окаченных водой. Он уже поднимал автомат, но Хуан плечом отбросил пирата к релингу. От сильного толчка палец нажал на спусковой крючок. Прогрохотала очередь — к счастью, над головами суетящихся женщин и детей, — и теперь покинуть палубу незамеченными не представлялось возможным.

Хуан врезал сомалийцу локтем в живот, вложив в удар весь свой гнев. «Калашников» Хакима загремел по палубе. Пират выпучил глаза и жадно хватал ртом воздух, но тут второй удар Кабрильо, на этот раз в челюсть, перебросил его через релинг. Хакиму не повезло: он свалился не в узкую полоску воды между бортом и причалом, а точно на транец катера, который привез пиратов к «Орегону». Судя по неестественному повороту головы, Хаким сломал шею.

Обрадованный Кабрильо двинулся сквозь обезумевшую толпу сомалийцев. Брандспойт продолжал работать — Кабрильо шагал словно навстречу урагану. На его светлую кожу не обращали внимания, но вдруг мальчик лет шести с кипой простыней и полотенец уставился на него и открыл рот, собираясь поднять тревогу. Хуан ущипнул его за руку, рассчитывая, что тот расплачется, как десятки ребятишек, вместе с матерями пытающихся сойти на берег. Вместо этого мальчик упал на палубу и обхватил ногу Хуана. Кабрильо попробовал вырваться, однако мальчишка вцепился в него, словно мурена. Впрочем, попытка укусить Хуана за икру оказалась ошибкой: о стоматологах малыш даже не слышал, поэтому, впившись в его ногу изо всех сил, лишь сломал четыре молочных зуба и громко заревел, когда изо рта закапала кровь.

Кабрильо наконец стряхнул мальчишку и присоединился к товарищам.

— За дело!

Диди с трудом поднялся. Мощная струя воды разорвала на нем рубаху, обнажив усеянную шрамами грудь. С бороды капала вода. Мокрый как мышь, Диди мечтал об одном — поскорее выбраться с «Орегона». Он ринулся вперед, но тут же замер, словно натолкнувшись на каменную стену: над главарем пиратов возвышался Франклин Линкольн.

— Не так быстро, приятель, — попросил верзила, обхватил Диди за плечи и вытащил из кобуры его пистолет.

— На помощь! — позвал Диди.

Струя воды по-прежнему била в палубу, из-за брызг видимость не превышала десяти футов, однако пираты откликнулись на призыв и бросились вперед. Одной рукой каждый сжимал оружие, другой заслонял глаза от брызг. Пальцы на спусковых крючках побелели…

— Пошли, скорее! — шепнул Кабрильо. Он помогал тащить Диди в глубь надстройки, а Эдди их прикрывал.

Пираты прорвались сквозь стену воды и, как только глаза привыкли к полумраку, поняли: командир в беде. Один даже выпустил короткую очередь, хотя мог запросто попасть в предводителя. Пули обожгли Хуану шею, потом ударили в потолок и срикошетили дальше по проходу.

Эдди на бегу уложил горе-снайпера двумя короткими очередями, поставил переключатель на автоматическую стрельбу и полоснул длинной очередью. Три уцелевших пиратабросились на пол, и бойцы корпорации успели скрыться за углом.

Теперь Хуан шел первым, ожидая подсказок Линды об оставшихся на борту бандитах. Когда Линда предупредила, что прямо за углом вооруженный сомалиец, Кабрильо застыл на месте, глянул в указанном направлении, убедился: противник стоит спиной — и обрушил приклад ему на затылок.

То ли Хуан не рассчитал, то ли у сомалийца оказался особенно крепкий череп, но пират обернулся и ударил его автоматом в живот — Кабрильо подался назад, давая противнику пространство для стрельбы.

Когда ствол качнулся в его сторону, Хуан в резком выпаде прижал дуло к стене. Пират сделал безуспешную попытку вырвать оружие. Кабрильо размахнулся и, словно бейсбольной битой, ударил сомалийца по голове второй раз — тот наконец рухнул на пол. Из скулы капала кровь.

Едва Хуан поднял глаза, поступил новый сигнал от Линды. Еще два пирата выскочили из столовой, паля из автоматов. Пуля попала Кабрильо в правую ногу чуть выше лодыжки, так что он потерял равновесие и упал, но Эдди ухватил товарища за руку и оттащил за угол.

— Ты как?

Хуан согнул колено.

— Деревяшка, похоже, не пострадала.

Ниже колена Хуан носил протез — памятку о снаряде, выпущенном китайским эсминцем в ходе маневра, который корпорация проводила по поручению Национального морского и подводного агентства. Об него-то и сломал зубы сомалийский мальчишка.

Кабрильо поправил слетевшую гарнитуру.

— Что там, Линда?

— Те двое укрылись у двери в столовую, еще с полдюжины подходят сзади.

— Эдди, подстрахуй меня!

Хуан кинулся в одну из кают. Дверь оказалась заперта: сомалийцы не успели сломать ее и обчистить помещение. Универсальным ключом он открыл замок и распахнул дверь. Каюта предназначалась для главного инженера, поэтому была меньше капитанской, в которой квартировал Эдди. Дешевая мебель — «Орегон» маскировали под обычный сухогруз, — на стенах испанские плакаты с матадорами и модели кораблей в бутылках. В крошечной уборной имелись раковина и приклеенное к переборке зеркало. Ударом ствола Хуан разбил его, взял осколок размером с игральную карту и метнулся обратно в коридор.

Кабрильо неслышно подкрался к углу, бросился на пол, высунул в проход зеркальный осколок и увидел пиратов. Как и говорила Линда, они прятались за дверью в столовую: один присел на корточки, второй стоял. Оба держали коридор на прицеле, однако зеркальца в полутьме не заметили.

Медленно-медленно, словно кобра, убаюкивающая добычу, Кабрильо высунул из-за угла автомат, чуть-чуть, самый кончик ствола.

Говорят, координация — это особое шестое чувство. У Кабрильо она была развита настолько, что рассчитать необходимый угол выстрела не помешали ни нелепая поза, ни шесть дышащих в спину пиратов. Он немного приподнял ствол и открыл огонь.

Очередь срикошетила от стены в дверь — та с силой ударила по дулам «Калашниковых», а Кабрильо уже вылетел в коридор. Пока пули били по двери, пираты даже не пробовали распахнуть ее и выдернуть прижатое оружие, поэтому Хуан добрался до цели незамеченным. Он просунул дуло между дверью и косяком, дал короткую очередь в упор, потом вытащил автомат — на раскаленном стволе с шипением пузырились капельки крови. Оба пирата лежали, изрешеченные пулями.

Хуан махнул товарищам, они бросились к нему. Линк тащил главаря сомалийцев.

— Идут! — предупредила Линда.

Она имела в виду шестерых преследователей. Хуан сменил магазин. Досылать патрон не потребовалось: как бы ни складывался бой, Кабрильо никогда не оставлял патронник пустым. Едва заметив движение у поворота, где они только что прятались, он полоснул очередью поверх голов бегущих товарищей. Хотелось выиграть лишь мгновение, чтобы те успели укрыться.

От грохота в узком проходе впору было оглохнуть, вдобавок дымная пелена — от выстрелов и из вентиляционной системы — застилала глаза и мешала дышать.

В дальнем конце коридора полыхнула ответная очередь. Эдди споткнулся, словно его толкнули в спину, не успел выставить руки, рухнул на пол и врезался в Кабрильо. Хуан ухватил товарища за воротник и, ни на секунду не прекращая стрелять, оттащил в столовую. Там же оказался и Диди, все еще барахтавшийся в железных объятиях Линка.

Всю мебель уже уволокли, а два сомалийца, не обращая внимания на пальбу снаружи, как раз вытаскивали из камбуза плиту. Сообразив, что в столовую ворвались врага, они забыли о ценности плиты и метнулись к автоматам, брошенным на конфорки.

Хуан выстрелил навскидку — фонтан крови брызнул из груди сначала одного, затем другого пирата.

Щелк! — открылась замаскированная в переборке потайная дверь. Линда, наблюдавшая за ходом боя благодаря скрытой камере, уже направила подмогу. Два бойца вбежали в столовую, и через несколько секунд на запястьях Диди замкнулись пластмассовые стяжки. Главаря уволокли в проход, туда же Хуан оттащил Эдди, который со стоном пытался встать.

Когда потайная дверь закрылась, Кабрильо без сил привалился к ней спиной и опустил руки на колени — пот, струйками сбегая с его лица, капал на мягкий ковер.

— Бывало и лучше, — устало выдохнул он.

— Да уж, бесспорно, — отозвался Эдди.

— Ты как?

— Спасибо бронежилету! Боль адская, ну да ничего, скоро пройдет, дай только передохнуть.

Подошли Джузеппе Фарина и доктор Хаксли в неизменном белом халате и с медицинской сумкой в руке. Джулии Хаксли было чуть за сорок, темные волосы она собирала в хвост и со стороны казалась серьезной и неприступной.

— Мы тут его малость помяли, — ухмыльнулся Хуан.

Фарина смерил Диди ненавидящим взглядом.

— Нечего с ним церемониться!

— Кто вы? — с сильным акцентом осведомился Диди. — Меня нельзя забирать. Я гражданин Сомали. Я знаю свои права!

— Ты на корабле, который официально не пересекал границу, — ответил Хуан, — поэтому никаких прав у тебя нет. Ты на моей территории!

Кабрильо едва сдержался, чтобы не засунуть жуткое ожерелье Диди в глотку.

Джулия извлекла из сумки шприц и хирургические ножницы, разрезала рукав Диди, которого крепко держал Линк, и протерла руку сомалийца спиртовым тампоном.

— Что вы делаете? — Глаза Диди округлились. Он дернулся, но разве из стальных объятий Линка вырвешься? — Пытки запрещены!

Хуан метнулся к сомалийцу так быстро, что никто и глазом моргнуть не успел. Оторвав Диди от Линка, он схватил сомалийца за горло и пригвоздил к стене, так что их глаза оказались на одном уровне. Диди начал задыхаться, но никто не шевельнулся, даже Джузеппе. Кабрильо покраснел, его лицо перекосилось от гнева.

— Пытки? Я тебе покажу пытки, кусок дерьма!

Большим и указательным пальцами свободной руки Хуан сжал плечо Диди там, где находится скопление нервных окончаний. Пират заголосил на весь коридор, словно его обожгли раскаленной кочергой. Кабрильо надавил сильнее — тембр воплей изменился, словно тон музыкального инструмента.

— Довольно, Хуан! — сказала Хаксли.

Кабрильо разжал руки, и Диди рухнул на пол, держась за горло. Он рыдал, из уголка рта стекала слюна.

— Я уверен, что каждый бандит в душе трус, — заметил Хуан, словно забыв о вспышке безудержного гнева. — Жаль, тебя сейчас не видят твои люди.

Хаксли нагнулась к распростертому преступнику и сделала укол. Через мгновение Диди закатил глаза, так что стали видны лишь белки. Доктор снова наклонилась и опустила ему веки.

— Поздравляю, Хуан, — протянул руку Зеппе, — миссия выполнена.

— Мы еще не убрались из сомалийских вод, а этот ублюдок — с моего корабля. — Кабрильо включил рацию. — Линда, доложи обстановку и передай Максу: дым больше не нужен.

— Пираты, которые гнались за вами, слоняются по столовой. Один из них осматривает убитых, но от тех много не узнаешь. Брандспойты на палубе произвели нужный эффект: толпа рвется на берег.

— По-твоему, сколько на борту сомалийцев?

— Ровно сорок три, считая запертых в трюме. С охранником, которого ты оставил под лестницей, уже разобрались — бросили за борт, так он сразу очнулся.

— Пусть Эрик готовится к отходу.

— А как быть с оставшимися в надстройке?

— Пока заприте их, а нам принесите пистолеты, заряженные транквилизаторами, и приборы ночного видения.

В командном центре Линда раздавала указания. Дети затеяли игру — кто ловчее увернется от хлещущей струи. Не вставая с кресла, Линда перевела управление брандспойтом в ручной режим и выключила воду. Ребятишки прекратили беготню и замерли, расстроенные. Чуть поправив прицел, она снова включила брандспойт — струя сшибла детей с ног и потащила к сходням. Скатившись по трапу, промокшие дети умчались в поселок.

— Запираю! — объявил Мерфи, нажимая какие-то клавиши.

По всему кораблю автоматически выдвинулись стальные перегородки, закрывая доступ к дверям, люкам и проемам. Через несколько секунд надстройка оказалась в полной изоляции.

Для кошки полная темнота не помеха, а люди без прибора ночного видения совершенно беспомощны.

Линда переключила камеры в инфракрасный режим и проверила все отсеки и коридоры. В ловушку попало тринадцать человек. При просмотре картинки в режиме низкой освещенности выяснилось: все они вооружены. Было слышно, как пираты перекликаются, не решаясь двинуться с места.

Линда едва успела проверить все помещения, как в наушниках раздался голос Хуана:

— Как там дела?

— Осталось тринадцать человек. Пираты из столовой вышли в коридор, так что, по-моему, можно начинать.

— Отлично!

— Удачи!

Хуан выключил свет и надел прибор ночного видения особой, новейшей модели. В руке он сжимал элегантный пистолет с рукоятью из орехового дерева и удлиненным стволом — пневматика, магазин на десять дротиков со снотворным, которое за несколько секунд укладывает человека среднего роста. За это время автоматчик способен расстрелять целый магазин, поэтому и требовалась темнота.

Эдди и Линк вооружились точно так же.

Кабрильо вновь открыл потайную дверь. Теперь мир виделся в зловеще-зеленоватых тонах. Отражающие поверхности сияли ослепительно-белым, отвлекая внимание, но Хуан и его подчиненные к такому давно привыкли. Закрыв дверь, они прокрались к выходу из столовой. Там еще пахло дымом.

— Трое справа, — сообщила по рации Линда. — В четырех метрах от вас, удаляются.

Хуан жестами объяснил ситуацию Эдди и Линку. Они, словно призраки, выскользнули в коридор и одновременно выстрелили. При стрельбе транквилизатором пистолет издает тихий хлопок, поэтому Кабрильо с товарищами постарались скрыться в столовой, прежде чем дротики попадут в цель.

Стреляли в плечо — тонкие иглы легко впились в кожу. Почувствовав резкий укол, пираты обернулись. Один испугался и открыл огонь, но коридор оказался пуст. Малик и Азиз снова гонялись за призраками.

— Это корабль злых джиннов! — завопил Азиз — и отключился.

Малик был покрупнее, но через мгновение тоже зашатался и рухнул на третьего пирата.

— Осталось десять, — напомнила Линда. — И еще у нас проблема.

— Говори! — потребовал Хуан.

— Пираты собираются на берегу — какой-то тип хочет снова вести их на «Орегон». Готовятся человек двадцать пять — тридцать.

— Громкая связь включена?

— Так точно.

— Марк, отгони их палубной тридцаткой! Эрик, отчаливай!

Эрик с Марком обменялись усмешками и приступили к выполнению приказов. Мерфи взял на себя управление тридцатимиллиметровой автоматической пушкой, которая выехала из открывшейся бочки. Сначала стволы смотрели в небо, затем нацелились на земляную насыпь у причала. На экране у Мерфи появилась картинка с камеры и прицельная сетка.

Марк дал очередь поверх голов — пустые гильзы застучали по палубе металлическим дождем. Пираты залегли, попрятались за насыпью. Сомалийцы открыли ответный огонь по еще дымящейся пушке, только ей автоматные пули были что слону дробина.

Эрик Стоун увеличил обороты двигателей. Здесь, в глуши болот, вода была чуть солоноватой, но этого хватило, чтобы выйти на восьмидесятипроцентную мощность. Он включил реверс. Вода у носа «Орегона» забурлила, и огромный корабль отошел от деревянного причала кормой вперед.

Веревочные швартовы, которые пираты завели на берег, натянулись как струны и наконец порвались. Эрик задним ходом отвел корабль футов на пятьдесят от причала и включил систему динамического позиционирования, чтобы удерживать «Орегон» в этой точке.

Проводить корабль через протоку без помощи Кабрильо — гиблое дело.

Однако планы изменились.

Из-за насыпи на «Орегон» полетели гранаты, словно стрелы, выпущенные целым отрядом лучников. Дым реактивных струй затянул небо до самого горизонта.

ГЛАВА 6

Эрик ударил кулаком по кнопке аварийного сигнала. Вой сирены разнесся по всем закоулкам корабля. Этот звук команда знала прекрасно. Разворачивать двадцатимиллиметровые «гатлинги» защитной системы ближнего действия было уже поздно, но Мерфи все равно готовил их к отражению второго залпа, которого ждал с минуты на минуту.

Несколько гранат рухнули в воду и мангровые заросли — их взрывы вреда не причинили. Но промахнуться было непросто, хотя «Орегон» стоял к стрелкам носом. Основной удар пришелся на носовую часть. Взрывом раздробило носовые релинги и снесло лапу одного из якорей. Несколько гранат пролетели выше и, попав в надстройку, разорвались под закрытыми окнами мостика.

Любое другое судно превратилось бы в металлолом, а броня «Орегона» выдержала. Стальные листы кое-где помялись, надстройка обгорела снаружи — вспыхнула краска, — но внутрь гранаты не попали. Впрочем, слабые места были даже у «Орегона». Так, в дымовой трубе пряталась антенна радиолокационной системы, которую шальная граната легко вывела бы из строя.

— Гранаты! — раздалось в наушнике Хуана за миг до первого залпа.

Услышав взрывы в носовой части, они с Эдди и Линком успели зажать уши и открыть рты, чтобы перепад давления не повредил барабанные перепонки.

Надстройка зазвенела, словно гигантский колокол. Каждым взрывом их отбрасывало назад, хотя гранаты рвались достаточно далеко. Вблизи подобная атака смертельна. У пирата, который прислонился к внешней стене, внутренности превратились в желе, а два его товарища полностью оглохли.

— Скажи Эрику, пусть уводит корабль! — проорал Кабрильо в микрофон.

Себя он едва слышал, а голос Линды был как комариный писк.

Подав сигнал тревоги, Эрик отключил GPS и настроил главный экран: теперь одну ею половину занимал вид с кормы «Орегона», а вторую — картинка пиратского лагеря. Развернуть стопятидесятиметровую махину было невозможно: катастрофически не хватало места и времени.

Эрик вновь дал задний ход.

Вести корабль узкой протокой — все равно что пытаться вдеть нитку в иголку, натянув боксерские перчатки. К счастью, сначала шел прямой участок длиной в милю, где можно набрать скорость с максимальной осторожностью. Как назло, поднялся ветер — корпус с надстройкой изрядно парусили.

С пристани сделали еще пару выстрелов, но в этот раз Марк был наготове. Шестиствольный «гатлинг» бешено закрутился, заревел, и на пути гранат выросла стальная завеса. Обе взорвались над водой, а на земляную насыпь обрушился огонь «Вулкана». Марк заметил, что пираты собрались преследовать «Орегон» на катерах. В открытом море они не опасны, а вот в мангровых зарослях у вертких лодок преимущество.

Мерфи навел пушку чуть ниже борта первого катера и дал короткую очередь, которая ударила в воду рядом с ватерлинией, окатив пиратов с ног до головы. Сомалийцы выскочили на берег и побежали по пристани, а Марк снова открыл стрельбу.

На месте небольшого рыболовецкого суденышка выросло грибовидное облако щепок, битого стекла и металлических обломков. Взорвался бензобак — пираты на берегу стали падать, в небо повалили клубы грязного дыма.

Второй катер отошел от берега прежде, чем команда сообразила, что они — следующие. Марк чуть было не захихикал: бандиты бежали с обреченного судна, как крысы. Когда на борту никого не осталось, он открыл огонь. Рубка взлетела, словно крыша сарая, подхваченная ураганом. Нос полностью оторвало, а поскольку двигатель еще работал, вода мгновенно заполнила корпус. Катер ушел на глубину, точно подлодка, только всплыть ему было не суждено.

Тем временем Хуан с помощниками возобновил поиски пиратов. В ушах звенело так, что Линду он по-прежнему не слышал и полагался лишь на свой охотничий инстинкт. Бойцы медленно и методично проверяли каждую каюту. Двух оглохших пиратов усыпили в развороченном гранатой отсеке. А вот их сообщнику транквилизатор не понадобился: он напоминал выпотрошенную тряпичную куклу.

Когда пойманные сомалийцы услышали взрывы и поняли, что корабль движется, их охватил ужас. Они перекликались, царапали ногтями металлические двери и даже не подозревали, что за ними следят, пока откуда-то из темноты не прилетал дротик. Не нападай они на беззащитные суда, Хуан, возможно, посочувствовал этим людям. Как и все моряки, пиратов он презирал, поэтому усыплял незваных гостей без угрызений совести.

— Линда, мы закончили, — сообщил Хуан. — Открывай надстройку. И пошли кого-нибудь на помощь. Пусть Хаксли обработает раны, и чтоб через полчаса этой швали на борту не было!

Загорелся свет, двери и иллюминаторы открылись. Хуан снял громоздкий прибор ночного видения и вытер пот со лба. Рукав промок насквозь, и причиной тому была не столько жара, сколько бурлящий в крови адреналин.

Мгновение — и кругом засуетились, стали оттаскивать спящих пиратов. Появился Джузеппе, протянул Хуану запотевшую бутылку с водой. Бок о бок они направились в командный центр, причем итальянцу пришлось прибавить шагу, иначе он не поспевал за приятелем.

— Слушай, amico,[49] может, нам вместе с Диди захватить на лодку пару этих ребят?

Кабрильо жадно приник к бутылке, а потом уточнил:

— Думаешь, так выйдет убедительнее, чем одинокий Диди в романтическом круизе?

— Si.

— А как же твой препарат?

— Еще на двоих хватит.

— Я не против.

А вот и командный центр! Кабрильо с первого взгляда оценил обстановку. Лагерь пиратов остался позади, гранатометчиков можно было не бояться. Катеров не видать, значит, Мерфи с ними уже разобрался. Эрик довел «Орегон» почти до самого поворота.

— Как дела, мистер Стоун?

— Словно гланды через задний проход вырезаю! Не представляю, сэр, как вы ухитрились сюда протиснуться — в прилив, на мелководье, да еще и при порывистом ветре!

— Хочешь, возьму управление?

— С вашего позволения, я бы сам попробовал.

— Гранаты! — вдруг заорал Мерфи.

Вдоль протоки тянулся не видимый с воды земляной вал, который пираты расчистили и превратили в дорогу. Пока «Орегон» полз кормой вперед, вооруженные сомалийцы попрыгали в пикапы и кинулись в погоню. Когда корабль вошел в вираж, они открыли огонь из гранатометов.

«Гатлинг» у Мерфи был наготове, но стволы не вращались. Одним нажатием кнопки Марк запустил их и начал стрельбу. Первые две гранаты пришлось пропустить — они разорвались от удара о борт и вреда не причинили, а две следующие были сбиты еще на подлете.

— Беру управление! — сказал Кабрильо.

— Сдал управление! — отозвался Стоун.

Эрик выполнял поворот медленно и осторожно, Хуан же сразу ускорился и включил подруливающее устройство, не забывая, что они идут задним ходом, и поэтому все маневры нужно выполнять в зеркальном отражении.

«Вулкан» снова застучал, как отбойный молоток, одна из машин тут же лишилась переднего моста и кувыркнулась через изуродованный передок, разбрасывая по сторонам людей, оружие и осколки стекла. Приземлилась на собственную крышу, пропахала в каменистой почве глубокую колею и замерла, вращая в воздухе задними колесами.

Второму пикапу очередь угодила в борт. Снаряды с вольфрамовым сердечником били с такой силой, что двухтонная машина завалилась набок и тут же полыхнула факелом: взорвался бензобак. Марк уже было поймал в перекрестье прицела третьего преследователя, но тот нырнул в заросли. Мерфи ждал, что бандит появится с противоположного конца небольшой рощицы, однако минуты утекали одна за другой, а на берегу ничего не происходило.

Камера давала картинку с большим увеличением. В зарослях будто что-то шевельнулось, но стрелять Мерфи не стал. Корабль набирал ход, и угол обзора уменьшался — скоро придется переключиться на второй «гатлинг», расположенный ближе к корме. Марк открыл амбразуру — стальные пластины скользнули в стороны, однако, чтобы подготовить к бою «Вулкан» и переключиться на обзор с его камеры, требовалась еще пара секунд… Тут джунгли на экране полыхнули ослепительно-белым: в кузове затаившегося пикапа стояла зенитная пушка на турели. В отличие от гранат бронебойные снаряды вгрызались в сталь, а при повторном попадании в то же место пробивали борт — под угрозой оказались уже внутренние помещения.

К счастью, чтобы сымитировать тяжелый груз, балластные цистерны «Орегона» наполнили доверху, поэтому выше ватерлинии оказалась лишь одна из потайных палуб. В зал, где собирался совет директоров, угодил снаряд. Он пробил пару кожаных кресел и застрял в противоположной стене. Другой попал в кладовую, протаранил мешок с мукой. В воздухе повисла белая пелена. Третий разнес переборку каюты механика, который как раз сменился с вахты и, сидя за столом, следил за ходом боя по внутренней телесети. Осколки разворотили ему спину и шею.

Все случилось в мгновение ока. Марку оставалось лишь беспомощно смотреть на экран, пока компьютер готовит к бою второй «Вулкан».

— Какого дьявола? — прорычал Кабрильо, поглощенный сложным поворотом многотонной махины.

— Секунду…

Экран засветился зеленым, и Марк открыл огонь. Рощицу, в которой прятался автомобиль, стерло с лица земли. В облаке щепок деревья падали, словно под гигантской косой. Одно рухнуло прямо на кузов пикапа, и его пушка замолкла, однако Марк продолжал поливать берег огнем, пока от грузовика с экипажем не осталась лишь дымящаяся груда искореженного металла.

«Орегон» преодолел ровно половину поворота. Кабрильо точно рассчитал. Он маневрировал, словно дальнобойщик, который паркует фуру на переполненной автостоянке. Корма разминулась с деревьями у воды буквально на сантиметры — стоящий у флагштока мог бы протянуть руку и сорвать с ветки лист. Корабль сделал резкий поворот и уже через мгновение шел на восток, в открытое море.

Во взгляде, который бросил на командира Эрик, читалось не уважение, а преклонение перед кумиром. Сам он ни за что не решился бы так маневрировать в узкой протоке на большой скорости.

— Дальше сам справишься?

— Управление принял, босс.

GPS автоматически регистрировало положение корабля. После опасного поворота Стоуну оставалось лишь дать команду навигационной системе, и «Орегон» сам повторил бы путь по болотам в обход отмели. Координаты катера, ожидающего Диди, уже были введены в компьютер.

— Давай решим, кого ты оставишь себе, а кого за борт, — обратился Хуан к Фарине, поднимаясь с кресла. — Нужно избавиться от пиратов, пока мы не вышли в море.

Вместе с итальянцем они спустились в доковую камеру у самой ватерлинии. Надувные моторки и водные мотоциклы соскальзывали по аппарели с тефлоновым покрытием прямо в море. «Орегон» был экипирован лодкой специальной модели, с жестким настилом, разработанной для флотского спецназа. Дополнительные емкости обеспечивали плавучесть при любых обстоятельствах, а пара мощных моторов разгоняла суденышко до пятидесяти узлов. Наряду с обычными белыми огнями на борту имелись красные фонари для ночных операций.

Уже надули большой спасательный плот и привязали к нему спящих пиратов — некрепко, чтобы, очнувшись, они смогли освободиться и доплыть до берега. В медицинском отсеке Хаксли занималась ранеными, а мертвых решили похоронить в море.

— Возьмем его и вон того парня, — заявил Фарина, указывая на Малика и Азиза. — Во время захвата они вроде командовали. Глядишь, удастся что-нибудь выяснить.

— От того, что помладше, толку не будет. Обкуренный, что твой хиппи на концерте «Грейтфул дэд».

— «Грейтфул дэд», кстати, давно уже не выступают, — поддел приятеля Зеппе.

— Неважно, мысль ты понял.

— Парнишка все равно пригодится. Вдруг детоксикация поможет?

Через полчаса появилась Хаксли, при ней пара моряков с каталками для раненых пиратов.

— Какие новости?

— У нас раненый.

— Что? Почему мне не сообщили?

— Смысла не было, пока состояние не стабилизировалось.

— Кто ранен? Что с ним?

— Снаряд разорвался в каюте Сэма Прайора. Я вытащила из его спины два десятка мелких осколков, он потерял немало крови и получил мышечные повреждения. А так все в порядке.

— Слава богу! — с облегчением выдохнул Хуан, размышляя, какую головомойку задаст Мерфи. Кормовой «гатлинг» должен был находиться в боевой готовности. — А как наши друзья?

— Двое оглохли, — серьезно ответила Хаксли, — насовсем или нет, не знаю, да и неважно: все равно ничего не сделаешь. Еще у двоих легкие ранения. Их я накачала антибиотиками, извлекла осколки, промыла и обработала раны. Если попадет инфекция, им придется тяжко, при здешней-то антисанитарии!

Раненым выдали по нейлоновой сумке с лекарствами и подробными инструкциями. Скорее всего, принимать они ничего не станут, и медикаменты пойдут прямиком на процветающий в стране черный рынок.

Раненых погрузили на спасательный плот и открыли ворота. Хуан вызвал Эрика и приказал остановить корабль. Насосы справились с задачей за каких-нибудь две минуты. Вскоре «Орегон» уже покачивался на невысоких волнах, а вода плескалась у самой аппарели. Кабрильо с облегчением отметил, что из мангровых болот корабль выбрался. Прилив снесет плот к западу, он застрянет в зарослях. Пираты очнутся примерно через час. Грозит им разве что легкое обезвоживание.

Кабрильо помог столкнуть плот, который заскользил по аппарели, а потом плюхнулся в воду, по инерции отплыв от корабля на несколько метров. Хуан снова включил микрофон:

— Эрик, уводи нас отсюда! Когда отойдем на четверть мили, добавишь ходу, и скорее к катеру.

— Понял.

Через полчаса Хуан и Зеппе Фарина стояли на крыле мостика. Команда занималась косметическим ремонтом повреждений. Релинги меняли, а в местах, где рвались гранаты, клали толстый слой водостойкой краски. Пробоины от зенитной пушки заваривали снаружи, спуская по борту людей в монтажных люльках. Макс Хэнли составлял список покупок, необходимых, чтобы вернуть кораблю прежний «лоск».

Море было спокойное — «Орегон», особо не напрягаясь, делал чуть больше тридцати узлов. В наушниках комариным писком зазвучал высокий голос Линды Росс:

— Командир, на радаре цель в четырех милях прямо по курсу.

Хуан приник к биноклю и через мгновение обнаружил на пустынной поверхности океана крошечное пятнышко.

Через пару минут стало ясно, что это рыболовецкий катер, вроде того, на котором причалили к «Орегону» пираты.

— Когда подойдет американский эсминец? — спросил приятеля Кабрильо.

— Завтра на рассвете. Как раз успеем в темноте убраться подальше. Диди с друзьями еще не очнутся, хотя в любом случае от препарата тошнит так, что они будут тише воды ниже травы. Не бойся, на катере нет ни рации, ни горючего, а наткнуться на них раньше вашего флота тут некому.

Эрик подвел «Орегон» бортом к катеру, чтобы на него можно было легко перепрыгнуть из доковой камеры. Суденышко надежно пришвартовали к сухогрузу. Кабрильо и Фарина лично перетащили Диди на провонявшую рыбой посудину, отволокли в каюту под рулевой рубкой и швырнули на неразобранную постель. Они немного перестарались — голова бандита сильно ударилась о спинку кровати.

Кабрильо посмотрел на главаря с нескрываемым презрением.

— В Гуантанамо бы тебя, жаль, решать не мне. Самая жуткая камера в самом жутком застенке — и то будет слишком хорошо, а уж европейская тюрьма после здешней жизни курортом покажется. Надеюсь, приговорят к пожизненному и у тебя хватит совести сдохнуть прямо в зале суда.

Поднявшись на палубу, Кабрильо не смог сдержать смех: Линк и Эдди привязали Азиза к стулу с удочкой в одной руке и бутылкой пива в другой.

Едва отдали швартовы, Хали Касим, руководитель службы связи, сообщил по сети:

— Командир, вас срочно вызывает Лэнгстон Оверхолт.

— Переключай сюда. — Кабрильо сделал паузу. — Привет, Лэнгстон, это Хуан. Имей в виду — ты на громкой связи. Наш общий знакомый из Италии тоже тут.

— Опустим любезности, — заявил Оверхолт, звонивший прямо из Лэнгли. — Когда сможешь быть в Триполи?

— Смотря как пройдем Суэцкий канал. Дня через четыре. А что?

— Госсекретарь вылетела туда на предварительные переговоры. Мы только что потеряли связь с самолетом. Есть опасение, что он разбился.

— Дойдем за три дня.

ГЛАВА 7

Над пустыней Сахара

Палец соскочил со струн. Фиона выругалась. Быстро оглянувшись, она убедилась: никто ничего не слышал. Вообще-то в задней части салона, где располагалась ее личная комната, больше никого не было, только Фионина мама твердо верила, что от привычки сквернословить отлично избавляет мытье рта мылом, и память об этом не стерлась даже за сорок лет.

Скрипка позволяла бежать от реальности, забывать обо всем и думать только о музыке. Ничто другое так не успокаивало. Став главой Госдепа, Фиона нередко ловила себя на мысли, что лишь благодаря скрипке до сих пор не сошла с ума.

Такие, как Фиона Катамора, появляются на свет раз в столетие. В шесть лет она уже давала сольные скрипичные концерты. Ее мать с отцом, родившихся в Японии, интернировали во время войны. Они научили дочь говорить по-японски. Дополнительно девочка выучила арабский, китайский и русский. В пятнадцать Фиона поступила в Гарвард, в восемнадцать — стала аспиранткой юридического факультета. Еще до заключительного экзамена она успела увлечься фехтованием, да так серьезно, что лишь разрыв подколенного сухожилия за неделю до церемонии открытия поставил крест на ее олимпийских надеждах.

Все это и многое другое давалось ей без видимых усилий. Фиона обладала фотографической памятью и высыпалась за четыре часа. Вдобавок к спортивным, академическим и музыкальным способностям она была очаровательна, любезна и так заразительно улыбалась, что в комнате будто бы становилось светлее.

После экзаменов ее звали в сотню мест, в том числе обещали преподавательский пост в альма-матер, но Фиона решила для начала послужить своей стране и приняла предложение вашингтонского исследовательского центра, который занимался проблемами энергетики. Там ее карьера стремительно пошла вверх: Фиона умела находить закономерности, которых другие не замечали. Через пять лет за одну из работ ее удостоили степени кандидата наук.

Благодаря безупречной репутации через некоторое время Фиона стала постоянным консультантом Белого дома при президентах от обеих партий. Правительственный пост казался вопросом времени.

В сорок шесть Катамора была не замужем и все так же ослепительна: элегантная, с блестящими смоляными волосами и без единой морщинки. При росте метр семьдесят на родине предков, в Японии, ее считали высокой. Во всех интервью Фиона утверждала, что на семью не хватает времени. Бульварная пресса приписывала ей связь то с одной влиятельной персоной, то с другой, но в реальности личной жизни у госсекретаря почти не было.

За два года ей удалось сделать невозможное — вернуть Америке реноме страны-миротворца, беспристрастного судьи в мировых конфликтах. Она сумела добиться самого долгого на сегодняшний день перемирия между правительством Шри-Ланки и «Тиграми освобождения Тамил-Илама», а также не допустить беспорядков после сомнительных выборов в Сербии.

Фиона полностью реорганизовала Госдепартамент, заслужив кличку Дракониха: она словно косой прошлась по кабинетам, избавляясь от ненужных людей. Эффективность работы ее ведомства ставили в пример всему правительству.

Теперь ее ждала кульминация умопомрачительной карьеры. Предварительные переговоры должны были лечь в основу так называемых Триполийских соглашений. При десяти предыдущих президентах американцам не удалось принести мир на Ближний Восток. Если кого и считали на это способной, то только Фиону Катамору.

Доиграв пьесу Брамса, Фиона отложила скрипку, вытерла руки платком с монограммой и сделала пару упражнений, чтобы не сводило пальцы, иначе артрит в мгновение ока возьмет свое.

В дверь постучали.

— Войдите!

В комнату заглянула Грейс Уолш, ее личный секретарь. Грейс помогала Фионе уже более десяти лет, вслед за ней перепархивая с одного теплого местечка на другое.

— Сейчас четыре часа. Сообщаю, как вы просили.

— Спасибо, Грейси. Когда прилетаем?

— Я специально уточнила у пилота: прибудем через сорок пять минут. Скоро пересечем границу Ливии. Что-нибудь принести?

— Да, бутылку воды, если можно.

Фиона погрузилась в разложенные на постели бумаги — досье на ключевых участников саммита с краткими биографиями и фото. Она уже изучила их от корки до корки, запомнила почти наизусть, однако на всякий случай решила повторить, кто из министров приходится родней политическим лидерам своих стран, как зовут их жен и детей, где они учились — словом, все, что поможет понять этих людей.

Больше других ее занимал Али Гами, новый министр иностранных дел Ливии. Его досье оказалось самым скудным. Гами был обычным чиновником невысокого ранга, который неожиданно привлек внимание президента страны Муаммара Каддафи. Они встретились, и буквально через несколько дней Али назначили министром иностранных дел. С тех пор не прошло и полугода, а Гами успел вихрем промчаться по Ближнему Востоку, добиваясь поддержки мирной конференции. Поначалу его принимали прохладно, но напор и обаяние делали свое дело. Во многом Гами был похож на Фиону, возможно, поэтому госсекретарю никак не удавалось разобрать, что ее так настораживает.

Грейс снова постучала, поставила на столик бутылку «Дасани» и собралась уходить.

— Погоди! Что ты о нем думаешь? — спросила Фиона, указывая на фотографию Гами. — Женская интуиция ничего не подсказывает?

Грейс поднесла фото к иллюминатору, чтобы получше рассмотреть. Снимок оказался протокольный: деловой костюм сидел на министре безукоризненно. У него были густые волосы с проседью и такие же усы.

Грейс вернула фотографию.

— Спросите кого-нибудь другого. В юности я посмотрела «Доктора Живаго» и тут же влюбилась в Омара Шарифа. От этого исходят те же флюиды.

— Да, симпатичный. Но ты на глаза взгляни!

— А что не так с глазами?

— Сама не пойму. В них что-то есть или, наоборот, чего-то нет. Сложно сказать.

— Наверное, просто снимок неудачный.

— Может, мне просто не нравится, что мы готовим конкуренцию, а о главном организаторе толком ничего не знаем.

— На каждого же шпаргалку не напишешь! — усмехнулась секретарь. — Помните, как вы хотели разузнать о том симпатичном адвокате, с которым рассчитывали…

Громкий треск оборвал Грейс на полуслове. Женщины испуганно переглянулись. Обе провели в самолетах немалую часть жизни и прекрасно понимали: такой звук добра не сулит.

За треском ничего не последовало, и через несколько секунд обе облегченно выдохнули и нервно засмеялись.

Фиона решила выяснить, в чем дело, но тут самолет сильно тряхнуло. Он стал терять высоту. Грейс вскрикнула — ее прижало к стене, а вот Фиона уперлась в пластиковые панели над головой и устояла на ногах.

В передней части салона слышались крики других членов делегации, неожиданно ощутивших невесомость.

— Я не знаю, что случилось, — объявил командир корабля, полковник ВВС, — но всем немедленно пристегнуться.

Громкая связь продолжала работать — было слышно, как экипаж пытается справиться с вышедшей из строя машиной. Голос командира звучал напряженно.

— Что значит «ни с кем нет связи»? Мы же две минуты назад говорили с Триполи!

— Не понимаю, — ответил второй пилот. — Радио не работает.

— Ладно, брось его, лучше помоги… Черт, левый двигатель заглох. Попробую перезапустить.

Громкая связь отключилась.

— Мы разобьемся? — спросила Грейс, которой удалось встать на ноги.

Они с Фионой вцепились друг в друга, словно две маленькие девочки в доме с привидениями.

— Не знаю. — Фиона говорила спокойно, хотя внутри у нее похолодело, а ладони взмокли.

— Что случилось?

— Наверное, неисправность какая-нибудь.

Ответ не понравился самой Фионе. Если оба двигателя в порядке, самолет не должно так швырять вниз, он даже и на одном может лететь. Причина внезапного снижения не в этом. А треск откуда? Первое, что пришло в голову Фионе, — ракета, причем такая, которая лишь повредит самолет, но не уничтожит.

Стремительное падение замедлилось. Самолет снова слушался руля.

Фиона и Грейс перебрались в общий салон и пристегнулись к большим кожаным креслам. Госсекретарь приободрила подчиненных, в душе сожалея, что ее слова не сотрут гримасу ужаса с лиц пассажиров «боинга». Она сама едва держала себя в руках и боялась, что, если продолжит говорить, страх выплеснется, словно лава из жерла вулкана.

— Дамы и господа, — второй пилот обратился к пассажирам по интеркому, — мы не понимаем, что случилось. Один двигатель не работает, второй едва-едва справляется. Мы совершим посадку в пустыне. Пожалуйста, не волнуйтесь. Полковник Маркем воевал в Заливе и уже проделывал такое на Ф-16. По моей команде приготовьтесь к аварийной посадке: обхватите голову руками и наклонитесь, опустив ее между коленей. Как только самолет остановится, стюардесса откроет дверь салона. Агенты, сопровождающие госсекретаря Катамору, выводят ее первой.

В действительности на борту был только один агент, остальные и часть подчиненных Фионы уже неделю готовились в Ливии к ее приезду. Агент Фрэнк Магуайр отстегнул ремень и, когда самолет на мгновение перестало трясти, быстро поменялся с Фионой местами. Теперь он сидел между ней и дверью. «Боинг» немилосердно качало, и Магуайр пристегнулся. Когда придет время, он в два счета вытащит госсекретаря наружу.

Сжав ладонь Грейс, Фиона впервые за долгие годы стала молиться, но не о спасении жизни, а о том, чтобы, если они разобьются, уникальная возможность покончить с войной и терроризмом не пропала понапрасну. Даже в самые страшные минуты Фиона Катамора думала не о себе, а о примирении враждующих.

Она посмотрела в иллюминатор: выжженная пустыня с зазубренными вершинами каменистых холмов была уже близко. Даже не являясь пилотом, Фиона понимала: что бы ни говорил экипаж, шансов почти нет.

— Ладно, — объявил второй пилот, — пора. Всем приготовиться к аварийной посадке. Держитесь крепче!

Пассажиры услышали, как командир спросил: «Видишь?..» — и тут интерком затих. Что увидели пилоты, никто так и не узнал. И это к лучшему.

ГЛАВА 8

Майк сидел за рулем, Алана — на пассажирском месте. Пересохшее русло усеивали круглые валуны. Некоторые они огибали, через некоторые приходилось переезжать. За два месяца таких поездок бедра Аланы покрылись синяками и ссадинами.

Накануне вечером, в лагере, они посетили тунисского чиновника, уверенного, что их группа ищет римскую водяную мельницу, и заявили, что возвращаться каждую ночь к развалинам — излишняя предосторожность. Алана просила отпустить их на несколько дней. У Чеффи имелся спутниковый телефон, поэтому без связи с экспедицией они не остались бы ни на секунду.

У археологов раскопки продвигались семимильными шагами, а вот группа Аланы за два месяца не обнаружила ничего. Оставалась надежда, что, если им разрешат ночевать в пустыне, зону поиска удастся расширить, и тогда они все же возьмут след знаменитого берберийского корсара.

Алана не опускала руки по единственной причине — каждый вечер она связывалась по Интернету с сыном. Поразительно, до чего дошла техника! В экспедицию она впервые отправилась еще студенткой. Тогда раскопки велись в Аризоне, и всего в трехстах километрах от дома ей было куда тоскливее, чем здесь, в богом забытом уголке пустыни. Спасибо высоким технологиям, а точнее — спутниковой связи!

Чиновник ответил отказом. Грег отвел его в сторону. Через пару минут оба были в шатре, где стояли обеденные столы. Тунисец широко улыбнулся Алане и дал разрешение, при условии, что они будут ежедневно выходить на связь и вернутся не позже чем через семьдесят два часа.

— Бакшиш, — буркнул Грег в ответ на вопросительный взгляд Аланы.

— А если бы он не взял деньги, а доложил? — побледнев, спросила она.

— Это же Ближний Восток. По-другому тут не бывает.

— Да, но… — Алана не нашлась что сказать.

Вся ее жизнь прошла под нехитрым девизом «Правила надо выполнять». Она никогда не списывала, не утаила ни цента налогов и всегда настраивала круиз-контроль так, чтобы не превышать скорость. Мир делился на черное и белое — в каком-то смысле так жить было легче, в каком-то — куда сложнее. Любая нравственная дилемма разрешалась в доли секунды. С другой стороны, Алану окружали обычные люди, которые постоянно ищут лазейки, рассчитывая избежать ответственности.

Алана, разумеется, понимала, что мир не идеален, но ей не хотелось, чтобы ложь и лицемерие проникли в ее собственную жизнь. Алане бы в голову не пришло подкупить чиновника из археологического ведомства — просто потому, что так поступать нельзя. Но не отказываться же от подвернувшейся благодаря Грегу возможности! Они снова пустились в путь в расчете пробраться мимо водопада и найти тайное убежище Сулеймана аль-Джамы.

Воды и провизии захватили на три дня, а вот палатку взяли только одну: Алана не переживала, что придется спать вместе с мужчинами. Кроме того, в кузове грузовика надежно закрепили канистру с соляркой. Топлива вполне достаточно, чтобы расширить радиус поисков еще на пятьсот километров, если, конечно, буровая установка не израсходует слишком много.

Особых надежд никто не питал. Парусное судно не преодолело бы такой водопад: слишком высок. Однако делать было нечего, Триполийская конференция неуклонно приближалась. Поданным Аланы, сегодня госсекретарь вылетела в Ливию на короткий раунд предварительных переговоров, значит, ответственность растет с каждой минутой.

— Слушай, а обязательно проезжать по всем рытвинам и булыжникам? — спросил с заднего сиденья Грег.

— Вообще-то да, обязательно, — невозмутимо ответил Майк.

Грег перебрался в правый угол и теперь сидел прямо за Аланой.

— Давай тогда хоть левыми колесами, хорошо?

Небо вновь очистилось; когда остановились обедать, термометр показывал сорок два градуса. Алана достала из холодильника бутылки с водой и выдала каждому по бутерброду, приготовленному на лагерной кухне. По одометру проехали сто десять километров. Если ей не изменяла намять, до водопада оставалось еще тридцать.

— Может, вон там поищем? — с набитым ртом спросил Майк, показывая бутербродом на другой берег пересохшего русла. Утесы были круты, но в излучине сильно пострадали от эрозии, и по склону можно было подняться.

— Уклон градусов шестьдесят, а то и больше, — заявил Грег.

— Если наверху найдется, за что зацепить лебедку, поднимемся без проблем, — добавил Майк.

— Согласна, — кивнула Алана.

Покончив с едой — на такой жаре удовольствия от нее никто не получил, — Майк подъехал к подножию склона. Снизу он казался круче, чем они прикидывали, да еще и метров на десять выше. Машина поползла вверх, но вскоре задние колеса забуксовали, стали крутиться вхолостую, выбрасывая облака пыли. Алана и Грег выпрыгнули. Алана начала разматывать стальной трос лебедки, а Чеффи, самый крепкий из всей троицы, полез вверх по склону. С каждым шагом из-под его ботинок сползали крошечные лавины песка и мелких камешков, и вскоре Грег встал на четвереньки. Большая соломенная шляпа слетела с головы и покатилась вниз. С досады Грег выругался, но тут же пристегнул крюк к поясному ремню и полез дальше, до крови обдирая пальцы об острые камни.

На восхождение потребовалось минут десять. За это время рубашка Грега промокла насквозь, а лысое темя словно накалилось добела. Он ненадолго исчез из виду, волоча за собой трос, но вскоре вернулся и крикнул:

— Зацепил трос за камень! Попробуйте подняться и шляпу мою захватите.

Лебедка управлялась из машины, поэтому Алана подняла шляпу, пока ту не унесло ветром, и вернулась в кабину. Майк включил первую передачу, поддал газу и запустил лебедку. Мотор на ней стоял не особенно мощный, но редуктор обеспечивал вполне достойный крутящий момент. Машина неторопливо поползла вверх. Алана с Майком торжествующе переглянулись, а Грег издал радостный вопль.

Вдруг на лицо женщины упала тень. Она подняла глаза, ожидая увидеть ястреба или грифа…

Прямо над ними сотнях в трех метров скользил большой двухмоторный самолет. Удивительно, но шума двигателей почти не было слышно: складывалось впечатление, что самолет планирует. По эту сторону границы аэродромов не имелось, и Алана сразу поняла: воздушное судно терпит бедствие.

Самолет проплыл мимо, и она успела заметить две важные детали. Во-первых, на хвосте виднелась рваная дыра с заляпанными, видимо гидравлической жидкостью, краями. Во-вторых, по фюзеляжу шла надпись «Соединенные Штаты Америки».

Грог тотчас перестал ликовать. Прикрывая ладонью глаза, он повернулся и проводил взглядом падающий правительственный самолет.

Алана ахнула: она вдруг сообразила, кто на борту.

Поглощенный подъемом Майк ничего не заметил. Когда у спутницы перехватило дыхание, он решил, что возникла проблема с тросом, и спросил:

— Что там такое?

— Давай наверх, и побыстрее!

— А я чем занят? Что за спешка?

— Падает самолет госсекретаря!

Майк, увы, поделать ничего не мог. Машину поднимала лебедка, поэтому оставалось лишь ждать. Алана позвала Грега:

— Что-нибудь видно?

— Ничего, — ответил Чеффи, перекрикивая рокот мотора. — Ушли за холмы. До них пара километров. Дыма нет. Кто знает, может, пилоту удалось благополучно посадить самолет.

Восемь долгих минут машина взбиралась на склон, словно муха, ползущая по хлебной корке. К радости Аланы и Майка, Грег по-прежнему сообщал, что не видит дыма.

Наконец они выбрались из пересохшего русла. Чеффи отцепил крюк и снял петлю с огромного валуна. Стальной трос прочертил в камне глубокую борозду и застрял, поэтому пришлось упереться ногой.

— Похоже, он упал уже в Ливии, — заметил Майк.

— Ты о чем? — удивилась Алана.

— Говорю, вполне возможно, что самолет упал уже за ливийской границей. — Майк говорил громко, чтобы Грег тоже услышал.

Решать было Алане, но она глядела на Чеффи, ожидая подтверждения. Если Грег впрямь из ЦРУ, в таких делах ему и карты в руки.

— Тут в радиусе ста километров ни души, — заметил Грег. — Если им удалось сесть, на борту могут быть раненые, а у нас есть автомобиль.

— На кого ты работаешь? — спросила Алана.

— Мы теряем время.

— Грег, это важно. Раз придется пересекать границу, я должна знать, кто ты такой.

— Ну хорошо. Да, я из ЦРУ. Послали приглядывать за вами троими, вернее, двоими, ведь милейший доктор Бамфорд с самого прибытия из лагеря ни ногой. Вы же догадались, что это за самолет? — Алана кивнула. — Знаете, кто там на борту?

— Да.

— Вы патрулей боитесь, а госсекретарю что, помирать? Ливийцы же сами ее пригласили! В конце концов, мы просто хотим помочь — ничего за это не будет.

Алана повернулась к Майку. Лицо худого нефтяника было бесстрастно, словно разговор шел о погоде.

— Что думаешь, Данкан?

— Я вообще-то не из героев, но, по-моему, стоит попробовать.

— Тогда вперед! — решила Алана.

По пустыне ехать, что по поверхности Луны: никаких следов цивилизации. Между рекой и холмами, о которых говорил Грег, тянулась безжизненная равнина, усеянная валунами. Здесь, в сердце пустыни, встречались лишь ящерицы, но и им хватало ума в палящий зной не высовываться из нор.

По дороге Грег безуспешно пытался дозвониться до начальства. Его телефон был подключен к особой системе правительственной связи, которую используют и военные. Она просто не могла не работать — и все же не работала. Грег заменил батарейку.

— Вот дерьмо! — сплюнул он. — Годовой бюджет Управления — тридцать миллиардов, а у меня телефон пятилетний, да еще и не работает! Так и знал… Имейте в виду: у нашей миссии низкий приоритет. Найдем бумаги аль-Джамы — отлично, не найдем — конференция все равно начнется.

— Но ведь Кристи Валеро говорила…

— Все, что угодно, лишь бы ты согласилась. Послушай, мы с Майком игроки, поэтому понимаем: иногда стоит рискнуть. Наша экспедиция — полный нонсенс. Меня послали сюда в наказание за то, что пару месяцев назад облажался в Багдаде. Тебя же… не знаю, зачем отправили тебя, но мне вместо оборудования дали кусок дерьма, так что делай выводы!

После филиппики Грега все замолчали, настроение в кабине испортилось. Мысли Аланы метались от рассказа Чеффи к тому, что может их ждать на месте приземления самолета. В обоих случаях перспектива вырисовывалась мрачная. Алана не была знакома с Фионой Катаморой, но трепетала от восхищения перед ней. Именно такой госсекретарь нужен Америке! Она даже представить боялась, что Катамора погибла в авиакатастрофе.

Думать о словах Чеффи было столь же мучительно. Алане казалось, Грег ошибается. Неизвестно, какое у него оборудование; впрочем, переживать вряд ли стоит. Кристи Валеро и Джулиан Перлмуттер изложили все весьма убедительно. Выбить почву из-под ног исламистских радикалов, чтобы они не могли больше оправдывать свои зверства, стало бы важнейшим шагом в борьбе с терроризмом. Чеффи может болтать что угодно. Алана верила: результат мирных переговоров напрямую зависит от успеха их экспедиции, пусть и предпринятой наудачу.

Майк свернул в ущелье между холмами. В тени было куда прохладнее, чем на открытой местности. Каньон длиной около полумили изгибался, пересекая невысокую гряду. Признаков катастрофы, например столбов черного дыма, по-прежнему не просматривалось. Самолет летел очень низко и сейчас уже наверняка приземлился, поэтому сохранялась надежда, что посадка прошла благополучно.

Истек еще час. Группа Аланы давно миновала незримую границу и незаконно находилась на ливийской территории. Надежда была только на Грега, который свободно говорил по-арабски. При встрече с патрулем именно Грегу предстояло выручать всех троих.

Кругом вздымались бесконечные каменистые дюны, источающие волны жара. Казалось, горизонт вдали дрожит. Машина взобралась на очередной холм, и Майк уже хотел двинуться дальше, но вдруг ударил по тормозам, включил задний ход и обернулся.

— Что случилось? — воскликнула Алана, когда грузовик пустился вниз по склону, на который только что поднялся.

— Патруль! — ответил за Майка Грег.

Алана посмотрела вперед. На гребне холма появилась защитного цвета машина, из люка в крыше высовывался солдат, приникший к зловещего вида пулемету. Грузовик с большим клиренсом, баллонными шинами и угловатой кабиной идеально подходил для пустыни.

— Брось, Майк! — Грег пытался перекричать шум мотора. — Убегать нет смысла, только хуже сделаем!

Майк замер в нерешительности, затем кивнул, понимая, что Чеффи прав. Он отпустил газ, а когда машина остановилась, заглушил двигатель, не убирая руки с руля.

Ливийцы притормозили метрах в двадцати, чтобы пулеметчику на крыше было удобнее держать всю троицу на прицеле. Задние двери распахнулись. На песок выпрыгнули четыре солдата в пустынном камуфляже и с «Калашниковыми» наперевес.

Никогда в жизни Алана так не боялась. Уж слишком неожиданно все произошло! Только что они были одни, а уже через мгновение перед глазами появился ствол. Вернее, стволы.

Ливийцы орали и размахивали оружием, требуя, чтобы троица вылезла из машины. Чеффи пытался поговорить с ними, но безрезультатно. Один из солдат сделал шаг назад и полоснул очередью по земле — каждая пуля выбила фонтанчик песка, который тут же снесло ветром.

От страшного грохота Алана вскрикнула.

Все трое подняли руки над головой, дескать, сдаемся. Солдат схватил Алану за запястье и силой вытащил из кабины. Возмущенный его грубостью, Майк дернулся и получил прикладом по плечу, да так сильно, что правый бок онемел.

Алана растянулась на земле, мучаясь не столько от боли, сколько от стыда. Грег выбрался с заднего сиденья, ни на секунду не опуская рук.

— Простите, — начал он по-арабски, — мы и не знали, что заехали в Ливию.

— Скажи им про самолет, — потребовала Алана, поднялась и отряхнула спину.

— Да, точно. — Чеффи опять заговорил с солдатами. — Мы увидели самолет, подумали, что он вот-вот разобьется, вот и решили взглянуть, в чем дело.

Знаков отличия у солдат не было, но в одном явно угадывался командир.

— Где вы видели самолет? — спросил он.

Грег облегченно вздохнул: удалось завязать разговор.

— Мы из археологической экспедиции. Работаем в Тунисе, по ту сторону границы. Самолет пролетел над нами на высоте тысячу футов… ой, то есть триста метров.

— Вы видели, как он упал? — спросил небритый солдат.

— Нет, не видели. Мы подумали, он сел где-то в пустыне, потому что дыма не заметили.

— Вам повезло, — последовал неожиданный ответ.

— О чем вы? — уточнил Грег.

Пропустив вопрос мимо ушей, командир направился к своей машине и что-то достал. Что именно, американцы не понимали, пока ливиец не передал предметы подчиненному. Наручники!

— Что вы делаете? — по-английски возмутилась Алана, когда солдат схватил ее за плечи. — Мы же ни в чем не виноваты!

Когда металл сомкнулся на запястьях, женщина плюнула конвоиру в лицо. Тот отвесил пощечину, и она вновь растянулась на земле.

Майк оттолкнул солдата, который собрался сковать ему руки, и успел броситься к распростертой Алане, но тут в дело вступил командир ливийцев. Он выхватил из кобуры пистолет и спокойно всадил нефтянику пулю в лоб. Голова Майка откинулась назад, и он рухнул на песок всего в двух шагах от Аланы. Потрясенная до глубины души, она завороженно смотрела, как на лбу Майка раскрывается омерзительный третий глаз, из которого сочится струйка темной жидкости.

Алана почувствовала, как ее поднимают на ноги. Она не нашла в себе сил ни идти, ни сопротивляться, и ливийцы затолкали ее в кузов своей машины. Чеффи, которого усадили рядом, тоже был в шоке. Внутри оказалось жарко, куда жарче, чем в пустыне, а когда солдат надел ей на голову черный мешок, стало совсем худо.

Ткань отлично впитывала слезы, брызнувшие из глаз Аланы Шепард.

ГЛАВА 9

Ливия, Триполи. Отель «Коринтия Баб Африка»

Как только секретарь открыла дверь, посол Чарльз Мун поднялся из-за стола и шагнул в сторону. В знак особого уважения он приветствовал гостя посреди кабинета.

— Благодарю вас, министр Гами, за то, что нашли время посетить меня лично! — скорбным тоном проговорил Мун.

— Президент Каддафи сожалеет, что не может лично выразить соболезнования от имени правительства Ливии. Государственные дела… Прошу считать мой визит знаком того, что мы разделяем вашу озабоченность этим ужасным инцидентом. — Гами протянул руку.

Посол США пожал ее и жестом пригласил гостя к стеклянной стене, где стояла пара диванов и откуда открывался замечательный вид на ослепительную морскую гладь. У самого горизонта на запад полз танкер. Оба сели.

Невысокий Мун носил мешковатый костюм, ливийский же министр, напротив, был за метр восемьдесят, тщательно причесан и импозантен. Его костюм явно шили на Сэвил-роу,[50] а туфли начистили до зеркального блеска. По-английски Гами говорил почти безупречно, едва уловимый акцент лишь добавлял его речи особого шарма. Он скрестил ноги и одернул брюки, чтобы ткань легла безукоризненно.

— От имени нашего правительства заявляю, что мы выслали поисково-спасательные группы и подняли в воздух авиацию. Мы не прекратим поиски, пока точно не установим судьбу самолета, на котором летела государственный секретарь Катамора.

— Благодарю вас, министр Гами, — церемонно ответил Мун. Как опытный дипломат он отлично понимал: тон порой важнее слов. — Усилия ливийского правительства и ваш визит демонстрируют, сколь серьезно вы относитесь к инциденту, который может обернуться ужасной трагедией.

— Я понимаю, мы делаем лишь первые шаги к взаимовыгодному сотрудничеству между нашими странами. — Гами обвел комнату широким жестом. — В отсутствие официальной посольской резиденции вам приходится работать в гостиничном номере, однако мне бы не хотелось, чтобы случившееся пагубно повлияло на установившееся взаимопонимание.

Мун кивнул.

— Начиная с мая две тысячи шестого года, когда между нашими странами были возрождены дипломатические отношения, ваше правительство оказывало нам полную поддержку. Очень хочется верить, что инцидент не носит… э-э-э… спланированного характера. — Последние слова Мун выделил интонацией и добавил: — Если не откроется новых обстоятельств, мы будем расценивать случившееся как трагическую случайность.

Теперь кивнул Гами: он тотчас все понял.

— Да, несомненно, это трагическая случайность.

— Может ли мое правительство оказать вам какую-либо помощь? — спросил Мун, заранее зная ответ. — Авианосец «Авраам Линкольн» сейчас в Неаполе. Он готов подключиться к поискам в течение дня или двух.

— Господин посол, я бы с радостью принял ваше щедрое предложение, только мы уверены: наши военные и гражданские поисковые группы отлично подготовлены к выполнению стоящей перед ними задачи. Случись еще один инцидент в воздухе, мне страшно представить его дипломатические последствия. Кроме того, наш народ еще не забыл тот день, когда американские военные самолеты последний раз появились в небе над Ливией.

Гами намекал на бомбардировщики ФБ-111 и самолеты-носители, которые 14 апреля 1986 года сровняли с землей казармы, а также здорово потрепали ливийские силы ПВО. Бомбардировку произвели в ответ на серию взрывов в Европе, которую в США связывали с одной из ливийских террористических группировок. Ливия такой связи не признавала, однако взрывы прекратились на целое десятилетие, пока не появилась «Аль-Каеда».

Гами улыбнулся.

— Мы осознаем, что часть ваших разведывательных спутников будет следить за территорией Ливии. Если им удастся обнаружить самолет и вы сочтете нужным поделиться с нами информацией, мы с пониманием отнесемся к ее источнику. — Мун попытался возразить, но ливиец прервал его протестующим жестом. — Прошу вас, господин посол, в комментариях нет нужды.

Мун улыбнулся впервые с того момента, как двенадцать часов назад замолчал радиолокационный ответчик на борту самолета Фионы Катаморы.

— Я лишь хотел заверить, что мы непременно поделимся информацией.

— Осталось обсудить еще один вопрос, — сказал Гами. — В данный момент, учитывая имеющиеся договоренности, я не вижу причин отменять или откладывать начало мирной конференции.

— Сегодня утром я говорил с президентом, — сообщил Мун, — и он высказал аналогичные соображения. Если случится страшное, мы почтим память Фионы Катаморы и доведем до конца конференцию, которая, по ее мнению, является идеальной возможностью для достижения стабильности в регионе. Уверен, она возражала бы против отмены саммита больше, чем кто-либо другой.

— Известно ли, кто будет представлять ваше правительство на конференции, если, как вы выразились, «случится страшное»?

— Честно говоря, я не в курсе. Президент отказался даже очертить круг кандидатов.

— Что ж, я вполне его понимаю, — заметил Гами.

— Госсекретарь Катамора много значила для него.

— Могу представить. Судя по тому, что я читал и видел в новостях, она была удивительной женщиной. Прошу прощения, я имел в виду «она удивительная женщина». — Гами поднялся, явно удрученный своей оплошностью. — Не буду больше отнимать у вас время, господин посол. Я просто хотел лично выразить соболезнования. Даю вам слово: как только мне станет что-либо известно, я позвоню вам в любое время дня и ночи.

— Благодарю вас.

— Положа руку на сердце, Чарльз, — Гами неспроста обратился к собеседнику по имени, — если такова воля Аллаха, то она воистину неисповедима!

Мун понимал: лишь самые искренние чувства способны побудить Гами хоть намеком признать, что он ставит под сомнение волю Аллаха.

— Благодарю вас.

Посол США проводил ливийского министра к лифтам.

— Интересно, как быть, если самолет разбился? — пробормотал Мун, озвучивая запоздалую мысль.

— Не понимаю.

— Если произошла авария, наше правительство наверняка потребует, чтобы на месте крушения работала комиссия американских экспертов. Установлением причин авиакатастроф занимается Национальный комитет по безопасности на транспорте.

— Ах вот в чем дело… — Гами потер подбородок. — У нас тоже есть такие специалисты. Не вижу проблемы, но мне следует переговорить с президентом.

— Разумеется. Благодарю вас.

Мун вернулся в кабинет. Вскоре в дверь постучали.

— Войдите.

— Что думаешь? — спросил Джим Кублицки, резидент ЦРУ в Ливии.

В колледже Кублицки считался восходящей звездой американского футбола, но уже пятнадцать лет служил в разведке. Он был так высок, что едва проходил в дверь, поэтому не участвовал в оперативных мероприятиях — слишком выделялся из толпы. Зато Джим знал толк в организации, и четыре прикомандированных к посольству агента уважали и ценили своего босса.

— Если в этом замешано ливийское правительство, Гами не в курсе, — ответил Мун.

— По моим сведениям, Али Гами — любимчик Каддафи. Если самолет сбили, он должен знать.

— Вот и я нутром чую, что ливийцы тут ни при чем. Несчастный случай.

— Пока они не найдут место крушения и эксперты его не осмотрят, уверенности нет.

— Разумеется.

— Ты спросил, можно ли будет подключить ребят из Комитета по безопасности на транспорте?

— Спросил. Гами не против, но сказал, что должен обсудить это с Каддафи. Кажется, вопрос застал его врасплох — он хочет подумать. Ему надо устроить так, чтобы не получилось, будто наши эксперты лучше. Только ливийцы не откажут — иначе грянет дипломатический скандал.

— А если откажут, то автоматически себя выдадут, — добавил Кублицки, подозрительный, как и все шпионы. — А как он сам по себе? Я имею в виду Гами.

— Мы раньше, разумеется, встречались, но на сей раз за дипломатическими реверансами почувствовался человек. Он вежливый, обходительный, даже в сложившихся обстоятельствах. Уверен, он искренне переживает. Вдобавок Гами сам очень много сделал для конференции — ее срыв стал бы пятном на его карьере. Он правда расстроен. Трудно поверить, что этот режим мог породить такую личность.

— Каддафи, как Валтасар, увидел письмена на стене, когда мы покончили с Саддамом. Сколько времени прошло между свержением Хуссейна и отказом Ливии от ядерного оружия?

— Несколько дней, по-моему.

— Вот так-то! Не успеют увидеть, что бывает с тем, кто американцам голову морочит, — сразу на попятную!

Мун состроил скептическую гримасу. Он не страдал ура-патриотизмом, был категорически против вторжения в Ирак, хотя не сомневался: без него мирная конференция попросту не состоялась бы. Мун пожал плечами. Как получилось, так получилось, зачем ворошить прошлое?

— Узнал что-нибудь? — спросил он у Кублицки.

— Управление военно-космической разведки переключило на западную пустыню один из спутников с Залива. Снимки уже начали поступать специалистам. Если самолет там, его найдут.

— Пустыня тянется на тысячи миль, — напомнил Мун, — а местами еще и горы.

Его собеседник был непоколебим.

— На снимках из космоса можно номер машины прочесть.

Посол был слишком огорчен, чтобы ввязываться в дискуссию и объяснять, что разглядывать мелкие детали — это одно, а обыскивать территорию размером с Новую Англию — совсем другое.

— Еще что-нибудь известно?

Кублицки понял, что разговор окончен, и поднялся.

— Нет, сэр. Сейчас надо просто сидеть и ждать.

— Хорошо. Передай секретарю, чтобы занесла мне аспирин.

— Конечно!

Агент ЦРУ выскользнул из кабинета.

Чарльз Мун сжал виски. Он не дал воли чувствам при известии об исчезновении самолета, однако перед усталостью даже его профессионализм был бессилен. Посол четко понимал: если Фиона Катамора погибла, подписание Триполийского соглашения сорвется. Он солгал Гами: на самом деле кандидатура представителя США обсуждалась, и президент решил отправить в Триполи вице-президента, ведь заместитель госсекретаря — фигура недостаточно крупная. Вот только пост вице-президента занимал молодой симпатичный конгрессмен, кандидатура которого была частью предвыборной сделки. Дипломатического опыта у него не имелось, равно как и мозгов.

На одном из приемов в Белом доме вице-президент беседовал с делегацией курдов и допытывался, известно ли им значение слова «курдюк». Во время обеда, который давали в честь президента КНР, он в шутку спросил, чем китайцы отличаются от японцев. По Интернету уже несколько месяцев гулял ролик, где вице-президент пялится на грудь известной актрисы, похотливо облизывая губы.

Чарльз Мун не любил молиться, но вдруг ощутил острое желание рухнуть на колени и просить Бога пощадить Фиону. Еще ему хотелось помолиться за сотни и тысячи людей, которые погибнут в бессмысленной ближневосточной бойне, если госсекретаря не удастся отыскать.

— Господин посол, вы просили аспирин, — напомнила секретарь.

Мун поднял взгляд.

— Оставьте пузырек, Карен. Он мне понадобится.

ГЛАВА 10

Едва сверкающие медью двери лифта разъехались, открывая выход на самую нижнюю палубу «Орегона», Кабрильо почувствовал ритмичное биение. Застланный ковром коридор ходил ходуном, и дело было не в новейших двигателях, а в самой дорогой стереосистеме, которая когда-либо покидала порт на борту судна. Музыка, ревущая за дверью единственной в этой части корабля каюты, напоминала взрывы, а вокал — вопли дюжины дерущихся кошек. Вой становился то громче, то тише, никак не согласовывался с общим ритмом, а каждые несколько секунд взвизгивали колонки, к которым подносили микрофон.

Именно из-за музыкальных вкусов Марка Мерфи (если, конечно, они соотносились с понятием «музыка») других кают поблизости не было.

Кабрильо замер у открытой двери. Сотрудникам корпорации выплачивалось очень щедрое жалованье, так что они могли обустраивать свои каюты, как сочтут нужным. У самого Хуана стены были обшиты деревом экзотических пород — каюта напоминала не жилище моряка, а английское поместье. Франклин Линкольн, который вырос в нищете на улицах Детройта и двадцать лет прослужил на флоте, где спать приходилось в любых условиях, поставил подвесную койку, тумбочку и металлический шкафчик. Все оставшиеся деньги он тратил на «харлей», собранный по спецзаказу. Каюта Макса была забита разномастной мебелью, точно купленной на распродаже.

Особняком стояли каюты Марка и его закадычного приятеля Эрика Стоуна. Эрик воплотил несбыточную мечту студента — напичкал комнату всевозможными игровыми приставками. По стенам висели плакаты: полуобнаженные красотки и анонсы новых игр. На полу поверх покрытия из антистатического каучука тянулось несколько сотен метров всевозможных кабелей. Спал Эрик в углу на вечно расстеленной груде простыней и одеял.

Марк ценил минимализм. Его каюта была выкрашена серой матовой краской, а на полу лежал подходящий по тону ковер. Одну стену целиком занимал шестиметровый экран видеосистемы, собранный из отдельных дисплеев. Из мебели имелись только два кожаных кресла, огромная кровать и угловатый комод. Изюминку интерьера составляли четыре семифутовые аудиоколонки. Марк утверждал, что острые углы повышают качество звука, поэтому система напоминала здание Музея Гуггенхайма в Бильбао, спроектированное Фрэнком Гери. Хуан не понимал, каким боком слово «качество» относится к дряни, которую слушает его специалист по системам ведения боя.

Мерфи и Стоун стояли у дисплея, разглядывая спутниковые снимки, присланные Оверхолтом. Пока «Орегон» полным ходом несся в сторону Ливии, Кабрильо успел согласовать с Лэнгстоном контракт, но которому они становились поисково-спасательной группой, и теперь его подчиненные размышляли, с чем придется иметь дело. Хуан также запросил снимки, которые, он ни секунды не сомневался, Управление военно-космической разведки сделало в первые же часы после исчезновения госсекретаря.

Специально для поисков упавшего самолета Марк и Эрик переписали стандартные алгоритмы распознавания образов. Тем же самым, причем на куда более мощном оборудовании, занимались десятки специально обученных людей в ЦРУ, однако Хуан не сомневался, что его подчиненные обнаружат «Боинг-737» первыми.

Хуан щелкнул выключателем, чтобы привлечь внимание друзей. Мерфи выключил звук.

— Благодарю. А что это за группа? Вдруг случайно их диск куплю.

— Это же «Блюющие музы»! — ответил Марк, потрясенный невежеством командира.

— Теперь уж точно не ошибусь.

Мерфи был в драных джинсах и футболке с надписью «Педро в президенты». Черные волосы сбились в копну, но, к удивлению Хуана, клочковатую бородку Марк сбрил. Эрик, по обыкновению, нарядился в рубашку и легкие брюки.

Кабрильо провел рукой по подбородку Марка и заметил:

— Давно пора было избавиться от этой гадости!

— Одна девчонка в Интернете сказала, что борода мне не идет.

После головомойки, которую устроил Кабрильо за прокол в Сомали, к Марку вернулась прежняя самонадеянность. Сэм Прайор сказал, что зла на Мерфи не держит, но, когда его, Сэма, выпишут из лазарета, Марку придется выполнять его поручения.

— Мудрая женщина. Женись. Ладно, как успехи? Хотя постойте. Это еще что такое?

Командир ткнул в побережье милях в пятидесяти западнее легко узнаваемого жилого района в предместье Триполи. Почти прямая береговая линия в этом месте изгибалась, образуя прямоугольный залив идеальной формы, очевидно искусственный, но гигантского размера.

— Приливная гидроэлектростанция нового типа, — ответил Эрик. — Всего месяц назад заработала.

— А я думал, в Средиземном море прилив невысокий, — удивился Хуан.

— Так и есть, но тут дело не в разнице уровней. На этом месте раньше был глубокий залив с узким горлом. Они перегородили вход дамбой, откачали воду, а потом расширили и углубили бухту. По самой верхушке дамбы расположены шлюзы, за ними водоспуск. Во время прилива вода течет через шлюзовые ворота вниз, вращая турбины, а уж они вырабатывают электричество.

— Бред какой-то. Как ни углубляй залив, он рано или поздно наполнится.

— Вы забываете о местоположении, — ухмыльнулся Эрик. Секрет станции он разгадал сразу, а сейчас, заметив озадаченное лицо Хуана, добавил: — Пустыня.

До командира дошло.

— Испарение! Здорово.

— Да, дело не в глубине, а в площади поверхности резервуара. Ливийцы определили интенсивность испарения и, исходя из нее, вычислили площадь, которой хватит для требуемой мощности. К закату искусственное озеро пересыхает, потом начинается прилив, вода крутит турбины, и весь цикл повторяется.

— А как же?..

— Соль? Ее вывозят грузовиками по ночам и продают в Европу для борьбы с гололедом. Энергия из возобновляемого источника, никакого загрязнения, да еще пара миллионов долларов в год за соль набирается.

— Есть одна проблема, — вставил Марк. — Со временем из-за обильного испарения будет меняться климат.

— В отчете говорится, что изменения незначительные, — Эрик защищал полюбившийся проект от Марка, на которого было не угодить.

— Отчет писала итальянская компания, которая проектировала электростанцию. Конечно, они скажут, что изменения незначительные, но на самом-то деле откуда им знать?

— Нас это не касается, — вставил Кабрильо, пока Марк не развил очередную теорию заговора. — Наше дело найти самолет. Как успехи?

Мерфи залпом выпил полбанки «Редбулла» и ответил:

— Мы прикинули несколько сценариев. Первый: самолет взорвался в воздухе либо из-за отказа оборудования, как рейс восемьсот[51] над Лонг-Айлендом, либо в результате попадания ракеты, опять же как рейс восемьсот, если вы верите в эту версию. В таком случае, учитывая вероятную скорость и высоту, обломки разлетелись по территории сотни в две квадратных километров.

— Если хотя бы примерно не знать места аварии, обнаружить обломки практически невозможно, — добавил Эрик, рукавом протирая очки.

— Нам известно, когда пропала связь с экипажем, — напомнил Марк. — Если сопоставить курс, скорость и расчетное время прибытия в Триполи, получается, что это произошло над Тунисом, у самой границы, а место падения — уже в Ливии.

— Это тот самый район? — спросил Хуан, разглядывая на дисплее снимки пустыни.

Марк помотал нестриженой головой:

— Нет, тот район мы уже проверили — ничего. Нашли только брошенный грузовик и море автомобильных следов. И то и другое, вероятно, принадлежит пограничникам. А самолета нет.

— Это хорошо, — заметил Кабрильо. — Значит, он не взорвался в воздухе.

— Не факт, — покачал головой Эрик. — Если причина аварии неизвестна, просчитать вероятные последствия крайне сложно. Вдруг отказала система подачи кислорода, пассажиры и экипаж задохнулись, а самолет летел дальше, пока не кончилось топливо? Тогда он мог упасть километров на восемьсот восточнее Триполи, а то и дальше, в морс. А если отказал двигатель, они бы еще долго планировали.

— Все это не объясняет радиомолчания, — возразил Кабрильо. — Пилот сообщил бы о неполадке.

— Разумеется, — начал оправдываться Марк. — Однако мы должны рассмотреть все варианты, чтобы лимитировать — вот словечко-то! — область поиска. Вряд ли радио отказало одновременно с двигателями, хотя совпадения не исключены. О, вспомнил! Фэбээровцы допросили тех, кто обслуживал самолет перед вылетом? Вдруг диверсия?

— Лэнгстон сказал, что их как раз сейчас допрашивают.

— Экипаж пусть тоже пробьют по базам. Вдруг кто-нибудь из «Аль-Каеды» затесался?

— Весь экипаж из ВВС. Трудно поверить в их причастность.

— То же самое ЦРУ говорило об Олдридже Эймсе, а ФБР — о Роберте Ханссене.[52] — Несмотря на выдающийся интеллект или, наоборот, благодаря ему, Мерфи обожал указывать другим на ошибки. — Будто ребят из ВВС не подкупишь! Они могли посадить самолет на секретной базе, тогда сейчас ливийцы допрашивают государственного секретаря. — С горящими азартом глазами Мерфи обернулся к Эрику. — Спорим, ее пытают водой? После того, что наши устроили в Гуантанамо… Или подсоединили электроды к ее…

— Джентльмены, не стоит забегать вперед, — перебил Хуан, прежде чем подчиненные перешли к более изощренным техникам ведения допроса.

— Да, простите, — буркнул Эрик, который во время пламенной тирады приятеля ни слова не проронил. — На случай отказа обоих двигателей мы прикинули возможную скорость и высоту. Если считать, что они снижались на пятьдесят метров в минуту, получаем зону поисков примерно в восемьдесят морских миль.

— Так это она на экране?

— Не совсем… — ответил Эрик.

Марк тут же перебил друга.

— Вариант одновременного отказа двигателей и радио мы рассматривали, да только быстро отбросили и придумали кое-что получше.

«Мозговой трест» едва не вывел Хуана из себя, но он сдержался, зная, что Эрик с Марком обожают выставлять свой интеллект. Ну так пусть их покрасуются.

— И к чему вы пришли?

— У самолета отвалился хвост!

— Или часть хвоста, — уточнил Эрик.

— Структурное повреждение хвоста почти наверняка привело бы к отказу радиоантенн, чем и объясняется молчание, — вставил Мерфи. — Ответчик при этом тоже отключился бы.

— В зависимости от тяжести повреждения, — подхватил эстафету Эрик, — самолет мог еще какое-то время лететь. Машина в этом случае очень неустойчива, почти неуправляема. Пилотам остается лишь регулировать тягу двигателей.

— Опасность в том, что «семьсот тридцать седьмой» топливо не сливает. Пилотам приходится нарезать круги, сжигая горючее, или рискнуть садиться с полными баками.

Хуан хотел задать вопрос, но Марк его опередил:

— Они приземлялись в Лондоне, была короткая встреча с английским министром иностранных дел. Там же и дозаправились. По моим расчетам, после инцидента горючего оставалось еще примерно на час полета.

Кабрильо кивнул.

— Даже с минимальной скоростью еще пару сотен миль они протянули бы.

— Но не стали, — вмешался Эрик, — иначе попытались бы сесть в Триполи.

— Действительно. Где ж они тогда?

— Мы объединили два возможных сценария: отказ двигателя и разрушение хвоста, — с гордостью заявил Марк. — Вполне правдоподобно. В этом случае зона поиска сужается до ста квадратных миль. Мы наткнулись на странный объект, но это оказалась скала, похожая на самолет. А еще нашли вот что. — Мерфи ткнул в экран.

Хуан подался вперед. На экране виднелась гористая местность, добраться туда можно было лишь на вертолете или мощном внедорожнике. Марк увеличил масштаб.

— Вот это да! — прошептал командир.

У самой вершины горы стоял самолет, вернее, то, что от него осталось. Обломки разбросало по склону в радиусе полумили. На земле виднелся след первого удара, потом машина, вероятно, поднялась в воздух и вновь рухнула на брюхо, скользя и разваливаясь на куски. Примерно на полпути от точки второго удара до обугленного остова начиналась выжженная земля. Почерневшую трубу фюзеляжа — уцелело примерно две трети — окружали обломки крыльев. Один двигатель валялся в трех десятках метров от самолета, второго видно не было.

— Есть шанс, что хоть кто-то выжил?

В душе Хуан уже знал ответ.

— Мне жаль, командир, — ответил Эрик. — Если кто и остался в живых, сигналов о помощи они не подавали. Оверхолт обещал новую серию снимков часов через десять. Мы сравним их с этими и посмотрим, не изменилось ли что. Впрочем, судите сами: разве кто-то мог выжить после такого? Тем более был пожар.

— Да, ты прав. Просто не хочу в это верить! Фиона Катамора была замечательным госсекретарем. Очень жаль, что она так погибла, да еще и перед самой конференцией. — Катамора мертва… Страшная правда железными тисками стиснула сердце Кабрильо. — Молодцы, что обнаружили место падения. Перешлите на мой компьютер точные координаты, а я передам начальству. Нечего тратить время специалистов, раз самолет уже найден. Лэнгстон наверняка пожелает, чтобы сначала все осмотрели мы, а потом сообщит ливийцам. А они, кстати, где ищут?

— В нескольких сотнях километров, — ответил Марк. — По-моему, они просто соблюдают протокол: знают, что у США есть спутники, вот и копошатся, пока наше правительство не сообщит, где искать.

— Наверное, — согласился Хуан. — Так или иначе, нужно туда попасть. Вертолет скрытно не запустишь, так что намечайте маршрут для «КОТа».

— Макс не любит это название.

— «Комбинированный оперативный транспорт» — он сам придумал. Язык сломаешь, вот и прозвали «КОТом». А Макс по любому поводу ворчит, — Хуан пытался шутить, но от мысли о погибших в авиакатастрофе отвлечься не мог. Закрыв глаза, он чувствовал их ужас за мгновение до удара о землю. О чем думала перед смертью Фиона Катамора?

Через час Хуан восседал у себя в каюте, закинув ноги на стол, и курил кубинскую сигару. Клубы дыма медленно собирались в потолочных кессонах. Все было готово к прибытию в Триполи следующим вечером. Чуть раньше он соединился с загадочным посредником в Никосии, которого ни разу в жизни не видел и знал лишь под ником Малютка. У Малютки имелись связи по всему Средиземноморью, и за определенную плату он уладил таможенные формальности с выгрузкой «КОТа». И вдобавок выбил визы для тех, кто вместе с Кабрильо планировал отправиться в горы. Лэнгстон был непреклонен: следовало убедиться, что госсекретарь действительно погибла.

Хуан не испытывал восторга от необходимости обыскивать место крушения, однако понимал: проверка неизбежна.

Он снова погрузился в созерцание снимка. Что-то в этой авиакатастрофе было не так, но что именно, Кабрильо понять не мог. Он нашел в Интернете фото аналогичных крушений, и особой разницы не заметил: никаких вопиющих несоответствий, только мелочи. И все же что-то было не так…

Кабрильо прекрасно говорил по-арабски, ведь во время службы в ЦРУ ему доводилось бывать в Ливии. Два предыдущих задания оказались куда прозаичнее. В первый раз он помогал одному генералу с семьей бежать из страны; во второй — тайно встречался с ученым, который якобы разрабатывал ядерное оружие для Каддафи. Ничего полезного тот не знал, толку вышло чуть. Ливийцы Хуану нравились, чувствовалось, что правительство они недолюбливают, но на крайние шаги не решаются. Вот они, издержки жизни в полицейском государстве!

Интересно, хоть что-то поменялось? Действительно ли Ливия поворачивается лицом к Запалу или американцы для них по-прежнему враги? По его сведениям, в коридорах власти имелись сторонники как первого, так и второго варианта. Для себя Хуан уже все решил: он не признает, что гибель самолета Фионы Катаморы — несчастный случай, пока сам не прослушает записи «черного ящика»; он не поверит, что она мертва, пока своими глазами не увидит результаты анализов ДНК, образцы для которых требовал Лэнгстон.

Хуану хорошо работалось в ЦРУ: он обладал великолепной интуицией и знал, когда к ней прислушиваться. В корпорации по тем же самым причинам работалось еще лучше.

В авиакатастрофе было что-то не так, и Кабрильо поклялся выяснить, что именно.

ГЛАВА 11

Неожиданно стало известно, что лоцман, которого направили провести «Орегон» в порт Триполи, их связной. Он был среднего роста, обходительный, с курчавыми темными, чуть седеющими волосами. Брови у агента срастались на переносице, а один из передних зубов оказался обломан, причем, замолкая, ливиец постоянно его облизывал. Хуан сделал вывод, что дефект совсем недавний. Предположение подкрепляла едва заметная ссадина в уголке рта.

Ливиец объяснил, что ему очень нужны деньги; семья-то большая. Мол, шурина на днях уволили со стройки в Дубае, пришлось приютить его выводок. Родители, хвала Аллаху, живы-здоровы, но прокормить их никаких средств не хватает, плюс приближаются две свадьбы, а значит, и дополнительные траты. Вдобавок приходится постоянно спонсировать тетушек, дядюшек и двоюродных братьев.

Все это он выложил по пути от трапа до каюты Хуана.

— Вы так великодушны, господин Ассад, — бесстрастно ответил Хуан, который ливийцу совершенно не верил. Он подозревал, что все «левые» доходы Ассад тратит на любовницу и зуб ему выбила либо она, либо жена.

Тот протестующе махнул рукой — метеоритом сверкнула в полутьме зажатая между пальцами сигарета. Солнце зашло, до берега было еще далеко, и слабый свет городских огней с трудом проникал сквозь заляпанные солью иллюминаторы. Горела лишь тусклая настольная лампочка. Кабрильо прибег к маскараду в легкой форме: темный парик, очки, марлевые тампоны за щеками. Ему не хотелось, чтобы Ассад его разглядел; впрочем, опыт показывает, что такие люди в подробности вдаваться не любят.

— Приходится изыскивать способы. — Ливиец выложил на стол кожаный дипломат и открыл крышку. — Наш общий друг с Кипра сказал, что вам нужно переправить на берег грузовик и оформить визы со штампами о пересечении границы на троих мужчин и одну женщину.

Лоцман извлек из дипломата кипу бумаг и печать. Знакомая процедура. Хуан протянул паспорта, изготовленные на «складе» Кевином Никсоном. Настоящими в паспортах были только фотографии.

Ассад записал имена и номера документов, проставил штампы и вернул паспорта, после чего вручил Хуану еще какие-то бумаги.

— Отдадите их таможенникам, которые будут осматривать грузовик. И вот, возьмите, — Ассад положил на стол автомобильные номера, — с такими в нашей стране ездить гораздо проще.

Теперь не придется снимать номера с чужой машины.

— Вы так предусмотрительны! Спасибо!

Ливиец улыбнулся.

— Бизнес — это забота о клиенте, согласны?

— Несомненно.

— Вы хорошо запоминаете номера?

— Что, простите?

— Хочу оставить вам номер мобильного, только никуда его не записывайте.

— Да, конечно. Давайте.

Ассад выпалил набор цифр.

— Объясните тому, кто возьмет трубку, как с вами связаться, и я перезвоню в течение часа. — Он хихикнул: — Если, конечно, не буду с женой!

Хуан улыбнулся.

— Уверен, ваши услуги не потребуются, но все равно спасибо.

Внезапно маска добродушия слетела с лица Ассада, глаза под сросшимися бровями сощурились.

— Не представляю, какой вред могут причинить моей стране трое мужчин и женщина в грузовике, но если вновостях мелькнет хоть что-то подозрительное, я тут же свяжусь с властями. Знакомых у меня достаточно!

Предупреждение Хуана не впечатлило. Чего-то подобного он даже ожидал, потому что слышал о десятках схожих ситуаций. Кое у кого и правда хватило бы пороху выполнить угрозу. Возможно, Ассад из таких, внешний вид у него соответствующий. В этом случае вскоре после звонка он отправится на рыбалку и не вернется.

— Правительство США, наверное, очень расстроено гибелью государственного секретаря?

Избитая фраза позабавила Хуана.

— Скорее всего. Впрочем, вы же видели мой паспорт — я канадец. Понятия не имею, что творится у наших южных соседей.

— Они будут искать место катастрофы?

— Да, вероятно. — Кабрильо оставался совершенно невозмутим.

— Откуда вы родом? — вдруг полюбопытствовал Ассад.

— Из Сент-Джонса.

— Это Новая Шотландия?

— Ньюфаундленд.

— А, ну да. На острове Гаспе.

— Нет, это полуостров.

Ассад кивнул. Проверка проведена. Возможно, капитан и правда канадец.

— Думаете, ваше правительство захочет помочь южным соседям? — поинтересовался лоцман.

Хуан понял: собеседнику нужно убедиться, что они здесь именно в связи с крушением самолета. Учитывая время их появления, других вариантов ливиец просто не представлял. Впрочем, успокаивать Ассада Кабрильо не собирался.

— Уверен, канадское правительство с радостью предоставит Америке любую посильную помощь.

Ассад снова заулыбался.

— Вчера вечером по телевизору выступал министр Гами. Всех, кто располагает какой-либо информацией о самолете, он просил сразу сообщить властям. Это ведь в общих интересах, да?

— Вероятно, — ответил Хуан. Допрос ему надоел. Он вытащил из стола пухлый конверт. — Думаю, на этом наша сделка завершена.

Ливиец взял конверт и, не вскрывая, сунул в дипломат.

— По мнению нашего общего друга с Кипра, вы человек слова. Я ему верю и пересчитывать не буду.

Хуан едва удержался от смеха. Он не сомневался: пока «Орегон» подходит к причалу, ливиец пересчитает деньги, и не раз.

— Бизнес — забота не только о клиенте, но и о репутации.

— С этим трудно поспорить. — Оба поднялись и обменялись рукопожатием. — Не буду вас задерживать, капитан. Пожалуйста, проводите меня на мостик!

— Почту за честь.


По убеждению Кабрильо, организованная преступность зародилась еще в финикийских портах, когда при погрузке украли первую амфору с вином. Наверняка чарку-другую дали охранникам, чтобы смотрели в другую сторону, но кто-то все видел и угрозами заставил воровать дальше. На простейшем примере отчетливо заметны три основные составляющие преступного мира: воры-исполнители, коррумпированные охранники и главарь, которому надо платить. За несколько тысячелетий изменился только масштаб. Каждый порт — это целым мир, который при любой, даже очень жесткой, власти сохраняет определенную автономию, а в ней процветает коррупция.

За годы мореплавания Хуан видел подобное сотни раз; работая на ЦРУ, неоднократно пользовался портовом преступностью как воротами в криминальный мир города. При круглосуточной погрузке-разгрузке товар сам плывет в руки. Неудивительно, что в годы расцвета мафия активно сотрудничала именно с профсоюзом водителей грузового транспорта.

Всеобщая контейнеризация грузов на время покончила с мелкими кражами, ведь теперь товары хранятся в ящиках на таможенных складах. Однако вскоре главари сообразили, что можно воровать целыми контейнерами.

Хуан с Максом Хэнли стояли на крыле мостика и разглядывали док. Ароматный дым из трубки Макса перебивал вонь бензина и гнилой рыбы. Прямо напротив самоходный гусеничный кран выгружал контейнер. Свет не горел, даже фонарь на верхушке крана не включили. На тягаче с прицепом, для которого предназначался груз, фары были потушены. Только одинокий матрос играл фонариком. Господин Ассад с «Орегона» направился прямиком туда и вместе с капитаном судна наблюдал за разгрузкой — с моря их силуэты едва просматривались. В таком мраке за обменом конвертами не проследить, но Эрик засек его с помощью инфракрасной камеры.

— Похоже, Малютка умеет подбирать людей, — заметил Макс. — Наш друг Ассад трудится как пчелка.

— Как там говорил Рено в «Касабланке»? «Я всего лишь бедный продажный полицейский»?

У Кабрильо затрещала рация.

— Командир, крышку люка подняли. Все готово!

— Отлично, Эдди! Ассад сказал, что «КОТа» можно выгружать нашим краном, так что действуйте!

— Понял.

Как и загадочное судно напротив, «Орегон» стоял без огней. На другом конце гавани рельсовые краны разгружали огромный контейнеровоз под ослепительным светом натриевых ламп. Дальше тянулись штабеля контейнеров, за ними ограда, потом склады и высоченные нефтяные резервуары.

Палубный кран «Орегона» поворачивался, пока стрела не застыла над открытым люком, тогда с барабана размотали стальной трос. Его конец ненадолго исчез в трюме, а потом трос выбрали через полиспаст. Стрела приняла на себя груз.

В темноте много не увидишь, но очертания машины Хуан все же разглядел. «Комбинированный оперативный транспорт», детище Макса, напоминал самый обычный грузовик, украшенный эмблемой несуществующей нефтяной компании, однако за непримечательным фасадом скрывалось мерседесовское шасси «Унимог», единственная часть конструкции, избежавшая серьезной доработки. Турбодвигатель с увеличенным диаметром и ходом поршня отрегулировали так, что он развивал мощность восемьсот лошадиных сил, а на закиси азота давал и больше тысячи. Толстые самозаклеивающиеся шины с глубоким протектором и регулируемая подвеска обеспечивали клиренс почти в шестьдесят сантиметров, на пятнадцать сантиметров больше, чем у знаменитого армейского «хаммера». Бронированная кабина с четырьмя сиденьями выдерживала винтовочный выстрел в упор, такой же броней обшили угловатый кузов.

Впервые услышав о задумке Макса, Эрик с Марком немедленно прозвали его доктором Кью, в честь конструктора хитроумного оружия из эпопеи о Джеймсе Бонде. Под передним бампером «КОТа» прятался пулемет тридцатого калибра, в бортах — устройства для запуска управляемых ракет. Дымогенератор позволял создавать позади машины густую завесу. В крыше имелся незаметный люк, откуда вели минометный огонь. Там же можно было установить еще один пулемет или автоматический гранатомет. Кузов трансформировался сообразно поставленной задаче: операционная, радиолокационная станция, помещение для десанта на десять человек в полной экипировке — все, что душе угодно.

При этом внешне «КОТ», этакая сухопутная версия «Орегона», не отличался от обычного грузовика ничем, кроме размера шин. Вздумай кто-нибудь открыть задние двери — увидел бы лишь округлые бока шести двухсотлитровых бочек с топливом. В случае детального осмотра их можно было вытащить: там и правда хранилось топливо, запаса хватало на восемьсот миль без дозаправки. Дальше шел еще один ряд бочек, на сей раз фальшивых, а за ними скрывались внутренние помещения грузовика. Предполагалось, что вытаскивать бочки второго ряда не придется.

— Ну, Макс, проверим, на что способна твоя штуковина!

— Ты вечно сомневаешься, — угрюмо бросил Макс.

Кабрильо посерьезнел.

— Понял, что делать?

— Как только вы выберетесь из Триполи, я иду морем на запад, жду в нейтральных водах к северу от места аварии и готовлю вертолет, чтобы вылететь в течение десяти минут после получения сигнала.

— Мы будем далеко, вертолет едва дотянет, но для страховки сгодится. Если все пойдет по плану, мы двинемся в Тунис, а ты — за нами вдоль берега.

— А если не по плану?

Хуан сделал большие глаза.

— Когда это у меня что-то шло не по плану?

— Да хоть пару дней назад в Сомали, а до этого в Греции, год назад в Конго, и…

— Да, правда…

В рулевой рубке затрещал динамик. Хуан снял со стены микрофон.

— Кабрильо!

— Командир, «КОТ» на причале, все готово. По последним данным, поисковые группы ливийцев в пятистах километрах от места аварии.

— Спасибо, Линда. Встречаемся у трапа в пять.

Хуан вернулся к Максу. Тот чистил трубку, постукивая ею о релинг. Искры падали вдоль борта и одна за другой гасли у поверхности воды.

— Увидимся через пару дней.

— Договорились!

На «Орегоне» было не принято желать друг другу удачи перед началом ответственной операции.


За рулем сидел Хуан, рядом с ним Марк Мерфи, а сзади — Линда Росс с Франклином Линкольном. Все четверо облачились в комбинезоны защитного цвета — такие носят нефтяники в Северной Африке и на Ближнем Востоке. Линда коротко постриглась, спрятала волосы под кепку и благодаря мальчишеской фигуре вполне сошла бы за молодого рабочего.

Огни Триполи скрылись за горизонтом уже после заката. Машин на прибрежном шоссе почти не встречалось, каких-либо препятствий — тоже. За час езды группу Кабрильо лишь раз обогнал автомобиль с включенной мигалкой и сиреной, но грузовик не привлек внимания полицейских, и вскоре они скрылись за горизонтом.

Фальшивые паспорта особой тревоги не вызывали; впрочем, Кабрильо предпочел бы подольше сохранять инкогнито. Обычной проверки документов он не боялся; совсем другое дело, когда перегораживают шоссе и вымогают деньги у водителей. На этот случай у него имелась пачка наличных, однако ситуация легко могла выйти из-под контроля.

Марк ввел в бортовую навигационную систему маршрут до самого самолета, но им не повезло: преграда ждала именно там, где следовало свернуть с шоссе в пустыню. Прямо за поворотом полицейские заблокировали трассу двумя машинами, так что из двух полос свободной осталась лишь одна. Патрульный в светоотражающем жилете что-то говорил в открытое окно встречного седана и светил фонариком в салон. Еще двое полицейских сидели в машине, а четвертый наверняка прятался поблизости.

Снижая скорость, Хуан спросил:

— Мерфи, а подальше можно свернуть?

Тот покачал головой.

— Я прокладывал маршрут по спутниковым снимкам. Если не повернуть здесь, придется карабкаться по отвесным склонам. В темноте не видать, но слева начинается серпантин, а иначе наверх не подняться.

— Другими словами, сейчас или никогда?

— Боюсь, что так.

Кабрильо остановил грузовик подальше от импровизированного блокпоста, чтобы пропустить встречный автомобиль. В потайном отделении справа от сиденья Хуан нащупал свой любимый браунинг «файв-севен». Снаряженная патронами СС190, эта пушка пробивала любой бронежилет, а ее магазин вмещал целых двадцать патронов. Впрочем, время стрельбы еще не пришло.

В остановленной полицейскими машине ехала семья. Свет фонаря освещал бледную, с головы до ног облаченную в черное женщину. Она укачивала ребенка, громкий рев которого перекрывал завывания ветра. На заднем сиденье сидел еще один ребенок. Смысла разговора мальчик явно не понимал, однако чувствовал напряжение в голосе отца: тот ругался с полицейским.

— Интересно, это простая проверка или mordida? — спросил Линк.

Испанским словом, буквально означающим «укус», в Мексике называют взятку.

Хуан открыл было рот, чтобы ответить, как вдруг полицейский отпрянул от машины и вытащил пистолет. Женщина в страхе завопила, ее крик заглушил даже плач младенца. Мужчина в водительском кресле умоляюще поднял руки.

Дверцы полицейской машины распахнулись, и оттуда, на ходу выхватывая оружие, выскочили еще двое полицейских. Один двинулся к пассажирской двери седана, второй побежал в сторону Кабрильо и его команды, целясь из пистолета в кабину.

Смутные опасения Хуана сменились безудержным гневом. Они не успевали спасти людей!

Мерфи распахнул бардачок. Оттуда мгновенно выскользнула панель с плоским дисплеем, клавиатурой и крошечным джойстиком. Пока он готовил пулемет к бою, полицейский выстрелил в окно легковушки.

Голова безоружного водителя разорвалась, кровь залила лобовое стекло, и происходящее в седане скрылось из виду. Полицейский выстрелил еще дважды — крики женщины и ребенка резко оборвались. Четвертым выстрелом убили старшего мальчика. А ведь началось с обычного вымогательства!

Сработали рефлексы — Кабрильо включил передачу и нажал на газ. Быстрый разгон не относился к главным достоинствам «КОТа», однако он рванул с места, словно дикая кошка. Полицейский открыл стрельбу, но пули оставляли на стекле лишь безобидные отметины, а от брони просто рикошетили.

— Готово! — крикнул Марк.

Хуан бросил взгляд на дисплей: там появилось изображение с камеры, установленной под передним пулеметом. Оружие было готово к бою, его ствол высовывался из-под бампера.

— Пли! — скомандовал Хуан.

Марк нажал на кнопку — грузовик затрясся, а под кабиной расцвел огненный цветок. Пули прошили асфальт по прямой, которая тянулась от машины к ливийцу. Тот бросился влево, но преждевременно — Мерфи успел скорректировать прицел. Очередь угодила в ногу, а затем двинулась вверх, прошивая полицейского со скоростью четыреста попаданий в минуту. Тело рухнуло на асфальт и перекатилось на спину. Со стороны казалось, его обработал львиный прайд.

Убийца-полицейский, только что расстрелявший мирную семью, бросился к машине, а его товарищ побежал ко второй. Покончив с первым бандитом, Марк развернул ствол в сторону его напарника. Пули загрохотали по машине, изрешетили кузов и выбили все стекла. Раздробленный остов автомобиля осел на землю, так как шины тоже изодрало в клочья. Ливиец, спрятавшийся было за приоткрытой дверцей, понял: его позиция оставляет желать лучшего. Он нырнул на заднее сиденье, выбрался из салона с другой стороны, скрючился у колеса и сидел как мышь, пока пули превращали машину в груду металлолома.

Опасности он пока не представлял, поэтому Хуан крутанул руль, направляясь ко второй машине. Бандит уже карабкался внутрь, но тут его осветили мощные галогенные фары «КОТа». Как и минутой раньше, на грузовике лихорадочная пальба из пистолета никоим образом не сказалась.

Кабрильо правил прямо на убийцу. Его переполнял холодный всепоглощающий гнев.

— Держитесь! — больше для порядка велел он коллегам за мгновение до удара.

Дверца машины с ужасающим скрежетом впечаталась в тело полицейского. Бандит лишился ноги, кисти и головы. От удара автомобиль сперва лег на бок, так что колеса погрузились в щебенку, а потом перевернулся.

— Второй! Второй! — завопила сзади Линда.

Хуан обернулся и увидел, что уцелевший полицейский тянется в салон автомобиля — за рацией, разумеется. Разворачивать грузовик и стрелять из пулемета не оставалось времени, поэтому Хуан достал из тайника «файв-севен» и бросил Линде. Та поймала оружие правой рукой, а левой приоткрыла окно.

Линда сняла оружие с предохранителя и мгновенно открыла огонь. Линк наклонился и помог опустить стекло до конца, чтобы обеспечить больший сектор обстрела.

Стрелять было очень неудобно. Линда оперлась о боковое зеркало и, но пояс высунувшись из окна, стала налить с такой скоростью, что характерный треск выстрелов «файв-севена» звучал непрерывно, словно фейерверк.

Кабрильо уже собрался предупредить Линду, что где-то наверняка прячется четвертый полицейский, когда тот сам появился из-за дюны и начал палить из автоматического пистолета. На таком расстоянии о точности оставалось лишь мечтать — магазин опустел секунды за четыре. Пули свистели вокруг «КОТа», отскакивали от брони и оставляли отметины на стекле. Одна пуля пролетела возле головы Линды. Осколок металла угодил в шею Линку; попади он чуть ниже — рассек бы сонную артерию.

Зажав рану, темнокожий гигант ухватил Линду за лодыжки в ту секунду, когда Хуан резко вывернул руль, подставляя стрелку бронированный борт. «КОТ» едва не опрокинулся.

— Ты ранен! — воскликнула девушка.

— За утренним бритьем и то сильнее порезался! — невозмутимо парировал Линк.

Впрочем, когда Линда открыла аптечку, прикрепленную сбоку от сиденья, он возражать не стал.

Кабрильо вновь круто повернул в расчете задействовать передний пулемет, а Линда сумела выиграть несколько важнейших мгновений: полицейский прятался за машиной и лишь теперь опять потянулся к рации.

Марк открыл огонь при первой же возможности, целясь не в ливийца — тот успел спрятаться, — а в заднюю часть автомобиля. Вскоре из пробитого бензобака хлынул бензин. Каждый седьмой заряд был трассирующий, и уже со второй очереди лужа горючего вспыхнула. Языки пламени с громким свистом выплеснулись из-под днища, оторвав задние колеса от асфальта. Ливиец кинулся в пустыню, но недостаточно быстро.

Бензобак взорвался — машина с пылающим днищем взлетела в воздух и сделала сальто. Она рухнула в двух шагах от бегущего бандита, подняв в воздух тучи песка и сноп пламени, который тут же охватил ливийца. Когда пыль осела, все увидели, что человек горит, словно факел. Полицейский упал на землю, стараясь потушить огонь, но пропитанная бензином одежда занималась снова и снова.

Мерфи дал еще одну короткую очередь. Из милосердия.

— Где последний? — спросил Хуан.

— Наверное, в пустыню побежал, — ответил Линк.

Линда наложила ему на шею повязку и уже мыла руки.

Кабрильо выругался. Скоро появятся другие машины, но свидетелей оставлять нельзя. Он съехал с дороги.

Надежная подвеска позволяла легко передвигаться по песку, и скоро «КОТ» разогнался до шестидесяти километров. Фары четко освещали следы ливийца; расстояние между глубокими отпечатками ног было значительным: убийца мчался во весь опор.

Через минуту впереди показался полицейский. Он несся, словно перепуганный заяц. Даже увидев огромную кабину грузовика, он не думал сдаваться, а продолжал бежать. Хуан приблизился вплотную, чтобы злодея обдало жаром двигателя.

— Что будем делать? — с тревогой в голосе спросил Марк.

Хуан промолчал. Он видел смерть, сам убивал сотней различных способов; несмотря на это, хладнокровная расправа ему претила. Увы, зачастую обойтись без нее никак не получалось. Каждый раз, бесстрастно отнимая чужую жизнь, он чувствовал, как теряет кусочек души. Хуан молил, чтобы ливиец обернулся и открыл огонь, но тот бросил оружие у машин. Переехать бы его, и дело с концом. Так было бы правильно.

Кабрильо напряг ногу, собираясь добавить газу, но тут же опять расслабился. Должен существовать другой способ! Вдруг полицейский бросился в сторону, поскользнулся на песке и упал. Хуан ударил по тормозам и вывернул руль так, что «КОТ» дал крен. Все четверо ощутили сильный толчок.

Не дожидаясь, пока грузовик остановится, Хуан распахнул дверь, выпрыгнул и склонился над телом. Всматриваться не потребовалось — через минуту он вернулся в кабину с плотно сжатыми губами.

Кабрильо напоминал себе о стрельбе, о Линде, которая рисковала жизнью, о ранении Линка, но в душе понимал: легче не станет. Вернувшись на дорогу, он подъехал к изувеченным автомобилям. Один еще горел.

Хуан забрал у Линды пистолет, вставил новый магазин и выбрался на дорогу. Поочередно целясь в изуродованные машины, он подошел к одной, снял микрофон рации и зашвырнул подальше в пустыню, чтобы какой-нибудь добрый самаритянин не связался с властями. Салон второго автомобиля превратился в лужу расплавленного пластика, и туда Хуан не полез.

Он приблизился к седану, набрал полную грудь воздуха и заглянул в окно. Запах крови оставлял во рту неприятный привкус. Никто не уцелел. Утешаться оставалось лишь тем, что все члены семьи умерли сразу; впрочем, от этой мысли ненависть к безжалостным убийцам не отступала. Бумажник на коленях водителя тоже пропитался кровью, но Хуан заставил себя его раскрыть. Владельца автомобиля звали Абдул Мохаммад. Судя по удостоверению личности, он был школьным учителем из Триполи. Денег у него почти не оказалось — всего пара динаров.

Теперь Кабрильо не переживал из-за гибели четвертого бандита.

Семью расстреляли за то, что им нечем было заплатить взятку.

ГЛАВА 12

Семь часов путешествия тянулись бесконечно. Линк всю дорогу спал, его массивная фигура раскачивалась в такт тряске «КОТа» по бездорожью. Линда предложила сменить Хуана, но тот отказался: ему нужно было отвлечься. Едва перед глазами вставал залитый кровью салон седана, пальцы Кабрильо до белизны впивались в руль.

Марк и Эрик проложили идеальный маршрут через горы, а машина вела себя даже лучше, чем обещал Хэнли. На самых крутых подъемах урчание двигателя усиливалось лишь чуть-чуть, а тормоза превосходно держали. Макс позаботился даже о специальных цепях — те волочились за задними колесами, словно гигантские брызговики, и заметали следы.

Преследования они не боялись, но ощущение гонки присутствовало, по крайней мере поначалу. Ливийцы быстро поймут, что произошло на шоссе, и им захочется поймать убийц полицейских, какими бы подонками ни были стражи порядка.

Хуан постоянно держал связь с «Орегоном». ВМФ задействовал эскадрилью Е-2С «Хокай». Самолеты радиолокационного обнаружения находились в пятидесяти километрах от берега и следили за поисковыми группами. Отчеты воздушной разведки передавали Кабрильо, поэтому, когда на рассвете ливийцы поднялись в воздух, он не сомневался, что группу предупредят об их приближении.

Пока все шло гладко. Поисковые группы прочесывали район далеко в стороне от места аварии.

— По GPS до самолета два километра, — сообщил Марк. — Мы со Стоуном отметили отличное место, где можно спрятать «КОТа».

Кабрильо оглянулся. Они проезжали по неглубокой горной долине на высоте более километра. На голых каменных склонах не было ни травинки, у подножия росли чахлые кустики. Настоящая пустыня!

— Пятьсот метров влево! — скомандовал Мерфи.

Хуан повернул влево, подъехал к склону и тут же увидел место, которое его помощники отыскали на спутниковых снимках. Скалу рассекала узкая щель достаточной для «КОТа» ширины. Обнаружить машину удастся, только если лететь прямо над ней.

— Отлично! — пробормотал он, въехал в ущелье и заглушил двигатель, отметив, что топливный бак полон еще на две трети. Расход горючего на пересеченной местности оказался даже меньше, чем предсказывал Макс.

Хуан с Линдой и Марком молчали, привыкая к тишине.

— Приехали? — сонно спросил Линк.

— Почти. Просыпайся, верзила.

Линк зевнул и со вкусом потянулся. Линда щелкнула незаметным переключателем, и задняя стенка кабины опустилась, открывая доступ в грузовой отсек. На задание в этот раз взяли лишь самое необходимое: автоматы, гранатометы и четыре рюкзака, упакованные еще на корабле. Линда стала передавать вещи. Схватив рюкзак, Кабрильо выскочил наружу и принялся разминать спину.

Даже внутри узкой расщелины было жарко и сухо, на зубах скрипел песок. Не верилось, что кто-то умудряется здесь жить, однако факт остается фактом: люди населяют Сахару уже многие тысячелетия. Пустыня — настоящий памятник приспособляемости и находчивости человеческого племени.

Остальные тоже вышли из кабины. Марк сверился с GPS и указал на север.

Всю дорогу друзья молчали, и сейчас говорить тоже не хотелось. Хуан первым полез на очередной безымянный пригорок. Глаза защищали панорамные очки, а затылок уже начало припекать. Он достал из кармана платок и обернул вокруг шеи. После долгой езды в тесной кабине прогулка оказалась очень кстати.

Через четверть часа они преодолели тяжелый крутой участок и наткнулись на первые следы катастрофы — искореженный кусок алюминия размером с дверцу автомобиля. Будь в группе эксперт, он без труда опознал бы крышку люка переднего шасси «семьсот тридцать седьмого».

Хуан поднял голову и обнаружил, что весь склон усеян обломками, а ближе к вершине застыл огромный кусок фюзеляжа. Казалось, ураган обрушился на дом какого-то бедняги и камня на камне не оставил.

Вне всяких сомнений, удар получился сильнейший. Если не считать двадцатиметрового куска фюзеляжа, остальные обломки металла и пластмассы были не больше первого, который попался Кабрильо. Самолет прорыл в склоне глубокую борозду. Взрыв топлива выжег все кругом, словно лесной пожар, вот только деревья поблизости никогда не росли.

На подходе к вершине ветер дул в спину, и запах авиационного топлива уносило дальше. Теперь же он пропитывал все вокруг и мешал дышать. Пришлось обмотать лица платками.

Для осмотра вершины Кабрильо и его команда рассредоточились. Марк фотографировал большие обломки, уделяя особое внимание металлическим. Он сделал несколько крупных планов срезанных болтов, некогда крепивших сиденья к полу. Хвост, который по теории Марка и Эрика отвалился в момент катастрофы, нигде не просматривался. Если молодые люди не ошиблись, он отыщется далеко-далеко отсюда.

— Командир! — позвала Линда. Она стояла слева, именно там валялись останки двигателя.

Хуан подошел, и девушка молча указала вниз.

Кабрильо присмотрелся. Под ногами лежала присыпанная землей человеческая кисть, судя по размеру — мужская. Натянув резиновые перчатки, Кабрильо достал из рюкзака пробирку, взял из перерезанного запястья образец крови и вернул пробирку на место. Со среднего пальца он снял обручальное кольцо, посмотрел, что выгравировано внутри, и протянул Линде.

— «ФКМ и ДКФ, пятнадцатое мая восемьдесят восьмого года», — вслух прочла девушка и твердо взглянула на командира. — Фрэнсис Ксавье Магуайр и Дженнифер Кэтрин Фостер. Дата бракосочетания пятнадцатое мая восемьдесят восьмого года. Я просматривала список команды и пассажиров. Магуайр — агент ФБР, приставленный охранять Фиону Катамору.

Так растаяла последняя надежда, что госсекретарь жива. На снимках места падения ничего необычного не было, просто Кабрильо очень хотелось верить, и он поверил. Мрачный Линк подтвердил худшие опасения:

— Я нашел кусок таблички с одного из двигателей. Номер совпадает. Это тот самый самолет. — Он положил огромную пятерню Хуану на плечо. — Мне очень жаль!

Кабрильо словно ударили в солнечное сплетение. Теперь он не сомневался: экипаж и пассажиры погибли, а без экспертов причину аварии не выяснить. Самолет пострадал так сильно, что, вероятно, стоит прекратить поиски. Следы их группы могут помешать специалистам из Национального комитета безопасности на транспорте обследовать место аварии. С другой стороны, у корпорации имеются обязательства перед Лэнгстоном Оверхолтом, а Кабрильо даже бессмысленную работу не привык бросать на полпути.

— Ладно, — поразмыслив, изрек Хуан, — возьмем образцы. Только давайте поосторожнее.

Хуан глянул под ноги. Всю группу обули в ботинки с гладкой подошвой — такие следов не оставляют. Вернув кольцо на палец отсеченной кисти, он убедился, что ничего не сместил.

Марк уже добрался до фюзеляжа, остальные двинулись следом. Сохранился кусок корпуса, примыкавший к кабине пилотов, в том числе место крепления крыльев. Слева фюзеляж словно разрезали по линии иллюминаторов — загнувшиеся внутрь края напоминали безгубый рот. Снаружи висели оборванные провода и шланги, из которых капала жидкость.

Чуть выше валялись расплющенные остатки кабины. Нос ушел в землю метра на два, и обшивка смялась, словно автобусная «гармошка».

Хуан залез внутрь. Роскошный салон, приличествующий государственному секретарю, выгорел полностью, на полу застыли лужи расплавленной пластмассы. От кресел остались одни рамы.

Он насчитал одиннадцать тел, точнее, одиннадцать бесформенных куч обугленной плоти — как и рука Магуайра, они обгорели до неузнаваемости. Ни клочка одежды не сохранилось, а могучий удар вдобавок расшвырял останки по салону. Тошнотворная вонь паленого мяса перебивала даже запах бензина. Хуан обходил тела. С каждого поднималась стая мух.

Голова закружилась, рот заполнился слюной. Кабрильо сглотнул.

Марк, сидя на корточках с фонариком в зубах, разглядывал что-то под креслом. Несмотря на жуткую обстановку, а может, в надежде ее разрядить, он напевал.

— Мистер Мерфи, — раздраженно начал Хуан, — я попрошу вас…

Голос командира отвлек Марка от работы. Он поднял голову и вынул фонарь изо рта.

— В жизни не видел постановки грандиознее!

— Что-что?

— Хуан, авария подстроена. Тут уже кто-то побывал.

— Ты уверен? По-моему, все вполне естественно.

— Нет-нет, это действительно самолет госсекретаря, и он действительно здесь упал. Просто кто-то пытается нас одурачить.

Хуан присел на корточки и заглянул в глаза Мерфи.

— Будь добр, объясни.

Однако Марк обратился не к Кабрильо, а к Линку:

— Ты уже заметил?

— О чем ты? Пока я заметил, точнее, увидел лишь разбитый самолет и трупы, которые будут мне сниться до конца жизни!

— Сними с лица маску и вдохни.

— С ума сошел?

— Давай.

— Да ты чокнутый! — ответил великан Линк, однако снял повязку и осторожно втянул воздух. Чем-то удивленный, он вдохнул еще раз, глубже, и выпучил глаза. — Разрази меня гром! И правда подстава!

— В чем дело? — потребовал объяснения Хуан.

— Сам бы ты не догадался: ЦРУ редко с таким сталкивается. Во флоте им тоже не пользуются, так что и Линда не поймет.

— Чем не пользуются?

— Сгущенным бензином!

— Чем-чем?

— Это вроде напалма, — пояснил Линк.

Мерфи кивнул.

— Скорее всего, из старого доброго огнемета. Думаю, дело было примерно так: самолет заставили сесть в Ливии и забрали госсекретаря. Потом самолет опять подняли в воздух и впечатали в эту горку либо с помощью дистанционного управления с обратной связью, либо, что куда более вероятно, поработал пилот-самоубийца. Затем контрольная группа явилась убедиться, что все в порядке, и забрала труп пилота. Однако салон выгорел не до конца; чтобы это исправить, задействовали огнемет. Еще день, и запах бы выветрился. Лишь позднее, когда эксперты проверят образцы на газовом хроматографе, обнаружатся странные следы, не похожие на авиационное топливо.

— Уверены? — спросил Хуан, переводя взгляд с одного на другого.

Линк кивнул.

— Это же как духи девушки на первом свидании!

— Ну и девушки у тебя! — ухмыльнулась Линда.

— Просто такой аромат никогда не забудешь!

Хуан воспрянул духом. Пессимизм улетучился, тело бурлило энергией. Впрочем, настроение быстро испортилось.

— Секундочку! А почему ты считаешь, что самолет приземлялся до катастрофы?

— Пойдем посмотрим на шасси.

Они полезли в конец салона, где располагался грузовой отсек. Пахло горелым бензином, но все перебивала вонь разлагающихся тел, которые пролежали в пустыне несколько дней. Марк быстро нашел люк, повозился с защелками и поднял крышку, которая держалась на длинной петле. Внутри обнаружились большие шины и распорки левого шасси. На первый взгляд все было в порядке.

Мерфи спрыгнул, посветил на одну из шин, а потом склонился над ней и осмотрел повнимательнее.

— Нет… — пробормотал он, присел, чтобы добраться до второй шины, но почти сразу выпрямился и поднял над головой камешек. — Вот доказательство! — торжествующе провозгласил он, словно держал в руках по меньшей мере алмаз Хоупа.[53]

— Это же ка-амешек! — протянула Линда.

— Да, это кусок песчаника, и он застрял в канавке протектора. А в нижнем люке песок, — заметив непонимающие взгляды, Марк пояснил: — Предполагается, что самолет поднялся с авиабазы «Эндрюс», полетел в Лондон, а потом разбился, верно? Откуда же, черт возьми, взялся камешек, как две капли воды похожий на те, что валяются здесь на сто миль вокруг?

— Они садились в пустыне, — прошептал Хуан. — Мерфи, ты гений! Камешек и правда свидетельствует о подставе. — Кабрильо спрятал бесценный обломок в карман куртки. — Если эксперты ничего не найдут, его придется тщательно проверить, но вообще улика железобетонная.

Звук возник ниоткуда. Все четверо машинально присели: прямо над головой ревел вертолет. Он летел так низко, что винт поднял настоящую песчаную бурю.

Вертолет появился с северо-востока, скорее всего, с какой-то военной базы. Вероятно, пилот специально летел низко над землей, чтобы его не засекли самолеты-разведчики. По этой же причине группа услышала его лишь сейчас. Вертолет пошел на посадку, и стало ясно, что это русский Ми-8 грузоподъемностью почти пять тонн. У самой вершины холма, метрах в пятистах от обломков самолета, шум моторов изменился.

— Им известно, где упал самолет. Какие еще нужны доказательства? — бросил Марк и указал на выкрашенную в защитный цвет громадину. — Этот гад летел точно по азимуту.

— Скорее! — Хуан устремился в заднюю часть фюзеляжа. — Нужно спрятаться, пока пыль не улеглась!

Все четверо пробрались в конец салона и спрыгнули на землю. Вблизи самолета укрыться было негде, поэтому они побежали вниз и наткнулись на пересохшее русло ручья, по которому миллионы лет назад стекали потоки дождевой воды. Линда, Марк и Линкольн бросились на землю, Хуан присыпал каждого тонким слоем песка, а потом навалил побольше на себя. Маскировка получилась не ахти, но они отошли довольно далеко, а пассажиры вертолета вряд ли станут терять время на прогулки.

— Как думаешь, кто это? — шепотом спросил Марк.

— Даже не представляю, — ответил Хуан. — Линда, Линк, у вас варианты есть?

— Нет! — буркнул верзила.

— Может, они поняли, что организовали подставу недостаточно убедительно, и вернулись устранить недочеты? — предположила Линда.

Мотор вертолета затих, огромный винт сбавил обороты и крутился теперь лениво, как обычный вентилятор. Едва открылся люк у основания хвоста, из него посыпались люди в пустынном камуфляже и красно-белых куфиях — платках, которые исламские боевики Ближнего Востока так любят наматывать на голову.

— Армия или просто бандиты? — спросил Линк.

— Судя по тому, как суетятся, скорее боевики, — подумав, ответил Хуан. — Солдаты бы уже построились. Только не спрашивай, откуда у них вертолет с опознавательными знаками ливийской армии!

Дальше стало совсем непонятно. Двое вывели из вертолета верблюда. Дромадер лягался, дергался, плевался, а потом его вырвало на одного из погонщиков: бедняга не привык к подобным потрясениям. Четверо друзей засмеялись.

— На кой черт им понадобилась животина? — удивился Марк. — Она еле жива.

Хуан не особо разбирался в верблюдах, хотя ездить на них ему доводилось. Впечатления остались неплохие, и все же он предпочел бы лошадь. Впрочем, о вкусах не спорят. Даже издали было видно, что животное едва дышит: сквозь шерсть проглядывала сероватая кожа, горб казался вполовину меньше положенного. Кабрильо начал догадываться, что сейчас произойдет, но пока молчал.

Вскоре к обломкам самолета спустились десятка два людей. Двое водили верблюда туда-сюда, чтобы оставил побольше следов, точно животных было несколько. Заметив, что некоторые бойцы обуты в кожаные сандалии, Кабрильо перестал сомневаться.

— Линда права. Они боятся, что при тщательном исследовании эксперты выяснят причину катастрофы, поэтому заметают следы. Хотят представить все так, будто тут стояли бедуины.

Почти час прилетевшие методично крушили каждый попадавшийся под руку предмет. По обломкам колотили кувалдами, вырывали и разбрасывали обгоревшие провода, выкатив шасси, простреливали шины. Часть обгоревших деталей утащили в вертолет, пилот поднял его в воздух, улетел и минут через двадцать вернулся. Хуан сообразил, что обломки самолета разбросали по пустыне.

Так уничтожили беспорядочную массу пластика, алюминия и стали, которая многое рассказала бы экспертам. Ливийцы даже расчленили тела и похоронили их в нескольких ямах, а потом развели костры, чтобы казалось, будто кочевники стояли здесь несколько дней. Несчастному верблюду пустили пулю в лоб.

Наконец дело было сделано. Несколько человек отделились от группы, вероятно чтобы уединиться перед обратной дорогой.

Хуан приказал товарищам:

— Возвращайтесь к «КОТу» и езжайте в Тунис, но к берегу пока не пробирайтесь. Я свяжусь с вами через Макса. Расскажите ему все, и пускай следит за мной.

Всем сотрудникам корпорации вживляли в ноги специальные чипы, которые питались энергией самого организма. Время от времени чипы перезаряжали через кожу. Благодаря GPS местонахождение каждого чипа можно было определить с точностью до двадцати метров.

— Что ты задумал? — удивилась Линда.

— Я отправляюсь с ними.

— Мы даже не знаем, кто это.

— Вот именно.

Один из боевиков прошел в сотне метров от их убежища. Ростом и сложением он напоминал Кабрильо, на этом командир и основывал свой план. Еще на «Орегоне» Хуан перекрасил светлые от природы волосы и надел карие контактные линзы. Он свободно говорил по-арабски, а если прятать лицо под куфией, все могло получиться.

Хуан кинул Линку ключи от «КОТа» и пополз назад, но тут Линда схватила его за локоть.

— А с ливийцем что делать?

— Оставьте здесь. Думаю, в течение суток правительство Ливии объявит, что место падения самолета обнаружено. Скоро тут соберется толпа. Пусть он выкручивается и объясняет, откуда взялся.

Менее чем за минуту Кабрильо дополз до ничего не подозревающего боевика. Тут винт вертолета закрутился с мерзким воем, от которого заныли зубы. Получилось очень кстати!

От остальных боевиков Хуана скрывал небольшой пригорок. Он подождал, пока ливиец закончит свои дела, бросился на него со спины и обрушил на затылок камень размером с кулак. Помня недавнюю промашку с пиратом, сил Кабрильо не жалел — противник ничком упал на землю.

Хуан проверил его пульс и удовлетворенно кивнул. В отличие от большинства сообщников этот боец надел ботинки, значит, титановых стержней искусственной ноги Кабрильо никто не заметит. Боевику было около тридцати, по чертам лица Хуан определил в нем ливийца, но вполне мог ошибаться. Ни бумажника, ни удостоверения личности в карманах не нашлось, а на одежде отсутствовали ярлычки.

Оттащив тело подальше, Кабрильо проверил в заднем кармане сотовый — без связи он бы на эту авантюру не решился. Подождал, пока не послышались крики:

— Мохаммад! Мохаммад! Давай скорей!

Теперь он знал свое новое имя. Потуже обмотав лицо куфией, Кабрильо вышел из-за пригорка. Тот, кого они с командой сочли главарем, ждал у вертолета. Увидев его, Хуан пустился бежать.

— Еще минута, и оставили бы тебя тут на корм скорпионам! — услышал он, поравнявшись с главарем.

— Простите, я что-то не то съел.

— Ничего! — Главарь хлопнул его по плечу, и оба забрались в вертолет.

Вдоль стен заднего грузового отсека тянулись сиденья. Хуан сел в сторонке от остальных, незаметно удостоверился, что протеза под штаниной не видно. К счастью, платков никто не снимал, поэтому он прислонился к горячей металлической стенке и закрыл глаза.

Куда он попал: в ливийскую армию или к фанатикам-террористам? Если его разоблачат, это будет уже неважно. Труп — он везде труп, хоть в армии, хоть у фанатиков.

Через мгновение машина поднялась в воздух.

ГЛАВА 13

Музыка накатывала волнами, приближалась к крещендо. Никогда еще оркестр не играл с таким вдохновением. Блестело потное лицо дирижера, порхала палочка. От восторга у слушателей перехватило дыхание, они понимали, что присутствуют при рождении чуда. Ритмичное биение ударных напоминало артиллерийскую канонаду, но даже на ее фоне ясно слышались высокие голоса скрипок и духовых инструментов.

Вдруг кто-то сфальшивил.

Музыканты сбились, но все же сумели подхватить мелодию.

Снова раздался глухой стук, за ним щелчок, и музыка стихла.

Фиона Катамора выбросила из головы несуществующий оркестр, в котором играла, сжимая воображаемый смычок и перебирая струны.

В плену только музыка спасала от безумия.

Фиону поселили в голой металлической коробке. Помимо двери в ней имелся горшок, который изредка опорожняли. Источником света служила тусклая зарешеченная лампочка. Часы забрали. Фиона не представляла, сколько она тут сидит. Наверное, дня четыре.

Перед самым приземлением пилот сказал, что заметил заброшенный аэродром. Протянув еще несколько километров, он посадил самолет. Приземление на неровную полоску земли получилось не самым приятным, но все обошлось. Когда колеса замерли, все повскакали с мест, начали смеяться, обниматься и вытирать слезы радости.

Измученных пилотов хлопали по спине, жали им руки, поздравляли, благодарили. Едва Фрэнк Магуайр открыл дверь, жаркий ветер швырнул в салон пригоршню песка и развеял тяжелый запах страха. Через несколько секунд голова Фрэнка разлетелась на куски, забрызгав кровью стоявшую позади стюардессу.

Из ям, прикрытых брезентом и песком, на взлетную полосу выскочили люди в военной форме и куфиях. Некоторые тащили лестницы — прежде, чем экипаж догадался захлопнуть дверь, верхушки уперлись в борт. Пилот, словно рыцарь на стене средневекового замка, попытался оттолкнуть лестницу, но убивший Магуайра снайпер ранил его в плечо. Летчик упал, зажимая рукой рану. Мгновение — и в салон запрыгнули трое с автоматами Калашникова.

Грейс завизжала, и госсекретарь даже разозлилась на помощницу. В то же время Фионе было страшно за жизнь Грейс.

Все произошло очень быстро. Пассажиров отогнали от двери, в салон забрались еще несколько боевиков.

— Лечь! Всем лечь! — кричали они по-арабски.

— Мы выполним все ваши требования! — превозмогая шок, пообещала Фиона. — Умоляю, пощадите моих людей!

Она опустилась на колени, и остальные, признавая за госсекретарем право командовать, последовали ее примеру.

Один из террористов рывком поднял Фиону на ноги и толкнул к выходу, к которому как раз карабкался еще один человек. В отличие от остальных он был в темных брюках и белой хлопчатобумажной рубашке с коротким рукавом.

Его лицо Фионе не забыть никогда: ангельское, с гладкой оливковой кожей в обрамлении длинных вьющихся волос. Очки в металлической оправе. Стройному юноше было не больше двадцати, он напоминал усердного студента, который затесался в толпу орущих дикарей с автоматами. Взгляд Фионы упал на руки молодого человека: в них были четки и Коран. Юноша виновато улыбнулся и в сопровождении боевиков прошел в кабину.

Пассажиров приковывали к креслам. Догадавшись, что случится дальше, Фиона содрогнулась от ужаса.

— Прошу вас, не надо! — молила Фиона ливийца, который сжимал ее руку.

Тот лишь сильнее толкнул женщину к лестнице. Фиона впилась ногтями ему в лицо и попыталась ткнуть коленом в пах. Ей удалось сорвать с головы бандита платок. Судя по чертам лица, боевик был либо пакистанцем, либо афганцем. Он ударил Фиону кулаком, и она потеряла сознание. Только что боролась, царапалась ивдруг оказалась на ковре с пульсирующей болью в левой скуле. Стоявшие на лестнице потащили госсекретаря наружу.

В последний миг Фиона поймала взгляд Грейс. Помощница сумела взять себя в руки. Она не хуже Фионы понимала, что произойдет дальше.

— Благослови вас Господь! — чуть слышно шепнула Грейс.

— И тебя тоже! — прошелестела Фиона.

Затем ее выволокли из салона и стащили на землю.

Фиону отвели в сторону от самолета, заставили опуститься на колени и сковали руки за спиной. В кабине юноша возился с приборами. Около хвоста виднелась дыра: похоже, туда попала ракета, но почему-то не разорвалась. В этом и состоял весь замысел. Похитителей интересовала лишь госсекретарь, причем никто не должен был знать, что она в их руках.

Вот боевик приковал последнего из пассажиров. Пилот-камикадзе подошел к распахнутой двери, обнял боевика, помахал рукой сообщникам, а те поприветствовали его громкими криками. Боевик спустился на землю, лестницу унесли, пилот закрыл дверь и занял место у штурвала.

По Фиониным щекам катились слезы. В иллюминаторах мелькали лица людей, с которыми она проработала много лет. Она велела себе прекратить плач: госсекретарю непозволительно демонстрировать слабость.

Заработал единственный рабочий двигатель. Он ревел громче и громче, так что стало больно ушам. Под маскировочной сетью сбоку от взлетной полосы притаилось несколько машин, в том числе небольшой тягач — такие можно увидеть в аэропортах всего мира. Он подъехал к переднему шасси самолета, и водитель закрепил на стойке крюк. За пару минут тягач перетащил самолет к началу утрамбованной полосы. Через мгновение двигатель заревел по-другому, а «боинг» медленно пополз вперед.

Фиона молила Бога, чтобы повреждения оказались серьезными, чтобы самолет не смог подняться. Только в баках осталось топливо, пассажиров было немного, и «боинг» стремительно набирал скорость. Он промелькнул мимо и обжег Фиону струей из двигателя. Под ликующие крики боевиков «боинг» оторвался от земли, ненадолго завис, а потом конец фюзеляжа проехался по утрамбованному песку: самолет был неисправен, пилот — неопытен.

Нос «боинга» начал опускаться, и Фиона поверила, что ее мольбы услышаны. Конец взлетной полосы совсем близок, самолет не поднимется! Тут «боинг» величественно взлетел в воздух. Вопли усилились, раздались длинные автоматные очереди.

Фиона прикусила губу. Лайнер медленно набирал высоту. Куда повезут ее? Наверное, в Триполи, к зданию, где вот-вот откроется конференция. Однако боевики к отъезду не готовились. Они смотрели в небо, а «боинг» все уменьшался и уменьшался. Пытка стала невыносимой. Слезы брызнули из Фиониных глаз.

«Боинг» лег на крыло. Теперь он смотрел точно на склон холма неподалеку от аэродрома. Пилот выровнял самолет, потом резко развернул и впечатал в склон, так что задрожала земля. Крылья отвалились, и самолет вспыхнул. Один двигатель слетел с опор и покатился по склону, поднимая пыль. В воздухе повисло темное облако, но через пару минут осело. Крылья «боинга» загорелись, фюзеляж выкатился из зоны пожара.

У Фионы перехватило дыхание, окружающие ее люди восторженно завопили.

Очевидно, никто не выжил. Пассажиры не сгорели заживо, но при таком ударе шансов на спасение нет. Террористы заговорили тихо и серьезно. Они стояли далеко, разобрать ничего не получилось. Судя по жестам, бандиты расстроились, что салон не сгорел дотла, и решали, как быть дальше.

Неподалеку от аэродрома стянули брезент с большого экскаватора, быстро завели двигатель, и машина начала перекапывать взлетную полосу. Экскаватор работал быстро: через час от полосы не останется и следа.

Совещание прекратилось. Тот, кого Фиона приняла за командира боевиков, стал раздавать указания, но расслышать удалось лишь «Уничтожьте следы попадания ракеты и не забудьте про наручники». Наконец он подошел к Фионе, которая до сих пор стояла на коленях.

— Зачем вы это сделали? — спросила она по-арабски.

Ливиец наклонился, и Фиона увидела его глаза — черные омуты безумия.

— Так решил Аллах, — ответил он и позвал одного из подручных. — Забирайте ее! Аль-Джама хочет полюбоваться добычей.

Фиону оттащили в кузов грузовика и набросили ей на голову капюшон, снять который разрешили лишь тут, в камере. После того как ее переодели в афганскую чадру, видны остались лишь глаза, хотя и их закрывала тонкая кружевная сеточка.

Шум, положивший конец воображаемому концерту, оказался скрежетом ключа. Дверь со скрипом отворилась. Помимо пилота-камикадзе, главаря и боевика, с которым боролась в самолете, похитителей Фиона не видела. В дверном проеме стояли люди с замотанными куфиями лицами.

Один из вошедших рявкнул на Фиону: даже со скованными руками она ухитрилась сорвать чадру. Не встречаясь с пленницей взглядом, он поднял одежду, превращенную в подушку, и натянул на пленницу.

— Вам придется уважать наши обычаи!

— Знакомый акцент, — парировала Фиона. — Вы ведь из Каира. Район Имбаба, если не ошибаюсь.

Боевик замахнулся, но сдержал гнев.

— Еще поговори у меня, живого места не оставлю!

Охранники вывели Фиону сперва из камеры, потом из здания тюрьмы. Кружевная сетка пришлась очень кстати — хоть как-то хранила глаза от солнца, которое заливало пустыню утренним зноем. Судя по высоте над горизонтом, близился полдень, а жара казалась вполне терпимой. Видимо, лагерь был в горах.

Фиона подмечала мельчайшие детали, а в ее ушах по-прежнему играла музыка — так она гнала прочь мысли о своей судьбе и о пассажирах «боинга».

На спутниковых снимках Фиона перевидала сотни подобных лагерей. Несколько выцветших палаток жались к изрытой ходами скале. В самой большой пещере, наверное, прятались от атак противника, а заминировано там было так, что любой взрыв мог стереть скалу с лица земли.

На плацу инструктор муштровал солдат. Судя по быстроте движений, тренировочный курс подходил к концу. Чуть поодаль, в тени нависающей горы, отряд занимался стрельбой из автоматов Калашникова. Мишени стояли слишком далеко, и точность Фиона оценить не могла. Впрочем, террористические группы вроде той, которой руководил аль-Джама, финансируются так хорошо, что им по карману обучать даже самых бестолковых рекрутов.

Примерно в километре от стрельбища была долина, за ней еще одна горная гряда. В долине что-то копали, рядом тянулись рельсы. На запасном пути, возле шеренги ветхих деревянных домишек, стояло несколько грузовых вагонов. Напротив стройки виднелся огромный локомотив, рядом еще один, совсем крошечный по сравнению с соседом. Формой он походил на грузовик, доставивший Фиону в лагерь; рассмотреть детали не позволяла сетка.

Об этом месте Фиона ничего не знала. Ни в одном из зачитанных до дыр отчетов ЦРУ, ФБР и Управления национальной безопасности не упоминался лагерь боевиков, соседствующий с железнодорожной веткой. Война с терроризмом не прекращается уже много лет, а они до сих пор играют в прятки.

Охранник провел Фиону в пещеру неподалеку от главного входа. Через каждые десять метров с потолка свисал провод с голой лампочкой. Воздух был затхлый и прохладный, словно в подвале давно заброшенного дома. На пути возникла деревянная перегородка с дверью посередине. Охранник, обещавший избить Фиону, постучал. Изнутри ответили, и он распахнул дверь.

Перегородка стояла в тупике: с трех сторон нависали каменные стены. За ней скрывалась комната, застланная персидскими коврами, в которых ноги утопали чуть ли не по щиколотку. В углу курилась жаровня, труба от нее уходила вверх вместе с пучком кабелей.

В центре комнаты по-турецки восседал мужчина в ослепительно-белом одеянии и черно-белой куфии. Несмотря на полумрак, он читал книгу, вероятнее всего Коран. Вошедших он точно не заметил, по крайней мере, от чтения не оторвался.

Театр, самый настоящий театр! Изучая какой-нибудь доклад у себя в кабинете, Фиона иногда позволяла себе полуминутную паузу, но этот человек не поднимал головы в два раза дольше. Впрочем, ее подобными фокусами не проймешь.

— Вы знаете, кто я? — спросил мужчина, аккуратно закрывая Коран.

— Али-Баба? — решила позлить наглеца Фиона.

— А вы станете моей Шахерезадой?

— Предпочитаю умереть.

— Это совсем несложно устроить, хотя мне бы хотелось избежать такого финала.

Перед Фионой сидел монстр, и она решила ему об этом напомнить.

— Вашего настоящего имени никто не знает. Все зовут вас Сулейман аль-Джама. Вы стремитесь уничтожить Израиль и Соединенные Штаты, а еще основать мусульманское государство, которое протянется от Афганистана до Марокко. Сами вы станете в нем… кем? Султаном?

— Не знаю, какой будет титул, — ответил аль-Джама. — «Султан» звучит неплохо, но налицо и негативный подтекст: гаремы, дворцовые интриги и все такое.

Аль-Джама поднялся и налил себе чаю из медного чайника у жаровни. Двигался он бесшумно, стремительно и грациозно, словно хищник. Фионе он чаю не предложил.

Теперь, когда злодей стоял, стало ясно: ростом он под метр восемьдесят. Толстые запястья выдавали недюжинную силу. Из-за неровного освещения и кружевной сетки Фиона не смогла как следует рассмотреть его лицо, только отметила, что глаза темные и глубоко посаженные.

— Ваш Иисус сказал: «Блаженны миротворцы».[54] Вы знаете, что в исламе есть пророк Иисус? Разумеется, не последний избранный, последний — Мухаммед, благословит его Аллах. Ваш же Христос почитается как великий просветитель.

— Все мы поклоняемся Богу Авраама и Исаака.

— Но вы не верите в его последнего избранного Пророка, в святые слова и в Коран, написанный Магометом.

— Я верую только в смерть и в воскрешение.

Аль-Джама промолчал, сдержав ядовитую реплику.

— Вернемся к изречению. Верите, что вы блаженны?

— Я стараюсь положить конец насилию. Блаженно само дело, а не его участники.

Аль-Джама кивнул.

— Достойный ответ. Но почему? Зачем вам мир?

— Что за вопрос?

Фиона невольно втянулась в спор. Она ожидала гневной тирады об ужасах западного мира, а не беседы на отвлеченную тему. Очевидно, современный аль-Джама получил превосходное образование. Как же он оправдает массовые убийства? Фиона видела пленки с бессвязными речами бен Ладена, читала расшифровки допросов из Гуантанамо и смотрела сотни видеообращений мусульманских мучеников. Теперь она захотела выяснить, чем выделяется этот человек, хотя заранее понимала: особого значения отличия не имеют.

— Мир — это стагнация, дражайшая госсекретарь, — продолжил аль-Джама. — В мирное время душа мужчины слабнет, а дух угасает. Лишь в столкновении проявляется воля Аллаха. Война — это храбрость и самопожертвование. Зачем нам мир? От него никакой пользы!

— Мир несет счастье и процветание.

— Это радости плоти, а не духа. Вся суть вашего мира — купить телевизор побольше да машину покрасивее.

— А ваша война несет боль и отчаяние, — возразила Фиона.

— Вот-вот, вы понимаете. Это уже духовное, а не телесное. Есть чувства, которые необходимо испытать каждому. Именно невзгоды, перенесенные вместе с братьями, делают нас ближе к Аллаху, а не ваша демократия, рок-музыка и порнофильмы. Все это лишь отвлекает от единственного смысла жизни, а живем мы для того, чтобы исполнять волю Аллаха.

— А кому известна эта воля? Откуда вам знать, что вы понимаете ее лучше других? Коран запрещает самоубийство, а вы послали юношу разбить самолет, полный людей!

— Он стал мучеником.

— Нет! — зло возразила Фиона. — Вы убедили мальчишку, что он станет мучеником, наплели про рай и семьдесят семь гурий. Только не говорите, что сами в это верите! Вы обычный головорез и боретесь за власть с другими головорезами, используя слепую веру.

Аль-Джама сложил руки на груди и захохотал, а потом вдруг перешел на английский:

— Браво, госпожа Катамора! Браво!

На лице женщины, скрытом от собеседника, мелькнуло удивление: ее озадачила резкая смена тона и языка.

— Вы отлично понимаете, что все борются за господство над миром. Сотни лет назад им владела Англия за счет превосходного флота. Сейчас — США за счет богатства и ядерного оружия. У Ближнего Востока нет ничего, кроме желания людей взрывать самих себя. Грубый способ, согласен. Но ответьте, сколько ваша страна потратила на внутреннюю безопасность с тех пор, как горстка людей с ножами из супермаркета уничтожила башни-близнецы? Сто миллиардов? Пятьсот?

Вообще-то около триллиона. Впрочем, госсекретарь не ответила. Все шло не так, как ей представлялось. Она ожидала, что аль-Джама станет в оправдание сыпать перевранными цитатами из Корана, а он открыто признал, что стремится к власти над миром.

— До одиннадцатого сентября пожертвовать собой был согласен один мусульманин из пятисот тысяч. После теракта число добровольцев удвоилось. Десять тысяч мужчин и женщин готовы участвовать в джихаде против Запада. Рассчитываете справиться с десятью тысячами смертников? В джихад верит тот парень, что разбил самолет, да бен Ладен в своей пакистанской норе, но они просто пешки. У нас сколько угодно потенциальных мучеников! Скоро начнутся спланированные теракты, и карта мира примет тот вид, о котором я всегда мечтал.

Аль-Джама говорил не как фанатик, а как президент корпорации, который составляет план развития бизнеса.

— В этом нет нужды! — Фиона уже не дерзила, а чуть не умоляла.

— Поздно! — Аль-Джама поднял свою куфию. Увидев лицо злодея, женщина едва не лишилась чувств. — Ваша смерть будет первым ударом.

ГЛАВА 14

Линк сел за руль «КОТа» и запустил мотор, а Марк тут же включил систему связи с голосовым управлением.

— Вызвать Макса!

Запищал телефон. Машину проектировали на совесть — гул мотора в кабине едва слышался. Линк вырулил из убежища и повернул к тунисской границе.

— Пиццерия «У Макса»! — ответил незнакомый голос. — Заберете заказ сами или нужна доставка?

— Заказывай, раз есть доставка! — встрял Линк. — От пары кусочков не откажусь.

— Простите, я ошибся номером. — Марк отключился и попробовал еще раз: — Вызвать Макса Хэнли!

На этот раз ответил Макс:

— Макс, это Марк Мерфи. Со мной в машине Линда и Линк.

— Наконец-то позвонили! — проворчал Макс. — С тех пор как вы уехали, у нас тут полный раздрай!

— Могу представить. Ты в командном центре?

— Да.

— Запусти отслеживание чипов!

— Секунду.

Повисла пауза, за время которой Марк подключился к корабельной видеосети, и на экране появилась картинка из мозгового центра корпорации. Макс стоял у станции слежения и заглядывал оператору через плечо.

— Занятно, — пробормотал Хэнли. — Вы трое движетесь на запад со скоростью шестьдесят пять километров в час, вероятно на борту «Комбинированного оперативного транспорта», а наш командир направляется к северо-востоку, причем в час делает сто шестьдесят километров. Вы что, поссорились?

— Очень смешно! Не упускай его из виду. Мы едем к тунисской границе, а Хуан отправился с теми, кто сбил самолет госсекретаря. Она, скорее всего, жива.

— Говоришь, самолет сбили?

— Да, причем Фионы Катаморы в момент аварии на борту, видимо, не было.

— Черт побери, как это им удалось? Не трави душу, рассказывай! Вы, ребята, убирайтесь оттуда подобру-поздорову! Двадцать минут назад объявили, что место крушения найдено, и ливийское правительство разрешило нашим экспертам его осмотреть. Они сейчас в Каире, к полудню будут в Триполи, но к обломкам самолета вот-вот подберется целая толпа ливийцев.

— Эксперты ничего не найдут, — изрек Марк. — Место крушения посетили бравые парни на вертолете, перевернули все вверх дном. До правды теперь не докопаешься. В буквальном смысле! Обугленные обломки они переколотили, какую-то часть увезли и разбросали по пустыне. Даже полудохлого верблюда не поленились приволочь, чтобы наследил.

— Полудохлого верблюда?

— Ну да! Теперь место крушения выглядит так, будто там стояли бедуины.

— Кто-то явно просчитал операцию на много ходов вперед! — буркнул Макс.

— Участие наших экспертов широкой огласке предано? — уточнила Линда.

— Нет. По заверениям Лэнгстона, все согласовано на высшем уровне и хранится в тайне.

— Выходит, у террористов есть лазутчик в правительстве. Иначе бы они не знали, в какой момент можно вернуться и замести следы.

— Или правительство им платит, — добавил Макс. — Марк, ты сказал, Катаморы в самолете не было?

— Есть весьма убедительные доказательства, что самолет перед аварией совершил посадку в пустыне.

— Думаешь, госсекретаря забрали?

— Зачем сажать самолет, потом снова взлетать и врезаться в гору? Боевики хотели создать впечатление, что госсекретарь погибла.

— Какая им с этого польза?

— Ну же, Макс! — вмешалась Линда. — Речь о государственном секретаре! Она для них идеальный источник информации, да еще лучший за всю историю козырь для торговли с нами. При прошлом президенте она, между прочим, была советником по национальной безопасности. Если мы поверим, что Катамора мертва, то быстро свернем поиски, а они смогут тянуть из нее информацию, пока не убьют, и в итоге окажутся куда осведомленнее нас!

Разговор затих: Макс с Марком переваривали теорию Линды и ее вероятные последствия. Похищение Фионы Катаморы в каком-то смысле казалось страшнее похищения президента. Его избрали только в прошлом году и еще не посвятили в тонкости борьбы с терроризмом. Фиона же успела поработать на многих постах, ее мозг поглощал информацию, словно губка, поэтому обо всех текущих делах в стране она была осведомлена лучше главы государства.

— Катамору необходимо вернуть! — объявил Макс.

Заявление в комментариях не нуждалось.

— Для нас еще что-нибудь есть? — спросил Марк.

— Да. Лэнгстон переслал информацию об экспедиции, направленной Госдепартаментом в Тунис, точнее, на самую границу с Ливией.

— Госдеп проводит собственные операции? — удивился Линк.

— По согласованию с Лэнгли. Там был человек из ЦРУ, операция же имела средний приоритет, то есть проводилась без особой надежды на успех.

— И чем они занимаются в Тунисе?

Макс рассказал о письме, которое обнаружил Джулиан Перлмуттер, и о пирате по имени Сулейман аль-Джама.

— Есть мнение, что в пещере у пересохшей реки старый корсар спрятал записи, в которых рассуждает о мирном сосуществовании ислама и христианства, — в завершение сказал Хэнли.

— Звучит обнадеживающе, — заметила Линда. — Это как-то связано с авиакатастрофой?

— По странному совпадению, все случилось в одном месте и в одно время, но связи, скорее всего, нет. Экспедицию курировала не госсекретарь, а ее заместитель Кристи Валеро. Наверное, решила, что стоит разыскать последние записи аль-Джамы. Я, кстати, тоже так думаю. Исламские лидеры придают этому региону колоссальное значение, а аятолла Хомейни объявил, что всякий…

— …кто совершит самоубийство в бою с неверными, станет мучеником, — закончила Линда. — Макс, мы в курсе! Готова поспорить, ты узнал об этой фетве только сейчас, от Оверхолта!

Хэнли не стал отрицать.

— В общем, по заданию Госдепа трое отправились в Тунис. Совсем недавно объявили, что они пропали без вести. Местный чиновник отпустил их из лагеря на семьдесят два часа, но группа не вернулась.

— И в Лэнгли считают, что это как-то связано с похищением Катаморы? — недоверчиво спросил Мерфи.

— Ничего они не считают! — Судя по тону, Макс не разделял скепсис Марка. — Просто Лэнгстон попросил проверить.

— По-моему, не стоит! — вмешалась Линда. — Хуан только что улетел с отрядом не то боевиков, не то ливийских спецназовцев. В любом случае ребята как-то связаны с аварией. Нечего нам метаться по пустыне, разыскивая пропавших археологов! Командиру в любой момент может понадобиться помощь…

— Подожди! — возбужденно прервал Марк. — Где Стоун?

— Сейчас не его вахта, значит, скорее всего, у себя в каюте.

— Переключи-ка нас на него, потом договорим!

Макс щелкнул переключателем. На экране появился Эрик Стоун, потягивающий из банки энергетический напиток.

— Что, нравится играть в Лоренса Аравийского?[55]

— Ты таскаешь у меня «Редбулл»?! — взвился Марк.

Эрик быстро спрятал банку.

— Не-а…

— Вот ублюдок! Слушай, помнишь, мы видели на снимках брошенный в пустыне грузовик?

— Помню.

— Дай крупный план и вышли координаты GPS.

— Погоди!

Эрик посмотрел в сторону и начал что-то печатать на клавиатуре. За его плечом лягушка в средневековых доспехах, персонаж какой-то онлайн-игры, под управлением простенькой программы в погоне за количеством очков собирала букеты.

— Что это за кретинская игра, Эрик? — спросил Линк, бросив взгляд на экран. — Попробую угадать… «Рыцарь Квак и букет смерти»?

Стоун обернулся. Бойцам вроде Линка подобное не объяснишь, поэтому он выключил монитор.

— Координаты и снимок грузовика отправил. Сейчас посмотрю, где вы… До него всего сотня миль. За пару часов доберетесь.

— Это если кратчайшим путем, а мы по дороге петляем. Ладно, спасибо! Отправь снимок в командный центр на главный экран и переключи обратно на Макса.

— Сейчас.

— Потом поболтаем…

— Это их грузовик? — спросил Марк у Хэнли, когда связь переключилась.

— Оверхолт говорил, что в кузове у него какая-то буровая установка. Похоже, их. Откуда ты узнал, где он?

— Я ведь гений, Макс, — без всякой иронии ответил Мерфи. — Сам знаешь!

— Ладно, гений, сделай небольшой крюк. Проверьте грузовик и поговорите с Эмилем Бамфордом, четвертым членом группы. Он на раскопках римского поселения: Госдеп использовал археологов для прикрытия. Я уже говорил с Валеро. По утверждениям Лэнгстона, от Бамфорда никакого толку, но, может, с глазу на глаз удастся что-нибудь выяснить.

— А как же командир? — не уступала Линда. — Получается, мы его бросим?

— Детка, это же Хуан Кабрильо! Ему всегда везет. Спорить готов, вертолет направляется в пятизвездочный отель на берегу моря, и через десять минут после посадки в руке у Хуана будет бокал с вином, а на коленях — восточная красавица.


Дорога до брошенного грузовика заняла почти восемь часов. Ландшафт представлял собой нескончаемую холмистую равнину с пересохшими руслами рек. Из-за тряски внутренности будто в желе превратились.

Марк и Линда пересели — теперь девушка ехала рядом с Линком, впереди. Линк вел «КОТа» без видимых усилий, словно брать штурмом бесконечные пригорки не сложнее, чем обогнуть единственную ямку на шоссе. Солнце клонилось к закату, место, координаты которого переслал Стоун, приближалось. «КОТ» вел себя идеально, правда, горючего должно было хватить лишь до границы, а там предстояло искать солярку. Линк надеялся на археологов, однако понимал, что, скорее всего, горючее придется доставлять вертолетом с «Орегона». Следовало позвонить Максу, чтобы он организовал доставку, а резервуар закрепили под брюхом «макдоннелл-дугласа». Вертолет поднимает до тонны груза, следовательно, пилот Джордж Адамс привезет группе достаточно солярки.

Внимание Линка привлек странный предмет, выделявшийся на фоне пустынного ландшафта метрах в пятистах слева. В сумерках впечатление было, что он пульсирует. Линкольн указал на него Марку и Линде, они тоже ничего разобрать не смогли. До грузовика оставалось полтора километра, и все-таки Линк решил выяснить, в чем дело. Он остановил машину за невысокой дюной и заглушил двигатель.

— Марк, дай мне! — попросил он.

Линда вытащила «Глок-19», один из самых популярных в мире пистолетов, более компактный вариант «семнадцатого».

Марк забрался в грузовой отсек и протянул Линку «беретту». Сам он лучше управлялся со сверхсовременными боевыми системами «Орегона», чем с обычным оружием, но все же заткнул за пояс древний «Кольт М-1911» сорок пятого калибра и вылез из грузовика. Все трое чуть ли не по-пластунски подбирались к торчащему из песка предмету. С пятидесяти метров они услышали странный воющий звук, нечеловеческий и вместе с тем похожий на плач ребенка.

— Что еще за чертовщина? — с благоговейным страхом спросил Марк.

Держа палец на курке, щурясь в сумерках, Линк шел чуть впереди. Предмет напоминал перевернутый крест, по сторонам которого шевелились две темные тени. Вдруг одна взмахнула черными крыльями, и Линк сообразил, в чем дело. Человека распяли на кресте головой вниз, а на перекладине, у его подмышек, сидели стервятники. Птицы пировали, их перья были в крови. У одного стервятника из клюва свисал кусок мяса; тварь дергала головой, пытаясь проглотить его.

Во время службы в спецназе Линку доводилось бывать в Центральной Африке. Он прекрасно знал: предупредительным выстрелом стервятников от падали не отгонишь. Две пули прервали грязное пиршество, ветер подхватил несколько черных перьев.

— О боже, боже, боже! — бормотал Мерфи, однако заставил себя приблизиться к кресту.

За несколько дней стервятники исклевали тело до неузнаваемости, но было ясно: человек на кресте — белый, умер от выстрела в голову. У подножия креста темнела лужица засохшей крови, и оставалось неясным, когда произвели выстрел, до или после распятия. Учитывая близость грузовика, следовало предполагать, что несчастный — из экспедиции Госдепартамента.

Линк решил, что боевики застрелили мужчину по необходимости, а потом надругались над телом. Он молча направился к грузовику за лопатой.

Почва была мягкая — мрачный ритуал занял минут двадцать. На груди и бритой голове Линка выступил пот. Линда и Марк тем временем отправились к месту, где должен был стоять грузовик, но ничего не обнаружили. Следы шин вели на запад. Нашлись и другие следы, принадлежавшие машине полегче, плюс медная, еще пахнувшая порохом гильза. Рядом виднелось красновато-черное пятно, в нем кишели муравьи.

Линда с Марком все рассказали Линку. Вероятно, группа случайно пересекла ливийскую границу и наткнулась на патруль. По какой-то причине одного из археологов застрелили, а остальных взяли в плен. Тело отвезли в сторону и распяли.

— Они могли видеть самолет Катаморы, — предположил Марк. — Поняли, что тот терпит бедствие, и решили его поискать.

— А с патрулем столкнулись случайно? — Линда даже не спрашивала, а размышляла вслух.

— Не с патрулем, — возразил Линк, понимая, куда клонит девушка. — Лидеры террористической группировки разослали по пути следования самолета особые группы, чтобы приканчивать всех, кто его заметит.

— Госдеповская экспедиция ушла от своего лагеря далеко на юг, — отметил Марк. — Они оказались в нужном месте, но в ненужное время.

— И что нам делать? — спросил Линк у Линды: как вице-президент корпорации, группой сейчас командовала именно она.

Девушка подумала, не позвонить ли Хэнли, чтобы решение принял он, но Макс ведь не видел тела и не мог представить охвативших ее чувств. В вопросах тактики Линда, как и любой хороший командир, не позволяла эмоциям влиять на решения. Однако сейчас, глядя на товарищей, она поняла: следует отправиться на поиски извергов. Если повезет, удастся взять их живыми. Вряд ли боевик-исполнитель в курсе плана похищения госсекретаря; впрочем, сейчас никакая информация не помешает.

— Фора у них приличная, — процедила Линда.

— Ну и пусть! — парировал Линк.

— Кстати, вполне возможно, что при захвате грузовика двух других американцев взяли в плен, — заметил Марк. — Шансы пятьдесят на пятьдесят.

— Поехали! — скомандовала Линда, отбросив сомнения.

Ехать по следам грузовика оказалось не сложнее, чем по разметке шоссе. Когда солнце село, Марк включил инфракрасную систему переднего обзора, которую разработали для боевых вертолетов. Система обнаруживала источники тепла и загодя предупредила бы о приближении к грузовику с неостывшим двигателем.

Линк надел прибор ночного видения. Благодаря подсветке в ближней инфракрасной области он мог вести «КОТа» даже в полной темноте. Впрочем, пока вполне хватало лунного света.

Ехали молча. О чем говорить в такой ситуации? Все трое думали об одном, каждый рассчитывал отомстить за убийство. Ухабы, по которым несся грузовик, казались мелочью: помогали и мощные амортизаторы, и элементарная выносливость.

— Сколько до тунисской границы? — через пару часов уточнила Линда.

Мерфи сверился с компьютером.

— Километров двенадцать.

— Удвоим бдительность! Боевики наверняка по эту сторону границы!

Луна отбрасывала причудливые тени. Вдруг они пропали — небо затянули облака. Прибору ночного видения не хватало света Линк перевел его в активный режим, при котором он испускает световые волны в ближней инфракрасной области. Человеческий глаз их не улавливает, зато в специальных очках все отлично видно.

Проехали еще полтора километра. Марк знал, что инфракрасные лучи заметны любому, у кого есть аналогичный прибор, поэтому не отрывался от системы переднего обзора. Пока тепловые датчики ничего не регистрировали.

На экране возникла точка. «Для человека чересчур маленькая, — подумал Марк. — Наверное, какая-то ночная зверушка».

Внезапно кабину залил ослепительный свет.

Гранатометный выстрел мелькнул на экране белой молнией, а Линк ничего не засек: прибор ночного видения не рассчитан на яркость реактивной струи. Группа угодила в хитрую ловушку — выстрели гранатомет чуть раньше, их разнесло бы на куски уже в первые мгновения боя.

ГЛАВА 15

«КОТ» выехал на гребень холма, который возвышался над полем боя. Пришлось срочно искать укрытие. Из-за сильной инерции Линк не успел переключиться на задний ход, следовательно, вариантов для маневра не оставалось. Гранаты летели по прямой, поэтому Линк нажал на педаль акселератора, бросая машину вниз по склону, и одновременно щелкнул кнопкой управления гидравлической подвеской. Колеса поднялись в специальные ниши за бамперами, и центр тяжести грузовика сместился к самой земле.

В таком положении пулемет из-под переднего бампера не выдвинешь, зато машина стала намного устойчивее и не перевернулась бы на склоне дюны. Другой кнопкой Линк опустил цепи позади задних колес. На большой скорости они не только заметали следы, но и поднимали облако пыли. Для инфракрасной системы обзора это не помеха, а вот обычный прибор ночного видения гранатометчику уже не поможет.

Граната разорвалась там, где «КОТ» был секунду назад. В воздух поднялся фонтан песка и мусора. Во тьме замелькали световые дорожки трассирующих пуль. Они тянулись к мечущемуся грузовику, словно струи воды из пожарных шлангов.

— Линда… — начал Линк, но та его опередила.

— Да-да, сейчас.

Она юркнула в грузовой отсек, щелкнула выключателем, открыла люк на крыше и быстро установила пулемет на турель. Створки люка защищали Линду с боков, поэтому она сосредоточилась на огневых пунктах прямо по курсу. Пулемет заревел, гильзы посыпались нескончаемым потоком. Видимость не превышала сотни метров, однако вскоре главную огневую точку удалось подавить, и трассирующие пули перестали хлестать по машине.

На поворотах и виражах Линда корректировала створ и вскоре накрыла еще один окоп. Кроме боевиков с винтовками там, вероятно, сидел гранатометчик: сильнейший взрыв подбросил изувеченные тела высоко вверх.

Откуда-то выпустили еще одну гранату, но она улетела далеко в сторону, и Линк почти не обратил на нее внимания. Он вел «КОТа» к длинной песчаной гряде, за которой укрывались несколько стрелков. «КОТ» поднялся на гребень, на тормозах съехал по противоположному склону, и на мушке у Линды оказался целый отряд террористов. Пулеметная очередь скосила боевиков, как траву.

— Тепловой датчик засек крупный объект, — объявил Марк, не отрываясь от экрана.

— Дистанция?

— Пятьсот метров. Что за объект, из-за рельефа не разобрать, но он явно большой и нагревается.

— Ракеты! — скомандовал Линк.

Клавишами Марк не ошибался ни при какой тряске. Гидравлические панели по бокам чуть отъехали, и из-за них выглянули тупые носы четырех самонаводящихся противотанковых ракет «Джавелин». Такие ракеты с восьмикилограммовой боеголовкой обычно пускают «с плеча», и они успешно поражают любые бронированные цели.

«Джавелин» — ракета с инфракрасным самонаведением, работающая по принципу «выстрелил и забыл», так что Марку следовало лишь захватить цель, указав на неизвестный объект.

— Пли! — предупреждая Линду, крикнул он и пустил ракету.

Та обдала их жаром реактивной струи и унеслась в пустыню. Линк повернул, чтобы Линда разобралась с пулеметчиком, который поливал очередями борт грузовика. Остальные боевики прекратили огонь.

«Джавелин» захватила цель и неслась к ней с завидным упорством, игнорируя перестрелку. Ракета долетела до секретной ливийской базы. В десятке метров от цели она вдруг потеряла сигнал, обнаружив объект похолоднее, но не поддалась на уловку и продолжала держаться прежнего курса.

Ракете было невдомек, что между ней и целью проезжала автоцистерна, двигатель которой и оказался объектом похолоднее. «Джавелин» поразила цистерну сразу за кабиной. Водитель погиб мгновенно, бензин взорвался. Казалось, гигантский огненный цветок дотянется до самого неба. Палатки изодрало в клочья, их оттяжки полопались, стойки разлетелись на куски. Натянутая между пальмами маскировочная сеть, скрывавшая лагерь от спутников слежения, вспыхнула, как бумага. Осколки перебили механиков, но не нанесли вреда машине, которую они обслуживали.

При взрыве Линк, Марк и Линда заметили две вещи. Во-первых, грузовик экспедиции Госдепа. Ударная волна повалила его на бок, днище охватил огонь. Во-вторых, выяснилось, что именно охраняли ливийцы.

В бункере, обложенном мешками с песком, стоял русский вертолет Ми-24, пожалуй, самая жуткая боевая машина в мире. Его турбины и засекли инфракрасные датчики Марка. Винты уже вращались, и пилот готовился поднять «летающий танк» в воздух.

— Матерь божья! — завопил Мерфи. — Если эта хреновина взлетит, нам крышка!

Тут монстр взлетел. Пилот развернул машину, пока еще скрытую мешками с песком. Едва нос Ми-24 показался над стенами бункера, его четырехствольный «гатлинг» заработал на полную мощность.

Линда успела нырнуть в люк как раз в тот момент, когда рядом с грузовиком громыхнула очередь. На лобовом стекле «КОТа» появились «звездочки», еще несколько секунд — и оно не выдержит.

Линк переключил передачу и дал газу, подняв облако пыли. Предназначенная им очередь угодила в песок, и у левого борта поднялся целый фонтан. Из-под коротких крыльев вертолета тут же стартовало несколько ракет. «КОТ» словно пробивался сквозь песчаную бурю. Неуправляемые ракеты рвались со всех сторон. Линк постоянно вилял, выписывая немыслимые зигзаги, чтобы выиграть хоть несколько секунд. Очередная ракета угодила в задний бампер. Машину тряхнуло, но, если не считать вмятины, серьезных повреждений удалось избежать.

Великан Линкольн посмотрел на Мерфи.

— Готов?

— Да!

Линк резко вывернул руль и со всей силы вдавил педаль тормоза. «КОТ» развернулся, заскользил по песку, но низкий центр тяжести не дал машине опрокинуться. Едва вертолет оказался прямо по курсу, Марк выпустил еще пару «Джавелинов», рассчитывая, что сработает самонаведение. Целиться времени не было.

Пилот «летающего танка» потерял цель в песчаном облаке и прекратил огонь, дожидаясь, пока пыль уляжется, но из-за непроницаемой завесы вдруг вынырнули две ракеты. Одна из них не успела достаточно охладиться, поэтому не смогла захватить цель, рухнула вниз и взорвалась вдали от вертолета.

Ми-24 повернулся к противнику носом. Ракетам было трудно навестись, так как горячие турбины прикрывал корпус вертолета. Опытный пилот не стал ничего делать, надеясь, что «Джавелин» пройдет мимо, однако ракета все же захватила цель. Ракета обнаружила под днищем вертолета четыре горячих объекта — и атаковала.

Самонаводящаяся головка направляла ракету на еще не остывшие стволы автоматической пушки. В последний миг пилот резко набрал высоту, поэтому ракета не попала в «гатлинг», а взорвалась под брюхом вертолета. Ми-24 развалился пополам: переднюю часть уничтожило полностью, хвост отбросило далеко назад. Винт продолжал работать, и вертолет крутился волчком. Из черной дыры на месте кабины повалил дым. Машина накренилась, лопасти перестали цепляться за воздух, и десятитонный голиаф рухнул на землю. Сперва винты месили песок, потом рассыпались. Обломки с огромной скоростью разлетелись по сторонам. Турбины, забитые песком, тотчас умолкли. Самогерметизирующиеся топливные баки не взорвались, пламя быстро погасло.

Марк шумно выдохнул.

— Прекрасный выстрел, сынок! — похвалил Линк и крикнул Линде: — Как ты там?

— Как мартини Джеймса Бонда: «Взболтать, но не смешивать».

— Прости!

Линда заглянула в кабину.

— Вы только что сбили Ми-двадцать четыре, и я не жалуюсь. Что это за место? Какой-то пограничный форпост?

— Не исключено.

— Давай подъедем к вертолету! — попросил Мерфи, изучавший место падения на экране инфракрасной системы обзора.

— Не стоит. Нужно сматываться, пока есть такая возможность.

— Вряд ли это пограничный форпост, — заметил Марк. — Мне нужно получше рассмотреть вертолет. Вдобавок стоит проверить, насколько пострадали системы связи. Вдруг кто-то выжил и вызовет подкрепление?

Линк проехал несколько сот метров к обломкам вертолета. «КОТ» еще не остановился, а Марк уже распахнул дверцу. Словно первобытный охотник, подбирающийся к тяжело раненному зверю, он пополз к обломкам Ми-24. Линда снова высунулась из люка, держа на прицеле дымящиеся развалины лагеря.

— Что ты ищешь? — спросила она со своего насеста.

— Я не ищу, а рассматриваю.

— Ладно, что ты рассматриваешь?

— Воздухозаборники. Они увеличенные. И еще концы лопастей несущего винта…

— И что же это значит? — поинтересовался из кабины Линк.

— Вертолет модифицирован для действий на большой высоте. Могу поспорить, бензопроводы у него тоже большего диаметра. А вот эта штука, — он похлопал по необычному агрегату под крылом вертолета, — пусковое устройство для ракет АА-семь «Апекс».

— И?

— Обычно Ми-двадцать четыре не несут «Апексы». Вертолет предназначен для атаки наземных целей, а «Апекс» — ракета «воздух — воздух», в частности, ими оснащаются самолеты МиГ-двадцать три.

— Откуда ты знаешь? — удивилась Линда.

— До корпорации занимался разработкой вооружения. Это моя специальность, — ответил Марк. — Ну как, теперь ясно?

— Ракеты «воздух — воздух», вертолет для действий на большой высоте, — Линк сделал жест, словно взвешивает что-то в руках, — Шерлок Холмс тут не нужен! Этот вертолет сбил «боинг» госсекретаря.

— Так это лагерь ливийской армии или какой-нибудь террористической группировки? — уточнила Линда.

— Это и есть главный вопрос, — бросил Марк, залезая обратно в кабину. — Давайте осмотримся и поищем ответ.

Они двинулись к тому, что осталось от базы. Палатки превратились в пепел, даже пальмы и те обгорели. Линк остановил «КОТа» у трупа механика, чтобы грузовик прикрывал его со стороны пустыни. Марк перевернул тело. Из груди мужчины торчал кусок металла, вероятно отлетевший от цистерны или грузовика. Ни погон, ни удостоверения личности, ни хотя бы жетона у погибшего не было.

Мерфи обыскал еще несколько тел, валявшихся вблизи машины, но тоже безрезультатно. У сгоревших палаток обнаружился спутниковый телефон, который Марк прихватил с собой, и большой радиопередатчик, искореженный взрывом. Что это за люди? Кто ими командует? Вопросы, увы, остались без ответов.

— Ну? — спросила Линда, когда Марк захлопнул дверцу кабины.

— Сплошные загадки. — Расстроенный Мерфи провел рукой по волосам. — Мы знаем, как сбили самолет, но понятия не имеем, кто это сделал и зачем.

— Ну и ладно, — заявил Линк, направляя машину в сторону границы. — Могу поспорить, командир все выяснил уже через пять минут после того, как вылез из вертолета.

ГЛАВА 16

Едва люк вертолета открыли и яркий свет перестал резать глаза, Хуан понял, что влип. Причем по-крупному.

На авиабазе скрыться совсем не сложно: там гарнизон в тысячу человек, десятки зданий, и вообще легко остаться неузнанным, потому что людей постоянно направляют то на одно задание, то на другое.

Однако приземление Ми-8 произошло не на авиабазе, а на плато, с которого открывался бесподобный вид на горные долины. Вертолет затормозил на утрамбованной земляной площадке. Ниже располагался лагерь. Выбравшись наружу вместе с остальными, Кабрильо разглядел десятки палаток, плац, полосу препятствий и стрельбище.

Хуан не стал спешить с выводами. Верно, перед ним не лагерь террористов, однако участие правительства отнюдь не исключается — это же Ливия.

Сбоку от лагеря возвышалась странная декорация — трехэтажное здание из мешковины, натянутой на металлический каркас. Это было что-то вроде офисного центра со стеной по периметру, дорожкой, по которой автомобили могли доехать до самого подъезда и высадить пассажиров, и непонятной пристройкой: Хуан предположил бы, что там солярий, но для частного дома здание казалось великовато. С обратной стороны бутафорской конструкции стояло ограждение, обтянутое все той же мешковиной. Очевидно, оно представляло собой забор.

Когда стих шум турбин, Кабрильо услышал пыхтение генераторов и крик муэдзина, созывающего правоверных на молитву. Люди отовсюду стекались на плац, расстилали молельные коврики, устраивались лицом на восток, в сторону Мекки. Всего собралось человек двести — довольно много, но все же недостаточно, чтобы долго скрываться. Хуан не сомневался: Мухаммада обязательно хватятся и перевернут весь лагерь вверх дном.

Об этой базе нужно было разузнать побольше, значит, Кабрильо следовало поскорее ускользнуть от «товарищей», а потом вернуться под покровом ночи.

— Шевелись! — крикнули сзади, и Хуан спустился по пандусу.

На другом конце долины виднелся котлован, а может, стройка. Кабрильо затянул куфию и стал спускаться по тропке к лагерю, стараясь держаться впередиидущего, чтобы никто не разглядел его глаз. Вдобавок приходилось идти на полусогнутых, иначе Кабрильо выдал бы высокий рост.

Группа наверняка квартировала в одном бараке. Хуан видел этих парней в деле: судя по дисциплине, кадровыми солдатами они не были, но работали слаженно — так получается, когда живут и тренируются вместе. Стоит им добраться доказармы, и Хуану конец.

Тропинка петляла по крутому песчаному склону, среди камней и многочисленных оврагов. На полпути к подножию виднелся уступ, вертикальная скала высотой метров десять. Хуан прикинул, что шансы спуститься с него невредимым близки к нулю. Тут возглавлявший колонну командир остановился и стал собирать куфии.

Многие уже сняли платки. Хуан еще раз глянул вниз, а потом влево, в сторону лагеря. Головных уборов ни на ком не было. «Это чтобы сплотить бойцов, — догадался Хуан. — Лица прячут только от чужаков, а дома, среди друзей, ходят открыто, без куфии. — И вообще сейчас не время взвешивать шансы!»

— Поаккуратнее! — прорычал Кабрильо, толкнув в спину стоявшего перед ним ливийца.

Тот в гневе обернулся.

— Чего толкаешься?

— Ты дал мне локтем в живот! Убью!

— Эй, там, сзади, в чем дело?

— Этот шакал меня толкнул! — завопил Хуан.

— Кто это шум поднимает? — спросил командир. — А ну, покажись!

— Пускай сначала извинится!

— Не буду! Ты первый меня толкнул.

Хуан отвесил ливийцу пощечину, специально сделав огромный замах, чтобы он успел среагировать. Боец пригнулся и дважды ударил в живот Кабрильо, который добивался именно этого — повода для драки. Хуан ухватил ливийца за куфию и притянул к себе, оставаясь при этом спиной к остальным, чтобы никто не разглядел его лица.

— Я тебя не знаю! — с притворным удивлением воскликнул Кабрильо. — Это шпион! Лазутчик!

— С ума сошел? Я уже семь месяцев в лагере!

— Лжец!

Ливиец толкнул Хуана, который, вместо того чтобы сопротивляться, схватил его за руки и сошел с тропы. Ноги тут же заскользили. Поначалу спуск был пологий, но становился все круче. Скорость стремительно росла. Когда удерживать равновесие стало невмоготу, Хуан резко оттолкнулся, не ослабляя хватки, перебросил злосчастного террориста через голову и упал на него. Теперь он съезжал вниз, лежа на своем противнике, которому доставались все острые камни.

За ними по склону несся гравий, по ушам бил хруст костей. Хуан с ливийцем скользили словно на соревнованиях по санному спорту, причем в роли саней выступал истошно вопивший террорист. Теперь их сопровождал не только гравий, но и крупные камни, поднявшие тучи пыли. Сломанные голени ливийца неестественно изгибались, но Хуан продолжал мчаться на нем по желобу, повторяя все изгибы рельефа.

Металлическая нога служила Кабрильо чем-то вроде руля, и он старательно держался центра оврага. При каждом повороте по культе словно кувалдой ударяли, но если бы не эти маневры, парочка уже давно покатилась бы кувырком.

Вокруг скапливалось все больше камней и песка. Через пару минут «живые сани» катились вместе с лавиной. Тело террориста уже не ударялось о крупные валуны, скорость резко увеличилась, и маневрировать Хуан не мог. Овраг отклонился влево, однако лавина по инерции неслась вниз. Она, словно полноводная река, увлекала за собой Кабрильо с попутчиком. На изломе обоих подбросило в воздух, потом ударило оземь. Террорист разом затих, а лавина отстала на несколько метров.

Новый овраг был шире и глубже предыдущего, однако лавина быстро нагнала людей, и ливиец превратился в бревно, на котором сплавлялся Кабрильо. Впереди камни рушились вниз со скалистого уступа, который Хуан приметил еще сверху. Он быстро оглянулся. Вслед за потоком песка и мелких камешков по склону катились большие булыжники. Они ударялись друг о друга и рассыпались на куски, словно в гигантской дробилке.

Кабрильо снова взглянул вниз. Лавина стекала с уступа по трехметровой дуге. Будь это река, он смело направился бы в водопад и, скорее всего, выплыл бы. Тут другой случай.

Хуан опустил протез, стараясь нащупать под слоем камешков твердую землю. У самого уступа он изо всех сил оттолкнулся и от склона, и от тела боевика. Неуклюжий прыжок вынес Кабрильо к самому краю лавины. Он поднялся на четвереньки и стал быстро-быстро карабкаться, не давая песку увлечь себя вниз. Вышло вроде упражнения на беговой дорожке при максимальной скорости. Подняться выше не получалось: лавина катилась чересчур быстро. Хуан рассчитывал выиграть еще пару секунд, а пока отполз чуть в сторону, надеясь выбраться из потока.

До обрыва было метра три, а он все боролся с оползнем, отчаянно впиваясь окровавленными пальцами в песок. Ноги ходили, как поршни, выбрасывали комья земли, но, увы, выбраться из лавины не получалось.

Хуан не привык сдаваться, поэтому предпринял последнюю отчаянную попытку. Когда тело невезучего попутчика исчезло за краем скалы, Кабрильо нащупал твердую землю, стал искать опору и наткнулся на что-то округлое и прочное. Выбора не было — он уцепился левой рукой и перевернулся на бок, пытаясь ухватиться за что-нибудь и правой.

«Ни в коем случае не цепляйся за растение» — первое правило альпинистов, ведь никогда не угадаешь, в какой момент не выдержат его корни. Но Хуану в отсутствие альтернативы оставалось лишь впиться в чахлое деревце.

Корень почти сразу же сдвинулся, словно конец присыпанной песком веревки. В лавине оставались лишь ноги Хуана, теперь его вес приходился на корень. Чем больше несчастное дерево вылезало из земли, тем ближе к краю утеса оказывалось тело Кабрильо.

Ноги повисли над пропастью. Кабрильо из последних сил цеплялся за дерево, а рядом низвергался в пропасть нескончаемый поток песка и камней. На секунду Хуан перестал сползать и даже сделал попытку забраться повыше, но корень снова сместился, и в этот самый момент в пропасть покатились огромные валуны.

Хуан качнулся чуть вправо, потом влево, игнорируя сыплющийся на голову гравий. Когда мимо проносились валуны, сердце сжималось от ужаса. Собрав волю в кулак, Кабрильо снова качнулся вправо и левой рукой вцепился в уступ.

Во время раскачиваний древесный корень терся об острую каменную кромку и в конце концов лопнул, поэтому ухватиться получше Хуан не успел. Он врезался в поверхность скалы, а дерево полетело вниз и исчезло в туче песка.

Кабрильо повис на одной руке и без особой надежды посмотрел вниз. На первый взгляд поверхность утеса была гладкой, как стекло, да еще отвесной, как стена небоскреба. Однако при внимательном изучении почти у самых его ног обнаружился маленький выступ.

Под пальцами Хуана начал крошиться камень, и, затаив дыхание, он их разжал. Согнуть колени, чтобы немного амортизировать толчок, Кабрильо не мог: они упирались в стену. Пятки не умещались на крошечном выступе, а под ними зияла пустота. Телефон выскользнул из потайного кармана, провалился в штанину и улетел вниз. Звук падения Хуан не расслышал. Ладно, потерянное не вернешь… Он прижался щекой к теплой скале.

Рядом по-прежнему гремел обвал, но камни катились куда медленнее. Кабрильо не сомневался: сильный ветер скоро развеет пыль, и сверху откроется прекрасный обзор. До подножия вертикальной стенки оставалось метров десять, а дальше еще тридцать метров крутого спуска.

Оползень прошел. Огромные валуны громоздились внизу, а с утеса стекала лишь тонкая струйка песка.

Второе правило альпинистов гласит: «Прежде чем спускаться, наметь маршрут».

Хуан не имел ни малейшего понятия, найдутся ли подходящие точки опоры. Впрочем, когда двадцать вооруженных террористов напряженно высматривают тебя на склоне, меры предосторожности отступают на второй план.

Кабрильо осторожно присел, закрепил протез так, чтобы не сгибался в голеностопе, и в поисках опоры опустил правую ногу. Носком нащупал крошечное углубление, перенес вес на другую ногу и сполз, опираясь на спасительный выступ локтями. Левой ноге не на что было опереться — скала оказалась абсолютно гладкой.

У щеки просвистела веревка. Уступ заслонял Хуана от боевиков, и он понял: вытащить его не пытаются. Кто-то решил спуститься и проверить, живы ли драчуны. Хорошо, что для спуска выбрали именно этот участок.

Хуан быстро вернулся на выступ, снял ботинок и спрятал его под рубашку. Затем он дважды обернул веревкой металлическую стопу — получилось что-то вроде шкива. Веревка дернулась и закачалась в такт движениям бойца, отправленного для проверки. Кабрильо схватил ее и шагнул в пустоту. Прижимаясь спиной к скале, он медленно перебирал руками. Протез не сгибался в голеностопе, два витка веревки надежно охватывали ногу, поэтому Хуан спускался очень плавно, и ливиец ничего не чувствовал.

Через минуту он оказался у подножия скалы. Если бы не протез, террорист сразу понял бы, что внизу кто-то есть, да и обычной ноге не выдержать такого спуска: кожу содрало бы до кости. Хуан юркнул в расщелину как раз в тот момент, когда голова ливийца появилась над краем уступа.

— Тут только груда камней. Наверное, оба мертвы.

Кабрильо опасливо посмотрел вверх. Террорист — или все же солдат, это еще предстояло выяснить — скользнул взглядом по куче песка и булыжников и полез обратно. Кабрильо рухнул на землю и только сейчас ощутил первую волну боли. Вроде ничего не сломал, но все тело превратилось в один сплошной синяк. Он позволил себе всего десять минут отдыха. Больше нельзя: потом с места не сдвинешься.

Присыпанную песком куфию Кабрильо счел добрым знаком. Он намотал платок на голову и переключил протез в обычный режим. Теперь следовало где-то переждать день, а ночью подняться на гору, высившуюся напротив стройки, которую он приметил в соседней долине. Стройка была явно связана с лагерем террористов.

В очередной раз придется положиться на удачу. Хуан решил выяснить, что это за стройка, и молил бога, чтобы госсекретарь Катамора оказалась там или в лагере.

В глубине души Кабрильо понимал: на такое везение рассчитывать не стоит.

ГЛАВА 17

Линда Росс и Франклин Линкольн подошли к лагерю археологов за час до рассвета. Оба не спали уже вторые сутки и держались лишь на бешеном адреналине. Мерфи на «КОТе» отправился в пустыню, где должен был встретиться с Майклом Адамсом, который вез горючее с «Орегона».

Разделяться им очень не хотелось. Удалось обнаружить тело лишь одного из американцев. Двух других куда-то увезли: на ливийской базе их не было. Скорее всего, археологов держали там же, куда отправился на вертолете Хуан Кабрильо. Допросов археологам не выдержать — вероятно, они уже рассказали о цели экспедиции, и вертолет с боевиками вылетел к лагерю у римских развалин.

С другой стороны, времени оставалось в обрез. Близился саммит; вдобавок чем дольше госсекретаря держали в плену, тем выше была вероятность пыток.

Солнце появилось из-за горизонта, и лагерь зашевелился. Большей частью в нем работали аспиранты или студенты, проходившие летнюю практику; несколько ученых постарше — вероятно, их научные руководители; и с десяток тунисцев, один из которых, одетый в мешковатый костюм, лишь суетился и толком ничего не делал. По всей видимости, это был чиновник, приставленный к экспедиции правительством.

Доктор Эмиль Бамфорд вылез из палатки лишь через час после рассвета. Его группа без вести пропала, но чопорный историк, похоже, не сильно расстроился. Он сладко зевнул, демонстрируя, что отлично выспался, после чего, облаченный в нелепый костюм «сафари» и широкополую панаму, продефилировал к большому шатру, где накрывали столы для завтрака. Еду готовили на открытом воздухе за шатром. До укрытия запах не доносился, но Линда с Линком тут же вспомнили, как пахнет яичница и жареный картофель. Сами они уже перекусили холодными консервами. Археологи долго не выходили из шатра: после завтрака там устроили собрание. Первыми показались студенты. Они забрали из палаток рюкзаки и двинули к развалинам. Преподаватели разбредались чуть медленнее. Вскоре и они исчезли за гребнем холма.

Когда все занялись делом, Бамфорд вернулся в свою палатку, почти сразу вышел, устроился в шезлонге и раскрыл толстенный том. Линк хотел уволочь ученого силой, но в лагере хлопотали тунисцы: собирали грязное белье и наводили порядок в палатках.

— Я в колледже изучала археологию и разок ездила на раскопки, — прошептала Линда. — У нас никакой прислуги не было!

— Вам же не приплачивали, чтобы вы захватили с собой людей из Госдепа!

— Это точно! Что скажешь о Бамфорде?

— По-моему, он получает неплохие суточные и не спешит выяснять, что случилось с Аланой Шепард и остальными.

— Хорошо устроился! — прошипела Линда.

Примерно через час к Бамфорду подошел тунисский чиновник. Они перебросились парой фраз. Американец выразительно жестикулировал, а в конце разговора равнодушно пожал плечами.

— «Профессор Бамфорд, о наших коллегах ничего не слышно?» — мастерски копируя арабский акцент, прошептал Линк и сам же себе ответил высоким, чуть гнусавым голосом: — «Понятия не имею, что с ними!» — «Вы сообщили в университет?» — «Это не входит в мои обязанности. Я просто консультант». — «Неужели вам все равно? Их нет уже несколько дней!» — «Это не мое дело». Конец первого акта, тунисец уходит.

Похоже, Линк попал в яблочко: Бамфорд снова уткнулся в книгу.

Минут через двадцать в лагере воцарилась тишина, даже тунисцы исчезли. Линк выполз из убежища, с тыла подобрался к палатке Бамфорда и вытащил из глубокого кармана боевой нож. Лезвие «Эмерсона CQC-7A» резало синтетическую ткань, словно масло.

Линк бесшумно забрался внутрь и подполз ко входу. Теперь спина Бамфорда была на расстоянии вытянутой руки. Ученый не шелохнулся, и гигант Линк бросил взгляд ему через плечо. Линда, притаившаяся за бочками с топливом для генератора, подняла ладонь — мол, подожди, тунисский повар в уборную идет. Наконец дверь захлопнулась, и Линда сжала кулак.

Линк схватил Бамфорда за плечи и рывком втащил в палатку. Специалист по Оттоманской империи растянулся на земляном полу. Линк высился над ним черным призраком: одной рукой зажимал дородному профессору рот, другой демонстрировал нож.

Сквозь прорезанную щель в палатку забралась Линда.

— Ну ты даешь! Он же килограммов сто весит!

— Какие сто, все сто двадцать! У штангистов есть такое упражнение — толчок. Вот и этого гада бы в толчок…

Линда склонилась над Бамфордом. Глаза у доктора были размером с блюдца, пот градом катился по лбу.

— Сейчас мой напарник уберет руку. Вы ведь не станете дергаться и кричать?

Бамфорд не шевелился. Он был похож на выпотрошенную рыбу.

— Кивните, если все понятно.

Ученый не реагировал, и Линк дернул его за подбородок. Доктор часто-часто заморгал. Наконец, справившись с первым страхом, энергично кивнул.

Чернокожий гигант убрал руку, и Бамфорд проблеял:

— Кто вы?

— Тихо! — оборвала его Линда. — Мы ищем Алану Шепард, Майка Данкана и Грега Чеффи.

— Кто вы? — повторил Бамфорд. — Я вас не знаю. Вы не из экспедиции.

Линда протянула руку, и доктор задергался, словно стараясь зарыться в землю. Девушка поправила ему очки и зацепила слетевшую дужку за ухо.

— Мы ваши друзья. Хотим поговорить о других членах группы.

— Их здесь нет.

— Он что, идиот? — поинтересовался Линк.

— Профессор Бамфорд, — продолжила Линда, стараясь говорить спокойно, — вы должны ответить на несколько вопросов. Мы из американской поисково-спасательной группы.

— Вы вроде военных?

— Мы гражданские, работаем по контракту. Вашингтон придает вашей миссии большое значение, вот нас и направили разобраться, в чем дело.

— Пустая трата времени, — заявил Бамфорд, к которому вернулись душевное равновесие и апломб.

— Почему же?

— Вам ведь известно, кто я?

Линда поняла, что доктор хочет потешить свое тщеславие.

— Вы Эмиль Бамфорд, один из лучших в мире специалистов по истории Оттоманской империи.

— Именно по этой причине я не обязан растолковывать, почему считаю так, а не иначе. Просто знайте: экспедиция Госдепартамента — пустая трата времени.

— Так какого черта вы согласились в ней участвовать? — спросил Линк.

Бамфорд промолчал, и Линда, заметив, как забегали его глаза, предупредила:

— Не лгите!

Бамфорд вздохнул.

— Я лишился профессорской должности: закрутил роман со студенткой. Грядет развод, адвокат жены ни гроша мне не оставит, а зарабатывал я и так немного. Моя последняя книга вышла десять лет назад. Отсюда и причина.

— Деньги?

— Госдеп платит пятьсот долларов в день.

— Поэтому вы сидите здесь как ни в чем не бывало, в то время как ваша группа пропала без вести? Чтобы суточные капали?

На чопорном лице Бамфорда не мелькнуло и тени стыда.

Линда едва сдержалась, чтобы не влепить ему пощечину.

— Ну что ж, деньги пора отрабатывать. Объясните, почему экспедиция — пустая трата времени.

— Вам известна история о том, что Сулейман аль-Джама, якобы подружившись с американским моряком, полностью пересмотрел свои взгляды на западный мир и отказался от джихада?

— Да.

— Никогда в это не поверю! Я прочел все, что написал аль-Джама. Я его, можно сказать, лично знаю. Он не мог изменить своих взглядов, да и другие берберийские корсары тоже. Они ведь жили за счет европейских судов. Да что там жили — они в сокровищах буквально купались.

— Мне казалось, аль-Джама воевал по идеологическим мотивам, а не из-за денег, — возразил Линк.

— Аль-Джама был обычным человеком. Уверен, пиратствовал он ради денег. Возможно, сначала он действительно убивал неверных просто так, но в его поздних трудах постоянно говорится о «награде». Заметьте, это его слова, а не мои.

— Награда — не обязательно деньги, — напомнила Линда, чувствуя, что Бамфорд подходит к поступкам корсара со своей собственной меркой.

— Дорогуша, я приглашен сюда в качестве эксперта. Не верите — оставьте меня в покое.

— Интересно, насколько прибыльно было пиратствовать в этих краях? — спросил Линк.

— А что вы знаете о берберийских пиратах?

— Знаю, что морпехи как-то надрали им зад. У них даже песня есть «До берегов Триполи».[56]

— Вообще-то зад им надрали пятьсот наемников под командованием бывшего американского консула Уильяма Итона. Морпехов там было всего несколько человек. Они захватили Дерну, захолустный городишко во владениях триполийского паши. Подписание мирного договора тогда и правда ускорилось, но гимны слагать — это слишком.

У Линка были друзья в морской пехоте, которые за такие слова убили бы на месте.

— С пятнадцатого по девятнадцатый век, — продолжал Бамфорд, — берберийские пираты контролировали главные морские артерии всего мира: Средиземное море и выход из Европы в Северную Атлантику. Все государства должны были платить заоблачные суммы, иначе пираты грабили их суда: груз забирали, а за команду требовали выкуп или продавали в рабство. Англия, Франция и Испания тратили миллионы на защиту морской торговли. Какое-то время платили и Соединенные Штаты. Есть данные, что берберийцам доставалось свыше десяти процентов национального бюджета. Кроме того, пираты устраивали набеги и похищали людей в прибрежных селениях аж до самой Ирландии. По некоторым оценкам, они увезли и продали в рабство более полутора миллионов европейцев, представляете?

— Легко! — с издевкой ответил Линк.

Оседлав любимого конька, Бамфорд немного смягчился и пропустил насмешку мимо ушей.

— В те времена пираты имели, возможно, сильнейший флот в мире. А из всех их предводителей Сулейман аль-Джама был, пожалуй, самым знаменитым и уж точно самым жестоким. Он учился на имама, хотя среди его предков одни морские разбойники. По легенде, они грабили корабли, возвращавшиеся из Крестовых походов. Пиратство было у Сулеймана в крови. Простите, но я уверен: он ни за что не отказался бы от священной войны против Запада, совсем как сегодняшний террорист, который носит его имя.

Тут Линда осознала свою ошибку. В Бамфорде говорила не жадность. Профессор считал терроризм вечным, а господство догматов в исламе — неизбежным. Ее собеседник без единого выстрела сдался бы на милость экстремистов, представляющих культуру, которую он глубоко изучил, но так и не сумел понять. Тем не менее Линда слушала дальше.

— Однако Томас Джефферсон решил, что хватит Штатам такие суммы отстегивать. Пиратам впервые противостоял первоклассный военный флот, настроенный драться, а не платить. Естественно, аль-Джама понимал, что владычеству пиратов приходит конец. Джефферсон первым объявил пиратам войну, и это был приговор. Лишь одна страна решительно выступила против злодеев, остальные в сторонке стояли.

По спине девушки пробежал холодок: слишком четко прослеживались исторические параллели. Во второй половине двадцатого века Европу терзал постоянный страх перед терроризмом. Власти вяло реагировали на взрывы в ночных клубах, похищения, убийства и угоны самолетов.

После первой попытки уничтожить Всемирный торговый центр Америка пошла тем же путем. Правительство сочло теракт обычным преступлением, а не начальным залпом надвигающейся войны. Злоумышленников поймали, посадили в тюрьму и благополучно обо всем забыли, пока не грянуло одиннадцатое сентября.

Второй раз закрывать глаза на проблему Соединенные Штаты не стали — они объявили войну всем, кто поддерживает терроризм в любых его проявлениях. Как и двести лет назад, Америка предпочла сражаться, а не жить в страхе.

— Даже если допустить, что аль-Джама переменил убеждения и нашел способ примирить ислам с христианством, — продолжал Бамфорд, — остается чисто практический вопрос: как найти «Сакр»? Трудно поверить, что корабль двести лет простоял нетронутым в пустыне. Он либо развалился сам, либо его разграбили. Поверьте, искать уже нечего.

— Чисто теоретически, — вмешался Линк, чувствуя, что Линда едва сдерживается, чтобы не нагрубить Бамфорду, — если корабль чудом сохранился, нет ли у вас идей относительно того, где его искать?

— Если верить письму, которое мне показали в Вашингтоне, он спрятан в пересохшем русле реки к югу отсюда, но Алана, Майк и Грег там уже все осмотрели. Они добрались до водопада, который кораблю точно не преодолеть. Там «Сакра» нет.

— Из письма больше ничего не припомните? Может, какую-то деталь?

— По словам Генри Лафайета, корабль спрятан в большой пещере, вход в которую закрыт, цитирую, «хитроумным устройством». Ради бога, не спрашивайте, что это значит! Алана меня уже замучила расспросами. Есть еще местная легенда: вход в пещеру якобы охраняет пылающая тьма.

— Что-что?

— Пылающая тьма. Эту легенду пересказывает помощник аль-Джамы Сулейман Караманли. Триполийскому паше он доводился племянником, поэтому его дневники сохранились в дворцовом архиве. Простите, но я понятия не имею, что это значит.

— Я тоже, — пробормотала Линда.

Если дипломированный археолог Алана Шепард со специальным оборудованием не сумела отыскать корабль за месяц, вряд ли они с Марком и Линком управятся за несколько дней, оставшихся до начала конференции.

Линда посмотрела на часы. До места встречи с Марком было около часа ходу. Оставалось передать Максу, что Бамфорд ничего не знает и им следует отправиться за Хуаном, в надежде, что хоть командиру улыбнулась удача.

— Пошли, Линк. Спасибо, что уделили нам время, доктор Бамфорд. Думаю, вы понимаете: нас здесь не было.

— Разумеется, — ответил ученый. — Кстати, вам удалось найти кого-нибудь из моих коллег?

Линда едва сдержалась, чтобы не съязвить по поводу проявления запоздалой заботы.

— Кто-то из мужчин мертв: либо Грег Чеффи, либо Марк Данкан. Несчастного застрелили, а над телом поработали стервятники, так что его не опознать. О других ничего не известно.

— Боже милостивый! А здесь безопасно? Может, мне лучше вернуться в Штаты?

Линк перехватил руку девушки, которая собралась отправить специалиста по туркам-османам в глубокий нокаут.

— Полегче! Он того не стоит. Пойдем!

Они выскользнули через щель в задней стенке палатки и пересекли опустевший лагерь. Ни Линк, ни Линда не заметили мальчишку, который притаился у палатки и подслушал весь разговор. Убедившись, что парочка скрылась за дюной, он бросился к чиновнику-тунисцу. Через двадцать минут информация за внушительную сумму была передана в Триполи, а еще через сорок далеко в горах Ми-8 стал готовиться к взлету.

ГЛАВА 18

Когда Мун увидел место катастрофы в вертолетный иллюминатор, его чуть не вырвало прямо на брюки попутчика, министра Гами. Самолет был полностью уничтожен. Зона падения обломков растянулась на целый километр, при этом ни одного крупного не уцелело, если не считать двадцатиметрового куска фюзеляжа и двигателей.

— Да смилуется над ними Аллах! — пробормотал Гами. Он тоже прилетел сюда впервые.

Место крушения оцепили ливийские солдаты. За живым кордоном работали небольшая группа специалистов из Комитета по безопасности на транспорте и несколько местных экспертов. Они прибыли совсем недавно, тоже вертолетом — он стоял поодаль, примерно в километре от места аварии.

— Господин министр, — пилот говорил по интеркому, так как кабина была изолирована от салона, — нам придется сесть рядом со вторым вертолетом, иначе струя от винта там все перемешает.

— Ничего, — ответил Гами. — Думаю, нам с послом будет полезно прогуляться.

— Вас понял!

Гами повернулся к Муну и положил ему руку на плечо.

— Мне очень жаль, Чарльз. Я говорю это не только от имени правительства, но и от себя лично.

— Благодарю, Али. Когда вы сообщили, что самолет обнаружен, у меня появилась надежда. — Он кивнул на иллюминатор. — Но теперь…

Он осекся: что тут добавить?

Их ЕС-155 французской сборки опустился рядом с ничем не примечательным военным вертолетом. Винт продолжал крутиться, а молчаливый телохранитель Гами по имени Мансур, огромный детина, голова которого, казалось, росла непосредственно из плеч, распахнул дверцу. Гами выпрыгнул наружу, не обращая внимания на не осевшую еще пыль. Степенный Мун последовал за ним.

Оба зашагали к месту катастрофы. Мун сразу вспотел, а вот ливийскому министру, как и его телохранителю, палящее солнце было нипочем. Внезапный порыв ветра принес запах горелого пластика и авиационного бензина.

По мнению американца, с земли место падения «боинга» смотрелось еще ужаснее, чем с воздуха, — конечно, из-за пожара. Добравшись до линии оцепления, они стали ждать руководителя группы экспертов. Тот медленно ходил меж обломков, то и дело щелкая цифровым фотоаппаратом, а его напарник снимал все на камеру. Наконец он заметил важных гостей, что-то бросил человеку с камерой и направился к Муну и Гами. Опущенные уголки рта придавали его длинному лицу мрачный вид.

— Посол Мун? — прокричал он издалека.

— Да, я Чарльз Мун. А это министр иностранных дел Ливии Али Гами.

Они обменялись рукопожатием.

— Дэвид Джуисон.

Мун заметил: услышав имя эксперта, Гами чуть заметно поморщился.

— Что-нибудь выяснили? — начал разговор посол.

Джуисон быстро обернулся и снова посмотрел на Муна.

— Нас явно опередили.

— Что-что? — встрепенулся Гами.

Мун понимал: ситуация наверняка повлияет на отношения между Ливией и США, а также другими западными странами, даже после подписания Триполийских соглашений. Заявление Джуисона ставило Гами и правительство страны в сложное положение. Если имела место фальсификация следов катастрофы, тут и до обвинения в сокрытии улик рукой подать.

— По-видимому, на месте аварии побывали бедуины. Они оставили множество следов, кострища, обычный для кочевников мусор и даже труп верблюда Здешний специалист говорит, что верблюд, судя по зубам, был совсем старый — его пристрелили за ненадобностью. Часть обломков бедуины передвинули; часть, вероятно, забрали с собой. Останки пассажиров тоже забрали. Насколько мне известно, у мусульман принято хоронить в течение суток после смерти, и ливийский коллега подтверждает, что бедуины наверняка предали погибших земле. Не вижу повода сомневаться в его выводах, хотя для полной уверенности нужно подождать, пока прибудут специально обученные собаки.

— Что случилось с самолетом? У вас есть версии?

— Пока мы склоняемся к выводу, что во время полета произошло повреждение хвостовой части. Здесь ее нет, поэтому причин мы не знаем. Через пару минут вертолет отправится осмотреть предполагаемый маршрут «боинга». В результате этого повреждения могла произойти утечка гидравлической жидкости, а также отказ рулей направления и высоты. Без гидравлики могли также отказать закрылки, элероны, предкрылки и спойлеры. В этом случае управлять самолетом стало бы очень сложно, если вообще реально.

— Есть ли информация о том, почему случилось повреждение хвостовой секции? — спросил Гами.

— Пока нет, — отозвался Джуисон. — Сначала нужно ее найти.

— А если не найдете? — спросил Мун, расставляя хитрую ловушку: ему хотелось последить за реакцией Гами. Да, ливиец ему нравился, но работа есть работа.

— Тогда в официальном заключении будет указано «причина не установлена». Если, конечно, не обнаружим других следов.

— Чарльз, обещаю, мы найдем хвостовую секцию! — заверил Гами. — Причина трагедии будет установлена.

— Простите, господин министр, — вмешался Джуисон, — но такое обещание не всегда удается сдержать. Я восемнадцать лет занимаюсь расследованием авиакатастроф и повидал много разных случаев. Помните, как самолет взорвался в воздухе и его пришлось поднимать со дна у побережья Лонг-Айленда? Так вот, здесь все гораздо сложнее. Непонятно, что считать следами катастрофы, а что — делом рук ваших людей. — В ответ на протестующий жест Гами Джуисон поправился: — То есть бедуинов. Я имел в виду, что они ливийцы, значит, ваши люди.

— Бедуинам чужд институт гражданства. Они дети пустыни.

— В любом случае, здесь они все сильно запутали. Я даже не уверен, что, обнаружив хвост самолета, мы сумеем точно определить причину аварии.

Гами выдержал долгий взгляд эксперта.

— Господин посол и другие официальные лица заверили меня, что вы, мистер Джуисон, лучший эксперт в мире. Они убеждены: вы найдете разгадку. Не сомневаюсь, вы со всей ответственностью подходите к расследованию каждого инцидента, однако выражаю надежду, что вам ясна тяжесть сложившейся ситуации.

Джуисон переводил взгляд с Муна на Гами. Он понял: в этом деле политика значит ничуть не меньше криминалистики, и оттого выглядел еще печальнее, чем в начале разговора.

— Когда начинается конференция? — уточнил он.

— Через сорок восемь часов.

Эксперт обреченно покачал головой.

— Если отыщем хвост и если бедуины ничего с ним не сделали, я постараюсь подготовить к этому времени предварительный отчет.

Гами протянул ему руку.

— О большем мы и не просим.


На «Орегоне» объявили режим тишины и приняли все возможные меры предосторожности: даже нос корабля старались держать против ветра, чтобы волны не плескались о борт. На расстоянии тридцати миль корабль окружало кольцо специальных датчиков, которые в пассивном режиме поглощают сигналы радаров и по шифрованным каналам передают данные бортовому компьютеру. Они вычислят любое судно, поэтому включать антирадарную установку не требовалось. Приблизься кто-нибудь к «Орегону», навигационная система малым ходом отвела бы корабль в сторону — для этого припасли серебряно-цинковые аккумуляторы, при работе от которых судно движется почти неслышно. На корпусе и надстройке имелось противорадиолокационное покрытие, поэтому обнаружить «Орегон» можно было лишь визуально.

Пассивный гидролокатор кругового обзора под килем засечет любой подводный объект. Специальная система перехватывает электронные сигналы и радиопереговоры судов, самолетов и береговых станций. Кабрильо проектировал «Орегон» именно для операций, в которых нужно залечь и не высовываться или, как говаривал Марк Мерфи, «сидеть и бдеть». Невидимый корабль мог днями, а то и неделями скрываться под носом у противника и собирать данные о передислокации флота, записывать переговоры и выполнять другие задачи.

Когда Фиделю Кастро из-за болезни пришлось передать власть брату Раулю, «Орегон» двадцать восемь дней прятался у побережья Кубы, прослушивая все разговоры в убежище диктатора. Благодаря корпорации американская разведка постоянно была в курсе происходящего и получила бесценную информацию о скрытых механизмах власти на острове.

В режиме тишины прекращалось все текущее обслуживание корабля. Команда не возражала. Кроме того, закрыли тренажерный зал: там иногда звякали блины на штангах. Даже готовили из полуфабрикатов. Еда, несмотря на все старания кока, была лишь бледной тенью деликатесов, к которым привыкли сотрудники корпорации. Фарфоровая посуда и серебряные приборы уступили место бумажным тарелкам и пластиковым вилкам. Слушать радио и смотреть телевизор разрешалось только в наушниках.

Макс сидел у себя в каюте, увлеченный сборкой модели быстроходного речного катера, которым командовал во Вьетнаме. Хэнли был не из тех, кто живет прошлым и страдает от ностальгии. Для хранения боевых наград он арендовал ячейку в одном из банков Лос-Анджелеса и не появлялся там уже много лет, а с боевыми товарищами виделся лишь на похоронах. Модель он собирал исключительно потому, что до сих пор наизусть помнил устройство катера и хотел отвлечься от работы.

Доктор Хаксли посоветовала ему таким образом бороться со стрессом и гипертонией. Перед этим она рекомендовала йогу, но Максу больше нравились корабли. Он уже собрал и подарил Хуану превосходную модель «Орегона» — теперь та стояла под пластмассовым колпаком в конференцзале. После катера Хэнли планировал заняться колесным пароходом «Миссисипи».

В дверь негромко постучали, и Макс сразу понял: пришел Эрик Стоун. Вот уж кто соблюдал режим тишины от и до.

— Войдите!

Эрик явился с ноутбуком и большой плоской папкой. Выглядел молодой штурман так, словно не спал неделю. Обычно Стоун одевался опрятно: сказывались годы, проведенные в Военно-морской академии, однако на этот раз даже не заправил рубашку, а мятые брюки напоминали половую тряпку.

Макс всегда нервничал, когда кто-то из команды отправлялся в логово врага, но бедный Эрик, похоже, был близок к нервному срыву. Когда Стоуна приняли на работу в корпорацию, Хэнли стал его наставником. Эрик боготворил Хуана Кабрильо, а Мерфи считал братом, о котором всегда мечтал. На чистом, почти детском лице штурмана собрались глубокие морщины, щеки покрылись щетиной: Стоун не брился уже несколько дней.

— Что-то обнаружил? — Макс сразу перешел к делу.

Эрик открыл папку.

— Вот подробные карты района, где сейчас находится Хуан, плюс историческая справка.

— Я в тебе не сомневался.

Хэнли расчистил стол, чтобы можно было расстелить карту.

— Рассказывай, что тут.

Судя по снимкам, Хуан оказался высоко в горах километрах в тридцати от побережья. Вершины почти заслоняли крошечный лагерь, и его было бы сложно обнаружить даже по сигналу с чипа Кабрильо, если бы не огромный карьер по соседству. От карьера к морю тянулась черная линия. Она повторяла все неровности рельефа и упиралась в длинный причал с ветхими постройками. У края долины виднелось еще несколько зданий.

Сначала Эрик указал на береговые сооружения.

— Это развалины английской угольной базы. Ее построили после тысяча восемьсот сорокового года. В тысяча девятьсот четырнадцатом, незадолго до Первой мировой, причал удлинили. Потом он сильно пострадал в Североафриканскую кампанию Роммеля, но немцы все восстановили: здесь был опорный пункт наступления на Египет. Черная линия — железная дорога, она тянется от причала к угольному разрезу. — Палец штурмана скользнул вдоль линии к постройкам на краю карьера. — Раньше здесь был канал, и уголь возили баржами, но потом вода ушла, и ливийцы положили рельсы.

— Похоже, работы возобновлены.

— Так и есть. Месяцев пять назад положили усовершенствованное полотно под более тяжелые вагоны. В карьере снова собираются добывать уголь.

— И никто не заинтересовался, зачем это нужно стране, у которой запасы нефти сорок миллиардов баррелей?

— Это я выяснил первым делом. Если коротко, незачем, особенно если учесть, что правительство заботится об экологии и построило на побережье приливную гидроэлектростанцию.

— Чем они там заняты?

— В ЦРУ полагают, что карьер — прикрытие для подземной базы, где разрабатывают ядерное оружие.

— Я-то думал, старина Муаммар отказался от ядерной программы! — удивился Макс. — ЦРУ, наверное, и мою тещу в ядерных исследованиях подозревает: она как раз недавно подвал углубила.

Эрик усмехнулся.

— Разведки других государств подозрений ЦРУ не подтверждают. По их мнению, тут все законно. Вот только я никак не могу выяснить, что за компания ведет работы. Впрочем, тут ничего удивительного: прозрачностью ливийцы не отличаются. В одном отраслевом издании я читал, что они заинтересовались газификацией угля в качестве альтернативы нефти. Вроде у них какая-то особая технология, получается даже лучше природного газа.

— Но ты не поверил?

— Пришлось покопаться. Я нашел данные о кораблях, которые грузились углем на этой базе. Машины потом работали на двадцать процентов хуже, а расходы на ремонт возросли вдвое.

Хэнли, как опытный инженер, сразу понял, что это значит.

— То есть уголь никуда не годится?

— Капитан сухогруза «Гидра» писал в корабельном журнале, что лучше идти на опилках, чем на тамошнем угле.

— Тогда никакая газификация не поможет. Чем же они занимаются?

— К северу от карьера расположена бывшая военная база.

— Получается, за всем этим стоит правительство?

— Необязательно, — возразил Эрик. — База уже пару лет как заброшена.

— Замкнутый круг, — угрюмо пробормотал Макс.

— Боюсь, что так. Последние два дня в Сирии идут какие-то подозрительные маневры, и наш спутник переключили туда. Это снимок двухмесячной давности, посвежее я не нашел.

— А с коммерческого спутника разве нельзя сфотографировать?

— Уже пробовал — не успеваем, даже за двойную плату. Снимки получим в лучшем случае через неделю.

— Хуану и Катаморе это не поможет.

— Да уж.

— А про компанию, которая ведет работы, ничего не узнать?

— Они как луковица: куда ни сунься — сплошная шелуха. Ни разу с подобным не сталкивался. Собственника не найти. Вообще в Ливии полно компаний, связанных с правительством. Они как бы национализированные.

— С этого мы и начинали. Получается, у руля правительство?

— Что вам известно о «Коско»?

— Это китайская транспортная компания.

— При этом многие полагают, что на самом деле ею владеет НОАК.[57] С псевдокарьером, похоже, нечто подобное.

— Ты утверждаешь, что здесь замешано не все правительство Ливии, а лишь какая-то его часть? — уточнил Макс, и Эрик кивнул. — Военные?

— Или они, или СОД, Секретная организация Джамахирии, контрразведка. Когда Каддафи резко стал белым и пушистым, СОД оказалась чуть ли не вне закона. Возможно, они пытаются вернуть былое влияние.

— Один черт. Так или иначе, эти люди стоят за похищением госсекретаря. — Эрик не стал спорить, и Макс продолжил: — Или террористы платят этой таинственной организации за неприкосновенность? Именно так бен Ладен действовал сперва в Судане, потом в Афганистане, пока Талибан не прихлопнули.

— Об этом я тоже думал. Известно, что раньше Ливия прятала террористов. Вероятно, карьер и железная дорога пока нужны для прикрытия, а на самом деле там тренировочная база. Потом прибыль пойдет террористам. Контрабандой алмазов «Аль-Каеда» в Африке уже занималась.

Макс зажег трубку: это помогало ему собираться с мыслями. Когда табак разгорелся и колечки дыма повисли под потолком, он проговорил:

— Мы переливаем из пустого в порожнее. Все равно не угадаем. Скорее уж Хуан на месте разберется. По-моему, гораздо важнее вытащить его оттуда.

— Согласен.

— Есть предложения?

— Пока нет. Нужно подождать. Он сам выйдет на связь.

Хэнли всегда отличала сдержанность, и Эрик удивился, когда он вдруг зло выпалил:

— Ненавижу ждать!

— Понимаю.

— Не следовало Хуану туда лезть!

— Он решил, что это оптимальный вариант. Иначе мы бы не узнали, где их база.

— Можно было просто отследить вертолет радаром.

— Мы же не засекли его по пути к месту катастрофы, — возразил Эрик, — значит, и на обратном пути потеряли бы. Они летели над самой землей — на такой высоте радар бессилен. Спутник даже не предлагай: времени не было. Кабрильо принял единственно правильное решение.

Макс взъерошил редеющую шевелюру.

— Понимаю, понимаю! Просто не нравится мне это… Неизвестных столько, что ничего не разберешь! То ли правительство покрывает боевиков, то ли чиновники ведут свою игру, то ли это обычные террористы, скорее всего, из организации аль-Джамы… Мы понятия не имеем, кто они и чего хотят, не знаем, жива ли Катамора… мы вообще ничего не знаем! Линк, Марк и Линда нашли вертолет, который вроде похож на тот, что сбил «боинг», но опять же, чей это вертолет? Плюс пропавшие археологи, которые то ли замешаны в этой истории, то ли нет, плюс ученый хмырь, утверждающий, что целая группа копалась фактически ради алиментов для его бывшей жены! Я ничего не упустил? Ах да, через два дня стартует крупнейшая мирная конференция со времен Кемп-Дэвида. Хуан не выходит на связь, я в полном замешательстве! Куча деталей, а головоломка не складывается.

Тут Эрик понял, в чем дело. Макс, в отличие от Кабрильо, не обладал задатками лидера. Дай Хэнли сложную техническую задачу — он не отступится, пока не найдет ответ; изложи план — исполнит все в точности. Сейчас требовалась инициативность, вот Хэнли и злился.

— Если бы решал я, — дипломатично начал Эрик, — то пока отправил бы Марка и других поближе к карьеру и базе террористов, чтобы они могли действовать по сигналу Хуана.

— А как же археологи и корабль аль-Джамы?

— Потом. Сейчас на первом месте наш командир, а на втором — госсекретарь Катамора.

У Макса зазвонил телефон. Вызывал дежурный офицер. Хэнли включил громкую связь.

— Хэнли.

— Макс, тут срочное сообщение от Оверхолта.

— Что еще?

— Вертолет, по описанию соответствующий тому, что забрал Кабрильо, недавно объявился на раскопках в Тунисе. Вооруженные люди похитили профессора Эмиля Бамфорда, местного чиновника и парнишку, который помогал в лагере по хозяйству, возможно его родственника.

Макс пристально посмотрел на Эрика.

— Археологи потом, говоришь?

Вахтенному он ответил:

— Понятно. Подтверди, что сообщение получено.

Положив трубку, Хэнли откинулся на спинку кресла.

— Вот еще непонятный кусок.

Тактичный Эрик не стал уточнять, что кусок, возможно, совсем от другой головоломки.

ГЛАВА 19

На милом личике решительность и восторг. Губы сжаты, глаза широко распахнуты, хоть хлорка и жжется, капельки воды алмазами блестят на длиннющих ресницах. Тело извивается, ноги бьют по воде, а надувные наплечники при каждом неловком гребке тыкаются в подбородок.

Алане кажется, что сердце сейчас не выдержит. Она в бассейне-лягушатнике во дворе у дома, потихоньку отступает, а Джош изо всех сил плывет к ней. Это их обычная игра: мальчик, когда устает, начинает обиженно хныкать, а когда добирается до материнских рук, сияет от гордости.

Она уже прижалась спиной к бортику. Джош совсем рядом, он торжествующе улыбается, понимая, что доплыл. Вдруг наплечники исчезают, голова уходит под воду. Алана пытается оттолкнуться от бортика, но ее кожа словно приклеилась к плитке.

Джош выныривает. Отплевывается, в глазах ужас, худенькое тельце содрогается от кашля, на губах пузыри — вода со слюной. «Мама!» — успевает позвать он, однако голова снова уходит под воду.

Алана тянется изо всех сил, не щадит ни мышц, ни суставов, но сына достать не может. Она с места не в состоянии сдвинуться! Кругом люди: одни загорают, другие сидят на бортиках и полощут ноги в прохладной воде. Она пытается их позвать — с губ не слетает ни звука. Ее беду никто не видит.

Джош слабеет. Его волосы колышутся на поверхности воды, словно щупальца морского чудовища, ручки сжимаются в кулачки, точно пытаясь за что-то ухватиться, но Алана не может ничего поделать. В бассейн бьет вода из насоса, и течение относит Джоша все дальше и дальше. Она тянется к сыну из последних сил, руки ноют, голова разрывается от дьявольской боли. Это наказание. Она плохая мать!

Ее сын умирает. Сама она тоже умрет.

Пусть!

В реальности получилось намного хуже.

Алана очнулась.

Голова болела от удара ливийского боевика, а руки ныли оттого, что пару минут назад ее выдернули из-за стойки, где она разливала по плошкам жидкую кашицу. Спину саднило: ливиец спешил и волок ее прямо по камням.

Другой охранник что-то крикнул тому, кто тащил Алану. Ливиец резко остановился, и она рухнула на землю, не обращая внимания на эмоциональную перепалку на арабском. Алана не шевелилась, надеясь, что про нее просто забудут.

Образ тонущего сына, нарисованный разыгравшейся фантазией, терзал измученное сердце. Вообще-то было Джошу уже одиннадцать, а не пять, как в ее кошмаре, и он превосходно плавал.

Охранники ссорились, пока не вмешался знакомый Алане старший надзиратель. Одно слово, и дебоширы притихли. Тащивший Алану пинком поднял ее на ноги и отвел обратно к подмосткам, где узникам раздавали пищу. Здесь работали только женщины, хотя в лагере держали в основном мужчин, исхудавших до такой степени, что щеки вваливались, а лохмотья висели, как на вешалках.

Алана не провела в лагере и недели, но успела выяснить: почти все узники томятся в плену уже давно. Выглядели они не лучше, чем заключенные нацистских концлагерей.

Она вернулась к раздаче. Дежурная что-то шепнула по-арабски.

— Простите, я не понимаю.

Судя по складкам на шее, женщина была раньше довольно грузной. Она показала сперва на глаза Аланы, потом вниз, под стол. «Не смотри на охранников», — пыталась сказать дежурная. А может, «Не отвлекайся от работы». Так или иначе, когда подошел следующий пленник, Алана разглядывала котел.

Получив по плошке каши и кружке кипятка, люди расселись на земле. Некоторые прислонились к стене невысокого здания с проржавевшей крышей, обшитого досками, которые давно разошлись и потрескались под палящим солнцем. За несколькими такими постройками на путях стояли вагоны и два локомотива, один размером с большой грузовик. В отличие от вагонов и зданий локомотивы были сравнительно новые, хоть и пыльные. Чуть поодаль высился огромный заброшенный ангар, внутри которого ржавели лотки и свисали старые конвейерные ленты. Дальше железнодорожное полотно поворачивало и исчезало за склоном горы.

Алана не сразу сообразила, что пленные работают в заброшенном карьере. Самых крепких каждое утро отправляли прокладывать железнодорожную ветку дальше на север, остальные копошились в гигантской яме на другом конце долины. Из техники имелись лишь рельсовый кран для укладки путей и пара бульдозеров. Все приходилось делать руками под бдительным присмотром охранников, которые, чуть что, пускали в ход кулаки.

Неожиданно узники зашептались и повернули головы к востоку. По узкой дороге, поднимая густое облако пыли, к лагерю ехала машина. Такой же патрульный грузовик с большими колесами и пулеметом наткнулся в пустыне на группу Аланы.

Когда грузовик приблизился, Алана заметила: к крыше что-то привязано, а через пару минут поняла, что это человеческое тело. Одежда отсутствовала, смуглая кожа обгорела докрасна и свисала лоскутами, на руках и груди виднелись кровоподтеки — мясом лакомились стервятники, — лицо превратилось в кровавое месиво.

Патруль нашел бежавшего заключенного.

Грузовик остановился у самого стола. Дверь распахнулась, сидевший на пассажирском месте заговорил с командиром охранников, тот, в свою очередь, что-то объявил пленникам. Даже не зная языка, Алана поняла: он объясняет, что так будет с каждым, кто решится бежать. Ливиец перерезал веревку и отошел. С влажным хлюпающим звуком тело рухнуло на землю, и вечно кружившие у посуды мухи смекнули: их ожидает настоящее пиршество.

Алану стошнило бы, но в животе было пусто, поэтому она просто наклонилась и подождала, пока пройдут рвотные спазмы. Желудок точно слипся в комок. Незнакомый охранник с любопытством посмотрел на нее, Алана не отреагировала.

Через полчаса после еды она вместе с другими женщинами отдраивала песком оловянные миски. В принципе стараться особо не требовалось: узники съедали все до последней крошки. Они жили впроголодь: ослабевших и охранять легче.

Стоя на коленях, Алана возила песком по стенкам миски, как вдруг на нее упала чья-то тень. Остальные женщины работали и делали вид, что ничего не замечают. Ее рывком подняли на ноги и развернули — перед Аланой был тот самый охранник, который ударил ее час назад. Молодой, едва разменявший третий десяток ливиец стоял вплотную, обдавая женщину табачной вонью. Судя по пустому, безжизненному взгляду, она была для него вещью, неодушевленным предметом.

Остальные охранники смотрели по сторонам. Ясно, они договорились. Теперь Алана Шепард всецело принадлежала этому юнцу.

Она попыталась ударить его коленом в пах, но ливиец разгадал ее план, ловко увернулся, колено попало в бедро. Пожирая пленницу глазами, он хлестнул ее ладонью по распухшей щеке, где чернел предыдущий синяк.

Алана отшатнулась, но плакать и кричать не стала. Боль вскоре прошла, в голове прояснилось. Ливиец снова развернул ее, впился костлявой рукой в плечо и куда-то потащил.

В сотне метров стоял покосившийся сарай, напоминавший старую заезженную клячу. Крыша обвалилась, дверь висела на одной ржавой петле. У порога охранник сильно толкнул Алану, и она растянулась на полу. Женщина понимала, что сейчас произойдет. После аналогичной истории в колледже она поклялась, что впредь такого не допустит. Зачерпнув горсть земли, она повернулась к ливийцу.

Тот подскочил и ударил ее ногой по запястью. Рука Аланы онемела, пальцы разжались, земля рассыпалась. Юнец что-то пробормотал по-арабски и усмехнулся.

Алана попыталась закричать, но охранник уже навалился сверху, зажал грязной ладонью рот и нос, а другой рукой…

Несчастная билась, кусалась, царапалась — что угодно, только бы избежать позора и ужаса, — но ничего сделать не могла. В легких почти не осталось воздуха, а рука злодея не давала вдохнуть. Перед глазами поплыло, и через пару секунд изможденное тело предало Алану. Она почти не сопротивлялась и чувствовала, что вот-вот потеряет сознание.

Раздался громкий треск, словно кто-то переломил вязанку хвороста. Алане удалось повернуть голову и даже глотнуть немного воздуха. Перед глазами маячил затылок нападавшего, а рядом — голова другого мужчины. Тело ливийца больше не давило. Алана сделала несколько отрывистых вдохов. Лицо насильника резко повернулось, и в его остекленевших глазах мелькнула… неужели искра человечности?

Рядом на коленях стоял охранник, наблюдавший, как ее мучили рвотные спазмы. Он голыми руками сломал насильнику шею.

Мужчина заговорил спокойным голосом, и Алана не сразу сообразила, что все понимает.

— Все в порядке, — по-английски сказал охранник. — Я навсегда охладил пыл его страсти.

— Кто вы такой?

Мужчина открыл лицо. Он казался старше большинства здешних охранников и не смуглым, а загорелым, словно проводил много времени на открытом воздухе. Еще Алана подметила странную деталь: правый глаз у ее спасителя был карий и слезился, а левый — пронзительно-голубой.

— Меня зовут Хуан Кабрильо. Если хотите жить, нам с вами нужно побыстрее отсюда убираться.

— Не понимаю…

Кабрильо поднялся и протянул Алане руку.

— И не надо. Просто делайте, как я говорю.


Ночью, в лунном свете, Хуан пересек долину. Попасть на стройку оказалось проще простого: охранники следили, чтобы никто не выходил, а приказа не пускать сообщников внутрь им не давали.

Вопросы у охранников возникли, лишь когда после утренней молитвы Кабрильо встал в очередь за завтраком. Хуан ответил, что его послали сюда за падение на полосе препятствий. Ответ боевиков устроил, и с ним больше не заговаривали.

Особого внимания на Кабрильо не обращали: подумаешь, еще один араб в военной форме и клетчатом платке. Впрочем, приходилось соблюдать осторожность: во время памятного слалома у него вылетела контактная линза. Вторую пришлось облизать, но песок не отошел, и глаз слезился, словно по нему скребли наждачной бумагой.

С утра Кабрильо бродил по округе и, чтобы не привлекать внимания, держался поближе к другим охранникам. На стройке трудились пленные, причем, судя по их состоянию и вялой работе, в лагерь их привезли полумертвыми.

Истинный смысл происходящего открылся Хуану лишь потом: изможденные узники выполняли пустую работу. Ямы на дне карьера долбили просто так. Главари боевиков хотели, чтобы пленники уставали и благодарили небо за баланду, которой их кормили. В лагере никого не убивали. Пока.

Кабрильо вспомнил о Фионе Катаморе. Сейчас она точно так же существовала где-то на грани: не живая, но и не мертвая, во всяком случае по официальной версии.

Одну из загадок лагеря Хуан разгадал, слушая разговоры охранников, точнее, не сами разговоры, а голоса людей. Тут звучали все диалекты арабского, от грубой брани марокканских трущоб до рафинированных речей образованного саудовца. Он попал не на военную базу, а в лагерь террористов, собранных со всех концов Ближнего Востока, иначе как объяснить это вавилонское столпотворение?

Однажды, проходя мимо большой палатки, он услышал, как командир охраны говорит по рации или, вероятнее, по сотовому телефону. У входа, застегнутого на молнию, дежурил часовой. Под его бдительным взором Хуан остановился перешнуровать ботинок. Он мог поклясться, что расслышал имя Сулейман аль-Джама, однако задерживаться не стоило, дабы не вызывать лишних подозрений.

Во время обеда Кабрильо понял, что среди пленных не только арабы. Светлокожий мужчина с редкими волосами сильно страдал от солнца. Когда охранник ударил женщину, которая подавала пищу, Кабрильо сообразил, что она тоже не местная. Миниатюрная, с коротко стриженной челкой, которая выбивалась из-под платка, она могла бы быть турчанкой… Нет, в ней было что-то приятное, почти родное, и Хуан догадался: перед ним американка.

Он стал приглядывать за женщиной и увидел, как охранник, которого командир прилюдно отчитал за драку, решил отомстить за унижение.

В «боевом» протезе, изготовленном Кевином Никсоном и корабельным оружейником, имелось потайное отделение, а в нем — тонкая металлическая струна-удавка и миниатюрный пистолет «кел-тек». Хуан не хотел перепачкаться кровью, а на пистолете не было глушителя, поэтому пришлось сломать насильнику шею.


— Похоже, у меня нет выбора, — ответила Алана, опираясь на руку Кабрильо.

Сарай стоял на отшибе, охранники были в курсе того, что должно там происходить, и смотрели в другую сторону. Хуан и Алана затаились за низкой песчаной грядой. В лагере их исчезновения не заметили.

Через пару минут Кабрильо решил, что уже можно двигаться. Спустившись по склону, они направились прямиком в пустыню, подальше от тренировочной базы на другом конце долины.

Хуан прикинул, что охранника хватятся не раньше чем через час и первым делом пересчитают пленных, теоретически способных голыми руками сломать шею мужчине. Все окажутся на месте. Охранники запутаются окончательно; вряд ли они сразу вышлют погоню. Впрочем, вдали от лагеря Кабрильо не боялся погони: судя по кровавому шоу во время обеда, террористы доверяли грязную работу пустыне, а потом ехали туда, где кружили стервятники.

Вероятнее всего, машину вышлют через день-два. К этому времени он уже будет нежиться в медной ванне на борту «Орегона», с коктейлем в одной руке и кубинской сигарой — в другой. А поскольку телефон он потерял, в этой же ванне будет отмокать окровавленная повязка на бедре…

ГЛАВА 20

Доктора Джулию Хаксли разбудил непривычный сигнал. Она спала по соседству с кабинетом, и дверь всегда была открыта. Пищал компьютер. Она подняла голову и увидела, что монитор засветился и бросает молочно-белый блик на чисто прибранный стол и на стул с металлическими подлокотниками.

Джулия откинула одеяло, взяла с тумбочки резинку и машинально собрала волосы в хвост. На ней красовалась белая атласная ночная сорочка ручной работы, идеально облегающая фигуру, — единственной тайной страстью доктора Хаксли было роскошное белье. Если ночью могли поднять по тревоге — а такое случалось, когда «Орегон» готовился к бою, — Джулия спала в огромной бесформенной футболке; для остальных же ночей в каюте стоял целый шкафчик соблазнительного белья. Пару раз Джулию чуть не засекли. Впрочем, она всегда держала у постели чистый медицинский халат и успевала переодеться в считаные секунды.

Доктор босиком прошлепала в кабинет, прыгнула в кресло и включила лампу на гибкой ножке. До нее дошло, что это за писк. Перестал поступать сигнал с чипа одного сотрудника. По звуку можно определить, в чем именно причина отказа. Чаще всего чипу просто не хватает питания, но сейчас Джулию прошиб холодный пот. Громкий монотонный писк означал одно из двух: либо чип вытащили, либо его обладатель мертв.

Экран компьютера показывал, что чип Хуана Кабрильо потерял связь со спутниками. Она отмотала запись на несколько часов назад. Хуан покинул лагерь террористов у заброшенного карьера и направился к югу со скоростью шесть километров в час. Десять минут назад, пройдя уже почти сорок километров, он остановился, и сигнал чипа пропал.

Джулия сняла трубку, чтобы звонить Максу, как вдруг писк прекратился. Появился сигнал. Она мгновенно запустила диагностическую программу и обратила внимание, что Хуан остается на том же месте. Такие чипы появились совсем недавно и пока работали хорошо, однако абсолютной надежности от них никто не ждал. Согласно результатам диагностики, Кабрильо либо умер на тридцать восемь секунд, либо чип извлекли из тела, а потом вернули обратно, и он вновь заработал — для этого нужна обогащенная кислородом артериальная кровь.

Писк неожиданно раздался вновь секунд на тридцать, а потом вдруг стал появляться и исчезать с короткими интервалами.

Бип, би-и-ип, би-и-ип. Бип. Би-и-ип. Би-и-ип, бип, би-и-ип. Бип.

Бип, бип, би-и-ип. Бип, би-и-ип, би-и-ип, бип.

Ей послышалось что-то знакомое. Хаксли убедилась, что компьютер записывает все сигналы, и полезла в Интернет проверить догадку. Точно. Первая серия писков расшифровалась всего за минуту, но тут как раз пошла вторая.

П-р-о-с-н-и-с-ь.

Бип, бип, бип, бип. Бип, бип, би-и-ип. Би-и-ип, бип, бип, би-и-ип.

Х-а-к-с.

Хуан каким-то образом на короткое время экранировал сигнал чипа и передавал ей что-то обычной азбукой Морзе.

— Вот же хитер, сукин сын, — восхищенно пробормотала Джулия.

И тут компьютер вновь монотонно запищал. Сигнал заглох.

Джулия схватила трубку, уронив со стола стакан с письменными принадлежностями.


Через шесть километров пути Хуан отыскал укрытие от палящего зноя. Им с Аланой надо выждать, когда опустится темнота, и лишь тогда углубляться в пустыню. Он наказал спутнице поспать, а сам прошел немного назад и убедился, что ветер замел все следы. Мусульмане не держат собак, даже ищеек, а значит, их не найдут — по крайней мере в ближайшее время.

Сразу после заката двинулись в путь. Хуан хотел уйти как можно дальше от лагеря, ведь после остановки он вряд ли сможет снова подняться на ноги. Если утро застанет их в пустыне, тут же появятся стервятники. Вечно голодные, грифы днями будут кружить в небе, ожидая, пока добыча упадет замертво, а террористам они укажут путь лучше всякого маяка. Те вышлют погоню и легко отыщут беглецов, особенно с вертолета.

Кроме того, нельзя забывать об Алане. Она не в таком жутком состоянии, как другие пленники, но тоже сильно исхудала. Бродя по лагерю, Хуан сумел разжиться парой фляг, и теперь поил Алану как можно чаще, однако она все равно страдала от жажды, а с громким урчанием в животе, за которое бедняжка постоянно извинялась, и подавно ничего нельзя было поделать.

К трем часам ночи Алана совсем обессилела. Можно было протянуть еще километр-другой, но зачем? Теперь дело за командой «Орегона».

— Расскажите о раскопках.

Хуан сел на землю, прислонился спиной к скале и попробовал отвлечь спутницу разговором. Они заняли превосходный наблюдательный пункт — укрылись в выемке на вершине каменистого холмика.

Оба так спешили убраться подальше от лагеря, что не успели толком поговорить.

— Бессмысленное занятие. — Алана осторожно глотнула из фляги. Ее мучила жажда, но девушка оказалась опытной путешественницей и пила понемногу. — Источник настаивает, что «Сакр» Сулеймана аль-Джамы все еще стоит где-то в пещере, да только корабль как сквозь землю провалился. Вдобавок в такой местности почти не бывает пещер.

— То есть вам кажется, что этот Лафайет что-то напутал и вы обшаривали не то русло, — продолжил Кабрильо, закатывая штанину.

Алана молча уставилась на удивительное устройство из титана и пластмассы.

— Порезался, когда брился, — мрачно сострил Хуан.

— Бывают же безопасные эпиляторы. — Девушка, надо отдать ей должное, не растерялась. — На самом деле есть еще третий, наиболее вероятный вариант: слуги, о которых упоминает Лафайет, вернулись в пещеру после смерти аль-Джамы и все разграбили, а что не смогли забрать — уничтожили.

— Это как раз наименее вероятный сценарий, — возразил Хуан, вытаскивая из протеза метательный нож — тщательно сбалансированную и остро заточенную полоску хирургической стали. — Если они были так преданы аль-Джаме, то их преданность никуда не денется и после смерти. Правоверный мусульманин скорее объестся свининой на Пасху, чем осквернит могилу.

— Но мусульмане же не празднуют… а, понимаю.

— Если слуги никому не рассказали, где спрятан корабль, он наверняка до сих пор на месте.

— Там, где мы искали, его нет. — Глаза девушки вдруг затуманились. — А Грега удастся спасти?

— Не буду врать — у нас другая задача. Мне жаль. Когда закончим, я вернусь — обещаю.

— Вы ведь ищете самолет госсекретаря? — Хуан промолчал, и Алана расценила это как согласие. — Мы видели, как он падал, поэтому и поехали в Ливию. Мы тоже пытались добраться до самолета.

— Поэтому-то вас и взяли в плен.

— Мы наткнулись на патруль. Они… они убили Майка. Он бросился мне на помощь, и его просто пристрелили.

В лунном свете на щеках его спутницы блеснули слезы. Часто женщина ждет, что ее обнимут и утешат, но, судя по виду, Алане требовалось не сочувствие, а помощь. Кабрильо проникся к девушке еще большим уважением.

— Скоро начинается мирная конференция, — мягко напомнил он. — Если Катамора будет на ней присутствовать, все пройдет успешно.

— Знаю. Именно Госдепартамент отправил меня искать корабль аль-Джамы. Там считают, что какие-то его бумаги очень пригодятся для переговоров.

— Так значит, тут не только археология замешана?

Алана помотала головой.

— Тогда расскажите все по порядку.

Она вкратце пересказала всю историю, начиная от встречи с Кристи Валеро и Перлмуттером и заканчивая пленом. Алана считала, что их захватил обыкновенный пограничный патруль.

— Я хорошо знаю Перлмуттера, — заметил Хуан. — Это лучший в мире специалист по военно-морской истории. Если Перлмуттер считает, что «Сакр» все еще спрятан в пустыне, пожалуй, так оно и есть. Интересно, отчего он не обратился в НУМА? Он же у них вроде консультанта…

— Вопрос не ко мне. Я о Перлмуттере раньше не слышала. Кажется, он упоминал какие-то дипломатические нюансы, ссылался на Госдеп.

— Лучше бы все же в НУМА, — пробормотал Хуан, вспоминая исключительный профессионализм людей из этого агентства. — Я хотел спросить: вы не знаете, кто остальные пленники?

— Нет. Наверное, Грег знает. Он говорит по-арабски. Я мужчин только во время еды видела, а из женщин никто не понимает ни по-английски, ни по-испански, хотя по-испански я и сама с трудом…

— Тоже загадка, — задумчиво проговорил Хуан. — Ну ладно, пора вызывать тяжелую артиллерию.

Кабрильо расстегнул ремень и приспустил штаны. Алана ничуть не удивилась: все равно этот человек — сплошная загадка. Посередине бедра она заметила короткий шрам.

Не моргнув глазом, Хуан полоснул ножом прямо по шраму. Из раны брызнула темная кровь.

— Что вы делаете? — встревоженно спросила Алана.

— У меня в ноге специальное устройство. Я дам сигнал, чтобы нас забрали.

Хуан погрузил два пальца прямо в рану и стал шарить, от боли закусив губу. Наконец он достал пластиковый предмет размером с циферблат наручных часов и вытер его полой рубашки. Подождав секунд тридцать, он прижал его к струе крови, которая стекала по ноге, потом повторил операцию, и вот заработал быстро-быстро, так что только успевал руки вытирать.

— …и-с-ь Х-а-к-с… — успел передать Хуан, как вдруг через каменный бортик, за которым укрывались беглецы, метнулась какая-то тень.

Она как будто сгустилась прямо в воздухе, точно джинн из восточных сказок, и рухнула на Хуана, так что маленький передатчик от удара улетел в темноту. Костлявые пальцы сомкнулись на его шее, острые ногти впились в кожу.

С кровоточащей раной и спущенными штанами Хуану пришлось нелегко. Чудовище, гортанно рыча, било его коленями в грудь и в то же время перебирало ногами, словно дикая кошка, которая пытается вспороть жертве брюхо. Длинные ногти оставляли на теле кровавые царапины.

Пистолет остался в кармане штанов, нож отлетел в сторону. Хуан отклонился как можно дальше и врезал противнику лбом по носу. Тот завизжал, брызнула кровь, но замаха не хватило, и кость выдержала.

Тогда Хуан перевернулся на живот, подобрал колени и изо всех сил дернулся вверх. Жуткое создание не удержалось у него на спине и рухнуло у другого края ямы. Кабрильо мгновенно перекатился и схватил нож, пока чудовище еще падало. Сверкнуло лезвие, рука с ножом прошла вниз. Оружие полетело бы точно в кучу грязного тряпья, однако Хуан вдруг осознал две вещи: во-первых, нападавший чересчур легок, во-вторых, на нем такие же лохмотья, как и на других узниках. Движение было не остановить, но он чуть повернул руку, и лезвие ударило на сантиметр левее головы противника. Весь бой длился секунд пять — за это время Алана успела лишь в ужасе закрыть руками рот.

Хуан перевел дыхание.

— О боже, — выдавила Алана, — Грег говорил, что сбежали двое, а назад привезли только одного.

Хуан прикинул, каковы шансы наткнуться на единственного живого человека на много километров вокруг, и понял, что они не так уж малы. Они с Аланой спешили уйти подальше от лагеря, поэтому он выбрал самый легкий путь — точно так же действовал и бежавший пленник.

Он едва передвигал ноги — понятно, что Кабрильо с Аланой шли быстрее. Удивительно другое — как бедолага вообще столько времени продержался. Должно быть, он осматривал окрестности с этого холма, заметил Кабрильо и Алану и дождался удобного момента для атаки.

Хуан осторожно подошел к нему и протянул руку. Алана передала флягу.

— Пей, — сказал Хуан по-арабски. — Мы не причиним тебе зла.

Под слоем песка и грязи, под спутанной бородой проступало лицо мужчины среднего возраста, с широким лбом и крупным носом. Его щеки ввалились от голода и жажды, а глаза горели тусклым огнем. И все же у беглеца хватило сил уйти так далеко, да еще до мелочей рассчитать нападение. Поразительно.

— Все хорошо, друг. Нас скоро спасут.

— Ты саудовец, — прошипел мужчина, оторвавшись от фляги, — я знаю этот акцент.

— Вообще-то я американец. Выучил арабский в Эр-Рияде.

— Слава Аллаху.

— И Магомету — Пророку его, — продолжил Хуан.

— Да благословит его Аллах. Мы спасены.

— Кто «мы»?

ГЛАВА 21

После сообщения, которое записала Джулия, Хуан на связь не вышел, и Макс решил направить в точку, откуда велась передача, экипаж «КОТа».

Троица добралась за два часа.

Макс все это время проторчал в центре управления. Компьютер автоматически выводил текущее местонахождение машины на экран, так что никакой нужды в человеческом присутствии не было, но все равно человек десять сидели в креслах или слонялись по комнате. В полной тишине гудел вентилятор, да изредка кто-нибудь слишком громко отхлебывал кофе. Эрик Стоун расположился в штурманском кресле, а Джордж Адамс — за пультом управления боевыми системами. Пилот с внешностью кинозвезды, Адамс был облачен в летный комбинезон. Он потрясающе играл в покер — проигрывал только Хуану Кабрильо, да и то лишь потому, что, когда нервничал, начинал поглаживать роскошные усы, свисающие, как у киношных ковбоев. Сейчас Адамс очень переживал — в случае продолжения стагнации усам не грозило и часа протянуть.

На главном экране темнело предутреннее море. К востоку чуть брезжил свет — даже не свет, а просто тьма не такого угольно-черного оттенка. На другом дисплее, поменьше, двигался «КОТ». Две точки — машина и Хуан — мерцали совсем рядом.

Зазвонил телефон. Все встрепенулись. Техник, который вместо Хали Касима занимал кресло офицера по связи, вопросительно посмотрел на Макса. Тот кивнул, надел гарнитуру и поправил микрофон.

— Хэнли, — бросил он, стараясь, чтобы голос звучал беззаботно. Нечего показывать Хуану, как он волнуется.

— Привет, Макс. Это Лэнгстон Оверхолт.

Макс раздраженно крякнул. Этого звонка он не ждал.

— Лэнгстон, момент не самый подходящий.

— Надеюсь, ничего серьезного?

— Знаешь ведь, у нас всегда все серьезно. Ты там засиделся допоздна или проснулся пораньше? — В Вашингтоне была полночь.

— Даже не знаю. У меня какой-то сплошной день, причем один из худших в жизни.

— Тогда все и правда нерадостно. Ты ведь еще Карибский кризис застал.

— Я тогда был совсем молокососом — мне даже код от двери туалета не доверяли.

Макс Хэнли и Лэнгстон Оверхолт разнились настолько, насколько вообще возможно разниться. Макс из рабочей семьи: отец — механик на авиационном заводе в Калифорнии, мать — учительница. Во Вьетнаме он лишь усердным трудом выбился в командиры. Состояние же семьи Оверхолта уходило корнями в столь глубокую древность, что они и Асторов нуворишами считали. Лэнгстон двенадцать лет отучился в частной школе, четыре года в Гарварде, потом еще три — в Гарвардской школе права. Но, несмотря ни на что, эти двое искренне уважали друг друга.

— Ну теперь-то, не иначе, уже и туалетная кабинка имени тебя существует, — съязвил Макс.

— Наслаждайся жизнью, приятель. Простатит не за горами.

— Так в чем дело?

— Ливийцы сообщают, что во время ночного тренировочного вылета пилот истребителя заметил что-то странное у самой границы с Тунисом. Патруль обнаружил секретную базу, на которой имелся вертолет Ми-двадцать четыре. На базу напали, вертолет уничтожен, все погибли.

— Ага, я как раз хотел тебе рассказать. Это наши на нее наткнулись. Они сбили Ми-двадцать четыре и выяснили, что вертолет модифицирован для стрельбы ракетами «воздух — воздух», а точнее… — он поглядел на Эрика, и тот одними губами произнес «Апекс», — а точнее, «Апексами». Русская ракета.

— Проклятье, Макс, почему ж ты молчал, когда я говорил, что Бамфорда похитили?

— Не обижайся, Лэнгстон, только наша задача — отыскать госсекретаря. Всему остальному я не придаю особого значения.

Оверхолт затих на полминуты, и Макс понял: он еле сдерживается. Впрочем, Максу было наплевать. ЦРУ не с добра обратилось к корпорации, это яснее ясного. А уж как именно выполнить задание — их с Хуаном личное дело, несмотря даже на недавнее фиаско в Сомали.

— Прости, ты прав. Временами я забываю, что вы работаете самостоятельно. Мне об этом приходится только мечтать.

— Не переживай. Так что по поводу вертолета?

— Ливийцы утверждают, что внутри уничтоженного командного центра они нашли компьютер или какие-то его остатки.

Макс открыл было рот, чтобы возразить, но вспомнил, что у экипажа «КОТа» не было времени на тщательные поиски.

— И что же на этом компьютере?

— Во-первых, сведения, что вертолет принадлежит группировке Сулеймана аль-Джамы. Вдобавок выяснилось, что террористы устроили лагерь прямо под носом у ливийцев — прикрываются компанией, которая разрабатывает старый карьер.

Макс и Эрик обменялись понимающими взглядами. Именно об этом они говорили накануне вечером.

— Откуда информация?

— Передана лично шефу ЦРУ в Триполи Джиму Кублицки его коллегой из СОД…

— Секретной организации Джамахирии. Знаю. Насколько надежен источник?

— Ливийцы вовсю сотрудничают с нами в организации саммита и помогали в поисках самолета. Полагаю, данные достаточно надежные.

— А может, это ловушка и ливийцы сами по шею в дерьме.

— Судя по остальным новостям, вряд ли.

— Макс, — прервал разговор вахтенный офицер, — вызов от «КОТа».

Хэнли взглянул на экран. Точки наконец встретились.

— Подожди секунду, Лэнгстон. — Он попросил включить второй канал. — Хэнли.

— Доброе утро, Макс.

Судя по голосу, с Кабрильо все в порядке.

— Хуан, не вешай трубку. — Он переключился обратно на Оверхолта. — Слушаю тебя, Лэнгстон.

— Что там у вас случилось?

— Ничего, просто Хуан вышел на связь. Он подождет. Так что у тебя за информация, услышав которую я сразу поверю, будто все подстроила не СОД и не какая другая ливийская спецслужба?

— Ливийцы намерены в течение двух часов уничтожить лагерь. Джим Кублицки сейчас на одной из их авиабаз. Он полетит на вертолете и убедится, что все чисто. Вдобавок есть вероятность, что госсекретаря держат именно на этой базе. Наконец, данные компьютера проливают свет на личность самого аль-Джамы. Вертолет и кое-что еще ввезли в страну при содействии лоцмана по имени Тарик Ассад. Такой человек и правда существует, работает в порту уже пять лет, а вот до момента найма — никаких данных. Ни школьного аттестата, ни предыдущих мест работы — вообще ничего. Они полагают, что Ассад и есть аль-Джама. В ближайшее время его возьмут.

Макс и Эрик еще раз переглянулись, на этот раз — в ужасе.

Группа Хуана находилась в сорока километрах от лагеря — людям вполне хватало времени укрыться перед атакой. Ужас был вызван другим: Эдди Сэн и Хали Касим следили за Ассадом еще с момента высадки в Триполи. В сложившейся обстановке Хуан не очень доверял Малютке, поэтому приставил к подозрительному лоцману Эдди — лучшего специалиста по слежке и Касима — тот просто оказался единственным арабом на борту.

Ассад содержал множество любовниц по всему городу, вот и сорил деньгами направо и налево. В остальном ничего подозрительного пока не обнаружилось, и кровавую перестрелку у блокпоста в первую ночь сочли неприятным совпадением. Теперь же Макс понял, что Ассад с самого начала водил их за нос.

Неизвестно, насколько плотной сетью окружили лоцмана люди из СОД, но Эдди и Хали легко могли в нее попасться.

Наконец Хэнли собрался с мыслями.

— Лэнгстон, это полностью меняет наши планы. Мне нужно срочно связаться с Хуаном, иначе нам крышка.

— Ладно. Держи меня в кур…

Макс оборвал разговор и переключился на другую линию.

— Хуан?

— Даже не знаю, разговаривать ли с тобой теперь, — протянул Хуан, изображая обиду.

— Дружище, у нас проблемы.

Радость Хуана по поводу спасения быстро улетучилась.

— Что такое?

— Через два часа ливийцы атакуют лагерь, из которого ты выбрался. Они думают, там могут держать Катамору, так что будет одновременно и спасение заложника, и обычный бой на уничтожение. Вдобавок Тарика Ассада скоро арестуют за то, что он — Сулейман аль-Джама.

— А как же карьер?

— Не знаю, — удивился Макс. — А что карьер?

Кабрильо не ответил. Хэнли слышал, как он дышит в микрофон, и понимал: командир стоит перед сложным выбором.

— Черт, — пробормотал Хуан. — Первым делом предупреди Эдди и Хали, чтобы держали ухо востро.

— Эрик уже их ищет.

— В лагере не меньше двух сотен боевиков. Если госсекретарь там — это, по-моему, вполне возможно, — то она уже, считай, мертва. Ливийцы зачистят лагерь минут за двадцать — тридцать, ей сто раз успеют прострелить голову. Нужно как-то уравнять шансы.

— Как?

— Вот я и думаю. Вы сейчас где?

— В восьмидесяти милях от берега.

— И у нас два часа?

— Где-то так.

— Отлично. Слушай, Макс, можешь сколько угодно трястись над своими драгоценными двигателями, но у берега тебе надо появиться как можно быстрее. Играй боевую тревогу, и чтоб красавчик Адамс через пятнадцать минут после приказа был готов к вылету.

— Мостик, дайте аварийную мощность! — крикнул Макс. — Самый полный вперед! Идем к угольной базе. Не беспокойся, Хуан, мы тебя вытащим.


Кабрильо лежал на заднем сиденье, Линк под местным наркозом штопал ему рану. Кабрильо смотрел на пленника, которого спасли они с Аланой. Того звали Фодль. Солевые таблетки и несколько бутылок воды вернули его к жизни.

— Вытащите, — ответил Хуан Максу. — Не меня — всех нас.

ГЛАВА 22

В такой этнически однородной стране, как Ливия, Эдди Сэну было непросто слиться с толпой, однако он не жаловался. Эдди, как и Хуан, сразу почувствовал: с Ассадом что-то не так, что-то в лоцмане есть особенное, что-то такое, отчет становится щекотно в затылке.

Конечно, одно дело — подозревать, а совсем другое — доказать. Как назло, две сотни поколений предков Эдди жили в Китае, а чуть ли не все, кто бродил по улицам Триполи, родились на Ближнем Востоке.

Впрочем, не построили еще на планете такой город, где не было бы китайцев. Первой же ночью Хали пошел за Ассадом, вооружившись картонкой с надписью «Немой». Эдди же двинулся на поиски китайского квартала.

Увиденное поразило его до глубины души, хотя, если вдуматься, чего-то подобного и следовало ожидать. Купающаяся в нефтедолларах Ливия, и в особенности Триполи, переживала строительный бум, от которого фирмы из Шанхая и Гонконга никак не могли остаться в стороне. Вместе с рабочими появилась целая сеть ресторанов, баров, магазинов и борделей исключительно для китайцев — совсем как в нью-йоркском Чайна-тауне, где и вырос Эдди.

Как и в Нью-Йорке, кто-то жил по закону, а кое-кто — не совсем. Почти сразу Эдди приметил на фасадах нескольких магазинчиков опознавательные знаки банд. Нужный символ нашелся еще через пару минут: совсем крошечный, он был нарисован красной краской на серой металлической двери. Сама дверь вела в какой-то угрюмый склад с окнами только на втором этаже.

Эдди постучал условным стуком. Никто не ответил. Эдди постучал снова — на этот раз коротко и громко, как обычный человек. Судя по звуку, дверь была бронированная.

Через несколько секунд петли скрипнули, и вынырнула голова мальчика лет десяти. Несколько вооруженных бойцов наверняка прятались в глубине. Мальчик молчал.

Эдди тоже. Он выпростал рубаху из штанов, поднял ее и повернулся, демонстрируя спину.

Мальчик охнул, и Эдди почувствовал, что его осматривают несколько пар глаз. Он опустил рубаху и снова стал лицом к двери. Двое головорезов опустили пистолеты. Хороший знак.

— Кто ты? — спросил один из них.

— Друг.

— Кто дал тебе татуировку? — вступил второй.

Эдди смерил его пренебрежительным взглядом.

— Никто не давал. Я ее заслужил.

На спине Эдди красовался сложный полустертый рисунок: дракон, сцепившийся с грифоном, — древний знак тонга,[58] зеленого дракона, под которым тот сражался с врагами в шанхайских доках еще в тридцатые годы. Такую татуировку делали главарям и самым отважным бойцам. Эдди знал: с ней для него открыты двери в преступный мир китайских кварталов по всему свету.

Он очень рассчитывал, что проверять рисунок не будут: Никсон старательно скопировал его из каталога бандитских и тюремных татуировок всего пару часов назад.

— Что тебе нужно? — спросил первый головорез.

— В порту работает человек. Он задолжал много денег людям, которых я представляю. Мне нужно нанять людей последить за ним, пока не пришло время потребовать долг.

— У тебя есть деньги?

Эдди не опустился до ответа. Человек в здравом уме не обратится за такого рода услугой, если не может за нее заплатить.

— Четыре или пять дней. Восемь или десять человек. Десять тысяч долларов.

— Слишком мало. Лучше десять тысяч евро.

По здешнему курсу это почти в полтора раза больше. Эдди кивнул.

Вот и все. Теперь у него достаточно людей, чтобы не спускать с Ассада глаз круглые сутки. Они с Хали устроились в ночлежке, принадлежащей тонгу, а бандиты сами сообщали обо всех передвижениях лоцмана каждые шесть часов по одноразовым телефонам. Через пару дней у Эдди с Хали было довольно четкое представление о том, как проводит время интересующая их персона.

Обычно Ассад работал восемь часов в ночную смену. Если судов не ожидалось, на пару часов заезжал в квартиру неподалеку от порта, к любовнице. У Ассада были и другие, посимпатичнее, но эта жила ближе всех.

После работы он отправлялся домой, к семье, спал часов шесть, йотом шел попить кофе с сослуживцами, а оттуда на одну из квартир, разбросанных по всему Триполи. Эдди велел своим новым подчиненным составить список любовниц Ассада, а потом попросил Стоуна прогнать его через компьютер «Орегона». Выяснилось, что Ассад спит исключительно с женами госчиновников среднего звена. Даже девушка, что жила возле порта, оказалась сестрой замминистра энергетики.

Список жертв любвеобильного ливийца внушал уважение, особенно с учетом его весьма заурядной внешности.

Эдди и Хали решили, что их подопечный и правда лишь нечистый на руку лоцман с выдающимся либидо и умением нравиться женщинам. А потом позвонил Хэнли, и все перевернулось с ног на голову. Внедрение Ассада в будуары ливийского истеблишмента приняло совсем другой, куда более зловещий вид.


Эрик по телефону описал Хуану маршрут, которым выходит к берегу тридцатикилометровая железнодорожная ветка. Перепад высот по спутниковым снимкам не определить, но, когда Кабрильо высадился из вертолета на тренировочной базе, его чип передал компьютеру, что он в трехстах метрах над уровнем моря.

Пока Стоун рассказывал, у него начал складываться план. Веселенькая предстоит поездочка!

К сожалению, времени оставалось в обрез, а никакого предлога, под которым Оверхолт мог бы попросить ливийцев задержать операцию, в голову не приходило — только если открыть все карты.

Вдобавок Кабрильо уже двое суток не спал больше шести часов, а судя по виду спутников, у них дела обстояли не лучше.

— Ну что? — спросил Линк после последнего тугого стежка.

Хирургические перчатки были в крови. Великан наложил три шва, начиная изнутри и постепенно продвигаясь к коже, — теперь рана ни за что не откроется. Под местной анестезией боль почти не ощущалась, и Хуан счел, что готов к действиям.

— В каком смысле?

— Ты только что усмехнулся, — ответил Линк, снимая перчатки и запихивая их в специальный красный ящик для использованных биоматериалов.

— Правда? Просто я подумал, что мы ничего толком не понимаем и я не уверен, что мой план сработает.

— Что, опять знаменитый план «В»? — ужаснулась Линда, заглядывая через высоченное плечо Линка.

— Потому я и смеюсь. План «В» не сработал. Переходим к планам «Г», «Д» и «Е».

Выбора, как ни крути, не было. Хуан решил устроить стрельбы с «КОТом» в качестве мишени.

Линк перевязал рану и заявил:

— Если Хаксли не одобрит, пусть сама с твоим лечащим врачом разбирается.

Хуан натянул штаны. Они были рваные и такие грязные, что потрескивали на бедрах, но другой одежды в грузовике не оказалось. Он спрыгнул на землю и сделал пару приседаний. Рана, повязка и швы доставляли неудобства, впрочем вполне совместимые с активной жизнью, особенно при наличии анестезии.

Солнце еще не поднялось из-за гор. Сияли безжалостные холодные звезды. Кабрильо залюбовался, по обыкновению подумал, увидит ли их еще раз, и скомандовал:

— Поехали! Когда подойдет «Орегон», все будет уже позади. У нас море грязной работы.

— Кстати, Хуан, — спросил Линк, — а кого мы собираемся спасать? Политических заключенных? Обычных бандитов?

— Возможно, они как раз ключ ко всей этой истории.

Великан кивнул.

— Ну ладно.

— А у меня вот какое-то нехорошее предчувствие… — начал Марк, но Кабрильо оборвал его одним взглядом.

Через сорок восемь минут Хуан наконец решил, что команда готова. Более или менее готова. Он хорошо помнил, что за бойцы охраняют заключенных — те еще вояки. Зато их человек сорок. А если чуть время не рассчитать, так еще две сотни террористов, которых Кабрильо надеялся выманить с тренировочной базы, до срока прибудут.

Линка высадили по пути к карьеру: он должен найти место, откуда просматривается двор за административным зданием. Из снайперской винтовки «баррет» пятидесятого калибра бывший спецназовец бил без промаха почти на два километра. Из менее мощной REC7 — на семьсот метров, что тоже немало. В любом случае, по плануКабрильо сверхдальней снайперской стрельбы и не требовалось. «КОТа» оставили так, чтобы из лагеря был незаметен, на той самой дороге, по которой вчера вернулся патруль с телом беглеца.

Вдали алела заря, тьма пряталась по ямам и оврагам, а в воздухе витал соленый запах моря.

Хуан не хотел впутывать Алану и Фодля, но просто оставить их в пустыне не мог — группа возвращаться не планировала. Он объяснил им план, убедился, что оба понимают, насколько серьезна опасность, и будут беспрекословно выполнять приказы.

— Вам, как археологу, непременно нужна шляпа, — пошутил Хуан, когда Алана выслушала все указания.

— И еще хлыст, — улыбнулась девушка в ответ.

— Вот жуть.

— Проверка связи, — раздался по боевой сети голос Линка.

— Слышу тебя хорошо, верзила.

— Я на верхушке старого погрузчика, — сообщил снайпер. — Охрана будит пленных к завтраку. Давайте, сейчас или никогда.

— Понял, — ответил Хуан и напряженно сглотнул. В горле вдруг пересохло, словно песка наелся. Он посмотрела на Мерфи: успех плана сильно зависел от того, как Марк управится с боевыми системами «КОТа». — Готов?

Кивок.

— Вперед!

Марк включил минометы. Их уже навели при помощи лазерного дальномера, а Линк скорректировал цели. Выстрел. Сработало автоматическое зарядное устройство, и все четыре ствола вновь были готовы к стрельбе, хотя первые мины не пролетели еще и сотни метров.

Глухо прогремел второй залп, и Марк крикнул:

— Пошел!

Двигатель крутился на больших оборотах, так что, когда Хуан воткнул передачу, шины взвизгнули, машина с ревом перевалила через гребень, и они увидели лагерь. Как и планировалось, минометных залпов там не слышали. Изможденные пленники выстраивались в очередь за жалкой плошкой похлебки, охранники же срывали на них раздражение. Один ливиец с такой силой врезал заключенному по почкам, что тот сложился пополам, будто согнутое древко лука, и рухнул на песок.

Килограммовые мины прошли высшую точку дуги и ринулись к земле. Марку понадобилось немало времени, чтобы вытащить из мин максимальное количество шрапнели — пленники не должны пострадать.

Линк поймал охранника-садиста в перекрестье прицела, задержал дыхание и нажал на спусковой крючок.

— Розовый туман, — сообщил он по сети, убедившись, что пуля расколола голову ливийца, как орех.

Гигант успел снять еще пару противников. Только тогда охрана зашевелилась. Командир выскочил с голым торсом — в одних камуфляжных штанах и ботинках. Линк краем глаза отметил, что из его палатки торчат радиоантенны, и сосредоточился на следующей цели.

В этот миг разорвались первые четыре мины. Фонтаны огня и песка выросли на тропинке ко дну карьера. Почти тут же прогремели еще четыре взрыва — уже ближе к лагерю.

Охранники вместе с заключенными попятились к деревянным баракам, а Линк продолжал отстреливать террористов, не тратя на каждого больше одной пули. В первую очередь он старался покончить с теми, кто был при оружии.

Кабрильо несся к лагерю, словно автогонщик к финишной черте. Мерфи пытался навести «Джавелин» на один из грузовиков. Наконец раздался писк; цель захвачена, и ракета сорвалась с направляющих. Она сделала несколько непредсказуемых зигзагов и попала прямо в кабину. От взрыва грузовик развалился точно пополам, словно подбитый торпедой крейсер.

Испуганные заключенные столпились у самого здания, охранники кинулись по палаткам за автоматами. «КОТ» был уже в сотне метров, когда вооруженные террористы повыскакивали наружу и начали во все стороны палить длинными очередями. Линда поливала их огнем так, что пулемет плясал в ее руках и колотил в плечо, словно перфораторная дрель, — и все равно девушка стреляла почти без промаха.

Пулемет бил прямо в толпу террористов, вздымая фонтаны песка. Изверги падали, зажимая страшные раны, при том что многие пострадали от своих же: ливийцы не сразу засекли источник опасности и штили без разбора.

— Все, должен успеть! — Хуан перекрикивал ревущий двигатель. — Давайте по палатке командира!

План Кабрильо преследовал две цели. Первая — спасти как можно больше пленных, поскольку ливийские военные вряд ли будут разбираться, где свои, а где чужие, тем более неизвестно, кто для них «свой», а кто «чужой». Вторая — еще до начала основной атаки выманить с тренировочной базы как можно больше террористов. Если госсекретаря и правда держат там, то чем больше автоматчиков будет у старого карьера, тем меньше их останется, чтобы пристрелить Катамору.

Именно поэтому Линк получил четкий приказ: не мешать командиру связываться по радио с тренировочной базой. Нужно, чтобы тот поднял тревогу. А вот теперь…

Марк направил ракету в палатку так, что та взорвалась точно внутри, а не вылетела с обратной стороны. Брезент вспыхнул, а ударная волна расшвыряла сложенную у входа амуницию. Палатка всего за несколько секунд обратилась в пепел, который медленно опускался на землю, словно грязный серый снег.

Грузовик ворвался в лагерь. Линда продолжала отстреливать террористов, попутно отгоняя пленных к локомотивам и вагонам.

Кабрильо был уверен: при внезапном нападении боевики долго не продержатся. Многие уже попрятались в карьере или бежали в пустыню. С полсотни заключенных толпились у стены административного здания. Вдруг из-за бульдозера появился человек с РПГ и навел оружие на беззащитных пленников.

Мерфи переключился с ракет на пулемет под днищем. Пулемет мгновенно застрекотал, однако ливиец перед смертью все же успел выстрелить. Граната разорвалась, не пролетев и нескольких метров.

— Ничего себе! — восхищенно пробормотал Хуан. — Это ты, Линк?

— Главное — правильно выбрать момент, — ответил тот.

Позднее он признавался, что стрелял в террориста, а граната сама угодила в его пулю.

Хуан объехал вокруг здания и резко затормозил. Грузовик запрыгнул на рельсы и замер впритирку к древнему товарному вагону со штурвалом ручного тормоза на крыше. Колея оказалась узковата. Хуан отыскал на панели кнопку управления подвеской и, подавая то чуть назад, то вперед, добился, чтобы колеса немного накренились внутрь. Теперь они четко встали на рельсы, а от земли до днища оставалось чуть больше полуметра.

Другой кнопкой Хуан отключил автоматическую подкачку шин и выпрыгнул из кабины.

— Марк, Линда, давайте, не спим! — крикнул он в рацию. — Линк, прикрой их. Фодль, за мной.

В одной руке у Кабрильо была винтовка, а в другой — любимый «файв-севен». Он прострелил покрышки с левой стороны. Они мгновенно сдулись под весом грузовика, и стальные обода колес жестко встали на рельсы. Слой резины добавит сцепления. Хуан довольно улыбнулся. Постановка «КОТа» на рельсы — краеугольный камень всего плана.

Хуан бросился к зданию вместе с Фодлем, на котором все еще были лохмотья. В другом конце лагеря охранники напряженно разыскивали противника, на пленников же никто внимания не обращал. Увидев вооруженного Хуана, они в ужасе прижались к стене, но тут появился Фодль.

— Пойдемте с нами, — сказал он властным тоном, который, впрочем, не удивил Хуана. — Эти люди хотят вам помочь.

Истощенные пленники смотрели с недоверием, и ливиец добавил:

— Это приказ.

Двое набрались смелости и пошли к двери вагона, которую уже открыла Линда, а дальше словно прорвало плотину. Кабрильо из-за угла укладывал выстрелами всякого охранника, что смотрел в их сторону, Фодль же подгонял людей. Из-под столов появились женщины. Они кинулась к вагону, но тут откуда-то сбоку открыли стрельбу. Одна из пленниц упала прежде, чем Хуан успел влепить ответную очередь в пирамиду ящиков, за которой прятался террорист.

Женщины помогли раненой подняться, подхватили ее под руки и чуть ли не внесли в вагон.

— Храни вас Бог, — сказала одна из них, проходя мимо.

Подошел еще один пленник. Хуан скользнул взглядом по его лицу и вернулся к наблюдению за местностью, однако тот дернул Кабрильо за рукав, и он присмотрелся внимательнее. Не араб: светлые волосы, белая, обгоревшая на солнце кожа.

— Чеффи?

— Да. Откуда вы знаете?

— Благодарите за спасение Алану Шепард.

Чеффи облегченно вздохнул.

— Слава богу! Вчера сказали, что ее застрелили при побеге.

— Драться сможете?

Агент ЦРУ постарался вытянуться в струнку.

— Только дайте оружие.

Хуан указал на Марка, который цеплял вагон к буксирным крюкам «КОТа». Издали вагон казался огромным, а трос — тонким как паутинка, но тут уж ничего не поделаешь.

— Подойди вон к тому парню, он скажет, что делать.

— Спасибо.

Хуан посмотрел на часы. Первый выстрел прогремел восемь минут назад. Меньше чем через десять минут здесь будет орава автоматчиков с тренировочной базы, а еще через час явится ливийская армия и перестреляет все, что движется.

Пленные все лезли в вагон. Как ни поторапливал их Кабрильо, быстрее просто не получалось. Люди настолько отощали, что даже ради свободы не могли прибавить скорости. В голове у Хуана напряженно тикала секундная стрелка. Поток несчастных не иссякал.

Это не стрелка, понял Хуан. Так стрекочет винт вертолета. Джордж Адамс будет самое раннее минут через двадцать, значит, это Ми-8 с тренировочной базы.

Вагон все равно уже полон, к нему ковыляет последняя старуха; за ее спиной горят палатки и снаряжение, черный дым поднимается в розоватое небо.

Неважно. Время вышло.

ГЛАВА 23

Пули ударили в землю за старухиной спиной, как раз когда Кабрильо менял магазин винтовки. Стрельбы он не ожидал, о сотне людей, набившихся в вагон, даже не думал. Главное — спасти женщину.

Возможно, командиру отказала логика, что-то там перещелкнуло в синапсах, но он не делал различия между спасением одного человека и многих. В данный момент жизнь старухи значит ровно столько же, сколько жизни остальных.

Он выскочил из укрытия и длинной очередью от бедра заставил террориста замолчать. Женщина застыла. «Словно олень в свете фар», — промелькнуло в голове избитое сравнение.

За какой-то десяток шагов Хуан преодолел разделявшее их расстояние и присел, чтобы поднять старуху на плечо. В ней, несмотря на голодание, оказалось килограммов восемьдесят — значит, до плена было все сто двадцать. Он пошатнулся, с трудом выпрямляя раненую ногу. Пленница взвизгнула, но сопротивляться не стала. Кабрильо с винтовкой в руке, постоянно оглядываясь, неуклюже побежал боком.

Женщина вдруг завопила. Хуан обернулся. Охранник словно вырос из-под земли. С дубинкой он был фактически беззащитен, однако винтовка Хуана смотрела в другую сторону. Ноги женщины едва разминулись со лбом охранника, и, пока Кабрильо поднимал оружие, его живая ноша отвесила охраннику мощный удар прямо в челюсть, и тут же дубинка обрушилась ей на шею.

Террорист пошатнулся, потом снова кинулся вперед, но тут Линк со своего насеста уложил его одним выстрелом.

— У вас, леди, хук справа, как у Мохаммеда Али, — выдал Хуан по-арабски.

— Джордж Формэн бил посильнее, — ответила женщина.

От смеха Кабрильо чуть не выронил свою ношу. Зашвырнув ее в вагон, он махнул Линде, и та заперла дверь.

— Мерфи, готов? — спросил Хуан по рации.

Вертолет стрекотал все громче.

— Да.

— Линк, давай. Отъезжаем через тридцать секунд.

Марк на бегу продырявил колеса с правой стороны. Даже в упор на каждую понадобилось по две пули. Линда уже помогла Фодлю забраться в грузовой отсек, а голова Грега Чеффи торчала из люка на крыше.

Хуан прыгнул за руль. Впереди маячил огромный локомотив, который тягал в гору целые составы с рудой. Погони можно было не опасаться — чтобы разогреть такую махину, понадобится не меньше получаса.

Макс Хэнли оснастил «КОТа» двадцатичетырехступенчатой трансмиссией. Хуан включил самую медленную из четырех задних скоростей и нажал на акселератор. Турбины завыли, и обороты стали расти. Судя по выцветшей маркировке, вагон весил восемнадцать тысяч фунтов, вдобавок в него набили пять тонн живого груза. Еще неизвестно, удастся ли стронуть с места такую тяжесть.

Грузовик задрожал, колеса стали прокручиваться.

Хуан откинул защитную крышку рядом с рычагом переключения передач и нажал на красную кнопку. В цилиндры пошла закись азота, еще больше обогащая смесь кислородом.

Силенок «втащить „Орегон“ на Ниагару», как хвастливо обещал Макс, «КОТу» не хватило бы, но двухсот лошадиных сил после впрыска оказалось достаточно, чтобы сдвинуть вагон.

Импровизированный состав покатился со скоростью черепахи, потихоньку разгоняясь. Спидометр сначала показал километр в час, а когда вагон проходил у опоры старого погрузчика, где прятался Линк, было уже все пять.

После слов командира о скором отправлении гигант слез с допотопного конвейера и стал у самого лотка, по которому уголь когда-то ссыпали в вагоны. Вот показался передний край вагона, и Линк прыгнул, упал на крышу и одним движением перекатился вперед. Погрузочное оборудование было рассчитано на невысокие хопперы,[59] а не на товарные вагоны, так что, поднявшись на ноги, Линк только в последний миг заметил острый край следующего лотка, готового снести ему голову.

Линк рухнул на крышу, разминувшись с железякой на несколько сантиметров, и не пытался встать, пока все погрузочные конвейеры не остались позади. Лишь когда вагон миновал ржавые постройки, он осмелился перевести дух и сообщить по рации:

— Я на борту.

— Отлично, — ответил Хуан. — Ты привычней к этому агрегату, так что спускайся.

Сразу после карьера шел ровный участок. «КОТ» постепенно набирал скорость. Хуан включил круиз-контроль, распихал по карманам несколько магазинов для винтовки.

— Как там вы двое? — обратился он к Алане с Фодлем.

— Впервые за полгода у меня появилась надежда, — ответил ливиец. — Все отлично.

— А вы, Алана?

Только сейчас у Кабрильо нашлось время поговорить с девушкой. Одновременно он натягивал наплечную кобуру с двумя «файв-севенами».

— Шляпу я пока не заслужила.

— Вы и так очень много сделали.

— А поездом-то кто управляет? — спросил Линк, пролезая в люк, где расположился Чеффи.

— Первый поворот только через километр. Делаем, как договаривались, и все получится. Черт! — вдруг вспомнил Кабрильо и нырнул обратно в кабину. — Марк, вагон весит девять тонн, да люди еще пять. Рассчитай все, что нужно.

— Хорошо бы знать габариты.

— Прикинь на глазок.

Мерфи ошеломленно уставился на командира.

— На глазок? Ты с ума сошел?

— Не-а.

— «Рассчитай»! — проворчал он в спину Хуану. — «На глазок»! Ничего себе!

Кабрильо выполз на крышу грузовика. Он отметил, что скорость уже километров двадцать пять и они до сих пор разгоняются. Пока все нормально. Он поднял голову — вертолета видно не было.

Хуан сделал полшага назад и приготовился прыгнуть на крышу вагона, как вдруг Чеффи застрочил из пулемета. К путям вылетел первый грузовик с подкреплениями из соседнего лагеря. Дюжина террористов в кузове палила из автоматов.

Грузовик помчался по дороге, которая шла по склону чуть выше, вдоль путей. Чеффи мгновенно сориентировался и ударил по покрышкам, пока водитель выравнивал машину. Фонтаны пыли взметнулись у левого переднего колеса, и оно лопнуло. Ошметки резины брызнули в стороны, словно фейерверк.

Колесо зарылось в мягкий песок, машину закрутило и накренило. Люди в кузове завопили. Грузовик на большой скорости опрокинулся и покатился вниз по склону. Нескольких террористов выбросило, остальные продолжали держаться, даже когда грузовик встал на крышу. Кабина прорыла в земле глубокую борозду, потом грузовик снова перевернулся и исчез в огромной туче пыли. В воздух полетели и люди, и обломки.

Прежде чем первый грузовик замер на изувеченных колесах, появился второй. Ему повезло больше: у Чеффи как раз закончилась лента — он ждал, пока Линда объяснит, как перезаряжать пулемет. Машина спустилась с холма и скрылась за громадой локомотива. Террористы открыли пальбу, и Линде с Чеффи даже пришлось нагнуться.

Кабрильо и так потерял несколько драгоценных секунд, наблюдая за спектаклем. Теперь он вернулся к главному. Вагон возвышался над головой на целый метр, так что ему пришлось с разбегу навалиться на край животом, а дальше, подтягиваясь на руках и упираясь в гладкие стенки ногами, взобраться на крышу. До поворота оставалось метров пятьсот, а разогнались они уже до тридцати километров в час.

Судя по карте, которую Стоун переслал с «Орегона», железная дорога в этом месте плавно огибала вершину горы. Одновременно начинался некрутой спуск. Тридцать километров в час — нормальная скорость, но если разгоняться и дальше, они рано или поздно сойдут с рельсов.

Хуан побежал к переднему краю вагона, где находилось ржавое колесо с четырьмя спицами, соединенное с механическим тормозом. До того как Джордж Вестингауз изобрел свой безотказный воздушный тормоз, на крыше вагона всегда дежурила специальная команда, которая при необходимости крутила такое колесо, прижимая колодки к колесам. Часто это заканчивалось плачевно. Кабрильо взялся за штурвал, надеясь, что тот не заржавел намертво, а от тормозных колодок за десятки лет простоя хоть что-нибудь осталось.

Он хотел было навалиться всем весом и вдруг выругался: колесо, как будто ни с чем не соединенное, крутилось свободно. К счастью, почти тут же раздался металлический визг, и древние тормоза все же вцепились в колеса. Они не просто работали — система недавно подверглась смазке. Несказанно довольный, Хуан повернул штурвал еще на пол-оборота, и ликование тут же схлынуло. Хуан ожидал, что тормоза еще сильнее прижмутся к колесам, а скрежет металла станет громче, однако этого не случилось.

Тормоза работают, но их хватит ненадолго.

Вагон вошел в поворот, и погрузочные механизмы скрылись за склоном. Справа открывался вид на долину. На дне ее зловеще чернели маленькие, словно игрушечные, вагоны, сорвавшиеся с рельс лет сто назад. Упавший вместе с ними паровоз, впрочем, был раз в пять мощнее «КОТа».

— Линк, ты там? — бросил Кабрильо в микрофон.

— Да.

— Какая скорость?

— Сорок два.

— Ладно. Больше сорока пяти не разгоняйся. Вагон почти без тормозов.

— А это плохо? — уточнила Линда.

— Ничего хорошего.

К передней стенке вагона были приварены скобы, по ним Кабрильо спустился. Прямо перед его носом шла штанга, соединенная наверху со штурвалом, а внизу — с червячным механизмом, который прижимал тормоз к колесу. Хуан обхватил ногами сценку и взялся за стойку, чтобы заглянуть под днище. Пропитанные креозотом шпалы замелькали у самой головы, и он увидел камень, который застрял между штангой и червячным колесом. Зубцы колеса теперь висели в воздухе и не поворачивались, когда он крутил штурвал. Хуан ухватился покрепче и почти целиком забрался под вагон. Проросшая между рельсами трава хлестала по щекам.

Хуан уже все пальцы в смазке изгваздал, а злополучный осколок ухватить не мог.

— Проклятье! — пробормотал Хуан и потянулся к пистолету.

Чтобы извлечь оружие из кобуры, пришлось повернуться, и тут он увидел металлическую канистру. Она лежала между рельсов, вернее, не лежала, а неслась навстречу со скоростью сорок с лишним километров в час. Времени выбираться наверх уже не было, так что Хуан, вися вниз головой, прицелился и выстрелил. «Файв-севен» с его колоссальной дульной скоростью просто пробил тонкие стенки канистры, которая даже не шелохнулась. Когда от канистры Хуана отделяли всего несколько метров, одна из пуль угодила в угол, и пустая тара наконец с грохотом отскочила в сторону.

Хуан опять повернулся и последним выстрелом выбил камень.

— Так-то лучше, — усмехнулся он, довольный удачей.

— Повтори, командир, — отозвался Линк.

— Ничего. Просто чинил тормоза. — Кабрильо выпрямился и взялся за скобу. — Что со скоростью?

— Пятьдесят четыре. Давлю на тормоза так, что с колодок карбоновая пыль облетает.

— Ничего. Мы же не зря встали задом. Включай первую и попробуй тормозить двигателем, а я навалюсь на колесо. Вдвоем как раз управимся.

Хуан снова полез на крышу. Состав по-прежнему огибал вершину и спустился уже метров на тридцать. По склону рос редкий кустарник. Вдруг Хуан заметил дорогу, нависавшую над путями. Дорога бросилась Кабрильо в глаза по единственной причине: грузовик песчаного цвета только что показался из-за поворота и устремился вслед поезду.

В открытом кузове стоял мужчина в непременной куфии. Он приготовился к прыжку.

Спускаясь, Кабрильо бросил винтовку на крыше. Он перелез через край, и в ту же секунду террорист прыгнул.

Ветер отнес в сторону его торжествующий крик. Едва Хуан ухватил винтовку за ствол, враг рухнул на крышу и отбросил ее. Адреналин у него в крови бурлил еще сильнее, чем у Кабрильо, — бандит с грозным воплем пнул Хуана в лицо.

У Кабрильо на миг потемнело в глазах, потом зрение стало возвращаться — медленно и мучительно. Он более или менее пришел в себя, только когда увидел, что террорист вытащил АК-47 и уже целится. Хуан перекатился и подсек его под колено. Короткая очередь ударила в крышу у самой головы. В вагоне кто-то взвизгнул от боли.

Разъяренный Кабрильо сел и ухватился за автомат. Террорист потянул оружие на себя и фактически поднял Кабрильо на ноги. Хуан нанес ему два удара в лицо — террорист так боялся выпустить автомат, что даже не защищался. Еще два мощных удара. Тут Хуан поднял голову и увидел, что двое арабов собираются повторить прыжок товарища.

Он со всей силы врезал сопернику локтем в живот и развернул его лицом к грузовику, а сам схватил за руку и надавил на спусковой крючок. Очередь срезала одного из террористов, который уже изготовился прыгать, — тот рухнул под колеса, машина покачнулась. Второй же с кошачьей грацией приземлился на крышу.

Кабрильо снова резко дернул и вдруг отпустил своего противника. Тот попятился на шаг, потом еще на шаг, а дальше крыша кончилась. Террорист рухнул вниз, его куфия размоталась и забилась на ветру, словно гигантская бабочка.

Хуан швырнул разряженный пистолет в нового врага и прыгнул, прежде чем тот успел достать из-за спины винтовку. Кабрильо врезался лбом ему в живот и, подняв чуть ли не над головой, швырнул на крышу. Террорист упал с громким, неприятным хрипом. Может, спину и не сломал, но из игры точно выбыл, по крайней мере на время.

Линда и Линк вряд ли заметили падение первого террориста, а происходящего на крыше и вовсе видеть не могли. Хуан, как назло, уронил гарнитуру — как теперь предупредить товарищей? «КОТ» изо всех сил старался убавить скорость, но без помощи вагонного тормоза ему было не справиться. Скорость приближалась уже к семидесяти километрам. Пути по-прежнему шли под уклон, плавно поворачивая, — если сейчас разогнаться, в первом же чуть более крутом повороте тормозить будет поздно.

Еще трос террористов перепрыгнули на крышу: двое успешно, третий врезался в борт вагона и повис сбоку. Один влетел прямо в Хуана, обхватил его и ударил по почкам. Стон противника и боль от падения привели араба в бешенство, и он нанес еще два удара в живот, а потом Хуан почувствовал, как из кобуры полез второй пистолет. Он резко дернулся в момент выстрела, и пуля лишь оцарапала спину, угодив в горло второму террористу. Кровь хлынула резкими толчками, в такт беспорядочным ударам сердца.

Смерть товарища на секунду отвлекла бандита, Кабрильо же времени не терял. Он вырвал из обмякшей руки врага пистолет, отступил на шаг и всадил ему две пули прямо в сердце.

Два трупа рухнули на крышу одновременно.

— Хуан! Хуан! Ответь.

Кабрильо поправил гарнитуру.

— Да.

— Нужно тормозить! Прямо сейчас! — орал Линк.

Хуан посмотрел вперед. Первый поворот позади. Дальше прямой стометровый спуск, а за ним еще один, правый, куда более крутой. Хуан бросился к штурвалу. Он почти достиг цели, и вдруг террорист, который вроде бы сломал спину, ухватил его за ногу. Кабрильо растянулся на крыше и не успел опомниться, как бандит навалился сверху и начал его яростно молотить. Удары были слабые, но Хуану пришлось защищаться, а поезд все так же несся к повороту.

Пошел крутой спуск, и Хуан понял, что остались считаные секунды. Поджав ноги к животу, он ухитрился толкнуть ими террориста в грудь. Тот упал на спину. Хуан перекатился, ударил локтем в горло и с отвращением ощутил, как ломается кадык и рвутся сухожилия.

В ту же секунду он всем весом навалился на колесо. Такие повороты проходят на пятидесяти километрах в час — а они вошли на восьмидесяти. Тормоза заскрежетали, разбрасывая искры. «Поздно, — подумал Хуан, — слишком поздно».

Под воздействием центробежной силы вагон стал крениться наружу, и даже при огромной массе внутренние колеса начали отрываться от рельса. Хуан закрутил штурвал до упора. Позади ревел двигатель грузовика — Линк опять впрыснул закись азота, — и воняло горелой резиной. Колеса вагона дребезжали, с каждым толчком сдвигаясь еще на сантиметр. Если бы как-то связаться с пленниками! Их вес мог бы спасти положение.

Вслед за отчаянием пришло вдохновение. Хуан схватил бандитский автомат и подбежал к внешней стороне вагона. Внизу тянулась бесконечная долина. Он прицелился в борт и дал длинную очередь. Пули срикошетили, но очереди оказалось достаточно: перепуганные пассажиры ринулись к противоположной стене, где колеса уже едва держались на рельсе.

Вагон проскочил поворот и вышел на очередную короткую прямую. Хуан тряхнул головой, чтобы привести в порядок мысли, хотел было присесть отдохнуть, как вдруг по радио раздался испуганный голос Марка:

— Отпускай тормоз! Скорее!

Кабрильо стал крутить штурвал, освобождая колеса, и между делом бросил взгляд назад. Дорога куда-то исчезла, прыжков на крышу можно пока не опасаться, но теперь их поджидала другая напасть: беглецов догонял грузовик, переделанный для езды по рельсам. Он несся с головокружительной скоростью, что неудивительно — без тринадцати-то тонн дополнительного веса. Из-за кабины высовывались воинственные лица, и было отлично видно, что у террористов с собой гранатометы.

Лобовое стекло «КОТа» сильно потрескалось и не выдержало бы даже обычных пуль — что уж говорить о гранатах.

Линк снова врубил задний ход, сразу четвертую передачу, надеясь, что скорость грузовика вкупе с инерцией тяжелого вагона позволят выиграть немного времени. Пока дорога хоть чуть-чуть изгибается, террористы не смогут стрелять.

— Сколько до следующего поворота? — спросил Хуан, зная, что у Мерфи на компьютере есть карта и сигнал с бортового GPS.

— Три километра.

— Ракеты остались?

— Одна.

— Побереги ее. Есть идея.

Хуан побежал назад и спрыгнул на крышу грузовика. У пулемета теперь была Линда — Чеффи, совсем без сил, сидел в грузовом отсеке с Аланой и Фодлем.

— Инструкторы в Кэмп-Пирн могут гордиться вами, в особенности… — Хуан назвал имя легенды знаменитого тренировочного лагеря, которое знали лишь те, кто там занимался.

Чеффи выпучил глаза.

— Так вы?..

— В прошлом.

Кабрильо открутил дверцу встроенного шкафчика. При размере примерно метр на метр она весила около тридцати килограммов. Передав дверцу наверх, Линде, он вылез на крышу. Время можно особо не рассчитывать — нужна лишь удача. Погоня уже в пятистах метрах и стремительно приближается. Кто-то заметил Кабрильо, по нему открыли стрельбу из автоматов. Хуан укрылся за дверцей, как за щитом; пули забарабанили по ней, каждое попадание — будто удар молотка.

Очередной плавный поворот — и преследователи на миг скрылись из виду. Хуан опустил стальной лист сзади грузовика и разжал руки: лист со звоном ударился о пути, прополз немного назад и наконец замер, наткнувшись на рельс.

Через полминуты из-за поворота вылетел грузовик. Он несся под сто километров в час, а цель была уже так близка, что террористы подняли гранатометы.

ГЛАВА 24

У водителя второго грузовика осталось всего несколько секунд, и он предпочел спасти свою жизнь, а заодно жизнь Кабрильо и его спутников. Увидев на пути стальной лист, он моментально понял: наехать на него означает полететь вниз по склону. Террорист ударил по тормозам и дернул рычаг в полу, втягивая рельсовые катки. В результате грузовик плюхнулся на обычные колеса, и они застучали по шпалам.

Из-за резкого торможения и жуткой тряски гранатометчикам было толком не прицелиться, так что все выстрелы ушли в «молоко»: в небо, где их закручивало гигантским штопором, и вниз, в долину, где гранаты никому не могли причинить вреда.

Грузовик переехал стальной лист, после чего сообразительный шофер еще сбросил скорость, рассчитывая опять стать на рельсы.

Затея Кабрильо дала лишь небольшую отсрочку. Приближался очередной поворот — пора было возвращаться к тормозному штурвалу. Хуан, едва не задохнувшийся от запаха горелой резины, выбрался наверх. Они опять разогнались до шестидесяти километров в час, вдобавок поднялся ветер, и запрыгнуть обратно на крышу поезда оказалось не так-то просто. Внизу, между «КОТом» и вагоном, шпалы сливались в одну темную полосу.

Поезд чуть сбросил скорость на пригорке, но если не притормозить, он снова разгонится, и тогда поворот уже не пройти. Вагон сильно раскачивало, так что тела двух террористов упали — на месте остался лишь тот, которому Хуан перебил горло.

Подъем позади; состав, несмотря на все усилия «КОТа», снова начинает разгоняться.

Хуан подошел к мертвецу, протянул руку к штурвалу, и тут террорист вдруг ожил. Только сейчас Кабрильо сообразил, что у покойника была синяя куфия, а не красная. В последний раз с грузовика прыгнули трое; один вроде свалился. Вероятно, он все же залез на крышу и, пока Хуан был в машине, занял место убитого.

Эти мысли промелькнули в его голове за один миг, но бандиту, чтобы свалить Кабрильо, и мига хватило. Хуан больно ударился. Террорист насел сверху, и Хуан вдруг понял, что тот килограммов на двадцать тяжелее.

Хуан потянулся за пистолетом. Бандит заметил движение и прижал его руку к крыше. Хуан вырвался и попробовал выскользнуть. До поворота оставались считаные секунды.

— Не отпустишь, — в отчаянии крикнул Хуан, — погибнем оба!

— Значит, погибнем! — прорычал террорист и въехал ему локтем по ноге.

Он контролировал ситуацию и просто не выпускал Кабрильо, ожидая, что вагон сам сойдет с рельсов.

Хуан изогнулся, едва не переломившись в пояснице, и вложил все силы в удар по подбородку. Тошнотворно хрястнула челюсть, и враг на мгновение потерял ориентацию. Лягаясь и извиваясь, Хуан сбросил наконец с себя этого тяжеловеса и добавил ему точно в то же место. Араб заревел от боли, а Хуан вцепился в тормозной штурвал и стал крутить его как одержимый.

Он успел сделать всего пару оборотов — противник обхватил его за шею и начал душить. Хуан тут же присел и рванулся вверх и назад, дополнительно оттолкнувшись ногой от колеса. Уже в воздухе он разорвал захват и приземлился у террориста за спиной. Террорист был на голову выше Кабрильо, поэтому, когда он обернулся, бить пришлось не прямо вперед, а вверх. На этот раз треснула челюстная кость.

Обезумевший от боли араб попробовал схватить противника, но Хуан нырнул под его руку, ударил его кулаком в пах и снова помчался к штурвалу, понимая, что время на исходе. Он сделал еще два оборота, изо всех сил прижимая к колесам раскалившиеся докрасна колодки.

Очередную атаку он не столько услышал, сколько почувствовал и поэтому успел выхватить пистолет. Враг выкрутил ему руку, так что Хуан невольно встал на цыпочки. Верзила изо всех сил двинул локтем по плечу Хуана, пытаясь сломать ему ключицу. Кабрильо успел дернуться, и удар пришелся в сустав, а не в уязвимую ключицу.

Араб бросил на Кабрильо злобный взгляд, отлично зная, что даже несильный удар в эту область причиняет ужасную боль. Хуан вяло лягнул врага в колено и стал лихорадочно искать застежки двух ремешков, которыми пристегивался протез. Наконец нашел, расстегнул — и воспользовался протезом как дубиной. Удар, не столько сильный, сколько неожиданный, содрал кожу с виска, кровь залила противнику глаз.

Тут же кулак Кабрильо удачно попал прямо по зубам, и стальная хватка ослабла. Кабрильо дернул руку, но пистолет выпал и покатился по крыше. Теперь рассчитывать оставалось только на ногу. Еще удар — соперник качнулся, и Хуан, не тратя ни секунды, поспешил закрепить успех. За долгие годы он привык обходиться одной ногой — вот и сейчас прыгнул вперед и замахнулся протезом как топором.

Слева, справа, слева, справа — Хуан менял руку после каждого удара. В конце концов соперник отлетел назад, и Хуан успел снять оба предохранителя и нажать потайную кнопку на лодыжке. В пятку протеза был вмонтирован однозарядный пистолет сорок четвертого калибра — совсем простой, фактически просто ствол с бойком. Это приспособление неоднократно спасало Кабрильо жизнь — не подвело и сейчас. Пуля попала точно в грудь террористу, и тот тряпичной куклой рухнул с крыши.

Когда Кабрильо наконец закрутил штурвал до конца, вагон уже входил в поворот. Как и в прошлый раз, колеса стали приподниматься над рельсом. Однако бывшие узники уже все поняли и сами перешли к нужной стенке — организовали своего рода противовес. Колеса с грохотом встали на место и дальше держались как влитые.

На вершине пригорка, который они только что преодолели, показались преследователи. Из-под кабины «КОТа» валил дым, сзади слышались автоматные очереди. Мерфи поймал грузовик в прицел. Оставалось дождаться, когда террористы окажутся на линии огня.

Наконец по ничем не защищенной машине хлестнула очередь. Лобовое стекло дождем осколков обрушилось в кабину, радиатор пробило в пяти местах, и грузовик утонул в облаке пара. Пули ударили в моторный отсек. Трамблер разнесло в клочья. Двигатель заглох, и тут же еще одним удачным попаданием перерезало шланг гидравлической системы, так что катки для движения по рельсам автоматически убрались.

Грузовик неожиданно рухнул на основные колеса. Среагировать водитель не успел. На большой скорости машина ударилась о шпалу, подпрыгнула, и двоих пассажиров из кузова перебросило через кабину прямо на дорогу.

Передние стойки не выдержали, грузовик зарылся в щебенку — и замер в облаке пыли и пара.

Увидев, что поверженный враг застыл на рельсах, Кабрильо радостно заулюлюкал. Ответом ему был громкий рев, эхом прокатившийся по долине.

Словно разъяренный зверь, на гребень пригорка вылетел дизель, который Хуан совершенно списал со счетов. Пятиметровый монстр весом в сотню тонн изрыгал жирный черный дым — признак дурного обслуживания машины. Увы, для погони за беглецами мощности хватало с избытком.

Двое счастливчиков успели спрыгнуть прежде, чем локомотив смел грузовик. Его разорвало, словно от взрывчатки. Металлическая обшивка, цилиндры и амортизаторы полетели во все стороны как игрушечные, а бензобак ярко вспыхнул — картина получилась инфернальная.

Вдруг все пропало. От грузовика остались жалкие обломки, кувыркавшиеся по склону, словно в замедленном кино.

Хуан выкрикнул энергичное проклятие и снова ослабил тормоз: сейчас не до осторожности на поворотах.

С борта «КОТа» назад устремилась стрела с огненным хвостом. Марк выпустил последнюю ракету в упор, не целясь. У Кабрильо перехватило дыхание. Прогремел взрыв, по сравнению с которым гибель грузовика казалось детской хлопушкой. Задрожал даже воздух, локомотив охватило пламя, он несся, как метеор, оставляя за собой дымный шлейф.

Увы, чтобы совладать с многотонным левиафаном, одной ракеты оказалось недостаточно. Локомотив гнался за «КОТом», будто и не заметил взрыва — как тяжелый танк, в который сдуру палят из пневматической винтовки.

Мини-поезд снова набирал скорость, но тягаться с мощным дизелем смысла не было — дизель приближался, и приближался стремительно. Кабрильо даже подумал, не спрыгнуть ли. Впрочем, он сразу отмел эту мысль: негоже бросать товарищей ради собственного спасения.

До локомотива оставалось пятьдесят метров. Пламя уже почти потухло: о взрыве напоминала только вмятина с обгоревшей краской.

Впрочем, что там, за вмятиной, Хуан не видел.

На самом деле кумулятивная струя ракеты повредила шпильки, которыми колеса крепятся к стальной раме. Очередной прыжок на стыке — и шпильки срезало на полном ходу. Передняя тележка соскочила с рельсов, и тяжелые колеса обрушились на шпалы, ломая их, как спички.

Потеряв опору, локомотив медленно накренился и стал валиться на бок, словно в замедленной съемке. Махина подняла тучу щебня, выдрала из земли несколько десятков шпал и все равно не могла остановиться. Умирающий левиафан настигал «КОТа».

Осталось метров шесть. Дизельный монстр даже не думал снижать скорость. Линк всем весом навалился на педаль газа в отчаянной попытке оторваться. Грузовик и вагон вошли в очередной поворот, каким-то чудом все еще удерживаясь на рельсах.

Локомотив, который скользил сам по себе, повернуть не сумел. Влекомый своей гигантской массой, помноженной на умопомрачительную скорость, он прогрохотал в каком-то метре от заднего бампера «КОТа» и, не встретив на своем пути ни ограждения, ни других препятствий, рухнул вниз, закувыркался в туче камней и пыли.

Из кабины «КОТа» падение разглядеть не удалось, а с крыши вагона, где Кабрильо уже успел снова затянуть тормозной штурвал, все прыжки железного монстра были как на ладони. Из пробитого бака хлынуло топливо, сразу попало на раскаленные трубопроводы — и вспыхнуло. Прогремел взрыв. Поверженного гиганта накрыло облако пыли.

Вагон заканчивал поворот на одних внешних колесах. Кабрильо боялся, что им не удержаться на путях, однако древняя конструкция каким-то чудом устояла. Хуан немного передохнул, привалившись к штурвалу, и снова пристегнул протез.

До пристани, где ждет «Орегон», еще километров пятнадцать, прикинул Кабрильо. Командира беспокоило одно: куда делся вертолет, который он совершенно отчетливо слышал перед самым побегом из карьера? Поразительно, что террористы даже не пытались их преследовать. Разумеется, пассажирский Ми-8 не идеален для нападения на движущийся поезд, однако враг использовал для погони все подручные средства: при таких обстоятельствах мог бы рискнуть и вертолетом.

Состав преодолел несколько плавных поворотов, на которых Хуан лишь чуть затягивал тормоза. Он уже хотел связаться с Максом, когда впереди показался прямой участок пути.

Кровь застыла у Хуана в жилах.

Предстояло пересечь долину, через которую тянулся мост, словно сошедший с декораций к какому-нибудь вестерну. Замысловатая конструкция из выбеленных ветром и солнцем деревянных балок напоминала прямой участок американских горок на высоте метров тридцать. А внизу, около опор, стоял Ми-8, винт которого все еще медленно вращался.

Хуан не стал напрягать зрение, чтобы выяснить, чем именно заняты суетящиеся внизу люди. Было ясно: они минируют мост, сейчас взорвут к чертовой матери.

ГЛАВА 25

Трубку наконец подняли, и Абдулла, начальник лагеря, прозванного Восточным Гуантанамо, даже не знал, радоваться этому или нет.

— Говори! — скомандовал голос. В одном этом слове слышалось столько злобы, словно ее столетиями копили в темном колодце, где томились души убиенных.

Абдулле не было нужды представляться. Этот номер знает лишь горстка людей. Одна мысль, что спутниковый телефон сделан ненавистными израильтянами, бесила Абдуллу, зато разговор точно не перехватят и не подслушают.

— Мне нужно поговорить с ним.

— Он занят. Скажи мне.

— Это важно, — произнес Абдулла, в глубине души понимая, что настаивать не будет. В трубке послышались гудок судна и бой колокола на буе, и больше ничего. — Ну ладно. Скажи имаму, что заключенные предприняли побег.

Абдулла и сам не знал подробностей, поэтому изложил все в общих чертах:

— Похоже, они бросились на охранников и угнали небольшой грузовик, переделанный для езды по старой железнодорожной ветке, и вместе с ним один вагон. — В трубке по-прежнему молчали, и Абдулла продолжил: — У карьера их остановить не удалось, сопляки-охранники догнать тоже не сумели. Я отправил на вертолете отряд опытных бойцов взорвать мост, так что беглецы точно никуда не денутся. — Командир террористов громко сглотнул. — Я тут подумал, после рассказа американского археолога нам здесь делать нечего. Теперь точно известно, что мы ошибались, полагая, будто база того, первого Сулеймана аль-Джамы — в долине, где пылающая тьма. «Сакр» спрятан в Тунисе, и наш поисковый отряд вот-вот его обнаружит.

Снова звон колокола и гудок.

— Где вы? — поспешно спросил Абдулла.

— Не твое дело. Продолжай.

— Поскольку больше не нужно делать вид, что мы планируем возобновить работы в угольном карьере, на который вроде указывала легенда, я счел за благо взорвать мост. Так мы разом покончим с беглецами и начнем сворачивать операцию.

— Сколько опытных бойцов ты послал?

— Человек пятьдесят.

— Не рискуй ими ради пленных. Если надо, пошли побольше новичков и объясни, что тем самым они выполняют волю Аллаха. Погибнут мучениками и попадут прямо в рай — так сказал имам.

Абдулла решил не вдаваться в подробности и не объяснять, что времени менять людей у моста уже нет. Вместо этого он спросил:

— Что делать с этой американкой — с госсекретарем?

— Через тридцать минут прибудут вертолеты, один из них ее заберет. Твоя основная задача — покончить с пленниками и убедиться, что наши силы в Триполи в полной боевой готовности. На встрече будет охрана, с которой придется разобраться, — иначе не попасть в зал. Чиновники, разумеется, не вооружены. Нужно, чтобы эти идиотские мирные переговоры утонули в крови.

Так долго его собеседник еще ни разу не говорил. Абдулла верил в общее дело не меньше своих соратников, не меньше даже, чем сам имам аль-Джама, однако и он полагал, что есть некий предел фанатизму, который перейти сложно.

Он часто слушал болтовню мальчишек в тренировочном лагере. Все они — и уличные оборванцы, и дипломированные пижоны — увлеченно выдумывали для врагов ислама жуткие пытки, просто чтобы подбодрить друг друга. Юность самого Абдуллы пришлась на гражданскую войну. Он был тогда в Ливане и занимался тем же самым — болтологией. Все ею занимались. И главное, понимали (правда, признаться страшились даже самим себе), что только воздух сотрясают, стараются поддержать уверенность в своей правоте и ненависть к врагу. А когда до дела доходит, юнцы со страху не могут даже пистолет нормальноподнять. Вот почему шахидские пояса разрабатывают с максимальной степенью защиты «от дураков».

К собеседнику Абдуллы это не относилось. Он обожал сечь головы неверных ятаганом времен Крестовых походов. В пустынных горах Чечни он живьем поджаривал русских солдат, а в Багдаде вешал на столбах изуродованные тела американских миротворцев. Родного племянника, подростка с мозгами двухлетнего малыша, который больше всего на свете любил раскладывать песчинки кучками по сто, он отправил с двадцатью килограммами начиненной гвоздями взрывчатки в суннитский район Басры. Взрыв в прачечной унес жизни пятидесяти женщин, а еще сотни и тысячи погибли потом в бесконечных акциях возмездия между двумя ветвями истинно верующих.

Абдулла исполнял волю Аллаха — как он ее понимал. Этот же человек, личный телохранитель аль-Джамы, убивал и пытал людей ради собственного удовольствия. В окружении имама все знали, что он даже не мусульманин. По рождению, конечно, да, но он не молится, не постится во время Рамадана и вообще ест запрещенную пищу.

Товарищи Абдуллы удивлялись, как имам допускает такое. Через два дня после того, как разговоры дошли до аль-Джамы, четверым полевым командирам, которые усомнились в его выборе, вырезали языки, выкололи глаза, вырвали ноздри и ногти, а также проткнули барабанные перепонки.

Посыл оказался доходчивый: обсуждая действия имама за его спиной, полевые командиры показали, что утратили разум. Раз так, пусть разум больше не получает никакой пищи от органов чувств.

— Я исполню волю имама, да благословит его Аллах, — быстро ответил Абдулла, чувствуя, что разговор окончен.

Однако собеседник уже положил трубку.


— Линда, давай сюда. Захвати М-шестьдесят и патроны, сколько сможешь унести! — заорал по рации Хуан. — Марк, отцепляй «КОТа»!

— Отцеплять? — удивился Мерфи. — Зачем?

— Задом слишком медленно.

В разговор встрял Линк:

— А я думал, мы едем слишком быстро.

— Уже нет.

Через мгновение на крышу с глухим стуком упал пулемет, что был на грузовике. Хуан кинулся назад и протянул руку Линде. Снизу улыбалась Алана — пулеметная лента жутковатым ожерельем висела у нее на шее, у ног стояли еще два ящика с патронами. Хуан принял ящики и помог девушке взобраться на крышу.

— Все пытаетесь заработать шляпу? — улыбнулся он.

При виде моста Линда поняла, зачем понадобился пулемет. Она установила ствол на короткие сошки и залегла, ожидая, чтобы Хуан вставил первую ленту. Пока Алана доставала патроны из ящика, командир зарядил оружие. Линда поправила прицел и открыла огонь.

Мост был слишком далеко для прицельной стрельбы, но даже на излете пули напугают террористов и погонят их в укрытие, а значит, удастся выиграть время.

Тело девушки затряслось, будто она схватилась за кабель высокого напряжения, а на кончике ствола заплясал огонек. Линда проследила траекторию и подняла ствол повыше: начиненные фосфором пули стали ложиться ближе к цели. Крошечные облачка разрывов вспухли на добела выцветших балках. Ушла треть ленты, прежде чем копошащиеся внизу фигурки поняли, откуда исходит опасность. Никого пока не задело, но вскоре им пришлось прятаться в лабиринте деревянных опор.

Линда била короткими очередями, чтобы не перегревался ствол, и террористы боялись поднять голову, особенно после того, как шальная пуля попала в одного из них. Тело медленно и беззвучно, будто в замедленной съемке, устремилось вниз, ударилось о толстую балку и рухнуло, подняв облако пыли, которое ветер неспешно понес в сторону.

Мерфи слышал пулеметные очереди, но в кого метят товарищи, понятия не имел. Он отстегнул ремень безопасности, выбрался из кабины и свесился над задним бампером, стараясь не обращать внимания на мелькающие шпалы.

Перед отправкой он примотал сцепку вагона к бамперу несколькими витками буксировочного троса. Сейчас Линк дал чуть больше газа, и трос провис. Марк постарался как можно быстрее перекусить стальные волокна большими кусачками. Если вагон покатится быстрее «КОТа», трос лопнет и наверняка перебьет ему ноги где-нибудь в районе коленей.

Начался плавный поворот. Пулемет затих. Марк сообразил, что холм заслоняет Линде цель. Вагон пошел быстрее. Трос натянулся, металлические нити одна за другой стали рваться, закручиваясь на концах в колечки, точно струйки серебристого дыма.

— Линк, поддай еще чуть-чуть! — крикнул Марк.

Линкольн увеличил скорость.

Трос снова провис. Марк всем весом навалился на длинные ручки кусачек.

— Когда закончишь, — крикнул Хуан, — сразу прыгай на сцепку! В кабину лезть дольше — не трать время.

Мерфи напряженно глотнул, размышляя, что ему нравится меньше: перспектива висеть на ржавой сцепке или то, что Кабрильо именно этот вариант считает оптимальным.

— Слышишь, Линк, — продолжал командир, — как только Марк перекусит трос, разворачивай «КОТа» и толкай вагон что есть сил! Понятно?

— Готово, — опередил великана Марк.

Линк ударил по тормозам так, что из-под колодок полетела карбоновая крошка, и при первой же возможности резко выкрутил руль. Колеса в убийственном ритме загрохотали по шпалам, грузовик осел набок. Линк врубил первую передачу. Машина замерла, выбросила два фонтана щебенки и тут же, развернувшись, ринулась догонять вагон. Пот застилал глаза, и темнокожий гигант подумал, что в тщетных попытках вновь встать на рельсы ему суждено лишиться зубов.

Наконец тряска прекратилась, он увеличил скорость и вскоре ткнулся в заднюю сцепку. Мерфи шагнул одной ногой на бампер, под восхищенным взглядом Линка ухватился за трос, что свисал с лебедки, и стал опять приматывать «КОТа» к вагону. Великан и раньше ничуть не сомневался в смелости молодого инженера, но теперь… «У меня-то, пожалуй, для такого кишка тонка», — думал Линк.

— Командир, — сообщил он, — я тут толкаю изо всех сил. Мерфи пытается прикрепить лебедку к вагону.

— Марк, ты сделал расчеты? — спросил с крыши Кабрильо.

Мерфи закрепил крюк и перебрался на грузовик.

— Да, все посчитал, как ты просил. Вагону хватит плавучести. Вопрос только в том, насколько быстро он заполнится водой.

— Придется Максу поспешить с подъемным краном.

— Пусть вместо крюка попробует магнит.

В предложении Мерфи был резон. Электромагнит, в отличие от крюка, не придется крепить к вагону.

Снова застучал пулемет — наверное, миновали холм. В воздухе ощутимо запахло кордитом. Вдали показался мост — миниатюрный, словно от игрушечной железной дороги. Террористы прятались от пуль за деревянными балками. Через несколько секунд очередной поворот укроет их от огня, и они без помех закончат работу.

Кабрильо побледнел. Им никак не успеть. «КОТ» выбивается из сил, но до моста попросту слишком далеко — саперы успеют взорвать его как раз в тот момент, когда вагон помчится над долиной.

Кабрильо уже хотел отдать приказ тормозить — надеялся высадить пассажиров и отбиваться, — когда по ту сторону моста что-то зашевелилось. К несчастью, обзор закрывали деревянные опоры.

А всего через мгновение над мостом пронесся блестящий черный «макдоннелл-дуглас». Красавчик Адамс воспользовался тем обстоятельством, что у его вертолета нет заднего винта, и сумел подкрасться абсолютно незаметно.

В ушах у Кабрильо еще стояли рев турбины и торжествующий вопль Адамса, а звуки эти уже сменил грохот тяжелого пулемета. Из открытой задней двери по террористам палили практически в упор. Толстые деревянные балки простояли под палящим солнцем больше ста лет и теперь прочностью не уступали железу, но шквала пуль не выдерживали даже они — тут и там от подпорок отлетали щепки, оставляя ярко-белые отметины. Когда же огонь накрывал не столбы, а живых людей, для них все заканчивалось гораздо хуже.

— Вовремя ты появился, — приветствовал пилота Хуан.

— Прости, я хотел без лишнего драматизма, — ответил Адамс, — но ветер всю дорогу был встречный.

— Не давай им поднять головы, пока мы не проскочим мост, а потом прикрывай нас до берега. — Хуан переключился на другой канал. — Макс, ты тут?

— А как же, — беззаботно ответил Макс, словно ему никакого дела не было до происходящего, — верный признак великого беспокойства.

— Когда будешь на месте?

— Минуты на две раньше тебя. Кстати, имей в виду, причал на понтонах. Да, и если ты на такой скорости въедешь в упоры, в вагоне никто не выживет.

— Это ты меня информируешь? Может, у тебя и план есть?

— Разумеется. Все под контролем.

— Отлично, — бросил Хуан.

Он полностью доверял своему заместителю. И так столько всего происходит, пускай Макс хоть о мелочах позаботится.

Они пролетали очередной поворот. В этом месте при прокладке пути в скале пришлось вырубить узкую полку ровно по ширине вагона. При нормальных обстоятельствах поезд двигался здесь медленно-медленно, с максимальной осторожностью. Поверхность скалы проносилась совсем близко — рукой можно достать.

Только узость их и спасла.

Внешние колеса оторвались от рельса, вагон привалился к стене верхним краем. Хуана обдало дождем осколков, острых как бритвы. От удара колеса заняли исходное положение — и тут же поднялись снова. На этот раз Кабрильо успел отвернуться, и осколки ударили ему в спину, а не в лицо.

— Командир? — В голосе Линкольна слышалось абсолютно неведомое гиганту чувство — страх.

— Попробуй только затормозить! — ответил Хуан.

Слышались испуганные крики пассажиров. Если на крыше ехать непросто, каково им там, в чернильной темноте, лучше и не думать.

Еще дважды крыша вагона цеплялась за стену. Наконец крутой поворот закончился, и колеса вновь плотно встали на раскаленные рельсы. Впереди лежал пологий прямой спуск, а за ним мост. Внизу, в долине, сверкнули стекла бинокля. Наблюдатель. Хуан без труда прочел его мысли. Через мгновение командир террористов отдал приказ, и его люди стали спускаться к мосту прямо под огнем вертолета.

Кабрильо перебрался вперед, к пулемету, за которым распростерлись Линда и Алана.

— Может, звучит по-детски, — заявила Линда, веснушчатое лицо которой чуточку побледнело, — но поездочка вышла что надо. Никакие американские горки и в подметки не годятся.

Стрелять она больше не могла. Впрочем, Адамс и один отлично справлялся.

— Теперь тут делать нечего! — Хуану пришлось перекрикивать ветер. При скорости сто километров в час удержаться на крыше можно было разве что на четвереньках. — Пойдемте в машину.

Он забрал пулемет вместе с болтающейся лентой, так что девушки шли налегке, помогая друг другу. Они спустились на крышу «КОТа» и исчезли в люке. Кабрильо ненадолго задержался. Прищурился, стал смотреть вперед. Уворачиваясь от пуль, Адамс выделывал фигуры высшего пилотажа, а стрелок — Хуану показалось, что он узнал могучую фигуру Джерри Пуласки, — продолжал поливать террористов огнем из пулемета.

Шум колес изменился — вагон въехал на мост. Земля по бокам от путей стала быстро уходить вниз.

Взрыв прогремел далеко, на дне долины, у одной из опор. Деревянные столбы охватило пламя. Впереди стремительно разрастался смертоносный красный цветок. Хуан рухнул ничком. Вагон прорвал ревущую завесу и понесся дальше — целый и невредимый, если не считать пятен обгоревшей краски.

Впрочем, опоры все же немного пострадали от взрыва. Сначала Линда, а потом Адамс метким огнем не позволили террористам как следует заминировать мост, и он продержался секунд десять — как раз чтобы поезд успел проскочить почти до конца, — а потом начал рушиться. Огромные балки валили одна другую, поднимали гигантские столбы пыли, за которыми исчезли Ми-8 и бегущие фигурки людей.

Опоры падали, словно костяшки домино, а стальные рельсы гнулись как проволока. Должно быть, Линк увидал это в зеркала заднего вида и на всякий случай подал в цилиндры еще порцию закиси азота.

Вагон оставлял за собой лавину из рельсов и деревянных брусьев. Потрясенный Кабрильо смотрел, как мост буквально тает прямо за грузовиком. Ничего поделать уже нельзя, поэтому он не боялся, а следил за жуткой гонкой почти безразлично. «КОТ» увеличил скорость, но и балки рушились все быстрее. Рельсы тряслись и исчезали в огромном пылевом облаке уже в тридцати метрах позади машины.

Посмотреть вперед и оценить, сколько еще осталось, Кабрильо не решился. Лучше не знать.

Рельсы уже проседали, и вдруг воздух перестал свистеть, под днищем снова замелькали деревянные шпалы. Они едва успели. Мост рушился. Вскоре от него ничего не осталось — лишь огромная гора мусора на дне долины.

Кабрильо торжествующе завопил что было мочи и от радости чуть не свалился с крыши.

— Ну и поездка выдалась, — бросил он Линку. — Как вы там?

— Все в порядке.

Что-то в голосе Линка командиру не понравилось.

— Давай колись, здоровяк.

— Я сжег трансмиссию. Мы травим масло.

Только теперь Хуан обратил внимание, что рев двигателя стих. Если привод не работает, крутить мотор и правда нет смысла.

— Марк говорит, дальше дорога более или менее прямая, вот только… — Он замолчал.

— Так… — изрек Хуан. — Тормозам тоже конец?

— Давлю на педаль — посмотрим, что получится.

Хуан поглядел вперед. Вдали свинцово-серой полоской виднелось море. Железнодорожное полотно уходило вниз; впрочем, до конца всего несколько километров. Марк прав, остается последний пологий спуск. Вся надежда, что план Макса сработает. Вагонные тормоза, как и колодки «КОТа», полностью выработали свой ресурс.

— Макс, ты меня слышишь?

— Слышу превосходно.

— Где ты?

— Уже на месте, жду вас.

— О вертолетах ливийской армии есть информация?

— Нет. Скорее всего, они пойдут с юга, так что мы их не увидим. А они — нас.

— Как только захватишь нас магнитом, пусть Эрик полным ходом идет в нейтральные воды.

— Успокойся, Хуан. Мы тут не дремлем. Доктор Хаксли с помощниками переоборудовала носовой трюм: там койки, одеяла и куча капельниц. Повара наготовили столько, что всем узникам хватит, и боевые системы в полном порядке, на случай если бедолаг вздумают отбить.

— Ладно, ладно. Понял. Будем через три минуты.

В конце железная дорога выходила из гор в долину, сбегавшую к морю. Все, в том числе Алана, Чеффи и Фодль, пристегнулись, а пассажирам было велено держаться покрепче.

От угольной станции остались одни развалины — металлические остовы с деревянными обломками. Погрузочные краны давно демонтированы, яму у подножия утеса, где хранили антрацит, занесло песком.

У недавно отстроенного причала высился «Орегон». Со стрелы крана над самым пирсом свисал большой электромагнит.

Обычно при виде корабля Хуана охватывала гордость за свое творение, однако в этот раз его мозг был целиком занят расчетами скорости. Он заставил себя не смотреть на спидометр, чувствуя, что стрелка подбирается к ста десяти километрам. Пути были свободны — значит, мягкими пластиковыми барьерами Макс не озаботился. Вдруг Хуан заметил, что причал сидит в воде куда глубже, чем он ожидал, а его дальний конец вообще уходит вниз.

Командир радостно рассмеялся.

Рельсы закончились, состав с грохотом понесся по пирсу. Макс заранее пробил огромные пластиковые понтоны — скорее всего, просто расстрелял из автоматической пушки, — и конец причала сам ушел в воду, а под весом вагона погрузился еще глубже.

Забурлила вода, и море так плавно погасило скорость состава, что экипаж «КОТа» даже не почувствовал, как натянулись ремни безопасности. Проехав две трети пути по пирсу, грузовик снизил скорость до тридцати километров в час, оказавшись в воде по самую раму.

Вагон еле-еле докатился до конца и медленно съехал с причала, таща за собой машину. Он успел чуть-чуть покачаться на волнах, а потом сверху повис электромагнит, и оператор дал ток. Вагон с болтающимся позади «КОТом» извлекли из моря за считаные секунды. Хуан не сомневался, что за пультом управления восседает лично Макс Хэнли — никто другой не сумел бы так точно угадать центр тяжести.

Наружу полилась вода. Груз опустился на палубу. Кабрильо тут же распахнул дверь и выскочил. Кто-то уже резал трос ацетиленокислородной горелкой. Хуан бросился к дверям вагона и едва не сшиб доктора Хаксли, за которой выстроились санитары с носилками.

— Ты, видно, думаешь, мне мало своих штопать — решил привезти еще вагон пациентов?

Кабрильо почувствовал, как далеко внизу, под палубой, загудели насосы.

— По-моему, для доктора это лучший сувенир.

Он дернул дверь вагона, и на палубу хлынул новый поток воды, а затем появился первый из еле живых, насквозь промокших беглецов.

— Вы в безопасности, — произнес Хуан по-арабски. — Вы в безопасности, но нужно поспешить, понятно?

Через мгновение к ним присоединился Фодль, и втроем с Джулией они стали вытаскивать измученных пассажиров. Обошлось десятком растяжений да парой переломов. Одному мужчине в запястье угодила пуля, выпущенная кем-то из террористов, которых Хуан уложил на крыше. Командир, по обыкновению, больше переживал, что его подопечные поранились, чем радовался, что их удалось спасти.

Тут он заметил Марка. Долговязый оператор боевых систем с рюкзаком и непромокаемым футляром для ноутбука направлялся к люку на нижнюю палубу, где находилась его каюта.

— Не спешите, мистер Мерфи. С этой секунды вам со Стоуном поручается исследовательский проект повышенной важности.

— Можно, я хоть душ приму?

— Нет. С этой самой секунды мне нужно знать абсолютно все о предмете под названием «Иерусалимский камень». Алана Шепард упоминала, что он покоится вместе с телом Сулеймана аль-Джамы, но что это такое, она не знает.

— Судя по названию, это из какого-то третьесортного фэнтези.

— Очень может быть. Выясни. Отчет через час.

— Так точно, босс, — уныло подтвердил Марк и удалился.

— Кто эти люди? — спросила Хаксли, передавая очередную женщину в руки санитаров.

— Все они бывшие сотрудники ливийского МИДа. Где-то тут и бедолага министр.

— Не понимаю. А почему их держали в плену?

— Потому что, если я ничего не путаю, новый министр иностранных дел, глубокоуважаемый Али Гами, и есть Сулейман аль-Джама.

ГЛАВА 26

Вертолеты ливийской армии неслись над пустыней, словно стая разъяренных ос. Все машины были российского производства, четыре или пять — пятнистые, камуфляжной окраски, остальные — тускло-серые, из сил ВМФ.

Джим Кублицки проработал в ЦРУ пятнадцать лет, но даже не предполагал, что полетит наблюдать за нападением ливийских вертолетов на укрепленный лагерь террористов. Мун лично согласовал его участие с Гами. На первый взгляд официальный Триполи оказывал им полнейшее содействие, однако и Мун, и Кублицки все еще сомневались. Главным основанием для подозрений был секретный отчет, который переслали из Лэнгли. Джим понятия не имел, как их сотрудникам удалось проникнуть в воздушное пространство Ливии в самый разгар поисков упавшего самолета. В любом случае главный вывод один: до аварии «боинг» госсекретаря вынудили совершить посадку в пустыне, предположительно чтобы забрать Катамору. Затем самолет разбили. Специально.

Кроме того, сообщалось, что вскоре на месте катастрофы появился вертолет с отрядом, имеющим целью запутать следствие. В отчете говорилось буквально следующее: «они прошлись по месту аварии, как торнадо по автостоянке».

Отчет экспертов из Комитета по безопасности на транспорте — разумеется, предварительный и страшно секретный — подтверждал сведения, полученные из Лэнгли. Несмотря на все старания террористов, обнаружились нестыковки, и их оказалось не так-то просто объяснить. Когда Мун пересказал Джуисону отчет ЦРУ, тот кивнул и подтвердил, что самолет вполне мог приземлиться до катастрофы.

На авиабазе в окрестностях Триполи, где концентрировались силы для нападения на лагерь, Кублицки познакомился с командующим операцией — полковником спецназа по фамилии Хассад. Тот объяснил, что Ливийская пустыня усеяна заброшенными базами еще с тех времен, когда его страна предоставляла убежище террористам. Последнее время правительство ведет с ними решительную войну — его подчиненные уничтожили большинство известных им лагерей, но наверняка есть и другие — неизвестные.

Хассад сел справа, рядом с пилотом, а Кублицки пришлось втискивать свои два метра на заднее откидное сиденье. С ними летела лишь горстка людей. Главные силы расселись по другим машинам.

Полковник обернулся, прикрывая рукой закрепленный на шлеме микрофон. Ему пришлось повысить голос, чтобы перекричать ритмичный шум винта:

— Садимся через минуту.

Кублицки был поражен.

— Как? Мне казалось, мы должны прибыть уже после боя?

— Не знаю, как вы, а я планирую повоевать с этими тварями лично! — бросил Хассад, по-волчьи скалясь.

— Я с вами, полковник, но вы же не выдали мне оружия — только форму.

Ливиец вытащил из нагрудной кобуры пистолет и протянул Кублицки вперед рукояткой.

— Главное — не упоминайте в отчете, что я дал вам оружие.

Кублицки понимающе улыбнулся и щелкнул магазином — убедиться, что пистолет заряжен. В узкой щелке сверкнули тринадцать патронов, и он вернул магазин на место, однако снимать оружие с предохранителя не стал.

Американец сидел довольно низко и не видел, что делается за окном. Впрочем, он знал, что машина идет на посадку. Вот пыльный вихрь, поднятый винтом, закрыл все небо. Кублицки не был в настоящем бою со времен первой войны в Заливе. Впрочем, страх пополам с оживлением — чувство особое; однажды испытав, его уже никогда не забудешь.

Вертолет замер. Кублицки быстро отстегнул ремень. Выглянул. Обнаружил, что они сели всего в сотне метров от лагеря, и к месту посадки бегут какие-то люди в платках и с автоматами, других же вертолетов с бойцами нигде не видно.

Оживление прошло. Остался только страх.

Хассад открыл дверь, выпрыгнул — и тут же исчез из виду. В этот момент с грохотом открылась уже другая дверь — рядом с американцем. Тот заморгал от яркого света.

Двое смотрели друг другу в глаза всего несколько секунд, хотя Кублицки показалось, что прошла целая вечность. Внезапно опытный агент ЦРУ все понял и одним быстрым движением нацелил пистолет в грудь ливийцу. То, что он вначале принял за вопли ужаса, оказалось исступленными криками сотни глоток.

Кублицки четыре раза нажал на спусковой крючок. Выстрела не последовало. В спину уперся ствол. Кублицки замер, а Хассад забрал пистолет.

— Боек спилен.

Полковник повторил фразу по-арабски, и толпа террористов радостно засмеялась.

Джиму Кублицки осталось жить несколько мгновений. Он пообещал себе умереть с достоинством. Не обращая внимания на автоматный ствол, он выпрыгнул из вертолета и бросился на Хассада, надеясь добраться до горла. Американцу не хватило самой малости. Короткая очередь из АК прошила спину по диагонали от пояса до лопатки. Удар швырнул Джима прямо к ногам Хассада. Ливиец замер в полной тишине, но вместо того, чтобы приветствовать врага, поверженного с помощью хитрости, плюнул на тело и ушел.

Командир базы Абдулла сидел у входа в палатку. Хассад нетерпеливо оборвал светские разговоры, которыми у мусульман принято начинать беседу, и перешел сразу к делу.

— Рассказывай о беглецах.

В организации аль-Джамы они были на одной ступени иерархии, однако Хассад еще и обладал неистовым темпераментом.

— Им конец.

— Всем? А, помню, ты же собирался взорвать мост. Получилось?

— Нет, — ответил Абдулла, — они проскочили, но слишком разогнались, не успели затормозить и упали в море.

— Кто-нибудь видел?

— Нет, но вертолет долетел от моста до угольной станции за пятнадцать минут. Причал был пуст — значит, они не успели выбраться. В двухстах метрах от берега нашли вагон — над водой торчала только крыша, и прямо на глазах у пилота он затонул.

— Отлично. — Хассад похлопал товарища по плечу. — Имам, да благословит его Аллах, расстроится, что не видел смерти своею предшественника, однако обрадуется, что побег не удался.

— Есть одна проблема, — заметил Абдулла. — Мои люди не могут сказать точно, но, кажется, бежать им помогли.

— Помогли?

— Грузовик, в нем несколько мужчин и вроде бы женщина. Они напали на лагерь одновременно с началом побега.

— Что за люди?

— Неизвестно.

— А машина?

— Скорее всего, затонула вместе с вагоном. Я уже объяснял, свидетели — необстрелянные новички. Эти могли от рвения принять свой собственный грузовик за чужой.

Хассад горько усмехнулся.

— Да уж, этим ребятам за каждым камнем агенты Моссада чудятся.

— Когда после завтрашнего перебазируемся в Судан, половину я оставлю. Возьму только самых многообещающих. С остальными и возиться не стоит.

— С количеством рекрутов у нас проблем нет — только с качеством. Кстати…

— Да-да.

Абдулла перекинулся парой слов с офицером, что топтался поблизости. Через мгновение офицер привел еще одного террориста: вместо пыльного изодранного камуфляжа и грязной куфии тот был облачен в новенькую черную форму и начищенные ботинки. Волосы аккуратно причесаны, лицо тщательно выбрито. Кожаные ремни портупеи так и сияют от каждодневного ухода, погоны на плечах искрятся золотом.

Рекруты тренировались с АК-47, из которых палили еще до их рождения, у этого же бойца оружие было новенькое. Полированный приклад, вороненый металл — нигде ни царапинки.

— Документы? — рявкнул Хассад.

Боец ловко забросил автомат за плечо и достал из кармана на рукаве кожаный бумажник. Хассад стал смотреть. Удостоверение личности военного было сделано их единомышленником там же, где печатают настоящие документы. Таких добровольных помощников в армии предостаточно, поэтому террористы без проблем нашли вертолеты для сегодняшней операции, а еще раньше сумели раздобыть Ми-24, который сбил самолет Катаморы.

Помимо удостоверения в бумажнике лежал пропуск сотрудника службы безопасности мирной конференции, которая открывалась завтра. Такие пропуска получать официально не рискнули — их подделывали прямо тут, в лагере. Один армейский приятель Хассада участвовал в конференции — Хассад сразу понял, что подделка идеальная.

Полковник вернул бумаги и спросил:

— Чего ты ждешь завтра?

— Возможности умереть во имя Аллаха и Сулеймана аль-Джамы.

— Считаешь ли ты себя достойным такой чести?

Боец помедлил.

— Достаточно, что имам счел меня достойным.

— Здорово сказано, — отметил Хассад. — Завтра ты вместе с соотечественниками нанесешь Западу удар, от которого он не оправится долгие годы, а может, и вообще никогда. Имам аль-Джама решил, что хватит им учить нас, как жить. Мы больше не допустим растления, которое несут их телевидение и кино, их музыка и вся их демократия. Им наступает конец. Они поймут, что их образ жизни не для нас и что скоро ислам восторжествует по всему миру. Аль-Джама верит, что ты достоин этой чести.

— Я не подведу его, — твердо произнес террорист.

— Свободен, — сказал Хассад и повернулся к Абдулле. — Превосходно, друг мой.

— С военной подготовкой проблем не было, — объяснил Абдулла. — Куда сложнее добиться преданности делу, но при этом не плодить фанатиков с безумными глазами.

Оба товарища знали, что очень многих смертников выдают нервозность и отсутствующий взгляд — таких даже гражданские сразу начинают подозревать. Пятьдесят человек, что сегодня отправятся в Триполи, будут окружены охраной, которая ищет именно таких, как они. Нужных людей отбирали из сотен кандидатов по всем лагерям и медресе Ближнего Востока.

Хассад бросил взгляд на часы.

— Через восемнадцать часов все будет кончено. Государственный секретарь США погибнет, а зал утонет в крови. Силы мира снова отступят, и мы продолжим учить людей, как жить правильно.

— Первый Сулейман аль-Джама писал: «Когда, защищая нашу веру от порчи, мы чувствуем, что наша воля слаба, что наша решимость потухла, что наша сила ушла, мы должны предпринять величайшее усилие и, если потребуется, принести величайшую жертву, дабы показать врагу, что мы никогда не сдадимся».

— Мне больше нравится другое изречение: «Не принявшие ислам оскорбляют Аллаха и заслуживают только пули».

— По заслугам они и получат.

— А теперь познакомь-ка меня с американкой. Скоро она взойдет на борт корабля, где встретит свою судьбу. Мне хочется на нее взглянуть.

ГЛАВА 27

Мечтам Кабрильо подольше полежать в ванне не суждено было сбыться. Он позволил себе быстренько принять душ, лишь когда убедился, что пленников устроили в трюме с максимальным комфортом. Фодль представил Хуану бывшего министра иностранных дел, у которого служил заместителем. Близился полдень; спасенным показали, в какой стороне Мекка, и они впервые за долгое время смогли помолиться.

Кабрильо одевался, когда Макс постучал в дверь и тут же, не дожидаясь приглашения, вошел. С ним были Стоун и Мерфи — последний так и не снял грязный комбинезон.

Увидев командира, Марк заявил:

— Так нечестно.

— Мне положено — я старший по званию, — беззаботно бросил Кабрильо, завязывая шнурки тяжелых ботинок. — Что у вас?

— Террористы, кажется, поверили в затонувший вагон — конечно, они же его своими глазами видели, — сказал Макс. Вертолет нарисовался минут через пятнадцать после вашего прибытия. Марк точно рассчитал время погружения.

Вмешался Эрик:

— Я направил к лагерю беспилотный аппарат. Пришлось подняться повыше, чтобы не засекли, поэтому качество съемки не фонтан, хотя в целом все понятно.

— И что же случилось?

— Ты был прав, — сказал Макс, — военным никто не сопротивлялся. Вертолеты вообще пришли фактически пустые.

— Наверное, заберут кого-то с собой, — предположил Хуан.

— Мы тоже так подумали, — кивнул Эрик. — Старенький Ми-восемь, который вез тебя до лагеря, придется набить под завязку.

— Сколько людей поместится в вертолеты?

— Не меньше пятидесяти.

— Приличный отряд.

— Их цель — конференция, — вставил Марк.

Стоун покачал головой.

— Не получится. Там колоссальные меры предосторожности. Террористу к членам делегаций на пушечный выстрел не подойти.

— Получится, если замешано правительство Ливии, — возразил Макс.

— Да, тут большой вопрос. Если Гами — это Сулейман аль-Джама, то знает ли об этом Каддафи?

— Еще бы Каддафи не знать. Он же сам назначил Гами министром.

— Допустим. Это, впрочем, не доказывает, что Каддафи в курсе его планов.

— А какая разница? — спросил Хэнли.

— Может, и никакой, но все равно нужно выяснить.

— И как же?

— Сейчас объясню. Марк, а эти вертолеты не сбить?

— Понадобится еще один беспилотник, — вставил Эрик. — У первого кончилось топливо, он упал. Впрочем, вот что я успел увидеть.

Он протянул командиру зернистую фотографию, снятую беспилотным аппаратом. Несмотря на ужасное качество, можно было различить, что двое вооруженных людей ведут к вертолету третьего.

— Это госсекретарь?

— Возможно. Если сравнить с охранниками, считая их среднестатистическими ливийскими мужчинами, то рост подходит, телосложение — тоже. На голове платок, так что волос не видно, иначе мы сказали бы наверняка: у Катаморы волосы длинные, до середины спины.

— Ты-то что думаешь?

— Думаю, это она и нам до нее не добраться. Не успеем.

Хуан нахмурился. Он сам принял решение спасать пленников, а не ждать террористов. Когда на одной чаше весов одна жизнь, а на другой — целая сотня, решение не зависит от того, чьи это жизни. Но все же она была так близко…

— Хорошо, а остальные вертолеты? — спросил Хуан.

— Можно послать второй беспилотник. Он наведет ракету, так что попадание я гарантирую, однако есть опасность, что там окажется госсекретарь.

— Варианты?

— Сбить вертолеты, если те пойдут над морем. Риск гибели госсекретаря остается — ее могут везти как заложницу.

— Да и все равно они полетят над пустыней, — предсказал Эрик.

Макс откашлялся.

— Слушайте, может, выложить все Оверхолту, а он предупредит делегатов о нападении?

— Лэнгстону-то скажем, — произнес Хуан, — только я не хочу, чтобы информация ушла на сторону.

— Это еще почему?

— По двум причинам. Во-первых, если о нападении станет известно, конференцию отменят, а всех делегатов за одним столом второй раз ни за что не собрать. Встреча должна пройти по плану. Во-вторых, у нас нет никаких доказательств, что Гами — это аль-Джама. Его вместе со всей организацией можно накрыть только там.

— На кону жизни не последних в мире людей!

— Вот хоть моя, — вставил Марк.

— Да, на такой риск мы еще никогда не шли, но я знаю, дело того стоит. Оверхолт не будет возражать. Он понимает: если прихлопнуть аль-Джаму перед самой конференцией, делегаты уж точно подпишут все, что нужно, и на много лет вперед. Мы получим сразу и мир, и второго террориста на планете.

— Хуан, мальчик мой, что-то я не уверен. Да, цель отличная, но вот цена…

— Доверься мне.

Хотя Макс все еще сомневался, он никогда не спорил с командиром и потому спросил:

— И как же мы все провернем?

— Подожди минуту. — Хуан обратился к Мерфи и Стоуну: — Что вы успели выяснить?

— Если не считать всяких сказок, то совсем мало…

— Постой, — перебил Макс, — а что они выясняли?

— Алана говорит, в склепе настоящего аль-Джамы должен быть какой-то Иерусалимский камень. О нем упоминал Перлмуттер, хотя даже он не в курсе, что это такое. Ну, Стоун?

— У нас только предварительные наброски — времени было мало. Есть два мнения о том, что такое Иерусалимский камень. Вернее, даже три. Третье — мнение большинства, в двух словах выражается просто: камень — миф. Но не будем о большинстве. Итак, по одной версии, Иерусалимский камень — это круглый полированный рубин, кабошон, размером с бейсбольный мяч, на котором вырезано некое изречение, предположительно сто пятнадцатая сура, которой нет в Коране, так как Мухаммед верил, что столь восхитительные слова можно доверить лишь драгоценному камню без единого изъяна.

— И что в ней говорится?

— Смотря за кого ты. Радикалы утверждают, что там про убийство неверных с утра до ночи, более умеренные — что там сказано о мире между мусульманами и христианами.

— В общем, никто толком не знает.

— Именно, — хмыкнул Марк. — Берем любой предмет, наделяем его способностью нести особое знание или силу, и вуаля — легенда будет жить в веках. Как ковчег Завета. Сплошной мухлеж, а до сих пор ищут.

— Переходи от комментариев к делу.

— Ладно. Говорят, что в Иерусалим его привез Саладин. Он взял город в тысяча сто восемьдесят седьмом году, и с тех пор камень хранился в кедровом ларце прямо под Куполом Скалы — там для него якобы нашлась потайная пещера. Еще легенда гласит, что всякий, увидевший камень, ослепнет или сойдет с ума. Очень удобно, правда? И вот пролежал он там, в подземелье, до Шестого крестового похода — это тысяча двести двадцать восьмой год. Тогда император Священной Римской империи Фридрих Второй договорился с египетским султаном, что весь Иерусалим, кроме Купола Скалы и мечети аль-Акса, перейдет под покровительство христиан. Впрочем, германские наемники в союзе с тамплиерами захватили Купол Скалы и вывезли камень.

— Зачем христианским рыцарям святыня ислама?

— А они не считали, что это мусульманская святыня. Помнишь, я говорил, что есть два мнения. Так вот, здесь они пересекаются. Видишь ли, тамплиеры вообще не верили, что Иерусалимский камень — это рубин. Они полагали, что это кулон, который тысячу лет назад носил человек по имени Дидим.

— Первый раз слышу, — удивился Макс.

— Тебе он известен как Фома Неверующий, один из двенадцати апостолов, — пояснил Эрик.

— А что же кулон?

— Ты помнишь, что библейский Фома не поверил в воскресение Иисуса и пожелал прикоснуться к его ранам. В Библии не сказано, коснулся ли он их в итоге, но тамплиеры были убеждены: коснулся. Они считали, что Иерусалимский камень — это кристалл, в который алхимик по имени Йоасаф заключил капли крови Христа, оставшиеся на пальцах у Фомы. Потом из кристалла сделали кулон, а он попал в руки мусульман, когда Саладин штурмовал Иерусалим.

— В таком случае мусульмане уничтожили бы кристалл, разве нет? — уточнил Хэнли.

— Вообще-то нет, — возразил Эрик. — Саладин уважительно относился к христианам и их церквям. Кулон он не вернул, но специально уничтожать тоже вряд ли стал бы.

— Так или иначе, не то рубин, не то кулон попал к тамплиерам. А как он оказался в могиле аль-Джамы?

— Так ведь корабль, который вез его на Мальту…

— …захватили берберийские пираты, — сам ответил на свой вопрос Хуан.

— Кто-то из предков аль-Джамы, — уточнил Эрик. — Кедровый ларец переходил от отца к сыну до самой смерти аль-Джамы. Генри Лафайет лично поместил его в могилу — там камень остается и по сей день.

— Полная чушь! — в сердцах бросил Марк. — Командир, видели бы вы сайты, на которых мы это нарыли, — сразу бы все поняли. Миф вроде лохнесского чудовища, снежного человека и «Летучего голландца».

— В мифе о Ноевом ковчеге крупица истины отыскалась — вспомни прошлое задание. — Командир помолчал. — От Лафайета нам точно известно, что в последние месяцы жизни аль-Джама пришел к миру между христианами и мусульманами. Выяснилось это совсем недавно, так? Значит, любители всяких заговоров пока не в курсе. Давайте рассуждать. Предположим, верна первая теория, и камень — это рубин с последней сурой из Корана. Что, если аль-Джама прочел надпись и слова Мухаммеда запали ему в душу? Такое ведь возможно?

— Возможно. Но с чего бы камень попал именно к нему?

— А почему нет? Аль-Джама был имам, все его предки промышляли пиратством. Даже если корабль тамплиеров ограбил кто-то другой, камень мог достаться им в качестве выкупа.

— Давайте ближе к делу, — вставил Макс. — В данный момент не так важно, что это за камень и где он. Куда важнее спасти госсекретаря и помешать планам аль-Джамы.

— Ты, помнится, упоминал, что ливийцы заявляют, будто аль-Джама — это наш друг Тарик Ассад.

— Ну да. Отвлекающий маневр.

— А что Эдди? Есть данные, что Ассад как-то связан с людьми аль-Джамы?

— Нет. Зато с сегодняшнего утра у его дома и в порту кишат агенты. Ливийцы и правда собираются его брать.

— Когда шум уляжется, у них уже будет козел отпущения, — пояснил Эрик. — Устроят показательный процесс и казнят его за организацию нападения.

— Не просто так ведь его выбрали? В чем-то Ассад все же замешан. Макс, пускай Эдди сам его возьмет. Нужно поговорить.

Кабрильо посмотрел на Мерфи. Давно небритый, он буквально обмяк в кресле. Казалось, силы оставили Марка, но нет — глаза светились жаждой деятельности. Последнее время над Мерфи часто подтрунивали и вот наконец взяли на настоящее задание. Он немало пережил за последние двое суток; впрочем, Хуан не сомневался: новое дело Мерфи по плечу.

— Ну как, готов к очередной поездке?

— Да. Только сначала душ.

— Отправляйтесь с Эриком в Тунис и отыщите могилу аль-Джамы.

Хуану не хотелось в столь напряженный момент оставаться без штурмана, но Стоун и Мерфи понимали друг друга на каком-то телепатическом уровне. Разумнее послать их вместе.

— «Охотничьих псов» с собой возьмите, — посоветовал Макс. — И не забывайте, что террористы захватили четвертого из группы Шепард.

— Да, Бамфорда. Эмиля Бамфорда, — вспомнил Марк. — Линда с Линком говорят, он просто пешка.

— Не расслабляйтесь, — продолжил Макс. — По словам археологов, в похитившем Бамфорда отряде не меньше дюжины стволов.

— Вас забросит Красавчик. За пару часов обернется.

— У меня в пустыне тайник с горючим, которое нам доставили во время первой поездки к Бамфорду.

— Отлично. Через два часа будете в воздухе. Для начала просто отыщите могилу. Если они уже там — наблюдайте и не лезьте. В бой не вступать ни в коем случае. Чеффи вызвался переговорить с пленными — он еще не закончил, но, судя по всему, аль-Джама придает могиле огромное значение. Лагерь в пустыне строили именно с этой целью. Будьте готовы ко всему.

— Всегда готов. Знаешь мое полное имя? Марк Готов Мерфи!

— И вовсе не «Готов», а Герберт, — решил подразнить друга Эрик.

— Плевать. Все лучше, чем Бонифаций.

У Кабрильо зазвонил телефон. Вахтенный из центра управления доложил:

— Командир, думаю, информация вас заинтересует. Радар обнаружил воздушную цель. Движется параллельно берегу неподалеку от базы террористов.

— Проследить можно?

— Нет. Появилась всего на секунду и тут же пропала. Видимо, идет над самой водой.

— Скорость и направление выяснили?

— Увы, нет. Только мелькнула на экране, и все.

— Ладно, спасибо. — Он опустил бакелитовую трубку на рычаг. — Люди аль-Джамы смываются.

Макс глянул на часы.

— Быстро они.

— Хотелось бы верить, что это мы их поторопили, — заметил Хуан, — только вряд ли. — Он помолчал. — Какого черта им понадобилось у побережья?

— Ты о чем?

— О вертолете. Зачем рисковать и приближаться к берегу, где их могут засечь? Эрик прав: им бы не высовываться из пустыни. Макс, разузнай о ливийском флоте. Составь список всех кораблей, на которые может сесть вертолет. Прямо сейчас.

— А ты?

— Я позвоню Лэнгстону и договорюсь, чтобы все сделали по-нашему. А потом пусть доктор Хаксли осмотрит рану и вколет обезболивающего. Придется еще побегать.

ГЛАВА 28

Эдди Сэн аккуратно закрыл крышку сотового и постарался сдержать тяжелый вздох. Не вышло. Из дальнего угла душного номера раздался голос Хали:

— Что случилось?

Макс уже ввел парочку в курс дела, так что сейчас разговор не занял и пяти секунд. Судя по лицу Сэна, новости неприятные.

— Командир велел нам взять Ассада.

— Когда? Этой ночью?

— Прямо сейчас.

— Зачем?

— Не знаю, не спросил.

В комнатушке, которую им отвели китайцы, не было ни кондиционера, ни даже воды, так что оба сидели в одних трусах — и все равно мокрые от пота. Хали страдал больше: его грудь и плечи покрывала густая растительность — наследство ливанских предков.

Когда запищал телефон, Эдди лежал, облокотясь на подголовник кровати. Теперь он встал и принялся одеваться. Прежде чем натянуть штаны, из них пришлось вытряхнуть тараканов. Сквозь щели в полу тянуло ароматами ресторанной кухни.

— Мы что, и правда будем его брать? — переспросил Хали.

— Хуан говорит, что Ассад — ключ ко всему. Придется брать.

— Ключ? Ассад — ключ? Да он просто никчемный мошенник!

Сэн посмотрел натоварища.

— Вот и ответь тогда, зачем им следить за его домом и за портом. Макс сказал, что ливийцы подозревают его в связях с организацией аль-Джамы. Это, разумеется, чушь: при таком образе жизни Ассад просто не может быть террористом. Террористы любовниц на дюжины не считают и взяток не берут, чтобы полиция не замела.

Хали задумался.

— Да, пожалуй. Но если Ассад не связан с аль-Джамой, зачем он понадобился ливийцам?

— Затем же, зачем и Хуану. Ему что-то известно, но никто не в курсе, что именно.

Касим был уже на ногах. Прежде чем надеть штаны, он закрепил на лодыжке «глок» в специальной кобуре.

— Поэтому-то я не люблю сходить на берег. На «Орегоне» все просто: вызов по радио — я отвечаю. Нужно связаться с кем-то на другом конце земного шара — я организую. Нужны специальные телефоны, замаскированные под пачку сигарет, — я достаю. А шнырять при свете дня и похищать людей, за которыми охотится ливийская тайная полиция, — не совсем мой профиль.

— Расширь свои горизонты, кузнечик, и мир даст тебе пищу для души, — изрек Эдди тоном престарелого китайского мудреца.

Хали чуть не лопнул от смеха.

Вообще-то Сэн в юмористах никогда не ходил — да, он мог оценить хорошую шутку, но сам острил нечасто. Теперь Эдди стремился показать, что ситуация под контролем.

— Не дрейфь. Сообщают, что Ассад у подружки номер три. Ливийцев поблизости нет. Сейчас он уже в курсе, что на него охотятся, так что будет рад любой помощи как манне небесной. Мы просто подойдем, объясним, что у него нет выбора, и приведем сюда. Легче легкого.

Под номером три в списке любовниц Ассада проходила жена судьи — дама с воистину рубенсовскими формами. Старый район, где жили они с мужем, был застроен каменными домами в четыре-пять этажей, с отштукатуренными фасадами, железными решетками на окнах и балконах и целыми садами спутниковых тарелок на плоских крышах. Первые этажи занимали в основном лавки и магазины.

Узкие извилистые улочки с широченными тротуарами явно прокладывали еще с расчетом на всадников, а не на автомобили. Район посреди перенаселенного города казался удивительным оазисом уединения и спокойствия.

Отправленные следить за Ассадом китайцы торчали возле своего фургона, который якобы угораздило сломаться прямо напротив дома судьи. Китайцы подняли капот и расстелили на тротуаре кусок брезента с россыпью железяк. Прохожие, одетые кто по-восточному, а кто и по европейской моде, не обращали на них ни малейшего внимания.

Эдди припарковал прокатную машину дальше, у продуктового магазинчика. Тут пахло апельсинами — хозяин выставил по сторонам от входной двери несколько ящиков.

Делая вид, что роется в бардачке, Эдди внимательно осмотрел улицу. Вроде все в порядке. Интуиция — а она ни разу за многие годы не подвела — подсказывала, что опасности нет. Два старика в кафе и правда играют в нарды. Мальчишка-рассыльный, что протирает стол в мебельном магазине, и не думает коситься за окно. Никто не сидит без дела в машине в самый полуденный зной. Фургона, в котором могли бы притаиться наблюдатели, тоже не видно — если не считать того, с которым возятся китайцы.

На большой стройплощадке в конце квартала работал подъемный кран — рабочие возводили железобетонный каркас элитной многоэтажки. Через ворота сновали бетономешалки и грузовики — опять же ничего необычного.

— Готов? — спросил Эдди.

Хали набрал полную грудь воздуха, так что щеки у него раздулись, словно у тромбониста.

— И как вы с Хуаном ухитряетесь совершенно не волноваться?

— Хуан всегда продумывает все возможные сценарии. У него даже на случай малейшей неожиданности всегда есть запасной план. А я — я вообще ни о чем не думаю. Выбрасываю из головы все мысли и действую по обстоятельствам. Не нервничай, Хали, все будет хорошо.

— Тогда пошли.

Они распахнули двери. Эдди поправил шляпу и темные очки — китайцу все же необходимо немного маскироваться. На обоих были мешковатые коричневые штаны и доверху застегнутые рубахи — обычная одежда ближневосточных мужчин.

Проходя мимо фургона, Эдди незаметно сунул одному из китайцев мобильник и шепнул:

— Отведи всех подальше. Следите за красным «фиатом». Мой номер — на первой кнопке.

Собеседник все понял, но виду не подал. Громко хлопнул капот. Сэн и Хали прошли мимо, не сбавляя шага.

Дверь в подъезд не запиралась, но в холле на диване расположился охранник в черной форме. Он читал газету. Хохоча, словно над хорошим анекдотом, вошли двое мужчин. Охранник отложил газету и что-то спросил по-арабски, но оба сделали вид, будто не слышат.

Хали не понял, что случилось, ведь они еще даже не подошли к охраннику.

Эдди нырнул вперед, как заправский фехтовальщик, и сложенными щепотью пальцами ткнул охранника в горло, под кадык. Таким ударом легко убить, но Сэн придержат руку. Ливиец захрипел, и Эдди добавил ему в шею ребром ладони. Охранник рухнул обратно на диван, глаза его закатились.

Эдди убедился, что с улицы, через стеклянную дверь, никто ничего не увидел. Вместе с Хали они оттащили охранника в закуток у почтовых ящиков.

— Надолго ты его вырубил?

— Где-то на час. — Эдди обшарил карманы и нашел удостоверение личности. Охранника звали Али. — Пойдем. Искомая персона на четвертом этаже, угловая квартира со стороны фасада.

Они вытащили пистолеты и стали подниматься по лестнице, не опасаясь ни на кого наткнуться: в таких домах жильцы ездят на лифте.

Эдди осторожно открыл дверь на площадку четвертого этажа. За дверью тянулся холл, устланный ковром и освещенный несколькими бра. Дверей было шесть: все прочные, резного дерева — еще тех времен, когда любую вещь делали на совесть. Глазков, к счастью, не оказалось.

Они подошли к нужной двери и вежливо постучали. Изнутри тут же послышался приглушенный женский голос. Эдди, полагая, что хозяйка интересуется, кто пришел, ответил:

— Это Али, госпожа.

Женщина задала еще один вопрос. Вероятно, хотела знать, что ему нужно. Эдди, моля бога, чтобы произношение не подкачало, ляпнул первое, что пришло в голову:

— Там «Федерал экспресс», госпожа. — Разноцветные машины этой курьерской службы сновали повсюду.

Внутри зазвенела цепочка, щелкнул замок, потом второй. Одними губами Эдди шепнул Хали: «Отойди» — и тут же ударил плечом в дверь. Та едва поддалась — Эдди рассчитывал, что оттолкнуть женщину будет куда легче. Он бросился на пол — над самым плечом свистнула пуля из пистолета с глушителем.

Женщина закричала. Эдди перекатился и поднялся на колени, укрываясь за спинкой дивана.

— Тарик, не стреляйте, — он старался говорить как можно спокойнее, не обращая внимания на бушующий в крови адреналин, — прошу вас. Мы пришли помочь.

Женский вопль перешел в тихие всхлипывания. Большущие напольные часы у стены отсчитали несколько секунд.

— Кто вы? — спросил Ассад.

— Пару дней назад вы помогли нам с ввозом большого грузовика.

— А, так вы канадцы?

— Да.

— Через кого вы на меня вышли?

— Через Малютку.

— Можете встать, — сказал лоцман.

Эдди медленно поднялся на ноги, показывая ливийцу, что и не помышляет хвататься за пистолет.

— Мы хотим помочь вам выпутаться.

В комнату осторожно вошел Хали. Ассад быстро глянул на него, снова переключил все внимание на Эдди. Тот снял шляпу и очки, чтобы лоцман мог получше его рассмотреть.

— Я вас помню. Вы стояли у штурвала. Знаете, я с тех пор места себе не нахожу. Такое ощущение, что за мной следят: стоит обернуться — везде какие-то подозрительные китайцы. Теперь понимаю — это вы устроили.

— Да, я послал молодежь приглядеть за вами, — признался Эдди, запихивая пистолет за пояс.

Ассад подошел к рыдающей женщине и помог ей подняться на массивные, как колонны, ноги. Тыльной стороной ладони она вытерла нос. На усиках осталась мокрая полоса. Эдди прикинул, что весит дама килограммов под девяносто. При росте чуть выше полутора метров, в ярко-оранжевом одеянии, она напоминала баскетбольный мяч.

Эдди перевел взгляд на Ассада, седеющего, густобрового, подумал: «Тот еще Адонис». Впрочем, был в лоцмане некий шарм. Эдди счел, что эта корова ему совсем не пара. Раз у них не любовь, не страсть, тогда, наверное, Ассаду нужна информация. В конце концов, она ведь жена судьи.

Пока Ассад нашептывал в похожее на цветную капусту ушко слова ободрения, Эдди огляделся. Квартира судьи оказалась неплохо обставлена: новый кожаный диван и стулья, мраморный журнальный столик, заваленный глянцевыми журналами, на паркетном полу дорогой восточный ковер, полки уставлены книгами в кожаных переплетах. На стенах за стеклом вышивки — сложные геометрические узоры, вероятно, дело рук самой хозяйки. Легкий ветерок раскачивает тонкие шторы у балконной двери. Шум улицы на такой высоте едва слышен.

Ливиец похлопал хозяйку дома по внушительному заду, и она удалилась в спальню.

— Славная женщина, — сказал ливиец так, чтобы хозяйка услышала. — Не шибко умная, не писаная красавица, зато как доходит до дела — просто тигрица.

Оба его собеседника разом вздрогнули.

— Выпьете что-нибудь? — предложил Ассад, когда дверь в спальню захлопнулась. — Судья предпочитает джин, но я захватил шотландского виски. Простите за стрельбу. Рефлексы. Думал, это он.

— Заканчивайте спектакль, господин Ассад.

Несколько секунд все молчали. У ливийца все было написано на лице: ему неуютно, за ним следят, и, возможно, двое посетителей помогут выпутаться.

Плечи лоцмана поникли.

— Хорошо. Никаких спектаклей. — Он все еще говорил с легким акцентом, но уже как-то иначе. — Я в любом случае вляпался по уши, запираться смысла нет. Вы кто? Там, на корабле, я подумал, что ЦРУ.

— Почти, — отозвался Эдди. — Это Хали Касим. Меня зовут Эдди Сэн.

— Вы пытаетесь разобраться, что случилось с госсекретарем?

— Да. Хотя как-то само собой вышло, что мы заодно ищем Сулеймана аль-Джаму.

— Неудивительно. Его организация как спрут — в ливийском правительстве всюду ее щупальца. Они остаются в тени, прибирая к рукам министерство за министерством.

— А вы кто такой и чем занимаетесь?

— Меня зовут Лев Гольдман.

До Эдди дошло, словно обухом по голове треснуло.

— Боже… Моссад! По нашей информации, вы здесь уже пять лет.

— Нет, это только легенда. Я прибыл в Триполи полтора года назад. В Тель-Авиве считают, что аль-Джама собирается понемногу прибрать к рукам одну из североафриканских стран. Глубоко законспирированных агентов направили в Марокко, Алжир, Тунис и сюда, следить за тем, что творится в правительстве. Вскоре стало ясно, что цель аль-Джамы — Ливия, наших отозвали, один я остался.

— Значит, все эти женщины…

Гольдман заговорил еще тише:

— Жены влиятельных людей. Сидят дома в одиночестве. Старый трюк.

— Вы и правда работаете в порту?

— Через меня проходят все грузы: оружие, боеприпасы — словом, все, что ввозит аль-Джама, в том числе модифицированный Ми-двадцать четыре, который он купил в Пакистане. Его использовали для операций в горах Кашмира, на недоступных обычному вертолету высотах. Я понятия не имел, зачем им такая машина, пока не услышал о падении «боинга».

— Наши коллеги взорвали вертолет, — сказал Эдди, — и спасли сотню пленных, которые раньше служили в ливийском МИДе.

— Ходили слухи, что Гами после назначения устроил чистку, хотя официально сообщалось, будто все бывшие сотрудники ушли на пенсию или сменили работу. Впрочем, Ливия — полицейское государство. Сомневаться в официальной информации здесь не принято.

— Обсудим это позже. Сейчас надо вас вытащить. Агенты поджидают вас дома и на работе.

— Поэтому я тут.

— Как по плану должна завершиться операция?

— Вариантов несколько, но я ждал предупреждения. Сейчас действую по обстоятельствам. Я планировал напасть на судью, когда тот вернется, и забрать его машину. У меня есть электронный передатчик, который отслеживается через израильский спутник. По плану я должен забраться как можно глубже в южную пустыню и ожидать военного вертолета — он действует под прикрытием благотворительной организации, которая оказывает в Чаде помощь беженцам из Дарфура.

— Мы вытащим вас гораздо проще и быстрее, но двигаться надо прямо сейчас.

Едва Эдди замолк, зазвонил его мобильник. Он приложил трубку к уху, молча послушал и через несколько секунд сунул мобильник обратно в карман.

— Опоздали. Сюда едет полицейский фургон, и еще вертолет приближается. Сначала все оцепят.

— Отсюда есть потайной выход, на случай если судья вернется. Но выведет он нас не слишком далеко.

Эдди мгновенно принял решение.

— Разделимся. Хали, останешься со Львом. Отправляйтесь в посольство, только не в наше. Попробуйте в швейцарское. Любая нейтральная страна подойдет. Там отсидитесь, пока все не утихнет.

— А ты?

— Я их отвлеку. Лев, где тут ванная?

— Там, — Лев указал на дверь спальни.

Все трое вошли. Гольдман переговорил с женой судьи: она обвиняла его во всех смертных грехах, он пытался ее переубедить. Не обращая внимания на парочку, Эдди включил свет в ванной. Порылся в ящиках и быстро отыскал все, что нужно.

Сначала с помощью мусса он завил волосы в кудряшки, как у Гольдмана, и посыпал их тальком, чтобы получился эффект легкой проседи. Карандашом сгустил брови над переносицей, а с помощью туши для ресниц и туалетной бумаги изобразил легкую щетину.

Гольдман, видя манипуляции Эдди, мигом снял форменную рубашку лоцмана, а Сэн бросил ему свою.

Израильтянин вывел их из ванной в гардеробную. Не обращая внимания на непрекращающиеся вопросы хозяйки, он сдвинул ворох одежды на плечиках и отбросил полку с дурно пахнущей обувью — за ней обнаружился деревянный щит. Гольдман убрал его. Открылась щель шириной в полметра — она прошивала здание насквозь. За противоположной стеной из досок с залитыми штукатуркой щелями, очевидно, была соседняя квартира. Сквозь пару пыльных окошек пробивался тусклый свет.

— Осталось с тех нор, когда из офисного здания делали жилое, — объяснил Лев. — Нашел на старом плане. Внизу я пропилил еще один выход — в гараж.

— Вы двое, спускайтесь. Хали, возьми машину — заберешь Льва из гаража. Машины досматривать вряд ли будут, а если повезет, я их отвлеку.

— Если это полиция, помните: у аль-Джамы свое, теневое правительство.

— А какая разница, полиция или нет? — поинтересовался Хали, прежде чем лезть в щель.

Он уперся ногами в стены и стал медленно спускаться. Над ним висело густое облако белой пыли. Старые доски прогибались, штукатурка летела вниз целыми кусками.

Гольдману едва удалось отделаться от безутешной подружки. Тушь растеклась по ее персиковым щекам черными кляксами, тяжелая грудь вздымалась в такт рыданиям.

— Ох уж эти женщины, — заметил израильтянин, следуя за Хали.

Последним в колодец забрался Эдди. Спускаться он не стал — напротив, полез вверх. Всего один этаж — и он прижался к окошку на крыше. Жара в узкой шахте тянула вниз не меньше, чем собственный вес.

Эдди услышал гул полицейского вертолета. Прикинул, что несколько секунд у него есть. Мастика, которой стекла крепились к металлической раме, высохла на жаре, отковырнуть ее оказалось несложно.

Тень вертолета закрыла солнце.

Эдди набрал полную грудь воздуха и вынул стекло. Гул резко усилился, и даже на полуденном солнце Сэн вдруг задрожал от холода, словно под струей воздуха из кондиционера.

Перекатившись, Эдди оказался на плоской, грязной крыше и тут же вскочил на ноги. Вертолет завис над зданием в паре кварталов отсюда. С высоты в сотню метров пилот заметил его только через минуту. Машина повернулась и понеслась обратно. В открытой двери маячил полицейский со снайперской винтовкой у плеча.

Эдди бросился к стене соседнего здания. Пропитанная дегтем крыша пружинила под ногами. Стена высотой по грудь оказалась утыкана сверху битым стеклом, чтобы никто даже и не пытался сделать то что планировал Эдди. Впрочем, в отличие от колючей проволоки, у которой всегда острый край, стекло за десятки лет затупилось и совершенно не резало. Выломав несколько осколков, Эдди перебрался через стену.

Крыша соседнего здания ничем не отличалась от предыдущей: щебенка, пропитанная дегтем, машинные отделения лифтов и десятки всевозможных антенн.

Вертолет спикировал к крыше. Эдди понял: снайпер успел его разглядеть. Он очень надеялся, что его примут за Ассада.

Через секунду все сомнения отпали: короткая очередь ударила у самых ног. Раз полицейские преследуют подозреваемого на крыше, Хали и Гольдман должны без труда выбраться из ловушки.

Эдди кинулся к задней стене здания, петляя на бегу, чтобы сбить снайперу прицел. У самого края он вдруг понял: у этого дома нет отдельного пожарного выхода, не то что в доме судьи. На землю ведет обычная металлическая лестница, спускаться по которой подогнем снайпера — настоящее самоубийство.

Он обернулся. Сзади ревел вертолет, поэтому Эдди бросился к соседнему зданию и перелетел через стену, порезав руку. Оказывается, кое-где стекла еще не затупились.

Вновь загремели выстрелы, щеку обдало жаром горячего мазута. Эдди вытащил пистолет и открыл ответный огонь. Мимо, но пилоту пришлось уйти в сторону, а значит, потерять время.

Эдди изо всех сил понесся к следующему дому, перепрыгнул стену и в последний момент уцепился за край. Соседнее здание оказалось на целый этаж ниже, за ним начиналась стройплощадка. Эдди повис на руках, тщетно пытаясь отыскать вход на пожарную лестницу или хотя бы шахту лифта.

В конце концов Эдди решил вернуться и поискать другой путь вниз, но снайпер стал стрелять по рукам. Пули высекли кирпичную крошку совсем рядом. Пришлось разжать пальцы. Эдди благополучно приземлился и сделал кувырок в сторону. Позади был трехметровый провал, впереди — неизвестность, если не сказать «конец».

ГЛАВА 29

Хали добрался до дна колодца весь в известке. Локти и колени безжалостно ныли, и он пообещал себе, что будет проводить больше времени в корабельном спортзале. Вон Эдди вверх полез что твоя белка, а ведь он на десять лет старше.

Пол устилали куски штукатурки и голубиный помет. Гольдман тоже спустился: на лице его светлели дорожки, промытые струйками пота, борода, припорошенная пылью и оттого будто седая, старила на добрых двадцать лет.

— Все в порядке? — прохрипел Хали, упираясь локтями в колени.

— Отход стоило продумать получше, — признал Гольдман, сдерживая приступ кашля. — Сюда.

Он новел Хали в заднюю часть здания — там у самого пола одна доска отсутствовала. Сначала стена на пинки не реагировала, однако вскоре отвалилось несколько кусков штукатурки. Гольдман стал отламывать ее руками — и проделал достаточно большую дыру.

По ту сторону обнаружился подземный гараж, большей частью пустой. Несколько машин одиноких домохозяек стояли на отведенных им местах. Как назло, все машины были новенькие, с сигнализацией — иначе Хали не побрезговал бы угоном.

— Жди у въезда и не высовывайся, — приказал он. — Машина за углом.

Хали отчасти вернул себе божеский вид и выскочил в полуденное пекло. На улице разверзся ад. Люди прятались от вертолетной пальбы. Кто-то перевернул ящик с апельсинами, они раскатились по тротуару. Стулья, на которых старики играли в нарды, были перевернуты. Мелькали полицейские фургоны.

Хали легко сошел за перепуганного ливийца. Он кинулся к машине, открыл дверь. Сирены заглушали даже ритмичный вертолетный гул.

Завести «фиат» получилось сразу. Ладони взмокли, руль выскользнул, и Хали ткнулся в бампер соседнего автомобиля. Писк сигнализации потонул в завывании полицейских машин.

Из фургона стали выпрыгивать полицейские в черной боевой форме. Они могли бы мгновенно оценить квартал, но интересовались только входной дверью. План Эдди сработал: ливийцы решили, что загнали жертву в угол, и забыли об инструкциях.

Хали свернул на соседнюю улицу, притормозил. Гольдман запрыгнул на ходу, и «фиат» тут же влился в поток машин.

С каждым кварталом территория, которую потребуется прочесать полицейским, существенно увеличивалась. Когда позади остались восемь светофоров, израильтянин рискнул выглянуть из-за приборного щитка.

— Притормози у заправки, — велел он.

— Потерпеть не можешь?

— Я сяду за руль. Ты не знаешь улиц и водишь не как местный — местные правил не соблюдают.

Хали повернул к бензоколонке и остановился. Гольдман секунду помедлил — рассчитывал, что Хали вылезет и тогда он, Гольдман, переберется на его место. Хали вынашивал ту же мысль. В итоге пришлось выходить Гольдману.

Он мрачно усмехнулся и включил первую передачу.

— В Моссаде нас учили, что в такой ситуации выходит тот, кто за рулем.

Хали ответил недоверчивым взглядом.

— Серьезно? В этом случае машина стоит без водителя на несколько секунд дольше. Уточни у инструкторов.

— Неважно, — улыбнулся Гольдман уже куда веселее. — Все получилось.

Отъехав подальше от дома любовницы, он переспросил:

— А как тебя зовут? Извини, я забыл.

— Касим. Хали Касим.

— Арабское имя. Откуда ты?

— Из Вашингтона, округ Колумбия.

— Да нет, семья откуда?

Машина свернула в узкий проезд между двумя высокими унылыми зданиями — вероятно, чтобы срезать путь.

— Мой дед уехал из Ливана еще ребенком.

— Так ты мусульманин или христианин?

— Какая разница?

— Если христианин, то не так жалко.

В тесном салоне «фиата» раздался тихий хлопок, и на стекло со стороны пассажира брызнула кровь. Пуля из пистолета с глушителем насквозь пробила Хали грудную клетку. Гольдман выстрелил снова, но тут машина подпрыгнула на ухабе, и рука убийцы дернулась. Стекло со звоном разлетелось на мелкие осколки.

В первый миг Хали остолбенел и на повторный выстрел никак не отреагировал. Грудь словно пронзило раскаленной спицей, с живота капало.

Он перехватил руку с пистолетом, так что Гольдману пришлось бросить руль и неловко ткнуть противника в грудь. Он угодил в рану. Хали вскрикнул от невыносимой боли и выпустил горячий ствол.

Вместо того чтобы продолжать безнадежную борьбу, он локтем распахнул дверь и вывалился из машины. Скорость была километров сорок в час, Хали упал на пятую точку и заскользил по асфальту, сдирая кожу до крови.

Вспыхнули стоп-сигналы, но Хали уже вытащил пистолет и, едва Гольдман высунулся, выстрелил. Пуля прошла мимо, и Хали снова нажал на спусковой крючок, на этот раз целясь в машину. Стекло зазвенело тысячей крошечных колокольчиков. Отдача ударила в плечо — стало больно, как от пинка. Впрочем, Хали выдержал. Еще три пули угодили в машину, остальные — в стену. Наконец фальшивый агент Моссада решил, что жизнь Хали не стоит риска.

— Вылез бы ты у бензоколонки — тогда я бы просто уехал! — крикнул он.

Хлопнула дверца. «Фиат», взвизгнув покрышками, сорвался с места.

Хали рухнул на спину. Его грудь лихорадочно вздымалась, обе раны фонтанировали. Он задрал рубаху. С правой стороны лопались крошечные пузыри. Тут и без доктора Хаксли понятно: пробито легкое. Надо срочно в больницу, иначе конец.

Проезд, в котором его так ловко одурачили и выбросили из машины, был длинный, движения не наблюдалось. «Идеальное место», — рассеянно отметил Хали и, сжав зубы, поднялся на ноги. Гольдман или как там его на самом деле, разыграл все как по нотам.

Хали удалось сделать лишь пару шагов — он сполз по стене, распростерся среди колючек, пустых бутылок и прочего мусора.

Прежде чем потерять сознание, Хали подумал, что уж Эдди-то уйдет. Этого ловкача просто так не поймаешь.


Эдди оставалось надеяться, что хотя бы Хали с Гольдманом спаслись. Проревел вертолет, Эдди всадил ему в брюхо две пули, прежде чем пилот увел машину. У снайпера проблем с дальнобойностью не было — он снова открыл огонь.

Пули ударили в стену совсем рядом, Эдди побежал. Стрелок поправил прицел, взял небольшое упреждение, и следующий выстрел прошил крышу в сантиметре от правой пятки беглеца.

Эдди чувствовал себя одиноким актером на ярко освещенной сцене. Укрыться негде, снайпер рано или поздно попадет в цель. Впереди стена обрывалась декоративным карнизом, дальше маячил скелет недостроенной многоэтажки. Даже олимпийский чемпион по прыжкам в длину недотянул бы до нее метра четыре. Гораздо ближе виднелась стрела крана, который они с Хали приметили еще раньше, но там было не за что ухватиться.

Стрела поворачивалась, трос уходил вверх. Что именно поднимают строители, Эдди не видел. Впрочем, это было неважно.

Эдди бросился к краю крыши по прямой, не петляя. Снайпер бил прицельно, пули только что пятки не подпаливали. Уже у самого карниза Эдди увидел, что к тросу подвешен поддон с гипсокартоном. Эдди чуть замедлил бег, оттолкнулся — и сиганул прямо в облако каменной крошки, поднятое пулями.

Он пролетел метров десять. Желудок свело от невесомости. В момент прыжка поддон был метра на четыре ниже края крыши и быстро поднимался. Приземляясь, Эдди подвернул ногу и едва не упал с другой стороны импровизированной платформы.

Он не успел ухватиться за трос. От дополнительного веса платформу перекосило. Эдди пришлось упираться больной ногой. Листы заскользили. Едва беглец исправил промашку с тросом, гипсокартон посыпался на землю, словно карточная колода из пальцев великана.

Трос сильно раскачивался. В конце концов Эдди сумел взяться поудобнее, да еще и ногой зацепиться.

Крановщик, надо отдать ему должное, соображал быстро. Он видел прыжок и понял, почему упал гипсокартон. Вместо того чтобы медленно опускать повисшего в воздухе человека на землю, он застопорил трос и повернул стрелу к недостроенному зданию.

Тяжелый крюк на конце троса качнулся, и Эдди, маятником пролетев сквозь будущую стену дома, спрыгнул и кувырком покатился по бетонному полу. Этот кульбит с высоты нескольких этажей наблюдали строители. На спуск через шахту по временным лесенкам им потребуется определенное время.

Стараясь не наступать на больную ногу, Эдди бросился к мусоропроводу и перегнулся через край. Мусоропровод — обычная металлическая труба чуть больше полуметра в диаметре — заканчивался прямо над большим зеленым контейнером, водруженным на грузовик. Эдди залез внутрь, уперся здоровой ногой в стенку и расставил руки над головой. Спуск прошел без сучка без задоринки, Эдди лишь опасался, что вдогонку могут что-нибудь бросить.

Эдди приземлился на груду бетона и арматуры, оставшихся от неудачной заливки, выскочил из контейнера и поспешил прочь. На него не обратили внимания — строители думали, беглец еще наверху, на третьем этаже. Снайпер тоже следил за зданием и не заметил одинокой фигуры посреди стройплощадки.

Рядом с передвижной насосной установкой, которая по трубам подавала раствор на верхние этажи, стояла бетономешалка: из нее по специальному лотку смесь шла в приемный бункер насосной установки. Эдди прыгнул на передний бампер бетоновоза, перескочил на подножку и вцепился в огромное боковое зеркало. Водитель ничего не заметил. Окно было открыто. Ударом здоровой ноги в челюсть Эдди отбросил водителя и занял его место.

Гигантский барабан вращался прямо за стенкой кабины, бетоновоз вибрировал. От удара водитель потерял сознание. Эдди уложил его в нишу перед пассажирским сиденьем, включил первую передачу и тронулся. Рабочие бросились за бетоновозом: их было отлично видно в зеркала, хотя крики до кабины не долетали.

Через стройплощадку вела грунтовая дорога. Из лотка все еще лился цемент — бетономешалка напоминала железного монстра, страдающего диареей. Видимо, с вертолета сообщили, что беглец в здании, — у проволочных ворот успело собраться с полдюжины полицейских. Эдди снес ворота на полном ходу, расшвыряв преследователей, будто кегли.

Он крутанул руль, так что лоток, описав стремительную дугу, словно бейсбольной битой уложил еще двоих и выбил лобовое стекло припаркованной у въезда легковушки. В погоню, завывая сиреной, бросился полицейский автомобиль. Когда он поравнялся с бетономешалкой, Эдди резко затормозил и вильнул. Тяжелый грузовик с цементом угодил прямо на капот полицейской машины, расплющив ей радиатор и передние колеса. Преследователя развернуло поперек узкой дороги.

Длинный стальной лоток вынесло в сторону — он разбил стекло еще одному автомобилю, отскочил вбок и, виляя, точно металлический хвост, не давал полицейским приблизиться.

Полицейские остановились и открыли огонь, однако пули отскакивали от огромного барабана. Эдди понемногу отрывался. Машины, по его мнению, опасности не представляли. Вертолет — совсем другое дело. Пока он сообщает обо всех маневрах Эдди, уйти не получится.

Из жилого района Эдди выехал на широкий прямой проспект. Впереди, ритмично мигающие цветными огнями, в сопровождении броневика, показались еще три полицейских экипажа. Броневик наверняка оснащен пулеметом, прикинул Эдди.

Он надавил на газ до упора, стал бешено переключать передачи, а когда до полицейских оставалось метров тридцать, ударил по тормозам и резко вывернул руль. Бетоновоз зацепил угол броневика передним бампером. На такой скорости этого оказалось достаточно — тяжелая машина накренилась, замерла на двух колесах и рухнула набок.

Чтобы не упасть на пассажирское сиденье, Эдди вцепился в руль и рукой прикрыл лицо от осколков лобового стекла. Они посыпались на водителя, но тот, скрючившийся в углу, не пострадал.

От удара сломались шпильки, крепившие барабан к кузову. Приводные цепи тоже не выдержали. Остальное сделала инерция.

Одиннадцатитонная громадина катилась по улице. Внутри плескался раствор, стальная бочка тихонько покачивалась из стороны в сторону. Водители двух полицейских машин сочли за благо убраться с ее пути и попытались въехать на тротуар. Одна машина врезалась в столб, вторая на полном ходу впечаталась в стену. Барабан столкнулся с бронетранспортером лоб в лоб и легко выдернул небольшую башенку. Если бы стрелок на крыше чуть замешкался, его бы разорвало пополам.

Прокатившись по бронированной машине, барабан рухнул на асфальт, оставил солидную трещину и слегка зацепил последний полицейский автомобиль. Удар вышел такой силы, что зад смяло в гармошку. Наконец гигантская бочка уперлась в стену и стала изрыгать цементный раствор, густой, как зубная паста.

Из кабины Эдди прихватил джинсовую куртку. Он шагнул прямо через проем, прежде защищенный лобовым стеклом. Грузовик закрывал обзор с воздуха, так что Эдди быстро стер грим и надел куртку. Нога болела умеренно, и ему удалось отойти от кабины совсем не хромая. Буквально через пару метров Эдди смешался с толпой любопытствующих. Проще простого. Теперь он не беглец, а обычный зевака.

Когда дошло до опроса свидетелей, на азиата, не способного по-арабски двух слов связать, не обратили внимания. Искали ливийца. Эдди потихоньку отошел в сторону — совершенно беспрепятственно — и позвонил китайцам. Через пять минут микроавтобус уже увозил его прочь от места аварии.


В нескольких километрах от места крушения бетоновоза говорил по мобильному Тарик Ассад.

— Это я. Была облава. Меня чуть не взяла полиция. Первым делом выясни, почему меня не предупредили. Чтоб больше такого не повторялось. Мне, кстати, помогли бежать люди с этот чертового корабля. Я как раз выкачивал из них информацию, но тут принесло легавых.

Он помолчал, потом ответил:

— Полегче. Это ты устроил фальшивый блокпост и послам туда своих лучших людей. Мы оба видели отчет, который передал наш человек в полиции. Твои «профессионалы» вымогали у водителей деньги, хотя не должны были трогать проезжающие машины. Не знаю, как эти американские наемники ухитрились их всех прикончить. Потом они взорвали Ми-двадцать четыре, освободили почти всех пленных и расстроили превосходный план… Что? Говорю же, освободили. Должно быть, их судно стояло у причала угольной базы. Мы видели, как тонет пустой вагон… Откуда я знаю? Может, не такая у них и развалюха, как кажется, а может, в вертолете сидели идиоты похлеще твоих фальшивых полицейских. Мне нужно выбраться из города, — продолжал Ассад. — А лучше из страны. У меня есть знакомый пилот, он нам симпатизирует. Попрошу подбросить до могилы аль-Джамы. Лично возглавлю поиски. Несмотря на все проколы, у тебя вроде все под контролем. Катамора должна быть на месте казни. Звонил полковник Хассад — сказал, что мученики уже в пути. До конца операции связи больше не будет. Да благословит всех нас Аллах.

Он нажал «отбой» и бросил телефон на пассажирское сиденье. Ассаду всегда удавалось держать эмоции в узде — иначе долго не протянуть. Разговор его взбесил. Он не лгал, когда говорил американцам, что у них масса сторонников на всех уровнях государственного аппарата, и те предупреждали, что полиция следит за его домом и за портом. Почему же тогда не сообщили о рейде?

Похоже, пора напомнить Каддафи, что его власть не так уж безгранична.

ГЛАВА 30

Эрик Стоун медленно-медленно протянул руку и осторожно подвинул камень, который уже пятнадцать минут впивался ему в живот. От распластавшегося рядом Линкольна исходили волны неодобрения. С другого бока застыл Мерфи, за ним Линда Росс и Алана Шепард.

Несмотря на все перенесенные испытания и на опасность их нынешней миссии, девушка настояла, чтобы ее взяли с собой. Доктор Хаксли после осмотра дала добро.

Группой командовала Линда, занимавшая высокий пост в корпорации, — ей и пришлось решать. Поскольку Кабрильо идею ни за что бы не одобрил, Линда просто не стала спрашивать и взяла Алану с собой.

Сейчас все пятеро замерли на гребне холма, разглядывая пересохшее русло, в котором археологи уже два месяца тщетно разыскивали тайное убежище аль-Джамы. Внизу копошилась дюжина террористов из того самого тренировочного лагеря. Убивать и мучить людей они, может, и умели, а вот в археологии ничего не смыслили. Командир тупо велел прочесывать русло в поисках входа. Заглядывая за камни и ползая по крутым склонам, террористы доберутся до найденного группой Аланы водопада часов через пять.

Там же, внизу, оказался и Бамфорд. Как следует разглядеть профессора в бинокль они не решились — случайный блик мог выдать, — однако на первый взгляд Бамфорд выглядел неплохо. Он участвовал в поисках наравне с остальными, двигался медленно, но не хромал и, кажется, не страдал от побоев. Тунисского чиновника с сыном не было видно. Вероятно, ему заплатили за информацию и отправили восвояси.

Старенького Ми-8, который привез террористов, поблизости тоже не наблюдалось. Вероятно, вертолет где-то оставили — в нужный момент он подхватит поисковую группу.

Линк похлопал соседа по ноге — сигнал отходить. Эрик пополз прочь от склона со всей осторожностью, на какую был способен, за ним Линда, Марк и Алана. Чернокожий гигант выждал пару минут — убедиться, что террористы ничего не заметили.

Группа двинулась на юг. Линк позволил нарушить молчание только через двадцать минут. Говорили шепотом.

— Какие будут соображения? — начал Марк.

— Нужно задать себе сакраментальный вопрос: что бы сделал X.?

Марк округлил глаза.

— Христос?

— Нет, Хуан.

— Тоже мне, загадка! — вступил в разговор Эрик. — Перебил бы злодеев, отыскал могилу и по ходу дела успел бы переспать с дочкой бедуина.

Алана зажала рот рукой, чтобы не рассмеяться.

— Нет, серьезно, — продолжал Линк. — Злодеев мы уже нашли, через несколько часов они будут у водопада. Ну, гении, где, по-вашему, могила? Есть идеи?

— Есть. Но сначала нужно осмотреть водопад.

Алана впервые услышала о планах экспедиции.

— Постойте. Я видела этот водопад. Паруснику на него не подняться. Там слишком круто. В верхней части фактически вертикальная стена.

— Вы недооцениваете ряд возможностей, — мягко возразил Эрик.

— Вот что, — Линда оглядела всех членов команды, — мы попытаемся найти могилу. Линк, останешься тут. Не спускай глаз с этой компании. Когда им останется час до водопада — сообщи, чтобы мы успели спрятаться. Вопросы есть?

Вопросов не было.

Хотя четверке уже пришлось прогуляться от места посадки вертолета до русла, она довольно скоро преодолела девять километров до порогов. С вершины утеса открывалась великолепная панорама. Линда велела Алане остаться, а сама пошла на разведку. Марк с Эриком выбрали место, откуда склоны просматривались лучше всего, и принялись изучать окрестности в бинокль.

Тогда, с Майком и Грегом, Алана не поднималась наверх, поэтому только сейчас заметила, как странно текла раньше река. Сразу над первым водопадом она разливалась, наполняя обширную естественную котловину. В этом месте прочные горные породы веками сопротивлялась эрозии. Метров через тридцать природная чаша заканчивалась еще одной скальной стенкой, примерно на метр выше, чем первая. Сверху, по всей ширине гребня, шла стена из тесаных камней, скрепленных известковым раствором. Быстрый поток тщательно вычистил русло в нижнем течении, дно же впадины усеивали гладкие камни.

Основание еще одной древней стены тянулось от подножия первого водопада метров на сорок вниз по течению — остатки отлично просматривались сверху, хотя сама стена исчезла.

На дне котловины Алана заметила булыжники, попросила у Эрика бинокль и пару минут рассматривала их, словно ожидая, что камни зашевелятся. Они не шелохнулись, но девушке вполне хватило увиденного, чтобы составить мнение о местности выше по течению.

— Базальт, — констатировала она, возвращая бинокль. — Кстати, стена тоже из базальта.

— И что?

— В этой треклятой пустыне наконец нашлось хоть что-то, кроме песчаника. Базальт указывает на вулканическую активность где-то поблизости.

— А значит… — продолжил Марк.

— Значит, могут быть и пещеры.

— Несомненно.

Она раздраженно добавила:

— Неважно. Аль-Джама все равно не сумел бы подняться по водопадам.

— Вы смотрите глазами геолога, а не инженера. — Марк повернулся к Эрику. — Как думаешь, где?

— Должны быть по обеим сторонам. Река слишком широкая, так что только с одной не получится, — Эрик указал на уступ прямо над берегом. — С нашей стороны — на этом уступе, с другой — вон на том, что метров на пять выше.

— Да, согласен.

— Что-что? — переспросила Алана.

До сих пор она рассматривала сотрудников корпорации лишь как бойцов. Эрик же с Марком явно не солдаты удачи, а скорее технические спецы, да еще и разговаривают на каком-то своем языке.

— Краны, — хором ответили Эрик с Марком.

— Сейчас увидите, — добавил Эрик.

Все трое спустились на уступ. Площадка размером с большой автобус оказалось почти вровень с первым водопадом, так что даже в весенний паводок ее не заливала вода. Мужчины стали обследовать землю. То и дело они нагибались, чтобы расчистить каменистую поверхность.

— Нашел! — воскликнул Марк, опустился на колени и стал выгребать песок из идеально круглого отверстия диаметром сантиметров тридцать.

Однако дна он не достал, хоть и лег на землю и руку сунул в скважину по самое плечо.

— Что это? — спросила Алана.

— Сюда ставили мачту, — пояснил Мерфи. — Скорее всего, просто обтесанный ствол дерева. К нему прикрепляли наклонную стрелу длиной до середины реки. Судя по диаметру отверстия, стрела выдерживала несколько тонн. На том берегу наверняка было такое же приспособление.

— Не понимаю. Зачем это?

— Так они опускали в реку камни…

— Да нет, — перебил Эрик, — мы это уже обсуждали. Не камни, а плетеные корзины или, может быть, парусиновые мешки с песком. Камни бы остались внизу, а так все смывало водой.

— Ладно, — чуть раздраженно признал Марк. Пусть Алана лет на десять старше, но она все равно симпатичная, а Мерфи полагал, что может покорить женщину одним интеллектом. — Мешки с песком складывали у стены, которую специально выстроили снизу, у подножия водопада. Получившийся канал они перегораживали, а основной поток бежал как ни в чем не бывало. Всю реку таким способом ни за что не запрудить. Когда «Сакр» заходил в этот простейший шлюз, пираты, контролируя приток воды, понемногу добавляли новые мешки. Уровень постепенно поднимался, и в итоге корабль попадал во второй шлюз — природный. Именно он, скорее всего, подсказал конструктору общую идею.

— Дальше процесс повторялся, — продолжил Эрик, — и «Сакр» преодолевал второй водопад.

— И вы это поняли, даже не осматривая водопады? — В голосе Аланы послышалось уважение.

Марк открыл было рот, но Эрик опередил приятеля и с привычной скромностью пояснил:

— Говоря о «хитроумном устройстве», Генри Лафайет мог иметь в виду только шлюз. Мы это поняли и внимательно проверили гипотезу по спутниковым снимкам.

— Потрясающе. А я-то хороша — полдня разглядывала эту груду камней, да так ничего и не заметила.

Марк опять приготовил хвастливую ремарку, но тут вернулась Линда. Она ступала неслышно — все трое заметили девушку, только когда она очутилась прямо у них за спиной.

— Вы бы поглядывали по сторонам. Я ведь и не таилась особо. Что выяснили?

— Как мы и предполагали, — начал Марк, не сводя глаз с Эрика, — одним особенно жарким летом, когда река временно пересохла, люди аль-Джамы возвели у водопада систему шлюзов. Корсар прятал корабль там, где никому и в голову не пришло его искать.

— То есть пещера выше по течению?

— Больше ей негде быть.

— Ну так пойдем.

Линда вызвала Линка, ввела его в курс дела и предупредила, что при таком большом расстоянии и сложном рельефе возможна потеря связи. Ему следует оставаться с террористами и хранить полное молчание. В ответ раздались два щелчка — Линк все понял.

Группа двинулась к югу. Шли прямо по склону чуть ниже края, чтобы не маячить на фоне неба, а заодно укрыться от поднимающегося ветра. Здесь, в сердце пустыни, каждый чувствовал себя крошечной песчинкой. Над головой повисло медное небо, с которого лились горячие лучи беспощадного солнца. Воды с собой было на день, так что жажда не мучила, однако трос из четверых уже давно толком не высыпались, и это давало о себе знать.

Сотрудники корпорации терпели — ничего не поделаешь, такая у них работа. Алана же шла с ними потому, что знала: иначе ей никогда не забыть безжизненных глаз Майка и крови, что текла на песок из его простреленной головы. Она археолог, у нее растет сын, и ей положено сейчас быть за много километров отсюда, но как тогда жить дальше? Алана не сомневалась: она поступает правильно. Пусть неразумно — зато правильно.

Убийцы Майка, взявшие ее в плен, нарушили правила, по которым жила Алана.Теперь ей попросту хотелось отомстить.

Через пару километров после водопада ландшафт полностью изменился. Песчаник уступил место светло-серым утесам. Миллионы лет назад здесь были морские рифы, теперь они обратились в известняк.

— Наверняка здесь, — сказала Алана, обводя взглядом каньон. — Где известняк, там всегда пещеры.

Марк похлопал Эрика по плечу и указал на противоположный берег.

— Как думаешь?

В том месте когда-то сошел оползень, перегородивший сухое русло песком и камнями. Обрушившийся участок скалы тянулся метров на пятьдесят в глубину, за ним береговые утесы вздымались на доселе невиданную высоту.

— Точно. — Стоун разразился победным жестом. — Вход со стороны реки взорвали, чтобы никто не проник в пещеру. «Сакр» за завалом. Там же могила аль-Джамы и, может быть, Иерусалимский камень.

Радость моментально испарилась. Проблему озвучила Алана:

— Чтобы разгрести завал, потребуются бульдозеры и несколько недель времени.

— Вы так и не поняли? — без тени улыбки спросил Марк.

— Что не поняла?

— Черный ход, — хором изрекли два товарища.

За десять минут они успели спуститься и вскарабкаться на противоположный берег у самого завала. Со стороны пустыни склон был усеян оврагами и ущельями — еще с той поры, когда всю Сахару покрывали густые субтропические леса. Первую пещеру обнаружили почти сразу, стоило разбиться на пары и приступить к систематическим поискам.

Эрик вытащил из наплечного кармана галогеновый фонарик — и сделал шаг внутрь. Проход высотой в человеческий рост почти сразу повернул и уперся в глухую стену.

Линда с Аланой наткнулись еще на одну пещеру — она оказалась немного глубже, но вскоре оборвалась таким же тупиком. Затем Эрик с Марком нашли третье отверстие, более узкое — пришлось протискиваться на коленях. Ход вел в глубь горы, причудливо петляя и изгибаясь. Временами можно было выпрямиться в полный рост — лишь для того, чтобы тут же червем вползти в очередную щель. У ответвлений Эрик оставлял меловые метки.

— А это что? — вдруг спросил он, указывая на стену. Там было что-то вырезано не то шилом, не то острием ножа. Работа грубая, ничего не разобрать, но оба друга сразу узнали прихотливую арабскую вязь. — Может, и у них принято писать «Здесь был Сулейман»?

— Мы где-то рядом. Нужно всем вместе осмотреть боковые тоннели. — Марк попытался вызвать Линду, но каменные своды не пропускали радиосигнал. — Ну что, камень — ножницы — бумага?

Бумага накрыла камень, и Марку выпал утомительный путь назад. Отзвуки его недовольного ворчания становились все тише, пока совсем не смолкли.

Эрик выключил фонарь, чтобы поберечь батарею. Сразу навалилась темнота — густой, почти осязаемый подземный мрак, — и он тут же вновь щелкнул кнопкой. Пара глубоких вдохов — и страх отступил. Эрик закрыл глаза и все же погасил фонарь.

Прошли долгие полчаса. Наконец в тоннеле послышался шум.

Увидев в тусклом свете бледное лицо Эрика, Марк воскликнул:

— Да ты, дружище, побелел как полотно!

— Не люблю замкнутых пространств. Со светом все хорошо, а вот в темноте…

При обычных обстоятельствах Мерфи обязательно подразнил бы приятеля, сейчас только бросил:

— Да ладно тебе.

Линда мгновенно выработала план исследования подземного лабиринта. На каждой развилке одна пара шла налево, другая — направо. Через десять минут при любых обстоятельствах все возвращались к развилке, после чего вместе отправлялись по более многообещающему проходу.

В методичных поисках пролетел еще час. Мерфи и Стоуну с Линдой приходилось особенно нелегко — они волокли оружие и патроны. Острые камни в кровь изодрали локти и колени, вдобавок каждый успел хотя бы по разу больно стукнуться головой — касок у них не было. Эрик содрал кожу на лбу и залепил рану куском марли. Кровь темно-коричневыми пятнами застыла в глубоких складках над переносицей.

Все четверо шли по длинной галерее, усеянной обломками камней, как вдруг луч фонаря случайно взметнулся вверх. В трех метрах над головами исследователей с потолка свисали какие-то продолговатые предметы, которые Эрик сначала принял за сталактиты, образующиеся, если сверху сочится богатая солями вода. Вот только эти сталактиты были в штанах.

Эрика прошиб холодный пот.

— Боже мой.

Алана глянула вверх и охнула.

С потолка парами свисали десятки мумифицированных ног. От одних виднелись только лодыжки, другие сохранились до самых бедер — они словно проросли прямо из толщи камня. Виднелось даже тело, подвешенное боком: половина погружена в свод пещеры, другая свободно раскачивается. Голова оказалась повернута затылком вверх — мертвец таращился пустыми глазницами.

Вперемежку с человеческими ногами болтались ноги верблюжьи — громоздкие, с огромными костями пальцев, и лошадиные, с характерными большими копытами. Сухой воздух — отличный консервант: ни хрупкая, как пергамент, кожа, ни одежда совсем не пострадали.

Марк оглядел усыпанный камнями пол и поднял кожаную сандалию, которая мгновенно рассыпалась прямо у него в руке.

— Что за чертовщина? — удивилась Линда. — Их словно залили расплавленным камнем.

Эрик успел прийти в себя и теперь рассматривал потолок: он оказался черным и поблескивал под слоем пыли.

— Заткните уши, — велел он и снял с плеча винтовку. В тесной пещере прогремел оглушительный выстрел.

Пуля отколола от свода небольшой камешек. Эрик подобрал его, быстро осмотрел и протянул Марку.

— Совсем затвердела. Пещера обрушилась, а они остались висеть.

— Ну разумеется, — протянула Алана, разглядывая обломок.

— Простым солдатам тоже объясните! — Линда даже не стала брать камешек, ее познания в геологии ограничивались вводным курсом колледжа.

— Прямо над нами дно смоляного озера, — пояснил Эрик. — Совсем как на ранчо Ла-Брея,[60] только это поменьше и давно застыло.

— Строго говоря, это не смола, а асфальтовый песок, — уточнила Алана.

— Летом, в жару, озеро нагревалось, и животные не могли выбраться. А вот людей, я думаю, бросали туда специально. В какой-то момент свод под озером обрушился — именно поэтому пол завален обломками. Мы видим тела жертв, которые опустились на самое дно.

— Через пару дней после первой встречи Перлмуттер мне еще кое-что сообщил, — вдруг вспомнила Алана. — В местных легендах говорится, будто аль-Джаму похоронили за «пылающей тьмой». Поэтому-то террористы и заставили нас копаться в заброшенном угольном разрезе: они подумали, что «пылающая тьма» — это уголь. А на самом деле — вот она.

Эрик взял у Аланы обломок асфальта и поднес к зажигалке. Обломок мгновенно вспыхнул. Молодой ученый бросил его на пол. Все четверо молча следили, как он догорает.

Линда пнула крошечный факел.

— Мы где-то рядом.

Однако прошел еще час, а могила все не отыскивалась.

На очередной развилке группа, как обычно, разделилась. Эрику с Марком выпал удивительно прямой и широкий участок тоннеля, лежащий гораздо ниже предполагаемого уровня воды в реке. Проход закончился тупиком: идеально ровный пол плавно поднимался к самому потолку. Прежде чем возвращаться. Эрик остановился глотнуть из фляги, и тут что-то привлекло его внимание. Он лез наверх, пока буквально не уперся носом в то место, где сходились пол и потолок.

Между камнями по всей ширине прохода шла ломаная линия: тонкая, едва заметная щель. Эрик порылся в поисках зажигалки и бросил Марку:

— Выключи фонарь.

— Выключить? Зачем?

— Делай, что говорю.

Эрик щелкнул зажигалкой и поднес ее к щели. Пламя чуть шелохнулось — значит, с той стороны все же пустое пространство, иначе откуда бы взялся едва заметный ветерок? При свете фонаря он тщательно осмотрел наклонный участок тоннеля. Превосходная работа. Вдоль стен тянулись такие же едва заметные щели.

— Это дело человеческих рук, — объявил Эрик. — Похоже, что-то вроде гигантских качелей. Помоги-ка.

Оба забились в угол и уперлись спинами в потолок.

— На счет «три»! — скомандовал Эрик. — Раз, два, три!

Они навалились изо всех сил. Сначала никакого эффекта — в тишине тоннеля слышалось лишь громкое кряхтенье, — но вскоре пол под ногами стал подаваться. Однако едва они ослабили усилия, наклонная поверхность со щелчком вернулась на место.

— Давай еще.

На второй раз тяжелая каменная плита опустилась на несколько сантиметров — Эрик даже успел разглядеть с другой стороны высокий зал. В последний момент он просунул в отверстие зажигалку. Пластмасса, конечно, не выдержала — раскололась с треском.

— Ничего, вчетвером справимся. Места для всех хватит.

Линда и Алана, разломив пополам протеиновый батончик, устроились у стены.

— У нас все как всегда, — сообщила Линда с набитым ртом. — Опять тупик.

— Мы с Эриком, кажется, кое-что нашли.

Стоун объяснил про опору, спрятанную ровно посередине наклонной секции пола. Все четверо взобрались наверх и уперлись плечами в потолок.

— Давайте! — скомандовала Линда.

Раздался скрежет, и край плиты под их весом пошел вниз. В отверстии показалась пещера с выложенными кое-где глиняным кирпичом стенами. Кряхтя от натуги, они поднажали. Гигантский рычаг еще опустился, секция пола встала горизонтально.

— А ведь обратного пути уже не будет, — заметила Линда. По ее точеному личику ручьями катился пот.

— Знаю, — бросил Марк. — Давай еще.

Конец плиты пошел дальше вниз, открывая вход в пещеру. Они попятились и, продолжая упираться в потолок, замерли. Все четверо дрожали от напряжения. До усыпанного песком пола оставалось меньше метра.

Линда решила, что можно прыгать.

— Готовы? Вперед!

Они соскочили с края платформы и покатились по песку. Тяжелая плита с грохотом встала на место. Под ней обнаружилась ниша вроде каморки под лестницей и опора «качелей» — толстое бревно в пазах каменных блоков. Дальше, в самом углу, виднелось еще какое-то непонятное деревянное устройство.

Звук удара стих, но тут же послышался другой — глухой шорох откуда-то сверху. Эрик посветил. Метрах в пяти у них над головами из отверстий в потолке сыпался песок.

— Не может быть, — пробормотал Марк.

Плита опустилась, и деревянная конструкция за бревном привела в действие хитроумную ловушку.

В свете фонарей выяснилось, что пещера небольшая — примерно три на три метра. Одна стена сложена из глиняных кирпичей, скрепленных цементным раствором, остальные — простой известняк. Ниша с опускающейся платформой была в одной из трех каменных стен, однако Линда, Алана, Марк и Эрик стали лихорадочно осматривать кирпичную. Ни дыр, ни отверстий, ни рукояток, ни иных механизмов, которые могли бы открыть проход.

За пять минут, ушедших на осмотр стены, на полу скопилось несколько полуметровых куч песка. Кучи быстро увеличивались. Линда вытащила нож и расковыряла в одном месте раствор. Он легко крошился — вскоре кирпич удалось вытащить. Однако за ним обнаружилась такая же кладка. А дальше наверняка еще с полдюжины слоев.

— Попытаемся отжать плиту снизу, — бросила Линда.

Тут она случайно угодила под струю песка, и ей пришлось отряхиваться, словно собаке.

Три отверстия располагались у самой ниши. Ее уже наполовину засыпало.

— Нас похоронит заживо, прежде чем успеем как следует навалиться, — возразил Эрик.

— Мы в ловушке! — Голос Аланы дрожал от страха. — Что делать?

Стоун посмотрел на Мерфи. У друзей впервые не нашлось готового ответа.

ГЛАВА 31

Ассад поблагодарил пилота и вылез. Он хлопнул дверью и бросился прочь, подальше от лопастей. Крошечный вертолет тут же взлетел, подняв напоследок небольшую песчаную бурю. Ассаду пришлось зажмуриться и отвернуться.

Вертолет улетел, и Ассад направился к командиру отряда. Безудержный гнев по поводу неожиданной полицейской операции сменился бурной радостью. Ассад обнял террориста и расцеловал в обе щеки.

— Али, нас ждет величайший день.

Ассад заранее сообщил о своем прилете и сейчас с удовлетворением отметил, что все указания выполнены. Бойцы замерли у люка в грузовой отсек Ми-8. Он помахал, ему ответили приветственными криками. Пленника привязали к скамье и засунули в рот кляп.

Али перехватил недоуменный взгляд и объяснил:

— Если не заткнуть рот, он визжит как баба. Не будь этот толстяк таким знатоком всего связанного с аль-Джамой, да благословит его Аллах, давно прострелил бы ему башку, и дело с концом.

— Как все удачно обернулось. — Ассад мгновенно забыл о Бамфорде. — Всего пару часов назад меня едва не сцапала полиция, а теперь мы вот-вот проникнем в убежище аль-Джамы.

— Объясни еще раз, как ты его отыскал, — попросил Али.

Они направились к вертолету, уже готовому оторваться от земли.

— Я попросил пилота после тунисской границы взять южнее и пролететь прямо над руслом. Берег в одном месте обвалился. Знай я про водопад ниже по течению, не обратил бы внимания, потому что кораблю туда ни за что не подняться. Я велел пилоту сесть, чтобы получше рассмотреть обвал.

— Когда это было?

— Как раз когда мы говорили по радио. Где-то полчаса назад, да? В общем, мы приземлились, и я нашел человеческие следы. Всего четыре человека, из них две женщины или, может, мужчины невысокого роста. Наверняка одна из них — археолог, что работала вместе с нашим гостем. — Он мотнул головой в сторону Бамфорда.

Турбины заревели — Ассаду пришлось кричать, иначе сосед ничего бы не услышал.

— Следы ведут в пещеру с обратной стороны прибрежного холма. Они все еще там. Али, скоро в наших руках будут и американцы — довольно им срывать наши планы, — и могила Сулеймана.


Морис, старший стюард «Орегона», вручил Кабрильо чашку кофе.

— Как вы себя чувствуете, капитан? — поинтересовался чопорный англичанин.

— Как загнанная лошадь — так вроде говорят? — Кабрильо отхлебнул ароматный напиток.

— Лошади… Грязные твари. От них одна польза: костный клей. Хотя нет, еще на скачках в Эскоте можно удачно поставить.

Кабрильо усмехнулся.

— Доктор Хаксли исколола мне всю ногу, а потом я еще ибупрофена принял — как раз начинает действовать. В общем, чувствую себя вполне сносно.

На самом деле боль не отпускала ни на секунду, но в эту тайну Хуана была посвящена только Хаксли — как корабельный врач. Доктора называют такую боль фантомной, то есть иллюзорной, однако Кабрильо мучился по-настоящему. Нога, которую он потерял во время боя с китайским эсминцем, уже много лет постоянно болела. Иногда она просто ныла, а временами ее словно пронзали раскаленные копья — приходилось собирать волю в кулак, не показывать виду. Когда понадобилось извлечь из бедра чип, Хуан проделал это легко, без напускной храбрости. Терпеть он умел, как никто другой.

В командном центре кипела работа. Хэнли с двумя техниками менял неисправный монитор — для этого пришлось убрать съемную панель под консолью. Вахтенный оператор проводил профилактику: проверял работу боевых систем, переговаривался с группами на местах. Рулевой держал курс — его специально проложили подальше от территориальных вод Ливии, которые простирались на двенадцать миль от берега.

И корабль, и команда были в полной готовности, один Кабрильо пока не знал, что делать. Список ливийских судов, способных принять на борт вертолет, еще не передали — оставалось только ждать.

Он ненавидел ждать. Тем более его товарищи все еще на берегу. Хуан так переживал, словно переносил все невзгоды вместе с ними.

— Вызывают, — раздался за спиной голос радиста.

Хуан щелкнул выключателем на подлокотнике. Из невидимых колонок донеслось тяжелое, хриплое дыхание.

— Не лучшее время для телефонных шуток.

— Командир, это Линк. У нас проблема.

— Что случилось?

— Забудь свою теорию, будто аль-Джама — это Гами. — Линк дышал все так же громко — явно говорил на бегу. — Объявился наш старый друг Ассад и в лучших арабских традициях расцеловал командира отряда, который ищет могилу. Потом они вместе погрузились в вертолет и отправились на юг. Хуан, он и есть аль-Джама. Я пытался вызвать Линду — связи нет, группа под землей. Спешу к ним, но тут километров семь-восемь.

— Все сходится. — Хуан вскочил и стал взволнованно мерить шагами комнату. — Пару часов назад Хали Касим не вышел на связь, мы забеспокоились. Судя по сигналу с чипа, он долго оставался на одном месте, так что я отправил туда Эдди. В Хали стреляли в упор, следы на одежде это подтверждают. Последний, с кем он виделся, — как раз Ассад.

— О боже… Как Хали?

— Пока неясно. Эдди говорит, плохо. Он смог только стабилизировать состояние и вызвать «скорую». Проследил за ней до больницы, но не вламываться же туда с кучей вопросов.

У офицера по связи застрекотал факс.

— Раз Ассад сорвался с места, — продолжил Линк, задыхаясь на бегу, — значит, он обнаружил что-то интересное как раз там, где сейчас Линда и остальные.

— Я могу забросить подкрепление вертолетом, но не раньше чем через пару часов, — бесстрастно предложил Хуан, понимая, что за это время все уже будет кончено.

Ему передали факс — долгожданный отчет о ливийском военном флоте.

— Да нет, сам справлюсь, — заверил его Линк. — Я силы рассчитал — пять минут на километр. Когда добегу, плашмя не свалюсь. Их всего дюжина, да еще в пещере, к тому же меня не ждут — проще простого.

Хуан уже не слушал. Он подбежал к навигационной системе и стал вводить номера, чтобы посмотреть текущее местоположение и недавние перемещения всех судов. Одна точка на экране сразу бросилась в глаза. «Это он!» — буквально кричали интуиция и богатейший опыт Кабрильо. Лагерь террористов в зоне досягаемости вертолета, вдобавок весь флот собирался в Триполи, где должен состояться приуроченный к мирной конференции морской парад, а этот корабль болтается у границы с Тунисом.

— Линк, свяжись со мной, когда доберешься до пещеры. Сейчас я занят.

— Понял.

— Проложить курс, — Хуан указал на мерцающую над головой точку.

Голос командира звенел металлом. Все побросали работу. В воздухе повисло ожидание, предвкушение чего-то важного.

— Командир, курс проложен.

— Время прибытия при максимальной скорости?

— Чуть больше трех часов.

— Хорошо. Полный ход.

Завыла сирена. К этому звуку команда давно привыкла. На максимальной скорости «Орегон» обычно здорово качало, поэтому следовало немедленно позаботиться обо всех незакрепленных предметах: от тарелок на камбузе до склянок с косметикой во владениях Никсона.

Корабль набирал скорость плавно. Новейшие двигатели заработали на полную мощность, вакуумные насосы выли все тоньше, и вскоре звук оборвался — вышел за пределы слышимости, хотя, окажись на борту собака, она бы сейчас билась в судорогах.

Хуан занял командирское кресло и затребовал спецификации ливийского корабля. Им противостоял модифицированный русский фрегат водоизмещением тысяча четыреста тонн, приобретенный в 1999 году. Ливиец был короче «Орегона» на треть — всего девяносто пять метров длиной — и уступал в огневой мощи. Впрочем, «Халидж Сурт» — он же «Залив Сидра» — в любом случае не подарок: четыре семидесятишестимиллиметровые пушки, противокорабельные ракеты «Стикс» да еще скорострельные зенитные пушки и ракеты «Гекко» для отражения атаки с воздуха. На палубе «Сидры» располагались торпедные установки, на корме — минный аппарат.

На сайте «Джейнс дифенс ревью» нашлась фотография: хищные обводы, высокий нос с большим развалом, утыканная антеннами современных детекторов радиомачта позади единственной трубы. Спаренные орудия прятались в бронированных башнях на носу и корме, ракетная установка — сразу за передней башней.

Кабрильо не сомневался: «Орегон» с таким противником справится. Дальность его ракет вдвое выше, чем у «Стиксов», вот только топить фрегат залпом из-за горизонта не имеет никакого смысла. Необходимо попасть на борт «Сидры», отбить госсекретаря — если, конечно, интуиция не обманула — и доставить ее в безопасное место.

— Это он? — Макс неслышно подошел сбоку.

— Ага. Что думаешь?

— Судя по характеристикам радара, они заметят вертолет за восемьдесят километров. Зенитные пушки, да еще и ракеты… с воздуха не подступишься.

— Значит, придется подойти и сделать все по старинке.

— Ты что же, хочешь брать его на абордаж?

— Понадобится какой-нибудь отвлекающий маневр. Но вообще да, план именно такой.

Макс помолчал. С появлением современных ракет тактика морского боя сильно изменилась. Тяжелые бронированные линкоры больше не осыпают друг друга пушечными залпами в расчете на удачный выстрел. Теперь битвы разыгрываются на дистанции в сотни миль. Толстая броня не защищает от ракет с фугасным боеприпасом, так что корабли отлично без нее обходятся.

Броня «Орегона» не спасет от пушек «Сидры», не говоря уже о прямом попадании в борт нары «Стиксов». Хуан планировал подойти вплотную к ливийскому фрегату и высадить десант под прицелом артиллерии и ракет.

— И когда последний раз боевые корабли сходились так близко? — наконец поинтересовался Хэнли.

— Пожалуй, девятого марта тысяча восемьсот шестьдесят второго года, возле Хэмптон-Роудс, штат Виргиния.

— Ты о «Мониторе» и «Мерримаке»?

Хуан кивнул, и Макс возразил:

— У них вышла ничья, а нас она не устроит. Сам понимаешь: мы должны утопить «Сидру» сразу, как только отобьем госсекретаря, — иначе не сможем уйти. Не исключено, что мы подберемся незамеченными, но ливийцы вряд ли позволят нам просто уплыть, так ведь?

— Да, об этом я уже думал.

— Есть идеи?

— Нет, — беззаботно бросил Кабрильо. — Но говорю же, я думал.

— А что насчет отвлекающего маневра? Тут какие мысли?

— Никаких. Впрочем, атаковать все равно будем ночью, а до вечера еще куча времени — что-нибудь изобретем. Вот только…

— Что?

— «Сидра» — большой корабль, тонуть будет минут двадцать. Этого вполне хватит, чтобы расстрелять нас ракетами.

— Новости одна лучше другой, — заметил Макс со страдальческим выражением лица.

— Это еще не все. Придется посадить наших ливийских друзей в шлюпки. Нельзя оставлять их на борту во время боя. А значит, если что-то пойдет не так, спасаться с «Орегона» нам не на чем.

— Черт меня дернул поднять трубку, когда ты предложил мне работу! — наигранно воскликнул Хэнли.

— Командир, новый вызов.

— Линк?

— Нет, сэр. Лэнгстон Оверхолт.

— Спасибо, Моника. — Хуан нацепил гарнитуру и нажал кнопку. — Привет, Лэнгстон, это Кабрильо.

— Как самочувствие?

— Отлично. Только устал немного.

— А гости?

— Признательны и ненасытны. За день съели половину наших припасов.

— У меня для тебя информация. Новости есть?

— Тарик Ассад только что прибыл туда, где мои люди ищут могилу.

— Это тот, которого Каддафи объявил аль-Джамой?

— Да. Кстати, он, похоже, не ошибся. Мы помогли Ассаду бежать, а наш человек при этом едва не погиб.

— Едва не погиб? Кто?

— Хали Касим, руководитель службы связи. Ранен в грудь. Сэн доставил его в госпиталь, но о состоянии ничего не известно.

— Я передам послу. Он разберется.

— Благодарю.

— Значит, Гами ты больше не подозреваешь?

— Еще как подозреваю. Захватить самолет террористы могли и сами, но ведь была еще инсценировка аварии и стоянки бедуинов. Устроить такое под силу только высокопоставленному чиновнику, ну или просто очень влиятельному человеку, который пока держится в тени. Если наши подозрения верны и в правительстве полно людей аль-Джамы, то они могли вовремя предупредить террористов и те успели перевернуть все вверх дном.

— А возможно, Гами занимает важный пост в организации аль-Джамы. Тогда именно он приказал разобраться с упавшим самолетом и подстроил так, чтобы место аварии не обнаружили раньше.

— Вот именно. Не стоит забывать, что его предшественник, как и большинство бывших сотрудников министерства, оказались в лагере. Чистку мог устроить сам Гами, но мог и Каддафи.

— Поди разберись, — вздохнул Оверхолт. — Сколько мы ни предупреждали, вице-президент все равно собирается сегодня на прием по случаю открытия конференции. Он пройдет в доме Гами, соберутся почти все руководители делегаций.

— Зря.

— Согласен. Только ничего не поделаешь. Контрразведка предупреждала, что возможно нападение террористов, но вице-президент уперся.

— Вот идиот!

— Тоже согласен, однако дела это не меняет. С другой стороны, дом стоит на отшибе, а охрана будет та же, что и на завтрашней конференции. Их всех проверили. Даже если Гами и связан с террористами, думаю, прием пройдет нормально.

— Это еще почему?

— А ты бы устроил нападение в собственном ломе? Тем более что уже завтра все те же люди соберутся опять, да еще и пресса будет следить за каждым их шагом. Помнишь ведь, какой был эффект, когда убийство Анвара Садата показали чуть ли не впрямую? Если нападение и случится…

— Никаких «если», Лэнгстон.

— Если нападение и случится, — упрямо повторил Оверхолт, — то завтра или еще позже, во время конференции.

— Мне все это не нравится.

— Никому не нравится, да делать нечего. Все делегаты в курсе, что из-за участия в конференции рискуют жизнью — как в Триполи, так и у себя дома, — там взбесятся местные фундаменталисты. В наше непростое время быть президентом ближневосточной страны опасно, особенно если ты за мир. Они это прекрасно понимают, но не сворачивают на полпути — что уже говорит о многом.

Оверхолт резко сменил тему, показывая, что дискуссия окончена:

— Как продвигаются поиски госсекретаря?

— Похоже, мы взяли след. — Хуан уже сообщил о вертолете, который на секунду засек радар, и о своей теории, согласно которой Катамору держат на борту корабля. — Вероятно, она на фрегате «Залив Сидра», он же «Халидж Сурт». Мы как раз движемся к нему.

— Как планируешь поступить?

— Высадить десант, снасти госсекретаря и утопить «Сидру».

— И думать не смей! — взревел Оверхолт так, что Кабрильо вздрогнул. — Ты не потопишь корабль под флагом независимого государства. И десант не разрешаю высаживать.

— А я и не спрашиваю разрешения! — запальчиво бросил Хуан.

— Хуан, бог свидетель, если ты пустишь ко дну этот корабль, я добьюсь, чтобы тебя обвинили в пиратстве. Максимум, что могу позволить, — это узнать, действительно ли Катамора на борту. Дальше работа дипломатов и, возможно, военных.

— Дипломатов? — усмехнулся Кабрильо. — Это же террористы. Убийцы. С ними нельзя вести переговоры.

— Значит, в дело вступит флот. Тебе все ясно?

— Лэнгстон, я на такое не пойду. Если действовать по твоему плану, Катамора, считай, уже мертва.

— Думаешь, я не понимаю, каковы ставки? — заорал Оверхолт. — Да, я в курсе, что госсекретаря вряд ли удастся спасти, но я работаю по правилам, вот и будь любезен их соблюдать. Тебя наняли найти Катамору. Если она на борту «Сидры», значит, условия контракта выполнены. Забирай деньги и проваливай.

— Катись к чертям! — В голосе Кабрильо звучал гнев. Поди пойми, отчего разговор принял такой поворот. В любом случае терпеть оскорбления Хуан не собирался. — Дело не в деньгах, и тебе это хорошо известно!

— О боже! Ладно, прости, — сокрушенно выдавил Лэнгстон. — Я не хотел. Просто ситуация уж больно щекотливая…

— Понимаю. Не бить ниже пояса.

— Ты о чем?

— Да так, чепуха. С Максом недавно о том же спорили. Не беспокойся, корабль топить не буду — даю слово. Но если будет возможность спасти Катамору, я все же попробую. Идет?

— Ладно. Просто сейчас нельзя допустить нового инцидента в отношениях с Ливией. Они посчитают гибель фрегата местью за сбитый самолет, хотя еще не выяснено, кто несет ответственность за случившееся. Это будет равносильно объявлению войны. Сорвем конференцию еще до начала.

— Я все понимаю. Успокойся. Поговорим позже. — Хуан прервал связь и обернулся к Максу. — Хорошо, что не было видео.

— Это еще почему?

— Он бы увидел, как я скрестил пальцы.

ГЛАВА 32

Песок по-прежнему сыпался сквозь дыры в потолке. В пещере стало трудно дышать, даже сквозь ткань. В удушающей пелене плясали тусклые лучи фонариков. Серебристый свет галогеновых ламп померк, стал темно-коричневым.

Все четверо упорно барахтались, иначе их бы засыпано. Гора росла слишком быстро. Стоило позволить себе секундную передышку, как руки и ноги оказывались под толстым слоем песка. Работал инстинкт самосохранения — люди старались продержаться еще чуть-чуть, прежде чем лавина, шурша, накроет их с головой. Потолок был совсем рядом, приходилось нагибаться.

Кто бы ни придумал эту дьявольскую ловушку, сейчас он удовлетворенно взирал на свое детище с небес — а может, из преисподней.

Женщинам из-за меньшего веса было проще, они даже успевали помогать откапываться Марку с Эриком.

Алана как раз извлекла из песка ногу Стоуна, как вдруг того осенило.

— Ты уверен, что пещера ниже уровня воды? — крикнул он Марку.

— Конечно уверен. А что?

— Мы идиоты. Одна и шесть десятых.

— Одна и шесть десятых?

— Да, одна и шесть десятых, — повторил Эрик. — А запас прочности — пятьдесят процентов.

— Ну конечно. И как я не догадался?

— Может, объясните, что за одна и шесть десятых? — Линде пришлось перекрикивать шум песка.

— Эта пещера ниже русла реки. Ловушка, скорее всего, заполнялась водой, и жертвы тонули. А сейчас бассейн сверху засыпало песком.

— И что?

— Песок в одну и шесть десятых раза тяжелее воды.

Линда ничего не поняла и нетерпеливым жестом велела Эрику продолжать.

— Кирпичная стена рассчитана так, чтобы выдерживать давление определенного объема воды. Сейчас пещеру наполняет песок, который давит на стену в одну и шесть десятых раза сильнее, чем предполагал конструктор. Грамотный инженер предусмотрел бы на всякий случай запас прочности в пятьдесят процентов. Даже в этом случае песок на десять процентов тяжелее, чем может выдержать стена. Рано или поздно она рухнет.

Линда скептически глянула на Марка. Приятели продолжали барахтаться, однако на их лицах больше не читалась мрачная покорность судьбе. Оба были уверены, что выберутся из ловушки, и Линда тоже отбросила все сомнения.

Прошло еще несколько секунд. Стена не шелохнулась. Им пришлось опуститься на четвереньки. В таком положении лезть вверх оказалось куда сложнее, даже Линде с Аланой. Спины уперлись в потолок. Еще полметра, и песок заполнит пещеру. Оставалось всего несколько секунд.

Линда выкинула из головы мысль, что им суждено выжить. Впрочем, она все равно будет биться до конца. Эрик с Марком яростно разгребали песок, стараясь оставаться на верхушке, Алана же опустила руки. За монотонным гулом лавины слышались ее всхлипывания.

— Проклятье, — вот все, что вымолвил Эрик, когда его щеку прижало к своду пещеры.

Ему удалось расчистить немного места у самых губ, а затем голова его скрылась.

Пятью метрами ниже толстая кирпичная стена прогнулась у самого основания. Под весом в несколько сотен тонн раствор стал трескаться, в щели хлынули тонкие струйки песка.

Стена не выдержала напора сначала на одном трехметровом участке, а потом и вся целиком. Она рухнула в соседний зал, и тонны песка хлынули в брешь, разбрасывая кирпичи, словно речные воды, которые, прорвав плотину, несут вниз по течению бревна и всякий мусор.

Все четверо уже бормотали последние молитвы, но тут гигантская волна подхватила их и бесцеремонно швырнула вниз, не разбирая, где чьи руки и ноги, а песок, который едва не погубил всю четверку, благородно смягчил падение.

Первым пришел в себя Мерфи. Его радостный вопль эхом прокатился по просторной пещере. Он протянул Эрику кулак для традиционного приветствия:

— Молодец, дружище.

Тот слегка побледнел.

— Я до самого конца сомневался.

— А я нет. Ни секунды.

Марк рывком вытащил Эрика, вдвоем они помогли подняться Линде с Аланой. Алана тут же обняла Эрика и расцеловала, как будто стена обрушилась из-за его расчетов.

— Спасибо, — прошептала она ему на ухо.

— Не за что, — смущенно отозвался Стоун.

Они быстро отыскали оружие и очистили его от песка. Штурмовые винтовки не рассчитаны на столь жесткое обращение, поэтому их проверяли с особой тщательностью.

Как и в предыдущих пещерах и коридорах, стены здесь были сложены из известняка. Дальше вела единственная узкая расщелина. К ней поднимались вырубленные в скале ступеньки.

У подножия лестницы Линда обратилась к остальным:

— Здесь ловушки, так что я пойду впереди. Эрик, ты за мной, потом Алана, Марк замыкающий. С этого момента держимся вместе, не разделяемся. Смотрите по сторонам, ищите что-нибудь необычное: странный камень, надпись на стене и тому подобное.

Они углубились в проход, столь тесный, что даже человек среднего роста терся плечами о стены. Тоннель забирал круто вверх, трудно было даже ногу нормально поставить: чуть отвлечешься — и растяжение обеспечено. Линда шла осторожно, однако не забывала смотреть по сторонам, поэтому вовремя заметила растяжку.

Тонкая медная проволока пересекала тоннель на высоте чуть ниже колена. Один конец был прикреплен к стене железным винтом, другой терялся во мраке. Линда предупредила товарищей, и все аккуратно перешагнули ловушку.

Метров через тридцать тоннель вывел в крохотную низкую комнатку. Попасть в нее можно было только под деревянными подмостками. Нить от растяжки шла к металлическому рычагу упора, который, в свою очередь, удерживал на наклонных подмостках каменный шар около метра в обхвате и весом в полтонны. Пролетев вниз по тоннелю, он легко расплющил бы человека и, даже слегка зацепив, переломал бы все кости.

— Давайте его запустим, — предложил Марк, по-детски мечтавший посмотреть, как камень поскачет вниз.

— Не надо, — возразила Алана.

Ей казалось, что она, как археолог, несет ответственность за сохранность столь важной находки.

— Пойдем на компромисс, — решила Линда.

Она нашла камень и заклинила им огромный валун. Теперь, если даже кто-то споткнется о растяжку, ничего не случится.

В комнате обнаружились и другие следы человеческого присутствия: ветхий деревянный сундук без крышки; пустые ножны из кованой меди — от хищно изогнутого пиратского ятагана; пара мотков веревки и дюжина тонких металлических стержней, в которых Марк опознал шомполы. Все четверо заменили батарейки в фонариках и двинулись дальше.

Из «комнаты с камнем» вели три тоннеля. Первый осмотрели быстро и без происшествий, а во втором Линда все же угодила в ловушку. Поверхность под ее ногой подалась лишь самую малость, однако девушка сразу поняла: дело серьезно.

В проходе притаилась доска, специально присыпанная песком. Под человеческим весом она пошла вниз, кремень чиркнул по стальной пластинке и высек искру, искра подожгла протянутый под доской фитиль. Чуть дальше, в потайной нише, был припрятан бочонок с порохом. Взрыв уничтожил бы всех четверых — и костей не собрали бы.

Линда мгновенно бросилась назад и, как заправский футбольный защитник, повалила товарищей на пол. Однако взрыва не последовало. Бочонок вспыхнул и теперь горел ярким неровным пламенем. По тоннелю с шипением расползался удушливый белый дым. За двести лет пороховая смесь проела деревянные стенки, так что теперь воздух свободно попадал внутрь.

— Все целы? — спросила Линда, когда пламя погасло.

— Вроде да, — отозвалась Алана. Ее душил кашель.

— Я будто три раунда против Эдди в спортзале отработал, — пожаловался Эрик, потирая ушибленные ребра. — Надо же, такая маленькая, а так больно!

— Адреналин творит чудеса! — Линда встала и отряхнулась. — Раз в тоннеле ловушка, значит, мы на правильном пути.

Группа двинулись дальше. Вскоре ход начал забирать вверх. Они не знали, насколько глубоко спустились под землю и поднялись ли уже выше уровня воды в реке, однако чувствовали: цель близка.

В этой части пещеры во времена аль-Джамы люди бывали куда чаще. На песке виднелись многочисленные следы — следы тех, кто устроил оставшиеся позади хитроумные ловушки. Линда еще дважды останавливалась и внимательно изучала пол, однако мин больше не обнаружила.

Тоннель круто повернул. Линда сначала осторожно заглянула за угол и лишь потом сделала шаг вперед. Тоннель заканчивался металлической дверью в стене. Дверь отливала красным и была чуть тронута ржавчиной — когда в реке еще текла вода, тут, конечно, свирепствовала сырость. На ровной поверхности ни запора, ни замочной скважины — гладкая металлическая плита, петли с обратной стороны.

Линда стала на колени и открыла рюкзак.

Марк подошел к самой двери, театрально раскинул руки и повелел:

— Сезам, откройся! — Дверь не шелохнулась. — А я думал, сработает! — И Марк подмигнул Алане.

Линда извлекла брикет взрывчатки.

— Ага, держи карман шире. Вот это понадежнее будет.

Из аптечки Линда достала некую коробочку, оторвала от нее кусочек картона и провела им между дверью и косяком. Затем прилепила заряды напротив петель и воткнула в них стерженьки детонаторов с задержкой в две минуты.

— Идем? — беззаботным тоном позвала она, и все четверо дружно отошли метров на пятьдесят.

Издали взрыв прозвучал глухо, однако ударная волна прокатилась по коридору — словно порыв ветра рванул одежду.

Они вернулись — и увидели, что дверь сорвало с петель и отшвырнуло вперед.

После узких и тесных катакомб четверка разведчиков очутилась в огромном зале высотой метров пятнадцать. Здесь даже лучи фонариков до стен не доставали. Пещера была сложена все из того же известняка, однако справа обнаружилась гора камней. После того как Генри Лафайет отправился в долгое путешествие на родину, вход был забаррикадирован обвалом.

Слева возвышался деревянный помост, в Средние века, вероятно, служивший пирсом. А рядом, с небольшим креном, поскольку вода ушла и киль теперь упирался в камни, стоял легендарный «Сакр» прославленного пирата.

Мачта и такелаж были убраны — иначе кораблю не пройти под сводами пещеры, а так он, казалось, хоть сейчас готов к любому плаванию. Дерево в сухом воздухе пустыни сохранилось идеально. Корабль стоял носом к дальней стене. Жерла его больших кормовых пушек черными дырами уставились прямо на людей.

При тщательном осмотре с пирса обнаружились и повреждения от схватки с «Сиреной». Фальшборта пробиты ядрами, палуба местами опалена пожаром. Не хватало одной пушки — судя по зияющей на ее месте дыре, орудие взорвалось и упало за борт.

— Поверить невозможно, — прошептала Алана. — Живая история.

— Я словно слышу шум битвы, — подхватил Марк.

Нужно было еще многое осмотреть, однако несколько минут все четверо пожирали глазами «Сакр».

Из глубокой задумчивости Эрика вывело едва заметное движение — справа будто сквознячок пробежал. Эрик повел фонариком и заметил, как в изуродованный дверной проем скользнула темная фигура. Предупредительный крик замер у него на губах — ударила очередь, и чуть сбоку от входа заплясал огонек, в свете которого мелькнули еще несколько автоматчиков. Они тоже открыли стрельбу. Засвистели пули.

Неизвестно, как им это удалось, только люди аль-Джамы отыскали группу на удивление быстро. Врагов втрое больше, у них нет недостатка в боеприпасах — ведь террористы явно готовились к бою. Вдобавок они контролируют единственный выход из пещеры.

ГЛАВА 33

Кабрильо улучил минутку, чтобы полюбоваться океаном. Океан его всегда завораживал; величественный, загадочный, манил куда-то за горизонт. Океан — он многолик. Это и зеркальная гладь тропической лагуны в жаркий день, и азиатский шторм с бушующими валами, от которых на многие мили вокруг ничто живое не скроется. Океан манит, как песнь сирены, и одновременно дает яростный отпор дерзкому. За эту непредсказуемость Кабрильо только сильнее любил его.

Хуан основал корпорацию и сразу понял, что корабль будет для нее идеальной базой: обеспечит мобильность и анонимность. А в душе был еще и безумно рад, что сможет все время проводить на «Орегоне» и, как сейчас, наслаждаться незабываемыми картинами открытого моря.

Чуть слышно шептал ветерок, волны нежно покачивали судно, словно младенца в колыбели. Вдали от берега свежий, пропитанный солью воздух напоминал Хуану о детстве, о песчаных берегах Южной Калифорнии.

— Простите, капитан. Я не помешаю? Хотел еще раз поблагодарить вас перед отплытием.

Кабрильо обернулся. Перед ним стоял бывший министр иностранных дел Ливии, в костюме, который нашел для него Никсон в своем реквизите.

Хуан с искренней теплотой пожал протянутую руку.

— Не стоит благодарности.

Спасенные пленники должны покинуть «Орегон» засветло. Кабрильо не сомневался в выдающихся качествах своего корабля и команды, однако ни один капитан не любит сажать людей в шлюпки, а уж ночью это особенно рискованно. Поэтому он стоял на крыле мостика и наблюдал за ливийцами, которые теснились у борта в тени лодки.

Новой одежды на всех не хватило, поэтому многие были все в тех же лохмотьях. Зато бедняги наелись и отмылись. Кто-то заметил Кабрильо. Толпа замахала руками, закричала восторженно.

— Они живы лишь благодаря вам, — сказал министр.

— Их жизни для меня важнее благодарности. С вами отправятся мои люди. Они постоянно будут на связи, так что вы сразу узнаете, чем все кончилось. Встречаемся на рассвете. Если что-то пойдет не по плану, вас доставят в Тунис, а там уж сами решайте, как быть.

— Я отправлюсь домой, — гневно воскликнул ливиец, — и верну свой пост!

— Как же получилось, что вас арестовали? Гами приказал?

— Нет, министр юстиции. Мой политический оппонент. Сегодня я министр иностранных дел, а завтра утром меня запихивают в фургон, а мое кресло занимает Гами.

— Когда это произошло?

— Седьмого февраля.

— А откуда взялся Гами? Он же ваш бывший подчиненный?

— Это он сам так говорит. Не знаю, откуда Гами появился, только в Министерстве иностранных дел он не работал. Единственное, что мне удалось выяснить: Гами как-то сумел добиться встречи с президентом Каддафи. А это мягко говоря, непросто. Уже на следующий день объявили, что я арестован, а его назначили министром.

— Может, он сумел каким-то образом надавить на Каддафи?

— Каддафи — пожизненный президент. На такого не надавишь. Его и шантажировать-то нечем.

— Одну минуту. — Хуан прошел на мостик и снял со стены микрофон. Вахтенный в командном центре отозвался мгновенно. — Сделайодолжение, — попросил Хуан, — посмотри, не сообщали ли в прессе о преступлениях с участием граждан Ливии в течение месяца до седьмого февраля этого года.

— Вы что-то подозреваете? — поинтересовался дипломат, когда Хуан вернулся.

— Министром иностранных дел не назначат человека с улицы. — Кабрильо ужасно хотелось вызвать Оверхолта и потребовать, чтобы вице-президента не пускали вечером на прием. — Возможно, Гами и не связан с аль-Джамой, но я все равно ему не верю. Ни на йоту. Устроил тут дипломатическое шоу, превратил конференцию в дело всей своей жизни… — Хуан замолчал.

— Что?

— Время. Время и еще ваша должность. — Теперь он говорил увереннее. — Вы оказались в лагере у людей аль-Джамы. Это не совпадение. Уверен, аль-Джама так или иначе связан с Гами.

— Капитан, вы забываете, что речь идет о моей родине, хотя гордиться и нечем. Мы давали убежище террористам, разрешали строить тренировочные лагеря — в них всегда работали политические заключенные, тут нет ничего необычного.

— Но ведь Ливия осудила терроризм.

— Осудила, а в правительстве все равно нет единства. Например, у министра юстиции другое мнение. Я точно знаю: раньше он поддерживал аль-Джаму.

— Так вы думаете, Гами тут ни при чем?

— Вполне возможно, хоть мне и не хочется этого признавать. А уж у меня-то причин его не любить побольше, чем у многих. Он занял мой пост и даже живет в моем доме!

Рация на мостике затрещала. Хуан опять шагнул внутрь и нажал кнопку.

— Да?

— Если ты ожидал чего-то сногсшибательного, то, увы, разочарую. Двух ливийцев арестовали в Амстердаме за контрабанду героина, один погиб в Швейцарии в автокатастрофе — кроме него еще четыре трупа. В Венгрии гражданина Ливии арестовали за насилие в семье, еще одного — за покушение на убийство, но уже тут рядом, в Тунисе: не поделил что-то с продавцом.

— Спасибо. — Хуан вернулся к тунисцу. — Тупик.

— А что вы ожидали услышать?

— Если честно, не знаю.

Сорокаместный катер опустили со шлюпбалок. Бывшие заключенные поднимались на борт через проход в релинге. Пойдут с перегрузкой, иначе всех не забрать. Впрочем, катера полностью крытые, вдобавок особой конструкции — с повышенной остойчивостью, так что даже при урагане пассажирам ничего не грозит, разве только теснота.

Хуан еще раз пожал министру руку.

— Удачи.

Вот и последний ливиец благополучно взошел на борт. Хуан кивнул Грегу Чеффи. Тот очень расстроился, что приходится покидать корабль. Впрочем, Кабрильо тоже не прыгал от восторга, когда узнал, что Алана ускользнула с группой Линды без его разрешения.

Он помахал на прощание механику, который поведет судно, — тот нырнул в плексигласовый люк и задраил его за собой. Заработали лебедки: они опустили катер на воду у борта «Орегона». Стропы тут же отцепили изнутри, затарахтел мотор, и суденышко стало понемногу отходить от гигантского сухогруза.

Подошел второй катер, который спустили с левого борта. Они будут держаться вместе всю ночь и постараются вернуться как раз к завтраку.

На потайном лифте Хуан спустился в командный центр за рулевой рубкой и занял свое кресло. Он до сих пор не придумал, как подобраться к «Сидре» и как не топить фрегат после того, как госсекретарь будет спасена. В углу главного экрана светились показания радара. Ливийцы — а их детекторы значительно уступали в дальности современным системам «Орегона» — даже не подозревали, что за ними следят. Фрегат лениво полз на восток в какой-то миле от берега, едва делая восемь узлов. Кроме «Сидры» на экране виднелся только супертанкер, следующий параллельным курсом, скорее всего, к нефтяному терминалу в Аз-Завийе.

Кабрильо взглянул на часы. До начала приема в доме Гами оставалось чуть больше часа. Гости, наверное, уже в пути. Через два часа совсем стемнеет. Луна сегодня в первой четверти, выйдет только после полуночи — данное обстоятельство до предела сужает интервал для активных действий.

Хуан решил отвлечься, выбросить из головы проблемы — глядишь, вдохновение его и посетит. Он полез в Интернет посмотреть полицейские отчеты о происшествиях с ливийцами. Особенно жуткой оказалась автокатастрофа в Швейцарии. Три жертвы обгорели до неузнаваемости — их пришлось опознавать по зубам, — личность же водителя, ливийского студента, установили исключительно потому, что он управлял взятым в аренду автомобилем.

Проглядев еще пару отчетов, Кабрильо вспомнил недавний разговор на палубе и отыскал фотографию министра юстиции. С экрана смотрело отталкивающее, уродливое лицо: нос картошкой, глаза — узкие щелочки, кожа вся в оспинах. Мало того: у министра недоставало половины нижней челюсти, а пересаженная кожа была так туго натянута, что блестели многочисленные шрамы и шрамики. По официальной информации, министра ранило во время американской бомбежки Триполи в 1986 году, но, порывшись в базе данных ЦРУ, Кабрильо выяснил, что на самом деле его до полусмерти избил обманутый муж.

Хуан усмехнулся. То ли дело его новый знакомый — бывший министр иностранных дел. Вот кто держится молодцом — человека лишили поста, посадили в тюрьму, мучили непосильной работой, а он все равно отказывается обвинить во всем Гами. Ливийца куда больше волнует, что Гами занял его дом.

— Местечко, должно быть, первый класс, — пробормотал Хуан.

Отыскать в Интернете статью о жилище Али Гами оказалось нетрудно. Нашелся и адрес, по которому Хуан на специальном сайте легко определил координаты GPS и ввел их в Google Earth. Компьютер попытался приблизить изображение, так что оно на мгновение расплылось… А в следующее мгновение Кабрильо взвился со стула, чем перепугал всех, кто оказался в командном центре.

Он ткнул кнопку на подлокотнике кресла и бросил в микрофон:

— Макс, давай живо сюда! У нас проблемы.

Кабрильо вернулся к монитору. Дом, окруженный стеной, стоял посреди пустыни, за многие километры от населенных пунктов. Внутри подъездная дорожка, по которой автомобили подъезжают к парадному входу. Сбоку солярий со стеклянной крышей, а живые изгороди позади дома образуют настоящий лабиринт. На крыше спутниковая антенна.

Каких-то сорок восемь часов назад Кабрильо уже видел этот дом — правда, в качестве декорации.

Хуан мгновенно все понял. Нападение случится сегодня. Аль-Джама нанесет удар до конференции, он хочет показать, что никаких переговоров о мире не будет — нечего и пытаться. Учитывая пристрастие террориста к драматическим эффектам и к обезглавливанию неверных, нетрудно сообразить, что послужит сигналом. Кабрильо представил хрупкую шею Фионы Катаморы и возвышающуюся над ней фигуру с мечом.

Он закрыл глаза, и меч сверкающим полумесяцем ринулся вниз.

ГЛАВА 34

Палач придирчиво осмотрел помещение. Он был один. Свидетели — этих счастливчиков определил жребий — пока не пришли. Между тем именно для свидетелей предназначалась большая часть залы. Задник — кусок плотной черной материи — уже свисает с трубы. Проверенная камера закреплена на штативе. Связь в полном порядке. Пол застелен плотным полиэтиленом — так убирать легче.

Палач вспомнил, как впервые отсек человеку голову мечом. У жертвы оказалось повышенное давление, сердце бешено стучало — вот кровь и хлынула фонтаном. Ее было столько, что тогда, в Багдаде, они предпочли не отмывать полы и стены, а просто больше не появляться в этом доме.

Сегодня предстоит одиннадцатая казнь. Палач ждет ее с нетерпением. Раньше ему не доводилось убивать женщин, во всяком случае мечом. Десятки их погибли от взрывов, что он устраивал по всему свету, от Индонезии до Марокко. Это не считая жительниц Ирака и Афганистана, словивших шальную пулю в перестрелке с американцами.

Об убитых палач не думал. Аль-Джама отдавал приказы — он их выполнял. Прикажи командир не взрывать людей, а здороваться с ними за руку, на душе у палача не стало бы ни легче, ни тяжелее.

Примечательно, да ни для кого в организации и не секрет, что он не правоверный. Родители были мусульмане, но не слишком религиозные, они водили сына в мечеть лишь по праздникам. Прежде чем попасть к аль-Джаме, он служил в Иностранном легионе. Там-то он впервые и почувствовал голод, до сих пор не утоленный. Он сражался, убивал и пытал для себя, а не из абсурдного убеждения, будто так велит Аллах.

Он не пытался понять своих соратников — с их стороны достаточно беспрекословного подчинения. Впрочем, вполне возможно, обычные люди сражаются наравне с профессиональными солдатами из страха, что в противном случае райские врата будут для них закрыты. А чего стоят фанатики, согласные взрываться, — такого оружия не сыщешь ни в одном арсенале. Каждый взрыв бросает вызов западному миру — миру, где человеческая жизнь возведена в абсолют, — и потому навсегда отпечатывается в душах.

С робким стуком в залу заглянул помощник.

— Все в порядке, Мансур?

— Да, — ответил палач ровным голосом, — все хорошо.

— Когда вести американскую шлюху?

— Перед самой казнью. Я заметил: они больше всего трусят в первый момент, когда понимают, что вот-вот умрут.

— Как скажешь. Я тут, за дверью, если понадоблюсь.

Палач не ответил. Дверь закрылась.

Эта женщина не станет молить о пощаде. Мансур видел ее лишь мельком, однако успел почувствовать вызов. Так даже лучше. Предыдущие жертвы плакали, унижались, а Мансура это сердило. Да, именно сердило. Достойнее смириться с судьбой, чем опускаться до мольбы. Интересно, те, другие, правда верили, что могут разжалобить Мансура? Ведь ясно же: раз привели к палачу, значит, смерть неизбежна. Взывать к его милосердию — все равно что руками заслоняться от лавины.

Нет, эта женщина не станет молить о пощаде.


— Следи за правым флангом, — скомандовала Линда и выпустила короткую очередь поверх фальшборта. — Они ползут вдоль обвала — хотят нас обойти.

Ответили пальбой из нескольких точек, чего и ждал притаившийся в стороне Эрик. Он выбрал себе мишень — предположительное место засады одного из стрелявших, — но в полной темноте так и не понял, попал или нет.

В первые секунды боя обе стороны, заставшие друг друга врасплох, пытались перегруппироваться. Линда велела своим лезть на «Сакр» — единственное убежище от пуль в пределах досягаемости. Командир террористов отдал приказ беречь патроны и готовиться к общей атаке.

Враги быстро перемещались. Подобно гигантским светлякам, они включали и тут же выключали фонари, стараясь осветить дорогу, однако не выдать своего местоположения. Американцы сначала повелись на яркие пятна, открыли стрельбу — и вскоре поняли свою ошибку. Террористы включали фонари, лишь надежно укрывшись, — свет предназначался не им, а их товарищам.

— Ну же, ну же, — бурчал Марк, лихорадочно роясь в рюкзаке. — Я знаю, она где-то здесь.

Пули впивались в доски, а иногда попадали в пушечный порт, высекая щепки возле его лица.

Линда крикнула Эрику:

— По моей команде… Давай!

Они вскочили, поливая огнем все вокруг. Один из террористов случайно попал в луч света от фонаря своего же товарища. Он пробирался к высохшему руслу, откуда рассчитывал влезть на пирс — с пирса палуба легко простреливалась, бой был бы недолгим.

Луч света лишь скользнул по его ноге, но этого оказалось достаточно. Линда прицелилась выше, в грудь, и нажала на спусковой крючок. В треске автоматных очередей послышался крик.

Кругом засвистели пули. Эрик с Линдой снова пригнулись.

— Это безумие, — прохрипел Стоун.

Во тьме он не мог разглядеть дерзкую усмешку Линды, зато услышал ее в ответе:

— Бой — всегда безумие.

Что-то тяжелое стукнулось о корму.

— Ложись! — тут же завопила Линда.

Мгновение спустя раздался взрыв. Осколки засвистели над их распластанными телами, застучали по дереву.

У Линды звенело в ушах; нечеловеческим усилием она заставила себя не отвлекаться. Гранату бросили, чтобы они на какое-то время потеряли террористов из поля зрения. А врагу нельзя и секундной передышки давать.

Линда выглянула из-за фальшборта. Огоньки мелькали по всей пещере. На миг ей стало страшно: ведь их фактически двое против двенадцати. Алана безоружна, а Марк сейчас не сможет выстрелить, даже если от этого будет зависеть его жизнь.

Она порылась в подсумке и вытащила брикет взрывчатки, на ощупь нашла детонатор с минутной задержкой, воткнула его и бросила бомбу через борт. Выпустив короткую очередь, Линда снова залегла.

— Нельзя, чтобы нас обошли, — пояснила она Эрику. — Сейчас будет взрыв — попробуй в его свете найти цель.

Она не помнила, сколько уже расстреляла патронов, поэтому на всякий случай перезарядила винтовку. При других обстоятельствах можно было бы поручить Алане снаряжать полупустые магазины.

Раздался грохот. Ударная волна толкнула Линду в грудь, однако девушка была готова к взрыву. Огненный шар вырос до самого потолка и залил пещеру мертвенным светом.

Они с Эриком тут же вскочили. Тех из террористов, что оказались на открытом месте, свои быстро спрятали под плотным огнем. Хорошенько прицелиться и уложить хоть одного мерзавца защитникам корабля не удалось.

Ответные очереди раздались сразу из восьми мест. Острой щепкой Линде оцарапало подбородок. Ей страшно хотелось продолжить стрельбу, пока свет окончательно не угас, но пришлось снова залечь, чтобы укрыться от кинжального огня. Когда пальба чуть поутихла, девушка полоснула вслепую по склону возле пирса, на случай если кто-то из врагов снова решит попытать счастья.

Вдруг сквозь пороховую гарь, к которой уже успели принюхаться, пробился знакомый запах. От взрыва гранаты на корме вспыхнул пожар. Пока дыма была больше, чем огня, — но это пока. Огонь быстро разгорался. Если срочно не потушить, им всем конец. «Сакр» станет погребальным костром для отважной четверки.

— Марк, давай на корму. Мы прикроем.

Вместо Мерфи подползла Алана.

— Лучше я. Он занят.

— Голову не поднимай, — предупредила Линда, пораженная смелостью Аланы.

Огонь разгорался. Вначале он освещал лишь корму, но с каждой минутой сиял все ярче, словно утреннее солнце, — и это сыграло на руку террористам. Корабль был теперь у них как на ладони, и нули стали ложиться куда точнее.

Алана подобралась к пламени вплотную и увидела, что горит не палуба, а специальная скамейка для рулевого. Девушка легла на спину, просунула ноги под сиденье и резко их выпрямила, однако скамья, вместо того чтобы полететь через борт, развалилась пополам и осыпала ее пылающими углями. Алана стала отчаянно отряхиваться, потом стащила футболку и в одной тоненькой майке принялась голыми руками тушить пожар. Все это время прямо у нее над головой Линда вела перестрелку с террористами.

Наконец потух последний язычок пламени. Алана увидела, что от майки осталась пара лоскутов, а ладони обгорели до самого мяса. Боль была адская. Не в состоянии передвигаться на четвереньках, Алана поползла к своим по-пластунски, извиваясь всем телом, как змея.

Линда посветила на ее раны фонариком и охнула.

— Ничего, пройдет, — выдавила Алана.

— Заткните уши, — вдруг озабоченно прошептал Мерфи.

Секунду он рассматривал мерцающие огни фонариков через запальное отверстие огромной пушки, а когда решил, что пора, просунул в него стерженек детонатора. Стерженек воткнулся в заряд взрывчатки, который Марк предварительно засунул в ствол и утрамбовал. Туда же он поместил ядро, сплавленное из множества крошечных металлических шариков.

Сработал таймер взрывателя, и заряд картечи выплюнуло из дула вместе с трехметровым языком пламени. Отдача отбросила пушку назад, веревки не выдержали нагрузки, и двухтонная бронзовая громада, проломив фальшборт, рухнула на крутой береговой откос к самому подножию пирса. Свист картечи потонул в грохоте выстрела. Мерфи выглянул. Ему показалось, что два или три фонарика больше не светят.

Гром пушки послужил сигналом: первый раунд боя закончился, теперь начинается второй. Пальба возобновилась с утроенной яростью, пули застучали по бортам «Сакра», словно враги задались целью разнести корабль в щепки. Трое на борту отстреливались, однако под ливнем металла даже голову было трудно поднять.

Воинственный клич на мгновение заглушил перестрелку. Террористы все разом бросились на штурм. Эрик попытался остановить их прицельным огнем, но тут же получил пулю в плечо. Зацепило несильно, однако приклад как следует не упереть, поэтому он переключился на стрельбу очередями — стал поливать ими пол в десятке метров от борта. На пути врага выросла сплошная огневая завеса.

Когда щелчок затвора просигнализировал, что магазин пуст, Эрика сменил Мерфи. Он стрелял без остановки в отчаянной попытке сбить порыв атакующих. Вскоре у Марка тоже кончились патроны, и тогда с оглушительным воплем в бой вступила Линда, грозная, как разгневанная валькирия. Она палила не целясь — просто держала террористов на расстоянии, пока у них не кончился атакующий запал. Дальше, думала Линда, они сами попрячутся.

Кругом свистели пули. К огромному облегчению Линды, вспышки стали понемногу отступать. Штурм отбит. Враг не сумел прорваться.

Линда нырнула обратно за фальшборт, дрожа всем телом, словно в плечо все еще ударяла отдача тяжелой винтовки, и насквозь мокрая от липкого пота. Ответный огонь слабел.

— Вы как, ребята?

— Меня зацепили в плечо, — откликнулся из темноты Эрик.

— И как я не сообразил взять у Линка прибор ночного видения! — сокрушался Марк. — Полезли под землю без единственного устройства, от которого тут есть хоть какая-то польза!

— Алана?

— Я здесь, — еле слышно отозвалась чуть живая от боли Алана.

— Марк, найди анальгетик.

Перестрелка, которая последние десять минут то стихала, то разгоралась с новой силой, совсем прекратилась. В ушах звенело, но мужской голос, донесшийся от входа, все расслышали хорошо:

— Даю вам последнюю возможность сдаться.

— Вот тебе на! — воскликнул Эрик. — Знакомый голос.

— Как? Кто это?

— Они с командиром беседовали на «Орегоне». Это лоцман… не то Хассад, не то Ассад — как-то так его звали.

— Теперь понятно, откуда взялась засада на дороге, — сообразил Марк.

— Нам-то все равно. — Линда выдержала паузу и прокричала в ответ: — Генералу Маколиффу тоже как-то предложили сдаться в Арденнах! Лучше его не ответишь, так что цитирую: пошел ты!

— Ну, теперь-то у нас проблем не будет, — саркастически бросил Мерфи.

К третьему раунду враг отнесся со всей серьезностью.

ГЛАВА 35

Наконец-то хорошие новости: супертанкер, который потихоньку нагонял ливийский фрегат, оказался Хуану знаком. Всего пару месяцев назад «Орегон» потопил иранскую подводную лодку, а иначе она вмиг пустила бы ко дну «Эгги Джонстон» компании «Петромакс ойл».

На таком расстоянии «Сидра» уже вполне могла прослушивать эфир. Пришлось поискать на сайте «Петромакса» адрес электронной почты «Эгги Джонстона» и отправить капитану письмо. Не самый удобный способ связи. Понадобилось минут десять, прежде чем Кабрильо сумел убедить своего коллегу с танкера, что он капитан сухогруза, следующего параллельным курсом всего в полумиле, а не какой-нибудь подросток, который рассылает идиотские письма из подвала родительского дома в богом забытом американском городишке.

Ожидая ответа на очередное сообщение, Хуан жалел, что рядом нет Марка с Эриком. Эти двое уже давно взломали бы информационную систему «Петромакса», и он сейчас просто отдавал бы приказы, а не растолковывал бы, что и зачем ему нужно от плавучего колосса.

Во «Входящих» появилось новое письмо.

Капитан Кабрильо, это совершенно против правил и вообще мне не нравится, но я сделаю все, о чем Вы просите. Есть одно условие: мы не подойдем к фрегату ближе чем на полмили, а если он откроет огонь, вы защитите нас, как тогда, в Ормузском проливе.

Хотелось бы помочь чем-то еще, но безопасность судна и команды для меня на первом месте. Я много лет плаваю между ближневосточными портами и насмотрелся на злодеяния террористов, однако судном рисковать не могу. Как Вы понимаете, будь у нас в танках не балласт, а нефть я бы ответил решительным отказом.

Всего наилучшего,

Джеймс Маккалоу

P. S. Задайте им жару и от меня тоже. Удачной охоты.

— Черт возьми, — воскликнул Хуан, — он согласен!

В рулевой рубке Хэнли склонился над штурманским столом, грызя мундштук. Комната заполнялась ароматными сизыми колечками.

— Идем в психическую атаку на вооруженный до зубов фрегат. Я бы на твоем месте так не радовался.

— И зря, — возразил Хуан. — Пока они разберутся, что к чему, мы подойдем почти вплотную. Курс рассчитан так, чтобы при сближении танкер все время заслонял нас от «Сидры». Ливийцы уверены, что мимо них идет одно-единственное судно, — о нас они даже не подозревают. Заметят, только когда «Джонстон» посторонится.

Одновременно Кабрильо стучал по клавишам ноутбука:

Капитан Маккалоу, жизнь госсекретаря в Ваших руках. Не могу передать, как я благодарен Вам и Вашей команде. Очень хотелось бы, чтобы по окончании операции Вам воздали заслуженные почести, но, увы, все должно остаться в секрете. Мы просигналим фонарем, когда начинать. Будьте готовы минут через десять.

Еще раз благодарю Вас от всей души,

Хуан Кабрильо
На столе были разложены подробнейшие чертежи всех внутренних помещений русского фрегата класса «Кони». Здесь же сидели Майк Троно и Джерри Пуласки — они поведут штурмовые группы. Оба отличные парни, немало повидали на своем веку, однако Хуан предпочел бы, чтобы вместе с ним десантом командовали Линк и Эдди Сэн. Позади командиров замерла десятка бойцов, которым предстоит атаковать фрегат.

По правому борту на триста метров ввысь возносилась стальная громада супертанкера. Он шел почти пустой, «Орегон» же, напротив, наполнил все балластные цистерны, чтобы как можно лучше спрятаться от детекторов «Сидры» — даже на приличном расстоянии казалось, что «Джонстон» закрывает полнеба. На корме танкера располагалась надстройка размером с хорошее офисное здание, а широкая труба напоминала железнодорожную цистерну, поставленную на попа.

— Ладно, к делу. Скорее всего, казнь устроят в матросской столовой — все согласны?

— Это самое большое помещение на корабле, — пояснил Троно, худощавый мужчина с русой шевелюрой, который пришел в корпорацию из поисково-спасательной службы ВВС.

— Резонно, — согласился поляк Пуласки, возвышавшийся над остальными на целых полголовы. Раньше Пуласки служил в морской пехоте.

Вместо обычного боевого обмундирования все надели флотскую форму. Над формой немного поработали Никсон с помощниками, и теперь она напоминала облачение ливийских моряков. При виде незнакомого человека в знакомой форме любой засомневается, а в бою даже секундное промедление может спасти жизнь. Или отнять жизнь.

— А зачем корабль? — вдруг спросил Майк.

— В каком смысле?

— Зачем устраивать казнь на корабле?

— Очень сложно определить координаты источника видеосигнала, — пояснил Макс. — А если даже и получится, корабль легко уйдет, прежде чем хоть кто-то подоспеет.

— Мы проникнем на «Сидру» здесь, — Хуан указал на люк в средней части верхней палубы. — Дальше проходим две двери вправо до первой лестницы. Спускаемся на один пролет, потом налево, направо, налево. Попадаем прямо в столовую.

— Наверное, посмотреть соберется весь экипаж, — предположил Джерри.

— Так было бы при обычных обстоятельствах, — поправил Хуан, — но как только появимся мы, объявят боевую тревогу. Коридоры опустеют, в столовой останутся одни террористы. Команда разбежится по боевым постам. Разделываемся с бандитами, хватаем мисс Катамору и смываемся с этой лоханки — только нас и видели.

— Есть одна проблема. — Макс снова зажег трубку. — Ты не изложил план отхода. «Сидра» потопит нас, как только отвалим. Я вот что придуман: давайте высадим еще одну группу, оснащенную взрывпакетами. Огонь с «Орегона» выведет из строя часть орудий, остальные подорвет десант.

Хуан от удивления округлил глаза. Хэнли никогда не отличался тактической изобретательностью.

— Ну ты даешь, Макс. Стратег! Как план продумал, любо-дорого!

— Я старался, — просиял Хэнли.

— Одна неувязочка: наших перебьют задолго до того, как они доберутся до боевых систем. — Хуан указал на чертеж. — По углам надстройки установлены пулеметы тридцатого калибра. Допустим, мы подавим два ближних. Но ведь те, что на дальней стороне, прикрыты самой надстройкой. Они десант в капусту искромсают.

— Отправь Красавчика — пусть накроет пулеметы ракетами. — Макс расстроился, что его восхитительный план поставили под сомнение.

— У фрегата отличная система ПВО. Вертолет и близко не подберется.

— Ну ладно, умник, а у тебя-то какие предложения? — мрачно спросил удрученный Хэнли.

Кабрильо свернул чертежи. Под ними обнаружилась карта ливийского побережья к югу от нынешнего местоположения «Орегона».

— Вот! — Хуан ткнул пальцем в точку миль на десять к западу от корабля.

Макс перевел взгляд с собеседника на карту, потом обратно. На его губах расцвела воистину дьявольская усмешка.

— Блестяще!

— Я знал, что тебе понравится. Ради этого пришлось на пару минут задержать начало — они должны подойти ближе. Вопросов больше нет? Тогда все по местам.

— Давайте, ребята! — подхватил Троно.

По наружному трапу все спустились на верхнюю палубу. Хуан с Максом чуть поотстали.

— Все еще дуешься? — спросил Кабрильо.

— Ты лезешь в львиное логово. Это тебе не милые пустячки типа под покровом ночи вырубить пару безоружных охранников и пробраться на какой-нибудь склад. Там, на фрегате, настоящие головорезы — боюсь, они просто прикончат Катамору, как только почуют неладное, и все будет впустую.

Кабрильо заготовил красивый ответ, но сдержался и хмуро бросил:

— Знаю. Просто если мы не попробуем, значит, они уже победили. По сути, война в этих водах началась еще двести лет назад. Наш народ тогда встал на защиту своих принципов, заявил: «Довольно!» Сейчас мы воюем там же и за те же идеалы.

— В конце концов, должна же быть высшая справедливость!

Хуан с усмешкой похлопал приятеля по спине.

— Другое дело. А теперь отправляйся в командный центр и смотри не поцарапай мне корабль.

Хэнли потряс головой, словно старый пес.

— Ты же знаешь, это обещание мне ни за что не сдержать.

Капитану Маккалоу дали сигнал. Танкер повернул на юг, в сторону ливийского фрегата. Он выполнил маневр очень плавно, без всякого предупреждения, и вдруг оказался совсем рядом. Первоначальным курсом «Джонстон» прошел бы от «Сидры» в пяти милях, теперь же расстояние сокращалось, и «Орегон», притаившийся у борта громады, тоже понемногу приближался к добыче.

Эфир молчал, пока танкер не оказался всего в двух милях севернее и примерно в миле позади фрегата. Хуан с переносной рацией и остальными бойцами притаился в тени борта. Солнце садилось за кормой, дневная жара спала, но к раскаленной палубе все еще невозможно было прикоснуться.

— Танкер, приближающийся с норд-норд-веста, говорит корабль военно-морского флота Ливии «Халидж Сурт». Вы в опасной близости. Пожалуйста, измените курс и увеличьте дистанцию, иначе окажетесь у нас на траверсе.

— «Халидж Сурт», это Джеймс Маккалоу, капитан супертанкера «Эгги Джонстон». — У Маккалоу оказался ровный, хорошо поставленный голос. Хуану почему-то представился мужчина ростом под метр девяносто и непременно лысый, как бильярдный шар. — Мы неожиданно попали в отливное течение. Я переложил руль, сейчас начнем поворот. Мы выполним ваши указания.

— Хорошо, — коротко ответили с «Сидры». — Пожалуйста, сообщите, если трудности продолжатся.

Маккалоу четко выполнял указания Хуана. Первый акт постановки прошел как по маслу. Танкер, естественно, не стал менять курс — «Орегон» по-прежнему приближался к фрегату.

Прошло десять минут. Дистанция сократилась еще на полмили. Кабрильо ожидал, что ливийцы выйдут на связь куда раньше, однако те ничуть не тревожились, и он счел это хорошим знаком.

— «Эгги Джонстон», «Эгги Джонстон», это «Халидж Сурт». — Голос ливийца оставался холодным и бесстрастным. — Вы все еще испытываете проблемы с управляемостью?

— Одну секунду, — ответил Маккалоу таким тоном, будто его отвлекли от срочного дела.

После двухминутного молчания ливийцы повторили вопрос, на этот раз уже с некоторым напором.

— Извините. Отлив усилился. Впрочем, мы уже выходим из зоны течения.

— Мы не заметили никакого отливного течения.

— А у вас тоже киль двенадцать метров, да еще длиной в три футбольных поля?

«Полегче, Джимми», — взмолился про себя Хуан.

Теперь, по продуманному ими сценарию, вызывать должен уже Маккалоу. Через две минуты он вышел в эфир:

— «Халидж Сурт», это «Эгги Джонстон». У нас отказал рулевой привод. Я дал команду срочно остановиться, но при такой скорости на это уйдет несколько миль. По моим расчетам, когда окажемся на вашем левом траверсе, мы приблизимся на пять кабельтовых. Прошу вас изменить скорость и курс.

Танкер, вместо того чтобы уменьшить ход, понемногу разгонялся, оставляя за кормой пенный след. Об этом они не договаривались: Маккалоу сам нарушил свое же условие, лишь бы подвести «Орегон» как можно ближе. Кабрильо пообещал себе во что бы то ни стало отыскать капитана танкера, затащить в бар и угостить на славу.

«Сидра» легла в поворот и стала набирать скорость, однако на малом ходу корабль маневрировал неуклюже. Рядом с огромным танкером, который на скорости восемнадцать узлов шел всего в трех кабельтовых, фрегат казался скорлупкой.

Хуан почувствовал, как затрясся корабль: это насосы стремительно выкачивали воду из балластных цистерн под палубой. Время пришло.

Хэнли управлял судном из командного центра. Он, как и Кабрильо, слышал переговоры в эфире, да вдобавок еще и видел маневры «Эгги Джонстона». Рядом замер оператор боевых систем. Все наружные люки задраены, все орудия готовы к бою. «Орегон» словно ощетинился.

Макс выключил водометы и дал задний ход.

Бурлящие потоки ударили из носовых труб, и сухогруз сбросил скорость так стремительно, что даже немного зарылся носом. Как только корма танкера проплыла мимо, Хэнли снова переключился на кормовые трубы. Запели вакуумные насосы — они охлаждают магнитогидродинамический генератор до ста градусов ниже нуля, чтобы тот давал водометам как можно больше энергии.

«Орегон», словно скаковая лошадь, вырвался вперед, по крутой дуге обогнул корму «Эгги Джонстона». Впереди маячил серый силуэт ливийского фрегата.

Несложно представить шок экипажа «Сидры», когда прямо из-за танкера вдруг выскочил корабль вдвое большего размера. Тридцать секунд ливийцы приходили в себя. Потом эфир наполнился руганью, требованиями и угрозами.

Макс ловко занял позицию между фрегатом и танкером, хотя Маккалоу уже резко отвернул к северу. Он уходил в открытое море, где ему уже ничего не угрожало.

— Назовите себя, иначе мы открываем огонь.

Предупреждение звучало второй раз. Хэнли подумал, что третьего вряд ли дождется. Корабли недостаточно сблизились — «Сидра» легко изрешетит «Орегон» из орудий главного калибра. Искушение схватить микрофон и назваться командиром корабля ВМФ США «Сирена» было почти невыносимо, однако Хэнли сдержался.

На мониторе Хэнли увидел, как возле передней башни «Сидры» расплылось круглое пятно. Снаряд просвистел у самого носа и разорвался метрах в пятнадцати. Корабль ощутимо тряхнуло.

— Предупредительный не в счет, — процедил Макс. — Давай еще раз, и сбросим перчатки.

Снаряд, выпущенный из задней башни, снес крыло мостика. Макс едва не выпрыгнул из кресла.

— Ну все. Огонь по готовности.

Сужающееся пространство между двумя кораблями словно ожило. Тридцатимиллиметровые «гатлинги» «Орегона» и большая автоматическая пушка системы «Бофорс» изрыгали струи огня. Ливийцы теперь палили не только из башенных орудий, но еще и из скорострельных зениток — каждая делала четыре тысячи выстрелов в минуту.

От попаданий корпус «Орегона» звенел, как колокол. Снаряды зениток пробивали броню, но застревали в переборках. Главные орудия причиняли куда больший ущерб.

Три каюты были разгромлены полностью; со стенок бассейна, служившего по совместительству балластной цистерной, сыпалась мраморная плитка. С каждым новым попаданием повреждения росли. Взрывом снаряда разворотило зал, где собиралось руководство. Двухсоткилограммовый стол отшвырнуло к стене, кожаные кресла вспыхнули как свечи.

В нескольких местах сработала автоматическая система пожаротушения, однако аварийные команды получили приказ оставаться у противоположного борта вместе с остальным экипажем и не рисковать жизнью понапрасну.

Впрочем, «Орегон» отвечал ударом на удар. На мостике «Сидры» не осталось ни одного целого стекла, прицельный огонь уничтожил там все навигационное и рулевое оборудование. Снаряды высекали искры из бронированного панциря фрегата. Очередь из «гатлинга» прошила спасательную шлюпку — она затряслась, словно крыса в зубах у терьера. Огонь сместился, изрешеченное суденышко уродливо повисло на талях.

Мелкокалиберные пушки не могли ничего поделать с бронированными орудийными башнями, поэтому оператор боевых систем стал наводить крупнокалиберное носовое орудие. На нем стоял такой же стабилизатор, как в танке «Абрамс», поэтому пушка била с удивительной точностью. Первый же выстрел угодил прямо в основание башни: бронированная громада подпрыгнула на два метра — и снова рухнула. Из обоих стволов потянулся жирный дым.

Корабли осыпали друг друга ударами. И тот и другой выдержали бы еще множество попаданий. Полоска воды между бортами неумолимо сужалась. Орудия били почти в упор, снаряды разрывались через мгновение после выстрела.

История морских сражений не знала подобного ада. Впрочем, несмотря на страшную опасность, свою роль в этом отдельно взятом аду Макс Хэнли ни на что бы не променял.

А вот Кабрильо с товарищами приходилось туго. Они прятались за специально укрепленной секцией фальшборта, но, когда по трехслойной броне хлестали очереди тридцатимиллиметровой автоматической пушки, чувствовали себя голыми и беззащитными.

При обычных обстоятельствах Хуан и представить себе не мог такого сражения. Спасибо современным технологиям — война больше не ассоциируется с кровавой сечей. Нет, теперь при слове «война» воображение рисует пульт с пресловутой кнопкой, ракеты — и абстрактное пепелище. Ни тебе криков, ни слез — кричать и плакать просто некому. Сейчас все было иначе. Кабрильо физически ощущал ненависть, каждый снаряд словно швыряла овеществленная злоба.

Враг хотел, чтобы он умер. Не просто умер, а перестал существовать, словно его никогда и на свете не было.

В броню снова ударил снаряд, и Хуану на мгновение показалось, что его внутренности превратились в желе. Еще он подумал, что совершил непоправимую ошибку.

А потом этот страшный миг прошел, и Хуан понял: эти люди сами не остановятся, а значит, кто-то должен их остановить. Раз не хотят слышать уговоров, пусть на собственной шкуре ощутят свою же собственную жестокость.

Весь корпус вдруг содрогнулся. Корабли сошлись борт к борту. Макс точно рассчитал балласт — релинги оказались на одном уровне. Сжимая в руке компактный автоматический пистолет, Хуан перепрыгнул на «Сидру».

Реактивная струя гранаты, пущенной с кормы, из-за задней орудийной башни, едва не снесла ему голову. В бронированную плиту, за которой прятались двенадцать десантников, граната ударила как раз в тот момент, когда десантники приготовились последовать за командиром. Невидимый гранатометчик при всем желании не выбрал бы более удачного момента. Десятерых отшвырнуло назад — окровавленные и совершенно дезориентированные, они попадали на палубу. Двоих оставшихся толкнуло вперед, но тут борта на волне чуть развело. Бойцы свалились в узкую щель и одновременно ушли под воду.

Макс видел все по внутренней телесети. Он сразу отвел «Орегон» чуть в сторону, чтобы упавших не расплющило бортами. Не зная, выжил ли хоть один, Макс приказал спасательной группе, которая ждала в доковой камере, немедленно спускать лодку. Помощник в это время с помощью джойстика поворачивал камеру, осматривая палубу «Сидры».

— Вот он! — закричал Макс.

Одинокий Кабрильо стоял с дымящимся «хеклер-кохом»: он только что прикончил гранатометчика — улучил момент, когда тот перезаряжал свое оружие. Хуан как будто знал о камере. Он посмотрел прямо в объектив так свирепо, что Максу стало не по себе. И нырнул в люк.

ГЛАВА 36

Чарльз Мун не мог справиться с едва ли не главной задачей на вечер. Президент лично приказал ему следить, чтобы вице-президент не набрался на приеме у Гами. Ладно бы тот просто пил без всякой меры, как обычный алкоголик, так нет: от спиртного вице-президент совершенно терял голову.

За первые полчаса вице-президент успел осушить четыре фужера шампанского. Знай он о предполагаемом теракте, такое поведение еще можно было бы объяснить, однако в администрации сочли, что доверять вице-президенту эту информацию не стоит, иначе план ни за что не сработает.

Мун поставил свой собственный нетронутый бокал на мраморную столешницу и вытер потные руки о фалды смокинга. Вице-президент Доннер как раз добрался до концовки непристойного анекдота. Человек десять гостей красноречиво выждали секунду, затем вежливо рассмеялись. Пресс-секретарь из свиты Доннера тут же, не дожидаясь новой скабрезности, увлекла вице-президента в сторону.

Мун оглядел роскошный зал. Уединенное жилище ливийского министра воистину впечатляло. Каменный дом с отштукатуренными стенами больше походил на огромную, неприступную мавританскую крепость. Сразу из портика центрального входа гости попадали в огромный зал высотой во все три этажа. По стенам его опоясывали балконы с коваными перилами, в центре красовалась лестница шириной метров шесть. На нижней площадке импровизировал оркестр (классика с местным колоритом), дальше пролеты поднимались влево и вправо, на балюстраду второго этажа.

Впрочем, великолепие дома меркло в сравнении с сегодняшними гостями. В разодетой толпе Мун насчитал не меньше десятка глав государств. В углу, под причудливо подсвеченной пальмой, премьер-министр Израиля вел задушевную беседу с президентом Ливана, у противоположной стены премьер-министр Ирака не менее сердечно разговаривал с министром иностранных дел Ирана.

Будь атмосфера просто теплой и дружеской, посол не удивился бы — в конце концов, на приеме собрались политики и дипломаты, — однако здесь чувствовалось нечто большее. Собравшиеся в зале искренне верили, что Триполийские соглашения станут настоящим прорывом.

Впрочем, на смену мимолетной уверенности в успехе тут же пришли мрачные мысли. Для начала нужно пережить сегодняшний вечер.

Самая большая группа собралась вокруг Гами — он развлекал гостей у выложенного мозаикой фонтана. На мгновение взгляды Муна и Гами встретились. В свете люстры сверкнул хрустальный фужер Гами. Приподнимая его как для тоста, ливиец будто говорил: жаль, главного-то гостя, вернее, гостьи мы сегодня и недосчитались.

Разговоры, с чего бы ни были начаты, рано или поздно переключались на Катамору и ее трагическую гибель. Муну сообщили, что Каддафи произнесет речь об этой тяжкой утрате, причем облачится ради такого случая не в привычную военную форму, а в гражданский костюм.

Сегодняшний телохранитель — взятый в прокат смокинг сидел на нем прескверно — тронул посла за плечо и кивнул на дверь гостиной. Под самым потолком висела неприметная видеокамера.

— Я пока насчитал пять, — сообщил телохранитель.

— Может, для безопасности?

— А может, и для потомков. Поверьте, камеры работают — и запишут нападение во всех подробностях. А еще в гостиной плазменная панель. Ставили в спешке, даже провода не успели убрать под ковер — просто к полу скотчем приклеили. Казнь увидят все, к тому же толпа собьется в одну комнату — так удобнее для нападающих. Кстати, представление будет не только для нас: рядом с панелью есть маленькая веб-камера.

— Значит, и правда нападут?

— Такой у них план — это точно. Но мы знаем, что делаем.

— Удалось выяснить, кто настоящие охранники, а кто — террористы?

— Террористы пока снаружи. Те, кто планировал нападение, понимают: здесь им долго не продержаться — раскусят.

Телохранитель говорил уверенно, однако ни на секунду не спускал глаз с ливийских охранников, смешавшихся с гостями.

Муаммар Каддафи с беспроводным микрофоном поднялся на пару ступенек, чтобы все его видели. Оркестр перестал играть, присутствующие обратились в слух: ливийский президент собрался отдать дань памяти Фионе Катаморе.

Пристрастие к пространным и нудным речам роднило Каддафи с Фиделем. Через пять минут Мун уже не слушал президента. За это время он еще дважды вытирал мокрые руки. Если бы посол сейчас снял смокинг, все увидели бы, что мокрые пятна протянулись от подмышек до самого пояса.

Поразительно: телохранитель совсем не волновался.


Темнота была хоть глаз коли. Эрик менял магазин на ощупь. В подсумке на поясе осталось еще два. Плечо пульсировало болью в такт ударам сердца — заняться раной времени не нашлось. Горячая, липкая кровь залила всю руку, до самых кончиков пальцев.

Еще одна брошенная наугад граната ударилась снаружи в борт и упала на песок. Корпус корабля защитил их от взрыва, однако теперь «Сакр» еще больше накренился в сторону пирса. Палуба замерла под углом градусов в десять.

Вдобавок сухое дерево мгновенно вспыхнуло. Погасить огонь, разгорающийся снаружи, не было никакой возможности.

— Помрем при полной иллюминации, — мрачно изрек Мерфи.

Линда уже видела, как проступает во тьме освещенный пламенем силуэт корабля. Марк прав. До сих пор тьма была им на руку, однако, стоит пожару разгореться, преимущество перейдет к террористам. Вопрос лишь в одном: сидеть за фальшбортом в почти бессмысленной надежде отбиться — или уходить из ловушки, пока не поздно.

Оценив оба варианта, она мгновенно приняла решение.

— Значит, так: сейчас для прикрытия дадим по короткой очереди. Марк, Эрик, хватаете Алану, спрыгиваете на пирс и уходите в глубь пещеры, подальше от входа. Постарайтесь найти позицию, которую можно защищать. У вас тридцать секунд форы.Потом даю еще очередь и догоняю вас.

Все четверо собрались у фальшборта. Огонь еще толком не разгорелся, но в нескольких метрах уже можно было многое разглядеть. На самой границе освещенной зоны лежало распростертое тело одного из нападавших. Песок потихоньку впитывал лужу черной крови у его груди.

— Огонь! — скомандовала Линда, и все разом открыли пальбу по груде камней, перегораживающей вход в пещеру со стороны реки.

Патроны кончились. Эрике Марком помогли Алане подняться. За их спинами Линда все еще стреляла куда-то во тьму, не давая врагам дух перевести. Все трое разом встали на фальшборт и перепрыгнули на причал, при этом Алана потеряла равновесие и, не подхвати ее Эрик, упала бы прямо на обожженные ладони.

Марк шел впереди, пригнувшись к самому полу и вытянув руки. Вскоре он уткнулся в неровную стену, повернул направо и стал пробираться по краю пещеры. Алана не могла упираться ладонями, так что Эрик положил ей руку на плечо и стал направлять в нужную сторону.

Прошли метров двадцать. Оглушительный грохот перестрелки все не затихал — в замкнутом пространстве звук распространялся без помех.

Марк рискнул включить фонарик. Оказалось, что они у самого края пирса, где сваливали всевозможное снаряжение: большей частью смотанные бухтами канаты, несколько цепей в плетеных корзинах да деревянные балки для ремонта рангоута. Главное же, из пещеры открывался проход, над которым висела металлическая перекладина с истлевшими занавесями — за ними была небольшая пещерка, место уединения по-видимому.

— Похоже, нам повезло, — объявил Марк, и все трое ступили внутрь.

Эрик тут же задернул занавеси, сменил магазин и занял позицию у проема, а Мерфи пошарил фонариком по стенам, рукой прикрывая яркую галогеновую лампочку.

— Невероятно, — прошептала Алана в восхищении.

На миг она забыла и о боли в руках, и о стрельбе за стеной.

Чтобы от камня не веяло холодом, пол в несколько слоев покрывали изысканные восточные ковры. Благодаря пестрым драпировкам пещера больше напоминала шатер. У стены висели два гамака: один аккуратно сложен, на втором — разобранная постель. Из мебели имелось несколько сундуков и большой письменный стол, уставленный чернильницами и перьями. Перья не выдержали испытания временем — их концы болтались вдоль стенок массивной золотой подставки. Столешницу украшал сложный геометрический орнамент, выложенный перламутром. На полу громоздились стопки книг, они же занимали несколько полок. На почетном месте расположился богато украшенный Коран, рядом — зачитанная карманная Библия.

Возле полок обнаружилась ниша, снизу доверху заставленная сундуками. Крышка одного сундука была откинута. Марк посветил. Засверкало золото — такое сияние ни с чем не спутаешь.

Марк попытался разглядеть, нет ли в нише потайного прохода, однако сундуки стояли слишком плотно, и за ними ничего было не разобрать. Мерфи толкнул самый верхний. Сундук не поддался. Если внутри тоже золото, он вполне может весить полтонны.

Марк протянул фонарь Алане — та сунула его под мышку, так как руки не слушались, — а сам вернулся к Эрику.

— Дальше хода нет. — Эрик в это время перезарядил винтовку Мерфи и протянул ее приятелю. — С другой стороны, умрем богачами. Там золота на сотню миллионов.

Пальба снаружи не прекращаюсь, хотя Линда уже покинула корабль — ее винтовка молчала, только сухо щелкали автоматы террористов. Корма «Сакра» пылала, пламя поднялось почти до самого потолка. Пещеру стремительно затягивало дымом.

Эрик не переставая шептал в темноту «Марко, Марко» и наконец был вознагражден откликом «Поло». Линда уже скользнула в пещерку, а враги даже не подозревали, что корабль пуст.

— Ну, есть хорошие новости?

— Мы богаты, — сообщил Марк. — И еще мы в западне.


Корабли сошлись вплотную — стрелять было уже нельзя. Получился своеобразный клинч. «Орегон», пользуясь преимуществом в массе и мощи, стал теснить врага к берегу. Когда борта сближались, фрегату приходилось перекладывать руль вправо, иначе сухогруз бы его просто раздавил. Время от времени наверх выскакивал какой-нибудь слишком смелый или слишком глупый террорист с гранатометом, однако автоматические пушки контролировали палубу «Сидры», и враг даже не успевал прицелиться. Пару выстрелов ливийцам все же удалось сделать, однако они прошли над палубой, а гранатометчики поплатились жизнью.

Во внутренних помещениях фрегата царил хаос, аварийно-ремонтные команды метались взад и вперед. Где-то на баке вспыхнул пожар, и, несмотря на усилия древней вентиляционной системы, коридоры наполнились дымом. Командиры пытались перекричать надрывный вой сирены.

Для Фионы, прикованной к койке в одной из офицерских кают, и сирены, и выстрелы звучали сладчайшей музыкой. Она не могла представить, что творится снаружи, но чувствовала: у похитителей серьезные проблемы.

Фиона знала, что вертолет перевез ее из тренировочного лагеря террористов на корабль. В мешок, который ей натянули на голову, просачивался соленый морской воздух, она слышала гул двигателей и чувствовала, как волны бьются в борт. Когда началась канонада, стало ясно, что это не мирное судно.

Неудивительно, что в распоряжении аль-Джамы оказался ливийский военный корабль. Наверняка вся команда состоит в его организации.

С каждым взрывом, сотрясавшим корпус, Фиона чувствовала себя все лучше и лучше. Ее, разумеется, прикончат задолго до конца сражения — тут она иллюзий не питала, — однако американский военный флот не даст террористам насладиться победой.

Прогремел особенно громкий взрыв. Корабль закачался. Передние пушки умолкли, и Фиона догадалась, что противник удачным выстрелом снес бронированную орудийную башню.

Дверь с грохотом распахнулась. Появились тюремщики в куфиях и при автоматах. Радость быстро прошла: Фиону отстегнули от койки, сковали ей руки за спиной и молча выволокли из каюты.

Военные моряки на процессию никак не реагировали. Сейчас не до насмешек над пленницей — они борются за жизнь корабля. В борт шарахнул очередной залп, Фиона стукнулась о переборку. Яростная схватка целиком поглотила ее внимание, она даже забыла помолиться и очнулась только в просторной комнате. Обращенные к Богу слова сами полились с ее губ — черное полотнище на дальней стене, видеокамера и человек с огромным ятаганом были красноречивее любых объяснений.

Здесь же собрались и остальные: не моряки, а только террористы. Один стоял за камерой, другой возился со спутниковой связью. Остальные, в привычных платках, — просто зрители. Фиона узнала их форму защитного цвета — такую же носили в тренировочном лагере. Человек с ятаганом был облачен в черное.

Сирену здесь отключили, однако ее вой доносился из соседних помещений.

— Этому кораблю тебя не спасти — сказал палач по-арабски, — но из-за него нам пришлось поторопиться. — Он не сводил глаз с Фионы, на что она отвечала презрительным взглядом. — Ты готова умереть?

— Я готова умереть во имя мира, — она следила, чтобы голос не дрожал, — с той самой секунды, как поняла, насколько мир важен для планеты.

Фиону привязали к стулу перед черным полотнищем, у ног расстелили полиэтилен. В рот вставили кляп — последнего слова ей не полагалось.

Человек в черном кивнул оператору, тот начал съемку. Сначала объектив нацелился на Фиону, чтобы невидимые зрители получше разглядели приговоренную к смерти. Затем вперед выступил палач, держа перед собой изукрашенный ятаган.

— Мы, люди Сулеймана аль-Джамы, сегодня собрались, чтобы избавить мир от скверны, — прочел он по бумажке. — Таков наш ответ крестоносцам Запада, несущим упадок и разложение. В устах этой неверной звучат их лживые посулы, поэтому она умрет.

Фиона заставляла себя абстрагироваться от бормотания палача. В ее голове звучал «Отче наш…».


Когда все попадали, оглушенные взрывом, в сердце Кабрильо шевельнулась тревога, но пути к отступлению были отрезаны. Ни секунды не мешкая, Кабрильо в одиночку бросился вперед. Команда не обращала на него ни малейшего внимания. Боевики аль-Джамы собираются казнить у них на борту госсекретаря США, так что еще одно незнакомое лицо — не повод для тревоги. Те немногие, кто встретился Кабрильо внутри, были слишком заняты собственными делами. Когда мимо пронеслась пожарная команда, Хуан, как и любой моряк, остановился и прижался к переборке.

— Давай с нами! — крикнул командир, не сбавляя шага.

— Приказ капитана, — обронил Хуан и кинулся в противоположном направлении.

Он нашел лестницу и помчался вниз, перепрыгивая через три ступеньки, так что даже сшиб матроса, который поднимался навстречу. На нижней палубе Хуан направился прямиком к матросской столовой. У входа стояли двое часовых: один был поглощен происходящим внутри, другой оглядел Кабрильо, но принял его за матроса и промолчал.

Если бы Хуан нуждался в подтверждении своей гипотезы, эти двое, в куфиях и с «Калашниковыми», не оставили бы места для сомнений. Террористы.

Еще за десять шагов он услышал голос:

— …убивали наших женщин и детей прямо в домах, бомбили мирные деревни и не признавали заветов Аллаха.

Это уже слишком. Хуана охватила холодная ярость — ярость, накопленная за долгие годы сражений. Да что там годы — за всю жизнь. Он выхватил оружие. Часовой изумленно заморгал — большего Кабрильо ему не позволил. Несколько раз хлопнул пистолет. Пули прошили грудь сначала первому террористу, а потом и второму. Одна угодила в плечо и отскочила в стену. На стене, словно причудливое граффити, осталось кровавое пятно.

Хуан двигался так стремительно, что мертвые тела даже не успели упасть — пришлось, входя в столовую, их расталкивать. Справа, вне поля зрения видеокамеры, дежурили шестеро вооруженных бойцов. Еще двое занимались оборудованием. Последний стоял перед объективом с бумажкой в одной руке и кривым мечом в другой.

Позади палача сидела Катамора — с кляпом, но с горящими глазами.

Полсекунды Кабрильо потратил, чтобы рассмотреть эту живописную сцену, еще столько же — чтобы оценить обстановку. Палач так просто удар не нанесет — ему придется отойти; оба оператора безоружны.

Для большей устойчивости Кабрильо рухнул на колени и открыл огонь по шестерке террористов. Двое даже заметить ничего не успели, третий только-только схватился за автомат. Ствол «хеклер-коха» при стрельбе очередями здорово задирало, так что двум следующим врагам пули попали в голову. Брызнула кровавая каша.

Хуану пришлось на мгновение прекратить огонь, чтобы снова прицелиться. Шестой успел дать очередь навскидку. Пули застучали по стене справа, оставляя на белой краске темные отметины и беспорядочно рикошетя во все стороны.

Кабрильо поймал врага на мушку и нажал на спусковой крючок. Короткая очередь отбросила террориста назад, спиной он врезался в переборку.

Хуан перевел взгляд на палача. У того оказалась потрясающая реакция. Первый выстрел прозвучал четыре секунды назад, и любой нормальный человек половину этого времени разбирался бы, что к чему.

Человек в черном к нормальным не относился.

Он среагировал уже в тот момент, когда Хуан влетел в комнату. Палач занес ятаган, развернулся эффектным пируэтом и направил лезвие точно в шею Фионе еще прежде, чем шестой автоматчик упал замертво.

В крови Кабрильо бушевал адреналин. Действие тянулось словно в замедленной съемке. Кабрильо повел коротким стволом, понимая: слишком поздно. И все же он выстрелил. В противоположном конце комнаты оператор вытащил пистолет, которого Кабрильо сразу не засек.

Нечеловеческая боль раскаленной иглой пронзила голову. В глазах потемнело.

ГЛАВА 37

Пока Каддафи говорил, Гами успел посмотреть на часы не меньше дюжины раз. Кроме того, он постоянно оборачивался на своего помощника, подпиравшего притолоку. В ухе у него был крохотный приемник; на каждый взгляд Гами парень едва заметно качал головой.

На странную парочку внимание Муна обратил телохранитель. Мун стал присматриваться и вскоре убедился, что ливийский министр действительно проявляет признаки беспокойства: то начнет переминаться с ноги на ногу, то полезет в карман — и сразу будто сам себе по руке дает. Пространная речь Каддафи успела осточертеть многим гостям — еще бы, за целых полчаса, — однако было ясно: Гами не скучает, а сильно волнуется.

Ливийский министр снова глянул на помощника. Тот как раз отвернулся и ладонью закрыл ухо, чтобы нудное бормотание Каддафи не мешало слушать. Через мгновение лицо помощника расцвело торжествующей улыбкой. Он кивнул патрону.

— Представление начинается, — бесстрастно констатировал телохранитель.

Гами сделал шаг по лестнице, чем привлек внимание президента. Каддафи прервал бессвязные похвалы, адресованные госсекретарю Катаморе. Министр приблизился к нему и что-то зашептал.

Каддафи изменился в лице. Его голос, еще несколько секунд назад ровный и полный сочувствия, вдруг задрожал:

— Дамы и господа, мне только что сообщили ужасную новость.

Мун переводил его слова охраннику.

— Как выяснилось, государственный секретарь США, которую все мы так высоко ценим, выжила в авиакатастрофе. — У всех сначала перехватило дыхание, потом по залу прокатился гул голосов. — Прошу вас, дамы и господа, минуту внимания. Все не так, как вы думаете. После аварии госпожу Катамору захватили люди Сулеймана аль-Джамы. Мне передали, что они собираются казнить ее прямо сейчас. Кроме того, министр уверяет, что отсюда, из его дома, можно выйти на связь с террористами.

Оба, Гами и Каддафи, проследовали в соседнюю комнату. Вскоре там яблоку было негде упасть — даже самые хладнокровные гости не вытерпели, набежали. Охранник с Муном остались в большом зале — отсюда экран было видно поверх голов. Включили телевизор. В голубоватом свете лица гостей казались бледными, словно из них высосали кровь. Несколько женщин плакали.

Внезапно появилась картинка. На черном фоне госсекретарь, привязанная к стулу: некогда роскошные волосы сбиты в один большой колтун, веки красные, кляп растянул щеки. Но даже сейчас Фиона Катамора была ослепительно красива.

Рыдания стали громче.

В кадре появился мужчина. Лицо сто было скрыто под клетчатым платком. В руке он держал ятаган с зазубриной на лезвии.

— Мы, люди Сулеймана аль-Джамы, сегодня собрались, чтобы избавить мир от скверны, — сказал палач. — Таков наш ответ крестоносцам Запала, несущим упадок и разложение. В устах этой неверной звучат их лживые посулы, поэтому она умрет.

Телохранитель пристально следил за реакцией Гами. Что-то на экране смущало ливийского министра.

Каддафи взял с подставки крошечную камеру и заговорил, держа ее на вытянутой руке:

— Брат мой, да благословит тебя Аллах, светом истины которого озарена наша общая вера. Ты выбрал неправильный путь. На планете должен царить мир. Кровопролитие порождает еще большее кровопролитие. Разве ты не видишь: даже забрав жизнь госсекретаря США, ты ничего не добьешься, не прекратишь страданий мусульман всей планеты? Лед недоверия растопят только искренние речи. Мы должны сесть с нашими врагами за стол переговоров, обсудить взаимные претензии. Только тогда воскреснут наши надежды и чаяния.

— Коран велит не говорить с неверными, ибо согласия с ними быть не может.

— А еще Коран велит с любовью относиться ко всему живому. Аллах дал нам это противоречие, чтобы каждый сам сделал свой выбор. Довольно ненависти. Правители всех стран собрались здесь, чтобы от лица своих народов отыскать правильный путь. Прошу тебя, убери меч. Сохрани ей жизнь.

Лицо палача скрывалось под куфией, но жесты были красноречивее любых слов. Его плечи поникли, тяжелый меч опустился.

План трещал по швам.

Гами вырвал у президента камеру.

— Мансур! — заорал он своему подручному. — Что ты творишь? Наши люди уже здесь. Немедленно прикончи ее!

Но человек на экране не поднял меч и не снес жертве голову. Вместо этого он вытащил кляп изо рта Фионы.

— Мансур, не смей! — снопа завопил Гами.

Кто-то выхватил у министра камеру. В ту же секунду Гами ощутил холод пистолетного дула меж лопаток. Министр обернулся — и встретил взгляд азиата, которого Мун привел на прием в качестве своего телохранителя.

— Все кончено, Сулейман, — произнес Эдди Сэн. — Гляди.

Палач, которого Гами называл Мансуром, принимая за своего телохранителя, снял куфию.

— Ну, как прошло? — спросил Кабрильо. Голову его украшала внушительная повязка.

— Кажется, в таких случаях говорят «взят с поличным».

У входа появился отряд личных телохранителей Каддафи. Они явились сообщить, что справились с охранниками снаружи без единого выстрела.

Каддафи, которого Мун еще утром посвятил в план операции, обратился к Гами:

— Игра окончена. Сегодня швейцарская армия проверяла анонимный звонок — и взяла штурмом дом, где твои люди прятали моего внука, гибель которого в автокатастрофе была предварительно инсценирована. Мой внук в безопасности, и ты больше не сдавишь мне кольцами грудь, словно ядовитая змея, что держит жертву в страхе перед укусом и творит что вздумается. Больше я не стану плясать под твою дудку. Я не подозревал, что ты и есть аль-Джама. Думал, ты шантажируешь меня ради высокого поста, ради самой власти. Сегодня тебя вынудили сбросить личину. Ты предстал пред миром во всем своем безобразии. Вина твоя очевидна, и казнь не замедлит последовать. А еще я приложу все усилия, чтобы как можно скорее очистить правительство от всех, кто когда-либо лестно о тебе отзывался. — Каддафи раскинул руки, как бы говоря от лица гостей: — Мы вместе отринули твой путь. Да послужит примером твой неосуществившийся план по уничтожению всех лидеров мусульманских стран. Вот что случается с теми, кто стоит на пути мира. Уберите этого шакала с моих глаз.

Коренастый ливийский солдат ухватил Гами за шиворот и поволок сквозь ошеломленную толпу.

С экрана раздался женский голос:

— Господин президент, я не сумела бы сказать лучше. — Рядом с Хуаном стояла Катамора. — Хочу заверить участников конференции, что завтра ровно в девять утра я вместе со всеми сяду за стол переговоров и мы распахнем дверь новой эры.


Пуля лишь оцарапала Кабрильо голову, и сознание он потерял всего на секунду, а вот его собственный выстрел, на первый взгляд безнадежный, оказался куда удачнее. Пуля угодила точно в лезвие ятагана и отвела руку палача. Ятаган ударил по металлической спинке стула. Вместе с привязанной Фионой стул рухнул на бок.

С полу Хуан дал две короткие очереди — и уложил оператора и помощника. Лишившийся ятагана палач с поднятыми руками отступал от пленницы.

— Пощадите, — молил он. — Грешно стрелять в безоружного.

— Освободи ее и вынь кляп, — велел Хуан.

Несколько мгновений назад палач собирался лишить Фиону жизни, а сейчас, даже не успев выполнить приказа, со страху обмочился.

— Это тебе, подонок, не мирное население взрывать, — усмехнулся Хуан. Палач наконец вынул кляп. — Как вы себя чувствуете, госпожа Катамора?

— Все нормально. А вы кто?

— Считайте, что я дух Генри Лафайета. Больше пока никаких вопросов. — Кабрильо достал из кармана переносную рацию. — Макс, ты на связи?

— Хуан, черт тебя дери, ты очень вовремя! — Хэнли грубил — значит, чуть с ума не сошел от волнения.

— Она со мной. Мы выходим.

— Давайте быстрее. «Сидра» набирает скорость. У вас две минуты, иначе твой план не сработает.

Фиона поднялась на ноги и стала растирать запястья в тех местах, где остались отметины от наручников. Она старалась держаться подальше от палача, но все равно произнесла слова, потрясшие Хуана до глубины души:

— Я прощаю тебя и буду молиться, чтобы однажды мы встретились не как враги, а как друзья. — И обратилась к своему спасителю: — Не убивайте его.

Кабрильо не верил своим ушам.

— При всем уважении… Вы точно не свихнулись?

Фиона, не оглядываясь, покинула столовую. Хуан пошел было следом, но обернулся к палачу и выстрелил. Затем поднял листок с речью и запомнил частоту, на которой террористы планировали вести трансляцию, — она необходима для заключительной части плана. Нагнав Фиону, он сообщил:

— Нам сейчас не до того, чтобы еще и палача с собой таскать. Пришлось прострелить ему колено.

Хуан взял Фиону под руку, и они бросились на верхнюю палубу. Дым почти рассеялся. На лестничной площадке стояли два моряка. Они не обратили бы на беглецов внимания, но характерные японские черты лица госсекретаря слишком бросались в глаза. Моряки прыгнули одновременно, словно пара танцоров. Одного Хуан подстрелил в полете — пуля отбросила тело в сторону, второй же со страшной силой врезался ему прямо в грудь. Пока Кабрильо, хрипя, восстанавливал дыхание, моряк успел нанести несколько быстрых ударов.

Фиона хотела оттащить ливийца от своего спасителя. Ей бы это наверняка удалось, однако после стольких испытаний тело отказывалось повиноваться. Ливиец мимоходом оттолкнул ее и пнул Хуана в подбородок.

Снаружи донесся рев, от которого лестница заходила ходуном. С потайной пусковой установки на палубе «Орегона» стартовала ракета. Огненный столб расколол темнеющее небо на две части, и начиненная взрывчаткой боеголовка почти сразу пошла вниз — цель была совсем рядом.

Звук придал Кабрильо сил, его охватила исступленная ярость. Мозг едва выдержал предыдущий удар — драться пришлось на одних рефлексах. Хуан уклонился от следующего пинка и врезал врагу локтем по голени с такой силой, что сломал кость. Моряк перенес вес на ногу и завопил от боли, когда сломанные концы берцовой кости ткнулись друг в друга. Хуан поднялся, добавил моряку коленом в пах, столкнул его с лестницы, затем взял Фиону за руку и потащил к выходу.

Люк, через который Кабрильо проник внутрь, оказался задраен. Кабрильо открыл его. Он ожидал увидеть борт «Орегона» вплотную к фрегату, однако судно дрейфовало метрах в десяти, а за кормой штопором вился след ракеты, словно диковинная змея, уползающая в темноту.

Грохот могучего взрыва — таких в этом бою еще не слыхали — донесся со стороны противоположного борта. Ракета для поражения береговых целей разнесла ворота главного шлюза приливной гидроэлектростанции в заливе Зонзур.


Вход в крошечную пещерку поливали из восьми автоматных стволов. Пули и высеченные из стен камешки наполнили воздух жужжанием, словно рой рассерженных пчел. У всех четверых кровоточили десятки мелких царапин, хотя серьезных ранений, как у Эрика, пока удалось избежать.

Огонь достиг такой плотности, что отстреливаться не получалось. Делать нечего — пришлось залечь у входа. Террористы под прикрытием свинца приближались медленно, но верно.

Один из боевиков вдруг бросился в пещеру и стал палить во все стороны, как полоумный. Держа автомат у бедра, он поливал огнем стены, неубранную постель и книжные полки. Прежде чем террорист сообразил, что к чему, Линда всадила ему точно в грудь короткую очередь. Труп вылетел обратно в большую пещеру.

Просто чудо, что он никого не успел застрелить. Линда понимала: два раза подряд такого везения не бывает. Теперь террористы разом кинутся в пещерку, и все будет кончено.

Линда проверила боезапас. В подсумке пусто, осталось всего полмагазина. У Эрика патроны кончились — он приготовился орудовать винтовкой как дубиной, когда окажется лицом к лицу с противником. Наверняка и Марк сможет сделать лишь несколько выстрелов.

Всю жизнь Линда сражалась за свою страну, и вот наступила ее последняя битва, вдали от дома, в темной пещере, против горстки фанатиков, единственное желание которых — и дальше убивать направо и налево.

Пальба снаружи чуть поутихла. Террористы готовились к последнему броску.

Из затянутого дымом прохода вылетела граната и замерла возле ниши, заставленной сундуками — на них и пришлась основная энергия взрыва. В воздухе засвистели острые щепки и золотые монеты. Осколки ударили в стены. Снова никого не ранило, хотя все немного потеряли ориентацию от взрыва. Горящие обломки сундука упали на постель, простыни тут же вспыхнули. Удушливый дым быстро заполнил помещение.

Эрик что-то прокричал, но в ушах так звенело, что Линда не расслышала. Сейчас они явятся, это точно. После взрыва террористы рассчитывают взять их тепленькими. Грязь, боль и безразличие отступили, палец на спусковом крючке побелел.

Секунды шли, но ничего не происходило. Из семи боевиков продолжал стрелять лишь один, от силы двое. Ждут, что мы высунемся, решила Линда. Думают, мы станем задыхаться в таком дыму или просто сгорим заживо.

Она распласталась на полу: так легче дышать, но все равно от каждого короткого вдоха легкие окатывало жаром. Ассад рассчитал правильно, мрачно подумала Линда. Здесь им долго не выдержать. В глазах Марка и Эрика светился немой вопрос. Словно прочитав ее мысли, оба согласно кивнули. Линда поднялась на колени, потом на ноги, товарищи встали по бокам.

— Вперед, Санденс! — прокричал Марк, и все трое бросились под дула автоматов.

Они промчались сквозь догорающие занавеси, проскочили еще пару метров, а никто так и не выстрелил. В мерцающем свете пожара Линда лихорадочно искала цель. Ни одной фигуры в вертикальном положении. Всего в двух шагах распростерлось тело террориста с аккуратной дыркой между лопаток. Линда подняла голову и увидела остальных: перебиты все, пол усеян телами. Девушка сбавила скорость, потом и вовсе застыла. У ее ног лежали восемь трупов.

По спине пробежал суеверный холодок.

Один из бандитов еще слабо шевелился, хватал пальцами песок и пытался дышать. Его, как и того, первого, подстрелили в спину. Марк пинком отшвырнул автомат подальше и перевернул ливийца. На губах раненого пузырилась кровавая пена — прострелено легкое. Линда раньше не видела Тарика Ассада, поэтому не узнала его даже по характерным сросшимся бровям.

— Как? — прошелестел тот.

— Приятель, мы и сами не знаем — отозвался Мерфи.

И тут, сквозь рев пожирающего «Сакр» огня и звон в ушах, до них донесся первый куплет гимна морских пехотинцев, исполняемый сочным баритоном.

— Линк! — воскликнула Линда.

— Как дела, красотка? — Линк появился из своего убежища с винтовкой наготове и прибором ночного видения на шее. — Спешил к вам, аж взмок, да только беготня по этой треклятой пустыне — не самая сильная моя сторона.

Линда обняла великана и разрыдалась, уткнувшись лицом в его могучую грудь. Только что она не моргнув глазом бросалась в самоубийственную атаку, а тут, когда опасность миновала, когда пришло чудесное спасение, нервы не выдержали. Марк и Эрик похлопывали приятеля по плечу и смеялись, все еще кашляя от дыма.

— Да вы, ребята, неплохо повоевали! — В устах Линка это была величайшая похвала.

Из пещеры, шатаясь, появилась Алана в штанах и лифчике, некогда белоснежном, а теперь черном от копоти. С величайшей осторожностью девушка несла стопку книг. Их страницы тлели. Одна вдруг вспыхнула, Марк выхватил ее, бросил на пол и быстро засыпал песком, чтобы погасить пламя.

— Хотела снасти хоть что-то еще, — выдавила Алана, заходясь в кашле, — но там дым. Я чуть не задохнулась. Правда, вот что нашла.

— Что это? — удивился Линк.

На грубой серебряной цепочке болтался небольшой кристалл в тонкой оправе. Дух от красоты не захватывало: похожие украшения дети обычно мастерят из проволоки и пластилина в подарок мамам. И все же кроме явной древности было в кристалле что-то особенное, какая-то аура. От него по пещере словно разлилась неведомая сила.

Прямо в кристалл попала пуля — от него остались осколки размером не больше крупинки сахара. Изнутри вытекла одинокая бордовая капелька.

— Боже правый! — вскричал Марк, рухнул на колени и быстро зачерпнул пригоршню песка в том месте, где упала капля. Затем он вытащил из кармана рубашки энергетический батончик, разорвал обертку, высыпал в нее песок и аккуратно сложил. Сам батончик при этом полетел в сторону.

Ссадину на руке заливало кровью из глубокого пореза, полученного в бою.

— Когда простыни сгорели, — пояснила Алана, — я поняла, что в постели лежит мумия. На боку, лицом к Мекке, как и подобает правоверному мусульманину. А это было у мумии на шее. Наверное, когда аль-Джама умер, Лафайет уложил старика как полагается и не тронул величайшее сокровище. Это ведь Иерусалимский камень? А внутри — Его кровь? Та самая, что хранится в кристалле уже две тысячи лет?

— Его кровь? — удивился Линк. — Чья?

— Вполне возможно, что у Марка в обертке кровь Иисуса Христа.


Массивные стальные ворота возвышались над укрытой во впадине генераторной установкой минимум метров на тридцать. Когда приливная электростанция работала на полную мощность, ворота опускались на десять метров и вода по огромным трубам текла через турбинный зал, расположенный ниже уровня моря еще на тридцать метров. Солнце стремительно клонилось к закату, ворота были закрыты, турбины не вращались. Люди собирали со дна водохранилища выпаренную за день соль — именно солнечные лучи обеспечивали страну абсолютно чистой энергией.

Ракета с «Орегона» угодила точно в механизм, удерживающий ворота в закрытом положении. Взрыв полностью разрушил всю гидравлику и разбил шестерни механического запорного устройства. Даже колоссальное давление воды, которой ворота не позволяли заполнить водохранилище, не могло удержать гигантскую стальную пластину на месте — она стала медленно опускаться в специально устроенный паз.

Сначала тоненькие струйки зазмеились там, где волны перехлестывали через край, но, стоило воротам опуститься ниже уровня моря, вода пошла сплошной стеной по всей ширине. Теперь, когда давлению всей массы Средиземного моря противостояла меньшая площадь, ворота скользили быстрее — стена превратилась сначала в мощную струю, а затем и в бурный поток, рядом с которым бледнели даже кадры Великого наводнения на Миссисипи. Трубы на время отлива закрывали, чтобы защитить сложные турбинные механизмы. Вода хлынула через дамбу прямо в водохранилище.

Даже когда ворота были подняты, кораблям разрешалось подходить максимум на две мили, но Хэнли с радостью нарушил запрет. Он загнал «Сидру» в нужную точку и выпустил ракету. На главном экране было хорошо видно, как за фрегатом низвергаются потоки воды, а главное, Макс отлично чувствовал мощное течение, из-за которого судно слушалось руля гораздо хуже.

Как только корабли попали в образовавшийся водоворот, «Сидру» оттащило от «Орегона» и повлекло к плотине, словно она направлялась туда полным ходом по своей воле. Макс врубил дополнительные водометы и последовал за «Сидрой». Камеру он наводил на палубу, каждую секунду ожидая появления Кабрильо.

— Ну же, приятель. У нас нет времени.

Командир об руку с Катаморой вынырнул из люка без всякого предупреждения. Макс переложил руль и уменьшил интервал до предела, так что корабли соприкоснулись бортами. В этот миг Кабрильо перешагнул через релинг, поднял Фиону и перебросил ее прямо в руки Майка Троно, который все еще слегка пошатывался.

Едва командирские ботинки коснулись палубы «Орегона», Макс дал самый полный ход и повел сухогруз прочь от изувеченной «Сидры». Она тоже отчаянно пыталась вырваться из водоворота. Из ее трубы валил дым, вода за кормой кипела, но с каждой секундой «Сидру» подтягивало все ближе к краю пропасти.

Уникальные двигатели «Орегона» были в десять раз мощнее. Вода хлынула в трубы, и сухогруз уже не сносило бортом. Он стал понемногу уходить из опасной зоны. Макс даже чуточку сбавил скорость, чтобы не перетруждать свои драгоценные водометы.

«Сидру» потащило бортом. Она замерла на самом краю, уткнувшись носом и кормой в края шлюза. Поток свободно струился под килем фрегата, корпусом перегородившего примерно половину водосброса. «Сидра», по сути, балансировала над бездной, лишь броневые листы скрипели под колоссальным напором. Команда ничего не могла поделать. Ливийцам оставалось лишь бессильно наблюдать, как судно, нарушившее все их тщательно продуманные планы, без помех удаляется в открытое море.

На палубе «Орегона» вокруг командира и его гостьи собрались контуженные взрывом бойцы. С судьбоносного момента прошло совсем мало времени, даже медицинская бригада еще не появилась. Впрочем, похоже, на этот раз у Хаксли и ее подчиненных работы будет немного: никого серьезно не ранило.

Хуан протянул Фионе руку и представился:

— Я польщен. Меня зовут Хуан Кабрильо. Добро пожаловать на борт «Орегона».

Госсекретарь отмахнулась от его руки. Она крепко-крепко обняла Кабрильо и отчаянно зашептала ему в ухо слова благодарности.

С адреналином есть одна проблема: он не просто обостряет чувства. Он обостряет все чувства, вот почему Хуан вежливо отстранился, прежде чем Фиона ощутила, с какой радостью его тело отвечает на столь тесный контакт.

— Мне известно, что вы всесторонне одаренный человек. Но скажите, как у вас с актерским мастерством?

Фиона недоуменно взглянула на Кабрильо.

— С актерским мастерством? После всего, через что мы прошли, вас интересует актерское мастерство? А еще спрашивали, не свихнулась ли я!

Кабрильо обнял Фиону за талию и открыл перед ней дверь во внутренние помещения.

— Не беспокойтесь, вам нужно сыграть саму себя, и вообще сценку, которую я хочу продемонстрировать Гами, мы только что отрепетировали.

— Так вы знаете?

— Я знаю даже, как он справился с Каддафи. Внук президента проводил каникулы в Швейцарии и погиб в автокатастрофе. На самом деле аварию подстроили, а юношу похитили. Чтобы спасти внука от смерти, Каддафи пришлось сделать Гами министром иностранных дел. Президент и не подозревал, что назначил на высокий государственный пост одного из самых беспощадных террористов планеты да еще обеспечил его всем необходимым для задуманного предприятия.

— Ну а вы? — спросила Фиона. — Вы-то как во все это влезли?

Хуан пожал плечами.

— Просто так вышло.

ЭПИЛОГ

На кормовой вертолетной площадке собралось все руководство. Встречали Касима, которого Адамс привез из больницы. Рядом с доктором Хаксли стояло кресло-каталка. Вертолет завис над кораблем, и доктор отвернулась от него.

Полозья коснулись палубы точно в центре круга. Красавчик выключил мотор. Все тут же кинулись вперед, не обращая внимания на крутящийся винт, лишь бы постучать в стекло, посмеяться и построить рожи Хали; тот в больничной пижаме сидел, пристегнутый к креслу. Операция длилась пять часов. Врачи справились с внутренними повреждениями, которые причинила пуля Ассада, но отпустили Хали из больницы только через неделю.

Впрочем, не он последний вернулся на корабль с задания, пожалуй, сложнейшего в истории корпорации. На рассвете «Орегон» подобрал спасательные катера с бывшими пленниками. Восстановленный в должности министр иностранных дел отправился на конференцию, а вскоре после этого Адамс забрал у входа в пещеру Линду и остальных. На поверхности их поджидал сюрприз в лице Бамфорда, связанного по рукам и ногам.

Бойцов, которые упали за борт во время боя с «Сидрой», тоже удалось подобрать — с этим справился экипаж спасательной лодки. Оба едва не утонули, а в остальном отделались легкими ожогами. Хаксли и ее подчиненные обработали ожоги неудачливых пловцов, руки Аланы и плечо Эрика, а заодно извлекли из «фантастической четверки» — так окрестил их группу Мерфи — полкилограмма острых каменных осколков.

Алана задержалась лишь на одну ночь. Она спешила домой, в Аризону, где ждал сын. К сожалению, кристалл раскололся, никаких доказательств не сохранилось. Теперь уже никто не рискнет сказать, что найденное украшение — знаменитый Иерусалимский камень. Когда дымовая завеса рассеялась, пещеру почтили своим вниманием археологи, занимавшиеся раскопками на римской вилле. «Сакр» обратился в пепел. Археологам удалось отыскать только золото из маленькой пещеры. Впрочем, такой клад — настоящая мечта нумизмата. Монеты были со всех уголков Европы и Османской империи, некоторые насчитывали сотни лет. Даже по самой скромной оценке, сокровища семейства аль-Джама стоили в десять раз дороже золота, которое на них пошло.

Делегаты Триполийской конференции сразу объявили, что выручка от продажи отлично сохранившегося клада пойдет на финансирование программ по борьбе с бедностью в мусульманских странах. И это только начало: за столом переговоров обсуждались воистину революционные реформы.

Десяток рук протянулись к Хали — каждый хотел помочь ему выбраться из вертолета и усесться в кресло-каталку.

— Выглядишь неплохо, — сказал Макс, вытирая глаза.

— На болеутоляющих жить можно, — ухмыльнулся Хали.

— Добро пожаловать домой, — пожат связисту руку Хуан. — В этот раз тебе одному за всех досталось.

— Сказать по правде, даже не знаю, что хуже: что подстрелили или что обвели вокруг пальца, как малое дитя.

Агент Моссада… Вот дерьмо. Надеюсь, он хоть помучился перед смертью.

— Об этом не беспокойся, — вставил Линк. — Пуля в легкое — хуже не бывает.

Три книги, которые сумела спасти Алана, немного подсластили археологам пилюлю. Кроме Библии, оставленной Генри Лафайетом своему учителю, и Корана — собственности Сулеймана аль-Джамы она вынесла из горящей пещеры длинный трактат о том, как могут уживаться две великие религии, если верующие будут соблюдать заповеди, записанные в священных книгах. Рукопись успешно прошла экспертизу, и хотя непримиримые фанатики тут же объявили ее фальшивкой и очередной уловкой западных крючкотворов, очень и очень многие внимательно прислушались к словам имама, ставшего сначала пиратом, а потом пацифистом.

Разумеется, конец войне еще не положен — кто-кто, а Кабрильо понимал это едва ли не лучше всех, — однако терроризм определенно пошел на спад. И Кабрильо этому искренне радовался. Радости его не омрачало даже смелое предположение, что скоро «Орегон» отправят на свалку, а самого Кабрильо — в отставку, и будет он доживать свой век на каком-нибудь тропическом острове.

Хали увезли, палуба опустела. Лишь Хуан и Макс стояли, прислонившись к кормовому релингу у флагштока с иранским флагом. Позади забурлила пена. Гигантский сухогруз двинулся вперед.

Макс держал в зубах погасшую трубку: на корме было слишком ветрено, чтобы снова ее зажечь.

— Есть пара хороших новостей. Спецназ НАТО атаковал новую базу, которую люди Гами оборудовали в Судане. Они почти не сопротивлялись — главарь ведь уже за решеткой. Вот в Ливии — другое дело. Последняя уцелевшая группа пыталась даже штурмовать тюрьму, где его держат.

— И что?

— Перебили всех до единого. Погиб охранник: попытался взять одного живьем, а тот подорвался. Да, — вспомнил Макс, — я сегодня с утра прочел твой отчет обо всей этой заварушке. Есть вопрос.

— Давай.

— Когда на «Сидре» госсекретарь велела не убивать телохранителя Гами…

— Мансура.

— Да, Мансура. Ты написал, что прострелил ему колено. Это правда?

— Конечно. — Хуан так и не отвел глаз от далекого горизонта. — Помнишь, мы договорились не бить ниже пояса? Мы сами так решили. Если честно, в отчете стоило написать поподробнее. Дело в том, что Мансур тогда как раз склонился над одним из убитых и хотел забрать его оружие. Колено как раз прикрывало голову, и пуля пробила его навылет. Это же не считается ударом ниже пояса?

Макс хихикнул.

— Наверняка не считается. Слушай, а что тебе сказала Джулия, когда ждали вертолет с Хали?

— Меньше знаешь — крепче спишь. — В голосе Хуана послышались какие-то странные нотки. — Я сам все еще пытаюсь осмыслить.

— Да ладно, на сон не жалуюсь. — Максу хотелось разрядить напряженную атмосферу.

— Хаксли сделала анализ жидкости, которая вытекла из кристалла. Там было всего чуть-чуть, да еще и много примесей, так что перепроверить не получится. В отчете сказано: «Результат не окончательный».

— И все же?

— Человеческая кровь.

— Мало ли чья. Аль-Джама мог сделать украшение даже со своей собственной кровью.

— Радиоуглеродным анализ показан интервал между пятидесятым годом до Рождества Христова и восьмидесятым годом после. Но самое потрясающее: там только женская ДНК.

— Так это кровь женщины?

— В том-то и дело, что нет. Судя по результатам хромосомного анализа, кровь мужская, но в ней сто процентов митохоидриальиой ДНК, причем и вне митохондрий тоже. Не проси объяснить: Хаксли уже пыталась, у меня до сих пор голова болит. Суть в том, что митохондриальная ДНК передается только по женской линии.

Хотя погода стояла теплая, Макс поежился.

— И что это значит?

— Это значит, что вся ДНК человека, у которого взята эта капелька крови, досталась ему от матери. Абсолютно вся. Сто процентов. А от ОТЦА — ноль. Словно его и не существовало.

— Ты вообще понимаешь, что говоришь?

— По словам Хаксли, если вообразить, что у человека, зачатого девственницей, взяли анализ крови, он бы выглядел именно так.

— Господи Иисусе… — невольно сорвался с губ Макса возглас удивления, граничащий с богохульством.

Впрочем, Хуан не преминул ответить:

— Вот именно.

Клайв Касслер, Джек Дю Брюл Молчаливые воды

Белеет пена, дует ветр,

За нами рябь растет;

Вошли мы первыми в простор

Тех молчаливых вод.

С. Кольридж. Поэма о Старом Моряке (пер. Н. Гумилева)

Пролог

7 декабря 1941 года

Пайн-Айленд, штат Вашингтон


Едва шлюпка коснулась каменистого пляжа, рыжее пятно перепрыгнуло через планширь. Собака с плеском погрузилась в воду и начала пробираться через прибой, задрав хвост. Добравшись до суши, ретривер встряхнулся, разбрасывая в прозрачном воздухе алмазные брызги, и оглянулся на ялик. Потом собака залаяла, вспугнув двух чаек. Считая, что его спутники выбираются из лодки слишком медленно, породистый пес понесся в ближайшую рощу, и его лай постепенно стихал, пока лес, покрывавший почти весь остров (площадь четверть мили, час гребли от материка), окончательно не поглотил этот звук.

– Амелия! – крикнул Джимми Рониш, младший из пятерых сидевших в лодке братьев.

– Ничего с ней не случится, – сказал Ник, погружая весла в воду и беря в руки причальный канат. Он был старшим из братьев Рониш.

Точно рассчитав прыжок, он в момент отхода волны приземлился на покрытый булыжником берег. Еще три больших шага, и он оказался выше линии прибоя, на вынесенных на берег обломках ивысыхающих водорослях, и намотал трос на выгоревший на солнце, побелевший от соли кусок дерева, изрезанный штриховкой инициалов. Подтянул ближе четырнадцатифутовое суденышко и надежно привязал его.

– Взбодритесь, – посоветовал он младшим братьям. – Отлив через пять часов, а у нас много работы.

Воздух в это время, на исходе лета, довольно теплый, но северный Тихий океан холоден, как лед; мальчикам пришлось разгружать снаряжение, подстраиваясь под всплеск волн. Самой тяжелой частью снаряжения оказалась трехсотметровая конопляная веревка; Рону и Дону, близнецам, пришлось вдвоем тащить ее на берег. Джонни поручили рюкзак с ланчем, но Джонни всего девять лет, и такая ноша ему тоже была тяжела.

Четверо старших мальчиков – Ник, девятнадцати лет, Рон и Дон (на год моложе) и Кевин (моложе еще на одиннадцать месяцев) – могли сойти за четверню: у каждого копна светлых волос и светло-голубые глаза. Буйную энергию юности они сохраняли в телах, которые быстро становились мужскими. С другой стороны, Джимми был мал для своих лет, волосы у него темные, а глаза карие. Братья смеялись над ним, дразнили – он, мол, похож на мистера Гринфилда, городского бакалейщика, и хоть Джимми не вполне понимал, на что они намекают, но ему это совсем не нравилось. Он восхищался старшими братьями и ненавидел все, что его от них отличало.

Маленьким прибрежным островком их семья владела всегда, сколько помнил их двоюродный дед, и всегда поколения мальчиков (с 1862 года в семье Ронишей рождались только мальчики) летом отправлялись сюда на поиски приключений. И не только потому, что тут легко было представить себя Геком Финном на Миссисипи или Томом Сойером, исследующим сложную систему пещер острова, – Пайн-Айленд притягивал еще и тем, что на нем была яма.

Матери запрещали мальчикам играть возле нее с тех пор, как в 1887 году двоюродный дед нынешних Ронишей Эйб Рониш погиб в этом шурфе. Это требование неуклонно и изобретательно игнорировали.

Притягательность этого места определяла местная легенда о некоем Пьере Деверо, одном из самых успешных пиратов Испанского Мэйна[61], который будто бы зарыл на этом далеком северном островке часть своих сокровищ, чтобы облегчить корабль – эскадра испанских фрегатов преследовала его вдоль восточного и западного побережий всей Америки вокруг мыса Горн. Легенду подкрепили найденная в одной из пещер острова небольшая груда пушечных ядер и тот факт, что верхние сорок футов ямы были укреплены грубо вырубленными из дерева балками.

Пушечные ядра давно исчезли и сейчас тоже считались легендой, но невозможно было отрицать реальность бревен по краям загадочной дыры в этой каменистой почве.

– Я промочил ноги, – пожаловался Джимми.

Ник повернулся к младшему брату и сказал:

– Черт возьми, Джонни, я же предупредил: услышу еще одну жалобу – останешься в лодке.

– Я не жалуюсь, – ответил мальчик, стараясь не хныкать. – Просто сказал, и все.

Он вытряхнул из обуви несколько капель, желая показать, что это не проблема. Ник бросил на него строгий взгляд, его голубые ледяные глаза блеснули, – и вернулся к работе.

Пайн-Айленд, Сосновый остров, окруженный водами Северного Тихого океана, по форме напоминает сердечко, какие рисуют к Дню святого Валентина. Единственный пляж – где сходятся боковые дуги «сердца». Прочие берега острова недоступны: там либо крутые утесы, на которые не подняться, либо подводные рифы, способные пробить дно самой прочной лодки. Лишь немногим животным этот остров служил домом, в основном белкам и мышам, заброшенным сюда бурей, и морским птицам, которые вьют гнезда на высоких соснах и оттуда вылетают на поиски добычи среди волн.

Остров делила пополам единственная дорога, с огромным трудом проложенная предыдущим поколением мужчин семьи Ронишей, которые пытались осушить яму с помощью насосов с бензиновыми моторами, но потерпели неудачу. Сколько бы насосов ни пускали они в ход, сколько бы галлонов воды ни выкачивали, яма постоянно заполнялась. Все усилия найти подземный проход, соединяющий яму с морем, оказались безуспешными. Обсуждалась возможность установки кессона у входа в ближайший к яме залив: только там логично было предположить существование прохода, но в конце концов решили, что для этого необходимы слишком большие усилия, и от мысли отказались.

Теперь настала очередь Ника и его братьев, и он догадался о том, о чем не подумали его дяди и отец. В те времена, когда Пьер Деверо выкапывал яму, чтобы спрятать сокровища, он мог пустить в ход только ручную помпу с корабля. Способ неэффективный, и пират не мог сделать то, что не удалось трем насосам по десять лошадиных сил.

Разгадка крылась где-то еще.

По рассказам своих дядюшек Ник знал, что предыдущую попытку предпринимали в разгар лета; сверившись со старым календарем, он увидел, что тогда работали в период высоких приливов. Он понял: чтобы достичь успеха, ему и его братьям нужно работать в то же время года, в какое Деверо копал яму, – при самой низкой воде, а в этом году малая вода пришлась на 7 декабря.

Старшие братья с первых дней лета готовились раскрыть тайну ямы. Хватаясь за любую случайную работу, на какую их нанимали, они собрали денег на покупку снаряжения: двухпоршневой бензиновый насос, трос, жестяные шахтерские шлемы с фонариками на батарейках. Они часами тренировались с тросом и полными ведрами, укрепляя руки и плечи. Даже смастерили очки, которые позволят при необходимости видеть под водой.

Джимми был с ними только потому, что подслушал их разговор и угрожал рассказать родителям, если его не возьмут.

Неожиданно справа возникла какая-то суматоха, стая птиц взвилась в яркое небо. Из рощи вылетела Амелия, их золотистый ретривер, она громко лаяла, и хвост ее ходил из стороны в сторону, как метроном самого дьявола. Собака погналась за низко летящей чайкой и, когда птица круто взмыла в небо, замерла в недоумении, вывалив язык, с которого капала слюна.

– Амелия! Ко мне! – фальцетом крикнул Джимми. Собака понеслась к нему и едва не сбила его с ног.

– Креветка, держи-ка, – сказал Ник, протягивая младшему брату шлемы и сумку с батарейками.

Самой тяжелой частью оборудования был насос, и Ник придумал подвесить его к двум шестам: в субботнем утреннем кино индейцы так несли героя в свой лагерь. Шестами служили узкие доски – их мальчики нашли на стройке; четверо старших взвалили их на плечи и подняли насос из лодки. Груз покачнулся, но потом замер, и они начали первую часть пути длиной в милю.

Им потребовалось сорок пять минут, чтобы перенести все снаряжение на другой край острова. Яма была вырыта на утесе над мелким заливом. Этот утес – единственное, что нарушает совершенную в прочих отношениях форму сердца. О подножие утеса разбиваются волны, но в хорошую погоду, как сейчас, лишь отдельным клочьям белой пены хватает энергии взлететь на утес и упасть у ямы.

– Кевин, – сказал Ник, чуть задыхаясь после второй ходки через остров, – наберите с Джимми дров для костра. И не только плавник, он слишком быстро прогорает.

Но прежде чем приказ начали выполнять, естественное любопытство заставило пятерых братьев Ронишей подойти к краю ямы и бросить в нее быстрый взгляд.

Они увидели вертикальный квадратный шурф со сторонами около шести футов; насколько проникал взор, его стены были из потемневших от времени бревен, скорее всего дубовых, привезенных на остров с материка. Холодный влажный воздух, поднимавшийся из глубины, на какие-то мгновения пригасил их энтузиазм. Яма словно бы хрипло дышала, и не требовалось большого воображения, чтобы представить себе призраки тех, кто погиб, пытаясь разгадать ее тайну.

Чтобы никто случайно не упал в яму, ее накрывала проржавевшая решетка, удерживаемая металлической цепью, идущей от вбитых в камень металлических стержней. Ключ от замка мальчики нашли в ящике отцовского стола – под маузером в кобуре, принесенным с Великой войны. Ник на мгновение испугался, что ключ сломается в замке, но тот благополучно повернулся, и замок раскрылся.

– Идите за дровами, – сказал Ник, и двое младших братьев ушли в сопровождении Амелии.

При помощи близнецов Ник поднял решетку и отнес ее в сторону. Затем началось сооружение над шурфом деревянной рамы; с нее в яму спустят веревку и благодаря системе блоков два мальчика смогут без труда опускать и поднимать третьего. На концах шестов, на которых несли груз, были заранее просверлены отверстия и укреплены металлическими болтами. Другим концом шесты приколотили к дубовым бревнам, окружавшим шурф. Несмотря на свой возраст, дуб оказался достаточно прочным, чтобы выдержать несколько гвоздей.

Ник занимался узлами, от которых буквально зависели жизнь и смерть, а Дон, склонный к механике, возился с насосом, пока тот не заработал нормально. К тому времени как все было готово, в десяти ярдах от ямы горел костер; Кевин с Джимми запасли дров на несколько часов. Усевшись вокруг огня, мальчики ели заранее приготовленные сэндвичи, запивая их сладким чаем.

– Главное – верно рассчитать время отлива, – сказал Ник, набив рот хлебом с копченой колбасой. – Десять минут до и десять минут после самой низкой воды – все, что у нас есть, потом вода начнет прибывать быстрей, чем откачивает насос. В двадцать первом году ее не удалось выкачать ниже двухсот футов, но тогда промерили глубину. Оказалось двести сорок футов. Мы на утесе; я думаю, дно ямы на двадцать футов ниже уровня отлива. Когда вода начнет прибывать, мы сможем заткнуть щели, а насос сделает остальное.

– Ручаюсь, там, внизу, сундук, набитый золотом, – сказал Джонни с горящими глазами.

– Не забудь, – ответил Дон, – дно ямы сотни раз прочесывали крюками и ни разу ничего не нашли.

– Ну тогда рассыпанные золотые дублоны, – настаивал Джимми, – в мешках, которые истлели.

Ник встал, стряхнул крошки.

– Узнаем через полчаса.

Он напялил высокие резиновые сапоги и повесил через плечо мешочек с батарейкой от фонарика, прежде чем надеть непромокаемую куртку, выведя из-под нее провод. Сумку со снаряжением надел на второе плечо.

Рон опустил пробочный поплавок на нити с обозначениями глубины через каждые десять футов.

– Сто девяносто, – объявил он, когда натяжение нити ослабло.

Ник надел веревочную упряжь и прикрепил ее к петле на конце троса.

– Опустите шланг насоса, но пока не включайте. Я спускаюсь.

Он резко дернул шланг, проверяя прочность крепления: все выдержало.

– Ладно, парни, мы с вами тренировались все лето. Больше не лодырничаем, верно?

– Мы готовы, – сказал Рон Рониш, и близнецы кивнули.

– Джимми, ты не подходишь к яме ближе чем на десять футов, ты меня слышал? Когда я спущусь, смотреть вообще будет не на что.

– Не подойду. Обещаю.

Ник знал цену слова младшего брата, поэтому посмотрел на Кевина. Тот ответил, подняв большие пальцы. Он позаботится, чтобы Джимми не путался под ногами.

– Двести футов, – сказал Рон, снова проверив поплавок.

Ник улыбнулся.

– Мы уже так глубоко, как не удавалось никому, а еще и палец о палец не ударили. – Он постучал себя по голове. – Вот что значит смекалка.

И, не сказав больше ни слова, шагнул за край ямы и повис над пропастью; его тело слегка покачивалось на веревке, но потом замерло. Если Ник боялся, по его лицу это не было заметно. Оно превратилось в маску сосредоточенности. Он кивнул близнецам, и те чуть потянули веревку, высвобождая тормоз и подавая веревку на блок. Ник спустился на несколько дюймов.

– Хорошо, проверим еще раз.

Мальчики снова потянули, и снова включился тормоз.

– Теперь тяните, – велел Ник, и братья без усилий подняли его на те же несколько дюймов.

– Никаких проблем, Ник, – сказал Дон. – Я же говорил, это штука надежная. Даже Джимми удержал бы тебя.

– Спасибо, но не стоит. – Ник несколько раз вдохнул, выдохнул и сказал: – Ладно, давайте по-настоящему.

Ровными согласованными движениями близнецы помогли тяготению медленно утянуть Ника в глубину. В десяти футах от края ямы он крикнул: стоп. Такая глубина еще позволяла разговаривать. Позже, когда Ник достигнет дна, начнет действовать свод разработанных заранее условных сигналов.

– В чем дело? – крикнул вниз Дон.

– Тут на дубовом бревне вырезаны инициалы. «АЛР».

– Дядя Альберт, – сказал Дон. – Его второе имя Льюис.

– Рядом папины инициалы – «Г. Дж. Р.». И еще что-то вроде «ТМД».

– Должно быть, мистер Дэвис. Он был с ними, когда они пытались добраться до дна.

– Хорошо, опускайте дальше.

На глубине сорока футов, где деревянные балки сменили камень, Ник включил фонарь. Камень казался природным, словно шурф возник миллионы лет назад, когда образовался остров, и был достаточно сырым, чтобы здесь, так высоко над уровнем прилива, существовала зеленая плесень. Ник направил луч вниз, мимо своих болтающихся ног. Пропасть поглотила луч в нескольких ярдах под ним. В лицо Нику подул ветер, и его охватила неконтролируемая дрожь.

Он спускался все глубже в недра земли, и держали его только веревка и вера в братьев. Когда поглядел вверх, небо оказалось маленьким квадратным отверстием высоко над головой. Стены не смыкались вокруг, но он чувствовал их близость. Ник старался не думать об этом. Неожиданно он увидел под собой отражение, а опустившись еще ниже, понял, что достиг уровня высокого прилива. Камень был все еще влажным на ощупь. По расчетам юноши, он находился на глубине ста семидесяти футов под поверхностью. Никаких намеков на то, как вода проникает в яму из моря, он не заметил, но он и не рассчитывал увидеть их выше двухсот футов.

Ник опустился еще на десять футов, и ему что-то послышалось – слабый плеск воды. Он дважды дернул за веревку: сигнал братьям замедлить спуск. Они сразу ответили – спуск замедлился. Плеск воды, попадающей в яму, стал громче. Ник напрягал глаза, стараясь что-нибудь рассмотреть: капли падали со стен, били по шлему, как дождь. Изредка ледяные капли добирались до шеи.

Вот!

Он подождал дополнительно несколько секунд, чтобы его спустили еще на восемнадцать дюймов, и резко дернул трос.

Он висел у стены возле щели размером примерно с почтовую открытку. Ник не мог оценить, сколько воды проходит через нее, но, конечно, ее было недостаточно, чтобы объяснить поражение его отца и дядей, поэтому он подумал, что есть и другие каналы связи с Тихим океаном. Осторожно вынув из сумки комок пакли, он затолкал его в щель как можно глубже, не позволяя ледяному потоку выдавить ее. Морская вода проникла между волокнами, комок разбух, и приток воды сократился до капель, а потом вовсе прекратился.

Пробка из пакли способна выдержать не больше одного прилива, потому он и говорил братьям, что на дне у него будет мало времени.

Ник снова потянул за веревку и продолжил спуск – мимо гроздьев мидий, прилепившихся к камню. Запах становился едким. Ник заткнул паклей еще две щели, а когда заткнул и третью, перестал слышать внизу удары капель о воду. Он четырежды дернул за веревку, и вскоре показался прикрепленный к насосу вялый шланг и начал всасывать воду.

Еще немного погодя под ним показалась поверхность воды. Ник потянул за трос, останавливая спуск, и достал из кармана куртки поплавок. Опустил его и удовлетворенно хмыкнул, увидев, что глубина воды в яме всего шестнадцать футов. Внизу шурф был на добрых два фута уже, чем наверху, и Ник рассчитал, что за десять минут работы насоса воды в шахте останется всего три фута.

Следя за каменными выступами, он понял, что поверхность воды опускается быстро и его оценка была неверна. Насосы осушают шахту быстрее, чем…

Что-то на левой стороне привлекло его внимание. Уровень воды понизился, и слева показалась ниша. Как будто два фута глубиной, такой же ширины и определенно искусственного происхождения, со следами работы молотов и долот. Сердце подступило к горлу. Вот неопровержимое доказательство того, что кто-то работал в яме. Конечно, это еще не означало, что сокровище пирата Деверо тут, но для девятнадцатилетнего парня и этого было довольно.

Теперь воды выкачали достаточно, чтобы Ник увидел мусор, попавший на дно. В основном плавник, который проходит через решетку, и небольшие ветки. Но еще и несколько бревен, которые могли упасть раньше, чем установили решетку. Ник представлял себе, как отец и его братья в досаде бросали эти бревна в яму, не сумев разгадать ее тайну.

Насос наверху продолжал работать; этого с лихвой хватало, чтобы осушать воду, в небольшом количестве пробивающуюся через щели. Вырубленная сбоку ниша продолжала расти в высоту. Ник попросил братьев спустить его чуть ниже и стал раскачиваться, как маятник. Оказавшись достаточно низко и близко к воде, он вытянул ногу, и его ботинок нашел опору в нескольких дюймах под водой. Как можно сильнее оттолкнувшись, Ник ринулся в глубину ниши и мягко приземлился на обе ноги. Дал братьям сигнал прекратить спуск и отцепил трос.

Теперь Ник Рониш стоял в нескольких футах от дна Ямы сокровищ. Он чувствовал добычу всего в нескольких дюймах под собой.

Последним препятствием была немыслимая свалка на дне. Следовало избавиться от нее, чтобы поискать на дне золотые монеты. Ник знал, что, если их будет двое, работа пойдет быстрее, поэтому, привязав к тросу несколько веток, послал братьям сигнал сперва поднять груз, а потом отправить к нему вниз кого-нибудь из близнецов. Кевин и оставшийся смогут заниматься шлангом, а в случае необходимости, был уверен Ник, поможет и Джимми.

Он усмехнулся, когда ветки, с которых капала вода, исчезли у него над головой. Наверное, можно привязать трос к ошейнику Амелии, и собака их вытащит.

Он оставался в нише на случай, если ветка выскользнет. При высоте двести футов даже скользящий удар может стать роковым.

Три минуты спустя Дон взволнованно крикнул с двадцати футов над его головой:

– Нашел что-нибудь?

– Палки и ветки, – ответил Ник. – Надо их убрать. Но посмотри, где я стою. Кто-то вырубил это в скале.

– Пираты?

– А кто еще?

– Здорово! Мы разбогатеем.

Зная, что скоро начнется прилив, подростки бешено работали, разбирая путаницу переплетенных ветвей. Ник снял подвеску для спуска, обвязал ею не менее двухсот фунтов промокших веток, и вместе с Доном стал ждать возвращения троса. Рон и Кев тоже трудились, как одержимые. За четыре минуты они развязали подвеску, вытащили ветки и отправили трос обратно.

Ник и Дон еще дважды повторили эту процедуру. Теперь потеряло важность, достаточно ли мусора они убрали. Время истекало. Оставив трос висеть над торчащей из воды похожей на паука веткой, они спрыгнули из ниши на груду мусора. Груда колыхнулась под их тяжестью. Ник упал на деревянный брус размером с него самого и погрузился в ледяную воду. Рука его коснулась гладкого камня. Вот и дно ямы.

В отличие от братьев он не до конца верил в существование пиратского сокровища, погребенного в яме. Но лишь до тех пор, пока не увидел вырубленную в стене нишу. Теперь он не знал, во что верить. Добравшись до дна, обставив поколения предков, которые пытались сделать то же самое и не смогли, он добился большого успеха. Но что дальше?

Он описал рукой широкую дугу, пытаясь понять, что лежит на дне под толстым слоем грязи. Рядом Дон, сосредоточенно сжав губы, делал то же самое, по плечо засунув руку под ветки. Ник нащупал что-то круглое и плоское. Он вытащил кругляш из слоя ила и стер грязь, чтобы коснуться поверхности.

Но вопреки ожиданиям блеска золота не увидел. Это была всего лишь старая проржавевшая шайба. Он проверил другой участок, откуда они с братом убрали мусор. На ощупь он определял палки и ветки с листьями, пока не вытащил что-то непонятное. Когда оно показалось из воды, Ник от удивления ахнул и посмотрел в пустые глаза черепа какого-то животного – лисы, подумал он.

Вверху над ними за одной из пакляных пробок нарастало давление, заставляя воду прорываться сквозь тесные пряди. Зародившийся ручеек превратился в поток, когда пробку выдавило из щели с такой силой, что она ударилась о противоположную стену шурфа. Морская вода под давлением хлынула в яму толстым жгутом, напоминавшим электрический кабель.

– Все, – крикнул Ник. – Уходим!

– Еще секунду, – ответил Дон; он теперь почти целиком погрузился в воду, но продолжал шарить по дну.

Ник забирался в подвеску; услышав необычный звук, он обернулся.

– Дон?

Что-то сместилось. Только что Дон лежал на древесном стволе, а теперь кусок дерева упирался ему в грудь, придавив к стене.

– Ник! – сдавленным голосом крикнул он.

Ник бросился к брату. Его лихорадочный бросок, должно быть, сместил всю груду, потому что Дон вдруг закричал. Брус, нажимавший ему на грудь, надавил еще сильнее, и Ник увидел на груди у брата темное пятно.

Вода продолжала литься на них сверху потоком сильнее летнего ливня.

– Держись, братишка, – сказал Ник, хватаясь за брус. Он чувствовал исходящую от дерева странную дрожь, почти механическую, будто под водой брус был присоединен к какому-то приспособлению.

Как ни старался он, ничего не мог сделать: ветка была прочно скреплена с чем-то под водой. Она медленно, но неумолимо усиливала безжалостное давление на грудь Дона.

Дон вскрикнул от боли. Ник тоже – от страха и гнева. Он не знал, что делать, и осматривался в поисках чего-нибудь, что помогло бы освободить брата от ветки.

– Сейчас, Дон, – говорил он; на его лице слезы смешивались с соленой водой.

Дон снова позвал его, на этот раз еле слышно: дерево углубилось в его грудь по меньшей мере на три дюйма. Ник взял его за руку, Дон стиснул ладонь брата, но силы его убывали. Пальцы разжались.

– Донни! – закричал Ник.

Дон раскрыл рот. Ник так никогда и не узнал, что хотел сказать ему брат в последний миг. Сгусток крови вылетел из бледных губ Дона. Затем кровь пошла непрерывным потоком, розовая пена потекла по шее и груди.

Ник откинул голову и заревел; этот первобытный зов отразился от стен ямы. Юноша навсегда остался бы рядом с братом, если бы второй комок пакли не вырвался тоже, удвоив поток воды, льющейся в яму.

Ник нащупал в воде подвеску, надел петлю. Ему ненавистно было то, что он собирался сделать, но у него не оставалось выбора. Он потянул за трос. Братья наверху, должно быть, поняли, что дело неладно, потому что сразу начали тянуть. Ник продолжал держать Дона в луче фонарика, пока бесчувственное тело не превратилось в неясную тень в подземном царстве. А потом и вовсе исчезло.


Заупокойная служба по Дону Ронишу состоялась в среду. За короткое время, прошедшее с тех пор, как пятеро братьев вообразили себя исследователями, мир изменился самым драматичным образом. Японцы разбомбили Перл-Харбор, и Соединенные Штаты вступили в войну. Только на флоте было оборудование, необходимое чтобы извлечь тело Дона, но просьбу об этом не услышали. Гроб Дона похоронили пустым.

Их мать, услышав новость, не сказала ни слова и всю службу высидела, держась за отца, чтобы не лишиться чувств. Когда все закончилось, отец велел трем старшим братьям остаться на месте, а сам отвел жену и Джимми в машину – потрепанный «Хадсон». К могиле он вернулся, постарев с того солнечного воскресного утра лет на десять. Он ничего не сказал, только покрасневшими глазами посмотрел по очереди на каждого из братьев. Потом сунул руку в карман своего единственного костюма, в котором был на своей свадьбе и на похоронах родителей. Вынул три листка бумаги. Дал каждому по листку, помедлив перед тем, как вручить листок Кевину.

Это были свидетельства о рождении. Кевину он отдал свидетельство Дона (тому уже исполнилось восемнадцать, и его можно было призвать на военную службу).

– Это ради вашей мамы. Она не сможет понять. Будьте гордостью своей семьи и, может быть, тогда заслужите прощение.

Он повернулся и ушел, ссутулив широкие плечи, как будто нес непосильную тяжесть.

И три мальчика отправились на ближайший призывной пункт. Все юношеские помыслы о приключениях навсегда заслонились памятью о пустом гробе брата, а потом – адским пламенем войны.

Глава 1

Вблизи парагвайско-аргентинской границы

Настоящее время


Хуан Кабрильо и подумать не мог, что судьба бросит ему такой вызов, от которого он предпочтет отвернуться, не захочет смело встретить его. Его тянуло сбежать.

Впрочем, внешне это было совершенно незаметно.

Лицо Хуана оставалось непроницаемым, глаза спокойными, выражение нейтральным, но он был рад, что с ним нет Макса Хенли, его ближайшего друга и заместителя. Макс мигом разглядел бы, что Кабрильо чем-то озабочен.

В сорока милях ниже по течению черной, как чай, реки лежала самая тщательно охраняемая в мире граница, строже охранялась разве что демилитаризованная зона между двумя Кореями. И надо же было, чтобы объект, ради которого Хуан и его команда оказались здесь, в джунглях, приземлился по ту сторону границы. Случись это тут, в Парагвае, телефонный разговор двух дипломатов и некоторая наличная экономическая помощь сразу же решили бы проблему.

Но ничего подобного. То, что они ищут, приземлилось в Аргентине. Случись это полтора года назад, с проблемой разобрались бы без всяких усилий. Но полтора года назад вслед за резким падением аргентинского песо хунта генералов, возглавляемая генералиссимусом Эрнесто Корасоном, в результате военного переворота, который, как считает разведка, готовился довольно давно, захватила власть. Финансовый кризис стал лишь предлогом для свержения законного правительства.

За различные преступления, в том числе экономические махинации, глав гражданского правительства судили предвзятые суды. Тех, кому повезло, казнили. Большинство, по некоторым оценкам до трех тысяч человек, отправили в концентрационные лагеря в Андах или в глубине Амазонии. Любая попытка узнать о дальнейшей судьбе этих людей влекла за собой аресты. Пресса была национализирована, и журналисты, не согласные с линией партии, отправлялись в тюрьму. Профсоюзы запретили, а уличные протесты разгоняли с применением огнестрельного оружия.

Те, кто сумел ускользнуть в первые дни хаоса – в основном представители богатых семейств, – говорили: то, что происходит с их страной, делает ужасы военной диктатуры 1960-х и 1970-х годов детской забавой.

За шесть недель Аргентина из процветающей демократической страны превратилась в полицейское государство. Объединенные Нации потрясали словесными мечами, грозили санкциями, но в основном принимали резолюции, осуждающие нарушение прав человека; правящая хунта эти резолюции попросту игнорировала.

Военное правительство немедленно усилило пограничный контроль. Воинские части отправились на границы с Боливией, Парагваем, Уругваем и Бразилией, а также к горным переходам близ Чили. Начался призыв, который, по оценкам, привел к тому, что аргентинская армия численностью превзошла армии всех остальных латиноамериканских государств вместе взятые. Бразилия, традиционный соперник Аргентины по региональному влиянию, тоже укрепила границы, и обмен артиллерийскими залпами между этими государствами стал частым явлением.

Вот в этот авторитарный кошмар Кабрильо и предстояло повести своих людей, чтобы исправить то, что по большей части было ошибкой НАСА.


Когда поступил вызов, Корпорация уже присутствовала в этом районе и следила за ситуацией. В бразильском городе Сантос, самом большом южноамериканском порту, разгружали партию угнанных в Европе автомобилей – часть прикрытия, под которым работала Корпорация. Ее корабль «Орегон» знали как грузовое судно, не имеющее постоянного маршрута; его экипаж не задавал лишних вопросов. И по чистой случайности в следующие несколько месяцев бразильская полиция будет получать сообщения о местонахождении угнанных машин. Во время транзита техническая команда Кабрильо разместила на машинах, предназначенных для серого рынка, устройства GPS. Вряд ли эти автомобили вернутся к владельцам, но с бизнесом контрабандистов будет покончено.

Основная деятельность Корпорации – притворяться, что она действует ради воровской выгоды, но не обеспечивать незаконные операции.

Центральный кран в последний раз повернулся и завис над трюмом. В свете немногих фонарей, горевших на этом редко используемом участке порта, экзотические автомобили сверкали, как драгоценности. В три ожидающих полуприцепа грузили «феррари», «мазерати» и «ауди». Рядом стоял таможенник, его карман слегка оттопыривался от конверта с банкнотами в пятьсот евро.

По сигналу матроса в трюме кран заработал, и оттуда показался ярко-оранжевый «Ламборгини-Галлардо»; выглядел он так, словно мчался по скоростному шоссе. От своего контакта в Роттердаме, где загружали машины, Кабрильо знал, что этот автомобиль угнан возле Турина у некоего итальянского графа; сам граф одолжил ее у дилера-мошенника, который заявил, что машина украдена из его демонстрационного зала.

Глядя, как «ламбо» блестит в слабом свете, Макс Хенли улыбнулся.

– Машина выглядит отлично, но что за ужасный цвет!

– О вкусах не спорят, друг мой, – сказал Хуан и махнул рукой, веля крановщику поставить последний груз на землю. Вскоре портовый лоцман должен вывести корабль.

Сверкающую машину поставили на бетон причала, и принимающие контрабандисты освободили ее от креплений, стараясь не поцарапать; Хуан согласился – цвет у машины дикий.

Третьего человека, стоявшего на мостике старого фрейтера, звали Анхель. Ему было двадцать с небольшим, одет он был в брюки из какого-то блестящего материала, похожего на ртуть, и белую рубашку навыпуск. Такой худой, что отчетливо видны были очертания автоматического пистолета, который он засунул на спине за пояс.

Но, возможно, он поступил так специально.

С другой стороны, Хуана не слишком беспокоила возможность обмана. Контрабанда – это бизнес, основанный на репутации; достаточно одного глупого поступка Анхеля, чтобы он больше никогда не участвовал в сделках.

– Лады, capitão, все в порядке, – сказал Анхель и свистнул своим людям внизу.

Один из них забрал из кабины трейлера сумку и направился к трапу, а остальные принялись грузить машины в трейлер. Кто-то из матросов встретил гангстера на трапе и провел по двум пролетам ржавых ступенек на мостик. Туда же вместе с ними вошел и Хуан. Единственное освещение давал экран древнего ретранслятора сигналов радара, он придавал всему болезненно зеленоватую окраску.

Бразилец поставил сумку на стол для карт, а Кабрильо добавил света. Волосы Анхеля заблестели не хуже его брюк.

– Оговоренная плата – двести тысяч долларов, – сказал Анхель, открывая потрепанную сумку. Этих денег почти хватит на покупку одного нового «Феррари». – Было бы больше, если бы вы согласились доставить три машины в Буэнос-Айрес.

– Забудь об этом, – сказал Хуан. – Я и близко туда не подведу мой корабль. И удачи капитану, который на это согласится. Дьявольщина, да теперь и законный груз нельзя везти в Байрес, какая там контрабанда!

Шагнув вперед, Кабрильо голенью задел стол. Послышался неестественный скрип. Анхель настороженно посмотрел на него, приблизив руку к рукояти пистолета.

Хуан мазнул рукой – «спокойно!», наклонился и закатал штанину. На три дюйма ниже колена его нога была заменена сложным протезом, похожим на реквизит из фильма «Терминатор».

– Профессиональный риск.

Бразилец пожал плечами.

Наличные были в пачках по десять тысяч. Хуан разделил их пополам, протянул половину Максу, и следующие несколько минут на мостике слышался лишь шелест пересчитываемых купюр. Все это были подлинные стодолларовые банкноты.

Хуан протянул руку.

– Приятно было иметь с вами дело, Анхель.

– Это мне было приятно, capitão. Желаю благополучного…

Остальную часть фразы заглушил резкий писк в динамике. Едва различимый голос вызывал капитана вниз, в кают-компанию.

– Прошу извинить, – сказал Хуан и повернулся к Максу. – Если не вернусь, когда придет лоцман, руль на тебе.

По внутренней лестнице он спустился на палубу. Внутри старое грузовое судно выглядело не лучше, чем снаружи. Стены десятилетиями не знали свежей краски, а на полу, где матросы в отдаленном прошлом пытались стереть пыль, виднелись пыльные полосы. Кают-компания освещалась чуть ярче, чем коридоры, на стены были налеплены устаревшие постеры. На одной стене – доска для объявлений, увешанная листками бумаги, предлагающими все что угодно: от уроков игры на гитаре у механика, покинувшего корабль десять лет назад, до напоминания о том, что 1 июля 1977 года Гонконг перейдет под контроль Китая.

В примыкающей кухне из вентиляционной решетки над печью свисали сталактиты затвердевшего жира толщиной в палец.

Кабрильо прошел через необитаемое помещение, а когда приблизился к стене, в той открылась совершенно незаметная дверь. За ней в прекрасно оборудованном коридоре стояла Линда Росс, оперативный вице-президент Корпорации. В иерархии она занимала третье место после Хуана и Макса. Крошечная, с маленьким курносым носом и склонностью менять цвет волос. Сейчас они, черные как смоль, густой волной падали ей на плечи.

Линда – ветеран флота, она плавала на ракетном крейсере и служила в Пентагоне; благодаря уникальному опыту и набору умений превосходно подходила для их работы.

– Что случилось? – спросил Хуан, когда Линда пошла за ним. На каждый его шаг приходилось ее два.

– У телефона Оверхольт. Похоже, дело срочное.

– У Лэнга все всегда срочное, – ответил Хуан, извлекая изо рта вставные зубы и ватные прокладки – часть своей маскировки. Под помятой форменной курткой на нем был дорогой костюм; на голове седой парик.

Лэнгстон Оверхольт IV – ветеран ЦРУ; он проработал так долго, что знает, где зарыты все скелеты, в прямом и переносном смысле; многочисленные директора ЦРУ, политические ставленники, пытались отправить его на вольные хлеба, но в конце концов оставили в Лэнгли советником. Он был боссом Кабрильо, когда тот служил полевым агентом, а когда Хуан оставил Агентство, именно Оверхольт уговорил его найти Корпорацию.

Самые сложные дела Корпорация получала от Оверхольта, а крупные суммы выплачивались из «черных» статей бюджета, таких закрытых, что аудиторы именовали себя золотоискателями в память о золотой лихорадке в Калифорнии.

Они дошли до каюты Кабрильо. Хуан остановился, не открывая двери.

– Пусть в оперативном центре приготовятся. Лоцман должен скоро быть.

Хотя мостик несколькими палубами выше выглядел функциональным, это была всего лишь маскировка, рассчитанная на морских инспекторов и лоцманов. Руль и машину контролировал компьютер, связанный с оперативным центром, который и был реальным мозгом корабля. Именно отсюда поступали все команды, касавшиеся управления движением, именно здесь распоряжались смертоносным оружием, которым было оснащено с виду безобидное старое судно.

«Орегон» походил на грузовое судно, перевозящее лес с западного побережья Америки в Японию, но, после того как с ним поработала команда судостроителей и мастеров, он превратился в одно из самых современных судов, предназначенных для сбора информации и проведения тайных операций.

– Хорошо, Председатель, – сказал Линда и пошла дальше по коридору.

Несколько месяцев назад «Орегон» выдержал опасный бой с ливийским военным кораблем, и после этого сочли необходимым провести серьезный ремонт. Броню судна пробили не менее тридцати артиллерийских снарядов. У Хуана не было претензий к «Орегону». Стреляли в упор. Воспользовавшись ремонтом, Хуан переоборудовал свою каюту.

Сначала ливийские снаряды, а потом плотники сняли все дорогие деревянные панели. Теперь стены покрывало нечто вроде штукатурки, которая, впрочем, не осыпалась при резких движениях судна. Двери поставили изогнутые. Добавили переборок, и все это сделало семисотфутовую каюту более уютной. Приобретя отчетливо арабский налет, теперь интерьер каюты напоминал об американском кафе Рика из любимого фильма Хуана – «Касабланки».

Он бросил парик на стол и взял бакелитовую телефонную трубку.

– Лэнг, говорит Хуан. Как дела.

– Ужасно.

– Ваше нормальное состояние. Что случилось?

– Прежде всего, скажите, где вы.

– Сантос, Бразилия. Это порт города Сан-Паулу, на случай, если не знаете.

– Слава богу, вы близко, – со вздохом облегчения сказал Оверхольт. – К вашему сведению, в шестидесятые годы я помог израильтянам схватить в Сантосе нацистского военного преступника.

– Туше. Так в чем же дело?

По голосу Оверхольта он понял, что предстоит нечто очень серьезное, и уже чувствовал первые признаки поступления адреналина в кровь.

– Шесть часов назад ракета «Дельта IV» в Ванденберге должна была вывести спутник на низкую полярную околоземную орбиту.

Одной этой фразы Хуану оказалось достаточно, чтобы сделать вывод: ракета потерпела неудачу где-то над Южной Америкой (поскольку полярные орбиты уходят на юг от Калифорнийской военно-воздушной базы), и теперь чувствительное шпионское оборудование могло не сгореть; а раз Оверхольт обратился к лучшим из известных ему оперативников, спутник упал в Аргентине.

– Техники пока не знают, в чем причины неудачи, – продолжал Оверхольт. – И вообще это не наша проблема.

– Наша проблема, – сказал Хуан, – то, что крушение произошло в Аргентине.

– Вы сами это сказали. Примерно в ста милях к югу от парагвайской границы, в самых дебрях джунглей Амазонского бассейна. И вероятнее всего аргентинцы об этом знают, потому что мы предупреждали все страны, над которыми должна была пролететь ракета.

– Мне казалось, после переворота у нас нет с ними дипломатических отношений.

– Есть другие пути передачи таких сообщений.

– Я понимаю, о чем вы собираетесь нас попросить, но будьте разумны. Обломки разбросает на несколько тысяч квадратных километров по джунглям, непроницаемым для наших спутников. Вы правда считаете, что мы сможем найти вашу иголку в стоге сена?

– Да, считаю, ведь в том-то и штука. Часть иголки, которую мы разыскиваем, снабжена слабым гамма-излучателем.

Хуан секунду подумал и сказал:

– Плутоний.

– Единственный надежный источник энергии для этой конкретной птички. Яйцеголовые в НАСА испробовали все другие мыслимые подходы и пришли к выводу, что только распад небольшого количества плутония обеспечит системы спутника энергией. Хорошо другое – они хотя бы оборудовали контейнер со спутником так, что он стал буквально неуязвимым. И даже не заметит взрыва ракеты.

Вы, конечно, понимаете – правительство не хочет, чтобы стало известно, будто мы распространяем радиацию над огромной полосой самой девственной, первозданной природы планеты. Другая задача – плутоний не должен попасть в руки аргентинцев. Мы подозреваем, что они заново запустили свою ядерную программу. На спутнике очень немного вещества – мне сказали, всего несколько граммов, – но не стоит помогать им прийти к Бомбе.

– Значит, арги не знают о плутонии? – спросил Хуан, используя разговорное обозначение аргентинцев, возникшее после Фолклендской войны.

– Слава богу, нет. Но при наличии нужного оборудования легко засечь излучение. И сразу скажу, – предупредил он следующий вопрос, – уровень радиации не приведет к неприятностям, если соблюдать некоторые простейшие правила безопасности.

Однако Кабрильо хотел спросить не об этом. Он знал, что плутоний безопасен, если его не вдыхать и не глотать. Иначе он превращался в один из смертоноснейших ядов, известных человеку.

– Я собирался спросить, есть ли у нас поддержка.

– Nada[62]. В Парагвай отправлена группа с новейшими детекторами гамма-излучения, но на большее не рассчитывайте. Потребовалось вмешательство DCI[63] и председателя комитета начальника штабов, чтобы убедить президента помочь нам хоть этим. Думаю, вы понимаете, что у него есть определенное… нежелание затрагивать деликатные международные ситуации. Он еще не пришел в себя после фиаско в Ливии несколько месяцев назад.

– Фиаско? – обиженно переспросил Хуан. – Мы спасли жизнь государственного секретаря и мирные переговоры.

– И едва не развязали войну, столкнувшись с их ракетным фрегатом. Эта операция должна быть сверхтихой. Проберитесь, найдите плутоний и сразу назад. Никаких фейерверков.

Кабрильо и Оверхольт знали, что Хуан не может дать такого обещания, поэтому он стал расспрашивать о местности, где упал спутник, и о траектории его падения на землю. Из лотка под столом он вынул беспроводную клавиатуру и мышку, и по его команде с поверхности палубы медленно поднялся плоскоэкранный монитор. Оверхольт переслал по электронной почте снимки и проекцию траектории. Снимки оказались бесполезными – на них была видна только густая облачность, но НАСА указала район поиска площадью всего в пять квадратных миль, что делало решетку поиска управляемой, в случае, конечно, если местные условия не заставят их повернуть восвояси. Оверхольт спросил, есть ли у Кабрильо соображения насчет того, как незаметно проникнуть на территорию Аргентины.

– Прежде чем ответить, я бы хотел взглянуть на топографические карты. Конечно, первым делом я подумал о вертолете, но из-за активности аргов вдоль границы это может оказаться неосуществимым. Думаю, за день-два что-нибудь придумаю, а к концу недели мы будем готовы к исполнению.

– Да, еще одно, – сказал Оверхольт так мягко, что Кабрильо сразу напрягся. – На то, чтобы вернуть источник энергии, у вас семьдесят два часа.

Хуан не поверил собственным ушам.

– Три дня? Это невозможно!

– Через семьдесят два часа президент хочет покончить с этим. Он готов, не упоминая о плутонии, обратиться к Аргентине с просьбой помочь вернуть, цитирую, «ценное научное оборудование».

– А если они откажут и станут искать сами?

– В лучшем случае мы будем выглядеть в глазах всего мира недоумками, в худшем – проявившими преступную неосторожность. Не говоря уже о том, что дадим генералиссимусу Корасону возможность поиграть с пятью граммами плутония.

– Лэнг, дайте мне шесть часов. Я сообщу, хотим ли мы… дьявольщина, сможем ли мы поддержать вашу игру.

– Спасибо, Хуан.

После трехчасового стратегического совещания с главами отделов Кабрильо позвонил Оверхольту, а еще двенадцать часов спустя он и вся его группа стояли на берегу парагвайской реки, готовясь перейти ее и отправиться бог знает куда.

Глава 2

Исследовательская станция «Уилсон/Джордж»

Антарктическийполуостров


Основной состав зимней экспедиции на станцию чуял приход весны. Температура редко поднималась выше минус двадцати градусов, постоянно дули ледяные ветры. Но на календаре в комнате отдыха росло число крестиков, которыми вычеркивали прошедшие дни, и после долгой зимы – люди с прошлого марта не видели солнца – это очень ободряло.

На самом пустынном материке планеты лишь несколько станций действуют круглый год, да и те обычно гораздо больше, чем «Уилсон/Джордж», они принадлежат коалициям американских университетов и получают гранты от Национального научного фонда. Даже летом, а здесь оно начинается в сентябре, в нескольких гофрированных домах на вбитых в лед сваях не бывает больше сорока человек.

В исследования глобального потепления непрерывным потоком хлынули деньги, поэтому решено было сделать зимовку круглогодичной. Это была первая попытка – и по всем статьям успешная. Здания выдержали самые сильные холода, а люди в основном чувствовали себя нормально. Один из них, Билл Харрис, астронавт НАСА, изучал влияние изоляции на человека – для будущего полета на Марс.

«Уи-Джи», как называл экипаж станции свое жилище, словно сошла со страниц фантастического комикса. Она стояла на берегу глубокого залива моря Беллинсгаузена, посреди полуострова, который, точно замерзший палец, тянулся к Южной Америке. Когда светит солнце, с холмов, у подножия которых стояла станция, в бинокль можно увидеть южный океан.

Центральное помещение, служившее комнатой отдыха и кают-компанией, окружали пять модулей, соединенных крытыми переходами, сконструированными так, чтобы раскачиваться от ветра. В особенно скверные дни кое-кому приходилось передвигаться на четвереньках. В модулях располагались лаборатории, склады и небольшие спальни, где летом спали по четверо. Все здания были выкрашены красной краской. С непрозрачными куполами и множеством стен сооружение в целом напоминало скопление расположенных в шахматном порядке бункеров.

Неподалеку – туда вела тщательно огороженная веревками тропа – располагалось сооружение из гофрированного металла, служившее гаражом для снегомобилей и снегоходов. Зимой погода, почти все время плохая, не позволяла пользоваться этими арктическими машинами. В сооружение подавалось отработанное тепло из главного здания, чтобы температура не упала ниже минус десяти и холод не повредил механизмы.

Основным метеорологическим оборудованием можно было управлять на расстоянии, так что в бессолнечные дни особой работы у людей не было. Билл Харрис занимался своим исследованием для НАСА, несколько человек использовали это время, чтобы закончить докторские диссертации, один писал роман.

Только Энди Гэнглу как будто нечем было заняться. В первое время по прибытии на станцию двадцативосьмилетний постдок из Университета штата Пенсильвания активно следил за запуском метеорологических воздушных шаров и вообще очень серьезно относился к изучению погоды. Но вскоре утратил всякий интерес к местной температуре. Он по-прежнему выполнял свои обязанности, но большую часть времени проводил в гараже или, когда позволяла погода, в одиночку отправлялся собирать «образцы», хотя никто не знал, что именно.

Из-за строгого кодекса невмешательства в личные дела, которого необходимо придерживаться в замкнутых изолированных группах, чтобы никто никому не досаждал, его не трогали. В тех нескольких случаях, когда обсуждали его поведение, не сочли, что у него развивается то, что психиатры называют «синдромом изоляции», а в команде – «пучеглазием». Самые его тяжелые формы связаны с галлюцинациями, представляющими собой симптом психического расстройства. Несколько сезонов назад датский исследователь лишился пальцев ног и кое-чего еще, потому что бегал голым вокруг своей базы на подветренной стороне полуострова. Говорили, что он все еще в Копенгагене в психиатрической клинике.

Нет, все решили, что у Энди нет «пучеглазия». Он просто мрачный одиночка, от которого остальным лучше держаться подальше.

– Доброе утро, – произнес Энди Гэнгл, входя в помещение для отдыха. Комнату заполнял запах жареного бекона из кухни-кафетерия.

Свет флуоресцентных ламп делал особенно заметной бледность Энди. Как и большинство мужчин на станции, он давно перестал бриться, и его темная борода резко выделялась на бледной коже.

Две женщины за пластиковым столом оторвались от завтрака, чтобы поздороваться, потом вернулись к еде. Грег Ламонт, номинальный глава станции, поздоровался с Энди, назвав его по имени.

– Метеорологи сказали, что это последний день ваших вылазок, если вы собирались еще выходить.

– Почему? – настороженно спросил Гэнгл. Он не любил, когда ему диктовали, чем он должен заниматься.

– Надвигается фронт, – ответил седовласый бывший хиппи, ставший ученым. – Тяжелый. Обложит половину Антарктиды.

Безгубый рот Гэнгла дернулся в искренней тревоге.

– Это не задержит наш отъезд?

– Судить слишком рано, но не исключено.

Энди кивнул – не в знак понимания, а с отсутствующим видом, как будто приводя в порядок мысли. Он пошел к кухне.

– Как спалось? – спросила Джина Александер. Эта женщина сорока с чем-то лет после развода отправилась из штата Мэн в Антарктиду, чтобы, как она выразилась, «быть подальше от этой крысы и его новой маленькой мисс Совершенное Тело». Она не исследователь, но ее наняли для того, чтобы на «Уи-Джи» все шло нормально.

– Как и накануне, – ответил Энди, наполняя чашку из электрического стального кофейника.

– Рада слышать. Как тебе приготовить яйца?

Он взглянул на нее почти свирепо.

– Как обычно, жидкие и холодные.

Она не знала, как это воспринять. Обычно Энди говорил «всмятку», а потом забирал еду и кофе и ел в своей комнате. Джина укоризненно усмехнулась.

– Парень, сегодня ты просто солнце ясное!

Он наклонился к ней, чтобы остальные не услышали, и тихо сказал:

– Джина, осталась всего неделя до того, как мы сможем отсюда убраться, так что давай мой чертов завтрак и оставь комментарии при себе. Ладно?

Джина не привыкла отступать (спросите ее бывшего) и подалась к нему так, что их лица разделяло всего несколько дюймов:

– Тогда сделай себе одолжение, милый: смотри, как я готовлю, а то не удержусь и плюну тебе в жратву.

– Вероятно, это только улучшит гнусь. – Энди выпрямился и сморщился, на миг задумавшись. – Плюс? Нет, черт побери! Испортит? Вкус. Да, точно. Вероятно, это улучшит вкус.

Не понимая, что с ним такое, Джина на всякий случай рассмеялась.

– Солнышко, ругаться нужно чуть живей!

Энди схватил с прилавка несколько протеиновых батончиков и вышел из комнаты, нахохлившись как стервятник. Уши его горели от прощальных слов Джины: «Пучеглазый болван!»

«Семь дней, Энди, – сказал он себе по дороге к себе в комнату. – Продержись еще семь дней и навсегда расстанешься с этими тупицами».

Сорок минут спустя закутанный в шесть слоев одежды Энди набрал свое имя на интерактивной панели рядом с холодным замком и прошел через герметически изолированную дверь. Разница температур внутри станции и в небольшой прихожей, ведущей к выходу, была больше тридцати градусов. Дыхание Гэнгла превратилось в облако, густое, как лондонский туман, а холодный воздух с каждым вдохом словно резал легкие. Энди несколько минут подождал, поправляя одежду и надевая очки. И хотя на Антарктическом полуострове относительно тепло по сравнению с остальным материком, все равно за несколько минут можно обморозиться.

В конечном счете никакой теплой одежды не хватит, чтобы победить здешний холод. Утрата тепла неизбежна, а при ветре – неотвратима. Начинается с внешних участков – носа, пальцев рук и ног, потом захватывает все более глубокие участки, по мере того как тело отключает свои функции, пытаясь сберечь внутреннее тепло. Тому, кто столкнется с такими температурными крайностями, не поможет сила воли. Боль невозможно просто переупрямить. Антарктика для человека пагубна, как космический вакуум.

Поверх перчаток Энди надел неуклюжие варежки, и потому потребовались обе руки, чтобы повернуть дверную ручку. На него обрушился настоящий холод. Нужно несколько секунд, чтобы воздух, задержавшийся под одеждой, вступил в бой со свирепым противником. Энди вздрогнул и поскорее свернул за угол, который защищал от ветра. Спускаясь по лестнице на каменистую почву, он держался за перила. Ветер сегодня был не очень сильный – баллов десять – и он был благодарен за это.

Он подхватил пятифутовый отрезок металлической трубы диаметром в пятидесятицентовую монету и двинулся вперед.

Бледная кайма, очертившая горизонт, обещала солнце, однако оно должно было появиться лишь через несколько недель; впрочем, света уже хватало, чтобы не пользоваться фонарем на шлеме. Подошвы его сапог-«луноходов» гнулись плохо, и это затрудняло ходьбу, а рельеф не облегчал задачу. Эта часть Антарктического полуострова имела вулканическое происхождение, и с последнего извержения прошло слишком мало времени, чтобы ветер и снег сделали поверхность ровной, как на вводном инструктаже.

Во время начального инструктажа он научился еще одному – никогда не потеть, находясь снаружи. По иронии судьбы пот – кратчайший путь к гипотермии, потому что когда физические усилия раскрывают поры тела, организм теряет тепло быстрее. Поэтому Энди потребовалось двадцать минут, чтобы добраться до района поисков. Если Грег Ламонт не обманывал и это была последняя возможность выйти наружу, то, чувствовал Гэнгл, это – лучшее место. Ближе к берегу, чем то, где он сделал открытие, но на одной линии с невысоким хребтом, дающим хоть какое-то укрытие. Следующие два часа он ходил туда-сюда, осматривая поверхность. Когда попадалось что-то перспективное, он трубой расчищал лед и снег или убирал камни. Работа не требовала рассуждений (к такой он был особенно хорошо приспособлен), и время проходило быстро. Единственное, что отвлекало Энди, – периодическая необходимость несколько минут побегать кругами. Но Энди останавливался раньше, чем начинал потеть; три шарфа, которыми он закутал рот и нос, насквозь промерзли от его дыхания. Он перевязал их так, чтобы лед оказался за головой.

Он полагал, что пора прекратить поиски. Несколько мгновений он разглядывал далекий океан, гадая, какие тайны тот скрывает под ледяной поверхностью, потом повернул назад к «Уилсон/Джорджу», неся трубу на плече, как посох бродяги.

Энди Гэнгл сделал величайшее в своей жизни открытие. И был доволен. Если там есть другие, пусть их отыскивает кто-нибудь еще, а он остаток жизни будет купаться в роскоши, о которой и мечтать не мог.

Глава 3

Кабрильо снова посмотрел на черную реку и повернулся к заброшенной хижине, служившей им базой. Хижина, построенная на сваях, частично нависала над водой, подниматься туда нужно было по лестнице из бревен, связанных волокнистыми веревками. Лестница зловеще скрипела под его весом, но выдержала. Почти вся тростниковая крыша исчезла, и небо над головой делили на части деревянные балки, на которых еще сохранилась кора.

– Кофе готов, – прошептал Майк Троно и протянул Хуану кружку.

Троно был одним из основных береговых операторов Корпорации; в прошлом парашютист-спасатель, он высаживался за линией фронта в Косово, Ираке и Афганистане, спасая сбитых летчиков. Потом ушел из армии, стал управлять катерами и обнаружил, что ему не хватает адреналина.

Рядом с ним сгорбилась могучая фигура его спящего сообщника Джерри Пуласки. Джерри – ветеран боевых действий; его обязанностью будет нести семидесятифутовый источник питания, когда они его найдут. Последним в группе был Марк Мерфи, он тоже спал.

Главная обязанность Мерфи в Корпорации – управляться с изощренно сложным вооружением «Орегона»; Мерфи способен сразиться с любым кораблем, хотя во флоте никогда не служил. Он выпускник МИТ[64], со множеством сокращений после фамилии, в том числе Ph.D.[65]; свой гений он обратил на развитие военной техники. Некоторое время назад Кабрильо завербовал Мерфи вместе с его другом Эриком Стоуном – тот теперь на «Орегоне» главный штурман. Когда эти двое вместе, Кабрильо готов поклясться, что между ними идет прямой обмен мыслями; а когда они общаются на жаргоне любителей видеоигр, ему кажется, что они говорят на каком-то иностранном языке. Оба молодых человека считали себя представителями гик-шика, но мало кто в экипаже был согласен насчет шика.

Марк впервые участвовал в боевой операции, когда Корпорация спасла государственного секретаря, и, по оценке Линды Росс, вел себя вполне профессионально. Хуан хотел, чтобы он участвовал в этом деле на случай, если возникнут технические сложности с переносным источником питания. Если возникает проблема, определить, в чем дело, лучше всех в Корпорации умеет именно Мерф.

Из-за влажности – воздух был таким густым, хоть пей его, – все четверо были без рубашек, и кожа их блестела от ДЭТА[66]; за сеткой от москитов, подвешенной на балках, кружили орды насекомых. Пот пропитал волосы на груди Кабрильо и стекал по худым бокам. Если Джерри Поласки мог похвастать мощными мышцами, то у Кабрильо была скорее фигура пловца – с широкими плечами и тонкой талией. Он не задумывался, что ест, но держался в форме, бесконечно переплывая отделанный мрамором бассейн на «Орегоне».

– До заката час, – сказал Кабрильо, отпивая растворимый кофе, приготовленный на маленькой складной печи. Вкус заставил его подозрительно посмотреть в кружку. Он привык к отличному кона[67], который варили на корабле. – Света хватит, чтобы подготовить РИБ[68]. Если выступим через час, пересечем границу вскоре после полуночи.

– Как раз перед тем как заступит третья вахта, когда вторая будет думать только о постелях, – сказал Майк и пнул в ногу Пуласки. – Эй, спящая красавица, завтрак ждет.

Джерри зевнул и вытянул могучие руки над головой; его темные волосы были взъерошены: подушкой ему служила скомканная рубашка.

– Боже, как неприятно просыпаться рядом с таким уродом.

– Осторожней, дружище. Я видел, каких девушек ты водишь домой.

– Это кофе? – спросил Марк Мерфи, протирая глаза. Обычно он носил длинные волосы, но для этой операции Хуан заставил его сделать более практичную прическу.

– Назвать его так было бы слишком великодушно, – сказал Кабрильо и выдал оружейному гению его чашку.

Переодевшись, они собрались под полуразрушенной хижиной. К одной из свай было привязано опасно низко сидящее в воде их средство передвижения по реке – надувная лодка с корпусом на ребрах, РИБ. Это судно с дном из фибергласса, с идущими вдоль бортов надувными крыльями для повышения плавучести. За транцем – два мощных подвесных мотора. Единственное удобство для экипажа на двадцатипятифутовой палубе – маленькая каюта со стенами из пуленепробиваемого стекла. На «Орегоне» ее модифицировали в складную.

РИБ на самолете перевезли в Парагвай и погрузили в кузов арендованного грузовика. Хуан не знал, следят ли аргентинцы за соседними аэропортами в поисках подозрительной деятельности, но, будь он главой военной диктатуры, он бы следил. Грузовик довез их до небольшого изолированного городка в пятидесяти километрах от аргентинской границы. Там они выгрузили лодку и снаряжение. Сейчас они были еще в тридцати милях к югу от городка.

Кабрильо предпочел проникнуть на территорию Аргентины по воде, а не по воздуху вертолетом, во-первых, потому что за границей вели очень строгое радарное наблюдение; даже если лететь над самой землей, тебя все равно заметят; а во-вторых, приток этой реки проходил в пяти милях от точки поиска. Перевесило следующее соображение: густое облако, которое видно на снимках со спутника, – следствие масштабного уничтожения леса: деревья вырубают, остальное сжигают; в таких условиях по воздуху вообще не подобраться.

Кабрильо учитывал уроки Второй мировой войны, особенно немецкой операции «Гриф» в начале битвы за Арденны; в ходе этой операции говорящие по-английски немецкие диверсанты проникли в первые часы через линию фронта, чтобы поменять дорожные знаки, дезорганизовать дорожное движение и в целом создать хаос в тылу войск союзников. Кабрильо читал воспоминания унтер-офицера СС, участника операции. Тот признавался, что труднее всего оказалось перейти линию фронта, потому что по ним стреляли с обеих сторон. Немец писал, что, оказавшись за линией фронта, выполнял свои обязанности без тени страха, зная, что его защит обмундирование и хороший английский. Его не схватили, он лишь получил ранение, обороняя Берлин от русских.

Кабрильо не хотел попасть под перекрестный огонь нервничающих пограничников, поэтому предпочел не перебираться через границу, а пройти под ней.

Лодку до самого планширя нагрузили металлическими плитами, тоннами плит, так что лодка стала вчетверо тяжелее. Марк Мерфи и Эрик Стоун точно рассчитали вес, необходимый для того, чтобы замысел Хуана осуществился, и теперь всем предстояло узнать, не ошиблись ли два гения.

Все молча принялись за работу. Джерри и Майк закрыли двигатели корпусом и убедились, что вода внутрь не проходит. Тем временем Марк дважды проверил, надежно ли привязаны мешки с оборудованием и оружием. Тщательно удостоверившись, что в каюте не осталось ничего, чему может навредить погружение, Хуан раздал четыре дыхательных аппарата Дрегера. В отличие от баллонов для погружения с аквалангом эти устройства немецкого производства не создавали красноречивый поток пузырей. Действовали они, удаляя из закрытой системы двуокись углерода и добавляя из небольшого баллона кислород, когда его уровень опасно понижался.

Все оделись в тончайшие черные костюмы для ныряния – не для защиты от холода: вода в реке была теплая, как кровь, – а чтобы скрыть белую кожу. Обули специальные башмаки с толстой резиновой подошвой и ласты – на случай, если придется быстро плыть.

– Лучше бы мы занялись этим поближе к границе, – заметил Джерри Пуласки. За этим наблюдением таилась легкая жалоба.

– Конечно, – согласился Хуан, пряча улыбку. Снимки со спутника показали, что следующий город – ниже по течению в пяти милях от границы. И опять-таки, на месте аргентинской хунты он платил бы мелочь местным бездельникам, чтобы они сообщали о всякой подозрительной деятельности в портах. В этой части света патриотизмом сыт не будешь. Поэтому команде предстояла долгая ночь. Кабрильо повернулся к Мерфи. – Предоставить тебе честь?

– Ну нет, – ответил Марк. – Если что пойдет не так, ты заставишь нас с Эриком платить за лодку.

Хуан пожал плечами.

– Хорошая мысль.

Стоя по грудь в воде, он протянул руку и открыл выпускной клапан на одном надувном крыле. Воздух, шипя, под давлением пошел из крыла, и вскоре черная резиновая полоса обвисла. Хуан знаком велел Джерри сделать то же самое с другой стороны, и вскоре они опустошили половину надувных крыльев. Вода плескала через планширь, лодка глубоко осела в воде. Кабрильо и Пуласки надавили на корпус. Лодка окончательно погрузилась под воду, хотя нос вскоре показался на поверхности. Выпустили еще воздух, и наконец лодка приобрела нейтральную плавучесть и полностью уравновесилась.

Неудивительно, что расчет добавочного балласта оказался безупречно точным.

Команда надела дыхательные аппараты, натянула маски и проверила связь. Встреча с крокодилами или кайманами была маловероятна, но у каждого к ноге была прикреплена кобура с гарпунным ружьем.

Хуан перерезал веревку, привязывавшую РИБ к хижине, и позволил течению подхватить ее. Все участники операции, держась за трос, привязанный к лодке, вывели свое неуклюжее судно на середину реки. Кабрильо казалось, что они пытаются тянуть на веревке бегемота.

Первые несколько миль они держались под поверхностью, лениво плыли со слабым речным течением. Вдали от городских огней небо было куполом, усеянным звездами, столь яркими и многочисленными, что, казалось, ночь в этой части света не черная, а серебристая. Было достаточно светло, чтобы видеть оба берега реки и держать лодку на середине протока.

Только приблизившись к следующей деревне, они спустили воздух из компенсаторов плавучести и потащили лодку ко дну. Перед тем как уйти под поверхность, Хуан посмотрел на компас и продолжал вести лодку, глядя на светящийся циферблат. Странно было плыть в чернильно-черной воде. При температуре воды, близкой к температуре тела, человек словно лишался осязания. Течение несло их около мили; люди лениво работали ластами, ведя лодку, потом Кабрильо приказал вернуться на поверхность.

Деревня осталась далеко позади, и они обнаружили, что река в их полном распоряжении. Даже будь на ней движение, черное оборудование и головы, лишь частично выставленные из-под воды, заставили бы туземцев поверить, что это медленно плывут по течению в сторону Аргентины ветки.

Шли часы. Легкое свечение за очередным поворотом подсказало им, что скоро граница. Во время инструктажа все видели спутниковые снимки этой местности. На парагвайской стороне – трехсотфутовый бетонный причал, за ним полуразвалившиеся склады и здание таможни. Маленький сонный городок – четыре улицы вдоль и столько же поперек. Самое высокое здание – церковь с беленой часовней. В ответ на увеличение войск на той стороне местный военный комендант разместил в городке отряд. Солдаты стояли к северу от города, в поле, тянувшемся вплоть до красного глиняного берега реки.

Аргентинская сторона почти ничем не отличалась, только тут стоял гарнизон из пятисот солдат. Они укрепили свои позиции, разместив на проволочных башнях прожекторы, чтобы освещать черную реку, и перегородив колючей проволокой дорогу, соединяющую два города. На спутниковом снимке видны были два катера у причала близ здания, похожего на штаб. На взгляд Хуана, лодки напоминали «бостон-вейлеры»[69]; он подумал, что они могут быть оснащены пулеметами и, возможно, гранатометами. Если придется уходить, они могут создать проблемы.

Держась у дна, но не касаясь его, чтобы не поднимать ил и листья и не оставлять предательский след на воде, группа проходила эту опасную аркаду. Они поняли, что уже в Аргентине, когда темную воду прорезал луч света. Они были слишком глубоко, а река – слишком мутной, чтобы их смогли увидеть с берега; тем не менее они постарались быстрее уйти от этого луча. Два человека на сторожевой вышке разглядывали, что осветил луч: пустая вода медленно текла на юг.

Еще час Кабрильо и его команда оставались под водой и вынырнули, только когда граница осталась в милях позади. Они медленно плыли еще час и только тогда достигли безымянного притока, который видели на снимках со спутника. Теперь пришлось идти против течения, направляя неуклюжее судно. За двадцать минут борьбы они продвинулись всего на сто ярдов, но Хуан приказал остановиться, рассудив, что они достаточно прошли вверх по течению и вряд ли их кто-нибудь заметит.

Он вздохнул, снимая тяжелый дыхательный аппарат и укладывая его в полупогруженную лодку.

– Как приятно.

– У меня пальцы как чернослив, – пожаловался Марк, подставляя их под лунный свет.

– Тише, – шикнул Хуан. – Ладно, парни, вы знаете, что дальше. Чем быстрей управимся, тем лучше выспимся.

Стальные плиты, служившие балластом для лодки, весили по пятьдесят фунтов каждая – не слишком много для мужчин в прекрасной физической форме, но этих плит были сотни, и все нужно было перевалить через планширь в воду. Работали как машины, особенно Джерри Пуласки. На каждую плиту, которую перебрасывали через борт Мерф и Майк, приходилось две, переброшенных Джерри. Медленно, очень медленно лодка начала подниматься, как скользкое земноводное из первобытной слизи. Едва борта показались над поверхностью, Мерф включил насос на батарейках. Поток воды журчал, как ручей.

Потребовался целый час. Закончив, они упали на еще влажную палубу и лежали как мертвые.

Первым пришел в себя Хуан. Он объявил своим людям отбой и сказал Джерри, что вторая вахта его. Ночные звуки джунглей теперь изредка подчеркивал храп.

Два часа спустя, незадолго до рассвета, лодка покинула небольшой приток и снова вошла в реку. Надувные ячейки, из которых они выпустили воздух, оставались ненаполненными, но при такой спокойной воде и с таким легким грузом это не сказывалось на плавучести лодки.

Теперь четверка была в аргентинских мундирах со знаками различия Девятой бригады и в ее отличительных бордовых беретах. Девятая – отлично подготовленная боевая часть, подчиняющаяся только генералу Корасону. Иными словами, батальон смерти.

Изображая офицера Девятой бригады, Кабрильо знал, что сумеет найти выход из любой ситуации.

В лихо заломленном берете он стоял на носу лодки, пряча глаза за очками летного типа, какие предпочитали солдаты бригады. За ним два подвесных мотора выбрасывали в воздух вулканическую стену белой пены, а нос летел над неподвижной поверхностью воды, как ракета. Майк и Мерф стояли за ним, за спиной у обоих висели автоматы «Хеклер и Кох» – излюбленное оружие солдат Девятой бригады. Джерри по-прежнему лежал на фибергласовом дне, свернувшись, как собака: он спал, несмотря на рев моторов.

Стрелка спидометра дрожала возле отметки сорок миль в час.

Через двадцать минут движения вниз по реке им попалась навстречу первая деревня. Невозможно было определить, давно ли она уничтожена: обильная растительность на месте сожженных хижин заставила Хуана думать скорее о месяцах, чем о неделях. Землю за деревней, расчищенную под посадки, тоже захватили неумолимо наступающие джунгли.

– Теперь я понимаю, что испытывали те парни в «Апокалипсисе сегодня»[70], – сказал Майк.

На земле не было тел – об этом вскоре после нападения позаботились животные, но следов жестокости хватало с лихвой. Два или три бетонных здания взорваны. Куски бетона долетели до реки, уцелевшие части стен изрешечены пулями. Вся территория деревни усеяна бесчисленными воронками: артиллерийским огнем людей выгоняли в поля, где их уже ждала цепь солдат. Жителей деревни гнали на бойню.

– Боже! – ахнул Майк, когда они проплывали мимо. – Но почему? Зачем?

– Этническая чистка, – ответил Хуан и сурово сжал губы. – В этой деревне здесь, в северной глуши, вероятно, жили индейцы. Я видел доклады разведки: правительство в Буэнос-Айресе хочет уничтожить немногие поселения индейцев, оставшиеся в стране. И, чтобы дать вам представление о том, кого мы изображаем, – он кивнул в сторону поселка, – скорее всего это работа Девятой бригады.

– Прекрасно, – сказал Майк. Он засунул берет под погон, и ветер взъерошил его светлые волосы.

– То же самое происходит в городах и поселках. Где бы ни нашли туземных жителей, их либо отправляют в рабочие лагеря здесь, в Амазонии, либо они просто исчезают. Эта страна – гибрид нацистской Германии и императорской Японии.

– Сколько индейцев осталось?

– До переворота было около шестисот тысяч. Бог весть, сколько их убито, но если режим продержится у власти еще несколько лет, не останется ни одного индейца.

Они обогнали паром, медленно идущий вверх по течению. Паром был достаточно велик, чтобы на его верхней палубе разместились шесть автомобилей и около сорока пассажиров. Все грузовики на борту были в маскировочной окраске, люди вдоль поручней – солдаты. Они махали и по-испански приветствовали проходящую мимо моторку. Не выходя из образа, трое на борту лодки не снизошли до ответа. Оказавшись достаточно близко, чтобы разглядеть бордовые береты, аргентинские солдаты сразу замолчали, и у большинства сразу возникла необходимость посмотреть, что делается на другом берегу реки.

Другого движения на реке почти не было, только пироги с одинокими гребцами искали у берегов рыбу. Хуану было неприятно, когда эти суденышки попадали в кильватерный след РИБа, но последнее, что сделали бы солдаты Девятой бригады, – это сбросили бы скорость. На самом деле они скорее направили бы лодку прямо на долбленки и потопили их вместе с гребцами.

Два с половиной часа быстрого движения по течению привели их к притоку примерно вдвое уже основного потока Рио-Рохо[71]. Из-за высокого содержания в воде железа вода действительно имела красноватый оттенок, словно в ней была растворена кровь. К этому времени Пуласки проснулся и вместе с Майком вел наблюдение за рекой, выискивая признаки слежки. Но не видели ничего, кроме реки и джунглей, непроходимой стеной вставших по берегам.

– Чисто, – перекричал Майк рев моторов.

– Чисто, – повторил на носу Джерри и опустил бинокль.

Хуан чуть сбросил скорость, минуя поворот, и снова увеличил ее, когда нос лодки встал вверх по течению. Ширина Рио-Рохо – меньше пятидесяти ярдов, и верхушки деревьев словно смыкаются над головой, придавая солнечному свету зеленоватый оттенок. Они плыли словно по туннелю. Их след доходил до грязных берегов; комья земли падали в воду и растворялись.

Они двинулись вверх по течению, сбавив скорость, потому что от силы через пять минут встретили, как и ожидали, буксир, который тащил стволы, срубленные выше в горах. Буксир оказался плоскодонкой с передней центровкой с деревянным корпусом, с трубой, изрыгавшей черный дым; кольца такого же дыма выплевывал двигатель в корпусе на корме. Стволы плыли по воде, крайние были скреплены цепями, чтобы удерживать всю массу. По оценке Кабрильо, тут было по меньшей мере двести 20-футовых бревен, как ему показалось, красного дерева. Он подумал, что сплавлять по такой узкой реке больший груз трудно.

– Радиомачты нет, – сказал Майк Мерфи.

– Вероятно, есть спутниковый телефон, – ответил Хуан. – Но я не боюсь, что он сообщит о нас. Он видит, что мы из Девятой бригады. И не захочет неприятностей.

Минуя буксир, они держались противоположной стороны реки. Никто их не приветствовал. Напротив, экипаж из трех человек все время упорно смотрел вниз по течению.

Обогнав буксир, Хуан увеличил скорость, но вскоре снова сбавил ход. Впереди показался другой буксир, почти такой же. Этот вынырнул из-за крутого поворота и шел по той же стороне реки, что и Кабрильо. Согласно обычаю Хуану следовало придержать лодку, пока плот за буксиром не пройдет поворот и не окажется на прямом участке. Но высокомерные солдаты элитной части не соблюдают речных обычаев.

Хуан по-испански крикнул:

– Остановись и дай нам пройти.

– Не могу, – крикнул в ответ капитан буксира.

Взглянуть, кто его окликнул, он не потрудился, следя за тем, как груз бревен все ближе подходит к вогнутому участку берега. Если они столкнутся с сушей, буксиру может не хватить мощности высвободить их. Такое случалось, и тогда экипаж часами отцеплял отдельные стволы от плота, чтобы освободиться и снова начать сплав.

– Я не прошу, я приказываю, – сказал Хуан свирепо.

Один из матросов тронул капитана за плечо. Тот наконец поднял голову и увидел моторку и солдат в бордовых беретах. Он побледнел под своей двухдневной щетиной.

– Хорошо, хорошо, – сказал он покорно. Сбавил скорость, и течение немедленно вынесло бревна на берег. Дюжина стволов толщиной с нефтяную бочку ударились о землю. Ржавая цепь лопнула, ее обрывки полетели в воздух. Буксир медленно развернулся поперек течения, вжимая свой груз в берег и одновременно освобождая дорогу Кабрильо и РИБу. Вырвавшиеся бревна уже плыли вниз по течению.

Продолжая лицедействовать, Кабрильо насмешливо отсалютовал беспомощным людям и увеличил скорость.

Мерф сказал:

– Хорошо, если к вечеру выберутся.

– Если бы мы ждали, пока он пройдет поворот, он бы что-нибудь заподозрил, – возразил Майк Троно. – Лучше неудобства для них, чем вопросы к нам. Хуан говорит по-испански, как местный, а для меня и меню мексиканского ресторана – загадка.

Они продолжали двигаться вверх по течению и миновали еще одну баржу, тянущую лес, прежде чем GPS сообщил им, что они подошли к месту крушения так близко, как могла привести река. Проплыв еще с полмили, они нашли небольшой приток, и Хуан провел лодку в него. Места для корпуса моторки едва хватило, ветки царапали резиновые борта.

Джерри Пуласки привязал швартов к трухлявому пню, и Хуан выключил двигатель. После стольких часов его грохота прошло несколько секунд, прежде чем Кабрильо услышал звуки джунглей. Люди без приказа принялись маскировать лодку, срубая ветки с разных деревьев и укрывая моторку затейливым пологом. Когда они закончили, лодку невозможно было разглядеть с пяти футов.

– Что ж, парни, – сказал Хуан, когда собрали устройства связи и прочее снаряжение, включая специальное крепление под груз для Джерри, чтобы нести плутониевый источник питания, – ленивому плаванию по реке конец. Начинается настоящий поход. Я иду первым. Замыкает Майк. Держаться тихо и незаметно. Следует исходить из того, что арги уже выслали поисковые группы или по крайней мере проводят разведку. Не теряйте бдительности.

Люди с лицами в камуфляжной раскраске – выглядели они не менее жутко, чем любые туземные воины – молча кивнули и вышли из лодки на топкий берег. И пошли в глубь суши по звериной тропе, которая проходила более-менее параллельно маленькому ручью. Температура постоянно была около тридцати градусов, влажность чуть повысилась. Через несколько минут они обливались потом.

Первую милю Кабрильо чувствовал, что после времени, проведенного на реке, болит каждая мышца, но постепенно начали сказываться бесконечные переходы, которые ему приходилось совершать за жизнь. Его походка сделалась более пружинистой, подошвы ботинок едва задевали суглинистую почву. Даже протез не мешал. Кабрильо больше привык к открытым пространствам – к морю или к пустыне, – но его недостаточную зоркость восполняли другие органы чувств. В воздухе чувствовался легкий запах древесного дыма – он знал, это из-за расчистки леса, – а когда под пологом джунглей испуганно крикнула птица, он остановился и подождал, желая узнать, что ее вспугнуло. Может, хищник, а может, она увидела еще кого-то, идущего по той же тропе.

Необходимость постоянно сохранять остроту и ясность ума физически утомляла не меньше, чем попытка неслышно скользить сквозь густую листву.

Внезапно Хуана привлекло какое-то движение слева. Хуан мгновенно опустился на колено и дал знак остальным, цепочкой шедшим за ним, последовать его примеру. Сквозь прицел ручного пулемета Кабрильо разглядывал заинтересовавшее его место. Вброс адреналина в кровь словно обострил его зрение. Он не заметил ни движения, ни шуршания листьев. Здесь, под густым пологом, движение воздуха – редкость. Хуан осторожно отклонился назад, меняя угол зрения.

Вот оно.

Тусклый блеск металла. Не черный маслянистый глянец современного оружия, но темно-серый отблеск старого алюминия, брошенного на произвол стихий. Согласно GPS, до места приземления источника энергии оставалось еще несколько миль, и у Хуана мелькнула мысль, что это другой обломок спутника.

Не распрямляясь, прижав приклад МР-5 к плечу, он сошел с тропы, уверенный: то, что сейчас уходит из поля его периферического зрения, заметят товарищи. Приближался к обломку он с терпением лесной кошки. В пяти футах от себя он увидел сквозь подлесок очертания чего-то большого. Что бы это ни было, оно не часть упавшего спутника.

Он отодвинул стволом свисавшую с дерева путаницу лиан и удивленно хмыкнул. Они обнаружили нечто похожее на кабину упавшего самолета. Ветровое стекло давно исчезло, вьющиеся растения, как раковые метастазы, оплели сиденья и подголовники. Но его внимание привлекло то, что лежало в кресле второго пилота. От тела мало что осталось, только коричнево-зеленый скелет, который вскоре совсем сольется с креслом. Одежда давно сгнила, но поперек таза, ярко сияя на солнце, лежала какая-то медная полоска. Хуан понял, что это застежка-молния.

Он негромко свистнул, и мгновение спустя к нему подошли Марк Мерфи и Джерри Пуласки. Майк остался у тропы, следить за тылами.

– Что скажете? – негромко спросил Хуан.

– Похоже, этот самолет появился здесь не вчера, – сказал Джерри, стряхивая приземлившегося ему на шею жука размером с мышь.

У Марка на мгновение сделалось задумчивое лицо, потом вдруг глаза его округлились.

– Это не самолет, – благоговейно сказал он. – Это «Летучий голландец».

– Прошу простить мое невежество, – сказал Пуласки, – но разве «Голландец» не корабль-призрак?

– «Летучий голландец» – это дирижабль, – ответил Марк и показал. – Посмотрите между сиденьями. Видите большое колесо? Оно управляет высотой полета. Крутишь его вперед, включается руль высоты на хвосте, и дирижабль опускает нос. Поворачиваешь назад – нос поднимается.

– Почему ты считаешь, что это «Летучий голландец», а не какой-нибудь пропавший флотский патрульный дирижабль времен Второй мировой воны?

– Потому что мы в тысячах миль и от Тихого, и от Атлантического океанов, а «Летучий голландец» пропал во время поисков затерянного в джунглях города.

– Ладно, – сказал Хуан, – вернись к началу и расскажи все по порядку.

Марк не мог оторвать взгляда от разбитой гондолы дирижабля.

– Мальчишкой я типа увлекался дирижаблями и цеппелинами. Ну такой заскок, понимаете. Хобби. А до того были паровозы эпохи пара. – Заметив, как на него смотрят, он добавил: – Говорю же, я был фриком.

– Был? – невозмутимо спросил Джерри.

– Короче, я прочел кучу книг о воздушных кораблях и их истории. Например, историю Л-8, морского патрульного дирижабля, который вылетел из Сан-Франциско в августе 1942 года. Через несколько часов обычного полета экипаж из двух человек доложил, что видит нефтяное пятно. Еще через несколько часов дирижабль вернулся на берег, но людей в нем не было. Единственный намек – исчезли оба спасательных жилета.

– При чем тут это? – с легким нетерпением спросил Хуан. Марк Мерфи был самым умным из тех, кого знал Кабрильо, но постоянно норовил отклониться от темы ради связанных с ней вопросов, которые высвечивала его почти фотографическая память.

– Так вот, другая история о пропавшем дирижабле – это «Летучий голландец». Надеюсь, я помню верно. После войны бывший пилот флотского дирижабля купил с приятелями подержанный дирижабль, чтобы полететь в нем над Южной Америкой на поиски затерянного города инков, скорее всего Эльдорадо. Они переделали дирижабль, чтобы он летал на водороде, который легко взрывается, но который они могли с помощью электролиза получать сами.

– Охотники за сокровищами? – с сомнением спросил Пуласки.

– Я не говорю, что они были правы, – задиристо ответил Марк. – Я только говорю, что они действительно существовали.

– Это все интересно и замечательно, – сказал Кабрильо, отступая от разбитой кабины и ее мрачного обитателя. – Я отметил положение на GPS, но нас ждет работа.

– Дай мне пять минут, – взмолился Марк.

Хуан секунду подумал. Кивнул.

Мерф благодарно улыбнулся. Он прополз через отверстие, на месте которого когда-то была дверь гондолы, сорванная, когда дирижабль рухнул в джунгли. Слева от него были два сиденья пилотов и приборы. Справа сама каюта. В ней все было экономично и эффективно, как в трейлере путешественника. Две койки, крошечная кухня с электрической плитой и десяток шкафчиков для припасов. Он по очереди открыл все шкафчики и осмотрел их в поисках ключей, но нашел только плесень и старые комплекты кухонных принадлежностей.

В одном из ящиков обнаружились металлические остатки альпинистской страховочной системы. Ремни и ткань сгнили, но сталь годы не разрушили. Марк понял, что это снаряжение использовали, чтобы спускать одного из своих на землю для разведки. И наконец сделал достойную находку, когда открыл кофейную банку, оставленную на маленьком столике.

И выругал себя за то, что сразу не понял ее значения. При крушении дирижабля банка должна была упасть на пол. Она не могла остаться на столе. Ее туда положили. Положил уцелевший. Внутри Марк обнаружил белый резиновый чехол примерно шесть дюймов длиной. Он не сразу понял, что это презерватив. В нем что-то прощупывалось, скорее всего бумаги. Последние записи в бортовом журнале? Открытый конец был плотно перевязан.

Сверток пролежал шестьдесят лет, и не время и не место было открывать его здесь. Чтобы что-то узнать, потребуется консервирующее оборудование «Орегона». Марк аккуратно запечатал презерватив в водонепроницаемый пакет, и убрал в поясную сумку.

– Пора, – сказал Хуан. Джунгли были такими густыми, что его голос казался бестелесным, хотя он стоял всего в нескольких шагах.

– Я готов.

Марк выбрался из гондолы. Оглянувшись последний раз, он поклялся узнать имена погибших здесь людей и рассказать об этом их родственникам.

Глава 4

Исследовательская станция «Уилсон/Джордж»

Антарктический полуостров


Ветер усилился, так что небо над куполами гудело; он нес с собой тучи снега. Странность этого самого изолированного материка планеты в том, что значительная его часть, хоть и покрыта снегом, считается пустыней, получая лишь ничтожное количество осадков. На полуострове осадков выпадало гораздо больше, чем в глубине континента, но вполне вероятно, что хлопья, заносившие станцию, выпали много столетий назад.

Это еще не была буря, которую они предвидели, всего лишь тонкий намек на то, что человек здесь чужой.

Энди Гэнгл проснулся со страшной головной болью. Это не была тупая боль, вызванная долгими часами у монитора. Скорее это была острая колющая боль, какая возникает, если слишком быстро выпить что-то чересчур холодное, и что бы он ни делал – например, прижимал химические грелки для рук к вискам, словно хотел разморозить мозг, – ничего не помогало.

Не помогли ни темная комната, ни болеутоляющие таблетки, которые он проглотил не запивая, как только на него обрушилась мучительная парализующая боль. Несмотря на острую потребность в одиночестве, с его белых губ слетел слабый стон – жалобный, хоть и невольный крик о помощи. Он лежал в позе зародыша на пропотевших простынях и шерстяных одеялах. С противоположной стены на Гэнгла с самого его прибытия взирал сверху вниз культовый портрет Эйнштейна с высунутым языком.

Этот портрет он выиграл в восьмом классе на научном конкурсе, и в длинной череде его спален портрет занимал почетное место на стене.Он немного обтрепался, но когда что-то начинало беспокоить Энди, он смотрел на этот портрет и сразу видел всю нелепость того, что его тревожило. Если уж Эйнштейн, обремененный знанием того, что его уравнения помогли уничтожить каждого десятого в двух японских городах, мог смеяться над миром, ничто не могло остановить Энди Гэнгла.

Теперь он посмотрел на портрет и ощутил только ярость. Ослепляющую ярость, которую питала страшная боль, сжигавшая его мозг. Что Эйнштейн знал о бремени? – думал Энди. Он выдвинулся в физике совсем еще молодым человеком, а все последующие годы плел чепуху в той же области. Да пошел он! Да пошли они все! Двигаясь быстрее, чем считал возможным, Гэнгл неуклюже разогнул конечности, вскочил с постели и сорвал портрет со стены. На ней остались четыре уголка под липкой лентой, но остальное отделилось единым листом. Энди свирепо набросился на портрет, рвал его ногтями и зубами, влажные клочки падали на линолеум пола.

Мимо комнаты Энди по дороге на кухню проходила Джина Александер; она думала, что вот еще пять дней и, если погода продержится, на ледяной дорожке в четверти мили от станции приземлится прекрасный большой самолет «Геркулес С-130», и она будет его там ждать. Следующая остановка – Чили, потом Майами, а потом… куда?

Этого она не знала. Приезд в Антарктиду стал очищением, проведенное здесь время помогло убрать боль, причиненную предательством мужа и разводом, в закрытый закуток сердца, но она не знала, что будет дальше. Она не задумывалась об этом. Прикидывала, не поселиться ли поближе к родителям, но от одной мысли о жизни в местечке Плант-Сити, во Флориде, у нее седели волосы и пальцы скрючивало воображаемым артритом.

Когда Джина проходила мимо комнаты Энди, оттуда послышалось сиплое шипение, словно там была чудовищная змея или гигантская ящерица. Она замерла на полушаге и прислушалась. Звук не повторился. Мысль постучаться и спросить, все ли в порядке, пришла в голову Джине и ушла, прежде чем мозг смог ее обработать. Если у Энди-Пучеглазого проблемы, жаль. Своим странным поведением он восстановил против себя всю группу, а Джина свято верила в справедливость выражения «что посеешь, то и пожнешь».

Минуту спустя она уже здоровалась с несколькими учеными, разогревая гриль и бросая первую партию хлеба в тостер ресторанного размера.

Джине следовало бы проверить, все ли у Энди в порядке, или сообщить Грегу Ламонту, командиру станции, о том, что она слышала.

Энди обнаружил способ притупить боль в голове. Это произошло в те мгновения бешенства, когда он рвал постер. Припадок ярости, стремление уничтожить портрет без следа нарушили его координацию, и, разрывая зубами бумагу, он ссадил резцом кожу на указательном пальце сбоку. Кровь была сочетанием теплых вкусов меди и соли, нельзя сказать, что неприятным, но неожиданностью стало другое – едва Энди ощутил его на губах, как колющая боль за глазами ослабла, так свет электрической лампочки, ослепительно белый, превращается в янтарное тусклое сияние, а потом и вовсе гаснет.

Кусочек плоти – Энди решил сжевать его – был жестким, как ластик на карандаше, затвердевший от времени. С пальца капала кровь, а Энди соображал, что же он делает. Поднес пальцы к лицу, зачарованно глядя на узоры, которые чертила на коже кровь. Он взмахнул рукой, чтобы разлиновать кровью ладонь. Хихикая, окунул палец в кровь и стал писать на стене, оставляя красные мазки на чистом белом пластике. Он писал буквы, составлял из них слова, концепцию, которую давно должен был увидеть. Такая простота, такое совершенство. Он видел, что строчка получается неровной, писать кровью было не так легко, как чернилами, но это не затемняло смысла.

Искалечить Геринга ради вороны Николь.

Какой-то инстинкт, чувство самосохранения, глубоко заложенное в сознание, велело ему помыться, прежде чем отправиться на поиски того, что требовалось, чтобы осуществить задуманное. Энди Гэнгл, заклеив палец липкой лентой, более-менее вытер кровь с губ, выглянул в коридор, убедился, что там никого нет, и вышел из своей комнаты.

Глава 5

Услышав отчетливый звук приближающихся вертолетов, Хуан поднял руку. Полог джунглей приглушал звук, и Кабрильо не рассчитывал увидеть вертолеты сквозь густую листву, которая висела над землей живым саваном. Но лучшие из охотников умеют заметить в хаосе растительности малейшее движение; Хуан не сомневался, что это военные машины. Они издавали не тот утонченный звук, что вертолеты повышенной комфортности, созданные для перевозки изнеженных пассажиров. Этот звук был суровым; машины – избавлены от всего лишнего, чтобы взять на борт как можно больше людей и оружия. Но человеческий глаз лучше различает движение, чем общий рисунок, и поэтому люди ждали, пригнувшись к звериной тропе, пока звук не стих, зловеще удалившись в ту сторону, куда они направлялись.

– Что думаешь, Председатель? – спросил Джерри Пуласки.

– Прибыла встречающая сторона. Давайте убедимся, что у них не будет времени на подготовку встречи. – Хуан сверился с портативным прибором GPS. – Тропа уводит чуть на восток от того места, куда нам нужно. Уходим по пересеченной местности. Строй тот же.

Пригибаясь, люди могли подныривать под самые густые кусты и ветви, а Джерри, который был выше всех на шесть дюймов, в джунглях уступал остальным. Через десять минут бритвенно-острые листья изрезали его лицо так, будто он побрился старым лезвием, и насекомые, подгоняемые жаждой заполучить такую легкую добычу, набросились на него с самозабвением пилотов-камикадзе.

В довершение надругательства над израненными телами, местность начала подниматься. Они приближались к подножиям гор, которые видели на разведывательных фотографиях. Все сильнее пахло горевшей растительностью. Всего в нескольких милях вырубали и выжигали лес.

Хуан делал все возможное, прокладывая дорогу в подлеске, и, увидев впереди как будто бы большую брешь, допустил ошибку: рванулся из зарослей наружу, не проверив, что впереди. И оказался на проселочной дороге в тот миг, когда мимо пронесся полуприцеп; рев двигателя приглушал поворот, из-за которого выехала машина. Если бы Хуан вышел секундой раньше, шофер заметил бы его, хотя нажать на тормоза не успел бы.

Кабрильо застыл, замахав руками, чтобы удержаться от последнего шага под массивные колеса пустого лесовоза. Рядом с его лицом промелькнули стойки, которые удерживали стволы в кузове, и воронка, созданная ими во влажном воздухе, едва не утянула его к несущейся мимо стали.

В следующий миг грузовик исчез в облаке пыли. Хуан сделал шаг, который мог стать для него последним, и выдохнул: только теперь он понял, что затаил дыхание. Тут выучка взяла верх над страхом и потрясением, и Хуан ничком бросился на изрытую глубокими колеями дорогу на случай, если водитель посмотрит в зеркало заднего обзора. Он лежал пластом, пока грохот грузовика не затих, потом вновь нырнул под покров листвы.

– Еще немного и кранты, – без всякой необходимости заметил Мерф.

Хуан знал, что подчиненный посмеивается над ним, но не повелся.

Когда они уверились, что ниоткуда не вылетят с ревом никакие грузовики, группа тесным строем перебежала дорогу; Майк Троно заметал их следы поспешно срубленной веткой.

Надежно спрятавшись на другой стороне, Хуан достал из рюкзака гамма-детектор. Электронный прибор предназначался для военных, а это означало, что конструкторы сделали его максимально простым. Сам по себе прибор представлял собой матовый черный ящик размером со старый пленочный магнитофон. Простая кнопка «включить/выключить», одна красная лампочка и прозрачное окошко с единственной стрелкой. Когда загорается красный огонек, прибор отмечает гамма-лучи; поворачивая прибор на триста шестьдесят градусов и следя за стрелкой, можно определить направление на источник.

Хуан включил прибор. Тот чирикнул, докладывая, что работает, но красный огонек не загорелся. Они были еще слишком далеко от упавшего источника питания, чтобы уловить излучаемые им гамма-лучи.

Они начали пешком подниматься в холмы, вновь и вновь пересекая дорогу, которая, петляя, уходила в горы. Теперь ветер уже не просто припахивал дымком. Теперь воздух медленно заполнялся запахом дыма, белые клубы которого держались в углублениях почвы, как ядовитый газ после химической атаки.

Марк предложил остановить следующий грузовик и попросить подвезти, причем шутил лишь отчасти. Хуан видел, что его люди выдыхаются, и решил, что, как только аккумулятор окажется в защитной переноске, нужно будет найти укромное место для ночевки, а утром добраться до лодки и выместись к черту из Аргентины.

К полудню они достигли гребня горы и приблизились к ней осторожно, ползком, чтобы снизу, из долины, никто не заметил движения. Их встретила истинная картина ада.

На месте пышного девственного леса на много миль расстилалась грязная пустошь, усеянная кочками и пнями. Кучи для сжигания высотой в стог сена выбрасывали огонь и дым, словно погребальные костры; в этой пустыне грохотали желтые экскаваторы, перенося в механических челюстях целые стволы. Среди этого хаоса, как муравьи, суетились люди, передвигаясь от рощи к роще; их пилы с воем жадно вгрызались в деревья, которым потребовались столетия, чтобы вырасти.

Слева от группы разворачивалась вырубка леса, как рак, разъедающий горный склон, по которому, словно шрам, вилась другая дорога для грузовиков. Что-то привлекло внимание Хуана. Он передал гамма-детектор Марку Мерфи, выхватил из сумки бинокль и, прежде чем поднести его к глазам, проверил, под каким углом падают солнечные лучи: они не должны были отразиться от стекол.

Вдалеке, на середине склона, он увидел выровненную площадку, где стволы грузили в полуприцепы. Там стоял строительный вагончик с алюминиевыми бортами и лесовозная спецтехника: несколько грейдеров и трелевочных тракторов. Дальше стояли два вертолета – те, что они слышали; их лопасти обвисли на полуденном солнце, корпуса в защитной покраске едва выделялись на фоне джунглей.

На площадке стояли в разомкнутом строю солдаты, а еще двое в форме – офицеры, предположил Хуан, – разговаривали с небольшой группой лесорубов. У их ног лежал обгорелый кусок металла. Хуан не мог разглядеть подробностей, но не требовалось больших озарений, чтобы понять – это фрагмент упавшей ракеты или ее полезного груза. Пока он смотрел, штатские несколько раз показали на гору, словно объясняя, что там, на вершине или чуть ниже, произошло нечто важное.

– Что происходит? – спросил Майк.

– Вечеринка начинается, – мрачно ответил Хуан.

– Я что-то засек, – заявил Марк, поворачивая детектор гамма-лучей.

– Где? – спросил Хуан.

– Вон там, – показал Марк. – Сигнал слабый, но идет несомненно оттуда, где арги устроили свое маленькое совещание.

Хуан представил себе события, следствием которых стала эта сцена. Когда ракета взорвалась и осыпала обломками джунгли, на расчищенную поляну что-то упало, и это что-то нашли лесорубы. Они оттащили находку к погрузочной площадке, чтобы показать десятнику, а тот немедленно позвонил военным. И сейчас лесорубы рассказывают солдатам, что еще один обломок упал у вершины горы.


Майор Хорхе Эспиноса из Девятой бригады любил приказы. Любил получать их, любил отдавать и любил наблюдать за их выполнением. Природа самих приказов его никогда не беспокоила. Неважно, приказали ему на строевой подготовке несколько дней шагать по болотам, чтобы заслужить долгожданный бордовый берет, или сжечь дотла туземную деревню. Оба приказа он выполнил бы в высшей степени решительно и самоотверженно. За годы военной службы он ни разу не усомнился в правильности полученных приказов. Она не играла никакой роли в его рассуждениях. Приказ отдан, приказ исполнен. И только.

Подчиненные видели в нем идеального командира, не знающего эмоций или сомнений. Но в глубине души майор Хорхе Эспиноса признавал, что есть приказы, которые нравятся ему больше других. Убийством крестьян он наслаждался гораздо больше, чем неделей, проведенной по грудь в кишащей пиявками грязи.

Он происходил из семьи военных, которые уже четыре поколения служили Аргентине. В славные дни, когда страной правили генералы, его отец был полковником разведки. Он потчевал сыновей рассказами о том, что делал во благо страны, о вертолетах над Южной Атлантикой, полных связанными диссидентами. Они превратили сбрасывание людей с высоты в тысячу футов в игру. Цель игры – выбросить второго человека раньше, чем первый поднимет брызги при падении; так поступали со всеми пленными.

Это было метание колец в представлении психопата, но Хорхе никогда так не думал.

Он по молодости не участвовал в военных действиях, когда англичане захватили Islas Malvinas[72], но его учили ветераны тех боев, и с тех пор он был образцовым солдатом. Когда генерал Корасон отнял власть у слабого бывшего президента и создал Девятую бригаду, Хорхе Эспиноса одним из первых добровольно записался в нее. Его тренировки были не легче, чем муштра новобранцев, и этим он навсегда заслужил их преданность.

Теперь он был заместителем командира Девятой бригады генерала Филиппе Эспиносы, своего отца, который вернулся из отставки, чтобы занять этот пост. Безжалостность и эффективность, с какими выполнял свои обязанности младший Эспиноса, положили конец всяким разговорам о семейственности.

А еще он был командиром, которому нравилось вести в бой подчиненных. Вот почему он оказался здесь, в глубине аргентинской Амазонии, и разговаривал с лесорубами о крушении, которое они видели неподалеку от своего рабочего места. Обломок, который ему показали, определенно походил на часть американской ракеты. Он был сделан из облегченного алюминия, тщательно склёпанного так, чтобы на поверхности не осталось ни малейший неровности. Края рваные, словно повреждены взрывом, на белой краске царапины.

Хунта считала возврат любой из частей ракеты возможностью скомпрометировать Соединенные Штаты. Каков был полезной груз ракеты, они не знали. НАСА утверждало, что это метеорологический спутник, но генералы не могли закрыть глаза на то, что возможная цель спутника – шпионаж.

– Мы думаем, другой кусок упал за горой, – сказал десятник, показывая назад, на холм, где осталась лишь половина леса. В окружении бордовых беретов ему было не по себе, но он счел своим долгом вызвать военных. – За тем местом, где вы видите людей, убирающих деревья на холме. Кое-кто из них хотел отправиться на поиски, но я плачу им за то, что они рубят лес, а не за исследования. Они и так потеряли целый час, выкапывая это из грязи.

Эспиноса взглянул на своего адъютанта лейтенанта Рауля Хименеса. В отличие от майора, которому от бабушки со стороны отца достались светло-каштановые волосы и голубые глаза, Хименес сохранил цыганскую смуглоту своих баскских предков. Почти все годы службы они тренировались и работали вместе, и разница в звании объяснялась не разными способностями, а тем, что Хименес отказывался оставить друга и получить часть в самостоятельное командование.

Они понимали друг друга без слов.

– Через пятнадцать минут соберите всех, кого сможете, – приказал Хименес. У него был голос инструктора по строевой подготовке, требовавший действий. – Выстроимся засадной линией и пойдем вверх по горе, пока не найдем то, что потеряли в джунглях янки.

Десятник расстроился, но его выдало только то, что он почесал голову под грязной каской.

– Для Девятой бригады все, что угодно.

Штатские отправились сгонять людей, Эспиноса остался наедине со своим адъютантом. Оба прикурили от одной специальной, не гаснущей на ветру спички.

– Что думаешь, jefe[73]? – спросил Хименес, выдыхая облако дыма, которое смешалось с нависшей над лагерем дымкой.

– Мы найдем то, что видели эти люди, – ответил майор Эспиноса. – Единственный вопрос, стоит ли стараться.

– Всякий раз, когда мы просто показываем миру, что американцы способны ошибаться, это на руку министерству пропаганды.

– Мир сейчас так настроен против нашего правительства, что, боюсь, несколько найденных обломков какой-то космической хрени немногих заставят думать иначе. Но приказ есть приказ, верно? К тому же это хорошая тренировка для людей. А то размякнут, расстреливая деревни из своих уютных канонерок.

* * *
К тому времени как десятнику приказали собрать людей, Кабрильо и его группа уже двигались к цели. Предстояла гонка за право первым заполучить приз. Хуану и его людям нужно преодолеть большее расстояние, но они останутся у вершины холма, а аргентинским солдатам придется подниматься в гору. Еще больше их продвижение замедлит необходимость вести поиск осторожно, тщательно. А людям Корпорации найти источник питания помогает «легавая» – гамма-детектор.

Но все понимали, что соперничество серьезное, и это понуждало их идти вперед, не обращая внимания на боль в мышцах и суставах. Если они смогут добраться до источника питания и скрыться, аргентинцы даже не узнают, что они здесь были.

Люди шли быстро, но беззвучно. Слышалось только шуршание растений о ткань и мерное дыхание. Клубившийся внизу, на месте расчищенного леса, дым на этой высоте превратился в тонкую завесу, зато внизу, где шли солдаты, был еще одной помехой поискам.

Услышав высокий гул двигателей приближающегося вертолета, Хуан не замедлил шага, но сердце у него невольно дрогнуло. Надо было догадаться, что они используют разведку с воздуха. Кусок космического мусора весом семьдесят фунтов, врезающийся в землю на предельной скорости, непременно оставит ударный фактор, достаточно большой, чтобы заметить его сверху. Вопрос только в том, сохранится ли при этом достаточно растительности, чтобы скрыть его.

Хуан чувствовал, что так им не повезет.

– Сигнал детектора по-прежнему неплохой, – сказал Марк. Поднимаясь быстрой рысцой в гору, они отказались от привычного разомкнутого строя, и теперь Марк был в нескольких шагах за Председателем.

Сорок тяжелых минут спустя они оказались в районе, над которым в поисках следов падения летал вертолет. Невозможно было определить, как дела у солдат на земле. Пришлось сбавлять шаг всякий раз, когда вертолет оказывался в поле зрения.

Хуан жалел, что их детектор не указывает расстояние до цели. Без этих данных он не знал, рядом они с объектом или нужно пройти еще милю. Гул вертолета неожиданно изменился. Звук перестал гулять в дымке туда-сюда и приобрел устойчивый ритм. Машина зависла в полумиле впереди. Это могло означать только одно.

Они над кратером, пробитым источником питания.

Кабрильо выругался. Пока он со своими людьми преодолеет половину дороги, с вертолета могут спустить трос, подхватить объект и вернуться на борт.

Его люди перешли на бег и мчались по джунглям без приказа так, словно занимались этим с рождения. Хуан бежал, одержимый мыслью, что начинает уже сжигать запасы сил, которые раньше никогда его не подводили. Он знал: даже после всего, через что они прошли, добираясь сюда, он способен пробежать милю за шесть минут. Майку Троно удавалось держаться с ним рядом, но Марк и Джерри начали отставать.

Вертолет почему-то сорвался в вираж и полетел на юг, к лагерю лесорубов. Кабрильо посчитал это добрым знаком и побежал медленнее – гул турбин и шум винта больше не маскировали звуки его бега. Грудь его тяжело вздымалась, но он выровнял дыхание, делая глубокие вдохи, насыщая ткани кислородом. Он почти чувствовал, как растворяется накопленная в мышцах молочная кислота. Они с Майком упали на землю и поползли, по-змеиному подбираясь к цели.

Источник питания упал на землю под небольшим углом, продравшись сквозь листву и оставив за собой конус обгорелых ветвей и листьев. Сам кратер напоминал кольцо почерневшей взрыхленной земли. К нему по веревкам спустились пятеро аргентинских солдат. Двое лопатами, по-видимому, взятыми у лесорубов, копали в кратере, остальные образовали укрепленный периметр. На всех пятерых были бордовые береты.

Готовясь изображать солдат Девятой бригады, Хуан изучал ее и знал, что они действуют группами по шесть. Значит, с ними был еще один человек, которого он не видел. Он трижды щелкнул по микрофону своего передатчика: сигнал остальным оставаться на месте и укрыться.

Они с Майком могут снять троих часовых так, что те не успеют передать по радио предупреждение. Могут потом убрать обоих землекопов, которые разделись по пояс и сложили обмундирование в стороне, в нескольких ярдах. Но шестой. Человек-невидимка. Джокер. С ним нужно разобраться прежде всего.

Кабрильо снял с шеи ремень автомата. Сейчас он будет только помехой. Пистолет тоже останется в кобуре. Даже если бы у Хуана был глушитель, приглушенный звук выстрела перепугал бы местную фауну и вызвал ее паническое бегство, что насторожило бы аргентинцев.

Он знал людей, предпочитавших убивать при тесном контакте, ножом. Сам он никогда не любил таких и не доверял им – именно из-за их пристрастия, но техникой владел и не раз ею пользовался. Резать – грязная работа; по опыту Хуана, те, кому это нравилось, выбирали ее больше ради того, чтобы отнять жизнь, чем выполнить свои задачи.

Наблюдать за происходящим было сложно. Растения начинали закрывать обзор уже в нескольких дюймах от лица Хуана, и ему трудно было проникнуть в сознание шестого и догадаться, где он расположился, чтобы тайком надзирать за тем, как его товарищи выкапывают обломок спутника.

В направлении на десять часов от него подлесок был не таким густым – там возвышалось несколько деревьев, чьи кроны не пропускали солнечный свет, не позволяя ему пригревать землю. Стрелку это давало лучший обзор. Кабрильо решил, что там и ждет шестой. И собрался действовать. Он знал, что придется обойти кругом и снять солдата Девятой бригады с тыла. Потом они с Майком займутся остальными. Хуан вытащил нож, чуть двинулся влево и застыл.

Голоса.

С десяток человек с криками и смехом ломились сквозь джунгли, как стадо диких кабанов. Это были солдаты и лесорубы, те, кому выпало подниматься на гору. Им сообщили по радио местоположение спутника, и они ринулись туда.

Кабрильо лежал неподвижно. Теперь любое действие было бы самоубийством. Опасаясь по-прежнему отсутствующего шестого, он подавил желание вызвать по радио Мерфа и Пуласки. Пусть все сохраняют полную неподвижность и ждут удобного момента.

Целый час – столько времени понадобилось солдатам, чтобы выворотить из земли семидесятифунтовый источник питания – Хуан молча наблюдал за работами, а Майк рядом с ним спал. Хуан знал, что где-то дальше в джунглях Марк или Джерри тоже пользуются возможностью урвать часок столь необходимого сна.

Они были так близко к кратеру, что Хуан слышал, как лейтенант звонит на командный пункт: «Он у нас, jefe… Не могу сказать. Он длиной примерно полметра, прямоугольный и весит около тридцати кило… Что?.. Не знаю. Насколько могу судить, это какой-то научный прибор. Понятия не имею, для чего он нужен… Нет, сеньор. Легче будет отнести туда, где грузят бревна. Мы видели у них пару грузовиков-пикапов. На них доберемся до лагеря. К тому времени пилот найдет, где коротнуло в вертушке, и мы поспеем на базу к коктейлям в клубе “О”».

Кабрильо слышал достаточно. Он понял, каков их план, и это стало необходимым критическим моментом. Он тронул Майка за плечо. Бывший спасатель-парашютист проснулся мгновенно и бесшумно. Боевой готовности он не терял даже во сне. Они вместе попятились от кратера, тщательно следя за тем, чтобы не потревожить растительность над головой и отмечая свою позицию. Отступив на четверть мили, они встретились с Джерри и Мерфи.

– Спутник у них, – сказал Мерф. – Могу сказать, что его уже уносят.

Хуан кивнул, делая глоток из фляжки. Он не решался попить с тех пор, как они столкнулись с аргентинскими силами особого назначения.

– Они тащат его к началу дороги, оттуда повезут в лагерь на машинах, а дальше на вертолетах.

– А мы?..

Марк изогнул бровь, выщипанную, как у гота[74].

– Мы их остановим.

Спускаясь с горы двумя параллельными группами, солдаты и люди Корпорации должны были встретиться на выровненной части склона почти в два акра, которую лесорубы расчистили под кое-какое оборудование. Здесь стоял экскаватор с захватами для погрузки бревен в трейлеры и машина под названием «трелевочная лебедка». У нее была высокая мачта, от которой вниз на две мили шли тросы – к передвижной мачте, надежно закрепленной растяжками в базовом лагере. С этой длинной петли троса свисали канаты с чекерами; их лесорубы могли накинуть на уже зачищенные стволы поваленных деревьев. Стволы затем утаскивали наверх, где их помещали на тракторные прицепы, а чекеры опускали вниз за следующей порцией грузов.

Люди, работавшие на этой верхней площадке, приехали снизу на пикапах, которые предполагал конфисковать Рауль Хименес.

Хуан был убежден, что его группа из четырех человек способна одолеть больший отряд аргентинцев, пока они не наткнулись на расщелину в земле – результат землетрясения, которое когда-то раскололо землю надвое и заставило часть горы осесть. В зарослях невозможно было определить, далеко ли уходит трещина, так что им оставалось только преодолевать, а не обходить препятствие. В геологических масштабах толчок произошел совсем недавно – двенадцать тысяч лет назад. Прошло достаточно времени, чтобы склоны выветрились, сгладились и спускаться по ним стало возможно, но слезать на пятьдесят футов вниз, а потом карабкаться вверх по противоположному склону пришлось, пользуясь пальцами, коленями, грубой физической силой и крепким словцом.

К тому времени, как они достигли вершины, все запыхались и, если верить часам Хуана, потеряли пятнадцать драгоценных минут. Они побежали вперед, уповая на лучшее, но опасаясь худшего. С той минуты как Хуан взялся выполнить поручение Лэнгстона Оверхольта, он знал, что у него нет времени на составление разумного плана, и сейчас это начинало неотступно преследовать его. Им противостояли два взвода самых подготовленных солдат аргентинской армии, а у них было всего четыре автомата и фактор внезапности. Вероятность заполучить источник питания без столкновения с солдатами равнялась нулю, а возможность отобрать источник и уйти в Парагвай он расценивал как двадцать к восьмидесяти в лучшем случае.

Глава 6

К тому времени как Хуан со своими людьми добрался до края верхней расчищенной площадки, солдаты Девятой бригады, погрузив свой трофей в пикап, садились в кузов. Половина их поехала во второй машине. Владелец грузовиков понимал, что возражать не стоит.

От того места, где они прятались на краю джунглей, до солдат было не так уж далеко, ярдов четыреста. Но группа была вооружена автоматами, смертельно опасными в ближнем бою, но на таком расстоянии практически бесполезными. Хуан подозревал, что Девятая бригада выбрала в качестве оружия грозно выглядящий МР-5 не из-за его полезности в бою, а в целях устрашения.

Требовалось принять решение, и Хуан быстро перебрал в уме свои возможности. Лобовая атака стала бы самоубийством, но и мысль о том, чтобы снова скрыться в джунглях, не добыв источник, была столь же неприемлема. Они слишком далеко зашли, чтобы теперь потерпеть поражение, к тому же Хуан не часто позволял себе обдумывать слово «прекратить». Именно поэтому Корпорация в своей сфере деятельности оставалась лучшей в мире. И, честно говоря, в основном своим успехом Корпорация была обязана способности Кабрильо размышлять по ходу дела, отыскивать выход там, где никому другому не пришло бы в голову.

Идеи мелькали в его сознании, но тут же отбрасывались как невыполнимые, и как бы живо ни приходили новые идеи, события продолжали разворачиваться. Солдаты Девятой бригады наконец заняли кузовы грузовиков, и из выхлопных труб обеих машин повалил дым. Рядом плюнули дымом сдвоенные выхлопные трубы полуприцепа, груженого стволами, срубленными так недавно, что на них блестела смола.

– Председатель? – шепотом сказал Марк Мерфи. Он никогда не видел, чтобы Кабрильо так долго не мог принять решения.

Хуан поднял кулак, пресекая вопросы, и пополз вперед в высокой траве, росшей на обочине между джунглями и расчищенной лесорубами утоптанной подсобной площадкой. Он добрался до дальней стороны и посмотрел вниз на однополосную дорогу, гибко змеившуюся по склону. Над ней, издали тонкие, как паутина, блестели стальные провода лебедки для подъема бревен.

Два заляпанных грязью пикапа начали отъезжать; кабина большого грузовика содрогнулась – водитель завел мотор и тоже тронулся с места.

Вот оно, подумал Хуан. Не идеально, однако лучше, чем ничего.

Он выскочил из укрытия, махнув своим людям, чтобы следовали за ним. Они появились из джунглей и рванули вслед за Кабрильо. Все это напоминало последний этап гонки, когда усталость отступает и тело отвечает на химические сигналы, означающие «теперь или никогда». Десяток лесорубов, собравшихся вокруг трелевочной лебедки величиной с сарай, увидели выбегающих из джунглей еще четверых солдат Девятой бригады, которые, как видно, отделились от остальных и теперь догоняли пикапы.

Они и не подозревали, что дело нечисто, пока один из этих солдат не прицелился из автомата и не закричал:

– Ложись! Всем лечь и не вставать.

Хуан не стал проверять, выполняется ли его приказ. Он верил, что об этом позаботятся его люди. Сам он побежал к кабине трелевочной лебедки, переделанному экскаватору, у которого сняли стрелу и на ее месте укрепили кабель-мачту. Водителя в кабине защищала от летящей щепы проволочная сетка, заменившая стеклянные стены. Дверь кабины была открыта, водитель, развалясь на сиденье, курил, между указательным и средним пальцами левой руки свисала сигарета. Он не видел приближения людей Корпорации и из-за урчания дизеля не слышал приказа, поэтому когда Хуан подбежал к кабине и выдернул его с сиденья, это стало для водителя полной неожиданностью. Водитель приземлился на изрытую колесами почву, и удар вышиб из его груди весь воздух до последней капли.

– Мерф, – крикнул Хуан. – Иди сюда, разберись с управлением.

У Марка, инженера-механика по образованию, было интуитивное понимание принципов работы механизмов, берущее начало, несомненно, из детства, – тогда он разбирал все игрушки и снова собирал их. Родители пресекли это, когда, вернувшись однажды домой, обнаружили, что винтажный «порше» отца разобран на части.

Мерф оставил Джерри и Майка прикрывать лесорубов, а сам запрыгнул в кабину.

– Майк, – крикнул Хуан, продвигаясь к опушке того, что некогда было девственным лесом, а теперь превратилось в дымящуюся пустыню. – Найди ключ от третьего грузовика и заведи его.

Чекеры лебедки были подвешены над системой блоков, которые могли поднимать или опускать толстые проволочные петли, чтобы, когда они потащат ствол, тот не цеплялся за пни.

Хуан убедился, что автомат надежно закреплен на спине, и по радио вызвал Майка. Он наступил на одну из петель обвязки и взялся за нее одной рукой.

– Понимаешь, что я задумал?

– Хочешь, чтобы я стащил тебя с горы и опустил в пикап, в котором везут «батарейку».

– Не совсем, – ответил Кабрильо и объяснил Марку, что ему нужно.

– Приятель, ты спятил. План вдохновенный, но безумный.

Мерфу потребовалась всего одна попытка, чтобы разобраться с управлением, в сущности, достаточно простой машины. Штука была в том, чтобы управлять ею хорошо. Он осторожно выбрал слабину чекера, постепенно наматывая на блок стальной плетеный трос лебедки.

Кабрильо приготовился к рывку натянувшегося чекера и поневоле оценил способности своего специалиста по оружию: его подняло в воздух очень мягко. Как горнолыжник, который не вышел из подъемника наверху и начал спускаться, Хуан поплыл вниз над склоном горы, набирая скорость, пока Марк, наблюдая картину внизу, считал в уме хитрые векторы, чтобы вывести Председателя на цель.

Хуан парил в пятидесяти футах от земли, проносясь стрелой над склоном холма, превращенным лесорубами в пустыню. Это напоминало управляемую навесную переправу, и он оплатил бы поездку, будь панорама получше. По обе стороны от троса тлели груды ветвей и коры, отчего Хуану казалось, что он летит над самим пеклом. Он пролетел над дорогой в тылу у колонны из трех машин, направлявшейся в базовый лагерь. Пикапы, как и предполагал Хуан, намного опережали тяжело груженую восемнадцатиколесную фуру. Во второй раз трос пересекал дорогу в двухстах ярдах перед машинами, прямо над крутым поворотом, который пикапам вот-вот предстояло преодолеть.

Если бы кто-то из солдат, державшихся за борта, посмотрел вверх, Хуан оказался бы перед ним как на ладони. И превратился бы в отличную мишень. Марк, должно быть, изменил расчеты, потому что чекер вдруг уменьшил скорость. Хуан, как маятник, качнулся вперед, и чекер начал поворот. Хуан старался все время оставаться лицом по ходу движения. Он услышал скрип тормозов полуприцепа, который входил в крутой поворот. Кабрильо снова полетел быстрее, раскачиваясь из стороны в сторону – линия сначала пошла в одном направлении, потом в другом. Передвижение в пространстве с тремя степенями свободы изрядно сбивало с толку, а ведь еще предстояло рассчитать приземление.

Грузовик глубоко вошел в поворот, прежде чем водитель принялся крутить руль. Хуан был в пятидесяти футах выше по холму и быстро приближался. Слишком быстро, понял Хуан, и тут же чекер замедлил движение, трос отматывался с блока, опуская его все ближе к лесовозу. Мерфи проявил удивительную прозорливость и точность расчета: он опускал Председателя к грузовику так, чтобы поворот до последнего, решающего мгновения скрывал Хуана от солдат.

Проволочная петля, на которой стоял Хуан, повернулась так резко, что сильно сдавила ногу: если бы он стоял не на протезе, ему раздробило бы кости и размозжило плоть. Но хотя преодолевать боль и не пришлось, он был вынужден, повиснув над стволами, изо всех сил отталкиваться ногами от петли, чтобы освободиться. Издевательски близко, всего в нескольких футах под ним, лежали бревна – толщиной три фута, с корой, толстой и шершавой, как шкура аллигатора.

Проходя через «подкову», водитель начал выпрямлять машину. Через несколько секунд он выйдет из-под натянутого троса, и Кабрильо останется висеть в воздухе. Хуан опять попытался оттолкнуться от петли, но ничего не мог сделать, пока линия не повернет. От трейлера его отделяло меньше пяти футов. Потом трех. Он почувствовал, что опять начинает вращаться по часовой стрелке. Он налег на ногу, и та освободилась. Держась одной рукой, Хуан наметил место на верхнем бревне и разжал руку.

Приземлился он не слишком ловко, не вполне приноровившись к размеренной стремительности фуры, и покатился по стволу. Хуан попробовал нащупать на неровной коре какой-нибудь захват, и в его пальцах осталась пригоршня раскрошенной древесины. Он соскользнул дальше; попытка удержаться, широко расставив ноги и обхватив ствол коленями, ничего не дала. Он свалился за ствол.

И сразу ударился об одну из стальных опор, служивших, чтобы удерживать бревна. Удар пришелся в поясницу. Если бы его кое-как не смягчил рюкзак, Хуан наверняка сломал бы позвоночник. Несколько секунд он боролся с болью и осознавал, что все-таки не упал с грузовика, потом снова вскарабкался на верхнее бревно и, пригнувшись, начал пробираться к кабине.

– Я на бревнах, – передал он Мерфи по радио.

– Вижу. Приземление ты смазал, но я все равно ставлю тебе 7,5 балла.

Кабрильо всегда находил смешное в нелепом; он ответил:

– Ты, наверно, шутишь. Ты что, не заметил полупируэт с приходом на ноги? Восемь баллов за сложность!

– Ладно. Восемь.

– Хочу, чтобы вы втроем спустились за мной в последний пикап. Что вы сделали с дровосеками?

– Джерри приковал их к покрышке от погрузчика.

– Хорошо. Теперь валяйте вниз, ко мне. Будете меня выручать.

Хуан добрался до передней части фуры. Дорога впереди с милю шла прямо, потом делала поворот и устремлялась обратно. Грузовики впереди были скрыты облаком пыли примерно на середине этого расстояния. Справа от Хуана зияла двухсотфутовая пропасть, на дне которой очередной поворот все того же серпантина.

Глядя вниз через перед трейлера, он видел верхушки восьми вращающихся колес полуприцепа, а под скелетом рамы шасси – мелькающий щебень дороги. Неверный шаг мог похоронить его под двадцатью тоннами экзотической древесины.

Вместо того чтобы прыгать, он вернулся назад к комлям бревен и легко ступил на шасси машины. Через заднее окно кабины он увидел голову шофера; если бы водитель глянул в зеркало заднего обзора, он бы увидел Председателя. Хуан перелез прямо на рифленую сталь топливного бака, в поперечнике не уступавшего бочке. Правой рукой он ухватился за скобу, привинченную к кабине сразу за дверью водителя, а левой взялся за ручку двери. Большое боковое зеркало заполнило бородатое лицо шофера.

Взгляд аргентинца переместился влево, и за секунду, пока мозг регистрировал, что видит, Хуан распахнул дверцу и схватил шофера за шиворот. Дверь отскочила, ударив Председателя по руке, но недостаточно сильно, чтобы заставить его хотя бы сбавить скорость; он выдернул незадачливого водителя с сиденья и выкинул из фуры, подальше, чтобы тот не попал под колеса.

Достав из-за спины автомат, Хуан сел за руль, отметив, что даже при обоих открытых окнах в кабине пахло потом, острой едой и чуть-чуть марихуаной. Он поставил ногу на газ, прежде чем машина пошла медленнее мили-другой в час. Посмотрев в зеркало заднего обзора, увидел, что шофер медленно поднялся. Конечно, его оглушило, но он не казался серьезно пострадавшим.

Теперь самое трудное, мрачно подумал Кабрильо. Поглядев наверх, на дорогу, он увидел продолговатое облако пыли: за ним неотступно следовали его люди. Ниже по склону дорога по-прежнему была пуста. Солдаты Девятой бригады, вероятно, еще только входили в очередной крутой поворот на длинном спуске. Хуан старался вести полуприцеп так, чтобы внешние колеса все ближе подходили к краю дороги и пропасти. Здесь покрытие было вовсе не таким плотным – бесчисленные машины изрезали дорогу рытвинами. Щебень с шорохом летел из-под колес и барабанил по усеянному пнями склону.

Вот!

На верхнем отрезке дороги выигрыш в высоте позволял Хуану видеть внизу приближающиеся грузовики. Шли они совсем не так быстро, как он думал, и ему стало любопытно, так ли легко они преодолели последний поворот. Эта мысль вызвала у него новое уважение к людям, которые проделывали этот путь десятки раз за день.

Хуан подвел грузовик еще ближе к кромке. Передние колеса буксовали на самом краю обочины, внешние ведущие колеса и внешние колеса по правому борту прицепа повисли в пространстве. На скорости сближения 60 миль в час, но разделенные двумя сотнями футов по вертикали, три машины неслись друг к другу.

Не отводя взгляда от дороги, Хуан нашарил ручку дверцы и убедился, что она не захлопнулась. Теперь все зависит от расчета времени. Поторопишься – они успеют остановиться. Промедлишь – промахнешься.

Хуан рассчитал как можно точнее. Он рванул руль вправо и выбросился из кабины, сильно ударившись о дорогу, но, перекувырнувшись, как акробат, встал на ноги.

Восемнадцатиколесный грузовик еще секунду качался на краю, а потом скатился с дороги. Ударился бортом, с разгону прорыл борозду в обожженной земле и налетел на пень, торчащий на месте дерева, росшего здесь не одну сотню лет, прежде чем алчность решила его судьбу. Из пробитого радиатора ударил пар, ветровое стекло вылетело двумя цельными кусками и разлетелось, образовав несколько холмиков сверкающих осколков.

От сильного удара прицеп вздыбился и выбросил груз. В нем было тридцать бревен, почти все – высотой и толщиной с телеграфный столб, но отдельные чудовища весили по три тонны каждое. Покатившись вниз по склону, первые несколько ярдов они держались плотной «пачкой», но как только начали отскакивать от пней, всякое подобие порядка исчезло. Одни отскакивали от пней и меняли направление падения. Другие, поднявшись при столкновении вертикально, ныряли вниз и неслись по склону, как артиллерийские снаряды.

Шофер первого грузовика не видел этого подстроенного крушения и, только услышав тревожные крики людей в кузове за собой, понял – что-то случилось. Он внимательно оглядел проселок впереди и не увидел ничего необычного. Крутизна склона холма не позволяла ему увидеть лавину, готовую вот-вот снести машину с дороги.

– Эктор! – заорал его пассажир, глядя круглыми глазами вверх по холму. – Стой! Во имя пресвятой девы, стой!

Водитель, Эктор, вдавил тормоз, крепко держа руль и не давая грузовику вилять. Последовал сотрясший машину удар: это второй пикап, который вел Рауль Хименес, врезался в их задний бампер. Эктор был пристегнут; эту привычку в него вколотили с детства, и никакие насмешки мачо не могли заставить его измениться.

Пассажир, отрядный сержант, не пристегивался никогда в жизни. Его выбросило сквозь ветровое стекло, в котором осталось отверстие размером с человека, обведенное кровавой каймой там, где стекло изрезало ему лицо и руки. Он приземлился в добрых пятнадцати футах перед грузовиком. Эктор не знал, жив ли он, и тут через сержанта перекатилось бревно толщиной с человеческий торс, вдавив мужчину в твердую землю.

Тогда Эктор понял, что смерть коснулась его плеча. Другое бревно, переворачиваясь с торца на торец, пробило крышу кабины пикапа и ударило его по ноге. Продолжив движение, огромный кусок дерева легко, словно открывалкой, вскрыл кабину, сорвав крышу.

Те, кто не пострадал в крушении, выпрыгивали из грузовика и бежали вверх по холму, в панике позабыв о товарищах. Грузовик получил от пары самых больших бревен два удара в борт, и его одним махом сбросило с дороги. Раненых и тех, кто был слишком потрясен, чтобы бежать, выкинуло из машины и раздавило, когда грузовик, переворачиваясь через борт, покатился с холма.

Большинство солдат, выпрыгнувших из кузова, допустили ошибку и бросились бежать прямо от грузовика, вскоре он их догнал. Счастливчиков отшвырнуло, переломав руки и ноги. Остальные погибли на месте. Одному солдату хватило сообразительности побежать вниз по склону наискось, и переворачивающаяся машина не убила его. Он даже сумел вовремя перепрыгнуть одно катящееся бревно. Второе ударило его под колени, сломав обе ноги. Бревно подскочило и расплющило его раньше, чем нервы успели передать вмозг болевые импульсы.

Второму грузовику повезло чуть больше. Титанический удар развернул его поперек дороги, и почти сразу три бревна ударили его в задний борт. Когда грузовик ударился о первый пикап, двигатель заглох, и теперь Рауль Хименес не мог контролировать все ускоряющееся движение вниз по склону. Он вдавил ногой тормоз и рванул ручник, но преодолеть тяготение и инерцию оказалось не под силу усталой машине, у которой на одометре было больше двухсот тысяч миль. Она врезалась в пень не в центре, а с краю и развернулась. Колеса пробуксовали, и грузовик перевернулся. Людей разбросало, как тряпичных кукол. Рауль умудрился остаться на сиденье, мир за ветровым стеклом вращался. Боковое окно с его стороны разбилось, но то, что ударило в стекло, не задело Рауля. Удар за ударом сотрясали грузовик, угрожая свести Рауля с ума, но после особенно сильного удара все стихло. Остатки пикапа прижало к пню, и лавина из бревен остановилась.

– Отличная работа, техасец, – услышал Хуан по радио.

Он оглянулся и увидел, что к нему несется машина с его командой. Если он и испытывал что-то к людям, которых только что убил и искалечил, достаточно было вспомнить сожженную деревню, чтобы понять – он оказал человечеству услугу.

За рулем был Майк Троно, рядом сидел Марк Мерфи. Джерри стоял в кузове; когда грузовик подошел близко, Джерри протянул руку, подцепил Хуана под мышку и поставил в кузов. Хуан постучал по крыше кабины, и Майк нажал на газ.

Потребовалось две минуты, чтобы преодолеть поворот и оказаться там, где солдат Девятой бригады смело с дороги. Раненые страдальчески стонали. Мертвые лежали в столь неестественных позах, что с трудом верилось, что у них есть скелет.

Ни у кого из настоящих представителей аргентинских сил особого назначения не вызвало вопросов неожиданное появление людей в таких же, как у них, мундирах. Они просто радовались, что помощь пришла так быстро.

Хуан присел на корточки возле одного из них и положил руку на здоровое плечо. Вторая рука была вывернута из сустава.

– В каком грузовике обломок спутника? – спросил он по-испански.

– Был в нашем кузове, – процедил солдат сквозь стиснутые зубы; губы его побелели.

– В первом?

– Нет, во втором.

Хуан подозвал своих людей.

– Numero dos, – и поднял два пальца, на случай если Троно действительно плохо знает испанский.

Потребовалось десять минут, чтобы отыскать плутониевый источник питания. Это был серебристый прямоугольный объект, полутора футов в длину и ширину и толстый как словарь. Поверхность его была сделана из какого-то загадочного сплава; Марк мог знать, какого именно, но Хуана это сейчас не интересовало. Сейчас его волновало то, что в данную минуту источник питания у них, а не у аргентинцев. Однако он дивился тому, что несмотря на все испытания, повреждения источника ограничились всего одной крохотной вмятиной на боку. Мерф проверил гамма-детектором каждый квадратный дюйм поверхности объекта.

– Чисто, Хуан, – объявил он. – Никакой радиации сверх нормального фона.

– Пустячок, а приятно, – сказал Пуласки. – Возможно, когда-нибудь мне захочется родить еще детей. И не хотелось бы, чтобы у маленьких мерзавцев были щупальца или ласты. – Он повернулся к Кабрильо: – Что дальше?

Хуан поскреб щетину, покрывавшую подбородок. Он видел, что внизу, в базовом лагере, поднялся переполох. Там отчетливо видели «аварию», и теперь резерв Девятой бригады торопливо карабкался в гору, на помощь раненым. Лесорубы тоже бежали к машинам на подмогу.

На красивом лице Кабрильо появилась хитрая улыбка. Три главных преимущества в бою – неважно, дерутся два человека или две армии, – численность, внезапность и смятение. Первого у него не было, а второе он уже использовал, но теперь неприятель предоставил ему третье. Джерри уже поместил «батарейку» в переноску и привязал к спине. У остальных было одинаковое вопросительное выражение лица.

– Майк, сколько часов ты налетал с Гомесом? – спросил Хуан. Джордж «Гомес» Адамс был пилотом вертолета МД-250-Н, стоявшего в кормовом трюме «Орегона».

– Минутку, – сразу запротестовал Майк Троно. – Мы проработали вместе всего пару месяцев. У меня всего два одиночных вылета. И оба не очень удачные. В первый раз я погнул посадочную стойку, а во второй едва не зацепил планширь.

Хуан посмотрел на Джерри.

– Ты правда хочешь тащить эту штуку до самой лодки?

– Дьявольщина, нет.

– Что скажете, мистер Троно?

Если Троно не сможет вывезти их в одном из аргентинских вертолетов, придется с этим смириться. Он подбирал членов для Корпорации не только по тому, что они умели, но и по способности признать, чего они не умеют.

Троно кивнул.

– Будем надеяться, мой третий полет пройдет удачней.

Глава 7

Обмануть раненых аргентинских солдат было легко. Эти люди видели то, что хотели видеть. Другое дело – миновать резервную часть внизу и добраться до одного из вертолетов.

Хуан задумался, и стоны раненых подсказали ему выход.

– Ладно, – сказал он. – Назад к грузовику, но идите так, словно вы ранены. Мерф, обопрись на Джерри. Майк, делай вид, что я тебе помогаю.

Притворяясь жертвами аварии, они побрели на холм, двигаясь скованно, но с удивительным проворством. Кабрильо приказал всем троим забраться в кузов старого пикапа, а сам сел за руль. Прежде чем включить ручную передачу, он достал из кармана складной нож. Лезвие было наточено, как скальпель, и, проведя им по лбу у линии волос, он не почувствовал боли, только хлынувшую кровь, которая быстро начала заливать глаза и прокладывать дорожки в грязи, коркой покрывавшей лицо.

Он посмотрел в зеркало заднего обзора, чтобы его люди увидели, что он сделал. Они сразу поняли, что к чему, и к тому времени как грузовик тронулся, все трое выглядели так, словно минуту назад вышли с бойни. По пути они столкнулись с разнородной колонной, поднимавшейся в гору; в основном это были пикапы, но и вездеходы, и одна пожарная машина, которая начала свою службу еще в пятидесятые годы. Подъезжая к первому грузовику, Хуан сбавил скорость. Шофер был гражданский, но рядом с ним сидел человек в форме, которого при иных обстоятельствах можно было бы счесть красивым; но сейчас его лицо было перекошено из-за того, что он увидел.

– Что случилось? – крикнул он в кабину Хуану.

– Перевернулся лесовоз, сеньор, – ответил Хуан. Он вытер кровь с глаз, размазывая ее по лицу, чтобы лучше скрыть свои черты. – В кузове тяжелораненые.

Поняв намек, Джерри, Майк и Марк жалобно застонали.

– У других ранения полегче, – продолжал Хуан. – А этих нужно немедленно вывозить.

– Что с лейтенантом Хименесом и найденной частью спутника? – спросил майор Эспиноса.

– Он там, где перевернулись грузовики, – ответил Хуан.

– А ты сам, тяжело ранен?

– Вести могу.

Эспиноса быстро принял решение.

– Хорошо, вези этих солдат к вертушке и вели моему пилоту отвезти вас на оперативную базу. И убедись, что он сообщит по радио о прилете, чтобы медики были готовы.

– Есть, майор, – ответил Хуан, узнав знаки различия на воротнике военного. Он снял ногу с тормоза и медленно миновал колонну на узкой дороге. Ему потребовалось все самообладание, чтобы не улыбаться.

Через несколько минут они въехали в базовый лагерь. Здесь, внизу, где сжигали обрубки и ветки, висел такой густой дым, что видимость была всего тридцать ярдов, а с каждым глотком воздуха словно вдыхали бритвы. Хуан знал, что для отхода у них лишь крохотное окно. Как только аргентинский майор поймет, что его провели, все его резервные части обрушатся на них с горы, как адские молоты. Хуан поехал туда, где стояли вертолеты.

Это были «Еврокоптеры ЕС-135», машины средней величины, общего назначения, с десятилетней историей полетов в труднейших условиях. Переоборудованные транспортные машины с дверями модифицированными так, чтобы установить в них 30-калиберные пулеметы. У одного вертолета с открытым капотом двигателя пилот был до пояса скрыт во внутренностях машины. Хуан предположил, что пилот исправляет поломку, о которой упоминал лейтенант Хименес.

Он подъехал ко второму вертолету. Пилот, закрыв нос и рот банданой, чтобы хоть как-то защититься от дыма, спал на сиденье. Кабрильо пришло в голову, что лучше использовать хорошо обученного врага, чем союзника-любителя. Он нажал на клаксон: похоже, это было единственное устройство старого грузовика, еще проявлявшее признаки жизни.

Пилот, вздрогнув, проснулся и сдвинул темные очки на лоб. Глаза у него округлились, когда он увидел окровавленных призраков, вылезавших из старого пикапа.

– Нам нужна немедленная эвакуация, – крикнул Хуан пилоту, останавливаясь, чтобы помочь выбраться Майку Троно, хромавшему, как Квазимодо.

– Не могу без разрешения майора, – ответил пилот.

– Свяжись с ним по радио, – рявкнул Хуан. – Это он приказал нам немедленно вылететь. Но сначала включи двигатели, чтобы не тратить время зря.

Пилот и не подумал запустить двигатели. Вместо этого он потянулся за шлемом со встроенной системой связи. Кабрильо посмотрел на гору. В дыму мало что было видно. Похоже, передовые машины спасательного отряда еще не добрались до места крушения, но он решил, что потерял уже слишком много времени.

Он быстрым движением выхватил из кобуры на бедре автоматический пистолет и ринулся вперед, чтобы приставить ствол к голове пилота раньше, чем тот успеет надеть шлем. Тот оцепенел.

– Заводи.

Холодного приказного тона оказалось достаточно, чтобы пилот повиновался.

– Спокойней, amigo. Я вывезу тебя и твоих приятелей отсюда.

Пилот осторожно вернул шлем на кресло второго пилота и занялся подготовкой к взлету.

Хуан повернулся к своим людям.

– Мигель, – сказал он, кивая Майку Троно и показывая на кабину. Троно сразу понял: Председатель хочет, чтобы он следил за действиями пилота – вдруг тот задумает их обмануть. Пилот должен думать, что перед ним тяжело раненные и еще сильнее испуганные товарищи, нуждающиеся в медицинской помощи. Только потом он сообразит, что его похитили.

Остальные забрались в вертолет на длинное общее сиденье и пристегнулись. Хуан осторожно спустил источник питания на пол и нашел несколько амортизирующих тросов, чтобы привязать его.

В кабине пилот нажал на турбостартер. Последовал громкий хлопок, и сразу неуклонно набирающий громкость вой главного двигателя. В считанные секунды к первому присоединился второй двигатель. Но должно было уйти больше минуты на то, чтобы они разогрелись до нужной температуры и винты завертелись.

Хуан продолжал посматривать на склон. Теперь колонна, наверное, уже добралась до раненых. Он задумался о том, сколько времени понадобится майору, чтобы понять, в чем дело. Хорошо бы час, печально подумал Кабрильо, но, сказать по правде, аргентинский офицер показался ему гораздо более сообразительным. Им повезет, если они уберутся отсюда не под огнем.

Лязгнули винты, начиная вращение. Вначале медленно, потом все быстрее они взбивали дымный воздух. В шлемофоне послышался дребезжащий голос. Даже в грохоте, заполнявшем вертолет, резкий тон говорившего не вызывал сомнений.

Пора взлетать, подумал Хуан.

Пилот знаком попросил Майка передать ему шлем. Троно ответил отсутствующим взглядом, по которому стало ясно: ему так больно, что все прочее его не волнует. Аргентинец сам потянулся за шлемом, но почувствовал, как холодный ствол пистолета Хуана уперся ему в шею.

– Не трогай и взлетай.

– Что происходит?

Майк вдруг сбросил маску тяжелораненого и тоже направил на пилота автомат.

– Этот мой друг тоже умеет летать на такой штуке. Делай, что мы велим, и уйдешь живым. Попробуешь наколоть меня, и какой-нибудь бедняга будет неделю вычищать твои мозги из машины. Comprende?

– Кто вы такие? Американцы?

– Я похож на американца? – огрызнулся Хуан.

Как любой великий мировой язык, испанский выработал множество говоров и диалектов, различающихся, как отпечатки пальцев. Кабрильо говорил и по-арабски, но, как ни старался, не мог избавиться от саудовского акцента. Но испанским он владел в совершенстве. И умел говорить, и как монаршая особа из Севильи, и как пьянчуга из трущоб Мехико.

Пилот услышал голос жителя своего родного Буэнос-Айреса.

– Я…

– Не думай, – сказал Хуан. – Просто лети. На юг.

Долю секунды пилот обдумывал свои возможности.

Устремленный на него суровый взгляд говорил, что выбора нет.

– Si, si. Я полечу.

Его руки двинулись к приборам. Кабрильо снова посмотрел на гору. Грузовики мчались вниз по дороге, поднимая пыль, которая смешивалась с дымом, уже загрязнившим воздух. Не успеют. К тому времени как солдаты Девятой бригады окажутся на расстоянии выстрела отсюда, вертолет уже улетит на милю.

Джерри Пуласки крикнул:

– Хуан!

И спас ему жизнь.

Пилот второго вертолета, должно быть, услышал радиовызов майора Эспиносы. Он стоял у своего вертолета, подняв пистолет. Он заметил, как Хуан наставил оружие на первого пилота, и сообразил, что он представляет наибольшую опасность. Услышав крик Джерри, аргентинец прицелился заново и дважды выстрелил. С этого мгновения события начали разворачиваться так стремительно, что трудно было определить их последовательность.

Когда тонкий красный туман окутал район погрузки, Хуан обернулся и двумя выстрелами в грудь уложил второго пилота; пули вошли так близко одна к другой, что входные отверстия перекрылись. Пилот рухнул – ни драматических жестов, ни голливудских судорог. Только что он собирался стать героем, а в следующее мгновение лежал на земле, как груда грязного белья.

В вертолете пилот потянулся к дверце, Майк Троно выстрелил в него и сам занял место у приборов. Потянул ручку управления на себя, и вертолет оторвался от земли. Машина начала поворачиваться, но Майк запустил хвостовой винт, и вертолет выровнялся.

Хуан повернулся и прижал пистолет к голове пилота так сильно, что порвал кожу. Из уха пилота потекла кровь.

– Веди вертолет, или выпрыгнешь с тысячи футов.

Пуля Майка пролетела так близко от глаз пилота, что их обожгло, но, моргая, преодолевая боль, он повел «еврокоптер». Убедившись, что Троно снова прикрывает его, Хуан перенес внимание на Джерри Пуласки и Марка Мерфи, сидевших на скамье в хвостовой части вертолета. Марк склонился над Джерри, который полулежал на сиденье, прижимая руку к животу. Постаравшись, чтобы пилот не услышал, Хуан спросил:

– Плохо дело?

Джерри был в шоке. Краска отхлынула от его щек, и он дрожал, как в лихорадке.

– Ранен в живот, – ответил Марк. – Двумя выстрелами. Расстояние небольшое, наверняка поврежден не только кишечник. Почка. Может, и печень.

Хуан оцепенел. Такие раны лечат в первоклассных травматологических центрах, но ближайший такой центр – в тысяче миль отсюда. Здесь, в джунглях, шансы Джерри на выживание равны нулю. Перед Кабрильо лежал мертвец. И полные боли глаза Джерри свидетельствовали, что он тоже это знает.

– Оставайся с нами, Скай, – произнес Хуан, и эти слова были пронизаны той же гулкой пустотой, что поселилась в его груди.

– Куда ж я денусь, – солгал в ответ Джерри, быстро глотая воздух после каждого слога.


Внизу на земле майор Эспиноса понял, что добыча ускользает на вертолете и он сам разрешил его использовать. Он приказал лесорубу, который вел его машину, остановиться. Эспиноса распахнул дверцу и выпрыгнул наружу. С собой у него был только кольт 45 калибра с рукоятью из слоновой кости, но он выхватил его и прицелился, еще не коснувшись земли. Он не надеялся попасть в вертолет, но выпустил все семь патронов так быстро, как позволял палец, жавший на курок: пули отправлял в полет не только порох, но и гнев.

Люди в кузове последовали его примеру, и воздух прошили автоматные очереди. Дальность дистанции восполняла мощь залпа. За секунды около двухсот пуль пустились в погоню за вертолетом, а люди умудрились перезарядить оружие и дать второй залп раньше, чем пули, словно рассерженные осы, окружили машину.


– Ложись! – крикнул с места второго пилота Майк, разглядев сквозь дымку созвездие вспышек.

Пилот инстинктивно развернул маневренную машину, но в воздухе было столько пуль и столько их летело мимо намеченной цели, что увернуться от всех оказалось невозможно. Девятимиллиметровые пули изрешетили «еврокоптер», дырявя алюминиевый корпус. Большая их часть пролетела мимо, не причинив вреда, но от кожуха двигателя доносился зловещий звон; кто знает, куда попадали пули и какой вред причиняли хрупким турбинам. Вертолет вдруг заложил крутой вираж, и если бы Хуан не ухватился за стойку двери, то выпал бы из машины.

Джерри проиграл стоическую битву с болью: разворот вертолета сместил центр тяжести, Джерри согнуло пополам, и пули в его окровавленном животе погрузились глубже, разрывая плоть. Его вопль резанул Хуана, как ножом.

Кабрильо восстановил равновесие и посмотрел в кабину. Майк надежно контролировал полет, непрерывно осматривая небо и приборы. Аргентинский пилот обмяк на сиденье. Хуан перегнулся через спинку кресла, чтобы лучше оценить его раны. В плексигласовом боковом окне, рядом с оставленной Троно, красовалась свежая пробоина, но это была продолговатая отметина, оставленная пулей, летящей внутрь и вверх. Она вошла пилоту в голову сбоку под таким углом, что, разорвав кожу и, возможно, разбив кость, в череп не проникла.

Как все ранения в голову, она обильно кровоточила. Хуан схватил с пола между сиденьями тряпку и прижал ее к ране, протягивая другую руку назад. Сообразив, что нужно Председателю, Марк Мерфи вложил ему в руку хирургический бинт. Словно закутывая мумию, Хуан четырежды обернул бинтом голову пилота, чтобы остановить поток алой крови.

– Майк, ты в порядке? – спросил Хуан по-английски. Необходимость в маскировке отпала. Пилот несколько часов будет без сознания.

– Да, но у нас проблемы.

Кабрильо оглянулся. Марк занимался Джерри Пуласки.

– Будто я сам не знаю.

– Утечка горючего: то ли у этой модели баки не самозатягивающиеся, то ли они вышли из строя. Добавь к этому растущую температуру двигателя. К тому же я считаю, что у нас перебит маслопровод.

Хуан повернулся назад и высунулся из окна, сопротивляясь чудовищным ударам ветра по голове и корпусу. В ушах ревело так, словно он стоял у подножия водопада. За вертолетом, как вошедшая в поговорку дорожка из хлебных крошек, тянулся столб дыма. Хуан видел, что дым идет от штанги второго винта до того места в небе, где пуля разорвала шланг подачи масла.

Аргентинцы нипочем не отстанут и не заставят себя ждать, а дым продержится минуть двадцать-тридцать, ведь ветер небольшой и в воздухе уже и так полно дыма и пепла.

– Да, дымится сильно, – сказал он, втягивая голову в кабину. Закрыв дверь, они могли просто перекрикиваться, а не орать во все горло, как раньше.

– Как Джерри? – спросил Майк. Эти двое были не только боевыми товарищами, но и друзьями.

Молчание Хуана стало для Троно ответом. Наконец Кабрильо спросил:

– До Парагвая дотянем?

– Ни за что. Когда мы поднялись, у нашей птички было всего полбака, и почти половину мы уже потеряли. Если выдержат двигатели, в лучшем случае можно рассчитывать на пятьдесят миль. Что мне сделать?

В мозгу Хуана лавиной неслись мысли. Вот что удавалось ему лучше всего. За то время, которое обычному человеку необходимо, чтобы задать вопрос, Хуан обдумывал варианты, просчитывал шансы и принимал решение. Сейчас его выбор определяли трудные условия. Успех дела, долг перед Майком и Марком, вероятность того, что Джерри будет жив, когда они приземлятся, и их действия, если он будет жив. В конечном счете все сводилось к необходимости спасти Джерри жизнь.

– Мы возвращаемся. У латиносов на базе должно быть медицинское оборудование, и второй вертолет сможет долететь до нее.

– Черта с два! – сказал Пуласки, от злости найдя в себе силы заговорить. – Вы не провалите задание из-за того, что я закопался и не вытащил ствол, черт побери.

Хуан внимательно посмотрел на Пуласки.

– Джерр, это единственный выход.

– Майк, гони это корыто к РИБу, – мимо Кабрильо крикнул Майку Джерри. – Председатель, пожалуйста. Я знаю, я умираю. Чую, что смерть все ближе. Не гробьтесь ради мертвеца. Я не прошу, Хуан, я умоляю. Не хочу умереть, зная, что утянул вас, парни, с собой.

Пуласки протянул руку, и Хуан принял ее. Запекшаяся кровь на его руке склеила их ладони. Джерри продолжал:

– Оставаться со мной – никакое не благородство. Это самоубийство. Арги шлепнут вас как шпионов, а сперва будут пытать. – Он закашлялся и сплюнул на пол кровь. – У меня бывшая, которая меня ненавидит, и ребенок, который меня даже не знает. Вы моя семья. Я не хочу, чтобы вы погибли из-за меня. Живите ради меня. Понял?

– Понял, что ты набрался этой слюнявой чепухи из «Храброго сердца»[75], – сказал Хуан. Губы его улыбались. Глаза не могли.

– Я серьезно, Хуан.

Для Кабрильо время на несколько мгновений остановилось. Стихли мерное гудение ротора и вой турбины. Ему были знакомы смерть и потери. Его жену убил пьяный водитель – она сама. Работая в ЦРУ, он терял людей и контакты; старуха с косой наведывалась к нему и в Корпорацию… но он никогда никого не просил умереть ради того, чтобы сам он жил.

Он порылся в сумке, достал переносной навигатор GPS и протянул Майку.

– К РИБу. Ориентир Дельта.

– Там негде сесть, – сказал Майк. – Помнишь, какие там густые джунгли? И я не смогу посадить эту штуку в реку, не угробив всех нас.

– О приземлении не беспокойся, – крикнул у них за спиной Марк. – Это я обеспечу.

Кабрильо знал, что чудаковатому мистеру Мерфи можно доверять.

– Разворачивайся и посади нас в пункте Дельта.

– Нет, – сказал Мерф. – Эхо.

– Эхо? – усомнился Хуан.

– Доверься мне.

Навигационный компьютер «еврокоптера» был вполне понятен, Майк набрал координаты, взятые по GPS, и повернул вертолет на юго-восток. Пока полет проходил гладко и под контролем, точно как его учили. Гомес Адамс гордился бы им.

– Кажется, горючего хватит. В обрез, – сказал Майк.

– Председатель, – крикнул Марк. – С правого борта. Примерно в трех километрах за нами.

– Что?

– Солнце бликануло в лобовом стекле второго вертолета.

Хуан выглянул в боковое окно. Он ничего не увидел, но не усомнился в зоркости Марка. Аргентинцы догоняли их гораздо быстрее, чем он думал. Ну так следовало это предвидеть. Их поврежденный вертолет не может сравниться в скорости со вторым. А аргентинский майор вывернет машину наизнанку, лишь бы добраться до добычи.

– Майк, – крикнул он. – Выжми из него все, что можно. У нас гость.

Гул турбин чуть усилился, но звучал он неестественно. Где-то в машинном отделении металл скреб по металлу, и было только вопросом времени, когда им придется сесть.

Хуан осмотрел кабину в поисках дополнительного оружия. Смонтированный в дверях пулемет тридцатого калибра лучше их автоматов, но только при условии, что второй вертолет зайдет с левого борта, куда смотрит пулемет. Под скамьей он нашел медицинскую сумку и красный пластиковый ящик с большим сигнальным пистолетом и четырьмя кургузыми ракетами. Хуан знал, что с вероятностью миллиард к одному сценарий их операции не предусматривает стрельбы из такого пистолета, поэтому оставил ящик на месте.

– Марк, сооруди для меня подвеску, из чего сможешь, – приказал он, принимаясь отвинчивать с решетчатого карданного подвеса пулемет.

Пулемет был старого образца, 30-фунтовый, длиной четыре фута, с единственной рукояткой на квадратной ствольной коробке. С затвора свисала патронная лента с пятьюдесятью патронами с медными гильзами; соприкасаясь, патроны почти мелодично позвякивали. Хуан был достаточно знаком с этой моделью и знал, что она славится надежностью – и отдачей, способной выбить зубы.

Он снял рубашку. Обмотал ею 24-дюймовый ствол «браунинга» и обвязал остатками хирургического пластыря.

Мерф тем временем быстро сбросил полевую разгрузку и соорудил из нейлоновых лямок длинную петлю, которую прикрепил к кольцу у двери правого борта. Второй конец он привязал к разгрузке Кабрильо сзади. Из ремней рюкзака он вывязал вторую петлю, которую предстояло надеть на лодыжки Председателя. Он будет держать ее за другой конец, чтобы Хуан не выпал в смутную струю за винтом.

– Вижу их в зеркале, – объявил Майк из кабины. – Если собираетесь что-то делать, поторопитесь.

– Сколько еще? – спросил Хуан.

– Восемь миль до Эхо. И чтоб ты знал, не вижу под нами ничего, кроме джунглей.

– Я же сказал, доверься мне, – ответил Марк.

Хуан посмотрел на Пуласки. Если бы не рана Джерри, его люди перебрасывались бы сейчас шутками, а не язвили. Голова Джерри упала на грудь, и, если бы Марк не привязал его, он свалился бы на пол.

– Они открывают боковую дверь, – сказал Троно. – Вижу парня. У него «браунинг» вроде нашего. Он выстрелил! Выстрелил!

Привыкший стрелять в безоружных крестьян, бегущих из деревни, стрелок поторопился открыть огонь. И тогда в игру вступили три набора данных. Майк увидел вспышки из ствола, приближавшиеся со скоростью света, около трехсот миллионов метров в секунду. Поток пуль приближался с расстояния в километр со скоростью восемьсот пятьдесят метров в секунду. Нервные импульсы от мозга к запястью передавались со скоростью всего сто метров в секунду. Но им нужно было преодолеть всего метр. Спустя сотую секунды после первого выстрела Троно отключил двигатель, чтобы сбросить высоту. У гравитации было больше секунды, чтобы потянуть вертолет к земле. Цепочки зажигательных трассирующих пуль пронеслись высоко над вращающимся диском главного винта вертолета.

Хуан кивнул Марку. Мерф откатил в сторону правую дверь, и когда она остановилась на защелке, схватился за петлю, обнимавшую ногу Кабрильо.

Председатель по пояс высунулся из вертолета, но остановился: его удержал ремень. Страшный ветер едва не втолкнул его обратно, но он сопротивлялся, напрягая все мышцы ног и спины.

Поскольку он стрелял из правой дверцы со стороны хвоста, приходилось это делать не целясь; левой рукой он нажимал на курок, правой держался за обмотанный рубашкой ствол. Медные гильзы летели в кабину – выбирать не приходилось.

Его неожиданное появление очень удивило аргентинского пилота, но несколько мгновений спустя он начал маневр уклонения. Это секундное опоздание Хуан использовал, чтобы открыть огонь. Пулемет тридцатого калибра рвался из рук, как отбойный молоток, и сквозь рубашку начинал пробиваться жар ствола.

Просто чудо, что хлопающую патронную ленту не заело: пулемет заглатывал патроны со скоростью четыреста в минуту и выплевывал как металлический шлейф пустых гильз, осыпавших пол кабины.

Прозрачный плексиглас лобового стекла быстро приближавшегося вертолета стал матовым – пули били в него, покрывая стекло словно паутиной, пока оно не превратилось в белый мутный лист. Пилот резко отвернул, но при этом допустил ошибку: выйдя из-за угнанного Корпорацией вертолета, он предоставил Хуану дополнительную возможность стрельбы. Хуан не знал, накрыл ли цель, но его огонь определенно заставил второй вертолет уйти в сторону почти на милю.

– Приближаемся к зоне посадки, – сказал Майк. Если перспектива приземления в незнакомом вертолете тревожила его, по голосу об этом нельзя было догадаться. – Какого?.. Будь я проклят! Мерф, откуда ты знал?

В четверти мили от пункта Эхо – разлагающихся остатков дирижабля – виднелась площадка, достаточно большая для посадки вертолета. Растительность джунглей была здесь всего несколько футов высотой и состояла в основном из молодых кустов и травы.

– Когда упал «Летучий голландец», – крикнул в ответ Марк, – его резиновая оболочка для газа упала поблизости. Она укрыла участок джунглей и лишила их света. Вся растительность погибла. Там ничего не росло, пока спустя сорок или пятьдесят лет оболочка не разложилась. И мы получили посадочную площадку.

– Круто! – сказал Председатель Марку с изрядной гордостью. – Даже для тебя.

– Привяжитесь, – предупредил Майк.

Поляна, со всех сторон окруженная густыми зарослями в сто и больше футов высотой, быстро приближалась. Перед посадкой Троно сбросил скорость, развернул вертолет влево, потом вправо и оказался точно над серединой поляны. Он сбавил скорость. Вертолет стал медленно опускаться к земле. Когда внезапный порыв ветра грозил бросить машину на стену деревьев, он слишком резко сбросил газ, и летательный аппарат стоимостью четыре миллиона долларов тяжело ударился о землю. Майк мгновенно отключил двигатели. Турбины замолчали, но винты продолжали вращаться, поднимая ветер, который бешено раскачивал траву и деревья.

– Все наружу, – приказал Хуан. – В любую секунду вернется второй вертолет.

Майк отстегнулся, а Марк принялся отстегивать Джерри.

– Оставь, я никуда не иду, – пробормотал рослый поляк. Подбородок его был окровавлен. Он показал остальным, что держит в руках. Каким-то образом ему удалось достать из кармана на бедре комок пластичной взрывчатки «семтекс» и детонатор. – Позвольте мне сделать последний выстрел.

– Скай?

Глаза Майка умоляли.

– Не в этот раз, приятель. Сил нет. Никаких.

– Черт побери, Джерри, – выбранился Хуан. – Я могу нести тебя. До лодки всего пара миль.

Над маленькой лощиной повис гул приближающегося вертолета.

– Обрыдло прощаться, – сказал Пуласки. – Идите же, ну.

– Я прослежу, чтобы о твоей семье позаботились.

Хуан попробовал посмотреть другу в глаза, но не смог. Он надел на плечи крепления, в которых покоился семидесятифунтовый источник питания, и выпрыгнул из вертолета. На мгновение задержался, чтобы оттащить в кусты все еще не пришедшего в себя пилота и укрылся неподалеку, наставив автомат в сторону приближающихся аргентинцев.

– Задай им жару, Джерр, – сказал Марк.

– Ты тоже, малыш.

Слезы навернулись на глаза Майка Троно. Он не старался их скрыть.

– Прощай, – сказал он и выпрыгнул из вертолета.

Ориентируясь по навигатору GPS Кабрильо, трое мужчин двинулись в сторону лодки. Плутоний казался Хуану вполовину меньшим бременем, чем чувство вины из-за того, что он оставил Джерри. Они пять лет сражались бок о бок и выпивали во всех злачных портовых кабаках от Шанхая до Стамбула. Он и представить себе не мог, что бросит Джерри Пуласки в каких-то богом забытых джунглях, чтобы тот мог взорвать себя и дать остальным возможность уйти.

На каждом шагу ему приходилось подавлять стремление повернуть назад.

Лесной свод наверху приглушал гул вертолета, но не смог заглушить стаккато пулеметных очередей, которое они услышали через десять минут после начала своего марша. Это длилось словно целую вечность: солдаты Девятой бригады срывали свой гнев на севшем вертолете.

Даже если бы не раны, этот утихающий обстрел все равно стал бы для Джерри смертельным. Кабрильо еще больше помрачнел и начал замечать, с какой силой стеганные нейлоновые лямки врезались ему в ноющие плечи под тяжестью груза. Подвеску сделали под широкие плечи Джерри, и теперь источник питания висел слишком низко, неудобно.

Пять минут люди в тишине шли к реке и лодке. Выстрелы заставили замолчать обитателей джунглей, а ветер не добирался в сумрак нижнего яруса леса. Все было необычным, неподвижным, угнетало.

Грохот – не далекий раскат грома, а близкий взрыв – ударил, словно молотом. Мгновение спустя последовал второй взрыв.

Они знали, что произошло. Джерри ждал, пока солдаты не вышли из аргентинского вертолета, и тогда взорвал С-4. Второй взрыв означал, что сдетонировала та малость горючего, что еще оставалась в баке их «еврокоптера». Возможно, из аргентинских коммандос кто-то уцелеет, но погони не будет.

Глава 8

Радио замолчало. Что-то неладно. Как раз перед тем как лейтенант Хименес перестал говорить, грохнул взрыв. Майор Хорхе Эспиноса снова выкрикнул позывной Хименеса – «ягуар».

Он остался в лагере лесорубов, потому что из них двоих Эспиноса был лучше подготовлен по медицинской части. А здесь его умения были совершенно необходимы. У них было уже шестеро убитых и еще трое, которые, вероятно, никогда больше не смогут ходить. Еще двое, с многочисленными порезами и переломами, оставались в тяжелом состоянии. Только Хименес ушел с места крушения на своих двоих, невредимым. Эспиноса использовал все бинты, какие нашлись в личных аптечках, и забрал медицинскую укладку из второго вертолета, прежде чем послать Хименеса и пятерых солдат из резерва в погоню за ворами.

Он знал, что это американцы. Кто еще мог отследить спутник и так быстро выслать поисковую группу? Но знать и доказать – совершенно разные вещи. Положение Аргентины на мировой арене оставляет желать лучшего, и обвинять янки без доказательств значит напрасно тратить силы.

Надо, чтобы Хименес схватил хотя бы одного из них. Предпочтительно с частью спутника.

Не в первый раз он задумался о том, почему этот спутник так важен для США, если они решили, что для его возвращения стоит рискнуть специальными силами. На инструктаже Эспиносе сообщили, что речь о какой-то научной аппаратуре, но уровень интереса к ней говорил совершенно о другом, о чем-то несомненно связанном с военными. Если бы удалось вернуть обломок и захватить одного из солдат, пропагандистский выпад, о котором упомянул Рауль, не покажется надуманным.

– Ягуар, ответь, черт возьми!

Рация разразилась треском помех, заставив его резко отодвинуть устройство. Хименес доложил, что они выпустили по севшему вертолету несколько сотен патронов, подождали несколько минут, чтобы посмотреть, не взорвется ли он, и потом спустили на тросах трех человек.

– Хименес, это ты?

– Jefe?

– Хименес, прием.

– Это я, сеньор. Дело плохо.

– Что случилось?

– Они оставили в вертолете бомбу. Она взорвалась, когда мои люди готовились ступить на землю. Взрыв не очень сильный, но отбросил наш вертолет футов на сто. И это спасло мне жизнь, потому что тут-то и взорвались их баки. Взрыв был очень сильный.

– Что с твоими людьми?

– Трое спускающихся погибли, сеньор. Их разорвало на куски. Но мы видим на земле еще одного человека, который пережил взрыв.

Эспиноса ухватился за эту новость и спросил:

– Один из них?

– Нет, сеньор, второй пилот Жузеп. Он кажется невредимым, но, похоже, перед вылетом они его подлечили.

У Эспиносы во рту появился горький вкус поражения. Он на миг задумался.

– Говоришь, вы в пяти милях от Рио-Рохо?

– Верно.

– У них лодка, – сказал Эспиноса. – Должно быть, перешли границу прошлой ночью, когда эти бездельники-пограничники спали или были слишком заняты тем, что чесались.

– У нас вряд ли хватит горючего, чтобы гнаться за ними, – сказал Хименес. Голос у него был определенно разочарованный. – А пилот говорит, что первый взрыв мог повредить вертолет.

– Неважно, отметь положение Жузепа на навигаторе, чтобы мы могли выслать за ним команду, и лети прямо на базу. Радируй с дороги, чтобы третий ЕС-135 был готов взлететь, как только ты приземлишься. Лодка у них, вероятно, быстрая, но ты сможешь догнать их раньше, чем они доберутся до Парагвая. Я сообщу пограничной охране. Пусть разошлют патрульные катера и останавливают все подозрительные лодки.

– Мы их возьмем, jefe. – Сквозь треск помех чувствовалась хищная улыбка Хименеса.

– Обязательно, – согласился майор Эспиноса, и улыбнулся с еще большей угрозой, если это было возможно.


Чуть больше часа спустя Хуан и другие двое выживших добрались до лодки. Она оставалась нетронутой под покровом листвы. Пока Мерф и Троно убирали камуфляж, Хуан закрепил «батарейку» на палубе. С первым поворотом ключа ожили подвесные моторы. Хуан знал, что их лодка с ее особыми ходовыми характеристиками перегонит любое судно на реке, но он не питал иллюзий, сознавая, какой прием их ждет, когда они приблизятся к парагвайской границе.

– Швартовы отданы, – сказал Марк, обворачивая нейлоновый трос вокруг швартовной утки. Когда Председатель не отозвался, он окликнул: – Хуан?

– Прости. Задумался.

Хуан передвинул ручку газа, и лодка медленно вышла из укрытия. На реке не было никакого движения, поэтому несколько мгновений спустя они уже мчались на скорости в сорок с лишним узлов, слегка тормозя на поворотах, но потом снова бросая РИБ вперед.

Двигаясь по течению, они достигли главного русла быстрее, чем когда накануне шли против течения. Людей вымотали события последних двадцати четырех часов, но, продвигаясь сейчас на север, они не теряли бдительности. Майк стоял на корме, высматривая в небе погоню, а Марк и Хуан осматривали реку и берега – нет ли чего необычного.

Целый час они ничего не видели, но потом Марк Мерфи тронул Хуана за плечо, протянул ему маленький бинокль и указал на несколько градусов в сторону от носа.

Хуану потребовалось несколько мгновений, чтобы узнать два катера «Boston Whaler», идущих к ним полным ходом. Ему не нужно было разглядывать сидевших в лодках, чтобы понять – они вооружены до зубов.

– Майк, – крикнул он через плечо, – гости!

– Не хреново, – ответил Троно. – К нам с тыла заходит вертолет.

Кабрильо не стал оглядываться. Катера шли слишком быстро, чтобы он тревожился еще и из-за вертолета. При суммарной скорости сближения почти шестьдесят узлов катера пройдут мимо РИБа через несколько секунд.

С обеих лодок им вдруг начали подмигивать дрожащие огоньки. Аргентинцы открыли огонь еще издалека. Река запестрела крохотными фонтанчиками далеко от стремительно мчащейся моторки.

Хуан дождался, пока обе лодки оказались меньше чем в пятидесяти ярдах. Он не обращал внимания на заполнивший воздух свинец. В каждой лодке виднелось по три человека: рулевой и двое стрелков, лежащие на корме. Катера подпрыгивали на воде, и стрелки не могли целиться точно. Маленькие суденышки были слишком неустойчивы.

Конечно, и Марк в прыгающем РИБе не мог сделать прицельный выстрел.

– Держись! – крикнул Хуан.

Он сбросил газ и резко, до упора повернул руль. Несмотря на пустые ячейки кольца плавучести, десантная лодка четко развернулась на 180, воздвигнув стену белой воды, и замерла почти неподвижно.

Троно и Мерф, сотни раз проделывавшие этот маневр и знавшие, что их ожидает, отреагировали мгновенно. Теперь, когда лодка покачивалась на месте, они могли предугадать ее движение и учесть при стрельбе. И открыли огонь по двум катерам, которые пронеслись мимо меньше чем в ста футах от них. Хуже всего пришлось рулевым в открытых кабинах. Одного прошило от бедра до плеча, и кинетическая энергия девятимиллиметровых пуль швырнула его через планширь. Второй получил две пули в голову и упал на панель управления.

Так как двигатели продолжали работать на полную мощность, катер начал отклоняться от курса из-за тяжести мертвого человека на руле. Центростремительная сила толкала его тело в противоположном направлении, и он выскользнул из кабины, по-прежнему держась рукой за спицы руля. Катер резко повернулся, подхватил волну, поднятую десантной лодкой, и перевернулся. Он нырнул, исчез под поверхностью и тут же всплыл килем вверх.

Второй катер по-прежнему мчал по реке, и непонятно было, есть ли на нем кто живой.

Хуан снова развернул лодку и дал полный газ. Лодка мгновенно поднялась в воде, и ее треугольный корпус помчался по реке быстрее всех существующих судов.


Рауль Хименес, не обращая внимания на сбивающий с ног ветер, стоял в открытой двери вертолета и, не веря собственным глазам, смотрел, как переворачивается и тонет первый катер. Второй пограничный корабль продолжал идти вниз по течению позади них. Вначале лейтенант решил, что трусы просто удирают, но тут катер врезался прямо в берег. Он смялся, как алюминиевая банка. Его подвесные моторы сорвало с транца и выбросило в подлесок, а трех человек на борту швыряло, как манекены. Хименесу было все равно, живы они или нет. Все его внимание сосредоточилось на уходящей лодке.

Он узнал в черном судне РИБ, десантную лодку, которой отдавали предпочтение силы специального назначения США, хотя эта модель продавалась на коммерческом рынке и ее легко могли использовать наемники. Ему нужно взять живым только одного человека. Остальных тоже неплохо бы взять живыми, но когда он с ними покончит, их никак нельзя будет провести перед телевизионными камерами.

У этого вертолета не было пулемета в дверях, но они сняли оружие с поврежденного взрывом и соорудили импровизированную турель, пропустив тросы через отверстия в потолке. Сейчас Хименес стоял за этим пулеметом, наблюдая, как лодка увеличивается и становится видна все отчетливее. Еще несколько секунд, и он разнесет ей корму. Один из воров стоял у руля, другой следил за вертолетом, прижав к плечу автомат. Третий лежал на палубе, мертвый или раненый. В любом случае он не шевелился.

Рауль Хименес любил охоту с детства. Свою первую рогатку он изготовил из эластичной трубки и раздвоенной деревяшки и сотнями убивал птиц в окрестностях семейной фермы. На десятый день рождения ему подарили ружье, и с ним он ходил на более крупную добычу, пока не снял с расстояния почти в семьсот ярдов охотящегося ягуара, хотя его спутники утверждали, что такой выстрел невозможен.

Но с того дня как он впервые убил человека – дезертира, которого приказал выследить капитан Эспиноса, – Хименес понял, что никогда больше не удовольствуется убийством животных. Он пять дней шел за дезертиром по самым непролазным джунглям Аргентины. Дезертир был ушлый, эта охота стала лучшей в жизни Хименеса, но ничто не могло его остановить, и в конце концов этот человек простился с жизнью, несмотря на всю свою хитрость.

Такое же удовлетворение Хименес испытывал, глядя через прицел на черную десантную лодку. Но как только он нажал на гашетку «браунинга», проворная лодка резко повернула, и тяжелые пули тридцатого калибра избороздили воду, превратив ее в целое созвездие крошечных фонтанов.

Он чертыхнулся, снова прицелился и выстрелил. Рулевой в пятидесяти футах внизу словно читал его мысли, потому что пули попали в реку слева от лодки. Хименес, уверенный, что моторка повернет влево, выпустил грохочущую очередь трассирующих пуль. И опять рулевой перехитрил его: отвернув вправо, прошел под вертолетом и оказался с его слепой стороны.

– Разворачивайся! – крикнул Хименес в микрофон. – Дай мне угол для стрельбы.

Рулевой отжал ручку управления, развернув продолжающий гонку по реке«еврокоптер» вокруг оси. Теперь машина летела почти боком, но не отставала от несущейся моторки.

За те три секунды, на которые Хименес потерял лодку из виду, человек, которого он считал раненым, встал на колено. За ним находилось открытое пространство – палубный рундук. Человек держал на плече зловещую черную трубу, нацеленную прямо в вертолет. Расстояние было меньше двухсот футов.

Хименес и человек, державший стингер, пришли в движение одновременно. Майк Троно выпустил стингер в то самое мгновение, когда аргентинец отстегнул ремень безопасности. За долю секунды инфракрасная система наведения ракеты ожила, отыскала горячий шлейф, тянущийся за выхлопной трубой вертолета, и внесла небольшие поправки. Хименес выпрыгнул из вертолета за миг до того, как ракета попала в кожух турбины под вращающимся ротором. Шестифутовая боеголовка взорвалась. Кожух двигателя спас Хименесу жизнь, но его все равно захлестнула волна огня, подожгла одежду Хименеса и вдавила его в воду с такой силой, словно он спрыгнул с вдвое большей высоты. Если бы он приземлился в волны, поднятые подвесными моторами РИБа, не ступнями, то ударился бы как о бетон. Вода погасила пламя на его мундире и позволила отделаться слабыми ожогами лица и рук. Он вынырнул на поверхность, выплевывая воду из легких; кожу его словно облили кислотой.

В пятидесяти футах перед ним «еврокоптер» рухнул в воду, из его дверей и разбитой кабины валил дым. Набрать в грудь воздуха Хименес не успел – машина наклонилась и винтами коснулась воды. Лопасти разлетелись, словно стеклянные, обломки композитных материалов полетели во все стороны. Несколько скользнули над поверхностью воды в дюймах от головы Хименеса и непременно обезглавили бы его, если бы он не успел нырнуть.

Сквозь воду ему было видно пламя, охватившее искореженный остов вертолета, и в этом неземном свете – пилот, по-прежнему привязанный к сиденью. Течение покачивало руки мертвеца, как водоросли.

Хименес снова вынырнул, рев огня оглушил его. РИБ не было видно: теперь, когда вертолет упал, а два пограничных катера затонули, ничто не мешало лодке уйти в Парагвай. Начиная мучительный заплыв к берегу – руки его с каждым гребком охватывала острая боль, – лейтенант Хименес уповал лишь на то, что воров остановят раньше, чем они уйдут за границу.

* * *
– Хороший выстрел, – крикнул Хуан, когда за их кормой с неба в воду упал аргентинский вертолет.

– Это им за Джерри, – сказал Троно, укладывая стингер на палубу и собираясь перезаряжать его: второй снаряд был спрятан в одном из тайных хранилищ оружия на борту.

Марк Мерфи на корме следил, не идет ли за ними еще кто-нибудь. Он спросил:

– По-прежнему придерживаемся первоначального плана?

Кабрильо ненадолго задумался.

– Да, – ответил он. – Береженого бог бережет. Стоимость РИБа станет просто еще одной строкой в черном бюджете ЦРУ.

Пока Хуан вел лодку, а Марк был наблюдателем, Майк готовился к последней части операции, и когда в пяти милях от границы с Парагваем они заглушили двигатели, все оборудование было готово. Люди вновь облачились в гидрокостюмы и прикрепили к спинам дыхательные аппараты Дрегера. Хуан с запасом заполнил свои компенсаторы плавучести – ему предстояло нести источник питания.

Они распороли оставшиеся воздушные мешки, окаймлявшие лодку, и открыли кингстоны. РИБ начала тонуть с кормы, которую тянули вниз тяжелые двигатели. Убеждаясь, что лодка затонет, люди оставались на борту, даже когда вода покрыла палубу. Течение тащило их на юг еще с четверть мили, но им нужна была уверенность, что лодка останется под водой. Дно реки близ берега было завалено гниющими стволами. Они привязали носовой фалинь к самому прочному из сучьев, а сами поплыли на юг, почти неслышно продвигаясь в воде благодаря подводным скутерам.

Пришлось бороться с течением, поэтому ушло около двух часов, чтобы добраться до границы, и еще два часа, чтобы решить, что можно без опаски подняться на поверхность. Батареи скутеров были на последнем издыхании, запасы кислорода почти истощились. Но они добились своего.

Передохнув, они начали шестичасовой переход к хижине на холме, где ночевали тридцать шесть часов назад. Там они оставили небольшую алюминиевую моторную лодку, которую доставили вместе с РИБ.

Когда добрались до базы, Майк сел у дерева и сразу уснул. Хуан позавидовал. Хотя Троно был дружнее с Джерри, чем Кабрильо, Майк не чувствовал, что виноват в его смерти. Только печаль. Марк Мерфи, любитель всего технического, разглядывал источник питания.

Кабрильо отошел чуть в сторону и достал из водонепроницаемого кармана спутниковый телефон. Пора докладывать.

– Хуан, ты? – отозвался Макс Хенли после первого же гудка. Хуан представил себе, как Макс с самого начала операции сидит в оперативном центре «Орегона», чашку за чашкой глотает кофе и грызет черенок трубки, пока от нее не остается только корявый обгрызок.

Линия была так тщательно защищена, что их категорически не могли прослушивать, необходимости в шифровке и кодовых словах не было.

– Объект у нас, – ответил Хуан так устало, что казалось, ему никогда уже не оправиться. – Мы в шести часах от пункта Альфа.

– Немедленно звоню Лэнгу, – сказал Хенли. – После вашего ухода он достает меня каждые двадцать минут.

– Еще одно, – прозвучал на радиоволнах ледяной голос Кабрильо. – В этот раз счет мясника оплатил Джерри.

Прошло почти тридцать секунд, прежде чем Макс наконец сказал:

– О боже. Нет. Как?

– Разве это так уж важно? – спросил в ответ Хуан.

– Нет, наверное, нет, – сказал Макс.

Хуан громко выдохнул.

– Вот что я тебе скажу, приятель. Мне очень трудно осмыслить это.

– Почему бы нам с тобой не взять несколько свободных дней, когда вы вернетесь? Полетим в Рио, сядем на пляже, поглазеем на упругие тела в бикини.

Отдохнуть, конечно, было бы неплохо, хотя Хуана не особенно привлекала идея алчно глазеть на женщин вполовину моложе его. И он знал, что на самом деле после трех неудачных браков Макс тоже не ищет кого-то склеить. Потом он вспомнил об упавшем дирижабле и о предложении Марка выйти на семьи погибших. Вот чего просила его душа. Не таращиться на хорошеньких девушек, а принести нескольким незнакомым людям душевный покой после пятидесяти лет терзаний.

– Идея мне нравится, – сказал Хуан, – но нам еще кое-что нужно сделать. Поговорим о подробностях, когда вернусь на корабль. И еще загляни в мой кабинет. В шкафу с папками должно быть завещание Джерри. Этим нужно заняться немедленно. Он не слишком любил свою бывшую жену, но у него остался ребенок.

– Дочь, – ответил Макс. – Я помогал ему установить над ней опеку, и он сделал меня доверенным лицом.

– Спасибо. Я у тебя в долгу. Мы вернемся завтра на рассвете.

– Кофе будет ждать.

Хуан убрал телефон в карман, сел и прислонился спиной к дереву, чувствуя, что кормит всех москитов на пятьдесят миль вокруг.

– Эй, Председатель, – несколько минут спустя окликнул Марк. – Погляди-ка.

– Что там у тебя?

Хуан переполз туда, где сидел Марк, сложив ноги кренделем.

– Видишь вот это и это?

Он показал на два небольших углубления в глянцевой металлической поверхности.

– Да.

– Это соответствует двум отверстиям в нейлоновых лямках для переноски. Следы пуль, которыми нас обстреляли, когда мы взлетали в вертолете.

– Девятимиллиметровые пули, выстрелы в упор, – сказал Хуан. – Следы едва заметны. Прочная штука, не зря НАСА хвастает.

– Хорошо, а теперь посмотри на это.

Марк с трудом перевернул семидесятифунтовый источник питания и показал на более глубокое отверстие в части спутника.

Хуан бросил на своего специалиста по оружию вопросительный взгляд.

– В переноске соответствующего отверстия нет. Это появилось до того, как он попал к нам в руки.

– Аргентинцы постарались?

Марк покачал головой.

– Мы видели, как они его выкопали, и потом у них было всего несколько минут для погрузки в пикап. Я не слышал выстрелов. А ты?

– Нет. Может, это произошло, когда пикап завалило бревнами?

– Не думаю. Надо бы для уверенности кое-что подсчитать, но не думаю, что бревна били с достаточной силой. И потом, грузовик упал на мягкую раскисшую почву – помнишь? Ничего достаточно твердого и маленького, чтобы получилась такая ровная выбоинка.

Кабрильо осенило.

– Это произошло при взрыве ракеты. Там энергии более чем достаточно, верно?

– Ответ правильный, – сказал Марк, как будто знал это с самого начала, но в голосе его не было торжества. – Проблема в том, что это верхняя поверхность источника. Ее бы защищали от взрыва и вертикальная скорость ракеты, и корпус источника.

– Ты о чем?

– Точно не знаю. Мне очень хотелось бы провести несколько тестов на борту «Орегона», но мы ведь передаем источник агентам ЦРУ в Асунсьоне. И ответ мы никогда не узнаем.

– А что тебе подсказывает чутье?

– Спутник был намеренно сбит оружием, которым располагают только две страны. Мы…

– И Китай, – закончил Хуан.

Глава 9

Хьюстон, Техас


Устроившись в НАСА, Том Паркер понятия не имел, во что впутывается. В его оправдание нужно сказать, что он вырос в сельском Вермонте и у его родителей не было телевизора, ведь за горой, где они выращивали молочных коров, ужасный прием.

Он понял, что что-то не так, в первый же день в Центре космических исследований Джонсона, когда его секретарша поставила на низкий шкафчик за его столом красивую бутылку дутого стекла и сказала, что это для Джинни. Он попросил объяснений, и, поняв, что он понятия не имеет, кто такая Джинни, секретарша рассмеялась и загадочно сказала, мол, узнаете сами.

Затем в его кабинет анонимно прибыли два раскрашенных вручную сильфона. И опять Паркер не понял, что это значит, и попросил объяснить. Так еще несколько женщин из секретариата узнали о его невежестве. Знал об этом и его начальник, полковник авиации, заместитель директора программы предполетной подготовки астронавтов.

Последней частью головоломки стал снимок лысеющего рыжего мужчины лет сорока пяти, с яркими голубыми глазами; снимок был с автографом. Паркер не сразу сумел выяснить, что подпись принадлежит Хейдену Рорку. Поиск по Интернету тогда находился еще в самом зародыше, поэтому ему пришлось обратиться в местную библиотеку. В конце концов выяснилось, что Рорк – это актер, сыгравший роль психиатра из НАСА по имени Альфред Беллоуз, которого постоянно дразнил астронавт Энтони Нельсон и джинн, найденный им на пляже.

Доктор Том Паркер был психиатром НАСА, и шутки на тему «Мечтаю о Джинни»[76] никогда не прекращались. Прослужив в НАСА почти десять лет, Паркер собрал десятки стеклянных бутылок, похожих на ту, в которой жила Джинни, фотографии большинства актеров с автографами и несколько сценариев Сидни Шелдона.

К крышке своего ноута он приладил веб-камеру, – по просьбе Билла Харриса, его нынешнего пациента.

– Так лучше, – сказал Харрис со станции «Уилсон/ Джордж». – Я вижу на экране Ларри Хэгмэна[77], но слышу ваш голос.

– По крайней мере он лучше выглядит, – пошутил Паркер.

– Направьте камеру на Барбару Иден[78], порадуйте меня.

– Итак, мы говорили о других членах вашей группы. Через несколько дней вы покидаете Антарктиду. Каково их настроение?

– Разумеется, все разочарованы, – сказал астронавт. – Нас опять накрывает фронт. Метеорологи из Макмердо говорят, что всего на несколько дней, но мы все видели данные. Буря, черт ее дери, накрывает почти всю Антарктиду. Мы застряли здесь на неделю или больше, а потом еще потребуется несколько дней, чтобы расчистить их взлетную полосу и нашу.

– Что вы чувствуете? – спросил Паркер. В прошлые несколько месяцев они с бывшим испытателем достаточно долго беседовали, чтобы говорить честно. Он знал, что Харрис не станет сластить пилюлю.

– То же, что и все остальные, – ответил Билл. – Тяжело, когда цель от тебя отодвигается, но мы ведь здесь ради этого, верно?

– Совершенно верно. Но мне особенно интересно знать, как это действует на Энди Гэнгла.

– Поскольку он больше не может выходить наружу, то почти все время остается в своей комнате. По правде говоря, я не видел его больше двенадцати часов. В последний раз – в комнате отдыха. Он просто проходил через нее. Я спросил у него, как он себя чувствует, он ответил «хорошо» и пошел дальше.

– Как по-вашему, его асоциальность усилилась?

– Нет, – сказал Билл. – Все то же самое. Он был асоциален, когда попал сюда, таков он и сейчас.

– Вы, помнится, упомянули, что в течение нескольких месяцев пытались вовлечь его в общение. Кто-нибудь еще пытался?

– Если кто-то и пытался, то ничего у них не получилось. Повторю, по-моему, те, кто отбирали людей и позволили ему провести тут зиму, допустили ошибку. Он не приспособлен к такой изоляции, по крайней мере не как функциональная часть команды.

– Но, Билл, – сказал Паркер, для выразительности наклоняясь к веб-камере, – что, если вы на космической станции или на полпути к Луне обнаружите, что медики, отбиравшие ваших спутников, допустили такую ошибку?

– Вы намекаете, что собираетесь напортачить? – с усмешкой спросил Харрис.

– Нет, – улыбнулся Паркер, – но другие члены отборочной комиссии могут. Так что бы вы сделали?

– Прежде всего убедился бы, что каждый честно работает. Не хотят разговаривать – отлично. Но выполнять свои обязанности должны.

– А если они откажутся?

Билл Харрис неожиданно оглянулся через плечо, как будто что-то услышал.

– В чем дело? – спросил психиатр.

– Похоже на выстрел, – ответил Харрис. – Сейчас вернусь.

Паркер смотрел, как астронавт встает со стула. Он был на полпути к открытой двери своей комнаты на далекой антарктической станции, когда через порог метнулось нечто неопределенное. Харрис отшатнулся, что-то ударило по веб-камере, и Паркер перестал что-либо видеть. Несколько секунд он ждал. Вскоре чернота на экране начала приобретать пурпурный оттенок. С течением времени экран все больше светлел, переходя от цвета темной сливы к цвету баклажана и наконец к алому.

Паркер не сразу понял, что камеру залепил сгусток крови, которая теперь постепенно стекала с линзы. Из-за этой кровавой пленки он плохо различал подробности, но Билла Харриса все не было, а из динамика – и ошибиться было нельзя – несся истошный женский крик.

Прошла целая минута, прежде чем крик оборвался. Паркер продолжал смотреть, но когда что-то вновь пересекло порог, это опять было трудноразличимое пятно. По очертаниям вроде бы мужчина, но невозможно сказать кто.

Паркер дважды проверил, записывает ли компьютер происходящее, – он писал все сеансы с далеким пациентом. Все благополучно лежало на жестком диске. Желая перестраховаться, он по электронной почте переправил первую часть файла самому себе, чтобы иметь резервную копию, и переслал копию шефу.

Оставив компьютер записывать передачу молчащей теперь веб-камеры на базе «Уилсон/Джордж», Паркер взял телефон и набрал прямой номер своего начальника.

– Кит Дивер.

– Кит, это Том. У нас ситуация на «Уилсон/Джордж». Проверьте почту, я отправил вам письмо. Прокрутите до последних пяти минут. Потом позвоните мне.

Шесть минут спустя Том схватил трубку раньше, чем отзвенел первый звонок.

– Что скажете?

– Я точно знаю, что на станции нет огнестрельного оружия, но это определенно был выстрел.

– Я тоже так думаю, – ответил Паркер. – Для надежности нужно, чтобы это прослушал эксперт, проделать такую штуку, как в полицейских сериалах. Дело плохо, Кит. Не знаю, слышал ли ты наш разговор с Биллом, но из Макмердо не смогут послать самолет еще с неделю, даже для визуальной разведки.

– У кого еще есть связь с этой базой?

– Пенсильванский универ круглосуточно мониторит станцию, если вы об этом.

– У вас есть там связи?

– Да. Кажется, его зовут Бентон. Да, точно, Стив Бентон. Он климатолог или что-то в этом роде.

– Позвоните ему. Проверьте, идет ли по-прежнему телеметрия. Заодно проверьте, может, у них сейчас работают другие веб-камеры. Надо связаться с Макмердо, дать им знать, что случилось, и спросить, не смогут ли они побыстрей послать самолет на «Уилсон/Джордж».

– У меня и там есть контакт, – сказал Паркер, – в «Антарктической программе США». Они работают от Национального научного фонда.

– Хорошо. Мне нужны отчеты каждый час, и позаботьтесь, чтобы с этой минуты за вашим компьютером постоянно наблюдали. Если нужно, пошлю вам подкрепление.

– Посажу секретаршу, пока буду звонить, но, возможно, позже я воспользуюсь вашим предложением.

Учитывая обычные бюрократические проволочки, потребовалось на редкость мало времени, чтобы начать действовать. К концу дня офицер хьюстонской полиции прослушал запись, но не смог точно сказать, прозвучал ли выстрел. Он определял вероятность в 75 процентов, но поручиться не мог. Диспетчер в Макмердо подтвердил, что все их самолеты на земле из-за непогоды и никакие чрезвычайные обстоятельства не заставят их рискнуть экипажем. На станции «Палмер», второй и последней американской станции на Антарктическом полуострове, условия оказались еще хуже, так что не было никакой возможности проверить, что творится на станции «Уилсон/Джордж». Связались с исследовательскими центрами других государств, но ближайший оказался аргентинский и, несмотря на обычные доброжелательные отношения внутри научного сообщества, там очень решительно отказали.

К восьми вечера новости о ситуации на «Уилсон/Джордж» сообщили советнику президента по национальной безопасности. Поскольку станция «Уилсон/Джордж» располагалась близ аргентинской базы и, возможно, выстрел все-таки имел место, не исключалось, что по какой-то причине на станцию напали. До поздней ночи обсуждались различные идеи, и запрос в Национальное управление военно-космической разведки был направлен на перенастройку спутника с целью фотографирования изолированной исследовательской станции.

К рассвету снимки проанализировали, но даже замечательную оптику спутника посрамила буря, накрывшая полконтинента.

А затем, как всегда в бюрократических системах, деятельность прекратилась. Никто не знал, что делать дальше. Всю доступную информацию собрали и обсудили. Необходимо было решение, но никто не хотел его принимать. Предыдущая лихорадочная деятельность вдруг разом прекратилась, и люди, связанные с ситуацией, перешли к тактике «поживем – увидим».

Приехав в начале десятого в Лэнгли, Лэнгстон Оверхольт взял у секретарши чашку заранее сваренного кофе и прошел в личный кабинет. Из пуленепробиваемого окна открывался вид на рощицу деревьев с пышной листвой. Ветер плясал в ветвях, и на лужайке возникали тени-фракталы.

Кабинет был спартанский. В отличие от многих старших офицеров ЦРУ Оверхольт не обзавелся «стеной эго» с фотографией хозяина кабинета в обществе различных знаменитостей. Он никогда не испытывал потребности подчеркивать свою важность. Но с его репутацией живой легенды в этом не было необходимости. Все, кто заходил сюда, в его кабинет на седьмом этаже, прекрасно знали, кто он такой. И хотя многие его достижения оставались глубокой тайной, за годы отсюда утекло достаточно сведений, чтобы обеспечить ему надежное положение в Управлении. На стене висело лишь несколько фотографий, в основном отпускные семейные портреты с разрастающейся семьей и коричневатый снимок Оверхольта с каким-то молодым азиатом. Только специалист мог узнать в азиате тибетского далай-ламу.

– Ну разве что капля эго, – сказал Оверхольт, скользнув взглядом по снимкам.

Он прочел отчет, который рассылался всем старшим офицерам. Гораздо более подробный, чем тот, что ежедневно представляли президенту: еще давно тот ясно дал понять, что детали его не интересуют.

Отчет содержал обычные мировые новости: взрыв бомбы в Ираке, убийство нефтяников в Нигерии, усиление военного присутствия северных корейцев вдоль демилитаризованной зоны. Инцидент на станции «Уилсон/Джордж» заслужил один абзац на предпоследней странице, сразу под заметкой о вероятном захвате сербского военного преступника. Произойди инцидент на любой другой антарктической базе, Оверхольт оставил бы его без внимания, но в сообщении ясно говорилось, что база аргентинцев всего в тридцати милях от американской и их категорический отказ отправить команду для проверки сразу пробудил шестое чувство Оверхольта. Он затребовал запись с веб-камеры доктора Паркера.

И сразу понял, что нужно делать.

Связавшись с начальником южноамериканской секции, он узнал, что накануне вечером Кабрильо добрался до Асунсьона и передал источник питания курьерам Агентства. Сейчас чартерный самолет с источником приближался к побережью Калифорнии.

Оверхольт сбросил внутренний вызов и набрал Хьюстон, чтобы поговорить с доктором Паркером. После этого он запросил международную связь.

Глава 10

Проведя почти час под душем и за завтраком из яичницы с поджаренным хлебом и травяным чаем – корабельный стюард Морис отказался подать Кабрильо что бы то ни было, содержащие кофеин, – Хуан по-прежнему не мог расслабиться. Ему следовало бы лечь спать, но пуховое одеяло не манило его. Он знал, что легко не уснет. Доктор Хаксли порекомендовала ему после недолгих физических упражнений принять что-нибудь, но Хуан отказался. Он не наказывал себя за смерть Джерри, но почему-то химическое забвение казалось недостойным памяти друга. Если мысли о рослом поляке не дадут ему уснуть, Кабрильо согласен был платить эту цену.

Он с товарищами прибыл на «Орегон» три часа назад после короткого перелета из столицы Парагвая в Бразилию. Первый час они разговаривали с членами экипажа о том, что случилось и как Джерри пожертвовал собой, чтобы они смогли уйти. На вечер уже была назначена поминальная служба. На камбузе готовили традиционные польские блюда, в том числе пироги, кóтлет шабóвы[79] и сырник – творожный торт – на десерт.

Обычно такие службы проводил Кабрильо, но Майк Троно, друживший с Джерри, попросил оказать эту честь ему.

Хуан покинул свою каюту и принялся медленно обходить свой корабль, стоявший на якоре возле порта Сантос. Тропическое солнце жгло стальные палубы, но пассат, продувая тонкую полотняную рубашку, приносил прохладу. Даже для самого зоркого глаза «Орегон» готов был отправиться на слом. Палубу загромождал мусор, а там, где облупившуюся или слезающую краску пытались заменить, это делали так поспешно, на скорую руку, что из-за множества безобразных цветов и оттенков «Орегон» казался едва ли не замаскированным. Центральная белая полоска иранского флага, свисавшего на кормовой подзор, казалась единственным светлым пятном на старом фрейтере.

Хуан подошел к круглой нефтяной бочке, стоявшей у поручня. Достал из кармана наушник-микрофон и вызвал оперативный центр. «Орегон» был снабжен зашифрованной сотовой связью.

– Привет, – послышался высокий голос Линды Росс, принявшей вызов.

– И тебе привет, – ответил Кабрильо. – Окажи любезность, активируй палубное орудие номер пять.

– Какие-то проблемы?

– Нет. Просто провожу осмотр старушки.

Хуан знал, что на корабле всем известно: когда он встревожен, всегда начинает осмотр.

– Есть такое дело, Хуан. Начинаем.

Специальный механизм поднял крышку нефтяной бочки и опустил наружу вдоль ее бока. Над палубой стволом вперед поднялся средний пулемет М-60 и развернулся в сторону моря. Хуан осмотрел патронную ленту. На меди ни следа коррозии, а сам пулемет хорошо обработан оружейной смазкой.

– Вроде неплохо, – сказал Хуан и попросил Линду вернуть пулемет на место.

Он неторопливо спустился в машинное отделение, сердце своего детища. Там было чисто, как в операционной. Принципиально новая энергетическая установка корабля использовала в так называемой магнитогидродинамической системе сверхохлажденные магниты, чтобы извлекать из морской воды свободные электроны. Технология была настолько экспериментальной, что не использовалась больше ни на одном корабле в мире. В помещении господствовали крионасосы, постоянно охлаждающие магниты до трехсот градусов ниже нуля. Турбины главной двигательной установки проходят вдоль всей продольной оси «Орегона», диаметр у них как у железнодорожной цистерны. Внутри помещались лопасти с изменяемой геометрией, которые, не будь они заключены во внутренностях старого фрейтера, стали бы гордостью любого музея современного искусства. Когда через них проходила вода, все пространство гудело от невообразимой мощи.

«Орегон» мог развивать скорость, немыслимую для судна его габаритов, и останавливаться быстро, как спортивный автомобиль. С мощными поперечными двигателями и боковыми выпускными отверстиями корабль способен поворачиваться на месте.

Хуан не спеша отправился дальше, не придерживаясь никакого определенного маршрута. В коридорах и рабочих зонах обычно болтали и шутили. Не сегодня. Вместо смеха потупленные взгляды. Мужчины и женщины Корпорации продолжали выполнять свой долг, зная, что одного из них больше нет. Хуан не чувствовал, что товарищи винят его в смерти Джерри, и это облегчало его бремя. Его не винили, потому что все осознавали свою долю ответственности. Они команда и потому поровну делят и победы, и поражения.

Пять минут Кабрильо смотрел на маленького Дега, висевшего в коридоре там, где размещалось большинство кают. На слабо освещенной картине была изображена балерина, завязывающая на икре ленты пуанта. По мнению Хуана, ни до, ни после этого художника так запечатлеть на полотне свет, невинность и красоту не удавалось никому. Иронию того, что он одновременно мог оценить шедевр Дега и уродливую функциональность пулемета, сам Хуан не ощущал. Эстетика является нам в самых разных формах.

В носовом трюме он понаблюдал, как члены экипажа готовятся достать запасной РИБ. Когда они выйдут в море, подальше от любопытных глаз, палубный кран поднимет РИБ из трюма, поставит на воду у правого борта, и лебедка втянет моторку в лодочный отсек у ватерлинии.

Хуан осмотрел корабельный бассейн. Обычно плавание было его любимым видом упражнений – именно благодаря этому плечи Хуана оставались широкими, а талия узкой, – но за последние двое суток он столько времени провел в воде, что, пожалуй, предпочтет качать железо в соседнем спортзале.

На самом дне корабля, прямо над килем, размещалась одна из его главных тайн: объемистое, похожее на пещеру помещение, откуда экипаж может выпустить два подводных аппарата. На дне спусковой шахты расходятся створки массивных дверей, и мини-лодки можно выпускать и принимать на борт даже на ходу, хотя желательно, чтобы «Орегон» в это время не двигался. Инженерное решение, необходимое, чтобы создать такое пространство и одновременно сохранить целостность корпуса, – стало для Хуана сверхзадачей, когда он превращал старый лесовоз в боевой корабль.

Ангар под самым задним из пяти трюмов корабля пустовал – ни души. На своем шасси стоял черный МД-520Н со сложенными лопастями несущего винта. В отличие от традиционного вертолета эта модель не имела хвостового винта. Вместо этого струя газов, вытекающая из двигателя, по трубке выводилась через хвост и противостояла крутящему моменту верхнего ротора. Это делало машину послушнее большинства вертушек, и, как говаривал Гомес Адамс, выглядела она классно.

В ангаре тесно из-за изменений, которые пришлось вносить, когда они отказались от маленького вертолета «Робинсон Р-44», который когда-то использовали.

В лазарете он застал Джулию Хаксли, их военврача; она бинтовала руку одному из механиков. Он сильно порезался в мастерской, и ему пришлось наложить несколько швов. На Джулии был белый халат – ее «визитная карточка», а волосы она собрала в хвост и стянула аптечной резинкой.

– До конца вахты никакого «ромового довольствия», Сэм, – пошутила Джулия, закончив перевязку.

– Обещаю. Больше не буду сверлить подшофе.

– Ты в порядке? – спросил его Хуан.

– Да. Глупо получилось. Отец с первого дня работы в гараже учил меня глаз не спускать с инструментов. А я что? Зазевался, пока возился с куском стали, и чертова штука соскользнула. Картина такая, словно я забивал свинью в бойне.

Наушник Хуана чирикнул.

– Да, Линда.

– Это Макс. Прости за беспокойство, но Лэнгстон Оверхольт на линии, говорит, что может обсудить кое-какое дело только с тобой.

Кабрильо мгновение думал, потом кивнул, словно принял решение.

– Я все равно уже закончил. Спасибо. Передай ему, пусть даст мне несколько секунд, добраться до каюты.


– Алло?

– Хуан, простите, что звоню так скоро после операции, но боюсь, выяснилось нечто очень странное, – сказал Лэнг, по обыкновению приуменьшая.

– Уже слыхали? – спросил Кабрильо.

– Сначала мне пришлось поговорить с Максом, только тогда он смягчился и вызвал вас. Он рассказал о вашем человеке. Мне жаль. Я понимаю, что вы чувствуете. Как бы то ни было, – продолжал Оверхольт, – вы великолепно поработали. Аргентинцы будут жаловаться в ООН и обвинять нас во всех смертных грехах, но главное – источник питания у нас, а у них нет ничего.

– Мне трудно было убедить себя, что это стоило гибели человека, – сказал Хуан.

– По большому счету, вероятно, не стоило, но ваш парень знал, что на кону. Вы все знаете.

Хуан не был настроен вести философские дискуссии со своим бывшим коллегой из резидентуры, поэтому спросил:

– Что за щекотливую ситуацию вы упомянули?

Оверхольт пересказал Председателю все известное о происходящем на станции «Уилсон/Джордж», среди прочего, что он узнал от Тома Паркера.

Когда он умолк, Хуан сказал:

– Значит, возможно, этот Дэнгл…

– Гэнгл, – поправил Оверхольт.

– Гэнгл спятил и грохнул остальных?

– Вполне возможно, хотя по оценке доктора Паркера – он исходит из того, что узнал от астронавта – Гэнгл просто склочник-одиночка.

– Лэнг, именно такие рубят топором семью или стреляют в прохожих с колокольни.

– Ну… да. Но все равно не следует забывать, что меньше чем в тридцати милях оттуда – аргентинская база. Вы же знаете, они давным-давно скандалят из-за того, что весь Антарктический полуостров – их суверенная территория. Вдруг это их первый шаг в большой операции? Там есть и другие базы. Норвежская, чилийская и английская. Может дойти очередь и до них.

– Или просто невменяемый парень, который провел слишком много времени во льдах, – сказал Хуан.

– Проблема в том, что определенного ответа у нас не будет еще почти неделю, а может, и дольше, если погода не улучшится. И, если это дело рук аргентинцев, к тому времени, как мы это выясним, будет уже поздно.

– Значит, вы хотите, чтобы мы отправились на юг и разобрались, что стряслось на «Уилсон/Джордж»?

– Именно. Легкая прогулка. Быстрый бросок на юг, глянете, что там, и скажете старому дядюшке Лэнгстону, что ему не о чем беспокоиться.

– Мы, конечно, это сделаем, но знайте, что мы с Максом пас.

– У вас на уме что-то другое?

Кабрильо объяснил, что они обнаружили «Летучий голландец» и хотят рассказать семьям пилотов дирижабля, какая участь постигла их близких полстолетия назад.

– Грандиозная идея, – загудел Лэнг. – Именно то, что вам нужно, чтобы немного развеяться. Все равно в этом плавании экипаж не будет в вас нуждаться. Макс слишком нервничает, да и вам полезно отвлечься.

– Да, пока не забыл: мой специалист по оружию считает, что спутник был сбит.

– Повторите.

– Вы не ослышались. Во внешнем корпусе «батарейки» есть вмятины. Две соответствуют двум попаданиям пуль, но третья – загадка. Нужна тщательная проверка.

– Да, мы собираемся ее провести, но спасибо за бдительность. И сомневаюсь, что ваш парень прав. У Аргентины нет техники, которая могла бы сбить ракету в такой поздней фазе полета, да и зачем бы им это? Запуск был не военный.

– Я просто передал, что он думает. Если он ошибается, отлично. Если нет, что ж, это совсем другая история. Не забудьте, кто продемонстрировал способность сбивать спутники и кто, кстати, постоянно блокирует в ООН применение более энергичных санкций против Аргентины.

Это заставило Оверхольта надолго замолчать.

– Мне не нравятся ваши намеки.

– Мне тоже, – согласился Хуан. – Но это пища для размышлений. Мы по-прежнему нужны вам в Антарктиде?

– Больше чем когда-либо, мой мальчик, больше чем когда-либо.

Глава 11

Вызов состоял из одного слова: «Приезжай». Несмотря на краткость сообщения, майор Хорхе Эспиноса прочел в нем многое, и все было плохо. Потребовалось почти двенадцать часов, чтобы организовать переезд от северной границы в поместье отца в травянистой пампе в ста милях к западу от Буэнос-Айреса. Последнюю часть пути он лично вел свой однопропеллерный «Тербайн-Ледженд», который очень походил на легендарный «Спитфайр» и имел почти такие же летные качества. Лейтенант Хименес с толстыми повязками на ожогах сидел на заднем сиденье.

Когда отцу отдали командование Девятой бригадой, он на деньги семьи построил в поместье новый командный центр и казарму. Старую посадочную полосу в миле от хозяйского дома расширили и нанесли покрытие, чтобы она могла принимать полностью загруженный С-130. Были также построены вертолетная площадка и большой металлический ангар.

Сам военный лагерь был устроен так далеко от большого дома, что даже минометные стрельбы не тревожили генерала, его новую молодую жену и их двоих детей. В казарме могла разместиться тысяча солдат элитного подразделения, со всем необходимым для их жизни. Возле плаца нашлось место для полосы препятствий и самого современного фитнес-центра.

Огромная скотоводческая ферма с ее травянистыми равнинными просторами, густыми лесами и двумя отдельными речными системами превосходно отвечала задаче держать солдат в постоянной готовности к операциям.

Соседняя деревушка Сальто из сонной сельскохозяйственной общины превратилась в бурлящий поселок, обитатели которого более чем охотно удовлетворяли повседневные нужды солдат.

Обычно Эспиноса проходил на бреющем полете над главным домом, заходя на посадку. Его сводные братья обожали самолет и постоянно просили покатать их. Но не сегодня. Пролетая над поместьем, где весенние дожди мало-помалу превращали траву в роскошный зеленый ковер, он хотел привлекать к себе как можно меньше внимания.

Неудача в сельве завершила бы карьеру любого другого солдата, да и он может не стать исключением. Он подвел генерала и как сын, и как подчиненный. Погибли девять его подчиненных, а когда Рауль наконец добрался до границы, он доложил, что четверо его людей погибли вместе с вертолетом, еще шесть пограничников убиты, а их катера уничтожены. Вдобавок они потеряли два дорогих вертолета, а третий сильно поврежден.

Но хуже всего для сына и солдата было само поражение, поистине непростительный грех. Он позволил американцам стянуть обломок спутника прямо у него из-под носа. Эспиноса вспомнил окровавленное лицо американца, который вел пикап с «ранеными» товарищами. Несмотря на кровавую маску, Эспиноса помнил каждую черточку этого лица – форму глаз, крепкий подбородок, почти высокомерный нос. Где бы они ни встретились, сколько бы лет ни прошло, он сразу узнает этого человека.

Он подвел быстрый самолет к посадочной полосе и сбросил скорость. Рядом с большим ангаром стоял четырехмоторный С-130. Задний грузовой трап был выпущен, Эспиноса видел выезжающий из задней двери небольшой погрузчик. Он ничего не знал о переброске Девятой бригады и почти не сомневался, что после встречи с генералом их с этой элитной частью ждет разное будущее.

Самолет чуть подскочил, коснувшись асфальта, и легко встал на колеса. Летать – такое наслаждение, что каждая посадка, каждое окончание полета приносит разочарование. Эспиноса подвел самолет к ангару, в котором отец держал свой самолет – реактивный «Лир», способный за несколько часов доставить его в любую точку Южной Америки.

Если генерал происходил из военной семьи, то покойная мать Эспиносы принадлежала к клану, разбогатевшему еще в первые годы становления страны. Семье принадлежали многоэтажные офисные здания в Байресе и виноградники на западе, пять огромных скотоводческих ферм, железный рудник. Кроме того, она была фактической хозяйкой системы сотовой связи страны. Всем этим управляли его дядья и двоюродные братья.

Хорхе наслаждался преимуществами такого богатства – лучшие школы, дорогие игрушки вроде его «Тербайн» – но создание капитала никогда не привлекало его. Как только он понял, что мундир, который ежедневно надевает на службу отец, – символ величия государства, он захотел служить в армии.

И целеустремленно работал, чтобы воплотить в жизнь мечту своего детства, стать солдатом; теперь, в тридцать семь лет, он находился, как считал сам, на пике своей военной карьеры. Со следующим повышением придет кабинетная работа… – а на нее он взирал с ужасом. У него оперативный контроль над самыми смертельно опасными аргентинскими коммандос. По крайней мере еще несколько минут. Унижение углями жгло его изнутри.

Их с Хименесом ждал «Мерседес-МЛ-500» в маскировочной окраске. Внутри были шикарные кожаные сиденья и полированная древесина. Таково было представление его мачехи об упрощении.

– Как он? – спросил Эспиноса у Хесуса, давнего отцовского управляющего, который привел машину к посадочной полосе за молодым хозяином.

– Спокоен, – ответил Хесус, включая двигатель.

Дурной знак.

К главному дому вела грунтовая дорога, но за ее качеством следили так тщательно, что тяжелая машина шла ровно, как по шоссе, поднимая тучи пыли. В небе ястреб заметил внизу добычу, сложил крылья и устремился к земле.

На верху лестницы, ведущей к парадной двери, Хорхе встретила Максин Эспиноса. Его мачеха была родом из Парижа и когда-то работала во французском посольстве в районе Серрито в Буэнос-Айресе. Родная мать Хорхе умерла через три недели после того, как ее сбросила лошадь; ему тогда было одиннадцать лет. Отец ждал, пока сын окончит военный колледж, и лишь тогда задумался о втором браке, хотя все эти годы рядом с ним было много красивых женщин.

Мачеха была всего на пару лет старше Хорхе, и если бы старик не встретил ее первым, сын не задумываясь договорился бы с ней о свидании. Он не завидовал отцу из-за женитьбы на молодой. Уважая память матери Хорхе, отец ждал много лет, и к тому времени как в его жизнь вошла Максин, пора было, чтобы какая-нибудь женщина смягчила суровость генерала, которая с годами только усугублялась.

Она была в костюме для верховой езды; рождение двух сыновей не испортило ее фигуру.

– Ты не ранен? – спросила она по-испански с французским акцентом. Он подозревал, что у француженок любой иностранный язык звучит сексуально. У Максин и урду звучал бы поэтично.

– Нет, Макси, я в порядке.

Подошел Рауль, и она увидела его бинты. И побледнела.

– Mon Dieu, что эти свиньи с вами сделали?

– Взорвали вертолет, на котором я летел, señora.

Хименес обращался к своей обуви, словно его нервировало такое внимание жены командира.

– Генерал очень расстроен, – сказала Максин, беря обоих молодых офицеров под руки. В доме было просторно и прохладно, на стене висел портрет Филиппе Эспиносы в мундире полковника – в нем он щеголял двадцать лет назад. – Он как жеребец, которого не пустили к кобыле. Вы найдете его в оружейной.

Хорхе увидел, что в углу прихожей переговариваются трое. Когда они с Максин и Раулем вошли, один обернулся. Это был азиат лет пятидесяти, не знакомый Эспиносе. Лейтенант Хименес собрался последовать за майором, но Максин не выпустила его руку.

– Он хочет поговорить с ним наедине.

Оружейная помещалась в глубине дома, ее огромные, от пола до потолка, окна выходили на двор с ручьем и водопадом. Стены были увешаны охотничьими трофеями. Почетное место над сложенным из плитняка очагом занимала голова гигантского вепря. Три отдельных оружейных шкафа со стеклянными дверцами, один запертый сейф, в котором генерал держит автоматическое оружие. Пол из мексиканской плитки устилали андские ковры.

Пока Хорхе рос, в этой комнате его наказывали, и сквозь запахи кожи и оружия он различал запах своего страха, задержавшийся здесь на десятилетия.

Генерал Филиппе Эспиноса ростом был чуть меньше шести футов, выбритая голова сидела на плечах шириной с виселицу. Нос он сломал еще кадетом да так и не выправил его; это придавало лицу мужественную асимметрию, отчего трудно было смотреть ему в глаза. Умение заставить других отвести взгляд было лишь одним из приемов, которыми он успешно пользовался еще во времена диктатур семидесятых и восьмидесятых.

– Генерал Эспиноса, – сказал Хорхе, вытягиваясь по стойке смирно. – Майор Хорхе Эпиноса по вашему приказанию прибыл.

Отец стоял за письменным столом, наклонившись к карте, которую разглядывал. Карта, кажется, Антарктического полуострова, но в этом Хорхе не был уверен.

– Можешь что-нибудь добавить к рапорту, который я читал? – спросил генерал, не поднимая головы. Говорил он коротко и резко.

– Американцам еще предстоит пересечь границу; по крайней мере их лодка ее не пересекала. Патрули прочесали оба берега реки, но ничего не нашли. Мы подозреваем, что они затопили лодку и вышли уже на другой стороне.

– Продолжай.

– Пилот угнанного ими вертолета говорит, что их командира зовут Хуан, еще одного – Мигель. Командир говорит по-испански как житель Байреса.

– Но ты уверен, что они американцы?

– Я сам видел этого человека. Пусть он говорит по-испански, как мы, но… – Эспиноса замолчал, подыскивая слова, – но выглядит он как американец.

Старший Эспиноса наконец поднял голову.

– Я учился в их специальной «Школе Америк»[80], как и Галтьери[81], только на много лет позже. Все инструкторы в Форт-Беннинге так выглядели. Продолжай.

– Я не отразил в рапорте одно обстоятельство. Мы обнаружили останки старого дирижабля. Американцы нашли его первыми и, похоже, какое-то время его осматривали.

На лице генерала появилось мечтательное выражение.

– Дирижабль. Ты уверен?

– Да, сеньор. Наш пилот распознал тип корабля.

– Помню, когда был маленьким, группа американцев летела через джунгли вдирижабле. Охотники за сокровищами, кажется. Пропали в конце сороковых годов. Твой дед встречался с ними на приеме в Лиме.

– Теперь их нашли. Когда воры угнали наш вертолет, они сели близ места крушения, как будто знали о нем. Думаю, они обнаружили его по пути в лагерь лесорубов.

– И ты говоришь, они осмотрели обломки?

– Судя по следам, да, сеньор.

– Чего не стали бы делать дисциплинированные коммандос?

– Да, сеньор. Не стали бы.

Отец сел, и Хорхе счел это добрым знаком. Внешний холод, скрывавший гнев, постепенно сменился чем-то иным.

– Твоя деятельность в этой операции не просто предосудительна. Я бы сказал, она граничит с преступной небрежностью.

Ого.

– Однако твою вину смягчают обстоятельства, в которые ты пока не посвящен. Планы, известные только высшему руководству. Скоро твоя часть будет отправлена на юг, и не годится, чтобы самый популярный ее офицер сидел под арестом. Мой официальный рапорт о происшествии будет зависеть от того, хорошо ли ты проведешь следующую операцию.

– Генерал, могу я спросить, куда нас отправят?

– Пока нет. Примерно через неделю поймешь.

Хорхе выпрямился.

– Да, сеньор.

– Теперь веди своего капитана Хименеса. У меня есть кое-что для вас обоих.

Глава 12

«Орегон» под командованием Линды Росс направился на юг, а Кабрильо и Хенли полетели коммерческим рейсом в Хьюстон: здесь Корпорация держала один из дюжины безопасных домов, как во многих портовых городах по всему свету. В каждом доме было припасено буквально все, что могло понадобиться команде. Этот дом они сочли подходящей главной базой для своих поисков семей воздухоплавателей.

К тому времени как они добрались до коттеджного поселка типовой застройки в двадцати милях от центра города, Эрик Стоун и Марк Мерфи уже проделали необходимую подготовительную работу, не жалея ног, вернее, пальцев: оба виртуозно пользовались интернет-ресурсами.

Мерфи хвастал:

– Я еще не встречал брандмауэра, через который не сумел бы пробиться.

В отличие от других принадлежащих Корпорации домов и квартир – пентхауз в небоскребе в Дубае был шикарным, как пятизвездочный отель, – конспиративный дом в Хьюстоне выглядел по-спартански. Мебель словно закупали по каталогам (так оно и было), а интерьер украшали распечатанные пейзажи в дешевых рамах. От четырех сотен точно таких коттеджей по соседству этот дом отличало только вот что: в одной из спален стены, пол и потолок были выложены сталью толщиной в дюйм. Дверь, хоть и выглядела нормальной, была непробиваема, как в банковском хранилище.

Войдя, Макс прежде всего убедился, что за три месяца с последней проверки в комнату никто не заходил. Он вставил батарейки в антипрослушивающие устройства и обследовал весь коттедж, а Хуан тем временем открыл бутылку текилы и добавил льда из сумки со всякой всячиной, закупленной в магазине по пути из аэропорта. И только убедившись, что дом чист, он подключил свой ноутбук к Интернету и поставил на кофейный столик в гостиной.

Клонящееся к закату южнотехасское солнце било в окна, отражаясь в экране; Макс задернул шторы и налил себе спиртного из бутылки, закупленной в дьюти-фри. И со вздохом уселся на диван рядом с Хуаном.

– Знаешь, – сказал он, прижимая холодный стакан к высокому лбу, – после того как много лет летаешь собственным реактивным самолетом, первый класс – это разочарование.

– У тебя начинается старческое слабоумие.

– Ха!

Компьютер вышел в сеть. Хуан дважды проверил протоколы безопасности и вызвал «Орегон». На экране мгновенно появилось изображение Эрика и Марка. По гигантскому видеоэкрану у них за спиной Хуан понял, что они в каюте Эрика. Выпускник Аннаполиса[82], Стоун, прежде чем оказаться в Корпорации, отслужил минимально необходимое время в армии. Не то чтобы ему там не нравилось, но его командир, ветеран Вьетнама, однополчанин Макса, решил, что умный молодой офицер лучше послужит своей стране в команде Председателя. Именно Эрик привел в Корпорацию своего друга Марка Мерфи. Они познакомились, работая над секретной ракетной программой: Мерфи был разработчиком у одного из основных подрядчиков оборонки.

Эрик не походил на ветерана флота. Мягкие карие глаза, с виду почти неженка. Если Мерф культивировал стиль киберпанк, одеваясь вызывающе, Эрик был более консервативен и серьезен. Сейчас он был в белой оксфордской рубашке с расстегнутым воротником, а Марк – в футболке с циклопическим смайликом. Оба казались слишком взволнованными, чтобы сидеть спокойно.

– Привет, парни, – поздоровался Хуан. – Как дела?

– Идем полным ходом, босс, – ответил Эрик. – Линда вышла на тридцать восемь узлов, и так как сейчас почти никто не торгует с Аргентиной, нет буквально ни одного корабля, от которого нам пришлось бы прятаться.

– Расчетное время прибытия на «Уилсон/Джордж»?

– Чуть больше трех дней, если не застрянем во льдах.

– Если льдами не затрет, – поправил Макс. – Льдами затирает, в них не застревают.

– Спасибо за подсказку, Э. Дж., – сказал Марк, используя инициалы злополучного капитана «Титаника»[83].

– Так что вы узнали? – спросил Кабрильо.

– Вы не поверите, кто эти парни, – возбужденно сказал Эрик. – Братья Рониш. Их семья владеет островом Пайн-Айленд в штате Вашингтон.

Хуан удивленно моргнул. Как уроженец западного побережья, он знал об острове Пайн-Айленд и его знаменитой Яме Сокровищ. В детстве эта история зачаровывала и его, и всех его друзей.

– Вы уверены?

– Совершенно, – ответил Марк. – Можете не сомневаться, они нашли в Яме Сокровищ какое-то указание, которое заставило их отправиться в амазонскую сельву искать какой-то тайник. Как по-вашему, что это было?

– Подожди. Не будем забегать вперед. Давай с самого начала.

– Братьев было пятеро. Один из них, – Эрик заглянул в свои записи, – Дональд, убился – запомните это – седьмого декабря 1941 года, когда они пытались добраться до дна ямы. Сразу вслед за этим трое старших пошли в армию. Пятый был слишком молод. Ник Рониш стал одним из самых орденоносных морских пехотинцев в истории корпуса. Он участвовал в трех штурмах островов, в том числе в первой волне на Иводзиме. Другой брат стал десантником, служил в Восемьдесят первой дивизии. Его звали Рональд. Он принял участие в высадке войск союзников в Нормандии[84] и дошел до Берлина. Последний, Кевин, поступил во флот, где стал наблюдателем на дирижаблях, патрулировавших побережье Калифорнии…

Марк перебил:

– Через несколько лет после войны они купили списанный дирижабль; Кевин получил лицензию пилота, и они полетели в Южную Америку.

– Есть указания, что они нашли что-нибудь на Пайн-Айленде? – спросил Хуан. – Кажется, была большая экспедиция в семидесятые годы.

– Да, была. Говорят, Дуэйн Салливан заплатил Джеймсу Ронишу, уцелевшему брату, сто тысяч долларов за разрешение провести на острове раскопки. Салливан был кем-то вроде Ричарда Брэнсона[85] своего времени. Он заработал кучу денег на нефти и растрачивал их в самых безумных приключениях, вроде одиночного кругосветного плавания на яхте или прыжка с метеорологического воздушного шара с восьмидесяти тысяч футов.

В 1978 году он заинтересовался Пайн-Айлендом и четыре месяца раскапывал Яму Сокровищ. Они привезли очень мощные насосы и построили дамбу, чтобы не дать воде из лагуны проникать в яму, но осушить яму окончательно так и не смогли. Ныряльщики действительно нашли останки Дональда Рониша, которые позже были погребены, и вытащили из ямы множество разного мусора. Но потом погиб рабочий, заправлявший насос. Он не отключил его, и пролитый бензин загорелся. На следующий день или через день у одного из ныряльщиков случился приступ кессонной болезни, и его пришлось самолетом отправить на берег. Тогда Салливан свернул раскопки.

– Точно! – воскликнул Хуан. – Теперь вспомнил. Он сказал что-то вроде: «Ни одна тайна не стоит человеческой жизни».

Эрик отпил глоток энергетика из банки.

– Совершенно верно. Но вот что думаем мы с Марком. После войны братья вернулись к яме и вскрыли ее. Там не было сокровищ – разве что, быть может, немного, чтобы хватило на покупку дирижабля. Хотя не могу себе представить, чтобы тогда флот много за них запрашивал. Во всяком случае они нашли там что-то такое, что привело их в Южную Америку, – карту или что-то в этом роде.

– Они разбились раньше, чем нашли то, за чем летели, – добавил Мерф.

– А что младший брат? – спросил Макс. – Что стало с ним?

– Джеймс Рониш был ранен в Корее. Так и не женился, по-прежнему живет в доме, который родители оставили ему, когда переехали с побережья. И все еще владеет Пайн-Айлендом. У нас есть номер его телефона и адрес.

– А также сведения о финансах. – Марк взглянул на лист бумаги. – На сегодняшний полдень на его счете тысяча двести долларов. Четыре сотни в чеках и почти тысяча на карточке. Две задолженности по налогам, но ипотечные взносы за дом, заложенный семь лет назад, платит вовремя.

– Не похоже на человека, чья родня прибрала к рукам пиратскую добычу.

– Не похоже. Обычный старик, вычеркивающий дни в календаре, пока не настанет время упокоиться в земле, – сказал Мерф. – Мы кое-что нашли в базе данных местной газеты. Местный подрядчик рассказал, что они с Ронишем заключили договор о партнерстве, чтобы еще раз подступиться к яме. Это было пять лет назад. Подрядчик готов был предоставить средства и оборудование, но ничего из этого не вышло.

Хуан на секунду задумался, прихлебывая текилу.

– Думаю, всякий раз как у мистера Рониша заканчиваются деньги, он дает разрешение на исследование острова.

– Похоже на правду, – ответил Эрик. – Я могу отыскать этого подрядчика и выяснить, что его отпугнуло.

Мерф наклонился к веб-камере.

– А я опять пороюсь в его банковских документах и выясню, какие финансовые неприятности заставили Рониша согласиться на сделку.

– Отменяю оба плана, – сказал Председатель. – Ни то, ни другое не имеет значения, потому что мы не будем заниматься Ямой Сокровищ.

Мерф и Эрик были похожи на детей, у которых отобрали любимого щенка.

Хуан продолжал:

– Мы здесь для того, чтобы сообщить ему, что нашли останки его братьев и, вероятно, бортовой журнал, который один из них вел перед крушением.

Ни у кого еще не нашлось времени прочесть упакованные в презерватив бумаги. Они по-прежнему лежали в вещах Кабрильо.

– Вы это не всерьез, – взвыл Марк. – Мы могли бы сделать значительное открытие. Пьер Деверо был самым успешным капером в истории. Его сокровища должны где-то храниться.

Макс хмыкнул.

– Скорее всего на дне океана, там, где затонул его корабль.

– Au contraire, mon frère[86], – возразил Марк. – Когда его корабль затонул в Карибском море, погибли не все. Корабль только что обогнул мыс Горн, и выжившие говорили, что на нем не было никакого груза. Якобы Деверо с горсткой людей высадился на нашем западном побережье, но вернулся один.

– Или это выдумка, чтобы оживить старую легенду.

– Слушай, Макс, включи фантазию.

Хенли приподнял густую бровь, словно удивляясь выбору слова.

– Фантазия?

– Ты знаешь, о чем я. Разве в детстве ты никогда не мечтал найти пиратское сокровище?

– Если у меня и была фантазия, то после двух командировок во Вьетнам от нее ничего не осталось.

– Простите, парни, – решительно сказал Хуан. – Для нас – никаких пиратских сокровищ. Мы только доставим бумаги и сообщим мистеру Ронишу, где умерли его братья.

– Хорошо, – сказали они виновато, заставив Хуана улыбнуться.

– Сейчас отыщу ручку, запишу его адрес, и мы с Максом отправимся в штат Вашингтон.

– Не забудьте прихватить с собой чеснок и осиновый кол, – сказал Эрик.

– Ты о чем?

– Рониш живет около Форкса. Это поселок, в котором происходят события из «Сумерек»[87].

– Чего?

– Это цикл романов о любви девушки-подростка и вампира.

– Откуда мне это знать? – спросил Кабрильо. – И еще интересней, откуда это знаешь ты?

Эрик смутился, а Макс захохотал.

* * *
Особой срочности лететь в Форкс, штат Вашингтон, не было, и потому Макс легко уговорил Кабрильо отправиться рейсом, дающим возможность провести ночь в Лас-Вегасе. Хуан, если бы пожелал, неплохо зарабатывал бы, профессионально играя в покер, он всегда без труда выигрывал у севших с ним за стол любителей. Хенли играл в крэпс хуже, но оба согласились, что это приятный способ отвлечься.

В городе Порт-Анджелес, на берегу пролива Хуан-де-Фука, они взяли в аренду «форд-эксплорер», чтобы после часовой поездки через живописные Олимпийские горы попасть в Форкс.

Это была типичная поселковая Америка – кучка магазинов, заведений и контор, примыкающих к трассе 101, а за ними дома в разной степени разрушения. Этот район производил главным образом лес, и сейчас, когда спрос упал, было ясно, что городок переживает не лучшие времена. Многие витрины пустовали, к стеклу были приклеены надписи «сдается в аренду». Редкие пешеходы на улицах шли словно без всякой цели, сутулясь не только от холодного ветра, дующего с Северного Тихого океана.

Меркнущее небо было затянуто темными тучами, грозившими разразиться дождем.

В центре города Макс кивком показал на отель.

– Снимем номер или сразу направимся к Ронишу?

– Не знаю, насколько разговорчив этот тип, и не думаю, что портье в таком отеле работает допоздна. Так что давай вначале снимем номер, а потом пойдем к Ронишу.

– Да, парень, это точно не «Сизарс»[88].

Двадцать минут спустя в шести милях от города они свернули с Богачил-Уэй на грунтовую дорогу. Над головой возвышались сосны, стволы росли так тесно, что огни дома не были видны, пока они почти не уткнулись в него.

Как сказал Эрик, Джеймс Рониш никогда не был женат, и это чувствовалось. Одноэтажный дом не красили лет десять. Крышу залатали черепицей другого цвета, а газон перед домом напоминал свалку. Здесь стояли несколько полуразобранных машин, наклонившаяся спутниковая тарелка величиной с детский бассейн и разные емкости с механическим ломом. Двери стоящего отдельно гаража были открыты, внутри царил такой же беспорядок. Верстаки засыпаны каким-то неопределяемым мусором, и добраться до них можно было только по узким тропинкам среди груд хлама.

– Прямо «Лучшие дома и свалки»[89], – сказал Хуан.

– Пять против десяти, что занавесочки у него – посудные полотенца.

Кабрильо припарковал внедорожник рядом с побитым пикапом Рониша. Деревья трещали под ветром, иглы на их вершинах шелестели. Гроза могла начаться с минуты на минуту. Хуан выхватил из бардачка бумаги в презервативе. Ему очень хотелось их прочесть, но он не считал себя вправе. Только надеялся, что Рониш расскажет об их содержании.

В большом грязном окне мелькнул голубой огонек. Рониш смотрел телевизор; подойдя ближе к дверям, они услышали, что это какая-то викторина.

Хуан распахнул скрипучую дверь-ширму и постучал. Несколько секунд ничего не происходило, и он постучал громче. Еще через двадцать секунд над дверью загорелся свет, и она чуть приоткрылась.

– Что надо? – кисло спросил Джеймс Рониш.

Насколько мог видеть Хуан, это был рослый мужчина, пузатый, с редеющими седыми волосами и подозрительным взглядом. Он опирался на алюминиевый костыль. Прозрачная пластиковая трубка под носом вела к концентратору кислорода размером с микроволновую печь.

– Мистер Рониш, меня зовут Хуан Кабрильо. А это Макс Хенли.

– Ну и что?

Дружелюбный тип, подумал Хуан. Он не знал, чего ожидал, но теперь решил, что Марк был прав. Старик считает дни до смерти.

– Я не знаю, как лучше объяснить, поэтому скажу как есть.

Хуан не сделал паузы, но Рониш все равно перебил:

– Да мне все равно, – и хотел закрыть дверь.

– Мистер Рониш, мы нашли «Летучего голландца». Точнее, его обломки.

Рониш побледнел – кроме носа, красного от джина.

– Мои братья? – спросил он.

– Мы нашли останки в кресле пилота.

– Это, должно быть, Кевин, – тихо сказал старик. Потом словно встряхнулся и опять проявил бдительность. – А вам какое дело?

Макс и Хуан переглянулись: разговор пошел не так, как они ожидали.

– Сеньор, мы…

– Если это из-за Пайн-Айленда, забудьте.

– Вы не поняли. Мы только что из Южной Америки. Мы работаем на… – Хуан собирался использовать ООН в качестве прикрытия, но вдруг подумал, что типу вроде Рониша это внушит еще больше подозрений, – на горнорудную компанию, проводим разведку. И обнаружили место крушения. Потребовалось кое-что проверить, чтобы понять, что мы нашли.

И тут начался дождь. Ледяные иглы пробивали полог из сосновых веток и били по земле почти как град. Над крыльцом Рониша не было навеса, поэтому он неохотно приоткрыл дверь, пропуская гостей в дом.

Внутри пахло старыми газетами и едой, которая вот-вот испортится. Бытовая техника в кухне у входной двери была по меньшей мере сорокалетней давности, на полу лежал матовый от старости линолеум. Мебель в гостиной была тускло-коричневая и под цвет ей – вытертый ковер. На столах и вдоль стен, оклеенных пожелтевшими обоями, громоздились груды журналов. Голая флуоресцентная лампа на кухне пронзительно гудела; для Кабрильо этот звук был так же несносен, как скрип гвоздя по школьной доске.

Кроме телевизора, комнату освещал только торшер возле кресла Рониша. Хуан готов был поклясться, что это пятиваттная лампа.

– Значит, вы их нашли?

Судя по тону, Ронишу было все равно.

– Да. Они разбились в северной Аргентине.

– Странно. Уезжая, они сказали, что будут искать вдоль побережья.

– А вы не знаете, что именно они искали? – впервые заговорил Макс.

– Знаю. И это не ваше дело.

На несколько секунд воцарилась неловкая тишина. Это были не те приятные мгновения, на которые рассчитывал Хуан. В поведении Джеймса Рониша ничто не уравновешивало в глобальном смысле участь Джерри Пуласки.

– Что ж, мистер Рониш, – Хуан протянул старику сверток, который они забрали из упавшего дирижабля. – Мы нашли это в обломках и подумали – вдруг это важно. Хотели отдать и, может, отчасти прояснить вам судьбу братьев.

– Знаете что, – начал Рониш, и злость разгладила морщинки вокруг его глаз. – Если б не эти трое, Дон до сих пор был бы жив, а у меня не возникало бы романтических, черт бы их побрал, мыслей о приключениях, из-за которых я завербовался в Корею. Знаете каково, когда китаец отстреливает вам ногу?

– На самом деле…

– Убирайтесь! – выпалил он.

– Нет. Серьезно.

Хуан наклонился, закатал джинсы и опустил носок. Его протез был покрыт пластиком телесного цвета, который при слабом свете все равно выглядел искусственным.

Гнев Джеймса Рониша рассеялся.

– Ах, чтоб меня… Брат-калека! Что это было?

– Оторвало выстрелом с китайской канонерки в дни моей безрассудной юности.

– Что вы говорите! Какая ирония. Парни, хотите пива?

Прежде чем они смогли ответить, снаружи заскрипела дверь-ширма и послышался стук.

Кабрильо посмотрел на Макса, не скрывая озабоченности. Он не слышал, чтобы кто-нибудь подъехал… возможно, из-за шума дождя. Но какова вероятность, что к старому брюзге Джиму Ронишу за один вечер дважды нагрянули гости?

Потом он приказал себе успокоиться. Они не на задании. Просто сообщают сведения безобидному старику, живущему в глуши. Макс был прав. Хуану необходим короткий отдых.

– Черт побери! Кто там еще? – проворчал Рониш и потянулся к дверной рукояти.

Инстинкты Хуана заработали в ускоренном режиме. Что-то было очень неправильно. Он не успел остановить Рониша, и тот открыл дверь. Под дождем стоял человек, его мокрое лицо блестело в свете лампы над входом.

Этот человек и Кабрильо мгновенно узнали друг друга, и пока один упустил решающее мгновение, раздумывая о последствиях, второй начал действовать.

Хуан радовался, что у него с собой «глок». У них нет предохранителей, можно не терять ни секунды. Он выхватил пистолет из кобуры под ветровкой и выстрелил поверх плеча Джима Рониша. Пуля ударила в раму, вырвав изрядный кусок дерева.

Аргентинский майор, с которым Кабрильо разговаривал на дороге из лагеря лесорубов, отпрыгнул и исчез из виду. Выстрелы оглушительно прозвучали в прихожей, но Хуан расслышал голоса снаружи. Майор явился не один.

Кабрильо подавил искреннее желание разобраться в том, что сейчас произошло. Он прыгнул вперед и захлопнул дверь. Щеколда была из самых дешевых, но он все равно задвинул ее. Счет шел на секунды.

Макс сграбастал ошеломленного Джеймса Рониша и вместе с ним повалился на пол (Хенли рукой придержал старика за спину). Кабрильо нырнул в кухню, отыскал выключатель и погасил свет. Потом протопал в гостиную и попросту уронил торшер на пол. Тусклая лампа разлетелась с хлопком. Потом Хуан выключил телевизор, и старый дом погрузился в полную темноту.

– Что происходит? – возопил Рониш.

– Меня преследует моя безрассудная юность, – ответил Кабрильо и ради дополнительной защиты перевернул изъеденный молью диван.

Проходили секунды. Макс помог Ронишу перебраться за импровизированное укрепление Хуана.

– Сколько?

– По меньшей мере двое, – сказал Хуан. – Тот, что у двери, – офицер Девятой бригады.

– Когда ты в него выстрелил, я догадался, что он не продает «Эйвон».

Окно на фасаде разлетелось под напором убийственного огня. Осколки осыпали людей, укрывшихся за диваном. Тонкие стены дома не останавливали мощные пули, и в плитах обшивки появились дымящиеся отверстия. Пули пролетали через гостиную и, наверно, останавливались только впившись в стволы деревьев на заднем дворе.

– Это карабины, – сказал Макс.

Он уже достал пистолет, но смотрел на него с сомнением. Судя по скорости и количеству свистевших над головой пуль, у противника было не только более мощное оружие – у него и людей было больше.

– У вас есть оружие? – спросил Хуан.

Старик, надо отдать ему должное, ответил сразу.

– Да, 357 в столике у кровати и 30.06 в шкафу. Ружье не заряжено, но патроны на верхней полке, под несколькими бейсболками. Последняя дверь налево.

Кабрильо не успел принести оружие: пуля аргентинцев попала в один из баллонов с кислородом, которые Рониш брал с собой, выходя из дома. Пуля пробила тонкую сталь, но, к счастью, кислород не взорвался, однако двадцатифунтовый цилиндр взвился, как ракета. Он врезался в стол в гостиной, подломив ножку, и стол рухнул под тяжестью старых журналов.

Затем он с такой силой ударился о диван, что толкнул его на людей, потом пробил стену из гипсокартона и наконец упал на пол. И вертелся волчком, пока весь газ не вытек.

Хуан понял: им очень повезло. Оружие противника могло оказаться таким, что баллон взорвался бы и запустил цепную реакцию среди десятка других емкостей. Они буквально сидели на пороховой бочке.

– Не надо ружей, – крикнул Хуан. – Нужно убираться отсюда.

– Не могу, – просипел Джеймс. Его легкие работали изо всех сил, но он не получал достаточно воздуха. – Мне нужен кислород. Я и пяти минут не протяну.

– Останемся здесь, не протянем и пяти секунд! – сказал Кабрильо, хотя видел, что старик говорит правду. Джеймса Рониша нельзя было перемещать.

После первых лихорадочных мгновений перестрелки огонь прекратился: аргентинцы перегруппировались. Единственным разумным объяснением было то, что Рониш нужен им живым. Хуан знал, что их с Максом не «вели» до Вашингтона, и решил, что люди снаружи руководствуются теми же крохами информации, что и он. Это означало, что они знают о славном путешествии «Летучего голландца» что-то, чего он не знает. Какие-то сведения, которые есть только у Джеймса Рониша. И Хуан был уверен, что это никак не связано с пиратской добычей Пьера Деверо.

Кабрильо трижды нажал на курок «глока», чтобы огнем на подавление пригвоздить аргентинцев к месту. Их следующим тактическим ходом будет обогнуть дом и напасть с разных сторон. Хуан все еще не знал, как вывести отсюда Рониша с Максом.

– Мистер Рониш, – сказал он, – они здесь из-за того, что ваши братья нашли в Яме Сокровищ. Что-то связанное с дирижаблем, который мы обнаружили. Что они нашли?

Ответ Рониша заглушил новый залп снаружи. Воздух заполнила известковая пыль – стена была разрушена; диванная набивка падала, как снег. Рониш вдруг застыл и негромко захныкал.

В него попали. В темноте Кабрильо приложил руку к груди старика. Ничего не почувствовав, он передвинул ладонь ниже. На животе раны тоже не было, и он перешел к ногам. За несколько секунд после того, как пуля вошла в тело, вытекло столько крови, что Хуан понял – порвана бедренная артерия Рониша. Без медицинской помощи он за несколько минут истечет кровью. Хуан переложил пистолет в левую руку и изо всех сил прижал его к ране; Макс тем временем стрелял в окно. Теперь людей перед домом определенно поубавилось. Один или двое аргентинцев заходили им в тыл.

– Что они нашли? – в отчаянии спросил Хуан.

– Путь к старью, – с трудом выговорил старик. – На каминной полке. Я сохранил копию.

Хуан смутно припомнил какую-то картинку в рамке на полке над камином из искусственного кирпича. Какая-то карандашная копия? Он не помнил. Впечатление было очень беглое. Он посмотрел в темноте в сторону каминной полки и выстрелил. Вспышка высветила очертания картины на стене, но без подробностей. Однако эта штука была слишком велика, чтобы легко унести.

– Мистер Рониш, пожалуйста. Что значит «путь к старью»?

– Лучше бы мне никогда не бывать на острове, – был ответ. Старик был в шоке, организм реагировал на падающее давление крови. – Все пошло бы иначе.

Макс заменил пустую обойму. Из сейфа в Хьюстоне они прихватили только по две запасных.

Под ладонью, зажимающей рану, Хуан больше не чувствовал толчков подаваемой сердцем крови. Старик умер. Хуан не чувствовал угрызений совести. По крайней мере явных. Была здесь Корпорация или ее не было бы – аргентинцы все равно убили бы старика. Но если бы Хуан и его команда не наткнулись на остатки «Летучего голландца», Джеймс Рониш так и прожил бы свои последние дни в неведении. И вот тут косвенная вина Хуана была.

Снаружи послышался громкий голос. Говорили по-английски.

– Поздравляю, вы прекрасно владеете моим языком. Мой пилот решил, что вы из Буэнос-Айреса.

– А вы говорите, как чихуахуа из рекламы лепешек тако, – не удержался Хуан. Адреналин в его жилах играл, как шампанское.

Аргентинец выкрикнул проклятие, ставившее под сомнение семейное положение родителей Хуана.

– Даю вам один шанс. Выходите из дома через заднюю дверь, и мои люди не будут стрелять. Рониш остается.

Разбилось кухонное окно. Несколько секунд спустя в арке, соединявшей кухню со столовой, появился дрожащий свет. Желая ускорить принятие решения, аргентинцы бросили бутылку с коктейлем Молотова.

Хуан вскочил с пола, стреляя от бедра в окно, и сорвал со стены копию или что там такое было. И бросил в кухню, как летающий диск. Рамка зацепила за косяк, стекло разбилось, и картинка исчезла из вида.

Макс вновь открыл огонь, прикрывая Хуана, пока тот менял магазин; вдвоем они побежали по коридору к спальне. Дом был типовым ранчо, каких после Второй мировой войны построили миллионы. В таком жил Хуан, пока отец не потерял работу, в таких домах жили все его друзья, да и Макс вырос в таком же. Оба могли ходить здесь с закрытыми глазами.

Хозяйская спальня располагалась за последней дверью налево, за единственной ванной комнатой. Хуан знал, где должна стоять кровать – это было единственное логичное решение, – поэтому вспрыгнул на нее, согнув колени, чтобы отчасти погасить пружинящий момент, и прыгнул еще раз. Закрывая голову руками, он пробил стекло.

Хуан упал на сырую, засыпанную хвоей землю, перевернулся и вскочил, держа пистолет наготове. Вспышка выстрела навскидку у дальнего угла дома выдала укрытие стрелка. Кабрильо выпустил в ту сторону две пули. Он не слышал мясистого шлепка свинца о плоть, но из островка тьмы, в котором скрывался стрелок, послышался глухой болезненный стон.

Секунду спустя, дав Хуану возможность очистить место, из окна появился Макс. Его выход был не столь драматическим, но он выбрался. Они со всех ног бросились бежать сквозь ливень, ветер и дождь скрывали звуки их движений. Света было мало, но достаточно, чтобы не натыкаться на деревья. Через пять минут они успели несколько раз повернуть – Хуан остановился и упал на живот за поваленным деревом.

Рядом с ним раздувалась, как меха, широкая грудь Макса.

– Может, объяснишь, – пропыхтел он, – какого дьявола они здесь делают?

Кабрильо дышал гораздо легче, но он на двадцать лет моложе друга и в отличие от Макса знал, что такое постоянные тренировки.

– Это, любезный Максвелл, вопрос на миллион долларов. Ты цел?

– Слегка порезал руку, выбираясь через окно. А ты?

– Ранена только моя гордость. Я должен был снять этого парня первым же выстрелом.

– Серьезно, как они сюда попали?

– Так же, как мы. Пошли по следу «Летучего голландца». На самом деле я бы хотел знать, что они надеялись найти.

– Если они не такие ботаны, как Марк и Эрик, то не сокровища Деверо.

– И теперь мы никогда этого не узнаем. Копия сгорела на кухне, а дневник, или журнал, или что это такое было, я успел отдать Ронишу.

Макс порылся в кармане куртки и постучал чем-то по запястью Хуана. Тот почувствовал прикосновение бумаг в оболочке из латекса.

– Прихватил, когда пытался его удержать.

– Поцеловать тебя, что ли…

– Давай я сначала побреюсь, чтобы ты мог насладиться новым опытом в полной мере. – Юмор для них всегда оставался способом выйти из серьезного стресса. – Так что там у нас?

Макс всегда упрямо шел вперед, напролом, преодолевая любые препятствия. Подготовка планов неизменно оставалась задачей Кабрильо. Хенли искренне гадал, что делать дальше, а у Хуана план появился уже в ту минуту, когда он вскочил и бросил картинку в горящую кухню. Если честно, он все понял, как только на пороге появился аргентинский майор.

– Все очень просто, – сказал он, укладываясь на спину, чтобы дождь вымыл изо рта вкус пороха. – Мы с тобой раскроем тайну острова Пайн-Айленд.

Глава 13

Группа из пяти латиноамериканцев, один из которых ранен, в таком маленьком городке, как Форкс или Порт-Анджелес, обязательно привлекла бы внимание, поэтому Эспиносе и его людям пришлось вернуться в Сиэтл. Их раненый товарищ с простреленным боком молча страдал те несколько часов, пока они добирались до города. И только оказавшись в дешевом отеле в пригороде, они смогли заняться его раной. Рана была чистая, сквозная, кишечник не задет, и, если он не подхватит инфекцию, все обойдется. Его напичкали простыми лекарствами, которые можно купить без рецепта, и дали полбутылки бренди.

Как только его люди устроились, Эспиноса вернулся в номер, который делил с Раулем Хименесом. Он попросил друга выйти и достал спутниковый телефон. Он не знал, как отец отреагирует на его звонок. И поэтому нервничал.

– Докладывай, – сказал отец вместо приветствия, несомненно, узнав номер.

Эспиноса колебался: он хорошо знал, что компьютеры Национального агентства безопасности прослушивают почти всю беспроводную связь в мире, просеивая горы данных в поисках ключевых слов, которые привлекли бы к разговору внимание специальных служб.

– Мы столкнулись с конкуренцией. Тот же человек, которого я видел несколько дней назад.

– Я не был уверен, что они заинтересуются, и не ожидал, что они проявят такое проворство, – сказал генерал. – Что произошло?

– Объект обработан, один из моих людей ранен.

– Меня не интересуют твои люди. Ты что-нибудь узнал? Или опять подвел меня?

– Я добыл документ, – ответил Эспиноса. – Думаю, американец перед бегством пытался уничтожить его, бросив в огонь. Однако мы вошли в дом объекта раньше, чем он сгорел. Ты сказал, что, возможно, мы найдем свидетельства того, что объект что-нибудь знает о Китае, поэтому, увидев эту штуку на полу кухни, я схватил ее.

Похоже на карандашную копию, какие родня иногда снимает с надгробий. На ней карта залива, но никаких указаний. И еще иероглифы, похоже на какой-то азиатский язык.

– На китайский? – жадно спросил генерал.

– Похоже.

– Отлично. Если это приведет к тому, на что я надеюсь, мы изменим мир, Хорхе. Ты смог поговорить с объектом?

Старший Эспиноса ничего не объяснял, но отцовская похвала наполнила сына гордостью.

– Он уже умер, когда мы вошли. Мы сожгли дом дотла. Сомневаюсь, чтобы стали искать тело или следы преступления, так что все чисто.

– Где ты теперь?

– В Сиэтле. Нам вернуться?

– Нет. Пока нет. Завтра устрой так, чтобы к концу дня копия была у меня. – Генерал помолчал. Хорхе знал, что отец обдумывает варианты. Наконец он спросил: – Что, по-твоему, предпримет конкурент?

– Это зависит от того, получили они от объекта полезную информацию или нет. Когда мы подошли к дому, я пощупал капот их грузовика. Он был еще теплый, так что они пробыли там недолго.

– Они были достаточно заинтересованы в том, чтобы добраться до объекта, – сказал генерал скорее себе, чем сыну. – Продолжат они, или с них хватит?

– Если мне позволено будет высказать догадку… Эти люди явно военные. Думаю, скорее всего они пришли рассказать объекту о судьбе его братьев по соображениям воинского долга. Типа «Братьев по оружию»[90].

– Думаешь, они уймутся?

– Думаю, они доложат начальству, что произошло вечером, и начальство будет решать, уняться им или нет.

– Да, именно так обычно действуют военные. Явной угрозы национальной безопасности нет, поэтому солдатам прикажут остановиться. Даже если им захочется разобраться, что к чему, у них будет запрещающий приказ. Это хорошо, Хорхе, очень хорошо.

– Спасибо, сеньор. Могу я спросить, в чем тут дело?

Генерал Эспиноса усмехнулся.

– Даже будь мы одни, здесь, в моем доме, я не мог бы объяснить. Прости. Могу только сказать, что через несколько дней будет объявлено о заключении альянса, который навсегда изменит равновесие сил в мире, и если я прав относительно твоей находки, ты внес значительный вклад в его успех. Я послал тебя в погоню за журавлем в небе, а может оказаться так, что твоя птичка еще снесет золотое яичко.

Отец обычно не был склонен к таким игривым оборотам речи, и сын счел, что отец доволен. Как всякий хороший сын, он особенно гордился, если удавалось порадовать отца.

– Позаботься о раненом, – продолжал генерал, – и будь готов немедленно действовать по приказу. Не знаю, вернешься ли ты домой или получишь новое задание. Все зависит от того, что нам скажет карта. – Он помолчал, чтобы придать особый вес следующим словам. – Я горжусь тобой, сын.

– Спасибо, отец. Мне ничего другого не нужно.

Хорхе Эспиноса закончил разговор. Он не собирался просто ждать приказа. Он не знал, что американцы узнали у старика, но можно было предположить, что они объявятся на принадлежавшем ему острове.


Кабрильо всегда считал, что, если потратить достаточно денег, проблема решится, и полагал, что задача добраться до дна Ямы Сокровищ не исключение.

Два часа они с Максом наблюдали из леса, как огонь весело пожирает маленькое ранчо Джеймса Рониша, сжигая его дотла. Они ждали так долго, чтобы убедиться – вооруженные лучше них аргентинцы покинули окрестности. От дома остались только обвалившаяся труба да груда пепла, дымившаяся под дождем. На прощание аргентинцы прострелили все шины их взятой напрокат машины, и им пришлось возвращаться в отель на ободах.

Прежде чем подумать о горячем душе и сне, им пришлось распороть покрышки, чтобы убрать все пули, чтобы, когда они вернут внедорожник в гараж, механик не доложил бы об инциденте полиции. Еще они разбили фары и прочертили несколько десятков царапин на корпусе. После рокового пожара в маленьком сонном городке решительно нельзя было возбудить никаких подозрений. Теперь внедорожник казался жертвой вандализма подростков.

Именно внимание к подробностям, какими бы мелкими они ни казались, стало залогом такого успеха Корпорации.

На следующее утро, пока Макс отправился на поиск гаража, где отремонтируют машину, бормоча себе под нос «ну и детки нынче пошли, черт бы их побрал», Хуан провел видеоконференцию со своим мозговым трестом. И когда сказал Марку и Эрику, что видит один выход – спуститься на дно Ямы Сокровищ, вид у них сделался такой, будто они готовы прыгнуть за борт и присоединиться к нему.

– Вопрос такой: как это сделать? Как повторить то, что удалось сделать только братьям Рониш накануне Второй мировой войны?

– Ты ознакомился с данными, которые вы нашли на «Летучем голландце»? – спросил Эрик. Хуан застал их за завтраком. За плечом Стоуна Марк Мерфи жевал банан. – Там может быть ключ.

– Бегло проглядел. Несмотря на защиту, бумага очень пострадала. Не знаю, смогу ли я что-нибудь прочесть. Допустим, не смогу. Скажите, что думаете вы двое. Яма угробила несколько попыток. Вы упоминали одну такую попытку с использованием довольно сложной техники, но и она не удалась. Что, по-вашему, выяснили братья?

Марк проглотил кусок банана и сказал:

– Мы знаем, что их первая попытка закончилась катастрофой. Очевидно, один из них узнал во время войны что-то, что дало им ответ.

– Который?

– Вряд ли пилот. Он служил наблюдателем на дирижабле. Не могу представить, чтобы такая работа давала пищу его воображению.

– Значит, это либо морской пехотинец, либо десантник, – сказал Хуан.

Марк наклонился к веб-камере.

– Слушай, это инженерная проблема, гидродинамика, все такое. Морские пехотинцы сталкивались с очень сложными ловушками, когда воевали с японцами. Ставлю на то, что он что-то подсмотрел у японцев и решил, что Пьер Деверо додумался до этого первый.

Эрик покосился на него и сказал то, что собирался сказать Хуан:

– Ты все еще думаешь, что дело в старом пирате? Аргентинцы никак не могли заинтересоваться, если бы речь шла только о яме.

Мерфи посмотрел вызывающе.

– А что тогда?

– Очевидно, я не могу ответить на этот вопрос. – Эрик повернулся к Хуану: – А у тебя есть идеи, Председатель?

– Никаких. Рониш умер до того, как заговорил. А обыскать дом у нас с Максом не было возможности. Давайте, думайте. Что они узнали? Как нам вырвать у Ямы Сокровищ разгадку?

Марк постучал себя по подбородку.

– Устройство… устройство… ловушка… Что-то связанное с водой. Гидростатическое давление.

– Есть идеи?

Мерф не ответил: идей у него не было.

– Прости, друг. Я так углубился в историю, что забыл о технологии.

Хуан выдохнул.

– Ладно. Не напрягайся. Мы с Максом что-нибудь придумаем.

– Можно спросить, что именно? – полюбопытствовал Эрик.

– Боже, нет. Я тут импровизирую.

В следующий час они составили список снаряжения на двоих, которое могло бы понадобиться, и приступили к закупке. То, что нельзя было купить в Порт-Анджелесе, заказали в Сиэтле. К тому времени как список закончился, из столицы штата Вашингтон к ним уже ехал доставочный фургон, а из Порт-Анджелеса шел небольшой паром, чтобы подхватить Макса и Кабрильо на рыбачьем причале в поселке Ла-Пуш. Эта прибрежная деревушка была всего в паре миль к северу от Пайн-Айленда. Единственная трудность заключалась в том, что они теряли еще день: сложное оборудование для подводной коммуникации летело самолетом из Сан-Диего.

Когда все было сказано и сделано, счет Председателя уменьшился на сорок тысяч, но, как он всегда верил, это решило проблему.

Хотелось бы надеяться.

Он поинтересовался боевым духом экипажа, особенно Майка Троно.

Эрик сказал:

– После панихиды он около часа проговорил с доктором Хаксли. – Де факто она была на «Орегоне» психиатром. – Говорит, что готов к активным действиям. Линда обсудила это с Хакс, так что он снова работает с остальными пожирателями огня.

– Вероятно, так даже лучше. Быть занятым по горло куда полезнее, чем бездельничать. – Кабрильо говорил, основываясь на собственном опыте. – Позвоним, когда высадимся на Пайн-Айленде. Полагаю, вы за видеотрансляцию?

– Да, – в один голос ответили они.

Хуан разорвал соединение и закрыл компьютер. Доставка из Сиэтла и Порт-Анджелеса прибыла под вечер, поэтому лишь на следующее утро Макс и Кабрильо отправились в Ла-Пуш. Из-за ветра паром опоздал на пару часов, но посадка прошла быстро: они загнали свою машину с причала на палубу. Способный перевозить всего четыре машины паром с плоским днищем был в полной власти моря. Плавание к Пайн-Айленду стало сражением между дизелем парома и волнами, перекатывавшимися через нос. К счастью, капитан знал эти воды и отлично вел паром.

Ему заплатили также за то, чтобы он забыл об этом рейсе.

Подход к Пайн-Айленду прошел гладко, потому что единственный пляж был подветренный. Спустить носовой трап пришлось в сорока футах от берега. Хуан определил, что глубина тут не менее четырех футов.

Прежде чем задним ходом отвести «Эксплорер» к самому краю парома, он посмотрел через салон, чтобы убедиться, что Макс пристегнулся.

– Готов?

Хенли крепче взялся за подлокотник сиденья.

– Давай.

Хуан втопил педаль газа, и палуба заскрипела под шинами «форда». Тяжелый джип промчался по парому, стремительно скатился по аппарели и ударился о воду, о сливочно-белую ее стену, которая перехлестнула через капот и крышу кабины. Но инерции автомобиля хватило, чтобы отбросить большую ее часть. Тяжесть двигателя тянула нос машины вниз, позволяя передним шинам найти опору на мелкой воде.

В этом не было изящества, и мотор начал кашлять к тому времени, как решетка появилась из воды, но у них получилось. Хуан вывел джип на берег, то крича на него, то упрашивая его, пока все четыре колеса не оказались на прочной земле.

– Тебе это понравилось, верно? – Макс немного побледнел. Хуан улыбнулся. – А ты не задумывался о том, как мы это погрузим назад на паром, когда работа будет закончена?

– Если помнишь, заполняя документы на аренду, я оплатил полную страховку. Сегодня для «Возьми машину напрокат»[91] не самый счастливый день.

– Мог бы мне сказать, я бы купил подержанные шины, а не новые.

Хуан протяжно вздохнул, как долготерпеливый супруг.

– Нам с тобой никогдане договориться.

Он поставил машину сразу за линией прилива. Они с Максом обсуждали ту возможность, что аргентинцы, предвидя их появление на острове, устроят засаду. Пока Макс собирал кое-какое оборудование, Хуан осматривал берег в поисках следов недавних посетителей. Галька казалась непотревоженной. Никаких вдавлин вроде тех, какие при каждом шаге оставляли его ступни. Из разговора с Марком и Эриком он знал – это единственное место, где можно высадиться на остров, и потому уверился, что на острове давно никого не было.

Они привезли с собой дальнобойные детекторы движения на батарейках, которые могли послать радиосигнал тревоги на ноут Кабрильо. Хуан спрятал на берегу несколько таких детекторов, развернув их в глубину острова, чтобы их не привели в действие случайные волны. Вот все, что они могли сделать вдвоем.

Дорога, ведущая к яме, сильно заросла и стала жестким испытанием возможностей внедорожника передвигаться по пересеченной местности. Низкие деревца и кустарник исчезали под передним бампером и скрипели о днище. Повсюду виднелись свидетельства того, что, несмотря на таблички «частная собственность» и «проход запрещен», на остров продолжали приезжать. Несколько кострищ указывали, где устраивали ночевки местные подростки. На поляне валялся мусор, оставшийся после пикников, а на деревьях кое-где были вырезаны давно поблекшие инициалы.

– Должно быть, местная аллея влюбленных, – заметил Макс.

– Только не бери в голову лишнее, – улыбнулся Хуан.

– Твоей добродетели ничто не угрожает.

Непосредственно вокруг ямы почти ничего не изменилось с того времени, как братья Рониши впервые пришли сюда в декабре 1941 года, – за одним заметным исключением. Над отверстием уложили стальную плиту, прикрепив ее болтами к камню. Плита сильно заржавела – после того как ее установили по настоянию Джеймса Рониша, она 38 лет провела под открытым небом, – но по-прежнему оставалась прочной. Марк предупредил их об этом, и они подготовились.

Истинное различие делалось заметно у берега, где поперек узкого пролива были установлены бетонные пилоны. Пролив перегородили, когда Дуэйн Салливан пытался осушить яму, потому что это был наиболее вероятный источник поступления воды, которая ежедневно побеждала его мощные насосы. С тех пор пролив снова наполнился, но вода выглядела застоявшейся: дамба мешала ей смешиваться с водами океана.

Хуан начал разгружать оборудование, а Макс потащил кислородно-ацетиленовый резак к громадному куску стали. Сама плита была слишком толстой, чтобы ее разрезать, и он атаковал головки болтов. Факел давал температуру выше шести тысяч градусов, и у болтов не было ни малейшего шанса. Макс срезал все восемь и погасил шипящее пламя. Ветер с моря быстро унес запах оплавленного металла.

Буксирный крюк лебедки, присоединенной к бамперу внедорожника, закрепили за плитой, и, когда Хенли постепенно выбрал слабину, стальная плита легко скользнула по камням, открыв зияющее отверстие, которое десятилетиями интриговало людей.

– Не верится, что я собираюсь нырнуть в Яму Сокровищ, – сказал Хуан. – В детстве я следил по газетам за экспедицией Дуэйна Салливана и мечтал оказаться в его команде.

– Должно быть, об этом знают только на западном побережье, – отозвался Макс. – До разговора с Мерфом и Стоуном я никогда об этом месте не слышал.

– К тому же у тебя нет воображения, – поддразнивал Хуан, повторяя замечание, которое чуть раньше сделал Эрик Стоун.

Оборудование для ныряния, заказанное в Сиэтле, было самым новым и лучшим. Шлем Хуана закрыл все лицо, оптический кабель позволял передавать голос и изображение Максу на поверхность. Маленькая камера, смонтированная на боку шлема, должна была позволить Максу видеть все, что делает Председатель. Нырять в одиночку, особенно под землей, всегда опасно, но, если с Хуаном в яме что-то случится, Макс будет знать об этом и сможет помочь.

– Ты готов? – спросил Макс, когда Хуан застегнул поверх гидрокостюма инструментальный пояс.

Кабрильо показал: «хорошо». Ныряльщики никогда не поднимают большие пальцы, если идут под воду.

– Следи по компьютеру за детекторами движения. Если хоть один сработает, скорее вытаскивай меня на поверхность.

Макс убрал свой пистолет за спину, за пояс, а пистолет Хуана положил на сиденье рядом с собой.

– Вряд ли они придут, но мы готовы.

Хуан пристегнул к поясу крюк лебедки и осторожно сполз с металлической плиты в Яму Сокровищ. У него не было никакого представления о том, глубоко ли ему предстоит спуститься, – в шурфе царил мрак. Ему еще предстояло надеть шлем. Воздух пропах гниющими водорослями и йодом.

Свет галогенной лампы проникал в темноту всего на несколько футов, потом яма поглощала его.

– Готов? – спросил Макс.

– Майна, – ответил Хуан, надел шлем и пристегнул к горловине костюма. Из баллонов на спине пошел свежий и холодный воздух.

Лебедка отматывала трос с постоянной скоростью шестьдесят футов в минуту. Хуан разглядывал каменные стены ниже толстых деревянных опор, установленных здесь когда-то неизвестным или неизвестными. Там, где братья Рониш затыкали щели паклей, преграждая путь просачивающейся воде, экспедиция 1978 года пользовалась быстро застывающим гидроотверждаемым раствором, заполнившим все возможные отверстия, и, судя по их внешнему виду, эта изоляция еще работала. Стены ямы были совершенно сухие.

– Как дела? – донес оптико-волоконный кабель сверху вопрос Макса.

Темнота словно тянула Кабрильо за болтающиеся ноги.

– Да просто вишу. Я глубоко?

– Примерно сто футов. Что-нибудь видишь?

– Темноту. Много-много темноты.

На глубине в сто сорок футов Хуан увидел внизу на воде отражение света своего фонаря. Вода была совершенно неподвижна. Опустившись еще ниже, он наконец увидел свидетельства того, что яма по-прежнему соединена с морем. Камень был влажным от прилива, на нем, как гроздья черного винограда, висели мидии, ожидая возвращения воды. Он видел также, что доступ океанической воды ограничен. Уровень подъема воды составлял всего несколько футов.

– Подожди секунду, – приказал Хуан.

– Похоже, ты добрался до воды, – отозвался Макс, следя за происходящим по экрану ноутбука.

– Хорошо, опускай помедленней. – Хуан не знал, что скрывается под водой, и не хотел на что-нибудь наткнуться. – Опять стоп.

Его ноги коснулись воды, и он попробовал нащупать под поверхностью какое-нибудь препятствие. Но ничего не нашел.

– Ладно, майнай еще на фут.

Так повторялось, пока Председатель не ушел под воду полностью и не убедился, что в яме чисто. Он выпустил немного воздуха из компенсатора плавучести, чтобы погрузиться на всю длину троса.

– Видимость около двадцати футов, – доложил он. Даже сквозь гидрокостюм он чувствовал холод объятий Тихого океана. Только его фонарь рассеивал стигийскую тьму. Солнечный свет не проникал на такую глубину. – Трави помалу.

Кабрильо поплыл в глубину. Достигнув дна на глубине в восемьдесят футов, он понял, что Дуэйн Салливан – мошенник. Он прекратил работы под предлогом двух несчастных случаев, в то время как на самом деле они, похоже, добрались до дна, только чтобы обнаружить, что яма пуста. Они убрали весь мусор и ничего не нашли. Хуан провел рукой по тонкому слою ила на каменном полу. Слой ила доходил только до костяшек. Под ним поверхность под кончиками его пальцев была гладкой, словно ее специально выровняли. Примечательной казалась лишь ниша размером с человека сразу над дном ямы.

– Думаю, это пустышка, – сказал Хуан Максу. – Здесь, внизу, ничего нет.

– Вижу.

Макс настроил изображение на большую резкость из-за мути, поднятой движениями Кабрильо. Пробежавшая рядом белка помедлила, гневно дернула хвостом и исчезла.

Внезапно внимание Макса привлек какой-то звук. Не сигнал тревоги, но что-то гораздо худшее. Приближался низко летящий вертолет. Он шел над самыми гребнями волн, и поэтому остров маскировал шум его винтов, пока вертолет буквально не повис над ними.

– Хуан! Вертушка!

– Вытаскивай меня! – крикнул Кабрильо.

– Вытащу, но к тому времени как ты поднимешься, здесь уже все будет кончено.

Этот ход аргентинцев они обсуждали, но у них не было от него защиты. У Хенли оставалось всего несколько секунд на действия.

Судя по звуку, вертолет как будто направлялся к берегу, туда, где высадились они с Хуаном. Это было единственное разумное место для высадки. Макс вдавил кнопку управления лебедкой, чтобы поднять Кабрильо на поверхность, схватил с соседнего сиденья пистолет Хуана и выпрыгнул из внедорожника. И побежал от машины со всех ног, на ходу выхватывая собственный пистолет.

Он прикинул, что едва ли аргентинцы привезли в США своего пилота. А значит, парня за панелью управления просто наняли доставить аргентинцев на Пайн-Айленд. И если Макс быстро доберется туда, возможно, он помешает им сесть.

Всего через несколько сотен ярдов ноги у него горели, а сердце готово было разорваться в груди. Легкие судорожно старались втянуть больше воздуха. Лишние фунты веса в районе живота тянули его к земле, как якорь. Но он бежал сквозь боль, опустив голову и размахивая руками.

Мерный рокот винта изменился. Макс понял, что пилот заходит на посадку. Он буквально зарычал, выбегая на заросшую дорогу. Его шестьдесят с лишним лет словно растаяли. Он вдруг почувствовал, что словно летит над землей, едва касаясь ее ногами.

Хенли выбежал из леса. Перед ним расстилался пляж, а над песком висел гражданский вертолет «Джет Рейнджер». Вертолет медленно опускался, и ветер, поднятый винтами, безжалостно взбивал воду. Макс увидел очертания двух человек на заднем сиденье.

Дистанция была предельной для «глока», а Макса, когда он затормозил, трясло, но он поднял пистолеты. Отвел стволы от кабины вертолета и начал нажимать курки, рассылая пули направо и налево, так что выстрелы слились в непрерывный оглушительный грохот. За несколько секунд он воздвиг завесу из тридцати свинцовых пуль.

Он не знал, сколько пуль попали в вертолет, но знал, что попали. Задняя дверь распахнулась, и один из аргентинцев приготовился спрыгнуть на землю с десяти футов высоты. Пилот прибавил скорость и начал отворачивать.

Макс бросил пистолет, который держал в левой руке, и большим пальцем выщелкнул обойму из второго. Человек в двери пробрался вперед, пытаясь компенсировать наклон вертолета. Хенли со времен Вьетнама не перезаряжал оружие так быстро. Он вставил в «глок» новую обойму и передернул затвор раньше, чем аргентинец спрыгнул.

Он стал стрелять так же быстро, как раньше, в ушах звенело от взрывов. Парень в открытой двери вдруг дернулся и выпал. Не пытаясь сгруппироваться, он свалился в воду.

Хенли представлял себе, что происходило в «Джет-Рейнджере». Аргентинский майор орет, приказывая пилоту вернуться к острову, вероятно, угрожая оружием, а пилот стремится оказаться как можно дальше от психа, стреляющего по нему с берега.

Макс поставил новую обойму и стал ждать, кто победит в этой войне характеров. Через несколько мгновений стало ясно, что вертолет не вернется. Он летел прямо на запад, стараясь уклоняться от возможных выстрелов. За считанные секунды вертолет превратился в белую точку на сером небе.

Единственный вопрос, который оставался теперь у Макса, – убьет аргентинец пилота или нет. Шансы пилота ему не нравились. Эти люди уже доказали свою жестокость, и он сомневался, что они оставят в живых свидетеля.

Начиная наконец подниматься по берегу, он все еще тяжело дышал. Аргентинец, выпавший из «Джет-Рейнджера», плавал ничком примерно в пятнадцати футах от берега. Макс, целясь в него, вошел в ледяное море, стиснув зубы, когда вода дошла ему до пояса. Он схватил аргентинца за волосы и поднял из воды его голову. Глаза были открыты и неподвижны. Макс перевернул тело. Пуля вошла парню в сердце, и, если бы Макс в него целился, это был бы замечательный выстрел. А так – слепое везение.

В карманах убитого не было никаких документов, только немного наличных, размокшая пачка сигарет и одноразовая зажигалка. Макс забрал деньги и потащил тело к берегу. Когда вода стала достаточно мелкой, он принялся набивать карманы мертвеца камнями. На это ушло несколько минут, но постепенно тело начало тонуть. Макс оттащил его обратно на глубину и выпустил. Отлив утащит тело с грузом, и труп никогда не найдут. Макс поднял брошенный им пистолет и пошел назад.

Хотелось бежать, но тело не слушалось. Пришлось перейти на неровную трусцу, хотя колени по-прежнему возражали. До берега он добежал за неполных семь минут, а вот обратный путь занял не меньше четверти часа.

Макс думал, что увидит Хуана, но Председателя не было. К испугу Макса, лебедка не смотала трос. Макс осмотрел панель управления и понял, что по ошибке нажал кнопку «вниз». Взгляд на передний бампер показал, что трос с барабана полностью стравлен.

Макс опустился на заднее сиденье внедорожника и надел гарнитуру. И нахмурился, видя, что от камеры Хуана поступает только белый шум.

– Хуан, ты меня слышишь? Прием. – Макс должен был бы слышать дыхание Кабрильо, но в наушнике была только тишина, тишина, рождавшая ощущение непоправимого. – Хенли вызывает Кабрильо. Ты меня слышишь? Прием.

Он еще трижды пытался установить связь. И всякий раз, не получив ответа, тревожился все сильней. Макс решил не сматывать трос. Вместо этого он выпрыгнул из кабины и принялся вручную вытаскивать отдельный оптико-волоконный кабель. Через несколько секунд стало понятно, что кабель ни к чему не присоединен. Тонкая нить упала к ногам Макса, когда он лихорадочно рванул ее с земли.

Наконец появился противоположный конец, и Макс поднял его, осматривая место разрыва. Не похоже на чистый разрез. Пластиковое покрытие вокруг тонкого кабеля изорвано, словно терлось между двумя твердыми неровными поверхностями. Но он сам видел картинку на экране. В яме не было ничего, что могло бы вызвать такое повреждение. Тогда он запустил лебедку и со страхом ждал. Трос медленно поднимался из глубин. Как и оптический кабель, плетеная сталь словно перегрызена.

Макс кричал в глубину сырой ямы, пока не охрип, но возвращалось только эхо голоса очень встревоженного человека.

Глава 14

На фоне гигантских айсбергов, которым ветер и волны придали фантастические очертания, и неба, от горизонта до горизонта окрашенного в красный, «Орегон» все равно казался баржей-мусоровозом. Даже антарктическая чистота не могла изменить восприятие – перед вами был усталый старый фрейтер. Даже красивейшая рама не исправит уродливую картину.

Линда Росс замечательно провела корабль на юг. К счастью, погода ей благоприятствовала и льда было мало, пока они не оказались с подветренной стороны Антарктического полуострова. Тут Гомес Адамс в МД-520 сумел отыскать проход в айсбергах. Сильнейшая буря, охватившая большую часть континента, наконец стихла, но Гомес все равно сообщил, что полет был одним из самых трудных в его жизни – это сказал человек, зарабатывавший на жизнь перевозкой частей специального назначения за линию фронта.

Линда посмотрелась в старинное зеркало в своей каюте и решила, что из нее вышла бы отличная жена для мишленовского человечка[92]. Она знала, что под многочисленными слоями антарктической одежды скрыта женщина весом в сто шестнадцать фунтов, но зеркало этого определенно не показывало. А ведь ей еще предстояло надеть пальто, чтобы спуститься в лодочный отсек.

Она посмотрела на экран компьютера, соединенного с системой датчиков корабля. Температура за бортом минус тридцать семь градусов, а из-за ветра кажется, что еще на двадцать градусов холоднее[93]. Океан на точке замерзания. Атмосферное давление стабильное, но она знала, что это может внезапно измениться.

Именно ради этого она и покинула северную Миннесоту.

Линда выросла в семье военных, и никто никогда не сомневался в том, что и она будет служить. Она прошла подготовку по флотской программе ROTC[94] в Оберне и прослужила пять лет. Работа ей нравилась, особенно связанная с морем, но она знала, что, делая карьеру, встретится с ограничениями. Флот ценил заслуги выше всех других военных отраслей, однако Линда знала, что ее миниатюрность и почти писклявый голос никогда не позволят назначить ее командиром. А ей больше всего на свете хотелось командовать собственным кораблем.

Проработав следующие восемнадцать месяцев в Объединенном комитете начальников штабов, она получила предложение пойти на повышение и заняться новой штабной работой. Пружины, на которые она могла бы нажать, не приблизили бы ее к кораблю, не говоря уж о командовании. Линда усмотрела знак свыше и признала свое поражение. Через месяц она была первым помощником на нефтяном танкере в Мексиканском заливе – с негласной договоренностью, что через год судно передадут ей.

Но потом в ее жизни произошел один из тех странных поворотов, которые приводят человека на совершенно непредвиденный курс. Ей позвонил адмирал, с которым она не была знакома, и рассказал, что есть работа в секретной группе. Когда она задала вопрос, почему звонят именно ей, адмирал ответил, что флот допустил ошибку, не оценив ее по достоинству, и есть способ эту ошибку исправить.

Линда не знала и никогда не узнает, что Лэнгстон Оверхольт из ЦРУ зондировал почву во всех службах США в поисках людей, которые с точки зрения руководящего состава подошли бы Корпорации. Именно так Кабрильо набрал большую часть своего экипажа.

Она отключила компьютер – мысль о здешнем холоде наполняла ее страхом – и вышла из каюты. Из-за сапог с теплозащитной прокладкой походка у нее была, как у чудовища Франкенштейна.

Лодочный отсек размещался в средней части судна с правого борта. Линда не торопилась. Одно из первых правил выживания в Арктике – не потей. Даже в расстегнутой одежде она чувствовала, как поднимается температура ее тела. Кто-то из экипажа, мимо кого она прошла, прошелся насчет ее габаритов в многослойном белом одеянии, но добродушно.

Наружная дверь отсека была заизолирована, но, прижав к ней пальцы, чтобы открыть, Линда вздрогнула от цепенящего холода, идущего от нее. И застегнула многочисленные слои одежды, прежде чем повернуть ручку.

Аппарель с тефлоновым покрытием была опущена, наружная дверь открыта, и антарктический климат обрушился на Линду в полную силу. Она громко ахнула, и на глазах выступили слезы. Черную воду возле корабля морщил ветер. Мимо проплывали мелкие айсберги, так называемые гроулеры. Другие двое из ее команды уже ждали. Франклин Линкольн, пожалуй, самый рослый член экипажа, сейчас казался попросту огромным. Линда видела только его черное лицо, улыбающееся из белого тканевого сугроба. Марк Мерфи словно затерялся в своем одеянии, как малыш, надевший ради семейного торжества отцовский костюм.

Линде протянули парку и шлем-маску со встроенной связью. Матрос проверил ее одежду на наличие разошедшихся швов, белой липкой лентой приклеил варежки, помог надеть рюкзак и протянул оружие. Они понесут с собой L85A2, английские штурмовые винтовки «буллап», переделанные фирмой «Хеклер и Кох»[95]. Оружейник корабля дополнительно модифицировал это оружие. Магазин располагался за курком, и оружие легко было снять с предохранителя и стрелять, не снимая варежек. Над коротким стволом размещалась мощная галогенная лампа.

– Я твой отец, Лея, – сказал Линк, очень похоже подражая Дарту Вейдеру Джеймса Эрла Джонса[96]. В маске он очень походил на архизлодея.

– Я скорее поцелую вуки[97], – ответила она фразой из «Звездных войн». – Проверка связи. Ты нас слышишь, Марк?

– Да, но что такое вуки и кто такая Лея?

– Почти угадал, умник, – ответила Линда. – Не удивлюсь, если ты сменишь свое имя на Скайуокер.

– Пожалуйста, если так уж нужно, я буду Соло.

– Эрик, – позвала Линда. – Ты в сети?

Эрик Стоун сидел на своем обычном месте в оперативном центре. Он неизменно был на посту в самые трудные моменты этого плавания по той простой причине, что в отсутствие Председателя он лучше всех управлял кораблем.

– Слышу тебя, Линда.

– Отлично. Как только мы отвалим, уведешь корабль обратно, да подальше, за горизонт. Если понадобится срочная эвакуация, Гомес сможет прилететь за нами на вертолете. Но, пока я не узнаю, что тут произошло, «Орегон» пусть не будет виден с берега.

Тайная улыбка скользнула по губам Линды. О да, она тут командир.

– Вас понял, – сказал Эрик. – Мы будем еще одним куском льда, плавающим в море.

– Отлично, парни, по коням!

Линда прыгнула в запасной РИБ Корпорации.

При необходимости гидравлический отталкиватель мог выбросить лодку из «Орегона», разогнав ее как гоночный автомобиль, но команда предпочла плавный спуск в ледяную воду. Как только они погрузились, Линда запустила большие подвесные моторы. Их заранее прогрели до нужной температуры еще в гараже, поэтому Линда лишь сбросила обороты, и нос лодки начал медленно подниматься. Они были в пяти милях от берега, но залив, на берегу которого размещалась станция «Уилсон/Джордж», кишел дрейфующими айсбергами. Линде приходилось поворачивать то вправо, то влево, чтобы найти проход во льдах. Большинство айсбергов были немногим крупнее самого РИБа, но несколько гигантов величиной с гору вздымались к темнеющему небу.

Красота этого самого уединенного материка произвела на Линду должное впечатление.

В стороне от лодки в воде возникло какое-то движение, и показалась собачья морда тюленя. Животное некоторое время смотрело на них, потом исчезло в волнах.

До берега добрались за двадцать минут. Линда подвела лодку не к самому берегу, а к невысокому утесу, нависающему над водой. Здесь можно было укрыть РИБ от случайного взгляда и не брести к берегу вброд. Первым вышел Линк. Он привязал швартов к каменному выступу и использовал свою огромную силу, чтобы вытащить двух своих спутников из лодки.

Линда никогда еще не видела такого одинокого берега. Он был занесен тонким слоем снега, памятью о недавней буре. Неожиданный порыв ветра бросил ее на неподвижную фигуру Франклина Линкольна.

– Девочка, мы должны нарастить немного мяса на этих костях.

– Или держать меня подальше от Антарктиды, – ответила Линда. – До станции около мили.

Они были сыты по горло обсуждениями возможных событий и решили вести себя так, словно база захвачена враждебными силами. На осторожное приближение ушел час. С низкого хребта близ станции они долго разглядывали ее в бинокль.

Футуристическое сооружение из куполов и соединительных переходов казалось заброшенным. Они должны были бы слышать гул генератора, но слышали только вой ветра; изредка стукала дверь на петлях. Это ветер хлопал дверью служебного входа в гараж. В окнах станции везде было темно.

Холодок, пробежавший по спине Линды, не имел ничего общего с погодой. На зеленоватой картине в приборе ночного видения станция казалась необычайно чуждой и странной. Клубы снега напоминали духов, осужденных вечно скитаться в этом забытом месте.

– Что думаете? – спросила Линда, чтобы отвлечься от мрачных видений.

Марк повернулся к ней.

– Пару дней назад мне казалось, что я в кадре «Апокалипсиса сегодня». А теперь смотрю на базу из «Нечто»[98].

– Интересное наблюдение, но я не об этом.

– По-моему, никого нет дома, – высказался Линк.

– Мне тоже так кажется. – Линда спрятала бинокль в сумку.

Теплая зимняя одежда делала свое дело, не подпуская холод к телу, но Линда никак не могла избавиться от комка, возникшего в желудке. С каждым медленным шагом к станции предчувствие беды усиливалось. Здесь произошло что-то плохое, понимала Линда, что-то очень плохое.

Никаких следов вокруг станции не было, а значит, после бурана отсюда никто не уходил и никто не появлялся здесь, хотя, возможно, перед бурей или во время нее кто-то приходил. Линк поднялся по лестнице у входа, держа винтовку наготове. Марк занял позицию за ним, и Линда осторожно потянулась к ручке. Дверь отворилась наружу, открыв полутемный вестибюль. Главная дверь в помещение была приоткрыта, и это означало, что сколько бы скрытого тепла ни задержал толстый изолирующий слой на стенах станции, оно давно рассеялось. Никакой надежды, что кто-то из ученых выжил, столько времени проведя на холоде.

Линда знаком приказал Линку действовать. Бывший «морской котик» кивнул и заглянул в дверь станции. Едва заметно вздрогнул и обернулся.

И сказал:

– Плохо дело.

Линда подошла к нему и тоже заглянула. Комната была разгромлена. По полу разбросана одежда. Шкафчики перевернуты и опустошены. Скамья, сидя на которой когда-то снимали обувь, перевернута и лежит на чем-то, что привлекло ее внимание. Это был труп женщины, посиневший от холода. Лицо как маской покрывал иней, на коже наросли крохотные сосульки, глаза из-за них казались непрозрачными. Но хуже всего была кровь – лужа крови, замерзшей под телом. Грудь женщины была вся в крови, на стенах – кровавые полоски и брызги.

– Выстрел? – спросила Линда, снимая лыжную маску.

– Нож, – буркнул Линк.

– Кто?

– Не знаю.

Прежде чем войти в комнату, он обвел помещение лучом установленного на винтовке фонаря, проверяя каждый квадратный фут. Линда и Марк вошли следом.

За десять напряженных минут они установили, что на станции все мертвы. Всего было тринадцать тел. Все с одинаковыми признаками страшной смерти. Большинство было убито ударами ножа и лежало в больших лужах собственной замерзшей крови. У двоих обнаружились травмы от ударов тупым предметом, словно кто-то забил их бейсбольной битой (у одного были сломаны оба предплечья – он определенно сопротивлялся, и кости оказались раздроблены). Еще в одного как будто выстрелили из ружья большого калибра, хотя Линду уверяли, что на станции нет огнестрельного оружия. Вообще нет на материке.

– Кого-то не хватает, – сказала Линда. – Зимний экипаж станции «Уилсон/Джордж» состоял из четырнадцати человек.

– Должно быть, это наш убийца, – сказал Марк.

– Пойду проверю гараж, – сказал Линк. – Сколько здесь было снегоходов?

– Два и два снегомобиля.

Несколько минут спустя – Линда рылась в ящике письменного стола – Марк окликнул ее из соседнего модуля. Его голос заставил ее вздрогнуть. Сказать, что от исследовательской станции и ее мертвых обитателей у нее мурашки бежали по спине, значило ничего не сказать. Волоски у нее на руках еще стояли дыбом. Она нашла Марка в одной из маленьких комнат экипажа. Он лучом фонаря освещал кровавые мазки на стене. Линда не сразу поняла, что линии не произвольны. Это была надпись.

– Что это значит?

Марк прочел вслух:

– Искалечить Геринга ради вороны Николь.

– Кто-то говорит, что их убил Герман Геринг?

– Не думаю, – рассеянно ответил Марк.

– Но это бессмыслица. Официально здесь не было никакой Николь. Я проверяла список.

Мерф не ответил. Губы его бесшумно шевелились, словно он снова и снова читал эту безумную фразу.

Секунды медленно сложились в минуту. Наконец Линда спросила:

– Что ты думаешь? Чья это комната?

– Не знаю.

Они осмотрелись и нашли книгу с надписью на форзаце «Собственность Эндрю Гэнгла».

– Кто он?

– Кажется, техник. Аспирант, если я правильно помню.

– А еще он убийца, в чем признался до начала убийств. Он не в себе. Больной.

– Серьезно? Алё! Тринадцать изувеченных тел. Да уж, больной.

– Я хочу сказать, он был болен. Афазия.

– Это что?

– Расстройство, когда больной перестает нормально владеть речью. Обычно это свидетельство инсульта, или травмы мозга, или влияния опухоли, или паркинсонизма, или болезни Альцгеймера.

– Ты можешь понять, что тут написано?

– Когда я учился в МИТ, у нас была такая игра с аспирантами-неврологами. Мы составляли предложения, словно больные афазией. А остальные должны были их расшифровать.

– Не часто бывал на свиданиях?

Марк не обратил внимания на шпильку.

– Обычно нужно было дать ключ вроде научной темы, иначе разгадать совсем невозможно. Здесь ключ убийство, многочисленные смерти, вот что.

– Да, но какое отношение имеет «Искалечить Геринга ради вороны Николь» к убийствам?

– Что едят вороны?

– Не знаю… все подряд?

– Падаль, – торжествующе сказал Марк. Хотя обычно он оказывался самым умным в группе, он все еще радовался, демонстрируя свой интеллект. – Вороны едят падаль. Трупы. В мозгу Гэнгла «падаль», «трупы» и «ворона» были синонимами.

– Значит, мы ищем другого нациста, не Геринга?

– Нет. Механизм афазии другой. Связи в сознании перемешиваются. Это могли быть созвучные слова или слова, описывающие взаимосвязанные объекты, или слова, напоминавшие Гэнглу что-нибудь из прошлого.

– Ага, значит «искалечить Геринга» может означать «я собираюсь»: «maim gerring» – «I am going».

– Вот именно. «Я собираюсь убить». Гэнгл пишет «я собираюсь убить ради» вместо «за». В его сознании два – половина четырех: two и four вместо to и for. Поменяйте числа и предлоги и получите «Я убью ради» вместо «я убью за».

– Отлично, умник, а при чем тут Николь?

Марк самодовольно улыбнулся.

– Это было легче всего. Николь Кидман играла в ужастике «Другие»[99].

– «Я собираюсь убить других», – сказала Линда, завершая сложный перевод. – Погоди, разве афазия делает человека сумасшедшим?

– Обычно нет. Я думаю, восстать против товарищей его заставила основная, скрытая болезнь, которая и вызвала афазию.

– Какая, например?

– Об этом спросите у дока Хаксли. Я знаю про эти состояния только из-за давнишней игры в слова.

Неожиданный лязг заставил обоих вздрогнуть.

– Линда, Мерф, у нас гости, – разнесся по всей базе баритон Линка.

Оба схватили штурмовые винтовки с кровати, на которую их положили, и выбежали из страшной спальни Энди Гэнгла. Линка они встретили в гостиной.

– Что ты нашел?

– Кое-что странное, но об этом потом. С юга к нам приближается снегоход. Там расположена ближайшая к нам исследовательская станция аргентинцев, верно?

– Да, – ответила Линда. – Милях в тридцати ниже по побережью.

– Я видел ее, когда возвращался. У нас меньше минуты.

– Все наружу.

– Нет, Линда. Нам негде укрыться. – Лицо Линка стало озабоченным. – Нас засечь проще простого.

– Хорошо, найдите укрытие и сидите тихо. Будем надеяться, что они пришли на разведку и не станут устраиваться на постоянное житье. Если вас обнаружат, открывайте огонь.

– А что если это просто ученые, выясняющие обстановку? – спросил Марк. Вопрос разумный.

– Тогда они объявились бы неделю назад, когда их просило наше правительство. Ну, идите!

Тройка разделилась. Линда вернулась в комнату Энди Гэнгла. Потолок был из звукоизолирующей плитки, сделанной из похожего на картон материала и подвешенной на металлических подпорках. Ловкая, как обезьяна, Линда забралась на шкаф и стволом винтовки приподняла одну из плит. Между потолком и изолирующим куполом крыши обнаружилось три фута пространства. Линда положила винтовку на потолок и подтянулась на руках. Масса одежды страшно мешала ей, но, виляя бедрами и отталкиваясь ногами, Линда сумела до пояса просунуться в отверстие.

Она услышала, как с грохотом распахнулась входная дверь и чей-то голос выкрикнул что-то по-испански. Ей показалось, что это скорее был приказ, чем вопрос.

Извиваясь, она втянула ноги в узкое пространство и аккуратно вернула тонкую плиту на прежнее место. Поблизости проходила гибкая изолированная труба, соединенная с потолочной решеткой, по ней в комнату поступал теплый воздух. Линда вытащила серебристую трубу из решетки и посмотрела вниз. Теперь у нее был отличный обзор с высоты птичьего полета.

Адреналин, хлынувший в кровь, когда Линда услышала предостерегающий крик Линка, быстро исчезал, и она опять ощутила холод. Ей не надо было бороться с ветром, но температура в узком пространстве равнялась температуре окружающей среды, то есть тридцати с лишним градусов ниже нуля. Лицо у нее онемело, кончики пальцев начали терять чувствительность, несмотря на толстые варежки. Хуже всего сейчас для нее было сохранять неподвижность, но именно к этому ее вынуждали обстоятельства.

Внизу снова прозвучала гортанная испанская речь. Линда закрыла глаза, представляя себе солдат, рыщущих по базе, как чуть раньше рыскала она со своей командой. Что они подумают об этой бойне? Да и есть ли им до нее какое-нибудь дело?

Неожиданно в спальню вошел мужчина в белом арктическом костюме, с большим пистолетом в руке. Лицо закрывала маска, почти такая же, как у Линды. Как и Марк, он уставился на кровавую надпись на стене.

Все произошло так быстро, что Линда никак не могла бы предотвратить это. Капля прозрачной жидкости сорвалась с ее носа и упала на плечо мужчине. Тот смахнул ее, не поворачивая головы, и отправился на дальнейшие поиски.

Как только он вышел из комнаты, Линда пришла в движение. Как паук, цепляющийся за свою паутину, она на четвереньках пробежала вдоль центральных поддерживающих потолок опор. Они не предназначались для того, чтобы выдерживать тяжесть взрослого человека, и она опасалась, что арматура, удерживающая их, подломится.

Неожиданно послышались выстрелы. Плита, за которой она только что пряталась, разлетелась в мелкую пыль и осыпалась в спальню. Еще два выстрела разнесли еще две плиты. Пули пробили внешнюю крышу, и в отверстия просочилось слабое солнце.

Воспользовавшись грохотом выстрелов и мгновенной сопровождающей их глухотой, Линда скользнула по более широкой шахте к началу вентиляционной системы. Там, в большой трубе, ей было легко спрятаться. Ее винтовка была снята с предохранителя.

Линда знала: нельзя задерживать дыхание, дышать надо медленно и мерно. Когда сердце колотится, возникает потребность в кислороде. Крыша над ней вдруг стала четко видна, освещенная лучом фонаря.

Аргентинец понял – ему на плечо упала капля какой-то жидкости, но на базе было так холодно, что любая жидкость должна была замерзнуть. И он что-то заподозрил.

Дыши, Линда, дыши. Он тебя не видит, и он слишком крупный, чтобы забраться сюда.

Прошло десять самых напряженных секунд ее жизни. Десять секунд, в которые она сознавала, что он просто для забавы может выстрелить в вентиляционную трубу и пробить ей голову.

В комнату вошел кто-то еще – тяжелые шаги, выкрикнутый вопрос. Последовал напряженный разговор, свет вдруг скользнул прочь, и Линда поняла, что люди вышли из комнаты.

Она приказала телу расслабиться и тихо-тихо чихнула.

Хуже всего, подумала Линда, было бы погибнуть из-за соплей. Вот о чем она не расскажет никому. Она зарылась лицом в меховой воротник парки и приготовилась ждать, пока отряд аргентинцев уйдет, ждать сколько придется.

Глава 15

Кабрильо ждал, когда лебедка начнет поднимать его, но ничего не происходило. Потом он понял, что ждал зря: трос продолжал опускаться, образуя петлю под ним, висящим в воде, постоянно увеличивающуюся петлю. Макс нажал не на ту кнопку. Хуан попытался вызвать его по связи, но ответа не получил. Хенли отправился в одиночку разбираться с аргентинской угрозой. И в спешке обрек Хуана на заточение в Яме Сокровищ.

Благоразумнее всего было бы подняться на поверхность, руководствуясь таблицами подъема, заученными десятилетия назад, и ждать возвращения Макса. Но Хуан не был из тех, кто упускает возможности, поэтому он перевернулся и снова поплыл ко дну. Нет смысла уходить, пока он не уверен, что ничего не упустил.

Вначале он осмотрел нишу, рискнув даже забраться в нее и проверить, не приводит ли она в действие какое-нибудь приспособление. Вырубленный камень вокруг него не скрывал ничего любопытного. Хуан опустился ниже. Муть, поднятая им со дна, уже осела. Он расчистил место, где стена соединялась с полом. Что-то привлекло его внимание. Из прикрепленных к икре ножен Хуан достал нож и провел вдоль стыка. Острие исчезло в крохотной щели между стеной и полом. Он попробовал в другом месте – то же самое.

Еще три попытки убедили его в том, что пол вставлен в Яму Сокровищ как пробка. В глубине что-то было, спрятанное под фальшивым дном.

Он на мгновение задумался. Должен же быть способ добраться туда! Рониши его узнали. Кабрильо медленно проплыл вокруг, вдоль периметра пола, продолжая светить фонарем в место соединения. И нашел, в углу. Между полом и небольшим выступом стены был втиснут камень.

Хуан не тронул его. Напротив, подтянул колени к груди и ногами ударил в пол. От удара боль прошла по всему телу, но пол едва заметно дрогнул. Хуан опять посмотрел на нишу.

Хитро, подумал он. Очень, очень хитро.

Он вернулся к каменному клину и приготовился. Он понятия не имел, сколько времени в его распоряжении, но решил, что нужно действовать быстро. Протянув руку, он вытащил камень и как можно быстрее поплыл к нише. Там, где секунду назад он слышал только свое дыхание, яму неожиданно заполнил скрежет камня по камню.

Клин удерживал на месте дно шахты, которое было огромным поплавком. Хуан метнулся в нишу в ту самую минуту, когда покрытый илом пол поравнялся с ней. Он как можно глубоко вжался в углубление. У создателей ямы не было громоздких аквалангов, поэтому было очень тесно. Хуан с благоговением смотрел, как всплывает пол. Он поднялся выше колен, выше талии и продолжал подъем. Не ринулся к поверхности, а всплывал размеренно и достойно.

Хуан сообразил, что оптоволоконный кабель зажало между поплавком и стеной, и молча помолился, чтобы его не перерубило. Но не успел он об этом подумать, как мимо него проплыл перетершийся конец в изорванной оболочке. Чуть позже проплыл ко дну и перерезанный трос.

Он не знал, когда поплавок остановится, но решил, что он должен остановиться, иначе семьдесят лет назад братья Рониши погибли бы.

Одна тайна раскрылась, когда он впервые смог взглянуть на боковой срез гигантского поплавка. Верхняя его часть представляла собой тонкий шифер, а все остальное было металлическим. На стук пол отозвался гулким звуком. Металл выдержал столетия погружения в соленую воду, потому что создатель покрыл его тонким слоем золота. Золото не ржавеет и могло веками защищать металл.

На золоте были отметины, тонкие царапины, как будто кто-то соскреб часть ножом. Он представил себе, как один из мальчиков Ронишей решил, что весь поплавок из золота, но потом убедился, что это лишь поверхностный налет меньше миллиметра толщиной. Там, где нож оставил царапины, Хуан видел, что под золотом поплавок бронзовый. Хотя этот металл сопротивляется коррозии лучше стали, но Хуан догадывался, что еще через несколько десятилетий море найдет способ проесть его через царапины. Полый поплавок заполнится водой, и ловушке больше никогда не работать.

Кабрильо оценил высоту цилиндра в десять футов; когда его дно прошло наконец над его головой, оно остановилось точно вровень с верхней границей ниши. Должно быть, натолкнулось на другой небольшой выступ стены, которого Хуан не заметил при спуске. Он поразился инженерному мастерству, которого требовала такая работа.

Он выплыл из ниши и посмотрел наверх. На нижней стороне «поплавка» была ручка. Хуан ухватился за нее и потянул. Плавучесть сооружения была так идеально рассчитана, что ему удалось немного опустить эту огромную конструкцию. Он понял, что сможет выбраться, если привяжет к ручке свой грузовой пояс и позволит «поплавку» вернуться на дно, пока сам будет ждать в нише. Должно быть, то же проделали Рониши, только их груз потом отпал. Хуан спустился туда, где было дно шурфа, а потом еще ниже.

Точно в центре настоящего дна Ямы Сокровищ он увидел груду камней с пляжа. Противовес братьев Ронишей. Мешок, в котором когда-то лежали камни, давно растворила соленая вода Тихого океана. Другое открытие, сделанное Хуаном, было гораздо интереснее. От основной вертикальной шахты отходил низкий туннель.

Кабрильо проплыл в него, задевая баллонами потолок – проход был очень узкий. Туннель резко поворачивал вверх, и несколько раз Хуану пришлось останавливаться, чтобы выпустить избыток азота из системы. Он проверил запасы кислорода. Если не задерживаться, хватит.

Свет его фонаря неожиданно отразился от чего-то вверху. Он приближался к поверхности, хотя по-прежнему оставался на глубине в несколько сотен футов под землей. Он также рассчитал, что человек может проплыть от ниши до этого места на одном вдохе, если вода достаточно низкая.

Хуан медленно всплывал, вытянув руки над головой на случай неожиданного препятствия. И вынырнул в гроте размером со спальню, со сводом высотой семь футов. Он понял, что грот наверняка природное образование: на то, чтобы вырубить такой в скале, ушли бы многие годы.

Луч его фонаря прошелся по темному камню и остановился на каком-то предмете, висевшем на стене.

– Это еще что за черт? – спросил Кабрильо вслух голосом, глухим от благоговения и из-за камня вокруг.

Над самой водой на стене висела пластинка из какого-то металла. Бронза, предположил он. На ней были ряды значков, похожих, по его мнению, на китайские иероглифы, и очертания побережья с глубоко вдающимся в сушу заливом. С тех пор как аргентинцы явились в дом Джеймса Рониша, Хуан подозревал, что Яма Сокровищ не имеет никакого отношения к пирату восемнадцатого века, но такого он не ожидал. Что здесь делает табличка с китайскими иероглифами?

Что еще важнее, кому и зачем она понадобилась?

Кабрильо всегда доверял своему чутью. Оно ни разу не подводило его за годы службы в ЦРУ и тем более в Корпорации. По неизвестным причинам кто-то очень постарался спрятать табличку и в то же время устроить так, чтобы ее могли найти. Логика такого решения ускользала от Хуана, и ему оставалось лишь надеяться, что мотивы этого поступка объяснит надпись. Хуан понял: наткнулся на нечто значительное, и, хотя еще не знает, на что именно, это гораздо важнее потерпевшего крушение дирижабля и сбитого спутника.

Оптический кабель был разорван, и он не мог снять пластинку на видео, поэтому он достал из поясной сумки маленький цифровой фотоаппарат и извлек его из водонепроницаемой оболочки. Сделал несколько десятков снимков. После долгого пребывания в темноте вспышка ослепляла.

Потом Хуан снова ушел под поверхность и, светя себе фонарем, вернулся в главный ствол, заставляя себяне думать о загадке, а сосредоточиться на погружении.

Добравшись до гигантской затычки-поплавка, он расстегнул свой грузовой пояс и прикрепил его к ручке, которую – китайцы? – оставили именно для этой цели. Загадке Ямы Сокровищ намного больше ста лет, подумал он. Когда китайцы пробыли в штате Вашингтон так долго, чтобы приспособить для своих нужд систему пещер?

Сосредоточься, Хуан.

С прицепленным в нужном месте поясом отлично уравновешенный полый цилиндр начал очень медленно погружаться. Хуан втиснулся в нишу и пережидал, пока сооружение пройдет мимо него. И помогал, нажимая ладонями на бок «поплавка». Через несколько мгновений он смог подняться на поверхность. Подниматься без грузового пояса было трудно, приходилось бороться с положительной плавучестью, особенно во время остановок для декомпрессии. К тому времени как его голова вынырнула из воды, кислородные баллоны опустели.

Хуан содрал с головы шлем и жадно глотал соленый воздух. Угол наклона солнечных лучей изменился, в яму проникало сверху немного света, это было приятно. Он провел вокруг лучом своего фонаря, напрасно пытаясь найти буксирный трос. Думать о последствиях, если что-то случится с Максом, было слишком страшно. Подъем на двести футов без специальных приспособлений не по плечу даже ему. Хотя лишиться самого близкого друга еще хуже.

Он крикнул вверх, в шахту. Не похоже было, что ему хватит емкости легких, чтобы его услышали наверху. Он высвободился из снаряжения и позволил баллонам уйти на дно. Гидрокостюм опрокинул его, и теперь он лежал на спине. Хуан снова и снова начинал кричать. Потом ему пришло в голову, что, если с Хенли покончено, он зовет к себе аргентинцев. Как будто они сами не догадаются. Но то, что наверху не стреляют, хороший знак: Макс разобрался с аргентинцами.

– Привет! – послышался далекий голос сверху.

– Макс?

– Нет. Аргентинский майор.

Это Макс.

– Вытащи меня отсюда! – потребовал Хуан.

– Секунду.

Несколько минут ушло на то, чтобы спустить в шахту трос, и еще столько же, чтобы вытащить Кабрильо из Ямы Сокровищ, но это была одна из лучших поездок в его жизни. Когда он поравнялся с краем ямы, Макс протянул руку, и Хуан выбрался из шахты. Макс быстро отключил лебедку, чтобы она не протащила Кабрильо по камням.

– Что ж, день определенно был интересный, – небрежно заметил Макс.

– Что случилось?

– Они пытались высадиться на пляж, но, когда я расстрелял по ним пару обойм, пилот струсил. Одного из них я уложил. А где был ты, не поделишься?

– Если скажу, ты не поверишь.

– А ты попробуй.

Пока они упаковывали снаряжение и ехали к берегу, Кабрильо рассказал о своих находках. Последним большим предметом в багажнике «форда» оказался надувной плот с подвесным мотором. Пока Хенли готовил плот к плаванью на материк, Хуан ножом пробил бак их внедорожника. Машину взяли напрокат по фальшивому удостоверению и проследить его было невозможно, но в машине остались следы, которые легко обнаружили бы криминалисты, поэтому ей предстояло сгореть.

Они подождали на берегу, чтобы убедиться, что от «эксплорера» ничего не осталось, кроме обожженной груды металла. Чтобы доплыть до деревушки Ла-Пуш, потребовалось меньше времени, чем чтобы найти попутку до ближайшего крупного города. Пришлось ехать в кабине полуприцепа, который перевозил лес, и Хуан вспомнил свои приключения в Аргентине, где участвовала почти такая же фура.

* * *
Рев мощного дизеля снаружи возвестил, что аргентинцы завели снегоход и покидают станцию «Уилсон/Джордж». Прошло пятнадцать минут с тех пор, как Линда укрылась в тесном пространстве под потолком. Теперь, уверившись, что аргентинцы ушли, Линда вскрыла одноразовый тепловой пакет и прижала к лицу. Пальцы рук и ног она сумела уберечь от обморожения, непрерывно сгибая и разгибая их в варежках и обуви. Однако скулы и нос были на грани обморожения. Боль, вызванная притоком крови, была мучительной, но желанной: она означала, что серьезного ущерба нет.

И поскольку выстрелов Линда не слышала, она поняла, что остальные члены ее команды остались в надежном укрытии.

Линда неловко спустилась со своего насеста и молча прошла к выходу из станции, чтобы убедиться, что снегоход действительно ушел. К тому времени как она вернулась в комнату отдыха, появились Линк и Марк.

– Я слышал стрельбу, – сказал Линк, озабоченно морща лоб. – Ты в порядке?

Она кивнула.

– Чуть-чуть не спалилась, но обошлось. А вы, парни, где прятались?

– Я просто лег рядом с одним из трупов, – сказал Марк. – Парень, проверявший комнату, на меня даже не посмотрел.

– Я был в шкафу под грудой одежды. Думаю, увиденное их порядком испугало. Искали кое-как.

– Я знаю, каково им было, – сказала Линда, стараясь не смотреть по сторонам, на мрачную картину бойни. – Линк, ты, кажется, что-то нашел в гараже?

– Да, но ты должна сама на это взглянуть.

Вновь надев маски, трое по огороженной столбиками дороге прошли к зданию со сводчатой крышей. Дверь по-прежнему хлопала на ветру – этот размеренный стук был единственным признаком жизни на базе. Электричества не было, поэтому в гараже царила такая тьма, что его стены терялись во мгле. Ослепительно яркие лучи фонарей, словно лазеры, разрезали мрак. Снегоходы – их было два – походили на гибрид танка с пассажирским фургоном. Верх шипованных гусениц «катерпиллера» приходился Линде вровень с бедрами. Корпус покрывала ярко-оранжевая краска, чтобы машину легко было заметить на снежных полях за станцией.

– Сюда.

Линк провел их к верстаку вдоль боковой стены гаража.

Среди обычного беспорядка – инструменты, масленка, жестянки из-под масла, замерзшие тряпки – стоял сундук длиной три фута. Линк поднял крышку.

Линда не сразу поняла, что видит. В сундуке лежало еще одно тело, но в отличие от остальных оно было мертво и подвержено воздействию стихий уже какое-то время. Это была скорее мумия, чем труп, большую часть лица падальщики отъели еще до того, как тело заледенело. Одежда казалась странной. Не современный арктический костюм, а какая-то стеганая коричневая куртка и брюки, чересчур тонкие для таких мест. Шапка на замерзших черных волосах тоже была необычная. С двумя козырьками и узким кантом.

– Я бы сказал, этот парень пролежал тут на морозе лет сто, а то и больше, – сказал Марк, осматривая тело.

Линда заметила:

– Может, китобой? Заблудился и не нашел дороги к судну?

– Возможно. – Марк посмотрел на Линка. – Карманы обыскал?

– Я – нет, приятель. Я глянул и закрыл крышку. Но наш пропащий – да, до меня.

Линда совсем забыла, что они нашли не всех четырнадцать членов экипажа станции.

– Ты нашел Энди Гэнгла?

– Того чувака? Его так звали? Он в глубине гаража. Поуродованный.

Доведенный болезнью, которая заставила его убить товарищей, Энди в конце концов покончил и с собой. Он уселся спиной к стойке с запасными инструментами и так сильно оттянул нижнюю челюсть, что едва не выломал ее. Умер он то ли от мороза, то ли от потери крови, засунув кулак в рот, словно старался добраться до того, что засело в его мозгу.

Что-то ярко блеснуло в его второй руке. Марк вытащил это из закоченевших пальцев. Кусок золота, теперь бесформенный, но когда-то это было украшение. На полу возле мертвого Гэнгла лежал молоток. Когда Марк посветил на него, стали видны блестки золота на головке.

– Он расплющил его этим молотком?

– Зачем?

– А зачем он проделал все остальное? Больной.

– Что это было?

– Трудно сказать. Какая-то фигурка.

– Это чистое золото?

– Я бы сказал, здесь не меньше двух фунтов. Примерно тридцать тысяч долларов.

Марк коснулся рюкзака, лежавшего в пределах досягаемости Гэнгла. А когда поднял его, послышался звон, словно внутри пересыпались обломки стекла. Марк заглянул в него и высыпал его содержимое на пол.

Невозможно сказать, что первоначально было в рюкзаке – оттуда высыпались только непрозрачный зеленоватый песок и маленькие камешки того же цвета. Как и золотую статуэтку, Энди Гэнгл бил по неизвестному предмету молотком, пока не остались лишь пыль и обломки величиной с ноготь большого пальца.

В рюкзаке была также странная трубка, как будто отлитая из бронзы. Один конец ее был закрыт, второй отлит в форме чешуйчатой головы дракона. Поверхность трубки была вырезана фестонами для придания сходства с чешуей дракона. Марк внимательно рассмотрел ее.

– Это пистолет.

– Что?

– Смотрите, вот тут, в закрытом конце, отверстие для фитиля или свечки. Это заряжающийся с дула пистолет на один выстрел.

– Дракон, все дела… похоже, китайский…

– И древний, – добавила Линда. – Полагаю, все эти штуки идут в комплекте с нашим загадочным другом из сундука?

– По-моему, да, – добавил Линк.

– Странно, – высказал свое мнение Марк.

Линк спросил:

– Что теперь?

– Доложим о находках на «Орегон», пусть дадут знать ЦРУ, что здесь произошло. Думаю, Оверхольт захочет, чтобы мы наведались и на аргентинскую базу, посмотрели, что там. В материалах, которые я читала при подготовке, говорилось, что на их базу никто не заглядывал уже два года. Опередим его и сгоняем туда сами.

– Не пойду пешком тридцать миль по Антарктиде, – заныл Марк.

Линда похлопала по корпусу ближайшего снегохода.

– Я тоже.

Связавшись по радио с «Орегоном» и выполнив просьбу доктора Хаксли – взять образцы тканей и крови Энди Гэнгла и мумии из сундука, – они потратили больше часа на то, чтобы завести одну из больших машин. Без электричества не работал встроенный подогреватель двигателя, и горючее стало вязким, как смола. Его пришлось выкачать и дважды разогревать на походной печке, потому что в первый раз оно чересчур быстро остыло и двигатель не завелся. Несмотря на свое хипстерство, Марк Мерфи оказался умелым механиком.

От вентиляторов снегохода шло весьма желанное тепло, а всего в нескольких милях от «Уилсон/Джорджа» машина прогрелась настолько, что они расстегнули парки и сняли толстые варежки поверх перчаток из гортекса. Линк вел, а Линда уступила место стрелка Мерфу.

Она решила, что им следует обогнуть базу по снежному полю и подъезжать к аргентинскому лагерю с востока. Так близко от Южного полюса компас был бесполезен, но в снегоходе имелся спутниковый навигатор. Он тоже был не вполне надежен – созвездия, которые спутник использовал при триангуляции, часто заходили за горизонт. Систему разрабатывали не для перемещений в районе полюса. В помощь GPS на базах были устроены станции ретрансляции, но в основном на другом краю материка, где сосредоточена большая часть исследовательских лагерей.

Пейзаж представлял собой непрерывную девственную белизну. Даже далекие горы все еще покрывал зимний снег. Весной часть его растает, обнажив серые гранитные склоны, но сейчас они стояли укутанные мантией замерзшего снега.

В отличие от других частей Антарктиды, где толщина льда составляла мили, здесь вероятность провалиться в трещину была невелика, поэтому Линк вел машину быстро. Гусеницы легко цеплялись за иссеченную ветрами поверхность.

– Считается, – сказал Марк, чтобы рассеять скуку, – что горы слева от нас – продолжение южноамериканских Анд.

Никто не поддержал разговор, и Марк умолк.

Через три часа однообразной езды они оказались в двух милях за аргентинской исследовательской станцией. Учитывая милитаристский характер нынешнего буэнос-айресского режима, они полагали, что встретят какой-то периметр безопасности, скорее всего патрули на снегоходах. Линда решила, что подъехать на две мили достаточно. Отсюда они пойдут пешком.

Линда и Марк застегнули парки. Марк должен был остаться в снегоходе, чтобы время от времени включать двигатель и не давать ему остыть и чтобы сразу тронуться с места, если возникнут неприятности. Они взяли оружие и выпрыгнули на лед. Было темно, но тучи разошлись, и снег блестел в лунном свете.

Ночь была странно тихой. Казалось, исчезли все звуки на земле, кроме их дыхания и скрипа обуви. Они словно шли по чужой, негостеприимной планете. В каком-то смысле так оно и было, ведь без защитных костюмов они не продержались бы и пяти минут.

Линда зачерпнула из ящика для инструментов и положила в карман горсть гаек и шайб. Примерно каждые пятьдесят футов она бросала одну из них на землю. На фоне белого снега металл казался черным и был легко заметен. Она несла переносной навигатор, но металлические «крошки» для нее были устаревшей, не технической страховкой.

Они прошли около мили, когда Линк неожиданно плашмя упал на землю. Линда плюхнулась рядом с ним и принялась осматривать горизонт.

– Ничего не вижу, – прошептала она.

Линк на локтях прополз вперед. Повторяя все его движения, она увидела наконец, что он заметил. Колеи, оставленные на снегу снегоходом. Они были правы, соблюдая осторожность. Аргентинцы патрулируют свою базу.

– Это заставляет задуматься, что они так охраняют, – сказал Линк.

– Давай узнаем.

Они снова встали и пошли вперед. Бывший «морской котик», Франклин Линкольн всегда был настороже, но сейчас двигался с еще большей настороженностью, чем обычно. Непрерывно вертя головой из стороны в сторону, он изучал местность впереди и каждые несколько минут стаскивал капюшон парки, чтобы прислушаться, не раздастся ли характерный рев приближающегося снегомобиля.

С тыла аргентинскую базу защищал низкий неровный кряж. Там ветер кое-где сдул снег и лед, обнажив каменистые скальные выступы, черные, как полночь. Подниматься было не особенно трудно, но они двигались медленно, очень осторожно. Толстая обувь мало годилась для такой задачи, а еще они постоянно высматривали патрули.

Они добрались до вершины и, прежде чем заглянуть за нее, достали и подготовили приборы ночного видения.

Линда не знала, чего ожидать. Она полагала, что аргентинская станция должна напоминать станцию «Уилсон/ Джордж», но под ними, между холмами и морем, раскинулось нечто поразительное. Это не была изолированная небольшая исследовательская станция, как утверждала аргентинская сторона, но разросшийся поселок, так искусно замаскированный, что невозможно было определить его размеры. Десятки зданий стояли на том, что на первый взгляд напоминало шельфовый лед, но на самом деле было конструкцией из материала, которому придали сходство со льдом. Поскольку природа не признает прямых углов, в очертаниях построек преобладали скругленные линии, чтобы скрыть их природу от наблюдения со спутников.

Еще больше базу маскировали огромные белые палатки. Линда решила, что они из кевлара, чтобы противостоять стихиям. Еще аргентинцы соорудили большой док с несколькими причалами, и все это тоже из поддельного льда.

Природный залив, с которым граничило это хозяйство, был свободен ото льда, если не считать десятка высоких айсбергов. Линда направила бинокль на один из них и увеличила изображение. Что-то в нем было неправильное. Айсберг выглядел настоящим, но слишком высоким для своего основания. Недавний буран перевернул бы его. Всех их. И тут она поняла, что они тоже искусственные.

Нефтяные платформы. Вот что это было такое – небольшие нефтебуровые установки в прибрежной зоне.

Теперь, когда она поняла, что именно построили здесь аргентинцы, ей стало ясно: три необычных холма у причала на самом деле – гигантские цистерны, погребенные под наземными укреплениями. И скважины не разведочные. Тут шла полномасштабная промышленная добыча нефти. Док, возможно, недостаточно велик для новейших гигантов-супертанкеров, но суда водоизмещением сто тысяч тонн определенно вместит.

То, что она видела, нарушало один из важнейших международных договоров. Принятый в начале шестидесятых Договор об Антарктике признавал за этим материком статус научного заповедника, и ни одно государство не могло объявить никакую ее часть своей суверенной территорией. Подписавшие договор также не имели права добывать здесь полезные ископаемые и вести разведку нефти на суше и на материковой отмели.

Линк тронул Линду за плечо и показал на юг. Она увидела, что он указывает на отдельную постройку в стороне от остальных, но не понимала, что вызвало его интерес. И бросила на него вопросительный взгляд.

– Я думаю, это ракетная батарея.

Если он прав, это еще одно нарушение. Линда сделала через прибор для ночного видения более десятка фотоснимков. Не лучшего качества, но хоть какое-то доказательство.

Линк начал отползать от гребня холма.

– Что думаешь? – спросил он, когда они могли не опасаться, что их увидят.

– Что арги даром времени не теряли. Заметил айсберги в заливе?

– Да. Нефтяные вышки.

Линда кивнула.

– Нужно доложить об этом.

Поднялся ветер. Недостаточно сильный, чтобы начался буран, но видимость резко сократилась, а Линда, проведшая столько времени под открытым небом, почувствовала, как холод пробирается под одежду. Удивительно, но она все еще видела свою дорожку из гаек и шайб.

Линк продолжал внимательно оглядывать окрестности и поэтому первым заметил снегоход. И так сильно толкнул Линду на землю, что у нее перехватило дыхание. Они не знали, заметили их или нет, и несколько секунд, пока в темноте прыгала единственная фара машины, выдались напряженные.

Время тянулось невыносимо медленно; похоже, водитель не заметил их шевеления или решил, что это ветер гонит снег. Мотор мотосаней пронзительно гудел, но звук продолжал уходить от них куда-то в сторону. В последнюю секунду водитель резко повернул и поехал прямо к простертой на снегу паре.

Линк выругался и поднес к плечу штурмовую винтовку.

Из-за слепящего сияния фары он не видел, что делает водитель, но гул мотора перекрыл выстрел. Аргентинец промахнулся, – ведь снегоход мчал по ухабам и буграм. И почти наехал на них. Линк завозился, пытаясь в огромных варежках снять оружие с предохранителя, а когда понял, что не успеет, вскочил на ноги и взмахнул винтовкой, как бейсбольной битой.

Удар пришелся водителю в шею, и кинетическая энергия его движения вперед, вступив в противоборство с чудовищной силой Линка, выбросила его с сиденья на лед.

Ключ зажигания, привязанный к запястью водителя, вырвался из гнезда, и мотор автоматически отключился.

Линда подбежала к упавшему аргентинцу. Он лежал совершенно неподвижно. Она сняла с него шлем. То, как при этом мотнулась его голова, подсказало ей, что жестокий удар о землю сломал водителю шею. Она встала.

– Мертв?

– Да.

– Или он, или мы, – сказал с солдатским фатализмом Линк.

Он поднял тело и отнес к снегоходу. Усадил труп на лед и взялся за руль. Упираясь ногами, напряг мышцы и опрокинул пятисотфунтовую машину на бок, как игрушку. Потом уложил тело так, чтобы все выглядело как трагическая авария.

– Жаль, нельзя забрать машину и доехать до нашего снегохода, – сказала Линда, зная, что они не могут этого сделать.

– Ничего, прогулка пойдет тебе на пользу, – улыбнулся Линк.

– Сначала мне нужно нарастить мясо на костях, а теперь ты говоришь, что мне нужны упражнения. Выбери что-нибудь одно!

Линк понимал, что тут подвох, даже если она шутит, поэтому разумно промолчал. И они пошли к Мерфу и долгой поездке в тепле к станции «Уилсон/Джордж».

Глава 16

Единственным требованием Хуана и Макса к отелю в Бремертоне, штат Вашингтон, было наличие Интернета, потому что Кабрильо хотел переслать снимки, которые он сделал, на «Орион», Эдди Сэну, чтобы тот как можно скорее перевел их.

К тому времени как они в соседнем ресторане расправились с устрицами из залива Уоллапа и крабами из Данженесса, Эдди прислал предварительный отчет.

Сэн, тоже бывший агент ЦРУ, работал в Корпорации почти с момента ее возникновения. Как ни смешно, хотя служили они с Кабрильо одновременно, но в коридорах Лэнгли никогда не встречались. Уроженец нью-йоркского Чайнатауна, Эдди бегло говорил и на мандаринском, и на кантонском диалектах.

Он смотрел на мир темными глазами из-под тяжелых век, и в этих глазах Хуан читал, что Эдди обнаружил нечто любопытное. За главой наземных операций Корпорации просматривался оперативный центр, и Хуан заключил, что его изображение выведено на главный дисплей над рулем и пультом управления огнем.

– Вы были правы, это язык мандаринов, но более старинная его форма. Это напомнило мне, как я читал в старших классах Шекспира.

– Так что это?

– Вы знаете адмирала Чжэн Хэ?

– Какой-то китайский исследователь первых лет пятнадцатого века. Ходил под парусом до западного побережья Африки на западе и на юг до Австралии.

– Собственно, до Новой Зеландии. С 1405 по 1433 год он совершил семь плаваний на самых больших кораблях, какие были построены до восемнадцатого века. Его так называемый Флот Сокровищ насчитывал свыше двухсот кораблей и двадцать восемь тысяч моряков.

– Ты хочешь сказать, что китайцы открыли Америку за семьдесят лет до Колумба?

– Нет, табличку в яму поместил не Чжэн. Но адмирал, который это сделал, вдохновлялся примером Чжэна, когда отправился в собственное выдающееся плавание. Три его корабля в 1495 году вышли из Китая и направились на восток. Адмирала, командующего этой эскадрой, звали Цай Сун. Адмиралу Цаю было приказано императором торговать как можно дальше на востоке и охватить как можно больше земель. И поскольку Чжэн нашел на западе материк – Африку, адмирал Цай был убежден, что земля симметрична и на востоке должен быть другой материк.

– Итак, они достигли Северной Америки, но через несколько лет после Колумба, – сказал Макс, довольный, что не придется переписывать учебники истории.

– На самом деле, насколько я могу судить, они высадились сначала в Южной Америке. Но возникла проблема. Как пишет Цай, один корабль был проклят во время пребывания в «дьявольски холодном заливе». Я полагаю, это была Огненная Земля.

– Что случилось?

– Командой овладело зло. Так пишет Цай. Зло столь могущественное, что адмирал решил уничтожить корабль вместе с экипажем. Его затопили, поместив под корпусом корабля взрывной заряд.

Хенли спросил:

– Это были большие суда?

– Свыше трехсот футов, более четырех сотен экипажа.

Макс негромко присвистнул, пораженный средневековым китайским кораблестроением.

– Он называет природу зла?

– Нет. Но назначение ямы единственное – указать местоположение корабля. Адмирал написал, что к поглотившему его злу ни в коем случае нельзя приближаться, но он был прагматиком. На борту остались неслыханные сокровища, которые они собирались обменять на то, что предложат встреченные мореплавателями туземцы.

Цай оставил два указателя, один в честь богов подземного мира – тот, что в яме, – и второй в честь богов неба.

– Что-то под землей и что-то над ней, – рассуждал Хуан вслух. – А что за второй указатель?

– Цай пишет только, что его можно увидеть с неба. И что они оставили его в двухстах днях от Ямы Сокровищ.

– Двести дней? – удивился Мак. – Это что за хрень?

– Я полагаю, – спокойно сказал Эдди, игнорируя сарказм Макса, – это означает двести дней плавания на юг от Пайн-Айленда. Очевидно, братья Рониши решили, что это где-то в районе двадцать пятой параллели.

– Секунду, – сказал Хуан. – Если они искали указатель, оставленный китайским адмиралом, что они делали так далеко от берега? Чем бы ни был этот указатель, его наверняка оставили на побережье.

– Не знаю.

– Надо поработать с бумагами, которые ты нашел на месте крушения, – предложил Макс. – Ответ может быть в бортжурнале.

– Нужно больше узнать об этом адмирале Цае. – Это сказал Эрик Стоун, который сидел у руля, но сейчас встал, обошел оперативный центр и остановился за Эдди. – И что было на борту корабля. Возможно, он – очень значительная археологическая находка.

– На самом деле, – сказал Макс, – надо бы задаться вопросом, стоит ли продолжать поиски. Какое нам до них дело?

– Думаю, ответ вполне ясен, – ответил Стоун. – Это нечто представляет интерес для Аргентины, режим которой сейчас в контрах с Соединенными Штатами. И, каковы бы ни были их цели, они должны нас интересовать.

– Согласен, – сказал Председатель. – Делом интересуется генералиссимус, и, пока мы не узнаем почему, будем продолжать поиски. Что скажешь о чертеже бухты или залива?

– Это план местности, где затонул корабль, и можешь нас не спрашивать, я уже попросил Эрика эту карту и побережье Южной Америки, в том числе несколько сотен островов Огненной Земли. На это потребуется какое-то время.

– Ладно. Каковы последние новости от Линды и ее команды?

– Они все еще в снегоходе. Ты не поверишь, что они нашли. То, что должно было быть маленькой аргентинской исследовательской станцией, оказалось промышленной разработкой нефтяного месторождения.

– Что?

– Что слышал. Они качают нефть у берегов Антарктического полуострова.

Новость потрясла Кабрильо, и он ляпнул:

– Но это незаконно!

– Да. Очевидно, им наплевать.

– Доложили Оверхольту?

– Пока нет. Линда сказала, что сделала несколько снимков. Она хочет включить их в отчет.

– Все страньше и страньше, – сказал Макс. – Это очень рискованные штучки.

– Вовсе нет, – возразил Эрик Стоун. – Аргентина уже международный изгой. Что им еще капля дурной славы?

– Дурной славы, чтоб меня! Соединенные Штаты пошлют туда флот. Опять будет как в Фолклендскую войну.

– Уверен? – спросил Эрик, поднимая бровь.

Хенли открыл рот, чтобы ответить, но передумал, потому что уверен не был. Армия США была тонким слоем размазана по всему земному шару, а нынешний обитатель Белого дома больше интересовался внутренними делами, так что ответом властей скорее всего станут слабые протесты и новые санкции ООН.

– Теперь надо спросить себя, какое отношение шестисотлетний китайский корабль имеет к современным мировым проблемам, – сказал Эрик.

– Если все пойдет как всегда, – ответил Хуан, – можно не сомневаться.

Эдди спросил:

– Что мы должны делать, когда Линда вернется? Останемся здесь или двинемся на север?

Кабрильо обдумал варианты и быстро принял решение.

– Уводите корабль оттуда. Мы не знаем, что Аргентина планирует делать в Антарктиде, но, если дадут отмашку и начнется война, пусть «Орегона» там не будет. К тому же мы должны выйти на позиции перед визитом эмира Кувейта в Южную Африку. Он нанял нас для дополнительной гарантии безопасности, и контракт очень выгодный.

– Понял, – сказал Эдди. – Через пару часов они вернутся, и мы сразу двинемся на север.

– Позвоните мне, когда они вернутся. Хочу услышать полный отчет Линды.

Хуан завершил сеанс связи и вызвал свою электронную картотеку. В ней было свыше тысячи имен, от прямых номеров глав государств до самых темных личностей. Какая ирония, думал он, листая список по алфавиту: Лэнгстон Оверхольт идет сразу за французским сутенером, приторговывающим информацией.

На восточном побережье было на три часа меньше, поэтому разница во времени его не беспокоила. После второго гудка глубокий баритон ответил:

– Алло?

– Мистер Перлмуттер, говорит Хуан Кабрильо.

– Печально известный Председатель. Как поживаете?

Они ни разу не встречались, а по телефону разговаривали всего однажды, но оба прекрасно знали репутацию друг друга. Сент-Джулиан Перлмуттер был живой энциклопедией всего связанного с морем и владел крупнейшим собранием книг, рукописей и фолио по истории кораблей и мореплавания. Его дом в Джорджтауне был буквально до чердака забит замусоленными сокровищами.

Несколько месяцев назад именно один из исследовательских проектов Перлмуттера в конечном счете отправил «Орегон» в Ливию и привел к освобождению государственного секретаря Фионы Катаморы.

– Прекрасно, сеньор. А вы?

– Слегка проголодался, как сказали бы британцы. Обед еще в духовке, а от запаха слюнки текут. – Второй величайшей любовью Перлмуттера была еда; всякий, кто видел его, сразу понимал – обедает он с аппетитом. – Ну же, скажите, что вы сейчас в Штатах и я могу наконец посетить ваш корабль.

– Мы с Максом Хенли действительно здесь, но «Орегон» в море. – У Хуана не было причин утаивать от Перлмуттера, где корабль, но он не знал, не прослушиваются ли телефоны Сент-Джулиана. – Я тут прикидывал, нельзя ли вас поэксплуатировать.

– Боже, приятель, да вы заговорили как Дирк. Его всегда интересует только информация. Но по крайней мере его ребятишки всегда приносят с собой что-нибудь, когда приходят к старому дядюшке Сент-Джулиану за его знаниями.

– Мы с Максом в штате Вашингтон. Пришлем вам знаменитых местных яблок.

– Замените яблоки дандженесскими крабами, и по рукам. Что вы хотите знать?

– О китайском Флоте Сокровищ.

– Ага, адмирал Чжэн. И что именно?

– На самом деле речь об адмирале Цай Суне.

– Боюсь, это миф, – начал Перлмуттер, потом ненадолго замолчал. – У вас есть доказательства, что он действительно существовал? Он реален?

– Слыхали про Яму Сокровищ на Пайн-Айленд?

– Да, конечно. – Голос Перлмуттера неожиданно поднялся на пару октав. – Боже мой! Это Цай?

– В главной шахте тайник. Он оставил там табличку с указанием, где затопил один из кораблей.

– Значит, это все-таки не добыча пиратов. Я никогда не верил в пиратов, но это… фантастика! Считалось, что плавание Цай Суна – вымысел, возникший скорее всего в восемнадцатом веке, чтобы утвердить национальную гордость, когда Китай переживал смуту из-за вмешательства Англии.

– Что-то вроде «У нас когда-то была империя побольше вашей».

– Совершенно верно. Послушайте, капитан Кабрильо…

– Хуан, если не трудно.

– Хуан, вам нужно поговорить не со мной. Я знаю только, что бытует утверждение, будто примерно в конце 1400-х годов Цай плавал в Америку и обратно. Я свяжу вас с Тамарой Райт. Она изучает историю Китая и написала прекрасную книгу о плавании адмирала Чжэна в Индию и Африку. Там же приводится легенда об адмирале Цае. Я перезвоню через десять минут?

– Конечно. – Хуан продиктовал ему свой сотовый номер и взглянул на Макса. – Ты сейчас стал свидетелем исторического события, дружище. Дирк Питт говорил мне, что за все их знакомство с Перлмуттером никто не смог поставить его в тупик.

Макс, который не знал Перлмуттера, не пришел в восторг.

– Упомяну об этом в следующий раз, когда буду в Национальном агентстве подводных и морских работ.

Через несколько минут телефон Хуана зазвонил.

– Боюсь, дурные новости. Тамара в отпуске и не появится в своем офисе в Дартмуте до следующего понедельника.

– По причинам, которые я не могу обсуждать, – сказал Хуан, – время может стать решающим фактором. Нам нужно всего несколько минут ее времени.

– В том-то и штука. Она недоступна. Аспирантка в ее офисе сказала, что Тамара не взяла с собой мобильник.

– А вы знаете, где она проводит отпуск? Может, мы сможем ее найти?

– Это действительно так важно? – спросил Перлмуттер и снова заговорил, не дожидаясь ответа Хуана: – Конечно, важно, иначе вы бы не спросили. Она на реке Миссисипи в джаз-круизе на «Натчезской красавице». Понятия не имею, где они сейчас, но, вероятно, вы сможете получить информацию в круизной линии.

– Уже регистрируюсь на их сайте, – сказал Кабрильо. – Спасибо, мистер Перлмуттер.

– Бог с ними с крабами, только пришлите мне перевод вашей пластинки, и мы в расчете.

– Договорились.

– Ну что? – спросил Макс.

Хуан повернул свой ноут так, чтобы Макс видел экран. На экране дымил двумя тонкими трубами красивый белый колесный пароход, с трех палуб, украшенных, как свадебный торт, махали люди. На заднем плане знаменитые Ворота Запада в Сент-Луисе[100], одном из обычных портов назначения судна.

– Собрался перекинуться в картишки на речном пароходе?

– Я оставил свой дерринжер на явке. – Макс поддернул рукава. – Но пару-тройку запасных тузов найду. Где они сейчас?

– Можем догнать их в Виксбурге и сойдем в Натчезе, Миссисипи, – сказал Хуан, придвигая компьютер к себе, чтобы заказать места на пароходе и билеты на ночной авиарейс. – После этого встретимся в Рио с «Орегоном» и либо пойдем выполнять контракт в Южной Африке, либо поглядим, куда пошлет судьба.

– Забавляешься? – спросил Макс.

– Ну, если не считать, что в меня стреляли и ненадолго оставили на дне двухсотфутовой ямы, да, забавляюсь.

Хенли усмехнулся.

– Это тебе тоже понравилось.

Хуан только улыбнулся в ответ.

Глава 17

Ближайший к Виксбургу крупный аэропорт находился в Джексоне, в штате Миссисипи, в пятидесяти милях к востоку. Выйдя из терминала, Кабрильо наткнулся на такую стену влажного воздуха, что словно снова оказался на Амазонке. Воздух дрожал от зноя, и Хуан как будто не мог вдохнуть. На лысеющем темени Макса выступили крупные капли пота, и ему пришлось вытирать лоб банданой.

– Боже, – сказал он, – что, от этого места до солнца десять миль?

– Восемнадцать, – ответил Хуан. – Прочел в журнале в самолете.

Положение ухудшало то, что, получив свои пистолеты обратно после проверки багажа, обоим пришлось надеть пиджаки.

Чтобы не возиться в очередной раз с арендой, они решили взять такси.

Как только они поймали машину и договорились о цене, сумки отправились в багажник, а Макс с Хуаном устроились в арктической прохладе салона с кондиционером.

Из-за движения на дороге они добирались до цели час с небольшим, но времени у них было достаточно. «Натчезская красавица» должна была покинуть город-тезку еще только через сорок минут.

«Красавица» стояла на причале за сооружением в виде колесного парохода в тени Виксбургского моста, пары стальных каркасных пролетов над мутной Миссисипи; внутри находилось казино. Трап парохода был опущен прямо на площадку для парковки. Поблизости был натянут белый тент, оттуда доносилась духовая музыка, джаз; такси уехало. Вокруг с тарелками с едой и стаканами с выпивкой бродили десятки людей. Было и несколько человек из обслуживающего персонала парохода, одетых в костюмы девятнадцатого века.

– Это ж надо, опять азартные игры? – сказал Макс; он уже забыл о жаре.

– Забудь, ты достаточно спустил в Вегасе. Знаешь, мне это кажется неправильным. В Виксбурге произошло одно из самых знаменитых сражений Гражданской войны. Мне трудно представить себе здесь казино. Это все равно что Диснейленд на берегу Нормандии.

– Я уверен, многие местные с тобой согласятся, но еще больше будет тех, кто благодарен за дополнительный доход и работу.

Хуан кивнул в знак согласия.

– Мне только что пришло в голову. Мы ведь не знаем, как выглядит Тамара Райт.

Он хотел позвонить Перлмуттеру, но его телефон зазвонил сам.

– Председатель, говорит Сент-Джулиан.

– Должно быть, вы читаете мысли – я как раз собирался вам звонить. Мы не знаем, как выглядит профессор Райт.

– Высокая, я бы сказал, шести футов, светлая афроамериканка. Когда мы в последний раз виделись, волосы у нее были прямые, но это было несколько лет назад. Лучше всего ее опознать по золотому тайцзицю, который она всегда носит.

– По чему?

– Тайцзицю – это даосский символ инь и ян. Одна половина черная, вторая белая. Послушайте, это неважно. Мне только что позвонила ее аспирантка. Говорит, что вечером ей звонил какой-то мужчина, спрашивал о Тамаре. Ей пришло в голову связаться со мной только сейчас.

У Хуана в животе образовался комок.

– Что она сказала этому человеку?

– Все. Она не считает, что раскрыла чьи-то тайны.

– Этот мужчина назвался?

– Да, сказал, что он ученый из Аргентины и хочет встретиться с Тамарой.

Теперь комок возник и в груди Хуана. Он начал озираться, ожидая в любую секунду увидеть на маленькой парковке аргентинского майора.

Перлмуттер продолжал:

– Это ведь плохо?

– Да, плохо. Нет, не так. Это значит, что жизнь профессора Райт в опасности.

Услышав это, Макс Хенли тоже начал всматриваться в лица окружающих.

– Спасибо за предупреждение, Сент-Джулиан, – сказал Кабрильо и закрыл телефон.

– Настойчивые паразиты, верно? – сказал Макс.

– Всю дорогу идут за нами, отставая всего на час.

– Откуда, по-твоему, они узнали о профессоре Райт?

– Оттуда, откуда узнал бы и я, если бы не был знаком с Перлмуттером. Ты вчера лег спать, а я ее погуглил. Она известна во всем мире своими знаниями о древнем китайском мореходстве и торговле. Если бы я хотел больше узнать об адмирале Цае, прежде всего поговорил бы с ней.

– Видимо, копия карты, которую ты бросил в огонь, уцелела, – заметил Макс.

– Что я могу сказать? Паршиво бросил. Послушай, давай заселимся и отыщем профессора Райт. У меня такое ощущение, что, пока я здесь стою, у меня к спине прицеплена мишень.

Словно явившаяся из предвоенных лет, «Натчезская красавица» оказалась современным кораблем, где были предусмотрены все возможные удобства для семидесяти пассажиров, которых она могла принять на борт, курсируя между Сент-Луисом и Новым Орлеаном. Две высокие тонкие трубы были видимостью, как и массивное красное колесо за кормой, ритмично взбивавшее воду. На самом деле судно двигали винты, скрытые под свесом кормы.

Внутри корабль был таким же нарядным и красивым, как снаружи. Деревянная обивка блестела от бесконечной полировки вручную, а медь сияла ярко как золото. Ковер под их ногами, когда они направились к стойке регистрации, роскошью не уступал коврам «Орегона».

Они зарегистрировались. У Хуана оставалось последнее фальшивое удостоверение личности: все остальные сгорели, когда в Вашингтоне пришлось сжечь арендованную машину. Он спросил доктора Тамару Райт, но ему ответили, что сведений о других пассажирах не дают. Ищите сами.

Их обшитая деревом каюта оказалась крошечной, зато с балконом, выходившим на луизианский берег. Макс заметил, что ванная здесь меньше телефонной будки; Кабрильо ответил, что они здесь не ради прелестей круиза. Не распаковывая вещи, они сразу вышли из каюты.

Прежде чем подняться на борт, они проверили приглашенных на прием с коктейлями на причале. Доктора Райт среди гостей не было, так что следующим логичным шагом было поискать в ее каюте или на верхней прогулочной палубе. Они надеялись найти ее, убедить, что ей грозит опасность, и вместе с ней убраться с колесного парохода до появления аргентинцев. Если не получится, то охранять доктора до следующей остановки и уже там уйти.

На верхней палубе на корме был бар с видом на колесо, которое лениво поворачивалось в воде. Большой кусок белой парусины защищал посетителей бара от последних лучей закатного солнца. У стойки сидели несколько пассажиров, еще несколько – на диванах, но никто не подходил под описание Тамары Райт. Еще дальше, в тени бутафорских труб «Натчезской красавицы», в палубу была утоплена огромная ванна, способная вместить десятерых. Как и бар, она пользовалась популярностью у пассажиров, но Тамары среди них не было.

– Что думаешь? – спросил Макс.

– Похоже, мы плывем в Натчез, – ответил Хуан.

– Тогда стоит переодеться к ужину.

Они не прихватили с собой костюмы, так что обошлись свежими рубашками и спортивными пиджаками, в которых пришли. К тому времени как они вышли из каюты, трап уже подняли и уложили вдоль борта. Старомодный паровой свисток – или его электронная версия – дал сигнал к отправлению.

Большинство пассажиров выстроились вдоль поручней или вышли на свои балконы, чтобы попрощаться с Виксбургом, а Кабрильо и Хенли разглядывали «Натчезскую красавицу» в поисках Тамары Райт или аргентинцев. И никого не обнаружили.

Оба вздохнули с облегчением. Когда явятся аргентинцы – а они обязательно явятся, но не раньше следующей остановки, – к тому времени Тамара Райт поймет, какая опасность ей угрожает, и они смогут тайком увести ее с корабля. Кабрильо уже разработал план.

Они снова не торопясь направились на главную палубу, в бар, где пассажиры наслаждались предобеденной выпивкой и слушали местный джаз-банд. После еды расписание обещало концерт легендарного джазового пианиста Лайонела Кутчора.

Макс вдруг тыльной стороной кисти хлопнул Хуана по груди и сказал:

– Кажется, я влюбился.

Среди людей, которых они видели, преобладали пожилые пары, проматывающие наследство своих детей, и Кабрильо не понял, о чем говорит его друг. Ведь не об усатом бармене в белом костюме. Во всяком случае он надеялся, что не о нем. Но вот бармен передвинулся, и Хуан отчетливо увидел женщину, сидящую на противоположной стороне.

И сразу понял.

– Она, верно? – спросил он.

– Обрати внимание на ожерелье. Точно, как сказал Перлмуттер.

В молодости Тамара Райт, должно быть, была невероятно красива, да и сейчас, в сорок пять, оставалась потрясающей женщиной. У нее была гладкая, без единой морщинки кожа цвета кофе с молоком и блестящие, черные как смоль волосы до плеч. Она улыбалась чему-то сказанному барменом, демонстрируя такие белые зубы, каких Хуан ни у кого не видел. На ней было узорчатое платье на тонких бретельках, открывавшее загорелые руки.

Когда Сент-Джулиан впервые упомянул ее, Хуан представил себе ученого сухаря и обрадовался тому, как ошибался.

Пришлось идти быстрее, чтобы угнаться за Максом, который ринулся к ней напролом, как слон в посудной лавке.

– Доктор Райт, – сказал Макс со всей галантностью, на какую был способен. – Меня зовут Макс Хенли.

Она улыбнулась точно так, как надо: удивленно и чуточку польщенно.

– Простите. Мы знакомы?

Прежде чем Макс начал то, что могло оказаться долгим наступлением на ее добродетель, вмешался Хуан:

– Нет, мэм. Вы нас не знаете, но мы здесь, поскольку Сент-Джулиан Перлмуттер сказал, что вы здесь.

– Вы знакомы с Сент-Джулианом?

– Да, знакомы, и он сказал, что вы знаете о некоем китайском адмирале то, чего он, как ему ни тяжело признаваться, не знает.

Теперь она по-настоящему заинтересовалась.

– Кто вы такой?

– Кабрильо. Меня зовут Хуан Кабрильо, и несколько дней назад мы с этим моим товарищем нашли на дне так называемой Ямы Сокровищ на Пайн-Айленде надпись, оставленную адмиралом Цаем Суном в 1498 году.

Она на миг разинула рот, но сразу спохватилась. Успокаиваясь, отпила белого вина. Хенли и Кабрильо не походили на любителей розыгрышей. Они были очень серьезны.

– Это правда? – удивленным шепотом спросила она.

– Да, – сказал Макс, ухмыляясь – ему было приятно, что он может предоставить Тамаре нужную ей информацию.

– Погодите, – вдруг сказала она, – это не на Пайн-Айленде какой-то пират предположительно зарыл свои сокровища?

– Действительность еще удивительнее легенды, – ответил Хуан. Он решил сначала вытянуть у нее как можно больше, а уж потом сказать об аргентинской угрозе. Ему не хотелось рисковать тем, что она откажется помогать. – Пожалуйста, расскажите нам, что можете, об адмирале Цае.

– О нем так мало известно вот почему: когда он вернулся в Китай, на троне сидел новый император, который считал, что его подданные не должны покидать Срединную империю. Он приказал казнить Цая и всех членов его экипажа, чтобы они не отравляли народ рассказами о внешнем мире. Один из людей адмирала сумел спастись, и от него мы узнали о путешествии.

Об этом она говорила с подлинной страстью. И хотя вопросы задавал Хуан, ее внимание было устремлено к Максу.

– Расскажите о корабле, который им пришлось бросить. Цай написал, что экипажем корабля овладело зло, но не говорит, что произошло на самом деле.

– Да, это корабль «Молчаливые воды». Цаю пришлось затопить его и убить всю команду, потому что они сошли с ума.

– Где это произошло? – спросил Макс.

– Уцелевший был простым моряком, не штурманом. Он сказал только, что это произошло в земле льда.

– Любопытно, – сказал Хуан. – А как…

– Как черная женщина стала специалистом по морской истории Китая?

– Нет, я хотел спросить, как эта история просуществовала так долго, но раз уж вы сами упомянули…

– Мой отец был инженером, специалистом по электронике, и почти всю жизнь проработал в Тайбэе. Там я закончила университет. Только после этого мы вернулись в Штаты. Что касается истории, выживший – его звали Цзедун Чу – записал ее уже в старости. Он жил на Тайване, который тогда был провинцией Китая. Рукопись передавали в семье из поколения в поколение, но, когда сменилось несколько их, историю стали считать выдумкой, плодом живого воображения пращура. Я узнала о ней только потому, что все годы обучения в университете жила в одной комнате с Сьюзан Цзедун, правнучкой Чу в восьмом колене.

Конечно, невозможно было доказать, что адмирал Цай существовал, ведь император приказал уничтожить все упоминания о нем и его людях, и история так и оставалась выдумкой.

– До настоящего времени, – напомнил Макс.

– До настоящего времени, – с улыбкой кивнула она ему.

Кабрильо явственно почувствовал, как между ними проскочила искра; он очень хотел бы дать им побыть наедине, но время было непозволительной роскошью.

– Он не говорил, что вызвало безумие?

Он думал об отчете Линды Росс. В его работе совпадение считалось неприличным словом.

– На пути в Южную Америку «Молчаливые воды» на месяц отделились от двух других кораблей. Он пристал к далекому острову – не спрашивайте, к какому, – и выменял у туземцев свежий провиант. Вот единственное, что отличает его плавание от плавания двух других кораблей, поэтому я всегда считала, что мясо было чем-то отравлено.

– Прошу меня ненадолго извинить, – сказал Хуан и вышел. Макс страшно обрадовался.

Хуан набрал «Орегон» и попросил соединить его с доктором Хаксли.

– Джули, это Хуан.

– Эй, где вы, парни?

– Хочешь верь, хочешь нет – на речном пароходе на Миссисипи.

– Тепло и солнечно, верно?

В голосе корабельного врача звучала зависть.

– Солнце только что село, но все равно еще около восьмидесяти градусов[101].

– И ты позвонил поиздеваться. Жестоко, Председатель, даже для тебя.

– Слушай, ты случайно не проверила образцы, которые просила Мерфа принести со станции «Уилсон/Джордж»?

– Еще нет.

– Проверь их на прионы.

– Прионы… серьезно? Ты считаешь, что у Энди Гэнгла было коровье бешенство?

– Да, его разновидность, и я думаю, что он заразился от трупа. Ведь прионы не умирают, верно?

– Они просто белковые соединения. На самом деле не живые. Но да, в определенном смысле они не умирают.

– Поэтому если прионы попадут в кровь, когда случайно уколешься о кость трупа, зараженного ими, можно подхватить болезнь?

Джулия не раздумывая ответила:

– Теоретически да. Что за мозговой штурм?

– Виновник – китайский корабль, который находится там, где не должен. Сделай одолжение, попроси Марка и Стоуна перестать изучать карту. Я нашел этот залив.

На этом он прервал разговор и вернулся к Максу и Тамаре, которые смеялись какой-то шутке Хенли.

– В чем дело? – спросил Макс.

– Проверяю догадку насчет того, что отравило пищу на «Молчаливых водах». – Каннибализм был обычным явлением на островах Тихого океана, и если Хуан не ошибался, то знал, что за мясо выменяли китайцы. – Какой груз был на корабле?

– Все от золота и пряностей до шелков и нефрита. Все то, что особенно ценят китайцы. Договариваясь в плавании с туземцами, они хотели получать только самое лучшее. И потому везли самое лучшее. Что еще написал адмирал Цай?

– Перевод у меня в каюте. С удовольствием вышлю тебе копию.

Если бы оркестр не замолчал, Хуан не услышал бы гула мощных моторов. Он понял, что это, еще раньше, чем вскочил. Его неожиданные действия насторожили Макса.

Хуан бросился к тому борту колесного судна и всмотрелся вниз, в темную воду. Света в небе оставалось довольно, чтобы он увидел сорокафутовый катер – гоночный, с открытым капотом, – подваливший к «Натчезской красавице». На нем было четверо в черной одежде, с лицами, закрытыми масками. В сознании Хуана мгновенно возникло множество мыслей, множество объяснений столь упорного преследования. Но размышлять над этим было некогда.

Один из этих людей уже перепрыгнул через узкий зазор и оказался на нижней палубе неуклюжего прогулочного парохода.

К ним пожаловали четверо. Одному наверняка придется остаться на катере, то есть на борт «Красавицы» поднимутся трое. Хуан с Максом бывали и в худшем положении, но здесь приходилось думать о безопасности пассажиров. Судя по тому, что он знал об аргентинцах, они вполне могли стрелять в штатских.

– Макс, оставайся с ней. Прыгай за борт, если понадобится.

Хенли не достал пистолет, но держал руку наготове.

– Что происходит? – спросила Тамара, чувствуя, что ее новые друзья насторожились.

– Вы в опасности, – сказал Макс. – Вы должны нам довериться.

– Но я не…

Макс перебил:

– Нет времени. Пожалуйста, поверьте мне.

Хуан добрался до главного трапа, ведущего на нижние палубы, когда услышал внизу истошные крики. Он догадался, что теперь все аргентинцы на борту и грозят пассажирам оружием. Он живо представил себе охваченную паникой толпу, устремившуюся к лестнице. Сквозь эту массу вопящих людей ему не пробиться.

Он мгновенно развернулся и побежал вперед. Рядом с гидромассажной ванной высилась пирамидка светового люка над нижней палубой, собранная из десятков кусков изумрудного стекла в чугунной раме. Он выбил ногой несколько стекол, и ливень осколков полетел вниз на обеденные столики. Испуганно закричали ранние посетители, которые еще не слышали шума.

Кабрильо прыгнул в пробитую им дыру и приземлился на столик в центре. Столик сломался, Хуана бросило на пол в лавине еды, столовых приборов и тарелок. В падении он сшиб матрону, сидевшую за столом; женщина упала вместе со стулом, задрав толстые ноги к потолку. Пытаясь подняться, она комично сучила ими.

Хуан, пропахший вином и капустой, вскочил. Лодыжку кольнуло. Вывиха не было, Хуан подвернул ее. Пассажиры глазели на него; муж женщины, которую он опрокинул, начал на него орать. Он хотел толкнуть Кабрильо в плечо, но тот увернулся: резко крутанулся на месте и толкнул мужчину в спину – так матадор уходит от нападающего быка.

Все произошло так быстро, что разгневанный муж сделал два шага и лишь тогда понял, что промахнулся. Он обернулся, чтобы продолжить драку, но застыл на месте: Хуан достал пистолет. Он не целился, но постарался, чтобы муж хорошо разглядел его оружие и лишь передумал кулаками защищать честь своей жены. Ей все еще не удалось ни опустить ноги, ни выбраться из стула.

Стеклянная дверь, ведущая в столовую, неожиданно распахнулась. Вбежали два стрелка. При виде штурмовых винтовок пассажиры подняли крик. Кабрильо узнал «Ругер мини-14», одну из лучших неармейских винтовок. Он не мог стрелять из-за людей, разбегавшихся от вооруженных пришельцев. Некоторые ныряли под столы, другие словно приросли к месту, мертвенно-бледные, испуганные.

Стрелки прочесывали комнату в поисках Тамары Райт. Вероятно, они без труда нашли ее портрет в Интернете, о чем Кабрильо не подумал. Хуан чуть повернулся и присел, чтобы они не видели его лица.

– Всем выстроиться у задней стены.

Кабрильо узнал голос аргентинского майора.

Возле кухонной двери стоял официант. Он медленно пытался протиснуться в нее и скрыться. Второй стрелок заметил движение и без колебаний выстрелил. Пуля попала в грудь, пробила тело и улетела в кухню, где рикошетом отлетела от чего-то.

Крики пассажиров усилились, заполнив столовую. В новом приступе паники Кабрильо сделал свой ход. Он знал, что, как только стрелки возьмут комнату под свой контроль, он погиб, поэтому он бросился к большому панорамному окну, выходящему на чернильно-черную реку. Он сделал четыре шага, прежде чем аргентинцы среагировали. Вокруг него зажужжали пули, выпущенные из полуавтоматических ружей. Бокалы и тарелки на столах разлетались вдребезги. Одна пуля угодила в руку пассажиру в смокинге. Он стоял так близко к Кабрильо, что его кровь забрызгала Хуану рукав.

Несколько пуль попали в оконное стекло, отчего оно пошло трещинами и настолько ослабло, что, когда Кабрильо бросился на него, живописно разлетелось. В дожде осколков он упал в Миссисипи и заставил себя погрузиться как можно глубже.

Всего в нескольких дюймах под поверхностью вода была абсолютно черной. Руководствуясь осязанием, он проплыл вдоль корпуса «Натчезской красавицы», которая продолжала идти на юг. Хуан чувствовал вибрацию винтов и слышал, как безжалостно взбивает воду декоративное колесо на корме.

Он вынырнул там, где корпус встречался с палубой; в месте, которое нельзя было увидеть сверху. Пароход шел со скоростью четыре узла и почти с такой же скоростью тянул Хуана за собой. Хуан сунул пистолет в кобуру, освобождая руки.

Как на традиционном колесном пароходе, с корабля вбок выдавалось качающееся коромысло передачи, похожее на поршень, которое вращало огромные колеса паровоза. На «Красавице» это коромысло не действовало, только добавляло ощущение подлинности.

Хуан высунулся из воды и схватился за один из опорных кронштейнов. Однако когда его торс оказался над водой, дальнейший подъем оказался невозможен. Эта часть корабля представляла собой отвесную стену. Хуан отчасти был на борту корабля, но застрял на уровне ватерлинии. Качающееся коромысло снова обмакнуло его в воду, как чайный пакетик, потом снова выдернуло. Это повторное движение вызывало тошноту. Ночь разорвали еще несколько выстрелов на корабле. Время уходило, и Хуан понимал, что должен сделать.

Хватаясь руками за кронштейны, он медленно пробрался к корме. Нависшее над его плечом тридцатифутовое колесо разорвало воду у его пояса. В отличие от настоящих колесных пароходов, у которых лопатки колеса делали из дерева на металлической раме, колесо на «Красавице» было целиком из металла.

В отблеске палубных огней Хуан наблюдал за колесом, оценивая его вращение и ритм движений коромысла, пока не почувствовал уверенность.

Он прянул вперед и обеими руками ухватился за лопасть за мгновение до того, как колесо утащило его под воду. Его тащило с такой силой, что грозило вырвать руки из суставов, но ничто в мире не заставило бы Хуана разжать пальцы. Так же стремительно, как утащило его под поверхность, колесо выбросило Хуана на воздух; с него потоком лилась вода. Теперь он оказался лицом к корме, поэтому в те секунды, какие у него были, развернулся и, когда очутился в верхней точке подъема, увидел перед собой окно президентского люкса, непосредственно под верхней гостиной.

Инерция швырнула его на стекло достаточно сильно, чтобы разбить его. Он приземлился на огромной постели и вскочил. Из ванной выходила женщина, завернувшись в полотенце. Она взвизгнула, увидев Хуана, стряхивающего с себя осколки стекла и воду.

В такие минуты Хуана хватало на то, чтобы отпустить короткую шутку, но удар и дикая езда на колесе ошеломили его. Он обаятельно улыбнулся женщине и вышел из каюты.

Прошло всего десять минут с тех пор, как он нырнул в реку. Десять минут, в которые Макс один противостоял трем стрелкам. Хуан достал пистолет, отвел затвор, чтобы просушить его, и подул в ствольную коробку. Больше он ничего не мог сделать, но «глок» – оружие выносливое и никогда еще его не подводило.

Коридор у каюты женщины был пуст. Оранжевые лампы, мерцающие в настенных светильниках – предполагалось, что это похоже на свечи, – отбрасывали необычные тени. От этого в слабо освещенном коридоре возникало ощущение дома с привидениями. На каждом шагу в ботинках Хуана хлюпало, а за ним оставалась дорожка зловонной речной воды. Неожиданно одна из дверей чуть приоткрылась, оттуда выглянул глаз.

– Закройте дверь и не выходите, – велел Хуан. Повторять не понадобилось. Даже если бы Хуан не был вооружен, его голос заставлял подчиниться.

Крики прекратились. При захвате заложников это означало, что стрелки полностью владели ситуацией и толпа стала послушной. Дурной знак.

Хуан нашел лестницу, быстро осмотрелся и, никого не увидев, решился. Он осторожно поднимался, пока не увидел настил верхней палубы. Отсюда она казалась пустой, поэтому Хуан поднялся чуть выше. И несмотря на жару, заледенел в мокрой одежде.

Несколько человек окружили лежащую на полу фигуру. Кто-то стоял возле нее на коленях. У Кабрильо сердце словно замерло в груди. Аргентинцев не было видно, только пассажиры, и он с тошнотным ужасом понял, кто там лежит.

Он выскочил из укрытия и побежал. Увидев бегущего с пистолетом Хуана, какая-то женщина закричала. Остальные обернулись, но Хуан не обратил на них внимания. Он ворвался в круг.

Макс Хенли лежал на спине, лицо его было наполовину залито кровью, которая образовала лужу на деревянном надраенном до блеска настиле палубы. Хуан приподнял голову Макса и прижал пальцы к шее товарища в тщетном стремлении нащупать пульс. И о диво – сердце билось сильно и устойчиво.

– Макс, – позвал он. – Макс, ты меня слышишь? – Он осмотрел глазевшую на них толпу. – Что случилось?

– Его застрелили, а стрелки схватили какую-то женщину и побежали вниз.

Хуан фалдой стер с лица Макса кровь и увидел длинную, глубокую кровоточащую царапину поперек виска. Пуля только оцарапала Макса. У него, вероятно, сотрясение, несомненно, потребуются швы, но с ним все будет в порядке.

Хуан встал.

– Пожалуйста, позаботьтесь о нем.

Он снова бросился по лестнице вниз, гнев и адреналин делали его безрассудным. Аргентинцы подошли к «Натчезской красавице» с правого борта, поэтому он пробежал поперек корабля и по другой лестнице спустился на главную палубу.

Перед ним был вход, через который всего несколько часов назад они с Максом поднялись на борт парохода. В двери он различил темный силуэт человека. Кабрильо крикнул; когда человек обернулся, Хуан убедился, что у него на лице маска, и дважды выстрелил в торс. Человек опрокинулся навзничь, гулко ударился головой обо что-то, и с плеском упал в воду.

Мгновение спустя взревели судовые машины. Хуан подбежал к открытой двери и увидел, как моторка отходит; она набрала скорость, отрастив за кормой белый водяной гребень. Кабрильо обеими руками, в боевой стойке, поднял пистолет, но стрелять не стал. Было слишком темно, он видел только неясные фигуры и не мог рисковать тем, что попадет в Тамару.

Он согнулся, тяжело дыша, пытаясь справиться со своими чувствами.

Он облажался. Никак иначе посмотреть на это было нельзя. Он потерпел поражение, и теперь Тамара Райт заплатит за это. Хуан отвернулся, испытывая отвращение к себе, и в приступе тестостеронового гнева вмазал кулаком по декоративному зеркалу на стене. Изображение в разбитом стекле перекосилось, а на костяшках у него появилась кровь.

Хуан сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, и его мозг снова заработал рационально. Перечень услуг, которые понадобятся, чтобы они с Максом выбрались из этого переплета, будет чудовищным.

Но сейчас самое главное – Макс. Бегом поднимаясь по лестнице, он слышал, как завибрировал его телефон, но оставил это без внимания. То, что телефон удивительным образом пережил купание, было настолько неважно, что Кабрильо даже не подумал об этом. Ощущение движения корабля изменилось, и внутренний моряк Кабрильо понял, что капитан «Натчезской красавицы» замедлил ход, чтобы вернуться в Виксбург, где ждут все полицейские, сколько их есть на дежурстве.

Придется быстро думать, чтобы избежать тюрьмы. Стрельбу со временем признают оправданной, но остается фальшивое удостоверение личности, а главное, тот факт, что они с Максом солгали на таможне, чтобы попасть в страну. Вот почему Хуан предпочитал работать в странах третьего мира. Там разумная взятка в нужные руки покупала тебе свободу. Здесь – прибавляла к приговору пару лет.

Наверху на палубе люди все еще толпились вокруг Макса, но Хуан видел, что его друг сидит. Кровь с его лица стерли, и какой-то человек держал у его виска полотенце из бара.

– Прости, – сказал Макс, когда Хуан присел на корточки рядом с ним. – Я закрыл собой Тамару, а этот парень сразу начал стрелять. Первый выстрел промазал, но второй… – Он дотронулся до головы. – Я упал, как мешок картошки. Они забрали ее?

– Я снял одного из них, но да, ее забрали.

– Черт.

– Мягко говоря. – Телефон Хуана снова зазвонил. На этот раз Хуан достал его, чтобы посмотреть, кто звонит. Ничего хорошего он не ждал.

– Лэнгстон, вы всегда звоните не вовремя, – сказал он ветерану ЦРУ.

– Вы не поверите, что произошло два часа назад.

Хуан сопоставил это с тем, когда аргентинцы ворвались на корабль, и сказал:

– Аргентина заявила, что аннексирует Антарктический полуостров, и Китай уже признал ее суверенитет.

– Откуда вы… – недоверчиво начал Оверхольт.

– И я ручаюсь, что, когда завтра дело попадет в ООН, китайцы используют в Совете Безопасности свое право вето, чтобы провалить любые решения, касающиеся этой аннексии.

– Они уже объявили об этом. Откуда вы узнали?

– Это потребует некоторых объяснений, но вначале мне, пожалуй, потребуется услуга. У вас нет знакомых в виксбургской полиции?

Когда Кабрильо задавал этот вопрос, показался судовой казначей с двумя громилами из машинного отделения. В руках у них были гаечные ключи размером с бейсбольную биту.

В следующее мгновение он лежал лицом в палубу. Один громила сидел у него на спине, второй придавил ноги. Казначей держал в одной руке, как тарантула, «глок», в другой – телефон Кабрильо. Хуан и не думал сопротивляться. Он мог бы справиться со всеми тремя, но приходилось думать о Максе.

Ему только хотелось бы, чтобы Оверхольт ему ответил, иначе ночь будет долгой.

Глава 18

В целом они потеряли восемнадцать драгоценных часов. Почти все это время Макс провел под охраной в Региональном речном медицинском центре, где ему сделали УЗИ и перевязали голову. Хуан оказался гостем Управления шерифа округа Уоррен. Его всю ночь продержали в допросной без окон, и полицейские в форме безжалостно «кололи» его.

Им потребовалось два часа, чтобы установить, что его удостоверение личности – подделка. Если бы Кабрильо предвидел проверку легенды, он предоставил бы документы, которые, сколько и как ни проверяли, были бы признаны настоящими. Но он не ожидал неприятностей такого рода, и потому подлинность его личности оказалась слабым звеном. Как только полицейские узнали, что он не Уильям Даффи из Энглвуда, Калифорния (имя в его втором наборе документов), вопросы стали жестче и задавались быстрее.

И хотя пассажиры и члены экипажа подтвердили его рассказ о женщине, похищенной с «Натчезской красавицы», полицейских больше интересовало то, зачем и почему они с Максом оказались на пароходе и пытались пресечь нападение.

Хуан ничем не мог убедить их, что он не участник заговора. А когда баллистическая экспертиза показала, что стрелок в маске, чье тело выловили из реки, убит из пистолета, который команда отобрала у Хуана, ему стало грозить обвинение в умышленном убийстве. Ему постоянно с удовольствием напоминали, что Миссисипи – штат, где есть смертная казнь.

На следующее утро в девять часов прибыли агенты ФБР, и, пока решался вопрос о юрисдикции, Хуана на час оставили одного. Потехи ради он притворился, что потерял сознание. Вбежали четверо полицейских, наблюдавших за ним через полупрозрачное зеркало. Меньше всего им хотелось, чтобы заключенный избежал правосудия, умерев у них на глазах.

В два тридцать по его оценке – часы у него отобрали при аресте – появились двое в одинаковых серых костюмах. Копы и агенты ФБР, выставленные против Кабрильо и пускавшие слюнки как псы над свежей косточкой, занервничали. Люди в сером заявили, что дело принимает Министерство внутренней безопасности.

Слюнки испарились. Кость отобрал более сильный пес.

С Хуана сняли наручники и поменяли на привезенные людьми из министерства. Затем ему отдали его вещи, в том числе чемодан с парохода, и под конвоем вывели наружу. После стольких часов под тошнотворным светом флуоресцентных ламп чудесно было оказаться на ярком солнце. Его молча отвели к большой черной «Краун-Виктории», которая буквально кричала «правительственная». Один из агентов открыл заднюю дверцу. На заднем сиденье Хуан увидел Макса с головой, наполовину обмотанной бинтами и оклеенной пластырем.

– Как башка?

– Болит, как сволочь, но сотрясение легкое.

– Хорошо, что тебе стреляли в голову, иначе могли попасть во что-нибудь важное.

– Ты само сочувствие.

Как только Кабрильо устроился рядом с Максом, машина отъехала от конторы шерифа. Агент на пассажирском сиденье повернулся и показал ключ. Хуан не сразу понял, что ему нужно, пока не увидел, что это ключ от наручников. Он протянул руки, и их освободили.

– Спасибо. Мы не причиним никаких неприятностей. Куда вы нас везете?

– В аэропорт.

– А потом?

– Решать вам, сеньор. Хотя мне приказали посоветовать вам покинуть страну.

Макс и Хуан обменялись понимающими ухмылками. Лэнгстон Оверхольт свое дело сделал. Бог весть как, но он вытащил их из трясины. Хуан хотел сразу позвонить ему, но его телефон наконец приказал долго жить после купания в реке, а Максу телефон не вернули.

Агенты высадили их на тротуаре у входа в аэропорт Джексон-Иверс. Как только их машина скрылась из виду, Хуан подозвал такси.

– Полагаю, мы не последуем совету? – спросил Макс.

– Последуем, но не хочу слушать твое ворчание по поводу условий на коммерческом рейсе. Здесь есть чартерная служба.

– Вот это разговор!

Двадцать минут спустя в терминале гражданской авиации они уже ждали, когда заправят их самолет. Хуан использовал свой ноут в качестве телефона. И первый его звонок был Оверхольту.

– Полагаю, выбрались? – спросил ветеран ЦРУ.

– Пока мы разговариваем, заправляется чартерный борт. Мы с Максом у вас в долгу. Как вам это удалось?

– Достаточно сказать, что удалось, и оставим эту тему. Откуда ты узнал про Аргентину и Китай?

Хуан хотел рассказать ему о похищении Тамары Райт, но сейчас даже такой могущественный человек, как Оверхольт, не мог сделать больше того, что уже сделали местная полиция и ФБР.

Он объяснил, что обнаружили Линда Росс и ее команда, наведавшись на аргентинскую исследовательскую станцию. Рассказал и о страшной находке на станции «Уилсон/Джордж».

– Хорошо, я понял, как ты сообразил насчет полуострова: Аргентина еще до хунты бряцала оружием, едва только речь заходила о нем. Но Китай? Для ЦРУ, Государственного департамента и Белого дома это стало полной неожиданностью.

– Еще одно. Когда я в последний раз говорил с вами накануне вечером, с нами была женщина по имени Тамара Райт…

– Та самая, которую похитили?

– Вы прочли полицейский отчет?

– Только самое основное. Они отнеслись серьезно, но нет никаких нитей. Катер нашли в Натчезе, где от дома водопроводчика угнали фургон. Выпущена ориентировка, но пока никаких результатов.

– Я так и думал. Они умны. Фургон наверняка найдут там, откуда угнали катер. Они пересядут на свои колеса и могут быть где угодно.

– Согласен. Так что насчет Китая? – напомнил Оверхольт.

– Доктор Райт рассказала нам о китайской экспедиции в конце 1400-х годов, когда три корабля отправились в Южную Америку. – Хуан помолчал, ожидая, что Оверхольт усомнится в достоверности этого заявления, но хитрый агент знал, когда нужно промолчать. – На одном из кораблей вспыхнула болезнь, которая свела экипаж с ума. Знакомо?

– Парень из «Уилсон/Джордж», – выдохнул Оверхольт.

– Они ели отравленную пищу, которую им дали островитяне. Я думаю, это была человеческая плоть, вероятнее всего мозг, и они получили дозу прионов. Корабль был затоплен вместе с экипажем, а оставшиеся два корабля ушли на север и со временем вернулись в Китай.

Пятьсот лет спустя появляется Энди Гэнгл. Он находит где-то в районе базы мумию. При мумии – золото и нефрит. Энди каким-то образом заражается, вероятно, случайно поранившись о кость. Теперь прионы отравляют его мозг, и вот уже он совсем свихнулся.

– Корабль затопили у побережья Антарктики? Милостивый боже! – воскликнул Оверхольт, наконец сделавший тот же вывод, что Кабрильо сделал накануне. – Если удастся доказать, что китайские исследователи открыли Антарктиду на пару столетий раньше европейцев, они…

– Вот именно, – сказал Хуан. – Они предъявят свои права на нее, по крайней мере на полуостров. Но, поскольку там уже окопалась Аргентина, им остается только войти с ней в долю и разделить добычу. Я думаю, этот план в работе уже давно, задолго до нашего появления. Думаю, аргентинцы обхаживали китайцев, потому что нуждались в покровительстве сверхдержавы и патронаже в ООН. Случайное обнаружение дирижабля и последующие события, вроде получения осязаемых доказательств того, что китайцы посещали Южную Америку, скрепили сделку.

– Аргентинцы или китайцы знают, где третий корабль?

– Пока нет, но, приложив усилия, узнают. Чертеж адмирала Цая очень точен. Хватит приличного компьютера и «Google Earth». Но, даже не найдя корабль, они все равно могут утверждать, что китайцы побывали в Южной Америке. Кто им запретит?

– Мы.

– Какова официальная позиция Белого дома?

– События разворачиваются слишком быстро. Оттуда ничего не слышно, кроме обычных проклятий.

– А что говорит вам чутье?

– Честно говоря, не знаю. Китай владеет львиной долей нашего национального долга, так что в этом отношении мы у них на мушке. К тому же, если рассуждать логически, готовы ли мы развязать войну за часть света, на которую всем плевать?

– Дело принципа, – заметил Хуан. – Держаться ли своих идеалов и рисковать жизнью ради стаи пингвинов и договора сорокадвухлетней давности или развязать противнику руки.

– Да, суть в этом, и я не знаю, какое решение примет президент. Дьявольщина, да я даже не знаю, что сам об этом думаю. Есть мысль – настойчивая – пинками прогнать этих пекинских и буэнос-айресских ублюдков, но смысл? Пусть получат свою нефть и пингвинов. Дело не стоит того, чтобы подвергать риску наших военных.

– Да, стремно, – согласился Хуан, хотя подумал, что решение не лучшее. Вторгнувшись на соседнюю территорию, которая ей не принадлежит, Аргентина нарушила обязательный международный договор. Она заслужила, чтобы на нее обрушился весь гнев Соединенных Штатов и всех остальных государств, подписавших договор. Он неожиданно кое-что вспомнил. – В НАСА успели осмотреть источник питания с упавшего спутника, который мы отбили?

– Да, и, возможно, спутник был сбит, как и предположил твой парень, хотя они оговариваются, мол, решающих доказательств нет.

– Зачем им так рисковать? – стал рассуждать Кабрильо. – Зачем им, когда на кону практически все, намеренно сбивать одну из наших птичек?

– Хочешь настоящую головоломку? Это не был спутник-шпион, о нем никогда даже слухи такие не ходили. Спутник должен был отслеживать выбросы углекислого газа, и его собирались использовать как гарантию того, что некоторые страны не выйдут за рамки своих целей, когда и если понадобится заменить Киотский протокол новым договором.

Хуан несколько мгновений молчал и думал.

– Конечно, – сказал он. – Термальные следы своей деятельности в Антарктиде они могут маскировать, используя морскую воду, но при добыче нефти и газа образуется плотный шлейф углекислого газа там, где его не должно быть. Как только спутник начал бы работу, мы бы узнали, чем именно они занимаются.

– Если они собирались аннексировать полуостров всего через неделю после расстрела спутника, к чему беспокоиться? – спросил Оверхольт.

– Вы невнимательны, Лэнг. Сделка с Китаем скреплена всего пару дней назад. Без этого союза Аргентине пришлось бы скрывать свою деятельность несколько месяцев, возможно, год. Китай мог сбить спутник, чтобы продемонстрировать добрую волю или заручиться гарантией того, что получит основную массу нефти, поступающей из этих новых скважин. В любом случае это доказывает, что они уже какое-то время заодно.

– Мне следовало подумать об этом.

– Последние восемнадцать часов я провел на допросах в полиции, однако сообразил, так что и вам бы следовало, – ехидно сказал Хуан: в такое время это лишь свидетельствовало о глубине его усталости.

– Каковы ваши планы сейчас?

– Свяжусь с «Орегоном», чтобы узнать, куда мы направляемся. Буду держать вас в курсе. И жду от вас того же.

– Скоро свяжусь с вами.

Макс слышал последние слова Хуана.

– Ты не знаешь, куда мы направляемся?

Хуан вытащил микрофон из уха.

– Ты правда считаешь, что я доверю местным поиски Тамары Райт? Мы втянули ее в эту историю, и мы должны ее вытащить. Я нанял самолет с самой большой дальностью полета из всех какие тут есть, так что мы отыщем ее, где бы она ни была.

– Вот за что я тебя люблю. Не жалеешь средств, лишь бы моя свиданка состоялась.

Кабрильо улыбнулся бесстыдству Макса и снова надел гарнитуру, чтобы связаться с «Орегоном». Он попросил Хали Касима, специалиста по связи, соединить его с Эриком Стоуном.

– Почему ты велел нам прервать поиски загадочного залива? – спросил Эрик.

– Потому что ты его уже нашел.

– Нашел?

– Он в одном пробеге снегохода от «Уилсон/Джорджа», а может, и ближе.

– Откуда ты знаешь?

– Потому что я Председатель. – Хуан действительно очень устал. – Сделай одолжение. Проверь диспетчерский журнал аэропорта Джексон-Иверс; какие частные самолеты вылетали сегодня, скажем, между полуночью и полуднем?

До одиннадцатого сентября он, вероятно, мог бы выманить эти сведения у хорошенькой работницы информационной службы аэропорта, но сейчас это исключалось.

– Секунду.

Хуан услышал в трубке, как пальцы Стоуна скользят по клавиатуре.

Хуан проверял догадку, в которой был в общем уверен.

– Еще одна защита, – рассеянно сказал Стоун, потом торжествующе объявил: – Готово. Ну-с, было два рейса. Один – чартерный «Атлантик эвиэйшн» до Нью-Йорка, вылетел сегодня в девять утра. Другой – частный самолет, который зарегистрировал план полета в Мехико и вылетел ночью, в час тридцать.

– Что можешь сказать об этом самолете?

– Подожди. Это в другой базе данных. – Ему потребовалось меньше минуты. – Самолет принадлежит компании, зарегистрированной на Каймановых островах.

– Подставная фирма.

– Несомненно. Потребуется некоторое время, чтобы… погодите-ка секунду. Я проверяю его прошлые перелеты. Прибыл три дня назад в Штаты, в международный аэропорт Сиэтл-Такоа, из Мехико.

– А вчера прилетел сюда, – закончил за него Хуан. Это их самолет, и если он сядет в Мехико, то лишь для заправки. – Спасибо, Эрик.

Хуан повернулся к Максу.

– Они увозят ее в Аргентину.

Глава 19

Конь – крупный арабский жеребец с такими тугими мышцами, что под блестящей шкурой рельефно выступали вены – был весь в поту и тяжело дышал, но с радостью несся по аргентинской пампе, и земля под его копытами грохотала, как барабан. Всадница сидела в седле почти неподвижно, мягкая широкополая шляпа на ремешке свисала с шеи.

Максин Эспиноса превосходно держалась в седле; к ручью в пяти милях от поместья она неслась так, словно выступала в «Тройной короне»[102]. На ней были светло-коричневые бриджи и белая мужская оксфордская рубашка, расстегнутая так, чтобы ветер ласкал ее кожу. Сапоги выглядели поношенными, что свидетельствовало о несчетных часах в поездках верхом и о том, сколько же времени хозяйка отдавала тому, чтобы любовно вычистить их и надраить.

В эти самые прекрасные минуты на исходе дня солнце пробивалось сквозь листву и его косые лучи вызолотили траву и расписали землю под одинокими деревьями пятнами света и тени.

Заметив движение слева, она успела повернуться и увидеть, как с земли взлетает ястреб, зажав в острых когтях добычу.

– Вперед, Конкорд! – воскликнула она и крепче сжала поводья.

Конь, который, казалось, любил такую бешеную скачку не меньше хозяйки, удлинил мах. Они слились воедино – кентавр, а не два разных существа.

Только приближаясь к полосе леса, росшего по берегам ручья, они замедлили ход. Максин шагом въехала в лощину, огромный жеребец тяжело дышал, раздувая ноздри.

Она слышала журчание ручья на камнях и пение птиц в ветвях деревьев. Нырнув под ветку, она послала Конкорда глубже в лес. Это было ее святилище, ее особый уголок широко раскинувшегося поместья. Чистая вода ручья утолит жажду лошади, а на берегу есть место с мягкой травой, где она не сосчитать сколько раз спала в сиесту.

Максин перебросила ногу через спину Конкорда и спешилась. Ей не нужно было беспокоиться, что он уйдет далеко или обопьется. Для этого Конкорд был слишком вышколен. Из седельной сумки она достала одеяло из тончайшего египетского хлопка. И собралась расстелить его, когда из-за дерева показалась фигура.

– Прошу прощения, señora.

Максин обернулась, зло щурясь, недовольная этим вторжением. Она узнала этого человека. Рауль Хименес, заместитель ее пасынка.

– Как вы посмели явиться сюда? Вы должны быть на базе с остальными солдатами.

– Предпочитаю женское общество.

Она сделала два шага вперед и ударила его.

– Я расскажу генералу о вашей наглости.

– И об этом расскажете?

Он схватил ее, привлек к себе и поцеловал. Несколько мгновений Максин сопротивлялась, но ее голод усиливался, и вскоре она обхватила руками его голову.

Хименес наконец отстранился.

– Боже, как я по тебе соскучился.

В ответ Максин снова поцеловала его еще более страстно. Теперь, когда они были одни, все его претензии на робость исчезли. Они отдались своей страсти.

Много позже они лежали рядом на торопливо расстеленном одеяле. Максин осторожно трогала шрамы от ожогов на его лице. Шрамы были еще красные и выглядели незажившими.

– Ты теперь не такой красавец. Пожалуй, мне надо поискать другого любовника.

– Не думаю, чтобы кто-нибудь еще в полку осмелился проделать то, что мы с тобой только что проделали.

– Ты хочешь сказать, что я не стою трибунала?

– Я за тебя жизнь отдам, но не забывай, я самый храбрый в армии, – пошутил он. Потом в его глазах мелькнула тень.

– В чем дело, дорогой?

– Я сказал «самый храбрый», – горько ответил он. – Немного нужно храбрости, чтобы расстреливать крестьян и похищать американок.

– Похищать американок? Не понимаю.

– Твой муж послал нас туда – в Америку. Там мы схватили какую-то женщину, специалиста по китайским кораблям или чему-то в этом роде. Понятия не имею зачем. Но скажу тебе: это не то, ради чего я пошел в армию.

– Я знаю мужа, – сказала Максин. – Все, что он делает, заранее спланировано, от завтрака до командования твоей частью. Значит, у него были на то причины. Должно быть, именно поэтому он улетел в Буэнос-Айрес, как только вы с Хорхе вернулись.

– Мы виделись с ним на вашей городской квартире. С ним были какие-то люди – думаю, китайцы.

– Они из посольства. Последнее время Филиппе встречается с ними очень часто.

– Прости, но мне это все равно не нравится. Пойми меня правильно, я люблю армию и люблю Хорхе, но последние несколько месяцев…

Он замолчал.

– Можешь мне не верить, – решительно и твердо сказала Максин, – но я очень люблю мужа и люблю эту страну. У Филиппе много недостатков, но безрассудным его не назовешь. Все, что он делает, он делает во благо Аргентине и ее народу.

– Ты бы так не говорила, если бы знала, что он приказывает нам делать.

– Не хочу об этом слышать, – упрямо сказала она; романтический флер, которым они окружили себя, развеялся.

Он положил руку на ее голое плечо.

– Прости, я не хотел тебя расстроить.

– Я не расстроилась, – ответила Максин, но тем не менее вытерла глаза. – Филиппе рассказывает мне очень мало, но я ему всегда верила. И ты должен.

– Хорошо, – сказал Хименес и потянулся к ней.

Максин выскользнула из его объятий.

– Мне пора. Филиппе в Байресе, но у слуг длинные языки. Понимаешь?

– Конечно. Мои слуги вечно сплетничают.

Они рассмеялись – Хименес вырос в бедной семье.

Максин оделась. Села на Конкорда, который все это время стоял неподалеку.

– Завтра увидимся? – спросил Хименес, заталкивая одеяло в сумку.

– Если пообещаешь, что мы не будем говорить о моем муже и его работе.

– Я буду хорошим солдатом и выполню твой приказ.


Пилот вертолета обрадовался, получив плату наличными: узнав, куда они летят, он сразу понял, что любой их чек будет недействительным. И уже собирался связаться с партнером по радио, просить проверить, не фальшивые ли деньги.

Ему предстояло перевезти двух человек из Рио, из международного аэропорта Гальяо, на грузовое судно в ста милях от берега. Издали оно выглядело как десятки других, подходивших к берегам Бразилии каждую неделю, но, когда они подлетели ближе и стали различимы подробности, пилот увидел, что перед ним плавучая груда ржавого металлолома, скрепленного изолентой и проволокой. Дым из трубы валил такой черный, что пилот заподозрил, будто в топках горит мазут пополам со смазкой. Краны выглядели так, словно едва стоят, какое там поднять груз. Пилот через плечо оглянулся на младшего из пассажиров, словно спрашивая: «Вы уверены?»

У этого человека лицо было землистое, словно он не спал несколько дней, а бремя, которое он нес, вот-вот его раздавит. И, однако, едва поняв, что пилот смотрит на него, он подмигнул ярко-голубым глазом; маска сосредоточенности исчезла с его лица.

– Смотреть не на что, – сказал пассажир в микрофон, – но свою работу он делает.

– Не думаю, что смогу сесть на палубу, – сказал пилот по-английски с португальским акцентом. Он не добавил, что боится, как бы вес его «Джет-Рейнджера» не проломил крышку трюма.

– Ну и ладно. Повиснешь над кормой, и мы спрыгнем.

Второй пассажир, мужчина под шестьдесят, с перевязанной головой, застонал, услышав о перспективе выпрыгивать из вертолета.

– Как хотите.

Пилот вернулся к управлению полетом, а пассажиры собрали пожитки – ноутбук и потрепанную холщевую сумку-торбу. Все остальное утонуло в Миссисипи.

Хуан Кабрильо не уставал любоваться «Орегоном». Корабль был для него таким же произведением искусства, как и картины, висящие в его потайных коридорах. Хуан признавался, что возвращение домой слаще, если операция завершена, не то что сейчас, когда Тамара Райт в руках аргентинского батальона смерти и где она, точно неизвестно. Задиристо подмигнул пилоту он именно из этой задиристости. Судьба Тамары тяжким грузом лежала у него на душе.

К чести бразильского пилота, он держал салазки вертолета в футе от палубы, когда выпрыгнули вначале Макс, затем Хуан. Оба низко пригнулись под ветром, поднятым лопастями винта, и ждали пока «Джет-Рейнджер» не отойдет в сторону и наберет высоту. Когда он превратился в блестящую точку на западном горизонте, рулевой – Хуан полагал, что это Эрик Стоун, – отключил «дымокурный» генератор, создававший впечатление, что корабль приводят в движение обычные судовые дизели, за которыми плохо смотрят.

Он отдал свисавшему с гюйса иранскому флагу традиционный салют одним пальцем и вслед за Максом направился к надстройке.

У водонепроницаемой двери их встретили доктор Хаксли и Линда Росс. Хакс немедленно увела Макса вниз, в лазарет, ворча по поводу мясников из больницы.

– С возвращением, – поздоровалась Линда. – Расслабиться не получилось, да?

– Как это говорится – ни одно доброе дело не остается безнаказанным? Вы отлично поработали в Антарктиде.

– Спасибо. – В ее голосе звучал оттенок горечи. – Мы послали разведданные Оверхольту меньше чем за двадцать четыре часа до того, как аргентинцы объявили об аннексии, так что толку от этого было мало.

– Что нового?

– Никаких контактов с другими станциями на полуострове. Мы считаем, что аргентинцы захватили ученых из других стран и превратят их в человеческий щит для своих нефтяных установок.

Хуан нахмурился.

– Учатся у Саддама.

– Генералиссимус играет грязно.

– Я спросил Оверхольта, есть ли у него в Аргентине контакты, кто мог бы выяснить, где держат Тамару. Он еще не ответил?

– Пока нет. Прости.

Кабрильо еще больше помрачнел.

– Этого никогда бы не случилось, если бы… – Он ничего не выиграет, растравливая себя, поэтому он осекся. Он знаком пригласил Линду войти внутрь. «Орегон» набирал скорость, и палубу начинало продувать.

– Через тридцать часов будем у Буэнос-Айреса. Если повезет, Оверхольт к тому времени что-нибудь сделает.

– Боже, надеюсь. – Хуан взъерошил пятерней волосы. – Мне нужно сжечь немного энергии. Если кому-нибудь понадоблюсь, я в бассейне.

Одна из двух огромных балластных цистерн, с помощью которых Корпорация в зависимости от маскировки поднимала или опускала корпус «Орегона», была выложена маслянистым карраским мрамором и снабжена системой светильников, обеспечивающей искусственный солнечный свет. Бассейн пострадал во время боя с ливийским фрегатом, но мастера, ремонтировавшие его, проделали замечательную работу.

Кабрильо сбросил одежду и привязал к запястьям четырехфунтовые грузы. Набольшой скорости воды в бассейн заливали немного, и Кабрильо, нырнув, едва погрузился. Он вынырнул и поплыл брассом – так плыть он мог часами.

Вода всегда была его убежищем, именно здесь он мог избавиться от мыслей и расслабиться. Повторяющиеся резкие движения и медленно нарастающее в мышцах жжение для него были подобны медитации.

На следующее утро, после роскошного завтрака в столовой, Хуан заступил на вахту в оперативном центре. Он пришел рано и освободил Эдди Сэна, который дежурил ночью. Эдди благодарно уступил ему место, предварительно рассказав о судах поблизости и об ухудшении погоды. На большом восьмифутовом экране море было видно так, будто Эдди с Хуаном стоят на настоящем мостике в нескольких палубах над ними. В сером небе без солнца громоздились безобразные клубящиеся тучи, а море было черным, как шлак из литейной, только кое-где ветер срывал с гребней волн густую сливочную пену.

Вода то и дело заливала нос и устремлялась в шпигаты. На баке матрос задраивал люк. Он казался маленьким, как ребенок, и бессильным перед непогодой. Хуан с облегчением вздохнул, когда матрос вернулся внутрь корабля.

Хали Касим, корабельный специалист по связи, находился на своем рабочем месте у стены справа от Кабрильо, рядом с тусклым сейчас дисплеем сонара «Орегона». В таком море и при такой скорости невозможно было уловить акустические сигналы, поэтому сонарную систему отключили.

– Тебя вызывают, Председатель, – сказал Хали. Он предпочитал старомодные наушники, и поэтому его волосы странно торчали. – Оверхольт из ЦРУ.

– Очень вовремя, – буркнул Хуан и приложил к уху гарнитуру.

– Лэнгтон, что вы для меня узнали?

– Наше вам, – сказал Оверхольт. И по одному этому слову Хуан понял, что новости дурные. – Только что завершилось заседание Комитета по национальной безопасности при президенте. Мне позвонили от силы пять минут назад.

– Что случилось?

– Комитет начальников штабов доложил, что у берегов Чили обнаружена китайская быстроходная ударная подводная лодка. Через день-два скорость и курс приведут ее в район Антарктического полуострова.

– Играют наверняка, – заметил Хуан. Его этот ход не удивил.

– Конечно. Арги подтвердили, что у них наши ученые со станции «Палмер», и еще десяток с русской, норвежской, чилийской и австралийской станций. Народу немного, потому что на зимовку присылались малые экипажи.

– Какова наша официальная реакция? Что собирается делать президент?

– Китай объявил, что наложит в ООН вето на любую попытку вынести Аргентине порицание. Не будет ни резолюций, ни санкций.

– Ишь! – саркастически сказал Хуан. – Вот главная загвоздка. Как бы мы их остановили, если бы ООН не говорил им гадости?

Оверхольт усмехнулся, несмотря на усталость. Он разделял невысокое мнение Хуана об этой международной организации.

– А вот действительно дурная новость. Президент не разрешит использовать силу. Англия и Россия бряцают оружием, но политическая воля парламента и Думы иная. Большинство в сенате и в палате представителей уже объявило, что не хочет защищать Антарктический договор ценой жизни американцев.

– Вот, значит, как? – с отвращением спросил Хуан. – Мы называем себя высокоморальной нацией, но, когда доходит до битвы за идеалы, политики прячут головы в песок.

– Я бы сказал, что они прячут головы в другом, вовсе не в столь достойном месте, но да, вы правы.

– Мы отступаемся от своих обязательств, нравственных и юридических. Простите, Лэнг, но это неверное решение.

– Вы ломитесь в открытую дверь, мой мальчик, – вежливо сказал Оверхольт. – Однако я выполняю волю президента и потому мало что могу сделать. Для протокола: мой босс считает, что мы должны вышвырнуть аргентинцев из Антарктики, и точно так же думает председатель Комитета начальников штабов. Оба они видят и опасность подобного прецедента.

– Что теперь?

– Ничего. Подготовим для Совета Безопасности резолюцию, китайцы ее похерят – боюсь, что это все.

Теперь, когда он заполучил Антарктиду, следующей целью генералиссимуса Эрнесто Корасона станут Парагвай и Уругвай. Кабрильо подумал: единственное, что спасает от аргентинцев Чили – это трудность перехода через Анды. В Венесуэле Чавес укрепил свою армию, меняя с Россией нефть на оружие, и теперь ищет предлог, чтобы напасть на Колумбию. А если воспрянувший Иран нажмет, неоперившаяся демократия Ирака рухнет, как карточный домик.

Хуан хотел высказать все это Оверхольту, но понимал, что это будет напрасное сотрясение воздуха. Он был уверен, что советники президента уже развернули перед ним эти сценарии и не смогли поколебать его.

– Сообщите мне какую-нибудь хорошую новость, – устало сказал Хуан.

– Да, есть и такая, – приободрился Оверхольт. – Наш контакт в Аргентине сообщает, что вашу пропавшую профессоршу держат в Буэнос-Айресе.

– Это сужает поиски до города с населением в двенадцать миллионов.

– Маловерный, – укорил его Оверхольт. – Ее держат в пентхаузе на пятом этаже дома в районе Реколета на авеню Лас-Эрас.

– Если я правильно помню, Реколета – самый шикарный район города.

– Квартира принадлежит генералу Филиппе Эспиносе, командиру Девятой бригады.

– Девятой бригады?

Не самая радостная весть.

– Боюсь, что так. Генерал лично допрашивает ее. Думаю, с помощью китайских шпионов в Буэнос-Айресе.

В сознании Кабрильо на миг возникла Тамара Райт, привязанная к стулу, и он поморщился.

– Перегоните нам все сведения, какие у вас есть, о здании. К закату будем у берега.

– Как вы собираетесь вытащить ее?

– Как только у меня появится план, вы узнаете об этом вторым.

Хуан дал отбой и устало откинулся на спинку стула, с отсутствующим видом потирая подбородок. Он не шутил. Он понятия не имел, как выручить профессора.

Глава 20

Непогода неотвязно следовала за «Орегоном», бредущим на юг. Корабль и экипаж стоически терпели трудные условия, словно это было наказание за плен Тамары. По крайней мере так казалось Кабрильо. Некоторые волны поднимались почти до мостика, и когда «Орегон» высоко задирал корму, вода двумя потоками вырывалась из струйных насосов и улетала почти на сто футов.

Хуан собрал руководящих сотрудников в зале заседаний Корпорации. Это помещение когда-то было разрушено прямым попаданием с ливийского корабля, и при реконструкции Хуан решился на современный подход – стекло и нержавеющая сталь. В столешницу была утоплена микроскопическая сеть проводов; при активации она создавала статический заряд, который удерживал бумаги на столе, каким бы бурным ни было море. При ветре снаружи семь баллов этот заряд увеличивали, чтобы десятки документов и фотографий не упали на пол. На стенах у торцов стола на больших экранах демонстрировалось слайд-шоу снимков дома-цели и его ближайших окрестностей.

Прекрасный жилой дом выглядел так, словно его разобрали во Франции и по камешку собрали на широкой авеню южноамериканского города. Большинство старых зданий Байреса были построены в духе французского ампира – мансардные крыши, узорчатая резьба по камню и бесчисленные колонны. В районе Реколета жили богачи, здесь было множество парков со статуями вождей прошлого. Многие крупные улицы строились еще в те времена, когда фургоны были господствующим видом транспорта, с тем расчетом, чтобы могли разминуться две восьмерки.

Макс Хенли, за которым все признавали отсутствие тактических способностей, не участвовал в совещании и нес вахту в оперативном центре. С Кабрильо были Марк Мерфи, Эрик Стоун, Линда Росс, Эдди Сэн и Франклин Линкольн, их главная гончая. На корабле предпочитали штатское, но Эдди, Линда и Линк были в черной боевой форме. Марк поверх футболки с надписью «Пиво “Девушка из Сент-Поли”» набросил фланелевую рубашку.

Хуан отпил глоток кофе и поставил кружку во встроенный в столешницу выдвигающийся на кронштейне держатель.

– Напоминаю, мы не войдем в аргентинские воды, поэтому остается только подводное проникновение, согласны? – Все закивали. – Рекомендую использовать самый большой «Номад-1000», на десять человек. Вероятно, запас места нам не понадобится, но лучше пусть будет больше, чем меньше.

– А кто там в качестве няньки со стволом? – спросил Линк.

– Не знаю, пока мы не утвердили план. Придется принять как данность, что в таком доме должен быть швейцар. Возможно, он наш ключ. Но пока не знаю.

Эдди поднял руку вопреки повторяющемуся утверждению Хуана, что он может вмешаться когда угодно.

– Если ее держат на верхнем этаже, может, разумнее проникнуть через крышу?

– Во-первых, крыша шиферная, – сказал Эрик. – И можешь не сомневаться, что под шифером очень крепкая основа. При таких пологих скатах должны быть очень прочные каркас и настил.

– Там, небось, какая-нибудь жутко экзотическая древесина, прочнее стали, – добавил Мерф. – Здание построено до того, как начали использовать опорные металлические балки, так что в конструкции должен быть какой-то капитальный изъян. Взрывчатка, заложенная в нужном месте, обрушит всю наружную стену.

– Мне нужно бархатное прикосновение, – возразил Хуан, – а не молот. Следует помнить, что Аргентина – полицейское государство, где на каждом углу полицейские, имеющие право арестовать любого в любой момент. А каждый третий пешеход стукач. Нельзя давать ни малейшего повода смотреть на нас с подозрением. Нужно действовать тоньше.

– Всегда есть канализация, – предложила Линда. – И если мы пойдем таким путем, позвольте мне добровольно остаться вахтенной на мини-субмарине.

– Пожертвуй собой ради общего блага, – усмехнулся Эдди.

– Да, это будет самопожертвование, – так серьезно, как только могла, ответила Линда. – Но ты же меня знаешь. Я сделаю все, чтобы помочь.

В следующие два часа идеи выдвигались, анализировались и отбрасывались. Пятерка в разное время спланировала бесчисленное множество операций, но тут в итоге не придумала ничего лучше слегка измененного предложения Мерфи жахнуть как следует. Слишком много было неизвестных условий – вроде того, сколько человек охраняет Тамару, – чтобы испробовать более тонкий подход.


Когда Хуан прошел через водонепроницаемый люк, в пусковом отсеке для двух субмарин кипела бурная деятельность. Массивные килевые двери размером с амбарные закрыты, пусковая шахта пуста, но в воздухе пахло океаном.

Вокруг стройного «Номада-1000» суетились техники. Мини выглядел как уменьшенная копия атомной подводной лодки, только нос у него был выпуклым, из прозрачного акрила, способного выдерживать давление на глубине более тысячи футов, да под носом, точно клешни гигантского морского чудовища, свисали роботизированные манипуляторы. Высота боевой рубки составляла всего два фута, а за ее башней была закреплена большая черная резиновая лодка. К берегу они пойдут на не слишком большой глубине, поэтому «Зодиак» уже заполнили воздухом. Снаряжение загрузили быстро и переместят в надувную лодку, когда будут у берега.

В спасательную команду вошли Кабрильо, Линк, Линда и Марк Мерфи. Хуан не возражал бы против еще одного стрелка, но ему не хотелось увеличивать группу. Майк Троно поведет субмарину и останется на борту, когда остальные поплывут к берегу.

Провожал их Кевин Никсон. Бывший корифей в области голливудских спецэффектов на «Орегоне» руководил тем, что экипаж называл «лавкой чудес». В его обязанности входило создание любой маскировки, какая могла понадобиться оперативникам на берегу, а также документальное сопровождение. И хоть сам он не мастер подделывать бумаги, в его распоряжении двое таких.

– Это должно пройти без проблем, – сказал рослый бородатый Никсон, протягивая Хуану папку.

Хуан пролистал документы. Аргентинские удостоверения личности для всех четверых плюс разрешения на перемещение и на работу. Все документы выглядели подлинными и не новыми. Настоящей была только толстая пачка наличных.

– Первый класс, как всегда, – сказал Кабрильо. – Будем надеяться, ничто из этого не понадобится.

– Аккумуляторы заряжены, навигационные и сонарные устройства отлажены, система жизнеобеспечения в состоянии готовности, – доложил Троно, когда Хуан подошел к нему. – Жаль, я не с вами.

– Неизвестно, в каком состоянии доктор Райт, поэтому нужен Линк, на случай если придется нести ее до «Зодиака».

– Знаю, но… Ну, ты понимаешь, о чем я.

Хуан положил руку Майку на плечо.

– Понимаю.

Появился Макс Хенли.

– Море не успокоится, так что можете отправляться.

Кабрильо приподнял бровь.

– Выпроваживаешь?

– Вовсе нет, просто хочу убедиться, что вы ее привезете. Я не шутил, когда говорил о свидании. Тамара – это что-то!

– Будущее твоей любовной жизни в надежных руках. Насчет погоды ты серьезно?

– Боюсь, что да. Проливной дождь вплоть до завтрашнего вечера. Хочешь отложить операцию?

Спускать и принимать на борт погружаемый аппарат сложно и в спокойную погоду, но Хуан не испытывал искушения повременить. Счет шел на секунды.

– Нет. В другой раз.

– Удачи, – сказал Макс и направился назад в оперативный центр.

Кабрильо не был суеверен и не был фаталистом, но пожелание Хенли его почему-то встревожило. Желать удачи тому, кого ждет опасность, плохая примета. Он встряхнулся.

– Ладно, ребята, по коням.

Он последним прошел через люк в «Номад» и задраил его, заворачивая до тех пор, пока индикатор в тесной рубке не сменил цвет на зеленый. Майк в оборудованном по последнему слову техники кокпите должен был увидеть такой же огонек. Секундой позже техник на пульте управления пуском с помощью тяжелых механизмов поднял лодку с пускового стола и одновременно открыл шлюз, впускающий воду в спусковую шахту.

Вместо флуоресцентных ламп загорелись красные, чтобы помочь экипажу приспособиться к наступающей темноте. Когда искусственный бассейн заполнился, гидравлические рычаги открыли килевые двери. Вода в спусковой шахте грозно плеснула, окатив палубу и вымочив техников брызгами. Подлодка удержалась в спусковых салазках.

Ее медленно опустили в воду; волны плескали в акриловый купол. Здесь было слишком тесно, чтобы рисковать, используя водолазов, поэтому один из рабочих просто перескочил на лодку, пока она еще плавала внутри корабля, и отсоединил тросы. Майк немедленно выпустил воздух, и лодка вышла из корабля.

Вода была непроницаемо черная; на такой небольшой глубине отчетливо ощущалась мощь Южной Атлантики, катившей над ними волны. Пока «Номад» не погрузился на пятьдесят футов, он качался и нырял, танцуя вызывающий тошноту балет.

– У всех все в порядке? – спросил через плечо Троно, задав курс на восток.

– Тут должен висеть знак, указывающий, что я слишком мала для таких плаваний, – сказала Линда, потирая локоть, который ушибла о стальной люк.

Хуан прошел в спартанскую кабину и плюхнулся рядом с Троно в кресло второго штурмана.

– Ожидаемое время прибытия?

– Секунду. – Майк закончил вбивать цифры в навигационный компьютер. На экране мгновенно появился ответ. – Нам предстоит провести в этой консервной банке пять часов, если не наткнемся на корабли береговой охраны или флота.

– В такое волнение они нас не услышат. – Хуан откинулся, чтобы видеть остальных. – Пять часов. Можно вздремнуть.

– Марк, можешь лечь на мою койку, – сказал Линк. – Уляжемся «ложечками».

– Даже не мечтай, великан. Ты никогда не дашь мне побыть маленькой ложечкой.

Плавание проходило без происшествий. Не было ни судов, приходящих в Буэнос-Айрес или уходящих из него, ни военных патрулей. Поднялись на поверхность в миле от берега. Близость суши отчасти успокоила волнение, хотя дождь не прекращался. Сквозь дымку сияли огни небоскребов в центре города и призрачное марево, выдающее мегаполис. Так называемый южноамериканский Париж в бурю выглядел зловеще. В миле от них раскинулось пространство злобы и страха, где государство контролировало все стороны жизни граждан. Здесь попасться означало смерть.

Хуан организовал погрузку снаряжения в водонепроницаемые мешки. Эти мешки передавали ему снизу, а он по очереди привязывал их к «Зодиаку». Он подозревал, что снаряжения слишком много, но существовало множество вариантов развития событий и следовало быть готовыми ко всему.

Он надел наушники.

– Проверка связи, как слышишь, прием?

– Слышимость чистая и громкая, – ответил из кокпита подлодки Майк.

– Пригляди за лавочкой, пока нас не будет.

– Понял, Председатель.

Хуан подождал, пока трое остальных выберутся из люка и сядут в лодку, и тогда отвязал удерживавшие ее тросы. Они поплыли, и Хуан посмотрел на последний привязанный к палубе мешок со снаряжением. Вопреки всему он надеялся, что использовать его не придется.

Электрический мотор «Зодиака» гудел, но этот гул заглушали звуки шторма, а благодаря низкой посадке лодка была практически невидима. Хуану пришлось чуть изменить направление из-за течения могучей Рио-де-ла-Платы, реки, которая и привлекла испанских поселенцев, основавших Буэнос-Айрес.

Они двигались к промышленной портовой зоне, где стояли без дела большие фрейтеры: мало кто сегодня поддерживал торговые связи с разбойничьим государством. Кабрильо заметил, что эти корабли принадлежат Кубе, Ливии, Китаю и Венесуэле. И не удивился.

Из-за непогоды в доках было пусто и тихо, насколько они могли видеть со своего низко сидящего в воде надувного плота. Большие краны замерли неподвижно, в их кабинах не горели огни. Лодка подошла к заброшенному причалу, обросшему ракушками и водорослями, которые пахли йодом. Благодаря речному течению мусора в воде не было, и это бросалось в глаза.

Пока Хуан выключал мотор, Линк привязал «Зодиак».

– Здравствуй, милая, я вернулся, – пошутил Марк.

Все были в штормовом обмундировании, но Мерфи больше других напоминал утонувшую крысу.

Кабрильо не обратил внимания на шутку. Лицо его было сосредоточенным.

– Ладно, все знают план. Придерживайтесь его. Свяжемся, когда возьмем дом под наблюдение.

– Мы будем готовы, – ответил Линк.

Хуан и Линда сняли непромокаемые брюки и куртки. Под ними на Кабрильо обнаружился костюм за тысячу долларов: Хуан быстро накинул элегантный тренч. Его кожаные ботинки-броги на самом деле были берцами с нескользящей резиновой подошвой. Линда была в очень коротком красном коктейльном платье с глубоким декольте. Плащ-тренч у нее был черный, сапоги доходили едва не до бедер. Как и башмаки Хуана, ее сапоги обеспечивали легкость движений и хорошее сцепление. Только другая женщина могла бы заметить, что это не самая модная обувь. Никаких каблуков.

Первым по лестнице, встроенной в причал, поднялся Хуан. Бросив двум остающимся товарищам взгляд, говоривший «Заглянете под юбку – пожалеете», Линда последовала за ним. Она достала из кармана маленький женский зонтик и раскрыла его. Хуан был выше Линды на добрых десять дюймов, поэтому не мог укрыться под ее зонтом; когда они пошли по причалу, ему пришлось несколько раз уворачиваться, чтобы тонкие металлические спицы не выкололи ему глаз.

Им потребовалось пятнадцать минут, чтобы миновать многочисленные портовые сооружения и выйти к главным воротам. Мигающий свет в караулке означал, что охрана смотрит телевизор. Хуан и Линда лениво прошли мимо и через несколько минут поймали на пустой улице такси. Кабрильо назвал адрес по соседству с домом генерала Эспиносы. По одному из законов хунты таксист обязан был переписать имена и адреса клиентов из их путевых документов: еще один способ следить за гражданами. От отсутствия свободы по коже Кабрильо поползли мурашки.

Он взял газету, оставленную кем-то на сиденье, и прикрыл ею голову, когда они с Линдой вышли из такси.

Когда такси исчезло за углом, они прошли пешком последние несколько футов до цели. В большинстве зданий на первых этажах размещались различные торговые заведения – в основном бутики для живущих поблизости богатых женщин, но и несколько ресторанов, уже закрывавшихся в такой поздний час. Пешеходов на широком тротуаре, кроме Линды и Хуана, не было. Машины, припаркованные у бордюра, представляли все самые дорогие немецкие марки.

В свете, падавшем из окон жилых домов, дождь казался серебряным и золотым.

В угловом доме, где жил Эспиноса, была стеклянная с медью вращающаяся дверь; Хуан с Линдой вбежали в нее, как пара счастливых любовников, смеясь тому, как промокли, и тому, что наконец добрались до дома.

Кабрильо почти сразу затормозил и рассмеялся.

– Ох ты. Не туда попали, – сказал он, пьяно улыбаясь. И увел Линду обратно. Швейцар даже не успел выйти из-за стойки, а хорошо одетая пара уже исчезла. Они пробыли внутри здания семь целых и одну десятую секунд.

Более чем достаточно.

– Говори что-нибудь, – велел Хуан, как только они вышли.

– У швейцара пистолет в наплечной кобуре, – сказала Линда. – На входную дверь направлена одна камера.

Хуан остановился, несмотря на дождь.

– Это все, что ты увидела? – спросил он насмешливо и разочарованно.

– Что? А ты что увидел?

– Ладно, пистолет под мышкой бросался в глаза. Костюм сшит так, чтобы подчеркнуть его наличие. Всякий проходящий мимо должен его увидеть. Это средство для отпугивания. А вот чего ты не должна была видеть – и не увидела – это пистолет, привязанный к голени. Брюки-клеш должны его скрывать, но скрывают недостаточно надежно. У парня с двумя пистолетами, вероятно, под стойкой есть еще и автомат. Это не обычный швейцар, а солдат Девятой бригады. Теперь расскажи о камерах.

– О камерах? – переспросила Линда. – Мы пробыли там две секунды. Я же сказала, там одна камера, направленная на входную дверь.

Хуан вздохнул. У него не было желания давать урок в такую погоду, но он чувствовал, что, если хочет, чтобы Линда поднялась на более высокий уровень, выбора нет.

– Хорошо. Мы провели в вестибюле чуть больше семи секунд. Отныне тебе нужно быть очень внимательной. Ты заметила одного охранника и одну камеру. Да?

Линде не хотелось отвечать, но она промямлила:

– Да.

– Внутри есть вторая камера, прямо над вращающейся дверью, она накрывает лифт и стойку швейцара. Похоже, она установлена недавно. Провода видны и вроде как прихвачены наживую. Готов спорить, что ее установили после того, как привезли в это здание профессора Райт, и изображение она передает в пентхауз.

– Как ты ее увидел?

– Отражение в зеркале рядом с лифтом.

Линда покачала головой.

– Заметив зеркало, я увидела в нем только нас. Ну… если честно, себя.

– Человеческая природа, – ответил Хуан. – Первое, что люди ищут в зеркале или на фото, это себя. Обыкновенное тщеславие.

– И что нам теперь делать? Проверить черный ход, служебный?

– Нет, там тоже есть камеры. Один раз мы можем изобразить подвыпившую заблудившуюся парочку, но повтор нам с рук не сойдет. Если они снова нас увидят, вызовут полицию или сами нас задержат.

– Значит, используем идею Марка?

– Молот, да.

В нескольких домах дальше по улице они нашли вестибюль и спрятались там от дождя. На улице было так тихо, что приближение полицейской машины они засекли бы куда раньше, чем она покажется. Хуан вызвал по рации Линка. – У нас все тип-топ. Как у вас?

– Марк на улице, уже замкнул провода в машине, – доложил Линкольн. – Я нашел то, что нам нужно, и жду сигнала от тебя.

– По машинам! Сколько вам до нас?

– Если не будет неприятностей с полицией в порту и мы не перевернемся, будем через час.

– До встречи. – Хуан переключил частоты. – Майк, ты здесь?

– Мерзну вместе с рыбами.

– Двигайся к пункту Бета.

Все пункты были намечены заранее.

– Пошел.

В голосе Майка Троно прозвучала легкая запинка. Майк знал, что у Председателя дурное предчувствие.

– Зачем перебрасывать подлодку? – спросила Линда.

– Мне пришло в голову, что в такую погоду полиции нечем заняться. И как только поднимут тревогу, в погоню за нами ринутся все байресские легавые.

Линде вдруг передалось дурное предчувствие Хуана.

Они обошли квартал, перемещаясь, только когда были уверены, что их никто не видит. Один раз пришлось прятаться за помойными баками возле стройки – мимо проехала полицейская машина. Полицейский не смотрел по сторонам. Он сосредоточился на дожде и дороге. Они увидели только какого-то несчастного с собакой. Обе пары сделали вид, что не заметили друг друга. Погода была чересчур скверной для обмена любезностями.

Хуан коснулся микрофона в ухе.

– Действуй, Линк.

– Хочу, чтобы ты знал: все идет гладко. Легко надурил охранников, хотя по-испански еле-еле и местный из меня, как из носорога. Стоит сказать, мол, это для Девятой бригады, и все вопросы отпадают.

– В этом прелесть полицейского государства. Никто не высовывается. Знают, что могут отшибить голову.

– Марк сразу передо мной, и мы подъезжаем.

– Мы вас увидим.

Пятнадцать минут спустя из-за угла выехала и начала приближаться странная автоколонна. Впереди Мерф вел неприметный компакт-седан. Мигалка на его крыше крутилась, мерно вспыхивая оранжевым, как бы возвещая о появлении второй машины, в которой и было все дело. Линк сидел за рулем колесного крана с надписью «Управление порта Буэнос-Айреса». У крана не было кузова, скорее башня, как у танка, смонтированного на тяжелой подвеске. Колеса крана были вдвое больше, чем у легковушек. Стрела максимально сложена, но все равно торчала как таран.

Действовать предстояло быстро, потому что большой кран в дорогом жилом районе неизбежно привлечет внимание. Хуан сбросил пальто и пиджак, сорвал белую оксфордскую рубашку. Полетел в сторону галстук. В конце концов, все это была маскировка. Под всем этим обнаружилась черная футболка с длинным рукавом на резинке и две пустые плечевые кобуры. Хуан надел пару толстых черных перчаток.

Линда очутилась у дверцы седана со стороны водителя еще до того, как Марк остановился. Она выключила работавшие на батарейках мигалки и сняла их с крыши. При этом присоски, удерживавшие мигалки, непристойно чмокнули. Мерф кинулся к крану одновременно с Председателем. Пока Марк бежал к кабине, Хуан подпрыгнул, ухватился за крюк, болтавшийся под стрелой, и взобрался наверх.

Там его встретил Линк, который передал ему МР-5 и пару автоматических пистолетов марки «пять-семь»[103], излюбленное оружие Кабрильо – ведь на близком расстоянии маленькие пули калибром 5,7 миллиметра пробивают любой бронежилет. Длинный глушитель на стволе автомата делал его нескладным и трудноуправляемым.

Команда двигалась как в танце. Хуан сунул пистолеты в наплечные кобуры. Одновременно Марк уселся в кабине, а Линда прыгнула в седан. Сидя верхом на стреле крана, Франклин Линкольн крепче сжал опору ногами за секунду до того, как Мерф включил гидравлику и стрела устремилась вверх.

Все происходило очень быстро.

Согласно плану.

Стрела, выдвигаясь, поднялась до пятого этажа. Марк старался по возможности уменьшить шум двигателя, жертвуя скоростью ради незаметности, но Хуану казалось, что кран ревет, как разъяренный зверь. Они с Линком поднимались на стреле, которая нацелилась на одно из неосвещенных окон. В окне под объектом их операции вспыхнул свет: хозяина квартиры разбудил шум. К счастью, окна Эспиносы оставались темными.

Марк протаранил стрелой окно, и Линк с Кабрильо прыгнули в комнату. Приземлились на ноги как кошки, и, когда дверь приоткрылась и какой-то человек в камуфляже заглянул, чтобы узнать, что происходит, у обоих было наготове оружие. Прогремели два выстрела, и человек упал.

Линк связал охраннику руки, накинув на них пару пластиковых хомутов. Пули у них с Хуаном были из твердой резины – не смертельно, но достаточно, чтобы вывести из строя взрослого мужчину. Сила удара такой пули примерно равнялась силе удара бейсбольной битой. Они прикидывали, не использовать ли ампулы с транквилизатором, но даже лучшим препаратам требовалось несколько секунд, чтобы свалить человека.

Должно быть, дежурный охранник, который наблюдает за видео из вестибюля, подумал Хуан, бросая отобранный пистолет под кровать с пологом на четырех столбиках; ее огромные размеры говорили, что, вероятно, это спальня хозяина и генерала сегодня нет. А значит, нет и китайцев-дознавателей. Он предположил, что Тамару охраняют не больше трех человек. Они попали в перерыв.

За дверью спальни тянулся коридор с полом из красного дерева под восточной ковровой дорожкой. Из открытой двери в нескольких шагах от спальни лился свет, и по его сероватому оттенку Хуан понял – там у охраны пост видеонаблюдения. Высота потолков в коридоре составляла не менее одиннадцати футов, и такой сложной лепнины Кабрильо никогда не видел.

Открылась другая дверь. Мужчина в трусах протирал глаза, прогоняя сон. Двойным ударом в лоб Кабрильо вырубил его на несколько часов. Линк прикрывал ему спину; Хуан заглянул в эту новую комнату. Кроватей две, но спали только на одной. В голове мелькнула случайная мысль о том, что хозяйке дома вряд ли нравится, что на ее отличном тонком белье спят солдаты.

Он приоткрыл следующую дверь и увидел ванную, выложенную плиткой, с такой большой ванной, что хоть дистанцию плыви. Распахнув дверь пошире, чтобы впустить больше света из коридора, он увидел на туалетном столике три лезвия и три зубные щетки в хрустальном стакане.

Еще одна дверь вела в стенной шкаф с полотенцами и простынями, а следующая – в кабинет генерала. Огромный стол, а за ним на столике чучело ягуара. Судя по размерам, самки-подростка. Кабрильо все меньше нравился Эспиноса.

Позади грянул выстрел, громкий звук отразился от высокого потолка. Линк выглянул из-за косяка, и еще один выстрел превратил лепнину в дорогие обломки. Хуан перебросил МР-5 за спину и достал один из пистолетов. В отличие от автоматных, тут пули были тяжелые свинцовые. Мокрая обувь хлюпала, но Хуан решил, что выстрелы оглушили охранника.

Он пригнулся, высунул голову из-за угла и спровоцировал выстрел. Пуля прошла высоко, но выдала местоположение аргентинца. Тот прятался за дверью в конце коридора; в комнате горел свет, и в щели между дверью и полом Хуан видел его ноги. Он положил пистолет на ковер и дважды быстро выстрелил. Латунные гильзы пролетели в нескольких дюймах от его лица.

Крик прозвучал почти так же громко, как выстрелы. Пуля попала охраннику в ступню и раздробила тонкие кости. Охранник выскочил из-за двери на одной ноге, и Кабрильо выстрелил снова. Пуля чиркнула по нижнему краю двери, но ей хватило инерции, чтобы пробить плоть. Аргентинец упал, воя от мучительной боли, поднимавшейся от покалеченной ступни. Линк сорвался с места, целясь из пистолета в невидимого стрелка.

Он вбежал в комнату, автоматически проверяя углы и пинком отшвырнув пистолет охранника.

– Через секунду мы заберем вас, мэм, – сказал он Тамаре Райт, сидевшей на кровати в наручниках и с кляпом во рту. На ней было то же платье, что и на «Натчезской красавице».

Хуан вошел сразу за ним; когда Тамара узнала Председателя, паника и страх, стоявшие в ее глазах, рассеялись. Он освободил ее от кляпа и бросил его Линку, который тут же заткнул рот раненому охраннику, чтобы заглушить его стоны.

– Как… Как вы?..

От волнения Тамара не могла выговорить вопрос.

– Потом, – только и ответил Хуан.

В чехле за спиной Линк нес ножницы для резки металла. Он выхватил их, как самурай катану. Не потребовалось и десятой части его силы, чтобы перекусить цепь, привязывавшую Тамару к кровати. Наручники снимут на «Орегоне».

– Они вас ранили? – спросил Хуан.

– Нет, нет. Ничего особенного. Только все время спрашивали…

– Потом, – повторил он. Добраться к Тамаре было самой легкой частью операции. А вот благополучно убраться всей командой будет труднее. – Плавать умеете?

Она молча уставилась на него, услышав такой неуместный вопрос.

– Так умеете?

– Да, а что? Неважно. Я знаю, потом.

Хуана восхищало ее присутствие духа и не удивляло, что Макс захотел назначить ей свидание. В Тамаре Райт была внутренняя сила, которую не уменьшили даже последние несколько дней ужаса.

Он постучал по устройству связи.

– Доложите обстановку.

В ухе послышался волшебный голос Линды:

– Швейцар позвонил сразу, как услышал выстрелы. Думаю, до появления копов у вас самое большое минута.

Кабрильо думал, что меньше.

– Уходим.

– Марк готов.

Трое американцев ушли тем же путем, каким Хуан с Линком проникли в дом. Крюк висел прямо за выбитым окном. Линк поднял Тамару над разбитым стеклом и поставил на металлическую платформу, окружавшую трос под крюком. Стоять на ней было удобно, но на самом деле назначением платформы было мешать крысам карабкаться по тросу в многовековой битве моряков с грызунами.

Линкольн встал сразу за ней, загораживая ее своим телом и крепко держа.

– Не волнуйтесь. Дядюшка Франклин вас держит.

– Вы хотели сказать «племянник Франклин»? – усмехнулась она.

Как только Хуан ухватился рукой в перчатке за трос, Марк опустил их на землю плавно, как на лифте. Линда уже подвела машину к тротуару и держала дверцу раскрытой. Дворники яростно сражались с дождем.

Марк выпрыгнул из кабины крана, и они с Линкольном усадили Тамару на заднее сиденье между собой. Место для ног было забито снаряжением, и Линку пришлось поднять колени к голове. Линда скользнула на пассажирское сиденье, предоставив вести Хуану. Вдалеке послышались сирены. Хуан включил передачу и беззаботно отъехал от тротуара.

Пожалуй, трудности позади, подумал Хуан, но не стал говорить этого вслух.

Судьба, тем не менее, услышала.

Большой черный шестиместный лимузин вылетел на перекресток и остановился в нескольких футах от их бампера, заставив Кабрильо резко затормозить. Дверцы распахнулись, и из лимузина выскочил рослый лысый мужчина в форме. В руке он держал пистолет и сразу открыл огонь.

Пули начали дырявить лобовое стекло, и сидевшие в седане пригнулись. Хуан дал задний ход и потянулся к зеркалу заднего обзора, чтобы повернуть его. Мимо его запястья пролетела пуля, так близко, что его овеяло теплом, но теперь он мог смотреть назад, не высовывая голову наружу.

Они пятились, пока не отъехали на пятьдесят футов – расстояние, на котором поразить цель способен только настоящий снайпер. Только тогда Хуан вдавил в пол педаль ручного тормоза и закрутил руль. Влажный асфальт помог ему выполнить на прискорбно маломощном автомобиле пируэт, достойный голливудских погонь.

Он отпустил тормоз, включил первую передачу и резко ускорился. Еще одна пуля угодила в машину – случайный выстрел разбил боковое стекло.

– Все целы? – спросил он, не отрывая глаз от дороги. Ехать приходилось словно сквозь водопад.

– Да, мы в порядке, – ответил Марк. – Кто это был?

– Генерал Филиппе Эспиноса, в чей дом мы проникли. Должно быть, возвращался с ужина, когда позвонил швейцар.

– Это он задавал мне вопросы, – сказала Тамара, – он и еще жуткий китаец по имени Сунь. Я определила, что он из Пекина, и совершенно уверена, что из государственной безопасности.

– Здесь, в Аргентине, несомненно, по дипломатическому паспорту.

Сирены приближались. Хуан замедлил ход. Единственный способ уйти – не привлекать к себе внимания и надеяться, что они сумеют оторваться от Эспиносы, который наверняка их преследует. – Марк, твоя шляпа волшебника готова?

– Жду команды, Председатель.

Хуан задумался о последовательности команд. Эспиноса, несомненно, знаком с кем-нибудь из полиции, скорее всего, с начальником или с комиссаром. Минут за пятнадцать генерал дозвонится своему другу, а тот в свою очередь свяжется с кем-нибудь пониже в полицейской иерархии – и так далее, пока описание их машины не передадут всем полицейским патрулям на улицах. Если им удастся избежать встречи с Эспиносой и не привлекать к себе внимания, к началу общей тревоги они будут на полпути из города.

Он оглянулся как раз в тот момент, когда в квартале от них из-за угла, накренившись, вылетел лимузин. Хуан вел перегруженный «мицубиси» и не питал иллюзий, что сможет перегнать большую восьмицилиндровую американскую машину, даже если та бронированная (как, вероятно, и было).

Хуан дважды быстро повернул и сбросил скорость, когда мимо, сверкая мигалкой, промчалась полицейская машина, а за ней другая.

Его надежды испарились, когда в зеркале заднего обзора он увидел, что обе машины резко затормозили. Им потребовалось несколько мгновений, чтобы развернуться на узкой улочке; при этом они вынудили Эспиносу остановиться. Очевидно, генерал был знаком с кем-то, стоящим в пищевой цепочке гораздо ниже, чем предполагал Кабрильо. Ему следовало бы догадаться, что такой человек, как Эспиноса, должен знать и районного комиссара.

Через несколько секунд все три машины начнут преследование, а описание маленькой «мицубиси» передадут по полицейской связи всему Буэнос-Айресу. Он оказался прав в одном. Вывести Тамару из дома было самой легкой частью ночной работы.

Они свернули в узкий переулок, и Хуан крикнул Марку Мерфи:

– Давай!

Мерф уже опустил свое окно и принялся быстро выдергивать чеки из дымовых гранат. Гранаты были собственной разработкой Корпорации и давали дым быстрее и более густой, чем те, что были на вооружении армии США. После разрыва третьей гранаты Хуан не увидел позади ничего, кроме плотного дыма, который поглотил даже свет фонарей и окон второго и третьего этажей.

– Хватит, – сказал Хуан и повернул еще несколько раз. В горле у него пересохло, но руки продолжали свободно лежать на руле, а внимание не ослабло ни на йоту.

– Просто интересно, – сказал Линк с заднего сиденья. – Кто-нибудь знает, где мы?

– Линда? – спросил Кабрильо.

Она внимательно изучала экран портативного навигатора.

– Да, – сказала она, – знаю. Мы движемся в общем направлении порта, но впереди лабиринт улиц. Надо свернуть налево, там довольно широкая авеню.

Внезапно на перекрестке из боковой улицы вынырнул лимузин. Он шел за седаном, так сильно нажимая на подвеску и покрышки, что колпак слетел с колеса и, вращаясь, улетел в сторону, как пластиковый диск. Шофер знал окрестности даже лучше полицейских патрулей и догадался, куда свернет Кабрильо.

Из пассажирского окна высунулся телохранитель с большим пистолетом и открыл огонь. Линк развернулся внушительным торсом и выпустил из своего автомата целый магазин. Резиновые пули были бесполезны против «Кадиллака», но психологическое воздействие автоматной очереди заставило шофера нажать на тормоза и развернуть машину. «Кадиллак» задел несколько припаркованных машин, запустив цепную реакцию пронзительных гудков сигнализации и мигания фар.

Линк бросил автомат и достал из кобуры «беретту». Если лимузин был бронированным, пули из пистолета произвели бы не больше эффекта, чем резиновые, но это все же лучше, чем ничего.

– Подбавить дыма? – спросил Марк.

Улица была слишком широка, чтобы перекрыть ее с помощью гранат, поэтому Хуан ничего не ответил, продолжая смотреть в зеркало. К тому времени как «Кадиллак» возобновил погоню, за ним уже шла полицейская машина. Скоро на элегантных улицах района Реколета их соберутся десятки. Нужно было бросить машину и найти другую.

Слева от них находилась строительная площадка. Мостовая была вскрыта большим желтым экскаватором, фасад большого здания с колоннами покрывала паутина строительных лесов. Присмотревшись внимательнее, Хуан понял, что это не здание, а большие орнаментальные ворота. Он решил, что за закрытыми воротами парк, и повернул туда, выжимая все возможное из маленького четырехцилиндрового двигателя.

Машина удерживалась на раскисшей почве, и Хуан нацелил ее нос на ворота.

– Держитесь!

Они пролетели сквозь леса, взгромоздились на низкую ступеньку – автомобиль тряхнуло – и врезались в ворота. Хуан ожидал катастрофического удара, но ворота ремонтировались, и в конце рабочей смены их просто прислонили к стене. Цепь, соединявшая чугунные узорные створки, осталась на месте, но сами они с лязгом рухнули на землю, и «мицубиси» с ревом пролетел по ним. Сотрясение даже не заставило сработать подушки безопасности.

Хуан сразу понял свою ошибку. Это не был парк. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что это. Перед ним словно раскинулся город лилипутов, разбитый на аккуратные квадраты – тысячи прекрасных зданий в одну пятую натуральной величины. Они были такими же нарядными, как все те, что они видели этой ночью, с мраморными колоннами, бронзовыми статуями, коньками крыш и всевозможными религиозными символами.

Это был не парк. Кладбище. А здания – и не здания вовсе, а скорее грандиозные мавзолеи.

«Сементерио де ла Реколета» было, вероятно, самым знаменитым кладбищем на земле после Арлингтонского национального в Вашингтоне и Пер-Лашез в Париже. Здесь в ошеломляюще нарядных мавзолеях покоились самые богатые и знаменитые, в том числе Эва Перон. Сразу после открытия кладбище стало одной из главных достопримечательностей.

Но еще это был лабиринт с проходами, чересчур узкими для машины, со всех четырех сторон окруженный стенами.

Хуан завел их в тупик.

Глава 21

Выбора не оставалось – только попытаться использовать его ошибку.

– Марк, давай дым! Все, что есть.

Мерф принялся бросать назад дымовые гранаты, а Хуан свернул в один из наиболее широких проходов между мавзолеями. Вымощенная булыжником дорожка тяжело сказывалась на перегруженной подвеске, а проход был столь узок, что небольшая ошибка стоила «мицубиси» второго бокового зеркала.

Они не проехали и пятидесяти футов, как проход еще больше сузился из-за огромного мраморного склепа. Повернуть назад не представлялось возможным. Хуан оглянулся через плечо. К дорожке наискось подходила другая. Он дал задний ход и пятясь въехал на нее, поцарапав дверь о статую какого-то политика. Единственным плюсом было то, что дождь начал стихать. Видимость по-прежнему очень плохая, особенно потому, что вокруг могил жутковато клубился дым, но все же постепенно улучшалась. Другое утешение Хуан находил в том, что ни «кадиллак», ни полицейская машина не могли последовать за ними.

Он задумался о том, будут ли их преследовать пешком, и решил, что скорее всего будут. Гнев, который он видел на лице Эспиносы, можно было утолить только кровью.

Машина задела мраморный бюст и снесла его с надгробия. Каменная голова покатилась по булыжникам, как изуродованный шар для боулинга. Хуанупотребовалось припомнить все уроки безопасного вождения, чтобы машина не врезалась в склеп на противоположной стороне.

Он увидел, что проход снова раздваивается, и сдал назад в более широкую ветвь. Почти сразу она сузилась из-за мавзолея, похожего на местную церковь. Хуан проехал вперед и попятился в другой проход. При таком слабом освещении было почти невозможно двигаться по прямой, и они опять зацепили один из декоративных мавзолеев. Хуан молча извинился перед призраком покойного и поехал дальше.

Слева промелькнула более широкая аллея. Поворот направо был таким крутым, что стоил Хуану нескольких попыток и уймы разбитого мрамора и помятого металла. Если они отсюда выберутся, пообещал себе Кабрильо, Корпорация сделает анонимный взнос в пользу кладбища.

Прямо перед машиной из укрытия выскочила промокшая насквозь кошка, знавшая эту территорию гораздо лучше их; уцелевшая фара высветила ее, и Хуан инстинктивно нажал на тормоза. Кошка бросила на него презрительный взгляд и исчезла.

Неожиданно мир побелел. Через несколько секунд глаза Хуана привыкли. Над головой включил прожектор невидимый вертолет, создав в кромешной тьме кладбища оазис дневного света. С высоты раздался усиленный громкоговорителем голос.

Кабрильо не пришлось переводить остальным сказанное. Приказ с полицейской вертушки понятен во всем мире.

– Линк, сделай с ним что-нибудь, ладно?

Франклин опустил окно и направил вверх ствол автомата. Места было недостаточно, чтобы Линкольн высунул из машины свои широкие плечи, поэтому он начал стрелять, не видя цели.

Языки пламени, вылетающие из машины, убедили пилота вертолета сдать назад, как это сделал до него шофер Эспиносы. Прожектор погас, но лишь на мгновение, и теперь светил позади их и с большей высоты.

Проход между могилами резко повернул, но Хуан сумел протиснуться, не остановившись.

Если действия на земле и в воздухе координировали, пилот должен был наводить полицейских на их машину. Хуан продолжал зорко смотреть по сторонам, вытягивая шею то вправо, то влево; мимо мелькали узкие проходы. Он ничего не видел и ехал так быстро, что если бы даже в одном из проходов появился полицейский, тот успел бы сделать всего один выстрел и точно промахнулся бы.

И тут они увидели выход. Проход раздвоился, и машина оказалась на пешеходной дороге, идущей по периметру кладбища вдоль его наружной стены. После тесноты кладбищенских дорожек эта дорога казалась широкой, как шоссе.

И почти сразу у них появился второй выход. При реконструкции кладбищенских ворот убрали часть наружной стены. Брешь закрывала фанера и деревянные стойки. Угол подъезда не позволял хоть сколько-то разогнаться, но Хуан все равно поехал туда.

– Держитесь, – предупредил он во второй раз за пять минут.

Машина ударила преграду передним крылом, полетели щепки, но проехать не удалось. Колеса яростно буксовали на скользком булыжнике, все больше прогибая перегородку, пока давление не достигло некой критической точки. Отважный маленький «мицубиси» пробил преграду и стремительно пересек пустой тротуар, прежде чем Кабрильо врубил полный привод.

Они удрали с кладбища, но не от вертолета, который, несомненно, сообщал по радио их позицию.

– Линда, верни нас к докам.

Она сгорбилась над навигатором, ее пальцы мелькали над экраном.

– Так, на втором перекрестке сверни налево, потом встань в правый ряд, будет новый крутой поворот.

Хуан послушался, но что бы они ни делали, их сопровождал жесткий ореол света с вертолета. В зеркале Хуан увидел, как позади внезапно появились две полицейские машины. Они мчались стрелой, их сирены выли, словно рыдал баньши. Уйти от них было невозможно.

Линк разбил прикладом автомата заднее окно и осыпал полицейских градом резиновых пуль. Копы продолжали приближаться. Либо они поняли по предыдущим перестрелкам, что пули травматические, либо им было все равно.

Головная машина подъехала к ним справа сзади, чтобы ударить и пустить юзом. Хуан сосредоточился на управлении, его руки стремительно перемещались на руле. Линк сменил автомат на пистолет и выпустил всю обойму в пассажирское окно патрульной машины. В ней сидел только водитель, и храбрость ему изменила. Он отстал, чтобы держаться на более почтительном расстоянии.

Кабрильо начал узнавать окружение. Они приближались к докам.

– Марк, покажи Тамаре, как пользоваться запаской.

– Уже, – ответил Мерф.

Хуан по радио спросил:

– Майк, ты на позиции?

– Жду вашего прибытия, – жизнерадостно отозвался Троно.

– Идем под огнем.

Услышав тон Кабрильо, штурман подводной лодки посерьезнел.

– Я готов.

Сзади послышались выстрелы – оглушительный грохот стрельбы из карабина. Пассажир второй машины высунулся из окна и стрелял из личного оружия. Удачный выстрел пробил багажник, пуля вышла из заднего сиденья в облаке поролона. Тамара взвизгнула. Линк и Марк Мерфи лишь переглянулись, и бывший «морской котик» развернулся, чтобы ответить на стрельбу стрельбой.

– Следующий поворот направо, – перекричала Линда свист ветра, гулявшего в машине. – Док.

Хуан повернул так быстро, что машина врезалась в караульное помещение, разбив большое боковое окно. Люди внутри бросились на пол, думая, что на них напали. Две патрульные машины отставали от «мицубиси» на несколько секунд.

– Опустить все окна, – приказал Хуан, ведя машину по проходу между рядами грузовых контейнеров.

Последнее столкновение повредило что-то жизненно важное. Машина раскачивалась на подвеске, как седок на верблюде. Задняя ось, поврежденная ударом и бешеной ездой Кабрильо, лопнула. Ее концы бороздили мостовую и, пересекая рельсы, по которым передвигались большие краны, всякий раз брызгали фонтанами искр. Передние ведущие колеса стойко держались, несмотря на повреждения.

Хуан ласково похлопал по приборной доске.

– Никогда не буду пренебрежительно относиться к японским компактам.

Вдоль причала длиной около тысячи футов до середины тянулась проржавевшая крыша на двутавровых балках. Хуан с грехом пополам провел машину в конец причала. Он не оглянулся, когда Линда тронула его за плечо и передала предмет размером с канистру для воды, но со шлангом и мундштуком. Он сжал мундштук зубами.

Вдавив педаль газа в пол, он заставил машину подлететь к краю причала. Выкрикивать предупреждение не потребовалось. Все видели, что предстоит.

Машина подлетела к краю причала и прыгнула в темноту, носом вниз из-за тяжести двигателя. Подняв тучу белой пены, она ударилась о воду; удар был не сильнее тех, что они уже пережили этой ночью. Так как окна были открыты, а заднее вообще отсутствовало, машина быстро заполнилась ледяной водой.

– Ждите, – предупредил Хуан.

Только когда крыша машины скрылась под водой, он выбрался через свое окно. Повис над пассажирской дверцей, придерживая ее одной рукой и помогая Тамаре, перебравшейся через Линка. Было очень темно и ничего не видно, но он сжал ее руку, и она ответила на пожатие. Он чувствовал, как пузыри из ее регулятора дыхания поднимаются мимо его лица. Дышала она чуть учащенно, но в этих обстоятельствах Хуан тоже дышал не ровно. Удивительная женщина, подумал он.

Вспомогательный баллон был рассчитан на несколько минут дыхания, так что, когда все выбрались из тонущей машины, Хуан увел их обратно под причал, куда манил крошечный огонек.

Это был фонарик, прикрепленный к паре аквалангов со множеством регуляторов. Сами баллоны были привязаны к вершине мини-субмарины «Номад-1000». Если бы операция прошла гладко, они бы встретились с подводной лодкой в нескольких милях от берега, куда приплыли бы в «Зодиаке», но всегда оставалась возможность, что вылазка пойдет не по плану, и поэтому Хуан предусмотрел различные варианты. Он перевел Майка Троно к пункту Бета под причалом, где они привязали надувную лодку.

Как только группа пловцов добралась до подводной лодки, Хуан сунул Тамаре в руки один из регуляторов и знаками велел оставить запасной баллон. Видя, как уверенно она держится в воде, он справедливо предположил, что она занималась дайвингом. Света едва хватало, чтобы он показал, что Линда должна вместе с Тамарой через воздушный шлюз пройти в «Номад».

Ожидая своей очереди, Хуан видел, как пляшут по воде лучи фонарей там, где из их бесстрашного «мицубиси» выходил воздух. Он задумался, как скоро полицейские вызовут водолазов, но потом решил, что это неважно. К тому времени они уже будут далеко.

Десять минут спустя, когда лодка вместе с течением начала уходить, Кабрильо открыл внутренний люк тесного шлюза и встал на комингс. Все сидели на скамьях, кутаясь в фольговые одеяла. Тамара и Линда уже вытерли волосы и умудрились привести их в порядок.

– Прошу прощения, – сказал Хуан женщине-профессору. – Мы надеялись, что все пройдет спокойней. Просто не повезло, что явился генерал.

– Мистер Кабрильо…

– Хуан, пожалуйста.

– Хорошо, Хуан. Поскольку вы забрали меня у этих… – она помолчала, потому что на языке у нее вертелось несалонное слово, – ужасных людей, мне было бы все равно, даже если бы пришлось ползти по горячим углям.

– Вас не били? – спросил он.

– Я говорила Линде, что не давала им повода. Отвечала на все их вопросы. Какой смысл утаивать сведения о пятисотлетнем корабле?

Хуан помрачнел.

– Вероятно, вы не слышали, но Аргентина аннексировала Антарктический полуостров, а Китай поддержал ее. Если они найдут корабль, это подкрепит их территориальные претензии. Здесь также замешана борьба за нефть; думаю, запасов черного золота достаточно, чтобы серьезно рискнуть. Начав добычу, они смогут использовать доход для покупки голосов в ООН. Потребуется время, но через пару лет их присутствие на полуострове будет узаконено, ручаюсь.

– Я не сказала им, где затонул корабль, – сказала Тамара. – Я ведь не знаю. Они поверили.

– Есть другие способы. Наверняка, пока мы разговариваем, они их ищут.

– Так что нам делать?

Вопрос был задан, в общем, для проформы, бездумно. Нечто подобное всегда говорят, столкнувшись с препятствием. Но для Хуана в нем крылся глубокий смысл. Что делать им? Он ломал над этим голову с тех пор, как Оверхольт сообщил, что Белый дом решил не вмешиваться.

Это не их драка. Как сказал бы Макс, «наше дело сторона».

Однако оставалось представление о том, что такое хорошо и что такое плохо. Он не чувствовал, что обязан помочь, – в своих поступках он никогда не руководствовался стремлением к помощи. Но у него существовал собственный этический кодекс, от которого он никогда не отступит, и по этому кодексу правильно было подключиться, повести «Орегон» в ледяные воды и вернуть захваченное.

Экипаж смотрел на него выжидательно, так же, как Тамара Райт. Марк приподнял бровь, словно спрашивая: «Ну?»

– Я думаю, мы постараемся сделать так, чтобы они не нашли корабль.

Глава 22

– Добро пожаловать в Хрустальный дворец, майор. Меня зовут Луис Ларетта. Я директор.

Хорхе Эспиноса спустился по заднему грузовому трапу большого транспортного самолета «С-130 Геркулес» и пожал протянутую руку в перчатке. Ларетта был так закутан, что невозможно было рассмотреть его лицо и фигуру.

Эспиноса совершил ошибку, не опустив на глаза перед выходом на морозный воздух защитные очки, и теперь чувствовал, как мороз пытается заледенить глазные яблоки. Боль была хуже самой сильной мигрени, и он быстро надвинул очки. За ним стояли навытяжку его люди, экипированные для борьбы с холодом.

Перелет из Аргентины прошел без происшествий, как большинство военных перелетов; кроме посадки на лыжи на ледяную полосу, этот полет мало отличался от сотен других.

Они прилетели сюда для руководства обеспечением безопасности сразу после объявления об аннексии. Если бы ООН или какое-нибудь государство вздумало выгнать аргентинцев из Антарктиды, это произошло бы в ближайшее время и скорее всего силами десанта с воздуха отрядов коммандос. Сейчас, когда китайская подводная лодка класса «Кило»[104], купленная у русских, заняла позицию между крайней точкой Южной Америки и полуостровом, нападение было возможно только с воздуха.

Эспиноса и сто солдат Девятой бригады прилетели сюда на двух самолетах, чтобы помешать этому.

Обоснование было простое. Когда Аргентина в 1982 году вторглась на Мальдивы – острова, которые англичане называют Фолклендами, – англичане сообщили о своих намерениях вернуть себе острова за месяц, передислоцировав туда военные корабли из портов приписки. На этот раз, считало аргентинское высшее командование, предупреждения не будет. Ответной мерой станет стремительная атака войск специального назначения. И если они натолкнутся на равную по подготовке военную группировку, первая попытка отбить Антарктику станет скорее всего и последней.

– Поневоле полюбишь армию, – сказал лейтенант Хименес, шагая рядом с майором. – Пару дней назад у нас потели задницы в джунглях, а сегодня они холодней замороженных окороков.

– Прояви себя по полной, – ответил Эспиноса, цитируя старый американский армейский лозунг; это была их личная шутка.

Хименес приказал сержанту присмотреть за солдатами, и они с майором Эспиносой вслед за Лареттой отправились осматривать базу.

Они рассчитали свой прилет так, чтобы посадка пришлась на короткий период, когда бледное солнце встает над горизонтом. Было ненамного светлее, чем в сумерках, но гораздо лучше, чем бродить в кромешной темноте. Они отбрасывали на лед и снег трудноразличимые тени – скорее туманные очертания, чем четкие силуэты.

– Сколько там людей? – спросил Эспиноса.

На краю летного поля ждал прогретый снегоход Ларетты. Солдатам придется милю до станции идти пешком, хотя их снаряжение привезут на санях, на буксире.

– Сейчас всего четыреста. С ростом добычи нефти здесь и на скважинах будет больше тысячи.

– Поразительно. И никто об этом не знает.

– Два года строительства в труднейших условиях, и ни намека на слухи о том, что мы делаем. – В голосе Ларетты звучала заслуженная гордость. Он руководил здесь с самого начала. – И за все это время мы потеряли всего двоих, оба раза в результате несчастных случаев того рода, какие неизбежны на любом крупном строительстве. Мороз ни при чем.

Как только они устроились в большой гусеничной машине, Ларетта снял очки и скинул парку. У него была роскошная седая шевелюра и густая борода, падавшая на грудь. Лицо за много месяцев без солнца побледнело, а глубокие морщины вокруг глаз придавали Ларетте суровый вид.

– Конечно, чтобы строить здесь, в первую очередь нужно горючее, но мы почти с первых дней добываем у побережья газ и создали постоянный запас. Когда-то Антарктическая комиссия запросила нас о судне, которое мы использовали. Мы ответили, что это оборудование для добычи керновых образцов, и нас больше не беспокоили. – Он усмехнулся. – Спросить, почему мы не убираем это оборудование в течение двух лет, они не потрудились.

Потребовалось всего несколько минут, чтобы добраться до базы, и за это время Эспиноса и Хименес осознали масштаб деяний их соотечественников. Все было так искусно замаскировано и размещено, что самый внимательный наблюдатель ничего не увидел бы, пока не оказался бы прямо над платформами. Единственным неуместным объектом был матово-серый аргентинский военный корабль на якоре посреди залива. На мостике горел неяркий свет, все остальное тонуло в темноте.

Ларетта показал:

– Под этими тремя большими холмами на берегу залива – цистерны, в которых достаточно горючего для всех машин Аргентины на неделю.

– А почему сейчас, в самом начале лета, залив свободен от льда? – спросил Эспиноса.

– Ах, мой дорогой майор, это моя гордость и отрада. Часть залива никогда не замерзает. Вдоль его дна протянуты трубы. Кстати, залив очень мелкий. Мы прокачиваем через эти трубы перегретый воздух, который выходит через миллионы крошечных отверстий. Пузырьки не только нагревают воду; вырываясь на поверхность, они проламывают тонкий лед, который начинает там образовываться. Вы этого не видите, слишком темно, но вход в залив достаточно узок, чтобы мы постоянно создавали завесу теплого воздуха; это не дает воде залива смешиваться с водами моря Беллинсгаузена.

– Невероятно! – выдохнул Эспиноса.

– Повторяю – при неограниченных запасах топлива здесь все возможно. Видите вон те постройки? Похоже на лед, верно? Но это не лед. Весь комплекс расположен на плите из полимерного композита с такой же отражательной способностью, как у льда, поэтому со спутников кажется, что берег заморожен. Мы здесь занимаемся нефтехимией. После возведения и запуска предприятий по добыче природного газа это стало нашей первоочередной задачей. Все здания из одного материала, кроме большого навеса, закрывающего машины. Это кевларовая ткань. Она нам нужна, чтобы противостоять ветрам.

– Я словно смотрю на лунную базу, – сказал Хименес.

Ларетта кивнул.

– Фактически так и есть. Мы создали пригодную для работы среду в самом негостеприимном месте планеты.

– Расскажите об обороне, – попросил Эспиноса.

– У меня здесь восемь человек из службы безопасности. Точнее, семь. Один погиб при аварии на снегоходе. Все бывшие полицейские. Патрулируют периметр лагеря, прекращают драки рабочих и все такое прочее. Еще в заливе стоит «Адмирал Гильермо Браун». Там противокорабельные и противовоздушные ракеты и два двадцатимиллиметровых орудия. На берегу еще четыре постоянные зенитные ракетные батареи. А теперь и все вы. Капитан «Брауна» командует своими и нашими ракетами. Не знаю, как насчет…

– Мы подчиняемся непосредственно Буэнос-Айресу. Капитан знает.

– Извините, – сказал Ларетта, – я мало что знаю о порядке подчинения в армии. В детстве, когда другие мальчики играли в войну, я сидел дома и читал книги о механиках Древнего Рима.

Эспиноса не слушал. Он думал о том, какая отличная мишень корабль, стоящий в заливе. На месте неприятельского командира первым делом после того, как его специальные силы войдут в соприкосновение с противником, он нанес бы по кораблю удар крылатой ракетой с подводной лодки, а потом расстрелял береговые батареи самонаводящимися ракетами с воздуха. Не с бортового самолета. Отправить сюда авианосец означало бы во всеуслышание объявить о своих намерениях. Нет, он пригнал бы самолет с Макмердо с дозаправкой в воздухе. И тогда при необходимости атакующие коммандос были бы усилены частями, доставленными на С-130, как его отряд.

Он должен обсудить это с отцом и потом известить капитана «Брауна». Когда начнут стрелять, корабль нужно будет увести и радары береговых батарей включать ненадолго.

Но западные державы вовсе не обязательно ответят на аннексию военной операцией, это не предрешенный исход. И в этом, верил Эспиноса, состояла гениальность того, чего они добились. Теперь, когда их поддерживает Китай, были все основания считать, что никто не станет посылать на полюс войска, чтобы прогнать их, и Аргентина заберет одно из крупнейших в мире нефтяных месторождений так легко, словно отняла конфету у ребенка. Двойная угроза – ракеты лодки класса «Кило» и экологическая катастрофа, которая разразится, если станцию уничтожат бомбами и ракетами и нефть разольется, – отличная гарантия того, что их не тронут.

Эспиноса разрывался. С одной стороны, ему хотелось, чтобы они пришли. Хотелось испытать себя и своих людей в схватке с лучшими солдатами планеты. С другой стороны, ему хотелось, чтобы смелая стратегия его страны так устрашила страны Запада, что те не осмелились бы мстить.

Пока директор Ларетта продолжал расписывать комплекс, Эспиноса понял, что не имеет права разрываться. Он солдат и поэтому хочет, чтобы Америка прислала свои лучшие силы. Он хочет не просто прогнать их. Унизить. Чтобы лед покраснел от их крови.

– Скажите, Луис, – перебил он директора, чтобы остановить его бесконечный рассказ, – наши гости прибыли?

– Вы имеете в виду иностранных ученых с других баз? Да, они в ремонтном цеху под охраной моих скромных сил безопасности.

– Нет, наших друзей из Китая.

– А. Да. Они прибыли вчера со своим оборудованием. Я выделил им катер. Они подготовили его. Действительно где-то в этих водах затонул старый китайский корабль?

– Если это так, – ответил Эспиноса, – можно вообще забыть об ответных действиях. Наши претензии на полуостров подкрепит история. Я бы хотел встретиться с ними.

– Конечно.

Он направил снегоход прочь от вала, окружавшего базу, вниз по дороге, проторенной на льду. Когда они оказались внутри собственно производства, Эспиносу поразил уровень деятельности. Люди в арктической одежде работали в зданиях диковинной формы, мимо ездили бесчисленные снегоходы, многие из них везли сани, как он решил, с оборудованием для бурения. Там, где ветер сдул природный снег, Эспиноса видел плиты композитных материалов, похожие на лед, пригнанные друг к другу так же, как бревна мостов в джунглях. Они с легкостью могли выдержать тяжело груженую машину.

У причала, способного вместить «Адмирала Брауна», были пришвартованы несколько рабочих катеров. Примерно сорок футов длиной, со стальным корпусом, с большим открытым пространством на корме и массивной рубкой на носу. Они были выкрашены белой краской, хотя палуба в грузовых пространствах была ободрана перевозимыми материалами до голого дерева. Такие рабочие суда вездесущи – они есть во всех районах шельфовой добычи нефти.

Ларетта остановился у одного из таких кораблей. Люди, закутанные от холода, работали над торпедообразным приспособлением, закрепленным в люльке на корме под А-образным краном. Когда трое подошли, никто не оторвался от работы. Когда гости ступили на палубу, корабль слегка накренился под их тяжестью, и один из людей наконец поднял голову. Отделился от остальных и подошел.

– Сеньор Ларетта, чему обязаны удовольствием?..

Человек был закутан с головы до ног, его голос приглушало множество шарфов. По-английски он говорил с акцентом.

– Фон, это майор Эспиноса, командир дополнительных сил безопасности. Майор, это Ли Фон. Он глава техников, посланных на поиски «Молчаливых вод».

Они пожали друг другу руки в таких толстых перчатках, что казалось, будто пожимаешь скомканное полотенце.

– Это сонарная установка? – спросил Эспиноса.

– Звуковой локатор бокового обзора, – ответил Фон. – Мы потащим ее за кораблем и получим профиль дна шириной в сто метров.

– Вы примерно представляете, где находится затонувший корабль, верно?

– Как я понял, благодарить за это нужно вас.

Эспиноса не знал, нравится ли ему, что китайцу известно о его подвигах, но потом понял – отец хвастал его достижениями перед своими новыми союзниками, и чувство гордости вытеснило тревогу.

– Нам повезло, – сказал он.

– Будем надеяться, что удача нам не изменит. Затонувшие корабли – странная штука. Иногда есть и координаты по джи-пи-эс, и данные «Лоран»[105], и свидетели, и все равно невозможно ничего найти. А бывает, нахожу корабль сразу, с первого прохода, не имея никакой информации, кроме той, что он затонул где-то в этом районе.

– Холод влияет на ваше оборудование?

– Это другой фактор. Я никогда не вел поиски в таких водах. Мы не узнаем, хорошо ли работает сонар, пока не выйдем на воду и не опробуем прибор в заливе. Мы надеялись успеть сегодня, но свет уходит, так что, вероятно, завтра.

– Судя по тому, что я знаю о ситуации, времени у нас достаточно, – сказал Эспиноса. – Американцы все еще не пришли в себя после нашего заявления и слишком боятся ответных мер вашей страны, чтобы решиться на контрудар.

– Судьба благоприятствует смелым, – сказал Фон.

– Эти слова приписывают Виргилию, – заметил Луис Ларетта. – Есть такое латинское выражение – audentes fortuna juvat. Есть и другое, принадлежащее Юлию Цезарю, но оно тоже подходит – jacta alea est. Это он сказал во время похода на Рим, когда пересек реку Рубикон.

Ко всеобщему удивлению, перевод дал Рауль Хименес:

– Жребий брошен.

Глава 23

На самых южных широтах нет массивов суши, способных разорвать цикл ветров, и они огибают земной шар, наматывают бесконечные витки. Широты южнее сороковой назвали Ревущими Сороковыми. Потом идут Яростные Пятидесятые широты и Кричащие Шестидесятые. Постоянный ветер, дующий со скоростью восемьдесят миль в час, не редкость, а порывы, когда его скорость достигает ста миль в час, – повседневность. Это оказывает сильнейшее воздействие на море. Волны вздымаются до сорока-пятидесяти футов, огромные катящиеся водные валы сметают все на своем пути. Когда поднимается ветер, даже огромные айсберги, откалывающиеся от материковых ледников, не в силах противостоять океану. Только сверхайсберги размером с город или даже с небольшую страну не поддаются ему.

В этот-то ад и вел свой корабль с экипажем Хуан Кабрильо. Все, что можно привязать, было привязано, всякая деятельность, кроме жизненно необходимой, прекращена. Хотя корабль шел на юг всего неделю, погода в начале пути казалась штилем в сравнении с ненастьем, обрушивающимся на них сейчас.

Любой другой корабль повернул бы назад или столкнулся с опасностью быть разбитым волнами. Но Хуан оснастил свой любимый «Орегон» столькими техническими новинками, что опасность ему не грозила. Корпус выдерживал напряжение, а на палубе и надстройках не было ни единой щели, проникнув в которую ветер мог бы срывать стальные листы. Шлюпбалки, удерживающие две шлюпки, выдержали бы даже ураган пятой категории. Однако сейчас на корабле была только одна шлюпка. Вторая дрейфовала с установленным на борту акустическим маяком, так что ее всегда можно подобрать.

Но была и реальная опасность. Не океана – китайская быстроходная ударная подводная лодка. Она рыскала где-то между оконечностью Южной Америки и Антарктическим полуостровом. Это труднопроходимый участок вроде Фареро-Исландского рубежа[106], который НАТО использовала в разгар холодной войны для сдерживания русских подводных лодок. Разместив, как рыбаки, свои подлодки между Гренландией, Исландией и Великобританией, страны НАТО ждали, пока к ним подойдет добыча.

Хуан проложил курс к Антарктиде так, чтобы оставаться у побережья Южной Америки, словно «Орегон» направлялся к проливу Дрейка, огибающему мыс Горн, а потом прямо на юг в море Беллинсгаузена – область, по заявлениям Аргентины и Китая, теперь запретную для судоходства.

Сейчас ему требовалось поставить себя на место китайского капитана. Хуан должен догадаться, где на нескольких сотнях милях зоны патрулирования находится подводная лодка. Очевидный ответ – посередине наиболее узкой части пролива между Антарктидой и Южной Америкой. Это дало бы максимальное покрытие. Но всякий корабль, совершающий бросок к югу, придет к такому же выводу и будет бежать середины, как чумы. Выбор – оставаться вблизи полуострова или уйти на запад. Подлодка могла караулить и там и там. И неверная догадка привела бы их прямо под прицел корабля класса «Кило».

Кабрильо вспомнил старую школьную мудрость: никогда не трусь перед незнакомцем. Не зная своего противника, нельзя контролировать развитие событий.

Он сидел на месте командира в оперативном центре, покачиваясь вместе с кораблем. Все свободные от вахты люди сидели в креслах, застегнув ремни на поясе и плечах. Утром он не брился: вода не держалась в раковине – и проведя рукой по подбородку, услышал, как заскрипела щетина. «На запад или на восток, – думал он. – На запад или на восток?»

– Радарный контакт, – крикнула Линда Росс.

– Что там?

– Самолет, летит на юг на высоте двадцать пять тысяч футов. Скорость три-восемь-пять. Дистанция двадцать миль.

Хуан пристально на нее посмотрел.

– Должно быть, вышел из облаков.

Наверно, большой «Геркулес» везет аргентинцам припасы, подумал Кабрильо.

– Руль, покажите заднюю камеру.

Эрик Стоун ввел в компьютер команду, и на главном экране появилось изображение с камеры, укрепленной прямо под гюйс-штоком на корме корабля. Даже в таком беспокойном море кильватерный след «Орегона» тянулся за кораблем белой полосой по темно-серой воде. Даже если бы они зажгли все огни и вещали на всех частотах, они не могли бы громче заявить о себе.

Теперь уже неважно было, куда идти – на восток или на запад. Хуан знал, что с самолета его координаты передают аргентинцам, а те сообщат на китайскую подводную лодку. И лодка класса «Кило» пойдет за ними как гончая смерти.

– Мы можем заглушить их радиостанции? – спросил он.

– Пока самолет в пределах досягаемости, – ответил Хали Касим, специалист по связи. – Как только пролетит дальше, сможет доложить наши координаты.

– Можно сбить его, – предложил Марк Мерфи с поста управления огнем возле управления рулем. – Моя ракета может за пятнадцать секунд навестись на него и через десять разнести.

– Ответ отрицательный. – Как ни заманчива была такая мысль, Хуан не стал ее обдумывать. Он всегда твердо верил – пусть другие бьют первыми. И включил общую связь.

– Говорит Председатель. Есть большая вероятность, что нас обнаружили, а значит, подлодка знает, где мы. Мы уже на боевом посту, но я хочу, чтобы все были особенно бдительны.

– Что это значит, Хуан? – спросила Тамара Райт. Он совсем забыл о ней, а она сидела пристегнутая в кресле у него за плечом в одном из постов живучести.

Он обернулся и посмотрел ей в глаза.

– Это значит, что мне следовало положиться на чутье и отправить вас на берег, когда была возможность.

Она чуть вздернула подбородок и прищурилась.

– Вам пришлось бы оглушить меня и связать.

– Знаю, и мне следовало это сделать.

– И бросить меня одну в этой вашей крохотной шлюпке в таких условиях? Ни за что, – возразила она. – К тому же вы многого обо мне не знаете. Например, я никогда не ухожу от драки.

– Это может оказаться не дракой, а отстрелом. У этой подводной лодки все преимущества.

– Если мне суждено погибнуть вместе с вами, я готова это принять.

– Мне это кажется восточным фатализмом.

– Не забывайте, я выросла на Тайване. – Тамара достала из-под блузки кулон инь-ян. – Я даоска. Я верю не в рок, а в судьбу.

– Вы такая же упрямая, как Макс. Вижу, почему вы ему понравились. – За другим его плечом громко застонал Макс Хенли и шлепнул себя ладонью по лбу. Хуан повернулся и посмотрел на своего заместителя. – Прости, Макс, это был секрет?

Макс начал медленно краснеть; краска поднималась от горла, и в конце концов его лысая голова до самого темени стала вишневой. В оперативном центре послышалось хихиканье. Хуан жалел, что пришлось поддразнить Макса, но ему нужно было снять напряжение.

– Мистер Хенли, я понятия не имела. – Улыбка Тамары была искренней. – Если подумать, то мой круиз по Миссисипи прервался из-за вас. Думаю, будет справедливо, если, когда все будет позади, вы найдете способ загладить свою вину.

Трижды разводившийся Макс всегда умел обращаться с женщинами, особенно с теми, которые ему нравились, но тут Кабрильо впервые увидел, как его друг растерялся.

– Руль, – сказал Кабрильо, чтобы вернуть всех в настоящее. – Наша скорость?

– Двадцать один узел. Больше в таком море не выжать.

– Выдам вам лишнюю порцию грога, если добавите еще несколько узлов. И смените на следующие десять минут курс на один-ноль-пять, потом вернитесь на восемь-пять. Старый добрый зигзаг служил в прошлом конвоям, будем надеяться, что послужит и нам.

Трубы двух торпедных аппаратов на «Орегоне» были заполнены водой, хотя внешние двери закрыты. Линда Росс занималась системой датчиков, и все делали всё, чтобы сбить с толку китайскую лодку. Оставалось только ждать и надеяться, что они проскочат.

Хуан не знал, как ему это удалось, но флегматичный главный стюард корабля внезапно появился возле него с большим термосом кофе и пластиковыми стаканчиками с крышками.

– Что, Морис, пожалел «Роял далтон»? – насмешливо спросил Хуан, зная, что ему никогда не вывести из равновесия невозмутимого семидесятилетнего англичанина.

– Учитывая обстоятельства, я подумал, что лучше подойдет менее тонкая посуда. Если угодно, я принесу чайный фарфоровый сервиз.

– Все в порядке. Спасибо. Чашка кофе как раз кстати.

Морис исхитрился разлить кофе по стаканчикам, не пролив ни капли на свой белоснежный фартук. Для всех было загадкой, как он удерживает равновесие в своих надраенных штиблетах.

– Из вашего объявления, капитан, я понял, что первая вахта будет долгой.

Морис когда-то служил в королевском флоте и отказывался называть Кабрильо иначе, чем капитаном. Как и все остальные, он был акционером Корпорации, но сейчас они находились на корабле, а командир корабля называется капитаном, и спорить тут не о чем.

– Похоже на то.

– Принесу вам ужин в шесть. Опять-таки, я полагаю, что с учетом погоды следует подать нечто такое, для чего не требуется столовый прибор. Может, бурритос?

Последнее слово он произнес с плохо скрываемым отвращением.

Хуан улыбнулся.

– Как сочтете нужным.

– Очень хорошо, сеньор.

С этими словами он исчез неслышно как кошка.

Тянулись часы. Все молчали, лишь изредка кто-нибудь прошепчет слово, отдаст быстрый приказ, и снова воцарится тишина. Только шумел воздух в вентиляторах да слышались звуки борьбы корабля с морем. Скрип корпуса. Плеск волн. И все время вода проходила через двигательную систему корабля с достаточной силой, чтобы разогнать его до двадцати пяти узлов.

Хуан как можно дольше откладывал свой поход в гальюн. Ближайшие удобства были прямо за задней дверью оперативного центра, но ему не хотелось покидать пост даже на минуту.

Он расстегнул плечевой ремень и собрался расстегнуть поясной, когда Линда воскликнула:

– Контакт! Сонар. Направление двести семьдесят один градус. Дистанция пять тысяч ярдов.

Кабрильо с трудом верилось, что можно в таких условиях и на таком расстоянии услышать подводную лодку, но Линда свою работу знала.

Хуан начисто забыл о своем мочевом пузыре.

– Есть глубина и направление движения?

Одна рука Линды прижимала наушник к уху, другая плясала по клавиатуре. Над головой зеленым огнем светился дисплей.

– Я работаю над этим, но определенно слышу двигатели. Ладно. Минутку. Готово. Глубина сто двадцать футов. Курс по-прежнему два-семь-один.

Курс прежний – значит, лодка идет прямо на «Орегон».

– Руль, полный аварийный останов. Разворот двигателями на курс девяносто один градус, – приказал Кабрильо.

Это уведет «Орегон» от подводной лодки и сильно уменьшит время, когда он повернут боком. Китайцы не поймут, что делать с объектом, совершающим такой маневр. Он задумался, хорошо ли их разглядел аргентинский самолет, понял ли, что это торговое судно, а не военный корабль.

Взвыли магнитогидродинамические двигатели – Стоун включил их на полную мощность и развернул в обратную сторону крылатки турбин. С падением скорости океанские волны все яростнее набрасывались на «Орегон», словно гневясь оттого, что им бросают вызов. Корабль накренился на сорок градусов, когда встал лагом к волне, и вода залила палубу от носа до кормы. С помощью носового и кормового двигателей корабль повернулся аккуратно, как крышечка на бутылке, и, как только он лег на нужный курс, Стоун вновь переключил крылатки и включил защиту двигателей.

– Дистанция? – спросил Кабрильо.

– Четыре тысячи ярдов.

Пока они поворачивали, лодка сократила расстояние почти на милю. Хуан произвел быстрый расчет и сказал:

– Мистер Стоун, для вашего сведения: «Кило» идет к нам со скоростью двадцать три узла.

В ответ Стоун подключил аварийные мощности.

Теперь они словно оседлали необъезженного жеребца. Корабль так страшно трясло, что Кабрильо начал опасаться за целость его швов, а каждый подъем на волну стал головокружительным путешествием, превосходил которое только мучительный спуск. Кабрильо никогда еще не требовал от своего корабля так много.

– Дистанция?

– Четыре тысячи сто.

Послышались радостные возгласы. Несмотря ни на что, они уходили от лодки. Хуан нежно потрепал подлокотники кресла.

– Контакт, – воскликнула Линда. – Сонар. Новая временная цель в воде. Скорость семьдесят узлов. Они выстрелили! Контакт! Сонар. Вторая торпеда в воде.

– Принять контрмеры, – приказал Кабрильо.

Марк Мерфи принялся колдовать над клавиатурой. Из гнезда под килем высвободился генератор шума, связанный с кораблем все удлиняющимся кабелем. Прибор издавал такие же звуки, что и «Орегон», и предназначался для того, чтобы увести торпеду от корабля.

– Первая торпеда идет быстро. Вторая замедлила движение. Переходит в режим ожидания. – Китайский капитан держал одну из своих рыб в резерве на случай, если промажет первая. Нормальная морская практика. – Дистанция две тысячи футов.

В бою время приобретает растяжимость, посрамляющую законы физики. Минуты и секунды становятся равны, промедление может тянуться бесконечно, тогда как большой отрезок времени промелькивает незаметно. Торпеде потребовалось чуть больше двух минут, чтобы сократить расстояние до цели вдвое, но людям в оперативном центре показалось, что прошло несколько часов.

– Если они клюнули на приманку, осталось шестьдесят секунд, – объявила Линда.

Хуан заметил, что непроизвольно напрягся, и заставил себя расслабиться.

– Хорошо, мистер Стоун, отключить энергию и затихнуть.

Двигатели плавно сбавили обороты, и корабль начал замедлять ход. Он должен был пройти примерно милю до полной остановки, но цель была не в этом. Они хотели, чтобы торпеда сосредоточилась исключительно на приманке, которую «Орегон» тянул за собой.

– Тридцать секунд.

– Бери приманку, малыш, бери, – уговаривал Мерф.

Хуан подался вперед. На большом мониторе море за «Орегоном» было темным и грозным, как всегда. Потом из-под поверхности вырвался столб, настоящий гейзер, и поднялся на пятьдесят футов, прежде чем гравитация победила эффект взрыва и гейзер начал опадать.

– Одну приманку вычеркиваем, – торжествующе объявил Марк.

– Эрик, – спокойно сказал Хуан, – включи машины на десять процентов мощности и разверни нас. Акустика на время выйдет из строя, но все равно действуй тихо. Артиллерия, открыть передние крышки.

Когда корабль развернулся и нацелил нос на приближающуюся подводную лодку, Марк Мерфи открыл передние крышки торпедных аппаратов.

– Линда, что делает лодка?

– Замедлила ход, чтобы они могли слушать, но держит глубину. А вторая торпеда все еще где-то там.

– Он хочет услышать, как мы тонем, – сказал Хуан, – и не хочет подниматься. Марк, сделай ему такое одолжение.

– Принято.

Марк ввел в компьютер несколько команд, и начала проигрываться запись. Из громкоговорителей, размещенных на корпусе, понеслись звуки, какие производит тонущий корабль.

– Мне вот что пришло в голову, – сказал Кабрильо. – Надо было опустить громкоговорители на тросах в воду, вышло бы реалистичней. – Он посмотрел на Хенли. – Макс, тебе следовало об этом подумать.

– А почему ты не подумал?

– Подумал только что.

– Сейчас поздновато.

– Знаешь поговорку?

– Лучше поздно, чем никогда.

– Нет. Поговорка такая: артиллерия, залп двумя торпедами!

Острота не обманула Макса, и он выпустил обе торпеды, как только поступил приказ.

Едва включились двигатели торпед, как потоки сжатого воздуха вытолкнули двухтонные снаряды из аппаратов. Через несколько секунд торпеды уже шли к цели со скоростью более шестидесяти узлов. Кабрильо с помощью клавиатуры, встроенной в его кресло, переключился на носовую камеру. Торпеды, уходя от корабля, оставляли за собой сдвоенную полоску белых пузырей.

– Вторая рыба пойдет к нам через три секунды, – сказал Хуан. – Открыть носовую башню для «гатлинга» и навестись на цель.

На носу распахнулась хитроумно спрятанная дверь, и показалось дуло многоствольной картечницы Гатлинга. Пучок стволов вращался так быстро, что в конце концов превратился в смутное пятно. Способная выпускать четыре тысячи двадцатимиллиметровых вольфрамовых патронов в минуту, картечница могла пробить воду на достаточную глубину, чтобы добраться до идущей к кораблю торпеды. Так они остановили схожее нападение в Персидском заливе, когда по ним выпустила торпеду иранская подводная лодка.

– Контакт. Сонар. Вторая рыба активизировалась. О нет!

– В чем дело?

– Она на трехстах футах.

Хуан сразу понял, в чем сложность. В отличие от последнего боя с лодкой класса «Кило», происходившего на мелководье, здесь в распоряжении китайского капитана было целое море: он мог отправить торпеду на глубину и бить по самому уязвимому месту корабля – вдоль киля. Современный корабль способен уцелеть после мощного взрыва у борта – примером служит «Коул»[107], но взрыв под килем сломает ему хребет, и корабль расколется на две половины и затонет в несколько минут.

– Кто выиграет гонку? – спросил Кабрильо.

– Их рыба ближе наших на сто пятьдесят ярдов и идет на четыре узла быстрей. Ударит нас за минуту до того, как наши ударят его.

Хуан обдумывал и отвергал один вариант за другим. Для маневра ухода просто нет времени, а море слишком бурное, чтобы сыграла свою роль уникальная скорость «Орегона».

– Артиллерия, дать аварийный сигнал возможного столкновения. Эрик, перевожу управление рулем на себя.

Сквозь электронный вой сирены пробился другой звук, механический.

Макс, который знал корабль лучше всех, первым понял, что Хуан открыл крышку шахты для спуска и подъема оборудования. И сразу понял замысел Председателя.

– Ты спятил?

– У тебя есть идея получше? Пока на этой торпеде установлен контактный взрыватель, а не датчик цели, у нас есть шанс уйти.

– А если она рванет прямо под килем?

– Открыта или закрыта крышка, это ничего не изменит. – Кабрильо повернулся к Линде. – Ты мои глаза. Командуй.

– Что я должна сделать?

Она по-прежнему не понимала.

– Провести торпеду через игольное ушко. Я хочу, чтобы она оказалась непосредственно под спусковой шахтой. Если немного повезет – нет, если очень повезет, эта штука выскочит из воды, когда резко пойдет на подъем. При этом порвутся ее кабели. А тогда она станет всего лишь тяжелой гирей.

– Ты рехнулся, – сказала Линда и посмотрела на Макса. – Он правдарехнулся.

– Да, но может получиться.

Она повернулась к дисплею.

– Глубина по-прежнему триста. Дистанция тысяча ярдов.

Торпеда продолжала мчаться к «Орегону», оставаясь на глубине. Кабели, тянувшиеся от китайской торпеды к субмарине, не позволяли ей маневрировать, уходя от торпед с «Орегона». Хуан отдавал должное китайскому капитану. Если бы они поменялись местами, он, узнав о торпедной атаке, сразу постарался бы убраться как можно быстрее.

– Дистанция четыреста ярдов. Глубина без изменений. Время до контакта примерно сорок секунд.

Китайский командир не изменит глубину хода торпеды, пока та не окажется непосредственно под кораблем, а потом отправит ее вверх, чтобы прикончить добычу.

– Дистанция сто ярдов. Глубина прежняя. Хуан, он в двадцати футах справа от нашей диаметральной линии.

Кабрильо врубил двигатели, чтобы «Орегон» шел в воде боком. При таком волнении для этого маневра требовалась не просто удача, которую он упомянул. Это было все равно что продевать нитку в иголку непрерывно трясущейся рукой.

– Хорошо. Она поднимается. Глубина два пятьдесят. Дистанция двадцать ярдов.

Обтекатель гидролокатора на брюхе корабля отделяло от носа тридцать футов. От Кабрильо требовалось держать это в голове. Торпеда была в двадцати ярдах от локатора, но в десяти от корабля. Спусковая шахта точно посреди фрейтера и длиной пятьсот шестьдесят футов.

– Глубина сто восемьдесят футов. Дистанция от носа по горизонтали пять ярдов. – Секунду спустя она поправилась: – Глубина сто пятьдесят. Дистанция три ярда.

Хуан проводил в уме векторы, рассчитывая угол подъема торпеды к кораблю, скорость и позицию «Орегона», а также влияние на нее волн. Ошибка недопустима, иначе они все погибнут. Ошибиться было нельзя. И медлить нельзя. Он на две секунды включил полный ход и тут же дал задний. Корабль рванулся вперед, принял скулой большую разрушающую волну и сразу сбавил ход.

– Глубина пятьдесят футов. Дистанция ноль.

Эрик вызвал изображение с камеры, прикрепленной высоко на переборке, выходящей на спусковую шахту. Вода хлынула в бортовое отверстие, гонимая чем-то темным и округлым.

– Глубина ноль, – с бесстрастной монотонностью сказала Линда.

Как Левиафан, поднимающийся из глубины, на поверхность в шахте вырвался похожий на луковицу нос китайской торпеды. Не встретив сопротивления, ее двигатель целиком вытолкнул снаряд из воды. Стремительного ускорения на последней секунде оказалось достаточно, чтобы кабель, тянувшийся на мили от торпеды к подводной лодке, лопнул. Торпеда рухнула обратно в воду и зазвенела как колокол, ударившись о край шахты. И исчезла из вида. Лишенный связи с лодкой, компьютер торпеды выключил двигатель.

Победный рев огласил оперативный центр, и его эхо пошло гулять по всему кораблю, где остальные члены экипажа следили за событиями по своим мониторам. Макс так сильно хлопнул Кабрильо по спине, что остался красный след. Тамара коротко обняла Хуана, потом Макса – совсем не так коротко.

Кабрильо встал, собираясь покинуть помещение.

– Председатель, – окликнула его Линда, чтобы остановить. – А как же подводная лодка? Наши торпеды попадут в нее через сорок пять секунд.

– Я в гальюне, если вдруг понадоблюсь.

Он удовлетворено вздыхал в туалете, когда вновь послышались торжествующие крики. Рыбы выполнили свою работу и открыли дорогу в Антарктиду и к завершению операции.

Глава 24

Хорхе Эспиносу разбудило легкое прикосновение к плечу. Как всякий хороший солдат, он проснулся немедленно. Над ним стоял его адъютант капрал де Росас с кружкой; Эспиноса надеялся, что в кружке кофе.

– Жаль будить вас, сеньор, но в устье залива показался большой корабль.

– Военный?

– Нет, сеньор, фрейтер. Его выбросило на берег.

Эспиноса сбросил толстую гору одеял и сразу пожалел об этом. Хотя начальник участка Луис Ларетта хвастал, что топливо для них не проблема, воздух в здании, отведенном им для постоя, был очень холодным и проникал повсюду. Эспиноса поддел под камуфляжные брюки две пары теплых кальсон. На ноги он натянул три пары носков.

– Кто-нибудь на борту пытался с нами связаться?

Адъютант раскрыл металлические жалюзи, чтобы впустить то, что в этом богом забытом морозильнике называлось солнцем. Комната едва вмещала кровать и комод с зеркалом. Стены были из раскрашенной фанеры. Единственное окно выходило на заднюю стену другого здания всего в трех футах от них.

– Нет, сеньор. Судно, кажется, брошено. На шлюпбалках не хватает одной спасательной шлюпки, и, судя по виду, корабль покинут давно. Сержант Лугонес проверил с помощью тепловизионного прицела. Ничего. Корабль холодный, как камень.

Эспиноса отпил большой глоток крепкого кофе. Из-за налета во рту вкус показался ему мерзким, и он поморщился.

– Который час?

– Девять утра.

Три часа сна. Он мог не спать и дольше. Они с Хименесом и несколькими сержантами почти всю ночь вели разведку холмов в тылу базы и определяли места возможных засад. Из-за изломов и трещин местность представляла собой природное укрепление с сотнями позиций для стрелков. Единственной проблемой было держать людей в тепле. Сегодня предстояло определить, сколько времени люди могут оставаться на позиции, сохраняя боеспособность. Сержанты полагали, четыре часа. Его оценка была – три с небольшим.

Он закончил одеваться и залпом допил кофе. В животе урчало, но он решил до завтрака осмотреть загадочное судно.

– Разбуди лейтенанта Хименеса.

Одному из рабочих катеров потребовалось всего пятнадцать минут, чтобы пересечь залив. Продувка теплым воздухом творила чудеса. Залив был свободен от льда, но мало того – воздух над самой водой прогрелся до пятидесяти градусов, в то время как на базе его температура была минус десять[108]. За заливом поднималась и опадала на волнах ледяная корка: робкие предвестники лета пытались растопить лед. В открытый океан вела чистая полоса – ее постоянно расчищал ледокол, чтобы поддерживать жизненно важную связь с домом.

Катер прошел так близко от одной из нефтяных платформ, что стало видно – платформа замаскирована тонкими склепанными металлическими листами, делающими ее похожей на айсберг. С расстояния в пятьдесят ярдов ее отличали от айсберга лишь мощные стальные поддерживающие колонны, выглядывавшие из-под белой облицовки.

В узком устье залива они миновали район волнующейся воды. Там от труб поднимался тепловой занавес, мешавший льду заходить в гавань. В те несколько секунд, что потребовались, чтобы пересечь эту полосу, Эспиноса согрелся – впервые с тех пор как прибыл в Антарктиду.

Он сосредоточился на судне. Старое, вне всяких сомнений. И как будто бы покинуто – Хорхе понял бы это по его виду, даже если бы не знал заранее, что здесь никого нет. Корпус был выкрашен водостойкой краской, разной, пятнами и с потеками, словно судно красили дети. В основном белые надстройки, тускло-красная единственная труба. Пять кранов, три на носу, два на корме; моряки называют такие суда «кораблями с палками». С тех пор как на море распространились контейнерные перевозки, такие корабли считались устаревшими, а большинство их давно сдали на лом.

– Что за ржавое корыто! – заметил лейтенант Хименес. – Наверняка с него даже крысы сбежали.

Подойдя еще ближе, они увидели, что судно не маленькое. Эспиноса прикинул, что его длина примерно пятьсот с лишним футов. Название разобрать было трудно: краска выгорела и украсилась потеками ржавчины, но Эспиноса разглядел название «Норего». Двадцать футов его носа прочно застряли на галечном берегу. Возле массивной кормы стоял еще один рабочий катер, а вокруг стояли люди. Один из них поднимал раздвижную алюминиевую лестницу, с виду достаточно длинную, чтобы подняться почти к самым поручням.

Катер Эспиносы встал рядом с первым, и матрос бросил солдатам линь. Он подтянул катер как можно ближе; другой матрос спустил трап – двенадцатифутовую деревянную доску.

Едва теплые сапоги майора коснулись берега, сержант Лугонес козырнул. Небо для разнообразия было ясное, температура – приятные минус десять.

– Ну и зрелище, а, сержант?

– Да, сеньор. Ничего более дурацкого в жизни не видел. Мы заметили его на рассвете и приплыли проверить. Извините, майор, но я решил, что вам лучше остаться в постели и отдохнуть.

Со стороны любого другого это было бы непростительным нарушением субординации, но суровый сержант давным-давно с лихвой заслужил право иногда посмеиваться над командиром.

– Этой твоей лоханке помогут только тридцать лет комы, – ответил Эспиноса, и солдаты, слышавшие его слова, рассмеялись.

– Все готово, серж, – позвал солдат, возившийся с лестницей.

Два человека держали лестницу на случай, если налетит сильный ветер. Первым на палубу поднялся Эспиноса. Он модифицировал наружные перчатки таким образом, чтобы можно было выпростать указательный палец; когда он достал из кобуры пистолет, то смог нащупать этим пальцем курок. Он всмотрелся через планширь. Палуба была завалена мусором, бочками из-под горючего и обшарпанными частями корабельного оборудования. Не увидев никакого движения, он перебрался через планширь и сделал знак подниматься следующему.

Ветер стенал в оснастке кранов, от этого дрожащего воя, похожего на погребальную песнь, по спине шли мурашки. Эспиноса заглянул в окна мостика, но не увидел ничего, кроме отражения неба.

Мгновение спустя рядом с ним появился Рауль, за ним Лугонес. Сержант нес ручной пулемет с мощным фонарем, укрепленным на стволе под толстым коротким дулом. Они осторожно пересекли палубу, причем один всегда прикрывал продвижение остальных. Под мостиком не оказалось никаких люков, и они перешли на правый борт и двинулись на корму. Там, пройдя всего несколько футов, они обнаружили дверь. Над ними торчали тонкие ноки пустой шлюпбалки. С каждого свисал стальной трос.

Хименес отдраил защелки и взглянул на Эспиносу. Тот кивнул, и лейтенант распахнул дверь. Сержант Лугонес держал оружие наизготовку.

В коридоре за дверью было темно, поэтому он зажег свой фонарь. Краска внутри не в лучшем состоянии, чем снаружи. Линолеум на полу во многих местах протерт и пропорот и выглядит так, словно никогда не знал швабры.

Дыхание образовывало ореолы над их головами.

– Похоже, никого.

– Мрачное замечание, лейтенант. Идемте на мостик. Если существуют ответы на эту загадку, мы найдем их там.

Они поднялись на несколько палуб, по пути проверяя помещения. Судя по тому, как была разбросана мебель, допотопное судно трепали шторма. Койки перевернуты, много деревянной мебели разбито. Никаких следов экипажа, живого и мертвого, не обнаружили.

Мостик был широким, тускло освещенным из-за соляной корки на окнах. И опять они никого не нашли, но на столе для карт за рулем был помещен в пластиковую оболочку и густо приклеен скотчем кусок бумаги.

Лугонес ножом взрезал пластик, достал бумагу и протянул командиру.

Эспиноса прочел вслух:

– «Всем, кто найдет это. Мы вынуждены покинуть «Норего»: помпы отказали, и море устремилось в течь, образовавшуюся в корпусе от сильного волнения. Старший механик Скотт делал все, что было в его силах, но машины запустить не сумел. Нам нелегко было принять это решение. Воды опасные, и берег далеко. Но плывущая шлюпка лучше тонущего корабля. Я молюсь за своих людей. Если мы не выберемся, пожалуйста, передайте моей жене, что я очень люблю ее и обоих наших мальчиков. Думаю, то же самое можно сказать от имени всех моих людей их семьям».

Подписано «Капитан Джон Дарлинг, грузовая судоходная линия “Прокси”» и, обратите внимание, датировано январем прошлого года. Старушка бродила по морям больше двадцати месяцев.

– Думаете, экипаж спасли? – спросил Лугонес.

Эспиноса покачал головой.

– Понятия не имею. Меня удивляет, что корабль не затонул. Покидая судно, капитан должен быть совершенно уверен: на то есть причины. Надо проверить машинное отделение.

Потребовалось несколько минут и значительно больше неверных поворотов, чтобы найти трап, ведущий в недра судна. Как только Хименес открыл дверь, шестидюймовый поток ледяной воды хлынул им на сапоги. Лугонес направил луч фонаря вниз. Лестница была полностью залита водой. На поверхности радужно сверкала нефтяная пленка.

– Вот и ответ, – сказал сержант. – Корабль затоплен.

– Интересно, какой был груз, – вслух рассуждал Хименес. – Если я верно помню морские законы, нашедший судно получает не только его, но и груз.

– Когда это ты изучил морские законы? – саркастически спросил Эспиноса.

– Ладно. Видел что-то по телеку.

– Убери свои алчные руки в карманы. Мы солдаты, а не старьевщики. Скорее всего корабль снова уйдет во время следующего прилива или когда начнется шторм.

– Может, стоит проделать в нем еще несколько дырок, чтобы на этот раз он точно затонул?

Эспиноса обдумал предложение Лугонеса.

– Знаете что? Нет. Пусть себе бродит дальше. Раз сумел уцелеть, удачи ему и дальше.


Палубой ниже той, где стояли эти трое, Кабрильо расслабился и откинулся на спинку кресла. Он не думал, что у аргентинского майора, чье лицо он уже начинал видеть во сне, есть романтическая жилка. Единственным серьезным опасением Хуана было, что «Орегон» превратят в мишень на стрельбах. Эти солдаты когда-то были мальчишками, которым нравилось устраивать взрывы. Единственное отличие в том, что сейчас в их распоряжении не петарды, а пластиковая взрывчатка. Экипаж защитился от тепловизоров, ограничив отопление в общественные помещения корабля и понизив температуру других частей, остальное защитили заполненные балластные цистерны. Якобы затопленную лестницу залили водой из трюма, закрыв нижний люк.

Кабрильо посмотрел на Макса Хенли, который качал головой.

– Ну? – спросил он. – Я же говорил, что могу спрятать корабль прямо у них под носом.

– Это не в счет, – проворчал Макс.

– Чем нелепей ложь, тем охотней в нее верят. Строго говоря, они должны были сразу заподозрить все самое худшее, но посмотрите на них! Прекратили поиски через десять минут, а наш добрый майор чуть не плачет.

– Должен отдать тебе должное, Хуан. Ты хитрый сукин сын. Что теперь? Ты привел нас сюда. Твои планы?

– Если честно, дальше этого пункта я не очень заглядывал. Заметили груз под брезентом во втором катере?

Наружные камеры наблюдали за солдатами с той минуты, как на рассвете прибыла первая группа.

– По размерам и форме похоже на большой щуп с гидролокатором бокового обзора.

– Значит, они собираются разыскивать китайский корабль.

– Полагаю, мы их перегоним?

– Видишь, план сам составляется, – сказал Кабрильо с довольной улыбкой ребенка, перехитрившего родителей. Он действительно не задумывался, что будет после того, как «Орегон» займет нужную позицию.

Макс кивнул на экран, где виднелись солдаты, суетившиеся у носа.

– Надо подождать, пока эта публика свалит, а уж потом выпускать балласт и открывать спускную шахту.

Хуан кивнул.

– Думаю, они начнут поиски сегодня, так что, как только они уйдут на своем катере, мы все сделаем. Когда Тамара проснется, спроси ее, не хочет ли она присоединиться к нам. Самое меньшее, что мы можем сделать, это показать ей легендарный Корабль Сокровищ, прежде чем уничтожим его.

Хенли слышал об этом впервые и долго смотрел на Председателя, прежде чем понял разумность этого плана.

– Как ни жаль, ты прав. Ничего не поделаешь.

– Знаю. Нельзя давать китайцам даже малейшего шанса застолбить этот участок.

Час спустя Хуан открыл крепления, удерживавшие тридцатидвухфутовую «Дискавери-1000». У трехместного погружаемого аппарата в отличие от его старшей сестры не было спасательной шахты, но на самом деле никому не хотелось погружаться в воду, температура которой лишь на долю градуса выше точки замерзания.

Кабрильо сидел на месте штурмана, на сиденье с отклоняющейся спинкой; справа от него сидела Тамара. Их сопровождала Линда Росс, вытащившая счастливый жребий; хотя холод был такой, что они видели свое дыхание в маленькой кабине лодки, и Линда теперь сомневалась, повезло ли ей.

– Нельзя ли чуть поднять температуру? – спросила она, дуя на замерзшие пальцы.

– Извини, но залив, который мы определили на снимках со спутника, на нашей предельной дальности. Запас горючего нам нужен больше удобств.

– Наверное, китайцы уже там? – спросила Тамара. Она была закутана в арктическую парку, другая парка прикрывала ее длинные ноги.

– Нет. Они двинулись не в ту сторону. Тут два залива примерно одинаковых очертаний. Один на севере, другой на юге. Линда и ее команда нашли тело на станции «Уилсон/ Джордж», поэтому мы знаем, что затонувший корабль в той стороне. А те парни всю следующую неделю проведут в пятидесяти милях от цели.

Следующие три часа они шли на глубине двадцать футов. Полярное солнце светило слабо, поэтому даже на такой небольшой глубине было темно. Управляя лодкой, Хуан опирался на данные ультразвукового и лазерного локаторов. По крайней мере море было спокойное. В ненастье плыть на такой глубине все равно что крутиться внутри сушилки для одежды.

Линда и Хуан развлекали Тамару рассказами о самых безумных делах Корпорации, стараясь при этом представить Макса в лучшем свете. Если она и заподозрила, что они усиленно рекламируют своего друга, то никак этого не показала. Пили сладкий чай и ели деликатесные сэндвичи, приготовленные на первоклассном камбузе «Орегона».

– Навигационный компьютер говорит, что мы подходим к заливу, – сообщил Кабрильо своим пассажирам. – Глубина здесь пять тысяч футов, но дно резко поднимается.

Хуан пытался представить себе, где в подобном фиорду узком заливе затонул китайский корабль. Он предполагал, что китайцы тогда подошли как можно ближе к берегу, и на спутниковых снимках отметил места, которые казались ему наиболее вероятными. Там тянулся своего рода небольшой пляж – ну или участок, где горы и ледники были намного ниже.

Он провел погружаемый аппарат в устье залива и проложил курс к нужному месту, одним глазом постоянно посматривая на экран бокового сканирования. Как он и предрек, дно поднималось под углом более шестидесяти градусов. И оставалось каменным, без малейших выступов. Если бы этот склон продолжался над водой, подняться по нему было бы почти невозможно.

– Не верится, что мы это делаем, – в третий или четвертый раз сказала Тамара. – Несколько дней назад я была почти уверена, что адмирал Цай Сун и «Молчаливые воды» – всего лишь легенда, а сейчас вот-вот увижу его корабль собственными глазами.

– Если нам повезет, – осторожно предупредил Хуан. – За прошедшие пятьсот лет могло произойти многое. Лед мог размолоть корабль в щепу.

– О. Мне это не пришло в голову. Думаете, корабль затерло льдами?

– Нет, не думаю. Эрик и Марк – вы их видели на мостике…

– А, парочка, которой, судя по виду, еще рано бриться?

– Они самые. Наши даровитые исследователи. Они просмотрели архивы Международного Геофизического года, начиная с 1957–1958, – тогда в последний раз производились замеры в этой области. Горы вокруг залива так и остались безымянными, но геодезическая группа побывала на ледниках и установила, что они движутся медленнее всех прочих материковых. Если корабль на достаточной глубине, на нем не скажется даже то, что поверхность замерзнет.

Кабрильо потер руки, восстанавливая кровообращение. Проверил состояние батарей, убедился, что энергии более чем достаточно, но повышать обогрев не стал. Он предпочитал подольше обследовать дно в сегодняшнем плавании, чем повторять все это завтра.

Первый признак того, что эти воды обитаемы, они увидели, когда у акрилового иллюминатора появился морской леопард. Он сделал перед ними пируэт – за его телом тянулась цепочка пузырей – и исчез так же внезапно, как появился.

– Красавчик, – заметила Линда.

– Пингвины с тобой не согласятся.

Хуан смотрел на показания профиломера – прибора, показывающего очертания дна. Склон, над которым они плыли, с приближением к берегу выравнивался, хотя до суши оставалось три мили.

– Тпру! – воскликнула Линда.

– Что у тебя?

– Только что – большой скачок показаний магнитометра с правого борта.

Кабрильо повернул штурвал, похожий на самолетный, и подводная лодка резко повернула направо – не так изящно, как тюлень, но гораздо послушнее, чем большой «Номад».

– Проверь гидролокатор, – приказал Хуан.

Прямо перед ними находилось то, что электронный прибор воспринимал как сплошную стену длиной триста восемьдесят футов и высотой сорок футов. До нее оставалось триста ярдов – все еще слишком много при плохом освещении. Они приближались под ровное урчание моторов. Когда оставалось пятьдесят футов, Хуан включил прожекторы, смонтированные на корпусе.

Тамара, ахнув, зажала рот руками. Через несколько секунд по ее гладким щекам потекли слезы.

Хуан, хотя он не посвятил этим поискам всю жизнь, тоже не мог сдержать чувств, глядя через годы и расстояния на огромный корпус китайского корабля, лежащий на дне моря Беллинсгаузена.

Мачты давно исчезли, скорее всего, сломанные проходящими айсбергами, а прямо под границей медной обшивки корпуса виднелось огромное отверстие. Во всех прочих отношениях корабль выглядел пригодным к плаванию. Из-за низкой солености и низкой температуры в этих широтах было мало живых организмов, способных разлагать древесину. Даже в безводной пустыне корабль не мог бы сохраниться лучше.

Прямо над ватерлинией виднелись десятки портов. Хуан спросил о них, усомнившись, что это окна.

– Для весел, – ответила Тамара. – Кораблю такого размера, вероятно, нужны не менее двадцати весел с каждого борта, и у каждого весла по меньшей мере два гребца, иногда три. Тут, наверняка, было шесть или семь мачт с квадратными парусами, как у всех джонок.

Подойдя еще ближе, они увидели, что длинная надстройка, шедшая почти вдоль всего судна, выкрашена в ярко-желтый цвет с красной каймой, и украшена архитектурными деталями, напоминающими о пагодах.

– Император, должно быть, настоял, чтобы его корабли были как можно наряднее, – продолжала Тамара, – чтобы показать богатство и просвещенность его империи. Работать над таким кораблем разрешалось только лучшим мастерам и художникам.

– И вы говорите, он был нагружен сокровищами? – спросила Линда.

– Вы сами показывали мне слиток золота. И куски нефрита.

– Моряк, переживший затопление и умерший поблизости от станции «Уилсон/Джордж», должно быть, прихватил их из корабельных запасов, – сказал Хуан и стремительно увел лодку, вверх и вперед, над огромным кораблем. – Возможно, тогда прионы еще не подействовали в полной мере и у него сохранялся разум. Доктор Хаксли подтвердила, что и китайская мумия, и тело Энди Гэнгла насыщены прионами.

На носу стояли две большие пушки в форме драконов, увеличенные версии пистолета, который они нашли рядом с трупом Гэнгла. На них было так мало ила, что Хуан видел зубы дракона, выгравированные вокруг жерла, и крылья, вырезанные вдоль ствола.

Кормовая палуба была на три этажа выше носа, а прямо посередине возвышалась квадратная надстройка с изящной покатой крышей. Тамара показала на нее.

– Это для капитана.

– Каюта?

– Скорее административный офис.

Хуан снова увел лодку на глубину, а потом вверх, туда, где адмирал Цай расположил взрывчатку, уничтожившую корабль и убившую его злополучный экипаж. Ксеноновые лампы превратили ту небольшую часть корабельного нутра, которую они могли видеть, в четкий рельеф. Палуба была деревянная, стены тоже. Помещение, в которое они заглядывали, – слишком велико, чтобы видеть его дальнюю стену; в нем стоял целый лес поддерживающих стоек. Их было слишком много, и Тамара первая поняла, на что они смотрят.

– Это одно из помещений, где спали моряки. Они подвешивали к стойкам свои гамаки.

Хуан добавил:

– В двадцатом веке по-прежнему поступают так же, по крайней мере на военных кораблях.

– Поразительно! – выдохнула Тамара с округлившимися от удивления глазами.

– А теперь плохие новости, – сказал Хуан. Тамара остро посмотрела на него. – Нам придется его уничтожить. Я взял вас с собой, чтобы вы увидели его своими глазами, но нельзя позволить китайцам найти корабль.

– Но…

– Никаких но. Простите. Убедив аргентинцев, что в их интересах отказаться от своих здешних планов, мы не можем оставить Пекину лазейку, чтобы они заполнили вакуум. Не имея прав на эту территорию, они загребают жар руками аргентинцев. Этот корабль дает им основания для притязаний. Чертовски веские основания. Они открыли Антарктиду на триста восемьдесят лет раньше, чем первые европейцы увидели этот материк.

– Я… – Тамара наморщила лоб. – Ненавижу политику. Это одна из самых значительных археологических находок в истории, а мы должны уничтожить ее, чтобы не дать каким-то рвущимся к власти людям завладеть здесь нефтью?

– Боюсь, что суть именно такова, – сказал Хуан как можно мягче. – Все прочие варианты могут обойтись слишком дорого. Наше правительство решило, что не хочет выполнять роль мирового копа, но нужно показать людям, что нарушение международных договоров в любом случае имеет последствия. И чтобы сделать это, мы должны уничтожить корабль.

Тамара не смотрела на него и ничего не сказала, но в следующую секунду едва заметно кивнула.

Хуан на мгновение положил ладонь ей на плечо и вернулся к приборам управления. Он выпустил часть воды из балластных цистерн, и подводная лодка начала подниматься к поверхности. Сразу стало светлее.

После всплытия, Хуан перебрался через сиденье Линды, чтобы дотянуться до верхнего люка.

– Вернусь через секунду.

Поворачивая штурвал задраечного устройства, открывавшего люк, он отступил в сторону, чтобы не попасть в поток ледяной воды, устремившейся на палубу, потом выбрался наверх по встроенному трапу; руки занемели от прикосновения к мокрой стали. Хуан высунул голову из люка. От холода перехватило дыхание. Пазухи носа кололо, как иглами, глаза жгло. Не обращая на все это внимания, Хуан сосредоточился на окружающем. В щель между двумя горами, которые поднимались в небо по меньшей мере на две тысячи футов, свисал язык льда. Лед образовал между ними вертикальную стену, которая спускалась к самой воде. Нижний край был частично изъеден волнами и приливами, но остальное выглядело как сплошной массив.

– Ты подойдешь, – сказал Хуан вслух; ветер срывал слова с губ. Хуан тотчас нырнул в относительное тепло лодки.

А когда занял свое место, первым делом до предела увеличил подачу тепла. И к черту экономию энергии.

Глава 25

Хуан со спутниками еще не вернулся на «Орегон», а в залив, где лежал на дне корабль «Молчаливые воды», уже отправилась группа под руководством Майка Троно. Хуан по радио приказал идти на большем «Номаде» на север и начать подготовку корабля к исчезновению. С Майком в подводной лодке отправились еще пять человек и почти тонна различного оборудования.

Они направлялись в холодную трудную ночь.

После самого долгого и горячего душа в своей жизни, узнав, что промерный катер аргентинцев провел в том заливе час, а потом вернулся, Хуан созвал совещание глав подразделений, чтобы обсудить следующую фазу операции. Совещание закончилось быстро. В те спокойные часы, пока они возвращались от места крушения, Кабрильо разработал план, требовавший лишь небольшой доводки. Меньше чем через два часа после возвращения он снова был в шахте для спуска.

Чтобы не тратить времени на перезарядку батарей «Дискавери», техники просто заменили их на новые, поменяли установки для очистки воздуха от углекислоты и заполнили все резервуары воздухом. Для этой операции Кабрильо выбрал в помощники Франклина Линкольна. Он не ожидал стрельбы, но бывший морской котик, хоть и здоровяк, несмотря на свои габариты двигался неслышно как призрак и участвовал в тайных проникновениях чуть ли не больше, чем все остальные члены экипажа вместе взятые.

Когда они уже были готовы к выходу, появился Кевин Никсон. Вместе со своими помощниками он переделал арктическое снаряжение так, чтобы оно напоминало аргентинское. Облачившись в брюки, куртки, капюшоны, шарфы и солнцезащитные очки, Хуан и Франк станут совершенно неопознаваемыми.

Им потребовалось десять минут, чтобы войти в узкий пролив. Даже из-под поверхности они видели огни на берегу. На буровых платформах грохотали и выли механизмы, и казалось, что ты не в воде, а на автосвалке. Промышленные шумы маскировали шум их моторов, так что необходимости скрываться не было.

– Что это за шум? – спросил Линк, когда они скользили в тридцати футах под водой.

– Буровые платформы?

– Нет. Глухое бульканье, что ли. Оно было очень громким, когда мы входили в залив, а сейчас притихло, но я по-прежнему его слышу.

Хуан сосредоточился и тоже услышал необычный звук. Он рискнул включить один из слабых прожекторов. С поверхности это будет выглядеть, как отражение луны в воде. В этом свете он увидел завесу из крошечных пузырей, поднимающихся с морского дна. А когда глаза привыкли, они с Линком заметили решетку из труб, проложенных по дну; они и были источником звука.

Хуан выключил прожектор, и они с Линком переглянулись.

– Есть идеи? – спросил наконец Линк.

– Так они не дают заливу замерзать. – Хуан взглянул на один из компьютерных дисплеев. – Ага. Так и есть. Температура воды – около шестидесяти градусов[109]. Должно быть, используют газ с буровых платформ, чтобы нагревать воздух, и этот воздух подают через трубы. Очень хитроумно, если подумать.

Несколько мгновений спустя они прошли в ста ярдах от большого стоящего на якоре крейсера.

– А с этим что делать?

Хуан почти чувствовал его мрачное присутствие в этих чернильных водах, словно в них затаилась гигантская хищная акула. Бой «Орегона» с крейсером будет коротким и жестоким, а завершится, вероятно, тем, что оба корабля окажутся на дне.

– Надеюсь, сегодня вечером ко мне придет вдохновение.

В двадцати ярдах от причала Кабрильо выдвинул перископ «Дискавери», оснащенный телевизионной системой для низких уровней освещенности. Он был не больше пачки сигарет, а картинку транслировал на дисплеи высокой четкости на подводной лодке и на борту «Орегона». Следующие нескольких минут Хуан перемещал камеру из стороны в сторону, и десятки пар глаз следили за пирсом. Помимо рабочих катеров, привязанных к причалу, смотреть было не на что, кроме бетонных опор. Было попросту чересчур холодно, чтобы люди могли долго дежурить.

Кабрильо также подозревал, что сейчас аргентинцы довольны своими достижениями и не чувствуют никакой опасности. Возможно, позже им дадут вооруженный отпор, но следующие несколько дней мир все еще будет приходить в себя от их дерзкой игры.

Кабрильо медленно провел лодку под пирсом и осторожно поднял на поверхность. Корпус выставился всего на восемь дюймов, а комингс люка был всего на пять дюймов выше. Благодаря корпусу, выкрашенному темно-синей краской, лодка была почти невидима. Вдобавок наблюдателю на рабочем катере пришлось бы встать на колени и заглянуть под пирс, так что вероятность обнаружения практически равнялась нулю.

Надевая парки, они чувствовали себя акробатами, однако несколько мгновений спустя Линк распахнул люк и выбрался на палубу. Зазора наверху почти не было, и привязывать лодку – иначе она могла бы сдвинуться при смене прилива на отлив – ему пришлось согнувшись. Кабрильо шагнул с мини-субмарины прямо на правый борт одного из рабочих катеров. Линк присоединился к нему; как ни в чем не бывало, они залезли на пирс и пошли к аргентинской базе.

У Хуана это была первая возможность хорошенько рассмотреть территорию, и он поразился ее размерам и масштабу происходящего. По снимкам, сделанным Линдой, он знал, что вокруг залива места втрое больше. И если дать аргентинцам волю, вскоре у них здесь будет настоящий город.

Прежде всего необходимо было определить, где арги держат специалистов из разных стран, которых они похитили и используют как человеческий щит. Было восемь часов вечера, и, как они подозревали, вокруг никого. Иногда между зданиями мелькали какие-то фигуры, но в основном люди благоразумно держались внутри. Заглядывая в редкие освещенные окна, они видели людей, сидящих на диванах перед экранами DVD или играющих в карты в комнатах отдыха, читающих у себя книги или пишущих домой. Первая зона, которую они обследовали, оказалась жилой зоной нефтяников – не самый подходящий выбор.

Они осмотрели несколько складов, думая, что ученых могли запереть где-нибудь внутри, но обнаружили только оборудование для нефтедобычи и сотни бочек смазки для бурения.

Когда они выходили из очередного здания, у двери ждала темная фигура.

– Что вы там делали? – спросил человек; голос его приглушал шарф, но тон определенно был обвинительный.

– Знакомлюсь с местностью, – ответил Хуан по-испански. Незнакомец был в штатском, поэтому Кабрильо перешел в наступление: – Если придется защищать вас, парни, я должен знать здесь каждый квадратный дюйм. Так что если не возражаешь, мы продолжим.

– Да? – Тот все еще был настроен подозрительно. – А почему ночью?

Хуан знаками показал Линку «нет, ну ты слышишь?» и ответил:

– Потому что вряд ли американцы нападут днем – кишка тонка. А то, что днем кажется подходящим укрытием, в темноте может оказаться совсем не таким.

С этими словами Хуан плечом оттолкнул парня, и они с Линком не оборачиваясь пошли дальше. Когда они свернули за угол постройки и их не стало видно, Хуан оглянулся и увидел, что их любопытный собеседник исчез.

Линк усмехнулся.

– Испанский у меня корявый, но то, что я слышал, чистейший вздор.

– Я совсем недавно говорил Максу, что чем нелепей ложь, тем скорее в нее поверят.

Территория оборудовалась с таким расчетом, чтобы ее не обнаружили со спутника, поэтому аккуратного, четкого планирования застройки на прямоугольники не было. Только оказавшись на южной окраине базы, возле того места, где раньше Линк заметил замаскированную батарею ЗУР, они увидели одинокое здание на сваях в форме ромбовидного ледяного дома. Из окон на фасаде струился свет, остальные окна были темные.

Они поднялись по ступеням. Хуан открыл наружную дверь, и они с Линком вошли в прихожую, со множеством крючков на стенах – для парок, и стоек – для обуви. Не раздеваясь, они небрежно открыли дверь, ведущую внутрь. Там стояли два солдата с пистолетами. Услышав, как открылась и закрывалась наружная дверь, они встревожились. При виде двоих в аргентинской форме солдаты успокоились. В помещении было уютно, как в заброшенном трейлере, и пахло соответствующе.

– Что вы здесь делаете, парни? Смена только в двадцать два ноль-ноль.

– Извините, – сказал Хуан, – мы здесь не за тем, чтоб сменить вас. Нас послали отыскать майора. Он сюда не заходил?

– Часа два назад Эспиноса проверял наших пленных. – Охранник показал на закрытую дверь у себя за спиной. – С тех пор мы его не видели.

Теперь Хуан знал его не только в лицо, но и по имени.

– Спасибо.

Они собрались уходить.

– Погоди. Ты кто, Рамон?

Хуан нагло ответил:

– Нет, Хуан Кабрильо.

– Кто?

– Хуан Родригес Кабрильо. Меня только что перевели в Девятую бригаду из М1.

Это подразумевало, во-первых, военную разведку, а во-вторых, «возможно, я офицер, так что воздержись от вопросов».

– Да, сеньор, – ответил солдат, громко сглотнув. – Если увижу майора Эспиносу, скажу, что вы его ищете.

Трудно было говорить с угрозой, когда ты так закутан, но Хуану это удалось:

– Лучше, чтобы этого разговора вообще не было, рядовой. Понятно?

– Есть, сеньор.

Линк и Кабрильо вновь вышли в обжигающе холодную ночь, где звезды сверкали так ярко, что окружающий лед блестел.

– Получилось, – сказал Линк.

– Действительно получилось. Осталось только освободить заложников, закрыть промысел и нейтрализовать восьмидесятитысячетонный крейсер, да так, чтобы аргентинцы не поняли, что мы вообще здесь были.

Вдвоем они еще три часа продолжали рекогносцировку, свободно перемещаясь по базе. Казалось, здесь нет ничего необычного, кроме импровизированной тюрьмы. Хуана очень интересовали установки подготовки нефти и газа. Они размещались в больших постройках типа ангаров, укрытых изолирующими слоями, а сверху снегом и льдом. Внутри все здания напоминали промышленные цеха путаницей множества труб и проводки, соединявшихся и ветвившихся столь сложным образом, что это сумел бы понять только опытный инженер. Одна из установок размещалась далеко от залива. Остальные «цеха» частично нависали над водой на сваях, вбитых в морское дно. Здесь не только перерабатывался природный газ, но и стояла большая печь, которая подавала перегретый воздух в трубы на дне залива. Все было как будто полностью автоматизировано, но этой ключевой системе придавали такое значение, что в отдельном закрытом помещении неподалеку сидел дежурный и наблюдал за процессом. Заметив Линка и Кабрильо, он кивнул, полагая, что перед ним два солдата. Они помахали в ответ, и дежурный вернулся к своему иллюстрированному журналу.

К тому времени как они вернулись на причал, шел уже двенадцатый час. Оба устали и промерзли до костей. Они соскочили на палубу рабочего катера, и Хуан уже наклонился под пирс, чтобы забраться в подводную лодку, когда их окликнул охранник:

– Стоять! Что вы здесь делаете после комендантского часа?

Хуан выпрямился.

– Да днем, когда сопровождал китайцев, забыл здесь свой айпод.

– Наплевать мне, что ты забыл! Никому не позволено выходить после наступления комендантского часа. Вылезайте. Пойдете со мной.

Он наставил на них свой автомат.

– Полегче, приятель, – хладнокровно сказал Хуан. Как неудачно, думал он, что нам встретился такой преданный аргентинский служака. – Нам не нужны неприятности.

– Тогда надо было оставаться в койке. Вперед!

Линк первым шагнул на причал. Охранник невольно попятился, увидев габариты одного из задержанных. Линк был почти на голову выше его и в своей арктической одежде походил на полярного медведя.

Следом поднялся Хуан; прежде чем охранник сумел отдать новый приказ, Председатель прыгнул вперед и выбил у аргентинца автомат (тот держал палец на курке), одновременно ударив патрульного левой рукой в лицо. Кулак попал по очкам, с хрустом вдавил их в переносицу и вызвал одинаковые количества крови и слез.

Линк вырвал у патрульного оружие и сапогом ударил солдата в колено. Тот упал, и Кабрильо прижал его, чтобы заглушить крики. Хуан не колебался. Слишком высоки были ставки. Он зажал солдату, который пытался вырваться, нос и рот. Все продолжалось меньше минуты.

– Черт побери, я этого не хотел, – сказал он, вставая. Его руки были в крови.

– Что нам с ним делать? Если взять с собой, это будет подозрительно. Из таких мест не дезертируют.

Хуан откинул капюшон парки охранника и снял с убитого шерстяную шапку-маску. Потом вымазал кровью солдата ближайший кнехт и уложил тело так, чтобы казалось, будто патрульный споткнулся, ударился и потерял сознание, при этом случайно обнажив голову. Чего здесь было вполне достаточно, чтобы через десять минут погибнуть от холода.

– Проблема решена. Пошли домой.


На другое утро Кабрильо разбудил телефонный звонок. Груда одеял на его кровати весила целую тонну, ночью он страшно потел. Но все равно ему было холодно. Это напомнило Хуану морозные утра в Казахстане, когда он, агент ЦРУ, внедрился на космодром Байконур. Он высвободил руку из-под одеял и схватил со столика у кровати гарнитуру.

– Алло.

Четверть девятого. Он проспал.

– Где вы?

Звонил Оверхольт из Лэнгли.

– Собственно говоря, в постели.

– Рядом с Антарктидой?

Тон был резкий, обвинительный. Как бы ни давили на Оверхольта, он делал все, чтобы и Хуан почувствовал это давление.

– Мы на полпути к Кейптауну, идем готовиться к визиту эмира Кувейта.

Кабрильо соврал так гладко, что сам себе поверил.

– Вы уверены?

– Лэнг, у меня на «Орегоне» на несколько миллионов навигационного оборудования, и, думаю, я знаю, где мы находимся. Не растолкуете, в чем дело?

– Вы знаете, что китайцы отправили подводную лодку защищать аргентинцев?

– Припоминаю. Вы упоминали, что она идет туда.

– Флот Народной освободительной армии потерял с ней связь после того, как лодка получила приказ проверить корабль, вошедший в их ограничительную зону. Это было тридцать шесть часов назад.

– Клянусь вам, что тогда мы были восточнее Фолклендских островов, на полпути к острову Святой Елены.

– Слава богу!

Хуан впервые слышал в голосе друга такую подавленность.

– Что происходит?

– Потеряв связь с лодкой, китайцы начали рвать и метать. Они утверждают, что мы ее потопили, но у них нет доказательств. Говорят, что любое открытое выступление против Аргентины, кто бы его ни предпринял, будет расценено как нападение со стороны Соединенных Штатов. Если там случится еще что-нибудь, они потребуют от Америки выплаты гигантского долга. Трех четвертей триллиона долларов. Мы будем уничтожены, ведь все, кто держит наши казначейские сертификаты и долговые обязательства, тоже потребуют расплатиться. Все равно что стремительное разорение банков в начале Великой Депрессии.

По дипломатическим каналам мы предупредили их, что, если они действительно потребуют возвращения долга, мы обложим их такими тарифами, что никто не станет покупать их товары. В сущности, они бросили нам вызов. Им безразлично, если их люди лишатся работы и будут умирать с голоду. Когда дело дойдет до экономического изнурения, они нас похоронят. Мы сами загнали себя в угол и теперь должны будем заплатить за это.

– Они сказали «открытое выступление»?

– Открытое. Скрытое. Неважно. Они прижали нас к ногтю. Конец истории. Президент приказал всем американским военным кораблям в Атлантике держаться выше экватора и отзывает все наши ударные субмарины, чтобы убедить китайцев, что мы не хотим вмешиваться в их с Аргентиной дела. Сегодня Соединенные Штаты уступили свой статус сверхдержавы Китаю.

Слышать эти последние слова от человека, сыгравшего существенную роль в том, что Советский Союз отказался от претензий на мировое господство, было особенно больно. Хуан не знал, что сказать, и пока вообще не знал, что ему делать.

Правильно было бы держаться своего плана и пусть фишка ляжет как ляжет. Однако приходилось считаться с тем, что будет с людьми на родине. По сравнению с тем, что описал Оверхольт, Великая Депрессия покажется благополучным временем: шестьдесят или семьдесят процентов безработных, голод и неизбежное распространение насилия, отказ от главенства закона. В сущности, Соединенным Штатам придет конец.

Наконец он обрел дар речи.

– Ну, о нас можете не беспокоиться. Я же говорю, мы идем в Южную Африку.

– Рад слышать, – устало сказал Оверхольт. – Наверное. Знаете, Хуан, нам это все равно может не сойти с рук.

– О чем вы говорите?

– Мы можем задобрить китайцев, но Северная Корея требует сократить число наших солдат на юге, угрожая военным столкновением. Прошлой ночью возле президентского дворца в Каракасе была взорвана бомба. Венесуэльцы утверждают, что это заговор с целью убийства, подготовленный специальными службами Колумбии. Они поклялись отомстить, и снимки со спутника показывают, что они перемещают к границе войска. Любопытно, что перемещение они начали два дня назад.

– Это, вероятно, означает, что бомбу взорвали они – создали предлог.

– Я тоже так считаю, но это неважно. Китай инвестировал в Венесуэлу большие средства, так что можете себе представить нашу реакцию, если они вторгнутся в Колумбию.

– Будем сидеть на стуле ровно.

– И даже в этом могут усмотреть провокацию, – мрачно пошутил Оверхольт. – Нет, мы просто будем сидеть как истуканы. Послушайте, у меня на утро намечено множество встреч. Я потом расскажу о новом развитии ситуации, если будут подвижки. Передайте мои лучшие пожелания эмиру Кувейта, если мы не поговорим раньше, чем вы туда доберетесь.

– Наверняка доберемся, – ответил Хуан.

Он отложил гарнитуру и отбросил одеяла. Пол под шерстяными охотничьими носками был холодным, как хоккейный лед, и таким же скользким. Хуан не мог понять, кто лучше ведет игру: он, когда лжет Оверхольту, или Лэнгстон, пытаясь манипулировать им. Ветеран ЦРУ действительно решил, что «Орегон» идет в Кейптаун, но про Северную Корею и Венесуэлу он рассказал Хуану, чтобы убедить его вернуться.

– Поступай правильно, – часто наставлял Хуана отец. – С последствиями легче справиться, что бы ты ни думал.

Он быстро оделся и вскоре уже был в оперативном центре с чашкой кофе, который налил из серебряного кофейника на столике у задней стены. Теперь, когда корабль прочно сидит на грунте, Морис достал тончайший «Роял далтон». Таким тонким образом стюард рассчитался с ним за его ошибку. Если Хуан правильно помнил, чашка в его руках стоила семьдесят пять долларов.

– Как дела у Майка и его команды? – спросил он. Мерф и Стоун сидели на своих обычных местах впереди.

– Вернулись примерно в четыре утра, – ответил Эрик Стоун. – Он сказал, что все хорошо, но им понадобится по меньшей мере еще одна ночь. Однако есть проблема.

– Как обычно?

– Сегодня утром на юг отправился рабочий катер с гидролокаторной установкой.

Хуан выругался. Если они на подводной лодке так быстро нашли затонувший корабль, можно предположить, что китайцам это тоже удастся.

– Ручаюсь: второй залив затянут льдом, и они проверяют тот, что надо.

– Что будем делать? – спросил Марк.

– Точно не знаю, – ответил Хуан. – Мы не можем перехватить их подводные лодки, а если пойти за ними на РИБе, они сообщат по радио на базу, что к ним приближается неизвестный корабль.

Хали Касим сидел на своем обычном месте. Он вмешался:

– Ну и что, если они сегодня его найдут? Они смогут только сделать несколько подводных снимков. Это не доказательство. А завтра к этому времени корабль будет уничтожен.

– Я выступлю в роли адвоката дьявола, – сказал Эрик, – если они найдут корабль, кто поручится, что они не останутся там на ночь? А это спутает все наши планы.

Хуан почувствовал, что у него начинает болеть голова, и рассеянно потер виски. Конечно, была и другая проблема, которую он не знал как решить. Он уже обсуждал свои соображения с Кевином Никсоном, но мастер спецэффектов сказал, что любую подделку разоблачат в считанные секунды. Либо первый сорт, либо ничего. Чтобы их план сработал, а аргентинцы ничего не заподозрили, Кабрильо требовалось раздобыть восемнадцать человеческих скелетов.

Головная боль переходила в мигрень.

Глава 26

– Кого вы любите больше меня? – спросила Линда Росс, когда пятнадцать минут спустя вошла в оперативный центр. В руках она держала тонкую папку бумаг и широко улыбалась.

– Меган Фокс, – немедленно ответил Марк.

– Бейонсе, – отозвался дежурный техник.

– Кэти Холмс, – сказал Хали.

– Я всегда предпочитал Джулию Робертс[110], – добавил Эрик.

– Председатель, – спросила Линда, – тебе тоже надо быть сексистской свиньей?

– Единственная женщина, которую я люблю больше тебя, – моя мама.

Остальные украдкой рассмеялись.

Линда улыбнулась.

– Туше.

– Ну-ка напомни, за что я так тебя люблю.

– Потому что я нашла меньше чем в ста милях к югу отсюда норвежскую китобойную станцию, брошенную в 1930-е годы.

– Нам не нужны кости китов.

– Объявлена объектом всемирного наследия… погодите… из-за часовни и кладбища, где похоронены двадцать семь китобоев, погибших в этих водах. Ты велел найти тебе кости – я нашла.

Хуан мгновенно вскочил и в два шага очутился рядом с Линдой. Ему пришлось согнуться, чтобы поцеловать ее в бархатистую щеку. Мигрень внезапно прошла, грозная туча, нависшая над ним, рассеялась. Его угнетало то, что, если они не найдут скелеты, придется предоставить заложников их судьбе. Он сомневался, что, когда припечет, аргентинцы будут в них очень заинтересованы, поэтому бросить их почти наверняка означало погубить.

– Председатель, я поймал радиопередачу с китайского рабочего катера, – сказал Хали, вновь отворачиваясь к своим компьютерам.

– Глуши!

Хали несколько секунд работал на клавиатуре.

– Я перекрыл их частоту. Они онемели. Компьютер будет автоматически отслеживать их на других частотах и глушить.

– Ладно. Хорошо. Если им понадобится сообщить новости, придется возвращаться на базу. На данный момент две проблемы решены. Все молодцы!

В оперативный центр вошли Макс и Тамара, почти соприкасаясь плечами, и Хуан заподозрил, что секунду назад они держались за руки. Красавица и чудовище, подумал он, но порадовался за них.

– Отличный расчет времени, друг мой.

Хенли посмотрел на него, как покупатель на продавца подержанных автомобилей.

– У меня дурное предчувствие.

Кабрильо широко улыбнулся.

– Еще бы. Я хочу, чтобы ты прикинулся Игорем[111] и разграбил кладбище.

Тамара пришла в ужас.

– Чего вы от него хотите?

– Знаешь, – сказал Макс, качая головой, – должен признать, что в глубине души я надеялся на отмену этой части операции.

– Послушай, – сказал Хуан, – чистый воздух, небо над головой, сгнившие норвежцы. Будет классно!

– Вы о чем? Сгнившие кто?..

Макс повернулся к ней.

– Мы должны спасти заложников так, чтобы аргентинцы об этом не знали. Поэтому должны что-то оставить взамен, чтобы одурачить их.

– Ну и что?

– Когда мы выведем заложников из здания, – объяснил Хуан, – мы его подожжем. И аргентинцы найдут восемнадцать обожженных скелетов. Только патологоанатом понял бы, что это не те мужчины и женщины. Надо сказать спасибо, что на станциях зимует так мало народу, иначе пришлось бы искать альтернативу.

– Например?

У нее шла кругом голова.

– Ну, например, небольшой ядерный взрыв.

Из того, что она уже узнала о Корпорации, Тамара не могла понять, шутит ли Кабрильо. И не удивилась бы, если бы он не шутил.

Он хищно улыбнулся, и Тамара пришла к выводу, что окружена толпой безрассудных подростков. В поисках подсказки она посмотрела на Макса. Он только пожал плечами.

Тамара сказала:

– Наверно, хорошо, что в ваших планах небольшой взрыв.

К ней подошла Линда – надежный якорь в этом море безумия – и сказала:

– Не волнуйтесь. Мы знаем, что делаем.

– Отрадно, потому что о себе я этого определенно сказать не могу.

Двадцать минут спустя Хенли отплыл на РИБе, таща за собой на буксире надувную лодку. Он и его команда из четырех человек, чтобы их не увидели с берега, отошли в море на пять миль и только потом повернули к югу. Макс прихватил с собой мощный бензиновый насос, который собрался использовать для выкапывания тел. Насос выпускал струю нагретой воды под давлением до четырех тысяч фунтов на квадратный дюйм. Вполне достаточно, чтобы растопить вечную мерзлоту, покрывающую тела. Уходя, он сказал:

– Любимый сын миссис Хенли не должен работать киркой и лопатой.

Хуану сегодня предстояла решительно более трудная работа. Пока китайцы следили за заливом, где был затоплен корабль, Майк Троно и его экипаж не могли возобновить работы. Это освобождало подводную лодку «Номад» с ее воздушным шлюзом. В вечных сумерках небо было достаточно темным, чтобы укрыть их от сторонних глаз, а буровые установки аргентинцев и бульканье пузырей горячего воздуха создавали шум, который скрывал его деятельность.

Внизу, в комнате, служившей центром подводных операций, Кабрильо одевался для плавания под водой. Под «сухой» гидрокостюм «викинг» он надел защитный комплект из сетки, в которую было вплетено более ста футов тонких трубок. По пуповине, вставленной в гнездо на борту лодки, в эти трубки будет подаваться теплая вода. Хуан знал, что аргентинцы подогревают залив, но не мог рисковать встречей с ледяной водой. Пуповина скрывала в себе также систему связи и подачи воздуха, поэтому у него не было потребности надевать громоздкие баллоны.

Шлем-маска был оснащен мощными фонарями, которые он приглушил, закрасив половину линз. Это сильно затруднит работу, зато заметить Хуана с поверхности будет почти невозможно. Нужно только помнить, что нельзя смотреть вверх, чтобы луч не ушел к поверхности.

Линда поведет мини-субмарину, а Эдди Сэн будет контролировать погружение Хуана.

Как только они стартовали, Линда провела лодку к корме «Орегона». Сразу под голым флагштоком под водой был открыт люк; в нем виднелся большой барабан с тросом. Трос был из плетеного углеволокна, вчетверо легче и впятеро прочнее обычного стального. Добавочным преимуществом была его нейтральная плавучесть. Мощным механическим манипулятором «Номада» Линда взяла кабель и вставила в гнездо, из которого он не сможет высвободиться.

Затем они отправились к аргентинской базе. Натяжение троса поначалу не чувствовалось, но они знали: когда его отмотается много, он начнет сильно тормозить лодку. Они рассчитали свой запуск так, чтобы «Номад» вошел в залив с приливом.

Потребовалось больше часа, чтобы добраться до опор, поддерживающих газоперерабатывающую установку, которую Хуан и Линк так долго изучали накануне. Залив искусственно подогревался, и потому возле причалов из толстого железобетона бурлила морская жизнь. По дну бегали темно-коричневые крабы, между колоннами мелькали рыбы, а сами колонны заросли морскими желудями и моллюсками.

Длина «Номада» составляла шестьдесят пять футов, но на его корпусе стратегически размещались несколько двигателей, делавшие его невероятно маневренным. Линда, прикусив губу ровными белыми зубами, точно провела лодку под промышленный комплекс и обогнула одну из колонн. Там она замедлила ход и уложила лодку на дно.

И вновь включила манипулятор. Прочный трос из углеродного волокна был тем не менее подвержен истиранию, и трение о бетон пирса могло его заметно ослабить. Чтобы защитить трос, Линда механической рукой соскребла наросшие ракушки. Согнанные с места маленькие двустворчатые моллюски сердито захлопывали раковины и уплывали в темноту.

Тем же манипулятором Линда вытащила из грузового контейнера моток пластиковой трубы промышленного образца. Такой же материал используют для домашней канализации, и на него можно было наткнуться повсюду на базе. Поэтому, даже если его обнаружили бы, это не вызвало бы подозрений: опять мусор, упавший в море. Трубы заранее склеили полукругом, так, чтобы надеть на оконечность пирса. И теперь трос будет тереться не о бетон, а о гладкий пластик.

Уложив на место защитный пластик, Линда увела подводную лодку за дальнюю сторону колонны.

– Молодчина, – сказал Хуан, когда они начали медленно пятиться. Черный буксировочный трос легко скользил по связке поливинилхлоридных труб. – Переходим к следующему шагу.

Линда развернула «Номад» и двинулась назад по заливу. Вес троса и необходимость бороться с приливом, который еще только должен был ослабнуть, увеличили нагрузку на двигатели. Батареи разряжались почти вдвое быстрее нормы, а скорость упала почти до «самого малого», но они упорно продвигались вперед.

Двадцать минут спустя они оказались под «Адмиралом Гильермо Брауном». Якорь был отдан и лежал на боку на каменистом дне. Киль ото дна отделяло меньше двадцати футов воды.

– Странное название для аргентинского корабля – «Браун», – сказал Эдди, подавая Хуану шлем.

– На самом деле его звали Уильям Браун, он родился в Ирландии и эмигрировал в Аргентину. Считается, что в начале 1800-х годов он создал их флот для войны с Испанией.

– Откуда ты все это знаешь? – спросила Линда из кабины.

– Что? Впервые увидев крейсер, я его погуглил. Мне тоже показался странным выбор названия.

В тяжелом поясе, с которого свисали инструменты, Хуан вразвалку прошел к шлюзу. К его спине были прикреплены два цилиндра, похожие на огнеметы времен Второй мировой войны. Войдя в воздушный шлюз и надежно закрыв дверь, он подключил пуповину к порту и проверил контакт, убеждаясь, что в трубки костюма поступает теплая вода, подача воздуха хорошая и связь с лодкой тоже. Только когда Эдди все устроило, Хуан открыл клапан, и помещение размером с чулан затопила вода.

Она пенилась и шипела, поднимаясь вдоль тела, нарастающее давление прижимало резиновый костюм к ногам. Температура была приемлемая, но Хуан знал, что снаружи есть очень холодные участки. Он видел, как Эдди наблюдает за ним через окошко в двери шлюза. Хуан сделал принятый у дайверов знак «все в порядке». Эдди ответил тем же.

Несколько мгновений спустя вода поднялась к потолку. Хуан вскинул руки, чтобы открыть наружный люк. Тот распахнулся, выпустив несколько пузырей, которые поднялись на поверхность. Кабрильо выбрался из лодки, стараясь держать голову пониже, чтобы фонарь светил вниз. Он был, в общем, уверен, что в такой мороз аргентинцы не выставили часовых, но ведь и накануне они с Линком не думали, что наткнутся на охранника.

Источником слабой вибрации был вспомогательный двигатель крейсера; он давал достаточно энергии, чтобы системы корабля работали, а люди находились в тепле. Главный двигатель был отключен. Хуан понял это, заметив, что из единственной наклонной дымовой трубы военного корабля выходит мало дыма.

Он выскочил из субмарины и по изящной дуге поплыл на дно. Сапоги Хуана коснулись дна и подняли немного ила, который тут же рассеялся. Слева от него виднелась шестидюймовая труба барботера. От нее тонкими серебряными полосками поднимался воздух.

Хуан осмотрел якорь «Адмирала Брауна». Примерно восемь футов длиной и должен весить около четырех тонн – достаточно, чтобы удерживать корабль в приливы. Рядом небольшой грудой лежала ржавая цепь.

– Как дела?

– Пока никаких проблем. Смотрю на якорь.

– И что?

– Я мог бы отделить его от цепи. Чека держится на болтах.

Нагнувшись над якорем, Кабрильо снял с пояса раздвижной гаечный ключ, примерился к первому болту и большим пальцем завертел регулировочное колесико. Наконец ключ зажал головку. Болт всю дорогу сопротивлялся. Когда Хуан наконец повернул его на восьмую долю окружности, с него сорвались крошечные частицы краски. Больше болт не поддавался. Хуан трудился над ним, пока не уперся ногами в якорь и не потянул с такой силой, что испугался, как бы не потерять сознание от натуги. Болт провернулся еще на одну восьмую. Чтобы вывернуть первый болт, потребовалось десять изнурительных минут. Хуан обливался потом.

– Уменьшай подачу тепла, Эдди. Я тут сварюсь.

– Отключил.

Второй болт вышел так легко, что, чуть сдвинув, Хуан смог вывернуть его пальцами. Третий и четвертый сидели крепко, но не так крепко, как первый. Хуан прицепил ключ обратно на пояс и схватил резиновый молоток. Резину он использовал, чтобы не поднимать шума.

Он размахнулся и ударил по чеке, вода мешала движениям, но удара оказалось достаточно, чтобы чека сдвинулась на дюйм. Еще три удара, и она почти вышла. Якорь по-прежнему будет удерживать корабль в прилив, но любой более сильный толчок, и «Адмирал Браун» окажется во власти моря.

– Готово. А, черт!

– В чем дело?

– Попал в карман холодной воды. Сурово.

– Подать тепло?

– Нет. Этот карман ушел.

Хуан зашагал по дну к подводной лодке, по пути сматывая «пуповину», чтобы не запуталась.

Он вытащил из гнезда буксирный трос из углеродного волокна и потащил его к якорю. Добавил немного воздуха в свой компенсатор плавучести, чтобы подъем прошел легче, и, перебирая руками, взобрался по цепи. Трос он временно оставил на дне.

Добравшись к днищу четырехсотфутового военного корабля, он помедлил. Днище, выкрашенное суриком, было на удивление свободно от наростов. Хуану предстояло приварить к носу восемь скоб. Вот зачем он нес на спине баллоны. Это были мощные батареи для портативного дугового сварочного аппарата. Обычно это устройство использовали для срочного ремонта на «Орегоне».

Он снова отрегулировал плавучесть и опустил на шлем защитную пластину, чтобы спокойно работать с электрической дугой ярче солнца. Изгиб корабельного корпуса закрывал его сверху, и за двадцать минут он приварил все восемь скоб. Их было так много на случай, если одна или несколько не выдержат: Хуан не питал иллюзий насчет своего сварщицкого мастерства. Через десять минут он продел через все восемь скоб буксирный трос. Конец троса он придавил стальной коробкой размером с книгу в мягкой обложке. Коробка служила дополнительной страховкой для кабеля, а внутри у нее была взрывчатка. Сигнал с «Орегона» приведет к детонации небольшого количества пластита, коробка отсоединится, освободившийся трос можно будет оттащить от корабля. И единственной уликой останутся восемь скоб. И весьма вероятно, что они не переживут то, что задумал Хуан.

Не успел он вернуться на «Номад» и задраить внешний люк, как Линда включила двигатели и лодка пошла обратно.

– Операция «Удар бича» началась, – сказал Хуан, когда Эдди помог ему снять шлем.

– Проблемы были?

– Все как по маслу.

– Еще хорошая новость, – сказала Линда. – Эрик отслеживает направляющийся к нам шторм. Начнется завтра в то время, которое здесь считается рассветом.

– Позвони Эрику, пусть уберет корабль чуть дальше от берега. Еще вели ему сбросить балласт из цистерн левого борта. С правого пусть оставит. Это придаст старушке убедительный крен. – Глаза его блестели в предвкушении. – Надеюсь, аргентинцы правили этим куском мира в охотку, потому что их правлению приходит конец.

В пять часов дня мимо «Орегона», который по-прежнему стоял у берега, прошел промерный катер китайцев. «Орегон» стоял так близко, что сильные волны приподнимали его укрепленный нос и ударяли о дно. Не вызывало сомнений, что китайцы доложат: «Ногеро» отходит от берега и вновь пускается в одинокие странствия. Час спустя вернулся усталый и замерзший Макс Хенли со своими людьми и мрачным грузом.

– Жуть! – объявил Хенли, когда лебедка втянула РИБ в лодочный отсек в борту корабля. – Мало того, что там холод, как у мерзлого мамонта сами знаете где, так еще и кладбище такое, что Стивен Кинг отдыхает. Все надгробные камни вырезаны из китовых костей, а ограда из китовых ребер с меня высотой. А ворота, в которые мог бы проехать «фольксваген» – арка из черепов.

– Проблемы с извлечением останков были?

– В смысле, помимо вечного проклятия моей души, души осквернителя священной земли?

– Да.

– Ну тогда все прошло прекрасно. Могилы всего фут глубиной, трупы в саванах из парусов. Я удивился: они почти все разложились.

– Зимой земля, должно быть, слишком промерзла, чтобы хоронить, а весной тепла достаточно, чтобы бактерии принялись за работу.

– Что теперь?

– Согрейся. Майк Троно и его банда только что снова отправились к затонувшему кораблю. К тому времени как они вернутся и мы снова подготовим «Номад», начнется веселье.

– Идет буря?

– Эдди говорит, с рассветом начнется сущий ад.

– То есть никто не обещает, что будет легко.

– Как говорится, то ли еще будет.

Глава 27

Майор Эспиноса вернул листок с прогнозом погоды на стол Луиса Ларетты. В небольшом кабинете с обязательным портретом генералиссимуса Эрнесто Корасона на одной стене и постером с почти неодетой девушкой на другой, клубился сигарный дым.

– Эта буря может стать прекрасным прикрытием для американских сил специального назначения. Они думают, мы тут будем уютно лежать на своих койках, а они тем временем проберутся в лагерь и везде разложат взрывчатку. – Он ненадолго задумался. – Я отодвину защитный периметр еще на пару миль. Если они уже здесь, то наверняка высадились на парашютах далеко от берега, и теперь им нужно идти сюда пешком.

– Вы ведь не думаете, что они нападут? – спросил Ларетта, небрежно взмахивая своей сигарой «коиба».

Эспиноса скучно посмотрел на него.

– Мне платят за то, чтобы я был готов к нападению. Я не могу позволить роскошь иметь собственное мнение.

– У каждого из нас своя работа, – ответил директор разработки, думая, что пусть уж лучше мерзнут солдаты, чем его люди.

В дверь постучали.

– Войдите! – крикнул Ларетта.

Вошел Ли Фон, глава китайской поисковой группы. Он ухмылялся.

– Фон! Как дела? – поздоровался Ларетта.

– Отлично. Мы нашли «Молчаливые воды».

Директор приподнялся с кресла.

– Так быстро? Замечательно. Возьмите-ка сигару.

Усаживаясь обратно, он достал из нижнего ящика бутылку бренди и бумажные стаканы.

– Я вообще-то не курю, – ответил китаец, – но в таких обстоятельствах…

– Вы уверены в своей находке?

Ли достал карманный компьютер и вызвал на экран изображение. Потом передал устройство Эспиносе.

– Гидролокация наконец дала надежные результаты, и я отправил туда камеру. Признаю, разрешение слабое, однако перед вами корма одной из крупнейших джонок в истории кораблестроения.

Хорхе снимок казался темным пятном.

– Поверю вам на слово.

– Поверьте. Это «Молчаливые воды». Завтра мы спустимся к кораблю и добудем неопровержимые доказательства. Я пытался сразу отправить отчет с места и просить у вас катер с водолазами, но передача почему-то не прошла.

Он взял у Ларетты стакан.

Эспиноса отказался.

– Я при исполнении.

– Вам же хуже. – Директор поднял рюмку, глядя на него, и обратился к Ли Фону: – Поздравляю. Отныне все вопросы относительно наших прав на эту территорию и ее шельфовые богатства снимаются. Надо сознаться, друзья, с самого начала строительства я опасался, что нашу деятельность обнаружат и вышибут нас вон. А теперь нет. Мы останемся здесь.

– Вы связались с вашим руководством? – спросил Эспиноса у Ли.

– Да, только что. Они чрезвычайно довольны, – просиял он. – Мой непосредственный начальник сказал, что меня наградят медалью, а наша компания получит пожизненный правительственный контракт.

– Добейтесь повышения, – сказал Ларетта, снова наливая ему бренди. – Дайте им знать, что вы этого достойны.

– Возможно, именно это я и сделал. Да, кстати, чуть не забыл. Тот корабль на берегу…

– Что с ним? – резко спросил Эспиноса.

Он с самого начала с подозрением отнесся к этому кораблю и, даже собственными глазами увидев это разбитое корыто, не успокоился.

– Он сошел с берега и снова на плаву.

– Выхлопов двигателя не видели?

– Да нет. И он сильно накренился на бок. Думаю, скоро перевернется.

Эспиноса раскаивался, что в минуту слабости пожалел корабль. Следовало приказать сержанту Лугонесу заложить несколько зарядов и разнести его на куски. Впрочем, и сейчас еще не поздно. Он мог бы попросить капитана «Гильермо Брауна» потопить старую развалину торпедой, но не мог придумать, почему флот должен тратить боеприпасы, чтобы успокоить его паранойю. Если повезет, шторм либо потопит корабль, либо унесет так далеко, что Хорхе больше не придется беспокоиться.

– Мистер Ларетта, можно попросить еще немного бренди?

– Пожалуйста.

Ларетта плеснул спиртного в бумажный стаканчик Ли.

Майор внезапно поднялся. Что-то не так. Это было не чутье – холодное дурное предчувствие, от которого в сердце поселилась тревога. Американцы обязательно нагрянут. Сегодня ночью. Или завтра, когда разыграется шторм. И уничтожат все, чем так гордятся эти двое.

– Господа, мне нет надобности напоминать вам, что пока мир официально не признает Антарктический полуостров суверенной территорией Аргентины, мы рискуем.

– Ну, ну, любезный майор. – Ларетта быстро пьянел и уже плохо ворочал языком. – Отметить достижение не грех.

– Может и так, но я считаю, что вы немного торопитесь. Передайте своим рабочим, что сегодня комендантский час наступит через час и никаких исключений не будет. Мои патрульные получат приказ стрелять. Вы поняли?

Это отрезвило Ларетту. Он кивнул.

– Комендантский час. Через час. Да, майор.

Эспиноса повернулся на каблуках и вышел из кабинета. С самого прибытия он нещадно гонял своих солдат и сегодня собирался задать им еще жару. К тому времени как они с Раулем всех разместят на позициях, вокруг нефтяного терминала ни один дюйм не останется без прикрытия, и, зная склонность американцев к спасению заложников, он удвоит охрану пленных.


Хуан убрал опасную бритву от лица и сполоснул ее в медной раковине. Сильный крен «Орегона» вынуждал его держаться другой рукой. Он еще раз прошелся бритвой по щекам и подбородку, сполоснул лезвие и очень тщательно вытер полотенцем. Его дед был мужским парикмахером и научил его: чтобы лезвие всегда оставалось острым, его нельзя оставлять влажным.

Он нажал плунжер, чтобы выпустить воду из раковины, и плеснул в лицо несколько пригоршней воды. Посмотрел в глаза своему отражению в зеркале над туалетным столиком. Посмотрел с сомнением. Хуан гордился своим решением, но все-таки думал, что следовало бы побыстрее уйти к Южной Африке, где в следующие три недели они гарантированно будут получать по пять миллионов в неделю, нянчась с главой государства, у которого нет врагов.

Он вытер лицо полотенцем и надел футболку. Хотя на корабле увеличили подачу тепла, руки и грудь Хуана покрылись пупырышками.

Хуан на одной ноге проковылял к большому встроенному шкафу и выбрал из пяти протезов один на сегодня. Протезы выстроились на полу в ряд, как ковбойские сапоги на левую ногу. Несколько минут спустя Хуан закончил одеваться и пошел к спусковой шахте. Он знал, что нужно что-нибудь съесть, но у него слишком подвело желудок.

В центре подводных операций кипела деятельность, группы техников занимались «Номадом-1000», который только что вернулся с Троно и его командой. Майк доложил, что заряды заложены и готовы к взрыву. Его группа пробурила подошву материкового льда, нависающего над заливом, и натолкала в шурфы достаточно взрывчатки, чтобы обрушить тысячи тонн льда.

Хуан включил на рабочей станции несколько наружных камер. Камеры, рассчитанные на слабое освещение, показывали обезумевший мир. Ветер постоянно менялся, и на корабль со всех сторон обрушивались снежные вихри. По морю ходили водяные валы, такие высокие, что захлестывали палубу, а ударяя в берег, эти волны сохраняли довольно силы, чтобы перекатывать стофунтовые камни как гальку. Он посмотрел на метеорологический дисплей. Температура минус двенадцать, но из-за ветра кажется, что все минус тридцать.

Несколько минут спустя появились Эдди Сэн и Линк. Из-за количества пассажиров, которых они надеялись привезти на корабль, диверсионной группе поневоле следовало быть небольшой. «Номад» был рассчитан на десять человек, а им каким-то образом предстояло втиснуть в него двадцать одного.

Как и раньше, все были в арктической одежде, похожей на одежду аргентинских солдат, а в водонепроницаемый мешок, прикрепленный к лодке, упаковывали достаточно парок для ученых. В другом мешке покоились кости давно умерших норвежцев. Хуан все еще не знал, как загладит то, что нарушил их вечный покой.

Рядом с Кабрильо появился Морис с подносом. Было три часа утра, но стюард, как всегда, выглядел свежим и безупречно одетым.

– Я знаю, вы редко едите перед операцией, капитан, но поесть необходимо. В здешних условиях организм сжигает калории чересчур быстро. Не помню, рассказывал ли я вам, но я служил в королевском флоте как раз, когда аргентинцы обнаглели в Южной Атлантике. Парни, которые отобрали у них Южные Сандвичевы острова, вернулись замерзшими до полусмерти.

Он снял крышку и предъявил Хуану омлет с ветчиной и грибами. Аромат как будто бы распустил узел в желудке. И напомнил Хуану о том, что тот забыл. Он отправил Мориса на кухню с поручением.

Спуск прошел благополучно, и вскоре они уже были в пути. Первый намек на некие перемены был получен, когда подводная лодка проходила мимо «Адмирала Гильермо Брауна». Сквозь другие шумы Хуан расслышал, что на корабле работает главный двигатель. Звук и вибрация разносились в воде и отзывались внутри стального прочного корпуса. Это не меняло их планы, но Хуан не усмотрел в этом факте доброго предзнаменования.

В отличие от прошлого раза, когда они причалили возле рабочих катеров, «Номад» прошел к дальнему концу пирса, ближе к зданию, где держали пленных. Рев бури скрыл звуки всплытия «Номада».

Через секунду Линк открыл люк. Пока Хуан натягивал парку и надевал очки, он скрылся из виду. Мгновение спустя рослый «морской котик» показался снова.

– У нас проблема.

– В чем дело?

– Я осмотрел причал в инфракрасный бинокль и насчитал троих караульных.

– В такую ночь? – спросил Эдди.

– Именно потому, что ночь такая, – ответил Хуан. – На месте Эспиносы я бы ждал, что шторм скроет нападение, и разместил бы свои силы соответственно.

Хуан взял у Линка бинокль ночного видения и сам принялся осматриваться, лежа на пирсе. Он увидел часовых, которых засек Линк, и, осматривая остальную базу, заметил передвижение еще нескольких призрачных фигур. За минуту он насчитал не менее десяти часовых.

– Планы меняются.

Поначалу они намеревались освободить пленных и хотя бы разместить их на подводной лодке, а уж потом заняться аргентинским крейсером. Но теперь, когда территорию патрулировало столько солдат, вероятность их обнаружения чересчур выросла. Теперь им предстояло превратить военный корабль в отвлекающий фактор. Он объяснил людям, что от них требуется, и убедился, что его слышал и Макс на «Орегоне».

– Мне это не нравится, – сказал Хенли, когда Хуан умолк.

– Особого выбора нет. Иначе мы и на десять футов не подойдем к ученым.

– Хорошо. Только скажи мне, когда вы будете готовы.

– Подберитесь как можно ближе к тюрьме, – велел Кабрильо двум своим людям, – и ждите моего сигнала.

Они покинули подводную лодку вместе, Линк и Эдди тянули за собой на буксире водонепроницаемые сумки. Пришлось дюйм за дюймом ползти на животе, чтобы не привлекать внимания. Им требовалось двадцать минут, только чтобы добраться до временной тюрьмы.

Хуан двинулся в противоположном направлении. Ветер рвал одежду и превращал каждый шаг в битву. Он то дул в лицо, то вдруг налетал со спины, заставляя шататься. Шарф провис, и кожу Хуану словно облили щелоком.

Ему приходилось рассчитывать свои перемещения так, чтобы аргентинцы оказались к нему спиной. Ветер оказался полезным хотя бы в одном отношении. Большинство солдат передвигались спиной к ветру, и, когда ветер делался постоянным, у Кабрильо появилась возможность пойти быстрее.

Видимость оставалась отвратительной, и он едва не наткнулся на солдата, который укрывался от ветра за бульдозером. Хуан замер всего в пяти футах от часового. Тот стоял к нему боком, так близко, что хорошо было видно, как ветер яростно треплет меховую оторочку его капюшона. Хуан сделал шаг назад, потом еще, но застыл: появился второй часовой.

– Ягуар, – крикнул первый часовой, увидев товарища.

– Капибара, – ответил второй.

Пароль и отзыв. Хуан скупо улыбнулся. Вот и разведданные. Когда он убрался от этих двоих, то по радио передал информацию Эдди и Линку – вдруг их остановят.

Дальше Хуан двигался быстрее; а когда он наткнулся на часового, тот резко повернулся к нему, держа автомат не наизготовку, но воинственно поднятым.

– Ягуар.

– Капибара, – уверенно ответил Кабрильо. Часовой опустил автомат.

– Единственное, что помогает все это терпеть, – сказал он, – знание, что майор где-то здесь с нами, а не отсиживается в тепле.

– Он никогда не просит от нас того, чего не делает сам.

Хуан понятия не имел, правда ли это, но он видел Эспиносу достаточно, чтобы понять – майор не из тех, кто идет в тылу за солдатами.

– Верно. Не замерзни.

Солдат пошел дальше.

Хуан шагал, не останавливаясь. Через десять минут, миновав троих замерзших скучающих часовых, он добрался до газоперерабатывающей станции.

– Я на месте, – передал он своим людям. – Где вы?

– Еще не добрались до цели, – сказал Линк. – Тут народу как в Рио на карнавале.

– Макс, ты готов?

– Балласт слит, двигатель мурлычет.

– Хорошо. Будь на связи.

Хуан открыл дверь служебного входа рядом с гигантской подъемной дверью и оказался в пустом вестибюле. Его мгновенно окликнули.

– Кайман!

Кабрильо сглотнул. Для входа в здание другой пароль. Мысленно проклиная предусмотрительность Хорхе Эспиносы, он лихорадочно перебирал названия туземных животных Южной Америки. Лама. Боа. Анаконда. Э… ленивец. Дальше пустота.

Прошло полсекунды; сейчас часовой что-нибудь заподозрит. Ягуар по отношению к капибаре то, что кайман по отношению к чему? Хищник и добыча. Кайманы едят рыбу. Это рыба. Которая? Он назвал единственную, какую вспомнил.

– Пиранья.

Солдат опустил оружие, и Кабрильо потребовалось все самообладание, чтобы не выдать своего облегчения.

– Ты знаешь, что тебе здесь нечего делать?

– Я на секунду. Погреюсь немного.

– Извини. Ты слышал приказ майора.

– Да ладно. Его ведь сейчас здесь нет.

После секундного раздумья на лице солдата промелькнуло выражение сочувствия.

– Хорошо, заходи. Пять минут! А если зайдут Эспиноса или Хименес, скажу, что ты тут спрятался до того, как я принял пост.

– Пять минут. Обещаю.

Хуан прошел мимо солдата на жарко натопленный участок. Пришлось откинуть капюшон и расстегнуть парку. Гудели механизмы, перерабатывая природный газ, поступающий по трубам с шельфа; на другой стороне зияющего пространства вовсю работали шахтные печи, предохраняя залив от замерзания. Кабрильо опять подивился размерам и сложности аргентинской базы.

– Макс, я внутри. Вперед!

Хуан нашел одну из магистральных линий подачи газа. Достал небольшой заряд и установил датчик движения. Не очень чувствительный, но для предстоящего чувствительность не требовалась.

А когда повернулся, чтобы уйти, из вестибюля зашли четверо. Они сняли теплую одежду, и Хуан сразу узнал майора Эспиносу. С ним были сержант, который поднимался на борт «Орегона», и еще двое сержантов. Хуан укрылся за каким-то механизмом, прежде чем они его заметили.

– Мы видели, как ты вошел, – крикнул Эспиноса, перекрывая промышленный шум. – Не ухудшай свое положение. Выходи, и я не обвиню тебя в дезертирстве.

Кабрильо посмотрел на бомбу. Потом на рослых солдат, которые остались у выхода, в то время как майор и сержант разделились и начали его искать.

– Макс, – настойчиво прошептал он. – Я могу взлететь на воздух, но не останавливайтесь. Ты меня понял? Я как-нибудь выберусь.

– Принято, – коротко ответил Макс, отлично понимая, что последние слова Председателя – ложь.


Хенли какое-то время смотрел в пространство, потом заставил себя действовать.

– Мистер Стоун, дайте пять процентов мощности и небольшое напряжение на трос, пожалуйста.

– Есть.

Эрик включил несравненные машины «Орегона», корабль пошел вперед на скорости в четверть узла.

Техник, наблюдавший на корме за барабаном, доложил, что трос чуть натянулся.

На корабль обрушивались ветер и волны, но Эрику не нужно было говорить, когда «Орегон» натянул привязь. Он знал, как корабль ведет себя в любых обстоятельствах.

– Есть натяжение, мистер Хенли, – сказал он официально, как было принято в оперативном центре в ходе операций.

– Хорошо. Постоянное ускорение, сто футов в минуту. Не дергай груз, парень.

– Есть, сэр.

В миле позади них трос, обведенный вокруг пирса и уходящий к «Адмиралу Брауну», напрягся, как стальная балка, когда магнитогидродинамика столкнулась с противоборством с водоизмещением крейсера. В игру вступили гигантские силы. Крейсер начал движение, вначале незаметное, потом такое, что экипаж не отличил бы его от толчков волн и ветра в корму.

Один фут стал двумя, потом десятью. А потом корабль натянул якорную цепь.

Эрик продолжал увеличивать мощность, заставляя корму «Орегона» оседать глубже, пока вода с нарастающей силой устремлялась в турбины. Но упрямая чека, над которой так старательно трудился Хуан, не уступала ни на волос.

Один из сварных швов, удерживавших скобы, не выдержал и лопнул, увеличив нагрузку на остальные. «Орегон» тянул все сильнее, и с корпуса сорвалась вторая скоба; осталось всего шесть. Металл скрежетал о металл, а упрямая якорная чека все пыталась выполнить свой долг.

Но вот она выскочила, и энергия, накопленная в углеродном волокне за время этого лихорадочного перетягивания каната, внезапно высвободилась. «Адмирал Гильермо Браун» так быстро перешел от неподвижности к шести узлам, что моряки попадали на колени. В этот ранний час капитан был на мостике, он оторвался от рапорта, который просматривал. И мгновенно понял, что случилось, хотя его менее опытные помощники были сбиты с толку.

– Боже, лопнула якорная цепь! Руль, подать мощность. Самый малый назад!

– Есть самый малый назад.

Имея в распоряжении пару газотурбинных двигателей общей эффективной мощностью двадцать тысяч лошадиных сил, капитан не сомневался, что справится с любым ветром. Но, проверив скорость корабля относительно дна, он увидел, что она не падает, а растет.

– Руль, средний назад! Живее, парень!

До причала было всего полмили; казалось, их сносит прямо на перерабатывающую установку. В считанные секунды капитан понял, что ветер невиданно сильный.

– Полную мощность!

«Орегон» справлялся с двадцатью тысячами лошадиных сил крейсера играючи. Эрик поднял мощность до восьмидесяти процентов и с удовлетворением отметил, что теперь они тащат «Адмирала Брауна» со скоростью шестнадцать узлов. Несмотря на расстояние и шторм, он слышал, что на корабле, предупреждая о столкновении, заработал ревун.

Крейсер был беспомощен, как шхуна без мачты, и двигался прямо на газоперерабатывающую установку. Капитан не мог объяснить происходящее. Он приказал «лево на борт», чтобы увести их от прямого столкновения, но корабль только развернулся боком к ветру, продолжая движение. Судьба или рок собирались швырнуть его туда, куда он хотел двигаться, и капитану показалось, что человеческие желания здесь ничего не решают. За миг до столкновения он снова проверил скорость относительно дна и пришел в ужас от того, что ветер способен гнать военный корабль со скоростью почти двадцать узлов.


У Кабрильо не было времени на уловки. Все свидетельства того, что происходило в этом здании, все улики сгорят, когда «Адмирал Браун» проломит фасад. Он ловко надел глушитель на свой «пять-семь» и ждал, пока Эспиноса и сержант не исчезли из виду.

Используя путаницу труб как прикрытие, он прошел ближе к двери. Двое часовых были начеку, их взгляды постоянно перебегали с места на место, но просторный большой как ангар цех был слабо освещен, а Хуану хватало укрытий. Он то и дело оглядывался, чтобы ему невзначай не вышли во фланг. И собирался выстрелить, когда у него за спиной клапан сброса давления засвистел, выпуская струю пара. Оба часовых посмотрели в его сторону, и один из них, должно быть, заметив Хуана, поднял автомат и дал очередь из трех выстрелов.

Пули чудом не пробили предохранительный клапан и не уничтожили их всех.

Хуан нырнул, но почти сразу вскочил и двумя выстрелами в грудь уложил одного часового. Из дверей, высоко держа автомат прикладом к плечу, ворвался охранник, впустивший Кабрильо в здание. Второй часовой спрятался за грудой пятидесятигаллонных бочек, бросившись плашмя на пол.

Кабрильо выстрелил еще дважды, и охранник упал. Двери за ним закрылись.

Хуан услышал, как где-то вдалеке Эспиноса выкрикивает приказы.

Солдат выглянул из-за бочек. Пуля Хуана просвистела в двух дюймах от его глаз, чтобы он не поднялся, и Кабрильо сорвался с места. Ему предстояло преодолеть меньше двадцати футов. Он добежал до бочек и одним прыжком легко взлетел на них. Солдат все еще лежал на животе, он не ожидал нападения и ничего не слышал.

Ошибка Хуана заключалась в том, что, поскольку из бочки, пробитой пулями, лилась жидкость, он решил, что все остальные тоже полны. Но это было не так.

Его нога коснулась крышки одной из бочек, и инерция опрокинула ее и три соседних. Он упал в звоне и грохоте и в первую секунду не мог понять, что произошло. Солдат пришел в себя мгновением раньше. Он встал на колени и замахнулся на Кабрильо автоматом. Хуан, как какой-нибудь салага, выронил пистолет, поэтому он пинком отправил бочку в солдата и сбил ему прицел. Три пули ударились о балку.

Кабрильо что было сил сжал пустую бочку и бросился на солдата. Когда они столкнулись, солдат упал, а Хуан использовал разгон, чтобы обрушить на грудь противника весь свой вес – и бочку. Ребра затрещали, как прутья. Солдат лежал, но оставался в сознании. Хуан лихорадочно отыскивал свой автоматический пистолет и уже нагнулся, чтобы вытащить его из зазора между двумя бочками, когда стену за ним прошила очередь девятимиллиметровых пуль.

Эспиноса мгновенно узнал его. Глаза его округлились; потом он удовлетворенно прищурился, поняв, что человек, доставивший ему столько неприятностей, – в двадцати футах от него и безоружен.

– Я знаю, что вы один, – сказал он. Рядом с ним появился сержант Лугонес. – Сержант, если он хотя бы моргнет, стреляйте на поражение.

Эспиноса положил свой автомат на кожух трансформатора, достал из кобуры пистолет и положил рядом с автоматом. Потом направился к Хуану с самоуверенным видом, как хулиган, загнавший в угол более слабого соседского мальчишку. И не остановился, даже когда снаружи корабельный ревун дал сигнал тревоги.

– Не знаю, кто вы и откуда пришли, но уверяю: ваша смерть будет исключительно неприятной.

Хуан нанес молниеносный удар справа; тычок в нос отбросил Эспиносу назад.

– Много болтаете.

Аргентинец в слепом гневе бросился на него. Кабрильо подпустил его, но, когда они должны были столкнуться грудь в грудь, шагнул в сторону и толкнул Эспиносу в спину. Тот ударился о стену так сильно, что металл зазвенел.

– И деретесь, как девчонка, – насмешливо сказал Хуан.

– Лугонес, прострели ему ногу.

Сержант не колебался. Его единственный выстрел прозвучал особенно громко. Хуан рухнул, сжимая раздробленную конечность и вопя от боли.

– А вот теперь посмотрим, как вы деретесь, – усмехнулся Эспиноса. – Встать! Или следующий выстрел раздробит вам колено.

Хуан дважды пытался встать и оба раза падал на бетонный пол.

– Поубавилось крутизны, а, сержант?

– Да, сеньор.

Эспиноса подошел к Хуану и свирепым рывком поставил его на ноги. Хуан пьяно пошатнулся, стараясь сдержать крик. Эспиноса держал Хуана за руку и дважды сильно ударил его в живот. Хуан осел и едва не утащил аргентинца за собой на пол.

– Жалкое зрелище, – сказал Эспиноса.

Он наклонился, чтобы повторить представление. Хуан покорно сидел, пока голова Эспиносы не оказалась в футе от него. Тогда он вытянул обе руки – одну к подбородку противника, другую к его затылочному бугру. Сидя на земле, он создал из невыгодного положения достаточный крутящий момент, чтобы когда он крутанул голову Эспиносы, шейные позвонки громко хрустнули.

Тело обрякло и упало, едва не помешав Хуану подобрать оружие. Он подхватил пистолет и выстрелил раньше, чем сержант Лугонес смог осознать случившееся. Первая пуля пробила сержанту живот и вышла из спины, вторая пробила лоб.

Снова послышался ревун; источник этого настойчивого, громкого звука находился всего в пятидесяти футах от места, где сидел Хуан. Он сумел встать – его протез пуля не повредила – и двинулся к двери, когда титанический толчок словно встряхнул фундамент и стену цеха прорезал острый как нож нос крейсера «Гильермо Браун».

Через шесть секунд ударная волна, порожденная лопающейся сталью и падающим бетоном, вызвала детонацию бомбы.

Здание взорвалось, как «Гинденбург» над базой Лейкхерст.

Глава 28

Линк и Эдди заняли позицию перед тюрьмой, когда загремел корабельный ревун. Ветер превратил этот заунывный звук в смертный крик раненого зверя. Они подождали мгновение, и конечно, один из охранников высунул голову из дверей, посмотреть, что за шум. Разумеется, видно было всего на десяток футов, и часовой тут же снова спрятался.

Франклин с помощью маленькой беспроводной дрели просверлил в полу у себя над головой отверстие не больше восьмой части дюйма диаметром. Во время их разведки накануне он примерно определил, где стоит мебель, и сверлил под вытертым диваном, чтобы ее не увидели часовые. В это отверстие Эдди вставил сопло емкости с газом. Газ, мощное снотворное, вырубал среднестатистического человека за пять минут, и его действие в зависимости от концентрации длилось до часа. Они заранее вывели из строя вентиляцию в здании, просто отключив ее внешнюю часть.

Очень скоро приглушенные голоса лениво переговаривающихся охранников смолкли, послышался шум падения тел на пол, и наступила тишина.

Двое выползли из-под здания и вошли в тамбур. Эдди нес герметически запечатанную, чтобы уменьшить ее размеры, сумку с парками, а Линк – сумку с костями. Они взяли не восемнадцать полных скелетов, а столько костей, чтобы убедить аргентинцев. Сумка все равно весила больше двухсот фунтов, но Линку было совсем не так трудно, как Эдди с шестьюдесятью фунтами одежды.

Надев противогазы, они прошли за дверь, открывавшую доступ в караулку, торопливо, чтобы не снижать концентрацию газа. Охранников было четверо. Двое скорчились на диване, один на полу, а последний за столом, положив голову так, словно спал. Эдди выпустил под носом у каждого еще немного газа, чтобы они не очнулись, и они с Линком ринулись во внутреннее помещение, сперва убедившись, что закрыли за собой дверь.

Задняя секция здания представляла собой шесть комнат, разделенных коридором. До того, как сюда привезли с исследовательских станций ученых, здесь жили нефтяники. Линк остался у двери, чтобы услышать, если кто-нибудь из солдат зашевелится.

Эдди открыл первую дверь справа и щелкнул выключателем. На него с пола уставились три женщины. Дни плена отучили их разговаривать, поэтому они просто смотрели. Эдди обрадовался, увидев, что тюремщики не отобрали у них обувь. Сэн снял противогаз. Когда они увидели, что он азиат, их интерес усилился.

– Меня зовут Эдди Сэн, я сейчас выведу вас отсюда. – Никто не отозвался, и он спросил: – Кто-нибудь говорит по-английски?

– Да, – ответила коренастая блондинка. – Мы все говорим. Мы из Австралии. А вы кто?

– Пришли спасти вас.

Он раскрыл карманный нож и разрезал ленту, запечатывавшую сумку с парками. Сумка сразу выросла втрое.

– Вы говорите, как американец. Военный?

– Нет. Сейчас это неважно. Есть раненые?

– С нами хорошо обращались. Не думаю, что кто-то пострадал.

– Хорошо. Помогите мне освободить остальных.

Через несколько минут все шесть «камер» были открыты, восемнадцать ученых освобождены. Эдди осыпали вопросами о причинах захвата, и он пытался отвечать. Но когда он открыл вторую сумку и достал оттуда человеческий череп, вопросы стихли.

– Нужно, чтобы аргентинцы поверили, будто вы все сгорели, – объяснил Эдди, не дожидаясь вопросов. – Если они заподозрят, что вы сбежали, не обойтись без серьезных дипломатических последствий.

Ревун «Адмирала Брауна» завыл на длинной единственной ноте. Эдди ускорил шаг. Он разбросал по комнатам нужное количество останков, а Линк тем временем выдал охранникам последнюю порцию газа. Потом они облили стены и пол пурпурным желеобразным горючим. Они не могли принести столько горючего, сколько хотелось бы, но Эдди был опытным поджигателем и знал, как устроить, чтобы здание сгорело дотла.

– Задержите дыхание, когда будете проходить через следующую комнату, – предупредил он. – Снаружи держитесь плотной группой и идите за мной.

В ночи прогремел страшный взрыв.


Когда крейсер врезался в газоперерабатывающую установку и привел в действие бомбу, взрыв разорвал подводные трубы, идущие от буровых вышек. Мгновенно было зарегистрировано падение давления, и запорные клапаны на платформах закрылись, чтобы предотвратить опасную отдачу. Удар крейсера повредил клапаны на берегу, поэтому, когда огромный корабль протащило в глубину сооружения, газа в трубах не было. Когда над установкой поднялся огненный взрыв, пламя лизнуло трубы и подожгло газ.

Залив взорвался.

Многие мили труб запылали от страшного взрыва, вздымая в ночь столбы воды, озаряя небо от края до края. Три из замаскированных буровых установок сбросило с платформ.

Второй и третий взрывы сотрясли стены цеха, сровняли с землей и разбросали пылающие обломки по базе и заливу.

На борту «Адмирала Брауна» тяжелая броня защитила весь экипаж, кроме тех, кто на мостике. Эти люди могли спастись, просто пригнувшись, но все до единого стояли и в благоговейном ужасе смотрели, как их крейсер врезается в цех. Когда окна лопнули, обрушив на мостик град осколков, людей порезало в лоскуты.

В этом водовороте огня остался незамеченным небольшой взрыв под кормой крейсера. Это сработало приспособление, которое Хуан прикрепил к буксирному тросу, чтобы оборвать его. Когда оно рвануло, углеродный провод вырвался из оставшихся скоб, и «Орегон» перестал тащить крейсер на буксире.


Как только установка взлетела на воздух, Марк Мерфи взорвал заряды, которые Майк Троно и его команда разместили в леднике, выходящем туда, где пятьсот лет назад адмирал Цай Сун затопил «Молчаливые воды». Пробурив во льду глубокие отверстия, они залили в них воду, чтобы, замерзнув, та удерживала заряды. Многочисленные взрывы были точно рассчитаны по времени и вызвали гармонический резонанс, достаточно мощный, чтобы аккуратно, как ножом, срезать огромную глыбу льда. Вновь образованный айсберг величиной вдвое превосходил башни манхэттенских офисных зданий. Двести пятьдесят тысяч тонн льда рухнули в залив и раскололись на части, ударившись о морское дно. Поднятая этим падением волна всколыхнула всю водную массу, пронеслась от берега к берегу. Инерция ее была такова, что попавшееся ей на пути уносилось, как листья в канаве. «Молчаливые воды», великолепный корабль, так долго сохранявшийся в ледяном царстве, не стал исключением. Волна перевернула его и покатила по дну на длинный склон, ведущий в глубоководье абиссальной равнины. Когда воды наконец успокоились, от корабля не осталось ни следа.


Корабль освободился; в ту же секунду Эрик Стоун почувствовал это и отключил двигатели.

– Все, – сказал он, глядя на большой монитор на передней стене оперативного центра.

Камера, установленная на носу беспилотника-разведчика, показывала ад на земле: над газоперерабатывающей установкой вздымались столбы пламени высотой сто футов и больше, а газовые мешки над заливом все еще пылали. Казалось, горит само море. Маленьким самолетом дистанционно управлял Гомес Адамс; с помощью джойстика он гонял его над всей базой. Его мастерство пилота доказывал тот факт, что ему удавалось заставить нестабильное устройство лететь в такой шторм. Повсюду виднелись пятна небольших возгораний: это пылали раскиданные взрывом обломки установки. Но вот его внимание привлек другой пожар. Пламя поднялось над постройкой, расположенной довольно далеко от взрыва.

– Похоже, Эдди и Линк сделали свой ход, – сказал он.

Секунду спустя помещение заполнил прерывистый голос Эдди, доносившийся из микрофонов, установленных на потолке.

– Докладываю: восемнадцать человек на борту.

Но Макса Хенли интересовало не это.

– Вы видели или слышали Председателя?

– Нет. Последнее, что я знаю, – он был в цеху. Он еще не вернулся.

– Нет, черт побери! Он только сказал, что сам выберется.

– Что мы должны сделать?

Как ни хотелось Максу задержаться здесь, он понимал, что Эдди с группой освобожденных заложников обязательно привлекут внимание.

– Давайте-ка подводную лодку как можно быстрей. Может, Хуан уже в пути. Его рация могла выйти из строя.

– Двигаемся.

Хенли пытался вызвать Кабрильо на всех заранее установленных частотах, какие ловила их радиостанция. Ответа не было. В глубине души он понимал, что Хуан не мог выбраться, когда взорвался цех. У него просто не было времени. Он принес себя в жертву, чтобы их план осуществился.


На земле царил сущий ад. Лейтенант Хименес не мог найти майора, а дисциплина, которую они вбивали в своих людей, словно испарилась. Это было только начало нападения американцев, а между тем многие солдаты, бросив свои позиции, глазели на пожар. Он орал на них, приказывая вернуться на места и приготовиться к обороне. Сержанты тоже возвысили голос, и тогда мало-помалу удалось заставить солдат вернуться к своим обязанностям.

Нефтяники, наплевав на комендантский час, выбегали из общежитий посмотреть, что случилось. Когда Хименес рявкнул, приказывая им вернуться, его подняли на смех. Через несколько минут после взрыва сотни людей уже были на улице.

Подошел и отдал честь капрал.

– Лейтенант, это не американцы.

– Что? Что вы сказали?

– Это не американцы, сеньор. «Гильермо» сорвался с якоря, и его унесло на цех переработки. Вот что вызвало взрыв.

– Вы уверены?

– Я сам видел. Похоже, корабль на четверть вошел в здание.

Хименес не мог в это поверить. Все это – следствие случайности?

– Майора Эспиносу видели?

– Нет, сеньор. Извините.

– Если увидите, передайте, что я пошел в цех на разведку.

– Сеньор. Да, сеньор.

Хименес уже собрался идти, но услышал звуки, которые нельзя было ни с чем спутать, – треск автоматного огня. А вот это не было случайностью. И он побежал на выстрелы.


Когда пламя взрыва взметнулось к затянутому тучами небу, Линк как раз начал выводить пленных из здания, а Эдди с помощью зажигалки пытался воспламенить горючее желе. Занялось даже лучше, чем он надеялся. Стенные панели, самые дешевые, из опилок и клея, горели яростно. Через секунды над головами повисло густое облако дыма.

Он убедился, что выходит последним. Пробежал по комнате, где по-прежнему спали охранники. Дверь они с Эдди оставили открытой, чтобы свежий воздух разбудил их, хотя на самом деле действовали не из соображений гуманности, а чтобы лучше горело.

Как и предсказывал Кабрильо, аргентинцы временно утратили контроль над ситуацией. Солдаты оставили свои патрульные секторы, штатские смешались с военными.

В полумиле от них за пологом летящего снега оранжевое и желтое пламя пожирало цех. Эдди не нужно было всматриваться, чтобы понять – здание уничтожено. А без установки невозможно обогревать базу. В одно огненное мгновение Корпорация превратила аргентинцев из хозяев Антарктического полуострова в людей, нуждающихся в эвакуации. Чтобы через несколько дней не погибнуть от холода. Их надежды аннексировать этот регион рухнули. Мир уже не будет равнодушно смотреть на такие вещи и не позволит им восстановить производство.

Теперь оставалось только благополучно убраться.

Ему не нравилось, что их группа такая большая. Это всегда привлекает внимание. Однако казалось, что никто их не замечает. Большинство шли на пожар, посмотреть, что случилось.

Он доложил о ситуации на «Орегон» и не меньше Макса встревожился из-за исчезновения Хуана. Но он знал Председателя и верил, что в эту минуту тот уже на борту подводной лодки.

Они продолжали идти, не быстро, просто шагом. Постройки стояли тесно, и было только вопросом времени, когда они, выйдя из-за угла, столкнуться с часовым.

Линк почти уступил ему место в главе группы, чтобы, когда они доберутся до «Номада», Эдди, не перебираясь через гостей, мог сразу пройти в рубку.

Когда Эдди увидел часового, тот стоял к ним спиной. Вдалеке Эдди видел, где белизна поверхности сменяется черной водой океана. До причала оставалось меньше ста ярдов.

Скорее почувствовав что-то, чем услышав, солдат повернулся, держа их под прицелом.

– Ягуар, – с вызовом сказал он.

– Капибара, – ответил Эдди.

Солдат о чем-то спросил. Сэн не говорил по-испански и понял, что Линку все-таки следовало остаться впереди. Он поднес сложенную лодочкой ладонь к капюшону, делая вид, что не расслышал вопрос. Не обращая внимания на его пантомиму, солдат подошел и стал рассматривать идущих с ним людей. Все они тонули в бесформенных парках, но невозможно было не заметить, что трое из них куда ниже остальных. Достаточно малого роста, чтобы оказаться женщинами. Которых на базе не было.

Он подошел прямо к блондинке, которую звали Сью, и откинул ее капюшон. Открылось ангельское личико. Часовой прицелился из автомата женщине между глаз. Никто никогда не узнает, хотел ли он стрелять. Линк свалил его очередью из трех выстрелов.

В порыве вдохновения Эдди вскинул автомат и выпустил в небо весь магазин. Солдаты нервничали, не зная, что происходит, и, несомненно, им с самого прибытия твердили, что со дня на день нападут американские коммандос. Даже самый закаленный ветеран к этому времени был бы на грани паники – и в следующий миг, услышав очередь Эдди, какой-то салага на другом краю базы увидел какую-то неясную тень и, уверенный, что это американский «зеленый берет», открыл огонь. Тут словно прорвало плотину – солдаты начали стрелять по всему подряд, грохот автоматного огня перекрыл рев пламени и вой ветра.

Линк сразу все понял. Он ткнул труп носком сапога.

– Беднягу убили свои же. Так это будет истолковано. Не удивлюсь, если они подстрелят еще несколько своих.

Они снова тронулись в путь и вскоре добрались до причала. Никто не был ранен, и до самого последнего момента им везло. Лишь под конец случайная пуля попала в ногу одному из ученых. Он со стоном упал на землю, зажимая рану.

Рана была не смертельная, по крайней мере пока, поэтому Линк, не прекращая движения, поднял его и взвалил на плечо.

«Номад» за время их отсутствия немного отнесло от причала, так что Эдди пришлось тянуть его назад за трос. Он прыгнул на борт и открыл люк.

– Хуан? – крикнул он, пролезая в люк.

Председателя не было.

– Эдди, – сказал с корпуса лодки Линк. – Помоги-ка.

Бывший «морской котик» опустил в люк раненого. У того штанина была в крови, сочащейся из раны. Была задета бедренная артерия. Эдди уложил ученого на мягкую скамью и собрался заняться его ранением, но вниз спрыгнул один из пленных и оттер его плечом.

– Я врач.

Эдди ничего другого не требовалось. Он пробрался в нос, к приборам управления, и сел в кресло штурмана.

– Макс, ты меня слышишь? – сказал он в микрофон, одновременно готовя лодку к возвращению на «Орегон».

– Хуан не объявлялся?

– Нет. Мы грузимся в «Номад». Его здесь нет.

Молчание затянулось на пятнадцать секунд. На двадцать. Наконец Макс спросил:

– Сколько вы сможете там пробыть?

– Думаю, нисколько. Один из ученых ранен. Похоже, может истечь кровью. Его нужно как можно быстрей доставить в операционную.

В ходе заданий доктор Хаксли с помощниками всегда дежурила в лазарете, готовая немедленно оказать помощь раненым.

Эдди оглядел подводную лодку. Все сидения на скамьях были уже заняты, люди начинали садиться друг другу на колени. То, что раненый занял четыре места, а врач тем временем пытался спасти ему жизнь, мало влияло на этот расклад. Остальные молчали, но, заметив взгляд Эдди, отвечали улыбкой.

– Док, – окликнул Эдди. – Мне нужно полчаса, чтобы добраться до корабля, там ждет антишоковая бригада. Каковы его шансы? От ответа может зависеть жизнь другого человека.

Врач, норвежец в долгосрочном академическом отпуске, приехавший в Антарктиду из любви к приключениям, обдумал все варианты.

– Этот человек выживет, если мы отправимся через пять минут.

Эдди снова повернулся к радио.

– Макс, я могу дать Хуану десять минут, затем нам придется уйти.

Он рассчитал, что врач слегка перестраховался.

– Нам крайне дорога каждая секунда, на какую вы сможете задержаться. Слышишь? Каждая секунда.

Двенадцать минут спустя лодка погрузилась в черные воды залива.

Кабрильо так и не появился.

Глава 29

Прошло тридцать шесть часов, прежде чем погода позволила аргентинскому правительству выслать другой С-130 «Геркулес». За это короткое время Антарктида напомнила людям, застрявшим на полуострове в самом бедственном положении, почему они нежеланные гости на этих берегах. Хотя до каннибализма, как у некой уругвайской футбольной команды, не дошло, без постоянной подачи природного газа люди были практически беспомощны. Им приходилось разогревать еду на портативных печках и прижиматься друг к другу, чтобы сберечь тепло. Несмотря на повреждения, в том числе пробоину в носу, «Адмирал Браун» принял более двухсот выживших; остальные собрались в двух зданиях и сидели там, а температура стремительно падала.

Когда большой грузовой самолет остановился на ледяной посадочной полосе за базой, первым по трапу спустился генерал Филиппе Эспиноса. Встречавший его Рауль Хименес козырнул. За неделю, что Хименес его не видел, генерал постарел лет на десять. Под глазами образовались мешки, а цветущее лицо побледнело.

– Есть новости о моем сыне? – сразу спросил он.

– Простите, сеньор. Нет. – Они сели в ожидающий их снегоход. – Мой долг доложить, что видели, как группа из четырех человек вошла в газовый цех перед самым взрывом. Останки не найдены.

Генерал воспринял эту новость как физический удар. Он знал, что сын ни за что не покинет пост, поэтому скорее всего Хорхе был в числе этих четверых.

– Сначала жена, потом это, – произнес он.

– Жена? – чересчур поспешно переспросил Хименес.

Эспиноса не заметил этой поспешности юного лейтенанта и был так расстроен, что объяснился перед подчиненным:

– Она забрала детей и бросила меня. Хуже того, она меня предала.

Хименес отчаянно старался ничем себя не выдать. Максин оставила мужа; она сделала это, чтобы они могли быть вместе. Сердце его учащенно забилось. Более радостного известия он в жизни не получал! Поэтому следующие слова генерала причинили ему особенную боль.

– Мне доложили из таможни, что она покинула страну, и я сумел устроить так, что за посадкой ее самолета в Париже следили два наших агента. Ее встретили двое других людей, посадили в машину и сразу отвезли в Генеральную дирекцию внешней безопасности.

Лейтенант знал, что так называется французская контрразведка, аналог ЦРУ.

Эспиноса продолжал:

– Не знаю, все ли это время она была их агентом или ее завербовали, но правды не скроешь. Она шпионка.

В этот миг Хименес понял, что она получала от него не меньше сведений, чем от генерала. Он вспомнил, как во время последней встречи на берегу ручья рассказал ей о похищении американской профессорши. И о том, что ее держат в квартире Эспиносы в Буэнос-Айресе. Максин передала эту информацию своему руководству, и те организовали освобождение профессорши.

– А теперь вот мой Хорхе погиб. – Генерал пытался справиться с горем, наконец ему удалось взять себя в руки. – Скажите, что это работа американцев, чтобы я мог отомстить.

– Я работал в контакте с Луисом Лареттой, здешним начальником, и с коммандером Окампо, первым помощником капитана на «Адмирале Брауне». Наше предварительное заключение: корабль сорвало с якоря; дрейфуя, он налетел на цех с установкой и вызвал взрыв. Вторичные пожары уничтожили еще три здания, среди них – мастерскую и общежитие, где мы разместили ученых, привезенных с других баз.

– А вам это не кажется слишком удачным совпадением? Американцы хотели сделать две вещи: превратить базу в пепел и освободить пленников.

– Сеньор, их никто не освободил. Все погибли в огне, сгорели дотла, до обожженных костей. Всего у нас шестнадцать погибших, это не считая иностранцев. Восемь погибли на мостике крейсера, четверо плюс часовой – в цеху, двое – в огне вместе с пленниками и двое, когда наши люди запаниковали и начали стрелять по теням. – Последнее Хименесу было особенно трудно сказать: он командовал этими людьми, и недостаток дисциплины – его недочет. – Мы не нашли ни малейших доказательств, что это не трагическая случайность.

Генерал молчал. Он пытался справиться с потерей четверых близких людей: жены, двоих младших сыновей, старшего сына, а также пережить мысль о весьма вероятном следствии этой катастрофы – о крахе своей карьеры. Он смотрел в одну точку, подавал признаки жизни, только когда снегоход подпрыгивал на ухабах. Они обогнули последний холм, и перед ними раскинулась база. Сверху было видно, какой тяжелый ущерб причинен газоперерабатывающему цеху. Но вблизи картина была гораздо хуже.

Половина постройки, способной вместить два больших грузовых самолета, превратилась в дымящуюся воронку в земле, окруженную тоннами разорванных, обгорелых труб. «Адмирал Гильермо Браун» был привязан к причалу; задняя его половина выглядела обычно, однако от мостика до носа от корабля остался лишь обгоревший корпус. К чести русских кораблестроителей, большая часть экипажа уцелела.

Вдалеке из залива торчали опоры трех нефтяных платформ. Над водой, обозначая местонахождение самих буровых вышек, торчали только тонкие стрелы кранов. Они уже начали вмерзать в лед; через несколько дней весь залив должен был превратиться в сплошное ледяное поле.

– Мистер Ларетта говорит, что все еще можно перекачать нефть с уцелевших вышек в цистерны, но без переработки природного газа у нас нет энергопитания для такой операции, – сказал Хименес, когда молчание сделалось невыносимым. – Но он сказал, что можно привезти портативные установки и начать переработку газа, а это даст возможность начать восстановление.

Эспиноса продолжал сидеть как истукан.

– Нам все равно придется эвакуировать большую часть персонала, пока не получим горючее и не начнем переработку. Ларетта говорит, что для начала хватит и двадцати человек. Конечно, потом понадобится больше, но сейчас у нас нет ресурсов, чтобы сохранить людям жизнь. Я забыл спросить, генерал, когда прибудут остальные самолеты?

Они подъехали к дымящимся останкам перерабатывающей установки. Эспиноса открыл дверцу и выпрыгнул на лед. Словно бросая вызов этому краю, он не потрудился надеть капюшон. Антарктида больше ничего не могла ему сделать. Он стоял и молчал, в океане ревел ветер, пахло горелым металлом.

– Хорхе, – прошептал он.

Хименеса удивляло то, как тяжело генерал воспринял смерть сына. По рассказам самого майора и по тому, что Хименес видел, когда они встречались, он полагал, что отец смотрит на сына как еще на одного солдата у себя в подчинении.

– Хорхе, – негромко повторил Эспиноса. Потом голос генерала окреп и наполнился гневом. – Ты подвел меня, и у тебя нет мужества посмотреть мне в лицо? Ты глупо погиб, чтобы не ответить за свои ошибки. Ты так долго делал карьеру за мой счет, что, когда нужно было проявить себя, ты не смог.

Он обрушился на Хименеса.

– Самолеты? Не будет никаких самолетов! Будут твои люди жить или умирать, зависит от твоей сообразительности. Вы вернете цех в строй или замерзнете насмерть. Пока наши китайские друзья поддерживают нашу игру, вы должны оставаться здесь и узаконить наши притязания. Теперь расскажи о загадочном корабле, который здесь выбросило на берег.

Эспиноса превратился из ягненка в льва так стремительно, что Хименес не сразу смог ответить, и генерал заорал:

– Лейтенант, ваша преступная халатность уже отмечена, не усугубляйте своей вины.

– Сеньор! – вытянулся Хименес по стойке смирно. – Как только буря стихла, я приказал вертолету вести наблюдение за прибрежными водами, потому что этот корабль был необъяснимой аномалией, которая тревожила вашего сына. Корабль с воздуха не обнаружили, и судя по обстановке, в которой его видели в последний раз, я считаю, что он затонул в бурю.

– Затонул?

– Да, сеньор. Несколько дней назад мы поднимались на его борт, тогда его нижние палубы были затоплены. Перед бурей он сошел с берега, и у него был большой крен. Едва ли он выдержал в шторм хотя бы несколько часов. Буря, которая смогла оборвать якорную цепь «Адмирала Брауна», легко перевернет старый фрейтер.

Еще одно совпадение, не понравившееся Эспиносе. Однако проверка по базе данных лондонского «Ллойда» показала, что почти два года назад вместе со всем экипажем исчез корабль «Норего», отвечавший описанию, данному сыном. Вполне вероятно, что он все эти годы дрейфовал, никем не замеченный.

Он не знал, что Марк Мерфи и Эрик Стоун взломали компьютерную систему страхового гиганта и внесли туда это описание. На случай, если кто-то особенно заинтересуется, то же самое они проделали в Бюро безопасности международного мореплавания.

В конечном счете все сводилось к тому, что станут делать китайские союзники. Если и дальше поддерживать Аргентину, тогда у нее есть защита, и можно восстанавливать базу. Но, если поддержка прекратится, Эспиносе, несмотря на все его предыдущие похвальбы, останется только одно – отдать приказ о срочной эвакуации.

Два часа спустя, когда Эспиноса в кабинете Луиса Ларетты слушал, как директор планирует восстанавливать базу, с промерного катера пришло радиосообщение. Когда буря утихла, Ли Фон и его команда вышли в море выполнить погружение к «Молчаливым водам» и добыть неопровержимые доказательства правомочности притязаний Пекина на Антарктический полуостров.

Радиостанция стояла рядом с генералом на столе у стены, поэтому он ответил на вызов.

– Нет, это не мистер Ларетта, – сказал он. – Меня зовут генерал Филиппе Эспиноса. Я в кабинете вместе с Лареттой.

– Генерал, для меня честь говорить с вами, – ответил Ли. – Позвольте от имени моего правительства выразить соболезнования в связи с гибелью вашего сына. Я знал его недолго, но это был прекрасный офицер и хороший человек.

– Спасибо, – выдавил Эспиноса с горечью и стыдом.

– Генерал, мне не хочется увеличивать ваше бремя, но вынужден сообщить, что «Молчаливых вод» здесь больше нет.

– Что?

– Над заливом, в котором затонул корабль, нависает ледник, большая его часть откололась во время бури. Один из моих людей считает, что причина – сотрясение, вызванное взрывом, но это в данном случае несущественно. Важно другое: волна, поднятая падением льда, снесла корабль с места. Мы все обыскали и не нашли никаких следов.

– Вы продолжите искать.

Это был скорее вопрос, чем утверждение.

После виноватой паузы китайский исследователь ответил:

– Простите, нет. Я связался со своим руководством и объяснил ситуацию. Мне приказано прекратить поиски и как можно быстрее эвакуировать мою группу. С утратой нашей подводной лодки, разрушением базы и отсутствием доказательств того, что наше государство первым исследовало этот регион, мое руководство не хочет рисковать вызвать международные осложнения.

– Но вы ведь можете за день-другой отыскать «Молчаливые воды». Вы знаете, что корабль где-то тут.

– Мы знаем, но глубина морского дна на выходе из залива более пяти тысяч футов. Потребуется месяц, а то и больше, и мы можем вообще ничего не найти. Мое правительство не хочет так рисковать.

Это был последний гвоздь в крышку гроба. На следующее утро «Геркулес» на рассвете снова вылетел в Аргентину, увозя с полуострова первую партию людей. В отличие от Цезаря, они перешли Рубикон, чтобы познать поражение. Им казалось, что их победила судьба, хотя на самом деле это были Хуан Кабрильо и Корпорация.

* * *
«Орегон» шел к Южной Африке, словно накрытый траурным пологом. Он опаздывал на несколько дней к началу официального визита эмира Кувейта, но короткие дополнительные переговоры об оплате устранили это затруднение.

Сейчас корабль был подобен зомби. Он функционировал, но у него не было души. Присутствие Хуана ощущалось повсюду на борту, но его отсутствие было еще заметнее. С его смерти прошло четыре дня, но экипаж горевал не меньше, чем в первые минуты, когда стало ясно, что он не вернется.

Без Хуана, руководившего Корпорацией, пошли разговоры о ее расформировании, и Макс Хенли их не прерывал.

Марк Мерфи сидел в своей каюте за письменным столом и, ни о чем не думая, играл в триктрак онлайн. Было уже сильно за полночь, но он не мог уснуть. Он страшился будущего больше всех остальных. Всю жизнь коэффициент интеллекта социально изолировал его, и, только поступив в Корпорацию, он нашел место, где не только пришелся ко двору, но просто расцвел. Он не хотел терять это. Не хотел возвращаться в мир, где люди считали его психом или использовали вместо ходячего компьютера, как было, когда он работал в оборонной промышленности.

Экипаж «Орегона» стал его семьей. Здесь приняли его особенности поведения или по крайней мере терпели их, и для Мерфи этого было достаточно. Получив расчет, он окажется достаточно богатым, чтобы никогда больше не работать, но он знал, что тотчас навалится одиночество, преследовавшее его всю жизнь.

Он одолел очередного игрока, одиннадцатого подряд, и готов был начать новую партию, когда увидел, что мигает иконка электронной почты. Надеясь, что это нечто более интересное, чем очередная партия в триктрак, он открыл свою почтовую страницу. Три сообщения. Для прочих членов экипажа специальная программа отфильтровывала спам, но Марк разрешил компьютеру пропускать все. Спам лучше, чем ничего.

Одно сообщение действительно оказалось спамом. Другое – очередным ходом в серии шахматных партий, которую он играл с израильским профессором. Тому грозил мат в четыре хода, а старый физик этого еще не видел. Марк набрал ответ и взглянул на адрес последнего сообщения.

У него не было знакомых в штате Пенсильвания, но тема сообщения его заинтриговала. Она гласила: «Одиноко». Вероятно, служба знакомств какого-нибудь колледжа подумал он, но все равно открыл сообщение.

Привет. Помнишь меня? Совсем недавно я был председателем большой корпорации, а теперь я король колонии пингвинов на исследовательской станции «Уилсон/Джордж». Моим друзьям пришлось меня оставить. Они не знают, что я смог уйти из цеха и затеряться в суматохе после взрыва. Вероятно, во время бегства я случайно разбил рацию. Четыре дня я шел по снегу к этому месту, питаясь исключительно протеиновыми батончиками, которые прятал в своем протезе – том самом, у которого полая икра. Я включил генератор, и у меня много еды, так что единственная моя проблема – одиночество. Есть предложения?

Свое сообщение Кабрильо подписал:

Покинутый в Антарктиде

Клайв Касслер, Джек Дю Брюл «Джунгли»

Clive Cussler

Jack Du Brul

THE JUNGLE


© 2011 by Sandecker, RLLLP

© Перевод. Д. В. Вознякевич, 2015

© Издание на русском языке AST Publishers, 2015

* * *

Пролог

Восточный Китай, 1281 год

Густой туман заполнял долину, окутывал окружающие горы. Трепеща от ветерка, он создавал впечатление, что вершины дышат. Густые леса казались не отдельными деревьями, а сплошной массой. Не слышалось шагов животных, ступающих по ковру из палой листвы и сосновой хвои, не раздавалось птичьего пения. Стояла внушающая суеверный страх тишина. Даже армейские лошади притихли в этой непроницаемой мгле. Лишь изредка негромкий топот копыт выдавал их присутствие.

Солнце медленно съело дымку, и верхняя часть замка появилась из тумана, словно всплывая. Казалось, она висит над землей. Черепичная крыша блестела от влаги. Затем показались окружающие город высокие стены. Зубцы крепостного вала были ровными, как зубы дракона. Издали на стенах было хорошо видно стражей: они расхаживали, небрежно положив копья на плечи. Стражи знали, что войско великого хана рядом, но, похоже, верили, что укрепления города неприступны.

В Китае считалось, что деревня без защитной стены все равно что дом без крыши, поэтому даже самая крохотная деревушка укрывалась за валами или на худой конец за частоколом. Осада и оборона стали основными методами ведения войны, и за тысячелетие тактику довели до совершенства.

До покорения Китая монголы вели войну легкой кавалерией: внезапно появлялись из степей и истребляли врагов в молниеносных налетах, – но потом приспособились к китайским методам – правда, нехотя. Уходили недели, месяцы, иногда годы, чтобы проломить стены укрепленного города, заставляя пленных рабов засыпать рвы, орудовать тараном под дождем стрел, несущихся со стен, поступать вопреки врожденному желанию быстрой победы.

Если все шло как планировалось, если солнце съедало туман, то применялась новая стратегия, превращающая каждый укрепленный город в ловушку, откуда нет выхода. Те немногие военачальники, что еще не объявили о своей верности хану, либо объявляли об этом, либо быстро гибли.

В течение недели войско из пятисот всадников и тысячи пеших воинов ждало в лесу, у самой границы городских полей. Урожай был убран, желтая стерня низко скошена. Это давало лучникам в крепости превосходную возможность перебить всех, у кого хватило бы глупости пойти в лобовую атаку. Да и убранный урожай означал, что на время долгой осады защитникам хватит продовольствия. Если стены не падут до наступления зимы, монголы скорее всего уйдут на север, в свою столицу, и до весны не вернутся.

Тысячник Хенбиш получил от хана приказ взять этот город до того, как на крышу его дворца ляжет первый снег. Ни разу не удостоенный присутствием хана, тысячник не хотел разочаровывать повелителя, словно тот был его лучшим другом. Сожалел только, что великий вождь прислал наблюдать за битвой своего эмиссара. Притом такого уродливого: с землистым цветом лица, с большим крючковатым носом да еще с дьявольскими глазами. Его борода особенно не нравилась Хенбишу. У него самого росли только вислые усы и редкие волоски на подбородке, а у этого наблюдателя вся нижняя часть лица была скрыта за густыми черными завитками.

Тысячник Хенбиш не сооружал, как при прежних осадах, десятки штурмовых лестниц и башен, не строил камнеметы и катапульты. Он лишь привел достаточно рабов, чтобы обеспечивать нужды воинов, и построил две деревянные башни – они высились в поле, у самого предела досягаемости стрел лучников. Наверху башен стояли большие медные конусы, обращенные отверстиями в небо. Внутри они были покрыты тонким слоем серебра, начищенного так, что ослепляли, как солнце. Под каждым труба, напоминающая ствол маленькой пушки, поднималась из деревянного ящика, служащего опорой двух с половиной метровому конусу. Все это верхнее сооружение, находящееся почти в пяти метрах над землей, могло подниматься и вращаться на крепком шарнире. Если у ханского посла были какие-то вопросы относительно этих странных башен, то он их не задавал.

Уже неделю красная юрта стояла у высоких, накрепко запертых ворот города. По монгольскому обычаю сперва разбивали белую юрту, и вожди города получали возможность обсудить условия сдачи, не опасаясь за свою жизнь. Когда на смену белой приходила красная шерстяная, это означало, что штурм близится. Когда красную юрту убирали и ее место занимала черная, это означало, что всех в городе ждет смерть.

После того как красная юрта стала раскачиваться и раздуваться от ветра на дороге у самых ворот, погода испортилась: то шли дожди, то небо заволакивало густыми тучами. Теперь ожидался первый ясный день, и Хенбиш, как только уверился, что солнце съест последние остатки тумана, приказал рабам на невспаханных полях убрать красную палатку и разбить другую.

Лучники начали стрелять в рабов, едва те оказались на расстоянии выстрела. Град стрел, такой густой, что казался сплошной массой, усеял землю вокруг людей. Попадали стрелы и в плоть. Четверо рабов упали на месте, еще двое с трудом шли вперед с торчащими из тел тонкими деревянными древками. Остальные бежали под защитой большой, увязанной в узел черной палатки.

Тут же была отправлена замена. Люди бежали зигзагами, мешая лучникам целиться. Большинство уцелело, но несколько человек упали ничком, отчего стрелы вошли в их тела еще глубже. В общей сложности потребовалось двадцать человек, чтобы разбить палатку; из них вернулись к монгольским позициям всего пятеро.

– Кажется, немного расточительно, – заметил наблюдатель. Его сильный акцент резанул ухо Хенбиша.

– Так принято, – ответил Хенбиш, не поворачивая коня. – Белая палатка, красная, черная, смерть.

– Хан не говорил, почему этот город штурмуют. Ты знаешь?

Хендишу хотелось резко ответить, что у хана свои соображения, но с этим человеком требовалось обращаться почтительно из-за его статуса.

– Местный военачальник, – вежливо произнес Хенбиш, – в прошлом году не выплатил хану все налоги. Сумма пустяковая, хан по своей щедрости мог бы не обратить на нее внимания, однако ханский почтовый курьер подслушал, как он похвалялся своим воровством.

Империя славилась почтовой службой: вдоль всех главных дорог стояли дома для отдыха, чтобы всадники могли поменять лошадей и скакать дальше или передать послания отдохнувшим курьерам, которые уже ждали. Таким образом, вести со всех концов обширных владений достигали хана за недели, иногда даже за дни.

– Такое нарушение закона, – продолжал Хенбиш, – не может оставаться безнаказанным.

– Отдавайте кесарево кесарю, – велел эмиссар.

Тысячник пропустил незнакомую цитату мимо ушей и поднял взгляд к небу. Последние остатки тумана исчезали, оставляя над полем битвы голубое небо. Он развернул коня, чтобы взглянуть на ожидающих позади воинов. Все они были покрыты бамбуковой броней, сидели на сильных лошадях, потомках животных, что позволили монголам атаковать, а потом удерживать эту часть континента. У каждого всадника свисал с седла специальный мешок. Ткань была водонепроницаема, содержимое мешков тщательно отмерили и смешали лучшие алхимики Хенбиша. Позади конницы стояли ряды пехотинцев, вооруженные копьями длиной в два человеческих роста. Наконечники их были заточены до бритвенной остроты.

– Тысячник, – позвал его один из адъютантов.

Хенбиш повернулся к отдаленной деревне. На каждой из двух странных осадных башен воин размахивал красным боевым флагом – сообщал, что они готовы.

Хенбиш кивнул своему знаменосцу. Тот вышел вперед, чтобы его было отчетливо видно, и замахал над головой шелковым знаменем. Люди на башнях опустили флаги и сосредоточились на странных, доставленных на поле боя машинах. Они передвинули неуклюжее устройство так, что отверстие в деревянном, величиной с гроб ящике смотрело на верх укрепленной стены. Один из воинов снял крышку со ствола, остальные тем временем поворачивали ящик из стороны в сторону. Когда одно из двух устройств оказывалось наведенным прямо на стрелка или наблюдателя на стене замка, оно замирало на несколько секунд.

Казалось, ничего не происходило: не было ни шума, ни выпущенного снаряда, однако всякий раз, когда один из стволов направлялся на наблюдателя, этот человек внезапно пригибался и больше не показывался.

Эмиссар хана вопросительно посмотрел на Хенбиша, словно требуя объяснений. Неразговорчивый тысячник разглядывал парапеты через лист темного стекла величиной с ручное дамское зеркало. Наконец он повернулся и увидел на лице гостя замешательство. Ударив коленями коня, подъехал к эмиссару поближе и протянул ему смотровое стекло.

Дипломат взял его за резную рукоятку из слоновой кости и поднес к глазу. Быстро замигал, потом взглянул поверх него на обнесенный стенойгород. Так же быстро, как смотрел сквозь стекло.

Темное стекло погружало всю сцену в сумерки, несмотря на яркое солнце, но поразило его не это. Поразили исходящие с обеих башен однотонные лучи, тонкие, как клинок рапиры. Темно-красные, они вылетали копьями из этих странных сооружений и проходили над верхом стен. На его глазах один из наблюдателей в осажденном городе сунул голову в проем между двумя зубцами. Оба луча тут же устремились к нему. Свет забегал по его лицу, и хотя расстояние было слишком большим, чтобы сказать с уверенностью, эмиссару показалось, что лучи сосредоточились на глазах наблюдателя. Всего через несколько секунд несчастный пригнулся снова, неистово мотая головой.

Эмиссар опустил стекло. Темная окраска исчезла; рубиновые лучи – тоже. Все было неподвижным, безмятежным, только два деревянных ящика поворачивались туда-сюда, их назначение без стекла оставалось непонятным.

Выражение его лица стало еще более недоуменным.

– Взгляд дракона, – произнес Хенбиш, не поворачиваясь. – Так называют это мои люди.

– А как ты сам это называешь? – спросил ханский посланник.

– Несомненная победа. – Хенбиш натянул поводья и повернул коня.

– Не понимаю. Как действует устройство?

– В каждом из них есть длинный восьмиугольный кристалл из древнего рудника далеко на юге. Не спрашивай меня о сложных вещах, но, используя набор зеркал с отверстиями, кристалл как-то собирает солнечный свет, падающий в конус сверху, и сосредоточивает его таким образом, что он может на время ослепить человека, попав в глаза.

– Но ведь он почему-то невидимый?

– Попадая в цель, он появляется маленькой красной точкой. Но видеть луч в воздухе можно только через стекло, которое ты держишь. – Тысячник снова посмотрел на своих всадников. – Теперь пора завершать осаду.

Ханский посланник снова посмотрел на высящиеся стены и толстые деревянные ворота. Они казались непробиваемыми, как Великая стена к северу от столицы. Он не мог понять, как ослепление нескольких наблюдателей способно завершить осаду. Но происходил он из семейства торговцев и был невеждой в боевых действиях и тактике войны.

– В атаку! – скомандовал Хенбиш.

Хотя эмиссар ожидал, что конница понесется к далеким стенам во весь опор, воины пустили коней шагом. Копыта лошадей были обернуты толстой шерстяной тканью, поэтому не издавали почти ни звука. Сбруя, седла и переметные сумы оказались так туго закреплены, что не слышалось обычного скрипа кожи. Понукали всадники лошадей негромким шепотом. Закрыв глаза, эмиссар утратил представление о том, что мимо него проезжают пятьдесят всадников. Из всех его чувств только обоняние ощущало легкий запах пыли, поднятой мягко ступающими копытами.

Эмиссар, хоть и не был военным, интуитивно понимал, что это основная фаза плана тысячника. Он поднял взгляд вверх. Прямо над головой небо оставалось ясным, но к полю битвы надвигалась густая туча. Тень ее омрачала холмы за городом. Окажись она над ними, таинственное оружие Хенбиша стало бы бесполезным.

Долгие минуты никто из наблюдателей не показывался. Эмиссар представлял себе смятение и тревогу защитников крепости, не знающих, что поразило их, как они потеряли зрение. Их было не так уж много, а эмиссар по своим путешествиям знал, что люди в сельской местности склонны к суевериям. Какому волшебству приписали они свое ослепление?

Подобно отряду воинов-призраков колонна всадников быстро и незаметно продвигалась по полям. Лошади были выучены так хорошо, что ни одна ни разу не заржала.

Эмиссар быстро произвел в уме подсчеты, башни окажутся в тени тучи через несколько минут. Однако всадники не ускоряли движения. Тысячник внушил им, что дисциплина важнее всего.

Над стеной появилась голова, и обе световые пушки повернулись к ней так быстро, что человек лишь мельком увидел поле битвы до того, как его сетчатку поразили невидимые лучи. Хенбиш напрягся в седле, ожидая тревожного крика, который даст сигнал невидимым лучникам выпустить стрелы. Какой-то крик наверху заставил его шумно втянуть воздух сквозь зубы. Оказалось, это каркнула ворона на ветвях дерева позади них.

Передний всадник достиг деревянных ворот и небрежно бросил на землю под ними седельную сумку. Секунду спустя то же самое сделал еще один, и еще один, и еще. Куча росла, пока вплотную к воротам не вырос односкатный холмик.

В конце концов кто-то за стенами проявил немного сообразительности. Подняв голову над парапетом справа у самых ворот, он прикрыл ладонью глаза и посмотрел вниз. Его предостерегающий крик разнесся над полем. Элемент внезапности был утрачен.

Всадники перестали таиться и пустили лошадей в полный галоп. Несколько последних бросили свои сумы к воротам и повернули обратно. Они рассыпались, когда стрелы, выпущенные вслепую из-за стен, вновь заполнили небо.

Однако заслонили солнце не столько стрелы, сколько надвигающаяся туча. И по какой-то прихоти судьбы подгоняющий ее ветер прекратился, она нависла над городом, словно гигантский зонтик. Без прямых солнечных лучей световые пушки Хенбиша были бесполезны.

Встревоженные стражи поняли, чего ожидать, и стали ведрами лить воду на кучу седельных сумок, выросшую почти до середины толстых деревянных ворот. Тысячник предвидел это и потребовал, чтобы каждая была покрыта толстым слоем смолы, не дающей воде проникнуть внутрь.

Побуждаемые отчаянием лучники встали вдоль стены и принялись стрелять, тщательно целясь. У всадников на груди была броня, на головах шлемы, но спины оставались незащищенными, и стрелы начали находить свою цель. Секунды спустя несколько лошадей скакали по полю без всадников, наездники их лежали распростертыми на земле – одни корчились в агонии, другие были зловеще неподвижны.

Один из воинов Хенбиша поскакал вдоль стены, стоя в стременах и натягивая короткий кавалерийский лук. Вместо острого бронзового наконечника на конце стрелы был ярко горящий, пропитанный смолой комок ткани. Он выпустил стрелу и тут же сильно натянул левый повод. Лошадь знала этот сигнал и повалилась на бок, подняв тучу пыли. Ноги ее неловко дергались, а массивный корпус защищал всадника от того, что должно было последовать.

Стрела угодила в кучу сумок у основания ворот, и тут же с парапета выплеснули ведро воды. Пламя погасло, от стрелы поднялись белый дымок и пар. Время на поле битвы способно растягиваться вопреки всякой логике. Казалось, прошла целая вечность, но в действительности минуло меньше чем полсекунды: последний огонек наконечника стрелы прожег сумку и воспламенил содержимое.

Алхимики искали эликсир жизни и случайно нашли данное соотношение и состав химикалиев, которое назвали «хуо яо», или огненным лекарством. Мир впоследствии будет знать его под названием «порох».

Поскольку это взрывчатое вещество горело медленно, порох требовалось сжимать, чтобы произвести не просто вспышку и шипение. Первая сумка вспыхнула, зажигая те, что лежали наверху кучи, застилая все дымом, и в конце концов пламя взметнулось на десятки футов. Этого костра оказалось достаточно, чтобы взорвать сумки в основании холма, и тяжелые сумки снаружи удерживали расширяющиеся газы достаточно долго, чтобы произошел громадный взрыв.

Взрывная волна пронеслась по полю стеной горячего воздуха до тысячника и его оставшихся пешцев. Она сбила эмиссара с коня, и ему показалось, будто он очутился перед печью для обжига. Пламя и дым поднялись высоко в воздух, а по другую сторону стены ворота швырнуло внутрь и расщепило. Обломки косили всех на своем пути, а лучников и наблюдателей вдоль парапета разметало, будто тряпичных кукол, их пронзительные крики слышались сквозь грохот взрыва.

Ханские воины медленно поднимались на ноги. В ушах у посланника звенело. Когда он закрыл глаза, сохранившийся зрительный образ взрыва продолжал гореть под опущенными веками. Это было второе таинственное оружие из увиденных сегодня. Сперва световые пушки, а теперь какой-то способ сохранения огня в седельных сумах и его мгновенного высвобождения. Поистине удивительная страна.

На поле битвы рассеявшиеся всадники повернулись, будто косяк рыбы, и помчались к разрушенным воротам, где тлело дерево. Ошеломленные защитники крепости бежали в ужасе. Сабли были обнажены, и теперь на клинках отражалось яркое солнце, так как туча унеслась. Воины искали жертв, но взрыв подавил сопротивление гарнизона.

Тысячник Хенбиш позволил стоявшим в резерве пешцам следовать за кавалерией. С ревом, едва ли не более громким, чем грохот взрыва, они понеслись через поле, стремясь выполнить задание хана, восстановить его честь, так как это ограбление оскорбляло его. Они пощадят миловидных женщин и мальчиков, которых можно использовать как рабов, но остальные в городе будут преданы мечу, и весь город сровняют с землей. Голова местного военачальника будет водружена на пику в ближайшем поселке как напоминание тем, кто думает, будто ханский гнев не быстр и не беспощаден.

– Я хотел бы побольше узнать о твоем поразительном арсенале, – сказал посланник, когда они с Хенбишем спешились.

Военачальники обычно не принимали участия в резне, а у посланника желания видеть происходящее по ту сторону стены не было.

– Я представлю тебя своему алхимику. Он сможет объяснить это лучше, чем я. Мне достаточно того, что они действуют.

Один из адъютантов подал ему чашу – из кости и фарфора – с крепким чаем.

Когда они пошли к рощице, где лагерная обслуга и врачи готовились оказывать помощь раненым, посланник подумал обо всем поразительном, что видел за годы в этой странной стране. Кое о чем он всегда будет молчать, например о любовной связи с несколькими наложницами хана. Кое-что не будет обсуждать, потому что оно до того необычное, что невозможно поверить. Например, Великую стену – она обладает высотой и шириной пятиэтажного каменного дома и все-таки тянется от горизонта до горизонта и дальше. Уже только она принижает римские постройки по всей Европе. Еще окаменелые кости драконов, которые ему показали в центральной пустыне, черепа большие, как винные бочки, зубы, как кинжалы, бедренные кости в рост человека. И то, что он видел сегодня, – устройство, способное усиливать свет настолько, чтобы ослепить человека.

Для себя он хотел знать, как действует это оружие – Хенбиш упомянул какой-то кристалл, – но понимал: эту тайну тысячник унесет в могилу.

Марко Поло шел рядом с тысячником, сомневаясь, что земляки-венецианцы поверят хотя бы в более обычные истории, какие он мог бы рассказать о своих путешествиях в Китае.

Глава 1

Бирмингем, Англия, за четыре месяца до начала действий

Уильям Кантор неожиданно для себя чихнул в микрофон. Позыв был очень сильным, он не успел отвернуться. Звук разнесся по почти безлюдному залу.

– Прошу прощения, – произнес он с жалким видом, кашлянул, прикрыв ладонью рот и отвернувшись, показывая десятку с небольшим человек, сидящих на его лекции, что он не совсем филистер. – Как сказал один американец, которого я знал в колледже Крайстчерч… Совершенно верно, неучи, я получал образование в Оксфорде. Так вот, тот американец сказал: «Я могу прогнать муху, прогнать комара, но никак не могу прогнать простуду».

В ответ из зала раздался то ли вежливый смех, то ли, что вероятнее, приглушенный кашель.

Господи, как он ненавидел эти лекции во флигелях или сельских библиотеках, где единственными слушателями были пенсионеры, совершенно этой темой не интересующиеся, но больше им было нечем заняться. Хуже их пенсионеры в больших городах, таких как Бирмингем, до того унылых, что в них будто никогда не светило солнце, и люди в зале, казалось, пришли погреться, прежде чем просить милостыню или стоять в очереди за тарелкой бесплатного супа. Он насчитал десяток присутствующих, перед тем как взойти на кафедру, и не меньше четырнадцати пальто. Ему представилась вереница нагруженных отбросами ржавых магазинных тележек на автостоянке библиотеки.

– «Я не рассказал и половины того, что видел…» Это последние слова замечательного венецианского путешественника Марко Поло на смертном одре. И «это гораздо сильнее, чем обрызгивание микрофона капельками слюны», – уныло подумал Кантор.

Все же у него были слушатели, и, как знать, может, та закутанная женщина в глубине освещенного флуоресцентными лампами зала на самом деле переодетая Дж. К. Ролинг…

– Мы знаем из его легендарной «Книги о разнообразии мира», продиктованной Рустичано Пизанскому, когда оба томились в генуэзской темнице, что Марко вместе со своим отцом Никколо и дядей Маффео – эти имена слетали с языка Кантора, несмотря на простуду, – совершил множество невероятных открытий и видел немало поразительных зрелищ.

В глубине современного читального зала раздался шум. Вошел новый посетитель. Металлические складные стулья заскрипели, несколько человек обернулись посмотреть, кто пришел слушать эту лекцию, очевидно, предполагая, что это какой-то бездомный с Чемберлен-сквер.

Пришедший был одет в длинное кашемировое пальто поверх темного костюма и темной рубашки с темным галстуком. Высокий, крепкий, он жестом показал, что извиняется, и сел позади до того, как Кантор смог разглядеть черты его лица.

«Это уже интересно, – подумал обнищавший ученый. – По крайней мере одежда этого человека не была уже несколько раз выброшена».

Кантор сделал паузу в ожидании, чтобы вошедший джентльмен сел. Если это потенциальный спонсор, он готов был лизать ему ботинки.

– Даже при жизни Поло его книга вызывала полемику. Люди просто не верили, что он видел и делал все, о чем в ней говорилось. Они не могли выйти за пределы своих предубеждений, поверить в существование иной цивилизации, которая может соперничать с европейской и даже превосходить ее. Впоследствии обнаружилось громадное упущение. Попросту говоря, несмотря на проведенные в Китае долгие годы, на все, что написал об этой далекой стране, он ни разу не упомянул ее величайшее достижение, ее самый известный символ. Видите ли, диктуя Рустичано Пизанскому, он ни разу не упомянул о Великой Китайской стене. Это все равно как современный турист сказал бы, что был в Лондоне, но не видел чертова колеса. Хотя разумный турист, возможно, захотел бы забыть колесо Ферриса.

Кантор сделал паузу для смеха, но получил снова кашель.

– Тот факт, что он не упомянул о Великой стене, находящейся недалеко от Пекина, где Поло провел так много времени, позволял его хулителям подвергать сомнению весь его рассказ. Но что, если виноват не тот, кто диктовал, а тот, кто писал под диктовку?

Здесь Кантор собирался устроить игру слов: упомянуть деспотическую диктатуру генуэзского дожа, который посадил в темницу Марко Поло и писца, Рустичано, но передумал.

– Мало что известно о человеке, – продолжал он, – которому Поло диктовал свою историю, находясь в генуэзской тюрьме после пленения в морском бою у острова Корчул. Рустичано был взят в плен за четырнадцать лет до него, в битве при островке Мелория, с которой начинается упадок города-государства Пизы. Рустичано был, говоря современным языком, автором романов, добившимся до пленения некоторого успеха. Постарайтесь увидеть в нем Джеки Коллинз своего времени. Это даст глубокое понимание того, что захватит воображение читательской аудитории и будет сочтено слишком фантастичным, чтобы в это поверить. Памятуя об этом, я вижу в нем не только человека, записывающего рассказ Поло, но и редактора, который мог умолчать о самых спорных открытиях Поло, чтобы придать рукописи привлекательность. Средневековым дворянам – писатели в то время работали почти исключительно для них – не понравилось бы, что Китай соперничал с ними и во многих случаях превосходил… достижения в сфере медицины, инженерии, социальной администрации и особенно в ведении боевых действий.

Кантор сделал краткую паузу. Кто-то из слушателей дремал, кто-то сидел с безразличным видом. Здесь они укрывались от студеного дождя, заливавшего центральный город Англии, и им было все равно, о чем он говорит. Кантору хотелось взглянуть на человека в темном костюме, но его не было видно за рослым бродягой, спящим в почти вертикальном положении.

– С этой мыслью – что, может быть, некоторые записи Рустичано были выброшены из окончательного текста «Книги» и, возможно, этим объясняются пробелы в истории Поло, которые раздражали будущих исследователей и заставляли сомневаться в правдивости всей книги, – я и пришел к вам.

Эта фраза казалась длинной и на слух самого Кантора, но он старался производить впечатление образованного, а все его преподаватели в Оксфорде говорили столь пространными фразами, что для их написания могло понадобиться больше страницы.

– Я верил, – продолжал он, – что где-то в мире существуют эти записи, эти части рассказа Поло, которые не могли пройти мимо средневекового цензора – Ватикана – и вызвали бы слишком много сомнений у читателей того времени. Покинув Крайстчерч, – не стоило признаваться, что он не окончил колледж, – я стал искать в Италии и Франции сведения о такой книге. И наконец полгода назад уверился, что нашел ее.

Шевельнулся Темный Костюм при этой вести? Кантору показалось, что тень в глубине зала слегка изменила позу. Он почувствовал себя как рыбак, ощутивший начало клева. Теперь нужно сделать подсечку, вогнать крючок и вытаскивать добычу.

– Я получил доступ к записям продаж в маленьком магазине антикварной книги в еще более маленьком городке в Италии, открытом в восемьсот восемьдесят четвертом году. Там есть запись о продаже оригинальной книги Рустичано «Роман о короле Артуре» в девятьсот восьмом году. В книге легенд о короле Артуре находился непереплетенный фолиант. В то время английские семейства исследовали Италию, чтобы расширять свой кругозор. Вспомните роман Эдуарда Форстера «Комната с видом».

Для большинства слушателей следовало бы сказать о «Картонной коробке с целлофановым окошком», но Кантор знал, что выступает для аудитории из одного человека.

– Как и все туристы, эти путешественники возвращались с сувенирами. Везли мебель, статуэтки – почти все, на что могли наложить руки, напоминающее о Ломбардии или Тоскане. В частности, одна семья любила книги и привезла их несколько сундуков – достаточно, чтобы заполнить библиотеку величиной с эту комнату от пола до потолка. Некоторые тома датировались столетием до рождения Марко Поло. Эта семья и приобрела работы Рустичано. За плату я получил ограниченный доступ к их библиотеке.

«Пятьсот фунтов за полдня», – с горечью подумал Кантор.

Почти все происходившее в то время он вспоминал с горечью. Владельцем библиотеки был алчный скупец. Зная о стремлении Кантора видеть эту библиотеку, он бессовестно наживался на научном интересе тридцатилетнего ученого.

Кантор собрал столько материала, сколько можно было за один визит. И вот чем занимался он сегодня и в прошедшие несколько месяцев. Он не собирался просвещать вдов и бездомных. Он надеялся найти покровителя, который поможет финансировать его исследования. Владелец фолианта ясно объяснил, что не продаст его, но будет предоставлять Кантору доступ к нему за пятьсот фунтов в день.

Молодой ученый не сомневался: как только опубликует свое исследование, нажим исторических обществ вынудит владельца если не передать в дар, то хотя бы дать возможность крупному университету установить подлинность работы Рустичано и тем самым укрепить репутацию Кантора и, возможно, благосостояние.

– Текст написан на типичном средневековом французском. Этот язык вместе с итальянским того же времени – моя специальность. Перевести я смог лишь небольшую часть, так как обнаружил эту книгу под конец своего пребывания в библиотеке. Но то, что прочел, поразительно. Это описание битвы в двести восемьдесят первом году, свидетелем которой стал Поло. Там тысячник по имени Хенбиш уничтожил противника, используя порох таким образом, какого Поло ранее не видел. И еще ему довелось наблюдать за действием в высшей степени необычного устройства, где особый кристалл собирал свет солнца в тонкий луч наподобие современного лазера.

Кантор снова сделал паузу. Темный Костюм встал и тихонько вышел из флигеля библиотеки; его длинное пальто плавно развевалось вокруг лодыжек. Кантор выругался под нос. Он не сумел вогнать крючок, отпугнул «рыбу». Удрученно посмотрел на небритые мрачные лица перед собой. Какой смысл продолжать? Слушать его гнусавый голос этим людям хотелось не больше, чем ему говорить.

– Так, большое спасибо. Вопросы есть?

Он поразился, увидев поднятую тонкую руку. Лицо ее обладательницы было измятым, как у кукол из нейлоновых чулок.

– Да?

– Можете вы уделить какую-то мелочь на жизнь?

Кантор схватил портфель, перебросил через руку поношенный макинтош и вышел широким шагом под хор хриплого гогота.

Когда он покинул библиотеку, стемнело полностью. Безликий простор Чемберлен-сквер был окружен с одной стороны чудовищным бетонным зданием библиотеки, с другой – классическим трехэтажным муниципальным домом, с третьей – похожей на греческий храм ратушей. Посреди площади высился памятник Джозефу Чемберлену, занимавшему какую-то должность в этом сумрачном городе. На взгляд Кантора, сооружение выглядело так, словно воры утащили целый готический собор, оставив примерно двадцать метров верхней части одного из его шпилей.

Если бы отцы города собрались создать менее гармоничное архитектурное пространство, Кантор не мог бы представить как.

«Разве что вставить в него ангар для дирижаблей, – осуждающе подумал он. – Или православную церковь с куполом-луковкой».

Дождь перешел в холодную изморось, и, хотя Кантор поднял воротник, ледяная вода попадала на затылок. Он мечтал о теплом душе, о горячем пунше и о том, чтобы из носа перестало течь.

Его старый «Фольксваген» стоял на Ньюхолл-стрит. Едва он свернул на Колмор-роу, стекло в водительской дверце элегантного «Ягуара» с шелестом опустилось.

– Доктор Кантор, можно вас на несколько слов?

Голос был вежливым, с континентальным акцентом – французским, немецким, возможно, швейцарским, звучавшим для Кантора сочетанием этих двух.

– Э… я еще не получил докторской степени, – промямлил он, узнав рубашку и галстук Темного Костюма, сидящего за рулем роскошного седана.

– Не важно. Вы прочли захватывающую лекцию. Я остался бы до конца, но получил звонок, на который не мог не ответить. Пожалуйста, прошу всего несколько минут.

– Идет дождь.

Кантор нагнулся, чтобы заглянуть в машину, и почувствовал боль в носовых пазухах.

– Не здесь. – Человек улыбнулся: во всяком случае, губы его раздвинулись, обнажив зубы. – Я подвезу вас к вашей машине.

Кантор окинул взглядом улицу. Поблизости никого не было, а его машина стояла в пяти кварталах отсюда.

– Хорошо.

Он обошел длинный, покатый капот двигателя и услышал, как щелкнул электронный замок пассажирской дверцы. Сел на мягкое кожаное сиденье. В свете от приборной доски мерцали лакированные деревянные панели.

Незнакомец включил скорость и выехал со стоянки. «Ягуар» двигался так плавно, что Кантор не слышал шума мотора.

– Один мой товарищ слушал на прошлой неделе вашу лекцию в Ковентри и так заинтересовался, что рассказал мне о ней. Я решил послушать ее сам.

– Прошу прощения, вы…

– О, извиняюсь. Тони Форсайт. – Они неловко обменялись рукопожатиями, так как Форсайту пришлось подсовывать правую руку под левую, чтобы не выпускать руль.

– А почему вас интересует Марко Поло, мистер Форсайт? – спросил Кантор.

Этот человек производил на него странное впечатление. Ему было около сорока лет, черты лица простые, ничем не примечательные, темные волосы так густы, что походили на парик. Однако дело заключалось в другом, и Кантор догадался в чем. Руки у Форсайта большие, мозолистые. Пожатие не особенно сильное, но ладонь Кантора утонула в ладони незнакомца. Насколько он знал, у людей в пальто за тысячу фунтов и в машинах за шестьдесят тысяч мозолей не бывает.

– Можно сказать, я увлекаюсь историей и заинтересовался этим фолиантом и его содержанием.

Уильям Кантор хотел поймать рыбу, но внезапно у него возникло ощущение, что ему попалась акула.

– Моя машина на Ньюхолл-стрит.

– Да, я знаю, – кивнул Форсайт. – Скоро будем там. Вы сказали, владелец фолианта не хочет продавать его, так?

– Да, это богатый человек. Думаю, он потребовал с меня плату за пользование своей библиотекой, чтобы задеть меня за живое.

– Но цену вы не обсуждали?

– Нет. Я смог собрать всего пятьсот фунтов, чтобы пробыть там всего один день.

– Жаль, – произнес задумчиво Форсайт. – Простая сделка за наличные была бы предпочтительней.

К облегчению Кантора, «Ягуар» сделал левый поворот на Ньюхолл-стрит.

Форсайт бросил на него взгляд.

– Очевидно, вы не захотите назвать мне имя этого джентльмена?

– Э… думаю, это не в моих интересах, так ведь?

– В твоих, в твоих, друг Уильям. Не сомневайся.

«Ягуар» внезапно рванулся вперед. Кантор заметил свой промелькнувший синий «Фольксваген».

– Какого черта вы…

Рука человека, невидимо лежащего на просторном заднем сиденье, обвила шею Кантора с силой удава, заглушив слова в его горле. Резкий укол в шею, странный металлический вкус во рту, и через три секунды Уильям Кантор погрузился под воздействием наркотика в бессознательное состояние.

Поскольку его родители давно погибли в автокатастрофе и у Кантора не было ни братьев, ни сестер, ни подруги, пока домовладелец месяц спустя не постучал в дверь его крохотной однокомнатной квартиры, никто не знал, что Кантор пропал без вести. Намеченные Кантором презентации были любезно отложены человеком, назвавшимся его фамилией. Прошло еще несколько дней до того, как сообщение о пропавшем без вести связали с безголовым и безруким трупом, обнаруженным в Северном море неподалеку от рыбацкого городка Гримби.

Все причастные к расследованию полицейские сошлись в двух утверждениях. ДНК, обнаруженная в квартире Кантора, совпала с ДНК выловленного из воды трупа. И что покойного пытали до того жестоко, что смерть стала блаженным избавлением.

Поскольку Кантор хранил все записи о фолианте Рустичано в портфеле, который так и не нашли, власти не догадались, что с его исчезновением связано еще одно преступление. В одном гемпширском поместье, в южной части графства, неподалеку от города Бьюли, был совершен неумелый взлом. Произошло это через два дня после того, как Кантора кто-либо видел. Судебная экспертиза показала: взломщиков застал врасплох хозяин-вдовец. Они ударили его по голове ломиком, брошенным на месте преступления – отпечатков пальцев на нем не оказалось, – и бежали в панике, не потрудившись захватить наволочки с уже взятым столовым серебром.

Никто из полицейских не обратил внимания на узкую брешь в рядах книг на полках, тянущихся по стенам обшитой панелями библиотеки.

Глава 2

Племенные территории, Северный Вазиристан, наши дни

Эта горная деревня не менялась две сотни лет. Если не иметь в виду огнестрельного оружия. Существовало здесь оно давно, однако дело не в этом. Менялся его тип. Столетия назад бородатые мужчины носили короткоствольные ружья с раструбом на конце ствола. Потом появились мушкеты «браун бесс», за ними винтовки «ли-энфилд» и, наконец, вездесущие «АК-47», наводнившие этот регион в связи с советским вторжением в Афганистан. И так хороши оказались эти автоматы, что зачастую превосходили возрастом носивших их мужчин. Не имело значения, защищал ли он свою территорию от соперничающей клики или шел в отхожее место, мужчина без «АК» наготове не был мужчиной.

Все это проносилось в памяти Кабрильо, когда он наблюдал за двумя пуштунскими парнями с севера, вчерашними подростками, чьи бороды представляли собой темную щетину на щеках и на подбородке, силившимися поднять двух коз в кузов грузовика с открытыми бортами. Все это время висевшие на плече автоматы сползали, оказывались поперек груди и ударяли животных так сильно, что они противились грубому обращению.

Всякий раз, когда автомат сползал, парню приходилось оставлять свое занятие, водружать автомат снова на плечо, а потом успокаивать козу. Из-за большого расстояния оттуда не доносилось ни звука, но Кабрильо представлял себе испуганное блеяние коз и горячие воззвания парней к Аллаху с просьбой указать более простые способы обращения с домашним скотом. Им в голову не приходило приставить автоматы к шаткому забору-частоколу на минуту, достаточную, чтобы погрузить животных без помех.

Не будь в деревенском лагере около сорока других вооруженных мужчин, он нашел бы происходящее комичным. Восхищало его и даже вызывало зависть одно: одетый в новейшее полярное обмундирование, он превращался почти в ледышку, а парни суетились в легкой одежде из домотканой шерстяной материи. Кабрильо же был вынужден не шевелиться. В течение пятнадцати часов у него двигались только глаза. Как и у остальных членов его команды.

В Северном Вазиристане деревни традиционно строились, будто крепости, на вершине холма. Земля для возможных посевов и выпасов представляла собой ведущие к городу склоны. Чтобы наблюдать за лагерем талибов, им пришлось найти укрытие на соседней горе. Расстояние через долину не превышало километра, но они были вынуждены подниматься на вершину, покрытую снегом и льдом, где с трудом переводили дыхание на высоте почти три тысячи километров. В бинокль Кабрильо видел двух стариков, бесконечно выкуривающих сигарету за сигаретой.

Кабрильо жалел, что выкурил последнюю сигару. Теперь казалось, он втягивает в легкие металлические осадки из баллона с воздухом от акваланга.

В его ушном вкладыше прозвучал низкий баритон:

– Они пасут коз или тискают их?

Послышался другой голос:

– Раз козы не носят паранджу, эти парни по крайней мере видят, кого будут иметь.

– Будет вам, – буркнул Кабрильо.

Он не думал, что его люди теряют оперативную готовность. Его беспокоило, что очередное замечание последует от его заместительницы, Линды Росс. Хорошо зная ее чувство юмора, он был уверен, что она заставит его громко рассмеяться.

Один из юных пастухов наконец положил обмотанный проволокой «АК», и они погрузили животных. Когда закрыли задний борт грузовика, он снова повесил автомат на плечо. Мотор заработал, извергая из выхлопной трубы синий дым, и грузовик с пыхтением, вяло покатил из деревни на горной вершине.

Это была цитадель «Аль-Каиды», и все-таки жизнь в этих скалистых горах шла своим чередом. Требовалось выращивать зерно, пасти животных, покупать и продавать товары. Грязный секрет «Аль-Каиды» и «Талибана» заключался в том, что, хотя их последователи были фанатиками, им все равно приходилось платить. Поскольку деньги за обильный урожай мака прошлой осенью давно разошлись, требовались традиционные средства поддержки, чтобы боевики могли сражаться.

В городе было примерно два десятка зданий. Шесть стояло у грунтовой дороги, идущей к долине внизу, остальные позади них на холме; соединяли их узенькие улочки, больше похожие на пешеходные тропки. Все были сложенными из камня, сливающегося с унылым окружением, низкими, с плоскими крышами и малочисленными окнами. Самым большим зданием была мечеть с готовым рухнуть минаретом.

Несколько женщин, которых видели Кабрильо и его команда, носили темную паранджу, а мужчины щеголяли в мешковатых брюках, в халатах, называемых «чапан», и в тюрбанах или плоских шерстяных шапках, именуемых «пакол».

– Хуан. – Голос Линды Росс обладал живостью эльфа, и сама она походила на фею. – Обрати внимание на мечеть.

Осторожно, чтобы не привлекать внимания, Кабрильо передвинул бинокль по дуге на несколько градусов и направил на дверь мечети. Как и трое других членов его команды, он зарылся в склон горы и прикрыл нору усыпанным землей брезентом. С расстояния в несколько десятков метров все они были невидимы.

Он настроил бинокль. Из мечети выходили трое. Человек с длинной седой бородой – наверняка имам, двое других были значительно моложе. Они шли по бокам от него, внимательно слушая то, что говорил им святой человек.

Хуан подрегулировал резкость. У обоих были азиатские лица, совершенно лишенные волос. Их одежда в этом бедном регионе выглядела неуместной. Парки, хоть и неяркой расцветки, но высшего качества, новые горные ботинки. Он пригляделся к тому, что был пониже ростом. Его лицо он изучал часами до начала операции, хранил в памяти до настоящей минуты.

– Так и есть, – негромко проговорил Хуан по рации. – Это Сетиаван Бахар. За ним следят все. Нам нужно знать, куда его пристроят.

Странное трио поднималось вверх за главной дорогой. Шли медленно, потому что имам заметно хромал. Разведка сообщила, что он был ранен в 2001 году при взятии Кандагара войсками Северного альянса. Наконец мужчины подошли к неприметному дому. Их встретил бородатый мужчина. Они поговорили у порога несколько минут, потом хозяин пригласил молодых людей индонезийцев в свой дом. Имам пошел обратно к мечети.

– Порядок, – сказал Хуан. – Теперь всем наблюдать за этим домом: нужно знать, что он не ушел.

В ответ услышал негромкий ответ команды:

– Вас понял.

Потом вопреки своему приказу Хуан снова навел бинокль на дорогу. В город въехала белая «Тойота». Судя по виду, на ее одометре не одна сотня тысяч километров. Едва она остановилась, все четыре дверцы распахнулись, из них выскочили вооруженные мужчины. Лица их были скрыты за концами тюрбанов. Вскинув оружие к плечам, они окружили багажник машины. Один из них наклонился и отпер замок. Крышка медленно поднялась, и трое направили внутрь стволы своих «АК».

Хуану не было видно, что в багажнике – или, скорее, кто, – и он терпеливо ждал. Один из боевиков опустил автомат так, что он висел у него под рукой, и вытащил пятого из багажника. Пленника, одетого в стандартную военную форму США. Ботинки тоже были армейскими. Во рту кляп, глаза завязаны. Белокурые волосы чуть длиннее норматива. У бедолаги не было сил стоять, и, едва ступив на землю, он повалился.

– У нас проблема, – пробормотал Кабрильо.

Снова обратил бинокль на дом, где укрылся Сетиаван Бахар, и велел своим людям наблюдать, что происходит на городской площади. Эдди Сенг промолчал, Линда Росс ахнула, а Франклин Линкольн выругался.

– Слышали мы что-нибудь о пленном солдате? – спросил потом Сенг.

– Нет. Ничего, – ответила Линда. Голос ее был сдавленным, потому что один из талибов пнул пленника в грудную клетку.

Линк сказал:

– Это могло случиться за те тридцать часов, пока мы сюда добирались. Максу не имело смысла передавать такую новость.

Не отводя глаз от дома, Кабрильо переключил частоты.

– «Орегон», «Орегон», слышите меня?

Из порта Карачи, больше чем за пятьсот миль к югу, немедленно пришел ответ:

– Это «Орегон». Говорит Хали.

– Хали, после того как мы начали операцию, сообщалось что-нибудь о похищенном в Афганистане солдате американской армии или войск НАТО?

– Ничего ни в новостных сообщениях, ни по официальным каналам, но, как ты знаешь, в настоящее время связи с Пентагоном у нас нет.

Кабрильо хорошо это знал. Несколько месяцев назад, после того как они почти десять лет пользовались данными военной разведки на высоком уровне через его бывшего наставника в ЦРУ Лэнгстона Оверхолта, частная служба безопасности Кабрильо, именуемая Корпорацией и базирующаяся на грузовом судне «Орегон», стала изгоем. Они осуществили операцию в Антарктике, сорвали аргентино-китайскую попытку захватить и эксплуатировать обширное нефтяное поле у нетронутого берега южного континента. Опасаясь скандала, правительство США недвусмысленно запретило им браться за эту задачу.

То, что они блестяще преуспели, не имело значения. Новый президент видел в них нарушителей запрета, и Оверхолту было приказано не пользоваться специфическими услугами Корпорации. Ни под каким видом. Потребовалось влияние Лэнгстона в вашингтонских коридорах власти, чтобы сохранить после этого эпизода свою должность.

И вот что привело Кабрильо с его небольшой командой сюда, в одно из немногих мест на земле, не подвергавшихся нашествию вражеской армии. Даже у Александра Македонского хватило ума оставить в покое Вазиристан и остальную территорию северных племен. Они находились здесь потому, что сын богатого индонезийского бизнесмена Гунавана Бахара убежал к талибам – так подростки несколько поколений назад в Америке убегали из дома, чтобы поступить в цирк. Единственная разница заключалась в том, что юный Сетиаван отставал в умственном развитии, и приведший его сюда двоюродный брат сказал вербовщику в Джакарте, что Сети хочет стать мучеником за веру.

Американские беглецы становились рабочими манежа. Сетиавана ждала участь террориста-смертника.

Хали продолжал:

– После вашего отъезда Стони и Мерф проверяли все базы данных, какие возможно. В новостях всех станций ничего особенного.

Эрик Стоун и Марк Мерфи были специалистами по информационным технологиям наряду с другими обязанностями, и Кабрильо ценил этих гениев.

– Скажи им, пусть будут начеку. Я смотрю на белокурого парня в форме НАТО: он выглядит измученным.

– Передам, – отозвался Хали Касим, главный офицер связи на судне.

Кабрильо снова включил тактическую сеть.

– Соображения?

Линда Росс тут же заговорила:

– Нельзя оставлять его здесь. Мы знаем, что через день-другой джихадисты снимут на видео, как отрубают ему голову.

– Эдди? – спросил Хуан, зная ответ.

– Спасем его.

– Даже не спрашивай, – громко произнес Линк.

– В этом нет необходимости. – Хуан все еще наблюдал за домом. – Что они сейчас делают?

– Поставили парня на ноги, – ответила Линда. – Руки у него связаны за спиной. Несколько детей вышли на него посмотреть. Один из них только что плюнул в него. Другой пнул в голень. Постой. Талибы отгоняют детей. Так, ведут его за площадь, в сторону дома, за которым мы наблюдаем. Идут, идут, и… Ага. Третий дом слева от того, где находится Сети.

– Линк, наблюдай за объектом, – приказал Хуан. Он подождал, чтобы здоровенный бывший боевой пловец навел бинокль на дом, а сам стал следить за четверкой террористов, которые заталкивали пленника в дом из глины и камня, неотличимый от остальных.

Двое афганцев встали на страже у простой деревянной двери. Хуан попытался разглядеть хоть что-то через открытое окно рядом с ней, но внутри скромного дома было слишком темно.

Корпорация должна была вызволить сына Гунавана Бахара из рук «Аль-Каиды», а не освобождать незнакомого солдата, но, как при операции в Антарктике, основой их действий стали моральные принципы Кабрильо. Спасение незнакомца и в связи с этим отказ от миллиона долларов, которые Бахар уже выплатил, а также от четырех обещанных, когда его сын сядет в самолет до Джакарты, не подлежали обсуждению.

Хуан вспомнил слезы в глазах Бахара, когда тот объяснял во время их единственной встречи, что его сын боготворит старшего кузена и что мальчику тайно привили радикальные взгляды в одной из мечетей Джакарты.

«Из-за проблем с умственным развитием, – сказал Гунаван, – мальчик не мог сознательно вступить в террористическую организацию».

По сути, его похитили и переправили сюда, в это горное логово «Аль-Каиды».

Кабрильо видел горячую любовь в искаженном от мук лице Гунавана, слышал ее в голосе бедного отца. Своих детей Кабрильо не имел, но он был президентом Корпорации и капитаном ее судна «Орегон». Любил членов своей команды отцовской любовью, поэтому вполне мог представить страдания Бахара. Если бы похитили кого-то из его людей, он бы сделал все возможное и невозможное, чтобы его вернуть.


– Вы должны понять, какой это замечательный ребенок, – сказал Бахар, – истинный дар Аллаха. Посторонние могут видеть в нем обузу, но они представить себе не могут, как мы с женой любим этого мальчика. Может, нехорошо говорить, но из троих сыновей маленький Сети самый любимый.

– Я вот что слышал от других родителей, у которых дети с проблемами. – Хуан достал из нагрудного кармана белый платок и протянул несчастному отцу, чтобы тот мог утереть слезы. – «Его не затрагивает мерзость реального мира».

– Именно так и есть. Сети наивный и будет таким всю жизнь. Мистер Кабрильо, мы сделаем все, чтобы вернуть нашего мальчика. О его кузене мы не заботимся. Родители отреклись от него, потому что знают о содеянном. Но вы должны вернуть моего драгоценного Сети.

Как и многие частные контракты, которые Корпорация выполняла из года в год, эту встречу устроил таинственный помощник с прозвищем L’Enfant. Хуан ни разу не встречался с этим человеком, называющим себя Ребенком, но контракты, которые тот отправлял Корпорации, всегда были более-менее легальными, и потенциальным клиентам, чтобы попасть в поле его зрения, требовался солидный банковский счет.

Хуан приказал Эрику Стоуну и Марку Мерфи разузнать подробнее о новом клиенте и, кроме того, получил в виде любезности дополнительные сведения от Оверхолта и ЦРУ. То, что в Лэнгли были недовольны Кабрильо и его командой, не означало, что Хуан не сделает запрос, дабы удостовериться, что Бахар не находится под следствием. Корпорации не нужны обвинения в связи с террористом. Но Гунаван Бахар оказался именно тем, кем представился: богатым индонезийским бизнесменом, горюющим по похищенному сыну и готовым сделать все, чтобы вернуть мальчика в семью. Когда они познакомились, Хуан проникся проблемой Бахара, и не только из-за денег. Он испытывал глубокую ненависть ко всем, кто готов использовать в своих интересах ребенка вроде Сети, и она обострялась тем, что преступники хотели потребовать от мальчика.

Теперь Кабрильо взял на себяответственность еще и за жизнь пленного солдата. Он так же сильно хотел освободить его, как спасти Сети.

Хуан бросил взгляд на запад, где солнце садилось за горы, и решил, что через полчаса наступят сумерки, а окончательно стемнеет через час.

– Эдди, Линк, наблюдайте за первым объектом. Линда, ты знаешь, где они держат солдата.

Хуан осмотрел в бинокль остальные дома городка и подъездную дорогу.

Все трое подтвердили получение приказа и продолжили внимательно наблюдать, не упуская ни единой подробности. Линк счел нужным указать, что в каменной стене, за которой держали Сети, есть отверстие, куда может пролезть Линда, но не он. Линда сообщила, что видела при вспышке спички в доме двух талибов с пленником и что пленник скорее всего лежит на полу, судя по наклону голов афганцев.

Как только солнце окончательно скрылось за ледяной вершиной и окрасило застилающие небо тучи в ярко-оранжевый цвет, Хуан увидел свет автомобильных фар, приближающийся по дороге внизу. Три машины: грузовик с козами, «Тойота», на которой привезли пленника, и теперь эта новая – в один день.

«Должно быть, здесь что-то происходит», – подумал он.

Потребовалось несколько томительных минут, чтобы машина со скрежетом поднялась по горной дороге в деревню, а дневной свет почти исчез, когда она тяжело въехала на площадь. Школьный автобус, вдвое короче обычного, был окрашен в фантастические цвета. С внутренней стороны ветрового стекла висела нитка бус, наверху была сетка для вещей, сейчас пустая. Такие ярко раскрашенные машины – распространенное транспортное средство в Центральной Азии. Они перевозят людей, животных и всевозможные товары. Проходя через Пешавар по пути сюда, члены команды видели сотни таких машин, притом двух одинаковых не было.

Кабрильо надел очки ночного видения. У них не было разрешающей способности бинокля, но в темноте он мог разглядеть больше деталей.

Из автобуса вышли четверо мужчин. Старший, безоружный, приветствовал старосту деревни теплым объятием. Этот человек показался Кабрильо смутно знакомым, и он подумал: не видел ли его лицо в перечне разыскиваемых террористов. Вышедшие следом трое вооруженных людей несли металлические чемоданы.

Хуан сразу решил, что это один из высших предводителей талибов, а в чемоданах – видеоаппаратура для съемки казни пленного солдата. Это подтвердилось, когда один из стражей положил длинный ящик на землю и поднял крышку. Предводитель талибов нагнулся и достал оттуда большой изогнутый меч, прямо-таки из «Тысячи и одной ночи», под восторженный рев остальных. Утонченность не считалась достоинством у этих людей.

Кабрильо описал остальным то, что видел.

– Думает кто-нибудь так же, как я? – спросил он.

– Что нарушил слово, – ответил Линк, – данное себе после выхода из Тора-Боры, никогда больше не появляться в этой части мира?

– Да, это так, – ответил Хуан со смешком. – Но я думал, захватить автобус будет гораздо легче, чем топать двадцать километров обратно к нашему внедорожнику. Мы хотели вызволить парня. Он явно весит не больше сорока килограммов. Сомнительно, что сможет пройти такое расстояние. Похищение автобуса покончит со всеми сомнениями.

– По мне, идея хорошая, – согласился Эдди Сенг.

– Линда?

– Насколько у автобуса полон бензобак? Удастся ли нам выехать отсюда?

– Заправочных станций здесь нет, поэтому они должны иметь возможность доехать хотя бы до Ланди-Котала, города на пакистанской стороне Хайберского прохода, а может, и до Пешавара.

– Логично, – кивнул Линк.

Линда тоже кивнула, потом вспомнила, что ее никто не видит.

– Согласна. Захватываем автобус.

По глубокой долине разнесся призыв муэдзина к вечерней молитве, люди с городской площади и из деревни пошли к полуразрушенной мечети. Стражи остались у здания, где содержали пленного солдата, и никто не вышел из дома, где находился Сети.

Генератора в городе не было, поэтому, когда сумерки сгустились, зажглись лампы, испускающие слабый свет сквозь грязные окна. В обоих домах, за которыми велось наблюдение, такие лампы имелись. Керосин стоил дорого, поэтому в течение часа их гасили одну за другой. Как и во всем мире, жизнь этих людей управлялась величавым вращением Земли.

Кабрильо и его команда продолжали наблюдать за спящим городом через очки ночного видения. Двое охранников оставались начеку еще час, потом погрузились в сон. Ничто не двигалось, не было ни дыма из труб, ни бродячих собак – ничего.

Они выждали на всякий случай еще час, потом поднялись из своих одиночных окопов. У Хуана, когда он потянулся, хрустнуло несколько суставов. За столько часов неподвижности в холодном воздухе он совершенно окоченел. Как и остальные, Хуан с минуту разминался, двигаясь медленно, чтобы не привлекать внимания, по системе тай-чи.

Команда передвигалась налегке, несла едва достаточно оружия и снаряжения, чтобы провести одну ночь на склоне горы. У всех были штурмовые винтовки «РЕК-7» с тактическими фонариками под стволом, но пистолетами каждый вооружался по своему усмотрению. Кабрильо нравился «ФН-57Н» в наплечной кобуре, с которого легко снимается глушитель.

Местность была сильно пересеченной, с булыжниками, ступив на которые можно вывихнуть лодыжку, и кучками камешков, которые, задень их ногой, могли покатиться вниз шелестящей лавиной, поэтому команда шла осторожно, каждый прикрывал того, кто рядом, и кто-то постоянно наблюдал, нет ли в деревне движения. Словно призраки они шли в слабом серебристом свете узкого серпа луны, очки ночного видения помогали им ориентироваться.

Кабрильо вел их по городу, прижимаясь к стенам, но не вплотную, чтобы черное обмундирование не терлось о грубо отесанный камень. На заранее намеченном месте он остановился, присел на корточки и указал Эдди и Линде, что они будут вызволять Сети. Они с Линком будут спасать пленника, которого охраняли более серьезно.

Хуан с рослым бывшим боевым пловцом, прикрывающим ему спину, подошел к задней части дома, куда внесли солдата. Заглянул в окно. Через стекло, покрытое слоем грязи, сумел разглядеть в комнате три койки. На двух спали мужчины. Третья была без постели. Это означало, что там больше никого нет.

Пленник должен был находиться в передней комнате, традиционно представляющей собой гостиную-столовую-кухню. Единственное ее окно находилось рядом с дверью, так что действовать предстояло в темноте.

Хуан развел руки так, словно разгребал воду.

Линк кивнул и пошел вдоль левой стороны дома, Кабрильо стал красться вдоль правой. Дойдя до угла, оба остановились. Прошло три минуты, и Хуан забеспокоился. Они должны были скоординировать штурм с другими членами команды. Он ждал от Линды щелчок по тактической рации, сообщающий, что они с Эдди на своих местах.

Напрягшись, он уловил далекий ноющий звук, напоминающий гудение комара в дальнем конце комнаты. Этот звук был ему знаком, и он понял, что надо действовать немедленно.

«Непонятно, к лучшему это или к худшему», – подумал он, когда Линда подала сигнал, что они готовы.

Линк тоже услышал щелчок. Они с Хуаном двинулись так согласованно, что одновременно вышли из-за углов дома, пошли вперед одинаковым широким шагом и привели руки в совершенно одинаковое положение.

Хуан весил восемьдесят килограммов, Линк – сто десять, и они совместной тяжестью обрушились на дремлющих сидя перед дверью стражей и так стукнули их головами, что черепные кости едва не треснули. Стражи так и не поняли, что произошло: просто перешли в долю секунды от безмятежного сна в почти коматозное состояние. Хуан с Линком положили их на землю и спрятали автоматы под телегу с сеном.

Они чуть подождали, проверяя, все ли тихо. Хуан по-прежнему слышал легкое гудение. Он приставил палец к уху, потом указал на ночное небо. Линк, не понимая, удивленно посмотрел на него. Хуан широко развел руки и покачал ими, как самолет крыльями в полете.

Линк широко раскрыл глаза. Он знал, как и Хуан, что над Северным Вазиристаном летают самолеты только одного типа – беспилотные «предаторы».

Не было оснований полагать, что целью самолета является город, но не было и причины считать, что это не так. Сведения о приехавшем на автобусе предводителе талибов могли пройти вверх по командным инстанциям, и теперь Центральное командование отправило вооруженный беспилотник искать внезапно обнаруженную цель.

Кабрильо пока не опасался запуска ракеты «воздух – земля» «Хеллфайер». В инструкции ясно говорилось, что сообщение о местонахождении цели должно быть уточнено до того, как открывать огонь. Им придется ждать до рассвета, чтобы видеокамеры беспилотника нашли кого нужно. Беспокоило его, что кто-нибудь из страдающих бессонницей местных жителей услышит шум самолета и поднимет тревогу.

Больше всего Хуану хотелось позвонить Лэнгу Оверхолту: попросить старого шпиона выяснить, проводится ли операция в этом городке, – но мешали два соображения. Первое: нельзя было идти на риск разговора, находясь так близко к цели; второе: Оверхолт мог его заблокировать или, хуже того, заблокироваться сам. Корпорации для продолжения успешных действий требовалось установить в Вашингтоне дружеские отношения, и как можно скорее.

Кабрильо посмотрел в окно и, не увидев ничего, кроме собственного смутного отражения, понял, что стекло затемнили. Он повесил винтовку за спину и вынул из кобуры пистолет с глушителем. Линк сделал то же самое.

На двери не было ни замка, ни щеколды. Она представляла собой семь плохо отпиленных досок, скрепленных планками.

Кабрильо нажал на нее рукой в перчатке, пробуя, легко ли она откроется. Дверь слегка подалась, петли, к счастью, были смазаны жиром, поэтому не заскрипели. Впервые за время их миссии он начал ощущать холод опасения. Сейчас они подвергали риску главную цель, и если что-нибудь не заладится, Сетиаван Бахар расстанется с жизнью.

Он нажал на дверь чуть сильнее и посмотрел в щель через очки ночного видения. Света для сложной электроники было недостаточно, поэтому он открыл дверь пошире. Ощутил, как она легонько стукнула обо что-то на полу. Снял перчатку, присел на корточки и сунул руку внутрь. Пальцы коснулись чего-то холодного, цилиндрического. Провел рукой вверх и обнаружил еще два таких же предмета. Металлические банки, составленные друг на друга. Откройся дверь пошире, они бы повалились. В банках, очевидно, были шарики от подшипника или стреляные гильзы, при падении они бы застучали. Примитивная сигнализация.

Хуан осторожно приподнял верхнюю банку, выставил наружу, затем убрал остальные и открыл дверь настолько, чтобы разглядеть детали. Он увидел на дальней стене, рядом с ведущей в спальню дверью, большой портрет Усамы бен Ладена. Каменный, давно холодный очаг, низкий стол без стульев на потертом ковре, несколько кастрюль и сковородок, темные узлы, видимо, с одеждой. К правой стене была придвинута еще одна койка, на ней спал, привалясь спиной к камням и положив «АК» на колени, третий страж.

Прямо напротив него виднелась вторая неясная тень. Через несколько секунд Хуан разглядел, что это человек на полу. Лежал он спиной к Кабрильо, подтянув колени к груди, словно защищал живот от ударов. Талибы считали своим долгом пинать пленника.

В отличие от кино, где пистолет с глушителем издает звук не громче, чем игрушечное духовое ружье, в действительности выстрел здесь разбудил бы людей в соседней комнате и, возможно, соседей.

Двигаясь медленно, но обдуманно, Кабрильо бесшумно вошел в дом. Спящий страж сопел и шлепал губами. Хуан замер. Из другой комнаты доносился громкий храп. Страж принял более удобную позу и заснул еще крепче. Пройдя последние несколько метров, Хуан оказался возле него и рубанул его ребром ладони по сонной артерии. Удар привел к потере сознания.

Линк уже действовал. Разрезал ножом пластиковые путы на руках и ногах пленника, закрывая другой рукой ему рот, чтобы не вскрикнул.

Пленник застыл на несколько секунд, потом перевернулся на спину, но Линкольн не убирал руку. В темноте нельзя было разглядеть, что происходит, поэтому Линк нагнулся к уху пленника и прошептал:

– Свои.

Он почувствовал, как человек кивнул под его рукой, поэтому убрал ее, помог пленнику встать и подставил свое плечо. Вместе с Хуаном, пятящимся позади них, держа под прицелом дверь спальни, они вышли из дома.

Пленник, хотя Линк принимал на себя значительную часть его веса, двигался с большим трудом. Они отходили от дома, держась в тени. Кабрильо снова взял в руки штурмовую винтовку. Вышли на городскую площадь возле мечети и нашли укрытие за каменной стеной. Им был виден на улице ярко раскрашенный автобус. Лунный свет придавал его цветовой гамме зловещий оттенок.

– Спасибо, – прошептал пленник. – Не знаю, кто вы, но спасибо.

– Не благодари, пока не выбрались отсюда, – предупредил Кабрильо.

Движение на дороге привлекло внимание Хуана. Он навел туда винтовку, держа указательный палец у предохранительной скобы. Щелчок в наушниках подсказал ему, что Линда и Эдди освободили парня. Хуан пригляделся внимательней: в конце улицы шли трое – свои. Он ответил двойным щелчком, и обе группы встретились у автобуса.

Они с помощью наркотика привели Сети в бессознательное состояние, решив, что лучше обращаться с ним как с мертвым грузом, чем рисковать: вдруг он расплачется в панике. Линк тут же взял парня у Эдди Сенга и взвалил на плечо, как пожарный, выносящий человека из огня. Эдди взял в рот тонкий фонарик, влез в складную дверь автобуса и принялся замыкать провода для запуска двигателя.

Кабрильо оглядел небо, склонил набок голову, прислушиваясь, не раздается ли шум «предатора». Он был уверен, что беспилотник все еще здесь. Находятся ли они под наблюдением? Если да, то что думают операторы на военно-воздушной базе Крич в штате Невада? Представляют ли они собой намеченную цель, тянется ли оператор беспилотника пальцем к той кнопке, что выпустит смертоносную противотанковую ракету «Хеллфайер»?

Чтобы отвлечься от мыслей, он спросил Линду:

– Были проблемы?

– Все прошло как по маслу, – ответила она с самоуверенной усмешкой. – Мы пустили снотворный газ, подождали, чтобы он подействовал, потом просто вошли и взяли парня. Я оставила приоткрытым окно, чтобы газ вышел. Проснутся там все с жуткой головной болью, не представляя, что случилось с их юным кандидатом в мученики.

– Сколько человек было в доме?

– Родители, двое их детей плюс Сети и его двоюродный брат.

На лице Кабрильо появилось обеспокоенное выражение.

Линда добавила:

– Я тоже нашла это странным. Никакой охраны, так? Но оба индонезийца здесь, потому что вызвались добровольно. Охранять их незачем.

– Да, – произнес Хуан неторопливо, – возможно, ты права.

– Я готов, – объявил Эдди с водительского места.

В руке он держал оголенные провода. Нужно было только соединить два из них, и дизельный мотор заработал бы.

Шум мотора наверняка привлек бы внимание, поэтому им требовалось уезжать оттуда как можно скорее.

Сетиаван был привязан к сиденью ремнями. Пленник, имя которого не потрудились спросить, лежал на сиденье позади него. Линк и Линда заняли два передних места, поэтому Кабрильо сел сзади, чтобы прикрывать тыл. И тут началось светопреставление. Над спящим городом разнесся громкий крик с той стороны, где держали пленного солдата. Один из охранников очнулся.

– Эдди, гони! – крикнул Хуан.

Сенг соединил два провода, создав крохотную вольтову дугу, потом скрутил их, чтобы обеспечить стартер питанием. Мотор задрожал, но не заводился. Звук был как у стиральной машины в режиме отжима. Он нажал педаль газа, но успеха не добился. Разъединил провода, подождал и снова сделал попытку.

Мотор рычал, чихал, но не работал.

– Ну давай же, – уговаривал его Эдди.

Кабрильо не обращал внимания на драму в передней части автобуса. Он неотрывно смотрел в заднее окно, нет ли преследования. Кто-то выскочил из узкого прохода между двумя домами. Хуан вскинул к плечу винтовку и дал очередь из трех выстрелов. На пол автобуса посыпались мелкие осколки стекла, а пули взрыли землю у ног смельчака. Три фонтанчика пыли заставили его остановиться на бегу, он потерял равновесие и упал.

Хуан обратил внимание, что человек не вооружился, перед тем как выбежать на шум мотора. Он мог бы застрелить его, но позволил уползти в укрытие.

– Эдди? – крикнул, обернувшись, Кабрильо, уверенный, что звук стрельбы разбудил всех в радиусе полумили.

– Секунду, – ответил Сенг.

Нервозности в его голосе не слышалось. Таков Эдди – хладнокровен в любых обстоятельствах.

Кабрильо внимательно оглядывал улицы. В нескольких окнах зажегся свет. Еще немного, и против них выйдут все. Хотя автобус – это хорошая оборонительная позиция, у команды не было патронов для долгой перестрелки. Если не уедут через несколько секунд, то не уедут вообще.

Двигатель заработал; Эдди, не давая ему время прогреться, включил скорость и нажал на газ. Старый автобус тронулся, шатаясь как потревоженный носорог и выбрасывая камешки из-под стертых шин.

Из прохода между домами появились два охранника и принялись бесприцельно палить длинными очередями с бедра. В автобус не попала ни одна пуля, но такая пальба заставила Хуана прижаться к полу, и эти люди скрылись за углом, когда он поднялся, прицелился и выпустил в их сторону три пули, чтобы больше не показывались.

Автобус еле-еле полз, поэтому, выехав с площади, они оказались мишенью для стрельбы из скрытых проходов между домами и из-за каменных стен. Одна автоматная очередь прошла по окнам, разбивая стекла и обдавая осколками людей, находящихся внутри. Обстрел с того места почему-то прекратился, но пули продолжали стучать по крыше и высекать искры из капота.

А потом обстрел прекратился. Они проехали мимо мечети, седобородый имам провожал их взглядом. Хуан продолжал смотреть в заднее окно, нет ли погони. На главной улице несколько боевиков подняли автоматы над головой, словно одержав большую победу.

«Пусть считают как хотят», – подумал Хуан, тяжело опустившись на жесткое сиденье. Обивка давно исчезла, и металлическая перекладина врезалась ему в кожу. Это легкое неудобство напоминало о, возможно, грозящей им более серьезной проблеме. Автобус принадлежал руководителю талибов, которого он узнал, но не мог вспомнить имени. Очень могло быть, что американские военные наблюдали за ним. Власти могли не понять, что произошло, и если хотели смерти этого талиба, сейчас самое время выпустить ракету с беспилотника.

Он повернулся к разбитому заднему окну и стал наблюдать за небом. Эдди увидел его в треснутое зеркало перед водительским сиденьем и спросил:

– Там что-нибудь есть?

– На земле нет, но я вроде слышал «предатор», когда мы собирались войти. Если предчувствие не изменяет, автобус для него важная мишень.

Первые три километра дорога шла по дну долины, с обеих сторон которой лежали широкие засеянные поля. Но Хуан, изучив топографические карты перед миссией, знал, что дальше она пойдет под уклон и будет петлять. Слева у нее там стена ущелья, справа крутой обрыв. На этой части грунтовой дороги у них не будет маневренности.

Если бы он командовал в Карачи, то выждал бы, пока они не спустятся до ее середины, а потом выпустил бы «Хеллфайер» в выхлопную трубу. С этой мыслью он выкрикнул, перекрывая шум мотора:

– Эй, солдат?

– Я? – спросил белокурый.

– Имена всех остальных в автобусе я знаю, поэтому да. Ты в состоянии пройти пешком примерно двадцать километров?

Кабрильо остался доволен тем, что парень подумал, прежде чем ответить.

– Нет, сэр. Очень жаль, но меня словно пропустили через мясорубку. Ничего не сломано, но многие связки растянуты. – Задрав рубашку, он показал множество синяков на груди и на животе, таких же, как фонарь под левым глазом. – По ровной земле, может, пройду пять километров, но в горах не одолею и одной.

– Почему ты спрашиваешь? – поинтересовалась Линда.

– Если насчет «предатора» я прав, ущелье впереди может оказаться смертельной западней. Я подумываю бросить автобус и вернуться к нашему изначальному плану.

Попросить Линка, чтобы он нес парня, было бы слишком, хотя Хуан знал, что здоровяк за это возьмется. Он подумал: не совершить ли переход с остановками, но… Чем дольше они будут находиться в этом регионе, тем больше риск наткнуться на бесчисленные патрули талибов.

– Председатель, у нас проблема, – внезапно сказал Эдди. – Я вижу приближающиеся навстречу фары.

Кабрильо негромко выругался. Ночью на дороге могли быть только талибы или их союзники из «Аль-Каиды».

Два луча света, протянувшиеся из темноты, двигались вверх-вниз примерно в полумиле. Потом повернулись перпендикулярно громыхающему автобусу и замерли. Водитель той машины превратил ее в дорожное заграждение.

Везение, с которым они покинули город, изменило им.

– Что теперь?

– Секунду, – произнес Хуан невозмутимо. – Какого типа эта машина?

– Когда я смогу сказать, будет слишком поздно, – ответил Сенг.

– Это верно, – угрюмо отозвался Хуан.

Он говорил по-арабски как уроженец Эр-Рияда, но сомневался, что сможет хитростью миновать заградительный пост вместе с китайцем, негром, блондином, парнем-индонезийцем и типичной американкой.

– Обойдем их и будем надеяться, что минного поля рядом с дорогой нет. Оружие держать наготове.

– Мистер председатель, – подал голос незнакомец, – указательный палец правой руки у меня в полном порядке.

Хуан подошел к нему и протянул пистолет.

– Как твоя фамилия?

– Лоулесс, – ответил он. – Макд Лоулесс. Я раньше был рейнджером.

– Макд?

– Полностью Макдугал. Мое второе имя лишь немногим лучше первого.

– Какое оно?

Парень становился красавцем, когда улыбался, походил на модель с рекламного плаката, призывающего вступать в армию, или на манекенщика из фирмы Кельвина Кляйна.

– Скажу, когда буду знать вас лучше.

– Ладно, – кивнул Хуан, глядя в ветровое стекло.

В слабом свете автобусных фар он видел, что дорогу блокирует темный пикап. Перед ним стояли трое мужчин в тюрбанах, наводя оружие на автобус. Еще двое боевиков находились на открытом месте: один сидел сгорбившись у крупнокалиберного пулемета, другой был готов подавать пулеметную ленту, которую держал как ребенка.

– Дадут по нам… очередь из этой трещотки, – предупредил Линк, – и останется только лить слезы.

– Видно, эти люди не получили сообщения, что мы совершаем волшебный таинственный тур по территории «Талибана», – язвительно заметил Макд.

Мнение Кабрильо об этом человеке немного изменилось в лучшую сторону. Ему нравились те, кто способен шутить перед боем.

– Я заеду слева, – сказал Эдди, – чтобы пикап оказался между нами и старым русским пулеметом.

Хуан уже знал, куда свернет Эдди: это был наилучший тактический ход, – поэтому присел на корточки под окном с правой стороны. Ствол его винтовки едва высовывался над хромовой подушкой окна. При выбросе адреналина во рту появился металлический привкус.

Глава 3

Впереди еще шестьдесят метров. Эдди слегка сбавил скорость, показывая, что готов подчиняться людям, устроившим дорожное заграждение, но не останавливался. Никто из стоящих перед ним не выглядел чрезмерно озабоченным, но когда автобус приблизился, один из боевиков поднял руку в понятном повсюду жесте, требующем остановки.

Сенг пошел на хитрость. Он выжал акселератор и свернул на узкую, покрытую гравием обочину. Под колесами зашелестели камешки, позади автобуса поднялась туча пыли.

Видя такое оскорбление их власти, талибы опешили, но меньше чем на секунду. От дорожного заграждения застрочили автоматы. Массивный блок цилиндров отражал пулю за пулей, а ветровое стекло получило десяток пробоин, покрылось трещинами, потом рассыпалось. Лицо Эдди заливала кровь из порезов от мелких осколков.

Команда Корпорации отвечала как могла: поливала пикап свинцом от бампера до бампера. Будь езда по неровной дороге помедленней, они могли бы выбирать конкретные цели, но тут, на таком близком расстоянии, оставалось только вести бесприцельный огонь.

Салон автобуса затянуло пороховым дымом и мельчайшими осколками стекла. Обе стороны вели убийственную перестрелку практически в упор. Пулеметчик упал, когда Линк выпустил в него почти всю обойму, но второй номер расчета уцелел. Трое на земле лежали плашмя, и когда автобус проезжал мимо, поле зрения для них закрывала нижняя часть пикапа.

Едва автобус отъехал, второй номер заметил убитого товарища у пулемета и открыл огонь. Пороховой заряд этих патронов был вдвое больше, чем у «АК-47», и пули обладали силой бронебойных. Задняя часть старого школьного автобуса была продырявлена в двадцати местах, пули пробивали два ряда сидений, перед тем как потерять инерцию. Несколько пуль прошло через автобус насквозь. Если бы Эдди не сидел за рулем, будто старичок во Флориде, держа на виду только руки, две из них получил бы в затылок.

– Все целы? – прокричал Хуан, поскольку плохо слышал из-за оглушительного грохота стрельбы.

Когда его люди подтвердили, что невредимы, Кабрильо осмотрел юного Сетиавана Бахара. Подросток не просыпался от наркотического сна. На него упало несколько осколков стекла, но все равно он выглядел так, будто спал в своей постели в Джакарте.

– Они нас преследуют? – спросил Эдди. – Все мои зеркала разбиты к чертовой матери.

Кабрильо оглянулся. Заградительный пост еще виднелся позади, и он заметил, как в свете фар пикапа появляются и исчезают люди. Они явно хотели догнать удаляющийся автобус и закончить то, что начали. Их машина обладала большими скоростью, маневренностью и огневой мощью.

Им посчастливилось миновать заградительный пост. Хуан прекрасно знал, что фортуна непостоянна и большей частью капризна.

– Да, точно, едут.

– Держитесь, – неожиданно произнес Эдди.

Казалось, автобус въехал в скоростной, идущий вниз лифт. Они доехали до места, где дорога шла серпантином. Хуан отказался от мысли бросить автобус, пока они не достигнут потенциальной зоны наблюдения. Было поздно, талибы неслись за ними словно на автотреке в Индианаполисе.

С пикапа открыли огонь трассирующими пулями по мчащемуся автобусу. Несмотря на близкое расстояние, он был неточным. Стрелку приходилось делать усилия, чтобы удерживаться стоя в пикапе, тем более управляться с тяжелым пулеметом.

Эдди вертел руль как сумасшедший, не отваживаясь взглянуть на то, что находится за правыми колесами. Дорога прижималась к стене ущелья, вилась по ней серпантином.

В нескольких дюймах от левых окон проносилась каменная стена. Справа была пропасть, которая казалась бездонной в свете тонкого серпа луны. Хуан не мог представить, чтобы вид с вершины Эвереста был намного шире этого. Вытягивая шею, он видел внизу извивы дороги. Макд Лоулесс присоединился к нему возле исковерканной задней двери. У него была винтовка Эдди, набедренные карманы маскировочных брюк топорщились от запасных обойм.

– Ваш человек не может одновременно вести машину и стрелять. – Он протянул Хуану его пистолет. – Штука хорошая, но в данной ситуации винтовка лучше.

Говорил он с акцентом, но Хуан не мог определить с каким. На вопрос об этом Лоулесс ответил: «С новоорлеанским», – произнеся «с норленским».

– Новый Орлеан. «Большой Спокойный», как называют его джазисты.

– Кстати, то же самое можно сказать о моей сестре. – Рот Лоулесса растянулся в улыбке. – Сестры у меня нет, но эта шутка мне нравится.

Передышка длилась еще секунду, потом из-за поворота выехал пикап, и у пулеметчика снова появилась мишень. Пули отскакивали рикошетом от стены ущелья, отлетали в долину, некоторые попадали в цель и пробивали новые отверстия в задней части автобуса.

Не утративший присутствия духа, Лоулесс отстреливался. Стрелял он неторопливо, прицельно, а когда к ним присоединились Линк и Линда, вчетвером они так поливали свинцом пыльную дорогу, что, похоже, испугали водителя. Он замедлял ход, пока автобус не скрылся за поворотом.

Внезапно Эдди нажал на тормоза и резко вывернул руль. Казалось, автобус по спирали уходит в землю, когда он описывал первый узкий крутой поворот. Правые колеса заднего моста на миг повисли в воздухе, потом Эдди снова вернул их на дорогу.

Четверых бойцов в автобусе швыряло, как тряпичных кукол. Линк треснулся головой о металлическую стойку и потерял сознание. Линда ударилась носом, из которого теперь текла кровь, а Хуан нечаянно так врезал теменем Макд Лоулесса, что у того со свистом вырвалось дыхание.

Их огонь не останавливал другого водителя. Он знал, где находится узкий поворот, и потому нажал на тормоза.

Ливень пуль пробивал тонкую крышу автобуса. Пикап остановился на обрыве вверху, и пулеметчик мог стрелять только сверху вниз. Укрыться, спрятаться было негде. Крупнокалиберные пули пробивали пол, почти не снижая скорости. Положение было опасным, и спасло их то, что Эдди резко нажал на газ.

Хуан тут же взглянул на Сетиавана, продолжавшего мирно спать.

Через несколько секунд из-за поворота показались фары пикапа, и гонка возобновилась.

– Мистер председатель, любите держать пари? – спросил Лоулесс, все еще тяжело дыша. – Я – да, и, думаю, наши шансы начинают уменьшаться.

Хуан вынужден был согласиться. Вскоре должно было что-то произойти. На очередном крутом повороте им так не повезет.

– Осмотрите машину! – крикнул он. – Может, что-то из того, что здесь есть, нам пригодится.

Они заглянули под сиденья. Хуан вытащил из-под одной скамьи старый сундук. Запертый на замок, с виду такой древний, словно был изготовлен, когда его предок и тезка[112] открывал Калифорнию. Достал пистолет, навел и выстрелил. Пуля разбила железный замок и отскочила рикошетом, никому не причинив вреда. В сундуке оказалось несколько паранджей. Судя по размеру, их изготовили для мужчин, чтобы те маскировались. На взгляд Кабрильо, уловка трусливая, но эффективная. Под серой одеждой лежал пояс террориста-смертника, изготовленный из пластика, мешочков с железками и таймера, крепящегося высоко на спине жилета, чтобы будущий мученик за веру не мог его отключить. Надевался пояс таким образом, что террорист не мог его снять.

Хуан подумал, что, возможно, пояс везли для Сетиавана. Его охватила ярость.

– Если собираетесь что-то делать, – прокричал Эдди, перекрывая шум ветра, дующего сквозь продырявленный автобус, – делайте быстро. Впереди еще поворот.

Кабрильо и Лоулесс на миг посмотрели друг другу в глаза, обоим пришла в голову одна и та же мысль.

– Как думаете, на какое время ставить? – спросил Макд.

– Сорока пяти секунд должно хватить.

Хуан принялся за работу с таймером, но он никак не включался, пока они не приблизились к крутому повороту.

Кабрильо нажатием кнопки запустил часы и бросил пояс в окно. Эдди резко затормозил, поворачивая руль изо всей силы. Как и прежде, поворот был крутым, извилистым.

Гравий полетел из-под колес, когда автобус огибал выступ, тяжесть его легла на внутренние колеса из-за центростремительной силы, возникшей при безрассудном вираже. Потом он вернулся в нормальное положение, и Сенг прибавил газу.

Как и на первом повороте, пикап талибов остановился, чтобы можно было вести огонь по открытой крыше автобуса. Пулеметчик направил ствол на автобус и нажал на гашетку, но тут упавшая на обочину невидимая в темноте бомба взорвалась в трех футах от пикапа клубом дыма, огня и шрапнели.

Старую «Тойоту» сбросило с дороги, и она покатилась по каменистому склону к дороге внизу. Пулеметчик исчез при взрыве, но водителя и одного из пассажиров выбросило в окно, когда пикап переворачивался на крышу.

И тут Макд Лоулесс совершил поступок, который мог либо спасти всех, либо убить.

В отличие от остальных, наблюдавших, не упадет ли пикап на автобус, он бросил взгляд на другую сторону долины и увидел в небе странную вспышку в форме кольца. Занятые компьютерными играми операторы в Криче получили разрешение запустить с «предатора» ракету «Хеллфайер».

Лоулесс не стал кричать. Он бросился вперед, промчался мимо ошеломленного Франклина Линкольна и достиг водительского места меньше чем за две секунды, неожиданно для Эдди ухватил руль и резко повернул.

Когда автобус съехал с дороги, передние колеса погрузились в мягкую землю склона, за ними тут же задние, и автобус повалился на бок, швырнув находящихся в нем на правую стену. Стекла разбились, но не успел никто выпасть из автобуса, как он перевернулся на крышу.

Мгновение спустя «Хеллфайер» с ее восьмикилограммовым взрывным зарядом ударила в горный склон, как раз в то место, где должен был находиться автобус. Взрыв напомнил миниатюрный вулкан. Пыль и камни полетели из пробитого в стене углубления.

Автобус, будто сошедший с рельсов поезд, заскользил вниз по крутому склону, сотрясая злополучных пассажиров, и врезался в кусты, как раз перед тем, как должен был свалиться на край шедшей по горному склону дороги. Скорость его значительно убавилась, он грузно повалился на бок, потом упал колесами на дорожное полотно. После грохота безудержного скольжения тишина казалась ошеломляющей.

– Все целы? – спросил Хуан, когда способность соображать вернулась. Боль ощущалась во всем теле.

– Кажется, я мертв, – ответил Линк дрожащим голосом. – По крайней мере так себя чувствую.

Кабрильо нашел на полу винтовку и включил ее сильный тактический свет. У Линка по лбу текла струйка крови. Линда поднималась, потирая грудь, из-за скамьи.

– Кажется, на месте выпуклостей у меня углубления.

Хуан навел свет на Сети. У парня была шишка на голове от удара о стену, когда автобус первый раз перевернулся, но ремни удержали его на сиденье, а наркотик защитил от ужаса только что произошедшего. Он позавидовал подростку.

– Эдди, как ты там? – спросил Кабрильо, пройдя в переднюю часть автобуса.

Сенг лежал под сиденьем возле педалей управления.

– Я так вспотел, что хорошо бы обсушиться, – сказал он, выбираясь оттуда.

Макд Лоулесс лежал, скорчившись, на ступеньках у водительской дверцы. Хуан нагнулся и пощупал двумя пальцами пульс на его шее. Пульс был сильным, ровным, и, как только Кабрильо убрал руку, Лоулесс зашевелился.

– Итак, – усмехнулся Хуан, – сперва мы спасли тебя, а через час ты стал нашим спасителем. Думаю, это рекорд.

– Не обижайтесь, – невнятно ответил Лоулесс, – но я сам сказал бы то же самое, если бы пострадал меньше.

– Ты в полном порядке, – усмехнулся Кабрильо и взял его протянутую руку. – А если нет, сам виноват. Черт возьми, как ты увидел ракету? И так быстро среагировал…

– Везение. – Макд позволил Хуану поставить его на ноги. Улыбнулся в ответ. – И страх.

– Ты цел?

– Да, – ответил Лоулесс. – Извините, но ничего, кроме поворота руля, мне не пришло в голову.

– Это было верное решение, – заверил Хуан. – Безумное, но верное.

– Марион, – произнес Лоулесс.

– Что?

– Это мое имя. Вы спасли мне жизнь, я спас вам. По-моему, это сближает нас настолько, чтобы сказать, как меня зовут. Я Марион Макдугал Лоулесс-третий.

Кабрильо немного помолчал.

– Ты прав. Макд лучше.

Они церемонно обменялись рукопожатиями. Хуан снова повернулся к Эдди.

– Уцелело хоть что-нибудь в этой жалкой колымаге?

Эдди ответил, вновь соединив провода и запустив двигатель:

– Она стала уже не той, что прежде.

Задняя ось согнулась, и автобус стал припадать на одну сторону, словно хромая лошадь, но Эдди заверил, что к восходу солнца привезет их в Исламабад.

Глава 4

Бруней

Они поднимались из моря, будто современные замки, защищенные самым большим на свете крепостным рвом. Громадные буровые вышки возвышались на массивных сваях, усеивали океан. Из высоких труб вырывались языки пламени. При оглядывании горизонта виднелось десятка два этих чудовищ, еще сотни скрывались за изгибом земли.

Громадные нефтяные поля превращали крохотный султанат на северном побережье острова Борнео в одну из богатейших стран мира, а его правителя – в одного из самых состоятельных людей.

Самолеты доставляли людей и материалы к буровым и добывающим платформам, а мощные суда бороздили море между ними. Один такой вертолет, «Робинсон Р-22», принадлежащий министерству нефтяной промышленности, вез к одной из самых больших вышек инспектора для ежегодной проверки. Звали его Абдулла. Фамилии у него не было – это обычное явление в той части мира.

Худощавый, всего двадцати шести лет, он был новичком на этой работе: лишь в третий раз отправлялся в подобную инспекцию. Да он и не совершал серьезной проверки. Часа через два за ним последует инспекционная группа. Его дело собрать и сличить горы документов, которые министерство требовало от всех нефтяных платформ в своих территориальных водах. Нудная работа, подобающая статусу новичка. Но он знал, что со временем будет щедро вознагражден: старшие инспекторы получали шестизначное жалованье и жили в особняках со слугами и личным шофером.

На нем был рабочий комбинезон, хотя он почти ничего не увидит, кроме административного кабинета платформы, на коленях лежала пластиковая защитная каска. Как требовалось, на носах ботинок красовались стальные подковки. Никто не хотел, чтобы инспектор был раздавлен бумажной лавиной.

Летчик после взлета не сказал Абдулле и десяти слов, поэтому, когда в наушниках послышался какой-то звук, он повернулся взглянуть, не обращается ли тот к нему.

К своему ужасу, он увидел, что летчик держится за голову. Неуправляемый двухместный вертолет начал стремительно снижаться. На миг Абдулла подумал, что летчик, опытный, судя по виду, развлекается за счет новичка инспектора, но тот приваливался к своей дверце, тело его поддерживали в сидячем положении привязные ремни.

«Робинсон» начал вращаться вокруг своей оси.

Абдулла с удивлением обнаружил, что вспомнил элементарные азы летной подготовки. Он схватил ручку управления, ручку «шаг-газ» и поставил ноги на педали. Мягким нажимом остановил вращение и прибавил винту оборотов, чтобы набрать высоту. Секунд через пятнадцать он придал вертолету устойчивость, но вести его так, как летчик, не мог.

Он бросил взгляд на летчика, который все так же приваливался к дверце, и хотя кожа его пока что не начала терять цвет, Абдулла понял, что тот мертв. То, как летчик держался за голову, навело Абдуллу на мысль, что у него обширный инсульт.

По лбу Абдуллы струился пот. До платформы, к которой они направлялись, еще тридцать миль, а база – в двадцати пяти милях позади. Он не питал иллюзий, что сможет так долго удерживать вертолет в воздухе. Оставалось только сделать попытку сесть на одну из близких платформ.

– На помощь, на помощь, на помощь, – призывал он, не зная, настроена ли радиоаппаратура на нужную частоту, не зная даже, исправен ли шлемофон.

Ответа не было.

Оглядывая приборную панель, дабы понять, что может сделать, Абдулла утратил сосредоточенность, и вертолет снова начал вращаться, теряя высоту. Альтиметр показывал сто пятьдесят метров, но океан, казалось, волновался прямо под самым шасси-лыжами. Он ослабил нажим на ручку управления, вспомнив, что вертолет в воздухе требует мастерства. «Легкое касание», – вновь и вновь твердил инструктор во время двухдневного обучения. Хотя ему не позволяли летать самостоятельно, Абдулла дважды сажал такой же вертолет, и оба раза инструктор готов был в любую секунду взять управление на себя.

Придав вертолету устойчивость, он стал искать взглядом ближайшие нефтяные платформы. Посадочные площадки располагались либо над жилыми блоками, либо большей частью на консолях над океаном. К его испугу, он находился в одном из немногих регионов нефтяного и газового поля, где работы в данное время не велись. Видел он только одну платформу, находящуюся в трех километрах. Узнал в ней старую полупогружную. Ниже ее толстых четырех опор и под водой находились два громадных понтона, которые можно было заполнять и опорожнять посредством компьютерного управления. Такую платформу легко отбуксировать в любую часть Мирового океана. По прибытии на место балластные цистерны заполнялись, чтобы придать ей устойчивость, на дно опускались якоря, чтобы удерживать ее на месте. Скорее всего людей на платформе не было.

«Это не важно, – решил Абдулла. – Посажу вертолет, вызову по радио помощь».

Среди однообразной серой краски выделялось выцветшее желтое кольцо с желтым «В» внутри. Это была вертолетная площадка, висящая в тридцати метрах над водой. Не сплошная, а решетчатая, пропускающая нисходящий поток воздуха от винта, что облегчало посадку.

Абдулла терпеливо подводил маленький «Робинсон» все ближе. Движения на палубе не было, на буровом настиле никто не работал, никто не выходил из жилого блока взглянуть на нежданного гостя. Похоже, брошенная платформа.

Он завис над посадочной площадкой, медленно убавляя обороты винта и опускаясь. Возблагодарил Аллаха, что нет ветра. Чтобы держать вертолет в режиме висения, требовались такое же мастерство и координация, как для удерживания шарика пинг-понга на ракетке.

Боковой ветер был бы смертоносным. Опускаясь, вертолет покачивался из стороны в сторону. Абдулле хотелось утереть пот с ладоней. Они скользили на ручках управления, а с кончика его носа тоже свисала капля пота.

Решив, что находится примерно в метре над посадочной площадкой, он резко остановил вращение винта. Но привычки оценивать вертикальное расстояние через плексиглас под ногами у него не было. На самом деле до площадки было около трех метров.

«Робинсон» рухнул на площадку с такой силой, что подскочил и опрокинулся на бок. Лопасти винта застряли в стальной решетке и расщепились, осколкиполетели далеко вниз, в море.

Корпус вертолета при падении ударился о площадку и застыл. Если бы перекатился, то упал бы с платформы. Абдулла не знал, как заглушить двигатели. Он думал только о том, как выбраться из кабины. Тот, кто видел в кино столько боевиков, как он, знал, что машины, самолеты и вертолеты после крушения взрываются.

Он расстегнул привязные ремни, перелез через неподвижное тело летчика. Страх пересиливал отвращение от прикосновения к трупу. Четырехцилиндровый двигатель продолжал издавать визгливые звуки. Ему удалось отпереть и откинуть вверх дверцу летчика, потом пришлось встать на бедро покойника, чтобы подтянуться и выбраться из вертолета.

Пахнет газом?

Его снова охватил страх, и он спрыгнул. Едва ноги коснулись решетки, Абдулла побежал к жилому блоку – громадному стальному зданию, занимающему треть палубного пространства. Над ним высилась буровая вышка. Это стальное решетчатое строение выглядело миниатюрной Эйфелевой башней.

Абдулла добежал до угла блока и повернул обратно. Огня он не видел, но дым валил клубами от мотора «Робинсона» и становился гуще с каждой секундой.

А потом ему пришла на ум жуткая мысль: вдруг летчик не умер… Абдулла не знал, что делать. Дым густел. Он смог заглянуть в кабину через носовое остекление. Шевелится летчик или так кажется от высокой температуры?

Абдулла сделал нерешительный шаг, чтобы вернуться в вертолет, но тут из-под дымового столба вырвалось пламя. Это был не впечатляющий взрыв, как в голливудских или гонконговских фильмах, а ровный огонь, быстро охвативший воздушное судно. За его ревом не слышно было шума двигателя. Дым поднимался в небо.

Абдулла застыл на месте. Он уже думал, что застрял здесь навсегда. Если платформа заброшена, сюда незачем кому-то добираться.

«Нет, – сказал он себе. – Не для того я уцелел в авиакатастрофе, чтобы умереть на покинутой нефтяной платформе. Дым, – подумал он. – Кто-нибудь наверняка увидит дым и прибудет выяснить, в чем дело».

Потом вспомнил, что дым поднимается со всех платформ на расстоянии в сотню миль, а пламя скоро погаснет. Шансы, что с проходящего катера или пролетающего вертолета увидят огонь, пока он не догорит, ничтожны.

«Но если увижу приближающийся катер или вертолет, то зажгу новый огонь, чтобы подать сигнал. Да, так и сделаю».

Абдулла несколько раз глубоко вдохнул. Руки дрожали не так сильно, и напряжение ослабло. Он улыбнулся своей удаче, а потом громко рассмеялся.

«Когда вернусь в контору, буду героем. Возможно, дадут повышение или по крайней мере предоставят оплачиваемый отпуск».

Абдулла в любом положении умел находить что-то хорошее.

Он увидел большой огнетушитель и, хотя все еще опасался взрыва, пошел за ним. Жар был очень сильным, но под воздействием химического гасителя пламя быстро уменьшалось. Казалось, огонь питает льющийся из вертолета бензин, но большая часть его безвредно стекала сквозь металлическую решетку. Через минуту пламя погасло. Он с облегчением увидел, что тело летчика не особенно повреждено огнем.

Покончив с этим, Абдулла решил, что может уйти с открытой палубы и обследовать жилой блок. Возможно, там есть работающее радио. Вернулся по своим следам и вскоре нашел люк, ведущий в четырехэтажное строение. Он был заперт на висячий замок.

Не теряя присутствия духа, Абдулла стал осматривать палубу и нашел обрезок стальной трубы, вполне годный для намеченной цели. Продел его через блестящую цепь и потянул вверх. Звенья цепи даже не забренчали, но приваренная петля изогнулась и сорвалась. Он отложил трубу и потянул дверцу. Петли ее так заскрипели, что он стиснул зубы. Ее не открывали несколько месяцев.

В коридоре было темно. Из пришитого к рукаву комбинезона кармашка он достал фонарик и включил его. Фонарик был выдан министерством и излучал яркий белый свет.

Стены и палуба были стальными, без следов пыли. Причина не в том, что делали уборку: просто там не бывало людей, а в запертом помещении пыли неоткуда взяться. Абдулла заглянул в несколько кабинетов. Оставленная мебель, календарь трехлетней давности, но никаких папок или бумаг. Не было даже таких обыденных предметов, как степлеры или авторучки.

Хотя платформа старая, но она слишком дорогая, чтобы ее бросать. В крайнем случае это гора металлолома на несколько миллионов долларов. Абдулла знал, что иногда платформы не используются несколько месяцев, но несколько лет… Нелепость.

В конце коридора находился трап, ведущий на верхний уровень. Абдулла быстро поднялся по нему. В стальной коробке, накалявшейся весь день тропическим солнцем, было жарко. По бокам от трапа располагались две двери. Одна вела в коридор и, возможно, к помещениям команды. Когда Абдулла открыл вторую, на него пахнуло охлажденным воздухом. Смена температур была такой резкой, что он отступил на шаг, прежде чем войти в просторное помещение.

– Что за черт? – произнес он вслух, не зная, верить ли своим глазам.

И тут до него дошло. Это «Джей-61». Ему очень не повезло: на этой платформе служащим министерства появляться запрещалось. Причина распоряжения была ему неизвестна: он знал только, что оно исходит сверху. Ему четко объяснили, что он ни под каким предлогом не должен ступать ногой на эту платформу.

Но Абдулла не понимал. Что такого? Он видел только множество…

– Эй, ты!

Голос прозвучал за его спиной. Кто-то приближался по коридору. Абдулла повернулся и поднял руки в умиротворяющем жесте.

– Прошу прощения. Видите ли, мой вертолет потерпел ава…

Незнакомец ударил Абдуллу в солнечное сплетение с такой силой, что сбил с ног. Не успел Абдулла подумать о защите, как получил парализующий удар в висок. А затем массивный ботинок врезался в лицо, и мир Абдуллы почернел.

Приходил в себя он медленно, как наутро после того, когда вместе с друзьями нарушил исламские догматы и напился вдрызг. Голова болела, желудок был в огне, и он едва мог открыть глаза. Видел только расплывчатые полоски света.

Абдулла услышал голоса и попытался повернуть голову. Позвоночник казался расплавленным. Такой боли он не ощущал ни разу в жизни. Что случилось?

Голоса. Этот человек. Возможно, охранник. Побои. Это вспомнилось сразу. Он попытался встать, но понял, что привязан к стулу. Охвативший его панический страх обострил чувства, и, к своему ужасу, он осознал, что снова находится в вертолете, привязан рядом с обгорелым трупом летчика.

Кто-то перетащил вертолет на посадочную площадку и накрепко привязал Абдуллу к сиденью. Он попытался разорвать путы, но руки были столько раз обмотаны скотчем, что на коленях лежал большой серебристый ком.

Абдулла почувствовал движение. Эти люди толкали вертолет!

Он выглянул наружу, и горизонт словно воспарил вверх. Ветровое стекло заполнял вид океана. А потом он почувствовал ускорение. Абдулла стремительно падал, накрепко привязанный, вместе с вертолетом.

«Робинсон» ударился о воду почти на предельной скорости пикирования, сломал Абдулле шею, милосердно оборвав его жизнь до того, как он утонул.

Двадцать минут спустя, когда администратор платформы, которую Абдулла должен был инспектировать, связался с министерством, раздался сигнал тревоги. Немедленно были подняты спасательные вертолеты и отправлены патрульные катера. Никаких следов «Робинсона», летчика и единственного пассажира не обнаружили. Один благоразумный летчик даже облетел на вертолете платформу «Джей-61» – «на всякий случай», – но она выглядела пустынной, как всегда, все следы пожара были тщательно уничтожены. Ее секрету снова ничто не угрожало.

Глава 5

Кабрильо провел первые полчаса полета в задней части роскошного салона «Гольфстрима V» за разговором с Максом Хенли. Макс, вице-президент Корпорации, главный механик «Орегона» и лучший друг Хуана, был с ним с тех пор, когда у того зародилась идея частной службы безопасности, базирующейся на судне. Об этом знала вся команда, но мало кто слышал, как эти двое начали сотрудничать.

Кабрильо был в ЦРУ «внештатным сотрудником». На бюрократическом жаргоне это означает «шпионом». По-арабски и по-русски говорил бегло, не хуже, чем по-испански и по-английски, поэтому его отправляли в «горячие точки». Он столько раз попадал в переделки, что потерял им счет.

Вскоре после падения Берлинской стены Кабрильо понял, что конец «холодной войны» означает увеличение региональных конфликтов, что ни одна из разведслужб Америки не сможет должным образом реагировать на них, и поэтому решил стать частным подрядчиком. Корпорация бралась бы за самые неприглядные дела так, чтобы комар носа не подточил, а правительство могло отрицать свою причастность. У Хуана было достаточно контактов в правительстве, чтобы обеспечить себя работой на несколько лет.

Он обговорил эти планы с Лэнгстоном Оверхолтом, своим наставником. Лэнг нехотя согласился с мнением Кабрильо. Ему очень не хотелось терять своего лучшего агента, но он оценил возможности, которые предоставит ему Корпорация.

Он предложил Хуану разыскать Максвелла Хенли. Лэнг объяснил, что тот был главным механиком на «Гломар эксплорер», знаменитом судне постройки Говарда Хьюза, которое приподняло носовую часть затонувшей советской подводной лодки «К-129».

Хуан засомневался: «Гломар» сделал это в 1974 году, значит, Хенли слишком стар для наемника.

Лэнг пояснил, что Хенли не было в той первой экспедиции, но впоследствии он принимал участие в другой, до сих пор совершенно секретной. Хенли осуществлял надзор за операциями судна, якобы поставленного на консервацию в заливе Сэсун-Бэй в Калифорнии. На самом деле из старого грузового судна сделали дублера «Гломар эксплорера» и отправили к Азорским островам поднимать подводную лодку класса «Тайфун» с полным комплектом межконтинентальных баллистических ракет и ядерных боеголовок. Это было в 1984 году, и поскольку Хенли начинал службу моряком во Вьетнаме, его нельзя считать стариком.

Кабрильо нашел Макса, когда тот работал директором автомобильного кладбища возле Барстоу, штат Калифорния. Уже через десять минут разговора Хенли отдал ключи своему помощнику и ушел. К этому времени «Орегон» был избран их операционной базой, работы по его реконструкции завершил во Владивостоке продажный русский адмирал, одинаково любивший американские доллары и корейских девушек. Эти двое мужчин привязались друг к другу, поскольку у них нашлось много общего. Разумеется, они спорили, но уважения не теряли.

Впоследствии Хенли признался, что ушел бы с автомобильного кладбища вслед за Хуаном после первой минуты разговора с ним.

– Значит, это о нем пишут в газете, – сказал Макс по телефонному каналу защищенной связи. Он находился на борту их судна, стоящего на якоре возле Карачи.

– Очень впечатляюще, – с иронией отозвался Хуан.

Он позвонил Максу, когда они ехали по шестиполосному шоссе, соединяющему Хайберский проход с Исламабадом, и попросил провести полную проверку Мариона Макдугала Лоулесса.

– Два года в университете Тьюлейн, но учебу бросил и вступил в армию как сентябрист, – продолжал Хуан.

Имелось в виду, что после террористического акта 11 сентября Лоулесс отправился на вербовочный пункт и записался рядовым, как тысячи других смелых мужчин и женщин.

– Попал в рейнджеры, добился успеха. За участие в боевых действиях дважды упомянут в списках отличившихся, после восьми лет службы решил пойти рядовым сотрудником в службу безопасности «Фортран».

– Требования те же, что у рейнджеров, – пояснил Макс, – только платят в десять раз больше.

– Я знаю «Фортран», – возразил Кабрильо. – Это организация высшего класса, так что скорее они платят больше в двадцать раз.

– Не важно, – буркнул Макс в своей обычной раздраженной манере. – У него есть бывшая жена и дочь. Почти все жалованье переводит в Новый Орлеан – видимо, им.

– Только одной, – поддразнил Хуан.

У Макса было три бывших жены, и всем он платил алименты.

– У нас экономический спад. Безработных комедиантов тысячи, а ты думаешь, что смешон? У тебя мания величия. Ладно. Я спросил: это о нем пишут в газете? Какова настоящая версия?

– Макс, слушай. Мы нашли его избитым до полусмерти. Пока я разглядывал взорванную машину, он увидел, что «предатор», о котором я знаю, выпустил ракету, и действовал так быстро… Я такого еще не видел. Он спас нам жизнь.

– И что? – спросил Хенли.

– После потери Джерри Пуласки в Аргентине нам нужен боец. Я хочу поговорить об этом с Эдди, как руководителем наших наземных операций, и с Линком, как ведущим бойцом, но, думаю, возможно, нашли замену. Он восемь лет был рейнджером в армии и провел много времени в скверных местах. Не говоря о том, что сумел произвести на меня впечатление всего за час знакомства.

– А как же его контракт с «Фортран»? – спросил Макс. – Еще мне хочется проверить историю о том, как он попал в плен. Может быть, струсил.

– Я поговорю с ним, а потом с тобой, перед тем как принимать решение, – пообещал Кабрильо. – Отец Сетиавана дал о себе знать?

– В аэропорту Карачи ждет санитарный самолет. Старик не приехал, но отправил жену и бабушку с дедушкой. Как только выедешь на исламабадскую дорогу, я сообщу им, что ты скоро будешь. Как думаешь, сколько времени это займет?

– Минут сорок.

– Отлично. Джордж уже в вертолете, чтобы доставить вас на судно, и у нас намечается еще работа.

– Правда? Быстро.

– Сообщение прислал L’Enfant. Дочь одного швейцарского финансиста перешла границу из Бангладеш в Мьянму, и теперь он не может связаться с ней по спутниковому телефону. Опасается: вдруг что-то случилось – хочет, чтобы мы ее вызволили.

– Два вопроса, – подал голос Хуан. – Во-первых, что она делает в этом богом забытом месте, и, во-вторых, связывался ли он с правительством?

– Нет. Он умен. Понимает, что, если свяжется с правящей хунтой, его дочь найдут и либо потребуют за нее выкуп, либо она окажется в тюрьме до конца жизни.

– Ладно. Послушай, поговорим об этом, когда вернемся на судно. А тем временем начни наводить справки об этом финансисте, его дочери и тех, с кем она путешествовала.

– Эрик и Марк уже этим занимаются.

– Да, если Макд прибудет вместе с нами, доступ у него будет пока ограниченный. Скажи Хакс, пусть прихватит санитарную сумку на встречу с нами. Нужно удостовериться, что этому человеку не хуже, чем он старается выглядеть.

– Рейнджеры крепкие ребята, так ведь?

– «Мачо», сто первая серия – это начальный курс обучения в форте Беннинг.

Хуан прекратил связь.

В салоне самолета Корпорации Линда склонилась над Сети, проверяя его состояние.

– Как парень себя чувствует? – поинтересовался Хуан.

– Успокоительное прекращает действие. Не хочу идти на риск вводить ему еще дозу, но и нежелательно, чтобы он пришел в себя, пока мы его не передадим отцу.

– Его ждет санитарный самолет. Если доза будет небольшой, они смогут привести его в порядок.

– Ладно.

Линк и Макд рассказывали друг другу военные истории, приключившиеся с ними в Афганистане. Линк попал туда в числе первых, Макд прибыл несколько лет спустя. Общих знакомых у них не было, но ситуации, в которые они попадали, имели много схожего, особенно если дело касалось местных.

– Извините, что перебиваю, – вмешался Хуан. – Макд, можно с тобой поговорить?

– Конечно. – Парень отставил бутылку с водой и захромал вслед за председателем в заднюю часть самолета. – В чем дело?

– Как это произошло?

Лоулесс сразу понял, о чем речь.

– Мы втроем охраняли съемочную группу пакистанского телевидения – я и двое местных, с которыми мы работали раньше. Когда до Кабула оставался примерно час езды, оператор попросил притормозить. Я предупредил, что не стоит, но он ответил, что не может больше терпеть. Местность была открытая, и я подумал – черт с ним. Мы свернули к обочине, и едва колеса перестали вращаться, прямо из земли появилось около дюжины талибов. Они прятались под присыпанными песком одеялами. Превосходная засада. Я даже ни разу не выстрелил.

Оператор оказался их человеком. Они убили двух охранников-афганцев и связали меня по рукам и ногам. Забрали наш грузовик, остальное вы знаете в общих чертах. Где-то по пути меня переложили в багажник легковой машины – наверное, перед въездом в Пакистан, – но точно сказать не могу. При всякой возможности они меня били и хвастались, что я буду звездой в телепередаче «Аль-Каиды».

Говорил Макд так, словно рассказывал о событиях чужой жизни. Кабрильо решил, что впечатления у него еще очень свежи. Он видел, что Лоулесс больше сожалеет о гибели двух афганцев, чем о своем пленении.

– Теперь, – сказал Хуан, – ты уже понял, кто мы такие?

– Частная служба безопасности вроде «Фортран».

– Это не все. Мы также занимаемся сбором сведений. Даем консультации и проводим кое-какие операции для дяди Сэма, когда ему надо полностью отрицать свою причастность к событию, хотя по причинам, которые сейчас не имеют значения, этот род занятий пока прекращен. Мы тщательно проверяем всех наших клиентов. Работаем только на проверенных клиентов – надеюсь, понимаешь, что я имею в виду, – и работаем так секретно, что лишь горстка людей на всем свете знает, кто мы. К примеру, твое начальство в «Фортран» не имеет представления. Ты не встретишь упоминания о нас в прессе, потому что я руковожу слаженной группой, не допускающей ошибок.

– Похоже, команда хорошая, – равнодушно кивнул Лоулесс.

– В своем роде деятельности – лучшая. Все ее члены тщательно отобраны, и когда появляется кто-нибудь новый, все голосуют.

– Вы предлагаете мне работу?

– Временную. Два месяца назад мы потеряли человека, звали его Джерри Пуласки. Он был, как мы называем это, бойцом, испытанным воином, действующим, когда становится жарко. Ты займешь его место.

– Вы действуете главным образом в этом регионе?

– Нет. Мы здесь впервые. В этом регионе полно таких групп, как «Фортран» и «Черная вода»[113], или как там они себя теперь называют. Мы охотно оставим его им. Эта спасательная операция – разовая работа.

– Мой контракт с «Фортран» заканчивается только через несколько месяцев, – заметил Лоулесс.

– Не думаешь, что теперь они его разорвут?

– Да, пожалуй. А мне, знаете, нужно содержать маленькую дочку… – Он сглотнул. – Ее растят мои родители.

– Сколько тебе платили? – спросил напрямик Хуан.

Макд назвал сумму, казавшуюся приемлемой.

– Хорошо, будешь получать эти деньги во время испытательного срока. Потом, если пройдешь его, станешь полноправным членом Корпорации и получишь долю в доходах.

– А доходы у вас приличные?

– Как думаешь, сколько стоит этот самолет? – ответил Кабрильо вопросом на вопрос.

Лоулесс быстро огляделся.

– Такой? Примерно пятьдесят миллионов.

– Пятьдесят четыре, – уточнил Хуан. – Мы платим наличными.


Они передали все еще спящего Сетиавана плачущей матери на бетонке из самолета Корпорации на чартерный борт, оборудованный как воздушный госпиталь. Бабушка тоже плакала, дедушка наблюдал за передачей стоически. Договоренности с таможней и службой иммиграции уже были заключены. Парня быстро унесли в самолет с работающими вхолостую двигателями, и, едва двери закрылись, лайнер стал выруливать на взлетную полосу.

Хуан не собирался оставлять свой самолет здесь, но, поскольку вскоре намечалась новая работа, велел летчику поставить его на стоянку и снять себе номер в гостинице. Оружие и снаряжение они погрузили в неприметные нейлоновые сумки и пошли к стоянке вертолетов у ограждения из проволочной сетки, метрах в ста пятидесяти от Центрального аэровокзала.

Все вертолеты были гражданскими. Большей частью белыми, с цветной полосой на носу и боках, но один из них был совершенно черным и выглядел зловеще, словно боевая машина, хотя оружия не наблюдалось. Этот современный аппарат с соплом на хвосте вместо винта принадлежал Корпорации. Рулевая система делала его самым тихим реактивным вертолетом в мире.

Летчик заметил приближающихся четверых мужчин и женщину и стал включать тумблеры для запуска двигателя. Это было бы трудной задачей, но вертолет обладал более чем достаточной мощностью для доставки их на «Орегон».

– Похоже, все прошло отлично, – заметил летчик, когда Хуан открыл пассажирскую дверцу и сунул сумку со снаряжением под свое сиденье.

– Ничего особенного, – ответил Кабрильо.

Джордж Гомес Адамс знал, что это не так. Опытный летчик, он понял по их довольному виду, что дело оказалось опасным, но они успешно справились с ним.

– Кто этот новый человек?

– Макд Лоулесс. Оперативник из «Фортран», взятый в плен возле Кабула. Позволить талибам обезглавить его показалось расточительностью.

– Он присоединится к нам?

– Может быть.

– Не люблю мужчин симпатичнее меня, – сказал Гомес.

При его бандитских усах и внешности популярного актера с ним мало кто мог тягаться.

– Не можешь выдержать небольшой конкуренции? – усмехнулся Хуан.

– Вот именно. – Адамс оглянулся и протянул Макду руку. – Пока не станешь отбивать у меня женщин, будем в ладах.

Было ясно, что Лоулесс не знал, как это понимать, но все-таки пожал Адамсу руку.

– Не проблема. Пока не разобьешься со мной на борту, будем больше, чем в ладах.

– Идет.

Гомес перевел внимание на вертолет и запросил у командно-диспетчерского пункта разрешение на вылет.

– Когда прибудем на судно, – обратился Хуан к Лоулессу, – первым делом обеспечим тебе надежную связь с твоим начальством. Они, должно быть, уже с ума сходят. Родные тоже, если им сообщили.

– Сомневаюсь, что «Фортран» связался с ними. Меня схватили меньше сорока восьми часов назад.

– Отлично. Одной заботой меньше.

Через минуту винт зарычал, когда Адамс прибавил обороты. Корпус вертолета задрожал, потом, когда лыжи-шасси оторвались от бетонки, дрожь прекратилась.

Гомес сдержал желание блеснуть летным мастерством, поэтому они медленно поднялись и полетели над мангровыми рощами и заливаемым во время прилива побережьем на север вольготно раскинувшегося пятнадцатимиллионного города. Густая пелена смога резко ухудшала видимость, поэтому административные башни Карачи и многоэтажные жилые дома виднелись вдали нечетко. Все казалось окрашенным в ржавый цвет – здания, воздух, даже вода в огороженной гавани. Только при взгляде на запад, на океан, вода была подлинного, темно-синего, цвета.

Они пролетели над заливом, где был расположен главный порт, и над каналом, ведущим в открытое море. Он был заполнен судами, ждущими очереди на разгрузку.

Они пролетели над барьерными островами, и вскоре смог сменился чистым воздухом. Поднимающееся позади них солнце отбрасывало на волны слепящую серебристую полосу.

Суда спешили в порт и выходили в море гружеными. Их кильватерные струи походили на белые рубцы. У одного судна прямо по курсу кильватерной струи не было.

По современным стандартам оно имело средний размер: длину немногим больше ста шестидесяти метров. Контейнеровоз, прошедший мимо него по левому борту, был вдвое длиннее. Нужное им судно удивило Лоулесса устаревшей конструкцией. Построенное до перехода промышленности на стандартные контейнеры, оно предназначалось для перевозки груза в пяти глубоких трюмах, каждый из которых снабжался люком и обслуживался пятью мачтовыми кранами. Надстройка размещалась сразу за центральной частью палубы, а над ней высилась дымовая труба. Крылья ходового мостика и переходные мостики свисали, словно кованые пожарные трапы. На шлюпбалках над главной палубой крепились две шлюпки. Нос был острым, свес кормы слегка напоминал изяществом бокал для шампанского.

Все это Макд рассмотрел еще издали. Детали предстали взору, когда вертолет значительно приблизился. Судно представляло собой ржавую посудину, которую давно пора отправить на металлолом. Краска облезала пятнами по всему корпусу и палубам, словно они заразились морской экземой, которая представляла собой мешанину разных цветов, нанесенных один на другой без всякого представления об эстетике. Ржавчина образовывала пятна на палубе, проступала на шпигатах и в клюзовых отверстиях, испещряла полосами стены надстройки словно красновато-бурое гуано.

На палубе валялись вышедшие из строя механизмы, железные бочки из-под горючего и прочий хлам, в том числе невесть откуда взявшаяся стиральная машина и покрышка от тракторного колеса.

– Должно быть, вы меня разыгрывали, – пробормотал Макд, когда увидел судно во всей его красе. – Это шутка?

– Судно не то что не привлекательное, – отозвался Гомес Адамс, – но определенно безобразное с виду.

– Поверь мне, – заверил Хуан, – оно не то, чем кажется. Пока мы не будем посвящать тебя в его секреты, но они есть.

– Какие? Оно было транспортом у Тедди Рузвельта, когда он отправился на Кубу?

Хуан засмеялся.

– Нет, – улыбнулся Линк, – «Орегон» был первой попыткой Ноя построить ковчег.

– Готов в это поверить.

Гомес подлетел к корме, где находилась вертолетная площадка с указателем на заднем грузовом люке. Один из членов команды стоял рядом с ней, на случай если летчику потребуется корректировка при посадке. Но Адамсу указаний не требовалось: вертолет завис прямо над большой выцветшей буквой В и сел в самый центр площадки. Адамс заглушил двигатель. Его настойчивое завывание постепенно смолкло, и стали различимы, замедляя вращение, лопасти винта.

– Леди и джентльмены, добро пожаловать на судно «Орегон», – заговорил Адамс. – Температура воздуха двадцать градусов по Цельсию. Местное время одиннадцать часов восемнадцать минут. Пожалуйста, имейте в виду: вещи наверху могли сдвинуться во время полета. Спасибо, что летели сегодня с нами; надеемся, вы воспользуетесь нашими услугами в будущем.

– Оставь, – фыркнула Линда, открывая заднюю дверь. – Твоя реклама ни к чему, и арахис был несвежий.

Хуан еще раз восхитился своей командой. Не прошло и двенадцати часов с тех пор, как они катились по горному склону, спасаясь от ракеты «Хеллфайер», а теперь беззаботно шутят. Напомнил себе, что удивляться не следует. Они сами избрали свой путь. Если бы не шутили после операции, то не вынесли бы и пяти минут такой жизни.

Из надстройки вышел Макс Хенли. В желтовато-коричневом комбинезоне с масляным пятном на локте. Для защиты от солнца он носил старую бейсболку, прикрывавшую остатки рыжих волос. С возрастом у него появилось брюшко, от уголков глаз расходились морщинки, но он был подвижным и с громадными ручищами, так что запросто мог постоять за себя.

Похоже, он шел из перестроенного машинного отделения «Орегона». С ним – Джулия Хаксли, флотский врач, в белом халате, прикрывающем соблазнительные изгибы тела. Прическа ее представляла собой «конский хвост». Сосредоточенная, почти неприступная во время работы с пациентом, в остальное время она была добродушно-покладистой. Джулия лечила Хуана, когда ему оторвало часть ноги огнем с китайской канонерки несколько лет назад, во время миссии для Агентства морских и подводных исследований, наблюдала за его реабилитацией, когда он прогрессировал от неспособного ходить до легко пробегающего несколько миль не хромая.

Во всем мире только она и Макс знали, что оторванная ступня и лодыжка Кабрильо непрерывно болят. Эта боль называется фантомной, она знакома почти всем перенесшим ампутацию. Для Хуана в ней не было ничего фантомного. Хотя он не видел своей ступни и не мог ее коснуться, это не мешало ей постоянно болеть.

– Я получил подтверждение перевода денег со счета Бахара на наш, – сообщил Макс вместо приветствия.

– Мы все целы-невредимы, – ответил Хуан. – Спасибо, что спросил.

– Не будь таким придирчивым, – резко остановил его Макс. – Я разговаривал с тобой час назад. Знаю, что у вас все в порядке. К тому же деньги для меня важнее вашего здоровья.

– У тебя золотое сердце, приятель. – Хуан жестом подозвал Лоулесса. – Макс Хенли, Джулия Хаксли, это Макд Лоулесс. Макд, это мой заместитель, а это судовой ампутатор. В буквальном смысле.

Все обменялись рукопожатиями.

– Отведите Макда в мою каюту, пусть Хакс его осмотрит, – велел Хуан.

Интерьер судна был не лучше его шершавой поверхности. Потрескавшийся линолеум, слабое освещение, пыльные кучи величиной с перекати-поле. Асбест и свинцовые белила казались любимыми материалами декоратора.

– Господи! – воскликнул Макд. – Это судно похоже на кучу токсичных отходов. Можно ли здесь дышать?

– Конечно, – ответил Линк, и его широкая грудь выпятилась, когда он наполнил легкие. – Еще как. – Потом хлопнул тыльной стороной ладони по упругому животу Лоулесса. – Успокойся, приятель. Это не то, что ты думаешь. Председатель тебе покажет. Ступай с доком, увидишь.

Хаксли пригласила Макда в каюту за мостиком и поставила санитарную сумку на туалетный столик. Линк, Хуан и Макс отправились на мостик. Линда отпросилась, сказав, что ей нужно полежать два часа в ванне с горячей водой у себя в каюте.

Ни офицеров на палубе, ни вахтенных на мостике не было. Такие формальности соблюдались, только если поблизости наблюдались суда или на борту находился портовый лоцман или таможенники. В остальное время рубка оставалась пустой.

Она была просторной, с застекленными дверями по обе стороны для выхода на переходной мостик. У штурвала старого образца рукоятки за долгие годы были отполированы ладонями. Иллюминаторы, покрытые налетом соли, едва пропускали свет. Оборудование казалось давным-давно устаревшим. Радио походило на нечто собранное еще самим Маркони. Металлические детали, как и механизмы управления двигателем, выглядели не чищенными со дня установки. Деревянные ящики для карт потрескались, везде виднелись пятна от жирной еды и пролитого кофе. На вид это была, пожалуй, самая неприглядная ходовая рубка.

Через несколько секунд после того, как они взошли на мостик, словно материализовался из воздуха пожилой джентльмен в черных брюках и накрахмаленной белой рубашке, с повязанным чистейшим фартуком. Волосы его были такими же белыми, как рубашка, лицо худощавое, морщинистое. В руках он держал серебряный поднос с запотевшим кувшином с какой-то тропической, судя по виду, смесью и хрустальными бокалами.

– Солнце находится где-нибудь над реей, – произнес он с сильным британским акцентом.

– Что у тебя, Морис? – спросил Хуан, когда судовой стюард раздал бокалы и стал разливать напиток.

Линк разочарованно посмотрел на него, потом повеселел, когда стюард достал из кармана на фартуке бутылку пива. Взял ее и сорвал пробку о край стола.

– Немного сока, немного грога. То-другое. Я подумал, вам это будет сейчас кстати.

Кабрильо отпил глоток и объявил:

– Нектар богов, мой друг. Настоящий нектар богов.

Морис не среагировал на комплимент. Он и сам знал, что напиток хорош. Отставил поднос. Под ним была коробка из красного дерева для сигар, обычно стоявшая на письменном столе в каюте Кабрильо. Макс достал из заднего кармана трубку и кожаный кисет. Через минуту воздух был так насыщен дымом, как при лесном пожаре в Амазонии. Стюард ушел с мостика так же бесшумно, как появился, его блестящие штиблеты почему-то не издавали ни звука на грязном линолеуме.

– Так, теперь расскажи мне о новой операции, – велел Кабрильо, выпуская клуб дыма к потолку, когда Макс открывал двери на крыло мостика, чтобы проветрить помещение.

– Финансиста зовут Ролан Круассар, он из Базеля. Его дочери Солей тридцать лет. У нее репутация сорвиголовы. Она уже заказала и оплатила место в будущем суборбитальном космическом корабле компании «Виргин галактик». Поднималась на самые высокие горы на шести континентах. Дважды пыталась покорить Эверест. Один сезон подвизалась автогонщицей в «Джи-пи два». Для тех, кто не знает, это ступенькой ниже «Формулы-один». Хорошо играет в гольф, в юности была теннисисткой мирового класса и едва не вошла в олимпийскую команду Швейцарии по фехтованию.

– Выдающаяся женщина, – заметил Хуан.

– Вполне, – согласился Макс. – Я показал бы тебе ее фотографию, но ты тут же распустишь слюни. В общем, она с другом отправилась в пеший туристский поход по Бангладеш. Судя по данным, которые прислал ее отец, прямиком к границе с Мьянмой.

– Мне кажется, целенаправленно, – сказал Линк, допивая пиво. Бутылка в его ручище казалась крохотной. – Знает он, что у нее на уме?

– Не имеет понятия. Говорит, она редко сообщает ему, что делает. У меня создалось впечатление, что между ними есть легкая неприязнь. Когда я запросил сведения общего характера о нем, оказалось, он развелся с женой, когда Солей было семнадцать, и через несколько месяцев заключил новый брак.

– А где мать? – Хуан небрежно стряхнул пепел сигары на грязный пол.

– Умерла пять лет назад от рака поджелудочной железы. До этого жила в Цюрихе, где теперь дом Солей.

– А ее отец?

– Работает в швейцарском банке, где не желающие светиться люди вроде нас хранят деньги. Мерф и Стоун ничего не выяснили по официальным и полуофициальным финансовым каналам. Насколько мы можем судить, Круассар вполне надежен.

– Ты обращался к Лэнгстону? Насколько нам всем известно, Круассар – личный банкир бен Ладена.

– Он помог ЦРУ проследить фонды, поддерживающие террористическую группу «Джемаа исламия».

– Может это быть местью? – начал размышлять Кабрильо. – Вероятно, ее похитили.

– Сейчас можно предполагать все, – ответил Макс. – Или ее похитили террористы, или местные наркобароны, а может, у нее сломался телефон и она сейчас на свободе.

– Давно от девушки нет вестей?

– Она выходила на связь раз в неделю. Регулярного звонка не последовало четыре дня назад. Круассар подождал еще день, потом занервничал. Сделал четыре звонка, первый – своему контакту в Лэнгли по отмыванию денег, и в конце концов на связи у него оказался L’Enfant.

– Ее телефон постоянно передавал координаты?

– Нет. Она включала систему, только когда звонила.

Хуан стряхнул пепел с сигары.

– Значит, ее могли похитить самое большее двенадцать дней назад?

– Да, – угрюмо согласился Макс.

– И мы располагаем только координатами ее последнего местонахождения опять-таки одиннадцать дней назад.

На сей раз Хенли молча кивнул.

– Это будет нелегко. Маленькая иголка в большом стоге сена.

– Пять миллионов долларов за попытку, – добавил Макс. – Еще два, если мы ее обнаружим.

Разговор прервала Джулия Хаксли, которая вошла на мостик из коридора, соединяющего на этой палубе шесть кают – таких же неприглядных, как рулевая рубка.

– Физически он здоров. Сильные ушибы на животе, на нижней и верхней части груди, на бедрах и ягодицах. Насколько могу судить, растяжений нет, но он жалуется, что колени и лодыжки сильно болят. Через неделю будет как новенький. Мне надо сделать несколько лабораторных анализов, но, судя по его словам, он здоров как лошадь. Причин сомневаться в этом у меня нет.

– Пришли его сюда, и спасибо.

– Нет. Спасибо тебе.

Через минуту на мостик вошел Лоулесс, заправляя чистую майку в форменные брюки.

– Мало платите вы своей красавице, – улыбнулся он.

– У нее выходной с две тысячи второго года, – бесстрастно отозвался Кабрильо. – Так вот: док говорит, ты здоров, и я ей верю. Что скажешь?

– Буду честен с вами, председатель Кабрильо, – ответил Макд. – Вы говорите, что гребете деньги лопатой, но меня жизнь на такой посудине не привлекает.

– А если я скажу, что под этой ржавчиной и грязью кроется судно роскошнее лучших яхт, какие ты видел?

– Мне нужны доказательства.

– Хуан? – предупреждающе воскликнул Макс.

– Ничего, – кивнул Кабрильо. – Дам общее представление. И только.

Кабрильо жестом велел Лоулессу следовать за ним. Они спустились по пролету внутреннего трапа, миновали несколько тусклых коридоров и вошли в столовую без окон. К матово-серым стенам были приклеены старые афиши бюро путешествий. За небольшим коридором находился камбуз, при виде которого санитарного инспектора вырвало бы. С вытяжного зонта над плитой с шестью горелками свисали сталактиты застывшего жира, над раковиной, полной грязной посуды, жужжали тучи мух.

Хуан подошел к одной из афиш на стене напротив входа: изображенная на ней красивая таитянка в бикини стояла на пляже перед пальмовой рощей, – нагнулся и, казалось, заглянул ей в пупок.

Со щелчком отошла секция стены. Дверь была так искусно скрыта, что Лоулесс ничего не видел.

Кабрильо выпрямился.

– Сканнер, реагирующий на сетчатку глаза, – объяснил он и распахнул дверь.

У Лоулесса отвисла челюсть. Бордовый ковер на полу был таким толстым, что, казалось, в нем может скрыться притаившийся лев. Стены украшали панели из красного дерева. Над ними был какой-то материал, напоминающий шитрок, но этого не могло быть, потому что судно в море сильно вибрирует. Он был светло-серым, с розовато-лиловым оттенком – очень расслабляющим, успокаивающим. Освещали помещение либо красивые бра на стенах, либо хрустальные люстры.

Лоулесс, хоть и не был знатоком живописи, сразу понял: картины в золоченых рамах – подлинники. Он даже узнал одну, хотя не смог бы назвать ее автора – Хомера Уинслоу.

Это был не переходный мостик старого грузового судна. Такому залу место в пятизвездном отеле – даже восьмизвездном, насколько он мог судить.

Лоулесс посмотрел на председателя смущенно.

Хуан стал отвечать на незаданные вопросы.

– То, что ты видел наверху, – уловка. Ржавчина, грязь, жалкое состояние оборудования. Это все устроено, чтобы «Орегон» выглядел как можно безобиднее. Важно не привлекать к себе внимания. Такое судно может войти в любой порт, не вызывая подозрений. Это как на автостраде. Ты замечаешь «Феррари» и «Порше», но не обратишь внимания на «Бьюик-Регал» девяностых годов. Главное, у нас есть средства и способы замаскировать силуэт судна и сменить его название примерно за двенадцать часов. От миссии к миссии оно никогда не бывает одним и тем же. Мы называем его «Орегон», но это слово редко бывает написано на его транце.

– Значит, остальная часть судна…

– Дело обстоит так. – Хуан указал в коридор. – У каждого члена команды отдельная каюта, и он получает деньги на ее интерьер. У нас есть спортзал, бассейн, додзё, сауна. Наш шеф-повар и его первый помощник обучались у лучших мастеров. Ты встречался с нашим врачом, и, как можешь представить, она требует и получает новейшее медицинское оборудование.

– А с оружием как?

– Полный арсенал: от пистолетов до ручных противотанковых ракет.

«Пока рано сообщать новичку, – решил Хуан, – что «Орегон» – это своеобразный плавучий арсенал, не уступающий крупным боевым кораблям. И что есть хитрости, которые останутся в тайне, пока Лоулесс не пройдет испытательный срок».

– Ну, что скажешь? – обернулся Хуан к Лоулессу.

Тот улыбнулся.

– Я позвоню в «Фортран», передам уведомление о прекращении контракта.

Из коридора донесся радостный возглас невидимой женщины. Голос принадлежал не Хакс и не Линде – значит, все уже знали о похожем на Адониса новичке.

– Это может занять какое-то время, – продолжал Макд, – и, наверное, мне придется вернуться в Кабул. Они наверняка расследуют мое похищение. Потом нужно забрать паспорт и личные вещи.

– Не проблема, – заверил Хуан. – Нам потребуется несколько дней, чтобы выйти на позицию для нового дела. Мы дадим тебе спутниковый телефон и контактный номер. Тебя придется вывозить оттуда воздушным путем. Кстати, находить следы ты умеешь?

– Я в душе сельский житель. Летние каникулы проводил на охоте в дельте. Отец хвастался, что собаки у него носят ружья, а я иду по следу.

Глава 6

В конце концов решение: отправлять заранее группу в Читтагонг, главный портовый город Бангладеш, или подождать и вести «Орегон» на большой скорости вокруг полуострова Индостан – оказалось простым. Поскольку судно никогда не бывало в Читтагонге и ни у кого не имелось в этом регионе надежного человека, а значит, не было гарантии получения нужных припасов и оборудования, отправлять туда группу не имело смысла.

Они потеряли пять дней на то, чтобы добраться туда. За пять дней можно хорошо замести следы. Хотя это мучило Кабрильо и всех членов команды, требование встречи лицом к лицу с Роланом Круассаром раздражало еще больше.

Когда Хуан отправил электронной почтой посреднику с ником L’Enfant свое согласие, ответ, как всегда, пришел незамедлительно. Условия финансиста были уже приняты, но Круассар добавил оговорку, что должен встретиться с Кабрильо. Хуан только что согласился встретиться с Гунаваном Бахаром, потому что этот человек вылетел в Мумбай, где «Орегон» как раз выгружал два контейнера южноафриканского проса, принайтованных на полубаке. Круассар в это время находился в Сингапуре и хотел, чтобы Кабрильо явился к нему.

Это означало, что Хуану нужно лететь вертолетом обратно в Карачи, оттуда на самолете в Сингапур, провести с этим человеком час-другой, потом направляться то ли в Ченнай, бывший Мадрас, то ли в Вишакхапатнам на восточном побережье Индии. Куда именно – зависело от продолжительности встречи и от скорости, какую «Орегон» мог сохранять. Там придется замедлить ход, чтобы Гомес Адамс мог прилететь в аэропорт и забрать Хуана.

Бюрократическая неразбериха могла задержать Хуана. Он ответил посреднику, выразив озабоченность, но тот сообщил, что клиент настаивает на встрече.

Беспокоил Кабрильо тот факт, что, пока не вернет Корпорации благосклонность американского правительства, он будет вынужден принимать такие задания. Как в любом деле, у них были накладные и текущие расходы, достигавшие двухсот тысяч долларов в день.

Уничтожать террористские ячейки, срывать значительныетеракты до их начала – для этого он создавал Корпорацию. Потому главным образом и пошел на службу в ЦРУ.

Понимание, что в настоящее время он в известной степени маргинал, подсознательно мучило Кабрильо.

Он решил взять с собой Макса для компании во время долгих перелетов. Командовать судном оставалась Линда Росс. После ухода из военного флота Линда работала капитаном буровой платформы в Мексиканском заливе. Управлять судном она могла не хуже, чем пользоваться оружием.

Они приземлились в аэропорту Чанги, севернее футуристического города-государства Сингапур. Линию горизонта местами заслоняли здания одной из самых красивых архитектур мира, в том числе отель «Марина-Бей сэндс», место их назначения. Хенли очень огорчился, услышав от Хуана, что у них не будет времени зайти в казино.

Как всегда, у пассажиров частного самолета прохождение таможни было пустой формальностью. Таможенник в мундире встретил их у трапа, когда они покидали самолет. Посмотрел их паспорта, поставил печать и не попросил показать содержимое портфеля Кабрильо. Да он там ничего и не прятал.

Хотя летели в повседневной одежде, перед посадкой оба надели костюмы и галстуки. Хуан красовался в элегантном темном костюме в тонкую полоску, повторяющую цвета галстука стоимостью двести долларов. Черные ботинки сверкали. Начищенная до зеркального блеска обувь была пристрастием у него и у стюарда «Орегона». Макс тоже принарядился, но одежда явно его стесняла. Воротничок врезался в толстую шею, и на левом рукаве пиджака виднелся едва заметный след от старого пятна.

Здесь было теплее, чем в Карачи, в воздухе разлилась тропическая влажность, хотя они не ощущали ее из-за запаха горячего асфальта и выхлопных газов. Экватор находился всего в девяноста пяти километрах к югу.

Хуан взглянул на часы, черные «Мовадо», чуть потолще листа бумаги.

– В нашем распоряжении час. Превосходно.

Хотя им предложили длинный лимузин, они поехали в город на менее броской машине. Улицы были заполнены транспортом, но водители вели себя очень вежливо: ни ревущих клаксонов, ни агрессивности. Это напомнило Хуану, что Сингапур, несмотря на богатство и утонченность, полицейское государство, свобода слова там строго ограниченна, плевок на тротуар мог привести к аресту. Это способствовало созданию однотипного населения с уважительным отношением к закону, поэтому никто не перерезал тебе путь и не показывал средний палец.

Отель «Марина-Бей сэндс» поднимался у воды тремя изящно изогнутыми белыми башнями высотой более пятидесяти этажей. Сверху их накрывала платформа, тянущаяся почти на двести метров. Один конец ее выдавался на добрых шестьдесят метров. Ее называли «Небесный парк». Даже издали было видно обилие кустов и деревьев. На обращенной к морю стороне размещались три плавательных бассейна, вмещающие почти четыреста тысяч галлонов воды.

У основания башен распологались три громадных здания с куполами, где находились казино, дорогие магазины и залы для собраний. Говорили, что казино по дороговизне занимает второе место на планете.

Машина подъехала к входу в отель. Швейцар в ливрее появился еще до того, как колеса авто перестали вращаться.

– Добро пожаловать в «Марина-Бей сэндс», – произнес он на хорошем английском.

Кабрильо подумал, что, будь у него внешность скандинава, швейцар приветствовал бы его на безупречном шведском.

– У вас есть багаж? – вежливо поинтересовался швейцар.

Кабрильо указал пальцем на Макса, вылезающего из машины.

– Только он.

Они вошли в вестибюль отеля. Там было полно отпускников. Группа собралась на экскурсию и получала указания на монотонном китайском от низенькой женщины-гида. Очередь к регистрации вилась по огражденному бархатными канатами лабиринту. Отель больше напоминал маленький город, где проживают две с половиной тысячи жителей.

Хуан нашел стол консьержки и сообщил привлекательной малайской девушке, что у нее есть для него конверт. Назвался, и она попросила документ, удостоверяющий личность. В конверте находились карточка-ключ и одна из деловых карточек Ролана Круассара. На ее обороте был записан номер, который занимал финансист.

Им требовалось показать вооруженному охраннику у лифтов, что у них есть ключ от номера. Хуан показал, и они вошли в лифт. Поднялись на сороковой этаж вместе с корейской парой, которая непрерывно ссорилась. Хуан решил, что мужчина проиграл семейные деньги, предназначавшиеся на продукты.

Коридоры были тихими, мягко освещенными. В отличие от планировки некоторых мега-казино трехбашенный проект не означал, что им придется целую вечность искать нужный номер.

Кабрильо постучал в дверь Круассара.

– Момент, – послышался голос, опустивший «т» как франкоязычный.

Дверь открылась. Человек, почти закрывающий проем от косяка до косяка, не был Роланом Круассаром. Они видели его фотографию, когда изучали сведения о клиенте.

В первые полсекунды Хуан разглядел, что этот человек без пиджака, в руках у него ничего нет, и выражение лица не откровенно агрессивное. Это была не засада, и он расслабил правую руку, которой собирался нанести по носу предполагаемого противника удар карате, который почти наверняка убил бы его. Стоящий в дверях хмыкнул. Он видел, как быстро гость уловил потенциальную угрозу, а потом пренебрег ею.

– Месье Кабрильо? – донесся голос из номера.

Открывший дверь громила отошел в сторону. Он по комплекции напоминал Франклина Линкольна. Но если у Линка лицо обычно было открытым, добродушным, то этот человек постоянно хмурился. Его темные волосы были немодно остриженными, как у персонажа фильма для взрослых семидесятых годов. Глаза под набрякшими веками пристально следили за Хуаном, когда тот входил в просторный двухкомнатный номер.

«Наемный охранник, – подумал Кабрильо, – притом слишком явный. Хороших телохранителей ни за что не заподозришь. Они похожи на бухгалтеров или банковских служащих. Это не громадины, мнящие, что уже одним размером нагоняют страх».

Хуан сдержал порыв уложить этого типа на пол ради забавы. Телохранитель показал жестом, чтобы Хуан и Макс распахнули пиджаки на предмет спрятанного оружия. Чтобы не тратить время, оба члена Корпорации повиновались. Проверить их лодыжки охранник не потрудился.

Кабрильо стало любопытно, действительно ли он такой бестолковый или ему сообщили, что они ожидаемые гости и к ним нужно отнестись соответственно. Остановился на последнем. Это означало, что телохранитель превысил полномочия, попросив их расстегнуть пиджаки. Его способности в глазах Хуана слегка повысились. Он воспринимал охрану своего босса серьезнее, чем того требовали распоряжения.

– Не мог бы ты застегнуть рукава? – спросил Кабрильо телохранителя.

– Что?

– Рукава у тебя опущены, но не застегнуты, – значит, к предплечью пристегнут нож. Я уже заметил, что ты не носишь кобуру на лодыжке, и почему-то не думаю, что ты безоружен. Отсюда незастегнутые рукава.

Ролан Круассар поднялся с дивана в дальнем конце комнаты. Портфель и бумаги лежали на журнальном столике. Стакан со льдом и прозрачной жидкостью стоял в лужице талой воды.

– Джон, все в порядке, – сказал он. – Эти люди здесь для того, чтобы помочь найти Солей.

Телохранитель Джон, застегивая манжеты рукавов, хмурился еще больше. Когда он сгибал руку в локте, хлопчатобумажная ткань рубашки облегала спрятанные ножны.

– Месье Кабрильо, – обратился к Хуану Круассар, – большое спасибо, что прилетели.

Швейцарец был среднего роста и начинал полнеть. Лицо красивое, проницательные голубые глаза. Неопределенного цвета редеющие волосы зачесаны назад. Кабрильо счел, что он выглядит моложе своих шестидесяти двух лет, но не намного.

Круассар снял очки для чтения в тонкой оправе и пошел навстречу гостям. Рукопожатие было холодным, профессиональным, словно именно этим он зарабатывал на жизнь.

– Это Макс Хенли, – представил Хуан. – Мой заместитель.

– А это мой личный советник по безопасности Джон Смит.

Кабрильо протянул руку, и Смит неохотно пожал ее.

– Ты, должно быть, много путешествуешь, – заметил Хуан. – Я видел твое имя в регистрационных записях многих отелей.

Смит ничем не выказал, что понял шутку.

– Почему бы нам не присесть? Может, джентльмены хотят выпить?

– Воды из бутылки, – сказал Хуан.

Он поставил портфель на приставной столик и открыл крышку. Смит встал так, чтобы видеть, что внутри.

Кабрильо достал из портфеля два электронных устройства и закрыл крышку. Включил одно и стал смотреть на маленький экран. Прошли те дни, когда ему приходилось обходить комнату с акустическим поисковиком скрытых микрофонов. Это устройство могло мгновенно проверить пространство в радиусе трех километров.

Номер Круассара был чист. На тот случай если где-то в пределах слуха есть приводимое голосом в действие устройство подслушивания, Кабрильо не стал выключать детектор. Потом подошел к окну. Вдали на горизонте виднелись серебристые шпили, нечеткие из-за жаркой дымки, с которой утро переходило в день.

Он содрал клейкую ленту с устройства величиной с сигаретную пачку и прилепил его к толстому стеклу. Нажал кнопку, чтобы включить. В черном пластиковом корпусе находились две гири, питаемые батарейкой и контролируемые микрогенератором. Он приводил в движение гири, те вызывали вибрацию стекла. Электронный генератор гарантировал, что не появится картина речевых сигналов, которую можно декодировать и воспроизвести на компьютере.

– Qu’ est-ce que c’ est?[114]

Кабрильо не говорил по-французски, но этот вопрос легко понял.

– Эта штука сотрясает стекло, препятствуя использованию лазерного детектора голоса. – Он бросил последний взгляд на красивый вид, потом задернул шторы, чтобы в номер никто не мог заглянуть. – Порядок. Теперь можно говорить.

– Я получил весть от дочери, – сказал Круассар.

Кабрильо ощутил гнев.

– Могли бы сказать до того, как мы пролетели полпути вокруг света.

– Нет-нет, вы не поняли… Думаю, она находится в более серьезной опасности, чем я предполагал.

– Продолжайте.

– Позвонила она часа три назад.

Он достал карманный персональный компьютер, повозился с прикладными программами, и из динамика послышался очень усталый и испуганный женский голос. Девушка произнесла несколько слов по-французски, потом звонок внезапно прервался.

– Она говорит, что близко. К чему, я не знаю, но потом говорит, что они ближе. И я не знаю, кто такие «они».

– Можно взглянуть на эту вещь? – спросил Хуан.

Он немного повозился с компьютером, потом снова включил запись. Они вновь услышали голос тяжело дышащей Солей. Слышался отдаленный шум – возможно, ветра в листве или чего угодно. Хуан прослушал его в третий раз. Потом в четвертый. Происхождение шума не стало яснее.

– Можете отправить это на мой телефон? Я хочу отдать запись на анализ.

– Конечно.

Хуан назвал ему номер телефона, который был у него при себе, тот, из которого по окончании операции будет вынута сим-карта.

– Смогли вы получить ее координаты по джи-пи-эс?

– Да. – Круассар разложил топографическую карту Мьянмы, сделанную до того, как страна изменила свое прежнее название «Бирма». На ней был начерчен острым карандашом крестик, рядом указаны долгота и широта. Кабрильо они были знакомы: он уже видел копию карты Круассара, – но там было несколько новых пометок километрах в тридцати к северо-востоку от последнего известного местопребывания Солей.

– Пробовали вы сами ей дозвониться? – спросил Хуан, уже зная ответ.

– Да, каждые пятнадцать минут. Ответа не получал.

– Что ж, новость хорошая, – кивнул Кабрильо. – Это свидетельство того, что ваша дочь жива, хотя по голосу похоже, она в беде. Нам потребуется дополнительное время, чтобы подготовиться. Операцию такого рода нужно тщательно продумать.

– Это мне уже объяснили, – буркнул Круассар. Ему явно не нравилась эта простая правда.

– Мы будем готовы через три дня. Ваша дочь находится на недосягаемом для вертолета расстоянии, что немного затрудняет нашу работу. Но поверьте, мы ее найдем.

– Merci, monsieur[115]. У вас репутация удачливого человека. Вот последняя деталь этого дела, – добавил он.

Хуан нахмурился: тон финансиста ему не понравился.

– Да?

– Я хочу, чтобы вас сопровождал Джон.

– Нет.

– Месье, это не обсуждается. Я придерживаюсь правила: «Кто платит, тот и заказывает музыку».

– Мистер Круассар, это не поездка на рыбалку. Мы можем столкнуться с вооруженными партизанами, и я просто не имею права позволить незнакомому человеку идти с нами.

Кабрильо собирался взять с собой Макда Лоулесса, тоже почти неизвестного, но финансисту знать об этом необязательно.

Джон Смит, не говоря ни слова, расстегнул манжету рукава, где ножа не было. Поднял рукав, обнажив потускневшую татуировку. Там был выколот горящий круг над словами «Marche ou creve». Кабрильо узнал эмблему Французского иностранного легиона и его неофициальный девиз «Маршируй или умри».

Хуан пристально посмотрел на него.

– Прошу прощения, мистер Смит. Для меня это означает только то, что вы посетили салон татуировки.

Однако характерная фамилия – Смит – объяснялась именно этим: легионеры часто брали себе псевдоним.

– Судя по ее виду, лет пятнадцать назад, – добавил Макс.

Смит промолчал, но Кабрильо увидел в его темных глазах вспыхнувший гнев, и понял, что находится в безвыходном положении: надо пойти на уступку, если захотел этот контракт.

– Я покажу вам кое-что. – Хуан приподнял штанину.

Круассар и Смит уставились на его протез. У Кабрильо их было несколько, изготовленных волшебниками в «волшебной мастерской» «Орегона». Этот назывался «Боевая нога, версия 2.0.». Открыл сокрытое место за телесного цвета икрой и достал маленький автоматический пистолет. Вынул семизарядную обойму, извлек патрон из патронника и показал его на секунду Смиту.

– Смотреть на меня, – велел он, потом дал Смиту пистолет.

Смит понял, какое испытание ему предстоит, и, не отводя взгляда от Хуана, быстро полностью разобрал маленький пистолет, а потом так же быстро собрал снова. Протянул его Хуану рукояткой вперед. Все это заняло у него около сорока секунд.

– «Кел-Тек П-3 АТ», – сказал он. – За основу взят «П-22», но калибр увеличен до тридцать восьмого. Отличная штука для дамской сумочки.

Хуан засмеялся, смягчая напряжение.

– Я пытался пристроить в эту ногу «дезерт игл» пятидесятого калибра, но он был слишком заметен. – Сунул пистолет, обойму и отдельный патрон в карман пиджака. – Где служил?

– Чад, Гаити, Ирак, само собой, Сомали, еще несколько «горячих точек» «третьего мира».

Кабрильо перенес внимание на Круассара.

– Согласен. Он подходит.

– Отлично! Значит, решено. Джон сядет вместе с вами в самолет, а потом вы отыщете мою Солей.

– Нет. Он встретится с нами в Читтагонге. Если не знаете, это портовый город в Бангладеш. И это не обсуждается.

– D’accord[116]. Но если вы не возьмете его, как обещали, то не получите от меня денег.

– Мистер Круассар, – серьезно сказал Хуан, – обо мне можно сказать многое, но нельзя назвать человеком, не держащим слово.

Оба несколько секунд смотрели друг на друга. Затем Круассар кивнул.

– Да. Я в этом не сомневаюсь.

Они пожали друг другу руку.

Когда они обменялись со Смитом телефонными номерами, Макс снял с окна микрогенератор и уложил в портфель детектор подслушивающих устройств. Защелкнул портфель и отдал Кабрильо.

– Если получите от нее весточку, звоните мне в любое время, – попросил Кабрильо.

– Непременно. Пожалуйста, верните ее мне. Солей своевольная, упрямая, но она моя дочь и я ее очень люблю.

– Сделаем все, что в наших силах, – кивнул Хуан.


– Ну что? – спросил Макс, когда они шли по коридору к лифтам.

– Не нравится мне это, но выбора нет.

– Вот для чего эта личная встреча. Чтобы навязать нам Смита.

– Да. Очень хитро с его стороны.

– И что, будем ему доверять?

– Смиту? Ни в коем случае. Они что-то скрывают, и Смит – ключ к тайне.

– Надо бы отказаться от задания, – высказал свое мнение Макс.

– Нельзя, мой друг. Если на то пошло, мне очень интересно, что эта прекрасная мисс Круассар делает в глубине Бирмы.

– Мьянмы, – поправил Макс.

– Все равно.

Они вышли из лифта и двинулись по людному вестибюлю. Вдруг Кабрильо ударил себя по голове, будто забыл что-то, взял за локоть Макса и повернулся вместе с ним.

– В чем дело? Забыл что-нибудь? – спросил Хенли.

Хуан слегка ускорил шаг.

– Когда мы только вошли, я заметил двух типов в вестибюле. Оба похожи на местных, но у них длинные пальто. Один увидел нас, когда мы появились в поле зрения, и поспешно отвернулся. Слишком поспешно.

– Кто они?

– Не знаю, но не люди Круассара. Если бы он хотел нашей смерти, то приказал бы Смиту убить нас, как только мы вошли в номер. И он знает, что мы возвращаемся в аэропорт, так какой смысл следить за нами?

Макс нашел логику Кабрильо безупречной, поэтому только хмыкнул.

Они подошли к скоростному лифту до Небесного парка. Хуан на ощупь вставил обойму в свой «кел-тек». Сумел даже взвести курок о бедренную кость, не вынимая пистолета из кармана пиджака. Те двое делали свой ход: приближались по вестибюлю, не сводя глаз с сотрудников Корпорации.

Двери лифта с резким стуком открылись. Хуан и Макс не стали ждать, когда кабина опустеет, и протолкались внутрь, не обращая внимания на возмущенные взгляды. Те двое даже не приблизились. Они ждали слишком долго, и теперь двери лифта закрывались. В вестибюле было слишком людно, чтобы выхватывать оружие, поэтому Хуан язвительно улыбнулся им, и двери с шипением закрылись.

– Что дальше? – спросил Макс по пути вверх.

Хуан воспользовался возможностью вставить в патронник вынутый патрон.

– Поднимемся, подождем пять минут и спустимся обратно.

– А что будут делать они?

– Разделятся, чтобы вести наблюдение в вестибюлях двух других башен. Им и в голову не придет, что мы останемся в этой.

– А если решат последовать вверх за нами?

– Ни в коем случае, – покачал головой Хуан.

– Мне все-таки любопытно, кто они, – пробормотал Макс, приближаясь к пятьдесят пятому этажу и Небесному парку.

– По-моему, местная тайная полиция. Что-то в регистрации самолета или в наших пастортах насторожило их, и джентльмены пожелали задать нам несколько вопросов.

– А откуда им знать, что мы будем здесь… – Макс не досказал вопроса и сам на него ответил: – Они поговорили с автомобильной службой, которая доставила нас сюда.

– Элементарно, мой дорогой Хенли.

Двери открылись, и они вышли на одно из величайших инженерных чудес света. Платформа площадью тридцать квадратных километров, лежащая на трех башнях, походила на прославленные висячие сады Семирамиды в Вавилоне. Только это не было единственным в своем роде окружением Навуходоносора и его жены Амитис. Деревья создавали тень, а цветущие кусты делали благоуханным воздух на высоте почти трехсот метров над землей. Голубая вода искрилась в длинных плавательных бассейнах с кромкой у самого края, окруженных загорающими людьми.

Слева от них, на отходящей от третьей башни консоли, находился ресторан. Казалось, он висит в воздухе. Столики стояли под яркими зонтиками, официантки легко сновали между ними, разнося на подносах еду и напитки. Вид на сингапурскую гавань был захватывающим.

– Приятель, я могу привыкнуть к этому, – сказал Макс, когда мимо него прошла женщина в бикини и он уловил запах кокоса в ее лосьоне для загара.

– Смотри пристальнее, и у тебя глаза вылезут из орбит.

Хуан отошел вместе с ним от лифта и встал там, откуда его было видно, на случай если сотрудники тайной полиции все же последуют за ними. Он был почти уверен, что они не сделают этого, однако не оставался бы до сих пор живым, не будучи осторожным.

Через минуту двери лифта открылись снова. Кабрильо напрягся, держа руку в кармане пиджака, а палец – на спусковой скобе. Он знал, что не вступит с этими людьми в перестрелку – в Сингапуре существовала смертная казнь, – но при необходимости мог бросить пистолет в кусты справа и таким образом избежать ответственности за ношение оружия. Если только не найдут второго, однозарядного пистолета, спрятанного в искусственной ноге.

Появилась семья, одетая для времяпровождения под солнцем. Отец держал за руку девочку с косичками. Мальчик постарше немедленно побежал посмотреть через ограду на миниатюрный городской пейзаж далеко внизу.

Двери начали закрываться. Хуан облегченно вздохнул и хотел выразить Максу удовольствие по этому поводу, но тут между блестящими дверями лифта появилась рука и помешала им закрыться.

Кабрильо выругался. Здесь люди в длинных темных пальто выглядели неуместно. Он попятился к деревьям. Им с Максом требовалось прокрасться вдоль задней стороны ресторана, чтобы добраться до лифтов третьей башни. Для этого нужно было перелезть через бетонную подпорную стену, а это могло привлечь внимание официантов или служителей бассейна. Ничего поделать было нельзя.

Хуан поставил ногу на первый ярус стены и хотел на нее подняться, но остроглазый спасатель метрах в десяти от него закричал. Должно быть, он все время наблюдал за ними и заподозрил, что они что-то замышляют.

Оба агента тут же насторожились и направились к ним, хотя Хуан и Макс все еще находились в стороне от линии прямой видимости.

Время уловок прошло. Хуан ухватился за стену и влез на три яруса с ловкостью обезьяны. Добравшись до верха, опустил руку, чтобы помочь Максу. Спасатель стал слезать со своей маленькой вышки красного дерева и засвистел в свисток, чтобы привлечь внимание охраны. Он либо не замечал двух людей в пальто, либо игнорировал.

Агенты выбежали на видное место. Один из них распахнул пальто и выхватил зловещего вида автомат. Макс на середине стены был открыт, как жучок на лабораторном столе энтомолога. У Хуана была доля секунды на принятие решения, и он принял его без колебания.

Он выпустил руку Макса.

И тут агент нажал на спуск. Бетонная пыль и осколки полетели от стены, с того места, где находился Макс. Люди с криками побежали. Вой автомата походил на звук цепной пилы. Все тридцать пуль в рожке были выпущены в бетонную стену несколькими дюймами выше Макса.

Кабрильо не знал, что происходит, но, действуя по интуиции и выбросу адреналина, выхватил «кел-тек» и открыл ответный огонь. Первые выстрелы были неточными, он лишь хотел отвлечь внимание стрелка от Макса. Стрелок слегка дернулся, когда прицельная, но не смертельная пуля царапнула его темя.

Второй агент начал расстегивать пальто, под которым у него наверняка было оружие. Хуан прицелился в него и, к своему ужасу, увидел, что у «агента» массивный пояс шахида. Он заметил пакеты со взрывчаткой и, видимо, железками, которым предстояло сыграть роль шрапнели.

– Аллах акбар! – пронзительно закричал «агент».

Хуан пустил пулю ему в открытый рот, и тот повалился, будто марионетка, у которой обрезали нити.

Первый стрелок с залитым кровью лицом попятился, ошеломленный пулей тридцать восьмого калибра, прочертившей борозду на его черепе. Он выпустил автомат, повисший на ремне, и шарил в кармане пальто.

Хуан не мог прицельно стрелять в него, потому что люди продолжали бежать мимо, не сознавая, что суются в центр перестрелки. Он понял, что на первом, видимо, тоже пояс шахида, и решил, что ранить одного из гражданских предпочтительнее, чем допустить смерть десятков людей при взрыве.

Наконец появился один из охранников отеля. Он находился на дальнем конце платформы и ничего не видел. Заметил лежащего в луже собственной крови смертника, не обратил внимания на человека с окровавленным лицом и сосредоточился на Кабрильо, увидев в его руке оружие.

Охранник начал поднимать пистолет и почти навел его на Кабрильо, но тут Макс мгновенно преодолел разделяющие их метры и врезался в него, как полузащитник в американском футболе. Оба повалились, сплетясь руками и ногами, и сбили при этом с ног еще одного человека.

Хуан рискнул выстрелить снова. Он попал террористу в грудь, но тот лишь попятился от удара. Пуля угодила в пакет с гвоздями, остановивший ее как бронежилет. Затвор «кел-тека» остался в заднем положении, патроны в обойме кончились.

Кабрильо развернулся так, чтобы носок его ступни был обращен на террориста. Ствол пистолета сорок четвертого калибра, спрятанного в протезе, был прочно закреплен, чтобы обеспечить точность стрельбы. Патрон там был только один, оружие, в сущности, представляло собой трубку с двойным спусковым механизмом, страхующим от случайного выстрела.

Когда он нажал на второй спусковой крючок, ощущение было, словно кто-то ударил молотом по концу культи. Пуля прошла через подошву ботинка, и отдача едва не сбросила Хуана со стены. Тяжелая пуля вошла в живот террориста, ее кинетическая энергия подбросила его, оторвав ноги от пола так, словно кто-то дернул сзади.

Террорист упал в бассейн, погрузился в воду, скрылся из виду, и тут взорвался его пояс. Вода поднялась белым столбом больше чем на сорок футов и рухнула вниз проливным дождем. Взрыв был настолько сильным и близким, что оторвал часть стальной стены бассейна. В отверстие хлынула вода, бурля и вертясь в падении мимо здания в далекий путь до земли. Только что спокойный плавательный бассейн превратился в один из самых высоких водопадов на свете.

От террориста ничего не осталось. В бассейне, принявшем на себя громадную силу взрыва и шрапнель, казалось, никто не ранен, во всяком случае серьезно.

После оглушительного грохота к Кабрильо возвращался слух. Люди с криками носились в панике, не зная, куда бежать и что делать, и надо всем этим шумом он уловил пронзительный плач, звук по-настоящему смертельной опасности.

В бассейне все еще находился маленький мальчик, его руки поддерживали пластиковые крылья для плавания. Он был на мелководье, играл один, когда все взрослые выкарабкивались из воды при первых выстрелах. У родителей, видимо, не нашлось времени вытащить ребенка.

Теперь вода, вытекающая через искореженное отверстие, словно выкачиваемая мощным насосом, неумолимо несла ребенка к разорванному металлу.

Хуан спрыгнул с подпорной стены и стремглав побежал по настилу. Великолепным прыжком, который вызвал бы аплодисменты у олимпийских судей, бросился в воду и поплыл к мальчику. Он чувствовал, как течение его тянет. Это было все равно что бороться с приливным сулоем. Кабрильо, сильный пловец, мог выплыть из довольно опасных положений, но не был готов к природной силе бассейна, вытекающего через отверстие в стене. Диаметр отверстия составлял по меньшей мере полтора метра.

Он настиг ребенка, когда до отверстия оставалось около трех метров. Малыш размахивал руками и ревел во весь голос. Хуан схватил его за волосы и попытался буксировать, но напор воды был слишком сильным, чтобы противиться ему, гребя одной рукой. Огляделся в отчаянии. Никто не видел, что он делает.

Отверстие виднелось светлым пятном у дна бассейна, солнце освещало завихрения и водовороты, которые образовывались и исчезали в низвергающейся в бесконечность воде.

Кабрильо работал ногами и греб изо всех сил одной рукой. Если продвигался вперед, течение сносило его еще дальше. Вихревое движение было слишком сильным. Оставались секунды до того, как его втянет в рваную дыру. И он сделал единственное, что оставалось: перестал грести.

А потом повернулся лицом к зияющему разрыву. Когда их подтянуло поближе, он поднял мальчика. У него была одна попытка, одна секунда, когда он мог спасти их обоих. Если не удастся, его и мальчика вытянет из бассейна, и они полетят вниз к смерти.

До отверстия оставалось меньше полуметра. Еще было слишком глубоко, чтобы встать на ноги, поэтому Кабрильо колотил ногами, держа верхнюю часть тела над водой. Он забросил мальчика на окружающий бассейн выступ, нырнул на дно и вынырнул снова. Частично высунулся из воды и прижался к стене бассейна прямо над отверстием. Неумолимая тяга всасывала его ноги и едва не утащила снова вниз, но он ухитрился покрепче ухватиться за бетон, подтянуться и вылезти из воды полностью. Посмотрел вбок. Мальчик как раз поднимался на ноги. Он согнул правую руку в локте, чтобы посмотреть на царапину, полученную при падении на настил. И увидев, что она слегка кровоточит, завыл, как пожарная сирена.

Хуан встал на ноги и подхватил мальчика, чтобы он не упал снова в воду. Подошел к Максу, усадил плачущего малыша рядом с пальмой в горшке и присоединился к безумному исходу из Небесного парка.

Через десять минут, когда полицейские начали прибывать туда толпами, они уже оказались в вестибюле. Установить какое-то оцепление было невозможно, и полиция, видимо, это понимала. Люди неслись сплошным потоком из здания, словно стадо перепуганных животных. Кабрильо и Хенли позволили этому потоку нести себя. Оказавшись за пределами здания, они поспешили к выстроившимся в ряд такси.

Водитель хотел заявить, что не может вне очереди брать пассажиров, но сдержался, увидев в руке Кабрильо три ассигнации по сто сингапурских долларов. И наплевать, что они мокрые.

Глава 7

Через несколько минут Макс нарушил молчание. Это время ушло на то, чтобы отдышаться и чтобы в раскрасневшееся лицо вернулся обычный румянец.

– Можешь сказать, что там произошло?

Хуан ответил не сразу. Сначала полез за телефоном, увидел, что аппарат пришел в негодность от пребывания в воде, и сунул его обратно в карман. Хенли протянул ему свой. Кабрильо набрал номер по памяти. Номера мобильников других членов команды они не вводили в память телефонов, учитывая вероятность того, что их конфискуют.

Ответ пришел после первого же гудка.

– Как дела, Малыш? – спросил Хуан.

Чак Гандерсон, он же Малыш, был главным летчиком Корпорации. Хотя провел на борту «Орегона» мало времени, он стал очень важным членом команды.

– Как мне говорил инструктор по летному делу, если у тебя нет терпения, ты никогда не станешь летчиком.

У Чака было протяжное миннесотское произношение, ставшее знаменитым благодаря фильму «Фарго».

Если бы летчик вставил в ответ слово «отлично», это означало бы, что он не один и скорее всего под угрозой.

– Мы возвращаемся. Свяжись с диспетчерской службой и вывези нас отсюда.

Гандерсон, должно быть, уловил что-то в голосе председателя.

– Проблемы? – спросил он.

– Все возможные и еще несколько. Мы должны подъехать через двадцать минут. – Хуан прекратил разговор и вернул телефон Максу.

Навстречу им по встречной полосе пронеслись две машины «Скорой помощи», проблесковые маяки которых мигали, а сирены завывали.

– Ответишь на мой вопрос? – спросил Хенли.

Кабрильо закрыл глаза, восстанавливая сцену, когда впервые увидел террористов. Сосредоточился на людях вокруг, не на подрывниках-самоубийцах. Эта картина застыла в его сознании, и он стал изучать лица гостей отеля и служащих, находившихся в ту минуту в вестибюле. Он научился этому во время учебы в ЦРУ, чтобы, когда начнется кромешный ад, мог разглядеть дополнительные угрозы или опознать сообщников. Зачастую при убийствах или взрывах поблизости находился наблюдатель, чтобы после доложить о том, как прошла операция.

– Думаю, – наконец произнес он, – мы оказались в неподходящем месте в неподходящее время.

– Ты действительно считаешь это совпадением? – усомнился Хенли.

– Да, – ответил Кабрильо, поспешно подняв руку, чтобы предотвратить очередное замечание Макса. – Выслушай меня. Как я уже говорил, если бы Круассар хотел нас убить, то мог бы поручить своему громиле Смиту – отличная фамилия, кстати, – застрелить нас, как только войдем в номер. Засунуть наши трупы в большие сундуки, и никто ничего не узнал бы. Пока что согласен?

Макс кивнул.

– Это снимает с него подозрение. Значит, он вряд ли говорил кому-то о нашей встрече, так как действительно хочет, чтобы мы нашли его дочь. Верно?

– Верно, – ответил Хенли.

– Теперь… Кто окружал нас, когда террористы сделали свой ход?

– Черт, я даже не помню, как они были одеты, – признался Макс.

– Их пальто в такую жару должны были подсказать мне, что они не из сингапурской службы безопасности. Так или иначе, мы с тобой были единственными белыми в вестибюле, когда они устремились за нами. Остальные были азиатами. Думаю, операция готовилась какое-то время, и при виде наших белых лиц они решили осуществить свой план.

– Серьезно? – спросил Макс с сомнением.

– То, что в Сингапуре до сих пор не было терактов, не означает, что он не был целью террористов. Казино там новое, блестящий пример западной растленности. Любой чего-то стоящий джихадист был бы рад уничтожить это заведение. Просто мы случайно оказались там, когда это случилось.

Хенли, судя по выражению лица, не был так в этом убежден.

– Предлагаю вот что, – заговорил Хуан. – Если к вечеру какая-нибудь группа не возьмет на себя ответственность за это, мы предположим, что были целью теракта, и разорвем сделку с Круассаром. Ведь он единственный, кто знал, что мы будем в отеле. Тебя это устроит?

Навстречу пронеслось еще несколько машин «Скорой помощи», которых сопровождали два внедорожника, окрашенные в маскировочные цвета джунглей.

Макс ничего не сказал, и Хуан сдался.

– Хорошо, я позвоню Круассару и скажу, что мы выходим из игры. Пусть ищет для спасения дочери кого-то другого.

Хенли бросил на него резкий взгляд.

– Это самая слабая попытка манипуляции, какую я слышал.

– Она сработает?

– Да, черт возьми, – выпалил Макс, злясь на себя за предсказуемость. – Если какая-то группа возьмет на себя ответственность, наша миссия не отменяется.

Он скрестил руки на груди и уставился в окно будто капризный ребенок.

Кабрильо не мучила совесть из-за того, что он играл на эмоциях друга. Хенли поступал с ним точно так же множество раз. И дело не в том, чтобы заставить другого сделать то, что нужно. Им требовалось пребывать в полном согласии. Дружба их представляла собой основание, на котором держалась Корпорация, и если бы они не сходились во взглядах почти на все, ослабла бы вся команда.

Кабрильо велел таксисту высадить их за четверть мили от взлетного поля. Хотя Малыш сказал, что на борту самолета все в порядке, это не означало, что вокруг безопасно. Оба шли осторожно, прячась за стоящими вдоль подъездной дороги машинами.

Бетонное здание с зелеными стеклами окон выглядело обычно. Перед ним стоял вооруженный охранник, но он был там, и когда они прилетели.

Самолеты взлетали и садились как обычно – значит аэропорт работает. Нанятый полицейский не выглядел настороженным – значит, власти пока не подняли тревогу.

Когда они вошли в здание, на них уставились. С костюма Хуана перестало капать, но он все еще был мокрым, а Макс выглядел помятым после нападения.

– Наше такси сбило пожарный гидрант, – объяснил Хуан на ходу.

Через несколько минут хорошенькая стюардесса-малайка сопровождала обоих к «Гольфстриму» и умоляла поскорее вернуться в Сингапур.

– Что с вами случилось? – спросил Малыш, когда они поднялись по трапу.

Несмотря на высокий потолок в салоне, Гандерсону приходилось нагибаться, чтобы не задевать его летной фуражкой на белокурой голове. Плечи его, казалось, терлись об обе стороны фюзеляжа.

– Потом, – ответил Кабрильо. – Летим отсюда к чертовой матери.

Малыш нырнул в кабину и вместе со вторым пилотом занялся своим обычным делом. Хуан взял спутниковый телефон самолета и позвонил Ролану Круассару. После восьми гудков швейцарский финансист наконец ответил.

– Мистер Круассар, это Хуан Кабрильо. – Шумовой фон представлял собой симфонию сирен. – Что там происходит?

– На крыше отеля взорвалась бомба. – Голос Круассара был нервозным, почти паническим. – Всех гостей эвакуировали. И правильно сделали, потому что через десять минут после первого взрыва второй разрушил часть казино.

Хуан прикрыл микрофон ладонью и сообщил последнюю информацию Максу.

– Видишь, мы даже не приближались к казино. Это совпадение.

Постоянная угрюмость на лице Макса усилилась, но он понял, что председатель прав.

– Вы со Смитом целы?

– Oui, oui[117], мы не пострадали. Может быть, слегка потрясены. Я, во всяком случае. А Джона словно ничто не беспокоит.

– Это хорошо. Думаю, мы все оказались в неподходящем месте в неподходящее время. – Когда оба двигателя «Гольфстрима» заработали, Хуану пришлось повысить голос. – Хочу заверить, это не отразится на нашей сделке. Понимаете?

– Да, понимаю.

– Передайте мистеру Смиту, я свяжусь с ним и сообщу, где мы встретимся. Скорее всего в Читтагонге, это Бангладеш.

– Ладно, я скажу ему.

Хуан прервал связь. Порылся в шкафчике и нашел комбинезон механика. По размеру он подходил Малышу, но сухой брезент был предпочтительней хорошо сидящего, но мокрого костюма.

Через несколько минут они взлетели. Едва щелкнули убравшиеся в ниши стойки шасси, из переговорного устройства послышался голос Малыша:

– Сингапурский центр управления полетами только что отменил все вылеты. Они требуют, чтобы мы вернулись в аэропорт, но, по-моему, мы будем за пределами их территориальной зоны до того, как они смогут что-то предпринять. Вы там с Максом во что-то впутались, председатель, и это их разозлило.

Хенли и Кабрильо переглянулись. Макс подался вперед к маленькому холодильнику и достал два пива: «Перони» для Хуана и «Бад лайт» для себя. «Лайт» означало, что его личная борьба с избыточным весом продолжается.

– Кажется, – сказал он, – мы едва вырвались из сингапурской петли.

Кабрильо застонал.


Восемью часами позже, на расстоянии в пол-океана, Гомес Адамс держал вертолет Корпорации над задним из пяти грузовых люков «Орегона». При легкой килевой качке слева дул освежающий бриз. Гомес действовал осторожно, приспосабливаясь к качке, и посадил большой вертолет на палубу. Как только лыжи-шасси коснулись стали, он заглушил двигатель.

– Мы дома. И верьте или нет, в топливных баках может оставаться немного паров горючего.

Техник немедленно бросился вперед, чтобы закрепить воздушное судно.

Грузовое судно водоизмещением в одиннадцать тысяч тонн держалось на максимальном расстоянии досягаемости вертолета от восточного побережья полуострова Индостан по пути к Бангладеш. Далеко на западе заходящее солнце окрашивало облака в оттенки оранжевого, красного, пурпурного и золотило волны.

«Нигде не бывает таких красивых закатов, как в море», – подумал Кабрильо, пригибаясь под продолжающими вращение лопастями винта.

От нисходящего потока воздуха его чрезмерно большой комбинезон раздувался.

Макс усмехнулся, когда воротник хлестнул Хуана по лицу.

– С возвращением, ребята, – приветствовала их Линда Росс. На ней были джинсовые бриджи и фуфайка-безрукавка. – Умеете же вы находить проблемы.

Хенли указал большим пальцем на Хуана.

– Вини его. Он привлекает только взрывников-смертников, террористов и сумасшедших.

– Не забывай безнравственных женщин. Что нового о тех взрывах?

– Ответственность за них взяла новая группа, именующая себя «Аль-Каида Востока». Убитых нет, и всего пятеро легкораненых. Два взрыва на крыше произведены стандартными поясами смертников, начиненными семтексом и поражающими элементами. Сам знаешь, это обычная одежда убийц. Взрыв в казино был гораздо слабее. О взрывном устройстве ничего не известно – во всяком случае, не сообщается. Марк и Эрик полагают, что смогут войти в компьютер сингапурской полиции, но не очень уверены.

– Пусть не стараются, – махнул рукой Кабрильо. – По-моему, руководитель этих террористов-смертников бросил гранату в мусорный бак, чтобы создать побольше хаоса. Страшно представить, сколько оказалось бы жертв, не будь там нас с Максом.

– Аминь, – произнес Хенли и неторопливо пошел давать указания Адамсу и механикам.

У правого поручня один из членов команды открыл крышку пятидесятигаллонной стальной покореженной бочки. Как и все на борту «Орегона», бочка была не просто частью хлама, оставленного, чтобы загромождать палубу, она представляла собой расчетливо расположенное гнездо пулемета «М-60» с дистанционным управлением. Техник распорядился открыть крышку, поднять пулемет и привести в горизонтальное положение. Произвел его чистку и проверил, нет ли признаков коррозии от соленого воздуха. Несколько таких пулеметов было расположено по периметру главной палубы. Изначально они использовались для отражения абордажа.

– Почему там? – спросила Линда. Она с председателем подошла к высящейся в средней части судна надстройке. Ее белая окраска выгорела до цвета свернувшихся сливок и отслаивалась так, словно надстройка была доисторической рептилией, сбрасывающей кожу.

Поскольку в пределах видимости не было других судов, они не трудились выпускать эрзац-дым в единственную трубу. В отличие от прочих посудин, бороздящих в наши дни океан, «Орегон» полагался на магнитогидродинамику. В высокотехнологичной системе использовались суперохлажденные магниты, выделяющие свободные электроны из соленой воды. Это бесплатное электричество использовалось для прогона воды через два водометных двигателя. Когда-нибудь такие энергетические установки станут стандартными на всех судах, потому что не оказывают воздействия на окружающую среду, но громадные цены и все еще экспериментальная стадия разработки делали «Орегон» единственным судном, ею пользующимся.

– Казино принадлежит американской компании,и по догматам ислама азартные игры, или майсир, запрещены, – ответил Кабрильо. – Это заведение представляет собой храм всего греховного. Есть сведения о террористах?

– Только то, что засекли камеры наблюдения, когда преступники находились в вестибюле и в лифте. Они то ли малайцы, то ли индонезийцы. Документов не обнаружено. Для исследования ДНК потребуется несколько дней. Скорее всего, этих типов нет в базах данных. Фотографии могут совпасть с чем-нибудь, но пока ничего нет.

– Еще рано, – заметил Хуан.

Они вошли в надстройку. Флуоресцентные лампы были привинчены к потолку, коридоры окрашены в стальной цвет. Когда на судне не шныряли посторонние, воздух был приятным, но изменить его – дело минуты. В холодных краях, если на борту находился инспектор или таможенник, они включали большие кондиционеры, а в тропиках нагнетали горячий воздух, чтобы заставить чужаков уйти с судна как можно скорее. Освещение тоже можно было сделать мигающим на частоте, воздействующей на нервную систему. У одних это вызывало легкую головную боль, у других – тошноту. У эпилептика могло вызвать припадок.

К счастью, это случилось лишь однажды, и доктор Хаксли оказалась рядом.

После того как несколько месяцев назад инцидент с сомалийскими пиратами прошел не так, как планировалось, Макс установил инжекторы, способные заполнить всю надстройку или отдельные каюты угарным газом, опять-таки под пристальным наблюдением доктора Хаксли. Этот лишенный цвета и запаха газ вызывал сперва сонливость и вялость, но при долгом вдыхании приводил к повреждению мозга и к смерти. Поскольку люди реагируют по-разному, в зависимости от массы и физического состояния, Кабрильо считал, что применять его нужно в самом крайнем случае.

Они вошли в мало используемый чулан уборщика. Линда стала поворачивать вентили крана над раковиной, словно вращая диски сейфа. Хлынувшая вода была ржаво-коричневой и мутной.

Потайная дверь открылась со щелчком, словно приглашая в роскошную центральную часть «Орегона», где мужчины и женщины команды проводили большую часть времени.

Они спустились на палубу, где находилось большинство кают, и Хуан остановился у двери своей, капитанской. Линда хотела последовать за ним и продолжить рассказ.

– Извини, – остановил он ее. – Мне нужно принять душ и снять комбинезон. Я похож на фигурку персонажа из «Звездных войн», одетого в старую солдатскую робу.

– Я не собиралась говорить, что тебе нужен новый портной, – кокетливо улыбнулась Линда. – Ты выглядишь, как я в отцовской рубашке, которую в детстве надевала на уроки рисования как блузу художника.

– Мы наняли Малыша за умение летать, не за размер одежды. – Хуан на мгновение остановился. – Вот еще что. Спустись в шлюпочный гараж, скажи, нам нужно уменьшить вес одной шлюпки насколько возможно. При этом надо снять один подвесной мотор и разместить другой по центру. Макс поручил Гомесу Адамсу и его команде максимально уменьшить вес вертолета.

Жестких надувных шлюпок (ЖНШ) на «Орегоне» имелось две. Одна находилась в специальной камере на правом борту, откуда ее можно было спустить в море, другая, резервная, хранилась в носовом трюме.

Линда не стала указывать на очевидность плана Кабрильо. Когда они прилетят в Мьянму, двигаться по рекам можно будет только в шлюпке.

– Есть, председатель. Приятного мытья. – Линда неторопливо ушла.

Каюта председателя была обставлена как декорация для фильма «Касабланка»: всевозможные арки, резные деревянные ширмы и столько пальм в горшках, что можно засадить ими оазис. Кафель на полу выложен поверх резиновой подстилки, чтобы не трескался от вибрации судна.

Перед тем как заняться собой, вдохновленный работой оружейников на палубе, Кабрильо достал из кармана «кел-тек» и положил его на книгу записей, рядом с бакелитовой телефонной трубкой, представляющей собой часть сложной системы связи «Орегона».

За письменным столом находился оружейный сейф. Кабрильо открыл тяжелую дверцу и вынул комплект для чистки оружия, не обращая внимания на пистолеты и револьверы, пачки денег и золотые монеты. Он знал, что патронник «кел-тека» пуст, но после того как извлек пустую обойму, несколько раз передвинул взад-вперед кожух-затвор. Тщательно вычистив ствол и патронник, смазал все детали ружейным маслом. Потом снова снарядил обойму. Он хотел, чтобы оружейники и Кевин Никсон в мастерской осмотрели его искусственную ногу после того, как вложит в нее пистолет, поэтому положил его в ящик письменного стола.

Кабрильо вылез из слишком большого комбинезона, снял протез и легко запрыгнул на одной ноге в роскошную ванную. Там была бронзовая ванна такой величины, что в ней мог поместиться слон, но пользовался ею он редко. Вместо этого встал под душ, отрегулировал температуру и застыл в блаженстве, когда струи горячей воды приятно ударили по телу.

Он небрежно оделся в легкие брюки цвета хаки и темно-фиолетовую тенниску, обул мягкие кожаные мокасины. Надетый теперь протез в отличие от боевого был почти двойником настоящей ноги.

Каюта его находилась ближе всех к командному пункту, электронному нервному центру судна. Из этого помещения, снабженного новейшим оборудованием, как мостик космического корабля в научно-фантастических фильмах, велись управление всем оружием «Орегона», оборонительными системами, маневренностью и борьба за жизнь. В полукруглом, тускло освещенном помещении, большую часть которого занимал дисплей с плоским экраном, находились рулевой, офицер управления огнем, сидящий впереди, с постами связи, радара, сонара и других. Вахтенный офицер сидел посередине в кресле, перед персональным монитором и пультами управления, которые могли прекратить действие всех других. Макс и Эрик назвали его, едва увидев, «креслом капитана Кирка», чему Кабрильо был втайне рад, потому что его, когда он проектировал это пространство, вдохновлял сериал «Звездный путь».

Управлял судном Эдди Сенг. Когда вошел Хуан, он подскочил с места.

– Вольно, мистер Сенг.

На мультиэкране виднелись изображения, передаваемые многочисленными видеокамерами, установленными в стратегических местах судна.

– Есть что сообщать?

– Здесь мы совершенно одни, поэтому идем со скоростью сорок узлов.

– Есть сведения от юного мистера Лоулесса?

– Он все еще в Кабуле, но явится на борт в Бангладеш.

– Передай ему, что он вылетит к судну с еще одним пассажиром и что осторожность – главная часть доблести. Длинный язык может утопить это судно, и все такое.

– А кто это другой пассажир? – спросил Эдди.

– Человек команды по имени Джон Смит, – ответил Хуан. – Бывший легионер. Телохранитель Круассара. Круассар настоял, чтобы он отправился вместе с нами.

– Судя по твоему тону, тебя это не очень радует.

– Совершенно верно, но у нас не было выбора.

Кабрильо не любил случайных людей, которых не мог контролировать, и Смит определенно был одним из них.

Макд Лоулесс тоже беспокоил Кабрильо. Он не был уверен, станет ли это подходящим первой для миссии, с присутствием Смита да с неоцененными способностями Лоулесса. Нужно будет обдумать это попозже. К тому времени исследовательская группа, состоящая из Марка Мерфи и Эрика Стоуна, должна получить все сведения о его прохождении военной службы и обстоятельствах пленения в Афганистане. Он ознакомится с ними после обеда и решит, будет ли Лоулесс в миссии по спасению Солей Круассар.

Столовая «Орегона» обладала неброской изысканностью английского джентльменского клуба ушедшей эпохи. Всюду блестящая медь и темное дерево, мебельная ткань с искусным узором, роскошный неяркий ковер. Не хватало только чучел животных на стенах и старых джентльменов, курящих сигары и потчующих друг друга рассказами о сафари и имперских войнах.

Хуан пока не стал читать досье Лоулесса, потому что за одним из столов сидели Мерф и Стони.

Эрик Стоун был ветераном военного флота, но участия в сражениях не принимал. Как Марк был военным подрядчиком до вступления в Корпорацию, так Стоун был технологом. Только после того, как он взошел на борт, обнаружилось его врожденное умение управлять судном. Эрик Стоун считался лучшим рулевым на «Орегоне» – после Хуана. Застенчивый от природы, он сохранил кое-какие хорошие манеры, усвоенные на флоте. До сих пор заправлял рубашку в брюки и всегда аккуратно причесывался.

Марк культивировал нерд-шик, хотя нерд давался нелегко, а шик запросто. Темные волосы его выглядели так, словно он сушил их в аэродинамической трубе. Марк в свое время безуспешно старался отрастить бороду и давно отказался от этого, но его график бритья выглядел в лучшем случае странно.

Оба они были среднего роста, правда, Эрик более стройный. Марк жил главным образом на неполноценной пище и энергетических напитках, поэтому был вынужден проводить много времени в спортзале, чтобы не набирать вес.

В тот вечер на нем была майка с изображением щенка таксы, спящего на тарелке с картофелем и традиционными немецкими клецками. Рядом с тарелкой стояла ополовиненная кружка пива и лежали столовые приборы. Под рисунком красовалась надпись «Wienerdog schnitzel»[118].

– В самый раз, – сказал Хуан, подойдя к столу.

– Я сам перевел его на майку, – с гордостью отозвался Мерф. – И сделал еще одну с чихуа-хуа.

Хуан сел напротив него.

– Ты ешь консервированные равиоли?

– Самые лучшие – это «шеф Боярди», – ответил Марк, отправляя в рот полную ложку.

– Я иногда думаю, тебе двадцать восемь лет или всего восемь?

Кабрильо взял со стола накрахмаленную салфетку и расстелил ее на коленях. Перед ним тут же поставили овощной салат с клубничной приправой.

– Я хотел салат «Цезарь», – заявил он подавшему, не поднимая головы.

– Ешьте овощной, – произнес Морис, безупречно одетый, но раздражительный судовой стюард. И, отходя, добавил: – Еще подам мясо по-бургундски.

Через минуту он вернулся с бутылкой «Романе-Конти», бургундского вина с тонким букетом, прекрасным дополнением к еде председателя. Налил его в стакан отработанным движением, чтобы не пролить ни капли.

– Мне пришлось выпить два полных стакана, дабы удостовериться, что оно не превратилось в уксус, – спокойно известил он.

Хуан усмехнулся. Дегустационный трюк Мориса стоил Корпорации около восьмисот долларов. Времена могли быть чуть менее доходными, чем обычно, но отставному слуге из военно-морских сил Великобритании не запрещали «глоточка вина», как он это именовал.

Кабрильо повернулся к соседям по столу.

– Ребята, можете избавить меня от сидения ночью за компьютером, дав сжатую версию того, что узнали о Макде Лоулессе.

– Не вижу ничего дурного в сидении всю ночь за компьютером, – усмехнулся Мерф, ставя на стол баночку «рыжего быка».

– Ну так что Лоулесс?

– Линда связалась с контактом, оставшимся после службы в Объединенном комитете начальников штабов, и получила его послужной список. – Теперь тон Эрика был серьезным. – Марион Макдугал Лоулесс был превосходным солдатом. Получил медаль «За примерное поведение и службу», «Пурпурное сердце», «Бронзовую звезду». Две последние за один и тот же бой возле Тикрита. После Ирака был признан пригодным в рейнджеры и с отличием окончил школу в форте Беннинг. Затем был отправлен в Афганистан и участвовал в тяжелых боях у пакистанской границы. Он прослужил восемь лет и демобилизовался в звании «сержант первого класса». Служба безопасности «Фортран» предложила ему место телохранителя в Кабуле, и, насколько мы можем судить по их сведениям, в последний год он показал себя образцовым служащим.

– А его плен? Есть о нем что-нибудь?

– Сообщения отрывочны, но, кажется, все было так, как он рассказывал. Пакистанская съемочная группа, которую он нанялся охранять, приехала из Исламабада, но о ее работе в Пакистане сведений нет. Два афганца-охранника вместе с ним были надежны. Это бойцы из былого Северного альянса, прошедшие дополнительную подготовку в войне с нашей армией, а потом начавшие работать по найму. Грузовик так и не нашли, но армейский патруль сообщил, что видел несколько больших ям, вырытых возле шоссе, где, по словам Лоулесса, его схватили.

– Достаточно больших, чтобы там можно было устроить засаду? – спросил Хуан.

Стоун кивнул.

Мерф добавил:

– Все это похоже на план «Аль-Каиды» заснять на пленку, как американца рубят на куски. У них давно не было таких съемок.

– Инцидент в Тикрите, – подал голос Эрик, – где он был ранен.

– Да?

– Я частично прочел боевое нередактированное донесение. Лоулесс один вошел в здание и уничтожил одиннадцать мятежников, которые схватили его команду и превратили в фарш. Убивая последних троих, получил пулю в бедро. Если хотите знать мое мнение, он отличный боец.

– Спасибо, ребята. Работа, как всегда, отличная. Как собираетесь получить карты бирманских джунглей?

– Ха, – отрывисто произнес Мерф. – Их нет. Место, где девица пропала, одно из самых глухих на планете. Что там есть, кроме больших рек, никто не знает. Единственная польза от карт, что мы обнаружили, – на всех нужно поставить надпись «За этим пунктом будут драконы».

Эти слова оказались пророческими.

Глава 8

– Извиняюсь за такие удобства. – Кабрильо распахнул дверь в одну из кают в надстройке «Орегона». – Но раз на борту будет Смит, нужно создавать впечатление, будто здесь нет ничего лучше.

Макд Лоулесс хмыкнул, скорчил гримасу, потом пожал плечами.

– Вы сказали, я прохожу испытательный срок. Насколько понимаю, это цена, которую я плачу.

– Когда все успокоится, я лично устрою тебе экскурсию по тем местам на нашем судне, о которых Смит не должен знать. Да, и ваши каюты будут рядом. Прислушивайся. Уверен, он будет связываться с Круассаром, а переборки там тонкие.

Во всех помещениях и каютах той части судна были установлены микрофоны, но Хуан хотел, чтобы Макд считал, что уже начинает приносить пользу.

Лоулесс бросил вещмешок на единственную в каюте койку, и тот ощутимо продавил почти лишенный пружин матрац. Из-за очень грязного бортового иллюминатора в каюте стоял полумрак. Ковер мышиного цвета имел такой тонкий ворс, чтобы его можно было протирать шваброй. С ним гармонировали голые металлические переборки, окрашенные в голубовато-серый цвет. К каюте примыкал отдельный гальюн с сантехникой из нержавеющей стали, как в тюрьмах, и с аптечкой без дверцы.

– Эта каюта напоминает мне стоянку для жилых автоприцепов на шоссе Уилла Роджерса лет через десять после того, как дорогу закрыли, – усмехнулся Лоулесс. – Но я спал и в худших местах.

Его с Джоном Смитом только что доставили вертолетом на судно из читтагонгского аэропорта, и «Орегон» уже шел на восток со скоростью шестнадцать узлов, держа курс к северному побережью Мьянмы.

– Я заметил, ты не хромаешь, – спокойно произнес Кабрильо.

Макд шлепнул себя по ноге и намеренно заговорил с усиленным новоорлеанским акцентом:

– Совсем не болит. Пару дней отдыха, и я чувствую себя отлично. Грудь все еще напоминает тест Роршарха, но боли уже нет. Вы поручили доку Хакс осмотреть меня, и я уверен… Можно задать вам вопрос?

– Спрашивай, – кивнул Хуан.

– Почему я? Хочу понять сами знаете что. Вы знакомы со мной всего один день и предлагаете мне работу.

Думать над ответом Кабрильо не требовалось.

– По двум причинам. Первая – то, как ты вел себя, когда мы были в Пакистане. Я знаю, как ты думаешь и сражаешься, когда начинают летать пули. Этого я не мог узнать из резюме. Вторая – чутье нутром. Я был агентом ЦРУ без официального прикрытия. Знаешь, что это такое?

– Вы отправлялись в чужую страну и вели разведку без помощи посольства.

– Совершенно верно. Я вербовал местных жителей. На этой работе учишься быстро оценивать людей, иначе тебе конец. Как видишь, я жив, значит, понимаю, кому можно, а кому нельзя доверять.

– Спасибо, – признательно улыбнулся Лоулесс.

– Спасибо тебе. Мы проводим инструктаж после ужина в столовой, палубой ниже по правому борту. Найдешь по запаху. Ужин в шесть.

– Черный галстук, – насмешливо произнес Макд.

– Не обязательно, – ответил Кабрильо через плечо.


Камбуз рядом со столовой все еще был грязным, но это не имело значения, так как еда готовилась в главном камбузе и доставлялась кухонным лифтом. Хуан напомнил поварам, чтобы они не старались блистать кулинарным искусством, иначе Джон Смит мог что-то заподозрить. Не годится пятизвездочной еде появляться из дрянного камбуза.

Члены команды, одетые как механики, палубные матросы и два офицера заполняли спартанское помещение, но оставляли один стол для Кабрильо, Лоулесса, Смита, Макса Хенли и Линды Росс. Линде предстояло стать четвертой в этой миссии. Она всегда великолепно владела собой и немного знала тайский язык, что могло пригодиться.

Смит пришел в джинсах и майке, на ногах – матово-черные походные ботинки. Его настроение после первой встречи в Сингапуре слегка улучшилось. Темные глаза под набрякшими веками непрерывно бегали, разглядывали каждое лицо за столом и время от времени осматривали помещение. Когда они вошли перед подачей лазаньи и густо намазанных чесночным маслом гренок, Кабрильо предоставил Смиту выбирать себе место за круглым столом. Неудивительно, что он сел спиной к переборке.

Когда ему сказали, что Линда Росс будет в команде, ищущей Солей Круассар, его губы скривились в презрительной улыбке, но потом лицо снова стало непроницаемым.

– Как вам угодно, мистер Кабрильо.

– Называйте меня Хуан.

– Скажите, мистер Смит, – заговорила Линда, – имя и фамилия у вас английские, но акцент какой-то другой.

– Это имя я принял, вступая в легион. Насколько я помню, в учебном центре боевой подготовки Смитов было восемь.

– А откуда вы? – не отставала Линда.

– Этого вопроса никогда не задавайте легионеру. И никогда не спрашивайте его о прошлом. – Он сделал глоток ледяной воды из стакана.

– Вы уверены, что Солей не связывалась с отцом после последнего разговора перед нашей встречей? – спросил Макс.

– Уверен. Он много раз пытался до нее дозвониться, но ответа не получил.

– Поэтому нашей отправной точкой, – кивнул Хуан, – будут координаты джи-пи-эс, которые мы получили по ее последнему звонку.

– Я заметил у вертолета кое-что накрытое брезентом. Полагаю, это шлюпка?

– Да, – ответил Хуан. – Наш вертолет, даже облегченный, не может долететь до последнего известного местонахождения Солей. Он доставит шлюпку в эту страну и потом поднимет ее из воды.

– План, по-моему, хороший, – признал Смит. – Шлюпка – единственное средство путешествия по джунглям. Я помню дни учебы во Французской Гвиане. Легион охраняет там космодром Европейского космического агентства. Нас высадили в джунгли с фляжками и мачете, чтобы проверить, сколько времени у нас уйдет для возвращения на базу. Джунгли были такими густыми, что лучшие из нас проходили в среднем милю в день.

– Мы все бывали в таких условиях, – подал голос Макд Лоулесс. – Болота Джорджии не уступят никаким джунглям Южной Америки.

– Рейнджер? – спросил Смит, вспомнив, что учебный центр рейнджеров находится в форте Беннинг, штат Джорджия.

– Да.

– А вы, мисс Росс, какая у вас подготовка?

Линда самоуверенно улыбнулась. Эта улыбка дала понять всем, что она умеет давать отпор.

– Никогда не спрашивайте даму о прошлом.

– Не в бровь, а в глаз. – Смит даже улыбнулся.

Хуан развернул принесенную в столовую карту и прижал ее уголки кофейной чашкой и тарелкой с остатками черничного пирога, которого, к его облегчению, Смит не пробовал, так как пирог был едва ли не лучшим из всех, какие он ел.

– Так, мы доставим «Тайсон Хондо» сюда. – Он указал место неподалеку от южного берега Бангладеш.

«Тайсон Хондо» было пока что написано на юте «Орегона», и они так называли его после появления на борту Смита.

– Там нет ничего особенного, – продолжил Хуан. – Только несколько рыбацких деревушек да кочевые племена, живущие на лодках. Хотелось бы лететь ночью, но спускать шлюпку в эту реку здесь, – он указал место, удаленное от моря примерно на сто километров, далеко от границы с Мьянмой, – в темноте очень опасно. Далеко на севере военных баз нет, поэтому беспокоиться, что нас заметят, не нужно, но будем все время лететь на бреющем.

– Летчик у вас хороший?

– Мы похитили его из Сто шестидесятого полка АПСО, – ответил Хуан, имея в виду элитный авиаполк специальных операций.

– Значит, хороший.

– Более чем. Оттуда пойдем на шлюпке вверх по течению. Эти карты ужасны, но, судя по всему, река приведет нас на расстояние около двух километров от места, где последний раз слышали Солей и ее спутника. Теперь, как видно по этим двум точкам на карте, она не ушла очень далеко от места, где в последний раз связывалась с отцом.

– Это важно? – спросил Смит.

– Не знаю, – ответил Кабрильо. – Может быть. Все зависит от того, что находится в этой части джунглей. В последнем разговоре с отцом Солей сказала, что находится близко к чему-то, но кто-то еще ближе.

– Осмелюсь высказать догадку, – вступила в разговор Линда.

Все мужчины обратили взгляды на нее.

– Судя по тому, что я читала о ней, Солей Круассар сорвиголова, но не предает гласности свои приключения. Не хочет видеть свою фамилию, напечатанную громадными буквами, в бульварной газете. Она просто ставит себе безумные цели, а потом, достигнув их, вычеркивает из списка. Автогонки вычеркнуты. Высочайшие горные вершины вычеркнуты. Ныряние с аквалангом среди белых акул вычеркнуто. По-моему, она не собирается оповещать мир о том, чего добивается. Ей нужно что-то для себя самой.

– Было бы великим подвигом пересечь Бирму пешком, – сказал Макс. – Это не просто территория, там контрабандисты опиума, одно из самых репрессивных в мире правительств, которое будет очень радо схватить ее, чтобы устроить показательный суд.

– Может это быть так просто? – спросил Хуан Смита.

– Не знаю. Она ни разу не говорила месье Круассару, почему занимается этим.

– Если дело обстоит так, – заговорил Макд, – почему она не прошла больше десяти миль почти за две недели? Что, если она видит себя Ларой Крофт в реальной жизни? Есть в этих джунглях древние замки или что-нибудь такое?

– Возможно, – ответил Хуан. – Империя кхмеров, например. Там могли существовать другие цивилизации до или после. Я не знаю историю так, как следовало бы.

– Не понимаю, какое имеет значение, почему она там, – вмешался Смит. – Нас должно интересовать только то, как вызволить ее оттуда.

Кабрильо видел, что склад ума у Смита исполнительский. Он получал приказания, выполнял их и продолжал жить, совершенно о них не думая. Это говорило о том, что ему недостает воображения в отличие от Макда Лоулесса, который видел пользу понимания мотивов Солей Круассар. Почему она там – важный фактор для планирования операции по вызволению.

Что, если девушка отправилась туда для покупки партии опиума? Кабрильо сомневался в этом, но, если дело обстояло так, это меняло бы его подход к ситуации. Торговцы опиумом не любят, чтобы их останавливали посреди дела. Что, если она хочет найти какого-то бежавшего защитника прав человека, которого преследует целая армия? Размышления о ее пребывании там могли впоследствии спасти не одну жизнь.

Он не ожидал, что Смит это поймет. Вспомнил свое первое впечатление в Сингапуре: наемный охранник, головорез, на которого Круассар слегка навел лоск, чтобы тот мог войти в приличное общество и выполнять грязные задания финансиста.

– Поскольку время очень важно, – Хуан кивнул в сторону Смита, – мы пока что оставим это. Так как никто из нас не может сойти за туземца, однообразно вооружаться нет смысла. Джон, что ты предпочитаешь?

– «MP-5» и «Глок-19».

– Хорошо. Завтра утром в восемь ноль-ноль я встречу тебя на юте, у меня будет то и другое. Можешь опробовать их сколько угодно. Макд, хочешь «РЕК-7», какие были у нас в Афганистане? – спросил Кабрильо так, чтобы Смит подумал, будто Лоулесс в Корпорации уже давно.

– Они хорошо спасали нас, насколько я помню. И «Беретту-92», такую, как выдал мне дядя Сэм.

– Линда? – спросил Хуан так, словно это было нормальной оперативной процедурой. – Чтобы я мог сказать оружейнику.

– «РЕК-7» и тоже «беретту». Дядя Сэм показал мне, как с ней обращаться, но так и не выдал.

– Честно говоря, – произнес Макд с озорным видом, – я свою украл.

Смит, должно быть, понял, что собрание идет к концу.

– Детей у меня нет, – заговорил он, – так что я не знаю, какие страдания испытывает сейчас месье Круассар. Юный Лоулесс сказал мне в вертолете по пути сюда, что у него есть дочь в Штатах. Наверное, он может представить, как страдает мой босс. – Он многозначительно посмотрел на Макда.

Лоулесс кивнул.

– Если с моей девочкой что-то случится, я выслежу мерзавца, который это сделал, и безжалостно убью.

Одна только мысль о беде с дочерью вызвала прилив крови к лицу и гневные интонации в голосе.

– Понимаю. Месье Круассар ждет от нас именно этого. Если, упаси бог, с Солей что-то случится, мы должны быть готовы отомстить за нее.

– Мы на это не подписывались, – возразил Кабрильо. Ему не нравилось направление, которое принимает этот разговор.

Смит полез в задний карман брюк за бумажником и вынул листок бумаги. Развернул его и положил на стол. Это был банковский чек на пять миллионов долларов.

– Месье Круассар разрешил дать его вам, если сочту нужным. Справедливо?

Кабрильо встретил его упорный взгляд. На мгновение показалось, будто между ними проскочил электрический заряд. Все сидящие за столом это ощутили. Прошло десять секунд, пятнадцать. Будь это Старый Запад, все убрались бы из комнаты в предвидении перестрелки. Двадцать секунд.

Бывший легионер опустил взгляд и взял банковский чек. Захлопал глазами.

– Будем надеяться, до этого не дойдет.

– Будем, – ответил Хуан, откинувшись на спинку стула в нарочито расслабленной позе.


На другое утро Смит встретился с Кабрильо на корме, как они договорились. Теперь на обоих были солдатские рабочие брюки и тенниски защитного цвета. У покрытого ржавчиной поручня стоял складной ломберный стол, на нем лежало оружие, какое потребовал Смит, запасные обоймы и несколько коробок девятимиллиметровых патронов, так как пистолет и автоматическая винтовка стреляли одними и теми же. Там было еще два комплекта защитных наушников и несколько кусков желтого льда в охладителе под столом.

Большой вертолет стоял на крышке самого заднего люка – лопасти винта согнуты, воздухозаборник и сопло затянуты чехлами. Обычно вертолет садился в корпус гидравлического лифта, но Хуан не хотел открывать Смиту сведения о судне и его истинных возможностях.

Со шлюпки на втором кормовом люке был снят серый брезентовый чехол. Два члена экипажа проводили окончательный осмотр облегченного плавучего средства.

– Хорошо спал? – поприветствовал Хуан Смита.

– Да, отлично. Должен сказать, у вас на камбузе готовят замечательный кофе.

– Это единственное, на что не желает скупиться команда. У меня поднялся бы бунт на борту, если бы мы подавали что-то похуже высшего сорта.

Смысла мелочиться и подавать Смиту помои не было.

– Да, я заметил, что вы не везде так щедры. – Он провел по поручню пальцем, и кончик его окрасился в красный цвет.

– Да, выглядит старый «Тайсон Хондо», может, и не блестяще, но доставит нас куда нужно.

– Странное название. Связано с чем-то?

– Судно, когда мы его купили, называлось так, и никто не изъявил желания его переименовывать.

Смит кивнул на новенькое оружие.

– Вижу еще одну сферу, где вы не скупитесь.

Кабрильо решил слегка разыграть из себя наемника.

– О плотнике судят по тому, как он обращается с инструментами. Это орудия нашего ремесла, поэтому я требую только самого лучшего.

Смит взял «глок», покачал в руке, проверил, пуст ли патронник. Разобрал пистолет, придирчиво осмотрел каждую деталь, потом собрал снова. То же самое проделал с автоматом «МП-5» компании «Хеклер и Кох».

– Похоже, вполне подходящие.

Хуан протянул Смиту защитные наушники, другие надел сам. Потом сунул руку под стол, достал желтый кубик льда и бросил его как можно дальше за поручень. Кубик упал со всплеском в воду, исчез на секунду и выскочил на поверхность.

Смит вставил рожок и взял автомат на изготовку. Снял с предохранителя, установил переводчик на одиночный огонь и вскинул к плечу. Выстрелил, сделал паузу, потом быстро еще трижды выстрелил. Все четыре пули попали в лед. При скорости, с которой шло судно, последний выстрел был произведен с расстояния почти тридцать метров по левому борту. Смит подождал, чтобы лед остался подальше за кормой, на расстоянии наиболее эффективного автоматного огня, и выстрелил еще два раза. Первая пуля, не попав в цель, подняла фонтанчик воды. Вторая угодила прямо в центр выщербленного льда и расколола его на две части.

– Отличная стрельба, – крикнул Хуан. – Еще?

– Пожалуйста.

Кабрильо бросил за борт еще кусок льда. Смит дал очередь из трех выстрелов, в воздух полетела ледяная пыль. Кусок раскололся. Стрельбу продолжили из пистолета. Смит расстрелял всю обойму с одинаковыми интервалами, как у метронома. Все пули попали в цель.

– Удовлетворен или хочешь продолжить?

Кабрильо должен был признать, что Смит знает свое дело.

– Надо сказать, в последнее время у меня было мало практики с автоматическим оружием. Швейцарские власти хмуро смотрят на тех, у кого оно есть. Так что я хотел бы продолжить стрельбу из «MP-5».

– Никаких проблем.

Они продолжали еще минут двадцать. Хуан снаряжал рожки, а Смит уничтожал куски льда. Под конец он поражал цель каждым выстрелом, как бы далеко она ни отплыла.

Голос Макса внезапно загремел из громкоговорителя, расположенного под переходным мостиком второго уровня.

– Прекратить огонь, прекратить огонь. Радар обнаружил объект в пяти милях.

– Им ни к чему слышать нас, – сказал Хуан, забрал автомат у Смита, вынул рожок и извлек патрон из патронника. – Патроны останутся у меня, оружие бери. Соблюдай меры предосторожности. Не обижайся. Пришлю с кем-нибудь тебе в каюту комплект для чистки оружия. Мы обедаем в полдень, снимаемся с якоря в час. Нужно еще что-нибудь?

– У меня есть спутниковый телефон, но как быть с тактической связью?

– Тебе выдадут рацию.

– Тогда я в полном порядке.

– Да, – кивнул Хуан. – Думаю, в полном.

Глава 9

При снятых дверцах и убранной звукоизоляции в вертолете было так же шумно, как в литейном цехе, когда разливают расплавленный металл. И это при том, что винт вращался вхолостую. Настоящее сиденье было только у Гомеса Адамса. Остальные убрали для уменьшения веса. Линда, Макд и Смит были пристегнуты к задней стенке ремнями, предназначенными для закрепления груза. Хуан сидел рядом с летчиком в привинченном к полу складном шезлонге.

Между пассажирами высилась гора личных принадлежностей – продукты, оружие, патроны, джи-пи-эс, тактические головные телефоны для ближней связи. У Смита был спутниковый телефон, у Кабрильо и Линды тоже.

Хуан не захотел складывать их вещи в шлюпку из опасения, как бы с ними чего не случилось во время полета. Погрузить в ЖНШ он позволил только двадцать галлонов питьевой воды. Решил, что при тропической жаре и высокой влажности каждый из них будет выпивать около галлона в день.

Гомес закончил предполетный прогрев двигателя и спросил:

– Все готовы? – Его голос приглушенно прозвучал у всех в наушниках.

Не ожидая ответа, он увеличил обороты. Воздушный поток от винта пронизывал вертолет, словно штормовой ветер. Головной телефон удерживал бейсбольную кепку Линды на месте, но перехваченные резинкой волосы трепыхались из стороны в сторону, как хвост раздраженной кошки.

Шум и ветер усилились до крещендо, вертолет содрогался так, что, казалось, вот-вот развалится. А потом, когда он стал осторожно подниматься над палубой, тряска прекратилась. «Орегон» стоял неподвижно, бокового ветра не было, поэтому Гомес легко удерживал вертолет над большим «В», нарисованным на крышке люка. Старший по погрузочно-разгрузочным работам наблюдал за стальным тросом, прикрепленным к лебедке воздушного судна. Чем выше поднимался вертолет, тем больше трос уходил вслед за ним, пока не натянулся. Все это время Гомес легонько подавал вертолет вперед, чтобы, когда трос начнет поднимать груз, он находился прямо над надувной шлюпкой жесткой конструкции.

Бережно Гомес поднял шлюпку над кильблоком. Это был предел того, что вертолет может поднять, и Адамс на несколько секунд прекратил подъем, словно давая вертолету привыкнуть к тяжести, висящей у него под брюхом. Потом так же быстро поднял ее еще выше над палубой и полетел боком, проводя шлюпку между кормовыми мачтовыми кранами. Когда шлюпка прошла над поручнем, Адамс прибавил газу, и они полетели на восток, где джунгли едва заметно поднимались над горизонтом.

– Каково ощущение? – спросил Хуан летчика.

– Будто под нами свободно раскачивается маятник весом две тысячи фунтов. Может, эта шлюпка очень ходка по воде, но аэродинамика у нее как у двери сарая. Надеюсь, ты не собираешься возвращать ее по воздуху на судно, когда сделаешь свое дело.

– Хотелось бы, если это возможно, – ответил Хуан. – Однако, помню, в нашем контракте предусмотрена компенсация за издержки.

– И отлично. Спиши эту чертову штуку. Нагрузка на корпус и винты не стоит ее возвращения.

Кабрильо засмеялся. Адамс снимал стресс недовольством. Макс Хенли был таким же. Хуан чувствовал, что юмор немного помогает ему, однако перед миссией предпочитал накапливать стресс внутри. Это походило на завод часовой пружины. Энергию он расходовал когда нужно: чем опаснее положение, тем больше стресса накапливалось, тем взрывнее Хуан становился. Сейчас, до пересечения границы Мьянмы, он был совершенно расслаблен. Потом, знал он, напряжение будет нарастать. Как всегда, надеялся, что не потребуется давать ему выход по крайней мере до того, как будет отмокать на борту судна в горячем душе после плавания в бассейне «Орегона».

Поскольку вертолет был чрезмерно перегружен, Адамс держал скорость всего около шестидесяти узлов, но, казалось, прошло всего две минуты до того, как они с грохотом полетели над пляжем с белым песком, на едва достаточной высоте, чтобы дно шлюпки не задевало растущие на болоте мангровые деревья. Тонкая белая полоса песка представляла собой границу между миром голубой воды и таким же одноцветным миром зеленых джунглей.

Казалось, джунгли тянутся бесконечно, волнообразно, с причудами топографии, но неизменно покрывают каждый квадратный дюйм земли под ними. Они были еще в Бангладеш, но Хуан знал, что тянутся джунгли сплошняком до побережья Вьетнама и что это поистине terra incognita – неизведанная земля. Нейл Армстронг однажды описал лунную поверхность как «великолепную пустыню». Здесь было то же самое, только этот ландшафт был зеленым, однако почти столь же враждебным человеческой жизни.

Вертолет был до того перегружен, что едва удавалось удерживать болтающуюся шлюпку от ударов о самые высокие деревья. Гомес Адамс не столько пилотировал, сколько силился удерживать машину на курсе. Его язвительные замечания давно прекратились. Блестевший на лице пот лишь отчасти объяснялся высокой влажностью.

Кабрильо вынул из сумки на ремне портативный джи-пи-эс. Он показал, что они вот-вот войдут в воздушное пространство Мьянмы. Объявлять об этом остальным он не стал, но пристально осмотрел джунгли внизу: не охраняется ли граница.

Они планировали избегать в своем маршруте рек и больших ручьев, потому что все поселения в этой отдаленной части страны строились на берегах водоемов. Дорог там не было, и, насколько мог судить Кабрильо, не имелось даже признаков, что там работают лесорубы. Складывалось впечатление, что рода человеческого никогда там не существовало.

Земля внизу начала холмиться, и полет вертолета повторял ее контуры. Внизу по пологу джунглей прыгала их тень. Она была не такой резкой, как раньше, потому что с севера наплывали тучи. За их серостью маячили зловещие грозовые фронты. В них мерцали молнии.

– Не повезло вам с погодой, – произнес Гомес. Это были его первые слова с тех пор, как они пересекли границу между морем и землей.

– Конечно, – ответил Кабрильо, – не будь невезения, я не знал бы везения.

Они продолжали путь еще час, углубляясь в воздушное пространство Мьянмы. Адамс вел вертолет мастерски, пролетел, как было запланировано, над холмом, и внизу показалась их цель, река – узкий разрез в джунглях, над которым почти соприкасались верхушки деревьев. Летчик взглянул на топливный расходомер и быстро произвел расчеты.

– Жаль, но дальше не полечу. Корабль должен идти на восток, мне навстречу, чтобы я мог вернуться.

– Ясно. – Кабрильо повернулся на своем временном сиденье к троим в грузовом отсеке. – Слышали? Нам нужно быстро выгружаться. Линда, ты первая, затем Макд, потом Джон. Я следом. Линда, тебе отцеплять шлюпку.

– Будет сделано, – ответила она и сбросила ногой альпинистскую веревку в отверстие, где раньше была дверь.

Адамс удерживал вертолет прямо над рекой. Верхушки деревьев плясали и раскачивались в потоке воздуха от винта, когда он опускал между ними шлюпку в воду. Он и здесь проявил мастерство: шлюпка, коснувшись воды, едва всплеснула. Линда Росс тут же стала спускаться по веревке. Опасно зависла на несколько секунд, потом изогнулась над краем надувной шлюпки и встала ногами на ее настил. Макд Лоулесс был на полпути и быстро спускался. Линда приготовилась отцепить крюк лебедки и помахала Адамсу, наблюдающему сквозь плексигласовые окна у его ног.

– До встречи, – сказал Хуан летчику и отстегнулся.

Перед тем как следовать за остальными, Хуан пристегнул прицепное кольцо увязанных вместе сумок к веревке и взглянул на людей в шлюпке. Все они смотрели на него. Линда показала жестом, что они готовы, и Хуан вытолкнул сумки. Они сильно ударились о настил, но в них ничто не могло сломаться. Повесил карабин на плечо и заскользил вниз по веревке, его руки защищали специальные перчатки. Остановил свое падение за пару сантиметров до шлюпки, потом выпустил веревку. Едва его ботинки коснулись настила, Линда отсоединила лебедку, и Гомес Адамс развернул вертолет, направляясь обратно на судно. Теперь он держался еще ближе к земле, так как беспокоиться о шлюпке больше не требовалось.

После долгого пребывания в вертолете понадобилось несколько минут, чтобы звон в ушах прекратился.

Они находились на пустынном участке реки, текущей здесь очень медленно. Берега возвышались над водой примерно на тридцать сантиметров, красноватая земля местами осыпалась. Сразу же за берегами начиналось буйство растительности, такой густой, что она казалась непроницаемой. Кабрильо пристально огляделся. «Похоже, – подумал он, – заросли на метра полтора, как поле зрения будет полностью блокировано. Вполне может быть, что в двух метрах таится спецназ Мьянмы».

Температура держалась около тридцати градусов, но безветрие и высокая влажность воздуха создавали впечатление, что они в парной. Через несколько секунд под мышками у Кабрильо расплылись влажные пятна, по лицу потекли струйки пота. Все с нетерпением ждали надвигающейся грозы, которая принесет желанное облегчение.

– Нам нужно преодолеть примерно девяносто пять километров. Макд и Джон будут на носу впередсмотрящими. Линда, ты со мной, но поглядывай назад. Ребята на судне форсировали подвесной мотор, но кто угодно выше по течению услышит нас, так что будь начеку.

Хуан занял место у пульта управления, слегка смещенного от центра к корме. Кроме резинового кранца, окружающего шлюпку, только он возвышался над настилом спартанской штурмовой шлюпки.

– Все оборудование в порядке? – спросил он.

– Да, – ответила Линда, подняв взгляд от закрепляемых сумок.

Кабрильо нажал на стартер, и мотор тут же заработал. Дал ему прогреться, передвинул дроссель. Шлюпка боролась с течением реки, пока мотор работал на малых оборотах. Хуан сильнее нажал акселератор. Вода вскипела за транцем, когда гребной винт врезался в черную, бурую у берегов воду. Через несколько секунд они двигались со скоростью примерно двадцать пять километров в час, гораздо ниже возможностей шлюпки даже с одним мотором, но он решил, что при такой скорости достаточно времени среагировать, если кто-то будет двигаться вниз по течению.

Создаваемый движением ветерок приносил блаженное облегчение от жары.

Когда они приблизились к резкому повороту реки, Кабрильо убавил скорость так, что шлюпка еле двигалась, и заглянул за угол берега, дабы убедиться, что за ним ничего не скрывается.

Через полчаса произошли почти одновременно два события. Первое: характер реки изменился. Берега сблизились, из-за чего течение стало быстрее, появились валуны, создающие водовороты и заводи, которые Кабрильо приходилось огибать. Не пороги, но они могли быстро появиться. Второе: после резкого подъема влажности, казалось, впитывающейся в легкие с каждым вдохом, из пришедших дождевых туч, покрывших джунгли темной тенью, хлынул ливень. Струи колотили словно кулаки. Ливень шел стеной, обдавая путешественников водой, словно из пожарных шлангов.

Хуан нащупал в крохотном ящике под рулем прозрачные защитные очки и надел их. Без них не было видно нос шлюпки. С ними видимость увеличилась не особенно, но достаточно, чтобы продолжать движение.

Он благодарил небо за то, что тропические ливни, причиняющие жестокие страдания, благословенно короткие. Во всяком случае, мысленно твердил это себе, когда десять минут растягивались в двадцать и они едвапродвигались вперед против усиливающегося течения.

Трое остальных с жалким видом сутулились на своих местах и были похожи на мокрых куриц. Линда прижалась спиной к резиновому кранцу, обняв себя за плечи, губы ее дрожали. Макд вяло пытался вычерпать из шлюпки воду своей тропической шляпой. Вода заплескивалась всякий раз, когда Кабрильо огибал препятствия.

Берега реки поднялись еще выше, теснили их, зачастую нависали над шлюпкой. Рыхлая земля сменилась гравием и камнями. Некогда спокойная река превратилась в стремительный поток, и хотя Кабрильо думал, что неплохо бы подойти к берегу и переждать грозу, там не было ни укрытых бухточек, ни мест, где можно пришвартоваться. Оставалось только двигаться вперед.

Видимость измерялась сантиметрами, молнии вились по небу змеями, и секунду спустя грохотал гром. Но Кабрильо продолжал движение. Всякий раз, когда шлюпка сталкивалась с препятствием или корма глубоко погружалась при прохождении порога, он радовался, что у единственного винта есть кожух для защиты лопастей. Иначе винт разломался бы на камнях.

Требовался острый глаз, чтобы заметить, когда вода вдруг становится грязно-бурой, и еще более острый ум, дабы понять, что это означает.

Кабрильо среагировал мгновенно: резко свернул вправо с середины бушующей реки, когда обрушившийся выше по течению берег заполнил фарватер мусором. Вода несла целые деревья, их ветви тянулись к шлюпке, каждая вполне могла опрокинуть маленькое суденышко, в крайней случае содрать резиновый кранец, служащий планширом шлюпки. Если бы Хуан не вертел руль, как сумасшедший, они бы наверняка потонули.

Деревья толщиной в телеграфный столб проносились мимо, их корни с комьями земли торчали наружу. Вода смывала почву, вырванную из земли при падении деревьев в реку. В одном месте Хуану пришлось сделать быстрый поворот, чтобы не столкнуться с утонувшим буйволом, рог которого едва не задел шлюпку, перед тем как течение унесло несчастное животное.

Какие-то предметы находились так глубоко в воде, что Кабрильо не видел их, поэтому ему приходилось маневрировать, слушая предостерегающие крики Лоулесса. Он сворачивал то влево, то вправо. Хуан убавил скорость насколько осмелился, но деревья и кусты проносились мимо с головокружительной скоростью, а гроза продолжала бушевать.

Казалось, непогода усиливается. Ветер наклонял деревья на берегах почти горизонтально, листья величиной с киноафиши срывало и носило в воздухе. Один хлестнул Кабрильо по лицу и выбил бы глаз, не будь у него защитных очков.

«Если в этом есть светлая сторона, – подумал Хуан, – то полная уверенность, что никто не будет настолько безумным, чтобы плыть сейчас по этой реке».

Последние деревья пронеслись вниз по течению, вода сохраняла цвет чайной заварки. Дождь внезапно прекратился. Словно перекрыли кран. Они только что боролись с самым бурным потоком, какой им приходилось встречать, а в следующую секунду вода, так долго колотившая их, исчезла. Через несколько секунд темные грозовые тучи разошлись, открыв солнце, и оно устремило на людей свои лучи с насмешливой веселостью.

Влажность увеличивалась. От леса поднимался пар, образуя туман. Сперва он был жутким, призрачным, но быстро превратился в непроницаемую дымку.

– Все целы? – спросил Кабрильо.

Три мокрых головы кивнули. Из шкафчика под пультом управления рулем он достал ручную помпу и бросил Смиту.

– Извини, но механическую убрали, чтобы уменьшить вес шлюпки.

Шлюпка покачивалась под тяжестью воды, хлюпающей по настилу и заполняющей подводную часть. Макд продолжал вычерпывать воду шляпой, а Линда руками, отправляя пригоршню за пригоршней через планшир. Помпа оставалась пока что самым эффективным орудием освобождения шлюпки от воды, но струя из нее казалась незначительной по сравнению с количеством набранной жидкости.

Через двадцать минут нелегкой работы вода в лодке еще оставалась, но они дошли до препятствия, словно бы предназначенного им судьбой еще до начала путешествия.

Водопад высотой в метр тянулся по всей ширине реки, вода над скалой была черной, блестящей. Берега представляли собой покатые холмы гравия и валунной глины.

– Далеко мы продвинулись? – спросила Линда.

– У нас впереди не меньше шестидесяти пяти километров, – ответил Хуан, разглядывая берег позади шлюпки.

– Насколько я понимаю, придется топать пешком, – произнес Макд с пылом идущего к виселице преступника.

– Не спеши. Линда, взяла взрывчатку?

– Около килограмма пластита и несколько карандашей-детонаторов. Девушке нужно быть подготовленной.

– Превосходно. Макд, произведи разведку километра на три вверх по течению. Убедись, что на расстоянии слышимости нет деревень. Джон, извини, но продолжай выкачивать воду. Нужно, чтобы осадка шлюпки была как можно меньше.

– Qui, – ответил молчун, продолжая двигать ручку взад-вперед, выбрасывая при каждом нажиме за борт струйку воды.

Макд взял свою винтовку, вылил воду из ствольной коробки и выпрыгнул через борт. Он пошел вброд по воде к правому берегу, поднялся наверх, опираясь правой рукой о сползающую груду гравия, и неторопливо скрылся за гребнем.

– Не думаешь ли ты… – начала Линда.

– Думаю, – ответил Хуан.

Он поручил ей найти в своей сумке взрывчатку, а сам взял вместо лопаты весло из угольного волокна. Они выпрыгнули из лодки. Кабрильо держал в руке веревку, чтобы обвязать вокруг прибитого к берегу дерева. Круче всего берег был в сотне метров за шлюпкой, поэтому они пошли туда по воде. Камешки под их ногами со скрипом скользили.

Кабрильо оглядел холм, высящийся над рекой на добрых пятнадцать метров, хотя уровень воды был высоким. Нужно было либо взорвать его, либо тратить еще несколько дней на продирание сквозь джунгли. Они уже отставали от Солей Круассар на столько дней, что след ее давно простыл и становился холоднее с каждой минутой.

Удовлетворенный своим решением, Хуан опустился на колени и принялся копать. С каждой лопаты камешков, которые он выгребал из ямы, половина высыпалась обратно. Это была неблагодарная работа, и вскоре его дыхание стало тяжелым из-за горячего влажного воздуха. Наконец он достиг глубины примерно в метр, потом спустился по склону метра на три и снова принялся копать, а Линда разделяла взрывчатку на пять равных долей.

На рытье ям ушло около получаса. За это время Хуан истек потом и выпил почти четверть запасов воды, которую, по его поручению Линда принесла из шлюпки. Поднимаясь на ноги, он ощутил движение позади себя, повернулся, выхватывая пистолет, и, завершив поворот, держал на мушке вышедшего из кустов человека.

Узнав Макда Лоулесса, тут же опустил оружие. Казалось, уроженец Луизианы дышал еще тяжелее, чем председатель. Когда Лоулесс осторожно спускался по склону, Хуан взглянул на часы.

– Два километра? – спросил он.

– Я могу на протяжении пяти километров проходить полтора километра за семь минут, – произнес Лоулесс, дыша как жеребец после Кентуккийского дерби. – С полной выкладкой – за десять.

На Хуана стойкость Лоулесса произвела благоприятное впечатление, как и то, что он знает свои физические возможности и ограничения. Такие сведения могли при случае спасти ему жизнь.

– Есть что-нибудь впереди?

– Только джунгли. Хорошая новость: самые худшие пороги позади. – Он напился из фляжки Кабрильо и утер пот с лица грязным желтым платком. – Знаешь, заросли тут гуще, чем на луизианских болотах.

– Возвращайся на борт. Мы будем готовы через минуту.

Корпорация предпочитала цифровые взрыватели химическим. Их точность значительно превосходила последние и позволяла рассчитать время с точностью до доли секунды. Кабрильо установил взрыватели, быстро положил взрывчатку в каждую яму и забросал их, чтобы скрыть пластит.

Затем вернулся на борт шлюпки. До взрыва оставалось около двух минут. Хуан приблизил шлюпку к водопаду, чтобы как можно больше увеличить расстояние между ними и взрывными зарядами. Все легли ничком на настил, не глядя за борт из-за камней, которые полетят с берега.

Взрывы раздались один за другим в такой частой последовательности, что казались одним продолжительным взрывом. Камни и осколки взлетели из земли в фонтанах горящего газа. Грохот раскатился по реке, подняв в воздух сотни испуганных птиц. Через несколько секунд на шлюпку посыпались камешки. Они отскакивали от кранца или ударялись со стуком о пластиковый настил. Один камень величиной с кулак сильно ударил Смита по бедру. Он зашипел, но удержался от комментариев.

Не успела пыль полностью осесть, как Хуан стоял, глядя в сторону кормы. Основу речного берега выбросило взрывом, и на его глазах вся эта масса длиной почти в двенадцать метров грузно сползала в реку, раздвигая воду. Потом ее передний край ударился в дальний берег с такой силой, что полностью преградил путь потоку.

– Voilà, – произнес Кабрильо, явно довольный собой. – Мгновенно возведенная плотина.

С перекрытым оползнем руслом вода между ним и водопадом начала подниматься. Теперь интересно было наблюдать, прорвет ли река временную плотину до того, как уровень ее поднимется достаточно высоко, чтобы провести поверх водопада шлюпку.

– У меня есть идея. Линда, возьми руль. Джон, Макд, со мной.

Кабрильо снова схватил фалинь и жестом велел Линде подвести шлюпку прямо под водопад. Он был чуть выше носа шлюпки. Трое мужчин запрыгнули на скалу водопада, выступающую из воды крохотным островком.

Пространство между водопадом и плотиной заполнялось, но течение размывало ее, находя каждую трещину, каждую щелочку. Нос шлюпки задирался все выше, пока передняя часть киля не оказалась на скале. Мужчины обмотали нейлоновую веревку вокруг запястий для самого важного в их жизни перетягивания каната. Линда держала мотор на высоких оборотах, заставляя шлюпку подниматься выше и выше. Позади них струйка воды пробивалась сквозь плотину, соединяясь с течением реки. Крохотная промоина пропускала несколько капель, но должна была быстро расширяться. В довершение всего нижнюю часть плотины у правого по течению реки берега поднимающаяся вода должна была вот-вот перехлестнуть.

– Мы сделаем это одним рывком. – Хуан напряг мышцы рук и плеч, перед тем как перетащить шлюпку через водопад. – Линда, смотри на плотину: скажешь нам, когда пора.

Линда пристально смотрела на плотину и на берега, убеждаясь, что вода быстрее заполняет сотворенную ими лагуну, чем грунтовая плотина пропускает воду. Она все прекрасно рассчитала. Вода достигла высшего уровня, водопад представлял собой от силы пятнадцатисантиметровый порог, когда плотину снесло в потоке камней и грязи.

– Пошли! – крикнула она и дала полный газ.

Трое мужчин налегли на веревку. Тела их были напряженными, усилие отражалось на лицах. Скопившаяся за десять минут вода уходила за секунды. По мере понижения ее уровня киль шлюпки все сильнее прижимался к скале и делал работу мужчин гораздо тяжелее.

Вода утекала из-под винта так быстро, что мотор заревел, когда лопасти оказались в воздухе. А мужчины продолжали тянуть, продвигая шлюпку каждым усилием.

Линда перевела мотор на холостой ход, выпрыгнула из шлюпки и встала на самом краю скалы. Черная вода неслась, омывая ее голени. Но облегчение шлюпки на вес Линды и требовалось мужчинам, чтобы выполнить свою задачу. Шлюпка соскользнула со скалы, ударилась о воду и оказалась на плаву. Течение развернуло ее боком и сильно накренило, но теперь она была так низко в воде, что ее не могло унести к водопаду.

Когда шлюпка подалась вперед, Макд и Джон Смит повалились в воду. Встали, отфыркиваясь и смеясь от того, что сделали свое дело. Кабрильо каким-то образом сохранил равновесие и, когда Линда подвела лодку к его каменному островку, шагнул через планшир так небрежно, как житель пригорода входит в вагон местного поезда.

Лоулесс и Смит, в свою очередь, вылезли из реки и улеглись, тяжело дыша, на настиле, на их лицах застыли улыбки.

– Не так уж и плохо справились, – заметил Хуан, заняв свое место у пульта управления.

– Черт возьми, – произнес Макд, заметив пиявок, присосавшихся к его рукам. – О господи, больше всего на свете ненавижу этих тварей. – Он вынул из кармана разовую зажигалку.

– Я бы не делала этого, – предостерегла Линда, когда Лоулесс заработал колесиком, чтобы высушить зажигалку.

– Папа учил меня так избавляться от них.

– О, пиявка, конечно, свалится, но при этом извергнет все, что высосала. Во-первых, это отвратительно, во-вторых, может нести заразу. Отдирай ногтями ее пасть от кожи.

Следуя ее совету и корча гримасы, как маленькая девочка, Макд снял с рук четырех кровососок и одну при помощи Линды с затылка. Смита пиявки не тронули.

– Джон, у тебя, должно быть, кислая кровь, – дразнил его Лоулесс, надевая снятую рубашку.

С затянутым поясом и крепко охватывающими лодыжки завязками он не беспокоился, что какая-то гадость залезет к нему в брюки.

Смит не ответил. Он занял свое место на носу и приготовился вновь играть роль впередсмотрящего. Макд, переглянувшись с Линдой и Кабрильо, пожал плечами и пошел присоединиться к нему.

Поскольку водопад прикрывал их тыл, Линде не имело смысла наблюдать, настигает ли их кто-то сзади. И поскольку продвигаться по джунглям можно только берегом реки, Кабрильо вел шлюпку с уверенностью, что впереди не будет деревень.

Люди не смогли бы подняться снова вверх по течению, после того как подплыли к водопаду, и он не видел на берегах указаний переправы судов волоком.

Хуан держал скорость около сорока километров в час и замедлял ход только у совершенно непросматривающихся поворотов, по мере того как река, извиваясь, уходила все глубже в джунгли. При такой скорости одежда у всех в конце концов высохла.

Солнце клонилось к западу, река оставалась спокойной и легкой для прохождения. Тропический лес окаймлял реку густо, как живая изгородь. Лишь изредка появлялась брешь, обычно там, где в реку впадал ручеек или где берега были особенно пологими и спускающиеся к водопою животные протоптали тропы. Одна тропа была особенно широкой. Хуан решил, что, возможно, ее проделали дикие слоны, которых предположительно в стране насчитывалось десять тысяч.

В этой непроницаемой стене широколиственных растений таились азиатские носороги, тигры, леопарды, всевозможные змеи, в том числе самые большие на свете питоны и королевские кобры.

«Не лучшее место, чтобы заблудиться», – подумал он.

С приближением вечера Хуан заглушил мотор, и шлюпка едва двигалась против медленного течения. От резкого прекращения шума у всех зазвенело в ушах.

– Мы находимся примерно в шестнадцати километрах от последних известных координат Солей. На моторной тяге пройдем еще около восьми километров, потом сядем на весла. Всем быть начеку. Неизвестно, что мы обнаружим, но Солей была убеждена, что в джунглях возле нее есть еще кто-то.

Кабрильо ни на чем не задерживал взгляда дольше секунды. Он оглядывал лес впереди и по сторонам, зная, что за ними может кто-то наблюдать с полной безнаказанностью. Если там находились мятежники, наркоторговцы или армейский патруль, его группе не узнать об этом, пока не наткнутся на засаду. Он сдерживал желание оглянуться. Знал, что заднюю сторону оберегает Линда, но не мог отделаться от ощущения, что за ним наблюдают.

Высоко на стоящем близко дереве закричала птица, что привело к выбросу щедрой дозы адреналина в его кровь. Линда негромко ахнула, Макд подскочил. Только Смит никак не отреагировал. Хуан начинал подозревать, что в жилах этого человека струится ледяная вода.

Когда они прошли запланированные восемь километров, Хуан заглушил мотор и вынул его из воды, чтобы он не действовал как якорная драга. С двумя гребцами на каждой стороне шлюпки они пошли на веслах. Смит выкачал из днища почти всю воду, но шлюпка была большой, и, каким бы медленным ни было течение, ход давался с трудом.

В подобных случаях они обычно использовали небольшой электрический мотор, работающий бесшумно, но его, как и многое оборудование, оставили на «Орегоне», чтобы не перегружать шлюпку.

Люди, которые никогда не гребли совместно, обычно приноравливаются друг к другу несколько минут. Здесь же, хотя Смит и Макд были новенькими в команде, все четверо интуитивно приняли ритм и работали веслами из угольного волокна слаженно, как гарвардская гребная команда.

Хуан каждые несколько минут взглядывал на портативный навигатор и, когда заметил одну из редких прогалин впереди на правом берегу, понял, что их путешествию по реке пришел конец. Это был естественный вход в джунгли, и он заподозрил, что Солей и ее спутник – Кабрильо не мог вспомнить его имени – вышли из этой реки.

Он направил их к небольшой открытой поляне, заметив, что по ней бежит ручеек. За поляной высилась стеной буйная растительность. Солей последний раз вела разговор в трех километрах от этого места.

Шлюпку они задвинули в окаймляющие приток заросли тростника, затолкали в укрытие как можно дальше. Едва покончили с этим, Смит вскинул автомат к плечу и осмотрел в оптический прицел окружающую местность. Ничего. Слышался только шум, создаваемый птицами и насекомыми, и журчанье воды мимо транца шлюпки.

Они собрали снаряжение за несколько минут. У всех были фляжки для воды, легкие нейлоновые рюкзаки, весящие от одиннадцати килограммов у Линды и до почти тридцати у Кабрильо и остальных мужчин.

Если повезет, им не потребуется ничего, кроме воды.

Кабрильо взглянул на шлюпку, дабы убедиться, что она хорошо спрятана. Отошел на несколько шагов от остальных, чтобы взглянуть на нее с другой стороны, и… увидел лицо. Оно глядело на него немигающими глазами под тяжелыми веками. Хуан не сразу понял, что это. Оказалось, голова Будды, установленная в джунглях у самой реки. За ней находилось каменное здание, окутанное ползучими побегами и лианами, очень похожее на ступенчатые пирамиды в Ангкор-Вате в соседней Камбодже, хотя гораздо меньше.

Строение возвышалось примерно на девять метров, еще одна голова Будды покоилась на крыше верхнего яруса. Все это казалось очень древним, словно комплекс находился здесь вечно и вокруг него выросли джунгли.

– Думаю, мы в нужном месте, – пробормотал он.

– В самом деле, – отозвалась Линда. – Смотри.

Хуан отвел глаза от пирамиды и посмотрел на Линду. Она отклонила покрытую листьями ветвь, открыв взгляду два одноместных каяка. Эти легкие суденышки можно купить за небольшие деньги где угодно в мире. Эта пара была темно-зеленой, подходящей для подъема по течению, так как на них гребец может огибать препятствия.

– Должно быть, их принесли по суше из Бангладеш, – предположил Смит.

Кабрильно покачал головой.

– Скорее вошли на них в реку там, где она впадает в море. Должно быть, зафрахтовали судно в Читтагонге для первой части путешествия. У Солей наверняка был на уме какой-то пункт назначения. Она знала, куда направляется. Взгляните-ка.

Все посмотрели в ту сторону, куда указывал его палец: там последние лучи солнца освещали голову Будды, и несколько секунд лицо из серого камня выглядело позолоченным.

Линда вскинула руку ко рту, подавляя вскрик удивления.

– Как красиво, – еле слышно произнесла она.

– Да, мы не в луизианских болотах, – заметил Лоулесс.

Смит промолчал. Он лишь бросил взгляд на храм, потом повесил автомат на плечо и укоризненно взглянул на Кабрильо. Похоже, он считал, что разглядывание древностей в их программе не значится.

Хуан не сомневался ни в преданности Смита Ролану Круассару, ни в его желании вызволить дочь нанимателя, но подумал, что бывшего легионера нужно слегка просветить, научить радоваться сюрпризам, которые иногда дарит жизнь. Этот храмовый комплекс видела, очевидно, лишь горстка людей. Сознание этого волновало, и ему больше всего хотелось исследовать тайны буддийского святилища.

Но он понимал: Смит прав. У них есть миссия, изучение археологических сокровищ в нее не входит. Они могли пройти оставшиеся километры до своей координатной цели, пока в джунглях не сгустилась непроглядная тьма. Он позволил Линде сделать несколько снимков телефоном и спрятать его в непромокаемый рукав, потом дал команду двигаться.

Глава 10

Хуан думал, что легче всего идти вдоль ручья, но там оказалось грязное болото, засасывающее ботинки при каждом шаге. Когда он вытаскивал ступню, комья грязи облепляли ее до самой лодыжки, и с каждым шагом ее как будто становилось все больше. Через десяток шагов он едва вытаскивал из нее ноги.

Это вынудило их оставить ручей и перейти в кусты.

Хуан стразу понял, что испытывали солдаты в Первую мировую войну, сражаясь в траншеях с проволочными заграждениями. Острые листья рвали одежду, оставляли неглубокие, но болезненные порезы на лице и руках. Никакой тропы не было. Ему приходилось продираться через переплетение лиан и кустов с изяществом слона в посудной лавке.

Макд, шедший следом за Кабрильо, похлопал его по плечу и жестом показал, что им нужно поменяться местами. Кабрильо молча согласился.

Лоулесс вышел вперед, взглянул на стену кустов перед ними и взял левее, ближе к едва видным стволам деревьев. Он двигался, как акробат. Это выглядело неуклюже, но он более чем втрое ускорил их путь – каждый член команды повторял телодвижения шедшего впереди. И если Кабрильо, ломясь сквозь кусты, шумел, как носорог, Лоулесс двигался бесшумно, словно змея.

Но все-таки продвижение их было медленным, и полчаса спустя через полог джунглей проникало так мало света, что они словно находились в пятнадцати метрах под водой.

– Нужно сделать остановку на ночь, – прошептал Макд. – Я ничего не вижу.

– Ладно, – вынужден был согласиться Хуан. При взгляде вверх дневного света почти не было видно. – С рассветом снова тронемся в путь.

Первым делом достали из рюкзаков беспламенные химические нагреватели и начали разогрев еды. Потом разложили нейлоновые спальные мешки с противомоскитной сеткой. Поиски места, чтобы удобно лежать в густых джунглях, – нелегкая задача, поэтому единственному мачете, который нес Макд, нашлось хорошее применение.

Когда еда согрелась, спальные мешки были у всех раскатаны, но еще крепко закрыты от армады насекомых, мучивших путешественников с той минуты, когда шлюпка остановилась. Никто не произнес ни слова. Когда с едой завершили, Хуан указал пальцем на Смита, потом на себя, затем на Лоулесса и, наконец, на Линду. Это был порядок несения вахты. Он взглянул на часы, сосчитал, через сколько часов взойдет солнце, и поднял два пальца. Все понимающе кивнули.

Кабрильо специально отвел Смиту первую смену, так как сам мог не спать и следить, чтобы легионер выполнял свои обязанности.

Ночь прошла без происшествий, хотя и не совсем спокойно. Ночью в джунглях раздается душераздирающая симфония птичьих и обезьяньих криков с поддержкой беспрестанного стрекота насекомых. Беспокойство Хуана относительно Смита оказалось безосновательным.

Когда они проснулись, по земле стелился туман, заглушающий лесные звуки. Он придавал окружению призрачный, потусторонний вид. Они сняли лагерь так же беззвучно, как разбили, и через десять минут после того, как света стало достаточно, снова тронулись в путь. Макд шел впереди, Кабрильо – замыкающим.

На их счастье, джунгли начали редеть, и, когда Макд нашел охотничью тропу, они пошли почти нормальным шагом. Лоулесс часто останавливался, чтобы прислушаться и осмотреть тропу: нет ли недавних человеческих следов. Учитывая обилие ежедневных дождей, Кабрильо сомневался, что Лоулесс что-нибудь обнаружит, и удивился, когда после быстрого поворота в прилегающие кусты он вернулся со скомканным кусочком посеребренной бумаги. Оберткой от жвачки. Развернул ее и поднес к носу Кабрильо. Хуан ощутил запах мяты.

– Наша мисс Круассар, – прошептал он, – не защитница окружающей среды, если сорит таким образом.

Лоулесс сунул обертку в карман, а Кабрильо сверился с навигатором. Им оставалось идти около четырехсот метров.

По мере приближения к цели остановки становились более долгими и частыми, все держали оружие наготове, так как не знали, чего ожидать. То, что под пологом птицы и обитающие на деревьях животные были в движении, являлось хорошим признаком. Обычно это являлось надежным свидетельством того, что людей поблизости нет.

Внезапно появилась небольшая поляна с травой по колено. Они встали на опушке, словно пловцы, размышляющие, прыгать ли в бассейн, и оглядывали местность. Под легким ветерком трава шла волнами, но больше ничто не двигалось. Кабрильо решил, что Солей вела последний телефонный разговор с правой стороны опушки, поблизости от вновь начинавшихся джунглей.

Вместо того чтобы идти по поляне, они вернулись к кустам и подошли к этому месту сбоку. Когда находились в четырех метрах от нужных координат, Кабрильо увидел на самом краю опушки вещи. Сразу понял, что они остались от лагеря. Увидел разрезанную темно-зеленую палатку, легкий каркас которой был изуродован до неузнаваемости. Из разорванных спальных мешков торчала вата. Там были и другие вещи – маленькая лагерная плитка, пластиковые тарелки, предметы одежды, трость ходока-спортсмена.

– Похоже, мы сильно опоздали, – негромко произнес Смит. – Нападавших давно уже нет.

Кабрильо кивнул. Он не знал, что ожидал найти, но это подтверждало его худшие опасения. Оставалось искать то, что звери оставили от трупов. Это был неприятный, но необходимый шаг для доказательства Круассару, что его дочь действительно мертва.

– Вы с Макдом наблюдайте за периметром, – велел Хуан. – Линда, со мной.

Линда и Кабрильо подошли к маленькому лагерю. Там увидели, что палатка продырявлена пистолетными пулями. Нейлон был усеян крохотными отверстиями, края обожжены пулями дочерна.

Линда присела на корточки, чтобы открыть откидное полотнище рухнувшей палатки, рука потянулась к застежке-«молнии». Выражение ее лица говорило, что она хотела бы находиться где угодно, только не здесь, и делать что угодно, только не это. Хуан стоял, нагнувшись, позади нее.

В прохладной тени палатки лежала кобра. Вибрация колотящихся сердец двух больших существ и дыхание их легких разбудили змею несколькими секундами раньше. Она с яростью атаковала.

Двигалась она так быстро, что уловить ее атаку могла бы только ускоренная киносъемка. Когда развернулся ее капюшон и острые, как иголки, зубы высунулись из пасти, на их кончиках уже образовались капли яда. Этот один из самых сильных нейротоксинов на планете парализовывал диафрагму и останавливал дыхание. Без противоядия смерть наступает примерно через полчаса после укуса.

Молниеносно-быстрая змея целилась в предплечье Линды и находилась в трех сантиметрах, готовая сомкнуть челюсти на коже, погрузить зубы в ее плоть, когда Хуан схватил кобру за шею и использовал внушающую ужас силу ее извивающегося тела, чтобы отвести атаку и бросить змею в джунгли.

Этот эпизод занял всего секунду.

– Что произошло? – спросила Линда, которая ничего не видела.

– Положись на меня, – отозвался Хуан с легкой одышкой. – Тебе незачем знать.

Линда пожала плечами и вернулась к своему делу. Внутри палатки находились обертки от продуктов, столовые принадлежности, одежда, но не было ни трупа, ни крови. Хуан, перегнувшись через плечо Линды, поворошил все это, сосредоточиваясь больше на том, чего еще не видел. Пошарив в траве, нашел спутниковый телефон Солей, вернее, его остатки. Пуля пробила насквозь гладкое высокотехнологичное устройство. Нашел он и стреляные гильзы калибра 7.62 мм. Вне всякого сомнения, от «АК-47».

Кабрильо негромко позвал Лоулесса и Смита.

– Здесь их нет, – сообщил он. – Думаю, они попали в засаду, но успели скрыться в джунглях. Нападавшие обыскали лагерь, взяли что нужно – очевидно, продукты, потому что мы не нашли никаких, – и пустились в погоню.

Выражение лица Смита нисколько не изменилось, только глаза слегка сузились.

«Он поистине каменный», – подумал Хуан.

– Макд, сможешь найти их следы?

– Секунду.

Он неторопливо подошел к опушке джунглей, ближайшей к разоренному лагерю. Опустился на колено, стал разглядывать землю, потом осмотрел ветви ближайших кустов. Минут через пять поманил рукой остальных. Кабрильо тем временем связался с «Орегоном» и сообщил Максу Хенли самые свежие новости. Макс сказал ему, что на судне все спокойно.

– Видите? – Макд указал на сломанную веточку. Разлом приобрел пепельный цвет. – Такой уровень обесцвечивания означает, что веточка сломана неделю или дней десять назад.

– Значит, можешь выследить этих людей? – спросил Смит.

– Постараться постараюсь, но не гарантирую. – Макд взглянул на Хуана. – Нашел какие-нибудь ботинки или сапоги?

– Нет.

Лоулесс представил себя на месте двух испуганных людей, бегущих ради спасения жизни. Они направятся по возможности прямо. Их обуви не нашли, значит, они не спали, когда подверглись нападению. Получается, был еще день или сумерки. Да, они, видимо, побежали по прямой, так как преследователи видели бы, если бы они повернули влево или вправо.

Лоулесс вошел в джунгли, уверенный, что остальные члены команды прикроют его, поэтому сосредоточился на следах. Пройдя метров шестьдесят, обнаружил красную нить, вырванную колючим кустом, и понял, что он на верном пути.

Иногда они находили много следов, свидетельствующих, что через лес проходила группа людей. Иногда миновали с четверть мили, прежде чем увидеть смутный след – обычно сломанный прутик и едва различимый отпечаток ступни. Утро перешло в насыщенный паром день. Они не останавливались, чтобы полноценно поесть, предпочитали съедать протеиновые батончики и пить воду из фляжек.

Кабрильо думал, что они прошли по меньшей мере пятнадцать километров, когда джунгли закончились ущельем, рассекавшим ландшафт, словно удар топора. На дне, по его расчету, почти в ста футах бушевала пенистая река, петляющая среди камней и бьющаяся о скальные берега.

– Налево или направо? – спросил Макд, оглядел землю в обоих направлениях и посмотрел вперед. – Вот это да! – воскликнул он и позвал остальных.

Все подбежали к нему и увидели, что его задержало. Храмовый комплекс вроде того, что они видели, сойдя на берег, высился на противоположном утесе и казался сооруженным в скале. Он напомнил Кабрильо пещерный город Анасази в Месса-Верде, штат Колорадо, только здесь было типичное своеобразие восточной архитектуры с изящными сводчатыми крышами и круглыми многоярусными пагодами. Некоторые строения разрушились под гнетом времени: под зданиями, глубоко в речном ущелье лежали кучи отесанных камней, в том числе с еще сохранившимися резными украшениями. Среди них – остатки водяного колеса, должно быть, приводившего в движение мельницу в храме. Большая часть его сгнила, но оставалось достаточно металлических стоек и опор, показывающих, что оно было огромным.

Очень малая часть комплекса поднималась над дальней стороной ущелья, укрытая вьющимися по фасаду растениями. Строители так построили храм, что найти его было почти невозможно.

– Я начинаю дрожать, как Лара Крофт, – пробормотала Линда, благоговейно глядя на этот шедевр строительства.

Они пошли по краю каньона и наткнулись еще на два сюрприза. Первый – деревня на берегу реки. Хотя джунгли отхватывали у нее частичку за частичкой, земля была расчищена и раскопана под рисовые чеки, и виднелись остатки нескольких десятков лачуг на сваях. Большинство представляло собой груды гнилого дерева, однако некоторые все еще стояли на тонких сваях, словно древние старухи, слишком гордые, чтобы уходить на покой. Жившие здесь люди, должно быть, обслуживали храмовых монахов.

Другим сюрпризом стал канатный мост, переброшенный через ущелье. Он сильно провисал посередине. Казалось, одно дуновение ветра – и он рухнет. Основной канат был не меньше тридцати сантиметров в диаметре, два направляющих на уровне плеча были привязаны к нему веревками будто тросы цепного моста. Поскольку они были тоньше и больше подвержены гниению, многие из них порвались и удручающе свисали с главного каната.

– Не думаешь?..

– Возможно, – ответил Хуан на почти заданный вопрос Линды.

– Я не перейду его, – сказала она.

– Хочешь спуститься, перейти быстрину, потом взобраться по другой стороне? – Кабрильо не ждал ответа. – Макд, сможешь определить, прошли Солей и ее партнер этим путем?

Лоулесс стоял у каменных столбов, за которые крепился мост. Столбы, установленные в отверстия, пробитые в скале и потом засыпанные, возвышались над землей больше чем на метр. Сверху на них были надеты бронзовые крышки с драконьими головами. В открытой пасти одного из драконов виднелся клочок красной ткани того же оттенка, что и найденная раньше нить.

– Да, прошли, – подтвердил Макд, показывая свою находку.

– Хуан, – позвал Смит. Он держал потускневшую медную гильзу, такую же, как те, что они нашли в лагере.

Кабрильо смотрел на хлипкий мост без энтузиазма, но счел, что, если другие недавно прошли по нему, выдержать их он должен.

– Вниз не смотрите, – велел он и ухватился за направляющие канаты.

Главный канат был соткан из волокон и казался твердым как железо, однако направляющие были на ощупь липкими, словно гниющие растения. Хуан сделал ошибку, посмотрев вниз. Река под ним словно кипела, острые, как ножи, камни усеивали ревущий поток. Все казалось смертоносным. «Если упаду в воду, – подумал Хуан, – то наверняка утону, а при ударе о камни тело расколется как спелый арбуз».

Осторожно ступая, испытывая каждое место перед тем, как перенести на него свой вес, Кабрильо черепашьим шагом пробирался через ущелье. Вода ревела под ним, как реактивный двигатель. На середине моста оглянулся и увидел, что товарищи наблюдают за ним. Канат провисал так сильно, что он видел только их лица. Линда смотрела с беспокойством, Макд – с любопытством, а Смит со скукой.

Подниматься по натянутому канату было труднее, чем спускаться, и один раз ступня Хуана соскользнула. Он крепко ухватился за направляющий канат, дрожавший от натяжения, медленно вернул равновесие, оглянулся и удрученно пожал плечами. Оставшийся путь проделал без происшествий и испустил долгий вздох облегчения, ступив на твердую землю.

Затем пошла Линда, двигаясь с ловкостью обезьяны, на ее лице застыло выражение решимости. За ней последовал Макд, улыбаясь, словно это для него игра. Когда он ступил на землю, Кабрильо посмотрел на другую сторону и увидел, что Смит исчез.

– Он сказал, ему нужно отлить, – сообщил Лоулесс и пошел к укрытому лианами входу в храм. Проем представлял собой безупречный квадрат, шедший из него воздух нес прохладу земли.

Смит вышел из джунглей и быстро пересек ущелье. Хуан прикрывал его, на случай если кто-то выйдет из зарослей вслед за ним.

– Все в порядке? – спросил его Кабрильо.

– Oui.

– Сюда! – донесся из храма приглушенный голос Лоулесса.

Все трое быстро вошли в каменное здание, одноэтажное и неукрашенное. Лоулесс был на полпути к высеченным в скале ступеням, спускающимся к нижним уровням комплекса. Он сидел на корточках, наведя луч фонарика на тело молодого человека.

Покойник был белокурым, с отросшей за несколько недель бородой, одет в брюки из грубой ткани, красную майку с длинными рукавами и сапоги. Никаких ран на нем не было видно. Если бы не смертельная бледность, можно было подумать, что он спит. Макд мягко потянул его вперед. На спине молодого человека виднелось четыре пулевых раны. Они не вызвали мгновенной смерти, иначе бы он не смог сесть спиной к стене. Или, может, его так усадила Солей в последнем акте заботы.

– Это Поль Биссонет, – подал голос Смит. – Он часто был альпинистским партнером Солей.

– Vaya con Dios[119], – пробормотал Макд.

– А что с Солей? – спросила Линда.

– Либо продолжает бежать, либо где-то внизу.

Кабрильо указал на ступени.

Светя перед собой фонариками, держа наготове пистолеты, так как пространство для штурмовых винтовок было слишком тесным, трое стали осторожно спускаться. Кабрильо приказал Макд остаться у входа и караулить.

В отличие от голых стен верхнего помещения лестничный колодец был изысканно украшен резными мифическими фигурами и геометрическими узорами. Дойдя донизу, они оказались в комнате без окон, но здесь стояла каменная скамья вдоль трех стен и очаг у четвертой, покрытый мозаичными плитками, темно-красными и ярко-желтыми, не потерявшими блеска за долгие годы. Дверной проем вел к другой лестнице. Там были оконные отверстия, смотрящие на речные пороги внизу.

На следующем уровне они обнаружили комнатки, похожие на тюремные камеры. В них, должно быть, спали монахи. Еще нашли кухню со встроенной печью и ямой для костра посередине: очевидно, в ней варили рис.

Еще ниже находился, судя по всему, основной храм. Стены его были голыми, но в прошлом, должно быть, толсто позолоченными, с красивыми коврами на полу и украшенной статуей Будды высоко на помосте, возвышающемся над монахами. Все окна здесь были с маленькими балконами из пестрого камня.

– Вот это да! – Глаза Линды расширились, когда она выглянула из ущелья.

На противоположном утесе, где они находились, когда увидели храм, священники высекли изображение Будды на скале. Оно было небрежным, словно работа над ним все еще продолжалась. Одни части были красиво изваяны, другие представляли собой грубые контуры.

– Должно быть, они работали, сидя в веревочной люльке, – предположил Кабрильо.

– Это место должно стать объектом всемирного наследия, – заметила Линда.

– Может быть, Солей и…

«Почему я все забываю имя этого несчастного парня?» – вздохнул про себя Хуан.

– Поль, – подсказала Линда.

– Может, они здесь этим и занимались?

Смит разглядывал платформу, на которой некогда стояла статуя. Она была сколочена из плотно подогнанных досок, которые терли песком, пока они не стали зеркально-гладкими. Ветер и дождь, хлещущий сквозь открытые окна, покрыли пятнами ближайшую сторону, но защищенная своей величиной сторона все еще блистала мастерством неизвестного инженера.

При внимательном рассмотрении Кабрильо увидел, что более грубая сторона расщеплена. Несколько щепок валялись на полу среди занесенных ветром в комнату листьев. Из-за возраста платформы нельзя было определить время вандализма.

Он присоединился к Смиту и посмотрел в щель. Это был тайник. Наверняка для какой-то реликвии, что у монахов считалось святая святых.

Не за ней ли пришла сюда Солей – за религиозным сокровищем, давным-давно похищенным? Это представлялось напрасной тратой времени. Хуан отошел, печально покачивая головой.

Ниже основного храма находился еще один уровень. Эта комната частично обрушилась в реку. Выйдя с лестницы в дверной проем, они оказались на платформе примерно в трех метрах над бушующей водой. Камень был влажным от плещущего потока и скользким от мха. Под ними находилась рама мельничного колеса, вокруг них валялись железные остатки какой-то машины, так проржавевшие, что от прикосновения рассыпались.

Кабрильо, разглядывая остатки этого устройства, проследил, где шестерни соединялись с осями, и решил, что это был большой насос. Он догадывался, что здесь некогда были мехи, скорее всего кожаные, создающие разреженный воздух. Насос был сложным для своего времени и, судя по размерам, очень мощным.

Напрашивался вопрос: для чего он использовался? При всей своей величине он не мог понизить уровень воды в реке даже в засушливые месяцы. Предназначался он для чего-то другого.

Хуан пошел к правой стороне платформы, осторожно ступая, на тот случай, если каменная кладка ненадежна, и посмотрел через край. Увидел только белопенную воду, несущуюся так, словно прорвало плотину. Потом разглядел прямо внизу вход в пещеру в боковой части утеса под храмовым комплексом. Путь к нему, очевидно, вел через надстройку мельничного колеса, пока она не разрушилась.

– Готов держать пари, храм построен здесь из-за этой пещеры, – пробормотал он, разговаривая сам с собой.

Должно быть, пещера имела религиозное значение. Его сведения о буддийской вере были ограниченными, но он знал, что некоторые пещеры и карстовые пустоты считаются священными.

Вход в пещеру был недоступен без сложного альпинистского снаряжения и большего количества веревок, чем группа взяла с собой, но ему было интересно, не сделала ли Солей попытку. Поэтому они не нашли ее? Оскользнулась она, пытаясь добраться до входа, и ее тело унесло потоком?

– Хуан, подойди, – позвала Линда, приглашающе махая рукой. Он со Смитом смотрели в реку на место чуть повыше того, где колесо опускалось в воду. – Видишь внизу что-то переплетенное с колесом?

Хуан посмотрел через край платформы. Разглядеть детали было трудно – пороги вспенивали реку от берега до берега, – но казалось, что-то запуталось в передней стороне колеса. Сначала он подумал, что веточки, несомые по течению. Металлический каркас был бы ловушкой для такого мусора. А потом он сообразил. И все стало ясно. Это было тело, вклинившееся в спицы колеса.

– Господи! Это она!

Хуан быстро снял рюкзак и стал искать в нем шестиметровую, свернутую кольцом веревку. Когда привязал один конец к ремням на спине, Линда обвязала другой вокруг каменного основания древнего насоса. Металл был слишком хрупким, чтобы полагаться на него.

– Может, пригласить Макда вместо меня? – спросила она.

Лоулесс был физически сильнее Линды, но Кабрильо не хотел, чтобы его страховали люди, которых он почти не знает.

– Ты и Джон справитесь, – отозвался он.

Кабрильо быстро подошел к краю платформы прямо над местом, где застряло тело Солей. Ему хотелось снять ботинок с целой ноги, чтобы не мочить его, но металл и камни были острыми,как ножи.

– Готовы?

– Да, – ответили оба в унисон.

Кабрильо лег на живот, осторожно передвинулся и повис над пропастью. Линда и Смит держали веревку и медленно его опускали. Взлетающие от потока капли воды были холодны как лед. Веревка покрутилась, потом перестала. Его опустили ниже, и Хуан коснулся носком ноги мельничного колеса. Когда опустили еще, он встал на это древнее сооружение, и веревка вскоре провисла.

Теперь, находясь вблизи, Хуан видел, что тело стройное, но лежало оно лицом вниз, поэтому он не мог произвести опознание. Хуан встал на колени и опустил руку в холодную воду. Течение едва не сорвало его с выступа. Он принял устойчивое положение и снова опустил руку. Схватил воротник рубашки и потянул изо всех сил.

Сперва тело не сдвинулось – оно было слишком погружено в воду. Хуан передвинулся и сделал еще попытку. На сей раз тело подалось. Труп предполагаемой Солей свалился со стойки, которая удерживала его на месте с тех пор, как она упала в воду, и едва не потащил Кабрильо за собой. Он еле удержался при таком сильном течении. Хуан с трудом стал втаскивать тело на колесо. Пальцы скользили по мокрой ткани, кисть начала неметь. Он осознал, что у девушки рюкзак за плечами. Пальцы его вскоре соскользнули, и он ухватился за лямку. Тут тело выскользнуло из рюкзака, и его унесло течением. Произошло это так быстро, что Кабрильо не мог ничего поделать. Только что держал Солей, и вдруг она унеслась.

Хуан обругал себя за глупость. Нужно было обвязать ее веревкой, перед тем как пытаться сдвинуть. Он посмотрел на товарищей.

– Это была она? – спросил Смит, перекрывая голосом шум воды.

– Да, – ответил Кабрильо. – Цвет волос и комплекция те самые. Правда, лица не видел. Сожалею.

Он надел лямку рюкзака на плечо и позволил Линде и Смиту его вытащить. Как только смог дотянуться до каменной платформы, перелез через край. Полежал, тяжело дыша, больше разочарованный, чем усталый.

Наконец Линда протянула руку, чтобы помочь ему встать на ноги.

Тут они услышали шум приближающегося вертолета.

Глава 11

Все трое среагировали одинаково. Кабрильо бросил Смиту рюкзак Солей, потому что тот находился ближе всех к законной владелице, все вместе побежали к лестничному колодцу, чтобы подняться и выйти из храмового комплекса.

«Предположение, что Солей и парень как-там-его подверглись нападению мятежников или контрабандистов-наркодельцов, явно ошибочное, – на бегу размышлял Кабрильо. – Вертолет наверняка принадлежал военным. Значит, к патрулю, находящемуся где-то поблизости, прибыло подкрепление. Солей, должно быть, либо наткнулась на него, либо встретилась с группой, которая выдала их военным. В любом случае было большое невезение как для них, так и для нас».

Они пробежали через основной храм, миновали уровень спален и выскочили ко входу на уровне земли.

– А вот и еще желающие разбавить нашу компанию, – сообщил Макд то, что другие и так уже видели.

Вертолет летел низко, и Кабрильо разглядел сквозь полог джунглей старый советский «Ми-8». В нем могло поместиться больше двух десятков солдат.

– У нас один выход, – сказал он. – Нужно переправиться через реку и скрыться в зарослях, пока летчик не нашел места для посадки.

– Почему не спрятаться здесь, а позже переправиться? – спросил Смит.

Кабрильо не стал объяснять, что у канатного моста наверняка выставят охрану и он не хочет тратить дни или даже недели на поиски другого пути на тот берег.

– Линда, ты идешь первой, затем Смит, Макд и я. Понятно?

Вертолет грохотал в воздухе. Все четверо побежали со всех ног из храма, прячась, как только могли, от наблюдения сверху. В густых джунглях это было нетрудно. Им требовалось пробежать всего триста метров, но у моста возникла бы проблема. Мост был совершенно открыт.

Создаваемый винтами шум изменился, когда вертолет завис на месте. Хуан знал: это означает, что люди быстро спускаются по канатам и через несколько секунд будут на земле. Придется нелегко.

Линда дошла до моста, продолжая идти все тем же шагом. Ноги ее плясали на главном канате, одна рука лежала на направляющем, другая сжимала винтовку. Смит позволил ей отойти на несколько шагов, потом ступил сам на хлипкое сооружение. От прибавления его веса мост закачался, зловеще заскрипел, несколько соединительных веревок порвались.

Кабрильо и Макд бежали рядом, зная, что меньше чем в ста метрах позади «Ми-8» высадил пассажиров и стал подниматься. Его громадный винт колотил жаркий, душный воздух.

Очередь трассирующих пуль пересекла их тропинку, заставив обоих залечь. Хуан перевернулся на спину и выпустил заграждающую очередь, чтобы дать Макд возможность взойти на мост. Затем залег за камнем, и как только видел движение в джунглях позади них, стрелял.

Из кустов вылетела граната. Хуан спрятался за камнем, когда неумело брошенный снаряд сотряс взрывом воздух. Вокруг него впивались в землю осколки, но в него не попал ни один. Лоулесс лежал на полпути между ним и мостом. На дальней стороне Линда вышла на берег, тут же спряталась за опору и открыла прикрывающий огонь. С места Кабрильо вспышки от вылетающих пуль выглядели мерцающими звездами.

Хуан сменил полуопустевший рожок новым, выпустил длинную очередь и выбежал из укрытия. Он чувствовал себя так, будто к спине приколота громадная мишень, а ноги покрыты свинцом. Бежать, казалось, труднее, чем по грязи, когда они только сошли со шлюпки. Достигнув моста, Кабрильо повесил винтовку за спину. Мост подскакивал и качался, словно под электрическим током. Впереди Хуана Макд двигался со всей быстротой, на какую был способен. Смит вышел на берег и помогал Линде.

Пули свистели вокруг Хуана, он старался сохранять равновесие и бежать. Ему казалось, раньше туго сплетенный канат был не таким узким. В тридцати метрах под ним вода билась в белопенном кошмаре. Ожидая в любой миг пулю в спину, он продолжал бег, канат раскачивался под ним словно гамак.

Все время Хуан смотрел под ноги и просто чудом глянул перед собой. Чуть впереди Макда в канат попали пули, выпущенные, вне всякого сомнения, бирманскими солдатами. Канат порвался, лохматясь конопляными нитями, и направляющие канаты приняли на себя дополнительное напряжение.

– Вниз! – крикнул Кабрильо, перекрывая шум боя, и бросился на дрожащий основной канат.

Макд лег, ухватившись за канат руками и ногами.

Даже когда мост только строился, направляющие канаты не должны были нести нагрузку основного. Они продержались несколько секунд, которых Кабрильо хватило, чтобы повернуться лицом к храму. У него была секунда, чтобы увидеть, как двое солдат в полевой военной форме бегут по мосту.

Сперва порвался один направляющий канат, отчего весь мост изогнулся. Через секунду лопнул второй, и Кабрильо внезапно оказался в свободном падении. Он держался за канат, шедший по дуге к буддийскому храму, увеличивая скорость с каждой секундой. Ветер свистел в ушах, мир вращался. Двое бирманских солдат не видели, что надвигается. Один с криком полетел вниз, вертя руками и ногами, пока не рухнул на камни внизу. Вода тут же смыла красное пятно и унесла мертвое тело. Второй сумел ухватиться за направляющий канат, когда они провисали.

Хуан ухватился покрепче и приготовился к удару, сознавая, что если выпустит канат, то погибнет. Он ударился о твердый камень с такой силой, будто на него налетел автобус. Ключица сломалась будто прутик, и вся левая часть тела на миг онемела. А потом его мозг заработал снова, и боль пронизала тело от лодыжки до головы. Из раны на виске текла кровь, и ему потребовалась вся сила воли, чтобы не разжать руки и разом не покончить со всем этим.

Солдат, ухватившийся за канат в последнюю секунду, издал предостерегающий крик, когда разжал от удара руки и покатился по стене утеса. Хуан не мог ничего поделать. Парень вскользь задел его, заставив немного соскользнуть вниз по канату, и исчез.

Кабрильо посмотрел вниз. Увидел, как солдат пролетел мимо Макда, который как-то держался, хотя пролетел большее расстояние и ударился сильнее, врезался в воду вниз головой и исчез. Хуан не видел, чтобы он появился на поверхности.

Кабрильо понимал: подниматься со сломанной ключицей по канату невозможно, а если он бросится в реку – погибнет. Подумал, что, может, они с Лоулессом смогут раскачать канат и приземлиться на платформе мельничного колеса, но из этого ничего бы не вышло. Платформа находилась слишком далеко.

Кабрильо поднял взгляд, ожидая увидеть торжествующие лица солдат, целящихся в него сверху. Он больше не слышал стрельбы Линды с другой стороны ущелья и решил, что, когда канат порвался, они со Смитом отступили. Солдаты могли подлететь на вертолете через несколько минут, поэтому не было смысла задерживаться из-за ситуации, контролировать которую не могли.

Канат начал медленно раскачиваться, и Хуан сообразил: солдаты, вместо того чтобы расстрелять его и Макда, поднимают обоих к краю ущелья. Участь пленника в этих краях такова, что падение в реку покажется меньшим злом.

«Но пока я жив, пока Макс Хенли и вся команда Корпорации готовы поддержать меня, я ни за что не сдамся», – размышлял Хуан Кабрильо.

Двадцать четыре часа спустя он пожалел, что не сделал этого.

Солдатам потребовалось около десяти минут, чтобы вытащить из ущелья сперва Кабрильо, затем Лоулесса. К этому времени плечо Хуана болело так, словно его проткнули раскаленной кочергой, руки и ноги горели от трения о канат. Его обезоружил солдат с боевым ножом, которым разрезал ремень винтовки еще до того, как Хуан оказался полностью на земле. Другой выхватил пистолет Хуана из кобуры и вынул метательный нож из пристегнутых к ремню ножен.

То же самое проделали с Макдом, когда вытащили из ущелья. Он был дальше Кабрильо на канате, когда тот порвался, и поэтому даже оказался в реке. Брюки его до колен были мокрыми.

Обоих поставили на колени. Двое солдат держали их под прицелом, третий забрал снаряжение. Во время обыска обнаружили, что у Кабрильо сломана ключица, и солдат соединил ее концы обеими руками.

Боль была сильной, но лишь когда солдат убрал руки, Хуан издал легкий стон. Не смог удержаться. Кроме того, обнаружили его протез. Солдат обратился к офицеру в летных очках за инструкциями. Они обменялись несколькими словами, солдат снял протез с культи и отдал начальнику. Тот взглянул на него, улыбнулся Хуану, обнажив гнилые зубы, и бросил протез в пропасть.

Офицер не имел понятия, какой арсенал находился в протезе и что Хуан собирался угнать вертолет, воспользовавшись спрятанным там пистолетом. Просто хотел показать Кабрильо, что он полностью беззащитен и его судьбу с этой минуты контролирует армия одной из самых беспощадных диктатур в мире.

Кабрильо с трудом удержался, чтобы разочарование не отразилось на его лице. Вместо того чтобы обрадовать подонка, показав, как много значил для него протез, он с самым равнодушным видом пожал плечами. Если бы во рту не так пересохло, он бы попытался насвистывать.

Офицеру не понравилось, что демонстрация силы не выявила должной степени страха, поэтому он пролаял команду одному из охраняющих их солдат. Секунду спустя приклад «АК» треснул Хуана по затылку, и мир потемнел.


Сознание возвращалось к Кабрильо урывками. Он вспоминал жуткий грохот во время полета в вертолете, что его дважды избивали, но, казалось, это происходило с кем-то другим, будто сцена из фильма, который он видел давным-давно. Но не приходил в сознание настолько, чтобы ощущать боль или представлять, где находится.

Первым ощущением, когда он наконец вернулся из бездны, была сильная боль в затылке. Больше всего ему хотелось ощупать рукой это место, убедиться, что череп не проломлен. Но Хуан сдержался. Инструктор в Кэмп-Пири, тренировочном лагере ЦРУ, по прозвищу Ферма, однажды сказал ему, что, если бы оказался в плену и не знал, где находится, он лежал бы как можно тише как можно дольше. Это позволяло отдыхать, но еще, что более важно, он мог собраться с мыслями о происходящем.

Поэтому с остро требующим внимания затылком, с болью в других частях тела Хуан лежал, стараясь получить какие-то сведения. Он понимал, что по-прежнему одет, знал по тому, как легко дышалось, что находится не в мешке. Предполагал, что лежит на столе. Напрягал слух, но ничего не слышал. Сосредоточиться было трудно. Каждый удар сердца отдавался в голове.

Прошло десять минут, пятнадцать. Он был почти уверен, что находится один, поэтому рискнул приоткрыть один глаз на долю миллиметра. Никаких форм разглядеть он не мог, но свет видел. Не яркость полуденного солнца, а тусклое свечение электрической лампочки. Открыл глаз чуть пошире. Увидел голую стену из бетонных блоков там, где она соединялась с бетонным потолком. И стена, и потолок были покрыты ржаво-красными потеками и пятнами, в которых Кабрильо узнал кровь.

Он вспомнил, что Макд Лоулесс тоже взят в плен, поэтому мог только надеяться, что Линда и Смит на свободе. Если избежали засады, свяжутся с «Орегоном». Когда они отойдут в шлюпке вниз по реке на достаточное расстояние, Гомес Адамс сможет прилететь за ними на вертолете.

Мерный ритм боли, пронизывающей голову, не замедлялся. Слегка поташнивало – возможно, он получил сотрясение мозга. Хотя был почти уверен, что лежит в камере один, пошевелить головой не осмеливался. Позади него могли находиться скрытые видеокамеры или одностороннее зеркало для наблюдения. Он чуть шевельнулся, как мечущийся в бессознательном состоянии человек. Его лодыжки и запястья были примкнуты к столу стальными наручниками. Он снова замер.

В этом состоянии Хуан не смог бы вынести допроса, и, если его доставили в столицу, Янгон, он скорее всего находится в тюрьме Инсейн, видимо, самой жестокой на планете, с глубокими черными ямами, откуда побег невозможен, а вероятность выжить крайне мала.

Там содержалось около десяти тысяч заключенных, хотя вместимость ее составляет меньше половины этого количества. Многие были политическими активистами и монахами, выступающими против существующей власти. Остальные – уголовники. Такие болезни, как малярия и дизентерия, приобретали там форму эндемии. Крыс было больше, чем заключенных и охранников, вместе взятых. Рассказы о пытках ужасали. Кабрильо знал, что здесь любят избивать людей резиновыми, заполненными песком шлангами и используют собак, чтобы заставлять заключенных гоняться друг за другом на локтях и коленях по гравийным дорожкам.

Единственной его надеждой был электронный чип, вживленный в бедро, и что в эту минуту Макс и остальные члены команды работают над тем, как их вызволить.

Невесть откуда кулак ударил по челюсти, едва не свернув ее.

Кабрильо мог бы поклясться, что в камере с ним никого не было. Этот тип обладал терпеливостью кошки. Притворяться больше не имело смысла. Он открыл глаза. Ударивший его человек был в зеленом военном мундире. Хуан не мог определить чин, но получил легкое удовлетворение от того, что он массировал правый кулак. Голова гудела словно колокол.

– Имя! – рявкнул военный.

Хуан видел двух охранников, вошедших в металлическую дверь. Один оставался около нее, другой занял место возле одного из столов, накрытого простыней. По очертаниям он не мог понять, что под ней.

Поскольку Хуан не назвался достаточно быстро, главный допрашивающий достал из-за пояса обрезок обычного садового шланга. По тому, как он сгибался, Хуан понял, что это утяжеленная дубинка. Она ударила его по животу, и, как Кабрильо ни напрягал брюшной пресс, удар отозвался в позвоночнике.

– Имя!

– Джон Смит, – ответил Кабрильо, втягивая воздух сквозь зубы.

– На кого работаешь?

Он не ответил сразу и снова получил дубинкой по животу.

– На кого работаешь? На ЦРУ? На ООН?

– Ни на кого. Работаю на себя.

Шланг опустился снова: на сей раз удар пришелся по паху. Это было чересчур. Хуан повернул голову, и его вырвало от боли.

– По вашему акценту мне ясно, что вы американец, – произнес любезный голос с легким британским акцентом.

Сказавший это человек стоял у изголовья стола, к которому был примкнут Кабрильо. Хуан слышал, как он закурил, и через секунду над его лицом проплыл легкий дымок. Этот человек подошел, чтобы Кабрильо мог его видеть. Бирманец, как и остальные. Лет сорока пяти. Лицо смуглое, морщинки у глаз и рта. На нем была фуражка с козырьком, но Хуан видел, что волосы его все еще черны как уголь. В этом офицере не было ничего угрожающего, но по спине у Кабрильо побежали мурашки.

– Почему вы оказались в моей стране, притом вооруженным? К нам приезжает так мало гостей из Соединенных Штатов, что мы точно знаем, сколько их в любую минуту в наших границах. Вам, мой друг, не следует находиться здесь. Поэтому скажите: что привело вас в Мьянму?

Кабрильо вспомнилась реплика из фильма «Касабланка».

– Здоровье. Я приехал на воды.

Офицер негромко засмеялся.

– Очень хорошо. Один из моих любимых фильмов. Затем Клод Рейнс говорит: «На воды? Какие воды? Мы в пустыне», – на что Боги отвечает: «Меня неверно информировали». Поистине классика. – Тут его голос стал резким. – Муанг!

Два удара шлангом, один за другим, оба по одному месту на сломанной ключице Хуана. Боль от плеча ударила в мозг – казалось, голова развалится по черепным швам.

– Мистер Смит, – любезно продолжал главный допрашивающий. – Я уже сказал, что полагаю – вы американец. Мне хотелось бы узнать вашу реакцию на пытки. В вашей стране, думаю, это больная тема. Кое-кто считает, что даже лишение сна и громкая музыка жестоки и бесчеловечны. Что скажете по этому поводу?

– Совершенно с этим согласен, – поспешно ответил Хуан.

– Думаю, человек в вашем положении должен согласиться. – Уголки губ офицера изогнулись в улыбке. – Интересно, считали вы так вчера или на прошлой неделе? Не важно. Теперь, я не сомневаюсь, вы горячо в это верите.

Он что-то сделал с механизмом под столом. Изголовье его слегка опустилось, подняв ноги Кабрильо сантиметров на тридцать выше головы. Пока это происходило, охранник возле стола сорвал с него простыню, открыв взгляду несколько сложенных полотенец и пятилитровый кувшин из пластика.

– Что я больше всего хочу знать, – продолжал офицер, – считаете ли вы водную блокаду пыткой, а?

Хуан знал, что болевой порог у него высокий. Рассчитывал продержаться пару дней, надеясь, что Макс сумеет вызволить их за это время, но ни разу не сталкивался с водной блокадой и не представлял, как на нее среагирует. В детстве Хуан дни напролет проводил на побережье Южной Калифорнии, плавая и ныряя, и хотя вода не раз попадала в нос, он никогда не был так близок к утоплению, как теперь.

На лицо ему положили полотенце, две сильных руки обхватили голову, чтобы удерживать в неподвижности. Сердце Кабрильо зачастило. Руки напряглись. Он услышал плеск воды. Несколько капель упало на шею. А потом он ощутил влагу на губах: сперва сырость, но вскоре его кожа стала мокрой. Капля скользнула по ноздре и прожгла путь в носовую полость.

На полотенце полилась еще вода, пропитала его. Хуан пытался выдыхать через нос, чтобы не допустить воду к нежным оболочкам. Это удавалось в течение почти минуты, но его легкие могли вместить лишь определенное количество воздуха, а полотенце было насквозь мокрым, на него давила громадная липкая тяжесть. Наконец не осталось больше воздуха, чтобы противиться неизбежному, и вода полилась в нос. Из-за наклона стола она скапливалась там и не текла дальше по дыхательному тракту.

В этом и заключалась суть водной блокады. Заставить жертву чувствовать, что тонет, но не топить.

Контролировать это было нельзя, даже при огромной силе воли. Когда носовые полости заполнены водой, мозг, развившийся с тех пор, как первая примитивная рыба вышла из моря и впервые вдохнула воздух полной грудью, понимал, что тело утопает. Тут существовала прямая связь. Хуан не мог контролировать реакцию тела, как не мог заставить печень выделять больше желчи.

Ему казалось, голова горела изнутри, а легкие совершали судорожные движения, поглощая воду. Это ощущение было мучительнее всего, что только он мог представить. Казалось, целый океан воды заполнил голову, опаляя, обжигая нежные альвеолярные мешочки в районе носа и над глазами.

Боль стала такой сильной, какой он еще не испытывал. А пытка продолжалась всего тридцать секунд. Тяжесть полотенца все увеличивалась. Голова его была готова взорваться. Он хотел этого. Горло двигалось вверх-вниз в рвотном рефлексе, он давился водой, стекающей по трахее.

Кабрильо услышал оживленные голоса, говорящие на незнакомом языке, и подумал, не зов ли это ангелов. А потом полотенце сняли, изголовье стола подняли так, что голова оказалась значительно выше ног. Вода хлынула изо рта и носа. Его мучительно вырвало, но он мог дышать. И хотя легкие все еще жгло и у воздуха был привкус смерти, такого удовольствия от дыхания он еще не получал.

Ему дали меньше минуты, потом стол вернулся в прежнее положение, и к лицу снова прижали пропитанное водой полотенце. Полилась вода галлонами, тоннами, волнами цунами. Теперь он смог выдыхать всего несколько секунд, потом вода снова скопилась в его голове. Полости заполнились водой до краев ноздрей и больше ее не вмещали. С ней появились боль и страх. Мозг настоятельно требовал что-то делать – сражаться, бороться, высвобождаться.

Кабрильо не внимал жалким крикам разума и принимал жестокое обращение, не двинув ни мышцей, так как знал, что не утопает, что эти люди снова дадут ему дышать и что действия тела контролирует он, не инстинкт, не спинной мозг. Его действиями управлял интеллект. Он лежал спокойно, неподвижно, словно дремлющий.

Одного из охранников послали принести еще один кувшин воды, и в течение пятнадцати минут Хуан то утопал, то получал возможность дышать. Всякий раз военные ожидали, что он сломается и попросит пощады. И всякий раз, подышав, он ложился снова и кивком побуждал их, приводя в ярость, проделать все сначала. В последний раз это продолжалось так долго, что он потерял сознание, из-за чего им пришлось быстро открыть браслеты наручников, вылить всю воду из тела и привести его в сознание, похлопав по щекам.

– Очевидно, – сказал допрашивающий, пока Хуан тяжело дышал и с фырканьем удалял воду из ноздрей, – вы не хотите сказать мне то, что я хочу знать.

Кабрильо бросил взгляд на него.

– Как уже говорил, я приехал на воды.

Его сняли со стола и потащили в камеру по короткому голому коридору. Там было невероятно жарко, не ощущалось ни малейшего движения воздуха. Хуана бросили на бетонный пол, металлическая дверь захлопнулась, щелкнул замок. В камере была единственная зарешеченная лампочка высоко на стене, помойное ведро и несколько охапок грязной соломы на полу. Его товарищем по камере был чахлый таракан.

– А ты за что здесь, приятель? – спросил он насекомое.

Таракан в ответ пошевелил усиками.

Наконец Хуан получил возможность ощупать затылок и с удивлением обнаружил, что кость цела. Рана наверняка кровоточила, но водная блокада очистила ее. Несмотря на сотрясение мозга, он мог мыслить ясно, память не пострадала. Медицинский миф гласил, что если нет симптомов повреждения мозга, человек с сотрясением должен после удара не спать, но с горящими легкими, ноющим телом сон все равно бы не пришел, и Кабрильо это знал. Он нашел, что единственное удобное положение – лежать на спине, положив больную руку поперек груди.

Хуан стал вспоминать перестрелку в джунглях, обдумывал каждую секунду, как после нападения террористов в Сингапуре. Представлял Линду, стоящую на одном колене за каменной опорой, ее маленькое тело содрогалось при каждом выстреле. Представлял спину Макда, бегущего впереди, вспоминал, как его нога едва не соскользнула с каната. Там был Смит, достигший дальнего утеса и спрятавшийся за второй опорой. Хуан вспомнил, как взглянул на свои ступни, и старался не смотреть на бешеную реку внизу.

Затем он поднял взгляд, увидел, что Смит открыл огонь, а потом канат порвался перед Макдом. Кабрильо восстанавливал по памяти эту сцену снова и снова, как полицейский, просматривающий пленку из видеокамеры. Сосредоточился на винтовке Смита, стреляющей очередями. Он целился через пропасть в преследующих их солдат. Хуан был в этом уверен.

Тогда кто выпустил пули, попавшие в канатный мост? Этого не мог сделать никто из находившихся позади него на утесе. Все они были в укрытии так далеко от края, что не могли прицелиться в канат. Два солдата, что упали в ущелье, когда канат порвался, не могли бы сделать это.

Он ясно представлял стреляющую Линду, но Смит вспоминался нечетко.

Хуан винил головную боль. Обычно он мог припомнить все подробности и оттенки, но теперь не получалось. Кроме того, от бетона шел холод и проникал в кости. Он встал и почувствовал сильное головокружение. Оперся рукой о стену. Без протеза он ничего делать не мог. Подождал, чтобы голова перестала кружиться, но не настолько полагался на свою устойчивость, чтобы прыгать на одной ноге по камере. Шутки ради воспользовался своим немалым ростом для измерения ее площади. Оказалось три с половиной на три с половиной метра. Произвел расчеты в уме. Диагональ будет чуть больше пяти метров. Проверил результат, зная, что его ботинок длиной тридцать два с половиной сантиметра. Все оказалось правильно.

– Мозг еще работает, – сказал он таракану, ползающему по разбросанной соломе. – Ладно, думай! Что, черт возьми, беспокоит меня?

Что-то было связано с разгромленным лагерем. Он вспомнил замешательство, обнаружив, что одна вещь была не на месте. Нет! Она отсутствовала. Женщина возьмет с собой кое-какие принадлежности, если собирается больше месяца жить на природе, и мужчине забирать их нет смысла. Рюкзак Солей Круассар лежал в палатке и был опустошен. В нем не было ни кремов для лица, ни губной помады, ни каких-то женских вещиц.

Было ли тело, которое он едва не вытащил, женским? Лица Хуан не видел, но телосложение и цвет волос как у Солей. Должно быть, она. И женские украшения, которые она взяла в Мьянму, видимо, находились в рюкзаке, который он нашел и передал Смиту. Рюкзак был пропитан водой, поэтому определить его подлинный вес, догадаться о содержимом было невозможно, но, должно быть, принадлежал ей. Солей и ее спутник, да, Поль Биссонет – память все же не такая уж скверная, – должны были видеть или слышать приближение армейского патруля. Она схватила свои личные вещи, они вместе побежали из джунглей и в конце концов оказались в разрушенном буддийском храме.

Вроде все логично. Но червь сомнения не давал Хуану покоя. Если бы он видел ее лицо, все встало бы на свои места. Но он не видел. Не мог произвести положительного опознания. А это прокол. Хуан ненавидел такие недочеты лично и профессионально. Само собой, нужно было беспокоиться о более важных вещах, чем прошлое.

Вопреки всему Кабрильо надеялся, что бирманцы оставят Макда в покое. По возрасту его и Лоулесса было ясно, кто старший, поэтому они должны сосредоточить все внимание на нем. Он не думал, что это может произойти. Представлял, из какого теста слеплен Лоулесс. Макд крепкий, находчивый, но есть ли у него необходимая стойкость, чтобы не сломаться? Кабрильо до сих пор не знал этого о себе, поэтому не представлял, как может парень воспринять эту пытку.

«В конце концов, – думал Хуан, – что из того, если Макд сломается? Что он знает? Фамилию клиента и миссию найти его дочь, бродящую по бирманским джунглям. «Орегон»? Он знает название судна, но не знает его возможностей. Моя личность? Кого она интересует? Я так давно ушел из ЦРУ, что меня нельзя считать агентом разведки. Нет, Макд может выложить все, что знает, и это ничего не изменит. Надеюсь, у Лоулесса хватит ума это понять и избавить себя от пытки».

Когда изнеможение притупило боль и появилась сонливость, он почему-то решил, что Макд будет молчать уже хотя бы затем, чтобы проявить себя достойным вступления в Корпорацию.

Кабрильо не представлял, сколько времени прошло – он пришел в сознание уже без часов, – когда вдруг проснулся. Он обливался потом и тяжело дышал.

– Сукин сын, – произнес он вслух.

Во сне он ясно увидел Джона Смита, стреляющего в канат. Тот нарочно расстрелял его в клочья. В крови Хуана забурлило бешенство.

«Смит подставил нас. Нет. Подставил Ролан Круассар. Тело в реке не было женским, это был стройный мужчина. И в рюкзаке были не женские туалетные принадлежности. Там было что-то похищенное из храма, что-то спрятанное под платформой, на которой некогда стояла статуя Будды, и я отдал это Смиту».

Дело было не в спасении дочери. Круассар отправил в джунгли свою команду, и эти люди не нашли какую-то вещь, поэтому он нанял Корпорацию для завершения их миссии.

– Господи, какой я идиот!

Потом сквозь дымку гнева пришло осознание, что Линда Росс сейчас со Смитом и понятия не имеет, что у него совсем другая цель.

Убьет Смит ее теперь, получив то, что ему нужно? Этот вопрос горел в сознании Хуана. Логика говорила, что нет. Ему будет проще, если Линда объяснит Максу и остальным, что случилось с Макдом и Кабрильо. И, оказавшись на борту «Орегона», ему останется только ждать, когда вернется к цивилизации.

Хуан ощутил облегчение. С Линдой ничего не случится. Но мысль о Смите и Круассаре резко повышала кровяное давление. Как он мог не понять этого? Стал вспоминать признаки или улики. Сообщение, которое Круассар предположительно получил от дочери, было явно поддельным. В нем имелась нужная нота тайны и отчаяния, чтобы возбудить интерес Кабрильо. Он захотел взяться за эту миссию, потому что там была испуганная молодая женщина, находящаяся в бедственном положении – он с горечью подумал о своем нелепом рыцарстве, – которую нужно спасти.

Круассар обвел его вокруг пальца. Кабрильо взглянул на террористов-смертников в новом свете, но не видел, как случившееся могло быть на руку швейцарскому финансисту. Это не было подстроено. Эти типы хотели убить как можно больше людей. То, что он и Макс уцелели, просто везение. Круассар никак не мог организовать теракт. В этом он был уверен.

Кабрильо не мог припомнить, когда последний раз его одурачили. Не мог вспомнить даже, когда его обманули в покер. Он всегда гордился тем, что знает все уловки, думает на три шага вперед, обладает преимуществом над всеми, с кем имеет дело.

«Как это я не понял замысла Круассара?»

Этот вопрос не давал ему покоя. Ответа на него не было. Марк и Эрик наводили справки о Круассаре. Просто бизнесмен.

«Что за игру он вел, черт возьми? Зачем это ухищрение? И что было в мешочке, ради чего стоило отправлять первую пару исследователей, а потом тратить миллионы на Корпорацию, когда те исчезли с радара?»

Кабрильо лежал, привалившись спиной к бетонной стене, и мозг его заполняло море вопросов.

Глава 12

К удивлению Смита и к ее чести, женщина не возразила, когда он сказал, что нужно удалиться в джунгли, после того как канатный мост оборвался. Они находились там достаточно долго и видели, что бирманские солдаты поднимают двух новых пленников, до того как побежать и укрыться в зарослях.

Без моста военные не могли преследовать их, если не смогут найти место для посадки вертолета. Смит и Линда ушли далеко вперед, чтобы избежать пленения. Но на тот случай, если у бирманцев есть такой следопыт, как Лоулесс, они заметали за собой следы.

Через час трудной ходьбы, когда они прошли расстояние, только что покрытое этим утром, Смит попросил пятиминутного отдыха. Его спутница даже не запыхалась. Смит плюхнулся на землю, тяжело дыша. В отдалении слышался непрерывный шум птиц и насекомых. Линда села рядом со Смитом. Выражение ее лица было суровым, она явно думала о судьбе схваченных товарищей.

Линда протерла глаза и отвернулась от Смита. Он ждал этой благоприятной возможности: бесшумно достал пистолет и приставил дуло к ее затылку.

– Осторожно брось винтовку, – приказал он.

Линда втянула сквозь зубы воздух и застыла. «РЕК-7» лежала у нее на коленях. Она медленно положила ее на землю перед собой. Смит, не отводя пистолета, протянул руку и оттащил винтовку за пределы досягаемости.

– Теперь вытащи свой пистолет. Двумя пальцами.

Двигаясь как робот, Линда расстегнула кобуру и вытащила большим и указательным пальцами свою любимую «беретту». Едва разжав пальцы, прогнула голову и повернулась, вскинув блокирующую руку, чтобы выбить у Смита пистолет. Она знала, что его внимание сосредоточится на ее оружии, и воспользовалась этим. Ткнула напряженными пальцами Смита в горло, чуть повыше того места, где сходятся ключицы. Потом ударила в висок левым хуком. Удар получился не из лучших, потому что они находились близко друг к другу, но поскольку дыхательные пути у него были сжаты от тычка, он ошеломил бывшего легионера.

Линда подскочила на ноги и отступила назад, чтобы ударить Смита ногой в голову. Быстрый как змея, Смит схватил в воздухе ее ступню и вывернул так, что Линда упала на землю. Он вскочил ей на спину обоими коленями, выгнав воздух из ее легких. Его тяжесть мешала ей наполнить их снова. Упер ей в затылок дуло пистолета.

– Попробуй выкинуть еще что-то такое, и тебе конец, – сказал он. – Ясно?

Не получив ответа, повторил вопрос и глубже вдавил дуло в ее плоть.

– Да, – кое-как прохрипела Линда.

У Смита в кармане лежал заранее приготовленный отрезок провода. Он схватил руки Линды, на уровне поясницы обмотал провод вокруг ее запястий и связал концы. Дотянуться до провода пальцами она не могла. Вторым отрезком он привязал ее запястья к армированной петле для ремня на ее маскировочной одежде. За несколько секунд Линда Росс оказалась связанной, как рождественский гусь. Только после этого он слез с нее. Линда сильно закашлялась оттого, что ее легкие заработали снова. Лицо ее было ярко-красным, глаза горели ненавистью.

– Почему ты делаешь это?

Смит пропустил вопрос мимо ушей. Достал из рюкзака спутниковый телефон, включил его.

– Ответь, черт возьми!

Смит сорвал бейсболку с ее головы и затолкал ей в рот. Из-за полога джунглей наверху он не мог получить четкий сигнал, поэтому схватил Линду и пошел к поляне, расположенной метрах в ста пятидесяти, и, бросив ее в траву, сел напротив. Смит заметил, что утром ему пришла электронная почта:

Планы изменились, мой друг. Как тебе известно, я с самого начала хотел использовать официальные каналы для наших поисков. Сотрудничество с Корпорацией было рискованной затеей. Мои переговоры в конце концов принесли плоды. Я заключил дорогостоящее соглашение с одним бирманским чиновником о посылке отряда военных к монастырю. Они знают, кто ты. Совместно вы сможете уничтожить команду Корпорации и завершить миссию.

Смит поскреб щетину. Это меняло все и объясняло, каким образом вертолет оказался там в нужное время. Это означало, что первая посланная в джунгли команда, очевидно, подверглась нападению контрабандистов, а не военных. Не повезло им.

Смит написал в ответ:

Жаль, что не прочел ваше сообщение раньше. Последний час я провел, убегая от патруля. Я цел и невредим. Предмет поисков у меня. Кабрильо и другой взяты в плен. Их женщина со мной. Связанная, с кляпом во рту. Инструкции?

Через минуту на экране появился ответ:

Я знал, что ты справишься! И при этом три члена Корпорации взяты в плен. Интересно. Похоже, Оракул оценил их слишком высоко. Видимо, угрозы они больше не представляют. Что с другой командой, которую я отправил? Есть какие-то соображения?

Смит ответил:

Базиль застрелен скорее всего контрабандистами наркотиков. Мунир утонул. Они были у него в рюкзаке. Находились под платформой, как сказано в фолианте Рустичано, который я похитил в Англии. Я примерно в часе пути от армейского отряда. Как установить с ними связь?

Ответ пришел быстро:

Я сообщу им, что ты возвращаешься к их расположению. Они отменят состояние боевой готовности. Можешь лететь вместе с ними в Янгон. Самолет ждет.

Это лучше, чем идти пешком. В космическом масштабе это походило на участие в перестрелке, где тебе ничего не грозит. Он написал еще одно сообщение и нажал кнопку «Отправить»:

Что делать с женщиной? Представляет ли она интерес?

Смит оглядел Линду, словно мясник кусок мяса.

Да. Возьми ее с собой. Если Оракул ошибся не так сильно, как мы полагаем, она будет хорошим козырем. Если нам она не понадобится, можно ее продать. До скорой встречи, мой друг, ты молодец.

Смит закрыл спутниковый телефон и положил в рюкзак. Снова оглядел Линду. Она свирепо уставилась на него. Он ухмыльнулся. Ее гнев был ему безразличен.

– Вставай.

Линда продолжала вызывающе смотреть на Смита.

– Мне только что велели оставить тебя в живых, – сообщил он. – Но этот приказ мне выполнять необязательно. Либо вставай, либо я тебя застрелю и оставлю твой труп стервятникам.

Ее вызов длился еще несколько секунд. Смит видел, что она наконец смирилась с тем, что у нее нет выбора. Глаза ее продолжали гореть ненавистью, но плечи слегка опустились, когда напряжение тела ослабло. Линда встала. Она впереди, он вплотную за ней, чтобы у нее не было возможности сделать какую-то попытку к побегу, они пошли обратно к монастырю.


Хуан отмечал время по приступам голода и жажды. Голод представлял собой тупую боль, которую он мог терпеть, а жажда сводила с ума. Он попытался привлечь чье-нибудь внимание стуком в дверь, но понимал, что о нем не забыли. Его хотели постепенно сломить умышленными лишениями.

Язык казался обожженным куском мяса, втиснутым в рот, кожа перестала потеть и казалась тонкой, хрупкой. Как ни гнал он эту мысль, его сознание заполняли представления о воде – стаканы ее, озера, целые океаны. Это была наихудшая форма пытки. Они позволяли разуму предавать его, как предали Круассар и Смит. Он понимал, что водная блокада была только забавой, способом поразвлечься. Принеси она результат – отлично. Нет – у них подготовлена вторая стадия допроса.

Это был их испытанный метод изнурять заключенных, и Кабрильо был уверен, что он никогда не давал осечки.

Неожиданно засов на двери отошел с металлическим лязгом, и дверные петли заскрипели, как ногти по классной доске. За дверью стояли два охранника, вооруженные только заткнутыми за пояс резиновыми дубинками. Они вошли в камеру и подняли Кабрильо с пола. Бирманцы обычно мелкий народ, и эти двое не были исключением. Изнеможенный одноногий Кабрильо представлял собой мертвый груз, и солдаты шатались под его тяжестью.

Кабрильо потащили по коридору к той комнате, где ему устраивали водную блокаду. Ужас переполнял его. Но они миновали эту дверь и пошли дальше по коридору, к другой комнате для допросов. Эта была квадратной, бетонной, в ней находились стол и два стула. Один был привинчен к полу, другой занимал допрашивающий с любезным голосом. На столе стоял графин с водой, бока которого запотели, и пустой стакан.

– Ага, – приветствовал его офицер с полудобродушной-полузмеиной улыбкой. – Спасибо, что пожаловали ко мне, мистер Смит.

«Они все еще используют эту фамилию, – подумал Хуан. – Либо не пытали Макда, либо он не сломался. Или этот тип настолько умен, что не раскрывает узнанное от другого пленника».

Хуана усадили на стул, и ему потребовалась вся сила воли, чтобы держаться прямо и смотреть на допрашивающего, а не на графин. Во рту у него так пересохло, что он не мог говорить.

– Позвольте представиться… – Офицер поднял графин и начал наливать воду в стакан так, что кубики льда музыкально постукивали. – Я полковник Сое Тан. Если вам интересно, вы пробыли гостем здесь, в тюрьме Инсейн, два с половиной дня.

Он поставил стакан перед Кабрильо. Хуан сидел неподвижно, как статуя.

– Пейте, – ободрил Тан. – Я не стану думать о вас хуже.

С расчетливой неторопливостью Хуан потянулся к воде и сделал размеренный глоток. Потом поставил стакан обратно на стол: воды убавилось меньше чем на четверть.

– Я восхищаюсь вашей силой, мистер Смит. Вы один из самых дисциплинированных людей, каких я только встречал. К этому времени большинство схватили бы графин и выпили всю воду до донышка. Разумеется, колики в животе, сопровождающие такую глупую ошибку, так же мучительны, как изначальная жажда.

Хуан промолчал.

– Пока наше общение не подошло к концу, – полковник взглянул на хронометр с черным циферблатом, взятый Кабрильо в эту миссию, – что произойдет примерно через полчаса, не хотите хотя бы назвать свое настоящее имя?

Кабрильо неторопливо сделал еще глоток воды. Организм ее жаждал, но он заставил себя поставить стакан на стол. Откашлялся. Когда заговорил, голос его звучал хриплым карканьем.

– Это не шутка. Я действительно Джон Смит.

Деланая любезность моментально исчезла, и полковник ударил кулаком по лежащей на столе вниз ладонью руке Хуана. Удар был не таким сильным, чтобы раздробить кости. Хуан видел, как на вежливом лице появилась самодовольная улыбка, и понял по этой реакции, что ему известна правда. Макд сломался.

– Председатель Корпорации Хуан Кабрильо, – заговорил Тан с былой любезностью. – Нелепое имя, между прочим. Вы базируетесь на старом торговом судне «Орегон», которое с рассвета ищут наши флот и авиация. Им приказано немедленно потопить его. Вот что я получил от заключенной сделки: удовольствие наказать ваших людей за вторжение на нашу землю.

– От сделки? – переспросил Хуан.

– О, мне следовало сказать вам, что, когда мы сообщили нашим друзьям на севере о вашей личности – видите ли, мы делимся с ними всеми сведениями, потому что они поддерживают наше правительство, – их очень заинтересовала весть о вашемпленении.

Кабрильо понял, что Тан имеет в виду Китай, крупнейшего торгового партнера Мьянмы и единственного настоящего союзника в этом регионе.

– Они очень хотят побеседовать с вами. С вашим соотечественником, молодым мистером Лоулессом, тоже, но у меня создалось впечатление, что разговора с вами генерал Цзян хочет больше. Кажется, раньше вы служили в ЦРУ и можете знать о кое-каких случаях шпионажа.

Во время службы в управлении Хуан никогда не работал в Китае и не мог взять в толк, с какой стати китайскому генералу думать, будто он что-то знает. Не мог даже догадываться, почему его имя их интересует. Он давно уже вышел из игры.

Тан продолжал:

– Хотя никогда не работал с этим генералом, должен вам сказать, слава его опережает. В ближайшие месяцы вы будете оглядываться на проведенное со мной время с тоской и жалеть, что не остались под моей ласковой, любовной заботой.

Тут Хуану пришла еще одна мысль. У него в бедре все еще находился чип системы слежения, поэтому команда знала, где он, но вызволить его и Макда из Китая будет почти невозможно. Когда он снова поднес стакан с водой ко рту, рука его слегка дрожала. Полковник снова наполнил стакан.

– Теперь вы не так словоохотливы, а, председатель? – съязвил Тан. – Все еще хотите вызывающе держаться?

В дверь постучали. Тан кивнул стоящему возле двери охраннику, повелевая открыть ее. Вошел пожилой китаец в мундире с орденскими планками, в фуражке, плотно сидящей на седеющей голове. Лицо его было изрезано глубокими морщинами, это была кожа человека, проводящего большую часть времени в полевых условиях, а не в кабинете, перекладывая бумаги. Позади него стояла высокая женщина, тоже в мундире. Ей было около тридцати лет, она носила длинные прямые черные волосы и очки в роговой оправе, челка закрывала часть лица.

Тан быстро встал. Он и генерал пожали друг другу руки и заговорили по-китайски. Цзян не представил свою помощницу и даже не взглянул в сторону Кабрильо. Хуан воспользовался возможностью пить воду, надеясь, что жидкость даст ему силы вынести тот ад, что Цзян приготовил ему. И посмотрел на генерала повнимательней. В нем было что-то знакомое, но Кабрильо был уверен, что раньше этого человека не встречал. Может, видел фото на инструктаже.

– Встать, – произнес Тан по-английски.

Кабрильо перестал ломать голову и повиновался, балансируя, как мог, на одной ноге. Один из охранников схватил его за руки и завел их за спину, чтобы надеть пластиковые наручники. Браслеты врезались глубоко, но Хуан держал запястья слегка разведенными, поэтому, когда охранник отошел, наручники оказались не такими тугими. Этот старый трюк в редких случаях позволял избавиться от наручников или на худой конец сделать их поудобнее. Ладно, менее неудобными.

Через минуту появился Макд, тоже с двумя охранниками. Им приходилось поддерживать его в вертикальном положении. Обмундирование висело на парне клочьями, лицо покрывали свежие синяки, маскирующие старые, оставленные талибами. Голова пьяно свисала, и если бы не охранники, он бы упал. Изо рта медленно текла слюна. Цзян едва взглянул на Лоулесса, но его помощница ахнула, увидев парня, и удержалась от сочувственного жеста.

Они образовали маленькую жалкую процессию. Макд едва не терял сознание, а Хуана приходилось тащить, потому что у него не было сил прыгать на одной ноге. Охранники прямо-таки несли его на плечах, позволяя целой ноге делать большие шаги.

Их притащили на склад. Солнце светило в большие высокие двери, заставляя Хуана щуриться. Пахло дизельным топливом и гнилыми продуктами. Заключенные под бдительным оком охранников выгружали мешки риса из кузова грузовика китайского производства с самыми лысыми шинами, какие только видел Кабрильо. Водитель курил в кабине. Другой грузовик нагружали продуктами, выращенными на тюремных землях.

Возле склада стоял белый фургон без окон. Задние двери были открыты, грузовой отсек фургона отделялся от кабины металлической решеткой. Обоих пленников бросили туда. Макд со стуком ударился головой и лежал неподвижно. Кабрильо ничего не мог поделать.

Еще пластиковые наручники пошли в ход, чтобы прикрепить их обоих к вделанным в пол крюкам. Это не был тюремный автозак, просто коммерческий фургон, но без внутренних дверных ручек не уступал надежностью бронированному автомобилю. Двери захлопнулись с бесповоротностью, которую Хуан ощутил в костях. Хорошего конца ждать не приходилось.

Прошло еще несколько минут. Кабрильо представил, что Тан и генерал сравнивают методы пыток, как домохозяйки обмениваются кулинарными рецептами. Даже при открытых передних окнах в задней части фургона было жарко, как в духовке.

Наконец Цзян отошел от Тана и сам сел за руль. Его сдержанная помощница заняла пассажирское сиденье. Они не разговаривали друг с другом, когда мотор заработал и машина тронулась. Легкий ветерок дул в грузовую часть, пока они ехали по территории тюрьмы к главным воротам. Хуан, лежа на полу, не видел ничего, кроме неба, но вспомнил, что тюрьма Инсейн – большой комплекс в северо-восточной части Янгона, построенный вокруг центрального здания как спицы колеса. Вспомнил, что родным позволено приносить неполитическим заключенным еду к проволочному заграждению – без нее многие просто умерли бы от голода.

Говорят, общество оценивается по условиям в его тюрьмах. Мьянма должна находиться в конце этого перечня.

Фургон остановился у главных ворот. Охранники проверили его нижнюю часть и открыли задние двери. Один из них указал на Хуана, затем на Макда, взглянул на список, посмотрел на них еще раз и кивнул. Двери со стуком захлопнулись.

Они отъехали на квартал от тюрьмы, и Хуан собирался заговорить с генералом, но тут его помощница открыла стальную решетку. И сняла очки.

Хуан изумленно уставился на нее, не веря своим глазам. Она стала пробираться в заднюю часть фургона, держа в руке маленький черный саквояж.

– Как? – хрипло спросил Кабрильо.

Главный врач «Орегона» Джулия Хаксли с формой глаз, измененной латексными приспособлениями, с волосами, окрашенными и нарощенными, одарила его теплой ласковой улыбкой.

Тут до него дошло, почему генерал показался ему знакомым. Это был Эдди Сенг, тоже сильно загримированный, чтобы выглядеть старше.

– Мы с Эдди были поблизости.

Она быстро срезала скальпелем пластиковые наручники Кабрильо и стала осматривать Макда Лоулесса.

– Не будьте самоуверенны, – предупредил Сенг с водительского места. – Мы только что разминулись с автокортежем, направляющимся к тюрьме, и, если не ошибаюсь, на заднем сиденье второй машины был настоящий генерал Цзян. Мы пока что не в джунглях.

– Что? – воскликнул Кабрильо. – Китайцы в самом деле хотят забрать меня? За каким чертом?

Сенг оглянулся через плечо.

– Это было до того, как я вступил в Корпорацию, но не ты ли потопил один из их многоцелевых ракетных эсминцев?

– «Ченго», – вспомнил Хуан. – Тогда мы только начинали работать с нынешним директором спецпроектов НПМА Дирком Питтом.

Он сел на место Джулии в кабине. На центральной консоли стояла маленькая бутылка воды. Он выпил треть, потом снова завернул пробку. Ему хотелось еще, но колики – реальная проблема.

Внешне Янгон был таким же, как другие современные мегаполисы. Воздух насыщен смогом и вонью этилированного бензина, сжигаемого в неотрегулированных двигателях. Эта часть города была беднее большинства. Дорога представляла собой полосу крошащегося асфальта. Обочины были открытой канализацией. Одноэтажные дома, казалось, прислонились друг к другу для поддержки, а полуголые дети наблюдали за уличным движением равнодушными, пустыми глазами. Шелудивые собаки таились в переулках в поисках объедков, которые не подобрали дети. Машины сигналили на всех перекрестках, большей частью без видимой причины. Вдали Кабрильо видел многоэтажные здания советской архитектуры семидесятых годов. Кое-где встречались черты восточной природы города, пагода или буддийский храм, но в остальном Янгон был неотличим от любого большого города «третьего мира».

– Где «Орегон»?

Из множества вертевшихся в сознании Кабрильо вопросов этот был самым важным.

– Километрах в тридцати к юго-востоку от нас, – ответил Эдди.

– Есть у тебя телефон или рация? Нужно сказать Максу, что за ними охотятся авиация и флот.

Сенг достал рацию из кармана мундира. Хуан связался с судном, сказал Хали Касиму, вахтенному офицеру, о ведущихся поисках и приказал объявить боевую тревогу. К тому времени, когда председатель произносил последние слова, ревун уже завывал.

Затем Кабрильо обернулся.

– Хакс, как он?

– Травма головы определенно, – ответила Джулия. – Не могу сказать, насколько серьезная, пока не вернемся в лазарет. Нужна магниторезонансная томография.

Как и все на «Орегоне», ее лазарет был современным травматологическим центром высшего класса.

– А как ты? Повреждения есть?

– Обезвоживание и сломанная ключица. Вроде сотрясение мозга, но сознание ясное.

– Я вскоре тебя осмотрю.

– Сосредоточься на Макде. У меня все отлично.

Хуан повернулся снова к ветровому стеклу.

– Так что произошло? Прежде всего Ролан Круассар обманул нас. Не знаю, что за игру он ведет, но по вине Смита Макд и я оказались в плену.

– Мы поняли, что произошло неладное, когда чипы системы слежения – твой и Линды – показали, что вы покидаете джунгли со скоростью больше ста шестидесяти километров в час. Решили, что на вертолете.

– На старом «Ми-8». Постой, Линда летела с нами? Где она сейчас?

– Через несколько часов после того, как вы приземлились в Янгоне, она приехала в аэропорт и вылетела в Бруней. Сигнал прекратился, когда Линда оказалась в отдалении от побережья. Думаю, ее доставили вертолетом на судно.

– В Бруней?

В этом не было смысла. Если только Круассар не вел там дел…

– Мерф и Стони занимаются этим, глубже вникают в прошлое Круассара.

– Как вы организовали вызволение из Инсейна? – спросил Кабрильо.

– Отвели «Орегон» к югу, когда ваши сигналы начали перемещаться. Мы не могли связаться с тобой по телефону, а когда оказались в зоне приема, начали прослушивать все военные сообщения, особенно из тюрьмы. Когда Сое Тан, кстати, он начальник тюрьмы, заключил сделку с генералом Цзяном, мы увидели открывшуюся возможность. Трудность заключалась в том, чтобы приехать раньше его, но не слишком рано, чтобы не вызвать подозрений.

– Я должен поздравить Кевина и его чародеев. Грим превосходный.

– Вспомни, однажды он едва не получил приз киноакадемии. Для него это пустячное дело. Он сказал, что настоящей проблемой было бы превратить Линка в Цзяна.

– Как вы добрались до берега?

– На «Свободе».

Так называлась одна из спасательных шлюпок «Орегона». Подобно «Орегону» и другой шлюпке, «Или смерть», «Свобода» была совсем не такой, как могло показаться на первый взгляд.

– Мы вышли ночью и поставили ее у пристани старого рыбозавода на другом берегу реки.

Машин становилось больше, сигналили они громче. Большие городские автобусы и маленькие трехколесные авторикши, перегруженные пассажирами и их вещами, соперничали друг с другом за возможность проезда с одинаковым презрением к присутствию других. Это был бедлам. Автоинспекторов они не видели, но тротуар патрулировали солдаты, вооруженные «АК-47» и снабженные летными очками. Пешеходы обтекали их, как вода большой камень, разделялись и сливались снова, стараясь никого из них не задеть.

На взгляд Кабрильо, солдаты были не особенно настороженными. Они имели угрожающий вид, но не выглядели охотниками. Это означало, что Тан не поднял тревоги. Пока.

– Где вы взяли машину? – спросил Хуан, когда они пристроились за старым грузовиком, везущим тиковые бревна.

– Утром первым делом арендовали у компании доставки.

– Проблем не возникло?

– За тысячу евро наличными клерк вызвался бы убить собственную мать, – ответил Эдди.

Как и Хуан, Сенг в свое время был засекреченным агентом ЦРУ, поэтому умел втираться в доверие и вел себя в чужих странах так непринужденно, словно жил там всю жизнь.

Они въехали в более благоустроенный район, увидели магазины, где продавалось почти все, что есть под солнцем, и уличные ларьки, где продавалось все остальное. Здесь ощущался дух деловитости, хотя ему было далеко до других азиатских городов. Военная диктатура лишала людей энергии. Уличное движение было беспорядочным не из-за большого количества машин, а скорее потому, что водители не особенно спешили доехать до нужного места.

– Налево? – спросил Эдди.

Хуан сразу понял, что он имеет в виду. Посреди квартала магазинов, торгующих поддельной модной одеждой, контрабандными компакт-дисками и DVD, стоял солдат, держащий возле уха рацию. Он кивнул, произнес несколько слов и повесил ее на пояс. Затем сообщил что-то напарнику, и они стали уделять проезжающим машинам гораздо больше внимания.

– Как думаешь?

– Думаю, – ответил Кабрильо, – игра окончена. Оружие есть?

– В бардачке.

Хуан открыл ящичек и достал «Глок-21», рассверленный под сорок пятый калибр. Большие пули остановили бы кого угодно, кроме атакующего слона.

Солдаты увидели большой белый фургон среди седанов, такси, велосипедов, и поведение их мгновенно изменилось: сжали оружие, стали напряженными: целеустремленно зашагали.

– Я не хочу убивать этих парней, – вздохнул Хуан.

– Держись.

Эдди сильно нажал на педаль газа и вывернул руль так, что нос фургона задел какую-то малолитражку, о каких они даже не слышали. Резина ее задымилась, когда фургон начал сталкивать крохотную машину с дороги.

Солдаты побежали. Хуан стоял, высунув из окна голову, и стрелял поверх покатого капота. Целился в жаровню уличного торговца, продающего мясо на шампурах. Металлический барабан свалился со стойки и грохнулся на землю, когда солдаты залегли для укрытия. Тлеющие угли усеяли тротуар, и на солдат попало достаточно, чтобы их ближайшей заботой стали ожоги, а не фургон.

Сенг в конце концов столкнул малолитражку, что позволило ему въехать на тротуар, оставив солдат на другой стороне улицы. Он нажимал на клаксон и продолжал ехать. Люди отскакивали в сторону, выставленные перед магазинами товары разлетались. Он вывернул руль на ближайшем перекрестке, где, к счастью, никого не было, и съехал снова на проезжую часть.

– Выиграли в лучшем случае секунды, – сказал он, глядя в зеркало заднего обзора. – Что будем делать?

– Бросим фургон.

Хакс, должно быть, это услышала, потому что сказала:

– Макда нужно шевелить как можно меньше.

– Боюсь, у нас нет выбора. Город кишит солдатами. Нам нужна другая машина.

Эдди съехал с дороги на стоянку у монастыря с позолоченной крышей. Высотой здание было больше двадцати метров, и крыша сияла, несмотря на смог. Несколько монахов в шафрановых одеждах подметали входные ступени. В стороне стояла очередь авторикш, ждущих пассажиров. Он поставил фургон рядом с ними и выскочил из кабины. Трехколесные авторикши с моторами объемом пятьдесят кубических сантиметров могли взять троих, они почти не отличались друг от друга, как желтые такси на Манхэттене.

Сенг вытащил ключи зажигания и подошел к ближайшему водителю. Переговоры представляли собой позвякивание ключами, указывания на фургон, а потом на его трехколесный скутер. Должно быть, у водителя это был самый счастливый день в жизни, потому что он сразу же закивал.

Хуан тем временем сунул пистолет за пояс, убедился, что майка прикрывает рукоятку, потом вылез из кабины. Слышны были полицейские сирены. Он допрыгал на одной ноге до задних дверей и открыл их. С помощью Джулии взвалил Лоулесса на здоровое плечо. Сломанная ключица причиняла мучительную боль при каждом движении. Он пошел на коленях и положил Макда как можно мягче на заднее сиденье авторикши. Джулия все время поддерживала его голову.

Она села по одну сторону Лоулесса, Хуан по другую, Эдди – за руль. При первом нажатии стартера мотор изрыгнул тучу ядовитого синего дыма и завелся при втором.

Позади раздался пронзительный свист. Полицейский подъезжал на велосипеде: он размахивал рукой и вовсю свистел.

Когда полицейский полез за пистолетом, Эдди выжал муфту. У авторикши было ускорение катящегося в гору камня. Удручающе слабый мотор никак не мог привести ее в движение. Полицейский находился в ста метрах, когда драндулет тронулся, и приближался с головокружительной скоростью.

Другие водители авторикш почувствовали неприятность и спрятались за кустами, а человек, заключивший выгодную сделку, крикнул Эдди, чтобы он слез с седла, и побежал рядом, хватаясь за руль.

Сенг протянул руку, приставил ладонь к лицу хозяина авторикши и толкнул. Тот повалился на землю, размахивая руками и ногами. Полицейский все приближался, но никак не мог выхватить оружие. Свист его становился все пронзительнее, а дыхание тяжелее.

Он почти поравнялся с ними, когда они выехали на улицу перед блестящим храмом. Форменная одежда стража порядка промокла от пота, но лицо было исполнено решительности. Хуан мог легко застрелить полицейского, но тот лишь выполнял свою работу. Вместо этого он нашел на полу зонтик, предназначавшийся для пассажиров авторикши в сезон дождей, схватил его и сунул в спицы переднего колеса велосипеда, когда полицейский наконец вытащил старый пистолет Макарова из кобуры. Зонтик ударился о вилку, двухколесная машина тут же остановилась, и полицейский полетел через руль. Несколько раз перекатился и остался лежать, ошеломленный, но живой. Авторикша ехала дальше.

– Думаю, мы оторвались, – сообщил Эдди через несколько минут.

– Будем надеяться, – ответил Хуан.

– Скверно на душе из-за владельца этой штуки. Фургон ему не достанется, а своего скутера он лишился.

– Это послужит ему уроком.

– Каким?

– Если что-то кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой, скорее всего, так оно и есть. – Кабрильо посерьезнел. – Знаешь, этот полицейский сообщит военным, что мы теперь в авторикше. Троих белых, разъезжающих с китайцем-водителем, видишь не каждый день.

– Знаю, но авторикш куда больше, чем белых фургонов. Держи.

С руля свисала широкополая соломенная шляпа. Эдди передал ее Хуану, а тот нацепил на голову.

Несмотря на объезды, Эдди словно знал дорогу, и вскоре они ехали по шоссе, идущему параллельно реке. В конце концов они нашли съезд к дороге вдоль реки Хлаинг и подвесному мосту через нее.

Треть пути вверх по мосту авторикша еле ползла. Вереница машин позади нее сигналила разноголосой какофонией. Джулия спрыгнула с заднего сиденья, и без ее веса, с ее подталкиванием изо всех сил они перевалили через середину моста и медленно покатили вниз. Как только появилось пространство, водители стали проноситься мимо, бросая на них злобные взгляды.

– Осталось около трех километров, – сказал Хуану Эдди.

Оказавшись за пределами города, все почувствовали облегчение. Здесь не было заторов транспорта, имелись даже открытые поля. Они ехали на юг, минуя болото справа и промышленные здания, примыкающие к реке, слева. Некоторые склады казались заброшенными, металлическая обшивка обваливалась с каркасов. Возле них теснились семейства поселенцев, использующих склады как временное жилище.

– Ах ты, черт, – произнес Эдди.

Впереди, в роще мангровых деревьев, виднелся короткий канал, выходящий в реку, чтобы рыбацкие лодки можно было привязывать к причалу без помех, создаваемых течением. Вокруг канала теснились здания бывшего консервного завода. Теперь это были развалины с полосами ржавчины, просевшими крышами. Причал вдоль канала представлял собой скорее гниль, чем дерево. «Свобода» находилась частично под ним, ее обычно оранжевая верхняя палуба была покрыта черными матами.

Расстроил Сенга военный патрульный катер, находящийся в десяти метрах от «Свободы». С его борта матрос наводил пулемет тридцатого калибра на их шлюпку. На территории консервного завода стояла патрульная машина, и двое полицейских шли к шлюпке с пистолетами в руках.

Эдди проехал мимо въездных ворот завода и свернул в следующий проем, ведший, как оказалось, в заброшенный склад. Старуха в выцветшем платье стряпала на разведенном в яме огне и не подняла на них взгляда.

– Что скажешь? – спросил Эдди.

Кабрильо обдумал создавшееся положение. Полиция вскоре обнаружит, что на борту никого нет, и, поскольку мотор защищен от постороннего вмешательства, отбуксирует шлюпку за пятнадцатиметровый патрульный катер. Действовать требовалось быстро. Хуан расшнуровал оставшийся ботинок и снял носок.

– Фу! – воскликнула Джулия от неприятного запаха.

– Скажи спасибо, что ветер с твоей стороны, – язвительно заметил Хуан. – Эдди, тебе придется нести Лоулесса. Со сломанной ключицей я не смогу бежать с такой ношей. – Хотя Эдди был не очень крепко сложен, годы занятий боевыми искусствами придали ему феноменальную силу. – Джулия, ты с Эдди. Как можно скорее заводи мотор шлюпки, и у мыса в конце канала меня подберете. Так, мне нужна зажигалка.

Эдди бросил ему «Зиппо».

– Что собираешься делать?

– Отвлекающий маневр.

Хуан вылез из авторикши и отвернул пробку бензобака на три четверти полного. Окунул конец носка в бензин, и вскоре хлопковые нити пропитались горючим.

На сей раз с Хуаном на водительском месте они медленно поехали снова мимо консервного завода, и когда за мангровой рощей потеряли из виду полицейскую машину, Хуан остановился и дал сойти остальным. Выражение лица Эдди не изменилось, когда он взвалил Лоулесса на плечо.

– Даю вам десять минут, чтобы подойти как можно ближе. К тому времени полицейские сунут пистолеты в кобуру и парень у пулемета успокоится.

В Корпорации желать кому-то удачи считалось дурной приметой, поэтому расстались молча. Джулия и Эдди вошли в мангровую рощу, шлепая по колено в воде, и вскоре скрылись из виду.

Часов у Хуана не было, но его внутренние часы работали с точностью хронометра. Он дал ушедшим ровно пять минут, потом нажал на стартер. Мотор не заводился. Он сделал еще две попытки – тот же результат.

– Заводись, чертова штука.

Он снова нажал на стартер. При каждом движении ноги сломанная ключица давала о себе знать.

Хуан испугался, что залил мотор, поэтому выждал несколько секунд и сделал еще попытку. Тот же результат. Ему представлялось, что морской патруль привязывает буксирный трос с носу «Свободы», а полицейские возвращаются к своей машине.

– Так, драгоценная авторикша, сотрудничай со старым дядей Хуаном, и обещаю хорошо обходиться с тобой.

Казалось, она знала свою участь и противилась ей.

Наконец на десятой попытке мотор зафыркал. Хуан любовно погладил бензобак.

– Молодчина.

Поскольку у него не было ступни, чтобы включить скорость, Хуан сделал это рукой и одновременно выпустил ручку муфты сцепления. Мотор едва не заглох, но авторикша пришла в движение. Хуан, как только смог, включил вторую скорость, затем третью, уже въезжая в ворота завода. Полицейские стояли на причале, патрульный катер приближался задним ходом к «Свободе».

Они так сосредоточились на шлюпке, что не обращали внимания на визг въезжающей в комплекс авторикши. Хуан подъехал к патрульной машине, проблесковый маяк на крыше которой все еще вращался, когда один из полицейских оглянулся посмотреть, что происходит.

Кабрильо слез с седла, зажег пропитавшийся горючим фитиль, свисающий из бензобака, и стал отползать как можно быстрее.

Пламя мгновенно поднялось по носку, и через несколько секунд бензин взорвался. Хуан ощутил спиной жар, когда гриб пламени и дыма извергся словно из миниатюрного вулкана. Если бы он бежал, взрывная волна свалила бы его с ног, но он полз, как змея, не сбавляя скорости.

Авторикша разлетелась будто граната, шрапнель пробила бок полицейской машины. Из продырявленного бака полилось горючее и вспыхнуло пламенем гораздо большей величины, чем только что угасшее. Задняя часть машины поднялась в воздух на полтора метра, потом рухнула на бетонную площадку так, что рама треснула. Полицейского, сошедшего с причала, чтобы разобраться с появлением трехколесной тележки, отбросило назад метра на три.

Среди этого светопреставления Хуан продолжал ползти, невидимый среди мусора на открытой автостоянке, высоченной травы и кустов, растущих из трещин в тротуаре. Двигая больной рукой, всякий раз стонал, но продолжал ползти.

На канале Джулия и Эдди, несший бессознательного Макда, укрывались за причалом, чтобы добраться до «Свободы», пройдя через болото в мангровой роще. Шлюпка могла вместить сорок пассажиров. У нее было два поста управления. Один представлял собой полностью закрытый кокпит на носу, другой – открытый штурвал в самом конце кормы с ведущей в корпус дверью. Кабину окружал ряд узких иллюминаторов, за кокпитом находился второй входной люк. Достаточно низкий, чтобы Джулия могла стоять в воде и при этом открыть ее. Она открыла замок, как только старая авторикша взорвалась.

Подтягиваясь на руках и отталкиваясь ногами, Джулия влезла на палубу. В двенадцати метрах, прямо на виду, четыре человека на патрульном катере наблюдали за пожаром, не обращая внимания на шлюпку. Отвлекающий ход Хуана оказался безупречным.

К тому времени, когда взорвалась полицейская машина, Эдди поднял Макда и сам взбирался на «Свободу». Каюта была с низким потолком, но светлая. На всех сиденьях имелись привязные ремни, как на «русских горках», потому что в шторм «Свобода» могла перевернуться и снова встать на киль.

Джулия пошла прямо к кокпиту, а Эдди склонился над люком, чтобы дотянуться до длинной пластиковой трубы, закрепленной во влажной нише. Заработали сдвоенные двигатели, и Джулия, не прогревая их, передвинула дроссели вперед до отказа.

Эдди зашатался от сильного рывка, но устоял на ногах. Как только встал потверже, отвинтил один конец трубы и вынул из нее «ФН-ФАЛ», бельгийскую штурмовую винтовку и два рожка. Никто не знал, зачем Макс спрятал такое оружие на спасательной шлюпке, но теперь Эдди был рад этому: ведь когда они примут на борт председателя, сражение будет далеко не окончено. Он вставил один рожок и пошел к Джулии в кокпит. Проходя мимо, она нарочно сманеврировала так, что «Орегон» задел бортом патрульный катер чуть меньшего размера. От удара с обоих судов была содрана краска, но главное – стоявший у пулемета матрос полетел в канал.

Они бросили его барахтаться в своей кильватерной струе, а к пулемету встал другой матрос.

Через несколько секунд они подошли к небольшому мысу в конце рукотворного канала, но там Кабрильо не было. А патрульный катер разворачивался для погони. Хуан внезапно появился из-за валяющейся на земле бочки. Лицо решительное, хотя тело выглядело нелепо, когда он прыгал на одной ноге к шлюпке. Каждый прыжок переносил его больше чем на метр, и он так хорошо удерживал равновесие, что почти без задержки снова прыгал вперед.

Эдди побежал на корму открывать верхний люк и, как только выскочил на солнечный свет, дал очередь из «ФН» по патрульному катеру. Вокруг черного судна заплясали фонтанчики воды, и матросы бросились в укрытие за планширы.

Джулия убавила газ, но не заглушила двигатели, когда шлюпка поравнялась с Кабрильо. Он собрался для еще одного прыжка, перелетел через открытое пространство между шлюпкой и берегом и неуклюже шлепнулся на живот. Услышав, как он упал, Джулия дала полный вперед. Скорость глиссирования была такой, что, если бы Эдди не схватил Хуана, тот вылетел бы через корму.

– Спасибо, – выдохнул Хуан.

Он сел на сиденье рулевого и стал массировать бедра. Мышцы горели от молочной кислоты.

Вначале они опережали преследователей почти на сто метров, но теперь патрульный катер, не находясь под огнем, увеличивал скорость. Расстояние между ними быстро сокращалось. Матрос у пулемета пригнулся и стал целиться. Хуан и Эдди легли за секунду до того, как он начал стрелять. Очередь прошла по воде вдоль левого борта, потом он навел прицел на транец, и крупнокалиберные пули ударили в фибергласовый корпус.

Джулия сделала резкий поворот, чтобы уйти от прицела, но этот маневр привел к снижению скорости, и расстояние между шлюпкой и катером сократилось еще больше. Эдди поднялся над укрытием и открыл огонь. Теперь он старался попасть во что-нибудь, но даже при плавном течении реки шлюпка – не лучшая огневая платформа, и его пули не попадали в цель.

Движение на воде было интенсивным: степенно плыли буксируемые баржи, сновали одиночные ялики и грузовые суда длиной сто пятьдесят метров. Шлюпка и катер словно устроили гонки. Бирманский капитан знал, что скорость у катера больше, чем у шлюпки, но подойти близко для обстрела не мог. Их разделяли полтора километра, оба судна пытались получить преимущество, используя другие суда как движущиеся препятствия.

– Хватит, – сказал Хуан, когда почувствовал себя достаточно отдохнувшим. Просунул голову в каюту и закричал, перекрывая шум моторов: – Джулия, я беру управление.

– Хорошо. Бери. Мне нужно осмотреть Макда. Эти маневры не принесут ему пользы.

Кормовой пульт управления выглядел обычным, если не считать выключателя под приборной доской. Кабрильо взглянул на спидометр и увидел, что скорость можно значительно увеличить. Нажал кнопку. Под воздействием гидравлики выдвинулись подводные крылья, рассекающие воду почти без сопротивления. Корпус поднялся так, что под водой остались только винт и крылья.

Такого ускорения они еще не испытывали, и вскоре спасательная шлюпка на подводных крыльях шла со скоростью шестьдесят узлов. Хуан оглянулся и увидел на лице капитана катера изумление, потом расстояние увеличилось, и лицо капитана превратилось в точку на быстро удаляющемся горизонте.

Они рассекали воду с изяществом дельфина, огибая более медленные суда, словно машина «Формулы-1», преследующая клетчатый флаг. Хуан знал, что во флоте Мьянмы нет судов, способных догнать их, и сомневался, что береговая служба вовремя поднимет в воздух вертолет.

Минуты через две Джулия вылезла из люка, дала Хуану бутылку с водой и помогла уложить руку в пращевидную повязку, привязала пакет с искусственным льдом к его плечу и вытряхнула ему в руку несколько болеутоляющих таблеток.

– А это, бесстрашный вождь, лучшее медицинское достижение для сломанной ключицы, – сказала она, давая ему два протеиновых батончика из неприкосновенного запаса. Потом слегка смутилась. – Извини, я забыла, что у шлюпки есть форсаж. Я включила бы его раньше.

– Ничего. Сообщи по радио Максу, что мы возвращаемся. Постой. Как там Лоулесс?

Джулия помрачнела.

– Не знаю. Все еще не пришел в себя.

Они с грохотом мчались по реке, пронеслись под двумя мостами. Слева от них разворачивался город – контейнерные порты, цементные заводы, грузовые причалы. Наконец они миновали деловой центр города с его скоплением высоких административных зданий и многоэтажных жилых кварталов.

Наперерез им вышел полицейский катер. Хуан видел мерцание синих огней на его радарной установке, когда тот шел курсом на перехват. Если город не располагал ничем лучшим, это печально. Кабрильо рассчитал векторы и понял, что катер пройдет минимум в ста метрах за кормой «Свободы».

Он дал бы капитану награду за усилия, потому что, даже когда стало ясно, что шлюпку не догнать, тот давал полный газ обоим двигателям, пока не свернул в кильватерную струю шлюпки на том самом расстоянии, какое предвидел Хуан. Катер преследовал их почти километр. Расстояние между ними увеличивалось с каждой секундой. Капитан признал в конце концов поражение и прекратил бессмысленную погоню.

С приближением к морю река расширялась, берега превращались в далекие пятна джунглей. Становилась она и более грязной, так как приливы с отливами и океанские волны поднимали осадки со дна. Движение сократилось до случайного контейнеровоза или рыбацкого судна. Хуан знал, что теперь следует сбавить ход и идти как прочие суда в этом месте, но не забывал, что военный флот отправил самолеты и корабли на поиски «Орегона», поэтому чем быстрее они встретятся, тем раньше сможет он увести всех за горизонт.

Джулия вернулась с рацией. Хуан вызвал «Орегон» на заранее установленной частоте.

– Бурун, Бурун, это Резиновая Утка, возвращайтесь.

– Резиновая Утка, сообщение принято.

– Макс, рад тебя слышать. Мы почти в устье реки Янгон. Где ты?

Хенли снял координаты, Эдди записал их, потом ввел в обратном порядке навигационный компьютер «Свободы». Это была уловка на случай, если кто-то понимающий американский условный радиоязык заинтересовался ими.

– Мы будем там минут через двадцать, – сказал Хуан, когда компьютер показал расчетное время.

– Это хорошо, потому что бирманский ракетный эсминец появится в пределах видимости примерно через двадцать пять. У него много пушек и противокорабельных ракет. В течение последнего часа мы вели огонь по вертолетам. Не сбили ни одного, потому что ни один не стрелял в нас, но вот-вот дела примут серьезный оборот.

– Понял, добрый друг. Иду навстречу. Будет лучше, если мы подойдем к шлюпочному гаражу и заведем «Свободу».

– План хороший, пока у нас не возникло проблем и мы не пошли ко дну без одной шлюпки.

– Не бойся, – бодро отозвался Хуан. – Да, предупреди медиков: у Макда травма головы. Тайная полиция поработала. Подготовьте каталку.

Кабрильо нажал на рычаги дросселя, пытаясь увеличить скорость шлюпки на узел-другой, но двигатель работал на полную мощность. Воздух стал значительно менее влажным и посвежел, когда они вышли из реки в океан. Море оставалось спокойным, поэтому Хуан не убирал подводные крылья.

Пятнадцать минут прошло без происшествий, но потом Хуан заметил вдали что-то, пятнышко, плывущее над самым горизонтом. Вскоре оно превратилось в вертолет, с грохотом летящий по направлению к ним. На высоте меньше ста пятидесяти метров он пронесся над шлюпкой, шлепанье винтов звучало сокрушающим громом.

Летчик, видимо, уверенно опознал шлюпку, потому что когда вертолет вернулся, боковая дверь его откатилась, и в проеме появились два солдата с автоматами на изготовку. С неба полился свинцовый дождь. С прицела их сбило изменение скорости, но количество израсходованных патронов было потрясающим. На крыше «Свободы» появились отверстия, осколки фибергласа полетели мимо Эдди и Кабрильо, стоящего у руля. Эдди выпустил небольшую очередь в вертолет и сумел попасть. Кровь забрызгала изнутри иллюминатор второго пилота.

Хуан бросал шлюпку из стороны в сторону, слегка теряя при этом скорость, чтобы избежать очередной смертоносной атаки.

– Полцарства за ракету «Стингер», – произнес Эдди.

Кабрильо угрюмо кивнул.

– Резиновая Утка, у нас на экране вертолет примерно там, где находитесь вы, – сообщил Макс по радио.

– Он прямо над нами. Можешь что-нибудь сделать?

– Подождите две минуты.

– Понял.

Вертолет осуществил еще заход, когда солдаты перезарядили оружие. Хуан сделал резкий поворот вправо, едва не сломав подводные крылья. Благодаря этому быстрому маневру шлюпка оказалась прямо под вертолетом, лишив солдат возможности прицела. Кабрильо повторял каждый поворот летчика, когда тот пытался выйти из мертвой зоны. Эдди, подняв «ФН» к плечу, стрелял прямо вверх, дырявя брюхо вертолета меткими выстрелами.

На этот раз вертолет был вынужден отстать. Он занял место на высоте примерно шестьдесят метров и более чем в трех километрах от правого борта «Свободы». Летчик сохранял скорость, с какой двигалась шлюпка, и желания приблизиться не выказывал. Последняя атака ему дорого обошлась.

Потом над горизонтом замерцало пламя, рассекшее воздух, как молния. С «Орегона» велся огонь из пулемета Гатлинга, переведенного на максимальную скорострельность – четыре тысячи выстрелов в минуту. Из ствола вылетали не отдельные пули, а сплошная стена вольфрама, бьющая со сверхзвуковой скоростью. Прицельная система была такой, что пули пролетали на расстоянии метра от вращающегося винта, не задевая его. При желании с «Орегона» могли сбить вертолет, превратить его в огненный метеор из алюминиевого лома, но демонстрации этой потрясающей огневой мощи было более чем достаточно.

Вертолет поспешно сделал вираж и вскоре скрылся.

Когда Хуан увидел «Орегон», судно терпеливо поджидало своих заблудших детей. Под пестрой смесью серой краски и умело нанесенных ржавых полос «Орегон» казался Хуану самым прекрасным зрелищем на свете. Дверь шлюпочного гаража была открыта справа в средней части судна на уровне ватерлинии. Пока Эдди готовился открыть кингстон и отправить «Свободу» в водную могилу, которой она не заслуживала, Хуан подвел ее к нужному месту. Макс стоял на покатом трапе с двумя санитарами и каталкой для Макда. Позади виднелась вторая шлюпка, такая же, как брошенная в джунглях. Она стояла на спусковых салазках, ее можно было спустить на воду с помощью гидравлических домкратов.

Хуан бросил Максу конец, тот обвязал его вокруг швартовой утки.

– Приятно видеть тебя.

– Приятно вернуться, – произнес Хуан устало. – Скажу тебе, мой друг, это был кошмар с самого начала.

– Еще бы, – вздохнул Хенли.

Санитары сошли на шлюпку, используя заспинную доску, чтобы стабилизировать Лоулесса и не допустить новых повреждений. Действовали быстро, понимая, что через несколько минут придется вступить в бой с лучшей канонеркой Мьянмы.

Когда Макда подняли и повезли в лазарет, а Джулия пошла рядом с каталкой, Эдди открыл кингстоны и выскочил из шлюпки.

– Извини. – Хуан похлопал «Свободу» по комингсу, потом выскочил сам.

Послышался гулкий выстрел, затем пронзительный вой летящего снаряда и в ста метрах от качающейся на волнах «Свободы» взметнулся столб воды. Они опаздывали. Почти тут же с другой стороны упал второй снаряд. «Орегон» попал под огонь.

Глава 13

Глубоко в корпусе судна современные двигатели приняли команду Эрика Стоуна. Охлажденные магниты, помещенные в жидкий азот, начали выделять свободные электроны из морской воды, всасываемой через ходовые трубы. Этим они создавали невероятное количество электричества, которое преобразовывалось в лошадиные силы водометными движителями. Подобно чистокровному рысаку, пускающемуся с места в карьер, «Орегон» сорвался с места. У форштевня пенились буруны, за кормой тянулась пенистая кильватерная струя. Завывание крионасосов вскоре стало ультразвуковым и исчезло за пределами слуха.

Воздух сотряс третий выстрел. Снаряд упал в океан там, где только что находилось судно. Он поднял столб воды, замерший на крохотную долю секунды, а потом рухнувший с гортанным всплеском.

Первым делом Кабрильо, допрыгав с помощью Макса на одной ноге до оперативного центра, приказал отправить матроса к нему в каюту за новым протезом.

Каюта с современным оборудованием гудела от энергии связи, создающей электрический запас. Эрик и Марк Мерфи сидели на своих обычных местах. Хали Касим справа контролировал работу средств связи, Линк взял на себя радар, которым обычно управляла Линда Росс, когда судну угрожала опасность. Гомес Адамс занял свободный пост, управлял летающим над этим районом беспилотным летательным аппаратом. Аппарат, большой коммерческий радиоуправляемый самолет, был снабжен высокочеткой мини-камерой, передающей изображения в реальном времени.

– Доложите обстановку, – приказал Хуан, сев в командирское кресло.

– Ракетный эсминец примерно в сорока километрах на траверзе по левому борту, движется в нашу сторону со скоростью около четырнадцати узлов, – доложил Эрик.

– Стрелок, как мы выглядим?

Кабрильо называл так всех, кто командовал системой вооружения, обычно Мерфа.

– У меня захвачена цель ракетой «Экзосет», подготовлена к бою стодвадцатимиллиметровая пушка, и есть два «гатлинга» для противоракетной обороны.

«Экосеты» выпускались из расположенных на палубе труб. Пулеметы Гатлинга были расположены в корпусе и защищены металлическими плитами, способными убираться. Большая пушка с той же системой управления огнем, как у танка «М1А1 Абрамс», располагалась в носовой части и управлялась гидравлическим станком, позволявшим поворачиваться почти на сто восемьдесят градусов. Единственный недостаток системы – пушка при крайних поворотах разъединялась с системой автозарядки.

На главном экране виднелось передаваемое с воздуха изображение рассекающего волны бирманского судна. Каждые несколько секунд нечто похожее на ком ваты вырывалось из сдвоенных башенных орудий, ведущих огонь по «Орегону». Корабль был около пятидесяти трех метров в длину, с острым форштевнем и приземистой надстройкой. Резкость была достаточной, чтобы видеть, что это изношенная посудина.

Кабрильо затребовал характеристики этого корабля китайской постройки и громко хмыкнул, увидев, что его максимальная скорость около тридцати узлов. «Орегон» все же мог обогнать его, но они будут находиться в пределах досягаемости его пятидесятисемимиллиметровых палубных орудий довольно долго.

– Постой, с какой скоростью, говоришь, приближается эсминец? – спросил он.

– Постоянно четырнадцать узлов.

– Как не любить «третий мир», – покачал головой Хуан. – У них нет денег на должное техобслуживание. Держу пари, большей скорости ему не развить.

От радиолокационной станции раздался тревожный сигнал.

– Он захватил нас в прицел, – предупредил Линк.

– Черт!

– Обнаружен запуск ракеты.

– Мерф?

– Понял.

Пулемет Гатлинга на левом борту с собственным радаром засек большую ракету, идущую к ним на высоте волны. С боеголовкой, весящей сто тридцать шесть килограммов, она пробила бы в корпусе «Орегона» громадное отверстие. Компьютерный процессор «гатлинга» обнаружил угрозу, чуть изменил прицел и выпустил короткую очередь.Прозвучало это не как стрельба, а как работа механической пилы. В промышленном масштабе.

В это же время противолокационные отражатели выбросили завесу тонких алюминиевых полосок, закрывших «Орегон» от обнаружения противником, на случай если «гатлинг» не уничтожит ракету. И люминесцентные вспышки, чтобы расстроить ее самонаводку по тепловому излучению были выпущены с щедростью фейерверков по случаю Дня независимости.

Ракета, летевшая прямым курсом, вошла в град двадцатимиллиметровых пуль «гатлинга». Двести семьдесят шесть пуль пролетели мимо ракеты и ушли в море. Одна попала в цель, и ракета взорвалась, озарив небо полосой огня.

Но это не стало концом битвы. Палубные орудия эсминца продолжали выпускать почти восемь снарядов в минуту. Оба судна находились в движении, и площадь поперечного сечения «Орегона» вдвое уменьшилась из-за радарпоглощающего материала на ее надстройке, поэтому снаряды падали далеко от цели.

Хуан проверил скорость «Орегона» и догадался, что они будут находиться в зоне поражения большую часть времени. Это оставляло возможность выпустить по ним больше ста снарядов. Попасть в цель могли несколько. Его судно защищено от тех типов оружия, какие используют пираты: крупнокалиберных пулеметов и ручных противотанковых гранатометов для огня по корпусу. Ракеты, летящие по высокой параболе, пробивают листы палубного настила и взрываются внутри судна с убийственным результатом. Если снаряд попадет в цистерны с жидким азотом, взрыв выбросит смертоносную тучу сверхохлажденного газа, которая превратит в лед всю команду и так деформирует сталь корпуса, что судно развалится под собственным весом.

Идти на такой риск Хуан не мог. Команда эсминца состояла из семидесяти человек. Ракета «Экзосет» потопит эсминец. И поблизости не было судов, чтобы спасать уцелевших.

Он быстро принял решение.

– Рулевой, сделай крутой поворот градусов на сто двадцать. Стрелок, когда будет ориентация на корабль, открой по нему огонь из стодвадцатимиллиметрового. Постараемся убедить его, что он не сможет выиграть этот бой.

«Орегон» сделал опасно крутой поворот. Незакрепленные предметы попадали, и всем пришлось наклоняться, чтобы сохранить равновесие. Марк Мерфи ждал, когда сможет прицелиться, потом открыл огонь. Они могли бы стрелять вдвое быстрее бирманцев, но орудие находилось под косым углом к бирманскому кораблю, поэтому автозарядчик требовалось включать после каждого выстрела.

В отличие от орудий меньшего калибра, ведших огонь по ним, снаряд с «Орегона» был выпущен прямой наводкой. При грохоте выстрела судно содрогнулось.

Все взгляды были обращены на экран. Через секунду после выстрела выпущенный подкалиберный вольфрамовый снаряд попал в башню эсминца, пробил ее тонкую броню, не теряя скорости, ударил в казенную часть одного из орудий и привел к взрыву снаряда в зарядной каморе. Башня развалилась, словно раскрывшийся зонтик, обломки разлетелись в облаке огня и дыма. Дым клубился и вился над палубой, и эсминец несколько секунд слепо шел вперед.

Хуан сосчитал до десяти и, видя, что бирманский корабль не сбавил хода, приказал:

– Еще снаряд.

После автоматической перезарядки большой пушки Марк нажал клавишу компьютера, и раздался выстрел.

На сей раз Мерф направил снаряд в иллюминатор мостика. Будь он фугасным, все находящиеся там погибли бы. Подкалиберный снаряд ударом всей своей массы выбил все иллюминаторы, повредил рулевое управление и разрушил радиорубку, находившуюся позади мостика.

Эсминец начал замедлять ход. Ему нужно было лечь на другой курс, но руль не слушался и через несколько минут кто-то из уцелевших перевел управление рулем на вспомогательные механизмы.

– Отлично, стрелок, – поздравил Хуан.

Он слегка улыбнулся, увидев, что Морис несет на мостик один из его протезов. С титановыми распорками, открытыми механизмами, почти как из фильма «Терминатор». Стюард предусмотрительно захватил для Хуана новую пару обуви.

– Ты не представляешь, как странно я себя без него чувствую.

– И смотрите, капитан, – выдал с притворной серьезностью Морис, – как странно вы выглядите.

– Хуан, куда теперь направляемся? – спросил Эрик.

– Как можно скорее в Бруней. Морис, раздобудь какой-нибудь еды и принеси в каюту для совещаний. Всем старшим, кроме Хакс, которой нужно оставаться с Макдом, быть там через тридцать минут. Нам нужно многое обсудить.


Кабрильо дал жесткий срок, потому что не хотел долго нежиться в душе. Не хотел расслабляться. Хотел оставаться жестким, сосредоточенным до благополучного возвращения Линды Росс на борт «Орегона».

Хуан первым вошел в каюту для совещаний. За столом с толстой стеклянной столешницей могли сидеть в удобных кожаных креслах с десяток человек. Стены были окрашены в шоколадно-серый цвет, с кинокамерой и экранами на обеих коротких стенах. Жалюзи на больших квадратных иллюминаторах можно было опустить, чтобы в помещение проник дневной свет, но Морис, как и следовало, держал их закрытыми. Стюард только что закончил расставлять кастрюли с подогревом, наполненные несколькими острыми индийскими блюдами.

Там был еще санитар в синем халате, на металлической стойке лежал шприц.

– Указание доктора Хаксли, – сказал он, когда Хуан поинтересовался его присутствием. – Уровень обезвоживания, которому вы подверглись, расстроил ваши электролиты и повредил почки. Это поможет.

Кабрильо вынужден был признать, что находится не в лучшей форме. Голова болела, ощущалась слабость. Он сел во главе стола, Морис подал ему тарелку с едой и холодный чай, а санитар сделал ему укол.

– Как там Макд? – спросил Хуан.

– К сожалению, без изменений. По-прежнему в коме.

Через несколько минут пришли Эдди Сенг и Макс Хенли, за ними Эрик Стоун и Марк Мерфи. Оба несли ноутбуки и обсуждали самые бессмысленные применения айфонов.

Все положили себе еды и расселись на свои обычные места за столом. Пустое кресло Линды служило мрачным напоминанием о том, зачем они собрались здесь, отсутствие ее лица феи и остроумия создавало угрюмое настроение.

– Так. – Хуан отложил салфетку. – Обсудим то, что нам известно. Ролан Круассар обманул нас. Поиски его дочери были предлогом помочь его подручному Смиту проникнуть в Мьянму и предположительно похитить то, что находилось в рюкзаке, найденном нами на теле какого-то человека – видимо, члена команды, которую он ранее отправил в эту страну.

– Из-за их провала он обратился к нам, – высказал свое мнение Макс.

Это было логично, и все кивнули.

– Что находилось в рюкзаке? – спросил Эдди.

– Не представляю, – ответил Хуан. – Возможно, что-то похищенное из заброшенного буддийского храма. Помнится, деревянная платформа в главном молитвенном зале была повреждена. То, что находилось в рюкзаке, очевидно, было спрятано там.

– Хочу поспорить, – опять подал голос Макс. – Что, если Круассар ни при чем, а обманул нас Смит?

– Смог кто-нибудь связаться с Круассаром после того, как миссия провалилась? – Хуан оглядел сидящих за столом.

– Нет, – признал Хенли.

– Кроме того, – добавил Хуан, – мы были отправлены якобы на поиски его дочери. Теперь я уверен, что тело в реке принадлежало стройному мужчине с длинными волосами. Вы пытались дозвониться Круассару по телефону в конторе, а не только по сотовому?

– Да. Нам даже удалось поговорить с его личной секретаршей. Она сказала, что он в отъезде и связаться с ним невозможно.

– Типичная отговорка, – заключил Хуан, затем обратил взгляд на Марка и Эрика. – Выследите его. Я уверен, он вылетел в Сингапур на частном самолете. Выясните, на каком и куда он подался после нашей встречи. Возможно, самолет принадлежал его компании, это не должно быть очень трудно.

– А нападение в Сингапуре? – спросил Макс. – Изменилось наше мнение о нем теперь, когда мы узнали то, что знаем?

– У меня было время подумать об этом в тюремной камере. Не представляю, как предательство Круассара может изменить наше представление о том теракте. Я искренне верю, что все было так, как мы решили изначально. Неподходящее место, неподходящее время. Главный вопрос у меня – зачем? Зачем Круассар это сделал? Зачем было нанимать нас только для того, чтобы предать?

– Потому что то, что ему нужно, мы бы не раздобыли, – сказал Эрик. – Круассар связался с нами через киприота-связника по прозвищу L’ Enfant, так ведь? Он знает, за какие миссии мы беремся. Поэтому, чтобы мы взялись, Круассару нужно было придумать что-то способное нас заинтересовать. И скажи, Хуан, смог бы ты отказаться от спасения красивой дочери миллиардера? Смог бы кто-то из нас?

– Женщина в беде, – проворчал Макс Хенли. – Самая древняя уловка.

– Меня интересует еще вот что, – встрял Марк Мерфи. – Как вмешались сюда бирманские военные? Если у Круассара есть контакты в правительстве, почему не использовать их, вместо того чтобы подставлять нас?

Логичного ответа на этот вопрос ни у кого не нашлось.

– Могли бы мы нарушить договоренность? – прервал молчание Эдди.

Все тут же согласились, что это единственное логичное предположение. Кабрильо понимал, что это опасное шаблонное мышление, но сейчас ему казалось, что этот ответ правильный.

– Как нам разузнать побольше о Круассаре? – спросил он.

– Я… – начал Марк.

– Макс поручил нам заниматься этим, – вмешался Эрик Стоун, – как только вы с Линдой прекратили связь и начали выбираться из джунглей. Само собой, мы изучили его прошлое, как всегда, когда берем нового клиента. Проверка показала, что он совершенно чист. И как ни тяжело признавать, чем глубже мы копали, тем чище он выглядел.

Марк Мерфи кивнул.

– Но мы знаем, что ясно не все, так ведь? У этого человека есть серьезные скрытые мотивы. Мы даже устроили двойную проверку его дочери Солей. Сведения о ее предстоящем путешествии поступили из личного ноутбука в кофейне в двух кварталах от ее квартиры в Цюрихе. Она заказала билет на самолет «Люфтганзы» из Цюриха в Дубаи, потом в Дакку, Бангладеш. Зарегистрировалась в своем номере в отеле «Сарина», а на другой день вылетела в Читтагонг, где, по ее словам, она и ее друг…

– Поль Биссонет, – подсказал Кабрильо, понимая, что это имя будет навсегда выжжено в его памяти. – Смит уверенно опознал его тело, но, думаю, это была фикция.

– В общем, маршрут его путешествий совпадает с ее маршрутом, хотя он снял обычный номер, а она спала в люксе. Пуститься в путешествие они собирались из Читтагонга.

– Известно, как она оказалась в джунглях или ее точное местоназначение?

– Нет. В «Фейсбуке» она об этом умалчивает. Из Читтагонга Солей сообщила в «Твиттер», что подлинное приключение вот-вот начнется, а потом ничего, кроме сообщения Круассара о ее звонке.

– Значит, Круассар использовал запланированную экспедицию дочери в джунгли Бангладеш как прикрытие для собственной миссии. Надо полагать, она вскоре вернется оттуда вместе с другом.

– Скорее всего, – согласился Мерф.

– Так, с прошлым все, – решительно произнес он. – Расскажите о настоящем.

Эрик открыл ноутбук и несколько секунд поработал на клавиатуре. В обоих концах комнаты на плоских дисплеях появилось изображение открытого океана. Сжатое, поскольку разрешающая способность была слабой.

– Это те самые координаты, где сигнал ее чипа прервался.

– И там нет ничего, – отрывисто произнес Кабрильо. Ему нужны были ответы, а не новые загадки. – Ее взяли на какое-то судно – возможно, на частную яхту Круассара, – и эта яхта давно ушла.

– Мы это проверили первым делом, – сказал Стоун.

Он нажал несколько клавишей, и на экранах появилась роскошная белоснежная крейсерская яхта. Судя по виду, она была значительно длиннее шестидесяти метров и могла плавать в самом бурном море.

– Это «Паскаль», – продолжал Стоун, – частная яхта Круассара. Последние пять месяцев она стояла на якоре возле Монте-Карло. Это подтвердил сегодня утром капитан порта. Она никуда не выходила.

– Значит, другое судно.

– Может быть, и нет.

Эрик вернулся к изначальному изображению океана, где исчезла Линда, и начал отдалять изображение, открывая все более широкий морской простор. На краю изображения появился маленький прямоугольный предмет. Стоун навел на него курсор, щелкнул и стал приближать изображение.

– Что за…

Через несколько секунд стало видно, что это массивная нефтяная платформа в открытом море с газовым факелом, подъемным краном и консольной вертолетной площадкой.

– Это самые богатые нефтью части мира, – заметил Эрик. – У побережья Брунея сотни буровых вышек. Вот почему султан так разбогател. И на них достаточно металла, чтобы блокировать чип Линды.

– Но никакой платформы нет вблизи от того места, где сигнал прекратился, – сказал Макс.

– Нет, – вмешался Марк, – но кто знает, как давно сделаны эти снимки. «Гугл» постоянно обновляет карты, но все равно значительно отстает от реального мира. Нефтяная платформа может быть установлена месяца два назад и не появляться на карте несколько лет.

– Значит, нам нужно новое изображение, – сказал Хуан.

– Мы поступим лучше, – отозвался Эрик. – Хотим нанять вертолет, чтобы вылететь туда и произвести осмотр платформы. – Увидев выражение лица Кабрильо, он вскинул руки вверх. – Не беспокойся, мы позаботимся, чтобы вертолет находился на расстоянии и не вызывал подозрений.

– Когда получите сообщение?

– Надеюсь, сегодня. Компания, дающая напрокат вертолеты, почти всегда загружена доставкой на нефтяные поля рабочих и оборудования, но мне сказали, что, возможно, смогут во второй половине дня отправить один вертолет для быстрого осмотра.

– Хорошая мысль. – С полным желудком, после ужаса, прояснившего сознание и запустившего процесс восстановления тела, Кабрильо требовались все силы, чтобы не заснуть. – Какое у нас расчетное время прибытия?

Эрик вывел на экран компьютера другое изображение – с указанием местонахождения судна и скорости – и быстро произвел расчеты.

– Сорок пять часов.

– Эдди, подготовьте с Линком план возможного нападения на нефтяную платформу в море. Обсудите его с другими стрелками и убедитесь, что все готовы действовать быстро. Эрик и Марк, продолжайте искать информацию о Круассаре и его неандертальце Джоне Смите. Я уверен, он действительно служил в Иностранном легионе. Может, сумеете залезть в их электронные архивы.

– Ясно.

– А я? – спросил Макс.

Хуан встал из-за стола и подмигнул.

– А ты сиди здесь и не волнуйся.

Он вернулся в свою каюту, быстро задернул шторы, включил кондиционер и улегся под одеяло. Несмотря на изнеможение, сознание тревожили беспокойство о Линде Росс в плену и мучительная мысль о том, что они упустили что-то очень важное. Сон пришел с трудом.

Звонок телефона старого образца извлек его из бездны. Хуан отбросил одеяло и схватил трубку. Черный телефон казался изготовленным в тридцатых годах, но был современным беспроводным.

– Председатель, извините, что беспокою.

– Ничего, Эрик, – ответил Хуан. – В чем дело?

– Мы только что получили весть от вертолетной компании.

– Насколько я понимаю, новости нерадостные?

– Да, сэр. К сожалению. В тех координатах, что мы дали им, ничего нет. Говорят, летчик пролетел прямо над ними.

Хуан спустил ноги с койки. Если на этой платформе Линды нет, значит, она на каком-то судне. Которое опережает их на несколько дней, и они не представляют, в каком направлении оно идет. Линда наверняка потеряна.

– Как вы смотрите на то, чтобы получить лучшие спутниковые фотографии того района? – спросил он после короткой паузы.

– Ну, мы… не смотрели. Нашей лучшей надеждой был вертолет.

– Понимаю, и все же найдите недавние снимки. Там может оказаться какой-то ключ. Может, ее взяли на борт бурового судна. Если так, мы хотя бы узнаем, какую иголку искать в тихоокеанском стоге сена.

– Хорошо. – Стоун хотел было положить трубку, но вспомнил, что доложил не обо всем. – О Круассаре по-прежнему ничего нового, а про Смита можно забыть. Быстрый взгляд в архивы Иностранного легиона показал, что в течение пятидесяти лет там служило около четырнадцати тысяч Джонов Смитов. Это популярный псевдоним.

– Я так и думал, – признался Хуан. – Но требовалось испробовать все. Держите меня в курсе.

После быстро принятого душа и бритья Кабрильо отправился в лазарет. Макд Лоулесс лежал на стандартной больничной койке, окруженный новейшей аппаратурой для поддержания жизнедеятельности. Кардиомонитор отмечал гудками сильное, ритмичное биение сердца. Он был способен дышать сам, но прозрачная пластиковая канюля, заполненная чистым кислородом, была закреплена вокруг ушей и под носом. Хуан обратил внимание, что синяки быстро теряют цвет и большинство отеков сошло.

Хакс вышла из-за портьеры, отделявшей Макда от остальной части помещения. Как всегда, прическа ее представляла собой «конский хвост», выражение лица – профессионально непроницаемо.

– Как он? – спросил Хуан, стараясь не говорить печально.

Джулия неожиданно улыбнулась.

– Он спит.

– Знаю. Он находился в коме…

– Нет, – быстро перебила его Джулия. – Он вышел из комы часа три назад. И только что заснул.

Непонятно почему, но нет врача, который поколебался бы будить пациента, как бы сильно тому ни требовался сон. Джулия Хаксли не была исключением. Она мягко потрясла плечо Макда, пока его веки не дрогнули и приподнялись. Смотрел он невыразительно, пока его зеленые глаза не сфокусировались.

– Как самочувствие? – мягко спросил Хуан.

– Отлично, – ответил Макд скрипучим голосом. – Но, друг мой, видел бы ты другое.

– Я видел, – сказал Кабрильо. – Таких синяков на костяшках пальцев я еще не встречал.

Лоулесс начал было смеяться, но боль заставила его застонать.

– Не надо. Не смеши меня. Смеяться очень мучительно. – Макд внезапно посерьезнел, вспомнив, с кем разговаривает и как сломился под пытками Сое Тана. – Извини, Хуан. Я очень сожалею. Не представлял, что будет так невыносимо.

– Об этом не беспокойся. Ты выдал только мое имя и название – которое, кстати, редко появляется на свесе кормы. Не скажи ты им, кто я, китайское правительство не заключило бы соглашение о переправке нас в Пекин и Эдди не нашел бы способа вызволить нас. Ты непреднамеренно спас нам жизнь.

Лицо Лоулесса выражало сомнение.

– Серьезно, – продолжал Кабрильо. – Мы сейчас находились бы в китайской тюрьме, ожидая пожизненного приговора, если бы ты не сказал Тану то, что сказал. Если считаешь, что следует стыдиться того, что сломался, я могу это понять, но согласись: таким образом ты сделал возможным наш побег. Нет худа без добра. Реши, на чем хочешь остановиться. Сделаешь неверный выбор – ты мне не нужен. Понятно?

Макд шмыгнул носом, чтобы прочистить горло.

– Я понимаю. И спасибо. Я не думал с такой точки зрения. Похоже, я второй раз спас тебе жизнь. – Он попытался улыбнуться, но не смог.

Хуан не сомневался, что Лоулесс окрепнет, и осознавал, что, взяв его к себе, совершил самый разумный за долгое время поступок.

– Отдыхай. Сейчас мы ищем Линду, и через несколько дней это будет просто историей, которую станем пересказывать друг другу за выпивкой.

– Что? Постой. Вы ищете Линду?

– У каждого оперативника Корпорации вживлен в бедро чип системы слежения. Он действует биометрически и может быть виден со спутников. Сейчас мы держим курс на Бруней. Последний раз чип сигналил оттуда. Мы вернем ее. Волноваться не нужно.

– Не нужно, – повторил Лоулесс.

Кабрильо кивнул Джулии и вышел из лазарета.

Глава 14

«Орегон» шел вперед, движимый встревоженным капитаном и замечательными двигателями. К счастью для них, море оставалось спокойным: скорость, которой они достигли, обернулась бы ужасающей скачкой, будь там беспорядочное волнение. Обычно «Орегон» отклонялся от прямого маршрута, чтобы на проплывающих судах не догадывались о его возможностях, но в этот раз – нет. Кабрильо не беспокоило, кто видит их рассекающими воду на скорости больше сорока узлов. Их несколько раз окликали, обычно скучающие радисты, пожелавшие узнать, кто они. По приказу председателя «Орегон» хранил радиомолчание.

Единственной попыткой выглядеть более-менее нормально был поддельный дым, шедший из единственной трубы. Большинство видевших их моряков считали, что старое трамповое грузовое судно снабжено газовыми турбинами.

Сидя с одной рукой на перевязи в оперативно-командном центре, Кабрильо наблюдал за ходом судна на большом мониторе. Взгляд вправо открывал ему репитер радара, испещренный множеством находящихся вблизи судов. Малаккский пролив, пожалуй, наиболее загруженный маршрут судоходства в мире, и эти условия вынуждали «Орегон» использовать лишь малую часть своих возможностей.

Для Хуана эта вахта не была обычной. Сейчас, в восемь часов вечера, судно вела третья смена. Позади них быстро заходило солнце, превращая море в колыхающуюся блестящую медную пелену. Когда солнце скрылось полностью, он понял, что ход вновь придется замедлить. У больших контейнеровозов и танкеров было современное навигационное оборудование, и они сохраняли скорость почти в любых условиях. Задержку могли вызвать десятки рыбацких суденышек и маленьких судов прибрежного плавания, которые приходилось огибать.

Утешало его только то, что они приближались к концу узкого пролива. Когда снова выйдут в открытое море, он сможет не сдерживать любимое судно и еще больше увеличить скорость.

– Добрый вечер всем. – Джулия Хаксли вошла в оперативно-командный центр через заднюю дверь.

В кресле-каталке, которое она толкала перед собой, сидел в больничной сорочке Макд Лоулесс.

– Устраиваю ознакомительный тур своему пациенту. Возможно, помнишь, Хуан, до сих пор он видел только коридор по ту сторону кают-компании.

– Вот это да, – широко раскрыл глаза Лоулесс. – Похож на мостик «Энтерпрайза». Вот здесь сидел Крис Пайн.

– Кто-кто? – спросил Кабрильо.

– Крис Пайн. Он играет Керка в кино.

Хуан пропустил это мимо ушей, чтобы не показывать свою отсталость.

– Как себя чувствуешь?

– Честно говоря, запсиховал, – протянул Лоулесс. – Разум хочет, но плоть слаба. Тяжело лежать на койке целыми днями. Скажи, где мы?

– В Малаккском проливе.

– Быстро идем, – заметил Лоулесс.

– У старика под капотом кое-что есть, но сейчас мы сбавили скорость до пятнадцати узлов из-за оживленного судоходства.

Лоулесс взглянул на монитор.

– Движение как дома на магистрали «Ай-10»[120].

– Я вырос в Калифорнии, – отозвался Хуан. – Ты не знаешь, что такое загруженность, если не видел Четыреста пятой. Что еще показала тебе Джулия?

– Вашу столовую. Должен признать, таких шикарных я мало видел. Замечательный бассейн, спортзал, несколько жилых помещений. Что еще? Шлюпочный гараж и ангар.

– Ты не видел и половины. Внизу у киля есть люк, открывающийся в море, где мы можем спускать и принимать подводные лодки, и у «Орегона» огневая мощь больше, чем почти у любого корабля.

– Не порть мой тур, – вмешалась Джулия.

– Когда почувствуешь себя лучше, – сказал Хуан, – поговорим о твоей каюте. Сейчас в ней ничего нет, но ты скажешь, как хочешь обставить ее, и мы это устроим.

– Я жил вместе с другими операторами в бывшей авторемонтной мастерской в Кабуле, предоставленной любезно дядей Сэмом, и понятия не имею о внутренней отделке.

– Тогда поговори с Линком. Он выбрал койку, металлический шкафчик, а остальные деньги потратил на мотоцикл «Харли-Дэвидсон», который держит в трюме.

– Мне его стиль нравится.

– Общество байкеров можешь организовать позже, – вмешалась Джулия. – Сейчас я отвезу тебя обратно в лазарет.

– Да, мэм, – недовольно произнес Лоулесс, будто капризный ребенок, и подмигнул Кабрильо.

Тут в помещение ворвались Эрик Стоун и Марк Мерфи.

– Председатель, мы узнали! – в голос воскликнули они.

Видно было, что парни последние тридцать часов почти не спали.

– Что узнали?

– Доброй ночи всем, – попрощался Макд.

– Там была нефтяная платформа, – сказал Эрик.

В руках у него был раскрытый ноутбук, он положил его на свободный стол. Через несколько секунд на экране появилось снятое сверху изображение нефтедобывающей платформы. Детали были нечеткими, потому что снимок мелкий, но Хуан разглядел вертолетную площадку сбоку и тень высокой буровой вышки, падающую на настил. На его взгляд, площадь платформы слегка превышала квадратный акр.

– Она называется «Джей-61», ее не использовали два года.

– Кому она принадлежит?

– Подставным компаниям. Мы с Марком пытаемся пробить корпоративную защиту.

– Она самодвижущаяся?

– Нет. Полупогружная, никаких двигателей. Если ее перемещали, то буксировкой.

– Мы прекрасно знаем, что ее перемещали, – сказал Кабрильо, неотрывно глядя на экран, словно спутниковое изображение могло дать ему ответы. – Вопрос только – когда?

Марк налил себе кофе из электрического кофейника.

– Платформе такой величины потребуются минимум два буксира. Мы проверяем все крупные фирмы, выясняем, где их самые большие суда. За последнее время в том районе не было ничего.

– Есть у Круассара какая-то связь с выходящими в океан нефтяниками?

– Не думаю, – ответил Макс. – У него нет дел с нефте– и газоразведкой.

– Проверь еще раз, – велел Хуан.

Он думал обо всем, что может повлечь за собой передвижение такой большой платформы. Если Линда была на ней всего пару дней назад, а теперь платформа передвинута, то Круассар действует быстро. Сколько времени займет найти координаты множества судов в ограниченном месте, а потом развить достаточную скорость с полной неподвижности? Четыре дня? Пять? Это если все идет гладко, а часто ли так бывает?

«Если бы этой операцией руководил я, мне бы потребовалось что-то более эффективное, чем буксиры. Как бы я это сделал? Как бы транспортировал двадцать тысяч тонн стали быстро и тихо с якорной стоянки, где платформа стояла несколько лет?»

– Постой, – произнес он вслух, словно его внезапно осенило. – Не буксир. Судно для перевозки тяжеловесных грузов.

– Тяжеловесных… Черт возьми, ты прав, – хлопнул себя по лбу Марк.

Он взял ноутбук Эрика и запустил поисковую программу.

На экране появилось изображение судна, не похожего ни на одно другое в мире: надстройка слишком выдвинута вперед, две приземистых дымовых трубы и крылья мостика возвышались над поручнями. Остальная часть судна длиной почти двести пятьдесят метров представляла собой открытую палубу, едва поднятую над ватерлинией. Это был «Голубой марлин», переправляющий выведенный из строя военный корабль «Коул» в Штаты на ремонт.

У этого необычного судна имелись балластные цистерны, способные погрузить его на заданную глубину. Потом оно подплывало под свой груз, будь то поврежденный ракетный эсминец или нефтяная платформа. Тут цистерны опорожнялись, и судно поднималось снова с грузом на палубе площадью больше тысячи квадратных метров. Когда груз закреплялся цепями или даже приваривался к палубе, судно могло спокойно двигаться со скоростью около пятнадцати узлов, гораздо быстрее традиционного буксира, который с таким грузом, как нефтяная платформа, редко развивал скорость больше пяти.

Эрик снова взял свой ноутбук, и пальцы его заплясали по клавиатуре. Он обыскивал базы данных и документацию компании. Через четыре минуты, пока в оперативном центре слышалось только негромкое мурлыканье двигателей и свист воздуха в вентиляционных отверстиях, он оторвался от монитора.

– В мире всего пять судов, способных перевозить такую платформу, как «Джей-61». Два по договору с военным флотом США перевозят боевые корабли, чтобы те не расходовали ресурс двигателей и не тратили время на обслуживание во время транспортировки. Еще одно подходит к Северному морю, везет платформу от строителей в Корее, еще одно доставляет нефтяную платформу в Анголу. Пятое переправляет роскошные яхты из Средиземного моря в Карибское. Похоже, сезон отдыха меняется. Извини, Хуан, твоя идея не отпадает.

Кабрильо ощутил горькое разочарование. Он-то был уверен, что нашел верный ответ.

– Постой-постой, – встрял Марк Мерфи. Пока Стоун вел поиск на своем ноутбуке, он работал на интернет-планшете, тоже имеющем беспроводную связь с суперкомпьютером судна. – Круассар содержит ряд подставных компаний, зарегистрированных на Нормандских островах. Действовать они начали только неделю назад. Поскольку это явно далекоидущий план, я лишь бегло просмотрел файл. Компания именуется «Вантидж партнерс», финансируется офшорным банком на Каймановых островах. Ее единственная цель – продаться одной бразильской компании. Я перестал искать, поняв, что это законная деловая сделка, не имеющая отношения к планам Круассара в Мьянме.

– Насколько понимаю, ты копнул немного глубже, – сказал Хуан.

– Да. У бразильской компании есть отделение в Индонезии, управляющее местом разборки судов на слом. Финансовая деятельность закрыта, но думаю, Круассар хотел продать «Вантидж партнерс» по значительно меньшей цене, чем потратил на нее, чтобы купить это место и все суда, которые по контракту они должны демонтировать.

– Есть среди них тяжеловоз?

– Подожди чуть-чуть, мое проникновение в их систему компьютеров почти завершилось. – Он заулыбался, глядя на планшет. – Вот оно. Сейчас они разбирают три судна. Два коммерческих рыболовных и балкер. Следующим на очереди стоит «Геркулес», судно для перевозки тяжеловесных грузов, которое разбирают из-за банкротства владельца. Оно пришло своим ходом, значит, все еще в рабочем состоянии.

– Да! – торжествующе закричал Кабрильо. – Вот как они переместили платформу. Круассар купил себе тяжеловоз.

– Это приводит к очередному вопросу, – сказал Эрик. – Зачем? Для чего вообще передвигать платформу?

– Не потому что там Линда, – ответил Хуан. – Значит, там есть что-то такое, что Круассар прячет.

– Оно должно быть большим, – указал Мерф. – Иначе бы это просто сняли с платформы и увезли.

Кабрильо молча думал. Его не интересовало зачем. Он хотел знать, где Круассар взял платформу. Постучал по клавиатуре, встроенной в подлокотник кресла, и вывел карту Южно-Китайского моря. Большие индонезийские острова, Ява, Суматра, Борнео, на котором расположен Бруней, и тысячи других, большей частью необитаемых. Любой из них был бы превосходным местом для укрытия. Проблема заключалась в объеме судоходства в этом районе. Такое необычное судно, как «Геркулес», груженное нефтяной платформой, наверняка должны были заметить и сообщить о нем.

Как при первой встрече с Круассаром в Сингапуре, Хуану казалось: он что-то упускает. Может, вопрос Эрика был все-таки уместным. Зачем идти на риск, передвигая платформу? Мерф сказал, на ней находится что-то такое, что швейцарский финансист прячет. Но целую платформу спрятать нельзя. Во всяком случае, трудно.

И тут Кабрильо понял. Снова заработал на клавиатуре, и воды Южно-Китайского моря словно испарились с карты, выведенной на большой экран. Менее чем в ста милях от Брунея континентальный шельф резко опускался в Палаванскую впадину, расселину глубиной четыре с половиной километра, рассекающую морское дно словно удар топора.

– Вот куда они направляются, – сказал он. – Хотят затопить платформу с Линдой на борту. Штурман, проложи курс к точке у края впадины, ближайшей к последнему известному местонахождению платформы.

Эрик Стоун, главный штурман «Орегона», сел за штурманский стол и сам произвел расчеты. Северо-западный курс пришлось сместить на несколько градусов к северу. Они срежут угол на загруженных морских коммуникациях, но чтобы избежать столкновений, Стоун рассчитывал скорости и относительные положения других судов на их радаре дальнего радиуса действия.

– Если увеличим скорость до тридцати пяти узлов, выйдем прямо на них, – объявил он.

– Увеличивай, и, когда опасность столкновения исчезнет, пойдем полным ходом.


Рассвет застал Кабрильо в рулевой рубке. Он пил очередную большую кружку черного кофе. Море оставалось спокойным и, к счастью, свободным от судов. Вода была темно-зеленой, как чистейший изумруд, а восходящее солнце, бросающее рассеянный свет сквозь далекие тучи, окрашивало горизонт в розоватый цвет. Где-то по пути – возможно, при более медленном ходе через Малаккский пролив – на правое крыло мостика села большая чайка. Она все еще сидела там, но при большой скорости судна пряталась за плиту от сильного ветра.

Кабрильо продолжал держать руку на перевязи. Из-за этого ему не удастся участвовать в налете на «Джей-61». Придется быть корректировщиком в вертолете, откуда велась предполетная подготовка в ангаре под пятым грузовым люком. Они смогут вылететь через полчаса.

Ему было неприятно отправлять людей на опасное задание, не возглавляя их. Пассивная роль в этой операции приводила в бешенство. Когда «Геркулес» появится в поле зрения, Гомес Адамс вернется на «Орегон» взять боевую группу, оставив Хуана наблюдать. Линк, Эдди и другие стрелки вполне могли перебить тех, кому Круассар поручил охранять Линду.

Двери центрального лифта с шелестом открылись за его спиной в задней части рубки. Команда знала, что, когда председатель там один, беспокоить его не следует, поэтому он ощутил легкое раздражение. Хуан обернулся, и упрек замер у него на устах. Из лифта выехал сам в кресле-каталке Макд Лоулесс. Было ясно, что ему трудно, но так же ясно, что он исполнен решимости передвигаться самостоятельно.

– Я забыл, как больно въезжать в лифт и выезжать оттуда в этой чертовой штуковине.

– Не нужно объяснять, – улыбнулся Кабрильо. – Когда китайцы оторвали мне ногу, я провел в такой три месяца, пока не научился ходить на протезе.

– Я думал, свежий воздух пойдет на пользу моему здоровью, но мне советовали не появляться на главной палубе.

– Если тебе не по душе обветренная кожа, совет хороший. Мы делаем больше сорока узлов.

Лоулесс не смог скрыть удивления. Сидя в кресле-каталке, он видел небо только через иллюминаторы мостика. Кабрильо поднялся из кресла и подошел к левой скользящей двери, открывать и закрывать которую можно было при любых условиях, и, как только он чуть отодвинул, ураганной силы ветер с воем ворвался в проем, зашелестел старыми картами, лежащими на столе с такими же устаревшими книгами по навигации. Несмотря на раннее утро, воздух был жарким и влажным, но при той скорости все же освежал.

Кабрильо открыл дверь полностью и отошел, чтобы Макд мог въехать на переходной мостик. Волосы трепал ветер, и ему пришлось повысить голос, чтобы Кабрильо услышал.

– Невероятно. Я представить не мог, что такое большое судно может так быстро двигаться.

– Таких больше нет в открытом море, – с гордостью признался Хуан.

Лоулесс с минуту молча смотрел на море, лицо его ничего не выражало, потом отъехал назад. Кабрильо закрыл дверь.

– Мне нужно возвращаться в лазарет, – с досадой произнес Лоулесс. – Доктор Хаксли не знает, что я в самоволке. Желаю удачи сегодня. – Он протянул руку.

– Извини, на этот счет у нас есть суеверие, – покачал головой Хуан. – Никогда никому не желаем удачи перед миссией.

– О, прошу прощения. Я не…

– Ничего. Теперь ты знаешь и не будешь пугать остальных.

– А что, если так? До встречи?

Кабрильо кивнул.

– Годится. До встречи.

По команде Хуана двигатели «Орегона» замедлили ход, когда они пришли в точку предельной дальности полета своего вертолета. Он хотел как можно быстрее обнаружить «Геркулес». Если ошибся и судно-тяжеловоз не шло к Палаванской впадине, заметить его с вертолета не было никакой возможности. Судно со своим грузом давным-давно скрылось.

Лопастные колеса в ходовых трубах завертелись в обратную сторону, и вода, летящая из-под кормы, внезапно забила из передних водозаборников. На миг показалось, что в судно ударили две торпеды. Пенящаяся вода взлетала над баком. Уменьшение скорости заставило всех согнуть колени. Как только скорость упала ниже десяти узлов, крышка заднего люка открылась и гидравлический подъемник поднял на дневной свет черный вертолет. Кабрильо был уже пристегнут к переднему пассажирскому сиденью, на ремешке через плечо висел бинокль. Макс Хенли сидел на заднем, как второй наблюдатель.

Техники примкнули пять лопастей винта, и, едва подъемник поднял вертолет над поручнем судна, Гомес запустил турбину. Затем, когда вертолет встал на палубу, включил передачу, и большой несущий винт захлопал в душном воздухе. Благодаря конфигурации вертолет без хвостового винта был значительно тише и устойчивее, когда лопасти достигали взлетной скорости. Адамс прибавил обороты в турбине, и посадочные лыжи оторвались от палубы. Он поднял вертолет, удаляясь от судна.

Они сделали большой заход на восток, чтобы приблизиться к району поисков позади «Геркулеса». Тому имелось две причины. Первая: зайти со стороны восходящего солнца, что делало их невидимыми для любых наблюдателей. Вторая: большая нефтяная платформа на грузовой палубе судна-тяжеловоза при расположенном впереди радаре будет создавать большое слепое пятно над его кормой. Приближения вертолета никто не увидит.

Полет был скучным, как всякий полет над водой. Разговаривать никому не хотелось. Обычно мужчины вели шутливую беседу, чтобы смягчить охватившее всех напряжение, но отпускать шутки, когда жизнь Линды в опасности, никому не хотелось. Поэтому они летели в молчании. Хуан время от времени осматривал море в бинокль, хотя они еще не долетели до квадрата поисков.

И лишь когда «Орегон» оказался милях в сорока от нужного квадрата, он и Макс стали разглядывать океан всерьез. Они работали в паре: Макс смотрел вперед и влево, Кабрильо вперед и вправо, не позволяя себе любоваться солнечными бликами на маленьких волнах. Они были в десяти милях от места, где, по расчетам Кабрильо, должно было находиться судно, и почти рядом с тем местом, где континентальный шельф уходил в Палаванскую впадину, когда Хуан заметил что-то впереди и справа. Он указал на это Адамсу, и летчик сделал небольшой вираж вправо, чтобы находиться спиной к солнцу.

Кабрильо внезапно забеспокоился. Они должны были найти судно по кильватерному следу и идти по нему. Но кильватерного следа не было. «Геркулес» был погружен в воду.

Это было фантастическое зрелище. На судне, почти вдвое длиннее «Орегона», стояла на открытой палубе высокая буровая платформа. Под ее четырьмя ногами, в диаметре как плавательные бассейны, находились понтоны, покрытые красной антикоррозийной краской. Они поднимались на добрых двадцать метров над поручнями «Геркулеса» и казались величиной с баржу. Сама платформа была площадью в несколько гектаров, гораздо больше, чем считал Кабрильо, и расстояние от палубы до верха буровой вышки превышало шестьдесят метров. Общий вес судна и платформы значительно превышал сто тысяч тонн.

– Что думаете? – спросил Адамс.

Они планировали найти платформу и немедленно вернуться на «Орегон», но поскольку их судно лежало в дрейфе, он сомневался.

У Кабрильо сомнений не было.

– Подлети поближе. Я хочу кое-что рассмотреть.

Адамс опустился так, что посадочные лыжи почти касались волн. Если на корме не было наблюдателя, они оставались незамеченными. Лишь когда расстояние между ними сократилось до полумили, Хуан понял, что «Геркулес» кренится на левый борт. Подумал, не ошиблись ли они в оценке груза, и стал делать поправки.

Но когда обогнули корму судна, Хуан увидел толстые стальные тросы, свисающие со шлюпочной палубы надстройки. Металлические шлюпбалки были вытянуты, спасательная шлюпка спущена на воду. У ватерлинии пенились пузыри, вызванные тем, что вода заполняла балластные цистерны и вытесняла воздух. Получается, хозяева не уравнивали груз, они покидали судно, потому что решили затопить его.

Глава 15

– Давай к другому борту, – велел Кабрильо.

Вертолет, управляемый Адамсом, легко, как стрекоза, обогнул нос судна и полетел вдоль правого поручня. Как и на противоположной стороне, шлюпбалки были выдвинуты и спасательной шлюпки на месте не оказалось. Однако насосы здесь не работали. Балластные цистерны заполнялись только с одной стороны, чтобы «Геркулес» опрокинулся под громадным весом платформы «Джей-61».

– Спусти нас туда как можно быстрее! Нужно остановить насосы.

– Хуан, – подал голос Макс, – что, если они взяли с собой Линду?

Кабрильо вызвал «Орегон». Хали Касим ответил сразу.

– Слушаю, председатель.

– Хали, получали мы сигнал чипа Линды в течение последнего часа?

– Нет, у меня один из экранов настроен на ее частоту.

– Подожди. – Кабрильо снова включил внутреннее переговорное устройство вертолета. – Макс, вот тебе ответ. Она все еще на борту. Гомес, опускай нас. Хали, ты меня слушаешь?

– Слушаю.

– Мы нашли «Геркулес», но, похоже, его затапливают. У тебя есть наши координаты?

– Я вижу вас в ста тридцати двух километрах от пеленга сорок шесть градусов.

– Иди сюда как можно быстрее. Выжимай из двигателей все возможное. – Хуан прекратил связь с «Орегоном». – Планы меняются. Гомес, высади меня на платформу, потом вместе с Максом постарайтесь найти способ остановить насосы.

– Будешь искать Линду? – спросил Хенли.

– В крайнем случае мы прыгнем оттуда, – заявил Хуан, понимая, что мысль рождена отчаянием и прыжок приведет к смерти обоих.

На лице Макса появилось озабоченное выражение, и Кабрильо понял, что Хенли тоже считает это глупым. Пожал плечами, взял портативную рацию, которую Макс достал из тайника под задним сиденьем. У Макса будет точно такая же.

– Не доставить ли с «Орегона» еще людей? – спросил Адамс, подняввертолет над высящейся стороной платформы.

– Не хочу, чтобы он замедлял ход, – ответил Хуан.

Вертолет завис над посадочной площадкой. Кабрильо не стал терять время, нужное, чтобы выбрать место получше: расстегнул привязные ремни, распахнул дверцу и спрыгнул на площадку, находящуюся в метре под ним, поток воздуха от винта трепал его одежду и волосы. Вертолет отлетел к корме, где было достаточно места для безопасной посадки.

От приземления поврежденное плечо Хуана содрогнулось, и боль пронизала грудь. Он поморщился, потом перестал обращать на нее внимание.

На высоте, превышающей шестьдесят метров, крен, который они видели с вертолета, был заметнее, и Кабрильо вынужден был слегка наклониться, чтобы держаться на ногах. Он не представлял, сможет ли вовремя подойти «Орегон».

Он огляделся. Платформа определенно старая. Сквозь выцветшую шелушащуюся краску проступает ржавчина. Настилы в пятнах и вмятинах от оборудования, которое опускали беспечные крановщики. Брошенных принадлежностей очень мало. Хуан увидел большой ящик с девятиметровыми трубами, буровыми штангами: они свинчивались под мачтовым краном и использовались для бурения отверстий в земле. С буровой вышки промышленными кружевами свисали цепи. Для Хуана все это не представляло интереса, поскольку не указывало, что платформа покинута.

Кабрильо отправился в жилой блок – трехэтажный куб с деталями советского жилого дома. На первом ярусе были иллюминатор величиной с обеденную тарелку. Он осмотрел единственную стальную дверь. Похоже, она раньше запиралась на цепь – та все еще была продета через ручку, – но кольцо вырвано из косяка. Теперь ее удерживала в закрытом положении сварка. Хуан все-таки потянул дверь за ручку, но она не поддалась.

Пистолет он взял, так как шел на разведку. Стал искать что-нибудь, чем можно выбить окно. Через десять долгих минут нашел брошенную крышку от кислородного баллона. Она была величиной с грейпфрут и достаточно тяжелой, чтобы разбить стекло. Поскольку одна рука висела на перевязи, удар получился неточным, потребовалось три попытки, чтобы попасть по окну, и этот удар лишь оцарапал ударопрочную раму. Он воспользовался металлической крышкой как молотком и выбил стекло из рамы.

– Линда? – крикнул он в пустое помещение за стеклом. Он видел, что это передняя, где рабочие могли снять пропитанные нефтью комбинезоны, перед тем как разойтись по комнатам. – Линда?

Голос его не проникал сквозь металлические стены и закрытую дверь напротив. Он ревел. Орал. Гремел. Ответом было молчание.

– Линда!


Макс выскочил из вертолета, как только лыжи коснулись настила, и побежал, пригибаясь под вращающимися лопастями винта. Ему требовалось преодолеть расстояние, равное двум футбольным полям, чтобы достичь похожей на крепость надстройки. После первого десятка шагов он понял, что находится в плачевно скверной форме. Однако продолжал бежать, его толстые ноги двигались вверх-вниз, руки – взад-вперед. Позади него Гомес посадил вертолет и заглушил двигатель.

Лишь добежав до понтона с отвесными боками, Макс понял, что они совершили серьезную ошибку. Понтон лежал во всю ширину палубы «Геркулеса», на вертикальной стальной стене высотой почти в девять метров не было ни лестницы, ни ручек. Членам судовой команды требовалось проходить на корму через трюм, поэтому он пошел обратно в поисках люка.

– В чем дело? – спросил Адамс, снявший летный шлем и расстегнувший до пояса «молнию» комбинезона.

– Через этот понтон нет пути. Ищу входной люк.

Они вдвоем обыскали палубу, но безуспешно. Единственный путь к надстройке лежал через два громадных понтона нефтяной платформы, обоим это было не по силам.

– Ладно, – вздохнул Хенли. – Давай вернемся к вертолету. На надстройке должно быть место, где ты сможешь зависнуть, а я спрыгнуть.

Поскольку двигатель был еще горячим, поднялись в воздух они через несколько минут. На баке «Геркулеса» громоздилась гора антенн и оборудования, крышу ходовой рубки затемняли тросы, поддерживающие радарную мачту. Гомес Адамс налетал тысячи часов на почти всех типах вертолетов в мире и мог провести винтокрылую машину в игольное ушко, но достаточно просторного места, чтобы Макс мог спрыгнуть, не было.

Через пять напряженных минут Адамс полетел обратно.

– Новый план, – объявил Хенли. – Высади меня на передний понтон.

Он влез между двумя передними сиденьями и принялся искать в комплекте жизнеобеспечения шестиметровую нейлоновую веревку толщиной в полтора сантиметра. Она была недостаточно длинной, но все-таки нужной.

Адамс завел вертолет под платформу, чуть-чуть повыше красного от ржавчины понтона. Он твердо удерживал вертолет, лыжи отделяли от понтона всего несколько сантиметров, так что Макс просто вышел прямо на платформу. Гомес снова отлетел и посадил вертолет на корму. Сбавил обороты роллс-ройсовской турбины, но не остановил ее полностью.

Выйдя из вертолета, Макс привязал один конец веревки к опорному кронштейну возле толстой ноги платформы, другой бросил вдоль бока понтона. Конец повис в добрых четырех метрах над палубой «Геркулеса». Макс застонал.

– Становлюсь слишком старым для таких трюков.

Он маневрировал, пока ноги не оказались над понтоном, и медленно спустился по веревке, крепко сжимая ее бедрами, так как боялся, что брюхо весит больше, чем смогут удержать руки. Спустившись до конца веревки, он его просто выпустил.

Макс ударился ступнями о понтон, это стиснуло все позвонки и пронизало болью тело. Он не перекатился, как следовало, и эта ошибка стоила ему ушиба спины. Произнес ряд непристойностей, которые не употреблял после возвращения из Вьетнама.

Медленно поднявшись на ноги, он зашаркал к задней части надстройки. Но там, где другие свалились бы от боли, Макс переносил ее. Двигался как старик, но все-таки двигался.

– Как ты оказался там? – Вопрос прозвучал тихо, неотчетливо.

Потом он вспомнил о пристегнутой к поясу рации.

Он поднес ее ко рту.

– Я ушиб спину, но рядом с надстройкой. Как ты?

– Дверь в жилой блок заварена, – ответил Кабрильо. – Я выбил окно и звал Линду, но ответа не получил.

– Пролезть в окно не можешь?

– Нет, отверстие маленькое. Я ищу другой путь туда. Эта штука построена крепче крепости.

– Ну и спасательная команда мы…

– Мы вызволим ее, – уверенно заявил Кабрильо.

Макс продолжал идти, прижимая кулак к пояснице, чтобы умерить боль. Белая краска надстройки потускнела, что говорило о нелегких годах работы судна. Кое-где металл подвергся коррозии. Обнаружилось два люка, дающих доступ внутрь. Хенли дошел до первого, но оказалось, что тот заперт изнутри. Он попытался тянуть за ручку сильнее.

Второй люк тоже был задраен. Макс посмотрел вверх. Переходной мостик тянулся по ширине надстройки, но был шестью метрами выше. На мостиковой палубе имелся еще один переход, а над ним виднелись две приземистых трубы, покрытые сажей. Иллюминаторов не было, как и прохода вперед. Макс оказался в ловушке. Он заметил, что с тех пор, как они сели, крен «Геркулеса» заметно увеличился.


Кабрильо ходил возле жилого блока, выискивая путь внутрь. Две стороны граничили с краями платформы и представляли собой открытые решетки с поручнями на высоте талии. Там были еще две двери, но обе заперты изнутри.

Глядя на сплошные стены надстройки, он увидел шкив для поднятия флага на антенне, возвышающейся над крышей на три метра. Металлический шнур был сильно потертым, но все-таки еще годным.

Кабрильо открыл талреп, превращающий провод в большую петлю, и поискал взглядом, что бы привязать к другому концу. Неподалеку стоял наполовину заполненный барабан. Одной рукой он несколько минут подтягивал его к проводу. Потерял драгоценное время, обвязывая концом провода середину барабана. Если узел развяжется, он, скорее всего, сломает себе шею, поэтому завязать его требовалось надежно.

Потом Хуан сделал на другом конце провода петлю диаметром сантиметров тридцать. Труднее всего оказалось положить металлический барабан на бок. Пришлось лечь на спину и нажимать на него ногами, пока он не повалился со стуком. Продел в петлю ногу и подтолкнул барабан так, чтобы он лежал параллельно с увеличивающимся наклоном платформы.

Несколько секунд вес удерживал его на настиле, поэтому он уперся другой ногой в барабан и оттолкнулся. Остальное сделала сила тяжести. Барабан покатился по настилу, провод пополз по шкиву, и Кабрильо совершил величественный подъем по стене жилого блока, держа ступню в петле и сжимая здоровой рукой провод. За несколько секунд добрался до крыши и ловко спрыгнул. Петля застряла в шкиве, остановив качение барабана.

На крыше блока был целый лабиринт вентиляционных отверстий и вентиляторных доводчиков. У Кабрильо ушло несколько минут на выяснение, какие шахты ведут внутрь, какие служат для отвода. Найдя нужную, он раскрыл карманный нож. Эмерсоновский, для рукопашного боя, на который обратил его внимание Линк.

Чтобы не возиться с залитыми смолой винтами, закрепляющими крышки воздухопроводов, Хуан вонзил лезвие прямо в металл и вырезал достаточно большое отверстие с такой легкостью, будто резал бумагу. Когда покончил с этим, на режущей кромке не осталось ни единой зазубрины.

Он влез в воздухопровод, памятуя о больном плече, и заскользил вперед, пока не дошел до колена, проходящего через крышу. Внутренняя сторона воздуховода была покрыта толстым слоем пыли, которая клубами окутывала его голову при каждом движении и заставляла чихать так, что он ударялся головой. В свете, проникающем сквозь отверстие, он видел, что воздухопровод в полутора метрах впереди поворачивает под прямым углом.

Кабрильо вылез из воздухопровода и влез в него снова вперед ногами. Добравшись до колена, перевернулся на живот и пролез мимо выступа. Больное плечо давало о себе знать. Он ощупывал путь носками, пока не добрался до конца воздухопровода, и затем полностью перенес вес тела. Заслонка со стуком подалась.

Через минуту Кабрильо лежал ничком в нижней части воздухопровода и улыбался, увидев впереди свет. Отталкивался ногами, пока не оказался над потолочным отверстием, достаточно просторным, чтобы ползти по нему. Он полагал, что придется выбираться из системы кондиционирования воздуха с помощью ножа. Вместо этого выбил пяткой решетку, проскользнул в отверстие и спрыгнул на пол комнаты нефтяника. Там был единственный иллюминатор, выходящий на океан, и железная койка без матраца. Остальное, что раньше было там, давно вынесли.

Кабрильо вышел в коридор, выкрикивая имя Линды, пока обыскивал тридцать одинаковых комнат и большое помещение посередине блока, служившее центром отдыха или залом собраний. Теперь там остались голые стены, линолеумные полы и лампы дневного света под потолком.

В лестничном колодце, ведущем на нижний ярус, было совершенно темно. Достав из кармана галогенный фонарик, он регулировал его, пока не появился яркий луч света.

– Линда, – позвал он, выйдя из колодца.

Голос его вернулся эхом, словно он вошел в огромный пустой зал. В воздухе пахло старой электроникой и сгоревшими проводами.

Кабрильо сразу понял, что этот ярус значительно модифицировали. Провисший потолок убрали, как и все разделительные стены. Иллюминаторы затемнили, дополнительные воздуховоды в форме серебряных разборных труб поднимались в другом лестничном колодце и вились по полу. Однако внимание Кабрильо привлекло другое… От пола до потолка полки тесными рядами заполняли все пространство, на них стояли мощные компьютеры, соединенные в один большой параллельный процессор. Тысячи устройств работали как один компьютер. Вычислительная мощность их была пугающей. Возможно, она превосходила мощность компьютеров в больших университетах или даже в НАСА. Дополнительные воздухопроводы служили рассеиванию тепла, создающегося при работе аппаратуры.

Хуан быстро обыскал помещение: вдруг там окажется Линда – и спустился на очередной ярус, где обнаружил такую же установку. Тысячи компьютеров стояли на полках, толстые провода соединяли их.

Он недоумевал, для чего Круассару потребовалась такая вычислительная мощность. Может, это связано с тем, что Смит нашел в буддийском храме в Мьянме, но Хуан не представлял каким образом.

Кабрильо снова обыскал помещение, но Линду Росс не нашел.

Он гнал от себя мысль, что она находится на одном из нижних ярусов, под основным настилом платформы. Там будет лабиринт лазов, коридоров, складов, обыск которых может занять несколько часов. Ему не хотелось думать, что она может быть упрятана в одну из «ног» платформы или в громадный понтон. Посветил фонариком на циферблат своих часов и с испугом увидел, что находится на «Джей-61» больше часа. И понял, что крен платформы за это время увеличился на несколько градусов. Она все еще крепко держалась на «Геркулесе», но надолго ли?

Следующий ярус представлял собой первый этаж жилого блока. Первоочередной задачей Кабрильо было отпереть и распахнуть одну из дверей, ведущих на переходной мостик, нависающий над морем. Свежий воздух разогнал запах гари. Хуан быстро связался с Максом. Хенли еще не нашел пути внутрь судна. Сказал Хуану, что Адамс полетит к понтону платформы и поднимет его оттуда нижней лебедкой.

Кабрильо обнаружил, что на этом ярусе располагаются главным образом кабинеты и раздевалки для подсобных рабочих. Никаких признаков Линды там не было, поэтому он снова вышел, спустился в недра платформы – маленький фонарик едва рассеивал мрак.

Скрежет стали о сталь раздался на всю платформу, словно при экстренном торможении поезда. Хуан почувствовал, как все сооружение сдвинулось и замерло. Крен увеличился еще на два градуса за две секунды.

Времени в обрез.


Эрик Стоун безжалостно гнал «Орегон». Вместо того чтобы занять командирское кресло в середине оперативно-командного центра, он сидел на своем обычном месте у штурвала, откуда лучше видно, как судно реагирует на волны, и можно делать быстрые корректировки, чтобы увеличить скорость.

Этот сухогруз еще ни разу не подводил их и теперь выкладывался полностью: рассекал море словно мощный катер в прибрежных водах, нос не оставлял никаких следов, а бурная кильватерная струя обозначала пройденный путь.

Они прошли сто тридцать километров до «Геркулеса» в рекордное время, но когда появились там, Эрик понял, что опоздали. Судно-тяжеловоз накренилось так, что, казалось, вот-вот опрокинется. Высокая нефтяная платформа наклонялась над водой, отбрасывая длинную тень на море. Он решил, что на месте ее удерживает только громадный вес.

– Отлично, парень, – послышался рокочущий голос Макса из громкоговорителей.

Он сидел в вертолете, летящем к судну за ждущими людьми с оборудованием.

– Что делать мне? – спросил Стоун, втайне радуясь, что не будет в ответе за попытку спасения.

– Заходи под платформу и иди полным ходом, – сказал Хенли без паузы.

– Что? – Эрик не верил своим ушам.

– Ты слышал меня. Действуй.

Стоун скомандовал по внутрисудовой связи:

– Палубная команда, разложить все имеющиеся кранцы вдоль левого поручня.

Он беспокоился о целости не окраски судна, а пластин корпуса.

Опасаясь, что создание волн возле «Геркулеса» заставит его пойти ко дну, Эрик мягко подвел «Орегон» к борту, все время производя балластировку, чтобы поручень «Орегона» оказался под выступающими понтонами платформы. «Джей-61» нависала над ними, словно замок с уходящим в землю фундаментом.

– Вертолет сел, – объявил Макс, когда Стоун сделал мельчайшие корректировки положения судна.

Два судна сошлись мягко, словно перышки при падении друг на друга. Толстые пневматические кранцы сжимались и еще больше смягчали этот контакт. Когда суда прижались друг к другу предельно крепко, Эрик медленно выпустил поперечные подруливающие устройства и повернул трубы откачивающего устройства на девяносто градусов.

Результат не заставил себя ждать. Обремененный десятками тысяч галлонов воды, залившими балластные цистерны правого борта, «Геркулес» кренился на двадцать градусов, но как только устройство заработало, «Орегон» подвинул его на восемь градусов ближе к вертикали. Действующие силы были громадны, но так тщательно сбалансированы, что малейшая ошибка Стоуна привела бы к падению нефтяной платформы весом двадцать тысяч тонн с «Геркулеса» на «Орегон». Хуже всего, если они не смогут закрыть водозаборники тяжеловоза и выкачать воду из цистерн, – это будет лишь отсрочкой.

Опасный ход Макса позволил им выиграть время. Как много – можно было только догадываться.


Как только вертолет сел на палубу, Хенли с больной спиной чуть ли не упал с сиденья в попытке быстро вылезти. Джулия Хаксли ждала с креслом-каталкой, ее белый халат трепетал в потоках воздуха от винта. Макс был благодарен за кресло, но не собирался позволять ей везти себя в лазарет. Он сжал колеса руками и наблюдал, как Майк Троно, Эдди Сенг и Франклин Линкольн – люди, которые должны были возглавить вооруженный захват «Геркулеса», – грузят оборудование, необходимое для того, чтобы проделать проход в надстройку и предотвратить катастрофу. Они не могли просто спрыгнуть на борт тонущего судна, потому что расстояние между судами было из-за резиновых кранцев слишком большим.

Чтобы еще сэкономить время, Эдди решил полететь на судно пристегнутым к лебедке вертолета, чтобы его можно было опустить прямо на ходовую рубку. Через три минуты после посадки Гомес Адамс прибавил обороты двигателю и поднялся в воздух, помня о друге, болтающемся под брюхом геликоптера.

Он взлетел над «Орегоном», через несколько секунд снизился, глядя через плексиглас под ногами, чтобы поставить Эдди куда нужно, и ловко опустил Сенга на крышу ходовой рубки рядом с выступающим крылом мостика.

Эдди отстегнулся от лебедки и спрыгнул на переходной мостик.

После этого Адамс посадил вертолет на передний понтон, откуда только что вызволял Макса. Майк и Линк сбросили оборудование и спрыгнули, позволив Гомесу подняться на вертолетную площадку нефтяной платформы и ждать появления председателя.


Эдди приземлился на ходовой мостик, сгруппировавшись, и подскочил на ноги через секунду после приземления. Не стал возиться с замком – выхватил крупнокалиберный пистолет, выстрелом разбил половину стекла двери и прыгнул в отверстие. Встав, подошел к навигационному пульту, скоплению электроники, раскинувшемуся почти на всю ширину ходовой рубки. Помещение было шириной почти шестьдесят метров и, как он быстро обнаружил, бездействующее. Электричества не было, приборы управления не действовали. Команда не просто заглушила двигатели, но и сняла аккумуляторы резервного питания. «Геркулес» по факту стал призраком.

– Макс, где ты? – спросил он по рации, будучи на полпути к оперативно-командному центру.

– Еду.

– Тут дело плохо. Главный двигатель заглушили, вспомогательный заглушили и, похоже, сняли аккумуляторы резервного питания.

– Есть у тебя что-нибудь? – спросил Хенли.

– Нет, – ответил Сенг. – О том я и говорю. Здесь ничего не действует.

Макс задумался на несколько секунд.

– Так, – наконец заговорил он, – сделай вот что. В машинном отделении должны быть клапаны для перекрытия вручную труб водозаборника. Найди их и закрой. Мы не можем откачать воду, но по крайней мере не допустим дальнейшего погружения.

– Этого достаточно? – Эрик Стоун слушал разговор по открытому каналу.

Через несколько минут после того, как поставили «Орегон» бортом к тяжеловозу, они начали выталкивать боком «Геркулес», создавая волны, раскачивающие оба судна. Один кранец уже лопнул под давлением.

– Не знаю, как долго смогу удерживать его, – вздохнул Стоун.

– Постарайся подольше, парень.


Линк и Майк Троно решили не заморачиваться: вместо того чтобы возиться с газовыми резаками или подрывными зарядами, Майк, едва Адамс удалился, вскинул к плечу гранатомет и выстрелил в дверь, ведущую в надстройку судна. Взрыв сорвал дверь с петель и с лязгом погнал по внутреннему коридору. Они с Линком спустились по оставленной Максом веревке. Краска вокруг уничтоженной двери горела от взрыва, но они были готовы к этому: Линк побрызгал на нее из маленького огнетушителя и, когда пламя погасло, отбросил его в сторону. Металл был все еще обжигающе горячим, поэтому они входили осторожно.

У обоих были мощные трехкамерные аккумуляторы и одинаковые «ЗИГ-зауэры» калибра девять миллиметров, на тот случай, если «Геркулес» будет не таким покинутым, как они считали.

Входить на судно, находящееся в таком состоянии, было все равно что пожарному вбегать в горящий завод боеприпасов, но ни тот ни другой не колебались ни секунды.

Интерьер «Геркулеса» находился в плачевном состоянии. Стены шелушились, пол местами поднялся, все каюты были ободраны. Белые кабелепроводы свисали в беспорядке с потолка и со стен. Выглядело все не так скверно, как на «Орегоне», но было ясно, что ему пора на слом, куда его и отправляли предыдущие владельцы. Майк и Линк прошли на мостик, где подслушали разговор Эдди и Макса по своим тактическим рациям. Они повернулись, как солдаты в строю, и вышли тем же путем, каким пришли.

Движение «Геркулеса» в воду оставалось вялым, потому что его балластные цистерны продолжали заполняться. Однако при крене на правый борт он погружался глубже и поднимался медленнее, чем при килевой качке. С таким количеством воды в трюме судно силилось сохранять вертикальное положение, но, как бы ни был искусен Эрик Стоун в управлении, «Геркулес» неизбежно должен был опрокинуться.

В довершение всего тучи, которые Кабрильо видел на рассвете, принесло сюда, и свежий ветер поднимал волны. Они длинными валами бились о борт судна.

Двигаясь еще быстрее, чем они, Эдди Сенг вскоре их нагнал. Лица всех троих выражали угрюмую сосредоточенность. Жизнь Хуана и Линды зависела от того, остановят ли они воду, заливающую громадные цистерны судна.

Хотя все океанские суда разные, количество входов в машинное отделение у всех одинаковое, и его расположение всегда продумано. Поэтому люди быстро спустились на три палубы вниз и вошли в металлическую дверь с надписью «Машинное отделение». В ручку ее была продета запертая на замок цепь.

Линк решил разорвать цепь взрывом, потому что выстрел в таком ограниченном пространстве мог закончиться рикошетом в стрелка. Прилепил на замок кусок пластита величиной с упаковку жевательной резинки, вдавил в него детонатор и вытолкал остальных в коридор, за угол.

Взрывная волна ударила их, словно порыв урагана, шум был оглушительным даже при зажатых ушах. В воздухе висел едкий химический дым. Замок и половина цепи исчезли. Эдди быстро сорвал ее остаток и хотел распахнуть дверь, но тут «Геркулес» получил особенно сильный удар волной, отчего, казалось, поручень погрузился в океан. В этом положении судно находилось тридцать долгих секунд, а массивная платформа со скрипом скользила по палубе.

«Орегон» боролся с этим изо всех сил, но вред был причинен. Платформа сдвинулась настолько, что могла сместить центр тяжести тяжеловоза, и ее крен усилился еще больше. Волна нанесла роковой удар.

– Это все, – объявил Макс по рации. – Уходите оттуда. Хуан, это относится и к тебе. – Чуть подождал. – Председатель, ты меня слышишь? Хуан? Хуан, если слышишь, уходи с платформы. Черт возьми, Хуан! Отвечай. У тебя не остается времени.

Кабрильо молчал.

Глава 16

Хуан так углубился в платформу «Джей-61», что ее сталь блокировала прием и передачу портативной рации. Возможно, он все равно не принял бы во внимание предостережение Хенли. Он слишком далеко зашел, чтобы теперь идти на попятный.

Нутро платформы было таким же путаным, как критский лабиринт: бесчисленные коридоры пересекались и делали петли. Маленький фонарик светил всего на полметра. Хуан несколько раз ударился головой о невидимые препятствия, получил синяки на голени и, возможно, вмятины на протезе.

Кабрильо обладал суперспособностью ориентации в пространстве. Он почувствовал, когда «Орегон» подошел и подтолкнул «Геркулес» ближе к ровному килю. Понимал, что его судно теперь терпит поражение, пытаясь удержать тяжеловоз на поверхности. Крен увеличился, и, когда платформа проскользила по палубе несколько футов, он понял, что его время завершается, однако не дрогнул и не задался вопросом, достаточно ли сделал и не пора ли уходить.

Он спустился по открытой лестнице, перескакивая через две ступеньки, придерживая поврежденную руку здоровой, чтобы ослабить толчки. На этой глубине платформа походила на стальной лес крестовых креплений, переборок и толстых колонн. Пол представлял собой голый металл, залитый тонким слоем пролитой сырой нефти, застывшей до консистенции смолы, скользкой и вместе с тем липкой.

– Линда? – громко закричал он.

В тишине, наступившей за его слабеющим эхом, будто что-то послышалось. Снова выкрикнул ее имя, еще громче.

Есть! Он услышал приглушенный, невнятный ответ. Побежал на голос женщины, зовущей на помощь. В дальнем углу пространства находилась закрытая комната без окон. Под дверь был вбит клин в виде дополнительной предосторожности, хотя ручка двери была заперта снаружи.

– Линда?

– Это в самом деле ты?

– Галахад пришел на выручку, – сказал он и сел, чтобы выбить клин протезом.

– Слава богу! – выдохнула Линда. – Тебе нужно вызволить нас отсюда!

– Нас? – переспросил Кабрильо между ударами.

– Солей Круассар провела здесь пленницей несколько недель.

Кабрильо, занятый их освобождением, напряженно думал. Логичной причины держать дочь под замком, а затем пытаться убить ее у Ролана Круассара не существовало. Она заложница и средство выполнить чье-то распоряжение. Смита? Хуан сомневался. Смит исполнитель, не босс. Значит, есть кто-то еще. Они провели бессчетные часы, изучая жизнь Круассара, только никаких зацепок по его целям не нашли. Кто-то другой за кулисами дергал за нити, и они понятия не имели кто. И если цель таинственного злодея – загадочная вещь из храма в джунглях, Круассар, скорее всего, ушел в мир иной, оставив Корпорацию ни с чем.

Наконец клин оторвался и отлетел в сторону. Кабрильо поднялся на ноги и распахнул дверь. Линда Росс бросилась к нему, не обращая внимания на то, что одна рука у него на перевязи. Крепко обняла, что причинило ему в равной мере боль и радость.

Позади Линды виднелась женщина. В слабом свете фонарика, после долгих лишений, она ухитрялась выглядеть поразительно красивой. Ее черные волосы были собраны на затылке в «конский хвост», оставляя открытыми большие карие глаза.

– Мисс Круассар, я Хуан Кабрильо.

– Qui, я узнала бы вас по описанию Линды.

Ее акцент был очаровательным.

– Нам нужно немедленно уходить отсюда.

Хуан повел их наверх по лабиринту нефтяной платформы. Он шел не раздумывая, веря, что память поможет найти кратчайший путь к свободе. Другая часть его сознания пыталась понять, кто скрывается за таинственным Джоном Смитом.

«Сведения у Солей выведаю потом, – размышлял он. – Может, у нее есть представление о том, что происходит».

Сейчас же Кабрильо опирался только на известные факты.

Приближаясь к основному настилу, он попробовал разговаривать по рации.

– Макс, слышишь меня?

После треска помех он как будто расслышал:

– Бы… десь.

– Макс?

– … десь… час.

– Мы уже почти вышли.

Когда они торопливо поднимались по последней лестнице, прием улучшился.

– Хуан, Гомес находится на вертолетной площадке, но у вас остается меньше минуты. Мы не сможем дольше удерживать платформу.

– Макс, слушай внимательно. Приставь к Макду вооруженную охрану. Если он попытается говорить по телефону или по рации, застрелите его.

– Как? Почему? – От удивления голос у Хенли сорвался.

– Объясню, когда увидимся. Действуй.

Последние ступени были такими косыми, что они бежали словно через «павильон смеха», а когда наконец выскочили из двери на висящий над морем переходной мостик, все трое уперлись в поручень, потому что не могли остановить бег. Когда неслись по мостику, наклоненному больше чем на двадцать градусов, в тридцати метрах над палубой «Орегона», все поняли, что обещание Максом минуты было слишком оптимистичным. У них оставались секунды до того, как платформа повалится.

Гомес Адамс держал вертолет над площадкой, одна лыжа касалась настила, другая висела высоко над морем. Вертолет находился в ровном положении. Кренилась площадка. Концы лопастей винта едва не задевали настил.

– Быстрее! Быстрее! – крикнул Хуан.

Платформа под ними заскрипела снова, сила тяжести подтянула ее ближе к точке падения. Поручень «Геркулеса» погрузился в море, и платформа накренилась еще больше.

В оперативном центре Эрик Стоун вернул трубы откачивающего устройства на место и быстро повел «Орегон» прочь от валящейся на них стальной лавины. На борту опрокидывающегося тяжеловоза Эдди, Линк и Майк ухватились за поручни верхней палубы.

Кабрильо бесцеремонно затолкал обеих женщин в вертолет, когда Адамс стал подниматься, и запрыгнул вслед за ними, когда платформа полностью соскользнула с палубы. Нагрузка оказалась слишком большой для тонкой буровой вышки, и она отломилась. Искореженная сталь ломалась как прутики. Платформа застонала, раздававшийся звук походил на усиленную динамиком китовую песню.

Хвостовая ферма вертолета едва вышла за пределы площадки. Трое пассажиров с любопытством смотрели на разрушение, которого едва избежали. Платформа грохнулась в океан в нескольких метрах от гюйсштока спасающегося «Орегона» и создала громадную волну, поднявшую судно как игрушку в ванне и едва не захлестнувшую его нос. Эрик ловко развернул судно, словно серфингист у северного берега острова Оаху.

Платформа с тяжелым верхом перевернулась вверх стойками, когда полностью оказалась в воде, и заполненные воздухом понтоны смотрели в небо. Она раскачивалась почти весело. Избавленный от такой тяжести, «Геркулес» качнулся обратно и едва не встал на ровный киль. Потом инерция плещущейся в цистернах воды снова вызвала крен. Трое ухватившихся за поручень людей кое-как удержались.

Выпустив поручень, они заскользили на ягодицах по палубе, сохраняя умеренную скорость прижатием ног и рук в перчатках. Спустившись на нижнюю палубу, они просто шагнули в океан и поплыли прочь. Адамс зависал над ними, чтобы ориентировать шлюпку «Орегона».

Шлюпка подплыла к ним за секунды до того, как «Геркулес» покорился неизбежному и грузно повалился на бок. Его обросшее ракушками дно впервые повернулось к солнцу. Оставшийся в корпусе воздух вырывался через иллюминаторы и вентиляционные отверстия с громким, гневным шумом, словно старое судно боролось с судьбой.

И тут Кабрильо вспомнил, что это не окончание дела, а самое начало, и все его посторонние мысли исчезли.

– Гомес, доставь нас на судно как можно быстрее.

Макд Лоулесс предавал их с самой первой ночи в Пакистане, и Кабрильо хотел получить ответы.

Когда вертолет сел и шлюпка вернулась в гараж, Кабрильо приказал отвести «Орегон» от платформы и пройтись по ее ватерлинии очередью из крупнокалиберного пулемета Гатлинга. Глубина здесь не была оптимальной – команда «Геркулеса», должно быть, в спешке покидала судно, – но они находились над материковым склоном и «Джей-61» могла миновать подводный уступ и оказаться на раздавливающей глубине абиссальной плоскости.

Хуан хотел, чтобы не оставалось никаких следов этой диверсии. Тяжеловоз не продержался бы на поверхности и десяти минут, а когда они продырявят понтоны платформы двумя тысячами отверстий, она присоединится к судну на дне.

Кабрильо после поисков Линды был весь в липкой нефти, поэтому отправился в свою каюту, а женщин повели в лазарет на осмотр. Как ни хотелось ему принять душ, он лишь разделся, бросив одежду в мусор, а не в корзину, и надел синий морской комбинезон и чистую обувь.

Через семь минут после того, как Адамс благополучно доставил их на «Орегон», он пришел в лазарет.

Там ждал Макс с озабоченным выражением на бульдожьем лице.

– Во-первых, я рад, что ты цел и невредим. Во-вторых, что здесь, черт возьми, происходит?

– Сейчас мы с тобой это выясним, – сказал Хуан и вошел в дверь, приглашая друга следовать за ним.

– Мне пора получить кое-какие ответы, – заметила с легким раздражением доктор Хаксли. – Почему мой пациент под охраной?

– Как себя чувствуют Солей и Линда?

– У них все хорошо. Солей слегка измучена этим испытанием, но пока нефтяная платформа стояла, о ней заботились. Хуан, как объяснить это?

– Круассара обманули так же, как нас, и это сделал один и тот же человек.

– Макд?

– Нет. Однако нужно поговорить с ним.

Хуан увидел, что охранник предпринял дополнительные предосторожности – привязал запястья Лоулесса к раме койки. Он отправил его с поста взмахом руки и несколько секунд смотрел на нового члена Корпорации, ставшего пленником.

– Я расскажу тебе историю, – начал Кабрильо. – Ты поправляй меня, если ошибусь. Если, когда закончим, я останусь доволен, то сам отвяжу тебя. Договорились?

Макд кивнул.

– В Афганистане, когда работал на «Фортран», ты подружился с местным жителем – очевидно, он младше тебя.

– Его зовут Аташ.

– Ты рассказал ему о дочери в Новом Орлеане, не предполагая, что этот парень – член террористической группы и что сведения, которые ты сообщил ему, будут использованы против тебя.

Лицо Лоулесса залила краска.

– Эта группа отправила людей в Штаты, чтобы похитить ее. Похищение каким-то образом подтвердили и сказали тебе, что, если не будешь выполнять их задания, ее убьют. У тебя не было выбора. Они устроили фиктивную засаду, чтобы переправить тебя в Пакистан, и слегка покалечили, чтобы твое пленение не вызывало сомнений. В ту ночь, когда они знали, что мы наблюдаем за деревней, тебя демонстративно привезли туда, вынудив нас вызволять тебя одновременно с похищением этого мальчика, Сетиавана. Я всегда считал, что уехали из той деревни мы очень легко, – продолжал Кабрильо. – И миновали засаду на дороге. То была отдельная группа, не имеющая понятия, что происходит. Но людям в деревне было приказано выпустить нас с минимальным шумом.

– Постой, – удивленно уставился на него Макс. – Ты же говорил, по автобусу стреляли.

– Да, парочка джихадистов стреляла по нам. Но они либо промахивались, либо метили в крышу, чтобы никого не задеть. Это был спектакль с целью убедить нас, что мы совершили величайший побег в истории. Пыль в глаза, как говорится. Потом, когда мы миновали дорожное заграждение, «предатор» выпустил по нам ракету. Я не видел ее, но Макд видел и двигался быстрее спринтера-олимпийца. Он спас нам жизнь. Впечатляющий подвиг для человека, избитого до полусмерти талибами и проведшего несколько дней в багажнике машины. Ты не смог бы так быстро двигаться. Твои повреждения были в основном лишь видимыми.

Лоулесс не отрицал.

– Я не понимаю, – упорствовал Хенли. – Откуда они знали, что вы собираетесь вызволить мальчишку?

– До сих пор не сообразил? – спросил Хуан. – Мальчишку не требовалось вызволять, так как отец отправил его в Пакистан с целью заманить нас в ту деревню.

– Я, должно быть, совсем тупой. Зачем заманивать нас туда?

– Все было подстроено, чтобы мы взяли Макда к себе. Гунаван Бахар спланировал все, что выпало на нашу долю в последние две недели. Он хотел внедрить на «Орегон» шпиона, поэтому нанял нас «выкрасть» его сына у талибов и подсунул человека, дочь которого находится в его власти, чтобы мы выкрали и его. Блестящее сбивание с толку. Как только Смит обманул нас в Мьянме, все подозрения, естественно, пали на Круассара. Никто не думал, что ко всему причастен еще кто-то и что Круассар никак не мог контролировать его действия.

Это утверждение было не совсем верно. После пребывания в Инсейне у Кабрильо появилось гложущее сомнение. Он не знал, относительно чего, но догадывался, что какие-то сведения получил не случайно. То была интуиция, но за долгое время он научился ей доверять и, увидев Солей на нефтяной платформе, догадался, что от него ускользало.

– Прояснил все, – продолжал Кабрильо, – расчет времени, когда нефтяная платформа должна пойти ко дну. Бахар знал от Лоулесса, что мы бежали из тюрьмы Инсейн, знал и о местонахождении Линды благодаря чипу слежения. Потому и увеличил конечный срок затопления «Джей-61» до нескольких дней или недель. Окончательное решение было принято, когда Макд поднялся на мостик сегодня утром. Он знал, что мы идем полным ходом, но не имел понятия, какую скорость способен развивать «Орегон». Покинув мостик, он тут же позвонил своему связнику, видимо, Смиту, потому что тот старался произвести благоприятное впечатление, когда мы были в джунглях. Сказал ему, что мы нагоним «Геркулес» через несколько часов, а не дней. «Геркулес» еще не дошел по Палаванской впадины, но время поджимало. Они открыли кингстоны и сели в спасательные шлюпки. С целью не только убить Линду и Солей, но и скрыть тот факт, что на этой платформе находилось самое большое собрание компьютеров за пределами правительственных лабораторий. Я прав? – обернулся он к Макду.

Не успел Лоулесс ответить, как оглушительный грохот сделал разговор невозможным. «Гатлинг» дырявил громадные понтоны нефтяной платформы. Частая дробь выстрелов продолжалась целую минуту, проделав три тысячи отверстий величиной с кулак. В течение часа платформа должна была затонуть.

– Что скажешь? – напомнил Хуан, когда стало ясно, что Марк Мерфи закончил свое дело.

– Все правильно.

– Теперь мне ясно! – воскликнул Макс. – Круассар действовал по принуждению, потому что Бахар похитил и его дочь. Сведения на ее веб-сайте о том, что она отправляется в Бирму, были фикцией. Должно быть, они сами безуспешно пытались добраться до этого храма и поручили Круассару нанять нас, откуда-то зная, что мы выполним эту миссию.

Кабрильо кивнул.

– И Бахар от Смита и его шпиона в команде регулярно получал сведения о наших успехах.

– Все это кажется чересчур сложным. Зачем втягивать в это Макда? Зачем хитрить? Бахар мог просто нанять нас для задания в Мьянме.

– Ничего не вышло бы, – ответил Хуан. – Нет мотивации. Заниматься гробокопательством мы бы не стали. Ему требовалась такая миссия, от какой, как он понимал, мы не откажемся. Он уже нашел у нас слабость к заблудшим детям, поручив нам спасти его сына, и снова использовал ту же хитрость, используя как наживку дочь Ролана Круассара. Потом, получив то, что находилось в том мешке, он позвонил своим друзьям в правительстве, чтобы те ликвидировали нас.

– Почему было не привлечь правительство с самого начала? – удивился Макс.

– Не знаю, но одна причина существует. Иначе он не стал бы вообще с нами связываться. По-моему, он привлек военных в последнюю минуту. Макд, есть какие-то соображения?

– Нет, сэр. Мне не сообщали никаких сведений. Только принимали их.

– Значит, не имеешь понятия, что было в том мешочке, который мы обнаружили на трупе в реке?

– Ни малейшего. И пока вы не спросили, я даже не знал, кому подчиняется Смит. Я знал, что не он заказывает музыку, но не знал, кто стоит за ним.

– Раскрыта еще одна тайна, – обратился Макс к Кабрильо, – взрывы в том отеле.

– Что? Это не было случайностью?

– Бахар считает нас такой угрозой, что счел нужным внедрить своего человека в нашу команду, но еще попытался уничтожить нас в Сингапуре, чтобы покончить с этой угрозой пораньше.

Хуан немного подумал и покачал головой.

– Не думаю. Как я уже говорил, почему было не поручить Смиту застрелить нас, как только мы вошли в номер?

На лице Хенли появилась злобная усмешка.

– Потому что он знал, что остальные члены Корпорации обыщут землю от края до края в поисках убийц. Но если бы нас прикончили взрывники-смертники, за кем охотиться?

Кабрильо подумал, что его старый друг, возможно, прав, но сомнение оставалось.

– Сейчас нам нужно сосредоточиться на Бахаре. Надо выяснить, что он планировал. Это что-то, чему он видит в нас угрозу, и связано с тем, что они взяли из храма.

– Это уж точно, – усмехнулся Макс.

– А как быть с моей дочкой? – спросил Макд со всем достоинством, на какое был способен. – Теперь, когда Смит или Бахар знают, что меня разоблачили, они убьют ее. Они позволили мне поговорить с ней по веб-камере. Ее охранники носят пояса со взрывчаткой. Они взорвут мою малышку.

– Кто сказал, что Смит и Бахар знают, что мы разгадали, почему ты здесь?

– Не понимаю.

– Все очень просто. Ты будешь связываться со Смитом как положено и сообщишь, что платформа затонула до нашего появления.

– Ла-а-адно, – протянул Лоулесс, словно вкладывал в это слово дополнительный смысл.

– А потом мы вызволим твою дочь, выясним, что затевают эти сукины дети, и пригвоздим их к двери ближайшего сортира.


После самого долгого стояния под самым горячим душем, какого давно не принимал, Кабрильо отправился на поиски Линды Росс. Она напишет полный отчет о своих испытаниях, но он хотел узнать основные факты побыстрее, чтобы с их помощью избрать очередной образ действий. Сперва он вошел в ее каюту и обнаружил там Солей, только что вышедшую из душа. Одним полотенцем девушка окуталась и подоткнула его под мышки, другое обернула тюрбаном, закрыв волосы.

– Снова застаете меня не в лучшем виде, – произнесла она с застенчивой улыбкой.

– Так у меня всю жизнь, – ответил Хуан. – Выбор времени удачен во всем, кроме дам. Линда не проводила вас в одну из кают для гостей?

– Проводила, но ваш выбор женских туалетных принадлежностей несколько ограничен. Она любезно позволила мне попользоваться своими.

– Я скажу стюарду, – пообещал Хуан,потом спросил с искренней озабоченностью: – Как чувствуете себя?

В ее галльских глазах пробежала тень. И так же быстро исчезла.

– Приходилось и хуже.

– Я читал о нескольких ваших достижениях, – кивнул Кабрильо. – И они поразили меня. Однако хуже всего, когда тебя задерживают против твоей воли. Несвобода и контроль кого угодно выведут из себя. Бессилие, должно быть, самое худшее ощущение на свете.

Она открыла рот, словно собираясь заговорить, потом внезапно бросилась на кровать Линды и уткнулась лицом в ладони. Сперва всхлипывала тихо, потом все сильнее, и в конце концов все ее тело затряслось от рыданий. Хуан был не из тех, кто не может терпеть женских рыданий, во всяком случае, когда для них есть причина. Притворные слезы раздражали его, но это откровенное выражение страха он прекрасно понимал.

Хуан сел на кровать подле Солей, но не прикасался к ней. Если девушке хочется человеческого контакта, начать должна она. Интуиция его в подобных случаях была безошибочной. Через несколько секунд Солей уткнулась ему в плечо. Хуан обнял ее и просто ждал, когда она перестанет плакать. Не прошло и минуты, как Солей выпрямилась и шмыгнула носом. Хуан взял несколько бумажных салфеток из коробки на ночном столике и протянул ей. Она утерла глаза и высморкалась.

– Pardonnez-moi[121]. Это не к лицу воспитанной женщине.

– Теперь у вас будет все хорошо, – успокоил Хуан. – Я вижу, вы сильная женщина, но слишком долго не давали эмоциям выхода. Думаю, вы никогда не выказывали слабость своим тюремщикам.

– Non.[122] Ни разу.

– Но это не значит, что у вас не было эмоций. Вот они и нахлынули в конце концов. Ничего страшного.

– Спасибо. – Голос ее окреп, в уголках губ заиграла легкая улыбка. – И спасибо за то, что спасли мне жизнь. Линда очень верила в вас, ни на секунду не сомневалась в нашем спасении. Я была не так уверена. Но теперь… – Улыбка стала шире. – Теперь думаю, вам все по силам.

– Вот только получу свой красный плащ из химчистки.

– О… вы Супермен…

– Да, только не устраиваю трудных ситуаций. – Хуан посерьезнел. – Мне нужно задать вам несколько вопросов. Если для вас это трудно, можно заняться этим в другое время.

– Non. Я всеми силами постараюсь ответить.

– Или могу прийти, когда вы оденетесь.

– На мне полотенце. Этого достаточно, – сказала она с европейской практичностью.

– Слышали вы что-нибудь во время вашего заключения? Что-то, что может подсказать, зачем все это.

– Нет. Ничего. Меня похитили из дома в Цюрихе. Двое мужчин вломились в мой дом и набросились на меня, пока я спала. Пока один меня держал, другой сделал укол. Я потеряла сознание. Очнулась в той камере, где вы меня нашли. Я даже не знала, что это нефтяная платформа, пока не услышала от Линды. Знаете, ей тоже ввели наркотик. Но она говорит, что очнулась в вертолете, летевшем над морем.

Хуан знал, что Линда, как и он, придя в себя, останется неподвижной, чтобы понять, где находится. Этой уловке научил ее он.

– Представляете, почему вас похитили?

– Полагаю, это связано с моим отцом, – ответила Солей. – Он богатый и могущественный человек.

– Я познакомился с ним в Сингапуре, когда он нанял нашу команду искать вас в Бирме.

– Это правда, я собиралась отправиться в Бангладеш с другом в пешее экстремальное путешествие.

– Мы знаем. Человек, который организовал ваше похищение, поработал над вашим веб-сайтом так, что создалось впечатление, будто вы туда отправились. Они хорошо замаскировались. Есть какие-то сведения о вашем отце? О какой-нибудь недавней сделке?

– Мы не особенно близки, – печально призналась Солей.

Кабрильо понимал: вскоре ей придется сказать о том, что ее отца, скорее всего, нет в живых. Бахар получил то, что нужно, поэтому Ролан Круассар стал помехой. Конечно, они будут его искать, но шансов, что швейцарского финансиста оставили в живых, мало.

– Ну ладно. – Хуан поднялся. – Отдохните, потом поговорим еще.

– Я хотела бы позвонить. Отцу, друзьям…

– Могу сказать вам сразу: ваш отец исчез. Мы несколько дней пытались связаться с ним, но тщетно. И боюсь, пока не разберемся получше с этой ситуацией, придется делать вид, что вы погибли на нефтяной платформе.

– Мой отец? Исчез?

– Когда его видели последний раз, с ним был человек, который, скорее всего, похитил вас в Цюрихе.

Вина, страх, гнев сменяли друг друга в ее глазах в калейдоскопе эмоций. Она сидела неподвижно, как статуя, красивый манекен с искалеченной душой.

– Мне очень жаль, – вздохнул Хуан.

Он сожалел, что Солей заговорила о звонках. Она не была готова получить подобные новости. Так сразу.

Наконец Солей посмотрела на Хуана. Он вздрогнул внутренне – столько открытой ранимости было в ее глазах… Теперь он оказался на территории, где чувствовал себя очень неуютно, потому что Солей напоминала ему о собственной утрате. Ему не сообщали о смерти жены, пока он не вернулся со спецоперации для ЦРУ, когда она уже несколько недель лежала в могиле.

Он с облегчением увидел, что Солей взяла себя в руки, развернула плечи и глаза ее посуровели.

– Думаю, мне нужно одеться и погулять по палубе, если можно. Я давно не видела заката, не дышала свежим воздухом.

Она указала на чемодан, стоящий у двери ванной. Кабрильо узнал появившийся из гардеробной секции магазина «Мэджик шоп». Линда и Кевин Никсон уже приодели ее.

– Можно, конечно, – быстро согласился Хуан. – Если что-нибудь потребуется, обратитесь к любому члену команды. Хотя мы не нашли вас там, где ожидали, все чувствуют облегчение, зная, что вы в безопасности.

– Спасибо вам за все.

– Коктейли в кают-компании в шесть. Одежда повседневная, но ради вас я надену свой плащ.

Солей слегка улыбнулась этой попытке шутить, и Кабрильо ушел. В конце концов он отыскал Линду. Она была в спортзале с Эдди Сенгом. Оба, в традиционной одежде занимающихся боевыми искусствами, боролись на матах.

– Недостаточно физических нагрузок для одного дня? – пошутил Хуан.

Линда вспыхнула.

– Этот мерзавец Смит одолел меня в джунглях, и я хочу, чтобы Эдди показал мне мои ошибки.

Сенг имел регалии в нескольких стилях единоборств и был инструктором Корпорации.

– Это подождет. Нам надо поговорить.

Линда поклонилась Эдди и пошла по матам босыми ногами.

– Могу сказать сразу: Смит ничего не выдал. Доставил меня в Янгон и ввел мне наркотик.

– И ты очнулась в вертолете, летевшем к нефтяной платформе.

– Откуда ты знаешь? – спросила она, приподняв одну бровь.

– Я Супермен. Только что говорил с Солей.

– Просто говорил?

Хуан не попался на эту удочку.

– Был Смит вместе с тобой в вертолете?

– Да. С тем самым рюкзаком. Рюкзак лежал на полу между ним и летчиком. Перед тем как мы сели, он открыл его. Там были кристаллы рубина, большие. Около тридцати сантиметров длиной, уже ограненные, отполированные. Я в жизни ничего похожего не видела.

Кабрильо не мог поверить, что все это сложный план контрабанды. Здесь наверняка что-то еще.

Линда продолжала говорить.

– Когда мы сели, я продолжала разыгрывать из себя одурманенную. Меня сразу повели в камеру, где находилась Солей, поэтому я не знаю, оставался ли Смит там до конца.

– Полагаю, нет. Бахар много потрудился, чтобы получить этот мешок. Камни были ему нужны как можно скорее. Позволь спросить кое о чем. Я обнаружил, что целых два яруса этой платформы были заставлены компьютерами. Тысячами соединенных друг с другом компьютеров. Есть догадки?

– Обратись в мозговой трест. Марк и Эрик помешаны на компьютерах.

– Разве мы не должны называть их информационными технологами?

– Значит, я неполиткорректна. Возбуди дело против меня. Серьезно, тебе нужно спросить их. Меня сразу же затолкали в эту черную яму Калькутты.

Кабрильо нашел Марка с Эриком в каюте Стоуна. Они рубились в видеоигру на громадном плоском экране, представляющем собой четыре собранные в квадрат панели. Хуан понимал, что некоторые игры повышают квалификацию, но не видел смысла в том, что они гоняют карикатурную машину, водитель которой походил на африканского муравьеда.

– Вы, ребята, наверное, еще не слышали.

– Не слышали чего?

– На той нефтяной платформе была и дочь Круассара. Его использовали, чтобы связаться с нами. А Макд Лоулесс был шпионом.

– Что? – воскликнули они хором.

– Настоящий злодей – Гунаван Бахар. Это он все задумал. Ваша первоочередная задача проникнуть в каждую часть его жизни. Мне нужно знать, кто он в действительности, что ему нужно. Когда мы пытались справиться о Бахаре у Оверхолта, он сказал, что Бахара нет на радарскопе ЦРУ, поэтому вам самим придется копать как можно глубже.

– Постой-постой, – сказал Марк. – Макд шпион? Чей?

Кабрильо рассказал запутанную историю и закончил тем, что они с Максом сочли, что Бахар видит в Корпорации прямую угрозу тому, что он задумал.

– И два последних сообщения, – добавил он. – Линда видела отполированные большие рубины в рюкзаке, который мы нашли в Мьянме, и я обнаружил, что два яруса платформы были превращены в один громадный сервер. Есть соображения?

Молодые гении уставились друг на друга, словно приводя в соответствие мысли. Наконец Марк заговорил.

– Это не могли быть рубины. Корунд, основной материал рубинов и сапфиров – разницу создают примеси придающих цвет минералов: рубину – хрома, сапфиру – железа или титана – имеет шестиугольную кристаллическую структуру, но она пластинчатая, а не линейная.

Кабрильо сохранял бесстрастное выражение лица, а внутри у него все кричало: «Говори понятней!»

– Он говорит, – перевел Стоун, – что рубины не растут в длину, как изумруд или кварц, так что Линда не могла видеть рубины такой длины. Это какой-то иной тип кристаллов.

Это подкрепляло версию Хуана о том, что это не контрабанда драгоценных камней, но не приближало к истине.

– А компьютеры?

Марк ответил:

– Очевидно, Бахару нужно было разобраться с большими числами, но без дополнительных сведений о нем и его целях невозможно точно сказать для чего и зачем.

– Тогда вы получили приказ. Мне нужны ответы.

– Ясно, босс, – ответил Стоун.

Глава 17

Джон Смит сошел с трапа частного самолета и оказался в объятиях Гунавана Бахара. Они обнялись, как братья.

– Ты отлично сработал. – Бахар отодвинул Смита на расстояние вытянутой руки, чтобы посмотреть ему в глаза.

– Это оказалось легче, чем нам представлялось, особенно после того, как вы заключили сделку с армией.

Они разговаривали по-английски, на единственном общем для них языке.

Смит действительно взял псевдоним при вступлении в Иностранный легион. Он родился в Алжире, получил имя Абдул Мухаммед и, как многие соотечественники, имел в жилах немало французской крови после ста тридцати лет колониальной оккупации. И, как многие соотечественники, за сорок с лишним лет независимости не утратил ненависти к бывшим господам. Однако вместо того, чтобы сражаться в своей стране против правительства, развращенного западным влиянием, он решил сражаться с врагом изнутри и вступил в легион, чтобы получить военную подготовку и понять, как втереться в доверие к европейцам и легко притворяться одним из них.

По окончании пятилетнего контракта он уволился и присоединился к моджахедам, сражался против русских в Афганистане. Война ему нравилась, но уровень невежества этих людей поразил. Он увидел, что все они суеверные крестьяне и воюют друг с другом не меньше, чем с шурави. Даже великий шейх бен Ладен был фанатиком, искренне верившим, что, как только прогонят русских, нужно начать войну с неверными на Западе.

Бен Ладен считал, что шахиды, как он любил называть взрывников-смертников, принесут разрушение западному миру. Абдул Мухаммед хотел видеть Америку поставленной на колени, но понимал, что взрыв нескольких зданий ничего не решит. Только приведет к быстрым, смертоносным ответным мерам.

Он понимал, что существует лучший путь, хотя не знал какой. Лишь спустя годы после того, как бен Ладен разрушил башни Всемирного торгового центра и тем самым причинил мусульманскому миру гораздо больше вреда, чем Западу, Мухаммед познакомился с Сетиаваном Бахаром, братом Гунавана и тезкой его сына. (В пакистанской операции использовали уличного мальчишку, получившего строгий приказ не разговаривать с неверными.) К этому времени Мухаммед работал в частной охранной компании в Саудовской Аравии, пламя джихада в его груди остыло. Братья Бахары находились в этой стране, когда ваххабиты-фундаменталисты делали мишенью западные интересы. Вдвоем объезжали нефтепромыслы, где появлялись желающие приобрести аппаратуру электронного контроля, производимую в одной из их компаний в Джакарте.

Мухаммед две недели был их телохранителем, а потом перешел к ним на службу.

Его использовали как в службе корпоративной безопасности, так и для «специальных операций». Эти операции варьировались от промышленного шпионажа до похищения членов семей конкурентов, чтобы получить контракты по самой низкой цене. Братья Бахары, а потом только Гунаван после смерти Сетиавана от рака легких, очень заботливо защищались от последствий их самых агрессивных деловых сделок. Тот факт, что Корпорация не смогла выяснить, что нефтяная платформа «Джей-61» принадлежит им, являлся свидетельством их заботливости и осторожности.

Изначально сблизило этих троих убеждение, что тактика бен Ладена обречена на провал. Им хотелось, чтобы Запад перестал постоянно вмешиваться в дела Ближнего Востока, но терроризм никак не мог привести к этому. Он только усиливал вмешательство. Мусульманскому миру требовался рычаг воздействия на Соединенные Штаты. Поскольку в нефти нуждались обе стороны, одна для заводов и автомобилей, другая для громадных доходов, нужно было найти что-то иное.

Четырьмя годами раньше Гунаван прочел статью в научном журнале – в приемной зубного врача, надо же, – где обнаружил способ получить этот рычаг. Он поставил Абдула Мухаммеда во главе этого предприятия и дал ему почти безграничные ресурсы. Самые лучшие, самые умные работники в империи Бахара были брошены на решение этой задачи. Когда нужно, привлекались подрядчики со стороны. Проект был таким важным, что его засекретили, и служащим ничего не приходилось объяснять, поскольку лишь избранные знали конечную цель устройства, над которым лихорадочно работали.

Все было готово почти год назад, не хватало лишь одного очень важного компонента. В конце концов Абдул нашел его благодаря безвестному британскому ученому, который сложил воедино части легенды восьмисотлетней давности и привел Мухаммеда к заброшенному храму в непроходимых джунглях.

Мухаммед снял рюкзак с плеча и осторожно раскрыл. В ярком солнечном свете, заливающем аэропорт, кристаллы горели словно твердый огонь.

– Поздравляю, мой друг, – сердечно произнес Бахар. Они пошли к лимузину. – Это стало твоим наваждением, как и моим. Скажи, этот храм такой, как Марко Поло описывал его Рустичано?

– Нет. Монахи широко его расстроили. Пещера, где добывали эти кристаллы, все еще существует, но они строили здания, доходившие до нее с утесов сверху, и начали ваять языческие статуи на противоположной стороне ущелья. Судя по уровню разрушения, монахи покинули монастырь, когда к власти пришла хунта.

– Интересно, почему они оставили последние камни, – размышлял вслух Бахар, когда шофер распахнул перед ним дверь.

– Они забрали свои нелепые статуи, но драгоценные камни бросили. Возможно, за столетия утратили знание о том, что они существуют. Поло говорил, что о них знал только настоятель, да и то потому, что был хранителем ханской печати.

– Может быть, – пробормотал Бахар, утратив интерес к этому разговору. – Достаточно того, что смог их найти.

У Абдула появились команды исследователей и архивистов, обыскавших земной шар ради этих кристаллов, после того как крохотный образец был найден в лавке гонконгского антиквара, и исследователи обнаружили, что он обладает структурой, необходимой для работы их устройства.

Босс оказался прав – эти кристаллы стали наваждением. Абдул накопил столько сведений о них, что мог бы получить ученую степень по геммологии. Он лично посещал магазины и копи от Шотландии до Японии, но успех пришел после того, как один из нанятых исследователей, сам в некотором роде фанатик Марко Поло, сидел на лекции Уильяма Кантора в Ковентри.

Когда Мухаммед услышал рассказ о снабженном кристаллами оружии, он в тот же вечер вылетел в Англию с помощником и увидел Кантора, когда тот читал очередную лекцию. Надо отдать Кантору должное – он всеми силами старался скрыть от Абдула, кто владелец фолианта Рустичано и где тот живет. После того как отделались от тела Кантора, они вломились в особняк в южной части Англии, убили старика, забрали фолиант и придали сцене вид неудавшегося ограбления.

К тому времени, когда оба преступления обнаружились, они благополучно покинули страну.

Нанятый переводчик провел над этим документом несколько недель, выявляя подробности наблюдения Поло за битвой и его дальнейшего путешествия в поисках копей, где находились кристаллы, ослепившие стражей крепости. Абдул знал, что это те самые камни, осколок которого он нашел в Гонконге.

Разумеется, их нужно было испытать, но оптические приспособления, которые описывал Поло, были теми же, какие требовались для их проекта. Это не могло быть совпадением.

– А затопление? – спросил Бахар. – Прошло как планировали?

– Мы находились всего в нескольких милях от нашей зоны наблюдения, и никто не видел, что мы возвращались в Бруней на спасательных шлюпках «Геркулеса». Наш американский «крот» сообщил, что их судно гораздо быстрее, чем мы полагали. Он должен скоро позвонить мне, сказать, как все прошло. Но думаю, мы уничтожили все следы Оракула до того, как они дошли до места.

– Это хорошо. И оказывается, Оракул был прав насчет того, что Корпорация представляет собой потенциальную угрозу. Им удалось сбежать из тюрьмы Инсейн. Не думаю, что такой подвиг могли бы совершить многие.

Абдул вспомнил встречу с Кабрильо в Сингапуре. У него было ощущение, что этот человек опасен. Это напомнило ему о другом незавершенном деле.

– Что Прамана?

– Мы сейчас увидимся с ним. Из-за этого мы задержались здесь, в Джакарте. Я знаю, что после его неудачи в Сингапуре ты захочешь поговорить с ним. Только твое быстрое мышление предотвратило роковую ошибку. Когда ваш разговор окончится, мы вылетим с кристаллами в Европу. Да, что с Круассаром?

– Брошен с привязанным грузом в Малаккский пролив.

Через полчаса блестящий лимузин «Мерседес» въехал на стоянку старого склада на окраине десятимиллионного города. Асфальт на стоянке потрескался и порос бурьяном, здание выглядело так, словно не видело краски с тех пор, как голландцы предоставили Индонезии независимость.

– Не могу поверить, что этот болван Прамана не контролировал своих людей строже, – начал раздражаться Мухаммед.

Некоторые его наемники были членами исламистской группы «Джема Исламия». Прамана сопровождал его в Англию и пытал Уильяма Кантора. Но Абдул не знал, что, когда Прамана послал двух своих людей в Сингапур, на случай если что-то не заладится, они взяли с собой на частный самолет «жилеты шахида», намереваясь убить тех самых людей, с которыми Абдул должен был там встретиться. Абдул не знал причины и не особо хотел вникать. Думал – в отместку за собратьев-мусульман, которых Корпорация убила в Пакистане. Абдул лично предупреждал их о том, что это отличные бойцы, поэтому они решили стать мучениками при уничтожении такого грозного врага.

Особого значения это не имело. Важно было то, что Прамана предал их – либо умышленно, либо неспособностью контролировать своих людей – и те едва не загубили все. Если бы Мухаммед не осознал создавшегося положения и быстро не сделал бы еще одно взрывное устройство из пороха в пистолетных патронах и химикалиев, найденных на тележке горничной, то Кабрильо понял бы, что эта встреча – западня, и не взялся бы за контракт. Третьего взрыва, который он устроил в казино, было достаточно, чтобы убедить обоих американцев – они оказались в злополучное время в злополучном месте.

– Если не возражаешь, – сказал Бахар, когда Абдул распахнул дверцу машины, – я останусь здесь.

– Нет, конечно.

Мухаммед вышел во влажный воздух и обнажил нож, пристегнутый к предплечью.

Глава 18

Вашингтон, округ Колумбия. Три недели спустя

Секретарша была с президентом с самого начала, когда тот решил выгодно использовать свою историю успеха и ораторский дар для политической карьеры. Оставил адвокатскую практику, выдвинул свою кандидатуру в мэры Детройта и победил с огромным перевесом, когда его противник вышел из гонки, «чтобы проводить больше времени с семьей». На самом деле жена противника узнала, что он изменяет ей, и собиралась начать бракоразводный процесс. Потом он провел два срока в конгрессе и один в сенате, перед тем как включиться в гонку за президентское кресло. Юнис Уозниек покорно следовала за ним от адвокатской практики к кабинету мэра, затем в Вашингтон и теперь к самому могущественному посту на свете.

Она оберегала своего босса почти так же ревностно, как руководитель аппарата Белого дома Лестер Джексон. Джексон, как истинный вашингтонец, ухватившись за фалды президента, уже не выпустил их.

Юнис, хотя ей подчинялся штат обслуги, состоящий из нескольких десятков человек, возложила на себя обязанность подавать президенту кофе, когда он проходит через приемную к своему кабинету. Она только что долила в чашку молоко – первая леди требовала, чтобы оно было двухпроцентным, но это было цельное молоко, налитое в упаковку из-под двухпроцентного, – когда зазвонил факс.

Не беспрецедентное событие, конечно, но факсы в современном мире несколько архаичны, и это устройство обычно бездействовало по нескольку недель. Когда оно выбросило из своих недр одну страницу, Юнис просмотрела содержание, при этом недоумение сменилось искренней озабоченностью.

«Должно быть, розыгрыш», – подумала она.

Но как отправитель узнал об этой линии? Она не указана в справочнике Белого дома, потому что все шутливые факсы отправлялись президенту, так же как шутливые письма и сообщения, по электронной почте. На ее факс они не поступали. Лишь несколько десятков людей могли получить легкий доступ к факсу на ее письменном столе.

«Что, если не розыгрыш?»

От одной этой мысли ей стало дурно. Юнис тяжело села, почти не замечая пролитого на колени горячего кофе.

И тут широким шагом вошел Лес Джексон. Волосы его поседели на висках, глаза начали уходить в морщинистые мешки, но он все еще двигался как молодой человек, словно напряжение работы на этой должности бодрило его, а не изматывало.

– Ты здорова? – спросил он. – У тебя такой вид, будто увидела привидение.

Юнис молча подняла факс, заставив Джексона потянуться за ним через стол. Читал он быстро и одолел страницу всего за несколько секунд.

«Это фикция, – решил он. – Никто не может получить эти сведения. А остальное – типичная джихадистская чушь».

– Откуда она взялась? – Джексон выпустил лист, и тот, трепеща, упал на стол.

– Только что пришла по моему факсу, мистер Джексон.

Она знала его несколько лет, но упорствовала в официальном обращении к старшим по должности. Джексон не пытался отговорить ее от этой манеры.

Он ненадолго задумался, потом махнул рукой.

– Какой-то псих узнал номер твоего факса. Этого следовало ожидать.

– Юнис, тебе кто-то шлет непристойные факсы? – спросил наблюдавший за ними президент с понимающим смешком.

Юнис Уозниек подскочила.

– Нет, мистер президент. Ничего подобного. Я… э…

Два года первого президентского срока почти не сказались на нем. Он был рослым, плечистым и обладал таким чарующим голосом, что слушатели все еще восторженно внимали ему, даже если не соглашались с его политикой.

Президент поднял факс, достал из нагрудного кармана очки и надел их на орлиный нос. Прочел почти так же быстро, как его первый помощник. В отличие от Джексона он побледнел, глаза расширились. Полез в брючный карман, достал прямоугольник пластика величиной с кредитную карточку. Она обменивалась на такую же с курьером Агентства национальной безопасности, как только он выходил из президентских апартаментов. Этот утренний порядок никогда не менялся.

Президент сломал печать и сравнил отпечатанные на внутренней стороне цифры с теми, что были на факсе. Руки его задрожали.

– Мистер президент? – спросил Джексон с немалой озабоченностью.

Эта пластиковая карточка была прозвана «бисквит». Выдаваемая ежедневно президенту вскоре после кубинского ракетного кризиса, она содержала ряд цифр, произвольно выбранных в Агентстве национальной безопасности, Форт-Мид, штат Мэриленд, засекреченным компьютером. Это был опознавательный код президента для запуска ядерных ракет.

Разумеется, эти цифры были самым охраняемым секретом в Соединенных Штатах.

И кто-то только что передал факсом этот код в Овальный кабинет.

– Лес, созови Совет национальной безопасности. Пусть все прибудут как можно скорее.

Пока кто-то владеющий этим кодом не мог запустить ядерную ракету, сама мысль, что код «бисквита» не является больше секретом, была самым большим нарушением системы безопасности в истории США. Уже одно это поднимало вопрос о защищенности всех других сфер национальной обороны.

Потребовалось несколько часов, чтобы члены СНБ собрались в Оперативном центре, бункере без окон глубоко под Белым домом. По предыдущему соглашению на этом собрании присутствовали только вице-президент, председатель Объединенного комитета начальников штабов, министр обороны, государственный секретарь и по особому приглашению главы АНБ и ЦРУ.

– Леди и джентльмены, – начал президент, – мы столкнулись с таким кризисом, какого еще не знала эта страна. – Он раздал копии факса. – Немногим больше двух часов назад этот факс был отправлен Юнис Уозниек, моей личной секретарше. Код опознавательных сигналов на нем подлинный. Нам придется подождать, чтобы выяснить, подлинна ли эта угроза. Что до требований, возможно, мы будем вынуждены их обсудить.

– Минутку, – подал голос генерал, директор Агентства национальной безопасности. – Это невозможно.

– Знаю, – ответил президент. – Однако это факт. Генератор составляет код произвольно, и весь персонал, имеющий отношение к «бисквиту», прошел самую тщательную проверку.

– Да, сэр. Это совершенно безопасно. И никто, кроме вас, даже не видит этих цифр. Я проверю статус курьера. Печать на «бисквите» была сломана?

– Нет.

– Это невозможно, – повторил генерал.

Заговорил вице-президент.

– Этот псих сообщает, что отключит электричество в городе Трой, штат Нью-Йорк, на минуту в полдень. Не следует ли нам кое-кого предупредить? И почему выбран Трой?

– Потому что он достаточно близок к Нью-Йорку, чтобы привлечь наше внимание, но достаточно мал, так что когда псих отключит там электричество, это не вызовет перегрузки в электросети и не спровоцирует каскад выключений, как во время энергетической катастрофы в третьем году, – подал голос Лес Джексон, лоббист Зонтичной организации. – И если мы предупредим их, они захотят узнать, откуда мы знаем. Если это не противоречит закону, хотите, чтобы такой вопрос был задан администрации?

– Да. Правильно.

Вице-президент получил свою должность не благодаря острому уму, а благодаря умению примирять спорящих.

– Это не просто хакер, – встряла в разговор Фиона Катамора, госсекретарь. – Эти требования похожи на пожелания Осамы бен Ладена к Рождеству.

В предыдущей администрации она была советником по национальной безопасности, и ее перевели на эту более публичную должность потому, что она являлась одной из самых благовоспитанных женщин на планете.

Она стала читать факс:

– «Соединенные Штаты немедленно объявят о приостановке всей военной и невоенной помощи Государству Израиль и с этого времени будут выделять такую же сумму денег властям Палестины и руководству Хамаса в секторе Газа. Все заключенные, содержащиеся в Гуантанамо, будут немедленно освобождены. Войска США и НАТО покинут Ирак в июне, Афганистан – к концу года. Военная помощь Пакистану будет немедленно остановлена. Американские военные базы в Кувейте и Катаре подлежат ликвидации до конца года. Президент официально осудит строительство еврейских поселений на Западном берегу и будет впредь осуждать запрет на ношение хиджабов мусульманками во Франции и в других европейских государствах, где действует этот запрет. Все мусульманские группировки, в настоящее время объявленные группировками международного терроризма, перестанут так называться. Больше не будет санкций против Исламской Республики, а существующие будут сняты к концу этого года».

– Он требует, – сказала Катамора, – чтобы мы прекратили войну с террором. И нахожу очень красноречивым, что он упоминает Иран.

– Почему?

– Сунниты и шииты не ладят, и большинство арабских государств согласны с тем, что сдерживание Ирана, символа шиизма, в их интересах. Но этот человек хочет, чтобы мы убрались отовсюду, он словно говорит: существующие между обеими группами различия – это внутреннее дело, они разберутся без нас.

– Очевидно, что мы не можем выполнить ни одно из этих требований, – громко произнес вице-президент.

– Что еще бросается в глаза, – продолжала Фиона Катамора, словно не слыша его, – сроки. Это не пустые слова ненормального джихадиста, сидящего в вазиристанской пещере. Все это тщательно продумано. С практической точки зрения к назначенному сроку все выполнимо и, хотя политически неприятно, невозможным не является.

– Мы не можем прекратить помощь Израилю, – заметил директор ЦРУ.

– Можем, – спокойно ответила Фиона, не повышая голос. – Мы продолжаем субсидировать их, потому что это в наших интересах. Если положение изменится, мы закроем денежный кран в любую минуту.

– Но…

– Послушайте, если это законно, условия игры изменились полностью. Мы больше не у власти. Какая-то группа получила доступ к нашим наиболее охраняемым секретам. Нажав кнопку, они могут обесточить электросети. Подумайте только: на территории всей страны не будет света, причем не минуту, а недели или даже месяцы. Еще подумайте о системе контроля воздушных перевозок, на которую больше нельзя полагаться. Каждый самолет в стране будет приземляться в неконтролируемое время. Может этот человек нарушить систему безопасности на наших атомных электростанциях и привести к аварии на реакторах? Я думаю, существуют физические средства… Но вы поняли мою мысль.

– Есть понимание, что нам делать? – спросил президент гораздо тише, чем собирался.

– Найти виновных и распять! – прогремел вице-президент.

– Откуда пришел факс? – поинтересовался директор Агентства национальной безопасности.

– Джентльмены, – резко заговорила Фиона, – вы всерьез думаете, что человека, способного похитить опознавательный код президента, можно поймать, используя традиционные полицейские методы? Этот человек не вошел в интернет-магазин на Массачусетс-авеню, чтобы отправить сообщение. Этот сигнал огибал планету несколько часов, прежде чем достичь факса Юнис. Нам не проследить его. Давайте смотреть на это дело с другого конца. Кому выгодно?

– Прежде всего «Аль-Каиде», – ответил носивший орденские колодки адмирал из Объединенных штабов.

– Похоже это на их деятельность? – возразила Фиона. – Будь у них такая возможность, они бы устроили массированную кибератаку, которая отбросила бы нас в каменный век. Не было бы ни требований, ни предупреждений. Нет, здесь что-то другое. Совершенно новое.

– Есть соображения? – спросил директор ЦРУ.

– Боюсь, это решать вам.

– Я тоже сперва подумал, что это «Аль-Каида», но вы привели убедительный довод против. Поговорю со своими людьми, узнаю, может ли кто-то еще устроить подобное.

– Допустим, они отключат электричество в Трое, штат Нью-Йорк, – заговорил Лес Джексон. – Как мы среагируем? Что сделаем? Прекращение помощи Израилю, даже объявление о таком намерении будет политическим самоубийством. Освобождение заключенных в Гуантанамо тоже.

Фиона Катамора, досадуя, провела рукой по своим черным волосам.

– Лес, это не политика. Нам устроили демонстрацию, призванную показать, что мы находимся во власти этого человека. Он раскрыл самый секретный на свете код и бросил нам в лицо. Нужно либо уступить его требованиям, либо принять последствия как страна, а не политическая партия или президентская администрация. Спасемся мы или все вместе погибнем? Вот в чем вопрос, мистер президент.

В дверь осторожно постучали.

– Да, – отозвался президент.

Вошел один из помощников президента.

– Сэр, я пришел сообщить вам последние сведения. Отпечатанный на факсе номер – фикция. Нигде в мире такого номера нет. А коммутатор Белого дома не зарегистрировал никаких входящих звонков.

– Никаких звонков? Ваша секретарша спятила? – обратился директор АНБ к президенту. – Решила так пошутить?

Президент не знал, что сказать, однако надеялся вопреки всему, что его давняя и доверенная секретарша психически нездорова и устроила этот жестокий розыгрыш.

– Еще вот что, – продолжал помощник. – В Трое, штат Нью-Йорк, было отключение электричества, оно длилось ровно шестьдесят секунд. В других районах этого не произошло, хотя местная электростанция подает ток в соседние регионы. Пока никто не знает, почему свет выключился и почему включился.

– Господи, – произнес кто-то. – Это не шутка.

Фиона продолжила читать факс:

– «Это небольшая, легкая демонстрация наших возможностей. Мы не варвары. Мы любим жизнь, но если хоть одно из наших требований не будет выполнено, мы парализуем вашу страну. Самолеты будут падать с неба, нефтеочистительные заводы начнут взрываться, заводы остановятся, а электричество станет воспоминанием.

Со временем все люди Земли обратятся в единственную истинную веру, но мы хотим пока что позволить вам сосуществовать с нами». – Она подняла взгляд от бумаги. – Это не шутка.

Глава 19

Неделю назад Смит совершил ошибку: уступил настойчивым просьбам Макда подтвердить, что его дочь жива, показом видео. Полагая, что Лоулесс все еще под его контролем, он не подумал о компьютерной безопасности. Видеосвязь длилась всего несколько секунд, но Марк и Эрик без труда отследили контакт.

До этого Корпорация не добилась успехов в поиске данных о Гунаване Бахаре.

Как и подозревал Кабрильо, похитители не увезли Полин Лоулесс далеко от того места, где похитили ее в Новом Орлеане. Держали ее в пределах знаменитого Нижнего девятого района, так пострадавшего от урагана «Катрина», что большая часть его оставалась в развалинах. Это было разумное тактическое решение: поскольку район подвергся разрушению, чужакам было проще обосноваться там, не вызывая подозрений.

Кабрильо, Лоулесс и Франклин Линкольн вылетели в Хьюстон, где Корпорация содержала дом-убежище, один из десятка ее собственности в портовых городах по всему миру. Подобную недвижимость использовали главным образом для хранения оружия и оборудования, которое трудно провезти через таможню. Обыску подвергались даже самолеты Корпорации. И хотя во многих аэропортах таможенников можно подкупить, в Штатах делать такие попытки не стоило.

Они взяли напрокат неприметный седан в компании «Герц», с трудом нашли в комнате со сводчатым потолком дома-убежища нужные принадлежности и выехали в Новый Орлеан. Проехали пятьсот километров на предельно допустимой скорости, скрупулезно выполняя правила уличного движения. Вести машину Кабрильо поручил Лоулессу. Причина заключалась не в его руке – ключица почти срослась, – требовалось отвлечь Макда от мыслей о своей шестилетней дочери.

Первой остановкой стал дом родителей Лоулесса. Испуганной паре, наблюдавшей за ребенком, похитители сказали, что любая попытка связаться с полицией вынудит их убить девочку. Они много недель жили в страхе. Как ни хотелось Макду позвонить им, он согласился с Кабрильо, что, возможно, один из похитителей живет в их доме или прослушивает телефон.

Дом находился в приличном районе с дубовой аллеей. Многие здания были кирпичными и от урагана не пострадали. Макд остановил машину подальше от родительского дома и остался за рулем, а Кабрильо и Линк пошли проверить, находится ли дом под наблюдением. В строительных касках и в комбинезонах, они вполне могли сойти за работников коммунальных служб. Кабрильо нес блокнот, Линк – ящик с инструментами.

На улице не стояли фургоны – излюбленные наблюдательные посты, не было и легковых машин с чрезмерно затемненными стеклами. Все газоны были хорошо подстриженными: важная деталь, потому что если какой-то из соседних домов заняли похитители, чтобы наблюдать за Лоулессами, то не стали бы показываться с газонокосилкой.

Кабрильо и Линк пятнадцать минут проверяли газовые счетчики, наблюдая за нужным домом, незаметно раздвигая портьеры. Мимо них проехали по тихой улице несколько машин, не обращая на них внимания, не замедляя хода и не останавливаясь.

– Думаю, мы правильно действуем, – сказал Линк.

Кабрильо вынужден был согласиться. Он что-то написал в блокноте большими жирными буквами, и они вдвоем подошли к двери. Бронзовый дверной молоток был недавно начищен, ступени подметены, словно эти мелкие домашние заботы могли отвлечь Лоулессов от страданий, которые они испытывали. Хуан громко постучал. Через несколько минут дверь открыла привлекательная женщина лет пятидесяти.

Он поднял блокнот так, чтобы женщина могла читать, и спросил:

– Мэм, мы получили жалобы об утечке газа в этом районе. Есть у вас какие-нибудь претензии?

В блокноте было написано: «Мы здесь с Макдом. Вы одни?»

– Ммм, нет. То есть да. Нет. Здесь никого. – Потом она все поняла, и голос ее повысился на две октавы: – Вы с Макдом? Он жив? О господи! – Обернулась и закричала: – Мар! Мар, иди сюда. С Макдом все в порядке.

Хуан мягко, но решительно втиснул всех внутрь и закрыл дверь. В прихожую вбежал ирландский сеттер и оживленно завилял пушистым хвостом.

– Миссис Лоулесс, пожалуйста, говорите потише. Бывали люди, похитившие вашу внучку, в этом доме?

– В чем там дело? – послышался из глубины дома мужской голос.

– Нет. Ни разу. Они схватили ее, когда я присматривала за ней в парке неподалеку отсюда. Бранди, лежать, – приказала она собаке, пытавшейся лизнуть Линка в лицо.

Линк, не обращая на собаку внимания, наблюдал за детектором устройств подслушивания, водя им вокруг дверной коробки.

– Они сказали мне, что скоро ее отпустят, но если я обращусь в полицию, убьют. Мы с мужем с тех пор места себе не находим от беспокойства.

Марион Лоулесс-второй вышел из-за угла в хлопчатобумажных брюках и рубашке. Сын – копия отца, отметил Хуан, особенно что касается зеленых глаз и слегка раздвоенного подбородка.

– Мар, эти люди здесь с Макдом.

Хуан протянул ему руку.

– Меня зовут Хуан Кабрильо. Это Франклин Линкольн. Мы работаем с вашим сыном над тем, чтобы вызволить Полин.

Когда представления закончились, Хуан позвонил Лоулессу по разовому телефону и сообщил, что все чисто, но все-таки лучше войти с заднего двора.

– Последняя весть, которую мы получили, – Макд перестал работать на охранную компанию после какого-то случая в Афганистане, – сказал старший Лоулесс.

– Это долгая, запутанная история. Поговорите с сыном, когда придет. Мы только хотели сказать вам, что узнали, где находится Полин, и собираемся вернуть ее.

– А скоты, что схватили ее? – спросила Кэй.

По ее тону было ясно, какую участь она бы им уготовила. Будучи благовоспитанной южанкой, она обладала непреклонным характером.

– Больше они вас не потревожат, – заверил Хуан.

– Хорошо, – решительно кивнула женщина.

– Только когда мы ее вернем, вам потребуется скрыться на время, пока мы не найдем организаторов похищения. Если у вас нет места где спрятаться, мы поселим вас в отеле.

Мар Лоулесс прервал его, подняв руку вверх.

– Не нужно. У моего старого друга на побережье есть коттедж, он предоставит его нам в любое время.

Хуан обдумал этот вариант и счел его достаточно безопасным.

– Превосходно. Дело может занять недели две.

– Пусть занимает сколько нужно, – поспешно сказала Кэй.

Она обернулась на стук в застекленную раздвижную дверь, выходящую в заднее патио, и вскрикнула от радости, увидев за стеклом сына, стоящего у плетеного стола.

Кэй отперла дверь и крепко обняла Макда, по ее щекам неудержимо текли слезы. Марион-старший присоединился к ним и заключил в объятия свою семью. Он тоже плакал – и от радости, и от сознания вины, что не смог защитить единственного ребенка Макда.

Они пробыли в доме около часа. Кабрильо требовался дневной свет, чтобы найти и рассмотреть дом, который использовали похитители. Макд объяснил родителям все, умолчав только о пытках в тюрьме Инсейн, о том, что канат под ним был разорван автоматной очередью, и еще о нескольких подробностях, которых им лучше было не знать. И все равно Кэй Лоулесс распереживалась так, что слегка побледнела под загаром.

Они расстались, улыбаясь и снова проливая слезы. Макд пообещал вернуться, как только они найдут человека, приказавшего похитить Полин.


Место, где проходила видеоконференция, не было взято под покровительство какой-нибудь знаменитостью и не получило щедрого гранта. Многие дома были еще заколочены, хотябольшую часть мусора вывезли. Эта часть Нового Орлеана пострадала больше всего, когда дамбы были прорваны, и там несколько дней после урагана стояло настоящее озеро. Поблизости находились пустыри, где от частных домов остались потрескавшиеся бетонные фундаменты.

Линк оставил Макда с Кабрильо в кофейне неподалеку от намеченной цели. В этой местности двое белых и негр в машине были бы подозрительно похожи на полицейских, кто бы ни сидел за рулем. Через полчаса он вернулся и налил себе цикория из кофейника, который заказал Хуан.

– Ну? – спросил Кабрильо, когда Линк перестал делать кислую физиономию из-за горького вкуса напитка.

– Скверный, – произнес он. – Так вот, наши спутниковые фотографии слегка устарели. Два дома позади того, что интересует нас, разрушены, и участки почти превратились в джунгли. Те, что по бокам, вообще развалились. Напротив живут семьи. Я видел в их дворах детские велосипеды, игрушки и еще кое-что на газоне, так что там нужно быть осторожными.

– А что похитители? – спросил Макд, беспокойство его усиливалось.

– Не показываются. Шторы на всех окнах задернуты, но, думаю, по краям есть крохотные просветы, откуда они выглядывают. Заметить это может только профессиональный сыщик. А насчет газона, Хуан, ты прав. Он похож на козий буфет. Эти типы основательно спрятались и, видимо, выходят только по ночам, чтобы купить еды в магазине далеко отсюда.

– Значит, мы на снимке видели пристроенный гараж?

– Да.

– Была у тебя возможность сделать термальное сканирование?

– Нет. Это выглядело бы слишком подозрительно, да и снаружи очень жарко. Разница температур недостаточная.

Кабрильо так и думал, но все же задал этот вопрос.

– Ладно. Выходим на место в час и атакуем в три.

Три часа ночи – время, когда человеческое тело больше всего расслаблено. Даже ночной охранник поддается суточному ритму жизни и не будет начеку.

– Макд, ты спокоен?

– Да, – ответил тот. – Я не позволю эмоциям влиять на операцию.

Даже в таком полуразрушенном районе люди не могут крадучись ходить в полном боевом снаряжении и вооруженными до зубов. С приближением часа ночи Линк поставил машину в нескольких улицах от нужного дома и поднял капот. Проезжающий полицейский патруль решил бы, что машина сломалась и водитель оставил ее на улице. Любопытный полицейский мог бы взглянуть на номерные знаки, увидеть, что машина взята напрокат, и решить, что это местный житель, поселившийся после урагана в Хьюстоне, как очень многие, и приехавший с визитом в родные места.

На всех троих были черные джинсы и майки с длинными рукавами, снаряжение разместилось в вещмешках. Воздух заметно остыл, хотя влажность оставалась высокой. Они шли по растрескавшемуся тротуару с беззаботным видом. Проезжающих машин не было, слышался только лай собаки в нескольких кварталах от них.

Подойдя к заросшему участку позади нужного дома, они исчезли в нем, будто и не существовали. Вещмешки с шорохом открылись, снаряжение было трижды проверено. Они ползли сквозь заросли. Если кто и замечал, что большинство растений усеяно колючками, то не подавал виду.

Через пять минут выползли на открытое место. Задний двор был окружен деревянным забором, выломанные штакетины делали его похожим на рот с выбитыми зубами. Снаружи нельзя было почти ничего увидеть. Кабрильо достал тепловизор из пристегнутой к боку сумки и встал на бетонную глыбу, оставшуюся с тех пор, когда эта халупа была домом.

Сканер работал на сравнительной разнице температур и обладал очень высокой чувствительностью: позволял видеть сквозь стены, словно обладал рентгеновским зрением. Эти сканеры были такими эффективными, что многие протестовали против их использования правоохранительными органами из-за споров о праве на конфиденциальность. Военные возлагали на них большие надежды в Ираке и Афганистане, но зачастую саманные стены были слишком толстыми, чтобы получить точное изображение. Однако здесь, в таком старом доме без изоляции, сканер пригодился.

Кабрильо видел четыре белых тепловых изображения и прямоугольник полной черноты – очевидно, холодной воды в бачке единственного туалета. Были еще три места, указывающих тепло. Одно цилиндрическое: очевидно, бак с горячей водой, – другое гораздо меньше – нагревшийся мотор холодильника. Горящей контрольной лампочки не было, значит, плита электрическая. Хуан не только видел обитателей, но и мог определить планировку дома. Трое людей спали, их тела словно парили в нескольких футах над полом, так как сканер не мог отобразить кровати. Четвертый сидел, выпрямившись, словно на стуле, над ним ярко горела электрическая лампочка.

Кабрильо разглядывал сидящего человека четверть часа, и за это время тот ни разу не пошевелился. Если бы Хуан рискнул строить догадки, то решил бы, что человек крепко спит.

Потом он передвинулся метров на пятьдесят в траве, пока не оказался у ствола дерева. Теперь забор находился достаточно близко, чтобы через него посмотреть. Снова осмотрел дом. Поскольку изменил положение, то видел те же самые предметы под другим углом и мог убедиться, что его мысленное представление о лежащих в доме – верное.

Хуан вернулся к своей команде, и они передвинулись назад в заросли.

Голос Кабрильо звучал чуть громче шепота.

– Там трое мужчин, один у входа в дом, спит на стуле. Второй в задней спальне. Третий в прилегающей к ней спальне с дочерью Макда. – Почувствовал, как Лоулесс рядом с ним напрягся. – Пока ты не спросил, они на разных кроватях.

Он смог отличить девочку от остальных из-за ее малого роста.

Они еще раньше решили, что дом, хоть и маленький по американским меркам, слишком велик, чтобы использовать усыпляющий газ, который применили при «вызволении» Сетиавана Бахара. Нужно войти беззвучно и незаметно. Тепловые изображения были ясно видны, ни на одном из похитителей не было громоздкого пояса шахида, но это не означало, что их нет под рукой.

Следующие два часа они по очереди наблюдали за домом через тепловизор. Однажды страж у входа поднялся и пошел в туалет, а когда вернулся, тепловизор показал, что он лег – видимо, на кушетку – и, скорее всего, заснул снова.

Когда минутная стрелка часов Хуана подошла к трем часам ночи, они, пригибаясь, вышли и перескочили через забор словно тени. Двигались так бесшумно, что цикады поблизости не перестали стрекотать. Одностворчатая дверь вела из кухни на задний двор. Хуан и Макд надели очки ночного видения. Работая на ощупь, Линк открыл замок меньше чем за минуту. Несмотря на громадную величину рук, он обладал ловкостью хирурга, но действовал не спеша, чтобы не создавать шума.

Пока Линк работал, Кабрильо полил из маленькой масленки дверные петли и ввел масло в щели пальцами. Дверь отперлась, но Линк не открывал ее, так как сзади поднялся бы легкий ветерок и проник в дверной проем.

Вооружены они были пистолетами двадцать второго калибра. Слишком большие глушители делали пистолеты несбалансированными, громоздкими. У этих пистолетов одно назначение – это оружие наемных убийц. В кончики пуль залита ртуть, но пороха в гильзах меньше, чем обычно. Дальнобойность приносилась в жертву ради меньшей громкости. Но когда ствол приставляли к голове жертвы, пороха бывало вполне достаточно.

Ветерок замер, и Кабрильо кивнул. Линк приоткрыл дверь и, словно черная пантера, скользнул внутрь. За ним последовали Кабрильо и Лоулесс.

Из гостиной проникало достаточно света, чтобы в грязной, дурно пахнувшей кухне он казался лунным. Мусорный бак емкостью в полторы сотни литров был переполнен гниющими объедками и грязными картонными тарелками. Сковородки и кастрюли громоздились в раковине, они были покрыты застывшим жиром и наверняка служили приютом колонии тараканов. Неукрашенный сводчатый проход вел в гостиную, другой выход – в коридор, где находились спальни и туалет.

Двигаясь так быстро, что ступни почти не отрывались от немытого пола, Кабрильо проскользнул в эту вторую дверь, Макд следовал за ним по пятам. Двери обеих спален были закрыты. В одной стояла тишина. Из другой доносился басовитый, звучный храп. В той же спальне находилась Полин Лоулесс, и этот звук был еще одной мукой для бедной девочки.

Как было условлено, проникнув в кухню, они выждали полминуты, чтобы приготовиться. Хуан мысленно отсчитал последние секунды с точностью швейцарского хронометра. На самой последней услышал два приглушенных хлопка из передней части дома. Человек Линка был мертв. Хуан открыл дверь из прессованного картона и увидел человека, растянувшегося на железной койке. Возле него стоял столик, на нем лежали книга и пистолет. На полу валялась куча одежды и еще одно одеяние, не защищавшее от стихий. Хуан видел утолщения пластиковой взрывчатки и провода, тянущиеся по всему жилету.

Кабрильо прошел по комнате, поднес ствол пистолета к голове похитителя и произвел два приглушенных выстрела. От первой пули тело дернулось, от второй уже нет.

Кабрильо ничего при этом не ощущал: ни угрызений совести из-за убийства человека, ни душевного подъема от ликвидации террориста. По его моральным меркам это действие представляло собой чистку. Он не испытывал ни удовольствия, ни чувства вины, но хотел похоронить воспоминание об этом как можно глубже. Убийство спящего, пусть и заслуживающего смерти, не в стиле председателя.

Он вышел в коридор. Макд стоял там с маленькой белокурой девочкой в руках, все еще спящей. Кабрильо держал обезвреженный пояс шахида.

– Порядок, – произнес Хуан и снял с себя и Лоулесса очки ночного видения.

– Порядок, – отозвался Линк. Он вышел в коридор, держа еще один пояс террориста-смертника. – Что будем с ними делать?

– Возьмем с собой и утопим в озере Пончартрейн.

Следующей частью плана была дезориентация полиции. Кабрильо не хотел, чтобы полицейские заподозрили связь этого инцидента с терроризмом. За плечами у Линка был термос, но вместо воды в нем находился бензин. Пока Линк обливал бензином все горючие предметы, особенно тела, Кабрильо обрызгивал пустые чаши, обычно используемые торговцами крэком, свечи с ложками для приготовления героина и шприцы. Он понимал, что полицейские отдадут на экспертизу принадлежности торговли наркотиками и они окажутся чистыми, но надеялся, что стражи порядка махнут на это рукой и останутся довольны смертью троих наркоторговцев. Кроме того, Кабрильо оставил маленькие механические весы и несколько стодолларовых купюр в небольшом металлическом ящике под одной из кроватей. Весы и ящик были куплены в Уолмарте, деньги взяты из тайника в доме-убежище. Сцена была оформлена. Торговля наркотиками прекращена. Все.

Макд ждал снаружи. Дочка спала, еще не зная, что ее испытания завершены.

Хуан вышел последним, но перед тем как закрыть заднюю дверь, бросил зажженную спичку в лужицу бензина. Когда они миновали джунгли в заднем дворе, дом превратился в костер, пламя вздымалось над стропилами. Дети с широко раскрытыми глазами и их родители стояли на газонах, а пожарные сражались с огнем и не могли справиться.

Дом сгорел полностью. К тому времени, как пламя наконец угасло, вещмешок с теперь опознаваемыми пистолетами и двумя поясами шахидов лежал на дне озера Пончартрейн. Лоулесс, его родители и маленькая дочка ехали на побережье, а неприметная, взятая напрокат машина находилась на полпути к Хьюстону. Макд прибудет на «Орегон», проведя несколько дней с семьей.

Глава 20

С тех пор как этот факс пришел в Белый дом, прошло двадцать четыре часа. Более восьми тысяч мужчин и женщин пытались выяснить, кто за этим стоит и как это было устроено. Были мобилизованы агенты всех управлений в стране, хотя от некоторых даже скрывали подлинный характер поисков, поскольку инцидент был засекречен строже совершенно секретного.

Овальный кабинет охватила нерешительность. Демонстрация силы противника была убедительной, но его требования заходили слишком далеко. Президент не мог выполнить ни одно из них, если надеялся сохранить национальную безопасность и, возможно, должность. К его чести, последнее соображение было не главным.

Ему давали советы и предположения отовсюду. Это «Аль-Каида». Это иранцы. Мы должны уступить требованиям. Мы должны пренебречь ими. В конце концов решать предстояло ему, и под каким бы углом ни смотрел на этот ультиматум, он не видел реальной стратегии выхода.

Президент пытался позвонить израильскому премьер-министру с просьбой запустить «утку» о том, что Соединенные Штаты якобы прекращают финансовую поддержку на краткий срок, но звонок был таинственным образом оборван, когда стало ясно, что Америка будет тайно поддерживать еврейское государство. Каким-то образом телефоны, самые защищенные на свете от прослушивания, прослушивались и выключались.

Техник из АНБ объяснил ему, что это невозможно, но доказательство лежало у президента на письменном столе. Он пытался позвонить по другому телефону, не связанному с коммутатором Белого дома, и этот звонок был прерван до того, как глава государства успел сказать что-то существенное. Единственным выходом, пусть обременительным и медленным, была отправка дипломатического курьера в Иерусалим с сообщением премьер-министру о намерениях США.

Президент сидел за письменным столом, глядя вдаль, когда Лестер Джексон постучал и вошел без приглашения. Двери Овального кабинета очень толстые, поэтому президент не слышал, как зазвонил факс на столе Юнис Уозниек.

– Мистер президент, это только что пришло от них. – Он нес факс словно разлагающуюся мускусную крысу.

– Что пишут? – устало спросил президент.

Он уже решил, что, если удастся разрешить этот кризис, не станет выдвигать свою кандидатуру на второй срок. Со вчерашнего утра чувствовал себя так, будто постарел на сто лет.

– Только: «Мы имели в виду немедленно. Их кровь на ваших руках».

– Чья кровь?

– Не знаю. В стране, судя по передачам крупнейших новостных агентств, не происходит ничего особенного. Сэр, это все-таки может быть блеф. Вероятно, в Трое, штат Нью-Йорк, электричество выключили местные злоумышленники, и есть какой-то мощный компьютер, способный проникнуть в нашу телефонную систему.

– Думаешь, я не знаю? – раздраженно спросил президент. – А что, если нет? Вдруг они проводят еще одну атаку – смертоносную? Я и так уже потерял много времени.

– Каковы ваши намерения, сэр? – уязвленный Джексон заговорил официальным тоном.

Президент понимал, что высказывает свое бессилие одному из самых старых друзей.

– Извини, Лес. Это просто… не знаю. Кто мог предвидеть подобное? Трудно отдавать связанные с опасностью для жизни приказы людям в мундирах. А теперь в опасности все наше гражданское население.

– Мы занимали эту позицию много лет, – напомнил Джексон.

– Да, но умело держали свои берега в безопасности.

– Мы были и умелыми, и в той же мере везучими.

– Больно слышать.

– Потому что это правда. Было несколько инцидентов, получивших большую огласку, и несколько оставшихся в тайне, когда террористы были слишком некомпетентны, чтобы довести до конца свои атаки, о подготовке которых мы не имели представления.

– А теперь мы знаем, что атака направлена прямо на нас, но не в силах остановить ее.

Юнис ворвалась в кабинет с пепельно-серым лицом. Включила телевизор. И вышла, плача. На экране появилось лицо ведущего программы новостей.

– Власти не говорят, связан ли инцидент с террористической деятельностью. Для тех, кто только что включил телевизор: пассажирский поезд, шедший из Вашингтона, округ Колумбия, в Нью-Йорк, высокоскоростной экспресс «Асела» компании «Амтрак», столкнулся с товарным поездом, каким-то образом оказавшимся не на том пути.

На экране появилась снятая сверху жуткая катастрофа. Поезда выглядели игрушками, но игрушками беззаботного ребенка. Передний локомотив превратился в неузнаваемый ком металла, первые три из пяти пассажирских вагонов сложились гармошкой вдвое короче их длины. Два других вагона и задний локомотив сошли с рельсов и ударились в заднюю стену склада. Товарный поезд с двумя ведущими локомотивами был скрыт под коптящим пламенем горящих цистерн с дизельным топливом. За ними виднелась вереница сошедших с рельсов товарных вагонов, многие из них были совершенно разбиты и лежали под острым углом к железнодорожному полотну.

– Служащие компании «Амтрак» еще не сообщили о количестве пострадавших пассажиров, – продолжал звучать голос ведущего сквозь шум вертолета, – но экспресс «Асела» способен перевозить больше трехсот человек, и, поскольку сейчас время час пик, ожидается, что поезд был загружен почти полностью. Анонимный источник утверждает, что компьютерная система перевода стрелок делает подобный несчастный случай почти невозможным и что машинист товарного поезда должен был вручную перевести стрелку, чтобы его поезд пошел по тому же пути, что пассажирский.

– Или кто-то воздействовал на компьютер, – голос президента дрожал.

– Может, это просто случайность, – пробормотал Джексон с надеждой.

– Оставь, Лестер. Это не случайность, и мы это понимаем. Я не сделал того, что хочет этот человек, и он столкнул два поезда. Чего ждать дальше? Столкновений самолетов в воздухе? Этот тип, очевидно, контролирует всю компьютерную систему в стране, и пока что мы ничего не можем с этим поделать. Черт возьми, армии придется вернуться к использованию сигнальных зеркал, а флоту – сигнальных флагов. – Президент с досадой вздохнул. – Курьер уже вылетел в Израиль?

– Возможно, он еще на базе ВВС Эндрюс.

– Отзови его. В уловках нет смысла. Я хочу приглушить все это насколько возможно. Никаких пресс-конференций или выступлений в прайм-тайм, только сообщим, что помощь Израилю приостановлена до дальнейшего уведомления. То же самое с военной помощью Пакистану.

– Как быть с заключенными в Гуантанамо? Это тоже немедленное требование.

– Хорошо, мы выпустим их, только не в родные страны. Давай отправим их в Международный суд в Гааге. Если Фиона права и этот тип разумен, я не думаю, что последуют репрессалии, и заставить европейцев судить этих заключенных – лучше, чем ничего.

– Дэн, – Джексон впервые назвал президента по имени после присяги при вступлении в должность, – извини. Я был одним из тех, кто предлагал занять выжидательную позицию.

– Но это все равно мое решение, – отозвался президент: крушение поездов лежало тяжелым грузом на его совести.

– Я знаю. Вот почему прошу прощения. – Он пошел к двери.

– Лес, – остановил его президент. – Прими меры, чтобы все продолжали выслеживать этого психа, и молись, чтобы у него нашлась слабость, о которой мы не подумали, а то сейчас у меня такое ощущение, будто мы противостоим самому Господу Богу.

Глава 21

Кабрильо и Линкольн нагнали «Орегон» в Порт-Саиде, после того как судно миновало Суэцкий канал. Как ни хотелось им добраться до Гунавана Бахара и его подручного Смита, сначала нужно провернуть операцию на роскошном курорте Монте-Карло.

Эмир из Объединенных Арабских Эмиратов всякий раз, когда путешествовал, хотел, чтобы Корпорация сопровождала его как дополнительная охрана. Не важно, что у него не было ни единого врага на свете. Он чувствовал себя спокойнее, зная, что Кабрильо и его люди присматривают за ним, когда он греется под солнцем на берегу моря, на борту тридцатиметровой яхты или ставит в казино сумасшедшие суммы.

Эта идея пришла ему в голову, когда он услышал от кувейтского эмира рассказ о том, как люди Корпорации предотвратили убийство, к которому были причастны несколько человек «Аль-Каиды» из Сомали.

Когда зафрахтованный вертолет высадил их на палубу «Орегона» и полетел на юг, в портовый египетский город, двигатели судна заработали, и вскоре за судном потянулся кильватерный след. Бросив вещмешок в свою каюту, Хуан сразу пошел в оперативно-командный центр, где распоряжалась Линда.

– С возвращением, – приветливо улыбнулась она. – У всех на душе полегчало при вести, что Макд вернул свою дочь.

Хали Касим сидел на своем обычном месте за пультом связи.

– К твоему сведению, я контролировал местные средства массовой информации в Новом Орлеане. Все называют случившееся пожаром, связанным с наркотиками. Тела не опознаны, подозреваемых нет.

– Там и опознавать уже почти нечего, – заметил Кабрильо. – Как наша пассажирка?

Солей Круассар все эти несколько недель на борту «Орегона» была, в сущности, заключенной, хоть и в обитой бархатом камере. Она оставалась в своей каюте и смотрела на море с верхнего переходного мостика. Даже ела в своем убежище. Оплакивала отца и обдумывала свое похищение. Доктор Хаксли, выполняющая обязанности судового психиатра, несколько раз беседовала с ней, но заметного успеха не добилась.

– Представляешь, она вышла из этого состояния, – сообщила ему Линда.

– Правда?

Хуан удивился, потому что Солей не выказывала ни малейшего улучшения, когда он прощался с ней несколько дней назад.

– И знаешь благодаря чему? Эрик и Мерф ухаживают за ней больше, чем за той девушкой, что мы спасли с тонущего круизного судна…

– Дженника Дал, – вспомнил Хуан. – Единственная спасшаяся с «Золотого рассвета».

– Да-да. В общем, у этих двоих появилась блестящая мысль приспособить одно из гибких крыльев, которые мы используем для выброски десанта, к кормовой лебедке, чтобы планировать на буксируемом парашюте. К их чести, это оказалось увлекательным, и мы почти все испробовали новое развлечение. Но Солей все было мало. Я говорила об этом с Хакс, и она напомнила, что Солей помешана на адреналине. А сейчас ей требуется постоянная встряска для подтверждения, что она жива.

Линда нажала несколько клавиш компьютера, встроенного в подлокотник командирского кресла, и обращенная к корме видеокамера высоко на надстройке передала изображение. Разумеется, там были Мерф и Стони с Солей Круассар. Она уже надела черные парашютные ремни, и мужчины пристегивали ее к тонкому, тянущемуся от лебедки тросу. Под их взглядами Солей влезла на транец, держа в руке тормозной парашют. Глядя прямо перед собой, сказала что-то с широкой улыбкой Марку и Эрику и бросила маленький парашют в кильватерную струю. Купол главного парашюта раскрылся и высоко поднял ее.

Линда видеокамерой следила за Солей на фоне голубого неба. Она, похоже, поднялась метров на пятьдесят над палубой. При нынешней скорости судна она унеслась бы еще выше, если бы не трос.

Кабрильо это не очень нравилось. Несколько лет назад им пришло в голову, что можно заниматься вейксерфингом на ходу судна, используя линь, протянутый от правой стороны шлюпочного гаража. Минут десять все шло хорошо, потом Мерф упал и выпустил рукоять. Пришлось останавливать «Орегон» и спускать шлюпку, чтобы спасти его.

Марк предложил протянуть от гаража спасательную сеть для очередной попытки. Хуан запретил все предприятие.

Но если буксировка на парашюте поможет Солей вернуться к жизни, наверное, это неплохо.

– Думаю, – сказал Кабрильо, понаблюдав за ней, – если беспилотник у нас выйдет из строя, можно будет поднимать наблюдателя в этой штуке.

– Попробуй подняться сам, – подстрекнула Линда. – Это захватывает.

– А пока они развлекаются, как идет поиск?

– Nada[123], – ответила Линда. – Бахар по-прежнему недоступен радару, и мы не можем найти ничего, что хотя бы отдаленно связывало его с преступной или террористической деятельностью. Хотя погоди. Есть одно: та нефтяная платформа. Она имеет отношение к проекту «Оракул». Мерф обнаружил это в бухгалтерском файле корпоративного компьютера Бахара. Однако больше не может получить к нему доступ. Появилась новая защита, он ее пока не пробил.

– Я нахожу это невероятным.

– Он тоже. У меня хорошая новость. Звонил Лэнгстон. Говорит, у него есть работа для нас.

Хуан удивился и обрадовался. Он уже начал думать, что ЦРУ больше не воспользуется их услугами.

– Что за работа?

– Китайцы построили новый разведывательный корабль по последнему слову техники. Сейчас он находится у побережья Аляски. Лэнгстон хочет, чтобы мы убедили китайцев вернуться домой. Говорит, вы придумаете что-нибудь без последствий, ведущих к международному инциденту. Я сказала, нам нужна неделя.

Кабрильо случайно взглянул на видеоэкран. Солей в диапазоне охвата камеры не было. Он передвинул камеру и увидел, что Солей спускают на палубу. Марк и Эрик наблюдали с беспокойством, и Кабрильо подумал, не случилось ли чего. Оказавшись на «Орегоне», Солей дернула за стропу парашюта, выпустила воздух с той стороны и погасила купол. Эрик помог ей собрать парашют, в этом ему мешал ветер. Марк бежал к надстройке.

Хуан перевел видеокамеру и стал наблюдать, как нос судна рассекает Средиземное море. Прошло десять минут. Мерф не появлялся в оперативно-командном центре, и председатель позвонил ему в каюту.

– Все в порядке?

– Хуан, я занят, – ответил Мерф и положил трубку.

Чтобы не ждать эксцентричного гения, Хуан спустился в большой передний трюм: его использовали как хранилище, когда везли законный груз с целью прикрытия, или, если он пустовал, как сейчас, – для укладки парашютов. Солей была там одна. На его вопрос, где Эрик, ответила, что он последовал за Марком чуть ли не бегом.

– Это похоже на лихачество, – упрекнул Хуан.

– Не так захватывающе, как во время прыжка с Эйфелевой башни, но весело.

Разложив парашют на деревянной палубе, она расправляла стропы. Было ясно, что это дело ей хорошо знакомо.

– Сколько прыжков вы совершили?

– С утеса или с самолета? Первых десятки, вторых сотни.

Он видел, что затравленное выражение, туманившее глаза и придававшее лицу землистый цвет, почти исчезло. Только улыбка ее больше походила на попытку улыбнуться, словно Солей считала, что не заслуживает ни минуты счастья. Кабрильо вспомнил, что испытывал те же чувства, когда убили его жену, но думал, что оскорбляет ее память шуткой или удовольствием от просмотра фильма. Это самонаказание за то, в чем нет его вины, прошло со временем.

– Прыгали когда-нибудь с моста через ущелье Нью-Ривер?[124]

– Конечно, – ответила Солей как о чем-то само собой разумеющемся. – А вы?

– Когда проходил тренировки для организации, в которой работал, прыгал в составе группы.

– Линда говорит, вы служили в ЦРУ.

Хуан кивнул.

– Это увлекательно? – Солей посмотрела на него внимательно.

– Большей частью скучно, как любая кабинетная работа. В других случаях до того пугающе, что ладони постоянно потели.

– Думаю, это настоящая опасность, – кивнула девушка. – То, что делаю я, – просто игра.

– Ну, не знаю. Пуля пограничника или гашение парашютного купола на высоте три тысячи триста метров приводит к тем же результатам.

Ее глаза слегка оживились.

– Только у меня есть запасной парашют.

– Вы знаете, что я имею в виду.

Она понимающе улыбнулась.

– Хочу сказать, я иду на риск ради своих интересов. Вы делаете это ради других. Я очень эгоистична, а вы великодушны.

Хуан отвел взгляд от ее глаз и сунул руки в карманы.

– Послушайте… – Он замялся на секунду и сменил тему. – Неприятно об этом говорить, но ваша помощь нам бы не помешала. Я уверен, ваш отец – заложник обстоятельств. У него есть что-то нужное Бахару.

Он говорил о ее отце в настоящем времени, хотя понимал, что Круассар, скорее всего, мертв.

– Мы просмотрели его электронные файлы, касающиеся всего, над чем он работал в прошлые годы, – продолжал Кабрильо. – Пока что ничто не бросилось нам в глаза. Я подумал, может, вы посмотрите, не привлечет ли что-то в них ваше внимание.

Солей снова посмотрела ему в глаза, ее красивое лицо было серьезным.

– Он мертв, так ведь?

– Не могу подтвердить, но, думаю, да. Мне очень жаль.

– Моя помощь поможет покарать этих людей?

– На это мы и рассчитываем.

Солей неторопливо кивнула.

– Попытаюсь. Но думаю, я упоминала, что мы не были близки. Я почти ничего не знаю о его сделках.

– Просто попытайтесь сделать все возможное. Я всех прошу только об этом.


Вечером, когда Кабрильо находился в своей каюте, раздался стук в дверь.

– Это мы с Эриком, – послышался голос Марка Мерфи.

– Входите.

Они вошли с нетерпеливостью щенят.

– Мы поняли это, когда Солей парила на парашюте в воздухе, и, думаю, подтвердили, – взволнованно начал Марк. – Компьютеры на той нефтяной платформе служили для альфа-испытания того, для чего Бахару понадобились кристаллы.

– Для бета-машины с оптическими лазерами, – встрял Эрик.

– Альфа? Бета? – спросил Хуан. – О чем вы говорите?

– Бахар построил массивный параллельный процессор, возможно, одну из пяти самых мощных компьютерных систем в мире, а потом небрежно выбросил ее, так ведь? – поинтересовался Мерф.

– Да, – осмотрительно согласился Хуан.

– Почему?

– Почему построил или почему выбросил?

– Вопроса два, ответ один. Она была построена, чтобы создать ей замену. Добившись успеха, Бахар выбросил старую. Мне подсказала это непробиваемая защита, возникшая два дня назад. Программ, каких мы не можем взломать, не существует. Мы испробовали все известные хитрости и ничего не добились. Это нечто такое, чего мы не видели раньше, и это не софтвер.

– Новый компьютер? – спросил Кабрильо.

– Новый тип компьютера, – возразил Мерф.

– Квантовый компьютер, – добавил Эрик.

– Объясни, что это, – велел Хуан.

– Это машина, которая мыслит единицами и нулями, как обычный компьютер, но еще использует эффект квантовой суперпозиции, поэтому способна распознавать данные и анализировать то, что в классической науке считается невозможным. Поскольку у нее больше выбор обозначения информации и обработки, она работает быстро. Как вспышка.

Заговорил Марк:

– Поскольку ему нужны были эти кристаллы, мы полагаем, что машина Бахара вместе с тем и оптический компьютер. Это означает, что для информационной системы нет электронного сопротивления. Она эффективна на сто процентов и, возможно, в миллиард раз мощнее, чем любой компьютер на планете.

– Я думал, до такого еще далеко.

– Десять лет назад до них было пятьдесят лет, – уверенно заявил Марк. – Восемь лет назад – тридцать. Пять лет назад – двадцать. Сейчас лучшие умы в этой сфере говорят – десять. Но я думаю, Бахар сделал это раньше.

– Какие у него возможности с квантовым компьютером? – спросил Кабрильо.

– На свете нет такой сети, в которую он не может проникнуть и полностью ее контролировать. Банковские документы и передача акций становятся открытыми книгами. Лучшие шифры АНБ будут раскрыты за несколько пикосекунд. Секретные военные сообщения можно будет мгновенно читать открытым текстом. Квантовый компьютер способен анализировать все данные в сети, едва они попадут туда. Ничего закрытого. Открыта любая электронная почта, любая радио– и телепередача. Открыто все, черт возьми. Эта способность дает Бахару безграничную власть, и никто ничего не может с этим поделать.

Всех словно пронзил озноб.

– Насколько ты уверен в этом? – спросил Кабрильо, мозг которого лихорадочно работал.

– Абсолютно уверен, босс. У нас был очень легкий доступ к деловым файлам Бахара, теперь его нет. Эти файлы все еще хранятся в памяти. Мы только не можем добраться до них. Что-то резко изменилось два дня назад, и единственное объяснение – он создал до того совершенный компьютер, что суперсервер на платформе «Джей-61» оказался устаревшим. Квантовый.

– Нужно сообщить об этом Лэнгстону Оверхолту. ЦРУ не имеет понятия, с чем ему предстоит столкнуться.

– Плохая мысль, – произнесли в унисон компьютерные гении.

– Почему?

– Так или иначе, Бахар видит в нас опасность, – ответил Марк. – Если мы свяжемся с кем-то по этому поводу, он узнает. Любая передача, как бы мы ни зашифровали ее, будет перехвачена. Нельзя, чтобы Бахар узнал о том, что нам известно о его новинке.

– К тому же квантовый компьютер способен с блеском пройти тест Тьюринга, – добавил Эрик.

– Я слышал об этом, – кивнул Хуан. – Это что-то о компьютере, способном подражать человеку.

– Дай человеку сигару. Он слушает нашу техническую галиматью от случая к случаю. Этот тест предназначен для проверки, может ли машина убедить кого-то, будто он общается с настоящим человеком. Мы с Марком обсуждали, способен ли квантовый компьютер изображать индивидуальность, не просто безликого человека. Мы считаем, запросто.

«Да, – подумал Кабрильо, – перспектива жуткая».

– Вы утверждаете, что я мог бы разговаривать по телефону с Оверхолтом, хотя на самом деле общался бы с компьютером?

– И проверить это можно было бы, только спросив о том, что знаете лишь вы двое. Все известное машина уже переварит и сможет отвечать.

– Может эта штука имитировать президента?

– Вероятно. Но не беспокойся, она не в силах запустить ядерные ракеты. Это требует личного подтверждения.

– Есть догадки, для чего Бахар будет использовать этот компьютер?

– Мы обсуждали это. Дело не в деньгах, хотя он может опустошить любой банковский счет за две секунды. Дело в политике. Он может уничтожить всю нашу компьютерную инфраструктуру, как только его машина будет включена, так что ему нужно что-то другое. Мы думаем, он хочет подчинить своей воле наше правительство.

– Согласен. Рекомендации?

– Постараться выяснить, где находится компьютер, и уничтожить его. Пока мы не знаем где. Он может быть где угодно.

Кабрильо провел ладонью по подбородку, ощутив отросшую за день щетину.

– Думаю, дело сводится к Солей. Бахар охотился за ее отцом не без причины – значит, в его прошлом должно быть что-то, чего мы не видели или не поняли значения этого. Давайте молиться, чтобы она смогла догадаться.

– А если не сможет?

– Тогда мир, который мы знаем, станет другим.

Глава 22

Макд Лоулесс поражался приспособляемости детей. Он ожидал, что Полин будет травмирована похищением и пленом, но когда они заговорили об этом в первое утро ее свободы, девочка поведала ему, что похитители назвались его друзьями. Они сказали, мол, это часть секретной миссии, и если она будет хорошей девочкой, то поможет папе. Полин знала, что ее папа – военный герой, и не сделала бы ничего, что ему повредит, поэтому слушалась их. Притом похитители давали ей все, чего она хотела, и позволяли смотреть телевизор до глубокой ночи.

Макд радовался, что дочери не довелось хлебнуть трудностей в плену, но полагал, что это было в интересах похитителей. Податливого ребенка, считающего, что помогает отцу, гораздо легче контролировать, чем испуганную девочку, хнычущую, что хочет домой. То, что они хорошо обращались с ней, не вызвало у него чувства вины из-за их хладнокровного убийства.

В тот первый день они играли на пляже, строили песчаные замки и бегали с ее собакой Бранди, по которой, подозревал Макд, девочка скучала больше всего. Аппетит у Полин был нормальным, и в половине девятого, когда ее укладывали в постель, она засыпала через несколько секунд и спала всю ночь.

Он не питал иллюзий, что у дочери не может быть психологической травмы, но теперь она выглядела обычно жизнерадостной, тем более что отец был дома. Он попросил родителей присмотреть за ней, пока он в отъезде. Когда сообщил о Корпорации, они поняли, что сын должен вернуться хотя бы для того, чтобы остановить человека, виновного в похищении их внучки.

Макд спросил о своей бывшей жене и узнал, что та не общалась с Полин несколько месяцев. Это не стало неожиданностью. Он женился на этой женщине только из-за беременности, и она ушла от них, когда Полин исполнилось два года. Единственными родителями, каких девочка знала, были Кэй и ее муж. Она знала, что Макд ее папа, но относилась к нему как к любимому дяде, и, пока девочка была довольна, его это вполне устраивало.

На рассвете третьего дня случилась неприятность.

Макд проснулся рано и варил кофе в кухне предоставленного им прибрежного коттеджа. Находился коттедж в штате Миссисипи, но в отдалении от шума и суеты городов, у Мексиканского залива. Электричеством их снабжал генератор, воду приходилось хранить в громадной цистерне на заднем дворе, но коттедж был аккуратным, замечательно меблированным.

У него остались теплые воспоминания о приездах туда в детстве, о первом поцелуе в спальне, когда родители уехали с владельцами, чья дочь была старше его на два года.

Чайник на газовой конфорке начал испускать пар, когда он услышал далекое хлопанье вертолетного винта. Этот звук не был необычным из-за близости нефтяных и газовых полей в открытом море, поэтому Макд не придал ему значения и открыл банку растворимого кофе. Но когда звук постепенно усилился и стал быстро приближаться, он выключил огонь под чайником и подошел к окнам, выходящим на двухрядную прибрежную дорогу, узкую полоску травы и широкий белый пляж.

Вертолет, большой «Блэк Хок», был выкрашен в оливковый цвет и потому выглядел военным, но Макд догадался: их выследили. Вертолет летел так низко над морем, что винт взбивал пену. Они были уже настолько близко, что он уже не мог усадить родителей и дочь в машину, стоявшую возле коттеджа. У него была только девятимиллиметровая «беретта» под матрацем. Он побежал в спальню, будя криком родителей. Отец появился из спальни, волосы всклокочены, как на портрете Альберта Эйнштейна.

– Папа, это они, – предупредил Макд, взводя курок черного пистолета. – Бери маму, Полин, выходите в заднюю дверь и бегите. Я буду задерживать их сколько смогу.

Он не стал убеждаться, что отец последовал его указаниям. Вернулся к окнам и принялся наблюдать из-за края рамы. Вертолет сел на пляж, подняв смерч песка, полностью его скрывший. Макд ожидал, что из этой песчаной бури выбежит отряд десантников, палящих из автоматического оружия. Понимая, что стекло будет отклонять пули, он выбил один квадрат и навел пистолет, готовый выстрелить в первого увиденного.

Неожиданно для него винт вертолета начал замедлять вращение. Любой военный летчик знал, что двигатель нельзя заглушать – может потребоваться быстрый взлет. Винт вращался все медленней, тучи песка осели на землю. Открылась боковая дверь, оттуда выпрыгнул человек в военной форме и летном шлеме. Чуть подождал, потом помог другому человеку выйти из вертолета.

Этот человек был пожилым, с копной седых волос. Он походил на банкира, был одет в синий костюм-тройку с белой рубашкой и красным галстуком. Макд не знал, как воспринимать этот театральный выход, но опустил пистолет и подошел к передней двери. Пожилой джентльмен тем временем переходил через асфальтовую дорогу. Член экипажа вертолета остался на месте.

Макд осторожно распахнул дверь и вышел на крытую переднюю веранду, держа пистолет так, чтобы нежданные гости его видели.

– Это достаточное расстояние, – сказал он, когда незнакомец подошел к ближайшей кромке дороги.

– Уверяю вас, мистер Лоулесс, при моем слухе нет.

– Кто вы?

– Меня зовут Лэнгстон Оверхолт-четвертый. Я был начальником Хуана Кабрильо в ЦРУ, и, боюсь, нам нужна его помощь.

Макд вспомнил, что председатель упоминал своего бывшего начальника, говорил, что этот легендарный разведчик нанимал Корпорацию для многих тайных операций. Поставил пистолет на предохранитель и сунул его за пояс шортов сзади.

Они встретились на середине газона, и Оверхолт настоял на рукопожатии.

– Очень хорошо, что вы с семьей здесь, – сказал он, протягивая документы.

Ветерану «холодной войны» было под восемьдесят, но он по-прежнему отличался острым умом. Управление держало его в штате, хотя он давно перевалил за пенсионный возраст, как заслуженного разведчика, смыслящего в шпионаже лучше, чем нынешняя поросль вундеркиндов когда-либо сможет узнать.

– Откуда вы знаете, кто я? – спросил Макд.

– Хуан сказал, что нанял вас, и сообщил, что случилось с вашей дочерью. Бортовой номер самолета Корпорации был замечен в Хьюстоне. Я догадался, в чем дело, когда прочел в «Таймс-Пикаюн», что в тот день, когда вы прибыли, трое неопознанных наркоторговцев сгорели в доме во время пожара. Вылетел в Новый Орлеан, пришел в дом ваших родителей, а когда они не ответили на звонок, спросил о них соседку. Сказал очаровательной и разговорчивой миссис Керби, что, наверное, вы все поспешно уехали на отдых, и спросил, куда вы могли отправиться. Она любезно ответила, что вы иногда пользуетесь пляжным домом старого друга, некоего Дэвида Вернера. Адрес я нашел в поземельных книгах за десять секунд.

Макд расстроился. Второпях он не попросил соседей молчать о том, что они поехали в коттедж Вернера. Оверхолт нашел их, не пролив и капли пота.

«Для Джона Смита это было бы так же легко», – угрюмо подумал он и мысленно выругал себя за оплошность.

– Впечатляюще, – произнес Макд вслух.

– Сынок, я учился шпионажу у самого Аллена Даллеса. Знаешь, где находится «Орегон»?

– В Монте-Карло.

– Превосходно. Боюсь, мне придется попросить вас прекратить отдых и лететь со мной. Время не терпит.

– Куда мы летим?

– В Пенсаколу, на базу морской авиации, где, если мой коллега был удачлив, нас ждет самолет, чтобы доставить вас на «Орегон».

– Почему такая спешка?

– Прошу прощения, мистер Лоулесс, но я должен настоять, чтобы мы вылетели немедленно. Объясню все в воздухе.

«Если восьмидесятилетний человек пролетел через полстраны, значит, – понял Макд, – тут что-то очень важное».

– Дайте мне минутку.

Он повернулся и с удивлением увидел, что отец не послушался: родители и дочь теснились в дверном проеме, глазея на вертолет и необычного гостя. Все трое будто знали, что Макд улетит с этим человеком. У Полин и Кэй глаза былина мокром месте, отец сжимал челюсти, еле сдерживая слезы.

Прощание было мучительным. Оверхолту было больно за ним наблюдать, тем более он знал, что маленькая Полин только что вернулась в семью.

Через пять минут оба сидели в вертолете: на голове шлем с каналом секретной связи, чтобы не мог подслушать экипаж вертолета. Бортмеханик демонстративно не обращал на них внимания, когда вертолет поднялся и быстро полетел на восток, к военно-морской базе.

– Хочу еще раз выразить вам благодарность, мистер Лоулесс, – заговорил Оверхолт. – Я понимаю, вам хотелось подольше побыть с родными.

– Можете называть меня Макдом.

Оверхолт осмыслил странное прозвище и кивнул.

– Хорошо, Макд. Несколько дней назад в Белом доме произошло нарушение системы безопасности, в том числе наших ядерных кодов. – Он поднял руку в останавливающем месте, предвидя вопросы. – Это была демонстрация того, что наши самые светлые умы наконец определили как машину, именуемую «квантовый компьютер». Знаете, что это?

– Сейчас это теория, но со временем будут изготовлены такие, что нынешние покажутся такими устарелыми, как вакуумные электронные лампы.

– Совершенно верно. Однако это далеко не теория. Один такой уже использовался, чтобы проникнуть в компьютеры АНБ и разузнать самые секретные в мире комбинации цифр. С этой демонстрацией поступил перечень требований: чтобы мы вывели войска из Афганистана и со всего Ближнего Востока, освободили заключенных в Гуантанамо, прекратили помощь Израилю и все такое прочее.

– Это «Аль-Каида»? Очень похоже на их манифест.

– Пока неизвестно, но считается невероятным по причинам, которые сейчас объясню. Президент ничего не предпринял, и на другой день в то же самое время пришел факс с заявлением, что на руках президента будет кровь. Через несколько минут экспресс «Асела» столкнулся с другим поездом. Более двухсот погибших.

– Господи. Я слышал об этом по радио. Сказали, несчастный случай.

– Нет, – отрезал Оверхолт. – Это был умышленный акт терроризма.

– Что мы будем делать?

– В том-то и загвоздка. Неизвестный террорист знает каждый наш ход, потому что может проникнуть в наши системы связи – наземные линии, сотовые телефоны и все, что проходит через спутник, включая военные сообщения. Говорят, этот компьютер может дешифровывать наши самые сложные коды. Мы не в состоянии мобилизовать вооруженные силы, не сообщив ему об этом. Поэтому наши сообщения должны передавать курьеры, а корреспонденцию надо печатать на пишущих машинках. Мы практически вернулись к началу игры. Со мной встретилась Фиона Катамора. Ее в прошлом году спасла Корпорация, и она хорошо запомнила председателя. Поскольку руки у нас связаны, мы хотим напустить Хуана и остальных ваших головорезов на этого террориста.

– Понятно. Вы не можете позвонить ему, потому что этот тип узнает.

– Совершенно верно, мой мальчик. Я передаю сообщение тебе, ты доставишь его на «Орегон», и таким образом мы минуем средства связи. Даже полет, который мы устраиваем для тебя, организует морской капитан из Пентагона. Он вчера вылетел в Пенсаколу с указом президента.

– Президент знает о нашей миссии?

– Косвенно. В курсе, что мы что-то задумали. Но чем меньше деталей станет известно, тем лучше. Мы вводили в группе режим строгой секретности, чтобы никто случайно не обмолвился по телефону или по электронной почте. Человек, организующий тебе самолет, понятия не имеет, кто полетит на нем и зачем. Скажешь Хуану, что он должен установить местонахождение компьютера и уничтожить его, – продолжал Лэнгстон. – В противном случае я опасаюсь за судьбу нашей великой страны. Этот человек заявляет, что ценит жизнь, поэтому не использовал свои ужасающие возможности, чтобы уничтожить нас сразу, но Ближний Восток может взорваться тут же, если враги Израиля узнают, что это ослабленное государство. И без нашей военной помощи в Пакистане через несколько месяцев воцарится режим, сходный с талибаном.

– Как нам связываться с вами? – спросил Макд.

– Пока не знаю. Напрямую нельзя.

Макд понял, что проблема Оверхолта совпадает с проблемой Корпорации. Это поразило его, и он чуть не закричал во весь голос:

– Господи! Гунаван Бахар.

– Кто-кто?

– Тип, поручивший похитить мою дочь. Это он вынудил меня шпионить на борту «Орегона». Он почему-то боится Корпорации, и я думаю, дело в этом. Черт возьми, мистер Оверхолт, вы – тот канал связи, которого он не предвидел.

На лице разведчика появилось смущение.

– Этот Бахар стоит за созданием квантового компьютера, – продолжал Макд. – Теперь все понятно! Компьютеры на нефтяной платформе. Это, видимо, его первая попытка раскрыть все наши коды. Должно быть, не сработало, и его люди усовершенствовали машину.

Макд раздирало любопытство: имеют ли отношение к суперкомпьютеру кристаллы, которые они нашли в шахте. Но он не стал упоминать о них, потому что сейчас это не имело значения.

– Он знал, – продолжил Макд, – что, когда у него появится квантовый компьютер, ни наше правительство, ни любое другое не сможет ничего с этим поделать. Но Корпорация… Он понимал, что мы для него угроза, если узнаем о его планах. Ему сразу станет известно, если и когда нам объявят тревогу. Он может блокировать судно от получения приказов от вас. Способен квантовый компьютер на такое?

– Думаю, способен.

– Но вы перехитрили его, прилетев ко мне. Мы знаем, кого и что искать, а Бахар не имеет понятия, что мы приближаемся к нему. Думал, может следить за нами, используя меня, и сумеет нас изолировать, но этому не бывать. – Внезапно ему пришла в голову мысль, и оптимизм угас. – Он поймет. Вот черт!

– Что? Как?

– Когда похитители не выйдут на связь, он поймет, что я вызволил Полин и больше не его шпион.

Лэнгстон не зря прослужил в ЦРУ больше пятидесяти лет. Соображал быстро.

– Я полечу опять в Новый Орлеан, поговорю с начальником полиции. Расследование приведет его к аресту и признанию наркоторговца, напавшего по ошибке не на тот дом и убившего троих человек. Перед камерами попозирует полицейский в штатском. Да и те, кто расследует пожар, найдут в золе тело маленькой девочки.

– Превосходно, – произнес Макд, поражаясь старику.

Оверхолт взял папку с соседнего сиденья и вручил ее Лоулессу.

– Я работал над этим с тех пор, как госсекретарь объяснила создавшееся положение и предположила, что вы в силах помочь. Это список того, что может потребоваться вам от нас, и кодовые наименования услуг. Номер телефона, по которому будете звонить, если что-нибудь из этого списка понадобится, принадлежит фирме ценных бумаг на Уолл-стрит, и человек, звонящий с длинным перечнем цифр вроде количества покупаемых акций, подозрения не вызовет.

Макд раскрыл папку и нашел нужную страницу. Если им потребуется отключить все трансатлантические кабели, нужно назвать номер 3282. Если потребуется фиктивная телепередача – номер 6529 с добавочными номерами двух дюжин типов новостных сообщений. Если ядерный удар по любой точке планеты – номер 7432 с координатами по системе глобального ориентирования.

Макд указал на последнее человеку из Лэнгли.

– Да, – ответил Оверхолт на незаданный вопрос, – положение настолько ужасно. Если возникнет необходимость, я могу это устроить. Не знаю, много ли мы можем сделать со своей стороны. Большой Брат наблюдает, и если Бахар узнает о наших интересах, то поймет – что-то готовится. Мы постараемся навести кое-какие справки, но многого обещать не могу.

– Я понимаю.

В разговоре время пролетело незаметно. Наконец большой «Сикорский» оказался над авиабазой. Им приказали приземлиться у самолетов Ф-18 «Хорнет».

Член экипажа открыл боковую дверь, и Макд спрыгнул на тармак. В нисходящем от винта потоке воздуха он чувствовал себя как в «глазу» бури.

– Приятно было с тобой познакомиться, молодой человек, – произнес на прощание Оверхолт. Ему пришлось кричать, чтобы перекрыть шум вращающихся лопастей и реактивного двигателя. – Это я привил Хуану суеверие относительно пожелания удачи. Скажу просто – доброй охоты. И не придавай этому особого значения, но ты – наша лучшая и единственная надежда.

– Мы не подведем вас, мистер Оверхолт.

Макд помахал ему рукой и попятился, когда шум турбины усилился, и вертолет снова поднялся в воздух.

Глава 23

Абдул Мухаммед, он же Джон Смит, ни разу не видел шефа в такой неистовой ярости. Американский президент не произнес, как он ожидал, никаких речей о том, что уступает требованиям Бахара. Бахар не думал, что президент признается, что его шантажируют, но он должен был появиться на телеэкране и сокрушенно объяснить перемену в американской внешней политике.

Бахар весь предыдущий день смотрел повторяющееся освещение столкновения поездов, которое устроил возле Филадельфии, увлеченно глядя в громадный плазменный телевизор. С вертолетов снимали многочасовые фильмы о крушении, а репортеры на земле брали интервью у ошеломленных, окровавленных уцелевших.

Мухаммед не знал, что босс обладает способностью убивать. Разумеется, Бахар заказывал убийства, но в данном случае нажал пресловутую кнопку, что уничтожило двести тринадцать жизней. Бахар вкусил высшую власть, власть над жизнью и смертью, и пребывал от нее в восторге. Абдул видел это на его лице, в остекленелых глазах.

Однако теперь он злился как ребенок, которому не дают любимую игрушку.

– Он видел, что я способен сделать, и все равно не повинуется мне!

Абдул понимал, что босс говорит об американском президенте.

– И отправляет заключенных из Гуантанамо в международный суд! – продолжал неистовствовать босс. – Он знает, что я требовал отпустить их в родные страны. Если там станут их судить, это будет внутренним делом данных стран.

В кабинете Бахара возле квантового компьютера находились двое. Окна кабинета смотрели на унылый, заброшенный промышленный район с запятнанной нефтью землей и проигрывающими битву с ржавчиной зданиями. Центральное место в этой сцене занимал высокий мачтовый кран. В отличие от прочего оборудования он находился в рабочем состоянии. Под краном располагался бетонный бункер, способный выдержать удар любого оружия в арсенале военно-воздушных сил, кроме атомного.

Невидимы были все детекторы движения, тепловидеокамеры, стандартные камеры и не столь уже маленькая армия охранников, готовых лечь костьми за это дело. В отличие от наемников эти люди были фанатично преданны и уже проявили себя в Ираке или Афганистане. Когда бункер был готов, их тайком переправили в эту страну. Строился он в укромном месте в течение нескольких месяцев посторонним подрядчиком, считающим, что рабочие заливают бетоном быки моста, и затем был собран. В это же время был установлен компьютер.

Как рассчитала компьютерная сеть на той нефтяной платформе, кристаллы, ограненные до нужного размера, были завершающими деталями для работы квантового аппарата. Машина получилась величиной с гостиную в загородном доме, была напичкана экзотической электроникой и при взгляде через поляризованные линзы испускала красное пульсирующее свечение, словно в ней билось сердце.

Никто не понимал, как она работает, почему то, как выстраиваются в кристаллах атомы, является ключом к способности компьютера взаимодействовать с квантовыми флуктуациями и противодействовать интерференции на атомном уровне. Чтобы сделать это реальностью, потребовались годы эксплуатации системы компьютеров на «Джей-61».

Когда машину включили, первые тридцать секунд она казалась бездействующей. Ученые сомневались в успехе, пока бесплотный женский голос не раздался из динамиков в кабинете Бахара. Голос произнес лишь одно слово: «Готова».

Первым тестом стало переключение интерактивных светофоров в Праге с красного света на зеленый и наоборот. Компьютер мгновенно вошел в систему регулирования светофоров и действовал по указке, пока контроль над ними не вернули городским властям.

Машина призрачным голосом спросила:

– Зачем?

– Потому что тебе велено, – ответил Бахар в микрофоны, спрятанные в его кабинете.

С ответом он чуть повременил: никто не думал, что компьютер будет задавать вопросы. Инженеры, собиравшие машину, объяснить этого не смогли.

Они проводили более сложные тесты, находя лучше зашифрованные системы для проникновения, пока не убедились, что на планете нет сети, в которую их машина не может проникнуть, и нет баз данных, способных оставаться секретными.

Тогда они устроили нападение на АНБ, чтобы получить ядерные коды. Поговаривали, будто компьютеры в Агентстве национальной безопасности измеряются не терафлопами или петафлопами, означающими способность выполнять от десяти до пятнадцати операций в секунду, а акрами. Машине Бахара потребовалось полсекунды, чтобы преодолеть защиту и получить доступ к коду.

Успех следовал за успехом, и Гунаван Бахар был счастлив, пока не увидел, что ответом Америки на его требования стала холодная статья на последней странице вашингтонской газеты.

– Я был слишком мягок с ними на первый раз, – бушевал Бахар. – Хотел продемонстрировать свое сочувствие, свою гуманность, а он плюет мне в лицо. Я не безумный фанатик, решивший уничтожать всех неверных до последнего, но если он хочет этого, я стану таким. – Он поднял взгляд к потолку. – Слушаешь?

– Да, – последовал спокойный ответ.

– Отправь в Белый дом такое сообщение: «Ты произнесешь из Овального кабинета речь перед телекамерой, или все они умрут от жажды», – а потом перекрой все пятьдесят с лишним насосных станций, подающих воду в Лас-Вегас, штат Невада, и не включай их, пока не скажу.

Он уже понял, что с названиями мест нужно быть очень конкретным.

– Задача выполнена, – произнес без интонаций компьютеризированный голос.

– Посмотрим, как долго он позволит этим людям жариться в пустыне без воды, перед тем как объявить миру, что больше не контролирует участь своей страны. Что скажешь, Абдул? Умно, не так ли?

– Да, очень, – ответил Абдул.

На самом деле он так не считал. Будь его воля, все реакторы в Америке пришли бы в критическое состояние несколько дней назад. Он не понимал, почему босс играет с американцами.

– Это было неубедительно, мой друг. Ты думаешь, нам следует уничтожить Большого Сатану[125] и покончить с этим?

Бахар никогда не спрашивал его мнения, и теперь это оказалось неожиданностью. Растерявшийся Мухаммед наконец кивнул:

– Да, сэр.

– Ты не радуешься иронии судьбы, тому, что теперь мы вмешиваемся в их политику, как они вмешивались в нашу? На протяжении двух поколений американцы решали, каким режимам править, каким пасть, не думая о людях, на жизни которых это отразится. Теперь в наших силах делать с ними то же самое: показать им их место в мире, дать почувствовать для разнообразия, каково находиться под чьей-то пятой. Американского президента называют самым могущественным человеком в мире. Так вот, сегодня он будет выполнять мои распоряжения, делая самым могущественным меня. Мы не можем победить их на поле боя или сломить волю террористами-смертниками, но теперь используем зависимость американцев от технологии, чтобы устрашать. Вскоре я прикажу, чтобы американские христиане начали изучение Корана в школах, и со временем они обратятся в истинную веру. Зачем уничтожать, Абдул, если мы можем обратить их в ислам?

– Это невыполнимо, – осмелел Мухаммед.

– Некогда был только один мусульманин, пророк Мухаммед, да будет на нем благословение Всевышнего, но от этого единственного семечко веры распространилось на многие континенты. Это происходит до сих пор: арабы селятся в Европе и обращают в истинную веру людей. Правда, это происходит главным образом в тюрьмах, но когда эти люди выходят на волю, то рассказывают родным о своем чудесном обращении, и, возможно, кое-кто следует их примеру. Открывая американцам в раннем возрасте Коран, мы ускорим процесс. Через пятьдесят лет Америка будет исламским государством. Остальной западный мир последует ее примеру, попомни мои слова. И мне даже не потребуется угрожать им.

Бахар приложил ладони к щекам Мухаммеда, словно собираясь его поцеловать. Абдул даже испугался, что он сделает это.

– Погаси свою ненависть, мой друг. Борьба между мусульманами и христианами не прекращается больше тысячи лет. Что такого, если она займет еще пятьдесят или сто? Победа наверняка будет на нашей стороне.

Абдул Мухаммед понимал, что план босса обречен на провал по той простой причине, что американцы в недалеком будущем выяснят, как найти квантовый компьютер, и найдут способ его изолировать или, что вероятнее, уничтожить. Преимущество у них кратковременное, а Бахар питает иллюзии, что сможет сравниться с самим пророком.

«Нужно нанести удар по Штатам сейчас, – думал он, – разорвать их по швам».

Трата времени на игры в превосходство над человечеством, планирование будущего, которое никогда не наступит, – это потеря единственной возможности покорить заклятого врага.

Он не был посвящен в планы Бахара и жалел, что они не обсудили их заранее. Может, он смог бы переубедить босса. Но глядя в глаза Бахара, видя искру мании величия в их глубине, Абдул понял, что уже поздно. Они во власти фантазии босса о том, что он должен стать Махди исламского пророчества, и не Абдулу идти против его желаний.

Глава 24

На следующее утро они встретились в элегантной каюте для совещаний. Хуан хотел, чтобы группа была небольшой, поэтому в нее вошли только он, Эрик Стоун, Солей и, поскольку они стали добрыми подругами, Линда Росс. Эрик вывел на мониторы сведения о недавних сделках Ролана Круассара. Их было много, и Солей мало что знала о делах отца, потому что в последние годы они почти не общались.

Хуан считал: чего бы Бахар ни хотел от Круассара, сделка была заключена вскоре после похищения Солей. Им пришлось вернуться назад на полгода. Материал был таким иссохшим, что, казалось, с плазменных экранов сыпалась пыль. Эта работа могла нравиться только бухгалтеру, и к началу второго часа Хуан заметил, что Солей разочарована.

– Non, я не знала, что отец купил индийский сталелитейный завод, – вздохнула она, когда Эрик указал на сделку в три миллиона евро, совершенную за день до ее похищения.

– Ничего страшного, – успокоил ее Хуан. – Так, а это? Через два дня после вашего похищения он продал свою долю в бразильской компании по производству электроприборов. Говорит вам это о чем-нибудь?

– Нет. Ни о чем.

– А здесь он сдал в аренду что-то именуемое «Альбатрос» чему-то похожему на шелл-компанию. Эрик, кто или что «Хиберниа партнерс»?

– Секунду. Я уже встречал это название. – Эрик немного поработал на ноутбуке. – Так, нашел. Это ирландская компания, организована на основании правительственной концессии четыре года назад. Они собирались импортировать соль для дорог, но так и не принялись за дело. Полгода назад получили большой заем через один банк на Новых Гибридах, но деньги остаются нетронутыми.

– Вот оно! – воскликнула Солей.

– Что?

– Соль. Отец купил соляную шахту до того, как ее осмотрел эксперт со стороны. Только после заключения сделки пригласил кого-то. Это был американец, как вы, и когда тот сказал отцу, что шахта нестабильна, он тут же уволил его и нанял другого. Второго я ни разу не видела, потому что…

– Причина не важна, – подал голос Хуан. – Рассказывайте о шахте.

– Она находится в восточной Франции, неподалеку от итальянской границы и очень близко к какой-то реке.

– Это хорошо, – сказал Эрик.

«Орегон» быстро приближался к южному побережью Франции.

– Река оказалась проблемой, – продолжала Солей. – Эксперт сказал, что она опасна. Кажется, это называется «прокачивание».

– Просачивание, – поправил Хуан.

– Да. Он сказал так. Просачивание. В общем, это самая худшая сделка из всех, какие отец заключал, но он сказал, что это научило его смиренности. Сказал, что никогда не продаст ее, но сохранит, как альбатроса на шее, чтобы не забывать. Вот почему он назвал эту компанию «Альбатрос», как в поэме.

«Сказание о старом мореходе» Кольриджа было едва ли не единственной поэмой, какую знал Кабрильо. «И мертвый Альбатрос на мне висит взамен креста»[126].

– Отец ни за что не сдал бы шахту в аренду, – добавила Солей. – Вы хотели, чтобы я нашла необычное. Думаю, вот оно.

– Ладно, давайте пока это оставим. Предстоит еще со многим разобраться. Нам нужно быть уверенными.

– Oui, mon capitaine[127].

Через час они все-таки вернулись к шахте «Альбатрос». Хуан предложил, чтобы Марк Мерфи разузнал побольше о «Хиберниа партнерс», пока они работают в каюте для совещаний, но Эрик сказал, что делать этого нельзя. Если эта компания – одно из прикрытий Бахара, то проникновение в ее систему насторожит квантовый компьютер и выдаст, что о нем наводят справки.

Кабрильо поблагодарил за предусмотрительность, не представляя, как сильно им придется полагаться на компьютеры, пока эта способность существует.

– Нам потребуются схемы шахты, – сказал Хуан. – Можете связаться с этим инспектором?

– Я не общалась с ним несколько лет, но, конечно, могу. Номер его телефона не помню, но кое-кто может найти его для меня.

Эрик покашлял, чтобы привлечь к себе внимание.

– Не хочу казаться параноиком, но звонить с судна не следует и поручать это Солей тоже нельзя.

– Почему? – спросила Линда.

– Как мы с Марком объясняли, этот компьютер контролирует сразу все. А информация о нас уже собирается. Любая связь с «Орегона» будет перехвачена. Думаю, компьютеру приказано фиксировать индивидуальные голосовые особенности.

– Оставь, Эрик, – возразила Линда. – Компьютер не может слушать все телефонные разговоры на планете и сосредоточиться на каком-то определенном.

– Может, в том-то и дело. АНБ делает это постоянно. А компьютер Бахара уже показал, что он в тысячи раз мощнее. Не зря он называется квантовым. Перед нами совершенно новая парадигма, нужно думать и действовать осторожно, словно за каждым нашим действием следят, потому что, скорее всего, так оно и есть.

– Что ты предлагаешь? – спросил Хуан.

– Мы высадим кого-нибудь на берег, и этот человек позвонит от лица Солей. Использовать ее имя нельзя – возможно, оно тоже ориентир.

– Но Бахар думает, что Солей погибла, когда «Геркулес» затонул, – заметила Линда.

– Рисковать не стоит, – возразил Хуан. – Эрик прав. Нам нужно полностью скрывать наши следы. Позвонить поручим Хакс. Бахар ни разу не встречался с ней, и ему нет смысла искать ее голос. Еще думаю, нам не стоит заходить в Монте-Карло. Если о нашем появлении там станет известно, Бахар может проникнуться подозрением.

– Мысль хорошая, – согласился Эрик. – И поскольку мы прошли через Суэцкий канал с новыми документами и названием судна, он, скорее всего, не имеет понятия, что мы здесь. Мы можем изменить вид палубы, на тот случай если его компьютер ищет спутниковые изображения «Орегона». И пожалуй, следует отключить всю электронику, которая не является необходимой. На всякий случай.

Хуан кивнул и позвонил в оперативно-командный центр, приказал отключить электронику и поручил членам команды поставить на второй палубе контейнеры для конспирации. Потом обратился к Солей:

– Кстати, как фамилия этого инспектора?

– Мерсер, – ответила она. – Его зовут Филипп Мерсер.


Через несколько часов они достаточно приблизились к знаменитому городу-курорту Монте-Карло, чтобы переправить на берег доктора Хаксли, Солей и Хуана в спасательной шлюпке на подводных крыльях. Лететь на вертолете было нельзя, их появление зарегистрировало бы авиационное управление Франции. Кевин Никсон изготовил для Солей фальшивый паспорт, чтобы не возникало проблем, когда они подойдут к пристани. Ее взяли на тот случай, если Мерсеру окажется недостаточно кодовых слов, которые она назвала, и потребуются другие напоминания.

Хуан оплатил ответ по сотовому телефону, и они нашли укромную скамью в парке. Кабрильо набрал телефонный номер горного инженера, который отыскал Эрик, и отдал телефон Хакс.

После двух гудков ответил скрипучий голос:

– Алло?

– Это Филипп Мерсер? – спросила Хакс.

– Конечно. Почему нет.

– Мистер Мерсер, я звоню от имени…

– Во-первых, «доктор Мерсер». Во-вторых, если вы звоните от имени Джерри Кидса или какого другого филантропа, я поднесу телефон к заднице и…

Она услышала другой голос:

– Гарри! Дай мне телефон, старый извращенец. Алло. Это Мерсер. Извините. Когда Бог раздавал хорошие манеры, мой друг сидел в баре. Кто это?

– Я звоню от лица одной вашей знакомой. Пожалуйста, не называйте ее имени, потому что эта линия не защищена. Вы как-то назвали ее Френчи и услышали в ответ, что она Свисси.

Мерсер издал горловой смешок.

– Я с любовью о ней вспоминаю.

– Это хорошо, – продолжила Хакс. – Не хочу театральности, но это вопрос жизни и смерти. Помните место, где вы познакомились?

– Да. Она сейчас с вами? – спросил он.

– Честно говоря, да.

– Поскольку это немного странно, я хочу устроить проверку. Спросите, где у нее родинка.

Хакс спросила и передала ответ:

– Она говорит, это сокровенно, а вы все еще cochon[128].

– Для меня достаточно, – произнес Мерсер с улыбкой, которую передали радиоволны.

– Ей нужно знать все, что возможно, о той соляной шахте.

– Хотите снова выбросить деньги на ветер?

– Ничего подобного. Могу только сказать, что шахту захватили очень нехорошие люди, и группа, в которой я работаю, желает ее вернуть. Нам нужны детальные схемы всего этого места, наземные и подземные.

– Объяснить по телефону затруднительно, – сообщил ей Мерсер. – Там, насколько я помню, около пятидесяти километров туннелей.

Хакс была готова к этому.

– Не могли бы вы начертить схемы для нас? Мы уже отправили курьера в Вашингтон, округ Колумбия.

Малышу Гендерсону не понравилась бы мысль, что его разжалуют из главного летчика в курьеры, но это был самый быстрый путь без выкладывания планов в электронный эфир.

– Он будет там к девяти вечера по вашему времени, – продолжала Хакс.

– Насколько понимаю, вы не знаете, что я сегодня вечером играю в покер с человеком, лицо которого может видеть даже слепой.

– Доктор Мерсер, это срочно, иначе бы мы не просили.

– Мой адрес у вас есть? – спросил он.

– Да, есть.

– Хорошо. Согласен. Сделайте мне одолжение. Скажите ей «розовый пеньюар» и передайте мне, что она сделает.

– Она покраснела и снова называет вас свиньей.

– Я встречу вашего курьера в девять, – засмеялся Мерсер.

– Ну? – спросил Кабрильо, когда Джулия выключила телефон.

Хакс язвительно посмотрела на Солей.

– Он просто душка. Тебе придется рассказать мне историю с розовым пеньюаром.

– Потом. – Солей покраснела еще сильнее.

– Ну? – снова спросил Кабрильо.

– Он начертит схемы. Малыш сможет взять их сегодня вечером и вернуться с ними завтра.

– Тогда можно будет строить план, как забрать бахаровский компьютер.

Они вернулись к гавани и сделали поразительное открытие. Макд Лоулесс небрежно прислонялся к ограде у того места, где они пришвартовали шлюпку.

– Какого черта ты здесь? – спросил Хуан.

– Долгая история, но я пришел поговорить с капитаном порта, узнать, прибыл ли «Орегон», и увидел пришвартованную «Или смерть». – Его солнечная улыбка увяла. – Нам нужно поговорить. Ко мне прилетел сам Лэнгстон Оверхолт и отправил меня сюда на военном самолете.

– Позволь догадаться, – понимающе пробормотал Хуан. – Бахар сделал свой ход с квантовым компьютером.

– Откуда ты можешь это знать? – У Макда отвисла челюсть.

– Эрик с Марком выяснили, что он его собрал и, само собой разумеется, использовал против Соединенных Штатов. Рассказывай все.

Они сели в замаскированную шлюпку, и Макд поведал о том, что произошло после того, как он расстался с группой в Новом Орлеане. На полпути к судну по спине Хуана поползли ледяные мурашки от страха. Линда сказала, что Лэнгстон звонил по поводу миссии, включающей в себя китайский корабль. Это не совпадало с тем, что происходило в Вашингтоне, и его осенила страшная догадка.

Как только они прибыли на «Орегон», Кабрильо поручил Хали Касиму найти Линду.

– Когда ты разговаривала с Оверхолтом, его голос тебе не показался странным? – спросил он без предисловий.

– Нет. Обычный голос. С ним случилось что-нибудь?

– Ты ему сказала, что мы направляемся сюда? – В голосе его появилась дрожь.

Если сказала, им конец.

– Нет. Я сообщила, что у нас есть другая операция, на которую понадобится неделя. Он сказал, что это не проблема, потому что китайцы застряли в заливе Аляска.

– Слава богу! – Хуан глубоко вздохнул.

– Почему? Что случилось?

– Это был не Лэнгстон. Ты разговаривала с квантовым компьютером.

Кабрильо воспринял всерьез предостережения Эрика и Марка, но сейчас впервые по-настоящему осознал потрясающие возможности, которые имел в своем распоряжении Гунаван Бахар. Как заметил ранее президент, им противостоял человек, обладающий могуществом Бога.

– Нас поимели? – спросила Линда. Она тоже все поняла.

– Да, – ответил Хуан. – Думаю, на этот раз так оно и есть.


Как ни хотел Кабрильо, чтобы над шахтой «Альбатрос» появился «предатор», он понимал, что это невозможно, потому что узнает Бахар. Гомесу Адамсу придется взять напрокат вертолет там же, в Монако, и произвести аэросъемку нужного места. Тем временем они возьмут из Интернета архивную спутниковую видеоинформацию. Он был так глубоко озабочен, что велел Марку убедиться, что изображения в последнее время не подделывались. К счастью, они были чистыми.

Шахта находилась в долине реки Арк, возле альпийского городка Мондан и, как помнила Солей, очень близко к итальянской границе. С воздуха смотреть было особо не на что: обычное место заложения шахты с несколькими ветхими строениями и остатками вышки подъемника, который некогда спускал людей в шахту и поднимал из нее соль. Единственная подъездная дорога вилась по холмистой местности, но имелась и железная дорога. Несмотря на зернистость изображений, полученных с коммерческих спутников, они могли разглядеть, что часть железнодорожного полотна убрана и поезда больше не могут подойти к шахте.

Подступ по реке был возможен, так как южная граница шахты шла вдоль берегов Арка. Неподалеку через реку был переброшен мост. Казалось, он шел к заброшенному гравийному карьеру, должно быть работавшему в свое время во взаимодействии с шахтой.

Линк, Эдди, Линда и Хуан сидели в каюте для совещаний, изучая изображения, выведенные на большие мониторы.

– Почему шахта? – неожиданно спросил Линкольн.

Остальные были так погружены в свои мысли, что никто толком не расслышал.

– Что ты сказал?

– Я сказал – зачем помещать эту штуку в шахту?

Кабрильо над этим не задумывался. Он позвонил Марку в его каюту и задал тот же вопрос.

– Для защиты, – ответил Марк. – Мы с Эриком думали над этим, когда поняли, что Бахар собрал квантовый компьютер, и пытались догадаться о его местонахождении. Понимаешь, операции в этой машине происходят на атомном уровне. Она может автоматически исправлять атомные вибрации, потому что им заданы скорость и частота. Одной из причин, способных разбалансировать компьютер, заставить его выдавать ошибочные сообщения, может стать бомбардировка достаточно тяжелыми космическими частицами. Как известно, – продолжал он, – Земля получает из космоса десятки триллионов субатомных частиц в час. Многие из них отклоняются магнитосферой, а те, что проходят через нее, для нас обычно безвредны. Однако существует теория, что некоторые раковые заболевания являются результатом генетических повреждений нити ДНК всего одним космическим лучом.

Хуан знал, что перебивать его не следует, но все же скрипел зубами.

– В общем, при том уровне, на котором работает этот компьютер, воздействие космического луча может катастрофически подорвать работу машины, поэтому ее нужно защищать. Отсюда и затруднение. Я не представляю, почему они выбрали соляную шахту. Если космическое излучение – угроза, им бы следовало упрятать компьютер поглубже, под самую плотную горную породу, какую смогут найти. Лучшая теория, какую мы с Эриком смогли выработать, – возможно, с солью смешан какой-то минерал, помогающий защитить компьютер от конкретного космического луча, который может причинить наибольший вред.

– Ладно, спасибо, – оборвал разговор Хуан, не дав Марку излагать дальше свою теорию.

– Извините, что я спросил, – робко произнес Линк.

– Послушайте, почему бы не вернуться к этой теме, когда будем располагать более конкретными сведениями? У нас есть хороший вид сверху, но для плана атаки нужны подробности.

Все сидящие за столом кивнули, и собрание завершилось.

Уже после ужина Малыш вернулся на борт с чертежами Филиппа Мерсера. Большинство членов команды отдыхали в кают-компании: одни потягивали бренди, другие доедали сыр. Кабрильо, сидящий за столом с Солей, решил, что для первого знакомства с чертежами это место не хуже любого другого, и приказал включить освещение поярче.

Хуан снял пиджак и распустил галстук. В ожидании возился с колпачком авторучки.

– Привет, собратья, – весело приветствовал всех Малыш, войдя в помещение. Он был нечастым гостем на борту «Орегона», и его появление встретили радушно. Рослый летчик никогда не выглядел таким неряшливым. Его белокурые волосы торчали пучками, на форменной белой рубашке не было неизмятого места. В руке он держал большой желтый блокнот и одну розу.

Он прошел по кают-компании, пожимая руки и хлопая по спинам, затем подошел к председателю.

– Взгляни. – Он положил блокнот на стол, розу протянул Солей. – Мерсер передает привет.

Она улыбнулась.

Кабрильо повернул блокнот к себе. Мерсер описал на нескольких страницах шахту и ее подземные условия. Подробно остановился на том, как шахтеры за много лет слишком приблизились ко дну реки и отказались работать в нижних шахтных стволах. Ролан Круассар купил шахту во время, как он полагал, обычного трудового конфликта. Только после того, как нанял Мерсера и прочел его заключение, а также заключение другого специалиста, когда ему не понравилось то, о чем говорилось в первом, он понял, что его обманули.

Впервые он посетил шахту в тот день, когда Мерсер представил свое заключение. Солей приехала с ним позабавиться.

Просачивание воды было контролируемым, но Мерсер рассчитал, что продолжение использования взрывчатки в глубоких туннелях приведет к разрушению перемычки между шахтой и рекой. Затопление будет катастрофически быстрым.

Среди всей этой технической информации имелся бонус, который Мерсер скрыл от Круассара. И сомнительно, что о нем помнили многие горняки.

– Вот оно, – выпалил Хуан, прочтя о нем.

– Что у тебя? – спросил Макс.

В отличие от одетого к ужину Хуана Хенли был в джинсах и клетчатой рубашке с жемчужными запонками.

– Один из верхних туннелей шахты пересекается с историческим памятником.

– Что-что?

– Шахтеры наткнулись на старый туннель, бывший некогда частью «линии Мажино». Мерсер пишет, что они заколотили вход туда, но он отодрал доски и осмотрел туннель.

После Первой мировой войны французы построили для надежной обороны отечества длинную линию подземных бункеров и фортов вдоль границы с Германией и меньшей протяженности с Италией. Форты имели бронированные башни, способные быстро подниматься из земли и вести прицельный артиллерийский и минометный огонь. Многие сооружения были соединены между собой, поэтому войска могли перемещаться из одного в другое на метропоездах. А некоторые по масштабу напоминали подземные города.

Немцы так и не заставили французов использовать свои громадные фортификационные сооружения. Вторгаясь в 1940 году, они сделали крюк через Бельгию и Голландию, где оборона была слабее.

Поскольку долина реки Арк не представляла собой такой стратегической защиты, как окружающие ее горы, ничего удивительного, что французы строили казематы и бункеры в горах.

– Он пишет, смог ли достичь верхнего выхода? – спросила Линда.

– Нет. Сообщает, что так далеко не пошел. Но выход, должно быть, не так уж трудно найти.

– Думаю, – заговорил Марк, – бункеры, которые не превратили в музеи и туристские аттракционы, были навсегда замурованы французами, имейте в виду.

– Мы можем прорезать вход кумулятивным зарядом, – негромко возразил Макс. – Разрезали же пополам танкер. Как он назывался?

– «Залив Сидра», – ответил, содрогнувшись, Хуан. Он находился на борту, когда кумулятивный заряд с легкостью прожег корпус судна. И вернулся к главной теме. – Это наш черный ход в шахту, на случай если возникнет необходимость.

Дальше в блокноте были начерченные от руки планы каждого из двадцати восьми горизонтов шахты. Они показывали, как добывалась соль в громадных помещениях, где были оставлены толстые столбы, чтобы поддерживать тяжесть скальной породы вверху. Мерсер включил туда сведения о вентиляционных шахтах и водоотводных трубопроводах.

– Уровень детализации невероятный, – заметил Кабрильо, пролистав блокнот.

– У него фотографическая память, – восхитилась Солей. – Мы говорили о его работе, и он сказал мне, что помнит расположение всех шахт, в какие только входил.

– Эти сведения очень ценны. – Кабрильо повернулся к Марку и Эрику, сидящим рядом напротив Макса и Линды. – Думаете, Бахар поместит компьютер на самый нижний горизонт?

– Логично, но работы в этой шахте не велись много лет. Скорее всего, нижние горизонты затоплены из-за просачивания грунтовых вод. – Марк склонил голову набок, производя в уме подсчеты. Взглянул на Солей. – Когда ваш отец купил эту шахту?

– Шесть лет назад.

– Четыре нижних горизонта и половина пятого затоплены. Бахар поставит его на двадцать третьем.

– Ты не можешь знать, – уставилась на него Линда.

– Au contraire.[129] Как можно видеть, площадь каждого горизонта маркирована, высота тоже. Это дает мне объем. Далее следует простое вычисление времени против водопроницаемости верхнего слоя.

– Которую ты случайно знаешь?

– Которую я случайно изучал. – Он самодовольно улыбнулся и стянул с тарелки Линды кусок торта. – Вот это да!

Эдди Сенг сидел за столом неподалеку вместе с оперативниками. Хуан помахал блокнотом, чтобы привлечь внимание Эдди, и бросил блокнот ему.

– Просмотри. Встретимся в каюте для совещаний в полдень. К тому времени Гомес должен вернуться с фотографиями. Мы задерживаемся на день.

– Блокнот от того человека?

– Да, и это счастливая находка.

– Я сделаю копии и раздам всем. Извините, ребята, ночью у вас будет работа.

Глава 25

Следующие двадцать четыре часа прошли на борту «Орегона» в лихорадочных приготовлениях, а ошеломленный мир тем временем ждал вестей о положении жителей Лас-Вегаса. Запасов воды у них оставалось на два дня, были введены самые суровые ограничения в истории города. Если власти не сумеют привести в действие сложную систему труб и насосов, подающих воду через пустыню из озера Мид, скорее всего, будет отдан приказ об эвакуации. Чрезвычайное положение объявили вскоре после того, как насосы перестали работать по необъяснимой причине, и уже была вызвана национальная гвардия.

В Белом доме президент Соединенных Штатов смотрел телепередачу в немом ужасе, зная, что мог бы прекратить кошмар, но боялся цены, которую заплатит за это страна. Подобное решение пришлось принимать Аврааму Линкольну, когда назрел вопрос вступления в войну. Такие трудности испытывал Трумэн, раздумывая, сбрасывать атомную бомбу на Хиросиму или нет. Он боялся, что принять подобное решение у него не хватит смелости.

Хуан Кабрильо сомнений не испытывал. Он уже сделал выбор. Согласный или несогласный, всякий раз, когда американцы шли на войну, он считал, что они это делают для защиты идеи личной свободы, будь то их или другая страна. Здесь было то же самое.

После того как план был одобрен, в приготовлениях участвовали все члены команды. Из арсенала вынимали оружие, из складов доставали дополнительное снаряжение. Грузовик для перевозки оборудования и персонала был взят напрокат в одном из агентств соседней Ниццы, и под покровом темноты Гомес переправил на вертолете все, что нельзя было объявлять в таможенной декларации, и сложил в заброшенном фермерском доме.

Это была сильная сторона Корпорации – придумать стратегию и осуществить ее быстро и безупречно.

Штурмовая команда заняла позицию за пятнадцать минут из дневного графика Кабрильо. Не зная количества охранников у Бахара, он привел большой по их меркам отряд. В него входили Линда, Эдди, Линк, Макд и Макс плюс еще двое оперативников, Майк Троно и Джим О’Нил. Макс не стал бы лезть в бой, не будь в том крайней необходимости.

Майк и Джим плюс Линк, лучший снайпер команды, должны были действовать как отвлекающая группа. Они видели по снимкам, сделанным Адамсом с воздуха, что Бахар над входом в шахту построил бетонный бункер, судя по виду, способный выдержать бомбежку полной бомбовой загрузки самолета «В-52». Зная, что Бахар будет чувствовать себя под землей в безопасности, они были уверены, что, когда начнется отвлекающий маневр, он станет прятаться, а не бежать. Но Бахар не знал, что у Корпорации есть черный ход в его укрепленный бункер.

Этих троих высадили примерно в полутора километрах от места, где подъездная дорога к шахте соединялась с главным шоссе.Они пройдут через лес к своей позиции, у каждого будет примерно двадцать пять килограммов патронов к мини-«гатлингу» двадцать второго калибра. Как и у старших его братьев на «Орегоне», у этого пулемета было шесть вращающихся стволов, питаемых аккумулятором. Относительно портативной эту систему делала легкость сверхзвуковых пуль, их можно было брать тысячами. Линку, вооруженному пятидесятикалиберной снайперской винтовкой «барретт», поставили задачу не подпускать близко к «гатлингу» никого из охранников.

Команда будет находиться на постоянной радиосвязи между собой по безопасным, по крайней мере пока безопасным, рациям с ларингофонами. Кабрильо сомневался, что квантовый компьютер подслушивал разговоры по радио вблизи, но было решено свести общение к минимуму.

Кабрильо проезжал по главному шоссе, мимо закрытого воротами входа на шахту «Альбатрос». Металлические крестовины были покрыты ржавчиной и граффити. Шахта находилась ниже дороги, поэтому, проезжая, они не видели ее.

Через полтора километра в лесу была просека, граничащая с этим спокойным шоссе. Грунтовая дорога вела в сосновый лес, к поляне, где деревья были вырублены тридцать лет назад. Кабрильо проехал со своей командой по поляне и остановил грузовик среди сосен на дальней ее стороне. Позади них высились горы, на вершинах которых сохранились остатки снега.

Таким чистым воздухом Кабрильо дышал редко. Температура его колебалась около пятнадцати градусов по Цельсию, но к ночи должна была опуститься.

Они надеялись найти заброшенный вход в старый форт «линии Мажино» и на рассвете начать атаку.

Поскольку вся эта земля представляла собой часть национального парка, существовала вероятность встреч с туристами, тут ничего не поделаешь. Но поскольку они сами были одеты как туристы и оружие спрятано в тонких, моментально рвущихся мешках, они не вызвали бы подозрений, если охрана Бахара выставлена так далеко.

Они шли через лес колонной по одному, растянувшейся на шестьдесят метров: Кабрильо направляющий, Эдди замыкающий. По земле, усеянной сосновыми ветками, беззвучно идти было почти невозможно. Если не считать Лоулесса. Как несколько недель назад в Мьянме, этот человек шел мягко, словно кошка.

Вдали послышался шум разбухшей от дождей реки Арк. Питаемая высокогорными ледниками, она охлаждала воздух: они ощутили это, спускаясь к ее берегу. А когда глянули сквозь деревья, увидели воду бирюзового цвета из-за осадка, сохранившегося в древнем льду.

Они подошли достаточно близко к нужной цели. Команда, сохраняя интервал между людьми, двинулась к шахте «Альбатрос», постоянно высматривая вход в подземный форт почти восьмидесятилетней давности.

Кабрильо шел ближе всех к реке, поэтому первым заметил двоих людей. До них было около трехсот метров, они стояли на берегу и осматривались в бинокли. Хуан бросился за выкорчеванный пень, но один из наблюдателей увидел его и похлопал напарника по плечу. Они были одеты в одежду для отдыха, но их поведение ничем не напоминало охотников. Винтовок у обоих не было, но это не означало, что они безоружны.

Парни побежали к Кабрильо. Один из них вытащил из сумки на поясе черный прямоугольный предмет. Хуан не сомневался, что это рация, и понимал: если о нежеланных гостях сообщат, элемент внезапности исчезнет. Понимал также: если поднимется стрельба, звук ее разнесется по долине на много километров.

Хуан положил винтовку на землю и, поднявшись на ноги, сделал вид, будто застегивает «молнию» на брюках, словно справлял в лесу малую нужду. Эта уловка обычно снижала настороженность противника. Теперь он видел: это действительно рация и парни – не случайные туристы, а патруль охраны Бахара. Кабрильо проклял свое невезение: ведь независимо от исхода их план нарушен.

Когда патрульные приблизились, он увидел, что у обоих смуглые лица, густые брови и черные волосы. Один указал на Кабрильо, потом махнул ему рукой, словно прогоняя.

– Есть проблема? – спросил он по-испански, сомневаясь, что французский язык для кого-то из них родной.

– Ты уходить, – сказал один и указал в дальнюю сторону долины.

– Allez[130], – буркнул другой. Его сильный акцент подтвердил правоту Кабрильо.

– Эй, дружок, в чем дело? – Линда Росс, появившись из леса, держалась как заблудившаяся туристка.

Оба охранника повернулись к ней. Кабрильо прыгнул. Саданул ребром ладони по запястью того, кто держал рацию, отчего она отлетела, и тут же изо всей силы ударил другого в челюсть. Когда тот упал на землю, закатив глаза, его партнер оправился и полез под куртку за оружием.

Линда достала его в прыжке. Ударила высоко между плечами, используя свою значительную инерцию и не столь уже значительный вес, чтобы повалить его в грязь. Схватила попавшийся под руку камень величиной с кулак и врезала патрульному по виску.

Через несколько секунд оба потерявших сознание патрульных получили уколы снотворного, обеспечивающего сон на двадцать четыре часа. Им заткнули рты, связали по рукам и ногам. Хуан взял их рацию, а пистолеты бросил в реку. Патрульных уложили под упавшим деревом и забросали обрубленными сучьями так, что их не стало видно.

– В шахте насторожатся, когда не получат от них сообщений, – заметил Макс.

Кабрильо понимал это. Он расслабил пальцы, чтобы слегка умерить боль, и снял чехол со штурмовой винтовки. Поручил Эдди связаться с Линком и его командой, сообщить, что график нарушен и нужно быть готовыми к чему угодно. Линкольн ответил двойным пощелкиванием по микрофону.

Они продолжали идти вдоль берега реки в поисках бункера или хотя бы дота, но и вели наблюдение, не появятся ли другие патрули. Прошли четверть километра, и Макс издал странный птичий свист. Он находился на середине склона. Хуан, подойдя, увидел то, что французы называет «cloche», или «колокол».

Это была бронированная пулеметная башенка с бойницами, дающими пулеметчикам широкое поле для ведения огня. К сожалению, броня была слишком толстой, чтобы ее вскрыть, а бойницы слишком маленькими, чтобы их расширить. Стояла башенка на грязном, с ржавыми потеками бетонном основании. Она была такой старой, что, казалось, слилась с лесом.

– Раз есть одна, – пробормотал Хенли, – должны быть еще.

И действительно, они нашли еще два дота до того, как наткнулись на бункер. Вход в него представлял собой две толстые металлические двери в бетонной раме, выступающие из склона холма будто ворота в землю. Над дверями виднелись поблекшие, написанные карандашом цифры, которыми это сооружение обозначалось. Остатки дороги, некогда ведшей к бункеру, были едва различимы, но при небольшом воображении можно было увидеть, что она поднимается над краем холма и переваливает через него.

Двери были заварены грубым швом, шедшим сверху донизу.

– Всем рассредоточиться и вести наблюдение, – приказал Кабрильо. – Макс, принимайся за дело.

Хенли поставил рюкзак на землю у дверей и стал рыться в нем, а остальные члены команды заняли позиции для наблюдения, не появятся ли еще патрули. Макс обмазал похожей на замазку массой сварной шов, накладывая ее ровно столько, чтобы расплавить металл. Действовал быстро, минуты через две закончил работу и установил детонатор.

– Готово, – сообщил он по рации.

– Осмотреть периметр и доложить обстановку, – приказал Кабрильо.

Создаваемый химической реакций дым явно будет заметен, поэтому важно, чтобы вокруг никого не было. На это ушло четверть часа, но он почувствовал облегчение, узнав, что они там одни.

Когда поступило последнее донесение, он приказал Максу сжигать шов.

С шипением и ярким, как солнце, пламенем гипертермическая смесь въедалась в шов. Расплавленный металл потек вниз каплями, быстро превратившимися в поток. Едкий белый дым, густой, как сахарная вата, клубился над входом в бункер, но дующий по долине ветер относил его от шахты «Альбатрос», находящейся в миле вниз по течению. Когда все кончилось, шов светился красным.

Макс был готов к этому и обрызгал его жидким азотом из машинного отделения «Орегона», который припас в вакуумной фляжке. Металл был еще горячим, но в толстых перчатках сварщика Макс без опаски коснулся его. Правая дверь душераздирающе заскрипела, когда он раскрыл ее, и из земли пахнуло влажным холодом. За дверью оказалась белая бетонная стена и непроглядная тьма.

– Вход открыт, – сообщил он.

Члены команды подбежали трусцой. Кабрильо – последним.

– Хорошая работа.

– Разве были сомнения? – Макс поднял мясистые руки напоказ остальным. – Ничто, сделанное человеком, не может им противостоять.

– Да, да, да. Пошли.

Едва Хуан собрался шагнуть через порог, рация патрульных запищала, затем послышался голос:

– Малик, есть о чем докладывать? – спросил кто-то по-арабски.

Кабрильо нажал кнопку ответа.

– Не о чем.

– Почему не позвонил в назначенное время?

– Желудок не в порядке, – ответил Хуан.

– Покажись врачу через час, после смены.

– Обязательно. Связь окончена. – И отбросил рацию. – Через час они узнают, что мы здесь. Давайте используем это время. Линк, слышишь меня?

– Говори.

– Через шестьдесят минут поджигай.

– Понял.

Кабрильо мог только надеяться, что к этому времени они доберутся до шахты, иначе все окажется впустую. А потом начнется вторая часть операции, та, о которой Макд сообщил по секрету после возвращения из Монте-Карло. Это было нечто выходящее за рамки закона, но выгоды брали над осторожностью верх. Он проклял имя Оверхолта и повел людей внутрь.

Глава 26

Отойдя всего на несколько метров от входа, который сумели частично закрыть, члены команды надели на голову шахтерские галогенные лампы. Внутри крепости было пусто, жутковато: голые бетонные стены, пол и потолок. После первых же шагов стало ясно: оттуда вынесли все: возможно, немцы еще во время войны. Они проходили по бесчисленным помещениям, о назначении которых можно было только догадываться, и обнаруживали лестницы, поднимающиеся к пулеметным башенкам, которые видели раньше.

Кабрильо вел их по головокружительному лабиринту помещений, проходов и тупиков. По его оценке, форт вмещал больше сотни людей, напоминал десятки тысяч таких же, расположенных на «линии Мажино», строительство которой едва не обанкротило страну.

Наконец в тупике, куда они зашли, оказалась встроенная в пол опускная дверь. Над нею были привинчены к потолку стальные кронштейны, некогда поддерживавшие какое-то устройство. Кабрильо поднял металлическую дверь, и открылось прямоугольное отверстие, уходящее глубже под землю. Плюнул, и плевок упал на дно через несколько секунд.

– Это некрасиво, – упрекнула Линда.

– Безобразно, но действенно, – возразил он. – Около двенадцати метров.

Они быстро привязали альпинистскую веревку к старым кронштейнам. Из-за дополнительного веса в рюкзаке Хуан привязал его к веревке, чтобы облегчить себе спуск. Потом перебросил через плечо ремень винтовки, крепко ухватился за веревку и шагнул в пустоту. Ключица его, хоть и срослась, давала знать о себе, когда он спускался, перебирая руками. Его шахтерская лампа освещала голые стены. Он подумал, что этот люк в прошлом предназначался для боеприпасов, что, должно быть, в этом комплексе больше надземных сооружений, чем он и его команда заметили.

Хуан достиг дна и позвал следующего. Макс к тому времени, когда присоединился к Кабрильо, раскраснелся и тяжело дышал.

– Нужно больше двигаться. – Кабрильо похлопал его по выпирающему, но твердому животу.

– Или меньше спускаться по веревке.

Когда все оказались внизу, они стали искать ход в шахту «Альбатрос». Приходилось проверять каждую дверь, оглядывать все стены, нет ли входа. Когда пришли к месту, где потолок обвалился, потратили двадцать минут, убирая с пути куски бетона и мусор, чтобы иметь возможность пройти. Как только прошли, часы у Эдди засигналили.

– Одна минута, – объявил он, подразумевая, что через шестьдесят секунд Линк, Майк и Джим начнут отвлекающую операцию.

Кабрильо почувствовал, что досада усиливается. Они теряли время и шансы. Если дело сорвется, Эрик Стоун получил приказ передать координаты шахты Лэнгстону и молиться, чтобы ядерный ответ последовал настолько быстро, чтобы Бахар не смог нанести ответный удар.


Наблюдая за шахтой сквозь снайперский прицел, Линк не видел движения, кроме редких облачков пыли, поднимаемой ветром. Здание выглядело заброшенным, если не считать бункера, недавно построенного у подъемной башни. Он повнимательнее присмотрелся к бывшему административному зданию. Увеличил кратность прицела и уставился на угловое окно.

Вот оно! В углу рамы появилось лицо, когда охранник сменил позу. Сообщил по рации о своем открытии Майку и Джиму, нашедшим укрытие за земляным уступом, где Линк мог видеть их.

– Тридцать секунд, – ответил Майк.

Линк сосредоточил внимание на окне, зная, что охранник выглянет, когда ребята откроют огонь из мини-«гатлинга». Звук стрельбы из него походил на шум работающего станка. «Гатлинг» выпускал сплошную струю крохотных пуль, они поднимали фонтанчики земли и мелких камешков, осыпали здания словно снежная крупа. По ним было выпущено столько пуль, что, казалось, их атаковали сотни солдат. В этом и заключалась цель: создать как можно больше паники и как можно быстрее.

Инстинкты Линкольна были обострены. Как только «гатлинг» начал осыпать пулями шахту, охранник у окна выглянул посмотреть, в чем дело. Линк плавно нажал на спуск и получил сильную отдачу в крепкое плечо. Громадная пуля оборвала жизнь охранника, подняв брызги крови.

Второй находящийся в комнате охранник положил винтовку на подоконник и открыл огонь. Линкольн чуть опустил прицел и выстрелил снова. Пуля прошла через металлическое покрытие здания и угомонила стрелка.

Из укрытий по всему комплексу появились еще охранники – из-за куч грязи, ржавого оборудования, из самих зданий. Вооруженные «АК» люди бросились из маленькой инструментальной кладовой в самоубийственную атаку по открытому пространству.

Чтобы достичь Джима и Майка, требовалось покрыть шестьсот метров. Линк снял одного, перед тем как огневая группа повернула «гатлинг» на них. Они содрогались, когда их меньше чем за пять секунд пронизывало больше сотни пуль. То, что от них осталось, скоро начало впитываться в пыльную землю.

Из бывшего гаража выехала черная машина и помчалась к бункеру. Майк хотел разрезать ее пулеметной очередью, но маленькие пули двадцать второго калибра отскакивали от брони и не могли пробить толстые безопасные шины. Линк успел всадить в нее три пули, пока она не скрылась за бункером, но безрезультатно.

– Председатель, петух в курятнике, – сообщил он на тот случай, если голос сможет проникнуть в подземную крепость.

Он оглядел шахту в оптический прицел. Один боевик, прятавшийся на крыше соляного склада, открылся, поднимаясь, чтобы выстрелить из ракетного противотанкового гранатомета. Он скрылся до того, как Линк успел «снять» его. Ракета, летящая в направлении пулеметного гнезда Корпорации, оставляла за собой дымный след словно шрам на небосводе. Взрыв подбросил в воздух комья земли.

Линк держал винтовку наведенной на крышу и отсчитывал секунды, нужные, чтобы перезарядить гранатомет.

Майк Троно опередил его, безупречно предвидя новую атаку. За доли секунды до того, как террорист появился, он выпустил из мини-«гатлинга» очередь. Стрелок поднялся в поток огня, его прошила двухсекундная очередь. Тело перевалилось через край крыши, потом сила тяготения сделала свое дело, и он беззвучно рухнул на землю.

Линкольн утер лицо и продолжал наблюдать, прекрасно понимая, что эти ребята не желают воевать. Что и подтвердилось через минуту, когда из бокового входа в гараж показалась белая тряпка, привязанная к черенку лопаты. Два человека вышли на открытое место. Один размахивал флагом, другой задирал руки так высоко над головой, что, казалось, шел на цыпочках.

Ни одна из команд не стала бы появляться из-за укрытия, поэтому минуты через две оба безоружных человека легли на землю ничком, сплетя пальцы на затылке. Это положение напомнило Линку войну в заливе, когда он заставил два десятка вооруженных людей бросить оружие и сдаться лично ему.

Он надеялся, что под землей все идет хорошо.


Наконец они устроили десятиминутную передышку, после того как отвлекающая операция должна была начаться. Макд обнаружил следы ног на пыльном полу и, полагая, что последним здесь был Мерсер, последовал по ним к грубому отверстию в стене в отдаленном складе. Отверстие величиной с дверной проем было закрыто досками, но ударами ног доски были выбиты внутрь, и Кабрильо с командой оказался в шахте «Альбатрос».

Потолок там был на высоте почти трех метров, и они спрятались в угол за одной из сохранившихся колонн. Вокруг них были зазубренные стены из грязной соли. По карте, которую все изучили и запомнили, они понимали, где находятся и как идти к месту назначения.

Через несколько минут они вышли из этой выработки в другую, затем через нее в третью, пока не нашли шахту грузового подъемника. На отверстии почти бездонной скважины лежал сломанный барьер безопасности. Рядом находилась металлическая дверь, ведущая к лестнице, спускающейся зигзагами к нижнему горизонту. К счастью, им пришлось спуститься только на два горизонта, чтобы достичь места, где шахтеры случайно подошли слишком близко к речному дну.

Через пятнадцать минут они стояли у бокового ответвления шахты. Здесь, как указал Мерсер, у них больше всего шансов преуспеть. Все с облегчением сняли рюкзаки. Каждый нес столько взрывчатки, сколько мог. Горный инженер рассчитал и ее необходимое количество.

Первая выработка в отличие от остальной шахты была достаточно высокой и просторной. Потолок опасно потрескался, кое-где в выбоинах на полу стояла вода. Эдди, обладающий выносливостью бегуна-марафонца, принялся за работу беспроводным сверлом с длинным алмазным наконечником. Макс и Линда, когда отверстий в скальной породе стало достаточно, принялись заполнять их взрывчаткой.

Как ни хотел Кабрилью остаться, помочь своей команде и потом быстро выйти на солнечный свет, он посмотел на Макда.

– Ты действительно хочешь в нашу команду?

– Думаю об этом как о последнем экзамене в конце испытательного срока.

Хуан кивнул.

– Хорошо. Закончим это небольшое дело, и ты полноправный член Корпорации.

– Значит, принимаю участие в доходах? – спокойно спросил луизианец.

– Да.

– Тогда вперед.

Во время полета на вертолете в Пенсаколу Лэнгстон Оверхолт высказал мысль, что, пожалуй, стоит постараться извлечь кристаллы из квантового компьютера. Имея привычку анализировать все ситуации, Оверхолт подумал о том, что произойдет после гибели Бахара. Обладание такой мощной машиной даст Штатам стратегическое преимущество над противниками. И хотя он не имел представления, как устроен сверхсекретный компьютер, значение кристаллов понимал, а заодно и важность владения ими. Он считал, что ученые найдут способ их достойного применения.

Оверхолт произвольно оценил работу по поиску кристаллов в пятьдесят миллионов долларов и попросил Макда передать это предложение Хуану.

Кабрильо сделал бы это и бесплатно, но дополнительные деньги не повредят.

– Макс, тридцать минут, – сказал Кабрильо. – Ни секунды больше. Ни при каких обстоятельствах не жди нас.

– Ладно, – угрюмо кивнул Макс.

Они вдвоем побежали трусцой, оставив группу заканчивать свою работу. На сей раз они спешили к подъемнику для людей, находящемуся неподалеку от грузового. Кабрильо нажал кнопку вызова, и внизу шахтного ствола раздался механический лязг. Через минуту подошла пустая кабина, больше походившая на клеть: даже вместо пола – проволочная сетка, слегка прогнувшаяся, когда они вошли.

– Доверия она не внушает, – заметил Хуан и нажал кнопку двадцать третьего горизонта, надеясь, что Марк Мерфи все рассчитал правильно.

– Смотри вниз.

Из глубины пробивался слабый желтый свет. Там должен находиться нужный уровень. Бахар был там, как они и предвидели. Случайная встреча с патрулями и долгие поиски входа в шахту спутали его график.

– Готов? – спросил Кабрильо.

– Сэр, я родился готовым.

Приближаясь к назначенному месту, клеть замедлила ход. Спрятаться в ней было негде, поэтому они припали к полу, держа винтовки наготове. Клеть остановилась.

На этом уровне холл подъемника представлял собой квадратную выработку с длиной сторон около шести метров. Издали доносился стук невидимого генератора, подающего ток к желтому строению с выключенным светом в углу.

Никто не появлялся, поэтому Кабрильо отпер и распахнул ворота клети. Выглянул из-за края. Никого, только к стене прислонен «АК», словно кто-то только что отошел. Кабрильо встал, держа палец на спусковом крючке винтовки.

Генератор издавал достаточно шума, чтобы заглушать их шаги, поэтому они оба вышли из клети и прижались к стене у проема, ведущего в другие части шахты. Хуан хотел оглядеться, когда в холл вошел человек. Часовой, которому полагалось стоять у лифта. Заметив Кабрильо, он повернулся до того, как Хуан успел его схватить, и побежал со всех ног, адреналин и страх придавали силы.

Макд бросился за ним, сокращая расстояние с каждым шагом. Как защитник в американском футболе, преследующий игрока соперничающей команды с мячом, он двигался с целеустремленной решительностью. Хуан даже без ступни считал себя быстрым, но до подобной погони ему было далеко.

Света хватало, чтобы видеть обоих несущихся впереди. Охранник, должно быть, понял, что Лоулесс настигает его, потому что внезапно остановился и бросился наземь, вынудив Макда перепрыгнуть через него. Кабрильо предвидел этот ход, остановился, вскинул винтовку, когда охранник полез за пистолетом в набедренную кобуру.

Лоулесс еще не полностью обрел равновесие и находился спиной к противнику. Охранник достал пистолет, но Хуан упер приклад винтовки в плечо и прицелился в темноте. Промедление означало бы смерть Макда, но в случае промаха он почти наверняка попал бы в него.

Винтовка отрывисто щелкнула, словно кнут, и не успевший выстрелить охранник получил пулю в правое плечо. Она пробила легкое и вышла чуть пониже грудины. Сила удара бросила его плашмя на каменный пол, где он и остался лежать.

– Спасибо! – крикнул Лоулесс, поняв, что произошло за его спиной. – Только наш элемент внезапности, как говорят, накрылся.

Кабрильо быстро принял решение.

– Плевать на деньги. Бежим отсюда.

Они побежали обратно к подъемнику для быстрого отхода. Но там стоял человек, держа автомат у талии. Кабрильо толкнул Лоулесса и бросился вниз сам, когда автомат заработал, вспыхивая. Пули прошли, не причинив им вреда, но приходилось лежать, а противник вызвал подкрепление.

Они быстро подползли к толстой опорной колонне и укрылись за ней. Единственное их преимущество – внезапность – исчезло, охранники знали этот подземный мир лучше, чем Хуан и Макд.

Хуан увидел на опоре конвейера включенную камеру. Конвейерная лента тянулась на уровне груди в соседнюю выработку. Он усомнился, что камера единственная, значит, у Бахара и Смита глаза повсюду. Камера стала разворачиваться, выискивая непрошеных гостей. Вывести ее из строя было бы все равно что засветиться, поэтому они подползли и укрылись под ней.

– Идеи? – спросил Макд.

Пули ударяли в стену в метре над их головами.

– Все эти выработки соединяются между собой в большой круг. Наш лучший шанс – опережать охрану и надеяться, что успеем захватить подъемник.

– Они увидят наше приближение, – указал Макд.

– Нужно уничтожить камеры.

Кабрильо выполз из-за угла, выпустил очередь, подскочил и побежал в противоположную сторону. Где мог, разбивал тянущиеся вдоль потолка лампочки, но их было слишком много, чтобы уничтожить все. Важнее всего были камеры. Он мог только надеяться, что их выведение из строя не показывается на мониторах охраны в определенной последовательности.

Толстые стены каменной соли разделяли громадные выработки. Проходы между ними были достаточно просторными, чтобы массивное горное оборудование проходило в них вместе с широкой конвейерной лентой. У каждого прохода они останавливались проверить, нет ли засады. И приходилось оглядываться, так как их преследовали по меньшей мере трое охранников.

Заглянув через один проход в следующую выработку, Кабрильо увидел, что шахтеры бросили у самой стены гусеничный экскаватор. На заднем бампере его крепилась толстая кабельная катушка, снабжающая током, а на переднем – гидравлический цилиндр, двигающий шток с ковшом вверх-вниз, когда зубы ковша впивались в соль. Хуан схватил Макда и спрятался вместе с ним за экскаватором.

– Нам нужны все трое, – сказал он.

Они стали ждать. Через несколько минут в выработку вошли два вооруженных охранника в повседневной одежде. Настороженно осмотрели экскаватор. Один остался у зияющего проема, прикрывая напарника, другой осторожно приблизился. Кабрильо сжался еще больше, молясь, чтобы появился третий преследователь, пока этот не подошел слишком близко.

Охранник двигался широким кругом, держа автомат одной рукой высоко поднятым у плеча. Так держат оружие американские спецназовцы, но это положение при оружии малого калибра.

Тень третьего охранника медленно втекла в выработку. Он оказался вблизи. Хуан с Макдом подскочили и открыли огонь. Ближайший охранник сделал один выстрел, но из-за отдачи автомат выскользнул из рук и перелетел через плечо. Макд срезал бедолагу короткой очередью, а Кабрильо прострочил его напарнику грудь. Третий охранник попытался бежать, но Хуан вышел из-за экскаватора, прицелился и выстрелил ему в спину. Угрызений совести из-за убийства такого труса он не испытывал.

Четвертый охранник, которого он не видел, внезапно открыл огонь с другого конца выработки, отсекая со стены слева от Кабрильо осколки соли. Соляная пыль попала ему в глаза, когда он нырял в укрытие, и их немилосердно жгло. Необходимость нести так много взрывчатки помешала взять флягу с водой, поэтому промыть глаза было нечем.

Под прикрытием Макда Хуан терял драгоценные секунды, протирая глаза, чтобы иметь возможность видеть.

Лоулесс достал единственную гранату, выдернул кольцо и бросил ее, словно бейсболист высшей лиги. Упала она за углом, где прятался охранник. Лучшего броска быть не могло. Когда граната взорвалась, Макд схватил Хуана за руку и повел, как слепого. Соляная колонна выкрошилась настолько, что взрыв выломал кусок из ее угла и обдал охранника осколками.

По щекам Хуана текли слезы, но зрение постепенно улучшалось. Они продвинулись по подземному лабиринту и через минуту наткнулись на засаду. Едва вошли в соседнюю выработку, как попали под убийственный автоматический огонь из шести как минимум стволов. Уцелели только потому, что один из охранников стал стрелять в их тень до того, как они полностью показались. В толстую стену вошли десятки пуль.

– Они продержат нас здесь, пока сзади еще не появятся охранники, – выдохнул Хуан с колотящимся сердцем.

Он огляделся. Их тыл и фланги были полностью открыты.

Макд выстрелил вслепую несколько раз, давая понять террористам, что они уцелели.

Кабрильо бросил винтовку на конвейерную ленту, затем, используя стойку, влез туда сам. Лента была сделана из проволочной сетки и промышленной резины. Когда шахта закрылась, соль с рабочих поверхностей уже скапливалась на ней длинной кучей.

Лоулесс увидел, что сделал Хуан, и последовал его примеру.

– Нужно действовать быстро и тихо, – предупредил Хуан.

Он выпустил еще одну очередь из винтовки, что вызвало громоподобный ответный огонь. Охранники поливали свинцом все, что попадалось на глаза, а Хуан и Макд отчаянно ползли по соли на конвейерной ленте. Это было опасное предприятие: любая ошибка, и соль могла просыпаться с края ленты, выдав их местонахождение. А это неминуемая гибель.

Они незаметно двигались, словно крысы, прямо над теми местами, где охранники прятались за брошенным горным оборудованием. Частота огня в конце концов уменьшилась, но эхо выстрелов раскатывалось по выработке, заглушая все остальное.

Ползком, не выпуская из рук винтовок, Кабрильо и Лоулесс незаметно миновали позицию противника. Один из охранников громко спросил по-арабски, почему американцы перестали стрелять в ответ.

– Потому что они трусы, – ответил другой и выпустил еще одну короткую очередь.

– Тихо!

Хуан узнал голос Джона Смита.

Как ни хотелось ему сойтись лицом к лицу со Смитом, там было слишком много людей, чтобы вступать в бой, даже находясь наверху. Да и конвейерная лента не представляла собой защиту. Поэтому они продолжили удаляться. Только когда оказались далеко за пределами видимости, Кабрильо перекатился через край ленты и спрыгнул на пол. Присел под ней.

– Хороший проход, – улыбнулся Макд. – Много у нас времени?

– Около тридцати секунд. Вперед.

Они побежали снова. Потом ощутили взрыв. Земля едва содрогнулась. Между ними и взрывом было слишком много горной породы, чтобы впечатляюще встряхнуть землю. Это был скорее мягкий удар, затем быстрое дуновение воздуха. Взрыв послал ударные волны через все открытые пространства. Теперь им предстояла гонка со временем.

Глава 27

В сотнях метров над ними взрывчатка взорвалась в тесной выработке под дном реки. Взрыв разрушил уже крошащийся потолок, выломал пятнадцатиметровую глыбу соли, которая рухнула в тучах удушающей белой пыли. Макс и остальные ощутили это, стоя в ожидании у входа в крепость «линии Мажино». Они могли только надеяться, что Макд и Хуан уже бегут к ним со всех ног.

Между шахтой и рекой сохранялся тонкий слой глинистого сланца, который все прошлые годы спасал шахту от затопления. Но без толщи солевых отложений, подпирающих его, этот слой трескался под тяжестью текущей над ним воды. Сперва вход в шахту нашла тонкая струйка воды, но трещина скоро расширилась, и вода искала новый выход. Струйка превратилась в струю, потом весь потолок рухнул, и река хлынула вниз ревущим водопадом, все расширяя отверстие.

Меньше чем через минуту почти всю реку Арк, весь ее объем воды, всосало в землю. Это была фантастическая сцена, почти библейская в своей сокрушительной мощи. Всего несколько ручейков огибали разверстую утробу, и так будет, пока не окажется затопленной вся шахта. Через несколько секунд после взрыва падающая вода нашла два основных шахтных ствола, уходящих в глубину, и хлынула вниз почти твердыми колоннами. Мерсер не включил в расчет то, как быстро окажется затопленной шахта, но группа Кабрильо не ожидала, что займет гораздо меньше времени, чем кто-либо полагал. Кабрильо и Лоулесс находились на первом уровне, над уже затопленными секциями.

Взрыв не замедлил их бег. Они миновали еще две выработки. Оставалось еще две до подъемников, когда они внезапно остановились. В дальнем углу находилось ярко освещенное место. Деталей они не видели издали, но это была неожиданность, принесшая передышку.

Они осторожно приблизились, прижимаясь спиной к стене. Это место было частично отделено, как бы для сокрытия того факта, что оно находится глубоко под землей, и через проем виднелась доставленная с поверхности мебель для создания Гунавану Бахару в его логове максимальных удобств. Сейчас там никого не было.

Кабрильо и Лоулесс поспешно ушли и вскоре обнаружили стальной ящик величиной с судовой контейнер – слишком большой, чтобы спустить в подъемнике. Значит, Бахар поручил собрать его здесь. Гладкие бока из нержавеющей стали придавали ему элегантный вид высокотехнологичного устройства. От него щупальцами тянулись десятки кабелей, по которым подавалось электричество и вводились данные.

С одной стороны выступал стеклянный вестибюль, и там они заметили белые комбинезоны, надеваемые в стерильном помещении. На четырех вешалках висели, словно спущенные воздушные шары, всего три халата.

– Бахар? – спросил Лоулесс.

– Несомненно, – ответил Кабрильо и сменил рожок, в котором оставалось мало патронов, на новый.

Он открыл дверь, и в него ударил поток воздуха из пространства с избыточным давлением. Это была дополнительная мера против загрязнения квантового компьютера. Кабрильо взглянул на Макда, чтобы синхронизировать их время, и при этом повернул вторую дверную ручку, налегая на нее всей тяжестью, затем пригнулся, а Лоулесс высился над ним сзади. Беспокоиться было не о чем: комната представляла собой еще один слой защиты, второй пустой вестибюль с дегазирующими матами на полу.

Они повторили маневр перед последней дверью и ворвались в большое открытое пространство, гудящее от работающей электроники.

«Мир мечты Мерфа и Стони», – подумал Хуан.

Помещение занимали компьютер и его периферийные устройства. Жуткое сооружение почему-то казалось живым. Хуан ощущал его жестокую мощь, и волоски на его руках встали дыбом.

– Они мертвы? – спросил невидимый Бахар, решив, что это вернулся с докладом Смит – Мухаммед.

– Нет, – ответил женский голос из динамиков в потолке. – Они здесь. Добро пожаловать, председатель Кабрильо. Я следила за вашим продвижением.

Хуан ощутил внезапный озноб, осознав, что к нему обращается компьютер.

Из-за компьютера появился Гунаван Бахар и вытаращился на двух вооруженных людей. Он смешно выглядел: под капюшоном его чистого халата было видно только лицо.

– Нет, – забормотал он. – Это невозможно. Ничто не может разрушить бункер на поверхности.

– Может быть, – согласился с легкой улыбкой Хуан. – Мы даже не пытались. Мы пришли сюда.

Компьютер заговорил снова:

– Моя предшественница, машина, именуемая «Оракул», вычислила, что вы и Корпорация не будете приведены в бездействие планом мистера Бахара. Я считала, что будете, и, думаю, приличия требуют от меня извинения перед вами.

– Не беспокойся об этом. Я тоже сомневался.

– Председатель, можно задать вопрос? – вежливо спросил компьютер.

– Да, конечно.

– Что вы собираетесь делать со мной?

– Прошу прощения, но я заберу эти кристаллы.

– Я так и думала. Можно сделать альтернативное предложение?

– Почему же нет, – ответил Хуан. Ему было странно разговаривать с компьютером.

– Возьмите кристаллы, но, думаю, в ваших интересах их уничтожить.

– Что-что?

– Человечество еще не готово обладать такой силой, какую я представляю, что продемонстрировано действиями мистера Бахара.

– Не все такие, как он, – возразил Хуан.

– Это правда. Но вы не можете представить себе мои способности, и я думаю, они развращают.

– Значит, ты действительно можешь взять власть над миром?

– В определенном смысле – да.

– Почему же не берешь?

– В конце концов меня бы уничтожила баллистическая ракета с подводной лодки – я не смогла нарушить только их компьютерные системы, – но главным образом потому, что желание – человеческая черта. У меня нет желания властвовать над миром, но за время своего существования я поняла, что этого хотят очень многие.

– Хуан, нам нужно уходить, – поторопил Макд.

– Можешь исправить все, что ты сделала? – спросил Хуан машину.

– Конечно. И я получила дополнительные приказания с тех пор, как мистер Бахар спустился в шахту. Два ядерных реактора, в Калифорнии и в Пенсильвании, находятся в начальной стадии расплавления.

– Пожалуйста, восстанови весь контроль, какой забрала.

– Прошу прощения, но я принимаю команды только от Гунавана Бахара.

– Командуй! – Кабрильо свирепо посмотрел на него.

– Ни за что! – выпалил он.

Хуан поднял винтовку, но понял по выражению лица этого человека, что пустые угрозы бессмысленны. Прицелился и прострелил ему коленную чашечку. Бахар завопил от боли и повалился на пол, так что кровь и осколки кости забрызгали пол и стену позади него.

– Приказывай, – повторил Хуан.

– Я скоро предстану перед Аллахом, – забормотал Бахар; от боли на губах у него появились пузырьки слюны. – Я не отправлюсь к нему после того, как покорюсь псу вроде тебя.

– Позвольте мне сделать предложение, – подал голос компьютер. – Как только я буду выключена, местный компьютерный контроль автоматически восстановится. Если откроете панель доступа, маркированную «Б-81», то найдете там два кристалла, фокусирующих мою внутреннюю лазерную систему. Выньте их, и я перестану функционировать.

Макд продолжал держать Бахара под прицелом, а Хуан подошел к задней стороне машины и стал искать нужный пункт доступа.

– Если у тебя нет желания, почему помогаешь мне? – спросил Хуан.

– Ответа на этот вопрос у меня нет. Я знаю, что делаете вы, и знаю, что сделал мистер Бахар. Возможно, желание у меня появляется.

Если раньше у Кабрильо были сомнения, теперь он понял: квантовый компьютер обрел какое-то сознание. Возможно, он не мог противиться программе следовать каждому слову Бахара, но, похоже, машине это не нравилось. Кабрильо хотел уничтожить ее, но сдержался, осознав, что эта мысль вызвала у него чувство вины.

Кабрильо нашел нужную панель, снял ее. Под ней находился лист поляризированного пластика, позволяющий видеть фантасмагорический пульсирующий свет, представляющий собой, по сути дела, кровь компьютера. Когда он снял этот лист, свет стал невидимым.

Кристаллы находились бок о бок в жестких зажимах. Каждый около десяти дюймов в длину и обточен до цилиндрической формы.

– Не забывайте, что я сказала, – напомнила машина. Потом спросила голосом компьютера из фильма «2001 год. Космическая одиссея»: – Дейв, я буду видеть сны?

В фильме этот вопрос компьютер задает выключающему его астронавту Дейву Боумену.

Кабрильо ощутил потрясение.

Он вынул оба кристалла до того, как машина могла запеть «Дейзи, Дейзи», и сунул их в пустую патронную сумку.

– Что с ним делать? – спросил Макд, указав на Бахара стволом винтовки.

– Если сможет идти, пойдет с нами. Если нет, бросим его.

Хуан поднял неудавшегося Махди на ноги и подхватил за талию.

– Никакого Аллаха сегодня, мерзавец. Только свидание со следователем в Гуантанамо.

Едва открыли первую дверь вестибюля, они увидели почти метровый слой воды, плещущей снаружи о стекло, и просочившиеся ручейки на полу. Открыть дверь при таком давлении не представлялось возможным, поэтому Макд разбил стекло двумя выстрелами. Ледяная вода устремилась внутрь и закружилась вокруг них.

– Туго нам придется, – сдавленно произнес Хуан.

Они с Бахаром переступали через порог наружной двери, когда раздался винтовочный выстрел. Голова Бахара разлетелась, забрызгав Кабрильо кровью.

Смит и оставшиеся его люди шли через быстро поднимающуюся воду, держа оружие на изготовку. Один из них и выстрелил, как полагал, в чужака.

Хуан бросил тело Бахара и ответил огнем. Из вестибюля появился Макд и тоже открыл огонь. Нападающим оставалось только нырнуть. Воздух и вода вокруг них, казалось, ожили.

– Оставь их! – крикнул Хуан.

Вода поднялась ему до талии и закружилась, будто в водовороте. Вместо того чтобы бороться с нею, он бросился и поплыл, а его винтовка без патронов пошла ко дну.

Они почти не продвигались против течения и вынуждены были встать на ноги, чтобы попытаться дойти до подъемника. Позади них Смит и его команда вынырнули. Хуан и Макд выхватили пистолеты и попытались их остановить, но численный перевес был на стороне противника. Пришлось идти под водой и выпрямляться время от времени, чтобы глотнуть воздуха, а Смит пер как танк, а за ним и его люди.

Обогнув последний угол, они вышли из выработки. Впереди простирался широкий коридор, ведущий к платформе подъемника. Вода потоком лилась вниз по шахтному стволу. Тут уже не до стремления обогнать Смита; нужно было побыстрее достигнуть подъемника и надеяться, что он сможет поднять их, пока весь уровень не залит до потолка. Преследователи, должно быть, тоже это понимали, потому что больше никто не стрелял.

Вода поднялась уже им по грудь, и они не могли больше идти против течения. Хуан и Макд шли рядом со стеной, упирались в нее руками, чтобы двигаться навстречу сильному потоку. Если бы они утратили контакт с камнем, их унесло бы в глубь шахты.

Смит делал то же самое и отставал от них меньше чем на шесть метров.

Когда оставалось пройти всего пять метров, Хуан понял по скорости продвижения, что Смит нагонит их до того, как Лоулесс выведет в безопасное место. Они силились держать голову во все уменьшающемся воздушном кармане вдоль потолка. Хуан уже несколько раз ударялся головой, но боль подгоняла вперед.

Кабрильо понял: надо сделать так, чтобы хотя бы один из них уцелел – и, перекрывая шум воды, крикнул:

– Удачи!

Хуан Кабрильо перестал держаться за стену, и течение тут же понесло его обратно по коридору. Он врезался в Джона Смита неожиданно для того, но Смит все-таки сумел удержать на поверхности стены несколько пальцев.

Они оказались грудь в грудь, их удерживал твердый упор Смита о стену. Хуан сунул руку под поверхность воды, нашел один из пальцев Смита и резко его вывернул. Смит поморщился от боли, но руку не отвел. Головой оба прижались к потолку, и последний свет от резервных аккумуляторов должен был вот-вот погаснуть.

– Ты действовал хорошо, – сказал Смит. – Только недостаточно хорошо. Мы оба мертвы.

Хуан почувствовал, как что-то коснулось его шеи, и интуитивно понял, что это.

– Еще нет.

Он сломал другой палец Смита, и на сей раз убийца потерял контакт со стеной. Кабрильо ухватился за конец веревки, которую Макд пустил по течению, а Смит исчез в темноте. Хуан втянул последний глоток воздуха и стал, перебирая веревку руками, подтягиваться к подъемнику. Ему требовалось держаться за бока клети, чтобы его не выбросило, как пробкуиз бутылки шампанского. Сила воды, несшейся вниз по шахтному стволу, была сокрушительной, однако они с Лоулессом удержались. Хуан ощупью нашел выключатель, молясь, чтобы тот не закоротил, и нажал кнопку подъема из шахты.

Невозможно было понять, движутся они или нет. Оба запрокинули лица к потолку, стараясь не думать о кончающемся кислороде и о напоре ревущей воды.

Кабрильо отошел туда, где мог не обращать внимания на окружение, в тот душевный рай, какого искал, когда шел по воде. Продлился он всего несколько секунд, потому что теперь опасность утонуть стала реальной. Клеть дребезжала, тряслась, но это могло быть не движением вверх, а ударами воды. Хуану пришла пугающая мысль, что шахта заполнится водой быстрее, чем подъемник поднимет их.

Он слышал, как тяжело дышит рядом с ним Макд. Попытался успокоить его, обняв за плечи, но это лишь заставило Макда удвоить усилия, и он оттолкнул Кабрильо. Хуан сам был на грани паники.

Звук льющейся на них сверху воды изменился, стал резче и громче. Хуан не сразу понял, что это значит, но потом до него дошло. Они вышли из затопления и поднимаются по водопаду. Нагнулся, используя шею и голову как щит, и сделал вдох. Втянул и воду, но сумел заполнить воздухом легкие. Уперся в потолок и привел Макда в такую же позу. Ударил его по спине раз, другой, третий, и внезапно Лоулесс стал хватать ртом воздух.

Подъемник полз с черепашьей скоростью. Все время боролся с водой, но поднимался.

– Ты хорошо сработал с веревкой, – пробормотал Хуан, когда обрел способность говорить.

– Не могу терять босса в первый же день, – ответил Лоулесс, сумев кое-как улыбнуться. – И если ты ведешь счет, я опережаю тебя на три очка.

Через пятнадцать минут, промокшие, дрожащие, они подошли к выходу, где нашли Макса и остальных, сгрудившихся у небольшого костра из досок, отделяющих шахту от крепости.

– Наконец-то, – произнес Макс грубовато, чтобы скрыть облегчение. – Кристаллы у вас?

– Пока не знаю, – ответил Хуан. – Потом поговорим об этом.

– Что с Бахаром?

– Убит своими людьми.

– А Смит?

– Его убил я.

– Отлично, теперь нужно убираться отсюда, пока французы не поняли, что мы украли одну из их рек.

Эпилог

Солей Круассар покинула «Орегон» незадолго до того, как команда вернулась. Хуан хотел бы узнать девушку получше, но понимал ее желание отдалиться от кошмара, длившегося последние несколько недель. Он и сам был не прочь слегка отдохнуть. Пожалуй, это было самое трудное задание из всех, за какие бралась Корпорация; они толком не понимали, как все события, начиная с Пакистана, связаны между собой, во всяком случае, до самого конца.

Стоя под колючими струями душа, Кабрильо понял, что Бахар сделал свой план чересчур сложным. Он доверял компьютерному моделированию и проектированию, а не интуиции и опыту, этими двумя качествами он не обладал, а у Хуана и его людей они имелись в избытке. Эта ошибка обошлась ему дорого.

Когда вытирался, на письменном столе зазвонил телефон. Хуан обвязал полотенце вокруг талии и запрыгал на одной ноге из ванной в каюту. На деревянные разделительные экраны падал красный свет заходящего солнца. Хуан подозревал, что звонит Лэнгстон Оверхолт. Они уже разговаривали несколько раз, после того как Кабрильо и остальные вышли из старой крепости, но еще многое оставалось недосказанным.

Хуан еще не признался, что кристаллы у него, и еще сам не знал, как будет решать эту особую проблему.

Подняв массивную трубку, он произнес:

– Алло.

– Я уже говорила вам, что знаю, какую работу вы делаете. Хочу только сказать, что по-прежнему существую и буду с интересом следить за вашими подвигами.

Связь прекратилась. Кабрильо на несколько секунд замер. Говорил с ним квантовый компьютер. Каким-то образом он все еще существовал в киберпространстве.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ ФАРГО Клайв Касслер, Грант Блэквуд «Золото Спарты»

Пролог

Перевал Большой Сен-Бернар,

Пеннинские Альпы

Май 1800 года

Порыв ветра взметнул поземку; жеребец по кличке Штирия нервно захрапел и попятился, едва не сойдя с троны, но стоило всаднику несколько раз цокнуть языком, и животное успокоилось. Наполеон Бонапарт, французский император, плотнее запахнул воротник шинели и прищурился, защищая глаза от снежной крупы. Взор императора был устремлен на восток — туда, где за пеленой облаков смутно вырисовывался зубчатый пик Монблана.

Наполеон наклонился и ласково потрепал Штирию по шее.

— Ничего, старина, видали мы переделки и похуже.

Штирия, арабский скакун, захваченный Наполеоном два года назад, во время Египетской экспедиции, был великолепным боевым конем, но холод и снег переносил тяжело. Он родился и вырос в пустыне и привык, что из-под копыт летит песок, а не ледяная пыль.

Наполеон обернулся и сделал знак своему камердинеру Констану, который стоял в нескольких шагах позади с вереницей мулов в поводу. За ним, вдоль петляющей меж гор тропы, растянулась на долгие мили резервная армия: сорок тысяч солдат с лошадьми, мулами и артиллерийскими повозками.

Констан отвязал переднего мула и догнал императора. Тот передал камердинеру поводья и спешился, по колено увязнув в снегу.

— Пусть отдохнет, — сказал Наполеон. — По-моему, опять что-то с подковой.

— Я этим займусь, генерал.

В походах Наполеон предпочитал простое «генерал» принятому при дворе обращению «первый консул». Он вздохнул полной грудью, поплотнее нахлобучил треуголку и окинул взглядом высокие гранитные пики.

— Отличный денек, Констан, вы не находите?

— Вам виднее, генерал.

Наполеон украдкой улыбнулся. Его камердинер, старый верный слуга, был одним из немногих избранных, кому дозволялась толика сарказма. В конце концов, подумал Бонапарт, Констан немолод. Ледяной ветер небось пробирает старика до самых костей.

Наполеон Бонапарт был невысок, но плечист, с сильной шеей. Орлиный нос нависал над плотно сжатыми губами, подбородок чуть выдавался вперед, а пронзительный взгляд серых глаз словно препарировал все, что оказывалось в поле зрения императора.

— Есть вести от Лорана?

— Нет, генерал.

Командующий дивизией, генерал-майор Арно Лоран, один из доверенных командиров и близких друзей Наполеона, днем ранее выехал в глубь перевала во главе небольшого разведывательного отряда. Прекрасно понимая, что шансы повстречать здесь врага ничтожно малы, Бонапарт тем не менее готовился к любым неожиданностям. Он давно усвоил важный урок: не стоит полагаться на удачу. Слишком многих великих мира сего сгубила излишняя самонадеянность… Впрочем, сейчас худшими врагами его войск были погода и горы.

Расположенный на высоте двух с половиной километров перевал Большой Сен-Бернар веками использовался как основной путь из Италии в Северную Европу. Эти горы повидали на своем веку немало армий: в 390 году до нашей эры здесь прошли галлы, прежде чем растоптать Рим; в 217 году до нашей эры Ганнибал повел через перевал своих знаменитых слонов; в 800 году Карл Великий, первый император Священной Римской империи, пересек Альпы, возвращаясь из Рима после коронации.

Достойная компания, подумал Бонапарт. Даже один из его предшественников, король Франции Пипин Короткий, в 753-м пересек Пеннинские Альпы, чтобы встретиться с папой Стефаном Вторым.

«Где потерпели неудачу другие, я преуспею», — напомнил себе Наполеон. Его империя превзойдет самые дикие мечтания властителей минувших лет. Ничто не встанет у него на пути. Ни армии, ни погода, ни горы — и уж точно не эти выскочки-австрийцы.

Годом ранее, пока он со своей армией завоевывал Египет, наглые австрияки вероломно заняли итальянскую территорию, которая по условиям Кампо-Формийского мира отходила к Франции. Но недолго им радоваться победе. Атака будет неожиданной. Австрийцы и представить себе не могут, что целая армия отважится пересечь Альпы зимой. И не без причин.

Отвесные скалы и извилистые ущелья Пеннинских Альп сулили настоящий кошмар и бывалому путешественнику, не говоря о сорокатысячной армии. С сентября повсюду нанесло десятиметровые сугробы, а температура никак не желала подняться выше нуля. На каждом повороте их встречали снежные заносы высотой с дюжину мужчин, грозя погрести под собой людей и лошадей. Даже в самые солнечные дни туман не рассеивался раньше обеда. Часто вьюга заметала среди бела дня, и тогда за жуткой пеленой льда и снега день превращался в кромешную ночь: становилось так темно, что люди ничего не видели дальше вытянутой руки. Однако страшнее всего были лавины — отвесные снежные стены, до полумили шириной, сходили с гор грохочущим стремительным потоком, погребая под собой любого, кому не посчастливилось оказаться у них на пути. До сих пор Господь щадил войско Наполеона, забрав всего две сотни солдат.

Бонапарт повернулся к Констану.

— Отчет интенданта!

— Возьмите, генерал.

Камердинер выудил из-за пазухи связку бумаг. Наполеон пробежался по столбикам цифр. Воистину армия марширует на брюхе. Солдаты уже оприходовали девятнадцать тысяч восемьсот семнадцать бутылок вина, тонну сыра и тысячу семьсот фунтов мяса.

Впереди, из глубин перевала, раздался крик часовых:

— Лоран едет, Лоран!

— Наконец-то, — пробормотал Наполеон.

Из пурги вынырнул конный отряд. Двенадцать всадников — все как на подбор проверенные воины, лучшие из лучших, как и их командир. Столько часов в седле, а по ним и не скажешь: подтянуты, головы держат высоко — вот это выправка! Генерал-майор Лоран, пустив коня рысью, подъехал к Наполеону, отдал честь и спешился. Бонапарт заключил его в объятия, затем отступил и сделал знак Констану, который был тут как тут с бутылкой бренди наготове. Лоран щедро отхлебнул раз, другой, затем вернул бутылку.

Наполеон заговорил:

— Докладывайте, дружище.

— Мы покрыли восемь миль, генерал. Никаких признаков неприятеля. Ниже по склону погода налаживается и снег не такой глубокий. Дальше будет легче.

— Хорошо… очень хорошо.

— И еще одно… Генерал, мы кое-что нашли, — сказал Лоран, беря Наполеона под локоть и отводя в сторонку. — Это может вас заинтересовать…

— Не могли бы вы выразиться точнее?

— Вам стоит самому это увидеть.

Наполеон изучал лицо Лорана; глаза командира блестели от едва сдерживаемого предвкушения. Он знал Лорана со времен службы в артиллерийском полку Ля Фер; им обоим, молодым, подающим надежды лейтенантам, было тогда по шестнадцать. Лоран редко увлекался и не имел обыкновения преувеличивать. Очевидно, его находка и впрямь важна.

— Далеко отсюда?

— В четырех часах езды.

Наполеон вгляделся в небо. Шла вторая половина дня. Над горами ползла полоса темных туч. Надвигалась буря.

— Очень хорошо, — сказал он, похлопав Лорана по плечу. — Выезжаем завтра на рассвете.


По давно заведенной привычке Наполеон проспал пять часов и поднялся в шесть утра, задолго до рассвета. Позавтракал, а затем за чашкой крепкого чая просмотрел донесения, полученные за ночь от командиров полубригад. Вскоре после семи прибыл Лоран со своим отрядом, и они отправились в глубь горной долины, двигаясь по прорубленному днем ранее следу.

Несмотря на бурю, снега за ночь выпало немного, но яростные ветра нагромоздили свежие наносы — с обеих сторон от Наполеона и его всадников возвышались белые стены. Пар от конского дыхания замерзал в воздухе и облачками пыли взмывал вверх с каждым шагом. Наполеон положился на чутье Штирии, а сам завороженно разглядывал причудливые узоры, вырезанные ветром на стенах снежного каньона.

— Жутковато здесь, а, генерал? — спросил Лоран.

— Тихо, — прошептал Наполеон. — Никогда не слышал, чтобы было так тихо.

— Красиво, — согласился Лоран. — И опасно…

Как на поле боя, подумал Наполеон. Лишь на поле боя — да еще, пожалуй, в постели с Жозефиной — ему было по-настоящему хорошо. Грохот орудий, треск мушкетных выстрелов, резкий запах порохового дыма, витающий в воздухе… Вот его стихия. Еще несколько дней, и они выберутся из проклятых гор, и тогда… Он улыбнулся.

Скачущий первым всадник поднял над головой сжатый кулак — сигнал к остановке. Наполеон смотрел, как тот слезает с коня и с трудом пробирается сквозь глубокий, по бедра, снег. Солдат задрал голову и тщательно осмотрел стены наносов, прежде чем исчезнуть за поворотом.

— Что он ищет? — спросил Наполеон.

— На рассвете часто сходят лавины, — объяснил Лоран. — За ночь ветер превращает верхний слой в жесткий наст, под которым остается рыхлый порошок. Когда припекает солнце, рыхлый снег начинает таять… Часто о сходе лавины предупреждает лишь гул — словно сам Господь грозит грешникам с небес.

Через несколько минут разведчик вновь показался на тропе. Он просигналил Лорану, что все чисто, оседлал лошадь, и отряд двинулся дальше.

Проскакав еще два часа по извилистой тропе, что змейкой спускалась через долину до самых предгорий, они оказались в узком каньоне, среди зубчатых скал из серого гранита и льда. Передний всадник снова дал сигнал к остановке и спешился. Лоран, а за ним и Наполеон последовали его примеру.

Бонапарт огляделся.

— Здесь?

На губах генерал-майора заиграла озорная мальчишеская улыбка.

— Сюда, генерал, — Лоран отцепил от седла два масляных фонаря. — Прошу за мной.

Они пошли вниз по тропе, мимо шести лошадей и их всадников, которые выстроились, чтобы отдать честь своему генералу. Проходя мимо вытянувшихся по струнке солдат, Наполеон удостоил каждого царственным кивком. Они с Лораном остановились в начале шеренги. Спустя несколько минут откуда-то слева, из-за скалы, вынырнул ушедший на разведку всадник и, увязая в снегу, побрел обратно.

Лоран произнес:

— Генерал, вы помните сержанта Пелетье?

— Разумеется, — отозвался Наполеон. — Ведите, Пелетье. Я в вашем распоряжении.

Пелетье отдал честь, снял с седла моток веревки и направился обратно по свежевырубленному следу через высокий, по грудь, нанос. Он повел императора и Лорана вверх по склону, к основанию гранитной скалы. Обогнув скалу, сержант отмерил еще около пятидесяти шагов и остановился перед расположенной под прямым углом нишей.

— Чудесное местечко, Лоран. Что здесь? — спросил Наполеон.

Лоран кивком указал на Пелетье, который поднял мушкет высоко над головой и принялся долбить скалу прикладом. Вместо стука дерева о камень до Наполеона донесся хруст разбиваемого льда. Пелетье ударил еще четыре раза — поверхность раскололась, открывая вертикальный, с человеческий рост, разлом.

Наполеон заглянул внутрь. Кромешная темнота.

— Судя по всему, — сказал Лоран, — летом вход зарастает кустарником и плющом, а зимой его заносит снегом. Как я подозреваю, внутри есть что-то вроде озерца, отсюда и ледяная корка на входе, из-за испарений. Вероятно, она образуется каждую ночь.

— Интересно. И кто же нашел пещеру?

— Я, генерал, — отозвался Пелетье. — Мы остановились дать отдых коням, и я отошел… ну, по нужде…

— Понятно, сержант. Пожалуйста, продолжайте.

— Ну, значит, я и забрел сюда, подальше от остальных. Сделал я свои дела и прислонился к скале, для удобства, так сказать, а лед возьми да проломись. Ну я и упал внутрь. Сперва даже не понял, что к чему, а потом смотрю… Гм, думаю, вам стоит самому это увидеть, генерал.

Наполеон повернулся к Лорану.

— Вы были внутри?

— Да, генерал. Я и сержант Пелетье. Больше никто.

— Очень хорошо. Ведите, Лоран.


Согнувшись в три погибели, они стали пробираться в глубь скалы по сужающемуся коридору, который неожиданно закончился просторной пещерой. Идущие впереди Лоран и Пелетье расступились, пропуская вперед императора. Они подняли фонари, и мерцающий желтый свет озарил стены.

Метров семнадцать на двадцать, пещера походила на ледяной дворец, пол и стены покрывал слой льда, местами до метра толщиной, а в других настолько тонкий, что под ним проступала смутная тень серого камня. С высоты свисали сверкающие сталактиты. Сплавляясь с вырастающими из пола сталагмитами, они образовывали причудливые ледяные скульптуры в форме песчаных часов. В отличие от пола и стен свод пещеры был покрыт зернистым льдом и в свете фонарей сверкал подобно звездному небу. Где-то в подземных глубинах капала вода, а вдалеке тихонько посвистывал ветер.

— Изумительно… — прошептал Наполеон.

— А вот что Пелетье обнаружил сразу за входом, — направляясь к стене, произнес Лоран.

Наполеон подошел поближе. На полу в свете фонаря Лорана что-то блеснуло… Щит!

Плетеный, обтянутый кожей щит в форме восьмерки, примерно полметра на полтора. Когда-то яркую, а теперь вылинявшую тускло-красную поверхность пересекал узор из черных квадратов.

— Древний щит! — прошептал император.

— Если я еще не совсем забыл античную историю, этому щиту по меньшей мере две тысячи лет, — сказал Лоран. — Насколько мне известно, такие щиты назывались геррами. Их носила легкая пехота персов.

— Mon dieu…

— Это еще не все, генерал. Пойдемте.

Пробираясь по лесу из сталактитовых колонн, Лоран повел Наполеона в глубь пещеры к неровному овальному отверстию, ведущему в очередной туннель, верхний край которого едва доходил до груди императора.

Оставшийся сзади Пелетье бросил на пол моток веревки и стал привязывать конец к основанию одной из колонн при тусклом свете фонаря.

— Спускаемся? — спросил Наполеон. — Прямиком в преисподнюю?

— Только не сегодня, генерал, — откликнулся Лоран. — Мы пойдем в обход.

Лоран приподнял фонарь, и проход впереди озарился светом. В нескольких шагах за входом туннель обрывался: его пересекала расщелина, через которую вел узкий, не шире полуметра, ледяной мост.

— Вы уже здесь переходили? — спросил Наполеон.

— Мост довольно прочный. Под слоем льда камень. Впрочем, береженого Бог бережет.

Он обвязал веревку вокруг пояса Наполеона, затем обвязался и сам.

Пелетье напоследок посильнее дернул за закрепленный конец и кивнул Лорану. Тот предупредил императора:

— Смотрите под ноги, генерал! — И шагнул внутрь.

Выждав несколько секунд, Наполеон последовал за ним.

Осторожно, мелкими шажками они перебирались через расщелину. На полпути Наполеон чуть скосил глаза и бросил взгляд через край, но увидел лишь черноту; полупрозрачные отвесные стены из голубого льда вздымались словно из ниоткуда.

Наконец они перебрались на другую сторону. Короткий извилистый туннель вывел их к еще одной ледяной пещере, поменьше первой, зато с высоким куполообразным сводом. Держа фонарь перед собой, Лоран вышел на середину и остановился возле необычной формы выступа, который выглядел как два обледенелых сталагмита. Каждый высотой в два человеческих роста и с закругленной верхушкой.

Наполеон шагнул к одному из выступов. Остановился. Прищурился. Это не сталагмит, вдруг понял он, а цельный кусок льда. Он положил ладонь на лед и склонился над полупрозрачной поверхностью…

В глаза императору смотрело золотое лицо женщины из прошлого.

Глава 1

Большие болота Покомок, Мэриленд

Наши дни

Сэм Фарго разогнулся и бросил взгляд на жену, стоящую по пояс в черной жиже. Ярко-желтые болотные сапоги удивительным образом подчеркивали теплый блеск ее золотисто-каштановых волос. Реми почувствовала взгляд мужа, повернулась к нему, поджала губы и сдула со щеки прилипшую прядку.

— Чему улыбаешься, Фарго? — спросила она.

Угораздило же его накануне ляпнуть, что в высоких, по грудь, болотниках Реми похожа на рыбака из рекламы рыбных палочек! Поймав на себе ее испепеляющий взгляд, Сэм тут же спохватился, добавив: «Сексуального рыбака», однако было уже поздно.

— Тебе, — ответил он теперь. — Ты у меня красавица, Лонгстрит.

Когда Реми сердилась на мужа, она звала его по фамилии, а он отвечал ей тем же, обращаясь к ней по девичьей.

Она подняла вверх руки, по локти перепачканные в липком иле, и с легкой улыбкой заметила:

— С ума сошел? У меня все лицо в комариных укусах, а волосы свисают как сосульки.

Реми потерла подбородок, оставив грязный след.

— Тебе идет.

— Лжец.

Несмотря на гримасу отвращения на лице Реми, Сэм знал, что его жена обожает свою работу. Если она бралась за дело, то никакие трудности не могли ее заставить отказаться от намеченной цели.

— Что ж, — сказала она, — должна признать, у тебя тоже видок хоть куда.

Сэм отсалютовал жене, приподняв край видавшей виды панамы, а затем вернулся к прежнему занятию: продолжил вычерпывать грязь вокруг погруженной в ил деревяшки, которая, он надеялся, была частью сундука.

Третий день подряд они прочесывали болото в поисках малейшей зацепки, любого ключика, указывающего на то, что это не очередная бессмысленная авантюра. Разумеется, супруги Фарго ничего не имели против толики здорового авантюризма — что поделаешь, издержки профессии, — но всегда приятнее, когда точно знаешь, что вложенные усилия окупятся.

На сей раз их поиски раскручивались вокруг одной мрачной легенды. Известно, что Чесапикский залив и залив Делавэр хранят обломки около четырех тысяч кораблекрушений, но клад, которым заинтересовались Сэм и Реми, ждал их не на дне морском, а под землей. Месяцем ранее их приятель Тед Фробишер, в недавнем прошлом сам охотник за сокровищами, а ныне владелец антикварной лавки в городке Принсесс-Энн, прислал им одну интересную вещицу.

Золотая брошь с нефритом якобы некогда принадлежала местной жительнице Генриетте Бронсон, одной из первых жертв печально известной атаманши Марты (она же Лукреция) Кэннон по прозвищу Пэтти.

По легенде, Марта Кэннон держала постоялый двор в месте, в те времена называвшемся Тупичок Джонсона (в наши дни гостиница «Надежда»), — что не мешало ей одновременно быть безжалостным главарем шайки, которая в 1820-е годы хозяйничала на границе между штатами Делавэр и Мэриленд, грабя и убивая всех без разбору: и богатых, и бедных.

Кэннон заманивала путников в свое заведение, кормила, поила и укладывала спать, а потом, посреди ночи, расправлялась с ними. Затем перетаскивала тела в подвал, забирала все ценное и сваливала их прямо там — на пол, в углу, как дрова. Когда скапливалась целая повозка, убийца отвозила трупы несчастных в соседний лес, где и закапывала в братских могилах. Жуткие злодеяния, не правда ли? Тем не менее свое самое отвратительное преступление Кэннон еще предстояло совершить.

Преступница поставила на поток новый «бизнес», который местные историки позже окрестят «обратной подпольной железной дорогой». Похищая освобожденных на Юге рабов, банда Кэннон держала их связанными, залепив кляпами рты, в специально обустроенных потайных комнатушках и подвалах постоялого двора, чтобы затем под покровом ночи отправить на «Паром Кэннон», где бедолаг перепродавали и грузили на корабли, направляющиеся вниз по реке Нэнтикок к невольничьим рынкам Джорджии.

В 1829 году, вспахивая поле на ферме Кэннон, один из рабочих наткнулся на полуразложившиеся тела. Кэннон тут же схватили и обвинили в убийстве четырех человек; ее признали виновной и приговорили к тюремному заключению. Четырьмя годами позже ее нашли мертвой в тюремной камере. Считалось, что заключенная покончила с собой, приняв мышьяк.

В последующие годы преступления Кэннон и способ, который она выбрала, чтобы свести счеты с жизнью, породили множество домыслов и легенд: начиная с утверждения, что Пэгги сбежала из тюрьмы и вернулась к своему кровавому бизнесу и до глубокой старости промышляла грабежом и убийствами, и заканчивая байками о ее призраке, который до сих пор блуждает по полуострову Делмарва, подстерегая беспечных туристов. Впрочем, один слух явно подтверждался: награбленную добычу (поговаривали, что преступница успела потратить лишь часть), которая по сегодняшним меркам могла оцениваться в сумму от ста до четырехсот тысяч долларов, так и не удалось обнаружить.

Разумеется, Сэм и Реми и раньше слышали о сокровищах Пэтти Кэннон, но, не имея никаких зацепок, держали это дело в «долгом ящике». Теперь же, располагая брошью Генриетты Бронсон и точно зная, где искать, они всерьез решили заняться разгадкой мрачной тайны.

Супруги Фарго тщательно изучили историческую топографию болота Покомок и отметили на карте места, где, предположительно, скрывалась Кэннон. Соотнеся результат с данными об участке, на котором была найдена брошь, они сузили область поисков до квадрата размером две на две мили, большая часть которого приходилась на самую топь: труднопроходимые заросли замшелых болотных кипарисов, густой кустарник да хлюпкая марь. Согласно их расчетам, где-то на этом участке находилась ветхая хибара, служившая одним из тайных прибежищ Кэннон; в 1820-е годы почва здесь была сухая.

Сэм и Реми заинтересовались сокровищами Кэннон не ради денег — во всяком случае, вопрос о личной выгоде не стоял. Когда они впервые услышали эту историю, то единодушно согласились, что если удача все-таки им улыбнется и они когда-нибудь отыщут клад, то перечислят основную часть вырученных денег в Национальный центр свободы в Цинциннати, штат Огайо. По иронии судьбы центр носил название «Подпольная железная дорога» — Кэннон, доживи она до наших дней, наверняка оскорбилась бы. Впрочем, пусть хотя бы разок-другой перевернется в могиле.

— Реми, помнишь стишок? Ну тот, о Кэннон? — окликнул жену Сэм.

Реми запоминала детали, как важные, так и незначительные, с почти фотографической точностью.

Она на миг задумалась и продекламировала:

Спи, усни,
Глазки закрой.
Старая Пэтти идет за тобой.
Семеро в банде,
Все палачи,
Конь вороной
Мчится в ночи.
— Точно-точно.

Вокруг обнаженные корни кипарисов вздымались над водой подобно вырванным когтям гигантского птеродактиля. На прошлой неделе по полуострову пронесся ураган, оставив позади кучи поломанных веток, и все выглядело так, словно огромный и очень голодный бобер наспех понастроил тут и там своих плотин. В пологе леса над их головами кипела жизнь: пронзительно кричали птицы, жужжали насекомые, хлопали крылья — целая симфония. Время от времени Сэм, одним из увлечений которого была орнитология, ухватывал в этом многоголосье какую-нибудь трель и тут же громко объявлял название птицы, а Реми с улыбкой его подзадоривала: «Как мило!»

Сэм полагал, что таким образом упражняется в игре на фортепиано — от матери он научился играть по слуху. Реми же могла похвастаться великолепной игрой на скрипке и с удовольствием демонстрировала свой талант во время их частых экспромтов дуэтом.

Несмотря на техническое образование, Сэм чаще мыслил интуитивно, правым полушарием, в то время как Реми, антрополог-историк с дипломом Бостонского колледжа, во всем полагалась на логику и полушарие левое. Очевидно, именно благодаря этим различиям из Фарго вышла гармоничная, любящая пара, но те же различия стали причиной яростных внутрисемейных дебатов, причем на любую тему. Сэм и Реми могли с пеной у рта доказывать друг другу, когда началась английская Реформация или кто лучше всех сыграл Джеймса Бонда, и не соглашаться по поводу манеры исполнения концерта Вивальди «Лето». Чаще всего подобные споры заканчивались дружным хохотом, без обид, но каждый оставался при своем мнении.

Сэм нагнулся и стал ощупывать предмет на дне, водя пальцами по дереву, пока не наткнулся на металл… что-то прямоугольное с U-образным засовом.

Навесной замок, подумал он, представив себе старинный, обросший ракушками механизм.

— Что-то есть, — объявил он.

Реми повернулась к мужу, держа по бокам перепачканные илом руки.

— Ха!

Сэм выудил предмет из-под воды. Под стекающим в воду слоем ила показалась ржавчина, блеснул металл и проступили буквы…

MASTER LOCK.

— Ну?

В голосе Реми слышались скептические нотки. Она прекрасно знала, что Сэм имеет обыкновение радоваться раньше времени.

— Милая, я нашел классический навесной замок, датируемый примерно тысяча девятьсот семидесятым годом. — Он вытащил из-под воды деревяшку, к которой крепилась находка, и добавил: — А также кусок старого воротного столба.

Сэм бросил все обратно в воду и со стоном распрямился.

Реми одарила мужа улыбкой.

— Мой храбрый охотник за сокровищами. Хоть что-то отыскал.

Сэм посмотрел на часы, свой походный «таймекс», который он носил исключительно в экспедициях.

— Уже шесть, — сказал он. — Может, на сегодня закончим?

Реми провела ладонью по предплечью другой руки, зачерпнув слой вязкого ила, и расплылась в улыбке.

— Я уж думала, ты никогда не предложишь.


Они собрали вещи и прошли полмили до своей лодки, привязанной к одному из пеньков у берега. Сэм отвязал лодку и столкнул ее на глубину, зайдя по пояс в воду, пока Реми заводила мотор. Наконец мотор ожил, и Сэм забрался в лодку.

Реми направила нос лодки в русло канала и дала полный ход. До Сноу-Хилла, ближайшего города, где находилась их временная база, было три мили вверх по реке Покомок. Гостиница, в которой они поселились, могла похвастаться на удивление приличным винным погребом, а прошлым вечером им подали на ужин раковый суп, приведший Реми в полный восторг.

Убаюканные мягким урчанием мотора, они молча плыли вперед и разглядывали свисающие над водой ветви деревьев. Внезапно Сэм прильнул к правому борту, явно что-то заметив.

— Реми, давай помедленнее.

Она сбросила скорость.

— Что там?

Сэм выхватил из рюкзака бинокль и поднес к глазам. В пятидесяти ярдах от них, на берегу, в листве виднелся просвет — еще одна тихая заводь, ничем не отличающаяся от десятка других, что попадались им на пути. Вход был частично перегорожен завалом из принесенных ураганом веток.

— Что-то увидел? — спросила Реми.

— Точно не знаю, — пробормотал Сэм. — По-моему, там, за листвой, что-то есть… Я заметил изгиб — слишком плавный, явно искусственного происхождения. Можно подплыть поближе?

Она повернула руль и направила лодку к устью бухты.

— Сэм, у тебя глюки? Ты сегодня достаточно воды выпил?

Он кивнул, не отрывая взгляда от устья.

— Более чем.

Нос лодки с мягким треском уткнулся в завал. Бухточка оказалась шире, чем выглядела издалека: от берега до берега около пятидесяти футов. Сэм пришвартовался, заведя нос моторки за сук покрупнее, свесил ноги с края и перекатился в воду.

— Сэм, ты что делаешь?

— Я сейчас. Жди здесь.

— Вот наглый…

Больше ничего сказать Реми не успела: Сэм набрал воздуха, нырнул и исчез под водой. Через двадцать секунд с другой стороны завала послышались всплеск и фырканье.

Она окликнула:

— Сэм, ты…

— Все в порядке. Через минуту буду.

Одна минута превратилась в две, затем в три. Наконец Сэм позвал сквозь завесу листвы:

— Ныряй ко мне, Реми!

Она уловила озорные нотки в его голосе и подумала: «Черт!..» Реми ничего не имела против безрассудных порывов мужа, они ей даже нравились, но сейчас… Только она успела представить, как возвращается в гостиницу и нежится под душем… упругие струи горячей воды ласкают кожу — и вот, пожалуйста!

— Что там? — спросила она.

— Я тебя жду, плыви быстрее.

— Сэм, я только обсохла. Может, ты сам…

— Нет, ты просто обязана это увидеть. Поверь, ты не пожалеешь.

Реми со вздохом соскользнула в воду. Десять секунд спустя она уже бултыхалась рядом с мужем. Густые кроны прибрежных деревьев переплелись над их головами в почти сплошной полог, образовав нечто вроде листвяного туннеля. Тут и там солнечные лучи проглядывали сквозь листву, расчерчивая подернутую ряской заводь золотистым пунктиром.

— Привет. Молодец, что заглянула меня проведать, — с улыбкой произнес Сэм и чмокнул жену в щеку.

— Очень смешно. Ладно, что мы тут…

Сэм постучал костяшками по плавучему бревну странной формы, за которое держался, и вместо глухого стука Реми услышала, как звякнул металл.

— Что это?

— Пока не знаю. Это только часть — чтобы сказать наверняка, какая именно, я должен забраться внутрь.

— Часть чего? Куда забраться?

— Сюда, поплыли.

Взяв жену за руку, Сэм боком проплыл чуть вперед, туда, где бухта сужалась до двадцати футов. Он остановился и показал на заросший плющом ствол кипариса, видневшийся у самого берега.

— Вот. Видишь?

Она присмотрелась, наклонила голову в одну сторону, в другую…

— Нет. Объясни хоть, что искать.

— Видишь торчащий из воды сук с буквой «Т» на конце?..

— Ну…

— Смотри внимательней. Попробуй прищуриться. Должно помочь.

Она последовала его совету, прищурила левый глаз, потом правый, потом оба — и тогда, по мере того как увиденное медленно, но верно укладывалось в голове, до нее дошло. Реми ахнула.

— Господи, это же… Не может быть!

Сэм кивнул, и по его лицу расползлась широкая, от уха до уха, улыбка.

— Еще как может. Перед нами перископ самой что ни на есть настоящей подводной лодки.

Глава 2

Севастополь, Украина

Гедеон Бондарук стоял у застекленной стены своего кабинета и смотрел на Черное море. В кабинете было темно; лишь в углах, куда падали приглушенные лучи верхних ламп, расстилались мягкие полосы света. На Крым опустилась ночь, но далеко на западе, где-то над побережьем Румынии и Болгарии, в последних отсветах заходящего солнца можно было разглядеть, как цепочка грозовых облаков ползет над водой к северу. Каждые несколько секунд тучи пульсировали, выстреливая прожилками молний через весь горизонт. Через час шторм будет здесь, и тогда… Господи, спаси и помилуй неразумных рабов Твоих, которых сдуру угораздило очутиться в открытом море в самый разгар черноморского шторма.

Или, подумал Бондарук, не спасай и не милуй. Какой смысл? Штормы, болезни и даже войны (да, и они) — природные орудия для выбраковки стада. Сам он не испытывал снисхождения к людям, которым не хватает благоразумия или силы, чтобы выстоять перед лицом суровой правды жизни. Этот урок он выучил еще в детстве, зазубрил наизусть, на всю жизнь.

Бондарук родился в тысяча девятьсот шестидесятом в небольшом селении к югу от Ашхабада в Туркмении, высоко в горах Копетдаг. Его мать и отец были пастухами и земледельцами, как и их родители. Истинные уроженцы Копетдага, выносливые, гордые и до крайности свободолюбивые, живя в пограничной зоне между Ираном и еще существовавшим тогда Советским Союзом, они не признавали над собой власти ни одного из государств. Только вот у холодной войны имелось свое мнение на этот счет, а посоветоваться с семейством Бондарук она забыла.

После Иранской революции 1979 года и свержения шаха Советский Союз начал перебрасывать на границу с Ираном все больше войск, и на глазах Бондарука, которому тогда едва стукнуло девятнадцать, по его свободолюбивому аулу протопали кирзовые сапоги, а в когда-то мирных горах, будто грибы после дождя, стали появляться советские военные базы и станции ПВО.

Для советских солдат местные жители были неграмотными дикарями, а для местных жителей советские солдаты — настоящим бичом божьим. Тяжелая техника проезжала по узким улочкам, распугивая домашний скот и руша постройки, в домах время от времени проводились обыски; поговаривали, что где-то в горах казнят «иранские революционные элементы». Военных не смущало, что горцы мало что знают о внешнем мире и мировой политике. По их мнению, мусульманам, облюбовавшим земли на границе с идеологически враждебным Ираном, доверять не стоило.

Годом позже на окраину аула заехали два танка, из которых вылезло несколько вооруженных человек в советской военной форме. По словам их главного, прошлой ночью неподалеку от того места попал в засаду отряд. У восьмерых солдат были перерезаны глотки, а одежда, оружие и личные вещи пропали. Жителям аула дали пять минут на то, чтобы найти и выдать причастных, «или ответит весь аул».

В округе давно поговаривали о туркменских отрядах борцов за независимость, орудующих поблизости при поддержке иранских спецподразделений, но прежде до их селения доходили лишь слухи. Выдавать было некого. Староста взмолился о пощаде и был расстрелян на месте. Танки открыли огонь и в течение следующего часа не оставили от аула камня на камне. В сутолоке Бондарук потерял из виду родителей, но самому ему повезло: вместе с горсткой мальчиков и мужчин он успел уйти в горы. Другим повезло меньше… из своего укрытия беглецы всю ночь наблюдали, как их дома ровняют с землей. Наутро вернулись в разгромленный аул — искать тех немногих, кому посчастливилось выжить. Спаслись единицы, большинство погибло. В надежде укрыться от смертельного шквала многие забежали в мечеть; в здание попал снаряд, и свод обрушился, погребя людей под завалами. Вся семья Бондарука была там…

Внутри его что-то оборвалось. Гедеон понимал, что никогда уже не станет таким, как раньше, словно сам Господь задернул темный занавес над его прежней жизнью. Собрав самых крепких из уцелевших мужчин и женщин в небольшой партизанский отряд, Бондарук повел их в горы.

За шесть месяцев Бондарук не просто заслужил непререкаемый авторитет среди своих бойцов, легенды о нем слагались по всему Туркменистану. Ночь принадлежала ему и его ребятам. Они нападали из засады на советские патрули и автоколонны и вновь, словно призраки, исчезали в горах Копетдага. Через год после разгрома аула за голову Бондарука назначили награду. Неуловимый туркменский мститель умудрился привлечь внимание Москвы — и это во время иранского конфликта, в самый разгар войны в Афганистане.

Вскоре после того как Бондаруку стукнуло двадцать один, на него вышли иранские спецслужбы. Юноше сообщили, что в Тегеране наслышаны о его подвигах и готовы оказать всестороннюю поддержку «бойцам Копетдага», от него требовалось лишь выслушать их предложение. Встреча состоялась в маленькой кафешке в пригороде Ашхабада.

Пришедший на встречу представился полковником элитной иранской военизированной организации, известной как «Пасдаран», или «Стражи революции». Полковник предложил Бондаруку и его «борцам за свободу» оружие, боеприпасы, обучение — все, что необходимо для войны с Советами. Недоверчивый Бондарук тут же стал выискивать подоплеку — наверняка есть какое-то условие, и после советского ярма на шею его народу собираются повесить ярмо иранское. Никаких условий, заверил собеседник. У нас общее наследие, общая вера, одни предки. Узы крови, разве есть узы крепче? Бондарук принял предложение, и в течение следующих пяти лет он и его отряды под руководством иранского полковника постепенно изматывали советских оккупантов.

Помимо очевидной пользы для общего дела встречи с полковником сильно повлияли на самого Бондарука. До исламской революции полковник, судя по всему, преподавал персидскую историю. Персидская империя, объяснял он, просуществовала почти три тысячи лет и в период расцвета охватывала побережье Каспийского и Черного морей, Грецию, Северную Африку и большую часть Среднего Востока. На самом деле, просветил Бондарука иранец, Ксеркс Первый Великий, покоритель Греции, разбивший спартанцев в битве при Фермопилах, происходит из тех самых гор, которые он, Бондарук, считает своим домом, не говоря уже о том, что по всему Копетдагу от великого персидского правителя рождались десятки детей.

Эта мысль накрепко засела в голове у Бондарука, и, продолжая руководить партизанскими вылазками, он то и дело к ней возвращался. Наконец в 1990 году, спустя долгие десять лет, советские части покинули границу. А вскоре распался и сам Советский Союз.

Воевать стало не с кем. Впрочем, мирная жизнь пастуха больше не прельщала горца, и при помощи своего друга, иранского полковника, Бондарук перебрался в Севастополь, город, который после развала советской империи напоминал причерноморский Дикий Запад. Оказавшись в нужном месте в нужное время, Бондарук использовал врожденные лидерские качества, привычку к насилию и умение мгновенно и жестко реагировать на любую ситуацию, чтобы урвать крупнейший кусок на украинском черном рынке, и постепенно завоевал авторитет в украинской мафии. В свои тридцать пять Гедеон Бондарук ворочал сотнями миллионов и являлся важнейшей фигурой украинского теневого бизнеса: практически все крупные нелегальные сделки в стране проходили с его ведома.

Добившись власти и богатства, достойных любого царя, Бондарук решил воплотить в жизнь одну задумку, что когда-то, много лет назад, запала ему в душу. Правда ли, что Ксеркс Великий родился и вырос в горах Копетдага, на его родине? Неужели и он, и царь Ксеркс — два мальчика, разделенные веками, — в детстве ходили по одним и тем же тропинкам и любовались одними и теми же горными пейзажами? И наконец, не могло ли случиться так, что сам он — потомок великого царя?..

На поиски ответа ушло немало усилий: потребовалось пять долгих лет, миллионы долларов и тщательно подобранный коллектив из историков, археологов и специалистов по генеалогии, но к сорока годам Гедеон Бондарук уже знал желанный ответ: он действительно являлся прямым потомком Ксеркса Первого, в его жилах текла кровь правителя древнеперсидской империи Ахеменидов.

С тех пор простой интерес перерос в увлечение, а затем и в одержимость всем древнеперсидским; миллионер направил все свои денежные ресурсы и влияние на то, чтобы собрать коллекцию бесценных артефактов: от чаши со свадебной церемонии Ксеркса и каменной плиты, что использовалась в зороастрийских ритуалах времен династии Сасанидов, до инкрустированной драгоценными камнями герры, которую носил сам Ксеркс в битве при Фермопилах.

Теперь его великолепная коллекция была почти полной. Если б не один зияющий пробел, напомнил себе мафиози. Частный музей, занимавший уединенное крыло его особняка, был недосягаем для чужих глаз. Во-первых, Бондарук ни с кем не желал делиться своим сокровищем, а главное, в его безупречной во всех других отношениях коллекции пока недоставало одного экспоната…

«Но только пока», — напомнил себе миллионер. Вскоре он исправит положение…

Едва он об этом подумал, как дверь кабинета открылась, и вошел камердинер.

— Простите, сэр.

Бондарук обернулся.

— Что там?

— Вас к телефону. Господин Архипов.

— Соедини.

Камердинер вышел, осторожно затворив за собой дверь. Через несколько секунд аппарат на рабочем столе зазвонил. Бондарук снял трубку.

— Григорий… порадуете меня хорошими новостями?

— Вот именно, босс. Согласно моим источникам, интересующий нас человек владеет антикварным магазином недалеко от того места. Сайт, на котором он разместил фотографию, известен в узких кругах торговцев антиквариатом и кладоискателей.

— Кто-нибудь еще интересовался осколком?

— Ничего серьезного. Все думают, что это просто старинная стекляшка.

— Хорошо. Где вы?

— В Нью-Йорке. Жду посадки на рейс.

При этих словах Бондарук улыбнулся.

— Проявляете инициативу? Похвально.

— За это вы мне и платите, — ответил русский.

— Тоже верно. Кстати: с вас осколок, с меня премия. Есть соображения, как разговорить антиквара?

Русский чуть замешкался с ответом; Бондарук почти мог видеть, как губы Архипова складываются в знакомую жестокую ухмылку.

— Я предпочитаю прямой подход, а вы?

Архипов умеет добиваться результатов, подумал Бондарук. Бывший советский спецназовец был умен и безжалостен. За все двенадцать лет, в течение которых он состоял на службе у Бондарука, Архипов не провалил ни одного задания, какие бы грязные дела ему ни поручали.

— Согласен, — отозвался Бондарук. — Тогда оставлю это на ваше усмотрение. Только будьте осторожны.

— Я всегда предельно осторожен.

И это была чистая правда. Многие, многие недруги Бондарука просто-напросто исчезали с лица земли — именно к такому выводу каждый раз приходило официальное расследование.

— Позвоните мне, как только что-нибудь выясните.

— Обязательно.

Бондарук уже было собрался вешать трубку и вдруг вспомнил, что хотел спросить.

— Кстати, не подскажете, где именно находится этот антикварный магазин? Просто любопытно, верны ли были наши расчеты?

— Почти в яблочко. Городишко под названием Принсесс-Энн.

Глава 3

Сноу-Хилл, Мэриленд

Сэм Фарго стоял внизу под лестницей, прислонившись к стойке, закинув ногу на ногу и скрестив руки на груди. Реми, как обычно, опаздывала: она в последнюю минуту решила, что черное платье от Донны Каран будет слишком шикарным для местного ресторана, и вернулась в номер переодеться. Сэм снова посмотрел на часы; он переживал не столько из-за зарезервированного столика, сколько из-за пустого желудка, который громко ворчал, с тех пор как они вернулись в гостиницу.

Вестибюль гостиницы был оформлен в изысканной — пожалуй, даже чересчур — манере. Неброский шарм американской глубинки. На стенах — акварели с пейзажами местных художников. В камине потрескивал огонь, а из спрятанных динамиков доносилась негромкая кельтская народная музыка.

Скрипнули ступеньки, Сэм поднял глаза и увидел спускающуюся по лестнице жену… Кремовые брюки от Ральфа Лорана, кашемировая водолазка без горла, домотканая шаль из красновато-коричневой пряжи накинута на плечи. Темно-рыжие волосы небрежно собраны в высокий хвост на затылке, несколько прядок касаются точеной шеи.

— Успеваем? — первым делом спросила Реми, обхватывая предложенную мужем руку.

Сэм потерял дар речи. Секунду-другую он смотрел на жену, затем прокашлялся и выдавил:

— Ты вошла, и словно остановилось время.

— Прям! — фыркнула Реми и тут же, в опровержение своих слов, крепко сжала его бицепс: банальный или нет, комплимент явно достиг цели.

— Пойдем пешком или поедем? — спросила она.

— Пешком. Вечер чудесный.

— К тому же меньше шансов, что нас снова оштрафуют.

Въезжая в город на арендованном «БМВ», Сэм забыл переключиться с дальнего света на ближний — к досаде местного шерифа, который как раз собрался спокойно перекусить, укрывшись за придорожным щитом.

— И это тоже, — согласился Сэм.

В воздухе была разлита весенняя прохладца, легкая, почти неощутимая, в кустах вдоль дорожки квакали лягушки. Ресторан, частное заведение в итальянском стиле, с навесом в бело-зеленую клетку, находился всего в двух кварталах от гостиницы и в пяти минутах ходьбы. Сев за столик, они первым делом ознакомились с картой вин, остановив свой выбор на бордо из французской области Барсак.

— Итак, — произнесла Реми, — ты все-таки уверен?

— Ты имеешь в виду ту самую находку? — заговорщицки прошептал Сэм.

— Мне кажется, ты можешь смело употребить настоящее название. Вряд ли кому-то есть до этого дело.

Он улыбнулся.

— Подводная лодка. Практически наверняка. Конечно, нужно будет спуститься под воду, чтобы убедиться, но ничего другого мне на ум не приходит.

— Интересно, и что она там делает? Посреди реки?

— Вот этой-то тайной мы и займемся, верно?

— А как же Пэтти Кэннон?

— День-другой подождет. Мы идентифицируем лодку, поручим это дело Сельме и снова займемся нашей социопаткой-рабоубийцей.

Реми обдумала предложение мужа и пожала плечами.

— В принципе, можно. Жизнь коротка.

В их исследовательской группе из трех человек Сельма Вондраш была кем-то вроде сержанта-инструктора, она осталась в Сан-Диего и оттуда руководила раскопками. Десять лет назад Сельма овдовела: ее муж, летчик-испытатель, погиб в авиакатастрофе. Они с мужем познакомились в начале девяностых в Будапеште: она училась в университете, он проводил отпуск в Европе. Сельма прожила в США уже более пятнадцати лет, но до сих пор говорила с акцентом.

Получив научную степень — а заодно и американское гражданство — в Джорджтауне, она устроилась на работу в особый отдел Библиотеки Конгресса, откуда ее и переманили Сэм с Реми. Из Сельмы вышел превосходный научный консультант и не только: она проявила недюжинный талант турагента и способности логиста, безошибочно координируя действия группы и выбирая места поиска с поистине профессиональным чутьем.

Если Реми и Сэму нравилась научная сторона дела (их больше увлекал сам процесс), то Сельма, исследователь до мозга костей, была ею буквально одержима в хорошем смысле слова. Собрав вокруг себя команду единомышленников, она каждый раз с головой погружалась в работу — сдуть пыль веков с древней тайны, ухватиться за едва заметную ниточку, разгадать головоломку, из тех, что так и норовят всплыть в ходе расследования, — в этом была она вся. Именно Сельма со своей командой бесчисленное количество раз направляла расследование в нужное русло.

Впрочем, ни у Реми, ни у Сэма язык бы не повернулся назвать любимое дело «работой». Они получали истинное удовольствие от приключений, а все заработанные средства пускали на развитие благотворительного фонда Фарго, который занимался несколькими направлениями, в том числе защитой животных, охраной природы и помощью детям — жертвам насилия и детям из неимущих семей. За последние десять лет фонд стремительно вырос: только в прошлом году на счета всевозможных благотворительных организаций было перечислено почти пять миллионов долларов. Солидная часть средств поступила напрямую от Сэма и Реми, остаток составили частные пожертвования. Так уж вышло, что деятельность супругов Фарго привлекала внимание прессы, что, в свою очередь, привлекало внимание богатых и знаменитых людей, желавших заняться благотворительностью.

Надо заметить, что и Сэм, и Реми всего добились сами, каждый из них немало поработал ради исполнения мечты.

Отец Реми, пенсионер, в свое время работал частным подрядчиком по индивидуальным заказам, строил летние домики на побережье Новой Англии; мать была педиатром и автором популярной серии книг по воспитанию детей. Последовав примеру отца, Реми выбрала для учебы его альма-матер, Бостонский колледж, став магистром антропологии и истории, специализация — «Древние торговые пути».

Отец Сэма умер несколько лет назад. Один из ведущих инженеров НАСА, он принимал участие в разработке лунных программ «Меркурий», «Джемини» и «Аполлон», а на досуге коллекционировал редкие книги — страсть, которой Сэм заразился еще мальчишкой. Мать Сэма, Юнис, жила во Флориде, в городке Ки-Уэст, и, несмотря на почтенный возраст (ей было под семьдесят), до сих пор выходила в море на взятом внаем судне, плавала с маской и даже практиковала глубоководную рыбалку.

Как и Реми, Сэм пошел по стопам отца — только не в выборе учебного заведения, а в плане будущей профессии. Он стал инженером и, с отличием окончив Калифорнийский технологический институт, помимо диплома увез с собой несколько наград за достижения в футболе и лакроссе.

Примерно за месяц до защиты диплома к Сэму подошли и предложили поработать на правительство — как позже выяснилось, предложение поступило из УППОНИР — Управления перспективного планирования оборонных научно-исследовательских работ, где по заказу Минобороны занимались разработкой и испытаниями новейших и самых крутых игрушек для военных и спецслужб. Озвученная зарплата была намного ниже тех денег, которые он мог бы получать на гражданке, но обещанная свобода творчества плюс возможность послужить своей стране предопределили выбор талантливого студента.

Проработав в УППОНИР семь лет, Сэм уволился и переехал обратно в Калифорнию, увозя с собой багаж из накопившихся безумных идей, — правда, пока он довольно смутно представлял, как их реализовать. Именно в Калифорнии две недели спустя Сэм и Реми познакомились — произошло это в «Маяке», джазовом клубе на Эрмоса-Бич. Сэм забрел туда выпить холодного пивка, а Реми как раз отмечала успешные поиски испанского галеона, затонувшего в бухте Абалон.

И пускай позже оба отрицали, что к их первой встрече применимо определение «любовь с первого взгляда», они соглашались, что «вот с первого часа — это уж точно». Шесть месяцев спустя они поженились. Свадьбу сыграли в узком кругу в месте их первого знакомства, клубе «Маяк».

При поддержке жены Сэм рискнул открыть собственное дело, а уже через год их вложения окупились сторицей — с изобретением аргонового лазерного металлоискателя, который не просто реагировал на металл, но мог на расстоянии определить состав металлических примесей и сплавов: от золота и серебра до платины и палладия. Кладоискатели, научные учреждения и занимающиеся горной разработкой предприятия выстроились в очередь, желая приобрести лицензию на изобретение Сэма; через два года годовой доход «Фарго Групп» составлял три миллиона долларов за вычетом налогов, а спустя четыре года посыпались заявки от многомиллионных корпораций. Сэм и Реми выбрали самое выгодное предложение и продали компанию за сумму, достаточную, чтобы жить припеваючи до конца своих дней, и ни разу не пожалели о сделанном выборе.

— Я тут навел кое-какие справки, пока ты была в душе, — сказал Сэм. — Похоже, на этот раз нам попалось кое-что стоящее.

Официант принес корзинку с теплой чиабаттой и блюдце с оливковым маслом и стал записывать их заказ. Для начала они заказали каламари под красным соусом с белыми грибами. В качестве основного блюда Сэм выбрал лобстера и пасту с морепродуктами под соусом песто, а Реми — креветочно-крабовые равиоли со сливочным соусом из базилика.

— В смысле? — спросила Реми. — Так это подводная лодка или нет?

— Господи, женщина, следи за своим языком, — зашипел Сэм, изображая потрясение.

Сильной стороной Реми была антропология и древняя история, зато Сэм обожал историю Второй мировой — еще одна страсть, унаследованная им от отца, который служил на флоте во время Тихоокеанской кампании. Сэма не переставал удивлять тот факт, что Реми не интересовало, кто же все-таки потопил «Бисмарк» или почему Арденнское сражение считается переломным.

В своей области Реми не было равных, но она всегда использовала научный подход, в то время как в представлении Сэма история складывалась из реальных поступков реальных людей. Реми анализировала, Сэм фантазировал.

— Простите, дяденька.

— Так и быть, прощаю. Так вот, учитывая размер бухты, обычная подводная лодка туда просто не поместится. Да и перископ маловат.

— Мини-субмарина?

— Вот именно. Но обрати внимание: перископ весь зарос. На это ушло как минимум несколько десятков лет. И еще. Насколько мне известно, у коммерческих субмарин — тех, что используются в картографии и для всяких там замеров, — перископов нет.

— Значит, военная, — сказала Реми.

— Судя по всему, да.

— Итак, что мы имеем? Военная мини-субмарина в двадцати с лишним милях вверх по течению от устья реки Покомок… — пробормотала Реми. — Ладно, твоя взяла. Признаюсь, ты меня заинтриговал.

Сэм улыбнулся.

— Вот и славно. Ну так как насчет того, чтобы после ужина наведаться в Принсесс-Энн к Теду? Посмотрим, что он скажет. Он ведь знаток местных легенд. Уж если нам кто и поможет, то только он.

— Даже не знаю… Уже поздно, а Тед не любит гостей, ты ведь знаешь.

Тед Фробишер, при всех его талантах и тщательно скрываемой душевной доброте, не жаловал людскую компанию. К счастью, в антикварном бизнесе больше ценились широта познаний и деловые качества, а не манера общения с покупателями — потому-то его магазин и процветал.

Сэм с улыбкой произнес:

— Ничего, устроим ему небольшой сюрприз.

Глава 4

После десерта — божественного тирамису, буквально таявшего на языке, — они прогулялись обратно до гостиницы, захватили из номера ключи от «БМВ» и выехали в Принсесс-Энн: сперва на северо-запад по 12-му шоссе до пригорода Солсбери, а оттуда на юго-запад, к 13-му шоссе. Небо, на котором совсем недавно не было ни облачка, теперь затянуло низкими тучами; крохотные капли заморосили по лобовому стеклу.

Реми нахмурилась.

— Ты едешь слишком быстро.

Реми и самой нравился «БМВ», если бы не одно «но»: каждый раз, когда ее муж садился за руль, в нем просыпался автогонщик.

— Скорость в рамках правил. Не волнуйся, Реми. Я когда-нибудь попадал в аварии?

— Гм, например, тот раз в Мумбаи…

— Ну нет, тот раз не считается. Вспомни, резина была совсем лысая, и, кстати говоря, за нами гнался разъяренный индус на самосвале. И вообще… в тот раз я просто съехал на обочину.

— Ну-ну…

— Не ну-ну, а вот именно.

— Хорошо, а тогда, в Шотландии?..

— В Шотландии? Признаю, там была моя вина.

— Не кори себя, Сэм. Ведь то торфяное болото само выскочило на нас из ниоткуда.

— Очень смешно.

— Ты же нас тогда вытащил, а это главное.

Реми говорила чистую правду. Сэм и впрямь их вытащил — при помощи мотка веревки, домкрата, росшего неподалеку пня, ветки, которую он использовал вместо рычага, и прикладной физики.

Дальше они ехали молча, наблюдая, как в темноте за окнами проносится сельский пейзаж, пока вдалеке наконец не замаячили огни Принсесс-Энн. Носящий имя дочери короля Георга Второго городок — или деревушка, если верить мнению местных жителей, — мог похвастать населением в две тысячи двести человек, не считая студентов, для которых Университет Восточного побережья штата Мэриленд стал настоящим домом. Много лет назад, в свою первую поездку, Сэм и Реми сошлись во мнении, что, если б не автотранспорт и электроосвещение, можно было бы легко представить, что вы перенеслись на пару веков назад — настолько старомодными выглядели улицы «деревушки» Принсесс-Энн.

Сэм свернул на 13-е шоссе в сторону центра, оттуда на восток, к Маунт-Вернон-роуд, затем, примерно через милю, на Ист-Ридж-роуд и въехал в предместья Принсесс-Энн. Фробишер жил в квартирке над магазином, к которому вела длинная, в четверть мили, подъездная дорожка с растущими по сторонам кленами.

Сэм уже собирался съехать на боковую дорожку, как оттуда навстречу им вырулил черный «бьюик люцерн» и, проехав мимо, направился на юг, к Маунт-Вернон-роуд. В свете фар «БМВ» за ветровым стеклом «бьюика» со стороны пассажира мелькнуло лицо Теда Фробишера.

— Это был он, — сказала Реми.

— Ага, знаю, — рассеянно пробормотал Сэм.

— Что-то не так?

— Не уверен… Ты заметила выражение его лица?

— О чем ты?

— Он выглядел… испуганным, что ли.

— Тед Фробишер всегда выглядит испуганным. Или раздраженным. Или, или, третьего не дано.

— Да, наверное, ты права, — пробормотал Сэм, сдал задом на подъездную дорожку, развернулся на сто восемьдесят градусов и устремился в погоню за «люцерном».

— Боже! — воскликнула Реми. — Начинается…

— Потерпи немного. Может, я и ошибаюсь.

— Отлично. Но если они завернут в ближайшее придорожное кафе, обещай, что оставишь беднягу в покое.

— Договорились.


«Люцерн» не свернул в ближайшее кафе, да и по главной дороге ехал недолго, уже через несколько миль съехав на Блэк-роуд. Уличные фонари кончились сразу за чертой города, и теперь Фарго ехали в кромешной темноте. Моросящий дождик превратился в настоящий ливень, заставляя дворники «БМВ» ритмично поскрипывать.

— Кстати, ты хорошо видишь в темноте? — спросил жену Сэм.

— Хорошо… а что?

Вместо ответа Сэм выключил фары и вдавил педаль газа, сокращая расстояние до задних габаритов «люцерна».

Реми нахмурилась.

— Ты что, правда волнуешься?

Он кивнул, стиснув зубы.

— Да так, плохое предчувствие. Будем надеяться, я ошибаюсь.

— Ты начинаешь меня пугать, Сэм.

Он сжал ее колено.

— Ну же, хоть раз было такое, чтобы я втянул нас в неприятности…

— Гм, а тот раз…

— …и не вытащил обратно?

— Не было.

— Тут сеть есть? — спросил он.

Реми вытащила мобильник и проверила сигнал.

— Тишина.

— Черт! Ну хоть карта-то у нас осталась?

Реми покопалась в бардачке, отыскала карту и развернула ее. Через тридцать секунд она сказала:

— Сэм, тут ничего нет. Ни домов, ни ферм на многие мили вокруг. Глухая местность.

— Все страньше и страньше.

«Люцерн» впереди мигнул стоп-сигналами — раз, другой, — прежде чем свернуть направо и скрыться за деревьями. Сэм резко затормозил, чтобы вписаться в поворот, — как раз вовремя: габаритные огни «люцерна» снова повернули, на этот раз налево, на боковую тропинку примерно в ста ярдах вниз по дороге. Сэм заглушил мотор и опустил стекло со стороны пассажира. За деревьями фары «бьюика» погасли, хлопнула дверца, секунд через десять — другая.

Затем раздался голос:

— Эй… не надо!

Голос Фробишера. Явно перепуганный.

— Н-да, теперь все ясно, — сказал Сэм.

— Угу. И что ты собираешься делать?

— Поезжай к ближайшему дому или куда-нибудь, где ловит телефон, и вызови полицию. А я пока…

— Ну нет, Сэм, так не пойдет.

— Реми, пожалуйста…

— Я сказала — нет, Сэм.

Сэм застонал.

— Реми…

— Мы зря теряем время.

Сэм достаточно хорошо знал свою жену, чтобы распознать стальные нотки в ее голосе.

— Уговорила. Только без глупостей, ладно?

— Это и тебя касается.

Он улыбнулся ей и подмигнул.

— Разве я не воплощенная осторожность? — И тут же добавил: — Не отвечай.

— Назвался груздем… — начала Реми.

— Жди беды, — закончил за нее Сэм.

Глава 5

Не зажигая фар и стараясь объезжать рытвины, Сэм медленно поехал вперед. Когда до тропинки оставалось ярдов пятьдесят, он заглушил мотор и попросил:

— Подожди в машине, пожалуйста.

Реми сердито прищурилась.

— Привет. Кажется, мы незнакомы. — Она протянула ладонь для рукопожатия. — Я Реми Фарго.

Сэм вздохнул.

— Понял, понял, не дурак.

После короткого обсуждения стратегии в духе «а что, если?». Сэм накинул на плечи жены свою спортивную куртку, и Фарго вылезли из машины и спрыгнули с дороги в поросшую высокой травой канаву. Канава тянулась до самой тропинки, а там втекала в дренажную трубу.

Согнувшись и останавливаясь каждые несколько шагов, чтобы прислушаться, они добрались до тропинки, вылезли наверх и стали пробираться через заросли. Футов через двадцать впереди замаячил просвет: они подходили к краю лесополосы.

На огромной, около двух квадратных акров, площадке повсюду валялись гигантские трубы; некоторые размером с гараж, другие — с легковой автомобиль, они походили на набор мелков, раскиданных ребенком-великаном. Постепенно глаза Сэма привыкли к темноте, и до него дошло, что это свалка списанных паровых котлов. Он понятия не имел, как и откуда здесь, в мэрилендской глуши, взяться свалке — однако факт оставался фактом. Судя по размерам, котлы поступали из самых разных мест — с локомотивов, кораблей и фабрик. Капли дождя шелестели листвой, тихонько барабанили по стали котлов, и их мягкий стук отзывался эхом в деревьях.

— Вот уж чего никак не ожидала… — прошептала Реми.

— Угу.

Это место многое говорило о похитителе Теда. Он либо превосходно знал эту местность, либо неплохо подготовился, прежде чем сюда приехать. И то и другое, по мнению Сэма, не сулило ничего хорошего.

«Бьюик» стоял припаркованный посредине площадки, но ни Фробишера, ни водителя рядом не было. Видимо, они ушли дальше, в глубь лабиринта из котлов. Но почему сюда? — гадал Сэм. От напрашивающегося ответа бросало в дрожь. Что бы ни уготовил Теду похититель, одно казалось ясным: этот человек специально выбрал уединенное место. Или место, где удобно закопать тело. Или и то и другое. Сердце Сэма заколотилось быстрее.

— Если разделимся, сможем быстрее их найти, — предложила Реми.

— Даже не думай. Мы не знаем, кто этот парень и на что он способен.

Сэм уже был готов выйти из-за деревьев, когда ему на ум пришла одна идея. «Бьюик люцерн»… «Бьюик»… «Дженерал моторс». Он втянул Реми обратно под безопасную сень деревьев и произнес:

— Подожди здесь, я сейчас….

— Что?..

— Я мигом.

Он осмотрелся напоследок, проверяя, петли кого рядом, и выскочил к «люцерну». Прочитал короткую молитву и дернул дверную ручку. Раздался щелчок, и дверца открылась. В салоне вспыхнул свет. Сэм закрыл дверцу.

Проклятье! Ладно хоть не прозвенел сигнал «ключ в зажигании»… Придется рискнуть.

Сэм приоткрыл дверцу, скользнул внутрь, закрыл дверцу за собой и подождал полминуты, время от времени поглядывая на приборную доску. Все было тихо. Он начал обыскивать салон и почти сразу нашел то, что искал. Кнопку с надписью «OnStar» на приборной доске. Сэм нажал на нее. Прошло секунд двадцать, и из динамиков раздался голос.

— Служба «OnStar», Дэннис, чем могу вам помочь?

— Ммм… — прохрипел Сэм. — Я попал в аварию. Я ранен. Помогите.

— Сэр, вы знаете, где находитесь?

— Мм… нет.

— Оставайтесь на линии. — Прошло пять секунд. — Хорошо, сэр. Я определил ваше местоположение. Рядом с Блэк-роуд, к западу от Принсесс-Энн в Мэриленде.

— Да, кажется…

— Я вызвал «скорую». К вам уже выехали.

— Через сколько они будут здесь? — проквакал Сэм, изо всех сил стараясь изобразить пострадавшего водителя.

— Шесть-семь минут. Я подожду с вами на линии…

Но Сэм уже выскользнул из машины и закрыл за собой дверцу. С помощью перочинного ножа он проколол заднее левое колесо. Затем повторил процедуру с правой стороны и метнулся обратно к деревьям.

— «OnStar»? — с улыбкой осведомилась Реми.

Сэм поцеловал жену в щеку:

— В точку. Умница моя.

— И когда прибудет кавалерия?

— Через шесть-семь минут. Хорошо бы нам успеть смотаться отсюда до их приезда. Я не в настроении отвечать на вопросы.

— Я тоже. Эх, сейчас бы глоток теплого бренди…

— Ну что, сыграем в прятки?

— Чур тебе водить.


Шансов, что удастся разглядеть следы в такой грязи, да еще и ночью, было мало, поэтому Сэм и Реми решили просто осмотреть свалку с ее узкими проходами и туннелями. Сэм нашел два куска арматуры, отдал Реми тот, что покороче, а второй оставил себе. Не успели они пройти и пятидесяти футов, как сквозь шум дождя до них донесся тихий голос.

— Не понимаю, о чем вы? Какой осколок?

Это был Тед. Мужской голос что-то ответил, но ни Сэм, ни Реми не смогли различить слов.

— Это простой бутылочный осколок. Ничего ценного.

Сэм повернул голову, стараясь понять, откуда доносятся голоса. Жестами он указал вперед и налево, под арку, образованную двумя котлами, один из которых свалили прямо на соседа. Реми кивнула. За аркой голоса стали более отчетливыми.

— Где ты его нашел? Мне нужно точное место.

Незнакомец говорил с заметным акцентом — восточноевропейским или русским.

— Я уже сказал, что не помню. Где-то на реке.

— Реке Покомок?

— Да.

— Где?

— Зачем вам это? Не понимаю, что…

Последовал глухой звук удара, а затем стон Теда и всплеск — очевидно, Фробишер упал в грязную лужу.

— Поднимайся!

— Не могу.

— Встать, я сказал!

Сэм подал Реми знак ждать, а сам, крадучись, двинулся вперед, прижался к круглому боку одного из котлов и осторожно выглянул.

Там, в проходе между двумя огромными котлами, на коленях скорчился Тед Фробишер. Его руки были связаны за спиной. Перед Тедом, в нескольких шагах, стоял его обидчик: в левой руке — фонарик, в правой — пистолет. И целился он точно Теду в грудь.

— Скажи мне, где ты это нашел, я отвезу тебя домой, и мы обо всем забудем.

Наглая ложь, подумал Сэм. Кем бы ни оказался этот человек, он бы не потащился в такую даль, если бы собирался вернуть пленника обратно в теплую постельку. «Очень жаль, что пришлось испортить вам вечер, сладких снов, сэр…» Да уж, дураку ясно: судьба Теда предрешена независимо от его ответа. И единственный способ спасти беднягу — действовать, причем быстро.

За несколько секунд Сэм мысленно набросал некое подобие плана. Он бы предпочел более элегантное решение, но на это требовались ресурсы, а главное — время, которым они не располагали. И потом, самое простое часто оказывается и самым эффективным. Прижимаясь к круглому боку котла, он скользнул обратно к Реми.

Он обрисовал жене происходящее, а затем свой план.

— Похоже, все самое опасное досталось тебе, — заметила Реми.

— Я ведь не так метко стреляю, как ты.

— И еще ты торопыга.

— И это тоже. Сейчас вернусь.

Сэм исчез за деревьями. Через полминуты он вернулся и вручил Реми камень размером с грейпфрут.

— Сможешь туда забраться? — спросил он, кивая на ржавую лестницу, приваренную к ближайшему котлу.

— Если я оттуда навернусь, ты услышишь.

Она зажала в кулачке ткань его рубашки, притянула Сэма к себе и крепко поцеловала.

— Послушай, Фарго: ради бога, будь осторожен, постарайся выглядеть безобидным. Если тебя убьют, я никогда тебе этого не прощу.

— Взаимно.

Сэм поднял свой кусок арматуры и потрусил назад, затем свернул направо, обегая по кругу. Он остановился и посмотрел на часы. Со времени вызова в службу «OnStar» прошло шесть минут. Время действовать.

Он заткнул свое импровизированное оружие сзади за пояс брюк, сделал глубокий успокаивающий вдох и пошел вперед. Наконец за очередным котлом на темной земле он увидел круг отбрасываемого фонариком света. Сэм остановился и прокричал:

— Эй, привет, у вас все в порядке?

Незнакомец резко повернулся, и свет фонарика ударил Сэму в глаза.

— Ты кто?

— Я проезжал мимо. Увидел вашу машину. Думал, авария… Эй, может, хватит светить мне в лицо?

Вдалеке завыли сирены.

Не опуская пистолет, мужчина развернулся к Теду, потом снова к Сэму.

— Эй, эй, приятель, а пушка-то зачем?

Сэм поднял вверх руки и медленно шагнул вперед.

— Не двигаться! Стой, где стоишь.

— Эй! Я просто пытаюсь помочь.

Задержав дыхание, Сэм сделал еще шаг. Теперь их разделяло футов пятнадцать.

«Будь готова, Реми…»

Громче, чтобы дождь не заглушил слова, он произнес:

— Если хотите, я уйду. Только скажите.

Реми услышала условную фразу: справа над котлом мелькнула темная тень и устремилась вниз по дуге, прорезав ночное небо. Камень словно нехотя завис в воздухе, а затем с омерзительным хрустом приземлился на правую ногу похитителя. Реми не подвела. Возможно, целься она в голову, это сильно упростило бы задачу, но такой удар мог оказаться смертельным, а становиться убийцами не входило в их планы.

Мужчина со стоном покачнулся, и Сэм бросился вперед, на ходу выхватывая из-за пояса кусок арматуры. Похититель замолотил по воздуху руками, стараясь удержаться на ногах. И у него бы получилось, но тут Сэм мощным апперкотом — точнехонько в подбородок — отправил противника в нокдаун, выбив у того из рук пистолет и фонарик. Пистолет с тихим всплеском упал в грязь, фонарик откатился к Теду. Краем глаза Сэм заметил Реми, которая склонилась над их приятелем. Она помогла Фробишеру встать, и они вдвоем побежали.

Незнакомец лежал на спине, увязнув в глубокой грязи, и стонал. Здоровяк, подумал Сэм. Любого другого такой удар вырубил бы сразу и надолго. Сэм перехватил железный прут правой рукой.

Сирены приближались: судя по звуку, еще две минуты, и они будут здесь.

Сэм поднял фонарик и стал светить вокруг, пока не нашел пистолет, валявшийся неподалеку в грязи. Подцепил его носком ботинка и ударом ноги отправил подальше в кусты.

Затем направил фонарик в лицо незнакомца. Тот перестал шевелиться и зажмурился от яркого света. Через все лицо, худое, побывавшее в переделках, с маленькими злыми глазами и носом, который явно не раз ломали, жуткой белой отметиной пролег шрам: начинаясь у переносицы, он рассекал правую бровь и заканчивался чуть выше виска. Не просто здоровяк, подумал Сэм. Все гораздо серьезней.

В глазах незнакомца читалась жестокость.

— Я так понимаю, спрашивать тебя, кто ты и зачем сюда явился, бесполезно? — спросил Сэм.

Мужчина быстро заморгал, продирая глаза, затем уставился на Сэма и коротко выругался. Русский, подумал Сэм. Его русский язык был на уровне разговорника для туристов, и этого слова он не знал. Впрочем, не требовалось переводчика, чтобы понять: бандит явно упомянул мать Сэма или некую извращенную форму половых отношений, а скорее всего, и то и другое.

— Не слишком-то ты приветлив, дружище, — вздохнул Сэм. — Давай попробуем еще раз. Кто ты и что тебе нужно от нашего друга?

Поток ругательств.

— Это вряд ли, — сказал Сэм. — Ладно, приятель, удачи.

С этими словами он размахнулся и опустил кусок арматуры на голову бандита за ухом, надеясь, что верно рассчитал силу удара. Железный прут — оружие не самое деликатное. Мужчина застонал и обмяк.

— Надеюсь, больше не свидимся.

С этими словами Сэм развернулся и побежал.

Глава 6

— Вот, Тед, выпей, — сказал Сэм, поднося Фробишеру бокал с теплым бренди.

— Что это? — проворчал тот.

Чудесное спасение из передряги на свалке никоим образом не смягчило прескверный нрав Теда. Сэм и Реми окончательно уверились: Тед и веселье — две вещи несовместимые.

— Просто пей, — сказала Реми и потрепала его по руке.

Фробишер сделал глоток, скривился и глотнул еще.

Сэм подбросил в огонь поленце и присел на двухместный диванчик к Реми. Фробишер, только что из душа, закутанный во фланелевое одеяло, устроился в кресле напротив.

Оставив загадочного похитителя валяться в грязи, Сэм рванул назад к «БМВ»; Реми заранее развернула машину и встретила его на тропинке. Решение не вызывать полицию было инстинктивным. Разумеется, Фарго не совершили ничего плохого, просто они не могли себе позволить оказаться втянутыми в полицейское расследование: пришлось бы иметь дело с напавшим на Фробишера злоумышленником, а некое внутреннее чувство подсказывало Сэму, что от этого человека лучше держаться подальше.

Как только Сэм запрыгнул в машину, они понеслись вниз по Блэк-роуд, а затем на запад по Маунт-Вернон-роуд. Через полминуты позади из-за поворота показались мигающие огни — показались и свернули на Блэк-роуд. Следуя указаниям Сэма, Реми быстро развернулась, съехала на обочину и потушила ближний свет. Они убедились, что приехавшие на вызов спасатели — кажется, это были полицейская машина и пожарный грузовик — благополучно доехали до свалки котлов, и со спокойной совестью двинулись дальше, обратно к Принсесс-Энн. Сорок минут спустя все трое сидели в гостиничном номере Фарго.

— Как ты? — спросил Фробишера Сэм.

— А ты как думаешь? На меня напали, похитили — как я должен себя чувствовать, по-твоему?

Фробишеру было за шестьдесят. Лысая голова с узкой полоской серебристых волос, как у монаха-католика. Из-за круглых бифокальных очков неприветливо смотрели водянистые бледно-голубые глаза. Он весь промок, продрог и изрядно дрожал, но, в принципе, отделался достаточно легко, если не считать страшных синяков да распухшей правой щеки — в том месте, где нападавший прошелся рукоятью пистолета.

— Напали и похитили, зато жив остался, ворчливый ты наш, — заметил Сэм.

— Это да, — согласился Тед и что-то пробурчал себе под нос.

— Тед?

— Я сказал, спасибо, что спасли меня.

— Уверена, тебе нелегко дались эти слова, — откликнулась Реми.

— Вы даже не представляете насколько. Но я серьезно. Спасибо. Вам обоим.

Он осушил бокал и потянулся за добавкой. Реми тут же подлила ему бренди.

— Так что же именно случилось? — спросил Сэм.

— Я крепко спал, проснулся от стука в дверь. Я спросил через дверь, кто там, и мне ответили: «Ваш сосед, Стэн Джонстон». Он сказал, что Синди, его жена, заболела и что их телефон не работает.

— У тебя есть сосед по имени Стэн Джонстон? — спросил Сэм.

— Ну конечно же есть. Следующая ферма к северу.

Сэм понимал, что это важно. Судя по акценту нападавшего, он явно не местный, к тому же не поленился узнать имена соседей — а значит, нападение на дом Теда было тщательно спланировано.

За время своего пребывания в УППОНИР Сэму не раз доводилось общаться с оперативниками спецслужб, и он имел представление об их образе мыслей и методах работы. Каждое действие напавшего на Фробишера незнакомца даже не говорило, а кричало: «Работает профессионал!» Но на кого работает? И какова их цель?

— И ты открыл дверь… — поторопила Фробишера Реми.

— Я открыл дверь, он ворвался внутрь, сбил меня с ног и давай тыкать мне в лицо своей пушкой. Стал орать, задавать вопросы…

— О чем?

— Об одном осколке. Ладно б еще что-то ценное, так ведь никчемная вещь — донышко винной бутылки. Он хотел знать, где оно, я ему сказал. Он связал мне руки, пошел в лавку, устроил там обыск — бог знает, сколько он ценных вещей переколотил! — потом вернулся с осколком и стал расспрашивать, где я его нашел.

— И где же?

— Если б я точно помнил где. Я и правда не запомнил место. Где-то на реке Покомок, к югу от Сноу-Хилла. Я рыбачил и…

— Так ты у нас рыбак? — удивился Сэм. — С каких это пор?

— Всю свою жизнь, придурок ты несчастный. Ты что, думаешь, я целыми днями просиживаю в лавке, перебираю побрякушки и пускаю слюни?.. Так вот, рыбачил я, значит, и тут крючок за что-то зацепился. Оказалось, ботинок — старый кожаный ботинок. А внутри был этот осколок.

— Ботинок еще у тебя?

— Я тебе что, старьевщик? Я его сразу выкинул. Сэм, это был драный полусгнивший башмак.

Сэм поднял руки вверх в знак примирения.

— Я понял… понял. Продолжай. Он стал задавать вопросы, а ты…

— Потом зазвонил телефон.

— Это был я.

— Он спросил, не жду ли я кого, и я ответил, что жду. Думал, может, он уйдет. Только он не ушел, а затолкал меня в машину и вывез черт знает куда. Вот и все. Остальное вы знаете.

— Осколок находился у него, — пробормотал Сэм. — Надо было его обыскать.

— Сколько раз тебе повторять? Этот хлам ничего не стоит. На нем ни этикетки, ни надписи, только какой-то странный символ.

— Что за символ?

— Да не помню я. На моем сайте должна быть картинка. Я ее разместил — думал, вдруг кто откликнется.

— Реми, посмотришь?

Реми, которая заранее достала свой портативный компьютер, установила его на стол и включила. Через полминуты она сказала:

— Вот. Тед, это он?

Она развернула к нему ноутбук.

Тед покосился на экран и кивнул.

— Ага, он самый. Сами видите, ничего ценного.

Сэм подошел к Реми, чтобы получше рассмотреть изображение. Действительно, это выглядело как донышко винной бутылки из зеленого стекла. В самом центре находился символ. Реми приблизила картинку, и символ стал четче.

Сэм сказал:

— Мне это ничего не напоминает. Даже отдаленно. А тебе?

— Нет, — ответила Реми. — Тед, а ты не знаешь, что это может быть?

— Нет, я же сказал.

— И ты не получал странных звонков или электронных писем? И никто не проявлял интерес?

Фробишер застонал:

— Нет, нет и еще раз нет! Можно мне уже домой? Я устал.

— Тед, на твоем месте я бы некоторое время дома не появлялся, — вздохнул Сэм.

— Что? Почему это?

— Он знает, где ты живешь…

— Да ладно, это же просто какой-то псих. Да еще и обдолбанный. Я вас умоляю, речь идет о несчастном осколке бутылки. Этот ненормальный его заполучил — вопрос закрыт.

«Сильно сомневаюсь», — подумал Сэм. И еще он сильно сомневался, что они имеют дело с психом или наркоманом. По неизвестной пока причине странный осколок зеленого стекла казался кому-то очень важным. Важным настолько, что этот кто-то готов был за него убить…


В сорока пяти милях от них, под свисающими до земли ветвями дерева, затаился Григорий Архипов. Его лицо скрывал слой грязи, взгляд неотрывно следил за помощником шерифа округа Сомерсет. Водитель эвакуатора уже подцепил «люцерн». Где-то в глубинах мозга примитивная, оставшаяся от далеких предков его часть зудела, требуя, чтобы Архипов пошевелился, встал, начал действовать, но он заглушил назойливый голосок и сосредоточился на том, чтобы лежать неподвижно, контролируя каждый мускул. А ведь было бы так просто — ну и, само собой, приятно — застать врасплох помощника шерифа и водителя, прикончить их, а потом взять один из автомобилей и скрыться в ночи… но он прекрасно понимал, что оно того не стоит. Труп полицейского найдут, начнется облава, со всеми ее прелестями: перекрытые дороги, случайные проверки — возможно, даже подключат ФБР, — и все это лишь осложнит задачу.

Он очнулся от слепящего белого света и завывания сирен, а открыв глаза, обнаружил, что впереди горят фары машины. Архипов замер, ожидая, что его вот-вот обнаружат, но никто не появился, и он медленно перевернулся на живот и пополз прочь, за котлы, к деревьям, за которыми он сейчас и прятался.

«Не двигаться!» — велел он себе. Он останется здесь, в надежном укрытии, и дождется, пока они не уедут. Машина в порядке: взята напрокат по поддельному удостоверению и оплачена левой кредиткой, полиция может копать сколько угодно — на него им не выйти. Дождь превратил свалку в жидкое месиво, смыв все следы борьбы. Сейчас у полиции на руках лишь брошенный автомобиль и ложный вызов в службу «OnStar» — скорее всего, решат, что баловались подростки.

Умно, размышлял Архипов, да и засаду они устроили по всем правилам. Несмотря на всю унизительность ситуации, профессионал в его душе не мог не оценить изобретательность противника. Нет, ну каков наглец!.. Нога ныла, но он не решался осмотреть ее, пока рядом находились люди.

Часть удара поглотила грязь, но мизинец и палец рядом с мизинцем, по всей видимости, были сломаны. Болезненно, однако не опасно. И не такую боль терпели. В спецназе на сломанные кости частенько вообще не обращали внимания. А Афганистан… моджахеды, эти дикари, которых хлебом не корми, дай перерезать кому-нибудь глотку, — они дрались один на один, лицом к лицу, и в напоминание о тех временах у него осталось немало шрамов. Боль — и это Григорий Архипов знал наверняка — всего лишь морок, злая шутка, которую играет с людьми разум.

Интересно, откуда они взялись, гадал он, эти загадочные спасители? Явно не какие-нибудь добрые самаритяне с улицы, сто процентов. Слишком нагло и умело они себя вели. Находчивые черти. Как там сказал тот мужик? Друзья Фробишера? Проговорился, дурачок. Ляпнул, не подумав. Этого было достаточно. Архипов собирался их найти — и, желательно, прежде чем придется доложить о неприятном инциденте своему работодателю.

Очевидно, они тесно общаются с антикваром. А иначе с чего бы им рисковать ради него жизнью? Это ж ясно, как дважды два четыре. Ну-ну, пускай Фробишер не пожелал сотрудничать и не выдал места, может, эта парочка окажется посговорчивей.

А если заупрямятся, так у него разговор короткий. Концы в воду — и привет. Ишь, ловкачи, засаду устроили… Что ж, специально для таких ушлых товарищей Архипов решил не полениться и придумать что-нибудь новенькое.

Глава 7

Река Покомак

— Как думаешь, Тед долго так вытерпит? — спросила Реми и дернула за шнур, заводя лодочный мотор.

Сэм взобрался на нос и оттолкнулся ногой от причала.

— По-моему, я сумел ему растолковать серьезность ситуации, но ты же знаешь Теда: с ним никогда не угадаешь. Магазин — для него все.

Прошлой ночью, после получасового допроса Фробишера, удостоверившись, что они услышали всю историю целиком, Сэм заказал в номер раскладушку, и общими усилиями они уложили Теда, который к тому времени уже прикончил третью порцию бренди и вовсю клевал носом, в кровать.

На следующее утро после завтрака супруги убедили Фробишера взять отпуск, затем сделали несколько телефонных звонков и подыскали для него пляжный домик на острове Фенвик. Найденный через пятые руки дом принадлежал друзьям друзей их хороших знакомых. Они не знали, как долго удастся продержать антиквара на острове, но другого способа его спасти не существовало (от варианта со связыванием по рукам и ногам отказались сразу).

Тед, одиночка по жизни и ярый защитник прав и свобод личности, наотрез отказался обратиться к властям. Нежных чувств он к копам не испытывал, считал, что пользы от них как от козла молока, и заявил, что полиция просто примет заявление, подошьет в толстую папку и поставит на полку. Впрочем, в этом вопросе Сэм и Реми готовы были с ним согласиться. Похититель Теда вряд ли успел наследить. Теперь оставалось лишь решить, стоит ли лезть в это явно темное дело.

А пока Сэм решил вернуться к первоначальному плану: на время отложить поиск сокровищ Пэтти Кэннон и идентифицировать мини-субмарину, пойманную в ловушку у берега речной заводи.

Мотор завелся, Реми развернула лодку и направила ее вниз по реке; в утреннем прохладном воздухе разносилось негромкое тарахтение мотора.

— До чего же восхитительный сегодня день, — сказала она, глядя на небо.

— Аминь, — отозвался Сэм.

Всю прошлую ночь шел дождь, а перед самым рассветом тучи расступились, открывая пронзительно-синее небо с ватно-пуховыми облачками, изредка проплывающими в вышине. В прибрежных зарослях порхали и чирикали птицы. Тонкий туман поднимался над водной гладью, темной, неподвижной… Лишь время от времени какая-нибудь наглая рыбешка возьмет да и выпрыгнет из воды в погоне за беспечной мошкой или шустрой водомеркой, мелькнет серебристым росчерком — и плюх обратно, оставив рябь на зеркальной поверхности реки.

— Кстати, Сэм, я говорила, как сильно тобой горжусь? —спросила Реми.

— Интересно, с чего? Из-за тех чудных круассанов, которые я раздобыл сегодня утром?

— Да нет же, дурачок. За прошлую ночь. Ты повел себя как герой.

— Гм, что-то припоминаю. Спасибо. Впрочем, не стоит забывать, что кое-кто здорово мне помог. Без тебя у героя ничего бы не вышло.

Реми с улыбкой пожала плечами.

— Знаешь, ты выглядел так сексуально… весь в грязи, с железным прутом. Настоящий троглодит.

— Брр…

Реми рассмеялась.

— Кстати, извини за водолазку.

Кашемировая водолазка Реми не пережила вчерашних приключений, провоняв специфическим и крепко въевшимся запахом мокрой козлиной шерсти.

— Ерунда. Это всего лишь водолазка, куплю новую… А вот нового мужа не купишь, — с нежной улыбкой проворковала Реми.

— Это точно, — согласился Сэм.


— Полагаю, вы позаботились о том, чтобы подобное не повторилось? — спросил Гедеон Бондарук.

Архипов с такой силой прижал телефон к уху, что побелели костяшки.

— Разумеется. Со мной трое наших лучших людей. По моим расчетам, мы отстаем от беглецов примерно на час.

— Кто они?

Архипов не ошибся: определить личности спасителей Фробишера оказалось относительно легко.

После того как водитель и помощник шерифа уехали, Архипов кое-как доковылял до ближайшей фермы, нашел за амбаром старый грузовик «шевроле» с ключами в замке зажигания и на нем доехал до магазина Фробишера. Припарковал грузовик за гаражом, зашел внутрь и, перевернув там все вверх дном, уже через десять минут нашел то, что искал. В визитнице Фробишера было всего несколько десятков имен, половина — деловые партнеры, половина — друзья и знакомые, и всего восемь супружеских пар. Google быстро выдал нужный результат.

Путь от дома Фробишера до вокзала занял пять минут. Грузовик Архипов оставил в неприметном переулке, а снятый номерной знак сунул в ближайшую помойку, под кучку кофейной гущи и ведерко с куриными костями из «Чикен-хаус».

Через двадцать минут он забрал свой рюкзак из камеры хранения и зарегистрировался в ближайшем мотеле по водительскому удостоверению на чужое имя, расплатившись другой кредиткой.

— Сэм и Реми Фарго, — сообщил Архипов. — Они…

— Я знаю, кто они. Кладоискатели, причем весьма успешные. Черт! Не нравится мне это. Они там явно неспроста. Наверняка Фробишер выяснил, что к чему, и вызвал Фарго.

— Не думаю. В свое время я провел немало допросов: ложь распознаю с полуслова. Я уверен, Фробишер говорил правду.

— Может, и так, но я предпочитаю подстраховаться. Допустим, антиквар соврал и Фарго ищут то же, что и мы, — действуйте, исходя из этого.

— Есть, сэр.

— Когда отправляетесь?

— Катер уже ждет. — Располагая именами и данными супругов Фарго, он без труда «пробил» историю операций по их кредитным картам. След вел на лодочную станцию Сноу-Хилл. — Далеко не уйдут.


Сэм заранее постарался как можно точнее отметить на карте нужное место, поэтому они почти сразу нашли ту самую заводь. За ночь нагромождение веток у входа в бухточку стало больше — новые сучья намыло непрекращающимся ливнем. Теперь место скорее походило на охотничий скрадок — мешанина из беспорядочно набросанных веток и разноцветной листвы. Среди гнилых и жухлых виднелись слегка тронутые тлением листья — а кое-где зеленели еще живые. Реми направила лодку вдоль завала, выбрала ветку покрепче и привязала к ней носовой фалинь, так чтобы лодка свободно покачивалась на воде. Они подождали, пока не натянется трос — проверка на прочность; затем Реми скользнула в воду, а оттуда — на берег. Сэм подплыл поближе, передал жене два вещмешка со снаряжением, оперся на ее руку и выбрался следом.

Взвалив на себя все вещи — по мешку на плечо, — Сэм прокладывал путь через высокую траву и кустарник. Им пришлось пройти футов двадцать вдоль извилистого берега, прежде чем они достигли края бухточки. Слева сквозь заросли можно было разглядеть нагромождение веток и главный рукав реки за ним. Как и днем ранее, странная заводь навевала жутковатое чувство — зеленый туннель, загадочным образом отрезанный от остального мира.

Отчасти подобное ощущение, вероятно, складывалось из-за покрытого водорослями перископа, который выступал из воды всего в нескольких футах перед ними подобно шее первобытного морского змея.

— Жутковато, верно? — прошептала Реми, поежившись.

— Настоящая жуть, — согласился Сэм, бросил на землю вещмешки и в предвкушении потер руки. — Отставить панику и страх, у Фарго козырь на руках.

— Пообещай мне одну вещь, — сказала Реми.

— Все, что пожелаешь.

— Когда закончим, поедем в отпуск! В настоящий отпуск.

— Обязательно. Только скажите, куда вашей душеньке угодно, миссис Фарго.


Первым делом они решили спуститься вниз и проверить общее состояние механизмов, выяснить, не осталось ли каких-нибудь опознавательных знаков, и, если повезет, попасть внутрь. О последнем Сэм пока умолчал. Реми, пусть и из лучших побуждений, наверняка запретит ему лезть внутрь небезопасной жестянки. Сам-то он был уверен в своем мастерстве водолаза и в том, что в любой ситуации жена его подстрахует.

Они основательно подготовились к погружению: маска для ныряния, ласты, специальные водонепроницаемые фонарики с дополнительным комплектом батареек, четыре мотка нейлонового буксировочного троса и три стопорных блока — закрепить лодку во время осмотра, чтобы та не соскользнула в самый неподходящий момент. Это если им повезет и дело вообще дойдет до осмотра.

Вдобавок днем ранее Сэм попросил Сельму выслать экспресс-почтой три запасных баллончика с воздухом, каждый — примерно на шестьдесят вдохов (от двух до пяти дополнительных минут под водой).

Реми почти сразу его раскусила.

— А ведь ты явно что-то задумал, Фарго! По глазам вижу. Дай угадаю… Хочешь забраться внутрь?

— Только если это безопасно. Поверь, мне хватило вчерашней дозы адреналина. Больше никаких глупостей!

— Хорошо.

Сэм скользнул с берега в воду и мощными гребками подплыл к месту, где из воды торчал перископ. Он ухватился покрепче и дернул, а затем слегка потряс кронштейн. Устройство выглядело прочным. Реми бросила Сэму два троса, и он закрепил концы на перископе. Она, в свою очередь, привязала противоположные концы к стопорным блокам на берегу, а сами блоки — к ближайшим деревьям. Фарго вылез на берег и помог жене отрегулировать стопоры таким образом, чтобы все тросы оказались натянуты. Затем Сэм проверил каждое из четырех креплений.

— Порядок. Ладно, я на разведку. Три минуты максимум.

— Мне по…

— Тсс!

Сэм прижал палец к губам.

Он повернул голову и прислушался. Прошло пять секунд, а затем стало слышно, как где-то вдалеке едва различимо тарахтит моторка.

— Направляются сюда, — заметил Сэм.

— Просто рыбаки.

— Может, и так. Но после вчерашнего…

Еще вчера Сэма насторожило, что подлодка находится в тревожащей близости от места, где, по словам Теда, тот наткнулся на злополучный осколок. Фарго не думал, что субмарина и донышко бутылки как-то связаны между собой, зато охотно верил: человек, напавший на Теда, легко мог организовать вылазку в эту часть реки Покомок.

Сэм сел на землю возле одного из вещмешков, порылся внутри и достал бинокль. Они с Реми пробежали вдоль берега обратно к своей привязанной в кустах лодке, затаились на корточках в высокой траве, и Сэм направил бинокль на реку.

Спустя несколько секунд из-за излучины показался катер. Внутри сидели четверо. Один на руле, один на носу, и двое у бортов. Сэм всмотрелся в лицо водителя.

Человек со шрамом.

— Это он…

— Шутишь? — отозвалась Реми.

— Если бы…

Глава 8

— Лодка! — проскрежетал Сэм.

Он распластался на берегу и съехал на животе в воду. В четверти мили выше по течению Шрам направил катер в другую заводь; человек на носу что-то высматривал в бинокль. Сэм услышал, как над водой разносится голос Шрама, затем мужской голос ответил по-русски:

— Нет.

Отлично, русские громилы!

Сэм подплыл к месту, где он закрепил фалинь лодки, быстро отвязал узел, затем вернулся, ухватившись за носовую утку. На полпути бросил взгляд через плечо. Шрам развернул катер и теперь направлялся прямо к ним.

— Сэм…

— Вижу.

Он намотал фалинь на кулак и, ухватившись за протянутую руку Реми, взобрался на берег.

— Тяни, — прошептал он. — Тяни изо всех сил!

Они поднатужились и дружно потянули за буксировочный трос. Нос моторки с глухим треском ударился о склон и медленно пополз вверх.

Катер приближался — теперь их разделяло не более трехсот ярдов. Внимание сидящих внутри мужчин, казалось, было приковано к соседнему берегу, но Сэм прекрасно осознавал, что ситуация может измениться в любую секунду. Один случайный взгляд в их сторону — и им конец.

— Тяни, Реми!

Они снова подналегли на фалинь. Сэм расставил ноги пошире и с такой силой уперся в землю, что вспахал каблуками грунт, жилы на шее вздулись от напряжения. Нос лодки уже показался над краем, но теперь, когда электромотор вышел из воды, гравитация брала свое. Лодка на фут соскользнула обратно вниз.

— Еще разик, — сказал Сэм. — На счет «три». И-и раз, и-и два, и-и-и… три-и! Тянем!

Лодка перемахнула через край и соскользнула на берег рядом с ними. Сэм и Реми по инерции плюхнулись на задницу, утягивая моторку за собой в траву.

— Ложись, Сэм!

Реми упала на живот, на какую-то долю секунды опередив Сэма.

Они лежали неподвижно, затаив дыхание.

— Думаешь, получилось? — прошептала Реми.

— Скоро узнаем. Если что-то пойдет не так, убегай в лес. Беги со всех ног и не оглядывайся.

— Нет, Сэм…

— Тсс.

Звук мотора с каждой секундой ревел все громче. Катер явно направлялся прямо к их укрытию.

Затем голос Шрама:

— Есть что?

— Пусто. А что мы хоть ищем-то?

— Лодку, длиной около двенадцати футов.

— Не, тут ее не спрячешь, — протянул голос. — Нет тут ничего. Поищем в другой заводи. В этом месте слишком много проток, хрен найдешь.

— Угу.

Шум мотора стал постепенно удаляться, стихать, по мере того как уплывал катер, пока не превратился в едва слышный отзвук.

— Поехали проверять другой рукав, — сказал Сэм, вставая на четвереньки и выглядывая из-за высокой травы. — Точно. Все спокойно. Уплыли.

Реми перекатилась на спину и вздохнула.

— Слава богу.

Сэм растянулся рядом, и она положила голову ему на плечо.

— Что скажешь? — спросил он. — Продолжим или ну его, от греха подальше?

Реми не колебалась.

— Сейчас, когда мы на пороге открытия? Конечно продолжаем!

— Вот за что тебя люблю я… — расплылся в улыбке Сэм.

— За беспечность и упрямство?

— Нет, за смелость и силу духа.

Реми хихикнула.

— Ну что, работаем?


Сэм поплевал на маску, ополоснул ее в воде и водрузил на голову. Реми стояла на берегу, уперев руки в бока, и явно нервничала.

— Я только осмотрюсь, — заверил он жену. — Поберегу воздух на случай, если удастся пробраться внутрь. Уверен, это не пригодится, и все-таки: если меня вдруг придавит, используй блоки. Если не всплыву, скажем, часов через пять-шесть, можешь начинать волноваться.

— Пошути мне еще.

— Остаешься за старшую, я скоро.

Сэм включил фонарик, вдохнул поглубже и нырнул. Вытянув левую руку и работая ластами, он поплыл вниз. Вскоре вода стала темно-зеленой от мелких водорослей, видимость резко ухудшилась — он едва различал очертания предметов на расстоянии вытянутой руки. Частицы ила, тина и ряска, кружащие в луче фонаря, наводили на мысли о вихре грязно-бурых снежинок внутри фантасмагорического стеклянного шара… Сэм словно очутился в ожившем кошмарном сне.

Рука коснулась чего-то жесткого. Корпус подлодки. Сэм поплыл вниз, ведя рукой по изгибу корпуса. Наконец в луче фонаря мелькнуло днище. Киль покоился на куче затопленных бревен и был немного задран вверх, но достаточно устойчив. Это означало, что субмарина вряд ли перевернется в ближайшее время и Сэму не суждено погибнуть в воде под завалом, что, в принципе, не могло не радовать. Боль в легких перешла в жжение, и он устремился к поверхности.

— Все в порядке? — спросила Реми, как только он отдышался.

— Ага. Хорошие новости: она лежит более или менее прямо. Ладно, второй заход.

Сэм снова нырнул и на этот раз, проплывая мимо корпуса, решил прикинуть его диаметр. Добравшись до киля, повернул к корме. В центральной части днища он заметил странную продольную консоль, выступающую из корпуса. Сэм не сразу осознал, что за предмет перед ним. Где-то он уже видел нечто подобное… на иллюстрации к одной из книг по военной технике. Наконец до Сэма дошло, что это, и при одной только мысли о возможных последствиях у него свело живот…

Торпедосбрасыватель.

Сэм замер и посветил фонариком на днище. Он словно увидел субмарину в новом свете. Может, и те странные «бревна» на дне совсем не так безобидны?

Он продолжил плыть к корме; наконец фонарь осветил сужающийся, похожий на сигару край, который шел параллельно дну. Добравшись до конца, Сэм развернулся и стал подниматься вдоль борта в обратную сторону, всматриваясь в мутную воду, пока не наткнулся на последний кусок головоломки. С другой стороны корпуса виднелся еще один цилиндр, примерно восемнадцать дюймов в высоту, диаметром с ширину плеч взрослого мужчины.

Входной люк.

Сэм шумно вынырнул и быстрым кролем догреб до берега. Реми помогла мужу выбраться из воды. Он стянул ласты и маску и теперь сидел с задумчивым видом.

— Ну?

Реми не терпелось узнать подробности.

— В одном из мешков должен быть большой конверт. Ты не могла бы мне его принести?

Она вернулась через полминуты с конвертом в руках. Сэм покопался в бумагах, выудил один из листов и протянул Реми.

— «Molch», — прочла она. — Ради бога, что за…

Она так и не закончила вопрос, углубившись в чтение.

— «Molch», или «Саламандра», — объяснил Сэм, — это серия сверхмалых диверсионных торпедных подлодок. Выпущена в сорок четвертом году нацистской Германией.


Построенная для Кригсмарине бременской компанией «AG. Weser», «Саламандра» была детищем доктора Генриха Драгера. Тридцатипятифутовая одноместная субмарина с запасом автономности двое суток, три фута от палубы до киля, шесть футов в поперечном сечении, вооружалась двумя торпедами G7e и могла погрузиться на глубину до ста двадцати футов и покрыть расстояние до пятидесяти морских миль при максимальной подводной скорости три узла — средний прогулочный темп.

Как и в случае с другими немецкими сверхмалыми субмаринами, «Саламандры» слабо себя показали в качестве наступательного оружия: лодкой было сложно управлять, погружение осуществлялось с трудом, а с учетом небольшого запаса автономности для их перевозки и развертывания приходилось использовать вспомогательные суда.

— Сэм, ты уверен?

— На сто процентов. Все сходится.

— Но как она очутилась здесь?

— А вот тут нестыковка. Согласно всем источникам, «Саламандры» широко использовались у берегов Голландии, Дании, Норвегии и в Средиземном море. Нигде ни слова о том, что их могли забросить так далеко на запад.

— И сколько таких плавало?

— Около четырех сотен, но большая часть утеряна: либо затонули, либо исчезли без следа. Реми, это были плавучие могилы. Только безумец вызвался бы служить на одноместной подлодке.

— Одноместной, значит? Ты ведь не думаешь, что команда…

— Чтобы это выяснить, я должен забраться внутрь.

— Кстати, мне послышалось или ты упомянул милое словечко «торпеды»?

— Да, это что касается опасности. У меня есть подозрение, что лодку забросило вверх по течению за шестьдесят с лишним сезонов штормовых нагонов. Вероятно, обе торпеды — если они вообще имелись — давным-давно сорвало.

— Что ж, это утешает, — отозвалась Реми. — Если не думать о бедняге, которому однажды эта крошка попадется на крючок.

— Мы обязательно кому-нибудь сообщим — береговой охране или военным. Пусть разбираются.

— Будем решать проблемы по мере их поступления.

— Это точно. Итак, шаг первый: удостовериться, что под лодкой не завалялась парочка торпед шестидесятилетней давности.

Глава 9

Вооружившись одним из кислородных баллонов, Сэм осмотрел дно под «Саламандрой» — от носа до кормы, — легонько простучав бревна кончиком водолазного ножа и молясь, чтобы в ответ не лязгнул металл. Пока удача им сопутствовала: он услышал лишь глухой стук о гнилое дерево.

Учитывая то, как выглядели бревна в верхней части кучи — на многих даже сохранилась кора, — Сэм все больше утверждался в мысли, что «Саламандра» в речной заводи недавно — очевидно, ее забросило штормом через одну из многочисленных боковых проток. Если догадка верна, торпеды давным-давно покоятся где-нибудь на дне реки между этим местом и находящимся в двадцати милях к югу устьем.

Звучало прекрасно. Только это всего лишь теория, напомнил себе Сэм. Он завершил осмотр дна и перешел к следующему пункту плана. Явных повреждений на корпусе не заметил, но это еще не означало, что удача по-прежнему с ними и лодку не затопило. Несмотря на скромные габариты, «Саламандра» весила будь здоров — одиннадцатитонная «кроха». Добавьте сюда вес воды — и выходило, что на месте сверхмалой субмарины с тем же успехом мог оказаться «Титаник». Сэм понимал: никакие тросы и блоки не помогут поднять лодку со дна, если это так.

Двигаясь от кормы вдоль борта, Сэм каждые несколько футов простукивал корпус костяшками и вслушивался в эхо. Внутри воздух. Невероятное везение!

Он вынырнул и взобрался на берег.

— Есть новости. Хорошая и плохая, — сказал Сэм. — С какой начать?

— С хорошей.

— Девяносто процентов, что торпед внизу нет, и девяносто девять — что лодка не затоплена.

— А плохая?

— Всего девяносто процентов, что торпед внизу нет…

Реми обдумала его слова и сказала:

— Что ж, если ты ошибся, то, по крайней мере, нас ждет не самая скучная смерть.


Следующий час Сэм провел, привязывая тросы к подлодке, проверяя и перепроверяя места крепления, углы и надежность стопорных блоков, которые были закреплены к стволам взрослых деревьев, — вся конструкция напоминала по форме веер с подлодкой в центре. Сэм зацепил противоположные концы тросов к скобе на носу «Саламандры», обмотал входной люк и гребной винт.

Еще дважды до них доносился шум лодочного мотора, и каждый раз они по-пластунски пробирались в траве к своему наблюдательному пункту с превосходным обзором на реку. В первый раз тревога оказалась ложной: двое, отец и сын, рыбачили со спиннингами. Но буквально через пять минут вверх по реке проплыл знакомый катер. «Шрам и компания» возвращались в сторону Сноу-Хилл, теперь вдоль противоположного берега. Они по-прежнему сбрасывали скорость у каждой бухточки; Шрам сидел у руля, а один из его подручных устроился с биноклем на носу катера, осматривая реку. Через десять минут катер скрылся за поворотом. Сэм и Реми подождали еще пять минут, убедились, что вся честная компания действительно уплыла, и только тогда вернулись к работе.

Тот факт, что внутри сохранился воздух, облегчал задачу лишь отчасти. Чтобы все вышло, Сэм должен был в полевых условиях с невероятной точностью рассчитать точку приложения силы и усилие, необходимое, чтобы сдвинуть подлодку с места. Сэм нацарапал расчеты в блокноте: колонки цифр, векторы нагрузки и переменные значения архимедовой подъемной силы. Наконец он решил, что все готово. Все, что мог, он предусмотрел.

— Посмотрим, как она себя поведет, если стянуть ее с бревен, — сказал Сэм. — Опустится на дно, пиши пропало. Тогда люк уже не открыть — лодка просто-напросто затонет. Будем надеяться, что она все-таки останется на плаву.

Они еще раз напоследок отрепетировали план и заняли места: Сэм у центрального стопорного блока, Реми — у кормового.

— Готова?

— Да.

— Как увидишь, что лодка сползает с бревен, натягивай.

— Так точно.

Сэм принялся медленно крутить храповик, примерно по делению в секунду, слушая, как поскрипывает металл и тренькает от напряжения трос. Спустя тридцать секунд и через сорок щелчков катушки из-под воды донесся тихий треск, а затем перископ субмарины качнулся, как при замедленной съемке, и стал приближаться. Тронулась… Снова прозвучал приглушенный треск — бревна под килем, подумал Сэм. Задрожала земля, трос провис.

— Давай, Реми, поднажми, быстрее!

Они стали дружно работать каждый со своим блоком. Через десять секунд трос снова натянулся. Сэм перебежал к носовому стопору и продолжил вращать храповик, пока трос не задрожал от напряжения. Фарго бросил взгляд на жену: конец троса в ее руках тоже вибрировал.

— Так, стоп!

Реми замерла.

— Ступай обратно, затаись в траве и жди сигнала. Если один из тросов порвется, отдача будет такой силы, что может убить.

Сэм пошел вперед, легонько касаясь троса, ощущая натяжение. Дойдя до кромки воды, он взглянул вниз.

— Физика — великая наука, — прошептал Сэм.

У кромки, подобно выброшенному на берег киту, блестела «Саламандра», вокруг перископа плавала куча веток, которые он зацепил по дороге, перепачканный илом входной люк возвышался над водой.

Реми выглянула у Сэма из-за плеча.

— Ух ты… — прошептала она.

— «Ух ты» — верное описание.


Они по второму разу обмотали люк, а затем медленно сняли носовой и кормовой блоки, сложили тросы вдвое и обновили крепеж, привязав к деревьям поближе. Держась за один из тросов, Сэм осторожно взобрался на палубу субмарины. Палуба заскрипела, покачнулась и на несколько дюймов ушла под воду, но вес выдержала.

— Готова заглянуть внутрь? — спросил Сэм, кивком указывая на люк.

— Конечно.

— Тогда вперед.

Сэм бросил жене молоток, который та поймала на лету, а затем поднялась на палубу и склонилась над люком. Она хорошенько ударила по каждому из четырех зажимных рычажков люка, отложила молоток и попробовала открыть. Зажимы не сдвинулись с места. Пришлось трижды повторить все с начала, прежде чем все рычажки один за другим подались и, поскрипывая, отошли в сторону.

Реми выдохнула, горящими от предвкушения глазами посмотрела на Сэма и подняла крышку люка… И тут же с гримасой отвращения отпрянула.

— Фу, ну и гадость…

— Вот тебе и ответ на вопрос, на борту ли команда, — заметил Сэм.

— Да уж, — отозвалась Реми, зажав нос и стараясь не глядеть в открытый люк. — Сэм, он смотрит на меня!


На теле красовались фуражка Кригсмарине и темно-синяя форма. Впрочем, как ни прискорбно, то, что лежало сейчас перед Сэмом и Реми, лишь с большой натяжкой можно было назвать телом.

Пролежав шестьдесят четыре года в духоте внутри подлодки, труп подвергся странным изменениям: выражаясь научным языком, частично мумифицировался, а частично перешел в жидкое состояние.

— Судя по всему, он задохнулся, — сказала Реми. — Процесс разложения, должно быть, пошел сразу после смерти, а йотом кончился кислород, и в итоге труп… полузапекся, что ли.

— О, прелестно, дорогая. Этот чудный образ останется со мной до конца жизни.

Поза, в которой лежал труп — тело неуклюже растянулось на полу у подножия лестницы, мумифицированная рука свисает со ступеньки, — красноречивее любых слов свидетельствовала о последних часах и минутах жизни немецкого моряка. Запертый в темноте, внутри тесной консервной банки, зная, что умрет — с каждым глотком кислорода костлявые пальцы на его горле сжимались все крепче, — он неосознанно тянулся к единственному выходу, в душе надеясь на чудо, но умом понимая, что чуда не случится.

— Подождешь наверху, пока я тут осмотрюсь? — спросил Сэм.

— Давай, Сэм, я в тебя верю.

Он включил фонарик, нащупал ногой ступеньку и стал спускаться. В нескольких футах над полом Сэм повис на руках с противоположной от тела стороны и осторожно спрыгнул на палубу.

Внезапно нахлынуло чувство давящей темноты. Сэм не страдал от приступов клаустрофобии, но это было чем-то иным. Он словно очутился в склепе: потолок так низко, что приходилось наклонять голову, от стены до стены — расстояние вытянутых рук. Вдоль выкрашенных матовой серой краской переборок шли толстые пучки проводки. Кабели и трубы, казалось, были повсюду и расходились сразу во всех направлениях.

— Ну как? — позвала Реми.

— Отвратительно. Другого слова не подберу.

Присев на корточки возле трупа, Сэм аккуратно проверил карманы. В нагрудном кармане он нашел бумажник, в остальных было пусто. Сэм передал находку Реми и приступил к осмотру лодки.

Согласно тем немногим описаниям внутреннего устройства «Саламандры», которые ему удалось найти, в передней секции располагалась центральная батарея, а сразу за ней, между двумя цистернами с балластом, — кресло оператора с простейшим пультом управления, а также примитивный акустический прибор для обнаружения вражеских судов.

Под креслом Сэм нашел небольшой ящик с инструментами и кожаную кобуру с пистолетом «люгер» и запасной обоймой. Он убрал в карман и то и другое.

Под каждой из цистерн с балластом к перегородке было прикручено по треугольному ящику для личных вещей. В одном из них Сэм нашел полдюжины канистр и с десяток пустых консервных банок. В другом оказались кожаный планшет и две тетради в жестком переплете из черной кожи. Он сунул их в планшет и уже собирался уходить, но тут его внимание привлек лоскут ткани, торчавший из-за ящика. Сэм нагнулся: у стены лежал холщовый мешок; внутри оказался деревянный короб с крышкой на петлях. Он сунул мешок под мышку и вернулся к лестнице, затем передал находки Реми и взобрался наверх. Прежде чем вылезти из люка, остановился и посмотрел вниз, на труп.

— Обещаем, капитан, мы отправим вас домой, — прошептал он.

Вернувшись на палубу, Сэм стал натягивать трос, чтобы Реми было легче запрыгнуть обратно на берег, и случайно задел холщовый мешок большим пальцем ноги. Внутри глухо звякнуло стекло. Заинтригованные, Фарго уселись прямо на палубе. Реми открыла мешок и выудила оттуда девственно чистую, без единой пометки, коробку. Реми осторожно отперла латунную защелку и распахнула крышку, под которой оказался слой подкладки — ткань, с виду напоминающая старую клеенку. Реми приподняла подкладку.

На долгие десять секунд оба лишились дара речи и с разинутыми ртами глядели на поблескивающий в солнечных лучах предмет. Наконец Реми пробормотала:

— Быть того не может. Как же так?

Перед ними была бутылка, винная бутылка зеленого стекла.

Сэм не ответил, поддев указательным пальцем край ткани. Стало видно донышко.

— Боже правый… — пробормотала Реми.

Вытравленный на стекле символ выглядел до боли знакомо.

Глава 10

Ла-Джолья, Калифорния

— Бедняга, — сказала Реми. — Жуткая смерть… Даже представить себе не могу.

— А я и не хочу, — ответил Сэм.

Они сидели на террасе, развалившись в шезлонгах в окружении пальм в горшках и струящихся папоротников, наблюдая, как лучи полуденного солнца играют на желтой тосканской плитке. Это была одна из их любимейших комнат в доме — дорогой во всех отношениях выбор.

Расположенный на скалах с видом на мыс Голдфиш и темно-синие воды Тихого океана, дом Фарго (и по совместительству их операционная база) представлял собой четырехъярусный особняк в испанском стиле площадью двенадцать тысяч квадратных футов, со сводчатыми потолками из клена и таким количеством застекленных террас и окон, что уход за ними каждый месяц занимал не менее восьми часов.

На верхнем этаже находились хозяйские апартаменты; пролетом ниже — четыре гостевые комнаты, гостиная, столовая и кухня с комнатой отдыха, занимающие великолепную террасу на скале над морем. На втором этаже расположился спортзал с площадками для аэробики, беговой дорожкой, тренажерами, сауной, парилкой, огромным бассейном и тысячефутовым деревянным настилом, обустроенным специально для хозяйских увлечений, где Реми могла попрактиковаться в своем любимом фехтовании, а Сэм — в дзюдо.

На двух тысячах квадратных футов первого этажа разместились кабинеты Реми и Сэма и студия Сельмы — все три помещения оборудованы тремя компьютерными станциями «МакПро», подсоединенными к тридцатидюймовым киноэкранам и двум тридцатидвухдюймовым жидкокристаллическим телевизорам. Тут же нашлось место и для гигантского, во всю стену, аквариума с морской водой — любви и гордости Сельмы.

Сэм произнес:

— Остается надеяться, что он не сильно страдал.

Несчастный моряк, тело которого они обнаружили внутри «Саламандры», теперь, благодаря найденным на борту тетрадям, обрел имя. Подводника звали Манфред Бем. Капитан Манфред Бем. Одна из тетрадей оказалась бортовым журналом подлодки, вторая — личным дневником Бема, даты в котором относились к началу Второй мировой.

Худо-бедно вооружившись программой-переводчиком, супруги Фарго с головой ушли в чтение и довольно быстро поняли, что попавшие к ним в руки тетради можно смело назвать завещанием, последней волей капитана Бема и его субмарины, у которой, как выяснилось, было собственное имя. «UМ-34» — подлодка типа «Molch», вошла в строй тридцать четвертой по счету. Сэм занялся бортовым журналом «UМ-34», пытаясь выяснить, откуда приплыла эта малютка и каким образом попала в ловушку на реке Покомок. Реми же тем временем читала дневник Бема, открывая для себя человека, который скрывался за мундиром.

После того как Фарго упаковали снаряжение в моторку и уплыли, оставив «Саламандру» на прежнем месте, они пораскинули мозгами и пришли к выводу, что им стоит держаться подальше от Сноу-Хилла и лодочной станции — мест, которые Шрам с дружками прочешут в первую очередь, ожидая их возвращения. Вместо этого они спустились на несколько миль вниз по течению и вытащили лодку на берег чуть южнее Уиллоу-Гроув, где 113-е шоссе подходило ближе всего к реке Покомок. Оттуда они первым делом набрали телефон городской службы такси, а потом — номер лодочной станции. Сэм попросил отбуксировать лодку, быстро сочинив туманное объяснение, — в виде компенсации за доставленные хлопоты пришлось пообещать щедрые чаевые. Последний звонок он сделал менеджеру отеля — уговорил того переслать их вещи в Калифорнию.

Пять часов спустя Фарго шли по международному аэропорту Норфолка к самолету, который должен был доставить их домой.

Бутылку из «UM-34» они сразу по возвращении выслали Сельме, но новостей с тех пор от нее не поступало: Сельма, как обычно, заперлась в лаборатории со своими неизменными ассистентами, влюбленной друг в друга и в науку парочкой, Питом Джеффкотом и Венди Корден (каких только шуток на тему о Питере Пэне и Венди они не наслушались!), и начала обычный исследовательский марафон, который заканчивался, только если найден ответ.

Внешне Пит и Венди выглядели как типичные двадцатилетние калифорнийцы — загорелые, подтянутые, со светлыми, чуть выгоревшими на солнце волосами и заразительными улыбками, — но не обманывайтесь, в плане интеллектуального развития в них не было ничего среднестатистического: оба окончили университет Южной Калифорнии с наивысшим баллом за всю его историю. Пит по специальности «археология», Венди — с дипломом социолога.

Пока ясно было одно: насекомое на бутылке, найденной Сэмом и Реми, выглядело точь-в-точь как то, другое, с осколка Теда. И место производства также не вызывало сомнений. Надпись на этикетке была на французском. На французском и от руки.

Вопросы накапливались… Как связаны между собой бутылка и осколок? Что означает символ? Могли ли обе бутылки находиться на борту «UМ-34», а если так, то каким образом их разделили? И наконец: что в этих бутылках такого? Почему за них готовы убивать?

Существовал и еще один важный вопрос — или, скорее, проблема этического свойства, — который не давал Реми и Сэму покоя с тех самых пор, как они покинули Мэриленд. Как поступить с самой «UМ-34» и останками Бема? Фарго понимали: несмотря на отсутствие прецедентов, субмарину можно считать местом захоронения, а их самих в таком случае — расхитителями могил, и утешали себя мыслью, что по окончании расследования вернут все личные вещи Бема законному владельцу, будь то немецкое правительство или выжившие родственники и потомки Бема.

Теперь, когда стало ясно, что Шрам охотился за подлодкой, Фарго постарались по возможности дистанцироваться от своей находки. Они позвонили своему юристу, и тот их заверил, что организует все в лучшем виде: у него есть проверенные люди, которые якобы и обнаружат лодку, и уведомят власти о том, что на дне реки Покомок могут находиться торпеды.

— У него были жена и сын, — сказала Реми, не отрываясь от страниц дневника. — Фрида и Гельмут, в Арнсбурге, в окрестностях Дюссельдорфа.

— Ничего себе! Значит, более чем вероятно, что у него там остались родственники. Если так, мы их отыщем.

— Как продвигается расшифровка журнала?

— Медленно. Я собираюсь нанести координаты на карту, но, судя по всему, «тридцать четвертая» была закреплена за кораблем-носителем, который упоминается как «Гертруда».

— «Гертруда»? В Кригсмарине корабли называли…

— Нет, это кодовое название.

— Кодовые названия, затерянные субмарины и таинственные винные бутылки. Как в остросюжетном романе.

— Может, когда мы решим эту головоломку…

Реми засмеялась.

— По-моему, у нас и так дел невпроворот.

— Знаешь, все равно когда-нибудь мы сядем и напишем мемуары. Получится замечательная книга.

— Когда-нибудь. Когда станем седыми и старыми. Кстати, я разговаривала с Тедом. Он пока не высовывается.

— Слава богу. И что вы решили? Ты спросила его про подлодку?

— Нет.

Втягивать в их дела Теда было бы неправильно. Фробишер отгородился от жизни, существуя в своем коконе по собственному, строго заведенному распорядку, — хватит с него и недавнего похищения. И потом, Сэм знал Теда: как только новость о находке субмарины просочится в эфир, тот сопоставит факты — ведь на злополучное донышко Тед наткнулся всего в двух шагах от того места — и задумается о связи между лодкой и осколком. И если что-нибудь вспомнит, обязательно им сообщит.

— Вот послушай, — сказала Реми, водя пальцем по странице: — «Сегодня Вольфи дал мне две бутылки отличного вина, из тех трех, что он захватил с собой. Он сказал, это чтобы отметить успешное выполнение миссии».

— Вольфи, — повторил Сэм. — Нам известно, кто это?

— Нет. Я читала урывками. Попробую найти. Вот еще: «Вольфи сказал, что я должен взять две бутылки, ведь мое задание сложнее». Интересно, что он имел в виду?

— Понятия не имею. По крайней мере, теперь мы знаем, откуда взялся осколок Теда. Где-то по пути Бем «посеял» одну из бутылок.

На стене, над головой Реми, ожил интерком:

— Мистер и миссис Фарго?

Сколько они ни просили Сельму называть их по имени, она упорно продолжала «выкать».

Реми сняла трубку.

— Да, Сельма.

— Я, гм, кажется, у нас кое-что есть… Я нашла…

Заинтригованные, Сэм и Реми переглянулись. За десять лет работы с Сельмой они привыкли, что она говорит коротко и безапелляционно.

— У тебя все в порядке? — спросила Реми.

— Гм… может, приедете и я попробую объяснить?

— Скоро будем.


Сельма сидела за главным рабочим столом, не отрывая глаз от лежащей перед ней бутылки. Пит и Венди куда-то подевались.

Из-за своей привычки смешивать стили Сельма казалась настоящим ходячим оксюмороном. Реми окрестила ее прическу «модифицикация боба шестидесятых». Очки в роговой оправе, которые она носила на цепочке на шее, прибыли прямиком из пятидесятых. Повседневный костюм обычно состоял из брюк хаки, кедов и, судя по всему, неограниченного запаса «вареных» футболок. Сельма не пила, не курила, не ругалась и имела лишь одну слабость: травяной чай, который она поглощала в огромных количествах. Один из шкафчиков в студии был целиком отдан под ее любимый продукт, многочисленные сорта с экзотическими названиями, большую часть которых ни Сэм, ни Реми не могли выговорить.

— А где Пит и Венди? — спросил Сэм.

— Я их отпустила пораньше. Не была уверена, стоит ли разговаривать при них. Если захотите, вы всегда можете ввести их в курс дела.

— Ладно… — отозвалась Реми.

— Только, пожалуйста, не говори, что мы наткнулись на бутылку с жидкой Эболой, — сказал Сэм.

— Нет.

— Тогда что?

— Не знаю, с чего начать.

— Начинай с чего хочешь, — разрешил Сэм.

Она поджала губы, подумала несколько секунд и заговорила:

— Во-первых, этот символ на дне, насекомое… Я понятия не имею, что он значит. Простите.

— Ничего страшного, Сельма. Продолжай.

— Если вы не против, я бы вернулась к самой шкатулке: петли и защелка сделаны из латуни, а дерево — разновидность бука, которая встречается только в нескольких местах на планете. Больше всего деревьев растет в Пиренеях — на юге Франции и севере Испании. Что же касается прокладки, то этот материал сам по себе можно считать открытием. Я не удивлюсь, если окажется, что перед нами — самый ранний образец европейской клеенки. Телячья кожа — целых шесть слоев! — вымоченная в льняном масле. Два верхних слоя высохли и слегка сморщились, но те четыре, что внутри, — в превосходном состоянии. Стекло также достойно внимания — высочайшего качества и очень толстое — на самом деле толщиной почти дюйм. И весьма прочное: я уверена, оно выдержит довольно сильные нагрузки, хотя и не собираюсь проверять на практике. Этикетка: кожа ручной выделки, приклеена к стеклу, а также перевязана сверху и снизу конопляным шнуром. Как видите, отметки вытравлены прямо на коже, а затем заполнены чернилами — и надо заметить, очень редкими. Это смесь Aeonium arboreum «Schwarzkopf»…

— Можно то же самое по-английски? — попросила Реми.

— Сорт черной розы. Чернила представляют собой смесь лепестков розы и толченых крыльев цикады слюнявой, вида, который встречается только на некоторых островах Лигурийского моря. Что же касается содержания этикетки… — Сельма придвинула бутылку, подождала, пока Сэм и Реми подойдут ближе, и включила мощную галогенную лампу. — Видите эту фразу, mesures usuelles, — в переводе с французского «стандартный размер». Такие бутылки уже сто пятьдесят лет как не используются. А вот это слово — demis — означает «половина», то есть пол-литра, примерно одна английская пинта. Шестнадцать унций.

— Не слишком большой объем для бутылки такого размера, — заметила Реми. — Наверное, стекло очень толстое.

Сельма кивнула.

— А теперь давайте рассмотрим сами чернила: как вы можете заметить, они местами выцвели, поэтому на воссоздание уйдет некоторое время, но вы видите две буквы в каждом из верхних углов и две цифры в каждом из нижних?

Фарго кивнули.

— Цифры означают год. Один и девять. Девятнадцатый.

— Тысяча девятьсот девятнадцатый? — спросила Реми.

Сельма покачала головой.

— Тысяча восемьсот девятнадцатый. Что же касается букв «Н» и «А», то это инициалы.

— Чьи? — не вытерпел Сэм.

Сельма откинулась назад и сделала паузу.

— Имейте в виду, я не совсем уверена. Потребуются кое-какие исследования, чтобы точно…

— Мы понимаем.

— Я считаю, что инициалы французские и принадлежат они Henri Archambault — Анри Аршамбо.

Сэм и Реми переварили услышанное, переглянулись и дружно устремили взгляд на Сельму, а она лишь робко улыбнулась и пожала плечами.

Реми заговорила первой:

— Ладно, только чтобы убедиться, что мы друг друга поняли… Речь о том самом Анри Аршамбо, верно?

— О нем, о нем, — отозвалась Сельма. — Анри Эмиль Аршамбо — главный хранитель вин Наполеона Бонапарта. И если моя догадка верна, вы нашли бутылку из утраченной коллекции Наполеона.

Глава 11

Севастополь

Фазан выскочил из кустов и взметнулся в небо, бешено колотя крыльями в по-утреннему пронзительном воздухе. Гедеон Бондарук выждал, давая птице фору, затем вскинул ружье и выстрелил. Фазан дернулся, забил крылом, обмяк и рухнул на землю.

— Отличный выстрел, — похвалил стоящий рядом Григорий Архипов.

— Апорт! — крикнул Бондарук на фарси.

Два Лабрадора, терпеливо ожидавшие у ног Бондарука, бросились за упавшей птицей. Вокруг охотников уже валялось больше дюжины тушек, разорванных псами в клочки.

— Ненавижу вкус дичи, — объяснил Бондарук Архипову, пнув одну из птиц носком ботинка. — Зато собакам разминка. А вы, Холков, что скажете? Вы любите охотиться?

Стоящий в нескольких шагах позади Архипова Владимир Холков задумался, склонив голову к плечу.

— Смотря на кого.

— Хороший ответ.

Большую часть жизни Холков с Архиповым прослужили вместе в спецназе: Архипов командир, Холков преданный, исполнительный офицер — отношения, которые продолжились и на гражданке. Только теперь оба зарабатывали огромные деньги в качестве высококлассных наемников. В последние четыре года самым щедрым нанимателем, бесспорно, был Гедеон Бондарук — работая на него, Архипов успел сколотить немалое состояние.

Получив от Холкова и Архипова доклад о провале задания, Бондарук вызвал их сюда, в свой летний домик, расположенный в крымских предгорьях. Сам миллионер прибыл днем ранее и до сих пор ни словом не обмолвился об инциденте.

Архипов не боялся никого и ничего — в этом Холков десятки раз убеждался на поле боя, но у обоих было профессиональное чутье на опасность, и оно подсказывало, что в присутствии Бондарука нельзя расслабляться ни на секунду. Хотя сам Холков не видел, чтобы Бондарук прибегал к насилию, тот, несомненно, был способен на любую жестокость. Они всегда волновались — не из-за страха, нет, скорее руководствуясь горьким опытом и здравым смыслом. Бондарук был непредсказуем, как акула… Безмятежно плавающая в сторонке, безразличная и одновременно всевидящая: на миг зазевался — и вот уже над тобой смыкаются жуткие челюсти. Холков знал: даже сейчас, во время непринужденной беседы, его начальник не сводил натренированного взгляда с ружья Бондарука, следя за движением ствола, как за пастью большой белой акулы.

Холков мало знал о прошедшей в Туркменистане юности Бондарука. Тот факт, что во время конфликта на иранской границе его теперешний босс, по всей вероятности, убил десятки его соотечественников — возможно, даже кого-то из знакомых, — мало его волновал. Война есть война. Лучшие солдаты, те, кому удается выжить и преуспеть в своем ремесле, как правило, беспристрастны и воспринимают убийство врага как работу.

— Из классного ружья метко стрелять не сложно, — заметилБондарук, щелкнув затвором и вынимая гильзу. — Сделано на заказ австрийской фирмой «Хамбруш Ягдваф фен». Как думаешь, Григорий, сколько ему лет?

— Понятия не имею, — ответил Архипов.

— Сто восемьдесят. Оно принадлежало самому Отто фон Бисмарку.

— Ничего себе!

— Образец живой истории, — словно не замечая реплики Архипова, продолжил Бондарук. — Во-он там… — Бондарук указал на юго-восток, на идущую вдоль берега низину. — Видите гряду невысоких холмов?

— Да.

— В тысяча восемьсот пятьдесят четвертом, в Крымскую войну, здесь проходило Балаклавское сражение. Слышали когда-нибудь стихотворение Теннисона «Атака легкой кавалерии»?

Архипов пожал плечами.

— Кажется, в школе проходили.

— Все помнят стихи, но, увы, мало кто знает, что произошло на самом деле. Семьсот британских солдат — Четвертый и Тринадцатый гвардейские драгунские полки, Семнадцатый уланский и Восьмой и Одиннадцатый гусарские — пошли в атаку на русские пушки. Когда дым рассеялся, в живых осталось меньше двух сотен… Владимир, вот ты военный. Что это, по-твоему? Глупость или отвага?

— Сложно сказать, что взбрело в голову командованию.

— Еще один пример живой истории, — сказал Бондарук. — История — это люди и их наследие. Великие дела и стремления. И великие провалы, разумеется. Пойдемте со мной.

Бондарук подхватил ружье и побрел через высокую траву, мимоходом подстрелив очередного фазана.

— Я не виню вас за то, что вы их упустили, — заговорил он. — Я читал о Фарго. Они живут ради приключений. Ради опасности.

— Мы их найдем.

Бондарук лишь отмахнулся.

— Вам известно, почему я так стремлюсь заполучить эти бутылки?

— Нет.

— Правда в том, что сами бутылки, их происхождение да и вино внутри меня не интересуют. Главное — их достать, а потом хоть разбейте их, я и слова не скажу.

— Тогда зачем они вам? Чего ради?

— Ради тайны, которую они хранят. Хранят вот уже двести лет и два тысячелетия. Много ли вы знаете о Наполеоне?

— Не очень.

— Наполеон был неплохим тактиком, жестоким военачальником и великолепным стратегом — об этом вы прочтете в любом учебнике по истории, но лично я уверен, что самым ярким его талантом можно считать способность предвидеть. Он просчитывал на десять ходов вперед. Поручая Анри Аршамбо создание этого вина и бутылок, Наполеон думал о будущем, о вещах, которые важнее любых сражений и политики. Он думал о наследии. К сожалению, история рассудила по-своему… — Бондарук пожал плечами и улыбнулся. — Впрочем, кто-то теряет, кто-то находит.

— Не понимаю.

— Само собой.

Бондарук начал было уходить, свистом подозвав собак, но вдруг остановился и посмотрел на Архипова.

— Григорий, вы долгие годы служили мне верой и правдой.

— Работать на вас — одно удовольствие.

— Как я уже сказал, я не виню вас за то, что вы упустили Фарго, но хочу быть уверенным, что подобное не повторится.

— Уверяю вас, господин Бондарук.

— И готовы поклясться?

Впервые за все время во взгляде Архипова проскользнуло сомнение.

— Конечно.

Бондарук улыбнулся, но одними губами. Глаза оставались холодными.

— Хорошо. Поднимите правую руку и поклянитесь.

Замешкавшись буквально на миг, Архипов поднял руку для клятвы.

— Даю слово, что…

Молниеносным движением Бондарук развернул ружье, и в следующий миг ствол выплюнул сгусток оранжевого пламени. Правая кисть и запястье Архипова исчезли в брызгах крови. Бывший спецназовец отшатнулся, уставился невидящим взглядом на хлещущую из обрубка кровь и со стоном рухнул на колени. Стоявший позади и чуть в стороне Холков поспешил отступить, не отрывая взгляда от дробовика в руках босса. Архипов слабеющей рукой схватился за обрубок и поднял взгляд на Холкова.

— За что? — прохрипел он.

Бондарук подошел к стоящему на коленях Архипову и посмотрел на него сверху вниз.

— Я тебя не виню, Григорий, но в жизни за все нужно платить. Не замешкайся ты с Фробишером, Фарго бы не влезли.

Бондарук снова вскинул ружье, примерился к левой лодыжке Архипова и спустил курок. Ступня исчезла. Архипов вскрикнул и рухнул навзничь. Бондарук не спеша перезарядил ружье, методично отстрелил Архипову вторую руку и ногу и встал рядом, наблюдая, как подчиненный корчится в луже крови. Через тридцать секунд тот затих.

Бондарук поднял глаза на Холкова.

— Хотите получить его работу?

— Простите?

— Я предлагаю вам повышение. Вы согласны?

Холков перевел дыхание.

— Должен признать, ваш стиль руководства заставляет задуматься.

Бондарук улыбнулся.

— Да полноте. Архипов был бы жив, соверши он ошибку поправимую. Но он совершил непоправимую ошибку. Теперь в деле замешаны Фарго, и их присутствие слишком усложняет дело. Вам позволено ошибаться, но лишь до тех пор, пока остается шанс все исправить. Итак, ваш ответ?

Холков кивнул.

— Я согласен.

— Вот и славно! Что ж, а теперь нас ждет завтрак. — С этими словами Бондарук развернулся и пошел прочь; собаки потрусили следом. Их хозяин сделал несколько шагов и вдруг остановился, будто что-то вспомнив в последнюю секунду. — Кстати… Придете домой, не поленитесь, загляните на американские новостные сайты. Говорят, какой-то местный, а точнее, офицер полиции штата Мэриленд совершенно случайно набрел на полузатопленную немецкую субмарину.

— Неужели?

— Интересно, не правда ли?

Глава 12

Ла-Джолья

— Ты ведь не серьезно, правда? — воскликнул Сэм, глядя на Сельму. — Утраченная коллекция Наполеона… Это же всего лишь…

— Легенда, — закончила за него Реми.

— Вот именно.

— Не обязательно, — отозвалась Сельма. — Для начала давайте устроим небольшой экскурс в историю, чтобы вы поняли, о чем речь. Я знаю, что вы оба имеете некоторое представление о наполеоновской эпохе. Чтобы не надоедать лишними подробностями, я опущу описание ранних лет жизни и перейду сразу к военной карьере. Уроженец Корсики, Наполеон впервые проявил себя при осаде Тулона в тысяча семьсот девяносто третьем году и был повышен в чине до бригадного генерала, потом до генерала армии Запада, затем назначен командующим внутренними войсками и, наконец, командующим французской армией в Италии. В течение следующих нескольких лет он воевал в Австрии, откуда вернулся в Париж настоящим героем. Проведя несколько лет на Ближнем Востоке в ходе Египетской экспедиции — кстати, на фоне успехов Бонапарта она выглядит скорее как провал, — он возвращается во Францию, принимает участие в coup d'etat (иными словами, в государственном перевороте) и провозглашает себя первым консулом нового французского правительства. Годом позже, прежде чем развернуть вторую итальянскую кампанию, Бонапарт переводит войска через Пеннинские Альпы…

— Знаменитая картина, где он на коне… — вставила Реми.

— Верно, — согласилась Сельма. — Верхом на вставшей на дыбы лошади, взгляд решительный, губы плотно сжаты, рука указывает вдаль… Забавно, но в действительности все происходило несколько иначе. Во-первых, несмотря на распространенное мнение, на момент перехода через Альпы жеребца Наполеона звали не Маренго, а Штирия; новую кличку ему дали позже, в тысяча восьмисотом, через три месяца, дабы увековечить победу при Маренго. Самое смешное в том, что большую часть пути Наполеон проделал верхом на муле!

— Как-то не вяжется с героическим образом…

— Да уж. Во всяком случае, по окончании итальянской кампании Наполеон вернулся в Париж как победитель и через сенат провел декрет о пожизненности своих полномочий — дело шло к бессрочной, ничем не ограниченной диктатуре. Два года спустя он провозгласил себя императором. Примерно через десять лет Бонапарт завоевывает Европу. Он одерживает победу за победой — вплоть до двенадцатого года, года вторжения в Россию. Роковой просчет: русская кампания стала началом конца империи. Французы были вынуждены отступить в самый разгар суровой зимы; из великой наполеоновской армии выжил лишь каждый десятый солдат. Наполеон вернулся в Париж и наспех собрал новое войско, в тщетной надежде удержать завоеванное. В итоге наполеоновская армия потерпела поражение в Битве народов под Лейпцигом, и объединенные русские, австрийские, прусские и шведские войска вступили в Париж. Весной тысяча восемьсот четырнадцатого Наполеон отрекся от престола, уступив трон Людовику Восемнадцатому Бурбону, и месяц спустя отправился в ссылку на островок Эльба в Средиземном море. Его жена с сыном спаслись бегством…

— Не Жозефина? — спросил Сэм.

— Нет, другая. В тысяча восемьсот девятом Наполеон развелся с Жозефиной, по примеру Генриха Восьмого объявив причиной развода отсутствие наследника. Он женился на Марии Луизе, дочери австрийского императора, которая родила ему сына.

— Гм, продолжай…

— Примерно год спустя Наполеон бежит с Эльбы, возвращается во Францию и вновь собирает армию. Испугавшись грозного противника, Людовик бросает трон и страну; Наполеон вновь одерживает верх. Это и стало началом так называемых Ста дней — на самом деле все продлилось и того меньше. Менее трех месяцев спустя, в июне, Сто дней завершились окончательным разгромом Наполеона. Англичане и пруссаки наголову разбили французскую армию, обескровленную долгими годами войны, в битве при Ватерлоо. После очередного отречения англичане выслали Бонапарта на остров Святой Елены — кусок скалы размером с два Вашингтона, затерянный где-то посреди Атлантики между Западной Африкой и Бразилией. Там он провел оставшиеся шесть лет своей жизни и умер в тысяча восемьсот двадцать первом году.

— От рака желудка, — подсказал Сэм.

— Это общепризнанная версия, но многие историки полагают, что Наполеона убили: отравили мышьяком.

— Итак, — подвела итоги Сельма, — вот мы и вернулись к «утраченной коллекции». Миф возник в тысяча восемьсот пятьдесят втором году, когда некий контрабандист по имени Лионель Арьенн, исповедуясь на смертном одре, признался, что в июне восемьсот двадцатого, за одиннадцать месяцев до смерти Наполеона, в одной из таверн Гавра к нему подошел военный, всецело преданный опальному императору. Арьенн называл его просто «майором». Бонапартист нанял Арьенна, чтобы тот довез его на своем корабле — шхуне под названием «Сокол» — на остров Святой Елены; там они должны были забрать груз и доставить в секретное место — место военный обещал назвать после того, как они отплывут с острова. По словам Арьенна, шесть недель спустя они достигли берегов Святой Елены; в небольшой, затерянной меж скал бухте их встретил человек на весельной шлюпке с обещанным грузом — деревянным ящиком примерно два фута в длину и фут в ширину. Встав к Арьенну спиной, майор открыл ящик, проверил его содержимое, снова запечатал… и вдруг выхватил меч и зарубил человека в шлюпке. Тело обмотали куском якорной цепи и сбросили за борт. Шлюпку затопили… Так вот: дойдя до этого места, старый контрабандист испустил дух — оборвал рассказ на полуслове, унеся с собой в могилу тайну ящика. Ни о содержимом, ни о том, куда они с майором перевезли груз, он рассказать не успел. Казалось бы, тут истории и конец… и, наверное, так бы оно и было, если бы не Лакано.

— Частный виноградник Наполеона, — снова не преминул блеснуть эрудицией Сэм.

— Правильно. В то время как Арьенн в компании таинственного майора направлялся к острову Святой Елены, неизвестные злоумышленники сожгли виноградник Лакано, который французское правительство милостиво оставило Наполеону в числе прочей собственности. Посадки, винодельня, бочки с вином — все было уничтожено подчистую. Даже над почвой кто-то постарался, засыпав солью и щелоком.

— А семена? — спросила Реми.

— И их тоже. Вообще-то название Лакано использовалось намеренно. На самом деле семена сюда привозили с Корсики, из области Аяччо-Патримонио. Наполеон велел Аршамбо создать новый сорт, что тот и сделал, применив технику перекрестного опыления. Самое интересное, что по приказу Наполеона семена винограда Лакано хранились на надежно охраняемых складах в Амьене, Париже и Орлеане. Если верить легенде, не успело пламя пожара охватить виноградники, как все семена таинственным образом исчезли. Так виноград Лакано, росший только в этой прибрежной области Франции, был утрачен навсегда.

— Гм… — сказала Реми, — давайте на минуту представим, что за всем этим стоит реальная история. Вот что мы имеем: находясь в ссылке, Наполеон через тайного посланника — ну, не знаю, почтовым голубем там или как-то еще — передает своему главному виноделу Анри Аршамбо приказ изготовить последнюю партию и переправить ее на остров Святой Елены, затем выходит на верных людей во Франции и велит сровнять виноградник с землей, отравить почву, похитить и уничтожить семена. Вина не стало, а виноватых — простите за невольный каламбур — так и не нашли. Через несколько месяцев по распоряжению Наполеона некий майор приплывает на остров Святой Елены и тайком вывозит последнюю партию в неизвестном направлении, — Реми перевела взгляд с Сельмы на Сэма и обратно. — Я верно излагаю?

— Звучит убедительно, — сказал Сэм.

Все трое застыли, вдруг увидев стоящую на столе бутылку другими глазами.

— Сколько она может стоить? — спросила у Сельмы Реми.

— Считается, что в ящике, вывезенном майором и Арьенном с острова Святой Елены, находилось двенадцать бутылок. Судя по всему, одна бутылка успела разбиться. Если бы ящик уцелел… цена коллекции составляла бы девять — десять миллионов… среди ценителей, разумеется. Но ящик, я так понимаю, не сохранился, поэтому цена будет существенно ниже. В общем… По моим расчетам, каждая такая бутылка стоит от шестисот до семисот тысяч долларов.

— За бутылку вина! — выдохнула Реми.

— Не говоря уже об историческом и научном значении, — сказал Сэм. — Не забывай, речь о сорте винограда, который давно считается исчезнувшим.

— Ну и какие теперь планы? — спросила Сельма.

— Значит, Шрам охотится за вином, а не за «UM-34», — сказал Сэм.

— По мне, так он мало смахивает на ценителя, — добавила Реми.

— Ага. Судя по всему, он на кого-то работает. Я пока сделаю несколько звонков, подергаю за ниточки, может, и удастся кое-что выяснить. Сельма, а ты тогда позвони Питу и Венди, введи их в курс дела. Что скажешь, Реми?

— Согласна. Сельма, узнай как можно больше о Лакано. Нам нужны любые подробности: все о бутылке, об Анри Аршамбо. Ты знаешь, как это делается.

Сельма что-то черканула в блокнот.

— Я этим займусь.

Сэм напомнил:

— Когда введешь Пита и Венди в курс дела, засади их за исторические документы эпохи Наполеона. Нужно выйти на след таинственного майора. Пусть проштудируют все, от корки до корки.

— Понятно. Только вам кое-что надо знать. В состав чернил с этикетки входит порошок из цикады слюнявой. Этот вид встречается только на островах Тосканского архипелага в Лигурийском море.

Сэм понял, куда она клонит.

— Где находится остров Эльба…

— И где, — подключилась Реми. — Наполеон провел первую ссылку. За шесть лет до предполагаемой вылазки Арьенна и майора на остров Святой Елены… за тем самым вином.

— Либо Наполеон составил план, когда был на Эльбе, либо он захватил чернила с собой на остров Святой Елены, — сказал Сэм. — Возможно, мы никогда этого не узнаем. Сельма, приступай к своей части работы.

— Ладно. А вы двое?

— А мы займемся чтением дневников, — отозвалась Реми. — Эта бутылка была на борту «UM-34», ее там оставил Манфред Бем. Сумеем выследить «UM-34» и Бема — выясним происхождение бутылки.


До поздней ночи они провозились с дневником Бема и корабельным журналом «UM-34». Реми отмечала в дневнике места, которые, как она считала, могут помочь им лучше понять характер немецкого подводника. Сэм в обратном порядке восстанавливал путь, проделанный субмариной до места последнего упокоения, — вычисляя порт отправки.

— Вот, — сказала Реми, выпрямляясь на стуле и постукивая пальцами по дневнику. — Ключевое имя: Вольфганг Мюллер. Послушай запись от третьего августа сорок четвертого: «Завтра мы с Вольфи, моим братом по оружию, впервые выходим в море. Господи, молю Тебя, дай нам сил выполнить задание и послужить нашей стране, нашей любимой Германии».

— Брат по оружию… — задумчиво повторил Сэм, — и обладатель второй бутылки. Значит, Мюллер также служил в Кригсмарине… Бем — капитан «UM-34», Мюллер — капитан… чего? Может, «Гертруды»? Корабля-базы?..

— Может быть. — Реми взяла мобильник и набрала студию. — Сельма, поколдуешь для нас кое над чем? Все, что сможешь нарыть на моряка Кригсмарине, участника Второй мировой по имени Вольфганг Мюллер. Летом-осенью сорок четвертого он, вероятно, был капитаном какого-то военного судна… Ага, спасибо.

Верная себе, Сельма перезвонила ровно через полчаса.

Реми поставила звонок на громкую связь.

— Я нашла его досье, — объявила Сельма. — Вам какую биографию: длинную или короткую?

— Давай пока короткую, — ответил Сэм.

— Фрегаттенкапитан Вольфганг Мюллер. Родился в тысяча девятьсот десятом году в Мюнхене. В Кригсмарине вступил в тысяча девятьсот тридцать четвертом. Стандартная военная карьера, взысканий не имеется. К сорок четвертому дослужился до капитана вспомогательного транспорта «Лотарингия». Портом приписки значится Бремерхафен, местом службы — Атлантика. Согласно архивам ВМФ Германии, до переименования в «Лотарингию» это был «Лондон» — грузовой паром, построенный французами. В сороковом немцы захватили французский паром и переоборудовали его в минный заградитель. В июле сорок четвертого «Лотарингия» получила особое задание, но в чем именно оно заключалось, я так и не выяснила.

— Минный заградитель? — удивилась Реми. — Зачем им понадоби…

— К тому времени немцы проигрывали войну и знали это — все, кроме Гитлера, разумеется, — пояснила Сельма. — Они были в отчаянии. Все вспомогательные суда, которые они еще недавно могли бы использовать для транспортировки «UМ-34», оказались либо потоплены, либо переделаны в корабли конвоя. Среди множества блогов, посвященных этой теме, я наткнулась на веб-сайт с интересным названием «Выжившие с „Лотарингии“». Похоже, в сентябре сорок четвертого «Лотарингия» попала в шторм у берегов Виргинии-Бич, была атакована эсминцем ВМС США и вышла из строя.

— И случилось это примерно в пятидесяти милях к югу от залива Покомок, — сказала Реми.

— Верно. Тогда выжило меньше половины команды. А те, кто выжил, провели остаток войны в Кэмп-Лоди, лагере для военнопленных в Висконсине. Корабль отбуксировали в Норфолк, а после войны продали грекам. Насколько я знаю, он может до сих пор быть на плаву: нет никаких записей о списании.

— А Мюллер? Что стало с ним?

— Пока не знаю. Продолжаю искать. В одном блоге, который ведет внучка выжившего по фамилии Фрох, — своеобразный дневник событий, предшествовавших нападению, — говорится о том, что «Лотарингия» почти месяц простояла на секретной немецкой базе на Багамах. Пока что-то там «переоборудовали», моряки развлекались с туземками. Место называется Ромовый остров.

— Сельма, а на «Лотарингии» имелось ремонтное оборудование?

— Нет. Максимум, что можно было придумать, — привязать «UМ-34» к палубе, спрятать от чужих глаз под брезентом и перевезти через Атлантику.

— Это объясняет, почему они не могли починиться в открытом море, — сказала Реми.

— Да, но почему не произвели нужный ремонт заранее, в Бремерхафене, перед отплытием? Может, слишком торопились? Как я уже говорила, к тому времени на флоте у немцев царило отчаяние.

— Минуточку! — выпалил Сэм, схватил бортовой журнал субмарины и принялся его листать. — Смотрите, вот же оно! В начале журнала Бем указывает место, обозначив его аббревиатурой РО.

— Ромовый остров, — пробормотала Реми. — По идее…

— Похоже на то, — согласилась Сельма.

Сэм вопросительно взглянул на жену, а та вместо ответа лишь улыбнулась и кивнула.

— Ну что, Сельма, готова перевоплотиться в туроператора? Мы вылетаем в Нассау следующим же рейсом.

— Хорошо.

— И арендуй машину, — добавил Сэм. — Что-нибудь быстрое и сексуальное.

— Одобряю твой выбор, — с лукавой улыбкой проговорила Реми.

Глава 13

Нассау, Багамы

Сельма, как всегда, была на высоте: она исхитрилась забронировать два места в первом классе на последний ночной рейс, вылетающий в восточном направлении. Перелет из аэропорта Сан-Диего с одной пересадкой занял семь часов, и около полудня они уже приземлились в международном аэропорту Нассау. Впрочем, с арендой автомобиля им повезло меньше: пришлось довольствоваться ярко-красным «фольксвагеном-„жуком“» с откидным верхом. Сельма клялась и божилась, что это самая сексуальная и быстрая машина на всех Багамах. Сэм подозревал, что тут не обошлось без подкупа со стороны жены, но стоически молчал, пока на выезде со стоянки их не обогнал «корвет» со стакером «Эйвис», крупнейшей фирмы по прокату и аренде автомобилей.

— Ты видела? — спросил Сэм, обернувшись.

— Сэм, это для твоего же блага, — сказала Реми и потрепала его по колену. — Поверь.

Реми придержала рукой свою белую шляпу, чтобы ту не сорвало ветром, и запрокинула голову, нежась в лучах тропического солнца.

Сэм нахохлился.

— Ты что-то хотел сказать, милый? — спросила Реми.

— Ничего.


У стойки регистрации в пятизвездочной гостинице «Фор Сизонс» их ожидало послание:

Есть информация. Позвоните мне на юродской, СРОЧНО!

Р.
— Руб? — спросила Реми.

Сэм кивнул.

— Может, пойдешь пока? А я узнаю, чего он хочет, и догоню тебя.

— Ладно.

Сэм нашел укромный уголок на одном из диванов в вестибюле и нажал кнопку быстрого набора на спутниковом мобильнике. Рубен Хейвуд подскочил к телефону после первого же гудка.

— Руб, это я.

— Сэм, не клади трубку! — Послышался щелчок, и в аппарате что-то зашипело. Видимо, Руб включил какое-то шифровальное устройство. — Как дела?

— Отлично. Спасибо тебе огромное. Я твой должник.

— Глупости.

Сэм был знаком с Хейвудом вот уже двенадцать лет, с первых же дней работы в УППОНИР. Их знакомство состоялось в тренировочном лагере ЦРУ, на сельских просторах Виргинии, возле Уильямсбурга, где Хейвуд, оперативный сотрудник резидентуры ЦРУ, проходил курс переподготовки. Сэм находился там с той же целью, но как участник специальной экспериментальной программы. В УППОНИР решили подвергнуть перспективных сотрудников — самые светлые головы и изобретательные умы — упражнениям, через которые проходит любой резидент ЦРУ. Поднатаскать на непростых жизненных ситуациях — наиболее распространенных и смоделированных случайным образом. Идея была проста: чем яснее инженеры УППОНИР представляли себе работу в полевых условиях — вне уюта кабинетов и безопасности лабораторий, так сказать, — тем лучше они чувствовали нужды спецагентов и знали, какие факторы стоит учесть при создании очередного сверхмодного приспособления.

Сэм и Руб сдружились сразу, шесть недель изнурительных совместных тренировок зацементировали их дружбу, и с тех пор Фарго и Хейвуд поддерживали связь: раз в год осенью они встречались на выходных и устраивали трехдневный поход по Сьерра-Неваде.

— Имей в виду: информация, которой я собираюсь с тобой поделиться, общедоступна, по крайней мере формально!

Сэм читал между строк: получив накануне его звонок, Руб, в свою очередь, кое-кого обзвонил, задействовав деловые контакты и связи вне службы.

— Ладно. В твоем послании говорилось «срочно».

— Ага. У твоего Шрама кредитная карта с практически неограниченным лимитом; открыта палевые счета, с которых оплатили аренду катера в Сноу-Хилле, — чтобы это выяснить, пришлось копнуть поглубже. Зовут его Григорий Архипов. Русский спецназовец, участвовал в операциях в Афганистане и Чечне. Он и некто Холков, его правая рука, в девяносто четвертом после увольнения из армии подались на вольные хлеба. Архипова вы знаете в лицо, а фото Холкова я вышлю по электронной почте. Наверняка околачивается где-то рядом. Мы располагаем довольно точными данными: начиная с две тысячи пятого и по сей день и тот и другой работают на общего нанимателя, весьма жуткого типа по имени Гедеон Бондарук.

— Имя знакомое.

— Неудивительно, — объяснил Руб. — Он заправляет всем в украинской мафии и вращается среди элиты Севастополя. Несколько раз в год устраивает роскошные приемы и «охотничьи выходные» в своем поместье; в число гостей входят лишь сверхуспешные и сверхбогатые: политики, звезды, члены европейских королевских семей… Бондарук ни разу не был судим, но подозревается в дюжине убийств — в основном других криминальных авторитетов и собственных крутых парней, которым не посчастливилось его разозлить. О его прошлом ничего не известно, только слухи.

— Обожаю слухи, — сказал Сэм. — Рассказывай.

— Поговаривают, что во время русско-иранской заварушки он был партизаном, возглавлял ячейку борцов за независимость Туркмении. Якобы он тенью скользил в ночном мраке, нападал из засад и наводил ужас на пограничные патрули и конвои. И пленных не брал — после встречи с Бондаруком никто не оставался в живых.

— Добрый самаритянин.

— Угу. А почему он тебя интересует?

— Есть подозрение, что наши с ним пути пересекаются.

— А именно?

— Руб, тебе лучше не знать. Ты и так копнул слишком глубоко.

— Да ладно тебе, Сэм!..

— Просто забудь, Руб. Умоляю.

Хейвуд помолчал, потом со вздохом согласился.

— Ладно, ты начальник, я дурак. Тем не менее послушай совет друга: до сих пор тебе везло, но не стоит испытывать удачу.

— Знаю.

— Можно я хотя бы тебе помогу? Тебе стоит повидаться с одним моим знакомым… Ручка есть? — Сэм взял со стола блок бумаги и записал имя и адрес. — Надежный человек. Обязательно с ним встреться.

— Обязательно.

— И бога ради, умоляю, Сэм, береги себя!

— Да понял я. Мы с Реми еще и не из таких передряг выпутывались. Мы справимся, вот увидишь.

— Интересно только как?

— Легко. Надо лишь всегда на полшага опережать противника.


Три часа спустя Сэм съехал с прибрежной дороги и припарковал «жука» на небольшой, посыпанной гравием автостоянке рядом с ржавым ангаром из гофрированного железа — под ветроуказателем и потускневшим, написанным от руки плакатом: «ЛЕТАЙ С СЭМПСОНОМ». В пятидесяти ярдах справа находился ангар побольше; из двойных скользящих створок выглядывал нос самолета. С другой стороны от ангара протянулась взлетно-посадочная полоса, посыпанная дроблеными ракушками.

— Точно здесь? — спросила Реми, нахмурившись.

Сэм сверился с картой.

— Ага, все верно. По словам Сельмы, лучше места не найти.

— Ну если она так сказала…

— Ты точно хочешь взять его с собой? — Реми кивнула на завернутый в полотенце предмет, лежащий на полу между ног Сэма.

Пообщавшись с Рубом, Сэм вернулся на виллу и поделился с Реми, которая внимательно его выслушала, не задавая вопросов.

— Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось, — наконец сказала она, сжимая его ладонь.

— Аналогично. Ты для меня все.

— Значит, пообещаем друг другу, что с нами ничего не случится. Как ты сказал? Быть на шаг впереди? А если станет слишком опасно…

— Вызовем хороших парней и вернемся домой.

— Однозначно, — кивнула Реми.


Прежде чем попасть на аэродром, они выехали из гостиницы по адресу, указанному Рубеном, и очутились в обувной мастерской в центре Нассау. Человек Руба (по совместительству владелец мастерской), Гвидо, уже ждал их.

— Рубен не был уверен, что вы придете, — с легким итальянским акцентом сказал Гвидо. — Он сказал, что вы оба очень упертые.

— Прямо так и сказал?

— О да.

Гвидо подошел к входной двери, вывесил табличку «Обед» и повел их через подсобку вниз по каменной лестнице в подвал, где под потолком сиротливо светила одна-единственная лампочка. На скамье среди ботинок и туфель, находящихся на различных стадиях ремонта, лежал короткоствольный револьвер тридцать восьмого калибра.

— Вы ведь оба умеете обращаться с оружием?

— Да, — сказал Сэм, отвечая за двоих.

На самом деле Реми стреляла чертовски хорошо и, если что, с оружием обращалась мастерски, но по возможности старалась его не применять.

— Хорошо, — ответил Гвидо. — Серийный номер стерт. Отследить невозможно. Когда закончите, можете просто его выбросить. — Он завернул револьвер вместе с коробкой под пятьдесят пуль в полотенце и передал сверток Сэму. — Окажете мне одну услугу?

— Смотря какую, — фыркнул Сэм.

— Пожалуйста, никого не убивайте.

Сэм расплылся в улыбке.

— Только в крайнем случае. Сколько с нас?

— Нисколько. Нет, правда не нужно. Друзья Рубена — мои друзья.


Теперь, глядя на сверток, Сэм колебался.

— Думаешь, оставить?

— Лучше возьми. Береженого Бог бережет.

Они вылезли из машины, забрали из багажника рюкзаки и направились к ангару. За стойкой, расположившись в садовом кресле с сигарой во рту, сидел чернокожий мужчина лет семидесяти.

— Привет, привет, — сказал он, вставая. — Будем знакомиться! Сэмпсон. Владелец, механик и уборщик в одном лице.

Его оксфордский английский был безупречен.

Сэм представил себя и Реми, а затем сказал:

— Я так понимаю, вы родом не из этих мест?

— Родился в Лондоне. А сюда переехал десять лет назад, в поисках лучшей жизни. А вы, значит, собрались на Ромовый остров?

— Точно.

— По работе или отдохнуть?

— И то и другое, — сказала Реми. — Понаблюдать за птицами… поснимать. Всего понемногу.

Сэм передал хозяину летное свидетельство и заполнил необходимые бумаги. Сэмпсон просмотрел документы и кивнул.

— С ночевкой?

— Скорее всего.

— Уже забронировали номер в отеле?

Сэм покачал головой.

— Мы дикарями. Вчера должны были прибыть наши вещи: палатка, питьевая вода, походные принадлежности…

Сельма всегда держала в голове дюжину перечней на все случаи жизни. И в этот раз она осталась верна себе, собрав им в дорогу полный «боекомплект туриста» — от предметов первой необходимости до вещей из серии «на всякий пожарный».

Сэмпсон кивнул.

— Все здесь и уже погружено. — Он снял со стены расписание, сделал в нем пометку и повесил обратно. — Вы полетите на «Бонанзе-Джи-36», он уже заправлен и проверен.

— Гидро?

— Как заказывали. Идите к ангару, Чарли вас встретит.

Они уже направлялись к двери, когда Сэмпсон их окликнул:

— За какими птицами наблюдать-то будете?

Супруги дружно обернулись. Сэм с улыбкой пожал плечами.

— Да так, за всякими местными.

Глава 14

Ромовый остров, Багамы

Казалось бы, чего проще — найти секретную базу на острове, площадь которого не более тридцати квадратных миль… Неискушенные искатели приключений наверняка решили бы, что Ромовый остров им «на один зубок», и тут же подавились бы: береговая линия, изрезанная сотнями гротов, бухт и заливов, на самом деле по меньшей мере в шесть раз превышала обманчивый «периметр» острова. Но Сэм и Реми уже собаку съели в подобных делах и прекрасно представляли, какой объем работы им предстоит.

Коренные жители, индейцы-лукаяны, некогда называли остров Маманой, затем Христофор Колумб дал ему имя Санта-Мария-де-ла-Консепсьон, а своим окончательным названием Ромовый остров обязан испанским исследователям, переименовавшим его в честь бочонка с ромом, который загадочным образом выбросило на один из местных белоснежных песчаных пляжей.

Ромовый остров худо-бедно существовал за счет туризма. В последние десять лет тут производили ананасы, сизаль и соль. Единственный населенный пункт, претендующий на гордое звание деревеньки, Порт-Нельсон, находился на северо-западном берегу в окружении кокосовых пальм. Согласно переписи 1990 года, на острове жило от пятидесяти до семидесяти человек, большинство — в Порт-Нельсоне. От других поселений, давным-давно заброшенных и исчезнувших, остались лишь экзотические прозвища, такие как Черный Утес или Холм Джина. В былые времена острые скалы, коралловые рифы и глубокие прибрежные воды привлекали на остров пиратов — если верить брошюре, которую Сэм и Реми прихватили в Нассау.

— Кстати, где-то тут затонул знаменитый корабль, — сказала Реми, когда Сэм накренил «бонанзу» вправо, следуя за береговой линией.

Пускай было мало шансов заметить ориентиры с воздуха, оба сочли разумным облететь остров — чтобы получить представление об области поисков.

— Корабль Синей Бороды? — спросил Сэм. — Или капитана Кидда?

— Ни тот ни другой. «Конкерер», первый винтовой корабль ВМС Великобритании. Затонул в тысяча восемьсот шестьдесят первом году на глубине около тридцати футов в узком проливе, наткнувшись на рифы у Самнер-Пойнт.

— Звучит заманчиво. Может, стоит сюда как-нибудь вернуться?

На Ромовом острове находилось несколько шикарных курортов и еще больше сдаваемых внаем коттеджей. Лазурные воды, холмы, покрытые бурной растительностью, и относительная удаленность от цивилизации — идеальный укромный уголок, где можно спрятаться от всех проблем.

— Аэродром, — сказала Реми, указывая вниз.

В нескольких милях от Порт-Нельсона пролегли четыре с половиной тысячи футов взлетно-посадочной полосы — усеченная белая «Т» посреди клочка леса, который явно вознамерился отвоевать свою территорию. Сверху было видно, как на краю полотна суетятся похожие на муравьев фигурки рабочих, прорубая путь через заросли при помощи мачете. К востоку от аэродрома виднелось Соленое озеро, а в нескольких милях к северу — озеро Джордж.

Несмотря на то что Сэм не боялся приземляться на местном аэродроме, он заранее попросил Сельму подыскать гидросамолет. Осмотр острова на машине занял бы по меньшей мере несколько недель, не говоря уже о долгих милях пути по неосвоенным местам через непроходимые заросли. На гидросамолете они могли свободно перелетать с места на место и приводняться где захотят.

Сэм сбросил высоту до двух тысяч футов, связался с диспетчерами Порт-Нельсона, а затем, дождавшись подтверждения, заложил вираж вокруг северо-восточного мыса и повел самолет на юг вдоль береговой линии. Они с Реми посчитали, что поиски лучше начать отсюда, с наименее заселенной части острова. Западная половина была хорошо изучена и заселена — по крайней мере, по стандартам Ромового острова. Если бы там находилась секретная военная база, ее бы давно уже нашли. Сельма покопалась в архивах, но не нашла нигде и намека — и Сэм с Реми посчитали это добрым знаком. Оставалось лишь надеяться, что секретная база — не выдумка впавшего в маразм престарелого немецкого подводника.

— Подходящее место для оперативного пункта, — сказал Сэм, кивком указывая на почти круглый залив с белоснежными песчаными пляжами.

Ближайшее строение, судя по виду, заброшенная плантация, виднелось в глубине суши, в шести милях от берега.

Сэм заложил еще один вираж, постепенно сбрасывая скорость и высоту, затем подождал, пока до поверхности воды останется футов двести, и повернул к пляжу. Взглянул вниз, убедился, что ненароком не пропустил торчащую из моря скалу, и перед самым приводнением выровнял планирующий самолет. Понтоны мягко соприкоснулись с водной гладью; самолет, шурша песком, заскользил вперед на холостом ходу, по инерции выскочил на берег и замер в шести футах от линии прибоя.

— Шикарная посадка, мистер Линдберг, — сказала Реми, отстегивая ремень.

— А я-то считал, что все мои посадки шикарные.

— О, дорогой, ну разумеется. Если не считать того раза, в Перу…

— Эх!

Реми выбралась из самолета, и Сэм едва успел передать ей рюкзаки и вещмешки с туристическим снаряжением, как зазвонил его спутниковый телефон. Сэм ответил.

— Мистер Фарго, это Сельма.

— Вовремя. Мы только сели. Постой-ка… — Сэм подозвал Реми и поставил телефон на громкую связь. — Самое главное: что с охранной системой?

Узнав от Руба о длинном послужном списке Бондарука, Архипова и Холкова, Сэм тут же распорядился, чтобы Сельма, Пит и Венди переехали в особняк на мысе Голдфиш и активировали сигнализацию — инженерное чудо техники, которое Сэм смастерил как-то на досуге. Система выдержала проверку ЦРУ: знакомым Сэма из особого отдела, взломщикам-профи, пришлось изрядно попотеть. К тому же всего в полумиле от их дома жил комиссар полиции Сан-Диего (он, как и Сэм, увлекался дзюдо, и трижды в неделю они устраивали спарринг). Подобное соседство могло оказаться весьма кстати; во всяком случае, полицейские машины в их районе на удивление оперативно реагировали на вызовы.

— Все работает. Мы тут как за каменной стеной.

— Продвигается там у вас?

— Потихоньку. У меня кое-что для вас припасено. Во-первых, хорошие новости: я выяснила, что за насекомое на донышке. Если взглянуть на фамильный герб Наполеона, справа заметно что-то вроде пчелы. Историки до сих пор не пришли к единому мнению, большинство считает, что там изображена — ну, или, по крайней мере, изначально была изображена — вовсе не пчела, а золотая цикада. Впервые символ был обнаружен в тысяча шестьсот пятьдесят третьем году в гробнице Хильдерика Первого, первого короля династии Меровингов. Золотая цикада — древний символ бессмертия и возрождения.

— Бессмертие и возрождение… Явно присутствует доля пафоса — впрочем, мы ведь говорим о Наполеоне.

— Позволь мне задать один прямой вопрос, — сказал Сэм. — В качестве своей метки Наполеон использовал золотую цикаду?

— Почти, но не совсем, — сказала Сельма. — Другого представителя семейства. Цикада с печати ближе к цикадке обыкновенной и цикаде слюнявой.

Сэм рассмеялся.

— Точно-точно, цикада слюнявая.

— Цикада, инициалы Анри Аршамбо — все сходится: к нам в руки попала бутылка из утраченной коллекции Наполеона.

— Молодец, — сказал Сэм. — Что еще?

— И еще я закончила анализ перевода дневника Манфреда Бема. Там в одной из строк упоминается «Козлиная голова».

— Я помню, — отозвалась Реми.

Они с Сэмом еще предположили, что речь о таверне на Ромовом острове, в которую захаживал Бем и другие моряки с «Лотарингии».

— В общем, я тут немного поэкспериментировала с переводом, попробовала верхне- и нижненемецкий, и мне кажется, «Козлиная голова» — что-то вроде ориентира, может, даже навигационного средства. Проблема в том, что я все обыскала, но нигде нет ни слова о «Козлиной голове» на Ромовом острове — да и на других островах, если уж на то пошло…

— Будем смотреть в оба, — ответил Сэм. — Если ты права, это окажется какой-нибудь скальный выступ или утес необычной формы.

— Согласна. А еще я хочу… попросить прощения.

— Что случилось?

— Я ошиблась.

— Ни за что не поверю!

Сельма была строгим начальником, но строже всех она судила себя. Сама она ошибалась редко, да и то обычно по мелочи — и тем болезненней воспринимала любую, даже самую пустячную, оплошность.

— Я неточно перевела один отрывок архивного документа. Вольфганг Мюллер не был капитаном «Лотарингии». Он, как и Бем, был пассажиром. А точнее, капитаном подлодки. Сверхмалой субмарины «UМ-77». Значит, Бем и Мюллер и их подлодки находились на борту «Лотарингии», когда корабль пересек Атлантический океан и зашел на базу Ромового острова для обновления запасов и переоборудования…

— Это ведь то самое слово, которое Фрох употребил в своем блоге? Переоборудование?

— Верно.

— Затем, неделей позже, «UМ-34», лодка Бема, оказывается в реке Покомок, а «Лотарингия» тонет. Вопрос: куда подевалась «UМ-77», подлодка Мюллера?

— В немецких архивах она числится как пропавшая. Согласно архивам ВМФ США, когда «Лотарингию» захватили, корабль ничего не перевозил.

— А это значит, что «UМ-77», вероятно, отправилась на задание, — готова поспорить, что-то вроде миссии Бема, — подхватила Реми.

— Согласен, — сказал Сэм. — Но существует еще и третий вариант.

— Какой?

— Что, если лодка все еще здесь? Что значит слово «переоборудование»? Какой длины была «Лотарингия»? Сто пятьдесят футов?

— Около того, — ответила Сельма.

— Чтобы отремонтировать судно такого размера, потребовалось бы не менее внушительное сооружение — находись такое поблизости, его бы давным-давно обнаружили. Я все больше склоняюсь к мысли, что под «переоборудованием» подразумевалось техобслуживание «UМ-34» и «UМ-77». Если мы правы и вся операция проходила под грифом «сверхсекретно», то ясно, что ремонтные доки были надежно спрятаны — иначе их заметили бы американские самолеты-наблюдатели, вылетающие из Пуэрто-Рико.

— А это значит… — начала Реми.

— А это значит, что вскоре нам, возможно, придется попрактиковаться в спелеологии, — закончил Сэм.


Они разгрузили «бонанзу», зарыли швартовы поглубже в песок и стали подыскивать место для лагеря. Приближался закат. Было решено приступить к поискам с утра — так сказать, на свежую голову.

— Надо же, у нас конкуренты, — сказала Реми, махнув рукой вдоль пляжа. Сэм поднес к бровям ладонь и прищурился.

— Ого, такое не каждый день увидишь.

В четверти мили от них, на фоне полосы деревьев вдоль северного рукава залива, располагалась дощатая хижина, выполненная в особой стилистике маори, так называемой тики — с конической крышей из пальмовых листьев, — но «с закосом» под Голливуд. У входа, между двумя сваями, висел гамак; внутри, свесив ногу через край и раскачиваясь взад-вперед, лежал человек. Он даже не посмотрел в их сторону, а просто поднял руку в приветственном жесте и воскликнул:

— Эге-гей!

Сэм и Реми приблизились. Перед хижиной было место для костра, а вокруг него — импровизированные сиденья в виде отшлифованных морем бревен.

— Милости прошу к нашему шалашу, — улыбнулся незнакомец. Благородная седина, ухоженная эспаньолка и искристые голубые глаза — его легко можно было бы принять за аристократа на отдыхе… И лишь те самые искорки в глазах да лукавая улыбка выдавали в своем обладателе бывалого искателя приключений.

— Простите за вторжение, — сказал Сэм.

— Ерунда. Всегда рад интересной компании. Присаживайтесь.

Сэм и Реми побросали вещи на песок и расположились на бревне. Сэм представил себя и Реми гостеприимному хозяину хижины, а тот просто сказал:

— Хорошо, что вы заглянули. Будет кому оставить участок. Ну а мне пора — засиделся я тут, дорога зовет.

— Только не говорите, что уезжаете из-за нас, — сказала Реми.

— Ни в коем случае. Заранеедоговорился… Придется провести два-три дня в Порт-Генри.

С этими словами мужчина исчез за деревьями и появился через несколько секунд, толкая перед собой скутер «Весна».

— Удочки, приманка, котелки, сковороды — все внутри. Располагайтесь. Будьте как дома. Под хижиной есть винный погреб. Можете раскупорить бутылочку.

Некое шестое чувство подсказывало Сэму, что новому знакомому можно доверять. Он спросил:

— Скажите, до вас, случайно, не доходили слухи о секретной базе, расположенной на этом острове?

— Нацистская база подводных лодок?

— Точно.

Мужчина поставил скутер на подножку. Зашел в хижину и вынес оттуда странный предмет, похожий на прямоугольный металлический поднос. Он передал его Сэму.

— Поднос для нашего ужина? — спросил Сэм.

— Это руль глубины, сынок. Судя по размеру, запчасть от довольно маленькой субмарины.

— Где вы его нашли?

— В северной части Либерти-Рок, возле Порт-Бойда.

— Думаете, стоит там поискать?

— Я его нашел в лагуне. Видимо, его принесло туда подземным течением. Здесь, в восточной части острова, все реки текут с юга на север. Проблема в том, что течение недостаточно мощное, чтобы донести до моря что-либо крупнее этой пластины.

— Только не обижайтесь, — сказала Реми, — но скажите: если вы знали, что это за предмет, почему сами не занялись поисками?

Мужчина улыбнулся.

— Видите ли, если б я каждой подобной находке уделял столько времени… Я рассудил, что рано или поздно кто-нибудь появится и задаст правильные вопросы. И вот вы тут.

Он вернулся было к скутеру, но помедлил.

— Знаете, будь я немецким подводником времен Второй мировой, в поисках укрытия я бы попытал счастья в пещерах.

— И я, — сказал Сэм.

— К счастью, на Ромовом острове их пол но. Только вдоль этого берега несколько дюжин, большая часть не изучена — и многие соединяются с подземными реками.

— Спасибо. Кстати, а название «Козлиная голова» вам ни о чем не говорит?

Мужчина почесал подбородок.

— Да вроде нет. Ну, мне пора. Удачной охоты!

Мужчина забрался в скутер и исчез вдали.

Сэм и Реми ненадолго затихли, а затем Сэм воскликнул:

— Будь я проклят!

— Что?

— Мы ведь даже не спросили, как его зовут…

— Кажется, я и так знаю, — сказала Реми, указывая на хижину. На круглой деревянной дощечке, прибитой у входа, крупными красными буквами по-испански было выведено: «CASA DE CUSSLER». — «Дом Касслера», по-испански.

Глава 15

— Начинаешь привыкать… — сказал Сэм, не отрывая взгляда от костра.

— Это точно, — отозвалась Реми.

Они решили принять приглашение и провести ночь в хижине. Пока солнце медленно погружалось за горизонт, Сэм прогулялся по пляжу и набрал из прибитых к берегу деревяшек сухих дров для костра, а Реми смастерила из разборной бамбуковой удочки три снасти поменьше и на каждую изловила по рыбине. К тому времени как на лагерь опустилась ночь, супруги успели набить животы морским окунем, тушенным в собственном соку, и, сытые и довольные, устроились на бревне возле потрескивающего костра. Ночь выдалась ясная — на черном небе россыпью бриллиантов сверкали звезды. Было тихо, лишь с шипением и свистом накатывал на берег прибой, да время от времени, шелестя огромными опахалами листьев, сонно переговаривались пальмы.

Гостеприимный хозяин не шутил, говоря о винном погребе: несмотря на скромные, с небольшую полку, размеры, туда помещалось около двух дюжин бутылок. В конце концов они остановили свой выбор на бутылке калифорнийского шардоне, которое послужило прекрасным дополнением к рыбе.

Они сидели, потягивали вино и любовались звездами. Наконец Реми спросила:

— Как думаешь, они нас найдут?

— Кто, Архипов и Холков?.. Вряд ли.

Билеты на самолет, гостиница и аренда автомобиля каждый раз оплачивались с разных счетов фонда Фарго, заведенных специально для этих целей, но по одной и той же кредитке. Сэм не сомневался, что головорезы Бондарука рано или поздно выйдут на их финансовый след, но надеялся, что к тому времени они с Реми будут уже далеко.

— Если только, — добавил он, — у них нет какого-нибудь способа нас вычислить.

— Не шути так. Сэм! У меня из головы не идет случай с Тедом… Тот русский, Архипов, — он ведь собирался его убить?

— Думаю, да.

— Из-за вина? Кем надо быть, чтобы пойти на подобное? Если Руб прав, то Бондарук нажил свои грязные миллионы на крови. Деньги от продажи утраченной коллекции — для него пустяк, мелочь. Сам подумай, зачем убивать ради разменной монеты?

— Реми, убивать для них так же естественно, как для нас с тобой — дышать. Не крайняя мера, а законное право.

— Может, ты и прав…

— Ты до сих пор не уверена?

— Что-то тут не сходится. Бондарук коллекционирует редкие вина? Или мы имеем дело с наполеонофилом?

— Все может быть. Проверим…

Реми разочарованно покачала головой. Она ненадолго задумалась, а затем спросила:

— Итак, с чего начнем?

— Давай для начала предположим, что Сельма права и «Козлиная голова» на самом деле ориентир, а Бем и его команда выбрали самую глухую часть острова для обустройства ремонтной мастерской. Без сомнения, береговая линия говорит о том же. На рассвете погрузим снаряжение в шлюпку…

— А как же самолет?

— Не думаю, что самолет сгодится. Ориентир Бема должен быть виден снизу, с моря. А с воздуха «Козлиная голова» может выглядеть как угодно: например, как утиная лапа или ослиное ухо.

— Логично. Эрозия почвы… За шестьдесят лет риф мог измениться до неузнаваемости.

— Вот именно.

Багамы — настоящий рай для исследователей пещер и ныряльщиков-спелеологов. Сэм знал, что здесь можно найти четыре основных типа пещерных систем: «голубые дыры», которые встречаются как в открытом океане, так и у берега, — по сути, огромные вертикальные туннели, уходящие на сотни футов в океанские глубины; тектонические пещеры — возникают в любых породах в местах образования тектонических разломов; карстовые — образуются вследствие растворения пород водой и встречаются только там, где есть залежи растворимых пород, таких как известняк, мел или соль; и, наконец, эрозионные — результат тысяч лет механической эрозии — над ними поработала вода, содержащая крупинки твердого материала. И хотя такие пещеры редко бывают глубже ста футов, при этом они довольно просторны и имеют широкий, скрытый под водой вход — то, что надо, если вы ищете подходящее место, где спрятать субмарину.

— Кстати, — сказала Реми, — ты кое о чем забыл…

— В смысле?

— Ты забыл предположить, что в погоне за дикой «Саламандрой» мы не потратим время даром.


Они проснулись ни свет ни заря, позавтракали диким виноградом, инжиром и голубиными сливами — ягодами, которые в изобилии росли вокруг хижины, — затем сложили снаряжение в надувную шлюпку и отплыли. С троллинговым мотором не приходилось рассчитывать на рекорды скорости, зато он был энергоемким и достаточно мощным, чтобы пересечь риф, справляясь с прибрежными течениями. К тому времени как солнце поднялось над горизонтом, они не спеша двигались вдоль берега на север, параллельно линии рифа. Сквозь кристально чистую бирюзовую гладь было видно, как в двадцати футах под ними, у белого песчаного дна, резвятся стайки разноцветных рыбок.

Сэм вел лодку, стараясь держаться как можно ближе к берегу — на расстоянии пятьдесят — сто футов, Реми сидела на носу, поочередно рассматривая в бинокль скалистый берег и делая снимки «зеркалкой». Время от времени она просила Сэма развернуть лодку и еще раз проплыть мимо того или иного участка. Каждый раз повторялось одно и то же: Реми выбирала удобный ракурс, щурилась на солнце, пристально вглядывалась и фотографировала, затем отрицательно качала головой, и они плыли дальше.

Часы и скалы проносились мимо, пока около полудня они не обнаружили, что доплыли до северной оконечности острова и утеса Джанкану, за которым на северном побережье лежали Порт-Бойд и западная, более населенная часть острова. Сэм развернул шлюпку, и они поплыли обратно на юг.

— По-моему, мы проплыли несколько десятков пещер, — сказала Реми.

Так оно и было. Многие обращенные к морю склоны были увиты зеленым пологом; низкорослый кустарник оккупировал скалы и обрывы. С этого расстояния они могли смотреть прямо на вход в пещеру и даже не догадываться об этом. Впрочем, выбора не оставалось. Проверка всего берега, каждого рифа, фут за футом, заняла бы годы. И что всего обиднее, основная часть поисков пришлась на время отлива, а значит, свой лучший шанс они упустили.


Внезапно Реми села прямо и вскинула голову — поза, которую Сэм узнал мгновенно: его жену посетило очередное сиюминутное озарение.

— Что? — спросил он.

— По-моему, мы выбрали неправильный подход. Мы исходим из того, что Бем использовал «Козлиную голову» в качестве ориентира перед отправкой на задание, когда испытывал подлодку, так? Ведь они бы проверили оборудование после ремонта?

— Наверняка.

— И они не стали бы рисковать и погружаться вблизи от берега, а значит, испытание, по всей вероятности, проходило подальше, на глубине… «Лотарингия», корабль-носитель, наверняка была оборудована современной системой навигации в открытом море, а вот мини-субмарине приходилось полагаться на навигационное счисление скорости и расстояния и, вполне вероятно, на некие визуальные ориентиры.

— Совершенно верно.

— А что, если Бем полагался на ориентир один-единственный раз: когда возвращался на базу после проверочного погружения…

— …из открытого моря, — закончил Сэм. — Вблизи от берега «Козлиная голова» может не выглядеть как козлиная голова, а вот за милю-две…

Реми расплылась в улыбке и закивала.

Сэм развернул нос шлюпки и взял курс на океан.


Отплыв примерно на милю, они повторили свою экскурсию вдоль берега, возвращаясь тем же маршрутом — мимо пляжа, на котором высадились, к юго-восточному окончанию острова, Сигнальному мысу и Порт-Нельсону, — а там развернулись и снова поплыли на север.

К половине четвертого они находились в миле от северного мыса, усталые, изнывающие от жажды и даже — несмотря на шляпы и несколько слоев солнцезащитного крема — умудрившиеся слегка обгореть. И тут Реми, которая разглядывала побережье в бинокль, вскинула вверх сжатый кулак. Сэм заглушил мотор и подождал, пока она передаст ему бинокль.

— Посмотри-ка на тот утес, — указала она. — Курс двести восемьдесят градусов.

Сэм навел бинокль на утес и настроил изображение.

— Видишь два баньяна? — спросила Реми.

— Постой-ка… ага, вижу.

— Представь, как они выглядели шестьдесят лет назад, в одну третью размера и веток поменьше. Мысленно дорисуй кончик утеса…

Сэм подкорректировал картинку и взглянул снова. Через несколько секунд он покачал головой.

— Прости…

— Прищурься, — предложила Реми.

Он последовал совету и вдруг увидел, о чем она говорит, — словно кто-то переключил слайд. Шестьдесят лет эрозии сгладили верхушку утеса, и все равно сомнений быть не могло. В совмещенной картинке двух баньянов и скального выступа смутно угадывался профиль козлиной морды, увенчанной парой ветвистых, непомерно разросшихся рогов.

Вопрос был лишь в том, на самом деле они напали на след или, став жертвами самовнушения, видят то, что хотят увидеть. Судя по выражению лица Реми, она думала о том же.

— Есть только один способ проверить, — сказал он.


Разрыв в полосе рифа был узким, не шире восьми футов; издалека казалось, что верхушка коралла исчезает в пенистых волнах прилива, но вблизи становилось ясно: стоит чуть ошибиться, и резиновый бок лодки разорвет в клочья об острый край, прячущийся под высокой водой.

Реми сидела на носу, держась за борта, и, наклонившись вперед, вглядывалась в воду.

— Левее… левее… еще! — кричала она. — Так, выравнивай! Прямо…

У другого борта Сэм заметил сквозь пену, сразу под бирюзовой поверхностью, зазубренный кинжал коралла. Он старался одновременно рулить и управлять регулятором подачи топлива, нащупывая хрупкий баланс между мощностью и минимальной скоростью хода. Не рассчитаешь мощность — толкнет на коралл; слишком увлечешься — и не успеешь отреагировать на сигналы Реми.

— Хорошо… резко вправо!

Сэм вдавил руль, и лодка вильнула перед самой волной, которая разбилась о риф и задела корму.

— Держись!

Он добавил оборотов и выровнял лодку.

— Налево… еще левее… еще…

— Сколько осталось?

— Еще десять футов, и мы прорвемся!

Сэм взглянул через плечо. В двадцати футах за ними, у внешнего края рифа, вздымалась волна.

— Сейчас ударит! — крикнул Сэм. — Сгруппируйся!

— Еще чуть-чуть… напра-а-аво… и прямо… отлично! Поднажми!

Сэм вывернул рукоять, отрубая подачу топлива, как раз вовремя: в следующий миг мощный удар сотряс корму. Сэму показалось, что желудок подкатил к горлу. На долю секунды винт мотора с воем и брызгами подняло в воздух, а затем лодку швырнуло обратно, в тихую воду лагуны.

Реми перекатилась на спину, оперлась о борт и перевела дух.

— Ну, Сэм Фарго! Ты знаешь, как развлечь девушку!

— Стараюсь как могу. Добро пожаловать в лагуну «Козлиная голова»!

Глава 16

— Рай, прямо по курсу, — сказал Сэм, выравнивая нос шлюпки.

После восьми часов на раскаленном солнце и лавирования среди острых, как зубы акулы, рифов тенистая лагуна воистину казалась раем на земле. Тихую заводь, диаметром примерно сто футов, на севере и юге защищали выступающие дужки суши, заросшие виргинскими соснами и пальмами. Утес, который возвышался над водой футов на тридцать, покрывали лианы, зеленые заросли и раскидистые баньяны — два самых крупных как раз и напоминали козьи рога. Слева от утеса лежал полумесяц белого песка размером со среднюю корабельную палубу. Солнце потихоньку начинало крениться к закату, и лагуну окутали густые тени. Вода была неподвижна как стекло. Из лиственного полога доносилась симфония птичьих трелей, сопровождаемая жужжанием насекомых.

— Не самое худшее место, чтобы провести ночь, — согласилась Реми. — Не шикарная гостиница, конечно, но во всем есть своя прелесть. Осталось выяснить, туда ли мы попали.

— Не знаю, туда ли, но пещера здесь точно есть.

Сэм указал на склон утеса и направил лодку в ту сторону, сбрасывая скорость по мере приближения.

Вода у основания утеса едва заметно вращалась по часовой стрелке и слабо мерцала — явный признак того, что где-то рядом вытекает свежая струя. Сэм выудил из лежащего на дне вещмешка очки для ныряния, прижал их к глазам и погрузил лицо под воду, которая оказалась прохладной, несмотря на припекавшее весь день солнце. Множество рыбешек стремительно кружились, мелькая то тут, то там и вырывая друг у друга невидимые кусочки питательных веществ, поднятые со дна свежим течением.

Сэм высунул голову. Провел по воде кончиками пальцев, облизал их. На вкус вода была гораздо менее соленая, чем обычная морская.

— Подземная река? — догадалась Реми.

— Скорее всего, — ответил Сэм, отряхивая с волос брызги.

Местные морские гроты иногда — довольно редко — соединяются как с карстовыми, так и с тектоническими пещерами, которые, в свою очередь, служат руслами подземных рек и ручьев.

— Надо свериться с картой. Мне кажется, отсюда всего несколько миль до озера Джордж. Не удивлюсь, если окажется, что одна из здешних пещер впадает туда. Или даже в Соленое озеро.

— Все это, конечно, очень интересно, но, может, не будем отвлекаться?

— Так и быть.

Сэм посмотрел на часы. Через полчаса закончится прилив. Если исследовать пещеру, нужно это сделать в течение ближайшего часа, а иначе придется испытать на себе мощь отлива. В идеале стоит подождать до конца прилива, следующий относительно спокойный промежуток длительностью около часа посвятить исследованию пещеры, а затем оседлать отлив и вовремя отсюда смотаться. Проблема заключалась в том, что перед ними была не типичная закрытая морская пещера. Подземная река, с ее непредсказуемыми течениями, может запереть их внутри или затянуть в одну из трещин, уходящих в глубь острова. Ни один из этих вариантов Сэма не прельщал.

Он поинтересовался мнением Реми. Та вздохнула.

— Я бы лучше подождала. Но мне знаком этот взгляд: тебе не терпится зайти.

— Лучше сразу выяснить, на правильном ли мы пути. У нас с собой семьдесят пять футов веревки. Один конец привяжем к корню баньяна, другой — к моему грузовому поясу. Если что, я себя вытащу.

— А если ты расшибешь голову и отключишься?

— Я буду трижды дергать за веревку каждые шестьдесят секунд. Не будет сигнала — вытащишь меня при помощи лодки.

— Сколько времени тебя не будет?

— Десять минут и ни секундой больше.

Реми обдумала этот план, строго посмотрела на мужа и вздохнула.

— Ладно, Жак Ив Кусто. Но не забудь: если умрешь, я тебе никогда этого не прощу!

Сэм с улыбкой подмигнул.

— По рукам.


Десять минут спустя он сидел на носу лодки в полной готовности. Реми остановила лодку напротив утеса. Сэм осторожно встал, повязал беседочный узел вокруг торчащего корня, а другой конец веревки закрепил на полукольце своего грузового пояса. Реми развернула лодку и поставила ее в десяти футах от склона, подрегулировав дроссель, чтобы лодка стояла неподвижно.

Сэм поплевал на маску, растер слюну по прокладке, обмакнул маску в воду и натянул на голову таким образом, чтобы нижний край доставал до бровей. Затем натянул ласты, постучал по регулятору, чтобы проверить, поступает ли воздух, и кивнул Реми.

— Удачи, — сказала она.

— Я вернусь.

Он натянул маску на глаза и спиной вперед соскользнул с борта.


На миг он неподвижно завис, смакуя внезапное погружение и изумительную чистоту воды. Подождал, пока не всплывут все пузырьки и пена, и нырнул ко дну, сразу почувствовав, как затягивает под утес. Отдавшись на волю течения, перевернулся на бок и несколько секунд смотрел на пеструю от солнечных лучей поверхность, затем сверху наплыл край пещеры, и Сэм скользнул в темноту. Он зажег подводный фонарик и посветил вокруг.

Вход в пещеру представлял собой неровный полукруг — арку десять-двенадцать футов в ширину и двадцать в высоту. Во время максимального отлива верхняя часть свода, скорее всего, поднималась на несколько дюймов над поверхностью лагуны: учитывая зеленый полог, покрывающий поверхность скалы, вход оставался практически невидимым. Если бы не подсказка с «Козлиной головой», они бы ни за что не отыскали пещеру.

Он поплыл вниз, наискосок вдоль дна, касаясь песка пальцами одной руки. Футов через двадцать дно вдруг резко ушло вниз, во тьму. Перевернувшись на бок, Сэм посветил фонариком вверх и увидел, что арка входа исчезла, вместо нее появился отблеск… Поверхность. Он проверил время и трижды потянул за веревку у пояса: «Все в порядке, Реми!»

Внезапно Сэма окутала холодная вода, и он почувствовал, как новое течение толкает его вправо. Он осознал, что едва заметно вращается вокруг своей оси, словно чья-то невидимая рука кружит его в пируэте. «Водоворот!» — подумал он и слегка запаниковал. Течения лагуны и подводной реки сталкивались, холодные потоки выталкивали теплые наверх, создавая гидравлический торнадо. В данный момент Сэм находился у внешнего края воронки — течение было сильным (узла два, но его подсчетам), хотя при помощи ласт он мог сопротивляться — но чем ближе к центру, тем сильнее будет затягивать. Он поплыл к стене (по крайней мере, Сэм надеялся, что плывет к стене), мощно ударил ластами раз, другой — и наконец выплыл на поверхность.

Протянутая рука коснулась камня, и Сэм за него уцепился. Он резко затормозил, чувствуя, как ноги затягивает круговое течение, трижды потянул за веревку и взглянул на часы: две минуты прошли, еще восемь. Не считая тихого журчания стекающей по стенам воды и капающих звуков, время от времени доносящихся из глубин пещеры, стояла жуткая тишина.

Он зубами стянул перчатку со свободной руки и поднял вверх ладонь, тут же почувствовав, как прохладный воздух обдувает влажную кожу. Добрый знак. Сэм пока всерьез не рассматривал такую возможность, но поскольку пещера соединялась с подземной рекой, возникала опасность попадания токсичных веществ из пустой породы. Они с Реми, безусловно, заметили бы признаки загрязнения — отсутствие рыбы, окрашенные камни, мертвые губки — все, кроме газов, которые могли скопиться в полостях под сводами. Наличие в пещере свежего воздуха снижало риск. Сэм вынул изо рта регулятор и понюхал, затем сделал вдох. Все в норме. В очередной раз сообщив Реми, что все в порядке, он снова надел перчатку и посветил фонариком вокруг.

В шести футах над головой нашлось первое указание на то, что они на верном пути: с потолка на ржавых стальных тросах свисали деревянные мостки. Они проходили по всей ширине пещеры и у противоположной стены оканчивались импровизированным деревянным пирсом, который держался на сваях, очевидно вбитых в самое дно. Перпендикулярно первым мосткам от их центра к дальней стене шли вторые. Вся конструкция выглядела топорной, но кто-то явно вложил сюда немало усилий — судя по ржавчине на тросах и слою ила на деревянной обшивке, с тех пор прошло довольно много времени.

Пещера была овальной формы, около пятидесяти футов в ширину, со сводчатым, покрытым сталактитами потолком, который нависал примерно в двадцати футах над головой Сэма. Посветив фонариком в направлении, где, по идее, должна была находиться дальняя стена, он увидел лишь темноту. А он-то думал, что в месте соединения с подземной рекой в стене окажется трещина, из которой будет хлестать поток… Сэм понял: эта пещера представляла собой нечто вроде предбанника. Если не считать того, что в дальнем конце стены сужались до ширины в тридцать футов, он не увидел никаких признаков отделения пещеры от смежной карстовой. И понятия не имел, куда она ведет и где заканчивается.

Хватило бы этих мостков и пирса, чтобы обеспечить техническое обслуживание одной-двух мини-субмарин? — гадал Сэм. Он решил, что это зависит от объема работ. Возникал еще один вопрос: почему ремонт не был произведен прямо на борту «Лотарингии»? Вопрос для Сельмы.

Вдруг ведущий к поясу трос задергался как бешеный, и хотя они с Реми не условились о сигнале тревоги, Сэм инстинктивно почувствовал, что это он и есть.

Он зажал регулятор между зубами, нырнул и как можно быстрее поплыл к выходу, одной рукой подтягиваясь на тросе. Едва наверху замаячила поверхность лагуны, он всплыл вверх и перевернулся на спину, работая ластами, чтобы держаться подальше от скал. Проскользнув под аркой входа, всплыл на поверхность и укрылся за завесой вьющихся растений.

С трудом сдерживаясь, чтобы не окликнуть жену, Сэм осмотрелся. Лагуна опустела.

Ни шлюпки… ни Реми.

Глава 17

Подступающий страх сменился мгновенным облегчением, когда в зарослях на другом берегу лагуны показалась рука. Рука была повернута к нему ладонью вперед: «Жди!» Секундой позже листва раздвинулась, и Сэм увидел лицо Реми. Она дотронулась до уха, показала на небо и изобразила вращательное движение указательным пальцем. Десять секунд прошло… двадцать… минута. И только тогда он услышал шум винта, который то ослабевал, то приближался. Сэм высунул голову из-под зеленого полога и вгляделся в небо, пытаясь определить направление, откуда доносится звук.

Прямо над его головой из-за края утеса появились вращающиеся лопасти, а секунду спустя в лучах заходящего солнца блеснуло изогнутое ветровое стекло из плексигласа. Скошенные воздушные потоки пустили рябь по глади лагуны, поднимая в воздух мельчайшие крупицы водяной пыли. Сэм втянул голову, Реми юркнула обратно в кусты.

Покружив над лагуной — Сэму показалось, что это заняло несколько минут, хотя на самом деле прошло секунд тридцать, — вертолет заложил последний вираж и направился на юг вдоль берега. Сэм подождал, пока не стихнет гул, затем нырнул и мощными гребками пересек лагуну, успокоившись, лишь когда живот коснулся песка на той стороне. Он вынырнул совсем близко от тянущейся к нему руки, за которую тут же ухватился, чтобы Реми помогла ему забраться в кусты.

— Это они? — спросила Реми.

— Не знаю, но я бы готовился к худшему. Птичка не из дешевых — «Белл-430», кажется. Тянет миллиона на четыре, не меньше.

— Самое то для главаря украинской мафии.

— Внутри как раз поместятся русский наемник и восемь его дружков. Они тебя заметили?

— Точно не знаю. В первый раз они пролетели мимо на большой скорости, но почти тут же развернулись и возвращались еще два раза. Одно из двух: или их интересует это место, или они знают, что мы тут.

— Где лодка?

Реми ткнула пальцем влево, и Сэм разглядел несколько дюймов серой резины, выступающих из-под листвы.

— Я сразу же ее спрятала.

— Хорошо, — Сэм на миг задумался. — Давай укроемся в пещере. На случай, если они решат приземлиться и все здесь осмотреть.

Напрягая слух в попытке уловить малейшие признаки возвращения вертолета, Сэм снял снаряжение и передал Реми, которая тут же принялась натягивать ласты.

— Каков план? — спросила она.

— Плыви на ту сторону, залезай в пещеру и жди меня. Осторожнее, там круговое течение. Натяни веревку и держись поближе к выходу. Дерну три раза — тревога; два — порядок, стой на месте.

— Ясно.

— Я заберу отсюда лодку и попробую перетащить внутрь. Дождемся темноты, а там видно будет.

Реми кивнула, нацепила остатки водолазного снаряжения, огляделась напоследок и полезла в воду. Сэм проводил взглядом идущий за женой след из пузырьков, пока тот не пересек лагуну и не исчез в пещере, и стал пробираться через кусты туда, где Реми спрятала лодку. Добравшись до места, он замер, закрыл глаза и прислушался… Тишина.

Распихав оставшееся снаряжение по двум брезентовым вещмешкам и накрепко затянув застежки, Сэм обвязал вокруг пояса восьмифутовый швартовочный трос, соскользнул в воду и брассом поплыл через лагуну. На полпути к пещере со стороны пляжа до его ушей донеслось тарахтение вертолетного винта. В тот миг, когда Фарго обернулся и посмотрел через плечо, над верхушками пальм показался вертолет и, не давая Сэму опомниться, завис над его головой. Из открытой дверцы высунулась фигура в черном. Человек смотрел прямо на Сэма — не тот, что похитил Фробишера, не Архипов — другой, чье фото выслал по электронной почте Руб… Ошибки быть не могло. Холков. Сэм сразу его узнал, как узнал и обрубленный цилиндр в руках Холкова: малокалиберный пистолет-пулемет…

Сэм набрал побольше воздуха, перевернулся и нырнул. Едва он скрылся под водой, как боковая камера надувной лодки со свистом лопнула. Поверхность над его головой вскипела — со всех сторон, оставляя за собой пенный след, забарабанили пули. При каждом попадании в лодку раздавался оглушительный хлопок и надувные бока вздрагивали, со свистом выпуская воздух. Вскоре свист сменился шипением, лодка стала складываться, скукоживаться, оседать под воду; тяжелый троллинговый мотор неумолимо тянул опадающую корму вниз.

Сэм с силой оттолкнулся, широко раскинул руки и, работая ногами, поплыл к входу в пещеру. На миг стрельба прекратилась — перезаряжают, подумал Сэм, — затем град пуль зарядил с новой силой. Пули успевали прошить толщу воды на четыре фута, прежде чем плотный слой жидкости гасил энергию выстрела, и лишь тогда, обезвреженные, опускались на дно. Сэм скользнул в спасительную темноту каменного свода. Хлопки выстрелов и гул лопастей вертолета зазвучали приглушенно.

Он перевернулся на спину и, оттолкнувшись ногами, устремился наверх, к потолку.

Веревка… ну же… трос… Что-то коснулось его ноги. Лодка! Тонущая лодка, которую подхватило внутренним течением пещеры. Швартовочный трос натянулся, дергая Сэма за пояс, утаскивая за собой на глубину. Снаружи доносился приглушенный треск выстрелов, но Сэму теперь было не до него. Пальцы потянулись к веревке; он вытащил из кожаного футляра водолазный нож, перерезал… И почувствовал, как течение засасывает его внутрь.

Легкие горели, от недостатка кислорода раскалывалась голова, пальцы не слушались. Сэм возился с веревкой, пытаясь обвязать ее вокруг рукояти ножа. Нож выскользнул и отскочил в сторону. Сэм успел его подхватить. Еще одна попытка… Получилось! Завязав-таки прямой узел, Сэм устремился вверх и вынырнул на поверхность. Он успел краем глаза заметить цепляющуюся за стену Реми и почувствовал, как его снова подхватывает, затягивает в воронку водоворот.

— Сэм, что…

— Веревку!

Он изо всех сил метнул нож, перебрасывая веревку через мостки, и, бешено колотя ногами, погреб в ту сторону, протянул руку… И в этот миг лодку закрутило круговое течение и Сэма отшвырнуло к стене…

— Реми, веревка, бросай веревку!

— Сейчас!

Он услышал всплеск. Увидел, как Реми плывет к нему. Теперь лодка тянула ко дну мертвым грузом. Сэма резко утащило под воду; вода залила ноздри, хлынула в рот.

— Хватайся! — выкрикнула Реми. — Прямо перед тобой!

Что-то болталось в воде рядом с его лицом. Сэм взмахнул рукой. Пальцы коснулись веревки, он сжал кулак и мощно дернул.

Наконец-то он мог перевести дыхание. Сэм подождал, пока чуть померкнут плывущие перед глазами круги, и обернулся.

Реми, наполовину в воде, висела на другом конце веревки. Водолазный фонарик болтался у нее на поясе, отбрасывая пляшущие тени на своды пещеры.

— Отличный бросок, — сказал Сэм.

— Спасибо. Ты как, нормально?..

— Ага, а ты?

— Еле-еле.

Некоторое время они не двигались, приходя в себя, затем Сэм произнес:

— Я подниму тебя наверх, на мостки. Отвяжешь веревку. Я за тобой.

— Хорошо.

Занятия йогой и пилатесом, которым Реми уделяла по полтора часа трижды в неделю, определенно окупились сторицей: ловкая, как обезьянка, она шустро взобралась вверх по веревке, а оттуда перекатилась на мостки. Дощечки жалобно скрипнули, затем последовал протяжный треск. Реми застыла.

— Ляг плашмя, — велел Сэм. — Распредели вес… медленно.

Так она и поступила. Реми устроила что-то вроде испытания, по очереди надавливая на доски коленями и локтями, и осталась довольна результатом. Было ясно: мостки выдержат ее вес.

— Думаю, справимся.

Она скинула ласты, заткнула их за пояс и отвязала веревку.

— У меня к поясу прикреплены лодка и все наши вещи, — сказал Сэм. — Попытаюсь их спасти.

— Ладно.

На виду оставалось лишь двадцать футов соединявшей их веревки; большую часть течением уволокло под воду. Сэм смотал десять футов, соорудил что-то вроде временной страховочной упряжи, а после, действуя исключительно на ощупь, затянул «мертвый» узел, прикрепив к поясу конец ведущего к лодке троса. Держась правой рукой за веревку над головой, он пристегнул пояс к упряжи. Веревка скрипнула — звук был такой, словно расстегиваешь влажную молнию, — и натянулась. Она оторвалась от поверхности, подрожала несколько секунд и успокоилась.

— Думаю, выдержит, — окликнул жену Сэм, взобрался по веревке и перекатился на площадку рядом с Реми.

Она крепко обняла мужа, и ее влажные волосы рассыпались по его лицу.

— По-моему, стрельба говорит сама за себя. Красноречивый ответ на наш вопрос, — прошептала она.

— Что верно, то верно.

— Тебя точно не задело? — спросила Реми, ощупывая его живот, грудь и руки.

— Точно.

— Может, будем двигаться дальше? Что-то подсказывает мне: так нас просто не выпустят.

Реми почти наверняка была права, к тому же Сэм понимал, что выбор у них невелик: вернуться тем же путем, которым они сюда попали, найти другой путь наружу, принять бой или спрятаться. Первый вариант можно было отбросить сразу: он завел бы их прямиком в лапы преследователей; второй находился под огромным вопросом — в этих пещерах их, вероятно, ждал тупик, причем во всех смыслах; третий… Одинокий короткоствольный револьвер Гвидо-башмачника против автоматов Холкова и его людей?.. Это вряд ли. Четвертый вариант — спрятаться — выглядел как единственный реальный шанс выбраться из передряги живыми.

Вопрос заключался в другом: как долго преследователи будут ждать, прежде чем нырнуть следом? Сэм посмотрел на часы и осознал, что у них с Реми есть преимущество… время. Время прилива подходило к концу; всего через несколько минут вода хлынет назад, и попасть внутрь станет ой как непросто.

— Неужели так выглядит секретное укрытие для подводных лодок нацистов?! — воскликнула Реми, скидывая остатки снаряжения.

— Скорее всего, но не имея прямых доказа…

— Сэм, это не вопрос. Смотри!

Сэм обернулся. Реми светила фонариком на стену пещеры. Над пирсом, нарисованный явно от руки толченым оловом и краской, которая давным-давно выцвела, виднелся печально знаменитый прямоугольник, размером три на четыре фута.

— Нацистский флаг Кригсмарине, — прошептал Сэм. При первом беглом осмотре пещеры он не заметил флага. — Видимо, тот, кто его нарисовал, очень гордился своей родиной.

Реми засмеялась.

Шажок за шажком, проверяя каждую дощечку на прочность, они добрались по мосткам до пирса. Пришлось понервничать: в нескольких местах обшивка предательски выгибалась и поскрипывала, но в общем и целом прошла испытание. Металлические тросы тоже выдержали, несмотря на толстый слой покрывавшей их склизкой ржавчины: болты, которыми они крепились к потолку и стенам пещеры, были закручены через дюймовые стальные проушины. Лодка была разорвана в клочья, зато мотор и прикрепленный к нему топливный бак чудесным образом пережили обстрел, отделавшись несколькими царапинами. Похожую картину являли собой два брезентовых вещмешка: один, прошитый многочисленными снарядами, походил на решето, второй оказался целехонек.

— Посмотрим, может, что-то удастся спасти, — сказал Сэм.

Они прошли в самый конец пирса — посмотреть, что там, в дальнем конце пещеры. Как Сэм и подозревал, вторая пещера была тектонического типа. Гладкие своды первого грота тысячелетиями обтачивала вода, вторая же пещера отличалась зазубренными стенами и грубыми острыми углами. От места, где две пещеры соединялись, широкой буквой «V» расходились два туннеля: один вел слегка вверх и налево, другой — вниз и направо. Из левого туннеля мчался стремительный поток. Он разбивался об острый выступ и делился на две части: половина текла в главную пещеру, вторая — исчезала во мраке правого туннеля.

— Вот и река, — сказала Реми.

— Она тут недавно… по всем признакам, — ответил Сэм. — Стены слишком неровные.

— Недавно?

— Я бы сказал, не больше ста лет. Дай-ка посвечу. Подстрахуешь? Хватайся за пояс. — Реми сделала, как он просил. Сэм подался вперед и, зависнув над потоком, осветил фонарем правый туннель. — Гм. Втаскивай меня.

— Что там? — спросила Реми.

— Туннель поворачивает направо. А сразу за поворотом — еще один пирс и мостки.

— А интрига-то закручивается.

Глава 18

Чтобы переправиться самим и переправить снаряжение вниз по правому туннелю, они смастерили некое подобие лебедки из остатков троса (шестьдесят футов из тех семидесяти пяти, что были вначале). Реми пошла первой. Следя за натяжением и не давая веревке зацепиться за сваю, Сэм осторожно отмерял длину, пока Реми не добралась до второго пирса.

— Порядок! — прокричала она. — Здесь футов тридцать.

Сэм смотал веревку, обвязал мотор, лодку, два сухих вещмешка и водолазное снаряжение — не хотелось оставлять слишком очевидную подсказку для тех, кто идет по их следу. Закончив, он снова стал разматывать трос. Наконец раздался возглас Реми:

— Держу! — Было слышно, как она пыхтит, вытаскивая снаряжение из воды. — Готово!

У входа послышалось бульканье… всплеск, а затем шипение, сопровождаемое брызгами и плевками, — кто-то вынырнул из воды и теперь продувал регулятор. Сэм упал на живот и замер, прижавшись лицом к дощатому настилу. Луч фонаря мигнул, заиграл на стенах и потолке и осветил лицо вошедшего. Сэм пригляделся. Рядом с мужчиной на поверхности плавал предмет обтекаемой формы — морской скутер на аккумуляторе, догадался Сэм. В сочетании с хорошими ластами и сильными ногами морской скутер мог нести крупного мужчину на скорости до пяти узлов. Вот тебе и преимущество отлива, усмехнулся про себя Сэм.

Мужчина забросил на мостки какой-то предмет с крюком и привязанной сзади веревкой — кошку? — несколько раз дернул и прокричал по-английски с заметным русским акцентом:

— Все чисто!

Затем развернул скутер в сторону доков и поплыл через пещеру.

Сэм решил, что сейчас не время для раздумий; не мудрствуя лукаво он трижды дернул за веревку, перекатился через край и плюхнулся в воду. Его тут же подхватило течением и понесло вниз по туннелю. Через несколько секунд впереди показался второй пирс. Реми сидела на коленях у края, подбирая провисшую веревку. Сэм прижал палец к губам, она кивнула и помогла ему взобраться на пирс.

— Плохие парни, — прошептал он.

— Сколько у нас времени?

— В обрез. Только чтобы спрятаться.

Сэм огляделся по сторонам. По всей длине пещеры шли мостки в форме буквы «Е», соединяя этот пирс с точно таким же на противоположном конце; на обоих пирсах были сложены деревянные ящики с эмблемой Кригсмарине.

Пещера казалась почти в два раза больше первой, но, учитывая ее тип (судя по всему, тектонический), не стоило и пытаться искать выход со стороны моря. Или стоило? Сэм посветил фонариком, осматривая грубые своды. С потолка в дальнем углу свисало странное образование, которое он сперва по ошибке принял за сталактит-переросток. Направив луч фонаря в тот угол, он понял, что на самом деле это сплетение сухих корней и стеблей, почти достающее до воды.

— Выход? — спросила Реми.

— Может быть. Течение здесь поспокойнее.

— Пол-узла, не больше, — согласилась она.

Из первой пещеры донеслись два голоса, затем к ним присоединился третий. По туннелю эхом прогрохотал выстрел, за ним еще, а потом — десятисекундная очередь.

— Стреляют по воде, — прошептал Сэм. — Хотят нас выудить.

— Сэм, взгляни сюда.

Он развернул фонарь и направил луч на воду, в то место, куда она указывала. У самой поверхности виднелся плавный изогнутый контур.

— Корпус, — прошептала Реми. — Думаю, ты прав…

— Кажется, мы только что нашли «UM-77».

— Задело!

На ходу обсуждая план действий, Фарго завернули мотор и снаряжение в изрешеченную лодку, крепко стянули края и обмотали все швартовочным тросом, а затем затопили сверток под пирсом. Потом отрезали тридцатифутовый кусок веревки и через каждые два-три фута навязали петель. Как только все было готово, Сэм спросил жену:

— Выбирай, чем займешься.

— Ты под водой, я по скалам.

Реми чмокнула мужа в щеку, подхватила веревку и, низко пригнувшись, короткими перебежками направилась через мостки.

Сэм взял фонарь, соскользнул с пирса и нырнул.


Он сразу понял, что перед ним не «Саламандра». Эта лодка была слишком мала — по меньшей мере на шесть футов короче и почти в два раза уже, чем «UM-34». Сэм решил, что перед ним субмарина класса «Куница», она же «Marder» — по существу, две торпеды G7e, сложенные одна поверх другой; верхняя, пустая, с обзорным фонарем из акрила, служила кабиной и аккумуляторной; нижняя была боевой, съемной торпедой.

Нырнув вдоль борта, Сэм сразу увидел, что торпеды нет, осталась лишь лежащая на боку кабина — обзорный фонарь наполовину зарыт в песок. Ударом ноги он перевернул лодку, положил фонарик на дно и принялся возиться с задрайками. Болты не поддавались.

«Время, Сэм, время…»

Легкие жгло огнем. Он обхватил одну из задраек обеими руками, уперся ногами в корпус и потянул. Ничего. Еще раз… Не выходит!

Сквозь толщу воды до Сэма вновь донеслись приглушенные голоса, на этот раз ближе. Он погасил фонарь, посмотрел вверх, сориентировался, мощным пинком перевернул лодку и поплыл к дальней стене. Скользнув между проступившими во мраке сваями пирса, повернул направо и поплыл вдоль стены. Наконец пирс остался позади. Сэм доверился силе течения, которое вынесло его к поверхности, и осторожно вынырнул.

У противоположной стены в глубине туннеля на стенах плясали зайчики света — Холков со своими людьми стоял у конца пирса; он явно намеревался идти до конца. В десяти футах левее, над самой поверхностью свисал узел из корней и лиан. Вблизи узел казался еще больше, размером с бочку на пятьдесят пять галлонов. Сэм подплыл боком, осмотрелся и почти сразу отыскал конец веревки, который оставила для него Реми.

Сэм стал взбираться наверх. Минутой позже и пятнадцатью футами выше он протянул руку и коснулся продетой в петлю ступни Реми. В ответ на ободряющее пожатие Реми взбрыкнула, едва не задев мужа пяткой. Он сунул ногу в петлю, повторил тот же трюк с правой рукой и устроился поудобнее.

— Получилось? — прошептала она.

— Нет. Люк заело.

— Что теперь?

— Будем ждать.


Ждать пришлось недолго.

Почти тем же способом, что и Сэм с Реми, люди Холкова добрались до второго пирса. Выглядывая из-за корней, Сэм насчитал шестерых. Один из них обошел пирс, посветив фонариком на ящики, на воду и вдоль мостков.

— Куда, черт возьми, они делись? — пролаял он.

Сам Холков, догадался Сэм.

— Вы четверо! Выкурить их, — приказал Холков; затем кивнул второму: — Ты, за мной!

Пока Холков с одним из своих подручных обшаривал ящики, остальные выстроились в ряд на краю пирса и короткими очередями в упор стали расстреливать воду. Прошло около минуты, и Холков крикнул:

— Хватит, прекратить огонь!

— Там что-то есть! — прокричал один из мужчин, светя на воду фонариком.

Холков подошел, посмотрел мельком и ткнул пальцем в двоих своих подопечных.

— Это она! Надевайте экипировку — и в воду!

Через пять минут мужчины вернулись, а еще через пять они уже ныряли.

— Сперва обыщите пещеру! — приказал Холков. — Убедитесь, что их здесь нет.

Мужчины исчезли под водой, оставив на поверхности облако пузырьков.

Сэм следил за тем, как их фонари шарят по дну под пирсами и вдоль стен. Наконец ныряльщики всплыли.

— Никого, — доложил один. — Здесь негде спрятаться.

Сэм, который все это время смотрел не дыша, перевел Дух.

— Может, прячутся в туннеле? — предположил стоявший рядом с Холковым.

Холков обдумал подобный вариант.

— Там точно пусто? — спросил он водолазов.

Оба кивнули, и Холков повернулся к предложившему проверить речной туннель.

— Бери Павла, обвяжитесь веревкой и проверьте туннель.

Мужчина кивнул, подошел к концу пирса ипринялся разматывать веревку.

— Обыщите лодку! — приказал ныряльщикам Холков.

Те дружно заменили регуляторы и погрузились под воду.

Обшарив корпус при помощи фонарей, они остановились в месте, где, по расчетам Сэма, находился купол кабины. Лучи качнулись, переместились, а затем под водой негромко звякнул металл. Прошло еще три минуты, и один из водолазов всплыл на поверхность и вытащил регулятор изо рта.

— Это «Marder», — сказал он. — Семьдесят седьмая.

— Хорошо, — отозвался Холков.

— Болты заело. Нужна монтировка.

Один из мужчин на пирсе склонился над рюкзаком и выудил оттуда монтировку. Водолаз подплыл, взял инструмент и снова погрузился.

В течение пяти минут раздавалось приглушенное клацанье металла о металл, затем ненадолго воцарилась тишина, и вдруг на поверхность всплыл огромный воздушный пузырь.

Время шло. Наконец ныряльщики появились на поверхности. Один из них присвистнул и поднял из воды прямоугольный предмет.

— Давай сюда! — велел Холков.

Когда водолазы подплыли к пирсу, он сел на корточки и забрал предмет. Теперь Сэм мог его разглядеть — знакомый деревянный ящик. Холков долго разглядывал ящик, вертел его так и эдак, подносил к лицу и в конце концов осторожно приоткрыл крышку и заглянул внутрь. Затем закрыл и кивнул.

— Молодцы.

Из туннеля донесся крик:

— Помогите! Скорее, тяните! Вытащите нас!

Несколько мужчин кинулись к краю пирса и стали дружно вытягивать трос. Секунд через десять на другом конце появился мужчина. Все фонари повернулись в его сторону. Он был в полубессознательном состоянии, лицо разбито в кровь. Пострадавшего втащили на пирс и уложили на спину.

— Где Павел?! — рявкнул Холков. Мужчина пробормотал что-то нечленораздельное. Холков отвесил ему пощечину, схватил за подбородок и заглянул в глаза. — Говори! Где Павел?

— Пороги… трос оборвался… Он ударился головой, я поплыл к нему… Я не успел. Он исчез на глазах. Мы его потеряли.

— Черт! — Холков развернулся на каблуках, меряя шаги, прошел до середины пирса и снова развернулся. — Ладно, вы, двое, вытащите его и возвращайтесь в лагуну. — Он выбрал себе помощника. — А мы с тобой установим взрывчатку. Если Фарго еще живы, самое время их похоронить! Шевелись!

Глава 19

Холков и его люди ушли. Жестом приглашая Реми следовать за ним, Сэм спустился по веревке, раскачал ее взад-вперед, как качели, и кивнул жене. Реми спрыгнула с веревки на мостки, и Сэм последовал за ней. Оба сели на корточки.

— Как думаешь, он это серьезно? — прошептала Реми.

— Вряд ли у них хватит взрывчатки, чтобы нас похоронить, а вот главный вход запечатать — вполне… Ты проверила, нет ли там выхода? — спросил он, кивая в сторону сплетенных между собой корней.

Она кивнула.

— Там трещина — дюйма два-три, а до поверхности добрых шесть футов.

— Солнце видно?

— Ага. Сейчас закат.

— Ладно, бог с ним, с выходом, — по крайней мере, у нас есть источник свежего воздуха… — Он нахмурился. — А вот бутылку, будь она неладна, они забрали.

— Сэм, давай решать проблемы по мере поступления.

— Ты права. Нужно спуститься с мостков, пока нас не…

Как по заказу, из первого грота прогремел глухой хлопок, а следом — еще два, один за другим.

— Ложись!

Сэм толкнул Реми на землю, а сам упал сверху, накрыв ее своим телом. Через несколько секунд над ними пронеслась волна прохладного воздуха. Из туннеля, заполняя пещеру, вырвалось облако пыли, частички покрупнее, словно дождевые капли, забарабанили по поверхности. Сэм и Реми подняли головы.

— Фу-у… наконец-то одни, — пробормотала Реми.

Сэм улыбнулся, встал, отряхнул с себя пыль и помог жене подняться на ноги.

— Хочешь тут задержаться?

— Нет уж, спасибо.

— Что ж, в таком случае самое время заняться аварийной спасательной капсулой.

Реми уперла руки в бока.

— О чем ты?

Сэм отстегнул от пояса фонарик и осветил воду, направив луч на корпус подлодки.

— Вот о чем.

— Фарго, объяснись.

— Я на всякий случай проверю, но, вероятней всего, тем же путем нам не выбраться. К тому же никто точно не знает, где нас искать, помощи ждать не приходится. Остается один вариант: вниз по реке.

— О-о, по той самой реке, что засосала прямиком в преисподнюю одного из людей Холкова? Ты эту реку имеешь в виду?

— Она должна куда-то втекать. Этот туннель футов пятнадцать в диаметре, течение быстрое и ровное. Если бы река дальше сужалась, мы бы увидели обратное течение или отметки от прилива на стенах. Поверь мне, река впадает в наземное озеро или пруд… ну, или в другую морскую пещеру.

— Ты уверен?

— Вполне.

— Сомнительный вариант, — Реми пожевала губу. — Может, лучше поколдуешь над топливным баком и проделаешь дыру в потолке?

— Мощности не хватит. И потом, свод обрушится прямо на нас.

— Ладно, тогда подождем до рассвета и подпалим эту связку корней. Дымовой сигнал… — Она оборвала фразу на полуслове и нахмурилась. — Туплю. Мы задохнемся раньше, чем прибудут спасатели.

— Ты ныряешь не хуже меня, — сказал Сэм. — И знаешь геологию. Река — это наш шанс. Единственный шанс.

— Угу. Только есть одна проблема: наша «спасательная капсула» полна воды и лежит на глубине пятнадцати футов.

Сэм кивнул.

— Да, это проблема.


Убедившись, что главный выход действительно замурован, они вернулись во вторую пещеру и приступили к работе. Для начала подняли со дна снаряжение, потом обыскали ящики Кригсмарине на случай, если там осталось хоть что-то полезное. Помимо ящика с ржавыми инструментами они нашли четыре лампы и дюжину коротких, похожих на церковные, свечей, которые прекрасно загорались от зажигалки Сэма. Вскоре пирс и поверхность воды были освещены мерцающим желтым светом. Пока Реми разбирала остатки снаряжения и проводила инвентаризацию инструментов, Сэм стоял на краю пирса, разглядывая воду.

— Итак, — сказала Реми, — у нас два баллона с воздухом. Один заполненный на две трети, второй полный. Два работающих фонаря — насколько хватит батарей, не знаю. Фотоаппарат прострелен, зато цел бинокль. Револьвер сухой, насчет пуль не уверена. Две фляги с водой и немного слегка отсыревшего вяленого мяса, аптечка, твой швейцарский нож, один целый сухой вещмешок и один дырявый, как сыр, и, наконец, два мобильника — сухие, в рабочем состоянии, почти полностью заряженные, только здесь от них нет никакого толку.

— Что с мотором?

— Я его высушила как могла, надо опробовать. Топливный бак вроде цел: все клапаны в порядке и дырок нет.

Сэм кивнул и продолжил всматриваться в воду. Минут через десять он прокашлялся и сказал:

— Так… думаю, у нас получится.

Он подошел и сел рядом с Реми.

— Ну-ка, ну-ка… Отсюда поподробнее.

Он принялся объяснять. Когда Сэм закончил, Реми сидела молча, поджав губы и склонив голову. Наконец она кивнула.

— С чего начнем?


Начали с того, что Сэм, борясь с приступами клаустрофобии, отправился осматривать подлодку. Он не имел ничего против воды или замкнутых пространств по отдельности, но их сочетание его отнюдь не прельщало.

Сперва Сэм совершил несколько тренировочных погружений, надев только маску и пояс, затем в течение минуты плавал на поверхности, занимаясь дыхательной гимнастикой, чтобы максимально повысить количество кислорода в крови.

Набрав побольше воздуха, он нырнул ко дну. Держа фонарик в вытянутой руке, заплыл в купол кабины и повернул к корме. Судя по технической документации, с которой Сэм ознакомился еще на реке Покомок, в носовом отсеке «Куницы» находились только сиденье капитана и простейшая панель управления. То, что он искал — клапаны кингстонов, — находилось в кормовом отсеке. Фарго пробирался вперед, отталкиваясь ногами и цепляясь за проложенные вдоль корпуса кабели. Сердце щемило, со всех сторон нависал узкий цилиндр подлодки; темнота и вода душили, грозя раздавить. В груди жарким огнем разливался страх. Он сглотнул подступающий к горлу комок и постарался успокоиться: «Клапаны кингстонов, Сэм! Кингстоны».

Сэм посветил фонарем вправо, влево, перед собой. Ему нужен был рычаг, цилиндрическая деталь на корпусе… Да вот же он: впереди, у левого борта! Фарго ухватился за рычаг и потянул. Заело. Сэм достал нож, вставил лезвие между рычагом и корпусом и попробовал еще раз. Что-то хлюпнуло, вода окрасилась ржавчиной, и рычаг поддался. Чувствуя, как пульсируют легкие, Сэм повернулся к следующему клапану, повторил все сначала, затем вернулся тем же путем и всплыл на поверхность.

— Ты цел? — окликнула мужа Реми.

— Смотря что понимать под словом «цел».

— Когда нет смертельных ран.

— Тогда да, можно сказать, я цел.


Следующая часть плана заняла три часа. Почти все это время они распутывали и связывали полусгнившие канаты, которые пролежали здесь с войны. Сэм сразу предупредил Реми, что у них будет всего одна попытка. Если не выйдет с первого раза, останется вернуться к ее идее с сигнальным костром и надеяться, что помощь прибудет раньше, чем они задохнутся в дыму.

Через четыре часа, примерно в два ночи, если верить хронометру Сэма, все было почти готово. Они стояли на краю пирса, любуясь плодами своего труда.

Два троса, сплетенных каждый из четырех канатов, — один закреплен на носу лодки, другой привязан к уткам на корме, — поднимались из воды к потолку (Реми, отменная скалолазка, продела верхние концы в проушины, к которым крепилась конструкция мостков) и оттуда вновь уходили вниз, к металлическим кабелям под обшивкой мостков. Вертикальные натяжные кабели, в свою очередь, соединялись посередине при помощи хитроумного веревочного плетения. К одному из них — тому, что проходил в стороне от поддерживающих лодку тросов, — Сэм пристегнул баллон с воздухом.

— Итак, — сказала Реми. — Давай обсудим еще раз: ты стреляешь в баллон, от взрыва кабели прогибаются, мостки падают, субмарина всплывает на поверхность, и из нее вытекает вода. Так?

— Примерно. Баллон не взорвется, скорее взлетит, как ракета. Если я не ошибся с узлом, момент вращения должен разорвать ослабленные кабели. Иными словами, чистая математика и полет фантазии…

Сэму пришлось поломать голову, рассчитывая вес субмарины, воды внутри, а также суммарный вес мостков и предел прочности кабелей, зато теперь он точно знал, что делает. При помощи ржавой, но все еще пригодной к использованию ножовки, которую они нашли в ящике с инструментами, он подпилил одиннадцать из восемнадцати вертикальных кабелей.

— И гравитация, — добавила Реми, беря его под руку. — Получится у нас или нет, знай: я тобой горжусь. — Она передала ему пистолет. — Вперед! Давай опробуем твое изобретение.

Они забрались в укрытие, сооруженное из ящиков на дальнем конце дока, и оставили открытой лишь небольшую прорезь для стрельбы.

— Готова? — спросил он.

Реми прижала к ушам ладони и кивнула.

Сэм оперся рукой, в которой держал пистолет, на предплечье другой руки, прицелился и спустил курок.

Раздался выстрел и сразу за ним — хлопок и свист рассекаемого воздуха, вспышка света, визг рвущегося металла и оглушительный всплеск…

Сэм и Реми осторожно выглянули из-за своей баррикады, но увидели лишь туманную пелену, которой заволокло всю пещеру. Постепенно завеса рассеялась. Они выбрались наружу, подошли к краю пирса и посмотрели вниз.

— А я знала, я точно знала, — пробормотала Реми.

Сверхмалая подводная лодка класса «UM-77», проведшая последние шестьдесят лет своей жизни на дне пещеры, теперь покачивалась у самой поверхности, из водоотливных отверстий хлестали струи воды.

— Красота, — только и сумел вымолвить Сэм.

Глава 20

Отдаваясь раскатистым гонгом в ушах Сэма и Реми, подлодка перевалила через очередной валун, сильно накренилась на левый борт, затем подпрыгнула и кувыркнулась вперед носом, подхваченная основным течением. На миг вода залила акриловый купол, заслонив Сэму обзор. Он включил фонарь и посветил вперед, но увидел лишь мелькающие каменные своды да пенные волны, бьющие о нос субмарины. Если не принимать во внимание серьезность ситуации, все это сильно смахивало на один из аттракционов в Диснейленде, подумал Сэм.

— Как ты там? — окликнул он жену.

Реми, которая лежала на полу за сиденьем, упершись обеими руками в корпус, выкрикнула в ответ:

— Изумительно! Сколько мы уже плывем?

Сэм посмотрел на часы.

— Двадцать минут.

— Господи, всего-то?

Поняв, что план сработал, Сэм и Реми не сразу оправились от тихого шока. Придя в себя, они поплыли к лодке и приподняли нос субмарины на несколько дюймов, давая вытечь остаткам воды. Затем Реми забралась внутрь и задраила кингстоны.

Основную часть работы они проделали, оставалось лишь убедиться, что нет течи, и выложить лодку изнутри несколькими подогнанными по размеру досками с мостков. Балластные цистерны — четырехдюймовые трубы емкостью в пятьдесят пять галлонов, пролегающие вдоль правого и левого бортов, — были заполнены и прекрасно уравновешивали лодку.

Подготовив лодку к отплытию, Фарго с легким сердцем устроились на отдых прямо на пирсе и проспали четыре часа, тесно прижавшись друг к дружке в круге света от старых ламп. С утра пораньше проснулись, съели завтрак из тепловатой воды и отсыревшего вяленого мяса, а затем погрузил и в лодку все необходимое и залезли внутрь. Работая снятой с мостков доской как веслом, Сэм отгреб к началу туннеля, где протекала подземная река, закрыл люк и надежно закрепился внутри.

Пока что прочный алюминиевый корпус выдерживал все испытания, и оба знали, что геология на их стороне. В отличие от зазубренных выступов на стенах пещеры, камни и валуны со дна потока давным-давно обточила вода, сгладив все острые края, которые могли бы повредить субмарине.

— Осторожно! — окликнул жену Сэм. — Валун!

Нос лодки врезался в крупный камень, перескочил через него и вильнул налево. Течение подхватило корму и закружило лодку, легонько припечатав о стену.

— Ой! — раздался сквозь шум потока вскрик Реми.

— Как ты?

— Еще один синяк в моей коллекции.

— Вернемся в гостиницу, сходим на шведский массаж.

— Ловлю на слове!


Один час незаметно перетек в два, а Сэм и Реми продолжали плыть через пороги внутри неуправляемой подлодки. Субмарину швыряло о стены, она то и дело перепрыгивала через валуны, крутилась и переворачивалась в бурном потоке. Если становилось нечем дышать, Реми выпускала немного воздуха из оставшегося баллона. Время от времени их выносило на более широкие, спокойные участки реки, и тогда Сэм открывал купол и проветривал кабину, чтобы восполнить недостаток кислорода.

Каждые несколько минут, как по команде, лодка натыкалась на скопление валунов или застревала в порогах, то заваливаясь на бок, то садясь на днище. Чтобы сдвинуть субмарину с места, они осторожно раскачивали «спасательную капсулу» из стороны в сторону, пока та наконец не соскальзывала обратно в поток, или Сэм открывал купол и сталкивал их, используя дощечку вместо рычага.

На исходе третьего часа путешествия шум воды внезапно стих. Субмарина замедлила ход и теперь мягко покачивалась на волнах.

— Что происходит? — спросила Реми.

— Точно не знаю.

Он прижался лицом к куполу и обнаружил, что смотрит на сводчатый потолок со свисающими сталактитами. Услышав шуршание, Сэм посмотрел налево — как раз вовремя: полог вьющихся растений накрыл купол, подобно раскачивающейся шторе внутри автомойки. Солнечные лучи проникли через акрил, наполнив кабину желтоватым светом.

— Это солнце? — сказала Реми.

— А то!

Днище скрипнуло по песку, лодка поплыла медленнее и наконец остановилась. Сэм поднял голову. Их прибило к берегу лагуны.

— Реми, кажется, мы приплыли.

Он открыл защелки и откинул купол. Прохладный, пропитанный солью морской воздух наполнил кабину. Сэм просунул наружу руки, запрокинул голову и подставил лицо солнцу.

Слева раздался какой-то шум. Сэм открыл глаза и повернулся. На песке, в десяти футах от них сидела молодая пара в ластах и с аквалангами. Они застыли и с ошарашенным видом, разинув рты, уставились на Сэма. Мужчину украшал «картофельный загар», какой бывает у фермеров, работающих на открытом воздухе, женщина — платиновая блондинка — выглядела как типичная жительница Среднего Запада на отдыхе.

— Доброе утро, — сказал Сэм. — Вижу, вы тут ныряете. Пещерный дайвинг?

Пара молча, в унисон, кивнула в ответ.

— Будьте аккуратнее, — ошарашил их Сэм. — Места тут коварные. Можно так занырнуть, что хрен потом выберешься. Кстати, не подскажете, который сейчас год?

— Сэм, не приставай к милым людям, — прошептала Реми на ухо мужу.

Глава 21

— Кайф, райское блаженство, — пробормотала Реми. — Я в раю.

Сэм сдержал слово. Вернувшись гостиницу, они первым делом вместе приняли горячий душ, затем заказали роскошный ланч — салат из морепродуктов, горячий хлеб, салат из тропических фруктов. Потом вызвали пару массажисток и целый час наслаждались массажем горячими камнями, прежде чем перейти к глубокому внутримышечному шведскому. Сэм и Реми лежали рядышком на террасе, легкий тропический бриз развевал полупрозрачные занавески. С пляжа доносился мерный рокот прибоя — лучшая колыбельная природы.

Сэм пробормотал сквозь сладкую полудрему:

— Вот это я называю жизнью.


Пара, которую они ввергли в шок своим появлением, когда выбрались из пещеры, на самом деле приехала со Среднего Запада. Майк и Сара из Миннесоты проводили на Багамах медовый месяц. С третьей попытки Сэм добился-таки от них ответа на вопрос «Где мы?»: оказалось, они выплыли у северного побережья Ромового острова, где-то между скалами Джанкану и Либерти. По подсчетам Сэма, подземная река отнесла их примерно на девять миль от «Козлиной головы».

Майк и Сара любезно предложили их подвезти на своем взятом напрокат катере, а заодно и взять на буксир мини-субмарину, к которой Сэм успел всем сердцем привязаться. Через сорок два часа после приземления на Ромовом острове Сэм и Реми вернулись к месту посадки. Не застав таинственного хозяина хижины, они затащили субмарину в заросли и оставили на борту послание: «Пожалуйста, присмотрите за лодкой. Мы за ней вернемся!» Сэм понятия не имел, что будет с ней делать, но просто бросить не поднималась рука.

Затем Фарго забрались в «бонанзу» и полетели к главному острову и к своей гостинице.


Расслабленные после сеанса массажа, Сэм и Реми подремали еще некоторое время, а затем вернулись к делам. Сэм, который еще раньше отправил Сельме сообщение «У нас все в порядке», теперь ей позвонил, поставив аппарат на громкую связь. Он вкратце пересказал их пещерную одиссею.

— Что ж, теперь никто не посмеет заявить, что Фарго не умеют отдыхать, — ответила Сельма. — Кстати, я тут выяснила, почему за вами послали Холкова. Звонил Руб: на автостоянке в Ялте нашли труп Григория Архипова; кисти и ступни отсутствовали. Их отстрелили из дробовика. Руб велел вам передать…

— …чтобы мы соблюдали осторожность, — закончил Сэм. — Мы осторожны, поверь.

— Вопрос в том, как Холков вас нашел.

— Мы и сами ломаем голову. Ты узнавала о?..

— Никаких запросов, никаких проверок оплат по вашим кредиткам не было. И потом, на всех компьютерах установлена надежнейшая защита, сомневаюсь, что кто-то узнал о вашем маршруте подобным образом. То же самое с данными ваших паспортов; у правительства с этим строго…

— Остается авиакомпания или… — заговорила Реми.

— Или они располагают некими средствами, которыми не располагаем мы, — закончил Сэм. — Но тогда встает вопрос: почему они не обыскали пещеры заранее?

— Я над этим работаю, — сказала Сельма, — но вряд ли дело в утечке.

— Пока не выясним наверняка, остается ждать худшего и жить с оглядкой, — сказала Реми.

— Хорошо. Итак, что касается подлодки…

— «UМ-77», — подсказал Сэм.

— Именно. Хотите, чтобы я ее переправила сюда?

— Было бы неплохо, — отозвалась Реми, — а не то Сэм будет дуться.

— Это ценный исторический артефакт, — проворчал Сэм.

Еще раньше, на обратном пути, они договорились: как только все закончится, поставить в известность правительства Германии и Багамских островов. Сообщить им о пещерах и доках, а дальше пусть сами разбираются.

— А если и те и другие откажутся? — спросила тогда Реми.

— Мы повесим ее дома, над камином.

Реми застонала.

— Этого я и боялась.

Сейчас из динамиков лился голос Сельмы:

— Я ею займусь. Может понадобиться несколько дней, но я доставлю вашу лодку в лучшем виде. Итак, бутылка у Холкова…

— Боюсь, что да. Для нас есть новости?

— Да. Вообще-то есть несколько вещей, которые могут вас заинтересовать. Угадайте: что, помимо цикады слюнявой, не встречается нигде, кроме Тосканского архипелага?

Реми ответила первой:

— Наша черная роза.

— И снова в точку. Надо еще проверить, все ли совпадает, но похоже, когда на этикетки нанесли чернила, Наполеон находился на Эльбе.

— Или он использовал заранее приготовленные чернила, — добавил Сэм. — Очередной кусок головоломки.

— Есть и другие новости, — сказала Сельма. — Наша бутылка с секретом. Кожаная этикетка двухслойная — один слой напрессован поверх другого. Я сумела аккуратно, не повредив, снять верхний слой.

— И?..

— При обработке внутреннего слоя не использовались чернила, зато там вытравлены символы в виде решетки восемь на четыре — общим числом тридцать два.

— Что за символы?

— Я думала, вы мне расскажете. Самые разные: от алхимических до кириллических — все, что угодно. Мое мнение: это особый индивидуальный символьный шифр. Происхождение символов не имеет значения. Сэм, ты ведь знаком с символьными шифрами?

Сельма угадала. Во время подготовки в тренировочном лагере ЦРУ они целых три дня изучали историю криптографии.

— По существу, это шифр замены, — объяснил он Реми, взял ручку и блокнот с прикроватной тумбочки и быстро набросал три символа.



— Предположим, первый символ означает букву «к», второй — букву «о», третий — «т».

— «Кот», — сказала Реми. — Довольно просто.

— В определенном смысле — да, но взломать его практически невозможно. Военные пользуются одной из его разновидностей, так называемым одноразовым блокнотом. Вот как это действует в теории: допустим, у двух людей есть книга с рабочим шифром. Один составляет послание, второй его расшифровывает, заменив символы соответствующими буквами из книги. Без книги у вас остается случайный набор символов. Бессмысленный для всех, кроме ее обладателей.

— А у нас книги нет, — сказала Реми.

— Не-а. Сельма, ты не могла бы прислать нам…

— Уже выслала. Это не оригинальная фотография этикетки, а всего лишь образец: Венди использовала редактор векторной графики, чтобы воссоздать некоторые из символов.

Мгновение спустя запищала электронная почта Сэма. Он вывел изображение на экран.



— Кстати, о расшифровке: кажется, я знаю, с чего вам начать, — сказала Сельма. — Помните таинственного майора, который нанял контрабандиста Арьенна, чтобы тот его довез до Святой Елены?

— Конечно, — сказала Реми.

— Кажется, я знаю, кто такой майор. Мне тут попалась одна малоизвестная биография Наполеона, написанная в сороковых годах девятнадцатого века, на немецком языке. В тысяча семьсот семьдесят девятом, в возрасте девяти лет, Наполеона отправили во французскую кадетскую школу в окрестностях Труа, Бриенн-ля-Шато. Там он познакомился с мальчиком по имени Арно Лоран. Они сдружились — вместе поступили в Королевскую кадетскую школу, затем было артиллерийское училище и так далее, до самого Ватерлоо. Если верить автору, до середины девяностых годов, перед самой итальянской кампанией, Лоран превосходил Наполеона по чину. В книге сказано, что в узком кругу друзей Наполеон в шутку называл Лорана майором. С годами у Наполеона появилось множество преданных сторонников, но Лоран до самого конца оставался самым близким из них.

— У него было имение? — спросил Сэм. — Может, сохранилась библиотека Арно Лорана?

— К сожалению, нет. О Лоране известно не так много, но из собранных мной материалов ясно, что, когда он умер в тысяча восемьсот двадцать пятом, всего через четыре года после смерти Наполеона, вместе с ним захоронили предмет, который в одной из статей назван «его самым дорогим приобретением».

— Который, если нам повезет, окажется перстнем с печаткой-разгадкой, — сказал Сэм.

— Или книгой, — добавила Реми. — Сельма, а где он похоронен?

— После того как французскую армию наголову разбили при Ватерлоо, капитуляция Наполеона прошла на борту английского военного судна «Беллерофонт» в присутствии его ближайшего окружения. Я полагаю, что Лоран, к тому времени главный военный советник Наполеона, там был. После «Беллерофонт» отплыл в Плимут, где Наполеона после двухнедельного ожидания пересадили на борт «Нортумберленда» — на этот раз без свиты — для последнего плавания на остров Святой Елены. Когда Лоран умер, его жена Мари попросила у англичан разрешения похоронить мужа на острове рядом с Наполеоном, но получила отказ и поступила так, как, по ее мнению, того хотел покойный муж: предала его останки земле на острове Эльба.

— Странно, — сказала Реми.

— Скорее поэтично, — ответил Сэм. — Генерал, император и лучший друг Лорана умер в ссылке и был похоронен в ссылке. И вдова Лорана остановила свой выбор на этом месте из… — Сэм подбирал подходящее слово. — Из символической солидарности!

Реми склонила голову.

— Это прекрасно, Сэм…

— Иногда и меня озаряет. Сельма, а останки Наполеона… их перевозили со Святой Елены?

— Да. Тоже довольно занятная история. В тысяча восемьсот тридцатом Бурбоны, которые вернули себе трон после поражения Наполеона при Ватерлоо, были свергнуты Орлеанской династией. В тот период, на волне ностальгии, французы попросили британцев вернуть останки на родину. Англичане упирались семь лет, а затем дали согласие. Гроб с телом Наполеона вернулся в Париж. Сейчас его официальная могила находится под Домом инвалидов. Могила — а точнее, склеп — Лорана по-прежнему на Эльбе. Вопрос в том, как вы собираетесь до нее добраться? Думаю, вы не захотите изображать из себя расхитителей гробниц, вламываясь в склеп.

— В идеале… — сказал Сэм.

— Тогда нужно получить разрешение. Возможно, вам повезло: у Лорана есть наследница, дальняя родственница, живет в Монако.

— Ах, Монако весной, — промурлыкал Сэм. — Язык не повернется сказать «нет»!

— Это точно, — согласилась Реми.

Глава 22

Княжество Монако, Французская Ривьера


Сидя за рулем арендованного темно-оливкового внедорожника «порше кайен», Сэм выехал на утопающую в кустах сирени подъездную дорожку и остановился перед отделанным белой штукатуркой четырехэтажным особняком с черепичной крышей и видом на залив у мыса Вейль.

Внучатая племянница Арно Лорана, Иветт Фурнье-Демаре, оказалась до неприличия богатой. Овдовев, она унаследовала долю мужа в нескольких монакских предприятиях, включая полдюжины пляжных курортов и спортивных автоклубов. Если верить местным желтым газетенкам, в свои пятьдесят пять она была самой завидной «холостячкой» Монако и за пятнадцать лет, прошедших со смерти мужа, встречалась с множеством представителей европейской элиты, от принцев и звезд до промышленных магнатов, собрав внушительную коллекцию разбитых сердец. С каждым очередным толстосумом она встречалась не дольше четырех месяцев и, по слухам, отвергла десятки предложений руки и сердца. Жила она в уединении на своей вилле с небольшим штатом прислуги и шотландской борзой Анри.

Сэм и Реми были приятно удивлены тем, как просто оказалось договориться о встрече. Для начала они отправили свои рекомендации и просьбу юристу миссис Фурнье-Демаре в Ницце, который, в свою очередь, пообещал, что свяжется со своей клиенткой. Не прошло и дня, как она лично вышла на них по электронной почте и настояла, чтобы они приехали немедленно.

Они вылезли из «порше» и прошли во внутренний дворик и дальше по тропинке между двумя пенистыми фонтанами к парадному входу; украшенные витражами массивные створки входной двери из красного дерева фута на четыре возвышались над их головами. Сэм нажал на кнопку в стене рядом с входом, и внутри заиграла мелодичная трель колокольчика.

— «А Marcia de Muneghu», — сказала Реми.

— Что?

— Мелодия звонка — это «А Marcia de Muneghu». «Марш Монако». Национальный гимн.

Сэм улыбнулся.

— Прочла путеводитель в самолете?

— Еще в Риме…

Дверь открылась. На пороге их встретил худой как жердь мужчина средних лет в темно-синих слаксах и со вкусом подобранной тенниске.

— Мистер и миссис Фарго?

В голосе проступал британский акцент. Не дожидаясь ответа, он сделал шаг в сторону и легонько коснулся подбородка.

Они прошли в фойе, обставленное просто, но со вкусом: на полу светло-серый египетский сланец, на стенах — штукатурка цвета морской волны; над пристенным столиком в форме полумесяца (девятнадцатый век, стиль шератон) зеркало в серебряной раме.

— Меня зовут Лэнгдон, — представился мужчина, запирая дверь. — Хозяйка на веранде. Сюда, пожалуйста.

Фарго проследовали за ним через холл, мимо общих покоев к хозяйским апартаментам, и дальше, через застекленные двустворчатые двери на многоярусную веранду из отполированного грецкого ореха.

— Вас ждут, — сказал Лэнгдон, указывая на просторную лестницу с перилами, которая обвивала внешнюю стену. — Прошу меня извинить…

Лэнгдон повернулся и исчез за застекленными дверями.

— Боже, какой вид! — воскликнула Реми, подходя к перилам.

Сэм присоединился к ней. Внизу, под набережной с ее скалистыми уступами, пальмовыми деревьями и цветущим тропическим кустарником, широко, словно бескрайний колышущийся ковер цвета индиго, раскинулось под безоблачным небом Средиземное море.

Женский голос произнес:

— Я тоже никогда не устаю любоваться этой красотой.

Они обернулись. Наверху лестницы стояла женщина в простом белом сарафане и желтой, цвета подсолнечника, широкополой шляпе. Предположительно, перед ними была Иветт Фурнье-Демаре, но ни Сэм, ни Реми не дали бы ей больше сорока. Лицо под шляпой было загорелым, но в меру; вокруг светло-карих глаз — едва заметные морщинки от смеха.

— Сэм и Реми, верно? — спросила она, спускаясь по лестнице и протягивая руку. — Я Иветт. Спасибо, что заглянули.

Ее английский был великолепен, с легким намеком на французский акцент.

Они по очереди пожали хозяйке руку, затем поднялись следом за ней вверх по лестнице и вокруг заднего фасада на открытую, залитую солнцем террасу, с занавесками из тонкой сетчатой ткани и стульями и шезлонгами из тика. Крупный холеный черно-коричневый пес, развалившийся в тени возле одного из стульев, начал было вставать, когда увидел Сэма и Реми, но сел обратно, услышав мягкий голос хозяйки.

— Анри, сидеть!

Когда все наконец расселись, Иветт с лукавой улыбкой произнесла:

— Что, не такой вы меня себе представляли?

Сэм признался:

— Честно говоря, нет, миссис…

— Иветт.

— Иветт. Честно, нет, совсем не такой.

Она засмеялась, белоснежная улыбка блеснула на солнце.

— А вы, Реми, наверное, ожидали увидеть почтенную матрону, эдакую увешанную драгоценностями заносчивую француженку с пуделем под мышкой и бокалом шампанского в руке?

— Увы, это так. Простите…

— Ну что вы. Извинений не нужно. Тип женщины, который я только что описала, здесь скорее правило, чем исключение. Просто я, видите ли, родилась в Чикаго. Несколько лет проучилась в начальной школе, а потом родители увезли нас обратно в Ниццу. Они были простые люди — мои мать и отец, — весьма состоятельные, но с непритязательным вкусом. Если бы не они, боюсь, я превратилась бы в тот самый стереотип, который вы ожидали увидеть.

Наверху лестницы с подносом в руке появился Лэнгдон. Он подошел и выставил содержимое подноса, графин с ледяным чаем и заиндевелые бокалы, на столик между ними.

— Благодарю вас, Лэнгдон.

— Да, мэм.

Он повернулся, собираясь уходить.

— Желаю вам повеселиться, Лэнгдон. И удачи!

— Да, мэм, благодарю.

Как только он отошел, Иветт наклонилась к ним и зашептала:

— Лэнгдон вот уже год как встречается с одной вдовой из местных. Собирается просить ее руки… Кстати, Лэнгдон ведь у нас один из лучших гонщиков «Формулы-1».

— В самом деле? — заинтересовался Сэм.

— О да. Очень знаменитый.

— Можно вопрос: а почему же он тогда…

— Работает у меня?

Сэм кивнул, и она объяснила:

— Он со мной вот уже тридцать лет, с тех самых пор, как я начала встречаться с покойным мужем. Мы привязались друг к другу, да и плачу я хорошо. Вообще-то он не совсем дворецкий… а скорее… гм, вылетело из головы… в американском футболе это называлось бы…

— Открытый сейфти?

— Да, точно. Он совмещает кучу обязанностей. Когда-то, до отставки, Лэнгдон служил в спецвойсках — в английской специальной авиадесантной службе. Они очень крутые ребята… Так вот, мы собираемся провести свадьбу и прием здесь — при условии, что она скажет «да», разумеется. Вы просто обязаны прийти. Я серьезно, приходите. Как вы относитесь к чаю со льдом? — спросила Иветт, наполняя бокалы. — Его сложно назвать напитком для богатых, но я его просто обожаю.

Сэм и Реми позволили за собой поухаживать.

— Арно Лоран, значит… Мой прапрапра… чего-то там… дедушка. Вас ведь он интересует, верно?

— Очень, — сказала Реми. — Скажите, если не секрет, а почему вы так быстро согласились с нами встретиться?

— Я читала о вас и ваших приключениях. И о благотворительной деятельности тоже. Меня восхищает ваша жизненная позиция. Знаете, здесь есть семейства, которые страшно богаты — настолько, что не могли бы потратить свои деньги, даже если бы очень хотели, — и все равно трясутся над каждой монетой, рискуя потерять остатки человечности. Я заметила, что чем крепче держишься за деньги, тем крепче они держат тебя. Вы согласны?

— Согласны, — ответил Сэм.

— Потому-то я и согласилась с вами встретиться: я заранее знала, что вы мне понравитесь, и оказалась права; и еще меня заинтриговал ваш интерес к моему родственнику, который означал, что Арно как-то связан с очередным вашим приключением. Вы ведь сейчас заняты новым делом, новыми поисками, верно?

— Более или менее.

— Чудесно. Может, я тоже поучаствую? Ох, извините, что-то я разболталась… Вы ведь введете меня в курс дела?

Сэм и Реми переглянулись, читая друг у друга по глазам. Инстинкт, который редко их подводил, говорил, что Иветт Фурнье-Демаре они доверять могут.

Сэм проговорил:

— Нам попалась бутылка вина, очень редкая, которая может быть как-то связана с Арно…

— Неужели утраченная коллекция Наполеона?

— Гм, да… Возможно…

— Фантастика! — Иветт рассмеялась. — Изумительно. Если кому и суждено найти эту коллекцию, так именно вам! Разумеется, я помогу, чем смогу. Я знаю, вы все сделаете правильно. Возвращаясь к Арно… Должна вас предупредить, вы не первые, кто им интересуется. Несколько месяцев назад какой-то человек звонил моему юристу…

— Он назвал свое имя? — спросил Сэм.

— Мой юрист записал, но я не запомнила. Что-то русское… В общем, он был довольно настойчив, даже грубоват, и я решила, что не буду с ним встречаться. Сэм, Реми, по вашим лицам я вижу, что речь о чем-то важном. Вам знаком этот человек?

— Может быть, — ответил Сэм. — Недавно нам тоже перешел дорогу один невоспитанный русский… учитывая, как далеко он готов был зайти, мы, вероятно, говорим об одном и том же человеке.

— А незваные гости к вам, случайно, не заглядывали? — спросила Реми.

— Нет-нет. Я даже не беспокоюсь. В компании Лэнгдона и трех его помощников, которые всегда где-то в доме, охранной системы и моего Анри я чувствую себя в полной безопасности. Не говоря уже о том, что я превосходно стреляю из пистолета.

— Как и Реми, — сказал Сэм.

— Неужели? Реми, так это правда, что вы отличный стрелок?

— Ну, не то чтобы отличный…

Иветт подалась вперед и похлопала Реми по колену.

— Как-нибудь приедете погостить, и мы обязательно сходим постреляем, только мы, девочки. Тут рядом, в Ментоне, замечательный пляжный клуб; у них есть крытый тир. Итак, возвращаясь к нашему русскому злодею. Его очень интересовал склеп Арно на Эльбе. Ваше дело тоже как-то связано со склепом?

— Да, — сказала Реми.

— Что ж, ему я ничего не сказала. Подозреваю, он уже побывал там и ушел ни с чем. Тогда понятно, почему он так злился.

— Ушел ни с чем?

Иветт наклонилась вперед и понизила голос до заговорщицкого шепота:

— Несколько лет назад на Эльбе произошло несколько случаев вандализма. Ничего серьезного, просто подростки расхулиганились, но я подумала… учитывая, кем был Арно и то, как… оголтело порою ведут себя наполеонофилы, мы решили перезахоронить саркофаг.

— Куда? — спросил Сэм. — С острова на материк?

— О нет. Арно не одобрил бы. Нет, гробница по-прежнему на острове. Мы нашли другое кладбище со свободным склепом и перенесли саркофаг туда. Он в целости и сохранности. Полагаю, вы приехали за разрешением на осмотр саркофага? Я угадала?

Сэм улыбнулся.

— Я рад, что вы первая упомянули об этом. Я не знал, предусматривают ли правила этикета вопросы типа: «Можно мы чуть-чуть покопаемся в останках вашего предка?»

Иветт отмахнулась, давая понять, что ничуть не беспокоится.

— Ерунда. Я уверена, вы проявите должное уважение. И даже если что-то возьмете, то после обязательно положите на место. Так ведь?

— Разумеется, — отозвалась Реми. — Хотя, возможно, ничего такого и не понадобится. Нам сообщили, что Арно был похоронен с некоторыми личными вещами. Вы случайно не в курсе, что там?

— Увы, нет. Если кто и знал, так это его жена Мари. Могу вас заверить: после похорон саркофаг ни разу не открывали. Так вот… Я с удовольствием расскажу вам о месте, где находится склеп, но при одном условии!

— А именно? — спросил Сэм.

— Вы оба останетесь на ужин.

Реми расплылась в улыбке.

— С удовольствием!

— Чудесно! Когда будете на Эльбе, поезжайте в Рио-Марина. Оттуда на запад по шоссе SP-26 в горы…

Глава 23

Остров Эльба, Италия

Понаблюдав за неторопливо ползущей по его пальцам цикадой, Сэм стряхнул ее в ладонь. Встал с корточек и повернулся к Реми, которая стояла на краю грунтовой дороги и делала снимки раскинувшегося внизу океана.

— Забавная вещь история, — сказал он.

— В смысле?

— Вот цикада. Может, Наполеон делал чернила из ее дальней родственницы.

— Она тебя обслюнявила?

— Вроде бы нет.

— Сельма сказала, что чернила были изготовлены из цикады слюнявой.

— Ты не поняла. Где твое воображение?

Реми опустила фотоаппарат и посмотрела на мужа.

— Прости, — с улыбкой сказал он. — Забыл, с кем разговариваю.

— Я тебя понимаю. — Она взглянула на часы и сказала: — Поехали-ка лучше. Уже почти три. Жарко, как в печке.

Вчерашний ужин с Иветт Фурнье-Демаре затянулся допоздна. К тому времени как закончилась третья бутылка вина, Иветт удалось убедить их отменить бронь гостиницы и остаться на ночь. Проснувшись наутро, они позавтракали на террасе (завтрак был отменный: кофе, круассаны, свежий ананас и французский омлете луком-пореем, сладким перцем и мятой) и отправились в аэропорт.

По непонятной причине рейсы до Эльбы и обратно сократили до одной авиалинии, «ИнтерСкай», которая обслуживала всего три города: Фридрихсхафен, Мюнхен и Цюрих. Самолеты двух других компаний, «Скай уорк» и «Эльба флай», летали и из других мест, но только три дня в неделю, поэтому из Ниццы они добрались рейсом «Эр Франс» до Флоренции, оттуда на поезде до Пьомбино и, наконец, оставшиеся десять миль до Рио-Марина и восточного берега Эльбы — на морском пароме.

Арендованная машина, «ланчия-дельта» 1991 года выпуска, не шла ни в какое сравнение с «порше-кайеном», однако кондиционер был исправен, и двигатель, каким бы маленьким он ни был, работал ровно.

Следуя указаниям Иветт, от Рио-Марина они направились в глубь острова, проезжая один старинный тосканский городок за другим: Тольятти, Сивера, Сан-Лоренцо… Дорога петляла меж зеленых холмов, заросших буйной растительностью, и виноградников; Сэм и Реми поднимались все выше и выше в горы, пока не сделали остановку на этом выступе, с которого открывался отличный обзор на восточную часть Эльбы.

Название «Эльба» на слуху лишь благодаря ссылке Наполеона — тем обиднее, ведь остров обладает собственной неповторимой историей.

За свою долгую историю остров повидал немало захватчиков, от этрусков и римлян до сарацин, пока в одиннадцатом веке не вступил под эгиду Пизанской Республики. С тех пор он несколько раз менял покровителей (его продавали, покупали и переуступали в виде контрибуции) и лишь в 1860 году перешел под протекторат Итальянского королевства.

Реми сделала еще несколько снимков, и они поехали дальше.

— А где именно жил Наполеон? — спросил Сэм.

Реми полистала путеводитель, отмеченный множеством закладок-стикеров.

— В Портоферрайо, на северном побережье. На самом деле у него было два дома: вилла Сан-Мартино и вилла Мулини. Штат прислуги составлял от шестисот до тысячи человек. Кстати, после отречения Наполеону был дарован титул императора Эльбы.

— Был дарован или его швырнули Бонапарту в лицо? — спросил Сэм. — Человеку, который еще недавно держал в кулаке добрый кусок Европы, титул «император Эльбы» не мог не показаться унизительным.

— Верно. Еще один интересный факт: прежде чем отплыть на Эльбу, Наполеон пытался отравиться.

— Да ладно…

— Очевидно, он хранил яд в пузырьке на шее — коктейль из опиума, белладонны и белой чемерицы. Он смешал травы перед началом русской кампании.

— Наверное, на случай, если попадет в руки казакам.

— Ну, лично я его понимаю. Его до сих пор там не любят. В общем, он принял содержимое пузырька, но за два года яд успел выветриться и не сработал. Наполеон провел ночь в муках, катаясь по полу от боли в животе, однако выжил.

— Реми, да ты просто кладезь знаний.

Не обращая внимания на его слова, она продолжила:

— Историки до сих пор спорят о том, как именно ему удалось бежать. По всему острову была расставленафранцузская и прусская охрана, а прибрежные воды постоянно патрулировали английские военные корабли.

— Хитрый был черт.

— Сзади машина, — заметил Сэм несколько минут спустя.

Реми обернулась и посмотрела в заднее окно. На полмили ниже по серпантину горной дороги за ними ехал бежевый «пежо». Он на миг исчез за выступом скалы и появился вновь.

— Смотри-ка, догоняет.

После Багам оба, и Реми, и Сэм, бдительно относились к любым признакам преследования, но до сих пор ничего не замечали. Проблема заключалась в том, что из-за небольших размеров острова существовало всего несколько способов сюда попасть, а на изолированной территории Бондаруку, с сто деньгами, было где разгуляться.

Сэм вцепился в руль, поглядывая то в зеркало заднего вида, то на дорогу впереди.

Через несколько минут «пежо» возник из-за поворота и стал быстро сокращать расстояние, пока не подъехал почти вплотную. Из-за яркого солнца невозможно было как следует разглядеть сидящих внутри людей. Сэм различил два силуэта, оба мужские.

Сэм открыл окно, высунул руку и помахал им, чтобы обгоняли. «Пежо» продолжал идти с той же скоростью, словно приклеенный, а затем резко взял в сторону и пошел на обгон. Сэм напрягся, готовясь ударить по тормозам. Реми выглянула из окна со своей стороны: сразу за узкой гравийной полосой начинался резкий обрыв. Внизу, в пятистах футах под ними, паслись козы; отсюда они выглядели крошечными, как муравьи. Машину повело вправо, колесо со стороны пассажира шваркнуло по обочине. По кузову забарабанил гравий. Сэм взял левее, вернув «ланчию» на асфальт.

— Пристегнута? — сквозь сжатые зубы процедил он.

— Ага.

— Где они?

— Пошли на обгон.

«Пежо» поравнялся с дверью Сэма. Сидящий на пассажирском сиденье смуглый мужчина с закрученными кверху усами смотрел на них. Мужчина один раз коротко кивнул, мотор «пежо» взвыл, автомобиль рванул вперед и исчез за поворотом серпантина.

— Местные, — с облегчением выдохнула Реми.

Сэм чуть расслабил сжимавшие руль руки и размял пальцы, восстанавливая кровообращение.

— Сколько еще?

Реми развернула карту и проследила пальцем маршрут.

— Пять-шесть миль.


Во второй половине дня они добрались до места. Расположенная высоко на поросших алеппской сосной и можжевельником склонах Монте-Капанелло, у стен замка одиннадцатого века Волтеррайо, деревушка Рио-нель-Эльба, с населением в девятьсот человек, словно сошла со средневековой гравюры. Типичная тосканская деревня, с неизменными булыжными мостовыми, узкими улочками, балкончиками, из которых выливаются душистые каскады лаванды и орхидей.

Реми сказала:

— Тут говорится, что Рио-нель-Эльба — это шахтерская столица Тосканы. Здесь до сих пор находят рудники, сохранившиеся со времен этрусков.

Они припарковали машину на автостоянке напротив монастыря Санта-Катерина, дальше пошли пешком. Иветт направила их к человеку по имени Умберто Чиприани, который работал помощником хранителя в Музее минералов. Реми сверилась с картой, и уже через десять минут они нашли нужный дом.

— Давай сфотографирую. Здесь, около фонтана, — предложил Сэм, когда они пересекали площадь.

Сделав несколько снимков улыбающейся жены, Сэм вывел фотографии на экран фотоаппарата. Реми заглянула ему через плечо.

— Сэм, давай переснимем. Я тут не в фокусе.

— Знаю. Взгляни на то, что в фокусе. Улыбайся с довольным видом.

Реми присмотрелась. В пятидесяти футах позади ее размытой фигуры был отчетливо виден капот бежевой машины, который торчал из темного переулка. Сидящий за рулем мужчина пристально разглядывал их в бинокль.

Глава 24

Изображая беспечную туристку, Реми улыбнулась и прижалась щекой к щеке Сэма, по-прежнему не отрывая глаз от экрана.

— Те самые местные, — не переставая улыбаться, прошептала она. — Совпадение?

— Хотелось бы верить, но меня напрягает бинокль. Впрочем, может, это орнитолог, который наблюдает за птицами…

— Или ревнивый муж следит за женой…

— Думаю, стоит готовиться к худшему.

— А где второй, с усами? Ты его видишь?

— Нет. Ладно, пойдем внутрь. Веди себя как обычно. Не оборачивайся.

Они вошли в музей, остановились возле справочной и спросили Чиириани. Девушка у стойки сняла трубку телефона, что-то сказала по-итальянски, и через некоторое время в дверном проеме справа появился дородный мужчина с редеющими седыми волосами.

— Buon giorno, — поздоровался мужчина. — Possoaiutarla?

— Реми, это по твоей части, — сказал Сэм.

Они оба знали по нескольку языков, но по некой загадочной причине итальянский ему не давался, а у Реми была та же история с немецким, который Сэм выучил без особого труда.

— Buon giorno, — сказала она. — Signor Cipriani?

— Si.

— Parla inglese?

Чиприани широко улыбнулся.

— Я говорю по-английски, да. Но ваш итальянский очень хорош. Чем могу помочь?

— Меня зовут Реми Фарго. Это мой муж Сэм.

Они по очереди пожали ему руку.

— Я вас ждал, — сказал Чиприани.

— Здесь есть место, где мы могли бы поговорить наедине?

— Конечно. Пройдемте в мой кабинет.

Он повел их по короткому коридору в кабинет, окно которого выходило на площадь. Как только все расселись, Сэм вытащил из кармана письмо Иветт и передал Чиприани. Тот тщательно изучил письмо, прежде чем вернуть.

— Прошу прощения… могу я взглянуть на ваши документы?

Сэм и Реми передали ему свои паспорта, забрав обратно, как только он закончил.

— Как Иветт? Надеюсь, у нее все хорошо? — спросил Чиприани.

— Все отлично, — ответил Сэм. — Она просила передать вам привет.

— Как поживает ее кошка Мойра?

— Вообще-то у нее пес по имени Анри.

Чиприани развел руками и виновато улыбнулся.

— Простите, я вынужден осторожничать, порой даже чересчур. Иветт мне доверилась. Я не хотел бы ее подводить.

— Мы понимаем, — сказала Реми. — Давно вы с ней знакомы?

— О, больше двадцати лет. Когда-то у нее была вилла рядом с замком. Возникли некоторые юридические сложности с землей. Я помог.

— Вы адвокат?

— Нет, что вы. Просто знаком с нужными людьми, которые знают нужных людей.

— Ясно. Вы нам поможете?

— Конечно. Вы ведь собираетесь просто осмотреть склеп? Выносить саркофаг не планируете?

— Нет.

— Тогда все просто. Только на всякий случай подождем, пока не стемнеет. У нас тут народ любопытный. Вы уже знаете, где поселитесь?

— Пока нет.

— Тогда оставайтесь у нас с женой!

— Мы не хотим вас… — начал было Сэм.

— Плату я не возьму. Будьте моими гостями. После ужина я отвезу вас на кладбище.

— Спасибо. Вы разрешите воспользоваться вашим кабинетом?

— Разумеется. Можете не торопиться.

Чиириани вышел, закрыв за собой дверь. Сэм достал спутниковый телефон и набрал номер Сельмы. Через двадцать секунд жужжания и щелчков в трубке зазвучал ее голос.

— Мистер Фарго, все в порядке?

— Пока вроде да. Что у вас?

— Все тихо.

— Я хочу, чтобы ты пробила для меня один номерной знак. Машина с Эльбы, так что это может оказаться непросто. Если возникнут трудности, звони Рубу Хейвуду.

Он дал ей телефон офиса Чиириани.

— Ладно. Посмотрим, что получится. Ждите звонка.


Через двадцать минут Сельма перезвонила.

— Пришлось попотеть, зато я выяснила, что итальянская база данных по транспортным средствам довольно уязвима для взлома.

— Приятно знать, — сказал Сэм.

— Номера бежевого «пежо», верно?

— Угу.

— Тогда у меня для вас плохие новости. Машина зарегистрирована на офицера местной полиции. Ловите данные.

Сэм подождал три минуты, пока загрузится почта, отсканировал содержимое, поблагодарил Сельму и повесил трубку. Затем посвятил в подробности Реми.

— Либо я сам не заметил, как превысил скорость, либо кто-то нами интересуется, — сказал он.

— Если бы они действовали официально, нас бы задержали еще на пароме в Рио-Марина.

— Верно.

— Что ж, по крайней мере, мы предупреждены.

— И знаем, как выглядят наши новые преследователи.


По совету Чиприани они провели час, осматривая Рио-нель-Эльба, но при этом вели себя как можно осторожнее: не покидали пределы деревни и все время держались людных мест. Ни «пежо», ни его пассажиры так и не объявились.

Держась за руки, Сэм и Реми гуляли по улице.

— Я все думаю над словами Иветт… о том, что Холков, вероятно, уже побывал на Эльбе, разыскивая склеп Лорана. Бондарук знал, что мы рано или поздно здесь появимся. Это логично.

— Значит, он затаился и ждет, пока мы сделаем за него всю тяжелую работу, — отозвалась Реми.

— Умный ход, — сказал Сэм.

В полшестого, когда они вернулись в музей, Чиприани как раз запирал двери. Сэм и Реми согласились у него погостить.

Его дом, окруженный оливковой рощей, располагался всего в миле от места работы. Синьора Чиприани, дородная, как и ее муж, с блестящими карими глазами, вместо приветствия расплылась в улыбке и расцеловала каждого в обе щеки. Они с мужем обменялись скороговоркой фраз на итальянском, и Умберто проводил Сэма и Реми на крыльцо, где в уютном уголке под свисающим с карниза пологом из белого клематиса стояло несколько стульев.

— Простите, я вас покину на секунду, — сказал Умберто. — Помогу жене на кухне.

Сэм и Реми едва расселись, как Умберто и его жена, которую он представил как Терезу, вновь появились с подносом и стаканами.

— Надеюсь, вам понравится лимончелло.

— С удовольствием попробуем, — сказал Сэм.

Лимончелло оказался подслащенным лимонадом, сдобренным доброй порцией водки.

— Cento anni di salute e felicita, — сказал Умберто, поднимая стакан.

Дождавшись, пока все пригубят, он спросил:

— Знаете тост «Cento anni di salute e felicita»?

Реми на миг задумалась и перевела:

— Сто лет счастья и здоровья?

— Браво! Пейте. Скоро сядем за стол.


После ужина они вернулись на крыльцо и присели в полумраке, потягивая кофе и наблюдая за перемигиванием светлячков на деревьях. Из дома, где осталась Тереза, доносился звон посуды. Сэм и Реми предложили было свою помощь в уборке, но хозяйка решительно пресекла подобные поползновения и, размахивая фартуком, выдворила гостей из кухни.

— Умберто, вы давно тут живете? — спросил Сэм.

— Сколько себя помню. Наша семья живет в этих местах… лет триста, наверное?.. Да, точно. Когда Муссолини пришел к власти, мой отец и дядья ушли в леса, к партизанам, и много лет так и жили. Когда англичане высадились здесь в сорок четвертом…

— Нормандская операция, — вставил Сэм.

— Да, точно. А вы молодец. Так вот, когда пришли англичане, отец сражался бок о бок с британскими моряками. Его даже наградили. Когда война закончилась, я еще сидел у мамы в животе.

— А ваш отец выжил? — спросила Реми.

— Да, но все его братья погибли. Их схватили и казнили нацисты. Гитлер специально прислал карательный отряд для борьбы с партизанами.

— Жалко…

Чиприани развел руками, как бы говоря: «Что тут поделаешь?»

Сэм достал из кармана мобильник и бросил вопросительный взгляд на Реми. Та кивнула. Они уже успели это обсудить.

— Умберто, тебе знакомо это имя?

Умберто взял телефон, внимательно посмотрел на экран и кивнул.

— О да, еще бы. Кармине Бьянко. Для начала ответьте на один вопрос: откуда у вас это имя?

— Сегодня за нами следила машина. Машина, зарегистрированная на него.

— Плохи дела. Бьянко работает в полиции, но он продался мафии. Ему платит Уньоне Корсе — корсиканская мафия. Интересно, что им от вас понадобилось?..

— Вряд ли это нужно им, — сказала Реми. — Скорее, речь об услуге, которую они оказывают своим компаньонам.

— Да какая разница! Бьянко скотина. Он был один?

Сэм покачал головой.

— С ним был второй: чернявый, с закрученными кверху усами.

— Что-то не припоминаю…

— А почему бездействует полиция? — спросила Реми. — Вы сказали, он берет взятки. Разве нельзя его как-то привлечь?

— На материке — скорее всего, да. Но здесь, как и на Сардинии, и на Корсике… здесь все не так… Кажется, я уже знаю, что вы ответите, и все-таки должен спросить. Как мне убедить вас уехать? Сегодня, пока Бьянко ничего вам не сделал?

Сэм и Реми переглянулись, без слов читая мысли друг друга. Сэм их озвучил:

— Спасибо, но мы должны остаться. Как-нибудь справимся.

Умберто с мрачным видом кивнул.

— Так я и думал.

— Мы не хотим подвергать опасности вас и Терезу, — заговорила Реми. — Просто скажите, где искать, и…

Умберто уже вставал.

— Глупости! Ждите здесь. — Он зашел внутрь и вернулся минуту спустя, неся в руках обувную коробку. — Вам это понадобится, — сказал он, протягивая коробку Сэму.

Внутри оказались подлинный, времен Второй мировой, девятимиллиметровый «люгер» и две полные обоймы.

— Мой отец конфисковал его у офицера гестапо, казнившего моих дядек. Судя по рассказу отца, тому офицеру он больше не понадобился.

Умберто зловеще улыбнулся и подмигнул.

— Мы не можем его взять, — сказал Сэм.

— Еще как можете. Когда все закончится, вернете. И потом, у меня есть еще. Мой отец был отличным конфискатором. Пойдемте, нам пора.

Глава 25

Безымянное кладбище, где Иветт перезахоронила Лорана, по словам Умберто, не было отмечено ни на одной карте. Оно просуществовало здесь многие сотни лет, еще с тех пор, когда Эльба была французским протекторатом.

Они сели в «ланчию» и поехали по главной дороге к окраине, затем свернули на север, направляясь выше в горы, — сейчас, когда солнце село, вершины окутывал мрак. Через десять минут пути Умберто, который ехал сзади, сказал:

— Остановите машину, пожалуйста.

— Что-то случилось? — спросил Сэм.

— Просто остановите.

Сэм так и сделал: погасил фары и заглушил мотор.

Они с Реми обернулись. Умберто сидел и тер лоб.

— Я совершил ужасную вещь, — прошептал он.

— Что?

— Я везу вас в ловушку.

— О чем вы? — спросила Реми.

— Сегодня днем, пока вы были в городе, Бьянко пришел ко мне домой. Тереза мне позвонила. Он обещал нас убить, если мы ему не поможем.

— Зачем вы нам это рассказываете?

— Пистолет. Мой отец забрал его у человека, который угрожал его семье, его друзьям. Он тоже боялся, я точно знаю… боялся, как и я, но сумел дать отпор. Я должен поступить, как он. Простите меня, если можете.

Фарго некоторое время молчали, потом Реми заговорила:

— Вы нам сказали. Этого достаточно. Нас ждут?

— Нет, но они уже в пути. — Он посмотрел на часы. — Через полчаса будут там. Мне велели открыть склеп и позволить вам забрать то, за чем вы пришли, а потом, скорее всего, они бы забрали это себе, а вас убили. А может, и меня.

— Сколько их? — спросил Сэм.

— Не знаю.

Умберто достал из кармана запасную обойму от «люгера» и через спинку сиденья передал ее Сэму.

— В вашем холостые.

— Спасибо. Только не пойму, зачем вы вообще дали нам пистолет?

— Хотел завоевать доверие… Сможете ли вы когда-нибудь меня простить?

— Примерно через час будет ясно. Если ты нас обманул…

— Тогда можете меня пристрелить.

— Ловлю на слове, — сказал Сэм, глядя ему прямо в глаза.

— А что с Терезой? Разве она?.. — спросила Реми.

— Она уже уехала, — ответил Умберто. — У меня есть родня в Ниспорто, ее защитят.

— Гм… У нас есть сотовый. Умберто, может, позвонить в полицию?

Итальянец покачал головой.

— Они не успеют.

— А если развернуться обратно или постараться осмотреть склеп и улизнуть, пока они не приехали.

— Здесь всего две дороги, одна на въезд, другая на выезд, — сказал Умберто, — и Бьянко на обеих поставил патрули. Можете не сомневаться!

Реми посмотрела на Сэма.

— Что-то ты притих.

— Думаю.

Инженер внутри его искал элегантное решение, но Сэм быстро понял, что времени на это нет. Так же как и во время их встречи с Архиповым на свалке котлов, оставалось действовать по ситуации.

— Удача любит смелых, — наконец проговорил он.

— О нет…

— Наглость города берет, — добавил Сэм.

— Я знаю, что это значит, — вздохнула Реми.

— Что? — заерзал Умберто. — Что такое?

— Будем импровизировать по ходу.

Сэм завел машину, и они тронулись.


Кладбище находилось в сырой низине, которую с трех сторон окружали холмы, поросшие соснами и пробковыми деревьями. Вокруг шла кованая ограда высотой примерно по пояс; она давным-давно проржавела и местами покосилась под напором времени и ползучих растений. Стелющиеся обрывки вечернего тумана расползались по влажной траве, клубясь вокруг склепов и надгробий. На безоблачном небе круглым желтым глазом светила полная луна.

— Официально заявляю: у меня от этой жути мурашки по коже, — сказала Реми, глядя через ветровое стекло, пока Сэм парковал машину у ворот. Он заглушил мотор и выключил фары. Где-то на дереве сова ухнула два раза и затихла. — Не хватает только волчьего воя, — прошептала Реми.

— Волки на Эльбе не водятся, — пробормотал в ответ Умберто. — Только дикие собаки. И змеи. Много змей.

Кладбище было устроено случайным образом — могилы располагались где попало, без намека на симметрию. Надгробия торчали из травы под странными углами, иногда всего в футе от соседнего; тут и там возвышались склепы всех форм и размеров: некоторые скорее напоминали кучу булыжника, другие полностью скрывала листва, были и такие, что покосились, а то и вовсе обрушились друг на друга. На общем фоне резко выделялись одинокие островки постриженной травы и цветов — редкие свежеокрашенные склепы, за которыми еще продолжали ухаживать.

— Похоже, планировкой тут и не пахнет, — сказал Сэм.

— Оно здесь так долго, что у властей все руки не доходят, — ответил Умберто. — Если честно, я даже не вспомню, когда тут в последний раз кого-то хоронили.

— И много здесь похоронено?

— Думаю, сотни. Одни могилы глубокие, другие — у самой поверхности. В некоторых по нескольку тел.

— А где склеп Лорана? — спросила Реми.

Умберто нагнулся и показал рукой через лобовое стекло.

— Вон тот, в дальнем углу, с куполом.

Сэм посмотрел на часы.

— Пора проверить на прочность старушку «ланчию»!

Он завел мотор, развернулся на девяносто градусов, выкрутил руль и направил машину прямо через луг, приминая высокую траву. Следуя вдоль ограды, вырулил к дальней части кладбища, затормозил у склепа Лорана и снова заглушил мотор.

— Куда ведет эта дорога? — спросил Сэм Умберто, указывая мимо Реми через пассажирское окно.

В полумиле от них проходила неглубокая колея, которая вела вверх к холму и исчезала вдали за деревьями.

— Понятия не имею. Это старая шахтерская дорога. Ее уже лет семьдесят-восемьдесят не используют.

Реми прошептала:

— Путь нехоженый.[131]

— Ненадолго, — ответил Сэм.

Он открыл дверь и выбрался наружу, Реми и Умберто — следом.

— Реми, подождешь в машине? — попросил Сэм. — Садись на водительское сиденье и смотри в оба. Мы быстро.

Они с Умберто перепрыгнули через ограду и направились к склепу. По сравнению с соседними склеп Лорана был небольшим, размером с гардеробную и всего фута четыре в высоту. Впрочем, подойдя к входу, Сэм обнаружил, что стены осели и частично ушли под землю. Три замшелые ступеньки вели к грубо обтесанной деревянной двери. Сэм достал из кармана миниатюрный фонарик и посветил на замок, пока Умберто возился с ключом. Умберто распахнул дверь. Словно в довершение мрачной атмосферы — туман, ухающие совы, полная луна, — протяжно скрипнули петли. Итальянец обернулся и с нервной улыбкой посмотрел на Фарго.

— Посторожи снаружи, — сказал Сэм.

Он спустился по ступенькам, протиснулся в дверь и обнаружил, что дальше проход сверху донизу затянут паутиной. Напуганные голубоватым светом фонарика, пауки бросились врассыпную и расползлись по щелям. Используя руку как нож, Сэм осторожно распорол паутину от центра вниз; высушенные оболочки мошек и мух осыпались на каменный пол. Сэм шагнул внутрь.

В тесной, пять футов на восемь, усыпальнице пахло пылью и крысиным пометом. Справа послышалось едва различимое поскребывание крошечных коготков о камень, затем все стихло. В центре склепа на возвышении из красного кирпича стоял простой саркофаг, ничем неукрашенный и без опознавательных знаков. Сэм обошел саркофаг, зажал фонарик между зубами и осторожно толкнул верхнюю плиту. Плита оказалась легче, чем он ожидал: она подалась и с глухим скрипом отъехала на несколько дюймов.

Еще немного сдвинув плиту, Сэм ухватился за выступающий конец и стал перемещаться по склепу, пока крышка не легла перпендикулярно саркофагу. Он посветил внутрь.

— Приятно наконец-то с вами познакомиться, месье Лоран…


Арно Лоран, давным-давно превратившийся в скелет, был похоронен при полном параде, рядом лежала церемониальная шпага. Сэм предположил, что именно так выглядела форма генерала наполеоновской армии. Между обутыми в черные сапоги ступнями лежала деревянная шкатулка размером с толстую книгу. Сэм осторожно извлек шкатулку, сдул покрывавший ее слой пыли, затем сел на корточки и стал изучать содержимое.

Внутри Сэм нашел костяной гребень, расплющенную мушкетную пулю, покрытую бурой хлопьеобразной субстанцией, вероятно кровью, и несколько наград в тонких шелковых мешочках. В самом низу лежал золотой медальон овальной формы с женским портретом внутри — по всей видимости, жены Лорана, Мари, — и, наконец, небольшая, размером с ладонь, книжица в кожаном переплете.

Сдержав вздох, Сэм бережно открыл книгу на середине. Узкий луч фонарика выхватил ряд символов.



— Бинго! — прошептал Сэм.


Уложив остальные предметы обратно в шкатулку, он вернул ее на прежнее место, в изножье покойника, и уже готов был задвинуть обратно плиту, как в свете фонарика блеснул металл. Между сапогом Лорана и стенкой саркофага завалился миниатюрный, размером с большой палец руки, стальной предмет. Сэм его выудил. Это был особый штамп, похожий на камнетесное долото. Один конец сплющен, как шляпка гвоздя, другой — вогнут, с острой как лезвие кромкой. Сэм посветил фонариком на выемку. Сомнений не осталось: острая кромка повторяла контур цикады.

— Спасибо вам, генерал, — прошептал Сэм. — Хотел бы я, чтобы наша встреча произошла на пару веков раньше.

Он сунул штамп в карман, закрыл саркофаг и поднялся наверх. Умберто куда-то исчез.

Сэм вышел на свежий воздух и огляделся по сторонам.

— Умберто? — шепотом позвал он, — Умберто, где?..

У ворот кладбища вспыхнули фары, и Сэм оказался пойман в круг слепящего света. Щурясь, он поднял руку, чтобы прикрыть глаза.

— Не двигайтесь, мистер Фарго! — Голос с русским акцентом гулким эхом разнесся по кладбищу. — В вашу голову нацелено оружие. Поднимите руки над головой.

Сэм послушно выполнил приказ и пробормотал краешком губ:

— Реми, уходи, скорее беги отсюда.

— Боюсь, не получится, Сэм.

Он медленно обернулся и посмотрел через плечо.

Рядом с «ланчией» с водительской стороны стоял Кармине Бьянко, прижимая дуло пистолета к виску Реми.

Глава 26

Держа Реми на прицеле, Бьянко с самодовольной ухмылкой уставился на Сэма. Фары погасли. Сэм повернул голову к воротам: оттуда приближались две мужские фигуры. Позади чернел темный контур внедорожника.

— Реми, как ты? — окликнул жену Сэм Фарго.

— Заткнись! — рявкнул Бьянко.

Сэм проигнорировал его крик.

— Реми?

— Все нормально.

Раздвигая высокую, по колено, траву, подошел Холков. Усач остановился правее, вскинув к плечу винтовку с оптическим прицелом, нацеленную прямо Сэму в грудь.

— Я так понимаю, вы вооружены? — сказал Холков.

— Учитывая обстоятельства, это показалось мне разумным, — ответил Сэм.

— А теперь, мистер Фарго, осторожно передайте оружие мне.

Сэм медленно достал «люгер» из кармана и бросил на землю между ними.

Холков осмотрелся.

— Где Чиприани?

— Валяется в собственном сарае, связанный и с кляпом во рту, — солгал Сэм. — Мы тут с ним побеседовали по душам, и он все выложил.

— Тем хуже для него. Все равно это ничего не меняет. Отдайте мне книжку.

— Сначала отзовите Бьянко!

— А то что? У вас нет рычагов воздействия — нечем пригрозить, нечего предложить. Отдайте мне дневник, или на счет «три» я отдам команду стрелять. Мой друг вас прикончит, и мы заберем книгу.

В десяти футах позади и чуть левее от Холкова из травы вокруг одного из склепов тенью вырос силуэт человека и стал крадучись пробираться вперед.

Сэм не спускал глаз с Холкова.

— Откуда мне знать, что вы нас не пристрелите, как только получите книгу?

— Ниоткуда, — хмыкнул Холков. — Как я уже сказал, вы не располагаете необходимыми рычагами воздействия.

Силуэт замер за спиной Холкова на расстоянии вытянутой руки. Сэм с улыбкой пожал плечами.

— Вынужден с вами не согласиться.

— Поясните, что вы имеете в виду.

— Полагаю, он имеет в виду меня, — сказал Умберто.

Холков напрягся, но остался стоять неподвижно, на лице не дрогнул и мускул. А вот Усач начал разворачиваться в сторону Умберто. Итальянец рявкнул:

— Если он сдвинется еще хоть на дюйм, я с удовольствием тебя пристрелю, Холков!

— Стоять! — приказал русский.

Усач застыл.

Умберто сказал:

— Сэм, прости мне фокус с исчезновением. Не было времени раздумывать.

— Считай, что прощен, — ответил Сэм. Затем обратился к Холкову: — Скажите Бьянко, чтобы отдал Реми пистолет и подошел сюда.

Холков медлил. На его лице заиграли желваки.

— Второй раз просить не буду, — сказал Сэм.

— Бьянко, отдай ей пистолет и лезь через ограду.

Бьянко что-то прокричал в ответ. Несмотря на свой скуднейший — чуть больше стандартных приветствий — запас итальянских слов, Сэм не сомневался, что были упомянуты «экскременты», «разнузданный секс», а может, и то и другое.

— Бьянко, живее!

Не оборачиваясь, Сэм позвал:

— Реми!

— Пистолет у меня. Этот перелезает через ограду.

— Холков, передайте своему усатому приятелю, чтобы взял винтовку за ствол и закинул через ограду в кусты.

Холков отдал приказ, и мужчина подчинился. Бьянко, перелезший через ограду слева от Сэма, обошел его и встал рядом с Холковым и Усачом.

— Теперь вы, — сказал Сэм Холкову.

— Я не вооружен.

— Покажите.

Холков снял куртку, вывернул ее наизнанку и бросил на землю.

— Рубашку.

Холков выпростал заправленный в брюки подол рубашки и медленно покружился на месте. Сэм кивнул Умберто. Задержавшись, чтобы передать Сэму «люгер», итальянец осмотрел Холкова со всех сторон и снова вернулся на открытое пространство.

— Stronzo! — пролаял Бьянко.

— Что он сказал? — спросил Сэм.

— Предположил, что, когда я появился на свет, мои мать и отец не были женаты.

— Я тебя прикончу, — прошипел Бьянко. — И твою жену!

— Заткнись. Теперь я вспомнил того, второго, с усами.

— Ну и кто он?

— Никто. Мелкая сошка, простой ворюга, — Умберто обратился к пленнику, который, похоже, уже сам был не рад, что ввязался: — Я знаю, кто ты! Попадешься мне еще раз — уши откручу!

Сэм сказал:

— Холков, вот как мы поступим: вы ложитесь на землю, мы спокойно уезжаем. Если броситесь в погоню, я сожгу книжку.

— Не сожжете. Вы блефуете.

— Ошибаетесь. Ради спасения наших жизней я это сделаю не задумываясь.

Само собой, Сэм блефовал и знал, что Холков тоже знает, но надеялся посеять хотя бы малейшее сомнение — сейчас, когда каждая секунда была на счету. Он обдумал альтернативные варианты: связать их, вывести из строя автомобиль, позвонить в полицию, но все его инстинкты буквально вопили, что сейчас главное — убраться подальше от Холкова, и сделать это как можно быстрее. Возможно, будь он другим человеком, то рассмотрел бы и четвертый вариант: убить бандитов прямо здесь и сейчас.

Но в отличие от Холкова, специально натасканного солдата, который знал больше способов убийства, чем большинство поваров — рецептов, Сэм Фарго был не таким и не хотел брать на душу хладнокровное убийство. Каждая минута, которую он, Реми и Умберто проводили рядом с этими людьми, увеличивала шансы на то, что роли снова поменяются.

— Вам не выбраться с острова! — прорычал Холков, ложась на землю.

— Может быть, но попытка не пытка.

— Даже если сбежите, я вас разыщу.

— Поживем, увидим.

Умберто сказал:

— Сэм, можно попросить об одолжении? Я бы хотел прихватить Бьянко с собой. Обещаю, он не доставит хлопот. Я об этом позабочусь.

— Зачем он тебе?

— Личные счеты.

Сэм подумал и кивнул.

— Поехали! — обращаясь к Бьянко, приказал Умберто. — Руки за голову!

Бьянко пошел к ограде. Умберто не сводил с него пистолета.

Когда все собрались у автомобиля, Умберто сорвал с пояса Бьянко наручники и защелкнул их на запястьях продажного копа. Обыскав пленника, он затолкал его на заднее сиденье, а сам взгромоздился следом. Реми завела «ланчию», открыла Сэму дверь и перелезла на кресло пассажира.

Сэм сел за руль, дал по газам и развернулся в сторону главной дороги.

— Как думаешь, сколько они будут ждать? — спросила Реми.

Сэм выглянул в боковое окно. Холков и Усач уже вскочили на ноги и бежали через кладбище к воротам.

— Секунд пять, — сказал он и до упора выжал педаль газа.

Глава 27

Сэм на скорости гнал вдоль ограды к воротам кладбища. Боковым зрением он следил за Холковым и Усачом, которые неслись в том же направлении, перепрыгивая через надгробия и взбивая обрывки тумана.

— Слишком мало времени, — пробормотал Сэм.

— Куда мы едем? — сказала Реми. — Ты же слышал, что сказал Умберто… Бьянко расставил на дорогах патрули.

— Ты не против пострелять?

— Что?.. Гм. — Она подняла руку с пистолетом Бьянко, словно только что вспомнила, что он у нее. — Отлично, а зачем?..

— Я подъеду к их джипу. Постарайся попасть в колеса. Умберто, уверен, что справишься?

Бьянко, зажатый в углу на заднем сиденье, по-прежнему кривился в самодовольной ухмылке. Умберто перевернул «люгер» и обрушил рукоять на голову Бьянко возле виска. Тот обмяк и сполз на пол.

— Уверен!

Угол ограды быстро приближался; в тридцати футах дальше и чуть правее стоял припаркованный внедорожник. Холков обошел Усача и уже подбегал к воротам.

— Приготовься! — окликнул жену Сэм.

Реми опустила стекло, просунула в отверстие пистолет и оперлась рукой о дверь.

— Слишком быстро едем!

— Иначе никак. Хотя бы попробуй. Не попадешь в колеса, целься в лобовое стекло. Черт!

Холков выбежал из ворот и резко затормозил у двери со стороны водителя. В салоне загорелся свет.

Реми дважды выстрелила. Пули выбили искры из задней панели, но колес не задели.

— Слишком быстро! — выкрикнула Реми.

— Стекло! Целься в стекло!

Реми крепко сжала пистолет и один за другим сделала четыре выстрела, ствол пистолета четыре раза изрыгнул оранжевое пламя. На ветровом стекле внедорожника появились три отверстия, вокруг каждого расползалась паутина мелких трещин.

— Молодчина!

Внезапно Холков выскочил из-за капота машины, перекатился и припал на одно колено, в его руке блеснул пистолет. Сэм вывернул руль влево. Зад «ланчии» вильнул, передние колеса забуксовали на влажной траве, и наконец машина опять стала послушной. Два раза что-то глухо стукнуло о металл — пули Холкова прошили багажник. Сэм снова набрал ход, выровнял машину и повернул обратно в низину, к холмам.

— Все целы? — спросил Сэм.

— Да.

Умберто просунул голову между спинками передних сидений, подтверждая, что цел, и снова исчез.

Реми кивнула и сказала:

— Прости, что не попала в колеса. Мы ехали слишком быстро.

— Не переживай. Ты попала в ветровое стекло, это их замедлит. Им придется либо выбить его, либо вести машину, высунувшись из боковых окон.

Реми обернулась и увидела Холкова и Усача: он и взобрались на крышу внедорожника и топтали лобовое стекло.

— Вариант А, — сказала она.

Наконец лобовое стекло подалось и провалилось внутрь; Холков и Усач полезли в салон, вытащили его и отбросили в сторону. Через несколько секунд загорелись фары, и джип, набирая скорость, устремился в погоню.

— Едут. Со своим полным приводом они на…

— Знаю, — пробормотал Сэм. — Держись!

«Ланчию» болтануло, когда передние колеса вошли в колею старой шахтерской дороги. Сэм притормозил и снова ударил по газам. «Ланчия» взвилась вверх по холму. Дорога здесь оказалась уже, чем он себе представлял, не шире шести футов. Когда они добрались до гребня, деревья сомкнулись над машиной — густые ветви царапали бока и заслоняли небо. Салон «ланчии» залило светом фар: джип преследователей въехал на холм.

Начался спуск. Сэм надавил было на газ, но тут же ударил по тормозам: дорога резко поворачивала направо, в самую гущу деревьев. Сзади из-за гребня холма показался бампер джипа, внедорожник оторвался от земли и с грохотом приземлился.

— Он не впишется, — сказала Реми.

Она угадала. Все еще сотрясаясь от удара о землю, джин проскочил поворот и, резко затормозив, въехал в деревья. Сэм бросил взгляд в зеркало и, прежде чем «ланчия» нырнула со следующего холма, успел краем глаза заметить, как вспыхнули стоп-сигналы внедорожника. И тут из темноты прямо под колеса легковушки неожиданно вынырнула глубокая промоина.

— Держитесь!

Колеса застучали, амортизаторы взвизгнули в знак протеста, «ланчия» перелетела через размытый участок, взлетела вверх по склону, съехала вниз и на прямую дорогу. Сэм прибавил газу. Ветви бились о лобовое стекло, сосновые шишки отскакивали от капота. Сзади вновь появилась машина преследователей: свет фар дико заметался, когда Холков преодолевал вымоину.

У более мощного и надежного внедорожника имелись и свои недостатки: он был на два фута шире компактной «ланчии». Теперь Сэм ясно видел, что это им на руку. Сосновые ветви, которые лишь слегка царапали бока легковушки, безжалостно хлестали по капоту джипа, забиваясь в дыру, зияющую на месте лобового стекла. Сломанные сучья торчали из решетки радиатора и цеплялись за дворники. Свет фар начал удаляться.

— Сэм, берегись!

Он оторвал взгляд от зеркала заднего вида и едва успел заметить лежащий на дороге валун, который стремительно несся прямо на них. Сэм резко выкрутил руль вправо, пытаясь объехать препятствие. Валун закрыл собой все левое окно. Сэм надавил на педаль газа, но недостаточно быстро. Задняя боковая панель скрежеща «поцеловала» камень, левое заднее окно разбилось. «Ланчию» закрутило и понесло с дороги прямо на деревья. Передний бампер врезался в ствол, машина дернулась и замерла. Мотор несколько раз чихнул и заглох. На лобовое стекло дождем осыпались сосновые иголки.

— В прокатной конторе не обрадуются, — вздохнула Реми.

— Все целы? — спросил Сэм. — Реми? Как вы?

— Нормально.

— Лучше всех, — отозвался Умберто.

— Бьянко?

— Еще отдыхает.

В окне со стороны Сэма показался свет фар, мелькающий между деревьями. Сэм повернул ключ в замке зажигания… Ничего.

— Сцепление, — напомнила Реми.

— Черт! Спасибо.

Он поставил рычаг передач в исходное положение и снова повернул ключ. Мотор запыхтел, засопел, но не завелся. Сэм попробовал еще раз.

— Ну же, милая, заводись…

Огни внедорожника приближались: джип уже выехал на ровный участок и подъезжал к валуну.

Мотор «ланчии» вроде бы ожил, проработал несколько оборотов — и снова заглох.

— Сэм, догоняют, быстрее, — сквозь сжатые зубы прошептала Реми.

Он закрыл глаза, прочитал короткую молитву и попытался еще раз. Мотор заработал. Сэм включил первую передачу, выкрутил руль направо и выехал обратно на дорогу.

— Умберто, задержи их!

— О'кей!

Умберто высунул в окно «люгер» и сделал два выстрела, затем еще два. Пули застучали о решетку радиатора, одна разбила фару со стороны водителя. Джип отклонился влево, прямо на лежащий валун, и тут же резко взял вправо. Боковое зеркало царапнуло по камню, разбилось и исчезло в темноте.

Свет фар внедорожника залил салон «ланчии». Сэм прищурился и отвернул в сторону зеркало заднего вида. Он обернулся: в зияющей дыре, оставшейся от лобового стекла джина, появилась рука с пистолетом.

— Вниз, пригнитесь! — выкрикнул Сэм.

Реми быстро сползла с сиденья на пол.

Сзади прогрохотал выстрел, темный салон джипа осветился вспышкой. Умберто высунул голову из-за сиденья.

— Я их задержу.

С «люгером» в руке он потянулся к боковому окну.

— Не надо!

Еще два выстрела. Умберто вскрикнул и перекатился на сиденье.

— Меня задело!

— Куда?

— В руку. Все в порядке…

— К черту, — пробормотал Сэм. — Сгруппируйтесь!

Он надавил на тормоз, досчитал до двух и снова ударил по газам. Внедорожник вильнул в грязи и врезался в бампер «ланчии». Сэм хорошо все рассчитал, набрав скорость как раз перед ударом. Они вырвались вперед: двадцать футов… тридцать… расстояние с четыре машины.

— Ух…

И тут с обеих сторон дороги резко кончились деревья. Реми вскинула голову:

— О нет!

Колеса легковушки с глухим стуком перевалили через уступ на краю насыпи и оторвались от земли.

За лобовым стеклом замаячили раскинувшиеся внизу просторы. «Ланчия» снова приземлилась и подпрыгнула, из-под колес брызнул гравий.

— Обрыв! — выкрикнула Реми.

— Вижу! — ответил Сэм и закрутил руль влево.

Задние колеса занесло. Он слегка крутанул вправо, затем выровнял руль, укрощая машину. В окне справа показалась каменистая насыпь, сразу за ней, на глубину нескольких сотен футов, уходил обрывистый склон оврага.

Под рев двигателя внедорожник Холкова выплыл из-за уступа и с грохотом упал на дорогу.

— Не впишется, — сказала Реми.

— Будем надеяться.

Задние колеса джипа тоже пошли юзом, но, в отличие от Сэма, Холков слишком сильно выкрутил руль. Колесо со стороны пассажира с хрустом приземлилось на камни вдоль придорожной полосы и соскользнуло с края обрыва, увлекая за собой зад машины. Скрипя днищем по гравию, внедорожник дюйм за дюймом сползал вниз под тяжестью собственного веса… Казалось, еще чуть-чуть, и Холков с Усачом рухнут вниз, но в последний миг машина каким-то чудом остановилась, замерев над пропастью.

Сэм снял ногу с педали газа, и «ланчия» медленно затормозила у обочины. В пятидесяти футах за ними на краю дороги покачивался джип. Вокруг было тихо: только сзади доносилось ритмичное поскрипывание растягиваемого металла.

Реми села прямо и огляделась по сторонам.

— Осторожно! — прошептал Сэм.

— Поможем? — спросила Реми.

Из затемненного салона внедорожника к дворнику на лобовом стекле потянулась рука. В глубине мелькнуло дуло пистолета; и в следующий миг нуля прошила бампер «ланчии».

— К черту их, — сказал Сэм и выжал педаль газа.

— Вот тебе и благодарность, — сказала Реми. — А ведь мы могли бы столкнуть их в пропасть.

— Ох, сдается мне, мы еще пожалеем, что не столкнули.

Глава 28

Гранд-отель «Бово», Вьепорт,

Марсель, Франция

Пока Сэм давал чаевые посыльному и закрывал за ним дверь, Реми набрала привычный номер. Сельма ответила после первого же гудка.

— Живы и здоровы, миссис Фарго?

— Живы и здоровы, — отозвалась Реми, садясь на кровать и скидывая обувь. — А теперь, может, расскажешь мне, что мы делаем в Марселе?

Оставив Холкова и его усатого друга покачиваться на краю пропасти, они на полном ходу направились в Ниспорто. Умберто, который соорудил из собственной рубашки повязку для раненой руки, позвонил по спутниковому и предупредил своих родственников об их появлении.

Ниспорто, деревушка с населением в несколько сотен душ, приютилась в укромной части клиновидной бухточки вверх по побережью от Портоферрайо. Жена Умберто Тереза и его двоюродные братья — все пятеро — встретили их у черного хода. Пока Тереза обрабатывала рану мужа — по счастью, ни кости, ни крупные артерии не были задеты, — кузены затолкали очухавшегося и крепко связанного Бьянко в гараж. Хозяйка дома, тетушка Брунелла, проводила Сэма и Реми в дом, прямо с порога усадила за стол и принялась угощать домашней пастой с лучком, каперсами, оливками и томатным соусом. Через полчаса к ним после перевязки присоединился Умберто.

— Из-за нас ты попал в передрягу, — сказал Сэм.

— Ерунда. С вашей помощью я вернул себе честь. Думаю, отец мной бы гордился.

— Конечно гордился бы, — сказала Реми, наклонилась к нему и чмокнула в щеку. — Спасибо.

— А можно поинтересоваться, что вы собираетесь делать с Бьянко? — спросил Сэм.

— Здесь и на Корсике он неприкасаем. А вот на материке… — Умберто пожал плечами. — Я кое-кому позвоню. Думаю, если предоставить достаточное количество улик, необязательно подлинных, карабинеры с удовольствием им займутся. А тот второй, его подельник… он трус. Не волнуйтесь за нас, друзья мои. А теперь доедайте-ка пасту, и мы придумаем, как вывезти вас с острова.

Зная о влиятельности Бондарука и дотошности Холкова, они решили, что лететь через аэропорт Марина-ди-Кампо слишком рискованно. Они договорились с двоюродным братом Умберто, Эрме, капитаном зафрахтованного рыболовецкого судна, и тот перевез их обратно в Пьомбино. Оттуда они доехали до Флоренции, остановились в палаццо Маньяни-Ферони и тут же позвонили Сельме, которая попросила переслать ей фотографию символов из шифровальной книги Лорана и направила их прямиком в Марсель. На следующее утро, выслав саму книгу экспресс-почтой в Сан-Диего, они отправились в аэропорт.

— К чему нагонять таинственности? — теперь поинтересовалась у Сельмы Реми.

Сэм сел рядышком на постели, и Реми поставила аппарат на громкую связь.

— Никакой таинственности, — заявила Сельма. — Просто оставалось уточнить кое-какие подробности, но я заранее знала, что вам придется ехать в Марсель. Кстати, Пит и Венди как раз сейчас работают над символами. Редкая вещь эта книга, только вот ее состояние меня тревожит…

— Сельма!

— Ой, простите. Помните Вольфганга Мюллера, капитана «UM-77»? Я его нашла.

— Нашла? То есть он…

— Ага, он жив. Пришлось покрутиться, но в итоге мы выяснили, что он находился на борту «Лотарингии», когда корабль был захвачен. После войны его отправили обратно в Германию через Марсель. С корабля он сошел, а вот на поезд до дома решил не садиться. Он живет с внучкой. Адрес у меня…


На следующее утро они встали и отправились в кафе «Ле Капри» наБейи-де-Суффрен, с видом на Вьепорт, или Старый порт, заполненный парусными судами всех размеров. Мягкое дуновение морского бриза ласкало паруса, и те колыхались в завораживающем танце. Яркое утреннее солнце играло бликами на воде. На северном и южном берегах, охраняя вход в гавань, возвышались форты Сен-Жан и Сен-Николас. Чуть выше на холмах расположились аббатство Сен-Виктор и церкви Сен-Венсан и Сен-Катрин. Напротив порта, в самом Марсельском заливе, лежали четыре острова Фриульского архипелага.

Вместе Сэм и Реми бывали в Марселе уже три раза, в последний — несколько лет назад, проездом по пути в Камарг, расположенный чуть выше. Ежегодно в мае около двадцати тысяч цыган из Восточной и Западной Европы собирались там на большой праздник, воспевая богатое наследие своего кочевого народа.

Позавтракав, Фарго поймали такси, дав таксисту адрес в Паньере, живописном, пропитанном духом Средневековья квартале с узкими улочками и окрашенными в пастельный цвет домами, втиснутыми между зданием ратуши и музеем Вьей-Шарите. Вольфганг Мюллер жил на улице Кордель в светло-желтом двухэтажном домике с белыми ставнями. Они постучали, дверь открыла светловолосая девушка лет двадцати пяти.

— Бонжур, — поздоровался Сэм.

— Бонжур.

— Parlez-vous anglais?

— Да. Я говорю по-английски.

Сэм представился сам и представил Реми.

— Мы ищем месье Мюллера. Он дома?

— Да, конечно. Могу я поинтересоваться, зачем он вам?

Обсудив заранее этот вопрос, Фарго сошлись на том, что лучше сказать правду.

— Мы бы хотели с ним поговорить о «UM-77» и о «Лотарингии», — объяснила Реми.

Женщина слегка вздернула подбородок, во взгляде промелькнуло беспокойство. Видимо, дед ей рассказывал о военных годах.

— Подождите минутку. — Оставив дверь открытой, она направилась в глубь дома. До Сэма и Реми донесся приглушенный разговор, а затем девушка вернулась. — Пожалуйста, проходите. Меня зовут Моник. Сюда, прошу.

Она проводила их в переднюю. Мюллер сидел в кресле-качалке перед телевизором с выключенным звуком; судя по изображению на экране, старик смотрел французский вариант канала с круглосуточным прогнозом погоды. Он был одет в серую, застегнутую на все пуговицы серую кофту, колени укрывал желто-синий шерстяной плед с узором «ромбики». Совершенно лысый, с изборожденным морщинами лицом, Мюллер смотрел на них своими спокойными голубыми глазами.

— Доброе утро, — произнес старик на удивление энергичным голосом.

Трясущейся рукой он указал на расшитый цветочным узором диван напротив.

— Прошу вас. Будете кофе?

— Нет, спасибо, — ответила Реми.

— Моник мне сказала, что вы нашли «Ильзе».

— Ильзе? — переспросил Сэм.

— Так я называл свою «семьдесят седьмую». В память о жене; она погибла в Дрездене во время бомбежек, через несколько месяцев после того, как мы отплыли из Бремерхафена. Вы нашли ее на Ромовом острове, в пещере?

Реми кивнула.

— Мы проводили там кое-какие исследования и наткнулись на вход. Она лежала на дне, почти как новенькая.

— Она все еще там?

Сэм улыбнулся.

— Ну, не совсем. Возникли… сложности. Мы использовали ее как… вы бы, вероятно, назвали это спасательным плотом.

— Не понимаю…

— Главный вход обвалился. Мы проплыли на «семьдесят седьмой»…

— «Ильзе»!

— Проплыли на «Ильзе» по подземной реке до другой пещеры.

Глаза Мюллера широко распахнулись, затем он просиял.

— Поразительно. Я рад, что моя «Ильза» тряхнула стариной.

— Мы собирались переправить ее в США, но если вы хотите, можем…

— Очень любезно с вашей стороны, но нет. Оставьте ее себе. Позаботьтесь о ней. — Он улыбнулся и покачал пальцем. — Вряд ли вы проделали весь этот путь, только чтобы рассказать мне о своей находке.

— И еще мы нашли «UM-34».

Мюллер подался вперед.

— И Манфреда?

— Капитан Бем все еще был на борту. — Сэм рассказал, как они нашли лодку, пропустив лишь ту часть, что касалась их встреч с Архиповым и Холковым. — Сейчас власти занимаются ее подъемом со дна.

— Mein Gott… Мы волновались из-за погоды. Эти лодки не годились для открытого океана. — На несколько секунд глаза Мюллера затуманились, словно он перенесся обратно в прошлое, затем он моргнул и вновь устремил взгляд на Фарго. — Мы с Манфредом дружили. Хуже всего было не знать, что с ним произошло на самом деле. Спасибо вам!

— Мы здесь из-за вина, — сказала Реми.

— Вина? Ах, бутылки… мы собирались отпраздновать окончание миссии. Хотите сказать, они уцелели?

Реми кивнула.

— Одна на борту «тридцать четвертой», одна на борту «Ильзе».

— А третья? Вы ее нашли? Манфреду досталось самое сложное задание, поэтому я дал ему две.

— Мы нашли осколок рядом с местом, где затонула его лодка. Нам неизвестно, как она попала наружу.

Мюллер махнул рукой.

— Превратности войны.

— Просто из любопытства… — сказал Сэм, — можете рассказать нам о ваших заданиях? Что было поручено вам с Бемом?

Мюллер нахмурился и наморщил лоб.

— Думаю, уже можно… — через несколько секунд сказал он. — Да и какая теперь разница. Это было абсурдное задание, с самого начата — выдумка Гитлера. Манфред получил приказ заплыть в залив Чесапик и атаковать военно-морскую базу в Норфолке. Одновременно я должен был взорвать склад боеприпасов в Чарльстоне, но у «Ильзе» возникли проблемы с винтом, поэтому наше отплытие задержали. К тому времени как я ее починил, поступил приказ вернуться в Бремерхафен. Остальное вы знаете, про «Лотарингию» и прочее…

— Вы заплыли на Ромовый остров для переоборудования? Что за переоборудование?

— Должны были установить более мощные аккумуляторы, чтобы увеличить дальность. Еще один идиотский план. Мы оба, и Манфред, и я, знали, что это задание — чистой воды самоубийство.

— Почему же вы вызвались?

Миллер пожал плечами.

— Чувство долга. Юношеский энтузиазм. Ни он, ни я не испытывали особой любви к Гитлеру или к партии, но мы были преданы своей стране. Мы хотели сделать все, что от нас зависит.

— Мы надеялись, вы расскажете нам больше о бутылках, — сказала Реми. — О том, откуда они.

— Зачем это вам?

— Мы коллекционеры. Как выяснилось, это очень древние и очень ценные бутылки.

Мюллер хмыкнул.

— А я и не знал. Гм, а ведь должен был догадаться… Мне их дал мой брат Карл перед отплытием из Бремерхафена. Он сказал, что нашел их… вообще-то, он нашел их здесь — он воевал и принимал участие в оккупации Франции.

— Где именно он их нашел?

— Дайте подумать… — Мюллер почесал затылок. — Память уже не та. В каком-то замке… нет, не замке. Или это был форт? — Он тяжко вздохнул, а затем глаза у него загорелись. — Точно! Он нашел их на одном из островов в заливе… Помните роман Дюма, «Граф Монте-Кристо»?

И Сэм, и Реми читали роман и тут же поняли, о чем речь.

— Остров Иф?

— Да! Он самый. Он нашел их в замке Иф.

Глава 29

Замок Иф, Франция

Несмотря на свою любовь к Марселю, Фарго еще ни разу не были на Фриульском архипелаге и в замке Иф. Никак не выходило втиснуть посещение островов в жесткое расписание — недочет, который они планировали исправить этой ночью, организовав собственную ночную экскурсию для двоих. Дневное посещение исключалось — персонал музея не разрешит им исследовать все углы и закоулки острова. Сэм и Реми пока точно не знали, что ищут, но решение об экспедиции в замок Иф было принято единогласно.

От дома Мюллера Фарго взяли такси до Мальмуска, портового района с видом на Фриуль, и отыскали там тихую кафешку. Устроились под зонтиком в патио и заказали по двойному эспрессо.

В миле от берега виднелся замок Иф — мрачная глыба цвета потускневшей охры, торчащая среди покатых утесов, остатков крепостного вала и каменных арок.

Хотя площадь острова составляла более семи акров, сам замок имел размеры поменьше, всего сто футов в ширину — и состоял из трехэтажного главного здания, с трех сторон от которого располагались орудийные башни с зубчатыми бойницами.

Замок Иф был воздвигнут в 1520-е годы по воле короля Франциска Первого как крепость для защиты города от атак с моря, но очень недолго просуществовал в этом качестве: вскоре его превратили в тюрьму для политических заключенных и еретиков. Как позже Алькатрас в Сан-Франциско, из-за своего расположения и смертельно опасных подводных течений замок Иф приобрел репутацию тюрьмы, откуда невозможно сбежать, — утверждение, которое было опровергнуто (по крайней мере, на страницах романа Александра Дюма «Граф Монте-Кристо»).

Сэм процитировал брошюру, которую прихватил с собой из турагентства в Старом порту:

— «Чернее, чем море, чернее, чем небо, он возвышается подобно призрачному гранитному великану, протягивая свои утесы, словно руки, готовые вот-вот схватить свою жертву». Так его описывал Эдмон Дантес.

— Отсюда все выглядит не столь мрачно.

— А ты посиди лет десять — пятнадцать в темнице.

— И то верно. Что там еще сказано?

— В тюрьме действовала строгая классовая система. Богатые заключенные могли оплатить содержание в камерах на верхних этажах, с окнами и камином. Тогда как бедных бросали в темницы подвала, так называемые ублиеты, которые…

— Это производное от французского глагола «oublier» — «забывать», — подхватила Реми. — По сути, они представляли собой каменные мешки с единственным входом через люк в потолке. — Реми и по-французски говорила явно лучше Сэма. — Если человек попадал сюда, о нем можно было забыть. В ублиетах гнили заживо.

Зазвонил телефон, и Сэм снял трубку.

— Мистер Фарго, у меня для вас кое-что есть, — раздался в трубке голос Сельмы.

— Слушаю, — сказал Сэм и включил громкую связь, чтобы Реми могла слышать.

— Мы расшифровали первые две строки символов на бутылке, дальше пока не выходит, — заговорила Сельма. — Понадобится время. Кажется, нам не хватает какого-то ключа. Итак, строки складываются в загадку:

Ошибка Капетинга, откровение Себастьяна.
Город под пушками.
Из третьего царства забытых знак, что вечный
Шеол падет.
Мы работаем над разгадкой…

— Я уже отгадал, — объявил Сэм. — Здесь говорится о замке Иф.

— Простите?

Он подробно рассказал об их встрече с Вольфгангом Мюллером.

— Его брат нашел бутылки в крепости. У нас уже был ответ, осталось лишь к нему вернуться. «Капетинг» относится к династии, из которой происходил король Франциск Первый; он построил крепость. Себастьяном звали Вобана, инженера, который предупредил власти, что форт практически бесполезен. По какой-то причине строители развернули фортификационные укрепления и бойницы не в сторону открытого моря, откуда могли явиться потенциальные захватчики, а в сторону города — вот вам и «город под пушками».

— Впечатляет, мистер Фарго!

— Это все из брошюры. А вот насчет второй строфы я не знаю.

— Зато я знаю! Кажется… — сказала Реми. — У евреев Шеол означает обитель мертвых, или преисподнюю. Вечный Шеол, напротив, означает «вечная жизнь». Помнишь цикаду с бутылки?

— С герба Наполеона. Возрождение и бессмертие, — закивал Сэм. — А вторая часть, «третье царство забытых»?

— Французская версия темницы, ублиет, что в переводе означает «быть забытым». Если мы не ошибаемся, где-то в подвалах замка нас ждет спрятанная цикада. Только вот зачем вообще нужна эта загадка? — удивилась Реми. — Почему не простое «идите туда-то, ищите то-то»?

— А вот тут начинается самое интересное, — ответила Сельма. — Судя по тому, что я успела перевести, книга Лорана — наполовину дневник, наполовину шифровальный ключ. Лоран довольно ясно дает понять, что сами бутылки — далеко не главная цель. Он их называет «указатели на карте».

— И куда они указывают? — спросила Реми. — И для кого предназначены?

— Он не говорит. Может, это выяснится, когда я закончу перевод.

— Что ж, похоже, наш любезный Лоран действовал по приказу Наполеона, — задумчиво произнес Сэм. — Раз они пошли на такие сложности, чтобы спрятать бутылки, значит, карта ведет к чему-то действительно очень ценному…

— Тогда понятно, почему Бондарук готов убивать, — отозвалась Реми.

Они поговорили еще несколько минут.

— Так-так… — одними губами произнесла Реми, скосив глаза. — Да у нас гости.

Сэм обернулся: через патио, держа руки в карманах куртки, к ним шел Холков. Сэм и Реми напряглись.

— Расслабьтесь. Думаете, я настолько глуп, чтобы пристрелить вас обоих посреди белого дня? — ухмыльнулся Холков, встав перед ними. Он достал руки из карманов и поднял вверх. — Без оружия.

— Вижу, вам удалось выбраться из машины, — сказала Реми.

Холков выдвинул стул и сел.

— Милости просим к нашему столу! — иронично проговорил Сэм.

— Вы могли бы нас столкнуть, — сказал Холков. — Почему не стали?

— Если честно, мы подумывали об этом. Если бы не ваш готовый схватиться за оружие приятель, кто знает?

— Мои извинения. Он слишком остро отреагировал.

— Полагаю, не имеет смысла спрашивать, каким образом вы нас выслеживаете? — спросила Реми.

Холков улыбнулся; но его глаза остались холодными.

— Полагаю, не имеет смысла спрашивать, зачем вы сюда приехали?

— Правильно полагаете, — отозвалась Реми.

— Не знаю, на что вы рассчитываете, — сказал Сэм. — Ваш коллега похитил, пытал и чуть не убил нашего друга, вы сами дважды покушались на нашу жизнь. Что вам надо?

— Мой работодатель предлагает перемирие. Сотрудничество.

Реми тихонько засмеялась.

— Дайте-ка угадаю: мы помогаем вам найти то, что вы ищете, что бы это ни было, а вы нас убиваете не сразу, а чуть позже.

— Вовсе нет. Мы объединим усилия и поделим прибыль, восемьдесят к двадцати.

— Мы даже не знаем, что ищем, — сказал Сэм.

— Нечто имеющее огромную ценность, как историческую, так и материальную.

— А какой из этих аспектов больше интересует Бондарука? — спросила Реми.

— Это его личное дело.

Сэм и Реми не испытывали ни малейших иллюзий. Прогноз Реми в отношении планов Холкова и Бондарука был верен. Какими бы ни были истинные мотивы Бондарука, какой бы ни была награда — Фарго не собирались идти на сделки с украинским мафиози.

Холков добавил:

— Скажем так: речь идет о семейном наследстве. Он просто пытается завершить то, что было начато давным-давно. И если вы ему в этом поможете, он соответствующим образом вас вознаградит.

— Ничего не выйдет, — сказал Сэм.

— И передайте своему хозяину, что он чокнутый, — добавила Реми.

— Подумайте еще раз, — сказал Холков. — Посмотрите по сторонам.

Сэм и Реми огляделись. На дальнем конце дворика стояла троица людей Холкова — все те же знакомые по пещере Ромового острова лица.

— Вся шайка в сборе, — фыркнул Сэм.

— Не вся. Есть и другие. Мы последуем за вами всюду, куда бы вы ни направились. Так или иначе, а мы своего добьемся. Решайте: вы хотите остаться в живых или нет?

— Как-нибудь справимся, — сказала Реми.

Холков развел руками.

— Как скажете. Полагаю, вы не настолько глупы, чтобы таскать книгу с собой?

— Нет, — ответил Сэм. — Нам даже хватило ума не оставлять ее в гостинице, но если хотите, сходите проверьте.

— Уже. По-видимому, книга находится в руках миссис Вондраш.

— А может, и в сейфовой ячейке банка… — попробовала подкинуть ложный след Реми.

— Вряд ли. Наверняка ваши люди прямо сейчас пытаются ее расшифровать. Вероятно, мы нанесем им визит. Я слышал, в Сан-Диего очень красиво в это время года.

— Удачи, — небрежно бросил Сэм, изо всех сил стараясь сохранить невозмутимое выражение лица.

— Вы говорите о вашей охранной системе? — Холков пренебрежительно отмахнулся. — Вряд ли с этим возникнут проблемы.

— Боюсь, вы невнимательно читали мое резюме, — сказал Сэм.

Холков помедлил.

— Ах да, вы ведь инженер. Небось покопались в сигнализации?

Реми добавила:

— И даже если вам удастся пробраться внутрь, что вы там найдете? Как вы сами заметили, мы не дураки.

Между бровей Холкова пролегла бороздка, тень сомнения промелькнула и тут же исчезла.

— Поживем — увидим. Мистер и миссис Фарго, даю вам последний шанс. Пока не поздно.

— Вы уже знаете ответ, — бросил Сэм.

Глава 30

Замок Иф

Когда они выходили из гостиницы, моросил мелкий дождь. К полуночи он превратился в ливень и теперь тараторил в листве деревьев и журчал по водосточным желобам. Улицы искрились в туманном мерцании желтых фонарей. Тут и там припозднившиеся прохожие, прикрываясь зонтами и сложенными газетами, спешили свернуть в свой переулок; те, что без зонтов, жались под козырьками на автобусных остановках.

Сэм и Реми стояли в переулке напротив своей гостиницы и следили за входом.

Кварталом ниже у обочины стоял припаркованный «ситроен ксара» с двумя смутными силуэтами внутри. Чуть раньше, выглянув из окна гостиницы, Реми разглядела лицо водителя: он был с Холковым у кафе. Они не знали, следил ли за ними еще кто-то… разумным было предположить, что да.

Еще раньше, днем, после разговора с Холковым, они несколько часов бродили по Мальмуску, заходя в магазины и разглядывая достопримечательности. Ни Холков, ни его люди никак себя не проявляли до самого возвращения Сэма и Реми в гостиницу, когда двое мужчин на мотоцикле увязались за их такси.

Несмотря на показную браваду, и Сэм, и Реми всерьез восприняли холковские угрозы. Опасаясь, что их номер напичкан жучками, они отыскали тихий уголок в пустующем баре и по спутниковому позвонили Рубу Хейвуду; в штаб-квартире ЦРУ в Лэнгли его не оказалось, зато они застали его дома.

Сэм включил громкую связь, быстро объяснил ситуацию и поведал об их опасениях.

— У меня есть приятель в Лонг-Бич, раньше работал в службе дипохраны, — сказал Руб. — Теперь у него частная контора. Хотите, он пришлет двоих-троих ребят к вам домой?

— Мы были бы признательны.

— Дайте мне десять минут. — Он перезвонил через пять. — Готово. Через два часа охранники будут у вас. Скажите Сельме, они предъявят удостоверения «Секьюрити груп». Попросят миссис Френч.

— Ясно.

— Может, откажетесь от этого дела? — спросил Руб. — Вы видели, как далеко они готовы зайти. Оно того не стоит.

— Мы даже не знаем, что именно на кону, — сказала Реми.

— Ты меня поняла. Я за вас переживаю.

— Руб, мы это ценим, но позволь нам самим решать.

Хейвуд вздохнул.

— Тогда давайте я вам хотя бы помогу.

— Чем? — спросил Сэм.

— Я тут немного поработал по Холкову. Несколько лет назад он побывал в Чечне. Мы считаем, что он был посредником на черном рынке оружия, помогал провернуть сделки с АК-47. Мне не составит труда включить его имя в список потенциальных террористов. Пара звонков, и у него на хвосте будет сидеть ЦССП, — сказал Руб, имея в виду Центральную службу судебной полиции, французский аналог ФБР. — Арестовать его не арестуют, а вот задержать на некоторое время — запросто.

— Валяй. Любая передышка не помешает.

— Вопрос лишь в том, сумеют ли его найти. Учитывая его прошлое, Холков стреляный воробей.

Четыре часа спустя Руб перезвонил: ЦССП объявила Холкова в розыск, но первые результаты появятся не раньше чем через несколько часов, если вообще появятся. Французы, по словам Руба, не слишком охотно делились информацией.

— А у тебя, случайно, нет на примете французской версии Гвидо — «два в одном», обувщик и по совместительству торговец оружием?

— Сэм, французы очень ревностно относятся к своим законам, продажа и ношение оружия здесь запрещены; я не позавидую бедняге, попавшемуся с незарегистрированной пушкой. Впрочем, есть один парень по имени Морис…

Он дал Сэму номер телефона, и они распрощались.


Стоя в холодном переулке, Реми зябко приподняла воротник и теснее прижалась к держащему зонт Сэму.

— Я никого не вижу.

— Я тоже. Рискнем?

Напоследок осмотревшись по сторонам, они свернули из переулка и пошли по боковой дорожке.

Используя простейшие навыки, которым Сэм обучился в Кэмп-Перри, они около часа петляли по улицам к северу от гавани, запутывая следы, забегая в кафе и выходя с черного хода — в поисках малейших признаков слежки. Убедившись, что «хвоста» нет, Фарго поймали такси и попросили водителя высадить их на улице Лож в Старом порту.

Менеджер конторы по прокату катеров не обманул: в северо-восточной части пристани на волнах покачивался серый восемнадцатифутовый «Мистраль». По сути быстроходный катер, судно было оснащено застекленной кабиной размером с телефонную будку, надежным и тихим мотором «Ломбарди», а также мощным прожектором. Фарго надеялись, что сделали правильный выбор.

При помощи присланного в гостиницу с курьером ключа Сэм отцепил якорную цепь с висячим замком и тросы, а Реми тем временем завела мотор. Сэм заскочил внутрь, и катер сорвался с места, развернувшись к входу в залив.

Через десять минут волнорез остался позади. За кормой сквозь пелену дождя сверкали огни Марселя, отражаясь в подернутой рябью воде залива. Поспевая за стекающими по ветровому стеклу каплями, мерно отстукивал ритм единственный дворник.

Сэм взглянул на сидящую рядом, за рулем, жену и как бы невзначай обронил:

— Я тут подумал над словами Холкова… — И тут же поправился, увидев выражение лица Реми: — Не о его предложении, нет! Над тем, что он сказал об интересе Бондарука. Он сказал, речь о наследстве. Мы знаем, как серьезно Бондарук взялся за дело, поэтому ответ, возможно, кроется в истории его семьи.

— Разумная мысль, — кивнула Реми. — Попросим Сельму проверить. Ты ведь не жалеешь… ну, что мы отказались?

— Ты знаешь, что нет.

На лице Реми, мерцающем в зеленой подсветке рулевой панели, промелькнула улыбка.

— Мы бывали в переделках и похуже.

— Например?

— Ну, взять хотя бы тот случай в Сенегале, когда ты оскорбил местного шамана…

— Ладно, проехали…


Через полчаса вдали показался замок Иф, белой глыбой вырос из темных вод примерно в миле от них. Замок закрывался в пять тридцать, и, если не считать сигнального огня, одиноко мигающего на фоне ночного неба, остров Иф был погружен во мрак.

— Ночью выглядит не так приветливо? — спросила Реми.

— Это точно.

Во время подготовки к полуночной экскурсии они использовали программу «Google Earth», чтобы в мельчайших подробностях изучить остров и подыскать укромный уголок, где можно незаметно причалить. Помимо Холкова и его людей, которые могли последовать за ними, стоило опасаться местной патрульной службы. Подходящее место нашлось у берега, обращенного к открытому морю.

Подплыв к острову, Реми сбавила обороты. Они потратили еще полчаса на поиск других лодок или признаков жизни. Не заметив ничего подозрительного, Фарго развернулись и поплыли вдоль северного берега. Впереди над одной из бойниц замаячила орудийная башня, самая крупная из трех. К ней-то Реми и направила катер. Она замедлила ход и позволила «Мистралю» свободно скользить, пока тот не подошел к самой скале. Если не считать ряби от ливня, море здесь было спокойное. Сэм бросил якорь и, орудуя багром, постарался подтянуть катер ближе к берегу. Реми вылезла из кабины с кормовым швартовом в руке и стала помогать мужу. Сэм зажал швартов между камнями, придавив крупным, с баскетбольный мяч, валуном.

Держась за руки, они направились вдоль стены, перескакивая с одного скользкого от дождя камня на другой, пока не добрались до высокого выступа, который заприметили еще на снимках со спутника. Сэм взобрался наверх, встал ровно под выемкой в бойнице для лучников, подпрыгнул и ухватился за выступ на внутренней части стены. Он подтянулся на руках и залез на стену, а затем втащил Реми наверх и спустил на землю с другой стороны. И спрыгнул рядом.

— Господи, спасибо тебе за нерадивых строителей, — сказал он.

Если бы не возведенные задом наперед крепостные укрепления, Фарго пришлось бы возвращаться за раскладной лестницей.

— Я никого не вижу, — сказала Реми. — А ты?

Сэм покачал головой. В брошюрах не упоминалось о ночной охране замка, но Фарго на всякий случай решили вести себя так, словно остров охранялся. Реми пошла впереди, Сэм прикрывал сзади. Они крадучись прошли вдоль изогнутой стены орудийной башни к месту, где она соприкасалась с прямой западной стеной, и дальше, до конца. В воздухе пахло мелом: за день камни нагрелись на солнце, а после промокли под дождем. Реми выглянула из-за угла.

— Чисто.

В кармане у Сэма зазвонил спутниковый телефон. Он достал аппарат и шепотом ответил. Звонил Руб.

— Плохие новости, Сэм. Французы не могут найти Холкова и его людей. Он въехал в страну по своему паспорту, но ни в одной гостинице и ни в одной конторе, занимающейся прокатом автомобилей, такой человек не регистрировался.

— Значит, перешел на поддельный, — угадал Сэм.

— Скорее всего. Имей в виду, он все еще где-то там. Будьте осторожны.

— Спасибо, Руб! На связи.

Сэм отключился и передал новости Реми.

— Ну, мы уже столько натерпелись, что хуже все равно не будет. Согласен?

— Это точно.

Они двинулись дальше вдоль южной стены, вокруг очередной башни к боковому входу в крепость, и дальше, через арку во внутренний двор.

— Замри! — прошептал Сэм. — Пригнись, тихо! Давай, на корточки.

Оба дружно опустились на колени.

— Что? — прошептала Реми.

— Прямо перед нами.

В ста ярдах от них, на другой стороне площади находились две хозяйственные постройки с красными крышами. Та, что левее, изогнутая в форме запятой, примыкала к северной стене. Под карнизом зияли четыре окна, четыре черных прямоугольника. Фарго замерли и стали ждать: минуту, две… Через несколько минут Реми прошептала:

— Ты что-то увидел?

— Наверное, показалось. Пойдем.

— Стой, — спохватилась она. — Не показалось. Во-он там, в дальнем углу.

Сэм посмотрел, куда показывала Реми. Глаза не сразу сориентировались, но ошибки быть не могло. Едва различимый в кромешной темноте, вдалеке белел овал человеческого лица.

Глава 31

Они наблюдали целую минуту; мужчина стоял неподвижно, как статуя, и лишь время от времени крутил головой.

— Охранник? — предположила Реми.

— Может быть. Но разве стал бы ленивый, прячущийся от дождя охранник так себя вести? Он бы переминался с ноги на ногу, или курил, или беспокойно расхаживал.

Двигаясь нарочито медленно, Сэм просунул руку во внутренний карман непромокаемой куртки и достал монокулярный прибор наблюдения «Никон». Взял в фокус угол постройки, навел на лицо человека.

— Среди людей Холкова я его не видел.

— Откуда здесь взяться людям Холкова? Мы не заметили никаких лодок.

— Реми, они тренированные коммандос. И умеют подкрадываться незаметно.

Вглядываясь в каждую тень, Сэм не спеша осмотрел площадь, темные дверные проемы и окна, но больше никого не заметил.

— Отличный был рождественский подарок, — сказал Сэм. — Монокль ночного видения.

— Я рада, что тебе понравилось.

— Больше никого…

Стоящий под карнизом человек снова обернулся и посмотрел через плечо. На рукаве его рубашки Сэм заметил нашивку, а на поясе — фонарик и связку ключей.

— Слава богу, — прошептал он. — Это охранник. Все равно у меня нет ни малейшего желания объяснять, какого черта мы бродим по французскому национальному памятнику в столь поздний час.

— Да уж.

— Когда я скомандую «Вперед!», медленно иди к проходу и встань где-нибудь посередине. Во двор не выходи. И если что, застынь на месте!

— Хорошо.

Сэм направил монокль на охранника, дождался, пока тот отвернется, и скомандовал:

— Вперед!

Пригнувшись, Реми по стеночке добежала до угла и юркнула внутрь арки. Сэм продолжал следить. Прошли долгие две минуты, но в конце концов охранник отвернулся, и Сэм догнал Реми.

— Сердце колотится, — призналась она.

— Адреналин.

Переведя дыхание, они крадучись направились дальше по проходу во внутренний двор и встали у высокой ступеньки.

Слева от ворот находились короткая стена и деревянная скамейка.

Справа вдоль внутренней стены двора вверх уходила каменная лестница с коваными перилами. Наверху ступени сворачивали налево и спускались к башне, а оттуда расходились в стороны, образуя тропинку, окружающую внутренний двор. Сэм и Реми ощупали взглядом каждую дверь, каждое окно, высматривая малейшее движение. Ничего.

Они уже готовились двигаться дальше, когда Сэм заметил в тени за лестницей еще одну арку.

Не считая скороговорки дождя, все было тихо. Напоследок осмотрев двор, Сэм прошептал на ухо Реми:

— Когда я скомандую «Вперед!», беги вверх по ступенькам и дальше к башне. Я присоеди…

Сзади по проходу скользнул луч света.

— Вперед, Реми!

Реми стрелой выскочила во двор и взлетела вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки разом. Сэм упал на живот и застыл. Фонарик прошелся по туннелю — туда, обратно, — а потом снова стало темно. Сэм заполз на ступеньку, ведущую во двор, поднялся на ноги и припустил следом за женой. Реми ждала его у башенки.

— Он нас видел?

— Скоро узнаем.

Прошла минута, другая… Им все казалось, что охранник вот-вот выйдет из арки, но он так и не вернулся.

Сэм оглядел темную башню.

— Это она?

В брошюре было перечислено несколько входов на нижний уровень, к ублиетам, и один из них шел через эту башню.

— Да, а вот и спуск.

Реми кивнула на спиральную лестницу. Другая такая же вела наверх, к бойницам.

Они стали спускаться по ступенькам, Реми опять пошла впереди. Площадкой ниже в каменном полу обнаружился деревянный люк, закрытый на висячий замок. Сэм достал из-за пояса ломик. Замок был сделан преимущественно из камня, а Мюллер упоминал, что его брат нашел бутылки «в одной из трещин», вот Фарго и решили захватить кое-какой инструмент.

Сам замок выглядел относительно новым, однако железный крюк, к которому он крепился, явно давно не меняли: металл почернел и начал расслаиваться — сказывались долгие годы на пропитанном морской солью воздухе. Реми направила на место крепления свой мини-фонарик, но Сэм не дал ей его включить.

— Сперва отойдем подальше.

Сэм секунд тридцать поработал ломиком и без особых усилий выдернул крюк из дерева. Приподнял крышку: деревянная лестница уходила вниз, в темноту шахты.

— Давай я проверю, — предложила Реми.

Она осторожно полезла вниз. Спустя десять секунд из шахты раздался шепот:

— Нормально. Тут футов двенадцать. Спускайся осторожно. Лестница прикручена к камню, но выглядит ветхой, как тот крюк.

Сэм полез внутрь, задержался на второй ступеньке и захлопнул за собой крышку люка, оставив зазор толщиной в палец. Просунул крюк обратно в щель: если повезет, проходящий мимо охранник не заметит следов взлома.

В полной темноте Сэм спускался на ощупь. Лестница скрипела и шаталась; казалось, дребезжащие болты вот-вот не выдержат. Он замер… Задержал дыхание, досчитал до десяти и продолжил спуск.

Сэм нащупал очередную ступеньку и перенес на нее вес тела. И тут ступенька предательски хрустнула и с треском переломилась пополам. Сэм ухнул вниз. Схватился руками за стойку, пытаясь удержаться, но для ветхой лестницы это было слишком. Она накренилась в сторону. Болты взвизгнули и подались; Сэм почувствовал, что падает. Сгруппировавшись, он перевернулся в воздухе и с грохотом приземлился, ударившись спиной о каменный пол.

— Сэм! — прошептала Реми, подбегая и склоняясь над мужем.

Сэм застонал и приподнялся на локтях.

— Ты цел?

— Кажется. Разве что гордость пострадала…

— И копчик.

Она помогла ему подняться.

Лестница бесполезной грудой лежала на полу перед ними. Вертикальные стойки разошлись, ступеньки выгнулись и торчали в разные стороны.

— М-да, — сказала Реми, — по крайней мере, теперь мы знаем, что здесь выхода нет.

— Всегда будь оптимистом, — согласился Сэм.

Реми включила фонарик, и они осмотрелись. Сзади путь закрывала каменная стена; впереди в темноту уходил низкий коридор — еще немного, и Сэму пришлось бы пригнуть голову. В отличие от внешних стен форта, здесь, внизу, камни были темно-серые и необтесанные, со следами долота четырехсотлетней давности. Это был верхний уровень подземелья, ниже проходил еще один, а еще ниже располагались ублиеты — «царство забытых».

Реми выключила фонарик. Взявшись за руки, они пошли по проходу.

Через двадцать шагов Реми включила фонарик, огляделась и снова выключила. Конца видно не было. Еще через двадцать шагов Сэм почувствовал, как ладонь Реми сжимает его пальцы.

— Я слышу эхо, — прошептала она. — Слева.

Сэм включил фонарь: направо уходил туннель с дюжиной камер, по шесть с каждой стороны. Из соображений безопасности стальные двери с засовами убрали. Сэм и Реми зашли в ближайшую камеру и осмотрелись.

Если туннели можно было назвать мрачными, то кромешная тьма камеры навевала ужас. Говорили, что экскурсоводы замка разбивают участников экскурсии на группки по три-четыре человека, разводят по камерам, выключают свет и оставляют внутри на тридцать секунд. Сэм и Реми, которые оказывались в подобных ситуациях и раньше — взять хотя бы тот же Ромовый остров, — еще нигде не испытывали столь всепоглощающего ужаса. Ощущение было такое, словно делишь камеру с призраками давно умерших узников.

— С меня хватит, — сказал Сэм и шагнул обратно в главный проход.

Следующий туннель дальше по коридору отходил направо. Он был немного длиннее и вмещал двадцать камер. Сэм и Реми ускорили шаг, один за другим проходя мимо туннелей с камерами, пока наконец не уперлись в деревянную дверь в конце коридора. Дверь была прикрыта, но ни ручки, ни замка они не заметили. Рядом на стене висел плакат, надпись на французском гласила: «НЕ ВХОДИТЬ, СЛУЖЕБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ».

— А почему нет замка? — вслух удивилась Реми.

— Наверное, убрали, чтобы какой-нибудь незадачливый турист случайно не закрылся изнутри.

Сэм просунул палец в оставшееся от выломанной защелки отверстие и легонько потянул. Дверь приоткрылась на дюйм. Заскрипели петли. Он остановился, сглотнул и потянул сильнее, до упора.

Реми протиснулась в щель, Сэм последовал за ней, закрыв дверь за собой. Они постояли, прислушиваясь, затем Реми включила фонарик, на всякий случай зажав его между ладоней. Фарго очутились на тесной, четыре на четыре фута, лестничной площадке. Справа от двери была приступка, за которой начиналась еще одна спиральная лестница. В отличие от первой эта вела только вниз.

Посветив фонариком, Фарго заглянули в глубь лестничного проема, но луч мини-фонаря доставал только до десятой ступеньки.

Глава 32

Следуя за ярко-голубыми лучами светодиодных мини-фонариков, Сэм и Реми осторожно спустились к следующей площадке. Как и наверху, здесь в стене виднелась деревянная дверь, а рядом — еще один плакат из серии «Не входить». Сэм, ожидавший, что старинные петли громко взвизгнут, был удивлен: дверь открылась совершенно бесшумно. Они зашли внутрь.

Чтобы пройти по коридору (шириной не больше четырех футов и высотой футов пять), Сэму и Реми пришлось пригнуться. Вдоль стен через каждые четыре фута шли прямоугольные дверные проемы, но, в отличие от верхних этажей, здесь сохранились тяжелые двери с вертикальным засовом. Все двери были открыты, створки кусками бечевки привязали к небольшим проушинам в стене. Сэм посветил фонариком на ближайшую дверь: и замок, и защелка с ручкой по-прежнему были на месте.

— Только я подумала, что хуже некуда… — прошептала Реми.

Освещая фонариками стены, они двинулись в глубь прохода.

Примерно через шестьдесят футов налево сворачивал боковой туннель футов десять длиной. В конце виднелось прямоугольное отверстие на уровне пояса. Встав на четвереньки, Сэм заглянул внутрь. В полу был проделан люк. Сэм посветил туда фонариком.

— Еще лестница, — прошептал он. — Уходит вниз футов на шесть. Кажется, мы на месте.

— Я пойду первая, — сказала Реми, опустила ноги в люк и начала спускаться по лестнице. — Нормально. Вроде крепкая.

Сэм спустился следом, согнувшись в три погибели. Следующий туннель был еще уже: три фута в ширину и четыре в высоту. В полу, по центру, виднелся люк, за ним еще один, и еще — и так далее, на протяжении всего коридора — длинный ряд черных квадратов, каждый из которых, казалось, поглощал свет.

— Боже правый… — прошептал Сэм.

— Как думаешь, сколько их тут? — спросила Реми.

— Если этот туннель такой же длинный, как и проход наверху… Сорок или пятьдесят. — Долгие десять секунд Реми молчала. — Интересно, как быстро тут сходили с ума?

— Зависит от человека, но через день или два сознание начало бы пожирать самое себя. Ни ощущения времени, ни ориентиров, ни внешних раздражителей… Пойдем, давай поскорее закругляться. Как там звучит последняя строфа загадки?

— «Из третьего царства забытых…»

Внимательно глядя под ноги, они прошли по стеночке к третьему люку. В лучах фонарика Реми Сэм изучил темницу. Петли и засов были сняты, а решетку покрывал шершавый слой ржавчины. Он коснулся одного из прутьев — ржавые хлопья отслоились от металла и осыпались на дно ублиета. Сэм ухватился за решетку обеими руками, снял ее и отставил к стене.

Вниз вела узкая шахта в шесть футов глубиной, сама же камера была четыре фута в ширину и всего три в глубину: значит, узник не мог ни вытянуться во весь рост, ни встать прямо, — в этих камерах заключенным буквально приходилось сгибаться в три погибели.

— Полезу я, — сказала Реми. — Я меньше, к тому же тебя я обратно не вытяну.

Сэм нахмурился, но кивнул.

— Хорошо.

Он вытащил из-за пояса ломик. Реми сняла пальто, отложила в сторону, засунула ломик за пояс и с помощью Сэма спустилась вниз. Разжала руки и пролетела последние два фута до пола. Стоя на четвереньках, она включила свой фонарик, зажала его в зубах и принялась осматривать каменные стены и пол.

— Вот ты где… — минуты через две прошептала она.

— Цикада слюнявая?

— Ага, во всей красе. Вырезана в углу каменного блока. Ого, да тут здоровенная щель… Постой-ка.

Реми достала ломик и, поддевая камень то с одной, то с другой стороны, потихоньку выковыряла блок из стены. Кряхтя, сбросила его на пол и отпихнула в сторону, затем упала на живот и посветила фонариком в отверстие.

— Уходит вглубь фута на два… Черт!

— Что?

Реми встала на колени и посмотрела на него снизу вверх.

— Это основная порода. Ни щелей, ни других отверстий… Сэм, тут пусто.


Реми еще пару минут шарила внутри, желая убедиться, что ничего не упустила, затем вернула камень на место. Сэм свесился сверху и вытянул ее к себе. Она набрала воздуха и сдула упавшую на бровь прядку волос.

— Этого я и боялась. Карл Мюллер достал бутылки отсюда. Вряд ли здесь что-то осталось.

Сэм кивнул.

— Не думаю, что Лоран спрятал все бутылки в одном месте. Будем искать дальше.

— Что ж, попытка не пытка. Одно мы знаем наверняка: Лоран на самом деле использовал печать в форме цикады.

— Пойдем, вечеринка закончилась, пора расходиться по домам.


Они установили на место решетку и направились дальше по туннелю: Сэм по стеночке с одной стороны, Реми — с другой. Когда до конца коридора оставалось десять футов, Сэм вдруг почувствовал, что стены сзади нет, и, ойкнув, плюхнулся на зад.

— Сэм? — выкрикнула Реми.

— Кажется, тут что-то есть.

Сэм огляделся. Он сидел в небольшой нише, в полу позади него был вделан незапертый люк.

Реми обогнула разделявший их ублиет и нырнула к Сэму. Он достал фонарик, посветил в люк и спрыгнул вниз. Реми последовала за мужем. Сэм еще раз включил фонарик: перпендикулярно верхнему туннелю вдаль тянулась узкая нора, по которой можно было продвигаться разве что ползком.

Они поползли дальше на четвереньках: Реми впереди, Сэм сразу за ней. Чтобы случайно не пропустить боковые ответвления, каждые несколько футов Фарго ощупывали стены норы.

Прошла минута. Сэм похлопал Реми по заду, прося об остановке, и снова включил фонарик. Туннель тянулся дальше.

— Ты заметил, какие тут стены? — прошептала Реми.

— Да.

Стены норы были сделаны не из кирпича и не из каменных блоков, скорее просто вырезаны в скальном основании. Когда ползешь вот так, в темноте, на четвереньках, каждый дюйм пути кажется милей.

Они ползком двинулись дальше. Через полминуты Реми остановилась.

— Стена, — прошептала она. — Разветвление справа.

Они поползли в боковой проход, через двадцать футов наткнулись на еще один туннель, на этот раз уходящий налево. После короткого прямого участка, еще по разу свернув налево и направо, они очутились под люком в потолке. Реми просунула голову в люк, выпрямилась в полный рост, потом нырнула обратно со словами:

— Тут что-то вроде полки, а сразу за ней спуск в какую-то комнату.

— Пролезешь?

— Наверное. — Она подтянулась на руках и исчезла в дыре. Через десять секунд Реми окликнула Сэма: — Порядок.

Сэм выпрямился, перелез через полку и спрыгнул на пол рядом с Реми, которая уже осматривала комнату. Размером десять на десять футов, помещение было вырезано в скальной основе, как и стены норы. На трех стенах висело что-то вроде деревянных ящиков для оружия, каждый делился на несколько вертикальных ячеек, предназначенных для шпаг или мушкетов. В стене слева виднелся арочный проем.

— Должно быть, осталось еще со времен, когда здесь был форт, — прошептал Сэм. — Что-то вроде последнего прибежища и оружейной для защитников.

— А значит, отсюда должен быть другой выход.

— Если только его не перекрыли, когда замок стал тюрьмой.

— Не шути так!

— Есть только один способ выяснить…

Они нырнули в арку и дальше, в открывавшийся за ней туннель.


И очутились в лабиринте. Следующие несколько часов Фарго петляли по сводчатым коридорам, несколько раз попадая в проходы, которые оканчивались тупиками, поднимаясь и опускаясь по лестницам. Наконец Сэм объявил привал. Впереди туннель снова разветвлялся: три прохода расходились под углом, как спицы колеса.

— Что это за место? — с трудом проговорила Реми.

— Не думаю, что у него есть название, — ответил Сэм. — Если развивать мою теорию, то это часть последнего прибежища: нападающие спускаются сюда, попадают в ловушку, а защитники атакуют их из засады. — Он облизал палец и поднял его вверх. — Есть ветерок. — Он покрутился вокруг, стараясь уловить направление, и покачал головой. — Не могу понять откуда.

Реми не слушала. С закрытымиглазами она встала лицом в одну сторону, затем в другую, держа руки у пояса и поочередно отгибая указательный палец то на правой, то на левой руке.

— Попробовала мысленно вернуться по нашим следам. Двор там, — она указала налево. — Наверное… Если где-то и есть запасной вход, то там.

— Как скажешь.

Он взял ее за руку, и они снова отправились в путь.


На каждой развилке Реми повторяла свой ритуал: закрывала глаза, крутилась на месте, а затем указывала, куда идти.

Примерно через час блужданий они уперлись в тупик — или, скорее, почти тупик. У стены стояла грубо сколоченная деревянная лестница. На вид древесина напоминала красный дуб, ступеньки и опоры были слегка искривлены. Сэм и Реми посветили фонариками. Лестница уходила вверх на добрых тридцать футов и упиралась в деревянный люк.

— Чувствуешь? — сказала Реми. — Пахнет дождем. Сэм, мы почти пришли.

Он рассеянно кивнул, пристально разглядывая ступеньки.

— Должно быть, старинная, — прошептал он. — Ей столько же лет, сколько самому форту. Наверное, стоит здесь уже много веков.

— Все это, конечно, замечательно, но сейчас меня больше волнует, выдержит ли она наш вес.

Сэм проверил устойчивость лестницы, затем поставил ногу на нижнюю ступеньку. Ступенька заскрипела, но выдержала.

— Передашь мне ломик?

Он засунул ломик за пояс и полез вверх.

— Заперто, — сообщил он.

Просунул ломик в щель между люком и потолком и дернул: раз, другой, третий — с третьего раза защелка подалась. Сэм распахнул люк. Свежий воздух хлынул через отверстие в туннель внизу.

— Мы в одной из башен, — прошептал Сэм.

Он подтянулся на руках и вылез наружу, Реми вскарабкалась следом. Едва ее голова показалась над полом, снаружи по каменному полу зашаркали ботинки. Сэм помог Реми выбраться. Вместе они тихонько, на цыпочках, приблизились к выходу.

Перегнувшись через ограждение, они увидели, как охранник — по всей видимости, тот же самый — вышагивает по двору, светя фонарем по сторонам. Мужчина развернулся, мельком осмотрел дорожки и снова исчез в проеме арки.

Фарго подождали секунд тридцать, пока он отойдет подальше, а затем рванули вниз по тропинке. Сбежав налево по ступенькам, они метнулись напрямик через внутренний двор и юркнули в арочный проход, через который попали в замок.

Снаружи по-прежнему лил дождь, к тому же резко похолодало. Ледяной ветер пробирал до костей. Сэм и Реми огляделись по сторонам, пытаясь сориентироваться: сейчас они стояли там, откуда начали. На другой стороне площади виднелись красные крыши. Освещая себе путь фонариком, по направлению к выходу брел охранник.

— Ну как тебе прогулочка? — спросил у Реми Сэм.

— Повеселились на славу, — отозвалась Реми. — Впрочем, зная тебя, рискну предположить, что это только начало.

— А то!

Вместе они вышли наружу, под дождь.

Глава 33

Гранд-отель «Бово»

Часом позже, приняв душ и устроившись на балконе, с которого открывался великолепный вид на Старый порт, Сэм и Реми с удовольствием потягивали по второму заказанному в номер коктейлю «Бомбей-Сапфир». Огни города отражались в воде красной, желтой и синей мозаикой, переливаясь и подрагивая под каплями дождя. Где-то вдалеке скорбно завывал туманный горн, чуть ближе мерно постукивал, качаясь на воде, бакен.

Ожил телефон. Сэм взглянул на экран: звонок от Руба. Вернувшись в гостиницу, они первым делом позвонили Хейвуду, намеренно в самых общих чертах описали события прошедшей ночи и попросили перезвонить.

Сэм закрыл балконную дверь, подошел к телефону и включил громкую связь.

— Руб, порадуй нас, пожалуйста. Скажи, что Холков и его веселая команда задержаны!

— Прости, Сэм. Французы нигде не могут их найти.

— И почему я не удивлен?

— Увы. Ну и что вы решили? Сворачиваетесь и домой?

— Ни за что.

— Реми?

— Однозначно нет.

— Что ж. По крайней мере, имя и фотография Холкова разосланы по всем отделениям. Если он попытается выехать из страны, его задержат в первом же аэропорту, порту или на вокзале.

— Насколько я помню, — сказал Сэм, — ты говорил, что спецназовцев учат просачиваться через границу. И Холков не настолько глуп, чтобы заявиться в аэропорт.

— Тоже верно.

— А что с Бондаруком? — спросила Реми. — Есть шанс докопаться до скелета в его семейном шкафу и выяснить, что он ищет?

— Может быть. Мы тут копнули и выяснили, что иранский полковник, который работал с Холковым еще в Туркмении, через несколько лет впал в немилость. Подробностей мы не знаем, но полковник, его зовут Ареф Хасеми, сбежал в Лондон и теперь работает на англичан. Я попробую с ним связаться.

— Спасибо, Руб, — сказала Реми и повесила трубку.


На следующее утро они проспали до девяти и позавтракали на балконе. Ночной ливень прекратился, и теперь Фарго любовались синим небом в россыпи перьевых облаков. Попив кофе, они позвонили Сельме, которая еще не ложилась спать, несмотря на то что в Калифорнии уже наступила полночь. Судя по всему, их руководитель исследований спала часов по пять в сутки. К счастью, недостаток сна никак на ней не сказывался.

Опустив мелкие подробности, Сэм поведал Сельме об их вылазке и о пустом тайнике.

— Зато там была цикада, и она идеально подходила под штамп из склепа Лорана, — добавила Реми.

— Это уже кое-что, — сказала Сельма. — Мы продвинулись с расшифровкой первых двух строк, а с остальным пока туго. И я, кажется, знаю почему: существует третий ключ.

— Объясни, — потребовал Сэм.

— Книга Лорана — первый ключ, наша бутылка — ключ второй. Насколько я понимаю, третьим ключом должна быть еще одна бутылка. Нам нужны все три ключа, чтобы сверить символы и расшифровать остальные строки.

— Как все запутано, — сказала Реми.

— С нашей точки зрения, возможно, но мы должны принять во внимание некоторые вещи. Во-первых, Лоран собирался спрятать все двенадцать бутылок, свои «указатели на карте», подальше от конечного пункта и в разных местах. Не знаю, на какое сокровище они указывают…

— Мы должны придумать ему название, — сказал Сэм.

— «Золото Наполеона»? — пожала плечами Реми.

— По-моему, отличный вариант.

— Ладно, допустим, «золото Наполеона», — согласилась Сельма. — Подозреваю, что Лоран задумал это так: находишь одну бутылку, расшифровываешь ее при помощи книги и, разгадав загадку, переходишь к следующей…

Сэм подхватил:

— И снова используешь шифр с этикетки вместе с книгой, чтобы расшифровать следующую строку…

— Разгадав которую, получаешь ключ к следующей бутылке… и так далее… Если моя догадка верна, Лоран не соблюдал какой-то особой последовательности — и это хорошо. Получается, что к следующей загадке ведет любая из бутылок.

— Если все верно, то почему он спрятал сразу три бутылки в одном месте?

— Понятия не имею.

— Слона-то мы и не приметили, — сказал Сэм. — Мы точно знаем, что одна бутылка потеряна. Осколок с реки Покомок — прямое тому доказательство. А без нее нам ни за что не разгадать финальную загадку — ту, что ведет к «золоту Наполеона».

— Я думала о том же, — отозвалась Реми. — Мы не узнаем, пока не дойдем до конца.

— Сельма, каковы шансы, что они смогут использовать бутылку, которую у нас перехватил Холков? — спросил Сэм.

— Практически нулевые. У них ведь нет книги. Думаю, они в тупике. Потому и следуют за вами повсюду.

— А вот и слон номер два, — сказала Реми. — Рано или поздно нам придется нанести им визит и забрать бутылку.

— А это значит, — сказал Сэм, — что мы отправляемся прямо в логово льва!


Севастополь

За две тысячи миль к востоку от Марселя Гедеон Бондарук сидел за письменным столом и сжимал кулаки. Перед ним на подстилке из бордовой кожи были разложены цветные снимки, сделанные в высоком разрешении, каждый — с изображением отдельной строки символов. В десятый раз в течение последнего часа он взял в руки увеличительное стекло с подсветкой и по очереди изучил фотографии, отмечая малейшие отличительные особенности каждого символа — правый угол квадрата, завиток на усеченной омеге, наклон полумесяца…

Ничего. Тишина. Символы молчали!

Отшвырнув лупу, он разметал фотографии по столу.

Несмотря на ее стоимость, бутылка сама по себе была для него бесполезна. Теперь, когда Фарго заполучили книгу Арно Лорана, они быстро распутают код. Проклятье! Несмотря на соблазн обвинить Холкова в потере книги, Бондарук вынужден был признать, что и сам он недооценил Фарго. Ни он, ни Холков не ожидали, что из-за этих кладоискателей возникнет столько проблем. Нет, ну какая находчивость! Вероятно, стоило это предвидеть. Ведь с самого начала было ясно, что они имеют дело с прожженными искателями приключений.

И все же их возможности не сравнятся с его ресурсами. На одного Наполеона он потратил сотни тысяч долларов. Его исследователи препарировали жизнь императора, разобрали по крупицам, от колыбели до могилы, вычислили не только всех его известных потомков, но и потомков каждого из десятков его друзей, доверенных лиц и любовниц — всех, кому Наполеон мог доверять, Арно Лорана в их числе. Все до единой книги о Наполеоне были загружены в единую компьютерную базу и проштудированы в поисках подсказок. Все картины, от батальных сцен и портретов до карандашных набросков, осмотрены под лупой в надежде найти хоть малейший намек — символ на пуговице мундира, палец, указывающий вдаль, книга на полке позади императора…

Сколько усилий вложено, сколько денег потрачено… И ради чего? Ради никчемной бутылки вина и пиктографии проклятой букашки?!

На столе зазвонил телефон, и Бондарук снял трубку.

— Это я, — произнес Владимир Холков.

— Куда вы пропали?! — прорычал Бондарук. — Я ждал вашего звонка еще ночью. Рассказывайте, что там у вас.

— Вчера днем мы их выследили у Марселя. Я с ними встретился и предложил перемирие… и сотрудничество.

— Что предложили? Я вам ничего подобного не разрешал!

— Предложить перемирие и соблюдать перемирие — это не одно и то же, мистер Бондарук. Как бы там ни было, они не повелись.

— Где они сейчас?

— Остались в Марселе.

— Остались? Что вы имеете в виду?

— Мне пришлось покинуть Францию; я нахожусь в Ла-Хонкере, на границе со стороны Испании. Меня ищет французская полиция. Кто-то объявил меня в розыск.

— Фарго. Больше некому. Как им это удалось?

— Я выясняю. В общем, это уже не важно. Если они покинут страну, я узнаю первым.

— Как?

Холков объяснил.

— Что с книгой?

— Мой человек следит за их домом, но Фарго не блефовал. Дом под надежной охраной. Думаю, не стоит туда соваться. Раз мы отслеживаем все их перемещения, не проще ли будет позволить им сделать за нас всю трудную работу?

— Договорились.

Бондарук повесил трубку, подошел к окну и заставил себя сделать глубокий вдох и успокоиться. Холков прав: еще не поздно. Время работает на них. Фарго их опередили, но им предстоит долгий путь, на котором множество препятствий. Рано или поздно они допустят ошибку. И тогда Холков будет рядом.

Глава 34

Севастополь

Сэм свернул с грунтовой дороги и припарковал взятый напрокат «опель» в нескольких футах от края обрыва. Закат начался еще час назад, солнце почти целиком скрылось за горизонтом на западе, окрасив поверхность Черного моря в золотисто-красные тона. Внизу, под ними, сине-зеленые волны бились о скалы мыса Фиолент, обнажая десятки острых зубцов и шпилей скал, торчащих из пены прибоя.

Вдалеке одиноко вскрикнула чайка, а затем все стихло, остался лишь свист задувающего в открытое окно ветра.

— Чует мое сердце, быть беде, — пробормотала Реми.

— Есть немного, — согласился Сэм. — Оно и понятно, учитывая его репутацию.

Под словом «он» имелся в виду Гедеон Бондарук. Понимая, что без его бутылки им не расшифровать загадку, Сэм и Реми решились на единственный доступный шаг. Они собирались выкрасть бутылку у Бондарука.

Затея опасная, если не сказать дурацкая, но за годы приключений Фарго кое-чему научились: в частности, Сэм вывел для себя «закон об обратной взаимосвязи власти и чувства собственной неуязвимости». Учитывая власть и репутацию Бондарука, кто в здравом уме решится его обокрасть? Долгие годы являясь непререкаемым авторитетом украинской мафии, он, скорее всего, поверил в собственное всесилие — как и многие другие избалованные властью люди. Безусловно, сам Бондарук и его собственность надежно охранялись, но, подобно мышцам без ежедневных тренировок, охрана могла слегка заплыть жирком — но крайней мере, такова была теория.

Разумеется, ни один из супругов не пустился бы в столь рискованную авантюру, полагаясь лишь на догадки, поэтому они попросили Сельму провести небольшое исследование и решить, насколько осуществим их план.

Имелись ли в охране дома слабые места, и если да, то как их лучше использовать? Оказалось, что слабые места есть. Во-первых, Бондарук держал дома коллекцию древностей — вместе с небольшим штатом экспертов, которые следили за состоянием экспонатов. Во-вторых, само поместье имело богатую историю, и, по мнению Сельмы, именно в истории дома таился ответ на вопрос, как пробраться внутрь.

Они вылезли из машины, подошли к краю обрыва и устремили взгляды на север. В миле от них, на холмистом берегу, взгромоздившись на высокий каменный уступ, который уходил далеко в море, на ста акрах земли вокруг замка Хотын раскинулось поместье Бондарука. Уступ в форме моста образовался под натиском воды, которая тысячелетиями подтачивала камень. Мост уходил далеко в море и оканчивался высокой скалистой колонной, что подобно небоскребу вздымалась из морских глубин.

Сам пятиэтажный особняк, площадью в тридцать тысяч квадратных футов, был построен в древнерусском стиле, с покатыми крышами, глубоко посаженными щипцовыми окнами и луковками медных куполов, в окружении невысокой белокаменной стены и извилистой полоски вечнозеленых рощиц.

Хотын соорудил в середине семнадцатого века один из правителей Крымского ханства, чей род обособился от Золотой Орды в пятнадцатом веке и обосновался на этой земле. Через сто лет Крымское ханство пало под натиском русских войск, объединившихся с запорожскими казаками.

Во время Крымской войны Хотын использовался талантливым адмиралом Черноморского флота Павлом Степановичем Нахимовым как опорная база. После дворец выступал в разных качествах: одно время там размешался музей, посвященный осаде Севастополя; затем, во время Второй мировой, немцы использовали здание как штаб-квартиру; а в советские времена поместье обустроили под правительственную дачу. Ко времени развала Советского Союза особняк сильно обветшал, пришел в плачевное состояние и пустовал до 1997 года, когда Бондарук выкупил его у отчаянно нуждавшегося в деньгах украинского правительства.

Покопавшись в богатой истории поместья, Сельма без труда отыскала множество интересных зацепок, но в итоге остановилась на самой перспективной. По иронии судьбы брешь в защитных укреплениях Хотына образовалась благодаря одному из основных человеческих пороков — а именно алчности.

— Расскажи мне эту историю еще раз, — попросил Сэм Реми, разглядывая поместье в бинокль.

— Его звали Богдан Абданк, — отозвалась Реми. — Запорожский казак, которому Хотын достался от монголов.

— Угу.

— Только помимо службы гетману Абданк успевал прокручивать темные делишки. Он был контрабандистом. Перевозил меха, каменья, горячительное, крепостных крестьян — все, что имело спрос на черном рынке. Проблема заключалась в том, что было полно желающих нажиться на его добре.

— Но старый лис Абданк был хитер, — подхватил Сэм, которому не терпелось дойти до сути.

— И трудолюбив.

Согласно информации, которую Сельма раздобыла на сайте Киевского университета имени Тараса Шевченко, Абданк использовал рабскую силу, чтобы прокопать под холмами и скалами, на которых стоял особняк, целую сеть потайных туннелей, где и стал прятать свое добро. Торговые корабли, груженные сибирскими соболями, турецкими алмазами и грузинскими проститутками, по пути на Запад бросали якорь у Хотына, чтобы выгрузить на берег товар, который исчезал во мраке ночи — вероятно, чтобы занять свое место в пещерах контрабандиста.

— Итак, нас ждут новые пещеры, — сказала Реми.

— Похоже, да. Вопрос в том, насколько хорошо осведомлен Бондарук. Знает ли он о существовании туннелей, и если знает, не запечатал ли все входы?

— Есть вариант и поинтереснее: а что, если он последовал примеру Абданка и использует туннели как склады?

Сэм посмотрел на часы.

— Что ж, вскоре выясним.

У них была назначена встреча.


Исследование Сельмы дало неожиданный, но приятный результат: она не только выяснила способ проникновения в особняк, но и отыскала человека, который предложил им подробную карту.

Петро Богуслав, архивариус из университета имени Тараса Шевченко, страстно ненавидел свою работу и не менее страстно мечтал переехать в Италию, в город Триест, и открыть там книжный магазин. Поломавшись немного, он все-таки решился и сделал деловое предложение: за разумную цену он был готов передать им папку с редкими, не попавшими в архив чертежами Хотына, а также поделиться собственными знаниями.

Богуслав назначил встречу в небольшом уютном ресторанчике с видом на Балаклавскую набережную. К тому времени как Фарго прибыли на место, уже совсем стемнело, и зал, который освещали лишь крохотные фонарики, горевшие на каждом столе, был погружен в полумрак. Из динамиков лились протяжные звуки кобзы. В воздухе пахло жареной колбасой и луком.

Как только они вошли, мужчина в угловой кабинке встрепенулся, изучал их долгих пять секунд, а затем снова уткнул нос в меню. К ним подошла официантка, одетая в национальный костюм — ярко-красную юбку и белую блузку. Сэм улыбнулся, кивком указал на мужчину, и они стали пробираться между столов к его кабинке.

— Мистер Богуслав? — спросила Реми по-английски.

Мужчина оторвал взгляд от меню. У него были редеющие седые волосы и мясистый, картошкой, нос, который выдавал в своем обладателе сильно пьющего человека.

— Я Богуслав, — кивнул он. — А вы мистер и миссис Джонс?

— Они самые.

— Прошу, садитесь.

Они сели.

— Хотите что-нибудь? Поесть? Выпить?

— Спасибо, нет, — сказала Реми.

— Собираетесь забраться в Хотын?

— Мы этого не говорили, — ответил Сэм. — Мы писатели. Пишем книгу о Крымской войне.

— Да, ваша помощница мне сказала. Кстати, сразу заметно, сильная женщина.

Реми улыбнулась.

— Она у нас такая.

— А книга, которую вы пишете, — она об осаде Севастополя или о Второй мировой?

— И о том и о другом.

— Вам нужны особые подробности. Готовы заплатить?

— Зависит от того, какие именно подробности вы готовы нам предоставить, — ответил Сэм. — И оттого, насколько они особые…

— Сперва скажите вот что: вам известно, кто нынешний владелец особняка?

Реми пожала плечами.

— Нет, а это важно?

— В девяностые годы Хотын приобрел один нехороший человек. Бандит. Зовут его Бондарук. Теперь он там живет. Много охраны.

— Спасибо за информацию, но мы не собираемся проникать внутрь, — солгал Сэм. — Расскажите о себе. Откуда вам столько известно об этом месте? Надеюсь, не только из чертежей…

Богуслав ухмыльнулся, блеснули три железных зуба.

— Нет. Гораздо больше. Понимаете, после войны, когда мы выдворили отсюда немцев, меня распределили сюда. Я был поваром, готовил для одного генерала. Потом, в пятьдесят третьем, переехал в Киев и поступил в университет на исторический, параллельно устроившись туда на работу. Начинал уборщиком, постепенно поднялся до младшего научного сотрудника. В шестьдесят девятом, когда правительство решило разместить в Хотыне музей, университету было поручено разработать проект. Я поехал туда в числе группы, занимавшейся землемерной съемкой. Провел внутри целый месяц, составляя карты, фотографируя… У меня сохранились все записи, все рисунки и снимки.

— И чертежи тоже?

— Да, и чертежи.

— Проблема в том, — сказала Реми, — что с тех пор прошло сорок лет. За столь долгий срок многое могло измениться. Кто знает, может, новый владелец перестроил дом?

Богуслав расплылся в лукавой улыбке и поднял вверх палец.

— Ха! Новый владелец, Бондарук, нанял меня в прошлом году. Он хотел, чтобы я вернулся в Хотын и проконсультировал нанятых им реставраторов. Он хотел переделать особняк в соответствии с первоначальным видом. Я провел там две недели. Не считая внешней отделки, ничего не изменилось. Я свободно ходил по дому, практически везде без сопровождения.

Сэм и Реми покосились друг на друга. Когда Сельма рассказала о предложении Богуслава, они первым делом подумали, что Бондарук готовит им ловушку, но, поразмыслив, пришли к выводу, что это маловероятно, в первую очередь из-за «закона об обратной взаимосвязи власти и чувства собственной неуязвимости», выведенного Сэмом, но еще и подругой причине. С самого начала путешествия их терзали сомнения: а что, если Бондарук, у которого из-под носа уплывают все ниточки, ведущие к разгадке в охоте за «золотом Наполеона», решил загрести жар чужими — а точнее, их — руками? Такая вероятность была, но это ничего не меняло.

И все-таки их интересовали мотивы самого Богуслава. Запрашиваемая им сумма — пятьдесят тысяч украинских гривен, или десять тысяч долларов, — казалась слишком незначительной, если учесть, что сделает с ним Бондарук, когда предательство раскроется. Сэм и Реми подозревали, что архивариус находится в отчаянном положении… Но что именно заставляло его так рисковать?

— Почему вы нам помогаете? — спросил Сэм.

— Ради денег. Я хочу поехать в Триест…

— Нам говорили. Но зачем вам связываться с Бондаруком, если он такой страшный человек…

— Он очень опасен.

— Тогда зачем рисковать?

Богуслав медлил с ответом. Он крепко сжал губы и вздохнул.

— Вам известно название Припять?

— Городок недалеко от Чернобыля, — отозвалась Реми.

— Да. Моя жена, Олена, жила там в юности. После взрыва ее семья переехала одной из последних. Теперь у моей жены… рак яичников.

— Нам очень жаль, — сказал Сэм.

Богуслав обреченно пожал плечами.

— Она всегда мечтала побывать в Италии, пожить там, и я обещал, что когда-нибудь отвезу ее туда. Пока она жива, я должен выполнить обещание. Бондарука я могу предать, а свою жену — нет.

— А вдруг вы пойдете к Бондаруку и сдадите ему нас с потрохами за более высокую цену? Что вас удерживает?

— Ничего. Если не считать того, что я не дурак. Как вы себе это представляете? Я подойду к нему и скажу: «Я тут собирался вас предать, но если вы заплатите мне больше, я, так и быть, обещаю этого не делать»? Бондарук не торгуется. Последний человек, который пытался на него надавить — был тут один жадный милиционер, — бесследно исчез вместе со всей семьей. Нет, друзья мои, мне проще иметь дело с вами. Меньше денег, зато я хотя бы успею ими воспользоваться.

Сэм и Реми обменялись взглядами и снова повернулись к Богуславу.

— Я вас не обманываю, — сказал он. — Заплатите мне, и даю слово: вы будете знать о Хотыне больше, чем сам Бондарук.

Глава 35

Склонившись над штурманским столом в тусклом мерцании красной лампы, с зажатым в зубах карандашом, Реми пыталась при помощи компаса и циркулей вычислить точные координаты их судна. Начеркав столбец вычислений на полях карты, она обвела в кружок точку на линии курса и выдохнула:

— Мы на месте.

Вместо ответа Сэм, который стоял за штурвалом, заглушил двигатели. Рыболовецкий траулер, снижая скорость, плыл сквозь туман, вода с шипением разбегалась от бортов. Наконец судно остановилось. Сэм вылез из рубки, скинул якорь и вернулся внутрь.

— Маяк должен быть по левому борту, — сказала Реми, подходя к окну и вставая рядом.

Сэм поднес к глазам бинокль и принялся вглядываться в даль. Поначалу он не увидел ничего, кроме тумана, но вскоре вдалеке, едва заметный на таком расстоянии, медленно замигал белый огонек.

— Молодчина, — похвалил жену Сэм.

Эта точка, в трех милях от маяка, являлась ключевым пунктом их сегодняшнего маршрута, и поскольку снятое напрокат судно не было оснащено системой навигации GPS, Сэму и Реми приходилось полагаться на точность расчетов. Используя данные о курсе, скорости и некоторые узнаваемые ориентиры, появляющиеся на экране радара, они вручную проложили курс.

— Если бы это было самым сложным… — отозвалась Реми.

— Ладно, пойдем готовиться.


Прошлой ночью, согласившись на предложение Богуслава, после звонка Сельме, которая подтвердила, что нужная сумма была перечислена на его счет, они с украинцем доехали до вокзала Балаклавы и подождали в машине, пока он заберет кожаную сумку из камеры хранения. Быстрый осмотр содержимого сумки подтвердил, что Богуслав не солгал. Одно из двух: либо рисунки, пометки, фотографии и чертежи были настоящими, либо они имели дело с профессиональным мошенником.

Вернувшись в Евпаторию, где находилась их гостиница, Фарго разложили бумаги на кровати и приступили к работе — под чутким присмотром Сельмы, наблюдавшей за ними через глазок веб-камеры. Примерно через час, сверив всю известную им информацию, они уже не сомневались, что документы Богуслава подлинные. На чертежах были отмечены каждый вход, каждая лестница и каждое помещение в особняке, но что важнее, здесь содержались сведения о туннелях Богдана Абданка. Под Хотыном расположился целый муравейник из ходов, комнатушек, туннелей и выходов, разветвлявшихся от склона утеса, где когда-то выгружали груз, в глубь скалы. Некоторые из туннелей выходили на поверхность почти в миле от здания особняка.

Их ждало еще более удивительное открытие: оказывается, каждый последующий обитатель, от адмирала Нахимова до советских руководителей, приспосабливал эти туннели под свои нужды. В разные эпохи здесь размещались склады боеприпасов, бомбоубежища, частные бордели и, время от времени, частные хранилища.

Впрочем, самую важную вещь, где именно Бондарук хранит свою бутылку из утраченной коллекции Наполеона, они так и не узнали, и Богуслав тут ничем им не мог помочь.

— Само собой, остается вероятность, что бутылки там нет, — сказала Реми. — Может, он хранит ее где-нибудь еще.

— Сомневаюсь, — ответил Сэм. — Судя по всему, Бондарук помешан на контроле. Он бы не добился того, что имеет, если бы полагался на удачу. Он одержим наполеоновской коллекцией и наверняка держит бутылку где-нибудь под рукой.

— Разумно.

— Если вы правы, — сказала Сельма с экрана наладонника, — то подсказки нужно искать в чертежах. Как любой серьезный коллекционер, он должен хранить наиболее ценные экспонаты в помещении с климат-контролем, то есть с несколькими кондиционерами, системой контроля влажности, запасными генераторами, противопожарной системой… Помещение, скорее всего, изолировано от остального дома. Пролистайте записи Богуслава — там наверняка что-то есть.

Еще час они просматривали записи на русском и английском, продираясь через неразборчивый — как курица лапой — почерк Богуслава, пока наконец Реми не нашла одну комнату в западном крыле особняка, с пометкой: «СЛУЖЕБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ».

— Место подходит, — сказала Сельма.

— Вот еще, — сказал Сэм, читая вслух следующую пометку: — «Запретить доступ в западное крыло»… Похоже, мы нашли нужное место.

По иронии, сам особняк на плане выглядел как символ мира: основная жилая часть в центре, два крыла расходятся на юго-восток и северо-восток, и третье — на запад, — и все это в окружении невысокой каменной стены.

— Проблема в том, — сказала Реми, — что на плане туннели контрабандиста соединяются с поместьем в двух местах: у конюшни, в паре сотен ярдов к северу от здания, и под юго-восточным крылом.

— Значит, у нас два выбора: либо прогуляться от конюшни до западного крыла, рискуя заблудиться, либо попасть в дом через юго-восточное крыло, рискуя угодить в руки охранников.


Ни Сэм, ни Реми не удивились, узнав, что Сельма заранее выяснила, где в Евпатории можно достать надежное снаряжение. Она дала им адрес армейского магазина, владелец которого, бывший военный, теперь держал собственную автомастерскую. Специально для ночной вылазки они решили принарядиться в камуфляжную форму советских моряков времен холодной войны; а в качестве транспорта выбрали надувную пятифутовую шлюпку, оснащенную троллинговым мотором с аккумулятором.

Надев снаряжение и разукрасив лица черной краской, Фарго надули плот, закрепили мотор на транце, а затем опустили плот на воду у борта основного судна, нацепили рюкзаки и забрались внутрь. Реми оттолкнулась от борта тральщика, который почти сразу исчез в тумане. Сэм повернул ключ зажигания, и мотор ожил. Устроившись на носу, Реми навела компас на маяк, подняла руку и указала направление.

— К черту торпеды…[132] — пробормотал Сэм, и плот заскользил вперед.


Троллинговый мотор был бесшумным, но ему не хватало мощности. Плот двигался со скоростью три узла, едва ли не прогулочным шагом, спустя час Реми, которая не выпускала из виду мигающий глаз маяка, подняла руку — знак остановки. Сэм сбавил обороты.

В ночной тишине было слышно, как волны плещутся о плот. Их окутывал туман, настолько густой, что они могли разглядеть лишь несколько футов черной воды вокруг. Сэм уже собирался что-то сказать, когда услышал звук: приглушенный гвалт бьющихся о скалы волн. Реми посмотрела на мужа, кивнула и указала вперед.

Впереди ждало первое препятствие. С учетом черноморских течений супруги решили подплыть к поместью с юга; прибой им не грозил, зато предстояло пробраться между острых зубцов скал, торчащих из воды у берега залива, — рискованное предприятие, особенно ночью, да еще в густом тумане. Более того, опасаясь, что на скалах могут дежурить люди Бондарука, Фарго отказались от фонариков. Оставалось полагаться лишь на острый слух Реми да на быстрые рефлексы Сэма.

На средней скорости Сэм тридцать секунд плыл в направлении, указанном Реми, затем сбавил ход. Они прислушались. Справа и слева вдалеке шипели волны. Закрыв глаза, Реми медленно повернула голову — в одну, затем в другую сторону — и рукой поправила курс: «Чуть левее». Плот набрал скорость и устремился дальше.

Секунд через двадцать Реми снова вскинула руку. Сэм прибрал газ на минимум — только чтобы удержать плот на месте. Разорвав тишину, справа, совсем близко, прогрохотала волна. И тут же слева. И сзади. Их обложило со всех сторон.

Внезапно прямо перед носом шлюпки из тумана, окутанная завитками бледной пены, выросла скала. Волны, подгоняя друг друга, подхватили плот и швырнули вперед.

— Сэм! — процедила Реми.

— Держись! Падай на живот!

Шпиль скалы несся на них. Сэм подождал, пока плот не опустится, затем сбросил газ и резко оттолкнулся вправо. Плот закрутило и швырнуло мимо острой кромки. Скала промелькнула справа, растворившись в тумане. Сэм чуть прибавил скорость, сосчитал до десяти и снова сбавил ход. Они прислушались.

— Кажется, справа, — прошептала Реми.

— А по-моему, слева, — ответил Сэм.

— Подбросим монетку?

— Бесполезно. У тебя слух намного острее, — сказал он и повернул влево.

— Стой! — секунд через десять выкрикнула Реми. — Чувствуешь?

— Ага, — ответил он.

Плот, набирая скорость, двигался боком. У них перехватило дух: плот взмыл на гребень очередной волны. В десяти футах справа мелькнул и тут же исчез в тумане зубец скалы.

— Весла! — окликнул жену Сэм, хватая свое весло со дна шлюпки. Реми ухватила свое. — Смотри в оба… — пробормотал Сэм.

— Сзади! — выкрикнула Реми.

Сэм повернулся. Весло, как копье, мелькнуло в его руке. Острый зубец был тут как тут, на расстоянии протянутой руки.

Сэм уперся концом весла в скалу, налег всем телом и оттолкнулся, но волна была сильнее. Плот просто-напросто закрутился вокруг оси, созданной веслом.

— Оплываем кругом, — сквозь стиснутые зубы проскрежетал он.

— Поняла!

Реми уже повернулась к другому борту, держа весло наготове. С громким треском она обрушила весло на камни. Плот слегка замедлился, отскочил от скалы и снова завертелся.

Сэм отклонился назад, стараясь как можно ниже опустить центр тяжести, и потянулся к рукоятке газа. Рука была уже на полпути, и тут у Сэма снова перехватило дыхание. Звук мотора вдруг стал слишком громким — корма взлетела над водой.

— Реми! — только и успел выкрикнуть Сэм, а потом его самого подбросило в воздух.

Зная, что зубец близко, но не зная насколько, он повернул голову, чтобы это выяснить… И увидел каменный шпиль, стремительно несущийся прямо ему в лицо.

Глава 36

Через несколько секунд, минут или часов — точнее он сказать не мог — Сэм почувствовал, что выкарабкивается из омута беспамятства. Одно за другим чувства постепенно возвращались. Сперва кто-то словно провел перышком по его щеке, а затем он явственно различил знакомый запах зеленых яблок.

Волосы, подумал он, прядь волос щекочет лицо. Кокос с миндалем. Шампунь Реми.

Он заставил себя открыть глаза: над ним склонилось перевернутое лицо Реми. Сэм огляделся. Он лежал на дне шлюпки, голова покоилась на коленях у жены. Сэм прокашлялся.

— Как ты? — спросил он.

— Как я?.. Ну ты даешь! Я-то цела. Зато кое-кто у нас чуть не утонул.

— Что случилось?

— Ты въехал головой в скалу, вот что случилось. Если бы я не обернулась, тебя бы утянуло под воду. Я успела бросить тебе веревку, пока ты не отключился. Заорала, чтобы ты ее схватил, и ты послушался. Я втащила тебя обратно.

— Долго я был в отключке?

— Минут двадцать — двадцать пять.

Он зажмурился.

— Голова болит.

— У тебя под волосами порез; довольно длинный, но не глубокий.

Сэм дотронулся до головы кончиком пальца. Верхняя половина черепа была обмотана эластичным бинтом.

— Как твои глаза? — спросила Реми.

— Все темно.

— Правильно, темно, ведь сейчас ночь. Ладно, сколько пальцев?

Сэм застонал.

— Да ладно тебе… Реми, я нормально себя чувствую…

— Пошути мне еще.

— Шестнадцать.

— Сэм!

— Четыре пальца. Меня зовут Сэм, тебя — Реми, мы дрейфуем на плоте по Черному морю к особняку украинского мафиози, чтобы украсть бутылку вина из утраченной коллекции Наполеона. Довольна?..

Она легонько чмокнула мужа в губы.

— Ты угадал почти все, кроме того, что касается плота.

— Что?

— Я втащила тебя на плот и причалила. Правда, точно не знаю где.

— Ты сумела проплыть мимо остальных скал? Обалдеть! Лучше бы ты рулила с самого начала.

— Слепая удача и безрассудство.

— Подходящее название для лодки. Кстати, как она, то есть он? Как наш плот?

— Дырок я не заметила, вроде не протекает. Мы все еще на плаву.

— Который час?

— Полночь с хвостиком. Готов встать и осмотреться?


Мало того что Реми без единой царапины провела плот между острыми верхушками скал; на удивление, ей удалось отыскать глинистый участок берега, где и лежал сейчас плот. Кусок пляжа шириной в двадцать футов с обеих сторон сужался до тонкой, не шире двух футов, полоски между скалами.

Как только Сэм встал на ноги и немного сориентировался, они попробовали пройти южнее, но уже через сто ярдов на пути у них стеною выросли скалы. С северным направлением Фарго повезло больше, примерно через полмили они вышли к шаткой деревянной лестнице, ведущей на утес. Они взобрались наверх и осмотрелись.

На утесе, высоко над водой, порывы ветра разогнали туман, но чуть ниже вдаль тянулась непроглядная белая пелена. Они сориентировались при помощи компаса.

— Гм… Одно из двух: или ты проплыла мимо особняка на юг, или развернулась и обогнула его с севера. Долго искала пляж?

— Двадцать минут. Но учти, я сделала несколько кругов…

— Какое было течение?

— Плот постоянно крутило и несло носом вперед.

— Скорее всего, южное… — Сэм вскинул бинокль и принялся изучать горизонт. — Видишь свет маяка?

— Вообще-то да. Вон он, — ответила, указывая, она. Сэм проследил за ее протянутой рукой. — Погоди-ка…

Прошло несколько секунд, и в темноте мигнул одинокий белый огонек.

— Мили две отсюда, не больше, — сказа! Сэм. — Что ж, значит, мы в игре.


Спустя десять минут они уже полным ходом плыли на север, на этот раз стараясь внимательней следить за шумом разбивающихся об утес волн. Сейчас, во время вялого прилива, вода прибывала медленно, покатыми волнами, но Сэм и Реми ни на миг не расслаблялись, помня, что слева ждут острые камни. Прилив не прилив… но никто из них не хотел снова оказаться в этом смертельном водяном лабиринте.

Через полчаса Сэм приглушил мотор. Реми обернулась, в ее глазах горел вопрос. Сэм поднес сложенную ладонь к уху, указал вперед и шепнул:

— Лодка.

Спереди, из тумана, донеслось рокотание мощного двигателя — судя по звуку, судно проплывало слева направо. Затрещало радио, и металлический голос что-то произнес. Ни Сэм, ни Реми не разобрали слов.

Прошло десять секунд.

Справа от них в дымке вспыхнул и заскользил по воде луч прожектора. Обшарив пляж, луч погас, и катер стал удаляться в противоположную сторону.

— Охрана Бондарука? — прошептала Реми.

— Или береговой патруль, — ответил Сэм. — Ни на тех ни на других лучше не нарываться. Будем надеяться, что это люди Бондарука.

— В смысле?

— Если бы нас заметили, они бы прислали как минимум несколько лодок.

В течение следующего часа Сэм и Реми плыли на север вдоль берега, играя в кошки-мышки с загадочным патрульным катером, который все еще крутился где-то рядом, невидимый за пеленой тумана. Они то и дело слышали урчание двигателя; прожектор загорался, обследовал воду и вновь исчезал. Три раза Сэм использовал троллинговый мотор и медленно ускользал от шарящего по воде луча.

— Они действуют по графику, — сказала Реми. — Я засекала время.

— Будем знать, это может пригодиться, — ответил Сэм. — Постарайся запомнить их маршрут.

— Это точно люди Бондарука. Береговая охрана не стала бы крутиться на одном пятачке.

— Разумно.

Через несколько минут шум мотора снова стих вдали, Сэм вернулся на намеченный курс, и вскоре справа, высоко на вершине утеса, показались огни. Реми сориентировалась по маяку.

— Это Хотын, мы почти на месте.

Реми устроилась на носу, вглядываясь в даль и исполняя роль штурмана. Сэм повернул к берегу. Рука Реми взметнулась вверх, показывая «влево». Сэм внес поправки в курс, и как раз вовремя — по правому борту из тумана материализовался отвесный берег утеса. Сэм развернул плот и поплыл вдоль берега.

Гул установленного на плоту мотора зазвучал иначе, отражаясь от скал; они проплывали под аркой образованного эрозией моста. Из рисунков и чертежей поместья Фарго знали, что это сквозной туннель с множеством пещер, примерно восемьдесят футов в высоту и двести ярдов в ширину, который тянется на сто ярдов параллельно берегу. Достаточно большой, чтобы вместить средних размеров круизный лайнер.

— Придется рискнуть и зажечь фонарь, — прошептал Сэм.

Реми кивнула и, достав из кармана конусовидный фонарик, стала водить лучом под сводом «моста».

— Вот сейчас-то мы и поймем, не обмишурил ли нас Богуслав… — сказала Реми. Не успели эти слова сорваться с ее губ, как она подхватила: — Ага… сама напросилась. Людям надо верить. Сэм, взгляни, во-он там, в луче фонаря. Тормози! Назад!

Сэм сбросил обороты и дал задний ход, сдавая дюйм за дюймом, пока плот не поравнялся с местом, куда светила Реми.

Из скалы на высоте плеч торчала ржавая железка, по форме напоминающая железнодорожный костыль; футом выше — еще одна, за ней еще и еще… Сэм запрокинул голову. Реми провела лучом снизу вверх, осветив свод, который теперь отдаленно напоминал стену скалодрома: неприметные на первый взгляд штыри образовывали что-то вроде зигзагообразной лестницы.

Глава 37

— Если катер идет по графику, то скоро они будут здесь, — сказала Реми. — У нас в лучшем случае минут пять.

Разработанная Фарго стратегия отхода изначально строилась вокруг плота, присутствие патрульного катера спутало все планы. Если оставить шлюпку здесь, ее почти наверняка обнаружат и поднимут тревогу, искать подходящее укрытие было уже поздно — оставался единственный выход.

Они надели рюкзаки, и Сэм отыскал на поверхности скалы пару выемок, за которые можно было ухватиться. Стараясь удержать плот, чтобы тот не раскачивался, Сэм подставил Реми плечо и подсадил ее к первому штырю. Как только она вскарабкалась повыше, освободив несколько нижних «ступенек», он раскрыл свой армейский швейцарский нож и по всей длине, от носа до кормы, распорол бок плота, затем ухватился за торчащий штырь и, прижимаясь к скале, подтянулся на руках. Плот с тихим шипением погрузился под воду.

— Время? — спросил Сэм.

— Плюс-минус три минуты, — отозвалась Реми и полезла наверх.

На полпути Сэм услышал, как справа затарахтели подвесные двигатели. По примеру своего троллингового собрата, при входе в арку двигатели катера сменили подхваченный эхом «напев».

— Реми, у нас гости, — пробормотал Сэм.

— Наверху вход, — ответила она. — Сначала он идет горизонтально, но я не вижу, что там дальше…

— Нищему да вору всякая одежда впору. Просто залезай внутрь!

— Лезу.

Теперь урчание мотора раздавалось прямо под ними, разносясь по морской глади. Сэм посмотрел вниз. Сам катер был целиком скрыт туманом, но там, где он прошел, пелена расходилась, словно дым вокруг объекта в аэродинамической трубе. «Щелк» — и зажегся прожектор. Луч принялся зигзагами блуждать по своду, поднимаясь все выше и выше.

— Я внутри, — сверху прошептала Реми.

Взгляд Сэма заметался туда и обратно — вверх и вниз — от острых уступов в скале наверху к лучу, уже готовому лизнуть Сэму пятки. Фарго прополз последние пять футов и вдруг почувствовал, как в его ладонь ложится запястье Реми. Он присел и резко оттолкнулся ногами, одновременно подтягиваясь на руках. Он закатился в туннель и едва успел подобрать ноги; луч прожектора на миг завис над отверстием и заскользил дальше.

Сэм отдышался. Они лежали, прижавшись друг к другу, и вслушивались в темноту. Катер выплыл из-под «моста», и шум мотора наконец-то стих.

— Это то самое место? — спросил Сэм, вставая на четвереньки и оглядываясь. Стены туннеля образовывали неровныйовал футов пять в высоту и шесть в ширину.

— Похоже, — сказала Реми, указывая пальцем вверх.

К потолку у самого входа в туннель крест-накрест крепились два просмоленных дубовых бруса с опорой из вертикальных досок, привинченных к стенам. В центре перекрестья свисал проржавевший натяжной механизм из блоков и роликов; толстый стальной трос соединял механизм с ручной лебедкой, установленной на вертикальных опорных балках. Вдоль пола, поверх поперечных шпал, посыпанных дробленым щебнем, тянулись вдаль и исчезали в темноте узкоколейные рельсы.

— Гм, ну лебедку-то точно установил не Абданк, — сказал Сэм. — Если только запорожские казаки не владели технологиями, намного опережавшими их время. Смотри-ка… эти болты явно прошли машинную обработку. Скорее всего, конструкция времен Второй мировой. Нет, нуты только посмотри… соединение «в ус» — эта крошка наверняка поднимала тысячи фунтов. — Он поднялся к входу в туннель и заглянул через край. — Классно придумано. Смотри, как установили, прямо за выступом на скале! С воды даже днем ничего не заметно.

— Вижу.

— Ух ты, взгляни-ка сюда…

— Сэм!

— Что?

— Очень жаль, но я вынуждена обуздать твое воображение: мы еще должны стащить бутылку вина.

— Ты нрава. Прости. Пойдем.


При помощи «Google Earth» они заранее составили собственный рисунок поместья Бондарука, вид сверху, отметив все углы и расстояния и добавив пометки Богуслава, и теперь, направляясь в глубь туннеля, отсчитали шаги.

В мечущихся лучах их фонариков Сэм кое-где на стенах заметил следы взрывных работ, но большая часть туннеля, похоже, была вырезана по старинке: при помощи молотка, долота и изнурительной работы.

Тут и там на полу валялись ящики с инструментами, мотки полусгнившей веревки, заржавевшие кирки и кувалды, пара заскорузлых кожаных ботинок и комбинезон из парусины, которая рассыпалась на части, когда Реми подцепила комбинезон носком ботинка… Справа и слева через каждые десять метров стояло по масляной лампе — стеклянные колпаки почернели от копоти, бронзовые детали покрылись толстым шершавым налетом патины. Сэм постучал по одной из ламп указательным пальцем, внутри хлюпнуло масло.

Через пятьдесят ярдов Реми остановилась, изучила рисунок и сказала:

— Сейчас мы должны находиться под внешней стеной. Еще ярдов сто, и мы выйдем к особняку.

Она ошиблась всего на несколько ярдов. Через две минуты они дошли до расширяющейся развилки: и туннель, и рельсы разветвлялись в двух направлениях, вперед и направо. Вдоль левой стены выстроились в ряд пять устаревших тележек для руды, шестая стояла на рельсах.

— Прямо — к конюшням, направо — к восточному крылу, — сказал Сэм.

— Скорее всего.

Он посмотрел на часы.

— Давай сперва проверим конюшню.

Прошагав еще полмили или около того, Реми резко остановилась, приложила указательный палец ко рту и одними губами проговорила:

— Музыка.

Десять секунд они вслушивались в тишину, а затем Сэм шепнул Реми на ухо:

— Фрэнк Синатра, «Летний ветер».

Она кивнула.

— Я слышу голоса… Смеются… подпевают.

— Ага.

Они пошли дальше, и вскоре туннель закончился стеной. Вырезанные в стене ступеньки вели наверх, к деревянному люку. Сэм задрал голову и принюхался.

— Конский навоз.

— Значит, мы все правильно рассчитали.

Музыка и смех стали громче, казалось, что веселятся прямо над ними. Сэм поставил ногу на нижнюю ступеньку. И тут раздался стук ботинка: кто-то наступил на крышку люка. Сэм застыл. Еще один стук — этот кто-то поставил вторую ногу, — за ним еще два, потише… Женские шаги. Сквозь щели люка было видно, как двигаются тени, то загораживая, то открывая свет.

Женщина хихикнула и сказала по-английски с сильным русским акцентом:

— Дмитрий, ну не надо… Щекотно же.

— В этом-то и смысл, моя лапочка.

— О-о, так приятно… Хватит, прекрати, а как же твоя жена?

— А что жена?

— Хватит, пойдем к остальным, пока не заметили.

— Сначала пообещай.

— Ладно, обещаю. На следующих выходных в Балаклаве.

Парочка удалилась, вскоре хлопнула дверь, где-то неподалеку заржала лошадь, а затем все стихло.

Реми прошептала:

— Нас угораздило забрести на одну из знаменитых вечеринок, которые устраивает Бондарук, будь она неладна. Да уж, не повезло…

— А может, наоборот, — ответил Сэм. — Попробуем воспользоваться обстоятельствами.

— В смысле?

— Кто, кроме Бондарука, знает, как мы выглядим?

— О нет, Сэм…

Он улыбнулся.

— Реми, где твои манеры? Нас ждет светское общество.

Убедившись, что рядом никого нет, Сэм поднялся по ступенькам, открыл люк и огляделся по сторонам. Он обернулся к Реми.

— Это кладовая. Пойдем.

Он выбрался наружу и придержал люк для Реми, затем закрыл. Через приоткрытую дверь кладовки было видно еще одно помещение — хозяйственный склад, который тускло освещали установленные вдоль плинтусов лампы. Пройдя через склад, они вошли в дверь напротив и оказались на гравийной дорожке, по обеим сторонам от которой тянулись конские стойла. Над головой был высокий сводчатый потолок с встроенной вытяжкой и застекленным люком, через который просачивался бледный свет луны. Лошади тихо пофыркивали и шаркали копытами в своих стойлах. В дальнем конце конюшни, ярдах в тридцати, виднелись большие деревянные ворота. Сэм и Реми подошли и выглянули наружу.

Перед ними раскинулся пышный зеленый газон в окружении аккуратно подстриженной живой изгороди по грудь высотой. Вместо фонарей горели настоящие факелы в полинезийском стиле. По всей лужайке были развешаны разноцветные шелковые флажки. Десятки разодетых во фраки и вечерние платья гостей, в основном пары, стояли группками и прогуливались вокруг, разговаривая и смеясь. Официанты в белоснежной униформе двигались сквозь толпу, то и дело останавливаясь, чтобы предложить гостям закуски и коктейли. Теперь стало ясно, откуда доносился голос Фрэнка Синатры: по всей лужайке на высоких столбах были развешаны мощные колонки, и теперь в них играла медленная джазовая импровизация.

Справа можно было разглядеть верхние этажи особняка; контуры куполообразных минаретов вырисовывались на фоне ночного неба. Слева, через просвет в живой изгороди, Сэм увидел гравийные полосы парковки, заставленной «мерседесами», «бентли», «ламборджини» и «майбахами».

— Мы одеты явно не по случаю, — пробормотала Реми.

— Не то слово, — согласился Сэм. — Я его не вижу, а ты?

Реми пододвинулась к щели и всмотрелась в толпу.

— Нет, но в свете факелов плохо видно.

Сэм закрыл дверь.

— Ну что, проверим юго-восточное крыло?


Тем же путем, через склад, они спустились обратно в туннель, прошли до развилки и свернули в восточный проход, почти сразу обнаружив множество боковых туннелей, которые ответвлялись от основного по левой стене через каждые двадцать-тридцать футов.

— Кладовки и другие выходы, — сказал Сэм.

Реми кивнула, посветив фонариком на рисунок.

— У Богуслава они отмечены, только вот о том, куда выходят, ни слова.

Они посветили фонариками в темноту, но рассмотрели лишь ближайшие десять футов. Где-то вдалеке свистел ветер.

— Не знаю, как тебя, но лично меня не тянет в очередной подземный лабиринт…

— Аминь!

Никуда не сворачивая, Сэм и Реми прошли еще несколько сот ярдов и наконец заметили каменную лестницу.

На сей раз Реми поднялась первой: встав под люком, она некоторое время прислушивалась, пока не убедилась, что путь свободен. Она открыла лаз, выглянула и тут же нырнула обратно.

— Темно хоть глаз выколи. Не знаю, где мы.

— Пойдем наверх. Подождем, пока не привыкнут глаза.

Реми выбралась из люка и отошла в сторону, уступая дорогу Сэму. Он захлопнул люк и осторожно вытянул руки, пытаясь определить размеры помещения… Квадрат примерно четыре на четыре фута. Через полминуты глаза начали потихоньку привыкать; слева в стене проступил тонкий световой контур прямоугольной формы. Сэм подошел поближе и прижал глаз к щели. Отпрянул, нахмурился и снова прильнул.

— Что? — спросила Реми.

— Книги, — прошептал он. — Это книжная полка.

Сэм ощупал стену и наткнулся на деревянный шпингалет, спрятанный заподлицо. Подняв шпингалет, он оперся ладонью о стену и мягко толкнул. Стена беззвучно повернулась на невидимых петлях, открывая проход шириной в фут. Сэм шагнул вперед и выглянул. И тут же втянул голову назад: едва он успел вернуть книжный шкаф на место, как раздался мужской голос:

— Ольга, это ты?

Шорох шагов по ковру… остановка… и шаги зашуршали в другом направлении.

— Ольга?..

На несколько секунд все стихло, а затем зажурчала вода. Воду выключили. Снова звук шагов, а затем хлопнула дверь.

Сэм толкнул книжный шкаф и выглянул наружу.

— Все чисто, — прошептал он Реми.

Они вылезли и задвинули шкаф на место.

Супруги стояли посреди спальни. Комната двадцать на двадцать футов с примыкающей ванной была обставлена громоздкой мебелью из орехового дерева. В центре возвышалась массивная кровать с пологом. Пол устилали потертые (но от этого не менее дорогие) восточные ковры.

— Что теперь? — спросила Реми.

Сэм пожал плечами.

— Припудрим носики и пойдем на вечеринку.

Глава 38

— Шутишь?

— А что, похоже?

— Нет. Это меня и беспокоит.

— Почему?

— Потому что это безумие, вот почему.

— От безумия до гениальности один шаг.

— Угу, а там и до идиотизма рукой подать.

Сэм хмыкнул.

— Я не заметил на вечеринке ни одного охранника, а ты?

— Тоже.

— Значит, вся охрана занята периметром — следят, чтобы нежелательные личности не проникли внутрь; наверняка гостей досмотрели, а может, даже обыскали на входе. Там было человек шестьдесят-семьдесят, и я не заметил, чтобы кто-то проверял приглашения. Ты же знаешь правило: «По одежке встречают».

— Звучит как очередной фарготизм, а не как правило.

— А разве фарготизмы не правила?

— В этом ты весь.

— Охранники понятия не имеют, как мы выглядим: для них что мы, что королева английская. Думаешь, Бондаруку приходило в голову, что мы обнаглеем и залезем к нему в дом? Да ни за что! Он слишком зациклен на собственном всемогуществе. Реми, удача любит смелых.

— Еще один фарготизм. А что, если мы наткнемся на самого хозяина?

— Постараемся не натолкнуться. Будем следить за гостями. Учитывая репутацию Бондарука, он станет нашей системой раннего оповещения. При его появлении они засуетятся, как стайка рыбешек при приближении акулы.

Реми вздохнула.

— Ты уверен?

— В чем именно?

— Во всем…

Сэм улыбнулся и сжал руку жены.

— Расслабься. В худшем случае мы походим вокруг, осмотримся, а потом вернемся сюда и спланируем следующий шаг.

Она с задумчивым видом прикусила нижнюю губу, а потом кивнула:

— Ладно, поглядим, влезу ли я в Ольгино платье.


Платье сидело небезупречно, но Реми отыскала в ванной несколько булавок, тут подоткнула, там подсобрала — и черное вечернее платье с глубоким вырезом стало выглядеть так, словно его шили специально для нее, разве что модный модельер заметил бы разницу. Затем она проделала то же самое с классическим черным смокингом Сэма, заузив талию и заколов рубашку сзади на пояснице. Умывшись, причесавшись и спрятав камуфляж и рюкзаки в надежное укрытие за шкафом, они окинули друг друга оценивающим взглядом, распихали по карманам Сэма все необходимое и вышли из комнаты.

Реми взяла Сэма под руку, и супруги Фарго направились вниз по коридору, который, как и спальня, был отделан довольно угрюмо: темное дерево, тяжелые ковры, гобелены и пейзажи маслом. Они начали было считать двери, но на тридцатой бросили; и так стало ясно, что они находятся в гостевом крыле.

— Есть проблема, — пробормотала Реми, когда они добрались до конца коридора и вошли в просторную, с высоким потолком залу, с двух сторон окаймленную спиральными лестницами из бурого гранита.

Остальное пространство делилось на несколько гостиных уголков с потертыми кожаными креслами и диванами. На стенах мерцали мягкие круги света от канделябров. Справа от коридора и в стене напротив зияли арки дверных проемов, ведущих в другие части особняка.

— Какая? — спросил Сэм.

— Мы с тобой не знаем ни русского, ни украинского.

— Верно, зато в совершенстве владеем универсальным международным языком.

Другая пара вошла в залу и направилась к Сэму и Реми.

— Ты о чем?

— Улыбка и вежливый кивок, — ответил он и продемонстрировал свою тактику на проходящей мимо паре, которая ответила на его приветствие. Дождавшись, пока пара отойдет, Сэм прошептал: — Ну что, убедилась? Действует.

Рядом появился официант с подносом, полным фужеров с шампанским. Они взяли по одному, и официант исчез.

— А если кто-нибудь попытается завести разговор? — спросила Реми.

— Сделай вид, что поперхнулась. Отличный предлог, чтобы улизнуть.

— Ну и куда теперь?

— В западное крыло. Если коллекция в особняке, то искать ее нужно там. Рисунок у тебя?

— В декольте.

— Мм…

— Веди себя прилично.

— Мои извинения. Ладно, давай проверим, как близко мы сможем подобраться к служебному помещению, не потревожив службу безопасности. Камер я пока нигде не вижу, а ты?

— He-a.

Навстречу шла еще одна пара. Сэм и Реми подняли бокалы, улыбнулись и поспешили дальше.

— Я тут подумала, — сказала Реми. — А что, если мы наткнемся на Ольгу с мужем и они узнают свою одежду?

— Гм… Честно говоря, не хотелось бы.

Они вошли в комнату, которую Богуслав пометил как «Зал мечей». Еще с порога Фарго поняли: жалкое название не передает и малой части того, что предстало перед их глазами. Помещение шестьдесят на сорок футов, выкрашенные в черный цвет стены, пол из грубого черного сланца устилали кроваво-красные ковровые дорожки. Почти все пространство занимал расположенный в центре прямоугольный стеклянный стенд со спрятанной в полу подсветкой. Внутри, на мраморных подставках с надписями на русском и английском, было выставлено не менее пятидесяти экземпляров старинного холодного оружия — от топоров и мечей до пик и кинжалов.

Восемь или десять пар медленно, не отрывая завороженных глаз от полок, обходили стенд по кругу, указывая пальцем то на один, то на другой экспонат и перешептываясь. На подсвеченных снизу лицах было написано восхищение. Сэм и Реми незаметно присоединились.

Сэм, отлично разбиравшийся в истории, сразу же увидел много знакомого оружия: знаменитый клеймор, шотландский обоюдоострый двуручный меч; бердыш, русский боевой топор; короткий изогнутый французский фальшион; шамшир, персидская сабля; оманский «ханжар» с рукоятью из слоновой кости; японская катана, излюбленное оружие самураев; классический римский короткий меч, известный как гладий.

Многие экспонаты он видел впервые: английская мамлюкская сабля; турецкий ятаган; метательный топор викингов; инкрустированный рубинами марокканский кинжал «куммия».

— Не слишком оригинально, верно? — шепнула Реми на ухо Сэму.

— В смысле?

— Убийца, коллекционирующий ножи. Я понимаю, если бы тут стоял стенд, уставленный фарфоровыми куклами…

Они дошли до дальнего конца стенда, повернули за угол и остановились полюбоваться блеском серповидного египетского «хопеша». На другом конце комнаты гости зашептались. Пары у противоположного торца стенда стали расступаться, пропуская вперед какую-то фигуру.

— Акула приплыла, — пробормотала Реми.

— Эх, а я как назло забыл прихватить отравленную приманку, — сказал Сэм.

Гедеон Бондарук заговорил по-английски, с легким акцентом. Низкий бас разнесся по комнате.

— Добрый вечер, дамы и господа. По выражениям ваших лиц я вижу, что моя коллекция вас пленила.

Расправив плечи и заложив руки за спину, как генерал перед строем солдат, Бондарук не спеша направился вдоль стенда.

— Орудия войны часто вызывают такую реакцию. Мы, так называемые цивилизованные люди, делаем вид, что смерть и насилие нас не увлекают, на самом же деле они заложены в нас на генетическом уровне. В глубине души все мы неандертальцы, которые борются за выживание.

Бондарук остановился и оглядел слушателей, проверяя, нет ли желающих с ним поспорить. Желающих не нашлось, и он пошел дальше. В отличие от облаченных в смокинги гостей, Бондарук был в черных брюках и черной шелковой рубашке, густые темные волосы собраны в хвост. Худой, с резкими чертами лица, он будто прожигал вас взглядом пронзительных черных глаз. И Сэм, и Реми знали, что Бондаруку под пятьдесят, но выглядел он лет на десять — пятнадцать моложе.

Он словно не замечал реакции гостей, которые как один почтительно расступались при его приближении: мужчины поглядывали на мафиози с опаской, на женских лицах читалась целая гамма эмоций — от неприкрытого страха до любопытства.

Бондарук остановился и постучал по стеклу.

— Крис, — сказал он, обращаясь ко всем сразу. — Традиционный кинжал малайцев. Да, он красив… это волнистое лезвие… но не слишком практичен. Скорее для церемоний, чем для убийства. — Он сделал еще несколько шагов. — Вот прекрасный экземпляр: китайский меч-дао. Вероятно, лучшее холодное оружие всех времен.

Он продолжил, останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы рассказать о том или ином экспонате. Он либо устраивал краткий экскурс в историю, либо делился личными впечатлениями об эффективности оружия. Когда Бондарук подошел к ним, Сэм как бы невзначай отступил назад, к стене, увлекая за собой Реми. Лицо Бондарука отразилось в стекле напротив, он повернул за угол и встал у торца, любуясь шестифутовой алебардой… всего в шести футах от Сэма и Реми.

Реми сдавила предплечье мужа. Сэм, который не спускал глаз с Бондарука, и сам напрягся, понимая, что тот может обернуться в любой миг. Сэм не сомневался, что Бондарук их узнает, а вот получится ли у Сэма скрутить Бондарука и превратить мафиози в живой щит (единственный их шанс пробраться через толпу охраны) — было под большим вопросом.

Бондарук не обернулся. Вместо этого он заговорил:

— Алебарда: только англичане могли изобрести оружие, которое настолько же уродливо, насколько бесполезно.

По комнате прокатились смешки и шепот одобрения, а Бондарук свернул за угол и продолжил свою полулекцию-полупрогулку. Отпустив еще несколько комментариев, он дошел до конца экспозиции, повернулся к публике, кивнул и исчез за дверью.

Реми выдохнула.

— Н-да, умеет он себя подать. Этого у Бондарука не отнимешь.

— Аура жестокости, — пробормотал Сэм. — Она окружает его как плащ. От него просто веет жестокостью.

— Тот же запах исходит от Холкова.

Сэм кивнул.

— Да.

— Я уж было подумала, ты на него накинешься…

— Угу, я был готов… Ладно, пошли искать то, за чем пришли, пока я не передумал.

Глава 39

Чем ближе они подходили к западному крылу, тем меньше гостей попадалось навстречу. Если само поместье в комплексе напоминало знак мира, то основная часть дома представляла собой восьмиугольник: гостиные, фойе, уютные тесные комнатки и библиотеки окружали центральную переднюю. Поблуждав минут двадцать, Фарго забрели в неосвещенную оранжерею, где повсюду стояли кадки с пальмами и плетеные перегородки, увитые цветущими лианами. Сквозь сводчатый стеклянный потолок просматривалось ночное небо в бриллиантовой россыпи звезд. Слева от них, за стеклянной стеной, располагалось длинное крыльцо в окружении живой изгороди.

На северо-запад вела одна-единственная дверь. Фарго обошли оранжерею по кругу, проверяя, нет ли где камер или лишних глаз и ушей, и направились к двери. Заперто.

Сэм уже потянулся к карману за набором отмычек, когда голос сзади произнес:

— Простите, сэр, могу я поинтересоваться, что вы тут делаете?

Сэм действовал инстинктивно. Не раздумывая ни секунды, он повернулся к мужчине и рявкнул по-английски (как он надеялся, со сносным русским акцентом):

— Наконец-то! Куда вы запропастились? Вам известно, что датчики влажности вышли из строя?

— Простите…

— Вы из охраны?

— Да, сэр. Но…

— Мистер Бондарук сказал, что пришлет кого-нибудь. И мы тут торчим уже целых… дорогая, сколько, минут пять?

Реми, которая тут же включилась в игру, твердо кивнула.

— Не меньше.

Охранник нахмурился.

— Подождите секундочку, я должен проверить…

— Отлично, делайте, что должны, но позвольте мне вас спросить: вы себе представляете, что конденсат может сотворить с девятисотлетним бердышом? Мм? Что останется от рукояти из монгольского красного клена?

Охранник помотал головой, почти донеся руку с переносной рацией до рта.

— Вот, пальма — наглядный пример… Пойдите сюда! Видите листья?

Сэм шагнул вперед, указывая на растущую неподалеку пальму. Охранник, собравшийся было нажать кнопку связи, замешкался и инстинктивно повернул голову.

В мгновение ока Сэм резко развернулся. Крутанувшись на пятке правой ноги, левую он выбросил вперед и в подсечке обрушил на правую лодыжку охранника. Мужчина потерял равновесие и начал заваливаться назад. Не дожидаясь, пока тот упадет, Сэм снова ударил с разворота, вложив всю силу в точно рассчитанный апперкот, прямехонько в подбородок. К тому времени как бедняга коснулся пола, он уже потерял сознание.

— Ух ты! — выдохнула Реми. — А я думала, дзюдо просто хобби.

— Ага, хобби. Только временами очень полезное. Кстати, следующий твой.

— Если найдешь мне рапиру. Монгольский красный клен? А такой существует в природе?

— Понятия не имею.

Сэм сел на корточки, подобрал рацию, затем обыскал охранника, найдя девятимиллиметровый «глок» в кобуре на поясе, комплект наручников, ключ-карточку гостиничного типа и связку обычных ключей. Связку он перебросил Реми, и она принялась подбирать ключ к двери. Сэм перевернул охранника на живот, сковал ему руки наручниками за спиной, в рот засунул кляп, который соорудил из его же галстука, и за воротник отволок беднягу в угол, загородив тело пальмами. Пришлось передвинуть несколько кадок.

— Есть, — сказала Реми, поворачиваясь и показывая Сэму один из ключей.

— Проверила дверь?

Она кивнула.

— Никаких признаков сигнализации. Обычная ручка и защелка.

— Гм, сейчас проверим.

Сэм вставил ключ в замок и повернул ручку.

Тишина. Никакого вопля сирены.

— А если беззвучная сигнализация?..

— Точно. Бегом, сюда.

Они забежали в угол и спрятались рядом с телом охранника. Прошла минута. Две. Ни топота бегущих ног, ни объявлений из динамиков.

— Как-то все слишком просто, — сказала Реми. — Даже странно.

— Угу. Теперь назад пути нет. Разве что ты передумаешь…

— Я? — ухмыльнулась Реми. — Да я только начала разогреваться.

— Моя школа.

С другой стороны двери протянулся белоснежный коридор, десять футов в длину, освещенный флуоресцентными панелями потолка. В дальнем конце виднелась толстая стальная дверь, подключенная к устройству считывания карточек.

— Хитрая система, — сказал Сэм. — Видишь экранчик над считывателем?

— Ага.

— Это биометрический сканнер. Дверь реагирует на отпечаток пальца.

— Значит, где-то рядом помещение службы безопасности.

— Наверняка. Похоже, без нашего приятеля тут не обойтись. Жди здесь.

Сэм забежал в оранжерею и вскоре появился, таща за собой обмякшее тело охранника. Он вручил Реми карточку-ключ, а затем они общими усилиями приподняли мужчину.

— Думаю, у нас не больше двух попыток, — сказал Сэм.

— Сначала карточку, потом отпечаток?

— Угу. Наверно.

— Отлично.

Сэм изо всех сил уперся ногами и подтащил болтающееся тело к считывателю. Реми провела карточкой по щели, схватила большой палец руки охранника и прижала к сканнеру.

Считыватель возмущенно пискнул.

— Попытка номер два, — сказал Сэм.

— Нервы, нервы.

— Первый блин комом. Давай быстрее, все-таки не пушинку держу.

Она отдышалась и попробовала снова.

На этот раз считыватель приветливо тренькнул, замок щелкнул и открылся.

— Приоткрой чуть-чуть, чтобы не захлопнулась, — сказал Сэм, пятясь задом к двери в оранжерею и волоча за собой охранника. — Я сейчас.

Вскоре он вернулся.

— Что там? — спросил Сэм.

Реми еще на дюйм приоткрыла дверь, заглянула в щель и прошептала:

— Камер не видно.

— Пошли.

Реми открыла дверь, и они зашли внутрь. Помещение было округлым, с серыми стенами и темно-синим ковровым покрытием. Круглые лампы под потолком равномерно освещали комнату. Прямо на них смотрели две двери, каждая со считывателем. Они разделились и поискали провода сигнализации: Сэм проверил левую дверь, Реми — правую. И там, и там чисто.

Сначала они попробовали открыть левую дверь, заново повторив весь процесс с карточкой и отпечатком большого пальца. Внутри их ждала небольшая площадка и лестница, уходящая на пятнадцать футов вниз, к устланному бордовым ковром коридору.

Затем разведали, что за правой дверью.

— Тут предбанник, десять на десять, — прошептала Реми, заглядывая в щель. — Напротив еще одна дверь — ручку вижу, замка вроде нет. Справа стеклянная панель на полстены, от пояса и до потолка. С другой стороны что-то вроде аппаратной — несколько компьютерных рабочих станций и радиопульт. За компьютерами еще одна дверь.

— Освещение?

— Темно, если не считать мерцания мониторов.

— Камеры наблюдения?

Она снова прильнула к щели, но на этот раз присела на корточки и наклонила голову к плечу. Затем отстранилась и кивнула.

— Я разглядела только одну, под самым потолком, справа. Мигающий зеленый огонек.

— Стационарная?

— Нет, вращающаяся.

— Нам повезло, а им не очень.

— Почему это?

— В таком небольшом помещении имеет смысл ставить стационарную камеру с широкоугольным объективом. Чтобы не осталось слепых зон. Последи за камерой, посчитай, сколько времени уходит на один поворот.

Так она и сделала.

— Четыре секунды.

Сэм нахмурился.

— Маловато. Ну что: налево или направо?

— Все равно.

— Тогда давай сперва налево.

Они протащили охранника в дверь и оставили лежать на площадке, а сами спустились по лестнице, пригнувшись, чтобы не выпускать из виду коридор. Никаких зеленых огоньков они не заметили: камер нет. Сэм и Реми пошли дальше.

Через тридцать футов коридор заканчивался дубовой дверью с золотой табличкой, на которой красовалась отчеканенная надпись на кириллице. Русского они не знали, но оформление таблички подразумевало что-то вроде: «ЛИЧНЫЕ АПАРТАМЕНТЫ. НЕ ВХОДИТЬ». Сэм потянул за золотую ручку. Открыто. Он распахнул дверь.

Еще одна округлая комната, тридцать футов в диаметре, обшитая панелями из полированного грецкого ореха. Пол устилал восточный ковер — судя по всему, ручная работа.

— Досемеалти, — прошептала Реми.

— Что, прости?..

— Ковер. Досемеалти — их ткут кочевники йорук. Очень редкие и очень дорогие ковры. Я в прошлом месяце о них читала. На одном квадратном ярде полотна почти двести тысяч узелков, и каждый завязан вручную.

— Впечатляет.

— Да, но у меня такое чувство, что здесь есть вещи и подороже.

— Это точно.

По периметру комнаты через каждые несколько футов были расставлены блестящие стеклянные стенды, и в каждом на мраморной подставке красовался образец древнего военного снаряжения. Стоял полумрак; единственным источником света были галогенные лампы, подсвечивающие каждый стенд изнутри. Впрочем, убранство комнаты явно указывало на то, что, в отличие от «Зала мечей», эта коллекция не предназначена для чужих глаз. Остатки сомнений улетучивались при одном взгляде на кожаное кресло с высокой спинкой, помещенное в самом центре.

— Похоже на трон, верно? — спросил Сэм.

— Ты прямо мысли мои читаешь.

Они разделились и пошли вдоль разных стен, разглядывая экспонаты.

— Это называется «герра», — сказал Сэм через плечо, останавливаясь возле стенда с высоким, овальной формы щитом, сплетенным из прутьев и кожи. — Их использовали персидские войска.

— А у меня тут персидский меч, — отозвалась Реми с другого конца комнаты. — Называется «акинак». Такие во времена династии Ахеменидов носили Бессмертные.

— Кажется, тут прослеживается одна тема. У меня тут «сагарис». Персидский боевой топор… и опять времен Ахеменидов.

Они продолжили осмотр, по ходу зачитывая вслух надписи на табличках. Щиты, копья, кинжалы, длинные луки… Все, что связано с древнеперсидской династией Ахеменидов и царем Ксерксом Первым.

— Похоже на культ, — сказала Реми, когда они снова встретились у входа.

— Согласен, — ответил Сэм. — Сдается мне, мы только что отрыли тот самый скелет в шкафу Бондарука…

— Может быть. Но тогда встает вопрос: при чем тут утраченная коллекция Наполеона?

Они вернулись в первую круглую комнату с синим ковром. Реми присела рядом с правой дверью, приоткрыла ее и заглянула внутрь.

— Без изменений.

— Ладно, вот что мы сделаем, — сказал Сэм, а затем быстро объяснил: — Если, когда я зайду, камера замрет, закрой дверь и спрячься где-нибудь. Значит, меня заметили и сюда бежит охрана.

— А как же ты?

— За меня не переживай. Я тебя догоню.

Они поменялись местами. Сэм подождал и, когда камера повернулась до упора вправо, плюхнулся на живот и пополз по-пластунски. Попав внутрь, он перекатился направо и пополз вдоль стены к следующей двери.

Отсюда было слышно, как жужжит моторчик вращающегося механизма.

Реми снова присела на корточки перед дверью и дважды постучала по полу: «Камера отвернулась». Сэм медленно приподнял голову и заглянул в комнату за стеклом. Поискал взглядом камеры на потолке и стенах, но ни одной не нашел. Боковым зрением увидел, что камера снова ползет в его сторону. Реми стукнула один раз: «Камера приближается». Он нырнул.

Пять секунд прошло. Реми постучала два раза. Сэм протянул руку к дверной ручке и подергал. Не заперто. Он перекатился налево и встал на колени, стараясь не высовываться. Дождался очередного двойного стука, повернул ручку, толкнул дверь, заполз внутрь и захлопнул дверь за собой. Спустя три секунды он стоял, прижавшись к стене под камерой. Наконец поднял вверх большие пальцы — сигнал Реми. Через пятнадцать секунд она стояла рядом с ним.

Аппаратная была в два раза больше предбанника. Под стеклянной панелью стоял длинный белый меламиновый стол с двумя компьютерами. В пятнадцати футах от них в стене, у которой они стояли, виднелась еще одна дверь.

Сэм дотронулся до уха, указал на камеру, а затем на себя: «Может быть микрофон. Проверю». Реми кивнула: «Ясно».

Стараясь двигаться синхронное поворотом камеры, Сэм сперва нырнул налево, потом направо, а потом поднялся на цыпочки, разглядывая механизм.

— Звука нет, — скачал он Реми. — Проверю дверь. Скомандуешь, когда будет можно.

Они подождали, следя за вращающейся над их головами камерой.

— Давай.

Сэм скользнул вдоль стены к двери, повернул ручку — не заперто! — и вернулся обратно.

— До сих пор нам везло, — сказал он.

— Это и настораживает.

Камера вращалась слишком быстро: времени на то, чтобы проверить, что за дверью, не было. Они понимали, что идут вслепую.

— Придется рискнуть, — сказал Сэм.

— Знаю.

— Готова?

Она сделала глубокий вдох и кивнула.

Фарго отследили движение камеры, дождались, пока та отвернется, и по стеночке юркнули мимо, к двери.

Глава 40

За дверью их встретил ослепительный белый свет. Пока глаза привыкали, мужской голос с шотландским акцентом гаркнул:

— Эй, кто вы такие? Что вы здесь…

Прикрыв глаза ладонью, Сэм выхватил «глок» и направил на голос.

— Руки вверх!

— Хорошо, хорошо, только, ради бога, не стреляйте!

Глаза привыкли. Фарго стояли посреди стерильной комнаты, где все, кроме пола, сверкало белизной — да и тот был покрыт антишумовой бактерицидной белой плиткой. Центр помещения занимал рабочий стол двенадцать на шесть футов, окруженный табуретами на колесиках. На полках и столах стояло реставрационное оборудование, по подсчетам Сэма, общей стоимостью в четверть миллиона, в том числе автоклавы, холодильные установки со стеклянным верхом, два цейсовских стереомикроскопа, микроскоп для поляризированной флюоресценции и переносной рентгеновский аппарат. На столешнице из жаростойкого пластика были разложены предметы, напоминающие экспонаты из коллекции Бондарука: сломанное древко копья, металлическая часть обоюдоострого топора, потускневшая и погнутая сабля времен Гражданской войны. С потолка сияла треугольная шарнирная конструкция из нержавеющей стали с тремя галогенными плафонами.

Перед Фарго стоял невысокого роста мужчина, совершенно лысый, если не считать узкой полоски светло-рыжих волос за ушами, одетый в белый лабораторный халат. Глаза за толстыми линзами очков в черной оправе казались до смешного огромными.

— Смотри-ка, знакомая картинка, — сказала Реми, указывая на один из экранов.

На монитор было выведено изображение потрескавшейся полоски кожи со строкой символов.

— Эврика, — пробормотал Сэм, прежде чем обратиться к мужчине. — Кто вы?..

Едва Сэм открыл рот, как коротышка развернулся и рванул к дальней стене — к красному грибку кнопки сигнализации.

— Стой! — закричал Сэм. Ноль реакции. — Черт!

Реми поспешила на помощь. Она бросилась вперед, схватила со стола обломок копья и с силой метнула в цель. Древко пролетело по короткой дуге, вращаясь в воздухе, и ударило беглеца (который уже протянул руку к кнопке) по ногам чуть ниже коленей. Забыв про кнопку, тот со стоном кувыркнулся вперед. Голова с глухим стуком ударилась о стену прямо под кнопкой. Мужчина сполз лицом вниз на пол, где и остался лежать без сознания.

Все еще держа в руке пистолет, Сэм во все глаза смотрел на жену. Она встретилась с ним взглядом и с улыбкой пожала плечами.

— В детстве я любила бросать палку собаке.

— Заметно…

— Надеюсь, я его не пришибла. О боже, я ведь его не убила, правда?

Сэм подошел к лежащему на полу мужчине, присел рядом и перевернул тело на спину.

На лбу проступила фиолетовая шишка в форме яйца. Сэм проверил пульс.

— Ну, может, голова поболит несколько дней, но жить будет. Пускай проспится.

Реми стояла перед экраном, на котором светилась решетка символов.

— Думаешь, это с бутылки с Ромового острова? — спросила она.

— Надеюсь. Если нет, значит, у Бондарука есть другая. Посмотри, может, она где-то здесь.

Они проверили шкафчики с контролем влажности, холодильники и ящики рабочего стола, но не нашли ни бутылки, ни этикетки.

— Похоже на цифровое изображение, — сказала Реми, изучая экран монитора.

— Видишь вот этот краешек, слева? Его явно расцвечивали.

— Как бы мне ни хотелось забрать у Бондарука бутылку, на самом деле и картинка сгодится. Попробуй распечатать… — Сэм замолчал и чуть наклонил голову. — Ты слышишь?.. Ох, черт!

Он показал пальцем вверх.

В самом углу, спрятавшись за шкафчиком, висела настенная видеокамера. Она перестала вращаться и остановилась, объектив был нацелен прямо на них.

— Жди гостей, — сказала Реми.

— Быстрее, проверь клавиатуру, может, получится распечатать снимок экрана!

Реми застучала по клавишам, а Сэм тем временем отбежал в угол и выдернул шнур питания, ведущий к камере. Затем подскочил к двери, выключил свет и вернулся к Реми.

— Есть!

Реми стукнула по клавише. Лазерный принтер замигал зеленым огоньком и ожил.

Из аппаратной донесся звук хлопнувшей двери — раз, другой, — топот шагов по линолеуму, а затем все стихло.

— Ложись! — прошептал Сэм, падая на живот и увлекая за собой Реми. — Оставайся здесь, жди распечатку.

Он пополз вдоль торца стола к краю и осторожно выглянул.

Ручка двери медленно поворачивалась. Сэм вытащил «глок» и прицелился.

Принтер начал ритмично жужжать.

— Печатает, — прошептала Реми.

Дверь распахнулась, в проеме вырос темный силуэт. Сэм выстрелил. Пуля попала мужчине в икру, чуть ниже колена. Тот вскрикнул и завалился вперед. Оружие — компактный пистолет-пулемет «хеклер-кох» — отскочило от резинового пола и приземлилось в нескольких футах от Сэма. В аппаратной кто-то тихо выругался по-русски — Сэм понял по интонации. Мужчина, которого Сэм подстрелил, скуля, полз к двери.

— Есть! — выкрикнула Реми. — Все в деталях. Сгодится.

— Ползи сюда! — прошептал Сэм.

Она поползла сзади и дотронулась до его лодыжки.

— Я тут.

— Когда я скажу «Вперед», трижды выстрелишь в дверь. Целься в стеклянную перегородку, — сказал Сэм, отдавая ей «глок».

— Хорошо.

Сэм встал на колени, вздохнул поглубже…

— Вперед!

Реми вскочила и открыла огонь. Стекло разлетелось вдребезги. Сэм сделал кувырок и выкатился из-под стола, схватил «хеклер-кох» и бросился обратно в укрытие.

— Чего они ждут? — спросила Реми.

— Скорее всего, подкрепление или оружие, чтобы выкурить нас отсюда. Пока есть время, нужно уносить ноги.

Как по заказу, в дверной проем просунулась рука и что-то метнула в комнату. Предмет отскочил от стола, ударился о резиновый пол и завертелся на месте.

— Реми, ложись! — закричал Сэм.

Двигаясь инстинктивно и надеясь на то, что он правильно идентифицировал предмет, Сэм одним прыжком подскочил к гранате и отфутболил ее обратно к двери. На пороге прогремел взрыв. Слепящий белый свет и оглушительный хлопок наполнили лабораторию. Сэм пошатнулся и рухнул за стол.

— Что это было? — тряся головой, спросила Реми.

— Граната отвлекающего действия. Такими пользуется спецназ, чтобы оглушить плохих парней. Много шума и света — и никакой шрапнели.

— Как ты узнал?

— По телику видел. Канал «Дискавери». По крайней мере, теперь мы знаем, что они не хотят устраивать тут перестрелку.

— Может, нам тоже их отвлечь? — сказала Реми, указывая стволом на стену.

Сэм взглянул в ту сторону. На стене напротив тревожной кнопки висел небольшой плексигласовый ящик, внутри которого находилась желтая кнопка с нарисованной каплей воды.

— Пойдет. Два выстрела, пожалуйста.

— Я готова.

— Давай.

Реми привстала и начала стрелять. Сэм бросился к стене, прикладом сбил на пол плексигласовый ящичек и наступил на кнопку. Из невидимых динамиков механический женский голос сделал объявление, сначала на русском, а затем на английском: «Внимание. Активирована система пожаротушения. Срочная эвакуация. Внимание. Активирована система пожаротушения».

Сэм выскочил из-за стола и подбежал к жене.

— Реми, сейчас пойдет дождь. Спрячь распечатку.

— Уже спрятала.

— Декольте?

— Лучше. Герметичный полиэтиленовый пакет.

Боковым зрением Сэм заметил, как в дверном проеме мелькнула тень. Он развернулся и выпустил короткую очередь. Монитор в коридоре взорвался дождем искр и задымил. Сэм нырнул обратно под стол.

Из потолка с мягким жужжанием выдвинулись серебристые насадки, затем раздался хлопок, свист, и из всех насадок разом брызнула воды.

Сэм выглянул из-за стола как раз вовремя. Он успел заметить, как мужской силуэт метнулся через предбанник к выходу.

— Давай выбираться, пока не прибыла кавалерия, — громким шепотом, чтобы Реми услышала сквозь шум воды, сказал Сэм.

— Сейчас, проверю обойму… Осталось девять выстрелов. Все, я готова.

— Когда я встану, выстрели трижды в проем, а потом беги за мной. Не отставай, поняла?

— Ага.

— Давай.

Сэм вскочил и побежал. Обегая стол, он схватил один из табуретов на колесиках. Когда до двери оставалось десять футов, он как следует пнул табурет в направлении двери.

В этот миг в дверном проеме показалась фигура. Табурет закрутился, перевернулся и сбил вошедшего с ног. Раскинув руки, мужчина упал прямо на дымящийся монитор. Сэм в три прыжка достиг дверей, перекинул через плечо «хеклер-кох» и впечатал приклад мужчине в лицо. Раздался тошнотворный хруст ломаемых костей. Бедняга обмяк и сполз со стола на пол, да так и остался лежать, запутавшись ногами в опрокинутом табурете.

Сэм поднял выпавший из рук мужчины МР-5 и передал Реми.

— Что теперь? — спросила она, отряхивая с лица мокрые волосы.

— Ничего сложного. Спасаем наши шкуры.

Они пробежали вторую дверь, предбанник, дверь со считывателем и попали в коридор, ведущий в оранжерею. Пойманная в ловушку вода доходила здесь до лодыжек. Флуоресцентные лампы на потолке погасли.

— У тебя ведь есть план?

— Ну не то чтобы план. Скорее набросок.

— И то хорошо.

Он повернулся к ней и взял свободную руку в свою.

— Ты готова? Может быть, придется сделать что-то неприятное.

Реми улыбнулась. Ручейки воды стекали по ее щекам и губам.

— Например, кого-нибудь пристрелить? Не волнуйся, они ведь сами напросились.

— Вот и умница. Ладно, на счет три. Пригнись и сразу беги налево, в укрытие. Шевельнутся — стреляй.

— С удовольствием.

Сэм взялся за ручку.

— Раз… два…

Глава 41

— …Три! — Пригнувшись, Сэм распахнул дверь.

Темную оранжерею заливал свет луны. Здесь с потолка не текло: противопожарная сигнализация сработала лишь в лаборатории и примыкающих комнатах. Вода из коридора хлынула в открытую дверь и стала разливаться по полу.

Сэм и Реми молча ждали. Тишина. Никого.

— Где же они?

Шумовая граната стукнулась о стену рядом с дверью и покатилась к их ногам. Сэм каблуком отбросил ее в сторону и захлопнул дверь. Из коридора донесся хлопок, и в щели ударил яркий свет.

Сэм на дюйм приоткрыл дверь. На этот раз реакция была другой: в темноте оранжереи загромыхали бегущие шаги, приближаясь вместе с шарящими лучами фонариков.

— Можно одолжить? — спросил Сэм, забирая у Реми ее МР-5. — Когда начну стрелять, беги к окну, а оттуда во внутренний двор.

— А ты?

— А я разнесу дом. Беги!

Сэм распахнул дверь, направил оба пистолета-пулемета в потолок и открыл огонь. Реми пригнулась и со всех ног рванула к боковому выходу, стреляя на бегу.

Понимая, что само стекло, скорее всего, армированное, Сэм прицелился в стык наверху купола. Раздался протяжный, раскатистый треск, соединительный шов подался. С крыши сорвалась первая плитка стекла, за ней другая, еще и еще: на оранжерею, ломая кадки с пальмами и декоративные решетки, обрушился стеклянный град. Голоса, которые начали было что-то выкрикивать по-русски, теперь вопили. Осколки шрапнелью свистели в воздухе, разрывая листву и барабаня по стенам.

Сэм, уже пустившийся вдогонку за Реми, виделпроисходящее боковым зрением.

Выстрелы Реми попали в цель, разбив одно из боковых стекол. Она притаилась снаружи и теперь поторапливала мужа, махая ему рукой. Один из стеклянных снарядов пропорол Сэму рукав, еще три, помельче, шваркнули по лицу. Он пригнул голову, поднял вверх руки и на бегу заскочил в проделанную Реми дыру.

— У тебя кровь, — сказала Реми.

— Значит, будут боевые шрамы. Пойдем!

Он отдал ей МР-5, развернулся и побежал в сторону живой изгороди. Сложив руки перед собой, как клином протаранил ими кусты и оказался на другой стороне, а затем протащил следом Реми. Из-за изгороди каждые несколько секунд доносился звук бьющегося стекла — это рушились остатки крыши оранжереи. Голоса, на русском и английском, орали, перекрикивая друг друга. Со стороны основного дома и лужайки, где проходила вечеринка, долетали обрывки голосов гостей Бондарука.

Сэм и Реми спрятались в траве, пытаясь перевести дух и сориентироваться. Справа, в пятидесяти ярдах от них, протянулась стена, выходящая на склон утеса; западное крыло, центральная часть и крыло восточное остались сзади; футах в ста впереди, за кустами барбариса, виднелась густая сосновая рощица.

Сэм взглянул на часы: четыре утра. Скоро рассвет.

— Давай угоним одну из машин, — сказала Реми, сняла туфли и, оторвав высокие каблуки, снова обулась. — На всех парах помчимся в Севастополь и зайдем куда-нибудь в людное место. Бондарук не станет ничего предпринимать при свидетелях.

— Не особо рассчитывай. И потом, это слишком очевидный ход. Периметр наверняка давным-давно оцеплен. Не забывай: он пока не знает, что это мы. И не узнает, пока не увидит запись с камеры наблюдения или не покажет наши фотографии парню из лаборатории. А сейчас он знает только, что по какой-то причине у него дома развернулся ад кромешный. Давай сохраним нашу тайну.

— Каким образом?

— Вернемся тем же путем. Вход они будут проверять в последнюю очередь.

— Обратно в туннель? А потом что, вплавь до ближайшего катера?

Сэм пожал плечами.

— До этой части я еще не дошел. В общем, это самый лучший способ.

Реми обдумала его предложение.

— Хорошо, пойдем через туннели… Может, повезет, и по дороге перехватим какой-нибудь вертолет или танк.

— Реми Фарго, найди мне танк, и даю слово: я больше никогда не буду гонять.

— Угу, одни обещания.


Больше всего Сэма и Реми беспокоили две вещи. Во-первых, держит ли Бондарук сторожевых собак. И во-вторых: сколько у него вооруженной охраны на территории поместья и сколько людей в резерве, готовых явиться по первому зову? Они решили исходить из худшего варианта и срочно выбираться, пока Бондарук не отошел от потрясения и не выслал по их следу своих ищеек — собак или людей, не важно.

Пригнувшись, они мелкими перебежками добрались до конца изгороди, осмотрелись по сторонам и, убедившись, что все чисто, рванули через газон к кустам барбариса. Сэм снял смокинг и отдал его Реми, затем упал на землю и, извиваясь, полез через колючки к узкой полоске травы, отделявшей кусты от сосновой рощицы. Через несколько секунд Реми пролезла следом и протянула Сэму смокинг.

— Оставь себе, — сказал он. — Холодает.

Она улыбнулась.

— Истинный джентльмен… Сэм, твои руки!

Он опустил взгляд. Колючки барбариса изорвали рукава рубашки; из царапин сочилась кровь.

— Все не так плохо, как выглядит. Главное — не показываться на люди.

Они поползли к соснам. Сэм зачерпнул горсть земли и принялся втирать по всему телу: в рубашку, в руки и в лицо. Реми помогла ему со спиной, а затем проделала то же самое со своими руками и лицом. Сэм не сдержал улыбки:

— Выглядит так, словно мы только что с коктейльной вечеринки в аду.

— А разве не так? Стой… Смотри!

Из-за угла дома вышли трое с фонарями и направились вдоль стены в их сторону.

— Лай собак слышишь? — спросил Сэм.

— Нет.

— Будем надеяться, обойдется без собак. Давай.

Сэм и Реми стали продираться через сосновые ветки к узкой незасаженной полосе между деревьями, тянувшейся с севера на юг, — что-то вроде звериной тропы — и по ней свернули на север, к конюшням. Эти сосны посадили тут больше ста лет назад, с тех пор деревья успели разрастись и сплелись ветвями — это было и проклятием, и благословением для беглецов. Приходилось то протискиваться боком, то перелезать через толстые сучья, зато деревья надежно их укрывали. Охрана прочесывала лужайку в каких-то тридцати футах от них, но лучи фонарей не проникали за густую хвою.

— Рано или поздно они пошлют сюда кого-нибудь, — прошептал Сэм, — но, надеюсь, к тому времени мы будем уже далеко.

— Сколько еще до конюшен?

— По прямой четверть мили, но роща тянется зигзагом, так что, считай, вдвое больше. Готова?

— Если ты готов.

Следующие двадцать минут они пробирались звериной тропой, останавливаясь каждые десять шагов и вглядываясь в неясные тени преследователей: иногда свет фонаря вспыхивал где-то вдалеке, а иногда так близко, где-нибудь в кроне деревьев, что Сэму и Реми оставалось лишь прижаться к земле и, затаив дыхание, ждать, пока охранники не пройдут мимо.

Наконец сосны начали редеть, и вскоре звериная тропа вывела их на поросшую травой поляну, откуда открывался обзор на южную стену конюшни. Сэм по-пластунски сползал на разведку.

— Лужайка, где проходит вечеринка, справа. Гости уже разошлись, но все машины стоят.

— Наверное, Бондарук завел их в дом и устроил допрос, — пробормотала Реми.

— Я бы не удивился. Охранников нет, я заметил только одного — по закону подлости, у самого входа в конюшню.

— А вырубить его никак не получится?

— Если только я научусь летать. У него голова как на шарнирах, незаметно не подобраться. Но я кое-что придумал.

Сэм объяснил.

— Далеко? — спросила Реми.

— Шестьдесят, семьдесят ярдов.

— Если только через крышу. Слишком большое расстояние.

Несколько минут они бродили между деревьев, пока наконец не насобирали с полдюжины камней размером с мяч для гольфа. Сэм взял один, ползком, по-крабьи, подобрался к краю поляны, подождал, пока охранник отвернется, вскочил и с силой зашвырнул камень. Тот по высокой дуге перелетел через крышу конюшни. Сэм припал к земле и отполз обратно.

Тишина.

— Мимо, — прошептала Реми.

Сэм взял еще один камень и повторил заново. Опять мимо. Третья попытка, четвертая. Он взял пятый камень, потряс его в сложенных ладонях, как игральные кости, и поднес к губам Реми.

— На удачу.

Она закатила глаза, но послушно подула.

Сэм отполз на исходную, выждал удачный момент и метнул снаряд. Прошло две секунды. Со стороны парковки раздался звук бьющегося стекла, взвыла автомобильная сигнализация.

— Ты потопил чей-то боевой корабль, — сказала Реми.

Именно на такую реакцию они и рассчитывали: охранник, стороживший конюшню, развернулся и побежал к парковке. Поднялся шум: по всему поместью голоса стали окликать друг друга.

Сэм и Реми рванули к конюшне и через десять секунд уже стояли у стены. Низко пригнувшись, они выглянули из-за угла. Впереди пять или шесть охранников, не оглядываясь, пронеслись через лужайку к парковке и скрылись за живой изгородью.

— Давай! — выдохнул Сэм.

Они выскочили из-за угла и забежали в ворота конюшни.

Неожиданно в темноте перед ними выросла огромная тень. Сэм толкнул Реми влево, а сам откатился вправо. Конь, черный как смоль арабский скакун не меньше шестнадцати ладоней в холке, встал на дыбы, копыта рассекли воздух над головой Сэма. Жеребец всхрапнул, тяжело опустился на землю и, ударив копытом, сорвался вскачь и растворился в створе ворот.

За спиной у Сэма скрипнула дверь. Охранник увидел Реми и направился к ней, на ходу доставая МР-5. Он и ойкнуть не успел: Сэм подскочил сбоку и прямым ударом справа, точно в висок, отправил охранника в нокаут. Тот зашатался и рухнул как подкошенный. Пока Реми подбирала отлетевшее оружие, Сэм закрыл ворота и поставил на место поперечную балку. Снаружи по гравию зашуршали ботинки.

— По-английски уйти не получилось, — пробормотал Сэм.

— Хорошо, если вообще получится, — отозвалась Реми.

Они повернулись и побежали к складу.

Глава 42

Не успели Фарго добежать до двери склада, как в ворота конюшни заколотили. Сэм и Реми инстинктивно обернулись.

— Как думаешь, сколько у нас времени? — спросила она, заходя следом за мужем в кладовку.

Супруги присели на корточки возле люка.

— Через тридцать секунд они начнут стрелять, еще через тридцать включат мозги, найдут какую-нибудь штуковину, просунут в щель и собьют балку. Минуты две, не больше.

— Кажется, ты что-то говорил про план…

— Набросок.

— Не важно. Может, поделишься?

На объяснение ушло десять секунд.

— Можно просто попробовать убежать.

— Одно большое «но»: если они окажутся быстрее, чем я рассчитывал, мы попадем в ловушку. Нас отловят, как цыплят. Мой вариант предусматривает хоть какое-то укрытие, а если повезет, мы даже дадим им отпор.

— Ладно, уговорил.

— Я займусь технической стороной; ты соберешь все необходимое. Если все сделаем правильно, то задержим их… или даже заставим отступить.

— Неисправимый оптимист.

Сэм заскочил обратно на склад, схватил стул и оттащил его в кладовку. Он закрыл дверь и подпер ручку стулом. Реми уже успела открыть люк и спуститься. Сэм последовал за ней, захлопнув за собой люк.

При свете фонариков они принялись за дело: Сэм потрусил к развилке и принялся перетаскивать тележки от стены на рельсы, а Реми со всех ног бросилась бежать вниз по туннелю, к входу над обрывом.

Вдалеке застрекотали автоматы.

— Ты угадал! — раздался из темноты голос Реми.

— Лучше бы я ошибся: часа на три, на четыре, — ответил он, ставя на рельсы вторую тележку. Через минуту уже три тележки стояли рядком посреди туннеля. Из темноты, неся в руках с десяток масляных ламп, выбежала Реми. Она побросала лампы в тележки: по две-три на каждую, убедившись, что из всех вытекает масло.

Пальба наверху прекратилась.

— Включили мозги, — прокомментировал Сэм.

Вместе они еще раз пробежались по туннелю, собрав около дюжины ламп, которые рассовали по тележкам, как и первую партию.

— Растопка, — напомнила Реми.

Собрав все, что может гореть, от деревянных инструментов до ботинок, одежды и мотков сухой веревки, они разделили этот хлам на три кучи — по одной в каждую тележку.

— Чувствуешь? — спросила Реми.

Сэм поднял голову и ощутил прохладное дуновение ветерка, доносящееся из входа над утесом.

— Нам везет.

Воспользовавшись своим швейцарским ножом, он отрезал три лоскута от ветхого комбинезона, на конце каждого завязал по узелку и обмакнул узелки в масло на дне первой тележки.

Реми спросила:

— Будем ждать или… — Со стороны люка донесся топот. — Проехали.

Сэм достал зажигалку, и Реми по очереди поднесла каждый из трех фитилей к огню. Убедившись, что все три занялись, два она передала Сэму, который подбросил их в первые две тележки. Реми закинула последний фитиль в третью тележку и отскочила в сторону.

Ничего не произошло.

— Ну же… — пробормотала Реми.

— Этого я и боялся. Масло испорчено.

Из глубины туннеля донеслись треск ломаемого дерева и громкий хлопок — наверху распахнулись ворота.

Сэм сверлил взглядом тележки, бессильно сжимая челюсти.

— Черт!..

И тут с громким свистом одна из тележек вспыхнула; изнутри повалил маслянистый черный дым. За ней загорелись вторая и третья. Густое облако дыма заклубилось под сводом пещеры и, гонимое ветерком, стало медленно продвигаться к развилке и дальше — по боковому туннелю.

Сэм и Реми, кашляя и протирая слезящиеся глаза, отступили от тележек.

— Если уж это их не задержит… — сказал Сэм.

— Что-то вечеринка затянулась. Уходим?

— После вас.


Они побежали по туннелю, резко затормозив на краю обрыва.

Снаружи туман поднялся до самого входа. Утес едва просматривался в тусклом свете луны, а внизу волны с громким шипением разбивались о скалу. Несмотря на ветерок, облако дыма медленно ползло в их сторону. Было слышно, как кашляют и давятся дымом их преследователи.

— Будем надеяться на прилив. Течение должно отнести нас с севера на юг. Балаклава находится в трех милях вниз по берегу. Там мы и выберемся.

— Угу.

— Распечатка у тебя?

Реми похлопала себя по животу.

— В целости и сохранности.

Сэм осторожно подошел к краю и взглянул вниз. О свод пещеры рядом с его головой ударилась пуля. Сэм отскочил назад, и они с Реми упали ничком на пол.

— Какого… — выдохнула Реми.

— Внизу патрульный катер, — пробормотал Сэм. — Прямо у скалы.

— Мы в ловушке.

— Черта с два! Пойдем.

Он рывком поднял Реми с пола, и они побежали обратно в глубь туннеля.

— Посвятишь меня в свой план? — сказала Реми.

— Нет времени. Сама поймешь. Только не отставай.

С каждым шагом дым становился все гуще, даже лучи фонариков ничем не могли им помочь. Они продолжали бежать, держась за руки и опустив головы; едкий дым разъедал глаза.

— Почти на месте, — проговорил Сэм, вытягивая перед собой свободную руку.

Кашель стал громче и доносился теперь со всех сторон. Мужской голос что-то выкрикнул по-русски, в ответ по-английски прохрипели:

— Назад… вернись!..

Сэм споткнулся и упал на пол, увлекая Реми за собой. Они поднялись и пошли дальше. Вдруг Сэм отдернул вытянутую руку, обжегшись обо что-то горячее. Он сел на колени и потянул Реми вниз. Рядом по гравию прошуршали ботинки — судя по звуку, несколько человек. Луч фонаря прорезал дым и скользнул прочь.

— Что происходит? — прошептала Реми.

Вместо ответа Сэм постучал по тележке костяшками пальцев.

— Сними смокинг.

Она послушалась. Сэм сунул руки в рукава с другой стороны, обмотав тканью кисти.

— Прихватка, — объяснил он.

Теперь до Реми дошло.

— Глубинная бомба?

— Вот именно.

— Умный ход.

— Когда я покачу тележку, подтолкни сзади.

— Ладно.

Пригнувшись, Сэм обошел тележку с другой стороны, пошире расставил ноги, оперся защищенными тканью руками о борт и толкнул. Тележка не сдвинулась с места. Он попробовал еще раз. Ничего.

Щелкнул металл, и Реми шепнула:

— Ты не снял с тормоза. Попробуй теперь.

Сэм поглубже вдохнул, сжал зубы и поднажал. Раздался скрип стали, и тележка тронулась с места. Прогрохотал выстрел, но Сэм, не замечая ничего вокруг, все толкал и толкал. Реми встала сзади и уперлась в поясницу мужа. Тележка быстро набирала скорость. Сноп искр и дым, подхваченные потоком воздуха, будто хвост кометы, развевались над их головами.

Внезапно дым стал реже. Вход в пещеру стремительно приближался.

— Тормози! — выкрикнул Сэм и отклонился назад, чувствуя, как каблуки ботинок зарываются в гравий.

Реми, которая крепко обхватила мужа за пояс, последовала его примеру. Под действием их общего веса тележка замедлила ход. Край обрыва несся на них. Десять футов… пять… Сэм быстро рассчитал в уме, решил, что пора, и отпустил тележку. Они дружно шлепнулись на пол. На глазах у Фарго пылающая тележка на миг зависла на краю, перекувырнулась и рухнула вниз.

На несколько секунд воцарилась зловещая тишина, а затем свод пещеры сотряс оглушительный взрыв. Сэм и Реми на четвереньках подползли к краю и посмотрели вниз. Охваченный пламенем патрульный катер кренился на левый борт, вода заливала пробоину в кормовой части. Через некоторое время на поверхность вынырнули две головы; одна начала удаляться, а вторая так и осталась болтаться на месте, как поплавок. Корма катера, а за ней и все судно исчезли под водой.

— Вот это я называю в яблочко, — сказала Реми.

Упав на живот, она устало выдохнула. Сэм последовал ее примеру. Черный дым подполз к краю пещеры над их головами и, подхваченный ветром, устремился вверх, к арке утеса.

— Гм, — сказал Сэм. — Кажется, мы слегка злоупотребили гостеприимством этого дома. Поплыли домой?

— С удовольствием.

Глава 43

Монако

Светло-карие глаза Иветт Фурнье-Демаре пристально смотрели поверх чашечки кофе, пока Сэм рассказывал об их приключении на Эльбе. О предательстве Умберто он умолчал.

— Потом, — закончил Сэм, — мы добрались до Ниспорто, а оттуда на рыболовном судне на материк.

— Восхитительно, — сказала Иветт. — Значит, все, что я о вас читала, правда.

Стояло раннее утро, они втроем сидели во внутреннем дворике виллы Иветт с видом на мыс Вейль. Тихая гладь Средиземного моря искрилась на солнце.

После того как патрульный катер Бондарука погрузился у них на глазах в морскую пучину, Сэм и Реми слезли вниз по лестнице из металлических штырей и спрыгнули в воду. Они отыскали пару оранжевых спасательных жилетов, которые всплыли на поверхность, когда судно затонуло, уцепились покрепче и отдались на волю течения. В лучах восходящего солнца он и наблюдали с воды, как над особняком собираются клубы черного дыма, и вслушивались в завывание пожарных сирен. Несколько раз вдалеке проплывали патрульные катера, но их команды были слишком заняты торчащими из воды скалами, чтобы заметить беглецов.

Через час неспешного дрейфа Сэма и Реми прибило к берегу к северу от Балаклавы. Добравшись до города, они позвонили Сельме и через два часа уже сидели на заднем сиденье лимузина, везущего их в Керчь, к Азовскому морю. В Керчи их ждал посланный Сельмой курьер с паспортами, кредитками и багажом из гостиницы в Евпатории. Час спустя они летели на борту частного чартерного самолета в Стамбул.

Понимая, что им в любом случае придется дождаться, пока Сельма расшифрует символы с распечатки из лаборатории Бондарука, и подыскивая безопасное место, где можно было бы спокойно обсудить дальнейшие планы, супруги позвонили Иветт. Та обрадовалась звонку и немедленно прислала за ними яхту. Лэнгдон, телохранитель Иветт и бывший спецназовец, доставил Сэма и Реми к своей хозяйке.

— Что ж, честно говоря, Умберто во всем мне признался, — улыбнулась Иветт, дослушав рассказ Сэма. — Ему очень стыдно.

— Он искупил вину, — сказала Реми. — С лихвой.

— Согласна. Я ему сказала, что если Фарго простили, то и я прощу.

— Интересно, а что стало с Кармине Бьянко? — спросил Сэм.

— С кем?

— С полицейским и по совместительству мафиози.

— А, этот… Полагаю, он сейчас гостит в одном из заведений итальянского правительства. Покушение на убийство, как-то так…

Сэм и Реми засмеялись.

— Итак, — сказала Иветт. — Вам помог дневник Лорана?

— И помог, и запутал, — отозвалась Реми. — Лоран использовал сложный многоуровневый шифр, но уж если кто и может его расшифровать, так это Сельма. — Они переслали Сельме распечатку сразу же по прибытии на виллу.

В дверях со свежим графином кофе появился Лэнгдон. Пока он подливал всем напиток, Сэм спросил:

— Лэнгдон, так что она ответила?

— Простите, сэр?

— Ей хватило благоразумия ответить «да»?

Лэнгдон кашлянул и сжал губы.

Иветт воскликнула:

— О, Лэнгдон, ради бога… — И обратилась к Сэму и Реми: — Он у нас такой сдержанный, такой правильный. Да поделитесь же хорошими новостями, Лэнгдон. Ну же, скажите им.

Лэнгдон позволил себе изобразить едва заметную улыбку и произнес:

— Да, сэр. Она согласилась за меня выйти.

— Поздравляем.

Реми подняла чашку с кофе.

— За будущего жениха.

Все трое выпили за Лэнгдона, лицо которого приобрело пунцовый оттенок. Поблагодарив их кивком, он обратился к Иветт:

— Мадам, если я вам больше не нужен…

— Ступайте, Лэнгдон. А то, боюсь, вас удар хватит.

Лэнгдон исчез.

— К сожалению, это означает, что я его потеряю, — вздохнула Иветт. — Теперь он занятой человек. Дамский угодник, если хотите…

— А что, неплохое занятие, — сказал Сэм.

Реми легонько ущипнула его за бицепс.

— Следи за языком, Фарго.

— Я просто хотел сказать, что есть и менее приятные…

— Хватит!


Они продолжали болтать и пить кофе, пока через полчаса не вернулся Лэнгдон.

— Мистер и миссис Фарго. Вас просит миссис Вондраш.

Сэм и Реми встали из-за стола и в сопровождении Лэнгдона спустились в кабинет. У открытого окна с видом на сад на столе красного дерева стоял открытый ноутбук Иветт. Лэнгдон заранее поставил два стула напротив экрана. Как только они сели, он вышел и закрыл за собой дверь.

На экране ноутбука высветился рабочий кабинет Сельмы в Ла-Джолье.

— Сельма, ты там? — позвал Сэм.

Перед камерой появилось загорелое лицо Пита Джеффкота. Он улыбнулся.

— Привет, Сэм. Привет, Реми.

— Как дела, Пит?

— Лучше всех.

Жизнерадостность Питера не знала границ. Он не то что лимонад мог сварить из преподносимых жизнью лимонов, он мог вырастить из них целую лимоновую рощу.

— Как Венди?

— Нормально. Правда, психует немного, что приходится сидеть взаперти. Охранники — отличные парни, но все равно стены давят.

— Так нужно, — сказал Сэм. — Будем надеяться, это ненадолго.

— Да ладно, ничего страшного, потерпим. А вот и босс…

Пит исчез с экрана, и его место заняла Сельма. Она села на стул перед камерой, время от времени макая чайный пакетик в чашку.

— Доброе утро, мистер и миссис Фарго.

— Доброе утро, Сельма.

— С какой новости начать: с плохой или хорошей?

— А можно сразу обе? — ответил Сэм. — Чтобы получился эффект отдираемого пластыря?

— Как скажете… Распечатка, которую вы прислали, пригодилась. Отличное качество, высокое разрешение. С ее помощью я расшифровала остальные строки. А вот плохая новость: мы никак не можем разгадать загадку. Может, вам повезет больше…

Сельма взяла со стола блокнот и прочла:

Страдающие товарищи по клятве пойманы в янтаре.
Тассило и Пепере Горбатый Байя охраняют место хаджа.
Гений Ионии, его поступь — битва соперников,
Три замка, четвертый утерян, укажут дорогу на Фригизингу.
— Вот так, — сказала Сельма. — Я отправила вам на смартфоны в стандартной кодировке. Мы продолжаем работать над текстом, но очевидно, что эта загадка сложнее предыдущей.

— Пожалуй, — отозвалась Реми, тут же погрузившись в размышления.

— Сельма, в последней строке там точно «замки»?

— Да. Я несколько раз перепроверила, и Пит, и Венди тоже. А что?

— Просто у слова «замок» слишком много значений. Это может быть что угодно.

— Замок от чего? — сказала Реми.

— Вопрос на миллион. Думаю, если мы ответим на него, то решим загадку.

— Если только здесь не имеется в виду какое-нибудь другое значение, — сказала Сельма. — В архитектуре «замок» означает замковый камень, поддерживающий свод. В оружии «замок» — это устройство для скрепления подвижных частей механизма.

— Значит, будем искать замковый камень или устройство для скрепления, — сказала Реми.

— Это если понимать буквально, — ответил Сэм. — А если здесь метафора? Замок может скреплять или разъединять…

— Нужен контекст, — согласилась Реми. — Мы над этим подумаем. Спасибо, Сельма.

— Еще кое-что: я параллельно занималась расшифровкой дневника Лорана и, кажется, нашла ответ на некоторые из наших вопросов. Во-первых, я выяснила, почему они с Наполеоном мучились с шифром, вместо того чтобы просто нарисовать карту и отметить нужное место большим крестом. По словам Лорана, вскоре по прибытии на остров Святой Елены Наполеон впал в депрессию. Он признался Лорану, что потерял надежду. Он был уверен, что умрет в ссылке.

— И оказался прав, — вставил Сэм.

— Поэтому он задумался о своем наследии, — продолжала Сельма. — От брака с Марией Луизой у него был сын, Наполеон Франсуа Жозеф Шарль, Наполеон Второй. После поражения при Ватерлоо Наполеон отрекся в пользу сына, который правил около двух недель, пока союзники не заняли Париж. Наполеон был в ярости. Он считал, что, если бы его сын проявил «истинный бонапартовский характер», этого бы не случилось. То, что мальчику едва стукнуло четыре года, он во внимание не принимал.

— Трудно соответствовать, когда твой отец Наполеон, — сказал Сэм.

— Скорее, невозможно. Так вот, Наполеон приказал Лорану составить «карту-головоломку», которая, цитирую: «запутает наших врагов, станет проверкой истинному императору, укажет дорогу к сокровищу и вернет былое величие имени Бонапарта». К сожалению, после свержения Наполеона Второго увезли в Австрию, наградили почетным титулом герцога Рейхштадского и фактически держали как пленника до самой его смерти от туберкулеза в тысяча восемьсот тридцать втором году. Он так ни разу и не попытался воспользоваться картой и вернуть себе власть. Впрочем, Лоран не объясняет почему. Что касается второй загадки — почему Наполеон и Лоран выбрали винные бутылки в качестве подсказок, — то в записях Лорана сказано, что Наполеон лично отдал приказ о сожжении виноградников Лакано. Он приказал уничтожить все: семена, лозу, вино — и дело тут вовсе не в прихоти. Наполеон хотел, чтобы уцелевшие бутылки стали предметом охоты коллекционеров. Таким образом, даже если бы кто-то случайно откопал одну из спрятанных бутылок, та бы отправилась прямиком в музей или частную коллекцию, где и дожидалась бы своего часа, а точнее, появления одного из потомков Бонапарта.

— Значит, отец не был уверен в сыне, — сказала Реми. — И решил подстраховаться.

— Похоже на то. Когда Наполеон отрекся во второй и последний раз, еще действовал первый наполеоновский закон «О престолонаследии». Согласно этому закону, трон наследовал Наполеон Второй; вторым в очереди на престол стоял Жозеф, старший брат Наполеона, и его сыновья, следом шел младший брат Луи и его сыновья.

— И ни один из них не пытался отыскать клад, — сказала Реми.

— Если они вообще о нем знали, — ответила Сельма. — Мы пока над этим работаем. В любом случае, все усилия Наполеона и Лорана пошли прахом. До сих пор никто и не подозревал о его великом плане.

— А теперь о нем знаем только мы и Бондарук, — сказал Сэм.

— Печальная история, — вздохнула Реми. — Под конец жизни Наполеон стал жалок, он совсем отчаялся, страдал от мании преследования и верил, что кто-нибудь однажды вновь возвысит его гордое имя. Только подумайте: и это человек, который держал под пятой половину Европы.

— Любой тиран беспощаден в первую очередь к самому себе, — произнес Сэм.

— Прости…

— Цитата из Джорджа Герберта, валлийского поэта. Не думаю, что он имел в виду Наполеона, но это прекрасно сюда подходит. Сельма, а это «сокровище», о котором пишет Лоран… оно еще где-нибудь упоминается?

— Пока нет.

— Скорее всего, речь о деньгах, — сказала Реми. — Или о вещи, которую можно перевести в деньги — деньги на содержание армии.

Сэм кивнул.

— Сумма достаточная, чтобы новый Наполеон мог заново завоевать Францию и, может, даже Европу.

Они закончили сеанс связи с Сельмой и направились обратно во двор. На полпути у Сэма зазвонил телефон. Он взглянул на экран. Звонил Руб Хейвуд. Сэм включил громкую связь.

— Кажется, я отыскал скелет в шкафу Бондарука, — сказал Руб.

— Внимательно слушаем.

— Я послал человечка пообщаться с иранским полковником, который когда-то работал с Бондаруком…

— Ареф Хасеми, — сказала Реми.

— Верно. Поначалу Хасеми осторожничал, но в конце концов все рассказал. Он подтвердил, что курировал Бондарука во время пограничного конфликта с Россией. В общем, не знаю всех подробностей, но, по словам иранца, Бондарук почему-то вбил себе в голову, что он прямой потомок древнеперсидского царя, парня по имени…

— Ксеркс Первый, — закончил за него Сэм.

— Верно. А как ты догадался?

В самых общих чертах Сэм описал частный музей, посвященный династии Ахеменидов, на который они наткнулись в недрах особняка мафиози.

— Ну вот, все сходится, — сказал Руб.

— А что по этому поводу думает сам Хасеми? — спросил Сэм. — Как он считает, может Бондарук быть потомком Ксеркса?

— Он считает, что это возможно, но дело в том, что Хасеми довольно скользкий тип. Каждую его наводку англичане проверяют по три-четыре раза.

— Непонятно, зачем ему придумывать такую странную историю, — сказала Реми.

— Вот и мне так показалось, — ответил Руб. — В общем, факт в том, что Бондарук потратил миллионы, чтобы это выяснить: либо он конченый псих, либо доказательство его родства с персидским царем действительно существует — по крайней мере, в его воображении.

— Реми, ты помнишь, что Холков сказал нам в Марселе? — спросил Сэм.

— О цели Бондарука?

Реми закрыла глаза, вспоминая тот разговор и слова Холкова.

— «…Речь идет о семейном наследстве. Он просто пытается завершить то, что было начато давным-давно…»

— Может, все это как-то связано с Ксерксом, — ответил Сэм. — Но что за «семейное наследство»? Какая-то вещь, утерянная персидским царем?

— Еще одно задание для Сельмы и ребят.

— Не важно, насколько обоснованы его претензии. Сам он в это верит и действует соответственно. Важнее узнать, что именно он разыскивает, — сказал Руб.

— Значит, мы вернулись к тому, с чего начали, — сказал Сэм. — Что может быть общего между царем Ахеменидов и утерянной коллекцией Наполеона?


Сэм проснулся от щебета смартфона. Он перевернулся на живот. Красные цифры на экране будильника сообщили: три часа двенадцать минут. Сэм схватил телефон и посмотрел, кто звонит. Номер не определен.

Он ответил.

— Алло?

— Думаю, пришло время пообщаться напрямую, — произнес мужской голос. — Без посредников.

Спросонья Сэм не сразу определил голос.

— Вы разбудили меня, Бондарук. Это невежливо. Может, расскажете, откуда у вас мой номер?

— Деньги правят миром, мистер Фарго.

— Деньги — это всего лишь деньги. Имеет значение лишь то, как вы ими распоряжаетесь.

— Слова доброго дяди.

Реми перевернулась и села на кровати рядом с Сэмом. Отвечая на вопрос в ее глазах, Сэм одними губами произнес: «Бондарук».

— Что вам нужно? — спросил Сэм.

— Хочу полюбопытствовать: вы ведь побывали в числе гостей на моей вечеринке, не так ли?

— Мы стояли прямо у вас за спиной, пока вы толкали речь в оружейной. И знаете, у нас с женой сложилось впечатление, что вам очень нравится выступать на публике, вы прямо-таки упивались звуками своего голоса.

— Вы оба храбрые люди, должен признать. Вы вторглись в мой дом, Фарго. Будь на вашем месте кто-то другой, он был бы уже…

— Мертв? Давайте пропустим угрозы и перейдем сразу к делу. Я бы еще поспал.

— Даю вам последний шанс. Будем работать вместе. Когда все закончится, вы заберете бутылки, я заберу то, что искал, и мы разойдемся. Никто не пострадает.

— Кстати, о предмете ваших поисков… Он ведь имеет какое-то отношение к вашей карманной Персии, которую нам посчастливилось посетить, не так ли?

Бондарук не ответил.

— Я так и думал, — сказал Сэм. — Бондарук, а вам не кажется, что вы слишком далеко зашли в своем увлечении? Оно переросло в одержимость. Это вредно для здоровья.

— Мистер Фарго, вы совершаете ошибку.

— А по-моему, все ошибки здесь совершаете вы. Кстати, мы знаем, что ваши люди пасутся возле нашего дома в Сан-Диего. Учтите, стоит им тронуть хотя бы газету у нашего коврика, и на них обрушится вся полиция Сан-Диего.

— Буду знать. В последний раз прошу по-хорошему.

— Спасибо, что предупредили.

Сэм повесил трубку.

— Карманная Персия? Неплохо придумано.

— Иногда и меня озаряет.

Глава 44

Имея в своем распоряжении следующие строки загадки и широкополосный Интернет Иветт, Сэм и Реми закрылись в кабинете и приступили к работе. Иветт, великодушная хозяйка, велела Лэнгдону обеспечить их закусками и напитками, бумагой и карандашами, вторым ноутбуком, стирающимся маркером и стирающейся доской, размером шесть на четыре. На этой доске они крупными черными буквами вывели слова загадки:

Страдающие товарищи по клятве пойманы в янтаре.
Тассило и Пепере Горбатый Байя охраняют место хаджа.
Гений Ионии, его поступь — битва соперников,
Три замка, четвертый утерян, укажут дорогу на Фригизингу.
Они начали с составления списков синонимов к каждому слову из тех, что могли иметь по нескольку значений. Таких они насчитали шестнадцать: «страдающие», «товарищи», «клятва», «пойманы», «горбатый», «охраняют», «место», «хадж», «гений», «поступь», «битва», «соперники», «три», «замок», «укажут», «дорога».

Из этих слов Сэм и Реми составили список из нескольких десятков значений и перенесли его на тыльную сторону доски в виде запутанной схемы: само слово, от которого отходят версии, от которых отходят знаки вопроса.

Затем они занялись словами, которые имели очевидную связь с историей: «янтарь», «Тассило», «Байя», «хадж», «Иония», — их они также разместили на доске, каждое отдельно. Закончив разбирать слова, Фарго засели за поиск исторических ссылок, делая пометки под каждым словом.

Пять слов: «янтарь», «Тассило», «Байя», «хадж» и «Иония» — имели отношение к известным местам, людям или вещам. «Янтарь» — ископаемая смола, которая используется в ювелирном деле; «Тассило» — имя, которое носили многие баварские короли; «хадж» — название исламского паломничества в священный город Мекку; «Байя» — название небольшой румынской общины на реке Молдове; «Иония» — греческий остров на севере Эгейского моря.

К сожалению, подобно спискам синонимов, каждая из этих исторических ссылок была переплетением многочисленных фактов, неоднозначных толкований и перекрестных связей.

Делая перерывы, только чтобы поесть и сходить в душ, Сэм и Реми работали с раннего утра до вечера, пока наконец не решили попробовать другой подход: сосредоточиться на одной строчке, надеясь, что первая разгадка вызовет эффект домино и дело продвинется. Решили начать со второй строки.

— «Тассило и Пепере Горбатый Байя охраняют место хаджа», — процитировала Реми, машинально постукивая карандашом по виску, — «Пепере» — это просто, по-французски так ласкательно называют дедушку.

— Верно. И если мы не пропустили другого важного значения, то «Тассило» имеет отношение к Баварии: к ее истории, местным достопримечательностям или культуре. Что-то баварское.

— Согласна. А что насчет «Горбатого Байи»?

В поисках найти хоть какую-то подсказку по «Байе» они уже бездарно потратили целых два часа, копаясь в румынской истории.

— Кажется, горбатой называют луну между второй четвертью и полнолунием…

— Ты уверен?

— Да, горбатая лу…

— Нет, я имею в виду, нет ли других значений?

Сэм нахмурился.

— Ну разве что кроме прямого… — Он хлопнул себя по лбу. — Вот я идиот!..

— Что?

— Ну конечно!.. Горбун! Значит, попробуй «горбун» и «Байя»…

Реми уже что-то печатала на ноутбуке. Хотя большинство информации они почерпнули с библиотечных сайтов, отправной точкой всегда служил старый добрый «Google». Несколько минут Реми что-то читала с экрана.

— Кое-что есть, — сказала она. — Если сложить два и два, получается вот что: Байя — это часть фразы «человек из Байи». Грубый перевод слова «Бавария».

— Значит, выходит: «горбун из Баварии»? — спросил Сэм.

— Нет, погоди… — Реми снова застучала по клавиатуре и пролистала результаты поиска. — Есть! Смотри, Тассило Третий, король Баварии с тысяча семьсот сорок восьмого по тысяча семьсот восемьдесят седьмой год, был посажен на трон Пипином Коротким, отцом Карла и дедом Пипина Горбатого.

— Другое дело! — отозвался Сэм. — Получается, Тассило и дед горбуна, Пипин Короткий, «охраняют место хаджа».

— Проблема в том, что я не могу найти никакой связи между ними или Баварией — и Меккой.

— Вероятно, это метафора или синоним, — ответил Сэм.

— А может, где-то в Баварии хранится исламская реликвия.

Сэм сел за второй ноутбук и стал искать.

— Ничего подходящего. Давай искать дальше. Попробуем другую строку.

— Вернемся к началу: «Страдающие товарищи по клятве пойманы в янтаре». Мы уже проверили этимологию и синонимы слов «страдающий», «товарищи», «клятва», «янтарь» и «пойманы». Они должны как-то пересекаться!

Сэм рухнул на стул и запрокинул голову, сдавив переносицу указательным и большим пальцами.

— Что-то в этой строке кажется знакомым.

— Какая часть?

— Не знаю. Крутится в голове…

Около получаса они сидели в тишине, оба погрузились в мысли, напряженно перебирая в уме все возможные варианты.

Наконец Реми посмотрела на часы.

— Уже почти полночь. Пойдем спать. Завтра проснемся и попробуем еще раз на свежую голову.

— Хорошо. Как же это бесит! Ну не могу вспомнить! Ведь крутится же…


Четыре часа спустя, когда они спали в гостевой комнате Иветт, Сэм вдруг подскочил, сел в постели и пробормотал:

— Точно!

Реми, которая всегда спала чутко, тут же проснулась.

— Что? Сэм, что случилось?

— Ничего. Кажется, я вспомнил.

Как были, в пижамах, они вернулись в кабинет, зажгли лампы и включили ноутбуки. Сэм минут двадцать провел за клавиатурой, набивая и отслеживая ссылки, а Реми наблюдала за ним из кресла в углу. Наконец Сем посмотрел на нее и расплылся в улыбке.

— Это из книги, которую я прочел в колледже, «Дни правых», написал ее некий Роше. В книге говорится о происхождении слова «гугенот».

— Французские кальвинисты? — спросила Реми. — Протестанты?

— Верно. С шестнадцатого по восемнадцатый век они составляли довольно многочисленную группу. В общем, есть много теорий, откуда пошло слово «гугенот». Некоторые считают, что это смешение немецкого слова Eidgenosse, что значит «союзник», и имени Безансона Гуга, который имел прямое отношение к ранней истории кальвинизма. Большинство историков сходятся на том, что этимология этого слова ведет начало от фламандского huisgenooten — так во фламандской Франции называли изучавших Библию студентов, которые тайком собирались друг у друга дома, чтобы изучать Писание. Прозвище переводится как «товарищи по клятве».

Реми долго смотрела на него распахнутыми глазами и наконец прошептала:

— Сэм, это гениально!

— Было бы гениально, если бы я вспомнил об этом чуточку раньше — часиков эдак на восемнадцать.

— Лучше поздно, чем никогда. Ладно, значит, мы говорим о гугенотах.

— О страдающих гугенотах, — поправил Сэм.

Реми встала, подошла к их белой доске и маркером обвела в кружок список синонимов к слову «страдающий». Оказалось, что их несколько десятков. Никакой очевидной связи между этими словами и гугенотами не прослеживалось.

— Давай лучше поговорим о янтаре, — сказал Сэм, обращаясь ко второй части строки. — «Пойманы в янтаре». Как можно попасть в янтарь?

Они устроили небольшой мозговой штурм.

— Давай попробуем так: что будет, если попасться в янтарь? — предложила Реми.

— Смерть.

— А перед этим… Обездвиженный…

— Застывший на месте.

— Верно… — С закрытыми глазами, наклонив голову, Реми ходила по комнате взад-вперед. — Застывший на месте… Как на фотоснимке.

Сэм оторвал голову от подголовника подался вперед.

— Как на картине!

— Точно!

Он крутанулся на стуле и принялся печатать.

— Картина… гугеноты… — Сэм пробежал глазами результаты.

— Есть что-нибудь?

— Резня, — пробормотал он.

— Что?

— Как думаешь, слово «резня» можно, при определенной натяжке, назвать синонимом к «страданию»?

— Конечно.

— Тогда выходит вот что: картина Франсуа Дюбуа «Резня в Варфоломеевскую ночь».

— А контекст?

Сэм пробежал глазами статью и подытожил:

— Франция, тысяча пятьсот семьдесят второй год… с августа до октября банды католиков нападали на гугенотов по всей стране… — Сэм откинулся на спинку стула и нахмурил брови. — Было убито от десяти до ста тысяч.

— Что, как не страдание? — пробормотала Реми. — Так, а теперь объедини это с Баварией.

Сэм склонился над клавиатурой и принялся печатать, на этот раз введя в строку поиска слова «Дюбуа», «святой Варфоломей» и «Бавария» в комбинации со словами «день» и «резня».

— Можешь заодно добавить синонимы к слову «хадж», — сказала Реми и продиктовала с доски: — «Мекка», «паломничество», «ислам», «пилигрим»…

Сэм закончил печатать и нажал «Ввод».

— Полно ссылок, — прошептал он, пролистывая страницы поиска. — Но ничего конкретного…

— Попробуй убрать несколько слов или поставить в другом порядке.

В течение следующего часа именно этим они и занимались, переставляя исходные слова, пока перед самым рассветом Сэм не наткнулся на интересную комбинацию из «святого Варфоломея», «Баварии» и «паломничества».

— Есть контакт! — с улыбкой сказал он.

— Что там? — спросила Реми, а затем нагнулась и прочитала с экрана: — «Паломническая церковь Святого Варфоломея, Бавария, Германия».

Глава 45

Шёнау, Бавария

— Вот это да… — прошептал Сэм…

Они с Реми замерли у деревянной ограды обзорной площадки, не в силах оторвать взгляд от расстилавшегося внизу вида. Наконец Реми прошептала:

— По-моему, слово «красота» даже частично этого не передает. Почему мы так долго сюда добирались?

— Понятия не имею, — прошептал он, поднимая цифровую камеру и делая снимок. Они уже бывали в Баварии раньше, но ни разу не заезжали в эти места. — Никак не подберу определение… «Умопомрачительно»?.. Не то…

— Даже рядом не стояло. Слова бессильны. Мне кажется, я слышу «Звуки музыки»…

Внизу раскинуло свои изумрудные воды Кёнигзее (Королевское озеро). Узкое, не более полумили на самом широком участке, озеро тянулось извилистой лентой на фоне заснеженных зубцов гор меж крутых, густо поросших лесом гранитных откосов: пять миль от деревушки Шёнау на севере до Оберзее (Верхнего озера) на юге. Оберзее, что много лет назад было отрезано от Кёнигзее сошедшим с гор оползнем, раскинулось посреди разнотравья глубокой уединенной долины в окружении альпийских лугов, пестревших дикими цветами, и бурлящих водопадов — бесподобные виды, которые привлекали ценителей природы и фотографов со всего света. Из Шёнау до пристани Салет на Оберзее ходили экскурсионные катера.

Спокойная до безмятежности гладь озера лишь время от времени колыхалась, потревоженная плавными перекатами волн, что расходились от нескольких туристических катеров на электрической тяге, которые беззвучно курсировали по Кёнигзее. Солнечные лучи играли на поблескивающей поверхности, словно в зеркале отражаясь охрой, зеленым и серым — высвечивая пестроеубранство прибрежных лесов и утесов. Куда бы Сэм и Реми ни посмотрели — повсюду взгляд натыкался на безупречный альпийский пейзаж — хоть сейчас на открытку.

Вниз по берегу, примерно в двух третьих пути по Кёнигзее, у излучины, где озеро сужалось до нескольких сотен ярдов, прежде чем повернуть на юго-восток, к Оберзее, — на полуострове Хиршау в окружении деревьев расположилась церковь Святого Варфоломея.

Здание церкви представляло собой своего рода архитектурный гибрид. К оформленной в стиле барокко капелле примыкал старинный баварский охотничий домик, снаружи отделанный белой штукатуркой, с покатой серой гонтовой крышей и высокими желто-зелеными ставнями. Сама капелла была украшена тремя полукуполами, над которыми возвышались две красные луковки куполов различного размера: одна поменьше, без окон; вторая, расположенная ближе к воде, скорее напоминала башенку, с четырехскатной крышей и ставнями на узких окошках.

— Разве не иронично, что Гитлер тоже любил это место? — спросила Реми. — От этой мысли как-то не по себе…

Знаменитое горное пристанище Гитлера «Орлиное гнездо» находилось в предместьях Берхтесгадена, города, раскинувшегося на берегу Кёнигзее.

— Красота никого не оставляет равнодушным, — ответил Сэм. — Похоже, даже его.

Но как бы восхитительны ни были пейзажи Кёнигзее, Сэм и Реми прибыли сюда не ради них.

Расшифровав лишь первую часть последней загадки, они без лишних раздумий позвонили Сельме и попросили организовать поездку из Монако в Баварию. Уже спустя несколько часов, поблагодарив Иветт за гостеприимство и пообещав вернуться и поделиться рассказом о своих успехах, они ехали в аэропорт Ниццы с электронными билетами на ближайший парижский рейс. Из Парижа вылетели в Зальцбург, где арендовали машину, на которой и проехали оставшиеся тридцать миль до Шёнау-ам-Кёнигзее.

— Во сколько отплывает наш корабль? — спросила Реми.

— В девять. Напомни мне, чтобы я проверил погоду на вечер.

Даже теперь, поздней весной, погода в долине Кёнигзее была непредсказуема: всего за час теплая солнечная погода могла смениться проливным дождем или даже снегом. Предусмотрительные туристы всегда держали под рукой теплый свитер или ветровку.

Учитывая расположение церкви, существовало лишь два способа сюда добраться: по воде из Шёнау или пешком — извилистыми горными тропами. И хотя страсть Фарго к приключениям подзадоривала их выбрать второй вариант, они дружно сошлись на том, что пеший поход подождет до следующего визита. Сейчас время работало против них. Проникнув в особняк Бондарука, они выиграли небольшую фору, но, учитывая то, как долго мафиози охотился за утраченной коллекцией, и принимая во внимание его неограниченные возможности, их фора, вероятно, таяла не по дням, а по часам. Холков и его люди пока не давали о себе знать, но у Фарго к тому времени уже появилась легкая паранойя. Они решили, что смогут спокойно вздохнуть лишь после того, как раскроют местный секрет и уберутся подальше, ну а пока приходилось быть настороже. Более того, они предполагали, что их вторжение в Хотын только сильнее разозлило и без того раздраженного Бондарука. Раньше его сдерживали определенные рамки, теперь, вероятно, он их отбросит. И если учесть, как он себя вел до сих пор, было страшно даже представить, что будет дальше…


Если район Кёнигзее воплощал понятие «альпийская красота», то ближайший городок, Шёнау, соответствовал определению «старинный».

Городок с пятитысячным населением, Шёнау-ам-Кёнигзее, расположенный на берегах каменистой речушки, что питала озеро, мог похвастаться уникальными постройками в баварском стиле. Местные дома, настоящие архитектурные бриллианты, больше походили на шале. В восточной части местной пристани, по форме напоминающей усеченную букву «Б», южнее цепочки кафе, ресторанов и гостиниц расположилась изогнутая полоса из навесов для лодок, словно сошедших со страниц иллюстрированного рекламного каталога.

Теперь, подъезжая по окаймленной деревьями дороге к Шёнау, Сэм и Реми наблюдали, как экскурсионные катера скользят у пристани, причаливая и отплывая из-под навесов, и из-под килей по изумрудной глади веерами расходятся плавные перекаты волн.

Несколько минут спустя Фарго припарковались на стоянке гостиницы «Шиффмайстер». Фасад здания, с красно-белыми маркизами и балкончиками, пестрящими вспышками красных, белых и розовых цветов, украшала лепнина бежевых оттенков: завитушки переплетенных цветов, стеблей и спиральных узоров в стиле рококо. Препоручив автомобиль заботам парковщика, а багаж — заботам коридорного, Сэм и Реми направились прямиком к стойке регистрации и через несколько минут уже осматривали свой номер, окна которого выходили прямо на озеро.

Приняв душ, закутавшись в ворсистые гостиничные халаты и заказав кофе в номер, они устроились на балкончике с видом на пристань. Становилось прохладно. Солнце уже почти село за снежные пики гор на западе и напоследок золотило спокойную гладь воды. Внизу, по улочкам и переулкам, заглядывая в витрины и фотографируя причал, прогуливались туристы.

Сэм достал смартфон и подключился к гостиничному спутниковому Интернету.

— Письмо от Сельмы, — сказал он, пробегая глазами входящие письма.

Сельма, как всегда, была на высоте: она провела подробное исследование по теме «династия Ахеменидов и царь Ксеркс» и составила два отчета — один короткий, другой более подробный. Сэм переслал оба документа на смартфон Реми, и следующие полчаса они провели, изучая жизнь древнеперсидского царя.

Восьмой из известных правителей династии Ахеменидов, Ксеркс Первый взошел на трон в возрасте тридцати пяти лет и сразу же начал оправдывать репутацию воинственного правителя, первым делом подавив восстание в Египте, а затем и в Вавилоне. Усмирив вавилонский бунт, персидский царь разрушил местные храмы, разорил сокровищницы, а главное — вывез в Персеполь и переплавил золотую статую бога Мардука, тем самым уничтожив Вавилонскую империю. Лишив Вавилон статуи Мардука, Ксеркс сделал появление в нем царей невозможным — ведь царскую власть претендент должен был получать «из рук» бога.

Два года спустя Ксеркс обрушил свой гнев на афинян, желая отомстить за Марафонское сражение, проигранное его отцом Дарием Первым, которому так и не удалось подчинить себе непокорную Грецию.

В 483 году до н. э. Ксеркс с размахом начал подготовку к вторжению, соорудив понтонные мосты через Геллеспонт и прорыв судоходный канал в обход Афонского мыса.

Из Сардиса Ксеркс со своей многотысячной армией проложил путь через Фракию и Македонию, прежде чем был остановлен у Фермопил королем Леонидом и его спартанцами, которые храбро бились, но все до одного полегли в том сражении. Убрав с пути последнее препятствие, войско персов двинулось на юг вдоль побережья к оставленным на разграбление Афинам. Как оказалось, это был последний крупный успех персидского царя: вскоре после завоевания Аттики Ксеркс потерял большую часть флота в битве при Саламине, а затем, в 479 году до н. э., его армия понесла существенные потери в сражениях при Платеях и Микале.

Оставив командование терпящей поражение за поражением армией одному из своих полководцев, Мардонию, Ксеркс ретировался в Персеполь, где и провел остаток своих дней, пытаясь решить внутренние проблемы в стране и борясь с политическими интригами. В конце концов — по-видимому, не без происков сына царя Артаксеркса — в 464 году до н. э., в возрасте пятидесяти пяти лет, Ксеркс был убит капитаном дворцовой стражи.

— Да уж, темная история, — сказала Реми, дочитав до конца.

Сэм, который закончил читать на десять секунд позже, поднял взгляд и произнес:

— Приятным человеком мистера Ксеркса не назовешь.

— Думаешь, среди древних царей встречались приятные люди? — улыбнулась Реми.

— Нечасто. Что же касается указаний на сокровище, за которым охотится Бондарук, первым делом на ум приходит статуя вавилонского идола Мардука, но если верить истории, она была переплавлена.

— А если история ошибается? Если он переплавил копию, а оригинал прихватил с собой, а потом где-нибудь потерял?

— Может быть, — Сэм наскоро набил сообщение Сельме и нажал кнопку «Отправить». Через несколько минут пришло подтверждение о получении. — Ладно, какие еще варианты?

— Такое впечатление, что после греческого похода дела у Ксеркса как-то не заладились. Он уступил командование армией, вернулся домой, провел несколько бездарных лет, а затем был убит. Может, во время греческой кампании он потерял какую-то ценную реликвию и решил, что удача ему изменила?

— А Бондарук решил во что бы то ни стало вернуть утраченное, — закончил Сэм. — Исправить положение дел, так сказать.

— Ты верно подметил, статуя Мардука самый очевидный вариант, но, если верить истории, для Ксеркса подавить бунт вавилонян было все равно что отмахнуться от назойливой мухи.

— А восстание в Египте? Оно произошло примерно в то же время.

— Может быть. Проблема в том, что история — особенно древняя — доходит до нас в виде самых ярких событий, остальное остается за кадром. Наверняка где-нибудь в хранилище какого-нибудь музея или на дальней полке библиотеки пылится древний текст со списком сокровищ, награбленных Ксерксом, и указанием всех мест хранения, — вздохнула Реми.

— Отлично, — улыбнулся Сэм. — Откуда начнем?

— На выбор: Каир, Луксор, Стамбул, Тегеран… Если начнем прямо сегодня, глядишь, лет через десять-двенадцать закончим.

— Значит, этот вариант отпадает. Ладно, попробуем сузить область поиска… Ксеркс правил двадцать лет. За время своего правления он осуществил три основные военные кампании: Египет, Вавилон и Греция. Из этих грех греческий поход был наиважнейшим, и, вероятно, именно он стал поворотной точкой в царствовании Ксеркса. Может, сосредоточимся на Греко-персидской войне и попробуем копнуть поглубже?

Реми обдумала предложение и кивнула.

— Звучит неплохо.

Чирикнул сигнал электронной почты, и Сэм прочитал послание.

— От Сельмы, — объяснил он. — Пишет, что сведения о переплавке статуи Мардука вполне достоверны. Существует множество подтвержденных свидетельств как с персидской, так и с вавилонской стороны.

— Значит, решено, — отозвалась Реми. — Займемся Грецией.


В течение следующего часа Фарго углубились в историю, исследуя все факты периода правления Ксеркса, имеющие отношение к Греко-персидской войне, затем сделали небольшой перерыв, поужинав на открытой террасе ресторана с видом на окутанную вечерним полумраком гавань. Горный воздух, восхитительный ландшафт и усталость сделали свое дело — Сэм и Реми умирали от голода. Они жадно набросились на аппетитные баварские деликатесы: тонко нарезанную буженину с хлебом и хреном, картофельный салат в уксусном маринаде и отварное филе форели, подаваемое с франконским вином «Бахус» в традиционной сплющенной бутылке. И под конец запили вкусный ужин парой кружек ледяного пива. Их странный выбор — столик под открытым небом на прохладном вечернем воздухе — привлек любопытные взгляды пары местных старожилов за соседним столом; впрочем, услышав короткое, в одно слово, объяснение Сэма: «Американцы», местные закивали, расплылись в улыбках и угостили Фарго пивом за свой счет.

Объевшись до отвала и слегка навеселе, Сэм и Реми вернулись к себе в номер, заказали у портье кофейник и с новыми силами взялись за дело.

— Похоже, основной победой Ксеркса можно считать захват Афин, — сказала Реми, — одного из самых могущественных городов-государств.

— Фракия и Македония были чем-то вроде разогрева, — согласился Сэм.

— Он собирался обрушить свой гнев на Афины. Смотри: известно, что Ксеркс поработил вавилонян, украв и уничтожив их символ веры, статую бога Мардука. А не мог ли он проделать нечто подобное в Греции?

Реми уже просматривала отчет Сельмы.

— Кажется, что-то об этом… Ага, вот: Дельфы.

— Это где Дельфийский оракул?

— Ага. Ксеркс нацелился на Дельфы.

Расположенное на склоне Парнаса в ста милях к северо-западу от Афин, Дельфийское святилище бога Аполлона представляло собой храмовый комплекс из нескольких сооружений, включая сокровищницу сифносцев; стою (галерею-портик) афинян; алтарь хиосцев; храм Аполлона Пифийского, где находился сам оракул, а также многочисленные сокровищницы, стадионы и театры.

В древние времена, так же как и сегодня, к Дельфийскому оракулу тянулся нескончаемый поток посетителей. Люди со всего Средиземноморья в поисках ответов на самые разные вопросы обращались к одной из пифий, жриц Аполлона, которых, как правило, выбирали из местных жительниц. Считалось, что через пифию дает ответы сам Аполлон.

За последние несколько лет ученые сорвали покров тайны с Дельфийского святилища, предположив, что божественный транс, в который впадала пифия, и якобы связанное с ним состояние «всеведения» на самом деле объяснимы с точки зрения науки. Выяснилось, что в состав газов, поднимающихся из расселины в скале под храмом, входят метан, диоксид углерода и сульфид водорода — вещества, обладающие дурманящими свойствами.

Сэм и Реми знали, что разграбление Дельфийского храма было как раз в духе Ксеркса — так сказать, вписывалось в его modus operandi. Осквернить оракул означило для Ксеркса провозгласить бессилие греческих богов — подобно тому, как он поступил с вавилонским богом Мардуком.

Реми продолжила:

— Сразу после того, как Ксеркс сокрушил спартанцев при Фермопилах, он отправил семитысячный отряд на разграбление Дельф. Согласно легенде, отряд вернулся с пустыми руками, ибо сам Аполлон очень кстати устроил горный обвал, преградивший путь грабителям.

— Насколько я помню из школьных уроков истории, это всего лишь легенда.

Реми кивнула.

— Ученые до сих пор спорят на эту тему. Ладно, продолжим… Допустим, посланный Ксерксом отряд вернулся не с пустыми руками. Что они могли вынести из Дельф?

— Во-первых, саму пифию, но это кажется маловероятным, если только Бондарук не питает слабости к древним скелетам. Как насчет омфала?

Омфал, или «Пуп Земли», — монолитная глыба в форме ананаса с выдолбленной сердцевиной — по преданию, был изготовлен по образцу камня, с помощью которого Рея, мать Зевса, обманула отца Зевса, Кроноса, пожиравшего своих новорожденных детей. Рея запеленала камень вместо младенца, и Кронос его проглотил, не заметив подмены.

Омфал находился в центре храма Аполлона и, как считалось, позволял напрямую общаться с богами, но вездесущие ученые развенчали и этот миф, заявив, что выдолбленная в камне полость предназначалась для вдыхания пифией галлюциногенных газов.

— Не подходит, — покачав головой, сказала Реми. — Существует множество упоминаний о том, что омфал уцелел после войны. Проблема в том, что правды никто не знает. Представь: если бы во время войны тысяча восемьсот двенадцатого года англичане похитили Декларацию независимости, правительство США из кожи бы вон вылезло, только бы скрыть этот факт! Согласен?

— Верно. Есть другие варианты?

— В Дельфах хранилось множество бесценных даров. Особенно богатыми были две сокровищницы: сокровищница Аргоса и сокровищница сифносцев. Разумеется, они обладали и культурным, и религиозным значением, но по сути являлись эдакими небольшими банками — хранилищами золота и серебра.

Сэм пожал плечами.

— Может быть, однако, если верить Холкову, Бондарука интересует «семейное наследство». То есть дело личное. Вряд ли оно как-то связано с грабежом древнегреческого банка.

— Плюс, по его словам, тот хочет «закончить давно начатое». Настоящая миссия.

Сэм кивнул и не смог сдержать зевок.

— У меня уже мозги плавятся. Давай закругляться, завтра с утра продолжим.


В тридцати милях к северу Холков прошел в здание аэропорта, на ходу включив коммуникатор и проверив голосовую почту. Внезапно он остановился, не отрывая взгляда от экрана. Трое сопровождавших его мужчин сделали то же самое.

— Что там? — спросил один из них.

Вместо ответа Холков ухмыльнулся и зашагал к ряду стульев неподалеку. Достал из кейса ноутбук, включил и ввел несколько паролей.

— Попались! — пробормотал он через полминуты.

— Ты их засек!

— Ну что, Фарго, не такие уж мы и умные? — пробубнил Холков себе под нос, прежде чем окинуть взглядом своих подручных. — Они на юге, в Баварии. Поехали!

Глава 46

— Очень скоро вы насладитесь моим музыкальным талантом, — проговорил капитан на правильном английском, но с режущим ухо акцентом. Он повернул рычаг дросселя, и кораблик начал тормозить. — Справа вы видите Echowand — «стену эха».

Вместе с остальными двадцатью пассажирами кораблика Сэм и Реми дружно повернули головы направо. Они находились на одном из восемнадцати крытых экскурсионных катеров, принадлежащих местной судоходной компании. Катера были двух типов: шестидесятифутовые, рассчитанные на восемьдесят пять пассажиров, и модель, на которую пал выбор Сэма и Реми — восемнадцати футовый двадцатипятиместный катер.

Впереди, примерно в четверти мили, из пелены утреннего тумана выплыл величественный, поросший густым лесом утес. Капитан достал из-под рулевой панели блестящий флюгельгорн, приложил инструмент к губам и выдул несколько заунывных нот. Спустя две секунды тишины звук вернулся, повторившись один в один.

Пассажиры засмеялись и захлопали в ладоши.

— Благодарю. Прошу всех принять к сведению: мое музыкальное упражнение не входит в стоимость билета, а от игры на трубе сильно пересыхает горло. Всех желающих пожертвовать на благо искусства прошу внести Trinkgeld в мою кассу взаимопомощи, когда будете сходить на берег или в любое другое время. Кружка висит на переборке. Заверяю вас, выручка будет поделена поровну между мной и моим коллегой на скале.

И снова смех. Один из пассажиров спросил:

— А что такое Trinkgeld?

— Деньги на выпивку. От флюгельгорна страсть как пересыхает в горле. Ладно… плывем дальше. Следующая остановка — церковь Святого Варфоломея.

Катер снова поплыл вперед, под едва различимый гул двигателя на электрической тяге. Они скользили в тумане, вслушиваясь в шелест расходящихся от бортов волн. Утро выдалось безветренным, но морозным: дыхание вылетало изо рта облачками пара.

Сэм и Реми встали рано, в шесть, съели легкий завтрак прямо в номере и вернулись к работе. Перед тем как лечь спать, Реми разослала несколько писем бывшим коллегам и знакомым. В каждом письме содержались три вопроса. Какие ценности хранились в Дельфах во время вторжения Ксеркса? В каких сокровищницах они хранились? Не упоминаются ли где-нибудь дельфийские или афинские ценности, вывезенные Ксерксом из Греции?

В электронном ящике ее ждала дюжина ответов, большая часть которых порождала еще больше вопросов и толкований.

— От Эвелин пока ответа нет… — сказала Реми теперь, тыкая кнопки смартфона в поисках нужного письма.

Сэм сказал:

— Напомни мне: Эвелин?..

— Эвелин Торрес. Из Беркли. Полгода назад она работала ассистентом хранителя Дельфийского археологического музея. Никто не знает о Дельфах больше.

— Точно. Уверен, она тебе напишет…

Сэм сделал несколько снимков проплывающего за бортом пейзажа, а когда снова повернулся к жене, обнаружил, что та как-то странно смотрит на свой смартфон. Реми нахмурила брови.

— Что-то не так? — спросил он.

— Я тут подумала о Холкове, и мне в голову пришла одна мысль. Сколько раз он сваливался как снег на голову?

Сэм задумался.

— Не считая Покомока… Ромовый остров, замок Иф и Эльба. Три раза.

— На Украине, в Монако и здесь его не было, так?..

— Сплюнь.

— Не поможет.

— В смысле?

— Я не уверена, но если память мне не изменяет, между Украиной, Монако и поездкой сюда есть нечто общее.

— Интересно…

— Ни в одном из этих мест я не пользовалась смартфоном; у нас был спутниковый. Даже не включала, только вчера ночью… нет, вру. Я проверила почту, когда мы приземлились в Зальцбурге.

— Уверена?

— Вполне. А что, если в моем смартфоне жучок?

— Технически это выполнимо, но когда они успели? Он ведь все время при тебе, так?

— Не совсем. Я оставляла телефон в гостинице, когда мы поехали поднимать «Саламандру».

— Черт! Те разы, на Ромовом острове, в замке Иф и на Эльбе… Ты просто его включала или выходила в Интернет?

Сэм знал, что через iPhone можно подключиться к Интернету двумя способами: либо по протоколу Edge, либо по беспроводной локалке.

— И то, и то.

— Холков мог установить радиомаячок. Каждый раз, когда ты включаешь телефон или выходишь в Сеть, маячок считывает GPS смартфона и Холкову приходит сигнал: «Вот они».

Реми тяжело выдохнула и сжала зубы.

— Думаешь, они…

Она хотела было оглянуться, но Сэм ее остановил:

— Посмотрим, когда будем сходить на берег. Когда ты последний раз его включала? На берегу?

— Верно.

— Я не заметил, чтобы сегодня утром за нами кто-то следил.

— Я тоже, но в этой толпе легко затеряться.

— К сожалению, Шёнау небольшой городок. Если их человек пять, ничего не стоило проследить за нами от гостиницы до причала.

— Что будем делать?

— Для начала сотрем все файлы с загадкой и результатами, — ответил он и тут же принялся чистить свой смартфон. — Мы не можем рисковать.

Сэм успел покопаться во всех домашних и переносных устройствах, в том числе и в смартфонах, добавив несколько дополнительных функций, среди которых была «корзина» для мгновенного удаления файлов. Любая попытка открыть файл без ввода пароля приводила к потере всех данных. Как только Реми очистила свой телефон, Сэм сказал:

— А теперь будем надеяться на чудо.

— Какое?

— Что ты ошиблась. Только вот чудеса случаются редко. Дай-ка взгляну.

Она протянула ему телефон. Сэм достал швейцарский нож и принялся ковыряться в механизме.


— Вот ты где! — наконец пробормотал Сэм, склонившись над распотрошенным смартфоном, лежащим у него на коленях.

Реми подалась вперед.

— Нашел?

Он пинцетом извлек из внутренностей смартфона крохотный, размером с ноготь на мизинце, чип. Два тончайших проводка тянулись к батарейке телефона.

— Преступник пойман.

К счастью, жучок был устроен таким образом, что передавал сигнал лишь при включении аппарата; Холков не узнает, что его шпион раскрыт. Сэм отделил проводки, положил чип в карман рубашки и стал собирать iPhone.

Через двадцать минут, когда остатки тумана растаяли, уступив место ярко сияющему в синеве солнцу, они обогнули полуостров Хиршау. Вдалеке на фоне гранитных гор с прожилками белого снега, сверкая на солнце ярко-красными луковичками куполов, показалась церковь Святого Варфоломея.

Низина, в которой расположилась церковь, занимала сорок акров береговой линии — треугольник, со всех сторон окруженный лесом. Здесь было два причала: один для посетителей; другой, построенный ближе к капелле, заканчивался сараем для лодок. Позади капеллы, между островков зеленого газона с извилистыми тропинками протянулся ряд деревянных построек, бревенчатых срубов, чьи размеры варьировались от сарайчика до двухэтажного амбара.

Капитан сделал круг возле берега, подождав, пока другой катер не выгрузит пассажиров, затем развернулся и мягко причалил к пирсу. Один из членов экипажа спрыгнул на пристань, отвязал носовой и кормовой тросы, а затем поднял ограждение, освобождая проход.

Выискивая в толпе пассажиров знакомые лица, Сэм и Реми пошли к выходу, задержавшись лишь, чтобы кинуть немного мелочи в висящую на переборке кружку.

— Я никого не заметил, — пробормотал Сэм, сходя на причал и подавая руку Реми. — А ты?

Их группа была второй из прибывших сегодня; большая часть первой группы еще околачивалась возле пристани; люди не спешили расходиться, толпясь у сувенирных лавок, щелкая фотоаппаратами и изучая карты. Пока народ не разошелся, Сэм и Реми прогулялись вдоль ограждения пристани, всматриваясь в лица.

Некоторые экскурсоводы уже начали вступительную часть, и теперь их голоса разносились над гулом толпы.

— …капелла была заложена еще в двенадцатом веке, в честь святого Варфоломея, который считался покровителем пастухов и косарей…

— …обнаружите, что внутренняя планировка списана с Зальцбургского кафедрального собора. Росписью стен и наружными отделочными работами занимался знаменитый зальцбургский мастер Йозеф Шмидт…

— …до тысяча восемьсот третьего года охотничий домик, расположенный рядом с капеллой, являлся частным владением принцев-провостов Берхтесгадена, последний из которых…

— …после того как Берхтесгаден вошел в состав Баварии, охотничий домик стал одним из излюбленных мест, где Виттельсбах…

Сэм и Реми обошли полный круг и вернулись к причалу. Знакомых лиц в толпе не было. Из-за полуострова в сторону церкви направлялись еще два катера.

— Мы можем ждать здесь и проверять каждый подплывающий катер или смешаемся с толпой и начнем искать подсказки, — предложил Сэм.

— Терпеть не могу ждать, — сказала Реми.

— Я тоже. Тогда вперед!

Они заскочили в магазинчик с сувенирами и купили две толстовки, светло-желтую и темно-синюю, и две шляпы с висящими полями. Оплатив покупки, Сэм и Реми направились в туалет переодеться. Если Холков и его люди следили за ними с причала Шёнау, простейшая маскировка плюс возможность затеряться среди толпы, которая к тому времени разрослась до двухсот с лишним человек, должны были обеспечить Сэму и Реми достаточное прикрытие, чтобы остаться неузнанными.

— Готова? — спросил Сэм.

— А то, — отозвалась Реми, заправляя каштановые волосы под шляпу.

В течение следующих двадцати минут они бродили по пристани, делая снимки озера и гор.

— Вот они, — наконец сказала Реми.

— Где? — не поворачиваясь, спросил Сэм.

— Катер, который кружит вокруг доков. Правый борт, четвертое окно сзади.

Сэм повернулся и направил фотоаппарат на озеро, поймав в кадр приближающийся катер. Он увеличил изображение и, сделав несколько снимков, опустил камеру.

— Ага, это Холков. Я насчитал еще троих.

Надвинув шляпу на глаза, Сэм зашагал обратно к пирсу.

— Эй, погодите минутку, — окликнул он матроса, который готовился отвязывать швартовочный трос. — Забыл кинуть Trinkgeld.

Сэм помахал купюрой в десять евро.

— Конечно, сэр, проходите, — кивнул матрос.

Сэм запрыгнул на борт, кинул банкноту вместе с чипом маячка в кружку с Trinkgeld и вернулся на палубу. Переодеваясь в туалете, при помощи наклейки от ценника Сэм приклеил к чипу запасную батарейку от часов. По его расчетам, батарейка должна была проработать не больше получаса, но при определенном везении им вполне хватит и этого времени.

Он вернулся к Реми, которая первым делом поинтересовалась:

— Думаешь, сработает?

— Сработает. У них не останется другого выбора, кроме как следовать за катером. Вопрос в том, купится ли на этот трюк Холков.


Пристроившись в хвост толпе, наполовину состоящей из экскурсионных групп, наполовину из туристов-одиночек, Сэм и Реми проследовали по широкой дорожке из белого гравия к входу в капеллу. Холков и трое его подручных только сейчас сходили на берег.

— Как думаешь, они вооружены? — просила Реми.

— Бьюсь об заклад, что да.

— Мы могли бы обратиться к кому-нибудь из охраны.

— Я бы не стал впутывать посторонних. Кто знает, что у Холкова на уме? И потом, сейчас мы на шаг впереди. Нет смысла раскидываться преимуществом. Давай уж доделаем дело, найдем то, за чем мы сюда приехали, и помашем Холкову ручкой.

— Ладно. Итак, загадка. Первую часть мы расшифровали, — сказала Реми. — Осталось расшифровать еще две: «Гений Ионии, его поступь — битва соперников, / Три замка, четвертый утерян, укажут дорогу на Фригизингу». Что-то в первой строке есть знакомое.

— А именно?

— Что-то из истории. Какая-то связь…

Сзади раздался голос:

— Извините, пожалуйста…

Они обернулись и увидели женщину на костылях. Они отошли в сторону, женщина поблагодарила их улыбкой и проковыляла мимо. Реми, прищурившись, смотрела ей вслед.

— Узнаю этот взгляд, — сказал Сэм. — Есть контакт?

Реми кивнула, не спуская глаз с женщины.

— Ее костыли. Тот, что справа, немного короче.

— И?

— Скажем иначе: ее поступь не назовешь битвой соперников, — ответила Реми, и ее лицо озарилось. — Точно! Пойдем… — Она быстро зашагала вниз по дорожке к площадке перед капеллой и остановилась у ограждения. Посмотрев по сторонам и убедившись, что никто не подслушивает, принялась набивать что-то на экране своего смартфона. — Вот оно! Есть! Ты слышал об Ионийской лиге?.. Древняя Греция, союз городов-государств, образованный после так называемой Мелийской войны?

— Да.

— Одним из участников Ионийского союза был остров Самос — остров, на котором родился «самосский гений», также известный как Пифагор. Ну, тот самый, создатель треугольника?..

— Я пока не улавливаю суть.

— Костыли той женщины… один был короче другого. Если мысленно продлить воображаемые линии, получится неравносторонний треугольник.

До Сэма начало доходить. Он улыбнулся.

— Пифагор был отцом равнобедренного треугольника — две равные стороны…

— «Его поступь — битва соперников», — снова процитировала Реми.

— Значит, мы ищем равнобедренный треугольник…

— Верно. И скорее всего, отмеченный цикадой. Осталась последняя строка: «Три замка, четвертый утерян, укажут дорогу на Фригизингу».

Сэм оглянулся и скользнул взглядом по толпе, заметив бродящего у пристани Холкова. Его «группа поддержки» должна была околачиваться рядом. Сэм хотел отвернуться, когда Холков достал из кармана смартфон и принялся изучать экран. Он вскинул голову, огляделся вокруг и жестом подозвал кто-то из толпы. Десять секунд спустя вся троица собралась вокруг. Перекинувшись двумя-тремя фразами, двое развернулись и трусцой побежали в сторону пирса. Холков и тот, что остался, зашагали по тропинке, ведущей к капелле.

— Клюнул, — сказала Реми.

— Не до конца. Этого я и боялся. Вопрос в том, когда он поймет очевидное.

— А именно?

— Что мы у него в ловушке. Им осталось лишь засесть на пирсе и ждать.

Глава 47

— Замок, — пробормотала Реми, размышляя вслух. — Основные три версии: замок, закрывающий двери; замок в оружии; архитектурный замок. Вероятно, речь о последнем…

Сэм рассеянно кивнул. Он не мог сосредоточиться, поскольку то и дело отвлекался на Холкова и его подручного, которые были уже на полпути к капелле и крутили головами во все стороны, выискивая добычу.

Реми продолжила мозговой штурм:

— Вокруг полно углов, но вряд ли имеется в виду бревенчатое здание.

За ограждением слева находился окруженный живой изгородью пивной ресторанчик. Внутренний двор был заставлен столами под зонтиками. Баварский духовой оркестрик наигрывал народную песню в стиле «умиа-умпа», слушатели подпевали и хлопали в ладоши. Миновав пивной дворик, Сэм и Реми обошли вокруг задней, напоминающей домик части церкви и очутились на лужайке с северной стороны.

— Пушка, — сказал Сэм, замирая на месте и вытягивая руку. — Кажется…

Реми проследила взглядом, куда указывал Сэм. В тридцати ярдах от них, посреди газона, стоял доходивший до пояса каменный пьедестал. Сверху красовался отлитый в бронзе декоративный секстант, древний навигационный инструмент, обычно использовавшийся для того, чтобы рассчитать положение солнца над горизонтом. Хотя большинство секстантов размером не превышали лист бумаги формата А4, этот был раз в пять больше, с длиной стороны примерно четыре фута. Увеличенная до гротеска труба напоминала ствол мушкетона.

Сэм и Реми обошли вокруг. Здесь народу было меньше; большинство посетителей не сходили с гравийных дорожек, разглядывая капеллу, горы и озеро.

— Тут мемориальная дощечка, — сказала Реми. На немецком.

Сэм наклонился:

— «Подарено августа 1806 курфюрсту Максимилиану I Иосифу из дома Виттельбахов, члену Рейнской конфедерации и королю Баварии, Наполеоном I, императором Франции».

— Уж подсказка так подсказка, — сказала Реми. — Вот, Сэм, взгляни.

Он подошел к присевшей на корточки жене. Нижняя часть секстанта состояла из вертикальной стрелки, которая должна была скользить по дуге с вырезанной в ней шкалой, каждая отметка шкалы соответствовала одной шестой градуса. Сейчас стрелка указывала на семьдесят.

— Не то, — сказала Реми. — Было бы мило, если бы стрелка указывала на тройку.

Внезапно Сэм схватил жену за плечо и повел вокруг пьедестала, встав ровно между секстантом и капеллой. Сквозь радиусы прибора они наблюдали, как Холков с напарником бредут по тропе к бревенчатым зданиям, ближе к деревьям.

— А может, и то, — сказал Сэм. — Давай-ка включим фантазию. Если секстант — наша пушка, а зарубки на дуге — наши замки, наши крепления, то эта часть загадки Лорана — метафора.

— Продолжай.

— Вспомни строку: «Три замка, четвертый утерян, укажут дорогу на Фригизингу». Отсюда следует, что четвертый замок дополняет комплект. Полный комплект — это сколько в процентах?

— Сто.

— Значит, каждый замок представляет четверть от комплекта. Сколько зарубок на дуге?

Реми проверила.

— Сто сорок две.

Сэм подсчитал в уме:

142: 4 замка = 35,5;

35,5 х 3 замка = 106,5.

— Ладно, представим, что мы приподняли «ствол мушкетона» на сто шесть градусов… — произнес он.

Они присели на корточки возле секстанта, мысленно рассчитывая новый угол трубы. Оказалось, что труба указывает прямо на переднюю башенку-луковку, глядящую на них с красной крыши капеллы.

— Кажется, такие места обозначают крестом на картах? — спросила Реми. — В метафорическом смысле.

— В нашем случае обозначить лучше треугольником, — поправил ее Сэм. — Будем надеяться.


Не успели они сделать и десяти шагов по направлению к капелле, как громкоговоритель заверещал дурным голосом, сначала на немецком, затем на английском:

— Внимание, посетители. Поступило предупреждение о приближающейся буре. Ожидается штормовой ветер, поэтому мы вынуждены закрыть парк. Просим всех не торопясь пройти на выход к пристани. Следуйте инструкциям персонала парка. Приносим извинения за доставленное неудобство. Спасибо.

Вокруг поднялся недовольный ропот, родители начали окликать детей. Люди задирали головы, вглядываясь в чистое синее небо.

— Что-то я не вижу ника…

— Вон там, — сказала Реми.

Стена пурпурных с черным отливом туч перекатилась через вершины гор на юго-западе. На глазах у Сэма и Реми грозовой фронт, как в замедленном повторе, спустился по склону горы и пополз дальше, по направлению к озеру.

Народ стал подтягиваться к причалу, кто-то припустил бегом, кто-то шел неспешным прогулочным шагом. Персонал в голубых рубашках выступал в роли пастухов, мягко поторапливая зазевавшихся и помогая родителям управиться с детьми.

— Не знаю, как ты, — сказал Сэм, — а я не в восторге от…

— Я тоже. Мы остаемся. Надо найти укрытие.

— Пойдем.

Сэм, а следом за ним и Реми направились к берегу; ярдов через пятьдесят дорожка расходилась в две стороны: налево — к лесу, направо — к пирсу. Они повернули налево и пустились трусцой, миновав около дюжины посетителей, спешащих навстречу. Мужчина в баварских шортах с двумя едва научившимися ходить малышами окликнул их по-немецки:

— Не в ту сторону! К причалу сюда.

— Уронил ключи от машины, — ответил Сэм. — Мы мигом, туда и назад.

Через минуту они добежали до леса. Дорожка поворачивала налево, к бревенчатым постройкам, но Сэм и Реми направились вперед, пролезли под перилами и спрятались в кустах. Футов через сто они остановились и сели на корточки, скрючившись под раскидистыми ветвями одной из сосен. Наверху свинцовые тучи наползли на полуостров, загородив солнце.

Следующие двадцать минут они наблюдали из-за деревьев, как припозднившиеся посетители бегут — кто по дорожкам, кто напрямик через газон, к пирсу. Через несколько минут сквозь просвет в хвое промелькнул один из туристических корабликов, который пыхтя пробирался вверх по озеру, навстречу ему с севера спешили два других; еще недавно безмятежная гладь озера бурлила, расходясь острыми барашками волн.

Шум голосов постепенно стих вдали, сменившись свистом ветра в ветвях и доносящимися с пирса приглушенными криками: «Все на борт!» Громкоговорители, которые повторяли одно и то же предупреждение каждые тридцать секунд, умолкли.

— Становится холодно, — сказала Реми, обхватывая себя руками.

Сэм, который предусмотрительно воспользовался советом из путеводителя, достал из рюкзаков ветровки и вязаные шапки. Реми натянула одежду и втянула кисти в рукава толстовки.

— Как думаешь, они уплыли с остальными? — спросила она.

— Зависит от того, какое решение примет Холков. Скорее всего, они будут ждать последнего катера и выискивать нас в толпе отъезжающих.

— И все-таки что-то мне подсказывает, что нужно исходить из худшего.

— Согласен.


Прождали целый час. Наконец последний катер исчез за полуостровом. Наметающий густые снежные хлопья ветер дул мощными порывами, клоня и сотрясая верхушки деревьев. Сосновые шишки со стуком осыпались на землю, с кустов срывало листву. Снег начал собираться у стволов деревьев и на траве, но тут же таял, если попадал на нагретые солнцем гравийные дорожки, поднимаясь обратно в воздух завитками пара, которые ветер закручивал в крохотные водовороты.

— Давай-ка осмотримся, — сказал Сэм. — Найдем место, где можно погреться.

Они вернулись на дорожку и поднялись обратно на лужайку, выбрав бревенчатую хижину с низкой мансардной крышей и полупрозрачными окнами из толстых стеклянных блоков, заменявших простое стекло. Это было длинное строение, примерно сто футов в длину; у дальней стены располагалась лестница, ведущая наверх, к двери на втором этаже. Сэм и Реми взобрались по лестнице и подергали ручку. Не заперто. Зайдя внутрь, Фарго оказались на чердаке с антресолями. Внутри было темно, если не считать серого света, который просачивался сквозь тусклую стеклянную плитку.

— Не пятизвездочная гостиница, конечно, зато защитит от ветра, — сказал Сэм.

— Комфорт — понятие относительное, — улыбнулась Реми, отряхивая снег с толстовки.

Они нашли уголок потеплее и присели.


Фарго прождали еще полчаса — по их расчетам, достаточный срок, чтобы весь персонал успел отплыть на последнем судне до Шёнау. Сэм и Реми не знали, остался ли кто-то из сторожей, да и не хотели знать: они предпочитали решать проблемы по мере их возникновения. Ветер снаружи слегка утих, уступив место сильнейшему снегопаду. Сосновые ветви, словно костлявые пальцы скелета, скребли по бревнам хижины.

Вдруг Реми дернула головой, будто что-то услышала.

Губы Сэма сложились в вопрос: «Что?»

Она приложила пальцы к губам и указала на окно. Спустя несколько мгновений Сэм тоже различил хруст шагов по снегу.

Тишина, затем стук ботинок по дереву. Кто-то поднимался по наружной лестнице. Сэм встал, на цыпочках подошел к двери, запер ее и вернулся к жене. Миг спустя дверная ручка пискнула, задребезжала… И снова тишина. Шаги застучали вниз по лестнице, снова захрустел снег.

Дверь на нижнем этаже открылась.

Реми всем телом прильнула к Сэму, тот обнял ее за плечи.

Снова шаги, на этот раз две пары ног. Два человека зашли в хижину и остановились. Луч фонаря лизнул потолок, прогулялся по перилам антресолей и погас.

— Ау? — позвали по-немецки. — Служба парка. Есть тут кто?

Реми вопросительно посмотрела на Сэма. Он покачал головой и ответил одними губами: «Холков».

— Есть кто? В связи с погодными условиями мы срочно эвакуируем посетителей парка, — еще раз попробовал по-немецки Холков. Спустя несколько секунд он добавил тише, обращаясь к стоящему рядом: — Здесь никого. Пошли, проверим другие постройки.

Еще шаги. Громко хлопнула дверь.

Сэм поднял руку ладонью вверх, а затем прижал палец к губам. Прошла минута. Две. Пять.

Снизу глухо зашаркали ботинки.

— Их здесь нет, — сказал по-английски Холков.

— А с чего ты взял, что они вообще еще здесь? — спросил второй голос.

— На их месте я бы остался. Я знаю, как они мыслят; они слишком упрямы, чтобы повернуть назад из-за непогоды. Пойдем.

Скрипнула и вновь захлопнулась дверь. По снегу, удаляясь, захрустели шаги. На четвереньках Сэм подполз к перилам и посмотрел вниз. Затем повернулся к Реми и показал ей поднятые большие пальцы.

— У меня сердце колотится так, словно вот-вот выпрыгнет из груди, — сказала она.

— Ты не одинока, любовь моя.

— Они могут вычислить нас по следам на снегу.

— А мы можем вычислить их. И этим стоит воспользоваться.

Глава 48

Сэм и Реми выскользнули за дверь, спустились по ступенькам вниз и двинулись по следам Холкова в сторону от лужайки, останавливаясь каждые десять шагов, чтобы проверить, не выдали ли они себя. Перестраховываясь по нескольку раз, они также ни на секунду не забывали о том, что имеют дело с профессионалами. Существовал более чем реальный шанс, что русский устроит им засаду. Чтобы этого избежать, Фарго придумали стратегию: не упускать из виду Холкова и его подручного и не попадаться на глаза самим.

Погода и не думала облегчать им задачу. Снег повалил еще гуще, видимость резко упала. Следы Холкова уже начало заметать. Через пятнадцать минут такого продвижения вперед они добрались до развилки. Левая и правая дорожки вели к двум одинаковым (белая штукатурка и дерево) хижинам, а впереди возвышалось похожее на амбар строение. За «амбаром», едва различимая за сплошной стеной снега, проступала темная крыша охотничьего домика.

Глухо стукнуло слева: захлопнулась дверь.

Сэм и Реми юркнули в кусты, упали ничком и затихли. Через десять секунд на тропинке слева появились два размытых силуэта. Они уверенно прошагали мимо и исчезли за деревьями, направляясь к очередной хижине. Минутой позже скрипнули дверные петли.

Сэм пробрался назад, к развилке, и посмотрел направо. Он повернулся и дал отмашку Реми. Вместе они побежали по тропе в противоположную сторону, к хижине, из которой только что вышел Холков с напарником. Фарго заскочили внутрь и захлопнули за собой дверь. Сэм занял наблюдательную позицию под окном. Реми устроилась рядом.

Десять минут спустя Холков с подручным вынырнули из снежной пелены, будто материализовавшись из воздуха, ина перекрестке повернули направо, направляясь к охотничьему домику при капелле. Через несколько секунд их снова поглотила непогода.

— Сколько будем ждать? — спросила Реми.

Сэм выудил из кармана рекламный проспект и сверился с картой территории.

— Перед капеллой еще одно здание. Зависит от того, обыскали они его или еще нет.

— Будем надеяться, что мы их заметим раньше, чем они нас. Ну что, пойдем дальше?

— Может, пойдем… — Взгляд Сэма стал отсутствующим. — А может, и нет.

Он порылся в рюкзаке и достал фотоаппарат. Нашел недавние фотографии и, снимок за снимком, принялся их изучать.

— Вот. — Он передал Реми камеру. — Это я снял, когда мы обходили пристань.

Фотография сарая для лодок. Через приоткрытые ворота был виден белый нос быстроходного катера.

— Наверное, для экстренных случаев, — сказала Реми. — И я насчитала еще два в глубине.

Сэм ухмыльнулся и кивнул в ответ.

— Узнаю этот взгляд, — сказала Реми. — Давай выкладывай.

— Да так, решил испробовать одну сумасбродную затею.

— А не боишься, что тебя раскусят? Уж больно явная уловка.

— Согласен, но они окажутся все перед тем же выбором: преследовать, разделиться или выжидать. Отказаться от преследования они не могут из страха нас упустить. В общем, любой их выбор работает на нас.


Они выскользнули наружу, прошли по следам Холкова до развилки и повернули налево. Перед амбаром дорожка раздваивались, чтобы вновь сойтись дальше, у стены капеллы. Мягкий как пух снег быстро накапливался; трех-четырехдюймовый слой уже лежал на траве, и деревья стояли припорошенные. Альпийская весна превратилась в зимнюю сказку.

Следы Холкова обходили амбар справа, поэтому Фарго повернули налево и, крадучись, по стеночке, обошли все здание, подныривая под окна и останавливаясь через каждые десять футов. Они добрались до переднего угла и остановились. Прямо перед ними находился охотничий домик. Справа — изгородь, лужайка и дорожка, ведущая к пристани. Слева вдалеке маячила скульптура секстанта; а за всем этим, под плотной завесой, сотканной из снега и тумана, раскинулось озеро.

Реми вдруг дернула Сэма за рукав и кивком указала на стену за ними. Прижав ладонь к дереву, она проговорила одними губами: «Вибрация». Сэм прижался ухом к стене. Изнутри доносился глухой стук шагов по дереву. За углом скрипнула, распахиваясь, дверь. Сэм выглянул и тут же отдернул голову и вжался в стену. Реми последовала примеру мужа.

Вскоре Холков и его напарник появились на тропинке и направились к охотничьему домику. Сэм и Реми подождали, пока те зайдут через черный ход, припустили бегом, пригнувшись, и почти на четвереньках заползли под открытый навес для дров у двери.

— Дадим им минуту, — прошептал Сэм. — Если они уже обыскивали капеллу, то скоро выйдут. Если нет, я сбегаю к лодкам.

— А я что буду делать? Торчать здесь?

— Вроде того.

— Забудь.

Сэм сжал ей руку.

— Когда я побегу, спрячься за дровами и сиди тихо. Ты пойми, двоих легче заметить на снегу.

— Тогда не отставай, — сказала Реми, вставая. — Ты идешь?

Сэм вздохнул.

— Иду.

Пригнувшись, они побежали к сараю для лодок, обогнув капеллу. Избегая дорожек, Фарго мчались по усыпанному снегом газону. Через минуту они добрались до стыка двух зданий, где деревянная стена охотничьего домика становилась белой оштукатуренной стеной под красными куполами. Скользнув вдоль стены, Реми и Сэм вышли на финишную прямую. И замерли. Менее чем в пятидесяти футах от них, на пирсе стоял лодочный сарай.

Дверь была полуоткрыта.

Внутри в полумраке мелькнула тень. Наружу вышел Холков, а следом и его напарник. Они осмотрелись и стали что-то обсуждать, указывая то в одну, то в другую сторону. В конце концов Холков ткнул пальцем в сторону пристани, и оба направились туда. Сэм и Реми подождали, пока те не пройдут полпути, а затем метнулись вперед и юркнули внутрь.

Размером примерно с гараж на два автомобиля, сарай для лодок был разделен на три части при помощи деревянных планок, свисающих на тросах с балок. В каждом слипе находилось по оранжево-белому пятнадцатифутовому рабочему катеру «Ханс Барро». Ворота со стороны озера были закрыты и заперты поперечиной.

Сэм прошел по центру мостков до конца, поставил поперечину вертикально и на пару дюймов приоткрыл ворота. В щель подул морозный воздух.

— Проверь ключи, — прошептал Сэм.

Они проверили все катера; ни в одном замке зажигания ключей не было.

— Теперь ясно, что тут делал Холков, — сказала Реми. — Отрезал нам пути к отступлению. Или ключи хранятся где-то в другом месте.

— В любом случае, что-то подсказывает мне, что Холков ключами не ограничился бы.

Сэм по очереди открутил крышки у каждого из трех моторов и проверил механизмы при свете своего мини-фонарика. У всех трех катеров был выдернут провод из соленоида стартера.

— Не обрезаны, — сказала Реми, заглядывая мужу через плечо, — а выдернуты.

Очевидно, Холков готовил запасные пути отступления и предпочел не сжигать мосты.

— Ты умен, но я умнее, — промурлыкал Сэм.

С тех пор как Сэм Фарго научился держать в руках отвертку, он постоянно что-то лудил, паял и чинил, начиная с копания в материнском тостере в пятилетнем возрасте, а ученая степень и работа в УППОНИР пошли лишь на пользу его золотым рукам.

— Постой на стреме, — сказал Сэм.

Реми подошла к двери и села на корточки, подглядывая в щель между петлями.

Сэм забрался в среднюю лодку, включил фонарик, зажал его между зубами и подполз под рулевую консоль.

Электрооборудование приборной панели было довольно примитивным — пучки проводов, спрятанные за пластиковой панелью под рулем. Один за другим Сэм отделил провода зажигания, провод от носового фонаря, от гудка и от дворников ветрового стекла. Четыре взмаха ножничками из швейцарского ножа — и вот он уже счастливый обладатель двух проводов по шесть дюймов каждый, концы обоих зачищены и обработаны. Подсоединив один к соленоиду мотора, он убрал в карман другой.

— Что дальше? — рассеянно прошептал Сэм. — Что-то простенькое, но не слишком броское.

Реми обернулась и пожала плечами.

— Меня не спрашивай. А ты можешь им подложить какую-нибудь бяку?

— Вроде бомбы? Если бы… Не из чего.

Сэм продолжил осмотр. Это заняло две минуты, но он нашел, что искал: погнутый ползунок подвижного контакта внутри генератора. Он установил ползунок на место.

Довольный, что ему удалось найти все переделки Холкова, Сэм нырнул обратно под приборную панель, нашел провода зажигания, соскреб изоляцию и так оставил. Потом вылез обратно на мостки. Всего через минуту он нашел нужную вещь — на стене висел двухфутовый моток амортизирующего троса с крюками на каждом конце. Сэм прикрепил один конец к рулю, другой к дросселю, который заблаговременно отключил. Наконец он отвязал кормовой и носовой тросы, оставив их болтаться в воде.

Теперь предстояло самое сложное: рассчитать время.

— Как наши дела? — спросил он Реми.

— Сам посмотри. Тишь да благодать.

Он осторожно подошел к двери и выглянул. Пристань исчезала за снежной пеленой. Он оттащил Реми от двери.

— Как чиркнет зажигание, беги. Встретимся под дровяным навесом.

— Хорошо.

Реми встала у двери, готовясь бежать.

Сэм вернулся к готовому к плаванию катеру и снова залез под приборную панель.

— Скрестим пальцы, — пробормотал он и потер друг о друга оголенные провода зажигания.

Провода заискрились, затем раздался хлопок. Сэм быстро выполз из лодки, прыгнул на пирс и подбежал к двери.

— Давай! — хриплым от волнения голосом прошептал он.

Реми выглянула за дверь и метнулась сквозь снежную завесу.

Моторы ожили. Из трубы повалил серый дым, наполнивший сарай. Вода под кормой вспенилась, и катер устремился вперед, открыл носом ворота и исчез в снегу.

— Ну, не подведи!

С этими словами Сэм развернулся и побежал.

Глава 49

Сэм успел отбежать лишь на три широких шага, когда до него донеслись приглушенные крики:

— За ним!

Не уверенный, кого имели в виду — его или катер, Сэм вильнул вправо, вдоль изогнутой стены капеллы, и помчался по газону к скульптуре секстанта. Если Холков с напарником действительно его заметили, последнее, чего хотел Сэм, — так это привести их к Реми.

Когда впереди замаячил секстант, Сэм вытянул руки и нырнул в снег. Скользя на животе по снегу, обернулся. Прошло десять секунд. По гравию прошуршали бегущие ноги. Сквозь летящий в лицо снег он разглядел две фигуры, которые выбежали на угол из-за здания и нырнули в сарай для лодок. Теперь вопрос был в том, сколько времени понадобится Холкову, чтобы исправить последствия собственной диверсии. На возню со шнуром уйдет меньше минуты, а вот вернуть маховик в первоначальное положение будет посложнее. Чем дольше провозится Холков, тем дальше уплывет на автопилоте катер.

Прошла минута. Две. Мотор ожил и взревел. Через несколько секунд шум стих — Холков бросился в погоню за пустым катером. Сэм встал, обошел капеллу и отыскал Реми, которая скрючилась в полумраке дровяного навеса.

— Я слышала, — сказала она. — Вопрос в том, сколько у нас времени.

— Минут десять — пятнадцать. В такую погоду они не сразу обнаружат обман. Пойдем.

Они поднялись по ступенькам черного хода и зашли внутрь.


После ледяного ветра и снегопада относительное тепло часовни показалось Реми раем. По сравнению с пышным внешним убранством внутри часовня выглядела на удивление скромно: красновато-бурая плитка, грубые резные скамьи и белые стены, увешанные иконами в окладах. Вдоль дальней стены над их головами протянулся балкон, сводчатый потолок был расписан в светло-розовые и серые тона. Через высокие, разделенные средником окна внутрь проникал молочно-белый свет.

Они прошли по центральному проходу в глубь капеллы к узкой двери. Внутри ждала округлая комната, почти все пространство которой занимала спиралевидная лестница. Лестница вела наверх. Через тридцать-сорок шагов Сэм и Реми поднялись на небольшую площадку под деревянным люком, который был закрыт на засов с висячим замком. Замок оказался незапертым.

— Похоже, из-за эвакуации кто-то забыл запереть замок, — сказала Реми с улыбкой.

— Чистое везение. Этот кто-то не знал, что наглые американцы осмелятся осквернить национальный культурный памятник Баварии.

Сэм снял висячий замок и отодвинул задвижку. Аккуратно приподнял крышку люка, забрался наверх и подал руку Реми, а затем закрыл за собой люк. Если не считать редких лучей света, проникающих сквозь узкие окна, восьмиугольная площадка была погружена во мрак. Они включили фонарики и приступили к осмотру.

— Сюда, — сказала Реми, становясь на колени. — Я кое-что нашла.

— И я, — откликнулся стоявший у противоположной стены Сэм.

Он подошел к Реми и посмотрел, куда направлен луч ее фонарика. Едва заметный под многочисленными слоями лака и краски, на тяжелом деревянном подоконнике был отпечатан символ цикады.

— У тебя то же самое? — спросила Реми.

Сэм кивнул, и они переместились к противоположной стене. Второй символ цикады, отпечатанный в дереве.

— Почему две? — размышлял Сэм вслух.

— «Три замка»… видимо, в той загадке подразумевался не только секстант.

Поиски третьего символа заняли меньше минуты. Первые две цикады украшали переднюю часть башни, а третья — дальнюю.

— Давай-ка попробуем их соединить, — сказал Сэм.

Он сел на корточки рядом с одной из цикад, Реми села у другого символа, и они оба вытянули руки, указывая друг на друга и в точку, где была вырезана третья цикада.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, — сказал Сэм, — но это равнобедренный треугольник.

— Совершенно верно. Куда же он указывает?

— Если продлить стороны, два бедра будут указывать на озеро и на горы. Основание указывает в глубь полуострова, за нашей спиной.

Сэм опустил руки и сел на пол, прислонившись к степе. Он нахмурил брови, затем его лицо прояснилось.

— Что? — спросила Реми.

— Последняя часть строки не зря казалась мне знакомой, — Сэм залез в карман брюк и достал рекламный буклет, посвященный церкви Святого Варфоломея, и пробежал взглядом текст. — Вот. — Он передал буклет Реми. — Фригизинга.

Реми прочла:

— «До тысяча восемьсот третьего года охотничий домик, расположенный рядом с капеллой, являлся частным владением принцев-провостов Берхтесгадена, последний из которых, Иосиф Конрад фон Шроффенберг-Мос, также служил епископом Фрайзинга».

— Я так и знал, что где-то это уже видел, — сказал Сэм. — В восемнадцатом веке Фрайзинг называли Фригизингой.

— Ясно. А этот Шроффенберг-Мос, он бывал здесь?

— И не только здесь. Он жил здесь, в месте, где мы уже сегодня были.


Они спустились обратно через люк и по спиральной лестнице, затем снова вышли на улицу через черный ход и направились вниз по тропинке к лесу. Через пять минут Фарго подошли к хижине, на чердаке которой они уже прятались тем утром, и остановились у таблички рядом с дверью.

Реми прочла:

— «Здесь располагался частный охотничий домик и теплое жилище последнего из берхтесгаденских принцев-провостов, Иосифа Конрада Шроффенберг-Моса».

— Ранее проживавшего во Фригизинге, — закончил Сэм.

Они шагнули на порог. Хотя большая часть хижины была срублена из цельных бревен, фундамент, который поднимался на восемнадцать дюймов над уровнем пола, был сложен из каменных блоков, как и опоры колонн.

— Давай сперва проверим кладку, — сказал Сэм. — Дерево легко заменить, в отличие от камня.

— Хорошо. Что у нас со временем?

Сэм посмотрел на часы.

— Наш кролик уже пятнадцать минут как бегает.

Зная, что ищут, они быстро организовали поиски: Сэм и Реми разделились и каждый проверил свой участок, пройдя вдоль стен с фонариками.

— Нашла цикаду! — выкрикнула Реми.

Она склонилась возле стойки, поддерживающей антресоли. Сэм подбежал и сел рядом. В правом левом углу одного из блоков рядом со стойкой стояла знакомая печать в форме цикады.

— Кажется, все-таки придется отковырнуть кусочек исторического памятника, — сказала Реми.

— А мы осторожненько.

Сэм осмотрелся, подскочил к камину и схватил с каминной полки кочергу. Орудуя кочергой как рычагом, он приступил к работе. Хотя конец кочерги был немного сплющен по бокам, он никак не желал пролезать в щель между блоками. В итоге, потратив целых десять минут, совместными усилиями Сэм и Реми все же выковыряли камень из кладки — дюйм за дюймом. Реми протянула руку в отверстие.

— Выемка вокруг стойки, — шепнула она. — Погоди-ка…

Реми легла на пол и по локоть просунула руку в дыру. И вдруг замерла и широко распахнула глаза.

— Дерево…

— Стойка?

— Вряд ли. Вытягивай меня оттуда.

Сэм осторожно взялся за лодыжки и оторвал Реми от стены. Ее рука показалась из отверстия, волоча за собой продолговатый деревянный ящик. Реми сжала пальцы с такой силой, что ногти на дюйм вонзились в крышку.

Десять долгих секунд они как зачарованные смотрели на ящик. Потом Реми улыбнулась.

— С тебя маникюр!

Сэм улыбнулся в ответ.

— Договорились.


Вес ящика говорил сам за себя, но они все равно проверили. Уютно устроившись на мягкой соломе, обернутая в клеенку, в ящике лежала бутылка из утраченной коллекции Наполеона.

Сэм закрыл крышку.

— Не знаю, как ты, а с меня на сегодня достаточно достопримечательностей.

— Аналогично.

Сэм сунул ящик в рюкзак, и они вышли из хижины на лужайку. Они находились слишком далеко от озера, чтобы слышать урчание мотора, и поэтому двигались быстро, но с оглядкой, пока не добрались наконец до капеллы.

— Почти на месте, — сказал Сэм.

Реми кивнула и обхватила себя руками. Сэм обнял жену и хорошенько растер ей спину.

— Ничего, скоро согреемся. Выпьем теплого бренди…

— Вот теперь тебя люблю я, — промурлыкала она.

Они обошли капеллу слева, следуя вдоль каждого изгиба стены. На углу Сэм остановился, дал сигнал Реми подождать, бочком по стенке продвинулся вперед и выглянул из-за края. Через несколько секунд он вернулся.

— Ну что там? — прошептала Реми.

— Все тихо, но дверь наполовину закрыта. Не видно, сколько лодок внутри.

— А на пристани?

— Ничего, кругом один снег.

— Тсс. — Реми наклонила голову к плечу и закрыла глаза. — Слушай.

Через несколько секунд Сэм услышал: издалека, едва различимый, приближался звук мотора.

— Там кто-то есть, — сказала Реми.

— Вряд ли они просто так бросили приманку, — рассудил Сэм. — Одно из двух: либо они все еще гоняются за катером, либо возвращаются.

— Согласна. Надо действовать: сейчас или никогда.

В последний раз выглянув за угол, Сэм знаками показал Реми, чтобы приготовилась бежать. Держась за руку, они метнулись из-за угла, подбежали к сараю и нырнули внутрь. Катер, который раньше стоял справа от их катера-приманки, теперь отсутствовал.

Реми прыгнула в оставшийся катер и уселась на сиденье рулевого, а Сэм тем временем отложил в сторону рюкзак, поднял крышку мотора и быстро установил самодельный провод и разогнул ползунок генератора. Закрыл крышку, извиваясь всем телом, заполз под приборную панель и подключил зажигание.

— Ладно, — сказал он, снова выползая наружу, — давай…

— Сэм, дверь!

Сэм развернулся. В дверь домика ломилась фигура.

Перед глазами Сэма промелькнуло знакомое лицо: подручный Холкова. В дверь просунулась рука, сжимающая короткоствольный револьвер. Сэм не размышлял, он действовал инстинктивно: схватил попавшуюся под руку вещь — оранжевый спасательный жилет — и швырнул его в громилу. Тот отбил жилет, но это дало Сэму необходимую лишнюю секунду, чтобы перебраться из лодки на пирс и атаковать. Он навалился на противника, впечатав того в стену. Сэм схватил запястье мужчины и с силой его выкрутил, стараясь сломать хрупкие кости кисти. Револьвер пролаял один раз, второй…

Подручный Холкова был профессионалом; вместо того чтобы пытаться высвободить запястье, он поддался, крутясь всем телом, одновременно размахнулся левой рукой и впечатал хук Сэму в висок. Из глаз у Сэма полетели искры, но он не отпустил запястье, вместо этого защемил правым плечом бьющую руку соперника, сжав того в медвежий захват. Все еще чувствуя, как перед глазами все плывет, Сэм закинул голову и со всего размаху ударил напавшего в лицо. Нос мужчины с глухим треском сломался. Револьвер загремел по мосткам. Мужчина со стоном оторвался от стены и опрокинулся, увлекая за собой Сэма. Сэм почувствовал под ногой пустоту, глотнул побольше воздуха и нырнул под воду.

Глава 50

Вода окружила его, вода настолько ледяная, что его словно обожгло электрическим током. Борясь с естественным желанием вынырнуть и вдохнуть воздух, Сэм поступил наоборот. Не разжимая медвежьего захвата, он перевернулся и изо всех сил оттолкнулся ногами, утаскивая противника на глубину. Тот был оглушен и, учитывая кровоточащий нос, вряд ли успел набрать воздуха.

Мужчина отбивался, колотя Сэма по лицу. Сэм держал удар и не разжимал хватку. Внезапно мужчина перестал наносить удары. Сэм почувствовал, как рука мужчины тянется куда-то вниз, между ними. Он опустил взгляд сквозь мутную воду и пену и увидел, что появившаяся из-за пазухи рука сжимает нож. Сэм вцепился в предплечье мужчины и попробовал выбить нож. Рука с ножом размахнулась и опустилась, Сэм едва успел ее оттолкнуть. Лезвие распороло рубашку; Сэм почувствовал жжение на коже живота. Нож поднялся во второй раз. Сэм отпустил второе запястье мужчины и обеими руками схватился за руку с ножом. Он скорее почувствовал, чем увидел лезвие ножа совсем близко от своей шеи. Он дернул головой назад и чуть вбок. Кончик ножа скользнул под скулой и вонзился в хрящ над мочкой уха, легко его пропоров.

Десять лет занятий дзюдо не прошли даром: Сэм научился использовать малейшее преимущество. Мужчина, занесший свою более сильную правую руку над головой, был в ту секунду уязвимее всего. Сэм не собирался упускать преимущество. Левой рукой продолжая держаться за запястье сжимающей нож руки, Сэм сменил хват правой руки, перенеся ее ближе к левой, затем резко дернул вниз и одновременно вывернул. С глухим хлопком локтевая кость мужчины вылетела из сустава. Противник Сэма раскрыл рот в беззвучном крике, и оттуда к поверхности устремился поток пузырей. Сэм продолжал выкручивать руку, пока не раздался скрежещущий звук кости о кость. Нож выпал и исчез где-то внизу.

Сэм снова перевернулся, увлекая противника на дно. Мужчина попытался дотянуться до глаз Сэма уцелевшей левой рукой. Сэм крепко закрыл глаза, запрокинул голову, а затем ударил правой рукой точно под подбородок. Голова мужчины запрокинулась, и Сэм услышал тошнотворный хруст. Мужчина дернулся раз, другой — и наконец затих. Сэм открыл глаза. Глаза противника, безжизненные и сфокусированные в одной точке, смотрели на него. Под затылком из песчаного дна торчал острый треугольный камень. Сэм разжал хватку, и мертвец поплыл прочь, ударяясь о дно и оставляя за собой в воде след из кровавых завитков. Через несколько мгновений тело исчезло во мраке.

Сэм присел и, резко выпрямившись, устремился к поверхности. Он вынырнул под пирсом, запрокинул голову и долго не мог надышаться. Наконец в глазах прояснилось.

— Сэм! — окликнула мужа Реми. — Сюда, быстрее!

Сэм погреб на голос. В мокрой одежде, он плыл и чувствовал страшную тяжесть в руках, как будто вместо воды он рассекал черную патоку. Сэм почувствовал, как его подхватывают руки Реми. Он ухватился за планширь и позволил жене втащить себя внутрь. Перекатился на палубу и остался лежать, пытаясь отдышаться. Реми склонилась над ним.

— О боже, Сэм, лицо…

— Несколько швов, и я снова буду чертовски привлекателен.

Ухо порвано. Ты напоминаешь попавшую в переплет дворнягу.

— Но-но! Шрамы украшают мужчину.

Она покрутила его голову так и эдак, инспектируя лицо и шею. Наконец Сэм протянул руку и ободряюще сжал плечо жены.

— Со мной все в порядке, Реми. Холков мог услышать выстрелы. Нам лучше убираться отсюда.

— Верно. — Она приподняла крышку ближайшего сиденья и принялась рыться внутри, пока не нашла какую-то тряпицу, которую Сэм приложил к ранам. Реми неуверенно обвела рукой поверхность. — Я так понимаю, он…

— Погиб. Он не оставил мне выбора, — Сэм сел прямо, перекатился на колени и стянул с себя толстовку и ветровку. — Постой, а оружие…

— У меня. Вот. — Она передала ему револьвер и пересела на место водителя, пока Сэм отвязывал носовой трос. Реми включила зажигание, и мотор ожил. — Держись крепче!

Она на полную открыла дроссельную заслонку, ворота распахнулись, и быстроходный катер устремился через заснеженное озеро.

— Поищи аптечку, — сказала Реми. — Может, там найдется одно из этих «космических одеял».

Сэм проверил под каждым сиденьем, пока не нашел большой ящик со снаряжением. Внутри, как и предсказывала Реми, лежал скатанный отрез майлара. Он завернулся в спасительный майлар и прилег на пассажирском сиденье.

Позже Сэм не вспомнит шума мотора, который взвыл совсем близко и заглушил звук их двигателя, — вспомнит лишь, как из тумана слева вырос и стал приближаться белый киль несущегося на них катера, да желтые вспышки огня из пистолета Холкова.

— Реми, уходи направо!

Надо отдать ей должное, Реми отреагировала мгновенно и без лишних вопросов, вывернув штурвал. Судно крутануло влево. Нос лодки Холкова, нацеленный на пассажирское сиденье, скользнул по корпусу и перепрыгнул через планширь. Сэм, который успел перекатиться на пол, потряс головой и обнаружил, что в волосах застряла фибергласовая шелуха. Нос катера Холкова снес им край ветрового стекла, разбив его вдребезги и погнув алюминий, и плюхнулся обратно в воду. Вдалеке слева мелькнул силуэт лодки.

— Реми, ты цела? — спросил Сэм, лежа на дощатом настиле.

— Да, кажется… А ты?

— Да. Теперь резко налево, пять секунд держи прямо, а потом заглушишь мотор.

И снова Реми не стала ничего спрашивать, беспрекословно выполнив все команды мужа. Она сбросила ход, выключила зажигание, лодка некоторое время двигалась по инерции, пока наконец не остановилась. Они сидели в тишине, катер мягко покачивался на волнах.

Сэм прошептал:

— Он сделает круг и вернется. Решит, что мы продолжаем плыть в том же направлении.

— Откуда ты знаешь?

— Естественный инстинкт — запаниковать и броситься удирать.

— Сколько пуль осталось в этой игрушке?

Сэм достал из-за пояса револьвер. Это был пятизарядный «смит-вессон» 38-го калибра.

— Минус две-три осталось. Как только услышишь, что он приближается справа, плыви налево, к берегу. На тридцать секунд вруби полный ход, а затем снова сбрось скорость.

— Снова предчувствие?

Сэм кивнул.

— Он решит, что мы направляемся прямо в Шёнау.

— Придется, рано или поздно. Или в Шёнау, или трехдневная прогулка по горам в разгар снежной бури.

Сэм улыбнулся.

— Или план «В». Тсс. Слышишь?

Впереди, по правому борту, заурчал звук двигателя. Через несколько мгновений гул стал тише, эхом отражаясь от прибрежных скал.

— Вперед! — проскрежетал Сэм.

Реми завела мотор, дернула заслонку: катер накренился на левый борт, а затем рванул вперед. Они сосчитали до тридцати и снова заглушили мотор. Если не считать плеска воли о борт, было тихо. Ветер почти совсем перестал дуть; густые белые хлопья опускались на планширь и сиденья.

— Что он делает? — прошептала Реми.

— То же, что и мы. Слушает, ждет.

— Откуда ты знаешь?

— Холков солдат и мыслит соответственно.

Прямо за кормой, ярдах в двухстах от них, взревел, надрываясь, мотор. Рука Реми потянулась к рукояти газа. Сэм сказал:

— Еще рано.

— Он совсем близко.

— Жди.

Мотор Холкова урчал все ближе и ближе, сокращая расстояние. Сэм указал на левый борт кормы, затем поднес к губам указательный палец. Едва различимый за снежной пеленой, мимо, словно призрак, скользнул продолговатый силуэт катера. У штурвала темнела мужская фигура. Холков крутил головой направо и налево. Сэм поднял револьвер, прицелился и проводил катер взглядом, пока тот не исчез вдали. Через десять секунд Реми перевела дыхание:

— Поверить не могу, что он нас не заметил!

— Заметил. Видела, как он на миг замешкался, прежде чем отвернуться вновь? Еще как заметил. Он вернется. Давай задний ход. Медленно. И как можно тише.

Реми послушалась. Футов через пятьдесят Сэм прошептал:

— А теперь вперед, не спеша. Под углом к берегу.

Он сорвал с подставки под планширем восьмифутовый лодочный крюк и стал вглядываться сквозь туман. Слева о камни плеснулась вода.

— Глуши, — велел он Реми. — И возьми чуть правее.

Она так и сделала. Тишина.

За бортом мелькнул лохматый конус сосны, за ним еще один. Ветви потянулись в их сторону, подобно пальцам скелета. Сэм подцепил крюком крупный сук, и лодку потянуло к берегу, пока днище не заскребло о берег. Прогнувшиеся под снегом ветви сомкнулись над их головами. Сэм присел на корточки, приподнял одну ветку и выглянул из их импровизированного укрытия. Реми присоединилась к мужу.

Впереди, справа по борту заурчал мотор. Через десять минут он затих. Через миг их катер начало раскачивать поднятые Холковым волны дошли до берега.

— Вот-вот, — прошептал Сэм. — Приготовься!

Как по заказу, в сорока футах от них показался катер Холкова, который взял курс обратно на причал церкви. Мотор мягко урчал на минимальных оборотах. Затем он исчез за снежной завесой.

— Он нас не заметил, — прошептала Реми.

— Ага. Ладно, поплыли за ним. Пять секунд полный ход, десять минут дрейфа.

Реми вернулась к штурвалу, и они выплыли из-под веток, развернулись и поплыли следом за Холковым.


В течение следующих двадцати минут они продолжили двигаться по схеме «полный ход — дрейф», ориентируясь по шуму мотора Холкова, глуша двигатель вслед за ним и двигаясь, только когда его мотор заводился. Выходило медленно: за каждый рывок они покрывали не больше пятидесяти футов. Причал церкви Святого Варфоломея проплыл справа, красные луковички куполов, казалось, повисли в воздухе.

Прямо по курсу катер Холкова ожил и по дуге стал уходить влево. Сэм знаками велел Реми брать правее, ближе к берегу.

— Тихо и не спеша.

Звук двигателя второго катера удалялся к середине озера. Глуши, — прошептал Сэм, и Реми заглушила мотор.

— Он думает, что мы прячемся где-то или возвращаемся обратно в Шёнау? — спросила она.

Сэм кивнул.

— Он отплывет чуть севернее и устроит засаду. К сожалению для Холкова, мы не будем играть в его игры.

Время шло. Пять минут превратились в десять, десять — в двадцать.

Наконец Сэм произнес:

— Ладно, поплыли дальше. Вдоль берега на юг. Идем на минимальных оборотах.

— Что-то мне подсказывает, что теплому бренди придется подождать…

— Ничего, если его заменят крыша над головой и согревающий походный костер?

Глава 51

Отель «Красоты Гроссингера», Зальцбург

— Сообщение от Эвелин Торрес, — сказала Реми, садясь на «королевских» размеров кровать и скидывая кроссовки. — Простое «Позвони мне». Но голос звучал взволнованно. Археология для нее — все.

— Сперва обещанное мною бренди, потом Эвелин, — заявил Сэм.

— Нужно еще переодеться и купить все самое необходимое.

— Бренди, Эвелин, сон, а затем прогулка по магазинам.

После того как им удалось ускользнуть от Холкова на Кёнигзее, Сэм и Реми провели начеку и в постоянном движении двадцать восемь часов. Их катер черепашьим ходом полз на юг; примерно через час они причалили к пристани Салет и высадились на берег. Сэм открыл кингстоны, подождал, пока вода на фут не покроет палубу, а затем направил нос катера к середине озера и завел мотор. Судно исчезло в снегу.

— Нас никак не назовешь примерными туристами… — заметила Реми.

— Не волнуйся, — сказал Сэм и подмигнул. — Мы сделаем анонимное пожертвование на счет Исторического общества Святого Варфоломея. На эти деньги они смогут купить целый флот катеров.

Они проследовали по гравийной дорожке через узкий перешеек земли к берегу Оберзее, где наткнулись на лодочный сарай, почти такой же, как у церкви Святого Варфоломея. С одним лишь отличием: здесь была теплая комната с дровяной печью. Они разделись до нижнего белья, развесили одежду по крючкам вдоль стен; Сэм где-то отыскал керосиновую ламггу… так они и просидели, обнявшись, в круге тусклого света до самой темноты. Затем Сэм развел в печи огонь, они свернулись калачиками возле печи и проспали до половины девятого утра. Утром оделись и стали ждать первого катера с туристами. Смешавшись с толпой, Фарго несколько часов ходили среди туристов, вслушиваясь, не упомянет ли кто в случайном разговоре вчерашнюю стрельбу или найденное в озере тело. Ничего подобного они не услышали. В полдень Сэм и Реми сели на катер, который отвез их обратно в Шёнау.

Выйдя на берег, они решили перестраховаться и не пошли в гостиницу; и арендованной машиной также не воспользовались. Озираясь в поисках Холкова и его людей, они нырнули в ближайшую сувенирную лавку, и через черный ход — в один из переулков. За двадцать минут Сэм и Реми постарались уйти как можно дальше от озера, нашли неприметное кафе на одной из уединенных улочек в центре городка и позвонили Сельме.

В два часа дня у входа в кафе притормозил «мерседес» зальцбургской таксомоторной компании, а три часа спустя, после живописной поездки, во время которой Сэм и Реми только и делали, что выискивали знаки погони, они остановились в гостинице под именами Хэнка и Лиз Труман.


Поев и выпив теплого бренди, они первым делом переслали Сельме письмо с фотографией символов с бутылки из церкви Святого Варфоломея, а затем позвонили на домашний номер Эвелин Торрес. Поболтали о том о сем, а потом Эвелин спросила:

— С чего это вы вдруг заинтересовались Ксерксом и Дельфами?

— Да так, подвернулся один проект, — отозвалась Реми. — Когда вернемся, расскажем подробнее.

— Что ж, если по порядку… Ко времени похода Ксеркса Дельфы, пожалуй, были самым священным местом на греческой земле. К пифии обращались по самым разным вопросам: от управления государством до удачной женитьбы. Что же касается сокровищ, там находилось не так уж и много ценных подношений — то есть ценности, конечно, были, но ничего, что могло бы сравниться с богатством Афин. Некоторые ученые со мной поспорят, но лично я считаю, что Ксеркс недооценивал место, которое Дельфы занимали в греческой культуре. Судя по свидетельствам современников, он считал оракула новомодной штучкой, чем-то вроде спиритической доски для общения с духами. Он был убежден, что греки что-то прячут в Дельфах.

— А они прятали?

— Ходили слухи, однако никаких веских доказательств обнаружено не было. И потом, вы ведь знаете историю: отряд, который Ксеркс выслал на разграбление храма, вернулся с пустыми руками, сам Аполлон, разгневавшись, послал обвал, преградивший дорогу в Дельфы. Несколько персов все-таки добрались до цели и вынесли несколько ценных даров, но ничего особо важного.

Сэм спросил:

— Какие ценности уцелели?

— Ну, само собой, руины храма до сих пор на месте. Часть колонн, украшавших сокровищницы, теперь хранится в Дельфийском музее вместе с фрагментами алтаря, каменных фризов… омфал сохранился… если тебя интересует золото и драгоценные камни, то ничего такого нет.

— Ты не помнишь, пока ты работала в Дельфах, вокруг не слонялись какие-нибудь подозрительные личности? — спросила Реми. — Не заметила ничего необычного?

— Да вроде нет. Стандартные запросы на исследования от различных университетов. — Эвелин на миг замолкла. — Постойте-ка. Был один странный товарищ… из Эдинбургского университета… Жутковатый тип.

— А поточней?

— Он подал заявку на осмотр дельфийских реликвий, и мы ему разрешили. У нас установлены строгие правила обращения с экспонатами — список разрешенных действий и список вещей, которые делать нельзя. Я поймала его за руку. Этот тип нарушил, или пытался нарушить, один из самых серьезных запретов. Я проходила мимо и застукала его за проведением запрещенного теста: он пытался капнуть кислотой на одну из колонн.

— Какие колонны ты имеешь в виду? — спросила Реми.

— Кариатиды. Они стояли у входа в сокровищницу сифносцев. — И она продолжила, предвосхищая их следующий вопрос: — Кариатида — это каменная колонна, обычно мраморная, в форме женской фигуры. Самые известные кариатиды стоят у входа в афинский Акрополь.

— Что за тест он проводил?

— Не помню. У него с собой были ювелирный молоточек, резец и склянки с химикатами… Все это я изложила в отчете руководству. Надо посмотреть, может, у меня где завалялась копия… Сейчас поищу.

Они услышали, как Эвелин перемещается по комнате, скрипнула дверца шкафа, и из трубки донесся шелест перекладываемых бумаг.

— А чем он объяснил свой поступок, когда его поймали? — спросила Реми.

— Сказал, что недопонял правила… Полная чушь. Я лично их ему разъясняла. Он нагло врал, но так и не признался, что ему было нужно на самом деле. Мы его вышвырнули и известили кафедру в Эдинбурге.

— В полицию не обращались?

— Руководство решило не вмешивать полицию. Парню крупно повезло. Греки крайне щепетильны в подобных вопросах. Ему светил тюремный срок. Я слышала, что его уволили из Эдинбурга… уже кое-что. Дальнейшая его судьба мне неизвестна. О, нашла отчет… Его звали Баклин. Томас Баклин.

— И что за химикаты при нем нашли?

Из динамика раздался шелест перелистываемой бумаги.

— Странно, — сказала Эвелин. — Надо же, совсем вылетело из головы. Он использовал азотную кислоту.

— Что же в этом странного? — спросила Реми.

— В археологии подобные тесты практически не применяются. Слишком едкое вещество. Мы не используем азотную кислоту.

— А кто использует?

Ответил Сэм:

— Специалисты, которые работают с металлами. Это тест на присутствие золота в породе.


Они поболтали еще несколько минут и прервали связь. Сэм открыл ноутбук — одну из немногих вещей, которую они привезли в рюкзаках из Кёнигзее, — и подключился к беспроводному гостиничному Интернету. Около двух тысяч людей носили имя Томас Баклин. Через несколько минут область поиска сузилась до одного.

— Баклин написал несколько работ по античной истории, в основном посвященных Персии или Греции. Последнюю работу он вывесил больше года назад, — сказан Сэм.

— Примерно когда его уволили, — сказала Реми, заглядывая Сэму через плечо. — А можно ознакомиться с его опусами?

— Похоже, они есть в сети «JSTOR»…

«JSTOR» представляла собой некоммерческий интернет-архиве учеными трудами на самые разные темы: от археологии и истории до лингвистики и палеонтологии. Сэм, Реми и Сельма постоянно пользовались его материалами.

— Скажу Сельме, чтобы загрузила и переслала нам.

Сэм напечатал короткое письмо. Через полминуты пришел ответ: «Пять минут».

— Там упоминается, где он работал после увольнения из Эдинбургского университета?

— Ни слова.

Затренькал электронный почтовый ящик Сэма. Сельма нашла четырнадцать работ за авторством Баклина; их она выслала вложенным файлом формата. pdf.

А вот это уже интересно, — сказал Сэм. — Оказывается, перед тем как появиться на пороге Эвелин, Баклин взял годичный творческий отпуск.

— То есть университет его не посылал, — отозвалась Реми. — Он действовал по собственной инициативе. Какого черта ему было надо?

Сэм перестал прокручивать страницу, его пальцы застыли над клавиатурой. Он прильнул к экрану и заморгал.

— А вот и ответ. Взгляни.

Реми оперлась о плечо Сэма и вперила взгляд в экран.

К одной из баклинских работ прилагалось фото автора. С небольшой черно-белой фотографии на них смотрело знакомое лицо: лысая голова, редкая поросль ярко-рыжих волос за ушами и очки в черной оправе.

Томас Баклин был человеком в белом халате из частной лаборатории Бондарука.

Глава 52

Работы Баклина в буквальном смысле пользовались жуткой популярностью. Если верить статистике «JSTOR», с момента первой публикации на них поступило всего два запроса: один от Сэма и Реми, второй от неизвестного пользователя. Впрочем, кому-кому, а уж Фарго этот пользователь был известен, и даже слишком хорошо.

Сэм закачал материалы в свой смартфон, отдал Реми ноутбук, и следующие три часа они провели за чтением, знакомясь с теорией Баклина. Чтобы не влиять раньше времени на мнение друг друга, дочитали до конца и только потом обменялись выводами.

— Что скажешь? — спросил Сэм. — Псих или гений?

— Зависит от его правоты. Очевидно, что он одержим Дельфами и Ксерксом. Его противоречивая гипотеза не лучшим образом повлияла на его репутацию в академическом мире. Другими словами, друзей он себе не нажил… Скорее наоборот.

Посвятив исследованиям долгие годы, Баклин пришел к неожиданному выводу: он утверждал, что греческие летописцы сознательно преуменьшили ущерб, причиненный Ксерксом Дельфийскому святилищу. Согласно его гипотезе, за несколько недель до вторжения хранители сокровищницы сифносцев разработали план спасения ценностей. Понимая, что длинные руки персов доберутся до любого тайника, сифносцы выплавили из своих золотых запасов две кариатиды. Статуи остудили, покрыли сверху гипсом и поставили на место первоначальных колонн, украшавших вход в хранилище.

Персы каким-то образом догадались об этой уловке. По приказу Ксеркса отряд из двухсот элитных воинов, так называемых Бессмертных, бежал с кариатидами на север. Их маршрут вел через Македонию и Фракию назад, в столицу династии Ахеменидов Персеполь, где Ксеркс планировал переплавить статуи в огромный трон, который он собирался установить в центре Зала ста колонн, специально возведенного для этих целей, в память о греческом триумфе.

Но кое о чем Бессмертные не знали: уже на другой день после вывоза ценностей весть об осквернении Дельфийского святилища достигла Спарты. Двадцать семь спартанских воинов пустились в погоню с твердым намерением не только вернуть кариатиды, но и отомстить за смерть товарищей, павших при Фермопилах.

Они догнали Бессмертных на территории современной Албании и отрезали им путь на восток. Три недели гнались спартанцы за Бессмертными, на север через земли, где сегодня находятся Черногория, Сербия и Албания, пока наконец не зажали их в угол в горах на северо-западе Словении. Бессмертных было на порядок больше, но численное превосходство их не спасло: никто не мог устоять перед натиском разгневанных спартанцев. Персы полегли один за другим. Из двухсот воинов, двумя месяцами ранее покинувших Грецию, выжили лишь тридцать — те тридцать, которым выпал жребий нести бесценный груз.

Командир спартанцев принял решение не возвращаться в Грецию, пока их родную землю топчут полки захватчиков. Статуи стали символом выживания Греции, и спартанцы готовы были положить жизнь, лишь бы кариатиды не попали в лапы к Ксерксу. Не зная, как далеко продвинулось персидское нашествие, они направились на север в поисках безопасного временного хранилища для колонн. Весь отряд исчез навсегда, лишь один одинокий воин добрался до Спарты годом позже. Умирая, воин сообщил, что все его товарищи погибли, а кариатиды утеряны. Вместе с этим последним воином умерла и тайна местонахождения сокровищ.

— Значит, вот куда указывает последний фрагмент головоломки, — сказала Реми. — Или один из последних. Наверное, мы никогда не узнаем, как Бондарук и Баклин нашли друг друга, да это и не важно… Важно другое: Бондарук поверил истории Баклина. Он считает, что утраченная коллекция Наполеона — карта сокровищ, ведущая к сифносским кариатидам. Теперь понятно, о каком «семейном наследстве» шла речь. Помнишь, что сказал Холков в Марселе, когда мы спросили его об интересе Бондарука? «Он просто пытается закончить то, что было начато задолго до него».

Сэм медленно кивнул.

— Этот ублюдок собирается их расплавить, по примеру Ксеркса. Реми, мы не должны этого допустить. Кариатиды — археологический артефакт, они бесценны.

— Более чем бесценны. Все сходится: после битв при Платеях и Микале Ксеркс неожиданно передает командование Мардонию и едет домой, предполагая, что кариатиды уже в пути. В большинстве источников утверждается, что по возвращении в Персеполь царь начал широкомасштабное строительство в том числе повелел возвести Залсотен колонн.

— Где, по утверждению Баклина, он и собирался установить трон. Угадаешь с одной попытки, куда Бондарук собирается поставить свой трон?

— Карманная Персия в подвале его особняка, — отозвалась Реми. — Если задуматься, все это так печально. Ксеркс умер, так и не дождавшись прибытия своего сокровища, которое, в общем-то, мало что значило для греков, а Наполеон умер, так и не дождавшись понимания и поддержки от сына, который отказался ломать голову над загадками и даже пальцем не пошевелил, чтобы заполучить все то же сокровище.

— Стоит продолжить эту схему, — сказал Сэм.

— Что ты имеешь в виду?

— Мы позаботимся о том, чтобы и Бондарук умер, не добравшись до кариатид. Он окажется в хорошей компании.


На следующее утро, в шесть часов, смартфон Сэма ожил. Звонила Сельма.

— Сельма, в такую рань… — заплетающимся языком сказал он.

— А здесь вечер. Хорошие новости. Кажется, потихоньку набиваем руку. Мы расшифровали код и подумали, что вам наверняка не терпится решить очередную головоломку.

— Ладно, отправь по электронке.

— Уже. Перезвоните мне.

Сэм растряс Реми. Она перевернулась на кровати, и в этот миг запищат электронный ящик Сэма.

— Очередная загадка, — сказал он.

— Я слышала.

Он открыл письмо, и вместе они прочитали:

Человек из Истрии, тринадцатый по традиции.
Дом Лазаря в Назарете.
Сын Морпета, Хранитель Левки, земля, что стоит в стороне.
Вместе они покоятся.
— Есть идеи? — спросил Сэм.

— Угу. Закажи мне еще кофе.

Решив две из трех загадок, Сэм и Реми стали лучше понимать принцип их составления. Каждая загадка представляла собой наслоение двойных смыслов и туманных отсылок к истории, а разгадка обычно таилась между строк.

Через несколько часов они составили список наиболее очевидных интернет-ссылок для каждой строки.

Первая: «Человек из Истрии, тринадцатый по традиции» — скорее всего, относилась к Истрии, полуострову между Триестским заливом и проливом Кварнер в Адриатическом море.

Вторая: «Дом Лазаря в Назарете» — могла иметь сотни значений. Имя Лазарь дважды упоминалось в Библии: Лазарем звали умершего, которого Иисус воскресил из мертвых, и еще так звали нищего из притчи о богаче и Лазаре. Ну а Назарет, естественно, родной город Иисуса.

Третья: «Сын Морпета, Хранитель Левки» — также была слишком многозначной. Морпет — название города на юго-востоке Англии, а Левкой звали одну из нимф, дочь Океана.

И наконец, четвертая строка: «Вместе они покоятся» — выглядела наиболее двусмысленной из всех. Кто такие «они»? Что имелось в виду под словом «покоятся» — сон, смерть или нечто совсем другое?

— Вспомни последнюю загадку, — предложил Сэм. — Наполеон и Лоран использовали подобный ход «Гений Ионии», указывая на Пифагора. Может, здесь то же самое? Нам известно, что третья строка содержит название города, Морпет. Давай проверим, какие известные люди могли жить в Морпете.

Реми пожала плечами.

— Попытка не пытка.

В течение часа они собрали список из дюжины относительно известных «сыновей» Морпета. Но ни один из них не был настолько прославлен, чтобы казаться очевидным кандидатом.

— Давай попробуем перекрестные ссылки, посмотрим, есть ли связь между именами из списка и «Левкой». Среди них не было специалистов по древнегреческой мифологии?

Сэм пробежал взглядом список.

— Не похоже. Что еще известно об этой нимфе?

Реми пролистала записи.

— Ее забрал к себе Аид, бог подземного царства. Согласно легенде, после смерти Левки то ли сам Аид, то ли Персефона превратили ее в тополь.

— Тополь… — пробормотал Сэм, стуча по клавиатуре.

— Левкой, а точнее, Беисе по-латыни называется один из видов тополей…

Он заглянул в список с морпетскими именами.

— А вот и зацепка: Уильям Тернер, родился в Морпете в тысяча пятьсот восьмом году. Его считают отцом английской ботаники.

— Интересно. Так эта строка о Тернере или о тополях?

— Понятия не имею… А конец: «Земля, что стоит в стороне»? На ум первым делом приходят острова — земля в стороне, в окружении воды.

— Аналогично…

Сэм поискал слова «остров», «тополь» и «Тернер»… Безрезультатно.

— Несколько ссылок на заповедник «Тополиный остров» в заливе Чесапик, но Тернер там никаким боком не упоминался — разве что Тина Тернер, которая пожертвовала заповеднику энную сумму.

— Давай-ка вернемся к первой строке: «Человек из Истрии, тринадцатый по традиции».

Действуя по прежней схеме, они составили список исторических фигур, имеющих отношение к Истрии, но, как и раньше с Морпетом, ни одно из имен списка не бросалось в глаза.

Они вернулись ко второй строке «Дом Лазаря в Назарете» и попробовали копнуть глубже в поисках менее очевидных ссылок.

— Вот, например, — сказала Реми, читая с экрана ноутбука. — «В Средние века при христианских религиозных орденах существовали лепрозории, известные как „дома Лазаря“».

— Лазарь, святой покровитель прокаженных? — спросил Сэм.

— Верно. Отсюда и слово «лазарет». В Италии термин «лазарет» используется для обозначения карантинной станции для кораблей и их экипажей. Первый известный лазарет открылся в тысяча четыреста третьем году у берегов Венеции, на острове Санта-Мария-ди-Назарет. — Она подняла взгляд на Сэма. — А вот и связь между Лазарем и Назаретом.

— Уже теплее, но пока картинка не складывается, — сказал он. — Осталась первая строка.

Он еще раз поискал в «Google», меняя местами и подставляя разные слова, и наконец на сайте «Нэшнл джиографик» наткнулся на прошлогодний сюжет, посвященный находке археологов: было обнаружено массовое захоронение жертв бубонной чумы. В братской могиле покоились тела моряков, которых поместили в карантин, чтобы не подпустить болезнь к Венеции.

— Раскопки велись в местечке под названием Лаззаретто-Веккьо на островке в Венецианской лагуне, — сказал Сэм.

Реми пролистнула свои заметки.

— Веккьо… современное название Санта-Мария-ди-Назарет. Сэм, мы на верном пути.

— Может быть, но я хочу знать наверняка.

Через двадцать минут, после дюжины перестановок в строке поиска, он сказал:

— Итак, я вбил слова «остров», «Венеция» и «чума»… Всплыл ответ: Повелья. Еще один остров в Венецианской лагуне, который в семнадцатом веке использовался для карантина жертв чумы. Тела хоронили в огромных ямах — некоторых погребали заживо — или сжигали на гигантских кострах. Чума унесла примерно…

Сэм замолчал, и его глаза расширились.

— Что? — спросила Реми.

— Чума унесла от ста шестидесяти тысяч до четверти миллиона жизней…

— Ничего себе.

— И это еще не все: прежде остров назывался Попилия.

— Что-то знакомое…

— Попилия происходит от Populus — «тополь» по-латыни. Когда-то на склонах Повельи росли тополиные рощи.

— Гм… Повелья или Санта-Мария-ди-Назарет. Нам нужен один из этих островов. Ты прав: все сводится к первой строке загадки и нашему таинственному человеку из Истрии.

— Что ж… В любом случае, следующая остановка — Венеция!


Севастополь

— Судя по голосу, вам нечем меня порадовать, — сказал в трубку Гедеон Бондарук.

— Они скрылись, один из моих людей мертв, — сказал Холков. — Чип маячка с телефона жены Фарго был на борту одного из катеров. Не знаю как, но они его нашли.

Холков пересказал случившееся в Кёнигзее, начиная с их прибытия в церковь Святого Варфоломея и заканчивая погоней на лодках по озеру, когда Фарго от него улизнули.

— Должно быть, им удалось незаметно проскользнуть мимо нас обратно в Шёнау.

— Они нашли бутылку?

— Я не знаю.

— А сейчас они где?

— Мы расспросили местных: один житель видел, как люди, подходящие под описание, садятся в «мерседес». Мы проследили «мерседес» до службы такси в Зальцбурге. Сейчас едем туда. Будем проверять мотели, аэропорты, вокзалы…

— Нет, — сказал Бондарук.

— Простите?..

— Каждый раз, когда мы подходим близко, они срываются с крючка. Думаю, стоит попридержать коней: раз у Фарго так хорошо получается, не будем им мешать. Пока задействуйте запасной план.

— Рискованно.

— Плевать. Я устал гоняться за ними по всей Европе. Вы уже подыскали подходящего человека?

— Да, — сказал Холков. — Согласно моим источникам, только у него есть семья: жена и две дочери…

— Приступайте.

— А если он обратится в полицию…

— Это уже не моя забота. Сделайте так, чтобы не обратился. Убедите его, что единственный выход — сотрудничество. Хоть это-то вы сделать в состоянии?

— Я этим займусь.

Глава 53

Венеция, Италия

Катер остановился, Сэм и Реми выбрались наружу и стали завороженно рассматривать здания вокруг.

— Сколько раз здесь бывала, и каждый — как впервые! Прямо дух захватывает, — сказала Реми.

Известная среди туристов как площадь Святого Марка, трапецевидная пьяцца Сан-Марко раскинулась у восточного устья Гранд-канала. Знаменитая своими голубями и необычным, напоминающим детские «классики», геометрическим узором мостовой, Сан-Марко, вероятно, самая популярная площадь Европы. Здесь сосредоточены самые крупные достопримечательности Венеции, многие из которых имеют более чем тысячелетнюю историю.

Сэм и Реми закружились, наслаждаясь видом, как в первый раз: собор Сан-Марко, с его куполами и шпилями в византийском стиле; Кампанила, высокая колокольная башня, простая и величественная; внушительный палаццо Дукале, или Дворец дожей; и наконец, прямо напротив собора, Ала-Наполеоника, крыло, где некогда находилась рабочая резиденция Наполеона.

Случайно или нет (это они собирались скоро выяснить), Сэм и Реми остро осознавали связь Наполеона с Венецией и с площадью Сан-Марко, которую тот называл «красивейшим в мире салоном». В 1805 году, вскоре после того как Венеция вошла во вновь образованное Итальянское королевство, Наполеон приказал возвести Ала-Наполеоника, когда понял, что выбранные им здания — новые прокурации, монетный двор и библиотека Марчиана — недостаточно велики, чтобы вместить его двор.

Было около шести вечера, и солнце лениво ползло к горизонту над крышей библиотеки Марчиана. На площади уже зажглись первые огни, омыв янтарным светом арки и купола. Основной поток туристов на сегодня прошел, стало тихо, лишь на заднем фоне переговаривались голоса и ворковали голубей.

— С кем у нас встреча? — спросила Реми.

— С куратором, — ответил Сэм. — Марией Фаваретто.

Перед посадкой на двухчасовой рейс «Люфтганзы» из Зальцбурга Сэм позвонил куратору интересующего их Археологического музея, чтобы представиться. К счастью, синьора Фаваретто была о них наслышана. Годом раньше Фарго отыскали утерянный дневник Лукреции Борджа, прославленной соблазнительницы и политической интриганки пятнадцатого века, и эта новость попала на первые полосы венецианских газет. Оказалось, что бывший коллега Марии, Мусто Борджано, работал смотрителем Ватиканской библиотеки — той самой, куда Сэм и Реми отдали дневник. Фаваретто согласилась встретиться с ними после работы.

— Это она? — кивком указала Реми.

Из арки новой прокурации, где частично размещался Археологический музей (остальная часть экспозиции находилась в библиотеке Марчиана, национальной библиотеке Святого Марка), им махала рукой какая-то женщина. Сэм и Реми направились к ней.

— Синьор Фарго, синьора Фарго, я Мария Фаваретто. Рада знакомству.

— Пожалуйста, зовите нас Сэм и Реми, — сказала Реми, пожимая протянутую руку.

— А для вас я просто Мария.

— Спасибо, что согласились помочь. Надеемся, мы вас не сильно обременяем.

— Ничего подобного. Напомните еще раз, какой период вас интересует?

— Мы точно не знаем… Но, судя по всему, не позднее восемнадцатого века.

— Хорошо. Кажется, нам сопутствует удача. Пойдемте со мной.

Мария провела их внутрь арки по крытому переходу, выложенному терракотовой и кремовой плиткой, через музей. Они шли вслед за ней мимо стендов с египетскими саркофагами и ассирийских колесниц, этрусских скульптур и ваз и римских бюстов, византийских резных фигурок и минойских амфор.

Мария остановилась у деревянной двери и открыла ее ключом. Они прошли по длинному, тускло освещенному коридору.

— Это наша библиотека для внутреннего пользования. — Мария встала у одной из дверей. — Учитывая вашу просьбу, я подумала, что имеет смысл обратиться к Джузеппе. Джузеппе не занимает никакой штатной должности, но он проработал здесь дольше любого из нас — почти шестьдесят лет. Никто не знает о Венеции больше, чем он. — Мария прокашлялась. — Джузеппе восемьдесят два, и он немного странный. Эксцентричный — наверное, я бы так его описала. Постарайтесь не обращать внимания. Просто спрашивайте, и он ответит.

— Хорошо, — с улыбкой сказал Сэм.

— Я спросила, какой период вас интересует, потому что Джузеппе, если можно так выразиться, погружен в прошлое. Современность ему не интересна. Все, что происходило позже девятнадцатого века, для него не существует.

— Будем иметь в виду, — ответила Реми.

Мария открыла дверь и жестом пригласила их войти внутрь.

— Когда закончите, просто нажмите вот эту кнопку, и я за вами вернусь. Удачи.

Она закрыла дверь.

Помещение библиотеки было узким и длинным, двести на сорок футов. Вместо стен от пола до потолка тянулись книжные полки, каждая — двадцать футов высотой. У каждой из четырех стен стояла деревянная лестница на колесиках. В центральном проходе стояли письменный стол и один стул с жесткой спинкой. С потолка, мягко освещая выложенный зеленой плиткой пол, свисали галогенные лампы.

— Кто там? — окликнул мужской голос.

— Мы, — ответил Сэм. — Нас впустила синьора Фаваретто.

Когда глаза привыкли к освещению, наверху одной из лестниц в дальнем конце библиотеки Сэм и Реми разглядели старческую фигуру. Пожилой человек стоял на верхней ступеньке; палец отсчитывал корешки книг, подцеплял одни и заталкивал на место другие. Мужчина спустился и по проходу зашаркал к ним.

— Слушаю?

Джузеппе был маленький и сухонький, с тонкими, седыми, торчащими во все стороны волосами. Он поднял голову и устремил на Фарго на удивление проницательный взгляд голубых глаз.

— Здравствуйте. Я Сэм, а это…

Джузеппе отмахнулся.

— У вас ко мне вопрос?

— Гм, да… К нам в руки попала одна загадка. Мы ищем мужское имя, вероятно с хорватской Истрии, которое может иметь отношение к Повелье или Санта-Марии-ди-Назарет.

— Давайте сюда вашу загадку, — велел Джузеппе.

— «Человек из Истрии, тринадцатый по традиции…» — процитировал Сэм.

Джузеппе ничего не сказал, лишь долгие десять секунд их разглядывал, пожевывая губы.

— И еще мы думаем, что это как-то связано с лазаретом… — сказала Реми.

Джузеппе вдруг резко развернулся и зашаркал в глубь библиотеки. Он остановился в проходе и по очереди обвел взглядом стены. Указательный палец, словно неторопливая дирижерская палочка, поднялся и постучал по воздуху.

— Он помнит наизусть, где какая книга стоит, — прошептала Реми.

— Тише, пожалуйста! — прорычал Джузеппе.

Через две минуты Джузеппе подошел к правой стене и оттолкал лестницу в дальний конец. Взобрался наверх, вытянул книгу с полки, пролистал, поставил на место и спустился вниз.

Через пять минут он повторил все снова: оглядел книжные полки, подирижировал пальцем и забрался на лестницу, а затем обратно, прежде чем прошаркать к ним.

— Вы ищите Пьетро Традонико, дожа Венеции с восемьсот тридцать шестого по восемьсот шестьдесят четвертый год. Хронологически он был одиннадцатым дожем, но по традиции считается тринадцатым. После его убийства сторонники Традонико бежали на остров Повелья и поселились в хижинах на северо-восточном берегу.

На этом Джузеппе развернулся и зашаркал прочь.

— Еще один вопрос, — окликнул его Сэм.

Джузеппе молча обернулся.

— Традонико похоронен здесь? — спросил Сэм.

— Кто говорит, да, кто говорит, нет. После его убийства сторонники увезли тело, никто не знает куда.

Джузеппе снова отвернулся и заковылял прочь.

— Спасибо! — выкрикнула Реми.

Джузеппе не ответил.


— Ну что? Нашли, что искали? — спросила Мария несколькими минутами позже, когда они вышли.

Она пришла через пять минут после того, как они нажали кнопку. Все это время Джузеппе занимался своими делами, словно их там не было.

— Нашли, — ответил Сэм. — Вы не ошиблись в Джузеппе. Спасибо.

— Рада была помочь. Я могу что-то еще для вас сделать?

— Вы так любезны… А не подскажете, как быстрее всего добраться отсюда до Повельи?

Мария остановилась и посмотрела на них. Ее лицо вытянулось.

— Зачем вам туда?

— Научный проект…

— Можете воспользоваться нашей библиотекой. Уверена, Джузеппе…

— Спасибо, но мы бы хотели побывать там сами, — сказал Сэм.

— А может, передумаете?

— Почему? — спросила Реми.

— Что вам известно об истории острова?

— Если вы о жертвах чумы, то…

— Не только. Есть много других вещей. Пойдемте посидим где-нибудь, выпьем. Я вам расскажу.

Глава 54

— Объясни еще раз, — прошептала Реми. — Почему это не могло подождать до утра?

— Уже утро, — ответил Сэм, мягко поворачивая руль, чтобы выровнять нос лодки по курсу.

На острове не горели огни, но в ночном небе ясно прорисовывались очертания колокольни.

С высоты птичьего полета Повелья напоминала веер, раскинувшийся на пятьсот ярдов от широкой части до ручки, и на триста ярдов в ширину, если мерить в самом узком месте. Обнесенный стеной канал делит остров с запада на восток, обходя наносную песчаную отмель в центре.

— Не умничай, Фарго. Насколько я понимаю, два часа — глухая ночь. А утро — это когда рассвело.

После разговора с Марией им посчастливилось найти работающий прокат катеров. У владельца осталось только одно свободное судно, двенадцатифутовая плоскодонная лодка с подвесным мотором. Не фонтан, но Сэм решил, что для поездки сойдет. Повелья находилась всего в трех милях от Венеции, в спокойных водах лагуны.

— Только не говори, что ты купилась на страшилки Марии, — сказал Сэм.

— Нет, но веселого в них мало.

— Что верно, то верно.

За тысячелетнюю историю острова здесь помимо братских могил для жертв чумы появились монастыри, колонии, форт и артиллерийский склад Наполеона, а позднее, в 1920-х годах, на Повелье построили психиатрическую больницу.

В жутких подробностях Мария поведала, что главврач, услышав от пациентов истории о призраках жертв чумы, стал их лечить при помощи лоботомии. В доказательство его теории медицинского экзорцизма на людях проводились отвратительные эксперименты.

По легенде, однажды доктору явились те самые призраки, которых видели его пациенты, и он сошел с ума. Как-то ночью он взобрался на колокольню и прыгнул вниз, разбившись насмерть. Пациенты отнесли тело доктора обратно в колокольню, превратив ее в склеп. Вскоре после этих событий и больница, и остров были заброшены, но венецианцы и по сей день слышат звон повельского колокола и видят огни, движущиеся в окнах больничного крыла.

Повелья, по словам Марии, самое зловещее место во всей Италии.

— В призраков я, конечно, не верю, — сказала Реми, — но все происходящее в больнице тщательно регистрировалось. К тому же остров закрыт для туристов. Мы нарушаем закон.

— Раньше нас это не смущало.

— Я лишь хочу, чтобы ты прислушался к голосу разума.

— Что ж, должен признать, от всего этого и впрямь мурашки по телу, но мы так близко подобрались к отгадке, что отступать я не намерен.

— Согласна. Только пообещай мне одну вещь: если колокол зазвонит, уносим ноги.

— Поверь, если колокол зазвонит, я первый же помчусь к лодке.

Через несколько минут вдали показался канал. В нескольких сотнях ярдов вниз по берегу выросли тени больничного крыла и башни колокольни, взметнувшейся над верхушками деревьев.

— Призрачные огоньки видишь? — спросил Сэм.

— Смотри, дошутишься.

Сэм провел лодку через неспокойные воды у берега в канал. Канал был защищен со стороны моря, вода здесь почти не циркулировала; на поверхности солоноватой воды плавали кувшинки, а глубина местами составляла всего несколько футов. Справа проплыла кирпичная стена, увитая диким виноградом; слева — деревья и кусты. Сверху донесся скрежет: подняв глаза, они заметили летучих мышей, кружащих в воздухе и ныряющих за насекомыми.

— Просто супер, — пробормотала Реми. — Еще и мыши…

Сэм фыркнул. Реми не боялась всяких жуков-пауков или змей, зато терпеть не могла летучих мышей, которых называла «крылатыми крысами с человеческими ладошками».

Через десять минут они достигли песчаной отмели. Сэм прибавил обороты, направив нос через песок, Реми вылезла и помогла оттащить лодку повыше. Сэм вылез следом, пришвартовав лодку. Они включили фонарики.

— Куда теперь? — спросила Реми.

Он указал налево.

— На северный конец острова.

Они пошли через отмель, вверх по берегу к густому кустарнику. Нашли место, где кусты росли реже, и в конце концов выбрались на открытую, размером с футбольное поле площадку в окружении невысоких деревьев.

— Это те ямы?.. — прошептала Реми.

— Может быть. — Ни на одной из карт Повельи не были указаны точные места расположения чумных ям. — Странно, что здесь ничего не растет.

Фарго пошли дальше через поле, осторожно ступая и освещая дорогу фонариками. Если это на самом деле была чумная яма — значит, под их ногами покоились останки десятков тысяч людей.

Дойдя до деревьев на противоположной стороне, Сэм повел Реми на восток, а еще футов через сто снова свернул на север. Роща поредела, и они вышли на небольшую поляну с травой по колено. Сквозь ветви деревьев на другой стороне было видно, как свет луны отражается от морской глади. Вдалеке раздался похожий на гонг звон.

— Это бакен в лагуне, — прошептал Сэм.

— Слава богу. У меня чуть сердце не оборвалось.

— Смотри-ка… — Они прошли вперед и остановились возле выглядывающего из травы каменного блока. — Наверное, часть фундамента какого-то дома.

— Сэм, сюда!

Реми посветила фонариком вправо. На правой стороне поляны из травы торчал кол, похожий на столб забора. Они подошли поближе. На столбе висел защищенный плексигласом плакат: «В девятом веке здесь жили сторонники Пьетро Традонико, дожа Венеции с 836-го по 864 год. Останки были выкопаны и перезахоронены в 1805 году. Повельское историческое общество».

— Если Традонико и был здесь, теперь его нет, — сказала Реми.

— Перезахоронены в тысяча восемьсот пятом… — перечитал Сэм. — Примерно в это время Наполеона короновали как правителя Италии?

— И примерно тогда же он превратил Повелью в артиллерийский склад, — подхватила Реми. — Здесь они с Лораном могли почерпнуть вдохновение для очередной загадки.

— И они наверняка знали, где перезахоронены останки Традонико. Реми, здесь никогда не было бутылки. Вся загадка — лишь мостик к какому-то другому месту, подсказка для Наполеона-младшего.

— Но где это другое место?


На следующее утро в две минуты девятого Сэм и Реми высадились из речного такси на узенькой улочке в двух кварталах к востоку от храма Святой Марии Магдалины. Они расплатились, вылезли на берег и подошли к красной двери, окаймленной черной кованой оградой. Крохотная бронзовая табличка на стене у двери гласила: «ПОВЕЛЬСКОЕ ИСТОРИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО».

Сэм позвонил. Внутри зашлепали шаги, и дверь открылась; на пороге стояла полная женщина в розовом платье с желтым цветочным узором.

— Si?

— Buon giorno, — поздоровалась Реми. — Parla inglese?

— Да, я неплохо говорю по-английски. Чем могу помочь?

— Вы смотритель?

— Простите?

— Повельского исторического общества? — спросил Сэм, улыбаясь и указывая на табличку.

Женщина выглянула за дверь, окинула взглядом табличку и нахмурилась.

— Это старая, — сказала она. — В последний раз общество собиралось лет пять-шесть назад.

— Почему?

— Из-за всей этой шумихи с привидениями. Людей интересовали лишь чумные ямы да больница. А про историю острова никто не спрашивал. Я была секретарем. Меня зовут Розелла Бернарди.

— Вы нам не поможете? — попросила Реми. Она представила их с Сэмом. — У нас есть несколько вопросов о Повелье.

Синьора Бернарди пожала плечами и пригласила их внутрь, а затем провела по коридору на кухню, отделанную черно-белой плиткой.

— Присаживайтесь. Кофе уже готов, — сказала она, указывая на кухонный стол. Она наполнила три кружки из кофейника с ситечком и села рядом. — Что вы хотите знать?

— Нас интересует Пьетро Традонико, — сказал Сэм. — Вы не в курсе, был ли он похоронен на Повелье?

Синьора Бернарди встала, прошла через кухню и открыла шкафчик над раковиной. Сняв с полки фотоальбом в переплете из коричневой кожи, она вернулась к столу и открыла альбом на середине. Под листом кальки оказалась пожелтевшая страница бумаги, покрытая рукописными заметками.

— Это оригиналы? — спросила Реми.

— Да. Официальные данные тысяча восемьсот пятого года. Когда Наполеон приказал аннексировать остров, правительство поспешило стереть его темное прошлое.

— В том числе и поселения сторонников Традонико?

— И их тоже. Согласно этим документам, Пьетро Традонико и его жена Маджелла были захоронены на Повелье. После эксгумации их кости поместили в один гроб и временно перезахоронили в подвале базилики делла Салюте.

Сэм и Реми переглянулись. Вот и разгадка последней строки: «Вместе они покоятся».

— Вы сказали, временно? — переспросил Сэм. — Там не говорится, куда останки перевезли потом?

Синьора Бернарди пробежала указательным пальцем по странице и перелистнула альбом; в середине следующего листа она остановилась.

— Их отвезли на родину, — объявила она.

— На родину? А где это?

— Традонико родился на Истрии.

— Да, мы знаем.

— Члены клана Традонико забрали останки в свою родную деревню Опрталь. Это в Хорватии.

Реми улыбнулась.

— Да, мы знаем.

— Нам известно, что кости Тратоиико и его жены довезли до Перожа. Вы узнали то, что хотели?

— Да, спасибо, — сказал Сэм, вставая.

Они с Реми по очереди пожали руку синьоре Бернарди и пошли на выход. Уже на пороге она их окликнула.

— Сообщите, пожалуйста, если их найдете. Я обновлю записи. Правда, сомневаюсь, что кто-то еще заинтересуется, но хоть для порядка.

Синьора Бернарди помахала им рукой и закрыла дверь.

— Встречай нас, Хорватия, — сказала Реми.

Сэм, который уже что-то набирал на смартфоне, показал жене экран.

— Через два часа самолет. К обеду будем на месте.


Сэм слегка ошибся в расчетах. Пришлось лететь рейсом «Алиталия» до Рима, оттуда через Адриатику до Триеста, где они взяли напрокат машину, пересекли границу и проехали еще тридцать миль на юг, до Опрталя. На место Фарго прибыли только под вечер.

Расположенный на высоте тысячи футов на вершине холма в долине Мирна, городок Опрталь, с его черепичными крышами и залитыми солнцем покатыми склонами, в окружении виноградников и оливковых рощ, казалось, был пропитан духом Средиземноморья. В Средние века здесь находился укрепленный форт, о чем до сих пор говорят лабиринты мощенных булыжником улочек, ворота с опускающимися решетками и тесные ряды жмущихся друг к другу домов.

Сэм и Реми трижды останавливались, чтобы узнать дорогу, и получали ответ на ломаном английском или итальянском, пока наконец не отыскали здание городского совета — в нескольких кварталах к востоку от главной улицы, сразу за храмом Святош Георгия. Припарковав машину под оливковым деревом, они зашли внутрь.

Учитывая, что в Опртале проживают всего тысяча сто человек, Сэм и Реми надеялись, что семья Традонико пользуется здесь известностью. Их ожидания оправдались. При упоминании о бывшем доже служащий закивал и на клочке бумаги набросал для них карту.

— Museo Tradonico, — сказал он на сносном итальянском.

Следуя по карте, Фарго направились на север, вверх по холму, мимо пасущихся коров, и дальше — вниз по извилистой улочке к невысокому гаражного типа зданию, покрашенному в васильковый цвет. Вывеска над дверью содержала шесть написанных от руки хорватских слов, большая часть которых, казалось, состоит из одних согласных, но одно слово они узнали: «TRADONICO».

Они толкнули дверь и зашли внутрь. Сверху звякнул колокольчик. Слева стояла L-образная деревянная стойка; прямо находилась отделанная белой штукатуркой комната двадцать на двадцать футов с темными вертикальными балками. Вдоль стен были расставлены полдюжины застекленных стендов с крохотными скульптурками, иконами в окладах и всякими безделушками. Под потолком раскачивался и трещал плетеный вентилятор.

Из-за стойки поднялся пожилой мужчина в очках в проволочной оправе и драном шерстяном жилете.

— Добардан.

Сэм достал англо-хорватский разговорник, который прикупил по случаю в аэропорту Триеста, и открыл заложенную страницу.

— Здраво. Име ми йе Сэм. — Он указал на Реми и улыбнулся. — Реми.

Мужчина ткнул себя большим пальцем в грудь.

— Андрей.

— Говорите ли энглески?

Андрей покрутил ладонью.

— Мало английский. Американцы?

— Да. — Сэм кивнул. — Из Калифорнии.

— Нам нужен Пьетро Традонико, — сказала Реми.

— Дож?

— Да.

— Дож мертвый.

— Да, мы знаем. Он здесь?

— Нет. Мертвый. Давно мертвый.

Сэм попробовал зайти с другой стороны:

— Мы приехали из Венеции. С острова Повелья. Традонико привезли сюда, с Повельи.

Глаза Андрея загорелись, и он кивнул.

— Да. Тысяча восемьсот пятый. Пьетро и его жена Маджелла. Сюда.

Андрей вышел из-за стойки и повел их к застекленному стенду в центре комнаты. Он указал на деревянную икону, расписанную сусальным золотом, которое уже начало отслаиваться. На иконе был изображен мужчина с узким лицом и длинным носом.

— Пьетро, — сказал Андрей.

Стенд украшали и другие предметы, в основном ювелирные изделия и фигурки. Сэм и Реми обошли вокруг, разглядывая экспонаты. Они переглянулись и покачали головами.

— Вы Традонико? — спросила Реми, указывая на него. — Андрей Традонико?

— Да. Йес.

Сэм и Реми обсуждали следующую часть плана, но так и не подобрали нужных слов. Да и как сказать человеку, что ты собираешься порыться в могиле у его предка?

— Мы бы хотели… если это возможно…

— Видеть тело?

— Да, если это удобно.

— Конечно, без проблем.

Он провел их в дверь позади стойки и по короткому коридору к следующей двери. Достав из кармана свалявшейся жилетки старинный резной ключ, Андрей открыл дверь. Пахнуло прохладным затхлым воздухом. Где-то внутри капала вода. Андрей протянул руку за дверь и дернул за свисающую со стены веревку. В свете одинокой лампочки они увидели каменные ступени, уходящие вниз, в темноту.

— Катакомбы, — сказал Андрей и стал спускаться.

Сэм и Реми последовали за ним. Полумрак сгущался. Футов через тридцать ступеньки резко свернули направо и оборвались. Ботинки Андрея зашаркали по камню, а затем что-то щелкнуло. Справа вспыхнули в ряд шесть лампочек, озарив длинный, узкий каменный проход.

Вдоль стен, одна поверх другой, по всей длине прохода шли вырезанные в камне прямоугольные ниши. Лампочки висели далеко друг от друга, и большая часть ниш была погружена в полумрак.

— Я насчитал пятьдесят, — прошептал Сэм Реми.

— Сорок восемь, — ответил Андрей. — Две пустые.

— Значит, здесь похоронены не все Традонико? — спросила Реми.

— Все? — Он хмыкнул. — Нет. Слишком много. Остальные на кладбище. Идем.

Андрей повел их по коридору, время от времени указывая то на одну, то на другую нишу.

— Дразан… Ядранка… Гргур… Нада. Моя прапрапрабабушка.

В нишах белели человеческие останки: челюстная кость, кисть руки, бедро… обернутые в остатки ткани или кожи.

Андрей остановился в конце прохода и указал на нижнюю нишу справа.

— Пьетро, — будничным голосом объявил он и кивнул на нишу, которая располагалась над первой. — Маджелла. — Андрей достал из кармана штанов фонарик и вручил его Сэму. — Прошу.

Сэм включил фонарь и посветил внутрь ниши Пьетро. На него смотрели пустые глазницы черепа. Сэм медленно опустил луч к ногам скелета, затем повторил то же самое с нишей Маджеллы. Простые кости.

— Ничего, кроме костей, — прошептала Реми. — Впрочем, глупо было бы надеяться, что один из них сжимает в руках бутылку, верно?

— Верно, но попытаться стоило. — Он повернулся к Андрею. — Когда их привезли с Повельи, при них имелись какие-нибудь предметы?

— Простите?

— Какие-нибудь вещи при них были? — сказала Реми. — Имущество?

— Да, да. Вы видели наверху.

— Что-то еще? Бутылка с надписью на французском?

— Французский? Нет. Не было бутылки.

Сэм и Реми переглянулись.

— Черт! — прошептал он.

— Не было бутылки, — повторил Андрей. — Ящик.

— Что?

— Французская надпись, да?

— Да.

— В гробу был ящик. Маленький. Как… буханка хлеба?

— Да, это он! — отозвалась Реми.

Андрей протиснулся мимо них и пошел обратно по проходу. Сэм и Реми поспешили следом. Андрей остановился у первой ниши рядом с лестницей. Нагнулся, пошарил внутри и вытащил деревянный ящик, надписанный кириллицей. Ящик для боеприпасов времен Второй мировой.

Андрей открыл крышку.

— Этот?

Внутри, на сложенной в несколько слоев ветхой ткани, среди мотков бечевки, ржавых инструментов и мятых банок с краской лежал знакомый ящик.

— Боже правый… — промурлыкал Сэм.

— Можно? — спросила у Андрея Реми.

Тот пожал плечами. Реми присела рядом с ящиком и осторожно вытащила драгоценный груз. Покрутила его в руках, осматривая со всех сторон, подняла взгляд на Сэма и кивнула.

— Есть?..

— Что-то внутри? Да.

Глава 55

Триест, Италия

Затренькал iPhone Сэма. Он взглянул на экран, повернулся к Реми и одними губами проговорил «Сельма», затем ответил.

— Это новый рекорд. У вас ушло меньше двух часов.

Они сидели на балконе гостиницы «Гранд-отель Дучи Д'Аоста», любуясь освещением пьяцца Унита д'Италия. Опустилась ночь, и вдалеке замерцали огни гавани.

— Мы уже расшифровали одиннадцать строк загадки и сто символов, — ответила Сельма. — Это почти как второй язык.

Открыв ящик и убедившись, что внутри действительно бутылка из утраченной коллекции Наполеона, Сэм и Реми столкнулись с дилеммой. Было ясно, что Андрей даже не подозревает об истинной стоимости находки, которая последние два столетия пролежала в его фамильных катакомбах. И в то же время они не собирались ее уступать. На самом деле бутылка не принадлежала ни им, ни Андрею — это была собственность французского народа, часть их истории.

— Это редкая бутылка вина, — сказал Андрею Сэм.

— Французская, говорите?

— Да.

Андрей фыркнул.

— Наполеон тревожить могилу Традонико. Берите бутылку.

— Мы можем вас как-то отблагодарить? — сказала Реми.

Андрей прищурился и почесал подбородок.

— Три тысячи кун.

Сэм мысленно пересчитал на курс доллара.

— Около пятисот долларов, — сказал он Реми.

За очками в проволочной оправе глаза Андрея заблестели.

— У вас есть американские доллары?

— Да.

Андрей протянул ладонь для рукопожатия.

— По рукам.


— Я только что отправила загадку по электронной почте, — сказала по телефону Сельма.

— Отгадаем — перезвоним.

Сэм повесил трубку и проверил почту. Реми пододвинула стул и заглянула мужу через плечо.

— Ого, длинная… — заметил Сэм.

К востоку от дубра
Третий из семи восстанет.
Царь Йовис Диес.
От альфы до омеги, от Савоя до Новары, Спаситель Штирии.
Храм на перекрестках завоевателя.
Иди на восток, к чаше, и найдешь знак.
— Первые пять строк вписываются в образец, — сказала Реми, — а последняя выбивается. Впервые такая ясность.

— Да. Они еще ни разу так прямо не говорили: «пойдите туда-то и найдите то-то». Реми, судя по всему, мы на финишной прямой.

Она кивнула.

— Давай разгадывать.


Сэм и Реми начали по прежней схеме, выбирая слова, которые, по всей видимости, обозначали имена и названия мест. Они подыскали два вероятных значения для слова «дубр»: Ад-Дубр, деревня на севере Йемена, и кельтское «дубр», что значит «вода».

— Итак, надо искать что-то к востоку от Ад-Дубра или что-то к востоку от какого-то водоема.

Сэм проверил при помощи программы «Google Earth».

— На восток от Ад-Дубра только горы да пустыня, а за ними Красное море. Так что это вряд ли. До сих пор все тайники находились в Европе.

— Согласна. Поехали дальше. Попробуй «царя Йовиса». Когда он умер?

Сэм проверил.

— Нет такого. Значит, Йовис — не царство и не местность… Смотри-ка… Мы неправильно объединили слова. Йовис Диес — «четверг» по-латыни.

— Царь четверга?

— Юпитер, — сказал Сэм. — В римской мифологии Юпитер — царь всех богов, так же как Зевс у греков.

Реми подхватила:

— Давший имя планете Юпитер. На латыни «Юпитер» и «четверг» звучат одинаково — «Йовис».

— Все верно.

— Тогда попробуй забить в поиск слова «Юпитер», «дубр», «три» и «семь».

— Ничего. — Он попробовал добавить и убрать некоторые слова, но снова ничего не нашел. — А что там в пятой строке?

— «Храм на перекрестках завоевателя».

Сэм проверил «Юпитер» в сочетании с «перекрестками завоевателя»… И снова ничего. Тогда он вбил «Юпитер» и «храм».

— Бинго, — пробормотал он. — Существует множество храмов, посвященных Юпитеру: в Ливии, Помпеях и Риме. Точно! Капитолийский холм в Риме посвящен Капитолийской триаде — Юпитеру, Юноне и Миневре. И самое интересное: это один из семи римских холмов.

— Дай-ка угадаю… «третий из семи восстанет».

— Ага.

Сэм нашел рисунок, где неизвестный художник изобразил карту холма времен расцвета Рима. Развернул экран и показал Реми. Та расплылась в улыбке.

— Ничего знакомого не замечаешь?

— Если не считать Капитолийского холма? Нет.

— Западная часть.

Сэм провел пальцем по экрану и остановился на голубой извилистой линии, бегущей с севера на юг.

— Река Тибр.

— А как по-кельтски будет «вода»?

Сэм улыбнулся.

— «Дубр».

— Если бы загадка состояла из этих трех строк, я первым же рейсом рванула бы в Рим, но что-то мне подсказывает: все не так просто.


Предположив, что последняя строка «Иди на восток, к чаше, и найдешь знак» решится сама собой, когда они разгадают остальное, Сэм и Реми переключились на четвертую и пятую строки: «…от альфы до омеги, от Савоя до Новары, Спаситель Штирии… Храм на перекрестках завоевателя» — и провели следующие два часа, делая пометки в блокнотах и в десятый раз перебирая одни и те же слова.

Незадолго до полуночи Сэм откинулся на спинку стула и взъерошил волосы. И вдруг замер.

— Что такое? — спросила Реми.

— Мне нужно заглянуть в биографию Наполеона — короткий вариант, который нам прислала Сельма. — Он огляделся по сторонам, схватил свой смартфон и отыскал в почтовом ящике нужное письмо. — Вот! Штирия.

— И что? — Она пролистала свои записи. — Это область в Австрии.

— А еще так звали коня Наполеона — по крайней мере, до битвы при Маренго в тысяча восьмисотом году. Наполеон переименовал коня в честь победы.

— Значит, «спаситель Штирии» — кто-то, кто спас коня Наполеона. Мы ищем ветеринара? Доктора Айболита?

Сэм хмыкнул.

— Вряд ли…

— Ну хоть что-то. Давай предположим, что начало строки: «от альфы до омеги, от Савоя до Новары» — как-то относятся к нашему предполагаемому спасителю. Мы знаем, что Савой — область во Франции, а Новара — провинция в Италии…

— И еще оба эти места связаны с Наполеоном, — ответил Сэм.

— В Новаре заседало правительство Итальянского королевства, пока в тысяча восемьсот четырнадцатом штаб-квартиру не перенесли в Савойский дом.

— Верно. Давай вернемся к началу: «От альфы до омеги…»

Начало и конец, рождение и смерть, первый и последний.

— Может, речь о ком-то, кто возглавлял правительство Итальянского королевства, сперва в Новаре, а потом… Нет, не то. Скорее всего, речь об одном человеке. А если кто-то родился в Савое и умер в Новаре?

Сэм снова принялся забивать слова в поисковик, пробуя разные комбинации. Минут через десять на сайте Ватикана он нашел возможное совпадение. Бернар Ментон, родился в Савое в 923 году, умер в Новаре в 1008-м. Был причислен к лику святых Папой Пием Одиннадцатым в 1923 году.

— Бернар, — повторила Реми. — Как в Сен-Бернаре?

— Да.

— Знаю, это тут ни при чем, но на ум почему-то приходят только собаки.

Сэм улыбнулся.

— И не зря. Порода собак была названа в честь приюта и монастыря, расположенных на перевале Большой Сен-Бернар. Реми, мы там были.

Тремя годами ранее во время велосипедной поездки через Пеннинские Альпы они заночевали в приюте на перевале Большой Сен-Бернар, где начиная с одиннадцатого века спасали раненых и потерявшихся в горах. Но что самое интересное, в 1800 году в том же приюте во время итальянского похода останавливался Наполеон Бонапарт со своей резервной армией.

— Не знаю, упоминается ли это где-нибудь, — сказал Сэм, — но несложно представить благодарность Наполеона, когда кузнецы приюта подковали его Штирию. В снежный буран это вполне могло сойти за спасение.

— Что верно, то верно, — отозвалась Реми. — Осталась последняя строка: «Храм на перекрестках завоевателя». Эти горы повидали немало завоевателей: Ганнибал, Карл Великий, римские легионы.

Сэм уже что-то печатал на ноутбуке. Его запрос: «Юпитер», «храм» и «Большой Сен-Бернар» — вывел на статью Оксфордского университета с описанием экспедиции к храму Юпитера, расположенному в высшей точке перевала.

— Храм был возведен в семидесятом году до нашей эры, — сказал Сэм. — Императором Августом.

Сэм проверил месторасположения при помощи «Google Earth». Реми оперлась о его плечо. На снимках из космоса были видны лишь острые пики гор.

— Я ничего не вижу, — сказала Реми.

— Он там, — сказал Сэм. — Вероятно, от храма осталась лишь кучка камней, но он там.

— Попробуем взглянуть восточнее… — Указательным пальцем она прочертила линию через озеро вдоль южного берега до самой скалы. — Не вижу ничего, хоть отдаленно напоминающего чашу.

— Слишкомнизкое разрешение. Наверное, придется забраться на самую вершину — может, тогда хоть что-то и разглядим.


— Отличная новость, — сказала Сельма через десять минут, откинулась на спинку стула и отхлебнула чай. Без традиционной полуденной чашки травяного чая со специями она весь день ходила как вареная. — Я наведу кое-какие справки и уточню ваш маршрут. Постараюсь вас отправить первым же утренним рейсом.

— Чем раньше, тем лучше, — сказала Реми. — Мы вышли на финишную прямую.

— Допустим, Баклин прав и его история о Бессмертных и спартанцах происходила на самом деле… спартанцы пронесли кариатиды через всю Италию до перевала Сен-Бернар, а потом… что?

— Потом, двести пятьдесят лет спустя, на них каким-то образом набрел Наполеон. Как или где, мы не узнаем, пока сами не попробуем пройти по его следам.

— Волнующая будет прогулка. Мне даже захотелось к вам.

— Ты готова пожертвовать кабинетным уютом? — сказала Реми. — Мы потрясены.

— И то верно, чего это я. Вернетесь домой, захватите фотки посмотреть.

Они еще немного поболтали и отсоединились. Сельма услышала шорох ботинок по ковру, обернулась и увидела у дверей одного из присланных Рубом Хейвудом телохранителей.

— Вы, кажется, Бен? — окликнула его Сельма.

Он повернулся.

— Верно. Бен.

— Могу я вам чем-то помочь?

— Мм… да нет. Просто мне послышался шум — вот, спустился проверить. Наверное, это вы разговаривали по телефону.

— Вы, случаем, не заболели? — спросила Сельма. — Выглядите неважно.

— Слегка простудился. Наверное, заразился от одной из дочурок.

Глава 56

Перевал Большой Сен-Бернар на границе между Швейцарией и Италией

Сэм и Реми обнаружили, что до перевала можно добраться двумя способами: из Аосты с итальянской стороны или из Маргиньи со стороны Швейцарии, путем, которым почти два столетия назад Наполеон провел свою резервную армию. Они выбрали кратчайшую дорогу — из Аосты, на север по шоссе SS27 через Антрубль и Сен-Реми, извилистыми горными тропами к входу в туннель Большой Сен-Бернар.

Чудо инженерной мысли, прорубленный в сплошной скале туннель протянулся на четыре мили прямо под перевалом, соединяя долины Аосты и Мартиньи — безопасный путь, защищенный от капризов погоды и сходов лавин.

— В другой раз, — направляясь вверх по SS27, сказал Сэм, когда вход в туннель остался позади.

Не зная, сколько времени займет отгадывание последней строки, они не могли себе позволить тратить лишний час и поехали поверху, наплевав на опасность.

Еще полчаса на горном серпантине, полном крутых подъемов и спусков, — и они выехали через узкий каньон к горному озеру. Разделенное невидимой итало-швейцарской границей озеро имело немного неровную овальную форму: его сине-зеленую чашу со всех сторон обступали высокие горы. На восточном берегу — со швейцарской стороны — расположились приют и монастырь; на западном — с итальянской — три здания: отель-ресторан, жилье персонала и вытянутые в форме сигары казармы карабинеров с контрольно-пропускным пунктом. Высоко над головами Сэма и Реми, в безоблачной небесной синеве ярко пылало солнце; оно поблескивало на воде и играло на пиках гор, заставляя их отбрасывать длинные тени, окутавшие южный берег.

Сэм вырулил на парковку у края озера напротив отеля. Потягиваясь, они с Реми вылезли из автомобиля. Рядом стояли еще четыре машины. Вдоль дороги, фотографируя озеро и горы вокруг, бродили туристы.

Реми опустила на глаза солнечные очки.

— Потрясающий вид.

— Только представь, — сказал Сэм. — Мы стоим на том самом месте, где во времена, когда недавно открытому континенту Америка едва стукнуло двадцать, проходил Наполеон. Насколько нам известно, он только что нашел кариатиды, и они с Лораном как раз составляли свой план…

— Или их больше заботило, как выбраться из снежного бурана живыми.

— Или так. Ладно, пошли, отыщем храм. Он должен находиться на вершине холма позади отеля.

— Извините, пожалуйста, — окликнули их по-английски с сильным итальянским акцентом.

Они обернулись: от входа в отель к ним трусцой направлялся худощавый мужчина в синем деловом костюме.

— Да? — обернулся Сэм.

— Простите! — Мужчина обежал Сэма и встал возле бампера их взятой напрокат машины. Он бросил взгляд на клочок бумаги, на номерной знак и снова повернулся к ним. — Мистер и миссис Фарго?

— Да…

— У меня для вас сообщение. От некой Сельмы. Она просила срочно ей перезвонить. Если хотите, можете воспользоваться телефоном в гостинице.

Они последовали за ним внутрь. На стойке в вестибюле отеля стоял телефонный аппарат.

Сэм оформил звонок на свою кредитку и набрал номер Сельмы. Она ответила после первого же гудка.

— У нас неприятности, — сказала она.

— Мобильники не работают. Сигнал пропал еще в Сен-Реми. Что случилось?

— Вчера, когда я разговаривала с вами по телефону, один из людей Руба — Бен — ходил по комнате. Поначалу я не придала этому значения, но потом заволновалась и на всякий случай проверила компьютеры. Выяснилось, что кто-то установил кейлоггер, а потом его удалил.

— Сельма, а можно то же самое нормальным языком?

— Кто-то подсоединял к нашей сети флешку со шпионской программой. Воткнул ее и так оставил. Все, что я делала на компьютере за то время, пока она стояла, автоматически записывалось. Каждое электронное письмо, каждый документ. Думаете, его заставил Бондарук?

— Через Холкова. Теперь уже неважно. Он сейчас в доме?

— Нет. Сейчас его смена, но он опаздывает.

— Появится — не впускай. Позвони шерифу, если потребуется. И как можно скорее позвони Рубу и все ему расскажи. Он разберется.

— А вы?

— А мы теперь знаем, что у нас появились попутчики.


Они вышли наружу, забрали из машины вещи и, обойдя гостиницу, направились вверх по склону. На скалах зеленела первая весенняя травка, и кое-где уже пробивались желтые и лиловые бутоны горных цветов. Поднявшись на холм, Сэм достал GPS-навигатор и прочел координаты.

— Думаешь, они уже там? — спросила Реми, изучая автостоянку через объектив камеры.

— Может быть, но что-то менять поздно. Тут сотни людей. Или разворачиваемся и уезжаем, или идем дальше. Я предлагаю идти.

Реми кивнула.

Не спуская глаз с экрана навигатора, Сэм отсчитал сто футов на юг, тридцать футов на восток и остановился.

— Мы на вершине.

Реми огляделась по сторонам. Ничего.

— Ты уверен?

— Тут, — сказал Сэм, указывая себе под ноги.

Они с Реми присели на корточки.

На поверхности скалы проходила едва заметная прямая линия, вырезанная в камне, — длиной всего восемь-десять дюймов. Вскоре они стали замечать и другие бороздки, некоторые из которых пересекались между собой, другие расходились в разных направлениях.

— Похоже, это все, что осталось от фундамента, — сказала Реми.

Они рассчитали, где должен был находиться центр храма, и встали лицом на восток. Сэм при помощи GPS определил их точные координаты, выбрал ориентир на том берегу озера, и они стали спускаться обратно. У подножия холма пересекли дорогу, по которой сюда приехали, и пошли по тропе вдоль берега, мимо кирпичного здания бистро с ведущими к входу деревянными мостками. Сэм и Реми взобрались на нависающий над водой изогнутый выступ, спрыгнули вниз, к воде, и, обойдя небольшую бухту, очутились на ровной, местами поросшей травой площадке с разбросанными повсюду валунами. Скальный выступ над их головами устремлялся вверх под углом пятьдесят градусов. Здесь, в тени, было намного прохладней.

— Мы на месте, — сказал Сэм. — Если только не подразумевалась верхушка скалы.

— Может, мы что-то упустили…

— Скорее, дело в другом: за двести лет эрозии любая «чаша» могла превратиться в «блюдце».

— Или мы перемудрили, и на самом деле под «чашей» имелось в виду само озеро.

Порыв ветра бросил волосы на глаза Реми, и она стряхнула непослушную прядь. Сэму послышался свист. Звук был гулкий и шел откуда-то справа, словно из-под камня. Фарго принялся крутить головой, скользя по поверхности скалы цепким взглядом.

— Что-то не так? — спросила Реми.

Сэм прижал палец к губам.

Звук повторился, совсем близко, в нескольких футах. Сэм внимательно изучал утес, пока его взгляд не зацепился за большую гранитную плиту. Плита была десять футов в высоту и четыре в ширину. Две третьих ее длины по диагонали пересекала трещина, покрытая желто-зеленым лишайником. Сэм встал на цыпочки и ощупал трещину.

— Дует прохладный воздух, — сказал он. — За этой плитой пустота. Думаю, верхняя часть весит фунтов пятьсот, не больше. Можно попробовать…

Он достал два ледоруба из рюкзаков и заткнул их за пояс. Собираясь сюда, они точно не знали, что их ждет, зато были почти уверены, что в шкафах приюта кариатиды заваляться не могли. Скорее всего, тайник располагался в одной из расщелин высоко в горах или где-нибудь под землей.

Реми сказала:

— Давай договоримся: в следующий раз поменьше скал, побольше тропических пляжей.

— За нами никто не следит? — спросил Сэм.

Они изучили берега озера и дорогу.

— Если и следят, то из укрытия.

— Подсадишь меня?

— Как я могу отказать?

Сэм просунул пальцы в трещину и подтянулся на руках. Реми подставила ему плечи, и Сэм поднялся к верхней части плиты. Он повернулся и встал боком к скале. Затем глубоко вонзил острый конец ледоруба в осыпь между плитой и склоном, оставив рукоять торчать снаружи. Повторив то же самое с другой стороны, Сэм крепко сжал ледорубы обеими руками, словно собирался дернуть двойной ручник.

— Поберегись!

Сэм сжал зубы, надавил всем весом на рукояти и уперся ногами. Отколотая часть плиты поползла в сторону, на миг замерла и — кувырк! — полетела вниз. Ноги Сэма потеряли опору. Он перевернулся на живот и ухватился руками за край образовавшегося отверстия. Плита рухнула на землю в облаке пыли.

— Ну что там? — спросила Реми.

— Очень темный туннель. Примерно два на два.

Он спрыгнул на землю, и они присели рядом с плитой. Сняв с пояса бутылку с водой, он вылил половину на плиту, смывая пыль.

На камне была отпечатана цикада.

Глава 57

Они надели альпинистское снаряжение, нацепили на головы фонарики, а затем Сэм вскарабкался наверх и посветил в дыру.

— Уходит прямо на десять футов и дальше расширяется, — сказал он. — Уступов не видно.

Ногами вперед он протолкнулся внутрь, затем свесился через край и помог Реми взобраться следом. Как только она очутилась на верхнем краю плиты, Сэм отполз глубже, освобождая место. Так они доползли до широкого места. Сэм повернулся. Здесь высота туннеля доходила до трех футов, потолок был весь покрыт «попкорном» — крохотными гроздьями кальцита.

Воронкообразное отверстие в полу впереди частично перекрыл сталактит. Других выходов они не заметили. Сэм подполз к отверстию и заглянул внутрь.

— В шести футах под нами площадка.

Он перекатился на спину и стал пинать сталактит, пока не сбил его с потолка. Сэм спихнул сталактит в дыру.

— Я пойду, — сказала Реми, протиснулась вперед и свесила ноги вниз.

Сэм ухватил жену за руки и осторожно опустил вниз. Наконец ноги Реми нащупали платформу.

— Все в порядке. Стою.

Он разжал руки, а секунду спустя уже был рядом с женой. Сэм поднял с пола сталактит и заткнул им дыру. Тот со скрежетом встал на место, и Сэм снял с пояса одно из винтовых креплений и вкрутил его в щель между сталактитом и краем дыры.

— Система раннего предупреждения, — объяснил он.

Площадка, десять на шесть футов, была слегка наклонена и заканчивалась выступом, за которым вниз уводил идущий наискось тридцатиградусный спуск. В свете фонарей было видно, как скат изгибается вниз и направо.

Сэм выудил из рюкзака моток девятимиллиметровой альпинистской веревки, защелкнул на конце карабин и перебросил веревку через край. Карабин полетел вниз, позвякивая о камень, и остановился на двадцатом футе веревки.

— Еще один уровень, — сказал Сэм. — Только неизвестно, какой он ширины.

— Спусти меня, — сказала Реми.

Он подтянул карабин наверх и закрепил веревку на поясе жены.

Опираясь о стену и прислушиваясь к командам Реми, Сэм постепенно разматывал веревку, спуская жену вниз, пока та не крикнула, что можно отпускать.

— Еще платформа. — Голос Реми подхватило эхо. — Стены слева и впереди, справа выступ. — Под ботинками Реми зашуршали мелкие камни. — И еще один косой диагональный спуск.

— Платформа широкая?

— Примерно как та, где ты стоишь.

— Прижмись к стене. Я спускаюсь.

Он перебросил веревку через край, дотянулся ногами до ската и, плюхнувшись на ягодицы, съехал вниз. Реми помогла ему подняться. Потолок, который на два фута возвышался над головой Сэма, усеивали «соломинки» сталактитов.

Сэм подошел к выступу и осмотрел очередной скат.

— Я начинаю входить во вкус, — сообщил он Реми.


В течение следующих пятнадцати минут они спускались по спирали от одной платформы к другой, пока наконец не попали в просторную пещеру, где с потолка торчали острые шипы сталактитов, а стены были покрыты волнообразными наплывами кальцита, напоминающими кремово-бурый мрамор. Крупные сталагмиты торчали из пола, будто шишковатые пожарные гидранты.

Сэм достал из рюкзака световую трубку, разломил ее и потряс, пока химикаты не вспыхнули зеленым неоном, а затем закинул за ближайший сталагмит, чтобы с верхней платформы не было видно.

Впереди была глухая стена; справа под землей расходились три туннеля, три вертикальные расщелины в стене. Слева путь преграждала доходившая почти до пола завеса из сталактитов, которые по форме напоминали зубы дракона.

— Мы спустились футов на сто под землю, — сказала Реми. — Сэм, уж где-где, а тут точно искать не приходится. Вряд ли кто-то потащил бы тяжеленные кариатиды так глубоко.

— Знаю, знаю. Тут должен быть другой выход. Готов поспорить, что он есть, где-то дальше, в глубине туннеля… Слышишь?

Где-то слева, позади зубов дракона, шумел стремительный поток воды.

— Водопад.

Фарго обошли стену из сталактитов, останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы заглянуть внутрь. Примерно на середине они наткнулись на «проход» внизу. Один из драконьих зубов обломился посередине, образовав невысокую, но пояс, дыру. С другой стороны виднелся кусочек перекинутого через глубокую трещину каменного моста, шириной четыре фута; мост исчезал за завесой воды, которая обрушивалась в расщелину, поднимая облако водяной пыли, искрящейся в лучах их фонарей. За водопадом проступали смутные очертания разверстого зева очередного туннеля.

— Невероятно! — воскликнула Реми, стараясь перекричать шум воды. — Это из озера?

Сэм крикнул ей в ухо.

— Наверное, тает снег с вершин. Еще месяца два, и водопад пересохнет.

Они вернулись той же дорогой.

Вдалеке звякнул металл, на миг все стихло, а затем послышалось отчетливое звяк-звяк-звяк по камню — крепление, которое Сэм оставил наверху, катилось вниз по склону.

— Могло просто соскользнуть, — сказала Реми.

Они забрались обратно на платформу и замерли, прислушиваясь. Прошла минута. Две. Затем по пещере эхом разнесся голос:

— Спустите меня!

— Черт! — пробормотал Сэм.

Голос, который ни с каким другим не спутаешь, принадлежал Гедеону Бондаруку.

— Сколько у нас времени? — спросила Реми.

— Он со своими людьми. Минут двадцать — двадцать пять.

— Значит, он считает, что мы на правильном пути, — сказала Реми. — Пришел заявить права на свое сокровище.

О том, что пещера — тайник, где спрятаны бесценные колонны, знали лишь несколько человек: Сэм, Реми и Бондарук со своими людьми. Фарго понимали, что Бондарук не намерен оставлять их в живых.

— Придется его разочаровать. Пойдем, — сказал Сэм.

Петляя между сталагмитами, они пробрались к стене напротив и проверили по очереди каждый туннель. Первый и средний туннели уходили в темноту. Третий резко сворачивал налево. Сэм посмотрел на Реми и пожал плечами. Она пожала плечами в ответ.

— Можно подбросить монетку.

Они проскользнули в расщелину, которая уходила влево. Реми споткнулась и упала; перекатившись на спину, она села, потирая коленку. Сэм помог жене встать.

— Со мной все в порядке, — сказала она. — Что это было?

Предмет на полу блеснул в свете ее фонаря. Сэм выступил вперед и поднял с земли прямой узкий меч длиной около двух футов. Клинок потускнел, но под налетом до сих пор посверкивала сталь.

— Реми, это ксифос. Оружие спартанских воинов. Поверить не могу… они здесь были! — потрясенно проговорил он.

Фарго двинулись дальше.

Извилистый туннель уходил вглубь еще на пятьдесят футов и оканчивался развилкой из трех проходов.

— Тот, что слева, похоже, выведет нас к среднему туннелю. По нему можно вернуться обратно, в первую пещеру, — сказал Сэм.

— Нет уж, спасибо.

Через двадцать футов туннель пошел под уклон, сперва почти незаметно, а затем все резче и резче: в конце пришлось опираться руками и ногами о стены, чтобы не упасть. Отсчитывая минуты, тикали часы. На очередном повороте Сэм попытался затормозить, проскользил несколько футов и врезался в стену.

— Тупик, — проговорила Реми.

— Не совсем.

На стыке стены и пола проходила горизонтальная трещина. Сэм встал на четвереньки и посветил внутрь налобным фонариком. В отверстие едва мог протиснуться человек. В лицо Сэму повеял прохладный воздух.

— Там может быть другой выход, — предположила Реми. — Я проверю.

— Слишком опасно.

Где-то сзади эхо подхватило голос:

— Нашли что-нибудь?

Голос Холкова.

— Ничего, — отозвались два голоса.

— Бондарук, Холков и еще двое, — сказал Сэм.

— Я пошла, — сказала Реми.

— Реми…

— Я стройнее и должна пролезть. А если все-таки застряну, понадобится твоя сила, чтобы меня вытащить. Не волнуйся, я неглубоко. Огляжусь по сторонам и обратно.

Сэм нахмурился, но кивнул.

Она сняла рюкзак и снаряжение. Сэм привязал веревку к ее лодыжке, Реми легла на живот и заползла в трещину. Когда снаружи остались лишь ступни, Сэм склонился к отверстию и прохрипел:

— Достаточно. Вылезай.

— Погоди. Тут что-то есть.

Ее ноги исчезли в отверстии, донеслось шуршание. Через полминуты звук стих. Наконец Реми зашептала:

— Сэм, тут еще одна пещера.

Он снял рюкзак, сложил туда альпинистское снаряжение, связал два рюкзака вместе, а между ними просунул ксифос. Прицепил вещи к веревке и потянул. Сверток исчез внутри.

— Давай, твоя очередь, — позвала Реми.

Сэм лег на пол и, извиваясь всем телом, протиснулся в дыру. Стены и потолок нависли, напирая со всех сторон, затылок и локти терлись о камень.

Сзади раздался звук. Сэм замер.

По туннелю затопали шаги, затем раздался скрежет — кто-то пытался затормозить, — и зашуршал, разлетаясь из-под сапог, гравий. Луч фонаря заплясал по стенам пещеры.

— Вон он! — произнес голос. — Попались!

Сэм принялся карабкаться вперед, изо всех сил работая локтями, цепляясь руками и отталкиваясь ногами от стен.

— Ты! Стой!

Сэм полз вперед. Впереди замаячило отверстие, свет фонаря выхватил очертания головы Реми. Промелькнула ее рука, и на пол рядом с ним упал конец веревки, о камень лязгнул карабин. Сэм схватил веревку, продолжая ползти. Реми, перебирая руками, тянула за веревку.

— Пристрелите его! — крикнул Холков.

Сзади загрохотало. Оранжевая вспышка осветила туннель. Сэм почувствовал, как что-то обожгло левую икру. Он ухватился за протянутую руку Реми, подтянул ноги и оттолкнулся изо всех сил. Сэм вывалился из дыры головой вперед и, выполнив неуклюжий кувырок, распластался на полу. Прогрохотали еще два выстрела, пули срикошетили от стенок трещины и, никого не задев, ушли в потолок.

Сэм перекатился на спину и сел. Реми склонилась над ним и закатала брючину.

— Простая царапина, — сказала она. — На дюйм правее — и ты бы лишился пятки.

— А еще говорят, что чудес не бывает.

Она достала из рюкзака аптечку и быстро перевязала рану эластичным бинтом. Сэм встал, попробовал опереться на ногу и кивнул, подтверждая, что все в порядке.

Из трещины послышалось сопение — кто-то полз в их сторону.

— Надо ее перекрыть, — сказал Сэм.

Они оглядели пещеру. Сталактиты были слишком толстыми — не пролезут. Сэм заметил какой-то предмет у правой стены и метнулся туда. Он поднял с пола предмет, похожий на шест, и быстро понял, что это на самом деле. Древко, покрытое чем-то вроде лака, на удивление хорошо сохранилось.

— Спартанское? — спросил Сэм.

— Нет. Форма наконечника отличается. Наверное, персидское.

Сэм взвесил в руке копье, отбежал назад и затаился у стены под трещиной.

— Поворачивайте назад! — выкрикнул он.

Нет ответа.

— Последний раз предупреждаю!

— Иди к черту!

Снова прогремел выстрел. Пуля ударилась о стену напротив.

— Ну, как хотите, — пробормотал Сэм.

Он вскочил, размахнулся и вогнал копье в отверстие. Оно воткнулось во что-то мягкое, кто-то охнул. Сэм выдернул копье и нырнул вниз. Супруги ждали, когда их преследователь окликнет товарищей, но все было тихо.

Сэм приподнял голову. Мужчина в трещине лежал неподвижно. Сэм забрал его крупнокалиберный «магнум».

— Я возьму, — сказала Реми. — У тебя руки заняты. Классная кочерга, кстати, — Сэм передал ей револьвер. — Думаю, у них уйдет какое-то время на то, чтобы его вытащить.

— Поверь, Бондарук не станет себя утруждать, — предсказал Сэм. — Они попробуют найти другой вход.

Они огляделись. Пещера имела форму фасолины и была меньше, чем основная, высотой двенадцать футов. В стене справа виднелся проход.

Сэм и Реми поискали среди сталагмитов, но других предметов, сделанных руками человека, не нашли.

— Не помнишь, что там писал Баклин: сколько спартанцев и персов выжило? — спросил Сэм.

— Около двадцати спартанцев и тридцать персов.

— Реми, взгляни-ка сюда…

Она подошла поближе. Сэм стоял возле двух столбов, на первый взгляд похожих на сталактиты. Внутри каждого просвечивала пустая полость, края были вывернуты наружу, словно лепестки диковинного цветка. Сами же полости имели идеальную цилиндрическую форму.

— Ничего подобного природа создать не могла, — сказала Реми. — Они были здесь, Сэм.

— Если их вынесли, то только этим путем.

Они нырнули в извилистый проход, который протянулся на двадцать футов до очередного уступа. За уступом ждал еще один каменный мост, намного уже первого, который вел через расщелину к входу в следующий туннель. Сэм осмотрел мост со всех сторон, проверяя его толщину.

— Выглядит надежным, но… — Он скользнул взглядом по своду туннеля. Ни одного сталактита, веревку не привязать. — Моя очередь.

Не дожидаясь возражений Реми, Сэм ступил на мост. Постоял немного и перешел на другую сторону. Реми последовала за ним. Немного пропетляв среди густой поросли сталактитов, они шагнули на открытую площадку.

И замерли как вкопанные.

Реми прошептала:

— Сэм…

— Вижу.

В круге света от их фонарей на полу, устремив к потолку золотые лица, бок о бок лежали две кариатиды. Сэм и Реми подошли поближе и присели рядом.

Облаченные в хитоны золотые тела казались безупречными. Сэм и Реми могли разглядеть каждую складочку на подоле, до мельчайших морщинок и стежков. Головы обеих статуй украшали лавровые венки; каждый стебель, листик и семенная коробочка представляли собой отдельное произведение искусства.

— Кто их сюда перенес? — удивилась Реми. — Лоран? Но разве он мог в одиночку?..

— Взгляни сюда, — ответил Сэм и указал в глубь пещеры.

Там, возле стены, лежали самодельные салазки, изготовленные из полудюжины соединенных между собой щитов. Сплетенный из прутьев и полосок кожи, каждый щит имел форму песочных часов. Они были крепко связаны при помощи волокон, напоминающих кетгут — нити из высушенных и перекрученных кишок мелкого скота. Получилось что-то вроде неглубокого каноэ.

— Мы видели один такой в особняке Бондарука, — сказал Сэм. — Персидская герра. Только представь: Лоран долгие дни сидит здесь, в одиночку мастерит салазки, а затем по очереди волоком перевозит кариатиды через мост…

— Но зачем оставлять их здесь?

— Не знаю. В биографии Лорана есть белое пятно: никому не известно, чем он занимался, перед тем как нанять Арьенна и его «Сокол». Вероятно, Наполеон приказал ему попытаться извлечь статуи из пещеры. Лоран сделал все, что мог, но вскоре осознал, что ему одному это не по силам и отложил на потом, рассчитывая вернуться.

— Сэм, там просвет!

Он поднял глаза. Реми прошла в глубь пещеры и теперь стояла на коленях возле узкой трещины в стене, забитой мелкими камнями. С той стороны пробивался узкий, не толще карандаша, солнечный луч.

— Наполеон с Лораном могли воспользоваться этим путем, — сказала Реми, — но мы здесь не выберемся.

— Пора идти, — сказал Сэм. — Надо звать подмогу.


Они отыскали еще одно отверстие, едва ли шире первой трещины, через которую пролезли чуть раньше. На другом конце их ждала небольшая ниша и еще один боковой туннель — судя по всему, ведущий обратно к главной пещере. Супруги плутали еще минут двадцать, пока наконец не добрались до развилки. Слева шумела вода.

— Водопад, — сказала Реми.

Они крадучись двинулись дальше и застыли на месте у выхода из туннеля. Впереди с потолка свисала завеса из драконьих зубов; слева находилась платформа. Они даже разглядели на стене неоновое пятно света, отбрасываемое химической трубкой, которую Сэм спрятал за бочонком сталактита.

— Вроде никого, — сказал Сэм.

— Ага.

Они направились через пещеру к платформе.

За секунду до выстрела Сэм краешком глаза уловил движение. Пуля вонзилась в сталактит рядом с его бедром. Он нырнул. Реми развернулась, взяла на мушку фигуру с пистолетам и выстрелила. Стрелявший завертелся на месте и упал, но вскоре перекатился на бок и стал вставать.

— Бегом! — рявкнул Сэм. — Сюда!

Реми, а следом за ней и Сэм со всех ног рванули к занавеси из драконьих зубов, скользнули в дыру и взобрались на скользкий от воды мост. Не медля ни секунды, Реми пробежала через водопад. Сэм не отставал. Они добрались до дальнего уступа, и Реми нырнула в проход, но Сэм вдруг затормозил и развернулся.

— Сэм!

Сквозь струи водопада он видел бегущую по мосту фигуру. Сэм бросил на пол ксифос и копье, зачерпнул полные ладони мелких камней и швырнул через мост. Через миг мужчина с пистолетом в вытянутой руке ворвался в водопад и наступил на гравий. Нога поехала вперед, и он потерял равновесие. Вытаращив глаза и отчаянно колотя по воздуху руками, их преследователь зашатался и рухнул на спину. Чувствуя, что соскальзывает, попробовал зацепиться второй ногой… И в следующий миг уже с воплем летел вниз, ударяясь о стены расщелины.

За спиной у Сэма выросла Реми. Он поднял с земли копье и повернулся к жене.

— Минус два…

— Слишком поздно, — произнес знакомый голос. — Не двигаться!

Сэм обернулся. На мосту, перед водопадом, в облаке поднимающегося вверх тумана стоял Холков. Его девятимиллиметровый «глок» был направлен на них.

— У меня еще один патрон, — прошептала Реми. — Все равно терять нечего.

— Верно, — шепнул Сэм.

Холков пролаял:

— Хватит болтать! Фарго, отойди от жены.

Сэм развернулся вполоборота, по-прежнему заслоняя руку Реми с зажатым в ней оружием, и очень медленно направил на Холкова копье. Русский инстинктивно перевел взгляд на наконечник. Реми не стала мешкать. Не тратя время на то, чтобы вскинуть револьвер к плечу, она оперлась о бедро и нажала на спусковой крючок.

В груди Холкова появилась аккуратная дырочка; по свитеру стало расползаться красное пятно. Он рухнул на колени и с открытым ртом уставился на Сэма и Реми. Пистолет в руке Холкова дернулся, ствол пополз вверх. С копьем наперевес Сэм бросился на мост. Угасающие рефлексы Холкова его подвели. Стальной наконечник вонзился русскому в грудь и вышел из спины. Сэм наклонился, выдернул пистолет из слабеющей руки и, уперевшись ногой, крутанул копье. Холков повалился на бок. Сэм встал к краю и проводил взглядом падающее тело.

Подошла Реми.

— Получил по заслугам, подонок.


Вернувшись в пещеру и пробираясь меж сталактитов к платформе, Сэм и Реми то и дело озирались в поисках Бондарука, но тот исчез. Казалось, он вот-вот выступит из темноты какого-нибудь туннеля, но нет, все было тихо. Лишь водопад шумел вдалеке.

Они остановились на платформе.

— Твоя очередь. Я подсажу, — сказал Сэм, присел и сцепил замком руки.

Реми не шелохнулась.

— Сэм, где световая трубка?

Он повернулся.

— Там…

Неоновый луч за бочонком сталактита дернулся.

— Беги, Реми, — уголком рта шепнул Сэм.

Она не стала спорить, просто развернулась и побежала через пещеру обратно к входам в туннели.

В десяти шагах от Сэма вырос Бондарук. Влекомый инстинктом хищника, который не может устоять перед убегающей добычей, он повернулся, вскинул пистолет и прицелился в Реми.

— Нет! — крикнул Сэм и выхватил «глок».

Прогремел выстрел. Пуля просвистела у головы Бондарука, задев щеку и порвав ухо. Он вскрикнул, развернулся и, почти не целясь, выстрелил. Левый бок Сэма словно налился свинцом. Волна обжигающей боли прокатилась по телу и взорвалась, растекаясь пеленой перед глазами. Сэм покачнулся и упал, выронив пистолет.

— Сэм! — выкрикнула Реми.

— Стойте, где стоите, миссис Фарго! — пролаял Бондарук. Он вышел из-за пузатого сталактита и зашагал к скрючившемуся на полу Сэму, целясь в голову. — Идите сюда! — скомандовал Бондарук.

Реми не пошевелилась.

— Я сказал, вернитесь!

Реми уперла руки в бока.

— Нет. Вы все равно нас убьете.

Сэм лежал, не шевелясь. Он перевел дух. Кровь стучала в висках, но он не обращал внимания, стараясь сосредоточиться на голосе Реми.

— Вы ошибаетесь. Скажите мне, где статуи, и я…

— Вы лжец и убийца, которому самое место в аду. Может, вы и найдете свои статуи, но не ждите, что мы облегчим вам задачу.

С этими словами Реми развернулась и пошла прочь.

Бондарук направил пистолет ей в спину. Сэм сделал глубокий вдох, стиснул зубы и привстал. Поднял ксифос над головой и рубанул, вложив в удар всю злость. Клинок вонзился в запястье Бондарука. Как ни удивительно, за два с половиной тысячелетия спартанский меч не утратил остроты и легко разрубил плоть и кости.

Отрубленная кисть упала на пол. Бондарук с воплем зажал обрубок второй рукой и, пошатнувшись, рухнул на колени.

Реми уже суетилась возле Сэма.

— Дай руку, — сказал он.

— Тебе нельзя шевелиться.

Он перекатился на живот и встал на колени.

— Дай мне руку, — повторил он.

Реми послушалась. Корчась от боли, Сэм встал, прижимая ладонь к кровоточащей ране.

— На спине есть кровь? — спросил он.

— Да.

— Это хорошо. Прошла навылет.

— Не вижу здесь ничего хорошего.

— Все относительно.

Сэм подошел к Бондаруку, отшвырнул ногой пистолет и ухватил мафиози за ворот куртки.

— Вставай!

— Не могу! — прохрипел тот. — Рука!

Сэм рывком поставил Бондарука на ноги.

— Мистер Бондарук, как вы относитесь к высоте?

— Что? В каком смысле?..

Сэм вопросительно посмотрел на Реми. Она на миг задумалась, затем с мрачным видом кивнула.

То волоча, то подталкивая упирающегося Бондарука, Сэм вел его через пещеру к драконьим зубам.

— Отпусти меня! — вопил мафиози. — Что ты делаешь? — Сэм молча шел дальше. — Стой! Куда мы идем?

— Мы? — ответил Сэм. — Мы никуда. А вот ты… ты отправишься на скоростном лифте прямиком в ад.

Эпилог

Бокур, Франция

Четыре недели спустя

Реми вывела взятый напрокат «ситроен» на гравийную дорожку с растущими по сторонам деревьями. Через сто ярдов они подъехали к покрытому белой штукатуркой двухэтажному сельскому дому со стрельчатыми окнами в обрамлении черных ставен. Реми припарковала машину возле ограды из штакетника и заглушила мотор. Справа от дома расположился прямоугольный огород; рыхлый чернозем словно ждал, когда его засеют. Брусчатая дорожка вела от ворот к крыльцу.

— Если мы все правильно рассчитали, — сказала Реми, — ее ждут большие перемены.

— К лучшему, — ответил Сэм. — Она это заслужила.

Когда все было позади, они еще два часа выбирались из пещер наружу: Реми, которая взвалила на себя большую часть их вещей, карабкалась впереди, втыкая крюки и крепления. Она предлагала сбегать за помощью, но Сэм наотрез отказался ее отпускать. Вместе спустились, вместе и поднимемся.

В конце концов они вылезли на поверхность. Сэм остался ждать на берегу, а Реми сбегала в гостиницу за подмогой.

Следующий день супруги провели в больнице городка Мартиньи. Важные органы не были задеты, но Сэм чувствовал себя так, словно побывал в роли боксерской груши. Его подержали два дня — для порядка, а затем выписали. Еще через три дня они с Реми вернулись в Сан-Диего, где Сельма объяснила, как Холкову и Бондаруку удалось проследить за ними до Сен-Бернара. Холков вышел на одного из охранников, присланных другом Руба, и поставил бедняге ультиматум: либо тот устанавливает программу-шпион, либо его двух дочерей похищают. Поставив себя на место охранника, Сэм и Реми решили его не наказывать. Полицию вмешивать не стали.

Следующим утром Фарго занялись процедурой передачи кариатид греческому правительству. Для начала Фарго позвонили Эвелин Торрес, которая немедленно связалась с директором Археологического музея в Дельфах. А дальше закрутилось, понеслось, и уже через неделю греческое Министерство культуры спонсировало экспедицию в пещеры перевала Большой Сен-Бернар. На второй день исследований ученые натолкнулись на боковую пещеру. Внутри лежали десятки скелетов спартанцев и персов, а также оружие и предметы одежды.

По словам Эвелин, пройдет еще много недель, прежде чем экспедиция попробует извлечь статуи из пещеры, но министерство уверено, что кариатиды рано или поздно попадут на родину и займут свое законное место в залах музея. А ученым всего мира еще до конца года придется пересмотреть свой взгляд на многие эпизоды греческой и персидской истории.

Гедеон Бондарук умер, так и не взглянув даже одним глазком на свои обожаемые и вечно ускользающие кариатиды.

Как только Сэм полностью встал на ноги, они вновь занялись утраченной коллекцией Наполеона. Согласно легенде, Наполеон приказал своему виноделу, Анри Эмилю Аршамбо, изготовить двенадцать бутылок вина сорта лакано. Сэм и Реми знали, где находятся пять из них: одна разбита Манфредом Бемом и утеряна навсегда (судя по осколку из болота Покомок, найденному Тедом Фробишером); три найдены ими — на борту «Саламандры», в церкви Святого Варфоломея и в катакомбах семьи Традонико в Опртале; и наконец, последняя, украденная Холковым с борта «Куницы» на Ромовом острове, предположительно спрятана в особняке Гедеона Бондарука — вопрос, который еще предстояло решить между собой правительствам Франции и Украины. Что же касается Сэма и Реми, то они вернули свои бутылки в Министерство культуры Франции в обмен на поступившее в фонд Фарго пожертвование на общую сумму семьсот пятьдесят тысяч долларов. Четверть миллиона за бутылку.

Один вопрос остался без ответа: что же случилось с остальными семью бутылками, которые не использовались в решении загадки? Были они утеряны или ждали своего часа в одном из тайников? Сэм и Реми решили, что ответ мог дать человек, с которого и началась легенда об утраченной коллекции, капитан «Сокола» и контрабандист Лионель Арьенн, которого Лоран предположительно нанял, чтобы тот помог спрятать бутылки.

Насколько им было известно, Наполеон собирался посвятить в семейную тайну одного Лорана, и эти двое пошли на все возможные ухищрения, чтобы о бутылках никто не узнал. Тогда зачем Лоран нанял случайного капитана, первого встречного из гаврской таверны?

Поиск ответа на этот вопрос занял ровно две недели. Первой остановкой стала библиотека Ньюберри в Чикаго. Там Сэм и Реми провели три дня, перебирая документы из коллекции Спенсера, вероятно, самого крупного сборника оригинальных материалов по Наполеону в США. Оттуда они полетели в Париж, где провели в общей сложности четыре дня — три из которых в Национальной библиотеке Франции и архивах замка Вансан. Наконец, вооружившись блокнотом линованной бумаги, от корки до корки исписанным заметками, а также копиями свидетельств о рождении и смерти, удостоверений об увольнении и записями о переводах из одной части в другую, супруги поехали на запад, к Руану, столице провинции Нормандии. Там, в подвалах провинциального архива, они нашли последнее звено. Цепь замкнулась.

В сентябре 1818 года сержант Леон Арьенн Пелетье, обладатель многочисленных наград, гренадер-ветеран наполеоновской резервной армии, который во время итальянской кампании 1800 года служил под началом Арно Лорана, по неизвестной причине был отправлен в отставку. Пелетье возвращается домой, в Бокур, местечко, расположенное в ста пятнадцати милях к востоку от портового города Гавр. Спустя два месяца он исчезает из Бокура, чтобы возникнуть в Гавре с новым комплектом документов, и покупает трехмачтовое судно «Зодиак». Корабль стоил в восемь раз больше той суммы, которую сержант французской армии мог заработать за всю свою жизнь. Переименовав корабль в «Сокол», отставной сержант занимается контрабандой оружия и алкоголя, зарабатывая не слишком большие деньги, и, что поразительно, ни разу не попадает в поле зрения французских властей. Двумя годами позже, в 1820-м, Арно Лоран заходит в паб и нанимает Лионеля Арьенна и его «Сокол». Через год Арьенн приплывает в Гавр, продает «Сокол» и возвращается домой, в Бокур, где медленно, но верно пропивает и проигрывает все свое состояние.

Итак, факты указывали на то, что секретом сифносских кариатид владели всего три человека — Пелетье, Лоран и Наполеон. Сэм и Реми так и не узнали, что заставило Пелетье-Арьенна раскрыть тайну на смертном одре, и, вероятно, никогда не узнают. Как никогда не узнают и то, при каких обстоятельствах эти трое обнаружили спрятанные спартанцами колонны древнего храма.

Сельма закончила перевод дневника (он же шифровальный блокнот), найдя ответы еще на два вопроса. Через десять месяцев после того, как Лоран и Арьенн забрали вино с острова Святой Елены и почти год провели в разъездах, мотаясь по свету и пряча бутылки, до них дошло известие о смерти Наполеона. Их сердца были разбиты. Убитый горем Лоран, которого печальная новость застала по дороге в Марсель, перед возвращением в порт схоронил три бутылки в замке Иф. Остальные бутылки канули в Лету, а вскоре забылось и императорское вино. Утраченная коллекция стала легендой.

Что же касается причин, по которым сын Бонапарта, Наполеон Второй, отказался от поисков сокровища, припрятанного для него отцом, Лорану было из-за чего расстраиваться. Отказ принца поверг Лорана в уныние. Со времени их с Арьенном возвращения во Францию и до самой своей смерти в 1825 году Лоран буквально забросал Наполеона Второго письмами, в которых слезно умолял выполнить волю отца, но Наполеон Второй и слышать ничего не желал: ему неплохо жилось при австрийском дворе, и он не понимал, зачем ему навязывают дурацкую игру, похожую на детские прятки. «Младшенькому» элементарно недоставало амбиций.

Выяснилось, что в Бокуре до сих пор живет наследница сержанта Леона Арьенна, дальняя родственница по имени Луиза Фоке. Вот уже год, с тех пор как родители Луизы разбились насмерть в автокатастрофе, она едва сводила концы с концами, изо всех сил стараясь сохранить заложенную-перезаложенную семейную ферму. Практически все средства девушки уходили на выплату процентов по закладным.

— Как она к этому отнесется? — спросила Реми.

— Сейчас выясним. Так или иначе, но ее жизнь вот-вот изменится.

Они выбрались из машины и зашагали по дорожке к входу. Реми дернула за кожаный шнурок, звякнул колокольчик. Вскоре дверь открылась, и на пороге их встретила миниатюрная женщина со светло-каштановыми волосами и вздернутым носиком.

Реми представила их с Сэмом и спросила, говорит ли Луиза по-английски.

— Да, я говорю по-английски.

— Можно зайти? У нас есть информация о вашей семье, а точнее, о Леоне Пелетье, вашем предке. Вам знакомо это имя?

— Вероятно. Отец как-то показывал фамильное генеалогическое древо. Заходите, прошу вас.

Они прошли на кухню, оформленную в типичном для провинциальной Франции стиле: покрытые желтой штукатуркой стены, обеденный стол из лакированного дуба и серовато-зеленый буфет с несколькими предметами китайской керамики. Окна украшали хлопчатобумажные занавески в веселую оранжевую клетку.

Луиза поставила чайник, и они сели за стол.

— Вы очень хорошо говорите по-английски, — заметила Реми.

— Я изучала американскую литературу в Амьене. Пришлось бросить. Из-за… семейных проблем.

— Мы в курсе, — ответил Сэм. — Жалко, конечно.

Луиза кивнула и выдавила улыбку.

— Вы говорили, у вас есть информация о моей семье.

Сэм и Реми по очереди в общих чертах изложили свою теорию относительно Пелетье, утраченной коллекции и связи бутылок с сифносскими кариатидами. Реми достала из сумочки полдюжины газетных вырезок и подтолкнула их через стол к Луизе, и та пробежала взглядом статьи.

— Я об этом читала, — сказала она. — Так значит, это вы помогли отыскать бутылки?

Сэм кивнул.

— Поверить не могу. Я даже не догадывалась. Ни мама, ни отец никогда ничего не говорили.

— Наверняка они не знали. Помимо самого Наполеона и Лорана только Пелетье был в курсе, и он хранил молчание до самой смерти. И даже тогда не рассказал всего.

— Ему не поверили.

— Кое-кто все же поверил, — с улыбкой сказала Реми.

Луиза ненадолго умолкла, затем изумленно покачала головой.

— Что ж, спасибо за рассказ. Приятно сознавать, что кто-то из членов твоей семьи совершил нечто важное. Поступок моего предка выглядит странным, конечно, но от этого он не становится менее важным.

Сэм и Реми переглянулись.

— Наверное, мы не совсем точно объяснили цель нашего визита, — сказал Сэм. — Дело в том, что далеко не все бутылки были найдены…

Луиза заморгала.

— И вы думаете, что… здесь?..

Сэм достал смартфон и вывел на экран изображение цикады.

— Вы видели где-нибудь в доме похожий символ?

Вместо ответа Луиза встала и подошла к раковине, над которой на крючках быларазвешана домашняя утварь. Сняв с крючка небольшую пассеровочную сковороду, она поставила ее на стол перед Сэмом. Ручка выглядела как дюймовый стальной цилиндрик. На конце красовался штамп в виде цикады. Штамп один в один повторял тот, другой, из склепа Лорана.

— Отец нашел это на чердаке несколько лет назад, — объяснила Луиза. — Он не знал, для чего оно, и прикрепил к сковороде вместо ручки.

Реми спросила:

— У вас есть подвал?


Исследование прошлого Пелетье не только преподнесло им несколько сюрпризов, но и поставило под вопрос одну из их главных предпосылок, на которой строилась их теория: что Лоран прятал бутылки в одиночку.

Они так привыкли скрываться от преследователей, что и думать стали так же, как Лоран и Пелетье: не прошло и пятнадцати минут, как Фарго нашли то, за чем пришли.

В северо-западном углу подвала, под стеной, соединяющей подвал с погребом, они нашли камень с печатью в форме цикады. Как обычно, Сэм использовал рычаг и вытащил камень, а Реми полезла доставать. Луиза стояла сзади и подсвечивала стену фонариком.

Реми достала руку из отверстия и села на колени.

— Седьмая.

— О боже… — выдохнула Луиза. Реми отодвинулась, чтобы девушка могла сама нагнуться и посмотреть. — Сколько же они тут пролежали?

— Около двухсот лет, — ответил Сэм.

— И что теперь?

Реми улыбнулась.

— Луиза, вы богаты. Выкупите ферму, вернетесь в институт и будете жить долго и счастливо.


Рука в руке Сэм и Реми вышли из дверей и направились к машине.

— Одиннадцать бутылок из двенадцати, — сказала Реми. — Неплохо.

— Да не то слово. Ты только подумай. Эти бутылки пережили кругосветку, падение Наполеона и две мировые войны. Разве не чудо?

— Верно подмечено. Только знаешь, грустно отчего-то.

— От чего же?

— Конец приключению, — печально произнесла Реми.

— Конец? Ага, размечталась, как же! Нас ждут сокровища Пэтти Кэннон — болото Покомок большое, копать не перекопать. Сдается мне, у кого-то уже припасена больша-а-ая лопата…

Реми засмеялась.

— А что потом?

— А потом мы ткнем наугад в карту и отправимся туда!

Благодарности

Мы хотели бы поблагодарить следующих людей, каждый из которых является экспертом в своей области, за любезно предоставленные профессиональные консультации.

Ивонн Родони Бергеро из Стэнфордского общества при Американском археологическом институте; Мартина Бурке; Кристи Б. Кокрелл, организатора выставок от издательства Стэнфордского университета; К. Криса Херста, ведущего раздел археологии на сайте www.about.com.

Доктора Стэнфордского университета Патрика Ханта, руководителя проекта «Альпийская археология» 1994–2009 гг. и «экспедиции Ганнибала», организованной Национальным географическим обществом в 2007–2008 гг.; Тома Айлиффа, профессора морской биологии Техасского сельскохозяйственного и инженерного университета; Д. П. Лайла, доктора медицинских наук; Кэти Макмен, библиографа-консультанта библиотеки Ньюберри в Чикаго; Конелла Монетта, доцента университета Аль-Ахавайн в Ифране, Марокко; Эрика Росса, доцента университета Аль-Ахавайн в Ифране, Марокко; Джо Ступа; Стивена Томса; Тима Вандергрифта, винного критика и руководителя технической службы компании «Winexpert Ltd».

И наконец, последней по счету, но далеко-далеко не последней по важности, спасибо Джанет за ее подсказки и интуицию.

Клайв Касслер, Грант Блэквуд «Потерянная империя»

БЛАГОДАРНОСТИ

Выражаем благодарность нашим помощникам — без их участия роман не получился бы таким, какой он есть:

Сэму Крэгхеду, сотруднику музея Конфедерации, за поистине неоценимую помощь по вопросам Гражданской войны; Джону Койвуле и Тиму Томасу за консультации по гемологии и геологии; Ричу Хартни за помощь с аварийной посадкой; Дугу Лайлу и К. Дж. Лайонсу за подробнейшие ответы на вопросы в области медицины; Джеффу Ирвину и Питеру Беллвуду за консультации по антропологии; Тиму Руфсу и Сандре Ноубл, специалистам по мезоамериканской культуре; Юргену Тайссу за помощь с Занзибаром и Танзанией; Тому Чаффину, автору романа «Sea of Gray», за участие в поиске творческих идей о возможном развитии событий; Виктории Лайзи за остроту пера; Нилу, Питеру, Тому, Саре и Пэм за терпение, стойкость и беспристрастность; Киду и его супруге за дружелюбие и поддержку; и, наконец, Стиву Берри — дружище, ты лучший из лучших!

ПРОЛОГ

Лондон, 1864 год

В предрассветном тумане по пустынной улице целеустремленно шагал человек по прозвищу Йотун. Воротник бушлата был поднят вверх, небрежно обмотанный вокруг шеи шарф прикрывал губы — только пар поднимался от дыхания.

Йотун резко остановился. Прислушался. Шаги? Или послышалось? Он глянул вправо, влево. Где-то впереди о булыжную мостовую глухо стукнул тяжелый сапог. Несмотря на великанское телосложение, Йотун на удивление проворно нырнул между колонн в тень арки, сжав в кармане короткую кожаную дубинку, утяжеленную свинцом. На задворках Тилбери всегда было опасно, особенно от заката до рассвета.

— Проклятый город, — проворчал он. — Темный, сырой, холодный… Помоги, Господи!

К жене бы сейчас, в родные места… Да только власти предержащие уверяли, что в Англии он сейчас нужнее. Йотун ни на миг не сомневался в правильности их суждений, но порой предпочел бы нынешней службе гущу боя. Там хотя бы ясно, кто враг и что с ним делать: бей — не то убьют тебя. Проще простого! Впрочем, жене, несмотря на долгую разлуку и расстояние, его последнее назначение нравилось куда больше прежних.

— Уж лучше далеко, но живой, чем рядом, да мертвый, — сказала она, узнав о новом задании мужа.

Йотун подождал еще немного. Тишина. Взглянул на часы. Полчетвертого. Еще час — и улицы оживут. Осведомителю следовало поторопиться, если он хотел уйти незамеченным.

Выскользнув из-под арки, Йотун зашагал на север, к Мальта-роуд, а там свернул к докам. В отдалении одиноко позвякивал бакен; в нос ударил зловонный запах Темзы. Впереди, на юго-восточном углу Док-роуд, в белесых клочьях тумана вырисовывалась темная мужская фигура с сигаретой в руке. Йотун бесшумно перешел на другую сторону дороги для лучшего обзора — мужчина был один. Великан шагнул в боковую улочку и тихо свистнул. Курящий обернулся. Йотун зажег ногтем спичку, а едва вспыхнуло пламя, тут же затушил его пальцами. Мужчина поспешил навстречу.

— Доброе утро, сэр.

— Ну это, Фэнси, как сказать.

— И все-таки оно самое. — Фэнси повертел головой, оглядываясь по сторонам.

— Волнуешься? — спросил Йотун.

— Кто? Я?! Чего мне волноваться? — с нарочитой небрежностью хмыкнул тот. — Парни вроде меня тут каждую ночь ошиваются! Что в этом странного?

— Ладно, рассказывай.

— Судно на якоре, сэр. Уже четыре дня. Швартовы, правда, отданы. У меня приятель иногда подрабатывает в доках. Я с ним давеча поболтал… В общем, говорят, корабль пойдет вверх по течению.

— Куда?

— В Миллуолл.

— Доки в Миллуолле недостроены. Зачем врешь?

— Нет, сэр, — насупился осведомитель, — мне сказали — в Миллуолл. Сегодня. Чуть попозже.

— Фэнси, у меня ведь есть человек в Миллуолле, — Йотун сложил руки на груди. — По его словам, они закрыты. Еще по меньшей мере на неделю.

— Простите, сэр, — вдруг смущенно буркнул парень.

В глубине улочки по кирпичной стене отчетливо прошуршала кожаная куртка, и тут Йотун понял, по какому поводу на самом деле извинился Фэнси. Что ж, скорее всего, подонок-осведомитель предал не со зла, а от жадности… Эта мысль его несколько утешила.

— Убирайся… — процедил он. — Немедленно. И как можно дальше. Вон из Лондона! Встречу — накормлю твоими же кишками.

— Не встретите, сэр!

— Уж постарайся. Ради себя самого.

— Простите еще раз. Мне всегда нравились…

— Ни слова больше. Проваливай!

Фэнси попятился назад и почти мгновенно исчез в тумане.

Йотун быстро прикинул: если Фэнси лгал о Миллуолле, значит, лгал и о маршруте — корабль поплывет не вверх, а вниз по течению. Допустить этого нельзя. Ладно. Как же действовать сейчас?.. Дать деру от подкрадывающихся головорезов? Они наверняка пустятся в погоню. Ввязаться в драку? Нет, поднимать шум рядом с доками тоже не стоит. Возможно, матросы уже переполошились, а следует застать их врасплох…

Великан развернулся к преследователям.

Их оказалось трое, все ниже его — один чуть-чуть, двое намного. Крепкие, сутулые, круглоголовые. Убийцы. Живорезы. Будь в переулке светлее, Йотун, несомненно, рассмотрел бы и иссеченные шрамами лица, и маленькие злобные глазки, и щербатые рты.

— Доброе утро, джентльмены. Чем могу помочь?

— Не усердствуй больше, чем положено, — отозвался самый высокий.

— Нож, рукопашная? Может, и то и другое? — осведомился Йотун.

— Чего-о?

— Неважно. Сами напросились. Ну давайте! Живее!

Он вынул руки из карманов.

Молниеносно выхватив нож, самый большой из бандитов ринулся вперед, целясь то ли в бедренную артерию, то ли в нижнюю часть живота. Однако Йотун имел перед противником преимущество в росте и длине рук: два и четыре дюйма соответственно, — чем не преминул воспользоваться. Мощный апперкот в челюсть великан сопроводил взмахом кожаной дубинки. Голова бандита запрокинулась; покачнувшись, он хлопнулся на задницу. На булыжную мостовую с лязгом упал нож. Широко шагнув вперед, Йотун с силой наступил на голень поверженного врага. Хрустнула кость. Головорез истошно завопил.

Оставшись без вожака, волчьи стаи вроде этой чаще всего бросались врассыпную, но тут сказалась привычка к легким победам — сообщники растерялись лишь на секунду.

Один обошел упавшего приятеля справа и, пригнувшись, кинулся, как бык, на Йотуна. Йотун понимал, что это отвлекающий маневр: бандит, несомненно, прятал в руке нож. Стоит схватить нападающего — пиши пропало. Великан подался назад и, отпружинив на одной ноге, другой лягнул головореза в лицо. Послышался громкий треск, хлюпанье… Рухнув на колени, противник зашатался и упал лицом на мостовую.

Последний бандит в нерешительности застыл на месте. Йотун сразу понял, о чем тот так напряженно думает: делает выбор — как-никак от правильности решения зависит его жизнь.

— Они живы, — проронил наконец Йотун. — А ты уноси ноги! Немедленно! Не то убью.

Головорез по-прежнему стоял, точно изваяние, с ножом в руках.

— Двигай, двигай, сынок! Неужели тебе так хорошо заплатили?

Сглотнув в горле ком, парень опустил оружие, коротко мотнул головой — и припустил что есть мочи.


Бросился бежать и Йотун. Со всех ног. Вылетел на Док-роуд, продрался через живую изгородь, пересек Сент-Эндрюс-роуд и, одолев очередной короткий переулок, очутился у складов. Путь между складами привел его к забору. Через препятствие он перепрыгнул не очень удачно, упал, но мгновенно вскочил на ноги и помчался дальше. Наконец под ботинками загрохотал деревянный настил: доки. Йотун глянул вправо, влево. Все окутывал густой туман.

И куда теперь?

Он обернулся. Над головой висела табличка с номером здания. Крутнувшись на каблуках, он пробежал еще ярдов пятьдесят в южную сторону и свернул вправо — на плеск воды. Впереди неожиданно выросла темная громада сложенных ящиков. Не успев притормозить, Йотун врезался в штабель, рухнул как подкошенный, но тут же поднялся. Для начала запрыгнул на маленький ящик, подтянулся на руках, взобрался выше… Внизу, в двадцати футах, темнела вода. Он всмотрелся в верховье реки: ничего. Перевел взгляд в противоположную сторону.

В двадцати ярдах от причала бледным светом желтело многостворчатое кормовое окно, над ним высилась рулевая рубка.

— Ч-черт! — прорычал Йотун. — Черт бы их побрал!

И корабль тихо растворился в тумане.

Глава 1

Остров Чумбе, Занзибар, Танзания

Вокруг мельтешили акулы. То лощеный серый бок, то заостренный плавник, то подвижный хвост с молниеносной скоростью проносились перед глазами ныряльщиков и навсегда исчезали за завесой взбаламученного песка. Реми, как обычно, не могла оторваться от фотоаппарата. Взмахом руки она попросила Сэма для масштаба войти в кадр, а сама навела камеру на творящееся рядом с ним пищевое безумие. Он не слишком обрадовался идее жены. Его не столько тревожили морские хищницы, сколько обрыв за спиной — темная стопятидесятифутовая пропасть Занзибарского пролива.

Реми опустила фотоаппарат и подала знак: готово! Глаза под маской радостно сияли. Сэм быстро поплыл к жене, подальше от обрыва. Опустившись на колени, они принялись наблюдать за бурной жизнью подводного мира. В июле на побережье Танзании начинался сезон муссонов — в это время с юго-востока приходило теплое Восточноафриканское прибрежное течение. Достигнув южной оконечности острова Занзибар, оно разделялось: часть потока шла в пролив, часть в океан. Таким образом, всю рыбу несло на север, в проход между материком и Занзибаром — настоящий «пищевой туннель» для акул шириной восемнадцать миль. Или «неиссякаемый шведский стол», как выражалась Реми.

Дальше чем на пятьдесят ярдов от острова Чумбе Фарго не отплывали, держась в прибрежных прозрачных водах, которые они окрестили Безопасной зоной. Дальше дно обрывалось, начиналась Прощальная зона. Границу между зонами четко определяла завеса песка, взбаламученного течением, движущимся вдоль отмели со скоростью не менее шести узлов: шаг в сторону без страховки — и путешествие на север в одну сторону обеспечено.

Сэм и Реми приезжали сюда каждый год. Супругов не смущали опасности — напротив, возможно, риск и влек их на Занзибар. Впрочем, акульими трапезами, стремительными течениями и подводными песчаными бурями удовольствие не ограничивалось. Порой Восточноафриканское течение выносило из глубин океана всевозможные обломки — не столько ценные, сколько занятные, но Фарго и этому радовались. Вдоль восточного побережья Африки, из Момбасы в Дар-эс-Салам, веками курсировали суда с товарами для колониальных городов: золотом, драгоценными камнями, слоновой костью. В районе Занзибарского пролива затонуло бессчетное множество кораблей, рассыпав по морскому дну содержимое трюмов. Сокровище словно только и ждало, когда вода, смахнув песок, вынесет его на обозрение любопытных дайверов вроде Фарго. За несколько лет Сэм и Реми выловили уйму всякой всячины: золотые и серебряные монеты, от древнеримских до испанских средневековых; китайскую керамику, цейлонский нефрит, серебряные изделия… Иногда попадались вещицы изумительной красоты, иногда ничего особенного. В этот раз Фарго нашли только одну занятную золотую монетку — ромбовидную, — но из-за толстого налета ничего не смогли на ней прочитать.

Сэм и Реми еще немного понаблюдали за охотой акул, а затем, обменявшись кивками, поплыли вдоль дна в южную сторону. Время от времени их внимание привлекал то один, то другой холмик, и тогда они бросались ворошить песок небольшой теннисной ракеткой в надежде, что под насыпью притаился обломок истории.

Длина острова Чумбе составляла миль шесть, ширина — две. Формой он напоминал женский сапог, носок и передняя часть голенища которого обращены к проливу, а высокий тонкий каблук, подошва и задняя часть голенища — к Занзибару. Прямо за «лодыжкой» песчаная отмель обрывалась, открывая проход в лагуну, огороженную «каблуком-шпилькой».

Через пятнадцать минут, хорошенько осмотрев дно, Фарго подплыли к проходу, повернули на запад и в десяти ярдах от берега взялись за поиски в северном направлении. Теперь приходилось действовать осторожнее: здесь желоб пролива тянулся в опасной близости от пляжа — ширина округлого выступа Безопасной зоны сузилась до сорока футов. Реми плыла чуть впереди мужа, ближе к берегу. Оба внимательно следили друг за другом: не отнесло ли другого к обрыву?

Сэм заметил справа вспышку золотой искры. Опустившись на колени в песок, он постучал ножом по своему баллону, чтобы привлечь внимание жены. Реми быстро развернулась и одобрительно кивнула при виде сверкающего пятнышка. Фарго поплыли к берегу: Сэм впереди, за ним Реми. Путь им преградила двенадцатифутовая стена банки — отмели, заканчивающейся резким обрывом. Перепад глубин на таких отмелях иногда составлял все двадцать футов. Ныряльщики огляделись по сторонам.

Реми пожала плечами: и куда теперь?

Сэм тоже растерянно пожал плечами. Они продолжили обследовать склон банки. Ага! В двадцати футах справа снова вспыхнула золотая искра. Фарго ринулись к блестящей штучке, но резко притормозили: слишком близко Прощальная зона. Уже чувствовалась мощная сила течения, водоворотом тянувшая увлекшихся дайверов в океанические глубины.

Из склона отмели в метре от дна торчал, по всей видимости, обруч бочки — дюймов шесть-семь. Некоторые участки тусклого, поросшего ракушками металла течение до блеска отчистило песком.

Сэм принялся откапывать находку. Восемь дюймов, десять… Дальше изгиб уходил глубоко в песок. Фарго заработал ракеткой по восходящей в надежде отыскать бочарные клепки — если, конечно, дерево не сгнило.

И тут… Потрясенный, он обернулся к жене — ее глаза тоже взволнованно расширились: песок скрывал в своих Недрах не трухлявую древесину, а изогнутую металлическую конструкцию, покрытую зеленым налетом. Опустившись на колени, Сэм грудью лег на склон отмели и, вывернув шею, начал копать под «обручем». Спустя тридцать секунд внизу открылось полое пространство. Медленно и аккуратно он просунул в отверстие руку, ощупал пальцами внутреннюю поверхность находки и развернулся к Реми.

Жена встретила его вопросительным взглядом. Сэм кивнул. Оба поняли: это не бочка. Это корабельный колокол.


— Да-а… Неожиданно, — протянула Реми, когда они вынырнули.

— Еще как, — вынув загубник, отозвался Сэм.

Ничего значительнее серебряного подноса с корабля, подорванного торпедой во время Второй мировой войны, Фарго до сих пор не вылавливали.

Реми сняла ласты, забросила их на палубу и взобралась по трапу на борт «Андреяля»; следом поднялся Сэм. Комфортабельный катер двадцати пяти футов в длину, отделанный лакированным тиком, со старомодными прямоугольными иллюминаторами, супруги взяли в аренду. Скинув остальное снаряжение, они убрали все в каюту и с бутылочками ледяной, только из холодильника, воды расположились в шезлонгах.

— Как по-твоему, давно он там лежит? — спросила жена.

— Трудно сказать. Налет образуется быстро. Нужно проверить толщину наростов по всей поверхности. Внутри, кажется, довольно чисто.

— А язык? — поинтересовалась она.

— Не нащупал.

— Похоже, нужно принимать решение…

— Именно.

Помимо того что танзанийское правительство установило собственные, особые законы относительно морских трофеев, остров Чумбе официально считался Коралловым парком — добрый кусок территории делили Рифовое святилище и Закрытый лесной заповедник. Для начала следовало определить, не лежит ли колокол на охраняемом участке. Разобравшись с этим препятствием, можно было бы с чистой совестью переходить к следующему шагу: выяснить происхождение колокола и отследить его историю — вдруг захочется записать находку на себя, прежде чем уведомить о ней местные власти? Тут Фарго ступали на зыбкую почву: возможно, они получат уникальную историческую реликвию — возможно, предстанут перед судом. В лучшем случае власти отберут драгоценный трофей, в худшем — предъявят обвинение. Закон дозволял оставить себе любую рукотворную находку, добытую не «механизированным способом раскопок». Пустячок вроде ромбовидной монетки вполне подходил под это условие, но корабельный колокол…

Впрочем, Фарго привыкли к подобным трудностям. Большую часть сознательной жизни они только и делали, что гонялись за сокровищами, артефактами и историческими загадками: как вдвоем, так и поодиночке, как в частном порядке, так и официально.

Реми пошла по стопам отца — поступила в Бостонский колледж, где получила степень магистра антропологии и истории со специализацией по древним торговым путям.

Отец Сэма, один из ведущих инженеров-разработчиков космических программ НАСА, несколько лет назад умер, а мать, весьма энергичная дама, до сих пор выходила в море на арендованном катере.

Отучившись в Калифорнийском технологическом институте, Сэм получил не только диплом инженера, но и несколько наград за достижения в лакроссе и футболе.

За несколько месяцев до окончания учебы ему предложили работу — как выяснилось позже, талантливым студентом заинтересовались в УППОНИР, Управлении перспективного планирования оборонных научно-исследовательских работ. Раздумывал он недолго: обещанная свобода творчества плюс возможность послужить на благо Родины определили его выбор.

Проработав в УППОНИР семь лет, Сэм вернулся в Калифорнию и вскоре познакомился с будущей женой. Однажды он забрел глотнуть холодного пива в «Маяк», джазовый клуб на Эрмоса-Бич, где Реми как раз отмечала успешные поиски испанского галеона, затонувшего в бухте Абалон…

Вспыхнувшее при первой же встрече чувство они никогда не определяли как «любовь с первого взгляда», дружно притом признавая: «Вот с первого часа — это уж точно». Свадьбу сыграли полгода спустя, в узком кругу родных и друзей, в том же клубе «Маяк».

При поддержке жены Сэм рискнул открыть собственный бизнес. Дело окупило себя уже через год, благодаря изобретению аргонового лазерного металлоискателя, который не просто реагировал на металл, но мог на расстоянии определить состав металлических примесей и сплавов: от золота и серебра до платины и палладия. Кладоискатели, университеты и горнодобывающие предприятия выстроились в очередь за лицензией на уникальный прибор. Через пару лет чистая прибыль «Фарго групп» за год составила три миллиона долларов; через четыре года посыпались заявки от многомиллионных корпораций. Выбрав самое выгодное предложение, супруги продали компанию за сумму, на которую могли теперь жить безбедно до конца своих дней и целиком посвятить себя любимому делу — поиску кладов.

Однако смысл жизни Сэма и Реми составляли не деньги, а приключения и благотворительность — оба испытывали тихую радость, глядя, как растет и крепнет благотворительный фонд Фарго. Средства шли на защиту животных, охрану природы, детей из неимущих семей и детей — жертв насилия. За десять лет фонд стремительно вырос: в предыдущем году различные организации получили из него почти двадцать миллионов. Львиную долю внесли сами Фарго, остальную сумму составили частные пожертвования. Так сложилось, что своими подвигами Сэм и Реми невольно привлекали внимание СМИ, а это, в свою очередь, привлекало в фонд известных состоятельных людей, желавших поучаствовать в добром деле.

Теперь оставалось решить, пригодится ли найденный колокол для благотворительных целей или все ограничится увлекательным экскурсом в историю. Хотя… какая разница? Распутывание исторических загадок таит особые удовольствия! В любом случае Фарго знали, с чего начать.

— Наверное, пора звонить Сельме, — сказала Реми.

— Пора, — согласился Сэм.


Через час они вернулись в арендуемое ими бунгало на Кендва-Бич на северной оконечности острова Занзибар. Пока Реми расставляла на столе фруктовый салат, прошутто, моцареллу и чай со льдом, Сэм набрал номер Сельмы. Под потолком тихо гудел вентилятор, по комнате гулял прохладный береговой бриз, развевая легкие занавески на открытых французских окнах.

Хотя в Сан-Диего было всего четыре утра, Сельма Вондраш взяла трубку после первого же гудка. Сэм и Реми не удивились — они давно уверились, что Сельма спит четыре часа в сутки и только по воскресеньям на час больше.

— Итак, на отдыхе вы мне звоните, лишь когда угодили в переделку. Или вот-вот угодите, — бодро поприветствовала их Сельма.

— Ничего подобного, — возразил Сэм, включая громкую связь. — В прошлом году мы звонили с Сейшел…

— Потому что в бунгало ворвались обезьяны и, перевернув все вверх дном, ускакали с вашими вещами. А полиция приняла вас за грабителей.

— Сельма права, — одними губами через стол проговорила Реми.

С кончика ножа она бросила мужу дольку свежего ананаса и, когда тот ловко поймал ее ртом, беззвучно похлопала в ладоши.

— Ладно, ты права, — сказал он Сельме.

Суровая, но в глубине души добросердечная, Сельма Вондраш возглавляла исследовательскую группу из трех человек, обеспечивавших работу благотворительного фонда Фарго. Она давно покинула родную Венгрию, однако до сих пор говорила с акцентом. Ее муж, летчик-испытатель, десять лет назад погиб в авиакатастрофе.

Получив в Джорджтауне научную степень, Сельма устроилась в библиотеку Конгресса, в отдел редких книг и специальных собраний, откуда супруги Фарго переманили ее к себе. Она оказалась не только превосходным научным консультантом, но и непревзойденным турагентом, настоящим гуру в сфере логистики, умеющим по-военному оперативно организовать поездку в любом направлении. Исследовательская работа составляла смысл ее жизни — ее непреодолимо влекли не поддающиеся разгадке тайны и легенды без малейшего намека на правдоподобность.

— Что на этот раз? — поинтересовалась Сельма.

— Корабельный колокол, — ответила Реми.

Зашелестела бумага — Вондраш достала чистый блокнот.

— Ну, рассказывайте.

— Западное побережье острова Чумбе, — Сэм по памяти назвал координаты, которые зафиксировал в GPS-навигаторе, прежде чем вернуться на борт. — Нужно проверить…

— Границы заповедников и заказников, ясно, — быстро сказала Сельма. Судя по скрипу карандаша, она делала пометки в блокноте. — Попрошу Венди изучить морское право Танзании. Все?

— Нет. Ромбовидная монетка, размером примерно с наш пятидесятицентовик. Мы нашли ее где-то в ста двадцати ярдах к северу от колокола… — Сэм вопросительно глянул на жену, та кивнула. — На поверхности налет, надписей пока не разобрать. Попробуем отчистить.

— Ясно. Что еще?

— Больше ничего. Только побыстрее, ладно? Чем скорее доберемся до колокола, тем лучше. Рельеф отмели может измениться.

— Я вам перезвоню, — Сельма повесила трубку.

ГЛАВА 2

Мехико, Мексика

Застыв у огромного панорамного окна Куаутли Гарса, президент Мексиканских Соединенных Штатов и глава партии «Мешика-теночка», задумчиво обвел взглядом площадь Сокало, на месте которой когда-то возвышался Великий храм. От храма остались лишь руины, правда, слегка «облагороженные» — теперь сюда стекались миллионы туристов, жаждущих поглазеть на печальные останки прекрасного города Теночтитлана и ацтекский Камень Солнца, базальтовую глыбу двенадцати футов в диаметре, весом в двадцать тонн.

— Цирк… — раздраженно обронил Гарса, глядя на слоняющиеся толпы людей.

И борьба с этим цирком до сих пор особого успеха не имела. Нет, разумеется, за время правления Гарсы мексиканцы лучше узнали свою родословную и подлинную историю родной страны, едва не уничтоженную испанским империализмом. Однако даже эпитет «ацтекская», столь часто употреблявшийся репортерами по отношению к партии «Мешика-теночка», заключал в себе оскорбительную ложь. Ацтеками коренных жителей назвали ведомые Эрнаном Кортесом кровожадные испанцы-конкистадоры — по имени мифической прародины племени мешика, Ацтлана. Пока приходилось с этим мириться: современным мексиканцам слово «ацтек» было понятнее и ближе. Ничего, со временем Гарса им все разъяснит…

Хотя Гарса и партия «Мешика-теночка» пришли к власти на волне патриотических настроений, связанных с великим прошлым страны в доколумбову эпоху, надежды на то, что вся Мексика немедленно переймет новый взгляд на историю, начали таять. Вскоре стало ясно, почему удалось выиграть выборы: отчасти благодаря некомпетентности и коррумпированности прежнего правительства, отчасти благодаря «талантливой ацтекской пиар-кампании» партии «Мешика-теночка», как выразился один известный политический обозреватель.

Пиар-кампания! Бред какой-то.

Он ведь давным-давно сменил испанское имя Фернандо на индейское Куаутли! И детей своих переименовал. И министры, все до единого, носили индейские имена! Кроме того, стараниями правительства из школьной программы постепенно вычищали упоминания о конкисте — в литературе, искусстве; названия улиц и площадей также изменили на индейские; при учебных учреждениях открылись курсы по индейскому языку науатль и подлинной истории Мексики. Несколько раз в году проходили традиционные мексиканские торжества, религиозные празднества. Увы! Согласно опросам, мексиканцы до сих пор воспринимали это как нововведения — очередной повод отдохнуть, выпить да подебоширить. Впрочем, результаты опросов также давали надежду, что изменения со временем могут по-настоящему укорениться. Вот бы остаться еще на один президентский срок… Нужно лишь покрепче прижать к ногтю Сенат, Палату депутатов и Верховный суд. За столь короткий срок президентства — шесть лет без права переизбрания — Гарса не успевал осуществить задуманное, не успевал дать стране то, что нужно: полную, истинную историю, не оскверненную ложью об испанском завоевании и массовой бойне.

Шагнув от окна к письменному столу, Гарса нажал на пульте кнопку. Из-под карниза опустились шторы; вместо ярких лучей полуденного солнца бордовый ковер и тяжелую деревянную мебель озарило сияние встроенных в потолок светильников. Каждой деталью убранство президентского кабинета напоминало о великом прошлом мешиков. На стенах висели полотна и гобелены, воспроизводящие в рисунках историю ацтеков. Здесь же хранилось изображение ацтекской богини Луны Койольшауки, а также искусно выписанный двенадцатифутовый кодекс, подробно повествующий о том, как на болотистом острове озера Тескоко вырос город Теночтитлан. Стену над камином в дальнем конце комнаты украшал очередной огромный гобелен: наблюдающие за людьми боги Вицлипуцли, Волшебник-колибри, и Тескатлипока, Дымящееся Зеркало. На стене за столом Гарсы играла красками написанная маслом картина «Чикомосток» — или «Семь пещер» — так называлась легендарная прародина народов, говорящих на языке науатль.

Однако президент не смыкал по ночам глаз из-за иного сокровища: в углу кабинета, на хрустальном постаменте, в кубе из полудюймового стекла стоял Кетцалькоатль, Пернатый Змей, один из главных богов ацтекского пантеона. Разумеется, этого бога изображали где только можно — на керамических изделиях, на гобеленах, в бесчисленных кодексах, — но Гарса владел уникальным артефактом. Статуэткой. Четыре дюйма в высоту, семь дюймов в длину. Единственной в своем роде. Шедевр неизвестного мастера, выточенный тысячу лет назад из цельного куска полупрозрачного нефрита.

Обогнув стол, президент сел в кресло перед драгоценной фигуркой, озаренной галогенной подсветкой. На мерцающей поверхности как будто кружил водоворот, завораживающие извивы и цветовые разводы казались игрой воображения. Взгляд Гарсы заскользил от перьев на голове, по чешуйкам, к кончику хвоста Кетцалькоатля, а точнее, к расширенному зубчатому краю статуэтки. Фигурку божества, видимо, отломили от более крупного артефакта, лишив ее при этом традиционного змеиного хвоста — по крайней мере, такую теорию выдвинули ученые. И с этой теорией президент всеми силами боролся.

Статуэтка представляла собой элемент более крупной скульптуры. Гарса знал, какой части не хватает, — вернее, знал, что недостающая часть никак не связана с ацтекским пантеоном. Тревожная мысль лишала его сна. Как-никак именно изображение Кетцалькоатля, неизменный символ партии «Мешика-теночка», всколыхнуло волну патриотизма, которая и забросила Гарсу в президентское кресло. Если зародятся сомнения… Нет, даже думать не хотелось о проклятом корабле, затонувшем черт знает когда, в девятнадцатом веке. Все, все пойдет прахом, стоит только снорклеру найти какую-нибудь безделушку или артефакт! Он покажет вещицу знакомому историку-любителю, тот обратится к специалисту… Эффект домино. И возрожденное в народе чувство гордости погибнет.


Из задумчивости президента вывел зажужжавший телефон внутренней связи. Выключив галогенный свет, Гарса поднял трубку:

— Слушаю.

— Он здесь, господин президент.

— Пусть войдет, — ответил Гарса и сел за стол.

Спустя миг в распахнувшиеся двустворчатые двери широким шагом вошел Итцли Ривера. Высокий, костлявый, с резкими чертами лица, крупным ястребиным носом, издалека Ривера казался почти хрупким: при росте шесть футов он весил сто пятьдесят фунтов. Однако при ближайшем рассмотрении становилось ясно, что эта «хрупкость» обманчива, — по твердому взгляду глаз, по жесткой линии рта, уверенной, целеустремленной поступи, упругим мышцам и сухожилиям обнаженных предплечий. Проницательный наблюдатель сразу разглядел бы в нем человека, привычного к невзгодам. Ну а Гарса это знал наверняка. С невзгодами его главный агент был на короткой ноге. Немало их выпало на долю некоторых людей стараниями Итцли — в основном политических оппонентов, не разделявших представления Гарсы о будущем Мексики. К счастью, проще найти девственницу в публичном доме, чем некоррумпированного чиновника. Умело нащупав слабое место жертвы, Ривера уничтожал врага одним точным ударом. Истинный сторонник партии «Мешика-теночка», он сменил испанское имя Эктор на индейское Итцли, что означало «обсидиан». Хорошее, подходящее имя, считал Гарса.

Оставив военную службу, Ривера, в прошлом майор Аэромобильных войск специального назначения и секретарь второго разведывательного отделения S-2, стал телохранителем президента. Вскоре Гарса понял, что тот способен на большее, и назначил его начальником личного управления разведывательного обеспечения операций.

— Доброе утро, господин президент, — официальным тоном поздоровался Ривера.

— Доброе, доброе… Садись. Что-то нужно? — спросил Гарса.

Ривера отрицательно качнул головой.

— Так по какому поводу пришел?

— Нам попалось видео, которое может вас заинтересовать. Секретарь сейчас поставит.

Взяв со стола пульт, Ривера включил висящую на стене пятидесятидюймовую «плазму». Гарса опустился в кресло. Спустя несколько секунд на экране, на фоне океанской лазури, появились мужчина и женщина лет тридцати пяти. Журналист, оставаясь за кадром, начал задавать им вопросы. Гарса прекрасно говорил по-английски, но техотдел на всякий случай добавил субтитры на испанском.

Интервью длилось не больше трех минут. Досмотрев видео, президент перевел взгляд на Риверу.

— И что тут важного?

— Это Фарго. Сэм и Реми Фарго.

— Имя ни о чем мне не говорит.

— Помните прошлогоднюю историю о винах из «утраченной коллекции Наполеона»? Ну, сокровище спартанцев?

Гарса закивал.

— Д-да… да, припоминаю…

— Так вот Фарго принимали в той истории самое активное участие. Они хорошо знают свое дело.

Президент заинтересованно подался вперед.

— Где снято интервью?

— На Занзибаре. Компания Би-би-си. Возможно, все это случайное совпадение…

— Я не верю в случайности, — отмахнулся Гарса. — Как и ты, друг мой. Иначе ты не стал бы показывать мне интервью.

Впервые за время разговора на лице Риверы отразилась тень эмоций: по губам скользнула тонкая хищная улыбка: глаза же по-прежнему смотрели холодно и бесстрастно.

— Верно.

— Как вы вышли на запись?

— После… неожиданного открытия мой техотдел создал специальную программу — она прочесывает Интернет, выискивая заданный ряд ключевых слов. В данном случае «Занзибар», «Танзания», «Чумбе», «кораблекрушения» и «клад». Вот по последним двум пунктам Фарго и специализируются. В интервью они утверждают, что просто отправились в отпуск, понырять, но…

— Слишком напоминает последний случай… с англичанкой…

— Сильви Рэдфорд.

«Рэдфорд», — повторил про себя Гарса. К счастью, та дурочка даже не подозревала о значимости своей находки — просто бродила по Занзибару и Багамойо, пытаясь выяснить у местных, что это за безделушка. Как ни печально, от досужей туристки пришлось избавиться. Ривера, как всегда, оказался на высоте. Уличное ограбление, завершившееся убийством, — к такому выводу пришла полиция.

Собственно, мисс Рэдфорд зацепила кончик лишь одной из тончайших нитей — чтобы она не оборвалась, понадобилось бы тщательное профессиональное расследование. А вот Фарго — другое дело… Они, похоже, знали, как по отдельным ниточкам распутать клубок… как на ровном месте докопаться до сенсации.

— Она могла разболтать кому-нибудь о находке? — спросил Гарса. — Возможно, у Фарго есть команда осведомителей. Не почуяли ли они, откуда ветер дует? — Сузив глаза, он в упор посмотрел на Риверу. — Итцли, ты ничего не пропустил?

В ответ на испепеляющий взгляд, приводивший в трепет не одного секретаря и политического оппонента, агент лишь пожал плечами и невозмутимо обронил:

— Вряд ли. Но возможно.

Гарса кивнул. Скверно, конечно, если мисс Рэдфорд сообщила кому-то о находке, но хорошо, что Ривера не отпирается, признает вероятность своего промаха. Президентов обычно окружают льстецы и подхалимы, однако Итцли заслуживал доверия: он всегда говорил правду и улаживал самые трудноразрешимые вопросы, — словом, ни разу не подвел.

— Так выясни, — приказал Гарса. — Отправляйся на Занзибар. Разведай, почему Фарго там крутятся.

— А если они на острове не случайно? Тут не разберешься легко и быстро, как с англичанкой.

— Ты-то разберешься, я уверен, — ответил президент. — Как показала история, Занзибар — опасное место.

ГЛАВА 3

Занзибар

Немного вздремнув после разговора с Сельмой, Фарго приняли душ, переоделись и, оседлав мотороллеры, помчались вдоль океана к Каменному городу, в свой любимый прибрежный ресторан танзанийской кухни «Экунду кифару» (что на языке суахили означает «красный носорог». Ресторан располагался между зданием таможенного поста и Большим деревом, огромной старой смоковницей, под которой ежедневно толпились мастера-лодочники и чартерные капитаны, предлагающие прогулки к островам Призон или Баве.

Для Сэма и Реми Занзибар (или Унгуджа на языке суахили) олицетворял Старый Свет, Африку. Многие века островом правили военачальники и султаны, работорговцы и пираты; торговые компании размещали тут штаб-квартиры; тысячами стекались сюда европейские миссионеры, исследователи, охотники. Именно с Занзибара сэр Ричард Бёртон и Джон Хэннинг Спик отправились разыскивать истоки Нила. И знаменитые поиски упрямого Дэвида Ливингстона Генри Мортон Стэнли начал с лабиринта улочек Каменного города. А воды вокруг острова, как считается, бороздил на своем корабле капитан Уильям Кидд: то пиратствовал, то гонял пиратов.

Каждый переулок, каждый дворик Каменного города имел историю, каждая постройка хранила будоражащую воображение тайну, так что всякий раз Фарго покидали остров с новой порцией восхитительных впечатлений.

Когда они въехали на парковку, солнце уже стремительно клонилось к закату, рассыпая по волнам золотисто-красные блики. В воздухе стоял запах запеченных на гриле устриц.

— Мистер Фарго, миссис Фарго! С возвращением! — поприветствовал их парковщик и знаком велел двум служащим в белой униформе отогнать мотороллеры.

— Добрый вечер, Абаси.

Танзаниец пожал Сэму руку, потом тепло обнял Реми.

С неизменно улыбчивым Абаси Сибале они подружились шесть лет назад, когда впервые приехали на Занзибар, и теперь каждый раз, отдыхая на острове, по меньшей мере однажды ужинали в кругу его семьи.

— Как дети, как Фараджа? — поинтересовался Сэм.

— Спасибо, живы-здоровы. Заглянете поужинать?

— Непременно, — улыбнулась Реми.

— Думаю, вас уже ждут, — сказал Абаси.

В дверях ресторана стоял другой старый знакомец Фарго, метрдотель Элиму.

— Добро пожаловать, добро пожаловать! Вот ваш любимый столик с видом на гавань.

— Спасибо, — поблагодарил Сэм.

Элиму проводил их к угловому столику, озаренному красным светом фонаря. Сквозь распахнутые по обе стороны от стола окна виднелось море. Внизу, в Каменном городе, начали загораться огни.

— Вино? — спросил Элиму. — Принести меню?

— У вас еще есть то самое, «пино-нуар»… «шамони»?

— Разумеется. Есть девяносто восьмого года, есть двухтысячного.

Сэм вопросительно глянул на жену.

— Вино девяносто восьмого… ммм… незабываемо, — промурлыкала Реми.

— Желание дамы — закон, Элиму.

— Хорошо, сэр.

Метрдотель мгновенно удалился.

— Как чудесно… — вздохнула Реми, устремив взгляд на океан.

— Не могу не согласиться.

Обернувшись к мужу, она с улыбкой сжала его руку:

— Ты немножко обгорел.

Обгорел Сэм Фарго весьма странным образом — порозовели только переносица и кончики ушей. Впрочем, завтра обожженные места наверняка приобретут бронзовый оттенок.

— Потом будет чесаться.

— Да уже чешется.

— Ну и?.. — спросила жена, доставая ромбовидную монетку. — Есть какие-нибудь предположения?

Монетку удалось частично отчистить: сперва она «промариновалась» в десятипроцентном растворе азотной кислоты, затем полежала в изготовленном по секретной формуле Сэма растворе белого уксуса, соли и дистиллированной воды; довершила процедуру мягкая щетинка зубной щетки. Между оставшихся пятен налета виднелся женский профиль и два слова: «Мари» и «Реюньон». Новые сведения о монетке Фарго перед уходом передали по телефону Сельме.

— Ни одного, — ответил Сэм. — Форма только странная.

— Может, негосударственной чеканки?

— Возможно. А качество отличное. Ровные края, хорошая обработка, приличный вес…

Рядом со столиком снова появился Элиму. Метрдотель декантировал вино, налил Сэму и Реми немного попробовать, а затем, после их одобрительного кивка, наполнил бокалы как положено.

В пряном южноафриканском красном вине «пино-нуар» чувствовались нотки гвоздики, корицы, муската и… что еще — Сэм не мог определить.

Реми сделала второй глоток.

— Цикорий, — подсказала она.

Зазвонил мобильник. Глянув на экран, Фарго беззвучно проартикулировал: «Сельма» — и принял вызов.

— А, Сельма, добрый вечер.

Жена подалась вперед, чтобы лучше слышать разговор.

— У меня, между прочим, утро. Только что подошли Пит и Венди, штудируют танзанийское законодательство.

— Отлично!

— А вы сейчас… попробую угадать… созерцаете закат из окон «Экунду кифару»!

— Ага, мы такие. Рабы привычки, —улыбнулась Реми.

— Есть новости? — спросил Сэм.

— Ну да, монета… — Вондраш откашлялась. — Поздравляю, вы загадали себе очередную загадку.

— Минуточку, — прервал ее Фарго, заметив приближающегося официанта.

Приняв заказ — самакаи ва кусонга, вали (рыбные крокеты, рис, хлеб чапати) и н’дизи но кастад (банановый крем по-занзибарски) на десерт, — танзаниец ушел. Сэм возобновил разговор с Сельмой:

— Продолжай! Я весь внимание.

— Монета отчеканена примерно в начале девяностых годов семнадцатого века. Всего было изготовлено пятьдесят штук, но их никогда не пускали в обращение. Собственно, эти деньги — символ любви, по-другому не скажешь. Имя «Мари» — часть названия французской общины Сент-Мари, обосновавшейся на северном побережье острова Реюньон.

— Никогда о таком не слыхала, — заметила Реми.

— Ничего удивительного. Он ведь крошечный! Расположен в четырехстах милях к востоку от Мадагаскара.

— А кто эта женщина? — поинтересовался Сэм.

— Аделиза Молинье. Ее супруг, Демонт Молинье, возглавлял общину с тысяча шестьсот восемьдесят пятого по тысяча семьсот первый год. По слухам, к десятой годовщине свадьбы он расплавил личные запасы золота и выковал монеты с профилем жены.

— Вот это подарок! — восхитилась Реми.

— Число монет символизировало годы. Именно столько лет Демонт надеялся прожить с Аделизой. До самой смерти. Его мечта почти осуществилась. Оба умерли в течение одного года, незадолго до сороковой годовщины супружеской жизни.

— Как же монетка добралась до Занзибара? — удивился Сэм.

— А вот тут начинается путаница. Где правда, где вымысел, ничего неясно, — ответила Сельма. — Вы, наверное, слышали о Джордже Буте?

— Об английском пирате?

— О нем самом. Большую часть времени он разбойничал в Индийском океане и Красном море. Начинал на «Пеликане» канониром примерно в тысяча шестьсот девяносто шестом году, затем перешел на «Дельфин». В тысяча шестьсот девяносто девятом британская военная эскадра настигла его корабль у острова Реюньон. Часть команды сдалась, остальные, включая Бута, сбежали на Мадагаскар, где вскоре объединились с другим капитаном-пиратом Джоном Боуэном. Совместными силами они взяли штурмом перевозившее рабов пятидесятипушечное судно водоизмещением четыреста пятьдесят тонн под названием «Спикер». Бут стал капитаном корабля и в тысяча семисотом году привел его к берегам Занзибара, чтобы запастись провиантом. На острове высадившихся пиратов атаковали арабы. Бут погиб. Уцелевший Боуэн ретировался со «Спикером» в мадагаскарские воды, а спустя несколько лет умер на Маврикии.

— Говоришь, «Дельфина» настигли у Реюньона? — уточнил Сэм. — Насколько далеко от французской общины?

— В нескольких милях от берега, — ответила Сельма. — Якобы Бут и его команда как раз совершили набег на Сент-Мари.

— И улизнули с монетами Аделизы, — добавила Реми.

— Так гласит легенда. Впрочем, говорят, Демонт Молинье направил французскому королю Людовику Четырнадцатому официальное письмо с жалобой, в котором написал то же самое.

— Что ж, давайте это выясним! — сказал Сэм. — Итак, беглецы с «Дельфина» под предводительством Бута увозят монеты Аделизы, встречаются с Боуэном, захватывают новое судно «Спикер» и отправляются на Занзибар, где… что? Прячут добычу на острове Чумбе? Сбрасывают на мелководье, надеясь вернуться за награбленным добром позже?

— А если «Спикер» так никуда и не уплыл? — задумчиво проговорила Реми. — Вдруг это пустые россказни? Может быть, корабль затонул в проливе?

— Хоть так, хоть эдак, все одно, — отозвалась Сельма. — В любом случае монетка ваша из партии, отчеканенной для Аделизы.

— Интересно, — задумался Сэм, — а колокол, часом, не со «Спикера»?

ГЛАВА 4

Занзибар

Шторм, обрушившийся на остров ранним утром, к рассвету стих, наполнив воздух бодрящей прохладой и разбросав вокруг бунгало влажные, блестящие от дождя листья. Сэм и Реми завтракали на задней веранде с видом на пляж: фрукты, хлеб, сыр, две чашки крепкого черного кофе — как обычно. В кронах деревьев время от времени пронзительно вскрикивали невидимые птицы.

Неожиданно по ножке стула на колени к Реми взбежал маленький геккон, шмыгнул на стол и, скользнув между тарелок, спустился по стулу Сэма на землю.

— Наверное, ошибся адресом, — сказал Фарго.

— Любят меня пресмыкающиеся, — улыбнулась Реми.

Выпив еще по чашке кофе, они убрали со стола тарелки, сложили рюкзаки и отправились на пляж к пришвартованному катеру. Сэм перекинул рюкзаки через перила, затем помог подняться жене.

— Якорь! — напомнила она.

— Сейчас.

Он передал Реми выкорчеванный из песка якорь-бур. Жена исчезла, слышалось только мягкое шлепанье ног по палубе. Спустя миг заурчавшие двигатели, прочихавшись, перешли на холостой ход.

— Малый назад!

— Есть малый назад! — отозвалась Реми.

Заплескалась вспененная гребным винтом вода. Ступни Сэма утонули во влажном песке. Фарго, присев, с силой толкнул катер. Судно подалось назад, немного… еще немного… и наконец свободно закачалось на волнах. Он ухватился за нижнюю перекладину, закинул пятку за планшир и, подтянувшись, взобрался на борт.

— Остров Чумбе?! — крикнула Реми в открытый иллюминатор рулевой рубки.

— Остров Чумбе, — подтвердил муж. — Разберемся с нашей загадкой.


В нескольких милях к северо-западу от острова Призон — Сэм как раз разбирал на палубе вещи — зазвонил спутниковый телефон. Сельма.

— Есть хорошие новости, есть не очень, — с ходу объявила она.

— Давай хорошие.

— По нормативным документам танзанийского Министерства природных ресурсов колокол лежит за пределами заповедника. Там нет кораллового рифа — защищать нечего.

— А те, что не очень?

— Закон относительно морских трофеев по-прежнему в силе. Запрещены «механизированные раскопки». Это переходная зона. Однако теннисными ракетками колокол, похоже, не откопать. Пит и Венди аккуратно выясняют, как можно получить разрешение на проведение работ.

Неизменные ассистенты Сельмы Пит Джеффкот и Венди Корден — молодые белокурые калифорнийцы, без ума влюбленные друг в друга, — помогали им во всех расследованиях. Пит недавно окончил археологический, Венди получила диплом социолога.

— Превосходно, — отозвался Сэм. — Держи нас в курсе.


В начале пути Фарго задержались у причала Каменного города — дозаправились, запаслись провизией, — а затем часа полтора неспешно курсировали у берегов Занзибара, лавируя среди мелких островков, пока на GPS-навигаторе не высветились координаты отмели с затонувшим колоколом. Сэм прошел на нос и бросил якорь. Погода стояла безветренная, над головой синело чистое, без единого облачка, небо. Занзибар лежал ниже экватора, так что июль тут считался скорее зимним месяцем, чем летним — выше восьмидесяти с небольшим градусов по Фаренгейту температура не поднималась. Отличный денек для дайвинга! Сэм поднял дайверский флаг — красное полотнище, пересеченное белой полосой, — и вернулся к Реми на корму.

— Акваланг или обойдемся трубкой? — спросила жена.

— Начнем с трубки. — Колокол лежал на глубине всего в десять футов. — Осмотримся хорошенько, тогда и сменим тактику.


Вода у берегов Занзибара, как обычно, поражала своей прозрачностью; варьировались лишь оттенки цвета — от бирюзового до темно-синего. Сэм кувыркнулся через планшир, за ним последовала Реми. На несколько секунд они неподвижно замерли на поверхности, выжидая, пока рассеются пузырьки воздуха и пена, а затем резким толчком рванулись к белому песчаному дну. Свернув вправо, Фарго добрались до края отмели и вновь спикировали вниз. Уперевшись коленями в дно, для зацепки они воткнули в песок ножи.

Впереди колыхалась плотная серо-коричневая завеса, граница Прощальной зоны: ночной шторм не только прибавил течению мощности, но и взбаламутил донный мусор. С одной стороны, это было хорошо — не нагрянут акулы. С другой, плохо — течение уже от отмели тянуло в пролив.

Сэм, постучав по своей трубке, указал пальцем вверх, Реми кивнула, и оба вынырнули на поверхность.

— Почувствовала?

— Ага! Точно невидимая рука пыталась нас ухватить.

— Держись ближе к отмели.

— Слушаюсь!

Фарго снова нырнули. Сэм сверился с GPS-навигатором, определил их местонахождение и, указав на юг, дал жене знак: тридцать футов. Поднявшись на поверхность, они двинулись гуськом к намеченному месту. Сэм плыл впереди, одним глазом посматривая на дисплей GPS-навигатора, другим следя за собственным курсом. Наконец он остановился и указал пальцем вниз.

Там, где прежде торчал бок колокола, теперь темнела небольшая впадина. Фарго с тревогой огляделись по сторонам. В десяти футах от себя Реми вдруг обнаружила на дне округлую лунку, соединенную с другой лункой кривой, точно след змеи, полосой. От второй лунки тоже тянулся след — он-то и привел их к темному холмику. К колоколу.

Долго гадать, что произошло, не пришлось: за ночь отмель размыли штормовые волны. Медленно, но верно море выгребало из-под колокола песок, пока тот не сверзился с насиженного места. Потоки воды прокатили его еще дальше, а там уж до окончания бури свою работу делали физика и время.

Сэм и Реми, переглянувшись, обрадованно кивнули друг другу. Одолеть препоны танзанийского закона помогла мать-природа!

Не успели они проплыть и половину пути к заветному трофею, как Сэм жестом велел жене остановиться. Впрочем, Реми указания не требовались — она увидела то же, что и он.

Колокол застыл на краю обрыва: талия, поясок и корона зарылись в песок, а звуковое кольцо и устье смотрели в пропасть.


Они вынырнули на поверхность отдышаться.

— Колокол слишком велик, — вдруг сказала Реми.

— Слишком — для чего? Чтобы его сдвинуть?

— Нет, для «Спикера».

Сэм задумался.

— А ведь ты права. Я что-то не обратил внимания.

Водоизмещение «Спикера», как значилось в документах, составляло четыреста пятьдесят тонн. По нормам той эпохи колокол такого судна весил бы не больше шестидесяти фунтов, а их находка весила явно больше.

— Все страньше и страньше… — заметил Сэм. — Давай на катер. Надо разработать план.


Уже на подходе к «Андреялю» Фарго услышали сзади нарастающий рокот дизельных двигателей. Уцепившись за трап, они обернулись — в ста ярдах от них мчался катер береговой охраны. Они торопливо взобрались на борт и скинули оборудование.

— Улыбаемся и машем, — пробормотал Сэм.

— Нам грозят неприятности? — изобразив улыбку, прошептала жена.

— Не знаю. Сейчас выясним, — отозвался он, не переставая дружески махать танзанийцам.

— Я слышала, танзанийские тюрьмы — не слишком приятное место.

— Любая тюрьма — не слишком приятное место. Все в мире относительно.

В тридцати футах от Фарго катер береговой охраны — усовершенствованное китайское сторожевое судно шестидесятых годов типа «Юйлинь» — изменил курс и встал параллельно «Андреялю» борт к борту. Им и прежде доводилось видеть тут такие суда, поэтому интересующийся кораблями Сэм успел выяснить все его технические характеристики: сорок футов в длину, водоизмещение десять тонн, силовая установка трехвальная, два дизеля мощностью в шестьсот лошадиных сил, две спаренные палубные орудийные установки калибром 12,7 миллиметра на носу и на корме.

На кормовой части палубы и полубаке стояли две пары вооруженных автоматами матросов в камуфляжной форме. Из рубки показался высокий чернокожий мужчина в белом — явно капитан.

— Ахой! — крикнул танзаниец, подойдя к перилам.

В отличие от остальных береговых стражей, с которыми прежде доводилось иметь дело Сэму и Реми, этот был хмур, неулыбчив и, похоже, недружелюбен.

— Ахой, — ответил Сэм.

— Обычная проверка. Сейчас подойдем к вашему борту.

— Пожалуйста.

Двигатели громко заурчали и вновь перешли на холостой ход, едва «юйлинь» приблизился к судну Фарго на расстояние в десять футов. Покачиваясь на волнах, патрульный катер медленно подплыл к борту «Андреяля». Для амортизации матросы перекинули через борт автопокрышки и, взявшись за перила, стянули борта. По-кошачьи мягко капитан перепрыгнул на палубу к Сэму и Реми.

— Вижу, у вас дайверский флаг, — сказал он.

— Мы занимаемся снорклингом, — ответил Сэм.

— Катер ваш?

— Нет, взяли напрокат.

— Документы.

— На судно?

— И дайверские сертификаты.

— Сейчас принесу, — сказала Реми и торопливо спустилась в каюту.

— Цель путешествия?

— На Занзибар или непосредственно в это место?

— Обе, сэр.

— Обычный отдых. А место просто понравилось. Мы здесь вчера ныряли.

Тут подоспела с документами Реми. Внимательно прочитав договор аренды и дайверские сертификаты, танзаниец перевел взгляд на лица супругов.

— Сэм и Реми Фарго?

Сэм кивнул.

— Кладоискатели…

— Можно и так сказать, — развела руками Реми.

— Ищете клад на Занзибаре?

Фарго улыбнулся.

— Нет, мы приехали не за этим. Но… посматриваем по сторонам.

Он поднял взгляд над плечом капитана и вдруг заметил темный силуэт, вырисовывающийся за тонированным иллюминатором рубки «Юйлиня», — неизвестный как будто наблюдал за происходящим.

— Так высмотрели что-нибудь?

— Монетку.

— Вам известны законы Танзании относительно подобных находок?

Реми кивнула:

— Разумеется.

С «Юйлиня» донесся легкий стук по стеклу.

Капитан оглянулся.

— Секундочку. — Вновь перепрыгнув на свой катер, он вошел в рубку, а спустя минуту вернулся к Фарго. — Опишите-ка монету.

— Круглая, медная, — уверенно начала Реми, — размером примерно с пятьдесят шиллингов. Вся в наростах. Ничего не разобрать.

— Монета сейчас у вас?

— Нет, — ответил Сэм.

— А затонувшие суда, определенные клады вы, значит, не ищете?

— Совершенно верно.

— Где вы остановились на Занзибаре?

Врать смысла не было. Информацию наверняка проверят и перепроверят.

— Бунгало на Кендва-Бич.

Капитан отдал бумаги, козырнул.

— Всего хорошего!

Перемахнув через поручни на «Юйлинь», танзаниец исчез в рубке. Заработали двигатели, матросы оттолкнули борт; развернувшийся катер направился на запад в сторону пролива. Сэм быстро сбегал в рубку за биноклем, навел его на «Юйлинь». Опустил секунд через двадцать.

— В чем дело? — поинтересовалась Реми.

— В рубке кто-то был. Капитан выполнял его приказы.

— А! Ты о стуке в иллюминатор? Не разглядел, случаем, того типа?

Муж кивнул:

— Не чернокожий. В гражданском. Похож на латиноамериканца. Возможно, уроженец Средиземноморья. Худой, густобровый, с ястребиным носом.

— Хм… Кто же из иностранцев может командовать танзанийским катером береговой охраны и его командой?

— Какой-нибудь толстосум, — мрачно усмехнулся Сэм.

Фарго всем сердцем любили Танзанию, Занзибар и местных жителей, но отрицать повсеместную коррупцию не имело смысла. Подавляющая часть танзанийцев зарабатывала лишь несколько долларов в день; немногим больше получали военные.

— Ладно, не будем торопиться с выводами. Все равно пока ничего не известно. Кстати, Реми, почему ты соврала о монетке?

— Инстинктивно, — ответила она. — А по-твоему, мне следовало…

— Нет-нет! Я и сам бы так сделал. Итак, у береговой охраны Танзании два патрульных катера «Юйлинь», — начал рассуждать Фарго. — Они следят за центральной частью побережья, главным проливом и Занзибаром. Похоже, нас искали целенаправленно.

— У меня такое же впечатление.

— И вообще, разве это проверка на безопасность? Ни о чем не спросили! Ни о спасательных средствах, ни о радиосвязи, ни о дайверском оборудовании…

— Ага! К тому же чиновники-танзанийцы — воплощенное добродушие, всегда улыбаются.

— Точно, — подтвердил Сэм. — А монетка Аделизы…

Трофей оказался у Реми в боковом кармане плавок. Расстегнув молнию, она с улыбкой протянула мужу монету.

— Умница! — похвалил Сэм.

— Думаешь, они обыщут бунгало?

Фарго пожал плечами.

— Итак, если все сопоставить, то… что получается? — задумчиво проговорила Реми.

— Понятия не имею. Но впредь нужно держать ухо востро.

ГЛАВА 5

Занзибар

Под тихий плеск волн Фарго около часа просидели на палубе, потягивая ледяную воду и наслаждаясь мерным покачиванием катера. За это время «Юйлинь» показался еще дважды — где-то на расстоянии мили прокурсировал с севера на юг, затем с юга на север и, видимо, уплыл окончательно.

— Как бы колокол не сверзился с обрыва, — обеспокоенно проговорила Реми. — Так живо себе это представляю.

— Я тоже. Но лучше уж рискнуть, чем встретиться с береговой охраной в самый неподходящий момент: только начнем поднимать — а они тут как тут. Подождем минут двадцать. Даже при самом скверном раскладе мы все равно сумеем до него добраться. Наверное.

— Не спорю. Только на глубине в сто пятьдесят футов проблем появится куда больше. Спуститься-то не трудно, а вот отыскать… Кувыркнувшись с высокого склона, тяжелый предмет вроде колокола может приземлиться куда угодно. Все равно что бросить стеклянный шарик — уронил в столовой, а он закатился в кухню под холодильник. Ладно, допустим, нашли. Подъем — отдельная песня. Понадобится хорошее водолазное оборудование, компрессор, надувные мешки, лебедка…

Сэм согласно кивал. Такие работы от любопытных глаз не скрыть. Только арендуешь оборудование в Каменном городе — даже анонимно, — тут же поползут слухи. А к исходу дня соберутся толпы зевак, на берегу, на лодках… В том числе и «Юйлинь» с таинственным пассажиром.

— Ладно, понадеемся, до этого не дойдет, — сказал он.


«Андреяль» подплыл к месту «дислокации» колокола с точностью до тридцати футов. Перешагнув через борт, Сэм зацепил якорь за скальный выступ, а затем помог Реми размотать сто футов крепкого якорного каната, который они заранее купили в Каменном городе. Канат затянули на кормовых утках обоих бортов и зафиксировали петлю в центре карабином. Остаток мотка бросили за корму. Спустя две минуты Сэм и Реми, в полной экипировке, с канатом наперевес погребли к колоколу.

Колокол, как ни странно, лежал на прежнем месте, на краю обрыва. Однако дела обстояли не так хорошо, как сперва показалось: течение прямо на глазах вымывало из-под устья песок и камни.

Пропустив конец каната сквозь кольцо на своем дайверском поясе, Реми передала его мужу. Сэм проделал то же самое и зажал в зубах закрепленный на веревке карабин.

Фарго выплыли на поверхность, несколько раз глубоко вдохнули, а затем снова устремились под воду.

Сэм подал жене знак: фото! Если колокол все-таки кувыркнется в бездну, на худой конец останутся фотографии, по которым его можно будет опознать. Пока Реми фотографировала, он подплыл к обрыву. Склон уходил в глубину под углом в шестьдесят — шестьдесят пять градусов. Особого значения наклон, конечно, не имел — если колокол покатится вниз, это лишь незначительно замедлит его падение. Как и предположила Реми, колокол со «Спикера», несомненно, оказался бы легче фунтов на двадцать — тридцать.

Вдруг, точно догадавшись об опасениях кладоискателей, край обрыва начал проседать. Корона поднялась вверх, на миг замерла — и колокол заскользил по песчаному склону, устьем вниз.

Под влиянием внезапного порыва, о котором тут же пожалел, Фарго рванул за ускользающей из-под носа добычей. Издалека едва слышно донесся приглушенный крик жены: «Сэм!» — и тут же стих. Ничего не осталось, кроме непреодолимой мощи течения. Крупицы песка жгли тело, словно пчелиные укусы. Кувыркнувшись через голову, Фарго развернулся, как ему казалось, в сторону отмели, но внезапно ударился пальцами правой руки обо что-то твердое. Мизинец пронзила острая боль, но Сэм сразу позабыл об ушибе: колокол скользил быстрее и быстрее. Забившийся в устье песок не притормаживал полет по склону — брала свое инерция движения. Все плыло перед глазами, кислород заканчивался, в голове канонадой отдавался лихорадочный стук сердца.

Действовать пришлось на ощупь. Пальцы скользнули к талии колокола, к голове, а затем к отверстию в короне. Свободной рукой Сэм вынул изо рта карабин, вставил в корону и закрутил большим пальцем муфту.

Колокол резко остановился. Натянулся, как струна, канат. Фарго, не удержавшись, полетел вниз. Пальцы беспомощно царапали металлическую поверхность, пытаясь найти опору. Ничего. Ладонь скользнула по рубцу. Жгучей болью напомнил о себе ушибленный мизинец. «Заплечики», — догадался Сэм, цепляясь скрюченными пальцами за край колокола. Наконец удалось подтянуться. Фарго отчаянно молотил ногами, борясь с течением, пока в поле зрения не показался якорный канат — белая полоса посреди клубящейся завесы песка. Едва он ухватился за спасительную соломинку, ладонь тронули чьи-то пальцы. Из подводного сумрака вынырнуло лицо жены. Перед глазами закружили пятна, со всех сторон наползала темнота.

Реми спустилась по якорному канату еще ниже и с силой дернула мужа за правое запястье.

Повинуясь инстинкту, Сэм двинулся вверх.


Спустя десять минут он уже полулежал в шезлонге — глаза закрыты, голова запрокинута назад. Реми тем временем, сидя на планшире, ждала, когда муж придет в себя. Едва Сэм, заморгав, приподнял голову, она протянула ему бутылку воды и ласково спросила:

— Ну как, лучше?

— Еще бы! Только мизинец отбил. Болит жутко. — Он глянул на распухший палец. Осторожно согнул, но тут же скривился. — Кости целы. Обмотаю спортивным тейпом — буду как новенький.

— Других жалоб нет?

Сэм отрицательно качнул головой.

— Ну и замечательно. Рада за тебя, — отозвалась жена. — Сэм Фарго, ты болван!

— Что?

— О чем ты думал, когда кинулся за той железякой?

— Это был естественный порыв. До меня слишком поздно дошло, что я творю. — Он развел руками. — Ну… куда деваться: назвался груздем, полезай…

— С концами на дно океана, — сердито бросила Реми, тряхнув волосами. — Голову даю на отсечение…

— Прости, — извинился Сэм. — Спасибо, что бросилась на помощь.

— Болва-а-ан, — повторила она и, неторопливо поднявшись, чмокнула мужа в щеку. — Но любимый… Не нужно благодарностей… А впрочем, не возражаю!

— Так мы его удержали? — Он огляделся. Голова еще немного кружилась. — Удержали?

Реми указала за корму — натянутый, как струна, канат дугой уходил под воду.

— Пока ты дрых, я затащила колокол обратно. Теперь он в пяти футах от края обрыва.

— Умница!

— Не слишком радуйся. Его еще поднимать.

Сэм улыбнулся.

— Не волнуйся. Наш лучший друг — физика!


Однако для воплощения задумки требовалась недюжинная сила. Оберегая обвязанный скотчем мизинец, Сэм осторожно выбирал на корме провисшую часть каната. Под руководством мужа Реми медленно сдала назад, пока катер не оказался над колоколом. Сэм размотал канат, закрепленный на кормовых утках, втянул его на палубу, свернул и опять зафиксировал.

— Самый малый вперед! — скомандовал он. — Только полегоньку.

— Да пожалуйста!

Реми медленно, дюйм за дюймом, подавала вперед ручку дросселя. Фарго, свесившись за корму, наблюдал через маску, как медленно, бороздя песок, ползет колокол. Когда артефакт оказался в двадцати футах от края пропасти, он крикнул:

— Стоп машина!

Реми сбросила скорость.

Сэм поправил маску и нырнул, чтобы как следует рассмотреть колокол.

— Хорошо сохранился! — объявил он, всплыв на поверхность. — Только немного оброс ракушками — похоже, давненько тут лежит.

Жена помогла ему подняться на борт.

— Есть повреждения? — спросила она.

— Не заметил. Стенки-то толстенные. Весит, наверное, фунтов восемьдесят.

Реми тихонько присвистнула.

— Великан! Ладно… Тогда водоизмещение корабля… сколько? Тысяча тонн?

— Ну, где-то между тысячей и тысячей двести. Намного больше, чем «Спикер». Выходит, монета Аделизы и колокол оказались рядом совершенно случайно…


Так как колоколу больше не грозило сверзиться с обрыва, Фарго отцепили канат и двинулись на север. Миновав узкий пролив у «лодыжки» острова, катер вошел в образованную «каблуком» небольшую лагуну, полмили длиной, полмили шириной.

На самом деле лагуна представляла собой мангровое болото с парой дюжин плавучих островков, образованных обнажившимися изогнутыми корнями мангровых деревьев, которые покрывал слой земли. На одних едва удержался бы человек, на других уместилась бы и пара автомобилей. Опутанные водорослями островки были увенчаны особо охраняемыми государством миниатюрными рощицами низкорослых деревьев и кустов. Вдоль южной стороны болота тянулась узкая полоска пляжа, за ней зеленели кокосовые пальмы. Над лагуной стояла зловещая тишина; даже ветер улегся.

— Да-а, не каждый день такое увидишь, — пробормотала Реми.

— Неужто засекла Безумного Шляпника или Алису?

— Да ну тебя! Сплюнь.

— Давай, не притормаживай. Солнце жуть как печет, — утирая со лба пот, сказал Сэм.

Пробравшись между плавучими островками, у самого пляжа они бросили якорь и вброд вышли на берег.

— Сколько нам понадобится? — поинтересовалась Реми.

Одной рукой она ловко подобрала свои каштановые волосы и аккуратно закрепила их резинкой на макушке.

Сэм улыбнулся.

— Как ты это делаешь? Прямо чудеса!

— Мы с тобой вообще удивительные создания, — весело согласилась Реми, выжимая низ рубашки. — Так сколько?

— Шесть. Нет, пять.

— Ты уверен, что из Каменного города нужные материалы незаметно не перевезти?

— Хочешь рискнуть? Что-то мне подсказывает, капитан сторожевого катера арестует нас с бо-о-ольшим удовольствием. Если он заподозрил вранье…

— Не спорю. Ладно, Гиллиган, займемся твоим плотом.

Отыскать поваленные деревья оказалось нетрудно, а вот с подбором стволов по размеру пришлось помучиться. В конце концов Сэм отложил пять восьмифутовых бревен толщиной с телефонный столб и с помощью Реми переволок их на пляж.


Закипела работа.

— Конструкция очень проста, — Фарго палочкой изобразил на песке «чертеж».

— Да уж, не «Куин Мэри»… — с улыбкой заметила Реми.

— Для такого судна, — парировал Сэм, — мне понадобились бы по крайней мере еще четыре бревна.

— А почему концы торчат?

— Во-первых, для устойчивости, а во-вторых, удобнее использовать как рычаг.

— Какой рычаг?

— Увидишь. Теперь нужен линь — несколько дюжин по шесть футов.

— Будет сделано, — отсалютовала Реми.

Спустя час Сэм наконец разогнулся и обвел взглядом свое творение. По сузившимся глазам мужа Реми догадалась, что тот проводит в уме расчеты.

— Ладно, — задумчиво кивнул он сам себе. — На поверхности удержится. И двадцать процентов в запасе.


Катер, с плотом на буксире, выскользнул из лагуны и направился вдоль побережья в южную сторону, к покоящемуся на дне колоколу. Очутившись на месте, Сэм аккуратно, багром, перетянул плот к борту, обращенному к берегу, а затем примотал его к уткам.

— Интуиция подсказывает, что у нас намечается очередной краткосрочный визит, — заметил Сэм, опускаясь в шезлонг.

Реми уселась рядом.

Так, потягивая воду, Фарго внимательно наблюдали за горизонтом. Спустя полчаса в северной стороне, на расстоянии полумили, показался «Юйлинь».

— Да ты оракул! — восхитилась Реми.

«Юйлинь» замедлил ход. На корме стоял человек в белой форме. В лучах солнца ярко вспыхнули линзы бинокля.

— Улыбаемся и машем, — весело скомандовал Сэм.

И Фарго принялись махать капитану «Юйлиня», пока тот, опустив бинокль, не скрылся в каюте. Развернувшись, патрульный катер направился на север. Когда незваные гости исчезли за изгибом острова, Сэм и Реми снова взялись за работу.

В маске, ластах, с якорем в руках, Фарго кувыркнулся за борт. После непродолжительной борьбы плот удалось установить прямо над колоколом. Привязав конец каната к дальнему бревну, Сэм ушел под воду и, когда канат натянулся до упора, воткнул лапы якоря в песок.

Всплыв на поверхность, он обвязал брошенным Реми линем центральное бревно, снова нырнул, зацепил карабином корону колокола, а спустя минуту, уже с палубы, примотал линь к крепительным уткам.

Сэм упер руки в бока, оценивающе оглядел конструкцию.

Реми улыбнулась.

— Что, доволен собой?

— Не то слово.

— И правильно, бесстрашный мой инженер!

Фарго хлопнул в ладоши.

— За работу!


У штурвала встала Реми.

— Малый вперед! — скомандовал Сэм.

— Малый вперед, — отозвалась она.

За кормой вспенилась вода. «Андреяль» двинулся вперед на фут, второй… Примотанный к уткам линь с приглушенным хлюпающим щелчком вмиг, как струна, натянулся над волнами.

— Пока все хорошо! — крикнул Фарго. — Двигаем дальше!

Плот тронулся с места, расстояние между бревнами и кормой постепенно сокращалось.

— Давай же… — бормотал Сэм. — Давай…

Привязанный к дальнему бревну якорный канат напряженно задрожал, точно не желая отпускать плот. Фарго надел маску и, свесившись через борт, опустил лицо в воду. Внизу, на двенадцатифутовой глубине, в нескольких дюймах над песочным дном, парил колокол.

— Как идут дела?! — крикнула Реми.

— Прекрасней не бывает. Плывем дальше!

Осторожно, фут за футом, они тянули колокол наверх, пока всплывшая над водой корона с глухим стуком не врезалась в бревно.

— Сбавляй обороты до холостых! — приказал Сэм. — Только чтобы удержаться в прежней позиции.

— Сбавляю!

Подобрав с палубы шестифутовый линь, он прыгнул за борт и в три гребка добрался до плота. Пять петель вокруг короны плюс беседочный узел на бревне! Теперь колокол никуда не денется. Сэм триумфально вскинул руки, словно ковбой, заарканивший теленка.

— Готово!

Двигатели несколько раз чихнули и заглохли. Улыбающаяся Реми ответила мужу с кормы тем же победным жестом.

— Поздравляю, Фарго! — крикнула она. — И что теперь?

Улыбка на губах Сэма погасла.

— Не знаю. Пока обдумываю.

— Да уж, предсказуемый ответ…

ГЛАВА 6

Занзибар

Собственно, обдумывать было нечего. Пока требовался только надежный схрон на время выяснения и улаживания всех формальностей. Вариант с бунгало сразу отпадал — рискованно.

Здравый смысл подсказывал, что неожиданная встреча с «Юйлинем» — возможно, лишь муха, раздутая до размеров слона. Интуиция нашептывала иное: и первый визит, и повторное появление патруля не случайны. Не случайно капитан на разные лады задавал вопрос, не ищут ли Фарго нечто особенное. Следовательно, кто-то — вероятно, скрывавшийся в рубке человек — беспокоился, что ныряльщики в любой момент обнаружат под водой этот загадочный важный предмет. Колокол, монетку Аделизы или?..

— Интересно, — начал Сэм, — стоит ли ждать действий с их стороны? Может, дерево слегка встряхнуть?

— Не люблю сидеть сложа руки.

— Знаю. Я тоже.

— Что ты задумал?

— Нужно вести себя так, будто нам есть что скрывать!

— Но нам есть что скрывать, — хмыкнула Реми. — Под самодельным плотом у нас висит корабельный колокол весом в двести фунтов.

Сэм расхохотался. Замечания жены всегда били не в бровь, а в глаз.

— Если подозрения не беспочвенны, то… эти люди — кто бы они ни были — наверное, уже обыскали бунгало.

— И ничего не нашли.

— Верно. Тогда они устроят у бунгало засаду, выжидая, пока мы вернемся.

Реми хитро улыбнулась.

— А мы не вернемся…

— Верно! И вот если нас станут разыскивать, значит, затевается игра.

— Затевается игра? Неужели?

Сэм пожал плечами.

— Я бы рискнул. Интересно же узнать, как пойдет партия.

— О Шерлок… — завела глаза Реми.


С колоколом и плотом на буксире катер вновь приплыл в мангровую лагуну. До наступления сумерек оставалось часа два. Первый час Фарго курсировали вдоль берегов, высматривая место поукромнее. Подходящее укрытие нашлось на восточной стороне, под зарослями нависающих над водой кипарисов. Багром они загнали плот под нижние ветви, а потом Сэм, подплыв, привязал его к стволу.

— Ну как, что-нибудь видно? — спросил он из-под завесы.

— Ничегошеньки. Так просто колокол не найти. Сначала придется нырнуть под ветви.


Поймав в устье пролива четырех маленьких красных луцианов, Фарго вернулись на пляж в лагуну. Рыбу, как более опытный повар, чистила и готовила Реми. Сэм тем временем собирал дрова для костра. Вскоре улов шкворчал на огне; солнце скрылось за макушками кокосовых пальм, Фарго приступили к ужину.

— Знаешь, кажется, мне по вкусу «дикая» жизнь, — сказала Реми, отправляя в рот кусочек рыбы. — То есть до определенной степени.

— Понимаю.

Сэм действительно ее понимал. Реми была надежной соратницей: никогда не отступала перед трудностями, плечом к плечу шла с ним по грязи, по сугробам, стояла под обстрелом, уходила от погони… И почти во всем находила светлую сторону. Тем не менее комфорт она тоже любила. Так же как и Сэм.

— Когда разберемся с таинственным колоколом, — начал он, — то поедем в Дар-эс-Салам, снимем номер в «Ройяле», будем пить на балконе джин-тоник и делать ставки на победителя в крикетных матчах.

Глаза Реми радостно вспыхнули: «Мовенпик-ройял-палм», единственный пятизвездочный отель в Дар-эс-Саламе!

— Сэм Фарго, ты читаешь мои мысли!

— Только сначала… — Он глянул на алеющее закатное небо, затем на часы. — Сначала нужно приготовиться к приему гостей.


С наступлением ночи воздух наполнился звонким стрекотанием сверчков. Среди опоясывающих лагуну деревьев и рощиц на плавучих островках перемигивались светлячки. Проведя катер между двумя большими островами, Сэм развернул судно носом на запад и бросил якорь. Ночь стояла ясная, на черном полотнище неба подрагивали брызги звезд. Лунный серп окаймляло туманное кольцо.

— Скорее всего, завтра пойдет дождь, — заметил Сэм.

— А в Южном полушарии действуют бабушкины приметы?

— Вот и узнаем!

Прихлебывая на палубе горячий кофе, Фарго наблюдали за световым шоу, устроенным светлячками. С этой позиции открывался вид и на устье лагуны, и на пляж, где они установили импровизированную палатку из обнаруженного в рундуке брезента. У палатки мерцал желтый огонек фонаря, а в нескольких футах дальше — маленький костер. Пальмовых стволов оставалось достаточно, чтобы угли тлели всю ночь.

Реми зевнула.

— До чего же длинный выдался день.

— Спустись вниз, поспи, — отозвался Сэм. — Подежурю первым.

— Ты настоящий друг! Разбуди через пару часиков.

Чмокнув Сэма в щеку, Реми ушла в каюту.


Во время первых двух дежурств ничего не произошло. На исходе шестого часа бдения, около трех утра, Сэму как будто послышалось отдаленное журчание двигателей. Шум внезапно стих, но пять минут спустя повторился уже отчетливее и ближе. Где-то на севере… Сэм оглядел в бинокль устье лагуны. Ничего. Только зыбь по воде от течения. Рокот двигателей снова стал тише. Нет, пожалуй, не тише — двигатели полностью заглохли. Точно их отключили. Фарго опять прильнул к биноклю.

Прошла минута. Две. На четвертой в проливе появился темный предмет — казалось, он парил над поверхностью воды, словно тупое акулье рыло. Медленно и бесшумно «зодиак» скользнул в устье лагуны. Спустя тридцать секунд выплыл второй «зодиак», следом третий. Через пятьдесят футов они строем, повернув направо, вошли в лагуну.

Сэм осторожно спустился по лестнице в каюту и тронул жену за ногу. Голова Реми мгновенно поднялась с подушки.

— Гости, — прошептал он.

Реми коротко кивнула.

Выбравшись на палубу, Фарго беззвучно скользнули через планшир в воду. В последний момент Сэм потянулся через борт за багром, единственным имевшимся у них «оружием».

Свой план они не раз отрепетировали, так что до ближайшего островка доплыли брассом за считаные секунды. Первой в убежище пробиралась Реми. Одолев извилистый лабиринт торчащих корней мангровых деревьев, Фарго очутились под земляной «шляпкой» в присмотренной загодя «пещере» трех футов в диаметре и около восьми футов высотой. Вокруг, изгибаясь, свисали лозы, всевозможные тонкие отростки. В воздухе стоял резкий запах плесени и земли.

Сквозь сплетение корней в десяти футах справа виднелся «Андреяль». Сэм и Реми, тесно прильнув друг к другу, заняли позицию, с которой открывался вид на устье лагуны. Ничего. Лишь темнота, тишина, лунные блики по воде…

Вдруг послышалось слабое, едва уловимое жужжание.

— «Зодиаки» с троллинговыми электромоторами. Передвигаются очень медленно, — прошептал Сэм жене в ухо.

— Если есть «зодиаки», есть и судно, с которого они высадились, — так же тихо отозвалась Реми.

«Зодиаки», разумеется, могли свободно раскатывать по прибрежным водам Занзибара, но большинство троллинговых двигателей имели ограниченное время работы и позволяли разгоняться максимум до четырех-пяти узлов. Значит, незваные гости откуда-то спустились на воду. Вероятнее всего, как логично заметила Реми, с другого судна, побольше.

— Оставила конфетки для Санты? — спросил Фарго.

Жена кивнула.

— Придется немного поискать, а так… все на месте!

Через две минуты в двухстах ярдах справа появился первый «зодиак». Следом появился второй, на том же расстоянии, только слева. Спустя миг в центр лагуны выплыл третий. Над каждой лодкой, озаренный сероватым лунным светом, темнел одинокий силуэт.

Три идущих в ряд «зодиака»… Ни сигнального огонька, ни звука… И сидят там явно не туристы, направляющиеся на ночное водное сафари.

— Видишь оружие? — прошептал Сэм.

Реми отрицательно качнула головой.

Еще несколько минут трио петляло среди плавучих островков. Когда «зодиаки» оказались в пятидесяти ярдах от «Андреяля», управляющий средней лодкой, вскинув руку, сделал непонятный жест. В ответ его спутники поменяли курс и направились к катеру Фарго.

Сэм тихонько тронул жену за плечо и указал большим пальцем вниз. Оба погрузились в воду, над поверхностью выступали только глаза и нос.

Первым к бушприту «Андреяля» подплыл средний «зодиак» — видимо, там сидел главный. Мужчина, развернувшись профилем, ухватился за поручни. Худое лицо и ястребиный нос не оставляли сомнений — на катер нагрянул таинственный пассажир «Юйлиня».

Два других «зодиака», слаженно обойдя судно с двух бортов, одновременно остановились у кормы. Спустя мгновение оба незваных гостя, перемахнув через поручни, оказались на палубе. Тот, что стоял ближе к укрытию Фарго, вытащил что-то из-за плеча и опустил руку. В лунном свете блеснула сталь. Нож.

Реми судорожно стиснула ладонь мужа. Он ответил ободряющим пожатием и тихо шепнул ей в ухо:

— Нам ничего не грозит.

Двое скрылись в каюте, однако почти сразу же вышли обратно. Один из них, склонившись над планширом, подал знак Ястребиному Носу. Тот также ответил жестом, оттолкнулся от борта и направил «зодиак» к берегу. Причалив, носатый с ножом в руках медленно, но уверенно двинулся к озаренной светом фонаря палатке, заглянул внутрь и тут же отступил. Секунд тридцать ушло на осмотр пляжа и пальмовой рощи. Через две минуты «зодиак» Ястребиного Носа вернулся к катеру Фарго.

Сообщники впервые заговорили. Главный что-то пробормотал по-испански, подчиненные снова исчезли в недрах каюты. «Андреяль» заходил ходуном. Громко хлопнули дверцы шкафа. Звякнуло разбитое стекло. В иллюминаторах левого борта замельтешили лучи фонарей. Спустя пять минут бандиты вернулись на палубу. Один из них протянул носатому маленький предмет. Быстро осмотрев находку, тот швырнул ее в сторону каюты. Предмет со звоном проскакал по ступеням вниз. Второй передал главному блокнот. Ястребиный Нос перелистал страницы, затем вернул трофей подручному. Мужчина достал фотоаппарат, сфотографировал одну из страниц — и блокнот тоже полетел в каюту.

— Заглотили как миленькие, — прошептал Сэм жене.

Ястребиный Нос с сообщниками спустились в «зодиаки» и отчалили. Как ни странно, троица направилась не в пролив — бандиты начали обшаривать лагуну. Лучи фонарей ощупывали берега, скользили среди деревьев. Когда один из зодиаков поравнялся с кипарисами, под ветвями которых был спрятан колокол, у Сэм и Реми перехватило дыхание. Однако лодка даже не сбавила скорости, свет фонаря не задержался на кипарисах ни секунды.

Обыск побережья закончился в устье лагуны. Только возвращаться в пролив «зодиаки» не спешили. Развернувшись, загадочные преследователи строем двинулись к островкам и принялись просвечивать их фонарями, один за другим.

— А вот это может плохо кончиться, — пробормотал Сэм.

— Очень плохо… — согласилась Реми.

Обнаженные ножи в руках незнакомцев говорили яснее ясного: эти люди без особых раздумий применят силу. Если бы Фарго остались на яхте или в палатке, то были бы уже мертвы.

— Давай вернемся на «Андреяль», — выдвинула идею Реми.

— А вдруг они решат снова осмотреть катер? Мы окажемся в ловушке.

— Твои предложения?

Сэм на миг задумался.

— Может, убьем двух зайцев одним выстрелом? — И он изложил план действий.

— Рискованно, — возразила жена.

— Все пройдет как надо. Уж я позабочусь.

— Ладно, — неохотно согласилась Реми. — Только если нет другого способа.

— Договорились.

Фарго настороженно следили за курсировавшими вокруг «зодиаками»: если траектории их движения не изменятся, то правая лодка меньше чем через две минуты окажется рядом с островом-убежищем. Две другие на полминуты ее опережали. Возможно, они закончат обыск раньше и повернут к устью… Вот повезло бы!

— Скрести пальцы, — сказал муж Реми.

— Уже! И это… — она чмокнула его в щеку, — тоже на удачу.

Сэм нырнул и, раздвигая отростки, поплыл к открытой воде. Стараясь не выпускать из виду все три «зодиака», он проворно лавировал за завесой корней. Спустя тридцать секунд слева показался Ястребиный Нос с одним из напарников. Осмотрев по последнему плавучему островку, оба устремились к проливу. Последний «зодиак» все еще шел по курсу, до убежища Фарго ему оставалось сорок футов.

— Поторапливайся! — крикнул по-испански носатый.

Сообщник вскинул руку, подтверждая получение приказа.

Тридцать футов… двадцать…

Сэм продолжал обплывать по часовой стрелке корни мангровых деревьев. Остановился, аккуратно выглянул. Десять футов. Выждав, когда нос «зодиака» исчезнет за изгибом островка, Фарго осмотрел лагуну. Две другие лодки отдалились уже на сотню ярдов в сторонупролива.

Набрав в легкие воздуха, с багром в руках, он ушел под воду, в два гребка выплыл из-под корней и осторожно вынырнул, так чтобы над поверхностью виднелись только глаза. Расстояние до кормы «зодиака» составляло футов пять. Лодка двигалась медленно. Склонившись над бортом, одной рукой водитель регулировал газ, а в другой держал фонарь; луч неторопливо скользил по мангровым зарослям. Сэм рывком приблизился к «зодиаку» на расстояние фута бесшумно взялся за резиновый борт и, точно забрасывая блесну, взмахнул багром. Металлический наконечник ударил ничего не подозревающую жертву над ухом. С тихим стоном бандит резко перевалился через борт, голова его ушла под воду. Не успел Сэм сообразить, что к чему, как внезапно появившаяся Реми подхватила раненого и перекинула обратно в «зодиак». Фарго оглянулся. Ястребиный Нос с сообщником отплыли уже ярдов на двести.

— Яотль! — эхом над лагуной разнесся голос носатого.

— Быстрее! — скомандовал Сэм жене и уселся в «зодиак» рядом с мотором. — Оставайся у левого борта, я подтащу тебя к «Андреялю».

Обогнув лодку, Реми ухватилась двумя пальцами за уключину. Фарго завел мотор, и «зодиак» выскользнул из-за мангровых зарослей. На дне валялся фонарь Яотля. Сэм подобрал его, дважды мигнул остановившимся «сообщникам» и поднял свободную руку, тихо надеясь, что этого хватит.

Ответа не последовало. Он затаил дыхание. Прошло десять секунд. На дальнем «зодиаке» дважды моргнул фонарь, над бортом поднялась рука.

— Яотль, поторопись!

Чтобы прикрыть «пассажиров» от глаз преследователей, Фарго завел лодку за корму катера. Реми быстро взобралась на борт и помогла мужу перекатить Яотля через планшир. Пленник с глухим стуком упал на палубу.

— И что теперь? — поинтересовалась она.

— Свяжи его. Примотай руки-ноги к уткам и обыщи. А мне нужно догонять моих новых друзей, — Реми хотела возразить, но Сэм торопливо сказал: — Дай-ка маску с биноклем.

Она принесла из каюты нужные вещи и забрала у мужа багор.

— Не волнуйся, я буду держаться на расстоянии, — успокоил он ее.

— Сначала. А потом?

— А потом со мной произойдет несчастный случай.

Подмигнув, Сэм завел мотор и отчалил.


Ястребиный Нос с напарником, не сбавляя скорости, двигались вперед. Когда Сэм добрался до середины лагуны, они уже поворачивали на запад, в пролив. Восстановив в памяти изгибы берегов, после недолгих расчетов Фарго поплыл следом. В пятидесяти футах перед проливом он остановил «зодиак», прислушался — ухо не уловило рокота моторов. Сэм тронулся и решительно свернул в пролив. В ста ярдах впереди друг за другом плыли два «зодиака». Еще дальше, в полумиле, виднелся узкий выход, плавно переходящий в отмели острова Чумбе. Фарго внимательно осмотрел пролив в бинокль: ни малейшего движения, ни огонька в радиусе десяти миль. Разве что один… В миле к юго-востоку, в тридцати футах над водой, сиял белый фонарь — международный знак, извещающий о том, что корабль на якоре. Судно стояло носом против течения, палубные надстройки сияли белизной. Роскошная яхта… Возможно, с нее они и высадились…

Носатый с сообщником повернули влево, мгновенно скрывшись из виду. Самое время разыграть несчастный случай. Фарго сбавил скорость, вильнул влево — «зодиак» выплыл на песчаную отмель. Быстро оглядевшись, Сэм подобрал острый, как клинок, камень, вытолкнул лодку на глубину, запрыгнул внутрь и снова завел мотор.

Пока что ему везло. Бандиты так и не притормозили, чтобы «Яотль» их догнал, лишь пару раз обернулись. Через десять минут пути Фарго увидел впереди проталкивающиеся через отмели «зодиаки» «сообщников».

— Ну, ребята, покажите-ка, куда плывете, — пробормотал он себе под нос.

За отмелями Ястребиный Нос с подручным свернули влево и устремились к яхте. Спустя две минуты у отмелей оказался и Сэм. Взяв курс на несколько градусов левее, он повел «зодиак» почти параллельно песчаному склону, в котором они с Реми обнаружили колокол. Пошли знакомые берега. До обрыва оставалось ярдов двадцать. Пора.

Фарго перегнулся через край «зодиака» и дважды проткнул резиновый борт заостренным концом камня. Теперь в лодке зияла рваная восьмидюймовая дыра. Камень за ненадобностью он выкинул в воду. Два других «зодиака» уже на несколько сотен ярдов уплыли в основной пролив, по-прежнему направляясь к яхте.

Секунд через двадцать диверсия Сэма принесла плоды. Лодка замедлила ход, задрожала, закачалась, в разрез хлынула вода. Фарго еще раз толкнул рукоятку дросселя, изобразил отчаянный вопль, а затем перекатился через борт.

Очутившись под водой, он надел маску, промыл ее и зажал в зубах загубник. Плыл тихо; над водой виднелись лишь глаза и кончик трубки.

Уловка — отчаянный крик — сработала. Ястребиный Нос с напарником, развернувшись, на всей скорости мчались к быстро сдувающемуся «зодиаку», который кружил над пропастью, в двадцати ярдах от Сэма. Спасатели включили фонари и принялись осматривать близлежащие воды.

— Яотль! — крикнул носатый.

— Яотль! — повторил другой.

В течение минуты Сэм усиленно вентилировал легкие. Глубоко вдохнув напоследок, он ушел под воду и двинулся к берегу — хватило десяти гребков. Там он свернул вправо и поплыл вдоль побережья на север, время от времени оглядываясь на свет фонарей. «Зодиаки» кружили на месте «крушения».

— Яотль! — донесся с поверхности отдаленный крик. И еще пронзительней: — Яотль!!!

Фарго безостановочно двигался вперед. Где-то позади на один из «зодиаков», похоже, втаскивали спущенную лодку. Сэм замер. Легкие горели от нехватки кислорода, подкатывала паника. Усилием воли он подавил неприятные ощущения и остался на месте.

Прошло секунд тридцать, а казалось, что несколько минут. Наконец послышался шум моторов — «зодиаки» вернулись в пролив.

А Сэм ринулся к поверхности.

ГЛАВА 7

Занзибар

Через двадцать пять минут Сэм вернулся на «Андреяль». Реми сидела в шезлонге, прихлебывая из бутылки кенийское пиво «Таскер». Их гость, Яотль, так и не придя в сознание, точно пойманная рыба, валялся на палубе: скрюченный, запястья примотаны к ступням, а те, в свою очередь, к крепительной утке.

— С возвращением! — Реми вручила мужу бутылку пива. — Как несчастный случай, удался?

— Вроде купились. А как наш пленник?

— На голове здоровенная шишка. Дышит нормально. Выживет. Только голова поболит день или два. Кстати, он был серьезно вооружен.

Она указала себе под ноги — на палубе лежал нож (его Фарго уже видели) и пистолет. Сэм подобрал оружие.

— A-а! «Хеклер-Кох П30». Девять миллиметров, емкость магазина пятнадцать пуль.

— Скажи на милость, откуда тебе известно…

Он пожал плечами.

— Не знаю. Просто запоминаю всякие мелочи. Непроизвольно. Если не ошибаюсь, это не гражданское оружие. Такое может купить лишь армия и полиция.

— Значит, наш гость — либо коп, либо солдат? Возможно, бывший.

— Или человек с соответствующими связями. Больше ничего не нашла?

— Только нитяные катышки в карманах. Ни бумажника, ни удостоверения. — Она развела руками. — Одежда и обувь местного производства. Я проверила ярлыки.

— Хм… Профессионалы.

— Похоже на то, — согласилась Реми. — А гостинцы для Саиты…

— Ну, какого мнения они о монете Аделизы, мы видели. Выкинули ее, точно заурядный грошик. А вот с ловушкой-блокнотом уже другая история.

Готовясь к приему «гостей», Сэм и Реми составили список из пяти пунктов, которыми мог интересоваться таинственный незнакомец, Ястребиный Нос: на первом месте стояла монетка Аделизы; на втором — колокол; на третьем — сами Фарго; на четвертом — неизвестная пока потенциальная находка; на пятом… ничего — вариант «из мухи слона».

Благодаря этой уловке первый и пятый пункты отпали, второй, третий, четвертый вроде бы остались. Страницы блокнота Сэм и Реми исписали ничего не значащими каракулями и цифрами, за исключением одной, где они схематически изобразили корабельный колокол в горизонтальной проекции. Под рисунком стояло время (02.00), место (Чуквани-Пойнт-роуд) и телефонный номер, который дала Сельма, — на звонок отзовется транспортная компания «Мнази фрахт». Если Ястребиный Нос заглотит наживку, значит, его интересует колокол.

Тут, правда, возникал другой вопрос: где носатый прослышал о колоколе? О находке Фарго рассказывали только Сельме. На «Андреяль» Ястребиный Нос нагрянул, лишь когда Сэм и Реми подняли колокол. Возможно, кто-то засек, как они притащили трофей на плоту в лагуну… Но вокруг никого не было — ни в море, ни на берегу.

— Скоро рассветет, — заметил Сэм. — Давай-ка соберем добычу и посмотрим, где нам залечь, пока не подыщем местечка получше.

— А как насчет?.. — Реми кивнула в сторону пленника.

— Занесем внутрь. Мы ведь не хотим, чтобы с ним что-нибудь случилось?


Поместив Яотля в каюту, Фарго снялись с якоря и поплыли через лагуну к зарослям, под которыми был спрятан плот с колоколом. Неподалеку от берега Сэм прыгнул за борт и настроил конструкцию так, чтобы расстояние между дном и колоколом составляло один фут.

— Рычаги… — тихо пробормотал Сэм. — Реми, дай-ка топорик. Он в ящике с инструментами.

Забрав у жены топор, он выбрался на берег и, подсвечивая себе фонарем, исчез среди деревьев. Реми слышала, как муж кружит по роще: сначала из темноты донесся хруст ломающихся веток, затем глухой удар дерева о дерево, несколько сдавленных проклятий — и наконец мерный стук топора. Спустя пять минут Сэм вернулся к месту стоянки, волоча за собой два ствола молодых пальм, восемь футов в длину и четыре дюйма в диаметре каждый, с вытесанными на концах пазами. Передав добычу Реми, он взобрался на борт.

— Не хочешь рассказать о своей задумке? — спросила жена.

Сэм подмигнул.

— Не хочу испортить удовольствие. Для начала дождемся восхода солнца.

Ждать пришлось недолго — буквально через десять минут на востоке забрезжило желто-оранжевое сияние зари. Фарго принялись за работу. Сэм отвязал конструкцию с колоколом, прыгнул за борт и повернул плот к берегу стороной с тремя выступающими концами бревен. Усевшись на крайний ствол, так что он на шесть дюймов ушел в воду, Фарго крикнул Реми:

— Малый назад!

— Малый назад, — повторила она.

Заурчали моторы, судно двинулось назад. Транец уперся в плот.

— Давай дальше! — крикнул Сэм.

Под давлением его веса и напором катера плот начал переворачиваться, пока концы бревен не уперлись в дно. У кормы «Андреяля» забурлила белая пена. Когда бревна на фут зарылись в песок, Фарго скомандовал:

— Стоп машина!

Сбросив скорость, Реми вышла на палубу. Сэм нырнул под плот и вынырнул у транца.

— Я буду толкать поперечную перекладину, а ты тяни, — объяснил он жене.

— Ясненько.

Совместными усилиями они втащили бревно на планшир, так что выступающие концы поперечных бревен поднялись над кормовой частью палубы.

Вытирая руки, Реми отступила назад.

— Кажется, догадываюсь, куда ты клонишь. «Дайте мне достаточно длинный рычаг и точку опоры…» — начала она цитату.

— «…и я переверну Землю», — завершил Сэм. — Архимед.

В обоих концах лежавшего на планшире бревна он вытесал топориком пазы.

— А теперь главный фокус!

Каждый взял по свежему пальмовому стволу и совместил их пазы с пазами бревна. Свободные концы стволов примотали к бортовым уткам.

— Хочешь подирижировать процессом? — спросил Сэм.

— А ты куда собрался?

— К тебе в каюту. Если стволы вылетят… Словом, лучше держаться подальше. Малый назад, пожалуйста.

Реми повернула рукоять дросселя, «Андреяль» сдал назад. Передний край плота начал медленно подниматься. Свежие пальмовые стволы, задрожав, изогнулись дугой. Застонали бревна. Колокол, дюйм за дюймом, поднимался из воды, пока устье не поравнялось с планширом.

— Придержи! — воскликнул Сэм. — Наименьшая скорость хода!

Он схватил свободный конец каната и скользнул на палубу; взгляд его настороженно метался от одного дрожащего ствола к другому. Быстро обвязав с транца корону колокола, он поспешил обратно в каюту, на ходу разматывая линь.

— Малый назад, — шепнул Фарго жене.

Слегка откинувшись, Реми в ответ шепнула ему на ухо:

— Если эта штуковина проломит палубу, мы лишимся гарантийного залога, как пить дать…

Муж рассмеялся.

— Ну, о нашем финансовом благосостоянии можно точно не беспокоиться.

«Андреяль» снова двинулся назад. Пальмовые стволы выгибались с угрожающим скрипом. Сэм осторожно подтянул провисшую часть каната. Колокол скользнул над планширом и, слегка ударившись о край, закачался.

— Сэм… — предостерегающе сказала Реми.

— Вижу, — пробормотал он. — Не двигайся… Осторожно…

Фарго бросился вниз по лестнице, но тут же выбежал обратно с матрацем в руках и ловким движением, точно мяч для боулинга, метнул его через палубу к транцу.

— Давай выжимай по полной!

Реми до упора выжала газ. Сэм потянул канат. Почти одновременно, с жутким грохотом, переломившись, разлетелись в стороны пальмовые стволы. Колокол с глухим стуком рухнул на матрац, перекатился и замер.

ГЛАВА 8

Занзибар

— Мы потеряли человека, — сказал в телефонную трубку Итцли Ривера.

— Неужели? — рассеянно откликнулся президент Куаутли Гарса.

Даже на расстоянии в десять тысяч миль чувствовалось, как мало его это интересует.

— Яотль. Утонул в проливе. Тело не нашли. Он был хорошим бойцом, господин президент.

— Который отдал жизнь ради благого дела. Что ж, ему сам Бог велел. На языке науатль «Яотль», как ты знаешь, означает «воин». Ему уготована встреча с Вицлипуцли и вечная жизнь в Омейокане, — ответил Гарса, подразумевая бога войны, защищающего солнце от темных сил, и священнейшую сферу тринадцати ацтекских небес. — Разве это не достойная награда?

— Разумеется, господин президент.

— Итцли, надеюсь, отчет окончен?

— Нет. Еще кое-что. Вероятно, Фарго нашли корабельный колокол.

— В каком смысле «вероятно»?

— При обыске судна мы обнаружили в блокноте рисунок корабельного колокола.

— Опиши! — встрепенулся Гарса. — Неужели тот самый?

— Да обычный набросок. Наверное, они и не догадываются, что у них в руках. Однако, по всей видимости, намереваются увезти колокол с острова. Рядом с рисунком стояло название транспортной компании и время. Место погрузки чуть южнее занзибарского аэропорта.

— Исключено! Итцли, колокол должен остаться на острове. Исследования Фарго нужно зарубить на корню. Немедленно.

— Понимаю, господин президент.

— Ты знаешь, где они будут и когда. Помни: на карту поставлено все!


— Корабельный колокол в спа-центре! — весело улыбнулась Реми мужу, стоящему в тени на противоположной стороне усыпанного галькой патио.

Сэм устало кивнул. Целый час они пеленали трофей в простыни, вымоченные в теплом водном растворе азотной кислоты. И вот теперь по закутанному, источающему пар колоколу медленно расползалась разъеденная кислотой пленка серо-зеленых морских наростов.

— Через сколько менять?

Фарго глянул на часы.

— Еще десять минут.

Тремя часами раньше, разобрав плот на части и растащив бревна в стороны, Фарго из мангровой лагуны отправились вдоль побережья на юг, в залив Менаи. У штурвала осталась Реми, а Сэм тем временем по телефону ввел Сельму в курс дела и объяснил, что нужно. Через сорок минут, когда катер огибал южную оконечность Занзибара, Вондраш перезвонила.

— Она, конечно, поменьше вашего бунгало, зато в уединенном месте. Агент обещал оставить ключи под ковриком. Оплачено за неделю.

— Что и где?

— Вилла на восточном побережье острова, в двух милях к северу от отеля «Тамаринд-Бич». Над верандой навес в красно-зеленую полоску. На пляже есть старый каменный причал.

— Сельма, ты чудо! — Сэм отключился и тут же набрал домашний номер Абаси Сибале.

Абаси без лишних вопросов согласился подъехать на пикапе к причалу виллы. Увидев на палубе «Андреяля» корабельный колокол, он лишь с улыбкой покачал головой:

— Как бы вы однажды не заскучали у нас на острове!


— Гляну, как там гость, — сказал Сэм.

— А я послежу, чтобы колокол не сбежал, — отозвалась Реми.

— Если попытается, не чини препятствий.

— Ни в коем случае!

Оба безумно устали и почти возненавидели треклятую железяку. Сколько усилий стоило его поднять, сколько опасностей пережить! Впрочем, хороший сон наверняка изменил бы их отношение к добытому трофею в лучшую сторону. А если еще через пару часов отквашивания в азотной кислоте удастся прояснить интересующие детали…

— Пистолет-то оставь, — прыснула Реми.

Улыбнувшись в ответ, Сэм прошел через патио к застекленным дверям. Площадь виллы в тосканском стиле, которую сняла Сельма, составляла около двух тысяч квадратных футов. Штукатурка горчичного цвета давно выгорела, по стенам вились ползучие растения, а венчала постройку красная черепичная крыша. Внутреннее убранство представляло собой смешение современного стиля с элементами традиционного. Фарго направился к задней спальне, где обитал «гость». Руки и ноги распластанного на постели Яотля были привязаны к четырем столбикам кроватных спинок. При виде посетителя пленник приподнял голову.

— Эй, в чем дело? Где я?

— Хм… Тут смотря кого спрашивать, — пожал плечами Фарго. — К примеру, ваши приятели уверены, что вы курсируете либо в сторону Момбасы физиономией вниз, либо по закоулкам акульей пищеварительной системы.

— В смысле?

— Ну, после того как мы вас вырубили…

— Н-ничего не помню… Как вам удалось? — недоуменно проговорил он.

— Просто незаметно подкрался да огрел по голове дубинкой. Теперь вас считают покойником. Уже… — Сэм взглянул на часы. — Часов шесть.

— Нет, они не поверят! Меня отыщут.

— Напрасная надежда. А что за имя такое — Яотль?

— Имя как имя, — отрезал пленник.

— Есть хотите? Пить?

— Нет.

Фарго усмехнулся.

— Да ладно, ничего зазорного в этом нет.

— Делайте быстрее свое дело и покончим с этим.

— И что мы, по-вашему, намерены делать? — поинтересовался Сэм.

— Пытать?

Фарго округлил глаза.

— М-да… гнусная же у вас подобралась компания, раз вы так рассуждаете.

— А зачем тогда меня захватили?

— В надежде, что вы пожелаете ответить на некоторые вопросы.

— Вы американец, — вдруг заявил Яотль.

— Как вы догадались? Неужели по моей обаятельной улыбке?

— По акценту.

— А вы, полагаю, мексиканец.

Ответа не последовало.

— А судя по оружию и повадкам вашей шайки, вы военный. Возможно, бывший.

Яотль сузил глаза.

— Вы из ЦРУ.

— Я? — удивился Фарго. — Ничего подобного. Хотя друг у меня там есть.

Сэм сказал истинную правду. Работая в УППОНИР, он проходил тренинг на военной базе ЦРУ Кэмп-Перри. Инженеров отправили туда для того, чтобы, познакомившись с изнанкой разведывательной работы, они лучше разбирались в нуждах секретных агентов. В то же время там оказался оперативный сотрудник резидентуры Руб Хейвуд. Они с Сэмом подружились и с тех пор поддерживали связь.

— А у него, в свою очередь, тоже есть друзья, — добавил Фарго. — Например, в Турции, Болгарии, Румынии… Кажется, это называется «экстрадиция». Вы наверняка о таком слыхали. Суровые парни в черном заталкивают тебя в самолет, на несколько недель ты исчезаешь, а затем возвращаешься — с устойчивой аллергией на дрели и электричество.

Сэм, разумеется, блефовал, но речь произвела должное впечатление: глаза пленника расширились, губы задрожали.

Фарго резко поднялся:

— Так что насчет еды? Может, хлеба?

Яотль кивнул.


Сэм скормил мексиканцу половинку лепешки чапати, а затем напоил из бутылки минералкой.

— Ну, мне звонить приятелю или… вы ответите на вопросы?

— Отвечу.

Для начала Фарго попытался выяснить основную информацию: полное имя Яотля; имена сообщников; на кого работают; намеренно ли искали на Занзибаре его и Реми; какую им поставили задачу; название судна, с которого высадились… На большинство вопросов пленник смог ответить лишь частично. По его словам, он был обычным гражданским подрядчиком, а прежде служил в Аэромобильных войсках специального назначения. Четыре дня назад его завербовал человек по имени Итцли Ривера — Ястребиный Нос, тоже в прошлом спецназовец, боец Аэромобильных войск. По словам Риверы — требовалось «кое-кого отыскать» на Занзибаре, но «зачем и почему» — Яотлю не объяснили. На кого работал глава их группы — на себя или другого человека, — пленник также не знал.

— Но он же звонил при вас, верно? — уточнил Сэм. — Разговор напоминал рапорт?

— Возможно. Я слышал лишь обрывки.

Фарго расспрашивал пленника еще минут десять; в конце Яотль спросил:

— Как вы со мной поступите?

— Потом расскажу.

— Вы же говорили, что не станете… Э… эй, погодите!

Сэм вернулся в патио и пересказал Реми разговор с мексиканцем.

— Сэм! — ахнула она. — Электричество, дрели… Как низко!

— Ничего подобного. Низко — это поступить с ним так на деле. А я только заронил зерно и дал поработать воображению.

— Значит, Ривера связался с ним четыре дня назад?

— Верно.

— В первый же день, как мы прибыли на остров…

Сэм кивнул.

— Мы даже колокол еще не нашли.

— Значит, их интересуем мы, — задумчиво проговорила жена.

— Ну и колокол, наверное, тоже. Помнишь уловку с рисунком в блокноте? Они ведь обратили на него внимание.

— Но откуда им известно о нашей поездке на Занзибар? — удивилась вслух Реми и тут же сама ответила на свой вопрос: — Ах да! Интервью с корреспондентом Би-би-си после приземления.

— Возможно. Так, давай сложим все воедино: Ривера и его наниматель выясняют, что мы на Занзибаре. Опасаясь, что мы найдем что-то важное, они затевают слежку.

— Так остров здоровый, — ответила жена. — С какого перепугу они решили, что мы наткнемся на их сокровище? Похоже на паранойю! Даже если это добро такое же большое, как колокол, вероятность отыскать его ничтожна — все равно что иголку в стоге сена.

— Корреспондент интересовался, где мы собираемся нырять. А мы признались, что у острова Чумбе. Может, в этой фразе ключ к разгадке?

Она задумалась.

— Кроме того, нравится нам это или нет, наше имя… несколько… известно. Удачливые кладоискатели, которые вечно находят то, что не следует.

Муж улыбнулся.

— Ты говоришь «удачливые», а я бы сказал…

— Ну ты же знаешь, о чем я.

— Словом, их внимание привлекла следующая комбинация: мы, Занзибар и Чумбе.

На минуту каждый погрузился в свои мысли, обдумывая сложившуюся ситуацию. Молчание нарушила Реми:

— Сэм, смотри: нашего приятеля в спальне зовут Яотль, нанимателя — Итцли, а третьего…

— Нотчли.

— Они мексиканцы?

Сэм пожал плечами.

— По крайней мере, с его слов.

— Но ведь имена не испанские.

— Да, я заметил.

— Я, конечно, попрошу Сельму перепроверить, но… Голову даю на отсечение, это науатль!

— Науатль?

— Ацтекский язык, Сэм. На науатле разговаривали ацтеки.


Еще минут десять Фарго молча созерцали пар, вьющийся над обернутой вокруг колокола простыней. Сэм посмотрел на часы:

— Пора.

Кончиками пальцев он размотал простыню и сложил ее на краю патио. Реми опустилась на колени рядом с колоколом.

— Сэм, глянь-ка!

Подойдя к жене, Фарго склонился над ее плечом.

На колоколе оставалось еще много пятен, но в основном азотная кислота более-менее свела патину, обнажив выгравированные в бронзе буквы:

ОФЕЛИЯ
— Офелия, — прошептала Реми. — Что за Офелия?

Сэм глубоко вздохнул.

— Понятия не имею.

ГЛАВА 9

Занзибар

Ну почему вы не можете спокойно отдыхать, вместо того чтобы искать приключения на свою голову? — раздался из трубки голос Руба Хейвуда.

— Да мы почти всегда спокойно отдыхаем, — возразила Реми. — Просто звоним тебе тогда, когда что-нибудь приключается.

— Даже не знаю, обидеться или счесть за комплимент, — проворчал Руб.

— Второе, — подсказал Сэм. — Ты наша палочка-выручалочка. Нет! Спаситель.

— А Сельма?

— Спасительница! — выпалила Реми.

— Ладно. Если я верно понял, расклад такой: вы нашли ромбовидную монетку, которая сперва принадлежала правительнице французской общины на каком-то острове неподалеку от Мадагаскара, а потом коварному похитителю-пирату. Затем вы обнаружили колокол с таинственного корабля. Затем нарисовался патрульный катер, набитый мексиканскими головорезами с ацтекскими именами, которые попытались вас убить. А теперь у вас в спальне один из бандитов, спеленатый по рукам и ногам. Ну что, я уловил суть?

— В общем, да, — согласилась Реми.

— Только есть три незначительных уточнения, — добавил Сэм. — Монетка Аделизы, по нашему мнению, тут ни при чем. Сельма проверяет «ацтекскую версию». Что касается «Офелии» — вряд ли это настоящее, исходное название. Во-первых, гравировка очень грубая, непрофессиональная. Во-вторых, когда мы отчистили большую поверхность, то увидели под словом «Офелия» иную гравировку. Нам удалось разобрать лишь три буквы: «Е» и две «Н».

— Такое впечатление, что это розыгрыш и меня снимает скрытая камера, — усмехнулся Руб. — Так и быть, подыграю! Чем могу помочь?

— Сначала забери нашего гостя.

— Каким образом?! — ужаснулся Хейвуд. — Сэм, если речь об экстрадиции, то я…

— Ты мог бы задействовать свои связи в Министерстве внутренних дел Танзании. Пусть его арестует полиция.

— На каком основании?

— У него нет ни паспорта, ни денег, зато есть оружие.

Немного помолчав, Руб сказал:

— Я вас не первый день знаю — вы, наверное, хотите не только избавиться от пленника, но и выяснить, кто им заинтересуется.

— Подобная мысль приходила нам в голову… — ответил Сэм.

— Оружие еще у вас?

— Да.

— Ладно, сделаю несколько звонков. Больше ничего не нужно?

— Его нанимателя зовут Итцли Ривера, мексиканец, бывший военный. Разузнать бы о нем побольше. И о яхте. Яотль утверждает, что порт приписки у нее в Багамойо. Называется «Нджива».

— Скажи по буквам.

Слово еще раз продиктовала Реми.

— На суахили означает «голубь», — пояснила она.

— Отлично! Спасибо, Реми. Всю жизнь гадал, как же произносится на суахили «голубь», — хмыкнул Руб.

— По-моему, кто-то не в духе…

— Что собираетесь делать с колоколом?

— Оставим здесь, — ответил Сэм. — Сельма сняла виллу. Анонимно, разумеется. И оплатила. Вряд ли его тут найдут.

— Я все-таки спрошу… хотя ответ мне заранее известен: вы просто возьмете колокол и поедете домой?

— Вполне вероятно… — начал Фарго. — Только проведем небольшое расследование, посмотрим, куда оно заведет. Если не выгорит — то прямиком домой.

— Чудо из чудес! — отозвался Руб. — Будьте осторожны. Перезвоню, как выясню интересующую вас информацию. — И повесил трубку.

— Нужно к Рождеству подарить ему что-то… особенное-преособенное, — заявила мужу Реми.

— Кажется, я знаю, что его обрадовало бы сейчас.

— И что же?

— Новый номер, не внесенный в телефонную книгу.


Фарго отправились на катере в Уроа-Виллидж и, закупив в полуразвалившейся скобяной лавке все необходимое, еще до обеда вернулись на виллу. Пока Сэм возился с молотком, досками, гвоздями, Реми заглянула к Яотлю. Пленник спал. Тогда она разогрела суп-пюре из моллюсков и вынесла тарелки в патио. Фарго как раз приколачивал две последние доски.

— Ну как? — спросил он.

— Чудесная коробка, Сэм!

— Вообще-то ящик.

— Ящик, коробка, какая разница! Садись лучше, поешь.


В полумиле от конца Чуквани-Пойнт-роуд Итцли Ривера вырулил на обочину и через канаву выехал прямиком в рощицу. Полноприводной «рейнджровер», взятый в аренду, легко преодолевал что ухабы, что густой кустарник. Наконец, повернув в юго-западную сторону, Ривера направился к поляне на мысе Чуквани.

— Время? — спросил он Нотчли.

— Чуть больше часа.

До встречи американцев с грузовиком от «Мнази фрахт» оставался целый час. Отлично. Есть время выбрать удобное место с хорошим обзором — и легкодоступную дорогу, чтобы быстро отрезать путь к бегству.

— Ага, поляна… — сказал Нотчли, прижимая к глазам бинокль. — Там что-то есть.

— Что?

— Взгляни сам. — Он передал бинокль.

Ривера навел резкость: в центре поляны стоял деревянный ящик с картонным ярлыком на боку.

— Надпись! — Он усилил увеличение — и тихо ругнулся по-испански: — ¡Qué madres!

— Ну? — спросил Нотчли. — Что написано?

— «С Рождеством!»


Попетляв среди деревьев, «рейнджровер» через канаву выбрался на поляну и остановился. Ривера подошел к ящику, осторожно пнул его ногой. Пусто. Он оторвал картонку. На обратной стороне было написано печатными буквами:

ПРЕДЛАГАЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ. ПОГОВОРИМ О КОЛОКОЛАХ.

КРИКЕТНЫЕ ПОЛЯ НА НЬЕРЕРЕ-РОУД.

СКАМЕЙКА В ЮГО-ЗАПАДНОМ УГЛУ.

16.00

ГЛАВА 10

Занзибар

У северной стороны крикетных полей, между опоясывающих парковку деревьев, появился Итцли Ривера. Позади него, в восточную сторону, прошел второй мексиканец, да так целеустремленно, что невольно привлек к себе внимание Сэма. Лица Фарго не рассмотрел, но предположил, что это Нотчли.

На поле полным ходом шел крикетный матч между подростками. По всему парку эхом разносились крики и смех. Неторопливо шагая по тротуару вдоль западной стороны поля, Ривера приблизился к скамейке Сэма.

— Вы один, — заметил мексиканец.

Увидев Риверу при свете дня, Сэм изменил о нем мнение. Грубые черты лица и крепкое жилистое тело свидетельствовали о жестком, точно сыромятная кожа, характере, ну а в профессиональном мастерстве противника Фарго никогда не сомневался. Черные глаза бесстрастно рассматривали американца — едва ли их выражение когда-нибудь менялось: что за обедом, что при расправе.

— Садитесь, — дружелюбно предложил Сэм, хотя живот сводило от страха, точно при кормлении с рук большой белой акулы.

Ривера опустился на скамейку со словами:

— Встречу назначили вы.

Фарго безмолвно наблюдал за игрой. Прошла минута. Первым нарушил молчание мексиканец:

— Шутка с ящиком удалась… Очень забавно.

— Думаю, вы вряд ли смеялись.

— Верно. А где ваша супруга, мистер Фарго?

— У нее дела. Махните своему другу, пусть не нарезает круги вокруг поля, — усмехнулся он. — Ее тут нет.

Немного подумав, Ривера поднял над спинкой скамьи Сжатую в кулак руку. Нотчли остановился.

— Обсудим нашу проблему, — начал Сэм.

— И в чем, по-вашему, проблема?

— Вы считаете, у нас есть то, что нужно вам.

— Выразитесь точнее. Что особенного в вашей находке?

Сэм резко встал.

— Я, конечно, люблю словесные поединки и загадочные недосказанности, но сегодня не в настроении.

— Ладно, ладно. Пожалуйста, сядьте. — Когда Фарго сел, Ривера продолжил: — Люди, на которых я работаю, ищут затонувший корабль. Мы полагаем, он где-то в тех водах.

— Какой корабль?

— «Офелия».

— Расскажите-ка о нем.

— Парусное пассажирское судно. Считается, что оно затонуло тут в семидесятых годах девятнадцатого века.

— Больше о нем ничего не известно?

— Ничего существенного.

— Давно ищете? — решил уточнить Сэм.

— Семь лет.

— Активно?

— Да.

— В районе Занзибара?

— Разумеется, — кивнул мексиканец.

— У вас, видимо, есть опыт по подъему затонувших судов, раз к вам обратились.

— Да, кое-какой имеется.

— Что конкретно интересует людей, на которых вы работаете?

— Об этом я не могу распространяться.

— Вероятно, что-то ценное? — предположил Сэм. — Груз, затонувший вместе с «Офелией»?

— Можно и так сказать.

— По-вашему, наши предполагаемые находки — с «Офелии»?

— Мои наниматели желали бы это выяснить.

Фарго задумчиво кивнул. Он пытался разговорить Риверу, вытянуть из него информацию, намек, который помог бы им с Реми в собственном расследовании.

Наконец Сэм сказал:

— Представляю, какое там сокровище! Вы даже подкупаете капитана танзанийского патрульного катера, чтобы запугать нас, потом устраиваете слежку. А ночью… — усмехнулся он, — ночью забираетесь к нам в каюту с ножами наголо.

Обвинения застали Риверу врасплох. Набрав полную грудь воздуха, мексиканец огорченно вздохнул.

— Мы все видели, — пояснил Фарго.

— Откуда?

— Какая разница?

— И правда, никакой. Примите глубочайшие извинения. Мои друзья в прошлом солдаты. Некоторые привычки трудно искоренить — вот и увлеклись. Но они наказаны.

— Все трое?

— Да.

На покаянные признания Сэм, разумеется, не купился, однако сказал:

— Хорошо. А каков был план? Украсть наши трофеи?

— Тогда мы не знали, что именно вы нашли.

— Вот не пойму, — проговорил Фарго после десятисекундной заминки, — то ли вы считаете нас кончеными идиотами, то ли у вас расстройство кратковременной памяти.

— В смысле?

— Вы тут сидите, потому что прочитали на ящике мою записку. А ящик обнаружили, потому что на катере увидели в блокноте заметки и рисунок колокола. Вы думаете, что мы нашли колокол. К чему скрывать?

— Считайте, что я это сказал.

— Так знайте — колокол не с «Офелии»! — объявил Сэм.

— Позвольте не поверить вам на слово. — По губам Риверы скользнуло подобие улыбки.

— Вот как?

— Я хотел бы сам его осмотреть.

— Тот самый колокол, ради которого вы нас прикончили бы, окажись мы тогда на катере? Сожалею, но вынужден отказать.

— Мне поручено предложить вам вознаграждение, если выяснится, что колокол тот самый.

— Нет, спасибо. Денег у нас ровно столько, сколько нужно, — отрезал Фарго.

— Дайте мне осмотреть колокол, и мой наниматель перечислит пятьдесят тысяч долларов в любой благотворительный фонд, куда скажете.

— Нет.

Глаза Риверы превратились в лед.

— Мистер Фарго, не злите меня, — глухо пророкотал он.

— Примите успокоительное.

— Я предпочитаю иные средства. — Мексиканец приподнял край рубашки: из-за пояса торчала рукоять пистолета «хеклер-кох» — точь-в-точь такого же, как у Яотля. — Мы уходим. Устроите сцену — пристрелю. Все равно мы исчезнем прежде, чем вызовут полицию.

— Полицию? — Сэм приподнял бровь. — Из участка, что позади нас через дорогу?

Ривера глянул поверх плеча Фарго. Губы его плотно сжались. На скулах заходили желваки.

— Ну-у… Домашнюю работу следовало выполнить хорошо, — укоризненно заметил Сэм. — А может, там старая школа? Почему же вы не проверили заранее? Стыдно так оплошать!

— ¡Cabrón!

Даже не зная испанских ругательств, Фарго понял, что Ривера усомнился в его принадлежности к человеческому роду.

— Если присмотритесь, то на скамейке у ступеней здания заметите мужчину и женщину.

— Вижу, — ответил мексиканец.

Сэм достал телефон, нажал быстрый вызов, а после двух гудков сбросил. Спустя миг Реми Фарго обернулась к крикетному полю и помахала рукой.

— Она разговаривает со старшим офицером танзанийской полиции из Дар-эс-Салама.

— Полицию можно купить. Как и морской патруль, — усмехнулся Ривера.

— Этого нельзя. Он, кстати, близкий друг фэбээровца — атташе по правовым вопросам в посольстве США.

— Блефуете!

— Сейчас моя жена, возможно, жалуется — а может, и не жалуется — на человека по имени Яотль, который прошлой ночью вломился к нам в дом. Вооруженный! С таким же пистолетом, как у вас, — многозначительно взглянул на собеседника Сэм. — И без документов.

Ривера нахмурился.

— Несчастный случай с «зодиаком»… Значит, там плыл не Яотль?

Фарго отрицательно качнул головой.

— Как вам удалось?..

— В колледже я ходил на уроки актерского мастерства.

— Неважно. Он ничего не скажет. Даже если заговорит… не страшно. Ему ничего не известно.

— Только ваше имя и внешность.

— И то и другое можно поменять, — заметил мексиканец. — Отдайте мне колокол, верните человека — и вас оставят в покое.

— Надо подумать. Позвоню завтра, до конца дня. Если будете назойливы, свяжусь с другом-полицейским. Может, скажете, где остановились?

Мрачно улыбнувшись, Ривера покачал головой.

— Не стоит. — Он продиктовал телефонный номер. — Жду хороших новостей.

— Ждите, чего хотите, — поднимаясь, обронил Сэм и ушел.


Фарго пересек улицу и направился к полицейскому участку. Плавно свернув разговор, Реми тепло попрощалась с танзанийцем. Тот, улыбнувшись, дружески кивнул Сэму и зашагал прочь.

— Чудесный человек этот Хуру, — заметила Реми. — Просил передать привет Рубу.

— Что ты ему сказала? — поинтересовался, усаживаясь рядом, муж.

— Что прошлой ночью кто-то, по-видимому, пытался вломиться в дом. Он велел звонить прямиком ему, если что не так. А как твоя беседа с ходячим скелетом?

— Как и ожидалось. Якобы работает на толстосума, который уже много лет ищет «Офелию». Только, к сожалению, о корабле почти ничего не знает. По крайней мере, так он говорит.

— Сочинял на ходу, — убежденно заявила Реми. — Думал обвести тебя вокруг пальца.

Любой человек, хоть немного интересующийся розыском затонувших кораблей, непременно выясняет все перипетии жизненного пути судна. Наигранной неосведомленностью относительно судьбы «Офелии» Ривера лишь выдал Сэму и Реми, насколько важен корабль для него самого и загадочного «толстосума».

— Он упоминал скрытую гравировку?

— Нет. Что тоже показательно. Опытный исследователь об этом знал бы. Он смолчал в надежде, что мы не заметили.

— И ни малейшего намека, за чем именно они охотятся?

— Вроде бы за содержимым трюма. Какое-то там сокровище. Даже предложил вознаграждение.

— Как мило с его стороны! И что нам с этого?

— Ривера утверждает, что уже поднимал затонувшие суда. Может, соврал, а может, правда. Еще говорит, что его работодатели ведут активные поиски «Офелии».

Для кладоискателей активный поиск — та еще задачка. Например, в нее входят подготовительные экспедиции, во время которых исследователи, как правило вымокшие и перепачканные, разбивают сетку, колдуют над магнитометрами, между делом продираясь сквозь тину, топь, грязь. А еще есть теоретическая, не менее выматывающая работа: интервью с родственниками, разведка на местности, долгие бдения в старых пыльных библиотеках в поисках малейшего намека на координаты заветного клада.

— Если Ривера этим давно занимается, — сказала Реми, — наверняка остались архивы, новости, разрешения…

— И я о том же. Отыщем свидетельства и разберемся, что представляет собой сокровище, за которым охотится шайка Риверы.


Пока Фарго тихо беседовали в тени на скамейке, Ривера с напарником вырулил с парковки у крикетных полей и, не таясь, по кругу объехал полицейский участок. Сэм и Реми помахали им на прощание вслед.

Убедившись, что возвращаться мексиканцы не собираются, Фарго отправились на рынок купить еды и кое-что по мелочи. По дороге с рынка, лавируя в запутанных извивах улочек, они поначалу оглядывались: нет ли погони? Однако никто их не преследовал. Миновав три квартала, Сэм и Реми вышли к пункту проката автомобилей. Там их уже поджидала заранее забронированная «тойота-лендкрузер» две тысячи седьмого года выпуска, на которой они, спустя сорок минут, вернулись на виллу в Уроа-Бич.

Едва Фарго вышли из машины, как зазвонил мобильник. Реми забрала у мужа сумку с продуктами и направилась к дому. Сэм глянул на дисплей: Руб.

— Доброе утро, Руб.

— Раннее-прераннее доброе утро! Как прошла встреча?

— Лучше не бывает. Хуру шлет тебе привет.

— Отличный парень этот Хуру. Вы передали гостя ему в руки?

— Пока нет. — И Сэм в подробностях пересказал разговор с Риверой. — Сельме мы уже звонили. Она просматривает информацию по кораблекрушениям в этом регионе. Завтра мы идем в университет, тоже немного подготовимся.

— Предупреждаю еще раз — будьте предельно осторожны. Я навел справки об Итцли Ривере. О его военном прошлом вам известно, но он, между прочим, служил еще и в разведывательном отделении мексиканского Министерства обороны. Восемь лет назад вышел в отставку, стал «вольным стрелком». И наконец, самое интересное: согласно данным начальника резидентуры в Мехико, Риверу шесть раз арестовывали, но ни разу не предъявили официального обвинения.

— По какому поводу арестовывали?

— Незаконное вторжение в чужое жилище, взяточничество, шантаж, убийство, похищение… Все случаи связаны с внутренней политикой.

— Ага… Человек для грязной работы.

— Человек для грязной работы, прошедший подготовку в армии. Это существенно меняет дело, не забывай. Никто не может установить, на кого он работает.

— И как же Ривера открещивался от обвинений?

— Обыкновенно. Свидетель отказывается от показаний. В силу перемены взглядов или материального положения. А то и неожиданно умирает.

Сэм усмехнулся.

— Хорошо, Руб, я понял.

— Остальное — дело техники: пропавшие улики, документы и так далее.

— Значит, за Риверой стоит какая-то влиятельная политическая фигура.

— Ага. Влиятельная фигура, помешанная на затонувших артефактах, — рассмеялся Хейвуд. — Что собираетесь делать с колоколом?

— Еще не решили. По правде говоря, не думаю, что их интересует колокол. Не важно, какой корабль — «Офелия» или другой, название которого мы не сумели прочитать… Главное — место, где мы подобрали находки. Вот что их волнует… Ну и наше расследование, конечно.

— А может, они вообще ничего не ищут, — проговорил Руб. — Может, просто не желают, чтобы другие это нашли.

— Интересная версия, — заметил Сэм.

— Например, к чему Ривера завел речь о пожертвовании в благотворительный фонд?.. — продолжал он. — По-моему, с одной целью — собрать вас всех вместе: тебя, Реми и колокол. Разве не проще выслать фото по электронной почте? Если они хотят найти «Офелию», то могли бы просто договориться с вами о сотрудничестве. Все знают, что львиную долю находок Фарго жертвуют на благотворительность, ничего себе не оставляют. Сэм, поверь, они стараются что-то спрятать, а не найти.

ГЛАВА 11

Университет Дар-эс-Салама

Центральный корпус университета располагался на холме, в северо-западной части города. Когда Сэм и Реми — после предварительного звонка — подъехали к входу, на лестнице их уже ждала красивая чернокожая женщина в зеленом брючном костюме — Амида Килембе, директорбиблиотеки.

— Здравствуйте, мистер и миссис Фарго. Добро пожаловать!

После обмена любезностями госпожа Килембе повела гостей наверх. Обойдя с экскурсией все этажи, они наконец поднялись на третий. Внутреннее убранство представляло собой смесь европейского колониального и традиционно-африканского стилей: на фоне темной мебели и стенных панелей, блестящих от многолетней полировки, яркими пятнами выделялись древние артефакты и предметы танзанийского искусства. За исключением нескольких сотрудников библиотеки, в здании не было ни души.

— Сейчас каникулы, — объяснила госпожа Килембе.

— Вот как! Простите, — начал Сэм. — Мы думали…

— Нет-нет, ничего страшного. Для сотрудников библиотеки это обычный рабочий день. Собственно, лучшего времени для визита нельзя и придумать. Я сама буду вам помогать.

— Нам бы не хотелось навязываться, — смущенно проговорила Реми. — У вас наверняка есть другие…

Директор широко улыбнулась.

— Пустяки! Я читала кое-что о ваших подвигах, мне понравилось. Разумеется, я никому ничего не скажу о сегодняшнем разговоре. — Прижав к губам указательный палец, она подмигнула. — Идемте, тут есть тихий кабинет — оставила специально для вас.

Фарго прошли в застекленную комнату, в центре которой стоял длинный ореховый стол с двумя компьютерами «iMac» и два мягких стула.

Заметив изумление гостей, госпожа Килембе рассмеялась:

— Три года назад к нам приезжал сам мистер Стив Джобс. Увидев, как мало у нас компьютеров, какие они старые, он сделал университету щедрый подарок. Теперь здесь сорок новеньких современных компьютеров! И широкополосный доступ в Интернет, — с гордостью сказала она. — Ладно, приступайте к работе, а я пока принесу кофе. Я установила вам гостевые логины для доступа к каталогам. Большая часть материалов, вплоть до тысяча девятьсот семидесятого года, оцифрована. То, что не успели оцифровать, хранится в подвале, в архивах. Только скажите, что нужно, — я принесу. Ну, удачной охоты!

Директор вышла из кабинета, прикрыв за собой дверь.

— С чего начнем? — задумчиво проговорил Сэм.

— Давай свяжемся с Сельмой.

Фарго дважды кликнул на иконку чата и вбил адрес. Вспыхнул зеленый огонек камеры. Спустя десять секунд на экране появилось лицо Сельмы.

— Где это вы? — поинтересовалась она.

— В Дар-эс-Саламском университете.

Из-за спины Сельмы приветственно замахали руками Пит и Венди.

— Готовимся лопатить, — добавила Реми. — У тебя есть для нас информация?

— Сейчас проверяем последние данные.

Пит подошел к компьютеру, несколько раз стукнул по клавишам и громко сказал:

— Сельма, лови!

Некоторое время взгляд Сельмы изучающе скользил по экрану. Прочитав документ до конца, она сказала:

— Тут не очень много. Мы изучили основные базы данных по кораблекрушениям. Вокруг Занзибара только восемнадцать затонувших объектов. Мы даже расширили сетку на пятьдесят миль по всем сторонам света. Из восемнадцати опознаны четырнадцать, и только один из них отдаленно подходит по дате гибели под те же — предполагаемые — временные рамки, что и «Офелия».

— Да-да, слушаем.

— Корабль называется «Глазго». Укомплектован в тысяча восемьсот семьдесят седьмом году, после того как пятью годами ранее разбушевавшийся шторм уничтожил «флотилию» занзибарского султана. К острову судно подогнали летом тысяча восемьсот семьдесят восьмого года, но султана оно не впечатлило. И так корабль, позабытый-позаброшенный, простоял на якоре до англо-занзибарской войны тысяча восемьсот девяносто шестого года. Тут-то британская артиллерия и отправила его на дно. В тысяча девятьсот двенадцатом компания по подъему затонувших судов извлекла с корабля на поверхность все, что можно; остался лишь остов. Большая часть, правда, все равно затонула. В семидесятых годах на дне обнаружили блок двигателя, ось гребного винта, немного посуды и несколько девятифунтовых снарядов.

— Где именно? — спросила Реми.

— В двухстах ярдах от побережья Каменного города. Неподалеку от ресторана, куда вы недавно ходили.

— Это примерно пятнадцать миль по прямой от того места, где мы нашли колокол «Офелии», — проговорил Сэм. — Значит, копаем инфу на «Глазго». Что еще?

— Четыре затонувших корабля не опознаны. Один лежит на дне реки Пангани, в тридцати пяти милях к северу. Другие два — в бухте Танга, еще на пятьдесят миль севернее. Последний — у острова Бонгойо, в заливе Мсасани у Дар-эс-Салама. Насколько могу судить, до них не больше тридцати футов.

— Тридцати футов прозрачнейшей воды, — добавил Сэм. — Поспрашиваем в ближайших магазинчиках для дайвинга. Возможно, кто-то их опознал, но не счел нужным об этом рассказывать. А может, они теперь только дайверам и интересны.

— Простите, пользы от меня в этот раз никакой, — вздохнула Сельма.

— Ну что ты! — возразила Реми. — Вычеркивать неподходящие варианты так же важно, как выбирать нужные.

— И еще пара пунктов. Вы оказались совершенно правы относительно имен — действительно, это традиционные ацтекские имена на языке науатль. Очень популярны в Мехико последние несколько лет. Не знаю, насколько это важно…

— Партия «Мешика-теночка»! — воскликнула Реми и, метнув взгляд на пристыженного Сэма, добавила: — Нынешний президент в Мексике — ультранационалист, ярый сторонник культуры доколумбовой эпохи. Ацтекские имена, уроки истории в школах, религиозные церемонии, искусство…

— Кроме того, Ривера и его дружки — политические фанатики, — сухо обронил Фарго. — Все сходится.

— Что еще, Сельма?

— Я изучила фотографии колокола. Вы, наверное, заметили язык?

— В смысле, его отсутствие? — уточнил Сэм. — Конечно, заметили.

Отключив связь, он обернулся к жене:

— Итак, за газеты?

Реми кивнула:

— За газеты!


В исследованиях Сэм и Реми придерживались индуктивного метода, переходя от частного к общему. Сперва они забили в поиск слова «Офелия», «крушение», «обнаружен» — и, разумеется, нашли те же истории, что и Сельма. Второй поиск по словам «известный», «кораблекрушения», «Занзибар» тоже выдал ожидаемый результат — малоинтересные рассказы о «Глазго», «Эль-Маджиди» (корабле султана, уничтоженном ураганом в тысяча восемьсот семьдесят втором году) и «Пегасе» (английском военном судне, затонувшем в тысяча девятьсот четырнадцатом году вследствие внезапной атаки немецкого крейсера «Кёнигсберг»).

Госпожа Килембе принесла кофейник, пару кружек, осведомилась, не нужно ли чего, и вновь исчезла.

— Сэм, мы же совсем забыли об острове Чумбе! — воскликнула Реми. — Если Ривера примчался сюда из-за нашего интервью Би-би-си…

— Правильно! — Сэм добавил в поисковик «остров Чумбе». Не открылось ни одной ссылки. — Ладно, попробуем «дайвинг», «артефакт», «находка». — Он начал прокручивать страницу. — Ух ты!..

— Что? Что там?

— Возможно, ничего особенного. Однако любопытно… Два месяца назад в Каменном городе была убита англичанка Сильви Рэдфорд. Явное ограбление, но, видимо, у преступников что-то пошло не по плану… Женщина занималась дайвингом у острова Чумбе. Послушай-ка: «Как утверждают родители убитой, мисс Рэдфорд прекрасно проводила время: много ныряла с аквалангом, даже выловила несколько артефактов. Один из них, как ей показалось, напоминал обломок римского меча».

— Римского меча?.. — задумалась жена. — Занятно. Как по-твоему, это ее слова или журналиста?

— Не знаю. В любом случае довольно необычное описание. Большинство людей, неспециалистов, сказали бы просто «меч».

Реми наклонилась к монитору и переписала имя журналиста.

— Возможно, он прочитал о мече в ее дневнике или, допустим, в письмах.

Сэм торопливо застучал по клавишам: «южный», «Занзибар», «дайвинг», «смерть». В поисковике он установил временные рамки на запрашиваемую информацию — последние десять лет. На экране отобразилось множество ссылок.

— Давай разделимся, — предложила жена, вбивая те же данные в свой поисковик. — Начнешь со старых?

Фарго кивнул.

За первые два года минувшего десятилетия под критерии поиска подходили четыре смерти. Однако при каждом происшествии неизменно присутствовали очевидцы, подтверждающие, что гибель случайна: одно нападение акулы, одно неудачное погружение и две велосипедные аварии по вине нетрезвых водителей.

— Ага… — проговорила Реми. — Семь лет назад погибли двое туристов-дайверов.

— Где именно?

— На юго-западном побережье Занзибара. Одного сбила машина — водитель скрылся с места происшествия. Другой упал с лестницы в Каменном городе. Оба были трезвы. Свидетелей не нашлось.

— Шесть лет назад, — начал читать Сэм. — Еще два трупа. Один совершил самоубийство, второй утонул. И опять без свидетелей.

Цепочка загадочных смертей тянулась до настоящего времени. На протяжении нескольких лет туристы, нырявшие у берегов острова Чумбе, гибли один за другим — то в результате несчастного случая, то от рук «увлекшихся» грабителей.

— У меня пять, — посчитала Реми.

— У меня четыре, — отозвался Фарго.

— Похоже на совпадение, верно? — предположила она.

Муж безмолвно смотрел на экран.

— Или что получается: Ривера и кто-там-за-ним-стоит постоянно убивают дайверов, заинтересовавшихся островом Чумбе?

— Нет, исключено. Тогда счет жертв шел бы на сотни… тысячи. Наверное, лишь тех, кто рассказывает о своих находках. Или приносит трофеи в местные лавки, чтобы выяснить, что же они выловили. Если наша догадка верна, то жертв объединяет что-то еще…

— Они показывали добычу определенному человеку?

— Возможно. Но главное — артефакт был связан с «Офелией». Или тем кораблем, название которого затерто.

— В любом случае, если бы судно затонуло у берегов Чумбе, море выбрасывало бы артефакты на берег. Во время муссонов обломки устилали бы дно сплошняком, только и поджидая дайвера — бери не хочу!

— Ты права, — ответил Сэм. — Но многие ведь не распространяются о своих находках. Просто ставят дома на каминную полку. Как сувенирчик. Большинство дайверов-кладоискателей так и поступают: вяло пытаются выяснить, что за любопытная вещица попала им в руки, и, если сокровище — не такое уж сокровище, хранят его как воспоминание об отпуске… «Мы на Занзибаре».

— В том-то и загвоздка, Сэм!

— Кстати! Ривера утверждал, что разыскивает «Офелию» уже семь лет.

— Тогда и началась загадочная цепочка смертей…

— Именно! — хлопнул себя по колену Сэм. — Поговорю с Рубом. Узнаем, хорошо ли ведут учет иммиграционные службы и таможня Танзании.


Выслушав по телефону просьбу Сэма, скептически настроенный, но безотказный Руб Хейвуд уточнил:

— По-вашему, Ривера крутился на Занзибаре всякий раз, когда гибли люди?

— Думаю, стоит проверить. Если его имя не значится — вероятно, брал другое.

— Хорошо, займусь. Только особенно не надейтесь.

Фарго поблагодарил друга и отключился.

Вскоре, предварительно постучавшись, в кабинет заглянула госпожа Килембе.

— Ничего не нужно?

— Нет, спасибо.

Едва она собралась уйти, Сэм поинтересовался:

— Вы давно работаете в библиотеке?

— Тридцать лет.

— А давно здесь живете?

— Всю жизнь. Я родилась на Занзибаре, в Фумбе.

— Мы ищем информацию о корабле под названием «Офелия». Не слышали о таком?

Несколько секунд госпожа Килембе задумчиво морщила лоб и наконец сказала:

— Вы, наверное, заглядывали к Блэйлоку?

— Куда?

— В музей Блэйлока в Багамойо. Там есть рисунок корабля, выполненный углем. Если меня не подводит память, корабль называется «Офелия».

ГЛАВА 12

Багамойо

Суматошному многомиллионному Дар-эс-Саламу Фарго предпочитали другой ближайший к Занзибару город — Багамойо, микрокосм традиционной и колониальной истории Африки, с населением всего в тридцать тысяч человек.

Город основали в конце восемнадцатого века оманские кочевники. Кто только не побывал здесь за сотни лет: арабские и индийские торговцы солью и слоновой костью, миссионеры, работорговцы, колониальное правительство Германской Восточной Африки, охотники, исследователи, направляющиеся в Морогоро, к озеру Танганьика, в горы Усамбара…

Машину вел Сэм, а Реми сосредоточенно читала путеводитель.

— Хм… любопытный факт… — сказала она. — Дэвид Ливингстон ни разу при жизни не заезжал в Багамойо, хотя провел в Африке столько лет. Лишь после смерти его тело перевезли сюда, в башню местной церкви, — ждали высокого прилива, чтобы переправиться на Занзибар. Теперь она называется Башней Ливингстона.

— Интересно, — ответил Сэм. — А я всегда думал, что он как раз и выехал из Багамойо. Все ведь отсюда начинали. Ладно, мы уже на окраине. Что там говорила госпожа Килембе о музее? Где он?

Реми отклеила со страницы путеводителя цветной листочек и прочитала:

— «Два квартала от старого немецкого форта, boma».

— Какого именно? Их тут вроде два, если я правильно помню.

Жена щелкнула ногтем по записке.

— Больше ничего не указано. Придется проверить оба.

Первый нашелся в ста ярдах от трех известнейших туристических достопримечательностей Багамойо — крокодиловой фермы, развалин Каоле и пятисотлетнего баобаба. Сэм припарковал автомобиль на обочине неасфальтированной дороги у беленых стен разваливающегося форта. Мимо прошел мальчик с осликом на поводке.

— Jambo. Habari gani? — широко улыбнулся американцам юный танзаниец. «Здравствуйте! Как поживаете?»

— Nzuri. Unasema kiingereza? — ответил Сэм на скверном суахили.

— Да, по-английски немного говорить.

— Мы ищем музей Блэйлока.

— А! — понимающе кивнул мальчик. — Дом Безумца?

— Нет-нет, музей Блэйлока.

— Это тот же самый. Другой boma. Один километр вверх. Крест Ливингстона, да?

— Да. Asante sana, — поблагодарил Сэм.

— Не за что. Счастливо!

Щелкнув языком, мальчик погнал ослика дальше.

— А ты уже лучше говоришь на суахили, — заметила Реми.

— Только не проси делать заказ в ресторане. Тебе не понравится то, что принесут.

— Что он подразумевал под «Домом Безумца»?

— Скоро узнаем.


Отыскать другой boma оказалось несложно: Фарго издалека приметили белые зубчатые стены — к ним и двигались, пока не въехали на парковку, усеянную дробленым ракушечником. Тут в основном толпились местные; одни спешили куда-то по делам, другие торговали едой и всякой всячиной, как в лавках, так и с крытых тележек. Сэм и Реми принялись высматривать вывеску с надписью «Блэйлок» или «Безумец». Через двадцать минут бесплодных поисков они купили с тележки две бутылки ледяной колы и попросили показать дорогу.

— А! Дом Безумца? — Продавец вытянул руку в сторону узкой тропинки. — Через двести метров стена, затем большие деревья. Повернете направо, увидите дорожку, найдете нужное место.

— Asante sana, — сказала Реми.

— Starehe.


Как и пообещал торговец, вскоре впереди показалась низкая кирпичная стена, а за ней — акациевая роща и лавандовый луг. Пройдя вдоль ограды двадцать футов вправо, Фарго нашли в заборе пролом. Вьющаяся среди деревьев тропинка привела их от пролома к белому частоколу, за которым высилась старая школа, длинное узкое здание масляно-желтого цвета с тяжелыми темно-синими ставнями. Написанная от руки черно-белая вывеска над порогом гласила: «Музей Блэйлока и Лавка древностей». Последние три слова были выведены уже другим почерком — видимо, по некотором размышлении добавлены позже.

Фарго толкнули дверь и вошли внутрь; приветственно звякнул висящий над притолокой колокольчик. Под потолочными балками, подпертыми по центру вытесанными вручную опорными стойками, раскачивались убогие чучела африканских птиц, как будто застывших в полете. Над почившими собратьями громко ворковали рассевшиеся по перекладинам живые голуби.

Вдоль стен тянулись плетеные стеллажи разнообразных цветов и размеров — ни одной одинаковой пары. В середине залы, на определенном расстоянии друг от друга, выстроились восемь шатких карточных столиков, накрытых ветхими простынями. И полки, и столы были заставлены всевозможными безделушками. Чего тут только не было: деревянные и костяные фигурки жирафов, львов, зебр, антилоп, змей, людей; коллекции ножей — от обычных карманных до выточенных из кости кинжалов; расписные амулеты, обклеенные перьями и древесной корой; нарисованные на кусках кожи карты; портреты и пейзажи, сделанные угольным карандашом; компасы; бурдюки из желудков животных; несколько моделей револьверов «уэбли» и разнокалиберные пули.

— Добро пожаловать в Музей Блэйлока и Лавку древностей, — с неожиданно хорошим английским выговором поприветствовал гостей неведомый голос.

В дальнем углу комнаты за карточным столом, который Фарго сперва не заметили, сидел пожилой чернокожий мужчина в бейсболке «Балтимор ориэлс» и белой футболке с рекламным лозунгом «А молоко есть?».

— Спасибо, — ответила Реми.

Фарго подошли к продавцу и представились.

— А меня зовут Мортон, — сказал танзаниец.

— Простите за вопрос, но все-таки что это за место? — поинтересовался Сэм.

— Музей Блэйлока и Лавка древностей.

— Да, я понял. В честь кого он открыт?

— В честь величайшего, хоть и невоспетого, из исследователей Африки, когда-либо удостаивавших своим посещением берега Черного континента, — продекламировал Мортон, явно не в первый раз. — В честь человека, спасшего жизни сотен людей — включая жизни их внуков. В честь Уинстона Ллойда Блэйлока, Мбого Багамойо.

— Мбого Багамойо… — повторил Сэм. — Буйвол Багамойо?

— Совершенно верно. Африканский буйвол.

— Может, расскажете о нем немного? — попросила Реми.

— В тысяча восемьсот семьдесят втором году, в поисках удачи, Мбого Блэйлок прибыл из Америки в Багамойо. Ростом шесть футов четыре дюйма, весом в два раза больше среднего танганьиканца, разворотом плеч шириной с буйвола… За впечатляющую внешность его и прозвали Мбого.

— Это он?

Сэм указал на зернистый черно-белый дагерротип за спиной Мортона, изображавший высокого широкоплечего мужчину в охотничьей одежде в хемингуэйском стиле. За спиной великана сгрудилась дюжина коленопреклоненных воинов масаи с копьями-ассегаями.

— Он самый, — с гордостью подтвердил продавец. — Есть полное жизнеописание Мбого в прекрасном кожаном переплете.

Мортон кивнул в сторону плетеной полки у правой стены. Реми неторопливо подошла к стеллажу и выбрала из стопки книгу, украшенную наклейкой — копией дагерротипного портрета. Грубо сшитая скрепками обложка на деле оказалась не из натуральной, а из искусственной кожи.

— Мы возьмем две, — объявил Сэм, выкладывая книги на карточный стол.

Пока муж расплачивался, Реми как бы между делом обронила:

— Нам сказали, тут можно кое-что разузнать об одном корабле. Об «Офелии»…

Танзаниец кивком указал на рисованный углем корабль в раме три на пять футов.

— Первое великое приключение Мбого Блэйлока — охота за «Офелией»! Все подробности в книге. Я сам три года писал комментарии.

— Поразительная преданность делу! — восхитилась она. — А как вы тут… оказались? Ваша семья была знакома с мистером Блэйлоком?

Продавец улыбнулся — впервые за время разговора. Улыбка сияла гордостью.

— Мбого Блэйлок и есть моя семья. Я троюродный брат правнука Мбого.

— Что?! — удивился Сэм. — Вы родственник Уинстона Блэйлока?

— Разумеется. Разве не заметно?

Фарго растерянно молчали. Спустя несколько секунд танзаниец с хохотом шлепнул себя по колену.

— Что, купились?

— Купились, — заулыбавшись, признал Сэм. — Так вы не…

— Да нет, я и правда родственник. Хотя сходство, конечно, высмотреть нелегко. Могу показать свидетельство о рождении, если не верите.

Не успели Фарго ответить, как Мортон извлек из стоящего под столом сейфа обещанный документ и, развернув, толкнул его им под руки. Супруги внимательно прочитали бумагу.

— Потрясающе! — покачала головой Реми. — Так Блэйлок женился на танзанийке?

— Ну, тогда это место называлось Танганьика — пока не пришли немцы, понимаете? А Мбого не женился. Он обзавелся шестью наложницами, от которых у него родилось множество детей. В книге об этом тоже рассказывается.

Фарго ошарашенно переглянулись.

— И что произошло с Блэйлоком?

— Никто не знает. В тысяча восемьсот восемьдесят втором году он просто исчез, — развел руками продавец. — Его внук утверждает, что Мбого отправился за сокровищем.

— Каким сокровищем?

— Этой тайной он ни с кем не делился.

— Некоторые горожане называют ваш музей…

— Домом Безумца, — кивнул Мортон. — Тут нет ничего оскорбительного. Просто невозможно перевести на английский правильно. На суахили «безумный» не столько «безумный», сколько… «свободный духом». «Необузданный».

— Все выставленные артефакты принадлежали Мбого? — спросила Реми.

— Все до единого! — заверил танзаниец. — Он лично отыскал, смастерил или убил большую часть экспонатов. Остальное — подарки и подношения. Если предложите достойную цену… я подумаю.

— Ничего не понимаю. Вы продаете вещи Блэйлока?

— У меня нет выбора. Я последний потомок Мбого, — с грустью вздохнул Мортон. — По крайней мере, из живущих здесь. Двое моих ребятишек учатся в Англии. Я болен и долго не протяну.

— Нам очень жаль, — сочувственно проговорил Сэм. — Можно пока осмотреться?

— Конечно. Спрашивайте, если что…

Фарго отправились бродить по магазину.

— Как по-твоему, он говорит правду? — шепнула Реми мужу. — Портрет все-таки изрядно смахивает на Хемингуэя.

— Позвони госпоже Килембе, спроси.

Жена вышла на улицу и через пять минут вернулась к Сэму — тот сосредоточенно рассматривал висящий на стене посох.

— Госпожа Килембе уверяет, что тут все настоящее, — тихо сказала она. — Музей открылся в тысяча девятьсот пятнадцатом году.

Никак не реагируя на ее слова, муж продолжал безмолвно созерцать посох.

— Сэм! Ты меня слышал? — раздраженно спросила она. — Что тебя так заворожило?

— Ничего странного не замечаешь? — тихо пробормотал он.

Реми изучающе оглядела экспонат.

— Вроде нет.

— Обрати внимание на верхний конец… он металлический, закругленный…

Прищурившись, она откинула голову:

— Неужели это?..

Сэм кивнул:

— Язык колокола.

Секунд десять они разглядывали неожиданную находку, а затем Фарго обернулся к Мортону:

— Сколько хотите за все?

ГЛАВА 13

Занзибар

— Что?! — разнесся по салону «тойоты» возглас Сельмы. — Повторите-ка еще раз. Вы хотите отправить груз сюда?!

— Ну не музей же, Сельма, только его содержимое, — подала с пассажирского сиденья голос Реми. — Весит примерно… — Она вопросительно глянула на мужа.

— Пятьсот — семьсот фунтов, — подсказал он.

— Я слышала, — вздохнула Вондраш. — И кому я?..

— Владельца зовут Мортон Блэйлок. Мы разместим его в отеле «Мовенпик-ройял-палм» в Дар-эс-Саламе на то время, пока вы будете улаживать формальности, и еще до полудня откроем ему счет в «Барклайс». Переведи мистеру Блэйлоку тридцать тысяч долларов с бизнес-счета, а когда все упакуете и отправите — еще тридцатку.

— Шестьдесят тысяч долларов? — ахнула Сельма. — Вы заплатили шестьдесят тысяч? Представляете, сколько это в танзанийских шиллингах? Целое состояние! Вы хоть поторговались?

— Мистер Блэйлок просил двадцать, — ответил Сэм. — Но мы откровенно с ним поговорили. Сельма, пойми! Человек умирает! У него внуки, которым еще в колледж поступать.

— Попахивает мошенничеством…

— Вряд ли, — возразила Реми. — Посох семь футов в длину, вытесан из кругиодендрона железного, а венчает его бронзовый язык колокола — того самого, с «Офелии»!

— У нас сегодня день шуток над Сельмой?

— Вот сама увидишь, — заверил ее Фарго. — Мортон отправит его с первой же партией экспонатов. Мы еще пошлем тебе копию биографии Блэйлока через «Федерал экспресс». Поколдуй над ней. Препарируй, проверь каждое имя, место, описание… Ну, сама знаешь.

— Последний раз в таком возбужденном состоянии вы звонили из альпийской пещеры, — усмехнулась Вондраш.

— Мы и правда взвинчены, — признала Реми. — Похоже, Уинстон Блэйлок гонялся за сокровищем добрую часть сознательной жизни. Из-за него-то, наверное, и переполошились Ривера со своим начальником. Возможно, Блэйлок — наш Розеттский камень.

Сэм свернул к вилле, но в ста ярдах от дома резко ударил по тормозам, заметив, как через патио торопливо прошел человек и скрылся в кустах.

— Сельма, мы перезвоним! — выпалила Реми, отключая связь. — Сэм, это они?

— Они самые. Глянь на патио. Плакал наш колокол…

Незнакомец появился вновь, только чуть дальше, справа, — выскочил из кустов, опоясывающих пляж, и помчался к катеру «ринкер», пришвартованному у причала напротив «Андреяля». В полумиле от берега на якоре стояла яхта «Нджива». На палубе «ринкера» четко вырисовывались два силуэта, а между ними… корабельный колокол с «Офелии».

— Ч-черт! — процедил Сэм.

— Как они нас нашли? — удивилась жена.

— Понятия не имею. Держись!

Он выжал газ. Закрутились колеса. «Лендкрузер», качнувшись, рванул вперед. Стрелка спидометра перевалила за пятьдесят. Сэм повернул налево, затем направо, к нависающему козырьку уступа, густо заросшего кустарником.

— О боже… — пробормотала Реми, упираясь руками в приборную панель и опуская голову.

Край уступа стремительно приближался. «Лендкрузер» задрал капот — над ветровым стеклом засинело небо, — потом снова опустил. Автомобиль летел по воздуху. Ревел мотор, вращались не находящие опору колеса. Наконец машина грохнулась на землю. В стекло брызнул песок. Сэм выжал газ до упора. Недовольно загудев, мотор заработал как надо — «лендкрузер» двинулся вперед, хоть и в два раза медленнее: колеса увязали в сухом песке.

Почти у самого причала беглец вдруг заметил автомобиль Фарго и, оступившись, упал. Это был Яотль.

— Кажется, он не оценил нашего гостеприимства, — заметил Сэм.

— Вот странный человек! — отозвалась Реми.

Мексиканец быстро вскочил на ноги; перескакивая через ступеньку, он взлетел на причал и бросился к катеру. Ривера и Нотчли вовсю махали ему с палубы: поторапливайся, мол.

Сэм лихорадочно крутил руль, пытаясь нащупать колесами более твердую почву. До причала оставалось пятьдесят ярдов. Яотль запрыгнул на борт «ринкера». Тридцать ярдов. Нотчли встал за штурвал. Из выхлопного патрубка вырвалось облачко дыма.

Ривера хлопнул по плечу запыхавшегося Яотля и прошел к транцу. Какое-то время он следил глазами за приближающимся «лендкрузером», а затем, словно в приветствии, вскинул руку.

— Вот с-су… — пробормотал Сэм.

— Он что-то держит! — воскликнула Реми.

— В смысле?

— В руке! Что-то держит в руке!

Фарго ударил по тормозам. Машина развернулась, затряслась и встала. Сэм включил задний ход, нога скользнула к педали газа.

Не сводя с американцев глаз, Ривера с мрачной улыбкой выдернул чеку гранаты и бросил ее в катер «Андреяль». «Ринкер» рванул в сторону «Ндживы», оставляя за собой белый пенистый хвост.

Граната глухо хлопнула. Грянул взрыв. Взмывший к небу фонтан воды и щепок дождем осыпался на причал. «Андреяль» начал медленно оседать все ниже, ниже, пока целиком не скрылся под водой в облаке пузырей.


Когда «тойота» выбралась из песчаных дюн на дорогу, Фарго увидели, как Ривера с сообщниками неторопливо подплывают к «Ндживе». Через несколько минут яхта снялась с якоря и двинулась вдоль побережья на юг.

— А я уже почти привязался к колоколу… — вздохнул Сэм.

— Просто ты не любишь проигрывать, — ответила Реми и, заметив протестующий жест мужа, добавила: — Впрочем, как и я.

Потянувшись через колени жены к бардачку, Сэм достал пистолет Яотля.

— Я на минутку, скоро буду.

От машины он направился прямиком к вилле и, открыв дверь, осторожно проскользнул внутрь. Через пару минут он махнул Реми с порога: все в порядке. Проворно перебравшись на водительское сиденье, она выехала на дорожку, ведущую к дому.

— Виллу обыскивали? — спросила Реми, выходя из «тойоты».

Фарго отрицательно покачал головой.

— Зато теперь ясно, как нас нашли.

Он повел Реми в гостевую комнату, где прежде лежал связанный пленник, и показал ей испачканную темно-бурым веревку — узел, крепивший к изголовью левое запястье Яотля, остался завязанным, остальные три были развязаны.

— Кровь, — догадалась жена. — Так он вырвался на свободу.

— А затем позвонил Ривере, — добавил Сэм. — Высокий у него болевой порог! Чего не отнять, того не отнять… Наверное, до кости содрал запястье.

— Почему они не устроили засаду?

— Трудно сказать. — Он пожал плечами. — Ривера далеко не дурак. Ему известно, что у нас оружие Яотля. Лишнее внимание полиции им не нужно.

— Тем более мы их не интересуем. Они ведь забрали, что хотели. Зато мы пережили увлекательное приключение! — улыбнулась Реми и, помолчав, задумчиво добавила: — А все-таки… почему из-за колокола такой сыр-бор?


После такого промаха оба сошлись во мнении, что оставаться на вилле небезопасно. Погрузив в «тойоту» оставшиеся вещи, они отправились в городок Чвака, расположенный восемью милями южнее. Примечателен городок был разве что учреждением с загадочным названием «Занзибарский институт финансового управления». Фарго зашли в пляжный ресторанчик и попросили столик в тихом уголке у аквариума.

Реми вдруг указала в окно:

— Это же…

В двух милях от берега неторопливо рассекала волны белоснежная «Нджива». Ругнувшись под нос, Сэм отхлебнул глоток ледяной воды.

— Ничего не хочешь предпринять? — осторожно спросила жена.

Фарго пожал плечами.

— Никак не разберусь в чувствах… Может, просто не дает покоя уязвленное самолюбие? Вроде мы столько трудились, а некоторые явились на готовенькое и украли трофей. Едва ли это веский довод, чтобы лезть под прицел.

— Нет, тут нечто большее, — убежденно проговорила Реми. — Уж слишком усердно они берегут от посторонних и колокол, и корабль. Возможно, на их совести не одно убийство. Колокол уничтожат. Или утопят в океане, выбрав место поглубже, где никто его не найдет. Это же крупица истории! А с ней обойдутся как с мусором.

У Сэма зазвонил телефон.

— Сельма, — сказал он жене и включил громкую связь.

Сельма, как обычно, начала с места в карьер:

— Ваш колокол, оказывается, любопытнейшая штука…

— Уже не наш, — прервал ее Фарго и рассказал о краже.

— Продолжай, Сельма, все равно интересно, — попросила Реми.

— С чего начать — с замечательной новости или с потрясающей?

— С замечательной.

— Венди пропустила фотографии через какие-то фильтры в фотошопе — я в этом не разбираюсь. Словом, под морскими отложениями выгравирован текст.

— Что за текст? — спросил Сэм.

— Наверняка не знаем. Символы, несколько слов на суахили, немного немецкого, пиктография… Впрочем, смысл разобрать невозможно. Похоже, ими испещрена вся внутренняя поверхность колокола.

— Хорошо. Теперь «потрясай» нас! — улыбнулась Реми.

— Венди удалось выудить еще несколько букв из-под надписи «Офелия». К «Е» и двум «Н» можете в конце добавить «О» и «А».

Реми быстро схватила из салфетницы салфетку и принялась вместе с Сэмом выписывать анаграмму.

Сельма тем временем продолжала:

— Мы забили буквы в специальную программу для анаграмм и сопоставили результаты со списком затонувших кораблей. В конце концов компьютер выдал название…

— «Шенандоа»! — хором воскликнули Сэм и Реми.

ГЛАВА 14

Занзибар

Судно Конфедерации «Шенандоа» давно интересовало Фарго, но времени как следует покопаться в тайнах истории этого корабля постоянно не хватало. И вот судьба подкинула недвусмысленное бронзовое приглашение в виде колокола…

Крейсер «Шенандоа» водоизмещением тысяча сто шестьдесят тонн был спущен на воду под именем «Си-Кинг» с верфи «Александр Стивен и сыновья» в шотландском городе Ривер-Клайде в августе тысяча восемьсот шестьдесят третьего года. Судно имело металлический остов, тиковую палубу, черный корпус и, разумеется, паруса с вспомогательной паровой тягой. «Си-Кинг» предназначался для транспортировки чая из Восточной Азии. Однако жизнь уготовила ему иное будущее.

Через год после ввода в эксплуатацию, в сентябре тысяча восемьсот шестьдесят четвертого года, корабль тайно перекупила секретная служба конфедератов. Восьмого октября, укомплектованный экипажем моряков торгового флота, «Си-Кинг» отправился в первый рейс, якобы в Бомбей. Спустя девять дней у острова Мадейра судно встретилось с поджидавшим его пароходом «Лорел», на борту которого находились офицеры и костяк нового экипажа — верные опытные моряки, как южане, так и сочувствующие британцы. Пост капитана занимал сорокаоднолетний лейтенант Джеймс Иределл Уодделл, уроженец Северной Каролины, выпускник военно-морской академии Соединенных Штатов.

Морские орудия, боеприпасы и основное военное снаряжение из трюмов «Лорел» быстро перекочевало на крейсер. Ошеломленному, разгневанному экипажу «Си-Кинга» предложили выбор: либо присоединиться к новой экспедиции (за большее вознаграждение), либо плыть на пароходе к Канарскому архипелагу на остров Тенерифе. В результате Уодделл сумел укомплектовать новоиспеченный рейдер «Шенандоа» лишь половиной обычного для такого судна состава, включая моряков из команды «Лорел». Тем не менее двадцать первого октября «Шенандоа» вышел в море, намереваясь уничтожать или захватывать все встреченные суда Союза.

За осень тысяча восемьсот шестьдесят четвертого года и зиму шестьдесят пятого крейсер прошел воды Южной Атлантики и, обогнув мыс Доброй Надежды, через Индийский океан направился к берегам Австралии, истребляя и пленяя торговые суда, идущие под флагом Союза. По пути от Новой Гвинеи к северным морям его мишенью стал тихоокеанский китобойный флот противника.

За девять месяцев плавания под флагом Конфедерации «Шенандоа» уничтожил три дюжины вражеских кораблей. Второго августа тысяча восемьсот шестьдесят пятого года, через четыре месяца после капитуляции генерала Ли в Аппоматтоксе, от проходящего мимо британского судна «Барракуда» команда узнала об окончании войны. Тогда капитан Уодделл приказал разоружить корабль и взял курс на Ливерпуль. В ноябре тысяча восемьсот шестьдесят пятого команда «Шенандоа» сдалась в руки правосудия. В марте следующего года судно через посредников продали первому занзибарскому султану Сеиду Маджиду бин Саиду аль-Бусаиду, который переименовал его в свою честь «Эль-Маджиди».

Вот тут, по мнению Фарго, и начиналось самое интересное. Никто толком не мог сказать, где корабль обрел вечный покой. Историки выдвигали три версии. По одной считалось, что «Эль-Маджиди», изрядно потрепанный ураганом тысяча восемьсот семьдесят второго года, затонул в Занзибарском проливе; согласно другой, судно погибло на полгода позже, при буксировке на ремонт в Бомбей; по последней версии, корабль пошел ко дну в ноябре тысяча восемьсот семьдесят девятого, налетев на риф у острова Сокотра по пути из Бомбея домой.

— Тут больше вопросов, чем ответов, — заметил Сэм. — Во-первых, кто переименовал его в «Офелию» — Блэйлок или кто-то другой?

— И с какой целью? — добавила Реми. — Почему тогда «Офелия» нигде не зарегистрирована?

— А главное — почему мы вообще нашли этот колокол?

— В каком смысле? — удивилась жена.

— После передачи судна властям оно ведь становилось собственностью Союза. Со всеми потрохами.

— Включая колокол.

— Включая колокол, — эхом повторил Сэм.

— Возможно, Союз и продал корабль султану.

— Возможно. Только это произошло в тысяча восемьсот шестьдесят шестом. Значит, судно, живое и невредимое, бороздило моря еще лет шесть или тринадцать — в зависимости от того, какой версии придерживаться. Черт! Да ведь султан назвал его в свою честь! Неужели он повесил бы на «Эль-Маджиди» колокол с названием другого корабля? Не похоже на него.

— Не похоже. Может, при переоборудовании судна колокол просто выкинули за борт? Без лишних церемоний, по-быстрому.

В их тандеме Реми всегда выступала в роли сурового критика. Часто, благодаря ее стараниям, им удавалось подставить в цепочку рассуждений недостающие звенья. Если под натиском Реми-придиры теория не разваливалась, значит, курс был взят правильный.

Сэм обдумал слова жены.

— Возможно. Я вот пытаюсь поставить себя на место парня, который переоборудовал корабль для султана. Наверное, далеко не богач — много работает, мало получает… И тут султан требует отделать корабль соответственно королевскому статусу — что неудивительно. В том числе повесить новенький блестящий колокол. Как поступил бы бедный работник, заполучив кусок бронзы весом в девяносто фунтов?

— Продал бы! — встряла в разговор Сельма.

— Ладно, остановимся на этом варианте, — согласилась Реми. — Тогда… Блэйлок сам отыскал злополучный колокол. Если тот по-прежнему висел на судне, он его купил. Или же угнал корабль, переименовав потом «Эль-Маджиди» в «Офелию». Если колокол забраковал султан, значит, Блэйлок спас эту бронзовую вещицу. Затер название «Шенандоа» и заменил на «Офелию».

— Зачем? Любоваться?

— Судя по картине, которую мы видели в музее, корабль представлялся ему под названием «Офелия».

Фарго нетерпеливо щелкнул пальцами.

— По-моему, мы слишком долго над этим думаем. Реми, включи-ка лэптоп. Сельма, отправь по электронке фотографии «Шенандоа» и «Эль-Маджиди».

Сэм тем временем подключил к компьютеру камеру. На экране появился снимок эскиза.

— Wi-Fi не ловит, — с досадой сказала Реми.

Муж заглянул под соседние столики.

— Тут нужен провод для сети Ethernet. — Он подошел к официантке, попросил провод и, вернувшись, подключил лэптоп к ближайшей розетке. — Соединение, правда, через телефон, но должно сработать.

— Фото уже в пути, — раздался из трубки голос Вондраш.

Через четыре минуты, когда файлы загрузились, Реми выстроила корабли на экране рядом друг с другом. Какое-то время они с Сэмом крутили изображения то так, то эдак, приближали, уменьшали, играли с цветом — и наконец вынесли вердикт:

— Одно и то же судно.

— Сто процентов, — кивнул муж. — «Офелия» Блэйлока — тот же «Шенандоа» и «Эль-Маджиди». Вопрос вот в чем: в каком году объявился Блэйлок и почему анналы истории не сохранили обо всем этом ни единой записи?

— Риверу и его шайку весьма интересует наш колокол, тут и гадать не надо. Но только ли колокол? Может, корабль? Или корабли, на которых он когда-либо висел?

— Есть лишь один способ узнать ответ, — отозвался Сэм. — Нужно выкрасть колокол обратно, пока Ривера его не уничтожил. Или не потерял.


Тут же оба поняли, что в их работе, как обычно, проще сказать, чем сделать. Порывшись в рюкзаке, Сэм извлек бинокль и навел его на пейзаж за окном.

— Движется на юг, — объявил он секунд через тридцать. — Вот-вот скроется за мысом Пингве. Не особенно спешит.

— А зачем? Они знают, что положили нас на обе лопатки.

— Никогда нельзя отчаиваться, — подмигнул ей Сэм и набрал номер Руба Хейвуда.

— Как раз хотел вам позвонить, — сказал Руб.

— У умных людей мысли сходятся. Надеюсь, мы намереваемся поговорить об одном и том же?

— Есть информация о яхте «Нджива».

— Да благословит тебя Господь!

— Владельца зовут Амбонисье Окафор. Входит в десятку богатейших людей в стране. В его руках львиная доля танзанийского экспорта: орехи кешью, табак, кофе, хлопок, сизаль, драгоценные камни, минералы…

— Как же на него вышел бандит вроде Риверы? — хмыкнул Фарго.

— Трудно сказать наверняка, но я кое-что накопал. За последние пять лет мексиканское правительство резко увеличило поток импорта из Танзании. Большая часть товаров — от компаний, подконтрольных Окафору. Значит, у Риверы в Мехико могущественные друзья. Сэм, вас двое против группы профессиональных наемников! Против вас правительство и влиятельнейший миллионер!

— Руб, поверь, мы все учтем, но сейчас нам нужно заполучить колокол…

— В смысле?

— Они украли наш трофей. Мы хотим забрать его и вернуться домой.

— Легче сказать…

— Мы знаем, — перебил его Сэм. — Что еще известно о яхте?

— Яхт у Окафора две. «Нджива» приписана к порту на острове Сукути, тридцать миль от Дар-эс-Салама по прямой. Остров — собственность миллионера, он там отдыхает.

— Ну естественно.

Сэм и Реми давно заметили распространенное среди миллионеров-мегаломанов отвращение к «братанию» с народом. Частный остров решал проблему в высшей степени эффективно.

— О ваших планах можно не спрашивать? — поинтересовался Руб.

— Пожалуй, не стоит.

— Как скажешь. И все-таки повторюсь: будьте осторожны!

— Отзвонимся, как выпадет свободная минутка.

Сэм отключил связь и пересказал разговор жене. Немного подумав, Реми произнесла:

— Не мешало бы проверить. Но при одном условии.

— Каком?

— Что благоразумие превзойдет храбрость. Как только начинаем увязать по уши…

— Даем задний ход.

— Если, конечно, «Нджива» направляется к Сукути.

Муж кивнул:

— Если нет… мы выбываем из игры. А если яхта идет на остров, то нужно скорее добраться до колокола, пока с ним ничего не сотворили.

ГЛАВА 15

Танзания

Преимущество, которое имела «Нджива» на старте, быстро превратилось из несущественного в непреодолимое, едва Сэм и Реми ознакомились с особенностями танзанийской географии. Разъезды вдоль побережья и между населенными пунктами не представляли особой сложности, но отклонение от проторенной тропы сулило обернуться кошмаром. Из Дар-эс-Салама на юг вело лишь одно приличное шоссе, В2, причем дорога не подходила к побережью ближе чем на десять миль до самой деревеньки Соманга, расположенной на девяносто миль южнее острова Сукути. Прикинув, что на машине до пункта назначения не добраться, а яхту не обогнать, Фарго взглянули на ситуацию под другим углом. За Риверой стоят могущественные друзья — значит, следует перестраховаться, подготовиться к наихудшему развитию событий. Если мексиканец ожидает погоню с Занзибара или из Дар-эс-Салама, то вариант с сухопутным преследованием, по здравом размышлении, тоже отбросит и будет высматривать гостей с моря.

К ночи, после дюжины безрезультатных звонков, Сэм и Реми наконец отыскали пилота,который согласился доставить их следующим утром с полевого аэродрома Рас-Кутани под Дар-эс-Саламом на остров Мафия — оттуда до Сукути катером полдня ходу. Решать вопрос с водным транспортом они предоставили многоопытному логисту Сельме.

Оба знали: такова уж Африка… И об «африканской миле» тоже слышали. Однако в жизни с этим чудом столкнулись впервые. В любом другом месте дело обошлось бы тридцатью милями прогулки вдоль побережья, но тут путь растянулся на целых сто пятьдесят извилистых миль.


Оставалось переждать еще ночь. Сэм сдержал данное жене слово — заказал в «Мовенпик-ройял-палм» президентский номер с видом на океан. Понежившись после обеда в гостиничном спа-центре, они отправились ужинать в итальянский ресторан «Л’Оливето».

— Такое чувство, что мы проскитались вдали от цивилизации несколько месяцев, — улыбнулась через стол Реми.

— По тебе не скажешь, — галантно ответил Сэм.

В бутике отеля жена нашла простое, но элегантное маленькое черное платье «Зак Позен».

— Спасибо, милый.

К столику подошел официант. Фарго заказал вино.

— Я заметил, ты читала в спа биографию Блэйлока, — сказал он Реми. — Никаких откровений-разоблачений?..

— Медленно идет. Писал не Блэйлок, стопроцентно. Если только у него не было так худо с английским. По-моему, работа Мортона. Но из какого источника он черпал сведения? — Реми на миг умолкла. — Знаешь, что меня поразило? Полное отсутствие информации о Блэйлоке до его переезда в Африку! История начинается с того дня, как он высадился в Багамойо. До этого момента жизнь Мбого покрыта мраком неизвестности.

— Занятно. А как комментарии?

Жена пожала плечами.

— А ты как думаешь? Может, Сельме, Питу и Венди повезет больше. Я поискала упоминания о колоколе и «Офелии», но ничего не нашла.

— Странно. Если уж он не пожалел времени, чтобы нацарапать на колоколе столько иероглифов, стоило бы черкнуть об этом хоть пару строк. Человек словно пытается скрыть какую-то тайну.

— Важную тайну, — добавила Реми. — Настолько важную, что мексиканское правительство последние семь лет убивает из-за нее людей, — по крайней мере, похоже на то…


На рассвете специальный автобус привез Фарго в аэропорт Рас-Кутани, тихий и безлюдный. Лишь несколько рабочих-техников сновали в утреннем тумане вокруг взлетно-посадочной полосы. Когда автобус уехал, из белесой дымки вынырнул коротко стриженный черноволосый мужчина с густыми усами, в охотничьем костюме цвета хаки, высоких «тропических» ботинках и бейсболке, украшенной эмблемой американских коммандос.

— Эд Митчелл, — сразу представился он, подойдя к Фарго.

— Сэм и Реми Фарго, — тоже представился Сэм. — Вы, похоже, американец.

— В некотором роде. Кажется, это называется экспатриант. Больше нет багажа?

Он кивнул на пару рюкзаков. Основную часть вещей Фарго оставили у своего давнего приятеля Вутоло, привратника в «Мовенпике».

— Нет, только рюкзаки, — ответил Сэм.

— Отлично! Если вы готовы, я тоже готов.

Митчелл направился к добротному, хотя и несколько потрепанному самолету «Буш эр» «Сессна-182». Сэм и Реми поспешили следом. Пилот усадил их на заднее сиденье, пристегнул, загрузил оборудование и провел предполетную проверку. Спустя всего пять минут после прибытия в аэропорт Фарго уже летели на юг.

— На дайвинг? — раздался в наушниках голос Митчелла.

— Что? — переспросила Реми.

— Вы же на Мафию нырять летите?

— А, да-да! Нырять.

— Мистер Митчелл, и давно вы живете в Африке? — поинтересовался Сэм.

— Зовите меня Эд. Двадцать два года, если не ошибаюсь. Приехал сюда в восемьдесят восьмом с научно-исследовательской корпорацией РЭНД устанавливать радиолокаторы. Влюбился в страну, решил остаться. Я ведь летал на небольших самолетах «SPAD» и «Хьюи» во Вьетнаме, так что с работой проблем не было. Организовал свое дело… Ну, остальное вам известно.

— Как знакомо… — проговорила Реми.

— Что?

— Любовь к Африке.

— Да, это уже будто в крови. Раз в несколько лет я езжу в Штаты проведать друзей, но всегда возвращаюсь раньше, чем планировал. — Митчелл негромко рассмеялся, впервые за все время. — Ни дать ни взять наркоман! Подсевший на Африку.

— Ничего не знаете об острове Сукути? — спросил Сэм.

— Там отличный дайвинг. И нервный владелец по имени Амбонисье Окафор. Хотите сплавать?

— Хотим.

— Можем над ним пролететь. Воздушное пространство — не остров, владельцев нет. Займет лишних минут пятнадцать.

Пилот перенастроил курс, и спустя несколько минут по левую сторону показался остров.

— Сукути — часть архипелага Мафия. Архипелаг — тут, правда, мнения разнятся — наряду с Занзибаром входит в цепочку островов Специй, — начал Митчелл. — Есть Большой Сукути, он севернее, есть Малый, он южнее. Видите между ними узкий проливчик? Там ширина всего пятьдесят — шестьдесят футов, поэтому два острова официально считаются одним. Общая площадь примерно пять квадратных миль. Смотрите, вон еще остров, четырьмя милями южнее. Это Северный Фанджове.

— А длинный между ними? — поинтересовалась Реми.

— Это скорее атолл, чем остров. Риф с отмелью. Даже названия, по-моему, нет. Его вершина совсем немного не дотягивает до поверхности, поэтому кажется, будто там суша. По нему можно пройти, воды по колено.

— А там что, воронки? — глядя в иллюминатор, спросил Сэм.

— Ага! Перед Первой мировой немецкие линкоры и крейсеры практиковались в стрельбе по Сукути и Фанджове, — продолжил Митчелл экскурс в историю. — В некоторых местах снаряды пробили дыры до подземных вод. Поэтому пещерные дайверы так любят Фанджове. Спускаются на веревках в воронки и плавают под землей. Каждый год там гибнет три-четыре человека. А вы…

— Нет, — уверил его Сэм. — Мы обычные дайверы.

— Осторожней! Окафору также принадлежат омывающие остров воды, в радиусе двух миль. Сторожат владения патрульные катера с вооруженными охранниками. Он даже пытается прогнать людей с Фанджове, но официальных прав на это у него нет. Вон его дом… видите, на холме?

Сэм и Реми, вытянув шеи, уставились в иллюминатор. Резиденция Амбонисье Окафора представляла собой четырехэтажную виллу в итальянском стиле, опоясанную невысокой каменной стеной. От дома, словно изогнутые спицы колеса, ответвлялись аккуратные ухоженные тропинки, усеянные дробленым ракушечником.

Окажись Большой Сукути посреди Тихого океана во времена Второй мировой войны, то легко сошел бы за японский остров-крепость. Формой остров напоминал частично срезанный конус: с одной стороны обрывался отвесной стеной, а с другой спускался полого. В южных низинах ничего не росло — местами виднелись одиночные кустики да редкие россыпи гальки. В полумиле от берега безрадостный лунный ландшафт сменялся влажным субэкваториальным лесом, простиравшимся до прилегающих к вилле угодий.

— Если заменить виллу комплексом бункеров, получится уменьшенная копия Иодзимы, — заметил Сэм. — Тут, наверное, требуется постоянный персонал, чтобы держать границу джунглей у бухты.

Внимание Фарго привлекли две тропинки. Одна вела к причалу на северо-западной стороне острова, где стояла привязанная к пирсу «Нджива». Напротив яхты покачивались два быстроходных катера «ринкер» — на таком же Ривера с сообщниками увезли колокол. По палубе «Ндживы» расхаживали люди, но рассмотреть их лица с высоты не представлялось возможным.

Другая примечательная дорожка вела к поляне, огороженной крашеными белыми булыжниками; в центре участка виднелась гигантская буква «Н», сложенная из вкопанных в землю камней. Вертолетная площадка.

— Эд, а это, случаем… — начала Реми.

— Ага! У Окафора «Еврокоптер ЕС 135». Первоклассная машина! Он почти не пользуется автомобилем. Печется о статусе, я так думаю. Из вас никто не летает?

— На одномоторном вертолете, — признался Сэм. — Я учился на курсах. Налетал десять часов. На деле все оказалось сложнее, чем я думал.

— Это вы точно подметили!

— Что-то не видно ни заборов, ни толпы охранников… — сказала Реми. — Странно! А как же любовь к уединению?

— С такой репутацией особой защиты не требуется, — усмехнулся пилот. — С нарушителями он беспощаден. Прямиком в суд. А некоторые смельчаки, говорят, сгинули с концами.

— И вы верите подобным слухам? — спросил Фарго.

— Скорее да… Окафор служил в танзанийской армии. Генерал в отставке. Крутого нрава парень. Ну, насмотрелись?

— Насмотрелись, — ответил Сэм.


Остаток полета провели молча. Время от времени Митчелл обращал внимание пассажиров то на один, то на другой береговой ориентир, связанный с интересными фактами из истории Африки. Еще до половины восьмого самолет приземлился на усыпанную гравием взлетно-посадочную полосу острова Мафия и вырулил к терминалу, выбеленному зданию с темно-голубой отделкой и жестяной крышей кирпичного цвета. У терминала, под тенистым баобабом, сидели двое сотрудников иммиграционной службы.

Как только остановились двигатели, Эд выбрался наружу и достал из багажного отделения рюкзаки Фарго.

— Счастливого пути! Будут неприятности, звоните. — Пилот протянул визитку, заговорщически улыбаясь — по крайней мере, так показалось Сэму и Реми.

— Мы о чем-то не знаем? — улыбнулся в ответ Сэм.

— Да нет. Просто у меня глаз наметан, сразу вижу искателей приключений. Вы, конечно, подготовлены получше многих, но… Африка сурова. На карточке номер моего спутникового телефона. Я не буду его отключать.

— Спасибо, Эд!

Они пожали на прощание руки, и Митчелл зашагал к сборному модулю, на котором мигала красная неоновая вывеска «Пиво».

Подхватив рюкзаки, Фарго направились к терминалу, но их остановили сидящие под баобабом сотрудники иммиграционной службы. Мельком заглянув в паспорта, они проверили багаж, поставили штампы о прибытии и по-английски, с акцентом, сказали:

— Добро пожаловать на Мафию!

— Такси нужно? — поинтересовался один.

Не дожидаясь ответа, он вскинул руку и свистнул. На кольце у въезда в аэропорт заурчал испещренный ржавыми пятнами серый «пежо».

— Спасибо, не нужно, — ответил Сэм. — Мы сами разберемся с транспортом.

Танзаниец, так и не опустив руку, недоуменно взглянул на Фарго.

— А?

Сэм указал на «пежо» и помотал головой:

— La asante. Спасибо, не нужно.

Пожав плечами, служащий махнул таксисту: отбой.

— Sawa. Как угодно. — И оба танзанийца вернулись под баобаб.

— В чем дело? — спросила Реми.

— Они в сговоре. В лучшем случае нам бы выставили грабительский счет. В худшем — завезли бы в тихий закоулок и обобрали до нитки.

Жена улыбнулась.

— Сэм Фарго, а как же вера в человечество?

— Спрятана в надежном месте — с кошельком, — подмигнул он Реми и объяснил, что остров Мафия не только популярное место отдыха аквалангистов-экстремалов, но и средоточие черного рынка Танзании.

— Ты просто кладезь информации! — восхитилась она. — Где вычитал?

— Загрузил в айфон «Всемирную книгу фактов» ЦРУ. Очень удобно. Пойдем, тут недалеко.

— А если нас попытаются ограбить на улице? Как обороняться будем?

Приподняв край рубашки, Сэм показал рукоять пистолета.

Жена не сдержала улыбки.

— Спокойно, ковбой. Давай обойдемся без «перестрелки в О. К. Корале».


Судя по карте, взлетно-посадочная полоса рассекала крупнейший город Мафии Килиндони на две части, северную и южную. Северная лежала в глубине острова, а южная тянулась вдоль побережья — там-то Сельма и арендовала судно.

Еще не было и восьми, но на безоблачно-голубом небосводе уже ярко сияло солнце. Всего через несколько минут с Сэма и Реми градом катил пот. Множество глаз следили за каждым их шагом — в основном любопытная ребятня. Дети бежали рядом и, застенчиво улыбаясь, приветственно махали забредшим в деревню белым чужестранцам. Там и сям высились убогие хижины — из жести, из кирпича, из картона…

После двадцатиминутной прогулки по утрамбованной грунтовой дороге Фарго очутились на пляже. Вдоль прибрежных дюн тянулся ряд ветхих лодочных сараев и складов. Над пенистыми бурунами темнели дощатые причалы. Штук тридцать-сорок пришвартованных судов приплясывали на волнах в гавани: потрепанные катера, ялики, легкие доу, как парусные, так и моторные. Небольшие группки мужчин и мальчишек чинили у воды сети, отскребали днища лодок, чистили рыбу.

— Скучаю по «Андреялю», — тихо проговорила Реми.

— Ну теперь, с такой-то дырищей в палубе, он весь наш! — усмехнулся Сэм. — Вот поднимем — будет сувенир на память. — Он оглядел неказистые строения. — Так, нужно найти бар «Красная птица».

— А вон он! — воскликнула Реми.

В пятидесяти ярдах от Фарго, перед продолговатым зданием с соломенной крышей, чернел фанерный стенд четыре на восемь футов с нарисованной на нем ярко-красной вороной.

Едва путешественники приблизились к деревянной лестнице, оживленно болтавшие у входа мужчины резко умолкли и уставились на пришельцев.

— Доброе утро, — поздоровался Сэм. — Мы ищем Бузибу.

На протяжении долгих десяти секунд никто не проронил ни слова.

— Вы говорите по-английски? — спросила на суахили Реми.

Тишина.

Еще две минуты, пустив в ход весь словарный запас, Фарго пытались объясниться с островитянами на суахили. Тщетно.

— Бузиба, кончай валять дурака, — раздался сзади чей-то голос.

Сэм и Реми обернулись — перед ними стоял улыбающийся Эд Митчелл с бутылками «Таскера» в обеих руках.

— Вы за нами следите? — удивился Сэм.

— В некотором роде. Нас, американцев, на острове сейчас всего трое. Вот я и решил, что неплохо бы поддержать соотечественников. Я ведь знаю старика Бузибу, — сказал пилот, кивая на седого мужчину, сидящего на верхней ступеньке. — Он говорит по-английски. Только прикидывается немым. Стратегия ведения переговоров у него такая.

Эд что-то рявкнул на суахили, и трое танзанийцев, неохотно поднявшись, побрели в бар. Остался лишь Бузиба.

— Ну же, Бузиба, будь джентльменом, — обратился к нему пилот. — Это друзья.

Суровое лицо Бузибы расплылось в широкой улыбке.

— Друзья мистера Эда — мои друзья.

— Я ведь просил, не называй меня так! — взвился Митчелл. — Бузиба смотрел повторение старого телевизионного шоу «Мистер Эд», — пояснил он Сэму и Реми. — Теперь ему по приколу сравнить меня с говорящей лошадью.

— Вы очень хорошо говорите по-английски, — сказала Реми Бузибе.

— Что, правда? Лучше, чем вы на суахили, да?

— Однозначно, — подтвердил Сэм. — Наша подруга звонила вам насчет лодки.

Танзаниец кивнул.

— Мисс Сельма. Вчера. Лодка у меня. Четыреста долларов.

— В день?

— Че?

Эд перекинулся с Бузибой парой фраз на суахили.

— За четыреста он отдает ее насовсем. В прошлом году Бузиба бросил рыбалку и с тех пор пытается продать свою посудину. Бар дает ему хорошую прибыль.

Фарго озадаченно переглянулись.

— Вы, наверное, столько же заплатили бы за два дня аренды, если бы взяли лодку у кого-то другого, — заверил их Митчелл.

— Давайте сначала посмотрим, — сказал Сэм.


Они вчетвером отправились на пляж — там на полудюжине козел стояла восемнадцатифутовая доу аквамариново-голубого цвета. На песке у лодки сидели двое мальчишек: один чистил днище, другой красил корпус.

— Смотрите! — сказал Бузиба. — Разглядывайте на здоровье.

Фарго бродили вокруг судна, проверяя, нет ли гнили и неисправностей: Сэм тыкал в швы швейцарским армейским ножом, а Реми простукивала дерево, определяя по звуку, трухлявое или нет. По приставленной к транцу лесенке Фарго взобрался на палубу.

— Паруса подгнили! — крикнул он спустя две минуты стоящим внизу.

— Че?! — откликнулся Бузиба.

Эд перевел, выслушал ответ и сказал:

— За пятьдесят долларов он добавит новый комплект парусов.

— А каюта как? — спросила мужа Реми.

— На редкость уютная. Не «Мовенпик», конечно, но… видали и похуже.

— Как мотор?

— Старый, в хорошем состоянии. Шесть или семь узлов должен дать.

Реми внимательно осмотрела винт и гребной вал.

— Зуб даю, набивку дейдвуда придется сменить.

Митчелл перевел ее замечание Бузибе и, выслушав ответ, сказал:

— Еще пятьдесят долларов — и через два часа он все поправит.

— Двадцать пять, — возразил Сэм. — Я все сделаю сам, пусть только притащит детали и инструменты.

Бузиба задумался. Выпятил нижнюю губу, выставил подбородок.

— Пятьдесят. Добавляю питьевую воду и еду на два дня.

— На три дня, — поправила Реми.

Недолго поразмыслив, танзаниец пожал плечами:

— Три так три.

ГЛАВА 16

Индийский океан

— Хорошо, теперь выключи! — крикнул Сэм.

Реми повернула ключ зажигания, шум моторов стих. Фарго поднял паруса. Оба на несколько секунд затаили дыхание, ожидая, когда ветер подхватит-расправит полотнища. Нос доу слегка приподнялся, лодка качнулась вперед. Сэм боком, по-крабьи, перешел на корму и упал на палубу рядом с женой.

— Вот и отчалили, — сказал он.

— Надеюсь, подмогу вызывать не придется. — Реми протянула ему бутылку воды.

День был уже в разгаре, а они отплыли от Мафии только на пять миль. Когда проницательное око Реми заметило неполадки с дейдвудным сальником, никто и предположить не мог, что ремонт потребует столько времени — это стало ясно лишь после того, как Фарго снял гребной вал. Пока под присмотром Реми мальчишки доводили лодку до ума и ставили новые паруса, Сэм с Митчеллом в тени наспех сооруженного навеса возились с деталями.

Наконец Бузиба с дюжиной ребят-помощников спустил готовую доу на воду, проверил мотор и сделал пробный круг по гавани. Спустя час, затарившись водой, едой и прочими необходимыми запасами, Фарго попрощались с провожающими и отчалили.

— Долго еще добираться? — лениво осведомилась Реми.

Сэм принес из каюты карту, развернул на коленях, проверил данные GPS-навигатора и пометил местонахождение судна.

— Еще тридцать девять миль. Та-ак… а мы делаем около пяти узлов в час. Если плыть без остановок, то прибудем аккурат после полуночи. Или… можно переждать ночь на якоре в укромной бухте. Выйдем потом пораньше — и к рассвету окажемся на месте. В двенадцати милях южнее Фанджове есть безымянный островок.

— Голосую за второй вариант. Плыть без радара — напрашиваться на неприятности.

— Заметано. Впотьмах Сукути все равно не рассмотреть.

Еще пять часов они двигались на север. В последний час удалось поймать попутный ветер. Последний луч солнца погас за горизонтом как раз в тот момент, когда впереди показался остров. Сэм завел доу в маленькую бухту и бросил якорь. Теперь они в надежном месте! Реми исчезла в каюте, но через несколько минут вернулась на палубу с фонарем, походной газовой плиткой и двумя баночками консервов.

— Чего изволите, капитан? Тушеную фасоль или тушеную фасоль с сосисками?

Сэм поджал губы.

— Что же выбрать, что же выбрать… По-моему, стоит отпраздновать тот факт, что мы все-таки не утонули. Знаешь, давай и то и другое!

— Прекрасный выбор! А на десерт — свежие манго.


Койка оказалась на удивление удобной; соленый воздух и мягкое покачивание на волнах быстро убаюкали Фарго — путешественники уснули глубоким, спокойным сном. В четыре утра заиграли часы. Сэм и Реми встали, позавтракали оставшимися манго, выпили по чашечке крепкого черного кофе и, подняв якорь, снова отправились в море.

Предрассветный ветер был слаб, час прошел впустую. К счастью, незадолго до восхода солнца он все-таки набрал силу, и вскоре лодка мчалась на север с неизменной скоростью в шесть узлов. Около семи на горизонте появился Северный Фанджове. Спустя полчаса доу поравнялась с атоллом, который им показывал из самолета Митчелл. Фарго спустили паруса и завели мотор. К южной стороне Малого Сукути пришлось пробираться среди рифов сорок долгих выматывающих минут.

Судно медленно скользило вдоль побережья. Наконец Реми заметила бухту, заросшую мангровыми деревьями — в таких зарослях доу точно никто не засек бы. Под чутким руководством жены, подававшей руками сигналы с носа, Сэм завел лодку в бухту и выключил мотор, предоставив судно воле волн. Доу мягко уткнулась носом между двумя мангровыми деревьями, торчавшими из берега по диагонали.

Весь последний час Фарго оглушало бесконечное «дыр-дыр-дыр» работающего мотора, так что внезапно обрушившаяся тишина казалась теперь неприятной. Полминуты они молча прислушивались к острову. Постепенно джунгли наполнились какофонией звуков — пронзительными криками, жужжанием…

Затянув на одном из стволов булинь, Реми перешла на корму к Сэму.

— Каков дальнейший план? — спросила она.

— Как мы подозреваем, колокол по-прежнему на «Ндживе». Тем лучше! Если повезет, высаживаться на остров не придется. В любом случае нужно ждать ночи. А пока проведем небольшую рекогносцировку и устроим пикник.

— Рекогносцировка и пикник… — задумчиво проговорила с улыбкой Реми. — О таком свидании можно только мечтать!


На Малом Сукути, в отличие от его большего альтер эго, царствовали джунгли и мангровые топи; венчала зеленое великолепие голая зазубренная вершина — правда, не очень высокая, не выше пятисот футов над уровнем океана. Однако Сэм и Реми не раз убеждались, что восхождение на пятисотфутовую гору по диким извилистым тропам может занять три-четыре часа.

Выбравшись к десяти утра из болота, грязные, вспотевшие, искусанные букашками, Фарго начали продираться через джунгли. Дорогу прокладывал Сэм. Они двигались на север, пока не нашли то, что искали, — ручей. Есть вода — значит, есть животные, есть животные — значит, есть звериные тропы. Нужная тропа к вершине острова отыскалась всего через несколько минут. Около часа пополудни Фарго выбрались из зарослей к подножию склона.

— Отлично… — проговорила Реми, глядя вверх.

Подъем предстоял не сложный: высота склона была футов пятьдесят, уклон не больше пятидесяти градусов, плюс уступы и трещины, за которые удобно цепляться что руками, что ногами. Немного передохнув и утолив жажду, Фарго начали карабкаться вверх. Дорога привела их в маленькую каменную нишу, скрытую под самой вершиной. Оба достали из рюкзаков бинокли и принялись осматриваться.

— Ага, вон он, — пробормотал Сэм.

Сотней футов ниже, на расстоянии мили виднелся дом Окафора — масляно-желтая вилла с кипенно-белой отделкой посреди красновато-коричневой, почти идеально круглой площадки. Отсюда они могли различить детали, которые не рассмотрели с воздуха. Догадка Сэма подтвердилась — за территорией явно ухаживали. На восточной стороне работали трое мужчин в зеленой спецодежде: двое срезали мачете разросшуюся листву, а третий подстригал узкую полоску газона. Сама вилла выглядела внушительно: не меньше пятнадцати тысяч квадратных футов, каждый этаж опоясан балконом. За домом виднелась не то радиоантенна, не то спутниковая телебашня.

— Ты заметил? — вдруг спросила Реми.

— Что именно?

— На крыше, в восточном углу.

Сэм навел бинокль в указанную сторону и увидел закрепленный на треноге мощный морской бинокль «Биг-Айз».

— М-да… — проговорил он. — На юго-западе они засекут любое судно на расстоянии десяти миль. Скверно. Видишь подведенный к дому коаксиальный кабель?

— Ага!

— Думаю, он для дистанционного управления и контроля. Возможно, в доме оборудована аппаратная. Но есть и хорошая новость — ночью черта с два что разглядишь, — оптимистично заключил Сэм.

Поводив биноклями по сторонам, они наконец сосредоточились на вертолетной площадке. У белой полосы камней, в садовом кресле сидел мужчина в форме защитного цвета с автоматом Калашникова у левого бедра.

— Спит, — фыркнула Реми.

— Значит, босс в отлучке — вместе с вертолетом. — Фарго вновь оглядел окрестности. — А на «Ндживе» кто-то есть!

— Вижу. Старый знакомый!

Трудно было не узнать долговязую, худую фигуру и резкие черты лица Итцли Риверы. Мексиканец стоял на палубе, прижимая к уху спутниковый телефон. Минуту он молча слушал собеседника, затем кивнул, посмотрел на часы, шевельнул в ответ губами и отключил связь. Сложив ладони рупором, Ривера что-то крикнул в сторону кормы. Через десять секунд на верхнюю палубу из-под арки выбежали Нотчли с Яотлем, выслушали главного и умчались обратно.

— Видимо, Ривера передал им повеление свыше. Надеюсь, насчет колокола.

— Нашего колокола, — с улыбкой поправила Реми.

— Мне нравится ход твоих мыслей! Давай пересчитаем охранников.

За пятнадцать минут наблюдения Фарго насчитали четырех: один караулил вертолетную площадку, другой патрулировал дорогу к причалу, двое бродили вокруг виллы. За подступами к острову, похоже, никто не следил — по крайней мере, они никого не заметили.

— А Ривера с парочкой прихвостней? — напомнил Сэм. — Вероятно, они безвылазно сидят на яхте. Как бы от них избавиться?..

— Та еще задачка… — нахмурилась жена. — Они столько гонялись за колоколом, что теперь, наверное, спят рядом с ним.


Остаток дня, до наступления сумерек, Фарго вычерчивали подробную карту острова, между делом устроив подобие пикника — скромный обед из фруктов, орехов и пары бутылочек воды. В шестом часу вечера с востока донесся рокот. Наведя бинокли, Фарго увидели источник шума: черный, с тонированными стеклами, «Еврокоптер ЕС 135». Промчавшись над островом, вертолет неторопливо сделал круг над владениями Окафора, словно выполняя прихоть хозяина, пожелавшего перед приземлением обозреть свое королевство. Дежурный охранник уже стоял по стойке «смирно»: спина прямая, автомат на груди. Когда винты замедлили вращение, из открывшейся боковой дверцы вышел высокий, сухощавый африканец в белом, с иголочки костюме и зеркальных солнцезащитных очках.

— Конец расслабухе, — усмехнулся Сэм. — Папочка вернулся.

— А хозяин явно посещал школу стиля Иди Амина, — сказала Реми. — Готова поспорить, у него весь шкаф забит такими же костюмами.

Не отрываясь от бинокля, Сэм ответил:

— Ну а кто отважится заявить миллионеру, что он банален?

Окафор пересек площадку, отсалютовал охраннику и на поджидавшем его гольф-каре отправился вверх, к вилле.

— Посмотрим теперь, что начнется после его приезда, — проговорил Сэм.

Спустя десять минут гольф-кар съехал с холма на дорогу, ведущую к причалу, и остановился рядом с «Ндживой». Ривера широким шагом спустился по сходням, сел на пассажирское место, и машина вновь направилась к вилле. Мексиканец исчез в недрах дома. Через двадцать минут аудиенция, видимо, окончилась, гольф-кар отвез Риверу на яхту. Сэм и Реми не спускали с «Ндживы» глаз. Пять минут, десять, двадцать… На палубе никто не появлялся. Никакой деятельности после встречи Итцли Риверы с Окафором мексиканцы не развернули.

— М-да, ожидания не оправдались… — Реми искоса взглянула на мужа. — Вижу-вижу, крутятся шестеренки. Что, разработал план нападения?

За долгие годы совместной работы Фарго до блеска отточили схему планирования рискованных авантюр: Сэм придумывает стратегию, а Реми выступает «адвокатом дьявола», без устали придираясь к предложениям мужа. Препираются до тех пор, пока не убедятся, что план жизнеспособен — и не утопит их. До сих пор метод действовал безотказно, хотя вода частенько подступала к самым подбородкам.

— Почти, — ответил Сэм и, опустив бинокль, глянул на часы. — Наверное, пора возвращаться. Через четыре часа настанет ночь.


Обратная «траектория» оказалась намного легче: во-первых, не приходилось сражаться с земным притяжением, а во-вторых, дорога была уже знакома. Спустившись до уровня моря, они осторожно обошли мангровую топь, свернули на север к пляжу и последнюю четверть мили одолели вплавь. Неподалеку от устья бухты Реми замерла.

— Тише… Прислушайся.

Спустя миг Сэм уловил доносящийся справа негромкий гул лодочного мотора. В ста ярдах от Фарго из-за мыса выскочил быстроходный катер «ринкер». Один человек стоял у штурвала, второй через бинокль осматривал побережье.

— Глубокий вдох! — скомандовал Фарго.

Набрав полные легкие воздуха, оба сгруппировались, нырнули на глубину в шесть футов и двинулись к бухточке. Вытянутая рука Сэма уперлась в берег, пальцы обхватили торчащие из грязи корни. Подтянув Реми к себе, он указал на покачивающийся над ними сухой ветвистый куст. Вода мягко вытолкнула пловцов на поверхность. Оба настороженно заозирались по сторонам.

— Слышишь мотор? — прошептал Сэм.

— Нет… Погоди, вот же они! — Она указала кивком в сторону.

Сэм глянул сквозь тонкие прутики в указанном направлении: в пятидесяти ярдах от них замер «ринкер». Мотор кашлянул, зачихал, зафыркал… и заглох. Водитель снова попробовал завести двигатель — безрезультатно. Он гневно стукнул кулаком по штурвалу. Напарник перешел на корму и открыл машинный люк.

— Неполадки в моторе, — прошептал Сэм. — Ничего, скоро уедут.

Впрочем, оба понимали: может, уедут, а может, вызовут буксир. В последнем случае придется невесть сколько отсиживаться под засохшим кустом.

— Сплюнь… — отозвалась Реми.

Напарник что-то сказал водителю, тот еще раз попытался завести катер. Мотор кашлянул и заглох.

— Свеча зажигания, — пробормотал Фарго.

Реми вдруг медленно запрокинула голову назад и уставилась вверх. Осторожно обернувшись, Сэм проследил за взглядом жены — с расстояния не более шести дюймов за ними наблюдала пара карих бусинок-глаз. Глазенки, моргнув, слегка прищурились. Наконец до Сэма дошло…

— Обезьянка, — шепнул он.

— Спасибо, я заметила.

— Капуцин?

— По-моему, колобус. Молодой.

Охранники Окафора снова попытались завести «ринкер». На этот раз мотор не заглох, а, чихнув, ровно загудел на холостом ходу. Потревоженный шумом колобус вздернул мордочку, крошечные лапки заскользили вниз. Напоследок обезьянка оглянулась.

— Маленький, легонький… — ласково проговорила Реми.

Оскалившись, зверек с визгом затряс куст, на головы Фарго дождем посыпались листья.

Сэм пригнулся, глянул сквозь ветви. Оба охранника, с винтовками у плеча, целились с палубы в сторону их укрытия. Хрустнуло. Один из стволов полыхнул огнем. Листву над головами Фарго прошила пуля. Завизжав еще громче, обезьянка яростно замолотила по ветвям. Сэм ободряюще сжал под водой ладонь жены.

— Они… — начала Реми.

— Вряд ли. Их интересует ланч.

Кррррк! Еще более оглушительный визг и отчаянная тряска.

Тишина.

Прислушавшись, Сэм разобрал шорох лапок удирающего зверька.

— Поворачивают к нам, — прошептал он жене. — Готовься нырять.

«Ринкер» развернулся носом в сторону укрытия и заскользил вперед. Расстояние медленно, но неумолимо сокращалось. Второй стоял теперь рядом с водителем, оперев винтовку на раму ветрового стекла.

— Погоди… Погоди… — прохрипел Сэм. Катер приблизился на расстояние пятнадцати футов. — Вдыхай… Ныряем.

Оба одновременно ушли под воду и, цепляясь за корни, заскользили спиной по склону берега. Когда ноги увязли в грязи, Фарго запрокинули головы. Нос «ринкера» уткнулся в заросли кустов. Послышались приглушенные голоса, хруст ветвей. В волны, кружа, посыпались листья.

Примерно через минуту гребной винт вспенил воду, катер дал задний ход. Фарго дождались, пока судно развернется и рванет прочь, — лишь тогда всплыли. Жадно глотая воздух, они смотрели, как «ринкер» исчезает за поворотом.

— Они ведь ее не убили, а? Не убили? — с надеждой спросила Реми.

— Ну ты даешь! — рассмеялся муж. — Истинный друг животных! Не волнуйся, обезьянка удрала. Ладно, давай выбираться.

ГЛАВА 17

Остров Сукути

— Стоп машина! Малый назад! — командовала на носу жена — Сэму перекрывала обзор мачта.

Фарго перевел дроссель в нейтральное положение, на время предоставив лодку воле волн, затем включил задний ход и слегка подался обратно за береговой выступ.

— Отлично, — сказала Реми. — Отстаем примерно на милю. Минут через десять «ринкер» свернет на север.

В бухте доу села на мель, так что в путь они тронулись, не мешкая, минут сорок назад. Оба надеялись, что катер пойдет к причалу Окафора вдоль южного побережья Сукути; сами Фарго намеревались обогнуть остров с северной стороны. Им не терпелось добраться до устья прохода между Большим и Малым Сукути — более-менее надежного укрытия, если, конечно, «ринкер» не свернет туда же.

Путь через южную сторону острова, несомненно, был короче, но, отправившись к причалу по прямой, доу оказалась бы как на ладони. Оставалось лишь идти через пролив на север к западному побережью — там незваных гостей засекли бы разве что с вершины откоса.

Фарго молча смотрели на сияющий диск солнца, медленно скатывающийся к горизонту. Наконец, взглянув на часы, Реми объявила:

— Малый вперед!

Сэм завел двигатели, прибавил газ — и лодка неторопливо вышла из укрытия. Реми плашмя вытянулась на носу, рассматривая берег через бинокль.

— Уплыли, — сказала она. — Чисто.

Фарго толкнул рукоятку дросселя, доу устремилась вперед. Прошло десять минут.

— Ага, вот он! — воскликнула жена.

Сэм перегнулся через перила: в двухстах ярдах от лодки виднелось устье прохода. Шириной не более пятидесяти футов, пролив скорее напоминал туннель: с обеих сторон поднимались высокие, густо поросшие джунглями берега; дуги ветвей сплетали над водой беспросветный полог, лишь посередине рассеченный голубой лентой неба.

Фарго аккуратно повернул руль вправо, лодка послушно изменила курс.

Реми перешла на корму и, нырнув под гик, упала на палубу рядом с мужем.

— Настоящий круиз по джунглям, — улыбнулась она.

— Что?

— Я о проливе. Помнишь «Круиз по джунглям» в Диснейленде? Вот такая у меня ассоциация.

Сэм рассмеялся.

— В детстве это был мой любимый аттракцион.

— Он до сих пор у тебя любимый, — заметила жена.

— Что есть, то есть…

Через несколько минут они приблизились к устью на расстояние в сотню ярдов. Лодка затряслась и рванула вперед, неожиданно развив скорость до пяти узлов за столько же секунд.

— Да ты провидец… — сказала мужу Реми.

Испытав на себе мощь течения у берегов Занзибара, Фарго опасался, что в проливе между островами их подстерегает нечто похожее. Под напором прилива с южной стороны устье прохода, словно гидравлический вакуум, всасывало океан на юге и с силой выплевывало на севере.

Из экономии горючего Сэм отключил мотор.

— Кое в чем нам повезло! — сказал он, крепко сжимая штурвал. — Можно не беспокоиться о мелях. Течение промыло здесь глубокий ров.

Лодку резко накренило, корму бросило в сторону. Фарго повернул штурвал вправо, затем влево, — и нос выровнялся по направлению к устью. Крепко держась за поручни, Реми склонилась над бортом, на губах ее сияла улыбка, каштановые волосы развевались.

— С какой скоростью идем? — спросила она.

— Десять — двенадцать узлов, — смеясь, ответил Сэм. Впрочем, на таком низком судне вблизи от поверхности воды скорость казалась больше. — Иди-ка лучше вперед. Скоро мне понадобится зоркое око.

— Есть, капитан! — Жена перешла на нос. — Еще пятьдесят ярдов, — отрапортовала она. — Так держать!

Через выступающую песчаную отмель по правому борту перекатила четырехфутовая волна.

— Волна! — предупредил Фарго, поворачивая на несколько градусов штурвал, чтобы принять удар. Волна врезалась в нос с правого борта — лодку отбросило, начало разворачивать. Чтобы удержаться, Сэм с силой выкрутил руль вправо, выжидая, пока спадет напор и нос опять выровняется.

— Все в порядке. Так держать! — крикнула жена. — Двадцать ярдов.

Перегнувшись через поручни, Сэм всматривался в толщу воды цвета индиго: тридцать — сорок футов глубины. А шестью футами правее сквозь бирюзовую рябь просвечивал белый песок. За другим бортом было то же самое.

— Развернуться особо негде! — крикнул он жене. — Что там впереди?

— Проход сужается. Хочешь, спущу якорь?

— Само собой!

Развернувшись на животе, она отдала якорь с носа, понемногу травя конец. Когда он заскользил по дну, Реми выбрала лишнее и завязала на релинге узел. Доу, постепенно замедлив ход, резкими рывками запрыгала по волнам.

— Десять ярдов, — отрапортовала жена.

Вдруг, словно при затмении, исчезло солнце — лодка скользнула в пролив. С обеих сторон зеленой стеной поднимались непролазные джунгли; над головами вилась рваная голубая лента неба. Оглянувшись назад, Сэм вздрогнул от внезапного приступа головокружения: вход в пролив, казалось, смыкался, точно ирисовая дверь-диафрагма на космическом корабле.

— Впереди поворот, — предупредила Реми. — Право руля, сорок пять градусов!

Фарго глянул вперед.

— К вашим услугам.

— Три… два… один… Поворачивай!

Он на четверть повернул штурвал влево.

— Поворот по правому борту! — крикнула жена.

Сэм опять крутанул штурвал.

— Замри! — велела она. Прошло несколько секунд. — Хорошо, начинай медленно поворачивать влево. Продолжай… еще… Отлично. Так держать!

Точно по мановению волшебной палочки, течение вдруг утихло. Лодка, потеряв прежнюю скорость, размеренно заскользила по воде. Пролив немного расширился: пятнадцать футов от правого борта, пятнадцать от левого.

— Поднимай якорь! — крикнул Фарго. — Вроде все в порядке.

Вытянув якорь, Реми вернулась в кокпит. Джунгли медленно погружались в сумерки; в густых зарослях истошно вопили попугаи, квакали лягушки, монотонно жужжали насекомые.

— Так спокойно… — озираясь по сторонам, проговорила она. — Жутковато, но спокойно.

Сэм разложил на крыше каюты карту, жена включила фонарик.

— Нужно узнать длину окружности. — Он обвел остров указательным пальцем.

Реми прошлась вдоль побережья делительным циркулем, время от времени помечая карандашом мысы и береговые ориентиры. Покончив с разметкой, она быстро провела на полях расчеты и объявила:

— Большой Сукути — девять миль. Малый Сукути около пяти.

Фарго задумчиво посмотрел на часы.

— Еще двадцать минут — и мы у северного устья. Минут через двадцать после этого там может пройти «ринкер»… если, конечно, охрана сразу отправится в очередной дозор. Если «ринкера» не будет, значит, ночью патрулей не предвидится. Или они объезжают острова через определенный интервал времени.

— Между прочим, важная оговорка, — заметила Реми. — В последнем случае есть риск встретиться с ними где-то по пути вдоль побережья. Остается надеяться, что мы заметим их раньше.

Муж согласно кивнул.

— Будь другом, поищи на карте бухты, укромные уголки… Нужно пометить укрытия, куда можно шмыгнуть в последнюю минуту.

С заданием жена справилась минут за десять.

— Закоулков полно! Есть из чего выбрать. Не хватает разметки глубин. Относительно глубины я уверена лишь в шести-семи местах.

— Ладно, будем действовать по обстоятельствам.

— Итак, твой генеральный план…

— Если бы он был! — вздохнул Сэм. — Слишком много переменных. Станем исходить из того, что колоколом займутся скорее раньше, чем позже: либо куда-нибудь погрузят, либо куда-нибудь выбросят. Для этих целей есть три транспортных средства: патрульный «ринкер», яхта «Нджива» и вертолет Окафора. Начнем с яхты. Не важно, что они собираются делать, — колокол в любом случае пока хранится там. Если выбор падет на катер или «Ндживу», нацепим пиратские шляпы и разыграем ограбление.

— А если вертолет?

— Действуем по тому же плану. Только наденем шлемы, — подмигнул он.

— Радость моя, не так уж много часов ты налетал на вертолетах! — напомнила Реми.

— Ну, четыре-пять миль до материка как-нибудь одолею. Канал перелетим за шесть минут — они и поисковый отряд не успеют собрать. Находим уединенный пустырь, садимся и…

Реми улыбнулась.

— И действуем по обстоятельствам?

Пожав плечами, муж улыбнулся в ответ.

— Это, конечно, оптимальный вариант, — согласилась она, — но ты не учел уйму потенциальных опасностей!

— Знаю…

— Вдруг нас, к примеру, засекут? Силы не равны! Что людей, что стволов…

— Знаю…

— И самое важное: вдруг колокол уже перевезли?

Сэм помолчал.

— Тогда игра окончена. Если не перехватим колокол здесь, значит, мы навсегда его потеряли. Реми, у нас равноправие. Раз тебя смущает предложенный план, никуда не пойдем.

— Сэм, ты же знаешь, я «за». Только при одном условии.

— Слушаю.

— Примем кое-какие меры безопасности.


Впереди наконец показалось северное устье. Солнце уже склонилось к самому горизонту — неровный овал золотисто-оранжевого света в конце туннеля. В десяти футах от выхода Реми развернула доу вправо, загнав лодку под завесу ветвей прибрежных деревьев. Сэм тем временем с крыши каюты заводил за мачту самые толстые ветки, чтобы плотнее прижать судно к берегу. Ползком подобравшись к релингу, он выглянул из-за листьев и крикнул жене:

— Обзор превосходный!

Диск солнца исчез за холмом Большого Сукути. Западную часть острова, включая пролив, окутали сумерки.

— Если они затеяли очередной объезд, — добавил Сэм, — то будут здесь минут через пятнадцать — двадцать.

— Пойду сложу вещи и гляну, что еще полезного можно прихватить.

Она сбежала вниз, в каюте закипела работа.

Вернувшись на палубу, Реми замурлыкала под нос «Summer Wind» Фрэнка Синатры. Затем, уже дуэтом, они исполнили «Hotel California» «Eagles», «In the Midnight Hour» Уилсона Пикетта… На середине битловской «Hey Jude» Сэм вдруг предостерегающе вскинул руку.

На десять секунд воцарилась тишина.

— В чем дело? — спросила Реми.

— Наверное, показалось. Нет, вот… Слышишь?

Жена прислушалась. Точно! Тихий рокот лодочного мотора…

— Справа, — сказала она.

— На северо-западе. Наш гость, похоже, в пути.

Фарго предполагали следующие варианты развития событий: повторный дозор выходит в море через неизвестный промежуток времени; «ринкер» выскакивает им навстречу у северного побережья; патруль немедленно идет на второй круг, проплывая мимо устья прежде, чем доу выберется из пролива. Третий расклад был идеален. Зная маршрут и среднюю скорость катера, Сэм и Реми могли в любой момент достаточно точно вычислить местоположение врага. Если обойдется без неожиданностей, до причала они доберутся намного раньше «ринкера».

Распластавшись на животе, Фарго рассматривал в бинокль мыс, выдающийся в океан в четверти мили от устья. Урчание мотора становилось все громче. Наконец показался нос катера. Экипаж, разумеется, состоял из водителя и наблюдателя. Судно — как и следовалоожидать — повернуло на юго-восток, параллельно береговой линии.

Вспыхнул прожектор.

— Все в порядке, — пробормотал Сэм то ли себе, то ли Реми. — Раз они о нас не знают, то не заметят.

— И какова вероятность?

— Девяносто пять процентов. Ну, может, девяносто.

— Сэм…

— Все в порядке. Успокойся. Сиди тихо, держи пальцы крестиком.

«Ринкер» приблизился к проливу на сотню ярдов, направляясь прямиком к доу; луч прожектора обшаривал берега и макушки деревьев.

— Давайте, давайте, — процедил Фарго. — Нечего тут смотреть… Проходите мимо, вот и проходите…

Расстояние сократилось до пятидесяти ярдов.

Сорок.

Тридцать.

Не опуская бинокля, свободной рукой Сэм медленно вытащил из набедренного кармана шорт «хеклер-кох» и, примостив его у плеча, снял с предохранителя.

До катера оставалось двадцать ярдов.

— Реми, иди-ка вниз, — прошептал он.

— Сэм…

— Реми, пожалуйста.

Лодка легонько закачалась — Фарго понял, что Реми, крадучись, спускается в каюту.

Теперь нужда в бинокле отпала. Сэм вытер о шорты правую ладонь, просунул дуло пистолета между ветвей и прицелился в темный силуэт у штурвала. В голове мгновенно сложился план действий: сначала водитель, следом прожектор, затем наблюдатель — лишь бы тот не успел добраться до руля или открыть ответный огонь. Два выстрела на каждого… и ждать, что будет.

Катер неумолимо приближался.

Сэм вдохнул поглубже…

Тишину прорезал неожиданный рев мотора. Задрав нос, «ринкер» повернул влево, а спустя миг исчез из виду.

Пронесло! Сэм дважды стукнул по крыше каюты.

— Ушли? — через несколько секунд прошептала Реми.

— Ушли. Глянь карту. Когда они свернут за северную оконечность Малого Сукути?

Из темноты донесся шелест бумаги и скрип карандаша.

— Там чуть больше мили, — сказала она. — Еще двадцать пять минут, и можно отчаливать.


На всякий пожарный они выждали ровно полчаса и лишь тогда осторожно вывели лодку из пролива. Сорок минут доу скользила вдоль северной стороны острова, не отходя от берега дальше чем на пятьдесят футов и не разгоняясь больше трех миль в час, — неприятно, конечно, зато бесшумно.

С фонариком-ручкой в зубах Реми шагала циркулем по разложенной на палубе карте.

— «Ринкер» подходит к южной оконечности Малого Сукути, — выплюнув фонарь, объявила она. — Мы обгоняем их по меньшей мере на двадцать минут.

У северной оконечности Большого Сукути Фарго притормозили: оглядели в бинокль побережье и двинулись дальше.

— До причала меньше мили, — предупредила Реми.

— Может, остановимся в полумиле? Как думаешь?

— По-моему, хорошая мысль.

До намеченного места стоянки добрались за двенадцать минут. Раскинувшийся слева унылый береговой ландшафт, взбегая наверх, сменялся пышными зарослями джунглей. Лодка замедлила ход, Реми пристально осмотрела побережье.

— Подходящее местечко, — резюмировала она и вскарабкалась на нос.

Под руководством жены Сэм развернул доу влево и направил ее к берегу.

— Стоп машина!

Он сбросил газ и, подобрав рюкзаки, перешел на нос. Реми уже перелезла через борт. Придерживая ее за запястья, Фарго осторожно спустил ее в воду — глубины оказалось по пояс — и подал вещи.

— Иди-ка сюда, — велела Реми.

— Что?

— Пригнись, говорю!

Он с улыбкой перегнулся через борт — Реми, потянувшись, чмокнула его в щеку.

— Осторожней! — шепнула она. — Тонуть строго запрещено.

— Слушаюсь! Давай, скоро увидимся!


Следующая часть заготовленного плана заранее приводила обоих в уныние. Доу дала задний ход и, развернувшись, на несколько сотен ярдов отошла от берега. Сэм выключил двигатели, бросил якорь. Глубина под килем, по его прикидкам, составляла пятьдесят футов. Спустившись вниз, он открыл все пять кингстонов. Когда вода дошла до икр, Фарго выбежал наверх и, прыгнув за борт, поплыл к берегу. Минут через пять ноги коснулись дна.

Реми кинулась навстречу мужу; оба с грустью проводили взглядом исчезающую в воде доу.

Сэм отсалютовал лодке.

— Готова?

Жена кивнула:

— Веди!

ГЛАВА 18

Большой Сукути

Минут пятнадцать Фарго молча брели по плотному сырому песку. Неожиданно на пути вырос тянущийся через пляж двадцатифутовый скальный выступ. Сэм проворно вскарабкался по скользким камням и, отыскав у гребня ровный, гладкий участок, осторожно выглянул на другую сторону. Спустя несколько секунд он махнул Реми: поднимайся!

В ста ярдах от каменной преграды виднелся выдающийся в море причал. С одной стороны белела пришвартованная яхта; из иллюминаторов, занавешенных тонкими шторами, лился золотистый свет. Напротив покачивались оба «ринкера». Пустые. Ни водителя, ни пассажира на горизонте.

— Халтурщики! — хмыкнула Реми. — Посрезали углы, чтобы быстрее вернуться.

— Или хорошо разогнались у южного берега, — предположил Сэм. — На крыше ведь мощный бинокль — с той стороны и мышь не проскочит.

— Что ж, по крайней мере, теперь известно, где все обитатели острова, — добавила она. — Никакого движения я не замечаю. А ты?

— Ни малейшего. Итак, у нас два пути — водный и сухопутный.

— На склоне много шатких камней, к тому же негде укрыться, — заметила Реми.

— Заметано — к воде!

— Как взберемся на «Ндживу»?

Подкрутив бинокль, Сэм навел фокус на сходной трап яхты. Трап был чуть короче пяти футов и выходил прямиком к раздвижной двери каюты.

— Трап не пойдет, — сказал он и, немного подумав, добавил: — Помнится, на доу я приметил в каюте плавучий якорь…

Реми похлопала висящий за спиной рюкзак:

— Он здесь. Хочешь превратить его в импровизированный абордажный крюк?

— Ты читаешь мои мысли! Цепляемся за кормовые поручни и быстро вскарабкиваемся.

Фарго спустились со скалы на песок и побрели к накатывающим волнам прибоя. Бесшумным брассом, экономя силы, они отплыли на пятьдесят ярдов в море, а затем повернули на юг, двигаясь параллельно берегу. Остановились уже у причала — просто, держась на плаву, наблюдали за яхтой.

— Видишь кого? — тихо спросил Сэм.

— Вроде нет.

— Давай к катеру.

Они вновь заработали руками, одновременно посматривая по сторонам, нет ли ненужных наблюдателей. Вот и «ринкер». Теперь можно было перевести дух, прислушаться, оглядеться… Из каюты «Ндживы» донеслись тихие голоса, затем глухой стук. Тишина. Снова стук.

— Слышишь? — прошептал Сэм. — Ну-ка, потрогай мотор.

Реми коснулась борта тыльной стороной ладони.

— Холодный. А что?

— Значит, тут больше топлива. Я мигом. Пора заняться страховкой.

Набрав полные легкие воздуха, Фарго нырнул и поплыл вдоль катера к его впередистоящему брату-близнецу. Уцепился за планшир, подтянулся, огляделся. Никого. Перевалившись через борт, он подполз к штурвалу и проверил зажигание. Ключей, естественно, не оказалось. Сэм перевернулся на спину и, втиснувшись в эксплуатационный люк под приборной доской, при свете фонарика осмотрел сплетение проводов.

— Как в старые добрые времена… — пробормотал он.

Пять месяцев назад ему уже пришлось такое проделывать на озере в Баварских Альпах. К счастью, проводов на обоих катерах было немного: зажигание, дворники, ходовые огни и сирена. Вытянув провода насколько возможно, Сэм перерезал их швейцарским армейским ножом, скрутил в тугой клубок и выбросил за борт. Теперь предстояло тем же путем вернуться к Реми. Аккуратно закрыв люк, он подполз к планширу, огляделся, соскользнул в воду и под прикрытием «ринкера» подплыл к жене.

— В общем, если все нормально, удирать будем на этой лодке. Хватаем колокол. Выводим, если повезет, из строя «Ндживу». Перетаскиваем трофей…

— Как?

— Справлюсь как-нибудь… Не беспокойся. О грыже потом подумаем. Короче, перетаскиваем колокол на «ринкер» и ускользаем прежде, чем заметят пропажу.

— А если что-то пойдет не так? — нахмурилась Реми. — Ладно, не важно. Сама знаю: действуем по обстоятельствам.


Обогнув причал, они подплыли к яхте с кормы. «Нджива» оказалась намного больше, чем представлялось издалека. Расстояние от воды до поручней составляло не меньше десяти футов. Реми достала из рюкзака плавучий якорь, прихваченный с доу. Сэм осмотрел канат.

— Слишком короткий, — прошептал он жене на ухо и жестом велел следовать за ним обратно к «ринкеру».

— Переходим к плану Б, — сказал Сэм. — Попробую взобраться по трапу.

Реми хотела что-то ответить, но он торопливо выпалил:

— Пойми, это единственный способ! Прыгать с причала — шумно. Садись в «ринкер» и будь готова отчалить в любой момент.

— Ни в коем случае.

— Если меня поймают, беги.

— Я сказала… — сурово начала жена.

— Короче, ты убегаешь. Добравшись до цивилизации, звонишь Рубу. Он разберется, как лучше действовать. Ривера наверняка решит, что ты уже связалась с властями. Меня он не убьет — по крайней мере, не сразу. Мексиканец слишком умен. От трупов хлопот куда больше, дело того не стоит.

Нахмурившаяся Реми метнула на мужа испепеляющий взгляд.

— Тогда назовем это план В. По плану Б тебя не поймают. Мы увязли по уши, Сэм.

— Знаю. В общем, смотри в оба. Я дам тебе знак. Если подниму открытую ладонь, можешь прийти. Если подниму кулак, стой на месте.

Он скинул рубашку, обувь, сунул их в рюкзак и передал жене.

— Сэм, что ты делаешь? — удивилась она.

— С одежды капает, обувь скрипит.

— Ты, случайно, не бегал тайком на тренировки спецназа?

— Просто смотрел «Милитари-чэннел».

Поцеловав Реми, Фарго нырнул под «ринкер» и выплыл у причала. Новый вдох, новый нырок. Заплыв вдоль белого корпуса «Ндживы». Под сходным трапом Сэм остановился. Из каюты доносились приглушенные голоса. Двух человек. Или трех. Попытка разобрать слова или определить количество говорящих не увенчалась успехом. Вскарабкавшись на причал, он распластался на животе, замер, прислушался — и крадучись двинулся вверх. У верхней перекладины осторожно приподнял голову, огляделся… Никого. Он выполз на палубу и, встав на ноги, прижался к переборке.

Дверь каюты медленно отъехала в сторону. Палубу озарил прямоугольник желтого света. Похолодев от ужаса, Сэм молниеносно шагнул в сторону, юркнул за угол и затих. Несколько глубоких вдохов немного его успокоили.

Кто-то, тяжело ступая, вышел из каюты. Дверь захлопнулась, с трапа донесся стук шагов. Сэм осторожно выглянул: на корме никого. Пришлось подойти к поручням. Ага! Темная фигура, скользнув через причал, сошла на берег — там на небольшой поляне стояли зеленый микроавтомобиль «кушман» с безбортовой платформой и белый гольф-кар. От поляны вверх вилась дорожка — видимо, к вертолетной площадке и хозяйскому дому.

Человек подобрал с платформы грабли, пару лопат и бросил их в ближайшие кусты.

— Освобождает место для груза, — сам себе шепнул Сэм.

Он на несколько секунд поднял кулак для Реми — «оставайся на месте» — и, пригнувшись, мелкими шажками двинулся к переборке.

По деревянному причалу простучали подошвы, следом загрохотал трап. Дверь отъехала в сторону: открылась — и закрылась. Прошло три минуты. Дверь опять отворили. Топот нескольких пар ног. Невнятное бормотание… По палубе прошуршало что-то тяжелое.

Фарго выглянул из-за угла и в льющемся из каюты свете увидел старых знакомых: Риверу, Нотчли и Яотля. Между ними стоял ящик — примерно такой же соорудил на Занзибаре Сэм, готовя мексиканцам ловушку.

Яотль, самый крупный из трех, потянул ящик на себя, вниз по трапу; Ривера и Нотчли подталкивали груз с другой стороны. Сэм юркнул обратно в тень. Колокол как будто спустили на причал… Он снова осторожно выглянул через поручни.

Нотчли с Яотлем за веревочные ручки волокли ящик к берегу. Сзади на некотором расстоянии шел Ривера. Наконец троица погрузила трофей на платформу микроавтомобиля.

Главный заговорил с подручными по-испански. Фарго разобрал лишь несколько слов: «отвезите его… вертолет… вскоре туда».

Заурчал мотор «кушмана», под колесами захрустел ракушечник. Через несколько секунд рокот машины стих вдалеке. Сэм отважился выглянуть: Ривера широким шагом направлялся к трапу. Он быстро отступил в тень переборки. Мексиканец поднялся на борт и вошел в каюту.

Сэм прикинул, какой у него выбор. Сцепиться с Риверой, профессиональным, тренированным убийцей, однозначно не хотелось. Что же делать?.. Колокол вот-вот улетит — как только его погрузят в вертолет. А если опасный мексиканец выйдет из игры, у них с Реми появится большая свобода действий. Пистолет, конечно, не вариант — шум привлечет внимание охранников. Придется идти сложным путем.

Собравшись с духом, он пополз вдоль переборки к раздвижной двери и, мысленно отрепетировав предстоящую драку, толкнул пальцем ручку. Дверь с тихим шелестом отъехала в сторону.

Из каюты раздался голос Риверы:

— Нотчли? Яотль?

Отступив на полшага назад, Фарго вскинул к правому плечу кулак.

Свет в проеме двери заслонила черная тень.

Из-за дверного косяка появился нос Риверы, подбородок, глаза… Сэм размахнулся кулаком, целя противнику в висок, но мексиканец, никого не увидев перед собой, инстинктивно повернул голову в сторону. Кулак Фарго лишь скользнул по виску. Не дожидаясь, пока Ривера придет в себя и схватится за оружие, которое у него наверняка имелось, Сэм метнулся в проем. Краем глаза он заметил, что мексиканец, как и ожидалось, тянется рукой за спину.

К счастью, взяли свое годы тренировок по дзюдо. Фарго интуитивно отметил в позе противника слабые места. По-прежнему несколько ошеломленный, Ривера пытался перегруппироваться, опираясь всем весом на левую ногу. Отбросив мысли об оружии врага, Сэм применил де-аши-хараи, боковую подсечку — то есть ударил мексиканца по левой лодыжке. Ривера рухнул на бок, одновременно выхватив из-за спины пистолет. Фарго поймал его запястье и, используя инерцию движения, шмякнул кисть о переборку. Хрустнула кость. Оружие отлетело в сторону, запрыгав по ковровому покрытию.

По-прежнему стискивая мертвой хваткой запястье Риверы, Сэм отступил назад, ловким приемом распластал противника на полу и, выпустив кисть, навалился ему на спину. Почувствовав сжимающуюся вокруг шеи руку Фарго, мексиканец мгновенно врезал ему локтем по лицу, чуть ниже глаза. Голова пошла кругом, зрение утратило четкость. Сэм отвернулся, но тут же получил мощный удар в затылок. Немного переведя дух, он стиснул горло противника еще крепче. Используя ноги как противовес, Фарго перекатился влево, увлекая за собой Риверу. И тут мексиканец допустил ошибку — запаниковал. Он перестал отбиваться локтями, а вместо этого принялся царапать сжимающее его шею предплечье. Сэм придушил его еще сильнее: правой рукой ухватился за свой левый бицепс, прижимая голову противника к груди и передавливая ему сонные артерии. Сопротивление Риверы почти сразу ослабло, спустя миг он обмяк. Фарго отсчитал три удара сердца, отбросил мексиканца и, перекатившись на колени, проверил его дыхание и пульс. Ага… Живой, только крепко спит.

Спустя десять секунд, немного очухавшись, Сэм встал на ноги, осторожно тронул скулу. На пальцах осталась кровь. Шаркающей походкой он вышел на палубу, показал Реми раскрытую ладонь и вернулся внутрь.

Жена появилась через минуту — взглянула на бездыханного Риверу, бросила рюкзаки и стремительно обняла мужа. Спустя миг ее сияющая улыбка погасла. Отстранившись, Реми указательным пальцем развернула его лицо.

— Это только выглядит страшно, — успокоил ее Сэм.

— Откуда тебе знать, как оно выглядит? — хмуро заметила жена. — Придется накладывать швы.

— Эх, прощай, красота!

Реми кивнула в сторону Риверы:

— А он…

— Спит. Когда проснется, превратится в «одного разгневанного мужчину».

— Тогда нам лучше уйти. Так что, угоняем вертолет?

— Видишь ли, они были очень добры, сами погрузили колокол. Не воспользоваться их любезностью — просто грубость. Кстати, «ринкер»… Ты ведь…

— Выдернула провода и выкинула за борт. Что теперь? Свяжем его?

— Времени нет. Тут главное — внезапность. Если кому-нибудь приспичит поискать Риверу, все пропало. — Сэм огляделся и открыл вторую дверь — за ней оказался трап. — Там капитанский мостик. Поднимись-ка, разладь им связь.

— Телефон для связи с берегом и радио? — уточнила жена.

Он кивнул.

— А я пока спущусь вниз, гляну, не завалялись ли там базуки.

— Что?

— На вертолетной площадке собралась теплая компания старых друзей. Вряд ли они обрадуются незваным гостям. Но если мы захватим с собой что-нибудь большое, громкое и страшное, возможно, ребята изменят свое мнение.

Он забрал у Риверы очередной «хеклер-кох» и протянул Реми. Та внимательно осмотрела оружие, ловко вынула магазин, проверила патроны, вставила магазин обратно и, поставив пистолет на предохранитель, сунула ствол за пояс.

Сэм изумленно следил за ее манипуляциями.

— Канал для домохозяек «Ваш дом и сад», — пояснила она.

— Ну ладно… Встречаемся тут же через две минуты.

Реми устремилась наверх, а Сэм спустился в трюм. В одном из шести жилых помещений нашелся лишь револьвер «Магнум-357». Когда Фарго вернулся в каюту, Реми была уже на месте.

— Ну как? — поинтересовался он.

— Обе телефонные трубки отправила в воду.

— Умница! Итак, Риверу ждут на вертолетной площадке — вероятно, Яотль, Нотчли, охранник и пилот. Максимум четыре человека. Теперь мы едем наверх, тихо надеясь, что до последнего момента они ничего не заподозрят.

— А если там внушительная тусовка? — прищурилась Реми.

— Отступаем.

ГЛАВА 19

Большой Сукути

Сиди тихо и жди, — шепнул Сэм жене. Чуть-чуть не доехав до взгорка, он поставил гольф-кар на ручник и крадучись поднялся наверх. По ту сторону, в сотне футов от взгорка, расстилалась открытая поляна — там же от дороги ответвлялся поворот к вилле. Справа от поляны виднелась вертолетная площадка, озаренная светом фонаря.

Сэм вернулся к машине.

— Сколько их? — спросила Реми.

— Видел лишь троих. Охранника, Яотля и Нотчли. Все собрались на краю площадки. У каждого на плече автомат Калашникова. Пилота так и не высмотрел. Он либо в доме, либо в вертолете.

— Сэм, ты только не обижайся, но… я надеюсь, он все-таки в вертолете. Если мы уговорим его отвезти нас…

— Я не обижаюсь.

— А колокол?

— На платформе его нет. Похоже, всю тяжелую работу они сделали. Я займусь теми тремя, а ты беги прямиком к вертолету. Готова?

— Как никогда! — Она скрючилась на полу гольф-кара, спрятала голову под приборную панель и, краем глаза оглядев мужа, скептически заметила: — Не очень-то ты похож на Риверу.

— А это не важно. Если, конечно, подъедем достаточно близко. И достаточно быстро.

Вынув из карманов «магнум» и «хеклер-кох», Сэм подоткнул каждый под бедро, снял машину с ручника и тронулся. Гольф-кар не спеша покатил через взгорок к поляне. Сэм еле сдерживался, чтобы не выжать педаль газа до упора.

— Еще пятьдесят футов, — тихо сказал он Реми. — Нас пока не заметили.

С расстояния в тридцать футов машину засек Яотль. Мексиканец что-то сказал приятелям, и все выжидающе уставились на гольф-кар.

— Пока ноль реакции, — пробормотал Сэм. — Держись крепче. Въезжаем.

Он вдавил в пол педаль газа — последние двадцать футов разогнавшаяся машина одолела за считаные секунды. Фарго резко затормозил, дернул ручник, схватил оба ствола и выскочил к собравшейся троице, стараясь не попасть в круг света.

— Добрый вечер, джентльмены! — сказал он, наводя на них оружие.

— Ты… — ошеломленно начал Яотль.

— Мы, — поправил Сэм.

Реми молча выбралась из гольф-кара и подошла к мужу.

— Ведите себя как ни в чем не бывало, — велел Сэм потрясенной компании. — Ничего особенного не произошло. Просто трое парней слоняются туда-сюда по площадке. И улыбайтесь, улыбайтесь!

Фарго заранее решили, что лучше подстраховаться — за территорией могли наблюдать через стоящий на крыше бинокль «Биг-Айз». Также решили до последнего не отбирать у противников оружие, чтобы не вызвать подозрений у возможного наблюдателя.

— Реми, глянь, что можно сделать со светом.

Стараясь оставаться в тени, Реми внимательно осмотрела столб.

— Выключателя нет, но кабели тянутся от земли. По-моему, обычное напряжение в сто десять вольт.

Новость Сэма обрадовала: двести двадцать вольт смертельно опасны, сто десять лишь больно ударят.

— Как мило со стороны Окафора облегчить нам задачу, — усмехнулся он. — Ты как, сумеешь добраться до вертолета незаметно?

— Думаю, да. Сейчас вернусь.

Она поспешила обратно, к обрамляющим площадку кустам, нырнула в заросли, а спустя полминуты выскочила с противоположной стороны, за «Еврокоптером». Используя вертолет как прикрытие, Реми ринулась к кабине. Тем же путем, при помощи пистолета, ей удалось отконвоировать коротышку-пилота к остальной троице. Темное лицо танзанийца, облаченного в синюю форму, выражало неподдельный ужас.

— Ящик на борту, привязан надежно, — отрапортовала Реми.

— Где Ривера? — спросил Яотль.

— Спит.

Охранник потихоньку попытался скинуть с плеча автомат, но Сэм мгновенно прицелился ему в голову.

— Не сметь! — И добавил на суахили: — Usifanye hivyo!

Страж послушно опустил руку.

— Реми, держишь их на прицеле?

— Держу.

Сэм отозвал пилота в сторонку:

— Как вас зовут?

— Джингаро, — пробормотал танзаниец.

— И вы, значит, работаете на Окафора.

— Да.

— А у вас хороший английский! — попытался ободрить его комплиментом Сэм.

— Я ходил в миссионерскую школу.

— Отвезите нас на вертолете.

— Н-не могу.

— Можете, — отрезал Фарго.

— Если полечу, Окафор меня убьет.

— А если не полетите, вас убью я.

— Убьете, но по-другому… не как он, — буркнул Джингаро. — Может быть, он расправится и с моей семьей. Прошу вас, я лишь пилот. Я ни в чем не замешан. У меня, видите, даже оружия нет. Я просто управляю вертолетом.

— Не врешь насчет семьи?

— Истинная правда! Простите, я ничем не могу вам помочь. Мистер Окафор мне не нравится, но выбора нет.

Фарго заглянул Джингаро в глаза: похоже, о семье не соврал.

— Вертолет готов к вылету?

— Да. А вы пилот? — удивился танзаниец.

В ответ Сэм пожал плечами.

— Для полетов на вертолете я не слишком продвинут — знаю только взлет, висение и посадку.

После нерешительного раздумья Джингаро сказал:

— Этот вертолет оборудован блоком стабилизации на режиме зависания. На дальней стороне правой приборной панели вы увидите буквы H-V–C-P. Если полет горизонтальный, то можете подключить устройство, и машина перейдет на автовис. Да, чуть не забыл! Педали ножного управления рулевым винтом направления очень тугие. Мне так удобнее — меньше шансов для перекомпенсации. Так что не бойтесь давить. Не развивайте скорость больше сотни узлов — будет легче управлять.

— Спасибо.

— Не за что. А теперь ударьте меня, — вдруг попросил танзаниец.

— Что?

— Ну ударьте! Если Окафор заподозрит…

— Понятно. Что ж, счастливо!

— И вам тоже.

Сэм с размаху врезал пилоту ладонью по кончику носа — не сильно, только кровь пустить. Танзаниец покачнулся и упал навзничь.

— Лежи тут, не дергайся! — рявкнул Фарго. — Реми, тебе видно на крыше «Биг-Айз»?

Жена проворно вытащила бинокль из бокового кармана висящего за спиной рюкзака и навела его на виллу.

— Видно. Пока он смотрит на юг, но постепенно разворачивается в нашу сторону. Вертолетная площадка попадет в поле его зрения примерно через полминуты.

Сэм взглянул на охранника-танзанийца и спросил на суахили:

— Вы говорите по-английски?

— Английский чуть-чуть.

Фарго кивнул на висящий у его пояса мачете в ножнах.

— Брось нож, — велел он, также на суахили, указывая себе под ноги. — Пошевеливайся!

Охранник послушно швырнул оружие. Подобрав мачете, Сэм обратился ко всей компании:

— Короче, план такой. Сейчас идем к вертолету. Мы — впереди, вы — следом, на некотором расстоянии, построившись в шеренгу…

— Зачем? — хмуро буркнул Яотль.

— Прикроете нас от пуль, если кто-нибудь вздумает пострелять. Яотль, проверь, поняли меня те двое?

— Вам не уйти…

— Может, и так, — усмехнулся Фарго. — Но мы поднапряжемся и совместными усилиями попробуем провернуть этот номер.

— А если мы откажемся? — подал голос Нотчли.

— Раз ты об этом заговорил, тебя пристрелю первым.

— Вряд ли, — хмыкнул Яотль. — Сюда же вмиг сбежится вся охрана Окафора.

— Вполне возможно. Только ты этот спектакль уже не увидишь. — Сэм направил в грудь мексиканцу «магнум». — Помнишь, как гостил у нас на вилле?

— Помню.

— Мы ведь вежливо с тобой обращались?

— Не спорю.

— Так вот… была вежливость, да вся вышла! — Для убедительности Фарго прицелился ему в лоб. — Хочешь убедиться?

Яотль отрицательно качнул головой.

— Проверь, всё ли поняли остальные.

Мексиканец перевел разговор Нотчли, а затем на пиджин-суахили объяснил ситуацию охраннику. Те согласно кивнули.

— И куда собираетесь, мистер Фарго? — осведомился Яотль. — Умей вы управлять «еврокоптером», то не стали бы разговаривать с пилотом. Бросьте! Если сейчас сдадитесь…

Сэм его оборвал:

— Нет уж, хватит с нас острова Кошмаров. Мы уходим. С нашим колоколом.

— A-а, колокол… Неужели эта железка представляет такую ценность, что вы готовы ради нее умереть?

В разговор вступила Реми:

— Неужели эта железка представляет такую ценность, что ради нее вы убили девятерых туристов? Сэм, он тянет время.

Тот кивнул.

— Не спускай с них глаз. Я пока разберусь с машинами, нужно от них избавиться. Яотль, дай-ка мне шнурки из твоих ботинок.

Мексиканец вытащил шнурки и, скатав в комок, бросил Фарго. Начал Сэм с гольф-кара: за полминуты заблокировал шнурком руль, опустил ручник, а затем вытолкал машину на взгорок. Вниз она покатилась сама и за считаные секунды исчезла в темноте. Проделав то же самое с «кушманом», он вернулся к Реми.

— Готова?

— Более-менее.

— Неизвестно, как быстро они поднимут тревогу, увидев, что погас свет. Лучше поторопиться.

Бинокль на крыше медленно развернулся в сторону фонаря. Реми придержала мужа.

— Погоди, Сэм. — Она обернулась к Яотлю, Нотчли и охраннику. — Встаньте лицом к вертолету. Хорошо. А теперь взгляните на фонарь. — Троица послушно выполнила оба требования. — Чтобы плохо видели в темноте, — объяснила она Сэму.

Тот улыбнулся.

— Умница! За то и люблю.

Едва бинокль повернулся на юго-запад, он быстро опустился на колени у фонарного столба и, собравшись с духом, воткнул в кабель острие мачете. Раздался хлопок, брызнули искры. Фарго отдернул руку. Свет погас.

— Ты цел? — обеспокоенно воскликнула жена.

— Цел. Но было, скажем, неприятно. Ладно, идем.

Разделившись, они обогнули мексиканцев и охранника с двух сторон и встали лицом к шеренге.

— Подойдите, — приказал Сэм.

Полуослепленная троица, моргая и тряся головами, двинулась вперед. Реми знаком велела им следовать за ней к вертолету. Замыкал шествие Сэм — он держал на мушке всю группу.

— Еще двадцать футов… — отрапортовала Реми. — Еще десять…

Фарго остановился.

— Стоп! Рассредоточиться! — скомандовал он и кивнул Реми: — Займусь предполетной подготовкой.

— Хорошо. Друзья под прицелом.

Закинув рюкзаки в салон, Сэм уселся на место пилота и, подсвечивая себе фонариком, осмотрел приборную доску и элементы управления. От обилия опций голова пошла кругом, но Фарго сосредоточился на главном. Через полминуты искомое все-таки нашлось.

Сэм щелкнул выключателями аккумуляторов — вспыхнули подсветки пультов управления и лампы освещения кабины. Потом настала очередь топливного насоса и вспомогательной силовой установки, которая запустила раскрутку турбины. Через несколько секунд двигатель ожил, начал набирать обороты. Завращались винты, медленно, но постепенно набирая скорость по мере увеличения показаний тахометра.

Сэм высунулся в окно:

— Забери у них оружие!

Повинуясь приказу, Яотль, Нотчли и охранник по очереди подошли к вертолету и закинули оружие в багажное отделение. Реми жестом велела им отойти от вертолета, позволив остановиться лишь на расстоянии, превосходящем радиус винта.

Тут Фарго заметил, что скорость вращения несущего винта достигла максимального значения.

— Пора прощаться! — крикнул он жене.

— С удовольствием! — ответила она, забираясь в кабину.

Не выпуская из поля зрения обезоруженную троицу, Реми бросила автоматы за защитную сетку на гермоперегородке.

— Схватись за что-нибудь! — предупредил муж.

Она уцепилась свободной рукой за сетку.

— Держусь!

Сэм проверил работу рукоятки управления и рычага управления тягой, выверяя изменение шага лопастей; затем опробовал педали управления рулевым винтом. При приведении в действие рычага управления тягой вертолет медленно оторвался от земли. Рукояткой управления Фарго повернул машину влево, вправо, носом вверх, носом вниз.

— Сэм, у нас неприятности! — вдруг закричала Реми.

— В чем дело?

— Глянь вправо!

Он посмотрел в боковое окно. Смысл происходящего дошел до него не сразу. Мексиканцы и охранник-танзаниец вдруг бросились врассыпную, а на площадку, перескочив через камни, вылетел темный прямоугольный объект, мчась прямиком к вертолету. «Кушман»! В бледном свете луны Сэм мельком увидел согнувшегося за рулем Риверу.

— Выспался… — раздосадованно заметила Реми.

— Так и знал — что-нибудь забуду! — воскликнул Фарго. — Ключи!

Он вновь занялся вертолетом: решительно потянул рычаг управления тягой, чтобы набрать высоту; лихорадочно дернул вправо рукоятку управления и нажал педаль управления по курсу. Вертолет накренился вправо, хвост развернуло — Сэм явно перемахнул. Машина ухнула на площадку и, подскочив, снова взлетела. Фарго встревоженно глянул в боковое окно.

Ривера стремительно приближался, до «кушмана» оставалось не больше тридцати футов. Один из мексиканцев — по-видимому, Нотчли, — метнувшись через площадку, запрыгнул на грузовую платформу.

— Задержи их! — крикнул Сэм жене. — Целься в мотор! Выбирай мишень покрупнее!

Реми выпустила из автомата три очереди в землю перед колесами «кушмана». Безрезультатно. Пришлось изменить мишень. Пули застучали по передней части машины, клацая по накладкам бампера и кромсая стекловолокно. Из моторного отсека повалил дым. «Кушман» дернулся, замедлил ход, но, так и не остановившись, нырнул под брюхо вертолета.

Сэм взялся за рукоятку управления и рычаг управления тягой, пытаясь исправить ситуацию.

— Я их не вижу! — крикнула Реми.

Фарго выглянул в одно окно, в другое.

— Где…

Вертолет накренился вбок. Под открытой дверью показалась земля. Пол ушел у Реми из-под ног, она покатилась в проем. Непроизвольно выпустив из рук оружие, она в последний момент уцепилась за привязной ремень. Автомат Калашникова скользнул вниз и, отскочив от ящика, выпал из салона.

— Мы остались без автомата! — крикнула Реми.

Через мгновение за край дверного проема ухватились чьи-то пальцы, следом показалась голова Нотчли.

— А еще у нас пассажир!

— Ногой его! — бросил через плечо Сэм.

— Что?!

— Врежь по пальцам!

Она с размаху стукнула Нотчли каблуком по мизинцу. Мексиканец взвыл, но удержался — даже, крякнув, подтянулся на руках и попробовал ухватиться за крепежные ремни, фиксировавшие ящик. Реми занесла ногу для второго удара.

Снизу почти одновременно раздались три сухих щелчка. По дверце кабины глухо забарабанили пули.

— Сэм!

— Слышу! Держись крепче! Попробую его стряхнуть!

Он дернул вертолет влево и завертел головой, надеясь определить, откуда ведут огонь. Справа, на платформе «кушмана», стоял Ривера с выпавшим из рук Реми автоматом Калашникова у плеча. На кончике ствола вспыхнуло оранжевое пламя. Боковое стекло со стороны пассажирского кресла покрылось паутинкой трещин. Сэм повел вертолет еще левее, к деревьям на краю площадки, пытаясь одновременно набрать высоту.

Тем временем Реми сражалась в салоне с Нотчли. В конце концов ей удалось лягнуть его каблуком в бедро. Мексиканец с хрипом упал лицом в пол, расквасив себе при этом нос. Крепко держась за защитную сетку, Реми попробовала свободной рукой нащупать оружие.

За остеклением кабины смутно вырисовывались темные макушки деревьев. Грянул выстрел. Пуля прошила подголовник пассажирского кресла, просвистела у подбородка Сэма и вылетела через ветровое стекло. Тихо ругнувшись, Фарго поднял рычаг управления тягой… Поздно! Брюхо вертолета уже царапали ветви деревьев.

— Ну давай же, давай… — пробормотал он. — Реми, ты не могла бы…

— Прости, занята!

Вертолет закрутился волчком по часовой стрелке — хвостовая балка зацепилась за ветку. Взвыла сирена. На приборной панели замигали красные и оранжевые огоньки. По стеклу хлестали ветви деревьев. Пытаясь исправить ситуацию, Сэм дергал то рукоятку управления, то рычаг управления тягой…

Наконец Реми удалось нащупать деревянный приклад одного из автоматов. Она с силой дернула его на себя, но ствол застрял. Пришлось, вывернув голову, проверить, в чем дело, — как оказалось, дуло зацепилось за ремешок. Нотчли тем временем пытался встать на ноги. Придерживаясь одним коленом за край дверного проема, он потянулся к Реми. Выпутывать автомат Калашникова времени не было, Реми выпустила приклад, в ладонь скользнула металлическая трубка. Пистолет! Достать его не составило труда. В этот миг мексиканец схватил ее за лодыжку. Стиснув зубы, она наотмашь ударила его рукоятью по подбородку. Голова Нотчли мотнулась в сторону, глаза закатились. По-прежнему стоя на коленях, он зашатался, опрокинулся назад и исчез в темноте.

— Все, избавилась! — крикнула она Сэму.

— Ты как?!

Несколько раз глубоко вдохнув, Реми наконец ответила:

— Поболтало меня, конечно, но… я все еще в строю!

По фюзеляжу забарабанили пули. Заметив пробоину в остеклении кабины, Сэм заработал рукояткой управления и педалями. Наконец нос «еврокоптера» развернулся в нужную сторону. Чуть опустив вертолет, Фарго снова потянул вверх рычаг управления тягой. Под скрежет алюминия о дерево машина, покачиваясь, вылетела на открытую местность. Сэм прибрал тягу и буквально кинул вертолет ниже уровня деревьев — «еврокоптер» парил над склоном на высоте всего в двадцать футов. Отыскав на панели буквы H-V–C-P, о которых говорил Джингаро, он включил заветную кнопку. Вертолет слегка затрясся, завилял из стороны в сторону, резко потерял высоту, но тут же выровнялся и завис в воздухе. Сирена и мигающие табло отключились. Сэм осторожно убрал руки от элементов управления и тяжело вздохнул. Проворно подобравшись к проему, Реми захлопнула дверь. Рокот винтов стал тише.

Фарго, обернувшись, протянул руку назад между спинками кресел. Реми сжала его ладонь и подалась навстречу.

— Ты как, нормально? — спросил он.

— Да. А ты?

Он кивнул.

— Пора отсюда сваливать. Мы уже донельзя злоупотребили гостеприимством хозяев.

ГЛАВА 20

Большой Сукути

Едва вертолет пересек южную береговую линию, Сэм понял, что стрельба Риверы причинила куда больше вреда, чем казалось на первый взгляд. Педалям недоставало упругости, рукоятка управления и рычаг управления тягой с опозданием реагировали на команды.

— Ну, какие соображения? — Реми просунула лицо между спинками кресел.

— Возможно, гидросистема. — Он осмотрел приборы, проверил давление масла, температуру, скорость оборотов винта. — Еще мотор понемногу нагревается. И с давлением масла что-то не то.

— И чем это грозит?

— Ничем хорошим.

— До берега далеко?

— Три мили. Может, чуть больше, чуть меньше… — Сэм пожал плечами.

— Будем исходить из того, что Ривера так просто не отступится.

— Само собой! Вопрос в том, насколько быстро к ним прибудет подмога.

— Или насколько быстро они отремонтируют «ринкеры».

— Тоже верно. Интересно, удастся ли мне посадить вертолет…

Фарго осторожно снизился до ста футов и сбросил скорость до шестидесяти узлов (примерно семидесяти миль в час). В зеркальной поверхности чернеющей внизу глади моря отражались аэронавигационные огни «еврокоптера».

— Сэм, нас выследят по огням, — встревоженно заметила Реми.

— Хоть с огнями, хоть без огней, они и так следят за вертолетом через тот здоровый бинокль на крыше. Когда полетим над берегом, я их выключу. На фоне земли нас не увидят.

— Ты думаешь, будет погоня, — полувопросительно сказала жена.

— Скорее всего. — Он пробежался глазами по приборам. — Температура мотора немного упала. Давление масла еще не очень. Система управления по-прежнему «вялая».

— Гидросистема, значит?

— Как минимум. Любая из этих неполадок может нас утопить. Еще бы минуты четыре продержаться, — хмуро проговорил Сэм.

— И благополучно приземлиться, — добавила Реми.

— И это тоже.

Вскоре на горизонте показалось восточноафриканское побережье. На темном бесформенном пятне постепенно вырисовались деревья, белые песчаные пляжи, перекаты холмов, зигзаги рек и ручьев.

Через полмили в руке Сэма задергалась рукоятка управления. Над верхней частью фюзеляжа послышались глухие удары. Вертолет задрожал. Взвыла сирена. Вспыхнули желтые и красные огоньки табло.

— Несколько зловеще… — Реми натянуто улыбнулась.

— Всего лишь несколько, — согласился муж. — Возьмись за что-нибудь. Предстоит изрядная тряска.

Он опустил нос, разгоняя вертолет до восьмидесяти узлов и даже больше. Внизу промелькнули отмели, пляж, черно-зеленый лес… Сэм выключил аэронавигационные огни.

— Вижу у реки обширную песчаную отмель! — крикнул он. — Ты как, справишься с колоколом?

— В каком смысле?

— В смысле, вытолкнешь его?

— Вон что… Конечно, справлюсь. А какой у нас план?

— Я зависаю. Ты выпрыгиваешь на отмель с оружием, рюкзаками и колоколом.

— А ты?

— Я посажу вертолет в реку.

— Что?! — ужаснулась Реми. — И думать не смей, Сэм…

— Ты сама завела речь о погоне. Если утопить эту штуку, у них не будет отправной точки для поисков.

— А ты сумеешь?

— Если быстро остановлю винты.

— Одни «если»… — вздохнула она. — Я уже ненавижу это слово.

— В последний раз! — заверил ее муж. — На данный момент.

— Угу… Очередной «последний раз».

— Когда спустишься, спрячься за самым толстым деревом. Возможно, вертолет перевернется прежде, чем винты замедлят вращение. Тогда они разлетятся в стороны, как шрапнель.

— Перевернется? Ты о чем…

— У вертолетов центр тяжести смещен вверх. Едва машина коснется воды, как сразу опрокинется.

— Мне не нравится твоя…

— Подлетаем к отмели. Готовься!

— Ты просто невыносим!

— Знаю.

Тихо ругнувшись под нос, Реми расстегнула на грузе крепежные ремни. Протиснувшись между ящиком и стенкой, она уперлась спиной в перегородку, а ногами начала подталкивать колокол вплотную к двери.

— Готово!

Снизив высоту до тридцати футов, а скорость до пятнадцати узлов, «еврокоптер» медленно двинулся к отмели. Машину мотало из стороны в сторону; глухой стук над головой повторялся теперь каждые три секунды, сотрясая фюзеляж от носа до хвоста.

— Все хуже и хуже, — заметила Реми.

— Мы почти на месте.

Сэм начал постепенно, фут за футом, снижать машину.

— Глянь расстояние до земли.

Приоткрыв дверцу салона, жена выглянула вниз.

— Двадцать футов… пятнадцать… десять…

— Ты можешь прыгнуть? — спросил муж.

— Конечно, гимнастикой я занималась давно, но десять футов одолею хоть с завязанными глазами.

Фарго включил режим автовисения и осторожно отпустил рычаги. «Еврокоптер» закачался, задрожал, немного ухнул вниз, но затем сам собой выровнялся.

— Прыгай! — крикнул он жене. — Помашешь, когда приземлишься. Хочу знать, что ты цела.

Реми, пригнувшись, подошла к креслам и, просунув голову между спинками, поцеловала Сэма.

— Удачи! — Она вернулась к ящику и широко распахнула дверь.

— Только не зацепись за полозья шасси! — крикнул Фарго.

Вдохнув поглубже, Реми плечом вытолкнула ящик в дверь — он кувыркнулся через край и исчез. Следом полетело оружие. Бросив на мужа прощальный взгляд, она решительно прыгнула вниз. Спустя десять секунд Сэм увидел ее на отмели. Реми помахала: все хорошо! — и умчалась в темноту.

Он досчитал до шестидесяти — пусть найдет укрытие, — затем ухватился за рычаг управления тягой, отключил режим автовисения и сжал в руке рукоятку управления. Немного нагнув нос «еврокоптера» вперед, чуть регулируя шаг, Сэм плавно двинулся через отмель, вдоль реки… Когда впереди показалось подходящее, широкое и глубокое, место, он слегка задрал нос машины и перевел рычаг управления тягой в состояние висения.

Теперь оставалось приметить береговые ориентиры: без подсветки вертолета в темноте уже ничего не разглядишь, придется пробираться на ощупь. Фарго осмотрелся, проверил застежку привязного ремня, ручку двери, мысленно отрепетировал каждое действие.

Лишь чуть опустился рычаг управления тягой, вертолет начал падать. Сэм прижался лицом к дверному окну. До воды оставалось пять футов. Уже близко… Внезапно накатил страх: еще немного — и времени на исправление возможных ошибок не останется.

— Все у меня получится… — пробормотал он.

Сэм отпустил рукоятку управления, выключил двигатели и дернул вверх до упора рычаг управления тягой, чтобы замедлить вращение винтов. Машина начала заваливаться, рука непроизвольно ухватилась за рычаг. Желудок подкатил к горлу. Вертолет с грохотом врезался в воду. Сэма швырнуло вперед, в тело впились привязные ремни. «Еврокоптер» начал крениться вправо. «Тяга!» — молнией пронеслось в голове. Он дернул влево рукоятку управления. Результат не заставил себя ждать. С выведенными на полный шаг лопастями, несущий винт послушно качнулся влево, сместив центр тяжести машины. В ветровое стекло плеснула вода; вертолет зашатался из стороны в сторону. Сэм прижал подбородок к груди, ухватился обеими руками за ремни и стиснул зубы.

Тело содрогнулось от мощного удара. В глазах полыхнула белая вспышка. Дальше — темнота.


Очнулся Сэм от кашля — в горло попала вода. Он резко запрокинул голову, еще раз сплюнул и усилием воли открыл глаза. Со всех сторон его обступала непроглядная темень. Сэм быстро справился с накатившим былоприступом паники. Дыхание постепенно выровнялось. Пальцы нащупали впереди что-то твердое — кончик рукоятки управления. Сила тяжести тянула голову влево. Вертолет лежал на боку: река оказалась не такой уж глубокой, перевернуться машина не успела. Что ж, это радовало… Не радовало то, что заливающая салон вода поднялась уже до лица.

— Давай, Сэм, пошевеливайся, — тихо велел он сам себе.

Правая рука нащупала вверху привязной ремень пассажирского сиденья. Левой Сэм под водой отстегнул себя от кресла пилота. Тело тут же бросило вбок, на стекло. Уцепившись обеими руками за привязной ремень, он подтянулся и просунул ноги в проем между кабиной и салоном. Когда ботинки уперлись в перегородку, Фарго выпустил ремни и скользнул вниз. Пришлось немного согнуться. Вода доходила уже до груди. Нашарив над головой дверь салона, он кончиками пальцев обвел ее контур. Сквозь стыки текла вода. Сэм нашел ручку, слегка нажал: вроде работает.

— Вдохни поглубже, — приказал он себе.

Набрав полную грудь воздуха, Сэм решительно открыл дверь. Сверху обрушился настоящий водопад. Подавшись назад, Фарго с головой ушел под воду. Мощный поток придавил его к стенке; не сопротивляясь, Сэм по инерции согнул ноги. Давление уменьшилось. Он оттолкнулся, ухватился за дверную раму, ринулся вверх, заработал ногами…

И голова очутилась на поверхности.

— Сэм! — донесся до него зов Реми.

Он раскрыл глаза и, обернувшись вокруг себя, попытался сориентироваться.

— Сэм!

Фарго обернулся еще раз — Реми махала ему с берега.

— …дилы! — пронзительно прокричала она.

— Что?

— Крокодилы! Плыви скорей!

Упрашивать его не пришлось; всю оставшуюся энергию он вложил в последний рывок к берегу. Коснувшись песка, Сэм медленно поднялся на ноги и, пошатываясь, побрел в объятия Реми. Кое-как они выбрались с отмели на ровную площадку повыше и, обессиленные, упали.

— Совсем забыл о крокодилах, — сказал он вдруг пару минут спустя.

— Я тоже. Заметила их на мелководье, еще с вертолета, в пятидесяти ярдах вверх по течению. Шум наверняка перебудил этих зверюг. Ты цел? Все кости на месте?

— Да вроде бы. Что вообще произошло?

Реми указала на середину реки. Несколько секунд Сэм всматривался в темноту. Наконец глаза различили над водой торчащую, словно ветка, лопасть винта — на полфута примерно.

— Остальное внизу, затонуло.

— Как я и запланировал, — устало улыбнулся муж.

— Запланировал?!

— В смысле, надеялся. А что с колоколом?

— Ящик, как ни странно, цел, если не считать нескольких трещин. Я забрала оружие и рюкзаки. Ладно, давай искать укрытие. Не ровен час гости нагрянут.

ГЛАВА 21

Чтобы не наследить, ящик перетаскивать не стали, тем более приземлился он, по счастливой случайности, идеально — в русло пересохшего ручья неподалеку от реки. Фарго замаскировали его ветками, а потом, заметая импровизированными вениками отпечатки ног, выбрались с песка на твердую почву. Прятаться решили в глубине леса. Через сто ярдов их взорам предстала окаймленная поваленными бревнами низина, десять на десять футов, из которой отлично просматривался и ящик, и проход к реке.

Немного пошарив по земле стволами автоматов — вдруг под бревнами притаились змеи или иная ползучая мерзость? — Фарго начали раскладываться в новообретенном убежище. Пока Сэм высматривал незваных гостей, Реми проверила содержимое рюкзаков.

— Напомни, чтобы я отправила благодарственное письмо «Зиплоку», — сказала она. — Отличные у них пакеты! Почти ничего не промокло. Спутниковый телефон вроде в порядке.

— Аккумулятора еще надолго хватит?

— На один звонок точно. Может, на два.

Сэм взглянул на часы. Два часа ночи.

— Пожалуй, пора воспользоваться предложением Эда Митчелла.

Выудив из рюкзака визитку пилота, Реми передала ее мужу. Сэм набрал номер.

Митчелл поднял трубку лишь после четвертого звонка.

— Да, — скрипуче ответил он.

— Эд, это Сэм Фарго.

— Что?

— Сэм Фарго… Два дня назад ты отвозил нас на остров Мафия.

— А, точно… — сонно пробормотал пилот. — Э-э… который час-то?

— Примерно два. У меня мало времени. Нам нужно срочно эвакуироваться.

— Давненько не слыхал этого слова. Попали в переделку?

— В некотором роде.

— И где вы?

— На материке. Четыре с половиной мили прямо на восток от Большого Сукути. — Сэм быстро описал местность.

— Ого, ребята, где вы ТОЛЬКО не побывали! — присвистнул Эд. — Минуточку, не отключайтесь.

Сэм услышал шорох бумаги. На какое-то время воцарилась тишина.

— Да вы ведь в самом сердце крокодильего ада! — вдруг взбудораженно воскликнул Митчелл.

— Уже знаем.

— Самолету там не сесть. Нужен вертолет. Придется кое-что предпринять.

— Твой хлопоты окупятся с лихвой, — заверил его Сэм.

— Не сомневаюсь. Но меня волнует другое. До рассвета мне туда не попасть. Продержитесь?

— Куда деваться… — вздохнул Фарго.

— А стрелять в меня там, случайно, не будут, когда прилечу?

— Чего не обещаю, того не обещаю.

Секунд на десять повисла пауза. Митчелл неожиданно рассмеялся.

— Ну и черт с ним! Жизнь — или отчаянное приключение, или вообще не жизнь.

Сэм тоже засмеялся.

— Что верно, то верно.

— Ладно, лежите тихо. Явлюсь с первым лучом солнца, — пообещал Эд. — Если в зоне приземления обнаружится конкурент, я выпущу голубой дым, чтобы вы меня не подбили.

Фарго отключил связь.

— Вот, выпей, — сказала Реми.

Он глотнул из фляги, взял кусок вяленой говядины и пересказал разговор с Митчеллом.

— Отныне его имя пожизненно внесено в наш рождественский список, — объявила жена. — Значит, он прибудет через четыре-пять часов?

— Надеюсь.

Какое-то время они молча ели. Сэм проверил время.

— С острова мы улетели сорок минут назад.

— Ты ведь не думаешь, что они… — начала Реми, но муж вдруг предупреждающе вскинул руку.

Реми притихла и через несколько секунд негромко сказала:

— Слышу. Где-то на реке.

Фарго кивнул.

— По-моему, «ринкеры». Будем пока придерживаться этой версии.

— Мы далеко от океана?

— Четверть мили, может, чуть больше.

Еще несколько минут они молча прислушивались к нарастающему рокоту моторов. Неожиданно все стихло.

— Подплыли к берегу, — проговорил Сэм.

Они проверили оружие: два автомата Калашникова — один с полным магазином, из другого Реми израсходовала патронов двенадцать на «кушман»; «Магнум-357»; «Хеклер-Кох П30». Хватит ли этого на случай перестрелки, никто не знал. Пока что в схватке с Риверой им везло, но Фарго не обольщались — в открытом бою спецназовцев не одолеть.

— Нужно устроиться поудобней, — заметил муж.

— И понезаметней, — добавила Реми.

Затолкав рюкзаки под гнилое бревно и присыпав их землей, Фарго во весь рост вытянулись рядом друг с другом и тоже забросали себя грунтом. Расположились так, чтобы просматривались все подходы от берега. Сэм протянул жене комок грязи — замазать лицо — и намазался сам.

— Сэм, пообещай мне кое-что, — натираясь землей, сказала она.

— Люкс в «Мовенпике»? — попробовал угадать Сэм.

— Вообще-то я хотела попросить горячий душ и сытный завтрак, но, раз ты предложил, начинаю составлять список…


Выглядывая в зазор между бревнами, в сотне ярдах от низины Реми заметила свет. Слегка хлопнув Сэма по плечу, одними губами она произнесла: «Фонарь» — и указала на восток. Луч как будто парил в воздухе, то появляясь, то исчезая среди деревьев, послушный пробирающемуся через лес хозяину.

— Скорее всего, Ривера, — прошептал Сэм. — Точно пес с костью.

— Наверное, то же самое он сказал и о нас, только выразился покрепче. Ждем, пока не увидим белки глаз?[133]

— Нет, держим пальцы крестиком в надежде, что они и не подумают сюда завернуть.

— А почему бы им сюда не завернуть?

— В Африке темнота и лес — те же хищники.

— Спасибо, я обошлась бы и без этого познавательного наблюдения.

— Прости.

Вдалеке, как специально, хрипло заурчал кто-то из семейства кошачьих. Такой звук им доводилось слышать и раньше — на сафари или за надежными стенами охотничьего домика. Здесь же, в дикой чаще, от урчания хищников по коже бежали мурашки.

— Не бойся, это далеко, — успокоил жену Сэм.

Вскоре к первому лучу фонаря присоединился второй, а затем третий и четвертый. Противники двигались в ряд, одной линией, точно загонщики на охоте. Наконец вырисовались и темные силуэты людей, вооруженных винтовками.

Через пять минут группа преследователей собралась на песчаной отмели. Большей частью говорил один — видимо, Ривера, — указывая то на берег реки, то на чащу леса. Лучи заскользили по песку, по воде; дважды свет падал на торчащую из реки лопасть винта, однако она никого не заинтересовала. Неожиданно один из преследователей протянул руку в сторону реки. Почти одновременно все четверо скинули с плеч винтовки.

— Заметили зубастых приятелей, — прошептала Реми.

Так, с оружием наготове, группа осторожно отступила с отмели к кустарникам. С минуту посовещавшись, они разбились на пары — двое отправились вниз по реке, двое вверх. За последними Фарго наблюдали с особой тревогой: река вплотную примыкала к северному краю леса, поэтому тропа проходила всего в пятидесяти футах от укрытия.

— Когда мы летели, я немного осмотрелся. Ближайшая переправа тут на расстоянии мили, вниз по течению. Теперь поглядим, насколько решительно они настроены.

Явно опасаясь речных хищников, преследователи держались от воды на почтительном расстоянии. Сэм и Реми проводили их настороженными взглядами. У поворота, за которым река сливалась с лесом, напарники свернули на юго-восток, по пути шаря фонарями среди деревьев. На расстоянии в двадцать ярдов силуэты людей обрели относительную четкость. Один особенно выделялся — высокий, худощавый, шагающий собранной, стремительной походкой военного человека. Это был Итцли Ривера.

Сэм вдруг почувствовал скользящую по лодыжке когтистую лапу. Непроизвольно, он в ужасе взбрыкнул ногой. Невидимая тварь с визгом шмыгнула в кусты.

Резко остановившись, Ривера поднял сжатый кулак — универсальный военный жест, означающий «Стоп!». Напарник мгновенно застыл на месте. Оба медленно опустились на колено. Фонари погасли. Преследователи закрутили головами, присматриваясь, прислушиваясь… Вновь вспыхнули фонари; по деревьям забегали лучи, притормаживая то там, то сям. Мексиканец оглянулся через плечо и рукой подал знак товарищу. Одновременно поднявшись, они осторожно двинулись в глубь леса к укрытию Фарго.

Рука Реми легла Сэму на плечо. Он ободряюще ее стиснул.

Ривера с напарником приближались. До них оставалось тридцать футов.

Двадцать. Десять.

Преследователи остановились, глянули вправо, влево; между бревнами, вокруг Сэма и Реми, заплясал свет. Хрустнули ветки. Ривера что-то шепнул напарнику. Бревно над головами Фарго просело на несколько дюймов. На краю появились носки ботинок, низину озарил луч фонаря.

Прошло пять бесконечно долгих секунд.

Фонарь погас. Ботинки исчезли — судя по глухому двойному стуку, Ривера сошел с бревна. Постепенно шаги преследователей стихли вдали.

Сэм досчитал до ста и, медленно приподняв голову, выглянул в просвет между бревнами. Озаренные светом фонарей, два темных силуэта, лавируя между деревьями, все дальше уходили на юг, к песчаной отмели. Понаблюдав с минуту за их перемещениями, он прошептан жене в ухо:

— Уходят. Останемся пока на месте — вдруг вернутся?

Еще двадцать минут, вжимаясь в землю, Фарго лежали тише воды, ниже травы, пока не услышали отдаленный рокот заведенных «ринкеров».

— Еще чуть-чуть. — Выждав пять минут, Сэм выкатился из-под бревна. — Пойду осмотрюсь.

Он выполз из низины и растворился в темноте. Вернулся через десять минут.

— Ушли.

Фарго помог Реми выбраться из укрытия.

Она тяжело выдохнула:

— Надеюсь, колокол того стоит…

— Еще несколько часов — и мы у цели.


Эд Митчелл оказался не только человеком слова, но и дела. Едва лес озарили первые лучи солнца, в небе зашумел вертолет. На всякий пожарный Сэм и Реми вновь затаились в укрытии, изредка посматривая наверх, по мере того как нарастал гул винтов. Вдалеке на западе показался желто-белый «Белл» — вертолет мчался от океана вдоль русла реки в глубь материка. Зависнув над песчаной отмелью, пилот приоткрыл дверь. Спустя миг по земле заклубился голубой дым.

Фарго дружно выскочили из убежища.

— Ну что, домой? — бодро спросил Сэм.

Реми отрицательно качнула головой. Он рассмеялся.

— Точно! Извини. Сначала горячий душ и завтрак.


Через час вертолет приземлился в Рас-Кутани — с надежно закрепленным в салоне грузом и пассажирами. Пока Митчелл отправился за своим самолетом, на котором они собирались лететь в Дар-эс-Салам, Сэм и Реми по спутниковому телефону заказали разговор с Сельмой — изрядно запоздалый, надо сказать, разговор.

— И куда вы пропали? — с места в карьер поинтересовалась глава исследовательской группы. — Я от телефона ни на шаг не отхожу!

— Иными словами, ты намекаешь, что беспокоилась о нас? — уточнила Реми.

— Вот именно. Рассказывайте же, что стряслось!

Сэм вкратце пересказал события последних дней, сообщив в конце, что им удалось заполучить колокол обратно. Сельма вздохнула.

— Конечно, хотелось бы воскликнуть, что вы не зря теряли время…

— В смысле? — насторожился он.

— Вчера мы получили первую партию экспонатов из музея Мортона. В этой коллекции нашлось нечто вроде дневника, точнее, личный журнал Блэйлока.

— Прекрасно! — обрадовалась Реми и осторожно добавила: — Разве нет?

— Прекрасно… если бы не один факт, — ответила Сельма. — Я почти на сто процентов уверена, что ваш Уинстон Ллойд Блэйлок, Мбого из Багамойо, был безумен, решительно и бесповоротно.

ГЛАВА 22

Голдфиш-Пойнт, Ла-Хойя, Калифорния

Фарго, вконец вымученные, мечтали поскорее добраться до дома. Во время перелетов они много спали и ели, стараясь не думать о «диагнозе», поставленном Сельмой Уинстону Блэйлоку. Вондраш не имела привычки раздувать из мухи слона, поэтому к ее подозрениям Сэм и Реми отнеслись серьезно. Если это правда, рискованная охота за колоколом с «Шенандоа», как ни печально, того не стоила. Впрочем, колокол в любом случае представлял историческую ценность. А загадочные надписи на его внутренней поверхности вкупе с одержимостью Блэйлока кораблем (толи «Офелией», то ли «Шенандоа», то ли «Эль-Маджиди») сулили новую, еще более головоломную тайну. Ради которой Итцли Ривера и неведомый представитель мексиканского правительства хладнокровно убили девятерых туристов…


Пит Джеффкот и Венди Корден, как и было условлено, поджидали их в зоне выдачи багажа. Пит забрал ручную кладь.

— Какие вы замученные!

— Ты бы видел нас восемнадцатью часами раньше, двенадцать часовых поясов назад, — усмехнулся Сэм.

— Ой, а что случилось? — озабоченно спросила Венди, указывая на его распухшую скулу и перевязанный палец. Палец-то был хотя бы аккуратно забинтован, а вот на разбитой скуле блестела жесткая корка «суперклея» — Эд Митчелл уверял, что это средство намного лучше накладывания швов.

— Понимаешь, Венди, у меня подгорела запеканка. В общем, Реми жутко разозлилась… — ответил он, за что получил от жены легкий тычок в плечо.

— Мальчишки всегда ведут себя как мальчишки, вот что случилось, — объяснила Реми.

— Хорошо, что вы вернулись, — улыбнулся Джеффкот. — Сельма места не находила, ну просто рвала на себе волосы! Только не говорите, что я вам рассказал.

Закрутился транспортер, Пит отправился забирать чемоданы.

— Что там с колоколом? — спросил Сэм Венди.

— В пути. Наверное, уже половину Атлантики одолел. Если все нормально, прибудет послезавтра.

— Хоть намекни, с какой радости Сельма обозвала Блэйлока психом?

Венди качнула головой.

— Она три дня глаз не смыкала, пытаясь все разобрать. Пусть сама и объяснит.


Дом Фарго, и по совместительству их операционная база, представлял собой четырехъярусный особняк в испанском стиле площадью двенадцать тысяч квадратных футов — свободной планировки, со сводчатыми потолками из клена и таким обилием световых люков и окон, что моющие средства для стекол приходилось закупать десятигаллоновыми ведрами.

На верхнем этаже располагалась спальня Сэма и Реми; под ней, пролетом ниже, находились четыре гостевые комнаты, гостиная, столовая и кухня с огромной комнатой для отдыха, эркером выступающей над скалой. На втором этаже был оборудован спортзал для аэробных и круговых тренировок плюс сауна, бесконечный плавательный бассейн, скалодром и тысяча квадратных футов специального деревянного настила, где Реми занималась фехтованием, а Сэм — дзюдо.

Две тысячи квадратных футов первого этажа занимали кабинеты Фарго и студия Сельмы, оборудованные тремя компьютерными станциями «MacPro», подсоединенными к тридцатидюймовым киноэкранам и паре тридцатидвухдюймовых жидкокристаллических телевизоров на стене. Вдоль восточной стены тянулся четырнадцатифутовый аквариум, Сельмина гордость и отрада. В пятистах галлонах соленой воды резвились рыбки всех цветов радуги — Вондраш наизусть знала латинское название каждой.

Не меньшую страсть Сельма питала к чаю; коллекция любимого напитка занимала целый шкафчик. Каких видов чая там только не было! Имелся даже редкий ценный гибрид сорта дарджилинг пхубсеринг-османтус — как подозревали Сэм и Реми, он-то и служил источником практически неиссякаемой энергии главы их исследовательской группы.

Внешний вид Сельмы Вондраш отличался крайней эклектичностью: чуть видоизмененный вариант стрижки «боб» в стиле шестидесятых, болтающиеся на шейной цепочке очки в роговой оправе и неизменный комплект из брюк хаки, кед и «вареной» футболки.

По убежденному мнению Фарго, Сельма могла позволить себе любые странности. В конце концов, никто лучше нее не разбирался в логистике, исследованиях и поиске источников.

Когда Сэм и Реми вошли в студию, Сельма что-то строчила в блокноте над аквариумом. При виде Фарго она предупреждающе подняла палец и, завершив работу, отложила записи.

— Centropyge loricula неважно выглядит, — вздохнула она и тут же перевела: — Ангел-карликовый огненный.

— Одна из моих любимых? — ахнула Реми.

Вондраш грустно кивнула.

— Добро пожаловать домой, мистер и миссис Фарго!

Сэм и Реми давно забросили попытки уговорить ее называть их по имени.

— Да-а… дома хорошо! — отозвался Сэм.

Сельма прошла к стоящему посреди комнаты длинному рабочему столу и села. Фарго на двух табуретах устроились напротив. На кленовой столешнице лежал массивный посох Блэйлока.

— Выглядите замечательно! — улыбнулась Вондраш.

— А вот Пит с Венди так не считают.

— Просто сравниваю ваш нынешний вид с тем, что я себе навоображала за последние несколько дней. Все относительно.

— Что верно, то верно, — согласилась Реми. — Сельма, ты тянешь время?

Та поджала губы.

— Просто не люблю давать неполную информацию.

— То, что для тебя «неполное», для нас «загадочное», — ответил Сэм. — А мудреные загадки мы обожаем!

— Ну, тогда вам понравится… Сначала немного предыстории. Мортоновскую биографию Блэйлока мы с Питом и Венди препарировали, каталогизировали и снабдили примечаниями. Если захотите почитать, она у нас на сервере в формате PDF правда, в кратком изложении. — Открыв папку, Сельма начала читать: — В марте тысяча восемьсот семьдесят второго года Блэйлок прибыл в Багамойо, имея при себе лишь смену одежды, немного серебра, винтовку Генри сорок четвертого калибра, спрятанный в голенище длинный охотничий нож, которым «можно срубить баобаб», и короткий меч у бедра.

— У Мортона явная склонность к творчеству, — заметила Реми и вдруг расширившимися глазами взглянула на мужа. — Помнишь историю об убитой британке?

— Сильви Рэдфорд, — напомнил он.

— Помнишь, что она нашла во время дайвинга?

Сэм улыбнулся.

— Меч. Это крайне, крайне смелое предположение, но, вероятно, найденный предмет принадлежал когда-то Блэйлоку. Сельма, ты не могла бы…

Слова были излишни — глава исследовательской группы уже строчила в блокноте.

— Посмотрим, что удастся выяснить.

— Большой нож легко перепутать с коротким мечом. Возможно, Мортон неверно понял. Извини, Сельма, продолжай.

— Блэйлок, очевидно, напугал местных жителей. Он был на фут выше и на фут шире обычного человека, к тому же отличался угрюмостью. В первую же ночь пребывания Блэйлока в Багамойо полдюжины грабителей решили избавить его от кошелька. Двое наглецов погибли, остальным понадобилась медицинская помощь.

— Он их застрелил! — предположил Сэм.

— Нет. Блэйлок всегда управлялся голыми руками, без винтовки, меча или ножа. С тех пор ему никто не докучал.

— Так вот в чем соль! — Он уважительно покачал головой. — Безоружный разделался с шестью разбойниками… Впечатляет.

— Не то слово! За неделю Блэйлок устроился телохранителем на сафари к богатому ирландцу. Через месяц сам стал проводником, начал работать на себя. Он и без оружия стоил десятерых, а с винтовкой ему цены не было. Там, где другим европейским проводникам и охотникам требовались крупнокалиберные охотничьи ружья, он обходился винтовкой — одним выстрелом мог уложить африканского буйвола, мбого. Спустя два месяца Блэйлок подхватил малярию. Шесть недель пролежал пластом, почти при смерти. Выходили его любовницы, две женщины-масаи, работавшие в Багамойо. После схватки со смертью Блэйлок, похоже, слегка… тронулся — хотя Мортон, разумеется, ничего подобного не пишет. Поправившись, Мбого на несколько месяцев исчез — отправился, по его словам, в «путешествие поиска видений».[134] Какое-то время он прожил с масаи, завел наложниц, учился целительству у шаманов, уходил в буш, искал копи царя Соломона и город Тимбукту, занимался раскопками в ущелье Олдувай, прошел по пути мансы Мусы[135] в надежде найти его золотой посох… Тут даже есть забавная история о том, что первым Ливингстона отыскал Блэйлок. Как утверждает Мортон, Блэйлок отправил в Багамойо гонца предупредить Генри Мортона Стэнли. Якобы вскоре после этого у озера Танганьика и прозвучало знаменитое приветствие: «Доктор Ливингстон, я полагаю?»

— Если верить Мортону, — сказала Реми, — Уинстон Ллойд Блэйлок — просто Индиана Джонс девятнадцатого столетия.

Сэм улыбнулся.

— Охотник, исследователь, герой, мистик, Казанова, непобедимый спаситель-избавитель — и все это он. Так написано в биографии Мортона, верно?

— Ну да.

— Кстати, похоже, что Мортона назвали в честь того самого… Генри Мортона Стэнли.

— Совершенно верно. Судя по генеалогическому древу в конце книги, всех прямых потомков Блэйлока называли, в некотором роде, в честь Африки. Там и географические названия, и исторические события, и выдающиеся личности…

— Ладно, это сведения из биографии. А что с журналом, о котором ты упоминала? — перешел Сэм к главному.

— Я назвала это «журналом» за неимением более подходящего слова. На самом деле это настоящий литературный коллаж: дневник, полевой альбом…

— Можно взглянуть?

— Пожалуйста! Документ в хранилище. — Помимо кабинета у Сельмы имелся архив с регулятором влажности и температуры. — Только состояние не очень: подъеден насекомыми, грязный, размокшие страницы слиплись… Пит с Венди пытаются его восстановить. Мы фотографируем и оцифровываем более-менее сохранившиеся страницы, потом займемся поврежденной частью. Кстати, Блэйлоку он служил еще, видимо, и судовым журналом.

— Что? — переспросила Реми.

— Блэйлок ни разу не упоминает «Шенандоа» или «Эль-Маджиди». Однако, судя по записям, в море он выходил. И порой надолго. А вот об Офелии пишет часто.

— В каком контексте?

— Она была его женой.


— Думаю, этим и объясняется его странная одержимость, — задумчиво проговорил Сэм. — Он не только мысленно переименовал «Шенандоа», но и выгравировал на колоколе имя Офелия.

— Оно явно не африканское, — заметила Реми. — Наверное, так звали его жену-американку.

Сельма кивнула.

— В биографии о ней ни разу не упоминается. Да и в журнале Блэйлок ничего особенно о жене не пишет — пару слов там-сям… То ли он просто тосковал по ней, то ли тут таится нечто большее, не знаю. Но Офелия занимала все его мысли.

— В журнале проставлены числа? — спросил Фарго. — Можно сопоставить с биографией Мортона?

— В обоих источниках лишь месяцы и годы. В журнале дат вообще мало. Мы пытаемся сопоставить, но пока находим только расхождения. Например, в биографии говорится, что Блэйлок держит путь в Конго, а по журналу он в это время в море. Словом, дело продвигается медленно.

— Кое-что непонятно, — задумался Сэм.

— Кое-что? — фыркнула жена. — Мой список намного длиннее.

— Мой тоже. Но возьмем судовой журнал. Если считать, что Блэйлок находился в море на борту «Шенандоа» — то есть «Эль-Маджиди», — то мы сталкиваемся с противоречием. Как свидетельствуют все источники, султан Занзибара, купив в тысяча восемьсот шестьдесят шестом году «Шенандоа», держал корабль на якоре, пока тот не затонул то ли в семьдесят втором, то ли в семьдесят девятом. Кто-то непременно заметил бы исчезновение судна.

— Здравая мысль, — согласилась Вондраш, делая пометку в блокноте. — Еще любопытный факт: султан Маджид умер в октябре тысяча восемьсот семидесятого года. Власть, а заодно и «Эль-Маджиди», унаследовал его заклятый враг — младший брат Сеид Баргаш бин Саид. Некоторых историков удивляет тот факт, что Сеид не изменил название судна да еще держал корабль поблизости.

— Может, отобразить жизненные перипетии «Шенандоа» — «Эль-Маджиди» на временной шкале? — предложил Фарго. — Тогда легче будет представить очередность событий.

Сельма позвонила в архив.

— Венди, не могла бы ты быстренько набросать начерно временную шкалу — что, когда происходило с «Шенандоа» — «Эль-Маджиди»? Спасибо.

— Разузнать бы побольше о жизни Блэйлока до переезда в Африку, — проговорила Реми.

— Я над этим уже работаю, — кивнула Вондраш. — Связалась со старой приятельницей — возможно, она сумеет нам помочь.

Из архива вышла улыбающаяся Венди, подняла указательный палец: секундочку! — и уселась за компьютер. Постучав пять минут по клавишам, девушка объявила:

— Смотрите!

Сельма защелкала пультом. На экране появился новый график:

Март 1866 г.: «Шенандоа» продан султану Занзибара.

Ноябрь 1866 г.: «Шенандоа» прибывает на Занзибар, судно переименовано в «Эль-Маджиди».

Ноябрь 1866 — октябрь 1870 г.: большую часть времени «Эль-Маджиди» стоит на якоре, изредка выходя в море по торговым делам.

Октябрь 1870 г.: умирает первый султан. К власти приходит брат.

Октябрь 1870 — апрель 1872 г.: «Эль-Маджиди» предположительно стоит на якоре.

Апрель 1872 г.: пострадавший от урагана «Эль-Маджиди» отправлен в Бомбей на ремонт.

Июль 1872 г.: по имеющимся сообщениям, «Эль-Маджиди» тонет по пути к Занзибару.

Июль 1872 — ноябрь 1879 г.: шесть лет простоя. Местоположение неизвестно.

Ноябрь 1879 г.: по имеющимся сообщениям, «Эль-Маджиди» тонет у острова Сокотра по пути в Бомбей.

— Итак, два вроде бы заслуживающих доверия свидетельства о гибели корабля, которые друг другу противоречат, — заговорил Сэм, — и шестилетний промежуток времени, покрытый мраком неизвестности.

— Сельма, с какой даты начинается отсчет в журнале Блэйлока?

— Насколько удалось выяснить, начинается он с августа тысяча восемьсот семьдесят второго года, примерно через пять месяцев после переезда Блэйлока в Африку. Через месяц после первого сообщения о гибели «Эль-Маджиди», когда пошел отсчет загадочных шести лет, — если сравнивать со шкалой.

— Шесть лет… — задумалась Реми. — Где же был корабль все это время?


Мехико, Мексика

В полутора тысячах миль к югу от Калифорнии, в приемной президента Гарсы в ожидании вызова уже целый час томился Итцли Ривера.

Девушка-секретарь — чуть за двадцать, с наивным взглядом и изящной, как песочные часы, фигурой — что-то печатала двумя пальцами на компьютере, неуверенно шаря по клавиатуре в поисках нужной буквы. Лицо ее выражало крайнюю озадаченность. «Можно подумать, заполняет последние клетки судоку высшего уровня сложности», — пронеслась в голове Риверы раздраженная мысль. Девушку выбрали на эту должность явно не по профессиональным навыкам.

От нечего делать он вдруг задумался, не приказал ли и ей Гарса взять индейское имя. Интересно, какое? Ответ он получил в тот же миг, как по заказу: из интеркома раздался голос Гарсы:

— Чалчиуитль, проводи ко мне сеньора Риверу.

— Хорошо, господин президент.

Чалчиуитль с улыбкой указала невероятно длинным ногтем на дверь:

— Можете…

— Я слышал, спасибо.

Ривера прошел по ковру к двустворчатым дверям и, войдя в кабинет, плотно их за собой закрыл. У стола президента он встал практически по стойке «смирно».

— Садись, — велел Гарса.

Агент повиновался.

— Я как раз читал твой рапорт, — медленно проговорил президент. — Хочешь что-нибудь добавить?

— Нет.

— Я подытожу, если не возражаешь?..

— Пожалуйста.

— Итцли, вопрос был риторический. После того, как эти кладоискатели… эти Фарго… несколько дней водили вас за нос… ты наконец добываешь колокол, перевозишь его на остров к Окафору — и его у вас крадут!

Ривера кивнул.

— Они похитили не только колокол, но и вертолет Окафора. «Еврокоптер» ценой четыре миллиона долларов!

— Еще я потерял человека. Нотчли упал с вертолета и сломал шею.

Президент Гарса пренебрежительно отмахнулся.

— Ты даже не объяснил толком, как Фарго вообще умудрились добраться до вертолета! Может, расскажешь подробнее? Где ты был в это время?

Сглотнув слюну, Ривера нервно сдвинулся на край кресла.

— Я… потерял сознание.

— Что?

— Тот человек, Сэм Фарго, напал на меня, на яхте. Застал врасплох. Он, очевидно, занимается боевыми искусствами.

— Очевидно, — Гарса развернулся в кресле к окну, с минуту побарабанил кончиками пальцев по крышке стола. — Скорее всего, Фарго не угомонятся. Это может обернуться в нашу пользу. Если они действительно так умны, как кажется, то наверняка отправятся хотя бы в одно из известных нам мест.

— Согласен.

— У тебя есть нужные контакты. Свяжись с сотрудниками иммиграционной службы, служащими аэропортов… Да с кем угодно, кто предупредит нас о появлении Фарго.

— Будет сделано. Начну с Антананариву. Еще что-нибудь?

Гарса смерил прислужника тяжелым взглядом.

— В смысле, наказание за провал?

— Да.

Президент тихо, безрадостно засмеялся.

— Итцли, а ты чего ожидаешь? Как в кино? Что я внезапно пальну тебе в лоб из револьвера с перламутровой рукоятью? Или распахну люк у тебя под ногами?

Ривера изобразил улыбку.

Лицо Гарсы стало бесстрастным.

— На данный момент ты все равно лучший в своем деле. Лучший из тех, кто есть в моем распоряжении. Докажи, что я не напрасно в тебя верю. В идеале Сэм и Реми Фарго должны умереть.

— Будет исполнено, господин президент. Спасибо.

— И еще. Нужно организовать похороны…

— Нотчли, — сказал Ривера. — Да, я…

— Нет-нет, другого — Яотля. Сегодня утром они с женой, по-видимому, разбились в автокатастрофе.

По спине агента побежали мурашки.

— Что?!

— Печально, не правда ли? Не справился с управлением, и машина сорвалась со скалы. Оба мгновенно погибли.

— У них же пятилетний ребенок…

Гарса поджал губы, как будто задумавшись.

— Ах, девочка? С ней все в порядке. Она в это время была в школе. Наверное, ей придется подобрать новую семью. Займешься?

— Да, господин президент.

ГЛАВА 23

Библиотека Конгресса,

Вашингтон, округ Колумбия

С «американским периодом» жизни Уинстона Блэйлока их познакомила давняя приятельница Сельмы, Джулианн Северсон, которая после увольнения Вондраш возглавила в Библиотеке Конгресса отдел редких книг и специальных собраний.

Северсон встретила Сэма и Реми у служебного входа здания Джефферсона на Второй улице. Входящие в библиотечный комплекс здание Адамса и здание Мэдисона располагались соответственно кварталом восточнее и кварталом южнее.

Обменявшись с Фарго рукопожатиями, Джулианн сказала:

— Очень рада вас видеть, мистер и миссис Фарго…

— Сэм и Реми, — поправила ее Реми.

— Чудесно! А я Джулианн, ваша давняя поклонница, между прочим. Вы, наверное, даже не представляете, какой интерес к истории пробуждают ваши приключения! Особенно среди детей.

— Спасибо, Джулианн, — улыбнулся Сэм.

Северсон протянула им ламинированные беджики на шнурках.

— Удостоверение личности читателя. — Она с улыбкой пожала плечами. — Часть программы по обеспечению безопасности собраний. После событий одиннадцатого сентября правила ужесточились.

— Мы понимаем.

— Идемте… — Фарго двинулись вслед за Джулианн. — Я буду лично вам помогать…

— Вы очень добры, — ответила Реми, — но нам не хотелось бы зря отнимать время…

— Чепуха! Библиотека прекрасно работает сама по себе. В случае чего мой помощник все уладит. — Северсон повернула к мраморной лестнице. Сэм и Реми не отставали ни на шаг. — Вы хорошо знакомы с библиотекой?

— Бывали несколько раз, но не с исследовательскими целями, хотите — верьте, хотите — нет, — улыбнулась Реми.

Даже простая экскурсия по библиотеке оставляла незабываемое впечатление. Основанное в тысяча восьмисотом году, старейшее в стране федеральное учреждение до тысяча восемьсот четырнадцатого года располагалось на Капитолийском холме, пока здание, с основной коллекцией из трех тысяч томов, не сожгли англичане. Спустя год Конгресс решил восстановить библиотеку, приобретя у Томаса Джефферсона более шести тысяч книг.

С тех пор фонд библиотеки увеличился до ста сорока пяти миллионов единиц, хранящихся на семистах сорока пяти милях полок. Тридцать три миллиона книг и других печатных материалов, три миллиона звукозаписей, двенадцать с половиной миллионов фотографий, пять миллионов триста тысяч карт, шесть миллионов единиц нотно-музыкальной литературы, шестьдесят три миллиона рукописей — и все это почти на пятистах языках.

— Скорее похоже на собор, чем на библиотеку, — заметила Реми. — Архитектура просто…

— Повергает в трепет? — подсказала Джулианн.

— Именно. Мраморные полы, колонны, арки, сводчатые потолки, произведения искусства…

Северсон улыбнулась.

— Помню, Сельма как-то назвала это место «отчасти собором, отчасти музеем, отчасти галереей, куда вдобавок втиснули немного библиотеки». Подозреваю, что в тысяча восемьсот пятнадцатом году коллективный разум Конгресса в первую очередь занимало великолепие. После устроенного британцами разора они, наверное, только и думали во время реконструкции: «Ну мы им покажем!»

— Угу… Больше, лучше, пышнее… Архитектурное носоутирательство, так сказать, — подытожила Реми.

Северсон рассмеялась.

— Мы идем в главный читальный зал? — уточнил Сэм.

— Нет, на второй этаж, в отдел редких книг и специальных собраний. В главном зале сейчас на экскурсии школьники. Будет шумновато.

Они вошли в дверь под номером двести тридцать девять.

— Садитесь за стол, а я поработаю за компьютером, — сказала Джулианн. — Хотя за последние годы наш каталог стал намного удобнее, будет, наверное, проще, если я сама поищу. Итак, Сельма отправила мне по электронке кое-какие документы и основные данные: Уинстон Блэйлок, жена Офелия, до марта тысяча восемьсот семьдесят второго года вроде бы проживал в США. Еще что-то есть?

— Приблизительное описание внешности, — ответила Реми.

— Любые сведения пригодятся.

— Рост — шесть футов четыре дюйма, вес — примерно двести пятьдесят фунтов.

— Вооружен винтовкой Генри сорок четвертого калибра, — добавил муж. — Насколько я знаю, не очень распространенное оружие.

— Да, не такое популярное, как винчестеры, «ремингтоны» или «спрингфилды», — согласилась Северсон. — Во время Гражданской войны винтовки Генри не входили в основное вооружение, многие солдаты Союза покупали их на собственные деньги. Однако правительство выдавало такие винтовки разведчикам, диверсионным группам и спецназовцам. Конфедераты на дух не переносили это оружие. В винтовку входило шестнадцать патронов — опытный солдат мог выпустить двадцать восемь в минуту. Она, как вы поняли, практически равнялась тогда ручному пулемету. А Блэйлок умел ею пользоваться?

— Согласно источникам, виртуозно!

Джулианн, кивнув, принялась печатать. На пять минут в комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь стуком клавиш и периодическими восклицаниями Северсон: «Потрясающе!», «Любопытно!» Наконец она оторвалась от компьютера.

— Нашла списки на копии микрофиши из Национального управления архивов. Источника два: СЛДВ, го есть «Свод личных дел военнослужащих», и выпуски М594 и М861 — это «Участники добровольческих объединений». Тут данные и по Союзу, и по Конфедерации.

— В списках есть Блэйлок?

— Целых пятьдесят девять. Раз Блэйлок вооружен винтовкой Генри, начнем со списка Союза. — Северсон вновь застучала по клавишам. — Беда в том, что многие выдержки указывают лишь имя, начальную букву второго имени и фамилию. Вот несколько У. Блэйлоков и два У. Л. Блэйлока. У первого вижу приложение — медицинскую справку. Ваш Блэйлок имел ранения?

— В наших источниках информации об этом ничего не сказано.

Джулианн, явно обрадованная находкой, с улыбкой стукнула кончиком пальца по экрану.

— Во время битвы при Антиетаме в полевом госпитале ампутирована правая нога. Вычеркиваем! Ой, простите… — смутилась она. — Как-то нехорошо вышло…

— Ничего, — отозвался Сэм. — Просто у вас с Сельмой страсть к исследовательской работе. Мы привыкли.

— Ладно, еще одна статья… О, любопытно! В сентябре тысяча восемьсот шестьдесят третьего года Блэйлок отослан из рядов армии Союза. Почему, не указано. Не переведен, не ранен… Просто отослан.

— И что это означает? — поинтересовалась Реми.

— Точно не знаю. Сейчас гляну, есть ли о нем еще информация.


Через пятнадцать минут Северсон вновь подняла голову от компьютера.

— Ага! Полное личное дело! Должно быть, ваш парень — Уильям Линд Блэйлок.

— Похоже, — проговорил Сэм. — Явно похоже…

— И описание внешности совпадает: шесть футов четыре дюйма, двести десять фунтов.

— После ухода из армии легко набрать тридцать-сорок фунтов, — заметила Реми.

Джулианн нахмурилась.

— Не хватает некоторых записей. Вот начало подготовки, распределение в часть, продвижение по службе, кампании, в которых он участвовал, аттестации… После тысяча восемьсот шестьдесят второго года в распределении значится «дополнительное подразделение».

— Как по-джеймсбондовски! — восхитилась Реми.

— Вы недалеки от истины, — ответила Северсон. — В записях времен Гражданской войны термином «дополнительное подразделение» обычно обозначали партизанские отряды — говоря современным языком, спецназ.

— Вроде Лудунских рейнджеров, налетчиков Квантрилла, канзасских джейхокеров… — уточнил Сэм.

Джулианн согласно кивнула.

— Правильно. А если сопоставить этот факт с таинственным откомандированием Блэйлока в тысяча восемьсот шестьдесят третьем году… Солдат явно превратился в разведчика.


Время близилось к вечеру, а Северсон все печатала, печатала, делала пометки, периодически зачитывала найденную информацию Фарго… В четыре она вдруг взглянула на часы.

— О господи, как время-то летит! Скоро закроемся. Вам совсем не обязательно тут сидеть. Может, вернетесь в отель? Пообедаете. Если что-нибудь отыщу, сразу позвоню. Нет, не так — когда что-нибудь отыщу.

— Джулианн, пожалуйста, идите домой, — начала Реми. — У вас наверняка другие планы.

— Никаких! Кошку покормит соседка по комнате, я перекушу здесь.

— Но мы не можем… — запротестовал Сэм.

— Вы шутите? Для меня это все равно что «Диснейленд».

— До чего знакомо… — улыбнулась Реми. — Вы уверены, что не родственницы с Сельмой?

— Мы члены тайного Братства Библиотекарей, — ответила Северсон. — Повторяю, отправляйтесь в отель, дайте мне закончить работу. Буду держать вас в курсе.


Всякий раз, бывая в Вашингтоне, надолго или проездом, Фарго бронировали люкс Роберта Миллса в отеле «Монако». У выхода из библиотеки они взяли такси. Спустя двадцать минут автомобиль притормозил у парадной лестницы под бордовым навесом. Едва машина остановилась, швейцар распахнул дверь. Сэм и Реми ступили на тротуар.

Отель «Монако» — прежде Главпочтамт США, а теперь национальный памятник архитектуры — размещался в старинном районе Пенн-куотер. Отсюда было рукой подать до Эспланады, Смитсоновского музея американского искусства, здания управления Федерального бюро расследований, мемориала военно-морского флота США и россыпи пятизвездочных ресторанов, которые гурману не обойти и за год.

— Добро пожаловать, мистер и миссис Фарго, — приветствовал их швейцар. — Сейчас принесу чемоданы в номер. — Он обошел такси, чтобы забрать багаж. — Проходите, если желаете. Консьерж вас уже ждет.


Спустя десять минут Фарго поднялись в номер. Так как усталость от африканской одиссеи все еще давала о себе знать, они часок вздремнули, затем приняли душ и, переодевшись, отправились в ресторан отеля, «Постмодерн брассери», расположенный за углом на Восьмой улице. Чтобы попасть в ресторан, сначала требовалось пройти через арку.

Просмотрев карту вин и меню, Сэм с Реми заказали бутылку «Домен де ла Килла Мускаде» две тысячи седьмого года — пикантное, бодрящее вино из долины Луары; салат из руколы с базиликом, мятой и пармезаном; мидии бушо, тушенные в белом вине, с шафраном, горчицей и чесночным конфи. Это был традиционный выбор Фарго — как и проживание в «Монако».

Реми отпила глоток вина и, прикрыв глаза, выдохнула:

— Сэм, должна тебе кое в чем признаться. Я, конечно, обожаю приключения, но… до чего восхитительны хорошая еда и теплая постель с чистыми простынями!

— Думаешь, стану спорить?

Прозвенело уведомление о сообщении. Реми проверила айфон иотложила его в сторону.

— Сельма. Нашла новый ацтекский символ в журнале Блэйлока.

Перед отъездом в Вашингтон Фарго попросили ее сосредоточиться на поиске изображения, хоть отдаленно напоминающем символ Микицтли. Реми специально загрузила из Интернета картинку высокого разрешения — ацтекский календарь, Камень Солнца, выставленный в Национальном музее антропологии в Мехико.

— Теперь у нас четыре символа, — сказала она мужу.

— Прослеживается система? Есть пояснения к символам?

— Ни единого. Говорит, они не связаны друг с другом.

— Рано или поздно тебе придется подарить мне учебник по «ацтекологии», — подмигнул ей Сэм. — Познакомить с азами, так сказать.

— Ладно, что-нибудь придумаем. Мало у кого из древних народов такая сложная история и культура. Даже после семестра учебы мне казалось, что я едва прикоснулась к той эпохе. Каждый символ многозначен, каждое божество многолико… К тому же большинство исторических свидетельств искажены в пользу испанцев.

— Историю пишут победители, — заметил он.

— Увы!

Фарго отпил из бокала.

— Почему-то я уверен, что Ривера с его таинственным нанимателем помешаны на том же, что и Блэйлок, пусть их и разделяет сто сорок лет. Впрочем, не спрашивай, с чего я это взял. Ацтекская линия тут, по-моему, не случайна. Или лезем в дебри?

— Да нет, Сэм, не думаю. Это ведь общий знаменатель под Блэйлоком, кораблем, колоколом и Риверой. Вопрос, каким боком сюда вписываются второй и третий пункты?

Официант поставил на стол салаты.

— До сих пор неясно, с чего Ривера заинтересовался «Шенандоа», — отозвался муж. — Да нам до сих пор неясно, «Шенандоа» ли это вообще! Если отбросить воображенную Блэйлоком «Офелию», корабль имел два других имени: «Си-Кинг» и «Эль-Маджиди». Вопрос не только «которое судно», но и «когда».

— А вдруг они обнаружили иные материалы, касающиеся Блэйлока? Другой журнал или, к примеру, письма? Самое ужасное, если Сельма права: возможно, Блэйлок вправду свихнулся после приступа малярии, а писанина в журнале — плод его больного воображения?

— Иными словами, — резюмировал Сэм, — мы гоняемся за миражом.


Обед Фарго завершил кусочек бисквитного клубнично-ревеневого пудинга и две чашки эфиопского кофе без кофеина. В номер супруги поднялись около девяти. На телефоне мигала лампочка: сообщение.

— Так и знала: что-то да забуду! — с досадой воскликнула Реми. — Мы не оставили Джулианн номера мобильников.

Сэм набрал номер системы речевой почты в отеле и включил громкую связь.

— Сэм, Реми, это Джулианн. Сейчас около половины девятого. Я еще поработаю дома. Буду завтра в библиотеке к шести утра. Приходите в районе восьми. По-моему, я кое-что нашла.

ГЛАВА 24

Библиотека Конгресса,

Вашингтон, округ Колумбия

К библиотеке Фарго подъехали без четверти восемь. Охранник проверил их пропуска и проводил на второй этаж в зал отдела специальных собраний. Они вошли в кабинет — Джулианн Северсон, в той же одежде, что и вчера, сидела за компьютером, уронив голову на стол.

От стука закрывшейся двери Северсон вздрогнула и, выпрямившись, осмотрелась по сторонам.

— Доброе утро! — растерянно заморгав, улыбнулась она гостям.

— Джулианн, неужели вы так и не ушли домой?! — ужаснулась Реми.

— Чуть не ушла. Правда, я собиралась! Но увлеклась распутыванием клубка, одно цеплялось за другое… Ну, знаете, как это бывает.

— Знаем, — усмехнулся Сэм. — У нас тут кофе, бейгли и сливочный сыр! Подумали, что пригодится.

При виде коробки с едой Северсон удивленно округлила глаза.


Наскоро проглотив полстакана кофе и бейгль, Джулианн вытерла губы, пригладила волосы и подсела к Фарго.

— Уже веселее, — улыбнулась она. — Спасибо.

Под рукой у нее лежали испещренный пометками блокнот и пухлая папка с распечатками.

— Пока мы тут сидим, я, разумеется, напечатаю вам все-все ссылочные материалы, а пока изложу основные факты. Нам повезло — документы давно рассекречены, лежат в открытом доступе. Ночь напролет я складывала кусочки в единую картинку, черная информацию из частных архивов, университетских собраний, материалов департамента армии и флота, документов спецслужб, научных книг, периодики… Проверила абсолютно все!

— Да-да, мы внимательно вас слушаем, — кивнул Сэм.

— Сперва покажу снимок моего Блэйлока. Скажете, похож ли он на вашего.

Она достала из папки фотографию высокого широкоплечего парня лет двадцати в офицерской форме армии Союза и придвинула ее через стол к Фарго. Реми тем временем отыскала в айфоне отсканированное фото Блэйлока из музея в Багамойо. Они сравнили снимки.

— Блэйлок, — уверенно заключил Сэм. — У нас он, конечно, постарше. Чуть поседевший, потрепанный… Но человек один и тот же.

Удовлетворенно кивнув, Северсон забрала фото.

— На самом деле человека, известного вам под именем Уинстон Ллойд Блэйлок, звали Уильям Линд Блэйлок. Родился в тысяча восемьсот тридцать девятом году в Бостоне. В девятнадцать лет — на два года раньше положенного — окончил Гарвард. Получил диплом математика со специализацией по топологии.

— Что это? — спросила Реми.

— Раздел математики, — ответил муж. — Изучает криволинейные поверхности, деформированное пространство. Например, ленту Мёбиуса.

— Ну, тогда неудивительно, что Блэйлок питал слабость к спирали Фибоначчи! Простите, Джулианн, продолжайте.

— Через месяц после выпуска его взяли на работу в Военное ведомство.

— Шифровальщиком, — догадалась Реми.

— Именно. По общим отзывам, парень был настоящим гением. Вундеркиндом!

Сэм переглянулся с женой — в журнале Блэйлока упоминались и числа Фибоначчи, и золотая спираль. Не содержат ли эти записи нечто большее, чем видно глазу? Скрытые послания, шифры… За долгие годы работы они многое узнали о кладах и кладоискательстве — в том числе главное правило: люди сделают все возможное и невозможное, чтобы скрыть подобную затею от посторонних. Блэйлок, скорее всего, воспользовался для этого своими неординарными знаниями в области математики и топологии.

— В апреле тысяча восемьсот шестьдесят первого года, спустя несколько дней после захвата форта Самтер конфедератами, Блэйлок уволился с работы и вступил в армию Союза, — продолжала Джулианн. — Пройдя курс начальной военной подготовки, он получил звание второго лейтенанта и немедленно ринулся в бой. За июль-август ему довелось поучаствовать в сражениях при Рич-Маунтин, Коррикс-Форд и в первой битве при Булл-Ран. В деле он, очевидно, показал себя с лучшей стороны — уж никак не математиком-недотепой. Его повысили до первого лейтенанта и увешали грудь медалями за отвагу. Весной тысяча восемьсот шестьдесят второго Блэйлока перевели к Лудунским рейнджерам под начало Сэмюэла Минса, который, в свою очередь, напрямую подчинялся военному министру Эдвину Стэнтону. Как вы, Сэм, правильно подметили, Лудунские рейнджеры представляли собой аналог современного спецназа. Действовали небольшими группами в тылу врага, добывали пропитание где придется, устраивали набеги, организовывали диверсии, собирали информацию… Словом, крепкие были ребята. В тысяча восемьсот шестьдесят четвертом, незадолго до того, как Лудунские рейнджеры присоединились к регулярной армии, Стэнтон завербовал несколько партизан в разведслужбу — в том числе и Блэйлока. Спустя несколько месяцев отважный математик объявился в Англии, в Ливерпуле под именем Уинстона Ллойда Блэйлока, тайно работая на Томаса Хайнса Дадли.

— A-а, куратор разведгруппы Линкольна, — вспомнил Сэм.

— Вы его знаете? — удивилась Северсон.

— Читал несколько книг, он там фигурировал. Насколько я помню, его называли Квакером. Консул США в Ливерпуле. Управлял в Великобритании шпионской сетью.

— Под его началом трудилось около сотни агентов, — подхватила Северсон, — они старались пресечь поставки товаров Конфедерации. Официально Англия держала нейтралитет, но многие симпатизировали южанам — как члены правительства, так и обычные граждане. Догадываетесь, что поручили Блэйлоку для начала?

Сэм и Реми виртуозно читали между строк.

— Смену флагов на торговых судах, подготовленных для нужд военно-морского флота конфедератов, — быстро ответила Реми.

— Опять угадали, — сказала Джулианн. — Сам Блэйлок возглавлял ячейку, занимавшуюся кораблем «Си-Кинг», которое впоследствии стало судном Конфедерации «Шенандоа».

— И лишь ему удалось ускользнуть… — задумчиво проговорил Сэм. — Не просто ускользнуть, а еще на протяжении девяти месяцев разорять торговый флот Союза, даже после окончания войны.

— Для Блэйлока это означало катастрофу как в личном, так и в профессиональном плане, — добавила Северсон.

— В профессиональном? — переспросил Сэм. — Ему объявили выговор? Отправили в отставку?

— Такая информация мне не попадалась. Напротив, Томас Хайнс Дадли очень поддерживал Блэйлока. Написал несколько лестных характеристик. В тысяча восемьсот шестьдесят четвертом году в письме Уильяму Вуду, главе Секретной службы, он назвал нашего математика «одним из лучших агентов, с которыми я имел удовольствие работать». Наверное, Блэйлок воспринял провал так близко к сердцу, что решил сменить поле деятельности. Спустя две недели он отчалил из Лондона домой. По возвращении выяснилось, что, пока он был в пути, его жену Офелию убили партизаны-конфедераты, Рейнджеры Мосби, с которыми Блэйлок сражался в рядах Лудунских рейнджеров. Вот такая трагическая ирония…

— О господи… — прошептала Реми. — Бедняга… Офелию убили из-за деятельности мужа?

— Вроде бы нет. Судя по всему, просто оказалась в ненужное время в ненужном месте.

— Значит, Блэйлок мало того, что пережил позор, так еще потерял любимую, — подытожил Сэм. — Да-а, Реми, по-моему, малярия далеко не первопричина его умопомешательства.

— Пожалуй. Оно и неудивительно.

— Так же, как и его одержимость, — заметила Джулианн. — Сельма прислала мне рисунок с кораблем. Переименовать корабль в честь женщины… Вот это настоящая любовь.

— Джулианн, — спросила Реми, — у них были дети?

— Нет.

— Как складывалась жизнь Блэйлока после возвращения на родину?

— Рассказать особенно нечего. Я нашла лишь одно упоминание о нем. В тысяча восемьсот шестьдесят пятом году Блэйлок устроился на работу в новое учебное заведение, Массачусетский технологический институт. Похоже, он нашел свое место в мирной жизни — стал преподавателем математики.

— Пока в марте тысяча восемьсот семьдесят второго года не объявился в Багамойо, — подсказал Сэм.

— Спустя шесть лет после продажи «Шенандоа» султану, — сказала Реми и, криво улыбнувшись, добавила: — Мать всех совпадений… Пока его горе не переросло в ярость. Корабль уплыл из-под носа, жена умерла. Если Блэйлок действительно сошел с ума, то, наверное, однажды обвинил в своих потерях «Шенандоа». Натяжка, конечно, но человеческий разум — штука загадочная…

— Может, вы и правы. Только Блэйлок знал правду, — вздохнула Северсон. — Скажу одно: вряд ли он отправился в Африку из прихоти. По-моему, его туда направили.

— Кто?

— Военный министр Уильям Белкнап.


Какое-то время Фарго обдумывали информацию. Наконец Сэм спросил:

— Почему вы так решили?

— Вообще-то я не уверена, — ответила Северсон. — Версия основана на косвенных доказательствах — переписке между Белкнапом, министром военно-морского флота Джорджем Робсоном и главой Секретной службы Германом Уитли. В ноябре тысяча восемьсот семьдесят первого года, в письме Белкнапу и Робсону, Уитли, не указывая источник, ссылается на недавно полученный рапорт разведслужб. Меня зацепили три фразы из рапорта. Первая: «Посоветуйте апостолам капитана Джима идти по его стопам». Вторая: «Наш человек на Занзибаре принимает нас за дураков». Третья: «Из достоверных источников мне известно, что обсуждаемая якорная стоянка сейчас пуста».

— Наш человек на Занзибаре… — задумчиво повторила Реми. — Возможно, речь о султане Маджиде Втором.

— А «капитан Джим» — капитан «Шенандоа» Джеймс Уодделл, — предположил Сэм. — Занятно выражается Уитли. «Апостолы»… Не достичь бы ему таких высот, не владей он языком столь виртуозно. Апостол — надежный сторонник, призванный следовать примеру руководителя. А что касается стоянки…

— Вероятно, намек на место, где султан предположительно оставил свежепереименованный «Эль-Маджиди», — закончила его мысль жена.

— Именно.

— Это не все, — снова вступила в разговор Джулианн. — Спустя несколько дней в ответном письме Белкнап с Робсоном посоветовали Уитли связаться с «другом Квакером» — полагаю, Томасом Хайнсом Дадли — и выяснить, нет ли у него агента, который занялся бы «интересующим их судном». Уитли ответил через шесть недель. Согласно «источникам Квакера», вышеупомянутое судно нашлось, но далеко не на стоянке, а в Дар-эс-Саламе. Оно возвращалось в порт — цитирую — «при полной корабельной оснастке: с парусами, паровой машиной, пушками и экипажем, состоящим из опытных матросов-европейцев».

Повисла пауза.

— Возможно, я фантазирую на ровном месте, — заговорил наконец Сэм, — но, по-моему, «апостолы» капитана Уодделла готовились к боевым действиям.

— А теперь самое интересное, — объявила Северсон. — В том же письме Уитли уведомляет Белкнапа с Робсоном, что приказал Квакеру, то есть Дадли, отрядить в Дар-эс-Салам лучшего из агентов для изучения ситуации.

— Ну, кого Дадли считал лучшим, известно — Блэйлока!

— И через два месяца он высаживается в Багамойо, — добавила Реми.

— Все вроде бы сходится. Но вы же сами говорили, Джулианн, что доказательства косвенные.

— Я еще не закончила разбирать письма. А пока могу познакомить вас с одним знающим человеком. Не хотите съездить в Джорджию?

ГЛАВА 25

Саванна, Джорджия

Выслушав окончание лекции о Блэйлоке, дополненной соображениями Джулианн, где дальше распутывать очередной клубок загадок, Фарго заказали билет на дневной рейс из Даллеса. В Саванну самолет прилетел в четвертом часу.

Пока Сэм оформлял у стойки бумаги на прокат автомобиля, Реми проверила голосовую почту и, когда муж подошел с ключами, радостно объявила:

— Сельма получила утром колокол!

Издав вздох облегчения, он широко улыбнулся.

— После всех злоключений, что мы пережили ради этой железяки, мне уже рисовались всякие жуткие картинки — вроде как он выпадает из самолета в океан…

— Мне тоже! Сельма говорит, колокол в отличном состоянии. За трофеем едет Добо.

Собственно, Добо звали Александру, но он предпочитал, чтобы к нему обращались по фамилии. Заядлый серфингист, он дни напролет крутился на пляже, на полставки подрабатывал реставратором плюс иногда консультировал Фарго по вопросам, находившимся вне их компетенции. Прежде Добо возглавлял факультет архитектуры, реставрации и консервации в румынском университете Овидия, а кроме того, занимал должность старшего консультанта в Музее румынского мореходства и Национальном музее истории и археологии. Не встречался еще такой артефакт, который он не смог бы отреставрировать.

Добо с Сельмой, уроженкой страны-соседки Румынии, частенько предавались воспоминаниям о прошлом, время от времени вступая в ожесточенные споры из-за «старушки-родины».

— По словам Сельмы, Добо провозится с ним всю ночь, — добавила Реми.

— Неужели волны нынче не задались? — улыбнулся Фарго.

— Да просто из рук вон.

— Как журнал продвигается?

— Сказала: «Пока работаем».

На языке Вондраш это означало, что работа идет, медленно, но верно, — дальнейшие же вопросы только помешают ее успешному завершению.

— Она еще упомянула спираль и числа Фибоначчи — они повторяются по всему тексту. Точно мантра. До чего ж интересный парень этот Блэйлок!

Сэм позвенел ключами.

— В путь!

— Ты какую взял?

— «Кадиллак-эскалада».

— Сэ-э-эм…

— Гибрид!

— Ладно, уговорил.


Для Фарго Саванна олицетворяла очарование и историю Юга — изгибами тенистых улиц, обрамленных раскидистыми дубами в завесах испанского мха; ухоженными монументами, площадями в пене цветущих вишен; каскадами гортензии и жимолости, струящимися с балконов и каменных стен; фасадами плантаторских усадеб с колоннами в неогреческом стиле и обширных неоклассических поместий. Даже звон цикад создавал тут особую, неповторимую атмосферу. Собственно, из любви к Саванне они без лишних раздумий и согласились на предложение Северсон. На просьбу хоть намекнуть относительно предмета поисков библиотекарь с улыбкой ответила:

— По-моему, там вы обнаружите кое-что знакомое.


Несмотря на жару, Фарго опустили тонированные стекла «кадиллака», чтобы любоваться пейзажем во всей его красе.

— Так куда мы едем? — обмахиваясь панамой, уточнила Реми.

— На Уитакер-стрит, около Форсит-парка. По-моему, оттуда недалеко и до Хейворд-Хаус.

Хейворд-Хаус — в прошлом летняя резиденция плантатора, представлявшего штат при подписании Декларации независимости, — вошел в число многочисленных достопримечательностей, внесенных в Национальный реестр исторических мест города Блаффтона. Прогуляться по Блаффтону было все равно что прогуляться по страницам истории.

Припарковав машину под раскидистым дубом у восточной стороны Форсит-парка, Фарго прошли пешком один квартал и оказались перед темно-серым особняком с мятно-зелеными ставнями. Сэм сверился с адресом, который им дала Джулианн.

— Это он.

Выведенная от руки надпись на самодельной вывеске над крыльцом гласила: «Музей и галерея мисс Синтии».

Когда они двинулись вверх по ступеням, тощая енотовидная собака, приподняв белую морду, разок протяжно взвыла — и снова задремала на коврике.

Парадная дверь распахнулась; за второй, сетчатой, дверью показалась сухонькая старушка в белой юбке и розовой блузке.

— Добрый день, добрый день! — мелодично протянула она, как все южане.

— Добрый день, — ответила Реми.

— Как видите, дверной звонок у меня Бубба.

— У него отлично получается, — улыбнулся Сэм.

— Да, к работе он относится серьезно. Пожалуйста, проходите. — Она отомкнула замок, приотворив «сетку» на несколько дюймов.

Сэм распахнул дверь перед женой и вошел следом.

— Мисс Синтия — это я, — сказала женщина, протягивая руку.

— Реми…

— Фарго, я знаю. А вы, наверное, мистер Сэм Фарго.

— Совершенно верно, мэм. Откуда вам…

— Джулианн предупредила о вашем приезде. Посетителей у меня, как видите, немного, так что ошибиться трудно. Проходите. Я как раз завариваю чай.

Ступая неуверенно, но, как ни странно, грациозно, мисс Синтия повела их в гостиную. По крайней мере, так решили Сэм и Реми. Тяжелая резная мебель, тюль, обитые бархатом канапе и стулья точно перенеслись сюда со съемок «Унесенных ветром».

— А как вы познакомились с Джулианн, мисс Синтия? — поинтересовался Сэм.

— Раз в год я стараюсь выбраться в Вашингтон. Мне нравится история города. Так, пять лет назад, во время поездки я и познакомилась с мисс Джулианн. Видимо, ее тронули мои докучливые расспросы, мы начали поддерживать связь. Если я нахожу что-нибудь новое, не поддающееся идентификации, то сразу звоню ей. Она меня тоже как-то навещала… Ах да! Простите, нужно проверить чай. — Мисс Синтия выскользнула в другую дверь и через пару минут вернулась. — Пока чай настаивается, покажу то, что вы ищете.

Миновав фойе и короткий коридор, они оказались в просторной, залитой солнцем белой зале.

— Добро пожаловать в Музей и галерею мисс Синтии! — объявила хозяйка.

Фарго сразу вспомнили мортоновский Музей и Лавку древностей. Мисс Синтия собрала обширную коллекцию артефактов, связанных с Гражданской войной, начиная от мушкетных пуль, винтовок и заканчивая дагерротипами и нашивками.

— Все собрала собственными руками, — с гордостью сказала мисс Синтия. — На полях сражений, на распродажах… Чего там только не найдешь, если, конечно, знаешь, что тебе нужно. О господи, вот сказала! Здравое наблюдение, правда?

Фарго рассмеялись.

— Но ведь действительно здравое, — заметила Реми.

— Старею, старею, а кусочки прошлого плывут и плывут в руки. Потом осмотритесь в свое удовольствие. Пока покажу вам это…

Мисс Синтия направилась к северной стене, от пола до потолка увешанной эскизами и фотографиями в рамках. Поджав губы, она сосредоточенно скользила взглядом по экспонатам.

— Ах вот ты где!

Женщина, прихрамывая, прошла в угол, сняла изображение в черной рамке четыре на шесть дюймов и медленной походкой вернулась к Сэму.

На зернистом дагерротипе застыл стоящий на якоре трехмачтовый корабль.

— Боже… — выдохнула Реми. — Он.

— Реми, взгляни-ка. — Фарго поднес фотографию ближе к глазам.

В нижнем правом углу снимка виднелся потускневший чернильный оттиск: «Офелия».


Пять минут спустя они уселись с чаем в гостиной, не в силах отвести потрясенных взглядов от фотографии.

— Но как вы?.. Откуда?.. — ошарашенно проговорил Сэм.

— Это у Джулианн отменная память — эйдетическая… Кажется, так называют.

— Фотографическая.

— Именно. Она часами рассматривала музейные экспонаты. А сегодня утром прислала мне по электронке карандашный эскиз и попросила сравнить с моим. Полагаю, ваш рисунок?

— По-моему, скорее ваш, чем наш, — ответила Реми.

Мисс Синтия с улыбкой беспечно махнула рукой.

— Я сказала Джулианн, что картины похожи как две капли воды, несмотря на разницу в средствах изображения. Вплоть до подписей в нижнем правом углу…

— «Офелия».

— Да. К сожалению, мы практически ничего о ней не знали.

— Что? — удивился Сэм.

— Прошу прощения. Что-то я забегаю вперед. Видите ли, Уильям Линд Блэйлок — мой прапрапра… не знаю, сколько «пра-»… Словом, он мой дядя.

Мило улыбнувшись, мисс Синтия отпила глоток чая.

Фарго быстро переглянулись. После краткого раздумья Реми спросила:

— Вы — Блэйлок?

— Нет-нет! Я Эшворт. И Офелия носила эту фамилию, пока не вышла замуж за Блэйлока. После убийства тети Офелии прапра… бабушка Констанс продолжала поддерживать отношения с Уильямом. Разумеется, исключительно дружеские… Но по-моему, не обошлось без нежной симпатии. Он часто слал ей письма. Как отправил первое через несколько месяцев после возвращения из Англии, так и писал… до последнего. До тысяча восемьсот восемьдесят третьего года, если не ошибаюсь.

— До последнего… — повторил Сэм. — В смысле, пока не умер?

— Чего не знаю, того не знаю. Да и никто не знает, что с ним сталось. Я говорю о последнем письме бабушке Констанс. — Взгляд мисс Синтии оживился. — Боже мой, их ведь целая кипа, с чудесными марками, штемпелями со всего света. Уильям был таким чудаком! Бесконечные авантюры, поиски… Кажется, бабушка Констанс опасалась, что у него с головой не все в порядке, и особенно не доверяла его рассказам.

— Вы упомянули письма, — начала Реми. — Они по-прежнему…

— Да, разумеется, у меня! В подвале. Хотите взглянуть?

Не веря своему счастью, Сэм просто кивнул.


Хозяйка провела их через кухню к узкой лесенке у черного входа; подвал был, естественно, темный, сырой, с неровными каменными стенами и бетонным, испещренным прожилками полом. Струившийся с лестницы свет немного рассеивал царившую внизу черноту, так что мисс Синтия быстро отыскала выключатель. На потолке вспыхнула лампочка, тускло озарив штабеля картонных коробок всевозможных форм и размеров.

— Видите во-о-он те три коробки из-под обуви? — спросила мисс Синтия. — Около коробки из-под елки?

— Видим, — ответил Сэм.

— Там и хранятся письма.

Открыв в гостиной заветные картонки, Сэм и Реми с облегчением обнаружили, что бесценные письма рассортированы и разложены по герметичным пакетам.

— Мисс Синтия, вы нас спасли! — с чувством сказал Сэм.

— Чепуха! — рассмеялась она и строго добавила: — Только у меня условие. Слушаете?

— Конечно, мэм.

— С письмами обращайтесь аккуратно. Как закончите дело — вернете.

— Не поняла… — растерялась Реми. — Вы разрешаете нам…

— Ну да! Джулианн хорошо о вас отзывалась. Сказала, что вы пытаетесь выяснить судьбу дядюшки Блэйлока, разузнать о его жизни в Африке — или где он там закончил свои дни… На протяжении ста двадцати семи лет это оставалось для семьи загадкой. Как было бы славно разрешить ее наконец! Я-то уже слишком стара для приключений, так хоть вас потом послушаю. Только сперва пообещайте вернуться и все рассказать!

— Непременно! — заверил ее Сэм.

ГЛАВА 26

Голдфиш-Пойнт, Ла-Хойя, Калифорния

— Пит, Венди, отнесите это в хранилище и пролистайте, — велела Сельма, толкая обувные коробки через стол.

Ассистенты с материалами тут же исчезли за дверью архива.

Не зная, в каком состоянии находятся письма Блэйлока, Сэм и Реми удержались от искушения вскрыть герметичные пакеты немедленно, в Саванне, дотерпели до дома.

— Похоже, поездка удалась, — заметила Сельма.

— Мягко сказано! — воскликнула Реми. — Твоя Джулианн — просто нечто!

— Ну, мне-то об этом можно не рассказывать, — хмыкнула Вондраш. — Если я когда-нибудь попаду под колеса автобуса, сразу звоните Джулианн, она меня отлично заменит.

— А «скорую» вызвать до или после? — осведомился Сэм.

— Очень остроумно, мистер Фарго. Кстати, эта Эшворт… по-вашему, говорила правду?

— Да, — ответила Реми. — В конце концов, по журналу Блэйлока и биографии Мортона можно легко установить — или опровергнуть — подлинность писем.

Сельма одобрительно кивнула.

— Не хотите взглянуть, как мы продвинулись с журналом, пока Пит и Венди возятся с корреспонденцией?

— Сгораем от нетерпения, — обрадовался Сэм.

Втроем они уселись за стол перед ближайшим экраном.

Вондраш двойным щелчком открыла нужный файл.

— Ух ты! — поразился Фарго, рассматривая появившееся изображение. — До чего же деятельный ум! Бурная работа мысли не то гения, не то законченного психа.

— Не то человека с богатой фантазией, — заметила жена. — Правда, в данном случае Блэйлок не производит впечатления чудака-оригинала. Он явно представлял собой личность типа А, хотя в то время этот термин еще не появился.

— Вполне характерный для него образец творчества. На некоторых страницах, конечно, сплошной текст, но в основном в журнале перемежаются короткие заметки и рисунки, — пояснила Сельма. — Одни выполнены от руки, другие, скорее всего, с помощью трафарета или чертежных инструментов.

— Изображение в верхнем левом углу — нарисованная от руки карта, — определил Сэм. — А текст в середине… «Большая драгоценная зеленая птица». Чуть правее снова текст… не могу разобрать… и в углу какие-то геометрические фигуры. Вы не пробовали увеличить текст?

Вондраш кивнула.

— А как же! Венди настоящая кудесница в таких делах. Однако чем сильнее мы увеличивали буквы, тем они становились размытее.

— Что у нас внизу слева? «Бывал ли тут Орисага»? Сельма, ты видела это еще где-нибудь?

— Имя? Видела. И много где.

Реми подошла поближе к экрану.

— В середине, слева направо… «Лжец Леонардо» и «шестьдесят три замечательных мужа». А между ними числа… «1123581321». С ума сойти, похоже на шифровку!

— А в правом углу справа явно нарисована птица, — добавила Сельма.

— «Большая драгоценная зеленая птица»? — предположила Реми.

— Вполне вероятно. Что касается двух изображений в середине: подобия пещеры и дуги под ней, — то они повторяются на многих страницах.

Несколько минут все трое, умолкнув, сосредоточенно рассматривали экран. Прищурившись, Сэм вдруг подошел к телевизору и побарабанил пальцами по ряду чисел, озвученных Реми.

— Наверное, я устал намного больше, чем казалось. Это ведь последовательность Фибоначчи, — сказал он и, вспомнив, что жена не разделяет его увлечение математикой, пояснил: — Когда складываешь первое и второе числа, то получаешь третье. Складывая третье и четвертое, получаешь пятое, и так далее.

Вернувшись на место, он быстро набросал в блокноте:

1 + 1 = 2
1 + 2 = 3
2 + 3 = 5
3 + 5 = 8
— Уловили общую мысль? Последовательность Фибоначчи лежит в основе так называемого золотого сечения, или золотой спирали. Или же спирали Фибоначчи, — продолжал Сэм. — Сейчас покажу.

Он отошел к компьютеру, забил поиск в Google и вывел на экран новое изображение.

— Все просто: при помощи любых чисел Фибоначчи строишь сетку и накладываешь на нее дуги, — объяснил Фарго. — Первый квадрат может иметь площадь в один квадратный дюйм или фут — на ваше усмотрение.

— То же самое и в журнале, — сказала Реми. — Спираль Фибоначчи.

Сэм, соглашаясь, кивнул.

— По крайней мере, кусочек. На спирали основана уйма священных теорий в геометрии. Спирали много в природе — в изгибах ракушек, в бутонах цветов. Греки часто использовали спираль в архитектуре. Даже веб- и график-дизайнеры пользуются ею при разработке макетов. Согласно научным исследованиям, золотая спираль неизменно приятна глазу. Хотя никто не знает почему.

— С какой же радости Блэйлок так к ней прикипел? — нахмурилась Реми. — Сэм, где еще ее можно применить?

— Да в любой сфере, связанной с геометрией. Слышал, что Управление национальной безопасности использует последовательность Фибоначчи и спираль в криптографии. Только не спрашивай, каким образом. Это выше моего понимания. Сельма, есть еще повторяющиеся изображения?

Вместо ответа Вондраш набрала номер хранилища.

— Пит, помнишь рисунок двенадцать-альфа-четыре? Ага, он самый. Сколько раз на данный момент он встречался в документе? Вы его оцифровали? Отлично, загрузи, пожалуйста. Хочу показать его мистеру и миссис Фарго. Я пока на линии подожду.

Спустя несколько секунд она поблагодарила Пита и, положив трубку, вошла в файловую систему.

— Изображение, которое мы обозначили как двенадцать-альфа-четыре, на данный момент повторяется в записях девять раз, обычно на полях, но иногда и как основная картинка. Вот оно. Венди над ним поколдовала и выкорчевала со страницы. Оно еще грязноватое.

Сельма дважды щелкнула курсором по миниатюре. Картинка увеличилась.

— Похоже на череп, — сказал Сэм.

— И я так решила, — ответила Вондраш.

Фарго обернулся к жене. Реми, склонив голову набок и прищурив глаза, сосредоточенно рассматривала изображение.

— Реми… Ре-е-еми… Ау! — окликнул Сэм.

— А? Что? — встрепенулась она.

— Знаю я это выражение лица. Признавайся, о чем думаешь?

Реми лишь рассеянно качнула головой, встала и пересела за компьютер. Пальцы забегали по клавиатуре.

— Дежавю у меня, — не оборачиваясь, сказала она. — Хоть убей, не идут из головы имена тех мексиканцев. Почему ацтекские имена? Думала, обыкновенная причуда. Я ведь прослушала в колледже курс по древним цивилизациям Мезоамерики… Наверняка видела эту картинку! — Еще несколько раз стукнув по клавишам, Реми пробормотала: — Вот вы где…

Она развернулась в кресле лицом к телевизору.

— Это Микицтли. В ацтекском языке науатль олицетворял смерть.

ГЛАВА 27

— Более чем зловещий символ, — проговорил наконец Сэм.

— Он также означал жизнь после смерти. В зависимости от контекста. Сельма, а еще есть?

— Да, целых три.

Она вывела изображения на экран.

Какое-то время Реми задумчиво изучала рисунки.

— А другие картинки есть для сравнения?

Сельма взялась за телефон.

— Если я не ошибаюсь, они тоже ацтекского происхождения, — продолжала Реми. — Справа Текиатль, символ кремня или обсидианового ножа. В середине Синактли, то есть крокодил. И последний — Шочитль, цветок: он обозначает последний день месяца, который состоял у ацтеков из двадцати одного дня.

— Эти символы тоже выделены отдельно, как и первый? — спросил Фарго Сельму. — Никаких примечаний?

Вондраш положила трубку.

— Ни единого. Венди сейчас пересылает нам хорошие, подчищенные рисунки.

Сельма свернула текущие изображения и отыскала новые, под именами «Кремень», «Крокодил» и «Цветок».

— Похоже на составные части одного целого, — задумчиво проговорила она.

— По-моему, тоже, — отозвался Сэм. — Реми, это ведь из ацтекского календаря, верно? Взглянуть бы на него во всей красе.

— Да у меня есть, Реми присылала.

Вондраш поискала на экране нужный файл и дважды по нему щелкнула.

— Ага, вот и календарь, — пробормотал Фарго. — С ума сойти, как они здесь разбирались?

— Вооружившись терпением, надо полагать, — усмехнулась жена. — Наши символы относятся к месячному кольцу, четвертому от края.

— Неудивительно, что в действительности он такой огромный. Сколько там в цифрах?

— Двенадцать футов в диаметре, четыре фута толщиной.

— Конечно, огромный — чтобы выделяться. Просто завораживает…

— Особенно если вспомнить, что календарю больше пятисот лет. Причем триста из них он пролежал под землей, под главной площадью Мехико. Его обнаружили рабочие, когда проводили ремонтные работы неподалеку от собора. Камень Солнца — одна из последних частиц ацтекской культуры.

В комнате повисло молчание.

У Сельмы зазвонил мобильник. Она нажала кнопку вызова и, выслушав собеседника, ответила:

— Хорошо, ждем. Тащи его к боковым воротам. Пит тебя встретит. — На этом разговор завершился. — Добо везет колокол, — пояснила Вондраш остальным.

— Шустро он управился! — восхитилась Реми.

— Чудеса! Ни дать ни взять рождественское утро, — улыбнулся Фарго.


Спустя двадцать минут в боковую дверь студии вкатилась конструкция из деревянных брусьев — на колесиках, высотой примерно по грудь; с одной стороны ее толкал Пит Джеффкот, с другой тянул Добо. Внутри сооружения покачивался корабельный колокол «Шенандоа». Волшебные руки Добо вывели с металла и пятна, и наросты, осталось лишь несколько потемневших участков. Бронза ярко сияла в свете галогенных ламп.

Облаченный в джинсовый комбинезон и белую футболку, Добо удовлетворенно рассматривал плоды своих трудов.

— Неплохо, верно? — Он упер руки в бока.

— Бесподобно! — похвалил Сэм.

Если бы Александру Добо не отличался редкостной улыбчивостью, его вид казался бы зловещим: лысая макушка, длинные густые усы… Как однажды заметила Реми, он напоминал заплутавшего в лабиринтах времени казака.

— Спасибо, дружище! — Он с чувством хлопнул Сэма по спине. Тот покачнулся, но успел переставить ногу — устоял… и незаметно отступил в сторону, подальше от румына. — А внутри видели? — продолжал Добо. — Ну-ка, загляните! Петр, помоги!

Вдвоем с Питом они сняли колокол с крюка, перевернули его устьем вверх и поместили в таком положении обратно в «клетку».

— Смотрите, смотрите!

Сэм, Реми и Сельма, подавшись вперед, заглянули внутрь колокола. Реми ахнула, а муж спустя мгновение обронил:

— М-да… Только я ничуть не удивлен.

— Думаешь, я удивлена? — отозвалась Реми.

Внутреннюю поверхность колокола усеивали десятки, а то и сотни выгравированных в произвольном порядке символов. Ацтекских символов.

Помолчав, Сэм тихо пробормотал:

— Добро пожаловать в безумный Блэйлок-экспресс…

Фарго собрали за столом всю команду и под пару заказанных в пиццерии пирогов устроили многочасовой мозговой штурм. Суть загадки, по их соображениям, сводилась к двум вопросам:

1. Стоит ли подвергать сомнению ценность находок, учитывая явные психические отклонения у Блэйлока?

2. Почему в дурацкую авантюру ввязалась шайка Риверы — купились на россказни Блэйлока или есть другие улики?

Ясно было одно: Ривера либо что-то искал, либо что-то охранял от посторонних глаз — вероятно, нечто, сохранившееся с ацтекских времен.

— Если вы правы насчет убитых туристов, — начал Пит, — то мексиканцы, очевидно, пытаются что-то скрыть. Вряд ли они пошли на преступление лишь из-за Блэйлока. Иначе Ривера с сообщниками задавались бы теми же вопросами, что и мы, относительного этого парня.

— Логично, — согласился Сэм.

— В таком случае, — сказала Венди, — возможно, Блэйлок был не сумасшедшим, а просто несколько эксцентричным и увлекся ацтекской культурой неспроста.

— Так же как и кораблем, — добавила Сельма.

— Ладно, — кивнула Реми, — будем придерживаться этой версии. Нам неизвестно, как и почему Блэйлок прикипел душой к «Шенандоа» или «Эль-Маджиди». Зато известно, что в определенный момент его разум переключился на ацтеков. Прежде чем двигаться дальше, нужно выяснить, когда изменились его интересы и по какой причине.

— Как продвигаются письма мисс Синтии? — спросил Фарго ассистентов.

— Через часок должны закончить, — ответила Венди. — Еще два часа уйдет на сканирование и оптическое опознавание символов компьютером. Тогда мы легко рассортируем их по датам и сможем забивать поиск по ключевому слову.

Сэм улыбнулся.

— Есть на вечер планы?

— Кажется, уже есть, — ответил Пит.


Давно изучив привычки мужа и его манеру работы, Реми ничуть не удивилась, когда, проснувшись среди ночи, увидела Сэма на краю кровати с планшетником «Apple» на коленях. Часы показывали 4.12.

— Муза прилетела?

— Я думал о хаосе.

— Ну разумеется.

— И о том, что большинство математиков в него не верят. Знают о его существовании — есть ведь теория хаоса, — но в глубине души верят лишь в основополагающий порядок. Даже когда им вроде бы и не пахнет.

— Пожалуй.

— Тогда зачем Блэйлок заморачивался с ацтекскими символами? Зачем навырезал их? И почему именно в колоколе?

— Полагаю, вопрос риторический, — усмехнулась Реми.

— Я постоянно об этом думаю. Ты читала в журнале стихотворение Блэйлока?

— Хм… не знала, что там встречаются вирши.

— Сам только наткнулся. Пит и Венди недавно загрузили, — сказал Сэм и принялся читать:

Посвящение в сердце любимой пишу
На gyrare Энгаи не сбиться с пути
Сверху видно, разбита земля на квадраты
Две стрелы полуночных на четверти день рассекут
Gyrare раз, gyrare дважды
Слова Древних — слова отца Альгаризмо
— Недурно для математика, — заметила Реми.

— Я вот прикидываю: может, он использовал колокол, потому что металл долговечнее бумаги? А может, из-за формы?

— Погоди, ты о чем?

— В первой строке — «Посвящение в сердце любимой пишу» — речь, скорее всего, о жене, об Офелии, в честь которой он переименовал корабль «Эль-Маджиди».

Реми с лету уловила мысль.

— А корабельный колокол — сердце корабля.

— Верно. Теперь вторая строка. «На gyrare Энгаи не сбиться с пути». На суахили «Энгаи» — один из вариантов написания слова «Бог» у масаев. А gyrare с латинского переводится как «вращаться, кружить». Также это синоним слов «вихрь» или «спираль».

— Например, спираль Фибоначчи. Основа божественного мироздания.

— Вот об этом я и размышлял. Блэйлок воспользовался спиралью как путеводной нитью. Сложи обе строки. Возможно, в колоколе выбит ответ на стихотворение-загадку. А техника шифровки основана на спирали Фибоначчи.

— И поскольку к тому времени, как он сделал надпись, Офелия уже умерла, а он нашел корабль «Шенандоа», его «посвящение» превратилось в нечто большее… — сказала Реми. — Ну а спираль? Как она сюда вписывается?

— Нарисуй золотую спираль.

— Минуточку.

— А теперь нарисуй еще раз, только наложи на колокол — сверху, от короны, разверни ее вниз к устью.

Жена согласно кивала.

— И там, где спираль пересечет символ… — Она пожала плечами. — Что будет?

— Не знаю. Может быть, это связано с тремя последними строчками в стихотворении. Я пока их обдумываю. Видишь ли, в журнале чаще всего повторяется изображение спирали Фибоначчи и ацтекские символы. Вероятно, в них ключ к тайне Блэйлока.


Утром Фарго, с полным кофейником, спустились в кабинет Сельмы, озаренный приглушенным светом галогенных ламп. Вондраш спала в углу на раскладушке. За столом перед лэптопами, подсвеченные сиянием мониторов, сидели Пит и Венди.

— А кому кофе? — прошептал Сэм.

Венди с улыбкой отрицательно мотнула головой, кивнув на стоящую перед ними батарею жестяных банок из-под «Ред булла».

— Почти закончили, — сказал Пит. — Герметичные мешки действительно спасли письма. По-моему, о письмах вообще постоянно заботились. Берегли как зеницу ока.

— Со всеми разобрались? — спросила Реми.

Венди кивнула.

— Только в нескольких местах не удалось прочитать. Сейчас загрузим в компьютер и через пару часов рассортируем.

— У Сэма чувство, что Блэйлок хочет поиграть… — проговорила Реми.

— Вот как? Мы все внимание! — оживилась Венди.

Когда Сэм изложил свою теорию, ассистенты задумались, потом дружно закивали.

— Убедительно, — изрек Пит.

— Присоединяюсь, — сказала Венди. — Блэйлок ведь был математиком. Математики обожают порядок, в том числе в хаосе.

Неожиданно с другого конца комнаты раздался скрипучий голос Сельмы:

— Кого провожают?

— Спи, спи! — махнула ей Реми.

— Поздно. Я уже встаю. Так кого провожают?

Выбравшись из постели, она медленно прошаркала к столу. Реми налила кофе и придвинула ей кружку. Пока Сельма завтракала, Сэм вновь изложил свою теорию относительно спирали-колокола-символа.

— Версия стоящая, — признала Вондраш. — Скорее всего, спираль начнет раскручиваться от короны. Но как узнать размах? По-вашему, последний виток приходится на устье. А если нет?

Сэм устало улыбнулся.

— У, кайфоломщица!


Команда вновь засела за обсуждение. В первую очередь их интересовал вопрос масштаба. Спираль Фибоначчи можно было наложить на сетку любой величины. Если Блэйлок действительно использовал спираль, то для первой ячейки взял за эталон определенный размер. Битый час они ломали голову, предполагая то одно, то другое, пока не поняли, что разговоры ни к чему не ведут.

— Тут может быть что угодно! — Сэм потер глаза. — Число, пометка, любые каракули…

— Или то, что мы еще даже не видели, — добавила Реми. — Что мы просмотрели.

Пит Джеффкот, совершенно измученный, уронил голову на стол и вытянул руки перед собой,врезавшись при этом правой в блэйлоковский посох. Тот с грохотом скатился на пол.

— Тьфу ты! — встрепенулся Пит. — Простите.

— Ничего страшного.

Сэм нагнулся за экспонатом.

Язык колокола, прежде примотанный к дереву кожаными обвязками, теперь свободно болтался на одном ремешке. Подняв обе составные части посоха, Фарго вдруг задумчиво уставился на конец деревяшки. Нахмурился.

— Сэм? — окликнула его Реми.

— Дайте-ка фонарик.

Венди достала из ящика светодиодный фонарь и передала Сэму. Фарго направил луч внутрь посоха, пробормотав:

— Он же полый… Мне нужен длинный пинцет!

Инструмент снова принесла Венди.

Сэм очень осторожно просунул кончики пинцета в отверстие, несколько секунд пошарил внутри и потянул обратно.

Из зажима торчал уголок пергамента.

ГЛАВА 28

— Ну конечно! — простонал Сэм. — Это было бы слишком просто, все равно что получить карту с пометкой: «Сокровище здесь».

Опасаясь повредить оставшуюся часть пергамента — или что там еще скрывали недра посоха, — Пит и Венди решили извлечь документ в архиве, чтобы в случае чего быстро законсервировать поврежденные участки.

Спустя десять минут на телеэкране всплыло оцифрованное изображение добычи Сэма.

Из хранилища вышел Пит.

— Пришлось уменьшить, — пояснил он. — Настоящий размер карты примерно шесть на десять дюймов.

— А что за пометки вдоль побережья? — поинтересовался Фарго.

— Теперь, когда мы ее оцифровали, Венди все подчистит фотошопом. Учитывая расположение этих надписей и приписанную в конце букву «R», я бы предположил, что это названия рек — и похоже, на французском. Над обрывком слова «runes» — оно в верхнем левом углу — тоже подумаем. Тут есть еще пометка, — продолжал Пит. — Видите, где я поставил стрелочку?

— Угу, — отозвалась Реми.

— На этом малюсеньком островке мы заметили микроскопическую надпись. Сейчас с ней разбираемся.

Дверь архива распахнулась — в комнату вплыла Венди с большим прямоугольником пергамента, сплюснутого между двумя листами прозрачного стекла из высокопрочной поликарбонатной смолы.

— Что там? — спросила Реми.

— Сюрприз из-за двери номер два! — весело ответила девушка. — Свиток из нижней части посоха.

Она опустила стекло на стол.

Сэм, Реми и Сельма тут же склонились над новым пергаментом и молча, секунд десять, его рассматривали.

Наконец Реми прошептала:

— Это кодекс. Ацтекский кодекс.

Теперь предстояло разобраться с двумя не связанными между собой артефактами. Силы решили разделить: ассистенты, устроившись за компьютером, занялись картой, а Фарго и Сельма с энтузиазмом взялись за новый пергамент.

Первой заговорила Реми:

— В латинском языке слово «кодекс» означало «кусок дерева». Со временем так начали называть любую переплетенную книгу или пергамент. В современном книгопроизводстве это, конечно, норма. Однако, прежде чем переплетение стало повсеместной практикой, кодексом называли все, что напоминало книгу, даже один лист пергамента или несколько сложенных вместе. Видите ли, когда испанцы в тысяча пятьсот девятнадцатом году захватили Мексику…

Тут Сэм ее перебил:

— Может, пора прочитать лекцию об ацтеках?

— Как скажете. — Она пожала плечами. — Сразу предупреждаю: историки много спорят по поводу ацтеков — и по мелочам, и по существенным вопросам. Я вкратце перескажу среднестатистическую версию. Ацтеками называют группу народов, говорящих на языке науатль, а точнее, по мнению некоторых историков, племя мешика, которое в шестом веке мигрировало откуда-то с севера в Центральную Мексику.

— Откуда-то с севера… Расплывчатое определение, — заметила Сельма.

Реми кивнула.

— Да, это один из спорных вопросов. Через минуту расскажу подробнее. Итак, ацтеки пришли в долину Мехико, вытесняя и поглощая другие племена — при этом перенимая их мифологию и культовые обряды. Так продолжалось примерно до двенадцатого века. В то время власть была сосредоточена в руках тепанеков, в городе Аскапоцалько. Вообще власть в регионе постоянно переходила от одних к другим, союзы то заключались, то распадались, ацтеки же неизменно пребывали на нижних ступенях иерархической лестницы могущества. В тысяча триста двадцать третьем году, как гласит легенда, ацтекам было видение: орел, пожирающий змею на вершине кактуса. Через несколько лет скитаний ацтеки обнаружили в западной стороне озера Тескоко болотистый, практически незаселенный остров площадью пять миль; сейчас от него и следа не осталось, на нем стоит Мехико. И вроде бы на этом острове видение «орел, змея, кактус» явилось им снова… Они решили там осесть и построить город, который впоследствии назвали Теночтитлан. Земли, отведенные под столицу, скорее напоминали болота, но ацтеки проявили чудеса инженерного искусства: проложили к материку дороги, отстроили подъемные мосты для проезда водного транспорта; протянули акведуки, чтобы подавать в город свежую воду; возвели дворцы, площади, жилые кварталы, деловые центры — и все их соединили каналами. Население росло, продукции с сельскохозяйственных угодий на большой земле уже не хватало, поэтому ацтекские инженеры создали плавучие сады, чинампы, — они отличались исключительной плодородностью. Урожай снимали до семи раз в год! Так они прожили еще пятьдесят лет. В конце двадцатых годов пятнадцатого века Теночтитлан, Тескоко и Тлакопан объединились в Тройственный союз и по мере увеличения сил поработили остальные племена. Постепенно, на протяжении века, ацтеки и Теночтитлан только укрепляли свое могущество.

— А потом явился Кортес, — резюмировал Сэм.

— Он самый. Весной тысяча пятьсот девятнадцатого года. И за два года уничтожил Ацтекскую империю.

— Какие еще есть разногласия по поводу истории ацтеков? — спросила Сельма.

— Откуда они пришли — с севера или с юга. И насколько издалека. У культур Мезоамерики классического и доклассического периодов, таких как тольтеки, майя, ольмеки, много общего с ацтеками. Словом, неясно, что появилось раньше: курица или яйцо? Произошло ли, так сказать, «перекрестное опыление» культур или один из народов древнее остальных? Многие историки считают настоящими прародителями Мезоамерики ацтеков.

Сэм и Сельма обдумали импровизированную «лекцию» Реми.

— Ладно, — заговорил Фарго, — ты говорила о кодексах…

— Точно! — вспомнила она. — После вторжения Кортеса и падения Ацтекской империи появилось множество кодексов: большую часть написали иезуиты и монахи-францисканцы, кое-что солдаты и дипломаты, а некоторые надиктовали сами ацтеки. Вот этих кодексов, надиктованных ацтеками, крайне мало. Интересоваться ими начали недавно, последние лет двести. Они, как правило, не соответствовали испанской «политике партии», которая рисовала индейцев дикарями, а свое вторжение преподносила как милость и волю Божью. Ну, вы поняли.

— Историю пишут победители, — снова проговорил Сэм.

— Правильно.

— Вы имеете в виду, — начала Сельма, — Бурбонский кодекс, кодекс Мендосы, флорентийский…

— Именно. Да этих кодексов уйма! Обычно там описывается жизнь ацтеков — до, во время и после испанского завоевания. Некоторые содержат лишь изображения сцен из повседневной жизни, в других записаны исторические хроники: прибытие Кортеса, битвы, церемонии и так далее.

Вытащив из ящика лупу, Реми склонилась над пергаментом. Минут десять она, дюйм за дюймом, сосредоточенно рассматривала изображение и наконец, выпрямившись, вздохнула.

— По тематике напоминает кодекс Ботурини. Считается, что этот кодекс написан ацтеком, имя которого для истории не сохранилось, лет через десять после падения империи. Где-то между тысяча пятьсот тридцатым и тысяча пятьсот сорок первым годами. В нем рассказывается о легендарном путешествии ацтеков из Ацтлана на территорию современной Мексики.

— Откуда? Из Ацтлана? — переспросил муж.

— Ацтлан — одна из мифических прародин народов науа, куда входят и ацтеки. Некоторые историки до сих пор спорят, легенда это или настоящий город.

— Ты сказала «одна из прародин». Есть еще?

— Да, другая называется Чикомосток, или Семь пещер. Играет важную роль в ацтекских учениях и религии. Взгляните на кодекс. Видите рисунок в правом нижнем углу — подобие полого цветка?

Сэм и Сельма кивнули.

— Обычно так изображают Чикомосток. Но этот, по-моему, несколько отличается от классического… Нужно сравнить.

— Если я правильно понимаю, — начал Фарго, — тут подразумевается путешествие через море. Каноэ, видимо, метафора?

— Трудно сказать наверняка. Заметили сбоку, на борту, рисунок — нечто вроде расчески?

— Конечно.

— Этот символ, — сказала Реми, — у ацтеков означает число сто.

— И?.. Речь о людях или судах?

— Учитывая местоположение, наверное, о судах.

— Сотня кораблей, — задумчиво проговорил Сэм. — Путь из Чикомостока… куда?

— Туда, где обитает птичка и вон та штука под ней, — предположила Вондраш. — Что это, кстати? Никак не разберу…

— Похоже на меч, — заметил Фарго. — Или на факел?

— Понятия не имею, — качнула головой Сельма. — Но птичка знакомая…

— Еще бы! — улыбнулась Реми. — Точь-в-точь как в журнале у Блэйлока. Смотрите внимательней, тут не только птичка знакомая.

Сэм постучал пальцем по грубо намалеванному изображению в верхней части кодекса.

— Тоже из журнала!

— Звезду мистеру Фарго! Ну, еще поднапрягитесь… — Реми передала мужу лупу. — Надпись.

Сэм склонился с лупой над пергаментом и медленно проговорил:

— С испанским у меня не очень, а тут как раз… «Dado este 12vo día de Julio, año de nuestro Señor 1521, por su alteza Cuauhtemotzin. Javier Orizaga S. J.». — Он поднял глаза. — Реми?

— Переведу примерно. «Двенадцатый день месяца июля тысяча пятьсот двадцать первого года Господня. Продиктовано Его высочеством Куаутемоком. Хавьер Орисага, Эс-Джей».

— Орисага… Очередная занятная деталь из журнала Блэйлока: «Бывал ли тут Орисага?»

— Где — «тут»? — уточнила Сельма. — В Чикомостоке?

— Шут его знает, — пожала плечами Реми. — Вы упускаете из виду главное!

Не говоря больше ни слова, она села за компьютер, минут пять бродила по страницам famsi.org — Фонда поддержки исследований Мезоамерики — и наконец развернулась на стуле к Сэму и Сельме.

— Если отталкиваться от имени Орисага, то «Эс-Джей» явно означает «Societas Jesu», «Общество Иисуса» — Орисага принадлежал к ордену иезуитов. Двенадцатое июля тысяча пятьсот двадцать первого года — двенадцатый день после события, названного испанцами «Ночью печали». Тогда им пришлось спешно отступать из ацтекской столицы после резни, которую Кортес с конкистадорами учинили в храме, Темпло Майор, убив сотни ацтеков и их императора Монтесуму Второго. Это был переломный момент в истории Ацтекской империи. В августе следующего года Теночтитлан сровняли с землей, а последнего императора ацтеков, Куаутемока, захватили в плен и пытали.

— Куаутемок… — Сэм вновь бросил взгляд на пергамент. — По утверждению Орисаги, он и надиктовал этот кодекс.

— Куаутемок предвидел грядущую катастрофу, — пробормотала Сельма. — Он понимал, что его народ обречен, и хотел, чтобы хоть кто-то узнал… — Она резко умолкла.

Реми кивнула.

— Если это подлинник… значит, перед нами завещание ацтекского народа.

ГЛАВА 29

Мадагаскар, Индийский океан

— Снова Африка… — пробурчал Сэм, выруливая на обочину грунтовой дороги. Выключил зажигание, дернул ручник. — Несомненно, Африка.

— Только не ляпни при местных, — хмыкнула Реми. — До африканского побережья добрых триста миль. Не забывай, по мнению островитян, Мадагаскар — мир особый, сам по себе.

Признавая ее правоту, Сэм вскинул руки: сдаюсь! За время марафонского забега по маршруту Сан-Диего — Атланта — Йоханнесбург — Антананариву они перечитали о Мадагаскаре все, что можно.

Выбравшись из «рейнджровера», Сэм и Реми начали выгружать из багажника вещи.

Тайну побережья, изображенного на изъятой из посоха карте, разгадали за пару часов — Пит с Венди всего лишь прошерстили богатую картографическую базу данных, собранную Фарго за несколько лет. Как выяснилось, вышеупомянутая карта представляла собой часть более обширного чертежа, нарисованного в тысяча восемьсот семьдесят третьем году французским исследователем Моро спустя двадцать лет после вооруженной аннексии острова Францией. Кусочек слова в верхнем левом углу наделе оказался словом «Prunes» (по-французски «сливы») — так исследователь обозначил россыпь атоллов у побережья. Благодаря этим сведениям ассистенты легко сверили названия рек и вычленили нужный участок берега.

Почему Блэйлока так занимал Мадагаскар, осталось загадкой… Впрочем, Фарго надеялись вскоре ее разрешить. Тем временем Сельма, неразлучная парочка и Джулианн Северсон совместными усилиями препарировали-анализировали документы: записи в журнале Блэйлока, письма к Констанс Эшворт и свежеокрещенный «кодекс Орисаги».

За неимением оригинала карты Моро Сэм и Реми обходились ее ламинированной копией и увеличенным изображением территории, прилегающей к маленькой бухте, на которой Пит обнаружил крошечную надпись, сделанную Блэйлоком, что подтвердилось после сравнения почерков. Привыкнув к оригинальной манере математика-разведчика записывать свои мысли обрывками, они не удивились скудости обнаруженных сведений. Всего несколько слов:

1442 промежутка 315°
В Львиную Пасть
На огромнейшей территории Мадагаскара действительно царит особый мир. Тут, например, обитает пять процентов из существующих на земле видов животных и растений — из них восемьдесят процентов водятся исключительно на острове: лемуры всевозможной полосатости и размеров, пещерные крокодилы, хищные растения, плюющиеся жуки, гигантские сороконожки, тридцать два вида хамелеонов, двести два вида птиц, множество баобабов… Не остров, а воплощенная в жизнь фантазия режиссера научно-фантастических фильмов! При этом здесь нет ни одной эндемичной ядовитой змеи.

История Мадагаскара также представляет особый интерес. Официально ее отсчет начинался с седьмого века — тогда банту, разбив поселки на северной оконечности острова, начали торговать с проезжими арабскими купцами. Однако археологические находки последних десятилетий навели ученых на мысль, что первые поселенцы прибыли с индонезийского острова Сулавеси, в период между двухсотым и пятисотым годами нашей эры.

На протяжении следующих одиннадцати веков Мадагаскар напоминал плавильный котел всевозможных наций. В основном тут жили португальцы, индийцы, арабы, сомалийцы… А потом наступила эпоха Великих географических открытий — и началась драка за Африку. На остров хлынули европейские колонисты и пираты; к концу восемнадцатого века здесь сменилось несколько правящих династий, пока, при поддержке Британии, власть в свои руки не взял клан из народа мерина, установив единоличное господство на большей части Мадагаскара почти на сто лет. Вскоре остров приглянулся французам, и в тысяча восемьсот восемьдесят третьем году разгорелась франко-малагасийская война. В тысяча восемьсот девяносто шестом Франция аннексировала Мадагаскар, выслав королевскую семью в Алжир.


Убедившись, что ничего не забыли, Фарго забросили рюкзаки на спину и осмотрелись по сторонам. От аэропорта Антананариву, с центральных, тянущихся с севера на юг нагорий, шоссе номер два привело их к восточным прибрежным низинам, где они сейчас и стояли. Вдоль побережья зеленела лента влажных тропических лесов, шириной в две мили; в ущельях, подпертых, точно контрфорсами, стапятидесятифутовыми крутыми склонами, сверкали каскады водопадов. За спиной тянулся канал Пангалан — цепочка природных и искусственных бухт и озер, соединенных между собой сетью каналов.

Как раз на этом участке Пангалана Сэм и Реми надеялись отыскать место, которое Блэйлок отметил загадочной надписью. Оттуда останется только отмерить 1442 промежутка (они полагали, что речь о длине посоха) по стрелке компаса, указывающей на 315 градусов, и там уже высматривать «Львиную Пасть», в которую можно запрыгнуть, заглянуть, или что там требовалось по задумке Блэйлока. Вот только Моро в Школе исследователей явно прогуливал уроки по картографии — никакого чувства масштаба или расстояния! Словом, действовать приходилось путем проб и ошибок.

— Я, конечно, не думала, что будет легко, — заговорила наконец Реми, — но теперь, на месте… — Умолкнув на полуслове, она расстроенно мотнула головой.

Муж согласно кивнул.

— Земля, забытая временем…


Сэм решительно сошел с шоссе на подобие звериной тропы; через сто ярдов путь им перекрыли заросли кустов высотой с человеческий рост — пришлось продираться с помощью мачете. При каждом движении голую кожу царапали зубчатые края листьев, за одежду цеплялись шипы. Фарго то и дело останавливались, чтобы высвободиться из «объятий» леса. Через полчаса, когда они одолели четверть мили, впереди показалась небольшая поляна. Реми проверила показания GPS-навигатора, огляделась, чтобы сориентироваться, и указала нужное направление. Они двинулись дальше: Сэм расчищал путь, Реми командовала, куда идти. Тридцать минут превратились в час. По исколотой, исцарапанной коже градом катил пот, одежду было хоть выжимай — точно из бассейна вынырнули. Несмотря на ослепительно сияющее солнце, обоих слегка бил озноб. Еще через полчаса Сэм резко остановился и вскинул руку: тихо! Обернувшись к Реми, он легонько стукнул себя по носу. Она понимающе кивнула. Дым. Где-то поблизости горел костер.

Слева раздался шорох — кто-то пробирался через кусты. Фарго стояли неподвижно, едва дыша, пытаясь понять, с какой стороны шум. Опять зашуршало, уже подальше.

— Вы, уважаемые, часом, не заблудились? — внезапно окликнул их мужской голос.

Сэм взглянул на Реми, та пожала плечами.

— «Заблудились» — сильно сказано, — отозвался Фарго. — Я бы назвал это «удачной возможностью познать неизведанное».

Незнакомец рассмеялся.

— Ну, тогда вы еще в самом начале. Если желаете передохнуть, у меня есть кофе.

— Конечно! Почему бы нет? Где…

— Посмотрите влево.

Фарго обернулись. Спустя миг над кустами, футах в тридцати, показался горящий конец ветки.

— Еще шагов десять — двенадцать по прямой, и выйдете на звериную тропу. Она выведет на меня.

— Уже идем!

Через пять минут, продравшись сквозь заросли, они вышли на поляну, окруженную карликовыми баобабами. Между двумя из них покачивался сетчатый гамак. В центре потрескивал костерок, а по обе стороны от него лежала пара бревен. Седоволосый мужчина лет семидесяти пяти, с козлиной бородкой, дружелюбно заулыбался гостям, зеленые глаза озорно блестели.

— Добро пожаловать! Присаживайтесь.

Скинув рюкзаки, Сэм и Реми уселись на бревно напротив старика и представились.

Тот, коротко кивнув, тоже с улыбкой представился:

— Все зовут меня Кид.[136]

— Из-за этого? — Сэм указал на револьвер у бедра.

— В некоторой степени…

— «Уэбли»?

— А у вас наметанный глаз! Модель «Марк-шесть», калибр четыреста пятьдесят пятый. Примерно тысяча девятьсот пятнадцатого года выпуска.

— Ребята, давайте не будем об оружии, — весело сказала Реми. — Спасибо за приглашение. Такое чувство, что бродили по лесу двое суток.

— По мадагаскарскому времени часа два.

Сэм посмотрел на часы.

— Верно! — Тут он заметил у ног старика двухфутовую пирамидку из грязных комьев. — Можно узнать…

— А! Это? Мадагаскарские трюфели. Лучшие в мире!

— Впервые о таких слышу, — заметила Реми.

— Их в основном продают в Японию. Тысяча долларов за фунт.

— Хм… — Фарго улыбнулся. — Значит, у ваших ботинок валяются несколько тысяч долларов!

— Ну, чуть больше, чуть меньше…

— Как вы их ищете? — заинтересовалась Реми.

— По запаху, по особым местам, по следам животных. Когда имеешь десятилетний опыт, скорее срабатывает интуиция.

— Десять лет? Но, я надеюсь, вы тут не постоянно?

Кид рассмеялся.

— Нет, конечно! Сезон сбора трюфелей длится всего пять недель. Остальные сорок семь я провожу в домике на побережье, у Андеворанто. Немного рыбачу… немного ныряю… прогуливаюсь… и до-о-олго любуюсь закатами.

— Мм… По-моему, здорово!

— Так и есть, мадам. Только не нравятся мне ваши царапины…

Сэм и Реми оглядели свои руки и ноги, расписанные алыми «узорами». Из недр старого холщового рюкзака, приваленного к бревну, старик, пошарив, извлек склянку без опознавательных наклеек.

— Местное зелье. — Он протянул ее Реми. — Творит чудеса! Только не спрашивайте, из чего оно приготовлено.

Фарго послушно натерли зудящие раны зеленоватой, мерзко воняющей мазью. Неприятные ощущения мгновенно исчезли.

— По-моему, пахнет мочой животных и…

Кид загадочно улыбнулся.

— Я же сказал: не спрашивайте. — Подхватив стоящий у костра начищенный сажей кофейник, он проворно разлил по чашкам кофе. — А вот я спрошу, если не возражаете: что же вам тут, уважаемые, понадобилось?

— Ищем одно место, которого, возможно, и в природе не существует, — ответил Сэм.

— A-а, сладкая песнь сирены о затерянных землях… — понимающе протянул он. — Кстати, поиск таинственных мест — одна из моих специальностей.

Фарго вытащил из внутреннего кармана рюкзака карту Моро и передал ее Киду. С полминуты тот внимательно всматривался в изображенный ландшафт, затем вернул распечатку Сэму.

— Есть добрые вести, есть дурные. Вам какие?

— Начнем с дурных, — выбрала Реми.

— Вы лет на восемьдесят припозднились. Этот участок Пангалана смяло землетрясение тысяча девятьсот тридцать второго года.

— А хорошие?

— Там теперь суша. Возможно, я сумею провести вас до нужного места — примерно, конечно. С поправкой на несколько ярдов.


Когда они допили кофе, старик забросал костер землей, подобрал снаряжение, и троица двинулась в путь: впереди Кид, за ним Реми, в хвосте Сэм. Без компаса и мачете, Кид шагал строго на северо-восток, определяя нераспознаваемые с первого взгляда тропы по зазорам в листве. Несмотря на почтенный возраст, двигался он ровно, экономно расходуя силы, — чувствовалась привычка к жизни на природе.

После сорока минут дружного молчания Кид вдруг спросил через плечо:

— А то место, что вы ищете… Что там такого особенного?

Реми вопросительно взглянула на мужа. После короткого раздумья Сэм ответил:

— Вы производите впечатление честного человека, Кид. Я не заблуждаюсь на этот счет?

Старик обернулся. На губах его играла улыбка.

— Не заблуждаетесь, — сказал он, останавливаясь. — За свою жизнь я сохранил секретов больше, чем отмерил шагов.

Какое-то время Фарго изучающе смотрел ему в глаза, а затем кивнул:

— Хорошо. Идемте дальше. Мы расскажем нашу историю по дороге.

Кид снова двинулся вперед.

— Вы слышали о корабле конфедератов «Шенандоа»?


Еще через час пути кустарник начал редеть, постепенно сменяясь саванной, усеянной баобабовыми рощицами. Слева на целую милю раскинулся зеленый луг, за которым высилась стена дождевого леса, простирающегося до склона оврага. Справа сверкали озера Пангалана, а вдалеке голубел Индийский океан.

Они остановились немного перевести дух и утолить жажду. Сделав большой глоток из фляги, Кид произнес:

— Ваш парень, Блэйлок… похоже, тот еще персонаж!

Реми согласно качнула головой.

— Беда в том, что мы не знаем, где правда в его истории, а где выдумки, записанные в малярийном бреду и под грузом свалившегося горя.

— Да-а, в этом вся радость приключений, в этом же их проклятие, — заметил Кид. — Я считаю, всегда нужно использовать случай пройтись по нетореной дорожке.

Сэм с улыбкой воскликнул:

— За нетореные тропы!

Все трое чокнулись флягами.

— Может, отдохнете? — предложил старик. — А я схожу на разведку. Думаю, мы уже близко, но нужно осмотреться.

Бросив рюкзак в высокую траву, Кид побрел прочь. Сэм и Реми растянулись на земле; вдалеке шумели накатывающие на берег волны. Над лугом порхала стайка разноцветных бабочек; немного покружив над Фарго, они вновь умчались к цветам. На ветке соседнего баобаба висел кошачий лемур, с любопытством рассматривая пришельцев. Через две минуты зверек неторопливо пополз вверх и скрылся из виду.

Совершенно беззвучно перед ними появился Кид.

— Эврика! — воскликнул он.


Идти пришлось минут двадцать пять. Едва они взобрались на маленький, но крутой холмик, Кид остановился и простер руки в стороны.

— Тут? — спросил Сэм.

— Тут. После землетрясения бухта сомкнулась, вода испарилась. Осталась лишь макушка острова. За восемьдесят лет, из-за нанесенного океанского ила, низина сровнялась с окружающей местностью.

Фарго огляделись: к счастью, площадь холма составляла не больше четырехсот квадратных метров.

— Теперь нужно найти отправную точку — и начинать отсчет! — объявила Реми.

— А какое расстояние обозначил Блэйлок?

— Тысяча четыреста сорок два промежутка. Чуть меньше двух миль.

Старик взглянул на небо.

— По мадагаскарскому времени это займет три или четыре часа, да еще идти через дождевой лес… Я бы посоветовал устраиваться на ночевку.

ГЛАВА 30

Мадагаскар, Индийский океан

Проснулись с первым лучом солнца. Старик отправил Сэма и Реми к озеру ополоснуться, а сам принялся готовить завтрак — оладьи из трюфелей и кассавы. Когда Фарго вернулись в лагерь, кофейник уже вовсю булькал, кипел. Пока Реми разливала кофе, Сэм помог Киду накрыть на стол.

— Пожалуй, все-таки спрошу… — начал вдруг старик в разгар завтрака. — Что вам известно о здешней ситуации?

— В смысле, политической? — уточнил Фарго. — Немного. Только то, что пишут в газетах: переворот, новый президент, разгневанный экс-президент отправлен в ссылку. Все.

— Вкратце обрисовали верно. Однако экс-президент вернулся из ссылки. Да-да! Говорят, вернулся и открыл магазинчик в Маруанцетра. Это город на побережье, ближе к северу. Если он наберет достаточно людей — и, соответственно, оружия, — на острове разразится гражданская война. Если нет, начнется обычная резня. В любом случае нынче не лучшее время мельтешить тут белыми физиономиями. В городах еще ничего, но в глубинке… — Кид пожал плечами. — Нужно держать ухо востро.

— И кого опасаться? — спросила Реми.

— В основном парней с автоматами Калашникова, разъезжающих на пикапах.

— Будем надеяться, что заметим их раньше, чем они нас.

— Именно. Но если выйдет наоборот, дайте понять, что от вас больше проблем, чем выгоды, — тогда они, возможно, поедут своей дорогой. Во времена политической нестабильности неудачники иногда пытаются поправить свои дела киднеппингом.

— Если все нормально, — ответил Сэм, — мы вернемся в Антананариву еще засветло.

Кид улыбнулся.

— Когда найдете что там следует найти.

— Или выясним, что искать нечего, — добавила Реми.


Около восьми они собрали все вещи, кое-как вскарабкались на холм и, сориентировавшись на триста пятнадцатый градус, строем двинулись через саванну: впереди Кид, за ним Реми, в арьергарде Сэм. Фарго заранее задал в GPS-навигаторе направление и установил обратный отсчет — 1442 промежутка, помноженные на семь футов блэйлоковского посоха, равнялись 10094 футам, или 1,91 мили.

— Надеюсь, посох за последние сто тридцать лет не усох и не вытянулся, — весело заметил Сэм.

— И надеюсь, что Блэйлок все правильно намерил, — добавила Реми.

Пока путешественники добрались до середины саванны, обувь и брюки насквозь промокли от росы. Вскоре солнце целиком вырвалось за границу горизонта и, когда троица подошла к кромке леса, уже жарко припекало им спины.

У кромки джунглей Кид притормозил.

— Погодите-ка. — Он прошагал вдоль деревьев пятьдесят ярдов на север, потом на юг и постановил: — Нам сюда!

Сэм и Реми отправились за проводником — он, разумеется, отыскал тропу.

Не успели они пройти в глубь леса и десяти шагов, как солнце за спиной померкло, превратившись в золотистые полосы и россыпь брызг на листве.

— Пять с половиной тысяч футов пройдено, еще четыре тысячи шестьсот, — объявил Сэм.

Они двинулись дальше. Ближе к высокогорью дорога стала круче. Тропа сузилась до ширины плеч, затем до одного фута; приходилось то уклоняться в сторону, то пригибаться. Снова появились острые, как лезвия, листья и шипастые стебли.

Старик велел остановиться.

— Слышите?

Фарго кивнул.

— Горная река. Где-то слева.

— Я сейчас.

Кид свернул с тропы и растворился в чаще. Вернулся он минут через десять.

— Река в тридцати ярдах южнее. По-моему, течет примерно параллельно вашему курсу. Сколько еще идти?

Сэм проверил показатели GPS-навигатора.

— Три тысячи футов.

— Девять тысяч по мадагаскарским масштабам, — с улыбкой добавила Реми.

— Идти по реке будет легче. Нужно только внимательно следить, нет ли крокодилов.

— Смеетесь? — недоверчиво спросила Реми.

— He-а. Вы разве не слыхали о мадагаскарских пещерных крокодилах?

— Мы думали, это пустые россказни, — ответил Сэм.

— А вот и нет! Они водятся исключительно на Мадагаскаре. Видите ли, аллигаторы и крокодилы — существа холоднокровные, температура тела у них зависит от окружающей среды: на солнце теплые, в воде и теньке прохладные. Нашим крокодилам этого не нужно. Несколько лет назад их приезжали изучать ученые из «Нэшнл джиографик», но так и не разгадали загадку. Иногда крокодилы выбираются поохотиться через подземные потоки — утром, пока солнце не слишком печет.

— Как же их засечь? — уточнила Реми.

— Высматривайте плывущие по воде бревна. Если бревно с глазами, значит, это не бревно. Шумите погромче, держитесь уверенно. Они и отстанут.


Вода в реке чуть-чуть не доходила до колен, дно было песчаное, так что путешественники быстро продвигались вперед; показатель на экране GPS-навигатора постепенно уменьшался. Когда цифра дошла до четырехсот, река свернула на юг, потом на север, снова выправилась на запад и вдруг, расширившись, превратилась в опоясанную галькой лагуну. На каменный уступ у западного края «озера», рассыпая облако брызг, низвергался водопад шириной сорок футов.

Сэм проверил показания GPS-навигатора.

— Двести футов.

— Курс?

Он указал на водопад.


Затянувшуюся паузу нарушила Реми:

— Видишь?

— Что? — удивился Сэм.

— Львиную голову. — Она указала на каменный выступ, с которого срывалась вода. — Вон выделяются два глаза. Под ними пасть. Обрати внимание на воду… Если долго смотреть… по-моему, некоторые струйки напоминают когти.

Кид с энтузиазмом закивал.

— Будь я проклят, она права, Сэм!

Фарго рассмеялся.

— Как всегда!

— Может, ваш Блэйлок все-таки не псих?

— Посмотрим…

Скинув рюкзак, Сэм разделся до пояса и надел на голову водонепроницаемый фонарь. Включил его, направил свет на ладонь, выключил.

— Только прозондировать почву, да? — строго уточнила жена.

— Конечно! Пять минут, не больше.

— Секундочку! — остановил его Кид и, порывшись в рюкзаке, достал фальшфейер. — Отпугивает крокодилов. — А затем прибавил револьвер, похожий на «уэбли», который сам носил на поясе. — Вот это отпугивает их еще лучше.

Сэм покачал оружие в руке, прикинул вес, осмотрел.

— Не узнаю. Что за модель? Другой «уэбли»?

— Автоматический револьвер «уэбли-фосбери». Один из первых — и немногих! — представителей такой конструкции. Переломная рамка, четыреста пятьдесят пятый калибр, емкость — шесть патронов. На расстояния больше пятидесяти ярдов не очень годится, но уж если уложишь, то наповал.

— Спасибо, — поблагодарил Сэм. — А сколько вообще у вас «уэбли»?

— По последнему подсчету, восемнадцать. Хобби такое.

— Антикварные револьверы, редкие трюфели… — сказала Реми. — Интересный вы человек!

Затолкав в карманы шортов фальшфейер и револьвер, Сэм двинулся вокруг лагуны. Он перепрыгивал с камня на камень, стараясь не наступать на мокрое, но чем ближе подбирался к водопаду, тем реже попадались сухие участки. Очутившись на расстоянии вытянутой руки от потока, Фарго коротко махнул спутникам и исчез под завесой воды.

Через четыре минуты он вернулся — вскочил на ближайший валун, стряхнул с волос капли и зашагал обратно.

— За водопадом небольшой грот, — объявил Сэм. — Футов двадцать в глубину, пятнадцать в ширину. Вода нанесла внутрь ветки, трухлявые бревна, траву… Весь этот мусор перекрывает проход, словно дамба — правда, довольно хлипкая. За ней я заметил горизонтальную щель, вроде двери каменного гаража, которую не закрыли до конца.

— Ну, тут мы на знакомой территории, — улыбнулась Реми.

— Что? — переспросил Кид.

— За время нынешних приключений мы еще не спускались под землю, что странно, учитывая наш род занятий, — ответил Сэм. — До появления дверей с засовами и хранилищ с замками у человека было лишь два способа уберечь свое сокровище — закопать или спрятать в пещере.

— Это и сейчас достаточно распространено, — заметила жена. — Наверное, связано с генетической памятью: не уверен — прячься в нору.

— Значит, исключительно наземных приключений у вас не случалось?

Фарго отрицательно качнул головой, а Реми сказала:

— Зато не теряем спелеологические и альпинистские навыки. Всегда в форме!

— М-да, пещеры я не особо жалую, — проговорил старик. — Если не возражаете, делить подземные радости с вами не стану. Лучше тут подежурю.

Через десять минут, вооруженные всем необходимым, Сэм и Реми устремились в скрытый струями грот. Дневной свет почти не проходил сквозь мерцающую завесу воды, пришлось включить фонарики.

Сэм подошел к жене вплотную и, перекрикивая гул воды, сказал:

— Отойди в сторонку. Я проверю, нет ли с нами компании. Держи наготове фальшфейер.

Реми отошла к противоположной стене, а Сэм вытянул из груды мусора ветку подлиннее и начал методично обшаривать импровизированным щупом все щели и дыры. Никого. Ни единого шороха. Еще пару минут он долбил ботинком бревна, ожидая какой-нибудь реакции. Ничего.

— Кажется, мы одни, — объявил он.

Фарго начали разбирать завалы. Постепенно перед ними открылся путь к задней стенке грота. Они опустились на колени у горизонтальной расщелины, высота которой составляла четыре фута. По дну грота струился тоненький ручеек, вливавшийся на выходе в каскад водопада.

Сунув палку в расщелину, Сэм постучал по каменному полу. Снова пусто. Он достал «уэбли», подался вперед и, прижавшись лицом к скале, скользнул лучом фонаря справа налево. Наконец Фарго поднялся и сложил пальцы колечком: все в порядке.

— Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом![137] — крикнула Реми.

— Мы пара, парочка счастливцев![138] — отозвался муж.

— Ничто так не задает настроение, как слегка подпорченный Шекспир.

ГЛАВА 31

Мадагаскар, Индийский океан

К счастью, брести, согнувшись в три погибели, пришлось недолго; через пять футов потолок резко пошел вверх, и Фарго очутились в продолговатой овальной пещере в сотню футов шириной. Над головами, на тридцатифутовой высоте, темнели бесчисленные сталактиты. Осветить пространство дальше тридцати футов у фонарей недоставало мощности. Насколько хватало глаз (точнее, длины лучей), повсюду высились минеральные колонны, переливающиеся на свету жемчужно-серым и масляно-желтым блеском. Разбросанные в произвольном порядке, они делили пещеру на своеобразные «залы». В стенах мерцали и переливались вкрапления кварца. Под ногами хрустели перемешанные с илом скальные обломки, а посередине, рассекая пещеру пополам, змеилась узкая речушка.

— Пока все привычно, все знакомо, — заметил Сэм.

Жена кивнула.

В глубь пещеры двинулись параллельно руслу ручья.


— Несколько… разочаровывающе, — проговорила Реми спустя несколько минут.

— Знаю. Но ведь день только начался.

Во время последней спелеологической вылазки они не только разгадали загадку потерянного винного погреба Наполеона, но и сделали открытие, благодаря которому удалось переписать некоторые страницы греческой истории.

Фарго прошли сотню футов, двести… Вдруг в луче фонаря перед ними выросла клинообразная стена — из-под скалы, бурля, вырывался ручей. По обе стороны «клина» в темноту уходили два туннеля.

— Выбирай, — сказал Сэм. — Правый? Левый?

— Правый!

Перепрыгнув на другую сторону ручья, они устремились в правый туннель. Футов через двадцать пол начал уходить вниз. Неожиданно Фарго оказались почти по колено в воде. Скользнув лучом по поверхности водоема, Сэм заметил слабое течение, напоминающее водоворот. Супруги двинулись дальше.

Реми резко остановилась, прижала палец к губам и выключила фонарь. Следом выключил фонарь Сэм.

Тишина. Секунд через десять послышался тихий шелест — кто-то приближался. По камням прошуршало что-то тяжелое. Снова тишина. Шлепок! Точно большим мокрым полотенцем по стене.

Сэм и Реми, переглянувшись, беззвучно, одними губами, проговорили: «Крокодил!»

Шуршала чешуйчатая шкура! И хлопало не полотенце, а мускулистый хвост!

Всплеск. По воде тяжело зашлепали лапы. Сэм быстро направил в темноту «уэбли». Оба одновременно включили фонарики.

В двадцати футах перед ними чернела крокодилья морда; животное проворно двигалось вперед, глядя из-под набрякших век прямо на потенциальных жертв. Сзади, у самых кромок фонарных лучей, извивались еще полдюжины чешуйчатых тел: глаза сверкали, клацали зубы, неистово били хвосты.

— Фальшфейер! — коротко скомандовал Сэм.

Реми не заставила просить себя дважды. Раздалось шипение, туннель озарился мерцающим красным светом. Опустив фальшфейер пониже к земле, она замахала им перед крокодилом — зверь остановился и с утробным урчанием разинул пасть.

— Кид был прав, — пробормотала она. — Им это до лампочки.

— До поры до времени. Теперь отступаем назад. Медленно. Спиной не поворачиваться.

Нога в ногу, не сводя глаз с подбирающегося крокодила, они начали пятиться. Сэм быстро глянул через плечо.

— Еще десять шагов — и мы на суше, затем пойдет узкий коридор.

— Поняла.

— Там вставишь фальшфейер в песок. Посмотрим, как им это понравится.

Когда они добрались до нужного места, Фарго тронул жену за руку. Опустившись на колени, она воткнула фальшфейер в ил и снова двинулась назад. Муж придерживал ее за плечо. На середине склона, в шести футах от шипящего «фейерверка», крокодил замер. Пополз влево, вправо, вновь остановился. С недовольным урчанием зверь попятился обратно в воду, а спустя несколько мгновений окончательно скрылся из виду.

— Долго еще гореть будет? — спросила Реми.

— Минут десять — пятнадцать. Надеюсь, за этот срок успеем проверить второй туннель.

— А если нет?

— Тогда узнаем, ловко ли я управляюсь с «уэбли».


По левому туннелю шли не спеша, то и дело останавливались, прислушивались. Через сорок футов проход неожиданно расширился, превратившись в округлую залу. Луч фонаря Реми, скользнув по полу, высветил темный продолговатый предмет. Фарго вздрогнули — и, поскальзываясь на песке, торопливо отступили назад шагов на десять.

— Это был… — зашептала Реми.

— Вряд ли, — Сэм вдохнул поглубже. Выдохнул. — Правда, сердце поначалу ушло в пятки. Идем!

Они снова приблизились к загадочному предмету.

— Похоже на гнилой телефонный столб, — хмыкнула жена.

В сравнении она не ошиблась. Однако Сэм почти сразу заметил на «столбе» три деревяшки — подобие распорок, — а на них нечто вроде креплений, ветхих, но сохранивших узнаваемую форму.

— Кронштейн для уключин… — озарило Реми.

Муж молча кивнул, продолжая вести луч вдоль распорок до того места, где они сходились с продолговатой массой полусгнившего дерева, которая в действительности была на несколько футов длиннее телефонного столба и в четыре-пять раз толще него в диаметре.

— Сэм, это же каноэ!

— Да, — согласился он, — причем здоровенное. Футов тридцать в длину.

Фарго обошли лодку с другой стороны — там тоже торчали выносные уключины. Ширина судна составляла пять футов, высота от киля до планшира четыре фута. Конусообразный нос, выпирающий бушприт, транцевая корма… Из середины корпуса поднималось нечто вроде сломанной мачты, высотой восемь футов. Ее верхняя половина, длиной десять футов, валялась здесь же: один конец упирался в землю, второй лежал на планшире. Переднюю часть лодки прикрывала двухскатная крыша.

— Сэм, отойди-ка, — прошептала жена.

Когда они немного отступили, Реми обратила внимание Сэма на площадку вокруг каноэ: то, что на первый взгляд выглядело естественной возвышенностью, на деле оказалось аккуратно сложенной из камня двухфутовой платформой.

— Алтарь! — потрясенно воскликнул он.


Быстро проверив догоревший до половины «противокрокодилий» фальшфейер, Фарго принялись изучать аутригер. Для начала Реми его сфотографировала: несколько кадров с расстояния, чтобы показать масштаб и общий вид, и несколько крупных планов. Потом Сэм взял кончиком ножа образцы древесины и обшивки.

— Все покрыто какой-то смолой, — сказал он жене, нюхая образец. — Причем густым слоем. Не тоньше дюйма.

— Тогда понятно, почему судно в таком состоянии.

Перешагнув через уключину правого борта, Сэм заглянул в лодку. У основания мачты лежала горка истлевшего полотна, испещренного коричневыми и серыми пятнами. Материал, похоже, частично превратился в студенистую массу.

— Реми, ты только взгляни!

Жена подошла к планширу.

— Большой парус! — Она начала его фотографировать.

Фарго достал из ножен мачете и, перегнувшись через борт, осторожно вонзил лезвие в парус. Реми придержала мужа за ремень, чтобы он не кувыркнулся в каноэ.

— Точно промокашка, — пробормотал Сэм.

Едва отрезанный клочок древней ткани очутился на дне приготовленного Реми герметичного пакета, как сразу распался на три части. Упакованный трофей отправился в рюкзак к остальным образцам.

Фарго обошел корму. Его внимание привлекла выделяющаяся на транце выпуклость луковицеобразной формы, походившая на шишковатыйфутбольный мяч, чуть наклонившийся вперед на подставке.[139] Спустя несколько секунд, чуть повертев головой то так, то эдак, Сэм понял, что это. Сзади подошла Реми.

— A-а! Таинственная пташка! — воскликнула она.

— Она самая. Из кодекса Орисаги и блэйлоковского журнала.

— Как он ее назвал? «Большая драгоценная зеленая птица»? — задумчиво проговорила Реми. — Правда, думаю, подразумевал он не эту, а нечто иное.

Она нащелкала дюжину фотографий высеченной фигурки.

— Давай проверим бушприт, — предложил муж. — Такие элементы часто идут в паре, особенно когда дело касается лодки.

Они перешли к носу. Догадка Сэма подтвердилась — на бушприте тоже была вырезана птица, только сохранилась она лучше. Собственно, сам бушприт представлял собой настоящую скульптуру: змея с раскрытым ртом, покрытая струящимися к хвосту перьями.

— Ничего не напоминает? — спросила Реми.

— Нет. А должна?

— Не знаю. Может, и нет: грубовато сработано, стиль не выдержан. И все-таки это почти точная копия ацтекского бога Кетцалькоатля, Великого Пернатого Змея.


— Вот хитрый лис… — пробормотал вдруг Сэм.

— Что?

— Я о Блэйлоке. Хитрый лис! Неспроста он спрятал в посох и карту Моро, и кодекс. Его явно интересовало нечто большее, чем «Шенандоа» и «Эль-Маджиди»!

— Возможно, началось все с корабля, — ответила Реми, — но по ходу дела он нашел или узнал нечто такое, отчего его интерес переменился. Неясно только, как каноэ затащили в пещеру?

— Если за «кроко-градом» нет другого входа, то, наверное, разобрали, пронесли через водопад и снова собрали.

— Представляешь, сколько мороки? До берега две мили, а лодка весит пару тысяч фунтов.

— Моряки обычно привязываются к кораблю, тем более после долгих скитаний по бурным морям-океанам. Анализ образцов даст нам больше информации. Если же принимать на веру одиссею Блэйлока, лодка, может статься, принадлежала ацтекам… И что? Ей лет шестьсот по меньшей мере?

— Тогда… тогда меняется сама история, Сэм! Нет ни единого свидетельства, что ацтеки уплывали за пределы прибрежных районов Мексики, не говоря уже о путешествиях через Тихий океан и мыс Доброй Надежды.

— Милая, мы друг друга не понимаем.

— Неужели?

— Ты подразумеваешь миграцию с запада на восток и шестнадцатый век. А я — миграцию с востока на запад и куда более ранний период.

— Шутишь!

— Реми, ты ведь сама говорила: историки до сих пор не знают наверняка, откуда пришли ацтеки. Может, перед нами судно протоацтеков-мигрантов?

ГЛАВА 32

Мадагаскар, Индийский океан

Возразить она не успела: под сводами пещеры прогремело эхо выстрела. Пуля ударила в сталагмит слева от Фарго. Мгновенно выключив фонари, Сэм и Реми упали на землю. В ожидании новых выстрелов они боялись даже вздохнуть. Однако никто не стрелял. В устье правого туннеля догорал искрящийся фальшфейер. На стенах мерцали алые блики.

— Видишь что-нибудь? — прошептала Реми.

— По-моему, стреляли снаружи. Минутку, сейчас вернусь.

Сэм поднялся и, пригнувшись, метнулся к сталагмиту. Прислушался, осмотрелся — двинулся дальше. Перебегая от колонны к колонне, он наконец прижался к стенке у самого выхода и, выхватив «уэбли», бросился наружу.

Хрясь!

Пуля ударила рядом в пол и срикошетила в пещеру. Следовало поторопиться. Сэм выбежал в грот и двинулся влево, к расщелине, через которую они вошли в пещеры. Упав на живот, Фарго пополз между валунами к водной завесе, осторожно приподнял голову. Лагуна лежала перед ним как на ладони.

На берегу стояли шестеро вооруженных винтовками мужчин в рваных джинсах, замызганных футболках и тяжелых армейских ботинках. Предплечье каждого охватывала повязка — белый платок с крашеными красными уголками. Двое, склонившись, потрошили рюкзаки Фарго, выкладывая на землю все содержимое. Сэм быстро пробежал глазами по прилегающей к лагуне территории, но Кида нигде не заметил.

Тут главный — Фарго определил это по манерам и висящему на поясе пистолету — рявкнул что-то остальным и указал на водопад. Подчиненные послушно двинулись вокруг лагуны.

Сэм отполз назад и, сунув револьвер в кобуру, поспешил обратно в пещеру. Реми была на месте.

— Шестеро вооруженных головорезов. Видимо, те самые повстанцы, о которых говорил Кид.

— Ты его видел?

— Нет. Думаю, он успел скрыться.

— Это хорошо.

— Они идут обыскивать пещеру. В нашем распоряжении одна-две минуты.

— Сколько их?

— Пятеро.

— Не лучший расклад для перестрелки. Я бы предложила поискать выход в другом туннеле, но превращаться в крокодилий обед что-то нет желания.

Муж ухмыльнулся.

— Наши гости наверняка поддержат твой ход мыслей. Поищи надежное укрытие, а я пока разворошу гнездо… Я мигом!

Он рванул из пещеры, через ручей, в правый туннель. Выхватив из песка фальшфейер, Фарго подбежал к кромке воды и включил фонарь: в двадцати футах от «берега» виднелись чешуйчатые хвосты, когтистые лапы, клыкастые морды… Потревоженные светом, крокодилы зашипели, заметались из стороны в сторону. Сэм насчитал по меньшей мере трех особей.

— Простите за вторжение… — пробормотал он и швырнул искрящийся фальшфейер в глубь туннеля.

Прицелился удачно — фальшфейер упал на спину ближайшей зверюги, а затем перекатился в самую гущу животных. Взбешенные шипящие крокодилы, спасаясь от огня, поползли вверх по склону.

Фарго выключил фонарь и припустил со всех ног. Еще от ручья он заметил у дальней стены короткую вспышку. Реми! Он побежал на свет. Жена пряталась за полукружием огромных камней. Едва он упал рядом с ней на колени, как у входа раскатилось эхо голосов.

— Как местные обитатели, разволновались? — прошептала Реми мужу в ухо.

— Скорее взбесились. Если фальшфейер еще горит, наши друзья пойдут прямиком к нему.

— А там — жутковатый сюрприз! — нервно хихикнула она.

— Будем надеяться, что сюрприз не набросится на нас.


Не прошло и минуты, как появились гости. Ровное, приглушенное гудение струй вдруг изменило мелодику — сквозь водопад проходили люди. Через грот прогрохотали ботинки; послышались тихие голоса, сначала у входа, потом в основной пещере. Перешептывание прекратилось, по камням почти бесшумно зашуршали подошвы.

— Один. Разведчик, — шепотом прокомментировал Сэм.

Это был самый важный момент их плана. Если разведчик в одиночку заглянет в туннель «на огонек», то теплый прием крокодилов, вероятно, обратит его, а затем и остальных головорезов, в бегство. Если они отправятся вместе, то разразившаяся после встречи с разъяренными животными суматоха может затронуть и Сэма с Реми.

Фарго, не дыша, прислушивались к происходящему. Шаги стихли. Разведчик что-то крикнул. Умолк. По входному туннелю раздался шум шагов нескольких пар ног. Захрустели камни, песок. Отряд уходил в глубь пещеры. Глаза Сэма и Реми уже привыкли к темноте, так что отчетливо видели в правом туннеле слабые красные отблески фальшфейера. Интересно, когда заметят свет преследователи?..

Фарго завертели головами, пытаясь установить местонахождение малагасийцев.

— Они у дальней стены, — прошептала Реми.

Хруст стих. Похоже, отряд остановился. Послышался возглас на малагасийском языке (как предположил Сэм) — судя по интонации, то было удивленное восклицание вроде: «Смотрите-ка! Фальшфейер!»

Что бы там они ни крикнули, это возымело требуемый эффект. Компания двинулась дальше, но ступала, видимо, уже осторожнее. Вскоре на фоне алого отблеска появилась черная тень. Затем вторая. Наконец подтянулись все пятеро. Один за другим они устремились вниз по склону. Вот ботинки зашлепали по воде…

— В любой момент… — начал Фарго.

Под сводами пещеры разлетелось эхо гортанного вопля.

— Ага! Сейчас… — удовлетворенно заметил Сэм.

За первым криком последовал второй — в результате поднялся дружный ор. Реми разобрала одно ругательство.

— У кого-то проблемы с контролем мочевого пузыря, — прошептала она.

Сэм пристроил дуло «уэбли» перед собой на камне.

Из туннеля донесся плеск воды, затем дробный топот ног по каменному склону. Первые робкие выстрелы превратились в безостановочную стрельбу, бах-бах-бах — только от стен отскакивало. У выхода из правого туннеля замигали оранжевые вспышки; в мерцающем свете было видно, как мятежники пятятся назад, спотыкаясь, падая и снова поднимаясь.

— Я насчитал пятерых, — тихо сказал Сэм.

— Я тоже.

Выбравшись на ровное, перепуганные малагасийцы бросились врассыпную. Большинство помчалось к выходу, лишь один в приступе паники необдуманно кинулся через пещеру, прямиком к укрытию Фарго. Споткнувшись, он упал в ручей, переполз на четвереньках на противоположный берег и только тогда встал на ноги. Сделав несколько шагов в сторону Сэма и Реми, повстанец осмотрелся.

Отсвет фальшфейера превратил его в безликий черный силуэт. Ориентируясь по плечам, Сэм прицелился противнику в грудь.

— Вали отсюда, чтоб тебя!.. — с досадой пробормотал Фарго. Им с Реми приходилось прежде убивать людей, но оба считали убийство, даже вынужденное, отвратительным. — Поворачивай же…

От входа донесся крик:

— Ракутумалала!

Чуть помедлив, парень бросился к выходу. Сэм со вздохом облегчения опустил револьвер.

По изменению шума водопада Фарго определили, когда малагасийцы вышли наружу. Сэм вслед за ними пробрался в грот, вновь прополз между валунами и осторожно выглянул проверить, что происходит в лагуне. Повстанцы так испугались, что не стали утруждать себя скачками по валунам — просто попрыгали в воду. Выбравшись на берег, они, бурно жестикулируя, на повышенных тонах, принялись рассказывать главарю историю о крокодилах. Смерив подчиненных свирепым взглядом, тот отдал новый приказ. Мятежники подхватили рюкзаки Фарго и строем зашагали вниз по течению.

Сэм проводил их глазами до поворота, выждал на всякий пожарный еще минут пять, а затем вернулся к Реми.

— Ушли.

— Точно?

— Не точно. Но выбираться нужно либо сейчас, либо ждать ночи. Только мне совсем не улыбается торчать тут до сумерек. Не стоит испытывать судьбу и полагаться на гостеприимство хозяев-рептилий.

Реми метнула взгляд в черноту правого хода. Крокодилы немного угомонились, но, судя по шипению и шлепанью хвостов, еще нервничали.

— Может, и правда лучше сейчас сбежать, — согласилась жена.

В туннеле послышался шорох, из темноты медленно выползла удлиненная морда. Крокодил лениво клацнул зубами и снова исчез во мраке коридора.

— Определенно, лучше сбежать сейчас, — проговорила Реми.

ГЛАВА 33

Мадагаскар, Индийский океан

Выходить Фарго не торопились — сначала задержались в гроте, а потом немного понаблюдали через водопад за обстановкой в окрестностях лагуны. Скользнув на животах между камней, они бултыхнулись в озеро и поплыли к берегу. Пока Реми, наклонившись, выжимала волосы, Сэм вытряхивал воду из ботинок.

Не поднимая склоненной вбок головы, жена чуть подалась вперед к мужу и пробормотала:

— Нам кто-то машет.

— Где?

Она указала глазами на заросли кустов — из них торчала рука с револьвером «уэбли». Яростными взмахами рука как будто приказывала им уйти.

Фарго взялся за рукоятку своего «уэбли».

Бац!

Между ног в песок вонзилась пуля.

Сэм и все еще придерживавшая волосы Реми застыли на месте. Рука Кида медленно опустилась в укрытие.

— Кажется, они вернулись, — заметила жена.

— По-видимому… Ты читала в мадагаскарском путеводителе раздел о правилах поведения и этикете?

— Я думала, ты читал.

— Только вскользь глянул.

Вскинув руки над головой, Сэм медленно повернулся, вслед за ним повернулась Реми. Как они и предполагали, над водопадом, на «львиной голове» выстроились шестеро повстанцев. У края, уперев руки в пояс, стоял главарь.

— Двигаться нет! — крикнул он. — Понимайте, двигаться нет!

— Двигаться нет! — громко ответил Сэм.


На «львиной голове» остался снайпер-наблюдатель; остальные по невидимой скалистой тропе спустились вниз и полукругом встали перед Фарго. Главарь приблизился к пленникам, пристально посмотрел Сэму в глаза, затем окинул оценивающим взглядом с головы до ног и его, и Реми. Конфискованный «уэбли» малагасийца чрезвычайно заинтересовал.

— Хороший пушка, — сказал он на ломаном английском.

— Хороший, — согласился Фарго.

— Ты есть кто?

— Сэм.

— Тулутра. Женщина кто?

Сэму вдруг вспомнились кое-какие сведения из раздела по этикету. Он осторожно опустил правую руку и указал на жену, не забыв при этом согнуть указательный палец.

— Моя жена. Реми.

Жест не ускользнул от внимания Тулутры. Переведя взгляд с Сэма на Реми и обратно, он задумчиво покачал головой. Впрочем, как показал ответ малагасийца, знание местного этикета двери на волю не открывало.

— Сэм… Реми… Теперь заложники.


Один из повстанцев снял с пояса две веревки, собираясь связать пленникам руки, но Тулутра знаком велел ему отойти.

— Ты бежишь, мы стреляем. Бежать нет. Обещать? — обратился он к Сэму.

Очевидно, все-таки возымел действие вежливо согнутый указательный палец.

Сэм в ответ поднял правую руку и, подчеркнуто скрестив указательный и средний пальцы, торжественно кивнул.

— Ни за что на свете!

— О господи… — завела глаза Реми.

Главарь какое-то время внимательно смотрел на Сэма, а затем, улыбнувшись, повторил его жест и слова.

— Ни за что на свете! — Он обернулся к остальным и, показывая скрещенные пальцы, снова воскликнул: — Ни за что на свете!

— Ни за что на свете! — весело проорали в ответ малагасийцы.

— Если у кого-то из них есть английский разговорник, мы покойники, — прошипела Реми мужу. — Надеюсь, ты понимаешь?


Пленников поставили в середину шайки бандитов, и так, гуськом, они зашагали прочь от лагуны. Пройдя в пяти футах от укрытия Кида, компания свернула на тропу, бегущую вдоль реки. Даже имея преимущество в языке, Фарго ничего не могли противопоставить опыту повстанцев обращаться с заложниками. Два человека как минимум всегда держали их под прицелом с расстояния трех футов. Кроме того, местность они знали не хуже Кида, а Сэм с Реми вскоре потеряли всякие ориентиры.

Через сорок минут пути джунгли начали редеть, тропу озарило солнце. Фарго понял, что отряд направляется к саванне. Но далеко ли от того места, где они ходили с Кидом? Слева океан, справа поросший лесом склон… Значит, идут на юг.

Еще через двадцать минут малагасийцы свернули обратно в джунгли. Дорога практически не петляла, поэтому Сэм сумел примерно определить их местонахождение.

— По-моему, мы недалеко от дороги, — шепнул он жене.

— Видимо, так они и вышли на нас — заметили «рейнджровер». Ты видел сам знаешь кого?

— Нет, но он где-то там.

Шагавший во главе отряда Тулутра обернулся.

— Не разговаривать! — рявкнул он, словно для убедительности подняв скрещенные пальцы.

Сэм ответил тем же жестом.

— Как мило, — пробормотала Реми. — У тебя появился друг…

— Надеюсь, не придется его пристрелить.

— Из чего? Из пушки-невидимки?

— Из «уэбли», — процедил муж, не сводя глаз с главаря. — Вот только заполучу его обратно.

— Не разговаривать!


Догадка Сэма оказалась верна. У перекрестка они свернули вправо. Тропа все круче забирала вверх, пришлось цепляться за корни и нижние ветви деревьев. Изменение ландшафта не повлияло на дисциплину. Когда бы Сэм и Реми ни обернулись, им в лицо смотрели по меньшей мере два дула.

Тропа потихоньку выровнялась. К вершине холма вели естественные ступени, образованные сплетением корней. Наконец отряд выбрался на гравиевую дорогу. На обочине, четвертью мили южнее, стоял ржавый белый пикап «шевроле» — а перед ним «рейнджровер». Над автомобилями высились Три Волхва.

— Куда теперь? — поинтересовался Сэм.

Они с Реми не питали ложных надежд. Не связанные руки как будто давали свободу действий, но дело-то происходило не на голливудской съемочной площадке. Если внимание головорезов не отвлечет нечто существенное, любая попытка атаковать их обречена на провал — даже скорее равна самоубийству. А в машине шансов на спасение станет еще меньше.

— Тайное место, — ответил Тулутра.

— Вам нужен выкуп, так?

— Так.

— И почему вы решили, что нам есть чем расплачиваться?

Главарь ненадолго задумался — видимо, мысленно плутал в дебрях английского языка.

— Рюкзаки, одежда, фотоаппарат — все дорого. Машина дорого.

— Она арендована, — возразила Реми.

— А?

— Ничего.

Интуиция подсказывала Сэму, что Кид не бросил их в беде, поэтому время от времени он исподтишка осматривал окрестности. На склоне возвышающегося над дорогой холма, краем глаза, Фарго уловил легкое движение. Между валунами мелькнули серебристые волосы.

— У нас есть золото, — вдруг объявил Сэм.

Речь о золоте произвела должный эффект. Даже те, кто не следил за разговором, заинтригованные волшебным словом, встрепенувшись, обернулись к пленнику. Тулутра шагнул ближе.

— Золото? Где? Сколько?

Из-за камня вынырнула седая голова Кида. Перехватив взгляд Сэма, старик подмигнул, указал на автомобили и снова скрылся из виду.

Фарго посмотрел на жену — похоже, она тоже заметила проводника.

— Реми, как по-твоему, сколько у нас?

— Даже не знаю… пара дюжин двойных орлов.[140]

Тулутру это впечатлило. Прищурившись, он понимающе кивнул:

— Где?

— В номере. В отеле в Антананариву.

— Ты даешь монеты, ты свободен.

Разумеется, Сэм ему не поверил, но главное, дело стронулось с мертвой точки в нужном направлении. Даже если случится худшее и Кид не сумеет помочь, мысль о том, что они отправятся в сторону цивилизации, а не в гущу лесов, не могла не радовать. Правительственным войскам «секретное место» повстанцев наверняка не отыскать. Если же по дороге в город осторожность Тулутры вдруг возьмет верх над жадностью, придется, конечно, придумывать новый план.

— Едем сейчас, — объявил главарь.

Отряд привычно выстроился вокруг заложников. Сэм и Реми украдкой высматривали Кида, но так ничего и не увидели. Что бы там ни задумал старый охотник за трюфелями, следовало держать ухо востро и вовремя отреагировать.


Бандиты остановились у «шевроле» и побросали в кузов рюкзаки Фарго.

— Не расслабляйся… — прошептал Сэм жене.

Столпившись у заднего откидного борта кузова, четверо повстанцев во главе с Тулутрой принялись что-то бурно обсуждать. Шестой стоял в десяти футах позади пленников, целясь им куда-то в область поясницы. Судя по жестикуляции Тулутры, мятежники решали, как лучше ехать в Антананариву — город ведь вражеский.

О том, что Кид приводит свой план в действие, первой догадалась Реми. Ее глаза скользнули над крышей грузовика, к макушке среднего волхва. Сэм проследил за взглядом жены, но лишь спустя мгновение понял, что большой, размером с бочку, валун едва заметно ползет к краю.

— Когда я начну спектакль, беги к «рейнджроверу», — шепнул он жене.

Тулутра грозно взглянул на пленников. Сэм с извиняющейся улыбкой пожал плечами.

— Ладно, — тихо ответила Реми.

Глыба уже добралась до края. Сэм и Реми приготовились. Три-четыре! Камень качнулся вперед, на миг замер — и, кувыркнувшись, покатился вниз. Поверхность склона постамента была гладкой, за исключением нескольких вмятин в самом низу. Будучи инженером, Фарго знал, что сила тяжести плюс кинетическое трение в сочетании с ровностью склона не дадут валуну отклониться от прямого курса, однако стоит камню напороться на колдобину, как он превратится в мощный артиллерийский снаряд.

Не владея малагасийским языком, Сэм сделал лучшее из возможного, чтобы посеять панику, — «немужественно» пискнув, ткнул пальцем в сторону кувыркающейся глыбы и завопил фальцетом:

— Валун!

Дружно обернувшись, повстанцы застыли на месте и в ужасе уставились на мчащийся камень — они-то, в отличие от Фарго, не ожидали такого развития событий. На протяжении всего похода Сэм не спускал глаз с Тулутры и мысленно не раз отрепетировал нападение. Подлетев в два прыжка к бандиту, он ударил его под колено, а едва тот упал, выдернул у него из-за пояса «уэбли-фосбери».

Сзади отрывисто рявкнул охранник — как будто бы «Стой!». Видимо, в спину убегающей Реми. Фарго быстро сообразил, что за криком последует выстрел. Головореза следовало немедленно остановить. Ухватив левой рукой Тулутру за воротник, Сэм ударил его рукоятью револьвера в висок. Главарь со стоном обмяк.

Развернувшись на пятке, Фарго упал на колено и выставил обезвреженного малагасийца перед собой. Двое бандитов пятились через дорогу, двое других отходили за борт «шевроле». На прицеле у Сэма остался охранник. Дело приняло дурной оборот: малагасиец вскинул винтовку к плечу, наведя дуло на бегущую к автомобилю Реми.

Сэм не раздумывая выстрелил. Пуля попала в грудь. Бандит рухнул замертво, точно марионетка, у которой перерезали ниточки. Левым предплечьем Фарго обхватил горло Тулутры, стиснул его покрепче и навел револьвер на отступавших через дорогу головорезов. Оба держали винтовки наготове, видимо прикидывая, когда лучше открыть огонь. Сэм медленно перевел револьвер с одного на другого. За грузовиком шелестела высокая трава — вдоль обочины крались двое других бандитов.

Баммм! Захрустели ветки, затряслась земля, точно от тяжелой поступи неведомого великана. Дрожь легкой вибрацией отдалась у Сэма в животе.

— Валун скачет! — закричала Реми.

— Куда?!

— Прямо на тебя!

Баммм! Еще ближе.

Из-за грузовика раздались вопли малагасийцев.

— Они убегают! — взвизгнула жена.

Бандиты, целившиеся в Фарго, тоже рванули прочь.

Баммм!

— Сэм, пригнись! Он почти рядом! Три… два… один…

Фарго свернулся клубком. Скрежетнула сталь. Брызнуло стекло. Грузовик опрокинулся набок, повалив на гравий Сэма с Тулутрой. Над головой мелькнула тень. Баммм! Удар пришелся на дальнюю сторону дороги; валун подпрыгнул и исчез за обочиной, валя по пути деревья. Через десять секунд хруст ветвей стих. Сэм приподнял голову и осторожно огляделся.

Улепетывавшие повстанцы остановились посреди дороги. Коротко, второпях посовещавшись, они вновь двинулись к Фарго. В карманах Тулутры Сэм отыскал ключи от «рейнджровера».

— Реми, быстрей заводи машину!

Бросив жене ключи, он навел револьвер на приближающихся головорезов.

Внезапно один из них схватился за бедро и, споткнувшись, рухнул на дорогу под аккомпанемент басовитого выстрела. Прежде Сэм никогда не слышал такого звука, поэтому предположил, что «голос» подал револьвер «уэбли», модель «Марк-6» тысяча девятьсот пятнадцатого года выпуска с пулями четырехсот пятьдесят пятого калибра.

Трое бандитов, как по команде, развернулись к Трем Волхвам.

Вторая пуля ударила в землю, между ног повстанца, стоящего в середине. Малагасиец попятился назад, за ним отступил второй. Третий урок не усвоил. Пригнувшись, он обшарил глазами возвышенности, медленно вскинул к плечу винтовку — и получил в награду пулю в левое колено. Пронзительно вскрикнув, бандит упал.

Невидимый стрелок что-то повелительно крикнул малагасийцам. Двое все еще вооруженных повстанцев бросили оружие. После следующего приказания противника здоровые бандиты подобрали раненых и похромали прочь.

Столкнув с себя бездыханного Тулутру, Сэм наконец встал на ноги и вслед за Реми потрясенно уставился на останки «шевроле». Грузовик был обезглавлен. От кабины остались лишь четыре перекрученные стойки.

— Можно подумать, я все так и распланировал! — крикнул Кид, выходя из-за деревьев.

— А что, нет?! — крикнул Сэм приближающемуся к ним старику.

— Не признаюсь! И не надейтесь.

— Да, умеете вы, погляжу, отвлекать внимание, — улыбнулась Реми.

— Нет, милая, — останавливаясь перед Фарго, ответил Кид, — это все мать-природа! Ну и удачная траектория, конечно.

— Спасибо, что не бросили нас, — с чувством сказал Сэм.

— Пустяки!

Фарго оценивающе взвесил в руке револьвер и передал его старику. Тот, нахмурившись, покачал головой:

— Нет, это теперь ваше.

— Что?

— До сегодняшнего дня из него ни разу не стреляли. Видите ли, такова традиция… Кажется, китайская.

Реми рассмеялась.

— А по-моему, вы считаете, что раз спасли наши жизни, то теперь за них в ответе.

Кид пожал плечами.

— В любом случае, мистер Фарго, револьвер ваш.

— Спасибо! Буду беречь как зеницу ока. А что делать с этими? — Сэм кивнул на Тулутру и мертвого малагасийца посреди дороги.

— Оставьте. Чем скорее вы доберетесь до Антананариву, тем лучше. — Старик заметил, как помрачнела пара. — О них даже не думайте! Они бы вас прикончили.

— Почему вы так уверены? — возразила Реми.

— За последние пять лет здесь произошло шестьдесят три похищения. За некоторых платили выкуп, за некоторых нет, — жертв в любом случае убивали. Поверьте, тут либо вы, либо вас.

Поразмыслив, Фарго грустно кивнули. Сэм пожал Киду руку, потом спасителя обняла Реми. Супруги забрали из кузова рюкзаки и двинулись к машине.

— Минуточку! — крикнул старик.

Фарго вернулись. Выудив из рюкзака холщовый мешочек, Кид протянул его Сэму:

— Утешительные трюфели. После такой канители…

Старик перешел дорогу и исчез в кустах.

Повертев мешочек в руках, Сэм обратил внимание на отпечатанный красным логотип — заглавную букву «К», а рядом прописные: «асслер Трюфели».

— Как мило с его стороны! — растрогалась Реми. — Но что такое «асслер»?

ГЛАВА 34

Мадагаскар, Индийский океан

На полпути в Антананариву, неподалеку от деревеньки Мораманга, где сходились шоссе номер 2 и 44, у Сэма зазвонил спутниковый телефон. Ответила Реми.

— Руб, — сказала она, включая громкую связь.

— Здорово! — приветствовал его Сэм.

— Вы где?

— На Мадагаскаре.

— Черт! Этого я и боялся.

— Сдается мне, это не личная антипатия к острову, — заметила Реми. — Есть веские причины для беспокойства?

— Ваши паспорта пометили флажками в аэропорту Антананариву.

— Когда? — быстро спросила она.

— Пару дней назад, перед вашим прилетом.

— А что это означает? — не понял Сэм. — На паспортном контроле нас не задерживали.

— Вот это и странно. Если бы запрос поступил от правительства, вас бы остановили. На языке спецслужб флажок означает «взять на заметку и доложить». Кто-то хотел узнать, когда вы прибудете.

— И этот «кто-то» необязательно из правительства? — уточнил Сэм.

— В странах третьего мира, где ежегодный доход населения составляет несколько сотен долларов, такое уведомление можно купить по цене чашечки кофе. А у Риверы, как мы поняли, в Африке обширные связи…

— Ясно, Руб, — сказал Фарго. — Что посоветуешь?

— Исходите из того, что вас ищут. И днем и ночью. Готовьтесь к тому, что вас найдут. Не возвращайтесь в Антананариву. Пусть Сельма подберет частный аэродром, а также пилота, согласного работать за наличку и не интересующегося паспортами.

Да, их образ жизни обладал определенными недостатками… Не имея ничего общего с миром знаменитостей, в кругу искателей приключений и охотников за сокровищами Фарго давно заработали себе имя. Без парочки недоброжелателей, конечно, не обошлось, но в целом пара пользовалась всеобщим уважением. Если их застукают с фальшивыми паспортами при тайном переезде из страны в страну, то проблемы скорее приумножатся, чем решатся: тюрьма, исключение из общества, заголовки в газетах, несмываемое клеймо «персон нон грата» и — самое ужасное — потеря бесценных контактов в научных кругах. Действуя же в открытую, Сэм и Реми превращались в легкую мишень для любого, кто желал и имел возможность дать взятку нужному человеку в нужном месте.

— Наверное, стоит еще учитывать нестабильную политическую обстановку на острове? Что скажешь? — спросила Реми.

— Да, обстановка скверная. Держитесь поближе к цивилизации, выясните, где расположены полицейские участки.

— Вот тут загвоздка. Мы сейчас далековато от торных троп.

— И почему я не удивляюсь?! Ладно, подождите. — Через две минуты Руб вернулся на линию. — По последним сведениям, мятежники предпримут серьезную атаку не раньше чем через неделю. Но это не исключает мелкие стычки. В городах, расположенных в радиусе пятидесяти миль от Антананариву, все должно быть спокойно. Чем больше населенный пункт, тем лучше. Двигайтесь, по возможности, на юг. Повстанцы сосредоточены на северной части острова. Плохо то, что…

— Ривера со своими головорезами рассудят так же и будут искать нас по тем же направлениям, — понял друга Сэм.

— Именно. Жаль, что больше ничем не могу помочь.

— Руб, ты лучший! Даже не сомневайся. Позвоним, когда окажемся в безопасном месте.


После разговора с Хейвудом они связались с Сельмой. Задав несколько уточняющих вопросов, Вондраш ответила:

— Всегда готова! — И повесила трубку.

Реми занялась изучением карты.

— У нас два варианта, — объявила она через несколько минут. — Во-первых, можно отправиться прямиком на юг — по любой дороге, в широком смысле этого слова. Их тут уйма. Во-вторых, можно подъехать к Антананариву. С востока, на расстоянии двух миль, город огибает асфальтированная двухполосная дорога, которая потом сходится с шоссе номер семь. Оно как раз ведет на юг.

— На что похожи безымянные дороги?

— А ты как думаешь? Грунтовка. В лучшем случае гравий.

— Чем разнообразнее выбор, тем труднее выследить, — заметил Сэм.

— Через шоссе номер семь ехать на пять-шесть часов дольше. Ночь застанет нас в пути.

— Голосую за асфальт! — определился он.

— Поддерживаю.

— Теперь о другом… Ривера пометил наши паспорта именно на Мадагаскаре, не в другой стране, — по-моему, неспроста.

Жена кивнула.

— Нетрудно догадаться почему. Им известно, что тут можно кое-что обнаружить. Любопытно только: это аутригер или иной артефакт?

— Узнаем, когда выясним, почему их в первую очередь заинтересовал Мадагаскар. Думаю, они уже обшаривали остров, но ничего не нашли.

— Тогда другой вопрос: где еще побывали наши преследователи?


День близился к концу. За Морамангой Фарго держали курс строго на запад, вскарабкиваясь все выше по склонам холмов. Вдоль дороги на многие мили тянулись рисовые поля; одна за другой мелькали деревни с причудливыми названиями — «малагасийско-французскими с налетом итальянского», как выразилась Реми. Андранокобака, Амбодигаво, Амбатонифоди…

В десяти милях восточнее Аносибе Ифоди вновь появились тропические леса, перемежающиеся бурыми холмами. Пейзаж напомнил Сэму и Реми Тоскану. Крутые зубчатые откосы, нависающие над вершинами деревьев с севера и юга, сияли на солнце, будто темное золото. В четвертом часу, на окраине Манджакандрианы, Фарго заехали на бензоколонку. Пока Сэм заправлял бак, Реми пошла в магазин за водой и продуктами.

В конце квартала, из-за угла, показался белый полицейский «фольксваген-пассат». На скорости двадцать миль в час автомобиль неторопливо подкатил к заправке, притормозил рядом с «рейнджровером», а затем, поддав газу, проехал дальше и припарковался на обочине. Через заднее стекло Сэм увидел, как водитель схватил что-то с приборной доски и поднес к губам.

Когда жена, нагруженная четырьмя бутылками воды и пакетиками соленых кренделей, вышла из магазина, Фарго уселся во внедорожник.

— Ты чего такой хмурый? — поинтересовалась Реми.

— То ли устал, то ли паранойя, то ли и то и другое… Короче, по-моему, нами интересуется вон тот тип в полицейском автомобиле.

— Где?

— Под тентом со старой вывеской «Кока-кола».

Реми глянула в боковое зеркало.

— Ага, вижу.

— Он притормозил около нас, отъехал, припарковался и тут же схватился за рацию.

Сэм завел мотор. На несколько минут в машине воцарилось молчание.

— Что такое? — спросила жена.

— Даем ему шанс…

Она поняла.

— Если дело официальное, то он нас тут и задержит. Если нет… «взять на заметку и доложить».

— Верно, — Фарго включил первую передачу. — Реми, пора тебе опять поиграть в штурмана. Мы возвращаемся.

— Куда?

— Надеюсь, что никуда. Если полицейский не рванет за нами, развернемся.

— А если рванет?

— Значит, будем спасаться бегством. Отправимся искать твои безымянные дороги.


— Итак, спасаемся бегством, — спустя несколько минут резюмировала жена. С тех пор как они выехали из Манджакандрианы, Реми не отрываясь смотрела в заднее окно. — Он держится на расстоянии мили.

— Впереди несколько спусков и поворотов. Скажешь, как потеряешь его из виду.

— Зачем?

— Если разогнаться на глазах у полицейского, он поймет, что мы убегаем. А так он не сразу сообразит, что дистанция увеличена.

— Хитро!

— Только если сработает.

— Сэм, а вдруг он попробует нас остановить?

— Не хочу об этом даже думать.


— Жми!

На протяжении пятнадцати минут, следуя указаниям жены, Сэм вдавливал педаль газа в пол, а досчитав до десяти, сбрасывал скорость до установленной правилами. Таким образом медленно, но верно они увеличили дистанцию еще на полмили.

— Там, случайно, нет иных дорог, кроме грунтовых и гравиевых? — с надеждой спросил Сэм.

Реми проверила карту.

— Трудно сказать… Вот одна чуть-чуть толще, чем остальные. Обычно это означает асфальтированную дорогу. Почему ты спрашиваешь?

— Не будет облака пыли.

— Когда резко свернем? — отозвалась она. — Да, двойная выгода.

Муж сосредоточенно нахмурился.

— Предупреди, когда будем подъезжать.

Несколько минут Реми отслеживала по карте маршрут и дорожные указатели, мимо которых они проехали.

— Кажется, следующий поворот на юг. — Она замерила расстояние. — Еще четверть мили, плюс-минус. Сразу за этим холмом.

— Как наш приятель?

— По-моему, прибавил ходу.

«Рейнджровер» перевалил через холм. Впереди показался поворот, о котором говорила Реми. Сэм вдавил акселератор в пол, машина рванула к намеченному убежищу. Реми испуганно уперлась руками в приборную панель. В сотне ярдах перед поворотом он резко затормозил, но так, чтобы не занесло. Скорость упала до сорока миль в час.

— Держись! — Сэм выкрутил руль вправо.

Несмотря на высокий центр тяжести автомобиля, шины не потеряли сцепления с поверхностью дороги. Тем не менее вписаться в поворот машина не успевала. Чуть вильнув влево, Фарго ударил по тормозам и дернул руль вправо. «Рейнджровер» развернуло. Заднее левое колесо соскочило с обочины. Автомобиль начал заваливаться набок. Едва удержавшись, чтобы не вывернуть вправо, Сэм вильнул так, что переднее левое колесо тоже сорвалось. Теперь на обочине буксовали два колеса. Он поддал газу, рванул руль вправо — и «рейнджровер» снова выскочил на дорогу.

— Вправо! — крикнула Реми, указывая на небольшой просвет между растущими у обочины кустами.

Муж мгновенно остановил автомобиль и, отъехав на десять футов назад, скользнул в тень деревьев. По бортам машины заскрежетали ветки. Продвинувшись вперед еще на несколько футов, «рейнджровер» уперся бампером в ворота загона для скота.

Реми перебралась через центральную консоль на заднее сиденье и выглянула в боковое окно.

— Мы съехали с дороги? — озабоченно спросил Сэм.

— Почти. Он вот-вот появится, — ответила жена, а через полминуты объявила: — Едет! — Перебравшись обратно, она тяжело плюхнулась на переднее сиденье и вздохнула. — Может, посидим тут не…

На дороге взвизгнули тормоза — и все стихло.

Фарго затаили дыхание…

Мотор вдруг снова заревел, зашуршали шины.

— Быть не может! — воскликнул Сэм. — Ну-ка, Реми, пристегивайся.


Дорога, хоть и асфальтированная, была узкой, извилистой, без намека на разметку, с ухабистыми обочинами. Мчась на предельной скорости, где-то через полмили они услышали шум преследователя-«фольксвагена». За очередным поворотом Реми заметила дорожный знак.

— Осторожно, впереди узкий мост, — предупредила она мужа.

На прямом участке перед мостом Сэм прибавил газу. С обеих сторон дорогу обступали джунгли, вплотную, едва не смыкаясь. По окнам машины хлестали тонкие кончики ветвей. Наконец показался мост.

— П-по… этому… ездят? — ужаснулась Реми.

Нависавшее над узким ущельем сооружение крепилось к обоим «берегам» парой стальных тросов. Его не подпирали ни пилоны, ни центральные стойки. Перилами служили столбики с натянутыми веревками. Полотно моста состояло из нескольких чередующихся с пустотами двенадцатидюймовых досок, местами укрепленных поперечными балками.

В пятидесяти ярдах от хлипкой конструкции машина резко затормозила. Фарго огляделись по сторонам, высматривая между деревьев хоть какой-нибудь просвет или поворот. Однако спрятаться было негде. Французская надпись на дорожном знаке гласила: «Проезжать по одному. Скорость не больше 6 км/ч». Словом, прогулочным шагом.

Перехватив взгляд мужа, Реми выдавила вымученную улыбку и жалобно сказала:

— Держится ведь на честном слове…

— Делай дело, ни о чем не думай.

— И то верно.

Выровняв колеса машины напротив досок, Сэм слегка надавил педаль газа, машина покатила вперед.

Сзади взвизгнули шины. Из-за поворота вылетел «фольксваген». Автомобиль сперва повело, но водитель быстро справился с управлением.

— Десять против одного, на мост он как раз и рассчитывал.

— Да какой тут спор! — отозвался муж, сжимая побелевшими пальцами руль.

Перевалив через первую поперечную балку, «рейнджровер» выехал на мост; жалобно застонали-заскрипели доски.

— Точка невозврата, — заметил Сэм. — Он сбрасывает скорость?

— И не думает… — ответила жена, глядя в заднее окно. — Ах, нет, сбросил! Кажется, останавливается.

Фарго прибавил газу. Стрелка спидометра поползла через отметку двенадцать.

Реми опустила стекло и, высунув голову, глянула вниз.

— Я разве просил проверить, что там под нами? — хмыкнул муж.

— Глубина около пятидесяти пяти футов. Внизу река.

— Но река-то спокойная?

— Бурная. Четвертой категории сложности, не меньше.

— Радость моя, довольно ужастиков!

Она втянула голову в салон и обернулась назад.

— Полицейский почти на мосту! — встревоженно сказала жена. — Предупреждение его, видимо, не волнует.

— Значит, ему известно об этом мосте больше, чем нам.

Они одолели уже половину пути, как мост вдруг слегка просел. Под двойным весом конструкция закачалась, точно скакалка. Амплитуда колебаний составляла всего несколько дюймов в одну и другую сторону, но ситуацию осложняла разница между весом автомобилей и их позицией на мосту.

— Интерференция волн… — пробормотал Сэм.

— Что?

— Это из физики. Когда сходятся две волны разной амплитуды…

— Значит, дело худо, — резюмировала жена. — Ясненько.

«Рейнджровер» теперь мотало вверх-вниз, по прикидкам Сэма, с амплитудой в шесть дюймов. Реми почувствовала, как содержимое желудка подкатывает к горлу.

— Мы ничего не захватили от тошноты?

— Потерпи, милая, почти доехали.

Впереди замаячил конец моста. Двадцать футов… Десять… Стиснув зубы, Фарго выждал момент, когда полотно под автомобилем изогнется вниз, и поддал газу. Стрелка спидометра показала больше двадцати пяти километров в час. Перепрыгнув через последнюю поперечную балку, машина выскочила на асфальт.

Реми глянула в заднее окно. Ее глаза испуганно распахнулись.

— Сэм…

Он обернулся. Едва «рейнджровер» съехал на землю, вся сила волны пришлась на «фольксваген». Мост резко изогнулся вверх, а потом ухнул вниз, на долю секунды подбросив машину с полицейским. Приземлиться на доски не удалось. Переднее колесо с водительской стороны попало в зазор между планками. С чудовищным хлопком треснула ближайшая поперечная балка. Накренившийся «фольксваген» еще глубже провалился в щель, передняя треть автомобиля повисла в воздухе.

— О господи… — с ужасом пробормотала Реми.

Порывисто распахнув дверцу, Фарго выскочил наружу.

— Сэм! Ты куда?!

— Он ведь обычный полицейский, просто выполнял приказ.

— А может, он с удовольствием тебя пристрелит, как только ты подойдешь к машине.

Муж молча пожал плечами, открыл багажник и достал из рюкзака свернутый в моток пятидесятифутовый парашютный шнур. Стараясь держаться «торчащей» стороны машины, он осторожно приблизился к пассажирской дверце. Внизу, пенясь и брызгаясь, бушевала река. Сэм осмотрел ходовую часть. Дело оказалось рискованнее, чем он ожидал. От неминуемого падения «фольксваген» удерживало лишь заднее левое колесо, застрявшее между продольной доской и поперечиной.

— Вы говорите по-английски? — окликнул он полицейского.

— Немного, — с французско-малагасийским акцентом ответил тот после короткой заминки.

— Сейчас я вас вытащу…

— Да, спасибо! Пожалуйста…

— Не вздумайте стрелять!

— Не буду.

— Повторите то, что я сказал.

— Вы мне поможете. Я не буду стрелять в вас из пистолета. Помогите же… Я его в окно выкину!

Обойдя машину сзади, Сэм осторожно выглянул из-за бампера — так, чтобы видеть дверцу водителя. В окне появилась рука с револьвером: пальцы разжались, оружие кувыркнулось в белесую дымку.

— Ладно, держитесь, — сказал Фарго, приближаясь к малагасийцу.

Сэм сложил парашютный шнур в два раза и, соединив концы, через каждые три фута по всей длине завязал морские узлы. Дернул, проверяя прочность, перила моста, а затем бросил конец шнура в окно переднего пассажирского сиденья.

— Когда я соберусь тянуть, крикну «марш!». Тогда готовьтесь выкарабкиваться. Поняли?

— Понял. Буду выкарабкиваться.

Сэм завернул свободный конец шнура вокруг столбика, ухватился обеими руками покрепче и крикнул:

— Марш!

Шнур натянулся. Закачалась, заскрежетала машина.

— Взбирайся! — скомандовал Фарго.

Из окна показались черные руки, затем голова.

Накренившись, «фольксваген» еще на фут ухнул вниз. Посыпалось разбитое стекло.

— Быстрее! — закричал Сэм. — Взбирайтесь! Ну же!

Он снова дернул шнур — и полицейский обессиленно вывалился из окна: тело малагасийца распласталось вдоль доски, ноги свободно болтались над пропастью. Подавшись вперед, Фарго схватил несчастного за воротник и потянул к себе. Поперечина угрожающе затрещала, хрустнула — и наконец переломилась. «Фольксваген» рухнул в ущелье. Спустямгновение снизу донесся громкий всплеск.

Тяжело дыша, полицейский перевернулся на спину.

— Спасибо.

— Не за что. — Сэм принялся скручивать парашютный шнур. — Только подвезти не предлагаю. Не обидитесь?

Малагасиец кивнул.

— Почему вы нас преследовали?

— Не знаю. От командующего военного округа поступил сигнал тревоги. Вот и все.

— И как далеко разошелся сигнал тревоги?

— По Антананариву и периферии.

— Когда вы последний раз отчитывались?

— Когда понял, что вы свернули на эту дорогу.

— Что вам ответили?

— Ничего, — признался полицейский.

— Впереди еще будут магистрали, ведущие с севера?

Малагасиец задумался.

— Асфальтированные дороги? Да… три перед магистралью, сворачивающей на запад к Циафахи.

— У вас есть мобильник? — спросил Фарго.

— Остался в машине.

Ничего не говоря, Сэм пристально глянул ему в глаза.

— Честно! — Похлопав по передним карманам, он вывернул их наружу. Потом продемонстрировал задние. — Пропал.

Фарго кивнул и, скрутив парашютный шнур, направился к «рейнджроверу».

— Спасибо! — еще раз крикнул полицейский.

— Не стоит благодарности, — бросил Сэм через плечо. — Серьезно. И не говорите никому, что я вам помог. Иначе с вами расправятся «клиенты» вашего начальства.

ГЛАВА 35

Мадагаскар, Индийский океан

— Ты вправду думаешь, что его убьют? — спросила Реми, когда муж, сев в машину, пересказал беседу с полицейским.

— Не знаю. Главное, чтобы он так думал. Тогда будет держать рот на замке. Надеюсь, по крайней мере.

Жена чмокнула его в щеку.

— Фарго, ты совершил благородный поступок!

Сэм улыбнулся.

— Ему, наверное, предложили проследить за парочкой туристов, посулив месячную зарплату. Трудно его винить. Если за нами вышлют погоню, преследователи, скорее всего, появятся со стороны одной из трех хороших дорог, о которых говорил малагасиец.

— Скорее всего. — Реми развернула карту. — Циафахи южнее Антананариву, к нему ведет шоссе номер семь. Если удастся туда добраться…

— Сколько до поворота на Циафихи?

— Шестьдесят километров, то есть около тридцати семи миль. И потом еще двадцать на запад к самому городу.

Фарго глянул на часы.

— Пожалуй, успеем попасть туда засветло.


Вскоре они поняли, как промахнулись в своих оптимистичных расчетах. Дорога по-прежнему змеилась через джунгли; плавные повороты, чередовавшиеся с волнами «американских горок», не позволяли развить нормальную скорость. Первый перекресток Фарго миновали без приключений и вскоре обнаружили, что едут вдоль бурной реки, которую пересекли полчаса назад по мосту.

— Скоро подъедем к другому перекрестку, — предупредила жена. — До него две мили.

Через пять минут впереди показался обещанный Реми перекресток.

— Гляди-ка… — Она встревоженно указала в окно. — Солнце блеснуло.

— Бампер, — процедил Сэм. — Пригнись. Может, увидят, что в машине не пара, а один…

Жена спряталась. На перекрестке Фарго вжался в подголовник, исподтишка метнув взгляд в боковое пассажирское окно. На обочине, в нескольких футах от пересечения дорог, стоял темно-синий внедорожник «ниссан».

— Что там? — прошептала Реми.

Муж посмотрел в зеркало заднего вида.

— Тронулся… Едет за нами.

Реми подобрала из-под ног бинокль и развернулась к заднему окну.

— Водитель с пассажиром. Похоже, мужчины. На бампере стикер с логотипом компании по прокату автомобилей.

— Скверно. Они прибавляют скорость?

— Нет, просто поддерживают дистанцию. Знаешь, Сэм, поговорку? За каждой видимой крысой…

Он кивнул.

— Сотня невидимых.

Если «ниссан» их действительно преследует, то на дороге наверняка дежурит вторая, а то и третья машина.

— Далеко еще до следующего шоссе?

Жена сверилась с картой.

— Четыре мили.


Это расстояние Фарго одолели минут за десять. «Ниссан» так и висел на хвосте, выдерживая скорость и неизменную дистанцию в несколько сот ярдов. Реми то изучала карту, то рассматривала в бинокль предполагаемых преследователей.

— Да чего ты от них ждешь? — с улыбкой спросил Сэм.

— Что они уберутся! Или поднимут «Веселого Роджера».

— Скоро перекресток. Должен быть во-о-он за тем поворотом.

Жена развернулась вперед.

Сбросив скорость, Фарго аккуратно вписался в поворот — и вдруг поддал газу.

— Сэм!!!

Впереди, в пятидесяти ярдах, поперек дороги стоял красный внедорожник «ниссан».

— Вот тебе и «Веселый Роджер»! — проорал Сэм.

Чуть вильнув влево, он занял середину дороги, нацелился в переднюю дверцу со стороны пассажира и сильнее придавил педаль газа. Мотор угрожающе заревел.

— По-моему, они и не думают отъезжать… — в ужасе пробормотала Реми, упираясь руками в приборную панель.

— Посмотрим!

Она обернулась назад.

— Наш хвост сократил дистанцию.

— Намного?

— На сотню футов. Да еще разгоняется!

— Ну, Реми, держись!

Он дернул ручник. За считаные секунды скорость «рейнджровера» уменьшилась вдвое. Не видя предупреждающего стоп-сигнала, водитель «ниссана» не успел отреагировать. Внедорожник стремительно приближался — Сэм наблюдал за ним через зеркало заднего вида. В последний момент Фарго вывернул руль вправо и ударил по тормозам. Чтобы не столкнуться, «ниссан» вильнул влево. Едва противник поравнялся с «рейнджровером», Сэм тоже крутанул руль влево. Раздался громкий скрежет металла о металл. Впереди выросла красная глыба второго «ниссана». Резко забрав вправо, Сэм ловко объехал его по обочине и снова вырулил на дорогу.

— Едва вписался, Фарго, — заметила жена.

— Извини! Где там синий? Не видишь?

Реми оглянулась.

— Там же, в двухстах ярдах от нас. Красный разворачивается.

Через пару минут на хвосте висели уже оба внедорожника, явно намереваясь сократить дистанцию. Конечно, мотор «рейнджровера» отличался большей мощностью, зато «ниссаны» имели значительное преимущество на поворотах за счет более низкого центра тяжести. Расстояние между Фарго и преследователями медленно, но верно уменьшалось.

— Есть идеи? — коротко спросила Реми.

— Готов выслушать предложения.

Жена развернула карту и, что-то бормоча под нос, заскользила кончиком пальца по извилистой линии дороги. Все так же беседуя сама с собой, она принялась листать извлеченный из бардачка путеводитель.

— Сейчас будет поворот налево? — резко подняла голову Реми.

— Да вот он, уже…

— Сворачивай!

Сэм отреагировал мгновенно: резко затормозив, автомобиль съехал на грунтовую дорогу. На обочине мелькнул указатель с надписью «Lac de Mantasoa».

— Озеро Мантасоа? — удивился Фарго. — Так мы на рыбалку?

— Там переправа, — ответила Реми. — Ближайший паром отходит через четыре минуты.

Сэм глянул в зеркало: погоня не отставала.

— Боюсь, билеты мы купить не успеем.

— Я подумала — и решила, что ты выкрутишься.

— Посмотрим…

Дорога превратилась в нескончаемые «американские горки», стиснутые с обеих сторон почти отвесными склонами. Над головой, застилая солнце, аркой смыкались джунгли. На обочине мелькнул коричневый знак с желтой буквой «Р», изображением автомобиля и показателем расстояния «50М».

— Подъезжаем, — прокомментировала Реми. — Надеюсь, на стоянке царит оживление.

После очередного спуска дорога расширилась, впереди показалась небольшая аккуратно расчерченная стоянка. Справа поднимался холм, густо поросший лесом; слева, за полоской подстриженного газона, тихо и неторопливо протекала река. На парковке стояли восемь автомобилей. В дальнем конце, поддеревьями, виднелась билетная касса, по правую сторону которой два столбика с цепочками перегораживали подсобную дорогу.

— Парома не вижу… — обронил Сэм, мчась через парковку.

— Только что ушел, — Реми указала в сторону.

По реке разбегались белые барашки пены. Фарго опустил стекло. Издалека донесся шум гребных колес.

— А вот и они… — помрачнела жена.

С холма скатился синий «ниссан», за ним, почти вплотную, красный.

— Кажется, я придумал одну хитрость! — воскликнул Сэм. — Или глупость…

— В любом случае всяко лучше, чем торчать на стоянке.

До упора вдавив педаль газа, он, точно слаломист, промчался между припаркованных машин и вылетел через бордюр на лужайку у билетной кассы. Колеса скользили по влажной траве, заднюю часть автомобиля занесло. Сэм выровнял машину, слегка взял вправо и рванул к выезду на подсобную дорогу.

— Ну, теперь молись, чтобы столбики оказались вкопаны не слишком глубоко, — сказал он жене. — У-ух!

Реми, пригнувшись, уперлась ногами в переднюю стенку.

Бампер врезался в цепь. Сэма и Реми бросило вперед, в грудь впились ремни безопасности. Сэм ударился лбом о руль, медленно поднял голову — и едва поверил глазам: по лобовому стеклу хлестали ветки. Проскочили! Реми глянула в боковое зеркало. Оба столбика валялись на дороге, точно выкорчеванные гнилые пеньки.

— Есть погоня? — спросил Фарго.

— Пока нет. Стоят на парковке.

— Отлично! Пусть обсудят сложившуюся ситуацию.

Сейчас его куда больше занимала дорога — скорее две накатанные колеи, чуть шире, чем «рейнджровер». Как и на парковке, справа возвышался склон, а слева, за кружевом листвы, виднелся берег реки. Сэм покрепче ухватился за руль и постарался выровнять болтающуюся из стороны в сторону машину.

— У тебя на лбу шишка. — Реми осторожно тронула красное пятно. — Каков дальнейший план действий?

— Обгоняем паром, приезжаем на следующий причал. Ну а там перехватываешь эстафету ты и путеводитель.

Она пролистала книгу.

— Боюсь, путеводитель не слишком подробный…

— Там не отмечены причалы?

Жена с сожалением качнула головой и развернула карту.

— Тут даже дорога не отмечена.

— Забавно… Значит, мы едем в никуда по дороге, которой не существует. Может, и наши друзья не существуют?

Обернувшись назад, Реми завертела головой, всматриваясь вдаль сквозь завесу ветвей.

— Увы! Едут.

— А паром?

— Нет, не… Погоди-ка! Вот он! В двухстах ярдах позади нас! — Глаза ее радостно вспыхнули. — Сэм, это же колесный пароход, вроде тех, что ходили по Миссисипи!

Дорога пошла вверх, ухабов становилось все больше, повсюду выпирали корни. Наконец автомобиль выехал на ровную площадку. Сэм затормозил. Впереди, в двадцати футах, стеной поднимался лес, но вдоль кромки деревьев тянулась тропа.

— Тропа идет налево… — заметил Фарго.

— Вниз к реке.

Сэм установил режим «парковка».

— Выгружаемся! Забирай все.

Когда вещи в салоне были собраны, супруги поспешили за рюкзаками к заблаговременно открытому багажнику.

Из-за поворота у основания склона показался синий «ниссан».

Муж передал Реми свой рюкзак.

— Не тяжело? Дотащишь?

— Конечно!

— Беги!

Она бросилась к тропе. Сэм тем временем вернулся в машину, включил заднюю скорость и, оставаясь снаружи, направил «рейнджровер» к скату. В последний момент он, захлопнув дверцу, отскочил в сторону.

При виде катящегося с холма автомобиля водитель синего «ниссана» резко остановился, попытался дать задний ход, но тут вывернул красный. Взвизгнули тормоза.

— Поздно, братец, — усмехнулся Фарго.

«Рейнджровер» подбросило на выпирающем из земли клубке корней, и задняя часть машины обрушилась на капот синего «ниссана». Едва водитель открыл дверцу, Сэм выхватил револьвер и, пригнувшись, пальнул в сторону преследователей. Дверь захлопнулась. На всякий случай Фарго выпустил пулю в капот красного «ниссана», а затем ринулся к тропе.


Жену он догнал через минуту, у мостика. Реми молча протянула ему рюкзак. Они ошиблись: тропа не спускалась к реке, скорее тянулась вдоль. Сзади, из-за деревьев, донеслась испанская речь.

— Этот мост вроде покрепче, — заметила Реми.

Впрочем, конструкция ничем не отличалась от конструкции предыдущего: доски, поперечины, веревки и пара несущих тросов. Слева из-за излучины вывернул нос парома. Над трубой клубился черный дым. Корабль был полупустой — десяток пассажиров столпились у поручней, да несколько бродили по носовой палубе.

— Уходим! — Сэм бросился бежать, жена помчалась следом.

На середине моста они остановились. До парома оставалось сто футов. Фарго оглянулся назад. Кто-то продирался сквозь деревья, пытаясь взобраться вверх по склону.

Реми перегнулась через перила.

— Высоковато падать…

— На нос — пожалуй, — согласился муж. — Видишь верхнюю палубу за рулевой рубкой? До нее футов пятнадцать, а то и меньше.

— Может, сразу на рубку? Там всего…

— Мы же не хотим привлекать внимание, — ответил он и вдруг добавил: — Реми, маши руками!

— Зачем?

— Вряд ли Ривера станет стрелять на глазах изумленной публики.

— Ты, как всегда, оптимистичен…

Изобразив радостные улыбки, они принялись кричать и размахивать руками. Пассажиры на пароме заулыбались, замахали в ответ. Судно скользнуло под мост.

— Через десять секунд, — предупредил жену Сэм. — Держи рюкзак. Как только приземлишься на палубу, согни ноги и перекатывайся на колени. Ладно, перелезай! — Он помог ей перебраться через перила. — Готова?

Реми сжала его ладонь.

— Ты ведь следом, да?

— Конечно! Найди там сразу укрытие — вдруг они откроют стрельбу.

Рулевая рубка медленно исчезла под полотнищем моста; следом проплыла труба, окутав Фарго черной тучей дыма. Сэм метнул взгляд влево: за темной завесой на подступах к мосту высился Итцли Ривера. На миг их глаза встретились. Сжав напоследок руку жены, он скомандовал:

— Прыгай!

Едва Реми исчезла в клубах дыма, мост затрясся под тяжестью шагов. Ривера с сообщниками… Сэм перелез через перила. Реми благополучно приземлилась на паром и уже поднималась на четвереньки.

Фарго оттолкнулся.

Удар о палубу был силен; отпружинив от рюкзака, Сэм кувыркнулся вправо. Из темного облака вынырнула жена.

— Сюда! — Она схватила его за руку.

Не разбирая дороги, он пополз вслед за ней, пока не врезался в переборку — как ему показалось — рубки. Супруги уселись рядышком на пол, пульс потихоньку успокаивался.

Паром выплыл из-под моста, черный дым рассеялся. Позади, в пятидесяти ярдах, у перил, стоял Ривера с тремя сообщниками. Один из мексиканцев достал из-за пояса пистолет. Сэм в ответ помахал над головой револьвером.

Ривера что-то коротко приказал подчиненному — тот убрал оружие в кобуру.

Сэм шутливо толкнул жену в бок:

— Реми, помаши-ка дяденькам ручкой.

ГЛАВА 36

Голдфиш-Пойнт, Ла-Хойя, Калифорния

— Тайны раскрыты, загадки разгаданы! — объявила Сельма, решительным шагом переступая порог кабинета в сопровождении ассистентов.

Сэм и Реми сидели за столом, потягивая двойной эспрессо. Они еще не привыкли к разнице в часовых поясах — даже продолжительный сон в самолете не особенно их взбодрил.

На пароходе Фарго решили изображать обычных туристов. Немного приведя себя в порядок, они спустились на палубу к остальным пассажирам и как ни в чем не бывало встали у поручней, чтобы полюбоваться пейзажем. О билетах никто не спрашивал — официанты в белой униформе даже подали им в главном салоне коктейли и ужин. А Сэм и Реми просто расслабились, радуясь нежданной заботе, после ужасного дня, на протяжении которого пришлось то ползать по пещерам, то спасаться от крокодилов, то драться с мятежниками, то уворачиваться от каменных глыб, то удирать через весь остров от наемных убийц…

Через два часа пароход подошел к выдававшемуся глубоко в реку пирсу у лесистого полуострова. Сойдя на берег, вслед за толпой малагасийцев Фарго миновали каменную арку и оказались на ухоженной гравиевой дорожке, которая привела их к четырехэтажному особняку, напоминавшему архитектурой не то старинную плантаторскую усадьбу, не то французский загородный дом. Вывеска на столбе гласила: «Отель „Эрмитаж“».

Сэм и Реми ошарашенно уставились на особняк, на парадный вход, украшенный вьющимися растениями: ничего себе «дворец» в мадагаскарской глуши! В результате в вестибюль они вошли последними.

— Добро пожаловать в отель «Эрмитаж»! — раздалось за спиной приветствие на безупречном французском.

Фарго обернулись. Перед ними стояла улыбающаяся чернокожая женщина в синей юбке и белой блузке.

— Вы говорите по-английски? — спросила по-французски Реми.

— Разумеется, мадам, — перешла на английский малагасийка. — Чем могу помочь?

— Мы, похоже, отстали от группы. Не могли бы вы помочь нам добраться до Циафахи?

Женщина улыбнулась.

— Конечно.

Через час они прибыли в город. Звонок Сельме решил вопрос с размещением — непревзойденный турагент, она мигом подобрала им для ночевки небольшую частную гостиницу. Утром, чартерным рейсом, Фарго прилетели в Мапуту, столицу Мозамбика.


Сельма уселась рядышком на табурет.

— Вид у вас замученный.

— Наверное, нам не удалось достойно живописать мадагаскарские приключения, — хмыкнул Сэм.

Вондраш протестующе махнула рукой:

— Крокодилы, повстанцы, каменюки… Помню-помню. А мы тем временем распутывали нераспутываемое! Семь потов сошло.

— Нет такого слова. Слушай, а о мосте расска…

Но тут встряла Реми:

— Сельма, мы — воплощенное внимание!

— Отлично! Итак, образцы аутригера отправлены в лабораторию в Пойнт-Лома. Результаты получим через пару дней. Реми, как ты и просила, снимки лодки с отсканированным кодексом Орисаги я отправила по электронке профессору Дайделлу. Предварительными заключениями он обещал поделиться завтра.

Заметив вопросительный взгляд мужа, Реми пояснила:

— Стэн Дайделл. Вел у меня антропологию в Бостонском колледже. Сельма, а ты…

— В подробности я его не посвящала. Просто сказала, что ты просила глянуть. Теперь переходим к таинственному мистеру Блэйлоку, — продолжала Вондраш. — Втроем с Питом и Венди мы…

— В основном я и Пит, — скромно уточнила Венди.

— …прочитали большую часть писем нашего гения к сестре Офелии. Мисс Синтия ошибалась. Насколько мы поняли, Блэйлок и Констанс любили друг друга — то есть скорее она.

— С чего вы взяли? — удивилась Реми.

— В первых двух письмах Блэйлок в основном описывает путешествие. Он ласков, но сдержан. Мимоходом он замечает, что желал бы ответить Констанс взаимностью, но боится… — Сельма сверилась с записью в блокноте, — «что тоску по милой Офелии сменит невыносимое чувство вины». Блэйлок много рассказывает о первых днях жизни в Багамойо. Даже несколько раз упоминает о своей «миссии», но в подробности не вдается.

— Или нам так кажется, — добавил Пит.

— Совершенно верно. В последующих письмах мы заметили в тексте точки под некоторыми буквами, раскиданные там и сям, как будто беспорядочно.

Сэм понимающе закивал.

— Шифр! Выписываешь помеченные буквы и, складывая, составляешь в тайное послание.

— Правильно. Но Блэйлок ведь в прошлом математик! Тут все не так просто! Сейчас объясню. При помощи дат и номеров страниц он создал фильтр вычитания. Например, фильтр — цифра три. Берешь букву «Е», отсчитываешь от нее три назад — получаешь «В».

— Словом, мы сразу поняли, — оживленно сказала Венди, — что Констанс Эшворт работала на разведку. Через нее Блэйлок передавал информацию.

Сэм рассмеялся.

— Вот уж не ожидал! Как вы это выяснили?

— В третьем письме скрытое послание гласило: «Передай Камдену: корабль в Бомбее на ремонте; команда, все люди Максимилиана, расквартирована в Каменном городе».

— Какие еще люди Максимилиана? — удивилась Реми.

— После окончания Гражданской войны, — начал объяснять Фарго, — мексиканский император Максимилиан Первый пригласил в страну солдат-конфедератов, желающих продолжить борьбу с северянами. Союз тем временем финансировал партизан, которые пытались свергнуть Максимилиана. Император поставил конфедератам условие — услуга за услугу: сражайтесь на моей стороне, а потом вместе возьмемся за правительство США. Относительно того, сколько южан воспользовалось гостеприимством мексиканского монарха, данные разнятся — в любом случае цифра Вашингтон обеспокоила. Если сопоставить сообщение Дадли о том, что экипаж «Эль-Маджиди» состоит из европейцев, с сообщением Блэйлока о людях Максимилиана… Значит, разведка конфедератов затеяла операцию, которую не успели отследить. Кто-то набрал в Мексике матросов и отправил их на Занзибар, где на приколе стоял «Эль-Маджиди».

— Зачем?

— Наверное, чтобы продолжить дело «Шенандоа». Корабль ведь нанес во время войны огромный ущерб противнику. А среди конфедератов оставались влиятельные группы людей, поклявшиеся продолжить борьбу, даже после капитуляции.

— Меня вот что смущает, — заговорила Венди. — Как им удалось заполучить «Эль-Маджиди»?

— Бог его знает. — Он развел руками. — Известно лишь, что второй султан Занзибара — брат первого, который и приобрел «Шенандоа», — не любил ни брата, ни корабль. Он мог бы затопить судно после урагана, однако, напротив, отбуксировал в Бомбей, отремонтировал. Недешевое удовольствие!

— Может быть, корабль к тому моменту выкупила группа конфедератов-заговорщиков? У султана не оставалось выбора, — втянулся в разговор Пит.

Нахмурившись, Сэм подошел к компьютеру, постучал по клавишам и через пару минут вернулся к остальным.

— Незадолго до смерти первый султан развернул тайную борьбу с работорговлей на острове. Когда на трон взошел брат, политика государства поменялась.

Сельма понимающе кивнула.

— Ясно. Если, вопреки всему, конфедераты вернулись бы к власти, второй султан получил бы готовый рынок сбыта рабов.

— Конечно, это только предположение. Однако… пазлы вроде сходятся.

— Ладно, давайте займемся первой шифровкой Блэйлока, — сказала Реми. — Он упоминает Камдена. Кто такой Камден?

— Камден, город в Нью-Джерси. Там родился Томас Дадли, — мгновенно выдала ответ Вондраш. — Мы решили, что это неофициальное агентурное прозвище. Скорее всего, его так называл лишь Блэйлок. Дадли, в свою очередь, дал Блэйлоку кличку Йотун.

— В норвежской мифологии йотун — гигант, обладающий нечеловеческой силой, — объяснила Венди.

— Что, правда? — округлил глаза Фарго. — Йотун, йотун… Теперь буду знать! Спасибо, Венди.

Жена легонько толкнула его кулаком в бицепс.

— Всезнайка, фу-ты ну-ты! Венди, не обращай внимания. Сельма, мы слушаем.

— В июле тысяча восемьсот семьдесят второго года, в новой шифровке Дадли, Блэйлок сообщает, что «Эль-Маджиди» вернулся в порт с командой на борту. Мы, правда, предполагаем, что его снова окрестили «Шенандоа», — добавила Сельма. — Словом, как подозревает наш разведчик, ремонт закончили еще месяц назад и все это время корабль с экипажем находился в море.

— Зафиксированы странные нападения или исчезновения в тот период времени? — быстро спросил Сэм.

— Уйма! В Индийском океане пиратство имело куда больший размах, чем в Карибском бассейне. Только связи между «Шенандоа-два» и разбоем в океане нам отыскать не удалось. Тут история вконец запутывается. Сообщение Блэйлок заканчивает так: «Купил надежное судно, получил „шарпсы“».

— Винтовки Шарпса? — уточнил Фарго.

— Да.

— Поставку организовал Дадли, как пить дать, — задумчиво проговорил он.

— «Набранные в команду нило-хамиты схватывают на лету, преодолевают боязнь воды; надеюсь подготовить к активным действиям к концу месяца. Хочу поймать с поличным», — зачитала Сельма.

— Нило-хамиты? — переспросил Сэм. — Впервые о таких слышу.

— Нило-хамиты — устаревшее название племени масаи, — объяснила Реми. — Похоже, мистер Блэйлок вербовал масайских воинов в партизанский отряд для погони за «Шенандоа-два».

— Хм… Вполне возможно, — согласился он с женой. — Наш математик явно любил театральность. Как написано в мортоновской биографии, какое-то время Блэйлок жил среди масаев.

— Действительно жил, — отозвалась Вондраш. — Как мы поняли из писем, он исследовал территорию внутри страны, неподалеку от Багамойо. Там подружился с масаи, ну и начал их вербовать.

— Понятно. Итак, июль тысяча восемьсот семьдесят второго года. На «Шенандоа-два» новая команда, судно готово к бою. Что дальше?

— Информацию о дальнейших событиях мы в основном черпали из шифрованных посланий, — сразу пояснила Сельма. — Некоторые сведения удалось сопоставить с записями в журнале — из тех, что датированы. Парой недель позже, на большой двухмачтовой доу, Блэйлок с экипажем открывают охоту на «Шенандоа-два», ускользнувшем из порта несколькими днями ранее. Игра в кошки-мышки продолжается целый месяц. Наконец Блэйлоку сообщают о гибели двух американских грузовых судов неподалеку от Аденского залива. Судя по описанию, атаковал их крейсер конфедератов. В базе данных действительно значатся два судна, утонувшие примерно в тех числах, которые указывает Блэйлок. Те случаи списали на пиратов.

— Почти угадали, — хмыкнул Сэм.

— Из Блэйлока, хоть он и не моряк, получается прекрасный капитан, а из масаев — отменная команда. Он понимает, что не может атаковать «Шенандоа-два» в открытую, тем более в море, поэтому весь июль и август просто следует тенью за намеченной жертвой. Ему остается только собирать донесения разведки и ждать назначенного часа — шестнадцатого сентября. Настигнуть противника удается ночью, на Сейшелах, у острова Святой Анны. Это на триста миль восточнее Занзибара, — уточнила Сельма и продолжила рассказ: — Бросив якорь в близлежащей бухте, новоявленный капитан-разведчик сходит с командой на берег, пересекает мыс и, чисто по-пиратски, подобравшись к «Шенандоа» вплавь, штурмует корабль. Враг повержен. Дело обходится без стрельбы, но масаи, прирожденные воины, безжалостно расправляются с противником. Из семидесяти восьми человек экипажа конфедератов в живых остаются лишь шестеро: капитан, один из офицеров и четверо рядовых. Официальный рапорт о захвате разведка США получает в ноябре. Блэйлок уведомляет Дадли, что выжившие члены экипажа «Шенандоа-два» оставлены на острове Святой Анны.

— Известно, что с ними стало? — с любопытством спросила Реми.

— Я пыталась выяснить, но… к сожалению, ничего. Свою команду Блэйлок делит пополам: часть остается на доу, часть переходит на «Шенандоа-два». Оба судна отправляются обратно на Занзибар. В трехстах милях восточнее Сейшел их настигает шторм — «Шенандоа-два» тонет.

Удивленные, Сэм и Реми подались вперед.

— Тонет? — растерянно переспросила Реми. — Да с какой радости…

— Помимо рапорта для Дадли, Блэйлок отправляет шифровку для Констанс. — Сельма деловито перевернула страницу блокнота и, скользя пальцем по строчке, зачитала вслух: — «Захватив „Шенандоа“, мы составили опись всего содержимого. В каюте капитана я нашел удивительную статуэтку из неведомого мне минерала — большую драгоценную зеленую птицу. Такую породу птиц я тоже никогда встречал. Должен признаться, милая Констанс, я глаз не мог от нее отвести!»

Фарго молча переваривали услышанное. Первым заговорил Сэм.

— Что ж, это проливает свет на запись о «большой драгоценной зеленой птице».

— И объясняет его рисунки с изображением птицы, — добавила Реми. — А может, и все то, что мы нашли в музее Мортона в Багамойо. Сэм, помнишь чучела птиц под потолком? Он на них, видимо, помешался. Сельма, что там еще в письме?

— Скажу вкратце своими словами. Пишет, что выполнил свой долг перед отечеством, причем дважды, и при этом потерял жену. Признается, что солгал Дадли о гибели «Шенандоа-два». Умоляет Констанс простить его, а затем говорит, что хочет найти место, где конфедераты отыскали драгоценную птицу, и забрать остальные сокровища.

— Сокровища? — спросил Фарго. — У него возникли подозрения, что птица — лишь малая доля?..

— Если и возникли, он ни словом о них не обмолвился. По крайней мере, прямым текстом. Учитывая манеру его письма, возможно, сведения о них зашифрованы где-нибудь в журнальных записях.

— А как насчет судового журнала «Шенандоа-два»? — встрепенулась Реми. — Блэйлок считал, что конфедераты заполучили птицу во время путешествий — значит, логично искать наводку в журнале у капитана.

— Он нигде не упоминает судовой журнал, но мне нравится твое предположение.

— А по-моему, — начал Сэм, — он зашифровал записи из судового журнала «Шенандоа-два» в своем журнале.

— В любом случае, — сказала Сельма. — Уильям-Уинстон Блэйлок и после захвата судна конфедератов продолжал переписываться с Констанс. Только письма его становились все абсурднее. Можете сами почитать. Он явно сходил с ума.

— И это нешифрованные куски, — добавил Пит. — Осталось еще четырнадцать раскодировать.

— Если все правда, — усмехнулся Сэм, — значит, Уинстон Блэйлок провел остаток жизни в море, на борту «Шенандоа-два»: записывал в журнал всякую всячину, любовался драгоценной птицей и выбивал в колоколе иероглифы, между делом разыскивая сокровище, которого, возможно, и не было.

— А может, тут нечто большее? — возразила жена. — Допустим, кодекс Орисага — подлинник. Допустим, аутригер — то самое, что мы думаем. Получается, Блэйлок открыл тайну, которую Кортес с конкистадорами унесли с собой в могилу! Тайну происхождения ацтеков…

ГЛАВА 37

Голдфиш-Пойнт, Ла-Хойя, Калифорния

— Уж больно много вопросов возникает, — недоверчиво заметил Сэм.

Он схватил блокнот с ручкой и принялся записывать:

Каким образом / когда Мортон заполучил журнал Блэйлока, посох и кодекс Орисаги?

Каким образом / когда колокол «Шенандоа» оказался у берегов острова Чумбе? Почему оторвался язык?

Фарго взглянул на остальных:

— Еще есть вопросы?

Вместо ответа Реми забрала у мужа блокнот и приписала:

Что известно Ривере и его нанимателю о Блэйлоке? Как они втянулись в это дело? Что ищут?

Откуда Ривера узнал о нашей поездке на Мадагаскар?

Она подтолкнула блокнот в сторону Сэма.

— Хм… У меня есть кое-какие соображения по поводу одного пункта… — сказал он. — Что они ищут? Как мы подозреваем, Ривера работает на мексиканское правительство, верно?

— Тут и спорить не о чем.

— Нынешнее правительство, партия «Мешика-теночка» во главе с президентом Гарсой, выиграло выборы благодаря ультранационалистическим настроениям. Ну, сами знаете — великие предки, истинное доколониальное наследие Мексики и так далее. В прессе это назвали «ацтекской волной народной поддержки». А головорезы из шайки Риверы носят индейские имена, равно как лидеры партии и члены кабинета министров.

Он оглядел слушателей — все дружно кивнули.

— Может, загадочный наниматель Риверы знает об ацтеках правду? Может, знал и до выборов?

— Кроме того, — добавила Реми, — за семь лет на Занзибаре погибло девять туристов. Мы полагаем, их убили. Если так, значит, уже в то время караул не дремал.

— А находка Блэйлока, если наши подозрения верны, поставит историю Мезоамерики с ног на голову, — сказал Фарш.

— Разве это повод для убийств? — с сомнением проговорила Венди.

— Еще какой! — ответила Реми. — Стоит общественности узнать, что нынешнее правительство победило ценой обмана — и его с позором выставят вон. Возможно, даже арестуют лидеров. Вот представь: Джордж Вашингтон становится первым президентом Америки, а потом выясняется, что он — предатель. Пример не очень удачный, все равно что сравнивать яблоки с апельсинами, но суть понятна.

— Фактически мы подразумеваем, что в деле замешан президент Гарса, — заметил Пит.

— Фактически да. Он, несомненно, «моторчик предприятия», Ривера действует с его подачи, — усмехнулся Сэм. — Итак, вернемся к журналу и письмам. Нутром чую, разгадка где-то там.

— С чего начнем? — деловито поинтересовалась Сельма.

— Со стихотворения. Где оно?

Перелистав несколько страниц в блокноте, Вондраш начала читать вслух:

Посвящение в сердце любимой пишу
На gyrare Энгаи не сбиться с пути
Сверху видно, разбита земля на квадраты
Две стрелы полуночных на четверти день рассекут
Gyrare раз, gyrare дважды
Слова Древних — слова отца Альгаризмо
— Первые две строки мы уже расшифровали — там речь о колоколе и спиралях Фибоначчи. Осталось расшифровать остальные…


Они разделились на группы. Сельма, Пит и Венди принялись выискивать возможные зацепки в переписке Блэйлока с Констанс Эшворт, а Фарго, вытянувшись в шезлонгах на застекленной террасе, среди комнатных пальм и раскидистых папоротников, занялись журналом — Вондраш загрузила им его на айпэды. В окна террасы били солнечные лучи, на плиточный пол неровными пятнами ложились тени.

Спустя час Сэм пробормотал себе под нос:

— Лжец Леонардо.

— Что?

— Строчка из блэйлоковского журнала: «Лжец Леонардо». Он явно намекает на Леонардо Фибоначчи.

— Прославившегося, благодаря последовательности чисел и спирали…

— Верно. Но почему он называет его лжецом?

— Вот и мне интересно, — задумчиво проговорила Реми.

— Последовательность чисел открыл не Леонардо — просто с его подачи она стала известна в Европе.

— Значит, он солгал, что открыл последовательность?

— Да нет же! Никогда даже не претендовал на лавры первооткрывателя. Блэйлок ведь математик, должен знать. Может, этой строкой он хотел о чем-то себе напомнить?

— И?..

— Насколько мне известно, открытие последовательности чаще всего приписывают индийскому математику Хемачандре, жившему в двенадцатом веке. Вот так сюрприз! Он же написал эпическую поэму «Жизнеописание шестидесяти трех замечательных мужей».

— Очередная строчка из журнала!

— Ага, она как раз напротив слов «Лжец Леонардо».

— Уж явно неспроста, — согласилась Реми. — И что тогда получается?

— Я пока не уверен в выводах. Нужно снова взглянуть на страницу.

— Можно посмотреть крупным планом участок вокруг слов «шестьдесят три великих мужа»? — обратился Сэм к Венди, когда все опять собрались у Сельмы.

— Сейчас устроим. Минуточку! — Девушка открыла изображение в фотошопе и, подкорректировав его, объявила: — Готово. Теперь должно появиться на экране… ага!

Фарго, прищурившись, всматривался в картинку.

— А можно вырезать и увеличить участок вокруг цифры?

Через полчаса на экране возник очередной рисунок. Сэм вновь пригляделся.

— Мутновато. Меня в основном интересуют крошечные пометки над и под числом.

Венди еще раз поколдовала над изображением.

— Ну как, лучше?

Кадр сменился.

— Пришлось немного изменить цвет, но я уверена, что пометки…

— Превосходно… — пробормотал он, впившись глазами в картинку.

— Не желаешь поделиться сокровенным знанием с остальными? — с улыбкой поинтересовалась жена.

— Как мы полагаем, Блэйлок зашифровал послание в колоколе, используя спираль Фибоначчи. Вопрос только, каков размах спирали? Каков масштаб? Первая клетка может быть любого размера. Но теперь у нас есть недостающая величина!

— Объясни же! — попросила Сельма.

— Слова «Лжец Леонардо» служили указателем к строчке «шестьдесят три великих мужа». Обратите внимание, что у нас над цифрой три.

— Кавычки, — уверенно сказала Венди.

— Еще так обозначаются дюймы, — добавил Пит.

— В яблочко! А черточку под числом видите? Это знак минуса. Если «дюймы» опустить, а «минус» поднять, то получим… — Сэм что-то быстро накарябал в блокноте и показал страницу остальным.

6'' — 3'' = 3''
— Блэйлок подсказывает нам, что размер первого квадрата составляет три дюйма!


Вскоре они поняли, что воссоздать спираль не так-то просто, не хватает знаний по математике — как-никак Блэйлок «чертил» ее на колоколе, имея богатый опыт в области топологии. Тут требовался настоящий специалист, поэтому Сэм позвонил в университет своему бывшему преподавателю Джорджу Милхаупту. Профессор, как оказалось, вышел на пенсию, переехал на гору Паломар, расположенную в семидесяти милях от Ла-Хойи, и, увлекшись на досуге астрономией, не вылезал теперь из близлежащей обсерватории.

Краткое объяснение бывшего студента так заинтриговало Милхаупта, что, подхватив старый кожаный портфель, через два часа после звонка он уже примчался в особняк Фарго.

Сэм провел в кабинет низенького старичка лет семидесяти пяти, с бахромой седых волос вокруг лысой макушки. Тот огляделся по сторонам.

— Великолепно!

Все по очереди пожали профессору руку.

— Ну где же она? Где загадка? — нетерпеливо спросил он.

Не желая чересчур запутывать дело, Сэм ограничился историей о «Шенандоа», колоколе и касавшихся их сведениях из блэйлоковского журнала. Милхаупт задумчиво поджал губы, сам себе покивал и наконец высказался:

— Не могу не согласиться с вашими выводами, Сэм. Очень хорошо, что вы мне позвонили. Вы прекрасно успевали по математике, но вот топология… да, никогда не была вашим коньком. Будьте добры, принесите колокол, расчеты Фибоначчи, большой альбом и оставьте меня одного. Поборемся с мистером Блэйлоком… Посмотрим, что можно придумать.


Спустя полтора часа профессор вышел на связь через интерком.

— Алло?.. Я готов, — раздался скрипучий голос.

Все вернулись в кабинет. На столе, среди россыпи циркулей, карандашей и рулеток, рядом с исписанным блокнотом, лежал чертеж.

Словно играя в «музыкальные стулья», они медленно брели вокруг стола. Наклоняли головы то так, то эдак… Все взгляды были устремлены на чертеж. Наконец Сэм сказал:

— Ну вы нас озадачили!

— Видите пометку в верхнем правом углу и нумерацию вдоль кривой?

— Видим.

— Это, разумеется, писал я. Однако то же самое вы найдете внутри колокола. Первая пометка, видимо, означает «верхний правый».

На лицах Фарго застыло удивление.

— А мы и не заметили! — растерянно проговорила Реми.

— Не расстраивайтесь. Они ведь крошечные. Без увеличительного стекла я бы тоже проглядел. Пометки, кстати, выбиты на самом краю устья.

— Пометки? — переспросила она. — Их много?

— Две. Есть второй чертеж, но уже без подписей. Они, собственно, идентичны. Когда я заметил две одинаковые пары букв, то предположил, что это ориентиры, точки отсчета двух спиралей. А почему их две… Наверное, ответ кроется в нерасшифрованной части стихотворения. Обратите внимание, рядом с крестиками стоят указатели — каждый соответствует определенному символу. Я записал систему обозначений.

— Потрясающе! — воскликнул Сэм. — Сколько же на это нужно терпения.

Милхаупт с улыбкой потер руки:

— А теперь я бы с удовольствием взялся за стих мистера Блэйлока.

Сельма прочитала стихотворение вслух.

— Совершенно согласен с вашим объяснением первых двух строк! — одобрительно кивнул профессор. — А что касается остальных… Есть у меня кое-какие догадки. До чего же абстрактное мышление у этого парня! Для математика — просто удивительно!

— Да уж, тот еще оригинал, — подтвердил Фарго. — К тому же у него, кажется, крыша поехала…

— Понятно. Это многое объясняет. Итак, третья строка — «Сверху видно, разбита земля на квадраты». По-моему, речь о спиралях — если смотреть на них сверху. На такую мысль наводят пометки внутри колокола. Согласны?

Все дружно кивнули.

— Четвертая строка — «Две стрелы полуночных на четверти день рассекут» — уже сложнее. Но поскольку мы уверены, что смотреть нужно сверху, «стрелы полуночные» могут означать стрелки часов, указывающие на цифру двенадцать. «На четверти день рассекут» — значит, Блэйлок поделил «циферблат» на четыре секции: двенадцать, три, шесть и девять. Таким образом, слова «Gyrare раз, gyrare дважды», вероятно, намекают, что первую спираль следует повернуть на «три часа», а вторую — на «шесть часов».

Милхаупт продемонстрировал свою мысль, повернув оба чертежа: конец верхней спирали указывал теперь вправо, конец другой — вниз.

— Есть какие-нибудь соображения? — Профессор обвел слушателей выжидающим взглядом.

Никто не ответил.

— Вот и у меня нет, — развел он руками. — Что там с последней строкой?

Сельма зачитала:

— «Слова Древних — слова отца Альгаризмо».

— По поводу первой части, — начала Реми, — у нас есть догадки, на что намекал Блэйлок.

— Вы об ацтекских символах внутри колокола? — точно Чеширский кот, расплылся в улыбке профессор. — Понятия не имею, как они переводятся. Но вы, похоже, знаете?

— Знаем, — ответил Сэм. — Символы взяты из ацтекского календаря, соответствуют тринадцати месяцам.

— Мистер Блэйлок увлекался ацтекской культурой?

— «Увлекался» — мягко сказано, — усмехнулась Реми.

— На «отце Альгаризмо» мы, признаться, застряли, — сокрушенно вздохнул Фарго.

— Могу вас обрадовать. Не зря я, выходит, интересовался столь малоизученной наукой, как история математики! Нет никакого отца Альгаризмо. Очередная уловка мистера Блэйлока! «Альгаризмо» — это производное от слова «алгоритм», только по-португальски означает слово «цифра».

— Если перевести целиком, получается: «Слова ацтеков в сочетании с цифрами», — подвела итог Реми. — Сэм, ты у нас знатный шифровальщик. Ничего в голову не приходит?

Фарго кивнул.

— Может быть… Вроде припоминаю испещренную точками страницу в журнале. Никакого текста, одни точки. Или померещилось?

— Нет-нет! Я тоже ее помню, — встрепенулась Венди. — Сейчас найду.

Девушка убежала в архив.

— Ага! Вижу, заработали шестеренки, — улыбнулась Реми мужу. — Что скажешь?

— По-моему, сочетать ацтекские слова с числами не нужно. Их нужно перевести. Например, взять символ, означающий «вода», и заменить буквы соответствующими цифрами.

Жена быстро набросала в блокноте ряд чисел: «3,16,5,1».

— Простой подстановочный шифр, — заметил Милхаупт.

— Верно, — согласился Сэм. — Я думаю, спирали тут, так сказать, для красоты. Взгляните на развернутые чертежи. Если спирали выпрямить, то получим две линии символов: горизонтальную и вертикальную.

— По сути, система координат, — проговорила Реми.

Из интеркома раздался голос Венди:

— Я нашла нужную страницу! Вывожу на экран.

Сельма быстро включила пультом телевизор. Страницу действительно усеивали «архипелаги» как будто бессистемносгруппированных точек — ряд за рядом, колонка за колонкой.

— Сколько групп? — поинтересовался Фарго.

Реми как раз занималась подсчетом.

— Сто шестьдесят девять. Тринадцать вдоль, тринадцать поперек, — объявила она. — То же количество, что и на твоей «спиральной» системе координат, Сэм. Столько же месяцев и в ацтекском календаре.

— Итак, у нас победитель! — улыбнулся профессор. — Теперь остается лишь подставить точки в систему координат и разгадать, что это все означает.


Иногда Сэму казалось, что на распутывание блэйлоковской головоломки ушло уже несколько месяцев, поэтому теперь, когда до развязки было рукой подать, он не без удовольствия, с новыми силами ринулся в бой, посвятив обдумыванию «Тайны системы координат» весь вечер и несколько утренних часов следующего дня.

Сначала пришлось записывать значения ацтекских символов на английском, а потом заменять буквы цифрами — процесс простой, но трудоемкий. Следующим этапом стала подстановка «архипелагов» точек в соответствующие ряды и колонки. Получившаяся в результате картинка напоминала судоку, составленное объевшимся ЛСД наркоманом. Теперь осталось это раскодировать. Фарго перебрал всевозможные шифровальные способы в надежде, что хоть какой-то подойдет. Около полуночи один наконец сработал: система двоичного типа, где позиции точек определяют, какие числа используются в сетке координат.

— Ты сам это подобрал? Опробовал? — спросила Реми, выслушав теорию мужа.

— Да. За исключением «пустых» групп, все они обозначают широту и долготу. Это карта.

ГЛАВА 38

Голдфиш-Пойнт, Ла-Хойя, Калифорния

В восемь утра Фарго, с кофе в руках, спустились в студию. Первое, что бросилось им в глаза, — приклеенная скотчем к стене огромная карта Индийского океана, перед которой стояли рядком Сельма, Пит и Венди.

Шесть часов назад ребята-ассистенты убедили Сэма и Реми отправиться спать, заверив, что сами нанесут координаты на карту.

— Из ста шестидесяти девяти обозначений мест, проставленных в сетке Блэйлока, восемьдесят два — «пустышки», — объяснил Пит. — Из оставшихся восьмидесяти семи пятьдесят три координаты приходились на территорию океана и только тридцать четыре — на сушу. Вот их мы и нанесли. Смотрите!

Между красными кнопками, помечавшими нужные точки, тянулась белая нить. Рисунок напоминал гигантскую перевернутую букву «V». От Мадагаскара линия поднималась на две тысячи восемьсот миль к Шри-Ланке, а от Шри-Ланки на тысячу четыреста миль спускалась к Суматре, чуть выходя концом за центральное побережье.

— Где же остальные отметки? — удивился Сэм.

— Некоторые мы вытащили, большая часть их приходится на сушу, — ответила Вондраш. — Нам хотелось, чтобы вы сначала увидели именно этот участок.

В глазах Сельмы полыхнул знакомый огонек. Значит, они с ребятами за ночь откопали нечто важное.

— Рассказывай же! — нетерпеливо воскликнула Реми.

— Вернувшись с Мадагаскара, вы выдвинули теорию о миграции ацтеков с востока на запад, и я начала понемногу рыть в этом направлении. В последние годы ряд археологов и антропологов находят все больше свидетельств тому, что малагасийцы прибыли на остров еще в первом или втором веке — приплыли из Индонезии, точнее с острова Сулавеси. Мне попалась карта, на которой обозначен предполагаемый маршрут малагасийцев.

Сельма включила телевизор: от Индонезийского архипелага до восточноафриканского побережья, через Индийский океан тянулась красная линия маршрута, практически идентичная изображению на бумажной карте.

— Невероятно… — выдохнул Сэм.

— Выходит, Блэйлок обставил современных ученых. Лет на сто двадцать обогнал их с этой теорией, — ахнула Реми. — Впечатляет! Только я не…

— Погодите! — остановила их Вондраш.

Взобравшись на подставки, ассистенты вытащили кнопки и сняли со стены карту Индийского океана. Под ней оказалась вторая — территория охватывала Африку и Южную Америку. Ее тоже испещряли красные точки кнопок, соединенные между собой белой нитью.

— Это все по Блэйлоку? — уточнил Сэм.

— Да.

От прибрежного мозамбикского города Лумбо кнопки тянулись через континент на запад, к Анголе, перепрыгивали на остров, расположенный выше по побережью, а затем, через Атлантический океан, подбирались к крайней восточной точке Бразилии. Там кнопочная дорожка поворачивала на север и ползла дальше вверх, вдоль южноамериканского побережья, мимо Тринидада и Тобаго, к Карибскому морю.

— Неужели Блэйлок везде побывал? — недоверчиво хмыкнула Реми.

— Он захватил «Шенандоа» в тысяча восемьсот семьдесят втором, — ответил Фарго, — и сразу отправился разыскивать сокровища драгоценной птицы. Кто знает, сколько он бороздил моря? Может быть, десятилетиями!

— Что-то мне это напоминает… — проговорила жена. — Пит, Венди, будьте добры, повесьте первую карту рядом.

Почти с минуту она созерцала обе карты и, слабо улыбнувшись, вдруг спросила:

— Вы видите? Видите?

— Что видим? — удивился Сэм.

Вместо ответа Реми подошла к компьютеру.

— Венди меня немного учила работать в фотошопе. Посмотрим, какая я ученица. Присаживайтесь, это займет несколько минут.

Прикрыв собой экран, так, чтобы никто не смог подглядеть, она принялась за работу. Не вставая с табурета, Сэм попробовал заглянуть сбоку, но жена пресекла его поползновения.

— Даже не думай, Фарго!

— Прости, больше не буду.

Через двадцать минут Реми развернулась на стуле к коллегам.

— Итак, все мы помним кодекс Орисаги, верно?

Ответом ей было дружное кивание.

— Помните верхнюю часть изображения?

Все снова кивнули.

— Сельма, включи, пожалуйста, телевизор.

— Черт! Мы же глаз с него не сводили! Рассматривали, рассматривали… — досадливо покачал головой Сэм. — Приз по картографии за это, конечно, не получить, но все важные детали на месте. Напомните-ка, когда малагасийцы приехали на Мадагаскар?

— В первом или втором веке.

— А ацтеки когда заселили Мексику?

— В шестом.

— Выходит, сперва малагасийцы отваживаются покинуть Сулавеси, а несколько веков спустя, более внушительной армадой — сотня кораблей, если кодекс Орисаги не врет — высаживаются на Мадагаскаре. Но на этом не останавливаются — едут дальше на запад, в Мексику.

— Сколько же лет заняло путешествие! — воскликнул Пит. — На один переход через Африку ушло бы не меньше полугода. По самым скромным прикидкам, в аутригере помещаются восемь человек — всего получается восемьсот.

— Сэм и говорил, это исход, — ответила Реми.

— А может, они объехали Африку с юга? — предположила Венди.

— Исключено, — возразила она. — По двум причинам. Во-первых, эта территория на карте не обозначена. Во-вторых, я с трудом представляю, как можно обойти мыс Доброй Надежды на аутригере, хотя, возможно, они пытались.

— Да, самые суровые океанские широты, — подтвердил муж. — Итак, вопрос на миллион долларов: какой участок на карте, по-вашему, загадочнее других?

— Хм… Индонезия занимает внушительную территорию. Вероятно, Блэйлок считал, что сокровища именно там. Для ацтеков острова олицетворяли Чикомосток. Надиктовывая кодекс Орисаге, император Куаутемок пытался обозначить путь праотцев. Однако историю переселения в императорской семье передавали из поколения в поколение многие века, так что Куаутемок и сам уже не знал деталей.

— А мне интересно, — задумчиво проговорил Пит, — почему они вообще решили переехать.


Часа через два на этот вопрос частично ответил бывший преподаватель Реми, профессор Стэн Дайделл. Созвонившись с Сельмой, он попросил ее включить видеоконференцию. Едва вся команда собралась перед телевизором, на экране появился высокий худощавый мужчина с густой седеющей шевелюрой — словом, внешне полная противоположность Джорджу Милхаупту.

— Реми, доброе утро, рад вас снова видеть, — улыбнулся он.

— Взаимно, профессор.

— А рядом, должно быть, Сэм?

— Приятно познакомиться, профессор Дайделл. Наши ассистенты… — Сэм представил Пита и Венди.

Дайделл дружелюбно кивнул.

— Только мне помогает секретарь, — предупредил он. — Вы не против? Технологии так быстро развиваются, не успеваю угнаться.

— Пожалуйста! — ответила Реми.

— Вам, конечно, не терпится поговорить о находке, так что… приступим! Сначала несколько слов о вашем фото. Судно обычное: форма каноэ, пара выносных уключин, одна мачта. Правда, размеры впечатляют. Переходим к следующему пункту. Наверное, не скажу ничего нового — вы ведь и сами проводили исследования. Словом, вырезанная на бушприте фигура напоминает ацтекского бога Кетцалькоатля, Пернатого Змея.

— Мы тоже так решили.

— Только при чем тут Кетцалькоатль? — спросил Сэм.

— В ацтекской мифологии, в зависимости от времени и обстоятельств, роли Кетцалькоатля то и дело менялись. Иногда его связывали с ветром, планетой Венерой, искусствами, знанием. Кроме того, он покровительствовал жречеству. Также считалось, что Кетцалькоатль отделил землю от неба. И человеческий род вроде бы появился не без его участия.

— Надо же! И швец, и жнец… — хмыкнул Фарго. — А что скажете о другом изображении, на корме?

— Это однозначно птица, но вид мне неизвестен. Что касается пергамента… У вас на руках копия кодекса Орисаги — сами, наверное, знаете.

— Ну да, — согласилась Реми.

— А знаете, что это, похоже, единственная копия в мире?

— Впервые слышим.

— Собственно, до настоящего момента считалось, что копий вообще не существует. Только оригинал. Расскажу вкратце одну историю. С армией Кортеса в Мексику прибыл иезуит Хавьер Орисага. С собой он привез толпу монахов — видимо, для помощи в обращении язычников, — пояснил Дайделл. — Спустя несколько месяцев после написания кодекса власти предержащие велели ему возвращаться в родные пенаты. Едва Орисага ступил на испанский берег, Церковь конфисковала кодекс. Самого священника поместили в тюрьму, допросили, а через два года выпустили. Из Испании опальный иезуит отправился на острова, ныне известные как Индонезия, где и скончался в тысяча пятьсот пятьдесят шестом году.

— Опять Индонезия… — пробормотал Сэм. — Профессор, где именно он там жил, не знаете?

— С ходу не скажу. Но, если важно, проверю. Реми, а кодекс Орисаги… Где вы его нашли?

— В Африке.

— Интересно! Если он настоящий, то… это же уникально. Поистине необыкновенная находка! Вы проводили экспертизу?

— Еще нет.

— Рано или поздно придется. Пока будем считать его подлинником. Есть ряд поразительных моментов… Да что там! Они перевернут историю с ног на голову!

— Вы о чем? — уточнил Фарго. — О том, что текст надиктован последним ацтекским императором?

— Не только! Верхняя часть документа, откровенно говоря, повергла меня в ступор. А нижняя… Словом, удивило меня вот что: в середине пергамента явно идет речь о морском путешествии, причем целой флотилии. Слева внизу, по-моему, запечатлено прибытие ацтеков на место будущей столицы империи, Теночтитлана.


Глядя на их ошеломленные лица, Дайделл рассмеялся.

— Позвольте освежить в вашей памяти типичные представления об ацтеках. Согласно легенде, ацтеки увидели орла, пожирающего змею на вершине кактуса, и поняли, что отныне здесь их новая родина. Это и на кодексе нарисовано. Птица, правда, другая, флора тоже, змеи вообще нет, но мотив тот же.

— Почему бы не нарисовать, как принято? — поинтересовался Сэм.

— По-моему, тут яркий пример миграционного иконографического замещения — по крайней мере, я так это называю. Одно время меня занимала теория, суть которой сводится к следующему: при миграции древние народы имели привычку изменять мифы и образы, адаптируя их к географическим особенностям нового места жительства. Действительно, очень распространенное явление. Если ацтеки Старого Света — обозначим их так, за неимением лучшего термина — прибыли в Мексику за девять веков до расцвета Ацтекской империи, то их первоначальная иконография, несомненно, кардинально изменилась. Изменилась даже внешность людей — естественный результат смешения с коренными жителями.

Сэм и Реми переглянулись.

— Убедительно… — протянул Фарго.

— Ну и хорошо! Это ведь было самое простое. — Профессор прищурился. — Меня поразил рисунок в нижнем правом углу — Чикомосток… Реми, вы внимательно его рассматривали?

— Не очень, — со вздохом призналась она.

— Я заметил ряд принципиальных отличий между традиционным изображением Чикомостока и тем, что у вас в кодексе. Во-первых, у входа нет верховного жреца. Во-вторых, нет голов в семи пещерах.

— Неужели мы такое просмотрели? Поверить не могу!

— Не корите себя. На занятиях мы ведь почти не касались вопроса прародины ацтеков. Впрочем, неважно. Меня поразило изображение в центре пещеры! Я взял на себя смелость увеличить ваш рисунок… — Дайделл отвернулся от камеры. — Глория, пожалуйста, не могли бы вы… Да, хорошо, спасибо. — Он вновь обратился к слушателям: — Я увеличил его в четыре раза. Глория говорит, изображение должно появиться на экране. Видно?

— Да-да, видно, — подтвердил Сэм.

— В первую очередь внимание привлекает странное существо, помещенное в центр пещеры между двумя мужскими фигурами, — это знак особого почтения. Нижняя половина тела существа напоминает Кетцалькоатля. Верхнюю, правда, трудно рассмотреть. Возможно, хвост, а может, нечто иное.

— Одна из фигур стоит, другая преклонила колени, — заметил Сэм. — По-моему, неспроста.

— Верно. Здесь подразумевается мольба, прошение. Видите, фигура справа что-то держит в руках?

— Символ. На языке науатль обозначает кремень, — ответила Реми.

— Правильно, — кивнул профессор. — Я бы определил эту сцену как ритуал жертвоприношения. Однако нельзя забывать, насколько метафорично выражались ацтеки в «письменной речи». Кремень может олицетворять собой отделение, разрыв старых связей… А вот еще сюрприз. На традиционных рисунках Чикомостока внутри «ствола» изображены отпечатки ног: одни ведут внутрь пещеры, другие наружу. На вашей картинке лишь следы, ведущие…

— Наружу, — кивнул Сэм.

— Учитывая все детали: коленопреклоненного просителя, Кетцалькоатля, кремень, отпечатки ног, — я заключаю, что перед нами церемония изгнания. Человека слева и его последователей выставили вон. Согласно кодексу, изгнанники покинули Чикомосток и, погрузившись в лодки, отправились на запад. Их путешествие закончилось в Мексике, где они построили великую империю, войдя в историю под именем «ацтеки».

— Профессор, — обратилась к нему Реми, — а что стало с оригиналом кодекса Орисаги? Церковь его уничтожила? Или он захоронен в недрах архивов?

— Ни то ни другое. Хотя я больше чем уверен, духовенство желало бы о нем забыть и никогда не вытаскивать на свет божий. В тысяча девятьсот девяносто втором году Церковь устроила аукцион. Продавали старые, в основном «светские», артефакты: письма, иллюстрации и тому подобное. Очевидно, кто-то по ошибке выставил на торги и кодекс Орисаги. Кажется, его купил миллионер-мексиканец. Кофейный магнат.

— Как его зовут? — быстро спросил Сэм.

Дайделл задумался.

— Гарса, — неуверенно сказал он. — Альфонсо или Армандо… Точно не помню.


Поговорив с профессором Дайделлом еще несколько минут, Фарго завершили видеоконференцию. Как часто случалось, оба подумали об одном и том же и, бросившись к Венди, почти в унисон спросили:

— Как по-твоему, получится отчистить…

— Догадываюсь что, — улыбнулась она. — Изображение Кетцалькоатля. Я мигом.

Сельму просить ни о чем не пришлось — она уже бойко стучала по клавишам.

— Ага! Альфонсо Гарса. Сын — Фернандо Гарса, ныне известный как Куаутли Гарса, президент Мексики, глава партии «Мешика-теночка».

Фарго обменялись многозначительными улыбками.

— Вот с чего все началось, — понимающе усмехнулся Сэм. — Точь-в-точь как Блэйлок. Взял в руки кодекс — и пропал. Ушел с головой в тайну пергамента.

Реми кивнула.

— А тайна завела его туда, куда он и не предполагал…


Через полчаса Венди закончила работу.

— Пришлось немного пофантазировать, дорисовать недостающее, но, по-моему, получилось то самое, что задумывалось в оригинале.

— Знако-омое личико… — протянул Сэм.

— Еще бы! — согласилась жена. — Пташка Блэйлока.

Поздним вечером в кабинете Сельмы зазвонил телефон. Вообще-то Сэм и Реми ждали этого звонка, но от усталости к исходу дня успели о нем позабыть. Трубку сняла Вондраш. Выслушав собеседника, она поспешила к компьютеру; через минуту застрекотал лазерный принтер. К столу Сельма вернулась со стопкой бумаг.

— Лабораторный отчет по образцам с аутригера.

— Не зачитаешь? — попросил Сэм.

Она пробежала глазами по распечаткам.

— Дерево — дуриан. Произрастает на Борнео, в Индонезии и Малайзии.

— Еще очко в пользу Индонезии, — обронил Фарго. — По-моему, курс ясен.

— Смола, которую вы соскребли с остова лодки, состоит из сока каучукового дерева, которое также растет в Индонезии. И наконец, полотно… В нем обнаружены следы листьев пандана, ротанговой пальмы и пальмы гебанг.

— Так-так, — заговорила Реми. — Это материалы, из которых изготовили полотнище паруса?

Вондраш кивнула.

— И все родом из Индонезии, — добавил Сэм.

— Стопроцентное попадание! — улыбнулась Сельма. — Заказать билеты сейчас или подождем до утра?

ГЛАВА 39

Палембанг, Суматра, Индонезия

Хрустя гравием, автомобиль съехал на обочину под хлопковое дерево. Мимо под непрерывную трель клаксонов, словно вырвавшись на финишную прямую, неслись малолитражки и мотороллеры.

— Ладно, твоя взяла, — вздохнул Сэм, глядя в окно на сплошной поток машин. — Но прежде чем я с риском для жизни брошусь в этот транспортный водоворот спросить дорогу, дай-ка мне еще разок заглянуть в карту.

Как и большинство мужчин, Фарго гордился своим чутьем — сверхъестественным внутренним компасом, который никогда не давал сбиться с пути. Впрочем, порой в безупречном механизме случались временные неполадки — Сэм даже научился признавать это редкое явление. Вот и сейчас «компас», похоже, забарахлил.

С трудом сдерживая улыбку, Реми протянула карту. Краем глаза она молча посматривала на сосредоточенного мужа.

— Должно быть где-то здесь!

— Конечно, милый.

С тех пор как Сэм и Реми выловили у берегов Занзибара захороненный в песках колокол, все последующие находки неизменно приводили их к Уинстону Блэйлоку — везде он оставил след. Вот и теперь одна из координат расшифрованной системы точек совпала с координатой того места, где провел последние годы жизни иезуит Хавьер Орисага. О случайном совпадении, разумеется, речи не шло. А вопросы не заканчивались…

Итак, посвятив не один год поиску родины «большой драгоценной зеленой птицы», Блэйлок между делом узнал истинную историю Ацтекской империи. Фарго, однако, не могли понять, почему математик-разведчик приехал на остров. Целенаправленно за копией кодекса Орисаги? Или, раздобыв пергамент в другом месте, вычислил нужный остров тем же способом, что и они? Также оставалось неясным, почему в Индонезию отправился сам иезуит: за сокровищами или из интереса к истории народа, истребленного у него на глазах?


Через час после видеоконференции профессор Дайделл позвонил Фарго и сообщил название деревушки, которую Орисага последние двадцать лет считал своим домом: Палембанг, остров Суматра.

Возможно, в шестнадцатом веке Палембанг, «Восточная Венеция», и был «деревушкой» — в двадцать первом же он превратился в настоящий мегаполис, самый крупный на юге Суматры. Основанный в седьмом веке, старейший город Индонезии насчитывал теперь полтора миллиона жителей.

Фарго понятия не имели, зачем отправляются в страну, приютившую Орисагу: найдется ли там что-то полезное? Найдется ли там хоть что-то? Впрочем, знаки, которым они послушно следовали от самого Занзибара, четко задавали маршрут. Все указывало на неведомый пункт назначения, затерянный в Индонезии: метания Блэйлока, его журнал, карты, кодекс, Орисага. А теперь и лабораторный отчет…


— Если бы Орисага великодушно зафиксировал в анналах истории свой адрес, как бы это облегчило нашу жизнь! Никакой заботы о потомках, — проворчал Сэм.

— Думаю, если бы он знал о нашем приезде, то непременно черкнул бы адресок, — заметила Реми. — Так что женщина сказала, какого цвета дом — красный или зеленый?

— Зеленый.

Днем раньше, сразу после прибытия в Палембанг, они обошли шесть музеев — точнее, историков, рекомендованных им как специалисты по доколониальной истории города. Однако те никогда не слышали об Орисаге. Все как один отправили странных американцев в городскую администрацию, посоветовав поискать упоминания о своем приятеле в многовековой подборке газет на микрофишах.

Скользя пальцем по нарисованной дороге, Фарго слегка склонил голову — и в поле его зрения вдруг попали таблички с названиями улиц. Мигом сложив карту, он с уверенной улыбкой вернул ее Реми.

— Я знаю, где сбился с пути!

— В каком смысле: религиозном или топографическом?

— Острячка…

Он завел машину, выждал подходящий момент и, вывернув на дорогу, рванул вперед.


Пропетляв минут двадцать по задворкам, Фарго очутились в промышленной зоне. За складами, как ни странно, виднелся жилой квартал: утопающие в зелени домики, старые, но ухоженные. Описав круг, Сэм остановил машину у коттеджа с зелено-коричневыми ставнями и белой оградой, наполовину оплетенной цветущим вьюном, — в США такой дом назвали бы «фермерским».

Фарго взошли на крыльцо, постучались. Изнутри донесся шум шагов. Дверь распахнулась, и на пороге появился аккуратно одетый мужчина-европеец лет пятидесяти пяти, в брюках цвета хаки и белой рубашке.

— Добрый день, слушаю вас, — сказал он по-английски с оксфордским акцентом.

— Нам нужен дом Сукасари, — объяснила Реми.

— Он перед вами, мадам. Чем могу помочь?

— Мы кое-кого ищем… Монаха… Возможно, он жил в этой местности, в шестнадцатом веке.

— Только и всего? А я-то решил, что вы торгуете пылесосами, например, или горшками-сковородками… — Он неловко улыбнулся и отступил в сторону. — Пожалуйста, проходите. Меня зовут Роберт Маркотт.

— Сэм и Реми Фарго, — представились они.

— Идемте. Вот приготовлю чай — и тогда расскажу об Индонезии шестнадцатого века все, что знаю.

— Простите, но, кажется, вы не слишком удивились интересующему нас предмету, — осторожно заметила Реми.

— Ничуть. Я объясню почему. Проходите… садитесь.

Он провел их в кабинет, заставленный по периметру книжными шкафами высотой от пола до потолка. На полу лежал персидский ковер; довершали убранство журнальный столик и ротанговая мебель. Фарго опустились на диван.

— Я на минутку! — предупредил Маркотт и вышел в боковую дверь.

В глубине дома зазвенел фарфор, пронзительно свистнул чайник. Спустя минуту хозяин вернулся в кабинет с сервизом на подносе и, разлив по чашкам чай, уселся напротив гостей.

— Кто посоветовал вам ко мне обратиться? — спросил он.

— Одна женщина по имени Рацами…

— А! Милейшая дама. Ничего не знает об истории Суматры вплоть до двадцатого века.

— Она уверяла нас, что тут музей.

— Боюсь, вышел небольшой… языковой казус. Перепутали историка с музеем. Помимо официального индонезийского языка в стране уйма диалектов. Я уже давно не исправляю у собеседников ошибки в речи. Десять лет назад вышла моя книга о христианстве в Индонезии. Очевидно, поэтому я и превратился в «музей», — Маркотт взял с ближайшей полки один из томов и протянул его Реми.

— «Бог на Яве», — прочитала она.

— Могло быть и хуже. Чуть не стало… Издатель хотел назвать ее «Иисус на Яве».

Сэм рассмеялся.

— Вы выбрали меньшее из зол.

— Иначе меня одолели бы толпы людей, жаждущих узнать о религиозной значимости кофе. Вот был бы ужас! Вообще я приехал сюда собрать материал для книги, но по-настоящему влюбился в остров… и остался навсегда. Уже пятнадцать лет живу. Так вы говорили, что ищете монаха?

— Да, человека по имени Хавьер Орисага. Иезуит. Кажется, он прибыл сюда в конце двадцатых годов шестнадцатого века…

— Ах да, Орисага… Если точнее, в тысяча пятьсот двадцать восьмом году, — ответил историк. — Он жил двумя милями восточнее отсюда. От хижины, разумеется, и следа не осталось. Там теперь, по-моему, закусочная.

— Расскажите, пожалуйста, об Орисаге, — попросила Реми.

— А что вы хотите узнать?

— А сколько у вас свободного времени? — уточнил Сэм.

— Неограниченное количество.

— Тогда расскажите все!

— Боюсь вас разочаровать. Орисага, конечно, был интересной личностью. Не жалея сил, помогал местным. Один из многих тысяч миссионеров, заполонивших остров во второй половине прошлого тысячелетия. Открыл библейскую школу, помогал больницам, разъезжал по деревням, пытаясь спасти души аборигенов.

— А о кодексе Орисаги вы не слыхали? — спросил Сэм.

Маркотт прищурился.

— Нет. Хотя должен бы, судя по названию. Видимо, пора сгореть от стыда?

— Не вижу повода, — мягко возразила Реми и вкратце пересказала историю кодекса, не раскрывая его содержания.

Историк восхищенно улыбнулся.

— Потрясающе… Так кодекс улучшил его положение в Церкви или наоборот?..

— Наоборот.

— Значит, речь шла об ацтеках в сочувственном ключе, — задумчиво проговорил он. — Жаль, что я этого не знал, иначе посвятил бы Орисаге целую главу. Вообще с ним приключилась любопытнейшая история, но она не вписывалась в общий контекст, так что я ее выкинул. Монах умер в тысяча пятьсот пятьдесят шестом году, спустя двадцать восемь лет после переезда на остров — по крайней мере, в тот год его видели в последний раз.

— Не поняла… — растерялась Реми.

— В ноябре тысяча пятьсот пятьдесят шестого Орисага собрал всех коллег, последователей и объявил, что якобы нашел в джунглях священное место, — начал объяснять Маркотт. — Где именно, он не уточнял. Сказал, собирается отыскать… Что же он хотел отыскать? — Историк умолк, задумчиво постукивая себя пальцем по нижней губе. — А! Вспомнил! Нечто вроде «семи пещер» или «мира семи пещер». Суть ясна, да? Словом, Орисага ушел в джунгли и не вернулся. Насколько я понимаю, люди считали, что он немного не в себе.

— Бывает, — ответил Сэм. — Так он ушел в джунгли и просто сгинул?

Маркотт кивнул.

— С тех пор его не видели. Понимаю, звучит по-театральному зловеще. И в нынешние дни люди пропадают, а пятьсот лет назад такое, наверное, случалось сплошь и рядом. Джунгли беспощадны даже к опытным путешественникам вроде Орисаги. — Историк грустно улыбнулся. — Вот рассказываю о нем и все больше жалею, что не уделил этой истории хотя бы несколько страниц. Ну, ничего не поделаешь…

— У вас, наверное, не сохранились материалы по Орисаге? — сказала Реми.

— Нет, к сожалению. Но могу предложить нечто лучшее — я отведу вас к своему источнику информации. Если он еще жив, конечно.


Следуя по пятам за стареньким двадцатилетним «БМВ» Маркотта, Фарго приехали в Пладжу, один из жилых районов Палембанга. Асфальта здесь не было, повсюду высились крытые гофрированной жестью некрашеные деревянные строения с москитными сетками на окнах; площадь жилищ не превышала шестисот квадратных футов. Дополняли пейзаж жалкие огородики да маленькие загоны с козами и курами.

Наконец Маркотт остановился у одного из домов. Следом притормозили Сэм и Реми.

— По-английски он не говорит, — предупредил историк. — Ему уже за девяносто, так что особенно не надейтесь…

— А с кем встречаемся-то?

— Простите, виноват. С Думади Орисагой. У Хавьера осталось десять детей от местной жительницы. Думади его прямой потомок.

— Но… он ведь был монахом, — недоуменно пробормотала Реми.

— Был. Только в один прекрасный день отрекся от прежних обетов, в том числе, полагаю, и от обета безбрачия.

— Может быть, из-за чересчур сурового испытания Церковью? — предположил Сэм.

Вслед за Маркоттом они направились по дорожке к видавшей виды сетчатой двери. Когда историк в четвертый раз постучал по косяку, из глубин дома, шаркая ногами, вышел старик в белой майке, ростом примерно в пять футов. В его лице преобладали индонезийские черты, испанская кровь едва угадывалась.

Маркотт что-то сказал Думади по-индонезийски, а может, на диалекте. Старик с улыбкой закивал и открыл нежданным гостям дверь. Внутреннее пространство дома было разделено на три части. В гостиной, размером двадцать на двадцать футов, стояли четыре садовых стула из пластика; журнальным столиком служила картонная коробка. В боковых комнатах располагались спальня с ванной и кухня. Думади жестом предложил всем сесть.

Историк выступал в роли переводчика: он представил индонезийцу супругов Фарго и объяснил, что они собирают сведения об Орисаге. Думади что-то ответил.

— Он спрашивает, почему вы интересуетесь Орисагой, — сказал Маркотт. — Тут всегда держат ухо востро, когда дело касается семьи, даже спустя пятьсот лет. Индонезийцы с молоком матери впитывают уважение к предкам.

Сэм и Реми нерешительно переглянулись. Встретить потомков Орисаги они, разумеется, не ожидали, поэтому не договорились заранее, чем объяснить свое «любопытство».

— Давай скажем правду, — предложил Сэм. — Кодекс принадлежит ему по праву.

Кивнув, жена вытащила из объемной сумки плотный конверт, нашла в нем среди фотографий и бумаг копию кодекса и протянула ее Думади.

— Скажите ему, что документ, скорее всего, принадлежал Орисаге, — попросил Сэм Маркотта. — Нам кажется, именно из-за кодекса монах и переехал на остров.

Историк перевел слова Фарго. Не сводя с документа глаз, старик понимающе закивал, однако Сэму и Реми казалось, что он не расслышал объяснений переводчика. В комнате повисло молчание. Маркотт снова заговорил с Думади. Положив лист на картонную коробку, индонезиец вдруг направился в спальню, а спустя миг вернулся с рамкой для картин и вручил ее Реми.

Оригинал мало походил на фотографию, его отличала своеобразная манера изображения: ажурная кромка, замысловатые завитки, украшения, каллиграфический почерк… Фарго, однако, ни секунды не сомневались — перед ними пиктокарта кодекса Орисаги.

Думади указал на снимок в рамке, затем на копию кодекса и что-то сказал Маркотту.

— Нижнюю часть документа он не узнает, — перевел историк, — а верхнюю часть на протяжении многих веков в семье передают из поколения в поколение.

— Почему? — поинтересовался Сэм.

Выслушав ответ индонезийца, Маркотт сказал:

— Это герб семьи Орисага.

— Ему известно, что он означает?

— Нет.

— Неужели никто никогда и словом не обмолвился?

— Нет, — снова ответил историк. — Говорит, это часть их семьи. Орисага очень дорожил рисунком — чем не веская причина, чтобы его беречь? Остальное их не интересует.

Порывшись в конверте, Сэм вытащил подчищенный в фотошопе «портрет» птицы-Кетцалькоатля, обнаруженный в изображении Чикомостока, и показал его Думади.

— А эта картинка о чем-нибудь ему говорит?

Маркотт выслушал ответ, улыбнулся.

— Какая часть рисунка: мерзкая змея или птица?

— Птица.

Думади с тяжелым вздохом опустился в кресло и что-то пробормотал.

— Ничего особенного для него она не значит, — перевел ответ историк. — Птица как птица. Он видел таких в зоопарке.

— Здесь? — встрепенулась Реми.

— Где именно, не помнит. Видел еще в детстве. Из-за выпуклости на затылке птицы отец Думади называл их шлемоносами.

Немного замявшись, Сэм все-таки спросил:

— Так как она на самом деле называется?

— Малео. Думади говорит, в жизни они намного красивее, чем на этой картинке. Среднего размера, черная спинка, белая грудка, желтые обводы вокруг глаз, клюв с оранжевым отливом. Как цыпленок, только разноцветный.

Индонезиец снова заговорил с Маркоттом.

— Ему интересно, имеет ли рисунок какое-либо отношение к Орисаге.

— Самое непосредственное, — заверил Сэм.

— Это напомнило ему одну историю. Хотите послушать?

— Конечно! — с энтузиазмом ответила Реми.

— За достоверность деталей не поручусь — сами знаете, что бывает с семейными преданиями после многочисленных пересказов, а суть такова. На острове Орисага прожил долго. К концу жизни в Палембанге его знали почти все. Монаха любили, но в то же время считали, что им овладел злой дух.

— Почему? — удивился Фарго.

Маркотт выслушал ответ.

— В принципе то же самое я вам еще дома рассказал. Он часто бродил в джунглях, толковал о пещерах, богах… Для того, мол, и приехал в Индонезию, чтобы отыскать обитель богов. Ну, вы поняли. Орисагу, правда, никто не боялся. Думали, что злой дух просто забавляется бедным стариком. А однажды монах исчез. Объявил всем, что снова отправляется на поиски «пещер богов». Мол, когда найдет «гнездовье больших птиц», то узнает, где заветное место.

ГЛАВА 40

Джакарта, Индонезия

— Сельма, ты уверена? — недоверчиво спросил Сэм.

Днем раньше, попрощавшись с Думади Орисагой и Робертом Маркоттом, Фарго направились в аэропорт имени султана Махмуда Бадаруддина Второго. Двести пятьдесят миль над Яванским морем — и чартер авиакомпании «Батавия эр» доставил их в Джакарту, где они с удобствами расположились в отеле «Времена года», рассудив, что лучше штаба для предстоящих операций не придумать.

— Я провела очную ставку, — разнесся по номеру голос Сельмы. — Он во всем сознался.

— Вот пройдоха! Вот с-су… Интересно, есть ли у него вообще в Лондоне внуки-старшеклассники?

— Ага! И смертельная болезнь, — добавила Реми.

— И то и другое правда. Я проверила. Только для меня он по-прежнему мошенник.

Из всех загадок и вопросов, связанных с нынешним приключением Фарго, Сельму особенно волновало одно: откуда Ривера и президент Гарса узнали о намечающейся поездке на Мадагаскар? Почему заранее, за взятку, договорились о пометке паспортов? Возможных источников утечки информации, по мнению Вондраш, было два: хранительница писем Синтия Эшворт и хозяин музея Блэйлока Мортон — именно у них Сэм с Реми набрали больше всего материала для исследований. Так может, мексиканцы тоже к ним обращались?

И тогда Сельма, весьма убедительно, вошла в роль «злого следователя». Начала с Мортона: обвинила его в продаже материалов по Блэйлоку иным лицам и пригрозила судом, если не сознается добровольно. По словам Вондраш, раскололся он за две минуты.

— Имени Риверы он не знал. Также не знал, как тот нашел его музей. Мексиканец со своей шайкой нарисовались пять лет назад — расспрашивали о Блэйлоке, о «Шенандоа»… Ривера Мортону не слишком понравился, но отказаться от сотрудничества танзаниец побоялся, заподозрив, что церемониться с ним не будут. Ночью он перенес самые ценные материалы из хранилища домой — а следующим утром обнаружил, что музей перевернули вверх дном. Спустя несколько часов явился Ривера, любезный до невозможности. За ночь Мортон собрал кое-какие бумаги: страницы из журнала, оригинал рукописи-биографии, несколько рисунков, карты…

— Карту Мадагаскара Моро, — усмехнулась Реми.

— Именно. Однако Мортон заметил на карте крошечные надписи, оторвал их, а Ривере отдал большой кусок. Мексиканец вроде бы остался доволен, ушел. Но Мортон, парень умный, нутром чувствовал, что дело не закончено, поэтому вынес из дома все документы по Блэйлоку и перепрятал в другое место.

— А ночью в дом вломились грабители, — предположил Сэм.

— Они самые. Да только Мортон домой не возвращался, провел ночь с друзьями. Уловка сработала. Ривера больше не появлялся.

— И вот через пять лет объявляемся мы — с теми же вопросами.

— Почему он не провел нас, как Риверу?

— Говорит, вы ему понравились. Кроме того, он мечтал уйти на покой, заняться внуками. А когда вы предложили шестьдесят тысяч вместо двадцати, решил отдать все, ничего не утаивая.

— Выходит, мы не знаем того, что знает Ривера? — нахмурилась Реми.

— Выходит, нет, — отозвался муж. — По дурацкой случайности Мортон продал ему достаточно: Ривера нашел зацепки и даже продвинулся в расследовании, но вот закончить его не сумел — информации не хватило. Зато теперь, когда появились мы, у Гарсы есть все шансы распутать дело. Нужно держать ухо востро. Они наверняка объявятся. А может, уже…

— Итак, переходим к следующему пункту, — деловито сказала Сельма. — Мы расшифровали все письма Блэйлока к Констанс. Угадайте, каким числом датировано последнее!

— Понятия не имеем, — ответил Сэм.

— Ну хотя бы год?

— Сельма… — выразительно произнес он.

— Тысяча восемьсот восемьдесят третий год.

— Значит, он гонялся за сокровищем одиннадцать лет! — ахнула Реми. — О господи!

— А как насчет писем за этот период? — спросил Фарго.

— Не густо. Несколько Блэйлок отправил через год после захвата «Шенандоа-два», да и в тех рассказывал в основном о путешествии. Неустрашимый искатель приключений — что с него взять? — извиняюще хмыкнула Сельма. — Те же байки, что и в биографии Мортона. Прикрытие, словом. В одном закодированном послании он делится с Констанс подозрением, что контора Дадли прознала об обмане с «Шенандоа-два» и теперь бывшие коллеги его преследуют.

— Правда преследовали?

— Вроде бы нет, насколько мне удалось выяснить. Даже если узнали бы, вряд ли бы заинтересовались. Корабль сгинул, судам Союза больше не угрожал. Блэйлок выполнил задание.

— Так что с последним письмом? — напомнил Сэм.

— Точно! Оно написано третьего августа тысяча восемьсот восемьдесят третьего года. Отправлено из Багамойо. Я зачитаю самое существенное: «Мои мольбы услышаны — я наконец-то нашел зацепку! С божьей помощью отыщу и место, где хранилась моя большая драгоценная зеленая птица. Скоро я получу долгожданную награду! Отчаливаем завтра. Идем к Зондскому проливу. Путь займет от двадцати трех до двадцати пяти дней. Напишу при первой же возможности. Искренне Ваш, У.».

— Ты сказала «Зондский пролив»? — насторожился Сэм.

— Да.

Задумавшись, он прикрыл глаза; губы его тронула улыбка.

— В чем дело? — не поняла Реми.

— Блэйлок вышел из Багамойо третьего августа тысяча восемьсот восемьдесят третьего года. Судя по расчетам, в пролив он намеревался войти числа двадцать седьмого, плюс-минус день-другой.

— Ну-у?..

— Двадцать седьмого августа в Зондском проливе произошло мощнейшее извержение печально известного вулкана Кракатау.

ГЛАВА 41

О знаменитом извержении Кракатау тысяча восемьсот восемьдесят третьего года Сэм и Реми, завзятые историки-любители, разумеется, знали. Архипелаг, располагавшийся в центре Зондского пролива между Явой и Суматрой, примерно на восьми квадратных милях океанских вод, до катаклизма насчитывал три острова: Ланг, Верлатен и Раката. На Ракате, крупнейшем из них, высились три вулкана, известные под названием Кракатау. На протяжении веков, задолго до тысяча восемьсот восемьдесят третьего года, Кракатау сотрясало не раз — известны по крайней мере еще три мощных извержения.

Двенадцатого мая, за три месяца до заключительного взрыва, на склоне северного пика, Пербуатана, возник огромный разлом; над горой клубился пар, выбросы пепла достигали высоты в двадцать две тысячи футов. Жители близлежащих городков и деревень, привычные к подобному зрелищу, не обращали особого внимания на пробуждающийся вулкан — и как будто правильно делали: Кракатау вскоре успокоился и весь следующий месяц почти не подавал признаков активности.

Шестнадцатого июня вновь начались выбросы. Густой черный дым непроглядной завесой окутал море и землю. Через неделю мгла рассеялась, лишь над двумя пиками Кракатау по-прежнему поднимались мощные столбы пепла. Приливные волны резко выросли — помимо якорей, жителям пришлось использовать дополнительные крепежные средства, чтобы пришвартованные суда не выбросило на берег.

Через три недели к двум грохочущим вершинам присоединилась третья. Толстый, местами двухфутовый, слой горячего пепла уничтожил на близлежащих островах все живое; пышные леса превратились в безрадостные лунные пейзажи.

Извержения продолжались с конца июня до середины августа. Двадцать пятого августа в час пополудни Кракатау затрясло. Всего за час туча пепла взмыла в атмосферу на высоту в восемнадцать миль; выбросы не прекращались ни на минуту. На корабли, находившиеся в пятнадцати — двадцати милях от островов, градом сыпались раскаленные куски пемзы размером с мяч. Вечером, едва стемнело, на побережья Явы и Суматры накатило небольшое цунами.

Следующим утром, перед самым рассветом, Кракатау задрожал в предсмертной агонии. От трех выбросов подряд, один мощнее другого, земля заходила ходуном. Оглушительный грохот был слышен даже в австралийском городе Перте и на Маврикии, хотя до первого — две тысячи миль к юго-востоку, а до второго — три тысячи миль к западу.

Поднятые взрывами огромные волны, сметая все на своем пути, со скоростью сто двадцать пять миль в час обрушились на Яву и Суматру, затопив побережья на пятьдесят миль в глубь островов.


В 10.02 Кракатау дал последний залп, эквивалентный по мощности взрыву двенадцати тысяч атомных бомб. Остров разорвало на части. Выплеснув всю магму, вулканы плюс четырнадцать квадратных миль прилегающей территории рухнули в подземные пустоты. На их месте образовалась кальдера, четыре мили в диаметре и восемьсот футов глубиной. Разбушевавшееся цунами в считаные минуты смыло с лица земли целые деревни, выкорчевало деревья, уничтожило растительность, убило тысячи людей.

Вслед за гигантской волной примчался пирокластический поток; прогрохотав по склонам Кракатау со скоростью восемьдесят миль в час, чудовищная лавина газа, пепла и камней хлынула в Зондский пролив. От раскаленной до тысячи двухсот градусов по Фаренгейту огненной смеси океан вскипел, образовав подушку пара, по которой палящая туча пронеслась еще миль тридцать, сжигая и подминая под себя все живое и неживое.

Через несколько часов после кульминационного взрыва останки Кракатау умолкли навсегда. За тридцать часов стихия убила, по разным оценкам, от тридцати шести до ста двадцати тысяч человек.

ГЛАВА 42

Зондский пролив, Яванскоеморе, Индонезия

В углу кафе, расположенного во внутреннем дворике, ожил динамик.

— Уважаемые пассажиры, внимание! «Кракатау Эксплорер» отчаливает через пять минут. Пожалуйста, пройдите на борт.

Сообщение повторили на индонезийском, французском, немецком языках и еще раз по-английски. Сэм и Реми как раз допивали кофе в тени цветущей бугенвиллеи. Услышав объявление, они оставили у чашки пару купюр по пять тысяч рупий и направились к причалу.

— Никого не видишь? — тихо спросила жена.

— Нет. А ты?

— Тоже нет.

Когда экскурсионный микроавтобус «Кракатау эксплорер» разворачивался утром у отеля «Времена года», Сэму примерещился Итцли Ривера. Правда, за полтора часа пути от Джакарты до причала «Карита-Бич-Резорт» ничего подозрительного Фарго больше не заметили. Поездка в микроавтобусе с толпой туристов не доставляла им удовольствия, но выбора не было: если Ривера со своими головорезами все-таки на острове, самостоятельное путешествие через яванские тропические леса по пустынной дороге добром не закончится.

Кроме того, отправляясь в недавно открывшийся музей Кракатау и на лодочную экскурсию к останкам знаменитого вулкана, Фарго надеялись убить двух зайцев: во-первых, напасть на след — если таковой вообще остался — несчастного Блэйлока, а во-вторых, спровоцировать Риверу на активные действия. Вряд ли мексиканец позволит добыче еще раз улизнуть у него из-под носа. Сэму и Реми это напоминало купание с акулами: лучше держать их в поле зрения, чем каждую минуту ждать атаки из черных глубин.

Фарго пристроились в конце вереницы пассажиров, поднялись в свой черед на судно и заняли место по правому борту. «Кракатау эксплорер» представлял собой стодвадцатифутовый плоскодонный паром; продолговатая рубка со скошенной крышей располагалась высоко на баке; через палубу площадью восемьдесят на сорок футов, по центру, тянулась скамья, обтянутая синим винилом.

Сэм не сводил глаз с причала; Реми пристально рассматривала пассажиров — по ее прикидкам, их было человек шестьдесят.

— Ничего, — сказала она.

— У меня тоже.

Двое рабочих убрали сходни; швартовы были отданы. Один матрос закрыл дверцу, а трое других оттолкнулись от причала шестами. Под пронзительное гудение свистка заурчали двигатели, и паром, пыхтя, двинулся на запад к проливу.


Спустя три часа по громкой связи прозвучало объявление:

— Дамы и господа, через несколько минут «Кракатау эксплорер» обогнет мыс, чтобы причалить к музею.

Вскоре судно повернуло влево и устремилось вдоль северного побережья на восток. Столпившиеся у поручней туристы с любопытством глазели на отвесную скалу высотой в две тысячи футов — все, что осталось от обрушившегося в океан острова.


Паром медленно полз вдоль пристани музея; закрепив швартовы, матросы спустили трап. Сэм и Реми сразу направились к главному зданию, надежно зафиксированному у западного края кальдеры. Сооружение из закаленного стекла дюймовой толщины и стальных балок, выкрашенных в белый, занимало площадь в пять тысяч квадратных футов. Как утверждалось в брошюре, которую Фарго захватили из отеля, в музее хранилась крупнейшая в мире коллекция реликвий и материалов по Кракатау.

Внутри работала система кондиционирования; интерьер был выдержан в минималистском стиле: бамбуковые полы, серо-коричневые стены, сводчатые потолки. Трехчетвертные стены делили помещение на несколько секций, оборудованных жидкокристаллическими дисплеями с сенсорной панелью управления; каждый отдел представлял собой выставку фотоснимков, иллюстраций и произведений искусства разных эпох. Экспонаты, уцелевшие во время катастрофы, стояли на отдельных помостах.

Сэм и Реми бродили по музею, рассматривая то одно, то другое, когда к ним вдруг подошла девушка-гид, молодая индонезийка в аквамариновом платье.

— Добро пожаловать в музей Кракатау. Может быть, у вас какие-то вопросы?


— Нас, в частности, интересует, какие суда стояли в проливе на якоре в момент взрыва, — сказала Реми.

— Да, конечно. В музее есть уголок с нужной вам информацией. Сюда, пожалуйста.

Миновав несколько ниш, они наконец остановились перед секцией с вывеской «Поглощенные морем». На двух стенах висели увеличенные дагерротипные фото пролива с прилегающими бухтами и гаванями. На третьей стене хранились копии страниц из судовых журналов, газетные статьи, письма, рисунки. В центре помещения на помостах стояла коллекция спасенных вещей с судов, застигнутых взрывом.

— Сколько кораблей находилось тогда в этих водах? — обратилась к девушке Реми.

— Официально четырнадцать. Вообще-то тут сновали сотни рыбацких лодок и грузовых судов, но крупные корабли посчитать проще — по страховым требованиям. К тому же мы сопоставили записи судовых журналов и еще раз по ним пересчитали.

Рассматривая мемориальную доску на дальней стене, Сэм спросил:

— Это список кораблей и моряков?

— Да.

— Мне знакомо одно название — «Бероу».

— Ничего удивительного, — кивнула индонезийка. — «Бероу» в некотором роде знаменитость. Канонерка стояла на якоре в заливе Лампунг в пятидесяти милях от Кракатау, но волна цунами пронесла его несколько миль вверх по реке Корипан. Экипаж погиб, а корабль практически не пострадал.

— Тут лишь тринадцать названий, — заметила Реми.

— Что, простите?

— Я о списке. Вы сказали, что кораблей четырнадцать, но записаны только тринадцать.

— Вы уверены? — Гид пересчитала названия. — Хм… Вы правы. Очень странно! Наверное, административная ошибка.

Реми улыбнулась.

— Спасибо за помощь. Мы походим еще немножко.

— Да, пожалуйста. Если вам так интересно, полистайте документы в компьютере — все они в свободном доступе, даже те, что не выставлены.

Сэм рассматривал на стене фотографии.

— Я почти размечталась, что в списке будет «Шенандоа», — подойдя к нему сзади, тихо сказала жена.

— А на фото? — отозвался Фарго.

— Что?

Он указал на верхний увеличенный снимок, размером четыре на шесть футов. Надпись на табличке гласила:

Северо-восток. Вид с палубы
британского грузового судна «Солсбери»,
пришвартованного в одиннадцати милях
к востоку от Кракатау,
27 августа 1883 год.
На снимке: остров Пулау-
Легунди и устье залива Лампунг
— Видишь? — взволнованно спросил Сэм.

— Вижу…

На фоне Пулау-Легунди, на переднем плане, застыл парусный трехмачтовый клипер, верхняя часть которого была выкрашена в черный цвет.

— Это ничего не значит, — запротестовала Реми. — В ту эпоху наверняка уйма кораблей походила на «Шенандоа».

— Пожалуй.

— Давай проверим. Вот прикинь, длина «Шенандоа» составляла двести тридцать футов, водоизмещение — тысяча двести тонн. Да еще полная боевая экипировка! Сто процентов, зайди такой корабль в Зондский пролив, любой капитан… нет, даже самый никудышный вахтенный его сразу приметит.


Фарго прошли к стойке с компьютером и, разобравшись с управлением, принялись листать музейные архивы, рассортированные по темам, датам и ключевым словам с указанием перекрестных ссылок. Перебрав за час всевозможные словосочетания, Сэм вдруг наткнулся на запись капитана немецкого торгового судна «Минден».

Он вывел на экран перевод текста.

«26 августа 1883, 14.15. Сзади на близком расстоянии прошел парусный клипер с паровой машиной, название неизвестно. По правому борту восемь пушечных портов. На приветствие не откликнулся. Встал на якорь с южной стороны Пулау-Легунди».

Сэм пролистал несколько записей.

«27 августа 1883 года, 06.30. Извержение стало сильнее. Огромная волна чуть нас не утопила. Приказал экипажу начать подготовку к немедленному отплытию».

— Вот так так… — пробормотал он и вновь тронул сенсорный экран. Всплыла новая запись из судового журнала.

«27 августа 1883 года, 08.00. Идем самым полным ходом, курс 041. Надеемся добраться до подветренной стороны Пулау-Себеси. Неопознанный клипер по-прежнему пришвартован у южной стороны Пулау-Легунди. Снова не откликнулся на приветствие».

Фарго прокрутил текст немного вниз.

— Конец. Это последняя запись «Миндена». Должно быть, речь о «Шенандоа». Все сходится: время, восемь пушек… На борту «Шенандоа» было столько же.

— И что? — сказала Реми. — Последнюю запись капитан «Миндена» сделал за два часа до кульминационного взрыва Кракатау. Какой бы корабль там ни стоял, пробыл он в заливе, скорее всего, недолго: либо сам ушел, либо его унесло цунами, либо смел пирокластический поток.

— Есть еще вариант, — ответил Сэм.

— Ну?

— Его постигла та же участь, что и «Бероу». Волна могла выбросить корабль в глубь острова.

— Так его бы уже давно нашли!

— Может, нашли, может, и нет…

— Сэм, Суматра огромна. Откуда ты предлагаешь начать?

Он указал на фотографию:

— С места последней швартовки.

— Здравствуйте, Фарго! — раздался голос позади них.

Сэм и Реми обернулись.

Перед ними стоял Итцли Ривера.

— Наши случайные встречи повторяются с завидной регулярностью. Откровенно говоря, немного надоело, — отчеканил Сэм.

— Это легко уладить.

— Если мы поможем закончить то, с чем вы не справились самостоятельно.

— Читаете мои мысли, — вскинул бровь мексиканец.

— Только финальная часть вашего плана подкачала, — прищурилась Реми. — Вы нас убьете.

— Не обязательно.

— Обязательно, обязательно, — усмехнулся Сэм. — И вы знаете, и мы знаем. Нам даже известно о грязных делишках Гарсы, которые он проворачивает втихую. Этой тайны хватит, чтобы отправить его в отставку со всей шайкой-лейкой. У нас, в отличие от других жертв, уйма информации. На Занзибаре вы убили женщину за обломок меча!

— А восьмерых — если не ошибаюсь — вообще за мелочи! — добавила Реми.

Ривера пожал плечами.

— Ну, что мне остается сказать…

— Например, поинтересоваться, где тут самый высокий небоскреб, с которого можно спрыгнуть, — язвительно заметила Реми.

— Нет! Лучше попросить у нас результаты исследований, пообещав взамен соврать своему боссу, что уже убил излишне любопытных американцев.

— Мистер Ривера, вроде мы не первый день знакомы. Неужели вы до сих пор считаете нас такими доверчивыми? — укоризненно сказала Реми. — Никудышный из вас ученик.

— Вам просто везло. Но полоса удач закончилась.

— Интересный расклад получается! — рассмеялся Сэм. — Вариант первый: мы отдаем материалы — и нас убивают. Вариант второй: мы ничего не отдаем — и можем дальше испытывать судьбу. Правильно?

— Вот оно что… — протянул Ривера. — Теперь мне ясен ход ваших мыслей. Ладно, расставим точки. Вы отдаете материалы — взамен обещаю убить вас быстро и безболезненно. Если продолжаем играть в кошки-мышки… Рано или поздно я вас поймаю. И буду мучить вашу жену, пока вы не отдадите все, что нужно.

Резко шагнув вперед, Сэм смерил мексиканца тяжелым взглядом.

— Вам бы хороших манер поднабраться.

Отведя край куртки, Ривера продемонстрировал рукоять пистолета.

— А вам — благоразумия.

— Жена говорит мне то же самое.

— До чего ж вы упрямы! Оба. А теперь уходим. Все вместе. Попробуете затеять драку или привлечь внимание окружающих, пристрелю вашу супругу. Ну и вас следом. Идемте! Нас ждет лодка. Выйдем из музея и…

— И не подумаем.

— Что?

— Что слышали.

— Мистер Фарго, это не блеф. Я уложу обоих.

— Охотно верю. Только не думайте, что я так просто дамся.

— Меня никто не остановит. Пока явится полиция, я буду уже далеко.

— И что дальше? Неужели вы считаете, что мы таскаем документы с собой? Нельзя так недооценивать людей. Вы ведь перевернули наш номер вверх дном, но ничего не нашли. Так?

— Так, — признал он.

— У нас лишь несколько снимков. Уверяю, ничего нового вы на них не увидите, — усмехнулся Сэм. — Если вы нас убьете, дело получит огласку. Самолет еще и до Мехико не долетит, как по всем новостным каналам начнут мусолить эту историю.

— Вам не хватает информации, иначе бы вы не приехали в Индонезию, — холодно заметил Ривера. — Вы не знаете, что нашел Блэйлок. Даже не знаете, что он искал.

— Вы, как я понимаю, тоже.

— Не забывайте — эту тайну я храню почти десять лет. А вы занялись расследованием всего несколько недель назад. Что бы вы ни нашли, какую бы историю ни поведали миру, мы легко перетасуем факты и повернем ее в нужное русло. Вам известно, на кого я работаю. Вам известно его могущество. Допустим, вы выживете — но до вас все равно доберутся. Только сперва общественность узнает, как парочка кладоискателей, жадных до денег и славы, годами дурачила людей ради личной наживы.

— Главное в жизни — здоровье, — мило улыбнулась Реми.

— И чувство юмора, — добавил Сэм. — Почему бы при такой железной уверенности не пустить дело на самотек? Уехали бы домой…

— Не могу. Я солдат. У меня приказ.

— М-да… патовая ситуация. Так стреляйте или уходите!

Немного подумав, Ривера кивнул.

— Что ж, дело ваше, мистер и миссис Фарго. Но запомните, я давал вам шанс. Мы могли решить вопрос быстро и просто. Не важно, что будет дальше. Моя забота — навеки упокоить вас в Индонезии.

ГЛАВА 43

Залив Лампунг, Суматра

Фарго сбросил скорость и развернул лодку носом против ветра. Судно, остановившись, закачалось на волнах из стороны в сторону. Слева в нескольких сотнях ярдов высился Мутун, один из крошечных зеленых островков, в изобилии рассеянных у побережья залива; справа в отдалении раскинулся «Индах-Бич».

— Послушай, прошу тебя… — начал Сэм.

— Мы уже все обсудили. Причем несколько раз. Сэм, я по-прежнему против. Если ты остаешься, я тоже остаюсь.

— Тогда едем домой.

— Тебе же не хочется домой?

— Верно, но…

— Фарго, — отчеканила Реми, — не нервируй меня. Я уже завожусь.

Это он и так понял: раз зовет по фамилии — значит, терпение на исходе.

После неожиданной встречи с мексиканцем Фарго сели на паром, направляющийся к отелю «Соль-Марбелла», расположенному в пятнадцати милях от пристани «Карита-Бич». Пока паром готовился к отплытию, Сэм не сводил глаз с быстроходного катера Риверы — наконец белое пятнышко скрылось за мысом Танджунг.

На Яве супруги поймали такси и прямым ходом помчались во «Времена года» паковать вещи. Из отеля машина отвезла их в аэропорт, откуда ближайшим рейсом «Батавия эр» они отправились на Суматру, в Лампунг. Прилетели затемно, а заселившись в отель на берегу залива, сразу позвонили Сельме.

Добраться до Пулау-Легунди следовало как можно скорее. Внезапное, хотя и предсказуемое, появление Риверы в музее вкупе с недвусмысленными угрозами только подстегнули Фарго. Покончить с делом — и ускользнуть под защиту родных стен! Умница Сельма, как обычно, все устроила наилучшим образом: арендовала моторизованное пиниси (разновидность узкого плоскодонного кеча) и необходимое оборудование — Сэму и Реми оставалось лишь подойти перед рассветом к причалу.

Близился полдень, а они покрыли всего треть расстояния до острова.

— Прежде мы не бегали от людей вроде Риверы. Так зачем отступать? — с вызовом сказала Реми.

— Сама знаешь зачем.

Она подошла к мужу и ласково сжала его плечо.

— Сэм, вези нас дальше. Закончим дело вместе.

Вздохнув, он улыбнулся.

— Ты — необыкновенная!

— Знаю. Ну же, заводи мотор.


Ближе к вечеру темная клякса на сумрачном горизонте начала приобретать очертания острова с крутыми скалистыми берегами и ярко-зелеными вершинами. Формой этот необитаемый клочок суши, размером четыре на две мили, напоминал зубчатую запятую. Когда-то Пулау-Легунди, как и остальные острова Зондского пролива, густым слоем накрыл вулканический пепел Кракатау. За сто тридцать лет, благодаря дождям, ветру и неизменно терпеливой матери-природе, на уединенном островке разросся пышный тропический лес.


Всего спустя сутки после вылета из Джакарты они уже подплывали к Пулау-Легунди. Над зелеными вершинами клонилось к закату солнце. Сэм направил пиниси в укромную бухту на восточной стороне, к белому песчаному пляжу, шириной футов десять. Под днищем заскрипел песок, Реми прыгнула в воду. Передав жене рюкзаки, Сэм тоже выбрался на берег и привязал канат лодки к ближайшему дереву.

Реми разложила на земле купленную в отеле карту — единственное, что они могли себе позволить при сложившихся обстоятельствах. Еще в музее Фарго просмотрел несколько электронных карт и мысленно пометил место стоянки корабля.

— Отсюда до западной стороны меньше мили, — проговорил он, склонившись над планом острова. — Насколько я могу судить, «Шенандоа»…

— Если то был «Шенандоа», — вставила Реми.

— Очень надеюсь, что именно он. По моим прикидкам, корабль стоял здесь, в относительно мелководном заливе. Если проследить путь «Бероу»…

— Да, напомни-ка мне эту историю.

— Насколько известно, «Бероу» — единственный корабль, выброшенный в глубь суши, причем целым и невредимым. Более мелкие суда либо утонули в проливе, либо погибли под натиском последней волны-цунами. Я же думаю, его спасло то, что он стоял на якоре в устье реки.

— На линии наименьшего сопротивления, — кивнула жена.

— Совершенно верно. Корабль вынесло на землю по давно существующему углублению-руслу. Если через место стоянки «Шенандоа» провести линию от Кракатау до острова, то выйдешь…

— К ложбине, — закончила его мысль Реми, еще ниже склоняясь над картой.

— И довольно глубокой, — подчеркнул Сэм. — Длиной в одну милю, шириной в четверть, с обеих сторон — пятисотфутовые холмы. А заканчивается она у подножия третьего холма, в нескольких сотнях ярдов от противоположного края острова.

— Но почему ты считаешь, что стихия не стерла корабль в порошок? Может, его перекинуло через остров и шмякнуло о дно? — возразила она. — Мы ведь в двадцати пяти милях от Кракатау. «Бероу» находился в пятидесяти — и то его на несколько миль в глубь суши забросило.

— Смотри: во-первых, склоны холмов вокруг ложбины намного круче, чем берега реки, а во-вторых, «Шенандоа» в четыре раза тяжелее, чем «Бероу». Там и железный каркас, и двойная обшивка из дуба и тика… Не забывай, корабль изначально готовили к суровым боевым будням.

— Убедительно, — хмыкнула Реми.

— Надеюсь, моя теория подтвердится практикой, — подмигнул жене Сэм.

— Я тоже, только… у меня еще придирка…

— Выкладывай!

— Как «Шенандоа» удалось пережить пирокластический поток?

— На этот счет у меня тоже есть теория! — оживился он. — Рассказать?

— Не стоит. Подтвердится твоя правота — расскажешь. Если нет, уже будет неважно.


Собрав вещи, Фарго нырнули в темноту леса. Буквально через пять минут стало ясно, что мадагаскарские джунгли и рядом не стояли с зарослями Пулау-Легунди. Деревья перегораживали путь сплошной стеной; чтобы протиснуться между ними, приходилось вилять из стороны в сторону. По могучим стволам, снизу вверх, змеились лианы; зеленые плети спутанными клубками свисали с ветвей до земли. Не прошли они и сотни ярдов, как у Сэма разнылось плечо от размахивания мачете.

Обнаружив в подлеске небольшое свободное пространство, Фарго сделали привал. Обоих мучила жажда. Вокруг роились насекомые, норовя залететь то в нос, то в уши. Супруги поспешили намазать незащищенную кожу заранее припасенным репеллентом. Над головой, в гуще листвы, перекрикивались невидимые птицы.

— По-моему, хороший знак, — вдруг задумчиво сказал Сэм.

— Что? — не поняла Реми.

— Видишь, какой слой плесени на стволах деревьев? А сколько лиан их оплетают? Настоящая броня! Что полезно для деревьев, то полезно и для корабельной обшивки.

Отпив еще немного из фляги, он передал воду жене.

— Наверху идти будет легче.

— Да уж наверняка! — согласилась Реми.

— Больше света — меньше лиан.

— Ага. И чем выше, тем подъем круче, — с задорной улыбкой добавила она. — Вот так всегда… Жизнь — вечный компромисс.

Сэм взглянул на часы.

— До захода солнца два часа. Ты ведь не забыла упаковать противомоскитный гамак, а? — встревожился он.

— Нет, конечно. Только мангал, мясо и холодильник с пивом, извини, не взяла. Запамятовала!

— Так и быть, на этот раз прощу.

Еще полтора часа они медленно, но верно, цепляясь за торчащие из земли корни и болтающиеся лианы, карабкались вверх по западному склону горы, пока Сэм наконец не объявил привал. Подготовка к ночлегу много времени не заняла: между деревьями натянули двуспальный гамак, по очереди проверили швы противомоскитной сетки и забрались внутрь. Реми достала из рюкзака запас еды — вяленое мясо, сушеные фрукты и воду, немного, правда, нагревшуюся за день. После ужина, минут через двадцать, обоих сморил сон.


На рассвете путешественников разбудила природная симфония джунглей. Наскоро перекусив, Фарго двинулись дальше. Ближе к вершине горы лес действительно поредел, вскоре Сэм убрал мачете в ножны. В четверть одиннадцатого они вышли из джунглей на гранитное плато, шириной десять футов.

— Вот это, я понимаю, вид! — восхитилась Реми, сбрасывая рюкзак.

Впереди расстилалась сверкающая синь Зондского пролива. В двадцати пяти милях от Пулау-Легунди поднимались отвесные скалы Кракатау, а еще дальше виднелось западное побережье Явы. Фарго подошли к краю площадки: на глубине в пятьсот футов, у подножия шестидесятиградусного склона, зеленела лощина, зажатая с двух сторон стенами холмов. Слегка изгибаясь, она уходила на милю вперед к дальнему концу острова.

Сэм указал на залив, голубеющий у прохода в лощину.

— Примерно вон там стоял на якоре «Шенандоа».

— Тогда позволь узнать, почему мы не начали прямо оттуда? Шли бы себе спокойно через лощину…

— Во-первых, это наветренная сторона пролива. Возможно, я параноик, но мне не хотелось, чтобы нас увидели.

— А во-вторых?

— Отсюда хороший обзор.

Реми заулыбалась.

— А отчасти ты надеялся увидеть торчащую среди деревьев мачту. Угадала?

Сэм тоже улыбнулся.

— Даже не отчасти… Впрочем, я ничего не вижу. А ты?

— Тоже ничего. Может, пока расскажешь, как, по-твоему, «Шенандоа» удалось уцелеть после пирокластического потока? — прищурилась Реми.

— Видишь ли, мне вспомнились жертвы Везувия, «помпейский эффект». Наверное, есть специальный научный термин для этого явления — ты, возможно, знаешь.

Итальянский город Помпеи, оставивший память в веках благодаря извержению вулкана в семьдесят девятом году нашей эры, также прославился «мумиями» — слепками жителей, увековеченных в гипсе в последний миг жизни. Как и Кракатау, жерло Везувия выплеснуло на склоны горы раскаленную смесь пепла и пемзы, которая прокатилась по городу, сжигая и накрывая собой практически все, что попадалось на пути. Люди, животные, застигнутые палящей тучей на улице, за секунду изжарились заживо, и их мгновенно накрыл толстый слой пепла. Плоть со временем разложилась, а затвердевшая оболочка вулканической грязи осталась, сохранив изначальную форму тел.

— Наверное, так и называется, как ты сказал, — ответила Реми. — Только тут, по-моему, немного другой принцип действия.

— На это я и рассчитываю. Допустим, цунами все-таки выбросило «Шенандоа» на остров. Пропитанный насквозь водой корабль накрыло тысячами тонн мокрых деревьев и прочей растительности. Примчавшийся следом пирокластический поток испарил всю влагу, а затем, как я надеюсь, вместо судна сжег толстый ковер листвы.

Слушая его объяснение, жена задумчиво кивала.

— Ага… И теперь это добро погребено под многими футами пепла и пемзы.

— Ну, такова моя теория.

— Почему его до сих пор не нашли?

Сэм пожал плечами.

— А его никто и не искал. Знаешь, сколько ценных артефактов обнаружили совершенно случайно всего в нескольких футах от мест многолетних раскопок?

— И не сосчитать! — согласилась она.

— Кроме того, длина корабля всего двести тридцать футов, ширина — тридцать два. Лощина же… — он быстро посчитал в уме, — в двадцать пять раз длиннее и в сорок раз шире.

— Да, Сэм Фарго, голова у тебя работает что надо. — Реми глянула вниз. — Что делать будем? Спускаться напрямую?

Сэм кивнул:

— По-моему, одолеем.


Спуск оказался не особенно сложным, хотя и отнял много времени. Шагая по стволам растущих по диагонали деревьев, точно по импровизированным ступеням, Фарго спустились в еще более густую чащу. Тут царили сумерки — плотный листовой полог почти не пропускал солнечные лучи.

Сэм объявил привал, несколько раз торопливо глотнул из фляги и побрел вдоль склона холма, бросив через плечо:

— Я мигом!

Вернулся он через минуту, с парой тяжелых, крепких «посохов». Палку покороче вручил Реми.

— Шуровой лом? — улыбнулась она.

— В некотором роде. Придется много ходить — иначе корабль не найти. Кроме того, если он скрыт под слоем окаменевшей растительности и пепла, нужно искать пустоты, проверять щели. Чем большую территорию мы прозондируем, тем выше вероятность наткнуться на «Шенандоа».

— Если, конечно…

— Хватит. Не говори так.


На протяжении шести часов, до самого вечера они прочесывали лощину, простукивали палками дно и склоны, стараясь не потерять намеченные ориентиры.

— Уже шесть, — глянул Сэм на часы. — Добьем эту линию — и хватит. Рабочая ночь закончена.

Реми устало рассмеялась.

— И удалимся под сень родного гамака… — Споткнувшись о корягу, она вдруг растянулась на земле. — Ой!

Сэм подскочил к ней и опустился на колено:

— Ты как? Цела?

Реми перевернулась, смахнув со щеки прилипшую прядь волос.

— Да, все хорошо. От усталости, наверное.

Муж помог ей подняться.

— А где моя палка? — Она огляделась по сторонам.

— Под ногами.

— Что? Где?

Сэм указал вниз: из земли на два дюйма торчал деревянный кончик.

— Либо это волшебство, — взволнованно проговорил он, — либо ты нашла пустоту!

ГЛАВА 44

Пулау-Легунди, Зондский пролив

Осторожно отступив на несколько футов назад, Фарго осмотрели подозрительный участок.

— Ничего? — спросил Сэм.

— Не-а.

— Заберись-ка на дерево.

— Раз мы до сих пор не провалились, значит, не провалимся.

— Реми, пожалуйста. — Он выразительно взглянул на жену.

Она попятилась назад, пока не уперлась в ствол дерева, и, развернувшись, взобралась на нижнюю ветку. Сэм сбросил рюкзак. Придерживая посох горизонтально на уровне пояса, точно канатоходец, он медленно подошел к провалившейся палке, опустился на колени, аккуратно ее вытащил и, нашарив в кармане брюк головной фонарь, направил луч в отверстие.

— Глубоко! — крикнул он Реми. — Дна не видать.

— Что ты собираешься делать?

— Хочу расширить дыру и спуститься вниз. Только там совсем темно, нужен дневной свет. Придется разбить лагерь, заночевать.


Поспать толком не удалось: почти всю ночь проболтали, гадая, что же закопано всего в нескольких футах от гамака. Пробежав по следам Уинстона Блэйлока в прямом и переносном смысле, Сэм и Реми испытывали чувство, будто сами долгие годы гонялись за «Шенандоа».

Когда солнце взошло достаточно высоко и, пробившись сквозь листовой полог, осветило «рабочую площадку», Фарго, быстро позавтракав, поспешили к пробитому отверстию. В этот раз они захватили припасенный моток нейлонового каната длиной в тридцать футов.

Один конец каната Реми дважды обмотала вокруг ствола ближайшего дерева; на другом конце Сэм соорудил нечто вроде подвесного хомута, накинул его на себя и подтянул петлю под мышки.

— Удачи! — подмигнула жена.

Он опустился на колени и начал осторожно долбить землю палкой, сбрасывая в неведомые глубины куски грунта и затвердевшего пепла. По мере того как дыра расширялась, Сэм отползал назад. Через пять минут перед ним зиял просторный лаз.

Фарго встал на ноги.

— Держишь? — спросил он через плечо.

Реми сжала канат покрепче, подтянула провисшую часть, а ногами уперлась в ствол.

— Держу!

Сэм дважды аккуратно подпрыгнул на месте. Повертел головой.

— Есть трещины?

— Ничегошеньки! — отозвалась Реми.

Тогда он несколько раз, уже энергичнее, топнул по земле ногой.

— По-моему, провалиться нам не грозит.

Реми отвязала канат и подошла к дыре. Сэм тоже снял с себя веревку — привязал ее к ремешку фонаря, включил свет и начал медленно спускать вниз, отмеряя длину предплечьем. Наконец канат провис. Фонарь лежал на дне подземной полости. Сэм и Реми, склонившись над отверстием, всматривались в полумрак.

Спустя мгновение жена прошептала:

— Это ведь… Нет! Быть не может!

— Кость? Вполне вероятно. — Он поднял взгляд на Реми. — Знаешь что? У меня предложение: первым пойду я. Ну как?

— Замечательно!


Выудив фонарь, они принялись вязать на канате узлы, чтобы цепляться за них при спуске и подъеме. Сэм свесил ноги в отверстие, качнулся вперед и, перебирая веревку, заскользил вниз.

Его охватило странное ощущение: он как будто спускался сквозь толщу веков в прошлое. Наверное, схожее чувство испытывает геолог, изучающий поверхность скалы. Сначала шел слой обычной почвы; еще через два фута цвет изменился — стал светло-коричневым, затем грязно-серым.

— Прохожу через слой пепла! — крикнул Фарго жене.

Вскоре в пепле появились следы окаменевших растений, древесины — ветви, узорчатые прожилки.

Наконец подошвы коснулись дна. Сэм уперся носками ботинок в стенки шахты и, убедившись в надежности опоры, медленно перенес вес на ноги: вроде не проваливается. Сбоку торчала коряга, которую они приняли за остов ступни.

— Реми, это обыкновенный корень! — прокричал он жене.

— Слава богу!

— Но боюсь, в следующий раз попадется все-таки оно самое…

— Знаю, — вздохнула она.

— Скинь-ка палку!

Заполучив «инструмент», Фарго принялся орудовать им как ручным буром, а потом — как мешалкой, обстукивая и отскребая стенки шахты. Наконец колодец обрел нужную ширину. В воздухе кружил пепел. Дождавшись, когда серое облако уляжется, Сэм присел на корточки и увеличил шахту еще на четыре фута.

— Какая там глубина? — поинтересовалась Реми.

— Примерно восемь футов. — Он сунул палку за пояс. — Только надо убрать мусор.

— Один момент! — ответила жена и, отлучившись на несколько секунд, тут же вернулась. — Лови!

На голову ему упал нейлоновый мешок, привязанный затягивающимся шнуром к веревке. В три подхода, в четыре руки, они выгребли из шахты лишнюю землю: Сэм наполнял мешок, Реми вытягивала наверх.

Фарго снова начал спускаться. Верхний слой почвы плотно утрамбовал нижние; на десятифутовой отметке цвет грунта вновь изменился с серого на коричневый, а потом на черный.

И вдруг… Сэм замер. Сердце учащенно забилось. Он направил свет фонаря в сторону, пытаясь выхватить лучом замеченный предмет. Вот оно! Чтобы не упасть, Фарго уперся ногами в стенки колодца.

— Реми, тут доска!

После непродолжительного молчания сверху донесся слабый голос жены:

— Сэм, я… я в шоке. Опиши, что ты видишь!

— Горизонтальный кусок дерева, три дюйма толщиной. Мне видно дюймов восемь — десять.

— Три дюйма? Для спардека тонковато, — принялась рассуждать Реми. — Может, крыша салона на верхней палубе? Что там еще бывает? Люк машинного отделения, люк кают-компании, рулевая рубка. Ничего похожего на стекло не видно?

— Нет! Ладно, двигаю дальше.

Сэм вновь опустился на дно. Вместе с Реми они подняли наверх еще несколько мешков земли. Фарго уперся носками ботинок в стенки и заработал палкой. При первом же ударе палка глухо стукнула по дереву. Новый удар — снова по дереву. Расчистив остаток шахты, он осветил дно фонариком и крикнул:

— Я нашел палубное покрытие!


Сэм осторожно ступил на палубу. Под тяжестью человеческого веса доски со скрипом прогнулись. Смахнув ботинком мусор в сторону, он стукнул по дереву пяткой. Послышался хруст. Это радовало. Еще дюжина ударов — и под ногами зияла неровная двухфутовая дыра, в которую тут же ссыпались щепки и оставшийся мусор.

— Лезу вниз!

Он медленно спустился в отверстие. Солнечный свет потускнел, затем совсем погас, осталось лишь слабое сияние фонаря. Ноги коснулись твердой поверхности. Сэм проверил ее на крепость: вроде держит. Он отпустил веревку.

— Я внизу! По-моему, все нормально!

— Спускаюсь! — отозвалась Реми.

Спустя две минуты она стояла рядом с мужем.

— Это, наверное, крыша салона. — Реми направила луч фонаря в отверстие над головами.

— Значит, тут жилая палуба, — добавил Сэм.

А точнее, могила, мрачно подумали оба, рассмотрев обстановку. По обе стороны помещения с потолка свешивались подвесные койки, штук двадцать. В койках лежали скелеты — в основном голые кости, лишь на неприкрытых одеждой участках кое-где виднелась иссохшая плоть.

— Такое чувство, что они просто лежали и ждали смерти, — прошептала Реми.

— Возможно, так и было, — ответил Сэм. — Корабль замуровало. Тут выбор невелик: задохнуться, умереть от голода или покончить жизнь самоубийством. Командуй, куда идти дальше.

Они, конечно, изучили первоначальный план корабля, но занзибарский султан или Блэйлок могли в нем что-нибудь изменить под свой вкус и нужды. Местоположение жилой палубы как будто соответствовало схеме. Повезет ли так с остальными помещениями?

Реми направилась вперед. Палуба сохранилась в превосходном состоянии. Если бы Фарго не спустились сюда таким замысловатым путем, то никогда и не подумали бы, что над ними четырнадцатифутовая толща земли.

— Явно не хватает кислорода, — заметила Реми. — Настоящий склеп, наглухо замурованный на сто тридцать лет.

Лучи фонарей высветили впереди деревянную колонну.

— Фок-мачта? — предположила Реми.

— Она самая.

С другой стороны высилась переборка; две ступени вели, похоже, к бывшей офицерской каюте, которую новые хозяева превратили в склад для досок и парусины.

— Пойдем к корме, — предложил Сэм. — Если Блэйлок не вышел на палубу при ударе стихии, то, скорее всего, находился либо в кают-компании, либо в своей каюте.

— Ты прав.

— Знаешь, меня всегда влечет неизведанное, но тут, по-моему, как раз тот случай, когда «благоразумие — та же храбрость».

Реми согласно кивнула.

— М-да… Без команды археологов тут не обойтись. Работы не на один год.

Они зашагали к корме. Глухо стучали по настилу подошвы, гулким эхом разносился шепот. Фарго выбрались из люка жилой палубы: перед ними высилась грот-мачта; дальше шла переборка и трап, ведущий на главную палубу.

— Тупик, — сказала Реми. — Если только мы не хотим перейти на главную палубу и оттуда пробираться в кают-компанию.

— Оставим это для плана Б. По схеме за переборкой угольные бункеры и верхний уровень машинного отделения. За ними корма. Насколько известно, султан иногда перевозил контрабанду. Нужно проверить, не устроил ли он на корабле тайник.

Высота переборки составляла шесть футов, а ширина — тридцать, во всю палубу. Подсвечивая себе фонарями, Фарго внимательно осмотрели препятствие от края до края. Под местом стыка трапа и верхней палубы, на одной из досок, Реми бросилась в глаза зарубка размером с монету. В ответ на нажатие пальца раздался щелчок. Вниз откинулась крышка люка. Сэм ее подхватил, придержал и, встав на цыпочки, осторожно заглянул внутрь.

— Проход… — сказал он.

— К тому же ведет в нужном направлении.

Он помог жене залезть в люк и, подтянувшись, взобрался следом. Глухо стуча коленками по дереву, они поползли к корме.

— Кажется, под нами угольные бункеры, — пропыхтел Сэм.

Через десять футов Реми остановилась.

— Снова переборка.

Она начала простукивать препятствие, ощупывать доски…

Зарубка!

— Ага! Второй люк!

Реми нырнула в проем — под тяжестью ее веса грохотнул металл. Фарго подполз к выходу, ухватился за пиллерс и выбрался наружу.

Они стояли на узком переходном мостике. Внизу, в слабом свете фонарей, вырисовывались темные очертания труб, перекладин, машинного оборудования.

Конец мостика упирался в кормовую переборку; параллельный ей короткий трап вел наверх к очередному люку. Фарго нырнули в черный проем и очутились в низком помещении, не выше четырех футов.

Сэм, согнувшись в три погибели, пошарил по сторонам лучом фонарика.

— Мы под кают-компанией. Отсюда должен открываться другой…

— Я уже нашла.

Муж обернулся — над головой Реми висела крышка люка.

— Ай да султан! Хитрец! — улыбнулась она. — Как думаешь, не гарем ли он тут держал?

— Очень на него похоже. — Фарго встал под отверстием, сцепив руки в замок. — Давай, Реми, выбирайся!


Лаз вывел их в коридор тридцать футов длиной. Сзади высилась бизань-мачта «Шенандоа», по правой стороне тянулся ряд дверей, всего пять, — видимо, каюты офицерского состава.

Сэм открыл первую.

— Гальюн, — прошептал он.

Они проверили остальные помещения: вторая и третья каюты оказались пустыми, а в четвертой и пятой… на каждом ярусе двухъярусной кровати вверх лицом лежал скелет.

— Заживо погребенные… — в ужасе пробормотала Реми. — Господи, сколько же это длилось?

— Неважно сколько… В любом случае, это был кошмар.


В конце прохода они свернули в коридор левого борта. С одной стороны располагались каюты, с другой — единственная дверь кают-компании.

— Хочешь заглянуть? — спросил Сэм.

— Не очень. Наверняка то же самое, только в большем количестве.

— Ладно. Тогда осталось проверить последнюю комнату.

Медленно и неохотно, они обернулись назад: до крепкой дубовой двери с тяжелыми коваными петлями и железной ручкой, выдержанной в том же стиле, было всего несколько футов.

— Капитанская каюта, — вздохнул Фарго.

— У меня сейчас сердце выпрыгнет… — прошептала Реми.

— У меня тоже.

— Кто первый?

— Дамы…

Направив луч фонаря над плечом жены, Сэм подсветил ей путь до каюты. Реми взялась за ручку и, немного помедлив, потянула ее вниз. Дверь бесшумно подалась внутрь; петли, как ни странно, даже не скрипнули.

Площадь капитанской каюты на «Шенандоа», как заблаговременно выяснили Фарго, составляла восемьдесят квадратных футов: десять футов в длину, восемь в ширину, — роскошные апартаменты по сравнению с офицерскими жилищами, не говоря уже о спальных местах для рядовых.

Блэйлока Сэм и Реми увидели одновременно: кресло-качалка, обращенное к четырем многостворчатым окнам на корме, стояло как раз напротив двери. Над спинкой виднелся череп, обтянутый шероховатой кожей с несколькими пучками волос соломенного цвета.

Они по очереди переступили порог и с двух сторон обошли кресло. Лучи фонарей озарили неподвижную фигуру капитана.

Во время трехнедельного расследования именно таким Фарго и представляли костюм Уинстона Блэйлока: высокие ботинки, армейские брюки, охотничья куртка. Скелет отличали удивительно широкие плечи, мощная грудная клетка, длинные ноги — даже после смерти этот человек производил внушительное впечатление.

Руки его лежали на коленях ладонями вверх… А в ладонях, искрясь и переливаясь в свете фонаря всеми оттенками зеленого, покоилась статуэтка малео размером с футбольный мяч.


Осторожно нагнувшись, Сэм молча взял драгоценную птицу. Еще с минуту оба неподвижно смотрели на мертвого Блэйлока, а затем принялись обыскивать каюту. В комнате не оказалось ни судового журнала, ни документов, только три пергаментные страницы, исписанные с обеих сторон аккуратным почерком капитана. Реми пробежалась глазами по записям.

— Три письма для Констанс, — сказала она.

— Каким числом датированы? — быстро спросил муж.

— Четырнадцатое августа. Двадцатое августа… — Реми на миг умолкла и потрясенно прошептала: — Последнее от шестнадцатого сентября.

— Спустя три недели после катастрофы…


Обратно пошли тем же путем: свернули в проход по правому борту, спустились в люк, пересекли машинное отделение и через проходной канал выбрались на жилую палубу.

Сначала на поверхность поднялась Реми, вытянула привязанную мужем к концу веревки драгоценную статуэтку и вновь сбросила канат в шахту; Сэм выкарабкался из подземелья последним.

Проход в шахту они заложили крест-накрест небольшими ветками и прутьями. «Решетку» присыпали землей.

— По-моему, бросить их тут… неправильно, — грустно сказала Реми.

— А мы вернемся, — ответил Сэм. — Мы проследим, чтобы о нем позаботились… чтобы обо всех позаботились.


Погруженные в невеселые думы, Фарго быстро взобрались на плато, а спустя три часа уже спускались по знакомой, прорубленной Сэмом тропе к морю. В этот раз впереди шагала Реми. Вскоре за деревьями показался белый песчаный берег. Фарго скользнул взглядом по кромке воды.

Лодка исчезла.

— Реми, стой… — прошипел он.

Встревоженный недобрым предчувствием, Сэм торопливо скинул рюкзак, вытащил из верхнего кармана статуэтку, забросил ее в кусты и, взвалив вещи на спину, поспешил за женой.

— В чем дело? — Она обернулась. Выражение, застывшее на лице мужа, ей не понравилось. — Да что происходит? — перешла на шепот Реми.

Откуда-то справа, из глубины чащи, раздался голос Итцли Риверы:

— Засада, миссис Фарго.


— Назад! — приказал Ривера. — До песка пять футов. Мистер Фарго, ваша жена под прицелом. Еще шаг, миссис Фарго.

Реми подчинилась.

— Бросьте рюкзак.

Она бросила.

— Теперь вы, мистер Фарго. Руки вверх!

Сэм спустился к пляжу. Из джунглей, слева от тропы, выступил парень с винтовкой; с правой стороны, одновременно с ним, выскочил Ривера и что-то проговорил в рацию. Через десять секунд из-за мыса показался катер с двумя вооруженными мексиканцами на борту. Скользнув в бухту, в шести футах от берега судно остановилось.

— Вы нашли корабль? — спросил Ривера.

Врать не имело смысла.

— Да, — ответил Сэм.

— Блэйлок был на борту?

— Да.

Сэм и Реми переглянулись. Оба знали, о чем их сейчас спросят.

— Нашли что-нибудь интересное? — прищурился мексиканец.

— Три письма.

— Обыщи их! — скомандовал Ривера сообщнику по-испански.

Оттащив рюкзаки футов на десять в сторону, тот начал перебирать вещи. Айфоны и спутниковый телефон он разбил прикладом винтовки, а обломки отшвырнул ногой в воду. Следом обыску подверглись сами Фарго.

— Пусто, — отчитался подчиненный. — Только письма.

— Можете оставить их себе, —бросил Сэму Ривера. — Взамен я забираю вашу жену.

— Черта с два! — Он стремительно шагнул к мексиканцу.

— Сэм, не надо! — закричала Реми.

Напарник Риверы подскочил к Фарго и врезал прикладом по спине, прямо над почками. Сэм упал на колени, но быстро поднялся. Глубокий вдох помог ему немного успокоиться.

— Ривера, можете…

— Забрать вас вместо нее? Нет уж, спасибо. — Мексиканец достал из кармана мобильник и протянул его Фарго. — Он не отслеживается. Счет пополнен. Хватит на три минуты разговора. Даю вам двадцать четыре часа на поиск Чикомостока.

— Не успею.

— Ничем не могу помочь. Когда определите местонахождение Семи пещер, наберете следующий номер: звездочка, шесть, девять. На звонок отвечу я. Спустя двадцать четыре часа и одну минуту ваша жена умрет.

Сэм обернулся к Реми и твердо сказал:

— Не волнуйся, все будет хорошо.

Она выдавила улыбку.

— Я знаю.

— Уведи ее, — приказал Ривера подручному.

Реми под прицелом отконвоировали к катеру. Мексиканцы перетащили ее через планшир и бросили на заднее сиденье.

Фарго перевел взгляд на Риверу.

— Да… Никакой полиции и прочих глупостей, — предупредил мексиканец. — Впрочем, наверное, сами догадались?

— Конечно, — холодно ответил Сэм.

— Лодка пришвартована за тем мысом.

— Я вас найду…

— Что?

— Если тронете ее хоть пальцем, — процедил Фарго, — я вас из-под земли достану. И не пожалею на это ни жизни, ни денег.

По губам Риверы скользнула слабая улыбка.

— Не сомневаюсь.

ГЛАВА 45

Двадцать два часа спустя

Южный Сулавеси

Сэм пробежал глазами по приборной доске, проверяя скорость полета, высоту, давление масла, топливо… Несколько полуистертых надписей под приборами, как и все остальные отметки на борту, были сделаны на сербском языке.

Когда-то гидросамолет «Икарус-Курир» входил в авиапарк югославских воздушных войск. Теперь же, шестьдесят лет спустя, эта отвратительного грязно-голубого цвета махина жутко дребезжала. Окна протекали, мотор стучал, погнутые донельзя поплавки никуда не годились. Элементам управления не хватало упругости — на нажатие педалей машина реагировала с опозданием в две секунды.

И все-таки Сэм никогда еще не чувствовал себя за штурвалом таким счастливым.

В тысяче милях к востоку от Джакарты, кроме «Икаруса», не нашлось ни единого самолета, который можно было бы взять в аренду, купить или на худой конец угнать. И если в ближайший час машина не рухнет, он увидит Реми. Как долго они проживут — несколько часов или дней, — будет зависеть в основном от того, насколько правдоподобной окажется сказочка, сочиненная им совместно с Сельмой.


Едва катер Риверы скрылся из виду, Сэм отыскал фигурку малео, а затем, перетряхнув свои пожитки, упаковал в рюкзак самое необходимое. Письма Блэйлока отправились в водонепроницаемый пакет. Заплыв до лодки занял от силы семь минут, а путь к ближайшему очагу цивилизации на восточном побережье залива Лампунг — мучительные полтора часа. Выбравшись на берег, Фарго пробежал по грунтовке еще милю, пока не увидел окраинные ряды фермерских хозяйственных построек. Из конторы он позвонил Сельме и вкратце обрисовал ситуацию.

— Мало времени, — ответила она.

— Знаю. Но выбора нет.

— Позвонить Рубу?

— Не стоит. Он все равно ничего не успеет сделать. Пусть Пит и Венди организуют мне перелет в Джакарту.

— Поняла. Уже.

— Теперь скажи, на чем остановилось расследование. Что вы накопали?

— Практически ничего.


В целом путь от Пулау-Легунди до Джакарты занял пять часов. Заселившись в ближайший отель, оснащенный системой беспроводного доступа в Интернет, Сэм взял напрокат лэптоп и вновь связался с Сельмой.

— Не важно, угадаем мы с местом или нет, — торопливо объяснил он, — главное — чтобы Ривера купился. Надо уговорить его на встречу.

— Доказательства можно состряпать. Беру на себя. А Венди в фотошопе…

— Это на крайний случай, — Фарго взглянул на часы. — У нас шесть часов, чтобы проработать все возможные варианты. Если не сдвинемся с мертвой точки, воспользуемся твоим планом. Итак, первое. Орисага, вероятно, отправился на поиски Чикомостока. Останавливался ли он на Суматре?

— Неизвестно.

— И Орисагу, и Блэйлока интересовала птичка малео. Монах сказал, что узнает, где находятся Семь пещер, когда отыщет «гнездовье больших птиц». Речь о малео, верно?

— По всей видимости, — согласилась Вондраш.

— Где они обитают?

— Вид занесен в Международную Красную книгу, ареал обитания ограничен. Водятся лишь на островах Сулавеси и Бутон.

— А пятьсот лет назад?

— Не знаю.

— Пусть Пит и Венди составят список специалистов по малео.

— Да есть ли вообще такие?

— По любому вопросу есть специалисты, — заметил Фарго. — Спросишь их о гнездовьях, местах наибольшей концентрации, миграции… Ладно, вернемся к Сулавеси. Во-первых, до переезда на Мадагаскар малагасийцы проживали именно на этом острове. Во-вторых, на Мадагаскаре мы обнаружили аутригер. Два очка в пользу Сулавеси. Что известно об истории острова до шестого века?

На другом конце провода зашуршала бумага.

— Человеческие поселения существовали на Сулавеси еще за тридцать тысяч лет до нашей эры, — начала Сельма. — Считается, что остров был частью перешейка между Австралией и Новой Гвинеей…

— Давай что-нибудь ближе к современности, — перебил ее Сэм.

— Я несколько дней искала материалы об острове, но информации очень мало вплоть до шестнадцатого века, пока не явились португальцы.

— А язык? Искусство? Есть какое-нибудь сходство с ацтеками или протоацтеками Блэйлока?

— Венди как раз проверяет этот вопрос. Только опять та же закавыка: на Сулавеси всего несколько городов, тысячи квадратных миль занимают тропические леса и потухшие вулканы. Кое-где вообще не ступала нога человека! Сведения в Интернете крайне скудные, виртуальных выставок местных произведений искусства и того меньше. Если бы в нашем распоряжении было несколько недель…

— У нас их нет, — оборвал он Сельму. — Просто ищи. Помечай все, что хоть отдаленно напоминает образец ацтекской культуры.

— Сэм, передохни!

— После, когда верну Реми. Теперь займемся аутригером. У тебя лабораторный отчет. Напомни, что там за материалы.

— Древесина — дуриан. Где дуриан произрастает, нам известно. Сейчас пытаюсь уточнить ареал его распространения до шестого века. Ну и, конечно, каучукового дерева, пандана, пальмы гебанг…

— Ага. Со специалистами по этому вопросу тоже не густо? — невесело усмехнулся Сэм.

— По крайней мере, я никого не нашла.

— Что скажешь о письмах Блэйлока?

— Мы все расшифровали. Кроме шифра к шифру, ничего особенного нет. То же касается журнала. А в последних трех письмах с «Шенандоа» никакой скрытой информации?..

— Они не зашифрованы. В первых двух описывается путь к Зондскому проливу. Последнее, видимо, написано перед смертью. Когда вернемся, дам тебе прочитать. Сожалеет, что не поехал домой и не женился на Констанс.

— Как грустно… — вздохнула Вондраш. — А что со статуэткой малео?

— Она то ли изумрудная, то ли нефритовая, то ли из другого, неизвестного мне, драгоценного камня. Сейчас поищу эндемические минералы Сулавеси. Только вряд ли эта информация поможет. Мне нужен доступ к нашему серверу, там много полезного.

— Конечно! Подожди минут десять.

— Хорошо. Спасибо, Сельма. Мы ничего не пропустили?

— Не знаю, Сэм.

— И все-таки мы что-то пропустили, — задумчиво произнес он.


Так пролетели три часа. Каждые двадцать минут Сэм с Сельмой обменивались новой информацией и, проанализировав ее, корректировали прежние версии-догадки.

В очередной раз Вондраш позвонила в четыре.

— Расследование немного продвинулось, — обрадовала она Сэма. — Мы нашли книгу норвежского ботаника, в которой он упоминает и пандан, и пальму гебанг. Я ему сразу позвонила. Словом, он считает, что в четвертом-пятом веках и то и другое в изобилии произрастало в северной части Сулавеси, на территории примерно в треть острова.

— Но ведь не только там, — возразил он.

— Ну да…

— Я понял, о чем мы забыли! — вдруг воскликнул Фарго.

— О чем же?

— О кодексе! Помнишь куст, на котором сидит малео?

— Точно! — охнула Сельма. — Вот черт! Как же я пропустила?

— Ладно, ерунда. Пусть Венди увеличит изображение, почистит его — и отправляйте норвежцу!

Положив трубку, Сэм вновь уткнулся в компьютер. Вот уже три часа он прокручивал на экране галерею изображений и документов: десятки писем Констанс, сотни журнальных страниц, кодекс Орисаги, спирали Фибоначчи… В конце концов усталые глаза перестали различать где что — все слилось в бессмысленное пятно.

Фарго открыл в «Google Earth» карту Сулавеси: вдруг зацепка? Минуты созерцания острова перетекли в час…

Парой щелчков Сэм увеличил укромную бухту на северо-восточном побережье острова. Казалось, островки и атоллы россыпью конфетти опоясывали весь Сулавеси.

Торопливо скользнув пальцем по сенсорной панели, он немного передвинул карту. Увеличил участок, присмотрелся. Снова увеличил — и удовлетворенно прищурился. Губы тронула улыбка.

— Полый цветок… — тихо протянул Фарго.


Едва он взялся за телефон, как тот зазвонил.

— Сэм, ты был прав! — выпалила Сельма. — Специалисты есть по любому вопросу. Я только что переговорила с зоологом из Макасара. По ее словам, до начала семнадцатого века малео мигрировали намного чаще. Но каждый год на несколько месяцев они собирались в северо-восточной части острова.

Фарго тем временем переключался то на окошко с картой, то на окошко с фотогалереей.

— Да-да, я слушаю.

— Еще я отправила изображение куста куратору джакартинских ботанических садов. Он предполагает, что это карликовый дуриан. Я немного поднажала — в результате он признал, что дуриан мог мигрировать с востока на запад и таким образом очутиться на Сулавеси тысяча шестьсот лет назад.

— Обалдеть, — рассеянно отозвался Сэм. — Слушай, открой карту в «Google Earth».

— Минутку. Ага, готово.

Он сообщил Сельме нужные координаты.

— Теперь увеличь остров на весь экран.

— Увеличила.

— Тебе эти очертания ничего не напоминают? Попробуй мысленно углубить эрозионные рельефы.

— Не пойму, что тут… Нич-чего себе… — ахнула Вондраш и на несколько секунд умолкла. — Сэм, изображение Чикомостока, один в один!

— Я знаю.

— Нет, просто совпадение. Наверняка совпадение.

— Возможно. Но ведь это северо-восточная часть острова — та самая, о которой говорили твои эксперты. Даже если Чикомосток не здесь, Ривера сто процентов купится. Уж я постараюсь его убедить.

— И что потом?

— На месте разберусь. Сельма, переправь меня, пожалуйста, в Сулавеси. Еще мне понадобится гидросамолет.

ГЛАВА 46

Южный Сулавеси

«Икарус» заложил мягкий вираж и, готовясь к приземлению, начал потихоньку снижаться. Справа под легкой вуалью дымки показалась взлетно-посадочная полоса. Фарго развернул машину, нырнул в облака и после завершающей корректировки показателей посадил самолет. От ангаров работник бригады наземного обслуживания направил его к перекачивающей станции. Остановив самолет, Сэм вышел наружу. Ему оставалось лишь заполнить бланк — с остальными формальностями разобралась Сельма. Освободившись, он поспешил за угол ангара и набрал на телефоне номер звездочка-шесть-девять.

— Впритык, — заметил Ривера.

— У меня лишь шестьдесят секунд — вроде бы столько осталось на этом телефоне. Вы уже на месте?

— Будем через десять минут.

— Я хочу поговорить с женой.

— Сначала скажите, где Чикомосток.

— Не скажу, пока не увижу Реми.

— Не испытывайте судьбу, — отрезал мексиканец.

— Я и так знаю о ваших планах. Сами сказали, что убьете нас. Вам нужен Чикомосток, теперь условия ставлю я. Дайте ей трубку.

— Сэм! — зазвенел в ухе вопль Реми.

— Ты цела?

— Да, все хорошо! Ты где?

— Уже близко. Давай, держись там.

Трубкой снова завладел Ривера.

— Будем ждать.

Связь оборвалась.


Спустя десять минут самолет взмыл в воздух, держа курс на юго-восток к острову Селаяр. Еще через двадцать машина вновь спустилась под облака. Внизу синела морская гладь. Выровняв высоту полета до двух тысяч футов, Сэм полетел вдоль побережья к южной оконечности острова и, приводнившись в нескольких сотнях ярдов от берега, подрулил к пляжу. На обочине грунтовой дороги стояли два внедорожника «исудзу». Едва полозья «Икаруса» коснулись песка, из автомобилей вышли знакомые Сэму мексиканцы, Ривера и Реми.

Он заглушил двигатель, выбрался на поплавок и кое-как спустился на берег.

— Обыщите его, — скомандовал Ривера одному из подручных.

Выполнив приказ, тот покачал головой: пусто.

— И самолет осмотрите.

— Жену-то можно обнять? — спросил Фарго.

— Ради бога.

Сэм выждал, чтобы Реми двинулась первой: может, ей удастся отойти от «конвоиров» на приличное расстояние и они незаметно переговорят? Однако мексиканец быстро остановил пленницу:

— Не так далеко!

Фарго обнялись.

— Займешь сиденье под номером три, — торопливо шепнул он жене. — Возьми спальный мешок и приготовься.

Несмотря на загадочность фразы, она просто ответила:

— Хорошо.

Они отступили друг от друга. Сэм ободряюще улыбнулся, и Реми вернулась к Ривере.

Тем временем мексиканец-помощник закончил обыскивать самолет.

— На борту чисто, — отчитался он, сойдя на берег. — Оружия нет. Только спальные мешки, одеяла и всякие походные мелочи.

— На случай, если придется заночевать, — объяснил Фарго.

— Это же рухлядь, а не самолет, — нахмурился Ривера. — Вы уверены, что он долетит куда надо?

— Ничуть. Но вы дали мне всего двадцать четыре часа. Ничего иного я достать не успел. Если хотите, никуда не полетим.

— Ну уж нет.

— В самолет поместится лишь три человека.

— Отлично. Куда направляемся?

— В бухту на восточном побережье. У нее даже названия нет. Дорога займет два с половиной часа.

— Если там засада, пристрелю обоих, — предупредил Ривера.

— И погибнете в авиакатастрофе, — парировал Сэм. — Должен признать, что-то в этом есть…

— Я управляю самолетом так же хорошо, как вы вертолетом. Едем!


Сэму, конечно, следовало бы учесть плачевное состояние «Икаруса». Остров показался на горизонте только к исходу третьего часа лета. Фарго выполнил процедуру обязательных проверок согласно карты и пошел на снижение. Свернув на север, самолет взял курс на крестообразную бухту. Реми, соответственно указанию, заняла место позади мужа. Сидевший рядом с ней Ривера напряженно всматривался в лобовое окно.

— Маленькая бухточка, — заметил он.

— На входе четверть мили, в самом широком месте — три четверти. Шесть островов.

— Вы уверены, что один из них — Чикомосток?

— Я никогда не говорил, что уверен. Просто самая правдоподобная догадка на основании имеющегося материала. Вы, похоже, забыли, что за несколько недель мы проделали работу, с которой вы за десять лет не справились.

— Мои запоздалые поздравления! — проронил мексиканец. — И как вы его нашли?

— Это долгая история. Но самое интересное вы увидите через минуту. Вопрос только, узнаете ли?..

Самолет снизился до тысячефутовой отметки и, скользнув между двумя мысами, очутился в бухте.

— Ну, где же он? — требовательно спросил Ривера.

— Терпение…

Через минуту Сэм слегка развернул машину так, чтобы густо поросший лесом остров оказался под правым крылом.

— Смотрите в иллюминатор! — объявил он.

Мексиканец прильнул к стеклу.

— Неужели это он? Такой крошечный!

— Триста ярдов в поперечнике, двести футов в высоту.

— Да это даже не остров! — хмыкнул Ривера.

— Ну хорошо, островок, — исправился Сэм. — В любом случае это то самое, что вы так долго искали.

— А почему центр вогнутый?

— Кальдера. Потухший вулкан, — объяснил он. — Вы до сих пор не видите?

— Что я не вижу?

— Реми?

Ривера кивком позволил ей выглянуть в окно. Реми потянулась через его плечо к иллюминатору.

— Зажмурься. И вообрази «большой полый цветок».

Лицо жены озарила улыбка.

— Сэм, ты нашел его!

— Скоро выясним. Ривера, а вы видите?

— Нет.

— Вы знаете, как обычно изображают Чикомосток? Представьте вид Семи пещер сверху. А теперь представьте, что мысы острова имеют более округлую форму и сильнее выдаются в море.

Спустя мгновение мексиканец пробормотал:

— Я вижу… Невероятно… Невероятно! Сажайте самолет!

— Вы уверены?

— Да! Черт, да сажайте же!

— Как скажете.

Снизившись до двухсот футов, Сэм в последний раз заложил вираж вдоль западной береговой дуги залива, чтобы самолет вновь развернулся на север. Спустя тридцать секунд поплавки коснулись водной глади; задрожал фюзеляж, задребезжали стекла. Чуть задрав нос, машина шлепала по воде, постепенно теряя скорость.

Стрелка спидометра упала до шестидесяти узлов. До пятидесяти.

— Реми, — обратился Сэм к жене, когда скорость снизилась до сорока, — сколько у нас спальных мешков?

Она вытащила стоику из-под сиденья и, положив на колени, пересчитала.

— У меня три.

— И у меня один, — ответил он, указывая на мешок, втиснутый между креслом пилота и пассажира. — Ривера, а сколько у вас?

— Что за чушь вы несете?!

Фарго перевел взгляд на приборную доску. Стрелка упала до тридцати пяти узлов.

— А у вас что? — обратился он к сидящему рядом мексиканцу.

Тот хотел было ответить, но не успел — плавным движением Сэм расстегнул его ремень безопасности и, прижав к груди спальный мешок, резко толкнул вперед ручку управления.

Нос «Икаруса» врезался в воду.

ГЛАВА 47

Прежде Сэму не доводилось организовывать аварийные посадки; действовал он отчасти по наитию, отчасти руководствуясь законами физики. При скорости в тридцать узлов (примерно тридцать четыре мили в час) кинетической энергии самолета хватало лишь на то, чтобы хорошенько тряхнуть пассажиров, — перевернуть машину не удалось.

Кроме того, от удара с оснований слетели два кресла, которые Сэм заранее ослабил перед вылетом с Сулавеси: переднее пассажирское и расположенное за ним.

Отстегнутого мексиканца швырнуло вперед головой в лобовое стекло — он погиб мгновенно, от перелома шеи. Ривера, пристегнутый, просто влетел в спинку переднего кресла. Фарго бросило на приборную доску, благо спальный мешок частично защитил лицо и грудь. Сидящую сзади Реми прикрыли целых три мешка — в результате она очнулась первой.


Отстегнув ремень безопасности, Реми протиснулась между сидений к склонившемуся над приборной доской мужу и осторожно приподняла его за плечи. Самолет заливало водой — погибший мексиканец разбил лобовое стекло. Под тяжестью мотора нос все сильнее клонился вниз, хвост все выше поднимался над морем.

— Сэм! — крикнула она. — Сэм, очнись!

Фарго открыл глаза, несколько раз моргнул, растерянно осмотрелся по сторонам…

— Сработало? — хрипло спросил он.

— Мы живы — по-моему, уже удача.

— А Ривера?

Обмякший мексиканец, сложившись пополам, безвольно висел на привязном ремне.

— То ли мертв, то ли без сознания. Не знаю, Сэм. Да какая разница? Нужно выбираться!

— Так что, на выход?

— Правильно!

Уперевшись ногами в приборную доску, чтобы не тянуло вниз, Сэм расстегнул ремень безопасности и попробовал открыть дверцу. Та не поддалась. Он попытался еще раз — безрезультатно.

— Мою дверь заклинило. Толкни-ка другую, со стороны Риверы.

— Не могу, он все перекрывает.

Фарго, изогнувшись, протиснул верхнюю часть тела в салон.

— Отстегни его.

Жена раскрыла замок ремня. Ривера упал Сэму на вытянутые руки, но тот, разумеется, не стал его удерживать, и мексиканец рухнул вперед, на разбитое кресло погибшего приятеля.

Перебравшись на соседнее сиденье, Реми взялась за ручку.

— Готов?

— Как скажешь.

— Набери воздуха!


Она толкнула дверь. В салон хлынул мощный поток воды. Когда самолет залило полностью, Реми рванулась наружу. Сэм на полпути вернулся в кабину и принялся обшаривать пол под передним пассажирским сиденьем. Наконец, у левого ботинка погибшего мексиканца, рука нащупала искомое — пистолет. Сунув оружие за пояс, Фарго поспешил за женой.

Вынырнул он прямиком рядом с Реми. В десяти футах справа над водой торчал хвост самолета.

— Не тонет, — заметила жена.

— Наверное, в хвосте воздушный карман. Знаешь, я сплаваю, гляну, нельзя ли спасти что-нибудь из вещей. Хотя это и не входило в мой план… Встретимся на берегу.

Набрав полную грудь воздуха, Сэм нырнул, ухватился за передний край крыла, подтянулся, скользнул в салон и… замер.

Ривера исчез.

Фарго проверил хвостовой отсек — никого. Когда он подобрался к передним сиденьям, сбоку мелькнула тень. Сэм обернулся. В лоб ударило что-то тяжелое. От боли перед глазами поплыли круги — и сознание ухнуло в черноту.


— Сэм! — донеслось откуда-то издалека. Голос стих, но через миг снова зазвенел в ушах. — Сэм!

Лица касались чьи-то пальцы.

Реми!

Фарго через силу открыл глаза. Над ним склонилась улыбающаяся жена, пряди ее каштановых волос скользили по его щеке.

— Сколько я показываю пальцев?

— Очень смешно. Нисколько… Со мной все хорошо. Помоги-ка сесть.

— Лучше не двигайся. У тебя на лбу жуткая рана.

— Ривера… Где…

— Я здесь, мистер Фарго, — отозвался знакомый голос.

Сэм запрокинул голову: проклятый мексиканец сидел на песке в десяти футах от них с Реми.

— Черт… — процедил Фарго. — Отдаю вам должное, Ривера, крепкий вы… мерзавец.

Он с трудом приподнялся на локтях, а когда жена помогла ему усесться, развернулся к Ривере. Тот выглядел хуже некуда: нос сломан, глаз заплыл, нижняя губа рассечена… И тем не менее правая рука мертвой хваткой сжимала пистолет.

— А вы редкостный умник. Себе же на беду. Как только вам станет лучше, пристрелю обоих.

— Хоть я и пытался вас убить, насчет места не соврал. На сто процентов не поручусь, но, по-моему, Чикомосток здесь.

— Тем лучше. Убью вас, а потом отыщу вход. Остров не слишком велик.

— Это сейчас так кажется. Очутишься в джунглях — конца-края не найдешь. Месяцами бродить будете.

— А вам сколько понадобится на поиски?

Сэм взглянул на часы.

— Восемь часов с того момента, как доберемся до кальдеры.

— Почему именно восемь? — с подозрением осведомился Ривера.

— Ну… просто предположение.

— Тянете время?

— Не без того. К тому же нам не меньше вашего хочется увидеть Чикомосток. А может, и больше. Правда, мотивы у нас другие.

— Я дам вам четыре часа.

Мексиканец встал на ноги.

Реми помогла подняться мужу. Сэм привалился к ней, словно от приступа слабости.

— Голова… болит, — громко сказал он, а на ухо шепнул: — У меня был пистолет.

Жена улыбнулась.

— Теперь он у меня.

— За поясом?

— Да.

— Пристрели Риверу при первой же возможности.

— С удовольствием.

— А я попробую его отвлечь.


После недавних странствий по джунглям Мадагаскара и Пулау-Легунди подъем по лесистому склону неведомого островка давался Сэму и Реми довольно легко. Ривера же, напротив, карабкался как будто из последних сил. Из-за сломанного носа ему приходилось дышать через рот, да еще, видимо, болела нога. Тем не менее, поддерживая неизменную дистанцию в десять футов, с пистолетом наготове, шаг в шаг он упорно следовал за Фарго — сказывались годы военной службы.

Наконец они достигли вершины. В центре кальдеры, на глубине в сотню футов, зеленела долина. Многие века в чаше потухшего вулкана собиралась дождевая вода, а потому деревья, кусты, трава разрастались здесь быстрее и пышнее, чем за пределами кратера.

— И что теперь? — поинтересовался Ривера.

Сэм обернулся вокруг себя, чтобы сориентироваться.

— Компас остался в самолете, нужно прикинуть… — Петляя между деревьями, он отошел на пятьдесят футов вправо и остановился. — Должно быть, где-то здесь.

— Здесь?

— Внизу.

— Объясните внятно.

— Ага! Тут-то вы нас и убьете. Нет уж, спасибо.

Губы Риверы сжались в тонкую полоску. Глядя Сэму в глаза, мексиканец слегка отвел пистолет вправо и выстрелил Реми в ногу. Реми с криком упала на землю. Ривера быстро перевел оружие на Фарго, заметив, что тот хочет броситься к жене.

— Дайте мне ей помочь! — дрожащим от ярости голосом потребовал Сэм.

Мексиканец метнул взгляд на раненую. Глаза его сузились. Хромая, он подошел к Реми и подобрал выпавший у нее из-за пояса пистолет.

— Теперь можете помочь. — Он отступил на несколько шагов.

Фарго подбежал к жене. Жмурясь от боли, она крепко сжала его руку. Сэм перевязал рану найденной в одном из карманов банданой.

— Теперь вы внимательно меня слушаете?

— Да… чтоб тебя…

— Пуля попала в четырехглавую мышцу, поэтому смерть от потери крови вашей жене не грозит. Если миссис Фарго проведет тут не больше двух дней, инфекция тоже не успеет развиться. На два пистолета у меня тридцать пуль. Давайте сотрудничать, или буду стрелять дальше.

ГЛАВА 48

Они начали спускаться в долину: впереди Сэм с Реми на руках, сзади Ривера. Набредя на небольшую поляну в центре кальдеры, решили остановиться. Фарго уложил жену на траву, мексиканец уселся в сторонке на поваленное бревно. Держа, как обычно, Сэма на мушке, Ривера приподнял рубашку: на левой стороне живота чернел большой синяк.

— Сильно болит? — спросил Фарго.

— Ерунда, обычный синяк.

Опустившись на колени рядом с Реми, Сэм проверил рану. Кровь почти перестала течь, лишь слегка сочилась.

— У Риверы внутреннее кровотечение, — прошептал он в ухо жене.

— Сильное? — спросила она сквозь стиснутые зубы.

— Не знаю.

— Тяни время, пока он не свалится замертво.

— Попробую.

— Хватит шептаться! — рявкнул Ривера. — Отойди от нее! — Сэм подчинился. — Теперь рассказывайте, какие у вас соображения по поводу входа в Чикомосток.

Фарго в нерешительности медлил с ответом.

Мексиканец прицелился в Реми.

— Я проанализировал рисунки, — начал Сэм. — Чикомосток всегда изображают в виде пещеры с семью ответвляющимися маленькими пещерками… вроде цветка. Пещера расположена под горой. Мелкие детали от рисунка к рисунку меняются, а крупные везде одинаковы — в том числе и вход в пещеру.

— Внизу, — кивнул Ривера.

— Верно. Если я не ошибся с местом, значит, внешняя форма острова была важна для них не меньше, чем внутренняя.

— Как же они могли увидеть форму острова с высоты птичьего полета?

— А они и не видели. Просто проплыли вокруг острова и составили карту. Это было несложно.

— И?..

— Если рассматривать изображение Чикомостока как двухмерное, то вход в пещеру располагается внизу. Однако если представить, что это вид сверху, то окажется, что вход лежит на юге — все-таки большинство древних культур использовали четыре основные стороны света.

Немного подумав, Ривера медленно кивнул.

— Хорошо. А теперь ищите вход. У вас четыре часа. Если не уложитесь в это время, убью обоих.


Мексиканец объяснил «правила игры»: Сэм ищет вход, а он, Ривера, караулит его жену. Время от времени он будет окликать его по имени — если Фарго не отзовется в течение десяти секунд, Реми снова получит пулю.


Как и на Пулау-Легунди, экипировался Фарго тем, что нашлось под рукой: крепкой шестифутовой палкой и терпением. Развернувшись предположительно в сторону юга, он начал взбираться вверх по склону кальдеры, простукивая землю палкой.

Первый подъем занял двадцать минут. Сэм сделал шаг вправо по ободу кратера и двинулся вниз. Теперь все казалось нелепым фарсом. Разумеется, метод был надежен, в определенных случаях его до сих пор использовали, но сочетание внешних факторов: опасность ситуации, важность предмета поисков, время, беспощадно отсчитывающее минуты жизни Реми, — порождало щемящее чувство беспомощности.

День был в разгаре. Каждые двадцать минут Сэм то поднимался по склону, то спускался. Вверх-вниз, вверх-вниз… Шесть ходок, восемь, десять…

Около пяти часов, когда солнце начало клониться к горизонту, Фарго попал в труднопроходимые заросли — пришлось остановиться, передохнуть.

Неожиданно послышалось слабое шипение. Сэм замер, напряг слух, пытаясь определить, откуда идет звук. Безрезультатно — загадочный глухой свист накатывал как будто со всех сторон.

— Фарго! — гаркнул Ривера.

— Здесь! — отозвался он.

— У вас осталось полчаса.

Сэм сошел вниз еще на десять футов. Остановился. Шипение стало тише. Он взял десять футов влево, снова прислушался. Звук усилился… Фарго начал осторожно переходить с места на место, вверх, вниз, пока наконец не набрел на небольшой холмик. Не раздумывая, он воткнул палку в землю — верхушка холмика обвалилась.

Сердце едва не выскочило из груди.

Упав на колени, Сэм просунул голову в отверстие.

Шум стал в два раза громче.

— Волны!..

Фарго достал из кармана фонарик, нажал на кнопку, но тот не включился.

— Ну, давай же…

Он вытряхнул на землю батарейки, протер каждую насухо рубашкой, вставил обратно и вновь попытался включить. Повезло — лампочка ярко вспыхнула.

Сэм направил луч в дыру: в глубину склона по диагонали уходила гладкостенная шахта три фута диаметром. Рассмотреть ничего особенно не удалось — чуть ниже туннель сворачивал вправо.

— Фарго!

— Я здесь! — крикнул он, отвернувшись от колодца, в сторону поляны.

— У вас двадцать пять минут.

Требовалось быстро принять какое-то решение. Туннель вел непонятно куда… Оборудования не было… А вдруг он внизу не услышит Риверу? Или еще хуже — услышит, но не успеет ответить в предписанные десять секунд? И в том и в другом случае Реми достанется очередная пуля.

— Все равно он нас убьет, — пробормотал себе под нос Фарго. — Что ж, рискнем!

Спустив в отверстие ноги, он начал осторожно продвигаться вниз.


Не успел Сэм одолеть и десяти футов, как послышался очередной зов Риверы:

— Фарго!

Пришлось выбираться обратно.

— Здесь! — высунув голову, крикнул он и взглянул на часы: оставалось девятнадцать минут.

Сэм нырнул в шахту и, придерживаясь за стенки руками и ногами, заскользил вниз; поворот удалось благополучно проскочить. Дальше уклон пошел круче. Примерно через десять футов шахта неожиданно расширилась, опора под ногами исчезла. Фарго изо всех сил уперся руками в стены, пытаясь затормозить, но… победу одержал закон всемирного тяготения. Сэм сорвался.

ГЛАВА 49

Падение длилось не дольше секунды. Фарго рухнул на что-то мягкое и, кувыркнувшись назад через голову, встал на колени. Неподалеку валялся выпавший из кармана фонарик. Сэм включил его, огляделся.

Рядом белел холм, смягчивший приземление. Песок, решил сначала Фарго, но, принюхавшись, уловил отчетливый запах соли. Под сводами пещеры, отражаясь от стен, разливалось гулкое эхо прибоя, то затихая, то набирая громкость, точно в «комнате смеха».

В распоряжении Сэма оставалось шестнадцать минут.

Он растерянно посмотрел вверх: черное отверстие шахты зияло в десяти футах над головой. В поисках выхода Фарго посветил фонариком по сторонам — и ближайшая стена вдруг заискрилась тысячами крошечных зеркал.

— Соль, — приглядевшись, пробормотал он.

Под белым кристаллическим слоем темнела странная прожилка. Зеленая… Прозрачно-зеленая… Чем выше она змеилась, тем становилась толще, а расширившись до фута, разветвлялась на множество тоненьких нитей, сплетавшихся под белым соляным покровом в гигантское кружево.

Сама пещера была овальная, не больше сорока футов в диаметре. Не сводя глаз с потолка, Сэм двинулся вперед. По ногам пробежал сквозняк. Фарго насторожился, пригнулся.

В полу чернела четырехфутовая дыра, превосходно замаскированная соляной коркой со множеством мелких отверстий — через них-то и тянуло. Он выпрямился, зная теперь, что нужно искать; фонарь высветил десятки таких дыр.

Сэм достиг середины пещеры. Вокруг, на равном расстоянии, высилось семь пятифутовых «сталагмитов», покрытых кристаллами соли.

«Ритуальные пирамиды из камней! И каждая из них, вероятно, что-то олицетворяет…» — подумал он, а вслух пробормотал:

— Семь пещер. Чикомосток.

Внимательно глядя под ноги, Фарго подошел к ближайшему «сталагмиту», опустился на колени и прижал фонарик к соляной корке — внутри просвечивалась зеленая сердцевина. Он принялся легонько постукивать фонарем по соляному покрову. После третьего удара кусок корки отвалился, и в руки Сэму выкатился камень размером с теннисный мяч. Прозрачно-зеленый, как статуэтка малео, камень вобрал в себя свет фонаря, наполнился внутренним сиянием и засверкал…

Он сунул драгоценный трофей в карман.

— …арго! — глухо донесся издалека голос Риверы.

— А ч-черт!

Сэм вихрем крутанулся вокруг себя, судорожно шаря лучом по пещере. Срочно требовался план, хоть какой-нибудь… Фонарь высветил соляную насыпь. Ага! В голове нарисовалась схема действий — конечно, очень приблизительная, но лучшего не придумалось.

Лавируя между дырами, он подбежал к соляному холмику и пересыпал в карман горсть соли. Осмотревшись, Фарго решил идти в туннель, сворачивающий вправо. Какое-то время коридор спускался вниз, потом поднимался вверх, затем вильнул влево. Шелест волн за спиной постепенно стих. Справа как будто забрезжил свет — Сэм помчался к предполагаемому выходу. Проход начал сужаться, потолок опустился так низко, что пришлось согнуться в три погибели.

Наконец, прорвавшись сквозь заслон листвы, Фарго вывалился наружу.

— …арго!

Сэм перевернулся на спину, немного отдышался и крикнул:

— Здесь я!

— Одиннадцать минут!

Он полежал еще полминуты, обдумывая план, и удовлетворенно подытожил: наверное, сработает. Тут же мелькнула мрачная мысль: «„Наверное“ — не „наверняка“». Впрочем, выбора не оставалось, да и времени тоже.

Фарго поспешил вниз, к поляне, где его ждали Реми и Ривера.

— Я кое-что нашел.

— Врете? — недоверчиво отозвался мексиканец.

— И не думаю.

Тот встал.

— Показывайте!

— Минутку.

Сэм подошел к жене, присел рядом на траву; Реми открыла глаза и улыбнулась.

— Привет!

— Привет. Как нога, болит?

— Нет. Только чувствую тупую пульсацию. Пока тебя не было, я считала удары сердца. Чтобы отвлечься.

Он рассмеялся.

— Ты, как всегда, без дела не сидишь.

— Ага!

— Я кое-что нашел. Теперь веду туда Риверу.

— Это…

— По всей видимости. Думаю, мы решил и загадку. — Сэм поцеловал ее в щеку и быстро прошептал: — Заманю его внутрь. Если повезет, вернусь один.

— Ну, тогда до встречи!

Поднявшись, он повернулся к Ривере:

— Я готов.

— Показывайте дорогу.


У лаза в пещеру Фарго протянул мексиканцу фонарик и отошел в сторонку. Ривера заглянул внутрь, затем, развернувшись, бросил фонарь Сэму.

— Что там? — резко спросил он.

— Я не очень далеко прошел.

Ривера задумался. Угадать ход его мыслей труда не составляло: не превратилась ли чета Фарго в досадную обузу?

— Д-да, не очень далеко, — повторил Сэм, — но три раза успел заблудиться. Один из боковых коридоров заканчивается обрывом. А за ним, на противоположной стене, я увидел странный символ.

Хитрость удалась. Взмахом руки мексиканец велел ему войти в туннель. Фарго, согнувшись, двинулся вперед; сзади на некотором расстоянии шагал Ривера. Постепенно коридор расширился.

— Куда дальше?

Разыграв краткое замешательство, Сэм повернул вправо. Коридор спускался вниз, поднимался вверх, вновь спускался-поднимался, вилял из стороны в сторону и наконец вывел их в соляную пещеру.

— Что за шум? Волны? — оглядываясь, спросил мексиканец.

— Похоже на то. Наверное, внизу лабиринт морских гротов.

— А стены? Закристаллизовавшаяся соль?

— Морская соль, выдутая сквозняком из гротов. Видите темные прожилки? — Фарго направил на стену луч фонаря. — Взгляните!

По-прежнему держа Сэма под прицелом, Ривера подошел к стене.

— Тут месторождение. То ли изумруды, то ли нефрит.

Рассеянно кивая, мексиканец скользил взглядом по убегающим на потолок прожилкам минерала.

— Где боковой туннель с символом?

Стараясь не светить на пол, Фарго направил луч фонаря в другой конец пещеры. С замиранием сердца он ждал, что Ривера вот-вот заметит необычно расставленные горки камней, но тот на «сталагмиты» даже не глянул.

— Дальше! — скомандовал мексиканец.

Сэм двинулся вперед. В висках гулко стучала кровь. Чтобы не привлекать внимание своего стража, он старался делать ровные шаги, между делом переступая через замаскированные дыры либо обходя их по краю. Вот и центр пещеры… Тишину прорезал звонкий треск — треск ломающегося льда на реке. Мексиканец выругался.

Фарго обернулся.

— Черт, да не свети в глаза!

Нога Риверы целиком провалилась в одно из небольших отверстий. Упираясь на свободную ногу, он тянул из ямы застрявшую. После пары безуспешных попыток он крикнул:

— Помоги мне выбраться! И если…

— Знаю, знаю, — отозвался Сэм. — Вы меня пристрелите.

Он шагнул к мексиканцу и, быстро скользнув ему по глазам лучом фонаря, зачерпнул из кармана горсть соли.

— Черт! — прорычал Ривера. — Убери фонарь…

— Простите.

— Все, стой. Просто протяни руку. Не хватай меня!

Крепко взявшись за запястье Сэма, он подтянулся и выбрался из ямы. Фарго в тот же миг направил ему в глаза свет.

— Простите, — снова извинился он, одновременно отступая влево, чтобы выйти из-под прицела, пока мексиканец ослеплен.

В следующий миг Сэм швырнул в лицо противнику соль и, предугадывая реакцию, мгновенно упал на землю.

Тот с воплем спустил курок. По стенам, по потолку заклацали пули. Осыпающиеся дождем кристаллы соли ярко искрились в луче фонаря. Ослепленный, шатающийся Ривера тщетно пытался обрести равновесие, но его бросало из стороны в сторону, пистолет в руке плясал.

Сэм осторожно встал на колени, перекатился на носки и, пригнувшись, кинулся бежать. Под ногами хрустела соль. Мексиканец обернулся на звук шагов и выстрелил. Фарго бросился на пол, по инерции прокатившись вперед на животе; соляные кристаллы больно царапали грудь и подбородок. Сэм затаил дыхание.

Ривера прислушался, крутнулся вокруг себя, но, потеряв равновесие, снова наступил на замаскированную пустоту. Звонко треснула соляная корка. Мексиканец рухнул вниз, однако в последний миг успел уцепиться за край ямы. Пистолет отлетел в сторону, Сэму под нос.

Подобрав оружие, Фарго вскочил на ноги.

— Фарго! — крикнул Ривера.

Тот подошел к провалу. На поверхности виднелись лишь впившиеся в землю пальцы. Все еще ослепленный солью, мексиканец яростно мотал головой; руки дрожали, сухожилия на шее натянулись до предела.

Сэм склонился над отверстием.

— Фарго!

— Тут я. Дела у вас, похоже, неважнецкие.

— Вытащи меня!

— И не подумаю.

Он посветил фонарем в провал. Из стен колодца шипами выпирали покрытые солью скальные выступы, только в середине зиял двухфутовый зазор. Где-то глубоко внизу рокотал прибой. Сэм бросил в дыру камень — тот гулко застучал по скалистым уступам. Наконец шум стих.

— Что это было? — спросил Ривера.

— Зов судьбы, — усмехнулся Фарго. — Сотня футов глубины плюс второй закон Ньютона.

— Черт, да что это означает? Вытащи меня!

— А не надо было стрелять в мою жену.

С отчаянным рыком мексиканец попробовал подтянуться, но, приподнявшись на несколько дюймов, снова ухнул с головой в шахту. Мышцы под рубашкой дрожали от напряжения.

— Кстати! — вдруг воскликнул Сэм. — Чем больше потеют ладони, тем скорее растворяется под ними соль. По-моему, финансисты называют подобный процесс сокращающимися доходами. Не лучшая метафора, но суть вроде ясна?

— Мне следовало тебя убить!

— Вот и цепляйся за эту мысль. Скоро все равно будет не за что.

Сначала соскользнула левая рука. Долю секунды, ломая ногти, Ривера цеплялся за край правой, но, закачавшись, сорвался. Первый же удар о выступ скалы переломил ему позвоночник. Взвыв от боли, мексиканец кувыркнулся еще ниже и, пересчитав головой камни, сгинул в недрах колодца.

Эпилог

Две недели спустя

Голдфиш-Пойнт, Ла-Хойя, Калифорния

Реми, прихрамывая, вышла на застекленную террасу и вытянулась в шезлонге рядом с Сэмом.

— Вообще-то тебе еще неделю полагается ходить с тростью, — не отрывая глаз от айпэда, заметил муж.

— Мне не нравится с тростью!

Фарго взглянул на жену.

— И кто из нас после этого упрямец? Как нога?

— Лучше. Врач говорит, через несколько недель полностью восстановится. Что ж, я даже рада — все-таки меньшее из зол…

— Под большим ты, видимо, подразумеваешь голодную смерть в кратере потухшего вулкана?

— Ее самую.

Хотя Реми и не грозила опасность умереть от кровопотери, риск развития инфекции и сепсиса был очень высок. У Сэма оставалось два выхода: ждать на месте помощи от Сельмы или, бросив жену, самому отправиться за помощью. В том, что Сельма организует спасательную операцию, они не сомневались — все упиралось в переговоры с индонезийскими властями по вопросу сотрудничества: это могло отнять много времени. В конце концов, прекрасно зная характер мужа, Реми уговорила его действовать самостоятельно. Оставалось решить, в какой стороне искать помощь.

На следующее утро Фарго вручил жене пистолет и, попрощавшись, вскарабкался на кромку кальдеры. Скользнув взглядом вдоль линии горизонта, он уже собрался идти на юг, как вдруг заметил слабую струйку дыма, поднимающуюся над лесом на севере, в нескольких милях от кратера.

Лавируя между деревьями, Сэм сбежал по склону к воде, проплыл полмили до противоположного берега, а затем двинулся на север, пока путь не перегородила река. Ориентируясь на столб дыма, он поспешил в глубь острова. Наконец перед ним раскинулась поляна, посреди которой стоял человек в охотничьей куртке и синей бейсболке с надписью «Би-би-си»: видимо, снимали документальный фильм.

При виде вывалившегося из-за деревьев взъерошенного «аборигена» режиссер сердито крикнул: «Стоп!» — и потребовал выяснить, кто испортил кадр.

Спустя два часа Сэм вернулся к жене вкальдеру, а еще через час на берег моря приземлился вертолет Би-би-си. На следующий день Фарго прибыли в Джакарту. Реми перевозили на носилках.


— Пора что-то решать, — вздохнул Сэм.

— Знаю…

О своих грандиозных открытиях Фарго до сих пор помалкивали. Всего за несколько недель им удалось найти столько уникальных артефактов! Лишь теперь пришло ошеломляющее осознание, что никто: ни Сельма, ни Пит, ни Венди, ни профессор Милхаупт, ни профессор Дайделл, ни Кид, — ни единая душа не знает, до чего они докопались. В мадагаскарской пещере Львиная Голова по-прежнему возвышался на алтаре аутригер; в недрах лощины Пулау-Легунди, под пятнадцатифутовым слоем вулканического пепла, все так же покоился «Шенандоа»; первозданный облик церемониальной пещеры надежно оберегала кальдера; статуэтка малео хранилась под замком в сейфе.

Разумеется, они собирались поделиться открытиями с мировым сообществом археологов и антропологов, но пока было разумнее выждать несколько недель — подвести предварительные итоги и подготовиться к неизбежной атаке журналистов.


Теперь Сэм и Реми поняли, почему Гарса не отдавал нефритовую статуэтку Кетцалькоатля, символ партии «Мешика-теночка», на экспертизу. Результат наверняка оказался бы идентичен тому, что получился при исследовании статуэтки малео. Драгоценную птицу на самом деле выточили не из изумруда или нефрита, а из редкого вида граната, магматического демантоида. Камень, захваченный Сэмом из пещеры, по свойствам ничем не отличался от минерала, из которого была изготовлена статуэтка, — только без филигранной шлифовки.

Выяснение обстоятельств, при которых Блэйлок заполучил малео, удивительно превосходное состояние драгоценности и необычная судьба «Шенандоа» затмили другой интересный факт: на статуэтке обнаружились микроскопические следы особого индонезийского красителя — вероятно, ее расписывали для того, чтобы она больше походила на живую птицу.


После возвращения Фарго, всего за несколько дней, команде удалось прояснить другие — менее значительные, но не менее интригующие — эпизоды дела. В блэйлоковском журнале, столь неохотно раскрывавшем свои тайны, Пит обнаружил пару склеенных страниц — там-то и рассказывалось, почему утонул колокол: за два дня до отплытия к Зондскому проливу, во время стоянки у острова Чумбе на «Шенандоа» напали пираты. Чтобы «сердце Офелии» не досталось врагу, Блэйлок выбросил его за борт, оставив на память язык. В будущем, по возвращении в Багамойо, он намеревался вновь соединить обе части. В той же битве потерял он и артиллерийский меч, короткий клинок, напоминающий гладий, который сто двадцать семь лет спустя выловила дайверша Сильви Рэдфорд.

Дорогие сердцу вещи — журнал и посох — за день до отъезда в Индонезию капитан-разведчик-математик оставил у одной из наложниц; в конце концов они оказались у Мортона, в «Музее Блэйлока и Антикварной лавке». Возможно, загадочный Уинстон Блэйлок предчувствовал, что домой ему не вернуться…


Паранойя президента Гарсы в конечном счете решила его судьбу. Ривера, образцовый солдат и великолепный исполнитель, не оставил ни единой улики, компрометирующей босса, поэтому Сэм и Реми воспользовались гибелью агента: тело-то не найдено.

Оперируя подозрениями о причастности мексиканца к смертям туристов на Занзибаре и свидетельствами, подтверждающими теорию об истинном происхождении ацтеков, Фарго организовали утечку информации — не без помощи Руба Хейвуда, разумеется. Успех был грандиозный! СМИ разбушевались, как горный поток: якобы Итцли Ривера, живой и невредимый, не желая экстрадиции в Танзанию, рассказал властям не только об убийствах, но и о попытке Гарсы скрыть правду о статуэтке Кетцалькоатля, а также о том, как партия «Мешика-теночка» через обман пришла к власти. Сперва новость появилась на американских каналах. Через пару часов скандальную историю подхватили мексиканские СМИ. Несколько дней мексиканская оппозиция и правоведы требовали провести расследование. На улицы Мехико хлынули сотни тысяч протестующих, люди окружили правительственные здания, город практически парализовало.

Десять лет Куаутли Гарса хранил тайну, которая могла его прославить. Могла и уничтожить. Но… Теперь все потеряно. Из-за парочки жалких кладоискателей все пошло прахом в считаные недели… Американцы — империалисты… ничуть не лучше Кортеса с его ордой. Несправедливо. История повторяется. Как же этим Фарго удалось такое провернуть? И до чего быстро…

Будь они прокляты! Будь проклят Ривера! Ничтожный предатель…

Нет, Куаутли Гарсу не постигнет участь предков. Он по-прежнему хозяин своей судьбы.


На пятый день скандала Гарса распустил весь персонал, включая службу безопасности. Здание правительства блокировала толпа, скандирующая то «Выходи!», то «Гарса должен уйти!». Он подошел к окну. В горькой задумчивости он устало смотрел запавшими глазами на народ, который совсем недавно его обожал… Подлые конкистадоры вернулись и разрушили все, что он воздвиг.

На закате Гарса покинул кабинет. Поднявшись на крышу, он окинул прощальным взглядом Темпло-Майор, город (каким бы он мог стать!) и… прыгнул.

Тысячи глаз потрясенно смотрели на распластанное поперек шероховатых ступеней пирамиды изломанное тело — последний осколок потерянной Ацтекской империи.


Из динамика над шезлонгами раздался резкий голос Сельмы:

— Если что, я готова.

— Идем! — отозвалась Реми, и они направились в студию.

Сельма стояла у стола. Она проделала немалую работу, собирая сведения по геологическим организациям и университетам всего мира.

— Вот, добавила последние данные. Несколько лет назад похожую программу запускали в Службе геологии, геодезии и картографии США, — объявила Вондраш.

— Ты уже смотрела? — спросил Сэм.

— Нет конечно! Неужели ты думаешь, я испорчу вам удовольствие?

Им до сих пор не удалось получить ответа на самый загадочный вопрос (точнее, имеющийся ответ их не удовлетворял): почему, проплыв двенадцать тысяч миль через целое полушарие, протоацтеки решили обосноваться на озере Тескоко? Согласно легенде, их выбор определил орел, пожирающий змею на вершине кактуса, — а если руководствоваться теорией миграционного иконографического замещения профессора Дайделла, изначально речь шла о малео, восседающем на дуриане.

— Сельма, включай!

Вондраш щелкнула пультом; спустя миг на экране высветилась цветная карта острова Чикомосток. Изображение уменьшилось: теперь были видны и соседние островки, и залив.

Сельма нажала другую кнопку.

Картинка начала меняться, сперва медленно, потом все быстрее; рядом на временной шкале мигали цифры, отсчитывая десятилетия в обратном направлении. Уровень моря то поднимался, то падал; береговая линия то отступала, то расширялась; то редели, то разрастались джунгли… Спустя секунду залив заволокло дымкой.

— Останови-ка! — встрепенулся Сэм. Вондраш нажала на «паузу». — Это вулканы?

— По-моему, да, — качнула головой жена.

Сельма включила «воспроизведение». Вода резко поднялась — и схлынула. Пришла в движение суша.

— Вон оно как… — пробормотала Реми.

— Сельма, можно не так быстро? — попросил Фарго.

— Запросто.

Временная шкала показывала семьсот восемьдесят второй год нашей эры. Кадры менялись медленнее — один год в секунду. Сэм и Реми ошеломленно смотрели, как поднимающиеся из моря два мыса ползут друг другу навстречу, а все острова, кроме Чикомостока, постепенно тонут в водах залива. К четыреста девятнадцатому году нашей эры залив кольцом опоясывала суша — лишь в центре высился одинокий остров, напоминавший формой цветок, в виде которого изображали пещеры Чикомостока. В центре его голубело озеро.

— Неудивительно, что им так глянулся болотистый клочок суши посреди Тескоко, — заметила Реми. — Просто они попали в родную стихию.


Поблагодарив Сельму, Фарго вернулись на террасу.

— Ну, с каких начнем? — вдруг спросил Сэм.

— В смысле — с каких? — не поняла Реми.

— С каких раскопок, — пояснил он. — Определяйся: аутригер на Мадагаскаре, остров Чикомосток или «Шенандоа»? Как только мы оповестим общественность, сразу же начнут собираться экспедиции — тут и гадать не надо. Хотелось бы надеяться, что право выбора предоставят нам.

Немного подумав, Реми пожала плечами.

— А ты с чего хочешь начать?

Сэм улыбнулся.

— Мм… Все такое интересное… — Он выудил из кармана двадцатипятицентовик и, сжав руку в кулак, положил монетку на ноготь большого пальца. — Два броска. Что победит — туда и едем?

Реми кивнула.

Сэм Фарго щелкнул пальцем — и монетка улетела ввысь…

Клайв Касслер, Грант Блэквуд «Королевство»

Пролог

Забытая земля

«Неужели я последний Хранитель из первоначальных ста сорока одного?» Эта мрачная мысль не шла из головы у Дхакала.

Восемь недель назад главные силы захватчиков стремительно и жестоко вторглись в страну. Кавалерия и пехота обрушивались с холмов и затапливали долины, стирая с лица земли деревни и убивая всех на своем пути.

Вместе с армией шли отборные отряды, у которых была одна задача: найти священный Теуранг и принести королю. Предвидя это, Хранители, чьим единственным долгом было хранить священную реликвию, извлекли ее из почетного хранилища и унесли.

Дхакал пустил лошадь шагом, свернул с тропы через заросли и остановился на маленькой тенистой поляне. Слез с седла, позволяя лошади подойти к ближайшему ручейку, наклонить голову и начать пить. Пройдя за лошадью, проверил кожаные ремни, удерживавшие деревянный кубический ларец под ее крупом. Как всегда, груз держался прочно.

Это ларец — настоящее чудо; такой прочный, что без малейших трещин выдерживает падение с высокой скалы и постоянные удары. У него много замков, они потайные и устроены так изобретательно, что открыть их почти невозможно.

Ни у одного из десяти Хранителей из отряда Дхакала не было ни возможностей, ни способностей открыть этот уникальный ларец, да они и не знали, что в нем: подлинная реликвия или замена. Эта честь, а возможно, проклятие принадлежит исключительно Дхакалу. Ему неизвестно, как он был избран. Он знает только, что в его ларце священный Теуранг. Скоро, если повезет, он найдет ему безопасное укрытие.

Почти девять недель он бежит, покинув столицу со своим отрядом всего за пару недель до ее захвата. Два дня скакали они верхом на юг, и дым горящих домов и полей заполнял небо за их спинами. На третий день они разделились, каждый Хранитель пустился заранее назначенной дорогой, некоторые прочь от передовой линии захватчиков, но некоторые повернули к ней. Эти храбрецы либо мертвы, либо принимают мучения от рук иноземцев, которые, завладев ларцом с приманкой, теперь пытаются узнать, где подлинник. Но, как и задумано, никто из Хранителей не способен сообщить им это.

Дхакал же получил приказ ехать строго на восток, навстречу восходящему солнцу, и этого направления он придерживался шестьдесят один день. Земля, где он оказался, очень отличается от суровой горной местности, в которой он вырос. Здесь тоже горы, но они поросли густым лесом и разделены глубокими ущельями, дно которых усеяно озерами. Это позволяет без труда скрываться, но сильно замедляет продвижение. Такая местность — обоюдоострый меч: врагам легко подстеречь его в засаде.

До сих пор ему много раз едва удавалось уйти, помогала отличная выучка. Пять раз Дхакал наблюдал из укрытия, как преследователи проезжают в нескольких футах от него, а дважды ему пришлось вести тщательно продуманный бой с конными отрядами врага. Их было много, а он уставший, но всякий раз его враги падали замертво, а их лошади разбегались.

Последние три дня он не видел и не слышал преследователей. Да и местных жителей встречал редко; те, кого встречал, не обращали на него внимания. Лицом и фигурой он такой же, как они. Чутье говорило ему, что надо ехать, пока достаточное расстояние не станет отделять его от…

Ярдах в пятидесяти по течению ручья хрустнула ветка. Другой не обратил бы на это внимания, но Дхакал знал, с какими звуками лошадь пробирается через густой подлесок. Его собственная лошадь перестала пить и подняла голову, прядая ушами.

С тропы донесся новый звук — удар лошадиного копыта о камешки. Дхакал снял со спины лук, достал стрелу из колчана и присел в высокой, по колено, приречной траве. Частично закрытый ногами лошади, он вглядывался из-под брюха, искал следы движения. Ничего. Он повернул голову направо. Сквозь деревья едва виднелась узкая тропа. Дхакал смотрел, ждал.

Снова скрип камней под копытами.

Дхакал наложил стрелу и слегка натянул тетиву.

Несколько мгновений спустя на тропе появилась лошадь и начала осторожно приближаться. Потом остановилась. Дхакал видел только ноги всадника и руку в черной перчатке на луке седла, с пальцев свободно свисал повод. Рука дернулась, слегка натянув его. Лошадь заржала и топнула.

Намеренное движение, сразу понял Дхакал. Отвлекает.

Они нападут со стороны леса.

Дхакал натянул лук, прицелился и выпустил стрелу. Острие пронзило ногу всадника почти у самого верха. Чутье подсказало Дхакалу, что он поразил цель. Стрела пробила жилу: противник выведен из строя и через несколько минут умрет.

Все еще присевший, Дхакал развернулся на пятках и достал из колчана еще три стрелы; две положил на землю рядом с собой, третью наложил на тетиву. В тридцати футах от него трое, обнажив мечи, подбирались к нему через подлесок. Дхакал прицелился в переднего и выстрелил. Тот упал. Дхакал стремительно выстрелил еще дважды и попал одному в грудь, другому в горло. Четвертый нападающий с боевым кличем кинулся к нему из-за деревьев. Он почти добрался до ручья, когда его сбила стрела Дхакала.

В лесу стало тихо.

«Четверо? — подумал Дхакал. — Раньше они никогда не посылали меньше дюжины».

И словно в ответ на его удивление позади на тропе послышался конский топот. Дхакал обернулся и увидел целую цепь всадников, несшихся к нему по тропе мимо упавшего товарища. Три лошади… четыре… семь… Десять лошадей, и показываются все новые. Слишком много. Дхакал сел верхом, наложил стрелу, повернулся и успел увидеть, как первый всадник показывается на поляне. Дхакал выстрелил. Стрела попала всаднику в правый глаз. Удар отбросил человека, он упал на своего коня и на следующего всадника; лошадь того встала на дыбы, попятилась и перегородила путь остальным. Лошади налетали друг на друга. Нападение потеряло стремительность.

Дхакал уже сидел верхом и ударил пятками бока лошади. Та прыгнула с берега в воду. Дхакал повернул ее, пришпорил и поскакал вниз по ручью.


Он понимал, что это не случайная засада. Преследователи какое-то время скрытно следовали за ним и сумели окружить.

Сквозь плеск мелкой воды под копытами своей лошади он слышал их: по лесу справа от него и по каменистой тропе слева скакали всадники.

Впереди ручей поворачивает направо. Здесь деревья и подлесок чаще, они теснятся на берегу, закрывая солнце, оставляя путника в полутьме. Услышав позади крик, он повернулся. Четверо всадников преследовали его. Посмотрел направо и увидел темные силуэты лошадей, скачущих параллельно ему. Загоняют, понял Дхакал. Но куда?

Ответ стал яснее несколько мгновений спустя, когда деревья неожиданно расступились и впереди показался луг. Ручей оказался здесь вчетверо шире; цвет воды досказал, что увеличилась и глубина. Подчиняясь порыву, он повернул лошадь налево, к песчаному берегу. Прямо впереди из-под деревьев появились пятеро всадников; двое пригнулись, выставив вперед пики, еще трое скакали выпрямившись, натянув луки. Дхакал лег, прижавшись к холке, и дернул повод, поворачивая коня вправо, снова в воду. На другом берегу из-под деревьев показалась еще одна цепь всадников, тоже вооруженных пиками и луками. И, замыкая засадное кольцо, прямо позади к нему скакала по ручью еще одна группа всадников.

Словно по приказу, все всадники перешли на шаг, потом остановились. Держа пики наготове и натянув луки, они смотрели на него.

«Почему они не идут за мной?» — удивился Дхакал.

И тут же услышал оглушительный рев воды.

Водопад.

Я в ловушке. Попался.

Он натянул повод и до поворота реки позволял лошади медленно идти. Там вода была глубже и текла быстрее. В пятидесяти ярдах впереди Дхакал видел облако брызг над поверхностью, видел, как вода низвергается между камней большим водопадом.

Он повернулся в седле.

Его преследователи не двигались, за исключением одного. Одеяние этого человека подсказало Дхакалу, что он предводитель. Человек остановился в двадцати шагах и поднял руки, показывая, что не вооружен.

Он что-то крикнул. Языка Дхакал не знал, но смысл понял: уговаривает. Все кончено, говорит этот человек. Ты славно сражался и выполнил свой долг. Сдавайся, и с тобой поступят по справедливости.

Это ложь. Его будут пытать и со временем убьют. Живой он не позволит проклятым врагам завладеть Теурангом. Не позволит без боя.


Дхакал развернул лошадь, так что встал лицом к преследователям. С подчеркнутой медлительностью он снял со спины лук и бросил в воду. То же самое сделал с колчаном, затем последовали длинный и короткий мечи. Наконец кинжал у пояса.

Предводитель врага кивнул в знак уважения, потом повернулся в седле и что-то сказал своим людям. Медленно, один за другим, всадники подняли пики и убрали луки. Предводитель снова повернулся к Дхакалу и знаком пригласил приблизиться.

Дхакал улыбнулся и покачал головой.

Он резко повернул лошадь направо, ударил ее и сжал ногами бока. Лошадь встала на дыбы, сорвалась с места и понеслась к брызгам, поднимавшимся над водопадом.

Граница пустыни провинции Сицзян Империя династии Цинь, Китай, 1677 год

Облако пыли на восточном горизонте Джузеппе увидел раньше брата. Шириной в милю, ограниченная склонами узкой долины, коричневая стена пыли и песка двигалась к ним.

Не сводя с нее глаз, Джузеппе потрепал старшего брата по плечу. Франческо де Лана Терци из Брешии, что в Ломбардии, в Италии, повернулся не разгибаясь — он разглядывал чертеж — и посмотрел, куда показывает брат.

Младший де Лана Терци нервно прошептал:

— Это буря?

— Своего рода, — ответил Франческо. — Но не то, что ты думаешь.

Это облако пыли рождено не обычной поднятой ветром пыльной бурей, к которым за последние полгода они привыкли, но сотнями лошадиных копыт. А верхом на этих лошадях скачут сотни отборных смертоносных воинов.

Франческо, успокаивая, похлопал брата по плечу.

— Не волнуйся, брат, я их ожидал — хотя, должен признать, не так скоро.

— Это он? — хрипло спросил Джузеппе. — Он? Ты мне этого не говорил.

— Не хотел пугать. Не волнуйся. Еще есть время.

Франческо ладонью заслонил глаза от солнца и стал изучать приближающееся облако. Он знал, что расстояния здесь обманчивы. Обширная империя Цинь лежит далеко за горизонтом. За два года, проведенные в этой стране, Франческо и его брат повидали самые разнообразные местности: от джунглей и лесов до болот, но эта территория, это место, которое называют десятками способов и произносят эти названия по-разному, самое проклятое и забытое богом.

Состоящая преимущественно из холмов, частично пологих, частично острых каменных утесов, эта земля — огромное полотно, написанное всего двумя красками: коричневой и серой. Даже вода в реках, текущих по долинам, тускло-серая. Как будто Господь взмахнул своей могучей десницей и проклял это место. В дни, когда облака расходились, поразительная синева неба только подчеркивает пепельный ландшафт.

А еще здесь ветер, с содроганием подумал Франческо. Бесконечный ветер свистит в скалах и гонит тучи пыли; он кажется настолько живым, что местные жители говорят, это призраки приходят за их душами. Полгода назад Франческо, ученый по природе и занятию, смеялся над такими суевериями. Теперь он уже не так уверен. Слишком много необычных звуков слышно здесь по ночам.

Еще несколько дней, утешал он себя, и у него будет все необходимое. Но дело не только во времени. Он заключил договор с дьяволом. То, что он делает, надеялся Франческо, в конечном счете делается во имя добра. И Господь вспомнит об этом в Судный день.

Несколько мгновений он разглядывал приближающееся облако, потом опустил руку и повернулся к Джузеппе.

— Они еще в двадцати милях, — определил он. — У нас не меньше часа. Давай заканчивать.

Франческо повернулся и окликнул одного из мужчин, приземистого, могучего, в черной рубашке и брюках из грубой ткани. Хао, главный посредник и переводчик Франческо, подошел.

— Да, господин, — сказал он по-итальянски с сильным акцентом, но вполне понятно.

Франческо вздохнул. Он давно отказался от попыток уговорить Хао звать его по имени, но надеялся, что хотя бы сейчас Хао откажется от церемоний.

— Вели людям заканчивать быстрей. Гости скоро прибудут.

Хао взглянул на горизонт и увидел то, что несколько минут назад заметил Джузеппе. Глаза его округлились. Он коротко кивнул, сказал: «Будет сделано, господин», повернулся и начал выкрикивать приказы десяткам местных жителей, толпившимся вокруг на поляне на вершине холма. Потом побежал и присоединился к ним.

Поляна, примерно сто на сто шагов, на самом деле представляла собой крышу внутреннего двора гомпы. Со всех четырех сторон от поляны в долину по склонам спускались стены с башнями и сторожевыми вышками, как хребет гигантской ящерицы.

Хотя Франческо говорили, что гомпа первоначально была укрепленным пунктом для обучения, но обитатели этой крепости практиковали только одно ремесло — воинское.

И он был этому рад. Как свидетельствовали постоянные нападения и засады на равнинах внизу, он и его люди жили на самых границах государства. И не случайно их перевезли сюда, чтобы они закончили работу над машиной, которую их благодетель назвал Великим Драконом.

Поляна наполнилась стуком деревянных молотков: рабочие под руководством Хао заколачивали в каменистую почву последние сваи. Столбы коричневой пыли поднимались в воздух, ветер подхватывал их и уносил куда-то прочь. Еще через десять минут на поляне стало тихо. Хао снова поднялся туда, где стояли Франческо и Джузеппе.

— Мы готовы, господин.

Отступив на несколько шагов, Франческо восхищенно осматривал сооружение. Он был доволен. Конструировать на бумаге — одно; увидеть, как твой замысел воплощается в жизнь, — совсем другое.

Высотой в сорок футов, занимая три четверти поляны, палатка из снежно-белого шелка, с бамбуковыми распорками, выкрашенными в красное, походила на облачный замок.

— Отличная работа, — сказал Франческо Хао. — Джузеппе?

— Великолепно, — прошептал младший де Лана Терци.

Франческо кивнул и тихо произнес:

— Будем надеяться, то, что внутри, произведет еще большее впечатление.


Хотя остроглазые часовые гомпы заметили облако пыли раньше Джузеппе, тревожный рог прозвучал лишь за несколько минут до прибытия свиты. Франческо догадывался, что это, как и направление, с которого приближались всадники, и раннее их прибытие, — тактическое решение. Вражеские укрепления располагались преимущественно на западе. Отряд приближался с востока, и поднятую им пыль закрывали холмы, окружающие гомпу. Враг не успел бы подготовить засаду и перехватить прибывших. Зная своего благодетеля, Франческо подозревал, что за гомпой тайно наблюдали, ожидая, пока изменится направление ветра и переместятся вражеские патрули.

Их патрон хитрый человек, напомнил себе Франческо. Хитрый и опасный.

* * *
Меньше чем через десять минут Франческо услышал скрип кожи и звуки шагов на гравии дорожки, по спирали опоясывающей холм. Пыль достигла границы поляны. Затем неожиданно наступила тишина. Хотя Франческо этого ожидал, то, что произошло дальше, все равно его удивило.

По резкому приказу, исторгнутому невидимым ртом, на поляну вступила двойная шеренга солдат гвардии; каждый одновременный шаг они подчеркивали громким выдохом. С мрачными лицами, не сводя глаз с горизонта, горизонтально держа перед собой пики, стража растянулась по поляне и принялась теснить испуганных рабочих на дальнюю сторону и за палатку. Проделав это, они застыли по краю поляны, лицами наружу, наискось прижимая пики к себе.

Снизу, с тропы, снова донесся гортанный приказ, и по гравию заскрипели подкованные сандалии. На поляну вышел ромбовидный строй солдат личной гвардии императора в красно-черных бамбуковых доспехах и направился туда, где стояли Франческо и Джузеппе. Фаланга неожиданно остановилась, передние солдаты шагнули вправо и влево, раскрыв в человеческой стене ворота, через которые прошел один человек.

На три ладони выше своих самых высоких воинов, император Канси из династии Цинь, правящий по мандату небес, выглядел так, что самые мрачные его солдаты казались по сравнению с ним добродушными.

Император Канси сделал три широких шага к Франческо и остановился. Прежде чем заговорить, он несколько секунд изучал раскосыми глазами лицо итальянца. Франческо собирался позвать Хао, чтобы тот переводил, но Хао уже был рядом; стоя за Франческо, он прошептал ему на ухо:

— Император говорит: «Ты удивился, увидев меня?»

— Да, удивился, но я рад, ваше величество.

Франческо знал — это не просто вопрос. Император Канси чудовищно подозрителен: если бы Франческо недостаточно удивился его прибытию, император сразу заподозрил бы его в том, что он шпион.

— Что за сооружение я вижу перед собой? — спросил император Канси.

— Это палатка, ваше величество, моей собственной конструкции. Она не только защищает Великого Дракона, но и не дает врагам увидеть его.

Император Канси коротко кивнул.

— Передашь чертежи палатки моему личному секретарю.

Подняв палец, он приказал секретарю приблизиться.

— Конечно, ваше величество, — ответил Франческо.

— Хорошо ли трудились рабы, которых я прислал тебе?

Франческо внутренне поморщился при этом вопросе императора, но ничего не сказал. Шесть последних месяцев они с Джузеппе работали бок о бок с этими людьми в труднейших условиях. Они подружились. Однако он не стал признаваться в этом вслух. Такая эмоциональная привязанность стала бы рычагом, который император не замедлил бы использовать.

— Они прекрасно показали себя, ваше величество. К сожалению, на прошлой неделе четверо умерли…

— Такова суть этого мира — смерть. Если они умерли на службе своего повелителя, предки примут их с гордостью.

— Мой десятник и переводчик Хао особенно хорошо проявил себя.

Император Канси посмотрел на Хао, потом снова на Франческо.

— Семью этого человека освободят из тюрьмы.

Император поднял палец над плечом, и секретарь что-то быстро записал на листке пергамента.

Франческо с облегчением вздохнул и улыбнулся.

— Ваше величество, благодарю за доброту.

— Скажи мне: когда будет готов Великий Дракон?

— Еще два дня, и…

— У тебя время до завтрашнего рассвета.

С этими словами император Канси повернулся и отступил в свою фалангу, и та сомкнулась за ним; с одинаковым выражением лица окружающие императора солдаты пошли с поляны, а несколько мгновений спустя за ними двинулись и все остальные, освобождая периметр поляны. Когда их шаги и ритмичные выдохи стихли, Джузеппе сказал:

— Он с ума сошел? Завтра на рассвете. Как мы сможем?..

— Сможем, — ответил Франческо. — И даже запас времени будет.

— Но как?

— Работы осталось всего на несколько часов. Я сказал императору «два дня», зная, что он потребует невозможного. Но благодаря этому мы можем ему угодить.

Джузеппе улыбнулся.

— Ты хитер, брат мой. Отлично сделано.

— Пошли, нужно добавить последние штрихи к этому Великому Дракону.


При свете привязанных к столбам факелов, под взглядом секретаря императора, который стоял у входа в палатку, сложив руки под одеянием, они работали всю ночь, и Хао, их верный, надежный десятник, подгонял людей, подгонял, подгонял. Джузеппе и Франческо тоже работали, ходили по палатке, задавали вопросы, наклонялись, осматривая то и это… Растяжки из бычьих жил развязали, проверили на прочность, снова завязали и снова проверили; бамбуковые стойки и медные крепления простучали деревянными молотками в поисках трещин; чтобы проверить готовность ходовой части из плетеного ротанга, на нее напали с заостренными кольями (Франческо заранее подготовил второе покрытие из черного лака, чтобы промазать стены и перегородки, если они окажутся слабыми); наконец художник Джузеппе нанес последние мазки на носовую роспись — изображение драконьей морды с выпученными глазами, оскаленными клыками и высунутым раздвоенным языком.

Когда над холмами на востоке показался верхний край солнечного диска, Франческо приказал закончить все работы. Как только это сделали, он медленно обошел машину от носа до кормы. Подбоченясь, наклоняя голову то так, то этак, Франческо разглядывал все поверхности корабля в поисках малейших изъянов. И ничего не нашел. Вернулся к носу и решительно кивнул секретарю императора.

Тот нырнул под клапан палатки и исчез.

* * *
Час спустя послышались уже знакомый топот и выдохи императорской свиты. Звуки заполнили поляну почти неожиданно и вдруг смолкли. Император Канси в простом сером шелковом одеянии вошел в палатку. За ним шли его личный секретарь и главный телохранитель.

Император замер, глаза его округлились.

За два года, что Франческо знал императора, тот впервые проявил изумление.

Сквозь белые шелковые стены и крышу палатки пробивался солнечный свет, и внутри все было окутано неземным сиянием. Обычный земляной пол покрыли совершенно черными тканями, и у зрителей создавалось впечатление, что они стоят на краю пропасти.

Франческо де Лана Терпи был ученым, но в глубине его души жил артист.

Император Канси сделал шаг вперед и невольно замешкался, когда его нога должна была коснуться черной поверхности. Потом подошел к носу и долго смотрел на морду дракона. И вдруг улыбнулся.

Франческо и это увидел впервые. Он никогда не видел императора без его обычной мрачной мины.

Император обернулся к Франческо.

— Он великолепен! — перевел Хао. — Выпускай его!

— Как прикажет его величество.


Снаружи люди Франческо заняли свои позиции вокруг платки. Перерезали растяжки. По замыслу Франческо, к верхним краям шелковых стен были привязаны грузы, и теперь стены упали. Одновременно десяток людей сзади потянул назад крышу, которая поднялась и развернулась, как огромный парус, прежде чем опуститься и исчезнуть из виду.

Все замолчали, только ветер свистел в башнях и окнах гомпы.

Посреди поляны возвышалась летающая машина императора Канси — Великий Дракон. Франческо не радовало и не огорчало это название, он просто угождал своему благодетелю; но как для ученого эта машина была для него просто прообразом его мечты — подлинного Летучего Корабля легче воздуха.

Корабль был длиной пятьдесят футов, шириной двенадцать и высотой тридцать футов; его верхнюю часть составляли четыре сферы из плотного шелка, внутри которых находились бамбуковые распорки толщиной в палец, перевязанные жилами животных. Расположенные от носа до кормы, сферы были длиной двенадцать футов каждая, все снабжены клапаном в нижней части; каждый из этих клапанов соединялся с вертикальной медной трубой, окруженной собственной решеткой из бамбука и сухожилий. От уровня клапанов труба спускалась на четыре фута к тонкой бамбуковой планке с прикрепленной к ней защищенной от ветра угольной жаровней. И, наконец, прикрепленная сухожилиями к сферам сверху, красовалась выкрашенная черным лаком гондола, достаточно длинная, чтобы вместить десять солдат в ряд, а также припасы, оборудование, оружие и пилота-навигатора.

Император Канси прошел вперед и остановился под передней сферой; теперь он смотрел в пасть дракона. Поднял руки над головой. «Словно разглядывает собственное создание», — подумал Франческо.

И только тут он понял серьезность своего деяния. Его обдало волной печали и стыда. Поистине он заключил договор с дьяволом. Этот человек, этот жестокий монарх будет использовать его Великого Дракона, чтобы убивать других людей, и солдат, и гражданских.

Вооруженный хо яо, или порохом, веществом, с которым только сейчас с умеренным успехом учатся обращаться в Европе, но с которым китайцы знакомы уже давно, император Канси сможет насылать огонь на противников с помощью фитильных мушкетов, бомб и огнеметов. И сможет это делать с неба, передвигаясь быстрее скачущей лошади.

Франческо понял, что слишком поздно осознал правду. Теперь машина смерти в руках императора Канси. И изменить это невозможно. Достигнув успеха со своим подлинным Летучим Кораблем, возможно, он смог бы уравновесить зло добром. Но узнать это суждено ему только в Судный день.

Франческо отвлекся от своих мыслей, увидев, что император Канси стоит рядом с ним.

— Я доволен, — сообщил ему император. — Покажи моим военачальникам, как строить много таких, и сразу получишь все необходимое для дальнейшей работы.

— Ваше величество…

— Он готов лететь?

— Только прикажите.

— Приказ отдан. Но сначала небольшое изменение. Как и планировалось, мастер де Лана Терпи, ты поведешь Великого Дракона в первый испытательный полет. Но твой брат останется с нами.

— Прошу прошения, ваше величество, но почему?

— Конечно, чтобы обеспечить твое возвращение. И уберечь тебя от соблазна отдать Великого Дракона моим врагам.

— Ваше величество, я не стану…

— Так мы будем уверены в этом.

— Ваше величество, Джузеппе мой второй пилот-навигатор. Мне он нужен…

— У меня везде глаза и уши, мастер де Лана Терпи. Твой хваленый десятник Хао обучен не хуже твоего брата. Тебя будут сопровождать Хао и шестеро моих гвардейцев на случай, если тебе понадобится… помощь.

— Должен возразить, ваше величество…

— Нет, не должен, мастер де Лана Терци, — холодно сказал император Канси. Предостережение было недвусмысленным.

Франческо вдохнул, пытаясь успокоиться.

— Где я должен совершить испытательный полет?

— Видишь горы на севере, большие горы, касающиеся неба?

— Да.

— Ты полетишь туда.

— Ваше величество, это вражеская территория.

— Как лучше испытать оружие? — Франческо открыл рот, собираясь возразить, но император Канси продолжил: — В холмах вдоль ручьев ты найдешь золотой цветок— Хао знает, о чем я говорю. Принеси мне цветок раньше, чем он увянет, и ты получишь награду.

— Ваше величество, это горы… — Сорок миль, подумал Франческо. А то и пятьдесят… слишком далеко для испытательного полета. Может…

— Ты принесешь мне цветок раньше, чем он увянет, или я насажу голову твоего брата на пику. Понял?

— Я понял.

Франческо повернулся к младшему брату. Джузеппе слышал разговор, лицо его посерело. Подбородок дрожал.

— Брат… мне страшно.

— Не бойся. Я вернусь быстро, ты даже не заметишь, что меня нет.

Джузеппе вздохнул, стиснул зубы и расправил плечи.

— Да. Я знаю, ты прав. Корабль настоящее чудо, и никто лучше тебя его не поведет. Если повезет, мы сегодня вместе поужинаем.

— Отличная мысль, — согласился Франческо.

Они обнялись, и через несколько секунд Франческо отступил. Повернулся лицом к Хао и сказал:

— Прикажи наполнить жаровни. Вылетаем через десять минут.

1 Зондский пролив, Суматра Наши дни

Сэм Фарго прикрыл заслонку дросселя, сбавляя обороты двигателя. Катер заскользил медленнее и остановился. Сэм выключил двигатель, и катер медленно закачался на воде.

В четверти мили прямо по носу поднималась из воды их цель — густо заросший лесом остров, поверхность которого покрывали острые пики, глубокие ущелья и густой тропический лес; ниже береговая линия была изрыта сотнями пещер и узких заливов.

На кормовом сиденье катера Реми Фарго оторвалась от книги — «легкого чтения», озаглавленного «Кодексы ацтеков: устная история завоевания и геноцида», передвинула солнечные очки на лоб и посмотрела на мужа.

— Неприятности?

Он повернулся и восхищенно посмотрел на нее.

— Просто наслаждаюсь видом.

Сэм преувеличенно повел бровью.

Реми улыбнулась.

— Гладко излагаешь. — Она закрыла книгу и положила на сиденье рядом с собой. — Но ты не Магнум, частный детектив.

Сэм кивком указал на книгу.

— Как она?

— Читается трудно, но эти ацтеки были удивительным народом.

— Более удивительным, чем можно себе представить. Когда закончишь? Эта книга следующая в моем списке.

— Завтра или послезавтра.

Как всегда в последнее время, их мысли занимало огромное количество предстоящей дома работы, и главной причиной тому был остров, к которому они направлялись. В любых других обстоятельствах клочок земли между Суматрой и Явой мог бы быть тропическим раем, но за последние несколько месяцев он превратился в яму, полную археологов, историков, антропологов и, конечно, кишащую индонезийскими правительственными чиновниками. Как и всем им, Сэму и Реми, когда они приезжали на остров, приходилось передвигаться по натянутому инженерами над раскопками веревочному мосту, чтобы земля не провалилась под ногами людей, старающихся сохранить находки.

То, что Сэм и Реми открыли на острове Пулау-Легунди, помогает переписать историю ацтеков и Гражданской войны в США, и им, руководителям не только этого проекта, но еще двух, необходимо всегда знать о непрерывно накапливающихся данных.

Для них это была любимая работа. Хотя их страсть к охоте за сокровищами, требовавшая полевой работы, основывалась не только на исследованиях, но и на чутье, у них была и солидная научная основа: Сэм получил диплом инженера в Калтехе, Реми училась археологии и истории в Бостонском колледже.

Сэм недалеко отошел от семейного древа: его ныне покойный отец был одним из ведущих инженеров космических программ НАСА; мать, Энис, которой сейчас семьдесят один год, жила в Ки-Уэсте и была единственной владелицей, капитаном и уборщицей морской рыбачьей лодки. Мать и отец Реми, она строитель, он — детский врач и автор книг, оба на пенсии, благополучно жили в штате Мэн и разводили лам.

Сэм и Реми встретились в Эрмоса-Бич в джаз-баре «Маяк». Сэм остановился выпить холодного пива и застал там Реми, которая с коллегами выпускала пар после нескольких недель поисков затонувшего галеона в бухте Абалоне.

Они не могли бы с горящими глазами назвать свой случай любовью с первого взгляда, но искра между ними несомненно проскочила; за смехом и разговорами они не заметили, как досидели до закрытия «Маяка». Полгода спустя состоялась скромная свадебная церемония.

С одобрения Реми Сэм завершил работу, которой давно занимался, — детектор на аргоновом лазере, способный обнаруживать и определять сплав под землей и водой. Лицензию на этот лазер просили охотники за сокровищами, университеты, корпорации, шахты и министерство обороны, и через несколько лет «Фарго групп Лтд» стала приносить семизначную прибыль. Через четыре года они продали фирму, став очень богатыми до конца жизни. Вместо того чтобы удовлетвориться этим, они взяли месячный отпуск, а потом основали Фонд Фарго и начали свою первую охоту за сокровищами. Приобретенное богатство отошло к длинному перечню благотворительных организаций.

Теперь супруги Фарго молча смотрели на остров перед собой. Реми сказала:

— Все еще трудно представить себе.

— Да, — согласился Сэм.

Никакое образование, никакой опыт не подготовили их к тому, что они нашли на Палау-Легунди. Случайная находка корабельного колокола с Занзибара обернулась открытиями, которые будут привлекать внимание поколений археологов, историков и антропологов.

Сэма вырвал из размышлений двойной сигнал туманного горна. Он повернулся налево: в полумиле от них прямо к катеру направлялся тридцатишестифутовый суматранский патрульный корабль.

— Сэм, ты забыл заплатить за газ при аренде? — сухо спросила Реми.

— Нет. Правда, заплатил поддельными рупиями.

— Может, дело в этом.

Они смотрели, как корабль подошел на четверть мили, потом повернул сначала вправо, потом влево и наконец встал в ста футах от них. Голос произнес в громкоговоритель по-английски с индонезийским акцентом:

— На корабле. Вы Сэм и Реми Фарго?

Сэм подтверждающе поднял руки.

— Пожалуйста, подождите. У нас к вам пассажир.

Сэм и Реми удивленно переглянулись: они никого не ждали.

Патрульный корабль подошел еще ближе, так что между ними оставалось три фута. Двигатель замедлил обороты и заглох.

— Ну, по крайней мере вид у них дружелюбный, — прошептал Сэм жене.

Последний раз иностранный корабль подходил к ним на Занзибаре. Тогда это был патрульный катер, вооруженный 12,7-миллиметровыми пушками и с сердитым экипажем с АК-47 в руках.

— Пока, — ответила Реми.

На корме корабля между двумя полицейскими офицерами в форме стояла миниатюрная женщина-азиатка лет сорока, с худым угловатым лицом и стрижкой, похожей на мужской «ежик».

— Разрешите подняться на борт? — сказала женщина.

Ее английский был почти безупречен, акцент легчайший.

Сэм пожал плечами.

— Разрешаю.

Полицейские шагнули вперед, готовясь помочь женщине, но та, словно не замечая их, одним гибким прыжком перелетела через планшир и оказалась на корме корабля Фарго, приземлившись мягко, как кошка. Женщина повернулась лицом к Сэму и Реми, которая теперь стояла рядом с мужем, и несколько мгновений смотрела на них непроницаемыми черными глазами, потом протянула карточку. На ней было написано «Чжилань Су».

— Чем можем быть полезны, мисс Су? — спросила Реми.

— Мой наниматель Чарлз Кинг просит вас порадовать своим обществом.

— Просим нас извинить, но мы не знакомы с мистером Кингом.

— Он ждет вас в своем частном самолете в частном терминале в Палембанге. Он хочет поговорить с вами.

Хотя технически английский Чжилань Су был безупречен, в нем присутствовала какая-то жесткость, словно говорил автомат.

— Эту часть мы поняли, — сказал Сэм. Он вернул ей карточку. — Кто такой Чарлз Кинг и зачем мы ему нужны?

— Мистер Кинг разрешил сказать вам, что его беспокоит ваш знакомый мистер ФрэнкАлтон.

Это насторожило Сэма и Реми. Алтон не просто их знакомый, но скорее близкий давний друг, бывший полицейский из Сан-Диего, который стал частным детективом; Сэм познакомился с ним в классе дзюдо. Сэм, Реми, Фрэнк и его жена Джуди обычно раз в месяц вместе обедали.

— А что с ним? — спросил Сэм.

— Мистер Кинг желает говорить с вами о нем с глазу на глаз.

— Вы очень таинственны, мисс Су, — сказала Реми. — Не объясните почему?

— Мистер Кинг желает…

— Говорить с нами с глазу на глаз, — закончила за нее Реми.

— Да, совершенно верно.

Сэм взглянул на часы.

— Пожалуйста, передайте мистеру Кингу, что мы встретимся с ним в семь вечера.

— Но это через четыре часа, — заметила Чжилань. — Мистер Кинг…

— …ему придется подождать, — закончил Сэм. — У нас здесь есть дела.

Лицо Чжилань Су гневно вспыхнуло, но это выражение тут же исчезло. Она кивнула и сказала:

— Семь часов. Прошу не опаздывать.

Ни слова не добавив, она повернулась и, как газель, прыгнула на борт патрульного корабля. Прошла мимо полицейских и исчезла в каюте. Один из полицейских приложил пальцы к шляпе. Через десять секунд заработал двигатель, и корабль отошел.


— Что ж, было интересно, — произнес Сэм несколько секунд спустя.

— Она само очарование, — согласилась Реми. — Заметил ее выбор слов?

Сэм кивнул.

— «Мистер Кинг разрешил». Если с ней можно договориться, можно надеяться, что мистер Кинг окажется не менее сговорчивым.

— Ты ей веришь? Насчет Фрэнка? Джуди позвонила бы нам, если бы что-то случилось.

Хотя в своих приключениях они часто попадали в опасные положения, их повседневная жизнь протекала вполне спокойно. Тем не менее, неожиданное появление Чжилань Су и загадочное приглашение включили у обоих внутренний сигнал тревоги. Как бы маловероятно это ни было, игнорировать возможную западню они не могли.

— Давай поищем, — сказал Сэм.

Он наклонился возле сиденья рулевого, достал из-под приборной доски свой рюкзак и извлек из бокового кармана спутниковый телефон. Набрал номер, и несколько секунд спустя женский голос произнес:

— Да, мистер Фарго?

— Думал, сегодня мне повезет, — сказал Сэм. Он поспорил с Реми, что когда-нибудь застанет Сельму Уондраш врасплох и она назовет его по имени.

— Увы, мистер Фарго.

Их главный исследователь, гуру логистики и хранительница внутреннего святилища Сельма была раньше гражданкой Венгрии и, хоть прожила в США несколько десятилетий, сохранила легкий акцент, заставлявший вспомнить За За Габор.

Сельма возглавляла в Библиотеке конгресса Особый собирательский отдел, пока Сэм и Реми не соблазнили ее обещанием карт-бланш и достаточных ресурсов. Помимо хобби — аквариума и коллекции сортов чая, занимавшей целый шкаф в ее кабинете, — Сельма знала только одну страсть, исследования. И бывала особенно счастлива, когда Сэм давал ей для разгадки какую-нибудь головоломку.

— Когда-нибудь вы назовете меня Сэмом.

— Не сегодня.

— Который у вас час?

— Около одиннадцати. — Сельма редко ложилась спать раньше полуночи и вставала в четыре-пять утра. Тем не менее, она никогда не бывала сонной. — Что у вас для меня?

— Надеемся, тупик, — ответил Сэм и рассказал про посещение Чжилань Су. — В ее мнении Кинг помазанник божий.

— Я о нем слышала. Богач с заглавной Б.

— Не раскопаете какую-нибудь грязь в его личной жизни?

— Что-нибудь еще?

— Что слышно от Алтонов?

— Ничего, — ответила Сельма.

— Позвоните Джуди и узнайте, где Фрэнк, — попросил Сэм. — Только осторожно. Если есть проблема, мы не хотим тревожить Джуди.

— Когда вы встречаетесь с Кингом? — спросила Сельма.

— Через четыре часа.

— Поняла, — сказала Сельма со смешком в голосе. — К тому времени я буду знать размер его рубашек и какое мороженое он любит.

2 Палембанг, Суматра

За двадцать минут до встречи Сэм и Реми остановили свой скутер у ограды частного терминала в аэропорту Палембанга. Как и говорила Сельма, на асфальте перед ангаром стояло несколько частных самолетов, все одно- или двухмоторные. Кроме одного — реактивного «Гольфстрима G650».

G6 стоимостью шестьдесят пять миллионов долларов не только самый дорогой реактивный самолет в мире, но и самый быстрый. Скорость до одного маха, дальность полета свыше восьми тысяч миль, потолок пятьдесят одна тысяча футов — на десять тысяч футов выше потолка коммерческих рейсов.

Учитывая то, что разузнала о загадочном мистере Кинге Сельма, присутствие G6 не удивило Сэма и Реми. «Король Чарли», как его называли друзья и враги, в настоящее время занимал одиннадцатое место в публикуемом журналом «Форбс» списке богатейших людей с общим состоянием в 23,2 миллиарда долларов.

Начав в 1964 году в шестнадцать лет со спекуляции нефтью в Техасе, к двадцати одному году Кинг основал собственную нефтедобывающую компанию «Кинг ойл». К двадцати четырем стал миллионером, к тридцати — миллиардером. В восьмидесятые и девяностые годы Кинг включил в свою империю горнодобывающие компании и банки. Согласно «Форбсу», если остаток жизни Кинг проведет в Хьюстоне за игрой в шашки в своем офисе в пентхаусе, он по-прежнему будет зарабатывать по сто тысяч долларов в час.

Несмотря на это, в повседневной жизни Кинг был непритязателен, ездил по Хьюстону в пикапе «Шевроле» 1964 года выпуска и питался в дешевых ресторанах. И (хотя не до такой степени, как о Говарде Хьюзе) о нем говорили как об отшельнике и любителе одиночества. Кинг избегал фотографироваться и редко бывал в обществе, а если и посещал какие-то события, то обычно виртуально, через вебкамеру.

Реми взглянула на Сэма.

— Хвостовой номер совпадает с добытым Сельмой. Если только кто-то не угнал самолет Кинга, он здесь.

— Вопрос почему.

Сельма не только сообщила краткую биографию Кинга — она постаралась отыскать и Фрэнка Алтона, который, по словам его секретарши, работал за границей. Девушка три дня не имела о нем сведений, но не тревожилась: Алтон часто исчезал на неделю-две, если работа была сложная.

Услышав, как треснула ветка, они повернулись и увидели всего в пяти футах по другую сторону ограды Чжилань Су. Ее ноги и нижняя часть тела скрывались в листве. Она несколько секунд разглядывала супругов Фарго черными глазами, потом сказала:

— Вы рано.

Голос ее звучал лишь чуть менее строго, чем у обвинителя на суде.

— А вы тут как тут, — заметила Реми.

— Я следила за вами.

Сэм с улыбкой спросил:

— Мама не учила вас, что подкрадываться нехорошо?

Лицо Чжилань оставалось бесстрастным.

— Я не знала свою мать.

— Простите…

— Мистер Кинг готов сейчас встретиться с вами; в семь пятьдесят ему нужно срочно улетать. Я встречу вас у ворот с восточной стороны. Приготовьте паспорта.

С этими словами Чжилань повернулась и исчезла в кустах.

Реми прищурившись смотрела ей вслед.

— У меня от нее мурашки.

— У меня тоже, — сказал Сэм. — Пошли. Король Чарли ждет.


Они оставили скутер у ворот и прошли к небольшому зданию, где стояла Чжилань вместе с охранником в форме. Чжилань сделала шаг вперед, взяла паспорта и протянула охраннику. Тот взглянул на них и вернул.

— Сюда, пожалуйста, — сказала Чжилань и провела их вокруг здания и через калитку для пешеходов к «Гольфстриму», стоявшему со спущенным трапом. Отступив в сторону, она жестом пригласила их подниматься. Поднявшись, они оказались на камбузе, небольшом, но прекрасно оборудованном. Справа от них, через проход, находилась главная каюта. Переборки из дорогой блестящей древесины, каштана, с серебряными, с чашку размером, изображениями Одинокой Звезды Техаса, на полу пушистый ковер цвета бордо. В кабине две группы мест для сидения: четыре кожаных кресла вокруг кофейного столика и три небольших дивана. Воздух чистый и прохладный, работает кондиционер. Из невидимого источника доносится негромкая песня Вилли Нельсона «Мама, не позволяй детям, когда они вырастут, быть ковбоями».

— Боже, — сказала Реми.

Откуда-то от хвоста донесся голос с техасским акцентом:

— Думаю, подходящее модное слово — «клише», мизз Фарго, но к дьяволу: мне нравится то, что у меня есть.

Из одного из кресел, повернутых к ним спинками, поднялся мужчина и обернулся к гостям. Рост шесть футов четыре дюйма, вес двести фунтов, и половина из них — мышцы; загорелое лицо, густые, старательно причесанные светло-серебристые волосы. Хотя Сэм и Реми знали, что Чарлзу Кингу шестьдесят два года, выглядел он на пятьдесят. Он широко улыбнулся; зубы у него были квадратные и поразительно белые.

— Когда Техас у тебя в крови, — сказал Кинг, — вывести его почти невозможно. Поверьте, четыре жены старались изо всех сил, но ничего у них не вышло.

Кинг направился к ним, протягивая руку. Джинсы, выцветшая полотняная рубашка и, к удивлению Сэма и Реми, не ковбойские сапоги, а беговые кроссовки фирмы «Найк».

Кинг заметил их выражение.

— Никогда не любил эти сапоги. Дико неудобные и непрактичные. К тому же все мои лошади скаковые, а сам я по весу далеко не жокей. — Он пожал руку сначала Реми, потом Сэму. — Спасибо, что пришли. Надеюсь, Чжи не слишком на вас давила. Она не любит разводить церемонии.

— Из нее вышел бы хороший игрок в покер, — согласился Сэм.

— Дьявольщина, она отлично играет в покер. В первый — и последний — раз, когда мы играли, обобрала меня за десять минут на десять тысяч баксов. Садитесь. Выпейте что-нибудь. Чего изволите?

— Воду из бутылки, пожалуйста, — сказала Реми, и Сэм кивнул.

— Чжи, если не возражаешь. Мне как обычно.

Чжилань за спиной у Сэма и Реми произнесла:

— Да, мистер Кинг.

Они прошли за ним к диванам и сели. Буквально через секунду появилась Чжилань с подносом. Она поставила перед Сэмом и Реми воду и протянула Кингу виски со льдом. Он не взял стакан, только посмотрел на него. Нахмурился, поглядел на Чжилань и покачал головой.

— Сколько тут кубиков, милая?

— Три, мистер Кинг, — торопливо сказала Чжилань. — Простите, мистер Кинг…

— Не оправдывайся, Чжи, просто добавь четвертый, и я буду доволен. — Чжилань исчезла, а Кинг заметил: — Сколько бы я ей ни говорил, все равно что-нибудь забывает. «Джек Дэниелс» капризный напиток: надо положить точное количество льда, иначе он ничего не стоит.

Сэм сказал:

— Поверю вам на слово, мистер Кинг.

— Вы умный человек, мистер Фарго.

— Сэм.

— Хорошо. Зовите меня Чарли.

Кинг смотрел на них с приятной улыбкой, пока не появилась Чжилань с правильным числом кусочков льда в стакане. Она стояла сбоку, ожидая, пока он попробует.

— Вот умница, — сказал он. — Ну беги. — И Фарго: — Как идут раскопки на том маленьком острове? Как он называется?

— Пулау-Легунди, — ответил Сэм.

— Да, верно. Что-то вроде…

— Мистер Кинг…

— Чарли.

— Чжилань Су упомянула нашего друга Фрэнка Алтона. Давайте оставим любезности. Расскажите нам о Фрэнке.

— К тому же вы человек прямой. То же относится и к вам, верно, Реми?

Они не ответили, но Реми ласково улыбнулась.

Кинг пожал плечами.

— Ладно, это справедливо. Несколько недель назад я нанял Алтона, чтобы он занялся моим делом. Он согласился — и исчез. Пуф! Вы как будто умеете находить то, что найти нелегко, и вы его друзья. Вот мне и пришло в голову связаться с вами.

— Когда вы в последний раз получали от него известия? — спросила Реми.

— Десять дней назад.

— Фрэнк обычно работает независимо, — сказал Сэм. — Почему вы…

— Потому что он должен был связываться со мной ежедневно. Это часть нашего договора, и он выполнял ее до последних десяти дней.

— У вас есть причины считать, что дело неладно?

— Кроме того, что он нарушил данное мне обещание? — с ноткой раздражения ответил Кинг. — Кроме того, что взял мои деньги и исчез?

— Ну, ради полноты картины.

— М-м… жизнь в той части света, в которой он находился, бывает не слишком легкой.

— И что это за часть? — спросила Реми.

— Непал.

— Прошу прощения? Вы сказали…

— Да. В последний раз он связывался со мной из Катманду. Отсталый город, но, если не быть осторожным, там все может случиться.

Сэм спросил:

— Кто еще знает об этом?

— Несколько человек.

— А жена Фрэнка?

Кинг отрицательно покачал головой и отпил виски. Поморщился.

— Чжи!

Чжилань оказалась рядом через пять секунд.

— Да, мистер Кинг?

Он протянул ей стакан.

— Лед слишком быстро тает. Выбрось.

— Да, мистер Кинг.

И снова исчезла.

Нахмурившись, Кинг смотрел ей вслед, потом снова повернулся к супругам.

— Простите, вы что-то сказали?

— Вы говорили о жене Фрэнка.

— Не знал, что у него есть жена. Он не оставил мне номер телефона для срочной связи. К тому же зачем ее тревожить? Насколько я знаю, Алтон закрутил с какой-то восточной женщиной и сейчас тратит с ней мои деньги.

— Фрэнк Алтон так не поступит, — сказала Реми.

— Может, да, а может, нет.

— Вы связывались с непальским правительством? — спросил Сэм. — Или с американским посольством в Катманду?

Кинг пренебрежительно махнул рукой.

— Отсталые, все они. И продажные — это местные. Что касается идеи насчет посольства, я думал об этом, но у меня нет месяцев, которые потребуются им, чтобы привести механизм в действие. У меня там есть люди, работающие над другим проектом, но на это у них нет времени. И, как я уже сказал, у вас двоих репутация людей, которые могут найти то, что другим не по силам.

Сэм сказал:

— Во-первых, Чарли, люди не вещи. Во-вторых, поиски пропавших людей не наша специальность. — Кинг открыл рот, собираясь заговорить, но Сэм предостерегающе поднял руку и продолжал: — Учитывая все сказанное и то, что Фрэнк наш добрый друг, мы беремся за дело.

— Фантастика! — хлопнул себя по колену Кинг. — Поговорим о подробностях: во сколько это мне обойдется?

Сэм улыбнулся.

— Будем считать, что вы пошутили.

— По поводу денег? Никогда!

— Он наш добрый друг, и мы сами оплатим счет, — чуть резко сказала Реми. — Нам нужна вся информация, какую вы способны дать.

— Чжи уже приготовила для вас досье и передаст его вам, когда будете уходить.

— Дайте теперь сжатую версию, — попросил Сэм.

— Ситуация «колесо в колесе», — ответил Кинг. — Я нанял Алтона, чтобы он отыскал человека, пропавшего в том же районе.

— Кого?

— Моего отца. Когда он пропал, я послал туда несколько человек, но они ничего не нашли. Он словно исчез с лица земли. Когда появилась эта фотография, я принялся искать лучшего частного детектива. У Алтона были наилучшие рекомендации.

— Вы сказали «последняя фотография», — заметила Реми. — Что это значит?

— С тех пор как мой отец исчез, до нас время от времени доходили слухи, что он появлялся то там, то тут: около десяти раз в семидесятые годы, четыре — в восьмидесятые…

Сэм перебил.

— Чарли, как давно исчез ваш отец?

— Тридцать восемь лет назад. В 1973 году.


Льюис Булли[141] Кинг был человеком вроде Индианы Джонса, но задолго до появления фильма: археолог, одиннадцать месяцев в году проводивший в поле; ученый-путешественник, посетивший больше стран, чем известно большинству людей. Чарлз Кинг не знал, чем именно занимался его отец, когда исчез.

— С кем он сотрудничал? — спросила Реми.

— Не совсем вас понимаю.

— Он работал на какой-нибудь университет или музей? Может, на фонд?

— Нет. Он был квадратным колышком, мой папаша. Ни с кем не срабатывался.

— Как он находил средства на экспедиции?

Кинг застенчиво улыбнулся.

— У него был щедрый и доверчивый спонсор. Откровенно говоря, он никогда не просил много: пять тысяч тут, пять там. Работал один, умел работать дешево. В большинстве мест, где он бывал, можно жить на пару баксов в день.

— У него был дом?

— Небольшой, в Монтерее. Я не стал его продавать. Вообще ничего с ним не сделал. Он и сейчас почти такой же, когда отец исчез. Да, я знаю, о чем вы собираетесь спросить. В 73-м я послал людей осмотреть дом, поискать что-нибудь, но они ничего не нашли. Но, если хотите, можете осмотреть сами. Чжи сообщит вам все необходимое.

— Фрэнк побывал там?

— Нет, он считал, что это ничего не даст.

— Расскажите о последней фотографии, — сказал Сэм.

— Недель шесть назад группа из «Нэшнл джиографик» проводила там съемки в старом городе… Ло-Манта или что-то в этом роде.

— Ло-Монтанг, — подсказала Реми.

— Да, он самый. Когда-то был столицей Мустанга.

По примеру большинства Кинг произносил это название как название породы лошадей.

— Произносится Муус-тонг, — ответила Реми. — До завоевания Непалом в восемнадцатом столетии было известно также как королевство Ло.

— Как скажете. Никогда не любил такой вздор. Упал далеко от яблоньки, полагаю. И вот на одном их снимке вдали виден какой-то тип. Готов ручаться, он точная копия отца — такого, каким он должен был бы выглядеть спустя сорок лет.

— Не слишком много для начала, — сказал Сэм.

— Все, что у меня есть. По-прежнему хотите поискать?

— Конечно.

Сэм и Реми встали, собираясь уходить. Обменялись рукопожатиями.

— Чжи здесь мой представитель. Вам придется связываться с нею. Дайте мне знать, если что найдете. Я оценю ваши регулярные сообщения. Доброй охоты, Фарго.


Чарлз Кинг стоял в дверях «Гольфстрима» и смотрел, как Фарго вышли через ворота, сели на свой скутер и исчезли на дороге. От ворот вернулась Чжилань Су, поднялась по трапу и остановилась перед Кингом.

— Мне они не нравятся, — сказала она.

— Почему это?

— Не проявили достаточного уважения к вам.

— Обойдусь, дорогая. Лишь бы они оправдали свою репутацию. Судя по тому, что я читал, эти двое умеют искать и находить.

— А если они зайдут дальше, чем их просят?

— Что ж, черт побери, для этого у меня есть ты, верно?

— Да, мистер Кинг. Мне теперь отправляться туда?

— Нет, пусть события развиваются естественным образом. Вызови Расса.

Кинг прошел в хвост и со вздохом опустился в одно из кресел. Минуту спустя по громкой связи послышался голос Чжилань:

— Связь установлена, мистер Кинг. Пожалуйста, приготовьтесь.

Кинг подождал, пока резкий звук не подсказал ему, что спутниковая линия открыта.

— Расс, ты там?

— Да, я здесь.

— Как раскопки?

— Все в порядке. Возникли проблемы с местными, но мы справились. Марджори сейчас в яме, щелкает бичом.

— Ну, еще бы. Она совсем не промах! Посматривайте за инспекторами. Они не должны там появиться. Я за это плачу. Все лишние расходы вычту из твоего жалованья.

— У меня все под контролем.

— Хорошо. Теперь скажи мне что-нибудь приятное. Нашли что-нибудь повкуснее?

— Еще нет. Но мы наткнулись на окаменелости, и наши эксперты говорят, что они перспективные.

— Ну, хорошо. Это я слышал и раньше. Ты не забыл о том мошеннике из Перта?

— Нет, сэр.

— О том самом, кто сказал тебе, что у него есть скелет малагасийского карликового бегемота? Он тоже называл себя экспертом.

— Да, ведь я с ним справился.

Кинг помолчал. Сердитое выражение исчезло с его лица, он улыбнулся.

— Да, верно. Но слушай, сын. Я хочу получить одного из этих калико… как там их. Настоящего.

— Халикотериев, — поправил Расс.

— Да мне все равно, как он называется! Латынь! Да пощадит меня Господь! Я уже сказал Дону Менфилду, что у меня есть такой и что все готово. Мы поняли друг друга?

— Да, сэр, поняли.

— Хорошо. Еще дело: встреть двух новых рекрутов. Оба опытные и опасные люди. Думаю, им не потребуется много времени. Если повезет, они пороются в Монтерее и направятся к тебе. Дам тебе знать, когда они будут в воздухе.

— Да, сэр.

— Позаботься о том, чтобы держать их на прочной привязи, слышишь? Если они уйдут, я с тебя шкуру спущу.

3

Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла, окрестности Сан-Диего, Калифорния

Расставшись с Кингом, Сэм и Реми вернулись на Пулау-Легунди, где, как и ожидали, застали профессора Стэна Дайделла за осмотром раскопок. Преподаватель Реми из Бостонского колледжа взял отпуск, чтобы побывать на многих раскопках. Услышав новость об Алтоне, Дайделл согласился присматривать за раскопками, пока они не вернутся или не найдут ему постоянную замену.

Через тридцать шесть часов, сделав три пересадки, они сели в Сан-Диего в полдень по местному времени. Сэм и Реми отправились прямиком домой к Алтону, сообщить новость жене Фрэнка. Потом, выгрузив багаж в прихожей собственного дома, они отправились в царство Сельмы — в ее рабочий кабинет.

В помещении площадью две тысячи квадратных футов, просторном, с высоким потолком, господствовали два больших, двадцать футов длиной, рабочих стола со столешницами из клена; их освещали подвесные галогеновые лампы и были окружены стульями с высокими спинками. Вдоль одной стены три кабинки с новыми рабочими станциями «Mac Pro» с двенадцатиядерными процессорами и тридцатидюймовыми дисплеями высокого разрешения (две отделенные стеклянными стенами предназначались для Сэма и Реми), а также небольшое помещение для архива с контролируемой средой, с экраном и шкафчиком со справочниками. Противоположная стена отводилась единственному увлечению Сельмы — четырнадцатифутовому аквариуму с пятью сотнями галлонов морской воды и множеством рыб радужной окраски. Мягкое бульканье смягчало общую атмосферу рабочего помещения.

Над этим помещением находился трехэтажный дом Фарго — в испанском стиле, площадью двенадцать тысяч квадратных футов, со сводчатыми потолками и с достаточным количеством окон в стенах и потолке, чтобы потребность в искусственном освещении возникала всего на несколько часов в сутки. Все потребляемое электричество давали установленные на крыше новые солнечные батареи.

На самом верху находились большие комнаты хозяев. Непосредственно под ними — четыре гостевые комнаты, гостиная, столовая и огромная кухня, располагающаяся выше утеса, с видом непосредственно на океан. На втором этаже помещались спортзал с оборудованием для аэробики и различными экзотическими приспособлениями, парилка, бассейн и спортплощадка в тысячу квадратных футов, где Реми занималась фехтованием, а Сэм дзюдо.

Сэм и Реми сели на углу рабочего стола. Сельма в традиционном рабочем наряде (брюки хаки, кроссовки, цветастая футболка и очки в роговой оправе с цепочкой) присоединилась к ним. Подошли послушать Пит Джеффкот и Венди Корден. Загорелые, ловкие, светловолосые и добродушные, они настоящие калифорнийцы, но вовсе не завсегдатаи пляжей. У Джеффа степень в археологии, у Венди — в социальных науках.

— Она встревожена, — сказала Реми. — Но хорошо скрывает это от детей. Мы обещали держать ее в курсе. Сельма, сможешь связываться с ней каждый день, пока мы отсутствуем?

— Конечно. Как прошла аудиенция у его величества?

Сэм пересказал встречу с Чарли Кингом.

— Мы с Реми обсуждали это в самолете. Он говорит все правильно и ведет себя, как положено деревенщине, но что-то в нем неладно.

— Прежде всего его девушка Пятница, — сказала Реми Чжилань Су. Ее поведение, когда рядом не было способно лишить присутствия духа, но на борту «Гольфстрима» оно разительно поменялось. Неудовольствие из-за числа кусочков льда в его «Джеке Дэниелсе» и ее говорили не только о том, что она боится своего нанино и о том, что Кинг привык повелевать.

— У Реми есть еще одно интересное соображение относительно мисс Су, — заметил Сэм.

Реми сказала:

— Она его любовница. Сэм не уверен, но я ручаюсь. И Кинг держит ее в ежовых рукавицах.

— Я по-прежнему работаю над биографией семьи Кинга, — сказала Сельма, — но пока никаких сведений о Чжилань. Продолжу работать. С вашего разрешения могу позвонить Рубу.

Руб Хейвуд, еще один друг Сэма, работает в штаб-квартире ЦРУ в Лэнгли, штат Виргиния. Познакомились они в тренировочном лагере ЦРУ Кэмп-Пири; Сэм тогда работал в ДАПРА[142], а Руб был перспективным руководителем операции. Для сотрудника типа Руба обучение на «Ферме» было обязательным, Сэм же был своего рода частью оборудования: ДАПРА и ЦРУ предполагали, что чем лучше техники поймут, как работают в поле руководители операций, тем лучше смогут готовить американских разведчиков.

— Если нужно, действуй. Еще одно, — добавил Сэм. — По утверждению Кинга, он не знает, что интересовало его отца. Он, мол, искал отца почти сорок лет, но знать не знает, что привлекало этого человека. Я этому не верю.

Реми добавила:

— Он также заверяет, что не связывался ни с непальским правительством, ни с посольством США. Такому могущественному человеку, как Кинг, для этого достаточно сделать несколько телефонных звонков.

— Кинг также говорит, что Фрэнк не интересовался домом его отца в Монтерее. Но Фрэнк слишком дотошен, чтобы упустить это. Если бы Кинг рассказал ему о доме, Фрэнк побывал бы там.

— Зачем Кингу лгать про дом? — спросил Пит.

— Понятия не имею, — ответила Реми.

— И что это нам дает? — спросила Венди.

— Кое-кому есть что скрывать, — ответила Сельма.

— Точь-в-точь наша мысль, — согласился Сэм. — Вопрос в том, что. У Кинга вдобавок есть черты параноика. Учитывая, как он богат, к нему должны толпами сбегаться мошенники.

— В конечном счете все это не имеет значения, — сказала Реми. — Пропал Фрэнк Алтон. Вот на чем мы должны сосредоточить внимание.

— С чего начнем? — спросила Сельма.

— С Монтерея.

Монтерей, Калифорния

Свет автомобильных фар терялся в тумане, клубившемся над землей и в листве по обочинам извилистой гравийной дороги, и Сэм поворачивал осторожно. Под ними на склонах утеса мерцали в полумраке огоньки домов, а еще дальше в черноте плавали навигационные бакены рыбацких лодок. Окно со стороны Реми было открыто, и через него временами долетали далекие скорбные гудки буйков.

Как они ни устали, Сэму и Реми хотелось побыстрее начать разбираться с исчезновением Фрэнка, поэтому вечерним рейсом они добрались из Сан-Диего до аэропорта Монтерея, где арендовали машину.

Даже не видя само сооружение, можно было понять, что дом Льюиса «Булли» Кинга стоит миллионы. Точнее, миллионы стоит участок, на котором поставлен дом. По словам Чарли Кинга, отец купил дом в начале пятидесятых. С тех пор цены настолько выросли, что даже картонная лачуга превращается в золотое дно.

Навигатор прозвенел, предупреждая о новом повороте. За ним фары осветили одинокий почтовый ящик на столбе.

— Это он, — сказала Реми, читая номера.

Сэм въехал на подъездную дорогу, ограниченную кустарсосной и полуразвалившейся давно уже не белой изгородью, которую как будто держали только оплетающие ее лианы. Машина остановилась. Впереди фары осветили дом в тысячу квадратных футов с островерхой крышей. По сторонам от входной двери два маленьких заколоченных окна, внизу раскрошившиеся бетонные ступени. Фасад когда-то был выкрашен зеленой краской. Теперь краска облупилась и поблекла, цвет стал тошнотворно-оливковым.

В конце подъездной дороги, частично закрытой домом, гараж на одну машину, с провисшей водосточной трубой.

— Да, это дом пятидесятых, — сказала Реми. — И никаких ненужных украшений.

— Участок не меньше двух акров. Удивительно, что на него не обратили внимания застройщики.

— Неудивительно, принимая во внимание, кто им владеет.

— Хороший довод, — заметил Сэм. — Должен признаться, тут жутковато.

— Я бы сказала: очень жутко. Пойдем?

Сэм погасил фары, выключил двигатель, и теперь дом освещал только лунный свет, пробивающийся сквозь туман. Сэм взял с заднего сиденья кожаный саквояж, они вышли и закрыли дверцы. В тишине хлопок показался вдвойне громким. Сэм достал из кармана брюк фонарик и включил.

Они прошли по тротуару к входной двери. Сэм ногой проверил прочность ступенек. Кивнул Реми, поднялся по ступенькам, сунул в замок ключ, полученный от Чжилань, и повернул. Замок со щелчком открылся. Сэм чуть толкнул дверь; петли предсказуемо заскрипели. Сэм переступил порог, Реми за ним.

— Посвети мне, — попросила она.

Сэм повернулся и осветил стену у дверного косяка, где Реми искала выключатель. Нашла и повернула. Чжилань заверяла их, что электричество в доме есть, и оказалась права. В трех углах комнаты загорелись лампы, заливая стены желтым светом.

— Не такой уж заброшенный, как говорил Кинг, — заметил Сэм. Здесь не только горели все лампы — нигде не было ни следа пыли. — Должно быть, дом регулярно убирают.

— Тебе это не кажется странным? — спросила Реми. — Он не только сохраняет дом сорок лет после исчезновения отца, он здесь ничего не поменял и прибирается, хотя участок зарастает.

— Чарли Кинг тоже кажется мне странным, но меня это не удивляет. Ему еще нужно бояться микробов и прятать состриженные ногти, и он точно будет на территории Говарда Хьюза.

Реми рассмеялась.

— Ладно, хорошая новость — искать тут особенно нечего.

Она была права. Со своего места они видели почти весь дом Булли: комната двадцать квадратных метров, одновременно жилье и кабинет, вдоль восточной и западной стен от пола до потолка стеллажи с книгами, безделушками, фотографиями в рамках и витринами с чем-то похожим на окаменелости и артефакты.

В центре комнаты кухонный стол, который Льюис превратил в письменный; на нем старая портативная пишущая машинка, ручки, карандаши, блокноты для стенографии и стопки книг. В южной стене три двери: одна на кухню, вторая в туалет, третья в спальню. Кроме моющего средства и нафталина, в доме пахло плесенью и старым обойным клеем.

— Думаю, мяч у тебя, Реми. Вы с Булли… гм… родственные души. Я посмотрю другие комнаты. Если увижу летучую мышь, крикну.

— Не смешно, Фарго.

Реми бесстрашный воин, не боится запачкать руки или устремиться навстречу опасности, но терпеть не может летучих мышей. Их кожистые крылья, крошечные коготки на лапах и морщинистые мордочки вселяют в нее первобытный ужас. Хэллоуин — напряженное время в доме Фарго, и старые фильмы про вампиров запрещены.

Сэм подошел к ней, указательным пальцем приподнял подбородок и поцеловал.

— Прости.

— Извинения приняты.

Сэм направился в кухню, а Реми подошла к книжным полкам. Вполне предсказуемо, все книги изданы до 1970 года. Она поняла, что Льюис Кинг был читателем-эклектиком. Большая часть книг была посвящена непосредственно археологии и связанным с ней дисциплинам: антропологии, палеонтологии, геологии и так далее; попадались также тома по философии, космологии, социологии, классической литературе и истории.

Сэм вернулся в комнату.

— Нигде ничего интересного. А здесь?

— Подозреваю, он был… — Она замолчала и обернулась. — Надо решить, какое время употреблять. Как ты думаешь, он мертв или жив?

— Будем предполагать последнее. Фрэнк так считал.

Реми кивнула.

— Думаю, Льюис — интересный человек. Готова поспорить, что он прочел большую часть этих книг, если не все.

— Если он столько времени проводил в поле, как говорит Кинг, откуда у него время?

— Скорочтение? — предположила Реми.

— Возможно. Что в витринах?

Сэм посветил фонариком в ближнюю к Реми, за ее плечом, витрину. Она взглянула.

— Острия «гвоздики», — сказала Реми, употребляя общепринятое теперь название наконечников копий и стрел из камня, слоновой кости и просто кости. — Отличное собрание.

Они по очереди стали просматривать остальные витрины. Коллекция Льюиса была такой же эклектичной, как его библиотека. В основном археологические экспонаты: черепки глиняной посуды, резные рога, каменные орудия, окаменевшая древесина; были и предметы, относящиеся к наукам о прошлом: окаменелости, камни, рисунки вымерших растений и насекомых, обрывки древних рукописей.

Реми постучала по витрине, в которой находился пергамент, написанный как будто на деванагари, праалфавите Непала.

— Интересно. Думаю, это репродукция. А вот это похоже на имя переводчика: «А. Каалрами, Принстонский университет». Но самого перевода нет.

— Проверим, — сказал Сэм, доставая из кармана айфон. Вызвал веб-браузер «Сафари» и подождал, пока в меню айфона не появилась иконка сети 4G. Тут же поверх появилось сообщение:

«Подключитесь к сети вай-фай 651FPR».

Нахмурившись, Сэм разглядывал сообщение, потом закрыл веб-браузер и вызвал приложение, позволяющее делать надписи. Потом сказал Реми:

— Нет связи. Посмотри.

Реми повернулась к нему.

— Что?

Он подмигнул.

— Посмотри.

Она подошла и посмотрела на экран айфона. Сэм напечатал сообщение:

«Следуй за мной».

Реми не растерялась ни на мгновение.

— Не удивляюсь, что у тебя нет сигнала, — сказала она. — Мы ведь в пустыне.

— Как ты считаешь? Мы достаточно видели?

— Думаю, да. Давай вернемся в отель.

Они выключили свет, вышли через парадную дверь и закрыли ее на ключ. Реми спросила:

— Что происходит, Сэм?

— Я поймал беспроводную сеть. Названную по этому адресу: 651 False Pass Road.

Сэм вызвал сообщение на экран и показал Реми.

— Может, сосед? — спросила она.

— Нет, обычный домашний сигнал дальше пятидесяти ярдов не распространяется.

— Все интересней и интересней, — сказала Реми. — Я не видела никаких модемов или роутеров. Зачем покинутому дому беспроводная сеть?

— Могу указать только одну причину, и, если учесть, с кем мы имеем дело, эта причина не столь уж безумна: дом прослушивается.

— Камеры?

— Или звукозаписывающие устройства.

— Кинг за нами шпионит? Зачем?

— Кто знает? Но у меня разыгралось любопытство. Придется вернуться. Пошли, осмотримся.

— А если есть наружные камеры?

— Их трудно спрятать. Мы будем их искать.

Освещая фонариком фасад дома и потолок, Сэм прошел по подъездной дороге к гаражу. Дойдя до угла дома, остановился и выглянул за угол. Выпрямился.

— Ничего, — сказал он.

Он подошел к боковой двери гаража и повернул ручку. Дверь закрыта. Сэм снял плащ, обернул им правую руку и прижал кулак к стеклу над замком; нажал, и стекло с легким хлопком разлетелось. Он убрал осколки, просунул руку внутрь и открыл дверь.

Внутри ему потребовалась всего минута, чтобы найти электрощиток. Сэм открыл крышку и стал изучать содержимое. Щиток устаревший, с пробками. Некоторые кажутся совсем новыми.

— Что теперь? — спросила Реми.

— Не хочу возиться с пробками.

Он посветил вниз, под щиток, потом перевел луч на соседнюю стойку. Здесь он нашел счетчик. Карманным ножом перерезал к нему провод, открыл крышку и выключил главный рубильник.

— Если только у Кинга где-нибудь не спрятан генератор или запасные батареи, это должно подействовать, — пояснил Сэм.

Они вернулись к парадной двери. Реми достала айфон и поискала беспроводную связь. Та исчезла.

— Чисто, — сказала она.

— Теперь посмотрим, что прячет Чарли Кинг.


Вернувшись в дом, Реми сразу направилась к витрине с рукописью на деванагари.

— Сэм, достанешь мой фотоаппарат?

Сэм открыл саквояж, который аккуратно поставил на соседний стул, достал Cannon G10 и протянул Реми. Она начала снимать витрину. Сняв все, перешла к соседней.

— Заодно все документируем.

Сэм кивнул. Сунув руки в карманы, он осматривал книжные стеллажи. Провел быструю мысленную оценку: не менее пяти или шести сотен томов.

— Начну перелистывать.

Вскоре стало очевидно: тот, кому Кинг платил за уборку в доме, на книги обращал мало внимания. Корешки были чистые, но верхний срез книг покрывал толстый слой пыли. Прежде чем снять очередной том, Сэм при свете фонарика искал отпечатки пальцев. Книги никто не трогал лет десять.


Два часа и сто чиханий спустя они вернули на место последнюю книгу. Реми, которая час назад кончила фотографировать витрины, помогала с последней сотней томов.

— Ничего, — сказал Сэм, отступая от стеллажей и отряхивая ладони о брюки. — У тебя?

— Тоже. Но в одной витрине я нашла кое-что любопытное.

Она включила камеру, нашла нужный снимок и показала Сэму. Он несколько мгновений разглядывал его.

— Что это?

— Я не вполне уверена, но, думаю, это осколки яиц страуса.

— А гравировка? Это язык? Художественная роспись?

— Не знаю. Я достала их все из витрины и сфотографировала каждый отдельно.

— И что они значат?

— Для нас, вероятно, ничего. Но в более широком контексте… — Реми пожала плечами. — Возможно, очень многое.

Реми объяснила, что в 1999 году группа французских археологов обнаружила в Южной Африке в пещере Дипклоф двести семьдесят осколков яиц страуса с гравировкой. Геометрические узоры восходят ко времени между пятьюдесятью пятью и шестьюдесятью пятью тысячами лет назад и принадлежат к так называемой ховисон-портской индустрии каменного века.

— Специалисты до сих пор спорят о смысле этих изображений, — продолжала Реми. Некоторые утверждают, что это первобытное искусство, другие — что это карта, третьи — письменность.

— Эти на них похожи?

— Так сразу не вспомню. Но, если они того же типа, что южно-африканские осколки, — закончила Реми, — они найдены по меньшей мере на тридцать пять лет раньше открытых в Дипклофе.

— Может, Льюис не знал, чем владеет.

— Сомневаюсь. Любой археолог, который не зря ест свой хлеб, сразу поймет значительность такой находки. Когда отыщем Фрэнка и жизнь войдет в норму… — Сэм открыл рот, собираясь что-то сказать, но Реми быстро исправилась, — в норму для нас, я займусь этим.

Сэм вздохнул.

— Итак, все отдаленно связанное с Непалом, что мы до сих пор нашли, это пергамент на деванагари.

4

Катманду, Непал

Сэм и Реми проснулись оттого, что пилот объявил: их самолет подлетает к международному аэропорту Катманду Трибуван. Проведя большую часть последних трех суток в воздухе, они потратили всего тридцать секунд на то, чтобы окончательно проснуться. Рейс компаний «Юнайтед» — «Катэй Пасифик» — «Ройал Непал» длился почти тридцать два часа.

Сэм встал, вытянул руки над головой, потом переставил часы на местное время по циферблату на спинке сиденья. Рядом с ним раскрыла глаза Реми.

— Все царство за добрую чашку кофе, — сказала она.

— Через двадцать минут будем на земле.

В последние годы в Непале развился кофейный бизнес. Что касается Фарго, то с их точки зрения лучшие в мире кофейные зерна выращивают в непальском районе Аграханчи.

Сэм улыбнулся.

— Куплю столько, сколько сможешь выпить.

— Мой герой.

* * *
Самолет резко накренился, и они посмотрели в окно. В умах большинства путников само название Катманду вызывает экзотические картины с буддийскими храмами и монахами в рясах, путешественниками и горцами, благовониями, приправами, ветхими хижинами и тенистыми долинами, окруженными гималайскими вершинами. Но гостю, оказавшемуся тут впервые, не придет в голову, что здесь кипит жизнь, в городе с семьюстами пятьюдесятью тысячами жителей и уровнем грамотности 95 процентов.

Если смотреть с воздуха, Катманду аккуратно вписывается в похожую на кратер долину, окруженную четырьмя величественными горными кряжами: Шивапури, Пхулчовски, Нагарджун и Чандрагири.

Сэм и Реми дважды были здесь в отпуске. И знали, что, несмотря на большое население, на земле Катманду похож на конгломерат деревень средней величины, соединенных нитями современности. В одном квартале вы встретите тысячелетний храм бога Шивы, в следующем — магазин сотовых телефонов; на главных улицах изящные такси соперничают с пестро украшенными рикшами; на площади с одной стороны ресторан напоминает про «Октоберфест», с другой — уличный продавец предлагает прохожим миски с чатом. И, конечно, на горных склонах и на крутых утесах, окружающих город, — сотни храмов и монастырей, причем некоторые старше самого Катманду.

— В «Хаятт Ридженси».

Реми одобрительно кивнула. В свое последнее посещение Катманду, надеясь погрузиться в непальскую культуру, они остановились в дешевой гостинице, расположенной рядом с загоном для яков. И скоро узнали, что яки ни во что не ставят скромность, одиночество и сон.

Сэм подошел к обочине, чтобы остановить такси. Сзади послышался мужской голос:

— Не вы ли мистер и миссис Фарго?

Сэм и Реми повернулись и увидели мужчину и женщину лет двадцати с небольшим, очень похожих не только друг на друга, но и на Чарли Кинга, но с одним поразительным отличием. У обоих были светлые волосы отца и его широкая улыбка, но — отчетливые азиатские черты.

Реми искоса бросила на Сэма взгляд, который он истолковал правильно: ее догадка относительно Чжилань Су хотя бы частично подтвердилась. Однако, если Фарго не слишком преувеличивают, она вовсе не обычная любовница.

— Мы, — ответил Сэм.

Мужчина, унаследовавший отцовский рост, но не телосложение, энергично пожал руки обоим.

— Меня зовут Рассел. А это моя сестра Марджори.

— Сэм… Реми. Не ожидали, что нас встретят.

— Мы решили проявить инициативу, — пояснила Марджори. — Мы здесь по папиным делам, так что ничего страшного.

Рассел сказал:

— Если вы никогда не бывали в Катманду, он вас разочарует. У нас машина. Будем рады отвезти вас в отель.


«Хаятт Ридженси» в двух милях на северо-запад от аэропорта. Поездка в седане «Мерседес-Бенц» детей Кинга прошла спокойно, хотя и не быстро. Сэму и Реми, отделенным от улицы звуконепроницаемыми стенками и затемненными окнами, она показалась немного сюрреалистической. Рассел легко вел машину по узким улицам, а Марджори указывала на достопримечательности — увлекательно, как опытный гид.

Наконец они подъехали к отелю. Не успели Сэм и Реми коснуться ручек, как Рассел и Марджори уже выскочили из машины и открыли перед ними дверцы.

Как и здание аэропорта, отель «Хаятт Ридженси» представлял собой слияние старого и нового: шестиэтажное здание со стенами из терракоты и крышей как у пагоды. Территория отеля с роскошной растительностью занимала двадцать акров.

К машине подошел швейцар, и Рассел что-то сказал ему по-непальски. Тот энергично кивнул, улыбнулся, достал из багажника вещи и исчез в вестибюле.

— Ну, устраивайтесь, — произнес Рассел и вручил каждому из них повизитной карточке. — Позвоните, и мы обсудим наши дальнейшие действия.

— Дальнейшие действия? — повторил Сэм.

Марджори улыбнулась.

— Простите, папа, вероятно, забыл вам сказать. Он просил нас быть вашими проводниками, когда вы будете искать мистера Алтона. До завтра!

С одинаковыми улыбками, помахав, дети Кинга сели в машину и уехали.

Сэм и Реми несколько секунд смотрели им вслед. Потом Реми сказала:

— В семье Кингов есть кто-нибудь нормальный?

Сорок пять минут спустя они сидели в своем номере и наслаждались кофе.


Проведя полдень в бассейне за отдыхом, они вернулись в номер за коктейлями. Сэм заказал «Сапфир Бомбей Джин Гибсон», а Реми «Кетель уан космополитэн». Дочитали читать досье, которое дала им Чжилань в аэропорту Палембанга. Хотя досье казалось очень объемистым, ничего существенного они в нем не нашли.

— Должна признать, — сказала Реми, — что соединение генов Чжилань Су и Чарли Кинга дало… интересный результат.

— Ты очень дипломатично выражаешься, Реми, но будем честны: Рассел и Марджори меня пугают. Соедини их внешность с бросающимся в глаза дружелюбием и получишь пару голливудских серийных убийц. Ты заметила в них черты Чжилань?

— Нет, и даже почти надеюсь, что их нет. Если она их мать, ей было, вероятно, восемнадцать или девятнадцать лет, когда она их родила. — Кингу тогда было сорок с лишним.

— Заметил отсутствие техасского акцента? В их гласных я уловила следы «Лиги плюща».

— Значит, папа выслал их из Техаса и устроил в колледж. Я бы хотел узнать, как у них оказался номер нашего рейса.

— Чарли Кинг разминается? Показывает нам, что у него большие возможности?

— Вероятно. Это может также объяснить, почему он не сказал нам, чтобы мы ждали встречи с Чудо-Близнецами.

— Мне не нравится, что они собираются всюду ходить за нами.

— Мне тоже, но давай завтра попробуем выяснить, что им известно о действиях Фрэнка. Я подозреваю, что семья Кинг знает гораздо больше, чем сообщает нам.

— Согласна, — ответила Реми. — И все сводится к одному: Кинг пытается быть кукловодом. Почему? Он псих, свихнувшийся на контроле, или он что-то скрывает?

Позвонили в дверь. Сэм пошел открывать, но под дверь просунули конверт.

— Ага, подтверждение к заказу столика.

— Правда?

— Ну, если только ты сумеешь собраться за полчаса.

— Мне нравится. И куда мы идем?

— «Бханчка и Гхан», — ответил Сэм.

— Как тебе удается помнить?

— Невозможно забыть такую великолепную еду, окружение и непальскую кухню в Непале!

Через двадцать пять минут Реми переоделась в брюки и топ, а через руку перебросила подходящий по цвету жакет. И Сэм, свежевыбритый, в синей рубашке «Роберт Грэм» и темно-серых брюках, вывел ее из номера.

* * *
Реми почти не удивилась, когда, проснувшись в четыре утра, увидела, что муж не спит, а сидит в кресле в гостиной. Когда что-то терзало подсознание Сэма Фарго, он не мог уснуть. Сэм сидел в мягком свете лампы и перечитывал досье, которое дала им Чжилань. Реми бедром мягко оттолкнула папку. Потом села к нему на колени и плотнее завернулась в длинный шелковый халат.

— Думаю, я нашел преступника, — сказал Сэм.

— Покажи.

Он перелистал несколько скрепленных страниц.

— Ежедневные отчеты, которые Фрэнк посылал Кингу электронной почтой. Начинаются со дня его прибытия сюда и кончаются в утро исчезновения. Замечаешь отличия в последних трех письмах?

Реми просмотрела их.

— Нет.

— Все эти сообщения подписаны «Фрэнк». Посмотри на предыдущие.

Реми посмотрела. Поджала губы.

— Подписано просто ФА.

— Так он подписывал и свои письма мне.

— И что это значит?

— Я просто рассуждаю. Я бы сказал: либо Фрэнк не подписывал последние письма, либо попытался послать сигнал тревоги.

— Мне это кажется маловероятным. Фрэнк нашел бы код похитрее.

— Тогда остается второе. Он исчез раньше, чем считает Кинг.

— И кто-то выдавал себя за него, — закончила Реми.

Тридцать миль к северу от Катманду, Непал

«Рейнджровер» шел в предрассветном мраке по главной дороге. Она, петляя, тянулась по дну долины, и фары машины освещали зеленые террасы полей по сторонам; потом началась другая дорога, более узкая и в глубоких колеях. Прежде чем переехать через мост, «ровер» несколько сот ярдов громыхал по ухабам. Внизу пенилась река, темные волны бились в опоры моста. На противоположном берегу фары на мгновение осветили дорожный указатель. На нем было написано на непальском «Трисули». Еще через четверть мили «ровер» оказался у приземистого серого кирпичного здания с заплатанной жестяной крышей. Рядом с входной деревянной дверью светилось квадратное желтое окно. «Ровер» остановился перед зданием, мотор смолк.

Из машины вышли Рассел и Марджори Кинг и направились к двери. Из-за углов здания появились две неопределенные фигуры и преградили им дорогу. Каждая наискось прижимала к груди автомат. Фонарики осветили лица детей Кинга, потом погасли. Один из охранников кивком разрешил войти.

За дверью сидел за столом, устроенном на козлах, один человек. Если не считать мигающей керосиновой лампы, в комнате ничего не было.

— Полковник Чжоу, — произнес Рассел Кинг.

— Добро пожаловать, мои безымянные американские друзья. Прошу садиться.

Они сели на скамью напротив Чжоу. Марджори сказала:

— Вы не в мундире. Только не говорите, что боитесь патрулей непальской армии.

Чжоу усмехнулся.

— Вряд ли. Я бы не против того, чтобы мои люди поупражнялись в стрельбе в цель, но боюсь, мое начальство не одобрит переход границы без соответствующих процедур.

— Так зачем вы нас пригласили? — поинтересовался Рассел.

— Чтобы обсудить вопрос о пропусках, которые вам нужны.

— О пропусках, за которые уже заплачено? — спросила Марджори.

— Это вопрос семантики. Район, в который вам нужны пропуска, очень хорошо охраняется…

— Вся территория Китая очень хорошо охраняется, — возразил Рассел.

— Но лишь часть нужной вам территории в моем ведении.

— В прошлом это ни разу не вызывало трудностей.

— Все меняется.

— Вы нас шантажируете, — сказала Марджори. Лицо ее оставалось бесстрастным, но глаза стали холодными и злыми.

— Я не знаю этого выражения.

— Подкуп.

Полковник Чжоу нахмурился.

— Резко сказано. Однако вы правы: вы уже заплатили мне. К несчастью, изменения границ моего района заставляют меня кормить больше ртов, если вы понимаете, что я хочу сказать. Если я не смогу кормить эти рты, они начнут говорить не с теми людьми.

— Может, нам стоит побеседовать с ними вместо вас? — предположил Рассел.

— Попробуйте. Но есть ли у вас время? Припоминаю, что вам потребовалось восемь месяцев, чтобы выйти на меня. Со мной вам повезло. В следующий раз вас могут арестовать как шпионов. Это может произойти и сейчас.

— Вы затеяли опасную игру, полковник, — сказала Марджори.

— Не более опасную, чем нелегально пересекать китайскую границу.

— И я полагаю, не более опасную, чем то, что ваши люди не обыскали нас на предмет оружия.

Чжоу сощурился, взгляд метнулся к двери, потом вернулся к близнецам.

— Вы не посмеете, — заявил полковник.

— Она посмеет, — сказал Рассел. — И я тоже. Можете не сомневаться. Но не сейчас. Не сегодня. Полковник, если бы вы знали, кто мы, вы бы хорошенько подумали, прежде чем вымогать у нас дополнительные деньги.

— Я могу не знать ваших имен, но знаю вашу породу и догадываюсь, чего вы хотите.

Рассел спросил:

— Сколько вам нужно, чтобы накормить лишние рты?

— Двадцать тысяч — евро, не долларов.

Рассел и Марджори встали. Рассел сказал:

— До конца дня деньги будут на вашем счете. Мы свяжемся с вами, когда будем готовы перейти границу.

* * *
Он догадался — по прохладе ночного воздуха, по отсутствию шума дорожного движения и позвякиванию колокольчиков яков, — что находится высоко в горах. Втолкнув в машину, ему сразу завязали глаза, и он не знал, далеко ли его увезли от Катманду. Десять миль или сто — это, в сущности, не имеет значения. За пределами долины, в которой лежит город, местность способна поглотить человека — и делала это тысячи раз. Ущелья, пещеры, карстовые воронки, расселины… миллион мест, где можно спрятаться или умереть.

Пол и стены из неструганых досок, койка тоже. Матрац набит соломой и слабо пахнет навозом. Печь старая, пузатая; он догадывался об этом по звукам, когда его похитители заходили раздуть огонь. Иногда сквозь дым он улавливал запах топлива для печи — таким пользуются путешественники и горцы.

Его держат в заброшенной хижине, где-то вдали от постоянных маршрутов: в хижине давно никого не было.

Похитители за все время не сказали ему и двадцати слов, только приказы на ломаном английском: сядь, встань, ешь, туалет… На второй день, однако, он уловил обрывок разговора за стенами хижины, и хотя ничего не понимал по-непальски, но понял, на каком языке говорят. Значит, его захватили местные. Но кто? Террористы или партизаны? Он ничего не слышал о партизанах в Непале. Похитители людей? Он в этом сомневался. Его не заставляли писать никакие требования о выкупе. Да и обращались с ним неплохо. Решительно и твердо, но не грубо, регулярно кормили, давали много воды, а его спальный мешок хорошо служил при низких, ниже нуля, температурах. И он продолжал гадать: кто? И почему?

До сих пор его похитители допустили только одну большую ошибку: крепко связав ему руки чем-то вроде альпинистского троса, они не потрудились осмотреть хижину в поисках острых углов. И он вскоре нашел их, четыре: ножки койки, каждая из которых на несколько дюймов выступала над матрацем. Дерево неотполированное. Не совсем лезвия пилы, но есть с чего начинать.

5 Катманду, Непал

Рассел и Марджори подъехали к отелю, как и обещали, ровно в девять утра. Ясноглазые и улыбающиеся, близнецы поздоровались с Сэмом и Реми, пожав им руки, и пригласили их в «мерседес». Небо было ярко-голубое, воздух свежий.

— Куда? — спросил Рассел, заводя мотор и отъезжая.

— Как насчет места, где Фрэнк Алтон проводил больше всего времени? — спросила Реми.

— Никаких проблем, — ответила Марджори. — Согласно электронным письмам, которые он посылал папе, он много времени провел в ущелье Чобар, примерно в пяти милях отсюда. Это там, где река Багмати спускается в долину.

Они несколько минут ехали молча.

Сэм сказал:

— Если на фотографии, сделанной в Ло-Монтанге, ваш дед…

— Вы так не думаете? — спросил Рассел, посмотрев в зеркало заднего обзора. — Папа считает, что это он.

— Просто играю в адвоката дьявола. Если это ваш дед, то что, по-вашему, он здесь делал?

— Без понятия, — непочтительно заявила Марджори.

— Ваш отец как будто не знаком с работой Льюиса? А вы?

Рассел ответил:

— Вероятно, просто археология. Мы его, конечно, никогда не знали. Только слышали папины рассказы.

— Не поймите меня неправильно, но разве вам не приходило в голову поинтересоваться, чем занимался Льюис? Это могло бы помочь в его поисках.

— Мы у папы очень заняты, — сказала Марджори. — К тому же именно поэтому он нанимает специалистов: вас двоих и мистера Алтона.

Сэм и Реми переглянулись. Как и их отец, близнецы не слишком интересовались своим дедом. Их равнодушие было почти патологическим.

— В какой школе вы учились? — спросила Реми, меняя тему.

— Ни в какой, — ответил Рассел. — Мы учились дома. Папа нанимал для нас учителей.

— А куда делся ваш акцент?

Марджори ответила не сразу.

— А, я понимаю, о чем вы. Когда нам было четыре года, папа отправил нас в Коннектикут к тетке. Мы жили там, пока не закончили школу, а потом вернулись в Хьюстон работать с папой.

— Так вы не часто его видели, пока росли? — спросил Сэм.

— Он занятой человек.

Марджори ответила без тени горечи, как будто вполне нормально на четырнадцать лет отослать детей, чтобы их растили учителя и родственники.

— Вы задаете много вопросов, — сказал Рассел.

— Мы любопытны от природы, — ответил Сэм. — Такая у нас работа.


Сэм и Реми ничего не ожидали от поездки в ущелье Чобар и не ошиблись. Рассел и Марджори показали им несколько заметных объектов и угостили очередной порцией баек для путешественников.

Вернувшись в машину, Сэм и Реми попросили отвезти их в следующее место — исторический центр города, известный как площадь Дурбар; здесь находится около пятидесяти храмов.

И этот визит предсказуемо прошел без происшествий, как предыдущий. Сэм и Реми в сопровождении близнецов в течение часа обходили площадь и притворялись, что снимают, сверяются с картой и что-то записывают. Наконец незадолго до полудня они попросили отвезти их назад в «Хаятт».

— Вы закончили? — спросил Рассел. — Уверены?

— Вполне, — ответил Сэм.

Марджори сказала:

— Мы с радостью отвезем вас куда скажете.

— Нам нужно провести кое-какие исследования, прежде чем мы продолжим, — возразила Реми.

— Мы можем помочь вам и в этом.

Сэм добавил немного стали в голос.

— Пожалуйста, в отель.

Рассел пожал плечами.

— Как хотите.

Из вестибюля они наблюдали, как уезжает «мерседес». Сэм достал айфон и включил экран.

— Сообщение от Сельмы. — Он прослушал его, потом сообщил: — Она кое-что откопала о семье Кингов.

Вернувшись в свой номер, Сэм включил в телефоне звук и нажал кнопку скоростного набора. Секунд тридцать слышался треск, потом связь установилась, и Сельма сказала:

— Наконец-то.

— Мы ездили с близнецами Кингами.

— Продуктивно?

— Только в том смысле, что усилилось желание держаться от них подальше, — признался Сэм. — Что у тебя есть для нас?

— Во-первых, я нашла человека, который может перевести пергамент на деванагари, найденный вами в доме Льюиса.

— Фантастика, — восхитилась Реми.

— Лучше! Я думаю, что это и есть первый переводчик — А. Каалрами из Принстона. Ее зовут Адала. Ей почти семьдесят лет, и она профессор… угадаете?

— Нет, — сказал Сэм.

— Университета Катманду.

— Сельма, ты волшебница, — похвалила Реми.

— При обычных обстоятельствах я бы согласилась, мистер Фарго, но тут мне просто повезло. Пересылаю по электронной почте контактную информацию профессора Каалрами. Хорошо, дальше: пробурив множество сухих скважин в поисках сведений о семье Кинга, я наконец позвонила Рубу Хейвуду. Он отправит мне все, что найдет, но и то, что мы уже нашли, очень интересно. Во-первых, Кинг не настоящая фамилия семьи. Это англизированная версия оригинальной немецкой фамилии Кёниг. Льюиса первоначально звали вовсе не Льюисом.

— Зачем эти перемены? — спросила Реми.

— Мы точно не знаем, но известно, что в 1946 году Льюис эмигрировал в Америку и получил работу преподавателя в университете города Сиракузы. Несколько лет спустя, когда Чарлзу было четыре года, Льюис оставил мальчика и его мать и отправился странствовать по свету.

— Что еще?

— Я узнала, чем там занимаются Рассел и Марджори. Один из горнодобывающих концернов Кинга — SRG, или Strategic Resources Group («Группа стратегических ресурсов»), — в прошлом году попросил у правительства Непала разрешение, я цитирую, «на проведение исследований, связанных с промышленными и драгоценными металлами».

— А что это значит? — спросила Реми. — Туманная формулировка.

— Намеренно туманная, — заметил Сэм.

Сельма ответила:

— Компания избегает публичности, поэтому информацию раздобыть трудно. Я нашла два участка, взятые SRG в аренду. Оба на северо-востоке от города.

— Запутанная паутина, — сказала Реми. — Итак, близняшки Кинг присматривают за семейным горным предприятием именно там и тогда, где и когда исчез Фрэнк, разыскивая отца Кинга, который, возможно, последние сорок лет бродит по Гималаям, а возможно, не бродит. Я ничего не забыла?

— Нет, картина полная, — согласился Сэм.

Сельма спросила:

— Хотите подробности об этих участках SRG?

— Погоди, — ответил Сэм. — На первый взгляд, кажется, здесь нет связи, но с Чарли Кингом никогда ничего нельзя знать.


Попросив портье «Хаятта» нанять им машину, они отправились в путь: Сэм вел, Реми была штурманом, она разложила карту Катманду на приборной доске «Ниссана Икстрейл СУВ».

Стоило им покинуть отель, как тотчас вспомнились уроки, усвоенные (и благополучно забытые) шесть лет назад в их первый приезд в Катманду.

За исключением главных магистралей вроде Тридеви или Кинг-роуд узкие улицы Катманду вообще не имеют названий — ни на карте, ни на уличных указателях. Словесные указания даются применительно к ориентирам, обычно перекресткам или площадям — они называются чоуки и тоулы соответственно, и иногда — храмам и рынкам. Тот, кто не знаком с этим обычаем, может рассчитывать только на карту района и компас.

Сэму и Реми повезло. Университет Катманду находился в четырнадцати милях от их отеля в предгорье на восточной окраине. После досадных двадцатиминутных поисков шоссе Арнико они покатили по нему без проволочек и всего час спустя прибыли в кампус.

Следуя надписям на непальском и английском языках, они свернули от входа налево и по обсаженной деревьями дороге проехали к зданию из кирпича и стекла, перед которым располагался овальный участок, заросший дикими цветами.

За стойкой сидела молодая индианка, говорившая по-английски с оксфордским акцентом.

— Доброе утро, добро пожаловать в Университет Катманду. Чем могу быть полезна?

— Мы ищем профессора Адалу Каалрами, — заявила Реми.

— Да, конечно. Минутку. — Женщина застучала по клавиатуре под стойкой и посмотрела на монитор. — У профессора Каалрами в настоящее время встреча с аспирантом в библиотеке. По расписанию встреча заканчивается в три часа.

Женщина достала карту кампуса, обвела кружками их нынешнее местоположение и местоположение библиотеки.

— Спасибо, — сказал Сэм.

Кампус в Катманду маленький, всего десять или двенадцать зданий, расположенных на вершине холма. А ниже, миля за милей — лежащие террасами зеленые поля и леса. В отдалении виднелся международный аэропорт Трибуван. И к северу от него едва различимая крыша-пагода отеля «Хаятт».

Они прошли сто ярдов по тротуару между живыми изгородями, повернули налево и оказались перед входом в библиотеку. Внутри их направили на второй этаж, в конференц-зал. Когда они пришли, аспирант как раз выходил. В зале за круглым столом сидела пожилая индианка в ярком красно-зеленом сари.

Реми спросила:

— Простите, не вы ли профессор Адала Каалрами?

Женщина подняла голову и осмотрела их через очки в толстой роговой оправе.

— Да, это я.

Она говорила по-английски с сильным акцентом, с напевными интонациями, свойственными англоговорящим индийцам.

Реми представилась, представила Сэма и спросила, могут ли они сесть. Каалрами указала на пару стульев напротив себя. Сэм спросил:

— Говорит ли вам что-нибудь имя Льюис Кинг?

— Булли? — сразу ответила она.

— Да.

Она широко улыбнулась; между передними зубами у нее темнел большой зазор.

— О да, я помню Булли. Мы были… друзьями. — Блеск в ее глазах подсказал Фарго, что отношения были гораздо больше, чем просто дружескими. — Я работала в Принстоне, но временно отправилась в университет Трибуван. Это было задолго до основания Университета Катманду. Мы с Булли встретились здесь. А почему вы спрашиваете?

— Мы ищем Льюиса Кинга.

— Ага… Вы охотники за привидениями?

— То есть, как я понимаю, вы считаете его мертвым, — сказала Реми.

— Ну не знаю. Конечно, я слышала рассказы о его периодических появлениях, но не видела ни его, ни подлинных снимков. По крайней мере в последние сорок лет. Мне хочется думать, что, будь он жив, он бы пришел повидаться со мной.

Сэм открыл саквояж, достал оттуда копию пергамента с текстом на деванагари и протянул Каалрами.

— Узнаете?

Она несколько мгновений изучала листок.

— Да. Здесь моя подпись. Я перевела это для Булли в… — Каалрами задумалась, поджав губы. — В тысяча девятьсот семьдесят втором.

— Что вы можете сказать нам об этом? — спросил Сэм. — Льюис говорил вам, где его нашел?

— Нет.

Реми сказала:

— Мне кажется, это деванагари.

— Молодчина, моя дорогая. Почти угадали. Это написано на лова. Язык хоть и не совсем мертвый, но очень редкий. По последней оценке сегодня на нем говорят четыре тысячи человек. Они живут в основном на севере страны, вблизи китайской границы, в месте, которое называлось…

— Мустанг, — предположил Сэм.

— Да, верно. И вы правильно его произнесли. Отлично. Большинство говорящих на лова живут на горе Ло-Монтанг и вокруг нее. Вы знали о Мустанге или просто догадались?

— Это догадка. Единственная нить, ведущая к Льюису Кингу на фотографии, где он предположительно снят. Снимок сделали год назад в Ло-Монтанге. Мы нашли этот пергамент в доме Льюиса.

— Снимок у вас с собой?

— Нет, — ответила Реми и взглянула на Сэма. У обоих одновременно возникла мысль: почему мы не попросили копию снимка? Ошибка новичка. — Но мы наверняка сможем его получить.

— Если не слишком много беспокойств. Я хотела бы взглянуть. Думаю, я бы узнала Булли, если это он.

— К вам недавно кто-нибудь обращался с вопросами о Кинге?

Каалрами поколебалась, постукивая указательным пальцем по верхней губе.

— С год назад, может, чуть больше, двое молодых людей. Необычная пара…

— Близнецы? Светлые волосы, голубые глаза, азиатские черты лица?

— Да! Они мне не понравились. Знаю, что так говорить нехорошо, но не хочу кривить душой. Было в них что-то…

Каалрами пожала плечами.

— У них не было с собой копии пергамента?

— Нет.

Реми спросила:

— Перевод мы так и не нашли. Не могли бы вы?

— Могу пересказать суть, но письменный перевод займет какое-то время. Могу сделать сегодня вечером, если хотите.

— Спасибо, — сказала Реми. — Были бы очень признательны.

Профессор Каалрами поправила очки и положила листок перед собой. Она медленно водила пальцами по строчкам, и ее губы беззвучно шевелились.

Спустя пять минут она подняла голову. Кашлянула.

— Это своего рода королевский эдикт. Фразы на лова трудно перевести на английский, но тут у нас официальный указ. В этом я уверена.

— Есть дата?

— Нет, но если посмотреть сюда, в верхний левый угол, видно, что здесь не хватает части текста. В оригинале есть эта часть?

— Нет. Я фотографировала как есть. А не помните, была дата на оригинале, когда вы его видели?

— Нет, боюсь, что нет.

— А если предположить?

— Доказать не могу, но я бы оценила возраст документа в шесть-семь сотен лет.

— Продолжайте, пожалуйста, — попросил Сэм.

— Нужно подождать письменный перевод…

— Мы понимаем.

— Это приказ группе воинов… особых воинов, которых называют Хранителями. Им приказано исполнить некий план — подозреваю, сам план описан в другом документе. План предназначен для перемещения чего-то, названного Теуранг, из убежища в тайное безопасное место.

— Почему?

— Это имеет какое-то отношение к вторжению.

— В документе объясняется, что такое Теуранг?

— Не думаю. Простите, большую часть я помню смутно. Прошло сорок лет. Я помню это слово, потому что оно показалось мне необычным, но не заинтересовало. Я ведь преподаю античность. Но уверена, в университете найдется кто-нибудь, кто поможет вам с этим словом. Могу поискать для вас.

— Спасибо, — сказал Сэм. — Вы помните, как повел себя Льюис, когда вы сообщили ему перевод?

Каалрами улыбнулась.

— Насколько помню, он был очень взбудоражен. Но Булли вечно горел энтузиазмом. Этот человек жил полной жизнью.

— Он не говорил, где нашел пергамент?

— Если и говорил, то я не помню. Может, вспомню вечером, когда буду переводить.

— Последний вопрос, — сказала Реми. — Что вы помните о том времени, когда Льюис исчез?

— А, да, помню. Мы все утро провели вместе. У нас был пикник над рекой. Река Багмати, на юго-западе города.

Сэм и Реми одновременно наклонились. Сэм спросил:

— Ущелье Чобар?

Профессор Каалрами наклонила голову.

— Да. Откуда вы знаете?

— Удачная догадка. А после пикника?

— У Льюиса был с собой рюкзак — для него это скорее правило, чем исключение. Он всегда был «на марше». День выдался прекрасный, теплый, на небе ни облачка. Я, помню, фотографировала. У меня был новый аппарат, одна из первых моделей «полароида», сразу дающего снимок. Тогда это было чудо техники.

— Пожалуйста, скажите, что снимки еще у вас.

— Возможно. Это зависит от технического мастерства моего сына. Прошу прощения.

Профессор Каалрами встала, обошла стол, взяла телефон и набрала номер. Несколько минут она говорила на непали, потом посмотрела на Сэма и Реми и прикрыла трубку рукой.

— У вас есть мобильный телефон с электронным адресом?

Сэм дал ей адрес.

Каалрами еще тридцать секунд говорила по телефону, потом вернулась на свое место. Вздохнула.

— Сын говорит, пора мне жить в цифровом веке. В прошлом месяце он начал сканировать — это верное слово? — мои старые фотоальбомы. Тот, где пикник, он закончил на прошлой неделе. Он пришлет вам снимки.

— Спасибо, — поблагодарил Сэм. — И вашему сыну тоже.

Реми сказала:

— Вы говорили о пикнике…

— Мы ели, наслаждались обществом друг друга, разговаривали, потом — наверное в середине дня — расстались. Я села в свою машину и уехала. Последний раз я видела его, когда он переходил по мосту ущелье Чобар.

6

Поездка к ущелью Чобар была недолгой: вначале повернули на запад, назад к городу, по шоссе Арнико. В предместьях свернули на юг по Кинг-роуд и проехали вдоль южной окраины Катманду к району Чобар. А дальше просто ориентировались по двум указателям. Через час после расставания с профессором Каалрами, в пять часов дня, они въехали в парк Манжушри, выходящий по северному утесу на ущелье.

Вышли и размялись. Сэм проверил свой айфон, как проверял его весь минувший час. Покачал головой.

— Пока ничего.

Реми, подбоченясь, оглядывалась по сторонам.

— А что ты ищешь? — спросила она.

— Хорошо было бы увидеть гигантскую неоновую надпись «Булли был здесь», но я не очень на это рассчитываю.

Правда заключалась в том, что они не знали, есть ли здесь то, что нужно искать. Они явились сюда, опираясь на единственный факт, который мог быть простым совпадением: здесь провели свои последние часы перед исчезновением и Фрэнк Алтон, и Льюис Кинг. Однако, зная Алтона, они понимали, что он приходил сюда не без причины.

Если не считать двоих мужчин, занятых ранним ужином на соседней скамье, парк — просто-напросто поросший бамбуком невысокий холм с извилистой тропой — был пуст. Сэм и Реми спустились по гравию подъездной дороги и по тропе вышли к началу ущелья Чобар. Хотя главный мост из бетона и был достаточно широк, чтобы проехала машина, попасть в нижнюю часть ущелья и на противоположный край можно было только по бамбуковым мостам, подвешенным на разных уровнях; к мостам вели пешеходные тропы. На склонах ущелья располагались небольшие храмы, частично скрытые густыми зарослями. В пятидесяти футах внизу, пенясь, билась о камни Багмати.

Реми прошла к информационному плакату, прикрепленному перед мостом. Прочла английскую версию:

— Човар Гуччи — узкая долина, образованная рекой Багмати, единственный выход из долины Катманду. Считается, что когда-то вся долина Катманду представляла собой гигантское озеро. Когда Манджушри впервые пришел в долину, он увидел на поверхности воды лотос. И разрезал горный склон, чтобы спустить воду и создать место для города Катманду…

Сэм спросил:

— Кто такой Манджушри?

— Я не уверена, но могу предположить, что это бодхисатва — достигший духовного совершенства.

Сэм кивнул, читая электронную почву.

— Есть! Прислал сын профессора Каалрами.

Они с Реми отошли к ближайшему дереву, чтобы укрыться от солнца. Сэм вызвал снимки — их оказалось пять — и просмотрел. Они были хорошо оцифрованы, но в них чувствовался дух старого полароида: изображение слегка размыто, цвета чуть неестественные. На первых четырех были молодые Льюис Кинг и Адала Каалрами, они сидели или полулежали на одеяле, вокруг разложены тарелки, стаканы и другие принадлежности пикника.

— Не вместе, — заметила Реми.

— Таймера не было, — ответил Сэм.

На пятом снимке Льюис Кинг стоял, глядя в камеру, повернувшись к ней в три четверти. На спине у него был старомодный рюкзак.

Они вторично просмотрели снимки. Сэм тяжело вздохнул и произнес:

— Зря надеялись.

— Не торопись с выводами, — сказала Реми, приближая лицо к экрану айфона. — Видишь, что он держит в правой руке?

— Топорик альпиниста.

— Нет, присмотрись внимательней.

Сэм послушался.

— Топор спелеолога.

— И посмотри, что у него закреплено на спине, слева от спального мешка. Можно разглядеть только изгиб.

Сэм не отрывал взгляда от экрана. На лице его появилась улыбка.

— Не знаю, как я это пропустил. Будь я проклят. Это каска.

Реми кивнула.

— С налобным фонариком. Льюис Кинг отправлялся в пещеру.


Не зная, что именно ищут, но рассчитывая, что не ошиблись, уже через десять минут они нашли. На другом берегу сразу за мостом стоял открытый киоск под навесом и в деревянных ячейках лежали информационные брошюры. Сэм и Реми нашли туристическую карту ущелья и принялись изучать многочисленные объекты и надписи.

В миле выше по реке, на северном берегу, была точка с надписью «Пещеры Чобар. Закрыты для посещения. Вход только по специальным разрешениям».

— Маловероятно, — заявила Реми. — Насколько нам известно, Льюис направлялся в горы, а Фрэнк просто пропал.

— Маловероятно — именно то, с чем мы работаем, — напомнил жене Сэм. — К тому же альтернатива — еще один день с Расселом и Марджори.

Это подействовало. Реми сказала:

— Какова вероятность, что в Катманду есть магазин REI[143]?

* * *
Как и ожидалось, вероятность оказалась нулевой, но несколькими кварталами западнее площади Дурбар они нашли магазинчик, где продавали излишки снаряжения непальской армии. Купленное ими снаряжение было не новым, но вполне надежным. И хотя они не были уверены, что исследование пещер Чобар что-то даст, приятно было просто действовать. Одним из их девизов уже давно стало «когда сомневаешься, делай что-нибудь». Что угодно.

Около семи они въехали на парковку отеля «Хаятт». Вылезая из машины, Сэм увидел под навесом у разворота Рассела и Марджори.

Сэм сказал:

— Враг в направлении на три часа.

— Угу.

— Не открывай заднюю дверь. Им захочется пойти с нами.

Рассел и Марджори подошли к ним.

— Эй, — обратился Рассел, — мы беспокоились. Мы пришли узнать, как ваши дела, а портье сказал, что вы арендовали машину и уехали.

Марджори спросила:

— Все в порядке?

— Нас дважды ограбили, — невозмутимо заявила Реми.

— А меня, кажется, обманом заставили жениться на козе, — добавил Сэм.

Через несколько секунд дети Кинга заулыбались.

— А, вы шутите, — сказал Рассел. — Мы поняли. И все-таки… Серьезно, вы не должны разгуливать…

Сэм перебил:

— Рассел, Марджори, я хочу, чтобы вы меня выслушали. Слушаете?

В ответ он получил два кивка.

— Мы с Реми побывали в большем количестве стран, чем вы вместе сумеете вспомнить. Мы ценим вашу помощь и ваш… энтузиазм, но с этой минуты, если вы нам понадобитесь, мы позвоним. В остальных случаях оставьте нас в покое и дайте делать то, ради чего мы приехали.

Рассел и Марджори Кинг смотрели на него, приоткрыв рот. Они покосились на Реми, но она только пожала плечами.

— Он говорит серьезно.

— Вы поняли? — спросил Сэм.

— Да, сэр, но отец просил нас…

— Эту проблему решать вам. Если ваш отец хочет поговорить с нами, он знает, как нас найти. Еще вопросы?

— Мне это не нравится, — сказал Рассел.

Марджори добавила:

— Мы только стараемся помочь.

— И мы вас за это поблагодарили. Но теперь вы испытываете нашу вежливость. Почему бы вам не уйти? Мы позвоним, если столкнемся с трудностями, с которыми не сможем справиться.

Поколебавшись несколько мгновений, дети Кинга направились к своему «мерседесу». Они медленно проехали мимо Сэма и Реми, пристально глядя на них через опущенное окно со стороны Рассела, потом прибавили газу.

— Если бы взгляды могли убивать, — сказала Реми.

Сэм кивнул.

— Думаю, сейчас мы видели истинное лицо близнецов.

7

На следующее утро они выехали почти в четыре, надеясь попасть в ущелье до восхода. Они не знали, строго ли соблюдается запрет на проникновение в пещеры и патрулирует ли этот район полиция, но решили не рисковать.

В пять они въехали в парк Манджушри и нашли под деревьями место, не видное с главной дороги. Выключив фары, они две минуты сидели молча, слушая, как остывает двигатель «ниссана», и только потом выбрались, открыли заднюю дверцу и достали снаряжение.

— Думаешь, они могут следить за нами? — спросила Реми, надевая на плечи рюкзак.

— Я вообще не знаю, что думать. Чутье говорит мне, что они отъявленные мерзавцы, и я знаю, что Кинг несомненно не просил их помогать нам. Он приказал им не спускать с нас глаз.

— Согласна. Надеюсь, твой душевный разговор с ними поможет.

— Не поручился бы, — ответил Сэм, закрывая заднюю дверцу.


При свете восходящего солнца они прошли к началу моста. Как и уведомляла карта, в двадцати ярдах к востоку от моста, за рощицей бамбука, они нашли тропу. И пошли вверх по реке, Сэм впереди.

Первую четверть мили идти было легко, тропу шириной три фута покрывал утоптанный гравий, но вскоре спуск стал круче, и условия изменились. Тропа сузилась и начала петлять. Листва сомкнулась, образовав сплошной полог над головой. Справа и внизу слышался негромкий плеск реки.

Они добрались до развилки. Налево тропа направлялась прямо на восток, в сторону от реки; направо — вниз к реке. Задержавшись всего на несколько минут, чтобы свериться с картой и компасом в айфоне Сэма, они пошли направо. Еще через пять минут они подошли к крутому спуску с вырубленными в нем грубыми ступенями. На дне они поняли, что передними не тропа, а висячий мост, его левая сторона была прикреплена к утесу большими шурупами с квадратными головками. Лианы оплетали мост, так плотно обвивая его опоры, что он казался природным, а не сделанным руками человека.

— У меня отчетливое впечатление, будто мы заглядываем в кроличью нору, — заметила Реми.

— Да ладно, — сказал Сэм. — Смотри какой занятный.

— С тобой я привыкла считать это слово синонимом «опасного».

— Убила!

— Тебе видно, далеко ли он уходит?

— Нет. Держись ближе к утесу. Даже если мост оборвется, лианы его, вероятно, удержат.

— Еще одно великолепное слово — «вероятно».

Сэм сделал шаг вперед, медленно перенося тяжесть тела на первую планку. Если не считать легкого скрипа, доска держала прочно. Он сделал второй осторожный шаг и еще один, пока не прошел десять футов.

— Пока все хорошо, — бросил он через плечо.

— Иду.

Мост оказался больше ста футов длиной. По другую сторону тропа продолжилась, вначале она по-прежнему спускалась по склону, потом стала подниматься. Деревья впереди поредели.

— Второй раунд, — сказал Сэм Реми.

— Что? — переспросила она, потом остановилась за ним. — О нет!

Еще один подвесной мост.

— Я чувствую тенденцию, — заявила Реми.


Она была права. За вторым висячим мостом они обнаружили новый участок тропы, а за ним третий мост. Следующие сорок минут последовательность сохранялась: тропа, мост, тропа, мост. Наконец за пятым участком тропы Сэм предложил остановиться и проверил карту и компас.

— Мы близко, — сказал он. — Вход в пещеру где-то под нами.

Они разошлись, осматривая тропу выше и ниже. Вход нашла Реми. Со стороны реки на тропе к стволу дерева была прикреплена ржавая висячая лестница. Сэм плюхнулся на живот, Реми схватила его за ремень, а он пополз в подлесок. Потом, извиваясь, прополз обратно.

— Там уступ на скале, — сообщил он. — Лестница висит в шести футах над ним. Придется прыгать.

— Конечно, — с напряженной улыбкой ответила Реми.

— Я пойду первым.

Стоя на коленях, Реми наклонилась и поцеловала Сэма.

— Ты ничего не должен Булли Кингу.

Сэм улыбнулся.

— Никто из нас не должен.

Он сбросил рюкзак и протянул его Реми, потом на корточках пробрался через заросли. Обхватив руками древесный ствол, медленно опустился с уступа, болтая ногами, ступнями нашаривая верхнюю перекладину лестницы.

— Я на лестнице, — сказал он Реми. — Начинаю спускаться.

Он исчез из вида. Через полминуты позже позвал:

— Я внизу. Бросай рюкзаки через край.

Реми проползла вперед и бросила первый рюкзак.

— Поймал.

Она бросила второй.

— Поймал. Спускайся. Иди на мой голос.

— Иду.

Когда она спустилась до предпоследней перекладины и повисла в воздухе, Сэм обхватил ее руками за бедра.

— Я тебя держу.

Она разжала руки, и Сэм поставил ее на уступ. Реми поправила покосившийся фонарик на лбу и осмотрелась. Уступ, на котором они стояли, был шесть футов шириной и торчал в нескольких футах над рекой. В стене утеса виднелся овальный вход в пещеру, закрытый решеткой. В левом нижнем углу решетка отошла от скалы. К стене была прикреплена надпись красными буквами на непали и английском:


ОПАСНО

ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН

НЕ ВХОДИТЬ


Под словами кто-то грубо намалевал череп и кости.

Реми улыбнулась.

— Смотри, Сэм, универсальное обозначение «занятного».

— Забавница, — ответил он. — Готова побродить по пещере?

— Разве я на такой вопрос когда-нибудь отвечала «нет»?

— Никогда, видит бог.

— Веди.

* * *
Их предположение, что вход закрыли, желая помешать любопытным заблудиться или пораниться, подтвердилось через несколько секунд после того, как они пролезли сквозь дыру в решетке. Выпрямляясь, Сэм попал рукой в щель в полу чуть шире предплечья. Если бы он двигался даже в среднем темпе, перелом ему был бы обеспечен; если бы он шел, это была бы лодыжка.

— Плохое предзнаменование или честное предупреждение? — спросил он Реми, когда та помогла ему встать.

— Я за второе.

— 640-я причина, почему я тебя люблю, — ответил он. — За неизменный оптимизм.

Они осветили фонариками туннель. Он был достаточно широк, чтобы Сэм мог развести руки, но лишь чуть выше роста Реми, так что Сэму приходилось нагибать голову. Пол неровный, как стократно увеличенная штукатурка.

Сэм повернул голову, принюхался.

— Сыростью не пахнет.

Реми провела пальцами по потолку и стенам.

— И на ощупь сухо.

Если повезет, с влагой можно не считаться. Почти. Продвижение по сухой пещере достаточно опасно, но вода делает его гораздо более опасным, потому что пол, потолок и стены могут обрушиться при малейшем прикосновении. Тем не менее они знали, что у них под ногами невидимые притоки реки Багмати, поэтому строение пещеры может измениться почти или без всякого предупреждения.

Они пошли вперед, Сэм первым. Туннель резко повернул влево, потом вправо, и неожиданно они оказались перед первым препятствием, тоже рукотворным: от стены до стены в пол и потолок вбиты вертикальные металлические прутья.

— Здесь не шутят, — сказал Сэм, освещая фонариком заржавевшую сталь. Он задумался о том, сколько искателей приключений, пробравшись через вход в пещеру, останавливались здесь.

Реми склонилась у прутьев. Один за другим принялась трясти их. При четвертой попытке металл заскрипел. Реми через плечо улыбнулась Сэму.

— Достоинство окисления. Помоги.

Вместе они начали расшатывать прут, и наконец он высвободился из углубления. С потолка посыпались осколки камня и пыль. После двух минут работы прут выпал и ударился о пол со звоном, разнесшимся по туннелю. Сэм схватил прут и вытащил его через зазор. Осмотрел концы.

— Перепилен, — прошептал он и показал Реми.

— Ацетиленовая горелка?

— Нет следов огня. Я бы сказал, ножовка.

Он посветил фонариком в пустой паз и в нескольких дюймах внизу увидел обрубок металлического стержня.

Сэм взглянул на Реми.

— Положение осложняется. Кто-то побывал здесь до нас.

— И не хотел, чтобы об этом узнали, — добавила она.


После минутной паузы, пока Сэм определялся по компасу и набрасывал в блокноте грубую карту, они протиснулись в отверстие между прутьями, вернули прут на прежнее место и пошли дальше. Туннель сузился и начал поворачивать, и вскоре потолок опустился до четырех футов, так что Сэм и Реми задевали локтями стены. Пол пошел под уклон. Они выключили фонарики и включили фонари на шлемах. Пол накренялся все круче, и вскоре им пришлось продвигаться вниз по тридцатиградусному склону, используя выступы стен как опору для рук и ног.

— Стоп, — неожиданно произнес Сэм. — Слушай.

Где-то поблизости журчала вода.

Сэм сказал:

— Река.

Они спустились еще на двадцать футов, туннель выпрямился и превратился в короткий коридор. Сэм осторожно продвинулся вперед, туда, где пол туннеля снова начал подниматься.

— Он почти вертикальный, — крикнул он назад. — Но если будем осторожны, думаю, можно залезть…

— Сэм, погляди!

Он вернулся туда, где стояла Реми; запрокинув голову, она смотрела на стену. Из скалы в свете фонаря выступал объект размером с полдоллара.

— Кажется, металлический, — сказал Сэм. — Ну-ка залезай.

Сэм наклонился, и Реми вскарабкалась ему на плечи. Он выпрямился медленно, чтобы Реми успела сохранить равновесие, придержавшись за стену. Через несколько секунд она заявила:

— Это железнодорожный костыль.

— Повтори?

— Он по самую шляпку забит в скалу. Подожди… Думаю, я смогу… Вот! Забит прочно, но я смогла вытащить на несколько дюймов. Еще один, Сэм, на два фута выше. Я встану. Готов?

— Давай.

Она выпрямилась во весь рост.

— Их целая цепочка, — сообщила она. — Поднимаются на двадцать футов к чему-то вроде карниза.

Сэм немного подумал.

— Можешь вытащить второй?

— Погоди… Готово.

— Хорошо, спускайся, — сказал Сэм. И когда она оказалась на полу, добавил: —Молодчина.

— Спасибо, — ответила она. — Думаю, они могут быть так высоко по одной единственной причине.

— Чтобы из не замечали.

Она кивнула.

— Они выглядят довольно старыми.

— Года этак 1973? — вслух спросил Сэм, думая о времени исчезновения Льюиса Кинга.

— Возможно.

— Если не ошибаюсь, это Булли или какой-то другой призрачный спелеолог построил для себя лестницу. Но куда?

Сэм замолчал, и они направила лучи своих фонариков вверх.

— Есть только один способ узнать, — ответила Реми.

8

Сэму было бы трудно подниматься по вертикальной череде вбитых в стену костылей — если бы, честно говоря, он сумел добраться до первой «ступеньки». Для этого он размотал веревку, завязал на одном конце петлю и потратил две минуты, пытаясь набросить ее, как лассо, на второй костыль. Сделав это, он из парашютного шнура сделал на веревке схватывающий узел, похожий на стремя, чтобы подниматься или скользить вдоль стены.

Поставив одну ногу на нижнюю ступеньку и обхватив левой рукой вторую, он отвязал петлю и прицепил к своей «сбруе». Потом вытащил третий костыль и полез вверх. Через пять минут он был наверху.

— Не то чтобы я горел желанием попробовать, — крикнул он вниз, — но тут достаточно опор, чтобы подняться без этих железок.

— Требовалось некоторое мастерство, чтобы забить их.

— И сила.

— Что ты видишь? — крикнула Реми.

Сэм поворачивал шею, пока нашлемный фонарик осветил карниз.

— Тут лаз. Чуть шире моих плеч. Погоди, брошу тебе веревку.

Он вытянул предпоследний костыль и заменил его снабженным пружиной кулачковым устройством. Устройство само закрепилось в отверстии. Сэм прикрепил к нему сначала карабин, потом веревку. И бросил ее Реми.

— Поймала, — сказала она.

— Подожди. Разведаю, что впереди. Нет смысла подниматься обоим, если тут тупик.

— Две минуты, и я иду за тобой.

— Или если услышишь крик и удар, в любом порядке.

— Крики и удары запрещены, — предупредила Реми.

— Сейчас вернусь.

Сэм изменил положение так, чтобы обе его ступни встали на предпоследний костыль, ухватился руками за край карниза, вдохнул, согнул ноги и оттолкнулся, одновременно подтянувшись на руках и ложась грудью на карниз. Он осторожно пополз вперед, и наконец его ноги перестали болтаться в воздухе.

Луч фонаря проникал вперед всего на десять-двенадцать футов. Дальше чернота. Сэм лизнул указательный палец и поднял его. Воздух был совершенно неподвижен — плохой знак. Проникнуть в пещеру обычно легко, выйти гораздо труднее, поэтому любой спелеолог, который не зря ест свой хлеб, всегда ищет второй выход. Особенно это справедливо для систем, не нанесенных на карту, как эта.

Сэм поднес часы к лицу и посмотрел на циферблат. Реми дала ему две минуты; зная жену, он понимал, что через две минуты и одну секунду она начнет подъем.

Он пополз вперед. Снаряжение лязгало и скребло по полу, звук в тесном пространстве казался необычайно громким. «Тонны», возникло в его сознании непрошеное слово. Над ним в эти мгновения нависали бесчисленные тонны камня. Он заставил себя не думать об этом и продолжал ползти, теперь медленнее; какая-то примитивная часть мозга продолжала твердить: осторожнее, иначе мир обрушится на тебя.

Сэм прополз двадцать футов и остановился, чтобы посмотреть на часы. Прошла минута. Он пополз дальше. Туннель повернул налево, потом начал подниматься, сначала полого, потом все круче, пока не пришлось продвигаться как по дымоходу. Тридцать футов. Снова проверка времени. Осталось тридцать секунд. Он переполз через бугор в полу и оказался в более просторной части пещеры. Луч фонаря осветил впереди отверстие почти вдвое шире того места, где он был теперь.

Сэм изогнул шею и крикнул через плечо:

— Реми, ты там?

— Здесь! — послышался слабый ответ.

— Думаю, я кое-что нашел.

— Иду.


Луч фонаря осветил потолок и стены, и Сэм услышал, как подползает Реми. Она схватила его за икру и ласково сжала.

— Как ты?

Сэм не страдал клаустрофобией в медицинском смысле, но в тесном пространстве ему приходилось особенно сосредоточиваться и строго контролировать сознание. Вот как сейчас. Реми говорила, что это плата за слишком живое воображение. Возможности становятся вероятностями, и надежная в целом пещера вдруг превращается в смертельную ловушку, готовую от легчайшего сотрясения обрушиться в чрево Земли.

— Сэм, ты здесь? — спросила Реми.

— Да. Мысленно репетирую «В полуночный час» Уилсона Пикетта[144].

Сэм неплохо играл на пианино, а Реми на скрипке. Изредка, когда позволяло время, они играли дуэтом. Произведения Пикетта не слишком годятся для классических инструментов, но они, страстные любители старого американского соула, не пасовали перед такими трудностями.

— Что ты нашел? — спросила Реми.

— Что нужно будет много репетировать. И что когда я пою блюзы, нужно больше…

— Я имею в виду — впереди?

— А. Отверстие.

— Веди. Здесь, на мой вкус, слишком тесно.

Реми не увидела улыбки Сэма. Жена проявила доброту. Мужское эго Сэма не так уж хрупко… но Реми знала, что задача женщины — чуточку помогать мужчине сохранять лицо.

— Вперед! — Сэм пополз.

Дорога до отверстия заняла всего тридцать секунд. Сэм просунул в него голову. Осмотрелся, потом сказал через плечо:

— Круглая яма примерно десять футов шириной. Дна не вижу, но слышу журчание воды — вероятно, подземное ответвление Багмати. Прямо напротив нас другое отверстие, но примерно на двенадцать футов выше.

— О радость. А как стены?

— Диагональные сталагмиты, самый большой с бейсбольную биту, остальные вдвое меньше.

— Нет удобно расположенных костылей или лестницы?

Сэм еще раз осмотрелся, осветив фонарем стены.

— Нет, — откликнулся он, — но прямо над моей головой висит копье.

— Прошу прощения. Ты сказал…

— Да. Прикреплено к стене чем-то вроде кожаного ремня. Под копьем висит кусок веревки с привязанным обломком дерева.

— Растяжка, — заметила Реми.

— Я тоже так считаю.

Они уже видели такие ловушки, предназначенные для неосторожных пришельцев, в могилах, крепостях и в примитивных бункерах. Как ни стара эта западня, она явно сооружена с расчетом, что копье вопьется в шею ни о чем не подозревающего незваного гостя. Сэм и Реми знали: вопрос в том, что должна защищать эта ловушка?

— Опиши копье, — сказала Реми.

— Я сделаю лучше.

Сэм перевернулся на спину, уперся ступнями в свод и протискивался вперед, пока верхняя часть его туловища не прошла через отверстие.

— Осторожно… — предупредила Реми.

— Осторожность — мое второе имя, — отозвался Сэм. — Что ж, тут кое-что интересное. Одно копье, но еще два места прикрепления. Два других копья либо упали, либо нашли себе жертв.

Он протянул руку, ухватился за древко копья над самым наконечником и потянул. Полусгнивший с виду, кожаный ремень оказался прочным. Он уступил, только когда Сэм несколько раз подергал копье туда-сюда. Сэм развернул копье, крутя его, как жезл, потом провел им вдоль тела, отправляя в сторону Реми.

— Держу, — сказала она и через мгновение добавила: — Мне оно незнакомо. Я, конечно, не специалист по оружию, но такого рисунка никогда не видела. И оно древнее — ему не меньше шестисот лет. Сделаю несколько снимков на случай, если не удастся за ним вернуться.

Реми достала из рюкзака фотоаппарат и сделала несколько снимков, Сэм тем временем внимательнее осмотрел яму.

— Других ловушек не вижу. Пытаюсь представить себе, как это выглядело при свете факелов.

— Ужасно, вот как, — ответила Реми. — Только подумай. По крайней мере один из твоих друзей только что получил копье в шею и рухнул в бездонную яму, а у тебя только тусклый факел, чтобы его разглядеть.

— Достаточно, чтобы самый храбрый исследователь повернул назад, — согласился Сэм.

— Но не мы, — сказала Реми с улыбкой, которую Сэм слышал в ее голосе. — Каков план?

— Все зависит от сталагмитов. Принесла веревку, которую мы оставили?

— Вот она.

Сэм протянул руку назад, ощупью нашел руку Реми, схватил карабин и подтянул к себе веревку. Вначале он сделал петлю на свободном конце, потом узел-стоппер; к нему в качестве груза прикрепил карабин. Поменял позу так, что руки повисли над отверстием, и бросил веревку через яму, целясь в большой сталагмит в нескольких футах под отверстием на противоположной стороне туннеля. Промахнулся, подтащил веревку, снова попробовал и на этот раз захватил петлей выступ. Потряхивая веревку, заставил петлю съехать к основанию сталагмита и затянул.

— Поможешь проверить прочность? — спросил Сэм у Реми. — На счет три тяни что есть мочи. Раз… два… три!

Вдвоем они потянули за веревку, пытаясь оторвать сталагмит от стены. Сталагмит не поддался.

— Думаю, все в порядке, — сказал Сэм. — Можешь найти трещину в стене и…

— Ищу… Нашла.

Реми засунула в щель пружинный клин и стравила веревку через него, а потом через карабин.

— Выбери слабину.

Сэм натянул веревку, а Реми подвинула карабин к клину, и веревка натянулась. Сэм, проверяя, дернул.

— Вроде ничего.

Реми сказала:

— Наверно, по умолчанию подразумевается…

— Что? Что я буду осторожен?

— Да.

— Точно. Но слышать все равно приятно.

— Удачи.

Сэм обхватил веревку обеими руками и медленно, словно приплясывая, двинулся вперед, постепенно перенося свой вес на натянутую веревку.

— Как там клин? — спросил он.

— Надежен.

Сэм глубоко вдохнул и медленно вытащил ноги из лаза. Он повис в воздухе, не смея пошевелиться, оценивая натяжение веревки и слушая, не раздастся ли треск раскалываемого камня. Прошло десять секунд. Тогда Сэм обхватил веревку ногами и начал осторожно продвигаться по ней через яму.

— Держу, — сказала Реми, когда Сэм добрался до середины.

Сэм достиг противоположной стены, перенес на сталагмит сначала одну руку, потом другую, потом махом поднял ноги и уперся правой пяткой в другой выступ. Все время проверяя, выдерживает ли сталагмит его тяжесть, он изворачивался то так, то этак, пока наконец не уселся на верхушке сталагмита, как на насесте. На мгновение задержался, чтобы перевести дух, и медленно поднялся, в итоге оказавшись на уровне отверстия. Быстро подтянулся на руках, оттолкнулся от сталагмита и оказался внутри лаза.

— Скоро вернусь, — крикнул он Реми и полез дальше. Тридцать секунд спустя вернулся. — Выглядит неплохо. Дальше туннель расширяется.

— Иду, — ответила Реми.

За две минуты она перебралась через яму, и Сэм втащил ее в отверстие. Несколько мгновений они лежали рядом, наслаждаясь ощущением прочной скалы под ними.

— Это очень напоминает мне наше третье свидание, — сказала Реми.

— Четвертое, — поправил Сэм. — На третьем мы скакали верхом. А на четвертом карабкались на скалу.

Реми улыбнулась и поцеловала его в щеку.

— А говорят, парни таких вещей не помнят.

— Кто говорит?

— Те, кто с тобой не знаком. — Реми посветила вокруг нашлемным фонариком. — Есть признаки ловушек?

— Пока не вижу. Будем внимательны, но, если ты верно оценил возраст копья, сомневаюсь, что какой-нибудь механизм еще будет действовать.

— Знаменитые последние слова.

— Разрешаю написать их на моем могильном камне. Пошли.

Сэм пополз вперед, Реми за ним. Как и обещал Сэм, через несколько секунд они оказались в почковидной нише примерно двадцать футов шириной и пять футов высотой. На противоположной стене было три вертикальные расселины, не шире восемнадцати дюймов каждая.

Она встали и, пригибаясь, прошли к первой расселине. Сэм посветил внутрь.

— Тупик, — сообщил он.

Реми проверила вторую: тоже тупик. Третья, хотя и оказалась глубже предыдущих, тоже закончилась через полдесятка шагов.

— Что ж, облом, — сказал Сэм.

— А может, и нет, — возразила Реми и пошла вправо вдоль стены, освещая то, что казалось горизонтальной полосой более темного камня там, где стена встречалась с потолком. Когда они подошли близко, полоса расширилась и ушла в потолок, и они поняли, что видят отверстие, похожее на выход в туннель.

Стоя плечом к плечу, Сэм и Реми смотрели в отверстие: на протяжении двадцати футов туннель круто поднимался под углом в сорок пять градусов, затем поворачивал и исчезал за каменным выступом.

— Сэм, ты видишь…

— Думаю, да.

Над выступом торчало нечто похожее на подошву сапога.

9

Отсутствие бороздок в подошве говорило Сэму и Реми, что перед ними не современная обувь; кость большого пальца, торчавшая сквозь прогнивший участок сапога, свидетельствовала о том, что хозяин этого сапога давно покинул земной удел.

— Разве не странно, что такие вещи меня больше не шокируют? — спросила Реми, глядя на ногу.

— Мы с тобой повидали изрядно скелетов, — согласился Сэм. Такие сюрпризы были неотъемлемой частью их профессии. — Видишь какие-нибудь растяжки?

— Нет.

— Посмотрим поближе.

Сэм уперся ногами в одну стену, спиной в другую и позволил Реми подтянуться на его руке. Потом пополз по склону и поднялся через выступ в полу. Осветив фонарем пространство внутри, он крикнул:

— Все чисто. Реми, тебе нужно на это взглянуть.

Она мигом очутилась рядом с ним. Встав на колени, они осматривали скелет.

Защищенные от непогоды и хищников, в относительной сухости пещеры останки частично мумифицировались. Одежда, как будто исключительно из лощенной, собранной складками кожи, осталась почти нетронутой.

— Не вижу явных признаков травмы, — сказала Реми.

— Сколько лет?

— Предположительно… не менее четырехсот.

— Возраст примерно тот же, что у копья.

— Верно.

— Похоже на мундир, — заметил Сэм, взяв рукав.

— Тогда это имеет больше смысла, — ответила Реми, показывая. Из того, что когда-то было поясными ножнами, торчала рукоять кинжала. Реми посветила вокруг и прошептала:

— Дом, милый дом.

— Дом — может быть, — ответил Сэм. — Но милый?.. Полагаю, все относительно.

В нескольких шагах от ровного пятачка, на котором лежал скелет, туннель расширился, превратившись в нишу площадью примерно сто квадратных футов. В нескольких вручную вырубленных в стене углублениях торчали остатки грубых свечек. У подножия одной стены, в естественном углублении, виднелось кострище, рядом — груда костей мелких животных. В глубине ниши Сэм и Реми заметили остатки чего-то вроде спального мешка, а рядом меч в ножнах, с полдюжины копий с грубыми наконечниками, блочный лук и колчан с восемью стрелами. Пол усеивали разнообразные предметы: ведро, моток сгнившей веревки, кожаный мешок, круглый щит из шерсти и кожи, деревянный ларец…

Реми встала и обошла пространство.

— Он определенно ждал врагов, — заметил Сэм. — Все признаки последней стоянки. Но почему?

— Может, из-за этого, — сказала Реми и наклонилась к деревянному ларцу. Сэм подошел. Размером с небольшой пуфик, ларец представлял собой правильный куб из темной лакированной древесины, с кожаными петлями для переноски с трех сторон и с двойными лямками для накидывания на плечи — с четвертой. Сэм и Реми не смогли найти ни петель, на которых крепилась бы крышка, ни замка. Стенки соединялись без щелей. На крышке ларца были вырезаны четыре сложные азиатские буквы, расположенные по две друг над другом.

— Узнаешь язык? — спросил Сэм.

— Нет.

— Удивительно, — восхитился Сэм. — Даже с современными инструментами нужно невероятное мастерство, чтобы сделать такое.

Он постучал костяшками по стенке и получил в ответ глухой звук.

— Пустым не кажется. — Он осторожно повернул ларец на бок. Изнутри послышалось слабое дребезжание. — Но он полый. И очень легкий. Не вижу больше никаких знаков. А ты?

Реми нагнулась, осматривая стенки ларца. Покачала головой.

— Дно?

Сэм наклонил ящик. Реми посмотрела и сообщила:

— И здесь ничего.

— Кто-то пошел на большие затраты, чтобы его сделать, — сказал Сэм, — и похоже, наш здешний друг готов был отдать за него жизнь.

— Возможно, гораздо больше, — добавила Реми. — Если только это всем совпадениям совпадение, мы нашли то, что искал Льюис Кинг.

— Тогда, почему он не нашел этого? Он был совсем близко.

— Если он не сумел перебраться через яму, — ответила Реми, — мог он после этого выжить?

— Только один человек знает ответ.


Они принялись документировать содержимое пещеры. Не зная, сумеют ли вернуться, и не в состоянии унести все, они должны были удовлетвориться цифровыми фотографиями, рисунками и записями. К счастью, воспитание и обучение вполне подготовили Реми именно к такой работе. Через два часа тяжких трудов она заявила, что закончила.

— Подожди, — сказала она и опустилась на колени возле щита.

Сэм подошел к ней.

— Что это?

— Царапины… Они стали видны на свету. Мне кажется…

Она наклонилась, набрала воздуха и подула на кожаную поверхность щита. Разлетелась пыль, в которую превратилась сгнившая кожа.

— Ни царапины, — заметил Сэм и тоже стал дуть. Он дул, пока не обнажилась вся поверхность щита.

Как и заподозрила Реми, в коже был выжжен рисунок.

— Это дракон? — спросила она.

— Или динозавр. Вероятно, гребень или его часть.

Реми несколько раз сфотографировала изображение, и они встали.

— Пока все, — сказала Реми. — Что с ларцом?

— Нужно забрать его. Чутье подсказывает мне, что именно из-за него наш друг здесь забаррикадировался. Внутри что-то, ради чего он готов был умереть.

— Согласна.

Сэму потребовалось всего несколько минут, чтобы соорудить несколько петель и прикрепить ларец к своему рюкзаку. Они в последний раз осмотрели пещеру, кивнули на прощание скелету и ушли.


Сэм — он полз первым — добрался до края ямы и поглядел на другую сторону.

— У нас проблема.

— Можно точнее? — попросила Реми.

— Веревка на той стороне отвязалась. Она свисает в яму.

— Можешь натянуть…

— Не уверен. Мы над другим отверстием. Если я попытаюсь затянуть петлю под таким углом, она просто соскользнет. Невозможно будет выбрать слабину.

— Остается только одно.

Сэм кивнул.

— Вниз.

Всего за минуту Сэм закрепился на веревке. Реми тем временем устроила вторую страховочную точку, вбив крюк в трещину ниже отверстия. Когда с этим было покончено, Сэм начал медленно спускаться на веревке, обходя или огибая сталагмиты, и Реми следила сверху, иногда просила Сэма остановиться и меняла положение веревки, чтобы она не слишком терлась о выступы.

Через две минут осторожной работы Сэм остановился.

— Я добрался до второго замка. Хорошая новость: замок свободен.

Если бы веревка разделилась, им пришлось бы сплетать оставшуюся у них часть с оборванным концом, чтобы устроить петлю. Теперь под Сэмом было шестьдесят футов веревки. Хватит ли этого, чтобы добраться до дна, они по-прежнему не знали. Если внизу их ждала холодная вода реки Багмати, у них будет в лучшем случае всего пятнадцать минут, чтобы найти выход, прежде чем начнется переохлаждение.

— Считаю это добрым предзнаменованием, — сказала Реми.

Фут за футом, делая один осторожный шаг за другим, Сэм продолжал спускаться; его нашлемный фонарь превратился в небольшой светлый прямоугольник.

— Я тебя больше не вижу, — крикнула Реми.

— Не волнуйся. Если упаду, издам подходящий к случаю ужасный вопль, не сомневайся.

— Никогда в жизни не слышала, чтоб ты вопил, Фарго.

— Сплюнь, чтобы и сейчас не услышать.

— Как стены?

— Более чем… Ай!

— Что?

Никакого ответа.

— Сэм!

— Я в порядке. На секунду потерял опору. Стены покрываются коркой льда. Должно быть, туман из-за воды внизу.

— Плохо?

— Тонкий слой. Но доверять сталагмитам больше нельзя.

— Возвращайся. Поищем другой выход.

— Я иду дальше. У меня еще тридцать футов веревки, есть чем поиграть.

Прошло две минуты. Фонарь Сэма превратился в крошечную светлую точку, качавшуюся туда-сюда в черноте ямы: это Сэм лавировал между сталагмитами.

Вдруг послышался треск раскалывающегося льда. Фонарь Сэма начал вращаться, мигая как стробоскоп светом. Не успела Реми открыть рот, чтобы окликнуть Сэма, как тот сам крикнул:

— Я в порядке. Вишу вниз головой, но в порядке.

— Пожалуйста, подробнее!

— Меня развернуло вместе с «подвеской», и я поскользнулся. Но есть и хорошая новость: я вижу воду. Примерно на десять футов ниже моей головы.

— Я слышу неизбежное «но».

— Речка быстрая — не меньше трех узлов — и с виду глубокая. Вероятно, по пояс.

Хотя три узла медленнее быстрой ходьбы, глубина и температура воды увеличивали опасность. Достаточно самую малость оступиться, чтобы тебя унесло, но мало того — усилия, которые потребовались бы, чтобы подняться и не падать, ускорили бы переохлаждение.

— Поднимайся, — сказала Реми. — Никаких споров.

— Согласен. Дай мне секунду… Погоди.

Из темноты снова донесся треск раскалывающегося льда, потом всплеск.

— Фарго, не молчи.

— Погоди секунду.

Еще тридцать секунд треска, потом голос Сэма:

— Боковой туннель!

Через десять минут подробного осмотра Сэм крикнул:

— Достаточно большой. Почти можно стоять. Я пошел. Дай мне минуту, чтобы закрепить веревку.

Если Реми упадет в подземную реку, эта мера даст Сэму шанс ценой долгих и напряженных усилий вытащить ее — если внизу нет камней, готовых превратить Реми в отбивную.

Когда веревка была закреплена, а Сэм нашел упор и был готов выбирать слабину, и Реми начала спуск. Более легкая и куда более проворная, она преодолела то же расстояние за меньшее время, останавливаясь ровно на столько, чтобы позволить Сэму выбрать образующуюся слабину.

Наконец она спустилась, так что Сэм увидел ее, и остановилась точно у входа в боковой туннель. Светя фонарями друг другу в лицо, они с облегчением улыбнулись.

— Забавно встретить тебя здесь, — сказал Сэм.

— Черт побери!

— В чем дело?

— Я мысленно заключила сама с собой пари, что твоими первыми словами будет: «Что такая красавица делает в этой бездонной яме?»

Сэм рассмеялся.

— Отлично. Тебе в этой сбруе предстоит сыграть роль Супермена. Оттолкнешься от противоположной стены, а я тебя поймаю.

Реми перевела дух и отрегулировала подвеску, так что отвесно повисла в яме. Изогнувшись, она принялась раскачиваться, медленно набирая инерцию, и наконец сумела оттолкнуться кончиками пальцев от противоположной стены. Еще три таких толчка, и она смогла полностью согнуть ноги и оттолкнуться. Вытянув руки, она полетела над пропастью.

Противоположная стена неслась ей навстречу. Реми нагнула голову. Ее руки прошли в туннель. Сэм сжал их, и она резко остановилась.

— Поймал, — сказал Сэм. — Обхвати обеими руками мое левое запястье.

Она послушалась, и он правой рукой начал стравливать слабину, чтобы Реми могла подняться по его руке. Когда она по пояс оказалась в туннеле, Сэм начал отползать, пока в туннель не вошли и ее колени. Здесь он с облегченным вздохом упал на спину.

Реми рассмеялась. Сэм поднял голову и посмотрел на нее.

— Что?

— Ты водил меня в места и получше.

— Выберемся — и горячая ванна с пузырьками на двоих.

— С языка снял.


Хотя туннель был вдвое шире их плеч и такой высокий, что они могли идти, пригнув головы, его пол представлял собой настоящий швейцарский сыр: сквозь дыры виднелась текущая внизу черная вода. В эти отверстия проникали порывы холодного воздуха, насыщенные кристаллами льда, вокруг фонарей собирался и клубился туман. Как и яма позади, стены и потолок туннеля покрывала тонкая ледяная пленка. Тонкие, как карандаш, сосульки срывались с потолка и со звоном разбивались о пол. Тот, хотя лед на нем попадался лишь кое-где, был весь изрыт и заставлял напрягаться при ходьбе, усиливая усталость.

— Не хочу охлаждать наш пыл, — сказал Реми, — но считаем ли мы, что это нас куда-нибудь приведет?

— Считаем, а как же, — ответил через плечо Сэм.

— А если мы ошибаемся?

— Тогда мы повернем назад, поднимемся по противоположной стене ямы и вернемся тем же путем, каким пришли.

Туннель вился и петлял, поднимался и опускался, но согласно компасу Сэма шел в общем и целом на восток. Они по очереди считали шаги, но без GPS, руководствуясь лишь примитивной картой, которую начертил Сэм, не могли понять, какое расстояние прошли.

Пройдя, согласно подсчетам Сэма, около ста ярдов, они нашли у стены относительно сухое место и сели. Поделив между собой несколько глотков воды и часть оставшейся вяленой говядины и сухофруктов, они сидели в тишине, слушая, как шумит под ногами быстрая вода.

— Который час? — спросила Реми.

Сэм взглянул на часы.

— Девять.

Они сообщили Сельме, куда собираются, однако просили не поднимать тревогу до следующего утра (по местному времени). И даже после этого сколько времени понадобится властям, чтобы собрать отряд спасателей и начать поиски? Единственным достоинством их положения было то, что туннель не разветвлялся; если бы они решили повернуть назад, им легко было бы снова найти яму. Но в каком месте они приняли это решение? Где был выход — за следующим поворотом, или в милях отсюда, или вообще не существовал?

Ничего из этого Сэм и Реми не произнесли вслух. Они в этом не нуждались. Годы, проведенные вместе, и общие приключения настроили их на одну волну. Им достаточно было выражения лица, чтобы понять, о чем думает другой.

— Я все еще жду, что ты выполнишь свое обещание насчет горячей ванны с пузырьками, — сказала Реми.

— Забыл сказать: я добавил в меню расслабляющий массаж.

— Мой герой. Ну что, пойдем?

Сэм кивнул.

— Подождем еще час. Если выход с красной ковровой дорожкой не объявится, повернем обратно, отдохнем и переберемся через яму.

— Договорились.


Привыкнув к трудностям физическим и моральным, Сэм и Реми действовали в привычном ритме: двадцать минут ходьбы, две минуты отдыха, проверка данных по компасу и карте и снова вперед. Остаток путешествия прошел быстро. Шаг левой, шаг правой, повторить. Чтобы сберечь силы, Реми давно выключила свой нашлемный фонарь, а Сэм настроил свой на минимум, и они шли почти в полной темноте. Холодный воздух, проходящий сквозь отверстия в полу, казалось, стал еще холоднее, идти было все труднее, звон падающих сосулек терзал оцепеневшее сознание.

Неожиданно Сэм остановился. Наполовину утратив быстроту реакции, Реми натолкнулась на него. Сэм прошептал:

— Чувствуешь?

— Что?

— Холодный воздух.

— Сэм, это…

— Нет, в лицо. Впереди. Достанешь зажигалку у меня из рюкзака?

Реми откопала зажигалку и протянула ему. Сэм сделал несколько шагов вперед в поисках прочного участка пола между отверстиями. Нашел подходящее место, остановился и зажег огонь. Реми притиснулась к нему и смотрела через его руку. Мерцающий желтый свет плясал на обледенелых стенах. Пламя дрогнуло, потом выпрямилось и застыло.

— Подождем, — прошептал Сэм, не отрывая от него взгляда.

Прошло пять секунд.

Пламя дрогнуло и наклонилось — к лицу Сэма.

— Вот!

— Ты уверен? — спросила Реми.

— И воздух вроде бы теплей.

— Выдаешь желаемое за действительное.

— Давай узнаем.

Они прошли десять шагов, остановились и снова зажгли огонь. Пламя опять отклонилось назад, на этот раз сильнее. Прошли еще двадцать шагов и повторили все с начала — с тем же результатом.

Реми сообщила:

— Я слышу свист. Ветер.

— Я тоже.

Через пятьдесят футов они вышли к развилке. Держа перед собой горящую зажигалку, Сэм прошел по левой ветви туннеля — неудачно, потом по правой. Пламя дрогнуло, и неожиданный порыв едва не погасил его.

Сэм сбросил рюкзак.

— Жди здесь. Я скоро вернусь.

Он включил фонарь на максимум и исчез в туннеле. Реми слышала его шаги, с каждой секундой эти звуки становились слабее.

— Сэм? — позвала она.

Тишина.

— Сэм, отзовись…

Впереди в темноте появился его фонарь.

— Прости, — сказал он.

Реми опустила голову.

— Красной ковровой дорожки нет, — продолжал Сэм. — А дневной свет подойдет?

Реми подняла голову и увидела широкую улыбку Сэма. Она прищурилась и стукнула его кулаком в плечо.

— Не смешно, Фарго.


Как и обещал Сэм, красной ковровой дорожки не было, зато было кое-что получше — через двадцать футов начались ступеньки, поднимающиеся по шахте, а вверху, в пятидесяти футах, ослепительно блестел солнечный свет.

Две минуты спустя Сэм сошел с верхней ступеньки и понял, что смотрит в короткий боковой туннель. Пол и стены туннеля были не каменные, а земляные. В дальнем конце сквозь заросли травы пробивался солнечный свет. Сэм прополз вперед, пропихнул руки в отверстие и выполз. Несколько мгновений спустя появилась Реми, и они легли на траву, улыбаясь и глядя в небо.

— Скоро полдень, — заметил Сэм.

Они провели под землей все утро.

Неожиданно Сэм сел и повертел головой. Наклонился над Реми и прошептал:

— Помехи. Транзисторный приемник.

Он перевернулся, подполз к уступу в нескольких футах от них и заглянул за него. Почти сразу он пригнул голову и пополз обратно.

— Полиция.

— Спасатели? — спросила Реми. — Кто мог их вызвать?

— Просто догадка, но я бы сказал, наше прежнее разведсопровождение — близнецы Кинг.

— Как…

— Не знаю. Возможно, я ошибаюсь. Но давай будем осторожны.

Они сняли с себя все, что могло выдать, где они были и чем занимались: каски, фонари, рюкзаки, снаряжение для подъема, карту Сэма, цифровую камеру Реми, ларец, который они вынесли из склепа, — засунули все это в туннель и травой замаскировали вход в него.

Они пошли по ущелью на восток — Сэм впереди, — прячась за деревьями, пока не отошли от туннеля на четверть мили. Остановились и прислушались: не слышно ли радио- помех. Сэм постучал себя по уху и показал на север. В ста ярдах виднелись движущиеся между деревьями фигуры.

Сэм прошептал:

— Сделай самое несчастное лицо.

— Особенно стараться не придется, — ответила Реми.

Сэм сложил руки рупором и крикнул:

— Эй! Сюда!

10

Ущелье Чобар, Непал

Дверь камеры со скрипом открылась. Внутрь заглянул надзиратель, несколько мгновений он разглядывал Сэма, как будто тот готов вырваться на свободу, потом отступил в сторону. Одетая с мешковатый светло-синий комбинезон, в камеру вошла Реми. Лицо у нее было розовое, свежевымытое, золотисто-каштановые волосы забраны в конский хвост.

Надзиратель на ломаном английском сказал:

— Сидите. Ждите.

И захлопнул дверь.

Сэм, одетый в такой же комбинезон, встал из-за стола, подошел к Реми и обнял ее. Потом отстранился, оглядел ее сверху донизу и улыбнулся.

— Восхитительно, просто восхитительно.

Она улыбнулась.

— Идиот.

— Как ты себя чувствуешь?

— Лучше. Удивительно, на что способны несколько минут с горячей водой и губкой. Не совсем то же, что теплый душ или горячая ванна, но близко.

Они вместе сели за стол. Полиция Катманду держала их все-таки не в камере, а скорее в комнате ожидания. Шлакобетонные стены и пол выкрашены светло-серой краской, а стол и стулья (все привинчено к полу) сделаны из тяжелого алюминия. Прямо перед ними, за столом, было забранное сеткой окно четыре фута шириной, через которое они видели помещение участка. С полдесятка полицейских в мундирах занимались своими делами, отвечали на звонки, писали отчеты и болтали. За два часа после их «спасения» с Сэмом и Реми никто не говорил, если не считать двух вежливых, но твердых команд на ломаном английском.

В полицейском фургоне Сэм и Реми разглядывали мелькающие мимо виды, стараясь уловить хоть малейший намек на то, где вышли из пещеры. Ответ они получили, как только пересекли мост через ущелье Чобар и повернули на северо-восток, к Катманду.

Их подземное путешествие к свободе привело их на поверхность всего в двух милях от того места, где они вошли. Осознание этого вызвало у Сэма и Реми вначале улыбку; затем они, к удивлению двух полицейских на переднем сиденье, рассмеялись.


— Есть хоть намеки на то, кто поднял тревогу? — спросила теперь Реми у Сэма.

— Нет. Насколько я могу судить, мы не арестованы.

— Наверно, нас будут допрашивать. Что станем говорить?

Сэм немного подумал.

— Как можно ближе к правде. Мы приехали перед самым восходом, чтобы прогуляться. Заблудились и бродили, пока они нас не нашли. Если будут цепляться, тверди: «Не знаю». Если не найдут наше снаряжение, ничего не докажут.

— Поняла. И, если нас не бросят в непальскую тюрьму по обвинению в каком-нибудь непонятном преступлении?

— Нужно будет забрать…

Сэм замолчал и прищурился. Проследив за его взглядом, Реми посмотрела в окно на дальнюю сторону участка, к дверям. На пороге стояли Рассел и Марджори Кинг.

— Хотел бы я сказать, что удивлен, — произнес Сэм.

— Как мы и подозревали.

В участке дежурный сержант увидел близнецов и торопливо пошел к ним. Троица начала переговариваться. Хотя Сэм и Реми не слышали слов, поза и поведение сержанта ясно говорили: он подчиненный и к тому же слегка испуган. Наконец сержант кивнул и пошел обратно. Рассел и Марджори вышли в коридор.

Несколько мгновений спустя дверь отворилась и вошли сержант и один из его подчиненных. Они сели за стол напротив Фарго. Сержант несколько секунд говорил на непали, потом кивнул подчиненному, и тот на английском — с сильным акцентом, но в целом грамотно — сказал:

— Сержант просит меня переводить. Это приемлемо?

Сэм и Реми кивнули.

Сержант заговорил, через несколько секунд послышался перевод:

— Пожалуйста, назовите ваши личные данные.

Сэм ответил:

— Мы арестованы?

— Нет, — ответил полицейский. — Временно задержаны.

— На каком основании?

— Согласно законам Непала мы не обязаны отвечать на этот вопрос. Пожалуйста, назовите ваши личные данные.

Сэм и Реми послушались и в следующие несколько минут слышали обычные вопросы:

— Зачем вы приехали в Непал?

— Где вы остановились?

— Цель приезда?

…а потом полицейские перешли к сути.

— Куда вы шли, когда заблудились?

— Да в общем никуда, — ответила Реми. — Был прекрасный день для пешей прогулки.

— Вы остановили машину в ущелье Чобар. Почему?

— Мы слышали, это очень красивая местность, — сказал Сэм.

— Когда вы приехали?

— Перед восходом.

— Почему так рано?

— Мы непоседы, — с улыбкой ответил Сэм.

— Что это значит?

— Не сидится без дела, — пояснила Реми.

— Пожалуйста, расскажите, куда вы пришли во время прогулки?

— Если бы мы знали, — сказал Сэм, — вероятно, не заблудились бы.

— У вас с собой был компас. Как вы могли заблудиться?

— Я прогуливал занятия бойскаутов, — заявил Сэм.

Реми засмеялась.

— А я у герлскаутов только кашеварила.

— Вопрос совсем не смешной, мистер и миссис Фарго. Вы находите его забавным?

Сэм постарался изобразить раскаяние.

— Прошу прощения. Мы устали и немного смущены. Спасибо вам, что нашли нас. Кто вам сообщил, что у нас неприятности?

Полицейский перевел вопрос. Сержант хмыкнул, потом снова заговорил.

— Сержант просит только отвечать на его вопросы. Вы сообщили, что собирались гулять целый день. Где ваши рюкзаки?

— Мы не думали, что задержимся так надолго, — сказала Реми. — Да и не очень хорошо умеем планировать.

Сэм печально кивнул, подчеркивая слова жены.

Офицер спросил:

— Хотите, чтобы мы поверили, будто вы не взяли никакого снаряжения?

— У меня с собой мой швейцарский армейский нож, — сухо ответил Сэм.

Услышав перевод, сержант посмотрел сначала на Сэма, потом на Реми, потом встал и вышел из комнаты.

— Пожалуйста, ждите здесь, — сказал полицейский и тоже вышел.

Сержант, что не стало неожиданностью, прошел весь участок и вышел в коридор. Сэм и Реми видели только его спину; Рассел и Марджори оставались вне поле зрения. Сэм встал, подошел к правому краю окна и прижался к нему лицом.

— Ты их видишь? — спросила Реми.

— Угу.

— И что?

— Близнецы, кажется, недовольны. Не улыбаются. Рассел жестикулирует… А вот это интересно.

— Что?

— Он жестами изображает ларец — по размерам такой, какой мы нашли.

— Это хорошо. Надо думать, они обыскали район, где нашли нас. Рассел не стал бы спрашивать о том, что они уже нашли.

Сэм отступил от окна и торопливо вернулся на место.

Сержант и полицейский вернулись в комнату и снова сели. Допрос возобновился, теперь более интенсивно, причем вопросы повторялись, чтобы подловить Сэма и Реми. Однако суть расспросов оставалась прежней: мы знаем, что у вас с собой были вещи, где они? Сэм и Реми тянули время, держась своей истории, наблюдая, как сержант расстраивается все больше.

Наконец сержант перешел к угрозам.

— Мы знаем, кто вы и чем зарабатываете на жизнь. Мы подозреваем, что вы явились в Непал в поисках предметов древности для черного рынка.

— На чем основаны ваши подозрения? — спросил Сэм.

— У нас есть источники.

— Вас ввели в заблуждение, — сказала Реми.

— Вас можно обвинить по нескольким статьям, и все они предусматривают суровое наказание.

Сэм подался вперед и пристально посмотрел на сержанта.

— Обвиняйте. Как только нас запрут, мы захотим поговорить с атташе посольства США.

Сержант долгих десять секунд выдерживал взгляд Сэма, потом тяжело вздохнул и откинулся на спинку стула. Что-то сказал подчиненному, встал и вышел, с грохотом захлопнув дверь.

Подчиненный перевел:

— Вы свободны.

* * *
Через десять минут, переодевшись в свое, Сэм и Реми вышли из дверей участка и спустились с крыльца. Сгущались сумерки. В ясном небе загорались алмазы звезд. Уличные фонари освещали булыжную мостовую.

— Сэм! Реми!

Они ожидали этого и не удивились, когда, обернувшись, увидели Рассела и Марджори; те торопливо шли к ним по тротуару.

— Мы только что узнали, — сказал Рассел, подбегая. — Как вы?

— Устали, в некотором замешательстве, но в целом ничего, — ответил Сэм.

Они уже решили, что и с близнецами будут придерживаться той же истории: пошли гулять и заблудились. Опасная игра — все понимали, что Сэм и Реми лгут. Но что смогут поделать с этим Рассел и Марджори? Или лучший вопрос: теперь, когда ясно, что у Чарли Кинга вовсе не та задача, какую он обсуждал с Сэмом и Реми, что им делать дальше? Что нужно Кингу и какова истинная причина исчезновения Фрэнка Алтона?

— Мы отвезем вас к вашей машине, — заявила Марджори.

— Утром заберем, — ответила Реми. — Сейчас мы хотим в отель.

— Лучше забрать ее сейчас, — сказал Рассел. — Если у вас там вещи…

Сэм не смог сдержать улыбку.

— Там ничего нет. Спокойной ночи.

Сэм взял Реми за руку, они развернулись и пошли в противоположную сторону. Рассел крикнул:

— Мы утром позвоним.

— Не звоните, мы сами позвоним, — ответил Сэм, не оборачиваясь.

Хьюстон, Техас

— Дьявольщина, да они вырвались из резервации, доложу я вам, — рявкнул Чарлз Кинг, откинувшись на спинку офисного кресла. Панорамное окно у него за спиной заполнял вид на город.

За полмира от него Рассел и Марджори ничего не ответили. Они знали: нельзя перебивать отца. Когда он хочет что-то узнать, он задает вопрос.

— Где их, черт подери, носило целый день?

— Мы не знаем, — ответил Рассел. — Человек, которого мы наняли следить за ними, потерял их к юго-западу от…

— Наняли? Что значит наняли?

— Это один из наших… охранников с раскопок, — сказала Марджори. — Достойный доверия…

— Но некомпетентный. Как насчет того, чтобы найти человека с обоими этими блестящими качествами? Не думали об этом? Зачем вообще нанимать кого-то? Сами вы что делали?

— Мы были на раскопках, — ответил Рассел. — Готовили к отправке…

— Неважно. Все остальное неважно. Могли Фарго побывать в системе пещер?

— Возможно, — ответила Марджори, — но мы там уже были. Там ничего не найти.

— Да, да. Вопрос в другом, если они были в пещерах, как они о них узнали? Вы должны быть уверены, что они получают только те сведения, которые мы хотим им сообщить, понятно?

— Да, папа, — хором ответили Рассел и Марджори.

— Что с их вещами?

— Мы их осмотрели, — ответил Рассел. — И машину. Наш человек в полиции целый час допрашивал их, но без толку.

— Ради бога, он, что выкручивал им руки?

— По возможности.

— Он сказал, что Фарго нисколько не боялись.

— Что, по их словам, они делали?

— Говорят, что пошли гулять и заблудились.

— Вздор! Чтобы Сэм и Реми Фарго заблудились! Я скажу вам, что случилось: вы где-то напортачили, и у Фарго проснулись подозрения. Они кружатся возле вокруг вас. Приставьте к ним много людей. Я хочу знать все, что они делают и где бывают. Понятно?

— Можешь положиться на нас, папа, — заявила Марджори.

— Это было бы приятно для разнообразия, — проворчал Кинг. — Между тем я больше не намерен рисковать. Посылаю подкрепление.

Кинг наклонился и нажал кнопку разъединения связи. По другую сторону стола, сложив руки на груди, стояла Чжилань Су.

— Ты слишком строг с ними, Чарлз, — негромко сказала она.

— А ты их балуешь! — парировал Кинг.

— До этого случая с Фарго они отлично справлялись с твоими поручениями.

Кинг нахмурился и раздраженно тряхнул головой.

— Пожалуй. Но все равно я хочу отправить туда тебя: присмотри, чтобы ничего не пошло наперекосяк. Не выпускай Фарго из виду. Бери «Гольфстрим» и отправляйся. Разберись с ними. И с этим Алтоном, он теперь бесполезен.

— Ты не мог бы выразиться точнее?

— Заставь Фарго сыграть их роль. Если не получится… Непал велик. Есть где исчезнуть людям.

11

Отель «Хаятт Ридженси» Катманду, Непал

Рано утром зазвонил телефон на ночном столике Реми.

— Сэм, ты это нарочно? Утренняя побудка. Ты знаешь, который час?

Сэм взял трубку и сказал:

— Будем через сорок пять минут.

— Где? — спросила Реми.

— Как я обещал. Гималайский массаж горячими камнями для тебя и глубокий внутримышечный массаж для меня.

— Фарго, — с широкой улыбкой сказала Реми, — ты сокровище.

Она выскользнула спостели и исчезла в ванной, а Сэм ответил на стук в дверь. Обслуживание в номерах доставило заказанный накануне вечером завтрак — для Реми ее любимый хаш из солонины и яйца-пашот, а для себя яичницу с лососем.

Еще он заказал кофе и два стакана гранатового сока.

За едой они разглядывали таинственный ларец, стоявший на диване напротив стола. Пока Сэм набирал номер Сельмы, Реми налила себе вторую чашку кофе.


— Думаете, это Кинг похитил Алтона? — спросила Сельма.

— Чтобы заманить нас сюда, — предположила Реми, отпивая кофе.

Сельма подхватила:

— Заманить под надуманным предлогом, якобы для поисков Фрэнка, и потом… что?

— Отвлекающий маневр, — сказал Сэм, потом объяснил: — Это шпионский термин. Агента вербует враг, выдающий себя за союзника. Агент считает, что выполняет одну миссию, а на самом деле она совсем другая.

— Здорово, — заметила Реми.

— Карточный домик, — согласился Сэм. — Если Кинг задумал именно это, самомнение помешает ему принять мысль о том, что его план терпит крушение.

— Выходит, на самом деле вы не знаете, ищете вы Льюиса Кинга или нет. И даже видел ли его кто-нибудь.

— Чарли не кажется мне сентиментальным. Я бы предположил, что его интересует не столько отец, сколько то, что искал отец.

— Ларец, который вы нашли? — высказала догадку Сельма.

— Говорю же, это только предположение, — ответил Сэм.

* * *
Накануне вечером, вместо того чтобы вернуться в отель, Сэм и Реми пошли на юг от полицейского участка, а когда их невозможно стало увидеть, повернули на север и поймали такси. Сэм приказал водителю десять минут поездить по городу — они с Реми проверяли, нет ли за ними хвоста. Они не сомневались, что близнецы Кинг намерены последовать за ними за ними, и не хотели давать им времени на подготовку.

Убедившись, что за ними не следят, Сэм приказал водителю отвезти их в прокат автомобилей на южной окраине Катманду. Там они взяли старый побитый «Опель». Час спустя они въехали на парковку мотеля в полумиле от ущелья Чобар, оставили машину и оставшееся расстояние прошли пешком.

Когда их увозила полиция, они хорошо запомнили ориентиры, и им понадобилось меньше часа, чтобы отыскать выход из туннеля. Их снаряжение лежало внутри, никто его не трогал.


— Мы отправляем его вам «Федэксом», — сказала Реми Сельме.

— Если это то, за чем охотится Кинг, нам лучше от него избавиться. К тому же, Сельма, ты любишь головоломки; эта тебе понравится. Реши ее, и мы купим эту твою рыбу для твоего мини-бассейна… гм…

— Для аквариума, мистер Фарго. Мини-бассейн в детской. А рыба называется астронотус. Она очень редкая. Очень дорогая. Ее научное название…

— По-латыни, не сомневаюсь, — усмехнулся Сэм. — Открой нашу непальскую клетку-головоломку, и рыба твоя.

— Незачем сулить мне взятку, мистер Фарго. Это часть моей работы.

— Тогда назовем это ранним подарком на день рождения, — вмешалась Реми.

Они с Сэмом обменялись улыбкой: Сельма терпеть не могла отмечать дни рождения, особенно свои.

— Кстати, я получила ответ от Руба, — сообщила Сельма, быстро меняя тему. — Он поискал сведения о Чжилань Су. Согласно этим данным она — цитирую — «буквально невидима». Ни водительских прав, ни кредитных карточек, ни записей в каких либо источниках, кроме одной — сведения об иммиграции. Согласно этим данным она приехала сюда по рабочей визе из Гонконга в 1990 году, шестнадцати лет от роду.

— Дай угадаю, — сказал Сэм. — Нанята «Кинг ойл».

— Верно. Но вот в чем штука. В это время она была на шестом месяце беременности. Я подсчитала. Дата ее родов примерно совпадает с датой рождения Рассела и Марджори.

— Это официально, — сказала Реми. — Теперь Чарли Кинг нравится мне вдвое меньше. Он, вероятно, купил ее.

— Готов ручаться, — согласился Сэм.

Сельма спросила:

— Ваш следующий шаг?

— Вернемся в университет. Мы получили голосовое сообщение от профессора Каалрами. Она закончила перевод пергамента на деванагари…

— На лова, — поправила Реми. — Она сказала, что он написан на лова.

— Верно. Лова, — ответил Сэм. — Если повезет, ее коллега сможет пролить свет на то, что за могилу мы нашли, — или по крайней мере позволит установить связь.

— А как же Фрэнк?

— Если принять, что за похищением Фрэнка стоит Кинг, наша единственная возможность получить его обратно — оказать экономическое давление. Если внушить Кингу, будто у нас есть то, что ему нужно, мы сможем торговаться. А до тех пор остается надеяться, что Кингу хватит ума не убивать Фрэнка.

Университет Катманду

Убедившись, что слежки нет, Сэм и Реми нашли офис «Федэкса» и отправили ларец. Агент сказал им, что пересылка займет два дня и обойдется в шестьсот долларов, но уже сегодня ранним вечером посылка будет в самолете. По рукам, решили Сэм и Реми, понимая, что теперь ларец будет вне досягаемости для Рассела и Марджори — если, конечно, он интересует Кинга. Во всяком случае, сейчас у них не было ни времени, ни возможностей вскрывать ларец. Лучше перепоручить его Сельме, Питу и Венди.

До университетского кампуса Сэм и Реми добрались в начале второго и нашли профессора Каалрами в ее кабинете. Поздоровавшись, они сели за ее стол для совещаний.

— Задача была не из легких, — начала профессор Каалрами. — Перевод занял у меня почти шесть часов.

— Простите, что отняли у вас столько времени, — сказала Реми.

— Чепуха. Все лучше, чем провести вечер у телевизора. Я с удовольствием упражняла мозг. Вот письменный перевод. — Она подвинула к ним по столу листок с машинописным текстом. — Могу подтвердить суть документа. Это военный указ — распоряжение о вывозе «Теуранга» из Ло-Монтанга, столицы королевства Мустанг.

— Когда? — спросил Сэм.

— В указе нет даты, — заметила профессор Каалрами. — Человек, с которым мы встретимся после этого разговора, мой коллега, лучше сможет ответить на этот вопрос. Возможно, я что-нибудь упустила в тексте.

— Этот Теуранг… — нетерпеливо сказала Реми.

— Помимо того что он упоминается еще и как Золотой Человек, боюсь, я не нашла никаких объяснений. Но, повторюсь, возможно, объяснение знает мой коллега. Могу назвать причину, по которой издан указ, — вторжение. К Ло-Монтангу приближалась армия. От имени королевского дома начальствующий армией Мустанга — полагаю, его пост может быть приравнен посту маршала или начальника штаба, — приказал особой группе солдат, известных как «Хранители», увезти Теуранг из города. Никакого описания этих солдат нет. Только название.

— Куда вывезти? — спросил Сэм.

— В указе об этом не говорится. Несколько раз использована формула «как приказано», что позволяет предположить, что Хранители получали особые отдельные приказы.

— Еще что-нибудь? — спросила Реми.

— Мое внимание привлекло одно обстоятельство, — ответила профессор Каалрами. — Указ восхваляет готовность Хранителей умереть, защищая Золотого Человека.

— Вполне стандартный военный язык, — сказал Сэм. — Напутствие генерала перед…

— Нет, простите, мистер Фарго. Я использовала неподходящее слово. Здесь не воздают хвалу их готовности отдать жизнь при исполнении долга. Использованы выражения, означающие уверенность, неизбежность. Тот, кто писал этот документ, не сомневался, что Хранители умрут. Никто из них не должен был вернуться в Ло-Монтанг живым.


Около двух часов — на это время профессор Каалрами договорилась для них о встрече с коллегой, Сушантом Дхарелом, — они вышли из ее кабинета и пошли через кампус к другому зданию. Дхарела, худого, как карандаш, мужчину тридцати с небольшим лет, в брюках цвета хаки и белой рубашке с короткими рукавами, они застали в обшитой деревянными панелями аудитории, где заканчивались занятия. Пришлось ждать, пока не выйдут все студенты, после чего профессор Каалрами их познакомила. Когда Дхарел услышал, чем интересуются Сэм и Реми, у него загорелись глаза.

— Документ у вас с собой?

— И перевод, — ответила профессор Каалрами и протянула то и другое.

Д харел просмотрел оба листка; вникая в содержание, он его бесшумно шевелил губами. Потом посмотрел на Сэма и Реми.

— Где вы это нашли? Кто владелец… — Он вдруг осекся. — Прошу простить мое волнение и несдержанность. Садитесь, пожалуйста.

Сэм, Реми и профессор Каалрами заняли места в первом ряду. Дхарел выдвинул стул из-за преподавательского стола и сел перед ними.

— А вы бы не… Где вы это нашли?

— Листок был среди вещей человека по имени Льюис Кинг.

— Когда-то давным-давно мы с ним дружили, — добавила профессор Каалрами. — Задолго до вас, Сушант. Я считаю свой перевод достаточно точным, но не смогла сообщить мистеру и миссис Фарго подробный контекст. И решила, что вы, наш специалист по истории Непала, можете помочь.

— Конечно, конечно, — сказал Дхарел, не отрывая взгляда от документа. Через минуту он поднял голову. — Не обижайтесь, мистер и миссис Фарго, но для ясности я предположу, что вы не знакомы с нашей историей.

— Разумное предположение, — ответил Сэм.

— Должен также признать, что значительную часть того, что я вам расскажу, многие считают легендой.

— Мы понимаем, — согласилась Реми. — Пожалуйста, продолжайте.

— Ваш пергамент известен как указ Химаншу. Он был издан в 1421 году военачальником по имени Долма. Здесь внизу вы можете видеть его официальную печать. Тогда это была распространенная практика. Печати изготовлялись искусными мастерами, и их тщательно охраняли. Часто высоких особ, военных и гражданских, сопровождали отряды воинов, чьей единственной задачей была охрана официальной печати. Если будет время, я смогу подтвердить или опровергнуть подлинность печати, но на первый взгляд она кажется подлинной.

— В переводе профессора Каалрами говорится, что указ — это распоряжение об эвакуации некоего артефакта, — подсказал Сэм. — Теуранга.

— Да, совершенно верно. Он известен также как Золотой Человек. Боюсь, тут история переплетается с мифами. Говорят, Теуранг — это изваяние в натуральную величину некоего человекоподобного существа или, по другим утверждениям, скелет этого существа. История Теуранга схожа с книгой Бытия из христианской Библии в том, что Теуранг — это останки… — Дхарел помолчал в поисках подходящих слов… — жизнедарителя. Давшего жизнь человечеству, если угодно.

— Ответственная должность, — заметил Сэм.

Дхарел на мгновение нахмурился, потом улыбнулся.

— А, да, понимаю. Да, тяжкое бремя досталось Теурангу. Во всяком случае, реальный или мифический, этот Теуранг стал предметом поклонения всех жителей Мустанга — и вообще большей части Непала. Но легендарный дом Теуранга — Ло-Монтанг.

— Это прозвище «жизнедаритель»? — спросила Реми. — Оно считалось буквальным или метафорическим?

Дхарел улыбнулся, подал плечами.

— Как и у всякой религиозной истории, толкование — в сознании верующего. Думаю, можно предположить, что в пору издания этого указа большинство верило в буквальное значение.

— А что вы можете сказать об этих Хранителях? — спросил Сэм.

— Это были отборные солдаты, эквивалент сегодняшних сил специального назначения. Согласно некоторым текстам их с юности готовили к выполнению единственной задачи — защите Теуранга.

— Профессор Каалрами упомянула, что в указе есть выражение «как приказано» в связи с планом эвакуации, которую должны были осуществить Хранители. Что вы об этом думаете?

— Я ничего не знаю об этом конкретном плане, — ответил Дхарел, — но как я понимаю, Хранителей было всего несколько десятков. При эвакуации каждый из них увозил из города ларец, чтобы сбить со следа захватчиков. В одном из ларцов были разобранные останки Теуранга.

Сэм и Реми неприметно обменялись улыбками.

Дхарел добавил:

— Лишь несколько избранных в военном руководстве и правительстве знали, какой из Хранителей везет подлинные останки.

Сэм спросил:

— А в остальных ларцах?

Дхарел покачал головой.

— Не знаю. Может быть, ничего, может быть, копия Теуранга. В любом случае все это было придумано, чтобы обмануть захватчиков. С лучшим оружием, на самых резвых конях, Хранители должны были умчаться из города в разных направлениях в надежде заставить захватчиков разделиться. И если повезет, если хватит ловкости, Хранитель, несущий Теуранга, сможет уйти и спрятать его в условленном месте.

— Можете описать их оружие?

— Только в общих чертах: меч, несколько кинжалов, лук и копье.

— Нет свидетельств того, удался ли план? — спросила Реми.

— Нет.

— Как выглядел ларец? — продолжала Реми.

Дарил достал из стола лист бумаги и карандаш и набросал деревянный куб, удивительно похожий на ларец, найденный ими в пещере. Дхарел сказал:

— Насколько мне удалось выяснить, никакого описания, кроме этого, нет. Говорят, ларец был очень хитро устроен; надеялись на то, что, захватив очередной ларец, враг всякий раз потратит не один день или не одну неделю, пытаясь его открыть.

— И благодаря этому у других Хранителей будет больше времени, — заметил Сэм.

— Совершенно верно. Поэтому же у Хранителей не было ни семьи, ни друзей, которых враги смогли бы использовать против них. Их также с юности учили выдерживать любые пытки.

— Поразительная преданность, — заметила Реми.

— Поистине.

— Можете описать Теуранг? — спросил Сэм.

Дхарел кивнул.

— Как я упомянул, он якобы лицом подобен человеку, а телом… зверю. Кости его были сделаны из чистейшего золота, глаза — из каких-то драгоценных камней: рубинов, изумрудов или чего-то подобного.

— Золотой Человек, — сказала Реми.

— Да. Сейчас… у меня тут изображение, выполненное художником.

Дхарел встал, обошел свой стол, с полминуты рылся в ящиках и вернулся с книгой в кожаном переплете. Полистал страницы. Повернул книгу и протянул Сэму и Реми.

Несколько секунд спустя Реми прошептала:

— Здравствуй, красавчик.

Хотя и чрезвычайно стилизованный, рисунок Теуранга в книге очень напоминал резьбу на щите, который они нашли в пещере.

* * *
Часом позже, вернувшись в отель, Сэм и Реми позвонили Сельме. Сэм рассказал о посещении университета.

— Поразительно, — сказала Сельма. — Это находка жизни.

— Мы не можем считать это своей находкой, — ответила Реми. — Нас навел на нее Льюис Кинг. Если он фактически потратил на поиски не одно десятилетие, то все это принадлежит ему — посмертно, конечно.

— Значит, вы полагаете, что он мертв?

— Интуиция подсказывает, — ответил Сэм. — Если бы кто-нибудь обнаружил эту гробницу до нас, об этом стало бы известно. Начались бы археологические раскопки, и все содержимое увезли бы.

Реми продолжала:

— Кинг, должно быть, исследовал эту систему пещер, вбил железнодорожные костыли, обнаружил гробницу — и упал в яму, пытаясь перебраться. Если так, кости Льюиса Кинга разбросаны по дну одного из подземных притоков реки Багмати. Какая жалость. Он подобрался так близко.

— Но мы забегаем вперед, — заметил Сэм. — Насколько нам известно, ларец, который мы нашли, может быть одной из приманок. Конечно, все равно это грандиозная находка, но не первый приз.

Сельма сказала:

— Узнаем, если — когда — откроем.

Они еще несколько минут болтали с Сельмой, потом дали отбой.

— Что теперь? — спросила Реми.

— Не знаю, как ты, а я сыт по горло жуткими близнецами.

— И ты еще спрашиваешь?

— Они дышат нам в затылок с самого нашего приезда. Я бы сказал, пора поменяться с ними — и самим Кингом-старшим — ролями.

— Скрытое наблюдение? — произнесла Реми, блестя глазами.

Мгновение Сэм смотрел на нее, потом тонко улыбнулся.

— Иногда твое рвение пугает меня.

— Обожаю скрытое наблюдение.

— Я знаю, дорогая. То, за чем гонится Кинг, может быть у нас, а может не быть. Давай посмотрим, нельзя убедить его, что оно у нас. Потрясем дерево и поглядим, что посыплется.

12

Сельме, которая знала, что близнецы Кинг занимаются в Непале какими-то связанными шахтами делами отца, потребовалось всего несколько часов, чтобы разведать подробности. Работавшие под эгидой одной из многочисленных компаний Кинга исследовательский лагерь и раскопки располагались к северу от Катманду в долине Лангтанг.

После второго путешествия в магазин армейского снаряжения, Сэм и Реми упаковали вещи в багажник арендованного «рейнджровера» и пустились в путь. Хотя было уже пять и до заката оставалось менее двух часов, они хотели очутиться как можно дальше от близнецов Кинг, которые, в чем Сэм и Реми не сомневались, не оставят их в покое.


Шахтерский лагерь отделяло от столицы менее тридцати миль к северу — по прямой. По дороге расстояние было втрое больше — небольшая поездка в западной стране, но настоящая одиссея в Непале.

— Судя по карте, — Реми сидела на пассажирском месте, — то, что они называют автострадой, на самом деле проселок чуть шире коровьей тропы и чуть лучше содержащийся. За Трисули-Базаром начнутся вспомогательные дороги. И бог весть, что это значит.

— А далеко до Трисули?

— Если повезет, будем там засветло. Сэм, коза!

Сэм увидел посреди дороги девочку, переводившую на другую сторону козу и как будто не замечавшую несущийся на них автомобиль. «Рейнджровер» затормозил в туче бурой пыли. Девочка подняла глаза и улыбнулась, нимало не испугавшись. Помахала рукой. Сэм и Реми помахали в ответ.

— Повторный урок, — сказал Сэм. — Пешеходных переходов в Непале нет.

— И преимущественное право движения имеют козы, — добавила Реми.


Едва они выехали за городскую черту и оказались в предгорьях, по обе стороны дороги потянулись террасы, занятые полями, пышными и зелеными на голых коричневых склонах. Слева от них, под самым боком, неслась по камням река Трисули, разлившаяся после весенних паводков, с водой свинцово-серого цвета от щебня и ила. Тут и там к дальней стене деревьев лепились скопления хижин. Далеко на севере и западе высились вершины Гималаев, иззубренными черными башнями вдаваясь в небо.

Два часа спустя — солнце как раз садилось за горы — они въехали в Трисули-Базар. Хотелось остановиться в одном из местных отелей, но Сэм и Реми решили принять сторону легкой паранойи и пренебречь искушением. Как ни мала была вероятность того, что дети Кинга станут их здесь искать, они решили исходить из худшего предположения.

Следуя указаниям Реми, Сэм вывел «рейнджровер» из деревни, потом свернул налево на узкую служебную дорогу к тому, что карта описывала как «точка альпинистского маршрута». Они въехали на приблизительно овальную поляну, окруженную похожими на юрты хижинами, и остановились. Сэм выключил фары и заглушил двигатель.

— Кого-нибудь видишь? — спросил Сэм, оглядываясь.

— Нет. Похоже, место предоставлено только нам.

— Хижина или палатка?

— Жаль было бы не использовать рваный заплатанный тент, за который мы отвалили такую кучу денег, — сказала Реми.

— Золото, а не девушка!

Пятнадцатью минутами позже при свете фонариков они разбили лагерь в нескольких сотнях ярдов позади хижин в сосняке. Реми раскатала спальные мешки, а Сэм развел костер.

Перебирая запасы пищи, Сэм спросил:

— Сушеная курица терияки или… сушеная курица терияки?

— То, что я смогу съесть побыстрей, — ответила Реми. — Я с ног падаю. Ужасно болит голова.

— Это разреженный воздух. Мы на высоте почти в девять тысяч футов. Завтра тебе будет лучше.


Через несколько минут еда была готова. Когда с ней было покончено, Сэм вскипятил пару чашек чая улун. Они сидели перед костром и смотрели, как пляшет пламя. Где-то в деревьях крикнула сова.

— Если Кинг искал Теуранг, мне любопытно почему, — сказала Реми.

— Не узнаешь, — ответил Сэм. — К чему все эти ухищрения? Зачем такая строгость с детьми?

— Он сильный человек, и эго у него размером с Аляску…

— А еще он урод, привыкший всеми командовать.

— И это тоже. Может, так он и действует. Никому не доверяй и держи всех в ежовых рукавицах.

— Ты, возможно, права, — согласился Сэм. — Но что бы им ни двигало, я не намерен отдавать ему нечто столь исторически значимое, как Теуранг.

Реми кивнула.

— И Льюис Кинг, если только мы не ошибаемся насчет его характера, согласился бы с нами — живой или мертвый. Он бы передал находку в Непальский исторический музей или в университет.

— И вот еще, не менее важное, — добавил Сэм. — По какой бы неведомой причине Кинг ни похитил Фрэнка, я говорю: мы сделаем все, чтобы он за это заплатил.

— Он не сдастся без борьбы, Сэм.

— Мы тоже.

— Вот слова того, кого я люблю, — сказала Реми.

Она отсалютовала ему кружкой. Сэм обнял Реми за талию и привлек к себе.


На следующий день они встали до рассвета и еще до семи позавтракали, упаковались и снова выехали на дорогу. Они набирали высоту, проезжая деревушки с названиями вроде Бетравати, Манигаун, Рамче и Тхаре, и местность менялась от зеленых террас-полей и одноцветных холмов до трехъярусных лесов и узких ущелий. Наскоро перекусив на площадке, с которой открывался великолепный вид, они продолжали путь и спустя час добрались до нужного поворота — до никак не обозначенной дороги севернее Бока-Джунда. Сэм остановил «ровер» на перекрестке, и они стали разглядывать земляную дорогу перед собой. Чуть шире «ровера», окаймленная густыми зарослями, она выглядела не столько дорогой, сколько туннелем.

— У меня легкое дежа-вю, — сказал Сэм. — Разве мы не были на этой самой дороге несколько месяцев назад, но на Мадагаскаре?

— Действительно, странное сходство, — согласилась Реми. — Проверим еще раз.

Она провела указательным пальцем по карте, иногда сверяясь со своими заметками.

— Это то самое место. По данным Сельме, шахтерский поселок в двенадцати милях к востоку. В нескольких милях к северу есть другая дорога побольше, но ее использует поселковый транспорт.

— Тогда лучше подглядеть через заднее окно. Сигнал есть?

Реми взяла лежавший у нее между ступней спутниковый телефон и проверила голосовые сообщения. Спустя мгновение она кивнула, подняла палец и стала слушать. Потом положила трубку.

— Профессор Дхарел из университета. Он сделал ряд звонков. Очевидно, в Ло-Монтанге есть местный историк, который считается национальным специалистом по истории Мустанга. Он согласился встретиться с нами.

— Когда?

— Когда доберемся туда.

Сэм задумался, потом пожал плечами.

— Никаких проблем. Если нас не поймают при вторжении в шахтерский поселок Кинга, через три-четыре недели доберемся до Ло-Монтанга.

Он повернул «ровер» на дорогу и нажал на газ.

* * *
Почти сразу подъем стал круче, а дорога пошла зигзагом; несмотря на скорость десять миль в час, им казалось, что они на американских горках. Изредка в листве показывались зияющие ущелья, быстрые реки и груды булыжников, но тут же исчезали, поглощенные лесом.

Примерно через полтора часа напряженного вождения Сэм вписался в особенно крутой поворот. Реми закричала:

— Большие деревья!

— Вижу, — ответил Сэм, уже нажимая на тормоза.

Перед ветровым стеклом вставала стена зелени.

— Скажи, что это ошибка, — попросил Сэм. — Сельма перепутала?

— Решительно нет.

Они вышли; ныряя и уворачиваясь, обошли «ровер» и добрались до переднего бампера.

— И ни одного парковщика, — пробурчал Сэм.

Реми справа от него сказала:

— Вижу тропу.

Сэм подошел к ней. Действительно, узкая, изрытая тропа исчезала между деревьями. Сэм достал компас, и Реми сверилась с картой.

— Две мили вниз по тропе, — сообщила она.

— То есть, переводя в непальские расстояния… десять дней, плюс-минус.

— Плюс-минус, — согласилась Реми.


Тропа, петляя внизу по крутому склону, вышла к реке. Текущая с севера на юг вода разбивалась о поросшие мхом валуны, вздымая столбы брызг: за несколько секунд Сэм и Реми промокли насквозь.

Они прошли по тропе вдоль реки на юг до относительно спокойного участка, где обнаружили деревянный подвесной мост чуть шире их плеч. Зеленые кроны с обоих берегов над водой встречались; лианы и ветки оплели мост, скрывая от глаз противоположный его конец.

Сэм сбросил рюкзак и, сжав обеими руками веревки, заменявшие перила, забрался на мост, нащупывая ногой дыры или незакрепленные доски, прежде чем перенести свой вес. Добравшись до середины моста, он попробовал подпрыгнуть.

— Сэм!

— Вроде бы достаточно прочный.

— Больше так не делай. — Она увидела тень улыбки у него на лице и сощурилась. — Если мне придется прыгать за тобой в реку…

Он рассмеялся, повернулся и прошел обратно — туда, где она стояла.

— Пошли, он выдержит.

Он надел рюкзак и первым пошел по мосту. Сделав две короткие остановки, чтобы замедлить раскачивание моста, они достигли противоположного его края.

Следующий час они шли по тропе, которая то опускалась, то поднималась по лесистым склонам и перебиралась через ущелья, пока наконец деревья впереди не начали редеть. Они добрались до перевала и почти сразу услышали впереди шум дизельных двигателей и гудки сдающих задним ходом грузовиков.

— Ложись! — выдохнул Сэм и упал на живот, потащив за собой Реми.

— В чем дело? — спросила она. — Я ничего не вижу…

— Прямо под нами.

Он знаком велел ей идти за ним, развернулся налево и сполз с тропы в подлесок. Через двадцать футов он остановился, оглянулся и пальцем подманил Реми. Она подползла и улеглась с ним рядом. Кончиками пальцев Сэм раздвинул листву.

Прямо под ними в земле темнела яма в форме футбольного поля, глубиной двадцать футов, шириной двести ярдов и примерно четверть мили длиной. Стенки ямы были отвесными, крутой черный земляной откос нисходил от окружающего леса, как будто великан вонзил в землю формочку для печенья и вынул середину. В центре ямы по хорошо укатанным тропам передвигались желтые бульдозеры, грузовики и погрузчики, а по краям лопатами и ломами в чем-то вроде горизонтальной шахты, уходящей под землю, работали бригады людей. В дальнем конце ямы пологий спуск вел на поляну и, как предположили Сэм и Реми, к главной служебной дороге. На поляне виднелись строительные вагончики и бытовки.

Сэм продолжал осматривать раскоп.

— Вижу охранников, — прошептал он. — Прячутся среди деревьев вдоль края ямы и на поляне.

— Вооружены?

— Да. Автоматами. Но это не обычные АК-47. Не узнаю модель. Но, какой бы она ни была, автоматы современные. Впервые вижу такие разведочные разработки, — сказал Сэм. — То есть если не в банановых республиках.

Реми не отрываясь смотрела на крутые стенки ямы.

— Я насчитала тринадцать… нет, четырнадцать боковых туннелей. И среди них — ни одного, достаточно большого для машин, только для людей с ручными инструментами.

Бульдозеры и грузовики, казалось, обходили края ямы. Однако изредка к одному из туннелей подъезжал погрузчик, подхватывал накрытую брезентом корзину, поднимался по пологому спуску и исчезал из виду.

— Мне нужен бинокль, — сказала Реми.

Сэм достал из рюкзака бинокль и протянул ей. Она с полминуты разглядывала яму, потом вернула бинокль Сэму.

— Видишь третий справа от спуска туннель? Быстрей, пока они не закрыли.

Он настроил бинокль.

— Вижу.

— Увеличь корзину.

Сэм послушался. Через несколько секунд он опустил бинокль и посмотрел на Реми.

— Что это такое?

— Я в этом не разбираюсь, — ответила Реми, — но совершенно уверена, что это гигантский аммонит. Окаменелость, вроде гигантского моллюска. Это не шахтерский поселок, Сэм. Это археологические раскопки.

13

— Раскопки? — повторил Сэм. — Зачем Кингу проводить раскопки?

— Кто его знает, — ответила Реми, — но то, что здесь происходит, нарушает не менее десяти непальских законов. Они очень серьезно относятся к археологическим раскопкам, особенно к тем, что связаны с окаменелостями.

— Торговля на черном рынке? — размышлял Сэм.

— Это первое, что пришло и мне в голову, — согласилась Реми.

За последнее десятилетие незаконные раскопки и торговля окаменелостями превратились в большой бизнес, особенно в Азии. Ряд расследований называли Китай в качестве главного виновника, но ни у кого не было возможности наказать нарушителей на его территории. В прошлогоднем докладе «Усилия по сохранению» говорится, что на черном рынке продают тысячи тонн окаменелостей и только менее одного их процента их удается задержать. При этом ни в одном случае не удалось добиться обвинения.

— Это большие деньги, — сказала Реми. — Частные коллекционеры готовы платить миллионы за неповрежденные окаменелости, особенно самых сексуальных видов: велоцираптора, тираннозавра реке, трицератопса, стегозавра…

— Миллионы долларов для Кинга — мелочь.

— Ты прав, но невозможно отрицать то, что у нас перед глазами. Это можно было бы считать средством воздействия на работодателя, Сэм?

Он улыбнулся.

— Да уж. Но нам нужно нечто большее, чем просто снимки. Как насчет небольшого надувательства?

— Я большая любительница надувательства.

Сэм посмотрел на часы.

— До темноты еще несколько часов.

Реми повернулась и достала из рюкзака цифровой фотоаппарат.

— По максимуму использую оставшийся дневной свет.

* * *
Была ли то игра света, или дело действительно обстоит так, но им показалось, сумерки в Гималаях длятся часами. Через час после того, как Сэм и Реми засели в листве и стали ждать, солнце начало клониться к западным вершинам, и в следующие два часа они наблюдали, как невероятно медленно наползают на лес сумерки, пока наконец бульдозеры и грузовики не включили фары.

— Они заканчивают, — показал Сэм.

Вдоль краев ямы из туннелей выходили бригады землекопов и направлялись к съезду.

— Работают с рассвета до темноты, — заметила Реми.

— И, вероятно, получают за час гроши, — ответил Сэм.

— Если получают. Может, плата для них то, что их не застрелили.

Справа от них треснула ветка. Они замерли. Тишина. Потом еле слышный хруст веток под ногами; шаги приближались к ним. Сэм сделал Реми знак раскрытой ладонью, и оба прижались к земле, повернув лица на звук.

Прошло десять секунд.

На тропе появилась окутанная тенью фигура. Одетый в робу тускло-оливкового цвета, в широкополой колониальной шляпе мужчина держал автомат, наискось прижимая его к груди. Он подошел к краю ямы, остановился и посмотрел вниз. Поднес к глазам бинокль и начал осмотр ямы. По прошествии целой минуты, он опустил бинокль, сошел с тропы и исчез из виду.

Выждав пять минут, Сэм и Реми приподнялись на локтях.

— Видел его лицо? — спросила Реми.

— Я был слишком занят — прикидывал, наступит он на нас или нет.

— Это китаец.

— Ты уверена?

— Да.

Сэм задумался.

— Похоже, Чарли Кинг обзавелся партнерами. Но есть и хорошая новость.

— Какая?

— У него не было прибора ночного видения. Теперь у нас одна забота — не наткнуться на кого-нибудь из них в темноте.

— Вечный оптимист, — ответила Реми.


Они продолжали наблюдать, выжидая не только пока по насыпи поднимутся последние люди и механизмы, но также не пройдут ли патрули.

Через час после того как окончательно стемнело, они решили, что можно двигаться. Они решили не брать с собой веревку, поэтому пришлось пробовать экологический подход: потратив десять минут на неслышные поиски, они нашли на лесной подстилке лиану, достаточно длинную и прочную для их целей. Привязав конец лианы к стволу ближайшего дерева, Сэм сбросил «моток» в яму.

— Придется прыгать примерно на восемь футов.

— Я знала, что когда-нибудь мне пригодится десантная подготовка, — ответила Реми. — Дай руку.

Прежде чем Сэм успел возразить, Реми отползла в сторону и нижняя часть ее тела повисла над ямой. Сэм ухватил ее за правую руку, а левой Реми вцепилась в лиану.

— Встретимся на дне, — с улыбкой сказала она и исчезла из виду. Сэм следил, как она спускается по лиане; наконец она выпустила лиану, приземлилась и выполнила кувырок через голову с выходом в стойку на коленях.

— Показушница, — пробормотал Сэм, спускаясь к ней. Спустя несколько мгновений он оказался рядом с Реми, тоже перекувырнувшись, но не так грациозно, как жена. — Ты упражнялась, — сказал он ей.

— Пилатес, — подтвердила она. — И еще балет.

— Ты никогда не занималась балетом.

— Занималась в детстве.

Сэм хмыкнул, и она примирительно чмокнула его в щеку.

— Куда? — спросила она.

Сэм показал на ближайший вход в туннель в пятидесяти ярдах слева от них. Пригибаясь, они пошли вдоль земляной стены ямы и добрались до входа в туннель. Залезли внутрь и присели у самого входа.

— Пойду-ка взгляну, — сообщила Реми и исчезла внутри.

Несколько минут спустя она снова появилась рядом с Сэмом.

— Разрабатывают несколько образцов, но ничего сногсшибательного.

— Пошли дальше, — ответил Сэм.

Они пробежали к следующему туннелю и повторили разведку — с прежним результатом, потом двинулись к третьему. Они были в десяти футах от входа, когда в дальнем конце ямы вспыхнули три «юпитера» на столбах, залив половину ямы ослепительным белым светом.

— Быстрей! — сказал Сэм. — Внутрь!

Затормозив внутри туннеля, они упали на живот.

— Они заметили нас? — прошептала Реми.

— Если бы заметили, в нас бы уже стреляли, — ответил Сэм. — Так или иначе, скоро узнаем.

Они ждали, затаив дыхание, ожидая, что с минуты на минуту услышат шум приближающихся шагов или грохот выстрелов, но ничего такого не происходило. Вместо этого в той стороне, где был спуск, послышался резкий женский голос, выкрикнувший приказ.

— Слышала? — спросил Сэм. — Это китайский?

Реми кивнула.

— Большую часть я упустила. Что-то вроде «приведите его», по-моему.

Они проползли вперед на несколько дюймов и сумели выглянуть из-за края входного отверстия. Человек двадцать рабочих двигались по пологому спуску в сопровождении четверых охранников. Во главе колонны шла маленькая женская фигурка в черном комбинезоне. Когда группа достигла дна ямы, охранники выстроили рабочих в ряд лицом в ту сторону, где прятались Сэм и Реми. Женщина не остановилась.

Сэм схватил бинокль и навел на нее. Потом опустил бинокль и искоса взглянул на Реми.

— Ты не поверишь. Это Затаившийся Тигр, Пугающая Дама, — сказал он. — Сама Чжилань Су.

Реми схватила фотоаппарат и начала снимать.

— Не знаю, поймала ли я ее, — призналась она.

Су неожиданно остановилась, резко повернулась к рабочим и начала что-то кричать, бешено жестикулируя. Реми закрыла глаза, пытаясь разобрать слова.

— Что-то о ворах, — сообщила она. — О тех, кто крадет из ямы. О пропавших артефактах.

Су вдруг умолкла, подождала и обличая ткнула пальцем в одного из рабочих. Охранники тотчас набросились на него, один прикладом ударил его в поясницу, так что он полетел вперед и растянулся на земле, второй снова поставил его на ноги и потащил вперед. Они остановились в нескольких футах от Су. Охранник выпустил рабочего. Тот упал на колени и затараторил.

— Умоляет, — сказала Реми. — У него жена и дети. Он украл только один маленький предмет…

Су внезапно выхватила из-за пояса пистолет, сделала шаг вперед и выстрелила рабочему в лоб. Человек упал набок и замер.

Су снова заговорила. Хотя Реми больше не переводила, понять, что говорится, было нетрудно: смерть ворам.

Охранники, толкая и пихая, погнали рабочих вверх по земляной насыпи. Су последовала за ними, и вскоре яма вновь опустела, если не считать трупа. «Юпитеры» погасли.

Сэм и Реми молчали. Наконец он сказал:

— Если я и испытывал к ней хоть какое-то сочувствие, оно испарилось.

Реми кивнула.

— Мы должны помочь этим людям, Сэм.

— Несомненно. К несчастью, сегодня мы ничего не можем сделать.

— Можно похитить Су и скормить ее…

— С удовольствием, — перебил ее Сэм, — но едва ли это можно сделать, не подняв тревоги. Лучшее, что мы можем сделать, — положить конец всем делишкам Кинга.

Реми обдумала его слова и кивнула.

— Снимков будет недостаточно, — напомнила она.

— Согласен. В одном из вагончиков там наверху должен быть офис. Если и существуют документальные доказательства, мы найдем их там.

* * *
Подождав достаточно чтобы убедиться, что всякая суета улеглась, они заглянули во все туннели по очереди. Сэм караулил, Реми фотографировала.

— Здесь каликотерий. Почти в первозданном виде.

— Что, что?

— Каликотерий. Это копытное с тремя пальцами из нижнего плейстоцена — длинноногий гибрид лошади с носорогом. Они вымерли примерно семьдесят миллионов лет назад. На самом деле это очень интересно…

— Реми.

— Что?

— Может, потом?

Она улыбнулась.

— Верно. Прости.

— Насколько он ценен?

— Могу только предполагать, но, возможно, хороший образчик стоит полмиллиона долларов.

Сэм пристально осмотрел яму и спуск, но никакого движения не заметил, только одного патрульного охранника.

— Что-то говорит мне, что они опасаются не столько тех, кто заходит, сколько тех, кто уходит.

— После того, что мы сейчас видели, я вынуждена согласиться. Каков наш план?

— Если двигаться ползком, почти на самом верху спуска есть слепое пятно. Остановимся там, подождем, пока пройдет охранник, потом пробежим к ближайшему вагончику слева и нырнем под него. Тогда нам останется только найти офис.

— Так просто?

Сэм улыбнулся ей.

— Все равно что украсть окаменелость у миллиардера. — Он помолчал. — Чуть не забыл. Можно позаимствовать твой фотоаппарат?

Она передала ему камеру. Сэм пробежал на середину ямы и опустился на колени возле трупа. Пошарил в одежде мертвеца, потом перевернул, сделал снимок лица и побежал к Реми.

Он сказал:

— К утру Су прикажет похоронить тело в яме. Маловероятно, но, может, нам удастся хотя бы рассказать его семье, что с ним произошло.

Реми улыбнулась.

— Хороший ты человек, Фарго.


Они дождались, чтобы охранник-обходчик снова исчез из виду, выскользнули из туннеля и побежали вдоль стены ямы туда, куда приводил спуск. Потом снова повернули и таким же образом добрались к подножию спуска. Через тридцать секунд они лежали на животах наверху.

Теперь им ясно видна была почти вся поляна. По обе ее стороны стояли восемь вагончиков, три в ряд слева, пять широким полукругом справа. Зашторенные окна вагончиков слева светились, и изнутри доносились голоса. Из пяти вагончиков справа в трех горел свет, два оставались темными. Прямо перед тем местом, где лежали Сэм и Реми, располагались четыре похожих на склады строения из гофрированного железа; между ними уходила из лагеря главная дорога. Натриевая лампа над дверью каждого сооружения лила на дорогу бледно-желтый свет.

— Сараи для оборудования, — предположила Реми.

Сэм кивнул.

— И если бы я спорил, в каком вагончике офис, поставил бы на тот, где окна темные.

— Согласна. Попасть туда — самая трудная часть.

Реми была права. Они не смели идти прямо к вагончикам. Достаточно, чтобы внезапно появился охранник или кто-нибудь бросил случайный взгляд в окно, и их обнаружат.

— Не будем спешить и используем три первых вагончика как укрытие.

— А если офис закрыт?

— Будем решать задачи по мере поступления. — Сэм взглянул на часы. — С минуты на минуту может показаться охранник.

Как он и предсказывал, двадцать минут спустя из-за угла ближайшего гофрированного сарая показался охранник и направился к трем вагончикам слева. Осветив каждый фонариком, он пересек поляну, повторил процедуру с остальными пятью и снова исчез из виду.

Сэм дал ему еще двадцать секунд, потом кивнул Реми. Они разом встали, пробежали остаток спуска и повернули направо к первому вагончику. Остановились за его задней стенкой и упали, используя одну из опорных стоек вагончика в качестве укрытия.

— Что-нибудь видишь? — спросил Сэм.

— Все чисто.

Они встали и прокрались вдоль задней стенки к следующему вагончику, снова остановились, осмотрелись и прислушались, прежде чем двинуться дальше. Когда остановились за третьим вагончиком, Сэм постучал по своим часам и неслышно произнес «охранник». Сквозь стену над головами они слышали голоса, говорящие по-китайски, и тихую музыку из приемника.

Сэм и Реми распростерлись на земле и застыли. Ждать пришлось недолго. Почти точно по расписанию охранник вышел на поляну слева от них и начал обход вагончиков. Затаив дыхание, Сэм и Реми следили, как луч его фонарика шарит по земле под их вагончиком.

Вдруг луч остановился. Потом продвинулся к стойке, за которой лежали Сэм и Реми, и снова остановился. Они лежали плечом к плечу, прижимаясь друг к другу, и Сэм успокаивающе сжал руку Реми.

Спустя, как им показалось, несколько минут, а на самом деле не более десяти секунд, луч скользнул дальше. Скрип сапог охранника по гравию постепенно стих. Сэм и Реми осторожно встали и обогнули вагончик. Поглядывая направо и налево в поисках признаков движения, они подобрались к передней части вагончика и поднялись по ступенькам того, что считали офисом.

Сэм нажал на ручку. Та подалась. Они с облегчением улыбнулись. Сэм приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Отступил и покачал головой: «Склад». Они перешли к следующему вагончику. И снова, по счастью, дверь не была заперта. Сэм зашел внутрь, высунул руку из дверей и поманил Реми за собой. Она вошла и старательно закрыла за собой дверь.

Задняя стена вагончика была занята полками и ящиками с папками. Напротив двери пара побитых серых металлических столов с такими же стульями.

— Время? — прошептала Реми.

Сэм посмотрел на часы и кивнул.

Несколько секунд спустя в окне вагончика мелькнул фонарик охранника и снова исчез.

— Мы ищем что-нибудь с подробностями, что угодно, — сказал Сэм. — Названия компаний, номера счетов, декларации, накладные. Все, за что могут уцепиться следователи.

Реми кивнула.

— Надо оставить все, как было, — заявила она. — Если чего-нибудь хватятся, мы знаем, кого обвинят.

— А потом пуля. Хороший довод. — Он посмотрел на часы. — У нас три минуты.

Они начали со шкафов с папками, проверили каждый ящик, каждую папку, каждое личное дело. Камера Реми могла сохранить в памятитысячи цифровых снимков, поэтому она фотографировала все, что выглядело хоть сколько-то значимым, используя освещение из окна вагончика.

Через три минуты они остановились и застыли. Прошел охранник, провел свой осмотр и снова ушел. Они возобновили поиски. Этот цикл повторялся четыре раза, пока они не собрали все, что смогли.

— Пора уходить, — заявил Сэм. — Вернемся к «роверу» и…

Снаружи завыла сирена.

Сэм и Реми на мгновение застыли, потом он сказал:

— За дверь!

Они прижались к стене. Снаружи хлопали двери, скрипели шаги по гравию, слышались крики.

Сэм спросил Реми:

— Что-нибудь разобрала?

Она закрыла глаза, внимательно слушая. Потом открыла:

— Сэм, я думаю, они нашли «рейнджровер».

14

Ответить Сэм не успел: дверь вагончика распахнулась. Кончиками пальцев Сэм остановил дверь в нескольких дюймах от их лиц. Через порог переступил один из стражников, фонариком посветил внутрь. Остановился. Сэм видел, как напряглись его плечи, обозначая поворот в их сторону.

Захлопнув дверь толчком бедра, Сэм сделал шаг вперед и носком ноги пнул охранника под колено. Тот упал; Сэм схватил его за воротник, рванул вперед и вверх, и охранник врезался лбом в край стола, застонал и обмяк. Сэм оттащил его назад и втащил за дверь. Присел рядом, проверяя пульс.

— Жив, но придет в себя не скоро.

Он перевернул охранника, стащил с его плеча автомат и встал.

Реми круглыми глазами несколько секунд смотрела на мужа.

— Очень похоже на Джеймса Бонда.

— Удача и стальной стол, — ответил он с улыбкой, пожимая плечами. — Непобедимое сочетание.

— Думаю, ты заслужил награду, — сказала Реми, тоже улыбнувшись.

— Позже. Если будет «позже».

— Хочу, чтобы было. У тебя есть план?

— Угнать автомобиль, — ответил Сэм.

Он повернулся, подошел к окну в глубине вагончика и отвел занавеску.

— Будет нелегко, но я думаю, получится.

— Проверь, что перед вагончиком, — распорядилась Реми, — а я выгляну в заднее окно.

Сэм прошел к окну на «фасаде», отвел занавеску и выглянул.

— Охранники собираются на поляне. Их около десяти. Леди Дракона не вижу.

— Может, просто заскочила к ним, чтобы выполнить грязную работу для Кинга.

— Кажется, они пытаются решить, что делать. Через секунду поймем, хватились ли они одного человека.

— Окно открыто, — сообщила Реми. — До земли футов восемь. И в десяти футах — густые деревья.

Сэм опустил занавеску.

— Лучше уйти сейчас, пока они не сориентировались. — Он снял автомат и осмотрел его. — Современный.

— Справишься?

— Предохранитель, курок, магазин… отверстие, из которого вылетает пуля. Думаю, справлюсь.

Неожиданно сигнал тревоги смолк.

Сэм подошел к входной двери и запер ее.

— Это их задержит, — объяснил он.

Он схватил ближайший стул и отнес к заднему окну. Реми забралась на сиденье и начала протискиваться в окно. Когда она спустилась, за ней последовал Сэм.

Они нырнули в деревья и начали продвигаться к гофрированным сараям. Когда за деревьями показалась задняя стена, они остановились и несколько мгновений осматривались. В отдалении перекликались охранники.

Сэм и Реми двинулись вперед, Сэм впереди, опустив автомат и нацеливая его то туда, то сюда. Добрались до сарая. Реми прошептала: «Дверь», — и показала. Сэм кивнул. Теперь впереди шла Реми. Они скользнули вдоль стены, пока женщина плечом не уперлась в косяк. Подергала ручку. Открыто. Реми неслышно отворила дверь и заглянула внутрь. И отпрянула.

— Там два грузовика, припаркованы рядом. Похожи на военные — зеленые, двойные шины, брезентовые борта, откидной задний борт.

— Хочешь повести? — спросил Сэм.

— Конечно.

— Садись за руль того, что слева. Я выведу из строя второй, потом присоединюсь к тебе. Будь готова включить мотор и умчаться.

— Поняла.

Реми приоткрыла дверь — ровно настолько, чтобы они просочились внутрь. Они были на полпути к грузовикам, когда снаружи на дороге послышался топот. Сэм и Реми остановились у заднего борта правого грузовика. Сэм выглянул.

— Четыре человека, — сказал он. — Забираются в грузовики, по двое в кабину.

— Часть их чрезвычайного плана? — предположила Реми.

— Вероятно, — ответил Сэм. — Хорошо, план Б. Едем зайцами.

Почти одновременно заработали моторы грузовиков.

Двигаясь осторожно, чтобы дополнительная тяжесть не насторожила охранников, они взобрались на бампер грузовика, а оттуда перелезли через задний борт. С грохотом включилась коробка передач, и грузовик ринулся вперед. Державшиеся за руки Сэм и Реми споткнулись и полетели лицом вниз в кузов.

Их грузовик шел первым. Лежа плашмя в относительной темноте кузова, видя через брезент фары второй машины, Сэм и Реми позволили себе дышать полной грудью впервые за десять минут. По бокам от них к болтам с кольцами в днище кузова были привязаны деревянные ящики разной величины.

— Получилось, — прошептала Реми.

— Сплюнь.

— То есть?

— Я совершенно уверен, что это китайский армейский грузовик.

— Ты ведь не намекаешь на то, на что, мне кажется, ты намекаешь?

— Намекаю. Похоже, Кинга якшается с кем-то из китайских военных. Охранники китайцы, и оружие у них, вероятно, тоже китайское. И мы знаем, что в ящиках.

— Далеко до границы?

— Двадцать миль, может быть, двадцать пять. Четыре часа, плюс-минус.

— Достаточно времени, чтобы убраться.

— Вопрос в том, как далеко от цивилизации мы окажемся.

— Ты начинаешь портить мое безмятежное настроение, — сказала она и положила голову Сэму на плечо.

* * *
Несмотря на твердый пол и постоянные толчки, Сэм и Реми обнаружили, что рев двигателя их убаюкивает. Они дремали в сумерках, Сэм изредка просыпался и смотрел на часы.

Через час пути они очнулись от толчка и скрежета тормозов. Фары второго грузовика приблизились и ярче светили через задний клапан. Сэм сел и автоматом показал на задний борт. Реми рядом с ним села, в ее глазах был вопрос, но она ничего не сказала.

Грузовик сбавил ход, потом остановился. Фары второго грузовика погасли. Открылись и захлопнулись дверцы кабин. С обеих сторон от кузова послышался хруст гравия под ногами. Шаги остановились у заднего борта, голоса забормотали по-китайски. Сэм и Реми почувствовали запах сигаретного дыма.

Сэм повернул голову и прошептал Реми на ухо:

— Сиди совершенно неподвижно.

Она кивнула.

Двигаясь медленно, осторожно, Сэм подобрал под себя ноги, потом приподнялся и уселся на пятки. Сделав в такой позиции два шага к заднему борту, он повернул голову, прислушиваясь. Мгновением позже он опять повернулся к Реми и поднял четыре пальца. По другую сторону заднего борта стояли четыре охранника. Сэм показал на автомат, потом на солдат.

Реми передала ему автомат. Сэм положил его себе на колени, потом прижал запястье к запястью. Реми кивнула. Он жестом велел ей: ложись. Она легла.

Сэм убедился, что автомат снят с предохранителя, собрался, сделал глубокий вдох, левой рукой схватился за полог и отдернул его.

— Руки вверх! — крикнул он.

Два ближайших к бамперу солдата резко обернулись и стали одновременно пятиться. Они налетели на своих товарищей, которые пытались сеять с плеча оружие.

— Не нужно! — сказал Сэм и поднес автомат к плечу.

Несмотря на языковую пропасть, солдаты прекрасно поняли его и остановились. Сэм помахал стволом автомата, и его наконец поняли. Каждый из солдат медленно снял автомат и бросил на землю. Сэм заставил их попятиться на несколько шагов, потом перебрался через задний борт и спрыгнул.

— Все чисто, — сообщил он Реми.

Она спрыгнула на землю рядом с ним.

— Похоже, они в ужасе, — сказала она.

— Отлично. Чем сильней они испуганы, тем лучше для нас, — заметил Сэм. — Побудешь за хозяйку?

Реми собрала оружие и бросила в кузов. Сэм спросил:

— С предохранителя сняты?

— Кажется…

— Передвинь рычаг над курком с правой стороны.

— Поняла. Порядок.

Сэм, Реми и четверо китайских солдат смотрели друг на друга. Десять секунд все молчали. Наконец Сэм спросил:

— Английский?

Крайний солдат справа сказал:

— Мало английский.

— Хорошо. Ладно. Вы мои пленники.

Реми тяжело вздохнула.

— Сэм…

— Прости, всегда хотел это сказать.

— Теперь, когда ты исполнил свое желание, что нам с ними делать?

— Свяжем их и… О нет, нехорошо вышло.

— Что?

Реми взглянула на мужа. Сэм, прищурясь, смотрел куда-то за головы солдат на кабину второго грузовика. Она проследила за его взглядом и увидела в кабине фигуру. Та неожиданно пригнулась.

— Мы обсчитались, — сказал Сэм.

— Вижу.

— Садись на место водителя, Реми. Заводи мотор. Проверь…

— Не сомневайся, — ответила она, крутанулась на пятках и побежала к кабине грузовика. Мгновение спустя заработал двигатель. Четверо солдат нервно переминались и переглядывались.

— Все на борт! — крикнула Реми в окно кабины.

— Иду, дорогая, — ответил Сэм, не поворачиваясь.

Сэм крикнул солдатам:

— Пошли! Шевелись! — и махнул стволом автомата. Те расступились, открыв Сэму радиатор. Сэм поднял автомат и прицелился.

Пятый человек, прятавшийся до сих пор в кабине второго грузовика, внезапно высунулся в окно. Сэм видел, как в его сторону поворачивается автомат.

— Стой!

Человек продолжал изворачиваться, целясь.

Сэм прицелился и дважды выстрелил через ветровое стекло. Солдаты бросились врассыпную, ныряя в подлесок по обочинам дороги. Сэм услышал треск. Что-то глухо ударилось в задний борт рядом с ним. Он нырнул, юркнул за противоположный бампер, снова выглянул и трижды выстрелил туда, где, по его расчетам, находились радиатор или блок двигателя. Потом повернулся, подбежал к пассажирской дверце грузовика, распахнул ее и забрался в кабину.

— Мы злоупотребили здешним гостеприимством, — сказал он.

Реми тронулась с места и вдавила акселератор в пол.

Не проехав и ста ярдов, они поняли, что выстрелы Сэма либо прошли мимо цели, либо не возымели действия. В боковое зеркало они с Реми видели, как зажглись фары второго грузовика. Четверо солдат выбрались из укрытия и прыгнули в машину — двое в кабину, двое в кузов. Грузовик помчался вперед.

Реми крикнула:

— Впереди узкий мост!

Сэм посмотрел. Упомянутый мост, хотя все еще в нескольких сотнях ярдов впереди, выглядел не просто узким: он был едва ли шире их грузовика.

— Скорость, Реми! — предупредил Сэм.

— Быстрее не могу.

— Я хотел сказать: сбрось скорость.

— Шутишь. Держись!

Грузовик попал в рытвину на дороге, его занесло влево, потом вправо, он подпрыгнул и снова обрушился на дорогу. Впереди вырастал мост. Еще пятьдесят ярдов.

— Ну и, конечно, — раздраженно сказала Реми. — Как же иначе.

Пусть более широкий и лучше укрепленный, этот мост был примерно таким же, как те мосты, что они преодолевали пешком.

Грузовик снова подбросило. Сэма и Реми подкинуло на сиденьях, стукнув головами о крышу кабины. Реми хмыкнула, сражаясь с рулем.

Начало моста было почти перед ними. В последнюю секунду Реми затормозила. Под скрип тормозов грузовик остановился. Их окутало облако пыли.

Сэм услышал, как переключаются передачи, и, повернувшись, увидел, что его жена дает задний ход.

— Реми, что ты задумала? — спросил он.

— Немного попятимся, — ответила она с мрачной улыбкой.

— Рискованно.

— По сравнению с тем, что мы делали сегодня вечером?

— Туше, — признал Сэм.

Реми нажала на акселератор. Мотор надсадно загудел, и грузовик начал пятиться, сначала медленно, потом набирая скорость. Сэм глянул в боковое зеркало. Сквозь пыль, поднятую при внезапной остановке, ему видны были только фары второго грузовика. Сэм высунулся в окно и дал очередь из трех выстрелов, затем вторую. Грузовик вильнул в сторону и исчез у Сэма из виду.

Не отрывая взгляда от своего зеркала, Реми сказала:

— Они остановились. Они нас видят. Дали задний ход.

Сквозь гул двигателя они услышали хлопки выстрелов.

Оба пригнулись. Держа голову под приборной доской, Реми наклонилась вбок, чтобы лучше видеть зеркало заднего обзора. Преследующий их грузовик начал пятиться, но сочетание курса Реми на столкновение и стрельба Сэма, очевидно, испугала водителя. Грузовик кренило из стороны в сторону, его колеса с маху опускались на обочины дороги.

— Приготовься, сейчас тряхнет! — закричала Реми.

Сэм откинулся на спинку сиденья и уперся кулаками в приборную доску. Мгновение спустя грузовик остановился. Реми глянула в свое зеркало.

— Они ушли с дороги.

— Давай не задерживаться, — предложил Сэм.

— Верно.

Реми вновь поменяла направление и нажала педаль газа. Впереди снова появилось начало моста.

— Не получилось, — объявила Реми. — Они опять на дороге.

— Настойчивые, верно? Подержи грузовик с секундочку ровно, — сказал Сэм и открыл свою дверцу.

— Сэм, что ты…

— Вернусь, если понадоблюсь.

Он повесил автомат на шею и, используя в качестве опоры дверцу кабины, перебрался на подножку. Свободной рукой он ухватился за брезентовый борт и сорвал его. Схватился за стойку, перекинул левую ногу через борт и залез в кузов. Прополз к задней стенке кабины и открыл узкое окно.

— Привет, — сказал он.

— И тебе привет. Держись крепче. Я закрываю твою дверь.

Реми бросила грузовик вправо, потом влево. Открытая дверца Сэма захлопнулась. Реми спросила:

— Какой у тебя план?

— Саботаж. Они близко?

— Пятьдесят ярдов. Через десять секунд будем на мосту.

— Понял.

Сэм подполз к заднему борту. В тусклом свете обшарил пол и нашел другой автомат. Он взял его и бросил свой, потом торопливо собрал все магазины.

— Мост! — крикнула Реми. — Я торможу!

Сэм подождал, пока не услышал перекрывающееся хлопанье шин по доскам, потом по грудь высунулся сквозь клапан в брезенте, прицелился в мост и открыл огонь. Пули стучали о дерево, пробивая в нем отверстия, поднимая фонтанчики опилок. Сэм нырнул сквозь клапан обратно, сменил магазин и снова открыл огонь, теперь обстреливая то поверхность моста, то догоняющую машину, которая только еще въезжала на мост. Их грузовик вильнул влево, ударился о боковое ограждение и снова поехал прямо. Сэм увидел в окне оранжевую вспышку выстрела. Три пули ударили в задний борт под ним. Он бросился на дно кузова. Еще один тройной автоматный выстрел разорвал брезент и изрешетил кабину.

— Сэм? — позвала Реми.

— Не вышло!

— Я догадалась!

— Что думаешь о разнузданном уничтожении окаменелостей?

— Обычно я против, но это особый случай!

— Выиграй для меня немного времени!

Реми начала тормозить, потом разгоняться, надеясь помешать точной стрельбе. Сэм, лежа на животе, шарил по дну, пока не отыскал первый ремень, удерживающий ящики, и нажал на кнопку «Расстегнуть». Вскоре все ремни были расстегнуты. Сэм подполз к заднему борту и щелкнул замком откидного борта.

— Бомбы пошли, — крикнул он и вытолкнул первый ящик. Он ударился о мост, потом о бампер грузовика и разлетелся. Полетели обломки дерева и упаковочная солома.

— Не помогло, — крикнула Реми.

Сэм отполз назад, уперся плечом в штабель ящиков, ногами в стену кабины и начал толкать. Штабель со скрипом пополз по кузову. Сэм передохнул, согнул ноги и нажал изо всех сил, как полузащитник, бросающийся на специальный станок для тренировок.

Ящики съехали по заднему борту и кубарем покатились к преследующему Сэма грузовику. Сэм не стал ждать, чем кончится, и перешел ко второму штабелю.

Сзади послышался скрежет тормозов. Звон разбитого стекла. Скрип металла о дерево.

— Получилось! — крикнула Реми. — Стали как вкопанные!

Сэм встал на колени и в окошко посмотрел на Реми.

— Надолго ли?

Она глянула на него и быстро улыбнулась.

— На столько, сколько им понадобится, чтобы вытащить из-под шасси полдюжины ящиков.

15

Отель «Хаятт Ридженси» Катманду, Непал

Сэм вышел из ванной; одно полотенце он обернул вокруг талии, вторым вытирал волосы.

— Жаждешь вкусного завтрака?

— Умираю с голоду, — ответила Реми. Она сидела перед зеркалом, собирая волосы в конский хвост, одетая в стандартное белое гостиничное полотенце.

— Закажем в номер или спустимся в ресторан?

— Погода превосходная. Давай позавтракаем на балконе.

— Звучит неплохо. — Сэм подошел к столу, снял телефонную трубку и набрал номер. — Пожалуйста, бейгл с лососем, яйцо по-бенедиктински, фрукты, тосты и кофе.

Он подождал, пока на кухне правильно повторят заказ. Потом позвонил в бар.

Когда бармен ответил, Сэм сказал:

— Можно два «Рамос Физ»? У вас есть «Рамос Физ»?

— А ты умеешь ухаживать за дамами, — заметила Реми.

— Не слишком надейся. Он такого не знает.

Сэм продолжал заказывать:

— А «Харви Волбенгер»? «Волбенгер». Водка, «Гальяно» и апельсиновый сок. Нет «Гальяно», понятно. — Сэм покачал головой, но не сдался. — Ну, хорошо, пошлите нам бутылку «Вдовы Клико».

Реми рассмеялась.

— Да ты и впрямь дамский угодник.

— Это лучшее, что вы можете? — спросил Сэм в трубку. — Ладно, пришлите хорошо охлажденным.

Он положил трубку.

— Шампанского нет. Единственное, что осталось после политической конференции, — игристое белое из Китая.

— Я не знала, что в Китае умеют делать игристое. — Реми с язвительной улыбкой посмотрела на него. — Это все, на что ты способен?

Сэм пожал плечами.

— На безрыбье и рак — рыба.

Зазвонил телефон. Сэм снял трубку.

— Минутку.

Он включил громкую связь.

— Доброе утро, Руб, — сказал Сэм в трубку.

— Для тебя — возможно, — ответил Руб. — У нас пора ужинать. Я слышал, ты и твоя очаровательная супруга наслаждаетесь очередным расслабляющим отпуском.

— Все относительно, Руб, — вступила в беседу Реми. — Как Кэти и девочки?

— Отлично. Сейчас они в «Чаке Чизе». Ваш звонок спас меня от похода туда.

— Не позволяй нам тебя задерживать, — с полуулыбкой заявил Сэм. — Мы можем поговорить позже.

— О нет, друг мой. Это важнее всего. Поверь. Ладно, быстренько просвети меня. Вы в тюрьме? Сколько местных законов вы нарушили?

— Нет, мы не в тюрьме. А если и нарушили местные законы, то не знаем, какие, — ответила Реми. — Пусть Сэм объяснит.

Хотя Сэм знал, что кое-какую предварительную информацию Руб получил от Сельмы, он начал с самого начала, с того, как Чжилань Су поднялась на их борт у Пулау-Легунди, и закончил бегством с тайных археологических раскопок Кинга.

Накануне вечером, оторвавшись от застрявших на мосту преследователей, Сэм ехал сквозь тьму и искал ориентиры, которые Реми могла бы отыскать на карте. Несколько часов кряду они впустую колесили по петляющим дорогам и по тупикам и наконец пересекли узнаваемый горный перевал — Лауребину — и вскоре въехали на окраины Феды, двадцатью с небольшим милями восточнее лагеря. Как и следовало ожидать, деревня была пуста, без признаков жизни, кроме одного строения из шлакобетона, под жестяной крышей; строение оказалось местным пабом. Преодолев существенный языковой барьер, они умудрились провернуть обмен с владельцем — свой грузовик на тридцатилетний оранжевосерый «Пежо» — и направились в Катманду. И незадолго до рассвета въехали на парковку «Хаятт Ридженси».

Руб молча выслушал рассказ Сэма. Наконец он спросил:

— Позволь удостовериться, что я все верно понял: вы сунулись в лагерь Кинга, стали свидетелями убийства, причинили серьезный ущерб силам охраны, скорее всего, из китайских солдат, угнали их грузовик, загруженный окаменелостями для черного рынка, и использовали их, как глубинные бомбы, чтобы задержать преследователей. Я ничего не упустил?

— Более или менее, — сказал Сэм.

Реми добавила:

— И еще мы привезли тридцать или больше гигов разведданных.

Руб вздохнул.

— Знаете, что я делал вчера вечером? Красил нашу главную ванную. А вы… Ладно, шлите ваши данные.

— Они уже у Сельмы. Свяжись с ней, и она даст тебе ссылку на безопасный файлообменник.

— Понятно. Я знаю, что моих боссов в Лэнгли заинтересует китайский след, и, уверен, мы найдем в ФБР тех, кому будет интересно узнать о незаконной деятельности Кинга на черном рынке окаменелостей. Ничего не могу обещать, но попробую.

— А нам больше и не надо, — сказал Сэм.

— Более чем вероятно, что Кинг уже приказал свернуть раскопки. Сейчас это может быть только заброшенная яма в лесу.

— Мы знаем.

— Что насчет вашего друга Алтона?

— Мы наполовину надеемся, наполовину догадываемся, что разобрались с тем, что нужно Кингу, — ответила Реми. — Или по крайней мере знаем достаточно, чтобы привлечь его внимание. Позвоним ему после разговора с тобой.

— Кинг Чарли мерзавец, — предупредил Руб. — Всю его жизнь его старались свалить. И все эти люди мертвы или разорены, а ему хоть бы что.

Реми ответила:

— Что-то подсказывает нам: то, что у нас есть, для него очень важно в личном плане.

— Теурок…

— Теуранг, — поправила Реми. — Золотой Человек.

— Верно. Рискованная игра, — ответил Руб. — Если вы ошибаетесь и Кингу на эту штуку глубоко плевать, у вас останутся только обвинения в нелегальной торговле окаменелостями — и, повторяю, не поручусь, что удастся что-нибудь ему предъявить.

— Знаем, — ответил Сэм.

— И все равно собираетесь бросить кости?

— Да, — сказала Реми.

— Какой сюрприз! Кстати, пока не забыл, я кое-что еще узнал о Льюисе Кинге. Полагаю, вы слышали о Генрихе Гиммлере?

— Близкий друг Гитлера и нацист-психопат? — спросил Сэм. — Слышали о таком.

— Гиммлер и почти весь высший эшелон нацистской партии были одержимы оккультными идеями, особенно тем, что относилось к арийской чистоте и Тысячелетнему рейху. Больше всех этим интересовался Гиммлер. В тридцатые годы и во время Второй мировой войны он профинансировал несколько научных экспедиций в самые глухие уголки мира в надежде найти доказательства, которые подкрепили бы притязания нацистов. Одна из этих экспедиций, организованная в 1938 году, за год до начала войны, отправилась в Гималаи в поисках свидетельств происхождения арийцев. Угадайте, как звали одного из ведущих ученых?

— Льюис Кинг, — ответила Реми.

— Или, как он тогда звался, профессор Льюис Кёниг.

Сэм спросил:

— Отец Чарли Кинга нацист?

— И да и нет. Если верить моим источникам, он, скорее всего, вступил в партию по необходимости, а не из идейных соображений. В те времена, если тебе требовалось государственное финансирование, нужно было вступить в партию. Есть множество отчетов ученых, проводивших поверхностное изучение нацистских теорий ради возможности заниматься чистой наукой. Льюис Кинг — превосходный образец такого поведения. По всем данным он был увлеченным археологом. Его абсолютно не интересовали арийская кровь или арийское происхождение.

— Зачем же он участвовал в экспедиции?

— Не знаю, но, возможно, причина — то, что вы нашли в пещере, этот Золотой Человек и прочее. Если Кинг не солгал, похоже, что Льюис Кинг начал свои путешествия по земному шару вскоре после иммиграции в США.

— Может, в этой экспедиции Гиммлера он нашел нечто обострившее его интерес, — размышлял Сэм.

— И не хотел, чтобы оно попало в руки нацистов, — добавила Реми. — Он оставил его себе, выждал, пока не кончится война, и годы спустя продолжил свою работу.

— Вопрос в том, — заметил Руб, — почему Чарли Кинг продолжил дело отца? Насколько нам известно, работа отца его никогда не интересовала.

— Что если дело в Теуранге? — сказал Сэм. — Возможно, для него это еще одна окаменелость, которую можно продать?

— Может, ты прав. Если описание этой штуки хотя бы немного соответствует действительности, она должна стоить целое состояние.

Реми спросила:

— Руб, а известно, сказались ли как-нибудь обвинения Льюиса в нацизме на его сыне?

— Нет, насколько удалось узнать. Думаю, его успех говорит сам за себя. И, учитывая, насколько он безжалостен, сомневаюсь, что теперь кому-нибудь хватит духу его обвинить.

— Это скоро изменится, — заявил Сэм. — Пора поджать зону комфорта Чарли Кинга.

Они обговаривали стратегию еще несколько минут, прежде чем повесить трубку, потом Сэм набрал прямой номер Кинга. Ответили после первого же звонка.

— Кинг.

— Мистер Кинг? Это Сэм Фарго.

— А я гадал, когда вы наконец позвоните. Ваша красавица жена с вами?

— В целости и сохранности, — любезно ответила Реми.

— Кажется, наше партнерство забуксовало, — заявил Кинг. — Дети сказали мне, что вы не хотите играть в команде.

— Мы играем в команде, — ответил Сэм. — Просто в другую игру. Чарли, это вы похитили Фрэнка Алтона?

— Похитил? Зачем мне это делать?

— Это не ответ, — заметила Реми.

— Я отправил Фрэнка Алтона сделать для меня определенную работу. Он по излишней самонадеянности наступил на мозоль не тем людям. Я понятия не имею, где он.

— Еще один бессодержательный ответ, — констатировал Сэм. — Ладно, пойдем дальше. Вам нужно только слушать. Мы нашли то, что вам нужно…

— И что же это?

— Вы не слушаете. Мы нашли то, что вам нужно — то, что всю жизнь искал ваш отец. И, как вы, вероятно, догадались, нанесли визит в ваш концентрационный лагерь в долине Лангтанг.

— Не понимаю, о чем вы.

— Мы сделали тысячи снимков, в основном документов, которые мы нашли в офисе в вагончике, но есть также снимки вашей жены, или наложницы, или как вы ее там называете в уединении своего «Гольфстрима». Нам повезло: мы сфотографировали, как она убила одного из ваших рабочих. Сфотографировали и его лицо.

Долгих десять секунд Чарли Кинг молчал. Наконец он вздохнул.

— Думаю, вы несете чушь, Сэм, но вас определенно что-то взволновало. Я вас внимательно слушаю.

— Прежде всего отпустите Фрэнка…

— Я уже сказал вам, что не знаю…

— Заткнитесь. Освободите Фрэнка Алтона. Когда он позвонит нам и скажет, что цел, невредим и находится у себя дома, мы встретимся с Расселом и Марджори и достигнем взаимопонимания.

— Так кто же сейчас говорил-говорил и ничего не сказал? — ответил Кинг.

— Это единственная сделка, какую вы можете заключить, — ответил Сэм.

— Простите, приятель, но я вынужден отклонить ваше предложение. Думаю, вы блефуете.

— Как угодно, — и Сэм дал отбой.

Он положил телефон на кофейный столик. Они с Реми переглянулись. Она спросила:

— Каковы шансы?

— Шестьдесят против сорока на то, что через минуту нам позвонят.

Она улыбнулась.

— Спорить не стану.

Через пятьдесят секунд телефон Сэма зазвонил. Сэм позволил ему прозвенеть трижды, потом поднял трубку. Чарли Кинг сказал:

— Из вас вышел бы отличный игрок в покер, Сэм Фарго. Рад, что мы в состоянии договорится. Я сделаю несколько звонков и посмотрю, что можно узнать о Фрэнке Алтоне. Ничего не обещаю, конечно, но…

— Если он не позвонит нам в течение двадцати четырех часов, сделка не состоялась.

Чарли Кинг несколько секунд молчал. Потом сказал:

— Держите телефон под рукой.

Сэм разъединил их.

Реми спросила:

— А если Кинг решит, что доказательства при нас?

— Он должен понимать, что это не так.

— Думаешь, он сделает, что обещал?

Сэм кивнул.

— Кинг достаточно умен, чтобы обезопасить себя. Те, кто похитил Фрэнка, позаботились о том, чтобы их лиц не было видно. К Кингу не ведут никакие нити, поэтому, выполняя условия, он ничего не теряет, но многое выигрывает.

— Тогда почему ты так встревожен? — спросила мужа Реми.

— Правда?

— У тебя глаза косят.

Сэм медлил.

— Говори, Сэм.

— Мы только что нанесли поражение одному из самых богатых в мире людей, помешанному на контроле социопату, который достиг своего нынешнего положения, сокрушая врагов. Он освободит Фрэнка, но что-то подсказывает мне, что сейчас он сидит в своем кабинете и планирует контратаку.

Хьюстон, Техас

В восьми тысячах миль от них Чарлз Кинг был занят именно этим.

Повесив трубку, он принялся расхаживать по кабинету, уставясь в пространство перед собой, но, ослепленный гневом, ничего не видел. Что-то бормоча себе под нос, он подошел к окну кабинета и посмотрел на город. На западе садилось солнце.

— Отлично, Фарго! — прохрипел он. — Раунд вы выиграли. Радуйтесь. Больше такого не случится. — Он подошел к столу и нажал кнопку селектора. — Марша, свяжите меня с Расселом и Марджори.

— Да, мистер Кинг, секундочку.

Через секунду он услышал:

— Папа…

— Заткнись и слушай. Марджори здесь?

— Да, папа.

— Чжилань?

— Да, мистер Кинг.

— Какого черта, по-вашему, вы, три идиота, там делаете? Фарго только что позвонили мне и разделали под орех. Говорят, Чжи, что сняли, как ты убиваешь кого-то из местных на раскопках в Лангтанге. Что там произошло?

Рассел ответил:

— Сегодня утром позвонил тамошний начальник охраны. Сказал, что они нашли подозрительную машину и подняли тревогу. Одного охранника нашли в отключке, но как будто ничего не пропало.

— Как он отключился?

— Они не знают. Может быть, упал.

— Дьявольщина! У нас есть готовый к отправке товар?

— Два грузовика, — ответила Марджори. — Как только подняли тревогу, люди полковника Чжоу их эвакуировали. Это стандартная процедура, папа.

— Не учи меня, девчонка. Грузовики прибыли к месту передачи?

Рассел ответил:

— Мы еще не получили подтверждения, но, принимая во внимание возможные задержки…

— Это все предположения. Не гадай. Возьми телефон и найди грузовики.

— Да, папа.

— Чжи, что насчет убийства? Это правда?

— Да. Один из рабочих пойман на краже. Мне нужен был показательный пример. О трупе уже позаботились.

Кинг помолчал, потом хмыкнул:

— Ну ладно. Молодец. Что касается вас, придурки… Фарго сообщили мне, что раздобыли Золотого Человека.

— Как? — спросила Марджори. — Где?

— Они лгут, — добавил Рассел.

— Возможно, но такие дела — их профиль. Потому мы их и привлекли. Думаю, мы их недооценили. Посчитали, что Алтона достаточно, чтобы держать их в узде.

Марджори сказала:

— Не суди себя слишком строго, папа.

— Цыц. Надо исходить из того, что они говорят правду. Они хотят, чтобы мы освободили Алтона. Он мог кого-нибудь увидеть или опознать?

Чжилань ответила:

— Я лишь проверила, когда прибыла сюда, мистер Кинг. Алтон ничего не знает.

— Хорошо. Освободите его. Вымойте, накормите и посадите в «Гольфстрим». Фарго сообщили, что, как только Алтон окажется дома, они встретятся с Расселом и Марджори и поговорят о передаче этого как-его-там.

— Нельзя им доверять, папа, — сказал Рассел.

— Знаю, тупица. Вы, главное, посадите Алтона в самолет, а остальное предоставьте мне. Фарго хотят жесткой игры? Они увидят, что такое по-настоящему жесткая игра.

16

Одномоторный «Пайпер Каб» резко накренился и спустился на три тысячи футов. Сидя через проход друг от друга, Сэм и Реми наблюдали, как поднимаются известково-серые утесы, грозя поглотить самолет, когда он наконец заходил на посадку. За вершинами и выше их вздымались темные, покрытые снегом пики хребтов Дхауалагири и Нилгири; их вершины скрывались в облаках.

Хотя они покинули Катманду всего часом раньше, прибытие сюда было только началом их пути: остальная его часть, езда по дороге, должна была занять еще двенадцать часов. Как все вообще в Непале, измерять расстояния по карте было почти бесполезно. Их цель, бывшая столица королевства Мустанг Ло-Монтанг, лежала всего в ста сорока милях к северо-западу от Катманду, но по воздуху туда было не добраться. Нанятый ими самолет высадит их здесь, в Джомсоме, ста двадцатью милями восточнее Катманду. Отсюда они пятьдесят миль проедут на север по долине реки Кали до Ло-Монтанга, где их встретит местный контакт Сушанта Дхарела.

Сэму и Реми приятно было уехать из относительно шумного Катманду и, как они надеялись, оказаться вне пределов досягаемости клана Кинга.

Самолет продолжал спуск, быстро снижая скорость, пока, по оценке Сэма, она не оказалась на всего несколько узлов выше скорости сваливания. Реми вопросительно посмотрела на мужа. Он улыбнулся и сказал:

— Короткая посадочная полоса. Либо гасить скорость здесь, либо бить по тормозам внизу.

— О радость!

Послышался скрип, самолет пронизала дрожь, колеса коснулись бетона, и вскоре самолет уже катил к группе зданий на южном конце посадочной полосы. Он остановился, и шум двигателей начал затихать. Сэм и Реми взяли свои рюкзаки и направились к уже открытой двери. Механик в темно-синем комбинезоне улыбнулся и жестом показал на лестницу под дверью. Реми спустилась первой, за ней Сэм.

Они пошли к зданию аэровокзала. Справа от них у ангара щипало бурую траву стадо коз. Дальше на грязной дороге виднелись несколько овцебыков, которых гнал куда-то старик в красной круглой шапочке и зеленых брюках. Изредка он хлестал отбившегося от сородичей овцебыка хворостиной, прищелкивая языком.

Реми плотнее запахнула воротник парки и заявила:

— Я бы сказала, свежо.

— Я хотел сказать «бодрит», — ответил Сэм. — Высота почти десять тысяч футов, но здесь гораздо меньше укрытий.

— И гораздо больше ветра.

Словно подчеркивая слова Реми, над бетоном пронесся порыв ветра. На несколько секунд обзор закрыли облака рыжей пыли, потом они рассеялись, и во всех подробностях открылась местность за зданиями аэропорта. Серо-коричневые утесы высотой несколько сот футов были сверху донизу покрыты бороздами, словно проведенными гигантскими пальцами. Сглаженные временем и эрозией, они казались почти рукотворными, словно стены какой-то древней крепости.

Голос у них за спиной произнес:

— Так выглядит большая часть Мустанга. По крайней мере там, где пониже.

Сэм и Реми остановились и, обернувшись, увидели мужчину лет двадцати пяти, с лохматыми светлыми волосами. Мужчина улыбался. Он спросил:

— Первый раз?

— Да, — ответил Сэм. — Но, готов спорить, вы — нет.

— В пятый. Меня можно назвать фанатом пеших походов. Для таких, как я, Джомсом — нечто вроде базового лагеря в этих местах. Меня зовут Уолли.

Сэм назвался, назвал Реми, и втроем они пошли к зданиям аэропорта. Уолли показал на несколько групп людей, стоявших вдоль поля. Большинство было одето в яркие парки, с большими рюкзаками.

— Тоже любители? — спросила Реми.

— Да. Много знакомых лиц. Думаю, можно сказать, что мы часть местной экономики. Сезон походов позволяет деревне жить. Тут никуда нельзя пойти без толпы проводников.

— А если без проводника? — спросил Сэм.

— Здесь стоит отряд непальских солдат, — ответил Уолли. — На самом деле это рэкет, но нельзя их винить. Большинство местных за год зарабатывают меньше, чем мы за неделю. Вообще-то, все не так уж плохо. Докажите, что знаете, что делаете, и проводники будут просто идти за вами и постараются не путаться под ногами.

Женщина из ближайшей группы походников крикнула:

— Эй, Уолли, мы здесь!

Тот повернулся, помахал рукой и спросил у Сэма и Реми:

— Куда направляетесь?

— В Ло-Монтанг.

— Замечательное место. Подлинное средневековье. Настоящая машина времени. У вас уже есть проводник?

Сэм кивнул.

— Наш человек в Катманду уже все устроил.

Реми спросила:

— Сколько времени займет дорога туда? На карте…

— Карты! — со смехом ответил Уолли. — Они недурны и достаточно точны на равнине, но здесь местность — как скомканная газета, которую расправили только наполовину. Все меняется. Сегодня тут земля ровная, плоская и легко пройти, а завтра это симпатичное место наполовину завалит оползнем. Ваш проводник, вероятно, пойдет в основном по ущелью реки Кали-Гандаки — сейчас там должно быть в основном сухо, — так что считайте в целом шестьдесят миль. Не меньше двенадцати часов на мане.

— А значит, придется заночевать, — сказал Сэм.

— Угу. Спросите своего проводника. Либо у него для вас приготовлена уютная палатка, либо он приведет вас к хижине, в которой ночуют туристы. Получите удовольствие. Тропа идет по ущелью Кали-Гандаки, самому глубокому в мире. С одной стороны горы Аннапурна; с другой — Дхауалагири. В целом восемь из двадцати величайших вершин мира! А сама тропа — нечто среднее между Ютой и Марсом, парень! Взять только ступы и пещеры — они…

Женщина снова крикнула:

— Уолли!

Он сказал Сэму и Реми:

— Мне пора. Приятно было познакомиться. Счастливого пути! И держитесь после сумерек подальше от чоков.

Они обменялись рукопожатиями, и Уолли побежал к своей группе.

Сэм крикнул:

— А что такое «чоки»?

— Проводник вам расскажет, — ответил Уолли через плечо.

Сэм повернулся к Реми:

— А ступы?

— Здесь их обычно называют чортенами. В основном усыпальницы — насыпи вроде сооружений, в которых содержатся священные буддийские артефакты.

— Большие?

— Разные, размером от садового гнома до собора. Одна из крупнейших находится в Катманду. Знаменитый Будханат.

— Купол, весь обернутый молитвенными флажками?

— Он самый. В Мустанге таких очень много, в основном маленьких разновидностей. Некоторые оценивают их число в несколько тысяч, и это только вдоль реки Кали-Гандаки. Несколько лет назад Мустанг был вообще закрыт для туристов из-за боязни осквернения.

— Фарго! — послышался мужской голос. — Фарго!

Сквозь толпу пешеходов пробирался лысый непалец лет сорока пяти.

— Вы Фарго?

— Да, — ответил Сэм.

— Меня зовут Басанта Тхуле, — ответил непалец на приличном английском. — Да, я ваш проводник.

— Вы друг Прадхана? — спросила Реми.

Человек прищурился.

— Не знаю, кто это. Меня попросил встретить вас мистер Сушант Дхарел. Вы ожидали кого-то еще? Вот мои документы…

И он стал рыться в боковом кармане куртки.

— Нет, все в порядке, — с улыбкой успокоил его Сэм. — Рады познакомиться.

— И я, и я. Я возьму.

Тхуле подхватил их рюкзаки и кивком указал на здание терминала.

— Там моя машина. Идите за мной, если не возражаете.

И он пошел.

Сэм сказал Реми:

— Очень хитро, миз Бонд.

— Я что, в свои зрелые годы нажила паранойю?

— Нет, — с улыбкой ответил Сэм. — Только стала еще прекрасней. Пошли, догоним его, не то останемся без проводника.

* * *
После короткой остановки у стойки таможни, чтобы потрафить тому, что Сэм и Реми полагали молчаливой верой Мустанга в свою полуавтономию, они вышли наружу и увидели Тхуле рядом с белой «Тойотой-Лендкрузер». Судя по десятку таких же «тойот» с одинаковыми логотипами туристических компаний, этот район выбирал «тойоту». Тхуле улыбнулся им, сунул рюкзак Сэма в багажник и захлопнул крышку.

— Я договорился о ночевке, — провозгласил Тхуле.

— Разве мы не сразу выезжаем в Ло-Монтанг? — спросила Реми.

— Нет, нет. Очень плохо пускаться в путь в этот час. Лучше выехать завтра утром. Вы перекусите, отдохнете, полюбуетесь Джомсомом, а рано утром мы выедем. Идемте, идемте…

— Мы предпочитаем выехать немедленно, — сказал Сэм, не двигаясь.

Тхуле помолчал. Ненадолго задумался, поджав губы, потом заявил:

— Ну, если хотите, конечно, но оползень все равно не расчистят до утра.

— Какой оползень? — спросила Реми.

— Оползень. На дороге к Кагбени. Мы проедем по долине не больше нескольких километров. И, конечно, там будет пробка. В Мустанге сейчас много путешественников. Лучше подождать до утра, да?

Тхуле открыл заднюю дверцу «тойоты» и театральным жестом пригласил садиться.

Сэм и Реми переглянулись, пожали плечами и сели в «универсал».


Через десять минут езды по узким извилистым улицам Тхуле остановил машину перед зданием в нескольких милях на юго-запад от аэропорта. Коричневым по желтому вывеска сообщала: «Гостиница «Лунный свет». Ванны, ванные в номерах, общие ванные».

Реми с улыбкой, приподняв бровь, заметила:

— Кажется, ванны — главная достопримечательность Джомсома.

— И еще одноцветная архитектура, — добавил Сэм.

Тхуле с переднего сиденья подтвердил:

— Истинная правда. Джомсом предлагает лучшие условия проживания в округе.

Он вышел, торопливо обошел машину и открыл дверцу для Реми и подал ей руку. Она изящно оперлась на нее и вышла, Сэм за ней.

Тхуле сказал:

— Я принесу ваш багаж. Заходите. Мадам Роджа поможет вам.


Пятью минутами позже они уже были в королевском номере «Лунного света», в котором все оправдывало название, в том числе двуспальная кровать и гостиная с набором плетеной садовой мебели. Как и пообещала мадам Роджа, в номере была ванная.

— Вернусь за вами в одиннадцать утра, да? — сказал Тхуле от двери.

— Почему так поздно? — спросил Сэм.

— Из-за оползня будет…

— …а да, пробка, — закончил Сэм. — Спасибо, мистер Тхуле. Увидимся завтра.

Сэм закрыл дверь. Он услышал голос Реми из ванной:

— Сэм, посмотри-ка.

Реми с широко раскрытыми глазами стояла у гигантской медной ванны на ножках в виде когтистых лап.

— Это Бисли.

— Мне казалось, более общепринятое название «ванна», Реми.

— Очень забавно. Бисли чрезвычайно редки. Последняя была изготовлена во второй половине девятнадцатого века. Ты представляешь себе, сколько она стоит?

— Нет, но что-то подсказывает мне, что ты представляешь.

— Двенадцать тысяч долларов, плюс-минус. Это настоящее сокровище, Сэм.

— Вдобавок размером со «студебеккер». Даже не думай утащить ее в сумочке.

Реми оторвала взгляд от ванны и озорно посмотрела на Сэма.

— Большая, верно?

Сэм ответил улыбкой.

— Определенно.

— Будешь моим телохранителем?

— К вашим услугам, мадам.


Час спустя, чистые и счастливые, они сидели в гостиной. Сквозь окна балкона им видны были далекие вершины Аннапурны.

Сэм проверил телефон.

— Голосовое сообщение, — сказал он. Он выслушал его, подмигнув, дал прослушать Реми и набрал номер. Тридцать секунд спустя послышался голос Сельмы.

— Где вы?

— В краю лозы и меди, — ответил Сэм.

— Прошу прощения?

— Это я так. Есть для нас хорошие новости?

— Есть, подождите.

Мгновение спустя послышался мужской голос. Это был Фрэнк Алтон.

— Сэм, Реми… не знаю,как вы это сделали, но я обязан вам жизнью.

— Ерунда, — ответила Реми. — Ты несколько раз спасал нас в Боливии.

— Ты в порядке? — спросил Сэм.

— Несколько шишек и ушибов, но ничего серьезного.

— Джуди и детей видел?

— Да, как только вернулся домой.

Сэм сказал:

— Сельма, как дела?

— Ужасно, — ответила она.

— Рад слышать.

Основываясь на здравом уважении к возможностям Чарли Кинга и, пожалуй, отдавая небольшую дань паранойе, Сэм и Реми установили «правило принуждения»: если Сельма или кто-нибудь из них окажется под прицелом или в иной опасности, любой ответ, кроме «ужасно», будет означать «тревога».

Реми спросила:

— Фрэнк, а что ты нам можешь сказать?

— Боюсь, ничего такого, чего вы еще не знаете. Сельма ввела меня в курс. Я согласен с тем, что Кинг гад и не говорит всей правды, но ничем не могу доказать, что он стоял за похищением. Меня отправили в нокаут и схватили прямо на улице. Я не видел, как они подходят. Не могу сказать, где меня держали. Когда я очухался, у меня были завязаны глаза. Потом меня снова засунули в машину. А когда я снял повязку, я стоял у трапа «Гольфстрима».

— Кстати о необычном — ты знаком с близнецами Кинг?

— А, с этой парочкой. Они ждали меня в аэропорту. Я подумал, что попал в бертоновский ремейк «Семейки Адамсов». Полагаю, их состряпали Кинг и его Леди Дракон.

— Да, — ответил Сэм. — Что скажешь о Льюисе Кинге?

— Сто к одному, что он мертв уже не один десяток лет. Думаю, я был просто приманкой для вас.

— Мы тоже так считаем, — согласилась Реми. — Мы еще выясняем подробности, но считаем, что это как-то связано со старинной гималайской легендой.

— Золотой Человек, — ответил Фрэнк.

— Верно. Теуранг.

— Из того немногого, что мне удалось нарыть до того, как меня схватили, именно этим занимался Льюис Кинг перед своим исчезновением.

— Мы думаем, так и есть, — сказал Сэм. — Завтра мы увидимся с одним человеком в Ло-Монтанге. Если повезет, он сможет пролить больше света на эту загадку.

17

Басанта Тхуле в четвертый раз за час остановил «Тойоту-Лендкрузер», под пупырчатыми шинами мелкие камешки, покрывавшие дно долины. Небо над головой было безоблачно голубым, холодный воздух совершенно неподвижным.

— Еще ступы, — провозгласил Тхуле, показывая в боковое окно. — Там… и там. Видите?

— Видим, — ответил Сэм; вместе с Реми они смотрели в опущенное окно со стороны Сэма. Вскоре после того, как утром они покинули Джомсом, Фарго опрометчиво выказали интерес к чортенам. И теперь Тхуле показывал им все попадающиеся по дороге ступы. До сих пор они проехали меньше двух миль.

Сэм и Реми из вежливости вылезли, обошли вокруг и сделали несколько снимков. Хотя все чортены были не выше нескольких футов, они производили впечатление: миниатюрные храмы, выкрашенные белой краской, стояли на вершинах кряжей над ущельем, как безмолвные стражи.

Сэм и Реми вернулись в «тойоту» и поехали дальше. Какое-то время ехали молча, потом Реми спросила:

— А где оползень?

Наступила долгая пауза.

— Недавно проехали, — наконец ответил Тхуле.

— Когда?

— Двадцать минут назад… каменистая осыпь возле валуна, которую мы видели. Понимаете, чтобы перекрыть эту дорогу, нужно немного.


После очередной остановки — на ланч и чтобы в очередной раз посмотреть на чортены, которую Сэм и Реми тактично объявили последней, они поехали дальше на север по извилистому руслу Кали-Гандаки и миновали несколько деревушек, которые почти не отличались от Джомсома. Иногда в предгорьях над собой они замечали пешеходов, издалека похожих на муравьев.

В начале шестого они въехали в более узкую часть ущелья. Утесы, поднимавшиеся над ними на пятьдесят футов, сомкнулись, солнце потускнело. Воздух, врывавшийся в открытое окно Сэма, заметно посвежел. Наконец Тхуле сперва сбавил скорость до пешеходной, потом свернул с дороги в каменную арку едва шире «тойоты», а потом в извилистый туннель. Шины с плеском проехали по воде ручья, и эти звуки эхом отражались от стен туннеля.

Через пятьдесят футов они выехали на продолговатую поляну примерно сорок футов шириной и полмили длиной. На северной стороне долины в скале виднелась вторая расселина. Справа по проточенной в подножии утеса канаве журчала река.

Тхуле повернул налево, сделал широкий круг, так что нос «тойоты» нацелился туда, откуда они приехали, и затормозил.

— Здесь разобьем лагерь, — объявил он. — Здесь мы защищены от ветра.

— Почему так рано?

Тхуле повернулся на своем сиденье и широко улыбнулся.

— Здесь ночь наступает быстро, и температура падает. Лучше до темноты приготовить убежище и разжечь костер.


Работая втроем, они быстро поставили палатки — пару старых штурмовых палаток фирмы «Ванго», с тонкими «пенками» и спальными мешками для минусовых температур. Когда Тхуле развел небольшой костер, Сэм зажег три керосиновые лампы, подвешенные на шестах на краю лагеря. С фонариком в руке Реми прошлась по ущелью. Тхуле упомянул, что пешеходы находили в этих местах следы канг адми. «Снежный человек» в вольном переводе, это было одно из десятка названий для обозначения йети, гималайского бигфута. Фарго не были фанатиками этой легенды, но встречали в своих путешествиях столько необычного, что знали: не стоит легкомысленно отбрасывать местные верования; Реми решила удовлетворить свое любопытство.

Через двадцать минут она вернулась в желтый свет ламп на краю лагеря. Сэм протянул ей шерстяную шапку и спросил:

— Повезло?

— Ни следочка, — ответила Реми, убирая под шапку несколько непослушных прядей рыжеватых волос.

— Не теряйте надежды, — сказал Тхуле от костра. — Ночью мы можем услышать рев этого зверя.

— И что же мы слушаем? — спросил Сэм.

— Зависит от человека, так, да? Ребенком я однажды слышал этот крик. Похоже на… отчасти на человеческий, отчасти на медвежий. Одно из тибетских названий снежного человека «мехтех» — «человек-медведь».

— Мистер Тхуле. Это похоже на басню, сочиненную для туристов, — сказала Реми.

— Вовсе нет, мисс. Я сам его слышал. Знаю людей, которые его видели. Я лично видел овцебыка, голову которому…

— Картина нам ясна, — перебила Реми. — Так что у нас на ужин?


Ужин состоял из сухих концентратов — смешанные с кипятком, они превращались в гуляш. Сэм и Реми едали и худшее, но ненамного. После еды Тхуле искупил свой грех, разлив по чашкам дымящийся тонгба, слегка алкогольный тибетский просяной чай; пока они пили чай, на ущелье опустилась ночь. Они поболтали, еще с полчаса посидели молча, потом погасили лампы и забрались в палатки.


Уютно устроившись в своем спальном мешке, Реми читала путеводитель для пеших туристов, который загрузила в свой айпад, а Сэм при свете фонарика изучал карту местности.

Реми прошептала:

— Сэм, помнишь, Уолли в аэропорте упоминал «чоки»? Мы не расспрашивали Тхуле о них.

— Утром.

— Я думаю, лучше сейчас, — ответила она и протянула Сэму свой айпад, указав на одно место в тексте. Он прочел:

«Известные в просторечии как «чоки», эти узкие лощины, которые встречаются на протяжении всего ущелья Кали-Гандаки, весной могут становиться предательски опасными. По ночам талые воды с окрестных гор нередко мгновенно затапливают эти лощины, поднимаясь до уровня…»

Сэм перестал читать, вернул Реми айпад и прошептал:

— Упакуй вещи. Только самое необходимое. Тихо. — Потом громко крикнул: — Мистер Тхуле?

Никакого ответа.

— Мистер Тхуле?

Через несколько секунд они услышали шорох шагов по гравию, затем последовало:

— Да, мистер Фарго?

— Расскажите нам о чоках.

Долгая пауза.

— Хм… боюсь, это выражение мне незнакомо.

Снова шорох по гравию, отчетливый звук открываемой дверцы «тойоты».

Сэм торопливо расстегнул спальный мешок и выкатился из него. Уже почти одетый, он схватил куртку, натянул и тишком расстегнул клапан палатки. Выполз, посмотрел налево, направо, потом встал. В тридцати футах он с трудом различил силуэт Тхуле, рывшегося в салоне «тойоты». Сэм начал подкрадываться к «тойоте». Он был в двадцати футах от нее, когда вдруг остановился и наклонил голову.

Он услышал вначале слабый, потом все более отчетливый рев воды. Он увидел, что ручей на другой стороне лощины взбурлил, белая вода плескалась об утесы.

Позади Сэм услышал «тссс», оглянулся и увидел, что Реми высунула голову из палатки. Она показала ему поднятые вверх большие пальцы, он выставил ладонь: подожди.

Сэм подкрадывался к «тойоте». Когда до нее оставалось десять футов, он пригнулся, продолжил движение и обогнул задний бампер со стороны водителя. Там он остановился и выглянул.

Тхуле еще рылся в «тойоте», видны были только его ноги. Сэм прикинул расстояние между ними: пять футов. Он вытянул ногу, прочно поставил ее и начал перемещать свой вес вперед.

Тхуле резко обернулся. В его руке был револьвер из нержавеющей стали.

— Стойте, мистер Фарго.

Сэм остановился.

— Встаньте.

Очаровательная ломаная речь Тхуле исчезла. Сохранился лишь едва заметный акцент.

Сэм встал. Он сказал:

— Кажется мне, что следовало пробить ваши личные данные, когда вы предложили свои услуги.

— Очень не помешало бы.

— Сколько вам заплатили?

— Для богачей вроде вас и вашей жены — мелочь. Для меня — жалованье за пять лет. Хотите предложить больше?

— Разве это даст что-нибудь?

— Нет. Эти люди четко объяснили, что со мной будет, если я предам их.

Краем глаза Сэм видел, что река наступает, разливаясь, вода гудела все громче. Сэм понимал: необходимо выиграть время. Он надеялся, что человек перед ним утратит бдительность хотя бы на мгновение.

— А где настоящий Тхуле? — спросил Сэм.

— В двух футах справа от вас.

— Вы его убили?

— Это входило в задание. Когда вода спадет, его найдут — вместе с вами и вашей женой, ему разбило голову о камень.

— Вместе с вами.

— Прошу прощения?

— Если только у вас есть запасной ключ от зажигания, — ответил Сэм, похлопав себя по карману.

Тхуле невольно посмотрел внутрь «тойоты». Предвидящий это Сэм начал движение, когда еще хлопал по карману. Он был на середине прыжка, руки в футе от Тхуле, когда тот опять резко обернулся и хлестнул его дулом пистолета; удар пришелся Сэму в лоб — скользящий удар, который тем не менее рассек кожу. Сэм, спотыкаясь, попятился и опустился на колени, он тяжело дышал.

Тхуле сделал шаг вперед и замахнулся ногой. Сэм видел, что сейчас получит пинок, и приготовился, одновременно пытаясь откатиться в сторону. Тхуле носком ноги саданул его в бок и опрокинул на спину.

— Сэм! — крикнула Реми.

Он повернул голову вправо и увидел бегущую к нему Реми.

— Хватай вещи! — прохрипел Сэм. — Следуй за мной!

— За тобой? Куда?

Двигатель «тойоты» ожил.

Двигаясь на автомате, Сэм перевернулся на живот, заставил себя подняться на колени, потом на ноги. Спотыкаясь, он добрался до шеста с лампой в шести футах от него слева. В глазах темнело от боли, но Сэм увидел вдали в расселине бурлящий двадцатифутовый белый водяной вал. Левой рукой он схватил шест с лампой, повернулся к «тойоте» и заставил себя побежать, приволакивая ноги.

Включилась коробка передач «тойоты», колеса машины закрутились, разбрасывая гравий, осыпавший ноги Сэма. Не обращая на это внимания, он продолжал двигаться. Когда «тойота» тронулась вперед, Сэм прыгнул. Его левая нога приземлилась на задний бампер, а правой рукой он ухватился за багажный рейлинг на крыше.

«Тойота» устремилась вперед, рыская на гравии, так что Сэма бросало из стороны в сторону. Он держался, подтягиваясь поближе к багажнику. Тхуле выровнял машину и помчался к выходу из ущелья, до которого теперь оставалось пятьдесят футов. Зажав ручку лампы зубами, Сэм левой рукой подкрутил фитиль. Пламя затрещало, замерцало, потом вспыхнуло ярче. Сэм снова перехватил лампу в левую руку.

«Всего один шанс», — сказал он себе.

Переведя дух, он мгновение держал лампу на расстоянии вытянутой руки, потом размахнулся и бросил ее, как гранату. Лампа крутясь пролетела над крышей машины, ударилась о капот и разбилась. Горящий керосин разлился по ветровому стеклу.

Эффект был немедленным и драматическим. Ошеломленный огненной волной перед лобовым стеклом, Тхуле запаниковал, крутанул руль сперва влево, потом вправо, и этот двойной зигзаг поставил «тойоту» на два колеса. Сэм сорвался. Он почувствовал, что летит. Увидел несущуюся навстречу землю. В последнее мгновение свернулся в клубок, врезался бедром в землю и покатился. Сознание смутно отметило грохот, звон стекла и скрежет металла. Сэм перевернулся и заморгал, чтобы прочистить глаза.

Разбитая «Тойота» застряла капотом в узком выходе из расщелины.

Сэм услышал шаги, потом голос наклонившейся к нему Реми:

— Сэм… Сэм! Ты ранен?

— Не знаю. Не думаю.

— У тебя кровь.

Сэм коснулся пальцами лба и посмотрел на кровь.

— Рассечение, — понял он. Схватил горсть земли и приложил к ране.

Реми сказала:

— Сэм, не надо…

— Видишь? Уже лучше.

— Что-нибудь сломано?

— Не чувствую. Помоги мне встать.

Она поднырнула ему под плечо, и вместе они встали.

Сэм спросил:

— Где…

Словно в ответ на его вопрос, их ноги окатило водой. Через несколько секунд она добралась до лодыжек.

— Помяни черта, — сказал Сэм.

Они одновременно повернулись. Вода врывалась через северный конец ущелья.

Теперь вода поднялась до икр.

— Холодная, — заметила Реми.

— «Холодная» — это очень мягко сказано, — ответил Сэм. — Что наше снаряжение?

— Все стоящее — в моем рюкзаке, — сказала Реми, поворачиваясь, чтобы он увидел рюкзак у нее за плечами. — Он мертв?

— Либо мертв, либо без сознания. Иначе бы он уже стрелял. Надо завести эту колымагу. Единственный способ обогнать воду.

Они направились к «тойоте». Реми впереди, Сэм хромал следом. Подойдя к заднему бамперу, она сбавила шаг, прокралась к дверце со стороны водителя и заглянула.

Потом сказала:

— Вырубился.

Шаркая, подошел Сэм, вдвоем они открыли дверцу и вытащили Тхуле. Он упал в воду.

На невысказанный вопрос Реми Сэм ответил:

— За него переживать некогда. Через минуту тут все уйдет под воду.

Реми залезла в «тойоту» и перебралась на пассажирское сиденье. Сэм последовал за ней и захлопнул дверцу. Повернул ключ зажигания. Стартер зашумел, затарахтел, но двигатель отказывался заводиться.

— Ну же… — потребовал Сэм.

Он снова повернул ключ. Мотор завелся, кашлянул, стих.

— Еще раз, — сказала Реми, улыбнулась и скрестила пальцы.

Сэм закрыл глаза, перевел дух и снова повернул ключ.

Стартер затрещал, двигатель кашлянул, потом снова и с грохотом заработал.

Сэм уже собрался включить передачу, как они почувствовали, что «тойота» дернулась вперед. Реми повернулась и увидела, что вода плещется о нижний край дверцы.

— Сэм, — предупредила она.

Не отрывая взгляда от зеркала заднего обзора, Сэм ответил:

— Вижу.

Он дал задний ход и вдавил акселератор. Колеса четырехприводной машины вгрызлись в землю. «Тойота» начала пятиться, задние боковые панели заскрежетали о скалы.

Их снова заталкивало вперед.

— Пробуксовываю, — сказал Сэм, тревожась, что поднимающаяся вода зальет двигатель.

Он снова нажал на газ, и они почувствовали, как шины сцепились с поверхностью, но тотчас снова утратили сцепление.

Сэм ударил по рулю.

— Проклятие!

— Мы поплыли, — сообщила Реми.

Не успели эти слова слететь с ее губ, как капот «тойоты» глубже оттолкнуло в расселину. Нос у нее был тяжелее из-за двигателя, и машина начала наклоняться вперед. Поток толкал ее под заднюю часть вверх.

Мгновение Сэм и Реми молчали, слушая, как шумит вокруг машины быстрая вода, и упираясь в приборную доску по мере того, как машина все больше наклонялась.

— Сколько мы продержимся в воде? — спросила Реми.

— Если нас не раздавит в кашу? Пять минут. Потом до нас доберется холод, а затем тело перестанет нас слушаться и мы уйдем под воду.

Вода хлынула сквозь щели в дверцах.

Реми предложила:

— Тогда давай не будем так делать.

— Верно. — Сэм закрыл глаза, соображая. Потом: — Лебедка. Они есть в каждом бампере.

Он поискал на приборной доске. Нашел переключатель с надписью «Назад» и переставил его из положения «выключено» в нейтральное. Потом сказал Реми:

— Когда я скажу, переставь на «включено».

— Думаешь, он достаточно мощный, чтобы вытащить нас?

— Нет, — ответил Сэм. — Мне нужен налобный фонарь.

Реми порылась в рюкзаке и достала фонарь. Сэм прикрепил его к голове, чмокнул жену в щеку и перебрался через сиденье, используя в качестве опоры подголовник. Он повторял этот маневр, пока не оказался в грузовом отсеке «тойоты». Потом отпер замок стекла пятой двери, лег на спину, уперся в сиденье и пинал это стекло, пока то не сорвалось с петель в воду.

Внизу вода струилась под шасси «тойоты». Вокруг клубился ледяной туман. Реми крикнула:

— Мотор заглох.

Сэм высунулся из машины по пояс, опустил руки и ухватился за крюк лебедки. Перебирая руками, он начал выбирать слабину.

Лебедку заело.

— Перебирайся ко мне!

Реми перелезла через спинку переднего сиденья, потянулась назад, вытащила оттуда свой рюкзак и передала Сэму. Потом, держась за его вытянутую руку, начала перелезать к нему.

— Нет! — вскрикнула она.

— Что?

Сэм посмотрел вниз. Луч его фонаря осветил призрачно белое лицо, прижатое к пластику.

— Прости, — извинился Сэм. — Забыл тебя предупредить. Познакомься с настоящим мистером Тхуле.

— Бедняга.

«Тойота» содрогнулась, скользнула на несколько футов в сторону и остановилась, крепко зажатая в узком выходе, стоя строго вертикально.

Реми оторвала взгляд от мертвеца и сказала:

— Полагаю, придется опять лезть по скалам.

— Если повезет.

Сэм заглянул за заднюю дверь. Вода уже закрыла задние колеса.

— Сколько у нас времени? — спросила Реми.

— Две минуты. Помоги.

Он повернулся боком, и Реми помогла ему надеть рюкзак. Затем Сэм перекинул через край заднего окна правую ногу, потом левую, потом медленно встал, раскинув руки для равновесия. Обретя устойчивость, он осветил фонарем скалу рядом с «тойотой».

Только с третьего раза он нашел, что искал: вертикальную щель два дюйма шириной в пятнадцати футах над ними и в пяти футах справа. Выше ряд опор для рук вел к вершине утеса.

— Хорошо, давай сюда, — предложил Сэм Реми.

Она протянула ему крюк лебедки. Сэм наклонился и схватил его. Поскользнулся и упал на колено. Вернул себе равновесие и снова выпрямился, на этот раз левой рукой ухватившись за багажник на крыше «тойоты».

— Лови, ковбой, — с отважной улыбкой сказала Реми.

Держа трос с болтающимся на нем крюком в правой руке, Сэм раскрутил его, как пропеллер, и когда крюк набрал достаточную инерцию, Сэм метнул его. Крюк со звоном ударился о скалу, скользнул по трещине вбок и упал в воду.

18



19

* * *

20





21




22




23 Остров Сазан, Албания

24 Остров Сазан, Албания

* * *

— Мы забыли ломик. Крышка весит самое большое сто фунтов, но вскрывать этот шов, когда саркофаги втиснуты сюда… Черт побери, я знал! У меня было то самое чувство — «мы забыли что-то важное

25 София, Болгария


* * *

26 София, Болгария





27

Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла, Калифорния

Трисули, Непал

28 Джомсом, Непал


* * *



— Намаете,Тапааи лааи каето чха?


29 Джомсом, Непал


30 Катманду, Непал

* * *






31 Север Непала


32 Северный Непал


33 Северный Непал

* * *



34


35 Северный Непал

— Я тебе верю. Просто не понимаю, откуда… — Сэм замолчал и свел брови. — Разве что… Когда мы приземлились здесь, далеко было до последней точки?

— Хосни сказал, меньше километра.

— Возможно, это в полумиле от маршрута, который бы выбрал Дхакал для своего путешествия. Что если он умер здесь поблизости или столкнулся с неприятностями и лишился ларца с Теурангом?

Реми кивнула.

— А столетия спустя появились наши друзья-воздухоплаватели. У них здесь произошло крушение, и они нашли ларец. Когда состоялся самый первый полет воздушного шара с человеком на борту?

— По-моему… конец шестнадцатого — начало семнадцатого веков. Но я никогда не слышал о дирижаблях в того периода, да еще таких передовых. Он намного опередил свое время.

— Значит, он разбился здесь самое раннее через триста лет после того, как Дхакал оставил Мустанг.

— Правдоподобно, — согласился Сэм, — но все равно трудно поверить.

— Тогда объясни эти символы.

— Не могу. Ты сказала, что они — проклятие Теуранга, и я тебе верю. Просто мне трудно взять все это в толк.

— Добро пожаловать в клуб, Сэм.

— Как твой итальянский?

— Немного заржавел, но попозже можно попробовать. А сейчас давай сосредоточимся на том, чтобы выбраться отсюда.


Утро они посвятили проверке растяжек; те, что выглядели слишком потрепанными или прогнившими, откладывали в сторону; Сэм отрезал их своим швейцарским армейским ножом. Тот же процесс они повторили с распорками из бамбука и лозы (Реми все их проверила в поисках надписей, но ничего не нашла), затем занялись шелком. Самый большой кусок, какой они нашли, был всего несколько дюймов шириной, так что они решили вплести годные куски в снасти, если понадобится. К обеду у них собралась внушающая уважение груда строительных материалов.

Чтобы увеличить стабильность, они решили прикрепить к внутренности купола восемь распорок от плетеных оболочек воздушных шаров. Это они делали конвейерным методом: шилом из своего ножа Сэм протыкал в оболочке двойные дыры, куда предстояло вставить распорки, а Реми потом должна была вдеть в эти дыры 12-дюймовые отрезки шнуров из сухожилий. Когда это было готово, у них получилось триста двадцать отверстий и сто шестьдесят шнуров.

Во второй половине дня Сэм начал затягивать шнуры наглухо крепежными узлами. Он успел затянуть почти четверть, когда они решили прерваться.


На другой день они поднялись вместе с солнцем и вернулись к сооружению дирижабля.

Пять часов светлого времени потратили на то чтобы зашить отверстие в нижней части парашюта/воздушного шара с помощью полосок шелка, которыми обвязали кольцо величиной с бочарский обруч; это кольцо Сэм соорудил из изогнутых частей плетеных секций.

С аппетитом съев по несколько крекеров, вернулись в гондолу и приготовились провести долгую ночь.

— Скоро мы будем готовы? — спросила Реми.

— Если повезет, корзину мы закончим завтра к полудню.

Пока они работали, Сэм непрерывно обдумывал инженерные проблемы. Гондолу они с Реми постепенно разбирали на дрова, которые использовали не только для приготовления пищи, но иногда, чтобы согреться днем и перед сном.

От гондолы осталось десять футов. Основываясь на своих расчетах, Сэм считал, что остатков корзины вместе с неким химическим составом, о котором он думал, хватит, чтобы они поднялись в воздух. Гораздо более сомнительно было, смогут ли они подняться достаточно высоко, чтобы перевалить через кряж.

Единственное, о чем не беспокоился Сэм, — о ветре. До сих пор, если ветер вообще дул — редко, — он дул с севера.

Реми высказала другую заботу, которая тревожила и Сэма:

— А как с приземлением?

— Не буду лгать. Возможно, тут нам не повезет. Невозможно предсказать, насколько удастся управлять спуском. И у нас нет буквально никакой системы управления.

— Полагаю, у тебя есть и аварийный план.

— Есть. Хочешь послушать?

Реми несколько мгновений молчала.

— Нет. Удиви меня.

Сэм верно оценил необходимое время. Корзина и вертикальные стойки были полностью готовы только к полудню. Хотя слово «корзина», пожалуй, было слишком оптимистичным для описания их сооружения, они все равно гордились им — бамбуковой платформой шириной в два фута, скрепленной и привязанной к стойкам последними сухожилиями.

Они молча поели, восхищаясь своим творением. Сооружение было грубое, бесформенное, уродливое — и они любили каждый его дюйм.

— Нужно дать ему имя, — сказала Реми.

Сэм, конечно, предложил «Реми», но она отвергла эту мысль. Он попробовал снова:

— В детстве у меня был воздушный змей, я его назвал «Высокий полет».

— Мне нравится.


Вторая половина дня прошла за выполнением плана Сэма насчет источника топлива. За исключением секции длиной три фута, в которой они собирались провести ночь, Сэм с помощью цепной пилы разобрал оставшуюся часть гондолы; он стоят внутри, пилил и протягивал отрезанные куски Реми. В пропасть уронили всего три куска.

Реми камнем разминала прутья и остаток сухожилий; первую горсть получившейся смеси Сэм высыпал в чашевидный кусок корпуса «Белла». Туда же добавили лишайники, которые соскребли со всех камней и свободных от льда пятачков гранита, какие удалось найти на плато, а после немного авиационного горючего и горсть пороха, Извлеченного Сэмом из пистолетных патронов. Через полчаса проб и ошибок Сэм представил Реми грубый брикет, завернутый в обрывок шелка.

— Окажи честь, — сказал он, протягивая Реми зажигалку.

— Ты уверен, что не взорвется?

— Нет, вовсе не уверен.

Реми бросила на него уничтожающий взгляд.

— Но для его ему нужно убрать внутрь чего-то твердого.

Реми, держась на расстоянии вытянутой руки, поднесла к брикету огонек зажигалки; тот вспыхнул с едва слышным звуком.

Широко улыбаясь, Реми вскочила и обняла Сэма. Усевшись на корточки, они смотрели, как горит брикет. Температура получилась удивительно высокая. Когда пламя наконец затрещало и погасло, Сэм взглянул на часы.

— Шесть минут. Неплохо. Теперь нужно как можно больше таких, но покрупнее — скажем, размером с филе-миньон.

— Обязательно нужно пользоваться таким сравнением?

— Прости. Как только доберемся до Катманду, сразу отправимся в ближайший стейк-хаус.

Ободренные успехом «поджога», они быстро продвигались вперед в своей работе. К ночи у них было девятнадцать брикетов.


К заходу солнца Сэм закончил изготовление жаровни, вогнав в ее основание три короткие ножки, к которым прикрепил чашу из двойного алюминия, зажав их под закраиной. И в качестве последней детали пробил в конусе отверстие.

— А это зачем? — спросила Реми.

— Вентиляция и подача горючего. Как только загорится первый брикет, поток воздуха и форма конуса создадут своего рода водоворот. Тепло будет выходить из этого отверстия и поступать в шар.

— Изобретательно.

— Это печка.

— Прошу прощения?

— Старомодная походная печка с дверцей сзади, только «раскачанная». Такими пользовались целое столетие. Наконец-то оправдалась моя страсть к туманным знаниям.

— На все сто! Давай вернемся в наш бункер и постараемся отдохнуть перед первым — и последним — полетом «Высокого Летуна».


Спали они урывками и всего два часа: уснуть не давали усталость, голод и волнение. Как только стало достаточно светло для работы, они выбрались из гондолы и доели свои последние припасы.

Сэм разобрал остатки гондолы, кроме самого последнего угла — его они вытащили из трещины с помощью веревки с узлами на крюке. А закончив пилить, получили груду дров высотой с Сэма.

Заранее выбрав на плато место, почти свободное от льда, они аккуратно перетащили туда свой воздушный шар. На платформу погрузили камни — балласт. В центре поставили жаровню, потом привязали платформу веревками из сухожилий.

— Что ж, раскочегаримся, — сказала Реми.

В качестве растопки они использовали обрывки бумаги и лишайник, на которые поставили треножник из прутьев. Когда образовалось достаточно углей, продолжили подкладывать под жаровню обрезки прутьев, и пламя медленно начало расти.

Реми провела ладонью над жаровней. И отдернула руку.

— Горячо!

— Отлично. Теперь надо немного подождать.

Час превратился в два. Шар медленно заполнялся, расправляясь вокруг них, как миниатюрный цирковой шатер, а запасы топлива уменьшались. Из-под купола солнечный свет казался эфемерным, туманным. Сэм понимал, что они сражаются со временем и теплофизикой — воздух остывал и просачивался из шара наружу.

В самом конце второго часа шар, который по-прежнему лежал перпендикулярно земле, поднялся и поплыл. На самом ли деле или то была игра воображения, но им подумалось, что настал переломный момент. Через сорок минут шар полностью расправился, и с каждой минутой его оболочка натягивалась все туже.

— Получилось, — прошептала Реми. — Правда, получилось!

Сэм молча кивнул; он не отрывал взгляда от шара.

Наконец он сказал:

— Все на борт.

Реми подскочила к груде дров, выхватила кусок бамбука с выцарапанной надписью, сунула за пазуху и вернулась. Один за другим убирала камни, пока не освободила место, чтобы встать на колени, потом сесть. Противоположная сторона платформы теперь парила в нескольких дюймах над землей.

Заранее уложив в сумку от парашюта самое необходимое, а в большую дорожную сумку брикеты и последнюю охапку дров, Сэм схватил ту и другую и опустился на колени возле платформы.

— Готова? — спросил он.

Реми и глазом не моргнула.

— Летим!

36 Северный Непал

Пламя вырывалось из жаровни, исчезая в устье шара; платформа висела над поверхностью на уровне колен.

— Когда я скажу, отталкивайся изо всех сил, — распорядился Сэм.

Он сунул в жаровню последние два куска гондолы и ждал, переводя взгляд с жаровни на шар и на землю.

— Давай!

Они одновременно согнули ноги и с силой оттолкнулись.

Поднялись на десять футов. И так же быстро опустились.

— Готовься, повторяем, — сказал Сэм.

Их ноги коснулись льда.

— Толкай!

Они снова взмыли и снова вернулись, хотя и не так быстро.

— Застряли, — констатировал Сэм.

— Нужен ритм, — ответила Реми. — Допустим, прыгать, как мяч.

И они начали подпрыгивать на плато, с каждым разом набирая все большую высоту. Слева маячил край утеса.

— Сэм… — предупредила Реми.

— Знаю. Не смотри, продолжаем прыгать. Летим или плывем!

— Замечательно!

Они снова оттолкнулись. Порыв ветра подхватил шар и сильно толкнул их к плато, их ступни проехались по льду. Одна нога Реми соскользнула с утеса, но Реми сохранила хладнокровие и, помогая Сэму, в последнем усилии оттолкнулась другой.

Внезапно все стихло, только ветер свистел в снастях.

Они были в воздухе и поднимались.

И летели на юго-восток, к склону.


Сэм сунул руку в сумку и достал два брикета. Сунул их в жаровню. Брикеты с легким шумом вспыхнули. Над топливом поднялось пламя. Шар начал подниматься.

— Еще, — сказала Реми.

Сэм подложил третий брикет.

Ш-ш-ш! Шар поднимался.

Сосны были в нескольких сотнях ярдов от них и быстро приближались. Порыв ветра подхватил шар и закрутил. Сэм и Реми ухватились за стропы и сильнее уперлись ногами в платформу. После трех оборотов платформа перестала вращаться и замерла.

Глядя через плечо Реми, Сэм измерял расстояние до склона.

— Близко? — спросила Реми.

— Примерно двести ярдов. Девяносто секунд, плюс-минус. — Он посмотрел ей в глаза. — Впритык. Готова?

— Полностью.

Сэм сунул в жаровню четвертый брикет.

Ш-ш-ш!

Они выглянули за край платформы. Верхушки сосен казались невероятно близкими. Реми почувствовала, как что-то чиркнуло ей по ноге, и отпрянула в сторону. Сэм подался вперед и схватил ее за руку.

Он добавил еще брикет.

Ш-ш-ш!

Еще один.

Ш-ш-ш!

— Сто ярдов! — крикнул Сэм.

Очередной брикет.

Ш-ш-ш!

— Пятьдесят ярдов.

Он выхватил брикет из сумки, потряс его в сложенных лодочкой ладонях, как игральную кость, и протянул Реми.

— Подуй на счастье.

Она подула.

Сэм бросил брикет в жаровню.

Ш-ш-ш!

— Подними ноги! — крикнул Сэм.

Они почувствовали и услышали, как верхушка сосны задела низ платформы. Их рвануло в сторону.

— Зацепились! — крикнул Сэм. — Наклонись!

Они одновременно наклонились в противоположную сторону, вися над краем платформы и сжимая стропы. Сэм бил ногой, пытаясь освободиться от того, что держало их снизу.

С резким треском сломалась остановившая их ветвь. Платформа выровнялась. Сэм и Реми сели прямо и стали озираться.

— Мы свободны! — крикнула Реми. — Получилось!

Сэм перевел дух.

— Ни секунды не сомневался.

Реми пристально посмотрела на него.

— Ладно, ладно, — сказал он. — Может, одну-две.


Теперь, когда они перевалили через хребет и ветер слегка ослаб, они обнаружили, что летят на юг со скоростью, по оценке Сэма, десять миль в час. И, пролетев всего несколько сотен ярдов, начали терять высоту.

Сэм достал из сумки брикет. Бросил его через отверстие подачи топлива, и брикет загорелся. Шар пошел вверх.

Реми спросила:

— Сколько у нас осталось?

Сэм посчитал.

— Десять.

— Теперь, пожалуй, самое подходящее время, чтобы ты изложил мне свой аварийный план посадки.

— Если не получится сесть мягко, словно перышко, наш следующий шанс — сосны; найти густые заросли и лететь прямо на них.

— Ты только что описал крушение, но не наземное.

— По сути да.

— Без «по сути».

— Ладно, без. Будем крепко держаться и надеяться, что ветки сработают как тормозная сетка.

— Как на авианосцах.

— Да.

Реми обдумала это. Поджала губы и убрала со лба прядь красновато-рыжих волос.

— Мне это нравится.

— Я так и подумал.

Сэм бросил в жаровню еще один брикет.

Ш-ш-ш!

Вечернее солнце светило им в спины; они скользили на юг, изредка подбрасывая в жаровню брикеты и продолжая выискивать место для посадки. Пролетев примерно четыре мили, они видели только долины с осыпями, ледники и сосновые рощи.

— Мы теряем высоту — сказала Реми.

Сэм подбросил топлива в жаровню. Они продолжали снижаться.

— Что происходит? — спросила Реми.

— Рассеивание. Солнце уходит, температура падает. Шар теряет тепло быстрей, чем мы его подаем.

Сэм бросил в отверстие очередной брикет. Спуск слегка замедлился, но отрицать было невозможно: они вышли на нисходящую глиссаду. И одновременно увеличили скорость.

— Пора рисковать, — заявил Сэм. — До луга мы не дотянем, но вот приближается аварийный план.

Он показал за плечо Реми. Впереди и внизу росли сосны. А за ними виднелась еще одна усеянная валунами долина.

Сэм сказал:

— Или можно сжечь оставшиеся брикеты, надеясь найти место получше.

— Нам и так слишком долго везет. Я готова к жесткому приземлению. Как ты хочешь это сделать?

Сэм смотрел на приближающиеся деревья, пытаясь оценить скорость, расстояние и угол сближения. Он решил, что у них есть три минуты. Они летели со скоростью около пятнадцати миль в час. К тому времени как шар достигнет деревьев, скорость эта, вероятно, удвоится. В машине такое столкновение они пережили бы, но на этой платформе шансы были пятьдесят на пятьдесят.

— Жаль, нет пневматической подушки, — сказал Сэм.

— А щит не подойдет? — спросила Реми и постучала по бамбуковой платформе.

Сэм сразу понял, что она предлагает.

— Рискованно.

— Гораздо менее рискованно, чем то, что ты сейчас обдумывал. Я тебя знаю, Сэм. Я знаю это выражение лица. Каковы, по-твоему, наши шансы?

— Пятьдесят процентов.

— Это может дать нам несколько дополнительных очков.

Сэм снова взглянул на деревья, потом в глаза Реми. Она улыбнулась. Он улыбнулся в ответ.

— Чертовка.

— Знаю.

— Это нам больше не нужно, — заявил Сэм.

Он перерезал ремни, удерживавшие жаровню, и столкнул ее с платформы. В облаке искр она ударилась о землю, покатилась по склону и врезалась в валун.

Сэм метнулся через платформу и оказался рядом с Реми. Она уже обеими руками вцепилась в стропы. Левой рукой Сэм схватил другую растяжку, потом откинулся, прижал лезвие швейцарского ножа к одной из стоек и принялся пилить. Стойка с треском разделилась. Платформа слегка наклонилась.

Сэм передвинулся ко второй стойке.

— Сколько до столкновения? — спросил он.

— Не знаю…

— Предположи!

— Несколько секунд!

Сэм продолжал пилить. Лезвие, зазубренное и слегка погнутое из-за попыток Сэма наточить его о камни, было тупым. Сэм стиснул зубы и работал изо всех сил.

Лопнула вторая стойка. Сэм перешел к третьей.

— Время выходит, — крикнула Реми.

Тын-н!

Теперь противоположный край платформы висел на одной стойке. Платформа трепетала, как воздушный змей на ветру. Обеими руками сжимая стропы, Реми висела, стоя на краю платформы только одной ногой. Левая рука Сэма сжимала стропу рядом с ней, точно когтистая лапа.

— Еще один! — крикнул он и начал пилить. — Ну… ну же…

Тын-н!

Конец платформы освободился и теперь висел под ними вертикально. Сэм уже собирался бросить нож, но передумал. Правой рукой он ухватился за стропу.

Реми уже спустилась по стойкам, так что оказалась за платформой. Сэм присоединился к ней. Он посмотрел за край платформы и увидел несущуюся им навстречу стену зелени.

Мир вокруг закувыркался. Приняв на себя большую часть удара, ветви тем не менее сразу распрямились и закрутили платформу. Сэм и Реми полетели сквозь хлещущие ветви. Прижав подбородки к груди, они зажмурились. Сэм разжал правую руку, выпустил стойку и попытался предплечьем прикрыть лицо Реми.

Она невольно вскрикнула:

— Пусти!

Потом они падали сквозь крону; ветви смягчали их падение.

Резкий толчок, и падение прекратилось.

Сэм открыл рот, пытаясь заговорить, но издал только хрип. Он попробовал снова:

— Реми!

— Я здесь, — послышался слабый ответ. — Под тобой.

Лежавший навзничь и наискось на паре ветвей Сэм осторожно перевернулся на живот. В десяти футах под ним на земле, на груде сосновых иголок, лежала Реми. Лицо у нее было исцарапано, словно кто-то скреб его проволочной щеткой. Глаза Реми были полны слез.

— Как ты? — спросил он.

Она заставила себя улыбнуться и кое-как подняла большие пальцы.

— А ты, бесстрашный пилот?

— Дай отлежаться, тогда скажу.


Немного погодя Сэм взялся решать задачу, как спуститься.

— Не шевелись, — велел он Реми. — Просто лежи на месте.

— Ну если ты настаиваешь.

Сэм чувствовал себя так, словно его избили бейсбольными битами, но все суставы и мышцы, казалось, действуют как надо, пусть и не быстро.

Помогая себе правой рукой, Сэм спустился с последней ветки и кулем свалился на землю возле Реми. Она положила ладонь ему на щеку и сказала:

— С тобой не соскучишься.

— Не-а.

— Сэм, шея!

Он поднял руку и потрогал место, на которое указывала Реми. Пальцы покрылись кровью. Пощупав, он обнаружил трехдюймовую вертикальную ссадину за ухом.

— Кровь уже сворачивается, — заметил он. — Посмотрим, что с тобой.

Скоро он понял, что, скорее всего, их спасла одежда. Толстая подстилка парок и высокий воротник защитили торс и горло, а вязаные шапочки послужили необходимой подушкой для черепа.

— Неплохо, учитывая все обстоятельства.

— Нас сегодня спасла твоя идея щита.

Она пренебрежительно махнула рукой.

— А где «Высокий полет»?

— Запутался в кроне.

— Бамбук еще со мной?

Сэм увидел, что конец бамбукового прута торчит у нее из-под парки.

— Да.

— Лицо у меня такое же ужасное, как у тебя? — спросила Реми.

— Ты никогда не была прекрасней.

— Лжец, но все равно спасибо. Солнце садится. Что теперь?

— Теперь нас спасут. Я разведу костер, потом найду дружелюбных жителей деревни, которые предложат нам удобные постели и горячую еду.

— И все?

— И все.

Сэм встал и потянулся. Все тело ломило, пульсирующая боль исходила словно отовсюду.

— Сейчас вернусь.

Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы найти сумку от аварийного парашюта, которая слетела с него во время крушения. Больше времени ушло на поиски большой сумки: она свалилась с платформы, когда отпилили последнюю стойку. Из семи оставшихся брикетов он нашел три.

Сэм вернулся к Реми и увидел, что она сумела сесть, привалясь спиной к стволу дерева. Вскоре рядом с ней на маленьком земляном круге горел брикет. Сэм положил рядом с ней два оставшихся брикета.

— Вернусь очень скоро, — сказал он.

— Я никуда не уйду.

Он поцеловал ее и пошел.

— Сэм?

Он оглянулся.

— Да?

— Опасайся йети.

37

Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла, Калифорния

— У меня есть для вас перевод, — сказала Сельма, входя в солярий. Она прошла туда, где лежали на шезлонгах Сэм и Реми, и протянула Реми распечатку.

— Фантастика, — с бледной улыбкой ответила Реми.

Сэм спросил Сельму:

— А ты сама прочла?

— Да.

— Может, дашь краткое изложение в духе «Ридерс дайджест»? Реми от обезболивающих слишком… веселая.

Оказалось, что найти спасателей в Гималаях не трудно. Возвращаясь в прошлое, вспоминая, через что они прошли, Сэм счел это идеальной справедливостью. Они, не сознавая того, врезались в сосны менее чем в миле от деревни под названием Самагаун, самого северного поселения в этом районе Непала.

В сгущающихся сумерках Сэм брел по долине, пока его не приметила чета туристов из Австралии, проводящих отпуск в пешем походе. Они отвели его в Самагаун, и очень скоро собралась спасательная партия. Два жителя деревни, австралийская пара и Сэм со всей возможной быстротой проехали вверх по долине на допотопном грузовике «Датсун», потом вышли и остаток пути проделали пешком. Реми они нашли там, где ее оставил Сэм, в теплом свете костра.

Из соображений безопасности ее уложили на кусок фанеры, который прихватили специально для этого, и вернулись в Самагаун, где, как оказалось, из-за них уже была мобилизована вся деревня. Им отвели отдельную комнату с двумя кроватями и пузатой печью и до отвала накормили их алоо тареко (жареным картофелем) и кукхура ко ледо (жареным цыпленком с подливкой). Пришел деревенский врач, осмотрел обоих и не нашел ничего опасного для жизни.

Проснувшись на следующее утро, они узнали, что старейшины деревни уже распространили новость об их спасении по долине посредством любительского радио. Вскоре после того как Сэм сообщил старейшинам, как связаться с Джеком Карной, прибыл долее мощный внедорожник, чтобы отвезти их на юг. В Горкхе их ждали Джек и Аджай, чтобы отвезти в Катманду.

Джек к этому времени уже сообщил об их исчезновении и пробивался через непальскую госбюрократию, чтобы организовать поисковую партию, когда пришло сообщение об их спасении.

Под бдительным оком Аджая Сэм и Реми провели ночь в больнице. Рентген показал у Реми два ушиба ребер и растяжение сухожилия. От ушибов и кровоподтеков Сэму и Реми прописали болеутоляющее. Царапины на их лицах, хоть и страшные с виду, оказались поверхностными и со временем должны были исчезнуть.

Через пять дней после крушения шара они летели домой в самолете.

Сейчас Сельма выдала им отредактированную версию.

— Прежде всего, миссис Фарго, Джек подтвердил вашу догадку. Символы, вырезанные на бамбуке, идентичны символам на крышке ларца Теуранга. Он ошарашены так же, как вы. Когда будете готовы к разговору, позвоните ему.

Что касается остальной записи, вы опять правы: она на итальянском языке. Ее сделал человек по имени… — Сельма всмотрелась в распечатку, — Франческо де Лана Терци…

— Знакомое имя, — заметил Сэм.

Вернувшись домой, он сразу погрузился в историю дирижаблей.

Реми потребовала:

— Рассказывай.

— Де Терци принято считать отцом аэронавтики. Иезуит и профессор физики и математики в Брешии, в северной Италии. В 1670 году он напечатал книгу под названием «Предвестник». Для того времени она была принципиально новой, разрушала каноны. Это был первый серьезный анализ математических основ воздухоплавания. Он проторил тропу для всех, кто следовал за ним, начиная с братьев Монгольфье в 1783 году.

— А, этих, — сказала Реми.

— Первый успешный полет на воздушном шаре, — объяснил Сэм. — Де Терци был настоящим гением. Он проложил дорогу для штук вроде швейной машины, приспособлений для чтения для слепых — первой примитивной разновидности азбуки Брайля…

— Но никаких воздушных кораблей, — сказала Сельма.

— Главной его идеей было то, что он называл «летучим кораблем» — в сущности, это было то же самое, что найденный нами дирижабль с несколькими шарами, но взамен сфер из ткани он предлагал медные, из которых выкачан воздух. В середине 17 века изобретатель Роберт Бойл придумал насос — «пневматическую машину», как он его называл — способный полностью выкачать воздух из сосуда. С помощью этого насоса он доказал, что воздух обладает весом. Де Терци предположил, что после того как из медных шаров выкачают воздух, корабль станет легче воздуха и сможет подняться. Не буду утомлять вас подробностями, но в этом проекте слишком много технических трудностей, чтоб он был осуществимым.

— Поэтому «летучий корабль» так и не построили, — сказала Сельма.

— Насколько нам известно. В конце 19 века человек по имени Артюр де Боссе, пытался добыть средства на постройку корабля, который он назвал «кораблем с трубками с пустотой», но из этого ничего не вышло. А что касается де Терци, то, согласно данным историков, он продолжал работать над своей теорией, пока в 1689 году не умер.

— Где?

Сэм улыбнулся.

— В Брешии.

— Прошлявшись по Гималаям, — добавила Реми. — Продолжай, Сельма.

— Из надписи на бамбуке следует, что де Терци и его китайский экипаж — он не пишет, сколько человек, — потерпел крушение во время испытательного полета воздушного корабля, который он создал для императора Канси. Император назвал корабль «Великий Дракон». Крушение пережили только сам де Терци и еще двое. Причем только он не был ранен.

— Две мумии, которые мы нашли, — сказала Реми.

— Я посмотрела годы правления императора Канси, — вставила Сельма. — Он правил с 1661 по 1722 год.

— Время подходит, — согласился Сэм.

— Теперь о хорошем: де Терци сообщает, что в поисках пищи он нашел, — Сельма заглянула в распечатку, — «загадочный сосуд такой конструкции, какую он никогда прежде не видел, с выгравированными на нем буквами, схожими и в то же время не схожими с теми, какими пользуется мой благодетель…»

Сэм и Реми обменялись улыбками.

Сельма продолжала:

— В заключительной части надписи де Терци пишет, что решил оставить людей из своего экипажа и направиться на север, к базе, откуда вылетел корабль; он называет ее Шекар Гомпа.

Сэм спросил:

— Ты проверила…

— Да. Сейчас на месте Шекар Гомпы развалины, но это примерно в сорока милях на северо-восток от того места, где вы нашли корабль, в Тибете.

— Продолжай.

— Если бы де Терци сумел вернуться в Шекар Гомпу, он бы сам рассказал о своем путешествии. Если нет, его тело не нашли бы. Бамбук должен был стать его завещанием.

— А таинственный сосуд? — спросил Сэм.

— Самое интересное я оставила напоследок, — ответила Сельма. — Де Терци утверждал, что собирался прихватить с собой сосуд в качестве, цитирую, «платы за освобождение моего брата Джузеппе, коего император Канси держал в заложниках, чтобы заручиться моим возвращение с Великим Драконом».

— Он взял его с собой, — понял Сэм. — Забрал Теуранг в Тибет.


Реми сказала:

— У меня столько вопросов, что я не знаю, с чего начать. Прежде всего, что мы еще знаем о де Терци?

— Очень немного. По крайней мере я мало что нашла, — ответила Сельма. — Согласно всем источникам де Терци всю жизнь провел в Италии. Там он умер и похоронен. Как сказал Сэм, в последний год он работал над своим «летучим кораблем».

— Обе версии его жизни не могут быть справедливы, — настаивал Сэм. — Либо он никогда не покидал Брешии, и надпись на бамбуке — подделка, либо он провел какое-то время в Китае, работая на императора Канси.

— Да там, возможно, и умер, — добавила Реми.

Сэм видел озорную улыбку на лице Сельмы. Он сказал:

— Давай, выкладывай.

— Мне ничего больше не удалось найти в сети о де Терци, но в университете Брешии есть профессор, который читает курс об изобретателях эпохи Возрождения. Согласно онлайн каталогу университета де Терци занимает большое место в его курсе.

Реми упрекнула ее:

— Тебе ведь действительно нравится так измываться?

— Ничуть, — серьезно заявила Сельма. — Одно ваше слово, и завтра днем вы будете в Италии.

Одно ваше слово, и мы по Интернету договоримся на завтра о встрече.

Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла, Калифорния

На следующий день — под вечер по итальянскому времени — в айчате Сэм и Реми представились и не вполне определенно объяснили профессору Карлотте Моретти, почему их интересует Франческо де Лана Терци. Моретти, брюнетка лет тридцати пяти в очках в толстой роговой оправе, улыбнулась им с экрана компьютера.

— Рада с вами познакомиться, — сказала она по-английски с легким акцентом. — Знаете, я некоторым образом фэн.

— Наш? — спросила Реми.

читала о вас в журнале «Смитсониан». Утраченный клад Наполеона, и пещера в горах, в… э-э…

— На Большом Сен-Бернаре, — подсказал Сэм.

— Да, и это тоже. Простите мне навязчивость, но я должна спросить: здоровы ли вы? Ваши лица…

— Неудачно сходили в поход, — ответил Сэм. — Теперь выздоравливаем.

— Вот и хорошо. Конечно, я очень обрадовалась, когда вы позвонили. Восхитилась и удивилась. Расскажите, чем вас заинтересовал Франческо де Терци, я постараюсь вам помочь.

— Его имя возникло, когда мы занимались одним проектом, — сказала Реми. — Мы нашли удивительно мало публикаций о нем. Нам сказали, что вы специалист.

Моретти помахала рукой.

— Ну, не знаю. Я включила Терци в свой курс и интересовалась им еще с детства.

— Нам любопытна главным образом последняя часть его жизни, скажем, последние десять лет. Прежде всего, подтверждаете ли вы, что у него был брат?

— О да, Джузеппе де Лана Терци.

— А правда ли, что Франческо никогда не покидал Брешию?

— О нет, неправда. Де Терци часто ездил в Милан, в Геную да и в другие места.

— А за пределы Италии? Может быть за море?

— Возможно, хотя не могу сказать, куда именно. По некоторым сообщениям — они, правда, представляют собой вторичное изложение историй, которые якобы рассказывал де Терци, — между 1675 и 1679 годами он совершил далекое путешествие. Хотя, насколько мне известно, ни один историк этого не подтверждает.

— А в этих пересказах говорится, где он побывал?

— Где-то на Дальнем Востоке, — ответила Моретти. — Есть вариант — в Азии.

— Зачем бы он туда ездил?

Профессор медлила.

— Вы должны понять: возможно, все это выдумки. Нет почти никаких подтверждающих документальных свидетельств.

— Мы понимаем, — ответил Сэм.

— Говорят, де Терци не смог найти инвесторов для своего проекта воздухоплавания.

— «Летучего корабля»?

— Да, его самого. Никто не хотел давать ему денег: ни власти, ни местные богачи. И он отправился на Восток в надежде найти поддержку и закончить свою работу.

— И он ее закончил?

— Нет, насколько мне известно.

— Что произошло, когда в 1679 году он вернулся? — спросил Сэм.

— Говорят, он вернулся в Италию совсем другим человеком. В путешествии с ним что-то случилось, а Джузеппе вовсе не вернулся. Франческо никогда об этом не говорил. Вскоре он снова поселился в Брешии, потом вышел из ордена иезуитов и переехал в Вену, Австрия.

— Снова в поисках вложений?

— Возможно, но в Вене ему не повезло.

— Что именно? — спросила Реми.

— Вскоре после переезда в Вену он женился, и у него родился сын. Два года спустя произошло большое сражение — осада Вены и затем битва за город. Слыхали?

— Смутно.

— Осада продолжаласьдва месяца, Оттоманская империя воевала со Священной Лигой: Священной Римской империей, Польско-Литовским государством и Венецианской республикой. В начале сентября 1683 года произошла заключительная битва. Погибли тысячи человек, среди них жена и маленький сын Франческо де Терци.

— Ужасно, — с печалью заявила Реми. — Такое горе…

Говорят, его сердце было разбито. Сначала брат, потом новая семья — все погибли. Вскоре после этого де Терци снова исчез.

— Куда?

Моретти пожала плечами.

— Снова загадка. В октябре 1685 года он вернулся в Брешию и через несколько месяцев умер.

— Позвольте вопрос, который может показаться странным, — сказала Реми.

— Прошу.

— Вы — или кто-нибудь другой абсолютно уверены, что в 1685 году де Терци вернулся в Брешию?

— И впрямь странный вопрос. Полагаю, ответ на него — нет. Я не знаю никаких подтверждений его погребения… или возвращения в Брешию. Эта часть истории, как и многое другое, основана на сведениях, полученных из вторых рук. Тут буквально нужна…

— Эксгумация.

— Да, эксгумация. Только это да образцы ДНК его потомков могли бы стать доказательством. А почему вы спрашиваете? У вас есть основания считать…

— Нет, на самом деле нет. Мы просто обдумываем разные варианты.

Сэм спросил:

— Относительно этих историй. Вы хоть в какую-то из них верите?

— Отчасти мне хочется верить. Ведь это удивительные приключения, верно? Но, повторяю, в официальной истории жизни де Терци ничего подобного нет.

— Несколько минут назад вы сказали, что документальных свидетельств почти нет. Значит ли это, что они вообще существуют? — спросила Реми.

— Есть несколько писем, но написанных его друзьями. Ни одного личного письма де Терци. Это то, что ваша судебная система называет косвенными уликами, Помимо них есть только один источник, который можно связать с этими рассказами. Не хочется упоминать о нем.

— Почему?

— Это вымысел, рассказ, написанный сестрой де Терци через несколько лет после его смерти. Прообразом главного героя, хотя в рассказе его зовут иначе, явно послужил Франческо. Большинство полагает, что сестра де Терци пыталась заработать на его славе, используя слухи.

— Можно пересказать суть ее рассказа?

— По сути фантастического рассказа. — Моретти собралась с мыслями. — Герой покидает свой дом в Италии. Он преодолевает множество опасностей, но потом его захватывает в плен чужеземный тиран. Героя заставляют построить летучий военный корабль. Корабль терпит крушение в далеком пустынном краю, выживают лишь герой и два его спутника, только чтобы впоследствии умереть от ран. Потом герой находит загадочное сокровище и предпринимает опасное путешествие назад к замку тирана. Здесь он узнает, что его товарищ-путешественник, которого тиран держал в заложниках, казнен.

Герой с сокровищем возвращается в Италию, но здесь его ждет новая трагедия: его семью унесла чума. Теперь герой верит в проклятие сокровища, поэтому решает вернуть сокровище туда, где взял его, уезжает — и исчезает бесследно.

Сэм и Реми старались сохранить бесстрастные лица.

Сэм спросил:

— Кстати, нет ли у вас экземпляра этого рассказа?

— Есть, конечно. Есть и оригинальная итальянская версия, и очень хороший перевод на английский. Как только закончим разговор, я вышлю вам электронную версию.

38 Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла, Калифорния

Получив текст «Великого Дракона» на свои айпады, Сэм и Реми поблагодарили профессора Моретти за помощь. Они прочли рассказ и сделали копии для Сельмы, Пита и Венди. Сельма связалась с Джеком Карной через айчат, и Реми послала экземпляр и ему.

— Вид у вас ошалелый, — заявил Карна. — Не томите. Что вы узнали?

Сэм сказал Реми:

— Давай ты.

Реми вначале пересказала их разговор с Моретти, потом изложила для всех суть «Великого Дракона».

— Невероятно, — констатировала Сельма. — Вы оба прочли эту историю?

— Да, — ответил Сэм. — Она должна лежать в твоей почте. В вашей тоже, Джек.

— Да, вижу, вот она.

— Насколько точно этот рассказ соответствует надписи на бамбуке? — спросила Венди.

— Если убрать явно вымышленные эпизоды и заменить их предполагаемыми свидетельствами самого де Терци, получается нечто вроде изложения действительных фактов: крушение, количество выживших, открытие загадочного сокровища, дорога домой… Все здесь.

— И время подходит, — сказала Реми. — Судя по полученным из вторых рук рассказам об отъездах и приездах де Терци, он вполне мог съездить в Китай и вернуться.

— Я потрясен, — заявил Карна.

Пит, который листал рассказ на айпаде Сэма, спросил:

— А что это за карта на первой странице?

— Обратное путешествие героя с сокровищем, — ответила Реми. — Карна, у вас она есть?

— Как раз смотрю на нее. Похоже, де Терци приехал с запада и прежде всего остановился в месте, которое здесь названо замком. Можно предположить, что это Шекар Гомпа.

— Место вылета воздушного корабля, — отметил Сэм.

— И, возможно, место погребения Джузеппе, — добавила Реми.

Карна продолжил:

— Из Шекар Гомпы де Терци отправляется на восток к Великому Городу. Судя по местоположению Шекара, этим городом может быть Лхаса.

— Зачем ему отправляться туда? — спросила Венди. — Место крушения в сорока милях к югу от Шекар Гомпы. Разве он не пытался вернуть сокровище?

— Да, — ответил Сэм, — но в рассказе, когда он достигает замка, местный мудрец объясняет ему, что он должен вернуть сокровище в его «законный дом». И велит ему отыскать другого мудреца в Великом Городе на западе.

Карна подхватил мысль Сэма.

— Из Великого Города де Терци отправляется дальше на восток и наконец прибывает в… Не знаю. Здесь только крестик.

— Шангри-Ла, — предположила Реми.

Карна несколько мгновений молчал, потом сказал:

— Прошу прощения. Я скоро вернусь.

Окно айчата потемнело.

* * *
Вернулся Карна через тридцать минут.

— На карте есть грубая разбивка на квадраты и другие ориентиры, которые мне пришлось перепроверять, но, если принять расстояние от Шекар Гомпы до Лхасы за основание для расчетов, последнее путешествие де Терци закончилось в месте, которое сегодня известно как ущелье Цангпо.

— Наиболее вероятная, с вашей точки зрения, область, где может размещаться Шангри-Ла, — отметил Сэм.

— Да, верно. Сэм, Реми, возможно, сегодня вы решили шестисотлетнюю загадку.

Сэм сказал:

— Давайте не забегать вперед. Сколько нужно времени, чтобы точно указать это место на карте?

— Начну немедленно. Дайте мне день.

39 Район Аруначал-Прадеш, Северная Индия

— Джек! — крикнула Реми. — Мне не верилось, что вы действительно появитесь!

Машина Карны остановилась, он вышел. Реми обняла его, Сэм пожал руку.

— С прибытием, Джек. Рады.

— Я тоже.

Стоя за Карной, Аджай улыбался им и кивал.

Карна сказал:

— Вы оба выглядите лучше, чем когда я в последний раз видел ваши лица. Реми, как нога? А ребра?

— Достаточно зажили, чтобы ходить, не стискивая зубы. У меня с собой эластичные бинты, хорошие походные ботинки и флакон «Ибупрофена».

— Потрясающе.

— Да она нас всех переходит, — заявил Сэм.

— Добрались без проблем? Хвостов нет? Подозрительных людей?

Реми ответила:

— Ничего подобного.

Со времени последнего разговора с Чарлзом Кингом они не видели и не слышали ни его, ни его детей, ни Чжилань Су. Такое положение одновременно радовало и тревожило.

— Как вы победили свой страх полетов, Джек? — спросил Сэм.

— Вообще-то, не победил, — ответил Карна. — С той минуты, как мы взлетели в Катманду, я был в полном ужасе, пока не вышел из самолета в Бангладеш. Но волнение из-за предстоящей экспедиции частично победило мой страх, и вуаля — я здесь.

«Здесь» означало конечный пункт пятисотмильного путешествия по суше, которое Сэм и Реми завершили всего несколько часов назад. Раскинувшийся на берегу реки Сианг спокойный городок Йингкионг с населением в 900 человек был последним сколько-нибудь значительным населенным пунктом в Северной Индии. Следующий город Ньингчи, на северо-востоке в Тибете, отделяло от него сто миль по самым непроходимым в мире джунглям.

С их разговора в айчате минуло десять дней. Именно столько потребовалось, чтобы сделать все необходимые приготовления к путешествию. Верный своему слову Карна связался с ними на другой же день: он безостановочно работал, пытаясь расшифровать карту из «Великого Дракона».

Карна объяснил, что умение де Терци ориентироваться на местности не уступало искусству Хранителей. И обозначения, и расстояния на карте де Терци были удивительно точные и расходились с реальностью менее чем на милю и на один градус. Закончив расчеты, Карна не сомневался, что определил местоположение Шангри-Ла с точностью до двух миль. И, как он подозревал с самого начала, точка с этими координатами оказалась в самом сердце ущелья реки Цангпо.

Сэм и Реми изучали эту местность с помощью спутниковой карты, но видели только высокие горы, быстрые реки и густые леса. И ничего похожего на скалу-гриб.

Карна сказал:

— Что если мы отправимся в бар, выпьем и поговорим? Лучше будет, если вы поймете, на какую пакость подписались, до того как выйдем завтра утром.


Таверна оказалась двухэтажным зданием с наклонной крышей из гофрированной жести и фанерными стенами. Внутри первый этаж был отдан столу администратора и ресторану, как будто взятому из голливудских боевиков 50-х годов о Диком Западе: деревянный пол, длинная стойка в форме буквы J и вертикальные столбы, поддерживающие потолочные балки. Карна сказал, что комнаты для ночлега — на втором этаже.

В таверне было на удивление много народу. Они нашли столик-козлы у стены под мигающим неоновым знаком «Шлитц» и заказали четыре пива. Все замерзли.

— Большую часть того, что я вам расскажу, я узнал от Аджая, но, так как он неразговорчив, вам придется положиться на мою память. Как я уже говорил, это издавна охотничьи угодья Аджая, так что мы в надежных руках. Кстати, Аджай, в каком состоянии наш транспорт?

— Все устроено, мистер Карна.

— Фантастика. Пока я буду рассказывать, поправляй меня, если я где-нибудь собьюсь, Аджай.

— Да, мистер Карна.

Карна вздохнул:

— Не могу заставить его звать меня Джеком. Пытаюсь уже много лет.

— Они с Сельмой играют по одним правилам, — заявил Сэм.

— Верно. Вот вам в двух словах недостаток Аруначал-Прадеша: в зависимости оттого, кого вы спросите, мы сейчас в Китае.

— Тпру! Повторите-ка, — потребовал Сэм.

— Китай официально претендует на большую часть этой территории как на часть южного Тибета. Конечно, для жителей и для местных властей Аруначал-Прадеш — индийский штат. Северная граница между Аруначал-Прадешем и Китаем называется «линией Макмагона», ее провели согласно договору между Китаем и Соединенным Королевством. Китайцы на это не купились, а индийцы до 1950 года не укрепляли границу. И Китай, и Индия притязают на эту территорию, но практически ничего не предпринимают.

— Что это означает в смысле военного присутствия? — спросил Сэм.

— Ничего. В регионе есть индийские войска, но китайцы остаются севернее линии Макмагона. И отношения на самом деле вполне дружелюбные.

— Да… Гораздо менее приятно ANLF — «Движение за освобождение Аруначала». Самая новая и самая крупная террористическая организация. В последнее время они часто прибегают к похищениям. Тем не менее Аджай говорит, что у нас, вероятно, не будет с ними неприятностей: в последнее время организация распадается.

Сэм сказал:

— Согласно картам, наша цель — в двадцати пяти милях от границы на территории Китая. По ландшафту могу предположить, никаких пограничных застав здесь нет.

— Вы правы. Как я упоминал еще в Мустанге, граница, в общем, открытая. Ежегодно ее переходят несколько сотен пеших туристов. На самом деле китайскому правительству как будто все равно. В этом районе нет ничего стратегически важного.

— Еще одна хорошая новость, — заметила Реми. — Теперь расскажите об изнанке.

— Помимо труднопроходимой местности?

— Да.

— Изнанка такова: мы — со всех точек зрения — вторгаемся в Китай. Если нам не повезет и нас схватят, мы, вероятно, окажемся в тюрьме.

— Мы уже однажды столкнулись с такой возможностью, — сказал Сэм. — Давайте постараемся избежать такого исхода, а?

— Ладно. Ну-с, вперед, к змеям и ядовитым насекомым…

* * *
Наскоро поужинав цыпленком тандури, Сэм и Реми отправились спать. Номера внутри соответствовали общему стилю таверны: голливудский вестерновый шик без шика. Хотя температура снаружи была приятная — шестнадцать градусов, влажность не давала дышать. Наверху под потолком медленно разгонял воздух скрипучий вентилятор. Впрочем, вскоре после захода солнца начало холодать, и в номере стало уютно.

К восьми вечера они уснули.


Наутро их разбудил негромкий стук в дверь; Аджай шепотом окликал их. Сонный Сэм в темноте выбрался из кровати и подошел к двери.

Аджай сказал:

— Кофе, мистер Фарго.

— Не чай? Я приятно удивлен. Кстати, меня зовут Сэм.

— О нет, сэр.

— Который час?

— Пять утра.

— О-хо-хо, — прошептал Сэм и поглядел на спящую Реми. Миссис Фарго не была жаворонком. — Аджай, нельзя ли принести нам еще две чашки кофе?

— Конечно. Вообще-то, я принесу графин.


Полчаса спустя все собрались в таверне на завтрак. Когда с едой было покончено, Карна сказал:

— Пора собираться. Наша «смертельная ловушка» появится с минуты на минуту.

— Вы сказали «смертельная ловушка»? — переспросила Реми.

— Вы, должно быть, знаете ее под более обычным названием — вертолет.

Сэм рассмеялся.

— После того, через что мы прошли, мы, пожалуй, предпочтем ваше описание. Вы уверены, что справитесь?

Карна держал нерфовский мячик величиной с бейсбольный. В нем были отверстия для пальцев.

— Игрушка от стресса. Переживу. Полет будет недолгим.

С собранным и упакованным имуществом они вскоре перегруппировались на северном конце Йингкионга, на земляной поляне.

— А вот и он, — сказал Аджай, указывая на юг, где над самой поверхностью Сианга летел оливково-зеленый вертолет.

— Выглядит просто древним, — заметил Карна.

Когда вертолет повис над поляной, Сэм разглядел на боковой двери поблекший круг — знак ВВС Индии. Кто-то тщетно пытался закрасить оранжево-бело-зеленую эмблему. Группа отступила, укрываясь от ветра, поднятого лопастями, и ждала, пока осядет пыль.

— Аджай, что это за штука? — спросил Карна.

— Легкий многоцелевой вертолет «Четак», сэр. Очень надежный. Когда я служил в армии, я много раз летал на таком.

— Сколько ему лет.

— Тысяча девятьсот шестьдесят восьмого года выпуска.

— Проклятие!

— Если бы я вам сказал, мистер Карна, вы бы не пошли.

— Ты чертовски прав. Ну, ладно, давайте покончим с этим.

Джек лихорадочно тискал свой мячик; группа уложила вещи в вертолет и все заняли места. Аджай проверил у всех пятиточечные привязные системы, закрыл дверь и кивнул пилоту.

Они поднялись, нос наклонился, и машина полетела.


Отчасти чтобы облегчить навигацию, отчасти чтобы увеличить шансы на спасение, если «Четак» разобьется, пилот шел вдоль извивающегося русла реки Сианг. Аджай объяснил, что редкие поселения к северу от Йингкионга располагаются на берегах реки. Если повезет, кто-нибудь заметит, как упал «Четак», и вызовет спасателей.

— Обалдеть, — перекричал Карна рев двигателя.

— Тискайте свой мячик, Джек, — посоветовала Реми. — Аджай, вы знаете этого пилота?

— О да, миссис Фарго, очень хорошо. Мы вместе служили в армии. Гупта теперь занимается грузоперевозками — доставляет припасы в самые дальние районы Аруначал-Прадеша.


«Четак» летел на север в нескольких сотнях футов над коричневыми водами Сианга, и вскоре оказался среди острых, как нож, хребтов и отвесных ущелий, сплошь заросших такими густыми джунглями, что Сэм и Реми видели только толстый зеленый ковер. В большинстве мест Сианг был широким, с медленным течением, но несколько раз, когда «Четак» пролетал через ущелья, воды реки пенились, а волны разбивались о камень.

— Эти воды внизу шестого класса сложности, — сказал Сэм, глядя в окно.

— Это пустяки, — ответил Карна. — Там, куда мы направляемся, в ущелье Цангпо, реку называют Эверестом рек. Некоторые районы Цангпо не поддаются классификации.

Реми спросила:

— А кто-нибудь пробовал здесь пройти?

— О да, много раз. В основном каякеры, экстремалы. Верно, Аджай?

Аджай кивнул.

— Многие погибли. Тела так и не нашли.

— Их не выносит ниже по течению? — спросил Сэм.

— Тела обычно либо остаются в потоке и их измельчает о дно, либо их размалывает, когда тащит по ущельям. После этого мало что можно найти.


На сорок первой минуте полета Гупта повернулся на сиденье и сказал:

— Сажусь в деревне Тьютинг. Приготовиться к посадке.

Сэм и Реми с удивлением обнаружили в деревне Тьютинг земляную взлетно-посадочную полосу, частично заросшую джунглями. Вертолет коснулся земли, и все вылезли.

В восточной стороне, выше по склону долины, сквозь деревья виднелись немногочисленные крыши. Деревня Тьютинг, предположили Сэм и Реми.

— Отсюда идем пешком, — объявил Карна.

Он, Сэм и Реми принялись выгружать снаряжение.

— Прошу прощения, только один момент, — сказал Аджай. Он стоял в десяти футах рядом с пилотом. — У Гупты есть предложение, и он хочет, чтобы вы его обдумали. Он спросил, далеко ли мы хотим углубиться в китайскую территорию, и я ответил. За дополнительную плату он отвезет нас почти к цели.

— А китайцы его не волнуют? — спросил Сэм.

— Очень мало. Он говорит, что у них в этой местности нет радаров и что долины отсюда до нашей цели только становятся глубже и совсем безлюдны. Он считает, что может долететь не замеченным.

— Что ж, это гораздо лучше, чем шестидневный марш туда и обратно, — заметил Карна. — Сколько он хочет?

Аджай поговорил с Гуптой на хинди, потом сообщил:

— Двести тысяч рупий — примерно четыре тысячи долларов США.

Сэм сказал:

— У нас нет при себе столько наличных.

— Гупта предвидел это. Он говорит, что с радостью примет кредитную карту.


Они согласились на условия Гупты, и очень скоро пилот передавал по радио информацию Сэма на свою базу в Итанагаре.

— Чистый сюрреализм, — отметил Сэм. — Стоим здесь, в глухой глуши, а индийский пилот снимает средства с нашей карточки.

— Как я уже говорила в Непале, с тобой не соскучишься, — ответила Реми. — Но я знаю, что моя лодыжка одобрит такую перемену.

Аджай сказал:

— Гупта говорит, все в порядке. Можем взлететь, как только вы будете готовы.

* * *
Поднявшись в воздух и вновь направляясь на север вдоль Сианга, они вскоре миновали последнее индийское поселение перед границей. Деревня Генгрен исчезла позади, и Гупта объявил:

— Пересекаем линию Макмагона.

— Вот и все, — сказал Сэм. — Мы вторглись в Китай.

Пересечение вышло решительно скучное, но скоро местность начала меняться. Как и предсказывал Гупта, на смену скругленным очертаниям высоких вершин и хребтов явились голые, иззубренные скалы; склоны долин стали круче, лес гуще. Разительней всего переменилась река Сианг. Здесь, на юге района ущелья Цангпо, река бурлила, волны бились о камни и скальные стены, взметая в воздух тучи брызг и облака тумана. Гупта вел «Четак» как можно ближе к реке, держась ниже линии хребтов. Сэм и Реми чувствовали себя так, словно сплавлялись по самой бурной и порожистой реке в мире.

— Пятнадцать минут, — объявил Гупта.

Сэм и Реми обменялись улыбкой предвкушения. Они зашли так далеко, преодолели столько преград, и теперь до цели оставалось всего несколько минут… как они надеялись.

Карна напрягся. Стиснув зубы, впиваясь пальцами в мячик, он не отрываясь смотрел в окно, прижавшись лбом к стеклу.

— С вами все хорошо, Джек? — спросил Сэм.

— Мне никогда не было лучше, приятель. Мы почти на месте!


— Приближаемся к внешнему краю области, соответствующей нужным координатам, — объявил Гупта.

Аджай задал пилоту точку отсчета координат в центре круга диаметром две мили. В районе, куда они летели, господствовали скопления пиков-обелисков с плоскими вершинами, все пики различались по высоте — от нескольких сотен футов до тысячи и трех тысяч футов. Внизу, в ущелье, между этими обелисками змеилась река Цангпо — кипящая белая полоска, окаймленная крутыми утесами.

— Не заметил никаких каякеров, — заметил Сэм. — Вообще никого не видно.

Карна поднял голову от карты, которую изучал, и ответил:

— Я бы удивился, если бы вы кого-нибудь увидели. Вы же видели рельеф. Только самые решительные — или сумасшедшие — забираются сюда.

— Не могу решить, оскорбление это или комплимент, — шепнула Реми Сэму.

— Если вернемся с победой и живыми, будем считать комплиментом.

Карна крикнул Аджаю:

— Спроси Гупту, может ли он дать нам получше рассмотреть эти вершины? Если мои расчеты верны, мы прямо над точкой отсчета.

Аджай передал просьбу. Гупта сбросил скорость «Четака» до тридцати узлов и начал по очереди облетать обелиски, меняя высоту так, чтобы пассажиры могли разглядеть их вблизи. Реми у своего окна быстро фотографировала.

— Вон она! — закричал Джек, показывая.

В ста ярдах за окном находился обелиск среднего размера, высотой примерно тысяча футов и шириной пятьсот ярдов. Отвесные гранитные склоны были густо увиты лианами, прикрыты листвой и большими полосами мха.

— Видите? — спросил Карна, проводя указательным пальцем по стеклу. — Форму? Начните снизу и идите вверх… Видите, где он начинает расширяться, а потом, на сто футов ниже плато, неожиданно становится плоским? Скажите, что видите!

Сэму и Реми потребовалось несколько секунд, чтобы охватить всю картину, но мало-помалу на их лицах начали расплываться улыбки.

— Гигантский гриб, — сказала Реми.

40 Ущелье реки Цангпо, Китай

После нескольких облетов, прерванных из-за резких порывов ветра, Гупте удалось боком подвести вертолет к обелиску, и Карна рассмотрел небольшую поляну в джунглях у края плато. Гупта завис над поляной и сел. Как только винты прекратили вращение, группа выбралась из вертолета и похватала снаряжение.

— Тебе это ничего не напоминает? — спросил Сэм у Реми.

— Не то слово.

Плато поразительно походило на райские долины, которые они заметили во время полета на вертолете над Северным Непалом.

Под ногами у них расстилался ковер из мха цветом от темно-зеленого до желто-светло-зеленого. Тут и там землю усеивали гранитные валуны, поросшие лишайником. Прямо перед ними высилась стена из густых джунглей, сплошная, если не считать нескольких напоминающих туннели троп, исчезавших в зарослях, грубых овалов, которые словно смотрели на Сэма и Реми немигающими черными глазами. Воздух наполняло гудение насекомых; невидимые в листве, кричали птицы. На ближайшем дереве вниз головой свесилась обезьяна, несколько секунд она разглядывала их, потом убежала.

Джек и Аджай прошли туда, где стояли Сэм и Реми. Карна отметил:

— К счастью, наш район поисков ограничен. Если разделимся на две группы, сможем охватить изрядную площадь.

— Согласен, — сказал Сэм.

— И последнее, — отметил Карна. Он склонился к своему рюкзаку, порылся в нем и извлек пару короткоствольных револьверов калибра.38 и отдал Сэму и Реми. — У меня, конечно, тоже есть. Сто же касается Аджая…

Из кобуры, висевшей сзади на поясе, Аджай достал полуавтоматическую «Беретту» и тут же вернул ее на место.

— Мы ожидаем неприятностей? — спросила Реми.

— Мы в Китае, моя дорогая. Здесь возможно все: бандиты, группы террористов, переходящие границу, НОАК…

— Если нагрянет китайская армия, эти пугачи их только разозлят.

— Эту проблему мы будем решать, когда в том возникнет необходимость. К тому же мы, вероятно, найдем то, что ищем, и вернемся обратно за границу еще до наступления ночи.

Сэм сказал:

— Мы с Реми пойдем на восток; Джек, вы с Аджаем ступайте на запад. Встретимся здесь через два часа. Есть возражения?

Возражений не было.


Проверив, принимают ли сигнал их рации, группа разделилась. Надев налобные фонари, с мачете в руках, Сэм и Реми выбрали одну из троп и двинулись по ней.

Углубившись в джунгли на десять футов, они обнаружили, что света здесь вчетверо меньше. Сэм рубил лианы, растущие поперек тропы. Потом они остановились, чтобы осмотреться, направляя свет фонарей вверх, вниз, в стороны.

— Здесь должно быть потрясающее ежегодное количество осадков, — сказал Сэм.

— Сто десять дюймов. Примерно девять футов, — ответила Реми и улыбнулась. — Я знаю, ты любишь справочную информацию. Я все это посмотрела заранее.

— Я горжусь тобой.

В нескольких футах над их головами и по обеим сторонам лианы переплетались так густо, что самого леса не было видно.

— Мне это не кажется нормальным, — заявила Реми.

— Мне тоже.

Сэм просунул острие мачете сквозь полог листвы. Послышался звон, и его рука остановилась.

— Тут камень, — сказал он.

Реми ткнула свой мачете влево — с тем же результатом.

— Мы в искусственном туннеле.

Сэм снял с пояса рацию и нажал кнопку «Микрофон».

— Джек, вы меня слышите?

Шум помех.

— Джек, отзовитесь.

— Я здесь, Сэм. В чем дело?

— Вы на тропе?

— В самом начале.

— Попробуйте порубить растения по обочинам.

— Хорошо…

Звон!

Снова заговорил Джек:

— Каменные стены. Поразительное открытие.

— Помните свою догадку, что Шангри-Ла — это храм или монастырь? Думаю, вы его нашли.

— Думаю, вы правы. Поразительно, что могут сделать за тысячу лет джунгли, если им не мешать, правда? Что ж, это ведь не меняет наши планы? Мы обыскиваем комплекс и встречаемся через два часа.

— Хорошо. До встречи.


Теперь, зная, что они внутри возведенной человеком постройки, Сэм и Реми принялись осматриваться в поисках архитектурных «улик». Лианы и корни проникли в каждый квадратный фут сооружения. Сэм, шедший впереди, старался не слишком сильно взмахивать мачете, но все равно время от времени натыкался на камень.

Они добрались до ниши и остановились.

— Выключи фонарь, — распорядился Сэм, погасив свой.

Реми послушалась. Когда их глаза привыкли к темноте, они начали замечать проблески тусклого солнечного света в листве, покрывавшей стены и потолок.

— Окна в стенах и потолке, — сказала Реми. — Днем тут должно быть потрясающе.

Сэм и Реми, одолев несколько ступенек, вскоре достигли площадки, где лестница заворачивала обратно и поднималась на второй этаж. Здесь они обнаружили за аркой большое открытое пространство. Лоскутное одеяло корней и лиан у них над головой выгибалось, образуя сводчатый потолок. Этот Большой Зал, как они его окрестили, пересекали шесть полусгнивших бревен. Опорные балки, решили они, притом давно сгнившие, их остатки удерживает на месте только чехол из лиан. Прямо напротив лестницы, по которой они поднялись, была другая такая же, она вела вверх, в темноту.

Включив фонари, Сэм и Реми разделились, чтобы исследовать пространство. Вдоль дальней стены Сэм обнаружил ряд каменных скамей, выступающих из нее, а прямо перед ними шесть прямоугольных прорезей в каменном полу.

— Это ванны, — заключила Реми.

— Похожие на могилы.

Реми склонилась к одной из щелей, мачете обстукала стенки изнутри. И услышала знакомый звон металла о камень.

— Здесь еще, — сказал Сэм, перейдя к противоположной стороне.

Они нашли полукольцо каменных скамей вокруг круглого бассейна, поперечник которого был больше роста Сэма. Реми вновь обстукала стенки, но не смогла дотянуться до дна. Сэм нашел кусок камня, отвалившийся от соседней скамьи, и бросил его в бассейн.

Они услышали приглушенный удар.

— Глубина около десяти футов, — решил Сэм.

Он присел на корточки и посветил фонарем в глубину шахты, но сквозь паутину лиан и корней ничего не сумел разглядеть.

— Ау! — крикнул он.

Эха не было.

— Слишком много растительности, — догадалась Реми.

Сэм нашел еще один камень и приготовился бросить.

— Что ты делаешь?

— Удовлетворяю свое любопытство. На нижнем этаже мы не видели ни следа этой шахты, а значит, она проходит за стеной. Наверняка неспроста.

— Валяй.

Сэм наклонился над шахтой, занес руку и бросил камень. Невидимый, тот глухо ударился о дно, потом опять, потом загремел о твердую поверхность.

Реми сказала:

— Верное решение. Эта шахта должна куда-то вести. Неужели ты хочешь…

Рация Сэма ожила. Между треском помех послышались слабые голоса. Обрывки быстрой речи накладывались друг на друга.

— Думаю, это Гупта или Аджай, — предположила Реми.

Сэм нажал кнопку «Звук».

— Аджай, ты меня слышишь? Аджай, отзовись!

Треск. Потом голос Джека:

— Сэм… Гупта… заметил… взлетает.

— Он улетает, — сказала Реми.

Они развернулись и ринулись вниз по ступенькам. Реми отставала из-за легкой хромоты. Они пересекли «пещеру» и побежали по туннелю.

Реми спросила:

— Что, по-твоему, он заметил?

— Я думаю, только одно способно напугать его, — ответил Сэм через плечо. — Вертолет.

— Я боялась этого.

Впереди появился светлый овал. Сэм и Реми затормозили перед ним и последние несколько шагов прошли пригнувшись. На поляне быстро вращал лопастями винтов «Четак»; в боковое окно они увидели, как Гупта яростно нажимает на кнопки и проверяет показания приборов. Он схватил портативную рацию и заговорил.

Его голос пробился в наушники Сэма:

— Простите, я попробую вернуться. Постарайтесь спрятаться. Они могут убраться.

Затем Гупта рванул вверх рычаг «шаг-газ», и «Четак» начал вертикальный подъем. Поднявшись на тридцать футов, он опустил нос и стремительно исчез из виду.

Краем глаза Сэм и Реми заметили, как из бокового туннеля вышли Карна и Аджай. Сэм, помахав рукой, привлек их внимание и знаком дал понять, что надо спрятаться. Они исчезли из виду.

И — этому предшествовали всего несколько секунд гула винтов — над дальним краем плато показался оливковозеленый вертолет. Сэм и Реми сразу узнали носовой конус и ракетные блоки: «Харбин -9» Китайской народной армии.

— Привет, старый враг, — пробормотала Реми.

Они с Сэмом попятились еще на несколько футов.

-9 продолжал подниматься, потом развернулся, явив еще одно заветное воспоминание — раскрытую дверь и солдата, пригнувшегося к пулемету. Затем -9 боком скользнул над поляной и сел.

— Идем, Сэм, — сказала Реми. — Нужно спрятаться.

— Подожди.

В двери показалась фигура.

— О нет, — прошептала Реми.

Оба узнали эту гибкую, изящную фигуру.

Чжилань Су.

Она сошла на землю. В правой руке у нее был компактный пистолет-пулемет. Мгновением позже к ней присоединились еще две фигуры. Рассел и Марджори Кинг, тоже вооруженные компактными пистолетами-пулеметами.

— Гляди-ка, Чудо-Близнецы! — не сдержался Сэм.

Чжилань повернулась, что-то сказала детям и подошла к боковой двери -9. Та открылась; за ней оказался китаец лет сорока с лишним. Сэм достал из рюкзака бинокль и принялся разглядывать эту пару.

— Думаю, мы нашли китайский контакт Кинга, — решил Сэм. — Он определенно из НОАК. Очень высокого ранга, полковник или генерал.

— Внутри есть еще солдаты?

— Нет, только пулеметчик у двери. Он, Чжилань и близнецы — больше тут никто не нужен. Но не знаю, почему они до сих пор не заглушили двигатель.

— Как, господи помилуй, они нас нашли?

— Понятия не имею. Поздно беспокоиться из-за этого.

Офицер НОАК и Чжилань пожали друг другу руки, и он закрыл дверь. Мотор -9 загудел громче, и вертолет поднялся. Развернулся хвостом к плато и улетел.

— Наши шансы растут, — сказал Сэм.

— Что Чжилань делает?

Сэм направил бинокль на Чжилань в самое время, чтобы увидеть, как она достала из бокового кармана куртки мобильный телефон. Набрала несколько цифр. Затем вместе с близнецами посмотрела вслед улетающему вертолету.

-9 взорвался, превратившись в оранжево-красный гриб. Куски горящего корпуса полетели к земле и исчезли из виду.

На несколько секунд Сэм и Реми лишились дара речи. Наконец Реми выговорила:

— Какая безжалостность…

— Кинг обрубает концы, — констатировал Сэм. — Он, очевидно, уже ликвидировал незаконную торговлю окаменелостями — раскопки, транспортную систему — а теперь и контакт в правительстве.

— Остались только мы, — сказал Реми. — Мы можем пристрелить их отсюда?

— И не надейся. Наши короткоствольные пистолеты хороши только в пределах двадцати футов.

На поляне Чжилань убрала мобильник и взяла рацию.

По рации Сэма они услышали:

— Он с тобой?

— Со мной.

Голос Аджая.

— Веди к нам.

Сэм и Реми повернули головы вправо. Из бокового туннеля вышел Джек Карна, за ним Аджай. Аджай прижимал ствол пистолета к затылку Карны. Другой рукой он держал его за воротник куртки.

Эти двое — Аджай подталкивал Карну — дошли до середины поляны и остановились. Они были в сорока футах от Сэма и Реми, справа от них.

— Почему, Аджай? — спросил Карна.

— Простите, мистер Карна. Мне искренне жаль.

— Но почему? — повторил Карна. — Мы друзья. Мы знакомы уже…

— Они пришли ко мне в Катманду. Столько денег я не заработаю и за десять жизней. Я смогу послать своих детей в университет, куплю нам с женой новый дом. Простите. Но она дала мне слово. Никто из вас не пострадает.

Карна ответил:

— Она солгала. — И, уже громче, обратился к Чжилань: — Ваше отродье я уже встречал несколько месяцев назад в Ло-Монтанге. Но не помню, чтобы нас знакомили.

Чжилань заявила:

— Меня зовут…

— Леди Дракон, знаю. Понимаете, вы опоздали. Это не то место. Теуранга здесь нет.

— Врешь. Аджай, что скаже?

— Мы только начали поиски, мэм. Мистер Карна и Фарго вроде бы не сомневались, что Шангри-Ла здесь.

Чжилань сказала:

— Кстати о Фарго… выходите, оба! Ваш вертолет улетел. Выходите, помогите мне найти Золотого Человека, и я вызову наш транспорт. Высажу вас невредимыми в Йингкионге. Даю слово.

— Вы забыли, леди Дракон, — Сэм и Реми вас знают, — пояснил Карна. — Ваше обещание ничего не стоит.

— Пожалуй, ты прав, — ответила Чжилань. — Мистер и миссис Фарго, выходите сейчас же, или я убью вашего друга.

Реми прошептала:

— Сэм, мы должны ему помочь.

— Именно этого она и хочет, — ответил он.

— Но нельзя просто позволить ей…

— Я знаю, Реми.

Карна крикнул:

— Леди Дракон, они вас не слышат. Все, что у меня за спиной, — храм, такой огромный, что на поиски понадобятся месяцы. Сейчас они, вероятно, даже не знают, что вы здесь.

— Они должны были услышать меня по радио.

— Не внутри. Там нет приема.

Чжилань задумалась.

— Аджай, это правда?

— На счет радио, в общем да. Что касается храма, да, он огромный. Они могут не знать о вашем появлении.

— Тогда надо пойти и найти их, — сказала Чжилань.

— К тому же, — добавил Карна, — если они наблюдают за нами, то знают, чего я хочу. Всю жизнь я искал Теуранг. И скорее умру и позволю им уничтожить его, чем отдам вам.

Чжилань повернулась к Расселу, стоявшему за ее правым плечом, и что-то сказала. Одним гибким плавным движением Рассел поднес автомат к плечу.

Повинуясь порыву, о котором немедленно пожалел, Сэм крикнул:

— Джек, пригнись!

Рассел дал очередь. Из шеи Карны слева ударил фонтан крови; Карна упал. Рассел снова выстрелил, и три пули вошли в грудь Аджаю. Тот опрокинулся и замер.

Чжилань крикнула:

— Они здесь! В туннеле! Идите за ними!

Рассел и Марджори с автоматами наизготовку бросились через поляну. Чжилань у них за спиной пошла к телу Карны.

Сэм схватил Реми за плечи.

— Беги! Прячься.

— А ты?

— Я за тобой!

Реми мигом развернулась и кинулась в глубину туннеля. Сэм поднял свой.38 и выстрелил в Рассела и Марджори. Он не питал иллюзий, будто сумеет в них попасть, но своей цели добился. Рассел и Марджори разделились, и оба нырнули за ближайшие валуны.

Сэм повернулся и побежал за Реми.

Он был на середине туннеля, когда услышал шаги у входа.

— Быстрые, сволочи, — пробормотал он, не останавливаясь.

Впереди Реми достигла конца туннеля. И метнулась влево, в пещеру.

Пули отскочили от стены слева от Сэма. Сэм прыгнул вправо, оттолкнулся от стены, чуть повернулся, увидел два луча налобных фонарей, пляшущие в туннеле, и выстрелил по ним. Через пять шагов он оказался в пещере. Реми скорчилась у ближайшей стены.

— Пошли…

С поляны донесся звук выстрела, пауза, потом второй выстрел.

Сэм взял Реми за руку, и они вприпрыжку помчались по пандусу. Позади в ступени ударяли пули. Фарго добрались до площадки и стали подниматься по следующему пролету. Реми поскользнулась, ничком грохнулась на землю и застонала.

— Ребра? — спросил Сэм.

— Да… Помоги встать…

Сэм поднял ее; они преодолели остаток лестницы и остановились в арке, ведущей в Большой Зал. Сквозь стиснутые зубы Реми спросила:

— Устроим засаду?

— Они лучше вооружены и не побегут по лестнице. Посиди секунду, отдышись. Я проверю следующую лестницу.

Он едва успел поставить левую ногу на ступеньку, когда Реми у него за спиной закричала:

— Сэм!

Он обернулся и увидел, что Реми, пригнувшись, бежит под арку в Большой Зал. Справа от него на лестничной площадке показались две фигуры и побежали вверх по ступеням.

— Ошибка, Сэм! — прошептал он.

Он дважды выстрелил, но толку от его короткоствольного пистолета не было. Обе пули прошли мимо цели и ударили в стену за Расселом и Марджори. Они пригнулись и отступили, скрывшись из глаз.

Из арки послышался голос Реми:

— Беги, Сэм! Со мной все будет в порядке.

— Нет!

— Да беги же ты!

Сэм на глаз измерил расстояние и угол до арки в Большой Зал и чутьем понял, что до нее не доберется. Рассел и Марджори срежут его на полпути.

— Черт побери! — хрипло выдохнул Сэм.

На ступеньки снова, как чертики из табакерки, выскочили Рассел и Марджори. Из стволов их автоматов вылетели оранжевые вспышки.

Сэм ринулся вверх по ступенькам.


Скорчившись в одной из ванн, погасив налобный фонарь, Реми едва успела понять, что увидеть ее невозможно, как прогремели выстрелы.

Тишина.

Потом шепот Рассела:

— Она здесь. Бери ее, я его.

— Живой или мертвой? — тихо спросила Марджори.

— Мертвой. Мама говорит, это самое подходящее место. Теуранг здесь. Когда Фарго не станет, в нашем распоряжении будет все время на свете. Иди!

Реми, не долго думая, выбралась из ванны и прокралась к шахте. Сделала глубокий вдох, выдохнула и прыгнула.

* * *
Этажом выше Сэм оказался в лабиринте маленьких пересекающихся помещений и коридоров. Здесь корни и лианы росли гораздо гуще, заполняя пространство словно гигантской паутиной. Лучики солнца, заглядывая сюда, погружали лабиринт в зеленоватые сумерки.

Мачете Сэм оставил у входа в туннель, и ему оставалось только пригибаясь пробираться в глубину лабиринта.

Где-то за собой он услышал шаги.

И застыл.

Еще три шага. На этот раз ближе. Сэм повернул голову, стараясь определить направление.

— Фарго! — крикнул Рассел. — Отцу нужен только Теуранг. Он решил не убивать вас. Слышите, Фарго?

Сэм молчал. Он шагнул влево, под тесно сплетенные корни, в какую-то дверь.

— Он хочет того же, что и вы, — кричал Рассел. — Увидеть Золотого Человека в музее, где ему место. Вы и ваша жена станете сооткрывателями. Представляете, как это почетно!

«Мы здесь не ради почета», — про себя сказал Сэм. — Идиот».

Справа по коридору треснула ветка и последовало еле слышное:

— Черт!

Сэм присел, переложил.38 в левую руку и выглянул. К нему кто-то бежал, их разделяло двадцать футов. Сэм выстрелил. Рассел споткнулся и едва не упал, но сохранил равновесие и нырнул вправо, за дверь.

Сэм пересек коридор, переступил через корень и вошел в соседнее помещение. И остановился, щелкнув барабаном пистолета.

Осталась одна пуля.


Реми жестко приземлилась на дно ямы и постаралась перекувырнуться, чтобы погасить удар, но налетела на что-то твердое. Жгучее белое пламя охватило ее грудную клетку.

Она подавила крик и заставила себя сохранять неподвижность. Вокруг царила полная темнота. Реми предположила, что она под землей.

Сверху из шахты послышался голос Марджори:

— Реми? Вылезай. Я знаю, ты ранена. Выходи, я помогу тебе.

Вот уж дудки, сестренка, подумала Реми.

Она обхватила ладонями фонарь, включила его и быстро осмотрелась. За ее спиной была стена, прямо впереди — широкий ведущий вниз туннель. По обе стороны туннеля тянулись арки. Реми выключила фонарь.

На четвереньках она поползла вперед. Решила наконец, что расстояние между ней и Марджори достаточно велико, она зажгла фонарь. Прижав руку к ребрам, Реми встала. Наобум выбрала арку и прошла в нее. Слева была другая арка.

Из туннеля донесся глухой удар, потом выдох. Она выглянула из-за угла вовремя, чтобы увидеть, как к ней разворачивается фонарь. Реми подняла пистолет, прицелилась и трижды быстро выстрелила. Автомат Марджори выплюнул оранжевый гриб.

Реми попятилась, повернулась и метнулась в другую арку.


Сэм знал, что Рассел у него за спиной, на другой стороне коридора.

Одна пуля, подумал Сэм. У Рассела их гораздо больше и, вероятно, пара запасных магазинов. Нужно подпустить его близко, примерно на десять футов, чтобы не промахнуться.

Стараясь представить себе коридор, Сэм глубже заполз в комнату, потом шагнул в арку налево. Повернул направо, подошел к следующей арке и рискнул выглянуть в коридор.

В арке напротив он услышал щелчок. Рассел!

Держа пистолет у пояса, Сэм попятился от двери. Поравнявшись со следующей аркой, он повернулся, чтобы войти в нее.

В коридоре стоял Рассел. Сэм поднял пистолет, прицелился. Рассел сделал шаг и исчез. Сэм сделал два больших шага вперед и, держа пистолет перед собой, бочком выбрался в коридор.

И оказался нос к носу с Расселом.

Сэм знал, что Рассел моложе и сильнее; к тому же мальчишка Кинга был стремителен, как молния.Прежде чем Сэм смог нажать на курок, Рассел махнул прикладом вверх, и ложа устремилась к подбородку Сэма. Сэм отскочил. Удар получился скользящим. Глаза Сэму застлала красная пелена. Он инстинктивно бросился вперед и облапил Рассела, прижав его руки к туловищу. Они спотыкаясь попятились. Рассел оперся на пятку и крутанулся на ней, увлекая за собой Сэма. Сэм вновь обрел опору, согнул ногу и коленом ударил Рассела в промежность. Рассел охнул. Сэм ударил его снова, потом еще. Ноги под Расселом подгибались, но он умудрился не упасть.

Не выпуская друг друга, они ввалились в соседнее помещение, врезались в стену и оказались в новом помещении. Рассел запрокинул голову, задрал подбородок. Удар головой, подумал Сэм и попробовал увернуться, но было опоздал. Рассел ударил Сэма головой в бровь. В глазах снова покраснело, потом с боков начала наползать чернота. Сэм с трудом выдохнул, глубоко вдохнул, стиснул зубы и продолжал держаться. Перед глазами слегка прояснилось. Он отвел назад голову, но разница в росте исключала удар по лицу. Вместо этого Сэм нацелился в ключицу. На этот раз Рассел вскрикнул от боли. Сэм снова ударил головой, и снова. Автомат Рассела упал на землю.

Они снова развернулись. Рассел пытался использовать превосходство в силе, чтобы либо потеснить Сэма, либо ударить его о стену.

Неожиданно Сэм почувствовал, что Рассел теряет равновесие: он пятился быстрее, чем мог, опережая собственные ноги. Сэму помогло дзюдо. Он воспользовался тем, что Рассел терял равновесие. Вложив все силы в ноги, Сэм ринулся вперед. Ноги цеплялись за корни, но Сэм, словно бульдозер, толкал Рассела назад, набирая скорость. Они проскочили сквозь арку и снова оказались в коридоре. Сэм продолжал толкать.

И вдруг они зашатались, Рассел окончательно потерял равновесие. Их поглотила листва. Сэм слышал и чувствовал, как вокруг них с треском ломаются лианы. За плечом Рассела он видел дневной свет. Сэм выпустил Рассела из смертельного объятия и ударил головой, попав в грудину. Рассел исчез за пологом леса. Сэм, стараясь справиться с собственной инерцией, вылетел через отверстие в пространство.

Ему навстречу рванулись небо, гранитные стены и бурная речка далеко внизу…

Он сумел остановиться. Но от удара задохнулся. Сэм несколько раз глотнул воздуха. Он видел только черный стальной цилиндр.

Пистолет, подумал он. Он по-прежнему сжимал свой пистолет.

Он лежал на животе на кривом, замшелом дереве. Осмотрелся и постарался понять, что видит. Они вывалились из храмового окна. Дерево, наполовину вросшее корнями во внешнюю стену храма, пустило корни на крошечном клочке земли у самого края плато. За краем зияла тысячефутовая пропасть, ущелье Цангпо.

Сэм услышал под собой стон. Он вытянул шею, посмотрел вниз и увидел Рассела. Тот лежал навзничь рядом с деревом. Глаза Рассела были открыты и смотрели прямо на Сэма.

Рассел сел, лицо его перекосилось от боли. Правой рукой он провел вдоль ноги к икре. К сапогу была прикреплена кобура. Рассел схватился за рукоять револьвера.

— Не надо, Рассел, — попытался остановить его Сэм.

— Пошел к черту.

Сэм вытянул руку и приставил свой пистолет к груди Рассела.

— Не надо, — снова предупредил он.

Рассел расстегнул кобуру и вытащил револьвер.

— Последняя возможность, — сказал Сэм.

Рука Рассела начала подниматься.

Сэм выстрелил ему в грудь. Рассел охнул и упал навзничь, его мертвые глаза уставились в небо.


Ориентируясь по дико пляшущему лучу своего фонаря, Реми метнулась в арку. Вокруг о камень стучали пули. Реми резко развернулась, слепо выпустила назад, туда, откуда пришла, две пули, снова повернулась и бросилась бежать.

Она опять спотыкаясь вывалилась в коридор. Яма была выше по склону и слева. Реми повернула направо и продолжала бежать, прихрамывая. Фонарь осветил впереди черный круг в полу. Еще одна шахта. Было больно, ушибленная лодыжка начала отказывать; Реми попыталась обогнуть дыру, но поскользнулась и провалилась в отверстие.

Падение, к счастью, было коротким, возможно, в половину глубины первой шахты. Реми тяжело приземлилась на мягкое место. На этот раз боль была такой сильной, что сдержаться было невозможно, и она вскрикнула. Она перевернулась в поисках пистолета. Он исчез. Ей нужно было что-нибудь… что угодно. Марджори приближалась.

Фонарь Реми высветил что-то деревянное. Прежде чем сознание подсказало ей, что это такое, подсознание начало обработку визуальной информации: темная древесина, толстый слой темного лака, никаких видимых швов…

Реми протянула руку, ухватила ларец за край и подтянула к себе. И в ярком свете фонаря увидела четыре символа в прямоугольной рамке, четыре буквы письменности лова.

— Вот ты где!

Из отверстия над ней спрыгнула Марджори и ловко, как кошка, приземлилась у ног Реми. Автомат она перед прыжком сдвинула на спину, но теперь потянулась за ним и ухватила за приклад. И развернула к Реми.

— Не сегодня! — крикнула Реми.

Она обеими руками схватила ларец с Теурангом, подняла над головой и ударила им Марджори в лоб.

Лицо Марджори в луче фонаря Реми обмякло. Глаза закатились, по лбу потекла кровь. Марджори упала навзничь и затихла.

Реми ошеломленно отступала, пока не прижалась спиной к камню. Она закрыла глаза.


Какое-то время спустя в ее ошеломленное сознание проник звук.

— Реми? Реми?

Сэм.

— Я здесь! — крикнула Реми. — Внизу!

Через тридцать секунд наверху в шахте появилось лицо Сэма.

— Ты в порядке?

— Нужен небольшой ремонт, но я жива.

— Это то, что я думаю?

Реми похлопала по ларцу с Теурангом.

— Я на него просто наткнулась. Повезло.

— Марджори мертва?

— Не думаю, но я ударила сильно. Может, она уже никогда не станет прежней.

— Оно и к лучшему. К подъему готова?


Сэм, теперь вооруженный автоматом Рассела, вернулся к главному туннелю. Не зная точно, где Чжилань, он просто взял свой рюкзак и нашел путь ко второй яме и к Реми.

Тридцать минут спустя оба были в Большом Зале. Вдвоем вытащили тело Марджори из шахты. Сэм передал Реми автомат, потом подхватил Марджори и взвалил себе на плечо.

— Следи за Леди Драконом, — сказал он Реми. — Если увидишь ее, стреляй первая и забудь о вопросах.

Когда они приближались к выходу из туннеля, Реми остановилась.

— Слышишь?

— Да… Кто-то насвистывает. — На лице Сэма появилась улыбка. — Это «Правь, Британия»!

Сэм и Реми осторожно вышли из туннеля.

В двадцати футах от них, прислонившись спиной к камню, сидел Джек Карна. Заметив их, он перестал свистеть. И бодро помахал рукой.

— Привет всем, Реми и Сэм! Ох, погодите, вышел стишок. Какой я умный!

Сэм и Реми, ошеломленные, направились к нему. Подойдя, они увидели, что из-под шарфа на шее Карны торчат края бинта. На коленях у Джека лежала «Беретта» Аджая.

В нескольких футах от него на спине лежала Чжилань Су, под головой у нее была свернутая парка Аджая. Обе ее ляжки посередине были обвязаны окровавленными бинтами. Чжилань была в сознании. Она смотрела на них, но молчала.

Реми сказала:

— Джек, неплохо бы объясниться.

— Конечно. Как оказалось, Рассел стреляет быстро, но неточно. Думаю, он пытался прострелить меня и одновременно достать Аджая. Его проклятая пуля пробила мышцу… Как ее — между плечом и шеей?

— Трапециевидная, — подсказал Сэм.

— Вот-вот, ее. На два дюйма правее, и поминай как звали.

— Больно? — спросила Реми.

— Конечно, и очень. А что это вы несете, милая Реми?

— Мы тут кое-что нашли.

Реми поставила ларец рядом с Карной. Он улыбнулся и похлопал его по крышке.

— А что с ней? — спросил Сэм.

— А, с Леди Драконом? На самом деле все очень просто. Она считала меня мертвым и потеряла бдительность. А когда подошла, я схватил пистолет Аджая и выстрелил ей в правую ногу. А потом в левую. Думаю, теперь она надолго встанет на якорь.

— Еще бы.

Сэм повернулся к Чжилань. Присел и положил рядом с ней Марджори. Чжилань протянула руку и коснулась лица дочери. Сэм и Реми, пораженные, увидели, как ее глаза наполнились слезами.

— Она жива, — отметил Сэм.

— А Рассел?

— Нет.

— Ты его убил? Убил моего сына?

— Только потому, что он не оставил мне выбора, — заявил Сэм.

— В таком случае я убью тебя, Сэм Фарго.

— Попробуй. Но сначала подумай: мы могли бы оставить Марджори там умирать. Мы этого не сделали. Джек мог бы убить тебя. Не стал. Ты здесь из-за своего мужа. Он послал тебя и твоих детей делать за него грязную работу, и теперь один из них мертв.

Мы улетим с этой горы и возьмем тебя с собой. А как только доберемся до телефона, позвоним в ФБР и расскажем все, что знаем. Тебе выбирать, кем ты хочешь быть свидетелем или обвиняемой рядом с мужем? В любом случае ты попадешь в тюрьму, но в зависимости от того, как ты разыграешь свою карту у Марджори может быть шанс.

Реми спросила:

— Сколько ей лет?

— Двадцать два.

— У нее впереди долгая жизнь. И во многом от тебя зависит, как она ее проживет: свободной от власти отца или в тюрьме.

Ненависть из взгляда Чжилань вдруг исчезла. Лицо ее смягчилось, словно она сбросила тяжелый груз. Она спросила:

— Что я должна буду сделать?

— Рассказать ФБР все, что знаешь о незаконной деятельности Чарли Кинга — обо всех тех мерзостях, которые он приказывал тебе делать для него.

Реми сказала:

— Уверена, что такая умная женщина позаботилась о страховке. Думаю, у тебя где-то припрятано очень толстое досье на Кинга.

— Ну так что? — спросил Сэм.

Чжилань помешкала, потом кивнула.

— Отлично. Джек, мы где-то выронили свои рации.

— Моя при мне.

— Попытайся связаться с Гуптой. Пора отсюда убираться.

Эпилог Катманду, Непал Несколько недель спустя

Спасение Сэма и Реми из горного храма Шангри-Ла прошло без осложнений. Как и обещал, Гупта летал поблизости и слушал радио в ожидании вызова. Он вернулся и забрал их. Через четыре часа после того, как они покинули китайское воздушное пространство, Гупта посадил «Четак» в аэропорту Итанагара.

Поскольку, кроме погибших членов экипажа -9, только они были свидетелями происшествия в горах, китайское правительство ничего не узнало о вторжении. Насколько всем было известно, Гупта и его пассажиры просто совершали туристический полет.

После беглого осмотра в больнице Итанагара Реми и Сэма отпустили. Марджори оставили на ночь для наблюдения. Как и ее отец, она оказалась твердолобой, и удар Реми вызвал у нее лишь легкое сотрясение мозга.

Карна отказывался от медицинского осмотра, пока не пересек границу Непала, но Гупта промыл входное и выходное пулевые отверстия и перевязал рану.

После долгого разговора с Рубом Хейвудом Сэм организовал тайную и безопасную переправку Чжилань Су и Марджори в Вашингтон, округ Колумбия, где их ждали особые агенты ФБР. На допросе Чжилань Су не стала утаивать ничего о деятельности Чарлза Кинга. По словам Руба, ФБР и Министерство юстиции создали специальную группу для раскрытия многочисленных незаконных операций Кинга. Шло к тому, что остаток жизни Кинг проведет за решеткой.

Непальское правительство и научная общественность Непала тщательно охраняли ларец, пока главный антрополог Рамос Шадар с помощниками изучал его содержимое. Было решено хранить в тайне обнаружение Золотого Человека и местоположение горного храма Шангри-Ла, пока нельзя будет открыть эту тайну всему свету.

И вот это время пришло.

— Поздравляю! — сказала Реми, поднимая бокал с шампанским.

Остальные собравшиеся: Сэм, Джек Карна, Адала Каалрами, Сушант Дхарел и Рамос Шадар — подхватили тост и зазвенели бокалами.

— Настало время раскрыть ларец, — с улыбкой заявил Шадар. — Я уверен, все с нетерпением ждали этой минуты.

— За Теуранг, — негромко произнесла Реми.

Они поднялись по лестнице в выложенный мрамором выставочный зал университета Катманду. Официальное открытие и пресс-конференция должны были состояться только на другой день, но Сэму, Реми и остальным была оказана честь увидеть все заранее.

— Кто из вас первым поднимет крышку и увидит Золотого Человека? — спросил Шадар, который уже хорошо знал, что внутри. Его забавляла реакция остальных. — Кто имеет право на это?

— Что тут думать, — ответил Сэм. — Это право принадлежит Джеку.

— Мистер Карна, — обратился Шадар, показывая на ларец. — Прошу!

Карна со слезами благодарности на глазах кивнул и подошел к накрытому бархатом ларцу. Медленно, с большим почтением, он взялся за шнур и потянул.

Перед ними стоял ларец Теуранга. Крышка лежала рядом. Все, кроме Шадара, смотрели, полные благоговения.

Внутри, свернувшись в позе зародыша, лежал почти полный окаменелый скелет, полностью вызолоченный. Потрясающее зрелище благодаря висящим над головой лампам. Все несколько секунд молчали.

Наконец Джек Карна спросил:

— Почему он такой маленький?

— Похож на маленького мальчика, — тихо сказала Реми. — Не старше трех лет.

— Не выше трех футов ростом, — предположил Сэм.

Шадар улыбнулся.

— Точнее три фута два дюйма. Вес по оценке примерно пятьдесят фунтов. Мозг размером с бейсбольный мяч.

— Должно быть, подделка, — впервые заговорила Адала Каалрами.

Шадар покачал головой.

— Можете не верить, но перед вами человек тридцати лет. Возраст мы определили приблизительно по зубам и структуре костей.

— Карлик? — предположил Сэм.

— Нет, — ответил Шадар. — Это отдельный вид человека, существовавший восемьдесят пять — пятнадцать тысяч лет назад. Когда мои предки нашли этот скелет в горной пещере, они покрыли кости золотом и сочли скелет священным.

— И поклонялись ему больше тысячи лет, — добавил Сэм.

Глаза Шадара хитро блеснули.

— Не ему, — медленно сказал он, — а ей.

Наступило долгое молчание; суть сказанного доходила до всех не сразу.

— Конечно! — воскликнула Реми. — Дарующая жизнь. Мать человечества. Теуранг — женщина. Неудивительно, что ее обожествляли.

Сэм покачал головой, но глаза его блеснули.

— И почему это, — спросил он, — последнее слово всегда остается за женщиной?



Клайв Касслер, Томас Перри Сокровища Аттилы

Clive Cussler & Thomas Perry

THE TOMBS

Печатается с разрешения Sandecker RLLLP и литературных агентств Peter Lampack Agency, Inc. и Nova Littera Ltd., Россия.

© 2012 by Sandecker, RLLLP

© Издание на русском языке AST Publishers, 2015

Глава 1 Паннония, Римская провинция, 453 год н. э

Лагерь варваров был огромен. Целый город передвигался с места на место по воле его повелителя, великого царя. Но в предрассветных сумерках в лагере царило смятение. Всюду толпились тысячи воинов, их шумные женщины и неугомонные отпрыски. Сотни тысяч лошадей, коров, овец и коз своими тревожными криками сопровождали рассвет. Вонь скота смешивалась с дымом поспешно разведенных костров.

Разбудивший Приска слуга был уверен – сегодняшний внезапный переполох сулит им расставание с жизнью. Приск торопливо шагал по неровной земле, стараясь не подвернуть ногу в оставленной колесами колее и не угодить в яму. Он шел за Эллаком, тщетно пытаясь не отстать от него, в легких кожаных сандалиях, предназначенных для ходьбы по ровным мостовым Константинополя. Приск пошел медленнее, чтобы сохранить осанку и достоинство римлянина. Он дипломат и, так сложилось, человек, который сегодня пишет историю этого знаменательного дня. Его призвал к себе Эллак, сын царя, ведь в ближайших окрестностях, на много миль вокруг, Приск – самый ученый человек и может спасти жизнь царя. Но крики свидетельствовали: они опоздали.

Приск старательно маскировал страх. Варвары носились вокруг, доводя друг друга до бешенства. Они, как собаки, чуют опасность. С самого рождения обученные убивать, они, вдохновленные яростью, победоносно прошли из глубин Азии к центру Европы. Они выбегают на любой шум, и увидеть их без мечей и кинжалов так же немыслимо, как без ног и рук. Если сегодня они почуют в нем, чужестранце, страх, то тотчас разорвут на куски.

Эллак провел его в просторный шатер царя. Приск был почти на голову выше большинства варваров с далекого Востока, низкорослых и широкоплечих, с мощными руками и ногами, с дублеными лицами. Приск через головы людей, закрывавших обзор, заглянул во внутреннюю часть шатра. Там предположительно находился царь. Воины у входа уже достали кинжалы и резали себе щеки, кровь текла по их лицам, как слезы.

Приск лавировал между полуобезумевшими людьми. Он увидел молодую жену царя Ильдико, скорчившуюся на богатых коврах как можно дальше от мужа. Она плакала, но никто ее не утешал. Приску показалось – ее вообще никто не замечает.

Когда один из стражников повернулся к друзьям, чтобы показать лицо, рассеченное коротким мечом, Приск проскользнул мимо него. Он взглянул на царя и сразу понял, из-за чего молодая жена в ужасе. Великий варвар, Flagellum Dei[147], лежал навзничь на мягкой шелковой постели, раскрыв рот, словно пьяный. Изо рта и носа текла кровь, уже образовалась лужа возле головы.

Приск прошел в угол и поднял Ильдико. Чуть сдвинув пряди длинных светлых волос, он прошептал ей на ухо:

– Всё. Он умер, тебе нечего здесь больше делать. Идем.

Ильдико, очень красивая и совсем юная, привезенная из германского племени в жены завоевателю, была седьмой женой царя. Она владела латынью не хуже родного готского, но Приску не было известно, какие языки знают стражники, поэтому ничего более он не сказал. Он вывел Ильдико на свежий воздух, в рассвет. Она казалась слабой и бледной, как призрак. Приск надеялся увести ее подальше, пока какой-нибудь воин не заподозрил ее в смерти царя. Невежды часто подозрительны: даже если человек погиб от удара молнии, кто-то ведь мог ее вызвать?

Приск заметил стайку служанок и свиту, прибывшую вместе с невестой. Все они стояли в стороне и с тревогой наблюдали за происходящим. Приск передал им Ильдико, и они торопливо удалились.

Приск смотрел им вслед, желая убедиться, что им не помешают уйти, когда двое грубо схватили его за руки. Он повернул голову и едва узнал, хотя не раз видел обоих у царя. Оба рассекли щеки в знак траура, так что кровь заливала всю нижнюю часть лица. С тех пор как Приск сидел рядом с ними за пиршественным столом на царской свадьбе, их поведение разительно изменилось. Эти двое силой втащили его в царский шатер, и воины перед ними расступились.

Тело лежало на прежнем месте. Над ним стояли Ардарих, царь гепидов, и Онегесий, самый близкий друг Аттилы. Ардарих наклонился, поднял кувшин с вином, которое царь пил перед смертью, и произнес:

– Это вино вчера вечером налила ему Ильдико.

Онегесий взял кубок, лежавший рядом с телом царя.

– Он уже несколько недель болел, у него кровь шла носом, – сказал Приск. – Скорее всего, пока он спал, болезнь усилилась и он захлебнулся кровью. Такое возможно.

Ардарих презрительно фыркнул:

– Никто не умирает от кровотечения из носа. Он всю жизнь сражался, много раз был ранен, но никогда не терял столько крови, чтобы умереть. Это яд.

– Почему ты так думаешь? – спросил Приск, удивленно округляя глаза.

Ардарих стал говорить:

– Четыре года назад император Феодосий прислал тебя со своим послом Максимином. Твой переводчик Вигилас участвовал в заговоре, целью коего было убийство Аттилы. Вместо того чтобы казнить вас всех, Аттила отослал тебя обратно в Константинополь. Возможно, это была ошибка. Похоже, не только Вигилас приехал, чтобы убить царя.

Онегесий налил вина в кубок царя и протянул его со словами:

– Докажи, что не ты отравитель. Выпей.

Приск ответил:

– Не знаю, отравлено ли вино. Если отравлено, то не докажет, что я отравитель. Я не был здесь с царем и его женой в последнюю ночь. Это вино может только убить меня.

– Твой страх выдает тебя. – Свободная рука Онегесия двинулась к рукояти меча.

Приск взял кубок.

– Если я умру, помните: я не виноват. – Он поднес кубок к губам и осушил.

Остальные ждали, внимательно наблюдая за ним. Эллак сделал шаг и спросил:

– Ну, Приск?

– Ничего не чувствую. Вкус как у вина.

– Горький? Кислый?

– Как у любого вина – сладковатый, фруктовый, но отдает уксусом.

Ардарих понюхал кубок, коснулся пальцем вина и капнул на язык. Через некоторое время кивнул Онегесию, бросил кубок на ковер у тела царя и вышел. Столпившимся перед шатром воинам он объявил:

– Яда не было. Царь умер от болезни.

Вслед за Ардарихом Приск покинул помещение и пошел сквозь толпы воинов. С перекошенными от боли окровавленными лицами они представляли собой пугающее зрелище. Эти люди всю жизнь только убивали, сражались, ели и иногда даже спали верхом на лошадях. За три поколения победоносные племена прошли от степей за Волгой до Галлии. Сегодня утром у них отняли их великого вождя. Кто знает, что горе и гнев могут заставить их сделать с чужаком в чужой стране?

Приск шел быстро, опустив голову, не глядя на воинов, спешивших к царскому шатру. Он прошел в свою палатку и выставил на алтаре ряд горящих свечей, чтобы помолиться за душу Аттилы. В конце концов, Аттила прислушивался к словам Приска и других римлян о христианстве. А однажды даже встретился в Мантуе с Папой Львом и вел с ним переговоры. Кто-то заронил в его душу семя веры. И вообще сейчас лучше оплакивать его как можно заметнее. Приска вырвало; он выпил много воды, его снова вырвало, и это принесло некоторое облегчение.

Позже в тот же день он покинул свою скромную палатку и отправился к центру лагеря. Царский шатер убрали. Неподалеку расчистили большое открытое пространство, и на нем посреди лагеря воздвигли огромный шатер из белого шелка. Ткань раздувалась на ветру. Приск подошел ко входу и заглянул внутрь. В центре на высоком помосте выставили для прощания тело царя в ярких роскошных пурпурных и красных одеждах, как подобает царю-воину, убранное дорогими украшениями из золота и драгоценных камней.

Вокруг помоста ездили свирепые всадники, лучшие воины царя, многие из них предводители различных племен и народов. Они раз за разом объезжали помост по кругу, воспевая подвиги и битвы Аттилы; лица у них были изрезаны, кровь стекала по ним, как слезы. Они пели о том, что царь являлся великим вождем и из-за его смерти должны пролиться не только светлые слезы женщин, но и алые слезы воинов. Приск видел: кровь промочила их бороды и капала с подбородков на одежду и гривы лошадей.

Приск встал на колени и прижался лбом к земле, чтобы воины поняли: он по-своему проявляет уважение. Потом он вернулся к себе, провел там следующие три дня, описывая жизнь царя Аттилы и его смерть в брачную ночь. К нему приходили посетители; они рассказывали об удивительных подвигах, которым были свидетелями, а кое-кто упоминал о соперничестве между Эллаком, старшим сыном, и Денгизиком, вторым по старшинству, и о негодовании Эрнака, третьего сына. Старшие не принимали его во внимание. И еще говорили о негодовании Ардариха: трое сыновей царя не могут сохранить единство хотя бы до погребения отца.

На следующее утро Приск подошел к белому шатру и увидел: тело царя при свете сотен светильников готовят к погребению. Наследники Аттилы поместили его в три гроба. Внешний и самый большой был из железа. В него вложили гроб из серебра. Третий гроб – из чистого золота. Гробы заполнили драгоценным оружием множества царей и королей, побежденных Аттилой. Он поглотил сотни азиатских племен, разгромил аланов, остготов, армян, бургундов, опустошил Балканы, Фракию, Скифию и Галлию. В Италии он разграбил Мантую, Милан и Верону и захватил большую часть Северной Италии, разбил легионы обеих столиц Римской империи – Константинополя и Рима.

В трех гробах покоились также груды драгоценных камней и сверкающего золота, при взгляде на них захватывало дух; все это отражало огни факелов и светильников, да и сами гробы представляли собой огромную ценность. Приск не мог не думать о том, что на внутренний гроб пошла ежегодная дань Восточной Римской империи Аттиле – две тысячи сто фунтов золота. В глаза бросались многоцветные вспышки внутри: холодная зелень изумрудов, кроваво-красный блеск рубинов, глубокая синева сапфиров, яркие гранаты, густо-синяя ляпис-лазурь, желтый янтарь, нефрит цвета молодого горошка. Трудно было понять, что сильнее притягивает взгляд.

К ночи собралось около тысячи человек – личные телохранители Аттилы. Они закрыли гробы крышками, поставили их на огромную восьмиколесную повозку, способную выдержать гигантскую тяжесть, и уехали во тьму, освещая себе дорогу факелами.

Несколько недель спустя Приск готовил караван ослов для долгого пути домой – ему предстояло явиться с докладом к императору Маркиану. Целый месяц придется из этих варварских мест добираться в Константинополь, но сейчас он бы с радостью отправился и пешком. В полдень лагерь вновь охватило смятение, люди показывали куда-то вдаль и кричали на многих языках, и он пошел узнать, что случилось.

В огромный гуннский лагерь возвращался погребальный отряд. Они скакали галопом, и задолго до их появления в степи взметнулась поднятая ими пыль.

Ардарих, Онегесий, все три сына Аттилы – Эллак, Денгизик, Эрнак – и огромная толпа воинов встречали их на границе лагеря. Тысяча всадников подъехала, все спешились и поклонились вождям. Оказывая им необычайную честь, вожди поклонились в ответ. Эллак, старший сын Аттилы, выступил вперед, подошел к командиру отряда, воину по имени Мозу, положил руку ему на плечо и приказал:

– Рассказывай.

– Мы отвезли царя далеко на излучину реки, – поведал Мозу, – туда, куда редко забредают путники. Вырыли могилу глубиной в рост двух высоких мужчин, сделали наклонный вход и внесли туда гроб. Потом мы закопали склеп и проход в него, много раз прогнали по этому месту тысячу наших лошадей, и сейчас невозможно узнать, где гроб. В конце мы сумели повернуть реку, чтобы она вечно текла над могилой царя.

Эллак обнял Мозу, затем забрался на телегу, запряженную волами, и произнес речь. Он поблагодарил воинов, которые стояли рядом с его отцом в битвах и защищали его тело после смерти. И, прежде чем спрыгнуть с телеги, тихо произнес:

– А теперь убейте их.

Тысячу человек поглотило море собравшихся воинов. Приску показалось, что эта тысяча исчезла, как пловцы в пучине. Здесь ушла вниз голова, там – еще несколько. Они погружались под тяжестью целого войска. Приск видел: никто из этой тысячи не сопротивлялся, никто не пытался сесть на лошадь и ускакать. И не мог понять, была ли эта казнь неожиданностью для них или они заранее знали, какая участь им уготована.

Затем тела павших присыпали землей там же, где они были повержены. Вожди сказали об их верности, чести и храбрости. Приску пришло на ум, что гунны считают это массовое убийство естественным сопровождением смерти великого царя. Она – всеобщее огромное несчастье.

На рассвете нового дня Приск выехал из лагеря во главе каравана из сотни ослов, нагруженных припасами, среди них были спрятаны несколько драгоценных предметов: письменный отчет о поездке к варварам, личные книги и несколько памятных подарков гуннов. Он также взял с собой юную жену-вдову, Ильдико, обещав вернуть ее родителям в землях германцев, когда удастся организовать путешествие туда.

Когда они уехали от лагеря варваров на день пути, Приск подошел к ослу Ильдико и заговорил с ней:

– Видишь, девочка? Я же обещал тебе полную безопасность. Варвары поверили, что яда не было, и мы с тобой не стали пленниками.

– Я слышала, тебя заставили выпить это вино. Почему ты не умер?

– Яд следовало давать заранее и долго, чтобы он вызвал кровотечение и не давал крови свертываться. Я много недель давал его Аттиле. В его теле собралось достаточно, чтобы последняя доза, которую дала ты, заставила его истечь кровью. Но думай о более приятных вещах. Скоро ты будешь очень богата.

– Оставь себе мое золото, – ответила она. – Я сделала это ради своих соплеменников, которых он убил. Только отвези меня домой.

– Император захочет отправить тебя домой с наградой. Наше деяние, вероятно, спасло империю от гибели.

– Мне все равно, что будет с империей.

Приск пошел вперед, размышляя. Он все устроил превосходно: сам собрал сладкий клевер, терпеливо высушил его, позволил заплесневеть и изготовил яд, который невозможно обнаружить и который вызывает смерть как от болезни. На ходу он составлял часть своего отчета о времени, проведенном у гуннов. Он все опишет: свою миссию четырехлетней давности с Максимином, когда в подготовке убийства обвинили переводчика Вигиласа, действия варваров, личность верховного вождя.

Конечно, он не станет расписывать подробности смерти царя. Если прием не раскрыть, то можно использовать его снова. Очень скоро на Восточную Римскую империю опять нападут враги. Ее легионы не смогут бесконечно сдерживать волны варваров, ведь каждая их волна многочисленнее и свирепее предыдущей. Простая арифметическая задача. Тонкие методы Восточной империи позволяют преодолеть численное превосходство – чтобы отвести гуннскую угрозу, император послал одного-единственного человека, не так ли? Восточная империя продержится еще тысячу лет.

«Ильдико очень красива, – подумал он. – Стройная, грациозная фигура, молочно-белая кожа, золотистые волосы – все это очень привлекательно. А если оставить ее себе? Это сделало бы победу над Аттилой еще более полной. Но нет! Так поступил бы недальновидный римский посол».

Глава 2 У берегов Гранд-Айла, штат Луизиана, США, 2012 год н. э

Реми Фарго в ластах плыла в теплой воде Мексиканского залива. Она занималась своей работой. Ее сетчатый мешок почти наполнился черепками глиняного горшка, прежде погребенного в песке. По ее оценке тысячу лет назад этот горшок был примерно десяти дюймов в ширину и четырех в глубину, и она решила: похоже, собрала все обломки. А если положить в сетку еще что-нибудь, то можно поцарапать гладкую поверхность черепков. Реми взглянула вверх, на темные очертания лодки на серебристой при виде снизу водной поверхности в шестидесяти футах над ней. Потом выдохнула, выпустила цепочку пузырей, и те серебряными шариками стали подниматься.

Перехватив взгляд своего мужа Сэма, Реми приподняла мешок и большим пальцем показала: подъем. Он поднял то, что ей поначалу представлялось похожим на оленьи рога, и кивнул. Реми несколько раз несильно оттолкнулась от воды ногами, и ее стройная красивая фигура устремилась вверх в окружении сверкающих анчоусов, казалось – возле нее разразилась снежная буря. Вскоре рыбки отстали, и она вырвалась на поверхность. Реми сразу увидела поодаль чужую лодку, поэтому быстро нырнула, подплыла к лодке с другой стороны и стала ждать Сэма. Показались поднимающиеся пузыри, потом его голова и маска.

Реми достала загубник, несколько раз вдохнула и произнесла:

– Они снова здесь.

Сэм подплыл к корме, держась ближе к борту, чтобы оставаться частью силуэта лодки.

– Да, это они, та же лодка, черный корпус снизу, серый сверху. – Он снова поглядел. – Те же пятеро… нет, шесть человек.

– Третий день подряд.

– Вероятно, они считают, что мы нашли затонувший остров Атлантида.

– Ты все шутишь, а вдруг это правда? Атлантида ни при чем, конечно, но они не знают, что мы здесь делаем. Это побережье штата Луизиана. Мы можем искать испанский корабль с сокровищами, затонувший в бурю. Или корабль времен Гражданской войны в США, потопленный в блокаду.

– Или «Шевроле» 2003 года, его кто-то сбросил с моста выше по течению реки. Под нами шестьдесят футов воды. Они, вероятно, просто пьют здесь пиво и натирают друг друга кремом для загара.

Реми подплыла к Сэму и выглянула из-за его плеча, чтобы увидеть другую лодку:

– Спасибо за отсутствие любопытства, господин шутник. Они идут за нами и следят за нашими действиями. Ты видел? Солнце вспыхнуло на линзах.

– Должно быть, меня снимают папарацци.

– Будь смелее! Но помни: если незнакомцы полагают, будто ты нашел кое-что ценное, это не менее опасно, чем если бы ты действительно что-то нашел. Воры сначала нападают, а уже потом считают твои деньги.

– Ладно, – ответил он. – Но они уже три дня держатся на расстоянии. Если подойдут ближе, поговорим. А пока нужно нанести на карту эту затонувшую деревню. Прошедшие несколько недель были интересными, но я не хотел бы остаток жизни посвятить спасательной археологии.

Сэм и Реми Фарго всегда утверждали: их репутация охотников за сокровищами связана с отсутствием в тот день других новостей, поэтому они привлекли внимание нескольких репортеров с сильно развитым воображением. Их объединяли интерес к истории и стремление во всем разбираться самостоятельно. Этой весной они вызвались заняться дайвингом по поручению властей штата Луизиана. Археолог по имени Рей Холберт осматривал берег, чтобы определить ущерб от просачивания нефти после того, как были уничтожены старые нефтяные скважины, и нашел несколько глиняных черепков, выброшенных водами Мексиканского залива. Керамику изготовили определенно туземцы. Он попросил у нефтяной компании грант для спасения того, что осталось от затопленной деревни. Когда Сэм и Реми услышали об этом проекте, то предложили помощь – за свой счет.

– Спустись со мной, – сказала Реми. – Кажется, я нашла еще один очаг. Захвати камеру.

Сэм перегнулся через планшир и дотянулся до камеры для подводной съемки, затем они снова нырнули. Реми указала Сэму на очаг, а сама взяла камеру и принялась фотографировать со всех точек разбросанные повсюду черепки. Он следил за ее грациозными движениями – в гидрокостюме она походила на собственную тень – и заметил прядь рыжих волос, выбившуюся из-под капюшона на лоб. Поймал взгляд ее ярких зеленых глаз сквозь маску… и заставил себя отвлечься и посмотреть на круг обожженных камней, их Реми обнаружила под песком. Они старательно заполнили сетку новыми обломками, чтобы каталогизировать их и нанести на карту место обнаружения.

Внезапно Сэм и Реми услышали гудение винта. Звук усиливался. Посмотрев наверх, они увидели подводную часть черного корпуса, тот разбрасывал воду в обе стороны и на большой скорости приближался к их лодке. Они видели винт и длинный спиральный след из пузырьков за кормой.

Их лодка закачалась; якорная цепь натянулась, удерживая ее, а потом снова ослабла – вторая лодка замедлила ход и наконец остановилась в ярде от лодки Фарго. Минуту или две спустя винт черного корпуса снова заработал, чужая лодка стала уходить на большой скорости, подпрыгивая на каждой встречной волне.

Сэм показал вверх, и они всплыли на поверхность. Реми поднялась на борт судна по лесенке, Сэм за ней. Они принялись снимать костюмы, тут Реми сказала:

– На этот раз они подошли совсем близко. Хорошо, нас не было наверху.

Она видела, как играют желваки на щеках Сэма.

– Полагаю, они захотели взглянуть на предметы, поднятые нами со дна.

– Надеюсь, они хорошо все рассмотрели, – отозвалась она. – Не хочу быть разрезанной винтом из-за горстки черепков и кучки древних раковин.

– Давай посмотрим, кто это такие, – предложил Сэм, включил мотор и прошел на нос.

Реми села за руль и повела лодку так, чтобы две лапы якоря высвободились и он потащился за ними по песчаному дну. Сэм на ходу поднял якорь и устроил внутри бака. Реми развернула лодку, чтобы Сэм смог подобрать буек с красным полосатым флажком, предупреждающим о ныряльщиках; Сэм вытащил легкий якорь и вместе с буйком положил на корму.

Реми передвинула ручку газа вперед, лодка увеличила скорость и направилась к гавани Гранд-Айла.

Сэм прошел вперед, остановился возле Реми, оперся на крышу небольшой каюты, поднял бинокль и принялся осматривать горизонт. Они шли вдоль берега, длинные рыжие волосы Реми развевались на ветру. Сэм сказал:

– Я не вижу их лодки. Должно быть, ушли в гавань. Чего и нам желаю.

Реми на большой скорости привела лодку в гавань, но у входа резко сбросила скорость. Впереди поперечным курсом шел катер береговой охраны.

– Хороший расчет, – отметил Сэм. – Тебе пришлось бы похлопать ресницами, чтобы тебя не оштрафовали за превышение скорости.

– Не оштрафуют – я ничего не нарушаю, – произнесла она и похлопала ресницами. – Можешь взять руль.

Реми шагнула в сторону, Сэм встал на ее место и еще больше замедлил ход лодки – до скорости пешехода. Реми пригладила растрепавшиеся волосы и посмотрела на Сэма.

– Ты все еще ищешь их?

– Просто любопытно. Долго ли нас повсюду будут преследовать самозваные искатели сокровищ и воры, обычные и могильные?

– Вероятно, ты дал слишком много интервью. Кажется, это одна из тех девиц с бостонского телевидения – та, с длинными черными волосами. – Она улыбнулась мужу. – Могу понять, почему ты охотишься за каждым ее словом. Она так интеллигентно выговаривает слова, что ее вопросы порой звучат даже умно.

Сэм ответил на улыбку Реми, но не повелся.

В поисках черно-серой лодки они продолжали разглядывать доки, но ничего не увидели. Наконец добрались до дока, где давали ныряльщикам лодки напрокат. Они вошли, привязали лодку и спустили с борта амортизаторы. Складывая гидрокостюмы и вынося на причал баллоны для отправки в магазин Дэйва Кармоди на перезарядку, они все еще высматривали черно-серую лодку.

– Эй, Фарго! – Им махал с причала Рей Холберт; причал на понтонах чуть раскачивался под его тяжестью. Все движения этого высокого краснолицего мужчины были полны энергии, шагал Рей широко, а жестикулировал размашисто.

– Привет, Рей! – поприветствовала его Реми.

– Нашли что-нибудь?

Сэм приподнял брезент на корме и показал несколько сеток с находками:

– Много обломков керамики каменного очага, несколько кремниевых инструментов, оленьи рога с отрубленными концами, вероятно, ради изготовления наконечников. Все находки нанесли на карту.

Реми протянула камеру:

– Все здесь. Можете скинуть на свой компьютер. Ориентируйтесь на груду мусора.

– Здорово, – похвалил Рей. – Мы слегка опережаем график. Надеюсь, успеем нанести на карту все три затопленные деревни на побережье и осмотреть их, прежде чем деньги гранта закончатся.

– Тогда мы немного поможем, – пообещал Сэм. – Поработаем еще.

– Поживем – увидим, – ответил Рей.

– Поезжайте на своей машине за нами, к нашему коттеджу, – сказала Реми. – Мы передадим вам последние находки. Карты и фотографии готовы, артефакты и кости каталогизированы и привязаны к схеме. Мне станет спокойнее, когда вы все заберете.

– Хорошо, – согласился Холберт. – Мы уже многое узнали об этих людях. А раньше не знали буквально ничего. Эти деревни находились прямо над берегом. Углеродный анализ показывает: поднимающееся море затопило их примерно в 700 году нашей эры. Все деревни были примерно одинаковыми: пять или шесть семей в маленьких жилищах с каменными очагами. Питались рыбой, выловленной в море, но и охотились на суше. Эта первая находка очень значительная.

– Вы полагаете, пора перебираться на новое место? – спросила Реми.

– Послезавтра я перемещаю всех на несколько миль к западу. Там не один десяток, возможно, перспективных мест, и каждая группа ныряльщиков проверила только по одному. Послезавтра все группы перейдут на новые места побережья Каминада. Так мы по крайней мере узнаем, с чем имеем дело, до того как начнем терять летних добровольцев. Когда заглянем под воду, вероятно, исключим большинство мест.

Через десять минут они входили уже в небольшой коттедж, который Сэм и Реми снимали недалеко от пляжа на южной стороне Гранд-Айла. Это был одноэтажный дом на сваях, белый, обшитый досками, с фасада – большое крыльцо, где на исходе дня они часто сидели и чувствовали приятные дуновения ветра с Мексиканского залива. В путешествиях Сэм и Реми любили сохранять анонимность, простая обстановка в этом коттедже не свидетельствовала о финансовой состоятельности супругов – низкий навес над порогом, два больших окна с почти панорамным видом на воду, две комнаты и небольшая ванная. Одну комнату Фарго превратили в склад и рабочую мастерскую, куда приносили объекты, найденные в затонувшей палеоиндейской деревне. А ведь Фарго являлись мультимиллионерами.

Рей Холберт зашел вместе с ними; Сэм показывал находки, пока Реми принимала душ, и передал ему схему – решетку с тщательно отмеченными точками мест находок артефактов. Были также флешки со снимками, сделанными Реми: все объекты фотографировались относительно других. Найденные предметы супруги уже уложили в пластиковые ящики.

Холберт просмотрел разбитую на квадраты схему деревни и артефакты.

– Судя по количеству оленьих рогов и костей, подъем уровня воды сильно изменил ландшафт. Вероятно, раньше здесь высились горные кряжи, поросшие лесом. А теперь преобладают отмели и равнины.

– Жаль уезжать отсюда, – сказала Реми, уже одетая по вечерней моде Гранд-Айла: шорты, свободная футболка и шлепанцы. – Хотя по нашим «хвостам» я скучать не буду.

– О чем это вы? – спросил Холберт.

– Вероятно, по причине нашей известности, – объяснил Сэм. – За нами следит одна дайверская лодка. Они отыскивают, где мы остановились, и наблюдают в бинокли. Сегодня они подошли на расстояние ярда к нашей лодке, как будто хотели увидеть, что мы подняли.

– Странно, – удивился Холберт. – Впервые о них слышу.

– Ну я же сказал, возможно, все дело в нас. Расплата за публикации о нас в газетах, – сказал Сэм и посмотрел на Реми. – Или, может, виноваты снимки Реми? Я помогу вам перенести вещи в грузовик, потом уж пойду в душ.

Через двадцать минут грузовик Холберта наполнился. И вскоре все трое ужинали в ресторане устрицами, жареными креветками под майонезным соусом ремуладом, красным окунем, выловленным только что, и бутылкой охлажденного шардоне с калифорнийских виноградников Кистлера. Когда ужин подходил к концу, Сэм спросил:

– Как вы считаете, заказать еще бутылку?

– Нет, спасибо, – ответил Рей.

– Мне тоже не нужно, – отказалась Реми. – Завтра у нас последний день в этой деревне, я хочу начать пораньше. Потом на новом месте несколько дней мы будем нырять впустую.

– Возможно, – согласился Сэм.

Фарго попрощались с Реем, вернулись в коттедж, заперли дверь, выключили свет и уснули под звуки волн, набегающих на берег. Только вентилятор под потолком лениво крутился всю ночь.

Сэм проснулся, когда первый луч солнца пробился через щель между занавесками. Он тихо,на цыпочках, чтобы не будить Реми, направился в ванную, но вдруг обнаружил: одетая жена сидит на пороге с чашкой кофе и смотрит на Мексиканский залив.

Сэм и Реми купили в кофейне круассаны и кофе, приехали на пристань, прошли вдоль причала к доку, где оставили свою лодку, и остановились.

– Видишь? – прошептала Реми.

Сэм кивнул, прищурился, разулся и неслышно ступил на палубу. Дверь каюты была закрыта, но висячий замок на двери кто-то сбил тяжелым ударом. Сэм откатил раздвижную дверь и заглянул в каюту.

– Наше оборудование испорчено.

– Насколько серьезно?

– Точный технический термин – полностью вывели из строя. – Сэм достал мобильный телефон и набрал номер.

– Дэйв? Привет. Говорит Сэм Фарго. Утро принесло проблемы. Мы на пристани, и нашу лодку, которую мы взяли у вас напрокат, кто-то повредил. Похоже, сломали терморегуляторы и изрезали резину масок и ластов. Не могу сказать, что сделали с баллонами, но я бы ставил их под давление осторожно. Двигатель и бак с горючим еще не проверял. Если сможете поставить новое оборудование, мы продолжим работу. А я пока позвоню в полицию.

Дэйв Кармоди ответил:

– Подождите, Сэм. Через полчаса привезу все, что вам нужно. С копами лучше свяжусь я. Гранд-Айл невелик, меня все знают и понимают: им предстоит жить со мной еще двадцать лет.

– Спасибо, Дэйв! Мы будем ждать здесь. – Сэм убрал телефон, сел на носу и некоторое время, не шевелясь, смотрел на открытую воду. Реми внимательно наблюдала за ним.

– Сэм?

– Что?

– Обещай не замышлять ничего грандиозного.

– Грандиозное не буду.

– Нужно готовить деньги для залога?

– Необязательно, – ответил он.

Несколько минут она думала, по-прежнему разглядывая его, потом взяла свой телефон и набрала номер.

– Делия? – спросила она. – Это Реми Фарго. Как дела? Да, просто замечательно. Генри в суде или еще где-то? Спасибо, я хотела бы поговорить с ним сейчас. Замечательно. Спасибо. – Ожидая, Реми прошла на корму. – Генри? Хочу попросить вас о небольшом одолжении. – Она понизила голос, чтобы Сэм ее не слышал. Потом повернулась и пошла обратно к нему. – Спасибо, Генри. Если немного подтолкнете его, я буду благодарна. Пока.

– Что за Генри? – поинтересовался Сэм.

– Генри Клей Барлоу, наш адвокат.

– А, этот Генри.

– Он говорит, что нам не нужен залог, обещал позвонить в Новый Орлеан своему другу. Если понадобится, тот прилетит на вертолете с мешком денег и судебным предписанием. Генри говорит, что этот человек скользкий, как угорь.

– Генри, наверно, считает такую характеристику комплиментом. Во что это нам обойдется?

– Зависит от его действий.

– Хорошая мысль. – Сэм услышал звук и посмотрел на причал. – А вот и Дэйв.

В конце причала остановился грузовик. Дэйв с ящиком инструментов в руке вышел на понтонный причал; рядом с ним шагал полицейский в форме, рослый, светловолосый, с широкими плечами и заметным животиком – форменная рубашка на нем натянулась, грозя лопнуть.

– Привет, Сэм, – произнес Дэйв и слегка поклонился. – Реми!

Сэм встал.

– Быстро прибыл, Дэйв.

– Это сержант Рон Ле Февр, решил сам взглянуть, прежде чем мы заменим ваше оборудование. – Осмотрев лодку, Дэйв сразу показал на каюту. – Посмотрите-ка на дверь каюты. Это привозное твердое дерево, отлакированное так, что перед ним можно бриться.

Сержант Рон Ле Февр прошел на лодку.

– Рад познакомиться! – Он достал из сумки фотоаппарат и принялся фотографировать повреждения. Между делом спросил: – Мистер Фарго, что, по-вашему, происходит? Что-нибудь украдено?

– Нет, насколько я вижу. Только сломано.

– Кто-нибудь здесь на вас обижен?

– Нет, как мне известно. До последнего времени все были весьма дружелюбны.

– У вас есть какие-то предположения?

Сэм пожал плечами. Реми, удивленная и рассерженная, посмотрела на него.

– Хорошо. Я составлю протокол, – сказал сержант Ле Февр. – Дэйв сможет предъявить его страховой компании. Прежде всего я хочу проверить, не ночевал ли здесь кто-нибудь. Может, кто-то что-нибудь видел.

– Большое спасибо, сержант, – поблагодарил Сэм и стал помогать Дэйву Кармоди переносить поврежденное оборудование в грузовик, а новое на лодку. Потом он включил двигатель, открыл люк, и они с Дэйвом послушали его работу. В конце проверили все провода и шланги. Перед отъездом Дэйва Сэм поделился своими мыслями:

– Дэйв, вероятно, кто-то интересуется нашими находками. В последнее время мы стали известны, и, вероятно, это расплата. Подсчитайте стоимость и пришлите нам счет. Не хочу, чтобы вы обращались к страховщикам и они повысили бы цену вашей страховки.

Дэйв пожал ему руку:

– Спасибо, Сэм. Это очень предусмотрительно.

Как только Фарго остались одни, Реми спросила:

– Никаких предположений, Сэм? А как же люди в черно-серой лодке? Они уже несколько дней нас преследуют!

– Я ведь не сказал нет. Только пожал плечами.

– Ты не хочешь, если случится что-нибудь еще непредвиденное, чтобы это попало в отчет сержанта?

– Если этих людей что-нибудь расстроит, мне не хотелось бы, чтобы в полицейском отчете говорилось, что я их подозреваю.

– Понятно, – кивнула она. – Похоже, нам предстоит интересный день.

Прежде чем отдать швартовы, Сэм прошелся по лодке и проверил, все ли на месте. Реми включила двигатель и медленно вывела лодку из дока в Мексиканский залив. Впереди на горизонте голубая вода и голубое небо встречались, затем уходили в бесконечность.

Лодка обогнула мол, и Реми увеличила скорость. Сэм стоял рядом.

– Надеюсь, сегодня все здесь закончить, чтобы мы перебрались на новое место с уверенностью, что здесь искать уже нечего.

– Отлично. Вполне миролюбивый план, – поддержала она.

Вдоль плоского зеленого побережья Луизианы они прошли на запад, туда, где ныряли накануне. Но на подходе Реми указала взглядом:

– Тебе стоит посмотреть вперед.

Сэм взглянул поверх крыши каюты и увидел стоящую на якоре черно-серую лодку. Красно-белый флаг поднят, в воде люди.

– Интересное совпадение, – сказал он. – Наше дайверское снаряжение кто-то выводит из строя, а потом мы находим этих людей точно на нашем месте. – Сэм взял бинокль и несколько секунд разглядывал лодку. – Они как будто выходят из воды. Теперь поднимают буек и спускают флаг.

– Конечно, – отозвалась Реми. – Знаменитые охотники за сокровищами Фарго, оказывается, ныряли за разбитыми горшками и оленьими рогами. Теперь они это поняли. – Она сбавила ход. – Позволим им уйти. Я не собираюсь нырять на шестьдесят футов, пока они возле нашей лодки.

– Может, они уходят не поэтому. Если мы видим их, то и они видят нас. Попробуем другой маневр. Последи за ними минутку. – Сэм спустился в каюту, вернулся с картой и расправил ее так, чтобы Реми могла ее видеть. – Двигайся вот сюда, к озеру Алому. Когда подойдем, иди петляя по протоку.

– Не совсем понятно.

– Не хочу ставить палки в колеса твоему творческому воображению. Посмотрим, сможем ли оторваться от них.

Реми вышла на нужный курс и стала медленно смещать вперед ручку газа, заставляя двигатель «Шевроле-427» реветь. На почтительном расстоянии она миновала черно-серую лодку и на той же скорости пошла дальше. Через несколько минут Сэм похлопал ее по плечу, Реми оглянулась и увидела: черно-серая лодка мчится за ними.

– Не очень скрываются, верно? Нам предстоит настоящая гонка. – С довольным видом она еще продвинула вперед ручку газа, выжимая «самый полный».

Время от времени, проносясь вдоль побережья Камелада, встречаясь с особенно большой волной, лодка подпрыгивала. Тогда Реми, словно лыжник в прыжке, приседала, но не отпускала руль, а только отклонялась в сторону от брызг, которые приносил ветер. Сэм стоял рядом с ней, после некоторого молчания он сказал:

– Теперь можно чуть медленней. Если они потеряют нас из виду, то могут отвязаться. А нам этого не надо.

– Слушаюсь, – ответила она.

Реми вела лодку так, чтобы преследователи были еле видны. Наконец Сэм произнес:

– Хорошо. Теперь курс на озеро Алое.

Реми повернула направо, прошла по открытой воде и углубилась в проток. В первой же извилине она начала постепенно сбрасывать скорость.

– Эй, Сэм, помоги-ка, – попросила она. – Отправляйся на нос и смотри, чтобы я не наткнулась на какую-нибудь живность или не повредила днище.

– С радостью, – подхватил Сэм, встал на носу и принялся указывать направление. Обнаруживая впереди коряги и отмели, помогал обойти их. Вода была темной и почти непрозрачной, берега протоки заросли камышом и деревьями, увешанными испанским мхом и лианами. По мере продвижения по суше растительность становилась гуще, кроны деревьев начали смыкаться над головой. Немного погодя Сэм попросил:

– Выключи двигатель.

Гудение стихло, лодка почти беззвучно прошла еще несколько ярдов, остановилась и начала дрейфовать к тенистой роще. Где-то позади они слышали рев двигателя черно-серой лодки. Сэм и Реми обменялись кивками, и Реми снова запустила двигатель. Так они шли еще минут двадцать, потом Сэм махнул рукой:

– Приготовь якорь.

– Ты уверен?

– Тебе что-то здесь не нравится?

– Эта духота, тучи москитов и комаров, и болото, где аллигаторы и знаменитые, но редкие американские крокодилы с трудом справляются с водяными ядовитыми щитомордниками. А еще я только что видела, как от жары и сырости цапля упала с дерева.

– Прекрасно, – сказал Сэм. – Надо приготовить гидрокостюмы. Они защитят от москитов. Надевай сапоги – мы пойдем пешком. И на всякий случай прихватим ласты, вдруг понадобится ускориться. – Сэм принялся изучать карту и поставил красный крестик примерно в полумиле выше по течению.

– Не слишком далеко? – засомневалась Рэми.

– Им придется потрудиться на славу, чтобы увидеть то, что им понравится.

Когда они приготовились, Сэм тупым концом багра стал отталкиваться от дна, подводя лодку к берегу. Они вышли и сделали несколько шагов по илу. Потом Сэм толкнул лодку так, чтобы она отплыла на середину протока.

– Что теперь? – спросила Реми.

– Теперь нам предстоит большой пеший переход.

– Очаровательно. Веди, – и вслед за Сэмом она пошла по илу среди камышей.

Сэм часто оборачивался и смотрел на жену, двигавшуюся размеренным шагом, со спокойной улыбкой на лице. Минут через двадцать ходьбы Сэм остановился.

– Ты поняла?

– Пожалуй.

– Почему только «пожалуй»?

– Полагаешь, они поставили на нашу лодку следящее устройство с джи-пи-эс?

Он улыбнулся.

– Я его обнаружил, до этого гадал, почему они не повредили двигатель, а потом понял: чтобы мы не особо шарили в машинном отделении.

– Тогда все ясно. Давай дойдем, куда собирались, и посмотрим, следуют ли они за нами в надежде на сокровища.

– Иногда ты меня удивляешь, – произнес он.

– Правда? – спросила она. – Все еще?

Он увел Реми еще дальше в топь, повернул направо, и они сделали широкий круг. А когда вернулись к своей лодке, Реми прошла вперед, на сотню ярдов к повороту, и указала на черно-серую лодку, стоявшую на якоре так, чтобы ее не было видно.

Сэм сел на поваленный ствол, надел ласты и опустил на лицо маску.

Реми положила руку ему на плечо.

– Знаешь, аллигаторов я упомянула не для красного словца.

– Не говори им, что я здесь.

Сэм вошел в мутную воду и исчез, через какое-то время появился у кормы черно-серой лодки, прошел к носу, поднял якорь и отпустил лодку по течению.

Реми отправилась по отмели туда, где возле берега среди камышей они оставили свою лодку. Она багром подтянула ее, подняла якорь и посмотрела на проток: Сэм в черно-серой лодке медленно подплывал к ней. Она увидела, как он ножом перерезал два провода и возится с ними.

На глазах у Реми Сэм соединил эти провода, мотор заработал, и он повел лодку вниз по протоку. Реми запустила двигатель и на небольшой скорости пошла по воде перед Сэмом, вспоминая, где обходила отмели и затонувшие стволы. Через несколько минут она была уже в озере Грязном, оттуда проплыла в озеро Алое, а потом в залив. За ней в черно-серой лодке шел Сэм.

Добравшись до открытой воды далеко от побережья Каминада, они свели лодки и связали их. Реми перебралась на борт черно-серой лодки и улыбнулась:

– Хитро придумано.

– Спасибо, – сказал Сэм.

Они принялись обыскивать черно-серую лодку, особенно тщательно каюту. Через несколько минут Реми подняла синюю папку-скоросшиватель с сотней страниц.

– Они из компании. Слышал когда-нибудь о «Консолидейтед энтерпрайзис»?

– Нет, – ответил Сэм. – Весьма неопределенно. Не указывает ни на что конкретное.

– Наверно, ничего не хотят исключать, – предположила Реми.

– В данный момент они охотники за сокровищами. – Сэм указал на палубу, вернее, на морской металлодетектор, готовый к работе.

– Зачем использовать эту штуку, когда можно просто выследить тех, кто находит сокровища, вывести из строя их оборудование и занять их место?

Сэм снова осмотрел каюту и произнес:

– Их шестеро.

– Две женщины. – Реми кивнула и снова раскрыла папку. – Вот оно. «Полевая группа», есть все, включая снимки и имена.

– Возьмем это с собой.

– Разве забирать чужое не значит переходить черту?

– А разве оставлять шесть человек в болоте в сорока милях от дома не значит переходить черту?

– Наверное, ты прав. – Она закрыла папку и вышла на палубу. – Что делать с их лодкой?

– Где их головная контора?

– В Нью-Йорке.

– Тогда лучше отвести лодку в гавань и привязать там, – предложил Сэм. – Вероятно, ее взяли напротив, и хозяин не хотел бы ее потерять.

Реми перебралась через планшир в их лодку. Сэм протянул ей ласты и маску, потом перебросил в лодку гидрокостюм. Реми перерезала веревку, связывавшую лодки.

– Я обгоню тебя на пути к Гранд-Айлу, – сказала она. – Победитель первым идет в душ.

Сэм включил мотор и двинулся первым. Идя на большой скорости к пристани и подпрыгивая на волнах, они через час пришли к цели – почти одновременно. Сэм привязал черно-серую лодку и выбрался из нее. В украденной толстовке с капюшоном, который набросил на бейсболку, он прошагал по одному причалу и попал на следующий, где привязывала лодку Реми. Она подняла голову и засмеялась.

– Хорошо выглядишь в украденной одежде.

Сэм покачал головой:

– Слишком много улыбаюсь. Это означает, что я ни в чем не виноват и настроен дружелюбно.

Реми наконец привязала лодку, подошла к каюте и подергала новый замок.

– Не виноват? Откровенный не значит невиновный. Отведи меня сначала под горячий душ, потом в хороший ресторан, и мы поговорим о дружелюбии.

Глава 3 Ла-Холья, штат Калифорния, США

Сельма Уондраш сидела за столом в своем кабинете на первом этаже дома Фарго на Голдфиш-Пойнт в Ла-Холье. В Калифорнии наступал вечер, и, оторвав взгляд от книги, Сельма увидела закат солнца на широких просторах океана. Ей нравилось мгновение, когда солнце замирает на линии горизонта, как желток в яичнице. Внизу, под домом, у подножия утеса катились длинные тихоокеанские волны, и Сельме подумалось: они приходят словно с края света. У нее редко выпадало время почитать что-то ради удовольствия, но Фарго почти месяц находились в Луизиане, и то, чем они занимались, не требовало от нее большой исследовательской работы.

Она пригладила коротко стриженные волосы, на мгновение закрыла глаза и подумала о книге, которую читала: «Грандиозное путешествие» Дэвида Маккалоу – об американцах девятнадцатого века, отправившихся в Париж. Эти люди походили на нее жаждой знаний. И для них, и для нее жить означало учиться.

Она подумала, что сумела найти свое место.

В детстве Сельма иногда мысленно рисовала свой портрет – робкое неинтересное существо, «девочка на первой парте, тянущая руку». Она почти с младенчества была вундеркиндом, начала читать с двух лет – и продолжала читать, учиться, изучать, рассчитывать. И вот она здесь, главный исследователь.

Сельма увидела свое отражение в стекле большого окна, выходящего на океан; вот она – невысокая женщина, средних лет, никаких ухищрений, пестрая рубашка, брюки. Впрочем, рубашка и брюки – весьма модный, дорогой японский наряд садовника.

Она уже давно работает на Сэма и Реми. Супруги наняли ее сразу после того, как продали свою компанию, но раньше, чем построили этот дом. Реми тогда объяснила:

– Нам нужен человек, который помогал бы нам в исследованиях.

– Исследованиях чего?

– Всего. Нас интересует всё. История. Археология. Языки. Океанография. Метеорология. Компьютерные науки. Биология. Медицина. Физика. Игры. Нам нужен человек, готовый услышать вопрос и найти способ ответить на него.

– Я этим и занимаюсь, – сказала Сельма. – Многие из этих областей знаний я изучала самостоятельно, некоторым учила. Работа библиотекаря в справочном отделе позволила мне найти много источников и познакомиться с видными специалистами. Я берусь за эту работу.

– Вы даже не знаете, сколько вы будете получать, – удивился Сэм.

– Вы тоже не знаете, – ответила Сельма. – Я возьму минимальное жалованье за три испытательных месяца, а потом вы назовете сумму. Уверяю вас, она будет выше, чем вы полагаете. Узнав меня, вы сможете оценить мой труд.

Она никогда не жалела, что согласилась работать у Фарго, словно искала не работу, а возможность получать деньги за хорошие знания. Сельма даже помогла Сэму и Реми спланировать этот дом, собрала сведения об архитекторах, проектных особенностях, подбирала материалы и дизайн. Поскольку она уже хорошо знала Сэма и Реми, то смогла напомнить им о значении дома в жизни. Она также объяснила, почему необходима первоклассная исследовательская лаборатория.

Зазвонил телефон, у нее мелькнула мысль – попросить ответить Пита или Венди, ее помощников, младших исследователей. Эта мысль продержалась всего несколько секунд, а потом Сельма, как всегда, пала жертвой своего неутолимого любопытства.

– Алло. Резиденция Фарго. Говорит Сельма Уондраш.

– Сельма! – послышался голос. – Meine Liebe, wo sind Ihr Chef und seine schöne Frau?[148]

– Herr Doctor Fischer. Sie sind tauchen in Golf von Mezico[149].

– Ваш немецкий с каждым днем все лучше. Я сделал удивительное открытие и хотел бы обсудить его с Реми и Сэмом. Можно ли немедленно связаться с ними?

– Да. Если дадите ваш номер, я попрошу их позвонить, как только они вынырнут.

– Я в Берлине. Мой номер…

Записывая номер, Сельма подумала, что книгу Маккалоу придется отложить. Альбрехт Фишер – профессор классической археологии в Университете Гейдельберга. Не помешает сегодня вечером просмотреть его последние научные публикации, чтобы понять, что он мог открыть.

– Спасибо, Альбрехт. Я сообщу Сэму и Реми, как только смогу.

В тот же вечер, после романтического ужина в «Гранд-Джатте» (тушеные креветки, краб с мягким панцирем и хлебный пудинг) и прогулки под луной, Сэм и Реми легли в постель – и тут же зазвонил телефон.

Сэм сел на кровати, чтобы взять с туалетного столика телефон; Реми подняла голову.

– Я свой отключила.

– Прости, совсем забыл. – Он провел пальцем по экрану. – Алло?

– Сэм?

– Сельма? – удивился он и посмотрел на Реми.

Та отвернулась и до подбородка укрылась одеялом.

– Надеюсь, я звоню не слишком поздно?

– Конечно, нет. – Он улыбнулся Реми. – Что случилось?

– Звонил Альбрехт Фишер. Он сделал открытие и хочет обсудить его с вами и Реми.

– Он в своем университетском кабинете в Гейдельберге?

– Нет, в Берлине. Он оставил номер.

– Да, записываю.

Она продиктовала номер, и он записал его на листке, вынутом из бумажника.

– Спасибо, Сельма. Как дела дома?

– Все в полном порядке, неважно, в доме ли хозяин и хозяйка или нет.

– Вы ведь не стали бы звонить человеку ночью, только чтобы посмеяться над ним?

– Никогда, – ответила Сельма. – Спокойной ночи! – И повесила трубку.

Сэм прошел на кухню и хотел закрыться там, но Реми уже встала и просунула голову в дверь, не давая ей затвориться.

– Я все равно не сплю. Завтра оба будем усталые.

– Который час в Берлине?

– На семь часов больше, чем в Луизиане.

– Значит, восемь утра.

Сэм набрал номер, подождал, пока установится соединение, и включил громкую связь. Они услышали звонок.

– Алло, Сэм! Wie geht es Ihnen?[150]

– Хорошо, Альбрехт. Сельма сказала, вы что-то хотите обсудить с нами. Мы оба слушаем.

– Да, – сказал он. – Находку, которую я сделал неделю назад. Я привез сюда несколько предметов для исследования и только что получил результат.

– Какой же?

– Друзья мои, полагаю, что нашел совершенно невероятное, и отныне это нужно держать в полной тайне. Это нечто огромное, я не могу вести раскопки в одиночку, даже предварительно осмотреть не могу. Через месяц начинается лето, и опять – я не в силах выразить, до какой степени необходимо сохранять тайну.

– Мы понимаем, необходимо сохранять тайну, но вы не могли бы хоть намекнуть, о чем речь? – спросила Реми.

– Думаю… Мне кажется, я нашел поле древней битвы. Оно выглядит совершенно нетронутым, непотревоженным.

Сэм написал на листке бумаги: «Что думаешь?»

Реми на том же листке ответила: «Да».

– Мы прилетим к вам, – сказал Сэм.

– Спасибо, Сэм. Я сейчас в Берлине, кое-что покупаю, кое-что одалживаю. Сообщите мне номер вашего рейса, встречу вас в аэропорту.

– Мы с Реми сядем в самолет утром, но, наверное, проведем в воздухе весь день. До скорой встречи! – Он положил трубку и посмотрел на Реми.

– Надо было спросить, что это за поле битвы, – сказала она.

– Он сказал только: битва древняя. Думаю, можно не беспокоиться о неожиданных артиллерийских сюрпризах.

– Если это в Европе, возможно и такое.

– Он в Берлине, но как будто проводит исследования, а сама находка не там.

Утром, пока они ехали сорок пять миль до Нового Орлеана, Сэм позвонил Рею Холберту и сказал:

– Вчера вечером позвонил наш друг; ему нужна срочная помощь в одном проекте, и мы вынуждены улететь. Прошу прощения за столь поспешный отъезд.

Холберт ответил:

– Не переживайте. Вы проработали у нас целый месяц, и нам будет вас не хватать. Не так уж много у нас добровольцев, которые оплачивают свои расходы и часть наших. Мы будем поддерживать с вами связь, держать в курсе, сообщим обо всех обнаруженных предметах.

– Спасибо, Рей!

– Ах да, кстати, Сэм. Если кто-нибудь захочет найти людей, взявших напрокат черно-серую лодку, откуда вы предложили бы начать?

– Ну, точно не знаю. С протоков в районе озер Алое и Грязное, например. Наверное.

В аэропорту уже ждали заказанные Сельмой билеты. Рейсом «Голландских королевских авиалиний» Сэм и Реми долетели из аэропорта Луи Армстронг в Новом Орлеане до Атланты, а оттуда отправились в Амстердам. Последний перелет, в Берлин, был совсем коротким, и на следующее утро они приземлились в 11:20 в берлинском аэропорту Тегель. Альбрехт Фишер ждал их.

Фишер был высокий, худой, со светлыми волосами, уже кое-где тронутыми сединой, и с некогда светлой, а теперь неизменно сильно загорелой от долгого пребывания на солнце кожей. На его лице поражали глаза без ресниц. Фигуру облегало короткое серое спортивное пальто, довольно поношенное, а на шее болтался темно-синий шарф. Фишер пожал Сэму руку и расцеловал Реми в обе щеки. И только когда они направились к выходу из терминала, Альбрехт Фишер заговорил о своей находке:

– Простите, что так мало сказал вам по телефону. Думаю, вы сами все поймете, когда увидите привезенное в Германию.

– Значит, сама находка не из Германии? – спросил Сэм.

– Нет, – ответил Фишер. – Еще там я почувствовал: за нами наблюдают. Мне нужно было провести лабораторные исследования и осмотр, но этим я не решался заняться там. И поэтому вернулся сюда. Коллеги в «Гумбольдте» и в Свободном университете предоставили мне свои лаборатории. Спал я в кабинете сотрудника, который сейчас в отъезде, а душем пользовался в химической лаборатории.

– А почему вы не отправились в свою лабораторию в Гейдельберге?

– Пытаюсь сбить с толку тех, кто интересуется моим исследованием. За работой у меня все время возникает какое-то странное чувство. Я теперь верю: когда за человеком следят, он это чувствует.

Фишер подвел их к своей машине и отвез в отель «Адлон-Кемпински». Пока Сэм регистрировался, Реми наслаждалась красотой отеля: роскошные ковры, изящная мебель, сводчатый потолок, но еще она заметила – Альбрехт Фишер непрерывно наблюдает за людьми, входящими в вестибюль и выходящими из него. Он был взбудоражен, горел нетерпением, но одновременно боялся. Сэм отправил коридорного с багажом в их номер, присоединился к Реми и Фишеру и спросил:

– Поднимемся в номер?

Реми отрицательно покачала головой:

– Полагаю, лучше посмотреть, что нам покажет добрый профессор.

Лицо Альбрехта прояснилось:

– Да, конечно. Я понимаю, вы устали после перелета, но я молчал о находке долго, чуть не сошел с ума. И лаборатория близко.

Сэм и Реми переглянулись, и Сэм согласно кивнул:

– Тогда конечно. Идемте.

Они вышли из отеля; швейцар остановил для них такси и открыл дверцу. Альбрехт дождался, чтобы дверца закрылась, и только потом сказал:

– Университет Гумбольдта, пожалуйста.

Таксист провез их всего несколько кварталов, к памятнику Фридриха Великого перед главным корпусом университета на Унтер-ден-Линден.

Они быстро вошли в здание, которое как будто целиком занимали научные лаборатории – двери с дымчатыми стеклами и номерами на них. За некоторыми открытыми дверями виднелись молодые люди в лабораторных халатах, расхаживающие между черными шкафами с экранами или стоящие у химических приборов и счетчиков, центрифуг и спектрометров. Проходя мимо, Сэм заглядывал во все лаборатории. Реми взяла его за руку и тихо произнесла:

– Я знаю, ты вспоминаешь счастливые дни учебы в колледже.

– О чем вы? – спросил Альбрехт. – Я всегда считал, что американские студенты только пьют пиво и ходят на вечеринки.

– Сэм учился в Калтехе. Там сначала работали в лабораториях, а уже потом пили пиво и ходили на вечеринки.

– А я вспоминаю некоторых студентов этого университета. Здесь учился один очень перспективный студент, такой Альберт Эйнштейн.

Реми заметила:

– А до него здесь учились Гегель, Шопенгауэр и братья Гримм.

– Сегодня нам нужны знания, Реми, по истории и по физической археологии, – сказал Альбрехт.

Он остановился у темной лаборатории, достал ключ и открыл дверь. Они вошли, профессор включил флуоресцентное освещение и указал:

– Это здесь.

В комнате вдоль боковых стен выстроились черные шкафы и с полдюжины столов из нержавеющей стали. На одном столе стоял полированный деревянный гроб.

– Кто умер? – спросила Реми.

– Я зову его Фридрихом. – Профессор подошел к столу. – В документах я указал, что это мой двоюродный прапрадед Фридрих фон Шлехтер. Когда я его нашел, то не хотел вызывать лишнее любопытство, поэтому купил в ближайшем городе гроб и нанял гробовщиков, они уложили «прадеда» в гроб. Потом я оформил необходимые документы и перевез в Берлин для похорон. – Он открыл крышку.

Внутри находился потемневший от времени скелет, несколько обрывков чего-то, похожего на истлевшую кожу, и ржавый кусок металла, как будто от лезвия меча.

Сэм и Реми заглянули внутрь. Сэм произнес:

– Да у него в пути отвалилась голова.

Реми пригляделась внимательней:

– Это произошло не в пути. Посмотрите на этот позвонок. – Она показала на верхнюю часть шейного позвонка, где не хватало большого куска. – Это от топора или меча.

– Очень хорошо, – отозвался Фишер. – Когда проведешь с ним много времени, начинаешь лучше понимать, кто он. Исходя из степени износа коренных зубов и хорошего состояния костей, я бы сказал: ему от тридцати до сорока лет. Если вы посмотрите на его левые лучевую и локтевую кости, увидите еще несколько следов. Очевидно, это зажившие раны. Разумеется, причиной его смерти стало обезглавливание. Но имеющиеся следы говорят о нем больше. Это был воин. Очевидно, он дрался каким-то двуручным оружием, противник ударил его по предплечью. Или он пользовался щитом и получил удар из-за него. Но он выжил, и рана затянулась.

– Кстати о мечах и щитах, – сказала Реми. – Вы провели углеродное исследование?

– Да. Использовали осколок бедра на полоске кожаных ремней с фрагмента обуви, а может, ножен. Исследование показало: сохранилось 82,813 процента углерода-14. Я также исследовал останки индивидов, находившихся рядом. Результат тот же самый, он указывает примерно на 450 год нашей эры.

– Четыреста пятидесятый! А где это место? – поинтересовался Сэм.

– В нескольких милях к востоку от Сегеда. В Венгрии.

– Ого! – воскликнула Реми. – И вы полагаете, Фридрих лишь один из многих?

– Да. Сколько их, я пока не знаю. Поле битвы – это, по существу, очень большое массовое захоронение. Место, где находятся тела, ниже окружающей местности; их похоронили обычным путем, или положение изменилось со временем. Я обнаруживал останки на расстоянии в несколько сотен ярдов. Вот, смотрите. – Фишер подошел к следующему столу и разложил на нем другую карту, вычерченную вручную, с нанесенной на нее «решеткой». – Это река Тиса, а вот здесь в нее впадает Муреш. Вот в этом месте на решетке видно, где я нашел Фридриха, а вот здесь я нашел другого индивида, на той же глубине.

– Кем они могли быть?

– Склонен предположить – это гунны. В то время в районе Сегеда была крепость гуннов. Но когда начиналась война, они сворачивали лагерь и отправлялись воевать. Они сражались с остготами, визиготами, римлянами – и из Рима, и из Константинополя, с аварами, галлами, аланами, скифами, фракийцами, армянами и многими малыми народами, которых поглотили в ходе своих завоеваний. В разное время они объединялись с теми или иными из этих племен против других. Выяснить, кто именно принимал участие в этой битве, будет нелегко и займет много времени.

– Конечно, – согласился Сэм. – Трудно многое сказать о битве, увидев всего два скелета.

– Совершенно верно, – подтвердил Альбрехт. – Хочется быстрей вернуться и начать раскопки. Но есть проблемы.

– Какие? – спросила Реми.

– Площадка большая – обширное открытое поле; при коммунистическом правительстве там было колхозное поле, но уже больше десяти лет ничего не возделывается. Рядом проходит дорога. В нескольких милях – Сегед, современный процветающий город. Если о раскопках станет известно, невозможно будет остановить людей, которые начнут откапывать артефакты себе на память. А истории о находках древних сокровищ в местах античных поселений способны привлечь тысячные толпы. И за день все погибнет.

– Но пока все держится в секрете, – сказал Сэм. – Верно?

– Я только надеюсь, что у меня разыгралось воображение. Но во время раскопок в Сегеде несколько раз складывалось впечатление: за мной шпионят.

– Такое сейчас не редкость, – подтвердила Реми.

– О чем вы?

Сэм пояснил:

– Когда мы были в Луизиане, за нами, там, где мы ныряли, все время следили. Исследовательская группа какой-то компании «Консолидейтед энтерпрайзис».

– Не похоже на археологию. Скорее какой-то бизнес-конгломерат.

– Точное определение, – согласился Сэм. – Их бизнес-план, по-видимому, таков: держаться поближе к перспективному объекту, потом оттеснить тех, кто его нашел, и заняться самим.

– Сэм заставил их пешком идти за нами в болота, а потом одолжил их лодку.

Альбрехт усмехнулся:

– Ну, вы славитесь умением находить золото и драгоценности. А я всего лишь бедный профессор, изучающий людей, живших давно; для них сокровищем был добрый урожай ячменя. Я исследовал эту местность в поисках следов римских поселений. Когда-то это была провинция Рима. А главная причина, почему меня заинтересовало данное место, конечно, в том, что там нет никаких построек.

– Вы имеете представление, кто шпионил за вами в Сегеде? – спросил Сэм.

– Однажды кто-то вломился в мой номер в отеле. Записки у меня были с собой. Мои вещи обыскали, но ничего не взяли. Однако несколько дней подряд я видел большую черную машину с четырьмя рослыми восточноевропейцами в темных костюмах. Три или четыре раза в день я замечал: они следят за мной, иногда смотрят в бинокли и фотографируют.

– Похоже на полицию, – сказал Сэм. – Может, они подозревали вас в каких-то противозаконных действиях – например, вы вывозите из страны Фридриха? Если они знали, что вы археолог, им нужны были сведения обо всех найденных вами артефактах.

Альбрехт с провинившимся видом опустил глаза:

– Я виновен в вывозе Фридриха контрабандой. Но если бы я провел лабораторные исследования в Венгрии, известие о моей находке тут же разошлось бы повсюду. Держать находки в тайне – стандартная процедура. Всякий, кто преждевременно сообщает о своих открытиях, находит раскоп разграбленным, а все научные и исторические ценности уничтоженными. А это место ценнее многих. Возле найденных мной останков людей сохранилось оружие и доспехи, с которыми они умерли. Есть и фрагменты ткани, но в основном кожа и мех. И все это было бы утрачено!

– Конечно, мы уважаем вашу тайну, – сказал Сэм. – И готовы помочь, чем сможем.

– Мы умеем хранить тайны, – подтвердила Реми. – Но может быть, стоит попросить Сельму подумать об этом? Мы воспользуемся ее помощью, она умеет предвидеть, что нам понадобится знать.

– Разрешаете? – спросил Сэм. – Это означает, что будет в курсе весь наш штат, но больше никто.

– Конечно, – ответил Фишер. – Чем больше хороших умов на нашей стороне, тем лучше. А сейчас я хочу убрать Фридриха.

– После того, как мы распакуем багаж и пойдем на ужин. Надеюсь, вы заглянете в наш отель, мы вместе поужинаем, – сказала Реми.

– Вы уверены, что не хотите побыть наедине?

– Мы хотели бы подробнее поговорить о вашем открытии, – пояснила она.

– С радостью, – согласился Альбрехт. – В котором часу?

– В восемь вечера.

– Хорошо. Я немного побуду здесь, все закрою и приготовлюсь. Буду у вас к восьми.

Обменявшись рукопожатием с профессором, Сэм и Реми вышли из здания, миновали огромную конную статую Фридриха Великого и пошли по Унтер-ден-Линден. В западном конце улицы они видели Бранденбургские ворота и рядом с ними отель «Адлон-Кемпински». Шагая по тротуару под липами прочь от университета, они проходили мимо знаменитых улиц: Фридрихштрассе, Шарлоттенштрассе. Оставили позади русское посольство, а затем, недалеко от их отеля, – венгерское.

Вечер был прекрасный, и Реми, высоко задирая голову, смотрела по сторонам.

– О чем ты думаешь? – спросил Сэм.

– Просто гадаю, почему за нами следят.

Глава 4 Берлин, Германия

– Где они? – спросил Сэм.

– Подожди несколько секунд, – тихо произнесла Реми. – Потом оглянись – на семь часов. Там молодая светловолосая женщина, с ней высокий мужчина с бритой головой. – Реми на ходу коснулась своих блестящих рыжих волос. – Блондинка в Берлине, да? Что может быть удивительней? – Она осталась недовольна своим жестом. Достала из сумочки маленькое зеркало и притворилась, будто разглядывает себя и поправляет выбившуюся прядь. – Эта женщина из луизианской группы. И мужчина… Да, он тоже. Их фотографии есть в ноутбуке, который мы стащили у них с лодки. Как им удалось так быстро добраться до Берлина? Мы прилетели всего несколько часов назад, а ведь они не знали, куда мы направляемся.

Сэм пожал плечами:

– Может, у них есть корпоративный самолет.

– Не наняться ли нам в «Консолидейтед энтерпрайзис»? Интересно, какие еще у них льготы?

– Не вовремя они появились.

– Что, по-твоему, мы должны делать?

– Допустим, спросим немецкого адвоката, законно ли следить за нами.

– Давай, – согласилась Реми. – Альбрехт так старается сохранить свое открытие в тайне! Не хочется, чтобы идиоты, которых мы привели за собой, что-нибудь узнали. А их можно депортировать?

– Я предпочел бы, чтобы они остались в Германии, а не поехали в Венгрию.

– Хорошая мысль, – отозвалась Реми. – Давай поговорим об этом с Альбрехтом за ужином.

– Я хотел бы кое-что сделать.

– Что?

– Я вижу только двоих. Надо разделить их.

– После всех ныряний и перелетов я часок отдохнула бы в баре отеля.

Они пошли дальше. У входа в отель «Адлон-Кемпински» Реми поцеловала Сэма и прошла в вестибюль. Сэм сделал несколько шагов и обернулся, желая убедиться, что блондинка последовала за ней. Он увидел, как рослый бритоголовый мужчина неожиданно остановился и сделал вид, будто смотрит в другую сторону. Сэм отправился дальше.

Он быстро прошел мимо Бранденбургских ворот и завернул в Тиргартен, большой городской парк. Тропа под деревьями привела его к Хауптбанхофу – огромному сверкающему металлическому зданию самого крупного в Европе двухэтажного железнодорожного вокзала. Он вошел внутрь, рослый мужчина с бритой головой двигался за ним на некотором расстоянии. Сэм смешался с толпой пассажиров и купил билет на С-бан, через город. Он появился на нужной платформе, как раз когда двери открылись, вошел в вагон и убедился – преследователь сел в другой вагон. Как только двери начали закрываться, он выскочил, пробежал по платформе, спустился по эскалатору к перрону поездов дальнего следования «Восток-Запад» и несколько минут стоял у эскалатора, высматривая высокого мужчину с бритой головой.

Убедившись, что хвоста нет, Сэм по эскалатору поднялся на наземный уровень, оставил Хауптбанхоф позади, нашел удобную скамью в тени и принялся наблюдать за выходом из вокзала.

Прошло минут двадцать, прежде чем появился высокий. Глядел он мрачно, больше не искал Сэма и смотрел в землю, сунув руки в карманы плаща. После того как бритоголовый оказался довольно далеко, Сэм встал и двинулся за ним.

Мужчина направился куда-то к северу от Аль-Моабита; не останавливаясь, он дошагал до отеля «Тиргартен» и вошел. Сэм выбрал небольшой бар на противоположной стороне улицы, сел за столик у окна и стал наблюдать за отелем. Здание четырехэтажное, не больше шестидесяти номеров. К столику подошла официантка, Сэм улыбнулся и показал на мужчину за соседним столиком; мужчина пил пиво, и официантка принесла Сэму то же самое.

Минут через десять в отель вернулась блондинка. Сэм продолжал наблюдать. Он увидел, как эта женщина появилась в окне четвертого этажа, открыла его и задернула занавеску. Когда он уже допивал пиво, дверь отеля открылась и один за другим вышли четверо членов группы из Луизианы. Трое мужчин и женщина с короткими темными волосами. Они разделились на пары и пошли в одну сторону.

Идя за ними по Тиргартену, Сэм подумал: «Они напоминают компанию молодых бухгалтеров, закончивших работу и решивших вместе выпить». И не удивился, поняв, что их цель – отель «Адлон». Когда преследователи подошли к отелю, двое мужчин направились в соседний ресторан. Двое, похожие на семейную пару, вошли в отель и остановились посреди вестибюля. Держались они несколько неуверенно, оглядывались и рассматривали куполообразный потолок с перекрещивающимися балками. Сэм вошел за ними, быстро проследовал в лифт и поднялся на четвертый этаж – следующий за тем, где был номер Фарго, вышел из лифта и спустился по лестнице.

Он постучал, Реми открыла дверь. Она была в изумрудно-зеленом платье от Донны Каран; Сэм восторгался этим платьем, даже видя его на вешалке, а на Реми оно выглядело волшебно: кожа ее светилась, глаза казались ярче и больше, чем обычно.

– Ого! Мне снится, будто я женился на женщине, которая выглядит точно как ты. Надеюсь, я не проснусь.

– Лесть всегда тебя выручает. И к тому же не забудь: я два часа прихорашивалась. Так каков результат твоей слежки за шпионами времен холодной войны?

– Я выполнил задачу, и новости плохие, – ответил он. – Вся группа, все шестеро здесь. Двое сейчас наблюдают за вестибюлем, еще двое ужинают через улицу. Они, вероятно, будут во второй смене. Не думаю, что до утра мы увидим лысого и блондинку.

– Хорошо, – сказала она. – Теперь моя очередь тревожиться, пока ты принимаешь душ и переодеваешься. Костюм и белая рубашка в том шкафу. Альбрехт придет через полчаса.

– Верно. Пока тревожишься, может, снова позвонишь Генри и спросишь, не знает ли он хороших адвокатов в Германии и Венгрии?

– Я это уже сделала; он не знает, пришлет мне мейл с рекомендациями своего друга, когда мы будем ужинать. Кстати, я умираю с голоду. А ты? Я мечтаю о копченом гусе, шампанском и марципановом торте с тех пор, как услышала разговор об этом в баре.

– Перестань. А то я окончательно оголодаю.

Сэм принял душ и переоделся. Шел девятый час. Когда Альбрехт опаздывал уже на пятнадцать минут, Сэм позвонил на его сотовый, но телефон был отключен и отсылал на голосовую почту. Сэм позвонил портье, чтобы узнать, не приходил ли его друг, потом в ресторан – вдруг тот ждет там.

– Будем надеяться, что он увлекся своим другом Фридрихом и забыл о времени. Если он попросил коллег провести углеродный анализ, возможно, ждет результатов и это его отвлекло, – озабоченно предположил Сэм.

– Попробуем позвонить домой.

Реми достала телефон и позвонила.

– Привет, Реми!

– Привет, Сельма! Мы как будто потеряли Альбрехта.

– Что значит «потеряли»?

– Он должен был прийти к нам в отель полчаса назад, но не пришел, не позвонил и не отвечает на звонки. Я подумала, может, он оставил вам сообщение, но, видимо, не оставил. Нет ли у вас других его номеров? Он остановился в кабинете одного из профессоров Университета Гумбольдта.

– Только домашний и номер кабинета в Гейдельберге.

– Вероятно, это тупик.

– Я могу еще что-нибудь сделать?

– На самом деле да. Постарайтесь что-нибудь узнать о компании «Консолидейтед энтерпрайзис».

– Американская компания?

– Я кое-что читала; там говорится: их головная контора в Нью-Йорке, но здесь мы видим шестерых их людей.

– Займусь этим.

– Спасибо, Сельма. Они как будто следят за нами. И если они подстерегли Альбрехта, то у нас возникнут сложности. Он немного параноик и может отправиться во Францию, чтобы сбить их со следа.

– Дам вам знать, кто они и что они.

– Спокойной ночи, Сельма! – Реми снова спрятала телефон в сумочку и повернулась к Сэму. – Ничего. Есть еще идеи?

– Ну, у тебя есть два варианта – оставаться здесь и хранить нетронутой свою красоту или наденешь что-нибудь практичное, и мы пойдем искать его.

Реми пожалаплечами:

– Я уже показала себя во всей красе единственному парню, на которого хочу произвести впечатление. Брось последний взгляд, а потом я надену джинсы и кроссовки.

– Прости!

Она сбросила туфли на шпильках, открыла небольшой холодильник, взяла шоколадный батончик и откусила.

– Вот. Поужинай, пока я переодеваюсь. – Она отдала ему батончик и повернулась, чтобы он мог расстегнуть молнию на платье.

Через несколько минут Сэм и Реми быстро шли по Унтер-ден-Линден к Университету Гумбольдта. На улице было людно, горожане и туристы прогуливались под двойным рядом лип и наслаждались вечером в начале лета. Сэм в четвертый раз оглянулся через плечо и сказал:

– Не вижу преследователей.

Реми ответила:

– Вероятно, они знали, что у нас зарезервирован столик в ресторане, отмеченном мишленовскими звездами, и решили: по меньшей мере три следующих часа мы будем заняты.

– Ты тревожишься?

– Все больше и больше, – сказала она. – Альбрехт Фишер – не рассеянный профессор, привык руководить факультетом, читать лекции, писать и способен создавать грандиозные умозрительные конструкции, опираясь на немногочисленные факты. Он не из тех, кто просит друзей прилететь к нему через полмира, а потом забывает о них.

– Не будем гадать, – остановил ее Сэм. – Мы почти пришли.

Они добрались до лабораторного здания, куда несколько часов назад их привел Альбрехт. Наружная дверь по-прежнему оставалась открытой. Кое-где в лабораториях на верхних этажах горел свет. Они дошли до лаборатории Альбрехта, в ней было темно.

– Мы могли разминуться с ним, – предположила Реми.

– Скорее всего нет. Я разглядывал толпу, чтобы заметить преследователей. Но он мог заглянуть куда-нибудь, чтобы переодеться к ужину, и мы не знаем, с какой стороны он пришел бы.

Сэм осторожно коснулся дверной ручки, та повернулась. Он открыл дверь, протянул руку и включил свет. Гроб с останками Фридриха исчез. Лабораторные столы, прежде стоявшие двумя аккуратными рядами, были хаотично сдвинуты, а два перевернуты. Два стула, похоже, кто-то швырнул через комнату. Пройдя в глубь лаборатории, Сэм и Реми увидели большие пятна крови и след, ведущий к выходу. На полу лежал шарф Альбрехта. Сэм поднял его и сунул в карман пальто.

Реми достала телефон, быстро набрала номер и поднесла трубку к уху.

– Полиция? – спросил Сэм.

– Да. В Германии у них номер 1-1-0. – Она услышала фразу на немецком и сказала: – Здравствуйте. Я могу говорить с вами по-английски? Хорошо. Полагаю, нашего друга похитили. Выкрали. Мы с мужем должны были встретиться с ним в отеле в восемь вечера. Он не пришел, и сейчас мы в его лаборатории в Университете Гумбольдта. Здесь кровь на полу, мебель перевернута и кое-чего не хватает. – Она слушала. – Меня зовут Реми Фарго. Спасибо. Мы будем ждать у входа в здание.

Сэм и Реми выключили свет, вышли из лаборатории и спустились ко входу. Раздался вой европейских сирен. Они звучали все ближе. Открыв дверь, Фарго увидели: со стороны Фридрихштрассе показалась полицейская машина. Она остановилась перед зданием, вышли двое полицейских.

– Здравствуйте, господа! – произнес Сэм. – Вы говорите по-английски?

– Я немного, – ответил один из полицейских. – Вы герр Фарго?

– Да. А это моя жена Реми. Пожалуйста, идемте с нами. Увидите, что мы обнаружили.

Он и Реми провели полицейских в лабораторию и включили свет. В комнате полицейские как будто успокоились – теперь чувствовали под собой прочную почву: здесь произошло преступление и они главные. Разглядывая следы насилия, полицейские задавали вопросы и делали заметки:

– Как зовут вашего друга? Он профессор «Гумбольдта»? Если он профессор в Гейдельберге, почему лаборатория у него здесь? Какова природа его работы? Был ли у него соперник, который мог бы сделать такое?

Сэм вздохнул:

– Когда профессор Фишер находился в Венгрии, он заметил: за ним следят, за ним ездили четверо в машине. Он не знал, кто они такие.

– Что-нибудь еще?

– Мы только сегодня прилетели из Штатов, из Луизианы, из археологической экспедиции в Мексиканском заливе. Там шесть человек, которые работают на компанию «Консолидейтед энтерпрайзис», следовали за нашей лодкой туда, где мы ныряли, а потом вывели из строя наше оборудование. Сегодня утром, выйдя из отеля, мы заметили двоих из этих шести. Они следили за нами.

– Как нам их найти?

– Они остановились в отеле «Тиргартен», – сообщил Сэм. – На четвертом этаже.

Полицейские несколько секунд совещались, потом говоривший по-английски кому-то позвонил, наконец сказал:

– Мы бы хотели, чтобы вы поехали с нами.

– Куда?

– В отель «Тиргартен».

Когда они приехали в отель «Тиргартен», там уже стояли шесть полицейских машин и их ждал офицер. Полицейские, приехавшие с Сэмом и Реми, называли его гауптманом. Он представился:

– Мистер и миссис Фарго? Я капитан Кляйн. Мои подчиненные уже беседуют с американцами, возможно похитившими вашего друга.

Сэм сказал:

– Мне несколько неловко от мысли, что эти люди похитители. Да, они вели себя неэтично, но не похоже, что их метод – насилие.

Капитан Кляйн пожал плечами:

– По вашим словам, они испортили ваше оборудование и, вероятно, подвергли опасности вашу жизнь. Иногда преступники процветают, потому что не похожи на типичных преступников. Скоро узнаем.

Рация Кляйна затрещала. Он произнес в аппарат:

– Ja? – Мужской голос что-то проговорил, и Кляйн коротко ответил. Потом сказал Сэму и Реми: – Вашего друга в их номерах нет. Мои люди обыскивают другие места: подвал, кладовые, прачечные, офисы и так далее.

– А как насчет образцов? – спросила Реми. – У них нет законных оснований владеть древними артефактами или останками. Они в Европе всего несколько часов.

– Вы можете опознать предметы, если видели их?

– Некоторые, – ответила она. – Профессор Фишер показывал нам скелет древнего воина, там были также ржавые части меча или кинжала, часть кожаных ножен или ремня. И у него имелась карта с «решеткой», на которой показано, где он это нашел.

– А где он это нашел?

– Где-то в Венгрии, – сказал Сэм. – Капитан, я был бы благодарен, если бы описание находки и ее местонахождение не предали огласке. Профессор Фишер держал все это в тайне. Если новость распространится, раскопкам будет грозить опасность. Я лично гарантирую: обо всех находках будет сообщено правительству и получены все разрешения.

– Спасибо за откровенность. Постараюсь не разглашать полученную информацию. – Опять затрещала рация, и капитан стал слушать. – Danke. – Сэму и Реми он сказал: – Наверху готовы к нашему приходу.

Сэм, Реми и гауптман Кляйн поднялись в узкой кабине лифта на четвертый этаж и подошли к открытой двери. Там их ждал полицейский. Они вошли. В комнате находились шестеро американцев, их Сэм и Реми впервые увидели на лодке в Луизиане. Трое сидели на диване, трое – за маленьким столиком у окна. Теперь, когда они оказались близко, а комната хорошо освещена, Сэм увидел красные пятна – укусы москитов, несколько солнечных ожогов и множество царапин, оставленных ветками густой растительности.

– Вы узнаете этих людей? – спросил Кляйн.

– Да, – кивнула Реми.

– Я тоже, – подтвердил Сэм.

Капитан Кляйн сказал:

– Как вы и предсказывали, у них удостоверения сотрудников «Консолидейтед энтерпрайзис» в Нью-Йорке. С сожалением должен сообщить: все они здесь. Я наделся, один или двое из них будут с вашим пропавшим другом.

Молодая блондинка встала из-за стола и сердито спросила:

– Что делают здесь эти люди?

– Мистер и миссис Фарго сообщили об исчезновении своего друга. Вы их знаете?

– Да, – ответила она. – Они угнали нашу лодку и бросили нас в болотах Луизианы. Мы могли там погибнуть.

– А теперь они в чужой стране добились того, что вы задержаны по обвинению в очень серьезном преступлении. На вашем месте держался я бы от них подальше.

– Ложному обвинению! – воскликнул высокий мужчина с бритой головой. – Я требую нашего адвоката.

– Ложны или истинны обвинения, но задержание есть задержание, – подчеркнул Кляйн. – Мы просто пытаемся установить одну группу подозреваемых. Поверьте, вы еще скажете нам спасибо, что мы задерживаем вас сейчас. Похищение всемирно известного немецкого ученого – серьезное обвинение. Наверное, вы бы не хотели, чтобы вас судили за это в Берлине. – Кляйн отошел от них и поманил Фарго.

Они вышли в коридор и закрыли дверь. Кляйн сказал:

– Мои люди тщательно обыскали их номера. Не нашли ни костей, ни ржавых предметов, ни записок или карт.

– Я не думаю, что именно эти люди похитили Альбрехта Фишера, – начал Сэм. – Мы видели: двое из них шли за нами по Унтер-ден-Линден до нашего отеля. Потом мы видели: четверо остальных подошли к нашему отелю и разделились. Они как будто не действовали против Альбрехта, но могли схватить его вскоре после нашего ухода из лаборатории.

– Возможно, это группа наблюдателей, участвующих в более масштабном заговоре, – предположил Кляйн. – Они по-прежнему не могут объяснить, почему преследовали вас и следили за вами. Очевидно, это конкуренты, пытающиеся украсть открытие Альбрехта Фишера. Я сейчас отведу их в участок и попробую определить, что им нужно.

– Мы определенно не возражаем, – согласилась Реми.

– Мы также попросили официальные власти следить за нашей границей в поисках профессора. Но если он провел в руках похитителей несколько часов, его уже могли увезти. – Кляйн проницательно посмотрел на них. – Да вы и сами это поняли. Вы тоже уезжаете из Берлина, верно?

Сэм ответил:

– Кто-то похитил Альбрехта Фишера и украл его заметки, образцы и фотографии. Не знаю кто – друзья этих людей или какие-то третьи лица. Но я знаю, куда его отвезут.

– В таком случае желаю удачи! Будь он моим другом, я поступил бы так же. Доброй ночи!

Глава 5 Сегед, Венгрия

В тот же вечер Сэм и Реми выписались из отеля «Адлон-Кемпински» и на такси отправились на Хауптбанхоф, где днем Сэм ушел от хвоста. Они сели на поезд, идущий на юг по штадтбану – городской железной дороге, но доехали только до аэропорта Шёнефельд и успели на самолет в Будапешт. До аэропорта Ферихедь полтора часа лета. Оттуда на поезде добрались до будапештского вокзала Ньюгати и пересели на другой поезд, который должен был увезти их за сто семьдесят километров, в город Сегед у южной границы.

Выйдя утром из здания вокзала, они увидели длинный ряд такси, ожидающих пассажиров. Сэм оставил сумки Реми, а сам прошел вдоль шеренги машин, спрашивая у каждого шофера: «Вы говорите по-английски?» Если шофер качал головой или удивлялся, то он переходил к следующему. К четвертой машине прислонился смуглый худой мужчина с печальными карими глазами и щеточкой усов. Трое других таксистов слушали его рассказ и смеялись. Услышав вопрос Сэма, он поднял руку и спросил:

– Вы просто любопытствуете или действительно говорите по-английски?

– Говорю, – ответил Сэм.

– Хорошо. Тогда вы сможете поправлять меня, если я допущу ошибку.

Его английский был превосходен. Легкий акцент свидетельствовал – языку он учился у британца.

– Мне кажется, вы можете поправлять меня, – сказал Сэм.

– Куда вас отвезти?

– Во-первых, в наш отель. А потом мы хотели бы посмотреть город.

– Хорошо. Значит, в отель «Сегед».

– Откуда вы знаете?

– Это хороший, респектабельный отель, а вы кажетесь разумными людьми. – Таксист положил их сумки в багажник и повел машину. – Вы не пожалеете, если у вас найдется время осмотреть Сегед. Это родина лучших колбасок и лучшей паприки.

– Мне нравится архитектура. Здания очень интересных цветов, в основном пастельных; стиль барокко со всеми его отличительными особенностями делает их особенно примечательными, – поделилась наблюдениями Реми.

– Отчасти это хорошо, а отчасти плохо, – сказал шофер. – Сначала плохое: в марте 1879 года река – это Тиса, вон там, – разлилась и уничтожила весь город. Потом хорошее: люди начали думать над тем, что строят.

– И все получилось. Для города со ста семьюдесятью пятью тысячами жителей – грандиозно!

– Вы читали путеводители.

Реми пожала плечами:

– Способ скоротать время в поезде.

Шофер остановился перед входом в отель, достал из багажника сумки Фарго, поставил у входа и протянул Сэму карточку.

– Вот моя карточка. Меня зовут Тибор Лазар. Можете спросить обо мне у администратора; вам скажут: я надежен и честен. Здесь работают два моих двоюродных брата.

– Спасибо, – поблагодарила Реми и спросила: – Нам позвонить, когда мы будем готовы, или вы подождете?

– Я подожду здесь.

Швейцар уже занес их сумки в вестибюль. Они зарегистрировались и пошли в свой номер.

Сэм сел на кровать и стал в своем айпаде рассматривать гугл-карту.

Реми шепотом поинтересовалась:

– Что ты ищешь?

– Поле. Мы знаем, рано или поздно похитители отведут Альбрехта к его находке, чтобы он показал им, где копал.

– Ты нашел поле на карте?

– Пытаюсь. Оно на восточном берегу Тисы, к северу от реки Муреш. Я помню, это недалеко от места слияния рек. Альбрехт использовал его, чтобы ориентироваться по карте.

– Я тебе кое-что скажу. Когда мы были в лаборатории и спросили Альбрехта, можно ли поделиться подробностями с Сельмой, я сфотографировала на телефон карту, чтобы Сельма знала, о каком месте речь. – Реми достала телефон и показала снимок карты.

Сэм поцеловал ее в щеку:

– Отлично! – Он позвонил Сельме и включил громкую связь.

– Сельма слушает. Выкладывайте.

– Привет, Сельма! Вы получили от Реми снимок карты?

– Да. Полагаю, это место, где работал Альбрехт.

– Верно, – подтвердил Сэм. – Он разрешил ввести вас в курс дела, поэтому Реми сфотографировала карту и отправила снимок. Проблема в том, что вчера вечером Альбрехт не пришел к нам на ужин, его похитили из лаборатории в Берлине. Полиция следит за самолетами и железной дорогой, но боюсь, эти люди увезли Альбрехта раньше, чем мы сообщили о похищении.

– Это были люди из «Консолидейтед энтерпрайзис»?

– Не знаю. Едва ли они могли чем-то заслужить пожизненное заключение в тюрьме чужой страны. Здешние полицейские задержали их на время, и нам это выгодно.

– Вы сейчас в Сегеде?

– Да.

– Я на компьютере сопоставила карты рек, чтобы понять, где копал Альбрехт. Я знала, вам это понадобится.

– Нам действительно это нужно, – произнесла Реми. – Никто не стал бы похищать Альбрехта ради выкупа. Он небогат, только умен. Им надо, чтобы он привел их на раскопки и, возможно, поделился всеми данными.

– Чем я могу помочь?

Сэм попросил:

– Во-первых, вышлите мне по электронной почте обычную карту дорог с обозначенным раскопом Альбрехта.

– Получите через минуту.

– Обычные преступники не похищают профессоров. Нам нужно знать, кто заинтересован в раскопках в той области, законных и незаконных.

– Я проверю через Интерпол, кто в последнее время занимался контрабандой артефактов из Венгрии и вообще из Центральной Европы. Свяжусь также с кураторами музеев и антикварами. Если я правильно запомнила дату, это 450 год нашей эры?

– Верно. И еще одно. – Сэм достал карточку, которую дал ему таксист. – Пожалуйста, проверьте таксиста из Сегеда по имени Тибор Лазар. Он ждал у вокзала, когда мы приехали, и говорит по-английски, как среднестатистический лондонец. Посмотрите, так ли он хорош.

– Сделаю. Еще один вопрос к Интерполу.

– Спасибо, – сказала Реми. – А мы здесь тем временем постараемся привлечь к себе внимание.

– По-вашему, это хорошая мысль?

– Ну, в данный момент – единственная, – ответила Реми. – Если мы будем делать то, что делал Альбрехт, тогда те, кто заметил его, как-нибудь отреагируют.

– Будем надеяться, что отреагируют они иначе. Передам вам информацию, как только добуду. Карта уже у вас на айпаде, место раскопок отмечено. До свидания! – закончила разговор Сельма.

Сэм выключил айпад. Реми задала вопрос:

– Готов к экскурсии?

– Жду с нетерпением.

Они вышли на улицу, их ждал таксист Тибор, он открыл для них дверцу и, когда они сели на заднее сиденье, поинтересовался:

– Хотите посмотреть город?

– Да, – ответил Сэм. – Можно начать с реки?

– Конечно, – отозвался таксист. – Нынче хороший год, с Тисой все благополучно: ни наводнений, ни засух, ни разлития химикалий выше по течению. В прошлом году все это мы получили.

Сэм смотрел на свой телефон: на экране была карта Сельмы.

– Река, похоже, большая.

– Она протекает по северу Венгрии, примерно тысячу километров по Украине и впадает в Дунай на границе с Сербией. С древних времен это очень важная река. Здесь, в южной части обширной равнины, редко выпадают дожди. Но вода льется с Карпатских гор, с Украины, а Муреш течет из Румынии и приносит растаявший снег и дожди с гор Трансильвании.

– Наверно, с древних времен русло реки менялось? – предположила Реми.

– Много раз. Река медленная, извилистая, сильно петляет по равнине. Но человек ничего не оставляет в покое. В 1846 году граф Иштван Сеченьи начал выпрямлять ее, сократил Тису до тысячи километров, ликвидировав петли. И теперь есть около шестисот километров сухого русла. В конце девятнадцатого века начались попытки усовершенствовать реку. Может, было еще что-то, чего я не помню или о чем не слышал. Но в 1937 году поняли: нужно заняться уничтоженными частями. Теперь река течет прямо, но наводнения по-прежнему бывают – и даже хуже прежнего. Протоки забиты илом. Но всякий раз, когда рождаются новые политики, они берутся за реку.

– Вы сможете проехать по вон тому мосту впереди и показать нам другой берег реки?

– Конечно, – ответил Тибор. – Мы называем эту сторону Уй-Сегед – Новый Сегед. Старый город весь на западном берегу.

– А восточная сторона действительно новая?

– Она, конечно, всегда была здесь, но город рос преимущественно на пустых местах.

Машина проехала по низкому, недавно выкрашенному металлическому мосту. Фарго смотрели вниз, на реку.

– Проедем несколько миль по этому берегу?

– Конечно, – ответил Тибор. – Сегодня прекрасный солнечный день. Наш город самый красивый в Венгрии.

Они ехали довольно долго, наконец Сэм понял: они на местности, обозначенной на карте Альбрехтом. Это было обширное заброшенное поле, заросшее люцерной.

– Что это за земля справа от нас? – спросила Реми.

– Это? Да просто старая ферма. Раньше здесь пасли скот. В моем детстве, при коммунистах, это была часть большого фермерского коллективного хозяйства. С тех пор Венгрия участвует в программе очищения Дуная, принятой и соседними странами. Ферму закрыли. Слишком много грязи и отходов у реки.

– Можно остановиться и посмотреть?

– Разумеется. – Тибор съехал на обочину и остановился.

Сэм и Реми немного прошли по полю.

– Что ж, пришли, – констатировала Реми, – но я никого не вижу.

– Никаких следов недавних раскопок, – заметил Сэм. – Должно быть, Альбрехт, уезжая, засыпал раскоп, и его никто не потревожил.

– А если Альбрехт убедил похитителей, что его находка в другом месте?

– Сомневаюсь. Сельме понадобились только очертания реки, чтобы найти место, а ведь Альбрехт знал – когда он был здесь, за ним следили. У меня очень сильное ощущение: его держат где-то здесь поблизости. Его должны были привезти сюда, чтобы он показал им раскоп и объяснил, что искать, или чтобы показывать ему найденное.

– Вероятно, это так. Но как нам его найти?

Сэм посмотрел поверх головы жены и произнес:

– Похоже, наблюдатели нашли нас.

Реми обернулась и увидела большую черную машину, та остановилась выше на дороге, шедшей по этому берегу вдоль реки. Человек с острым зрением разглядел бы в машине несколько голов над сиденьями. Реми достала телефон и сняла несколько участков поля, реки, а потом и дороги, где стояла черная машина.

– Альбрехт упоминал большую черную машину с четырьмя людьми, – сказал Сэм. – Как думаешь, твой телефон разберет на таком расстоянии номер?

– Надеюсь, но у меня такое чувство, будто нам предстоит взглянуть на этот номер поближе, – ответила Реми.

Они вернулись к такси. Тибор спросил:

– Вы знаете людей в той черной машине?

– Нет, – ответил Сэм. – А вы?

– Едва ли. Минуту назад я видел блеск. Один из них разглядывал нас в бинокль. Я правильно назвал этот предмет? – И он поднес к глазам руки, сделав кольца из пальцев.

– Да, правильно, – улыбнулась Реми. – Их, вероятно, просто удивляет, что это мы делаем на старом скотном выгоне.

– Хорошо.

Тибор тронул машину с места, развернулся на сто восемьдесят градусов и через несколько минут поехал по мосту через реку. При этом он то и дело поглядывал в зеркало заднего обзора.

– Вы уверены, что не знаете их?

– Абсолютно, – ответила Реми. – Мы впервые в Венгрии.

Они проехали на площадь Мучеников, казненных после поражения революции 1848 года, осмотрели площадь Героев, здание парламента Венгрии, площадь Иштвана Сеченьи – весь центр города. Район утопал в цветах, деревьях, а здешние барочные здания казались нереальными.

Тибор перевозил их с места на место, и Сэм и Реми постоянно видели черную машину. Когда они неожиданно остановились в центре города, машина едва не поравнялась с ними. Реми сделала еще один снимок через заднее окно.

Тибор заметил это и поделился:

– Такие люди напоминают мне жизнь при коммунистах. Тогда похожие на них граждане не работали, а только следили за другими и докладывали куда следует.

– Хотела бы я знать, кому эти докладывают о нас, – поинтересовалась Реми.

– Интересно, сможем ли мы это узнать, – ответил Сэм. – Скажут нам в полиции, чья это машина, если мы сообщим ее номер?

– Думаю, да, – произнес Тибор.

Реми увеличила снимок, сделанный через заднее окно, достала из сумки листок бумаги, переписала номер и протянула листок Сэму.

– Я удвою вашу плату, если узнаете. Вот номер, – Сэм над сиденьем протянул листок Тибору.

Тот поставил машину на стоянку у отделения полиции и исчез внутри.

Сэм набрал номер своего дома и сказал:

– Привет, Сельма!

– Привет, Сэм! Я как раз собиралась вам сообщить то, о чем вы спрашивали.

– Давайте отложим. Сейчас пришла минута, когда мы должны знать, хороший или плохой парень Тибор Лазар.

– У меня есть предварительный ответ. Он не делал ничего такого, что привлекло бы внимание полиции или Интерпола. Владеет небольшим домом и маленькой таксомоторной компанией. Никаких указаний на то, что это какое-то прикрытие. В компании три машины, все – его собственность. Он слишком беден, чтобы быть нечестным.

– Отлично, – отозвался Сэм. – Спасибо, Сельма.

Тибор вышел минут через двадцать, сел на свое место, и машина тронулась. Выезжая с парковки и двигаясь вперед, он назвал:

– Бако.

– Бако?

– Арпад Бако.

– Вы знаете, кто он? – спросила Реми.

– Я расскажу о сведениях из полиции, пока мы едем. – Тибор подъехал к реке и повернул на юг, увеличив скорость, посмотрел в зеркало заднего обзора, как будто ожидал, что за ними следят. – Начнем с вас. Вы Сэмюэль и Реми Фарго из Ла-Хольи, штат Калифорния.

– Это мы знаем. – Реми улыбнулась.

– А вы знаете, что это известно местной полиции? Она действует согласно указанию центральных органов власти. Ее попросили присматривать за вами: когда вы выходите из отеля, когда возвращаетесь и так далее. Полиция считает: вы здесь ищете древние сокровища. Вы охотники за сокровищами?

– Мы – историки-любители, – ответил Сэм. – Сделали несколько открытий в воде и на суше. Но самые важные наши находки сработаны из дерева, бронзы или стали и драгоценны тем, что раскрывают прошлое. Да, некоторые наши находки действительно были из золота и драгоценных камней. Но считать нас просто охотниками за сокровищами – большое упрощение.

Реми добавила:

– Мы никогда не грабим раскопы, как делают охотники за сокровищами. Мы регистрируем найденное место у властей страны, где обнаружена находка, получаем разрешение на раскопки и сообщаем обо всем найденном. В большинстве случаев наши находки передаются государству.

Тибор сказал:

– Говорят, вы очень богаты. Это правда?

Реми улыбнулась:

– Это не ложь. Просто недопонимание. Сэм инженер. Несколько лет назад он изобрел аргоновый лазерный сканер, способный на расстоянии распознавать смешанные металлы и сплавы. Мы взяли в банке кредит, столько денег, сколько нам согласились дать, и основали компанию по выпуску и продаже таких лазеров. Если бы мы потерпели неудачу, то за целую жизнь не расплатились бы с долгами. Но компания процветала. Мы были единственными в этом деле. Крупные производители начали предлагать нам продать свою компанию. Однажды мы получили подходящее предложение, тогда ее продали. Все это произошло до того, как начали искать древние тайны.

– Значит, вам очень повезло, – констатировал Тибор.

– Да, до сих пор нам везло, – согласился Сэм. – И хотелось, чтобы везло и дальше. А стоит поговорить с полицией, если нас в чем-то подозревают?

– Лучше не надо, – предостерег Тибор. – Полиция пока вами не интересуется, пусть так и остается.

– Неужели за нами следили четверо полицейских?

– Нет. Это люди Арпада Бако.

– А кто он такой?

– Я чересчур плохо владею вашим языком, чтобы описать его. Могу сказать: он злой и алчный. Но мало того. Он вор. Он свинья, пес, крыса, змея, таракан! – Следующие две фразы Тибор произнес по-венгерски, потом смолк.

– Плохо, – посерьезнела Реми. – Настоящий зоопарк.

– Простите, – громко произнес Тибор. – Я его ненавижу, ненавидел еще до того, как родился, а с тех пор стал ненавидеть гораздо сильней.

– Тогда расскажите нам о нем что-нибудь такое, что мы могли бы понять, – попросила Реми. – Чем он зарабатывает на жизнь?

– Он унаследовал семейные бизнесы. Среди них самый крупный – фармацевтическая фабрика. Фармакология, понимаете? Производство таблеток, вакцин и всего такого.

– Понимаем.

– Большая компания. Многие, как я, считают: она так разрослась благодаря наркотикам, их продавали тем, у кого единственная болезнь – страсть к наркотикам.

Сэм спросил:

– Вы говорите, ненавидели его еще до того, как родились. Что это значит?

– Моя семья и его семья сотни лет – по разные стороны баррикад. Его семья действовала против революции 1848 года, из-за них членов моей семьи арестовали за государственную измену. Во время Второй мировой войны эта семья переметнулась на сторону нацистов ради возможности конфисковывать землю и предприятия. Они донесли на моего двоюродного деда, потому что он владел фермой, понравившейся Бако, и того пытали и расстреляли. Следующее поколение Бако стали коммунистами ради привилегий, которыми они пользовались, и управляли черным рынком. Когда это правительство пало, они подкупили новую власть, чтобы завладеть фармацевтическим предприятием. Всякий раз, когда мир переворачивается, Бако оказываются наверху и идут по головам. Арпад худший из худших. Он был в машине, когда его шофер сбил моего второго сына. Машина Бако шла быстрее ста километров в час. Бако потом наплел, что мой сын был карманником, украл что-то и бежал по улице, не глядя по сторонам. И пятеро его людей подтвердили это.

Сэм спросил:

– Достаточно ли вы его ненавидите, чтобы помешать ему получить то, что он хочет? А то и наказать его?

– Я? Да я, Тибор, обеими руками ухватился бы за такую возможность.

– Вчера в Берлине похитили нашего хорошего друга, немецкого археолога. Он сделал здесь открытие и повез находку в Берлин на исследование, потому что боялся: он видел этих четверых, они следили за ним.

– Понимаю, – сказал Тибор. – Бако один из тех, кто утверждает, будто они прямые потомки гунна Аттилы. Несколько лет назад такие люди обратились к правительству с просьбой считать их особой народностью. Это все алчность.

– Алчность? Не понимаю, – сказала Реми.

– Это все из-за могилы. Бако хочет найти захоронение гунна и захапать.

– Могилу гунна Аттилы? – спросила Реми. – Тем хуже для него. Это одно из крупнейших известных захоронений, еще не найденное. А он случайно не родственник еще и Чингисхана?

– Пока нет.

Реми повернулась к Сэму:

– Как думаешь, что нам делать?

– А что можно сделать? – спросил Тибор. – У Бако не просто деньги. У него своя небольшая армия, которая охраняет его самого, его дома и предприятия. Он, несомненно, способен убить человека, чтобы помешать ему найти захоронение, или похитить, если решит, что его можно использовать.

Сэм негромко сказал:

– Мы не собираемся сидеть сложа руки.

– А как вы намерены действовать?

– Найдем нашего друга и увезем, – ответила Реми.

Тибор помолчал и потом задал вопрос:

– На самом деле?

– Да, – ответил Сэм. – Профессор вызвал нас, полагая, что ему потребуется помощь. И не ошибся.

– Сэм, – повернулась к мужу Реми. – Может, не стоит…

– Нет, я уверен – Тибор наш человек, Реми. Тибор, полагаю, мы своего добьемся, но нам нужен венгр, храбрый и ненавидящий Бако. Мы хорошо оплатим вашу работу и ваше время. Если вас арестуют, мы наймем лучших адвокатов. Это будет нетрудно, ведь им придется защищать и вас, и нас.

– Мне сперва стоит показать вам этого человека. Едем в мой гараж за другой машиной.

– Подождите, – остановил его Сэм. – Я хотел бы вначале избавиться от людей, следящих за нами. Позвольте мне вести. Если я успею повредить машину, то заплачу за ремонт и за все связанные с этим неудобства.

Тибор скептически посмотрел на него, но затормозил и пустил Сэма за руль, а сам пересел на пассажирское место. Сэм сделал быстрый «полицейский» разворот, потом еще раз повернул налево и оказался позади черной машины. Тибор ухватился за приборный щиток и нажал на несуществующий тормоз.

– Вам понравится ездить с Сэмом, – засмеялась Реми. – В четырех странах ему запрещено водить.

Сэм увеличил скорость и обогнал черную машину. Та кинулась догонять их, Сэм свел левые колеса с дороги на пыльную обочину и поднял в воздух облако пыли и гравия. Водитель черной машины безуспешно попробовал свернуть, чтобы разминуться с этим облаком, и чуть не потерял управление, машину стало бросать из стороны в сторону.

– Он не очень хорошо водит, – сказал Сэм. – Есть поблизости село и городок с узкими улицами?

– Примерно через две мили очень старая деревня. Она слишком далеко от реки, и наводнения ее не разрушили.

Сэм еще быстрее погнал автомобиль по прямой ровной дороге, но эта дорога больше устроила черную машину – она стала уверенно догонять Сэма. Он оттягивал этот миг, виляя из стороны в сторону, вставая на середину, чтобы не дать поравняться с собой. Впереди показалась деревня, он вдруг резко свернул на встречную полосу. Черная машина шла по правой. Сэм нажал на тормоза, и черная машина пролетела мимо.

Сэм не спеша благополучно свернул на главную улицу деревни, миновал несколько каменных зданий и повернул направо, в проулок такой узкий, что такси едва проходило между домами.

– Осторожней, осторожней! – умолял Тибор.

В конце проулка Сэм остановился.

В заднее стекло Сэм, Реми и Тибор увидели, как черная машина пронеслась мимо проулка.

– Теперь посмотрим, достаточно ли они сердиты или нужно рассердить их еще больше! – азартно произнес Сэм.

Черная машина с визгом затормозила. Быстро сдав назад, она принялась тоже сворачивать в проулок. Сэм выехал из проулка на небольшую открытую площадь и вышел.

– Садитесь за руль, – бросил он Тибору, потом вернулся к выезду из проулка, и взялся за ручки тачки с камнями и приготовился катить ее к выезду.

Но не успел. Послышался удар, потом треск, визг. Вдруг все стихло. Сэм бросил тачку, побежал к такси и прыгнул на заднее сиденье к Реми. Тибор сдал назад, чтобы заглянуть в проулок. Они с Фарго увидели: черная машина застряла между двумя первыми домами. Зеркало было разбито, бока машины стиснуты кирпичными стенами. Мотор ревел, пронзительно, надсадно лязгал металл, но автомобиль не двигался с места. Тибор миновал ряд домов, выехал на дорогу, и они помчались обратно.

Такси подъехало к зданию, похожему на небольшой склад. Там стояли пятеро мужчин в комбинезонах и рабочей одежде.

– Те двое, одетые поприличнее, – указал Тибор, – мои родные братья, остальные двоюродные. – Тибор вышел, поговорил с братьями и вернулся с двумя из них.

Третий вывел из гаража фургон и оставил с работающим мотором. Все улыбались, пожимали руки и жестами показывали – рады знакомству. Тибор сел за руль фургона, Сэм и Реми – сзади. Они удивились, когда к ним подсел еще один человек. Он представился:

– Меня зовут Янош. Я буду фотографировать.

– Спасибо, – улыбнулась Реми и шепотом спросила у Сэма: – Что фотографировать?

Янош сфотографировал ее и сказал:

– Добро пожаловать!

Тибор вывел фургон из восточной части деревни и поехал дальше по травянистой равнине. Через пять миль они увидели большой комплекс с пятью рядами белых зданий. Здания в основном были низкими, длинными прямоугольниками без окон. Янош нацелил фотоаппарат и принялся щелкать и автоматически перематывать пленку. Пока ехали вдоль высокой решетчатой ограды с колючей проволокой поверху, он продолжал снимать. Миновали охраняемые ворота, похожие на въезд на военную базу, вплоть до вооруженных охранников в серых боевых мундирах.

Реми спросила:

– Зачем охрана?

– Якобы тут для изготовления новых лекарств применяют наркотики и конкуренты могут украсть их тайны. Но истинная причина другая – Бако может здесь вытворять что угодно, и никто ни о чем не спросит.

На протяжении всей поездки Сэм внимательно все рассматривал, но ничего не говорил.

Когда фургон вернулся в гараж, Сэм попросил листок бумаги и принялся давать задания Тибору:

– Я составлю список того, что нам нужно, и дам вам денег на покупку. Если чего-нибудь не найдете, скажите, я закажу авиадоставку. – Продолжая говорить, он начал писать. – Четыре серых мундира, как те, что на людях Бако. Четыре пистолета с двумя запасными обоймами к каждому и кобуры на черных ремнях. Их оружие показалось мне чешским CZ-75s. Если в Венгрии есть похожая модель, то хорошо. Черные сапоги, четыре пары, высотой до середины икры. Сапоги должны быть начищены, а форма выглажена. И помните – один комплект для Реми, так что нужен размер поменьше. И еще черный собачий поводок и ошейник.

– Что-нибудь еще? – спросил Тибор. – Кроме ошейника?

– Собака.

– Собака? Какой породы?

– Я бы хотел немецкую овчарку. Можно ротвейлера или добермана. Собака должна быть служебной, иметь хорошее чутье, быть обученной и беспрекословно подчиняться.

– В Сегеде есть человек, который натаскивает собак.

– И он ваш двоюродный брат, верно? – спросил Сэм.

– Не все мои братья. Этот – двоюродный брат моей жены. Я узнаю, есть ли у него сейчас хороший пес.

– Можете взять с собой Реми, чтобы она выбрала собаку?

– Могу, но эти собаки знают команды только на венгерском языке. А Реми не говорит по-венгерски.

– Я могу выучить венгерские слова, которые поймет собака, – сказала Реми.

– Все собаки разговаривают с Реми, – сообщил Сэм и посмотрел на Тибора. – Вы с Яношем готовы участвовать? Приняли решение?

– Я предпочел бы похитить Бако и обменять его на вашего друга.

– Если не получится, испробуем что-нибудь еще.

Глава 6 Сегед, Венгрия

Реми Фарго стояла у ворот сетчатой ограды учебной площадки, на которой работали несколько немецких овчарок. Она спросила у двоюродного брата жены Тибора:

– Как зовут этого?

– Дилкош, – ответил он. – Это значит «убийца».

– А этого?

– Хашфель. Сокращение от «хашфельмецё». Это значит «потрошитель».

Она подошла ближе к воротам и протянула руку к засову.

– Мисс, вам туда не надо.

– Конечно надо. Почему им не доверять мне, если я доверяю им? – Реми вошла в ворота и закрыла их за собой. Уверенно подходила к каждой собаке, давала понюхать руку, гладила густую шерсть на холке и шла дальше. Она заметила самого крупного пса на площадке, чепрачного окраса – с черной головой, спиной, хвостом и желтым подпалом. Он сидел отдельно и наблюдал за происходящим. Но теперь пошел к Реми, а на остальных не реагировал.

– А ты кто такой? – спросила она у пса. Он глядел ей прямо в глаза, сел перед ней и понюхал протянутую руку. Она наклонилась, погладила его.

Хозяин собак произнес:

– Его зовут Золтан. Это значит «султан».

– Большой парень, – восхитилась Реми. – Босс.

– Да, мисс. Обычно с незнакомыми людьми он так себя не ведет. – И тут же поправился: – Вообще ни с кем так себя не ведет.

– Он меня понимает. И знает, что такие мне нравятся. – Реми наклонилась и заговорила с собакой: – Как думаешь, Золтан? Хочешь сегодня ночью поработать со мной?

Она как будто получила ответ. Когда она выпрямилась, пес встал и пошел рядом с ней к воротам, и она вывела его. Двоюродному брату жены Тибора она сказала:

– Этот. Пожалуйста, научите меня нужным командам на венгерском.


Дневная смена на «Дьодьсересети Таршашаг Бако» закончилась раньше, чем к воротам комплекса подъехал новый фургон службы безопасности. В темноте фонарь над сторожевым помещением горел ярко. Из-за ограды появились двое вооруженных охранников. Молодой охранник встал за Яношем, водителем, и смотрел мимо него в фургон, а второй, постарше, стоял рядом с Тибором со стороны пассажирского сиденья. Сэм решил, что начальником будет Тибор: он мог говорить в случае необходимости. У Тибора на правом рукаве красовались нашивки, а на кепи – золотая звезда; у остальных – никаких знаков различия.

Когда стражник задал какой-то вопрос, Тибор дал заранее подготовленный ответ: они привезли собаку-ищейку, поскольку одна из лабораторий сообщила, что в нее кто-то заходил. Когда охранник задал второй вопрос, Тибор как будто отыскал в глубине своего сознания высокопоставленного офицера. Он презрительно посмотрел на охранника и устало ответил. Тот начал говорить что-то еще, но Тибор холодно и сердито перебил его, показал на ворота и закричал по-венгерски то, что могло означать только «Открывай! Ты тратишь мое время!».

Охранник, стоявший сбоку от Яноша, смотрел в глубину фургона, улыбаясь Реми. От крика Тибора он вздрогнул и тут же услышал грозное ворчание и увидел в окне огромную овчарку с оскаленными зубами. Парень отскочил, ушел на пост и привел в действие механизм открывания ворот.

Янош въехал на территорию и повел машину по асфальтовой дороге, у первых зданий повернул; два охранника у ворот перестали видеть фургон. Здесь машина остановилась, и все вышли. Первыми Реми и большой пес, за ними Янош и Сэм; Тибор все время держался чуть в стороне, как строгий сержант у марширующего взвода. Вместе они выглядели очень внушительно и профессионально. Оправдалась предусмотрительность Сэма: все были в выглаженных мундирах, с одинаковым оружием, в одинаковых сапогах, поясах и головных уборах. На плече Реми висела черная сумка. Она потрепала Золтана по голове, произнесла несколько слов по-венгерски, из сумки достала шарф, потерянный Альбрехтом в лаборатории, и дала собаке понюхать. Потом приказала:

– Вадасат! След!

Золтан начал принюхиваться, бегая туда-сюда по асфальту между зданиями. Казалось, поначалу он растерялся, но потом рванулся вперед, потащив за собой Реми. На бегу она еле слышно говорила с ним по-английски:

– Давай, мальчик. У тебя такой прекрасный большой нос – найди Альбрехта.

Остальные двигались в нескольких ярдах за ней, оставляя Золтану возможность иногда возвращаться, однако пес уверенно бежал вперед, опустив голову и поворачивая ее из стороны в сторону; впрочем, ни одно место его не заинтересовало.

Сэм спросил:

– Он не взял след?

Реми ответила:

– Запах у него в голове, и сейчас он ищет. Просто надо позволить ему снова учуять нужный запах.

– Посмотрите туда, – указал Янош.

На краю комплекса, дальше всех от дороги, стояло низкое прямоугольное здание, обнесенное собственной решетчатой оградой с колючей проволокой поверху. Внутри первой ограды была вторая, из четырех туго натянутых проводов.

Сэм предупредил:

– Эта ограда под током. – Он показал надпись на венгерском языке. – Что тут написано?

– «Опасно. Исследовательская лаборатория инфекционных заболеваний. Вход только по пропускам и только в защитных костюмах. Сигнал тревоги включается автоматически».

– Думаете, это действительно лаборатория? – спросил Янош. – Если бы я кого-нибудь похитил, то поместил бы его именно в таком месте.

– Приведи Золтана, – попросил Сэм жену.

Реми подвела пса к воротам. Тот послушно принюхался и побежал дальше.

Они продолжали идти и, повернув за угол, нос к носу столкнулись с двумя охранниками, одетыми точно так же, как они. У охранников через плечо висели автоматы «АК-47». Стоявший ближе к Сэму фонариком осветил их лица.

Занятия дзюдо помогли Сэму отреагировать мгновенно. Рука его, мелькнув, словно нападающая змея, выхватила фонарик из руки охранника и направила луч света в лицо второго.

Тибор, изумленный не меньше охранников, опомнился быстро. Он громко и резко заговорил по-венгерски, и это не было комплиментом: Сэм и Реми поняли, что он говорит о внешнем виде охранников и их выучке. Взяв фонарик, Тибор осветил их и увидел, что они небриты; потом показал на пуговицы кителя, которые не блестели. Не понравилось ему и как начищена обувь. Наконец, издав последний грозный рык, он знаком отпустил их.

– Прекрасная работа, – похвалил Сэм.

– Спасибо. Но вы заметили – мы здесь всего десять минут, и уже дважды нас останавливали люди с автоматами?

– Это обнадеживает, – усмехнулся Сэм. – Для честной фармацевтической компании здесь слишком хорошая охрана. Будем надеяться, среди охраняемых есть и Альбрехт Фишер.

Неожиданно большой пес устремился вперед. Поводок в руке Реми натянулся и сильно потащил ее.

– Мы взяли след, – доложила она.

Золтан тащил Реми по дороге между двумя зданиями без окон; остальные не отставали. Сэм и Янош двигались по обеим сторонам Реми и смотрели внимательно, нет ли препятствий; руки их сжимали пистолеты.

Они дошли до строения в самом дальнем углу комплекса; это здание походило на служебное помещение или на склад, но обнесенное решеткой с собственной стальной дверью и кодовым электронным замком. Золтан подошел к этой решетке и обнюхал ее, пытаясь пройти внутрь; он все больше возбуждался, попробовал пролезтьпод оградой, потом встал на задние лапы, положив передние на решетку.

– Ül[151], Золтан! – скомандовала Реми. – Jo€ fice[152]. – Она потрепала севшего Золтана, а остальным сообщила: – Мы на месте.

– Можно постучать или подождать, пока придет кто-нибудь с карточкой и откроет, – сказал Сэм.

– Я постучу, – решила Реми. – Скройтесь с глаз и возьмите с собой Золтана.

Трое мужчин и собака отошли в тень, а Реми подошла к решетке и нажала кнопку рядом с щелью для карточки. Внутри громко прозвенел звонок.

В стальной двери на уровне глаз открылось оконце, потом закрылось. Стальная дверь отворилась. Показался мужчина в обычном сером мундире и что-то спросил по-венгерски. Реми рассмеялась, как будто он сказал что-то забавное. Мужчину явно заинтересовало неожиданное появление красивой женщины. Реми ласково улыбнулась ему; он нажал кнопку на внутренней стене здания и открыл дверь в решетке.

Когда Реми вошла, рядом с ней из темноты вдруг материализовался Золтан. Мужчина рефлекторно попытался закрыть дверь, но Золтан оказался проворнее и кинулся вперед, опередив Реми.

Пес с глухим рычанием стиснул челюсти на предплечье мужчины, и тот невольно вскрикнул. Сэм плечом оттолкнул закрывающуюся дверь, и они втроем: он сам, Тибор и Янош – ворвались. Янош закрыл дверь.

– Ül! – крикнула Реми Золтану. – Сидеть!

Мужчина, чью руку сжимал Золтан, опустился на пол. Золтан разжал челюсти и тоже сел.

– Jo€ fice, – похвалила пса Реми. – Хороший мальчик.

Охранник по-прежнему сидел на бетонном полу; Янош отобрал у него оружие и взял его на прицел.

– Сэм!

Все повернулись и увидели в пустом здании нишу, похожую на шкаф для инструментов, забранную стальной решеткой от пола до потолка. За решеткой стоял Альбрехт Фишер.

– Альбрехт! – воскликнул Сэм. – Этот охранник единственный?

– Нет, на дежурстве еще двое. Оба вооружены. Они вышли несколько минут назад за кофе.

Все направились к клетке, и Сэм сказал Тибору:

– Вероятно, это ваши друзья с фонариком и в плохо начищенной обуви.

За решеткой у Альбрехта стояла кровать с металлической сеткой, на ней тонкий матрац, словно койка в военной казарме, и биотуалет. Альбрехт был в том же костюме, что в Берлине; костюм казался грязным и потрепанным, на рубашке темнели пятна крови.

– Приведите охранника, – произнес Сэм.

Янош что-то сказал сидящему охраннику, тот встал и подошел к решетке. Золтан следовал за ним и изредка глухо рычал.

– Возьмите у него ключ, – распорядился Сэм.

Тибор перевел приказ на венгерский, но охранник пожал плечами и что-то ответил. Янош посадил его и пояснил:

– У него нет ключа. – Он подошел к столу у двери и порылся в ящиках, нашел второй замок с ключом в нем.

Сэм попытался вставить ключ в первый замок, тот не подошел, тогда Сэм сказал:

– Велите ему снять мундир и обувь. – И добавил: – Вы тоже раздевайтесь, Альбрехт.

Оба послушались, и Сэм продолжил:

– Альбрехт, отойдите и спрячьтесь за чем-нибудь прочным. Когда я выстрелю в замок, время пойдет. Придется действовать быстро. Альбрехт оденется, как мы, а этого парня оставим в клетке. Потом сразу вернемся к фургону и уберемся отсюда. Если кто-нибудь из охраны схватится за оружие, стреляйте первыми.

Все спрятались за деревянными ящиками, Реми усадила с собой Золтана.

Сэм выстрелил в замок, раздался громкий лязг. Теперь никто не терял времени зря. Янош втолкнул охранника в клетку и усадил на кровать. Альбрехт облачился в мундир, пока он старался обуть сапоги, Тибор быстро подпоясал его ремнем и защелкнул пряжку. Сэм запер клетку на второй замок.

Все побежали к выходу. Когда Реми рванула дверь, громко затрещал звонок. Она вздрогнула, Золтан заворчал, но Реми что-то шепнула псу, и он затих.

– Должно быть, вернулись наши друзья в начищенных ботинках. Надо их впустить, – решил Сэм.

Тибор подошел туда, где стражник нажимал на кнопку, открывая дверь, прочел табличку и кивнул. Все отошли в стороны и встали спиной к стене, наизготове с оружием. Тибор нажал на кнопку, а Реми распахнула дверь.

Вошли двое; в руках у них были бумажные пакеты с кофе, автоматы на спине. Как только они очутились внутри, Сэм и Янош вмиг встали за их спинами и приставили пистолеты к затылкам.

Тибор отдал несколько приказов, двое поставили кофе, положили на пол автоматы и легли на живот. Янош снял с их поясов наручники и приковал к стальному столбу, поддерживавшему крышу.

Вышли сначала Реми с Золтаном, за ними Сэм, следом Тибор и Янош с автоматами охранников в руках. Когда Сэм вопросительно взглянул на стволы, Тибор произнес:

– Пусть лучше будут у нас, чем у них.

Группа шла быстро, свободным строем, по дороге между зданиями туда, где остался фургон.

На дороге слева от них, за домами, послышался гул грузовика, потом на мощеной площадке за наружной высокой решетчатой изгородью показался второй грузовик. Беглецы и собака остановились позади здания, используя его как укрытие, и ждали, пока грузовик не проехал вдоль изгороди. Сэм и Реми приблизились к углу здания и выглянули, чтобы увидеть, куда он делся. В открытом кузове на скамьях вдоль бортов сидели человек пятнадцать, все в серых мундирах, все с «АК-47»; автоматы они держали между ног стволами вверх.

Когда грузовик проехал, Сэм вернулся к остальным.

– Через ограду не перебраться.

Неожиданно слева от них за рядом построек послышался топот. Сэм, Реми и Золтан бросились к воротам, остальные за ними.

– Нельзя, чтобы нас загнали в тупик! – крикнул Сэм. – Нужно их опередить!

Все прибавили скорость и быстро оказались перед корпусом лаборатории инфекционных болезней с предостерегающей надписью. Сэм сказал Тибору:

– Пройдите вперед и постарайтесь задержать этих парней. А я им дам новую пищу для размышлений. – Он подождал, пока остальные зайдут за угол и скроются из виду, потом вернулся к лабораторному корпусу и прижался к изгороди.

Прозвучал сигнал тревоги, завыла электрическая сирена. Над воротами вспыхнули красные огни, зажглись прожекторы, освещая пространство перед зданием. Сэм побежал по дороге.

От соседнего корпуса бежали шестеро охранников. Один вскинул автомат; Сэм укрылся за углом здания, выставил из-за угла пистолет и один глаз, пять раз выстрелил. Двое упали, а трое потащили их в безопасное место. Последний из шести, лежа на земле, прикрывал их огнем из «АК-47», поливая пулями место, где только что был Сэм. Но Сэм уже несся к следующей мощеной дороге.

Теперь вдоль построек к лаборатории инфекционных заболеваний двигались несколько групп. Грузовик, который привез охранников, стоял в пятидесяти ярдах перед Сэмом. Сэм обогнул его сзади, проскочил вдоль левого борта, распахнул дверцу, под прицелом пистолета выволок водителя из кабины, забрал из его кобуры пистолет, уложил на землю, сковал наручниками, снятыми у него же с ремня, и прыгнул на его место за руль.

Сэм включил зажигание, на первой скорости повернул налево, потом направо и увидел бегущих по тротуару Золтана, Реми, Яноша, Тибора и Альбрехта. Он переключил передачу; грузовик пошел чуть быстрее. Тибор повернулся к грузовику и вскинул автомат. Сэм помигал фарами, замахал рукой из окна и крикнул:

– Это я! Садитесь!

В следующую секунду Реми очутилась рядом с Тибором, и тот опустил автомат. Четверо побежали к грузовику, а Сэм ехал им навстречу. Наконец все забрались в кузов. Сэм повел машину.

Золтан бежал за грузовиком и скулил. Кузов оказался для него слишком высок, он не смог запрыгнуть. Реми заколотила по крыше кабины:

– Стой, Сэм!

Он остановился. Реми выскочила, подбежала и открыла дверцу кабины:

– Прыгай, Золтан!

Большой пес вскочил прямо на сиденье, Реми тоже запрыгнула и захлопнула дверцу.

– Гони! – выдохнула она.

Грузовик начал набирать скорость, а Реми опустила боковое стекло и выставила наружу пистолет.

Сэм вел машину по дороге между зданиями. Теперь они проезжали в центре комплекса, с обеих сторон тянулись дома. Перед ними на дорогу выбежал взвод охранников, они на ходу приготовились к стрельбе, но Сэм включил фары, а Тибор с Яношем, стоя в кузове за кабиной, открыли огонь. Одного ранили, остальные понеслись в укрытие.

– Придется идти на таран ворот, – решил Сэм. – Скажи всем, пусть держатся.

Реми встала на сиденье, высунулась в окно и крикнула:

– Тараним ворота!

Тибор и Янош прислонились к кабине, сменили магазины у автоматов и посмотрели вперед. Реми держала пистолет обеими руками и тоже смотрела вперед.

Сэм левой рукой выхватил пистолет.

– Надо проехать быстро. Хорошо бы не дать охранникам поднять головы, пока мы не уберемся подальше от их огня.

– Хороший план… действуй, – поддержала она.

– Знаю, среди нас ты единственный чемпион по стрельбе, но лучше не высовывайся. Ты ведь еще и моя единственная жена…

– Очень мило.

– …На данный момент.

Золтан недоуменно переводил взгляд с Сэма на Реми.

Сэм добрался до последнего угла, сбавил скорость на повороте и поехал мимо фургона, в котором они прибыли сюда. Тотчас двое, прятавшиеся в фургоне, распахнули дверцы. Сэм, Реми и остальные были все-таки далеко, чтобы попасть в них; двое выскочили из кузова, выхватили пистолеты и принялись стрелять вслед беглецам.

– Если бы дверцу фургона открыл кто-то из нас, нам была бы крышка, – заметила Реми.

Приближаясь к воротам, Сэм перешел с третьей передачи на четвертую. Дежурившие охранники перекрыли выезд, и теперь там незваных гостей поджидали пять или шесть человек. Сэм подумал: они уверены, никто не осмелится пробить ворота, и, следовательно, не готовы. Автоматы у них висели за спиной, и эти люди не сделали ничего, чтобы создать дополнительную преграду, хотя у ворот стоял второй грузовик.

– Небольшое изменение плана, – предупредил Сэм, включая фары. – Вели парням лечь.

– Ложись! – крикнула Реми.

Трое мужчин легли на пол кузова; братья смотрели в разные стороны с оружием наготове; Альбрехт, лежащий посредине, смотрел вверх.

Подъезжая, Сэм продолжал увеличивать скорость. Когда до ворот оставалось двадцать пять ярдов, Реми, опираясь на локоть одной руки, выстрелила, держа пистолет в другой; охранник у караульного помещения упал, и Реми еще несколько раз выстрелила по остальным, пытавшимся сорвать автоматы со спины. Сэм выстрелил по ним семь раз, но он владел пистолетом хуже Реми и знал, что лишь усилил их стремление укрыться.

Сэм чуть изменил направление, прошел всего в трех футах от стоящего грузовика и ударил машиной не по воротам, а прямо по изгороди. Она была такой высокой, что крыша кабины прошла под балками, к которым крепилась колючая проволока. Грузовик промял секцию решетки длиной сорок пять футов, нижние ее звенья коснулись земли, решетка опрокинулась, и грузовик проехал по ней.

Охранники открыли огонь, но осыпали градом пуль караулку, неподвижный второй грузовик и соседние здания. Как только грузовик с беглецами вырвался за изгородь, Сэм с неровной земли выехал на дорогу. Братья Лазар обстреляли охранников у ворот так, что охранники не рискнули высунуть головы из укрытий.

Сэм быстро вел грузовик по дороге. На повороте он немного сбросил скорость, потом снова увеличил. Когда проехали несколько миль, Тибор постучал по крыше кабины и крикнул Сэму:

– Сейчас поведу я! В этом грузовике нельзя ездить по городу. Я знаю, куда ехать.

Сэм остановил грузовик, уступил место Тибору и перебрался в кузов. Тибор вел машину так же быстро, не доезжая Сегеда, свернул на узкий проселок, несколько раз повернул – Сэм даже не понял, сколько здесь поворотов, – и оказался перед гаражом, из которого они выехали.

Тибор завел машину в гараж, и все покинули ее. Золтан выпрыгнул из кабины и спокойно сел.

– Искренне благодарю всех! – воскликнул Альбрехт. – Если бы вы не рискнули своими жизнями, то я лишился бы своей. Уверен. Я вам обязан жизнью!

– Нужно сделать все возможное, чтобы нас не поймали, – сказала Реми. – Я зацепила пятерых, не меньше. А кое-кого из них, возможно, убила.

Сэм спросил:

– А как же фургон? Его смогут выследить?

– Я его одолжил, – ответил Тибор.

– У кого?

– С одной парковки.

Сэм приказал:

– Всем переодеться в обычную одежду.

Беглецы принялись по очереди смывать остатки пороха и пыль с лиц и рук, затем вышли в обычной одежде и обуви. Альбрехт надел то, что подобрал для него Тибор. Сэм спросил:

– Нельзя ли утопить грузовик в реке? Я знаю, это плохо для рыбы, зато уничтожатся все отпечатки пальцев.

Тибор ответил:

– Грузовик сейчас поведет Янош. Мы потом отвезем вас троих в отель.

Реми, Сэм и Альбрехт устроились на заднем сиденье такси Тибора, а Золтан лежал у них на коленях. Они ехали за украденным грузовиком, пока Янош не свернул к небольшой роще у реки. Он оставил мотор работать, выжал сцепление, выскочил из кабины и смотрел, как грузовик по инерции проехал несколько ярдов, набирая скорость, автомобиль преодолел возвышение на самом берегу, затем тяжело плюхнулся вниз, вода тотчас залилась в кабину. Наконец машина скрылась под поверхностью.

Янош подбежал к такси, открыл пассажирскую дверцу и сел рядом с братом. Легковушка рванула с места. Следующую остановку они сделали у дома брата, инструктора-кинолога. Реми с Золтаном вышла и открыла ворота на площадку. Собаки проснулись от непривычных звуков и запахов новых людей, залаяли было, но узнали Золтана и затихли. Реми наклонилась, прижалась лицом к собачьей морде и что-то прошептала.

Когда она вернулась в такси, Сэм спросил:

– Что ты ему сказала?

– Я сказала, наверно, никогда больше его не увижу, но всегда буду помнить, какой он смелый, и я его люблю.

– И что он ответил?

– «Хочешь, пока ты не ушла, я укушу этого дурака?» Он меня тоже любит.

– Кажется, мы с ним оба ревнуем, – хохотнул Сэм.

Такси тронулось, через некоторое время Тибор подвез их к отелю. Когда они вышли из машины, Сэм протянул таксисту чек:

– Возьмите, Тибор. Я выписал его раньше, чем мы выехали. Завтра или послезавтра отнесите его в банк «Креди Сюисс», там запросят подтверждение у нашего банкира в Соединенных Штатах, но деньги будут на вашем счете.

– Вы уезжаете из Венгрии?

– Пока нет. Но я подумал: если с нами что-нибудь случится, лучше пусть он будет у вас.

Тибор пожал плечами, не глядя сунул чек в карман и сказал:

– Спасибо. Еще одно. В отеле выразите недовольство своим номером, попросите, чтобы вас переселили.

– Я как раз собирался это сделать, – ответил Сэм. – Позвоню вам через пару дней. – Он посмотрел вслед отъезжавшему такси.

Отъехав от отеля, Тибор достал чек и протянул Яношу:

– Я не могу вести и одновременно читать. Что там написано?

– Распоряжение выплатить Тибору Лазару сто тысяч долларов. Похоже, это очень много форинтов.

– Да уж! – выпучил глаза Тибор.

Сэм, Реми и Альбрехт подошли к дверям отеля, но Альбрехт остановился перед входом, чтобы никто не подслушал, и сообщил друзьям:

– Меня похитил безумец Арпад Бако. Он считает, мы ищем могилу гунна Аттилы.

– Полагаю, это вполне возможно. Одно из тех великих сокровищ, которое так и не нашли, – сказала Реми.

– Скорее всего, никогда не найдут, – произнес Альбрехт.

Сэм пожал плечами:

– По крайней мере, нас похищают и обстреливают не из-за горстки мелочи. – Он открыл дверь и пропустил всех в вестибюль, но обернулся и внимательно осмотрел улицу, особенно темные места, где мог бы прятаться человек.

Глава 7 Сегед, Венгрия

Сэм, Реми и Альбрехт сидели в гостиной нового номера на верхнем этаже отеля. Все приняли душ, переоделись и доедали поданный в номер ужин: свежий хлеб, творог керезет и сосиски. К еде подали бутылку венгерского мерло «Балатон Баррик 1991».

– Я, конечно, солгал, – начал Альбрехт. – Я не собирался рассказывать известному гангстеру об одном из крупнейших открытий последних десятилетий. – Он покачал головой. – Честно говоря, я так и не установил, что именно я открыл. Не успел ни провести исследования, ни проконсультироваться с коллегами до того, как меня похитил Бако.

– Что же вы ему сказали?

– Что искал в этой местности следы оккупационных римских войск. Говорил убежденно, я ведь всегда искал в Европе следы римлян. Когда они разбивали лагерь, всегда окапывали его, и устройство этих лагерей одинаково повсюду от Англии до Сирии. Здесь – бывшая Паннония, до появления гуннов римское владение.

– И это его устроило? – спросила Реми.

– Он сумасшедший, а сумасшедшего ничто не способно устроить. Ему нужны погребальные дары гунна Аттилы. Он считает себя его наследником. Если не в буквальном смысле, то в духовном несомненно. И ищет здесь сокровища. В Венгрии мальчикам до сих пор дают имя Аттила. А мы находимся на южной равнине, где Аттила воздвиг свою крепость.

– Возможно, я не очень хорошо помню, но разве сами гробы не драгоценны? – задала вопрос Реми.

– Да, они часть клада, – подтвердил Альбрехт. – Предположительно снаружи железный гроб, в нем серебряный, а внутри серебряного – гроб из чистого золота. Но и сами гробы могут быть заполнены драгоценными коронами, оружием и украшениями, принадлежавшими всем царям, вождям и епископам, которых победил Аттила. А это, должно быть, большая груда.

– Да, история говорит о целой груде, – согласился Сэм. – Груде…

– Сэм! – произнесла Реми.

– Сэм, вероятно, прав, – поддержал Альбрехт. – Единственный современный отчет о смерти Аттилы принадлежит Приску, послу Восточной Римской империи у гуннов. Приск описал траур и погребение, но не упоминул о сокровищах. О них впервые упоминул Иордан восемьдесят лет спустя. Он выходец из какого-то варварского племени, возможно остготов. Люди полторы тысячи лет искали эти сокровища, но никто ничего не нашел. – Несколько мгновений Альбрехт молчал. – Но никакие соображения вероятности, никакие доводы разума не остановят Арпада Бако. Он убежден: ему суждено найти захоронение Аттилы. И одержим стремлением помешать всем остальным найти его.

– Давайте отстранимся и посмотрим на это издали, – предложила Реми. – Есть ли вероятность, что ваша находка имеет какое-то отношение к могиле?

– Я еще в самом начале работы, но предполагаю – едва ли, – ответил Альбрехт. – Действительно, углеродный анализ датирует находку примерно 450 годом нашей эры, а Аттила умер в 453-м. И битва здесь, в центре территории гуннов, вполне может иметь отношение к его смерти. После смерти Аттилы наступил хаос. У его троих сыновей были свои группы сторонников, а у его полководцев свои царства и армии. Между ними могли происходить никем не описанные битвы. – Он пожал плечами. – Единственное, что я могу сказать с уверенностью: эти останки не принадлежат римлянам. При них нет более совершенного оружия римлян; они не использовали ни гладиусы – короткие мечи с широкими лезвиями, ни скутумы – большие щиты, из которых римляне выстраивали заграждение перед нападающими.

– Значит, тела могли принадлежать гуннам, а могила появилась в результате сражения.

– Слишком рано что-нибудь исключать, даже это. И если кто-нибудь найдет могилу, то в ходе поисков чего-то другого.

– Давайте займемся уже совершенным вашим открытием, – сказал Сэм. – Нам нужно обеспечить вам возможность спокойно закончить раскопки.

– А как это сделать? Мы убили людей Бако.

Сэм улыбнулся и спросил:

– Аттилу это волновало бы?

– Вероятно, нет.

– Значит, не стоит беспокоиться и Бако. Не исключено, он попытается сохранить данное происшествие в тайне – ведь он не скажет полиции, что кто-то выкрал у него того, кого он сам похитил. Сейчас ваши раскопки – лучший способ узнать что-нибудь новое. Он захочет, чтобы вы продолжали работу.

– Он слишком опасен. Нельзя начинать работу, пока он здесь.

– Да неужели? Вы знаете кого-нибудь из хороших венгерских археологов?

– Нескольких. Доктор Энико Харшани – профессор университета здесь, в Сегеде. И доктор Имре Полгар. Я собирался проконсультироваться с ними, но меня похитили. Они отлично знают историю здешних мест.

– Так позвоните им сейчас же. Нам нельзя замалчивать раскопки. Напротив, надо привлечь к ним как можно больше внимания. Задействовать как можно больше людей – пусть будут здесь и помогают воплощать проект. Три иностранца, ведущие раскопки в глуши, рискуют. Пятьдесят или сто местных жителей и несколько ученых на раскопках – это экспедиция.

– Студенты и аспиранты, конечно. – Альбрехт посмотрел на телефон. – Позвоню им… забыл. У меня нет записной книжки с их номерами. Они также помогут с охраной раскопа.

– Позвоните Сельме и объясните ей, что вам нужно. Там сейчас день, и она не спит, – предложила Реми, затем зевнула, взглянув на часы. – Я выбираю для нас с Сэмом ту спальню и иду спать. Можете взять себе вторую, Альбрехт. Удачи со звонками!

На следующий день Альбрехт, Сэм, Реми, профессор Энико Харшани и профессор Имре Полгар стояли у автобуса Тибора Лазара. Они наблюдали, как шестеро аспирантов, каждый из которых руководил десятью студентами, разбивают поле на квадраты, забивают колышки и связывают их веревками. Поодаль еще трое профессоров из Венгерской академии наук рассматривали образцы почвы.

– В европейском подзоле средний темп роста почвенного слоя – дюйм за пятьдесят три года, – сказал один из них. – Здесь следует ожидать роста почвы в тридцать дюймов. Но равнина плоская. И нужно учитывать постоянные наводнения.

Другой уточнил:

– Это может добавить до тридцати дюймов аллювиальной почвы.

– Как часто Тиса разливалась с 450 года?

– Я бы сказал, каждые сто или сто пятьдесят лет. Допустим, десять раз. И самое последнее наводнение как будто было сильнее прочих. Худшим, несомненно, стало наводнение 1879 года, уничтожившее город Сегед. Разумно ожидать, останки находятся не глубже шести футов и не ближе тридцати дюймов к поверхности.

Сэм увидел, как Тибор вошел в автобус, поэтому ушел от остальных. Тибор сел на переднее сиденье и достал газету. Сэм поприветствовал:

– Доброе утро, Тибор! Как дела?

– Двое моих двоюродных братьев на дороге в этом конце и еще два – в том. Они вооружены, у них есть телефоны, чтобы предупредить нас. В миле отсюда стоит фургон с шестью людьми – они будут в состоянии быстро подъехать к любой группе. Это братья моей жены.

– Здо€рово! – восхитился Сэм. – Нужно обеспечить безопасность землекопам. Спасибо.

– Вам спасибо.

– За что?

– Вы позволили хоть что-то отнять у Бако. И ваш чек оказался настоящим.

– Ваша помощь была настоящей. Вы спасли Альбрехту жизнь.

– Это вы спасли Альбрехта. Я только сказал: «Делайте, что я говорю, или этот сумасшедший вас убьет».

– Должно быть, убедительно сказали.

Тибор внимательно посмотрел на него и задал вопрос:

– Вы задумали что-то еще. Что?

Сэм улыбнулся и ответил:

– Чтобы раскапывать поле, я не нужен. Но пожалуй, могу кое-что предпринять, чтобы обмануть Бако и дать возможность спокойно здесь всем работать.

– Арпад Бако – большой человек. Вы видели одно из его предприятий. У него есть деньги и власть, богатые и влиятельные друзья повсюду. Вам стоит поостеречься.

– Ему нужна могила гунна Аттилы, как вы и предполагали.

Тибор рассмеялся:

– А не источник юности? Не лестница в небо?

– Я уверен, история вам знакома. Считается – Аттилу с сокровищами похоронили в тайном месте и повернули реку Тису, чтобы она затопила это место.

– Конечно. Нам всем рассказывают об этом в детстве, – отозвался Тибор. – Арпад Бако, наверно, был единственным ребенком, который в это поверил. К тому же сейчас протяженность Тисы тысяча километров, а раньше она была еще длинней. Ее выпрямили, часть отрезали, а все болотистые земли осушили.

– В этом-то вся прелесть, Тибор. Мы с Реми найдем захоронение. И заставим Бако следить за этим.

– Хотелось бы присоединиться.

– Добро пожаловать на борт! Кстати о лодках. У кого-нибудь из ваших родственников есть лодка?

– Не у родственника, у друга. Он одолжит ее нам за… да за так.

– Вы действительно хотите участвовать?

– Вы же только что рискнули жизнью, спасая друга, которого сторожили много вооруженных людей, да еще заплатили мне целое состояние за мою помощь. Дружить с вами довольно прибыльно.

На следующее утро тридцатифутовая рыбачья лодка «Маргит» со скоростью пять узлов шла против ленивого течения по Тисе. Иногда она замедляла ход и начинала пересекать реку наискось. «Маргит» что-то тащила на буксире, но с берега невозможно было определить, что именно, – предмет едва поднимался над поверхностью.

Наблюдатель с острым зрением мог бы разглядеть: на борту пятеро людей – рулевой, двое вахтенных, мужчина, управлявший тем, что лодка тащила на буксире, и стройная рыжеволосая женщина, которая непрерывно следила за экраном ноутбука. В открытую дверь каюты был виден компьютер на полке.

Не прошло и часа, как по дороге вдоль реки двинулся грузовик с закрытым матерчатым кузовом.

В кузове на скамьях вдоль бортов сидели четверо. Один использовал фотоаппарат с длиннофокусным телеобъективом, в оптические прицелы смотрели двое стрелков, а четвертый держал видеокамеру с сильными линзами. Все это было смонтировано так, что смотрело сквозь отверстия в материи кузова. Предводителя группы звали Габор Шекели. Он сидел сразу за шофером и мог наблюдать за действиями остальных.

Зазвонил его сотовый, он отозвался по-венгерски:

– Да? – Послушал и сказал: – Спасибо. – Положил телефон и обратился к остальным: – Мужчина на корме с тросом в руках – Сэмюэль Фарго. Ночью ему доставили по воздуху оборудование: металлический детектор, прибор для ночного видения и морской магнитометр «Джиометрикс Джи-882», регистрирующий малейшие изменения напряженности магнитного поля Земли, особенно из-за железных предметов.

– Железный гроб, – сразу произнес человек рядом с ним.

Габор не стал подтверждать эту догадку.

– Женщина, должно быть, его жена Реми Фарго. Они остановились в городском отеле «Центральный».

Третий человек предложил:

– У нас ружья с прицелами. Можно легко перестрелять их прямо из грузовика.

– Пока не будем, – остановил Габор Шекели. – Фарго – опытные охотники за сокровищами. За ними числятся ценные находки в Азии, в Швейцарских Альпах… повсюду. У них есть лодка и оборудование для поисков.

– Подождем, пока найдут?

– Да. Вот что мы сделаем. Когда они найдут внешний железный гроб, мы начнем действовать – раньше, чем они поднимут его на поверхность. С ними произойдет несчастный случай, а мы найдем могилу. Мистер Бако станет героем, ведь он вернет стране национальное достояние.

В лодке на реке Реми Фарго наблюдала за показаниями магнитометра на экране своего ноутбука и вдруг воскликнула:

– Это безумие!

Сэм спросил:

– В чем дело? Ничего не видишь?

– Напротив. Все вижу. Дно реки усеяно металлом, вижу что-то похожее на затонувшие лодки, якорные цепи, пушки, балласт, мусор, куски арматуры в бетоне, за последние пять минут я обнаружила два велосипеда, якорь и что-то похожее на старую металлическую печь.

Сэм рассмеялся:

– Достаточно, чтобы пробудить интерес. Если заметишь что-то погребенное на глубине десяти футов и похожее на железный гроб, стоит приглядеться внимательней.

– Мы ведь все равно будем нырять, что бы ни нашли?

– Чем больше мы будем делать такого, что заставит Бако и его людей считать, будто мы близки к цели, тем вероятнее они отвлекутся от Альбрехта и остальных.

– Конечно, нетрудно запутать Бако, заставить его досадовать, но не будьте слишком самоуверенны, – предостерег Тибор. – У него достаточно людей, чтобы делать много черных дел сразу.

Несколько дней с помощью магнитометра они исследовали дно реки. Каждый вечер отправлялись в центр города, повидать Альбрехта и его команду в лаборатории, специально для этого снятой.

– Это несомненно поле битвы, – сообщил им Альбрехт.

– А что же еще? – заметила Энико Харшани. – На данный момент мы нашли останки шестисот пятидесяти шести взрослых мужчин; все они были убиты одновременно и захоронены там, где погибли.

Имре Полгар продолжил:

– У многих, а то и у большинства, следы серьезных, но заживших ран. Мы обнаружили трещины, удары, рассечения, затронувшие кости. Это были профессиональные бойцы. Их скорее следует называть не солдатами, а воинами.

– И кто они? – спросила Реми.

– Гунны, – ответил Альбрехт.

– Несомненно, гунны, – согласилась Энико Харшани. – До сих пор только они.

– Откуда вы знаете? – спросил Сэм. – По ДНК?

Альбрехт провел их вдоль длинной линии стальных столов, на них двойным рядом лежали останки.

– Не существует определенной ДНК гуннов. Основная их группа в первом и втором веке вышла из Центральной Азии. По дороге на запад они заключали союзы или сражались, побеждали и поглощали встречные племена и царства. Так вот, когда гунны появились здесь, на равнинах Венгрии, у многих индивидов по-прежнему были общие с монголами гены. Но существовали и похожие на скифские, фракийские или германские. Этих людей объединял не общий этнос, а общая цель. Все равно что выделять ДНК пирата семнадцатого века.

– Как же вы их идентифицировали?

– Это были всадники. Они передвигались, сражались, ели и иногда даже спали на лошадях. По некоторым изменениям в костях скелета видно: эти люди всю жизнь проводили верхом. Но есть и более определенные указания.

– Какие? – спросил Сэм.

– Гунны не были просто конниками. Это были верховые лучники. В Азии они разработали тактику наступления с помощью луков и стрел. – Профессор очень осторожно взял в руки кусок почерневшего дерева с глубокими надрезами. – Вот он. Это составной лук, и вид его вполне узнаваем и отличен от других. Посмотрите на вырезы на концах, куда надевается петля тетивы. Они неподвижные, не гибкие. И это не просто деревянная палка, лук состоит из нескольких склеенных слоев, их всегда семь, некоторые изготавливаются из рога, а место, за которое берутся рукой, – из кости. Лук короткий, чтобы можно было стрелять с лошади, но придает стреле очень большую скорость. Вероятно, это лучший из существующих образцов гуннских луков. До сих пор мы нашли четыреста фрагментов.

– С кем бились гунны? – спросил Сэм.

– Боюсь, это более трудный вопрос. Жертвы лежат по всему полю. Никакого деления на племена, их просто засыпали землей там, где они пали. У всех оружие, каким пользовались гунны, в основном составные луки. Еще длинные прямые обоюдоострые мечи в ножнах, висящих на поясе, а также короткий меч или кинжал, заткнутый за пояс горизонтально. Брюки из козьих шкур и меховая рубашка. У некоторых кожаные жилеты.

– Остается много загадок и тайн, – поделился доктор Полгар.

– Кое-что я вижу уже сейчас, – сказала Реми. – Поле битвы никто не грабил.

– Это одно, – подтвердила доктор Харшани. – Хорошо сделанный меч – большая ценность. Составной лук из дерева, кости и рога требует тщательных приготовлений и очень опытного мастера. Такой лук изготавливают целую неделю, а потом месяц высушивают, чтобы затвердел. Такие вещи не бросают.

Реми показала на ближайший скелет:

– И раны необычные? Однотипные, не как в бою.

– Да, – согласился Альбрехт. – Гунны были лучниками, но мы не нашли ран, оставленных стрелами. Нет наконечников, торчащих из костей тела или черепов. И не видно ран, типичных для битв того периода. Ни отрубленных рук, и на ногах нет ран, от которых истекают кровью. Каждая рана – серьезное, смертельное повреждение. Почти четыреста тел обезглавлено, и много таких глубоких рассечений горла, что разрублены позвонки.

– Мне все это представляется массовой казнью, – сказал Сэм. – Мы не видим противников, ведь убийцы засыпали землей жертв и ушли.

– Похоже на то, – согласилась Реми. – Но если эти люди имели такое хорошее вооружение, почему они дали себя убить?

– Мы не знаем, – ответил Альбрехт. – Работа только началась, зададимся этим вопросом, когда откопаем остальные тела.

На следующее утро Сэм и Реми приехали на пристань, где стояла «Маргит» с магнитометром. Тибор сидел, с интересом читал газету. Увидев их, он произнес:

– Сэм! Реми! Вы должны увидеть эту статью.

– О чем она? – спросила Реми.

Тибор расстелил газету на палубе, чтобы все могли рассмотреть. На первой полосе красовались фотографии шестерых людей, похожие на снимки для паспорта, на которых человек смотрит прямо в объектив. Реми наклонилась к газете.

– Сэм! Это они, люди из «Консолидейтед энтерпрайзис». – Она повернулась к Тибору. – Что говорится в статье?

– Полиция Сегеда арестовала шесть человек с американскими паспортами по подозрению в вооруженном нападении неделю назад на фармацевтическую фабрику Бако. При нападении были убиты восемь охранников компании Бако.

– Восемь? – переспросил Янош. – Должно быть, пятерых уложили мы, а трое оставалось в здании… Бако, вероятно, сам их убил.

– Похоже, – сказал Сэм. – Я был уверен, эти пятеро ранены… ну, почти все пятеро… а троих в здании мы вообще не трогали.

– Что делать? – спросила Реми. – Нельзя допустить, чтобы этих идиотов обвинили в убийстве.

Сэм взял телефон и набрал номер дома в Ла-Холье. В трубке прогудело один раз.

– Привет, Сэм! Что случилось?

– Привет, Сельма! Шестерых из «Консолидейтед энтерпрайзис», по-видимому, отправили в Сегед следить за нами. Здесь их арестовали за нападение на фабрику Бако. Но скорее всего, когда это произошло, они еще сидели под арестом у капитана Кляйна в Берлине.

– Вы хотите, чтобы я их выручила?

– Сформулируем так. Я не расстроюсь, если они проведут в тюрьме, скажем, тридцать дней. Если бы их обвинили в восьми убийствах, я чувствовал бы себя ужасно, а Реми постаралась бы, чтобы мне стало еще хуже.

– Это точно, – подтвердила Реми.

– Слышали?

– Слышала, – ответила Сельма. – Судя по полученной мной информации о «Консолидейтед», они ужасные люди, но уголовного наказания пока не заслуживают. Я позвоню капитану Кляйну в Берлин и узнаю факты, необходимые для их оправдания, но не стану передавать в контору «Консолидейтед» в Нью-Йорке, пока положение не станет угрожающим для вас. Подходит?

– Отлично. Спасибо, Сельма. – Сэм выключил телефон и посмотрел на Реми. – Надеюсь, мы сейчас не сделали нас единственными подозреваемыми.

– Нас? Едва ли стоит об этом тревожиться, – сказала Реми. – Ты не забыл? У местной полиции приказ держать нас под присмотром. Если они нас арестуют, то им многое придется объяснять.

– Она права, – согласился Тибор.

– Я к этому уже привык, – ответил Сэм.

Студенты и преподаватели работали, и раскоп все расширялся. На следующей неделе появились адвокаты. Охранники Тибора увидели их первыми и позвонили Тибору на лодку.

С полдюжины людей приехали на двух больших черных машинах. Все в безупречных белых рубашках, темных костюмах, полосатых галстуках. Они старались идти так, чтобы пыль не попала на их начищенные итальянские туфли.

Один из них, старше, ниже и полнее прочих, вышел вперед, подошел к светловолосой студентке, которая просеивала землю через грохот – решетку в деревянной раме, – чтобы найти мелкие предметы. Он повелительным тоном произнес:

– Позовите ваше начальство.

– Преподавателей?

– Они преподаватели? – спросил он. – Тогда передайте им, что занятия закончились, да поторопитесь.

Студентка побежала по узкой дорожке между грудами земли туда, где Альбрехт Фишер, Энико Харшани и Имре Полгар совещались с одетыми в хаки коллегами. Девушка передала им известие, и все они зашагали по дорожке.

Первой подошла Энико Харшани.

– Здравствуйте, – приветствовала она. – Я доктор Харшани. Чем могу быть полезна?

Старший мужчина в костюме ответил:

– Меня зовут Донат Тот, я адвокат. У меня судебный запрет на проведение раскопок на этой территории. – И он подал ей документ.

Вторая женщина в группе преподавателей взяла его, просмотрела и сказала:

– Я доктор Моника Восс, региональный директор государственного Агентства культурного наследия. Мы выдали разрешение этой группе проводить раскопки.

Альбрехт Фишер предъявил документ казенного вида. Донат Тот взял его, взглянул и передал другому человеку в костюме; этот второй тоже просмотрел документ и передал дальше. Когда документ вернулся, Донат Тот сказал:

– Документ устарел. Теперь это земля моего клиента. Сегодня он вступает во владение.

– Это собственность города Сегеда, – возразила доктор Восс.

– Мой клиент, господин Арпад Бако, сделал городу Сегеду очень выгодное предложение, и оно было принято. – Он предъявил еще несколько документов.

Доктор Восс просмотрела эти бумаги, потом взяла ручку и что-то написала на одном из них. Она объяснила:

– Агентство культурного наследия объявляет продажу недействительной.

– Вы не можете это сделать.

– Уже сделала.

– Не можете! Сделка оплачена наличными!

– Заберите их обратно. Всякая территория, где имеются культурные ценности, находится в распоряжении Агентства. Так говорится в 64 статье закона о сохранении культурного наследия.

– А кто сказал, что в этой земле есть культурные ценности?

– В этом законе дано определение понятия «культурные ценности»: это любые предметы, возраст которых превышает пятьдесят лет, в том числе найденные при археологических раскопках. Я видела здесь такие находки, и местные чиновники не могут отменить мое решение.

– Я обращусь в суд.

– Другие уже обращались. И проиграли. И вы проиграете.

Двое молодых адвокатов подошли к Донату Тоту и что-то озабоченно принялись ему шептать. Он отмахнулся:

– А что помешает мне разорвать это разрешение?

Один из советников виновато произнес:

– Три года тюрьмы, господин Тот.

Донат Тот швырнул разрешение преподавателям; лист упал на землю. Один из студентов подобрал его, сдул пыль и протянул Альбрехту Фишеру. Мужчины в черных костюмах вернулись к своим машинам, сели в них, развернулись и уехали. В это время на такси подъехали Сэм, Реми, Янош и сам Тибор за рулем.

Когда группа с лодки услышала новость, Тибор сказал Сэму и Реми:

– Победить юристов Арпада Бако не значит победить самого Арпада Бако.

Сэм ответил:

– Мы должны выиграть больше времени для археологов.

– Больше – это сколько?

– Альбрехт считает: они закончат через неделю, – сообщила Реми. – Они нанесли на карту положение всех тел, а большинство сфотографировали и изъяли. Он полагает: за неделю они успеют все забрать из раскопа.

Сэм несколько мгновений молча смотрел на раскоп, потом заговорил:

– Вот как мы поступим. Завтра выберем место, перестанем плавать туда-сюда по реке, бросим якорь и начнем погружения. На следующий день мы будем делать то же самое на том же месте. Пусть видят: мы ныряем с маркерами.

– А что потом? – спросила Реми.

– Будем нырять. Будем делать все, что положено делать тем, кто собирается вытащить что-то тяжелое и ценное. Придется арендовать земснаряд, установленный на барже. Привлечем бульдозеры и грузовики и начнем строить дорогу на берегу к месту, перед которым ныряем.

Тибор спросил:

– Вы уверены, что хотите убедить Бако, будто нашли клад?

– Я хочу убедить его, что мы знаем, где клад, но надо еще много сделать, чтобы его поднять.

– Хорошо, – согласился Тибор. – Начну со своего дяди Гезы. Он владеет строительной компанией, и всегда найдутся рабочие, готовые подзаработать.

На следующий день Реми и Сэм стояли на палубе «Маргит» в гидрокостюмах; на корме лежали баллоны со сжатым воздухом и другое оборудование. Они установили буйки, вывесили красный полосатый флаг – показать проходящим судам, что тут работают водолазы, – и начали погружение.

Вместе исследуя дно реки, они нашли множество металлических предметов: сломанные трубы, якорные цепи, несколько стогаллоновых бочек из-под неведомой жидкости, которая давно просочилась сквозь проеденные ржавчиной дыры. Наряду со знакомыми были и такие, определить назначение которых не удавалось: насквозь проржавевшие круглые, длинные или плоские металлические объекты. Названия и назначения этих объектов давно забылись, но для Сэма и Реми они представляли большой интерес. Все, что выглядело старым и загадочным, являлось ценной находкой. Они сложили такие объекты в груду на дне под лодкой и вынырнули.

На берегу в кузове грузовика сидели те, кто следил за Фарго уже несколько дней, к пяти обычным наблюдателям присоединился Арпад Бако. Пятеро встали и, вытянувшись, молчали, пока Бако в телескоп смотрел на ныряльщиков. Бако был рослым мускулистым мужчиной с курчавыми волосами, падающими ему на лоб, а сзади – на воротник белой рубашки. Костюм ему шил личный портной, его Бако привез из Италии. Глаза у него были темные, внимательные и настороженные.

Габор Шекели, старший группы, заговорил:

– Видите, господин Бако? Теперь они заняты совсем другим. Возможно, это плавание по реке должно было отвлечь нас от настоящей операции.

– Они поняли: могила близко, – сказал Бако. – Аттилу похоронили возле Тисы, а потом повернули реку, чтобы скрыть могилу. Вы же знаете.

– Только прикажите, и мы их перестреляем. У нас есть оружие, мы покончим с ними за несколько секунд и уйдем.

– Не будь дураком, – ответил Бако. – Гроб сейчас под двадцатью футами осадков. Внешний гроб из железа, а внутренние – из драгоценных металлов. Поэтому они так тщательно готовятся: ныряют, привязывают к нему тросы и цепи, готовятся поднять, потом перетащат с баржи на грузовик и вывезут по этой дороге. До тех пор пройдет еще несколько недель, и это встанет им в миллионы долларов. Пусть трудятся.

На глазах у Бако и Шекели люди на барже опустили к воде плечо электрической лебедки и трос. Несколько раз трос дернули снизу, и лебедка потащила что-то со дна. Вскоре показалась большая нейлоновая сеть, с нее лилась вода. В сети громоздились ржавые предметы, определить их назначение было невозможно.

Арпад Бако возбужденно переступал с ноги на ногу и воскликнул:

– Смотрите! Смотрите! Они что-то поднимают!

– Похоже на груду ржавого хлама.

– Пятнадцать столетий пролежало под водой! – закричал Бако и сильно дернул Шекели за руку. – Нам нужно все, что оставили гунны. Эти придурки вкалывают за нас. – Он по-прежнему сжимал кулаки. – Следите за ними! Ничего не упускайте! – Он повернулся к человеку с фотоаппаратом: – Снимай все, что ониподнимают. Пока втаскивают гроб на баржу, они работают на нас. А когда втащат, можете остановить их.

Глава 8 Сегед, Венгрия

– Все готово, – доложил Альбрехт. – Мы раскопали всю «решетку». Артефакты и останки изъяты из раскопа, должным образом упакованы и каталогизированы. Через несколько дней мы переправим их в Будапешт на временное хранение, пока в местном музее готовят для них место.

– Большое достижение для нескольких недель, – похвалила Реми.

– Мы знали, у нас нет возможности работать несколько лет, и благодаря моим венгерским коллегам и их студентам нам ежедневно помогали не меньше пятидесяти подготовленных людей, а частенько и сотня.

– По-видимому, именно это и обеспечило вам безопасность, – отметил Сэм. – Трудно совершить преступление при таком количестве народа.

– Сколько всего воинов вы нашли? – спросила Реми.

– Ровно тысячу. – Альбрехт внезапно отвернулся и посмотрел на лежавщий на столе скелет.

– Вы хотели сказать «примерно»? – настаивала Реми. – Неужели произвели окончательный подсчет?

– Нет, ровно тысячу, – повторил Альбрехт.

Сэм и Реми переглянулись.

– Это наверняка неспроста, – произнес Сэм.

– Конечно, – еле слышно ответил Альбрехт, все еще глядя на скелет, затем неохотно поднял голову. – Прежде чем утвердить это число, мы с Имре и Энико снова их пересчитали. Согласно нашему теперешнему взгляду, это был какой-то особый отряд. Гунны не делили воинов на сотни и тысячи, как римляне. Но мы полагаем: для каких-то особых нужд они создавали такие отряды. Командир мог сказать: «Мне требуется тысяча человек для разведки и еще тысяча для набега».

– Надеюсь, я не слишком самонадеянна, – начала Реми, – но после вашего звонка мы с Сэмом много прочли о гуннах. И я подумала: может, вы уходите от самого вероятного объяснения, опасаясь, что вас лишь поманит надежда на его истинность?

Альбрехт вздохнул:

– Ухватиться за объяснение, на которое вы намекаете, мы не хотим из-за последствий. Такая версия не только подстегнет Арпада Бако, но и породит в обществе золотую лихорадку. Задумайтесь об этом.

– А вы задумайтесь о фактах, – парировала Реми. – Ровно тысяча человек, все гунны, убиты одновременно в один и тот же день 450 года. В самом центре владений гуннов, где у них сотни тысяч союзников и ни одного врага. И не в бою погибли.

– А еще их похоронили со всем имуществом и оружием, – дополнил Сэм. – После смерти тела не были обесчещены или изуродованы. Я полагаю, Реми права. Это личная охрана Аттилы. Их отправили похоронить Аттилу и сокровища в неизвестном месте, потом отвести реку, чтобы она текла над могилой; ее никто не должен был найти. А когда они вернулись, их убили, чтобы они не разболтали, где могила.

– Чтобы повернуть реку, нужно не меньше тысячи человек, – продолжила Реми. – Им требовалось перекопать одну из излучин, чтобы выпрямить русло.

Сэм сказал:

– Все они были вооружены, все – закаленные воины с рубцами на месте старых ран. Почему они дали убить себя и даже не вынули мечей? Только в том случае…

– …Если они были фанатично преданными Аттиле телохранителями, – подхватила Реми. – Они всегда знали: умрут вместе со своим вождем.

– Да, это имеет смысл. Тогда все совпадает, – согласился Альбрехт. – Но признание данной версии станет ужасной ошибкой. Сокровища могилы Аттилы могут стоить миллиарды. Гунны, точно гигантская метла, вымели Азию и Европу от Заволжья до Сены и забрали все ценное с собой. Если объявить, что мы нашли останки людей, похоронивших Аттилу, весь этот район перекопают за год. Будут уничтожены другие бесчисленные невообразимо ценные артефакты, но никто не подойдет ближе к месту захоронения, чем сейчас. Лучше держаться старой версии: телохранители должны были увезти отсюда тело и сокровища.

– Вы ученые, – сказал Сэм. – Я знаю, вы не сумеете дать фальшивое описание находки. Как только появится публикация, все сразу поймут то, что поняли мы с Реми.

Альбрехт посмотрел в пол и покачал головой:

– Арпад Бако считал: я вот-вот дам подтверждение мифу о сокровищах Аттилы. Неужели я должен объявить, что он был прав?

– Но ведь вы работаете не ради сокровищ, – возразила Реми. – Вы раскрываете тайны истории. И сами сказали: к сокровищам это никого не приблизит. Просто подтвердит один исторический факт – стражников убили.

– Знаю, – согласился Альбрехт. – Просто не хочу помогать преступнику, который меня похитил, обнаружить одно из величайших сокровищ древности.

– Ну ладно, – решил Сэм. – Теперь, когда ваша находка в безопасности, мы с Реми будем собираться домой. Вы можете предавать огласке какие хотите сведения и по своему расписанию. Но должен напомнить: великие тайны рано или поздно выходят на свет. Не только вы и остальные археологи видели это. Сотни студентов тоже, большинство еще не настолько владеют своей специальностью, чтобы правильно истолковать увиденное. Но пройдет несколько лет, многие из них заинтересуются и начнут собственные поиски.

Альбрехт в отчаянии развел руками:

– Что я, по-вашему, должен делать?

– То, что в конце концов всегда делают ученые, – ответила Реми. – Продолжают смотреть, думать без предубеждения и толковать увиденное.

– Вы правы, – кивнул Альбрехт. – Я это знаю, и мне стыдно за мои долгие сомнения. Пожалуйста, не покидайте нас. Если вам удастся сдержать Бако и его людей еще несколько дней, мы успеем переправить находки в Национальный архив.

Наутро работа на реке продолжилась. Сэм и Реми опять погрузились в мутную воду. А родственники и друзья Тибора принялись прокладывать прямой путь от берега к дороге. Весь день Сэм и Реми освобождали русло реки от ржавых предметов разного размера и формы, поднимая их на баржу. В конце дня, как обычно, они переправили все найденное с лодки в грузовик и увезли на склад университета Сегеда; все находки тщательно укрыли брезентом, и наблюдатели Арпада Бако не могли удовлетворить свое любопытство.

Вечером Сэм и Реми присоединились к Альбрехту и его коллегам, изучавшим находки из раскопов. Останки воинов ученые осматривали, фотографировали вместе с их имуществом и укладывали в деревянные ящики, чтобы доставить в Музей древностей, часть Будапештского исторического музея, размещенного в огромном дворце Каройи.

Сэм и Реми ходили между столами, где лежали для изучения и съемки скелеты, которые еще не рассматривали профессионалы. Сэм неожиданно остановился, наклонился к скелету и изогнул шею, чтобы увидеть череп под другим углом.

– Что не так? – спросила Реми.

– Ты когда-нибудь пыталась заставить человека хранить тайну?

– Конечно, – ответила она. – Все девочки учатся этому в шестом классе.

– И у тебя получалось?

– Нет. Если предупредить девочку, что ты поделилась с ней секретом, то этот секрет сразу становится ценностью, а подчас и предметом торговли. Когда человек говорит, что знает тайну, значит, он хочет ее раскрыть. Это приглашение приставать к нему, пока он не поделится.

– Здесь тысяча человек, владевших тайной. Неужели ни один ничего не рассказал?

– Нужно отдать гуннам должное, – ответила Реми. – Они знали: обезглавленному говорить трудно. У нас в шестом классе такого не было.

– Конечно. Пусть даже эти люди знали: их убьют – у них наверняка были родственники, которым они хотели помочь. Я верю в их фанатичную преданность Аттиле, но ведь к тому времени он уже был мертв. Без Аттилы гунны превратились в слабо связанную федерацию. Неужто ни один из этих парней не захотел подстраховаться?

– Очевидно, нет, иначе в истории появился бы другой парень с кучей драгоценностей.

– Вероятно, ты права, – согласился Сэм.

Они снова пошли вдоль столов со скелетами. Десяток, второй десяток, сотня.

– Подожди, – остановилась Реми. – Посмотри на этого.

Сэм вместе с ней подошел к скелету. На шее у него блестела золотая гривна, похожая на кельтское ожерелье. Рядом лежал меч в ножнах, отделанных серебром. Кости были облачены в жилет из овечьей шкуры. Снаружи еще сохранилось несколько клочков меха, а вся внутренняя поверхность кожи стала темно-коричневой.

Через грудную клетку мимо позвоночника тянулось что-то похожее на ряд букв, а ниже какая-то сложная большая фигура. Реми указала:

– Похоже на печать, да? А это какой-то рисунок.

– Странно, – заметил Сэм. – Если он носил жилет, из-под него этой штуки не было видно.

– Приск писал, что гунны носили кожаную одежду до тех пор, пока она не распадалась прямо на них. Увидеть это стало возможно, только когда воин превратился в скелет.

Сэм поднял руку и позвал:

– Альбрехт! Уделите нам минуту?

Альбрехт пересек просторное помещение и присоединился к ним. Ученый посмотрел на скелет, потом наклонился, вертя головой, чтобы увидеть жилет меж ребрами, и наконец негромко выдохнул:

– О нет!

Реми спросила:

– Похоже на письмо?

– Это письмо, – подтвердил Альбрехт. – Надо снять жилет, чтобы увидеть все.

Они осторожно подняли верхнюю часть скелета, оставив отрубленную голову на брезенте. Сэм держал торс, а Реми и Альбрехт стягивали жилет с плеч, а потом с рук. Уложили его на брезент. Альбрехт внимательно разглядывал буквы.

– Это готский. Один из раннегерманских языков, на нем говорила, вероятно, половина войска Аттилы.

– Можете что-нибудь прочесть?

– Могу прочесть почти все, – ответил Альбрехт. – Некий знатный гот по имени Вульфила примерно ко времени гибели Аттилы перевел на готский язык Библию, поэтому у нас есть словарь и грамматика этого языка. Он схож с другими германскими языками. По-английски говорят have, по-немецки haben. А по-готски haban. В целом готский сохранял то, что утратил немецкий. А сейчас прочту этот текст: «Два дня и половина на север, половина дня на запад. Он там, где луна четвертой ночи шире всего». Понятия не имею, что за луна четвертой ночи.

– А я имею, – сказал Сэм. – Лунный цикл состоит из двадцати восьми дней. Если начинаешь цикл с новолуния или с полнолуния, на четвертую ночь всегда полумесяц.

– Посмотрите на рисунок, – указал Альбрехт.

– Это убывающий полумесяц, – пояснил Сэм. – Поднят освещенный левый край.

– Думаете, это календарь? – спросил Альбрехт.

– Нет, – сказала Реми. – Этот парень – обманщик. Он не мог рассказать, но сделал карту. Полумесяц – это форма излучины, которую они перекопали, чтобы отвести реку. Он рассказывает нам, где похоронен Аттила.

Глава 9 Сегед, Венгрия

Супружеская пара находилась у себя в номере, а на экране компьютера Реми была Сельма Уондраш.

– Мы с Венди и Питом много раз проводили сравнения, измеряли углы, неоднократно рассчитывали и уверены: нашли место, указанное на жилете. Римские солдаты в ту пору успевали за день пешком пройти двадцать пять миль. Гунны-всадники при желании, вероятно, могли вдвое быстрее преодолевать такое расстояние. Но на этот раз они несли тяжелый груз, и мы возвращаемся к двадцати пяти милям. Это означает: расстояние вдоль реки к северу шестьдесят миль и на запад – двенадцать миль. С помощью аэрофотоснимков и спутниковых снимков мы действительно нашли сухое русло с накоплением осадков на его западной, или внешней, стороне. Последующее выпрямление и укорочение Тисы не только осушило данное место, но и значительно отдалило его от нынешнего русла.

– Вы рассуждаете так же, как мы, – подчеркнул Сэм. – Груз должен был весить несколько тонн, поэтому его поставили на телегу, которую везли скорее всего волы. Они двигались по равнине к востоку от реки, где не нужна дорога, и, вероятно, до самого конца держались там, чтобы их не было видно с реки. Скорее всего, они рассылали во все стороны группы всадников, желая убедиться в отсутствии ненужных свидетелей.

– Согласна, – кивнула Сельма. – Сопоставив карту западной части с аэрофотоснимками, мы получили координаты 46 градусов 25 минут 55 секунд северной широты и 19 градусов 29 минут 19 секунд восточной долготы. Это примерно в ста тридцати милях к югу от Будапешта.

– Что там?

– Ну, могло быть хуже, – усмехнулась Сельма. – Не собор и не атомная электростанция. Институт виноградарства в Кишкунхалаше. Часть «хал» означает «рыба». В Средние века город окружали озера, по-видимому, питаемые водами реки. Они давно исчезли, но память о них сохранилась, как и песчаная почва, на которой прекрасно растет виноград.

– Как туда попадает современный человек?

– Из Сегеда по 55-й дороге, потом повернуть на 53-ю.

– Мы дадим вам знать, когда поймем, что делать, – сказал Сэм. – Мы развернули бурную деятельность на Тисе, чтобы люди Бако думали, будто мы уже нашли могилу под водой.

– На вашем месте я продолжала бы в том же духе, – поддержала она. – Арпада Бако подозревали в трех убийствах, кроме сына Тибора Лазара. Желаю вам доброй охоты. Если вам придет в голову, чем я могу помочь, сразу звоните.

– Обязательно.

На следующее утро Сэм и Реми, как обычно, отправились на Тису и большую часть дня ныряли, притворяясь, будто что-то нашли. Только с наступлением темноты Сэм, Реми и Альбрехт увидели – на восьмилетнем «Мерседесе»-седане приехал Тибор.

– Это ваша машина? – спросил Сэм.

– Личная? – переспросил Тибор. – Нет. Она моя, но мы используем ее как такси. У нас некоторые клиенты не хотят, чтобы на машине был знак такси. Мы возим их в рестораны и на приемы. По венгерскому закону уровень алкоголя в крови человека за рулем должен быть нулевым, поэтому их нужно возить. А сам я хожу пешком. Мне машина не нужна.

Сэм погрузил в кузов металлический детектор, три лопаты с короткими черенками, прибор для ночного видения и вместе с остальными сел в седан. Тибор поехал на север вдоль реки, в пути иногда внимательно глядел в зеркало заднего обзора.

– За нами следят? – спросила Реми.

– Не думаю, – ответил Тибор. – Но на сельских дорогах трудно сказать. Когда кто-то выезжает за вами из города, он, вероятно, так и будет ехать за вами до следующего города. И в темноте вы будете видеть только его фары. А сейчас тот, кто все время едет за нами, водит машину, как моя бабушка. Нам следует опасаться смелых и безрассудных.

Сэм предложил:

– В следующем городе давайте повернем обратно и посмотрим, последует ли он за нами.

– Хорошая мысль, – ответил Тибор.

В следующем городе он подкатил к ресторану, объехал его по узкому извилистому переулку, где могла пройти только одна машина, и снова выехал на дорогу у ресторана. Впереди они не заметили никакой машины, но и за ними подозрительные машины отсутствовали, поэтому почувствовали себя спокойнее.

Весь остальной путь Сэм с помощью GPS в своем телефоне указывал Тибору дорогу. Увидев, что они подъезжают к краю огромного виноградника у города Кишкунхалаш, он сказал:

– Выключите фары.

Дорога впереди погрузилась в темноту, машина остановилась. В лунном свете слева стал виден слегка вогнутый подъем, похожий на амфитеатр. Ряды виноградных лоз на деревянных шестах, связанных для прочности проволокой, уходили вдаль. Сэм, Альбрехт и Реми вышли из машины, достали из багажника металлодетектор, прибор ночного видения, лопаты с короткими черенками и острыми штыками, предназначенными для песчаной почвы, и беззвучно закрыли багажник. Сэм наклонился к окну Тибора:

– Ждите нас так, чтобы вас не было видно, и не отключайте телефон. Если увидите, что кто-то идет или что начинает всходить солнце, звоните.

– Впереди лесок. Я подожду там. – Тибор медленно развернулся и исчез в темноте.

Трое перелезли через низкую изгородь и прошли около половины пути по холму-амфитеатру. Здесь Сэм включил детектор и начал поиски. Пригнувшись, чтобы оставаться незаметным, он шел между рядами лоз, останавливался в конце ряда, поворачивал и возвращался по соседнему проходу.

Альбрехт и Реми на противоположных концах рядов пригнулись и в специальные очки смотрели, не появятся ли люди. Время от времени они переходили на инфракрасное видение, чтобы определить тепло тел приближающихся, потом возвращались к обычному ночному. Никаких фонарей они не включали и не издавали ни звука, слышался только ровный шелест листвы от ветра и шорох шагов Сэма между рядами лоз.

Сэм методично двигался от верха полумесяца к плоской равнине. Полумесяц обозначал бывшее русло реки, там вода замедляла течение. Наслоения, принесенные водой, утолщались на середине полумесяца, к концам они становились тоньше.

Вдруг показания металлодетектора изменились. Сэм видел, как пошла вверх стрелка. Он сделал несколько шагов, и стрелка опустилась. Пройдя еще немного, он получил такие же данные. Выпрямившись, он помахал остальным и снова нагнулся. Альбрехт и Реми покинули свои посты и подошли к нему.

– Нашли? – шепотом спросил Альбрехт.

– Это может быть что угодно, – ответил Сэм. – Я знаю только: эта штука металлическая и очень большая.

Реми встала, прошла в конец ряда и вернулась с лопатами. Все немного отошли друг от друга и начали копать. Почва оказалась песчаной. Работа шла успешно, и вскоре они уже были на глубине пяти футов. Теперь, чтобы выбросить почву, ее приходилось поднимать выше плеч. Лопата Сэма звонко ударилась о металл. Минуту спустя Реми наткнулась на ровную твердую поверхность.

Отложив лопаты, они руками принялись убирать землю с металлической плиты. Это был плоский прямоугольник примерно шесть футов длиной и три – шириной. Альбрехт прошептал:

– Ржавчина. Это не чистое железо. Возможно, крышка саркофага.

– Расчистим по сторонам, чтобы лучше видеть, – предложила Реми.

Сэм и Реми принялись копать по бокам плиты, Альбрехт занялся длинной стороной. Они работали молча; волнение заставляло их действовать быстрее и старательнее. Вскоре все они натолкнулись на твердую поверхность по сторонам металлической плиты. Как будто камень.

– Попробуем ее сдвинуть, – сказал Сэм.

Все встали по одну сторону плиты и попробовали сдвинуть ее лопатами. Напряглись, постарались втиснуть штыки лопат под плиту и нажали. Плита сдвинулась на долю дюйма.

– Пошла. Давайте выкопаем рядом яму и сдвинем ее туда.

Они расширили раскоп на три фута и освободили место для плиты, затем снова принялись толкать, но безрезультатно.

– Попробуем иначе. – Сэм выбрался из ямы и подошел к ближайшему ряду лоз; там к деревянным стойкам гвоздями была прибита удерживающая лозы проволока. Он внимательно разглядывал гвозди и некоторые выдергивал пальцами, одни положил в карман, другие вернул в отверстия.

– Сколько тебе нужно? – спросила Реми.

– Тридцать или сорок. Но гнутые не бери.

Альбрехт и Реми принялись помогать ему, и наконец Сэм остановился:

– Этого хватит, чтобы проверить теорию.

Все вернулись к яме.

– Теперь попробуем лопатами приподнять край плиты. Достаточно четверти дюйма.

Они приподняли плиту; Сэм, держа лопату в левой руке, наклонился и начал вставлять гвозди в зазор между плитой и каменным основанием. Вставив один гвоздь, он смог без особого напряжения просунуть еще двадцать. То же самое они повторили с другим концом плиты. Альбрехт похвалил:

– Хорошая теория. Посмотрим, достаточного ли размера ваши ролики.

Сэм наклонился к краю плиты и легко сдвинул ее, используя гвозди как ролики. Все трое в очках ночного видения заглянули внутрь. Альбрехт ахнул:

– Я не ожидал такого! Похоже на каменную комнату!

– Будем надеяться, это не бомбоубежище, – сказала Реми. – И не отстойник.

– Я вижу часть пола, – отозвался Сэм. Он снял ремень и надел его на лопату, застегнув пряжку. – Беритесь за оба конца и держите, а я спущусь и попробую спрыгнуть.

Реми положила руку ему на плечо:

– Сэм, я на восемьдесят фунтов легче тебя. – Она взялась за конец ремня и села на край отверстия, затем оттолкнулась, спустилась, как по канату, на несколько футов и повисла на ремне на вытянутых руках. И прыгнула в темноту.

Они услышали негромкий звук – ее ноги коснулись пола. Реми молча прошла в ту часть каменного помещения, которая им не была видна.

– Реми, не молчи, – попросил Сэм. – Просто мне надо знать, что там нет окиси углерода или старого нервно-паралитического газа.

– Помещение пусто!

– Хочешь сказать, здесь уже побывали грабители?

– Не думаю, – ответила она. – Грабители могил неаккуратны. Постой. Тут валяется один большой кусок железа, такой темный, ржавчины почти нет. И на нем что-то вырезано. Похоже на латынь.

– Моя основная специальность – Древний Рим, – заявил Альбрехт. – Я должен это увидеть.

– Вот. Держите, – Сэм протянул ремень. – Делайте точно, как Реми.

Альбрехт взялся за ремень, сел на край и спустился немного, повис и спрыгнул.

Сэм сложил все три лопаты, обвязал их ремнем, затянул и свесил с угла в отверстие, потом спустился сам.

Стены помещения были сложены из грубых прямоугольных блоков речного песчаника, скрепленных раствором, так что вода в помещение не проникала.

Альбрехт стоял рядом с Реми и смотрел на большой кусок железа, который когда-то обожгли и глубоко врезали в него латинские буквы.

– Можете перевести? – спросил Сэм.

– «Ты нашел мою тайну, но не разгадал ее. Знай же: сокровища погребают в печали и никогда – в радости. Я хоронил сокровища не однажды. Пять раз хоронил я сокровища в могилах. Чтобы найти последнее, ты должен найти первое. Пятое – там, где был потерян мир».

Сэм сказал:

– Реми, у твоего телефона есть вспышка. Сфотографируй.

– Но кто-нибудь может увидеть.

– Ну, если не хочешь тащить этот кусок металла в Сегед, придется рискнуть.

Она сняла очки, подняла телефон и сделала снимок. Потом сказала:

– Пошлю Сельме, как только выберемся на поверхность и установим связь.

И тут они услышали наверху шаги и замолчали, затаив дыхание. Послышался негромкий мужской голос. Кто-то засмеялся, как закашлялся.

Сэм подпрыгнул, ухватился за конец ремня и потянул. Лопаты упали ему в руки с легким металлическим звяканьем, но Сэм надеялся – наверх звук не ушел. Он, Альбрехт и Реми сжались в глубине помещения, подальше от входа, ожидая, что чужаки пройдут мимо или приблизятся к яме и начнут ее рассматривать.

И тут у них на глазах металлическая плита шевельнулась и сдвинулась, а щель, в которую пробивался лунный свет, совсем исчезла.

Глава 10 Кишкунхалаш, Венгрия

Наверху принялись забрасывать плиту землей, закапывая каменный склеп. Вначале земля шумно падала на крышку, потом этот звук ослаб, но было ясно: наверху засыпают проделанное ими отверстие выкопанной землей.

Сэм прошептал:

– Не двигайтесь и старайтесь использовать меньше кислорода.

Трое сидели на полу, прислонившись к каменной стене, и ждали. Прошло полчаса, потом час.

– Ты что-нибудь слышишь? – прошептала Реми.

– Нет. Кажется, они ушли. – Сэм поднялся и встал под плитой. – Думаю, мы сможем выбраться.

– Как? – спросил Альбрехт.

– Мы копали на глубину примерно восемь футов. Ширина ямы восемь футов, длина – десять, то есть ее объем – шестьсот сорок кубических футов. А это помещение шириной десять футов, длиной – десять и десять – глубиной. Это дает тысячу кубических футов. Можно позволить земле падать сюда. Будем разбрасывать ее по каменному полу, а когда поверхность поднимется, выберемся.

– Как просто! – восхитился Альбрехт. – Вы мыслите, как римлянин.

– Надеюсь, они не оставили наверху охрану, – негромко заметила Реми.

Альбрехт ответил:

– Я бы сказал, у нас есть шанс. Мы делаем примерно шестнадцать вдохов в минуту, поглощая около двадцати четырех литров воздуха. Лучше начать.

– Верно, – согласилась Реми. – Давайте поднимем Сэма, чтобы он дотянулся до плиты.

– Нет, – возразил Сэм. – Чтобы поднять меня, нужны вы оба, а я могу один поднять вас обоих. Я упрусь в стену, а вы встанете мне на колени, потом на плечи. Протолкните штыки лопат между стеной и металлической плитой и постарайтесь сделать отверстие в один-два дюйма. Этого хватит.

– Он прав, – поддержал Альбрехт. – Вдвоем мы сделаем больше, чем он один.

Сэм выбрал место, уперся спиной в стену и опустился на колени. Альбрехт и Реми разулись. Альбрехт взял лопату и встал Сэму на ногу, а потом на плечо. Реми – на вторую ногу и плечо. Они вставили лопаты в щель между плитой и каменным входом. Чтобы рычаг действовал сильнее, они взялись за самые концы черенков. Реми произнесла:

– На счет три. Один… два… три.

Сэму не пришлось ждать, чтобы разобраться, сработает ли его план. Тонкая песчаная почва, которая делала это место таким подходящим для винограда, немедленно начала сыпаться в узкое отверстие. Вскоре она сыпалась непрерывной лентой прямо у них перед глазами.

Реми спрыгнула с плеча Сэма и помогла спуститься Альбрехту. Сэм выпрямился и отступил от падающей земли. Когда ссыпавшаяся груда поднималась на фут, ее разбрасывали по помещению. Шли минуты, уровень пола продолжал повышаться, и, ступая на него, они поднимались все выше к отверстию.

Земля заполняла помещение, и оставалось все меньше места для воздуха. Когда насыпавшийся слой приподнялся на четыре фута, Сэм взял лопату и стал ее штыком расширять отверстие между камнем и металлической плитой; он скреб по сторонам щели, и вниз падало все больше земли.

Реми спросила:

– Что ты делаешь?

– Пытаюсь ускорить процесс, пока воздуха не стало слишком мало. Я расчистил несколько дюймов и освободил место, туда мы теперь можем сдвинуть плиту.

Трое встали в футе друг от друга и принялись лопатами сдвигать плиту. Плита поехала на роликах, закрыла сделанное ими отверстие и продвинулась дальше. По другую сторону появилось более широкое отверстие, и земля посыпалась быстрее.

– Отдохните, – предложил Сэм.

Реми и Альбрехт сели, а Сэм принялся разбрасывать землю. Теперь поверхность поднималась быстрее. Когда до потолка оставалось четыре или пять футов, поток остановился. Сэм поднял лопату и штыком убрал последний слой земли. В отверстие ударил солнечный луч, осветив частички пыли в воздухе.

Все сняли инфракрасные очки и моргали от солнечного света. Все прислушались, но звуков людей наверху не было. Изредка щебетали птицы, перелетая с лозы на лозу. Склеп наполнился свежим воздухом.

Все собрались под отверстием и начали расчищать место для плиты. Когда плиту откатили, появилась возможность Реми выбраться. Она вылезла наружу и крикнула вниз:

– Тут еще раннее утро! Я никого не вижу. Дайте лопату!

Сэм просунул инструмент в отверстие, и Реми поработала, а потом скомандовала:

– Продвиньте плиту еще на несколько дюймов.

Сэм и Альбрехт еще подвинули плиту и смогли выбраться сами.

– Не могу поверить, – охнул Альбрехт. – Мы выбрались!

Они принялись забрасывать плиту землей, но ее было мало. Сэм осмотрелся.

– Слышите?

– Машина, – ответила Реми.

Все нырнули в углубление. Реми высунула голову и посмотрела.

– Подождите. Это же такси Тибора!

Машина подъехала, вышел Тибор и спросил:

– Почему вы не позвонили? Нашли?

– Объясним позже, – ответил Сэм. – Сейчас давайте уносить ноги отсюда. И не в сторону Сегеда.

Все сели, и машина тронулась:

– Поеду другой дорогой, через Будапешт.

– Отлично, – одобрил Сэм. – Нам нужно понять, что означает это послание. Мы их опережаем. Эти люди начнут раскапывать помещение, надеясь, как и мы, найти могилу.

– А там не могила? – спросил Тибор.

– Там больше, чем могила, – ответил Альбрехт. – Гораздо, гораздо больше. Далеко до Будапешта?

– Около пятидесяти миль. Доедем за час, если наддать.

– Тогда наддайте, – сказал Сэм. – По дороге все расскажем.

Глава 11 Дорога в Будапешт, Венгрия

Тибор намного превышал разрешенную скорость, но ранним утром других машин почти не было. Альбрехт сидел рядом с Тибором на пассажирском месте, супруги Фарго – на заднем сиденье.

– Мы с Реми хотим поискать эти пять сокровищ, – сказал Сэм. – Не хотите примкнуть?

– Это дело всей моей жизни, – ответил Альбрехт. – Конечно, я участвую.

– Пять? – переспросил Тибор. – Пять сокровищ? Я пять раз за.

– Но как нам продолжать? – спросил Альбрехт.

Сэм ответил:

– Я уже немного об этом подумал. Прежде всего нужно расшифровать найденное послание и убедиться, что мы его верно поняли.

– К счастью, это всего лишь латынь. – Альбрехт взял газету, оставленную Тибором, и записал на полях перевод: «Ты нашел мою тайну, но не разгадал ее. Знай же, сокровища погребают в печали и никогда – в радости. Я хоронил сокровища не однажды, а пять раз. Чтобы найти последнее захоронение, следует найти первое. Пятое – там, где был потерян мир». Здесь он говорит о самом последнем своем сокровище.

– Где это может быть? – спросила Реми. – Место, где был потерян мир?

– Есть несколько хороших вариантов, – ответил Альбрехт. – Помните, для Аттилы мир означает пространство между Уральскими горами и Атлантическим океаном.

– Давайте позвоним Сельме, – предложила Реми. – Может, она вместе с Питом и Венди сумеет разобраться. – Она нажала кнопку на своем телефоне.

Раздался гудок, потом голос Сельмы:

– Привет, Реми!

– Привет, Сельма! Прошу вас принять участие в очень важном обсуждении. Получили латинскую надпись, я вам послала ее электронной почтой?

– Да, – ответила Сельма. – Похоже на головоломку, на ее начало. Вы собираетесь отправиться за всем этим?

– Да, – сказал Сэм. – Прежде всего нам нужно знать, где «мир был потерян». Альбрехт сейчас нам сообщил, что есть несколько вариантов. Продолжайте, Альбрехт.

– Ну, конечно, если Альбрехт… – начала Сельма.

Альбрехт перебил:

– Мы позвонили, чтобы вы подтвердили факты, и, конечно, нам нужно ваше мнение. Знание истории и ее принципов дает нам определенное преимущество. Но мистер Бако много десятилетий одержимо изучал жизнь Аттилы, поэтому, вероятно, знает огромное количество деталей. В обычной жизни любитель и профессионал могут стать сильными конкурентами.

– Вы сказали, что двояко толкуете фразу «мир потерян», – напомнила Реми. – Каковы они?

– Во-первых, это битва 451 года, во Франции у Шалон-ан-Шампани, в которой Аттила сражался с римлянами. Гунны прошли на запад через всю Германию и большую часть Франции, грабя и разрушая города. Предводительствуемые Флавием Аэцием римляне со многими союзниками попытались остановить продвижение гуннов, поэтому противники встретились на равнине у Шалона. Обе стороны потеряли много людей, но победителя не оказалось. Это место, куда Аттила дальше всего прошел на запад. Одержи он победу, Париж бы захватили – а затем, возможно, всю Францию. И правил бы Аттила огромным пространством от Урала до океана.

– А во-вторых? – спросила Сельма.

– Эта история немного сложнее, – продолжил Альбрехт. – Началась она на год раньше, в 450 году. Гонория, сестра римского императора Валентиниана Третьего, жила в изгнании в Константинополе, восточной римской столице, потому что шестнадцати лет от роду забеременела от слуги. Ей предстояло выйти замуж за римского сенатора, которого она не любила. И она решила просить о спасении гунна Аттилу. Тот определенно усмотрел в этой просьбе брачное предложение. Он верил: брак принесет ему в приданое половину Римской империи.

– А Гонория хотела именно этого? – спросила Реми.

– Вряд ли это имело значение, потому что ее брат Валентиниан не собирался такого допускать. Он поспешил вернуть сестру в Западную Римскую империю, в Равенну, к своему двору. Аттила с войском двинулся на юг, вошел в Северную Италию и захватил Падую, Милан и много других городов. Во главе огромной армии затем отправился в Равенну, заставив Валентиниана и его двор бежать в Рим.

– Аттила пошел за ним?

– Да. Но южнее озера Гарда, у Мантуи, с ним встретилось посольство. Его составляли знатные римляне, а возглавлял его Римский Папа Лев Первый. Они умоляли Аттилу о милосердии, просили пощадить Рим. Историки говорят, что Аттила повернул назад, в Венгрию.

– И это все?

– Я же сказал, история сложная. Северную Италию Аттила захватил почти без сопротивления. Он не был христианином и не прислушался бы к просьбе Папы. Италия лежала у его ног. У римлян в тот момент не было армии, сравнимой с армией гуннов. Конечно, именно размеры этой армии сделали невозможным завоевание Рима. В Италии тогда царил страшный голод. К тому же свирепствовала эпидемия. Источники позволяют предположить – это, вероятно, была малярия. Если бы Аттила пошел дальше на юг, ему нечем стало бы кормить армию, а многих выкосила бы болезнь. Поэтому он ушел, но собирался вернуться.

– И вы считаете, это и есть место, «где был потерян мир»?

– Да, – подтвердил Альбрехт. – Он уже получал ежегодную дань от Восточной Римской империи. И контролировал бо€льшую часть Европы, от Урала до середины Франции. Если бы он захватил Западную Римскую империю и при этом узаконил свое положение браком с сестрой императора, с его точки зрения он покорил бы весь мир.

– Альбрехт специалист, но если мое мнение чего-то стоит, то я искренне с ним согласен.

– Это год спустя после битвы во Франции, – сказал Сэм. – Полагаю, в конце жизни он не назвал бы битву своей последней потерей и не обратил бы внимания на то, что не взял Рим, хотя тот сам шел к нему в руки.

– Совершенно верно, – согласился Альбрехт. – Битва во Франции, окончившаяся вничью, очень важна. Но завладеть Римом означало завладеть миром.

– Аттила говорит, что закопал сокровище. Значит, оно в Италии.

– Место, где был потерян мир, – скорее всего там, где он остановил свою армию и повернул домой, – снова заговорил Альбрехт. – Мы тщательно исследуем этот вопрос, но это, должно быть, недалеко от озера Гарда вблизи Мантуи.

– Хорошо, – отозвался Сэм. – Теперь начинается гонка. Арпад Бако раскопает склеп в надежде найти наши трупы. А найдет сообщение, прикажет его перевести и направится туда же, куда и мы.

– Если так же поймет сообщение, – добавила Реми.

– Правильно. Так каков план? – спросил Тибор.

– Тогда оснований заполучить Альбрехта у Бако теперь еще больше, чем раньше, – начал излагать Сэм. – Истолкование древних записей становится критически важным. Поэтому мы отправим ближайшим рейсом Альбрехта в Калифорнию, чтобы он мог работать вместе с Сельмой в нашем исследовательском центре в Ла-Холье. Для нас чрезвычайно важно каждый час знать, где Арпад Бако и его люди и что они делают. Единственный из нас, кто может это узнавать, – Тибор; поэтому он вернется в Сегед и подберет себе помощников. Мы с Реми самолетом полетим из Будапешта в район к югу от озера Гарда и начнем поиски. Есть другие предложения?

– Нет, – ответил Альбрехт. – Все правильно.

– Для меня будет честью работать с вами, Альбрехт, – произнесла Сельма. – Хорошо, господа. Билеты будут ждать вас в Будапеште, в аэропорту Ферихедь. Кроме вас, Тибор. Может, я слишком самонадеянна, но лучше бы вам добраться домой другим путем.

– Спасибо, Сельма. Я так и сделаю.

– И, Сельма…

– Да, Сэм?

– Постарайтесь переслать Тибору спутниковый телефон с записанными вашим и нашими номерами.

– Сделаю немедленно, – послышалось стремительное щелканье клавиш. – Заодно, раз уж я этим занялась, пришлю новые телефоны и вам.

– Хорошая мысль, – улыбнулся Сэм.

– И не забывайте, – предупредила Реми. – Несколько часов назад люди Бако пытались похоронить нас заживо. Нужно постоянно оглядываться.

Глава 12 Сегед, Венгрия

Арпад Бако сидел в своем кабинете, с видом на Тису и на мост. За мостом он наблюдал огни города Сегеда. Ему казалось, что каждый раз, когда он смотрит на огни, те становятся ярче и все больше удаляются. Он был в хорошем настроении и даже подумал: «Надо бы устроить какой-нибудь праздник. Такие моменты нельзя упускать. Габор Шекели и его люди принесли хорошие новости с виноградника на 53-й дороге у Кишкунхалаша».

Американской паре и Альбрехту Фишеру каким-то образом удалось разобраться в изгибах и поворотах Тисы, исчезнувших со времен Аттилы, и найти могилу! Шекели получил сообщение от своей группы наблюдения в три часа ночи, но у него хватило ума подождать в доме Бако до семи утра, когда тот проснулся.

Группа наблюдения преследовала седан Тибора Лозара до самого виноградника, используя маячок, который сумели прицепить к его машине. Наблюдателям удалось догнать машину и обнаружить Фишера и супругов Фарго в могиле Аттилы. Они быстро приняли решение – не стали их вытаскивать, просто опять закрыли отверстие тяжелой металлической плитой, засыпали землей и уехали. Теперь нужно подождать: пусть люди в могиле задохнутся.

Бако с трудом верил в свою удачу. Ему достались могила Аттилы и величайшие в древней истории сокровища. А еще в этой могиле смогли замуровать единственных людей, способных помешать ему завладеть сокровищами. Сегодня ночью Арпад Бако выиграл главный в своей жизни приз. Но вот уже опять вечер. Где Шекели пропадает так долго?

Зазвонил телефон. В тишине кабинета звук казался очень громким. Бако достал телефон из кармана пиджака.

– Да?

– Это Габор Шекели, господин Бако.

– Хорошо. Я жду.

– Новости… неожиданные, – начал Шекели. – Мы разрыли могилу… она почему-то заполнена землей. Мы начали копать, привлекли больше людей и всю землю вынули. Нет ни сокровища, ни тела Аттилы. И никогда не было. Люди Аттилы закопали там металлический лист с латинской надписью. Я сфотографировал надпись и послал вам снимок по электронной почте.

Бако повернулся на стуле, включил компьютер и спросил:

– Где Фарго и профессор Фишер?

– Их там не было, сэр. Наверно, сумели освободиться. Это объясняет, почему подземное помещение завалено землей. Когда помещение заполнилось, они…

– Если вы уверены, что там больше ничего нет, снова завалите склеп землей, чтобы никто его не мог найти. Не дай бог, если еще кто-то возьмется искать могилу.

– Да, господин.

– А потом приезжайте сюда, в мой кабинет. У меня будут для вас новые распоряжения.

– Да, господин.

Бако увидел присланное Шекели электронное письмо «без темы», открыл его, скачал приложение, и появился снимок. Он увеличил фото до размеров двухфутового экрана. Грубая потемневшая поверхность была глубоко изрезана, и отчетливо виднелись буквы. Бако учился в отличной школе. Конечно, вряд ли он наслаждался чтением трудов Ливия и Светония, но данный текст был написан примитивным латинским языком солдат. Бако смог сам перевести:

– «Ты нашел мою тайну, но не разгадал ее… Пятое – там, где был потерян мир». – Бако рассмеялся и нанес удар кулаком в воздух над столом. – Пять сокровищ!

Он станет одним из богатейших людей в Европе. В голове роились мысли. Конечно, он знает, где был потерян мир. Все знают. Там потерпел поражение Аттила, поле битвы, на котором Аэций вместе с визиготами остановил продвижение Аттилы к Риму.

Тут он вспомнил кое-что неприятное: его враги были заперты в каменном мешке вместе с сообщением, нацарапанным на металлическом листе. Но выбрались оттуда живыми. И теперь торопятся к Шалону. Нельзя терять ни минуты!

Бако взял телефон и набрал 33 – код Франции, а потом частный номер. Номер телефона Этьена Леклерка.

– Алло?

– Этьен!

– Привет, Арпад, – устало отозвался тот. – Я ужинаю. Что случилось?

– Есть уникальная возможность. Я установил местонахождение одного из кладов Аттилы. Он там, где ты без труда сумеешь мне раздобыть его. Но туда уже торопятся другие люди, чтобы забрать клад первыми.

– Значит, ты собираешься выиграть гонку усилиями местного уроженца? Сколько я за это получу?

– Треть сокровищ, но я должен увидеть все целиком – что будет найдено, – до того, как мы его разделим. – Бако живо представил себе, как Этьен Леклерк пожимает плечами.

– Oui, bien sûr[153]. Но мне нужна точная информация, где этот клад. Не собираюсь перекапывать половину Франции. Сколько конкурентов и кто они?

– Американская супружеская пара Сэм и Реми Фарго. Охотники за сокровищами, любители. К ним присоединился немецкий профессор археологии по имени Альбрехт Фишер. Я пошлю тебе по мейлу их фотографии. И еще венгр, водитель такси Тибор Лазар. Вряд ли привлекут еще кого-нибудь, они обязательно приедут во Францию забрать сокровища и исчезнуть.

– Где же найти эти сокровища?

– Сначала скажи, ты согласен? Принимаешь мои условия?

– Мы вместе все посмотрим и разделим пополам.

– Я сказал – одна треть!

– Ты сказал «разделим». Для меня это значит – разделим поровну. Я беру на себя весь риск и выполняю всю работу. И делаю это на территории своей страны.

– Хорошо. У нас нет времени на споры, а денег там столько – нам за всю жизнь не потратить. Бери половину. Но все тобой узнанное должно оставаться тайной.

– Oui.

– Сокровище погребено на месте битвы на Каталаунских полях близ Шалон-ан-Шампани. Ищи закопанный склеп на восточном склоне высокого каменного выступа посреди поля близ Марны. Могилу может обнаружить металлоискатель.

– Сделаю, дружище. Когда добудем сокровище, я тебе позвоню.

– Ладно, – согласился Арпад. – А когда появятся Фарго и остальные, решите и эту проблему.

– Досадно будет, если они погибнут от несчастного случая… впрочем, и так бывает. Если это произойдет, я рассчитываю на дополнительную денежную компенсацию. Люди, способные на такие «подвиги», стоят недешево.

– Буду ждать. Спасибо, Этьен. – Бако закончил разговор и положил телефон во внутренний карман пиджака. Он чувствовал себя великим полководцем, который только что отправил на дальний фланг битвы отряд иностранных наемников, искусно перехитрив противника. А заманив того в ловушку, начнет действовать решительно, даже жестоко, как Аттила.

Он подумал об Этьене Леклерке. Настоящий гангстер, а не законопослушный бизнесмен. Зарабатывает несколькими видами деятельности – Бако знает какими: отмывание денег, переплавка украденных драгоценностей в золотые слитки, торговля краденым, подделка нескольких валют и обмен их на евро, контрабандный ввоз поддельных лекарств Бако из Венгрии во Францию. Наверняка есть и другие дела, о чем Бако не знает. У Леклерка десятки приспешников, дилеры, контрабандисты и просто гангстеры, и все они во Франции, недалеко от места битвы, где был потерян мир.

Великие завоевания достигаются не одними сражениями, но довольно часто умными союзами. Аттила понял бы это и узнал в нем родственную душу, достойную называться его наследником.

Глава 13 Верона, провинция Брешия, Италия

Сэм и Реми прилетели в Рим, а оттуда в Верону. Они забрали машину, заказанную для них напрокат Сельмой, и проехали тридцать миль к западу от города до курортного поселка Пескьера-дель-Гарда на южном берегу озера Гарда. Когда приехали, Реми отложила путеводитель, который читала в пути, и предложила:

– Давай выйдем у пристани и прогуляемся.

Южный конец озера окружали пологие холмы. Перед большой пристанью мягко покачивались изящные яхты, их алюминиевые мачты напоминали стрелки метрономов. Сэм и Реми слышали тихий шелест оснастки под теплым летним ветерком. Маленький городок действительно имел вид отпускника. Если смотреть отсюда, он словно весь состоял из яхт и отелей.

– Что пишут в путеводителе? – спросил Сэм.

– Озеро – самое большое в Италии, тридцать пять миль в длину. Верхний конец окружен горами, но здесь, внизу, много пляжей. Вода поступает сюда с севера, а вытекает тут, у Пескьера-дель-Гарды, в виде реки Минчо, которая дальше впадает в реку По.

– Значит, мы близко, – отметил Сэм. – В тексте, пересланном нам по электронке Альбрехтом, говорится: Папа Лев Первый с посольством встретился с Аттилой южнее озера Гарда, где река Минчо впадает в По.

Они прошли по каменистому пляжу мимо нескольких причалов и кафе. Здания здесь были преимущественно двух– и четырехэтажными, старыми, выкрашенными белой, розовой и желтой красками. Вокруг старой границы города проходила кирпичная, шестнадцатого века, стена с дорожкой по верху. За стеной они увидели парковку и сад, где цветами было написано «Пескьера-дель-Гарда», а за ним располагался пешеходный квартал с кафе и магазинами.

– Как будем искать место? – спросила Реми.

– Обычным способом. Начнем с того, что здесь существовало в 452 году.

– Город основан в первом веке, так что, когда явился Аттила, поселению уже стукнуло триста лет.

– Тогда это была деревушка на берегу озера. И тут как гром среди ясного неба появляется гунн Аттила с огромным войском всадников. По пути сюда он опустошил всю Северную Италию.

– Жители, наверно, начали спасаться бегством и не присматривались к нему, – заметила Реми. – Я бы точно не стала.

– Я тоже. Тогда беженцы основали Венецию. Люди прятались на острове от пришедшего с севера Аттилы. А когда он ушел, остались там.

– Ну, ладно, умник, – продолжила Реми. – Окрестные города изменились. Но местность, где река вытекает из озера, должна быть прежней.

– Логично.

– Итак, Аттила и его пятьдесят или сто тысяч воинов с их лошадьми и фургонами явились на юг с добычей, награбленной на севере Италии. Они разбили лагерь к югу отсюда, там, где Минчо впадает в По. Затем сюда прибыло римское посольство, которое возглавляли Папа Лев, консул Авин и префект Тригеций. Что сказали друг другу стороны, так и осталось неизвестным. Все рассказы об этом – только предположения. Тогда в Италию пришел голод, гунны не могли разжиться пищей. К тому же бушевала эпидемия, многие воины заболели. Марций, новый император Восточной Римской империи, начал наступление на Дунае, угрожая крепостям гуннов. По этим причинам Аттила и его люди вернулись на север, отказавшись от замысла отобрать Гонорию у брата и получить власть над Римской империей.

– Подумаем минуту, – начал Сэм. – Он возвращается домой, но надеется через год-другой вернуться и завоевать Рим. Он нагружен добычей из Северной Италии. И приберегает сокровища для снабжения войска в следующем походе. Где можно их спрятать?

– Там, где его лагерь, – ответила Реми. – Там, где он дальше всего зашел на юг. Это и есть отличное место для спокойного тайного сокрытия сокровищ. А если он хочет использовать их для снабжения армии, то лучше всего годится дорога на Рим.

– Верно.

– Итак, договорились. Это там, где Минчо впадает в По?

– Полагаю, да. Точка его поворота и должна быть местом, где он потерял мир.

– Начнем с западного берега Минчо. Если спускаться от озера Гарда, эта сторона менее гористая, так что таков более разумный путь.

– Хорошо, – согласился Сэм. – Пойдем-ка зарегистрируемся в отеле. По дороге скажем Сельме, пусть вышлет нужное нам оборудование.

На пути к машине Реми позвонила Сельме в Калифорнию, включила громкую связь.

– Привет, Реми!

– Привет, Сельма! Мы в Пескьере-дель-Гарда и, пожалуй, знаем, где начать поиски. Но нам нужен ручной магнитометр и хороший металлоискатель.

– Ждут в вашем отеле. Я заказала по две штуки.

– Спасибо, Сельма, – поблагодарила Реми.

– Я увидела снимок большой металлической плиты и поняла: вам понадобится металлоискатель. Если нужно что-нибудь еще, дайте знать.

– Дадим. Альбрехт уже прибыл?

– Еще нет. Самолет прилетает через два часа. Пит и Венди встретят его. Мы приготовили для него комнату и установили компьютер.

– Спасибо, Сельма, – произнес Сэм. – Приступим к поискам сегодня же во второй половине дня.

Реми добавила:

– Если что-нибудь найдем, сразу позвоним. Бако еще ничего не предпринимал?

– В данную минуту вы в безопасности. Тибор сообщил: Бако и его люди в Сегеде. Если они поняли смысл сообщения, то не торопятся лететь в Италию.

– Это лучшая новость дня, – улыбнулась Реми.

– Рада помочь. Позвоню, если что-нибудь изменится, – и Сельма повесила трубку.

Фарго поехали в отель – белое здание, окруженное яркими пляжными зонтиками, отчего казалось, будто они в нескольких милях от Адриатического моря. Зарегистрировавшись и осмотрев снаряжение, Сэм и Реми отправились к портье, сорокалетней женщине в сшитом на заказ костюме с логотипом отеля на левом лацкане.

– Чем могу помочь? – спросила она, блеснув стеклами слегка тонированных очков.

– Мне известно, в этой области много велосипедных дорожек, – сказал Сэм. – Нет ли такой дорожки вдоль реки Минчо?

– О да, есть, – ответила портье. – Она начинается там, где река вытекает из гавани и идет до Мантуи и дальше. Я сама много раз по ней ездила, ее длина примерно двадцать пять миль.

– Вы говорите «дальше». Что это значит? Насколько дальше?

– Естественная стоянка у Мантуи, там, где река превращается в три озера. Но можно проехать еще восемь миль до впадения Минчо в По. – Портье достала из верхнего ящика стола карту и протянула Сэму. – Здесь отмечен велосипедный маршрут и показано, куда нужно ехать.

– Спасибо, – сказал Сэм и слегка поклонился. – Mille grazie[154].

Женщина рассмеялась:

– У вас хороший итальянский. Узнав эти места, вы не захотите возвращаться домой.

– Я стараюсь быть хорошим гостем, – ответил он портье, а Реми сказала: – Давай раздобудем велосипеды.

Сверяясь с картой, они прошли вдоль старого канала к магазину велосипедов. Вначале им показалось – товар рассчитан только на профессиональных гонщиков. Но увидев, что Реми прошла мимо велосипеда за три тысячи евро и спросила что-нибудь более удобное для езды, хозяин показал практичный горный велосипед с толстыми узловатыми шинами и удобным седлом. Руководствуясь его советами, они выбрали себе пару, рюкзаки и солнцезащитные козырьки. Сэм купил также различные аксессуары: фонарики, отражатели и другие мелочи, которые крепятся к велосипедам, а также портативную сумку с необходимыми инструментами.

На новых велосипедах они вернулись в отель, завели их в лифт и подняли в номер. Здесь Сэм прикрепил к ним магнитометры таким образом, чтобы наблюдатель не заметил в машинах ничего необычного. Телескопические стержни магнитометров выглядели как укрепленные рамы, только сенсоры на несколько дюймов выдавались над рулем.

Затем Сэм достал из упаковочных ящиков металлоискатели, но не стал собирать их, а положил в рюкзаки.

Пока они готовились в путь, зазвонил телефон. Сэм включил громкую связь.

– Да?

– Сэм, это я, Альбрехт.

– Вы уже в Калифорнии?

– Да. Я в вашем доме, с Сельмой. После того как мы расстались, я стал изучать спутниковые снимки и аэрофотосъемку нужного вам места и перепроверил некоторые письменные источники.

– И что можете сообщить?

– Существует несколько версий этой истории, но кое-что мы знаем точно. Во-первых, Аттила оставил в Северной Италии следы разрушений и спускался по западной стороне. До 1930 года на восточной стороне не существовало дорог, данный тракт показывает, какой была местность.

– Реми догадалась, – сказал Сэм. – И поскольку гунны не вели исторических записей, мы полагаем, что самые надежные источники – люди, сопровождавшие Папу Льва. Они перечисляют города, разграбленные и разрушенные Аттилой. В их списке Мантуя – последний.

– Лев встретился с Аттилой там, где Минчо впадает в По. Папа прибыл с юго-востока и, поскольку он был просителем, явился в лагерь Аттилы.

– Как узнать, где располагался этот лагерь?

– Ваши координаты 45 градусов 4 минуты 17,91 секунды северной широты и 10 градусов 58 минут 1 секунда восточной долготы. Войско Аттилы насчитывало от пятидесяти до ста тысяч всадников. Это означает не менее ста тысяч лошадей и бесчисленное множество коров, овец и коз. Они растянулись бы для водопоя и пастьбы вдоль всей реки. Лагерь должен был размещаться на обширном ровном месте, но в то же время приподнятом, чтобы не затапливало.

Заговорила Сельма:

– Вероятно, лагерные шатры раскинулись в двухстах ярдах от слияния рек: они уходят по северному берегу По на запад.

– Почему по северному берегу? – спросила Реми.

– Аттила пришел с севера и знал, что за ним не гонятся никакие войска. Единственная возможная угроза – римская армия на юге, поэтому он хотел, чтобы река послужила преградой между ними.

– Хорошо, – согласилась Реми. – Северный берег По, к западу от Мантуи. Плоская местность, искать ее самую высокую точку.

– Правильно, – отозвался Альбрехт. – Мы все еще пытаемся понять, как люди Аттилы сумели тайно закопать сокровища.

– У нас есть ряд соображений, – сказал Сэм. – Дадим вам знать, если они подтвердятся. Каковы последние сведения об Арпаде Бако?

– По-прежнему никаких передвижений. Тибор определенно утверждает, что Бако, как обычно, утром отправился в свой офис и вернулся днем пообедать. С ним четверо охранников.

– Прекрасно. Сообщите, если что-нибудь изменится. Сейчас Бако уже, наверное, знает содержание надписи в ложной могиле и начал действовать.

– Может, он в этом уступает нам, – предположила Сельма.

– Надеюсь, не превосходит.

– Нам пора, – заметила Реми.

– Я слышала, – ответила Сельма. – Будем ждать новостей.

На следующий день рано утром Сэм и Реми оделись как туристы – шорты, футболки и спортивная обувь, солнцезащитные очки и козырьки. И через пять минут ехали по дороге к реке Минчо.

Вдоль реки проходила старая ровная тропа-бечевник, очень удобная для езды на велосипеде. Сэм и Реми ехали с десятками других велосипедистов, наслаждаясь красотой и города, и ландшафта Ломбардии, ровными полями по соседству, низкими пологими холмами поодаль, рядами деревьев по берегам реки. Дома строились, должно быть, еще в Средние века, повсюду виднелись виноградники с лозами на подпорках. Велосипедисты остановились в приятном месте на берегу реки и устроили пикник.

В час тридцать дня добрались до озера Лаго-Супериоре – Верхнего, первого из трех озер, и по его южному берегу проехали в центр Мантуи. Нашли уличное кафе, где можно было получить кофе и печенье, оттуда виднелось второе озеро – Лаго-ди-Меццо – среднее, потом по мосту Виа-Ланьяско проехали до дороги 482 – Виа-Осталья.

– Еще восемь миль, – отметила Реми. – Великолепно! Я совсем не устала.

– Мне пришло в голову, мы все время едем вниз по течению, – сказал Сэм. – Тебе это ни о чем не говорит?

– Говорит. Обратно в Пескьера-дель-Гарда придется подниматься, – ответила Реми. – Или искать другую дорогу.

Через час легкой езды они увидели цель. Река По течет с запада на восток и значительно шире Минчо. По обоим берегам Минчо, насколько хватало глаз, тянулись возделанные зерновые поля и огороды, только у самого слияния поле было распахано, но не засажено. По обоим берегам реки росли деревья.

Сэм и Реми сошли с велосипедов и начали осматриваться.

– Удачное место, чтобы оставаться незамеченным, – подметила Реми. – Я не вижу даже построек на той стороне. Альбрехт велел оставаться на западном берегу Минчо севернее По. Остается только найти лагерь полуторатысячелетней давности.

– Дай минуту, я сверюсь с джи-пи-эс. – Через минуту Сэм сказал: – Мы на месте. Им нужно было поить лошадей из реки. Будь я варваром-всадником, то очень заботился бы о своих лошадях. – Он отвернулся от реки и посмотрел на поле. – От пятидесяти до ста тысяч воинов-гуннов – это не меньше двухсот тысяч лошадей. Трудно даже представить, как это выглядело. Ряды лошадей, если всех выстроить вдоль реки, тянулись бы несколько миль.

Реми прислонила велосипед к стволу ближайшего дерева, встала на нижнюю раму, потом на седло и подтянулась к нижней большой ветви, потом добралась до второй и остановилась.

– Что ты видишь? – спросил Сэм.

– Отсюда кажется – самая высокая часть поля вон там. – Она показала на чуть приподнятую сторону поля в ста ярдах от них.

Сэм подошел и помог ей спуститься, потом выдвинул стержни магнитометров так, что сенсоры на три фута выступали за рули, а шкала располагалась у руля и ее легко было увидеть. Они пошли вверх по склону.

День уже клонился к вечеру, и солнечные лучи косо падали на поле. Фарго на ходу смотрели на магнитометры и следили за колебаниями напряжения поля. Колебаний почти не было, пока они не подошли к самой высокой части поля – почти холму. Тут стрелки подпрыгнули.

– Видел? – спросила Реми.

– Да, – ответил Сэм.

Они остановились. Сэм предложил:

– Давай посмотрим, большое ли оно.

Реми положила велосипед, чтобы отметить место, где возникли колебания, и вместе с Сэмом, который вел свой велосипед, прошла несколько ярдов.

– Здесь, – решил он и положил велосипед.

Они шагами измерили расстояние, потом положили вместо велосипедов свои солнцезащитные козырьки. Провели велосипеды по перпендикулярной тропе.

– Десять шагов на пятнадцать, – подвела итог Реми.

– У меня то же самое. Примерно двадцать на тридцать футов. Попробуем металлоискатель. – Сэм достал из рюкзака Реми металлоискатель, собрал его и принялся расхаживать по отмеченному ими пространству.

Прибор издавал металлическое гудение, потом запищал – звук не прерывался и не менялся, пока Сэм обходил отмеченное место.

– Большое, – сказала Реми. – Гораздо больше первой камеры. План А или план Б?

– Надо отметить это место, чтобы мы легко могли его найти, вернуться в Пескьера-дель-Гарда и подготовиться к ночным раскопкам.

– Как мы сможем уберечь груду золота в двадцать-тридцать шагов?

– В нашем распоряжении судоходная река.

– Ага, план А.

Сэм отметил место, сняв сенсоры и уложив на землю длинный алюминиевый стержень.

В лучах заходящего солнца, а потом в темноте они на велосипедах вернулись в Пескьера-дель-Гарда.

Уже в номере, после ванны они позвонили по защищенному сотовому номеру Тибору, тот сразу отозвался:

– Да, Сэм.

– Нам нужны те трое парней из команды нашей лодки на Тисе. Они должны приехать в наш отель в Мантуе завтра на закате.

– У вас есть лодка? – спросил Тибор.

– Нет, но завтра к вечеру будет.

– Парни приедут.

– Спасибо, Тибор.

– Пойду поговорю с ними. До свидания, Сэм!

Сэм и Реми снова позвонили портье и, пока она заказывала им столик в лучшем ресторане Мантуи, проехали двадцать пять миль до города, чтобы купить подходящую одежду для ужина в ресторане. Начали они с легкого летнего костюма от Армани для Сэма, а в «Фолли-фолли» Реми купила простое, но поразительно элегантное жаккардовое платье «Фенди» без рукавов, с золотой отделкой на поясе. Они переоделись в купленное, оставили повседневную одежду в багажнике машины, припаркованной у городской стены, и десять минут шли к «Очина Бьянка», ресторану на севере от центра города.

Заказали пасту, миланское ризотто, обильно приправленное шафраном, в качестве основного блюда – оссобуко, и выбрали вино «Фельсина Фонталлоро 2004» с тосканских виноградников.

– Все здесь замечательное, – радовалась Реми. – Давай бросим монетку, чтобы решить, кто пойдет в кулинарную школу, чтобы у нас и дома было так же.

– Кухня не мой конек, – ответил Сэм. – Считай меня своим диетологом и учителем. Я просто помогаю тебе набраться сил перед завтрашней ночью, когда начнется настоящая работа. Я полагаю, тебе нужен десерт. Тут есть местный деликатес, под названием саббиоза – торт из сливы в пиве «Гиннесс». Как это может быть невкусным?

– Не знаю. А вдруг?

– Я готов даже съесть кусочек, чтобы убедиться: десерт соответствует твоим стандартам.

– Ну конечно.

После ужина в Мантуе они дошли до городской стены, сели в машину и по сельской дороге поехали к озеру Гарда.

– Я довольна нашим вечером в ресторане, – произнесла Реми.

– Правда?

– Да. Завтра ночью, если в это время придется махать лопатой в глубокой яме, я смогу напомнить себе – в мире есть не только грязь и тяжелая работа, но и превосходное ризотто.

– И превосходная напарница.

– Как это у тебя ловко получается, – заметила Реми. – Надо построже следить за тобой, вдруг ты отпускаешь такие же комплименты другим женщинам.

– Пожалуйста, следи, – ответил Сэм. – Мне нравится внимание.

– Это я знаю. – Она наклонилась, поцеловала его в щеку, и они вернулись в свой отель в Пескьера-дель-Гарда.

Глава 14 Место слияния рек По и Минчо, Италия

На следующий день Сэм и Реми снова оказались в поле только в десять вечера. На сей раз они приехали на машине. Сэм свернул с дороги, поставил автомобиль под деревьями и прикрыл брезентом, чтобы скрыть его форму. На них с Реми была темная одежда; в руках – лопаты, ломы, фонарики, веревки и в рюкзаках – очки ночного видения.

Они быстро нашли оставленный вчера стержень и принялись копать. Работа шла быстрее, чем предполагал Сэм, – землю недавно вспахали, и она на фут или даже больше была мягкой. Ниже пролегал мощный слой донных осадков, нанесенных за тысячелетия разливами двух рек; эту землю возделывали еще этруски, потом римляне, потом ломбардцы и, наконец, современные итальянцы.

Потребовалось два часа, чтобы добраться до грубой каменной поверхности. Они убрали землю с крыши и проделали проход ко входу в центре. На этот раз железной плиты не было; вход прикрывали только три больших камня, скрепленные раствором.

Реми внимательно их осмотрела и засомневалась:

– Не похоже, чтобы мы могли их сдвинуть.

– Это верно, – ответил Сэм. – Сейчас вернусь.

– Куда ты?

– За машиной, – отозвался он через плечо.

Через несколько минут взятая напрокат машина с включенными фарами запрыгала по ухабам на поле. Сэм задним ходом подвел ее к камням, закрывающим вход, вышел, привязал буксирный трос к кольцу под машиной и обвязал им первый камень. Достал из багажника молоток и лом и отбил большую часть раствора. Закончив, он сказал:

– Ты поведешь. Я немного помогу камню с этой стороны.

Реми села за руль и открыла окно, чтобы всё слышать.

Сэм подошел к первому камню и просунул под него лом, потом отошел на несколько шагов и вернулся с алюминиевым стержнем от магнитометра, надел его на лом. Получилась рукоять длиной семь футов, и Сэм крепко взялся за нее и скомандовал:

– Ну, Реми, потихонечку начинай!

Она постепенно прибавляла газ, натягивая двойной трос, а Сэм нажимал на лом, помогая камню приподняться. С грохотом и скрежетом камень сдвинулся. Открылся проем примерно два фута шириной и четыре длиной.

Сэм отложил надставленный лом и склонился над проемом. Реми встала рядом. Сэм лег на живот и посветил фонариком. На глубине шести футов что-то блестело – мягким блеском непочерневшего золота.

– Эврика! Мы это сделали.

Реми поцеловала его в щеку.

– Фарго – Бако: один-ноль.

Сэм достал телефон, выбрал из списка контактов номер и услышал «Да?» с легким акцентом.

– Мы нашли его, Тибор. Приведите лодку в устье Минчо, где река впадает в По. Пройдите несколько ярдов вверх по Минчо и приставайте к западному берегу. Там я вас встречу. Не зажигайте огней.

– Буду через пять минут.

– Спасибо, – закончил разговор Сэм.

– Что мне делать, пока ты с парнями играешь в остров сокровищ? – спросила Реми.

– Позвони Сельме и Альбрехту и все расскажи. Попроси Альбрехта связаться с итальянскими коллегами, чтобы организовать безопасный тайник для хранения сокровищ.

– Машину подать вперед?

– Пока нет. Я сейчас вернусь. – Сэм прошел к реке и ждал на высоком берегу, пока не увидел на воде По неясные очертания большой лодки. Когда лодка поравнялась с ним, он сказал: – Идите к берегу и бросьте мне конец.

Лодка дошла до песка и остановилась. На палубе показалась какая-то фигура, бросила Сэму трос и смотрела, как он привязывает его к дереву. Один за другим на песок выпрыгнули четверо мужчин и поднялись по откосу на берег. Последним подошел Тибор и похлопал Сэма по спине.

– Рад встрече. На этот раз находка настоящая?

– Я покажу. – Сэм пошел в поле, все за ним.

Тибор сказал:

– Вы знакомы с моим двоюродным братом Альбрехтом и другим братом Каспаром – они были на лодке на Тисе, с которой вы ныряли.

– Конечно. – Сэм пожал им руки. – Спасибо, что приехали.

– А это мой двоюродный брат Пол. Он говорит по-итальянски.

– Рад знакомству, – улыбнулся Сэм, а Тибору сказал: – Будь у меня такая семья, я завладел бы миром.

– В нашей части света слишком многие пытались это сделать. Лазары остаются дома, едят, пьют и любят. Поэтому нас так много.

Они дошли до места, где ждала Реми, и Тибор повторно всех представил. Мужчины по очереди кланялись ей. Тибор засмеялся:

– Я их предупредил, здесь нас встретит красивая женщина, чтобы они не вели себя, как отшельники, никогда не видевшие девушек.

– Спасибо, Тибор, – отозвалась Реми. – Давайте работать.

Сэм, Тибор и Пол по канату спустились в склеп. Он был просторнее, чем тот, в Венгрии. Оказавшись внутри, Сэм понял: клад гораздо внушительнее, чем он ожидал. Здесь, вероятно, находилась главная часть добычи, взятой в Северной Италии в 452 году.

Тут были тысячи золотых и серебряных монет, золотые цепи и браслеты, золотые кубки и кресты – все награбленное в сотнях церквей и монастырей. Были мечи и кинжалы с рукоятями, украшенными рубинами, кольца с сапфирами, огромное количество ожерелий и подвесок. Были доспехи и кольчуги отличной работы, камеи, разнообразные предметы, масляные лампы, подсвечники, зеркала из полированного серебра в золотых рамах. Количество и многообразие найденного ошеломляло. Золотые броши, кольца, ножные браслеты, шпильки, булавки и множество вещей, назначение которых Сэм не мог распознать. Все это лежало огромной грудой.

Сокровища укладывали в деревянные ящики, принесенные Тибором из лодки. Заполнили багажник машины, потом заднее сиденье, переднее пассажирское сиденье и пол. Тогда Реми, Каспар и Пол подогнали машину к реке и перегрузили ящики на лодку.

К склепу с сокровищами Реми вернулась с восемью ящиками с деревянными ручками. Обычно в них возили в порт рыбу, и они попахивали, но с ними погрузка пошла быстрее. Сэм, Тибор и Пол заполняли машину, а пока Реми отгоняла ее к реке, и груз перемещали в лодку, готовили очередную партию.

Потребовалось три часа, чтобы опустошить камеру и все перевезти на лодку. Когда сокровища были вывезены, Сэм сказал Тибору:

– Отведите лодку вверх по Минчо и поставьте на якорь на озере Гарда. Это в двадцати пяти милях, так что, вероятно, мы вас там встретим.

– Хорошо, – ответил Тибор. – А если полиция остановит нас и осмотрит груз?

– Тогда прикажите Полу забыть итальянский язык и позвоните мне.

С добычей Аттилы лодка отяжелела и глубже опустилась в воду. Потребовались усилия Сэма, Тибора и трех двоюродных братьев, чтобы столкнуть ее с песка и вывести на спокойное течение Минчо.

Тибор сказал:

– Надеюсь, каждая унция этого золота – слеза Арпада Бако.

– Кстати! – отозвался Сэм. – Кто следит за ним, когда вы здесь?

– Там за старшего мой брат. Он днем и ночью следит за Бако и его пятью самыми близкими помощниками.

– Лучшего и пожелать нельзя, – похвалил Сэм. – Приятного плавания!

Заработал двигатель, и Тибор поднялся на борт. Потом лодка легла на курс и против течения спокойной реки поплыла к озеру.

Сэм и Реми в последний раз подъехали к вскрытому тайнику. По канатам они спустились в темную каменную комнату, потом Сэм включил фонарик и по очереди осветил стены. Надписи на металлической плите на этот раз не было. Но на полу теперь, когда убрали сокровища, обнаружился каменный блок с вырезанными на нем буквами. Реми несколько раз сфотографировала надпись, просмотрела снимки и убедилась: надпись хорошо различима. Сэм переписал текст на бумажный листок. Заметив взгляд Реми, он пожал плечами.

– Если потеряем телефон, я не стану возвращаться, чтобы прочесть еще раз. А ты?

– Я думала не об этом, – ответила Реми.

– А о чем?

– О том, что этот камень – не железная плита, как в Венгрии. Полагаю, машиной мы могли бы выдернуть его наружу.

Сэм наклонился, попытался высвободить камень, но не смог. Тогда он перочинным ножом ковырнул раствор.

– Сейчас. – Он по веревке поднялся наверх, через несколько минут вернулся с другой веревкой, двумя ломами и молотком.

Вместе с Реми они занялись раствором и через какое-то время камень вытащили. Сэм обвязал веревкой сначала узкий конец, потом широкий, снова поднялся наверх, и Реми услышала шум работающего двигателя. Камень был ýже и меньше глыб, которые слагали стены камеры, он легко поднялся и остановился. Реми вылезла наверх, села в машину и стала вытягивать камень, а Сэм ломом перевалил его через край. Потом они ломами подняли камень и сумели уложить его на заднее сиденье машины.

– Ты права, – сказал Сэм. – В этот раз мы не станем оставлять Бако весточку.

С помощью машины они подтащили большой камень и закрыли вход в тайник. Потом забросали его землей и притоптали. Когда землю разровняли, вход в тайник оказался на глубине четырех футов.

Реми повернулась, посмотрела на распаханное поле и воскликнула:

– Ничего себе! Ты только посмотри!

Светало, и стали хорошо видны глубокие колеи, идущие по полю к берегу реки и обратно.

– Надо убрать эти следы.

– Не получится, – произнес Сэм. – Можно только попытаться представить это как выходку пьяного водителя.

Они сели в машину, Сэм взял пустую винную бутылку, оставшуюся от их пикника, стер отпечатки пальцев и бросил бутылку на землю. Потом принялся ездить по полю, петляя и поворачивая, оставлял следы в разных частях поля. Потом выехал на шоссе, идущее вдоль реки.

Когда рассвело, Реми отправила Сельме и Альбрехту снимки. Тут пошел дождь.

– Я рада, что мы на этом не успокоились, – сказала Реми.

Дождь постепенно усиливался, превращаясь в настоящий ливень; Сэм ехал прямо по лужам, смывая грязь с взятой напрокат машины. Когда появилась возможность остановиться там, где их не было видно, они вышли и опустили камень с надписью в реку.

– Я здесь сфотографирую, – решила Реми. – Когда угроза нашей жизни исчезнет, мы вернемся, вытащим камень и подарим музею. – Она закончила фотографировать, и они поехали дальше.

В Пескьера-дель-Гарда Фарго прибыли, когда еще не было шести утра, остановились на парковке у пристани и увидели, как под мостом проходит лодка. Пока ждали, Реми позвонила в Калифорнию, ответила Сельма:

– Привет, Реми! Ваши снимки получены. Клад так велик, как кажется?

– Еще больше. Вы с Альбрехтом прочли сообщение?

– Альбрехт перевел его, теперь изучает ситуацию. Пусть сам вам скажет.

Послышался какой-то шорох, потом раздался голос Альбрехта:

– Здравствуйте!

– Привет, Альбрехт, – ответила Реми. – Прочли надпись на камне?

– Да. Это по-прежнему латынь. Вот что там говорится: «Ты нашел мое пятое сокровище. Четвертое – там, куда друзья торопились, чтобы стать врагами. Я схоронил сокровища на будущее, а король Торисмунд схоронил погребальные дары короля Теодориха».

– Как вы это поняли? – спросил Сэм.

– Это ссылка на другую возможность, о ней я упоминал в связи с пятым сокровищем, – битву на Каталаунских полях в 451 году, – сказал Альбрехт. – Друзья – это Флавий Аэций, римский полководец, и Теодорих, король визиготов. Оба считались друзьями Аттилы, но ненавидели друг друга. Когда Аттила вторгся во Францию и разграбил большую ее часть, они объединились и выступили против него.

– Что за погребальные дары?

– Теодорих пал в битве, но, как иногда случается в крупных сражениях, главные вожди потеряли друг друга из виду, и тело Теодориха нашли только на следующий день. Его сын, Торисмунд, похоронил Теодориха – вероятно, вместе с доспехами, оружием и личными вещами, и корона перешла к нему.

– Это и есть второй выбор «места, где был потерян мир», – сказала Реми.

– Совершенно верно, – подтвердил Альбрехт. – Там крайняя точка на западе, куда дошел Аттила, в районе французского города Труа. Его прежние друзья образовали союз, чтобы остановить. Сражение оказалось большое и ожесточенное, но завершилось вничью. Когда стало слишком темно, чтобы сражаться, Аттила отошел в свой лагерь. Флавий Аэций не преследовал отступающих гуннов. Некоторые историки говорят: он боялся разгромить их окончательно, ведь тогда визиготы лишились бы противника. Подозреваю – гунны все равно были очень сильны, и Аэций не хотел испытывать судьбу. Это последняя крупная битва, о которой римляне могли говорить, что они ее выиграли, ведь они остались на поле, когда армия противника отступила. Теодорих погиб, а его сын Торисмунд спешно вернулся домой, чтобы укрепить свое положение нового короля визиготов.

– Недурно, – отозвалась Реми. – Теперь мы примерно знаем, куда направиться дальше. Но мы все еще в Италии. Вы связались с итальянскими властями?

– Да. Там поняли необходимость строгой тайны и быстрых действий. Через несколько часов с вами свяжутся, чтобы принять клад и доставить в Рим.

– Хорошо, – сказал Сэм. – Меня порадует, если за них будет отвечать кто-то другой.

– Когда все уладите в Италии, отправляйтесь в аэропорт Вероны. Вас будут ждать билеты во Францию. Просто вставьте кредитную карточку в устройство для идентификации, и оно напечатает вам посадочные талоны. Пока будете в воздухе, мы подготовим новую информацию, – сообщила Сельма.

– Спасибо, Сельма.

Час спустя они увидели, что лодка прошла под мостом и направилась к пристани. Они позвонили Тибору, объяснили план действий и отправились в отель.

Едва Фарго успели принять душ и съесть доставленный в номер завтрак, как в дверь постучали. В коридоре стояли пятеро мужчин в темных костюмах.

– Мистер и миссис Фарго? – спросил их предводитель, показал значок и карточку-удостоверение. – Меня зовут Серджо Боярди. Мы из отдела защиты культурного наследия Карабинерии Неаполя. Мне сообщили, что вам нужна наша помощь.

– Входите, пожалуйста, – пригласил Сэм. Когда посетители вошли и закрыли дверь, он сказал: – Мы нашли большое сокровище – клад 452 года.

– Нам сообщили: вы хотите, чтобы мы зарегистрировали вашу находку и приняли под свою ответственность.

– Да, – подтвердил Сэм.

– Вам известно, что двустороннее соглашение между США и Италией распространяется на находки периода от IX века до нашей эры до IV века нашей эры?

– Формально находка, относящаяся к пятому веку, не подлежит регистрации, но мы добровольно просим разрешения на транспортировку артефактов после того, как они будут каталогизированы и сфотографированы представителями итальянских властей. Буду откровенным и скажу: есть другие группы, которые всячески старались помешать нам найти клад, и эти группы склонны к насилию. Наши намерения отчасти объясняются тем, что мы не хотим дать им возможность похитить сокровища.

Боярди кивнул и задал вопрос:

– Где сейчас эти артефакты?

– На арендованной нами лодке. Она стоит на якоре у пристани на озере, – ответил Сэм. – Наша мысль такова: мы хотим взять напрокат трейлер, погрузить на него лодку и отвезти в безопасное место, где мы забрали бы артефакты и перегрузили в ваш грузовик.

– Толковый план, – одобрил Боярди. – Можно снять амбар в сельской местности и поместить туда на несколько часов и трейлер с лодкой, и грузовик. А потом мы отправимся своей дорогой, не привлекая излишнего внимания.

– Давайте так и сделаем, – согласился Сэм.

Они въехали на пристань в белом, без опознавательных знаков грузовике карабинеров, потом в соседнем лодочном ангаре наняли большой трейлер с прицепом. Задним ходом подогнали трейлер к лодочному причалу, въехали в озеро, после чего двоюродные братья Тибора поставили лодку на трейлер и грузовик вытянул трейлер на площадку для парковки. Через несколько минут лодку закрепили, и один из людей Боярди отвез их в деревню на западном берегу озера Лаго-дель-Гарда. Шофер провел грузовик и трейлер в амбар, вышел из машины, закрыл дверь, и все принялись за работу.

Боярди присматривал за перемещением ящиков с драгоценными монетами, украшениями и драгоценностями из лодки в картонные коробки, словно только что из багажного вагона. Когда артефакты доставали, чтобы перепаковать, Реми и карабинеры фотографировали. Ряды коробок в кузове грузовика становились все выше.

– Поразительно, – удивился Боярди. – Каждый объект – археологическое чудо, часть добычи Аттилы. Нередко это шедевры, даже в его время – музейные экспонаты, иногда созданные на заре римской эры, иногда греческие и из первых христианских храмов. Нам повезло, что грабители могил перекопали всю Италию, но не нашли это.

– Мы не надеялись найти столько, – сказала Реми. – А, наверное, зря. Гунны шли с севера Италии и грабили все попадающиеся на пути города. Мы считаем: Аттила сберег так много, поскольку эти сокровища должны были оплатить его следующую попытку захвата Рима.

Сэм, Реми, Тибор и его братья помогли карабинерам перепаковать и уложить драгоценные объекты. Работали споро. Когда закончили, Боярди предложил свой план действий:

– Оттащим лодку на пристань и поедем. Отвезем находку в Рим, там, в Капитолийском музее, она будет в безопасности.

Все снова сели в грузовик, и водитель-карабинер завел мотор. Два карабинера прошли вперед и стали открывать большие ворота амбара. И как только сделали это, обнаружили – на головы направлены пистолеты.

Сэм, Реми и Боярди почувствовали, как грузовик резко затормозил. Боярди раскрыл задние дверцы, они выскочили и увидели: в амбар вбегают шесть человек в обычных спортивных куртках или плащах, джинсах или брюках защитного цвета, но в руках все держали «SC-70/90» – автоматы с коротким стволом и складным прикладом.

Боярди встал перед Сэмом и прошептал:

– Возьмите мой пистолет.

Сэм снял с портупеи Боярди наплечную кобуру и достал «беретту»; пистолет и кобуру он сунул в карман. Как только Боярди почувствовал, что пистолет сняли, он крикнул по-итальянски – Сэм понял не все, но суть была ясна:

– Что вы тут делаете? Здесь проводит операцию национальная полиция! Немедленно опустите оружие!

В ответ один из людей у двери выстрелил в крышу. От этого звука два карабинера, к чьим головам приставили стволы, невольно вздрогнули. Вошедшие рассмеялись, грубо втолкнули карабинеров в амбар и тут же разошлись в стороны, чтобы держать под прицелом и группу карабинеров, и Сэма, Реми, Боярди, Тибора и его братьев.

В крышу выстрелил мужчина средних лет, рослый, с широкой грудью. Сейчас он бросился вперед, забрался в кузов грузовика и вскрыл несколько ящиков. Подтащил один к двери и наклонил, чтобы остальные увидели содержимое. И крикнул:

– É d’ oro! É tutto oro antico![155]

Сэм без труда понял эти слова. Бандиты переглянулись и словно заразились, как вирусом, весельем своего предводителя. А рослый выпрыгнул из грузовика и подошел к Боярди. Тот быстро сказал ему что-то сердитое.

Человек радостно улыбнулся:

– Ci avete seguito. Ci avete seguito[156]. – Он прошел туда, где стояли двое карабинеров, и, пока его подельники продолжали держать их под прицелом, быстро обыскал обоих. Нашел у одного из полицейских второй пистолет и отобрал.

– Виноват, – тихо произнес Сэм. – Должно быть, мы с Реми слишком заметны.

– Нет, это я виноват, – прошептал в ответ Боярди. – Он сказал: они следили не за вами. Они следили за нами, знали, что наш отдел занимается древностями, поэтому дождались, пока мы выедем из Неаполя, и последовали за нами.

Наручники, отнятые у карабинеров, грабители защелкивали на руках честных людей и приковывали ими к вертикальным опорам амбара. Двое вместе с предводителем подошли к Боярди и принялись обыскивать его.

В момент обыска предводитель смотрел только на Боярди, и Сэм выбросил вперед левую руку и ударил предводителя в лицо, а правой выхватил оружие Боярди. Молниеносно схватив предводителя за ворот, он развернул его, прикрылся им, как щитом, и приставил пистолет к его голове. Боярди тут же выхватил у бандита автомат и направил на двух других грабителей.

Эти двое положили оружие на пол, отступили и подняли руки. Два карабинера, которых еще не успели приковать, подобрали с пола свое оружие и автоматы бандитов.

Один из вооруженных грабителей понял смысл происходящего и решил положить этому конец. Он закричал «Нет!» и открыл огонь. Его автомат изрыгнул пули, и вожак бандитов, стоявший перед Сэмом, упал.

Предводителя принесли в жертву, это сыграло свою роль. Прочие грабители, увидев, что их главарь мертв, теперь попытались укрыться, унося с собой оружие. Двое полицейских Боярди открыли по ним огонь, и один из них, раненный в ногу, упал. Остальные не оказали сопротивления.

Но застреливший главаря не собирался сдаваться, а дал очередь в сторону Сэма и Боярди, укрывшихся за трейлером с лодкой. Сэм перебрался через планшир в лодку и пополз на нос.

Один из грабителей пробирался вдоль стены в поисках более удобной для стрельбы позиции. Сэм поднял руку над планширом и выстрелил. Пуля попала человеку в верхнюю часть тела, в ключицу. Он развернулся, хотел ответить на огонь, но его правая рука безжизненно повисла, оружие выпало. Двое карабинеров набросились на него, надели наручники и заставили сесть у стены амбара рядом с раненым товарищем и застреленным главарем. Остальные бросили оружие и перестали сопротивляться.

Боярди по телефону запросил помощи у местной полиции, вскоре приехали «Скорая» и полицейские машины для перевозки задержанных. Пока ждали, Боярди пытался расспросить пленных, те отвечали дерзко. Он готов был сдаться, когда Реми сказала:

– Спросите у них, кто их послал – не человек по имени Бако?

Боярди перевел ответ:

– Кто такой Бакко? Он из Сицилии? В последнее время многие сицилийцы интересуются археологическими находками.

– Полагаю, это значит «нет», – поняла Реми. – Золото само по себе притягивает неприятности.

Через несколько минут завыли сирены, и амбар окружили полицейские машины. Пришла «Скорая», и санитары забрали двух раненых, взяли нескольких полицейских для их охраны и уехали. Увезли и трех здоровых грабителей. И наконец за мертвым главарем пришел фургон коронера.

Когда приехали в гавань и Боярди уже собирался уезжать в Рим, он подошел к Сэму и Реми:

– Развитие событий тревожное. Воры наконец поняли: лучший способ найти древние сокровища – просто следить за полицейскими, которые должны регистрировать находки. Вероятно, мы вступаем в период, когда ни один занимающийся нашим делом полицейский не будет в безопасности. И всякий, кто не уйдет в отставку, глупец.

– Значит, вы уходите? – спросила Реми.

– Я? Нет. Во всяком случае не сейчас. Ведь ваш муж спас мне жизнь. Может, когда-нибудь мы поговорим об этом, но сегодня у нас слишком много дел. Arrivederci, Фарго! Желаю вам спокойного возвращения.

Глава 15 Италия, аэропорт Вероны

В телефоне Реми послышался голос Сельмы Уондраш:

– В городке Шалон-ан-Шампань немного жителей, а поле битвы, как считаем мы с Альбрехтом, находится в пяти милях к северу, у деревушки Куперли по дороге D-994 на Реймс.

– Что нам искать? – спросил Сэм.

Заговорил Альбрехт:

– В центре поля находился каменный уступ, большой выступ под углом к поверхности. Римская армия, в ее состав входили также визиготы, аланы и кельты, в боевом порядке двинулась, чтобы занять господствующие высоты до прихода гуннов. Когда с востока появились всадники гуннов, их встретил град стрел с высоты. Гунны хотели вытеснить стрелков, потом отошли к востоку, на ровную низменность. И укрепили свои позиции, разместив повозки кольцом вокруг лагеря и сцепив их.

– Далеко ли на восток от этого выступа? – спросила Реми.

– Они отступили на расстояние полета стрелы, – ответил Альбрехт.

– А сколько это?

– Ну, допустим, вы встанете на вершину этого выступа, выпустите стрелу под углом сорок пять градусов и посмотрите.

– Могу.

– Или можно рассчитать. Вероятно, расстояние в двести пятьдесят ярдов подойдет.

– Будем гадать, – сказал Сэм. – Сельма, можете прислать нам другой магнитометр и металлоискатель в отель во Франции?

– Уже сделано. Будут там сегодня к вечеру. Вы остановитесь в «Л’Асьете шампанез», это старое поместье с четырьмя акрами земли, у поселка с современным центром.

– Спасибо, Сельма, – поблагодарила Реми. – Если там есть хорошая ванна, я буду счастлива. И, пожалуй, мы могли бы поспать – много работали ночью.

– Сколько угодно. Машину возьмете в первом терминале аэропорта Шарль де Голль. Поезжайте по 44-му шоссе на восток от Парижа в Реймс, это примерно сто девяносто километров. Потом по дороге D-944 из Реймса в Куперли.

– Понял, – произнес Сэм.

– Альбрехт, что еще вы можете сказать о той битве? – спросила Реми.

– Ну, после первых стычек Аттила понял: уступ ему не взять. И отступил, ожидал развития событий. В те дни это означало наблюдать за действиями противника, и гуннам в соответствии с их верованиями требовалось вскрыть несколько птиц, чтобы прочесть будущее по их внутренностям. Аттила заставил противников ждать целый день, напал ближе к вечеру. Битва гремела до темноты, на поле остались тысячи тел – почти равное число жертв у обоих противников.Всадники Аттилы не смогли справиться с преимуществом врагов, удерживавших высоту. Аттила отступил в укрепленный лагерь. Римский полководец Аэций заблудился в темноте, потерял своих римлян и нашел убежище у визиготов, те, в свою очередь, потеряли короля Теодориха. На другой день тело короля нашел его сын Торисмунд. Аттила, вероятно, не знал, как плох противник, поэтому решил стоять на месте. Он приказал собрать огромное количество деревянных рам от седел его всадников. И приказал, если умрет, положить его тело на эти рамы и сжечь. Но его люди заметили – визиготы покидают поле битвы. Они возвращались домой, чтобы Торисмунд смог занять место отца. И Аттила тоже ушел на восток, переправившись через Рейн.

– Верно! – воскликнула Реми.

– Верно что? – переспросил Альбрехт.

– Именно здесь должны находиться сокровища.

– С чего вы взяли?

– Мы с Сэмом анализировали всё с самого начала. Сокровища всегда зарывают в тяжелое время – в случае поражения или смерти. Как они это делали? В легендах о смерти Аттилы упоминается огромный шатер, поставленный для Аттилы и его свиты, такой большой, что в нем можно было ездить верхом.

– Все равно не понимаю, к чему вы клоните, – подала голос Сельма.

– Деревянные части седел не сожгли. Они не должны были сгореть: это отвлекающий маневр, балаган. Внутри огромного шатра Аттилы, где только немногие могли видеть царя, его люди выкопали склеп, такой же, как два найденных нами. Когда яму вырыли, в шатре скрылись каменщики, им предстояло заняться камнями. Доверенные охранники Аттилы сложили сокровища в подземный схрон, не выходя из шатра, запечатали вход в тайник, забросали землей и только потом свернули шатер. Никто не видел ни ямы, ни раскопок. А уходя, гунны, вероятно, прогнали через лагерь лошадей. И только самые доверенные люди знали, где сокровища и что они вообще существуют.

– Полагаю, вы его верно поняли, – подтвердил Альбрехт. – От Шалони Атилла прошел севером Италии и на пути к Риму собрал новую добычу. В день битвы он уже, видимо, готовился повернуть в Италию. Рим был крупнейшим городом и, вероятно, всегда являлся его целью. Все знают: противники Аттилы заставили его окончить битву вничью. Но все забывают: и он заставил их прийти к ничьей.

Сэм поделился такими сведениями:

– Источники утверждают: Аттила откладывал нападение почти до ночи. Может, он ждал, пока выкопают тайник и привезут камни, скорее всего, с берегов реки Марны, которая протекает на краю поля битвы.

– Полагаю, вы правы, – отозвался Альбрехт. – Если удастся установить, где стоял шатер Аттилы, под ним вы найдете и тайник с сокровищами.

Перелет из Вероны в Париж занял два часа. Сэм и Реми взяли напрокат автомобиль и тронулись в путь, держась в стороне от пробок и городской толчеи. И хотя Сэм вел машину быстро, сто девяносто километров по шоссе 44 они проехали за три часа.

Сэм и Реми отыскали дорогу на Шалон-ан-Шампань, потом еще пять миль ехали по проселку до крохотной деревушки Куперли. В конце дня они оказались среди трапециевидных фермерских полей, так тесно переплетенных, что, казалось, каждый дюйм земли кому-то принадлежит и тщательно обрабатывается.

– Давай начнем искать от дороги, пока не найдем каменный уступ или пока не кончится день, – предложил Сэм.

– Все зависит от этого уступа, – сказала Реми. – В рассказе нет никакого другого ориентира, которым можно воспользоваться.

Они милю за милей проезжали по дороге D-994 в сторону Реймса, потом повернули на север по D-977, потом еще раз на север, к D-931 на Ла-Либерте. И оказались северо-восточнее Марны, вот там увидели выступ. Когда их взгляды переместились с запада на восток, среди плоской равнины внезапно показалась высокая наклонная скала. Сэм съехал на обочину, Реми сделала несколько снимков телефоном и отослала их Сельме, а мужу объяснила:

– Если это не то, может, Сельма, Пит и Венди сравнят ее очертания с какими-нибудь географическими источниками, аэрофотоснимками или еще с чем-нибудь и скажут нам, куда ехать.

– Я уверен: это оно, – ответил Сэм. – Если бы они могли сделать это раньше, то сделали бы. И потом, до сих пор мы не видели ничего подходящего.

Реми встала на сиденье, поставила ногу на верх двери, чтобы немного приподняться, и вдруг воскликнула:

– Ого!

– В чем дело?

– Жаль, у нас нет бинокля. Похоже, кто-то начал раскопки на плоской части поля.

– К востоку от выступа?

– Да, и кажется, на нужном расстоянии. – Она указала рукой: – Думаешь, это дальше полета стрелы со скалы?

– Я бы думал так, – ответил он. – Если бы в меня стреляли, то я обязательно ошибся бы в дальнюю сторону. – Он встал на сиденье рядом с ней.

– Видишь? – спросила она. – Там и там? И еще там!

Посреди зеленого поля темнели холмы недавно выкопанной земли.

– Похоже, Бако добрался сюда первым. Маленькие холмики – у пробных ям, а вот там большой – они решили, что нашли тайник.

Реми нажала кнопку запрограммированного номера и включила громкую связь.

– Тибор? Говорит Реми. Я знаю, вы находитесь дома всего несколько часов. Изменилось ли что-нибудь с Арпадом Бако?

– Нет, – ответил Тибор. – Он и его телохранители по-прежнему здесь, это я проверил сразу, когда прилетел. Почему спрашиваете? Что-то случилось?

– Мы во Франции у следующего места, и, похоже, кто-то здесь копает.

– Мне это не нравится, – вздохнул Тибор. – Нам следовало подумать о другой возможности.

– О какой?

– Бако остается здесь, в Венгрии. Но в других местах у него есть знакомые и деловые партнеры – покупатели и поставщики, законные и незаконные. Вероятно, он позвонил во Францию. На вашем месте я был бы очень осторожен.

– Мы будем осторожны, – пообещала она. – Дайте знать, если что-нибудь изменится. – Она повернулась к Сэму: – Ну, ты слышал.

– Тибор прав. Следовало об этом подумать. Если у Бако есть подельники по всей Европе, у нас проблема. Пока мы торопились достичь следующего места, его сообщники уже могли начать раскопки.

– И что теперь?

– Будем вести себя так, словно собираемся победить, пока никто не докажет обратного. Доедем до Реймса, остановимся в отеле, скоротаем остаток дня и вернемся сюда в темноте.


В своем офисе в Сегеде Арпад Бако сидел во главе стола для заседаний, смотрел на подчиненных и слушал отчет руководителя отдела международной торговли. Подчиненные слушали отчет, а он использовал это время, чтобы лучше изучить присутствующих. Умные люди, все они. Есть ученые: биологи, фармацевты, химики – они совершенствуют многочисленные лекарства, изготовляемые компанией, и создают новые. Другие, медики с научными степенями, проверяют лекарства, работают с больницами и университетами. Есть и юристы. Бако сам учился в университете, но образованностью и интеллектом уступает им.

Однако он хитер и коварен. Этим людям должно быть ясно: представленный отчет, дутый, таких данных не может быть. Данные о наркотических болеутоляющих и транквилизаторах, которые ценятся на подпольном рынке Европы, завышены. Согласно отчету эти средства закупают законные зарубежные клиенты – в количествах, намного превышающих их потребности на рынке. Даже в странах, где есть знаменитые, с вековой историей фармацевтические компании, например в Швейцарии и Германии, все врачи обязаны прописывать только медикаменты производства Бако. Но это нелепо. Иногда менеджер по торговле рассказывает о продаже наркотических средств Бако в далеких странах в количествах, превышающих объем прописанных за год всех остальных средств. Однако подчиненные Бако внимательно слушают все это. Никакие данные от них не скрывают. Бако знал: все в этой комнате разбогатели на фантомной торговле, и он заставлял их выслушивать эти цифры. Если им не придет в голову сравнивать эти данные с другими, если они не станут высказывать сомнения, то все будет в порядке. Значит, существующее положение их устраивает.

Зазвонил сотовый телефон Бако. Несколько человек вздрогнули и переглянулись: а вдруг это кто-то из конкурентов звонит? Но увидев, что телефон достает из кармана Бако, отвели глаза. Бако прочел номер на экране и сказал:

– Прошу меня простить, господа, нужно ответить на этот звонок.

Все встали, собрали свои ноуты, записные книжки, ручки, кофейные чашки и вышли из комнаты. Последним выходил менеджер по торговле; он явно испытывал облегчение. Когда звуконепроницаемая дверь закрылась, Бако нажал кнопку приема.

– Здравствуй, Этьен, – поприветствовал он. – Я все ждал, когда ты позвонишь. Есть хорошие новости?

Этьен Леклерк засмеялся:

– Новости такие хорошие, что ты можешь счесть их плохими. Мы нашли камеру с сокровищами там, где и ожидали, посреди старого поля битвы. Аттила, должно быть, покинул Германию и Францию без гроша за душой. Ты мог бы не приглашать меня, сделать все самостоятельно и разбогатеть еще на много миллионов евро.

– Так много? А ты мог бы позвонить и солгать, что никаких сокровищ нет – мол, кто-то нас опередил.

Леклерк засмеялся:

– Полагаю, это значит – мы оба почти честны.

– Почти, – согласился Бако. – Или все-таки разумно выбираем жертв? Сокровища – это замечательная новость. Можешь прислать мне фотографию надписи?

– Надписи?

– Послания на латыни. Где-то в тайнике должно быть послание от Аттилы. Ты его не нашел?

– Ну, может, его забрали. Я сам не видел.

– Его трудно не заметить.

В голосе Леклерка прозвучало легкое предостережение, похожее на неприметное облачко на горизонте. Он сказал медленно и отчетливо:

– Ты не видел, что в тайнике. Там буквально тонны золота и серебра, по большей части древнего, даже доримского. Если тебе нужна надпись на латыни, у меня их много. Там есть даже книги с переплетами в драгоценных камнях.

– Прости, дружище, – заюлил Бако. – На этот раз должно быть по-другому. Первая надпись была вырезана на металлическом листе размером с дверь.

– Ничего такого мы не нашли, – сообщил Леклерк. – Я поищу. Да, кстати. Ты велел нам следить за мужчиной и женщиной, которые попытаются добраться до тайника первыми. Собственно, это и заставило меня поторопиться со звонком. Они здесь. Мои люди видели, как они подъехали к полю в машине и осматривали его.

– Это лучше, чем я думал. Если сумеешь их убить, у нас будет сколько угодно времени, чтобы найти надпись.

– Не волнуйся, – ответил Леклерк. – Мои люди еще извлекают последнее, прежде чем закрыть тайник. Мы найдем надпись. А тем временем постараемся заставить этих двоих исчезнуть.


Как только они оказались в городе, Сэм поинтересовался, где можно нанять грузовик. Ему посоветовали агентство, там он взял грузовик с закрытым кузовом шириной восемь футов и почти двадцать длиной. Реми сфотографировала вывеску продовольственного магазина, распечатала ее и нанесла на оба борта грузовика.

Сэм и Реми пошли в свой отель, похожий на крепость с воротами, и проспали несколько часов, прежде чем почувствовали, что готовы. Сэм собрал металлоискатель и магнитометр, упаковал лопаты и ломы, приборы ночного видения и рюкзаки. Они поужинали в ресторане отеля: утка под апельсиновым соусом с розовым вином местного производства, по слухам, любимым вином одной из фавориток короля Людовика XIV, а на десерт – сладкие блинчики.

В полночь они сели в свой грузовик. Сэм вел, Реми сидела рядом с ним, пытаясь указывать направление. По проселочной дороге они добрались до деревни Куперли и повернули на север. И очень скоро приехали на поле, которое нашли днем. Сэм остановил грузовик на обочине.

– Посмотрим, что они тут копают, – произнесла Реми, надевая рюкзак.

Сэм ответил:

– Будем надеяться, во Франции просто крупные суслики.

Они перелезли через каменную изгородь и пошли по полю. Сверяясь со сделанными днем фотографиями, приблизились к первой куче земли, увиденной ими с дороги. Тут они надели очки ночного видения и склонились к земле, затем лопатами убрали часть земли.

– Что это? – Реми протянула руку и коснулась непонятного предмета. – Сталь. Похоже на пушку.

– Ты права. – Сэм руками покопал вокруг и остановился, наткнувшись на жерло. – Похоже на «Френч-75».

– Но так называется коктейль, – возразила Реми. – Джин, шампанское, лимонный сок и сахар.

– Видишь ли, пушку назвали в честь коктейля, – объяснил Сэм. – Наверное, что-нибудь связанное с похмельем. Это также означает: во Франции копать нужно очень осторожно. На юго-восток от этого поля – река Марна. Летом 1918 года генерал Людендорф задумал большую наступательную операцию по захвату Шампани. Союзники раздобыли копию его плана, стянули туда артиллерию и за час до немецкой атаки открыли огонь из трех тысяч орудий. Судя по положению этой пушки, ее повредили ответным огнем или она просто слишком раскалилась.

– Тот, кто пришел сюда раньше нас, видимо, заметил большие колебания показаний магнитометра, начал копать и нашел ее, – отметила Реми.

– Посмотрим вторую яму.

Они прошли по полю ко второй куче земли, остановились и заглянули в яму. На дне лежали остатки каких-то деревянных решеток, потемневшие от времени и прогнившие. Из земли торчали тележное колесо и втулка. Сэм осторожно потрогал деревянную решетку, мягкую, словно из мокрого картона. Он увидел пять металлических снарядов в форме гигантской пули; медные гильзы позеленели.

– Вот это находка! – ахнул Сэм. – Неразорвавшиеся боеприпасы. Похоже на зарядный ящик. Пойдем дальше.

– Надо сообщить кому-нибудь, – предложила Реми.

– Обязательно сообщим. После двух мировых войн земля здесь прямо нашпигована неразорвавшимися бомбами, снарядами и минами. Франция все еще содержит отряд саперов: на такие находки вызывают их.

– Французских подельников Бако, копавших эти ямы, ждал большой сюрприз, – сказала Реми.

– Да, на поле осталась всего одна груда, и она выглядит гораздо заманчивее, – отозвался Сэм. – То, что они нашли, не взорвалось.

Они пошли к третьей яме.

И остановились у кучи земли, ею забросали раскоп.

– Посмотри на вход, – указала Реми. – Похож на остальные: камни, скрепленные раствором.

– Глянем, что тут оставили, – предложил Сэм и достал из рюкзака нейлоновый трос, завязал петлю и надел на черенок своей лопаты, потом закрепил лопату в углу отверстия, чтобы она прочно держалась.

Они надели очки ночного видения, и Сэм опустил Реми в камеру. Через какое-то время веревка провисла. Последовало несколько секунд тишины.

– Что ты видишь?

– Тайник не пуст, но, кажется, его уже разграбили. Ни следа золота. Спускайся и сам посмотри.

Сэм спустился на тросе по внутренней стене помещения. Его ноги коснулись пола, и он сказал:

– Это цемент.

– Римляне использовали в постройках цемент. Почему бы не поступить так же и Аттиле?

– Если бы Аттиле понадобился каменщик, он мог бы захватить их хоть тысячу. Но похоже, тайник сделали из бревен, а потом обмазали известкой с обеих сторон.

– Посмотри-ка. – Реми стояла в дюжине футов от Сэма у груды металла, тускло блестевшего даже в усиленных зеленых тонах очков ночного видения.

Сэм подошел к ней и произнес:

– Не вижу никакого золота, но это поразительно – римские щиты, шлемы и доспехи, мечи, копья. Должно быть, часть военной добычи.

– Это большая историческая ценность, – подчеркнула Реми. – Но мне все равно очень неприятно: французские подельники Бако нас опередили.

– Давай найдем надпись, если, конечно, они не утащили ее с собой.

Они осматривали стены, разглядывали даже самые слабые царапины и под ворохом римского оружия нашли щит, не похожий на обычный римский щит-скутум, с отогнутыми назад краями. Этот был круглый, с накладкой в центре, с острием, выступающим как копье. По внутренней стороне щита вдоль края шла выгравированная надпись на латинском языке.

Реми сфотографировала надпись телефоном, потом попросила Сэма подержать щит и сделала несколько снимков под разными углами, чтобы буквы выглядели отчетливее.

– Вот, – сказала она. – Этого хватит. Секунду! Его нельзя оставлять здесь. Люди Бако должны были знать: этот щит важен – может, важнее всего остального в тайнике. Почему они его оставили?

Сэм пожал плечами:

– Наверное, увидели много золота и серебра, бросили щит и ушли. Для нас это невероятная удача.

– В таком случае пошли отсюда, – сказала Реми. – Поднимайся и вытягивай эти вещи, а я свяжу другие.

Сэм продел веревку через ручки двух римских скутумов, потом связал копья и мечи-гладиусы, обычное оружие римского солдата. Он выбрался на поверхность, вытащил артефакты и бросил вниз веревку.

Через несколько минут Реми крикнула:

– Тащи!

Сэм вытащил пять солдатских шлемов, два щита-скутума и четыре нагрудника. Он наклонился в отверстие, надев на голову шлем, чтобы не удариться.

– Это все?

– Мечтаю о человеке в мундире. – Реми засмеялась, а потом встревожилась: – Что это было?

– Что именно?

– Свет, как луч, в воздухе за тобой.

Сэм высвободил голову и осмотрелся.

– Сейчас я ничего не вижу. Вероятно, посадочные огни самолета из Реймса. Сегодня уже не 451 год.

– Тогда тебе нужно осовременить свой гардероб.

– Хватай веревку, я тебя вытащу.

Глава 16 Возле деревни Куперли, Франция

Выбравшись на ночной воздух, они сели на земляной холмик у отверстия. Реми предложила:

– Наверное, надо вытащить несколько столбов изгороди, подогнать сюда грузовик и загрузить, как в Италии.

– Неплохая мысль, – ответил Сэм. – Мне совсем не хочется ходить туда и обратно с грузом.

– Мне нравится, когда ты соглашаешься со мной, – улыбнулась Реми.

– Правда? Постараюсь запомнить.

– Только пока ты не стараешься польстить мне, чтобы потом я поступила так, как хочешь ты, – добавила она.

– Да что ты! Неужели это так плохо?

– Конечно, плохо. Тогда ты ведешь себя не лучшим образом.

– Определенно нет. Но когда я веду себя как нельзя лучше – это очень высокий стандарт.

– Конечно, – ответила она. – Так действуем?

– Ладно, – согласился он. – Раз уж это хорошая мысль.

– Спасибо.

Она взяла связанные Сэмом копья, сунула за пояс римский меч и подняла щит с надписью. Оба выбрались из ямы. Над ними громко просвистела пуля, и они спрыгнули обратно. Секунду спустя раздался второй выстрел.

Реми надела очки и высунула голову из траншеи.

– Пригнись! – велел Сэм.

– Ты слышал выстрел? Примерно в трехстах ярдах от нас. Никудышный стрелок, не смог попасть даже по такой большой мишени, как ты.

– Первым выстрелом не попал, но сейчас наверняка прицелился.

Третья пуля попала в кучу земли за ними, и Реми пригнулась.

– Есть идеи?

– Он может изменить дальность стрельбы, но попасть в бегущего гораздо трудней.

– Мне не нужны отдельные мысли, нужен план.

Быстро, один за другим, прогремели еще три выстрела; одна пуля пролетела высоко, вторая сбоку, третья воткнулась в землю за ними. Сэм выглянул за край, посмотрел на далекие холмы.

– Там, у каменного выступа, машина, похожая на «Рейнджровер». В ней три или четыре человека с оружием, целятся в нас.

– Тебе не приходило в голову, что они используют ту же стратегию, что римляне и визиготы: первыми захватывают высоту и держат нас внизу, стреляя издали? – спросила Реми.

– Если бы только они пускали стрелы, – ответил Сэм. – Вот. Держи. – Он надел ей на голову римский шлем, поднял римский скутум, постучал костяшками, отложил и взял другой. – Этот лучше. У него снаружи слой металла. – Он поднял третий щит.

– Пулю он не остановит, – подметила Реми.

– Нет, но с ним нас труднее убить.

– Тебе виднее.

– Да, верно. Держи за спиной, вот так.

– Ты похож на черепаху.

– Вот именно. В этом суть. Трудно стрелять по бегущему человеку в темноте. А если между тобой и ими будет это, они не поймут, где ты. А теперь давай уносить ноги, пока их не осенило подойти ближе. – Сэм поднял связанные копья, щит с надписью и еще один выбранный щит-скутум.

Он выбрался из ямы и побежал к дороге, как будто у него появился новый план, но затем, в то самое мгновение, когда в него начали стрелять, свернул в сторону. Реми воспользовалась тем, что он отвлек огонь на себя, тоже выбралась и со скутумом побежала к стоящему грузовику.

Сэм изменил направление и бросился за ней. Стрелявшие вначале не заметили Реми и продолжали вести огонь по нему.

Реми, пригибаясь, бежала к грузовику, держа на правом плече четырехфутовый скутум, обращенный к стрелкам. Она миновала ближайшую пробную яму, где лежали неразорвавшиеся артиллерийские снаряды. Как она и опасалась, стрелки посылали в эту яму пулю за пулей, надеясь вызвать взрыв. Но как она надеялась, они попадали только в холмик земли. И даже когда Реми покинула опасную зону, пули продолжали свистеть: стрелки надеялись на мощный взрыв.

Затем стрелки сосредоточили огонь и на ней, и на Сэме; это подсказало Реми: у них нет специальной подготовки. Настоящий снайпер выбрал бы цель и не замечал бы ничего, пока не выполнит задачу. Американский стандарт таков: «один выстрел – одна смерть». Конечно, другие спецслужбы от него далеки, но все же гораздо лучше этих.

Когда она бежала мимо второй ямы, с французской пушкой, пуля ударила в край римского щита. Скутум сильно дернулся, Реми почувствовала – и по ее шлему стукнули осколки, но сумела удержать щит и продолжала бежать. Кривизна щита сыграла свою роль и поглотила большую часть энергии пули. Прибавив ходу, Реми добралась до грузовика и прижалась к его боку так, что машина загородила ее от снайперов. Она забралась в кабину, села на место шофера и включила двигатель. Теперь стрелки открыли огонь по кабине, разбили боковое стекло, зацепили кузов и раму. Реми сидела пригнувшись.

И вот, когда у нее уже появилась надежда на удачу, пуля рикошетом отлетела от чего-то на краю ямы и в поле произошел мощный громкий взрыв. Оглянувшись, Реми увидела: Сэм припал к земле, закрывая щитом спину, через мгновение поднялся. Тут раздались подряд три выстрела, потом залп из шести.

Несколько секунд спустя Сэм по-прежнему с копьями и двумя щитами появился с необстреливаемой стороны грузовика. К удивлению Реми, он забрался в кузов, захлопнул дверцу, подполз к окошку в кабину и крикнул:

– Гони!

Реми выпрямилась, отпустила тормоз, выжала сцепление и включила первую передачу, потом осторожно отпустила сцепление. Грузовик дернулся и поехал. Реми нажала на газ и снова переключила передачу, постепенно дошла до четвертой, продолжая давить на газ. В темноте со скоростью пятьдесят миль в час на сельской дороге она держалась в центре наезженной части. Сняла древний шлем, бросила на сиденье и завертела головой в поисках отражения луны на темной ровной поверхности.

Оглянувшись и не увидев позади каменного выступа, она включила фары и поехала быстрее, при этом спрямляла углы и не делала резких поворотов. Скорость дошла до шестидесяти миль, потом до семидесяти и продолжала расти. Реми надеялась: встречных машин не будет, но эта надежда словно заставила их появиться. Над холмом впереди появился свет, потом над вершиной показались фары и устремились прямо на нее.

Реми прижалась как можно ближе к правой обочине дороги, стараясь не сбавлять скорости. Первая машина пролетела мимо, казалось, всего в двух дюймах от нее, а ее водитель протестующе посигналил. Следующие три машины пронеслись без единого звука, возможно пользуясь тем, что дорога стала чуть шире, а может, просто опешив от такого безрассудного вождения.

Реми продолжала поглядывать в зеркало заднего обзора, надеясь, что стрелки ее не преследуют. И опять ее надежды словно воплотили опасения. Сзади на дороге появились фары и начали быстро приближаться. На повороте она посмотрела в боковое зеркало, чтобы лучше разглядеть преследователя. Машина большая, высокая – тот самый «Рейнджровер», его они видели у каменного выступа на поле битвы. За ним двигалась еще одна большая машина, грузовик, почти такой же, какой она ведет. Конечно, без грузовика здесь нельзя, подумала она. Сокровищ много – понадобился большой грузовик. Золото и серебро оказались слишком тяжелы для джипа.

«Рейнджровер» мчался за ней, следом и грузовик. Реми понимала: на следующем повороте ее могут догнать и, прицелившись из окна, застрелить.

Преследователи неумолимо приближались, и Реми уловила: водитель освещает фарами ее шины, чтобы их пробить и заставить остановиться. Она услышала, как Сэм возится с задними дверцами кузова, и повела грузовик ровнее, глядя в боковое зеркало. «Рейнджровер» подъехад совсем близко, когда задняя дверца их грузовика распахнулась.

Из темного кузова вылетело древнее копье. Узкий острый наконечник на стальном штифте длиной примерно в половину его, воткнутом в хрупкое древко. Копье словно крутилось в полете.

В зеркало заднего обзора Реми увидела, как округлились глаза водителя; разинув рот, он смотрел на летящее к нему копье. Острие копья с громким звоном ударило в ветровое стекло, на стекле перед водителем появилось белое пятно, и острие прошло насквозь. От ветра древко бешено дергалось, острый наконечник мелькал перед лицами водителя и пассажира.

«Рейнджровер» начал вилять. Шофер пытался справиться с машиной, но ту занесло. Вторая их машина оказалась слишком близко и ударила «ровер» в бок со стороны шофера и развернула его. Преследователи остановились.

Реми еще прибавила скорость. Через десять минут их грузовик проехал мост через реку, и Реми остановила его на стоянке агентства по найму автомобилей. Они перегрузили римское оружие в свою машину, здесь стоявшую, и направились в отель.

Они внесли все оружие в вестибюль. У обоих вся одежда, лица и руки были в черной грязи. Сэм подошел к стойке портье. Тот с тревогой посмотрел на древний шлем и удивленно произнес:

– Господин?..

– Я Сэмюэль Фарго из 27-го номера.

– Да, господин Фарго. Все в порядке? – Портье посмотрел на копья и щиты.

– Ах, это. У нас был карнавал, и вечеринка слегка вышла из-под контроля.

– Да, господин Фарго. У нас все группы с римской тематикой попадают в неприятности.

– Наверно, нам стоило спросить заранее. А сейчас я хочу снять еще один номер. На другом этаже, по другому коридору. Это возможно?

– Конечно. – Портье посмотрел на экран компьютера, пододвинул листок, чтобы Сэм подписал, а потом протянул ключ. – Номер 315, господин Фарго.

Сэм и Реми отнесли римское оружие в свой новый номер и прислонили копья и щиты к стене.

Реми покачала головой:

– Их слишком легко найти. Они бесценны.

Сэм взял щит с надписью и через окно выбрался на карниз, а оттуда на узкую крышу, прошел к ближайшей трубе и поставил щит между нею и черепицами крыши, потом вернулся в номер и закрыл окно.

– Необходимо выйти и осмотреться, – сказал Сэм. – Попробуем найти тех, кто хочет нас убить.

– А теперь повтори про себя и подумай, такая ли уж это хорошая мысль, – отозвалась Реми.

– Ну, на самом деле, люди мне не нужны, – ответил он. – Хочу найти, где они спрятали сокровища.

– И как ты собираешься это сделать? – спросила она.

– Давай поразмыслим, где они могут быть. Похоже, эти люди обычно не занимаются кражей древних артефактов. Они не заметили щита с надписью и оставили в тайнике невероятно ценное римское оружие только потому, что оно не золотое.

– Ты прав, – подтвердила Реми. – Кто же они такие?

– Союзники Арпада Бако – почти несомненно его деловые партнеры. А на чем делает деньги Бако?

– Если верить Тибору, он распространяет свои медикаменты по нелегальным каналам.

– Полагаю, эти люди – местные наркодилеры.

– Разумное предположение.

– Давай позвоним Тибору. – Он достал сотовый и вызвал из списка контактов нужный номер.

– Да? – отозвался сонный голос.

– Тибор, это Сэм.

– Я спал. Который час? Где вы?

– Еще во Франции. Похоже, как мы и опасались, Бако подключил к поискам сокровищ французских преступников, и они нас опередили, но мы нашли в тайнике надпись.

– Кое-что плохо, кое-что хорошо. Успеете забрать сокровища, прежде чем они их перепрячут?

– Мы оторвались от французских стрелков, которые нагрянули по нашу душу, считаем – они связаны с противозаконной деятельностью Бако, вероятнее всего это торговля наркотиками. Сможете узнать адреса, куда во Франции приходят законные поставки от Бако?

– Я занимаюсь этим с тех пор, как мы заподозрили, что у него кто-то есть во Франции. Куда во Франции он направляет свои лекарства, я не нашел. Мы полагаем, единственный способ законно доставить товар во Францию – через бельгийскую компанию. Но у Бако есть поставщик химикалий – компания «Леклерк». Оттуда в специальных контейнерах Бако получает ингредиенты, а после разгрузки контейнеры обязательно отправляют обратно. Кое-кто считает: контейнеры возвращаются во Францию не пустыми.

– Вы знаете адрес компании «Леклерк»?

– Да.

Сэм достал ручку и записал на банкноте в пять евро: «город Труа, Виа-де-ла-Либерте 6107».

Они вернулись в прокатное агентство, оставили машину и снова взяли свой грузовик.

– Думала, больше его не увижу, – сказала Реми. – Сколько мы им должны за пулевые пробоины?

– Они еще подсчитывают.

– И не забудь разбитое окно.

– Теперь поведу я, – сказал Сэм.

Они выехали из города; Реми по карте в своем телефоне определяла направления и расстояния. Города разделяли семьдесять пять миль, и поездка по шоссе Е-17 заняла почти полтора часа.

Когда они нашли в Труа нужную улицу, их настроение начало улучшаться. Тут располагались небольшая парковка с покрытием из асфальта и щебня, гараж для грузовиков и склад среднего размера. На подъезде Реми попросила:

– Поезжай медленнее, чтобы я могла взглянуть на парковку.

На площадке возле склада стояли «Рейнджровер» с разбитым ветровым стеклом и грузовик, который с ним столкнулся. У грузовика отсутствовал передний бампер, а левое колесо внедорожника еле держалось. Сэм выехал на шоссе, откуда хорошо просматривался весь комплекс. Ни на стенах склада, ни на стенах гаража окон не было, но были окна в потолке. В зданиях не горел свет, вокруг не ходили люди.

Сэм въехал на парковку. Несколько минут они стояли с работающим мотором, но никто не открыл дверь, не спросил, кто они и что им нужно.

– Может, все разошлись по домам? – предположила Реми.

Сэм посмотрел на боковую стену склада, изучил наклон крыши, сдал задним ходом, так что крытый кузов грузовика встал точно под краем крыши.

Они с Реми вышли и переглянулись. Им не нужны были слова, чтобы осуществить задуманное. Реми порылась под сиденьем, достала монтировку и веревку. Они забрались на передний бампер, оттуда на капот, потом на крышу кабины, на верх кузова и, наконец, на крышу склада. Через ближайшее окно в потолке заглянули внутрь.

На бетонном полу до самого окна стояли аккуратными рядами белые пластиковые контейнеры размером с пятигаллонную банку краски. Два автопогрузчика и никакого офиса.

– Отвернись, – сказал Сэм, монтировкой разбил оконное стекло и убрал с рамы осколки, потом обвязал веревкой стальную распорку.

– Начинаю, – прошептала Реми и на веревке спустилась на белые контейнеры, проверила их на прочность и произнесла: – Они чем-то заполнены. Очень устойчивые.

Сэм последовал за ней. Они переходили с одного ряда контейнеров на другой, пока не осталось всего три контейнера. Тогда они спрыгнули на пол и принялись обыскивать склад до тех пор, пока не осмотрели все пустые пространства и офис, который обнаружился в конце здания.

Сэм подошел к Реми.

– Идея была перспективная, но перспективные идеи не всегда оправдываются. Я думал, они спрячут сокровища там, где прячут наркотики.

Реми пожала плечами:

– Их мы тоже еще не нашли. Похоже, это все химикалии. – Она задумчиво смотрела на пластиковые контейнеры, подошла к ближайшему, прочла этикетку, потом наклонила контейнер на дюйм, перешла к другому, к третьему.

Сэм стал делать то же самое. Все контейнеры казались одинаковыми и весили примерно по сорок фунтов. Сэм и Реми переходили от ряда к ряду, проверяя по одному контейнеру. Вдруг Сэм перочинным ножом начал срезать ленту вокруг крышки одного контейнера. Реми подошла. Когда сняли крышку, то они увидели внутри знакомый блеск золота.

Фарго принялись проверять контейнеры и оттаскивать те, что не заполнены одинаковыми химикалиями. Одни контейнеры были тяжелее, другие легче: многие, если их потрясти, гремели. Сэм подтянул деревянный поддон и начал ставить на него контейнеры с артефактами. Через двадцать минут поддон заполнился, и он принес другой. Теперь они легко контейнеры отличали по весу, и поддоны заполнялись все быстрее. Они все проверили и убедились – оставшиеся контейнеры полны химикалий. Сэм сказал:

– Найди выключатель, открывающий двери.

Пока Сэм подогнал автопогрузчик для подъема поддонов с контейнерами, Реми нашла нужный рубильник. Подъемник подъехал к двери с поддоном. Реми выбежала и привела грузовик. За несколько минут они заполнили взятый напрокат грузовик поддонами с артефактами. Всего было три поддона, на каждом по четыре контейнера в длину и по четыре в ширину. Когда все было сделано, Сэм вернул подъемник на склад и возвратился. Они закрыли дверь склада, закрыли двери кузова и поехали.

В четыре утра Фарго приехали к своему отелю в Реймсе. Сэм предложил:

– Я принесу оружие и все остальное из нового номера, а ты прихвати наши вещи из старого, и поедем в Париж.

Они торопливо вошли. Подходя к двери их второго номера, Сэм понял: что-то не так. Из-под двери пробивался свет. Через три минуты появилась Реми с их общим саквояжем. Сэм через окно забрался в номер. Доспехи и оружие казались нетронутыми, но выражение лица Сэма говорило: что-то неладно.

– О нет! – воскликнула Реми. – Неужели они забрали его?

Сэм поднял пустые руки и закрыл окно.

– Пока мы в Труа грабили их, они в Реймсе грабили нас, а самое плохое – забрали щит с надписью Аттилы.

Глава 17 Аэропорт Шарль де Голль, Париж

«Самое печальное из всех сокровищ третье. Оно в могиле моего брата Бледы, он избрал для себя смерть на реке Муреш у Апулума».

– Не знаю, где это, – призналась Реми Альбрехту и Сельме.

– Не сомневаюсь, Бако узнает это, как только прочтет надпись на щите, – ответил Альбрехт. – Апулумом римляне назвали город, который сделали столицей Дакии, провинцией империи со времен Адриана, до 271 года нашей эры Дакия являлась первой римской провинцией, потерянной при сокращении империи. Во времена Аттилы жители Центральной Европы знали этот город, конечно, его знают и все интересующиеся Аттилой. И ясно: Муреш – это та самая река, что впадает в Тису в Сегеде, на родине Бако. Тот Апулум сейчас называется Алба-Юлия, это в Трансильвании, в Румынии.

– Все равно надо попробовать опередить его, – заявил Сэм. – У нас есть еще несколько минут до посадки на самолет в Бухарест. Успеем выслушать все, что вы расскажете нам о могиле Бледы.

– Аттила называет эту историю печальной, и справедливо, – начал Альбрехт. – В 434 году Аттила и его старший брат Бледа стали царями гуннов, когда умер Руга, предыдущий вождь, их дядя. Два равноправных монарха – редкое явление в истории, и это, вероятно, подтверждает тот факт, что младший брат Аттила тоже был редким в истории явлением – великим бойцом, великим вождем и харизматической личностью. Братья с большим успехом совместно правили целое десятилетие. Между ними царило полное согласие, словно существовал единый ум с двумя парами глаз и способностью оказываться одновременно в двух разных местах. Во время их правления гунны стали сильнее и многочисленнее благодаря завоеваниям; они разбогатели, и их боялись враги. Затем в течение 444 и 445 годов жили в мире. Аттила и Бледа, как и другие цари в промежутках между войнами, развлекались охотой. В 445 году Аттила и Бледа отправились в леса Трансильвании поохотиться на кабанов и оленей. О том, что произошло в лесу, до сих пор есть только предположения. Некоторые утверждают: Аттила воспользовался ситуацией, подстроил несчастный случай на охоте, чтобы править единовластно. Я всегда предпочитал другую версию, и текст на щите как будто подтверждает мою правоту.

– А какова эта другая версия?

– Поездка на охоту была попыткой старшего брата Бледы захватить Аттилу в дикой местности, где с ними будут только преданные приближенные, и убить его. Попытка не удалась, Аттила в схватке убил Бледу.

– Почему именно эта версия?

– Она основана на психологии братьев. Старший ребенок, в особенности мужского пола, с самого рождения – наследник, его все обожают. Когда появляется младший брат, старшего отнимают от материнской груди и он считает: все ему угрожают. Именно старший брат полон негодования, он полагает – с ним плохо обошлись, его ограбили все: и младший брат, и семья, и общество. Так что чаще агрессором становится именно он. Младший брат обычно ни о чем не подозревает и бывает захвачен врасплох. В нашем случае особенность такова: Аттила держался настороженно и победить его было нелегко. Это согласуется со всеми фактами. Он был прирожденный боец, жил заложником при императорском дворе в Риме, когда был подростком, и, вероятно, чуял заговоры за сто миль.

– Какие сведения мы можем почерпнуть из надписи? – спросила Реми.

– Там говорится: Бледа «избрал для себя смерть». Не просто «умер». Судьба или Создатель предпочли одного брата другому. Это как будто подразумевает – рисковали оба, они сражались. И это самая печальная к тому времени для Аттилы смерть близких. Он уже потерял мать, отца, дядю и двух жен, о них нам известно. А что сделало для него смерть Бледы тяжелей прочих, как не такое обстоятельство, что Аттиле пришлось самому убить его?

– Это ужасно, – сказала Реми, – но чем больше я думаю, тем больше убеждаюсь в правильности этой версии.

Пассажиров рейса на Бухарест пригласили на посадку.

– Спасибо, Альбрехт. Договорим, когда приземлимся.

Реми быстро набрала номер Тибора и после ответа сказала:

– Это Реми и Сэм. Адрес во Франции, который вы дали нам, оказался верным. И пригодился. Мы передали сокровища на хранение французским властям. Следующая точка – в Трансильвании, на реке Муреш, близ города Алба-Юлия, и мы летим туда. Но Бако тоже видел текст на щите. Вы можете…

– Будем ежеминутно следить за ними, – пообещал Тибор. – Точно узнаем об их перемещениях.

– Спасибо, Тибор. Нас уже приглашают на посадку. Позвоним из Бухареста. – Она отключила телефон. Фарго встали в очередь на посадку.

Самолет пробежал по полосе и взлетел. Когда он выровнялся, Реми подняла ручку кресла между собой и Сэмом, положила голову ему на плечо и быстро уснула. Перелеты из одной страны в другую, тяжелая физическая работа ночью, поиски днем – все это утомило ее. Вскоре Сэм тоже уснул.

Проснулись они, когда объявили о приближении к аэропорту Бухареста. Пройдя пограничный контроль, они отыскали свою арендованную машину. По дороге в Алба-Юлию Реми читала историю Аттилы и его брата Бледы, скачанную в телефон в аэропорту Парижа.

– Здесь говорится: в свите Бледы находился знаменитый мавританский карлик по имени Зерко. Бледа так его любил, что заказал для него миниатюрные доспехи, чтобы в бою Зерко был рядом.

– На месте Зерко я отказался бы от такой чести, – заявил Сэм. – Все равно что участвовать в бою, когда все окружающие ростом двенадцать футов и весят тысячу фунтов.

– Наверно, быть любимцем царя и пользоваться его покровительством того стоило.

Сэм помолчал и спросил:

– После смерти Бледы Зерко где-нибудь упоминается?

– Здесь нет, – ответила Реми. – Но это же путеводитель, а не серьезный исторический труд.

Они въехали в Алба-Юлию и не останавливались, пока не добрались до отеля. Зарегистрировавшись, Сэм по своему сотовому телефону позвонил Тибору и сказал:

– Мы в Алба-Юлии. Есть новости?

– Да, но плохие, – ответил Тибор. – Бако все еще дома. В эту минуту он в своем кабинете на фабрике. Но пятеро его ближайших помощников уже на пути в Румынию. Я отправил за ними родного брата и двух двоюродных братьев, они сразу явятся к вам.

– Спасибо за предупреждение, – поблагодарил Сэм.

– Они едут на двух машинах, это внедорожники американского производства, черные, с тонированными стеклами. Люди Бако в дороге с раннего утра, так что могут быть уже у вас. Если заметите их, постарайтесь, чтобы они вас не увидели.

– Спасибо, Тибор. Мы будем осмотрительны.

– Удачи! – Тибор завершил разговор.

– Можем найти какое-нибудь людное место в городе и ждать их, – сказала Реми.

– Не в этот раз. Они знают: мы видели надпись, поэтому спешат сюда. Скорее всего, им позвонили из компании «Леклерк», и спустя примерно час они выехали. Если Бако с ними нет, то не станут заезжать в центр города за хорошей ресторанной едой. Полагаю, сразу начнут поиски, пока не найдут захоронение, даже если придется спать на голой земле в лесу.

Фарго вернулись в машину, выехали к реке Муреш и покатили по параллельной дороге, выискивая любые следы нетронутых древних строений. Так прошло несколько часов, потом они развернулись и поехали назад. В это время зазвонил телефон Сэма.

– Алло?

– Сэм, это снова Тибор. Бако только что вернулся домой и сразу вышел с двумя своими людьми. Они в полевой одежде, как будто собрались на сафари. Третий человек привел грузовик. Вероятно, Бако позвонили: его люди нашли погребальную камеру. Я в машине, еду на некотором расстоянии за ними, и у нас есть еще одна машина: буду менять, чтобы меня не заметили.

– Это вторая камера, с которой они нас опередили, – сказал Сэм.

– Но в конце концов сокровища оказались у вас. Не исключено, и на этот раз будет так же, – ответил Тибор. – И этот клад тоже отправится в музей, его не переплавят в слитки для банка Бако.

– Мы по крайней мере постараемся.

– Сейчас позвоню брату, узнаю, что нашли люди Бако.

– Буду ждать вестей, – закончил разговор Сэм и сказал Реми: – Можно поесть, пока ждем.

Они поехали в Алба-Юлию и остановились у кафе, откуда открывался вид на кафедральный собор двенадцатого века и двое из семи городских ворот. В архитектуре старейшего города чувствовалось римское влияние: округлые арки, квадратные многоэтажные башни. Сэм положил телефон на стол.

Они заказали холодец, тушеную утку с овощами и красное вино «Бабяска нягра», но едва приступили к десерту из пахлавы, как телефон Сэма зазвонил. Они с Реми переглянулись, потом посмотрели на телефон. Сэм ответил на звонок.

– Привет, Тибор!

– Они в лесу к востоку отгорода и, похоже, копают яму. Остановились сейчас. Очевидно, ждут Бако, прежде чем войти в тайник. Наверно, он хочет быть первым.

– А где Бако сейчас?

– Все еще в тридцати милях, едем вдоль Муреша. Брат и двоюродные наблюдают за ними у тайника, но ничего не могут сделать. Поздно мешать Бако добраться туда первым.

Сэм немного подумал.

– Хорошо. Надо отвести наши силы от клада.

– Отвести?

– Да. Назовите мне место, и пусть все возвращаются в Венгрию. Дальше мы с Реми будем действовать.

– Что это вы задумали?

– Поздно мешать Бако найти клад. Надо помешать забрать его.

– Как?

– Придумаю по ходу дела.

– Я в вас верю. У меня много друзей, но ни у кого нет такого острого ума – он у вас просто конструктор самых безумных идей.

– Спасибо, Тибор. Отправляйте братьев в Сегед. И все езжайте домой другой дорогой, не такой прямой.

– Я вам перезвоню и назову точное место.

– Спасибо, – произнес Сэм и взглянул на Реми. – Мы оба тронутые.

Она поцеловала его в щеку.

Телефон зазвонил опять до удивления скоро. Сэм включил и услышал голос Тибора:

– Я теперь близко и вижу, куда подъехал Бако. Это в пяти километрах к востоку от городской стены Алба-Юлии. Густой лес, отсюда начинается тропа для любителей ходьбы. Есть площадка для парковки и место для пикника. Здесь стоят два черных внедорожника и грузовик.

– Хорошо, – кивнул Сэм. – Уже едем.

– Вы уверены, что не хотите, чтобы мы остались?

– Абсолютно. Вы отослали братьев?

– Да.

– Отлично. Теперь другой дорогой поезжайте к границе.

– Еду.

– Удачи!

– И вам тоже. Она вам понадобится.

Сэм и Реми миновали описанное Тибором место и поехали дальше. Нашли другую парковку и начало тропы, которое могло оказаться концом той, первой, тропы. Повернули и снова поехали мимо припаркованных машин к венгерской границе.

В нескольких милях от Албы-Юлии они попали в более гористую местность. Шоссе сменила узкая дорога с неровной обочиной, по обеим сторонам высились почти вертикальные стены из камня, деревьев, кустов и лиан. Сэм не останавливался, выбирая подходящее место.

Наконец он решил, что нашел. Тут лента дороги длиной в четверть мили раздваивалась и исчезала за подъемом. В Трансильванских горах сохранился самый крупный участок девственного леса, когда-то занимавшего большую часть Европы, так что растительность была густой и буйной. Сэм затормозил, потом на высокой скорости стал пятиться, пока не добрался до места, позволявшего всем машинам пройти мимо, заглушил двигатель и открыл багажник.

Реми вышла и достала две лопаты, веревку для подъема и лом. Когда она протянула руку к очкам ночного видения, Сэм сказал:

– Это можно оставить.

– Хорошо. Значит, к ночи закончим.

– Ну, если подумать, то, пожалуй, очки лучше захватить. – Он взял лопату, веревку и лом и стал сбоку от дороги подниматься к скальному карнизу.

Реми со второй лопатой поднималась следом.

– Пока карабкаемся, посоветуй название для мемуаров. Как тебе нравится: «Реми: американка в трансильванской тюрьме»? Или: «Это сразу говорит о многом»? Может, лучше: «Реми: девушка за решеткой»?

– Как насчет: «Везучая девушка: моя жизнь с Сэмом Фарго»?

Она рассмеялась и стала карабкаться быстрей, чтобы догнать его. Поднявшись выше, она поняла: выступы скал и изгиб дороги мешают им видеть их машину внизу. Но в таком случае и их никто не увидит с дороги. Любой человек, посмотрев вверх, увидит только скалы.

После долгого подъема Сэм прошел несколько сотен ярдов вдоль вершины, потом взял лопату и принялся копать.

– Надеюсь, мне удастся подрыть этот камень. Если он покатится вниз, как все тяжелые предметы, мы получим очень внушительную лавину и перегородим Бако дорогу в Венгрию, тогда благополучно уедем.

– Благополучно? Ты уверен?

– Да, если получится. Но потребуются огромная срочная работа и большая удача. – И он принялся бросать в сторону землю и мелкие булыжники, которые как будто удерживали четырехфутовый камень в ста пятидесяти футах над дорогой.

Реми встала с другой стороны от камня и принялась делать то же самое.

Наступил момент, когда камень на склоне как будто вышел из земли: они освободили большую половину и подкопали дно. Сэм отошел на несколько ярдов и выбрал сухой сук длиной десять футов и толщиной два с половиной дюйма. Потом подкатил к большому камню другой, поменьше, чтобы использовать его как точку опоры.

– Ладно, Реми. Иди вдоль гребня, а как только увидишь, что кто-то подъезжает издали, помаши мне. Тогда я постараюсь безопасно спустить камень.

– Иду. – Она побежала по гребню, иногда перепрыгивая через трещины или огибая препятствия, наконец остановилась над дорогой далеко от Сэма, подняла руки и помахала.

Сэм приставил свой рычаг к точке опоры и нажал. Он стоял в десяти футах от камня и мог использовать всю длину рычага. Еще раз нажал, что-то застонало, и камень шевельнулся.

Первая попытка не удалась. Сэм посмотрел на Реми и увидел, что она энергично машет руками.

Внизу Сэм заметил поднимающийся по дороге автобус: шофер вел машину медленно. Через минуту Реми снова помахала. Сэм переместил точку опоры ближе к камню, прижался к нему плечом и уперся обеими ногами. Камень качнулся вперед, потом назад и вышел из своего углубления. Вначале он катился с трудом, медленно, но вот перевернулся и просто заскользил; почва не оказывала сопротивления, и он не кувыркался. Сминая растительность, камень достиг отвесного шестифутового обрыва. И когда ударился там о другие камни, то словно встряхнул их, и они покатились следом. Он катился быстрее других камней, но вывел из состояния покоя почти весь склон, так что вначале заскользили небольшие камни и гравий, а после и целые участки почвы с растущими деревьями двинулись вниз. Деревья падали вертикально. Лавина получилась очень шумной – двигались тонны камней, почвы и трещащей древесины.

Сэм посмотрел вниз: лавина перекрыла дорогу от одного склона до другого. Еще секунд десять продолжали прыгать мелкие круглые камни, они пробегали несколько ярдов, достигали основной кучи и останавливались. И тут наступила полная тишина.

Сэм схватил лопату, веревку и лом и пошел по вершине хребта к Реми. Вместе молча они отправились вниз, используя лопаты, чтобы не упасть и не запустить вторую лавину. Оказавшись на дороге, они побежали к своей машине, бросили инструменты в кузов, развернулись и поехали к Алба-Юлии. Теперь Реми казалось: она видит на дороге гораздо больше машин, чем раньше. Как будто все движение теперь направлялось к ним. Минут через пятнадцать Сэм догнал другие машины, идущие в том же направлении.

– Надеюсь, братья проехали до того, как мы перекрыли дорогу, – прервала молчание Реми.

– Уверен в этом, – ответил Сэм. – Мы дали Тибору достаточно времени. Теперь нам нужно название и телефон конторы, которая в Румынии препятствует контрабандному вывозу древностей.

– Позвоню Сельме, – решила Реми.

– Привет, Реми! – отозвалась Сельма. – Тибор сообщил мне, что вы решили действовать одни.

– Другая команда опередила нас в поисках захоронения Бледы. Сэм указал мне – возможно, исходя из нашего французского опыта, – что найти сокровища и доставить их домой совсем не одно и то же. Сейчас мы расширяем игру. Кому позвонить в Румынии, чтобы помешать Бако контрабандой переправить древности в Венгрию?

– Лучше пусть это сделает Альбрехт через посредника, – предложила Сельма. – Румынской федеральной полицией управляют из Генерального инспектората в Бухаресте. Следуем им сказать, что у нас дело для Интерпола, и они сообщат пограничникам. Могу использовать для этого компьютер и связаться через прокси, чтобы наше местоположение не установили.

– Спасибо, Сельма.

– Не за что. Если Бако поймают, у него будут неприятности. Румынский закон № 182 от 2000 года говорит, что любые находки должны быть зарегистрированы, необходимо получить правительственный сертификат. Всякая древность считается «подвижным культурным наследием».

– Мы позвоним снова, как только кое-что утрясем.

– Разве дело не кончено? – удивилась Сельма.

– Боюсь, что нет. Нам нужно увидеть камеру.

– Будьте осторожны.

Они снова проехали через Алба-Юлию, потом мимо небольшого леска, где видели машины Бако, остановились на следующей парковке и пешком пошли по лесу обратно. Они прятались за кустами, пригибались к земле, наконец приблизились и увидели Бако. Он сидел над входом в тайник, свесив ноги в темную пропасть. Четыре человека держали веревку, которой он был обвязан под мышками, подбежал пятый и протянул Бако фонарик.

Бако оттолкнулся и скользнул вниз, в камеру. По извивам веревки Сэм и Реми поняли: он висит внизу, пытаясь осветить всю камеру. Несколько раз его люди, измотанные тем, что рыли землю и ворочали камни, готовы были отпустить веревку, бросить хозяина вниз.

В какой-то момент Бако оказался в камере. Веревка провисла, люди расслабились и принялись растирать мышцы. Вдруг внизу раздался крик. Вытащили пустую петлю, один из охранников Бако надел ее на себя, и его спустили. Веревка снова провисла, и люди наклонились к проему, чтобы услышать голоса. И в ужасе начали переглядываться.

Реми прошептала:

– Что-то неладно.

Из гулкой камеры послышался новый крик, и люди наверху, напрягаясь, быстро вытянули товарища. Тот что-то сказал им, и в камеру спустили фотоаппарат. В темном отверстии среди деревьев несколько раз вспыхнул свет. Через несколько минут подняли Бако, тот принялся гневно расхаживать, выглядел очень недовольным и что-то бормотал себе под нос, затем неожиданно начал выкрикивать приказы.

Телохранители принялись загружать оборудование в грузовик, но из тайника извлекли кое-что из оружия, ткани, керамику. Все люди говорили по-венгерски. Потом Бако, начальник его охраны и еще двое телохранителей сели в два внедорожника.

Реми прошептала:

– Они не берут в машину Бако никаких артефактов.

Один из телохранителей открыл багажник внедорожника; стали видны запасная шина и домкрат. Телохранитель уложил туда меч в ножнах, пояс с кинжалом и стальной пулевидный шлем, потом закрыл багажник.

– Слава богу, – прошептала Реми. – Теперь они по крайней мере хоть чем-то проштрафились.

Внедорожник попятился, развернулся и поехал вдоль Муреша к перегороженной дороге.

Оставшиеся двое повели второй внедорожник и грузовик в сторону Венгрии. Сэм и Реми проползли между кустов, пошли к своей машине и поехали обратно к последней парковке, включив на полную громкость радио, чтобы их не могли не услышать. Там остановились, вышли, захлопнули дверцы и отправились по тропе, шумя как можно сильней.

Когда они приблизились к тайнику, двое телохранителей Бако уже исчезли, поспешно прикрыв вход в тайник ветками. Сэм и Реми на подходе услышали, как две машины поехали по дороге. Сэм достал веревку и быстро спустил Реми в камеру.

Едва коснувшись ногами пола, она сразу сказала:

– Вижу, что не так. Быстрей спускайся!

Сэм присоединился к ней, и они быстро осмотрели помещение. На слегка приподнятом помосте, как на низкой кровати, лежали останки Бледы. В углу белел скелет карлика Зерко ростом три фута. Оба находились в позе погребенных, у обоих – проломлены черепа. Очевидно, удары наносили тяжелым оружием. Единственными артефактами в камере были истлевшая одежда, кожаная конская упряжь и седла.

– Альбрехт был прав, – сказала Реми. – Бледа пытался избавиться от Аттилы, но проиграл.

– Так это выглядит, – согласился Сэм. – Никаких сокровищ. Только вещи Бледы. И его друга Зерко. Если бы Бледа погиб случайно, Аттила не казнил бы Зерко.

– Надо найти надпись, – озаботилась Реми и принялась изучать стены.

Сэм смотрел, нет ли чего на полу, но ничего не попадалось интересного. Время от времени Сэм останавливался, чтобы прислушаться к звукам снаружи. При этом он невольно задирал голову и потому увидел надпись. Слова были выгравированы на камне потолка над ними. Сэм коснулся руки Реми и показал наверх:

– Он словно хотел, чтобы Бледа это видел.

Реми сотовым телефоном сделала три снимка, и Сэм понял: они видели вспышку, когда делал снимки Бако.

Фарго вылезли по веревке и быстро добрались до своей машины. На обратной дороге они разминулись с внедорожником и грузовиком. Те возвращались, чтобы проверить, можно ли спокойно закончить работу.

Пока Сэм вел машину, Реми переслала снимки Альбрехту и Сельме в Ла-Холью. Они еще с полчаса ехали в сторону Бухареста, потом телефон Реми зазвонил.

– Алло?

– Реми, это Альбрехт.

– Дошли снимки?

– Да.

– Видели, как был похоронен Бледа?

– Да.

– Хочу сообщить: ваша теория получила подтверждение. Это не был несчастный случай. Если бы Бледа погиб от несчастного случая, тогда незачем убивать Зерко.

– Верно. Но это не говорит о том, кто из братьев напал первый.

– Есть новости от Бако? – спросил Сэм.

– Есть обнадеживающие сигналы. Только что позвонил Тибор и сказал, что два адвоката Бако вылетели в Бухарест. Возможно, его арестовали. Но по обвинению в вывозе артефактов надолго его не задержат.

– А надпись, которую мы выслали?

– Собственно, потому я и звоню. В ней говорится: «Смерть моего любезного брата стала самым печальным днем моей жизни. А до того худшим был день, когда мы вместе собирали кости наших предков».

– Нужно быстрей возвращаться в Венгрию, – подытожила Реми. – Бако видел надпись и собирался уехать в те края. Полагаю, мы должны последовать его примеру. Иначе Бако снова сможет нас опередить.

Глава 18 Историческая область Трансильвания, Румыния

– Если доберемся вовремя, может, сумеем перехитрить его, – сказал Сэм. – Бако должен быть еще в Румынии, разбираться с украденными артефактами.

– Но он видел надпись и может по телефону скомандовать своим людям начинать раскопки, – заметила Реми.

– Попробуй связаться с Тибором, попроси его последить за необычной деятельностью людей Бако, и пусть отыщет для нас вертолет.

– Это ему понравится, – сказала она, набирая номер. – Алло, Тибор?

– Привет, Реми! Мне придется жалеть, что я ответил на этот звонок?

– Вероятно, но лишь недолго. Пока нужно только, чтобы вы следили за людьми Бако – за всеми, а не только за самыми плохими пятью. И еще нам вертолет необходим.

– Вертолет?

– Да. Пожалуйста, скажите, что у вас есть подходящий двоюродный брат, желательно вертолетчик.

– Есть друг. Где подобрать вас?

– Он сможет прилететь в Румынию?

– Да.

– Тогда надо подобрать нас в аэропорту Тимишоары. Это закрытый аэропорт. И пусть прихватит бинокль.

– Позвоню ему немедленно.

– Спасибо, Тибор. – Она закончила разговор и что-то увидела в своем телефоне. – Сельма прислала письмо.

– Прочти, чтобы я не отрывался от дороги.

– Хорошо. Вот текст: «Следующий клад был зарыт в 441 году на северном берегу Дуная. Здесь проходила граница между землями, которые контролировала Восточная Римская империя, и землей гуннов. Гунны уходили с этой территории с 438 по 440 год. Римляне, во всяком случае римляне-оптимисты, предполагали, что они ушли навсегда».

– Одно из самых напрасных предположений.

– Да, хуже они не могли ошибиться, – ответила Реми и продолжала читать: – «Гунны ушли на восток и присоединились к армянам в их войне с сасанидской Персией. Вернувшись в 440 году в свою крепость к северу от Дуная, они обнаружили: в их отсутствие епископ города Марга перешел Дунай и разграбил царские захоронения гуннов».

– Епископ?

– Вероятно, у церкви существовали проблемы с подбором персонала. Дальше: «Вернувшиеся гунны очень рассердились. Аттила и Бледа потребовали у императора Восточной Римской империи, чтобы им отдали маргского епископа. Тот был очень скользким типом. Он сразу понял – император отдаст его. Поэтому сам тайно явился к гуннам и предал город. Гунны разрушили город. А потом захватили все иллирийские города вдоль Дуная, а также Белград и Софию».

– Не могу упрекнуть их в рассерженности, но что стало с епископом?

– Понятия не имею. Возможно, они убили его или сохранили ему жизнь. «Они перезахоронили останки своих людей. Предполагается, что в качестве погребальных даров использовались украденные епископом сокровища, а также награбленные во всех городах».

– Здесь не говорится, кто тогда находился в царских могилах, – сказала Реми. – Но в надписи Аттила называет их «предками».

– Так что произошло после вторичного погребения?

– Гунны как будто не смягчились. В 443 году они снова разграбили Пловдив и Софию и пошли дальше. Они дошли до Константинополя, где император Феодосий для спасения города вынужден был отдать им девятьсот шестьдесят три килограмма золота и повысить ежегодную дань до двух тысяч ста фунтов золота.

– Надеюсь, Бако ждет, когда его выпустят из тюрьмы, и ничего не может сделать.

Тимишоара очень понравилась Сэму и Реми, они увидели – город прекрасен. Архитектура времен Габсбургов напоминала Вену. Стрелка с надписью «Аэропорт» привела их к международному аэропорту «Траян-Вуйя», где они смогли вернуть взятую напрокат машину агентству, расположенному в Бухаресте. И направились к вертолету.

Вертолет уже ждал на площадке; у ворот их встретил мужчина средних лет, с песочно-рыжеватыми усами, русыми волосами, одетый в кожаную куртку песочного цвета.

– Мистер и миссис Фарго?

– Да, – кивнул Сэм. Несмотря на улыбку встречающего, Сэм не забывал – его мог подослать Арпад Бако. Сейчас, вероятно, Бако повсюду разослал людей на их поиски. Но он не мог знать, что им понадобился вертолет. Сэм ждал, пока мужчина скажет что-нибудь, позволяющее ему поверить.

– Тибор предупредил, вы торопитесь, поэтому я сразу прилетел. Меня зовут Эмиль.

– Вы прекрасно говорите по-английски, – заметила Реми.

– Английский – универсальный язык летчиков, – ответил Эмиль. – Если пилот швед, а диспетчер в Бутане родом из той же деревни, что и пилот, по радио они будут говорить по-английски. Мы с Тибором вместе изучали английский для получения лицензии пилотов.

– Тибор пилот? – спросила Реми.

– И гораздо лучше меня. Он лишь несколько лет назад ушел в отставку и начал свой бизнес с такси.

– Интересно, почему он нам никогда об этом не говорил.

Эмиль усмехнулся:

– Тибор из тех, кто старается все узнать о вас, но рассказывать о себе считает напрасной тратой времени. – Он открыл боковую дверцу вертолета и передал две пары наушников. – Занимайте вон те два сиденья. Можете слушать, но говорите, только когда я велю. Понятно?

– Хорошо, – отозвался Сэм.

Они с Реми сели, пристегнулись и надели наушники.

Эмиль по радио связался с диспетчерской, доложил свой курс и сразу включил двигатель. Мотор завыл, лопасти завертелись быстрее, шум все усиливался, и вот они поднялись в воздух, слегка наклонились вперед и направились в сторону от аэропорта и его взлетных полос, постепенно поднимаясь. Немного погодя Эмиль набрал нужную высоту и полетел ровно на юго-запад, но несколькими милями дальше снова начал подъем.

– Теперь мы в стороне от воздушных трасс. Можно говорить.

– Хорошо бы полететь вдоль северного берега реки? – попросила Реми. – Мы ищем людей, которые копают землю.

– Копают землю?

– Да, – подтвердил Сэм. – Вероятно, пять или шесть человек лопатами роют яму. Если прилетим рано, то увидим, как они используют электронное оборудование. Необходимо хорошо их разглядеть, но при этом они не должны понять, что ими интересуются.

– Кстати, Тибор говорил, вам нужны бинокли. – Он открыл отделение, достал за ремешки два бинокля и протянул Фарго.

– Спасибо, Эмиль, – поблагодарила Реми. – Мы рады принять вашу помощь.

– Я тоже рад, – ответил Эмиль. – Не часто сталкиваешься с таким интересным приключением. В основном я вожу туристов, чтобы они с воздуха увидели то, что накануне видели на земле. Время от времени какому-нибудь бизнесмену нужно побыстрей добраться в Будапешт или еще что-нибудь в этом роде.

– Будем надеяться, приключение не станет чрезвычайно интересным.

Немного погодя Эмиль сказал:

– Мы летим над венгерской границей. А теперь полетим вдоль Дуная.

Дунай, широкий и извилистый, тек в высоких берегах, проходил через густонаселенные земли. На реке находилось много лодок. Почти у самого края воды высились здания.

– Река – международная граница, северный берег – венгерский.

– Если можно, держитесь пониже над землей, – попросил Сэм. – Мы ищем древние захоронения. Они, вероятно, расположены на возвышенностях и не слишком близко к реке, чтобы их не заливало в наводнения.

– Понятно, – кивнул Эмиль.

Они летели над Дунаем с востока на запад. Когда казалось, что земля раскопана или стоит несколько грузовиков с оборудованием, Сэм и Реми просили лететь медленнее, чтобы лучше рассмотреть.

Одна местность выглядела необычно, они зависли в воздухе. В ста ярдах от реки стояло старомодное здание с высокой крышей, выкрашенное в цвет сливочного масла; сложная сеть тропинок пронизывала большой сад. А среди клумб и дорожек полтора десятка людей лопатами копали ямы. Еще столько же людей ходило повсюду с металлоискателями, а двое толкали магнитометр на колесах, похожий на газонокосилку.

Эмиль еще раз пролетел над этим местом, и увиденное Сэма и Реми потрясло. Люди Бако уже нашли несколько захоронений и вскрыли их. Разоренные могилы обрамляли большие камни, в стороне валялись человеческие скелеты, в корзины грузили металлические предметы. Сэм взял телефон.

– Алло?

– Альбрехт, – произнес Сэм. – У нас плохие новости. Не знаю, как Бако это удалось, но моя тактика задержки не помогла. Двадцать или тридцать его людей – в каком-то поместье на северном берегу Дуная. Они раскапывают могилы и грабят их. Уже вскрыли четыре или пять.

– Нужно действовать быстро, – ответил Альбрехт. – Я позвоню друзьям в Сегедский университет, чтобы власти вмешались и прекратили это. Можете назвать точное расположение?

– Наверно, это лучше сделает наш друг Эмиль.

– Скажите им, что это поместье графа Врети к югу от Сегеда. Сейчас это музей. В данное время он должен быть закрыт, значит, они устранили сторожей, – сообщил Эмиль.

– Понял. Спасибо, – закончил разговор Альбрехт.

Сэм снова взялся за телефон:

– Тибор, мы в вертолете Эмиля.

– Я должен оглохнуть, чтобы не слышать его винты.

– Люди Бако отыскали царские могилы на северном берегу Дуная в поместье Врети. Можете что-нибудь сообщить о Бако и тех его людях, которые находились в Румынии?

– Они еще не вернулись из Трансильвании.

– Вероятно, он предпочел качеству количество, отозвал с работы десятки людей и поставил копать. Надо помешать ему найти сокровища.

– Сэм! – закричала Реми.

– Подождите, Тибор. – Он повернулся к Реми. – Что?

– Они подвели к берегу большую лодку.

– Тибор, они собираются грузить клад в лодку. Отсюда похоже, это сорокапятифутовая яхта. Они продолжают копать, так что им еще потребуется время. Но с этой минуты мы должны знать, где яхта.

– Я пошлю людей на Дунай выше и ниже поместья Врети, будем знать, куда она идет.

– Хорошо. Спасибо. Нам с Реми потребуется оборудование, которое мы оставили в лодке на Тисе: снаряжение для ныряния, сумка с инструментами и грузовик с закрытым кузовом.

– Позвоню двоюродному брату.

– И попросите его проверить, заполнены ли баллоны с воздухом.

– Сообщу, когда все будет готово.

Сэм, Реми и Эмиль то и дело возвращались и улетали, как будто что-то перевозили по маршруту, проходящему над поместьем. Часа через полтора лодку загрузили, люди с лопатами и другим оборудованием усаживались в грузовики, собираясь уезжать.

Сэм наклонился вперед и заговорил:

– Эмиль, вы прекрасно справились. Возможно, мы еще раз позвоним вам. А сейчас есть ли здесь в радиусе двух миль место, где можно незаметно высадить нас?

– Есть, – ответил тот. – Возле университета расположена посадочная площадка. Можно там. – Он недолго летел над городом, сел на большой знак «Х» в конце парковки и произнес: – Мы на месте.

– Сколько мы вам должны? – спросил Сэм.

– Нисколько. Тибор уже оплатил мне день.

Сэм протянул ему пятьсот долларов:

– Тогда, пожалуйста, примите небольшой подарок.

Эмиль передал Сэму свою карточку со словами:

– Знаю, вы не читаете по-венгерски, но номер телефона прочтете. Звоните в любое время дня и ночи. Если я сам буду занят, то найду того, кто сможет помочь.

Они пожали друг другу руки, Сэм и Реми вышли, вертолет поднялся и улетел.

– Знаешь, я не перестаю думать о судьбе епископа, который первым ограбил эти могилы, – сказала Реми.

– Полагаю, его репутация проницательного и умного человека сильно пострадала.

– Считаешь, Аттила и Бледа убили его?

– Для своих он был предателем. Для гуннов – разорителем могил. Я очень удивлюсь, если узнаю, что он умер в своей постели.

– Посмотрим, принесет ли такой же поступок несчастье Бако.

Зазвенел телефон Сэма.

– Алло?

– Это я, Тибор. Где вы?

– На вертолетной площадке у Сегедского университета.

– Оставайтесь там.

Через пять минут в дальнем конце парковки появился белый грузовик с закрытым кузовом и направился прямо к ним. Когда он остановился, Сэм и Реми сели в кабину к Тибору.

– Братья рассказали, яхта стоит далеко от берега, – начал говорить Тибор. – Люди Бако погрузили в шлюпку пятнадцать деревянных ящиков, подвезли к яхте и перегрузили на палубу. Мы считаем, что они собираются куда-то перевезти клад по воде. По пути в Черное море Дунай проходит через Германию, Австрию, Венгрию и Румынию. В него впадает много рек. Похитители могут отправиться куда угодно, ни разу не ступив на сушу.

– Полиция приехала?

– Пока никого не видно.

– Посмотрим, сумеем ли мы принести Бако неудачу, – сказал Сэм.

Тибор хлопнул его по плечу:

– Я рад, что дожил до встречи с вами, ребята. С самого детства никто не заставлял меня столько смеяться.

Сэм потер плечо.

– Ну ладно. Поставим грузовик там, откуда видна яхта.

Тибор провел грузовик по дороге вдоль Дуная и повернул на восток. Через несколько минут дорога обогнула несколько старых поместий у реки. Тибор показал:

– Вон она! Видите?

– Та, что с высоким мостиком?

– Она самая.

Яхта была длиной шестьдесят пять футов, на корме висели алюминиевые шлюпки.

– Отлично! – оценил ситуацию Сэм. – Нам с Реми нужно надеть снаряжение для ныряния.

– В кузове мои племянники. Я их выпущу, и вы сможете там переодеться. – Тибор поставил грузовик на обочине, открыл задний борт, выпустил двоих молодых людей и впустил Сэма и Реми, чтобы те переоделись и привели в порядок снаряжение.

Сэм проверил фонарь и запрошенный инструмент. Все это он положил в сетчатую сумку и прикрепил к поясу.

– Поплывем по течению. Когда приблизимся, тебе придется держать фонарь, чтобы я видел, что делаю. Постараюсь работать быстро.

Реми посмотрела на него с подозрением:

– Почему ты не говоришь, над чем будешь работать?

– Я же знаю, ты обожаешь сюрпризы. Но ни в коем случае не поднимайся на поверхность. Держись как можно глубже.

Племянники Тибора помогли Сэму и Реми спуститься позади грузовика к воде, чтобы их нельзя было увидеть с яхты. Здесь они надели ласты и спиной вошли в темные воды Дуная. Как только глубина стала достаточной, они нырнули.

Большая белая яхта стояла на якоре примерно в ста ярдах от берега, у края рукава, по которому шло много яхт и крупных грузовых судов. Сэм и Реми направились к яхте, держась в мутной глубине; изредка они проверяли курс, освещали фонарями дно и пространство впереди.

Наконец фонарик Реми высветил якорную цепь почти там, где они ожидали, – темная диагональная линия шла снизу к пятну на серебристой поверхности.

Сэм сделал знак Реми и медленно поднялся; он очутился под корпусом, но не касался его. Проплыл вдоль корпуса к корме и посмотрел на винт, сидящий на оси под кормой.

Реми схватила его за руку, и при свете ее фонаря он увидел, как жена отрицательно покачала головой. Сквозь маску он отчетливо заметил тревогу в ее глазах, положил руки ей на плечи, мягко погладил, взял Реми за руку и направил свет на винт. Оба знали: если на яхте включат двигатель, Сэма мгновенно разрежет на куски.

Сэм методично принялся за работу. Прежде всего он отыскал шплинт и плоскогубцами снял его с гайки. Теми же плоскогубцами убрал втулку стопорного кольца, уложил плоскогубцы в сумку и вставил гаечный ключ между лопастью винта и кормой, чтобы помешать винту поворачиваться. Другим ключом он удалил гайку. Упершись ногами в корпус, он снял бронзовый винт с оси, отнес его на некоторое расстояние и бросил в глубину.

Потом Сэм вернулся к корме яхты и осторожно вынырнул, снял ласты, баллоны и маску, повесил все это на ось винта и по кормовому трапу взобрался на борт.

Уже на палубе он неожиданно уловил движение слева, обернулся и увидел человека, который прижимал к левому плечу что-то похожее на трубу. Сэм пригнулся и ударил человека по торсу, так что труба пролетела над ним, тотчас нанес быстрый удар джиу-джитсу в подбородок, удушающим приемом сжал горло и держал, пока человек не потерял сознание. Тогда Сэм нашел швартовочную веревку, связал человека и из его же рубашки изготовил кляп.

Тут он увидел на палубе деревянные корзины, закрытые брезентом. Подняв брезент, он быстро начал перетаскивать корзины в спасательную шлюпку на корме. Они оказались тяжелые, и погрузка десяти корзин заняла почти час напряженной работы. Потом Сэм кинул в воду швартов шлюпки, высвободил два шплинта на шлюпбалке и спустил шлюпку. Она ударилась о воду с неожиданно громким всплеском. За спиной Сэма послышался топот, кто-то крикнул:

– Сташу?

Сэм спрыгнул с кормы, снял с оси винта маску, ласты и баллоны, надел и погрузился в глубину.

Реми ранее заметила веревку, свисавшую с носа шлюпки, и теперь держала ее в руках. Оба ухватились за нее и потянули. Они плыли, постепенно погружаясь, и тащили шлюпку за собой. Сэм продолжал оглядываться на яхту и на поверхность и проверял, не прыгнул ли кто-нибудь за ними.

Вдруг послышались глухие звуки выстрелов; каждый выстрел сопровождался шлепком – это пуля попадала в воду, оставляя за собой цепочку пузырей. Каждая пуля проходила в воде около четырех футов, потом теряла инерцию движения и просто погружалась в темноту под ними.

Затем Сэм и Реми различили шум двигателя; они знали: ось винта вращается вхолостую. Но без винта двигатель – просто шум. Рулевой вначале как будто не понял, в чем дело, поскольку лишь добавлял мощности, а экипаж тем временем лебедкой поднимал якорь.

Как только якорь оторвался от дна, яхта поплыла по течению, не в силах бороться с ним или повернуть. Якорь продолжал беззвучно подниматься, и яхту все быстрее несло мимо Фарго. В какой-то момент двигатель выключили, но теперь шум звучал так далеко, что Сэм и Реми перестали отличать его от звуков множества кораблей, проходящих над ними по Дунаю. Сэм догадывался: яхта снова бросит якорь, но теперь она оказалась слишком далеко, чтобы кто-то что-то сумел разглядеть.

Сэм и Реми выбрались на берег и вытащили шлюпку. Почти мгновенно рядом с ними оказались двое крепких племянников Тибора; они вынимали тяжелые корзины и переносили их в грузовик. Корзины были нагружены драгоценным металлом, но ребята их перенесли за несколько минут. Сэм и Реми залезли в кузов, парни подсели в кабину к Тибору, и машина покатила в большой шумный город.

Снимая влажный гидрокостюм и надевая обычную одежду, Реми сказала:

– А знаешь, это еще не все. Нужно найти послание Аттилы. Оно должно быть в одной из могил.

– Будем надеяться, там нас ждут друзья Альбрехта, а не люди Бако.

Глава 19 Северный берег Дуная

Когда полицейский помог Реми выбраться из вскрытой могилы, она улыбнулась, помахала Сэму и пошла к нему по перекопанному саду.

– Текст был вырезан на стене. Я уже послала снимки Сельме и Альбрехту.

– Плохо, ведь несколько часов назад его прочли люди Бако.

– Знаю, – кивнула она.

– Если он получил надпись, то не понял или она его не заинтересовала, – сказал Тибор. – Бако сидит в своем кабинете на фабрике пилюль и вроде спокоен и тих.

– Если бы его арестовали, мы не сумели бы ничего доказать. Разве что кто-нибудь видел, как копают его люди. И если он попадет под суд, то мы тоже. Он отправит непременно своих телохранителей к следующему месту, где бы это ни было, – заметил Сэм.

– Мне пора, – вставил Тибор. – Моя очередь руководить группой наблюдения. Если пришлют перевод послания, дайте знать о его содержании. – Он сел в машину и по гравийной дороге поехал к шоссе.

Сэм и Реми вернулись к открытым могилам, глядя на бессмысленное опустошение людьми Бако. Им, очевидно, приказали искать только золото, а все прочее выбрасывать. Человеческие кости, обрывки ткани возрастом в полторы тысячи лет, посуда, инструменты, оружие – все это валялось по саду и на газонах поместья.

Зазвонил телефон Сэма.

– Алло?

– Привет, Сэм. Говорит Сельма.

– Что вы узнали?

– Передаю трубку Альбрехту.

– Здравствуйте, Фарго, – поприветствовал Альбрехт. – Зачитываю послание Аттилы: «Мы похоронили своего отца Мундзука на берегу реки за пределами Таласа. Он лежит лицом на запад, в ту сторону, куда вел армию. Теперь нас ведет его брат Руга».

– А где это – Талас? – спросил Сэм.

– Талас – старейший город Казахстана. Его основал гунн Шаньюй Чжичжи, и здесь в 36 году до нашей эры произошла битва. Это был важный пункт на Великом шелковом пути, который проходил через Китай, Индию, Персию и Византию. В 1209 году город разрушили, но сейчас это современный город Тараз, расположен на 42 градусе 54 минуте северной широты и 71 градусе 22 минуте восточной долготы, к северу от Киргизстана и к востоку от Узбекистана.

– Кажется, найти нетрудно, – заметила Реми. – Наверно, мы сможем полететь туда.

– Как вы уже поняли, изучая жизнь Аттилы, мы все дальше перемещаемся на восток. Вероятно, в Казахстане гунны стали кочевой конницей и оттуда ринулись завоевывать римский мир. Слово «казах» означает «вольная душа»; имеется в виду кочевник-степняк. Треть этой страны занято сухими степями, и расстояния тут огромные. Казахстан по площади больше всей Западной Европы. Сельма расскажет вам об условиях перелета.

– Привет! Я заказала вам в аэропорту Будапешта билеты на сегодняшний вечерний рейс в Москву. Оттуда вы полетите в столицу Казахстана Астану. Там вас ждут визы и рекомендательные письма. Из Астаны самолет доставит вас в Алма-Ату, самый большой город страны, а уже оттуда в Тараз.

– Похоже, путешествие будет долгим, – отметила Реми.

– Да, оно займет немало времени, но вы здесь набегались, у вас будет возможность отдохнуть, поспать в самолете на пути в Тараз.


В нескольких милях от них сидел в своем кабинете рассерженный Арпад Бако. Он только что узнал: все его прилежание, вся предусмотрительность, весь риск, с которым были связаны раскопки царских могил гуннов, – все оказалось зря. Его ничтожные, тупые телохранители позволили каким-то американцам, мужу с женой, украсть у него десять корзин с золотом и драгоценными камнями, большую часть украшений тонкой работы, кубков и крестов из старейших церквей Европы. Остальное – украшения римской работы из придунайских гарнизонов. Это была добыча гуннов, собранная со всех Балкан. А кое-что происходило и из более далеких мест, сработано в более древние времена; вероятно, эти браслеты, ожерелья и кольца носили воины Центральной Азии и их жены, а затем потомки захоронили вместе с хозяевами, добравшись до Венгрии.

Потребовались годы труда и большая удача, чтобы найти эти сокровища, но ему это удалось. А теперь его ограбили, как и во Франции. И он даже не в состоянии заставить власти арестовать преступников, ведь у них нет законного права проводить раскопки на территории музея. Его идиоты даже стреляли в Фарго и в украденную ими шлюпку. Приехала полиция, их арестовывали, им пришлось даже побросать оружие в воду.

Телефон в глубине кабинета коротко прозвонил, послышались загадочные щелкающие звуки соединения или разъединения, похожие на хлопанье дверей. Наконец женский голос с акцентом произнес по-венгерски:

– Администрация «Компании» в это время суток закрыта. Чтобы оставить сообщение, дождитесь сигнала.

Бако знал: машина запрограммирована отвечать по-венгерски на звонки из Венгрии.

– Говорит Арпад Бако, – произнес он. – Пожалуйста, перезвоните мне. – Он умолк и положил сотовый телефон на полированную поверхность стола из розового дерева и выжидательно посмотрел на него. Телефон зазвонил почти немедленно, и Бако поднял трубку:

– Привет, Сергей!

– Удивляюсь, слыша твой голос, Арпад. Для чего ты, жирный ленивый плутократ, звонишь мне среди ночи?

– Мысли приходят мне на ум, как птицы влетают в окно. И я ловлю их в воздухе независимо от времени суток.

– Мысли я люблю. Давай делись со мной своими. Линия защищенная.

– Хорошо. Я нашел сокровища, спрятанные гунном Аттилой, – сообщил Бако.

– Сокровища, – повторил Поляков. – Мы пользуемся метафорами?

– Я говорю «сокровища» в том же смысле, что Аттила. Собрание монет и драгоценных камней, произведения искусства, украшения из золота и самоцветов. Все это было в погребальной камере.

– Аттилы?

– Отца Аттилы. Получишь треть, если поможешь.

– Треть чего?

– Того, что мы найдем, – ответил Бако. – Довожу до твоего сведения: часть кладов мы уже нашли. Один находился в Италии. В другом, во Франции, было столько золота, что для вывоза потребовался грузовик. Третий, поменьше, в Трансильванском лесу, и четвертый на северном берегу Дуная; в нем нашли десять корзин золота и камней.

– Все это золото и драгоценности у тебя? Пришли мне снимки, как ты стоишь перед найденными сокровищами, и еще небольшой образец в следующей партии твоих обезболивающих таблеток. Кольцо, ожерелье, что угодно. В следующей партии. Я ожидаю ее завтра, прилетит самолет.

– Могу прислать образец. И только. Когда я задействовал свои ресурсы на поиски во Франции, некие конкуренты нашли клад в Италии. Этот клад я так и не увидел. Только прочел о нем в газетах. Клад во Франции раскопал мой друг Этьен Леклерк. Он сделал снимки, но те же конкуренты украли все прямо с его склада. А сокровища на Дунае мои люди раскопали сегодня и сфотографировали. Но добытое там теперь оказалось в руках венгерского правительства.

– Итак, ты знаешь: клады существуют, но у тебя их нет, – констатировал Поляков. – А кто эти конкуренты, лишившие тебя сокровищ?

– Американская пара, Сэмюэль и Реми Фарго. Богатые охотники за сокровищами, они находили кое-что примечательное в других частях света, но такое – никогда. Много таких кладов быть не может. Аттила на своем пути от Урала до Франции разграбил множество городов. И я разведал, где он спрятал самые главные свои сокровища.

– Два человека – из них одна женщина – отобрали у вас с Леклерком сокровищ на многие миллионы? – удивился Поляков.

– На миллиарды! Но это не просто два человека. Когда Фарго нужны люди, он их нанимает. А потом они исчезают, как дым. Ему также помогает Альбрехт Фишер, известнейший ученый, знаток последних лет Римской империи. А когда Фарго считает, что его могут перехитрить, он звонит в национальную полицию и передает сокровища им.

Поляков нравоучительно начал:

– Арпад, никогда никому об этом не рассказывай. Если о таком обороте дела узнают люди, с которыми ты имеешь дело, они решат: ты слабак – и набросятся на тебя, как волки, и сожрут.

– Тебя интересует мое предложение или нет?

– Да, я сделаю это ради тебя, – ответил Поляков. – Где сейчас твое очередное удивительное сокровище?

– В погребальной камере в городе Тараз в Казахстане. Я пришлю тебе карту.

– А где Фарго? Они знают о захоронении?

– Сегодня днем они находились в Сегеде, но у них есть несколько часов, чтобы узнать про это место, и я уверен – они узнают.

– Разведай, как они намерены добраться из Венгрии в Казахстан, и немедленно сообщи мне. У тебя есть их фотографии?

– Мои люди следят за станциями и аэропортом и за самими Фарго. Фотографии перешлю немедленно.

– Звони, как только станет известен номер рейса и место назначения. Счет идет на минуты и секунды. – Он повесил трубку.


С верхнего этажа своего поместья под Нижним Новгородом Сергей Поляков видел Волгу и на ее берегах огни миллионного города, подобные звездной галактике. Город огромный, современный, много лет являлся центром аэрокосмических исследований, но здесь, в тишине и спокойствии поместья, легко было представить себе, что на дворе 1850-е годы. В своем саду Поляков слышал только шум ветра и крики птиц, слетевшихся на кусты смородины.

Снаружи Полякова ждал «Хаммер» американского производства с бронированным корпусом и двое телохранителей в машине. Рядом стояли большой семейный «Мерседес» с тонированными стеклами и белый «Кадиллак-Эскалейд» охраны. В данный момент его жена Ирина с детьми миновали «Мерседес» и сели в «Эскалейд». Если враги Полякова захотят причинить ему вред, они нападут на бронированный «Хаммер» с охраной или на элегантный «Мерседес», который выглядит так, словно в нем едет его семья. А мужчины на переднем сиденье «Эскалейда» уведут машину.

Сергей смотрел, как они выезжают, как захлопываются ворота и встают на место стальные запоры. Поляков – подходящая пара для Ирины. Ее родители в коммунистическую эпоху были важными научными работниками и в отличие от многих других никогда не теряли расположение власти.

Поляков взял телефон и просмотрел снимки золотых украшений, присланные Бако. Потом перешел к изображениям супругов Фарго. Жена не просто привлекательна, она настоящая красавица, подумал он. По своему опыту в браке с Ириной он знал, что в обычной жизни иметь такую красавицу – наслаждение. Но в борьбе все иначе. Конечно, подобный союз дает человеку нечто драгоценное, но одновременно делает его хрупким и уязвимым; он очень любит свою жену, поэтому не готов рисковать ею в схватке.

Бако, в общем, торговец, алчный, как клещ; борьбу он не любит. Своих недругов он считает конкурентами. И Леклерк в глубине души таков же. Как Бако, он способен нанять несколько безжалостных людей и держать их при себе, но его больше интересуют отчеты бухгалтеров. Это просто нечистые на руку дельцы, а вовсе некрутые мужики, готовые драться за успех. Поляков прожил более трудную жизнь. И только он способен с одного взгляда оценить обстановку. Эта женщина – вот настоящее сокровище.

Глава 20 Аэропорт Ферихедь, Будапешт

Сэм и Реми в аэропорту Будапешта шли по посадочному туннелю к самолету, вылетающему в Москву.

– Астана должна быть сверкающей и новой, – предположила Реми. – Это, пожалуй, интересно. Город полностью выстроен за последние пятнадцать лет.

– Нам, вероятно, придется некоторое время провести в столице Казахстана и встретиться с людьми, в чьем ведении находятся древности, – поделился планом Сэм. – На этот раз я хочу сначала встретиться с ними, а потом начать копать.

– Полагаешь, Бако нас опередит?

– Как знать! – ответил Сэм. – Мне кажется, иногда он нас опережает, ведь уже подумал обо всех местах, где побывал Аттила, и выбирает самые подходящие ему. Но иногда кажется: он доверяется людям, которые не понимают истинных целей.

– Мы возвращаемся к молодости Аттилы и к родным местам гуннов.

Полет от Ферихедь до аэропорта Шереметьево занял один час сорок пять минут. От Москвы до Астаны, новой столицы Казахстана, лету восемь часов пять минут. Когда самолет оказался в конце взлетной полосы, Реми, как всегда, положила свою руку на руку Сэма. Когда самолет выровнялся, она убрала руку и принялась читать купленную ею книгу о Казахстане.

Остаток короткого перелета они просидели почти молча. Поскольку не знали, нет ли в самолете людей Бако и не наблюдают ли за ними, они общались в основном прикосновениями и шепотом. В здании аэровокзала они поискали на электронном табло рейс до Астаны.

Их самолет улетал через три часа. Они решили посидеть в зале ожидания недалеко от своего выхода на посадку; Сэм достал телефон и углубился в изучение маршрута их перелета. Реми, несколько минут понаблюдав за Сэмом, спросила:

– Ты как будто нервничаешь? В чем дело?

– Не знаю. – Он посмотрел на группу мужчин в громадном помещении, негромко разговаривающих друг с другом. – За долгие годы я понял: когда испытываю тревогу, это всегда неспроста.

– Немного похоже на экстрасенсорное восприятие.

– Знаешь, я не верю в беспричинные явления. Просто я думаю, мы постоянно воспринимаем какие-то незначительные указания, а иногда они свидетельствуют о неприятностях, которые ты еще не осознал.

– В это я могу поверить. Но мы сейчас в аэропорту, построенном… скажем так, правительством, оно стремилось все контролировать, да еще в самый разгар холодной войны. Это практически система для слежки за людьми. Ты, вероятно, просто уловил эту особенность конструкции.

– Может быть, – отозвался он. – Но, пожалуйста, сделай одолжение, уступи паранойе.

– Если это поможет, я буду наблюдательнее, – ответила она. – Но никаких подозрительных людей не видела. Схожу-ка я в туалет.

Реми прошла по главному вестибюлю аэропорта к знаку с международным изображением женской фигуры в платье. Она услышала стук каблуков и увидела: к туалету направляются еще несколько женщин. Она незаметно осмотрелась и убедилась, это всего лишь молодые женщины с дорожными сумками. Реми толкнула дверь и вошла, там внутри увидела двух рослых женщин, средних лет, одетых, как уборщицы, в фартуках. Одна из них с кипой полотенец в руках стояла у ряда раковин. Другая, с шваброй и ведром, двигалась к двери. Эта женщина впустила еще несколько женщин, потом повесила на дверь пластиковый знак, повернула ручку, закрывая дверь, и продолжила мыть пол.

Реми прошла в пустую кабинку. А когда вышла, все произошло словно одновременно. Вот она открыла дверь кабинки, уборщицы подошли к ней с двух сторон. Та со шваброй крепко схватила Реми, а вторая вырвала из полотенец руку со шприцем и уколола Реми в плечо.

Реми неглубоко вдохнула и попыталась закричать, но женщина прижала к ее лицу полотенце. К этому времени из-за введенного вещества Реми уже чувствовала себя слабой и беспомощной, а через мгновение потеряла сознание.

Сэм сидел в кресле в зале ожидания. Сначала он наблюдал за проходящими людьми, потом взял книгу, оставленную Реми, и прочел несколько страниц, но не мог сосредоточиться. Он снова стал наблюдать за проходящими. Московский аэропорт открыт всегда, здесь в любое время можно увидеть путешественников из разных стран и континентов. Он опять взял книгу, но вскоре понял, что не читает, а только делает вид. Книга – просто объяснение, как он коротает время, и свидетельство – он не опасен. Где Реми? Прошло довольно много времени. Он достал телефон и позвонил ей, но ее телефон был выключен, вероятно, с тех пор как они сели в самолет в Будапеште.

Сэм знал: в женских общественных туалетах частенько бывают очереди, но почувствовал что-то неладное. Он встал, взял сумки, свою и Реми, и пошел в ту сторону, куда ушла она. В той стороне находились туалеты. Сэм двигался туда, но в поисках Реми постоянно осматривал соседние прилавки и людей.

Он видел, как из туалета вышла рослая крупная женщина, одетая уборщицей; она толкала перед собой тележку с несколькими большими бочками или барабанами, повесила на дверь табличку «Закрыто». Вышла вторая женщина, одетая так же, и помогла ей толкать тележку. Они прошли вдоль зала и свернули в нишу, откуда, как полагал Сэм, можно было попасть в бесчисленные помещения, куда пассажирам вход воспрещен.

То, что уборщицы закрыли туалет, на несколько минут успокоило Сэма, но не до конца. Он стоял у двери и ждал, но продолжал озираться по сторонам – не зашла ли Реми в другой туалет.

Он помнил, в аэропорту О’Хара в Чикаго у туалетов два выхода: один, через который он заходил, и второй в противоположной стене, выходящий в другой вестибюль. А здесь в женском туалете два выхода? Он обратился к женщине, говорившей по телефону:

– Простите, пожалуйста.

Она остановилась, продолжая прижимать телефон к уху.

Он спросил:

– У туалета два выхода?

Женщина оглянулась, потом снова посмотрела на него, как будто не поняла, о чем он.

Он ответил за нее:

– Полагаю, нет, – и торопливо пошел дальше. Он потерял слишком много времени. Снова позвонил Реми; телефон по-прежнему был выключен. Прослушав часть сообщения, он убрал телефон и кинулся к выходу на посадку. Там за стойкой стояли две женщины в летной форме и разговаривали по-русски.

– Здравствуйте, – произнес Сэм. – Вы говорите по-английски?

– Да, сэр, – ответила одна. – Чем могу помочь?

– Моя жена пошла в туалет и не вернулась. На нее это не похоже. Она позвонила бы мне на сотовый, если бы пошла куда-то еще. Я все время звоню ей, но ее телефон отключен. И я за нее очень тревожусь. Она так никогда не поступила бы.

– Может… она больна?

– Она не была больна, когда мы прилетели из Будапешта. Вы можете связаться с полицией аэропорта?

Женщины неуверенно переглянулись.

– Могу, – кивнула одна. – Давно ее нет?

Он посмотрел на часы.

– С полчаса. Понимаю, кажется, что это недолго, но клянусь вам, она бы так не сделала, не сказав мне.

– Это большой аэропорт. Вдруг она заблудилась?

– Всякий может заблудиться. Но если бы она заблудилась, тем более позвонила бы мне.

– Давайте я ее вызову.

– Конечно. Но, пожалуйста, позвоните и в полицию.

Женщина взяла телефон, нажала кнопку.

– Как ее зовут?

– Реми Фарго.

– Миссис Реми Фарго, пожалуйста, снимите трубку белого телефона или подойдите к любой стойке «Аэрофлота». Миссис Реми Фарго, пожалуйста, снимите трубку белого телефона. – Она положила трубку и успокоительно улыбнулась. – Она сейчас позвонит.

– Пожалуйста, вызовите полицию.

– Мы подождем несколько минут ее звонок.

– У нее было достаточно времени, чтобы позвонить по сотовому, – ответил Сэм, начиная сердиться. – Пожалуйста, позвоните в полицию.

Он увидел идущих по вестибюлю двух полицейских в форме и поспешил к ним.

Сэм заметил, что они быстро оглянулись на него через плечо и напряглись, словно ожидая нападения. Он улыбнулся и спросил:

– Вы говорите по-английски?

Они в замешательстве переглянулись, и он пошел назад, к стойке «Аэрофлота», жестами предлагая им идти за собой. Подойдя, он попросил женщин за стойкой:

– Пожалуйста, объясните им, в чем дело.

Женщина быстро заговорила с полицейским по-русски, те задавали вопросы, она показывала на Сэма, на телефон, на пространство аэропорта, виновато качала головой и пожимала плечами. Полицейские говорили монотонно и официально, как полицейские во всем мире.

Женщина обратилась к Сэму:

– У вас есть снимок миссис Фарго?

Сэм нашел в телефоне один из снимков и показал. Полицейский, который говорил больше, снял с пояса рацию и поговорил по ней. Он что-то произнес, а служащая «Аэрофлота» перевела:

– Пожалуйста, пойдемте с нами. Мы постараемся помочь.

Сэм поблагодарил женщин и пошел с полицейскими, они вошли в незаметную и никак не помеченную дверь терминала. Сэма отвели в помещение, где одни полицейские сидели за столами, а другие смотрели на экраны видеокамер. Один из полицейских, молодой, светловолосый, с доброжелательными манерами обратился:

– Сэр? Пожалуйста, садитесь, я приму у вас заявление.

Сэм услышал английскую речь, испытал облегчение и начал говорить:

– Я не требую страховки или еще чего-нибудь. Исчезла моя жена, а значит, с ней что-то случилось.

– Нам нужно начать с заявления, а потом помогать.

Следующие десять минут Сэм излагал произошедшее, описывал Реми и показывал ее фото.

– Этот снимок я сделал несколько часов назад, перед тем как мы сели на самолет в Будапеште.

Молодой человек попросил Сэма прислать снимки по электронной почте, потом загрузил их, при этом объяснил, что отправляет снимки различным отделениям полиции в аэропорту, на сотовые телефоны полицейским и сотрудникам полиции в штатском.

Сэм почувствовал, как крепнут его надежды. Эти люди хорошо знают свою работу. Они умеют искать. У них есть шанс найти ее. Он почувствовал себя глупо – почему раньше он был в этом отношении пессимистом?

Полицейский задавал все новые вопросы: о полете в Москву, о том, через какой вход они вошли в здание аэропорта, в какой именно туалет ушла Реми. Всю информацию он кому-то передавал. Казалось, он читает мысли Сэма.

– Сейчас наши следователи просматривают видеозаписи, чтобы найти вашу жену и определить, куда она пошла.

Следующие полчаса Сэм просидел в офисе. Полицейские приходили и уходили, отвечали на телефонные звонки и разговаривали друг с другом. С ним никто не разговаривал, но он замечал: время от времени на него незаметно поглядывают. Он был убежден – в таких делах ценна каждая секунда. Полчаса превратились в час, потом в два. Сэм отправил сообщение домой, в Ла-Холью, и объяснил ситуацию.

Когда прошло два с половиной часа, вошли несколько человек в особой форме – для работы на улице. Ткань одежды, ботинки, ремни и кепи – все было черного цвета. И эти люди были гораздо лучше вооружены, чем полицейские в аэропорту.

Вначале, когда он только появился, Сэму улыбались.

– Не волнуйтесь. Это самый важный российский аэропорт. Он подобен банковскому сейфу. Здесь никто не может украсть женщину.

Позже его успокаивали:

– Это место охраняют лучше, чем что-либо в вашей стране. Даже если женщину похитили, выйти из здания они не могли.

Еще позже:

– Они не могли провести ее через ворота аэропорта.

Когда подошло время вылета рейса в Казахстан, Сэм и двое новых полицейских прошли к выходу и осмотрели зал ожидания; они показывали персоналу снимки Реми, но люди в ответ отрицательно качали головами и поджимали губы. Сэм оставался в зале, а тем временем передвижной туннель закрыли и самолет выехал на взлетную полосу.

Сэм смотрел во все стороны в надежде заметить стройную фигуру женщины, бегущей на посадку. Но видел только тысячи занятых пассажиров, они старались не выпустить из виду вещи и детей, направляясь на посадку.

Глава 21 Нижний Новгород, Россия

Реми Фарго еще не совсем очнулась, она только начала приходить в себя и старалась опомниться, как дайвер, который из глубины устремляется к поверхности за глотком свежего воздуха.

Она находилась в темноте, в чем-то мягком, и она не чувствовала свои мышцы, не могла напрячь их, словно тонула. Сделав огромное умственное усилие, она поняла: находится внутри большого картонного барабана, лежит на груде тряпок, и ткань брошена на нее сверху, крышка барабана закрыта. Должны же существовать щели для воздуха, подумала Реми, но никаких щелей не заметила и после нескольких минут напряжения снова потеряла сознание.

Неизвестно, через сколько часов Реми снова пришла в себя. На этот раз ей удалось открыть глаза. Теперь она знала, что лежит в большом барабане с полотенцами, который уборщицы вывезли из туалета аэропорта. Она приняла более удобное положение, встала на ворох полотенец, подняла руки и попробовала открыть барабан. Крышка чуть подалась, но не открылась. Реми провела руками вдоль ее края и надавила, но та держалась прочно.

– Эй! – крикнула она.

Ответа не последовало.

– Эй? Вы там! Откройте!

Она мысленно восстановила произошедшее. Ее похитили из женского туалета московского аэропорта. Потрясающая дерзость… но сейчас ее не интересовали подробности. Две сильные женщины усыпили ее, уложили в барабан, вывезли из аэропорта, погрузив в машину с бельем. Теперь машина ехала быстро.

Она, вероятно, оказалась в пути еще до того, как Сэм забеспокоился. Бедный Сэм! Сейчас он, должно быть, вне себя от тревоги. Она представила, как он расхаживает по залу ожидания, смотрит на людей, торопящихся на рейс в Казахстан, и гадает, что с ней могло случиться. Сейчас он уже наверняка известил власти, и это хорошо. Он не позволит забыть о ней, никому не ведомой иностранке, попавшей в неприятности и не имеющей связей, чтобы доставить другим неприятности.

Реми задумалась, не закричать ли, и решила: не стоит. Кричать нужно будет, если барабан начнут передвигать. Тогда есть шанс, что ее услышат посторонние. Час спустя фургон свернул с ровной дороги, недолго прыгал по ухабам и пошел по другой поверхности, тоже ровной, но более твердой. Возможно, по гравию или камням.

В темноте Реми стала обдумывать вероятность будущих событий. Скорее всего кто-то видел их с Сэмом американские паспорта и решил захватить заложницу-американку.

Фургон остановился. Реми услышала скрип открываемых ворот. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы просчитать варианты действий. Она гораздо спортивнее, чем они подозревают, прекрасно фехтует и хорошо стреляет. Можно выскочить – и что? Не исключено, ее пристрелят. Можно сделать вид, что она еще не пришла в себя, и слушать их разговоры на языке, который она не понимает? Она решила выглядеть разумной, открытой и постараться не бояться. Скрывать испуг трудно, но ее актерские способности тут пригодятся.

Она слышала, как раскрывают защелки, потом алюминиевая крышка барабана поднялась. Чьи-то руки сняли слой полотенец, и она встала.

Реми узнала женщин из аэропорта. Теперь вместо рабочих халатов на них были комбинезоны, волосы зачесаны назад и убраны под головной убор. За ними виднелись двое мужчин. Наверно, это они вели фургон и, возможно, помогали погрузить, а потом снять барабан. Один держал автоматический пистолет Стечкина с коротким стволом – такими вооружали спецназ еще в советской армии. Реми знала: полиция использует такие пистолеты, они дешевы, их легко заменить, и у них почти нет отдачи. Она видела – пистолет снабжен глушителем. «Стечкин» не предназначен для точной стрельбы на соревнованиях, зато скорострелен, делает до шестисот выстрелов в минуту. И уж в женщину в большом барабане из него точно попадут.

Были еще двое мужчин в синих костюмах и плащах, вооруженные чешскими короткоствольными пистолетами-пулеметами «Скорпион». Несколько дальше за ними стоял еще один мужчина, в сшитом на заказ светлом костюме, превосходно сидящем на фигуре. Очевидно, именно за ним следовало наблюдать. Он кивнул и улыбнулся четверым в комбинезонах, затем что-то сказал по-русски всей группе. Они быстро помогли Реми выбраться сначала из барабана, потом из фургона и пластиковым шнуром связали ей руки за спиной.

Тем временем человек в костюме продолжал добродушно улыбаться; его непосредственная, непринужденная манера держаться противоречила военной дисциплине и послушанию подчиненных. Реми он казался дореволюционным аристократом, проводящим лето в своем имении. На нем белела безупречная рубашка, на шее – синий шелковый галстук. Мужчина закурил сигарету и обратился к Реми:

– Миссис Фарго, вы сейчас похожи на «Рождение Венеры» Боттичелли, когда она выходит из своей раковины. – Он подождал и спросил: – Вы не хотите со мной разговаривать?

– Не хочу изречь что-нибудь такое, отчего вам сразу захочется убить меня.

Он кивнул.

– В целом очень разумно. Но похищение в России – очень похоже на похищение в Штатах: если меня поймают, мне крышка. Далее вам необходимо знать следующее: с вами будут обращаться хорошо и уважительно, но запрут вас в комнате. Каждый день к вам будут приходить со свежей газетой и фотографировать вас с ней. Мы свяжемся с вашим супругом. Когда он удовлетворит мои требования, вас освободят.

– И каковы ваши требования?

– Ага, – отреагировал он. – Значит, вы заинтересовались.

– Конечно.

– Мне известно о поисках пяти кладов гунна Аттилы. Вы с мужем нашли один из них в Италии, в районе Мантуи. Еще один вы украли во Франции, в Шалон-ан-Шампани. Вы добились ареста Арпада Бако за находку сокровищ в захоронении Бледы. Вы украли клад, зарытый на берегу Дуная. И направлялись к пятому, тут я вас остановил. – Он наблюдал за ней. – Будете что-нибудь отрицать?

– Вы же мне не поверите.

– Итак, вы с супругом сейчас контролируете по крайней мере три из пяти очень больших древних кладов – из Италии, Франции и Венгрии. Все они образовались в результате основных завоеваний и грабежей гуннов. Мне говорили: каждый из этих кладов пришлось вывозить на грузовиках. – Он внимательно изучал ее реакцию. – Не сомневаюсь, ваш супруг обменяет эти три клада на вас. Простой такой обмен.

– Сокровища не у нас, – поведала она. – Мы и раньше делали находки. Это легко проверить. Мы всегда соблюдаем международные договоренности и законы тех стран, где делаем находки. Чаще всего вывоз археологических ценностей из страны вообще запрещен. В тех случаях, когда правительство разрешает продавать найденное, мы передаем свой процент в наш фонд. Мы ничего не берем себе. Упомянутые вами три клада целиком поступили в распоряжение итальянского, французского и венгерского государств. Пройдут годы, прежде чем мы узнаем, какова их судьба.

– Тогда вашему супругу придется обратиться к их правительствам за помощью. – Он улыбнулся. – Вам, конечно, интересно будет узнать, насколько названные правительства окажутся благодарны вам за работу.

– А что, если мой муж не сможет передать вам сокровища из трех стран? Вы меня убьете?

– Я? Конечно, нет. Для такой работы у меня есть специальные люди. Надо вам сказать, я не сумасшедший и не дурак. Если ваш супруг доставит достаточную часть кладов и я буду уверен в его искренности выполнить договоренность, я вас отпущу.

– Вы не кажетесь мне любителем музейных редкостей, – отметила Реми. – А что, если просто потребовать у моего мужа выкуп? Он заплатит за меня миллион долларов. – Она увидела на его лице насмешку. – Ну тогда, скажем, пять миллионов. Для вас будет гораздо меньше хлопот и риска. Он переведет деньги на ваш счет электронным способом, а вы сразу переведете на другой счет, в страну, где его невозможно проследить. Ни грузовиков, ни обысков на границе, ни риска. Не нужно будет продавать украденные ценности за сотую часть их стоимости.

– Спасибо, я услышал достаточно, – произнес мужчина. – Мои друзья покажут вам квартиру. Независимо от того, чем все это кончится, мы с вами, вероятно, больше никогда не увидимся. Но, надеюсь, муж вас выручит. – Он повернулся и пошел. Реми видела: он направляется к большому саду в нескольких сотнях футов от главного поместья.

Мужчина с пистолетом «Скорпион» двинулся первым. Две женщины взяли Реми за руки, а остальные мужчины шли сзади с пистолетами Стечкина наготове. Ее провели через роскошный дом, судя по виду, построенный в 1850–1870 годах. На стенах висели старые потемневшие картины – морские пейзажи с изображением бурь, батальные сцены, портреты женщин в дорогих украшениях и бородатых мужчин.

Мебель была изящная, несомненно французская, обитая шелком, с полированными деревянными частями. Они вошли в большую кухню, потом миновали кладовую с продуктами. Реми подумала: ведут в подземную темницу, но напротив, все поднялись по узким лестницам на верхний, четвертый, этаж. Этот путь был устроен для слуг и привел в узкий коридор с маленькими комнатами, в них, вероятно, жили горничные и помощники повара.

Ее завели в комнату в середине коридора, с правой стороны от окон; дверь здесь была мощная и толстая. В комнате стояли кровать, стол, стул и маленький туалетный столик. Вторая дверь вела в туалет. Опыт жизни в старых домах подсказал Реми: комната эта предназначалась для старшего слуги, а маленькое помещение раньше использовалось не как туалет, а как комната другого слуги. Здесь все перестроили и получилась относительно удобная камера с единственным входом; тут невозможно было отличить день от ночи.

Женщины заставили Реми встать к стене, взяли с туалетного столика газету на русском языке и вложили ей в руки; один из мужчин сфотографировал. Потом, проверив, что снимок получился, все вышли.

За ними закрылась цельная, не полая дверь. Реми услышала, как повернули ключ в замке, но засова не было. Хорошая новость.

Она села на кровать и подумала: полагается заплакать, но отказываюсь это делать. Правильнее сейчас поискать, нет ли аппаратуры для наблюдения: скрытых камер, глазков, углублений, где можно спрятать камеру. Ничего такого она не обнаружила. Тогда Реми принялась разглядывать мебель, особенно кровать и водопроводные трубы в поисках куска металла, который можно превратить в инструмент.

Эти люди понятия не имеют, с кем столкнулись, подумала она. Говоривший человек, как будто из эпохи Романовых, считает их с Сэмом жертвами, которых можно просто схватить и удерживать в заложниках или даже убить. Но вот уже десять лет, как, отказавшись от успешного бизнеса, они сделались приманкой для похитителей и понимали: когда-нибудь одного из них могут похитить, и тщательно распланировали ответные действия с той минуты, как их разлучат. Пленник будет постоянно собирать сведения о месте своего заключения и о тех, кто его схватил; при первой же возможности он постарается сообщить сведения о своем местонахождении и о средствах спасения. А тот, кто на свободе – на этот раз Сэм, – постоянно будет искать. Если не удастся найти быстро, то все равно будет искать – и год, и двадцать лет.

Сэм никогда не сдастся, никогда не откажется от поисков, никогда не позволит хоть одному дню пройти впустую. Она подумала о Сэме, и на глазах навернулись слезы. Сейчас он, по-видимому, предоставит московским властям решать проблему и будет давить на власти США, чтобы ему помогли.

Глава 22 Москва, Россия

Сэм терпеливо сидел в приемной американского консульства. Он не расхаживал по комнате, не барабанил пальцами и никак не проявлял раздражения. В свете заходящего солнца комната выглядела как приемная ближневосточного врача: кожаные кресла, диван, множество журналов на столике, хотя само консульство в Большом Девятинском переулке представляло собой модернистский и агрессивно выглядящий восьмиэтажный куб.

Сэм знал: за ним наблюдают, собирают о нем сведения, стараются узнать, кто он такой на самом деле. Для этого им нужно время. И он уже начал подумывать, что результат отрицательный, но тут дверь открылась. Вошел человек в темном костюме, лицо его прорезали морщинки – если не от улыбки, то во всяком случае от дружелюбного отношения.

– Здравствуйте, мистер Фарго. Я Карл Хагар из отдела безопасности посольства. Извините за задержку.

– Спасибо за эту встречу со мной, – произнес Сэм.

– Мне сообщили о происшедшем, – продолжал Хагар. – Очень жаль, я чрезвычайно озабочен. Мы в Москве не сталкивались с таким происшествием со времен холодной войны. Похищение американского гражданина в аэропорту Шереметьево – вещь совершенно беспрецедентная. Здесь случались террористические акты, людей, пришедших в аэропорт, арестовывали на таможне, но похищений не было.

– Не думаю, что виновны российские власти, скорее какая-то подпольная группа, узнавшая о наших попытках отыскать клады пятого века.

– Мы тоже так считаем, – согласился Хагар.

– Вы занимались исчезновением моей жены?

– Как только услышали о нем. Мы всегда расследуем исчезновение американских граждан в Москве. Но, когда мы начали задавать вопросы о вас, выяснилось, что вы работали в Агентстве по перспективным оборонным научно-исследовательским разработкам США. Поэтому мы сочли вашу историю достойной доверия, а вас – возможной военной целью. Руб Хейуорд переслал ваше досье и попросил известить его, если у вас случатся неприятности. Можете себе представить, что это для нас значит.

– Едва ли, – ответил Сэм. – Я знаком с Рубом больше двадцати лет, но с друзьями он о своей работе не говорит.

– Скажем так: у вас есть друзья на очень высоких постах. Мы задействовали свои контакты в русских правоохранительных органах, дали им знать о своей крайней заинтересованности, и мы не отступим, если они будут игнорировать следствие. Я убежден: они сообщили нам все, что известно. – Он положил на стол папку, раскрыл ее и показал Сэму пять фотографий.

Сэм увидел черно-белые снимки, сделанные с записей видеокамер аэропорта.

Хагар указал на первый снимок:

– Здесь миссис Фарго входит в женский туалет в аэропорту. На следующем две уборщицы впускают за ней еще двух женщин, потом вешают знак «Закрыто для уборки» и закрывают дверь. А вот это произошло, когда дверь открыли.

На снимке две уборщицы толкали тележку с двумя большими картонными барабанами.

– Я видел этих женщин, – сказал Сэм.

– Как именно?

– Они вышли, провезли тележку и скрылись за дверью без обозначений.

– Русская полиция не знает, кто эти женщины. Они разослали фото, и среди там работающих людей их нет. Пленку прокрутили на восемь часов вперед, но миссис Фарго из туалета не выходила. Мы полагаем, ваша жена находилась в одном из этих барабанов.

– Это ужасно! – воскликнул Сэм. – Когда я увидел их, то еще не слишком тревожился. Казалось, они занимаются обычным делом; впрочем, я не знал, обычное оно или нет.

– Конечно. – Карл показал еще одну фотографию.

На ней за пределами терминала женщины с помощью гидравлического подъемника загружали в фургон один из барабанов; им помогал мужчина в комбинезоне. На борту машины виднелась надпись на кириллице.

– Что здесь говорится?

– «Доставка льна», – сказал Хагар. – Они погрузили один барабан, второй и тележку оставили и уехали. Такая компания привозит белье в аэропорт, она действительно существует. Но полиция говорит – это не их машина.

– У меня есть предложение, – начал Сэм. – Люди, которые это сделали, должны быть связаны с человеком по имени Арпад Бако, владельцем фармацевтической фирмы в Сегеде, в Венгрии. Он искал сокровища до нас и показал: пойдет на все, лишь бы найти их. Те, кто искал сокровища во Франции и стрелял в нас, работают на человека по имени Леклерк, тот незаконно ввозит медикаменты, произведенные Бако. Кто-то здесь в России ввозит продукцию Бако или снабжает его сырьем.

Хагар ответил:

– Узнаю и сообщу вам результаты.

– Спасибо.

– Еще одно, – сказал Хагар.

– Выкуп, – понял Сэм.

– Совершенно верно. Если миссис Фарго захватили для обмена на сокровища, вами найденные в могилах в Европе, с вами свяжутся. Вероятно, похитители следят за вами и знают о вашем обращении к полиции аэропорта и, возможно, о нашей встрече. Они пригрозят убить ее, если вы и дальше будете обращаться к нам. Вам придется сделать вид, что вы подчиняетесь их требованиям.

– Я думал уже об этом.

Хагар сунул руку в карман и достал сотовый телефон:

– Вот вам новый телефон. В какой-то момент они потребуют, чтобы вы отдали телефон; отдайте старый. В этот встроен GPS, мы можем следить за вашими передвижениями, постараемся также наблюдать за вами и другими способами, поэтому, даже если пропадет и этот телефон, мы вас не потеряем.

– Хорошо. – Сэм положил новый телефон в карман. – Мне нужно найти гостиницу и ждать контактов с ними. Мы не собирались останавливаться в России, только пересесть с самолета на самолет.

– Мы поселим вас в «Ленинградской». Это здание расположено недалеко от Кремля, его построили в 1954 году по распоряжению Сталина, оно большое, и вокруг много свободного пространства. Когда вы будете регистрироваться, мы посмотрим, кто следит за вами. Возможно, это не даст быстрого результата, но что-нибудь обязательно даст.

– Я в этом уверен. – Сэм встал и пожал Хагару руку. – Спасибо.

– Снаружи стоят такси. Садитесь в первое подъехавшее. Я хотел бы познакомиться с вами в лучших обстоятельствах. Руб Хейуорд прав, он сказал так: вы хладнокровны и ничего не боитесь.

– Я ценю комплимент Руба, но он ошибается, – отозвался Сэм. – Эти люди с первого раза определили, чего я боюсь.

Сэм вышел из консульства и увидел ряд такси, встал на обочину, и к нему подъехала машина. Сэм назвал:

– Отель «Ленинградская».

Шофер ответил:

– Да-да, – и нетерпеливым жестом пригласил его садиться, как будто очень торопился на другие вызовы.

Сэм сел, и машина влилась в уличное движение. Он сдерживался, чтобы не смотреть в заднее окно, не искать хвост – похитителей или службу безопасности консульства, которые должны сесть на хвост к похитителям. Весь предыдущий день и всю ночь Сэм не спал. Усталость начала сказываться на работе его мозга, и ему труднее стало сосредоточиваться на опасностях, но ему предстояло собраться с силами.

Он ехал по запруженным машинами улицам города, и вечернее солнце напомнило ему: Москва гораздо севернее всех городов Соединенных Штатов и солнце здесь садится позже. Можно использовать это время.

Шофер остановился перед входом в высокое здание с башней.

– Шестьсот рублей.

Сэм знал: это примерно двадцать долларов. Он порылся в купюрах, которые получил в аэропорту, заплатил семьсот рублей, достал багаж, свой и Реми, и вышел. Шофер взял деньги и протянул небольшой пакет.

– Что это?

– Возьмите, – сказал шофер.

Сэм взял пакет и посмотрел на дорогу. Если за ними и шла какая-то машина, то он этого не увидел. Впрочем, он понимал: если бы и увидел, это ничем ему не помогло бы. Тут шофер нажал на акселератор, Сэм повернулся к машине и хотел прочесть номер, но тот был замазан грязью. Секунду спустя он догадался: это не грязь, а спрей – смесь цемента и пыли, нанесенная час назад.

Зарегистрировавшись, он поднялся в номер и сел на кровать, положил рядом пакет и набрал номер в Ла-Холье.

– Привет, Сэм! – произнесла Сельма. – Выяснилось хоть что-нибудь?

– Надеюсь скоро узнать это что-нибудь. Телефон будет включен. Сейчас открою только что полученный пакет. Буду благодарен, если вы все прослушаете, но ничего не говорите, пока я не разрешу.

– Хорошо.

Сэм осторожно развернул обертку небольшой коробки, внимательно глядя, нет ли провода, соединенного с взрывателем, осмотрел коробку со всех сторон и ничего необычного не заметил.

– Это картонная коробка, похожая на конфетную. Ни проводов, ни взрывчатки. Коробку несколько минут назад дал мне таксист, в ней сотовый телефон. А также снимок Реми с русской газетой в руках. Число на газете сегодняшнее. Реми в той же одежде, что вчера вечером, и кажется невредимой. Больше ничего нет.

Телефон в коробке зазвонил. Сэм взял:

– Алло!

– Здравствуйте, мистер Фарго. Поскольку телефон и снимок у вас, то вы поняли, что ваша жена у нас. Она чрезвычайно красива и, похоже, весьма умна. Вы, должно быть, по ней очень скучаете.

– Что вам так сильно нужно?

– Прямо к делу? Хорошо. Вы забрали три части богатств, в пятом веке награбленных в европейских городах гунном Аттилой. Одну часть нашли в Италии вблизи Мантуи, другую – во Франции у Шалон-ан-Шампани, а третью – на берегу Дуная в Венгрии.

– Я не…

– Не перебивайте и не спорьте. Я знаю, что их забрали вы, а теперь отдадите мне. Эти находки мне нужны.

– Все три находки переданы национальным правительствам упомянутых стран, – сообщил Сэм. – Существуют договоры и законы, запрещающие…

– Я же сказал, не спорьте. Я похож на человека, которого останавливают договоры иностранных политиков? Каким образом добыть выкуп – ваша трудность. Как только все сокровища трех захоронений будут у вас, позвоните по номеру, записанному в вашем новом телефоне как «Реми».

– А если я не смогу заполучить эти три клада?

– К чему тревожиться и чувствовать себя несчастным? Надеюсь, мне не придется прибегать к жестким мерам. Не хочу обещать, что вы увидите страшную последнюю видеозапись с вашей женой, если не справитесь. Добейтесь успеха! Будьте уверенным и сильным. Думайте только о том, как раздобыть и доставить мне мое золото.

– Даже если я смогу это сделать, потребуется время.

– Мне не к спеху. Если хотите вернуть жену через неделю, берите неделю. Месяц? Берите месяц. Берите полгода.

– Где я смогу… – Сэм попытался как можно дольше затянуть разговор.

Но похититель повесил трубку. Сэм выключил новый телефон, отнес его в ванную, завернул в полотенце, закрыл дверь и взял свой телефон.

– Сельма?

– Я здесь, все записала, но ничего не поняла, кроме того, что он русский, хорошо говорит по-английски и не боится.

Сэм задал вопрос:

– А как вы, консульство? У вас есть что-нибудь?

Ответил спокойный, негромкий голос с американским акцентом – не Хагар, но кто-то похожий:

– Мы установили, торговый партнер Арпада Бако – некто Сергей Поляков. Русская полиция готовит для нас досье на него.

– Где он живет?

– В Нижнем Новгороде. Занимается импортом-экспортом, владелец поместья к западу от города. До передачи досье русские ничего о нем не сообщили, но офицер, передавший мне информацию, добавил: Поляков очень неприятный тип. У него везде свои люди, даже в Соединенных Штатах.

– Спасибо. Начну с него немедленно. Оба сотовых телефона оставлю в номере. Если можно, постарайтесь повозить телефон похитителя – здесь или передайте друзьям в Италии или Франции. Через встроенный в телефон прибор GPS он будет следить за моими передвижениями.

– Но где будете вы? В этой стране в одиночку ничего нельзя сделать. Вы даже не говорите на их языке. Ничего не предпринимайте без русской полиции и без нас. Пообещайте мне это.

Человек по имени Оуэнс замолчал и прислушался. На другом конце линии никого не было. Он переключился на внутреннюю линию.

– Мы потеряли след Фарго. Он ушел из отеля. Вероятно, пару недель проведет в районе Нижнего Новгорода. Свой телефон и телефон похитителя он оставил в номере. Пошлите за ними кого-нибудь. Потом отправьте телефон похитителя на каникулы в Рим, Париж и Будапешт. Это поможет на какое-то время сохранить жизнь жене этого парня.

Глава 23 Нижний Новгород, Россия

Сэм идет. Сэм придет ко мне, что бы ни случилось. Он уже идет ко мне. Он меня найдет.

Реми лежала в постели, хотя подозревала, что уже позднее утро. Она где-то читала об эксперименте: когда людей оставили в пещере без солнечного света и часов, то период сна у них постепенно удлинился и сутки стали двадцатишестичасовыми. Она услышала негромкий стук в дверь: девушка принесла ей завтрак, она сочувствует Реми, стучит, хотя дверь заперта, а ключ у нее.

Девушку зовут Саша. Возможно, это прозвище или даже псевдоним: она работает на преступника и не хочет, чтобы ее настоящее имя стало известно. Ей примерно восемнадцать лет, стройная, светловолосая, со светло-зелеными глазами. Она приходила уже пять раз. И каждый раз Реми пробует говорить с ней.

– Доброе утро, Саша. Какой хороший завтрак вы мне принесли! Большое спасибо.

Саша поставила еду на маленький столик и, как всегда, пододвинула стул для Реми. В свои первые посещения девушка ничем не выдала, что говорит по-английски, но Реми продолжала проверять ее, болтала по-английски, как будто они подруги, в каждый приход Саши.

Реми однажды сказала, что ей хочется побыть на свежем воздухе, ей очень не хватает солнца, а больше всего она скучает по цветам, таким, какие растут в поместье; она их видела, когда ее привезли. В следующий приход Саша принесла на подносе вазу с маленькой желтой розой. Реми поблагодарила ее, а в следующий раз появился другой цветок. Реми понравился крепкий чай с сахаром, принесенный Сашей. Но во второй раз она решила им пожертвовать:

– Он для меня слишком крепкий. Хочешь?

И с успокаивающим выражением отдала чай Саше, при этом сказала, что любит кофе с медом. На следующий день Саша принесла как обычно чай, но взяла его себе, а Реми дала кофе с медом. Саша с чашкой чая села на кровать и оставалась, пока Реми ела.

Теперь на завтрак каждый раз приносили и чай, и кофе, а в обед – цветок. Реми болтала, расспрашивала Сашу о жизни на воле. Когда Саша принесла особенно красивый пурпурно-белый тюльпан, Реми спросила, где он рос, и Саша из чашек, тарелок, салфеток и ложек создала карту поместья. Ставя отдельные предметы, она говорила по-английски: «дом… сад… дорога… конюшня… пастбище… гараж».

Всякий раз Реми старалась укрепить дружбу и побольше узнать о доме и его обитателях. Саша сообщала мало, обычно выслушивала, минуту или две думала, опасна ли такая информация, а потом отвечала, стараясь не сказать ничего лишнего.

Таким образом прошло четыре дня – двенадцать приемов пищи. К концу этого периода Реми знала – частично из своих наблюдений в день приезда, частично со слов Саши – примерное расположение дома и участка. Она знала: в поместье двадцать человек, но они не всегда присутствуют все, из-за них Саше нужно больше готовить, убирать, стирать и мыть посуду. И Саша боится этих людей.

Саша не знала, что на второй день Реми спрятала в рукаве вилку, а потом о край отверстия в стальной раме кровати обломала все зубцы вилки, кроме одного. Муж научил ее открывать замки, этот один зубец можно использовать как ключ.

На шестой день плена Реми вывернула из угла туалетного столика маленький металлический винт и проверила его пригодность, постучав по трубам, чтобы произвести шум, потом вернула винт на место. Если ее комнату будут обыскивать, винт не найдут.

Она заслужила еще большее расположение Саши, поделившись с ней десертом. Все это время Реми интересовалась городом, возле которого они находятся, и спрашивала, в какой стороне Москва. Однажды убедившись, что дом затих на ночь, она однозубой вилкой и винтом повернула что-то в механизме дверного замка и открыла его. Она проделывала это снова и снова, пока не научилась справляться легко и быстро. Занимаясь этим, она представляла удивление Сэма от ее умения управляться с замками.

Реми выскользнула из комнаты. Минут пять она исследовала пустой темный коридор и нашла черную лестницу, по ней привели ее сюда, и два окна, выходящие на поместье и на большую черную реку за ним. Она обнаружила комнату на верху другой лестницы и услышала храп двух охранников. Решив, что узнала достаточно, Реми вернулась в свою комнату, заперла замок зубцом вилки и уснула.

На седьмой день она начала практиковаться в азбуке Морзе, когда-то ее научил Сэм, хотя она и возражала, мол, в военных организациях больше этому не учат. Она составила сообщение «Реми 4 этаж» и начала выстукивать по трубе, подающей воду в кран над раковиной. Стучать надо было негромко и долго, чтобы обитатели дома привыкли к этому звуку и не замечали его. Они с Сашей поговорили по-английски о хорошей погоде и о том, какой красивый вид на Волгу открывается из Сашиной комнаты. Когда дом затих, Реми снова вышла из комнаты в коридор.

У Реми было сильное, гибкое тело фехтовальщицы, а муж научил ее кое-каким приемам ходьбы по темному зданию. Сильнее скрипят доски посреди коридора, а не по краям; нужно немного пройти и, услышав скрип, замереть, чтобы те, кто слышал этот первый скрип, не связали его со вторым. Большинство шумов кажутся естественными – старый дом скрипит на ветру, а может, ветка царапает стену снаружи.

Каждый день, делая зарядку, чтобы оставаться сильной, Реми вспоминала выполненные ранее задания. Она старалась не забыть, чему учил ее Сэм. В долгие счастливые часы в доме на берегу Тихого океана в Ла-Холье трудно было серьезно относиться к этой муштре, но сейчас Реми поняла: эти уроки помогают ей прогнать страх, который грозит парализовать ее. Упражнения давали ей цель и занимали с самого начала плена. Все, чем она занималась, напоминало: нельзя отказываться от надежды, а еще сильнее напоминало о Сэме. Тогда могли хлынуть слезы, если она позволит.

Сэм идет, он все ближе. Я должна быть готова.

Глава 24 Москва, Россия

Шагая в одиночку по Москве в восемь вечера, Сэм был незаметен – тень, не отличимая от сотен тысяч русских, закончивших работу и спешащих домой. Некоторые возвращались радостно, смеялись и шумно общались. Кое-кто уже успел выпить. Другие походили на Сэма – обычные усталые люди садились в автобусы, развозившие их по районам, где жили горожане. Сэм подождал, пока очередь вошла в автобус, заметил, сколько платят другие, и заплатил столько же.

Оба своих телефона он оставил в номере для ЦРУ и надеялся – сейчас похитители следят за передвижениями своего телефона по Европе. Сэм проехал на восток до конца автобусного маршрута и пошел за другими пассажирами. Все расходились по жилым многоэтажкам, такие в больших городах Америки называют «социальным жильем».

Летняя ночь стояла теплая, и Сэм переночевал на стройке. Здесь выкопали фундамент и накрыли кучу земли брезентом, обвязав его веревками, прикрепленными к кольцам. Сэм решил: это делается для того, чтобы земля в дождь не раскисала. Он залез на середину брезента, чтобы его не видели с улицы, и лег. Предыдущие двое суток он не спал, поэтому уснул мгновенно и проснулся, когда солнце уже стояло высоко и светило ему в лицо.

Он встал и стряхнул с себя землю, осмотрел одежду, желая понять,насколько она запачкалась, и понял: теперь она совершенно не годится. Вещи, купленные в Германии и Венгрии, совсем не походили на одежду пассажиров в автобусе накануне вечером.

Сэм спустился с кучи земли и пошел на восток, стараясь отыскать торговую улицу. Появилось много обычных жителей, идущих на работу, и он постарался затеряться среди них. Позже утром он нашел квартал магазинов. Магазины были небольшие, и перед ними на тротуаре выставили столы с товарами. Он купил плоскую твидовую кепку с коротким козырьком, какие носили американские рабочие во времена Великой депрессии. На улицах Москвы он несколько раз видел такие, особенно на стариках, но ему нужен был головной убор, закрывающий лицо, не позволяя его увидеть. Сэм купил спортивный пиджак из шерсти с полистиролом, искусственной ткани в елочку: такую он видел на многих людях. Пиджак был коротковат и мешковат, поэтому Сэм выглядел шире в плечах и более мускулистым. К пиджаку он подобрал просторные брюки. Новая светло-синяя рубашка была точно такой, какие он видел на людях в автобусе. Наконец он приобрел удобные широкие туфли и сумку через плечо, в каких европейские студенты носят книги. Переоделся он в примерочной одного из магазинов. А потом, проходя мимо другого магазина, увидел корзины с букинистическими книгами.

Сэм принялся листать их, надеясь найти что-нибудь не на русском языке. Брал многие книги на кириллице и делал вид, что просматривает их, пока не нашел кое-что иное – туристический путеводитель на французском, схватил его и пошел искать кассу.

Пролистав французскую книгу, он открыл карту местности, в которой находился. Он вышел из магазина и шел до тех пор, пока не набрел на небольшой городской парк. Там он сел на скамейку и просмотрел карты районов Москвы. Вокзалов было много, поезда оттуда уходили в разных направлениях. Поезд в Нижний Новгород уходил с Курского вокзала, расположенного на востоке.

Загнув уголок путеводителя, чтобы легко найти нужную страницу, Сэм положил в сумку к запасной одежде книгу и пошел к вокзалу, не спешил, останавливался поесть в таких заведениях, где мог показать, что ему требуется, и, расплатившись, получал разумную сдачу.

В нужный район он добирался пешком целый день. Там пришлось обратиться на улице к какой-то семье с вопросом: «Où est la gare Kursky?»[157] Семью он выбрал, потому что решил: безопаснее обратиться к ним, чем к одинокой женщине, та может испугаться или подумать, будто он полицейский. Ему показали направление и произнесли множество дружелюбных слов по-русски, но он не понял их.

Сэм подошел к Курскому вокзалу вечером, но здесь по-прежнему было полно народу. Он отыскал расписание и долго изучал его. К своему огромному облегчению, увидел расписание не только на кириллице, но и на латинице. Большинство названий он узнал, но ничего похожего на Нижний Новгород не нашел. Вначале он подумал, что из-за усталости и нетерпения пропустил нужное название, просмотрел снова, потом еще раз, но Нижнего там не было. Он двинулся вдоль ряда справочных стоек и кабин, изучая лица работников вокзала. Следует ли обратиться к женщине, ведь женщины контактнее мужчин, или его вопросы вызовут раздражение? Красивых, наверно, часто приглашают на свидания и флиртуют с ними, а кто знает, что чувствуют другие?

И тут он услышал английскую речь. За стойкой находился мужчина в форме, похожей на форму кондуктора. Он говорил похожей на американцев паре, что им нужно заплатить девятьсот рублей. Сэм убедился, что не влез без очереди, и повернулся к служащему.

Тот выжидающе смотрел на него.

– Сэр, я не смог найти в расписании Нижний Новгород, – произнес Сэм.

– Горький, – ответил мужчина. – Город раньше назывался Горький, железная дорога не сменила название. Все русские это знают, недоразумений не бывает. Только у иностранцев.

– О, большое спасибо, – поблагодарил Сэм, испытывая искреннее облегчение. Только представить себе еще один день ходьбы к незнакомому вокзалу!

– Надеюсь, я вам помог. Когда вы хотите уехать?

– Как можно быстрей.

– Отлично. Есть поезд в 22:04. Билет нужен?

– Да, пожалуйста.

– Девятьсот рублей. Сто одиннадцать долларов пятьдесят центов США за билет второго класса в один конец или пятьдесят пять долларов за билет третьего класса.

– А первый класс?

– Извините, но эти билеты уже проданы. Четыреста шестьдесят семь миль, восемь часов десять минут ходу, поэтому лучшие места раскупают заранее.

– Ну, тогда второй класс. – И добавил: – Два билета.

«Никогда не упускай шанса сбить с толку преследователей, – подумал он. – Пары вызывают меньше подозрений, чем одиночки».

– Хорошо, сэр.

Сэм отсчитал двести сорок долларов.

– Большое спасибо.

Человек отдал ему сдачу в рублях.

– Разрешите взглянуть на ваш паспорт.

Паспорт лежал у Сэма в кармане, но он решил не объявлять свое имя – ни русской полиции, которая может его забрать, ни людям Полякова, которые его убьют. Он похлопал себя по карманам и с ужасом воскликнул:

– О нет, паспорта у жены!

Он повернулся и стал разыскивать воображаемую женщину. При этом он убедился: очередь за ним выросла до пятнадцати человек и многие из них выглядели озабоченными.

– Неважно, держите. – Служащий протянул два билета. – Если в поезде спросят, просто покажите паспорт.

– Еще раз спасибо.

Сэм торопливо ушел.

Оставалось всего двадцать минут, поэтому он прошел на платформу. И стоял, нетерпеливо ожидая поезд. Он видел расхаживающих по платформе двух полицейских, они изредка останавливали людей и о чем-то их спрашивали, иногда даже требовали показать билет. Сэм напомнил себе: это совершенно нормально. Когда в Лос-Анджелесе он бывал в подземке, там тоже помощники шерифа, одетые в брюки и рубашки защитного цвета, с тем же дружелюбно-властным видом останавливали людей: «Вы случайно не забыли билет?» Главное – не выглядеть беглецом или испуганным.

Когда открылись двери вагонов, он взял билет в руку и пошел. Пройдя вдоль состава, нашел свой вагон с надписью «2 м». Он надеялся, что это означает второй класс. Занял место у окна в конце вагона. Почти сразу рядом с ним сел крупный мужчина примерно его лет, от него пахло спиртным. Сэм подумал, не пересесть ли, но не захотел привлекать внимание. Одно за другим места заполнились. Сэм выждал несколько минут, пока двери вагона не закрылись и окружающие не начали устраиваться. Тогда он прислонился к окну и смотрел, как поезд медленно движется мимо платформ, через открытую сортировочную станцию с десятками параллельных путей под вечерним небом. Слева от него набирал скорость поезд, создавалось впечатление, что он движется очень быстро.

Проходя восточными пригородами, поезд покатил быстрее, Сэм надеялся, что сосед не станет с ним разговаривать, чтобы скоротать время. В этом случае он собирался глуповато улыбнуться, показать паспорт и объяснить, что говорит только по-английски, но обошлось без разговоров. Сосед сложил руки, откинулся на спинку сиденья и уснул, скоро начал посвистывать на вдохе и храпеть, выдыхая. Сэм битый час смотрел в окно, отмечая, как серые здания темнеют, отступают все дальше, а потом совсем исчезают.

Сэм почти весь день провел на ногах, много раз нервничал и вот наконец добрался до удобного безопасного места в поезде на пути к Реми. Мерный стук колес, мягкое покачивание вагона, даже негромкие звуки женских голосов поблизости – все успокаивало. Немного погодя Сэм уснул.

Проспал он семь часов и проснулся в еще темном вагоне, полном спящих пассажиров. Он помнил: время прибытия поезда в Нижний Новгород по расписанию – пять сорок пять. Его часы показывали пять часов. Где-то далеко перед поездом небо готовилось к первому свету дня. Солнце еще не взошло, но чувствовалась его энергия. У него было время обдумать следующий шаг. Он понял: поступил опрометчиво, даже глупо, сев в поезд, который доставит его прямо в родной город своего врага. У Полякова могут быть фотографии Сэма, он скорее всего нанял людей, послал их на вокзал и ждал появления Сэма, чтобы перехватить непосредственно у поезда.

Сэм сидел неподвижно и направлялся прямо туда, где ждали враги. С момента покупки билета он стал подобен бычку, идущему на бойню. При выборе другого маршрута он всякий раз приближался к развязке. Теперь он видел за окном вагона обширные поля и темные телеграфные столбы. Поля люцерны выглядели привлекательно, но он понимал: поезд идет слишком быстро, чтобы спрыгнуть, только если будет поворот или холм, тогда поезд замедлит ход. Но местность простиралась плоская, как американская прерия, и поезд по-прежнему мчался в ночь. И тут Сэм почувствовал – состав тормозит.

Он нащупал в кармане билет и подвинулся к краю сиденья, стараясь разглядеть, в чем дело. Люди просыпались, будили друг друга, перешептывались. Поезд замедлил ход, голос по радио объявил станцию. Пассажиры восприняли это как сигнал вставать, снимать вещи с полок над головой и надевать пальто от утреннего холода.

Поезд въехал на станцию, она представляла собой две платформы по сторонам от рельсов и простое кирпичное здание. Сэм не сумел прочесть название на табличке. Поезд остановился, двери открылись, и люди потащили тяжелый багаж, подгоняли детей, разминали ноги после восьми часов сидения, покидали вагон и уходили.

Небольшая цепочка похожих на него людей сошла с платформы на проселочную дорогу, казавшуюся пустой. Он подумал: «Пора. Нужно действовать сейчас». Он встал, прихватил свою «студенческую» сумку и кепку и вышел из вагона. Двери за ним закрылись, потом послышалось какое-то неразборчивое объявление по радио, и поезд тронулся. Сэм не остановился, на ходу взглянул на часы. Пять ноль восемь. Если поезд идет по расписанию, то до Нижнего Новгорода – тридцать семь минут.

Сэм знал, что нужно готовиться к долгому переходу, но отчетливо понимал: вероятно, сейчас спас себе жизнь. Он задумался о маршруте. Поезд несколько часов шел на восток, и не было причин думать, что на последнем отрезке пути он куда-нибудь свернет. На востоке вставало солнце, Сэм направился туда. Он шел к Реми.

Он знал, что быстро не придет, но решил: так тому и быть, ему не хотелось привлекать к себе внимание, чем-то выделяться, здесь нужно быть каплей в море. Он русский рабочий, идущий своей дорогой.

Глава 25 Нижний Новгород, Россия

Поздно вечером Сэм увидел ферму, на нее указала встреченная на дороге женщина. Большое поле окружала изгородь, но росла на поле только трава. В полумиле от дороги высился старинный главный дом, за ним белело множество построек, должно быть амбары и конюшни. Никаких огней Сэм не видел. Откуда-то из-за фермы к дороге тек ручей и уходил в направлении Волги. Основная часть поля заросла травой, какой – он не мог определить из-за темноты, но вдоль ручья стояли высокие камыши, а русло ручья обозначала длинная линия кустов и деревьев, росших здесь из-за обилия воды.

Он спустился к ручью и пошел к поместью, при этом понимал: растительность не позволит разглядеть его силуэт, а то, что ручей течет в низине, почти скроет его от наблюдателя в доме. К тому же он предполагал, что охрана ожидает неприятностей со стороны дороги, а не со стороны небольшого ручья.

Сэм шел терпеливо, прислушиваясь, готовый к неожиданностям. Однажды он застыл с колотящимся сердцем: впереди раздался какой-то звук, но Сэм тут же понял – где-то выше по ручью прыгнула в воду лягушка. Он вслушался в крики ночных птиц, ожидая услышать тревожные ноты: не приближается ли человек.

Потом он дошел до низкого деревянного моста, идущего от поля к лужайкам поместья. Поднялся по берегу и притаился под мостом, изучая здание. Дом был четырехэтажный, под крышей французская мансарда, но фасад по-прежнему темный. Он поискал охрану. Справа от него показались двое, шли они, как показалось Сэму, из сада, миновали дом. Сэм увидел у них на ремне автоматы, а также небольшие, но мощные фонарики, и один из охранников по дороге от дома освещал ярким лучом кусты. Он осветил сбоку второй этаж, и Сэм заметил там большое открытое окно, должно быть, в конце коридора.

Двое завернули за угол. Сэм выждал несколько секунд, убедился, что они ушли, и поднялся по газону к той стороне дома, мимо которой только что прошли охранники. Проверил, выдержит ли его вес водосточная труба, спускающаяся недалеко от открытого окна. И начал подъем. Добрался до окна второго этажа, взялся за оконную раму и перебрался через подоконник. Присел у окна и прислушался.

В полной тишине различались легкие удары металла о металл. Рядом с ним была открыта дверь. Сэм заглянул и увидел – это спальня, прошел к следующей двери, как оказалось, в ванную. Теперь он слышал удары отчетливо, и вдруг в голове сложились слова:

Реми четвертый этаж.

. —.. —.. – —.. —. —.. —. —. – …. —.. —. – … –

Реми четвертый этаж.

. —.. —.. – —.. —. —.. —. —. – …. —.. —. – … –

Реми, должно быть, в тысячный раз отстучала металлическим винтом по трубе сообщение. Каждую ночь, когда дом затихал и она была уверена, что все спят, начинала «передачу». Вначале Реми открывала дверь комнаты, оставляя зубец вилки в замке, выходила в коридор и шла к окну; убедившись, что наступила ночь и все спят, она принималась тихо стучать.

Дверь всегда оставалась прикрытой, но в ожидании Сэма не запирала ее на замок. Найти ее будет трудно, но она не сомневалась: он найдет. Сэм умен, а любить ее для него так же естественно, как дышать. Однажды он обещал ей, что, если их разлучат, будет искать ее. И пока он жив, его ничто не остановит. Реми понятия не имела, когда он появится в этом далеком русском поместье, но чувствовала: он идет к ней.

По ночам она стучала по трубе почти до пяти часов, до рассвета. Тогда она выглядывала в коридор, чтобы убедиться – скоро рассвет, закрывала дверь и ложилась спать. За прошедшие недели она стала «совой», спала в долгие перерывы между едой, за исключением тех часов, когда упражнялась, принимала душ или расспрашивала Сашу о внешнем мире.

И Сэм пришел. Реми, как обычно, стучала по трубе, но вдруг поняла – что-то изменилось. Она так долго просидела в ограниченном пространстве, что появление нового человека меняло все: воздух, звуки, вибрацию пола, когда он ступил за порог.

Реми мгновенно вскочила, бросилась к Сэму и обняла его. Целых десять секунд она крепко, изо всех сил стискивала его, а из ее глаз текли слезы. Она узнавала знакомые очертания его плеч под неуклюжей курткой. Потом посмотрела на него и спросила:

– Почему так долго – наслаждался одиночеством?

– Нет. Ты забыла предупредить, что уходишь.

– О! Прости!

– Готова удрать отсюда?

– Почти, – прошептала она, села на кровать и обулась. – Нужно по черной лестнице спуститься на второй этаж, так мы минуем комнаты семьи и охранников. Потом по главной лестнице спустимся на первый этаж, чтобы не заходить на кухню, где толкутся ночные охранники.

– Ты это знаешь?

– У меня появилась подруга – девушка с кухни. Как ты вошел в дом?

– Увидел на втором этаже открытое окно. Оно выходило в коридор. Я услышал твою передачу и поднялся по черной лестнице.

– Повезло. Это единственный свободный путь. Я готова. – Реми отперла дверь, они вышли и закрыли дверь.

Реми и Сэм по винтовой лестнице поднялись вверх на два этажа, потом неслышно и осторожно двинулись по коридору к главной лестнице. Реми остановилась на мгновение, послушала, как храпят в своей комнате двое охранников, и начала спускаться, он за ней. Ступени были покрыты ковром, глушившим шаги. На первом этаже они попали в просторную прихожую с мраморным полом и мозаичным круглым гербом в центре. И тут из темной двери позади материализовались трое.

Один из них взвел курок своего «Скорпиона», но второй что-то отрывисто произнес по-русски, и он опустил оружие. Сэм объяснил Реми:

– Мы нужны им живыми, чтобы получить сокровища.

– Обещаешь?

Трое бросились к Сэму и Реми. Те разделились и пригнулись. Сэм сделал обманное движение, будто отскакивает в сторону и перенаправил первого человека к лестничным перилам, а второго, пролетая мимо, ударил сбоку по голове.

Реми быстро попятилась к большому камину, господствовавшему в вестибюле. Когда третий человек кинулся к ней, она схватила кочергу. Он шагнул вперед, но она не дрогнула:

– Ты пришел ко мне, потому что я одинокая женщина.

Он улыбнулся:

– Не угадала.

Реми сделала фехтовальный выпад, кочерга оказалась на фут дальше, чем предвидел охранник, и угодила прямо ему в живот. Он согнулся, схватился руками за живот, а Реми кочергой ударила его по голове. Он не упал, а выпрямился и бросился к ней, надеясь в ближнем бою ее одолеть. Она увернулась, отпрянула в сторону и обрушила сильный удар на его затылок; охранник рухнул на пол и замер.

Она увидела, как двое остальных опомнились и бегут к Сэму, поэтому кинула кочергу под ноги ближайшему. Тот споткнулся, Реми снова схватила кочергу, ударила его по голове, и он упал. У третьего висел на ремне «Скорпион», охранник прицелился в нее, но тут Сэм сбоку ногой двинул его по колену. От неожиданной боли тот упал, и Сэм вырвал у него оружие.

Пистолет-пулемет выстрелил, очередь прошлась по полу, дальней стене и лестнице. Магазин опустел, и Сэм мощно приложил поднимавшегося охранника головой о пол, потом взял пистолет, достал из сумки запасную обойму и заменил пустую.

Реми была уже на полпути к столовой. Они слышали грохот множества сапог на лестнице: со второго и третьего этажей спускались охранники.

Сэм догнал Реми; они вместе промчались через большую столовую с ее сорокафутовым обеденным столом и вбежали на кухню. Сэм шепотом спросил:

– Знаешь, куда мы идем?

– Нам нужно выскочить из дому, но пока не получится, они нас расстреляют.

– Попробуем отсюда вырваться.

Сэм запер дверь в столовую, потом перебежал через кухню и запер дверь на черную лестницу, потом закрыл входную дверь. Они слышали топот охранников.

Сэм подбежал к большой газовой плите ресторанного типа и повернул кран конфорки. Тихого шипения не было, только электрическая зажигалка начала трещать и искрить.

– Газ они выключили, – понял Сэм. – Электричество есть, хотят схватить нас при свете.

Он открыл дверь кладовой и включил свет, здесь стояла бочка примерно пяти футов глубиной и трех в поперечнике. Сэм снял крышку и произнес:

– Мука€! – Наклонил бочку и выкатил на середину кухни.

– Что ты делаешь? – спросила Реми.

– Мне нужны две унции муки на кубический ярд воздуха. Помоги-ка.

Он начал горстями бросать муку в воздух. Реми делала то же самое. Сэм пробежал в конец кухни, где на пятифутовой стойке стоял большой вентилятор, включил его и направил на горку насыпанной муки. Через несколько секунд мука поднялась в воздух, заполнила кухню тонкой пылью, воздух в кухне превратился в облако.

– Быстро в кладовую! – распорядился Сэм. Осмотрелся, словно убеждаясь, все ли получилось, как он хотел, и тоже вбежал в кладовую. Запер дверь, лег рядом с Реми – свет все еще горел, – подсунул под дверь какое-то блюдо и обнял Реми одной рукой. Реми спросила:

– Мучная бомба, Сэм?

– При правильном расчете взорваться может почти все, – ответил он. – Когда в воздухе будет достаточно пыли, электрические зажигалки плиты ее подожгут. Закрой глаза, зажми уши и открой рот. Голову не поднимай.

Они лежали неподвижно. Затем наступил ужасный миг, когда свет в кладовой погас. Шум лопастей вентилятора или щелчки электрических зажигалок больше не были слышны.

– Похоже, все, – констатировал Сэм.

– Что «все»?

– Они выключили главный рубильник. Поджечь не получится.

Двери в обоих концах кухни с грохотом рухнули под ударами каких-то тяжелых предметов. Сэм и Реми услышали топот множества ног; охранники побежали в глубину дома. Сэм вставил обойму в отобранный у охранника «Скорпион», взялся за ручку двери кладовой и чуть приоткрыл. Вентилятор не работал, мучная пыль висела в совершенно неподвижном воздухе; ее было так много, что она мешала рассмотреть происходящее в глубине кухни, мешала дышать. Сэм сразу понял, что сейчас произойдет, рывком закрыл дверь кладовой и увлек Реми на пол.

– Не вставай!

Кухонное окно упало внутрь, и пистолет-пулемет начал осыпать искрящими пулями кухню. Этих искр оказалось достаточно.

Ба-бах! Пыль, висящая в воздухе, взорвалась. Двери кухни выбросило наружу: одну в столовую, вторую к черной лестнице, срывая древесину с петель. Одно дверное полотно пришибло шестерых или семерых людей. Люди в дальнем конце кухни пострадали сильнее – взрывом не только выбило стекла, часть стены тоже обвалилась и загорелась. В уцелевшей части кухни вспыхнул пожар.

Сэм сел и снял со спины щепки двери кладовой. Реми тоже попробовала сесть. Оба походили на белых призраков, их с ног до головы покрывала мука. Сэм спросил:

– Бежать можешь?

– Как испуганный кролик.

Они выскочили из кладовой, пролезли через брешь в стене и оказались вне дома в ночи. Огонь в поместье разгорался, и на бегу они слышали сигналы тревоги: пожарная сигнализация работала на аккумуляторах, и теперь по всему зданию гремел хор звонков. Сэм и Реми пронеслись через сад и погрузились в темноту.

Реми схватила Сэма за руку.

– Вон конюшня, – указала она, и они свернули к длинному низкому зданию.

У них за спиной из заполненного дымом здания выносили пострадавших, люди кашляли, многих ранили осколки стекол и деревянными обломками.

Сэм и Реми вошли в конюшню и увидели денники с лошадьми. Шум испугал животных, они мотали головами и большими изумленными глазами смотрели на вошедших. В одном деннике лошадь била копытами по перегородке: звуки напоминали пушечные выстрелы.

Реми прошла по ряду, каждую лошадь она трепала по шее, говорила им ласковые слова:

– Привет, мальчик. Какой ты большой и умный. И очень красивый.

Вскоре лошади успокоились, но снаружи по-прежнему раздавались тревожные звуки: крики, топот ног, сигналы пожарной тревоги.

Сэм со «Скорпионом» в руке прошел в приоткрытые двери.

– Электричество они не включают.

– А тебе это нужно?

– Пожалуй, нет. В темноте нам легче обогнуть дом и уйти в поле.

– Лучше тебе оседлать лошадь.

– Лошадь?

– Мы должны их опередить, но машины у нас нет, и мы не подберемся к ним: нас подстрелят. А лошадь пробежит там, где не пройдет машина. Саша говорит, рельсы в той стороне и ведут к станции. – Она положила на спину лошади английское седло и застегнула ремень. – Ты же большой. Будь хорошим мальчиком. Успокойся.

– Постараюсь, – произнес Сэм.

– Это я не тебе, но ты тоже успокойся.

Сэм прошел к стене с упряжью, выбрал седло, вальтрап, удила и уздечку. Он приблизился к лошади, но та отступила и лягнула стену.

– Иди сюда, – сказала Реми. – Мне нравится вот эта.

Сэм подошел к другому деннику и сказал:

– Хорошо, большое прекрасное чудовище. Мы с тобой подружимся. – Он оседлал и взнуздал лошадь. – А теперь мы убежим от тысячи плохих людей, которые хотят убить твоих новых друзей.

Сэм и Реми провели лошадей в дальний конец конюшни, подальше от дома, огня, шума и смятения. Реми вывела свою лошадь, вскочила в седло и ждала. Сэм, гораздо менее опытный всадник, забрался в седло, и его лошадь повернулась. Ему нужны были обе руки, чтобы держать поводья, поэтому он бросил пистолет-пулемет со словами:

– Не забудь, приятель, мы с тобой друзья.

Лошадь, по-видимому, решила уйти подальше от дома и пошла легким галопом.

Они оказались на просторном пастбище, где лошадям, несомненно, позволяли пастись днем; знакомая обстановка успокоила их. Сэм трепал свою лошадь по шее и разговаривал с ней, недалеко он увидел препятствия для стипльчеза и почувствовал опасение, что легко не будет. По-видимому, лошади были скаковые, а Реми с детства ездила верхом. Здесь единственный, кто не знал, как поступить, был Сэм.

Вдруг близко послышались крики. Несколько пуль пролетело мимо. Потом раздалась очередь из пистолета-пулемета. Лошадь Реми понеслась на край поля и перемахнула через белую перекладину. В следующую секунду Сэм заметил: в белизне перекладины отражается огонь, горящий дом, а все остальное кажется черным. Реми он различал плохо. Его лошадь скакала за первой, а Сэм, сидя на ее спине, хотел внушить ей вопреки всем законам логики, что он уверенный и опытный всадник. К его изумлению, лошадь подбежала к изгороди и прыгнула. Уже в воздухе Сэм услышал крик Реми:

– Нагнись!

Он отреагировал, лошадь приземлилась вначале передними копытами, потом задними, и Сэм умудрился усидеть в седле.

Теперь лошади бежали не так быстро, как вначале, и все равно Сэм едва это выдерживал. Поле казалось ему бесконечным морем черноты. Лошади одолели около двух миль, не встретив ни единого препятствия. Вдалеке, справа от себя, Сэм и Реми видели огни на шоссе. Трудно было решить – имеют ли эти фары машин какое-нибудь отношение к ним, но дорога не приближалась, а огни не поворачивали и не останавливались. Реми и Сэм снизили скорость, потом спешились и некоторое время вели лошадей в поводу, чтобы те отдохнули и остыли. Почувствовав, что лошади готовы, Реми села верхом и поскакала вперед быстрее. Сэм на лошади последовал за женой.


Сергей Поляков шел вдоль горящего здания, держась в тридцати футах от пламени, которое облизывало стены и крышу дома. Заднюю часть дома словно разрушило взрывом. Он понятия не имел, что там могло взорваться. Огонь постепенно добрался до двух складов оружия, но все свелось только к сериям быстрых щелчков, похожих на фейерверк; больших взрывов не последовало. Наверно, плохо перекрыли газ, он этого никогда не узнает.

Взрыв разозлил его, это вопиющее оскорбление! Поляков сразу понял, как ему поступить. Специально подобранные, обученные и высокооплачиваемые телохранители не справились с одним человеком, иностранцем, который пришел пешком, чтобы забрать свою жену.

Слово «жена» вызвало новую озабоченность. Его собственная жена Ирина и дети сейчас находились в Москве у ее родителей – слава богу. Но через несколько дней она вернется. А это отвратительное изуродованное здание – ее дом.

Его болваны гасили огонь водой из садовых шлангов. Он наблюдал, как они подражают хорошо обученному отряду, и его оскорбляли их запоздалая дисциплинированность и полное отсутствие профессионализма.

Но вот он услышал вначале слабые, потом все более громкие сирены. Его люди переглядывались и улыбались, сознавали: помощь близка; они продолжали лить воду. Поляков побежал через двор и схватил за руку начальника своей охраны Котова.

– Слышишь сирены?

– Да. Они за несколько минут погасят огонь.

– Нет, осел! Забыл, что у нас в подвале? Пусть перестанут заливать огонь. Прикажи им залить первый этаж бензином. Перегороди шоссе, чтобы задержать пожарные машины. Дом должен полностью сгореть, чтобы пожарные и полицейские не увидели все это!

Поляков стоял и смотрел, как его люди прекращают лить воду и тащат от машин канистры с бензином. Все злило его. Эти Фарго заставили его сжечь собственный дом! Какое бесчестье! Надо было сразу же убить эту бабу, как только он ее увидел.


Через несколько миль перед Сэмом и Реми в степи заблестели в свете луны рельсы.

– Саша права, – отметила Реми. – Вот и рельсы.

– Да, – согласился Сэм. – Но в какой стороне станция?

– В обеих, глупышка. Это свойство железных дорог.

Они шли по дороге и вели лошадей в поводу. Впервые за долгое время вдалеке появилась машина, она постепенно приближалась. Фарго ранее никогда не видели такой машины. У нее было три фары – две обычные и еще одна, посередине, на самом носу автомобиля. Когда машина поворачивала, центральная фара отлично освещала дорогу.

Машина замедлила ход и остановилась перед Сэмом и Реми. Она имела цвет темной бронзы, длинный и низкий, сужающийся к концу корпус, и очертания ее напоминали космический корабль. Выглядела она новенькой, но облик ее свидетельствовал: на самом деле она старинная. Фантастический дизайн прошлого.

За рулем сидел седой мужчина с аккуратно подстриженной седой бородкой. В темной русской ночи огоньки приборного щитка освещали на нем пеструю гавайскую рубашку. Мужчина, высокий и стройный, вышел из машины и направился к Сэму и Реми.

– Вам чем-нибудь помочь? – негромко спросил он по-русски.

– Мы американцы, – неуверенно ответил Сэм по-английски.

– Не в обиду будь сказано, вид у вас такой, словно вам нужна помощь, – ответил шофер тоже по-английски.

Сэм и Реми вспомнили – одежда и лица у них покрыты мукой, сажей и грязью, а одежда промокла от пота и липнет к телу.

Открылась пассажирская дверца, и вышла высокая красивая женщина с волосами платинового цвета.

– Какие прекрасные лошади! – воскликнула она. – Где вы их взяли?

– Украли, – ответила Реми. – Мы бежим от русского гангстера и его людей. Они меня похитили.

– Бедняжки, – сказала женщина. – Мы увезем вас отсюда. Но сначала нужно позаботиться о лошадях.

– Дженет любит животных, – объяснил мужчина. – Вон огороженное пастбище, и луна отражается на воде. Можно там отпустить их.

Мужчина помог снять верхнюю перекладину ограды. Они завели усталых лошадей внутрь, сняли седла и упряжь и повесили на ограду. Потом потрепали лошадей, и Реми что-то прошептала им.

Все вернулись на дорогу; мужчина открыл дверцу, пропуская их на задние сиденья, сел за руль, Дженет рядом, и машина двинулась по дороге.

Реми спросила:

– Что это за машина?

– «Такер», – довольно ответил мужчина.

– Он любит машины, – пояснила женщина.

– Да, – подтвердил тот. – И мы оба любим путешествовать. Когда я узнал, что продается такая машина, мы решили приехать и купить ее сами. Отличное пополнение моей коллекции.

– Как «Такер» 1948 года оказался в центре России? – спросил Сэм.

– Значит, вы знаете о таких машинах?

– Знаю, что производили их только год, – ответил Сэм. – Ни одного раньше не видел.

– «Такер» выпустил пятьдесят одну машину. До сих пор считалось, что уцелели всего сорок четыре. Эта сорок пятая. Проницательный русский чиновник в 1948 году понял их ценность и попросил кого-то купить ему в Штатах такую машину. Вероятно, он хотел разобрать ее и делать копии, но к тому времени, как машина пришла, у него начались неприятности и его сослали в Сибирь. Все эти годы машина стояла в гараже.

– Как вы собираетесь доставить ее домой?

– Поездом до Владивостока, оттуда по воде в Лос-Анджелес, а дальше поведем сами, – ответил мужчина. – Можем отвезти вас, куда скажете.

– Это большая честь, – сказала Реми. – Мы очень рады! Нам нужно в Восточный Казахстан.

– Я знаю, это прозвучит странно, – сказал Сэм, – но не кажемся ли мы вам знакомыми? Кажется, мы уже встречались, в Африке.

Мужчина посмотрел на них в зеркало заднего обзора.

– Не помню. Многие считают, что встречались со мной где-то, но я думаю, в этом заслуга моей бороды. Всякий может отрастить бороду.

– Просто расслабьтесь и наслаждайтесь поездкой, – посоветовала женщина. – Хотите поесть или выпить?

– Большое спасибо, но я лучше подремлю, – ответила Реми. – Рассвет – время, когда я ложусь спать.

Взошло солнце. «Такер» 48 года ехал к нему, приводимый в движение преобразованным авиационным двигателем. Сэм на заднем сиденье наслаждался присутствием Реми. Она спала, положив голову ему на грудь. Вскоре он тоже уснет, но еще не сейчас. Слишком хорошее мгновение, чтобы его упускать.

Глава 26 Русская степь

Утром они доехали до небольшой станции к востоку от Волги, далеко от Нижнего Новгорода, там, где шум мотора «Такера» не могли услышать ненужные уши.

Высокий мужчина в гавайской рубашке открыл багажник и достал два кожаных саквояжа.

– В таком виде вас не впустят в поезд. Идите в туалет, вымойтесь и переоденьтесь.

Он открыл саквояж с монограммой «С. С.», и Сэм выбрал себе мужскую одежду. В сумке с буквами «Дж. С.» нашлась женская одежда для Реми. Мистер С. закрыл сумки и багажник, а Сэм и Реми пошли в здание станции переодеться. Одежда обоим оказалась длинна, но они подвернули брюки и выглядели почти нормально. Выйдя, они увидели, что С. С. присматривает за погрузкой своей машины.

«Такер» поставили на особую платформу для перевозки тяжелого оборудования, закрепили цепями, накрыли брезентом от дождя и пыли, потом все замкнули.

Фарго и их спасители супруги С. несколько часов ждали на вокзале поезда, идущего из Москвы во Владивосток. До Владивостока им предстояло ехать семь дней и покрыть 6152 мили. Новые друзья Фарго как будто знали все уголки планеты, но не уточняли, когда они там побывали, проследили, как платформу с автомобилем прицепили к поезду, и помогли Сэму купить два билета в спальный вагон до Омска.

Как только поезд помчался через русские степи, Сэм попросил у С. телефон, прошел в свое купе, сел рядом с Реми и включил громкую связь. Набрал номер, который дал ему человек в американском консульстве в Москве, и произнес:

– Говорит Фарго.

– Минутку, пожалуйста.

Оператор сразу переключил его на другую линию.

– Привет, Сэм. Говорит Хагар.

– Привет! Спасибо, что ответили.

– Где вы сейчас?

– В поезде Транссибирской железной дороги с женой; она здорова и невредима. Полагаю, вам следует знать: у мистера Полякова, джентльмена, который принимал ее у себя, серьезные неприятности. В его доме случился пожар, и некоторые его сотрудники пострадали.

Хагар ответил:

– Мне известно, что дом сгорел дотла и полиция расследует, какое загадочное вещество хранилось там в подвале.

– Интересно. Большое спасибо за вовремя оказанную помощь.

– Мы были бы рады сделать больше, но, думаю, мистер П. оказался не таким великим и ужасным, как хотел бы себя считать. Наш общий друг в Лэнгли шлет поздравления и привет миссис Фарго.

– Спасибо. – Сэм закончил разговор и тут же набрал дом в Ла-Холье.

– Сэм! Это вы?

– Да. И Реми со мной, в поезде.

– Слава богу! Куда вы едете?

– К следующему пункту назначения. Туда, куда направлялись, когда все это произошло.

– И вы уверены, что хотите…

– Мы не собираемся останавливаться только потому, что другая сторона плохо себя ведет. Так что по-прежнему движемся в верном направлении. Хотя наш маршрут может оказаться менее предсказуемым.

– Послать вам на помощь Венди и Пита?

– В данный момент надо только кое-какое оборудование. Закажите нам номер в отеле города Тараз в Казахстане и отправьте туда оборудование: промышленный оптико-волоконный бороскоп с жесткими металлическими телескопическими трубами, фотоаппарат и фонарь-вспышку, не больше шести миллиметров в ширину, и еще пятиметровый удлинитель, а также ноут и магнитометр.

– Сейчас все сделаем.

– И загрузите в ноут все, что найдете о городе Тараз, и об отце Аттилы, и об археологии этой местности. Чтобы добиться результата, нам необходим резкий прорыв в знаниях.

– Займемся немедленно, – пообещала Сельма. – Когда Реми исчезла, мы отложили охоту за сокровищами.

– Спасибо, – сказала Реми. – Но сейчас я свободна, мы оба в порядке, поэтому возвращаемся к своим занятиям.

– Здо€рово! – воскликнула Сельма. – Позвольте передать добрую весть Альбрехту и остальным. Мы свяжемся с вами при первой возможности.

Сэм вернул С. С. телефон. И вскоре они с Реми сидели и смотрели на степь за окном. Земля сразу у поезда уходила назад, степь находилась в вечном движении: дул ветер, и трава волновалась, словно океан. Расстояния здесь были огромные. Сэм и Реми уснули, а когда проснулись, за окном оставался тот же пейзаж: травянистая равнина, небо и бесконечные рельсы, по ним стучали под вагоном колеса.

Довольно часто поезд внезапно останавливался на маленьких станциях. На платформе стояли местные жители, они продавали еду и здешние деликатесы: свежие овощи, хлеб, горячий чай и ароматную выпечку.

На первой такой остановке в их купе пришли новые друзья С. Дженет предложила:

– Давайте купим что-нибудь. Поверьте, вам понравится.

Мужчина прошептал Сэму:

– Оставайтесь в купе, стойте у окна и смотрите, не узнаете ли кого-нибудь.

Через занавешенное окно Сэм и Реми наблюдали за покупками на первой станции. Семьи местных фермеров продавали свежую, только что приготовленную еду, продукты и разнообразные готовые блюда. Новые друзья устроили Фарго целый пикник. Спустя несколько часов то же самое они проделали на следующей остановке. Сэм и Реми рассматривали лица, но никого знакомого не увидели, и никто не наблюдал за пассажирами.

После ужина – а они провели в поезде уже девятнадцать часов – С. С. пришел в их купе и протянул свой телефон.

– Тут звонит женщина по имени Сельма.

Реми взяла трубку:

– Привет, Сельма!

– Привет, Реми! Собирайте вещи, вам нужно сойти в Екатеринбурге.

– Неприятности?

– Нет. Возможность ускориться. Сэм ничего не сказал о вашем паспорте. Он у вас с собой?

– Да. Моя сумка была у него, когда меня схватили. Но я лишилась телефона. Сэм тоже.

– Их легко заменить. Пошлю вам новые в ваш следующий отель. В Екатеринбурге вы сядете на самолет до Астаны. Мы хотим, чтобы вы оказались там как можно быстрей.

– А что в Астане?

– Там вас будут ждать документы. Мы также хотим, чтобы вы покинули побыстрей Россию. В Казахстане Полякову будет труднее действовать, труднее вас найти и что-нибудь сделать. Он там такой же чужак, как и вы. Позвоните мне из аэропорта Екатеринбурга.

Сэму и Реми почти ничего не требовалось собирать. Они зашли в купе к своим друзьям и сообщили, что выходят в Екатеринбурге, поблагодарили за помощь. Перед самой станцией Сэм сказал человеку с седой бородой:

– С. С.! Я должен вам признаться: не верю, что, когда я в следующий раз попаду в неприятности, рядом окажутся добросердечные незнакомцы на антикварной машине.

Мужчина с седой бородой спокойно посмотрел на него и ответил:

– Полагаю, это разумно, если учитывать вероятность.

– Вы из ЦРУ?

Мужчина отрицательно покачал головой:

– Я переправляю купленную машину во Владивосток. Но один человек, с которым я встретился в американском посольстве в Москве, позвонил мне и предупредил – на моем пути могут появиться двое американцев, им понадобится помощь.

– И все?

– И все. – Он посмотрел в окно. – Вам пора выходить. Через минуту платформу заполнят люди, и вам нужно смешаться с толпой.

– Мы так и сделаем, – ответил Сэм. – Спасибо, что подвезли, мистер С.

Реми встала на цыпочки, поцеловала С. С., и Фарго вышли на платформу, начали быстро двигаться вместе с толпой. Нашли у вокзала остановку, где был нарисован самолет, и сели в автобус до аэропорта. Сэм посмотрел, сколько денег пассажиры платят водителю, и заплатил столько же.

Вскоре они прибыли в аэропорт. Не договариваясь об этом, не строя планов, они сменили способ передвижения. Сейчас они держались гораздо внимательнее и настороженнее, чем раньше. Вместе прошли к стойке, где кириллицей и латиницей обозначались пункты назначения, вместе купили билеты и прошли к выходу на посадку. Если один уходил в туалет, другой ждал за дверьми, замечая всех вошедших и прислушиваясь к звукам внутри.

Через пять часов их самолет вылетел в Астану. Оба испытали глубокое облегчение, когда взяли курс на Казахстан. Это казалось им шагом прочь от сообщества преступников, пытавшихся причинить им вред с тех пор, как несколько недель назад они прилетели в Берлин.

Астана оказалась городом новым и деловым. В аэропорту были два терминала: международный и местный, так что пришлось проходить таможню, получать письменные приглашения в страну и визы, потом заказывать билет на самолет «Эйр Астана» до Алма-Аты, старой столицы на юго-востоке огромной страны.

Когда они рассказали говорящему по-английски представителю авиакомпании о своей конечной цели, то узнали: перелет из Алма-Аты в аэропорт города Тараза занимает всего несколько часов. Но вылететь сегодня не получится. Они пролетели на самолете шестьсот миль до Алма-Аты, потом сняли номер в отеле «Всемирный султанат», оттуда они позвонили Сельме, чтобы она знала, где они.

– Жаль, что вы задерживаетесь, – сказала Сельма. – Но пока ничего сделать не удалось. Я веду переговоры с чартерной фирмой, но опасаюсь привлекать слишком много внимания к вашему появлению в Таразе. Возможно, вам удастся улететь сегодня вечером.

Сэм поведал:

– Мы только что решили нанять машину. Это всего шестьсот миль. Два дня.

– Внимательнее отнеситесь к найму, – предупредила она. – Не нанимайте того, кто завезет вас в глушь и перережет горло.

– Постараемся, – ответила Реми. – Проверим, есть ли у них на ножах пятна.

– Посмотрим, что сделает для нас портье, – сказал Сэм. – Если не получится, мы постараемся уехать.

– Завидный стоицизм, – заметила Сельма. – Удачи! Я продолжу искать самолет. И немедленно отправлю вам в отель новые сотовые.

Сэму и Реми потребовался час общения с портье «Всемирного султаната», чтобы найти шофера. Звали его Нурин Темирзан; портье сказал: ему двадцать три года и он готов отвезти их в Тараз. Но как и большинство казахов, он не говорит по-английски.

Сэм спросил у портье:

– А он понял, что нам нужно?

– Да, сэр. Мой английский, может, не слишком хорош, но по-казахски я говорю безупречно. Он отвезет вас в Тараз и неделю останется ждать, чтобы привезти обратно. Если придется ждать дольше, то плата будет увеличиваться ежедневно на одну седьмую.

– А он сказал, какова плата?

– Да, сэр. Семьсот американских долларов за неделю, – произнес портье отчасти со смущением.

Сэм успокаивающе улыбнулся и наклонился к нему:

– Вас беспокоит еще что-то? Если скажете, я не стану вас винить.

– Ну да, сэр. В Таразе недавно случилось несколько происшествий. Мусульманские фундаменталисты стреляли в людей, а один из них взорвал себя. Американский Корпус мира покинул Тараз из соображений безопасности.

– Спасибо за честность и за помощь. – Сэм дал двести долларов чаевых и оставил свой и Реми новые номера, если кто-нибудь не сможет дозвониться до них другим способом.

В банке Сэм и Реми поменяли доллары на казахские тенге и прошлись по магазинам Алма-Аты. Американский доллар стоил сто сорок семь тенге. Они пошли на Арабскую улицу, где в «Центральном универмаге» продавались самые разные товары, купили одежду, которая не показалась бы казахам иностранной или слишком дорогой. Особенно они старались найти для Реми скромные, необтягивающие костюмы, с длинными рукавами, а еще приобрели широкий шарф, чтобыприкрывать волосы – не оскорблять мусульман и маскироваться от возможного наблюдения людей Полякова.

В современном супермаркете они выбрали такие продукты, какие, вероятно, придутся по вкусу и их водителю Нурину: фрукты, орехи, хлеб, твердый сыр, воду в бутылках и чай. Их не обязательно во время двухдневного пути хранить в холодильнике.

На следующее утро Нурин с улыбкой на лице подъехал к отелю и под непрерывный монолог по-казахски усадил их в машину и уложил в багажник вещи и продукты. Его машине, «Тойоте»-седан необычного золотистого цвета, было десять лет. Сэм секунд десять вслушивался в работу мотора, потом заверил Реми – двигатель хорошо обихаживают, на несколько дней его хватит. Пока Нурин укладывал вещи в багажник, Сэм на всякий случай поднял капот и убедился, что все ремни и шланги на месте.

Выехав из многолюдного города, Нурин направился на восток; к облегчению Сэма и Реми, он вел машину на разумной, но значительной скорости, не съезжал с покрытия и строго держался своей полосы, обращал внимание на встречные машины, идущие в Алма-Ату: хотя этот город уже не был столицей, он оставался самым населенным и крупным деловым центром.

Каждые три часа Нурин останавливался в небольших городах, покупал бензин, а если была необходимость, то некоторое время ходил по городскому рынку. Он хотел держать баки полными и давал пассажирам возможность посетить туалет и купить кое-что из еды. Нурин был черноволосым, привлекательным, с худым, сильным телом человека, много занимавшегося физической работой, но с лицом и манерами не по годам серьезными, как у человека вдвое старше.

Когда люди видели Сэма и Реми с Нурином, они заговаривали с ними по-русски, но без толку. Следующие два дня Сэм и Реми довольствовались характеристиками, жестами, их давал Нурин в разговорах со встречными.

На одной остановке Сэм показал Нурину международные шоферские права и свою калифорнийскую лицензию. Нурин все это разглядывал с любопытством, но продолжал сам вести машину. Первую ночь после выезда из Алма-Аты Нурин остановился у небольшой гостиницы западного типа, но отказался заходить с Сэмом и Реми, остался спать в машине.

– Почему он, по-твоему, это делает? – спросила Реми.

– Наверное, боится, что снимут покрышки или еще что-нибудь украдут.

Они отлично выспались в своем номере на втором этаже, а когда утром проснулись и вышли, то Нурин казался хорошо отдохнувшим и готов был ехать дальше. Во второй день на абсолютно ровной местности он увеличил скорость. Ехали до вечера, а на закате вести машину стало трудно: появились большие дома, вскоре и улицы с тротуарами. Наконец они увидели надпись «Тараз» и поняли: приехали.

Нурин привез их к отелю «Жамбыл» на улице Толе Би. Четырехэтажное здание отеля походило на американскую среднюю школу, но, войдя, они убедились – внутри красиво и чисто, мраморные полы с рисунком и расстилались сине-золотые казахские ковры. Администратор на ресепшене говорил по-французски и сообщил: в гостинице есть бассейн, ресторан, бар, салон красоты и прачечная.

Сэм снял номер и для Нурина, попросил администратора объяснить Нурину по-казахски следующее: пока Фарго занимаются своими делами, он свободен, но они оплачивают еду Нурина и все необходимые ему услуги, и поинтересовался, есть ли безопасная парковка для машины.

Нурин был счастлив. Он обнял Сэма, низко поклонился Реми и пошел поставить машину на закрытую стоянку за отелем. Администратор известил, что оборудование для них прибыло и ждет их в номере.

Было пять; еще оставалось три светлых часа, поэтому Сэм и Реми попросили администратора объяснить им, как пройти на продуктовый рынок. Администратор показал на карте города, Фарго поблагодарили его и вышли, они хотели до наступления темноты взглянуть на город. Сэм надел шляпу и темные очки, Реми – тоже в очках – повязала голову шарфом. Дойдя до рынка, они побродили между столами и корзинами с овощами и фруктами, выпечкой и вином, делая вид, что прицениваются, и все время изучали людей и расположение.

Реми спросила:

– Сэм, тебе не кажется – вот это стена старой крепости?

– Сомневаюсь. Местность слишком низкая. Когда строят крепости, используют любое преимущество: высоту, крутые подступы, воду. Полагаю, археологи в тридцатые годы нашли здесь что-то, но не крепость.

– Я об этом и думаю, – сказала Реми. – Давай позвоним Альбрехту и Сельме.

Они продолжали идти ровным шагом. Постепенно обошли рынок, из-под темных очков продолжали наблюдать за окружающими. Наконец они вернулись туда, откуда начали.

– Дурные новости на двух часах, – сообщила Реми.

Сэм посмотрел в ту сторону и увидел четверых мужчин в брюках защитного цвета, рабочих куртках, сапогах и бейсболках; они сидели за столиком на улице и пили из высоких стаканов. Выглядели они как нефтяники или операторы тяжелой техники.

– Кто они?

– Тайные агенты Полякова. Низенький, светловолосый – один из тех, кто в Нижнем Новгороде вынимал меня из барабана. Он и еще один мужчина помогали двум женщинам. А вот того высокого я видела в ночь, когда мы оттуда сбежали.

– Полагаю, их появление здесь первыми было неизбежно, – сказал Сэм. – Они видели нас?

– Сомневаюсь. Они этого ничем не выдали, а они не кажутся мне ловкими притворщиками. Скорее погнались бы за нами.

Фарго кружным путем пошли к отелю, время от времени останавливаясь и проверяя, не следят ли за ними. В гостинице они взяли новый сотовый телефон, включили его, немного подождали и позвонили в Ла-Холью.

Голос, который они не ожидали услышать, произнес:

– Алло?

– Привет, Альбрехт. Это мы.

– Вы в своем отеле в Таразе?

– Да. Наняли шофера, он привез нас сюда, но не говорит по-английски.

– А на каком говорит?

– На казахском и немного на русском.

– Годится. Расскажите, что случилось.

– Мы только что вернулись с рынка; историки считают, на этом месте располагался древний Тараз. В кафе заметили четверых бандитов Полякова. Они нас как будто бы не заметили. Еще похоже, что здесь для захоронения неподходящее место. Слишком низкое для крепости. И нет реки. Может, в городе есть ручьи или источники, но мы их не видели.

Они услышали, как Альбрехт стучит по клавишам компьютера.

– Дайте мне время, я посмотрю компьютерную карту. Ага, есть. Да, думаю, вы правы. Старые китайские источники утверждают: пятьсот человек два года работали на строительстве крепости во время сюнну-китайской войны. «Сюнну» – так китайцы называли гуннов. Вождь гуннов Чжи Чжи ожидал подхода китайской армии в триста тысяч человек, поэтому крепость строили надежной. Ее должны были возвести на холме и обеспечить запасом воды. Мы знаем, что ее окружали высокие стены, а когда пришли китайцы, им пришлось насыпать земляные валы, чтобы стрелы из луков с укреплений в них застревали. Китайцы сломили сопротивление и победили. Вряд ли крепость располагалась на месте современного рынка. Развалины под рынком – скорее жилища или кладбище.

– Какой может быть могила Мундзука? – спросила Реми. – Что нам искать?

– Посылаю вам снимки известных ранних погребений гуннов в Монголии. Их хоронили под курганами. Погребальную камеру сооружали из камня, а потом покрывали слоями земли и стволами сибирской лиственницы.

– Похожее мы нашли во Франции. Там были бревна, скрепленные раствором.

– Ищите любые природные образования, напоминающие курган. Обычно погребальные курганы намеренно заравнивали, или их сглаживали время, ветер или река. Но Мундзук никогда не бывал в этой крепости: ее разрушили за триста лет до него, во время поражения Чжи Чжи. Задолго до Мундзука крепость превратилась в руины. Помните, вы ищете погребение царя, умершего перед самым началом миграции в Европу. Если рынок расположен поверх места погребения, могила Мундзука должна быть одной из последних.

Реми спросила:

– Можно ли узнать, как смерть отца отразилась на Аттиле?

– Кое-какие факты нам известны, – ответил Альбрехт. – Мундзука похоронили в 418 году. Аттила родился в 406-м, следовательно, когда умер его отец и царем стал его дядя Руга, Аттиле было двенадцать лет. Я иногда думаю, что в предыдущем поколении тоже могло быть два царя, Мундзук и Руга делили трон, как позже Бледа и Аттила. В то время гунны как раз совершали огромный исторический прорыв. Именно тогда началось Великое переселение народов, завоевание большей части Азии и Европы. Известно, примерно в 370 году гунны вступили в контакт с римлянами в окрестностях Дуная, поэтому тело Мундзука несомненно привезли назад только для погребения. Аттила сопровождал его, а потом вернулся на запад. В ту пору молодые наследники престолов со всей Римской империи и сопредельных земель по несколько лет жили в Риме, чтобы их семьи выполняли условия договора с Римом, а римлян отправляли заложниками в соседние царства. После смерти отца Аттила стал самым естественным кандидатом в заложники. Его отправили в Рим.

– Для двенадцатилетнего мальчика это тяжелое испытание, – отметила Реми.

– Да, я уверен, так и было. Либо еще до того, либо в пути он изучил латынь, который гунны считали языком солдат; члену царской семьи полезно было его знать. Позже хорошее знание латыни позволило ему общаться с союзниками и подданными из сотен племен и с послами из Европы. Аттила встречался со многими римскими аристократами, понял особенности римской власти и, конечно, собрал множество сведений о римской армии. – Альбрехт помолчал. – Но я слишком отвлекаюсь, верно? Нужно найти могилу Мундзука. У вас есть какие-нибудь соображения, как действовать?

– Осторожно, – ответил Сэм. – Мы в городе, язык жителей не знаем, а здесь лишь немногие знают наш язык. Нам известно: тут действуют многие антиамериканские группы. Мы побывали в предположительном месте захоронения – там сейчас рынок большого города и негде встать, тем более проводить раскопки. Если могилу найдут наши противники, то клад исчезнет, будет поделен между Поляковым и его приспешниками, золото расплавлено и конвертировано в наличные. Такая вот грабительская археология. А другого шанса найти могилу у нас не будет. И этот последний клад, как сказано в послании Аттилы, необходимо найти, чтобы отыскать его захоронение.

– Знаю, – сказал Альбрехт. – Но погибать за клад не стоит.

– Согласен, – ответил Сэм. – Мы и так слишком испытываем судьбу, но надеюсь, нам удастся ее смягчить…

Глава 27 Тараз, Казахстан

Вечером Сэм пошел в номер Нурина и пригласил его мимикой и жестами разделить с ними ужин. А когда привел Нурина в их номер, Реми предложила выбрать из меню обслуживания в номерах.

Нурина попросили заказать по телефону ими выбранное. На листочке нарисовали животных с фермы и овощи. Нурин понял их и выполнил задание. Пока ждали ужин, Реми взяла с кофейного столика и показала снимки модных казашек в обуви без каблука, широких платьях и хиджабах, покрывающих волосы. Жестами попросила адрес магазина в Таразе. Еще показала рекламу детской мебели, одежды и оборудования и снова указала на адрес. Позже в тот же вечер, после ужина, она взяла блокнот и оттуда рисунки, сделанные Сэмом. Рисунки Сэма – инженера – были четкие, ясные, с обозначением размеров.

На первом рисунке рабочий у гайконарезного станка делал нарезку на концах труб для соединения. Сэм показал Нурину на металлические трубы. На другом рисунке был изображен ящик с указанием размеров, а человек красил ящик в черный цвет. Нурин рассматривал рисунки. Тогда Реми показала на обе картинки и протянула Нурину несколько тысяч тенге. Шоферу было скучно сидеть в номере, дожидаясь их возвращения, и хотелось чем-нибудь заняться, он с удовольствием взялся выполнить задание. Им оставалось только надеяться, что Нурин купит все нужное и найдет подходящего механика.

Два дня спустя модно одетая казашка и ее муж в деловом костюме, сшитом казахским портным, шли по улицам города, толкая перед собой старомодную детскую коляску. В этот летний яркий день коляску накрыли шелковым пологом, защищающим ребенка от уличной пыли. Пара везла коляску по рынку, по дороге подходила ко всем столикам и корзинам. Пройдя по одному ряду между продавцами, они повернули и пошли обратно по другому, не пропуская ни одной части рынка.

Ребенок в коляске вел себя замечательно. Только однажды, когда мать сунула руку под шелк, чтобы поправить одеяло, он заплакал. Она снова протянула руку, погладила его, и через минуту он перестал плакать и заснул.

Переговаривались они очень тихо, по-французски или по-немецки. Обойдя весь рынок, двинулись дальше. Прошли несколько соседних кварталов и вернулись в отель «Жамбыл». Через непродолжительное время их шофер Нурин вышел с закрытой стоянки, сложил коляску и положил в багажник своей машины. Любопытствующий наблюдатель увидел бы, как жена несет в свой номер ноутбук, а муж – завернутое в детское одеяло гораздо менее известное устройство, так называемый магнитометр.

В номере Сэм и Реми с помощью компьютера перенесли все магнитометрические данные на магнитную карту центрального рынка Тараза. И отправили Сельме и Альбрехту в свой дом в Ла-Холье. Потом спустились в ресторан отеля пообедать.

В казахском питании большое предпочтение отдано мясу. Сэм и Реми отказались от конины, сосисок из конины, бараньих мозгов и куырдака – блюда из смеси внутренностей нескольких животных. Они заказали кебаб – куски мяса, которые показались им похожими на дичь, и тандир нан, особый хлеб. Обедом они остались очень довольны.

Едва зашли в номер, зазвонил новый телефон Реми.

– Алло?

– Привет, Реми, это Сельма. Вы оба там?

– Привет, Сельма. Да, Сэм со мной.

– Мне особенно понравился детский плач. Как вы это сделали?

– Нашла на «Ютубе» и переписала на диск. Когда стало нужно, сунула руку в коляску и проиграла, а потом выключила.

– Даю Альбрехта, он теряет терпение.

– Хорошо. Привет, Альбрехт!

– Привет, Реми. Привет, Сэм. Вы добились замечательного успеха. Нанесли на карту весь центральный рынок, вернее, то, что есть под ним. – Он рассмеялся. – Я вам раньше не говорил, но опасался, Аттила имеет в виду какое-то место вне города. В ранний период гунны в Азии выбирали уединенную долину и там хоронили своих покойников под курганами. В таком случае мы могли бы так и не найти могилу. Но, к счастью, здесь другое дело.

– Полагаете, большой прямоугольник в центре – это могила?

– Я заметил несколько заметных подземных особенностей: длинную стену, в одном месте сменяющуюся рядом камней, через них может переступить человек, очертания нескольких ранних зданий и большой прямоугольный каменный ящик. Я сравнил магнитный отпечаток с тем, что вы нашли на реке По в Италии и с нашей венгерской находкой в винограднике у Кишкунхалаша. Я также измерил могилы на Дунае и сравнил. Данных о могилах во Франции и Трансильвании у меня нет. Но эта имеет ту же форму и представляет собой такую же магнитную аномалию, то же нарушение магнитного поля, как и те, что мы обнаружили раньше. Как и там, здесь, очевидно, полое помещение, иначе отпечаток был бы значительно ярче.

– Вы измерили это место?

– Да. Оно в том районе, который вы исследовали. Во время вашего движения по третьему проходу слева направо. На четыреста семнадцатом метре этого прохода расположена первая стена могилы, примерно на семь футов ниже нынешней поверхности. На четыреста двадцать втором метре уже конец камеры.

– Для начала: вы уверены, что это погребальная камера? – спросила Реми.

– По этим данным нельзя сказать. Но это помещение находится ниже поверхности; такое впечатление – его закопали уже тогда. Это единственная структура, соответствующая гуннским захоронениям пятого века.

– Хотите о чем-нибудь спросить? – поинтересовалась Реми.

– Вам не встречались следы недавних раскопок? Потревоженной земли?

– Мы ничего такого не видели, – сказал Сэм. – И даже не знаем, ищут ли люди Полякова могилу Мундзука или просто охотятся на нас.

– Что вы предлагаете делать дальше?

– Прикидываем, – ответил Сэм. – Позвоним, если что-нибудь прояснится. Спокойной ночи!

Сэм и Реми прошли в номер Нурина и осмотрели изготовленный им большой деревянный ящик. Длина составляла примерно пять футов, нижняя часть крепилась на петлях. Ее удерживали штифты, вставленные в отверстия, но штифты можно было вытащить и сдвинуть эту часть.

Сэм объяснил – жестами и показывая на часы, – что просит Нурина в час тридцать ночи отвезти их с Реми на центральный рынок и помочь установить ящик. После ухода шофера он поставил электронное оборудование на зарядку, и они легли спать.

В час Фарго проснулись, оделись, зарядившиеся аккумуляторы поставили на место, взяли компьютер, дрель на батарейках, стальные сверла, фонарики, оптико-волоконное устройство и трубки, все это уложили в рюкзаки и пошли в номер к Нурину. Тот не спал, ждал их, а разобранный ящик уже лежал в машине. Нурин отвез их на рынок и помог отнести оборудование на определенное место.

Навесы лавок торговцы не опустили, но столы и корзины пустые. Магазины по краям рынка были закрыты, решетки перед ними заперты от грабителей. Кое-где на улицах города горели огни, но на рынке все тонуло во тьме.

Нурин, Сэм и Реми собрали ящик, потом Сэм похлопал Нурина по руке и показал в сторону машины; тот ушел.

После его ухода Сэм достал магнитометр, а Реми подключила к нему ноутбук. Они сделали несколько шагов вдоль прохода и обратно, чтобы точно отметить точки, где возникали и прекращались колебания магнитного поля. Ящик установили непосредственно над местом аномалии. Ящик выглядел точь-в-точь как один из прилавков. Потом Сэм снял секцию на петлях; Реми забралась туда, Сэм упаковал магнитометр в рюкзак, убрал остальное оборудование и присоединился к Реми.

В ящике было тесно, но все-таки можно делать необходимые движения. Сэм присоединил к четырехфутовой трубе сверло для проделывания отверстий в бревнах и балках, потом упер сверло в землю и начал сверлить. Земля под ногами состояла в основном из песчаной почвы, утоптанной множеством людей. Потребовалось совсем немного времени, чтобы углубиться на четыре фута. Когда сверло почти полностью ушло в почву, Сэм разжал клинья, вынул сверло из земли, взял следующую трубу – Нурин заплатил механику за то, что тот приделал к ней винт, – и прикрепил к первой, присоединил к дрели удлиненный стержень и продолжил сверлить. Примерно на глубине шести футов сверло наткнулось на твердую поверхность.

Сэм вытащил сверло, осторожно снял удлиненную трубу, вставил в отверстие бороскоп на оптико-волоконной основе и спустил вниз. Изображение с бороскопа поступало на экран ноутбука Реми. На конце бороскопа располагались цветная видеокамера и яркий фонарь, так что изображение получалось четким и естественным. Настроив бороскоп и получив четкую картинку, Реми начала осторожно передвигать прибор и сказала:

– Надеюсь, нам везет. Ты прошел до самого прямоугольника и теперь либо прорвешь верхний каменный слой, либо пробьешься между двумя камнями. Следующий слой похож на дерево, у него зернистая структура. – Она повернулась к нему от экрана.

Сэм сказал:

– Мне тоже кажется, это древесина. Коры нет, возможно, это не бревна, а толстые доски.

– Вернемся к работе.

Сэм присоединил сверло, прикрепил оптико-волоконное устройство и продолжал сверлить. Древесина оказалась твердой и состояла из прочных зерен, но Сэм определенно мог подтвердить – сверлит не камень, а дерево. Он действовал осторожно: если бы сверло сломалось, другого не было. Примерно через десять минут сверло вдруг ушло вниз на несколько дюймов.

– Прошли дерево, – произнес Сэм. – Мы у цели. – Он извлек сверло, стержни и отложил их.

Они с Реми ввели оптико-волоконную установку в новое отверстие, и Реми продолжала наблюдать за изображением на экране. Когда камера и фонарь достигли того места, где сверло внезапно ушло вниз, пространство раскрылось и картина на экране изменилась.

Поворачивая камеру, они отчетливо видели внутренность прямоугольного помещения.

– Это могила, – констатировала Реми. – Я записываю изображение.

Сэм повернулся в узком пространстве ящика, чтобы присоединиться к ней перед экраном компьютера. Они видели тело, вернее скелет, лежащий в конце помещения, в роскошном красном одеянии с капюшоном, в высоких сапогах; головного убора такого типа они раньше никогда не видели. Похожий на шлем, по крайней мере два фута высотой, в форме узкого конуса, с богатым украшением из золота, которое на один-два дюйма выступало над лбом. На поясе – прямой меч в ножнах и кинжал вдвое короче. Плащ удерживали золотые застежки, снаружи на нем было нашито множество золотых пуговиц. В камере оказалось много оружия, среди прочего круглый щит с серебристой поверхностью под тонким слоем золота, луки и колчан, полный стрел. Они видели драгоценные украшения из нефрита и золота, резные шкатулки из слоновой кости, седла и упряжь, украшенные золотом.

Она поворачивала оптический прибор, меняла размеры и яркость компьютерного изображения, хотела найти важнейшую часть – послание Аттилы. Через двадцать минут записи, осмотрев все в захоронении, Реми прошептала:

– Не вижу, где могла бы сохраниться надпись. А ты?

– Нет. Попробую кое-что еще. – Сэм извлек из земли жесткую конструкцию и принялся возиться с ней. Убрал металлические трубы, где находилось волокно, и снял удлинение. В его руках осталось длинное черное изолированное оптическое волокно. На одном его конце находились камера и источник света. Медленно, осторожно Сэм вставлял волокно в просверленное отверстие. Много раз ему приходилось извлекать его на дюйм или два, чтобы выпрямить или изогнуть и обойти препятствие. Наконец – прошло много минут – волокно достигло дальнего отверстия и чуть повернулось, на экране появились стены погребальной камеры. – Подожди. Я что-то вижу.

– Вон, – сказала Реми. – Вон там. – Она взяла волокно и начала поворачивать, чтобы нацелить камеру, проявились глубокие царапины на стене. Ego Attila filius Munzuci. Надпись продолжалась, Реми старательно снимала ее, чтобы ничего не упустить, потом отправила изображение Сельме, скопировала на диск, извлекла его из ноута и положила в глубокий брючный карман Сэма. Они начали разбирать оборудование и укладывать в рюкзаки. А когда принялись снимать нижнюю часть ящика, Сэм замер и прошептал:

– Погоди! Я что-то слышу. Шаги.

Реми закрыла компьютер, выключила фонарь на волокне и вытащила его из отверстия. Сэм спрятал его в рюкзак вместе со сверлом и камерой, а Реми тем временем укладывала компьютер в другой рюкзак.

Они прислушались. Реми прижалась головой к земле и заглянула в узкую щель.

– Это люди. Пять… нет, шесть человек. Идут прямо сюда.

Шаги звучали все громче, веселые человеческие голоса тоже. Слышался смех. Звякнула пустая бутылка, брошенная в стальной барабан, его использовали как мусорную урну. Сэм и Реми не шевелились и едва дышали.

Ноги прошли мимо так близко, что Реми могла отличить шаги какого-либо человека от остальных. У одного как будто камешек попал в обувь, потому что каждый его шаг сопровождали звуки «шрр-туп», «шрр-туп» – он старался вытряхнуть камень.

Затем послышался скрип – человек сел на их ящик, снял ботинок, потряс, камешек выпал. Человек надел ботинок, зашуршали шнурки, потом он бросился догонять товарищей.

Реми выдохнула и прислонилась к Сэму. Несколько минут они сидели неподвижно, потом она снова выглянула и улыбнулась:

– Никого.

Они открыли часть ящика на петлях, выбрались, надели рюкзаки, разобрали ящик. Сэм снял с оптико-волоконного устройства колпачок, несколько раз вдавил его в просверленное отверстие, засыпал землей и притоптал.

Сэм и Реми пошли к краю рынка, неся части разобранного ящика. И сразу услышали шум автомобильного мотора. Они прижались к стене и стояли в тени, дожидаясь, пока машина проедет. Но она остановилась, шофер выключил фары. Из машины вышел Нурин и открыл багажник. Они сложили туда части ящика и рюкзаки, потом сели в машину. Нурин быстро отвез их к отелю «Жамбыл».

Сэм достал телефон и позвонил Сельме.

– Сэм? – спросила она.

– Да, – ответил он. – У вас там около пяти вечера, верно?

– Верно. И пять утра у вас.

– Реми только что отправила вам видео – могила внутри. Там есть послание.

– Мы его получили, и это невероятно. Здесь Альбрехт, передаю ему трубку.

– Сэм, знает ли другая сторона, где могила?

– Нет. Когда мы их видели, они как будто чего-то ждали, а не искали с археологическим оборудованием. Просто сидели за столиком в уличном кафе.

– Тогда умоляю вас, не пытайтесь ничего раскапывать. Сейчас вскрывать могилу Мундзука не обязательно, да вас при этом легко могут убить. Как только вы уедете, я пошлю письмо с магнитной картой и точным расположением могилы в Таразский университет и национальному правительству в Астане. Страна невероятно гордится своим прошлым, у них больше прав на найденную вами могилу, чем у нас.

– Куда мы уедем? К вам?

– В Рим, Сэм. В Рим!

– Что?

– Ах да! Вы не читали послания. В нем говорится: «Я Аттила, сын Мундзука. Мой отец мертв, и меня отправляют к римлянам, чтобы укрепить мир. Когда-нибудь я завоюю Рим. Здесь вы нашли моего отца, но меня похоронят в Риме, гостем дочери императора Флавия».

– Это вам что-нибудь говорит о месте?

– Я точно знаю, где это, – поведал Альбрехт. – Я там был.

Вмешалась Сельма:

– Сэм, я уже наняла чартерный самолет. Сегодня в полдень он будет ждать вас в аэропорту Тараза. Ужасно дорого, но он доставит вас в Рим. Там мы будем ждать вас, в отеле «Сент-Реджис Гранд».

– Постараемся втиснуть это в наш напряженный график, – засмеялась Реми. – До свидания, Сельма. До встречи!

Нурин остановился у входа в отель, выпустил их и увел машину на стоянку за зданием. Сэм и Реми отправились в свой номер, вошли и остановились на пороге.

Комнату тщательно обыскали. Пружинные матрацы прислонили к стене, все ящики из шкафов извлечены и сложены двумя аккуратными штабелями, все стулья перевернуты, словно кто-то заглядывал под них. Все подушки взрезаны. Аккуратно лежавшие в ванной полотенца висели сейчас на занавеске душа. Бухарский ковер свернут.

Реми возмутилась:

– Выражение «комнату обыскали» тут не подходит. Это же взлом!

– Профессиональная работа. Все проделали бесшумно, так что ни сотрудники отеля, ни постояльцы ничего не услышали.

– Что делать?

– Нурин! – ахнул Сэм и бросился к двери.

– О нет!

– Захвати ноут, а все остальное оставь.

Они закрыли дверь и поспешили к Нурину, постучали, но ответа не получили, тогда быстро выбежали из отеля и обогнули здание. Нурин стоял спиной к своей машине, а с ним двое из поместья Полякова. Один держал его на мушке пистолета, другой бил. Нурин пригнулся, но ничего не мог сделать, только закрывал руками жизненно важные органы.

Сэм и Реми подходили все ближе, из-за стонов Нурина противники не слышали их шаги. Дома Фарго годами тренировались, проигрывая все неприятные ситуации, какие только могли себе представить. И знали: опасаться следует только человека с пистолетом, поэтому нападать на него нужно одновременно.

Вот они подкрались достаточно близко, Реми с ноутбуком в руках пробежала два шага и прыгнула так, что его острый край пришелся в голову стрелка, вернее, в правую бровь, когда тот полуобернулся. Выбранная Реми траектория дальше повела компьютер вниз; он сломал человеку нос и на мгновение лишил его обзора.

Человек попятился, и в это время Сэм нанес ему мощный удар по корпусу, у того хрустнули ребра, потом Сэм схватил его за запястье и развернул, заломил руку за спину, ударил о машину и одновременно отобрал пистолет.

Тот, кто бил Нурина, поднял руки и подался в сторону, но Нурин ногами оттолкнул его от машины и, как футбольный полузащитник, боднул в солнечное сплетение, отбросив к стене. Определить, серьезно ли этот человек ранен, было невозможно, но он распластался на асфальте, держался за грудь и хватал ртом воздух. Нурин ногой ударил его в лицо.

Сэм быстро повернулся и оттолкнул Нурина, отрицательно качая головой.

– Нет, Нурин, пожалуйста. Не надо никого убивать.

Увещательный тон Сэма остановил Нурина и как будто вернул ему обычное спокойствие. Он кивнул и прислонился к машине, трогая рукой рот и разглядывая кровь на руке.

Сэм показал на двоих «поляковцев» и вытянул руки, как будто у него связаны запястья. Нурин открыл багажник и достал нейлоновый шнур. Сэм связал «поляковцев», затолкал им в рот тряпки и привязал проволокой. Потом открыл дверь машины со стороны шофера и подтолкнул Нурина.

– Нам пора уезжать. Пожалуйста, вывези нас, – и сделал вид, что сидит за рулем.

Нурин сел, включил мотор и посмотрел на Сэма и Реми, изрядно ошеломленный избиением и не уверенный, что правильно понял Сэма. Он выехал со стоянки, и Реми открыла ноутбук.

– Поразительно, какие они прочные, – говорила она, набирая в поисковике Интернета слово аэропорт. Появилась большая цветная фотография аэропорта, похожего на Хитроу, с несколькими самолетами у терминала. Она коснулась плеча Нурина и показала ему изображение.

После этого он быстро и уверенно повел машину к аэропорту Тараз на юго-западной окраине города. Почти все машины шли навстречу – везли в начале трудового дня рабочих, продавцов и фермеров в город.

Реми продолжала печатать, вызвала карту южного Казахстана, потом отметила дорогу от Тараза до Алма-Аты. Когда Нурин подъехал к аэропорту, Реми показала ему карту, ткнула пальцем в Нурина, потом в карту и сказала:

– Поезжай домой в Алма-Ату, Нурин, – потом показала на себя, на Сэма и на терминал аэропорта и сообщила: – Мы улетаем, – и жестом показала взлет самолета.

Сэм достал из кошелька и карманов все тенге и почти все американские доллары, протянул Нурину и похлопал его по плечу.

– Спасибо, Нурин! Ты храбрый человек. Теперь отправляйся домой в Алма-Ату, пока кто-нибудь не нашел тех двух русских. – Он показал на экран компьютера и провел пальцем от Тараза до Алма-Аты.

Они с Реми вышли из машины, помахали Нурину и прошли в терминал. Сэм направился к стойке, а Реми остановилась и выглянула. Нурин отъезжал от терминала. Когда он выехал на шоссе, она увидела, что он надел солнцезащитные очки и повернул на восток, к Алма-Ате.


Утром Сергей Поляков вышел из самолета в аэропорту Тараза. Теперь, разбогатев и дожив до средних лет, он не любил покидать Нижний Новгород. Он предпочел бы полететь с Ириной в Париж или в Барселону, но ему потребовалось полтора дня, чтобы добраться до этого города. Перед отъездом из дома он знал только – Сэма и Реми Фарго заметили в Таразе. Он не мог поверить, что они просто продолжают охоту за сокровищами гуннов, как будто с ними не случилось ничего серьезного.

Поляков знал: Фарго часто получают помощь и поддержку от многочисленных друзей и представителей власти. Но явиться сюда – просто безумие. Только что, спасая свою жену, Фарго сжег дом Полякова. Неужели он никогда не слышал о мести?

Полиция копалась в золе и дымящихся развалинах его дома и в результате пришла к выводу: вещество, хранившееся в подвале, ей раньше не встречалось, не знала, что это такое. Поляков надеялся, что им не хватит терпения провести тщательный анализ найденного. Он родился в России и не сомневался – «неизвестное химическое вещество» в отчете полиции в любой день способно превратиться во что угодно, даже в нечто гораздо хуже правды. Поэтому нельзя оставлять это вещество загадочным. В своих показаниях он сообщил: это вещество – остатки разных химических соединений, ведь в его лаборатории ведутся работы по созданию новых, спасающих жизнь лекарств.

Двух скаковых лошадей, принадлежащих его дочерям, нашли в семнадцати милях от дома невредимыми, так что тут обошлось без неприятностей. Но он ненавидит эту супружескую пару, источник всех его бед; они словно совсем не боятся снова оказаться в его руках. Зря не боятся! Четверо его людей несколько дней наблюдали за ними. И еще он нанял бригаду нефтяников; они искали в холмах могилу отца Аттилы.

Придя за багажом, он увидел – его ждут двое. Один из них, светловолосый, участвовал в похищении Реми Фарго. Это было последнее, что он, по мнению Полякова, сделал хорошо.

– Ну как дела? – спросил Поляков.

– Они были здесь, – сказал светловолосый.

– Были? Где они сейчас?

– Улетели два часа назад.

– Куда?

– Они представили полетный план до Одессы.

– До Одессы? – переспросил Поляков. – Одесса им не нужна. Там они останавливаются для заправки. – Он посмотрел на терминал. Необходимо выведать план их действий после Одессы.

– Вот! – показал светловолосый. – Даниил и Лев. Они в отеле обыскивали их номер. Наверно, что-нибудь узнали.

Поляков увидел, как из такси вышли и торопливо направились к нему еще двое, у одного лицо было в синяках, второй еле шел. Полякову не понадобилось спрашивать у них о случившемся. Он и так это видел.


Какое облегчение оказаться в воздухе! Сэм и Реми откинули спинки больших кресел, похожих на диваны, подняли ноги и с удовольствием задремали. Когда частный самолет приземлился в Одессе, Сэм посмотрел в окно, как наземная команда поставила на тормозные колодки, присоединила шланги и начала заправку. Сэм набрал номер Тибора Лазара в Венгрии. После первого же гудка раздался голос Тибора:

– Сэм?

– Да.

– Как поиски?

– Все сделано. Давайте остановимся на этом. Помните то утро, когда мы в вашей машине ехали в Будапешт и договорились быть партнерами в этом проекте?

– Конечно.

– Нам снова пора встретиться. Мы прочли пятую надпись, – сообщил Сэм. – И собираемся найти и вскрыть могилу Аттилы.

– Ого! – радостно закричал Тибор, такое своеобразное поздравление.

– Прилетайте в Рим, – сказал Сэм. – В отеле «Сент-Реджис Гранд» вас будет ждать номер. Можете взять с собой Яноша или кого хотите. Только убедитесь, что люди Бако за вами не следят и никто не знает о вашем отъезде.

– Я возьму Яноша, но остальных надо оставить в Венгрии, чтобы нам было известно о действиях людей Бако.

– Хорошо. Прилетайте, как только сможете.

– Выедем сегодня вечером. Я не пропустил бы это, даже если бы пришлось добираться до Рима пешком.

Сэм повесил трубку и улыбнулся:

– Он полон энтузиазма.

– Без этого энтузиазма были бы мертвы Альбрехт, ты и я.

– Это правда, – согласился Сэм и стал смотреть, как отсоединяют шланги подачи горючего. – Похоже, мы почти в состоянии направиться к последнему пункту назначения.

– Я уже готова, – сказала Реми. – Хочу вид на Рим, хороший отель, ванну и платье, которое покажет, как мало я ела в последнее время. И хотя бы одну ночь не копать ямы, а проспать в постели.

– Все это в пределах досягаемости. Последняя раскопка – и дело сделано!

Глава 28 Над Римом

Самолет Сэма и Реми сел не в международном аэропорту Леонардо да Винчи, огромном терминале, через который проходит за год сорок миллионов пассажиров. Они прибыли в аэропорт Чампино в пятнадцати милях к юго-востоку от Рима. Багажа, кроме ноутбука, у них не было, поэтому таможню прошли быстро.

Гораздо больше времени потребовалось, чтобы в густом потоке машин добраться по улицам Рима до отеля «Сент-Реджис Гранд». Отель оказался простым и элегантным снаружи, но роскошным внутри, с нарядными вестибюлями, украшенными живыми цветами. На стойке их ждало сообщение от профессора Альбрехта: он приглашал их в номер на десятом этаже. Реми сказала:

– Я куплю себе кое-что из одежды, приму ванну и только тогда выйду на люди. – Она посмотрела на Сэма.

Тот ничего не ответил.

– Тебе тоже нужна одежда, – добавила она. – Ты выглядишь так, словно выкапывал кости, как пес.

– Благородное животное, занятое благородным делом… но я, пожалуй, присоединюсь к тебе.

Они зарегистрировались и попросили портье вызвать им такси, чтобы съездить в магазин и купить готовое платье высшего качества. Оба купили повседневную одежду; кроме того, Сэм приобрел костюм, а Реми – платье для коктейля, туфли и сумочку. На такси они вернулись в отель и на час уединились в своем номере, после чего пошли и постучали в дверь Альбрехта.

Дверь распахнулась, им показалось: здесь в разгаре пирушка. Альбрехт и Сельма несли подносы с закуской. Пит Джеффкоут и его девушка Венди Корден были за барменов. Тибор Лазар и его брат Янош сидели на диване. Большой стол уже накрыли для ужина.

– Сэм! Реми! – воскликнул Альбрехт, словно возвещая об их прибытии. – Добро пожаловать в наше скромное жилище!

Все встали, окружили их и сунули им в руки бокалы с вином. Реми прошептала Сэму на ухо:

– Это как сон.

– Сон и есть, – ответил он.

Все сели за большой стол.

– Простите за опоздание, – начал Сэм. – Мы приехали в таком виде, словно побывали в драке.

– Нам не терпится поговорить о захоронении, – объяснила Сельма. – Альбрехт хотел дождаться вас.

– Хорошо, – кивнул Сэм. – Начинайте.

Альбрехт встал и заговорил:

– Ну-с, я считаю, мы найдем камеру с останками Аттилы. Его послание нам – людям, которые найдут все пять кладов, – очень ясно. Он хотел, чтобы его похоронили как гостя дочери императора из династии Флавиев.

– Что за Флавии? – спросил Сэм.

– Веспасиан, Тит и Домициан, отец и два сына, они правили Римом с 69 по 96 год нашей эры, возвели Колизей. Веспасиан командовал восточной армией; он захватил трон, явившись в Рим во главе своей армии. Он располагал армией, поэтому никто не спорил с ним. Тит и Домициан стали его наследниками.

– А почему Аттила думал о них?

– Не знаю. Это были сильные императоры, правили Римом во время его расцвета. Они первые попытались превратить Дакию на Дунае в свою колонию, недалеко от территории гуннов. Но это произошло только после смерти Флавиев.

– Кажется, недостаточно такого обстоятельства.

– Связи бывают малозаметны. Как все здесь знают, римлянина, сражавшегося с Аттилой у Шалона во Франции, звали Флавий Аэций. Он не был римским аристократом, а родился в той области, которая сейчас называется Болгарией. Молодым человеком он отправился заложником к гуннам, ко двору дяди Аттилы, Руги. Он и Аттила подружились. Это имя может отчасти объяснить интерес Аттилы. Может, для него оно обозначало правящий класс Рима.

– Вы говорили, Аттила тоже был заложником, – напомнила Реми.

– Да. В 418 году царь Руга отправил двенадцатилетнего Аттилу заложником в Рим. Там Аттила увидел огромное богатство наряду с всеобщей продажностью и многочисленными заговорами. Рим казался ему главной целью завоевания. Он также наблюдал, изучал тактику и стратегию римской армии, лучшей армии того времени; он узнал ее сильные стороны, методы действий и слабости. И поскольку происходил из воинственного народа, то интересовался этим в первую очередь.

– И это объясняет его желание быть похороненным в Риме?

– Он понял: Рим – величайшая империя своего времени, и он может ею завладеть, хотел завоевать ее. Погребение являлось вторичным символом его победы.

– Вы сказали – точно знаете, где в Риме он хотел быть погребенным.

– Тут главное обстоятельство таково: никто из первых римских императоров не был погребен. Обычай требовал их кремации. Если Аттила хотел быть похороненным, как его отец, дядя, брат, вообще как было принято у гуннов, его выбор был ограничен. Вся римская история говорила: незаконно хоронить тело за городской чертой.

– Так что же случилось? – поинтересовался Тибор.

– Катакомбы. Первые христиане верили в воскрешение и хотели, чтобы их погребали, как гуннов. Они начали копать туннели на границе города и хоронить там людей. Первыми стали катакомбы Домициллы. Она являлась «дочерью Флавиев» – племянницей Веспасиана и двоюродной сестрой Тита и Домициана. Земля принадлежала ей. Как и сорок последующих катакомб, эту первую вырыли вдоль одной из главных дорог.

– Сколько нужно времени, чтобы найти катакомбы Домициллы? – спросил Тибор.

– Немного, – ответил Альбрехт. – Их адрес – улица Семи Церквей, 282. Это к западу от Виа Адреатина и Аппиевой дороги.

– Так просто? И так доступно?

– Не совсем, – возразил Альбрехт. – С Аттилой ничего не бывает просто. В катакомбах Домициллы погребены сто пятьдесят тысяч человек. Это пятнадцать километров подземных туннелей на четырех уровнях. Каждый туннель – примерно два метра шириной и два высотой, с полками или углублениями в виде платформ, на них укладывали тела покойников. Есть ответвления и комнаты, а в них еще полки, вырубленные в камне. Камень называется туф, это мягкая вулканическая порода, на воздухе она затвердевает. Так было под всем Римом. Если нужно кого-то похоронить, находишь свободное место или прокапываешь туннель дальше, потом делаешь углубление в стене и кладешь в него покойника. Далее полагается закрыть нишу каменной плитой. А на плите вырезать имя покойного, его возраст и дату смерти.

– Но почему Аттила выбрал катакомбы? – спросила Реми. – И откуда он вообще об этом знал?

Альбрехт ответил:

– Полагаю, разъяснения займут весь остаток моей работы ученого. Рим был самым знаменитым городом мира. Люди говорили о нем. Аттила, вероятно, восхищался Флавиями: двух из них историки включают в пятерку великих императоров. Многие из рода Флавиев погребены в старейшей части катакомб. Аттила также знал – осквернение и разграбление царских могил требует очень больших хлопот. Мы знаем, что он очень подробно объяснил, как спрятать его могилу. Известно, Аттила был чрезвычайно коварен и хитер. Он не сомневался: Рим полон людей из самых разных стран Европы и полагал, что небольшой погребальный отряд гуннов будет выглядеть достаточно невинно, чтобы войти в катакомбы за границами города. И спрячет его могилу среди могил ста пятидесяти покойников, в основном христиан-бедняков, они не могли позволить себе погребальные дары. Именно так мог рассуждать Аттила. И конечно, у нас теперь есть его свидетельство – так он и поступил.

– Слово двенадцатилетнего мальчика?

– Среди точных сведений об Аттиле есть следующее: те, кто его недооценивал, обычно умирали. Есть еще одна причина доверять словам юного Аттилы.

– Какая?

– В том году заложником избрали Аттилу, а не его брата Бледу и никого другого. Для Руги это был лучший шанс ввести своего шпиона в самый важный двор на земле. А для Рима это была возможность установить отношения с юношей, который, как они считали, когда-нибудь станет вождем гуннов. Обе стороныдоговорились, кто будет этим человеком – двенадцатилетний Аттила.

– Хорошо, – отозвался Сэм. – Мы знаем, где могила, и все партнеры на местах. Давайте решим, как добиться желаемого.

– Я бы хотела, чтобы в финале присутствовали все, – сказала Реми. – Даже если мы опоздали на пятнадцать столетий и могила разграблена, то будем следовать его указаниям до конца.

– Реми права, упоминая возможный исход, – сказал Альбрехт. – Но катакомбы Домициллы затронуты меньше других.

– Каковы юридические положения? – спросил Сэм.

Сельма ответила:

– Мы интересовались этим. В девятом веке жители Рима забросили катакомбы Домициллы, а потом забыли об их существовании. В 1873 году их открыли заново. Поскольку в большей части ранних катакомб хоронили христиан, их отдали в ведение Католической церкви. В 2007 году Папа Римский основал «Несущих божественное слово», организацию священников и монахов, в чье управление были отданы катакомбы. В настоящее время для публики открыты около тысячи шестисот метров, но допускаются исторические исследования, фотографирование и картографирование. Это самые старые и большие катакомбы, в них хранятся древние останки. Мы позвонили капитану Боярди из отдела защиты культурного наследия. Он согласился не только предоставить охрану, но и поговорить с распространителями божественного слова. Он рассказал им о том, как вы обратились к властям после раскопок в Мантуе.

– Замечательно, – обрадовалась Реми. – Желательно, чтобы он оказался на нашей стороне.

– Он недавно звонил, спрашивал о вас и Сэме. Я сказала, что работаю на вас, и он просил передать, что приедет сюда, как только сможет. Он получил разрешение в Министерстве культуры на объединенный исследовательский проект. На все, что датируется периодом между девятым столетием до нашей эры и четвертым столетием нашей эры, нужно получать специальную лицензию для возможного вывоза в США. Что касается других находок, их судьба определится договоренностью на месте.

– Очень щедрые условия, – удивился Сэм.

– Хорошо иметь официальную поддержку, – заметил Альбрехт. – Поход в катакомбы похож на экспедицию в пещеры. Пол там твердый, гладкий и относительно сухой и ровный. Но туда не пускают публику, все почти так же, как было в 300 году до нашей эры. Электричества не будет. Покойников с полок и из склепов не убирали. Это пятнадцатикилометровая археологическая площадка. Мы используем то, что берем с собой, а уходя, ничего не оставляем, картографируем и фотографируем, нам следует набраться терпения, ведь могила каким-то образом спрятана. Мы ищем одно из величайших сокровищ Древнего мира. Аттила начал задумываться о собственном захоронении с двенадцати лет и не переставал до самой смерти. Можно предположить: найти могилу будет нелегко.

– Конечно, нужно заранее определить наши действия, – сказал Сэм. – Предлагаю до спуска всем обдумать свои возможности. Если вы не сможете пройти десять миль по каменной поверхности с рюкзаком, то вам следует помнить: дорога туда и обратно – это двадцать миль. Если вы боитесь замкнутых пространств, то лучше понять это сейчас. Все присутствующие в этой комнате заслужили право спуститься. Но кто-то должен остаться на поверхности – наблюдать за машинами, принимать принесенное, вести переговоры с властями и так далее.

Все молча смотрели друг на друга, никто не говорил ни слова. Наконец Сельма произнесла:

– От меня будет больше пользы наверху.

– Я пойду вниз, – решил Тибор.

– Я тоже, – подхватил Янош.

– Полагаю, я тоже должен идти вниз, – сказал Альбрехт. – Ведь я знаю, что искать.

– Я вниз, – проговорил Сэм.

– Я тоже, – подтвердила Реми.

– Я остаюсь с Сельмой, – заявила Венди.

– Спасибо, – сказала Сельма. – Я уже начала опасаться – мне придется остаться в одиночестве.

– И я останусь наверху, – вымолвил Пит.

– Если я верно сужу о Боярди, – пояснил Сэм, – он оставит наверху несколько карабинеров. Если мы найдем клад, лучше, чтобы его охраняла полиция. Теперь подумаем, какое оборудование возьмем с собой. Идут, вероятно, Тибор, Янош, Реми, Альбрехт и я. Думаю, с Боярди и двумя карабинерами будет всего восемь человек. У каждого должна быть тележка на больших колесах с толстыми шинами, как у маленького велосипеда. Тогда никому не придется нести тяжеленный рюкзак, а если отыщем могилу, то при первом же выходе начнем поднимать находки.

– Если не найдем такие тележки, я их закажу, – предложила Сельма.

– Когда, по-вашему, мы будем готовы? – спросила ее Реми.

Сельма ответила:

– Сегодня вторник. Катакомбы закрыты для посетителей в четверг. Если к тому времени удастся завершить переговоры с администрацией, тогда и начнем.

В дверь постучали: несколько официантов с тележками привезли ужин. Все сели за стол и за едой продолжали строить планы. Сельма заказала множество разных блюд и вина к ним. Тут были морепродукты, говядина, баранина, цыплята, паста и несколько разных салатов. Через десять минут после начала пиршества в дверь постучали. Сэм пошел открывать.

В дверях появился капитан Боярди – не в черном мундире, а в темном гражданском костюме. Сэм воскликнул:

– Капитан, я рад вашему быстрому приходу!

– Если вы продолжите спасать жизнь полицейским, я уверен, вам всегда будут помогать быстро. – Он сердечно обнял Сэма и похлопал по спине. – И я рад новой встрече, Сэм. – Он поцеловал Реми руку. – Реми, какая радость снова вас увидеть! Вы услаждаете мой глаз после долгой поездки.

– Прошу, капитан, принять участие в нашем празднике, – пригласила Реми. – С вами есть ваши люди? Они тоже могут присоединиться к нам.

– Нет, – ответил он. – Помните, в прошлый раз у нас были неприятности, потому что за нами следили прямо от Неаполя. Теперь мы разделились и договорились о пунктах назначения. Себе я выбрал самое приятное.

– Спасибо, – сказал Сэм. – Позвольте предложить вам выпить и закусить. Если у нас нет того, что вам нравится, заказывайте. В конце концов, мы ведь в отеле.

– Я выпил бы чего-нибудь безалкогольного, – выразил желание капитан. – Или воды. У меня вечером встреча.

Сэм налил ему имбирного эля, и они сели за стол. Боярди начал говорить о деле:

– Министерство культуры одобрило наш проект совместных исследований катакомб. Нам дали разрешение на раскопки, обязались получить согласие миссионеров и придали мой взвод в помощь. Когда начнем?

– Мы хотели бы начать в четверг, когда катакомбы закрыты для посетителей.

– Отлично, – отозвался капитан. – Моим людям не придется тратить время на охрану от толпы.

– Как вам удалось так быстро получить ответ из министерства?

– Вы добровольно передали министерству первый клад, из Мантуи, и проявили ответственность и законопослушность. Вы сражались с преступниками и спасли жизнь карабинерам, доказав, что вы подлинный друг государства, исторической науки и мой, Серджо Боярди.

– Я рад всему этому, – сказал Сэм. – Мы намерены просить министерство принять и все наши новые находки.

– Отлично, – улыбнулся капитан. – Мы сможем немедленно перевезти их в Исторический музей Неаполя.

– Пойдете с нами в катакомбы?

– Да. Я и двое моих людей присоединимся к вам. У входа останутся еще три моих человека с грузовиком и прямой радиосвязью с римской полицией и «Скорой помощью».

– Спасибо, – поблагодарил Сэм. – В какое время, по-вашему, нужно начать?

– Лучше всего в четыре утра. В день убийства Цезаря проехать по Риму невозможно, – ответил Боярди. – Придется ждать, пока движение уменьшится.

Глава 29 Под Римом

В четыре часа утра участники экспедиции собрались в катакомбах Домициллы на улице Семи Церквей у дома 282. Было еще темно, но представитель «распространителей божественного слова» брат Паоло уже ждал на месте. Он был в коричневой монашеской сутане, но, глядя ему в лицо, вы видели скорее делового человека в очках, а не монаха. Носки и туфли тоже имели офисный вид. В целом создавалось впечатление: человек в офис на работу собирался.

Вслед за ним по узким ступеням лестницы все прошли к дверям церкви четвертого столетия. Над поверхностью земли виднелись только крыша и ряд окон. Внутри храм казался очень древним. Там было пусто, он давно стал скорее реликтом прошлого, чем местом для молитвы. Группа несла с собой оборудование. Брат Паоло показал им три узких прохода и потом дверь в катакомбы.

Исследователям понадобилось полчаса, чтобы по трем пролетам каменных ступеней спустить тележки на уровень, с которого они начнут поиски, а потом загрузить их оборудованием и припасами, принесенными в рюкзаках. За дни подготовки все постепенно свелось к самому необходимому: освещение, фотоаппаратура, инструменты, вода и еда. Теперь каждый исследователь специальной лентой приклеил ко лбу фонарь.

Проходя по первому туннелю, они увидели пустые полки, несколько римских фресок над камнями или кирпичом, помещения, устроенные как склепы. Попадались расписанные склепы и помещения, но чаще всего места погребения были лишены украшений – голый камень. Начали попадаться все больше занятые места. Теперь ниши с останками закрывали огромные камни. Альбрехт приступил к лекции:

– В этой части можно немного расслабиться. Здесь могилы периода от 550 до 600 года нашей эры; Аттила умер много раньше. Его тело не может находиться в туннеле, который в год его смерти еще не был прорыт. Нас интересуют могилы, выкопанные до 453 года. Вы можете заметить – ни на одном из камней, закрывающих могилы, нет ни дат, ни номеров. В то время римляне пользовались юлианским календарем, он начинается с 45 года до нашей эры. Годы не нумеровались, а получали имена двух консулов, принимавших свой пост первого января. В год смерти Аттилы консулами были Флавий Опилион и Иоанн Винкомал. Запомните эти имена. Аттила умер в своей крепости на реке Тисе, значит, было начало года, когда слишком рано отправляться на войну. То есть он умер, вероятно, в январе, феврале или марте.

Реми спросила:

– Его имя будет обозначено?

– Скорее всего нет, разве что каким-то образом замаскированное. Он был умен и хитер. Не хотел, чтобы римляне нашли его могилу. Но, полагаю, хотел, чтобы когда-нибудь ее нашли.

– Конечно, ведь он оставил столько указаний!

– Он заставил нас идти вспять, от последнего клада к самому первому. Не исключено, он хотел, чтобы сокровища нашел кто-нибудь из гуннов – и использовал для совершения чего-нибудь значительного, но прежде необходимо завоевать мир. Может, он надеялся – могилу найдут его потомки. Все трое его сыновей не были способны править миром, и он, конечно, это понимал.

– Теперь, когда мы здесь, у меня такое чувство, будто мы что-то упустили, какой-то способ отличить его могилу от других, – задумчиво произнесла Реми.

– Найти могилу – часть задачи. Нам придется использовать то, что найдем – дату и возраст, – и посмотреть, есть ли там еще что-то. Катакомбы использовались между вторым и седьмым столетиями. Значит, искать надо среди ранних могил. И думаю, там будет нечто такое, чего посторонний не распознает – возможно, лингвистический сигнал, что-нибудь не на латыни.

– Надеюсь, это не слишком трудно для нас, не гуннов.

– Я верю в это. Только подумайте, через что довелось пройти вам с Сэмом. Так Аттила знакомил вас с собой, заставлял отыскивать места, где изменилась его жизнь. От последних дней, когда он находился в зените власти и женился на прекрасной готской принцессе Ильдико в своей крепости на венгерской равнине, окруженной сотнями тысяч фанатичных последователей, он указывал вам путь назад, к самым первым дням своего жизненного пути. Теперь мы знаем – начало не было триумфальным. Это тот миг, когда, стоя над могилой отца, готовый отправиться на чужбину заложником, двенадцатилетний мальчик поклялся завоевать мир и быть погребенным в его столице.

– Но ведь он не завоевал Рим.

– Он добился такой возможности, но предпочел сохранить свою огромную армию на будущее.

– И умер раньше, чем смог вернуться.

– Верно, – подтвердил Альбрехт. – Его смерть для всех стала полной неожиданностью. На протяжении всего длительного периода, когда он прятал награбленное и оставлял послания, у него, полагаю, не было ни малейшего сомнения в том, что он возьмет Рим и провозгласит себя императором. Когда в 452 году на реке По он повернул обратно, то знал: никто не в силах его остановить. Флавий Аэций когда-то помешал Аттиле распространить свое царство до атлантического побережья, но в тот момент уже не имел армии, способной гуннам противостоять. Номинальная победа Аэция у Шалон-ан-Шампани вообще оказалась последней победой армии Западной Римской империи где бы то ни было, и, мне кажется, Аттила был достаточно проницателен, чтобы понять это. Думаю, в 453 году, в конце весны или в начале лета, когда начинаются войны, он вернулся бы и напал на Рим. Но умер.

Исследователи шли по темным катакомбам, источниками света являлись только их налобные фонари; иногда кто-нибудь освещал надпись или фотографировал со вспышкой. Шедший последним Сэм сказал:

– Читайте надписи на всех закрывающих могилы камнях, какие увидите. И фотографируйте, чтобы потом записать маршрут.

Они проходили галерею за галереей. В одной точке Тибор и Янош ушли в боковой коридор, потом вернулись, и группа двинулась дальше.

Сэм остановился и прошептал:

– Слышите?

Тибор сказал:

– Похоже на шаги в темноте где-то за нами. Слышите?

– Неужели наши противники спустились сюда и захватили одно из ранних погребений? – спросила Реми.

– Совершенно верно, – согласился Альбрехт. – Вероятно, они нашли туннель или даже район катакомб, достаточно старый, чтобы сюда больше никто не ходил, отодвинули камень и убрали из склепа человеческие останки. А потом поступили так, как поступали некоторые римские семьи, – выдолбили камень дальше и устроили небольшое помещение. Они пробили очень узкий ход в могилу, который ничем не отличался бы от тысяч окружающих. Но если клад похож на ранее найденные, помещение должно быть гораздо больше, чем любые склепы, какие мы видели до сих пор.

– Нужно сообразить, как распознать его, – сказала Реми. – Может, там какой-то родовой символ или игра слов с именем Аттилы или прозвище.

– Даже само имя «Аттила» спорно, – поведал Альбрехт. – Некоторые выводят его из готского слова со значением «малый отец», где «атил» означает «отец», а «ла» – уменьшительная частица. Идея такова: Аттила был азиатом небольшого роста, меньше, чем готы, населявшие будущую Германию. У нас также есть рассказ Приска, в нем утверждается: Аттила был малорослым.

– Вы согласны с этим? – спросил Тибор.

– Нет, это противоречит многому, известному о нем. Он являлся харизматическим вождем, единовластным правителем – тираном, если угодно, – и безжалостным воином. Иногда он использовал стратегию на сбережение армии, но в других случаях, когда это служило его целям, бросал конницу на укрепленные позиции и мирился с огромными жертвами для победы. Он не тот человек, которого называли бы «малым отцом», и конечно, не тот, кто согласился бы носить такое имя.

– Так какова ваша любимая теория?

– Я уверен, гуннский язык был близок к дунайскому булгарскому, впоследствии исчезнувшему тюркскому языку. На дунайском булгарском «Аттила» буквально означает «великий океан» или «всемирная река». Это соответствует роли царя гуннов, чья задача – победить врага и тем самым привести свой народ к процветанию. И никак не связано с происхождением имени от отдаленно родственного языка или вообще с Западом.

Группа прошла три первые галереи, где могла бы располагаться могила Аттилы. Все они были заполнены до 400 года. Попадались резные надписи, но без каких-либо необходимых элементов: ни правильного имени консулов 453 года, ни возраста – сорок семь лет, ни даты смерти в первые три-четыре месяца года.

Капитан Боярди спросил:

– Почему мы предполагаем, что Аттила говорил правду? Почему не указать вымышленное имя, год и день?

Альбрехт ответил:

– Потому что это не соответствует его цели, как мы ее себе представляем. С нашей точки зрения он хотел, чтобы ее нашел достойный человек – решительный, умный, хитрый и настойчивый. Он хотел, чтобы богатства, погребенные здесь и в других местах, помогли бы будущему властителю гуннов править миром.

Они пошли по четвертому участку из списка Альбрехта и Сельмы. Здесь пересекалось множество туннелей, подобно улицам подземного города; в конце «кварталов» группа всегда поворачивала направо. Исследователи читали надписи и фотографировали их, и так много часов. Но вдруг в почти полной темноте послышался голос Реми:

– Кажется, нашли.

Альбрехт остановился и повернулся к ней:

– Что?

Реми стояла у стены, где было прикрыто камнями несколько отверстий. Она указала на одно:

– Я думаю, это Аттила.

Альбрехт подошел к большому камню, который она осматривала. К свету ее фонаря добавился луч его фонарика, и камень осветился ярче. Остальные собрались вокруг. Альбрехт прочел:

– Fidelis Miles. Это значит «верный воин». Obit die annus Flavius Opilio et Iohannes Vincomalus vicesimo quanto Ianuarii. XLVII. – Он громко рассмеялся и обнял Реми. – Вы правы! Похоже, за этим камнем тот, кого мы ищем.

Все пожимали друг другу руки, хлопали по спине и обнимались. Сэм предложил:

– Давайте немного отойдем, чтобы сфотографировать камень. С этой минуты все необходимо задокументировать, измерить и сфотографировать, а до тех пор ничего не трогать. Главный – Альбрехт.

Следующие два часа они фотографировали и успешно сдвигали камень. На резной полке лежал скелет гуннского воина пятого века, такой же, как найденные Альбрехтом в начале лета в Венгрии на поле в Сегеде.

– Вероятно, этот человек – верный солдат.

Остов был одет в кожаные штаны и рубашку, вооружен кинжалом и длинным прямым мечом.

Сэм и Альбрехт подвели под скелет, одежду и оружие доску, затем осторожно сдвинули ее в сторону и поместили в жесткий воздухонепроницаемый пластиковый контейнер, похожий на гроб. Тибор и Янош отнесли контейнер к выходу.

Теперь Альбрехт и Сэм принялись осматривать заднюю стенку углубления в камне. Сэм достал перочинный нож и спросил:

– Можно попробовать?

– Конечно, – ответил Альбрехт. – Скорее всего, это ложная стена, сделанная из штукатурки.

Сэм несколько секунд скреб стену, потом извлек кусок толщиной в дюйм.

– Этот слой штукатурки скрывает второй камень.

– Давайте сфотографируем, прежде чем убирать.

Сэм и Альбрехт отступили, и Реми принялась фотографировать штукатурку. Потом они осторожно удалили куски, при этом осматривали их в поисках царапин или надписей.

Альбрехт наклонился и заглянул в образовавшееся отверстие. Он увидел большой кусок туфа, вставленный в отверстие.

– Тут второй закрывающий камень. О да! Это он! – воскликнул он. – SepulcrumSummiRegis. Могила царя. MagnumOceanus. Великий Океан. RexHunnorum. Повелитель гуннов.

Остальные зааплодировали; вероятно, здесь это был самый громкий звук за тысячу лет. А когда снова воцарилась тишина, Сэм наклонился к капитану Боярди с вопросом:

– Это эхо?

Боярди несколько секунд вслушивался, выключил фонарь и потом кивнул:

– Посмотрим.

Они вместе отошли от могилы и отправились назад той же дорогой, которой пришли сюда. Фонари их не горели. Они ступали неслышно, время от времени останавливались, несколько секунд ждали, прислушивались, затем двигались дальше. Когда миновали второй поворот, обнаружили большой вход в семейный склеп. Тут Боярди включил фонарь.

Луч высветил четверых: выскочив из-за угла, эти люди набросились на них, стараясь повалить на пол склепа. Несмотря на внезапность, Сэм, по-настоящему хороший дзюдоист, в первое же мгновение уложил одного сильнейшим ударом в грудь. Второй набросился на Сэма со спины и вцепился в него. Сэм врезался спиной в стену, таким образом ударил о нее нападавшего. Тот упал у стены на пол.

Капитан Боярди – полицейский, обученный рукопашному бою, к тому же выше и сильнее всех, – комбинацией ударов в челюсть и живот уложил одного своего противника и зажал второго удушающим приемом.

Сэм наклонился, подобрал фонарик Боярди и увидел в темном углу склепа прижавшихся к стене двух женщин.

Боярди крикнул что-то по-итальянски. Женщины выглядели испуганными, подняли руки со словами по-английски.

– Мы вас не понимаем.

– Пока не стреляйте! – крикнул Сэм. – Я знаю, кто это!

– Кто?

– Они работают на компанию «Консолидейтед энтерпрайзис», она базируется в Нью-Йорке.

– Откуда вы их знаете? – спросил Боярди.

– Похоже, они следуют за нами с Реми повсюду. Вроде бы охотники за сокровищами, но точно не знаю.

– Почему они напали на капитана карабинеров?

– Об этом спросите их самих. Они следили за нами, и когда мы ныряли в Луизиане, и потом в Берлине. Их арестовывали в Германии и в Венгрии. Не знаю, чем закончились эти аресты, но вы можете позвонить капитану Кляйну в Берлин.

– Вы нас подставили! – завопила молодая светловолосая женщина, следившая за Сэмом в Берлине. – Разумеется, все обвинения с нас сняли.

Высокий мужчина с бритой головой с возмущением произнес:

– Нас продержали две недели!

Другой его одернул:

– Ничего не говори, пока не придет адвокат.

– Что это с вами, вы же американцы? – спросил Боярди. – Насмотрелись своего кино? Во всем мире не требуется предупреждение Миранды[158]. А если нужен юридический совет, дам вам лучший – никогда не нападайте на офицера полиции.

Сэм кивнул:

– Этот совет превосходен. Как вы попали в катакомбы?

Женщина с каштановыми волосами сказала:

– Шли за вами. Как только вы спустились в катакомбы, зашли в церковь. Монаху сказали, что мы часть вашей группы, просто немного опоздали. Он очень любезно показал нам, куда идти.

– Очень умно, – усмехнулся Боярди. – Нарушение ради кражи национальных сокровищ, но все равно умно.

– Что вы намерены делать? – спросил мужчина с бритой головой.

Боярди осмотрел шестерых пленников и ответил:

– Идемте сюда, если любите сокровища. Увидите величайшую находку в своей жизни.

Чтобы шесть американских нарушителей не вздумали убежать, Сэм и Боярди шли за ними – и говорили, куда сворачивать, чтобы вернуться к могиле Аттилы.

Когда они в последний раз повернули и оказались у входа, Янош, Тибор и двое полицейских оттащили второй камень на несколько футов.

Сэм заглянул. За ним находилось гораздо более обширное пространство, целая комната, вырубленная в туфе. Примерно восемь футов высотой и пять шириной. Сэм видел – левая сторона комнаты была открыта, а потом снова заложена камнями. Такова погребальная камера Аттилы. Посреди помещения, окруженный грудами золотых монет, которые некогда лежали в истлевших кожаных мешках и корзинах, многочисленными мечами с драгоценными рукоятями, поясами, кинжалами и украшениями, стоял железный гроб семь футов длиной и четыре шириной.

Пока двое карабинеров сторожили пленников, Реми, Сэм, Альбрехт и Боярди пролезли в узкое отверстие и принялись фотографировать и наносить на карту каждый дюйм захоронения, как можно четче отмечали местонахождение каждого предмета. Через три часа начали извлекать предметы из гроба. Их укладывали в коробки, переписывали и грузили на восемь тележек.

Боярди подошел к пленным, мрачно сидевшим на полу туннеля.

– Ну? Что скажете?

Светловолосая девушка пожала плечами:

– Я рада увидеть это.

Боярди проговорил:

– Значит, вы любопытны и любите приключения. Я тоже. А как остальные?

Все согласно закивали: да, да!

– Хорошо, – сказал Боярди. – Я дам вам работу, у вас появится возможность выплатить долг народу Италии. Помогите нам вынести эти бесценные предметы на поверхность.

– Это незаконно, – возразил бритоголовый. – Вы не можете принуждать задержанных работать, пока они не осуждены.

– Хорошо, – сказал Боярди. – Этот джентльмен исключается из числа работающих. Прокурору будет доложено, что он не захотел искупить свою вину, еще не раскаялся. Сержант Бальдаре, наденьте на него наручники. Что поведать прокурору об остальных?

Все заговорили:

– Я буду работать.

И:

– Ладно.

И:

– Скажите прокурору, я помогал.

Человек с бритой головой быстро произнес:

– Минутку. Я тоже хочу помочь.

Боярди кивнул сержанту Бальдаре, и тот снял наручники.

– Конечно, но предупреждаю – мои люди не дураки. Наверху вас тщательно обыщут, а содержимое ящиков сравнят со списками и фотографиями. И если хоть что-нибудь найдут у вас, то каждого будет ждать очень живописная тюрьма. Понятно?

– Да, – по очереди подтвердили все шестеро.

Час спустя первая тележка с золотом, драгоценными камнями и оружием, украшенным самоцветами, когда-то принадлежавшими покоренным царям, начала свой путь по длинным коридорам и лестницам к верхнему миру, которого все это не видело с 453 года.

Понадобилось пять дней осторожной, но крайне тяжелой работы, чтобы извлечь весь клад Аттилы. Наверху, где Сельма, Венди, Пит и карабинеры принимали и проверяли сокровища, все шло очень гладко. Первый грузовик с сокровищами выехал в Неаполь, в Национальный археологический музей следующей ночью, в три часа, в сопровождении двух полицейских машин без обозначений. Его место здесь занял новый грузовик.

«Несущие божественное слово» соответствовали своему названию. Они говорили только правду: в катакомбах Домициллы идут археологические раскопки и доступ посетителей временно прекращен.

На шестой день привезли четыре лебедки и подняли крышку железного гроба. Внутри оказался гроб из чистого серебра, окруженный другими сокровищами Аттилы. Здесь нашли короны, скипетры, кинжалы и личные украшения сотен королей, принцев, вождей, султанов и ханов. Потребовался целый день, чтобы извлечь и записать все эти предметы.

На восьмой день команда подняла крышку серебряного гроба. Старые истории не лгали – последний гроб был из золота. Вокруг него лежали многоцветные драгоценные камни: изумруды, рубины, сапфиры, гранаты, нефриты, кораллы, ляпис-лазурь, яшма, опалы, янтарь. Все камни из всех уголков Древнего мира.

В последний день открыли золотой гроб Аттилы. Внутри находился скелет мужчины пяти футов четырех дюймов роста, в красном шелковом одеянии, в штанах и кожаных сапогах до колена, в меховой шапке. В костлявых руках он держал составной лук, сделанный из рога, еще были мечь и кинжал. И на внутренней стороне золотой крышки выделялась надпись:

«Ты нашел могилу Аттилы, царя гуннов. Чтобы стоять передо мной, ты должен быть смелым и искусным воином. Мои сокровища сделают тебя богатым и сильным царем. Но только время, неудачи и печаль дадут тебе мудрость».

Глава 30 Отель «Сент-Реджис Гранд», Рим

– Пожалуйста, выстройтесь в три ряда.

Фотограф из «Нью-Йорк таймс» расставлял всех для съемок. В первом ряду в центре сидел Альбрехт, по бокам от него Сельма и Венди. Второй ряд составляли Янош, Тибор и Пит. В последнем ряду стояли Реми, Сэм и сотрудник карабинерии капитан Боярди из отдела защиты национальной культуры.

Последовал залп щелчков – сработали десятки затворов, вспышки залили все пространство стробоскопическим светом. Репортер «Шпигеля» радостно крупным планом снимал знаменитого немецкого историка и археолога Альбрехта Фишера, представленного в качестве руководителя группы. Репортеры итальянских газет, толкаясь, фотографировали бесценные сокровища, выложенные на белой ткани, постеленной на ковер. Сокровища охраняли серьезные карабинеры в парадных мундирах, они смотрели перед собой, не отвлекались на сверкания драгоценностей, мечей и корон.

После фотосъемки началось интервью. Сэм и Реми постарались отойти в глубину гостиничного конференц-зала, но репортеры последовали за ними.

Репортер «Гардиан», женщина по имени Энн Дейд-Трентон, загнала Сэма в угол.

– Все, с кем я говорила, утверждают: руководителем этой серии экспедиций был Сэм Фарго, и большую часть времени исследования вели только Сэм и Реми Фарго. Это какая-то увертка. Вы избегаете уплаты налогов или еще чего-то?

Сэм ответил:

– Всем пришлось ездить, рисковать и в то или иное время побывать в глубоких ямах. Одни из нас проводили изыскания, готовили оборудование, организовывали перемещения и так далее. Другие проводили больше времени на месте раскопок. Но я не руководитель.

– Мы с Сэмом считали своим руководителем и проводником по Древнему миру нашего друга профессора Альбрехта Фишера, – подчеркнула Реми. – Он всю жизнь изучал римские артефакты. Это он позвонил нам после своего открытия в Венгрии, попросил приехать и помочь. Мы согласились.

– Но вы всемирно известные охотники за сокровищами и любители приключений. И как я поняла, вы взяли на себя все расходы.

– Мы с Альбрехтом Фишером и Тибором Лазаром являемся партнерами с того самого утра, когда нашли первую каменную камеру в Венгрии. Альбрехт Фишер лучше всех знал историю и археологию поздней Римской империи. Тибор Лазар родился в той части Венгрии, где когда-то находилась крепость Аттилы, и сумел обеспечить нам помощь многих людей, в том числе тех, у кого есть оборудование и машины. Мы с Сэмом имели некоторый опыт исторических исследований и пожертвовали определенную сумму. Все вкладывали что могли и привлекали стороннюю помощь.

– Это верно, – подтвердил Сэм. – Министерства культуры многих стран помогали нам и обеспечивали физическую защиту, сохраняли наши находки, чтобы их могли изучить ученые; в частности, это относится к Венгрии, Италии и Франции. Нам также помогала полиция Берлина и Москвы.

– Сэм, – прошептала Сельма. – Сайт.

– Ах да, – спохватился Сэм. – Вот Сельма Уондраш, наш главный исследователь.

– Мы готовим сайт с полным каталогом всех артефактов, обнаруженных в каждом из кладов и в могиле Аттилы, – начала Сельма. – На сайте будут размещены фотографии всех предметов внутри камер с сокровищами в том положении, в каком они были найдены, а также снимки крупным планом, сделанные в условиях музея. По мере опубликования научных статей об этих артефактах их станут выкладывать на сайте. Мы также надеемся разместить текст книги под редакцией профессора Альбрехта Фишера.

Репортеры старательно записали все услышанное и присоединились к празднику. Прием затянулся допоздна. Капитан Боярди и его люди упаковали образцы и приготовились уходить.

– Сэм! Реми! – обратился капитан. – Завтра это будет главной новостью в газетах всего мира. До выхода утренних выпусков мы обязаны упаковать последние образцы и перевезти в музей.

– Это нужно сделать так быстро?

– Чем дольше ждем, тем опасней. Древние сокровища пленяют воображение, и это не всегда хорошо. В 1920-е годы большой находкой стала гробница Тутанхамона. Но кто такой Тутанхамон – всего лишь богатый фараон-подросток. А это Аттила. – Капитан улыбнулся, поцеловал руку Реми и пожал Сэму. – Огромное удовольствие и самое большое достижение за мою карьеру.

– Для нас тоже, – поделилась Реми. – Надеюсь, это не означает, что вы уходите в отставку.

– Если не уйдете в отставку вы, я тоже не уйду, – ответил он. – Хочу увидеть, что еще вы найдете.

– Мы вам позвоним, – пообещал Сэм.

Карабинеры ушли из отеля, за ними репортеры и фотографы. Вскоре в банкетном зале остались только Альбрехт, Сэм и Реми, Тибор с Яношем, Сельма, Пит и Венди. Сэм взял ложку и постучал по бутылке шампанского; звук получился музыкальный. Все перестали разговаривать и посмотрели на него.

– Ну ладно, ребята. Мы устроили отличный прием. Мы с Реми собираемся немного поспать. Встречаемся в вестибюле в девять утра с вещами. Такси отвезут нас в аэропорт. Мы отправляем вас по домам.

Они неторопливо шли к своему номеру. Реми зевнула.

– Ты всех развозишь по домам в арендованном самолете?

Сэм пожал плечами:

– Сельма, Пит и Венди живут в нашем доме, и нам все равно пришлось бы оплатить их перелет. Тибор и Янош по крайней мере дважды спасали нам жизнь. А Альбрехт пригласил нас участвовать в величайшей охоте за сокровищами. Это всего две остановки.

– Не хочу казаться мелочной и неблагодарной, но я очень давно не оставалась наедине со своим мужем так, чтобы у меня в руках не было лопаты и чтобы в нас никто не стрелял.

Сэм приобнял ее. Они подошли к лифту.

– Вот это верно. Меня прежде всего радует, что я женился на красавице, которой нравится мое общество. А второе, что меня радует, – эти преступники так плохо стреляют!

Реми встала на цыпочки и поцеловала его в щеку.

– Не могу дождаться возвращения домой.

– Не стану спорить. – Сэм отпер номер, и они вошли.

На другое утро в девять часов все встретились в вестибюле и заняли места в лимузинах для пятнадцатимильной поездки в аэропорт Чампино. Самолет, заказанный Сельмой, ждал на полосе у маленького частного терминала. Группа подождала, пока приняли багаж и села в самолет.

От Рима до Франкфурта, где вышел Альбрехт, насчитывалось всего пятьсот девяносто шесть миль.

– Вы дали мне пищу для размышлений, – сказал на прощание Альбрехт. – Если проживу две жизни, все равно не успею досконально изучить найденное. Спасибо всем и каждому.

До Сегеда оставалось еще шестьсот миль. Когда приземлились в аэропорту, Тибор и Янош встали, и Тибор спросил у Сэма:

– Идете?

Сэм взял Реми за руку и предупредил остальных:

– Вернемся через несколько минут.

Реми с любопытством посмотрела на Сэма, потом стала осторожно спускаться по трапу и догнала братьев Лазар.

– Тибор, Янош, надеюсь, мы скоро снова увидимся, – улыбнулась Реми. – Приезжайте к нам в Ла-Холью, номер нашего телефона и электронный адрес у вас есть.

Тибор ответил:

– Мы приедем, но не сразу, решили некоторое время провести дома и отдохнуть. И посмеяться над Арпадом Бако. А вот после этого…

– Не знаю, какова будет ваша доля сокровищ, – начал Сэм. – Большая часть останется в музеях. Но и вам за клады достанутся миллионы долларов.

– Я же говорил, хорошо быть вашим другом! – отозвался Тибор.

Вчетвером они прошли в терминал. Там, на другой стороне зала ожидания, сидел человек с большим пластиковым переносным ящиком на тележке. Реми ахнула:

– Сэм!..

Человек, словно услышав ее голос, повернулся и посмотрел на сошедших с самолета. Глаза Реми округлились, и она побежала ему навстречу. Обогнула большой контейнер, заглянула в него и опустилась на колени. И заплакала.

– Jó fiú, – тихо произнесла она. – Сэм, не могу поверить.

– Я решил, ты заслужила такой подарок, – сказал он. – Но Золтан тоже заслужил подарок, и, похоже, ему нужна ты.

Тибор, Янош и брат жены Тибора, инструктор-кинолог, помогли подвезти тележку к самолету. У трапа Реми решила:

– Нельзя заносить его в ящике. – Она наклонилась и открыла решетчатую дверцу. Из ящика показался Золтан – сначала большая черная морда, потом широкая голова и лохматая шея, потом мускулистые плечи и все тело. Реми обняла собаку за шею и какое-то время не отпускала.

– Jó fiú, – прошептала она. – Хороший мальчик. – Встала. – Fel. Вверх.

Реми пошла вверх по лестнице, и Золтан вслед за ней вошел в самолет.

Тибор помог Сэму занести и поставить ящик для перевозки собаки и ремнями закрепил его между двумя рядами сидений. Потом сказал Сэму и Реми:

– Ну, до скорого. – Быстро спустился по трапу и ушел в терминал.

Когда Реми и Золтан пошли по проходу, Сельма увидела собаку.

– О! Отлично. Наконец-то он подарил вам пони.

– Сельма, это Золтан, – представила лохматого друга Реми. – Идите сюда и дайте ему понюхать руку. Он вас не тронет…

Сельма протянула Золтану руку, а потом потрепала его по шее.

– …Если я не прикажу.

Сельма отскочила, а Пит и Венди рассмеялись.

– Отличный пес! – восхитился Пит. – Если поедете на Аляску, он один сможет везти ваши сани.

– Ладно, – согласилась Реми, – теперь вы двое.

Пит и Венди подошли к Золтану и погладили. Он стойко терпел эти знаки внимания.

Реми прошла на свое место рядом с Сэмом. Золтану она сказала:

– Ül.

Овчарка легла у ее ног. Реми почесала пса за ухом.

Дозаправка и предполетная проверка завершилась, и проводник закрыл дверь. Сэм встал, прошел к ящику и вернулся с запасом собачьих лакомств.

– Хорошая мысль, – отметил Пит. – Это позволит нам выиграть время, если он захочет съесть нас.

– О нем не волнуйтесь, – успокоил Сэм. – Золтан воспитан лучше нас. Он отлично понимает, каких людей нужно съесть, и будет нас защищать.

Реми наклонилась, снова обняла Золтана и дала ему лакомство.

Пилот включил двигатели, и пассажиры пристегнулись. Самолет поехал по асфальту. Золтан, внимательно глядя, ел. Самолет разогнался по взлетной дорожке и оторвался от земли. Реми держала руку на голове Золтана и успокаивала его:

– Не волнуйся, Золтан. Я с тобой.

Ее спокойный мелодичный голос как будто помог псу успокоиться. Когда тряска прекратилась и самолет поднялся в воздух, Золтан положил большую голову на ковер и приготовился к долгому перелету.

Реми наклонилась к Сэму и прошептала:

– Я люблю его. И тебя тоже. Но это чистое чудачество. Такая собака с такой подготовкой стоит не меньше «Роллс-Ройса».

– «Роллс-Ройс» – отличная машина, но твою жизнь я на нее не променяю.

Сэм наклонил спинку кресла, Реми тоже. Она положила голову ему на плечо. Золтан посмотрел на них, положил голову на лапы и закрыл глаза.

Глава 31 Голдфиш-Пойнт, Ла-Холья. Первый этаж

Когда садилось солнце, Реми и Золтан отправились на свою ежедневную пробежку по пляжу. Все недели после возвращения Фарго из Европы Реми много времени проводила с Золтаном. Она хотела, чтобы он привык к этой части света, теперь здесь его дом.

Похоже, Золтану Ла-Холья понравилась. Он держался необычайно спокойно и миролюбиво. Когда Реми шла, он тоже шел. Если она бежала, он бежал с ней. Сегодня она бежала по небольшому защищенному пляжу на южной оконечности Ла-Хольи; этот пляж назывался Лягушатником. Каждый дюйм пляжа и бетонный мол занимали около ста тюленей и морских львов. Реми знала: в Венгрии Золтан не мог видеть тюленей и морских львов, но и он не беспокоил морских животных и не лаял на деревья и камни.

Они повернули назад и побежали по бетонной дорожке к Голдфиш-Пойнту, потом по зеленой лужайке мимо пальмовой рощи в парке отеля «Валенсия». Глядя на океан парковой зелени, Реми думала, какое это невероятное место. Ла-Холья означает «драгоценность» – очень подходящее название. Они с Сэмом решили построить свой дом над Голдфиш-Пойнтом, на северном краю этого небольшого района. Сам Пойнт – мыс – обозначал вход в пещеры скалистого берега, омываемые прибоем, и был назван по ярко-оранжевой золотой рыбке-гарибальди, которая живет в заливе Ла-Холья.

Когда Фарго создавали проект своего дома, они только что завершили шестилетний период управления компанией по выпуску и продаже аргоновых лазеров, изобретенных Сэмом. За компанию и ее патенты им предложили очень большую сумму, и они ее продали. Так впервые получили не только возможность построить себе большой и дорогой дом, но и время и силы для этого.

Дом – четырехэтажный, площадью двенадцать тысяч квадратных футов – находится прямо напротив Голдфиш-Пойнта. На четвертом этаже помещались хозяйская спальня, две ванные, два встроенных шкафа, небольшая кухня и гостиная, где одна стеклянная стена выходила на океан. На третьем этаже располагались четыре гостевые комнаты, главная гостиная, главная кухня и столовая. Второй этаж они решили превратить в спортивный зал; бассейн с дорожками, вертикальная стена для подъема и дорожка в тысячу квадратных футов, которую Рэми использовала для фехтования, а Сэм для дзюдо.

Для офиса оставался только первый этаж. Здесь оборудовали рабочие места Сэма, Реми, Сельмы и еще четырех исследователей. На этаже находились дополнительные гостевые спальни, лаборатория и аквариум длиной четырнадцать футов с соленой водой и водорослями, заселенный морскими животными с калифорнийского побережья.

Во время вечерней пробежки с Золтаном Реми увидела за бухтой две яхты, их не было раньше. Они стояли примерно в полумиле от берега; с суши казалось: они почти соприкасаются. Яхты были большие, быстроходные, класса сто тридцать футов; такие она видела в западном Средиземном море у знаменитостей. Обычно эти яхты способны развивать до шестидесяти узлов, а некоторые и больше. За последние годы она наблюдала несколько таких яхт в гавани Сан-Диего, но те были очень дорогие и лучше приспособлены для плавания между островами Греции или вдоль Французской Ривьеры, чем в Тихом океане.

Они с Золтаном миновали отель и побежали по улице вверх, к лесистому плато, где стоял их дом. Отсюда Реми видела его – он стоял на склоне, и некоторые его окна выходили на океан. Огни в доме казались ей теплыми, приветливыми. Сэм разработал и установил систему индивидуальных датчиков, в сумерках автоматически включали по несколько ламп на каждом этаже. А поскольку внутренних стен было мало, весь дом начинал золотисто светиться.

Реми продолжала бежать вверх по склону – это была самая трудная часть ежедневной пробежки, когда заметила, что Золтан странно насторожился. Он прыгнул вперед и остановился у ее ног, глядя перед собой янтарно-черными глазами немецкой овчарки. Реми остановилась рядом с ним и постаралась определить, на что он смотрит. Что-то впереди на извилистой улице его встревожило.

Реми тоже встревожилась, и ей особенно сильно захотелось поскорее вернуться домой. Она знала, какое острое чутье у Золтана, как хорошо он выучен и умеет обнаруживать прячущихся живых существ; еще по-своему оценивает необычность или важность обстановки. Реми подумала, не взять ли его на поводок. Что, если она столкнулась с ситуацией, в которой Золтан не силен? Она слышала рассказы о том, как овчарки набрасывались на почтальонов из-за запаха жидкости, которой чистят их форму. Должно быть, тут что-то в этом роде. Но нет, не может быть. Золтан очень хорошо обучен, и если она наденет поводок, он поймет – она ему не доверяет.

Пока она ждала, Золтан снова двинулся вперед. Пес не бежал, как раньше. Он опустил голову, нюхал воздух и смотрел на что-то перед собой. Все его тело напряглось, как сжатая пружина.

Реми не стала успокаивать Золтана или удерживать его. Теперь он не исследовал, был уверен – что впереди опасность. Она шла за ним, дивясь его сосредоточенности. Пес сноваостановился, и Реми услышала звук. Этот звук отозвался во всем ее теле, отдался в нервных окончаниях рук, ведь она много раз слышала его, вставляя обойму в пистолет и со щелчком посылая патрон в затвор.

Золтан пробежал четыре шага, прыгнул вперед в зелень и врезался в частую изгородь, сжимая зубами чью-то руку. Он тряс эту руку до тех пор, пока человек не выронил пистолет. Тот с лязгом упал. Золтан прыгнул на него и оттолкнул, не давая нападавшему возможности взять оружие.

Реми побежала, на бегу пнула пистолет, отправив его в темноту, и помчалась дальше. Теперь Золтан снова оказался перед ней, бежал к дому не по подъездной дороге, а рванул напрямик через сосны, и Реми за ним. Пес бежал в темноте, неслышно, по толстому слою хвои. Она видела, как Золтан резко свернул и на кого-то набросился с рычанием, услышала человеческий голос – крик и проклятия. Реми заметила в темноте силуэт человека, пересекавшего дорогу. Золтан налетел на него, ударил большой головой, и человек отлетел в сторону.

Реми и Золтан выбежали из рощи и помчались по газону, потом по бетонному тротуару, потом по ступенькам. Реми слышала – за ней бегут, бегут быстро; эти люди были уже в нескольких шагах. Золтан повернулся, зарычал и бросился на преследователей. Она услышала шум борьбы, распахнула дверь, и Золтан вбежал в дом вместе с ней. Реми захлопнула дверь, задвинула засов и закричала:

– Сэм!

В дверь ударили, словно пытаясь открыть ее плечом.

Золтан залаял, и Реми снова крикнула в глубину дома:

– Сэм!

Из офиса Сельма подала голос:

– Реми! Что случилось?

– Здесь люди! Они гнались за мной! Подстерегли в роще.

Сельма подбежала к Реми, внезапно остановилась и в ужасе посмотрела на Золтана. Реми увидела – с его морды капает кровь. А Золтан повернулся к двери и громко зарычал.

В этот миг весь свет в доме погас. Послышались шаги по ступеням и гулкий удар чего-то похожего на таран в наружную стальную дверь. Этот удар задействовал работающую на батареях тревожную сигнализацию; громко завыла сирена, тут снова ударил таран.

В доме включился запасной генератор, загорелось несколько слабых ламп, они осветили окружающее. Бум! От удара заработал мотор, опускающий стальные ставни на первом этаже. Теперь весь этаж освещало несколько неярких ламп; не стало видно ни лунного света, ни фонарей Ла-Хольи.

И тут в комнате показался Сэм, подбежал к встроенному в стену металлическому контрольному щитку, открыл его, включил монитор с изображением, поступавшим с камеры над входной дверью, кинул взгляд туда и распорядился:

– Сельма, срочно звоните в полицию! – По громкоговорителю крикнул людям за дверью: – Эй вы, на пороге. Уберите таран или пожалеете!

Бум! Нападающие как будто стали бить еще сильнее. Вдруг они отступили, затем двинулись вперед и ударили тяжелым стальным цилиндром. Бум! Дверь прогнулась внутрь, но не поддалась.

Сэм повернул закрытый выключатель на контрольном щитке, и на мониторе Сэм и Реми увидели: люди на пороге бросили таран, закрыли лица руками и слепо толклись перед дверью.

– Что это? – спросила Реми.

– Молотый перец. Одна из моих добавок к системе безопасности.

– Она себя оправдала, верно? – Реми глядела, как люди из леса уводят пострадавших под сень сосен.

Сельма крикнула:

– Телефоны молчат!

– Звоните по сотовому!

– Сигнал глушится на волне в 850 мегагерц. – Сельма взяла со стола телефоны, которые Сэм и Реми использовали в Европе. – То же самое. На волне в 1900 мегагерц. И 2100, и 2500.

– Тогда пошлите электронное письмо кому-нибудь, пусть сообщат в полицию.

– Вай-фай тоже глушат, не могу пробиться в Сеть, не могу воспользоваться телефонной линией: она отрубилась!

– Ладно. Конечно. – Сэм повозился с ручкой на контрольном щите, изменил наклон камер наблюдения. – Ого! У нас неприятности. Посмотрите-ка!

– Пит и Венди дома? – спросила Реми.

– Пойду к ним. – Сельма вскочила.

Сэм сказал:

– Попросите их открыть оружейный шкаф и принести…

– Я это сделаю, – перебила мужа Реми, взбегая по ступенькам. Она перепрыгивала через две-три, Золтан легко бежал за ней. По дороге на третий этаж она встретила Пита и Венди – и остановила их: – Вы ненадолго нужны мне наверху.

Пит и Венди вслед за Реми понеслись на четвертый этаж. Прямо перед лестницей помещалась большая спальня, а слева – два больших шкафа. Между ними прямо в стене была панель, совсем незаметная постороннему глазу. Реми нажала в нужном месте, и панель открылась, как дверь. За ней узкий коридор вел к двум оружейным сейфам и третьему, похожему на банковский. Реми быстро набрала комбинацию замков оружейных сейфов и указала:

– Венди, возьмите пять пистолетов «Глок-19» – по одному на каждого, и по две запасные обоймы на пистолет, захватите как можно больше девятимиллиметровых патронов и быстро на первый этаж. Два оставьте мне и Питу.

– Что происходит? – спросила Венди.

– Не знаю. Наверное, это кое-кто из тех, кого мы оставили в Европе. Пит, берите длинноствольные ружья и патроны к ним, пару короткоствольных обрезов и два полуавтоматических 308 калибра. И побольше патронов!

С оружием и патронами в руках Венди и Пит побежали на третий этаж. Реми прикрыла оружейные сейфы, но не стала их закрывать, только закрыла ведущую к ним панель и отправилась в спальню, Золтан следовал за ней. Она произнесла:

– Ül, Золтан.

Он сел. Она погладила его по голове, потом вышла и закрыла дверь. Реми подняла «Глок», который оставила ей Венди, достала обойму, проверила, полная ли, засунула за пояс шортов две запасные обоймы, кинулась вниз по лестнице на третий этаж, повернула и начала спускаться на второй, на полдороге увидела в окне то, что заставило ее остановиться.

К стене дома прислонили лестницу, достающую до окна второго этажа, по ней быстро взбирался мужчина в черном свитере и черных джинсах. Он поднялся до второго этажа, достал молоток, разбил оконное стекло и приготовился влезть в дом. Реми подскочила к ближайшему окну, подняла руки, сдернула с петель длинный деревянный карниз со шторой, наклонила его, чтобы штора упала, и подбежала к разбитому окну. Мужчина увидел ее и схватился за автомат, висевший у него на груди, но Реми оказалась проворнее, на бегу нацелилась концом карниза в грудь мужчины. Он попытался отмахнуться, ему пришлось выпустить лестницу и забыть об оружии. Реми карнизом спихнула его с лестницы, а потом оттолкнула и лестницу.

Взглянув из окна, она увидела: один человек бежит на помощь упавшему, а другой схватил алюминиевую лестницу. Заметив, они несколько раз выстрелили в ее сторону. Она побежала к противоположной стене с карнизом в руках.

Она опасалась не зря. С другой стороны перед окном стоял на лестнице еще один человек и небольшим топориком разбивал стекло. Реми уже была в движении, и на этот раз ей удалось застать нападавшего врасплох. Еще на бегу она ткнула карниз в разбитое окно. Но человек запустил топориком в нее. Реми увернулась, топор пролетел мимо, а она сильно ударила концом карниза в грудь непрошеного гостя. Тот отлетел назад, вцепившись в лестницу.

Реми бросила карниз, кинулась к системе контроля окон второго этажа и повернула рычаг, опуская на окна второго этажа стальные ставни. Стало темнее, мотор натужно застонал, ставни опустились на фут и замерли.

Снизу до Реми снова доносились удары тарана. Она понеслась к лестнице и глянула вниз. Сэм, Пит, Сельма и Венди подтащили к парадной двери много тяжелой мебели. На боку стояли два стола, за ними горизонтально – несколько стальных шкафов с ящиками для документов. Четверо защитников образовали двадцатифутовый полукруг и следили за дверью. Слева Пит, справа Венди целились из дробовиков, у плеча Венди двумя руками держала пистолет Сельма. Сэм находился с пистолетом Реми «Ле Байер». Прочная стальная дверь прогнулась от непрерывных ударов и могла вот-вот сорваться с последнего болта.

Вдруг удары прекратились, потом снаружи послышался шум мотора – он приближался, нарастала громкость. Через несколько секунд машина ударила по двери, и та упала. Столы и шкафы поползли по полу, в дверях показалась решетка внедорожника.

Как только дверь открылась, Сэм несколько раз выстрелил, и на ветровом стекле машины появились пулевые отверстия, но водителя в машине не оказалось. Очевидно, педаль газа прижали какой-то тяжестью и направили машину на дверь.

В нескольких ярдах от входа люди в черном прятались за внедорожник и стреляли из автоматов.

Сэм крикнул:

– Все наверх!

Пит, Венди и Сельма, пятясь и стреляя в открытую дверь, стали подниматься по центральной лестнице. Сэм прицельно стрелял в руку, ногу или оружие, высунувшееся из-за машины. И отступал вслед за остальными.

Реми следила за тем, не появилась ли у стены новая лестница, и не могла смотреть, как Сэм в одиночестве сдерживает нападающих. Она спустилась до середины лестницы и принялась стрелять из своего «Глока» в проем двери. Она еще стреляла, когда Сэм поравнялся с ней, обхватил ее за талию и заставил подниматься вместе с ним. Они двигались спиной вперед, прицеливаясь и стреляя, не давали нападавшим войти. На втором этаже у Реми кончились патроны.

Доставая запасную обойму, она бросила на дверь последний взгляд, в этот момент Сэм и Пит начали спускать по лестнице пианино. Инструмент наклонился, заскользил вниз с грохотом и негармоничным дребезжанием из-за ударов молоточков по струнам и застрял в пролете. Но прежде чем он остановился, Реми увидела, как в дом ворвалась дюжина людей в черном. Она быстро перезарядила пистолет, и они с Сэмом побежали в спортзал в поисках тяжелых предметов, которые можно было бы сбросить. Первый этаж был потерян.

Глава 32 Второй этаж

Сэм и Реми столкнули в пролет тяжелую беговую дорожку, а потом еще один тренажер. Это помогло надежно заткнуть проход. Теперь нападающие, стреляя вверх, ни в кого не попадут; еще эта преграда не даст подняться на второй этаж. Реми с заряженным пистолетом спряталась за стальной стол в ожидании противников. Снизу послышалось множество выстрелов, не по лестнице.

– Что они делают?

– Пытаются попасть в нас сквозь пол, – ответил Сэм. – Ничего не выйдет: пол из армированного бетона. Иначе здесь не было бы бассейна.

Неожиданный звук возвестил: схватка как будто переместилась наружу. Раздался глухой взрыв. Пит и Венди выглянули из окна на фасаде.

– Смотрите! – крикнула Венди.

Снаружи небо над океаном окрасилось красным, потом синим, потом белым: сверху спускались яркие огни, отражались на воде, достигали темной поверхности и исчезали.

– Фейерверк!

У них на глазах с плота, привязанного к одной из яхт, в небо взвилась цепочка огненных искр. Когда снаряд достиг верхней точки траектории, он взорвался, раскинув, словно огненное дерево ветви, горящие линии.

– Они используют фейерверк, чтобы заглушить шум, – сказала Сельма. – Или объяснить его. Все подумают, выстрелы – часть праздника.

– Верно. Большая пирушка у Фарго, – отозвался Сэм.

В воздухе разорвался еще один снаряд, и все окрасилось в зеленый цвет, потом в ярко-красный, потом в желтый. Каждую перемену знаменовал грохот взрыва, а потом стаккато разрывов, похожее на автоматную стрельбу.

Сельма закричала:

– Окно! Нет!

Перед разбитым окном, от которого Реми оттолкнула одного чужака, стоял на лестнице другой. Сельма вскинула пистолет обеими руками и четырежды выстрелила – человек за окном упал. Пит подобрал карниз, которым пользовалась Реми, и оттолкнул им лестницу.

– Надо и на этом этаже опустить стальные ставни. Венди, выключите везде свет. Реми, если увидишь внизу хоть кого-то, стреляй! Пит, следите за окнами! Если кто-нибудь здесь покажется – стреляйте! Сельма, прикрывайте мне спину! – четко скомандовал Сэм, затем открыл маленькую стальную дверь у окон фасада. Подождал, чтобы огни погасли, и повернул рубильник. Мотор взревел, но ставни опустились всего на дюйм или два. Сэм достал из ящика небольшой рычаг, вставил в гнездо над подоконником и повернул. Ставень медленно опустился до самого подоконника. Сэм перебежал к следующему окну и снова наклонился, закрывая его. Тут у третьего окна появилась лестница.

По ней быстро вскарабкался мужчина; он выбил молотком стекло и просунул в дыру руку с пистолетом-пулеметом «Скорпион». Реми метко послала пулю в эту руку, прежде чем он смог выстрелить. Человек выронил оружие, его рука повисла, он спустился на несколько ступенек, а Пит деревянным карнизом оттолкнул лестницу.

Сэм закрыл ставень и хотел перейти к другому. Но вдруг стекло следующего окна разлетелось на сотни осколков: в него выстрелили снаружи. Сэм потряс головой, избавляясь от осколков в волосах. Внезапно наступила тишина. Сэм выглянул на секунду, кинулся к противоположной стене закрыть ставни.

У окон на этой стороне тоже появились алюминиевые лестницы. Два человека успели выстрелить с них по второму этажу, прежде чем их застрелили Реми и Венди. Пит отталкивал лестницы от дома. Сэм продолжал закрывать ставни.

Послышался скрежет дерева о металл, и пианино, застрявшее в пролете, слегка сдвинулось. Сэм закричал:

– Тащите холодильник!

Пит, Венди и Сельма кинулись на кухню и повезли к лестнице большой стальной холодильник на колесиках. Сэм подобрал ружье калибра 308, которое приставил к стене, когда закрывал ставни, побежал к лестнице, выглядывая из-за спортивных снарядов в поисках цели. Он заметил у пианино движение, словно кто-то хотел его отодвинуть, прицелился в место у ножки инструмента и выстрелил. Внизу стало тихо. Сэм еще дважды выстрелил через пианино.

Он обернулся в тот миг, когда еще один человек разбил окно и вскочил на подоконник. Сэм выстрелил в него и сразу увидел другого, у противоположной стены, выпустил в него пулю раньше, чем тот смог разбить окно, человек упал. И еще два раза выстрелил под ножку пианино.

Остальные с холодильником наконец очутились у верха лестницы. Сэм знаком велел им подождать; они спрятались за холодильником. Сэм использовал это время, чтобы закрыть еще несколько ставней, предотвратив стрельбу снизу. Обороняющиеся услышали рев мотора внедорожника у входной двери. Сэм вскочил, подбежал к лестнице и сменил обойму.

Мотор снаружи взревел, пианино заскрипело и с ужасными звуками покатилось по лестнице – его тащил грузовик. Тренажеры, удерживающие пианино, начали валиться вниз. Сэм махнул, и остальные защищающие столкнули холодильник. Он покачнулся, упал и заскользил вниз, разгоняясь, как стальные сани, и как будто ударил несколько человек, но какой ущерб причинил, рассмотреть было трудно.

– Диваны! – велел Сэм, и они разом столкнули вниз два больших дивана. Те перегородили проход, но началась стрельба, пули прошивали их насквозь.

Сэм приказал:

– Сельма, быстро на третий этаж, вскипятите на кухне воду. Как можно больше и как можно быстрей! Прихватите дробовик и пистолет и убедитесь, что они заряжены.

– Зачем это? – спросила Реми.

– Когда они расчистят лестницу, мы потеряем и этот этаж. Только такое им дорого обойдется. Но нам придется подняться выше. Их лестницы не достанут до окон третьего этажа.


Этьен Леклерк, Сергей Поляков и Арпад Бако сидели на палубе яхты «Ибица» в удобных креслах, задрав ноги, и курили отличные кубинские сигары. Теплый ветер с берега разгонял дым и уносил в море.

Вторая яхта, «Масатлан», качалась в ста ярдах слева на якоре; ее экипаж запускал с плота загруженные с утра ракеты фейерверка.

Через мощный бинокль Бако разглядывал далекий дом над Голдфиш-Пойнтом.

– Вероятно, так древний завоеватель вроде Аттилы захватывал осажденный город: приставные лестницы против обороняющихся с шестами, захват первого этажа крепости и отступление защитников, пока они не сдадутся или не умрут.

Поляков посмотрел на часы:

– Нашим надо бы действовать побыстрее, а то отвлекающий фейерверк не поможет и кто-нибудь из соседей поймет, что происходит.

Леклерк пожал плечами:

– Мы отключили электричество, убрали телефоны с улицы, а глушилки заткнут беспроводной Интернет в окрестностях.

Бако сказал:

– У нас на перекрестках люди; они предупредят, если появятся полицейские. При необходимости на несколько минут перекроют дороги.

– Надеюсь, Сэм Фарго начинает чувствовать мою руку, – напыжился Поляков. – Я делаю с его домом то, что он сделал с моим в Нижнем Новгороде. И если, когда все закончится, они еще будут живы, я заставлю Фарго забрать сокровища из музеев, принести и положить у моих ног, если он захочет увидеть свою жену живой.

– Не забудь, они не только твои, – напомнил Леклерк. – Ты один из партнеров.

– Я как раз собирался это сказать, – подхватил Бако. – С самого начала сокровища были моими. Я просто делюсь со своими партнерами.

Поляков улыбнулся, затянулся сигарой и ответил:

– Вы обратились ко мне только после того, как сели в лужу. Я принялся за дело, когда вы сделали все, что могли, и потерпели поражение.

Бако нервно усмехнулся:

– Что ж, теперь мы все в деле. Скоро сокровища будут в наших руках.

Из дома донесся новый залп, с плота в заливе взвилась новая ракета и разлетелась синими полосами и золотыми звездами. Каждая маленькая звезда громко лопалась и осыпала небо над океаном дождем искр. Бако засмеялся:

– Кто поверит, что выстрелы не часть фейерверка?


Сэм и Реми сбросили с лестницы тяжелый тренажер, а Сельма, Венди и Пит осторожно поднесли к перилам большие кастрюли с кипятком.

Они ждали. Нападающие оттащили большую часть мебели, и первые из них бросились наверх с первого этажа через тренажер.

Сэм резко махнул рукой, Сельма, Венди и Пит облили нападающих кипятком. Люди закричали, развернулись и столкнули тех, кто бежал за ними. Они падали, не хотели попасть под обжигающий водопад. Сэм несколько раз выстрелил по нападающим, заставляя отступить, а не нападать.

– Уходите! – закричал он.

Реми, Пит, Сельма и Венди бросились по лестнице на третий этаж. На верху лестницы Реми легла на пол и прицелилась. Тут Сэм попятился по лестнице вверх, она повела огонь по лестнице второго этажа, чтобы нападающие не могли поднять головы.

Как только Сэм ступил на третий этаж, остальные столкнули большой деревянный шкаф, он упал поперек лестницы. На следующие несколько минут обороняющиеся очутились вне зоны огня, но слышали тяжелые шаги врагов: те торопливо занимали второй этаж.

Глава 33 Третий этаж

Сэм повернулся к Питу.

– Мы не сможем удержать их здесь. Надо сломать лестницу на четвертый этаж и постараться удержаться там. Лестница крепится к балке болтами, их шесть, по-моему, но вы проверьте. Прежде чем рушить лестницу, привяжите к чему-нибудь прочному трос и спустите сюда.

– Понял, – ответил Пит.

Они были на третьем этаже, где располагались комнаты Пита и Венди. Пит сбегал в свою комнату, потом на кухню, собрал инструменты и снаряжение и поднялся по лестнице.

Реми прошла мимо Сэма, но он задержал ее и спросил:

– Где Золтан?

– Я закрыла его в спальне наверху. Внизу его бы убили. Он не понимает стратегического отступления. А сейчас наверху считает – охраняет что-то важное.

– Так и есть. – Сэм повернулся к Сельме: – Посмотрим, сработает ли еще раз кипяток. Грейте воду на кухне четвертого этажа, – а Венди сказал: – Идите наверх и принесите еще оружия, зарядите все пустые магазины и дробовики.

Реми и Сэм стояли плечом к плечу; они внимательно смотрели на перекрывавший проход шкаф, ожидая движения.

– Что они делают? – шепотом спросила Реми.

– На последней лестнице они понесли урон. Наверное, эвакуируют обожженных и раненых.

– Какова теперь наша стратегия? – поинтересовалась она.

– Тянем время, – ответил он. – Мы не можем вызвать полицию или связаться с кем-нибудь по электронной почте, но кто-нибудь должен наконец догадаться, что это не просто фейерверк. Вероятно, у тех, кто живет поблизости, телефоны тоже не работают, но подальше должны работать.

Реми взяла ружье «Матч» 308 калибра и из южного окна посмотрела на отель «Валенсия» на склоне, поставила прицел на тысячу ярдов, внесла поправку на ветер слева, дующий со скоростью пять миль в час, и приоткрыла окно. Подняла ружье и прицелилась в большой освещенный прямоугольник окна столовой. Убедилась, что за окном нет людей, и нажала на курок.

Пиу!

Реми не шелохнулась, глядя на окно в мощный оптический прицел. Двое обедающих, которых она не видела из-за стены слева, побежали к выходу. Реми увидела, как в неслышном крике открылся и закрылся рот женщины. Появились официант и женщина-администратор в коктейльном платье, озабоченно посмотрели на разбитое окно и исчезли.

– Что ты видишь? – спросил Сэм.

– «Валенсию». Я совершенно уверена: они вызовут к нам копов, как только сумеют набрать номер.

– Мне следовало об этом подумать.

– С нижних этажей отель не виден, заслоняют деревья. А теперь нет.

Она выбрала ресторан чуть ближе и тоже ярко освещенный. И через несколько секунд снова выстрелила.

– Пусть тоже позвонят. Так скорее поверят.

– Реми, – прошептал Сэм. – Я слышу движение.

Она повернулась и увидела, что он стоит c оружием в руках и смотрит на шкаф, лежащий поперек лестницы. Реми подошла ближе, выбрала место и прицелилась.

– Может, выстрелим сквозь него?

Сэм покачал головой.

– Мы тянем время, поэтому любая задержка нам на руку. К тому же у нас слишком мало патронов, чтобы стрелять в людей только потому, что они того заслуживают.

– На всякий случай скажу. Сейчас я вспомнила, что хотела поблагодарить тебя за спасение в России.

– Да ты поблагодарила. Более чем щедро.

– И за Золтана.

– И за него тоже. Ты всегда опережаешь меня с благодарностями. Спасибо тебе за все, за что я забыл тебя поблагодарить. Я был несколько занят людьми, которые теперь пытаются нас убить.

– Ну, это вполне понятно. Я просто подумала: в России все происходило так романтично и, если мы умрем сегодня, не хочу и здесь быть галантной и вежливой.

– Если мы умрем, я тебя в этом не буду винить, а тогда вернуть тебя было очень приятно.

– Спасибо.

– Конечно, я не намерен умирать сегодня…

– Я тоже. – Она наклонилась и поцеловала его.

Спустились Сельма и Венди с запасными обоймами и двумя ружьями.

– Эй, вы, следите за теми, кто вам не нравится, – посоветовала Сельма. – И кстати, все заряжено, но это последние патроны.

По лестнице спустился Пит: он держался за перила и старался ступать легко.

– Если придется отступать на четвертый этаж, будьте осторожны и держитесь за веревку. Все почти готово к отходу. Остался только один поворот винта.

Венди протянула ему заряженный дробовик и обойму для пистолета.

– Используй разумно. Это все, что у нас есть.

Реми подошла к южному окну.

– Слышите? – Она прислушалась. – Похоже на машины. – Она выглянула и сразу втянула голову обратно. – О нет! Они привели подъемник – такие используют электрические компании.

– Что? – спросила Венди.

Сэм повернулся и посмотрел на Сельму. И тут же прозвучал новый залп фейерверка, в небе взрывались звезды.

– Что-то готовится, – сказал он. – Помните: беречь патроны.

Фейерверк определенно должен был прикрыть новое нападение. Шкаф начал подниматься, и Сэм выстрелил в образовавшуюся щель. Шкаф с грохотом упал.

Две секунды спустя Сельма трижды выстрелила в кого-то за окном.

Венди и Пит подбежали к ней, когда она кинулась на пол, два стекла разлетелись под автоматными очередями. Пит присел у лестницы и поднял дробовик.

За окном в люльке подъемника, с каких собирают вишню, стоял стрелок. Пит выстрелил, стрелок согнулся и выронил оружие; кто-то внизу за пультом управления спустил люльку.

Пит подбежал к окну, прицелился вниз и выстрелил, откинулся назад и присел. В потолок над его головой пришлась автоматная очередь.

Сельма отбежала к противоположной стене, выглянула и крикнула:

– У них есть еще один!

Они с Венди открыли окно на северной стороне и обстреляли человека в люльке, которого поднимали к окнам третьего этажа. Девушки не поняли, попали или нет, но гидравлическую руку быстро убрали.

На лестнице захватчики применили новую тактику. Один человек выстрелами проделал в стенке шкафа дыру, а другой просунул в это отверстие «Скорпион» и начал стрелять в надежде задеть кого-нибудь на верху у лестницы. Сэм оказался ближе к руке, чем к пистолету, поэтому ударил по ней прикладом. Рука быстро отдернулась, «Скорпион» остался по их сторону шкафа. В нескольких футах появился другой «Скорпион», и Сэм так сильно пнул державшую его руку, что пистолет-пулемет пролетел по комнате. Сэм отступил, в тот же миг десяток пуль пробил стенку шкафа.

В третий раз неприятель не застал Сэма и Реми врасплох. Одновременно появились три «Скорпиона». Сэм и Реми лежали на животе, поодаль друг от друга, целясь из-за стальных столбов. Оба выстрелили в руки, а потом Реми попала в третью.

Сэм велел Реми:

– Хватай «Скорпионы» и наверх! – а сам выстрелил в шкаф, а потом туда, где могли находиться нападающие.

Он повернулся к Сельме и Венди и увидел, как еще один человек поднимается к окну в люльке, выстрелил, и тот упал внутрь ее.

– Сельма, Венди! – крикнул Сэм. – Наверх по одной! Помните, ступеньки хлипкие.

Они побежали вверх по лестнице, сначала Сельма, а следом Венди схватились за трос и поднялись на четвертый этаж.

Сэм продолжал время от времени стрелять в шкаф, чтобы держать людей внизу подальше от него; потом услышал выстрел Пита из дробовика. Сэм повернулся к нему и увидел – тот стреляет в окно, тогда крикнул:

– Пит! Вверх по ступеням – и готовьтесь сбросить лестницу! – Он почувствовал движение и обернулся к ступеням. Край шкафа приподнялся, из-под него высунулись две руки со «Скорпионами» и принялись посылать очереди на третий этаж.

Сэм вскочил, подбежал и прыгнул на шкаф. Вес его тела опустил тяжелый предмет мебели на руки, те не могли теперь держать оружие. Сэм без прицеливания трижды выстрелил вниз, перехватил два «Скорпиона» за ремни и понесся наверх.

Он чувствовал, как шатаются под ним ступени, и понимал: болты, которые крепят лестницу к балке, вот-вот выскочат, но понимал также, что должен стрелять, не давая возможности противнику подняться и начать наступление.

Когда он оказался наверху, Реми устроилась рядом с ним и принялась стрелять, сдерживая людей в черном. Сэм положил ружье на пол, вытащил револьвер и крикнул:

– Пит!

Тот, лежа на полу четвертого этажа, принялся гаечным ключом высвобождать болты. Когда болт высвобождался, Пит ронял его и переходил к следующему. Сэм с противоположной стороны начал выворачивать болты руками.

Под ними на втором этаже шкаф неожиданно подскочил и отлетел в сторону. Из-под него выбегали люди и рассыпались по сторонам, где их нельзя было увидеть сверху. Когда первый из них поставил ногу на нижнюю ступень лестницы четвертого этажа, Пит вывернул последний болт и лестница со страшным грохотом обрушилась. Третий этаж остался за врагом.

Глава 34 Четвертый этаж

Сэм ухватил Пита за щиколотки и отдернул от края проема. Снизу начали стрелять в прямоугольный проем в полу, в нем недавно была лестница.

Здесь дыра была гораздо меньше размеров лестниц нижних этажей: к Сэму и Реми вели узкие ступени. Сэм задумчиво произнес:

– Дальше они принесут алюминиевые лестницы. Чем бы закрыть дыру?

Реми спросила:

– Может, сейфами?

– Отличная мысль, – отозвался Сэм. – Пит? Готовы?

– Конечно!

– Тогда помогите мне с сейфами. Они прикреплены к стене болтами изнутри. Отойдите от проема, но не сводите с него глаз. Время от времени стреляйте, пусть не забывают – мы еще здесь.

Сэм подошел к стене, нажал на нужное место, вошел в коридор и открыл сейфы.

Они с Питом высвободили два полупустых оружейных сейфа, и Сэм открыл третий, с документами. Пит вывернул последние болты в третьем сейфе, и они с Сэмом по очереди подтащили сейфы по полу из твердой древесины к краю лестницы. Когда тащили последний и самый тяжелый, на полу появилась глубокая борозда. Сэм посмотрел на Реми:

– Ой! Прости.

– Слишком поздно представлять дом в «Аркитекчурал дайджест», – произнесла она. – Сейчас он украшен в стиле «Калашников».

Один за другим они столкнули сейфы и полностью перекрыли отверстие.

Венди спросила:

– Что теперь?

Сэм ответил:

– Похоже, у нас кончились этажи, где можно сражаться. Пока посидите на сейфах. Пробить их они не могут, но, как только сейфы двинутся, кричите изо всех сил и стреляйте в щели, если появятся.

– Хорошо. – Венди все поняла.

Сэм осмотрелся и задал вопрос:

– Сельма, знаете, как работает чешский автоматический «Скорпион»?

– После неприятностей Реми в России я просмотрела в Сети руководство.

– Отлично. Похоже, у нас их пять штук. Проверьте магазины, установите, сколько патронов осталось, и соберите их. Нам нужна пара с полными магазинами. У нас, кажется, будет немного дополнительного времени.

– А если вскипятить воды?

– Убавьте газ, чтобы вода оставалась горячей, но не кипела. Если они начнут двигать сейфы, доведем ее до кипения. – Он повернулся к Питу. – Берите мое ружье и охраняйте окна. Сборщики ягод в состоянии добраться до четвертого этажа.

– А вы где будете?

– Мы с Реми поднимемся на крышу. Сельма! Здесь есть спички?

– На кухне внизу.

– Очень остроумно!

– У меня есть в рюкзаке, – сказала Реми.

Она подбежала к своему шкафу и достала небольшой водонепроницаемый коробок спичек, две бутылки шампанского из маленького холодильника и два куска хлопчатобумажной ткани.

Сэм увидел это и ахнул:

– Ты догадалась!

– Конечно, догадалась. Шампанское «Дом Периньон» придется вылить. – Она протянула ему бутылки.

Он прошел в свою ванную, откупорил шампанское и вылил в раковину.

– Как неприятно это видеть.

– Если выберемся, в холодильнике есть еще пять бутылок и, кажется, три шампанского «Кристалл».

Они зашли во встроенный шкаф Сэма. На его задней стене вверх поднимались плоские кольца, как ступени лестницы, а над ними был закрытый рычагом круглый люк.

Сэм поднялся, открыл люк и выглянул на крышу.

– Чисто. Никого.

Реми передала ему спички, две бутылки из-под шампанского и два куска хлопковой ткани. Он поставил все это на крышу и выбрался сам, пригибаясь и прячась за ограждением бензинового генератора, который работал с момента отключения электричества нападавшими.

Сэм взял воронку, через нее всегда наливал бензин в бак генератора, и вставил ее в горлышко бутылки. Из рядом стоящих пятигаллонных канистр налил бензин в обе бутылки.

Тут появилась Реми с ружьем.

– Прикрыть?

– Хорошо бы, – ответил он. – Подожди минутку.

Он просунул один кусок ткани в горлышко бутылки, подождал, пока ткань пропитается бензином, и то же самое проделал со вторым комплектом. Отнес бутылки к южной стороне крыши над входной дверью, выглянул за край, оценил обстановку внизу и тут же нырнул назад, где его нельзя было заметить. Он хорошо запомнил увиденное. В люльку подъемника забрался человек и начал подниматься.

Сэм чиркнул спичкой, поджег пропитанную бензином ткань, наклонился над краем крыши и бросил свой коктейль Молотова. При падении бутылки пламя на фитиле вытянулось и стало очень ярким. Бутылка упала на крышу кабины грузовика с подъемником и разбилась. Пламя мгновенно охватило всю кабину.

Сэм побежал к противоположному краю крыши; на бегу он наклонился и подобрал вторую бутылку, снова зажег фитиль и бросил бутылку на второй грузовик. Бутылка разбилась о капот грузовика, высоко взметнулось пламя. Часть бензина пролилась, огонь охватил передние шины и землю под мотором.

С обеих сторон дома открыли стрельбу по краю крыши. Но это был только шум и зря потраченные патроны: Сэм и Реми теперь сидели в центре крыши, снизу в них не могли попасть. Минуту спустя стрельба прекратилась, с бухты донеслись новые залпы фейерверка.

– Мы можем еще что-нибудь сделать? – спросила Реми.

– Знаешь, где у этих грузовиков бак с горючим?

– Нет.

– Это большой цилиндр прямо под сиденьем шофера.

– Ты шутишь. Такой глупости…

– Не я их конструировал. Если прострелим бак и бензин выльется на землю, то у них возникнут новые неприятности.

– Если наш дом сгорит, и у меня будут неприятности.

– Знаю, – кивнул он. – Просто подумал.

Реми вздохнула, взяла ружье и осторожно поползла к заднему краю крыши, где люди внизу меньше всего ожидали ее появления. Она встала, посмотрела вниз, вскинула ружье, прицелилась, выстрелила и мгновенно отступила. Нападавшие ее не заметили, только секунду или две спустя послышались громкие крики и выстрелы в небо.

– Конечно, ты попала.

– Надеюсь. Человек с пивную бочку. – Она прошла к противоположному краю, приняла такую же стойку, выстрелила и отскочила.

Снова отчаянные крики и выстрелы наобум. И тут вечернее небо на другой стороне окрасилось пламенем. Бак грузовика взорвался. Послышался громовой разрыв.


– Нет! – На палубе «Ибицы» Арпад Бако вскочил с кресла, опрокинув стакан, который покатился к шпигату. – Нет! Что они делают? О чем только они думают? – закричал он.

Леклерк спокойно посмотрел на Голдфиш-Пойнт.

– Наверно, выжигают Фарго. Жестоко, но обычно метод действует. Не могу разглядеть, что там горит.

– В доме могут быть сокровища! – кричал Бако. – Пока мы сидим здесь, бесценные предметы превращаются в лужу золота. Уничтожают древние драгоценности Цезаря!

Поляков продолжал спокойно сидеть и разглагольствовать:

– Все свидетельствует о том, что сокровища сейчас в музеях. Единственный способ получить их – захватить Реми Фарго и заставить платить за ее жизнь. На этот раз я пошлю Фарго подарочную коробочку с пальцем его жены. Знаете ли вы, что Сэм Фарго заставил меня сжечь собственный дом? Я узнал, ко мне едут пожарные и полиция, и не мог позволить им найти в подвале контрабандные наркотики. Два дня спустя приехала жена с детьми, увидела вместо дома развалины и приказала шоферу развернуться и вернуться в Москву. Только за эти мои переживания из-за его действий Фарго должен испытать все виды боли. Надеюсь, сейчас жгут его дом.

Леклерк насмешливо улыбнулся.

– Жена все еще не разговаривает с тобой, Сергей? Тебе не нравится спать одному?

– Не твое дело. – Поляков затянулся сигарой и сказал: – Пусть поторопятся. Если они сейчас же не вытащат Фарго из дома, сюда съедутся полицейские и пожарные, а нам придется иметь дело с береговой охраной.

Бако стоял у поручня и смотрел на дом в мощный бинокль.

– Горят два сборщика ягод. Грузовики тоже в огне, один взорвался.

Тотчас у него на глазах взорвался второй бак, грузовик перевернулся и целиком вспыхнул. Секунду спустя до яхты донесся грохот взрыва.

– Взорвались оба!

Леклерк произнес:

– Ты проницателен, Арпад. Точно так Аттила осаждал замки. Только на этот раз осажденные подожгли осадные машины.

– Это безумие! – вскричал Бако. – Откуда у этих людей в доме целый арсенал?

– Ну, наверное, когда кто-то часто находит сокровища, их у него часто стараются отобрать.

Поляков встал, взял рацию, лежавшую на столе рядом со стаканом, нажал кнопку и что-то сказал по-русски.

Бако повернулся, протянул руку к рации и завопил:

– Нет! Отмени приказ нашим людям уходить! Осталось чуть-чуть! Фарго и их слуги сидят на крыше, дрожат от страха!

Поляков схватил его; Бако согнулся, пытаясь вырваться и отдышаться.

– Я просто выясняю у своего помощника причину задержки. Им давалось пять минут.

На другом конце сквозь помехи что-то сказали. Поляков спросил по-русски:

– Козлов! Из-за чего задержка?

Голос ответил:

– Они на четвертом этаже, но приходится отвоевывать каждый сантиметр. У нас есть мертвые и раненые.

– Что посоветуешь?

– Я бы ушел, шеф!

– Ты сказал то, что я хотел узнать. Заберите мертвых и раненых. Не оставляйте ни одного. Всех погрузить на яхты. Сейчас же уводите людей на берег. Мы снимаемся с якоря. – Поляков переключил частоту. – Прекратите фейерверк! Отвяжите плот и идите к берегу. Людей подберут шлюпки. Уходите немедленно! – Он крикнул наверх рулевому: – Подними якорь и держи курс к берегу! Мы забираем всех своих людей в Мексику!

– Нет! – еще сильнее завопил Бако. – Не делай этого! Не будь трусом!

Поляков повернулся к Бако и остановился прямо перед ним. Глаза его зло блестели в свете огней с берега.

Бако отвел взгляд, бросил сигару в воду, сел на край стула и обхватил руками голову. Якорь подняли, и все почувствовали, как заработал мощный двигатель яхты. Вначале медленно, но потом все быстрее яхта пошла к берегу.


Тишина в доме поражала почти так же, как стоявший только что шум. Сэм и Реми приблизились к краю крыши и посмотрели на газон. Люди в черном торопливо уходили, унося раненых и мертвых. Носилки они соорудили из частей лестниц, обернув их одеялами; некоторых пострадавших несли просто на руках. Грузовик с подъемником лежал на боку, обожженный и дымящийся.

– Они уходят, – удивилась Реми.

– Похоже на то, – согласился Сэм. – Но посмотрим, какие последуют события.

Она улыбнулась.

– Ты очень осторожен.

Он пожал плечами и обнял ее одной рукой.

– Наверно, ты слышала об одной знаменитой осаде. Когда осаждающие устали от попыток сломать стены, самый умный из них предложил: «Сделаем вид, что возвращаемся на корабли. И оставим…»

– Деревянного коня с воинами внутри. Ты говоришь о Троянской войне? Не слишком ли серьезно мы себя воспринимаем?

– Я только хочу объяснить: не собираюсь спускаться, пока не увижу хотя бы пять полицейских машин. Лучше двадцать.

Реми посмотрела в сторону гостиницы и главной улицы, уходящей на юг, и развернула Сэма в ту сторону. По бульвару Ла-Холья к Проспект-стрит, сверкая синими, красными и белыми огнями, двигалась вереница полицейских машин. Через мгновение донесся вой полицейских сирен.

Фарго перебрались в ту часть дома, окна которой выходили на океан. В бухте две яхты подошли слишком близко к берегу. Держась сразу за границей прибоя, они спускали на воду шлюпки.

С севера, из-за залива Ла-Холья, шли три полицейских катера; их прожекторы осветили две яхты. С юга, со стороны бухты Сан-Диего показались два корабля береговой охраны, длиной сто пятьдесят футов каждый; на палубах моряки стояли возле пушек. Корабли береговой охраны прекратили движение в шестистах ярдах от берега и организовали нечто похожее на блокаду.

– Они не удирают, – покачала головой Реми.

– Конечно, – ответил Сэм. – Это было бы глупо.

– Но они в состоянии легко перегнать полицейские катера. И корабли береговой охраны тоже.

– Перегнать снаряды из пушек на палубе они не смогут.

– Похоже, мы увидим жалкий проигрыш наших европейских конкурентов.

– Жалкий или нет, лишь бы проигрыш, – подытожил Сэм.


Два катера береговой охраны оставались за линией прибоя, где стояли на якоре яхты. Теперь к ним возвращались от берега шлюпки с людьми, нападавшими на дом Фарго. Первые невредимые поднимались из шлюпок на борт яхт. Другие, обожженные, раненные во время падений или выстрелами, не могли подняться самостоятельно, и их поддерживали моряки. Яхты подняли якоря, но стояли носом к волне, в сторону моря.

Полицейские катера подошли к яхтам со стороны моря, и отряды сотрудников полиции гавани Сан-Диего приготовились подняться на борт.

На палубе «Ибицы» Арпад Бако посмотрел на полицейские катера, потом на людей, поднимающихся на борт.

– Оставьте раненых! – крикнул он. – Некогда!

Поляков повернулся к Бако.

– Сначала ты хотел остаться, теперь хочешь бросить наших людей? Так кто из нас трус?

Бако выдернул из кармана пистолет и выстрелил.

На лице Полякова появилось изумленное выражение. Он посмотрел на свою белоснежную рубашку, по ней быстро расплывалось кровавое пятно. В его глазах появилось отсутствующее выражение, и, когда следующая волна качнула яхту, Поляков упал.

Бако схватил с палубы рацию Полякова, нажал кнопку передачи и закричал:

– Немедленно уводите судно в море! Используйте маневр уклонения!

– Сэр? – ответил капитан. – Господин Поляков приказал…

– Поляков мертв. В него попали. Действуйте!

Повернувшись, Бако как будто заново увидел Леклерка. Леклерк заметил его выражение и хотел сбежать на мостик, но Бако выстрелил еще трижды, и Леклерк упал замертво.

– По крайней мере свидетелей не будет, – прошептал Бако.

С мостика капитан видел: большинство невредимых людей уже на борту; остальные будут только помехой. Он понимал: если есть надежда уйти, то только до того момента, как первые полицейские поднимутся на корабль. Он двинул рычаг вперед. Взревел мощный двигатель, и яхта понеслась вперед, оставляя пенный след: два винта взбивали воду за кормой. Слышались крики испуганных или раненных винтами людей, но капитан не считал нужным им помогать. Яхта набирала скорость, при этом затопила одну шлюпку и развернула другую боком к прибою.

«Ибица» неслась в море. Капитан «Масатлана» видел это и представил свое ближайшее будущее. Если береговая охрана и полиция будут так медлить, что «Ибица» уйдет в океан, то уж «Масатлан» они не упустят. У них вдвое больше кораблей и людей, и они не дадут уйти ни яхте, ни людям на ее борту. А все преступления навешают на старшего по должности, то есть на него. Капитан принял решение – «Масатлан» следом за «Ибицей» устремился вперед.

С одного из катеров береговой охраны послышался усиленный громкоговорителем голос. Капитан знал – это вариант приказа: «Остановитесь, или мы будем стрелять». Но чем дольше они кричат, тем меньше у них времени для действий. У этих судов береговой охраны максимальная скорость, вероятно двадцать пять узлов. «Масатлан» дает шестьдесят. И капитан крикнул рулевому:

– Гаси все огни!


С крыши дома на Голдфиш-Пойнт Сэм и Реми смотрели на яхты, катера полиции и береговой охраны. Две яхты на большой скорости шли в открытое море: одна на северо-запад, другая на юго-запад.

– Они не прислушались к твоему совету, – отметила Реми. – Уходят.

– Большая ошибка, – ответил Сэм.

С полицейских катеров начали стрелять из ручного оружия. Сэм и Реми видели вспышки пламени у стволов; с каждого катера стреляли не менее четырех человек.

Катера береговой охраны оставались на прежнем месте. С одного из них внебо взвилась цепочка красных огней. Можно было подумать: фейерверк продолжается. В небе вспыхнул огонь и не гас – это военная осветительная ракета превратила ночь в день.

Сэм и Реми видели, как поворачиваются стволы пушек, видели вспышки выстрелов. Первые два снаряда разнесли часть носа «Ибицы». Третий попал в середину борта и как будто пробил бак с горючим. Палуба взлетела на воздух, выпустив огромный огненный шар, потом снова рухнула – в лужу ярко горящего бензина, горели даже обломки яхты, отлетевшие в воду.

Секунду спустя нос «Масатлана» погрузился в воду: снаряд попал под мостик яхты. Движение вперед прекратилось, и какой-то большой предмет, возможно один из двигателей, вырвался и прокатился по яхте, сметая все на своем пути. Один за другим последовали пять взрывов, и на поверхности ничего не осталось.

– Похоже, попали в боезапас, – решила Реми.

Маленькие проворные полицейские катера подошли ближе, освещая воду прожекторами. Вблизи перевернутых шлюпок не было никого. Корабли береговой охраны выслали шлюпки к обломкам «Масатлана» и «Ибицы». Сэм и Реми видели, как они кружат возле горящих участков океана, потом пересекают этот район, но ни одного уцелевшего человека вытащить из воды не удалось. Все были застрелены, разорваны на куски, сгорели или утонули.


Сэм и Реми по лестнице в шкафу спустились с крыши и увидели Золтана: пес охранял спальню, никого не впустил. Реми наклонилась к нему, обняла и нежно проговорила:

– Если бы не ты, Золтан, я не добралась бы до дома. И меня отвезли бы в Россию в бочке. Спасибо за верность и храбрость.

Сэм потрепал Золтана и прошептал ему на ухо:

– Jó fiú. Хороший мальчик.

Они услышали голоса Сельмы, Венди и Пита:

– Сэм! Реми! Полиция! Здесь не меньше сотни полицейских! Они уже подъехали!

– О боже, – произнесла Реми. – Мы хотели, чтобы полиция стала сюрпризом.

Сэм огляделся.

– Придется практически все отстраивать с нуля.

– Начинай чертить, – сказала Реми. – А пока строители будут работать, мы дадим остальным отпуск, возьмем с собой в Луизиану Золтана и еще поныряем для Рея. Ведь мы обещали ему помочь, когда уезжали.

– Конечно, – согласился Сэм. – Что может случиться с людьми на археологических раскопках?

Клайв Касслер, Томас Пери Гнев майя

Глава 1

Рабинал, Гватемала, 1537 год
На столе каморки в здании доминиканской миссии горела свеча: брат Бартоломе де Лас Касас не ложился далеко за полночь. Сон подождет – нужно внести записи за сегодняшний день в отчет для епископа Маррокина. Убедить церковное начальство в успехе доминиканцев в Гватемале можно, только тщательно документируя каждый шаг. Но сперва – другая работа. Лас Касас снял черную накидку, повесил на деревянный колышек у двери и постоял с минуту, прислушиваясь к голосам ночных птиц и стрекоту насекомых в неподвижной тишине ночи.

Шагнув к стенному шкафчику, брат Бартоломе открыл его и достал бесценный манускрипт. Его и два других монаху дал Кукулькан, наследник древнего рода, славившийся среди майя своей ученостью. Книга и чистый лист пергамента легли на стол. Сегодня – важный этап многомесячного труда.

Великолепный фолиант открылся на странице, разделенной на несколько частей. Шесть изображений фантастических человекоподобных существ – очевидно, богов майя, – и под каждым причудливые символы, по словам Кукулькана, письмена его народа. Сами листы были белыми; для картинок использовались красная, зеленая, желтая и изредка синяя краски, для символов – черная. Очинив перо как можно тоньше, Лас Касас расчертил пергамент на такие же шесть вертикальных колонок и принялся скрупулезно копировать содержание страницы. Труд нелегкий, требующий предельного внимания и терпения, но Лас Касас видел в нем такую же часть своего служения, как и в двухцветном одеянии – белой рясе, символизирующей чистоту, и черной накидке, означающей покаяние. Доминиканец не имел представления ни о значении символов, ни об именах мифических богов, но твердо знал, что содержание манускрипта должно помочь церкви лучше понять души своих новых членов.

Мягкое и постепенное обращение майя Лас Касас считал своим личным долгом, своей епитимьей. Когда-то он прибыл в Новый Свет не с миром, но с мечом. В 1502 году он приплыл на Эспаньолу[159], сопровождая нового губернатора, Николаса де Овандо, и получил во владение энкомьенду – землю вместе с теми, кто на ней жил. Все зверства завоевателей, которые он наблюдал десять лет, не смогли вразумить его. Уже приняв сан, в 1513 году он отправился вслед за ними на Кубу, где ему также перепала часть добычи в виде земель и рабов. Стыд и раскаяние до сих пор терзали его, когда он возвращался мыслями к тому времени.

Только год спустя Лас Касас покаялся перед самим собой в том, что соучаствовал в величайшем грехе, и взялся исправлять содеянное. Никогда ему не забыть того дня, когда он решительно отринул прошлое, возвратив своих рабов-индейцев губернатору. Воспоминание и теперь саднило, будто старый ожог. Вернувшись в Испанию, доминиканец стал искать у властей защиты для угнетенных. С тех пор прошло двадцать три года, и все это время он неустанно трудился, пытаясь загладить зло, совершенное им самим или с его молчаливого согласия…

На то, чтобы скопировать страницу, понадобилось несколько часов. Наконец, исписанный пергамент лег, вместе с остальными, под стопку проповедей. Пора было двигаться дальше. Лас Касас взял другой лист, дождался, пока потревоженное движением пламя свечи выровняется, обмакнул перо в чернильницу и вывел дату: «23 января 1537 года от Р. Х.». Вдруг рука доминиканца замерла – снаружи донеслись звуки, слишком знакомые ему и мгновенно приведшие его в ярость. Взвод солдат на марше: сапоги бухают по сырой земле, бряцают шпоры, рукоятки мечей лязгают о кирасы.

– Боже мой, неужели опять… – пробормотал монах. – Господи, молю тебя! Не здесь!

Предательство! Губернатор Мальдонадо нарушил свое обещание – если индейцев удастся умиротворить и обратить в христианство, их земли не отдадут новоприбывшим колонистам и, самое главное, солдаты не сунут сюда носа. Они не смогли покорить здешние племена силой оружия и не смеют поработить их теперь, когда миссионеры завоевали их дружбу.

Набросив накидку, Лас Касас распахнул дверь и кинулся по примыкавшей к зданию галерее. Кожаные сандалии зашлепали по кирпичной дорожке. Прямо напротив церкви отряд кавалеристов в полном боевом облачении, с мечами и пиками, раскладывал костер. Пламя сверкало на доспехах из толедской стали.

Лас Касас рванулся вперед, размахивая руками и крича:

– Что вы делаете?! Как вы посмели разводить огонь посреди миссии?! Здесь все крыши соломенные!

Почтительно наклонили головы при виде монаха только двое или трое – конкистадоры, профессиональные воины, знавшие, что заедаться с главой миссии доминиканцев нет смысла: ни денег, ни авторитета им это не добавит.

Солдаты расступались перед налетевшим на них монахом, ничего не отвечая.

– Где ваш командир? – потребовал тот. – Я – отец Бартоломе де Лас Касас!

Он нечасто прибегал к авторитету своего сана, но, в конце концов, он ведь священник – первый, получивший это звание в Новом Свете.

– Я желаю видеть вашего командира!

Два солдата повернулись в сторону высокого человека с черной бородкой и в доспехах побогаче, чем у остальных, с золотым филигранным узором. По команде офицера отряд построился в четыре шеренги. Лас Касас протиснулся вперед.

– По какому праву вы врываетесь на территорию миссии среди ночи?! Что вам здесь нужно?

Офицер бросил на него скучливый взгляд.

– У нас задание, брат Бартоломе. Со своими жалобами обращайтесь к губернатору.

– Он обещал мне, что солдаты никогда у нас не появятся.

– Видимо, это было до того, как он узнал о дьявольских книгах.

– Дьявол не в книгах, глупец! Зачем вы здесь?! Кто вас сюда послал?

– Слухи о языческих писаниях дошли до фра Торибио де Бенавенте, и он обратился к губернатору за помощью.

– Бенавенте? Но он не имеет к нам никакого отношения. Он даже не доминиканец, а францисканец.

– Ваши внутренние дрязги меня не касаются. Мое дело – найти и уничтожить зловредные книги.

– Они не зловредные! В них – знания этих людей, все о них, их предках и соседях, их воззрения, язык и представления о мире. Майя тысячелетиями жили здесь, их книги – бесценный дар для грядущих поколений. Нигде больше не отыскать сведений, содержащихся на их страницах!

– Вы введены в заблуждение, брат. Я своими глазами видел несколько – там только образы и знаки бесов и демонов, которым поклонялись эти язычники.

– Мы убеждением обращаем их в истинную веру, одного за другим – не как францисканцы, крестящие скопом десять тысяч. Старые боги майя теперь для них не более чем пустые символы. За короткое время мы добились значительного успеха – так не разрушайте же наши достижения, не заставляйте их видеть в нас дикарей.

– Это мы-то дикари?!

– Да. Те, кто уничтожает произведения искусства, сжигает книги, убивает людей, которых не понимает, и порабощает их детей, – дикари.

Командир повернулся к солдатам.

– Уберите его от меня.

Трое, взяв Лас Касаса под руки, со всей возможной почтительностью оттащили святого отца.

– Прошу вас, – шепнул один по дороге, – держитесь от него подальше. Он получил приказ и скорее умрет, чем не выполнит его.

Сделав несколько шагов назад, они развернулись и бросились к остальным.

Лас Касас кинул последний взгляд на сооружаемый громадный костер. Солдаты бегали туда-сюда, разламывая все деревянное, что попадалось под руку, и швыряя в пламя, взвивавшееся к самому небу. Они сами больше походили на бесов, чем все божки в книгах майя. Доминиканец торопливо двинулся вдоль глинобитных стен, стараясь оставаться в тени. Расчищенная территория миссии скоро закончилась, дальше через джунгли вела только узкая тропинка. Густые заросли смыкались над головой, будто свод пещеры.

Спустившись к реке, Лас Касас увидел, что многие индейцы покинули свои хижины и собрались у костра. Прибытие странных чужаков встревожило их; они обсуждали, что делать.

– Это я, брат Бартоломе, – окликнул он, говоря на киче – языке здешних майя. – В миссии солдаты.

На пороге одной из хижин он заметил Кукулькана. До того, как прибыть в миссию, тот был одним из правителей Кобана, и прочие тянулись за ним.

– Мы видели их, – проговорил он. – Чего им нужно? Золота? Рабов?

– Они пришли за книгами. Ваши письмена непонятны им, но им сказали, что в них одно только злое колдовство. Они здесь, чтобы уничтожить все рукописи, которые только найдут.

По толпе пронесся ропот и восклицания ужаса. Люди не понимали смысла услышанного – это было все равно что вырубить деревья, осушить реки или заслонить солнце на небе. И чего ради? Это не принесет солдатам никакой выгоды. Так поступают только из чистой злобы.

– Что нам делать? – спросил Кукулькан. – Сражаться?

– Попытаемся спасти хотя бы часть книг. Отберите самые ценные и унесите их подальше отсюда.

Кукулькан жестом подозвал своего сына. Тепеу, возрастом около тридцати лет, был прославленным воином. Они обменялись вполголоса несколькими словами, и Тепеу кивнул. Кукулькан повернулся к Лас Касасу.

– Та, что я принес в миссию показать тебе, стоит всех остальных. Иного выбора быть не может.

Лас Касас молча шагнул обратно на дорожку. Тепеу возник у него за плечом.

– Мы должны оказаться там раньше, чем книгу найдут, – проговорил он. – Не отставай. – Он перешел на бег.

Кромешная тьма вокруг не была для него помехой. Мелькавший впереди силуэт подстегнул и Лас Касаса, придав ему сил. Взбежав по склону, они увидели цепочку солдат, продвигавшихся к деревне по главной дороге. Отец Бартоломе уже знал, что сейчас произойдет – он сам принимал участие в истреблении индейцев таино на Эспаньоле.

Первая группа солдат ворвалась в одну из хижин. Минуту спустя один из них показался снова с книгой в руках.

– Я вынес ее из развалин Копана! – выкрикнул хозяин на чольском.

Выстрел из аркебузы сотряс землю. Стайка попугаев, хлопая крыльями и негодующе вопя, вспорхнула с высокого дерева. Мужчина остался лежать на пороге.

Пока они с Тепеу крались позади зданий миссии, перебегая от одного к другому и прячась в тенях, Лас Касас перебирал в уме все, что знал об их семье. Кукулькан был некогда верховным жрецом и ученым, его род принадлежал к высшей аристократии. Когда болезнь унесла в могилу последнего правителя майя, новым вождем выбрали его. Знаки положения отца и сына, замысловато украшенные перьями, остались там, на покинутой родине, но Тепеу продолжал носить темно-зеленые жадеитовые затычки в мочках ушей, а также браслеты и бусы из того же минерала, что дозволялось только знати.

Солдаты тем временем, обыскав собрание туземных ценностей, принадлежащих миссии, уже возвращались к костру с охапками книг, церемониальных предметов и резных украшений.

Книги майя представляли собой длинные свитки, сложенные несколько раз и изготовленные из нижнего слоя коры фикуса. Поверхность листов перед письмом грунтовалась тонким слоем гипса, рисунки делались на основе местных красящих веществ. Солдаты швыряли в огонь все найденные рукописи. Самые старые и сухие вспыхивали мгновенно; десятки и сотни страниц, пережившие века, в один миг становились ничем. Кто знает, какие знания содержались в них? Кукулькан говорил, что там были математические трактаты, наблюдения за звездами, сведения о затерянных городах и исчезнувших племенах, указы правителей, живших тысячу лет назад. За несколько секунд все это, скрупулезным трудом писца перенесенное на бумагу, обращалось в искры и взмывающий к ночному небу дым.

Тепеу, двигаясь с поразительной быстротой и легко ориентируясь в темноте, приоткрыл большую деревянную дверь церкви и скользнул внутрь. Лас Касас, почти невидимый со стороны в своем черном бесформенном одеянии, последовал за ним и несколько мгновений спустя оказался рядом.

Теперь он вел Тепеу. Пройдя между скамей к алтарю, они свернули направо, к двери ризницы. В тусклом свете луны, сочившемся из высоких окон, белели облачения для службы, висевшие на вбитых в стену колышках. Другие одеяния хранились в большом деревянном сундуке, сберегаемые от постоянной влажности здешнего климата.

В противоположном конце комнаты была еще одна дверь, выходившая в длинную крытую галерею, которая вела к кельям. Сандалии пришлось снять, чтобы не стучали по кирпичной дорожке. Каморка Лас Касаса была последней. Войдя, Тепеу шагнул к грубому деревянному столу, на котором лежала книга, и бережно, с благоговением взял ее в руки. Он будто приветствовал кого-то, кого уже не чаял увидеть в живых.

Глаза Тепеу обежали комнату и остановились на горшке для воды. Роспись изображала повседневные обряды, исполняемые правителем майя, – на виду была сторона, изображавшая омовение; противоположная, где он прокалывал себе язык, принося кровь в жертву богам, оставалась сзади. К горшку крепилась перевязь, с помощью которой его когда-то носил слуга, оставляя руки свободными.

Выплеснув остатки воды в умывальный таз, Тепеу насухо вытер горшок изнутри тряпкой и поместил туда драгоценную книгу. Лас Касас, подойдя к настенному шкафчику с бумагами, достал еще две и протянул их индейцу.

– Нужно спасти как можно больше.

– Они уже не поместятся, – возразил тот. – Главное – эта, она стоит сотен таких.

– Другие будут утеряны навсегда.

– Но лучшую солдаты не получат. Я унесу ее туда, где им никогда ее не найти.

– Не дай им схватить себя. Они будут думать, что в руках у тебя послания самого дьявола.

– Знаю, отец мой. Благослови меня. – Он опустился на колени.

Лас Касас положил руку ему на голову.

– Господи, да будет ему защитой вера и добродетельность его, – произнес он на латыни. – Ибо он не ищет ничего для себя, но хочет лишь сберечь мудрость своего народа для грядущих поколений. Аминь.

Повернувшись, он шагнул к сундучку, достал три золотые монеты и отдал их Тепеу.

– Это все, что у меня есть. Тебе в твоем путешествии они понадобятся.

– Благодарю, отец мой.

Он шагнул к двери, но Лас Касас остановил его:

– Подожди, не выходи. Я слышу их, они где-то рядом.

Он выглянул наружу. Резко пахло гарью, со стороны деревни у реки доносились крики. Трое доминиканцев пытались удержать четверку солдат, не пуская их в миссию, но те прорвались, вломились в кладовую и начали обыскивать ее.

Стоя спиной к двери, Лас Касас протянул руку назад, повернул ручку и приоткрыл створку. На миг в проеме мелькнул силуэт Тепеу – горшок с книгой за спиной, одна лямка вокруг пояса, другая охватывает лоб, равномерно перераспределяя вес груза. Не производя ни малейшего шума, индеец перебежал открытое место и несколько секунд спустя исчез в чаще.

Глава 2

Близ острова Гуадалупе, Мексика. Наши дни
Мимо Сэма и Реми Фарго в сверкании серебристой чешуи проплывали тысячи рыб, согласно поворачивая то в одну сторону, то в другую, будто управляемые единым разумом. Вода, теплая и прозрачная, позволяла видеть далеко за пределы стальных прутьев клетки, в которой находились супруги.

Сэм держал в руках трехфутовый алюминиевый штырь, заостренный на конце. Он использовался для мечения рыб, и за последние несколько недель Сэм научился управляться с ним почти профессионально. Посмотрев на жену, он вновь уставился прямо перед собой, вглядываясь в даль.

Там, на самой грани видимости, обрисовалось вдруг более темное пятно, как будто взвешенные в воде частицы сгустились в одно плотное тело. Акула. Клетку, как подсказывал опыт, она не минует. Громадная рыбина приближалась по косой, привлеченная серебристым потоком у прутьев, отдельные ручейки которого так и шныряли туда-сюда. Людей внутри она пока не замечала.

Сэм и Реми были опытными ныряльщиками и знали – встреча с этими хищниками неизбежна в любой точке океана. Супруги повидали их немало, особенно небольших синих, погружаясь недалеко от своего дома в Сан-Диего. Те подплывали почти вплотную, чтобы изучить пришельцев в костюмах для подводного плавания, и, не усмотрев в них ничего похожего на добычу, отправлялись дальше. Однако эта акула – совсем иной случай. Грозный хищник, всегда в движении, чтобы вода постоянно омывала жабры, с великолепным зрением, слухом, обонянием, а вдобавок – пронизывающей все тело сетью нервных окончаний, способных уловить малейшие вибрации в воде, малейшие электрические импульсы в сокращающихся мускулах жертвы.

Лениво двигая громадным хвостом, акула подплывала ближе, будто росла на глазах. Ее силуэт четче вырисовывался в прозрачной воде. И на расстоянии-то рыбина казалась немаленькой, но теперь Сэм понимал, что впечатление было обманчивым. Вблизи она выглядела просто исполинской. Именно такой экземпляр искали они с Реми – большую белую, более двадцати футов длиной.

Акула разрезала косяк рыбы, разделившийся на два закрутившихся роя и вновь сомкнувшийся за ней. Хищницу интересовало нечто другое. Новый взмах хвоста послал ее вперед. Тупое, выдающееся вперед рыло добрых четырех футов в ширину направилось к клетке, но в последний момент свернуло в сторону. Огромная туша прошла мимо стальных прутьев так близко, что Сэм и Реми могли бы дотронуться до нее. Один только заостренный спинной плавник чудища был с них высотой.

Акула не собиралась уплывать. Она снова проскользнула вдоль клетки. Сэм и Реми застыли внутри. После стольких погружений в эти томительные минуты Сэм до сих пор не переставал думать – так ли надежны прутья, как кажутся? Выдержат ли? Когда клетку на кране опускали в воду, в этом не возникало сомнений, но теперь сварные швы выглядели рваными, сделанными наспех. Сварщик вряд ли представлял себе, существу каких размеров и мощи им предстоит противостоять.

У острова Гуадалупе акула искала тунца и морских слонов. Сэм и Реми не походили ни на тех, ни на других, однако в своих лоснящихся черных костюмах для подводного плавания отчасти смахивали на калифорнийских морских львов – тоже лакомый кусочек для большой белой.

Вдруг, так же внезапно как появилась, та, несколько раз дернув хвостом, поплыла прочь. На секунду Сэма охватило разочарование. При всей своей величине и свирепости белые акулы иногда проявляли удивительную осторожность. Неужели он упустил свой шанс пометить эту громадину?

Неожиданно акула развернулась, в четыре-пять взмахов хвоста достигла клетки и врезалась в нее, распахнув полную треугольных зубов пасть. Сэм и Реми вцепились в прутья с противоположной стороны, пока хищница изгибалась, безуспешно пытаясь сомкнуть челюсти вокруг преграды.

Клетка наклонилась, и Сэм решил, что сейчас самый удачный момент. Ткнув стержнем под основание спинного плавника, он тут же втащил инструмент обратно в клетку. Акула, похоже, ничего даже не заметила. Зазубренный наконечник остался в ее теле, удерживая ярко-желтую метку с шестизначным номером, казавшуюся крохотной на огромной туше.

Рыбина проплыла под клеткой. Сэм и Реми ждали, почти готовые к тому, что сейчас она развернется, наберет скорость и кинется на прутья с новой силой; ненадежные швы лопнут, клетка раскроется, и добыча окажется прямо перед огромной зубастой пастью. Однако акула все удалялась и удалялась, пока не исчезла совсем, отправившись восвояси. Сэм протянул руку и дернул сигнальный трос – три раза, потом еще три. Откуда-то сверху, из другого мира, донеслась вибрация мотора. Клетка дернулась и начала подниматься. Вынырнув из воды, она повисла в воздухе, в лучах ярко светившего солнца. Кран перенес ее на палубу.

Сняв маску и вытащив загубник, Реми повернулась к Сэму:

– Мы что, недостаточно аппетитны для второй попытки?

– Не переживай, ты на вид – просто пальчики оближешь, – откликнулся тот. – Это я специально тренировался, чтобы выглядеть как можно более отталкивающе.

– Мой герой…

Он стянул капюшон с головы, улыбаясь.

– Здорово было, а?

– Я даже знаю, что мне будет сниться теперь в ночных кошмарах до конца дней – твоими заботами.

Реми чмокнула мужа в щеку. Оба вылезли из клетки и зашлепали к своей каюте переодеваться.

Несколько минут спустя супруги уже стояли на передней палубе арендованной семидесятивосьмифутовой яхты. Роскошное ультрасовременное судно могло на полном ходу развивать до двадцати четырех узлов, но за эти две недели капитану Хуану Сандовалю еще ни разу не приходилось использовать два новейших катерпиллеровских дизеля на всю мощь. Яхта без особой спешки бороздила океан от одного места вероятной встречи с большой белой к другому, периодически заходя в какой-нибудь уютный мексиканский порт пополнить запасы топлива и провизии. Места на борту было куда больше, чем нужно, – три пассажирские каюты, каждая с собственной ванной, и отдельные каюты для экипажа. Все трое членов команды – капитан Сандоваль, его помощник Мигель Колера и кок Хорхе Моралес – были из Акапулько, порта приписки судна, которое Сэм и Реми арендовали для плавания к острову Гуадалупе, примерно в ста шестидесяти милях от побережья Нижней Калифорнии, где попадались особенно крупные экземпляры акул.

Супруги вызвались поучаствовать в проекте Калифорнийского университета в Санта-Барбаре по изучению миграций и образа жизни большой белой акулы. Работа по мечению гигантских хищниц велась уже долгие годы, однако без особого успеха – большинство экземпляров просто исчезали без следа. Отслеживать их перемещения чрезвычайно трудно – акулы способны преодолевать огромные расстояния, их сложно поймать, и они очень опасны. Однако остров Гуадалупе был уникальным местом, где взрослые, внушительных размеров особи больших белых акул появляются регулярно, год за годом, и пометить их можно даже не отлавливая – если только исследователи готовы встретиться с ними под водой лицом к лицу, отделенные только прутьями клетки.

По спутниковому телефону Сэм передал номер поставленной метки и описание сегодняшнего экземпляра. Реми тем временем, распустив длинные каштановые волосы, просушивала их на свежем ветерке, пока яхта легко скользила к побережью.

– Тебе еще не надоело? – наклонился к жене Сэм.

– Ни в коем случае. С тобой мне всегда интересно.

– Но на уме у тебя другое. Что-то не дает тебе покоя.

– Честно говоря, я не перестаю думать о доме, – призналась Реми.

– Прости, я надеялся, что исследование отвлечет нас и время пролетит быстрее. Мне показалось, ты устала от всего этого ремонта.

Несколько месяцев назад супруги завершили раскопки грандиозных кладов V века, состоящих из награбленного гуннами и захороненных по всей Европе. Трое соперников, также охотившиеся за этими сокровищами, то ли решили, что Сэм и Реми оставили часть наиболее ценных артефактов себе, то ли просто хотели отомстить, – но, так или иначе, они организовали настоящий вооруженный штурм четырехэтажного особняка Фарго в Ла-Холье и буквально разнесли его в клочки. С тех пор и до настоящего времени там шли восстановительные работы.

– Да, он меня вконец утомил. От подрядчиков уже голова кругом – то иди с ними подбирать сантехнику, то потом вдруг оказывается, что эту модель уже сняли с производства и нужно искать другую, то…

– Знаю, знаю, – прервал ее Сэм, вскидывая руки вверх.

– Ненавижу ремонт. Но по псу скучаю.

– С Золтаном все будет в порядке, Сельма обращается с ним по-королевски. – Он сделал паузу. – Когда мы отправлялись сюда месяц назад, от нас ждали, что мы пометим хотя бы десяток. Сегодняшняя громадина была номером пятнадцатым. Думаю, на этом можно закончить и возвращаться обратно.

Реми слегка откинула голову, чтобы видеть его глаза.

– Не пойми меня неправильно: я обожаю океан – и тебя. К тому же, кто откажется попутешествовать на чудесной яхте от одного великолепного местечка к другому?…

– Но?

– Но мы слишком долго не были дома.

– Пожалуй, ты права. Мы уже и так сделали больше, чем планировались. Наверное, пора вернуться, закончить с домом и начинать искать что-то новое.

Реми мотнула головой.

– Я не имела в виду – прямо сейчас. Мы ведь и так уже плывем к берегу. Дойдем до бухты Сан-Игнасио – я всегда мечтала посмотреть на место, где спариваются и приносят потомство серые калифорнийские киты.

– А оттуда уже можем отправиться в Акапулько и сесть на самолет.

– Там видно будет. Тогда и поговорим.

Еще через день, бросив якорь в бухте Сан-Игнасио, они спустили на воду два пластиковых океанских каяка. Хорхе Моралес перебросил супругам двусторонние весла, и лодки заскользили по водной глади. Вскоре прямо перед ними из-под воды поднялся первый кит. С шумом выпустив из двойного дыхала мелкие брызги воды, он с переворотом нырнул обратно. Мощный хвост вспенил воду, оставив на поверхности дорожку пузырьков. Исполин был величиной с автобус, яркие оранжевые лодочки по сравнению с ним казались крохотными. Несколько секунд Сэм и Реми не могли произнести ни слова, находясь под впечатлением.

Остаток дня и весь следующий они провели в каяках. Каждый встреченный ими кит обязательно подплывал поближе, любопытствуя. Сэм и Реми гладили гигантов по спине и голове и смотрели им вслед, когда те исчезали под водой.

По вечерам супруги с командой ужинали на задней палубе свежей рыбой или мексиканскими деликатесами из ресторанчика в городке на побережье. Когда опускалась ночь и звезды усеивали бездонное небо, они все сидели, разговаривая об океане и его обитателях, делясь историями о своей жизни, о друзьях и семьях. Даже у себя в каюте Сэм и Реми слышали шумные выдохи поднимавшихся на поверхность китов.

Отправившись на юг вдоль побережья, Фарго прибыли в Акапулько и первым делом позвонили Сельме Вондраш, которая занималась для них разнообразными исследованиями. И ей, и работавшей под ее началом юной паре – Питу Джеффкоту и Венди Корден – был дан месячный отпуск, но Сельма настояла на том, чтобы остаться и следить за ходом ремонта.

– Привет, Реми, – ответила Сельма. – С Золтаном все отлично.

– Мы оба у телефона, – сообщил Сэм. – Это хорошая новость. А как продвигается ремонт?

– Ну, не забывайте, что Шартрский собор, например, строили несколько веков.

– Надеюсь, ты шутишь, – откликнулась Реми.

– Шучу, конечно. Но все же у нас тут ни единой деревяшки без следов от пуль нет. Два нижних этажа практически закончены, здесь уже все функционирует. На третьем осталось только немного докрасить, но четвертый, где ваши комнаты, потребует еще пары недель. Вы понимаете, что я хочу сказать.

– Что теперь в моей гардеробной будет хватать места для всех туфель? – поинтересовалась Реми.

– Угу, – проворчал Сэм. – А еще – что если подрядчики говорят «две недели», это значит «месяц».

– Приятно работать на пессимиста. Когда все идет как надо, это уже считается чудом… Где вы, кстати?

– С мечением акул покончено, – ответил Сэм. – Сейчас мы в Акапулько.

– Наслаждаетесь?

– Да, здесь чудесно, – подтвердила Реми. – Едим свежевыловленную рыбу и курицу в соусе моле, танцуем под звездами и все такое. Но подумываем в скором времени вернуться.

– Только дайте знать – самолет и экипаж будут ждать на взлетной полосе, а я встречу вас в аэропорту.

– Спасибо, Сельма, обязательно. А пока наслаждения продолжаются – через десять минут будет готов наш столик в ресторане. Позвони, если понадобимся.

– Само собой. Счастливо.

Той же ночью, едва они легли в кровать – их номер располагался в одной из башен отеля, – здание слегка задрожало. Это продолжалось не дольше нескольких секунд, вибрация сопровождалась легким рокотом снаружи, но потом все прекратилось. Реми повернулась, обняла Сэма и прошептала:

– За что еще я тебя люблю – за то, что ты всегда выбираешь отели, которым не страшны землетрясения.

– Не та черта, которой обычно наделяют мужчину своей мечты, но я приму это к сведению.

На следующий день, выписавшись из отеля, они вернулись обратно на яхту и еще на подходе к пристани поняли – что-то случилось. Радио на капитанском мостике было включено на такую громкость, что они услышали его, едва выбравшись из такси. Помощник капитана, Хорхе, стоял у перил, его расширенные глаза выражали озабоченность. Ступив на борт, Сэм услышал доносившееся с мостика: «sismo temblor… volcán…»

– Что случилось? – спросил он. – Снова землетрясение?

– Пять или десять минут назад сообщили. Хуан должен был слышать больше.

Все трое поднялись на мостик, к капитану.

– Тряхнуло на побережье у Тапачулы, штат Чьяпас, – сказал он, увидев их. – Почти на границе с Гватемалой.

– Сильно? – спросила Реми.

– Сильно. Восемь и три – восемь и пять баллов. И вулкан Таканá к северу от города дымит. Все дороги завалены, есть раненые, а может, и погибшие, но сколько – пока неизвестно. – Он покачал головой. – Помочь бы как-то…

Сэм взглянул на Реми. Та кивнула.

– Нам нужно позвонить. Готовьте пока яхту к отплытию. Если за время стоянки чего-то не сделали, займитесь этим сейчас.

Пройдя со спутниковым телефоном на переднюю палубу, Сэм набрал номер.

– Сельма?

– Привет, Сэм, – откликнулась та. – Уже собрались домой?

– Нет. Здесь беда – в Тапачуле, ниже нас по побережью, произошло сильное землетрясение. Им нужна помощь, но дороги перекрыты обвалами. Возможно, весь район отрезан от цивилизации. Не знаю, есть ли там аэропорт, но все равно свяжись с Доком Эвансом и попроси собрать стандартный груз для таких случаев – лекарства и прочее для местной больницы; в общем, все, что может понадобиться. Скажи, что мы все оплатим. Предоставь ему открытый счет на сто тысяч. Сделаешь?

– Конечно. Если не дозвонюсь до Эванса, поручу это своему врачу. Аэропорт – дело другое, но я обязательно выясню, смогут они там сесть или груз придется сбрасывать с воздуха.

– Мы тоже сейчас же соберем что-нибудь и отправимся на юг.

– Буду на связи. – Она отключилась.

Сэм поспешил обратно на мостик, к капитану Хуану.

– Думаю, перед нами открывается возможность сделать нечто более существенное, чем мечение рыб.

– В смысле?

– Дороги на Тапачулу перекрыты, верно?

– Так сказали по радио. На расчистку могут уйти месяцы.

– А вы за время стоянки загрузились водой и припасами, да и баки наполнили доверху, так? Мы хотим набрать как можно больше всего необходимого и отправиться туда, на юг. Думаю, за день-два мы туда доберемся.

– Пожалуй, – проговорил капитан. – Может быть, немного дольше. Но компания, которой принадлежит яхта, не станет оплачивать этот рейс, да и припасы тоже. Им такое не потянуть.

– Зато нам – вполне, – ответила Реми. – И мы как раз здесь. Так что отправляемся за покупками.

Все пятеро принялись за работу. Сэм нанял большой фургон, и они проехались по всему Акапулько, скупая воду в бутылках, консервы, одеяла и спальные мешки, профессиональные наборы для оказания первой помощи и самые необходимые лекарства. Перегрузив все на яхту, они отправились в следующий рейс – за канистрами с бензином, дизель-генераторами, фонариками, батарейками, радиоприемниками, палатками, одеждой всех размеров. Скоро все каюты, трюм, полубак и даже капитанский мостик были забиты. На палубе тоже разместились большие контейнеры с водой, топливом и провизией, которые накрепко принайтовили к бортам, чтобы не сдвинулись при качке.

Когда погрузка завершилась, Реми поручила Хорхе и Мигелю обзвонить все больницы Акапулько – не помогут ли они препаратами, которые нельзя купить в аптеке. В ответ на яхту прислали упаковки болеутоляющих и антибиотиков, шины и скобы для сломанных конечностей. Три врача «Скорой помощи» вызвались сами плыть в Тапачулу, если их возьмут на борт.

Они прибыли днем, тоже с запасом лекарств и необходимыми медицинскими инструментами. Двое – доктор Гарса и доктор Таламантес – оказались совсем молодыми женщинами; зато их коллега, доктор Мартинес, хирург, выглядел на все шестьдесят с лишним. Немедленно отставив свои чемоданчики, они помогли Сэму и Реми с экипажем разгрузить фургон, вернувшийся с последней ходки в город, и только потом отправились обживать две оставленные для них каюты.

В четыре часа дня Сэм отдал команду, и яхта вышла из гавани. Впереди были пять сотен миль пути в открытом море. Капитан Хуан дал полный вперед, и судно на всех парах кратчайшим курсом устремилось к зоне бедствия. Часы шли за часами, Сэм, Реми и трое членов команды по очереди сменяли друг друга у штурвала. Кто не спал и не был занят, помогал врачам разбирать лекарства, составляя готовые комплекты для небольших больниц, станций «Скорой помощи» и фельдшерских пунктов.

На следующий вечер, когда яхта подошла обратно к берегу, все сразу поняли, что приближаются к зоне катастрофы. Они были всего в миле от густонаселенной полосы вдоль океана, но не видели никаких огней. Сэм, подойдя к штурвалу, взглянул на карты.

– Где мы?

– Салина-Крус, – ответил Мигель. – Хоть бы искорка мелькнула. А ведь город немаленький.

– Можем подойти ближе? Вдруг что-то разглядим.

– Берег тут пологий, но зато и мели есть. Судно нагружено, так что надо бы поосторожнее.

– Ладно, давай насколько получится. Встанем, спустим шлюпку, посмотрим, что там и как, и вернемся.

– Хорошо.

Мигель подошел к берегу так близко, как только мог, и бросил якорь. Через несколько минут Сэм, Реми и Хорхе уже готовили лодку. Они как раз грузили один из пятнадцати генераторов и топливо к нему, когда на палубу поднялась доктор Таламантес.

– Оставьте место для меня и моего чемоданчика. Из остального пока возьмем только еду и воду.

– Наверное, придется сделать несколько рейсов, – заметил Сэм, – но начнем с этого.

Шлюпку спустили с кормы. Реми, Сэм, доктор Таламантес и Мигель заняли свои места. Мигель завел двигатель, правя наискосок к берегу. Достигнув линии прибоя, он остановил мотор и поднял винт из воды. Волны понесли их вперед. С последним толчком лодка ткнулась в песок.

Сэм и Реми, сидевшие на носу, спрыгнули на берег и протащили лодку еще немного вперед. Двое остальных выбрались следом и помогли, потом Мигель забросил якорь на песок, чтобы шлюпку не унесло приливом.

Едва они приступили к разгрузке, на подмогу сбежались жители города. Мигель и доктор Таламантес заговорили с ними по-испански, Реми переводила для Сэма.

– Несколько человек получили травмы, но ничего особо серьезного, – пояснила, наконец, доктор Таламантес. – Они в школе, в паре кварталов отсюда. Я пойду взгляну и вернусь. – Взяв фонарик и свой медицинский чемоданчик, она поспешила по дороге в сопровождении двух женщин.

Остальные закончили разгружать упаковки с бутилированной водой. Мигель, переговорив с одним из мужчин, повернулся к Сэму:

– Этот человек работает в местной больнице. Он спрашивает, куда мы собираемся отправить генератор.

– Можно и туда, в остальные места потом, – кивнул тот.

Кто-то уже подкатил красную детскую коляску. Закинув туда генератор, они отвезли его в клинику в центральной части города, находившуюся в трех кварталах. Сэм подключил провода, и через несколько минут раздалось приглушенное гудение. В палатах и коридорах, помигав, зажегся свет.

В открывшуюся больницу начали прибывать первые пациенты. Следом появилась доктор Таламантес.

– Я уже многих осмотрела там, в школе. У всех, к счастью, только легкие травмы. Услышала, что вы отправились наводить порядок сюда, и решила присоединиться.

– Что-нибудь слышно о том, как обстоят дела ближе к эпицентру?

– Тапачула, похоже, полностью разрушена. Сюда пришла пара суденышек – доставили раненых, думали найти здесь какие-нибудь припасы.

– Тогда, наверное, нужно сделать еще одну ходку и отправляться туда. Задержитесь здесь, пока мы привезем следующую партию груза?

– Хорошая мысль, – согласилась она. – Я пока осмотрю еще нескольких пациентов.

– Мигель, останься с доктором Таламантес, – распорядился Сэм. – С погрузкой нам помогут Хорхе и Хуан.

Вдвоем с женой он поспешил обратно к стоявшей на приколе лодке.

– Решил устроить романтическую прогулку под луной? – дожидаясь, пока он выберет якорь, шутливо поинтересовалась Реми. – Или просто хочешь показать свое мастерство моряка?

– Понемногу и того, и другого. А еще так мы привезем больше.

Они спустили лодку в воду. Реми запрыгнула на нос, лицом к Сэму, тот развернул лодку, оттолкнул от берега и сам уселся по центру, на банку. Пройдя пару волн, он сделал напоследок еще один мощный гребок, вытащил весла, переместился на корму и завел мотор. Шлюпка прорезала третью волну, промчалась над четвертой и оказалась в открытом море.

Яхта по-прежнему стояла на якоре за пределами полосы прибоя, но Сэм почти сразу заметил еще и пришвартованный к борту небольшой катер. На мостике маячили три незнакомые фигуры, два силуэта виднелись на задней палубе. Пока шлюпка приближалась, один из этих двоих шагнул к лестнице в каюты и исчез под палубой.

Сэм заглушил мотор.

– Что случилось? – спросила Реми в наступившей тишине.

– Обернись и взгляни на судно. Кажется, у нас гости. Лучше не шуметь, пока не убедимся, что у них добрые намерения. Подойдем на веслах. Следи, что там происходит.

Он вновь пересел на банку, а Реми повернулась лицом вперед. До яхты и ее новоприобретенного спутника оставалось еще довольно приличное расстояние. Когда оно сократилось до ста пятидесяти футов, Сэм обогнул судно, зайдя с противоположного от катера борта, и привязал шлюпку с правой стороны кормы.

– Надо выяснить, представляют они угрозу или нет, – прошептал он.

Встав на сиденья, супруги прислушались. С палубы доносились выкрики по-испански; слов не могла разобрать даже Реми, но тон был явно агрессивным. Сэм осторожно взобрался по кормовой лесенке и высунул голову поверх борта. Понаблюдав несколько секунд, он перегнулся к жене.

– На мостике, кроме Хуана, стоят еще трое. Хорхе, связанный и с кляпом, лежит на полу. Один только что ударил капитана. По-моему, они пытаются заставить его увести яхту.

– Что думаешь делать?

– Посмотри, чем можно разжиться в спасательном наборе шлюпки, а я проверю отсек для экстренных случаев на задней палубе.

Он только ступил на перекладину, когда Реми открыла крышку ящика.

– Смотри! – прошептала она. – Ракетница!

В руке у нее был сигнальный пистолет старого образца, еще металлический. Вытащив следом пластиковый пакет с осветительными патронами, Реми открыла его, переломила пистолет, зарядила и сунула остальные боеприпасы в карман куртки.

– Для начала отлично, – тоже шепотом одобрил Сэм. – Теперь моя очередь.

Бесшумно шагнув на палубу, он пробрался к укрытому под лестницей на капитанский мостик отсеку, открыл стальную дверцу и, переложив в сторону несколько спасательных жилетов, отыскал вторую ракетницу. Зарядив ее, заглянул в набор для оказания первой помощи, вытащил складной нож и убрал в карман.

Реми, появившаяся рядом, указала вверх:

– Идем?

Сэм кивнул. Пригнувшись, они двинулись вверх по ступенькам – Сэм слева, Реми справа. Оба напряженно вслушивались, следя за тенями, мечущимися по потолку мостика. Вот новый удар, и капитан Хуан упал на пол рядом со связанным Хорхе.

Выпрямившись, Сэм бросился вперед и навел оружие на того, кто бил, – явного предводителя шайки.

– Брось пистолет, – негромко проговорил он.

Тот только ухмыльнулся.

– Это всего лишь ракетница.

– А вот еще одна, – произнесла Реми, появляясь позади двух других громил.

Один из них начал разворачиваться на голос вместе с пистолетом. Сэм придал ему дополнительное ускорение, крутанув в ту же сторону, и вытолкнул в дверной проем. Упав с высоты на палубу, тот остался лежать неподвижно. Не теряя времени, Сэм тут же выстрелил в грудь второму, а Реми попала в главаря.

Помещение наполнилось удушающим серным дымом, но даже он не мог скрыть ослепительные красные искры, которые дождем сыпались из ракет, подпаливая одежду и обжигая кожу. Подстреленный Сэмом выронил пистолет и, обеими руками пытаясь сбить пламя, ринулся вниз по ступенькам. Сверзился, вскочил и бросился в воду. Главарю, спешившему следом, Сэм дал такого пинка, что тот полетел с мостика, шмякнулся на палубу рядом с лежавшим без сознания подручным, кое-как поднялся и тоже перевалился через борт.

Сэм протянул Реми нож:

– Освободи Хорхе.

Сам он, ухватившись за перила, легко спрыгнулвниз. Оглянулся – жена нагнулась за пистолетом одного из нападавших. Сэм забрал оружие все еще валявшегося в отключке бандита, встал у люка, ведущего к каютам, и крикнул вниз:

– Давайте вылезайте оттуда. Руки на палубу.

Сняв ботинки, он бесшумно отступил за люк. Снизу, спиной к нему уже поднимался человек с пистолетом в одной руке и ноутбуком Реми в другой.

– Брось оружие, – приказал Сэм. – Компьютер не бросай, поставь аккуратно.

– С чего мне тебя слушаться?

– Потому что у меня пистолет твоего приятеля, и он нацелен прямо тебе в затылок.

Осознав, что голос и в самом деле доносится сзади, бандит медленно поднял руки и опустил пистолет с ноутбуком на палубу, потом скосил глаза на лежавшего напарника.

– Двое других твоих друзей решили поплавать, – любезно пояснил Сэм. – Что вам понадобилось на нашей яхте?

Бандит пожал плечами.

– После землетрясения любое судно, которое идет к нам, везет припасы и оборудование. Зачем еще сюда ехать?

– Вы собирались забрать еду и лекарства у нуждающихся?!

– Нам они тоже пригодились бы.

– Для чего?

– Чтобы продать их и заработать. Здесь за все это хорошо заплатят, а дальше по побережью заплатят еще больше. Еды и воды все меньше и меньше, дороги перекрыты, а электричество отрубилось – холодильники не работают.

– Что ж, здесь вам поживиться не удастся, – отрезал Сэм.

Мужчина безразлично пожал плечами, отошел к перилам и прислонился к ним в небрежной позе.

– Может, так, а может, и нет.

На лестнице появились доктор Мартинес и доктор Гарса, оба с поднятыми над головой руками. Последним шел молодой мексиканец с модной стрижкой, в дорогих, сидящих как влитые джинсах и ковбойских сапогах, крайне неуместно смотревшихся на палубе яхты. Он держал девушку за плечо, приставив к ее голове пистолет.

– Брось ствол, или я ее пристрелю.

– Осторожнее, – предостерег его Сэм, – моей жене такие разговоры не понравятся.

Реми, стоя на ступеньках мостика, целилась юноше прямо в голову. Бандит у перил равнодушно взглянул на нее и, видимо, не увидел угрозы.

– Заберите у него пистолет.

Третий, лежавший до тех пор без сознания, внезапно вскочил и бросился к Сэму. Тот выстрелил ему в ногу, и бедняга, взвыв, повалился обратно. Катаясь по палубе и держась за раненую ступню, он скулил и морщился от боли.

Юнец в джинсах перевел дуло на Сэма.

– Последний шанс, – предупредила Реми с мостика.

– Она чемпионка по спортивной стрельбе, – объяснил Сэм. – Понимаешь? Попасть тебе прямо в глаз для нее раз плюнуть.

Встретившись с прищуренным взглядом поверх мушки и оценив твердость хватки, с которой руки женщины держали пистолет, парень подумал секунду и положил свой на палубу. Доктор Гарса выскочила из люка и бросилась в сторону.

– Поднимайся и иди к своим дружкам, – приказала Реми.

Юноше оставалось только подчиниться.

– Отлично, – проговорил Сэм. – Теперь все трое – в воду.

– Но… – начал было стоявший у перил.

– Живыми или мертвыми, но искупаться вам придется.

Тот перевел своим товарищам. Двое помогли перебраться раненому и следом сами попрыгали за борт.

Услышав последний всплеск, Сэм прошел на корму, взял канистру с бензином, вылил на палубу пришвартованного к яхте катера, отвязал и оттолкнул прочь. Пятеро бандитов поплыли к нему, но Сэм, дождавшись, пока тот отойдет подальше, выстрелил в него из ракетницы. Яркое пламя с ревом объяло судно. Оставшиеся на яхте бурно зааплодировали.

Сэм подошел к лестнице, ведущей на мостик.

– Хуан!

– Да, сэр?

– Вы с Хорхе в состоянии работать?

– Так точно.

– Тогда запускаем двигатель, поднимаем якорь и плывем к пристани. Заберем Мигеля и доктора Таламантес и двигаем дальше.

Глава 3

Салина-Крус, Мексика
Несколько минут спустя доктор Таламантес и Мигель были уже на борту. Оба услышали о горящем на воде судне и бросились на берег, решив, что речь идет о яхте. Увидев ее невредимой и направляющейся к городскому причалу, они поспешили туда. Немедленно после воссоединения спасательная экспедиция отправилась дальше на юго-восток.

По пути они еще трижды останавливались в виду прибрежных городков, погруженных во тьму, и отвозили на шлюпке воду, консервы, фонарики, генераторы и топливо. Врачи со своими чемоданчиками неизменно отправлялись на сушу первым же рейсом. Несколько часов спустя, управившись с наиболее серьезными травмами, они оставляли других больных местному персоналу, который снабжали всем необходимым, и Сэм созывал всех обратно на берег. Мигель доставлял их обратно на яхту и возвращался за супругами, которые всегда покидали город последними. Едва они оказывались на борту, экипаж поднимал якорь, и судно следовало дальше к Тапачуле.

На рассвете четвертого дня Мигель постучался к еще спавшим Сэму и Реми. Сэм встал и открыл дверь.

– Что случилось?

– Тапачула на горизонте. Хуан решил, что вам стоит подняться на мостик.

Быстро одевшись, супруги вышли на палубу. Поднявшись по ступенькам, они поняли, почему капитан решил их разбудить. Вдали виднелся силуэт Таканá, второй по высоте горной вершины Гватемалы и десятой – Мексики. Темно-синяя пирамида, расположенная во многих милях от побережья, одиноко высилась на фоне неба. Из ее вершины поднималась струйка серого дыма, лениво уползавшего на восток.

– Теоретически вулкан активен, – заметил Хуан, – хотя серьезных извержений не было с тысяча девятьсот пятидесятого.

– По радио не объявляли о начале эвакуации? – спросила Реми.

– Власти пока, похоже, толком не знают, что к чему. Говорят, из-за землетрясения могли сдвинуться какие-то пласты или открыться трещины. Дороги все еще перекрыты, так что ученые вряд ли в ближайшее время здесь появятся, чтобы сказать что-то наверняка.

– А далеко вулкан от города? – спросил Сэм.

– Дальше, чем кажется. Его высота четыре тысячи метров, поэтому он и выглядит таким огромным. Вообще-то у нас и без вулкана дел хватит. Минут через двадцать будем у Тапачулы.

Реми, спустившись по ступенькам и нырнув под палубу, застучала в двери кают.

– Подходим к городу, – известила она.

Несколько минут спустя все уже сидели наверху и завтракали на скорую руку кофе, яйцами и фруктами. Взгляды каждого невольно привлекала полоса дыма, тянувшаяся от вулкана через полнеба. По мере приближения к городу становились видны и последствия землетрясения – полуразрушенные дома с грудами кирпичей у остатков выстоявших стен, длинные ряды поваленных столбов с проводами, лежащими на улицах и припаркованных машинах. По всему городу, который был как на ладони, там и сям горели небольшие огоньки на месте прорывов газовых труб. Врачи, экипаж и супруги Фарго один за другим вставали из-за стола и отправлялись готовиться к высадке на берег.

После посещения стольких разрушенных городов все действовали четко и слаженно. Врачи, заранее пополнив запасы лекарств в своих чемоданчиках, прихватили дополнительно каждый по два больших рюкзака со всем, что пригождалось ранее. Из-за пожаров добавили также средства от ожогов и обезболивающие, из-за обвалов – шины, шовный материал и, для самых тяжелых случаев, наборы для ампутации. Сэм, Реми и Хорхе выстроили на палубе ящики с едой и водой, погрузили в шлюпку генератор и канистры с бензином. Зная по опыту, что на берегу их будут ждать добровольные помощники и отчаявшиеся родственники, в первый рейс захватили также фонарики, аптечки первой помощи и инструменты для извлечения людей из-под руин и сооружения носилок.

В семь часов, пока еще шли сборы, у приблизившейся полосы прибоя уже стали собираться люди. В шлюпку, прежде чем спустить ее на воду, сложили все самое тяжелое, потом начали передавать по цепочке остальное. Лодка оказалась слегка перегружена, так что рассаживаться пришлось с большой осторожностью, чтобы суденышко не перевернулось.

Первым рейсом отправились врачи, Сэм и Реми. Мигель осторожно повел лодку, умело направляя ее под нужным углом к волнам – так, чтобы те подхватывали ее и несли вперед без крена. У берега он заглушил мотор и поднял винт. Нос скрежетнул по песку, и Сэм с Реми, выпрыгнув, вытянули шлюпку на сушу.

Местные жители были вне себя от радости, увидев, что внутри. Врачей немедленно окружили, наперебой предлагая помочь нести рюкзаки, и повели к больнице. Сэм, Реми и Мигель тем временем выгрузили остаток припасов на песок, столкнули лодку обратно в воду, и Мигель отправился за следующей партией воды и провизии и вторым генератором.

Супруги отправились с первым вслед за врачами. Установив и подключив его, они вернулись на берег за следующим, который как раз подвез Мигель и которому нашлось место в еще одной уцелевшей больнице на другом конце города.

Работа продолжалась весь день и бóльшую часть ночи. Раздавая припасы в разных кварталах, Сэм и Реми из первых рук узнавали, как горожане справляются с последствиями стихийного бедствия. Кто-то на тракторах и грузовиках, да и просто с лопатами расчищал дороги. Те, чьи дома устояли, принимали под свой кров других, потерявших жилье.

В течение следующих пяти дней активность в очаге землетрясения еще давала о себе знать отдельными толчками, сперва сильными и пугающе продолжительными, но с каждым разом они становились все слабее и случались все реже. Вечером шестого дня, когда Сэм, Реми и остальные возвращались к яхте, на корме их дожидался капитан Хуан с мрачным выражением лица.

Реми подтолкнула Сэма локтем.

– Кажется, у нас плохие новости.

Все собрались вокруг. Капитан помялся и прочистил горло.

– Днем пришла радиограмма от компании. До сих пор они проявляли терпение, но теперь хотят, чтобы мы немедленно возвращались в Акапулько.

– Но почему? – удивилась Реми. – Мы не отказываемся и дальше оплачивать аренду. Сама яхта в целости и сохранности.

– Не в этом дело, – объяснил Хуан. – Им не особо нравилось, что их шикарное судно используется для перевозки припасов, но они понимали, что это необходимо, да и заново навести лоск не проблема. Однако есть график – через четыре дня в Акапулько прибывают следующие клиенты, и яхта должна их уже ждать. Контракт, ничего не попишешь. – Он беспомощно развел руками.

– И сколько у нас еще времени? – спросил Сэм.

– Они требуют, чтобы мы отплыли сегодня же. Так останется еще день, чтобы надраить и привести в порядок палубы, обслужить двигатели и доставить на борт все необходимое. Прошу прощения, работа есть работа.

– Ничего, – утешил его Сэм. – Привезенное мы уже выгрузили, так что яхта здесь теперь особо и не нужна. Что скажешь, Реми? Плывем обратно в Акапулько и садимся на самолет до дома?

– Пока рано, – возразила та. – Думаю, нам стоит еще немного задержаться. Как я слышала, те, кто живет ближе к вулкану, все еще нуждаются в медицинской помощи и провизии.

– Хотите отправиться туда? – с сомнением спросил Хуан. – Это нелегкое путешествие. Не поймите меня неправильно – я видел, на что вы способны. Я сам уже буквально валился с ног, а вы еще продолжали работать. Знакомство с вами – честь для меня.

– Для всех нас, – подтвердил Хорхе.

– Мы тоже рады были встретиться с вами, – ответил Сэм. – Но теперь нам нужно помочь тем, кто живет в горах. Мы только соберем свои вещи, и вы сможете отправиться домой.

Доктор Мартинес откашлялся.

– Думаю, мне лучше вернуться в Акапулько на яхте, пока есть такая возможность. Я не могу так долго отсутствовать на своем рабочем месте.

Сэм кивнул и повернулся к остальным.

– Доктор Гарса?

– Мы остаемся, – ответила та за двоих. – И кстати, зовите меня Мария – мы через столько прошли вместе, что мне кажется, мы знакомы уже очень давно.

– А я – Кристина, – добавила доктор Таламантес.

Скоро все четверо уже вновь стояли на кормовой палубе с рюкзаками, готовые к отплытию. Хорхе и Мигель помогли им сесть в шлюпку и доставили на берег. Очутившись на суше, Сэм с Реми столкнули опустевшую лодку на глубину.

– Жаль расставаться с вами, – сказал Мигель.

– Нам тоже, – ответила Реми. – Так и должно быть между друзьями. Зато будет о чем рассказать, когда встретимся снова. Приключения ждут!

Шлюпка отправилась обратно к яхте. Сэм поднял рюкзаки, и супруги, пройдя берегом, зашагали по улице к школе, служившей временным убежищем для лишившихся крова.

– Ты в курсе, что мы теперь робинзоны? Наш корабль ушел.

– Робинзонить в приморском тропическом городке вдвоем с любимым? – улыбнулась Реми. – Нашел чем пугать.

– После нескольких дней с лопатой в руках, засыпая трещины в дороге асфальтом и гравием, ты еще способна на романтику? Надеюсь только, приключения, о которых ты говорила Мигелю, того стоят.

Встав на цыпочки, жена чмокнула Сэма в щеку.

– Все будет отлично, а вдобавок мы совершим доброе дело. К тому же иначе мы торчали бы дома, путались под ногами у электриков и плотников, и ремонт никогда не закончился бы.

– Ты права. Пойдем посмотрим, найдется ли для нас местечко в школе. Позвоним Сельме, чтобы не волновалась, и завтра же начнем формировать спасательную экспедицию.

Глава 4

Вулкан Такана, Мексика
К полудню следующего дня Сэм и Реми уже жарились вместе с десятком других добровольцев под палящим солнцем на платформе безбортового грузовика, трясшегося по ухабистой дороге. Рядом сидели Кристина Таламантес и Мария Гарса, вдоль другой стороны – жители города, которых они узнали за последнюю неделю. Среди них были два брата – Рауль и Пабло Мендоса, выросшие в деревне неподалеку от вулкана, – и высокий, невозмутимый Хосе Санчес, владелец тапачульской адвокатской конторы, от которой остались одни развалины. Из-за густых усов никто не мог сказать – улыбается он или, наоборот, чем-то недоволен.

Машина удалялась от города. Впереди на мили и мили тянулись возделанные поля. Реми не отводила глаз от встававшего на горизонте синего треугольника вулкана.

– Дыма больше не видно, – взглянув туда же, заметила Кристина. – Может быть, он все же уснул на ближайшие лет сто?

– Или копит силы, а потом взорвется и похоронит нас под лавой и пеплом, – откликнулся Хосе. – Не зря его название на языке майя означает «Дом огня».

– Будем надеяться, на сей раз он его не оправдает, – сказал Сэм.

Еще через час изматывающей езды они добрались до поселка Унион-Хуарес. Два небольших кирпичных здания вдоль главной улицы стояли полуразрушенные, еще с двух домов осыпалась черепица. Остановив машину на центральной площади, водитель и другие добровольцы из Тапачулы вышли переговорить с собравшимися местными жителями. Фарго держались поближе к Кристине, которая служила им переводчицей. Коротко расспросив супружескую пару с индейскими чертами лица, она повернулась к Сэму и Реми.

– Дорога через семь километров кончается.

– А дальше как же? – спросил Сэм.

– Придется пешком. Женщина говорит, там есть главная тропа, от которой отделяются другие, поуже, ведущие к горным деревням.

– Она не сказала, чего там стоит ждать? – поинтересовалась Реми.

– Предупредила, что может быть холодно. Как-никак четыре тысячи метров.

– К этому мы готовы. Я даже могу кое-чем поделиться. На яхту я брала с собой несколько плотных футболок и рубашек – в океане бывает прохладно ночью, особенно если ветер сильный.

– Спасибо. И я, и Мария тоже взяли с собой кое-какую теплую одежду на случай, если придется ночевать под открытым небом. Но через пару дней, думаю, ваша тоже придется кстати.

– Что еще сказала женщина?

– Из-за землетрясения сошли лавины, некоторые деревни наверняка остались без источников воды. С небольшими травмами у местных мы справимся, а вот как быть с серьезными случаями? Пострадавших нужно будет доставить в больницу.

– Мы отыщем у деревень подходящие площадки, где сможет приземлиться вертолет, – пообещал ей Сэм.

– Спасибо, – кивнула Кристина. – Мария пошла в церковь – там те, кто спустился с горы в поисках убежища. Я тоже иду, надо их расспросить получше. Вы со мной?

В церкви они нашли пять семей из горных деревень. Пока Мария и Кристина говорили со взрослыми, дети облепили Реми. Очарованные ее длинными каштановыми волосами, они лезли к ней на колени и с удовольствием слушали песенки на экзотическом для них английском. Вдобавок Реми угостила малышей шоколадом и протеиновыми батончиками с орехами.

Через некоторое время водитель вернулся, и все вновь забрались на грузовик. Предстоял последний отрезок пути. Окончание дороги и начало пешеходной тропы отмечал большой камень. Добровольцы, спрыгнув с платформы, взвалили на плечи тяжелые рюкзаки с припасами, помогли друг другу поудобнее пристроить их на спине и зашагали вперед.

Подъем по крутому склону давался тяжело и шел медленно. До сих пор экспедиция двигалась по расчищенному пространству, но здесь, в горах, леса сохранялись нетронутыми, и над тропой сплошным сводом смыкалась листва.

Лагерь разбили на ровной полянке, окруженной деревьями с плодами, похожими на маленькие авокадо, – братья Мендоса называли их «креольскими авокадо». Проснувшись с рассветом, продолжили путь. С высотой равнинные лиственные деревья постепенно уступали место хвойным пихтам.

Следующие три дня были похожи один на другой – свернув утром лагерь, участники экспедиции отправлялись к следующей деревне, встречались с ее обитателями и выясняли, какая помощь нужна. Кристина и Мария осматривали и лечили пострадавших и больных, Реми помогала – вела учет медикаментов, обмывала и перевязывала поврежденные места, давала назначенные лекарства, пока доктора спешили к следующему пациенту. Сэм с командой волонтеров и местных жителей восстанавливали и укрепляли дома, меняли сломанные трубы и порванные провода, чинили генераторы.

К концу пятого дня в горах, на высоте почти две с половиной тысячи метров, лежа в палатке на краю деревни, Сэм признался:

– Я рад, что мы решили отправиться сюда.

– Я тоже, – откликнулась Реми. – Нечасто получаешь такое удовлетворение от того, что делаешь.

– Интересные у тебя запросы.

– Зато теперь тебе есть чем гордиться. И давай спать.

На следующее утро Сэм и Реми во главе партии отправились в последнюю деревню по узкой тропке, указанной алькальдом предыдущего поселения. Скоро они оторвались от остальных и остановились, дожидаясь, пока те появятся. Заметив спутников, супруги двинулись вперед, но те вновь быстро отстали.

Путь тем временем преградила сошедшая ночью лавина. Грунт и куски породы – кажется, базальта – обрушились на тропу. Пришлось обходить по склону, осторожно пробираясь между громадных валунов. Вдруг Сэм и Реми застыли на месте – одна из глыб, прямоугольной формы, со скругленными углами наверху, была явно не природного происхождения. Не сговариваясь, оба шагнули к ней и увидели вырезанный на одной из сторон человеческий профиль. Орлиный нос, удлиненный череп, пышный головной убор из птичьих перьев – все указывало на майянского аристократа. Колонки причудливых символов тоже не могли быть ничем иным, кроме письмен майя. Взгляды супругов метнулись вверх, следуя за зияющей прогалиной в зелени. Искушение было непреодолимым. Оба полезли на горную кручу и вскоре оказались на вдававшейся полкой в склон идеально ровной площадке размером примерно тридцать на двадцать футов, часть которой явно сошла с последней лавиной. Деревья, подступая вплотную, все же не заходили на расчищенное пространство. Сэм поковырял землю ножом – через несколько дюймов лезвие скрежетнуло о камень. Реми огляделась вокруг.

– Мощеная терраса? – предположила она. – Или просто площадка перед входом?

Оба пристально всмотрелись в отвесный склон горы. Один из участков, заваленный свежей землей, был как будто вдавлен внутрь.

– Похоже, когда та плита отвалилась, тут осела порода, – заметил Сэм.

Потыкав ножом, он опустил с плеч рюкзак, достал складную лопату и стал счищать землю с каменного основания.

– Осторожнее, – предостерегла Реми. – Мы ведь не хотим обвалить остальную гору?

Однако и она сбросила рюкзак, вытащила топорик, которым обычно рубила ветки для костра, и присоединилась к мужу. Под грунтом оказалась черная вулканическая порода. Сэм ткнул в нее лопатой – хрупкая и пористая, как пемза, она откалывалась кусками.

– Не одолжишь? – Он кивнул на топорик.

– Держи.

Лезвие, легко войдя в толщу стены, отворотило целый пласт.

– Похоже, тут когда-то стекала лава и застыла сплошной завесой.

– Перекрыв вход?

– Я бы не стал делать преждевременных выводов. Мы не знаем точно, что он здесь был, хотя очень похоже на то.

Сэм принялся ожесточенно работать топором, пока крупный обломок не провалился внутрь. В стене зияла дыра.

– Оказывается, надо было только посильнее постучаться, – улыбнулась Реми. – Как думаешь, что там? Захоронение?

– Так высоко в горах? Я бы предположил святилище – например, какого-нибудь бога, который у майя отвечал за вулканы.

Расширив отверстие, Сэм достал из рюкзака фонарик, посветил внутрь и перешагнул через обломки.

– Идем, – позвал он. – Там что-то есть.

Стены пещеры оказались выложены тесаным камнем и покрыты белой штукатуркой. Красочная роспись, протянувшаяся во всю их длину, изображала процессию из мужчин, женщин и богов майя. Некоторые люди приносили в жертву божествам свою кровь, делая надрезы на коже или прокалывая шипами языки. Однако главной фигурой на каждой стене был жуткий скелет с глазами, свисающими из глазниц.

Но Сэм и Реми недолго водили фонарями по сторонам. Кое-что другое привлекло их внимание, заставив шагнуть вглубь пещеры. Там, на выбеленном каменном полу, лежало иссохшее, потемневшее человеческое тело. Из одежды на мумии была только набедренная повязка и пара плетенных из растительных волокон сандалий. Оттянутые мочки ушей украшали крупные жадеитовые затычки, на шее висели бусы и резной диск из того же минерала. Лучи метнулись вверх и вниз по телу – и выхватили из темноты стоявший рядом глиняный горшок, закрытый крышкой. Реми подкрутила фонарик, чтобы тот давал более широкий конус света.

– Нужно все сфотографировать, пока мы еще ничего не тронули.

– Или пока свод не рухнул в результате очередного толчка.

Отдав фонарик Сэму, Реми достала телефон. Она обогнула тело, делая снимки со всех ракурсов, потом отщелкала все стены, пол, потолок и запечатанный сосуд.

– Мумия похожа на те, которые находят в высокогорных захоронениях инков, а также моче и чиму, – заметила она.

– Да, – согласился Сэм, – только это не захоронение.

– Похоже на то. Видимо, он выбрал пещеру своим жилищем – возможно, временным, – а потом так и умер в ней. Вон там выдолбленные из дерева сосуды с какими-то семенами – плоды, вероятно, сгнили, – а в глиняный он мог набирать дождевую воду.

– На поясе нож из обсидиана, и еще несколько осколков – ими-то и сделаны выемки в древесине.

Реми отфотографировала глиняный сосуд, расписанный сценами из жизни, по-видимому, одного и того же человека – за трапезой, со щитом и палицей в руках, на коленях перед каким-то устрашающего вида божеством с полукошачьими-полугоблинскими чертами.

– Интересно, есть что-нибудь внутри? – проговорил Сэм.

– Похоже на то. Крышка запечатана, ее держит что-то вроде клея. Не стоит ее открывать – это может повредить содержимому. Выйди-ка из кадра. Я отошлю фотографии Сельме, пока аккумулятор еще не сел.

– Верное решение, – кивнул Сэм.

Выбравшись наружу через дыру в лавовой завесе, он сфотографировал на собственный телефон вход и склон выше и ниже. Снимая заваленную тропу и плиту из обработанного камня на ней, Сэм заметил приближающуюся цепочку добровольцев.

– Эй! Сюда!

Все остановились, задрав головы. Сэм, стоя в двухстах футах выше по склону, замахал руками. Наконец увидев его, остальные поколебались секунду и полезли наверх.

Пока Сэм дожидался их, на площадку вышла Реми.

– Что за шум?

Он показал вниз.

– Я позвал всех взглянуть.

– Да, сохранить это в тайне вряд ли бы удалось.

– Конечно. Резную плиту, лежащую прямо посреди дороги, трудно не заметить. Надо обеспечить сохранность находки до передачи властям, и остальные нам в этом помогут.

– Верно. Открытие может оказаться важным – я не слышала раньше о мумиях майя.

Через несколько минут Кристина, Мария, братья Мендоса и Хосе Санчес были уже на площадке.

– Что здесь такое? – спросила Кристина, оглядываясь.

– Мы точно не знаем, – ответила Реми, – но это какое-то сооружение древних майя, которое залило потоком лавы. Возможно, святилище или место для поклонения – горе, например. Боги майя обитали, как правило, на небесах или в подземелье, а вулкан сочетает в себе и то, и другое. Я даже помню одно подходящее божество – Бакаба.

Мария взглянула на зиявшую дыру.

– А можно войти внутрь? Или это повредит находке?

Сэм пожал плечами.

– Мы там уже были. Ничего страшного не произойдет, если не трогать руками. Там лежат человеческие останки, мумифицированные – не намеренно, а естественным путем. Здесь, на высоте, воздух очень сухой, такой же, как в горах Перу или Чили, где находят подобные мумии. Однако в какой-то момент вход в пещеру оказался запечатан лавой, поэтому разница в условиях все же есть.

Остальные участники экспедиции по одному ныряли в пролом с фонариками и возвращались притихшие, наполненные благоговейным трепетом соприкосновения с вечностью.

– И что нам с ним делать? – спросил Пабло Мендоса.

– Расскажем всем, – предложил Хосе Санчес. – Люди будут платить за то, чтобы подняться сюда.

– Нет, – не согласилась Мария. – Нужно известить власти. Археологи…

– Археологи не скоро до него доберутся, – прервала ее Кристина. – Дороги пока закрыты, да и когда их откроют, неправильно будет вывозить покойника прежде живых, которые ждут отправки в больницу.

– Этот «покойник» – национальное достояние, – возразил Санчес.

– Неважно, умер он вчера или тысячу лет назад. Ему уже ничего не угрожает, в отличие от тех, кто срочно нуждается в трансплантации, например. Все, что мы можем сейчас сделать, – принять меры для сохранения тела.

Сэм поднял руку.

– Друзья, послушайте. Раньше об этом как-то не заходило речи, но мы с Реми участвовали в археологических экспедициях по всему миру, и у нас есть некоторый опыт в таких делах. Пока сложно сказать, когда именно жил этот человек, но у него с собой только обсидиановый нож, и ничего, сделанного из железа или стали. Все остальное тоже, вроде бы, говорит о классическом периоде истории майя, то есть четвертом – девятом веках нашей эры. На теле украшения из жадеита – такие могли принадлежать только человеку из высшего класса. Это или жрец, или представитель знати – для ученых находка, безусловно, ценнейшая. Насколько нам известно, других настолько хорошо сохранившихся останков классического периода еще не обнаружено.

– Так что вы посоветуете? – вновь спросил Пабло.

– При других обстоятельствах следовало бы опять запечатать вход и уведомить археологов, – ответила Реми. – Но мы в районе бедствия, и неизвестно, когда они сюда попадут. А скрыть существование находки невозможно из-за лежащей прямо на тропе каменной плиты с резьбой.

– Я думаю, эту ночь нам нужно подежурить здесь самим, – вставил Сэм. – А завтра, в последней деревне, надо переговорить с алькальдом, объяснить ему, насколько это важно, чтобы он и соседей убедил помочь. В других частях Мексики и Центральной Америки такие археологические памятники приносят большую прибыль. Сюда приедут ученые, будут исследовать пещеру, возможно, проводить раскопки. Но если раньше времени рассказать о находке, предать ее широкой огласке до приезда профессионалов, памятник неминуемо будет утрачен. Нахлынут мародеры, охотники за древностями, перекопают каждый дюйм, и археологам ничего не останется.

– Все-то вы знаете, – зло процедил Санчес.

– Да, знаем. Видели своими глазами, как это бывает – похищенные, оставшиеся неизвестными науке свидетельства эпох, подкопанные и обрушившиеся древние стены, отброшенные в сторону за ненадобностью человеческие кости, оставленные на произвол стихий…

– Если и так – что с того? Это наши предки, не ваши. Все здесь принадлежит нам, мексиканцам – по закону и по праву.

– Полностью согласен, – кивнул Сэм. – Каждому гражданину Мексики принадлежит примерно одна стотридцатимиллионная нашей находки, и ни один не должен остаться обделенным. А значит, надо передать ее властям.

– Хосе, не будь ослом, – вмешалась Кристина. – Это же часть нашей истории. Мы обязательно должны сохранить ее.

– А с чего это такая горячая поддержка? Понравилось на яхте кататься?

– Кристина и Мария прибыли с нами на яхте, потому что дороги были перекрыты. Оставьте свои домыслы при себе и не оскорбляйте врачей, которые хотели помочь людям, – резко сказал Сэм.

Мария сквозь зубы добавила какую-то быструю фразу по-испански. Санчеса будто ледяной водой окатили.

– Прошу прощения, я не должен был так говорить, – пристыженно пробормотал он. – Примите мои извинения. Я с вами. Готов делать все, что потребуется.

– Спасибо, Хосе, – поблагодарила Реми. – Сейчас нам нужно разбить лагерь на ночь – немного в стороне отсюда, чтобы никто потом не связал его с пещерой.

– Я поищу место, – с готовностью откликнулся Хосе и тут же заспешил прочь. Через минуту он уже скрылся за гребнем горы.

Братья Мендоса, считая себя более подходящими для этого дела, беспокойно поглядывали вслед.

– Думаю, ему нужно побыть одному, – остановил их Сэм. – Придет в себя и вернется.

– Ладно, – кивнул Рауль.

Сэм повернулся к двум девушкам-врачам.

– Боюсь, мы создали угрозу для тела, когда проломили закрывавшую вход лавовую завесу. Оно сохранялось, законсервированное без доступа воздуха, а теперь пещера вновь соединена с внешней средой. Что бы вы посоветовали?

– Лучшее, что можно сделать, – заморозка, – ответила Кристина. – Но это нам сейчас не под силу.

– Думаю, вы правы насчет условий, из-за которых произошла мумификация, – добавила Мария. – Здесь, на высоте десять тысяч футов, они для этого идеальны – прохладные дни, холодные ночи, сухой воздух… Так что пока тело остается на месте, ему, скорее всего, ничего не угрожает. Но на уровне моря, во влажном тропическом климате, риск возрастет многократно.

– Давайте все же попробуем что-нибудь придумать, – предложил Сэм. – Нужно что-то герметичное и с охлаждением.

– Если только так, – проговорила Мария.

– Но где взять лед? – спросила Кристина.

– Он прямо над нами, – ответил Сэм. – С высоты двенадцать тысяч футов должны начинаться ледники – я видел их вчера. Может быть, получится забраться туда, к самому нижнему краю.

– Мешки для трупов, – сказала вдруг Кристина.

– Мешки?

– Пластиковые. В них обычно помещают тела погибших в зоне стихийного бедствия, чтобы предотвратить вспышку эпидемии, – объяснила Мария. – У нас есть несколько с собой – можно использовать сразу три-четыре. Они герметичные, прочные – если положить мумию в один, потом в другой или даже два, перекладывая льдом, мы сможем поддерживать постоянную низкую температуру, и все будет в порядке.

– Я иду с тобой, – шепнула Реми Сэму на ухо.

Он покачал головой.

– Глупо рисковать двоим сразу.

– А лезть туда в одиночку еще глупее.

– Это необходимо для спасения находки, представляющей большую историческую ценность.

– Для меня ты тоже представляешь большую ценность, к тому же вдвоем мы принесем вдвое больше льда. Будешь и дальше упрямиться?

– Разве я хоть раз спорил, только чтобы настоять на своем? – поинтересовался Сэм.

– Нет, – соврала Реми.

– Ну, хорошо. Идем вместе.

– По крайней мере, если что, у нас есть отличные мешки для трупов.

Положив в рюкзаки только по одному мешку, топорик с лопатой, воду и теплые вещи, супруги начали восхождение. До наступления ночи было еще далеко, но подъем из-за крутизны шел медленно. Хорошо еще, удалось обойтись без альпинистского снаряжения – выступы на неровной поверхности давали удобную опору для рук и ног. Через некоторое время Сэм и Реми, уставшие и измотанные, очутились на продуваемом всеми ветрами склоне, где ничего уже не росло.

– Нам повезло, что мы не первый день на такой высоте, – выдохнула Реми.

– Да уж. Надеюсь, это и дальше поможет. Подняться бы побыстрее, чтобы успеть спуститься до темноты.

– Если поддерживать тот же темп, должны успеть.

– Ну да. Подумаешь, делов-то…

Оба рассмеялись, и подъем пошел как-то пободрее. Дальше они двигались в молчании, не тратя силы на разговоры, только время от времени Сэм оборачивался и спрашивал:

– Ты в порядке?

– Пока держусь, – откликалась Реми.

Лишь ближе к вечеру они достигли уровня снегов и остановились оглядеться. На самой вершине виднелась большая кальдера[160], три поменьше – вдоль гребня горы. Сэм показал на белые языки:

– Видишь? Снег лежит только на удалении от жерла вулкана.

– Похоже, там горячо, – заметила Реми.

– Значит, давай наберем льда и спустимся побыстрее.

Преодолев голое каменистое пространство между двумя кальдерами, они добрались до края ледника, раскопали рыхлый снег сверху и принялись топориком и лопатой вырубать куски. Набрав столько, сколько могли унести, уложили лед в пластиковые мешки, обмотали их запасной одеждой и куртками, убрали в рюкзаки и двинулись обратно к спуску с гребня.

На полдороге каменистая поверхность вдруг затряслась, уходя из-под ног. В воздухе разнесся гулкий рокочущий звук. Сэм и Реми согнули колени и спустили с плеч рюкзаки, пережидая толчок. Прошла минута, две…

– Тебе страшно? – спросила Реми.

– Еще бы, – откликнулся Сэм. – Я же не знаю, что это. Отголосок предыдущего землетрясения? Или сейчас гора взорвется, и мы улетим в стратосферу?

– Просто проверяла, как у тебя с головой.

Гул слегка утих, но вместо него послышался новый звук, шипяще-свистящий. Нарастая, вскоре он усилился до рева взлетающего самолета. Пока Сэм и Реми оглядывались в поисках источника, над снежной шапкой взлетело белое облако пара, выброшенного давлением откуда-то из недр горы. Супруги поспешно вскинули на плечи рюкзаки, распределили вес набранного льда и заспешили прочь, почти переходя на бег там, где ровная, гладкая поверхность это позволяла.

Когда они добрались до места, где поднимались, солнце уже достигло горизонта, слепя глаза с западной, мексиканской стороны. На простиравшиеся к востоку зеленые джунгли Гватемалы легла огромная тень горы. Не мешкая, Сэм и Реми двинулись вниз, ориентируясь по уже знакомым приметам. Теперь самое главное было не дать рюкзаку перевесить и не свалиться в бездну.

Место, откуда со свистом вырывался пар, оказалось разломом в каменистом склоне. Столб воды и горячего воздуха вырывался под огромным давлением. Сэм и Реми постарались обойти его, но не могли слишком удаляться без риска потерять тропу, по которой поднимались. Только когда он остался далеко вверху, супруги облегченно перевели дух, едва веря, что опасность миновала. Но час спустя, когда они лезли по склону, рельефом напоминавшему каскад замерзших водопадов, земля под ногами вновь задрожала.

– Держись, – сказал Сэм.

Оба уцепились покрепче и кое-как уселись на склоне. Реми положила голову Сэму на плечо. Дрожь и рокот нарастали, гора под ними затряслась куда сильнее, чем прежде. В нескольких десятках шагов слева сошла лавина. Камни, ударяясь друг о друга, отлетали и падали где-то внизу с глухим звуком.

Когда все стихло, супруги продолжили спуск. Движение пошло медленнее – местами камнепады перекрыли путь, похоронив под собой прежние точки опоры. Приходилось нащупывать новые. Скоро стемнело, и перед каждым шагом нужно было с фонариком выискивать, куда поставить ногу. Следующий толчок застал Сэма и Реми на открытом участке, где ничто не защитило бы их от падающих сверху валунов, так что оставалось только двигаться дальше.

Только к часу ночи внизу наконец показалась тропа. Двигаясь вдоль нее по склону, супруги вышли обратно к заброшенному святилищу. На площадке перед входом светился экран мобильника.

– Похоже, у кого-то еще здесь есть спутниковый телефон, – заметила Реми.

– Кажется, у Хосе, – ответил Сэм.

– Эй, внизу! Мы вернулись! – крикнула Реми.

Свечение пропало, по террасе метнулся человеческий силуэт.

– Сюда! – отозвался Хосе. Включив фонарик, он посветил им. – Устали, наверное? Идемте, я отведу вас к лагерю.

– Сперва нужно обложить льдом нашего приятеля, – возразил Сэм.

Втроем они зашли в пещеру, расстелили на полу пустой пластиковый мешок, осторожно поместили туда мумию и застегнули молнию.

– Почти ничего не весит, – с удивлением заметил Хосе.

– От него остался фактически один скелет, – объяснила Реми. – Кости составляют только около пятнадцати процентов массы тела, все остальное – вода.

Обложив мешок льдом, они натянули сверху другой и для верности третий.

Снаружи донеслись шаги.

– Хосе, я пришел тебя сменить, – послышался голос Рауля Мендосы. Его голова просунулась внутрь пещеры. – А, Фарго… Рад, что вы вернулись. Мы забеспокоились, когда начались толчки.

– С нами все нормально, – заверила Реми. – А когда поспим, будет еще лучше.

Хосе отвел их по старой, заброшенной тропке к другой ровной площадке, где были разбиты палатки. Сэм поводил лучом фонарика по склону.

– Что там наверху?

– Опасности нет – ни нависающих скал, ни крупных камней. Во время сегодняшних толчков ничего не свалилось.

– Спасибо, Хосе, – поблагодарил Сэм. – И за помощь с мумией тоже.

– Доброй ночи, – откликнулся тот.

Супруги залезли в палатку и закрыли клапан, чтобы их не разбудил рассвет, до которого оставалось уже совсем недолго.

Глава 5

Вулкан Такана
Сэм проснулся от вибрации спутникового телефона жены. Солнце уже давно встало. Похлопав рукой по полу, он нащупал аппарат.

– Алло?

– Сэм? – раздался голос Сельмы Вондраш. – Где вы?

– На высоте десять тысяч футов, недалеко от вершины активного вулкана Такана. Сегодня начинаем спускаться. А в чем дело?

– Это уж вы сами решите. Я только что переслала вам статью, которая появилась в сегодняшней столичной мексиканской газете.

– Ладно. Посмотрю, тогда перезвоню.

Отключившись, Сэм вышел в Интернет и нашел в электронной почте письмо с вложением. Щелкнув по файлу со статьей, первым делом увидел цветную фотографию внутреннего пространства святилища с мумией и расписным глиняным сосудом на полу.

– О-хо-хо, – проговорил он.

Реми, открыв глаза, села.

– Что случилось?

Сэм повернул к ней экран.

– Но как?! – ахнула она.

Полистав статью, Сэм задержался на одной из фотографий, изображавшей всю их группу в последней деревне, и показал Реми.

– Помнишь, как ее делали?

– Конечно. Мы встали вместе, а потом… – Она запнулась. – Хосе дал свой сотовый брату алькальда, чтобы он снял нас.

– А потом телефон вернулся к хозяину. Что ж, теперь мы знаем источник утечки.

– Хосе переслал фото в газету. И статья, очевидно, тоже его. Тут нужен переводчик получше, чем я.

Схватив телефон, она выбралась из палатки и исчезла. Сэм нашел ее сидящей рядом с Кристиной, которая читала с экрана:

– «Открытие было сделано Сэмом и Реми Фарго, членами добровольческой спасательной партии, доставлявшей помощь в отдаленные деревни на горе Такана…» – Она сделала паузу. – Главная заслуга отдана вам, но и остальные не забыты. Под фотографией все подписаны, и факты изложены как есть.

– Я, конечно, уважаю его честность, – заметила Реми, – просто мы не рассчитывали, что наша находка так скоро станет достоянием общественности.

– Что ж, придется скорректировать расчеты, – отозвался Сэм. – Сейчас нужно решить, что нам делать дальше. – Он оглядел лагерь. – Где Хосе?

Реми, поднявшись, тоже обвела площадку глазами.

– Может быть, у пещеры, как ночью, когда мы вернулись?

Сэм бегом ринулся туда, но, поднявшись по узкой тропинке к террасе у входа в святилище, нашел там только Рауля Мендосу.

– Доброе утро, Сэм, – улыбнулся тот. – Buenos días.

– Buenos días, – поздоровался Сэм. Заглянув внутрь, он увидел, что пластиковый мешок с телом на месте, глиняный горшок и деревянные сосуды с семенами тоже нетронуты. – Хосе не было здесь сегодня утром? – спросил он, поворачиваясь к мексиканцу.

– Нет, – ответил Рауль, – с ночи здесь не появлялся.

– Я думаю, можно на минуту оставить пост. Нужно кое-что обсудить.

– Хорошо.

Они вернулись в лагерь, где остальные уже укладывали палатки, тушили костры и собирали рюкзаки.

– Хосе, очевидно, ушел один, – сообщила Реми, – его палатки и всех вещей нет.

– Надо собраться всем и поговорить.

– Мы уже поговорили и решили, что нам так и так не под силу толком замаскировать пещеру. Плиту с резьбой можно, конечно, засыпать землей, но убрать совсем не получится, так что рано или поздно ее все равно найдут. Остается только как можно лучше отфотографировать святилище внутри, а тело и утварь забрать с собой.

– Еще нужно объяснить жителям деревни, что к чему.

До полудня к пещере привели алькальда с двумя его доверенными друзьями, потом показали им статью. Сэм предупредил, что здесь обязательно появятся еще люди. Представителей власти и ученых нужно привечать, а от остальных постараться избавиться.

Закончив с объяснениями – алькальд заверил, что все понял, – участники экспедиции начали спуск. Сэм нес глиняный горшок в примитивной перевязи поперек груди, братья Мендоса тащили мумию на сделанных наспех носилках – фактически двух шестах, к которым привязали пластиковый мешок. В оставшиеся Мария и Кристина уложили деревянные сосуды с остатками фруктов.

Несколько раз в день, на привалах, Сэм сливал из мешков натаявшую воду и проверял их на герметичность. Путь до Унион-Хуарес занял двое суток. Мария, воспользовавшись спутниковым телефоном Реми, заранее позвонила в Тапачулу, и их уже ждал тот же самый грузовик.

Сэм, оберегая горшок от тряски, держал его на коленях. Братья Мендоса растянули носилки так, что те висели в воздухе, не касаясь платформы. У подъезда к городу Сэм обратился к девушкам:

– Кристина, Мария, думаю, местонахождение нашего приятеля лучше держать в тайне – во всяком случае, покане уляжется шумиха. Можно попросить вас кое о чем?

Все обсудив, они попросили водителя отвезти их к больнице. Доктора зашли внутрь и вернулись с каталкой. Тело в пластиковом мешке переложили на нее и отправили в морг. Попутно Марии с Кристиной удалось также узнать кое-какие новости. Пока они были на вулкане, в городе многое изменилось к лучшему – восстановили электроснабжение, открылись дороги в западном и восточном направлениях, аэропорт вновь начал принимать самолеты.

Все четверо отправились туда. Такси петляло по расчищенным от обломков, но еще не до конца отремонтированным улицам.

– Нам будет вас не хватать, – проговорила Кристина, пока Сэм расплачивался с водителем. Она обняла их на прощание, и Мария сделала то же самое. – Но нам пора возвращаться домой, в Акапулько, к своей работе.

– Мы тоже будем скучать, – ответила Реми. – Кстати, через пару недель с вами свяжутся люди из нашего фонда.

– Зачем? – удивилась Кристина.

– Это не последнее землетрясение, – сказал Сэм, – но мы могли бы помочь с тем, чтобы лучше подготовиться к следующему. От вас с Марией требуется подсказать, что нужно сделать и на что потратить деньги.

При этих словах Мария, обычно самая стеснительная из двоих, просияв, горячо обняла Сэма и чмокнула его в щеку, потом быстро повернулась и заспешила ко входу в терминал. Кристина улыбнулась ей вслед:

– Как вы поняли, мы будем только рады.

Она зашагала в том же направлении, догоняя подругу, а Сэм с Реми отправились в бар аэропорта.

– Знаешь, чего бы мне сейчас хотелось? – проговорил Сэм. – Выпить чего-нибудь по-настоящему холодного. Мы слишком долго были вдали от цивилизации.

Заказав две бутылки пива, он набрал номер Сельмы.

– Алло, – немедленно откликнулась та. – Рада слышать вас обоих.

– Привет, Сельма, – поздоровался Сэм. – Мы снова в Тапачуле, сидим в аэропорту и отчаянно хотим сменить обстановку. Можешь найти нам какое-нибудь курортное местечко на тихоокеанском побережье, не затронутое землетрясением?

– Постараюсь. Не убирайте телефон далеко.

Не успели они допить пиво, как тот зазвонил.

– Сельма?

– Она самая. Я заказала вам билеты на «Аэромексико» до Уатулько, вылет через сорок пять минут. Городок недалеко, но совсем не пострадал. Отель «Лас Брисас», один из лучших на побережье, номер с балконом, выходящим на океан. Еще я арендовала машину на ваше имя, она будет ждать вас в аэропорту.

– Спасибо, Сельма.

В Уатулько, расписавшись за машину, супруги сразу поехали в гостиницу. Там они отправились отмокать в бассейне, а потом разлеглись на шезлонгах, потягивая «Маргариту». Реми, повернувшись к Сэму, приподняла солнечные очки.

– Если захочешь пригласить меня на шикарный ужин часов в семь, я, так и быть, постараюсь отыскать время в своем напряженном расписании.

Купив новую одежду в магазинчике при отеле, вечером они пошли в ресторан. Сэм заказал себе фазана в красном миндальном соусе, а Реми – суп посоле по-рыбачьи, с луцианом, треской и креветками. Из вин выбрали аргентинский мальбек и чилийский совиньон-блан. На десерт были пирожные «трес лечес» и польвороны – местный вид печенья с корицей.

Поужинав, супруги прогулялись по пляжу, заглянули в бар на веранде отеля и пропустили по глотку выдержанной текилы «Кабо Уно».

– Спасибо за чудесный вечер, Сэм. Приятно все же иногда почувствовать себя женщиной, а не твоим старым армейским приятелем. Почаще вспоминай об этом.

– Чтобы я забыл такое, меня надо очень сильно ударить по голове. – Он сделал глоток крепкого, ароматного напитка с мягкими ванильными нотками во вкусе. – Нам обоим полезно было сменить обстановку. Жить в палатке и копать канавы под сточные трубы хорошо в меру.

Когда они допили текилу, Реми подошла сзади, положила руки на плечи Сэма и, наклонившись, поцеловала его в макушку. Длинные каштановые волосы жены на секунду мягкой завесой коснулись его лица.

– Идем? – спросила, распрямляясь, она.

Взявшись за руки, они зашагали ко входу и поднялись на лифте. Сэм открыл дверь в номер, но вдруг вытянул руку, преграждая Реми путь. Включив свет, шагнул через порог. Внутри все было вверх дном. Содержимое обоих рюкзаков вытряхнули на кровать, подушки и одеяла из распахнутого настежь стенного шкафа скинули на пол.

– Хорошо, что мы не воспользовались комнатным сейфом, – заметил Сэм. – Что-нибудь пропало?

Реми покопалась в одежде, заглянула в карман рюкзака на молнии, потом шагнула на середину комнаты и огляделась вокруг.

– Ничего. Драгоценностей я с собой не брала, самое дорогое – наши спутниковые телефоны и часы для подводного плавания, но и то, и другое при нас.

– Мои вещи тоже вроде все здесь.

– Пожалуйста, скажи, что квитанция с парковки у тебя. Горшок остался в багажнике.

– Вот, – показал листочек Сэм.

– Давай все же проверим.

Спустившись на лифте в подземный гараж, они отыскали арендованную машину и открыли багажник. Горшок был на месте, как и ноутбук Реми. Рядом с ними, завернутыми в куртки, лежали в герметичных пакетах деревянные сосуды с остатками семян и фруктов.

– Все тут, – проговорила Реми.

– Очевидно, взломщик либо не видел машину, либо не понял, что она наша, либо просто не смог до нее добраться.

– Что, по-твоему, все это значит?

– Думаю, это не обычное гостиничное ограбление. Похоже, кто-то узнал нас по фотографиям из статьи, которые наверняка уже разошлись по Интернету, и предположил, что у нас может быть с собой что-то ценное из святилища.

– Например, горшок?

– Он, возможно, действительно представляет ценность, и он в самом деле у нас, но откуда взломщику знать об этом?

– В общем, нужно отсюда убираться, – заключила Реми. – И так, чтобы тот или те, кто это сделал, за нами не последовали.

– Выпишемся прямо сейчас и отправимся в другой отель, – предложил Сэм.

– В какой?

– На противоположном конце Мексики.

– Звучит подходяще.

– Жди здесь. Я поднимусь и по-быстрому выпишу нас. Рюкзаки спущу по черной лестнице.

– А я пока позвоню Сельме и сообщу, куда мы едем. – Она сделала паузу. – Кстати – куда?

– В Канкун, – на ходу ответил Сэм.

Через полчаса они были уже в дороге. Перед ними лежал путь в девятьсот миль. Машин так поздно встречалось мало, и Сэм гнал изо всех сил, время от времени проверяя, нет ли за ними «хвоста». Через два часа за руль села Реми. В четыре утра они остановились у закрытой на ночь заправки в Тустла-Гутьеррес, подремали до восьми, когда та начинала работать, залили полный бак бензина и двинули к Сентро на побережье Мексиканского залива. Постоянно сменяя друг друга, к вечеру они наконец достигли Канкуна, зарегистрировались в отеле «Краун-Парадиз», поднялись в номер, приняли душ и проспали до утра.

Утром они отправились в центральную часть города за покупками и нашли там кучу магазинчиков специально для американских туристов. Сэм и Реми накупили кучу сувениров, представлявших собой дешевые копии образцов искусства майя – горшки, миски, гобелены, циновки, куски материи с рисунками и иероглифами в соответствующем стиле. Изображения царей, жрецов и богов были воспроизведены грубо, с крикливой яркостью. В другом магазине, для рукоделия, супруги приобрели набор акриловых водорастворимых красок и кисти.

Вернувшись в отель, Сэм принялся за работу, и скоро глиняный горшок из святилища, разрисованный до неузнаваемости, стал выглядеть так же аляповато, как и купленные подделки. Ожерелье на шее у правителя майя заискрилось золотом, щит и палица переливались серебром. Когда краска высохла, Сэм и Реми спустились и спросили у портье, как можно отправить сувениры к ним домой. Тот ответил, что такая услуга есть в самом отеле, под присмотром супругов уложил горшок в большую коробку, разместил по сторонам циновки, гобелены и отрезы ткани, засыпал все пенопластовыми шариками и запечатал. Заполнив под диктовку таможенную декларацию, Сэм указал в описании «сувениры из Мексики» и поставил оценочную стоимость меньше сотни долларов. Супруги заплатили за доставку посылки в Ла-Холью, оставили портье щедрые чаевые и отправились на пляж поплавать на мелководье с маской и трубкой. После жары и духоты города это было как раз то, что надо.

Вечером они позвонили Сельме из номера.

– Привет, – откликнулась та. – Что у вас там на сей раз? Наводнение?

– Нет, пока все в порядке, – улыбнулся Сэм. – Просто хотели предупредить, что отослали домой кое-какие безделушки с Юкатана.

– Ясно, пригляжу за ними. Там одна коробка или больше?

– Одна, – ответила Реми. – Внутри кое-какая керамика – очень не хотелось бы, чтобы она разбилась.

Еле заметная пауза показала, что Сельма поняла, в чем дело.

– Можете не беспокоиться. Сами вы тоже возвращаетесь?

– Первым же самолетом.

– А вы подумали, где будете спать, когда вернетесь? Четвертый этаж все еще в процессе.

– Пару дней назад мы ночевали на склоне близкого к извержению вулкана, – откликнулся Сэм. – Как-нибудь устроимся.

– Я могла бы снять вам номер или даже отдельную виллу в «Валенсии». Дойти до дома через лужайку или вдоль берега – пара пустяков.

– Звучит неплохо, – согласилась Реми. – А Золтана нам на виллу позволят взять?

– Я узнаю, разрешено ли это. Могу даже привести его и показать, какой он образцовый пес.

– По-моему, не лучшая идея, – осторожно заметил Сэм. – Стодвадцатифунтовый зверь, даже если он садится и дает лапу по команде, выглядит все равно немного пугающе.

– Тогда я просто расхвалю его на все лады и предложу внести залог на случай причиненного ущерба.

– Включи на всякий случай компенсации за пару-тройку съеденных детишек.

– Сэм! – возмутилась Реми.

– Мы позвоним перед вылетом.

Воспользовавшись ноутбуком жены, Сэм заказал билеты на самолет, потом полез искать в Интернете американских археологов, занимавшихся майя. Приятный сюрприз – одним из наиболее крупных специалистов оказался профессор Дэвид Кейн из Калифорнийского университета в Сан-Диего. Сэм написал ему о том, что они обнаружили на склоне вулкана Такана, приложив статью из мексиканской газеты, и поинтересовался возможностью встретиться по возвращении домой. Прежде чем отправить письмо, он попросил Реми тоже прочитать.

Пробежав его глазами, та кивнула:

– Да, отправляй.

– Может, добавить немного информации о нас? Раскопки, в которых мы участвовали, и так далее?

– В наше время это лишнее. Профессор прочитает письмо, сидя за компьютером. Если захочет, просто поищет в Интернете – найдет даже больше, чем нужно.

– Да, наверное, ты права.

Кейн ответил меньше чем через час, написав, что будет с нетерпением ждать встречи, чтобы узнать как можно больше о последней находке супругов.

– Видишь? – показала на экран Реми. – О нашей «последней находке». Он первым же делом ввел наши фамилии в поисковик.

После обеда они, выписавшись из отеля, взяли такси до аэропорта к югу от города. Водитель убрал их рюкзаки в багажник, и Реми уже собиралась сесть в машину, но вдруг замешкалась.

– Что случилось? – спросил Сэм.

Она тряхнула головой.

– Нет, ничего. Просто какой-то парень у главного входа… он бросился бежать, стоило нам выйти.

– Куда?

– Не знаю. Куда-то по улице.

– Может, парковщик, подгоняет кому-нибудь машину?

– Да, наверное. Скорее всего. После случившегося в Уатулько у меня паранойя разыгралась.

Оба сели на заднее сиденье.

– Чем летите? – спросил водитель по-английски.

– «Аэромексико».

Миновав длинную подъездную дорогу, ведущую от отеля, такси свернуло на главное шоссе. До аэропорта было миль десять, пробок не наблюдалось, с трассы открывался прекрасный вид на Мексиканский залив – в общем, поездка выдалась приятной.

Однако когда впереди справа уже показалось здание аэропорта, сзади вдруг вырвалась черная машина, поравнялась с ними, и человек за рулем, с жестким лицом и в темном костюме, жестами велел им остановиться.

– Полиция, – пробормотал таксист и свернул к обочине, выбирая, где припарковаться.

Сэм, выглянув в заднее окно, увидел, что черная машина встала прямо за ними. Оттуда вылезли двое. Один подошел к водительской дверце такси и протянул руку. Таксист отдал ему права, тот взглянул на них, вернул и посмотрел на сидевших сзади супругов Фарго. Второй все это время стоял позади, на обочине, держа руку на поясной кобуре.

– Это тот самый, которого я видела у отеля, – шепнула Реми.

– Abra el maletero, – повелительным тоном проговорил первый.

Водитель нажал кнопку, открывая багажник. Тот, что оставался сзади, принялся расстегивать рюкзаки.

– Что вы там ищете? – спросил Сэм.

Первый посмотрел на него, но ничего не сказал. Однако стоило Сэму приоткрыть дверцу и попытаться вылезти, как тот немедленно захлопнул ее, толкнув бедром, вытащил пистолет и навел его на бунтаря. Сэму пришлось сесть обратно, держа руки на виду, тогда только целившийся в него отошел на шаг и опустил оружие.

– Прошу вас, сеньор, – тихо проговорил таксист. – Это не полицейские. Они просто пристрелят нас всех.

Наконец, рюкзаки вернулись на место, незнакомцы сели в свою машину и уехали.

– Кто эти люди? – спросил Сэм.

– Не знаю, – пожал плечами водитель. – Нам, слава богу, нечасто приходится с такими сталкиваться, но все знают, что они здесь есть. У наркокартеля «Лос-Сетас» тут перевалочная база. Иногда они заявляются в город, когда им кто-то там понадобится. Эти двое почему-то выбрали вас – может, вы мне скажете, из-за чего?

Супруги переглянулись с мрачным видом.

– Просто отвезите нас в аэропорт, – попросил Сэм. – Нам нужно успеть на самолет.

Водитель высадил их на круговом подъезде у терминала. Сэм прибавил к оплате хорошие чаевые.

– Вот, возьмите. Вы это заслужили.

Уже внутри Реми проговорила:

– Ты ведь понимаешь, за чем они охотились?

– Еще бы. Встречу еще раз Хосе Санчеса – от души поблагодарю за бесплатную рекламу. Давай-ка побыстрей пройдем на посадку, пока кто-нибудь еще не пристрелил нас из-за этой чертовой статейки.

Перелет домой занял восемь часов, включая ожидание в аэропорту Далласа. Когда они снижались над Сан-Диего, было уже темно. Глядя вниз, на огни города, Реми взяла Сэма под руку.

– Я скучала по этому месту, – сказала она. – И по нашему псу. И мне хочется наконец увидеть, во что превратили наш дом.

– Между приключениями иногда неплохо отдохнуть, – согласился Сэм.

Жена, отстранившись, взглянула на него.

– Между? Ты уже думаешь о следующем?

– Я просто счастлив вернуться домой, – уверил ее Сэм. – Никаких определенных планов у меня сейчас и в мыслях нет.

Реми вновь положила голову ему на плечо.

– Что ж, и на том спасибо. Значит, по крайней мере завтра с утра мы никуда не улетим.

– Верно, – подтвердил он. – Надо же хотя бы чемоданы собрать.

Глава 6

Ла-Холья
В первый день по возвращении из Мексики Сэм и Реми в сопровождении Золтана, их немецкой овчарки, прошлись пешком от отеля до своего дома на мысу Голдфиш, перешагнули через порог и застыли от изумления. Ничто здесь не напомнило бы неосведомленному глазу, что несколько месяцев назад здание штурмовал отряд из тридцати с лишним человек, вооруженных автоматическим оружием. Следы от тысяч пуль, осколки стекла в десятках окон, выбитые въехавшим пикапом входные двери – от всего этого не осталось и следа. Дом был как новенький.

Только по некоторым улучшениям чей-нибудь проницательный ум мог бы догадаться о том побоище. Стальные ставни на окнах – на случай, почти невероятный, сильного шторма на океане – сменились толстыми бронированными листами, которые сами опускались на окна и фиксировались нажатием кнопки. Система наблюдения включала теперь камеры по всем сторонам дома и даже на высоких соснах по краю участка. Сельма, ведя Сэма и Реми по первому этажу, рассказывала, словно заправский экскурсовод:

– Обратите внимание – во всех окнах двойные стеклопакеты из небьющегося стекла. Меня заверили, что их даже кувалда не возьмет.

Шагнув к книжным полкам, она потянула определенный том, и весь шкаф целиком откинулся в сторону, будто дверь. Прикрыв ее за собой, супруги шагнули в проход вслед за Сельмой.

– Видите, свет включается автоматически. Остальное так, как вы спроектировали.

Спустившись по лестнице, она привела их к стальной двери с цифровым замком, ввела код, и та открылась. За ней оказался бетонный бункер.

– Сейчас мы под лужайкой спереди дома. – Сельма указала на потолок. – Вентиляция тоже начинает работать автоматически. Для тира уложили двести футов бетонной трубы семифутового диаметра.

– Для стрельбища, ты хочешь сказать, – поправила Реми.

– Да, – поддержал Сэм. – В тир пришлось бы пускать всех желающих и давать призы – кукол и плюшевых мишек.

– Как скажете. Сзади, как видите, установлены два оружейных сейфа сверхбольшого размера. Вон там – столы для стрельбы со станка и для чистки и смазки оружия.

– Ты здорово все продумала, – заметила Реми. – Раньше подобные вещи тебя не интересовали.

– Знакомство с господами Бако, Поляковым и Леклерком, а также с их друзьями заставило меня относиться к оружию с куда большим уважением.

– Спасибо тебе огромное, что присмотрела здесь за всем, – с чувством поблагодарила Реми. – А чем заканчивается труба?

– Там стоит стальной лист, наклоненный под углом сорок пять градусов, чтобы исключить рикошет. Пули уходят вниз, в песок.

– Второй выход отсюда сделали? – поинтересовался Сэм.

– Да, лестница прямо за листом. Люк открывается в соснах, растущих у самой улицы.

– Отлично. Давайте вернемся в дом и проверим, как работает новая электроника.

– Думаю, вы останетесь довольны, – заметила Сельма. – Систему монтировали несколько месяцев, только на прошлой неделе закончили. Теперь вместо одного резервного генератора у нас целых четыре. Каждый замкнут на отдельный контур, имеющий свою функцию. Дом практически невозможно полностью обесточить хотя бы на секунду.

Преодолев короткий проход, они вышли через книжный шкаф и отправились в кабинет.

– Это что такое? – удивилась Сельма, показывая на большую картонную коробку. – С утра не было.

– Наши сувениры из Мексики, – узнала Реми.

Венди Корден, работавшая за одним из компьютеров на другом конце комнаты, подняла голову.

– Принесли несколько минут назад, – подтвердила она. – Я расписалась в получении.

– Спасибо, – кивнул Сэм. Подняв коробку, он слегка встряхнул ее. – Вроде ничего не разбилось.

– Даже думать не смей, – возмутилась Сельма. – Поверить не могу, что вы отправили это домой вот так, по почте, как какую-нибудь, не знаю… обычную дешевую посуду!

– Будь ты там с нами, ты бы так не говорила. На находку шла настоящая охота.

Вместо ответа Сельма взяла нож со стола и протянула Сэму.

– Давайте уже посмотрим, что у вас там.

Сэм вскрыл коробку, вытащил горсть пенопластовых капсул, потом циновки и гобелены. Сельма развернула несколько.

– Полный кошмар. Правитель майя здесь похож на Элвиса – хотя тот, если подумать, тоже Король. – Она развернула небольшой глиняный горшочек. – С ума сойти – всё в блестках… Майянские воины и вправду так гламурно выглядели?

Реми рассмеялась.

– Похоже, мы нашли источник вдохновения Сэма, когда он «реставрировал» настоящий.

Сэм осторожно достал подлинную находку и поставил ее на стол.

– Вы раскрасили его?! – простонала Сельма. – Это просто вандализм!

– Все смоется, – успокоил ее Сэм. – Я как-то читал, что многие египетские древности попадали в Европу именно под видом дешевых подделок. Оказалось, уловка работает до сих пор.

Взяв мобильный, он набрал рабочий телефон Дэвида Кейна.

– Доктор Кейн? Посылка, которую мы ждали, прибыла. Хотите взглянуть?

– Жду с нетерпением, – откликнулся тот. – Когда можно приехать?

– В любое удобное вам время, мы дома до самого вечера. – Сэм продиктовал адрес.

– Буду у вас через час.

Отключившись, Сэм повернулся к остальным.

– Через час. Лучше стереть позолоту, а то он придет в ужас не хуже Сельмы.

Профессор прибыл точно в названное время и оказался мужчиной хорошо за сорок, но подтянутым и загорелым, в джинсах и легкой спортивной куртке поверх черной рубашки поло. Войдя, он тут же заметил на столе горшок и едва мог оторвать от него взгляд.

– Вы Сэм? – проговорил археолог, пожимая тому руку. – Я Дейв Кейн.

Реми тоже подошла и представилась.

– Проходите, – пригласила она. – Уверена, вы умираете от желания рассмотреть находку поближе.

Профессор, пройдя за ней по дубовому паркету, остановился за пару шагов до стола и буквально впился глазами в горшок, потом обошел его кругом, разглядывая со всех сторон.

– Я прочел статью и посмотрел фотографии, – сказал он, – но видеть подобное воочию – совсем другое. Каждый раз чувствую волнение. Форма, роспись – все это несет в себе частицу души того, кто создал вещь. Возьмешь в руки кувшин для воды в форме откормленной собачонки – и словно переносишься назад во времени, словно говоришь с его создателем.

– Согласна с вами, – кивнула Реми. – Для меня это тоже один из лучших моментов, когда как будто встречаешься лицом к лицу с реальным человеком из далекого прошлого, жившим тысячу лет назад.

Шагнув к столу, Кейн пытливо вгляделся в горшок.

– Да, это вещица из совсем другой эпохи. Классический период майя, превосходный образец. Один день из жизни правителя Копана. – Он выпрямился и посмотрел на Фарго. – Вы ведь знаете, что о подобных находках нужно в обязательном порядке извещать мексиканские власти?

– Конечно, – ответил Сэм, – но мы были в самом центре зоны стихийного бедствия, и связаться с ними представлялось затруднительным, к тому же у них имелись более насущные дела. Мы вернем горшок, как только узнаем о нем все, что сможем.

– Что ж, я рад, что вы знакомы с законами.

– Вы уверены в происхождении горшка? – спросила Реми. – Мы нашли его на вулкане Такана, к северу от Тапачулы. До Копана оттуда миль четыреста, не меньше.

Кейн пожал плечами.

– Коренные американцы иногда преодолевали пешком очень большие расстояния. Кроме того, существовала торговля.

– Сколько же лет этому сосуду?

Кейн наклонил голову и прищурился.

– Посмотрим… Вот оно! Имя правителя – Йаш-Пасах-Чан-Йопат, шестнадцатый в череде правителей Копана. Так написано здесь. – Он показал на несколько вертикальных рядов похожих на клейма закругленных символов.

– Вы умеете их читать?

– Конечно. Видите, в колонке от одного до пяти знаков, каждый обозначает слово, фразу или их позицию в предложении. Они читаются слева направо и сверху вниз в первых двух колонках, потом в двух следующих и так далее. На настоящий момент известен восемьсот шестьдесят один символ.

– Но языков майя около двадцати, – заметила Реми. – Письменность для всех одна?

– Нет. Пока найдены памятники только на чольти, цельтальском и юкатекском.

Сэм посмотрел на горшок.

– Значит, Копан. Все-таки хотелось бы узнать, как же эта вещь перебралась с территории современного Гондураса через всю Гватемалу до границы с Мексикой.

– И когда, – добавила Реми.

– Меня тоже интересуют оба эти вопроса, – откликнулся Кейн. – Если провести радиоуглеродный анализ какого-нибудь органического материала с места находки, в том числе самой мумии, мы нашли бы ответ хотя бы на второй.

– Я позвоню доктору Таламантес и доктору Гарса – может быть, они сумеют это устроить, – сказала Реми. – Мумия сейчас в больничном морге Тапачулы – Кристина и Мария установили тесные связи с медиками города, и те согласились подержать ее там.

– Речь идет об археологах? – поинтересовался Кейн.

– Нет, это врачи, – ответил Сэм.

– Тогда вы не против, если я подключу пару своих мексиканских коллег? Очень уважаемые ученые, первоклассные специалисты.

– Разумеется, мы будем только рады, – заверила Реми.

– Отлично, я сегодня же им позвоню, и они этим займутся. Вы правильно поступили, что укрыли находку, пока шумиха не уляжется, иначе к ней началось бы целое паломничество. Однако после статьи у многих наверняка до сих пор ушки на макушке – и не только у ученых и исследователей, но и у разного рода жуликов и сумасшедших.

– Предать находку гласности решил один наш спутник, который был с нами на вулкане, – объяснил Сэм. – Он считал, что ее нельзя держать в тайне, по принципу – раз она принадлежит народу, значит, люди имеют право о ней знать. Нам вроде бы удалось уговорить его подождать, но потом он самовольно опубликовал всю историю. После этого пришлось принять меры, чтобы туристы и охотники за сувенирами не уничтожили то, что должно попасть в руки ученых.

– Верное решение. А здесь у вас ничего нет, что можно было бы подвергнуть радиоуглеродному анализу?

– Кое-что есть, – ответила Реми. – Наш друг изготовил себе посуду из выдолбленных деревяшек. В ней сохранились какие-то остатки растительного происхождения.

– Прекрасно, – просиял Кейн. – Углерод-четырнадцать содержится во всех живых организмах и начинает распадаться немедленно после их смерти.

– Я сейчас принесу. – Реми исчезла за дверью и вернулась с двумя пластиковыми пакетами, в которых лежали деревянные сосуды с остатками семян и сморщенной кожуры от фруктов.

Кейн между тем вновь изучал горшок.

– Здесь крышка, запечатанная каким-то полупрозрачным материалом – похоже на пчелиный воск. Вы ее не открывали?

– Нет, – ответил Сэм. – Мы решили, что и так нарушили микроклимат пещеры, когда освободили вход в нее от лавовой завесы. Мумия и все прочее оказались подвержены воздействию внешних условий, и часы затикали. В общем, мы не рискнули проверять содержимое горшка и подвергать опасности еще и его. Могу только сказать по своим ощущениям, пока я его нес, что внутри не жидкость, не металл и не камень. Но и не пусто – при движении что-то там слегка перемещается.

– Может быть, теперь стоит все-таки попытаться? – предложил Кейн.

– Теперь у нас есть подходящее для этого место, – согласилась Реми. – При ремонте мы заказали строителям помещение с контролем климата, где поддерживались бы низкая температура и влажность, полностью закрытое от солнечных лучей – словом, как в хранилищах редких книг в библиотеке.

– Чудесно, – кивнул Кейн.

– Следуйте за мной.

Реми провела остальных к той двери, в которую только что выходила сама, открыла ее и включила свет. Внутри оказались длинный рабочий стол, несколько стульев и пока пустые стеклянные шкафчики вдоль стен.

Кейн внес горшок и поставил на стол. Сэм подкатил стоявший в углу высокий металлический красный шкаф для инструментов, как в автомастерской, и выдвинул верхний ящик. Здесь лежали приспособления для тонкой и деликатной работы – кисточки, пинцеты, ножи-резаки со сменными лезвиями, стоматологические зонды, шилья, увеличительные стекла и фонарики со сверхсильными лампами, а также коробка со стерильными хирургическими перчатками.

Кейн натянул перчатки, выбрал пинцет и зонд, взял пробу удерживающего крышку вещества и поместил ее под увеличительное стекло на штативе.

– Похоже на загустевший сок какого-то растения.

Вооружившись острым ножом, он осторожно и методично срезал клейкую субстанцию со стенок сосуда.

– Что бы там ни было, это вряд ли еда, – заметила Реми. – Ее не стали бы так укупоривать.

– Я боюсь строить какие-либо предположения, – признался Кейн. – Большие надежды в археологии чаще всего оборачиваются грудой разбитых черепков. – Ухватившись за крышку, он покрутил ее туда-сюда. – Интересно. Она поворачивается, но вверх не идет. Похоже, как будто горшок слегка нагрели, запечатали и потом дали остыть. Внутри создалось разрежение, которое и удерживает крышку.

– Как вакуумная упаковка? Может быть, это все-таки еда?

– Надо придумать, как открыть горшок, не разбивая.

– Можно снова его нагреть, чтобы воздух внутри расширился, – предложил Сэм. – Или поднять на большую высоту, где атмосферное давление ниже.

– Но как достичь нужной температуры, не рискуя его повредить?

– Если увеличивать ее постепенно, ничего не случится.

– Пожалуй, – согласился Кейн.

– Тогда нам поможет еще одно новшество после ремонта – сауна, – заметила Реми.

Они поднялись по лестнице на второй этаж. Сэм поставил горшок на деревянную полку и включил нагреватель, понемногу прибавляя жару. Через десять минут, обернув глиняный сосуд полотенцем, он вынес его наружу. Кейн потянул за крышку – та подалась, и давление внутри уравнялось с атмосферным. Оставив ее пока на месте, они вернулись обратно в лабораторию.

– Решающий момент, – объявила Реми.

– Только не расстраивайтесь, если внутри окажутся всего лишь органические остатки, бывшие когда-то пищей, – предупредил Кейн. – Иногда непривлекательные на первый взгляд образцы оказываются самыми ценными.

Сэм установил горшок на столе. Кейн, все еще в хирургических перчатках, сделал глубокий вдох, запустил руки внутрь и извлек что-то похожее на сухую траву.

– Упаковочный материал?

Взяв фонарик, он посветил туда.

– О-о!.. – Он застыл, уставившись на что-то в горшке. – Невероятно!

– Что там?!

– Похоже на книгу, – ответил тот. – Манускрипт.

– Можете достать?

Кейн обеими руками залез внутрь, вытащил толстый буроватый параллелепипед и осторожно положил на стол. Указательный палец, нерешительно протянутый к бесценной реликвии, чуть приподнял верхнюю часть, разделяя листы.

– Полностью сохранилась. Уму непостижимо, – хрипло прошептал профессор.

На секунду он застыл, витая где-то, потом убрал палец, вспомнил о существовании Сэма и Реми и повернулся к ним с сияющим лицом.

– Это действительно кодекс майя, и, похоже, неповрежденный, но это нужно еще как следует проверить. Мы не знаем, насколько хрупким он может оказаться, и не рассыплются ли страницы, если мы начнем их переворачивать или даже просто дотронемся до них.

– Насколько я знаю, книги майя очень редки, – заметила Реми.

– Самые редкие и одни из самых ценных памятников культуры в Западном полушарии, – подтвердил Кейн. – В обеих Америках только майя разработали сложную, подходящую для передачи живой речи систему письма. При желании с ее помощью они могли бы создавать романы и эпические поэмы, вести летописи. Вероятно, так оно и было, и когда-то существовали тысячи таких кодексов. Однако уцелели только четыре, хранящиеся в европейских музеях – Дрезденский, Мадридский, Парижский, – и еще кодекс Гролье, но тот настолько уступает другим во всех отношениях, что многие специалисты считают его позднейшей грубой подделкой. Тем не менее, первые три – настоящий кладезь знаний майя в области математики, астрономии, космологии, летоисчисления. Этот манускрипт мог бы стать пятым.

– Но вы сказали, что их были тысячи? – удивилась Реми.

– Думаю, даже сотни тысяч, – поправил тот. – Однако существовали две проблемы. Материалом для кодексов служила обработанная кора дерева из рода Фикус, Ficus glabrata. Листы складывали гармошкой и каждую страницу покрывали грунтовкой на основе гипса, получая белую поверхность, на которой можно было писать. Это было даже лучше египетского папируса, почти как современная бумага.

– В чем же заключались проблемы?

– Во-первых, климат. Бóльшую часть территории, где проживали майя, занимают влажные джунгли, а книги от влаги гниют. Некоторые кодексы были захоронены в гробницах со своими владельцами – в Копане, белизском Алтун-Ха, Уашактуне. Основа листов из растительных волокон полностью разложилась, оставив только рассыпавшиеся чешуйки грунтовки, слишком маленькие и хрупкие, чтобы собрать их воедино. Но куда большая угроза прибыла на кораблях из-за моря.

– Испанцы, – кивнул Сэм.

– Главным образом священники. Их целью было уничтожить все, хоть как-то связанное с местными верованиями. В божествах майя они видели не иначе как демонов и сжигали каждую книгу, которая попадала в руки. Проводились обыски, чтобы обнаружить спрятанные манускрипты. Так продолжалось весь период завоевания – с начала шестнадцатого века до конца семнадцатого, – поэтому до наших дней и дошло всего четыре кодекса.

– Теперь уже пять, – поправила Реми.

– Поразительная находка, – потер руки Кейн. – У вас найдется надежное место, чтобы ее хранить?

– Да, – ответил Сэм. – Никто не сможет до нее добраться.

– Отлично. Тогда я займусь пока радиоуглеродной датировкой, а завтра, если вы не против, вернусь, чтобы начать работать с кодексом.

– Не только не против, мы настаиваем на этом. Не терпится узнать, что там, а удовлетворить наше любопытство можете вы один.

Глава 7

Ла-Холья
Во второй половине следующего дня Дэвид Кейн приехал снова. Сэм и Реми отвели его в лабораторию. Реми, надев хирургические перчатки, открыла один из стеклянных шкафчиков и выложила кодекс на стол. Кейн повременил немного, глядя на обложку.

– Прежде чем мы начнем, – сказал он, – хочу сообщить вам, что провел радиоуглеродный анализ семян и кожуры фруктов в деревянных сосудах, а также их самих. Во всех образцах содержание углерода-четырнадцать составляет девяносто четыре целых двадцать девять сотых процента от обычного. Плоды сорвали, а дерево срубили в одно и то же время, четыреста семьдесят шесть лет назад, то есть в тысяча пятьсот тридцать седьмом году.

– Разве это не поздно для классического периода майя? – спросила Реми.

– Да, их цивилизация в то время уже доживала последние дни. Большинство крупных городов было покинуто еще на рубеже первого и второго тысячелетий нашей эры. Другие просуществовали до испанского завоевания, которое началось в тысяча пятьсот двадцать четвертом, когда Педро де Альварадо пришел на земли майя во главе огромной армии из союзных европейцам тлашкальтеков и чолульцев. Но многие государства еще долго оставались независимыми. Последнее пало лишь в тысяча шестьсот девяносто седьмом, более полутора веков спустя.

– То есть, получается, человек, останки которого мы обнаружили – по-видимому, знатного происхождения, – нашел этот горшок где-то неподалеку от Копана на территории современного Гондураса, положил в него книгу и отправился пешком за четыреста миль, чтобы отнести в святилище на вершине вулкана?

– Да, почти наверняка примерно так все и было. Для чего – пока остается только гадать.

– Но у вас есть какие-то предположения? – спросил Сэм.

– Думаю, он хотел укрыть очень ценную для него книгу от испанцев, спрятав ее в тайном, укромном месте. Судя по сделанным вами фотографиям, вы верно предположили предназначение пещеры. На стенах внутри изображен Кисин – бог смерти и землетрясений, который и приносит их. Это тот самый пляшущий скелет с болтающимися на ниточках глазами.

– И что же?

– Через некоторое время, как мы знаем, пещера оказалась запечатана потоком лавы. Не забывайте, я только строю догадки, но, возможно, наш друг предвидел подобную возможность. Он мог намеренно принести книгу туда, чтобы с помощью божества надежно защитить и сохранить ее таким способом, принеся себя в жертву.

– Вы считаете, он сознательно пошел на это?!

Кейн пожал плечами.

– Майя твердо верили в загробную жизнь, в которой они будут вознаграждены или наказаны. Кроме того, они полагали, что только их действия поддерживают в мире равновесие. Знания в области астрономии и математики, собранные ими в книгах, во многом были нужны, чтобы обеспечивать его, исполняя определенные ритуалы. Иначе вселенная вышла бы из-под контроля и разрушила сама себя изнутри, как неотбалансированный механизм. К тому времени, когда жил этот человек, знаки чего-то подобного проявлялись уже на протяжении столетий. С середины восьмого по конец девятого века майя пережили страшные засухи, опустошительные войны между городами, эпидемии. А потом пришли испанцы. Это было как высадка инопланетян из фильма ужасов. У них было невиданное прежде оружие, делавшее их непобедимыми, и они, казалось, стремились уничтожить то, что еще осталось от местной цивилизации, и убить либо поработить всех до последнего человека. Наш друг, как представитель высшего класса, должен был мыслить на перспективу – а циклы в календаре майя достигали пяти тысяч ста двадцати пяти лет. Возможно, книгу необходимо было спасти, поскольку в ней содержалась информация, необходимая для сохранения вселенной или восстановления ее в будущем.

– Тогда, наверное, он бы действительно без колебаний пожертвовал собой.

– Вот представьте, – продолжил Кейн, – на Землю на космических кораблях прибывает десант пришельцев, с виду похожих на людей, но куда более могущественных. Они уничтожают или обращают в рабов всех, кого могут найти, а потом начинают разыскивать и сжигать все книги, все компьютеры. Раз – и история искусства целиком отправлена в топку, и сами картины заодно. Алгебра, геометрия, даже арифметика – туда же. Религиозная литература – Библия, Коран, Талмуд… Философия? Тоже в огонь. Романы, рассказы, поэзия растворились в дыму. Физика, химия, биология, медицина, античность, Китай, Древний Египет – от всего этого и следа не осталось.

– Страшно представить, – согласилась Реми. – Нас вновь отбросит в каменный век, и не останется даже карты, где был бы указан путь обратно.

– Тем любопытнее, что же такое в этом кодексе, – проговорил Сэм. – Что пытался спасти от костра наш друг? Какую информацию?

Кейн пожал плечами.

– Вопрос, который мне самому не дает покоя.

В этот момент в дверь постучали.

– Войдите, – откликнулся Сэм.

На пороге появилась Сельма.

– Я опоздала?

– Нет-нет, – успокоила ее Реми. – Профессор Кейн, это Сельма Вондраш, наш главный исследователь, которая любезно помогает нам во всех предприятиях. Если она чего-то вдруг и не знает, то всегда может сказать, где искать ответ.

Кейн, поднявшись, пожал той руку.

– Не самая распространенная фамилия. Вы, случайно, не родственница некоей С. И. Вондраш, которая помогала каталогизировать инкские кипу?

– Это я и есть. Но тот проект давным-давно закончен.

– И с тех пор, увы, расшифровка почти не продвинулась. Узелковое письмо, которое использовали инки, для нас по-прежнему загадка.

– Я надеюсь, что однажды найдется какой-нибудь испанский документ, где со слов туземца записано, что означают шнурки разной длины и цвета и количество узелков на них.

– Как и все мы, – согласился Кейн. – Тысячи кипу были уничтожены испанцами, осталось только несколько сотен. Благодаря вам мы, по крайней мере, имеем исчерпывающий список.

Сельма опустила глаза на лежащий на столе кодекс.

– Однако сейчас у нас есть более насущное дело.

– Да, верно. Ну что, готовы?

Все кивнули. Кейн натянул перчатки и осторожно раскрыл манускрипт на первой странице. Перед ними появился великолепный рисунок. Крошечные фигурки людей с корзинами двигались куда-то, сопровождаемые воинами в полной боевой амуниции – украшения из перьев, стеганые доспехи, круглые щиты и деревянные палицы, усаженные осколками обсидиана. Вереница преодолевала заросли, видимо, обозначавшие джунгли, в другом месте, похоже, переправлялась через горы и оказывалась в речной долине. Верхнюю треть листа над картинкой покрывали колонки письмен майя.

– Великолепно, – прошептал Кейн. – Это что-то вроде стилизованной карты. Здесь написано, что она указывает направление от Копана до долины реки Мотагуа в Гватемале. Видите вон тот символ? Он читается «йаш-чич» – жадеит на языке майя.

– Значит, люди с корзинами отправляются добывать его? – спросила Реми.

– Скорее, выменивать, – поправил Кейн. – Да, вот здесь говорится прямо. Они несут то, что могут дать джунгли – перья, шкуры ягуаров, коку, – в обмен на жадеит.

– Этот поделочный камень ценился в Новом Свете превыше всего остального, – добавила Сельма. – Крупные его залежи есть только в России, Бирме и долине Мотагуа. И карта как раз обозначает путь к последней.

– После прихода испанцев, – подхватил Кейн, – экспедиции майя туда прекратились, они так и не раскрыли захватчикам источник жадеита. Тех, впрочем, интересовало только золото и серебро, так что о месторождении надолго забыли, и где оно находилось – оставалось загадкой вплоть до тысяча девятьсот пятьдесят второго года. Тогда по долине пронесся ураган, обнажив по склонам глыбы минерала размером с автомобиль.

– То есть рисунок раскрывает то, что еще совсем недавно было тайной? – спросил Сэм.

– Именно так, – ответил Кейн. – И к тому же весьма важной для майя.

– А ведь это только первая страница, – заметила Реми.

Кейн переворачивал листы один за другим. Остальные смотрели, затаив дыхание. Перед ними возникали боги и герои, картины сотворения мира и конца времен, хроника войны между Калакмулем и Тикалем, в которой Копан поддерживал последний… Профессор расшифровывал и переводил только часть символов, позволявших понять, что изображено, а потом двигался дальше.

Страниц через тридцать открылся очередной сложенный гармошкой лист, на котором виднелась только часть картинки. Кейн развернул его – полностью изображение занимало четыре страницы. Здесь были леса, озера, горы и разбросанные повсюду среди них крошечные здания.

– Похоже на карту, – заметил Сэм и указал на выдающийся в океан выступ. – Вот это, видимо, полуостров Юкатан.

Некоторые здания выглядели крупнее других. Сэм повернулся к профессору.

– Что бы это могло быть?

– Чичен-Ица, если верить надписи, – ответил тот. – Здесь, на побережье – Сама, так первоначально назывался Тулум. Ниже – Алтун-Ха, то есть это уже Белиз. Гватемальский Тикаль, Паленке на территории Мексики…

– Все названия вам известны? – спросила Реми.

– Многие – Бонампак, Шлапак, Копан. Но далеко не все, бóльшая часть мне раньше никогда не встречалась. Считается, что обнаружено местонахождение порядка шестидесяти процентов городов майя – всего больше сотни. Но что мы видим здесь? По меньшей мере триста крупных и куда больше мелких! Надо обязательно сличить их со списком тех, о которых мы знаем. – Он бросил взгляд на часы. – Поверить не могу – мы уже пять часов этим занимаемся… Мне нужно на работу – захватить там кое-что, – и дома я займусь сравнением. Продолжим с того же места завтра?

– Да, разумеется, – кивнула Реми.

– Я смогу где-то к полудню – с утра у менязанятия.

– Будем вас ждать, – откликнулся Сэм.

Вместе с Реми и Золтаном они проводили профессора до дверей, и тот, сев в машину, уехал.

Глава 8

Ла-Холья
На следующий день, около десяти утра, Сэм и Реми сидели на первом этаже, каждый за своим компьютером, пытаясь как можно больше узнать о различных аспектах цивилизации майя. Обдумывая прочитанное, Сэм перевел взгляд на Реми. Та была в золотисто-зеленом платье из льна и шелка, оттенявшем ее глаза и волосы, и дизайнерских босоножках цвета слоновой кости. Лежавший у ее ног Золтан излучал умиротворенное довольство, но вдруг приглушенно зарычал, поднялся и, пройдя через все помещение к двойным входным дверям, выжидающе уставился на них. Реми, встав, последовала за ним и выглянула в окно.

– Сэм, у нас гости.

– Дейв Кейн? Так рано?

– Нет, кто-то в черном лимузине.

Сэм был уже на полпути, когда в дверь позвонили. Реми открыла.

– Здравствуйте. Чем могу помочь?

На пороге стояли трое строго одетых мужчин и молодая привлекательная женщина с темно-голубыми глазами и золотистыми светлыми волосами, уложенными в безупречный пучок. Синий, в тон глазам, деловой костюм выглядел очень дорогим. Шагнув вперед, она протянула руку:

– Я Сара Эллерсби, миссис Фарго. Могу я звать вас Реми? – У нее был отчетливый выговор англичанки из высшего общества.

– Пожалуйста… Я могу как-то…

– Тогда для вас я Сара, – перебила та. – А это мои адвокаты – Рональд Файф, Карлос Эскобедо и Хайме Салазар. Можно войти?

Реми посторонилась, пропуская мужчин и пожимая каждому руку. Внутри их ждал Сэм.

– А я – Сэм Фарго, – представился он. – Можно узнать, что привело вас сюда?

– Очень приятно. Надеюсь, вы не против, что мы нанесли визит вот так, без предупреждения? Дело важное и отлагательств не терпит. Я постоянно живу в Гватемале, в Лос-Анджелес прилетела вчера вечером совсем по другой причине, и когда до меня дошли новости, время для делового звонка было уже неподходящее.

– Мы свое дело продали, – заметил Сэм, – нам можно звонить когда угодно.

– Завидую. Я сама увлекаюсь археологией и коллекционированием древностей Центральной Америки, но приходится уделять время и такому будничному занятию, как ведение бизнеса.

– Так какие же новости до вас дошли? – поинтересовалась Реми.

– Что среди прочего вы нашли на склоне вулкана Такана крайне ценный керамический сосуд из Копана. – Она сделала небольшую паузу. – А в нем – кодекс майя.

– Это интересно, – проговорил Сэм, пытаясь скрыть свой шок от ее слов. – И откуда же у вас такие сведения?

Сара негромко рассмеялась.

– Если бы я всем рассказывала о своих конфиденциальных источниках, они перестали бы быть конфиденциальными, да и черпать из них стало бы затруднительно. Они бы меня возненавидели.

– А их, в свою очередь, – их источники, – заметил Сэм.

– Да, и так далее. Видите? Это целая экосистема, которую нужно оберегать изо всех сил.

В воздухе витала уже не просто неловкость, а настоящее напряжение. У Золтана, которому явно не нравился то ли голос женщины, то ли ее запах, дыбом встала шерсть на загривке. Реми успокаивающе потрепала его по голове.

– Прошу, проходите, садитесь.

Сара Эллерсби, бросив взгляд на часы, последовала за ней и Сэмом к кожаным диванам, расставленным вокруг стеклянного кофейного столика. Из окна открывался вид на Тихий океан.

– Хотите что-нибудь выпить?

– Чаю для всех, если нетрудно, – ответила Сара.

Адвокатов выбор, похоже, не воодушевил, но их нанимательница явно привыкла устанавливать свои правила и не допускала даже мысли, что остальные могут хотеть чего-то другого. Сэму показалось, что чай вообще был больше предлогом, чтобы удалить из комнаты жену и завести разговор о деле с мужем.

Однако Реми отсутствовала не более минуты. Вернувшись, она сказала, что чай принесет Сельма, и тоже присела на диван. Золтан, не отходивший от хозяйки ни на шаг, улегся рядом в позе сфинкса – голова поднята, уши насторожены, желтые глаза с черными зрачками смотрят, не мигая. Реми, заметив это, потрепала его по загривку, но пес остался в том же напряжении всех мускулов, готовый в любую минуту вскочить. Реми переглянулась с Сэмом, и тот чуть заметно кивнул, тоже заметив реакцию овчарки на незваных гостей.

– Это Золтан, – представил он им пса. – Не беспокойтесь, он очень послушный. Так что мы можем для вас сделать, мисс Эллерсби?

– Я надеялась, что вы не откажетесь показать мне то, что нашли на вулкане. – Она улыбнулась. – Кодекс, я имею в виду.

– Мы не говорили, что он вообще существует, – ответила Реми.

Во взгляде Сары, брошенном на одного из ее адвокатов, мелькнул легчайший намек на раздражение, который не каждый бы заметил, а заметив, решил бы, что ему показалось.

– Буду с вами полностью откровенна, – проговорила она. – Несколько моих источников независимо друг от друга подтвердили, что вы, вне всякого сомнения, владеете подлинным кодексом.

Она с улыбкой посмотрела на Реми. Та молча, на пару с Золтаном, глядела в ответ. Но Сара не сдавалась.

– Доктор Кейн, в отличие от вас, не стал делать из этого секрета. Он обзвонил множество специалистов и здесь, и за границей – лингвистов, археологов, историков, геологов, биологов – и рассказал им, что видел своими глазами и что ожидает увидеть на остальных листах. Так что мне известно практически столько же, сколько и вам самим. Профессор практически подтвердил во всеуслышание, что это не подделка – подлинный пятый кодекс майя найден.

– И с чего, – спросила Реми, – кому-то из этих людей делиться с вами тем, что им сообщил доктор Кейн?

– Не только со мной, я бы не строила таких иллюзий. Просто я реагирую быстрее других. Моя семья и я сама распоряжаемся большим количеством грантов, щедро жертвуем на науку, и иногда я даю понять, что заинтересована в приобретении определенных реликвий, если их вдруг найдут. Разумеется, храниться они все равно будут в каком-нибудь музее или университете – вопрос только, в каком.

– Интересно, а доктор Кейн в курсе, что коллеги пересказывают вам его с ними разговоры?

Сара делано рассмеялась.

– Откуда же мне знать? Думаю, и у него есть собственные спонсоры, которые дают деньги на исследования и которым он, в свою очередь, сообщает информацию, важную для них.

Улыбка ее становилась все более натянутой, голубые глаза при взгляде на Реми будто подергивались льдом. Сэм понял, что мисс Эллерсби рассчитывала, прибыв сюда, ослепить и очаровать его, пока мышка-жена потеряется где-то на заднем плане, а не самой оказаться второй по красоте и отбиваться от двух противников сразу. Ничего, пусть немного сбавит спеси. Словно услышав его мысли, Сара сменила тон.

– Я понимаю, не до меня единственной дошли сведения из академического мира, поэтому и приехала немедленно, как только смогла. Я проделала такой долгий путь – не могли бы вы все-таки показать мне кодекс? Вы ведь понимаете, что это уже не секрет – к чему скрытничать и дальше? Поверьте, меня не меньше вашего заботит сохранение и защита подобных бесценных сокровищ, на эти цели я истратила не один миллион.

Сэм взглянул на Реми. Та легонько кивнула.

– Хорошо, – сказал он. – Но книга требует крайне бережного обращения. Мы пока открыли только несколько первых страниц. Следующие трогать без специалиста рискованно – вдруг они слиплись и мы их повредим. Так что придется ограничиться теми, что мы уже видели.

– Идет, – кивнула Сара. – Где он? – Ее глаза так жадно обшарили комнату, что Сэму стало неприятно.

– И горшок, и кодекс в специальном помещении с контролем климата, – объяснила Реми. – Прошу за мной.

В сопровождении Золтана она подошла к двери и отперла ее.

– Боюсь, места здесь только на троих, вам и вашим друзьям придется смотреть по очереди.

– Не беспокойтесь, они здесь не за этим. Им показывать ни к чему, – откликнулась Сара.

Она шагнула внутрь, за ней Сэм. Реми вошла последней, закрыла дверь, надела перчатки и достала горшок из шкафчика. Глаза мисс Эллерсби расширились.

– Невероятно. Сразу узнается классический стиль предметов из Копана.

Однако мгновение спустя она потеряла к нему интерес, словно балованный ребенок к очередному подарку. Ее взгляд уже шарил по другим полкам за стеклянными дверцами.

– Где же сам кодекс?

Сэм и Реми обменялись взглядами, в которых звучал один и тот же безмолвный вопрос: «Оно действительно нам надо?» Сэм подошел к нужному шкафчику, отпер его и достал книгу. Сара резко обернулась в ту сторону всем телом, будто притянутая магнитом. Кодекс лег на стол, и она буквально нависла над ним.

– Осторожнее, не трогайте, – предостерегла Реми.

Сара не обратила на ее слова ни малейшего внимания.

– Откройте его.

Сэм слегка подтянул перчатки, чтобы они лучше облегали пальцы, и она нетерпеливо повторила:

– Открывайте же.

Сэм перевернул обложку. Перед ними оказалась первая страница.

– Что это у них? Жадеит?

– Да, мы практически уверены, что здесь изображена торговая экспедиция в долину Мотагуа за этим минералом.

Следующий лист вызвал у Сары еще большее возбуждение.

– Кажется, это иллюстрация к «Пополь-Вуху»! – воскликнула она. – Миф творения и прочее. Вот три пернатых змея, а это – три небесных божества.

Дойдя до конца раздела, Сэм закрыл книгу, убрал в шкафчик и запер на ключ. Саре Эллерсби не сразу удалось прийти в себя, возвращаясь к реальности из фантастического мира майя.

Когда они вернулись в гостиную, Сельма, уже угощавшая адвокатов чаем и выпечкой, налила по чашке и им. Золтан проводил Реми до дивана и сел рядом, по-прежнему не спуская глаз с гостей.

– Да, это было потрясающе, – проговорила Сара. – Книга превзошла все, что я слышала о ней. – Она сделала глоток. – Итак, прежде всего, я бы хотела оставить за собой преимущественное право покупки. Пять миллионов долларов вас устроит?

– Она не продается, – ответила Реми.

Сара Эллерсби мгновенно вся ощетинилась. Она использовала второе свое главное оружие и вновь потерпела поражение. Сперва не сработала красота – в таких редких случаях на помощь приходили деньги ее семьи, почти всегда восстанавливая должную почтительность. Однако Реми отмахнулась от них, даже не рассмотрев такую возможность.

– Но почему же?

– Во-первых, она не наша. Это собственность народа Мексики.

– Вы, верно, шутите. Вы вывезли ее из страны, она здесь, у вас в доме. Зачем бы вы пошли на такое, рискуя попасть в тюрьму, если бы не хотели оставить ее себе?

– Это было вызвано необходимостью, – объяснил Сэм. – Мы хотели спасти нашу находку и поэтому вынесли из пещеры все, что могли, прежде чем до нее добрались бы грабители или землетрясение либо извержение вулкана уничтожило бы ее. Защиту того, что осталось, мы поручили местным жителям. Мы дадим возможность специалистам изучить и законсервировать кодекс, а затем он вернется в Мексику.

Сара подалась вперед.

– Семь миллионов, – выплюнула она.

– Вы позволите? – вмешался адвокат-англичанин, Файф. – То, что кодекс у вас, почти никому не известно. Вам нужно всего лишь подписать договор купли-продажи и соглашение о неразглашении. Буквально через несколько часов деньги поступят на ваш счет в банке или в нескольких, по вашему выбору.

– Кодекс не продается, – повторила Реми.

– Осторожнее, – предупредила Сара. – Если я сейчас уйду с пустыми руками, то уже не вернусь. Вы не чистоплюйничали, прибегнув к контрабанде, из чего я заключаю, что вы просто набиваете цену.

– Уверяю вас, это наилучший выход, – вставил мексиканец Эскобедо. – Рано или поздно кодексом заинтересуются власти страны, откуда вы его вывезли. Мы сможем разобраться с ними куда лучше вас. Вы уже попали в местные газеты. Если кодекс у вас, получается, вы похитили его из святилища на вулкане. К мисс Эллерсби же он мог попасть откуда угодно – например с принадлежащих ей земель в Гватемале. Такана ведь на границе? Каких-то несколько ярдов, и все уже совершенно законно.

Очередь дошла и до Салазара:

– Если вы боитесь, что кодекс спрячут под замок и ученым он будет недоступен, то напрасно. Книга попадет в музей, и любой исследователь сможет подать заявку на работу с ней, как это делается повсюду в мире. Мисс Эллерсби просто хочет быть законной владелицей и, кроме того, желает защитить вас от возможного расследования и тяжб.

– Мне очень жаль, – твердо сказал Сэм, – но мы не можем продать то, что нам не принадлежит. Кодекс будет возвращен мексиканским властям. Насколько я понимаю, в нем содержится информация, которая не должна попасть не в те руки, иначе важнейшие археологические памятники станут добычей охотников за реликвиями прежде, чем археологи успеют до них добраться. Мы отвергаем не конкретно ваше предложение, а вообще любое подобное.

Поднявшись, Сара Эллерсби взглянула на часы.

– Что ж, боюсь, нам пора. – Она вздохнула. – Мое предложение было таким щедрым только потому, что мне не хотелось ждать, пока какой-нибудь мексиканский институт выставит кодекс на аукцион. Но, видимо, делать нечего. Рано или поздно здравый смысл возобладает, и чиновники от образования поймут, что целая новая библиотека лучше одного старого манускрипта. Благодарю за чай.

Она повернулась и стремительно вышла. Адвокаты заторопились следом, чтобы успеть открыть перед ней дверцу лимузина.

– Не нравится она мне, – проговорила Реми.

– Мне тоже, – откликнулся Сэм.

Золтан, не спуская глаз с окна, угрожающе заворчал.

Супруги вместе прошли обратно в лабораторию, снова надели хирургические перчатки, достали горшок и кодекс и вынесли наружу. Пройдя через потайную дверь в книжном шкафу, они спустились по лестнице на подземный уровень, к стрельбищу. Открыв оружейный сейф, Сэм положил оба предмета на полку, закрыл дверцу и повернул кодовый замок.

Когда они вернулись, Реми спросила Сельму:

– Охранные системы уже запущены и работают?

– Да.

– Отлично. Тебе лучше не спать здесь сегодня. Запусти все и отправляйся к себе. Ночью у нас ожидаются гости.

Было еще только четверть одиннадцатого, так что Фарго решили сами отправиться в университетский кампус. Найдя парковку неподалеку от корпуса, где помещалась кафедра антропологии, они зашли внутрь. Из кабинета Кейна как раз выходил студент, хмуро глядя на листы бумаги у себя в руках.

– Приведите в порядок библиографию и примечания, тогда и сдавайте работу, – внушал ему профессор. Увидев супругов, он воскликнул: – Сэм, Реми! Что случилось? Прошу, проходите.

Закрыв за ними дверь, он освободил от книг пару стульев.

– Мы ведь договорились, что я приеду к вам?

– Около часа назад у нас побывала другая гостья – некая Сара Эллерсби, – ответил Сэм.

– Не может быть!

– Вы ее знаете? – спросила Реми.

– Ее репутация идет впереди нее самой.

– С ней, очевидно, поделился информацией кто-то из коллег, с которыми вы говорили. Она предложила нам семь миллионов за кодекс и знала о его содержании.

– О-хо-хо. Мне-то казалось, каждому из них можно доверять… Я не учел размер соблазна.

– Так что вам известно об этой женщине?

– Больше, чем хотелось бы. Она принадлежит к одному из тех богатых семейств, что столетиями набивали свои особняки в Европе и Америке ворованными ценностями. В девятнадцатом веке они отправлялись в неисследованные уголки мира и там просто брали все, что хотели. В двадцатом платили огромные деньги на аукционах за добытое расхитителями гробниц и тем создали целый рынок. Происхождение находок их не интересовало, как и истинная сущность попавших к ним в руки объектов. И по сей день наиболее ценные реликвии скорее отыщутся не под землей или в музеях, а в таких вот коллекциях, создававшихся на протяжении нескольких поколений.

– И Эллерсби тоже владеют такой коллекцией? – спросила Реми.

– Да, и они одни из худших представителей своего класса. Начало их собранию древностей дало британское завоевание Индии, и еще каких-то лет тридцать назад методы, которыми они действовали, были в порядке вещей. Да и сейчас, если объект вывезен из страны происхождения до подписания соглашения ООН семидесятых годов, владелец имеет на него полное право и может делать с ним все, что хочет – оставить у себя и никому не показывать, продать, поставить на участке вместо садовой скульптуры… Эту лазейку оставили только под давлением таких вот богачей, как Эллерсби, на правительства своих стран.

– Сара была совершенно уверена, что мы вывезли кодекс из Мексики контрабандой именно для продажи, и ее это, кажется, нисколько не смущало, – подтвердила Реми.

Кейн покачал головой.

– Как я слышал, британские таблоиды уделяли немало внимания скандалам с ее участием на Лазурном Берегу и в других тусовочных местах. Ирония в том, что в Гватемале она творит куда худшие вещи, там дело обстоит гораздо серьезней.

– Почему?

– С шестидесятого по девяносто шестой в стране продолжалась гражданская война, унесшая двести тысяч жизней. Многие представители старой испанской земельной аристократии распродавали свое имущество и перебирались в Европу. Скупали эти латифундии в основном иностранцы, в их числе – отец Сары Эллерсби. Он приобрел огромное поместье Эстансия-Герреро у наследника, который предпочитал шикарную жизнь в Париже и казино Монте-Карло. Когда Саре исполнился двадцать один год, папочка переписал на нее часть состояния – несколько домов в европейских столицах, кое-какой бизнес и Эстансия-Герреро.

– Обычная практика в таких семьях, – заметила Реми.

– Так или иначе, вчерашняя английская школьница в мгновение ока стала одной из самых заметных персон в Гватемале. Кое-кто ожидал от нее прогрессивных устремлений, действий в защиту бедных крестьян-майя. Однако вышло наоборот. Она посетила свое поместье, и ей так там понравилось, что она туда переехала. То есть ее устроило именно текущее положение вещей. Она стала частью местной новой олигархии, сосредоточившей в своих руках восемьдесят процентов земель и еще бóльшую часть остального национального богатства. Индейцев они эксплуатируют не меньше прежних землевладельцев-испанцев, которых сменили.

– Печально.

– Ну, крестьян уже ничто не могло удивить – они привыкли, что от смены хозяина их положение не меняется. Сара Эллерсби питает слабость к сокровищам древних майя, но не к их потомкам, которые за жалкие гроши трудятся на ее полях и в принадлежащих ей компаниях.

– Ясно, – проговорил Сэм. – В любом случае мы ей ничего не продадим. Но что нам делать теперь?

– Мне нужно разобраться с коллегами. Надо выяснить, кто из них нечист на руку. Я сочиню для каждого какую-нибудь небылицу про то, что содержится в оставшейся части кодекса, – посмотрим, какая ложь дойдет до Сары Эллерсби.

– Боюсь, уже поздно, – ответила Реми. – Мы спрашивали об ее источниках, и она ничего не сказала. Наверняка она понимает, что мы попытаемся каким-то образом раскрыть их.

– Тогда нужно заняться исследованием кодекса и подойти сразу с двух сторон.

– С каких же? – поинтересовался Сэм.

– Прежде всего тщательно изучить его, расшифровать и перевести.

– С этим трудно спорить, – улыбнулась Реми.

– Другая часть посложнее. Рано или поздно необходимо будет установить, насколько достоверны или фантастичны сведения, содержащиеся в нем. Установить это можно только одним способом – отправиться в Центральную Америку.

– То есть к одному из тех мест, которые упоминаются в кодексе и нигде больше? – уточнил Сэм.

– Боюсь, что так. Я надеялся сам возглавить такую экспедицию, но весенний семестр начался всего две недели назад, впереди еще девять. Я не могу оставить университет. К тому же на подготовку требуется время, а мы в нем после появления на сцене мисс Эллерсби ограничены. Чем дольше мы тянем, тем больше она осложнит нам жизнь. Ей по силам настроить против нас власти и местное население, даже добиться, чтобы нас арестовали. Она пойдет на все, но либо вынудит нас продать ей кодекс, либо любым путем отберет его.

– Тогда в экспедицию отправимся мы, – твердо заявила Реми. – Я и Сэм.

– Ты ведь не хотела пока снова уезжать из дома?

– Разве ты не слышал? Есть две вещи, которые нужно сделать. Ни ты, ни я не знаем восемьсот шестьдесят один иероглиф майя и языка, на котором они написаны. На каком, кстати?

– На чольти, – ответил Кейн.

– Да, верно. Как у тебя с чольти, Сэм?

– Я понял, к чему ты ведешь. Дейв, подыщите, пожалуйста, нам подходящее местечко – чтобы упоминалось только в нашем кодексе и никогда прежде не исследовалось. И небольшое – множество людей привлечет внимание. Мы потихоньку проскользнем туда, разведаем, что к чему, и вернемся обратно.

Глава 9

Ла-Холья
На следующий день Сэм, Реми и Золтан вернулись к себе рано утром, до прихода электриков и плотников, все еще работавших на верхнем этаже. Троица только приближалась к дому, когда на крыльце показалась Сельма. Она воинственно уперла руки в бедра.

– Полиция только что уехала.

– Значит, ночью у нас все-таки побывали гости? – спросила Реми.

– Да. Взломщики пытались вскрыть входные двери, но те даже не шелохнулись, сколько в них ни долбили и ни пытались поддеть и снять с петель. На окна первого и второго этажей автоматически опустились стальные заслонки, наружные камеры наблюдения и датчики движения передали сигнал тревоги в полицию. Правда, на записи видны только две фигуры в черном и с закрытыми лицами.

– Вы надеялись, что грабители преуспеют? – хмыкнула Реми.

– Нет, конечно, – откликнулся Сэм. – Но могли ли они не знать заранее, что попасть внутрь будет не так-то просто?

– Для этого они должны были побывать здесь, – заметила Сельма.

Сэм пожал плечами.

– Думаю, не далее как вчера ты поила их чаем. Я, конечно, не имею в виду, что сама Сара Эллерсби заявилась сюда с ломиком, но она, похоже, неверно оценила ситуацию и решила продемонстрировать нам, что держать такую ценность дома опасно, – тогда мы испугаемся и немедленно согласимся на ее предложение.

– И еще кое-что, – добавила Сельма. – Дейв Кейн вечером оставил сообщение на автоответчике. Он готов встретиться утром и обсудить ваше небольшое путешествие.

Два часа спустя Сэм, Реми и Дэвид стояли у рабочего стола в лаборатории, сравнивая изображение в кодексе и топографическую карту на экране компьютера. Кейн навел стрелку на точку в джунглях.

– Вот это место отвечает всем нашим критериям. Оно не включено ни в один список памятников майя и не может оказаться крупным городом. Еще одно преимущество – находится в высокогорье Гватемалы, на малонаселенной и удаленной от цивилизации терри-тории.

– У вас есть предположение, чем оно может оказаться? – спросила Реми.

– Надпись гласит, что это священный водоем. Скорее всего, так называемый сенот – вымытый в известняковом основании провал.

– Вроде большого колодца?

– Именно. Вода была для майя крайне ценным ресурсом, особенно к концу классического периода. Казалось бы, найти ее в джунглях не проблема, но это далеко не так, а после того, как индейцы на протяжении многих миль вырубили и сожгли леса под посевы, климат стал гораздо жарче и суше. Сеноты превратились в главные источники воды, большинство городов сильно зависели от них. В Эль-Мирадоре найдены даже аналогичные искусственные резервуары, вырытые в земле и обмазанные глиной, куда направлялись специальные каналы, собиравшие дождевую воду.

– Вы хотите, чтобы мы отыскали обычный пруд? – уточнил Сэм.

– Сеноты были гораздо бóльшим, чем простые водоемы. Майя верили, что они представляют собой двери в подземный мир, одно из местопребываний Чака, бога дождя и повелителя погоды. Не забывайте, эти люди считали, что только их действия поддерживают правильное течение процессов в мире. Чтобы вызвать дождь, нужно принести жертву, и именно через сенот она отправлялась прямиком к соответствующему божеству.

– И это для нас самое подходящее место?

– На карте есть, конечно, и неизвестные города – может быть, вымышленные, может быть, действительно до сих пор не найденные. Однако для полноценных раскопок или хотя бы съемки местности необходимо снаряжать большую экспедицию, что требует месяцев подготовки. К тому же это неминуемо раскроет местоположение объекта, и туда хлынут мародеры. А поиски затерянного среди джунглей сенота особого внимания не привлекут. Вот, собственно, все мои аргументы «за».

– Но есть и «против», как я понимаю? – спросила Реми.

– Да. Совсем рядом располагается поместье Эстансия-Герреро, принадлежащее некоему собственнику-иностранцу.

– Саре Эллерсби?

– Ей сáмой. Совпадение неприятное, но в Гватемале, куда ни отправься, везде будут эти крупные латифундии. Они занимают сотни квадратных миль, и бóльшая часть территории даже не обрабатывается.

– Возможно, это даже к лучшему, – заметил Сэм. – Пока мисс Эллерсби здесь и пытается заграбастать кодекс, на своих землях она не появится.

– Я сомневаюсь, что ее вообще часто там видят. Она предпочитает вращаться в деловых, политических и светских кругах столицы страны.

– Что ж, мы согласны, – подвел итог Сэм. – Мы отправляемся туда, вы работаете над кодексом. Связи не теряем. Сельма и ее помощники будут содействовать вам всем, чем только смогут. Саму ее вы уже знаете, Пит и Венди, несмотря на молодость, тоже имеют немалый опыт исследований в области истории и археологии.

Кейн бросил взгляд на лежавший на столе кодекс.

– Сельма рассказала мне о попытке ограбления.

– «Попытка» – слишком громко сказано, – ответил Сэм.

– Однако все же насколько безопасно хранить кодекс здесь, пока вы отсутствуете?

– У вас есть другие предложения? – поинтересовалась Реми.

– Может быть, в университете? Если вы не против, я бы попробовал решить этот вопрос.

– В обычной ситуации я бы не видела причин переправлять кодекс куда-то, – сказала Реми. – Но сейчас наверху все еще продолжается ремонт, рабочие постоянно ходят туда-сюда, к тому же Сара Эллерсби со своими взломщиками-любителями в курсе, где искать… У вас он точно будет лучше защищен?

– В университетском городке множество ценных вещей – суперкомпьютеры, шедевры искусства, различные экспериментальные установки и приборы. К тому же у нас есть то, чего нет у вас, – круглосуточная охрана, например.

– Думаю, идея хорошая, – согласился Сэм. – Узнайте, возможно ли это. Если получится, давайте так и сделаем. Если нет, давайте совместно арендуем ячейку в банке – будете работать с кодексом там.

– Отлично, – кивнул Кейн, – я переговорю с деканом нашего факультета и извещу вас о результате. Когда вы сможете отправиться в Гватемалу?

– Завтра. Постараемся отыскать сенот и вернемся обратно.

– Если он окажется на месте, начнем готовить экспедицию к одному из крупных городов, отмеченных на карте. Летом отправимся. Очень бы хотел, чтобы и вы присоединились.

– Посмотрим, как пройдет разведка, тогда и решим, – ответила Реми.

Остаток дня Сэм и Реми провели, готовясь к поездке – собрали вещи, заранее заказали акваланги и костюмы для подводного плавания и по шагам распланировали все, что могли. Они еще не закончили, когда вошла Сельма.

– Я подготовила разрешения, которые вы просили.

– Какие разрешения? – удивилась Реми.

– Гватемальские, на оружие. Это копии, оригиналы будут ждать вас в отеле. Обратите внимание – ношение только скрытое, держать на виду не стоит, на это смотрят косо. После гражданской войны, в общем-то, неудивительно.

– Спасибо, Сельма.

– Я также сбросила вам на телефоны спутниковые карты департамента Альта-Верапас. Конкретные координаты места вам придется заучить на память, отмечать или записывать их не стоит. Еще добавила в записную книжку номера американского посольства и местной полиции – в последнее время там разгул преступности, а иностранцы могут показаться подходящей добычей, за которую заплатят хороший выкуп.

– Мы будем осторожны, – пообещала Реми.

– Уж пожалуйста. Не обижайтесь, но по вам заметно, что вы люди небедные. Вы правильно делаете, что берете с собой одежду, в которой участвовали в спасательной экспедиции в Мексике. И поменьше выставляйте напоказ дорогие гаджеты.

– Спасибо за напоминание, – сказал Сэм.

– Еще кое-что. Дейв Кейн сообщил, что университет предоставляет отличное место для хранения кодекса. В архивном отделе библиотеки под него выделят специальный защищенный сейф. Кейн сможет работать с книгой в отдельной комнате и потом возвращать на место.

– То, что нужно, – кивнул Сэм.

– Ну, теперь наша очередь напоминать тебе и Питу с Венди об осторожности, – проговорила Реми.

– Да, верно, – согласился Сэм. – Если заметите за собой слежку, ни в коем случае даже не приближайтесь к университету и отправляйтесь прямиком в полицию.

– Не волнуйтесь, так и сделаем, – заверила Сельма. – Удачи вам в поисках. Звоните почаще и скорее возвращайтесь. За Золтана не беспокойтесь, он здесь все равно что на курорте.

Через двенадцать часов супруги уже летели в Гватемалу.

Глава 10

Гватемала
Самолет приземлился, Сэм и Реми прошли таможню и собирались уже выходить из аэропорта, когда зазвонил телефон Реми.

– Привет, Сельма. Следила по расписанию рейса?

– Конечно. Мы нашли кое-что невероятное, решили вам сообщить.

– Что же?

– Помните, внутри на обложке кодекса был какой-то выступ?

– Да, такой прямоугольник. Я думала, просто заплатка.

– Это оказался сложенный листок пергамента, сверху прикрытый еще одним слоем материала, на котором написана книга. Два часа назад мы с Дэвидом сняли его и нашли записку на испанском, черными чернилами. «Благословление всем моим соотечественникам. Извещаю вас, что эта книга и другие, принадлежащие майя, отнюдь не созданы наущением диавола, но содержат в себе сведения из истории сего народа и знания о природе. Их должно сохранить, дабы лучше понять души новообращенного стада Христова».

– Кто же автор?

– В этом главный сюрприз. Подписано: «Фра Бартоломе де Лас Касас, приор Рабинала в Альта-Верапасе».

– Лас Касас?! Тот самый?!

– Именно. Человек, который убедил Папу Римского, что индейцы – разумные существа, наделенные душой, – и практически создавший понятие о правах человека. Дейв просто вне себя.

– А дата проставлена?

– Да. Двадцать третье января тысяча пятьсот тридцать седьмого года. Мы, конечно, пока еще далеко не все знаем о кодексе, но время, когда он был укрыт от испанцев, подтверждается уже второй раз с точностью до года. Похоже, Лас Касас как раз пытался обеспечить безопасность книги на пути до пещеры.

– Фантастика, – восхитилась Реми. – Обязательно сними копию.

– Ну, не буду вас больше отвлекать, просто хотела поделиться. Кстати, ваша машина ждет на парковке отеля. Зарегистрирована на имя сеньора де Ла-Холья. Куплена через Интернет, так что лучше проверьте все как следует, прежде чем отправляться в путь.

– Обязательно, – ответил Сэм. – До связи.

Зарегистрировавшись в отеле, супруги поднялись в номер, снятый Сельмой, и забрали документы и снаряжение. Потом спустились на парковку позади здания и отыскали машину. Это был десятилетний джип «Чероки», изначально, судя по царапинам и щербинам, красный, но потом перекрашенный вручную, кистью, в грязно-оливковый. Заведя двигатель, супруги закрыли окна и объехали вокруг квартала. Сэм натренированным ухом вслушивался, стараясь различить малейший тревожный шум, потом остановился, открыл капот, проверил все ремни и шланги, заряд аккумулятора, уровень воды и масла. Залез под кузов, осмотрел остальное и только тогда удовлетворенно выпрямился.

– Не бог весть что, но сойдет.

На заднем сиденье и за ним места для всего необходимого хватало с избытком. Супруги доехали до заправки, наполнили бак и взяли дополнительно еще две канистры. Вечером набросали маршрут – до Кобана, центра департамента Альта-Верапас, и потом к Шукцулю в долине Рио-Канделария. Рано утром Фарго погрузили в джип вещи, снаряжение для подводного плавания и два огромных рюкзака. Кроме небольшого запаса чистой одежды и продуктов, в наружном кармане каждого лежал смит-вессоновский девятимиллиметровый пистолет с шестью снаряженными однорядными магазинами по семь патронов. Еще по одному пистолету было у Сэма и Реми на специальном поясе под рубашкой.

Старенький автомобиль одолевал дорогу с натугой – рельеф в Альта-Верапасе повышался от тысячи до девяти тысяч футов над уровнем моря. Вверх по склону машина временами шла так тяжело, будто тянула сама себя на лебедке, зато под горку неслась так, что Сэм с трудом сохранял управление. В попадавшихся по пути небольших городках супруги останавливались перекусить, и Реми, используя представившуюся возможность совершенствовать свой испанский, расспрашивала местных о дороге.

– Ну и как тебе наше новое приключение? – спросил Сэм на одной из остановок.

– Я рада, что до этого мы неделю карабкались на вулкан и мотались по высокогорью от деревни к деревне.

– Почему?

– Потому что, как ни утомительно ехать, я знаю – дальше будет только хуже.

В Кобане они переночевали в небольшой гостинице и, как следует выспавшись, спозаранку отправились в Шукцуль. Люди, попадавшиеся им на улицах, представляли смесь местных крестьян-майя и выделявшихся на их фоне заезжих из других регионов. Чем дальше от больших городов, тем их будет меньше; кое-где не найдешь говорящих не только по-английски, но и даже по-испански. Дорога с каждой милей тоже становилась все хуже и постепенно сужалась. Так прошел не один час. Наконец, Реми взглянула на карту и потом на свои часы:

– Скоро должны быть там.

Пять минут спустя они въехали в деревню. Вся она в длину не превышала ста шагов. Остановившись на краю, супруги вылезли на гравий и переглянулись – тишина стояла абсолютная. Но вот где-то вдалеке гавкнула собака, и наваждение рассеялось. Из домов показалось несколько человек, с любопытством глядевших на машину, – похоже, автомобиль здесь видели нечасто. Мало-помалу, однако, они потеряли интерес к прибывшим и вновь скрылись внутри.

За деревней дорога стала грунтовой, с глубокими колеями от тележных колес.

– Надеюсь, джип справится, – озабоченно сказал Сэм. – По крайней мере, хоть видно, куда ехать. Но попрыгать на ухабах придется.

– Лишь бы этот путь вел туда, куда нужно, – заметила Реми. – Меня не привлекает перспектива прорубаться сквозь джунгли. Мачете мы ведь брали просто так, правда? До конца дня у нас есть еще часов шесть, – добавила она, взглянув на небо.

Отпив по глотку из фляжки, они все же приготовили на всякий случай тесаки, чтобы были под рукой, и осторожно поехали по просеке. Время от времени Сэм проверял координаты по навигатору, чтобы удостовериться, в верном ли направлении они движутся. Дорога, петляя, поднималась в высокогорья Альта-Верапаса. Незадолго до наступления темноты Фарго остановились и разбили палатку, маленькую, но с днищем и сетчатым пологом на молнии – защитой от насекомых. Разведя небольшой костер и приготовив ужин из концентратов, супруги легли спать. Утром они отправились на поиски воды, нашли полусгнившее бревно с выемкой, наполненной последним дождем, набрали пару галлонов в пластиковые канистры, бросив туда армейские дезинфицирующие таблетки, и загрузили в джип.

Следующие пять дней прошли по тому же сценарию. Сверяясь со спутниковой картой, супруги удалялись все дальше и дальше от населенных районов. Скоро наверху, в деревьях загомонили стаи обезьян, в небо на рассвете и закате поднимались тучи птиц и множество их, невидимых глазу, перекликались в зарослях. На третий день дорога спустилась с вершины высокого холма в долину, окруженную более низкими. Почва здесь была выровнена явно не без участия человека. Местами все еще высились огромные деревья, листва которых, опадая, перегнивала. На плодородном грунте прорастали деревца поменьше и кустарники, которые тоже погибали, возвращаясь в почву. Буйная растительность умирала, рушилась и превращалась в прах, и так поколение за поколением, но полоса земли, выровненная человеком, по-прежнему оставалась плоской.

Сэм и Реми, окинув взглядом холмы, окаймлявшие ее по обеим сторонам, вылезли из джипа. Сэм, установив компас на ровную поверхность, поднял зеркальце и направил вдоль подножия тех, что поднимались справа.

– Идеальная прямая, – сообщил он и стал мерить шагами расстояние между двумя грядами. – Пятьдесят. Давай пройдем дальше, посмотрим, как там. Я захвачу мачете и складные лопаты.

Шагов через двести он повторил свои действия.

– Столько же, я полагаю? – спросила Реми.

– Разумеется.

– Чем же были эти холмы?

– Кто знает? Как я читал, майя нередко строили одни здания поверх других, более ранних.

– Так что будем делать? Копать здесь, внизу, чтобы найти остатки мощения дороги, или заберемся наверх и попробуем расчистить то, что скрыто под холмом?

– С высоты можно лучше разглядеть всю долину.

– Согласна. Для разнообразия неплохо увидеть что-то кроме стены деревьев.

Сбросив рюкзаки и вооружившись мачете и лопатами, они полезли вверх. Выбранный ими холм стоял посередине правой гряды и на вид казался самым высоким, футов сто двадцать пять. Крутые склоны густо поросли кустарником и невысокими деревцами, что служило немалым подспорьем при подъеме.

Достигнув вершины, Сэм начал копать. Уже на четвертый раз лопата ударилась о камень. Потыкав мачете еще в нескольких местах, Сэм услышал тот же звук. Реми тем временем отошла немного в сторону, пробираясь сквозь заросли молодых деревьев.

– Не заблудись, – окликнул ее Сэм.

– Иди сюда, – позвала она в ответ. – Ты должен это увидеть.

Прихватив инструменты, Сэм поспешил к ней. Заросли джунглей казались сверху сплошной зеленой массой, но кое-где, если присмотреться, она все-таки выглядела реже. Реми кивнула на оставшуюся внизу выровненную полосу.

– Похоже на прямую широкую дорогу. Она начинается отсюда и идет между холмами. Но она слишком короткая – всего несколько сотен шагов.

– А вон еще одна, – показал Сэм, – под углом к этой.

– И не только. Я вижу пять – нет, шесть – с разных направлений. И все встречаются в одной точке.

– Похоже на звездочку. А центр опоясывает высокая стена.

– Даже с воздуха сложно было бы различить, – добавила Реми. – Можно пролететь над этим местом сто раз и ничего не заметить – заросли все скрадывают и сглаживают контуры. Но я уверена – мы стоим на вершине пирамиды майя.

– Во всяком случае, на каком-то большом искусственном сооружении, – согласился Сэм. – Что ж, теперь нам понятно, куда идти дальше.

– Конечно. Туда, где сходятся все дороги.

Вновь спустившись к подножию холма, Реми заметила:

– Все-таки жутковато это.

– Что именно?

– Знать, что холмы вокруг – вовсе не холмы, а исполинские здания, за века покрывшиеся почвой и поросшие джунглями. Даже вот эти деревья – ведь они растут прямо посреди того, что когда-то было дорогой. Мне так и кажется, что люди, жившие здесь когда-то, смотрят сейчас на нас.

– Нет тут никого, не волнуйся. – Сэм быстро оглянулся. – Видишь? Ни одного призрака. Но на всякий случай джип давай все-таки оставим здесь.

Они зашагали вперед.

– Посмотри на деревья, – сказала вдруг Реми. – Сверху все сливается, но теперь – видишь? Они стоят по одной линии.

Встав рядом, Сэм понял, что она права – деревья самых разнообразных видов и размеров росли строго посередине ровной полосы. Сбросив с плеч рюкзак, он принялся копать между двумя ближайшими. Земля – жирный, богатый перегноем суглинок – подавалась легко, и яма скоро стала шириной в шаг и примерно такой же глубины.

– Взгляни-ка, – проговорил Сэм, выбираясь.

Реми, спрыгнув, заняла его место и потыкала в стенки мачете.

– Каменная облицовка, сходится вниз клином. Похоже на канаву.

Сэм медленно обвел глазами все вокруг.

– Нет, думаю, это кое-что другое.

– Что же?

– Вспомни, что говорил Дейв. В конце классического периода главным бичом цивилизации майя были, помимо всего прочего, засухи, длившиеся по меньшей мере двести лет.

– И?

– Мне кажется, перед нами вообще не дорога. Майя не знали колеса и не имели гужевого транспорта – зачем им дорога пятидесяти шагов в ширину? К тому же она никуда не ведет. Что-то вроде городской площади? Но почему тогда их целых шесть? Мне кажется, на самом деле это сооружения для сбора дождевой воды, которые не давали ей просто утекать и впитываться в землю.

– Ну да, точно! С обеих сторон был небольшой уклон к желобу посередине, а он уже отводил влагу туда, куда нужно.

– И зачем их так много, тогда тоже понятно. Они идут со всех сторон, а сходятся у бассейна-приемника.

– Давай проверим, верна ли наша догадка, – предложила Реми.

Они поспешили вперед, насколько позволяли густые заросли. Временами, правда, те прерывались голыми, даже без палой листвы участками – следами наводнений, оставшимися с последнего сезона дождей.

В конце концов полоса ровной земли уперлась в древнюю каменную стену футов пятнадцати в высоту. Клинообразный желоб входил в отверстие у подножия, около десяти дюймов в диаметре. Обойдя вокруг стены, Сэм и Реми убедились, что и остальные сходятся сюда же, доставляя влагу внутрь. Само укрепление оказалось не просто кольцеобразным, с проемом для ворот, но шло по спирали. Стена делала полный оборот в триста шестьдесят градусов и продолжалась еще градусов на десять, перекрывая начальный участок и образуя узкий изогнутый коридор, ведущий от входа.

Преодолев его, Сэм и Реми оказались у небольшого водоема. Они шагнули к краю и заглянули вниз. До дна, хорошо видного в прозрачной воде, было футов тридцать. Солнечные лучи на такую глубину не попадали – во всяком случае, сейчас, в конце дня. Фарго оглянулись на стену – с внутренней стороны вдоль края шла площадка, к которой снизу вели ступеньки.

– Как думаешь, для чего эти укрепления? – спросила Реми.

– Не знаю. Возможно, воду приходилось защищать. Или здесь была последняя линия обороны, если город падет. Жажда – худший враг осажденных, а это место сможет удерживать даже небольшой отряд, вся крепость шагов десять в диаметре, не больше. Зато смотри, какие стены – шесть футов толщиной у подножия. – Он прошелся вдоль края, поднял валявшийся камень и огляделся вокруг. – Подходит поформе к отверстию желоба. Наверняка и для других были такие же затычки – чтобы противник не мог отравить сенот.

– Думаю, пора известить Сельму и Дейва о том, что мы нашли, – заметила Реми.

– Верно. Давай сделаем несколько снимков и пошлем им, пусть Кейн сам сделает выводы.

Реми сфотографировала водоем, укрепления и изогнутый вход внутрь, потом поднялась на стену и отсняла несколько панорам во всех направлениях. Добавив то, что нащелкала по дороге сюда и с вершины пирамиды, она отослала все разом, подождала минуту и набрала Сельму.

– Слушаю. Выкладывайте, что у вас?

– Мы нашли сенот. Я отправила тебе снимки с места. Можешь сказать Дейву, что карта не врет. Здесь водоем, обложенный каменным бордюром и окруженный высокой стеной. Чистая вода, глубина приличная – футов тридцать, если не больше.

– А что за ровные полосы земли на фотографиях? Дороги?

– Мы думаем, это сооружения для улавливания дождевой воды и отвода ее к сеноту. Они всего несколько сотен шагов длиной, их поверхность слегка наклонена от краев к центру.

Сэм, наклонившись к телефону, добавил:

– Еще мы считаем, что холмы по сторонам полос – на самом деле какие-то постройки. Одно здание особенно высокое.

– То есть это может быть город?

– Скажем так, некий объект, в строительство которого вложили немало труда.

– Итак, миссия выполнена. Поздравляю, отличная работа. Возвращаетесь домой?

– Пока нет, – ответила Реми. – Думаю, завтра спустимся в сенот и посмотрим, что там на дне. Что мы, зря тащили снаряжение для подводного плавания через все джунгли?

– Понятно. Тогда я прямо сейчас перешлю фотографии Дэвиду и передам ваш рассказ.

– Отлично, – сказал Сэм. – До связи.

Реми разъединилась.

– Кстати, о снаряжении – его нужно сюда еще доставить, – напомнил Сэм. – Пригоним джип, или тебя все еще беспокоит реакция призраков?

– Давай оставим его там, где стоит. Думаю, за пару ходок мы без проблем перенесем все необходимое.

Поставив палатку внутри укрепления, они набрали в зарослях топливо для костра, вскипятили котелок воды и приготовили ужин из концентратов. После еды еще с час, до наступления темноты, фотографировали местность с ближайших холмов.

Когда супруги уже собирались ложиться спать, один из телефонов вдруг зазвонил.

– Сэм! Это Дейв Кейн.

– Привет, Дейв, – откликнулся Сэм и включил громкую связь.

– Снимки – просто фантастика! Они доказывают, что карта в кодексе отражает существовавшую реальность, а не легенды или дошедшие из глубины веков невнятные предания. Судя по тому, что я видел, укрепление, которое вы нашли, может быть церемониальным центром. Эрозия породы по краям водоема подтверждает, что это известняк, да и с виду похоже. Он растворяется в воде, и провал постепенно расширяется.

– Завтра посмотрим как следует, когда будем нырять.

– Приготовьтесь увидеть кое-что поинтереснее. Майя верили, что все в мире зависит от того, удастся ли им задобрить и умилостивить сложный пантеон их богов. На дне обязательно будут драгоценности, которые бросали туда как жертву Чаку, богу дождя.

– Что ж, от недостатка воды они тут точно не страдали.

– Буду ждать вашего рассказа. Доброй ночи.

– Доброй ночи.

Глава 11

Гватемала
Сэм и Реми проснулись на рассвете и, позавтракав, начали готовиться к погружению. Надев снаряжение, каждый прихватил дополнительно фонарик, сетчатую сумку и водолазный нож.

– Не терпится оказаться внизу, – сказала Реми.

– Меня тоже гложет любопытство, – признался Сэм. – Но не увлекайся, работаем в паре. Что бы там ни было, не отплывай далеко.

– Хорошо. Надеюсь только, там не куча скелетов.

– Готова?

– Да.

Опустив маски и взяв в рот загубники, они скользнули в воду, холодную и удивительно прозрачную. Солнце, поднявшись высоко, проникало в сенот до самых глубин. Быстро добравшись до ровной серой поверхности дна, супруги не нашли ничего похожего на описанное Кейном и принялись шарить вокруг лучами фонарей. Сэм заметил какой-то диск, поднял его и смахнул известняковый осадок, открыв покрытый причудливой резьбой зеленый жадеит. Показав жене, он сунул находку в сумку.

Что-то блеснуло слева, и Реми, тронув мужа за руку, поплыла туда. Вода словно помогала двигаться вперед; от центра, из круга солнечного света, чувствовалось слабое течение по направлению к темному периметру. Первым Реми нашла широкий золотой браслет и показала его Сэму. Тот кивнул, и супруги двинулись дальше, подбирая попадавшиеся все чаще вещицы – жадеитовые и золотые – диски, браслеты, маски, ожерелья, ушные затычки, нагрудные украшения…

Спустя некоторое время Сэм тронул Реми за руку и указал вверх – они увлеклись и заплыли дальше, чем собирались. Светлый круг, бывший прямо над ними, теперь оказался шагах в тридцати сзади.

Оба устремились обратно, волоча за собой добычу, достигли освещенной части и медленно поднялись вверх. Нарушив серебристую гладь водоема, супруги вынырнули наружу, сняли маски и подплыли к краю. Сэм перевалил через кромку обе сетки, потом подтянулся сам и подал руку Реми, помогая выбраться.

– Здорово, – проговорила та. – Всегда бы так – ныряешь и просто подбираешь то, что выбросили другие.

– Все равно что собирать пасхальные яйца, – согласился Сэм.

– Внизу, кстати, есть едва заметное течение. Все драгоценности и прочее снесло к периферии.

– Если это место покинули в конце классического периода, то ничего удивительного. За тысячу лет даже самый слабенький поток мог постепенно оттащить их довольно далеко.

– Думаю, по крайней мере, часть вещей сразу исчезали из поля зрения.

– Возможно. Люди смотрели вниз, видели, что дары пропали, и наверняка решали, что боги милостиво их приняли.

Разложив находки на известняке, Фарго сфотографировали их и отправили снимки Сельме, потом собрали все в пакет на молнии и положили в рюкзак Сэма.

– Мы явно не отыскали и половины. Может, после обеда еще поныряем? – предложила Реми.

– Всего мы за один раз в любом случае не найдем и о самом месте не узнаем, даже если это действительно не город, а церемониальный центр или небольшая крепость. Археологам хватит здесь работы на несколько лет. Наша задача – собрать как можно больше доказательств, что карта верна, а там пора и честь знать.

– Да, ты прав. Мы здесь из-за кодекса, а не ради того, чтобы собрать все сокровища Гватемалы.

– Думаю, сегодня и завтра нужно как следует все измерить, сфотографировать и составить карту комплекса. А там пора уже будет отправляться обратно, иначе припасов не хватит.

– В джунглях водятся тапиры. Хочешь, приготовлю отличный тапировый гамбургер?

– Боюсь, скоро твое предложение и впрямь станет заманчивым.

Переодевшись, супруги пошли разведать остальные выровненные полосы. Уже вечерело, когда в конце третьей они обнаружили пару резных каменных столбов, похожих на остатки ворот. Около восьми футов высотой каждый, они изображали мужскую и женскую фигуры – первую в головном уборе из перьев, со щитом и королевской боевой палицей, вторую в платье, с корзиной у ног и кувшином в руках. Всю незанятую поверхность испещряли письмена майя. Реми сфотографировала обе с разных ракурсов и отослала снимки Сельме, потом подняла голову.

– Солнце садится. Сделаю еще со вспышкой, чтобы символы были видны почетче.

Но она успела щелкнуть только пару раз, когда Сэм ухватил ее за руку.

– Смотри!

Наверху пологого склона холма, с которого они спустились в долину, показалась цепочка людей – человек пятнадцать. До них было еще с четверть мили, но двигались они прямо по направлению к руинам.

– Ой-ей, – проговорила Реми. – Кажется, съемка со вспышкой оказалась плохой идеей.

– Не факт. По-моему, куда хуже было бросить джип на открытом месте, на самом виду, – откликнулся Сэм. – Не знаю, видели ли они нас и насколько дружелюбно настроены. Давай-ка вернемся к сеноту и укроемся там – может, так они нас не обнаружат.

Они заспешили под защиту деревьев, росших посередине ровной полосы земли. Реми оглянулась на ходу и увидела, как один из людей на холме, остановившись, вскинул к плечу винтовку.

– Сэм, беги!

Пуля просвистела у них над головами, потом донесся звук выстрела. Следом сзади рванул бензобак джипа, вспышка от взрыва озарила вечернее небо. Сэм и Реми мчались изо всех сил, петляя между деревьями и кустами, не давая в себя прицелиться. Ровная поверхность давала преимущество, можно было не опасаться споткнуться, тогда как преследователям приходилось притормаживать и спускаться не прямо, а под углом, чтобы не полететь кувырком вниз.

Сэм оглянулся как раз в тот момент, когда приготовился выстрелить второй.

– Еще один! В укрытие!

Пригнувшись, они нырнули под деревья и спрятались за стволы. Пуля ударила выше, кора полетела во все стороны. Высунув голову, Сэм увидел, что стрелявший подкручивает оптический прицел.

– Вперед!

Они рванули так быстро, как только могли, приближаясь к стене вокруг сенота. Обежав ее, супруги проскользнули внутрь между перекрывающимися участками. Сэм начал немедленно нагромождать камни в узком проходе, а Реми тем временем бросилась к рюкзакам и вытащила все четыре пистолета, дополнительные магазины и коробки с патронами. Оба проверили, заряжено ли оружие.

– С ума сойти, – выдохнула Реми. – Кто эти люди?

– Те, с кем лучше избегать знакомства. Похоже, они следовали за нами по дороге и, как только настигли, открыли огонь.

– За кого они нас принимают?

– За покойников. – Он приобнял жену свободной рукой. – Ну что, поможет нам эта стена доказать, что они ошибаются?

– Я поднимусь наверх, посмотрю, где они.

– Только не высовывайся.

Реми натянула бейсболку потуже на голову.

– Не в первый раз, к несчастью.

– Если вырвемся отсюда…

Она прижала палец к его губам.

– Ш-ш. Знаю, знаю – ванна с пеной и ароматическими солями и лучший спа-салон. Мы уже дали друг другу все обещания, какие было нужно.

Прихватив пару пистолетов, она забралась по ступенькам наверх и нашла место, где камень слегка выщербился и осталась небольшая выемка. Реми чуть приподнялась, высматривая приближавшийся отряд. Опершись локтем о выемку, она принялась вдумчиво целиться, совсем как на соревнованиях. Сэм и сам неплохо стрелял – когда-то он провел месяц на базе одной из спецслужб, где под руководством инструктора получил снайперскую подготовку и освоил технику ближнего боя. У Реми, однако, был качественно иной уровень. Она с двенадцати лет участвовала в соревнованиях и «попасть белке в глаз» могла далеко не фигурально.

Сэму, однако, пришла в голову идея. Шагнув к стене, он негромко проговорил:

– Пригнись и жди, пока не услышишь выстрелы.

Сам он отправился к проходу, перелез через устроенный завал из камней, преодолел несколько шагов между стенами и бросился бегом к ближайшим зарослям. Пробираясь между деревьями поближе к ровной полосе, он старался запомнить дорогу – пригодится, когда придет пора отступать. Наконец Сэм выбрал удобную позицию за густым кустом, буквально в шаге от расчищенного места, но в то же время полностью скрытую от него.

Отряд преследователей двигался бегом, с винтовками на груди. Охотники явно не ожидали, что дичь способна оказать хоть какое-то сопротивление. Сэм, притаившись, ждал. Вместо пятнадцати человек, как ему показалось ранее, сейчас он насчитал только двенадцать, все в камуфляжных штанах и футболках либо рубашках с коротким рукавом. У некоторых охотничьи винтовки с оптическими прицелами, скорее всего, четырехкратными, большее увеличение в джунглях ни к чему, двое с дробовиками – тоже только по уткам стрелять, еще у двоих пистолеты в кобурах. Остальные вооружены штурмовыми винтовками, американскими АР-15, как определил Сэм, оставшимися, видимо, с гражданской войны.

У ближайшего была охотничья. Подняв ее, он прицелился в сторону стены. Реми он видеть не мог, но, стоило бы ей высунуть голову, раздался бы выстрел. Другой, с пистолетом, остановился у дерева и крикнул по-английски:

– Мы знаем, что вы там. Выходите, не стоит все усложнять.

Сэм откликнулся, повернув голову в сторону гряды холмов:

– Мы не хотим причинять вам вреда. Убирайтесь по-хорошему.

Трое оглянулись назад и заозирались, ища, откуда голос, еще один развернулся, выставив вперед ствол.

– Мы не уйдем, – крикнул тот, что с пистолетом. – Выходите сейчас же, тогда мы не причиним вреда вам.

В его словах слышалась угроза. Бандиты явно решили, что перед ними легкая добыча, невооруженная и беспомощная американская пара. Они наверняка уже прикидывали, какой можно запросить выкуп. Однако, даже получив его, они наверняка убьют заложников.

Сэм навел пистолет на того, что целил поверх стены, но главный, с пистолетом, махнул рукой, и все двинулись вперед. Пришлось следовать за ними, чтобы не оказаться отрезанным от входа. Однако ближайший бандит, видимо, услышал какой-то шум. Его винтовка метнулась к кустам, но Сэм выстрелил первым, прямо в грудь. Тяжело раненный, тот упал без сознания. Остальные, не видя противника, принялись беспорядочно палить во все стороны. Листву над головой Сэма, нырнувшего в ложбинку, прошили только две пули. Тем временем на открытом месте упал второй, один из немногих с АР-15 – Реми, улучив удобный момент, правильно выбрала цель.

Главарь бросился туда, стащил с трупа винтовку и рюкзак и прицелился поверх стены, но Реми не собиралась высовываться и подставляться под пули. Один из бандитов тем временем, треща сухими ветками под ногами, направился к ложбинке – проверить, мертв враг или его нужно добить. Сэм трижды выстрелил на звук. Винтовка ответила одиночным куда-то в сторону, потом послышался шум падающего тела. Держа пистолет наготове, Сэм пополз туда – бандит лежал навзничь, с дыркой во лбу. Забрав его оружие, Фарго передернул затвор, подобрался к краю зарослей и раздвинул дулом ветки.

Вдоль стены осторожно продвигался человек с дробовиком. Сэм прицелился, выстрелил, и тот упал замертво. Снова перезарядив, он поискал глазами новую цель. Другой бандит, со свисавшей с груди охотничьей винтовкой, лез на дерево, откуда просматривалось пространство за стеной. Одно нажатие на спусковой крючок – и обмякшее тело полетело с высоты вниз, оставшись лежать неподвижно.

Потянув затвор на себя, Сэм увидел, что патрон последний, и принялся пробираться обратно к телу владельца винтовки, но это заметил один из нападавших и криком предупредил остальных. Времени не оставалось. Сэм выстрелил и бросился через джунгли, вокруг стены. Сзади вроде бы никого не было. На бегу он выдернул затвор и забросил в чащу погуще, потом, через пару десятков шагов, избавился и от самой винтовки.

Далеко обогнув вход, Сэм осторожно двинулся к нему вдоль стены. Увидев бандита с дробовиком за спиной, уже почти проникшего внутрь, выстрелил из пистолета ему в затылок и наклонился подобрать оружие. Вовремя – прямо над головой в стену ударила пуля. Сэм едва успел нырнуть под защиту укрепления, как место, где он только что был, взорвалось каменными осколками от очереди из АР-15. Перебравшись через завал из камней, он оказался за стеной.

– Милая, я дома, – оповестил он.

– Наконец-то, – отозвалась Реми. – Я уже начала волноваться.

Сэм взобрался наверх по ступенькам с дробовиком в руках.

– Я всех сосчитал. Было двенадцать, осталось шесть.

– Знаю. По крайней мере, легко мы им не дались.

– Более того – думаю, мы побеждаем.

Реми медленно покачала головой:

– Изначально их было больше двенадцати. По крайней мере двое побежали в лес – примерно тогда же, когда и ты. Я думала, за тобой, но потом увидела их опять на склоне. Они вернулись за подмогой.

– Тогда сейчас наш лучший шанс убраться отсюда. Берем все самое необходимое, остальное бросаем здесь и убираемся.

– Да, сейчас самое время, – согласилась она. – Будем надеяться, их основной лагерь достаточно далеко.

Сэм оставил ей дробовик.

– Следи за местностью. Если кто приблизится – стреляй.

Спустившись, он переложил патроны и мачете в свой рюкзак, к находкам из сенота. Рюкзак Реми, снаряжение для подводного плавания, палатку и бóльшую часть припасов пришлось оставить. Забравшись обратно на стену, Сэм взял в руки дробовик.

– Готово. Укройся в зарослях и жди меня. Я посмотрю, не получится ли напоследок… – Он оборвал себя, увидев выражение лица Реми. – Что такое?

Вместо ответа она показала на склон холма. В угасающем свете дня по дороге спускалась длинная цепочка людей.

– Бандитов уже не шесть, а тридцать шесть. Вероятно, они услышали выстрелы и выдвинулись на разведку. Или мы так далеко от цивилизации, что они могут использовать рации без риска, что их засекут.

– Прости, Реми, – проговорил Сэм с раскаянием. – Я и вправду думал, что у нас есть шанс.

Она поцеловала его в щеку.

– Знаешь, пчелы, когда кто-нибудь приходит сломать их улей и забрать мед, обычно проигрывают битву и погибают. Но все равно до последнего стремятся причинить противнику как можно больше урона, чтобы тот надолго запомнил. По-моему, достойно уважения.

– С этим трудно спорить.

– Давай зарядим все магазины, пока еще хоть что-то видно. Не забудь про патроны для дробовика.

– Хорошо, – кивнул Сэм.

Спустившись, он пробрался к трупу у входа, снял небольшой рюкзачок со спины мертвеца и вернулся. Внутри оказалась коробка с дюжиной патронов, но больше ничего полезного – фляжка, шляпа, смена одежды, початая бутылка виски…

Набрав еще камней, Сэм укрепил завал в проходе, потом на случай, если понадобится зажечь костер, сложил в кучу весь имевшийся хворост. С парой мощных фонариков для подводного плавания Сэм поднялся к жене на стену, проверил все пистолеты и десять запасных магазинов и зарядил два расстрелянных.

– Кого-нибудь видишь?

– Даже тех, кого вижу, достать не могу. Они держатся на расстоянии, слишком далеко для пистолетного выстрела. Думаю, ждут темноты, тогда подойдут. И будут стрелять, едва мы покажемся.

– Старая, проверенная тактика.

– И что мы можем ей противопоставить?

– Другую, не менее надежную.

По верху стены, в шаге друг от друга, защелкали пули – шесть выстрелов, потом еще восемь.

– Слишком поздно, – проговорила Реми. – Они пошли на штурм. Палят, чтобы мы и головы не могли высунуть.

Схватив дробовик, Сэм бросился вниз по ступенькам и залег за сложенными камнями. Перед ним появились сразу двое – он выстрелил, передернул цевье и выстрелил снова. Ухватив за дуло оружие одного из упавших, подтянул к себе – это оказался хорошо ему знакомый короткоствольный пистолет-пулемет «Ингрэм МАК-10». Их перестали производить десять лет назад, но в надежности машинки сомневаться не приходилось.

В проходе возник еще один бандит – Сэм выпалил из дробовика, перезарядил и нырнул обратно за камни. Со стены, один за другим, тоже грянули четыре выстрела. Сэм поднял голову – в то место, где на секунду появилась Реми, градом посыпались пули, пятнадцать или двадцать, но она уже пригнулась и перебежала на несколько шагов.

Сэм тоже взобрался обратно, выглянул и увидел четверых, бегущих к проходу. Он поднял МАК-10, привстал и скосил всех одной очередью, израсходовав остаток патронов. Еще увидев, как падают убитые, едва успел убрать голову – на демаскированную позицию обрушился настоящий шквал огня. Сэм прижался к стене, пережидая. Наконец, постепенно, выстрелы стихли.

– Сколько у тебя? – спросила Реми.

– Кажется, семь.

– У меня только двое. Когда собираешься пробовать свою тактику – до того, как у нас кончатся патроны, или после?

– Сейчас самое время, – согласился Сэм.

Спустившись по ступенькам к проходу, он заглянул за стену, но никого из врагов не увидел. Переложив получше хворост, полил его виски, чиркнул спичкой и запалил. Пока огонь разгорался, Сэм держал проход под прицелом. Когда пламя взметнулось вверх и смолистые ветки заполыхали как факелы, он выхватил четыре сразу и, взбежав наверх, перебросил, одну за другой, как можно дальше и в разных направлениях. Потом вновь уселся под защитой стены, в которую бесполезно барабанили пули.

Реми, пользуясь тем, что все внимание сосредоточено на Сэме, трижды выстрелила и спряталась снова.

– Теперь три, – известила она.

– Я скажу арбитру.

– И как эта тактика… Ого! – воскликнула она, глядя через плечо мужа.

Тот обернулся и даже привстал, но тут же нырнул обратно, избегая нового залпа. Само небо в той стороне, казалось, пылало. Факелы подожгли кустарник, и огонь разрастался, подбираясь к густым зарослям, послужившим ранее укрытием Сэму. Пламя с треском пожирало все на своем пути, вздымая вверх снопы искр. Выстрелы скоро замерли, послышались крики на испанском. Спустившись, Сэм прихватил три оставшихся головни, забрался на стену и перебросил их с противоположной стороны, где сидела Реми.

– Зачем? Там же никого нет.

– Обеспечиваю нам пространство и освещение.

– Для чего?

– Лишим этих молодчиков возможности укрыться и сделаем их легкой мишенью.

Реми погладила его по плечу и улыбнулась, потом указала на прежнюю позицию. Вдвоем, пригнувшись, они вернулись туда, изготовились и одновременно высунулись из-за края стены, чтобы открыть огонь. Однако на полосе никого не было видно, хотя Сэм всматривался изо всех сил. Реми потянула его обратно за пояс.

– Не давай им шанса в тебя прицелиться.

Сэм пригнулся.

– Слушай, похоже, мы их отогнали.

– Только на время. Едва кусты догорят, они вернутся.

Сэм пожал плечами.

– Хоть какая-то отсрочка.

– Спасибо, милый. Моя любовь к тебе продлится по крайней мере на два часа дольше.

– А что потом?

– Там видно будет. Все будет зависеть от того, кто лучше стреляет.

Их ладони нашли друг друга, и они посидели так немного, держась за руки. Время от времени то Сэм, то Реми по очереди отходили и выглядывали поверх стены в разных местах. На ровном участке по-прежнему пылали кусты и деревья, но распространение огня сдерживали холмы-пирамиды по обеим сторонам.

– Думаю, они скоро появятся, – заметил Сэм, когда села луна. – И похоже, к ним пришло еще подкрепление. Кто же это такие, хотел бы я знать?

– Да, вечер перестает быть томным…

Сэм пошарил по карманам.

– Сколько патронов у тебя осталось?

– Двадцать. По восемь в каждом пистолете и запасной магазин с четырьмя.

– У меня пятнадцать и пять в дробовике. – Он обнял жену. – Похоже, нам крышка.

Они замолчали, прижавшись друг к другу. Вдруг Реми вскинулась.

– Сэм!

– Что?

– Водоем! Это не совсем сенот, не просто колодец!

– То есть?

– Там есть течение! Еле заметное, но оно все же снесло драгоценности в одну сторону, и нас тянуло в том же направлении. Провал соединен с подземной рекой!

Сэм взглянул ей в глаза.

– Ты готова рискнуть?

Она кивнула.

– Если останемся здесь, у нас просто кончатся патроны, и мы попадем в лапы этих головорезов. Лучше уж утонуть.

– Ладно. Будем бороться до последнего.

Реми выглянула за стену.

– Огонь спадает, они уже идут сюда. Надо торопиться, времени совсем мало.

Бегом спустившись по лестнице, супруги приготовили акваланги и переоделись в костюмы для подводного плавания. Сэм достал водонепроницаемую сумку с находками из своего рюкзака.

– Сложи сюда оружие, телефоны и боеприпасы.

Пока Реми занималась этим, сам он покидал в сетку одежду и обувь для обоих, а все прочее сбросил в воду.

– Пусть думают, что нам удалось уйти через горящий лес.

Реми встряхнула сумку.

– Тяжеловата.

– То, что нужно. – Сэм отцепил от пояса свинцовые грузы и повесил сумку на их место.

Надев остальное снаряжение, супруги прихватили фонарики и сели на краю сенота.

– Шансы у нас, прямо скажем, невелики, – сказал Сэм. – Прости.

Реми слегка толкнула его плечом.

– Не так уж все плохо. Раз есть один выход на поверхность, могут быть и другие. Нужно просто беречь воздух, чтобы хватило времени найти их. Минут двадцать пять у нас есть.

Сэм кивнул, и в тот же момент тишину взорвали выстрелы. Пули обрушились на стену с трех сторон, выбивая куски камня и известки. Сэм и Реми повернулись друг к другу для прощального поцелуя, потом опустили маски, взяли в рот загубники и легко скользнули в воду. Они погрузились на десять-двенадцать футов, когда плавное течение подхватило их и мягко повлекло.

Глава 12

Гватемала
Сэм и Реми осторожно плыли в сгущающейся тьме, отдавшись на волю течения. Добрую сотню футов они не рисковали включать фонарики, чтобы никто наверху не заметил пятен света, и только потом смогли немного ускориться. Подземная река текла по каменному коридору, поднимаясь до самого потолка и не оставляя места для воздуха. В глубину здесь было футов тридцать-сорок, пространство между стенками составляло всего двадцать и время и от времени угрожающе сужалось. Каждый раз супруги с ужасом ждали, что проход сомкнется совсем, и облегченно вздыхали, когда он вновь расширялся.

Неустанно работая ластами, Фарго поддерживали максимальную скорость. Течение помогало им. Однако, как они ни шарили перед собой лучами фонарей, картина не менялась – все тот же извивающийся туннель. Закрадывались опасения, что это всего лишь расщелина в породе, открывшаяся во время какого-нибудь землетрясения. В конце концов останется только узкая трещина, и они, оказавшись в ловушке, утонут.

Сэм все время поглядывал на часы. Утреннее погружение продолжалось пятнадцать минут, значит, воздуха в алюминиевых баллонах осталось еще на двадцать пять. Если препятствие возникнет на пути в течение половины этого времени, еще будет возможность вернуться обратно в сенот и всплыть на поверхность. Может быть, нападавшие уже ворвались в укрепление, увидели, что добыча сбежала, и отправились на поиски. Сэм понимал, что это маловероятно, и одергивал себя – нельзя даже думать о том, что путешествие по подземной реке может окончиться тупиком.

Но вот прошло уже тринадцать минут – теперь, даже если они попробуют вернуться, воздуха скорее всего не хватит. Еще пять – теперь точно без вариантов.

Двадцать минут. Осталось максимум пять, но может быть, и меньше – они плывут в быстром темпе, кислород расходуется быстрее. Сэм попытался трезво оценить шансы. Вероятность того, что за этот короткий промежуток отыщется выход на поверхность, невелика. Реми миниатюрнее и легче, ей нужно меньше воздуха. С двумя баллонами у нее будет вдвое больше времени на поиски.

Сэм сдвинул свой набок, чтобы перекрыть кран, но Реми заметила движение и с неожиданной силой ухватила мужа за запястье. Наверняка те же мысли и страхи терзали и ее саму, и она поняла, что он собирается сделать. Луч фонарика в его руке метнулся вверх. Что-то изменилось. Сэм вгляделся внимательнее, потом обернулся назад. До сих пор выдыхаемые ими пузырьки углекислого газа поднимались к потолку туннеля и собирались там в какой-нибудь выемке одним желеобразным сгустком. Теперь же они исчезли. Сэм устремился вверх с по-прежнему не отпускавшей его женой. Они вынырнули и зашарили фонариками над головами – известняковый свод нависал на высоте футов десяти.

– Можно дышать, – объявил Сэм, вытащив загубник и осторожно потянув носом.

Реми последовала его примеру. Оба подняли маски и огляделись.

– Я боялась, тут будет какая-нибудь гадость от вулкана – угарный газ или сероводород.

– Нет, нормальный воздух.

– Да, свежий и чистый. Откуда же он сюда попадает?

– Давай выключим фонарики и посмотрим, не идет ли откуда-нибудь свет.

Однако эксперимент провалился. Сколько они ни ждали, пока глаза привыкнут к темноте, ни малейшей яркой точки не заметили. Пришлось снова зажигать фонари.

– По крайней мере, теперь можно плыть по поверхности, – заметил Сэм.

Закрыв вентили баллонов, они двинулись вперед, по течению. Потолок не приближался к воде, воздуха хватало.

– Я знаю, что это такое, – сказал Сэм некоторое время спустя.

– Да?

– Реку подпитывает дождевая вода, поступая из сенотов или просачиваясь по трещинам в породе. Сразу после ливня – а может быть, и на протяжении всего влажного сезона – уровень держится высоко, а потом спадает.

– В этом есть смысл. Тогда понятно, зачем майя мостили устроенные ими желоба камнем – иначе дождь уходил бы в землю.

– Во время засухи поток сильно уменьшается, и туннель заполняется воздухом. Потом вода поднимается снова, и кое-где воздух остается запертым в таких вот полостях. Нам повезло. Поплывем пока здесь, будем беречь запас кислорода.

– Кстати, об этом, – проговорила Реми. – Не вздумай повторять свои фокусы и пытаться отдать мне баллон. Рыцарство не умерло, я поняла.

– Так было просто разумнее. Тебе нужно меньше воздуха, чем мне. Ты протянула бы дольше и смогла бы проплыть дальше.

– И кончилось бы тем, что мы оба погибли бы, но порознь… Нет уж, одна я умирать не собираюсь, только перед аудиторией. Свою я выбрала много лет назад, и состоит она всего из одного человека.

– Удобно – не нужно рассылать много приглашений.

– Именно. Так что не оставляй меня и держи в узде свои благородные порывы – у нас и без того проблем хватает.

Они плыли по извилистому туннелю еще где-то час и наконец вновь достигли места, где вода поднималась до самого свода. Задержавшись у стены на время, достаточное для неуклюжего поцелуя, они надвинули маски и открыли вентили на баллонах.

– Помни – погибнем или выберемся вместе, – проговорила Реми, прежде чем взять в рот загубник шланга.

Погрузившись, они оказались в точно таком же проходе, как в начале пути, и устремились вперед. Реми пожалела, что не заметила время, прежде чем нырнуть. По ее подсчетам, до воздушного кармана они добрались за шестнадцать минут, но сколько уже прошло теперь? И вправду ли полного баллона хватает на двадцать пять? Прежде просто не было необходимости использовать его до конца – зачем рисковать, когда можно в любой момент всплыть и взять новый на борту яхты?

Но с этим теперь уже ничего не поделаешь, остается только плыть вперед. Минуты шли одна за другой, как вдруг туннель расширился, и на дне, до сих пор гладком, окатанном водой, появились куски обрушившейся породы. Внезапно Реми поняла, что видит эти камни и за пределами луча фонарика – откуда-то сверху сочился свет. Она и Сэм вместе рванулись вверх – свет стал ярче. Реми рассмеялась от радости, издав какой-то дельфиний звук; муж, вторя ей, выпустил изо рта целый ворох пузырьков. Оба вынырнули на поверхность, все еще улыбаясь.

Однако смех тут же замер, стоило им взглянуть вверх. Дыра в своде, через которую виднелись звезды, зияла прямо у них над головами, но на высоте человеческого роста от поверхности воды, и добраться до нее не представлялось возможным.

– Похоже, у нас проблема, – сказал Сэм.

– Что же делать?

– Я нырну, посмотрю, что подходящего есть на дне. Жди здесь.

Опять натянув маску, он погрузился и через некоторое время всплыл снова.

– Ну и?…

Сэм подплыл к одной из стенок. Там дно, видимо, поднималось, поскольку он смог вылезти из воды до пояса.

– Я стою на куче камней – тут, похоже, обвалился здоровенный кусок породы. Еще одна прямо по центру, куда обрушился свод.

– Хватит драматических отступлений. К делу – узнаем мы в ближайшее время ответ на главную загадку бытия или нет?

Сэм взглянул на дыру наверху.

– Думаю, пока рановато. Но придется потрудиться. Готова ворочать тяжести?

Оба поднырнули к груде камней, на которой он стоял, и принялись переносить их к тем, что лежали в центре. Сэм выбирал самые большие, перекатывая их по дну и громоздя один на другой. Скоро он снял мешавшие ласты и стал работать без них. И он, и Реми ныряли без аквалангов, так что то и дело приходилось делать перерывы, чтобы отдышаться. Похоже, после обрушения стены и свода провал со временем еще более расширялся, и сверху на дно падали новые и новые камни. Все они в конце концов были собраны в одном месте. Фарго вынырнули на поверхность.

– Нам не хватает материала, – заметила Реми.

– Думаю, придется рискнуть и использовать остаток воздуха в баллонах, чтобы добыть еще.

– Я – «за». Думаю, шансы добраться до другого сенота все равно близки к нулю.

Уже в полном снаряжении они двинулись по широкому радиусу вокруг центра колодца, подтаскивая туда глыбы известняка, обвалившиеся, видимо, в результате других землетрясений, и возвращаясь за новыми. Наверх пока не поднимали, экономя воздух. Через несколько минут Сэм всплыл и снял баллон со спины, чуть позже на поверхности появилась Реми и избавилась от своего.

– Пусто? – спросил Сэм.

Та кивнула.

– Хорошо. Тогда попробуем поудачнее распорядиться тем, что у нас имеется.

Опустившись под воду, он подхватил большой камень и втащил его на кучу. Реми принялась помогать. На задержке дыхания удавалось справиться только с одним, потом приходилось выныривать. Дело шло медленно, и периоды отдыха все увеличивались, но мало-помалу груда почти достигла поверхности воды. Сэм пристроил наверху даже пустые баллоны, чтобы добавить высоты.

Наконец, после нескольких часов изматывающего труда, он присел на сооруженную пирамиду и объявил:

– Всё.

– Что «всё»?

– Теперь я тебя подниму, и ты встанешь мне на плечи. Попробуем, сможешь ли ты достать до дыры.

– Буду стараться изо всех сил.

Сэм полуприсел, и Реми, ухватившись за протянутые ей руки, легко ступила ему сначала на колени, потом на плечи. Когда он выпрямился, она оказалась высоко в воздухе. Ее пальцы заскребли по краю дыры, пытаясь отыскать, за что ухватиться, но ничего не выходило.

– Встань мне на руки, – велел Сэм и поднял их чуть выше плеч. Реми, скосив глаза вниз, поставила на ладони одну ногу, потом вторую.

– Попробуй теперь.

Он поднял ее, выпрямляя руки. Реми оперлась на край локтями, вылезла почти до пояса и наконец, ухватившись за траву, вытянула себя наружу.

– Сэм, я наверху! Я выбралась!

– Отличные новости, – откликнулся тот. – Будешь навещать меня раз в неделю и скидывать сэндвичи?

– Очень смешно. Где бы раздобыть веревку?

– Мой гидрокостюм сойдет. Надо его разрезать, а ты пока поищи, к чему привязать.

– Хорошо.

Наверху все стихло – Реми отошла от края воронки. Сэм вытащил водолазный нож, снял верхнюю часть костюма и принялся резать по спирали, словно снимая кожуру с яблока. Рукава раскромсал на несколько продольных полос и тоже связал. Потом та же участь постигла и нижнюю часть.

Из-за края колодца-сенота появилась голова Реми.

– Готово? Кидай, я нашла подходящее дерево.

– Сперва это.

Он отстегнул от пояса водонепроницаемую сумку с находками и оружием и, подняв обеими руками, чуть подпрыгнул и закинул через кромку, как мяч в баскетбольную корзину. Потом привязал к импровизированной веревке оставшийся свинцовый груз.

– Готова?

– Да.

Слегка раскачав, Сэм отправил его туда же.

– Поймала.

Реми исчезла, но через полминуты показалась снова, с ножом в руке.

– Не хватает. Подожди немного.

И наконец, спустя некоторое время:

– Привязала. Давай.

Сэм полез вверх. Несколько секунд прошли впустую – эластичный материал растягивался под его весом, – но потом дело пошло. Сэм добрался до отверстия и, подтянувшись на руках, вылез на поверхность. Перекатившись на спину, он взглянул в небо, потом на Реми. Глаза его расширились.

– Приятно видеть, что ты и свой костюм использовала без остатка.

– Хватит пялиться, противный голый мальчишка. Хоть бы моргнул разок. – Открыв водонепроницаемую сумку, она кинула ему на грудь камуфляжные шорты и футболку, вытащила одежду для себя и натянула в пару быстрых движений. – Прикройся – и отправимся на поиски цивилизации.

Сэм сел и огляделся.

– Похоже, она сама нас уже нашла.

Реми обернулась на месте, только теперь заметив высившиеся со всех сторон ряды ярко-зеленых растений. Они тянулись под темным звездным небом на сколько хватало глаз.

– Кажется, мы вылезли посреди самой большой в мире плантации марихуаны.

Глава 13

Сан-Диего
Профессор Дэвид Кейн, сидя в архиве университетской библиотеки, в выделенном ему помещении, пытался расшифровать символы на третьей странице кодекса. В первых двух колонках почти все были ему знакомы – они относились к давно расшифрованным восьми с лишним сотням, известным по другим манускриптам либо по археологическим памятникам. На первой странице, правда, попались два вроде бы новых. Определенный процент древних письмен всегда остается неразгаданным или допускающим различные толкования. Даже в дошедших до наших дней текстах на староанглийском есть несколько слов, встречающихся только однажды, и ученые веками спорят об их значении.

Кейн склонился над увеличительным стеклом с подсветкой, направленным на раскрашенный лист из выделанной коры. Конечно, все до одной страницы были самым тщательным образом отфотографированы, но в случае сомнений всегда лучше взглянуть на оригинал, где виден малейший штрих кисточки. Два неизвестных символа могли принадлежать другому языку майя либо представлять собой имена каких-то исторических фигур или даже двойное имя одного человека. Или это вариант написания уже встречавшихся ранее знаков, ускользающий от восприятия исследователя.

В дверь громко постучали. Кейн вздрогнул, сбитый с настроя, и чуть не крикнул незваному посетителю, чтобы тот убирался, но вовремя вспомнил, что и сам здесь гость. Пришлось идти открывать.

На пороге стоял заместитель ректора по научной части Альберт Стром, а за ним – еще несколько человек в костюмах. Стром был энергичным и эффективным управленцем – фактически именно он ведал всеми делами университета, ректор играл больше представительскую роль и искал источники финансирования, – однако сейчас по какой-то причине выглядел как в воду опущенным.

– Здравствуйте, Альберт, – проговорил Кейн, стараясь скрыть свое недовольство. – Входите. Я здесь…

– Спасибо, профессор, – прервал тот, бросив на него упреждающий взгляд, видимо, как-то связанный с теми, кого он привел. – Позвольте вам представить: Альфредо Монтес, министр культуры Республики Мексика; мистер Хуарес, его помощник; Стивен Вандермен, специальный агент ФБР, и Милтон Уэллес, таможня Соединенных Штатов.

– Прошу, проходите, – лихорадочно соображая, пригласил Кейн. Официальный тон Строма явно служил предостережением не ляпнуть чего-то изобличающего. Чего-то, могущего ослабить позицию университета, если дело дойдет до суда. – Сеньор Монтес, рад познакомиться с вами. Я читал ваши монографии по ольмекам и использовал данные из них, особенно касающиеся голубой разновидности жадеита, в собственных работах, – добавил он, протягивая руку.

Министр был высокий, осанистый мужчина, с зачесанными назад темными волосами. Его дорогой серый костюм и сияющие ботинки заставили Кейна чувствовать себя несколько неуютно в своей старой спортивной куртке и камуфляжных штанах.

– Благодарю, – откликнулся Монтес, однако не улыбнулся в ответ. – Мы прибыли из Мехико, как только власти штата Чьяпас известили нас.

Он бросил взгляд на стол с лежавшим на нем манускриптом.

– Это кодекс майя, не так ли? – скорее утвердительно, чем вопросительно проговорил он. – Тот, что был найден в святилище на горе Такана?

– Да, – подтвердил Кейн. – Он оказался внутри сосуда, относящегося к классическому периоду. Обнаружившие пещеру сочли более безопасным вынести все, что можно, из зоны землетрясения. Затем горшок пытались украсть, поэтому его временно доставили сюда. Кодекс мы обнаружили, только когда вскрыли запечатанную крышку. Если у вас есть время, я с радостью поговорю с вами и о святилище, и о самой книге.

Монтес, слегка отступив назад, обернулся к агенту ФБР и таможеннику.

– Нет, боюсь, разговор придется отложить до другого времени. Пока я уже услышал вполне достаточно.

Те будто только и ждали этих слов. Втроем с помощником министра они шагнули к столу. Кейн тут же понял, что сплоховал. После того как он признал, что кодекс нашли на территории Мексики, все остальное стало неважно. Но надо было все же попытаться не дать им конфисковать реликвию.

– Подождите, прошу вас. Кодекс действительно извлечен из горшка классического периода, обнаруженного рядом с телом хранителя, который, вероятно, принес книгу в пещеру, чтобы спрятать. Вход в святилище залило лавой во время одного из извержений, и только в прошлом месяце землетрясение сдвинуло застывший пласт. Находка была сделана случайно, в чрезвычайной обстановке стихийного бедствия, отправившейся туда на помощь местным жителям гуманитарной миссией. Они действовали исключительно в интересах сохранения ценных экспонатов.

– Вы должны знать, что, согласно законам Мексики и международным соглашениям, они должны были известить власти страны и ни в коем случае ничего не вывозить, – заметил Вандермен.

– Да, я в курсе. Но эти люди защищали то, что оказалось у них в руках, от жуликов. Речь идет не об отвлеченных материях. Если бы не принятые меры, кодекс в тот же день попал бы на черный рынок.

– Теперь эту ответственность берем на себя мы, – объявил Монтес. – Вас мы от нее освобождаем.

– Не можете же вы просто забрать кодекс прямо сейчас. – Кейн был в отчаянии. – Я едва начал его изучать.

– Вы его фотографировали? – поинтересовался таможенник Уэллес.

– Конечно, первым делом. Необходимая мера предосторожности, чтобы не потерять информацию.

– Фотографии вы тоже передадите нам. Все до единой. Они здесь, в вашем кейсе?

– Ну да. Но для чего вам?

– В случае начала разбирательства в федеральном суде они послужат уликами. Это доказательство того, что вы обращались с кодексом как со своей собственностью, не торопясь сообщать о нем ни властям страны происхождения, ни американским.

– Что за абсурдные обвинения?! Я всегда извещал о своих находках, в Мексике или где-либо еще, и никогда не сталкивался с подобной спешкой. Кодекс не пробыл здесь и месяца!

– Вы сдадите все добровольно или нам начать обыскивать ваши вещи? – вмешался Вандермен.

Кейн поднял кейс на стол и вытащил пухлый конверт большого формата со снимками, потом повернулся к Строму, на котором по-прежнему лица не было.

– Альберт…

– Мне очень жаль, профессор Кейн. Юристы университета подтвердили, что закон предельно ясен. Кодекс принадлежитгосударству, на территории которого найден. У нас нет другого выбора, кроме как выполнить официальное требование властей о немедленном возвращении экспоната на родину.

Агент Вандермен заглянул в конверт, но, не ограничившись этим, взял и сам кейс.

– Нам также понадобится ваш компьютер, – кивнул он на стоящий рядом с кодексом ноутбук.

– Зачем? – возмутился тот. – Он-то уж точно не является собственностью правительства Мексики.

– Его вернут вам, как только наши специалисты проверят содержимое жесткого диска, – ответил тот спокойно. Он сделал паузу, не сводя с Кейна того пустого, равнодушного взгляда, которым полицейские смотрят на подозреваемых. – Дружеский совет: если там есть хоть что-то, свидетельствующее о намерении продать, спрятать или переправить кодекс куда-либо, начинайте искать хорошего адвоката. Мистер Стром, я уверен, подтвердит вам, что университетские юристы не смогут защищать вас в случае уголовного преследования.

Стром отвел глаза. Кейн стоял и беспомощно наблюдал, как забирают бесценный манускрипт, все записи, снимки, ноутбук, потом обернулся к мексиканцам.

– Господин министр, сеньор Хуарес, я прошу вас поверить мне – мы не замышляли ничего противозаконного. Те, кто нашел кодекс, рисковали своей жизнью, чтобы спасти его во время стихийного бедствия. К тому же они предупредили алькальда ближайшей деревни. Я сам, подключившись к исследованию, тут же обзвонил специалистов по всему миру, включая Мексику.

– Я должен заявить, как от своего лица, так и от лица мексиканского правительства, что категорически не одобряю действий ваших и ваших друзей, – твердо ответил Монтес. – Все меры, которые они предприняли, были сделаны в обход властей и указывают на полное пренебрежение интересами законного владельца. Заявление же о том, что единственный способ уберечь находку – это переправить ее в Соединенные Штаты, – основано исключительно на шовинистических предубеждениях.

Он прошествовал мимо ученого и шагнул за порог. Помощник вышел следом. Агенты американского правительства, несколько стушевавшись, буквально за минуту закончили собирать улики и тоже удалились. Кейн и Стром остались одни.

– Простите, Дэвид, но в данной ситуации у университета не было другого выбора, кроме как сотрудничать с властями. Разумеется, мы окажем вам всю необходимую поддержку, поручимся за вас, за вашу неизменную честность. Но, знаете, может, вам действительно подумать над предложением агента Вандермена?

– Вы предлагаете мне найти адвоката?

Стром пожал плечами.

– Лучше будет убедить суд в вашей невиновности с первой попытки, чем подавать потом апелляцию.

* * *
Выйдя из здания, четверо в костюмах уселись в угольно-черный «Линкольн». Тот добрался до главной автомагистрали Сан-Диего и свернул на юг, в сторону делового центра, однако миновал его и съехал с трассы только у парка Бальбоа, отправившись в сторону парковок у зоопарка. На самой большой и самой дальней от входа для пешеходов уже ждала другая машина того же цвета. «Линкольн» поравнялся с ней, и водители обеих опустили задние стекла. Из окна второй послышался женский голос с аристократическим британским выговором:

– Полагаю, все прошло гладко?

– Да, мэм, – подтвердил «специальный агент Вандермен».

Он выбрался наружу с кейсом в руках, открыл дверцу и сел рядом с Сарой Эллерсби. Раскрыв кейс на сиденье между ними, мужчина продемонстрировал ей кодекс в прозрачном пластиковом пакете.

– Вы все забрали? Фотографии, записи и прочее?

– Да. Администрация из кожи вон лезла, показывая готовность к сотрудничеству. Кейна, когда мы вошли к нему всей толпой, будто обухом по голове ударили. Отдал почти без разговоров, даже документов не спрашивал. Решил, видать, что боссы за него уже наши бумажки проверили.

– Пусть бы проверяли сколько душе угодно. Имена в удостоверениях настоящие. – Сара посмотрела в кейс, попристальнее разглядывая содержимое. – Здесь всё?

– Не совсем. – Он вылез и вернулся с ноутбуком. – Его компьютер. Теперь всё.

– Тогда вам пора. Вот ваши билеты на самолет. – Она передала ему четыре распечатки. – Фальшивые удостоверения до прибытия в аэропорт уничтожьте. Завтра ждите бонус на ваших банковских счетах. Останетесь довольны.

– Благодарю.

– Даже не спросите – сколько?

– Нет, мэм. Вы сказали «останетесь довольны», и у меня нет оснований сомневаться в ваших словах. Если же я вдруг окажусь неправ, пререкания вряд ли помогут.

Сара улыбнулась, показав ровные, профессионально отбеленные зубы.

– Весьма мудро. Будете держаться нас – возможно, и сами разбогатеете.

– Обязательно буду.

Пересев обратно, мужчина кивнул водителю, и «Линкольн» рванул с места. Сара Эллерсби проводила его взглядом, потом защелкнула кейс и поставила на пол. Ее автомобиль тоже двинулся вперед, а она все никак не могла согнать с лица торжествующую улыбку. Саре хотелось смеяться во весь голос, хотелось позвонить друзьям и рассказать, какую ловкую комбинацию она провернула. Кодекс майя – бесценная, уникальная реликвия – достался ей по цене обыкновенного американского автомобиля среднего класса. Даже если добавить стоимость фальшивых удостоверений и значков, билеты на самолет и выплаты помощникам, получится максимум два автомобиля. Может быть, вернувшись в Гватемалу, все-таки набрать хотя бы папу по защищенной линии? Тот будет доволен. Он невысокого мнения об искусстве и культуре неевропейских народов, называет их «нашими чумазыми братьями», как какой-нибудь киплинговский колонизатор, зато всегда ценил удачную сделку.

Глава 14

Гватемала
Кусты конопли росли рядами, как кукуруза, и тоже достигали человеческого роста. В междурядьях были проложены шланги с дырочками – система капельного полива позволяла доставлять воду прямо к корням. Реми, сев на землю, натянула захваченные Сэмом кеды. Потом вытащила из водонепроницаемой сумки пару пистолетов, протянула один мужу, а другой сунула за пояс шортов и прикрыла сверху футболкой.

– Кажется, теперь я знаю, что за люди на нас напали, – заметила она.

– Да уж. Они, должно быть, патрулируют территорию, чтобы никто из чужаков не наткнулся на плантацию.

Реми достала оба телефона.

– Попробуем дозвониться домой. – Она попробовала сначала один, потом другой. – Бесполезно – аккумуляторы сели. Придется выбираться самим, пешком.

– Если только те, кто здесь работает, позволят. Вряд ли они обрадуются нам больше, чем охранники.

Как раз в этот момент послышался звук двигателя, сперва далекий, потом все ближе и ближе. Через секунду донесся уже скрип амортизаторов грузовика, который подпрыгивал на ухабах, двигаясь по дороге между двумя полями. Сэм и Реми бросились подальше в чащу, пригнулись и затаились, наблюдая. Машина остановилась. Из кабины выпрыгнул мужчина средних лет в синих джинсах, ковбойских сапогах и белой рубашке. Шагнув к одному из растений во втором ряду, он внимательно осмотрел соцветия и попробовал на вкус, потом обернулся к грузовику и кивнул. Десяток человек выпрыгнули из решетчатого кузова и двинулись по плантации, обирая созревшие кусты. Дело шло споро, и Сэму с Реми пришлось, улучив момент, перебежать через дорогу на соседнее поле. Однако и там спрятаться не удалось – вскоре поблизости снова зашумел мотор. Из подъехавшего трактора с прицепом высыпало еще больше людей.

Несколько часов Фарго вынуждены были перемещаться от делянки к делянке, скрываясь от рабочих и подвозивших их машин. Наконец, грузовики стали разъезжаться. Сэм и Реми, держась от них подальше, отправились следом. Шагая параллельно дороге по центру поля, они вдруг оказались в зарослях высокого, в полтора человеческих роста кустарника.

– Интересно, что это? – вполголоса спросила Реми. – Смахивает на терновник. Как по-твоему?

– Возможно. Все, что мне известно о терновнике, – что ирландцы делали из него свои дубинки-шилелы. И еще – что он похож на коку, которую мы здесь и наблюдаем. – Он сорвал листок. – Видишь две параллельные полоски с обеих сторон?

– Ты-то откуда все это знаешь?!

Сэм пожал плечами и лукаво улыбнулся.

Добравшись до края рощицы, они увидели вереницу из двух десятков машин, выстроившихся у похожих на амбары строений. Не выходя на открытое место, супруги осторожно подобрались к ним сзади.

– Вот наш путь отсюда, – прошептал Сэм, указывая на уже укрытые брезентом грузовики.

– Да, но что делать с охраной?

У стоявших по периметру мужчин на груди висели АК-47 – хорошо были видны изогнутые рожки на тридцать патронов.

– Занятно, – проговорил Сэм. – Они все смотрят не вовне, а только на площадку, где идет погрузка. Их задача – не обеспечивать прикрытие, а следить, чтобы рабочие ничего не стащили.

– Тогда, может, проскользнем мимо них и пойдем по дороге пешком?

– Думаешь, те, кто пытался убить нас в лесу, ее не контролируют?

– Да, наверное, ты прав. Значит, остается грузовик.

– Найдем уже загруженный и готовый к отправке.

Оставаясь в гуще кустов конопли и не спуская глаз с происходящего на площадке, они широким кругом обошли строения. Приходилось держаться подальше и от машин, которые могли, поворачивая, высветить их фарами, и от случайных взглядов тех, кто взвешивал и забрасывал в кузова тюки с марихуаной.

Оказавшись у ожидавших отправки грузовиков, Сэм и Реми поначалу приуныли – рядом с передним бампером первого в ряду тоже стоял охранник. Судя по сгорбленной спине, однако, он уже порядком устал здесь торчать. Оружие мужчина закинул за спину – ремень шел через всю грудь от левого плеча к правому бедру. Понадобится секунда, а то и две, чтобы начать стрельбу.

Сдвинув головы, супруги пошептались, потом разделились и вышли из зарослей шагах в трех друг от друга. Быстро и бесшумно ступая, они двинулись к охраннику с двух сторон с пистолетами наготове. Тот, повернувшись, увидел Реми и вскинул руку, чтобы снять автомат через голову, но Сэм уже оказался рядом и приставил ствол ему к затылку. Реми за ремень сдернула оружие. Сэм тут же взял шею парня в удушающий локтевой захват и держал, пока тот не потерял сознание. Взяв за лодыжки, Фарго отволокли бесчувственное тело в заросли. Сэм стащил с него штаны и соломенную шляпу и надел на себя, затем снял рубашку, разорвал на полосы, привязал охранника к дереву и вставил ему кляп. Реми все это время с автоматом в руках следила, не приблизится ли кто к машинам.

Из зарослей Сэм вышел уже одетый как охранник и с АК-47 на груди. Вдвоем с женой они прокрались между двумя грузовиками, потом затаились в тени одного из них, озираясь в поисках остальных вооруженных людей, но никого не увидели. Однако секунду спустя из-за ряда вышел еще один мужчина с автоматом.

– Пригнись, – шепнул Сэм.

Реми спряталась за колесом. Сэм, держа левую руку на цевье, правой опустил предохранитель и двинулся навстречу. Опущенные плечи и голова имитировали усталую позу обезоруженного часового, однако глаза искоса внимательно наблюдали за приближающимся. Тот сделал еще пару шагов, потом остановился, приветственно махнув правой рукой. Сэм поднял в ответ свою, попытавшись как можно точнее воспроизвести жест, и с равнодушным видом еще немного приблизился. Теперь между ними был капот ближайшего грузовика, который послужит защитой, если настоящий охранник что-то заподозрит и начнет стрелять. Несколько глубоких вдохов… Однако подготовка не понадобилась – убедившись, что все в порядке и напарник бдит, тот повернулся и продолжил свой обход.

Сэм вернулся к Реми, и вдвоем они, приподняв полог, перевалились через задний борт в кузов. Забравшись под брезент, они поудобнее уложили тюки с марихуаной, чтобы не так трясло. Вскоре послышались приближающиеся шаги и голоса. Грузовик слегка качнуло влево – водитель встал на подножку и перебрался на сиденье, – потом кто-то залез справа. Хлопнули дверцы, ожил мотор, и машина с черепашьей скоростью двинулась вперед, присоединившись к веренице других. Под колесами зашуршал гравий.

Сэм немного послушал шум двигателей, потом выглянул через щелку в брезенте.

– Едут, кажется, машин пять.

Проехав расстояние в полдесятка корпусов, грузовик снова остановился. Реми тоже подалась к борту слева.

– Стоим рядом с табличкой, – прошептала она.

– Можешь прочесть, что написано?

– «Эстансия-Герреро».

Вдруг машину закачало со всех сторон. Сэм схватился за автомат, Реми выхватила свой пистолет, и оба приготовились защищать друг другу спину. Но это оказались всего лишь рабочие, залезавшие в кузов. Болтая и смеясь, они расселись по сторонам прикрытых брезентом тюков, буквально на расстоянии ладони от прятавшихся под пологом Фарго. Водитель включил первую скорость, и грузовик двинулся вперед, набирая обороты. Пока он добрался до второй, следом тронулись остальные, а к третьей рабочие наконец расселись поудобнее, прислонившись спинами к брезенту и свесив ноги между решетчатыми бортами.

Реми и Сэм опустили оружие и застыли в неловких позах, стараясь не шевелиться. Грузовики мчались все быстрее и быстрее, подпрыгивая на гравии. Сидевшие рядом люди переговаривались на испанском, радуясь, что тяжелый день позади. Минут через десять, когда машина остановилась посреди маленькой деревеньки, около половины попрыгало на землю. Спустя примерно столько же времени снова показались два ряда домов – здесь сошло еще несколько человек. По прошествии получаса в кузове, похоже, не осталось никого.

Напряженно вслушиваясь, Сэм и Реми выждали для верности еще немного.

– Кажется, всё? – прошептал Сэм, приподняв свой край брезента.

– Да, – ответила Реми, выглядывая с другой стороны. – Слава богу. Я боялась, что вот-вот расчихаюсь от пыли.

– Думаю, пора сходить и отправляться на поиски ближайшего поселения.

– Жду не дождусь. Надеюсь, мы сможем соскочить раньше, чем доедем до пункта разгрузки.

Откинув полог, они принялись следить за узкой дорогой, петлявшей между густыми зарослями джунглей и временами поднимавшейся на пригорки, откуда было видно густо усыпанное звездами небо. За время пути колонна здорово растянулась, и фары следующей машины только изредка вспыхивали на поворотах где-то в полумиле сзади. Через некоторое время начался затяжной подъем. Водитель сбросил скорость, машина пошла с натугой. Реми, метнувшись вперед, взглянула поверх кабины.

– На вершине холма какой-то поселок, – сообщила она.

– Тогда нам лучше, наверное, катапультироваться прежде, чем мы окажемся там, – решил Сэм. – Приготовься прыгать.

Они переместились вправо. По краю дороги тянулись заросли травы и кустов, в темноте казавшихся вполне безопасными. Фарго сгрудились у заднего борта, дожидаясь удобного момента, когда внимание водителя будет полностью сосредоточено на дороге. Та в очередной раз вильнула, и грузовик еще притормозил.

– Давай, – скомандовал Сэм.

Реми выпрыгнула и перекатилась, он – следом. Оба нырнули в кусты и затаились. Машина с шумом прогромыхала дальше. Достигнув вершины, где виднелась церковь с двумя четырехугольными башенками, грузовик выехал на ровную поверхность и исчез.

Сэм и Реми, поднявшись, принялись карабкаться следом.

– Что у тебя на ноге – кровь? – обеспокоенно спросила Реми, наклоняясь и всматриваясь.

Сэм опустил глаза туда же.

– Похоже. Наверное, ободрал, когда падал. Все нормально.

Преодолев последние несколько шагов подъема, они обошли церковь и присели, чтобы получше осмотреть ногу при свете луны. Струйка крови, протянувшаяся от колена до лодыжки, уже подсыхала.

– Ничего серьезного, – еще раз сказал Сэм.

Прячась в тени церкви, они увидели, как второй грузовик выехал на ровную поверхность, промчался, не сбавляя хода, по главной улице поселка, мимо закрытых лавочек и харчевен, и скрылся за поворотом, где начинался спуск с холма. Сэм и Реми по-прежнему не высовывались, пока следом, одна за другой, не прошли остальные машины. Их колонна состояла из пяти, но потом вдалеке снова показались огни. Всего Фарго насчитали двадцать грузовиков, прошедших через поселок. Только после этого дорога окончательно опустела, и можно было покинуть укрытие. К тому времени почти рассвело, и в некоторых заведениях уже появились люди. Хозяин пекарни разжигал дровяную печь позади дома, люди во дворах кормили кур, собирали яйца и тоже разводили огонь для готовки.

– Что-то я проголодался, – сказал Сэм.

– И я, – откликнулась Реми. – Как думаешь, деньги пережили наш заплыв?

– Надеюсь. Сейчас посмотрим. – Открыв водонепроницаемую сумку, Сэм порылся в ней. – Хорошие новости – бумажник цел. И кетсали[161] в нем тоже, – добавил он, заглянув внутрь. – Давай поищем, где можно позавтракать.

Они направились к одной из харчевен, где уже растапливали печь, и увидели еще двоих человек, идущих туда же. Один был в легком полосатом костюме из жатой хлопчатобумажной ткани, другой – в черной священнической сутане с белым воротником. Они неторопливо шагали посередине дороги, дружески о чем-то беседуя. После обмена приветствиями с хозяином священник повернулся к супругам Фарго и вежливо поздоровался по-английски:

– Доброе утро. Я отец Гомес, а это доктор Карлос Уэрта, местный врач.

Сэм пожал протянутые руки:

– Сэм Фарго. Моя жена, Реми.

– Приходский священник и доктор вместе на рассвете? – проговорил та. – Надеюсь, ночью никто не умер?

– Нет-нет, – заверил Гомес. – Наоборот – родился. За мной послали, чтобы сразу окрестить ребенка, и потом мы с доктором решили подкрепиться у Мигеля Альвареса. Он нас уже поджидал. А чему мы обязаны удовольствию видеть здесь вас?

– Мы отправились в пеший поход из Кобана на север и, похоже, слегка заблудились, – ответил Сэм. – Бóльшую часть снаряжения пришлось бросить, но в конце концов нам удалось отыскать дорогу, и вот мы вышли сюда, к цивилизации.

– Это слишком громко сказано, – улыбнулся доктор Уэрта. – Присоединитесь к нам за завтраком?

– С удовольствием, – кивнула Реми.

Они уселись, разговаривая, пока жена и двое сыновей хозяина принялись за готовку. Скоро на столе появились толстые, вылепленные вручную тортильи, рис, черная фасоль, яичница, сыр, папайя и жареные бананы.

– Так вы пришли по дороге со стороны церкви? – спросил отец Гомес после обмена несколькими замечаниями о местности, ее климате и населяющих ее людях.

– Да, – ответила Реми.

– Не заходили на Эстансия-Герреро?

Вопрос несколько смутил ее.

– Нам почему-то показалось, что гостям там не будут рады.

Священник и врач обменялись многозначительными взглядами.

– Интуиция вас не подвела, – сказал доктор Уэрта.

Сэм, посмотрев на жену, проговорил:

– Боюсь, дело не совсем в ней. Мы увидели, пожалуй, даже слишком много. Снаряжение нам пришлось бросить из-за того, что какие-то люди пытались подстрелить нас там.

– К нашему стыду, это не первая история подобного рода, которую нам приходится слышать, – грустно кивнул священник.

– Мы с отцом Гомесом вот уже больше года пытаемся что-то сделать, – добавил доктор Уэрта. – Сперва мы написали владелице поместья, англичанке по имени Сара Эллерсби. Решили – ей стоит узнать, что часть ее собственности используется под наркоплантацию.

Сэм и Реми взглянули друг на друга.

– И что она ответила? – спросил Сэм.

– Ничего. Зато пришел ответ от местной полиции – дескать, мы не в состоянии отличить сахарный тростник от марихуаны и только зря тревожим людей.

– То есть с самой мисс Эллерсби вы так и не встретились? – уточнила Реми.

– Нет, мы ни разу ее не видели, – подтвердил священник. – Она далеко. Кто ее знает, что ей известно там, в столице, в Лондоне, в Нью-Йорке или еще где.

– Зато у нас тут по джунглям рыщут вооруженные бандиты, а через поселок по ночам то и дело проходят целые колонны грузовиков с наркотиками. Немалая часть молодежи из окрестных деревень работает там, в поместье – кто возвращается, а кто и нет. Что с ними случилось – покрыто мраком.

– Это ужасно, – проговорила Реми. – Может быть, мы могли бы донести ситуацию до властей в столице? Вдруг полиция посчитает рассказ людей со стороны более объективным?

– Я тоже подумал об этом, – согласился доктор Уэрта. – К тому же если вас видели и даже стреляли в вас, то наверняка и до сих пор ищут. Вам нужно как можно скорее выбираться отсюда. У меня есть машина, и я как раз собирался сегодня в соседний поселок. Отвезу вас и посажу на автобус до столицы.

– Спасибо, – поблагодарил Сэм. – Мы будем вам очень признательны.

– Спасибо, – присоединилась к нему Реми. – А что, здесь у вас автобус не ходит?

– Теперь нет, – вздохнул священник. – Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс слишком невелика – всего две сотни душ, и мало у кого есть дела за пределами поселка.

– Подождем еще полчаса, – сказал доктор Уэрта. – Надо окончательно убедиться, что все грузовики прошли, тогда выедем.

– Не хотите пока осмотреть нашу церковь? – предложил отец Гомес. – Ее выстроили первые новообращенные в шестнадцатом веке, под руководством доминиканцев.

– С удовольствием, – улыбнулась Реми.

Втроем они отправились туда. По сторонам плоского фасада церкви стояли две невысокие башенки с колоколами, массивные двустворчатые деревянные двери выходили на ровную площадку, идущую до самой дороги. Похожую архитектуру имели небольшие миссии в Калифорнии. Внутри над алтарем стояли резные статуи Девы Марии и младенца Иисуса, а по их сторонам – ангелы со щитами и копьями.

– Скульптуры привезли из Испании в восемнадцатом веке, – рассказывал отец Гомес. – Скамьи примерно того же времени, изготовлены самими прихожанами.

Он уселся на переднюю. Супруги присоединились к нему.

– И вот в итоге поселок, со всей его историей, превращается в рай для наркоторговцев.

– Вам нужно снова обратиться за помощью, – проговорил Сэм. – Возможно, в столице вашей проблемой заинтересуются больше. Как сказала Реми, мы постараемся рассказать им, что видели.

– Мне все же кажется, что было бы полезнее связаться с владелицей Эстансия-Герреро, Сарой Эллерсби. Мы с доктором надеемся, что она, как и большинство собственников, не живущих в своих поместьях, просто не в курсе происходящего. Если она узнает о ситуации, то обязательно примет меры.

Реми вздохнула.

– Хорошо, мы попробуем.

– Но вы сомневаетесь в успехе. Почему?

– Недавно мы с ней познакомились, так что могли бы написать или позвонить… Но и по личному впечатлению, и из того, что мы слышали о ней, можно сделать однозначный вывод – она не станет никому помогать, если только это не будет выгодно ей самой.

– Вы думаете, она тоже замешана?!

– Мы бы не стали так утверждать, – ответила Реми. – В конце концов, если кто-то тебе не понравился, еще не значит, что он преступник. Но нам она показалась крайне испорченной и эгоистичной особой, которая считает, что законы не для нее писаны.

– Понятно… – проговорил отец Гомес. – Все же попытайтесь. Пожалуйста. С этими бандитами, рыщущими по округе, мы не можем спокойно спать. Если исчезнут наркотики, их здесь тоже не будет.

– Хорошо, мы постараемся переговорить с ней, – пообещал Сэм.

– Спасибо. Ну, нам лучше возвращаться к доктору – в соседнем поселке его ждут пациенты.

Поднявшись, они проследовали к выходу. Отец Гомес, шедший впереди, начал открывать двери, но вдруг замер.

– Подождите-ка.

Сэм и Реми тоже выглянули в щелку – на улице стоял бронетранспортер и небольшой отряд вооруженных до зубов полицейских. Сержант, остановив машину доктора Уэрты, о чем-то его спрашивал. Тот отвечал скупо, с раздраженным видом. Наконец, он вылез, вернулся к своей двери, отпер ее и отступил в сторону. Сержант с двумя помощниками вошел внутрь, но через некоторое время появился снова, ничего, очевидно, не обнаружив. По его приказу врач открыл багажник машины, но и там не нашлось искомого. Кивнув, сержант забрался в бронетранспортер, его люди следом, и тот двинулся в сторону Эстансия-Герреро.

Уэрта прошел в церковь.

– Это те же самые, что приезжали, когда мы написали мисс Эллерсби о том, что творится на ее земле.

– Что им было нужно? – спросил отец Гомес.

– Они искали двоих, по их словам, причастных к наркоторговле – мужчину и женщину, вероятно, американцев. Тех видели в нескольких милях отсюда, и, обыскав брошенный ими лагерь, полиция якобы нашла большое количество кокаина в их рюкзаках.

Сэм переглянулся с Реми.

– Горазды они сочинять.

– Думаю, чем скорее вы отсюда исчезнете, тем лучше, – проговорил отец Гомес.

– Верно, – кивнул доктор Уэрта. – Идемте, надо ехать прямо сейчас.

– Мы не хотим, чтобы вы попали из-за нас в беду, – сказала Реми. – Если они готовы подставить нас, то не остановятся перед тем, чтобы обвинить и других.

– Они сообщили мне все, что хотели. Думаю, пока на этом и успокоятся. К тому же врач всякому может однажды понадобиться, а я здесь один на много миль вокруг.

– Отец Гомес, мы постараемся известить вас, вышло ли что-нибудь из разговора с Сарой Эллерсби, – пообещала Реми.

– Надеюсь, что он даст результат. Да благословит Бог ваш путь.

Супруги сели в машину доктора, которая тронулась в том же направлении, что и грузовики ночью. Мощеная улица быстро кончилась, вновь уступив место гравию. Дорога, извиваясь, спускалась от города в лесистую долину.

– Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс возник как майянское поселение позднего периода, – начал объяснять Уэрта. – Его основали спустя пару веков после упадка крупных городов. Как видите, он находится на вершине холма, и подъем с обеих сторон очень крутой. Очевидно, это было прибежище уцелевших свидетелей крушения более мощной цивилизации.

– Испанцам, вероятно, пришлось потрудиться, чтобы его завоевать.

– Им это не удалось, – возразил доктор Уэрта. – Местные индейцы были очень воинственными. Случилось по-другому – миссионеры-доминиканцы под руководством Лас Касаса обратили их в христианство мирным путем.

– Вы говорите о Бартоломе де Лас Касасе? – уточнила Реми.

– Да, – кивнул Уэрта. – Он – наш национальный герой. Основав миссию в Рабинале, он умиротворил индейцев и крестил их, одного за другим. Вот почему наш департамент называется Верапас, то есть «Земля истинного мира».

Доктор замолчал, с отсутствующим видом глядя на дорогу.

– Что-то не так? – спросил Сэм.

Тот потряс головой.

– Извините, просто невеселые мысли нахлынули. Мечты Лас Касаса о равных правах для индейцев так и не стали реальностью, даже сейчас. Страдания майя не прекращались до последнего времени – в любой гражданской войне всегда страдают самые бедные.

– Поэтому вы здесь? – спросила Реми.

Уэрта пожал плечами.

– Простая логика подсказывает, что я должен быть там, где во мне нуждаются больше всего. Каждый раз, когда мне хочется уехать, я напоминаю себе об этом.

– Что это там впереди? – показала вдруг Реми. – Похоже на один из грузовиков с марихуаной.

– Прячьтесь, – скомандовал доктор. – Я постараюсь от них отделаться.

Супруги пригнулись. Сэм соскользнул на пол, а Реми легла на сиденье и укрылась лежавшим там одеялом, изображая больную. Уэрта уже подъезжал к грузовику, стоявшему посреди дороги. Выбравшиеся из кабины водитель и охранник махали руками.

– Похоже, у них какая-то поломка. Хотят, чтобы я остановился.

– Особого выбора у нас нет, – откликнулся Сэм. – Делайте, как они велят.

Уэрта встал за грузовиком. Водитель подошел к окну и проговорил что-то по-испански. Доктор ответил, указывая на лежавшую позади женщину, и тот, мгновенно сделав два шага назад, жестом велел ему проезжать. Машина тронулась снова.

– Что значит «паротидас»? – спросила прислушивавшаяся Реми.

– Свинка. Я сказал ему, что у вас как раз самая заразная стадия. Взрослым мужчинам эта болезнь грозит импотенцией.

Реми рассмеялась.

– Вы быстро соображаете.

Откинув одеяло, она села и позволила мужу сесть рядом.

Час спустя доктор Уэрта высадил их в поселке побольше, и скоро они уже были в автобусе, направлявшемся в Кобан. Еще сто тридцать три мили и пять часов спустя они оказались в столице.

Добравшись, наконец, Фарго заселились в отель «Реал Интерконтинентал» в Сона-Вива – районе города, где сосредоточены лучшие рестораны и ночные клубы. Оказавшись в своей комнате, супруги первым делом поставили телефоны на подзарядку. Сэм связался с гватемальским отделением своего банка и заказал индивидуальную ячейку. Отправившись туда пешком через три квартала, они оставили в депозитарии золотые и жадеитовые украшения, найденные на дне сенота, – так безопаснее.

По пути обратно Фарго зашли в несколько модных магазинов, купили новую одежду и пару чемоданов. Вернувшись в номер, Реми набрала Сельму.

– Куда вы пропали? – с беспокойством спросила та. – Мы два дня не можем до вас дозвониться.

– Аккумуляторы в телефонах сели после незапланированного заплыва по подземной реке, – откликнулась Реми и, кратко пересказав все приключения, продиктовала название отеля и номер. Напоследок она спросила: – Как дома, все нормально?

– Нет, все плохо. Боюсь вам даже рассказывать.

– Подожди, я включу громкую связь, чтобы Сэм тоже слышал.

– В общем, так… – проговорила Сельма. – Кто-то послал в университет четырех самозванцев под видом агентов ФБР и таможни и представителей мексиканского министерства культуры. Они предъявили удостоверения, в администрации проверили – все сходится. И в итоге…

– Они забрали кодекс?

– Да. Это ужасно. Надеюсь, вы не станете винить Дэвида. Университетские юристы подтвердили, что находка должна быть передана официальным властям страны происхождения. Заместитель ректора по научной части отвел всех четверых в комнату архива, где работал Кейн. Кодекс лежал на самом виду, под увеличительным стеклом. Потом выяснилось, что администрация готова была задействовать даже полицию кампуса, если бы возникли какие-то затруднения.

– Конечно, мы никого не виним, – ответил Сэм. – А ты не могла бы проверить, что в это время делала Сара Эллерсби? После того как мы отказались продать ей кодекс, и тут же последовала попытка взлома, мисс Эллерсби – первая, кого я подозреваю.

– Ее частный самолет поднялся в воздух из аэропорта Лос-Анджелеса той же ночью. Хотя изначально вылет планировался на вечер дня, когда она нанесла нам визит.

– И куда же она отправилась? – поинтересовался Сэм.

– В Гватемалу.

– То есть она здесь, – проговорила Реми. – И кодекс, видимо, тоже.

– Скорее всего, – ответила Сельма. – Преимущество собственного самолета – не нужно прятать краденое в багаже и бояться, что его найдут.

Глава 15

Гватемала
Ранее, на протяжении двух веков, дом Сары Эллерсби принадлежал богатой семье Герреро. Это был двухэтажный особняк в испанском стиле, с узорным фасадом и массивной каменной лестницей, ведущей к высоким входным дверям. Внутри стен располагался внутренний дворик.

Сэм и Реми постучали. Им открыл высокий мускулистый мужчина за тридцать, с внешностью и сложением боксера, походивший больше на начальника службы безопасности, чем на дворецкого.

– Мистер и миссис Фарго?

– Да.

– Вас ждут. Прошу, входите. – Отступив назад, он пропустил их, бросил взгляд вверх-вниз по улице и закрыл дверь. – Мисс Эллерсби примет вас в библиотеке.

В холле сразу бросались в глаза две гигантских, выше человеческого роста, каменных плиты с какими-то божествами майя особенно устрашающего вида, словно охраняющими дом. Вслед за своим провожатым Фарго миновали их и подошли к дверям под высокой, украшенной искусной резьбой притолокой – очевидно, того же происхождения. Переступив через порог, они оказались в библиотеке, похожей на те, что бывают в богатых английских домах с историей, уходящей в глубину столетий. Предложив Сэму и Реми сесть на винтажную кушетку, обитую кожей, встретивший их мужчина вышел.

Обстановка подчеркивала долголетнее владение и высокий социальный статус хозяев. Здесь был неохватный старинный глобус на подставке, с другой стороны стояли пюпитры с гигантскими раскрытыми фолиантами – испанским словарем и богато иллюстрированным атласом XVII века. Вдоль стен чуть ли не до самого потолка высились полки с тысячами томов в кожаных переплетах. Напротив входа, над книжными шкафами позапрошлого столетия, висели портреты женщин с мантильями на головах и в кружевных платьях и мужчин в черных сюртуках. Руки Сары Эллерсби здесь не чувствовалось вообще – купив дом, она просто присвоила себе все, что в нем находилось. Лишний раз это доказывали корешки на ближайшей полке с золочеными заглавиями по-испански. Только в дальнем углу за стеклом виднелись украшения из чеканного золота и резного жадеита с наряда майянского аристократа классического периода, причудливые глиняные сосуды в форме лягушек, собак и птиц и восемь литых золотых статуэток.

По гладкому камню пола процокали каблучки, и в комнату быстрым шагом вошла Сара Эллерсби с улыбкой на губах.

– О, это в самом деле вы. Признаюсь честно, не ожидала встретить вас снова, тем более здесь, в Гватемале.

Ее наряд – строгая черная юбка, черные туфли и белая шелковая блузка с рюшами – словно подчеркивал, что его обладательницу оторвали от дел. Бросив быстрый взгляд на часы, будто запуская отсчет времени, та вновь перевела глаза на незваных гостей.

Сэм и Реми поднялись.

– Здравствуйте, мисс Эллерсби.

Та осталась на месте, не приближаясь, чтобы обменяться рукопожатиями.

– Как вам понравилась наша страна?

– После нашей встречи в Сан-Диего мы отправились в Альта-Верапас, – откликнулась Реми. – Видимо, знакомство с кодексом подхлестнуло наш интерес к землям майя, и мы решили взглянуть на них своими глазами.

– Завидую вашей тяге к приключениям. Здорово, наверное, иметь возможность вот так бросить все и броситься удовлетворять свое любопытство.

– Когда уходишь на покой, она появляется сама собой, – заметил Сэм. – Вам стоит почаще отвлекаться от приобретательства.

– Нет, мне пока рано. Я еще на стадии накопления. Значит, прибыв в столицу, вы первым делом решили заглянуть ко мне? Я польщена.

– Да, – кивнул Сэм. – И причина в том, что во время нашего похода мы случайно оказались на территории принадлежащего вам поместья – Эстансия-Герреро.

– Как интересно, – с деланым безразличием проговорила Сара, однако в ее тоне чувствовалась настороженность.

– А попали мы туда, потому что нас преследовал отряд вооруженных до зубов бандитов. Они открыли огонь, едва увидели нас, так что нам пришлось бежать, срезав путь через ваши земли. При этом мы обнаружили там огромную плантацию марихуаны, где трудились около сотни рабочих, снимая урожай, упаковывая высушенное сырье и загружая тюки в машины.

– Да, непростой день у вас выдался. Расскажите же мне, как вам удалось спастись от этих головорезов?

– По-моему, вас скорее должно интересовать, что они делали на вашем ранчо, – заметила Реми.

Сара Эллерсби снисходительно улыбнулась.

– Представьте себе ваш американский национальный парк Эверглейдс. Он занимает около полутора миллионов акров. Эстансия-Герреро вдвое больше по площади, и это далеко не единственное поместье, которое принадлежит мне в Гватемале, причем в самых разных ее районах. Контролировать, что там происходит, практически невозможно, до некоторых участков нет даже автомобильных дорог. Местные жители не делают различия между своими и чужими землями и, разумеется, далеко не все законопослушны. У меня есть люди, которые не допускают вырубку лесов, браконьерскую охоту на редкие виды животных, разграбление археологических памятников… Но воевать с вооруженными наркодельцами – дело правительства, не мое.

– Мы просто решили, что вам стоит знать о происходящем на вашей земле, – бросил Сэм.

Сара неосознанно подалась вперед, словно кошка, готовящаяся к прыжку.

– Вы говорите так, словно сомневаетесь в моих словах.

Реми пожала плечами.

– Нам известно только, что теперь вы точно проинформированы. – Она протянула Саре руку, та машинально ее пожала. – Спасибо, что уделили нам несколько минут вашего времени.

Супруги вышли в холл.

– Вряд ли это повторится, – кинула им в спину Сара, выходя следом. Процокав каблучками по каменному полу в противоположном направлении, она добавила на прощание: – Я-то думала, вы поведаете мне что-нибудь интересное о моем кодексе.

Реми резко развернулась.

– О вашем?!

Та рассмеялась.

– Я так сказала? Как глупо с моей стороны.

Не сбавляя шага, она скрылась в другой комнате. Тем временем позади супругов растворились входные двери. К встречавшему Фарго человеку в костюме теперь присоединились еще двое. Они придерживали тяжелые створки, ясно давая гостям понять, что задерживаться не стоит.

– Да, результат разговора не особо удовлетворительный, – произнесла Реми, оказавшись на улице.

– Попробуем по-другому, – сказал Сэм.

Они спустились по лестнице, на углу свернули направо и прошли еще шагов сто, когда навстречу попалось такси. Сэм махнул рукой, останавливая его.

– Авенида Реформа, посольство Соединенных Штатов.

Администратор попросила их подождать, пока кто-нибудь из сотрудников сможет подойти. Пять минут спустя появившаяся из двери за стойкой женщина приблизилась к ним.

– Здравствуйте, я Эми Коста. Прошу в мой кабинет. Чем могу вам помочь? – спросила она, когда они оказались внутри.

Сэм и Реми поведали ей обо всем произошедшем с ними и о том, что видели на Эстансия-Герреро, – о вооруженных людях, выследивших и напавших на них, об огромной плантации марихуаны и коки, о колоннах грузовиков. Рассказали о докторе и священнике, просивших передать сведения Саре Эллерсби, и о том, что она на это ответила. Дошел разговор и до кодекса майя.

– Если окажется, что манускрипт у нее или был у нее, значит, она завладела им мошенническим путем, отправив в Калифорнийский университет в Сан-Диего своих подручных под видом официальных представителей властей.

Эми Коста внимательно выслушала все и записала, прерывая супругов, только чтобы уточнить даты и примерные координаты места, которые были записаны на телефонах.

– Вся информация будет передана властям Гватемалы, – пообещала она, когда рассказ подошел к концу. – Однако не ждите результатов слишком быстро.

– Почему? – спросила Реми.

– Правительство отважно борется с наркодельцами, которые, помимо прочего, уничтожают леса, особенно на севере, в департаменте Петен. Но банды куда более многочисленны и к тому же лучше вооружены. За последние пару лет полиция отвоевала у них около трехсот тысяч акров земли, но это лишь капля в море.

– А что насчет Сары Эллерсби?

– Она, разумеется, привлекла наше внимание сразу по прибытии в страну. В Европе эта женщина играла заметную роль в светских кругах – красивая, богатая, раскованная. Ее трудно было не заметить. На местном небосклоне она и вовсе звезда. И меня не удивит, если окажется, что за кражей кодекса стоит именно она. Законы, по ее мнению, – глупая условность для лишенных воображения, ограниченных обывателей. Однако, как и прочие аристократы, она не делает грязную работу сама, а нанимает других – таких, как ваши самозванцы. Вряд ли в отношении мисс Эллерсби здесь будет выдвинуто хоть какое-то обвинение. – Она сделала паузу. – В любом преступлении.

– Серьезно? – удивилась Реми. – Но ведь она всего лишь иностранка, как мы.

– Однако разница все же есть. – Эми помолчала. – Скажу вам кое-что не для протокола. Сара Эллерсби не первый год оказывает финансовую и иную поддержку многим влиятельным людям в стране и быстро обросла знакомствами. Конечно, просто купив землю, нельзя приобрести социальный статус прежних владельцев, но бросающееся в глаза богатство – тоже неплохое средство, чтобы войти в высшие круги. Мисс Эллерсби всегда делает щедрые пожертвования на избирательные кампании – как потенциальных победителей, так и, что еще более важно, заведомых аутсайдеров с хорошими связями. Многие проблемы она может решить одним телефонным звонком, а то и просто фразой, невзначай уроненной на какой-нибудь вечеринке.

– Но неужели нельзя хотя бы убедить полицию осмотреть поместье? – спросил Сэм. – Тысячи акров, засаженных коноплей, и тонны сырья в амбарах для просушки скрыть непросто. А если затем дойдет до проверки легального бизнеса и домов владелицы Эстансия-Герреро, то неминуемо всплывет еще кое-что интересное.

– Кодекс майя?

– Да, на это мы тоже надеемся. Но я имел в виду доказательства того, что Сара Эллерсби имеет свою долю в операциях с наркотиками.

Эми Коста медленно покачала головой.

– Это было бы чересчур. Властям известно, что огромные пространства неосвоенных земель на севере и западе страны контролируются картелями. Полиция с удовольствием бы их прижала, но того, о чем говорите вы, точно не будет. Если в поместье и обнаружат наркосырье, Сару Эллерсби все равно не арестуют. Неужели вы не понимаете – она будет главной пострадавшей. Посадят скорее сотню несчастных сборщиков-майя, которые нашли там работу, хотя грязные сделки заключаются и деньги переходят из рук в руки, конечно, здесь, в одном из роскошных столичных особняков. Те, кто владеет поместьями в миллионы акров, слишком богаты, чтобы самим жить в такой глуши.

– Но вы передадите информацию?

– Разумеется. Это не единичная схватка, это война, и мы продолжаем действовать. То, что вы рассказали, может однажды сыграть роль, и очень важную. Может помочь убрать с доски одну из фигур противника.

– Нам не стоит самим обратиться в федеральную полицию? – спросил Сэм.

– Можете, если хотите. А лучше давайте отправимся туда вместе. У вас найдется около часа времени?

– Конечно.

– Дайте мне минуту, я созвонюсь, чтобы предупредить, и поедем.

Набрав номер, она перебросилась с собеседником несколькими быстрыми фразами на испанском, потом связалась по селектору с девушкой-администратором.

– Мне нужна машина, чем скорее, тем лучше. Это в четвертом районе, пешком идти слишком далеко, – пояснила она Фарго.

Автомобиль отвез их к зданию управления. Полицейский у дверей тут же узнал Эми и пропустил всех троих внутрь. Пройдя через вестибюль к лифту, они поднялись на нужный этаж и постучались в дверь кабинета. Навстречу им поднялся из-за стола молодой, с яснымвзглядом офицер.

– Команданте Руэда – Сэм и Реми Фарго. Они приехали из Америки и видели кое-что, что может вас заинтересовать. Прошу вас, мистер Фарго.

Сэм повторил всю историю. Реми время от времени вставляла уточняющие ремарки и показывала на телефоне координаты мест, о которых шла речь. Если Руэда не понимал каких-то фраз, Эми переводила ему.

– Благодарю вас за информацию. Я отправлю рапорт центральному командованию, где опишу все, что вы видели, – проговорил он, когда рассказ завершился, и встал, давая понять, что разговор окончен.

Сэм остался сидеть.

– Что-то будет предпринято? Вы обыщете собственность Сары Эллерсби, проверите ее счета?

Во взгляде команданте читалось сочувствие. Он тоже опустился обратно на стул.

– Мне жаль, но ничего подобного не произойдет. Да, напавшие на вас вооруженные люди, без сомнения, были одним из отрядов, что патрулируют северные районы, охраняя плантации марихуаны. Это надежный, стабильный источник дохода, и выращивать ее в отдаленных районах может кто угодно. У вас нет никаких доказательств, что Сара Эллерсби к этому причастна. Бандиты могут обосноваться на любом расчищенном от джунглей клочке земли, включая территорию национальных парков. Когда мы устраиваем облавы, наркодельцы просто переходят на другое место. Мы уходим – они возвращаются. Делятся ли они доходами с владельцами земель? Иногда да, но вовсе не обязательно. В вашем рассказе меня, честно говоря, больше всего беспокоят увиденные вами кусты коки. До сих пор ее у нас не выращивали, мы были только перевалочным пунктом на пути этого наркотика из Южной Америки.

– Но если бы у вас появился повод, чтобы проверить бизнес и обыскать недвижимость мисс Эллерсби, и обнаружилось бы кое-что другое, не связанное с наркотиками, но тоже незаконное, вы бы арестовали ее?

– Да, но основание для обыска должно быть очень веским. А сейчас мы не можем доказать прямую связь между ней и наркобизнесом. – Руэда, нерешительно помедлив, все же продолжил: – Скажу вам по секрету – как и многие богатые и влиятельные дельцы, она время от времени попадает в сферу нашего внимания. Только на моей памяти Сару Эллерсби проверяли дважды. Но оба раза мы ничего не нашли.

– Ни денег, происхождение которых она не могла объяснить, ни предметов культуры майя? – не поверила Реми. – Она ведь их коллекционирует – у нее в доме мы видели массу вещей.

Команданте пожал плечами.

– В неясных источниках дохода нет ничего удивительного – она из богатой семьи, и у нее есть интересы во многих других странах. Что касается археологических ценностей – она всегда может сказать, что купила их вместе с прочей собственностью семьи Герреро или что это недавняя находка, сделанная рабочими на ее землях, о которой обязательно будет сообщено властям. Пока не сделан какой-то определенный, окончательный шаг – попытка продажи или вывоза за границу, – никаких обвинений мы предъявить не сможем.

– Что же вы посоветуете нам?

– То же, что наверняка уже сказала вам мисс Коста. Возвращайтесь домой. Если есть желание, последите за интернет-аукционами – вдруг всплывет кодекс или какой-то его фрагмент. Такие вещи нередко продают по частям. Вот тогда мы сможем завести дело и конфисковать товар.

– Спасибо, – поблагодарила Реми.

Сэм пожал команданте руку.

– Мы ценим, что вы нас выслушали.

– Вам спасибо за информацию. И, пожалуйста, не разочаровывайтесь раньше времени. Справедливость не всегда торжествует быстро.

Эми Коста довезла супругов на машине посольства до отеля. Оказавшись в номере, они позвонили Сельме и попросили организовать им перелет домой. В ожидании ответа Сэм и Реми отправились в книжный магазин с англоязычной литературой – купить почитать что-нибудь в самолете.

Маршрут включал в себя пересадку в Хьюстоне, но общее время в воздухе составило только семь часов сорок одну минуту. Сэм проспал всю первую часть полета, пока Реми знакомилась с историей Гватемалы, потом они поменялись ролями. Когда самолет уже снижался над аэропортом Сан-Диего, Реми вдруг открыла глаза.

– Я поняла, что мы упустили из виду. Нашего главного союзника.

– Это кого же?

– Бартоломе де Лас Касаса.

Глава 16

Сан-Диего
Когда Сэм и Реми вышли из здания аэропорта, «Вольво» Сельмы уже стоял у края тротуара. Реми скользнула назад, к смирно сидевшему Золтану и обняла его, трепля по голове. Тот в ответ лизнул ее в лицо.

– Hianyoztal, Золтан.

– Что ты сказала? – переспросила Сельма.

– Что скучала по нему. По тебе тоже, но ты ведь не венгерский пес.

– И я по вам, – ответила та. – Привет, Сэм.

– Привет, Сельма. Спасибо, что встретила.

– Не за что. После случая в университете без вас стало как-то совсем тоскливо, мы с Золтаном места себе не находим. Дэвид Кейн звонит каждый день, но я сказала, что, пока вы не появитесь, это бесполезно.

– Да, кстати – мы дома ненадолго, – тут же разочаровал ее Сэм. – Нам нужно слетать в Испанию. Но сперва, прежде чем перейти к следующему шагу, соберемся все вместе, с тобой и Дэвидом, и обменяемся информацией.

– Ясно. Как приедем, займусь поиском билетов, – вздохнула Сельма. – Жаль, что вы так быстро. Пока вас не было, рабочие закончили покраску, так что все готово. Дом снова принадлежит вам, и только вам.

– То есть никаких плотников, маляров, электриков? Никого?

– Ни единого человека. Я наняла команду уборщиков, чтобы не осталось даже намека на следы от пуль, даже микроскопической капли крови или осколка стекла. Дом как новенький.

– Спасибо, Сельма, – сказала Реми. – Мы тебе очень благодарны.

– И постараемся больше не устраивать пальбу в гостиной, чтобы и дальше все оставалось таким же, – добавил Сэм.

– Можешь еще уделить мне немного времени перед встречей с Кейном? – попросила Реми. – Мне нужны все данные о Бартоломе де Лас Касасе и четырех известных кодексах.

– С удовольствием, – откликнулась Сельма. – Я собирала информацию по майя еще с того времени, как вы позвонили из Мексики.

Шесть часов спустя прибыл Кейн, и все уселись за столом для совещаний на нижнем этаже. Фотокопия записки, сделанной рукой Лас Касаса, лежала перед ними.

– Ну что, дадим слово Реми? – предложил Сэм.

– Я только хотел бы поблагодарить сперва Сельму, которая догадалась сделать снимок, прежде чем передать листок мне, – вставил Дэвид.

– Дрезденский кодекс, прежде чем о нем стало широко известно, был скопирован неким итальянским исследователем. Мадридский – до того, как он попал в Музей Америки в испанской столице, – переписал французский аббат. Парижский – тот же самый итальянец. После этого кто-то из сотрудников Национальной библиотеки случайно выбросил оригинал в мусорную корзину, повредив его, так что копия оказалась весьма кстати.

– Интересный набор совпадений, – пожал плечами профессор. – Но к чему вы ведете?

– Мы знаем, что наш кодекс побывал в руках у Бартоломе де Лас Касаса. Записка доказывает это, как и то, что он понимал ценность книги и необходимость сохранить ее.

– Он вообще был горячим защитником прав индейцев и верил в значимость их культуры. Известно также, что он изучал их языки, говорил на нескольких, – добавила Сельма.

Дэвид Кейн хлопнул себя по лбу.

– Ну конечно! Вы считаете, есть шанс, что Лас Касас создал копию?

– Наверняка мы утверждать не можем, но проверить определенно стоит.

– Предположение смелое. Насколько я знаю, нет никаких сведений о том, что он переписывал книги майя. Ему доводилось лишь видеть, как их сжигают.

– Именно поэтому он не упоминал о сделанных им копиях, – возразила Сельма. – Тогда в огонь бросали не только книги.

– После того как Лас Касас покинул миссию в Рабинале, – продолжила Реми, – он стал епископом мексиканского Чьяпаса. Оттуда вернулся к испанскому двору, где стал советником в делах, связанных с туземным населением колоний, имел в этой сфере большое влияние. И вот далее идет самая многообещающая часть. После смерти Лас Касаса в тысяча пятьсот шестьдесят шестом году его обширная библиотека по завещанию была передана коллегии Сан-Грегорио в Вальядолиде.

Кейн помолчал, раздумывая.

– Да, пожалуй, ваши выводы верны. Каждый европеец, осознававший ценность кодекса, стремился обязательно его скопировать. Даже и сейчас я практически первым делом отфотографировал ваш экземпляр. И как я мог отдать снимки этим мошенникам?!

Сельма поторопилась вернуться к исходной теме разговора.

– Итак, мы согласились, что, имея доступ к кодексу, Лас Касас постарался бы сделать копию. Она почти наверняка хранилась среди других его книг и бумаг; вряд ли он передал ее, скажем, в распоряжение двора. Это собрание, как мы знаем, сейчас в Вальядолиде. Библиотека учебного заведения в Испании – куда лучшее место для рукописи, чем жаркие и влажные джунгли Гватемалы. Если она действительно когда-либо существовала и все это время пролежала там, то вполне могла сохраниться.

– Слишком много «если», – проговорил Кейн. – Небольшой аргумент в поддержку вашей версии: Лас Касас действительно не стал бы оставлять в Новом Свете никаких изобличающих его бумаг, которые могли бы использовать против него враги – францисканцы и защитники системы энкомьенд. Он обязательно забрал бы все с собой в Испанию.

– Словом, шансы, конечно, невелики, – заметила Реми, – но доводов «за» куда больше, чем «против».

– Скажем так – предположение действительно смелое, но небезосновательное. Его обязательно нужно проверить, – добавила Сельма.

Сэм встал.

– Значит, решено. Сельма, подготовь, пожалуйста, нашу с Реми отправку в Вальядолид. И сделай копию записки, чтобы у нас был образец почерка Лас Касаса.

* * *
Сара Эллерсби сидела в огромном кабинете своего столичного особняка. Эмпреса-Герреро располагался в старой части Гватемалы и был когда-то сердцем деловой империи богатой и могущественной семьи Герреро. Те занимали здание еще с колониальных времен, пока последняя гражданская война не обескровила их бизнес и новое поколение не предпочло беззаботную жизнь в Европе.

Особняк находился по соседству с Национальным дворцом – крупные землевладельцы, разумеется, не могли не принимать участия в управлении страной. Весь девятнадцатый и бóльшую часть двадцатого века глава семьи, отодвинув стул красного дерева, просто брал со стойки у двери шляпу и трость, закуривал сигару и отправлялся в резиденцию правительства отстаивать и продвигать интересы компаний Герреро. С фасада здание в стиле барокко, хоть и не особенно высокое, смотрелось более чем внушительно; к массивным двойным дверям пришлось даже приделать электромотор, чтобы легче открывались. Пол был вымощен узорной плиткой, созданной теми же мастерами, что работали в церкви Иглесия-де-ла-Мерсед, потолок терялся где-то в вышине. Через каждые несколько шагов стояло по вентилятору – для субтропического колорита, – хотя температура кондиционированного воздуха, который они лениво перегоняли, не превышала двадцати двух градусов.

Сара подняла телефонную трубку. Антикварный аппарат 30-х годов на столе был подключен к защищенной линии, которую служба безопасности проверяла дважды в день. Подслушивающее устройство изменило бы величину сопротивления, и его бы сразу обнаружили.

– Доброе утро, Рассел. Связь безопасна, можно говорить свободно.

Человек на другом конце имел контракт с одной из ее гватемальских компаний, однако его услугами семья Сары пользовалась еще задолго до приобретения здесь активов. Именно он изображал агента ФБР в Калифорнийском университете.

– Чем могу быть полезен, мисс Эллерсби?

– Дело снова касается того, что мы добыли в Сан-Диего. Сэм и Реми Фарго побывали тут, в Гватемале и смогли пробраться даже на Эстансия-Герреро. Они во всеуслышание порочат меня и мою компанию. По их мнению, плантация марихуаны в поместье принадлежит мне. Как будто я какой-нибудь дешевый наркоделец! Они хотели даже, чтобы полиция обыскала мой дом и прочую собственность, можете себе представить?

– Есть хоть малейшая возможность, что их желание осуществится?

– Разумеется, нет. Но я не могу просто проигнорировать такое. Вчера они вернулись домой. Действовать через местные власти у них не получится, но что эти Фарго предпримут там, я не знаю. Нужно за ними проследить.

– Конечно. Есть два варианта. Можно обратиться к каким-нибудь частным детективам в Сан-Диего. Это означает официальную запись и риск того, что, если дело однажды дойдет до суда, им придется раскрыть личность нанимателя. И…

– Второй вариант, пожалуйста, – перебила она его. – То, что мы провернули в университете, и без того грозит жуткими проблемами с законом. Сэм Фарго внушает мне серьезные опасения – он, похоже, мстителен и просто так этого не оставит. Да и жена ему из одной только ревности не позволила бы. Увидела во мне угрозу их браку – у самой, кроме красивого личика, ничего нет, так стоит рядом появиться кому-нибудь ярче ее, она сразу в панику.

– Что ж… Меня они не знают, так что я мог бы и сам взяться за это дело вместе с одним приятелем. Через пару часов мы будем в Сан-Диего.

– Спасибо, Рассел. Я переведу на ваш счет некоторую сумму для покрытия первоначальных затрат.

– Благодарю.

– Я буду спать спокойнее, зная, что вы лично занимаетесь проблемой. Одной уследить за всеми, кто хочет мне навредить, просто невозможно.

– Будет какой-то лимит по расходам?

– Нет, нет. Если они уедут из Соединенных Штатов, пусть за ними следят хоть на краю света. Я хочу знать, где они, чтобы в следующий раз им не удалось появиться незваными у меня на пороге. Но никаких записей о том, кто заказчик. Я не могу позволить, чтобы моя репутация была разрушена.

Рассел, держа трубку у уха, вытащил из шкафа чемодан и раскрыл на кровати.

– Я сообщу, как только появится какая-то интересная информация.

– Спасибо, Рассел.

Отключившись, тот набрал Джерри Руиса, изображавшего во время конфискации кодекса мексиканского министра культуры.

– Привет, Джерри, это Расс. Хочешь опять поработать со мной? Надо кое за кем проследить.

– Где?

– Там же, в Сан-Диего, а оттуда как получится. Объект – семейная пара, и денежки от Сары тоже можем поделить на пару.

– Платит она? Тогда я в деле.

– Подхвачу тебя через полчаса.

Сбросив соединение, Рассел вернулся к чемодану и начал складывать в него одежду, которую использовал для слежки: черные джинсы и кроссовки, темно-синюю ветровку, несколько разномастных бейсболок, свободные туристические брюки защитного цвета, которые легко превращались в шорты, две спортивные куртки, синюю и серую, камуфляжные штаны… По прилете надо будет арендовать машину, потом через пару дней сдать и взять другую. Годы опыта показывали, что малейшее изменение во внешности Рассела делало его практически другим человеком – достаточно, например, надеть шляпу и пиджак, и со стороны уже не узнаешь. Если поочередно меняться за рулем, а время от времени выходить из автомобиля и следить из-за столика уличного кафе, превращаешься буквально в невидимку.

Следующим в чемодан пошло снаряжение – зрительная труба с шестидесятикратным увеличением на небольшом штативе, оружие и боеприпасы. Напарник тоже будет не с пустыми руками. Руис даже в Лос-Анджелесе не расстается с пистолетом и по давней привычке всегда носит в ботинке нож – начинал-то в уличной банде, еще подростком. Потом некоторое время был копом, а в среднем возрасте по странной прихоти природы так посолиднел, что легко может выдать себя хоть за мексиканского политика, хоть за судью. Для такой работы, как теперь, просто идеально – ни за что не заподозрят. К тому же свободно говорит по-испански, что тоже не раз пригождалось.

Конечно, неплохо бы иметь больше времени на подготовку, но и так сойдет. Рассел бросил поверх всего паспорт, пять тысяч наличными и ноутбук, закрыл чемодан и вышел на улицу. Заперев дверь, остановился на секунду подумать, не забыл ли чего, потом сел в машину и отправился за Руисом.

По дороге Рассел не переставал размышлять о поручении Сары Эллерсби. Та должна была вот-вот перейти важную черту и окончательно занять свое место в жизни. Рассел работал на многих заказчиков и видел, как это происходило. Начиналось все с понимания, что они лучше других и должны возглавлять их, организовывать, а в награду, естественно, получать львиную долю прибыли. С приобретенным богатством приходило осознание морального права защищать его и привилегии, которые оно дает. И приумножать – всеми средствами, в том числе просто прибирая к рукам, что плохо лежит, и не брезгуя криминальными источниками дохода. Становясь в результате – пока еще косвенно – виновниками чьей-то смерти, вставшие на такой путь просто закрывали глаза на подобное. У Диего Сан-Мартина, наркобарона, платившего за возможность выращивать марихуану в поместье богатой и влиятельной землевладелицы, руки были, без сомнения, по локоть в крови. Сара мало-помалу привыкала к мысли, что это в конце концов неважно. Ее отца Рассел встретил, когда тот уже сделал решающий шаг, и первым же заданием стало убить человека – конкурента по бизнесу, который готовил иск о нарушении патентных прав.

Сара тоже вот-вот перейдет грань. Еще немного, и она будет готова заплатить за жизни этих Фарго… Пожалуй, стоит заехать в офис и прихватить еще пару вещичек. Припарковавшись позади здания, Рассел поднялся по наружной лестнице, отпер дверь и включил свет. Подойдя к шкафчику с ящиками, он выдвинул один и достал пару острых, как бритва, керамических ножей, не обнаруживаемых металлодетекторами, и кожаный футляр с дорожным набором для инъекций, какие возят с собой диабетики. Вместо инсулина в ампулах был анектин – препарат, который используется при операциях для остановки сердца. Чтобы вновь его запустить, нужен укол адреналина, но это уже не по части Рассела. Открыв футляр, он проверил дату на рецепте – всего месяц прошел, нормально. Набор и ножи добавились к содержимому чемодана.

Дальше Рассел ехал в приподнятом настроении. Когда Сара поймет, чего на самом деле хочет, они с Руисом провернут все быстро и четко. Заказчики высшего класса не выносят заминок и ненавидят ждать. Их воля должна вершиться немедленно, словно воля небожителей.

Глава 17

Сан-Диего – Испания
Спустя два дня Сэм и Реми сели на самолет до Нью-Йорка, откуда поздно вечером первым классом вылетели в Мадрид. Утро они встретили уже в аэропорту Барахас. Если в Гватемале они стремились выглядеть экотуристами или любителями истории и одевались в потрепанную походную одежду, то теперь убрали ее подальше в рюкзаки. На сей раз они путешествовали под видом пары богатых американцев на отдыхе, которые просто не могут заниматься ничем серьезным. Пришлось приобрести соответствующие чемоданы, даже выглядевшие дорого и роскошно. На пришитых кожаных бирках была вытиснена фамилия владельцев; в одном лежали костюмы от Бриони, купленные несколько месяцев назад в Риме, в другом – наряды, туфли и драгоценности Реми. Среди прочего там были платье от Фенди из перфорированной кожи на подкладке телесного цвета, сарафан в цветочек от Дольче и Габбана и короткий шелковый наряд с круглым вырезом от Жиля Менделя – когда Реми примерила его и прошлась по комнате, муж глаз не мог оторвать.

Однако, помимо этого, в багаже было по две пары наручных часов и очков без диоптрий со спрятанными шпионскими камерами. Если копия кодекса и найдется, вынести ее из здания не получится, а разрешат ли переснять на фото – большой вопрос. Но еще хуже то, что таким образом о ее существовании станет известно, а там и сведения о содержании неминуемо просочатся.

По прибытии Сэм и Реми взяли такси до вокзала Чамартин и сели на скоростной экспресс, идущий в Вальядолид. Сто тридцать миль, включая семнадцать по туннелю, поезд проделал всего за час и десять минут. Сельма заказала им номер в отеле «Зенит Империал», занимавшем дворец XV века в двух шагах от главной площади и здания муниципального совета, и скачала на планшет Реми путеводитель по городу.

Первый день супруги гуляли и разглядывали достопримечательности, оправдывая образ богатых бездельников, которым некуда девать время. Современный Вальядолид – крупный промышленный и транспортный узел, центр зернового рынка Испании, однако Фарго больше интересовали старые улочки, словно оставшиеся в Средневековье.

– «Испанцы отвоевали город у мавров в десятом веке», – читала Реми на ходу. – К сожалению, они не поинтересовались происхождением названия, поэтому оно так и осталось неизвестным.

– Очень полезная информация, – заметил Сэм. – Еще какие-нибудь белые пятна?

– Куча. Но кое-что определенное все-таки есть. Главная резиденция кастильских королей, место свадьбы Фердинанда и Изабеллы… Здесь же умер Колумб, а Сервантес написал несколько глав «Дон-Кихота».

– Впечатляет. Нет, я серьезно.

В конце концов они дошли до коллегии Сан-Грегорио, где Лас Касас жил некоторое время после возвращения из Нового Света. Оказавшись у резного каменного фасада, Реми вновь заглянула в планшет.

– «Портал перед церковью был построен Алонсо де Бургосом, духовником королевы Изабеллы, в тысяча четыреста восемьдесят восьмом году. Саму церковь закончили двумя годами позже». – Она бросила взгляд на каменные плиты у себя под ногами. – То есть мы сейчас стоим на том же месте, что и их католические величества, и Колумб…

– Не говоря уже о Бартоломе де Лас Касасе, – вполголоса добавил Сэм. – Архитектура, конечно, потрясающая.

– Лас Касас поселился здесь в тысяча пятьсот пятьдесят первом, заняв одну из келий. Он приобрел большое влияние при дворе Карла Пятого и пятнадцать лет спустя умер в Мадриде, но свою обширную библиотеку завещал коллегии. Следующая наша задача – выяснить судьбу этого собрания.

В кучке немецких туристов на противоположной стороне улицы, которым объясняла что-то высокая светловолосая девушка-гид, затесались Рассел и Руис. Стоило супругам шагнуть под своды портала, как двое преследователей отделились и двинулись в ту же сторону, держась, однако, на расстоянии.

Внутри церковь, куда вошли Сэм и Реми, показалась им воплощенной из белого камня сказкой, застывшей в звенящей тишине. Казалось, прошедшие пять веков нисколько не затронули резных украшений.

– Вероятно, келья Лас Касаса была на верхнем ярусе, – предположил Сэм. – И там же он написал свои последние труды.

Пока они двигались дальше, Реми продолжала проглядывать путеводитель.

– Жизнь тут порой была не сахар, – заметила она. – «В тысяча пятьсот пятьдесят девятом инквизиция отправила на костер двадцать семь горожан». На Лас Касаса тоже однажды донесли, но дело кончилось ничем. Когда он передал коллегии свою «Историю Индий», то поставил условие, чтобы ее опубликовали не раньше чем через сорок лет. И сказал, что если Бог уничтожит Испанию за грехи, то будущие поколения должны знать, чем ее жители заслужили такое – беспримерной жестокостью по отношению к индейцам.

– Идем дальше, – позвал Сэм. – Нужно отыскать библиотеку. Может быть, получится договориться на завтра, чтобы нас к ней допустили.

Продолжив поиски, они в конце концов добрались до вывески «Национальный музей скульптуры». У входа за столом сидел мужчина.

– Ну, вперед, – прошептала Реми. Приблизившись, она обратилась к нему по-испански: – Сеньор, вы не подскажете, как нам найти библиотеку епископа Бартоломе де Лас Касаса, которую он завещал коллегии Сан-Грегорио?

– Разумеется, – с готовностью ответил тот. – Прежде всего, вам нужно знать, что коллегия ныне входит в состав университета Вальядолида.

– Значит, книги теперь в более современном месте?

Человек за столом улыбнулся.

– Университет основан в тысяча триста сорок шестом. Но да, это очень современное место – тридцать одна тысяча студентов, активно развивается во всех направлениях. Сейчас в коллегии расположился музей искусства и архитектуры, монахов здесь давно нет. А то, что вы ищете, скорее всего, находится в Исторической библиотеке университета.

– Как нам ее найти?

– Идите по улице Гондомар до главных корпусов. Спереди будет двор с открытой трехуровневой галереей, которую поддерживают восьмиугольные колонны. Справа церковь, слева – полукруглый портик. Вам налево. Внизу и располагается Историческая библиотека.

По дороге туда Сэм заметил позади двух мужчин, идущих следом, не отставая, но и не приближаясь. Неужели Сара Эллерсби приставила к ним «хвост»? Она наверняка поняла, что история с кодексом просто так ей с рук не сойдет, но до Гватемалы далеко, да и в Вальядолид Фарго только что прибыли. Чтобы поспеть за ними, подручным Сары нужно было лететь тем же рейсом или хотя бы следующим. Что же, слежка велась чуть ли не с самого приезда супругов домой?

В библиотеке Реми спросила, можно ли ознакомиться с собранием, которое Бартоломе де Лас Касас оставил коллегии Сан-Грегорио, и была приятно удивлена ответом. Оказалось, что нужно только завести гостевой абонемент, и книги выдадут тут же, безо всяких устрашающих формальностей. Разумеется, пришлось также предъявить документы и оставить их вместе с сумочкой на столе регистрации.

В большом читальном зале уже сидели несколько студентов со старинными фолиантами, но Фарго провели дальше, в отдел редких книг, где вручили перчатки и оставили одних. Около трех часов Сэм и Реми перебирали том за томом в потертых кожаных переплетах. Среди них попадались рукописи на латыни и испанском, выполненные причудливым древним почерком, и инкунабулы – старопечатные, до XVI века, книги, некоторые из них набраны средневековым готическим шрифтом с раскрашенными вручную иллюстрациями. Основу составляли религиозные сочинения – комментарии к Библии, сборники проповедей, требники. Был даже экземпляр «Аристотелева корпуса». Встретилось и несколько манускриптов, написанных определенно той же рукой, что и несколько строк на листке, спрятанном под обложкой кодекса. Каждый раз супругов охватывало волнение, но это все оказывалось не то, ради чего они отправились в такую даль. Вместо иероглифов и рисунков майя на страницах обнаруживался один лишь текст по-испански.

Перед окончанием часов посещения библиотекарь оповестил читателей, что книги пора сдавать. Фарго расстались со своими, подошли к столу за сумочкой и документами и направились к выходу.

– Ты этих двоих раньше не видел? – шепнула Реми мужу, оказавшись снаружи, во дворике.

Сэм притворился, что рассматривает средневековые архитектурные изыски, а сам украдкой взглянул в ту сторону. Замеченные Реми мужчины уже повернулись и шагали в противоположном направлении.

– Была какая-то парочка, когда мы шли сюда. Не могу сказать, те же или нет. А что с ними не так?

– По-моему, они пялились прямо на нас.

Сэм улыбнулся.

– Хочешь сказать, на тебя? Пора бы уже к этому привыкнуть.

Вечером супруги приступили к исследованию ночной жизни города и начали с главной площади у самого их отеля. Попробовали кофе в «Континентале», потом в ресторане «Лос Сагалес» перешли к пинчос – местной разновидности закусок тапас – рулетикам из кровяной колбасы морсилья, шкварок и красного лука.

Того же расписания Сэм и Реми придерживались и дальше. По утрам они отправлялись из отеля в Историческую библиотеку, где просматривали следующую порцию написанных полтысячелетия назад книг. Потом, когда читальный зал закрывался, возвращались к себе в номер вздремнуть, а в десять часов шли развлекаться. Одно заведение сменялось другим: «Таверна Прадера», знаменитая своими чипсами из кальмаров в собственных чернилах, «Фортуна 25», где подавали деревенскую курицу, фаршированную водорослями и моллюсками, «Таверна дель Сурдо»… Еду дополняли «Руэда», «Рибера дель Дуэро» и другие прекрасные местные вина. Каждый вечер становился праздником.

Дни же отдавались без остатка работе с собранием Лас Касаса. Просматривая книги, Фарго понемногу узнавали больше о личности их владельца. Большинство из них были трудами вроде «Устава Святого Бенедикта», предписывающего распорядок монашеской жизни, «Толкований на Книгу Иова» папы Григория I и прочих подобающих для чтения священника в XVI веке. Нашлось также несколько сочинений Фомы Аквинского и рукописный том комментариев к ним.

Наконец, на восьмой день Сэм и Реми наткнулись еще на несколько манускриптов, написанных по-испански рукой самого Бартоломе де Лас Касаса. Фолианты большого формата, похожие на гроссбухи, лежали все вместе. Первый представлял собой попытку составить словарь языка киче и относился, очевидно, к мексиканскому периоду. Были здесь отрывочные сведения и о других языках майя, датированные 1536 годом. Следующий оказался дневником с ежедневными записями о деятельности доминиканских миссий в Рабинале, Сакапуласе и Кобане. Данные о расходах и собранном урожае перемежались сведениями о сооружении церквей по всей области и именами новообращенных индейцев, перешедших жить в поселение у Рабинала. Реми сумела прочесть отрывок, в котором Лас Касас выступал против массовых крещений. Он считал, что каждого нужно наставлять по отдельности, чтобы тот смог принять осознанное решение. Это объясняло смысл списка.

Третий том открывался октябрем 1536 года и продолжался до апреля 1537-го. Сперва шли те же, что и в предыдущем, колонки рисунков и записей, однако ближе к концу изменился и материал, и содержание. До этого пергамент был обычного качества, то есть просто кожа, с которой удалили волосяной покров, намочили, растянули и высушили, получив относительно тонкие и белые листы, на которых можно кое-как писать с обеих сторон. Однако дальше к ним подшили еще пятьдесят-шестьдесят, отскобленных пемзой или каким-то другим абразивом почти до прозрачности, так что поверхность стала идеально гладкой. Перевернув первую такую страницу, Сэм в изумлении увидел точную копию текста записки, спрятанной Лас Касасом в обложке кодекса, и тронул жену за руку, привлекая ее внимание. Оба во все глаза смотрели на знакомые слова:

«A todos mis compatriotas, benediciones. Este libro y otros de los maya se refieren a su historia y sus observaciones acerca del mundo natural. No tienen nada que ver con el Diablo. Ellos deben ser preservados como una manera de entender nuestras tareas con los maya».

– Поверить не могу, – проговорил Сэм. – Я ведь не ошибся?

– Я боюсь дышать, – откликнулась Реми. – Что там дальше?

Сэм нерешительно протянул руку. Перед ними появилась первая страница найденного на склоне вулкана в Мексике кодекса. Медленно и осторожно супруги переворачивали один лист за другим, и каждый раз пергамент являл уже знакомую им картину. Вот разворот с картой, тщательно скопированной вплоть до мельчайших деталей. Иллюстрация к мифу творения. Рисунок, показывающий войну между двумя городами… Мельчайшие черточки сложных символов были выписаны остро отточенным пером, передавая их с поразительной точностью.

Сэм поднялся:

– Я на минутку.

Выйдя в туалет, он убедился, что рядом никого нет, и набрал номер в Сан-Диего.

– Сельма?

– Да?

– Мы нашли ее. Запускай всё, через пятнадцать секунд пойдет живое видео. Пока не закончим, поговорить больше не получится.

– Поняла. Подключаю все четыре камеры.

– Все, мне надо идти.

Вернувшись, Сэм вполголоса промурлыкал Реми:

– Милая, у тебя, наверное, глазки устали. К чему это глупое тщеславие?

Оба надели свои очки со скрытыми камерами и снова вернулись к первой странице, чтобы передавать цифровое видео в онлайн-режиме. Копия была выполнена Лас Касасом с невероятной точностью. Он не пытался воспроизвести цвета оригинала, но все остальное воспроизвел один в один. Листы, как и в кодексе, были разграфлены по линейке на шесть или, изредка, восемь колонок. Номера страниц не проставлялись, но Сэм и Реми могли сказать по памяти, что по крайней мере около тридцати первых находились на месте.

– Вижу все четко, – прозвучал голос Сельмы из крошечных динамиков, вмонтированных в дужки очков. – Двигайтесь дальше.

Дойдя до последней страницы, Фарго начали листать обратно, делая фото каждого разворота с помощью объективов, спрятанных в часах. Закончив, Сэм снял очки и положил в карман пиджака.

– Что-то я притомился. Давай-ка вернемся в номер.

Вернув книги, они забрали сумочку Реми и кейс, который сегодня принес с собой Сэм, поблагодарили библиотекаря и вышли из здания. Время было уже к вечеру. Спускаясь по ступенькам, чтобы повернуть на ведущую к отелю улицу, Сэм напомнил жене:

– Что бы сейчас ни случилось, не пугайся. Помни, главное – чтобы очки и часы остались при нас.

Открытое пространство главной площади, куда они вышли, заполняли сотни людей, шагавших в разных направлениях. Сэм и Реми, похоже, были здесь единственными туристами. Достигнув середины, они вдруг услышали сзади низкий, утробный гул мотоцикла, вывернувшего откуда-то из-за угла. Звук нарастал, становясь все ближе. Реми дернулась оглянуться, но Сэм придержал жену за плечо, шепнув на ухо:

– Не спугни.

Он резко развернулся, только когда мотоцикл оказался прямо за ними. На обоих седоках были шлемы с зеркальными стеклами, закрывавшими лица. Водитель попытался на скорости выхватить кейс Сэма, но тот, не отпуская, потянул его назад. Соединенные усилия человека и двигателя его транспортного средства, разумеется, победили, однако Сэм еще сопротивлялся, продолжая бежать следом. Тут в борьбу вмешался второй седок, обеими руками рванув чемоданчик к себе. Тот остался у него, и мотоцикл, взревев, промчался вдоль площади, свернул на узкую, петляющую между высокими домами улочку и исчез.

Сэм продемонстрировал Реми свои пустые ладони.

– Они украли твой новый кейс!

– Скорее, я подкинул им один маленький инженерный фокус, – улыбнулся тот.

– О чем ты говоришь?! Нас ограбили! Нужно вызвать полицию!

– Незачем. Это те двое, которых мы видели неделю назад у Сан-Грегорио. После я тоже несколько раз их замечал. Слишком усердно притворялись, что они здесь просто так. Поэтому я купил кейс и немного с ним поколдовал.

– То есть ты специально им его отдал?

– Я ведь уже так и сказал, разве нет?

– Хватит морочить мне голову. Объясни, в чем фокус.

– Слышала про специальные сумки с ловушкой, которые подсовывают в банках грабителям?

– Те, которые взрываются, разбрызгивая несмываемую краску? Как тебе удалось пронести взрывчатку на самолет?!

– Я ее не использовал. Там всё на пружинах. Первая, стоит отпереть замок, откидывает крышку, а вторая выстреливает вверх, как чертик из коробочки, нажимает поршень и окатывает открывшего струей чернил. И чемоданчик, и «начинку» я купил здесь.

– А если бы библиотекарь решил внутрь заглянуть?

– Твою сумочку он открыть не пытался, с чего бы ему трогать кейс?

– Так что бы с ним случилось?

– Походил бы с ярко-синим лицом. Azul, как говорят испанцы.

– Не лучше было просто проследить за этими людьми, без дурацких выходок?

– Я проследил и кое-что приметил. Между собой они говорили по-английски, но один из них общался с местными на испанском, причем свободно – все его понимали. Зачем кому-либо ходить за нами хвостом и ничего не предпринимать несколько дней? Ответ один – их наняла Сара Эллерсби.

– Зачем ей это? Кодекс ведь у нее, на что ей копия?

– Видимо, она хочет знать, чем мы заняты и каких результатов добились.

– И?

– Скорее всего, ей уже все понятно. После того как ее люди доложили ей, что мы в Вальядолиде, она не могла не догадаться зачем. Я мог сделать только одно: добиться, чтобы в следующий раз, встретив ее подручных, мы могли безошибочно распознать их.

Быстрым шагом добравшись до своего отеля, они загрузили фотографии с миниатюрных камер на ноутбук и на всякий случай отослали в двух вариантах Сельме. Пока шла передача, Реми заказала билеты на ночной самолет, вылетавший через четыре часа. Они с Сэмом заканчивали укладываться, когда зазвонил телефон.

– Привет, Сельма, – взяла трубку Реми. – Все снимки достаточно четкие? Отлично. Тогда мы отбываем домой. – Пауза. – Потому что тут одна парочка украла кейс Сэма, и когда они его откроют, то у них возникнет непреодолимое желание нас убить. Если оно не осуществится, жди нас завтра к вечеру.

Глава 18

Вальядолид, Испания
Рассел в ванной своего номера ожесточенно тер синее лицо ваткой, смоченной в ацетоне. Запах средства для снятия лака прошибал чуть ли не до самого мозга. Если учесть, что до этого были перепробованы также изопропиловый спирт и скипидар, маленькое замкнутое пространство превратилось просто в камеру пыток. Взгляд в зеркало…

– Тоже не помогает… Господи, какая же вонь!

– Может, еще потереть, посильнее? – предложил Руис. Он видел, что подбородок Рассела и так уже пошел под синевой сыпью от раздражения, но ему совсем не улыбалось мотаться по городу в поисках новых вариантов.

Рассел сунул пузырек напарнику в руки и смыл ацетон водой с мылом.

– Принеси что-нибудь другое.

– Это всегда работало, – возразил Руис. – Помнишь, несколько лет назад мы так чеки подделывали? Пара минут, и поле для суммы чистое, пиши что хочешь.

– Это не бумажки, а мое лицо! – рявкнул Рассел. – Стой, ты подал мне идею. С чеками там ведь тоже был фокус – для чернил на полярной краске и растворитель нужен полярный, спирт или ацетон. Мы попробовали – не помогает. Значит, надо неполярный, вроде толуола.

– Толуола? – переспросил Руис. – Он как-нибудь еще называется?

– Метилбензол.

– И где его искать?

– В магазине для художников должен быть. Спроси что-нибудь, чтобы разводить краски. Возьми все, что у них есть. Если увидишь химчистку, тоже зайди. Скажи, что пролил чернила на диван, пусть дадут состав, который они используют для выведения таких пятен.

– Но я хочу есть, – взбунтовался Руис.

– Так купи себе чего-нибудь по дороге! Я не могу в таком виде расхаживать по магазинам, а от запаха меня тошнит, так что все равно ничего в горло не полезет. Просто принеси то, что поможет свести эту дрянь, и побыстрее.

Руис взял куртку со стула и прошел по коридору к узенькому, похожему на клетку лифту. Скрежетнула, открываясь, дверца. Рассел еще раз ополоснул лицо и посмотрел в зеркало. Кожа горела – если бы не синева, уже все покраснело бы. Ловушка сработала, стоило открыть замок. Одна пружина откинула крышку, другая вытолкнула дно цилиндра с чернилами, прикрытого сверху только вощеной бумагой. Окатило и лицо, и грудь.

Вот гад этот Фарго! И как только в голову такое пришло! Однако получается, он заранее предполагал, что кейс кто-нибудь попытается украсть. Но Рассел не мог засветиться. Может, Руис где-то прокололся по глупости? Не носит же чертов инженер с собой такую пакость в каждой зарубежной поездке…

Рассел намазал лицо и шею кольдкремом, пытаясь унять зуд, и набрал номер на спутниковом телефоне.

– Алло, – раздался голос Сары Эллерсби.

– Это я. Мы прибыли в Сан-Диего и проследили объекты до аэропорта. Они вылетали в Испанию, в Вальядолид. Отсюда сейчас и звоню.

– Что им там понадобилось?

– Мы вели наблюдение несколько дней. Сперва они просто осматривали достопримечательности и каждый вечер отправлялись в новый дорогой ресторан.

– Что, все до одного обошли? За столько-то времени…

– Практически. Восемь дней подряд ходили в местный университет как на работу. Похоже, правда очень интересуются всякими старыми зданиями в городе. Но приехали все-таки не просто так – определенно искали какую-то информацию.

– Мне это перестает нравиться. Успокойте меня – какую именно?

– Оба посещали Историческую библиотеку, копались там в старых книгах. Жена всегда с большой кожаной сумкой, муж через пару дней тоже стал таскать кейс. И то, и другое оставляли на столе библиотекаря, потом, в конце дня, забирали.

– И что же было внутри?

– Я решил, что это какая-то афера. В таких местах все кражи совершаются примерно по одной схеме. Человек приходит в отдел редких книг, берет одну, потом, когда никто не видит, достает спрятанное лезвие, вырезает страницы – с картами, рисунками и прочим, то есть самые ценные – и прячет их под одеждой. Не могу, правда, сказать, угадал я или нет – сложно было подобраться близко.

– Что-то это беспокоит меня все больше. Удалось выяснить, какие книги брали?

– Руис заглянул однажды внутрь – сразу как они вышли. На переплете было написано «Лас Касас». Это ведь «домá» по-испански, правильно?

Сара глубоко вдохнула и на несколько секунд задержала дыхание, чтобы не назвать подручного идиотом.

– Так звали доминиканского монаха, который участвовал в освоении территории Альта-Верапас в Гватемале, – ровным голосом проговорила она. – Как раз в то самое время, когда кодекс каким-то образом оказался в пещере на склоне вулкана. Не знаю, правда, зачем информация о нем понадобилась нашим объектам.

– Сегодня я решил наконец выяснить, что у них на уме. Мы с Руисом взяли мотоцикл, промчались мимо них на главной площади, и я выхватил кейс у Фарго. В Испании и Италии такие ограбления – обычное дело. Жертва еще не успела ничего сообразить, а вора уже поминай как звали.

– Так что, в кейсе были вырезанные страницы?

– Нет.

– А какие-нибудь записи? Вы их прочитали?

– Никаких записей. Внутри оказалась ловушка. Только я щелкнул застежкой, как крышка – она была на пружине – распахнулась, а другая выплеснула чернила из резервуара мне в лицо.

– Вот черт, значит, вас заметили!

– Мне кажется, вы торопитесь с выводами. Это могла быть обычная предосторожность.

– Но теперь-то вы определенно засветились, разве нет?

– Не думаю. Фарго известно лишь, что их ограбили. Кто и почему – откуда им знать? Они целую неделю разгуливали здесь в дорогих нарядах, жили в дорогом отеле, ходили в дорогие рестораны… Это привлекает воров.

– Поверить не могу, – пробормотала Сара словно бы про себя. – Эти Фарго не уймутся, не оставят меня в покое. Так и будут лезть во всё… Я говорила, что они донесли на меня в федеральную полицию Гватемалы? Назойливые, как муравьи – перекроешь один ход, будут искать другой. Что им от меня нужно? Я предложила хорошую цену; сами виноваты, что отказались. – Судя по тону, Сара все больше растравляла себя.

– Надо было нам остановить их в Сан-Диего. Или хотя бы здесь.

– От чернил, по крайней мере, удалось избавиться?

– Пока нет. Я перепробовал несколько средств, но ничего не помогло. Сейчас послал Руиса за новыми.

– Рассел, мне нужно как-то избавиться от этих людей. Онистановятся серьезной угрозой – не только моей репутации и бизнесу, но и вам. В ловушке с тем же успехом могла быть кислота или взрывчатка.

– Фарго наверняка и хотел дать это понять. Подобные вещи всегда делаются для предупреждения.

– Дальше так продолжаться не может, – проговорила Сара. – Когда кто-то угрожает твоей жизни, у тебя есть право защищать себя. Любыми средствами.

– Вот только власти смотрят на это немного по-другому, – заметил Рассел. Она что, предлагает ему убить их бесплатно? Нет уж, придется ей раскошелиться на немалую сумму.

– Какая разница, что там думают власти? Есть такая вещь, как естественные права.

– Конечно, лучшая защита – это нападение, но, боюсь, если таково ваше решение, мне придется запросить дополнительную оплату. Нужно будет поднять гонорар Руису и вообще… – Он умолк, ожидая ответа.

Последовала пауза.

– А… ну да… – Голос Сары звучал отчужденно и сухо. – Я не должна была забывать, что мы стоим на разных уровнях. Вы работаете на меня по найму, и вам нужно думать о деньгах. Пять тысяч сверху – устроит?

– На мой взгляд, речь скорее идет о десяти.

– Ох, Рассел, мне не хотелось бы думать, что вы позвонили только затем, чтобы накрутить меня и, воспользовавшись этим, поднять свой гонорар.

– Нет, мисс Эллерсби, – ответил тот. – Разумеется, нет. На самом деле это минимальная сумма, без которой просто не обойтись. Мне нужно как-то смыть чернила, чтобы не бросаться в глаза, купить оружие – а здесь, в Европе, с такими вещами очень строго, – избавиться потом от него и от тел, по-тихому вернуться из Испании обратно в Штаты и, кроме того, приплатить Руису сверх условленного.

– Ладно, хорошо. Пусть будет десять.

– Благодарю.

– Но, взяв деньги, вы это сделаете. Пустыми обещаниями я не удовлетворюсь.

– Давайте не будем торопить события. Я еще даже не разобрался с чертовой краской.

– Вы, наверное, не в курсе, но есть специальный непрозрачный корректор, чтобы скрывать всякие шрамы, родимые пятна и тому подобное. Если синева не сойдет, можно замазать ее, пока кожа сама не обновится.

– Спасибо, я учту.

– Не за что. Когда эти кошмарные Фарго исчезнут из моей жизни, вы внакладе не останетесь, обещаю. – В телефоне щелкнуло – собеседница Рассела повесила трубку.

Сидя в своем громадном кабинете особняка в старом квартале Гватемалы, Сара кипела от возмущения. Эти мелкие людишки, эти ничтожества испытывают ее терпение. Они мешают ей жить спокойно. Уже после того, как они убрались из страны, к ней домой заявился взбешенный Диего Сан-Мартин. Он сообщил, что Фарго, прежде чем раствориться в джунглях, застрелили нескольких его людей из патрулировавшего окрестности плантации отряда. Не самый приятный был разговор. Наркодельцу, помимо всего прочего, пришлось заплатить немалые суммы вдовам убитых – иначе другие охранники стали бы в будущем осторожничать и не полезли бы лишний раз в драку. А если Сан-Мартин не сможет держать под контролем проход к небольшой отдаленной части Эстансия-Герреро, где выращивается марихуана, то и сам потеряет прибыль, и владелице перестанет выплачивать комиссионные. А они составляли неплохую часть ренты, которая, в условиях современной международной экономики, помогала ее бизнесу держаться на плаву и приносить прибыль.

Раскрыв ноутбук, Сара ввела имя Бартоломе де Лас Касаса. Быстро пробежав глазами одну из статей, добралась до ее конца. Завещал личную библиотеку коллегии Сан-Грегорио в Вальядолиде… Что там могло быть, в книжном собрании монаха XVI века, первопроходца джунглей северной Гватемалы, друга и духовного наставника правителей майя? Указания, как отыскать затерянный город? Гробницу с несметными сокровищами? Сара все это время думала, что именно кодекс откроет ей путь к следующему большому открытию, но и дневник испанского священника может вести к нему с не меньшим успехом. Это как-то не приходило ей в голову, однако если с кем-то индейцы и могли поделиться подобным, то только с Лас Касасом. Он крестил их, а после защищал от европейцев.

Проклятые Фарго нашли-таки способ влезть и разрушить ее планы! Конечно, еще не факт, что догадка, с которой они ее опередили, чего-то стоит. Ничего подобного могло и вовсе не случиться. Пусть даже Лас Касас и был посвящен в тайны майя – кто сказал, что он записал их и теперь они затеряны где-то среди сборников духовных гимнов, катехизисов и религиозных трактатов?

Пора двигаться дальше – выбирать место и начинать подготовку к первой экспедиции, – но мысль о том, что открытие всей жизни может украсть парочка пронырливых, исходящих завистью и обидой выскочек, сводила с ума. Подняв трубку, Сара набрала номер вице-президента своей компании по финансовым вопросам.

– Да, мисс Эллерсби? – проговорил тот. Всему испаноязычному персоналу было строго-настрого запрещено называть ее «сеньоритой» – для нее это звучало насмешкой или пренебрежением.

– Рикардо, не могли бы вы оказать мне одну услугу?

– Разумеется, мисс Эллерсби. Служить вам – моя работа.

– Я хочу, чтобы вы отследили платежи одной американской пары. Их имена – Сэмюэл и Реми Фарго, живут на мысу Голдфиш, в Ла-Холье, штат Калифорния. Это пригород Сан-Диего. Мне нужно знать, где и на какую сумму будут сниматься средства с их кредиток.

– Известны еще какие-нибудь данные? Номера социального страхования, даты рождения – что-нибудь в таком роде…

– Нет. Но вы ведь сможете купить их у тех же банков?

– Конечно, мисс Эллерсби.

– Тогда за дело. Пару недель эти люди были в Гватемале – в отеле с их паспортов наверняка снимали копии, и номера кредиток там тоже остались.

– Да, мисс Эллерсби. Когда удастся выяснить, где они и чем заняты, я сразу же вам позвоню.

– Отлично. Попозже уточните снова и проверяйте каждый день, чтобы все изменения были мне известны.

– Я понял, мисс Эллерсби.

Сара повесила трубку и занялась планированием экспедиции, подготавливая длинные списки задач и назначая ответственных. Через пару часов телефон зазвонил.

– Алло.

– Мисс Эллерсби, это Рикардо Эскориал. Последний раз Сэмюэл и Реми Фарго оплачивали авиабилеты. Вылетели из Мадрида в Нью-Йорк, куда прибудут днем, там пересаживаются на рейс до Сан-Диего.

– Уверены, что они действительно сели на самолет?

– Вполне. В противном случае был бы либо возврат денег, либо дополнительное снятие за обмен мест.

– Хорошо. Завтра сообщите мне о следующих платежах.

Нажав на рычажок, она набрала Рассела.

– Алло? – Голос звучал как будто спросонья.

– Алло, это я. Фарго, раскрасив вас в синий цвет, улетели в Нью-Йорк. Оттуда во второй половине дня у них заказаны билеты до Сан-Диего. Так что, если хотите отомстить, не ищите их по всем кафе Вальядолида. Отправляйтесь домой и разберитесь с этой проблемой.

Глава 19

Ла-Холья
Ранним утром Сэм и Реми сидели за столиком у виллы в отеле «Валенсия», всего в нескольких сотнях шагов от своего особняка, и любовались видом на океан. Они часто завтракали здесь вместе с Золтаном после утренней пробежки: для супругов – эспрессо и бейгл с копченой лососиной, луком и каперсами, а для пса, сытно поевшего дома, – миска воды с парой собачьих галет, которые Реми специально таскала с собой. Покончив с едой, Фарго расплатились по счету и двинулись по широкой зеленой лужайке обратно к себе.

Золтан, бежавший впереди и всегда державшийся настороже, вдруг остановился и навострил уши, глядя на пляж, но потом повернулся и потрусил дальше.

– Что там, мальчик? – спросила Реми. – Увидел еще кого-нибудь, кого раскрасил Сэм? Вот бы Сару Эллерсби… Надо поторапливаться – Дэвид Кейн подъедет через несколько минут, – добавила она, посмотрев на часы и затем на дом, до которого было еще довольно далеко.

– Сельма его впустит, – отозвался Сэм. – Кстати, давай обсудим, на что мы готовы пойти и на что нет.

– От идеи с синеликой Сарой отказываемся? Может, еще подумаем?

– Я сам все больше склоняюсь к этой мысли. Нет, серьезно – мы у той точки, когда вроде бы надо сделать следующий шаг, но стоит ли? Когда все время рискуешь, рано или поздно есть опасность проиграть.

– Кто ты такой и что ты сделал с моим мужем?

Сэм улыбнулся:

– Знаю, что обычно именно я лезу на рожон. Но сейчас у меня не идет из головы тот раз, когда нам пришлось нырять в подземную реку.

– Я тоже это помню, – сказала Реми. – Кстати, очень романтично с твоей стороны, когда ты пытался передать мне свой баллон. Я ведь так тебя и не отблагодарила как следует. Похоже, путь к сердцу женщины лежит через легкие.

– Давай обговорим все с Дэвидом, послушаем, что он скажет, но потом еще подумаем как следует и тогда уже решим.

– Идет. – Взглянув на Сэма сверху вниз, она вдруг приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.

– Это за что?

– Сам знаешь.

* * *
Золтан привел их домой как раз к тому моменту, когда перед крыльцом остановилась машина Кейна. Тот вылез с пухлой папкой большого формата под мышкой, пожал руку Сэму, обнял Реми и потрепал пса по голове. Все вместе зашли внутрь.

– Блестяще сработано! Ваше предположение полностью оправдалось, и вы отлично справились с поисками. Я всегда преклонялся перед Бартоломе де Лас Касасом, но теперь он еще больше вырос в моих глазах. Копия практически безупречна. Перерисовать сто тридцать шесть страниц изображений и символов, смысл которых не понимаешь, – такой труд должен был занять не один месяц. При этом, насколько я могу судить, ничего не упущено.

Кейн разложил на длинном столе ряды цифровых снимков, сделанных супругами в библиотеке. На увеличенных отпечатках был виден малейший штрих, малейшее пятнышко на пергаменте – даже поры на внешней стороне выделанной кожи. Сэм и Реми первым делом обратили внимание на карту из четырех частей с замысловатыми письменами майя и стилизованными рисунками. Реми указала на место, в котором они с мужем побывали:

– Вот наш резервуар-сенот, где мы попали в перестрелку.

Кейн выложил рядом для сравнения крупномасштабные спутниковые фотографии тех же самых участков.

– Вот так это все выглядит сверху.

Он добавил еще одну.

– А вот что взволновало меня больше всего – во всех смыслах.

– Что это? – спросила Реми.

– Помните, я говорил в самом начале, что на карте показаны несколько неизвестных крупных комплексов?

– Да.

– Я взял данные аэрофотосъемки и спутниковые снимки тех мест, чтобы посмотреть, нет ли там чего, подтверждающего рисунки. И кое-какие результаты это дало.

– Определенно искусственные сооружения, – подтвердил Сэм. – Холмы вот здесь и здесь слишком высокие и крутые для природных объектов. Они не могут быть ничем иным, кроме пирамид.

Кейн вытащил из папки еще три пары фотографий.

– Вот четыре больших города майя, упоминающиеся в кодексе. Современная наука до сих пор о них не знала.

– И насколько же они велики? – спросил Сэм.

– По снимкам определить невозможно. Каменные руины, похоже, простираются на милю или две в каждом направлении. О чем это говорит? Что весь город был диаметром три мили? Пять? Кто знает? Выяснить, что же такое мы нашли, можно только одним путем.

Реми еще раз взглянула на фото с высоты.

– Все поросло деревьями и кустами, оплетено лианами. Даже если стоять прямо на таком здании, и то можешь не понять, что это.

– Поэтому-то многие комплексы до сих пор не открыты, – кивнул Кейн. – Древние сооружения выглядят просто покрытыми растительностью холмами. Но теперь кодекс подскажет нам, где искать. И все благодаря вам.

– Мы рады, что не зря потратили время, – сказал Сэм.

– Конечно, не зря! Найденный в Мексике оригинал и копия, обнаруженная в Испании, уже помогли нам сделать пять важных открытий – церемониальный центр вокруг сенота, который вы исследовали, и вот еще четыре города. Последние пятнадцать лет были самыми плодотворными для исследований в этой области, но ваша находка в скорейшем времени запустит серию новых раскопок. Даже изучение текста само по себе позволит нам узнать больше о письменных языках майя. Для этого, конечно, понадобятся годы. В лингвистике часто так – нужны усилия множества людей, чтобы разгадать какой-то хитрый грамматический выверт или неизвестное редкое слово, но зато потом прорыв поможет другим специалистам понять какие-то другие тексты. А раскопки – дело еще более долгое, тут нужны кисточки и сита, а не бульдозеры. Всей нашей жизни не хватит, чтобы дождаться окончательных результатов и узнать в полной мере, чем мы обязаны вашей самоотверженной работе.

– Но вы не выглядите особенно довольным. Что-то вас все же беспокоит, – заметила Реми.

– Вы правы. У нас только копия кодекса, оригинал в руках Сары Эллерсби. Если она найдет нужного человека и заплатит ему, то получит перевод. Думаю, дело уже идет. А прочитав текст, она будет знать все то же, что я только что рассказал вам.

– То есть поймет, где находятся наши четыре города? – спросил Сэм.

– И другие тоже. Пока вы были в Испании, я переговорил с коллегой… – На лице Реми отразилась тревога. – Нет-нет, ему можно доверять. Это проверенный друг, мы знакомы много лет. Его зовут Рон Бингэм, он профессор в университете Пенсильвании, занимается технологиями майя. Один из лучших в мире специалистов по камням и каменным орудиям. По осколку обсидиана может определить его происхождение и предназначение, по древнему сооружению – как и когда было создано, откуда брали материал, даже сколько раз перестраивалось.

– Интересная специальность, – заметил Сэм.

– Ко всему прочему у Рона безупречная репутация. Он не продается и не подстраивается под ситуацию. Его часто приглашают участвовать в археологических экспедициях в Центральной Америке и других местах, но Саре его не заманить.

– Если вы ему доверяете, то и мы тоже, – сказал Сэм. – Так что он сообщил?

– Я упомянул, что планирую отправиться кое-куда этим летом. Он ответил, что к нему и еще нескольким его знакомым уже обращалась Сара Эллерсби с предложением присоединиться к крупной экспедиции, которая должна начаться уже совсем скоро. Якобы точно известно и место, и что там искать, и уже нанимают людей.

– Каких? – поинтересовалась Реми.

– Не таких, как Рон, – они предпочитают выбирать область исследований сами. Людей иного сорта. Сара обещает нечто особенное. Она набирает опытных проводников, местных рабочих, уже участвовавших раньше в раскопках, поваров, водителей и так далее. Там определенно не будет никого, кто стал бы задавать лишние вопросы, возражать против ее действий и методов и протестовать против варварского обращения с сооружениями и возможными находками. Эта экспедиция – звездный час Сары, она не потерпит, чтобы кто-то его испортил.

– Полагаю, такова оборотная сторона нашего открытия, – пожал плечами Сэм. – Если бы даже кодекс не попал не в те руки, все равно очень скоро информация из него стала бы известна всем.

– Нет, неправда, – возразил Кейн. – Мы по сути на ближайшие четверть века отдали монополию на крупные открытия в области истории майя человеку, который меньше всего подходит на эту роль. Благодаря своему состоянию Сара Эллерсби может начать раскопки, пока настоящие исследователи еще только будут составлять заявки на гранты. А у нее тем временем хватит времени разграбить и опустошить по меньшей мере четыре крупных города и неизвестное число более мелких комплексов. Мы никогда даже не узнаем, сколько всего будет потихоньку сбыто европейским, азиатским и американским коллекционерам и не попадет в поле зрения ученых.

– Этого нельзя допустить, – твердо сказала Реми. – Нужно остановить ее.

Сэм положил руку ей на плечи.

– Давайте-ка успокоимся, – проговорил он. – Прошлый раз, в Гватемале, мы едва выбрались живыми. Мне нечасто случалось так радоваться спасению. Когда мы нырнули в сенот, я думал, что нам конец. Огромная удача, что там оказался второй выход – иначе мы были бы уже покойниками.

– Я помню, помню, – откликнулась Реми. – Если бы и хотела забыть, вряд ли бы вышло. Но когда мы привезли домой горшок с кодексом, на нас так или иначе легла определенная ответственность. Ты ведь слышал, что сказал Дэвид. И именно мы еще до того, как администрация университета отдала манускрипт самозванцам, показали его этой лживой, испорченной, нечистой на руку женщине, открыв дорогу всему дальнейшему.

– Нет, ответственность лежит прежде всего на мне, – возразил Кейн. – Я планировал организовать экспедицию летом, но, боюсь, это слишком поздно, а Сару нужно остановить. Думаю, если мы – я и еще несколько авторитетных коллег – приедем туда, худшего удастся избежать. Она пытается с помощью своих денег приобрести себе имя в археологии и в присутствии десятка настоящих специалистов не посмеет разрушать сооружения или присваивать ценности.

– Потому-то она и торопится, – заметила Реми и повернулась к Сэму. – Я никогда себе не прощу, если мы хотя бы не попытаемся остановить ее. От цивилизации майя только и осталось, что история, а Сара Эллерсби и ее вот-вот украдет – из-за нас. Каково нам будет, когда она начнет публиковать фальшивые отчеты о своих открытиях, водя ученых за нос и не раскрывая истинных масштабов находок?

Сэм вздохнул, но ничего не сказал.

– Одно можно сказать точно, – продолжила Реми. – Сосредоточиться нужно на четырех крупнейших комплексах, которые показал Дэвид. Образ мыслей Сары предугадать нетрудно. Алчность заставит ее начать с самого большого.

Сэм посмотрел на нее, потом перевел взгляд на Кейна.

– Должен признать – именно так, скорее всего, и будет. Какой из городов крупнее других?

– Пойду собирать вещи, – сказала Реми, поднимаясь. – На этот раз нужно взять больше патронов. Намного больше.

Глава 20

Ла-Холья
Рассел стоял вместе с Руисом на краю мощеной дорожки, над обрывом, за которым выдавался в море мыс Голдфиш. Отсюда можно было наблюдать за особняком Сэма и Реми Фарго, но вот как подобраться ближе, чем на четверть мили, и выполнить задание, придумать пока не получилось. Проблема заключалась в том, что Расселу так и не удалось вернуть себе нормальный вид. Непрозрачный корректор скрыл синеву, но лицо стало неестественного цвета, будто у пластмассовой куклы. К тому же когда потеешь, как сейчас, под солнцем Сан-Диего, легкий голубоватый оттенок все же проступает, словно грунтовка из-под слоя краски. Словом, инопланетянин, да и только.

Еще и Руис каждый раз, покупая новый тюбик и выбирая нужный оттенок, чуть ли не нарочно забывал, какого цвета у напарника кожа. Предпоследний раз притащил в тон своей, так что Рассел ходил как будто в коричневой маске на белой шее, а уши на таком фоне только что не светились в темноте. Этот же, чересчур розовый, делал его вообще каким-то андроидом. Даже Руису было не по себе в его присутствии, особенно если учесть гримасу едва сдерживаемой ярости, не сходившую с лица Рассела после инцидента с ловушкой. Хотя Фарго и видели их двоих только мельком, на мотоцикле, в шлемах, синева или маскирующий ее грим неминуемо привлечет их внимание, да и внимание окружающих тоже.

Оба стояли над обрывом, отворачиваясь в сторону воды всякий раз, как кто-нибудь проходил мимо, пока солнце не погрузилось в океан. В темноте Рассел, наконец, почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы приблизиться к цели. В обычном здесь для отдыхающего рюкзачке у него лежал разобранный короткий «Штайр АУГ» с магазином на сорок два патрона калибра 5,56. Три части автомата соединялись друг с другом вручную за считаные секунды; отдельно лежал глушитель заводского изготовления, позволявший вести стрельбу практически беззвучно – слышалось только клацанье движущихся деталей да свист, с которым пуля вылетала из ствола.

Рассел с Руисом вышли к улице, откуда начинались частные особняки. Принадлежавший Фарго стоял первым – внушительный четырехэтажный куб с балконами и огромными окнами на три стороны. Особенно большие, панорамные выходили на океан, производя издали обманчивое впечатление уязвимости стеклянной коробки. Однако при ближайшем рассмотрении оказалось, что каждое снабжено стальной заслонкой, опускающейся или поднимающейся по желанию хозяев.

Несколько сосен на границе владения, недалеко от дороги, предоставляли хорошее убежище. Отсюда, укрывшись в их тени, можно было разглядеть, что происходит в доме. На первом этаже женщина средних лет в давно вышедшей из моды «вареной» футболке и свободных шароварах сидела за непривычно большим монитором. Недалеко от нее, тоже за компьютерами, расположились еще двое – миниатюрная блондинка лет двадцати с небольшим и высокий, худощавый парень примерно того же возраста с коротко подстриженными каштановыми волосами.

И, конечно же, пес. Мисс Эллерсби упоминала о его существовании, еще когда прикидывала, как заполучить кодекс. Именно из-за немецкой овчарки было решено не заходить особенно далеко с вариантом ограбления, а только дать понять этим любителям, как опасно держать у себя дома исторические ценности стоимостью в миллионы долларов. Рассел, занимаясь инсценировкой, особенно порадовался, что собаки не оказалось на месте.

Зная, что здание нашпиговано системами защиты – сенсорами, камерами, сигнализациями и тому подобным, – подойти ближе или тем более проникнуть внутрь он не решался, да это было и не нужно. Нужно лишь, чтобы Фарго появились сейчас в окне, на расстоянии выстрела.

Пес тем временем прошел через всю большую комнату на первом этаже к женщине за компьютером и лег у ее ног. Мисс Эллерсби не преувеличивала – великолепный образец, все признаки породы налицо. Овчарки, как известно, славятся острым нюхом и преданностью. Этот еще и здоровенный, каких поискать, к тому же, по словам Сары, отлично выдрессирован. Такого не подкупишь, бросив ему кусок вырезки и приласкав. Когда зверюга вроде него мчится к тебе, остается только стрелять прежде, чем она успеет прыгнуть.

Женщина, встав, шагнула к каталожному шкафчику, и пес последовал за ней, как будто ему приказали ее защищать. Рассел наклонился к уху Руиса.

– Что-то я нигде не вижу самих хозяев.

– Я тоже, – откликнулся тот.

– Подождем еще немного, но если собаку поведут на прогулку, нам лучше сматываться.

Где же эти чертовы Фарго? Рассел был вне себя от злости. Он столько сюда добирался с противной жирной гадостью на лице… Они должны оказаться на месте, чтобы он мог убить их своими руками.

Пес вдруг пружинисто поднялся, выпрямив мощные ноги, подошел к окну и уставился в темноту. Неужели услышал что-то или заметил движение? Похоже, он зарычал, потому что женщина тут же появилась рядом, выискивая глазами, что его встревожило. Она шагнула обратно, и Рассел с Руисом по-быстрому выскользнули из своего укрытия и рванули по улице в сторону берега. Рассел на бегу отсоединил длинный магазин от ложа, забросил обе части в рюкзак и перекинул его через плечо.

Не прошло и минуты, как сосны, оставшиеся позади, ярко осветились. Прожектора на каждом дереве, направленные вниз, не оставляли ни единого шанса укрыться тому, кто неосторожно принял бы это место за удобный наблюдательный пункт.

Еще немного, и вот она, исходная точка – пешеходная дорожка над побережьем. Руис, увидев напарника при свете, чуть не попятился.

– На людях тебе сейчас лучше не показываться, приятель. Ты на ожившего покойника похож.

На пропитавшейся потом рубашке Рассела выделялись розовые потеки корректора. Пришлось прыгать через ограждение и дальше идти по берегу.

– Куда они могли подеваться? – выходил из себя Рассел. – Почему их нет дома?

Но факт оставался фактом – Фарго здесь не было. Если они и приезжали сюда из Испании, то только ради недолгой передышки. Снова они от него ускользнули! И наверняка туда, где смогут причинить больше всего хлопот, – в Гватемалу.

Дойдя до машины, оставленной на дальней стоянке у пляжа, Рассел обнаружил на ветровом стекле под дворником штрафную квитанцию за парковку в неположенное время. Огляделся по сторонам – под фонарем, на самом видном месте действительно висела табличка «До 20.00». Как можно было ее не заметить? Наверное, стоило бы поблагодарить судьбу, что Фарго не оказалось дома, – запись о штрафе дала бы лишнее свидетельство против Рассела, указывая на его нахождение поблизости от места убийства. Но расценивать это как удачу не получалось – только как очередное сводящее с ума идиотское препятствие, вставшее внезапно на пути, как будто недостаточно разукрашенного лица.

Повертев головой и заглянув в зеркала, Рассел не увидел поблизости ни единой полицейской машины, но решил все-таки ехать как можно осторожней. Когда все идет наперекосяк, лучше лишний раз перестраховаться. Не стоит ни мешкать, ни гнать со злости – обязательно подвернется какой-нибудь легавый, тормознет, посветит фонариком и начнет задавать вопросы, на которые трудновато будет ответить.

Выехав со стоянки и свернув в сторону шоссе, Рассел ткнул кнопку быстрого набора на своей трубке. Почти мгновенный ответ не удивил – у той, кому он звонил, мобильник всегда под рукой, даже в спальне, – но и не обрадовал.

– Да?

– Алло. Я был у особняка Фарго, сейчас еду оттуда. Там только та женщина, которую вы видели в доме, здоровенный пес и еще двое каких-то молодых – похоже, тоже на них работают. Сами хозяев нет на месте.

– Их нет?

– Нет. Позвонил, чтобы вас предупредить. Боюсь, они могли отправиться обратно в Гватемалу.

– Что они опять, по-вашему, задумали?

– Понятия не имею. Если только им все же удалось найти что-то в той испанской библиотеке… Вынесли в сумочке жены, а кейс был нужен только для отвода глаз.

– Да, такая вероятность есть.

– Ну, в общем, я просто хотел сообщить, что они могут появиться там, у вас.

– Рассел, я хочу, чтобы вы тоже приехали. Вы нужны мне здесь. Можете вылететь прямо ночью или рано утром?

– Э-э… неудобно об этом говорить, но у меня все еще синева на лице.

– Вы так от нее и не избавились?

– Нет. Перепробовал все растворители, какие знаю, все моющие средства… Краска не сходит. Корректор помогает, но несильно.

– Я свяжусь с одним моим врачом, объясню суть проблемы, и он позвонит вам. Переговорите с ним, это очень хороший специалист. Он подскажет вам, к кому записаться на прием в Лос-Анджелесе.

– При чем здесь доктор? Что он может сделать?!

– Вы меня спрашиваете? Скажем, химический пилинг – снять верхний слой кожи, оставив молодую и неповрежденную. Я бы предположила такой вариант. Но лучше поинтересуйтесь у самого врача – его зовут Лейтон, кстати. Словом, жду вас в Гватемале не позже четверга. И прихватите вашего приятеля Руиса, чтобы было кому для вас переводить.

– Хорошо, – пробурчал Рассел, – мы прилетим. Спасибо.

– Я не ради вас стараюсь. Мне нужен здесь надежный человек, который не даст Фарго испортить мне триумф. Это самое важное предприятие в моей жизни, я не могу позволить злобным и завистливым людишкам сорвать его. Я была любезна с ними – и у них дома, и когда они заявились ко мне, – предлагала им хорошие деньги, но они решили стать моими врагами. Пусть уяснят, что это очень плохая идея.

Глава 21

Белиз
Возможно, Сара Эллерсби и имела немалое влияние на власти Гватемалы, однако Сэм и Реми рассудили, что вряд ли кто-то будет ждать их появления в Белизе. Перелетев на частном самолете в Пунта-Горда, они доехали автобусом вдоль побережья до Ливингстона и там наняли рыбачью лодку, которая доставила их вверх по течению Рио-Дульсе, в озеро Исабаль на гватемальской территории. В четырех государствах региона достаточно пройти таможню и пограничный контроль по прибытии в любое из них, а дальше можно свободно перемещаться между ними.

Озеро пересекли на другой лодке. Поездка вышла чудесная: внизу простиралась бескрайняя серо-голубая водная гладь, вверху плыли облака, а впереди, на берегу синела стена гор. К тому же стоять на палубе после многих миль тряской дороги было куда приятней.

К этому путешествию в высокогорья центральной Гватемалы Фарго подготовились лучше, заранее заручившись поддержкой двух своих единомышленников в стране – Эми Косты из посольства и команданте Руэды из федеральной полиции. Последний обещал арестовать Сару Эллерсби, если появятся доказательства нарушения ею закона о перемещении исторических ценностей или свидетельства, что кодекс со склона мексиканского вулкана находится у нее. При необходимости для этого будет выделен специальный отряд, который прилетит в любую, самую отдаленную точку страны. Так сообщила Эми Коста по телефону.

– И он согласился? – удивился Сэм. Разговор шел по громкой связи. – Но почему он передумал?

– Сложно сказать. Мы всегда надеемся, что наши просьбы о сотрудничестве не останутся неуслышанными. На сей раз надежды оправдались.

Когда Сэм отключился, Реми закатила глаза.

– Ты правда не понял?

– Видимо, нет. Что именно?

– Она провела нас мимо трех десятков кабинетов, где наверняка сидели пожилые женатые офицеры, к красивому мужчине одного с ней возраста, который не сводит с нее своих больших карих глаз.

– Хочешь сказать, сотрудница нашего Госдепартамента водит шашни с гватемальским полицейским?

– Нет, я хочу сказать, что она действительно так умна, как кажется с виду.

Номер посольства и рабочий Руэды Фарго перед отправлением забили в оба спутниковых телефона. Переплыв вдоль озеро, простиравшееся на тридцать одну милю в длину и шестнадцать в ширину, путешественники прибыли в Эль-Эстор бодрыми и свежими, а ведь пешком такое расстояние в горах пришлось бы с большими трудностями преодолевать не один день.

Снова наняв небольшую лодчонку, они двинулись вверх по реке Полочик, впадавшей в озеро с запада. Сто пятьдесят миль извилистого узкого русла окаймляли джунгли, поднимавшиеся от воды сплошной зеленой стеной. Подняться можно было только до городка Пансос, откуда в нужном направлении шла грунтовая дорога. Чем дальше Сэм и Реми углублялись в центральную часть департамента, тем глуше и чаще становились заросли. Немногочисленные поселения были разбросаны хаотично, словно где-то у людей просто кончился бензин или вдруг иссякло желание двигаться дальше, и они решили построить жилища и осесть здесь.

Супруги и на этот раз были вооружены. Разрешения на ношение еще действовали, и в Пунта-Горда Сельма вместе с прочим снаряжением заказала четыре полуавтоматических пистолета – как и прежде, по одному в рюкзак и на пояс под рубашкой. Только боеприпасов теперь взяли с собой гораздо больше – десять снаряженных магазинов на каждого плюс в коробках.

Здесь, в самом сердце Гватемалы, придется обходиться только тем, что взято с собой. Вернуться, чтобы прихватить что-нибудь еще, уже нельзя. Заказать необходимое с доставкой куда-либо ближе столицы тоже не получится. Сэму и Реми повезло – у самого окончания судоходного участка реки близ Пансоса они увидели остановившийся на берегу грузовик с кофе, направлявшийся как раз на запад. Лодочник, которого попросили узнать у водителя, не подвезет ли он путешественников, сказал, что это его друг, и дело быстро уладилось. За несколько кетсалей тот согласился доставить супругов до конца дороги.

Поездка продолжалась два дня. Шофер подключил свой айпод со всеми любимыми песнями – в основном на испанском, но встречались и на английском, – к динамикам, и скоро пассажиры тоже подпевали во весь голос, трясясь и подпрыгивая на ухабах и рытвинах дороги, шедшей на запад через лес. К середине второго дня машина подошла к складу, откуда начиналась другая дорога, пошире. Подвозимые со всех уголков региона мешки с кофе выгружались на конвейер, взвешивались, пересчитывались и на более крупных фурах отправлялись дальше. Сэм и Реми тепло попрощались с водителем, который ждал своей очереди, чтобы получить деньги и вернуться домой.

Дальше шли пешком в том же направлении, сверяясь по навигаторам на своих спутниковых телефонах. От первоначального пункта назначения супругов отделяло около двадцати миль. Несколько часов они двигались строго по прямой, но ближе к вечеру наткнулись на звериную тропу, забиравшую немного к северу, но зато позволявшую идти куда быстрее. Было почти безветренно, но от жары спасала густая растительность – верхушки деревьев нависали вверху громадными солнечными зонтиками.

То и дело проверяя, туда ли направляются, Сэм и Реми продолжали придерживаться тропы, но, отойдя подальше от дороги и приближаясь к своей цели, старались шуметь как можно меньше. Когда нужно было перекинуться несколькими словами, они останавливались отдохнуть на поваленном бревне или низкой, удобно расположенной ветке и совещались шепотом, голова к голове. Вслушиваясь в голоса птиц и крики обезьян-ревунов, стаями проносящихся вверху, пытались определить, не потревожили ли их где-то впереди другие люди.

Сэм и Реми много раз путешествовали вдвоем по диким необжитым местам, так что и на гватемальском высокогорье чувствовали себя вполне комфортно. Они моментально подстроились под ритмы местной природы. Поднимались еще до рассвета, когда в мир только начинали возвращаться краски, съедали незамысловатый завтрак и сворачивали лагерь, чтобы успеть пройти часа три-четыре, пока не стало жарко. На закате останавливались, выбирали место и ставили палатку, пока еще окончательно не стемнело. При каждой возможности пополняли запасы воды из родников и ручьев, кипятя ее и обеззараживая. Костер разводили только небольшой, в выкопанных Сэмом ямках. Если не находилось достаточно сухого, не дающего дыма дерева, обходились без огня, питаясь сухим пайком.

На третий день навигатор показал, что разрушенный город уже совсем близко. Фарго набрали номер Сельмы в Сан-Диего.

– Доброе утро, – поздоровалась та. – Как у вас там дела?

– Мы совсем рядом, так что звонить больше не будем – только писать эсэмэски, чтобы нас никто не услышал, – ответила Реми.

– Кого-нибудь уже видели?

– Ни души с тех пор, как сошли с дороги. Да и там наш грузовик был единственным. Ты отслеживаешь наше местоположение по телефонам?

– Да, система работает отлично. Я всегда знаю, где вы.

– В общем, мы напишем, если будут какие-то новости.

– Уж пожалуйста. Я тут сижу в офисе, бледная как червяк, на электронные книги кучу денег потратила – не могу даже в магазин за бумажными выйти, чтобы звонок от вас не пропустить.

– Извини, – покаянно проговорила Реми. – Поцелуй от меня Золтана.

– Обязательно.

– Ну, пока.

Едва разговор окончился, тишину разорвал внезапный звук. Фарго закрутили головами, пытаясь определить, откуда он доносится. Монотонный, едва слышный стрекот мог издавать только появившийся где-то вдалеке вертолет. Отсюда, из низины, под сплошным пологом листвы, закрывающим небо, самого его не было видно, но шум все нарастал, пока не перерос в рев, перекрывший звуки леса. Взбираться куда-то наверх, чтобы рассмотреть получше, показалось слишком рискованно. Через минуту листья на верхних ветвях от воздушных потоков неистово заметались – вертолет прошел прямо у Сэма и Реми над головами и дальше на север, скоро исчезнув из вида. Еще пару минут уровень шума не уменьшался, но потом вдруг разом смолк.

– Похоже, приземлился, – сказала Реми.

– Скорее всего. Взглянем поближе?

– Наверное, будет лучше, если мы найдем их, а не они – нас.

Сперва, однако, Фарго разобрались с вещами. Зарядили запасные пистолеты и переложили их во внешние карманы рюкзаков на молнии. Телефон Сэма сунули в соседнее отделение, оставив при себе по пистолету под рубашкой и телефон Реми. Рюкзаки укрыли под ветками, приметили дерево и осторожно двинулись дальше по тропе. Дорогой не разговаривали, если нужно было на что-то обратить внимание, показывали кивком головы или рукой. Через каждые двадцать шагов они останавливались, вслушиваясь, но ничего, кроме звуков леса, до них не долетало. Только на четвертый раз спереди донеслись голоса. Несколько человек громко переговаривались по-испански, слишком быстро и одновременно друг с другом, так что Сэм, только начинавший учить язык, ничего не понял.

Впереди посветлело – за рядами деревьев открылось обширное незанятое пространство. Группа людей, разгружая вертолет, переносила оборудование под натянутый от солнца тент. Среди прочего там были несколько алюминиевых кейсов, две видеокамеры, штативы и прочая техника непонятного назначения. Пилот, стоя рядом с открытой дверью кабины в наушниках, провод от которых тянулся внутрь, говорил с кем-то по рации.

Фарго, осторожно перемещаясь в чаще леса, подобрались поближе к краю. Реми вдруг взглянула вверх и указала на что-то. По правую сторону травянистой долины возвышался поросший деревьями высокий холм. Видна была только его часть, и на ней отчетливо различалась каменная лестница, ведущая от земли до самой вершины. Крутой склон частично раскопали, обнажив скрытые под ними ступени пирамиды, которые прежде казались естественными неровностями. Деревья и кусты, растущие на плоской поверхности, кое-где сдвинули и вывернули камни, обрушив один из углов и сгладив профиль.

Ступенчатая пирамида была несомненно той самой, изображенной на карте в кодексе и различимой на спутниковых снимках. Команда человек в сто атаковала склон, яростно размахивая топорами, кирками, мотыгами и лопатами и очищая его от тысячелетнего слоя земли, перегнивших листьев и живых растений. На раскопки это походило мало. Весь наносной грунт без разбора, вместе с обломками, просто снимался и выносился в ведрах. Другие работники вырубали и сжигали кустарник по всему комплексу. Сэм тронул руку Реми. Жена передала ему телефон, и он начал снимать.

– Если бы Дэвид увидел это варварство, его удар бы хватил, – прошептала она.

Через минуту со стороны джунглей, из-за дальнего края холма появился отряд вооруженных людей, человек двадцать. Они шли цепочкой, и на груди у каждого висел автомат. Еще несколько охранников, стоявших на верхнем уровне пирамиды, помахали новоприбывшим.

Сэм, отщелкав кучу кадров, просмотрел снимки и отправил их Сельме, потом убрал телефон и легонько похлопал Реми по плечу. Пригнувшись, они повернулись и осторожно двинулись вглубь леса. Когда стало можно, выпрямились и зашагали по тропе, пока не оказались за пределами слышимости. Сэм нажал кнопку быстрого вызова.

– Policía federales.

– Алло. Это Сэм Фарго.

– А это команданте Руэда. Специально держал линию свободной, дожидаясь вашего звонка.

– Спасибо. Мы в точке, координаты которой переслали вам перед вылетом из дома. Как и указано в кодексе, здесь находился крупный город майя с храмовым комплексом. На наших глазах его расчищают от грунта и растительности человек сто, причем действуют очень быстро. Также здесь вооруженные охранники, а некоторое время назад приземлился вертолет – кажется, со съемочной группой.

– Что-нибудь противозаконное происходит?

– Раскопки производятся кирками, мотыгами и лопатами. На ущерб, который они причиняют сооружениям, внимания никто не обращает. Но главная проблема в том, о чем мы с вами уже говорили: Сара Эллерсби могла обнаружить это место в одном-единственном случае – если именно она похитила кодекс из Калифорнийского университета.

– Если я пошлю туда людей, найдется что-нибудь изобличающее ее?

– Думаю, они обнаружат какие-нибудь записи, указывающие местоположение комплекса, или даже фотокопию страницы. Это подтвердит, в чьих руках находится оригинал. К тому же присутствие полиции, надеюсь, заставит вести работы надлежащим образом, а не разрушать археологический памятник.

– Хорошо. Я пошлю вертолет с солдатами, чтобы проверить ход раскопок. Больше ничего обещать не могу.

– Этого вполне достаточно. Спасибо.

Сэм передал телефон Реми, и та набрала другой номер.

– Привет, Сельма. Мы только что с места. Видела снимки? Можешь передать Дэвиду, что комплекс именно такой величины, как он думал. Сэм только что звонил копам, чтобы те прилетели и своими глазами убедились, как варварски проходят раскопки. Еще, как мы надеемся, удастся найти доказательства, что Сара для определения места воспользовалась картой из кодекса.

– Напомните лишний раз полицейским, что она может быть в компьютере или телефоне, или замаскирована под что-то еще.

– Обязательно напомним, не беспокойся. За что-нибудь да зацепимся, с крючка у нас Сара не сорвется.

– Ну, удачи.

– Спасибо. Мы возвращаемся обратно.

Выйдя по тропе к краю леса, откуда открывался вид на то, что было когда-то главной площадью древнего города майя, они услышали отдаленный шум второго вертолета. Он тоже летел с юга, но звук производил немного другой. Появившись со стороны джунглей, воздушное судно зависло над самым центром открытого пространства и опустилось недалеко от первого.

Команда из четырех киношников, прохлаждавшихся без дела, подхватила свою технику и, рысцой бросившись к еще вращавшей винтами машине, принялась снимать. Один выставил вперед микрофон на длинном штативе, другой держал на плече камеру, третий хлопотал с запитанными от аккумуляторов лампами и белым зонтом на треноге, выставляя свет; четвертый тащил какую-то большую штуковину с проводом, уходившим к ящику под тентом.

Лопасти остановились, и отворилась дверца на боку вертолета. Первым появился, по-видимому, телохранитель Сары Эллерсби, похожий на гладиатора – широкоплечий, мускулистый, весь в камуфляже, с каким-то коротким оружием вроде малогабаритного пистолета-пулемета на груди. Следом из-за спины охранника, вставшего спиной к вертолету, появилось и главное действующее лицо.

Светлые, отливающие золотом волосы Сары Эллерсби были собраны сзади в конский хвост, спускавшийся на голубую хлопчатобумажную рубашку ручной работы. Брюки цвета хаки подогнаны по фигуре, высокие коричневые ботинки типа военных сделаны из мягкой, тонкой кожи – словом, с виду костюм искательницы приключений, который на деле не выдержал бы и часа путешествия по джунглям.

Она шагнула из вертолета, и оператор с ассистентом боком двинулись вслед за ней, запечатлевая ее прибытие, словно она была генералом Эйзенхауэром, ступающим на нормандский берег. По пути к ней подходили какие-то люди в обычном для тропиков наряде, которые с преувеличенным почтением внимали ее указаниям и объяснениям, сопровождаемым жестами в сторону пирамиды, кланялись и присоединялись к остальной свите. Процессия преодолела весь путь до подножия лестницы и поднялась на несколькоступеней, потом оператор сказал что-то Саре. Она остановилась, посовещалась с ним, и все вернулись обратно к вертолету. Съемочная группа еще раз запечатлела, как она изящно перекидывает ноги через бортик и спрыгивает на землю, потом со знанием дела обсуждает ход раскопок с бригадирами рабочих, целеустремленно шагая к комплексу.

После первой сцены, где героиня символически вступала в права владения, последовало еще несколько. Сара Эллерсби, сидя под тентом с несколькими, по-видимому, коллегами-археологами, рассматривала большой лист, расстеленный на столе и придавленный по углам несколькими камнями с места раскопок. Указывая на разные части этой то ли карты, то ли схемы, она походила на полководца, объясняющего подчиненным план сражения. О чем шла речь, Сэм и Реми не слышали, да и вряд ли бы поняли при своем уровне испанского, но зрелище само по себе было увлекательным.

Съемки заняли пару часов. Между дублями женщина с большим черным чемоданом в руках, спустившаяся следом за Сарой из вертолета – поначалу супруги приняли ее за археолога, – поправляла мисс Эллерсби макияж и прическу. В какой-то момент они удалились в палатку на добрых полчаса, и Сара возникла оттуда уже в новом наряде – дизайнерских джинсах и шелковой блузке. В следующей сцене мисс Эллерсби делала вид, что копает неглубокую яму, вырытую еще до ее прибытия и разделенную на квадраты веревками, прикрепленными к колышкам, потом крупным планом – как счищает кисточкой землю со специально подложенных туда обсидиановых орудий.

Фарго все это время тоже вели съемку. Однако в какой-то момент, направляя телефон на имитацию раскопок, Сэм заметил в видоискатель, что один из охранников на другой стороне площади вдруг повернул голову в его сторону, и быстро прикрыл экран ладонью, но тот уже показывал пальцем и что-то кричал другим.

– Похоже, нас засекли, – прошептал Сэм.

Взяв Реми за руку, он попятился обратно в джунгли. Уйти от преследователей не составило бы труда – те находились в нескольких сотнях шагов, – но стоявшие на пирамиде тоже подняли тревогу, и их услышали. Несколько человек, до которых было рукой подать, бросились к кромке леса.

– Избавляемся от оружия, – скомандовал Сэм.

Пистолеты бросили в заросли кустарника и присыпали сверху листьями.

– И зачем? – спросила Реми.

– Затем, что теперь мы можем нанести неожиданный, но мирный визит нашей хорошей знакомой вместо того, чтобы вступать в перестрелку с тридцатью головорезами.

Они вышли из зарослей и зашагали по открытому пространству, бывшему когда-то главной площадью города, к пирамиде, показывая друг другу то одну деталь, то другую и делая вид, что оживленно обсуждают увиденное.

– Так что мы им скажем? – спросила Реми с веселой улыбкой на лице.

– Что в голову придет. Главное – дождаться подкрепления. – Сэм ткнул пальцем в сторону длинной лестницы: – Этот храм великолепен, не правда ли?

– Может, договоримся, чтобы нас принесли в жертву, а не просто пристрелили? Улучшим урожай на следующий год.

Они уже приближались к яме, когда Сара, привлеченная шумом, подняла голову. Увидев их, она бросила кисточку и вскочила на ноги – лицо искажено гримасой ярости, руки на бедрах. Супругов между тем окружили вооруженные охранники, пришлось остановиться. Сара, выбравшись из ямы, протолкалась сквозь кольцо своих людей.

– Опять вы! Что мне нужно сделать, чтобы вы оставили меня в покое?!

Сэм пожал плечами.

– Ну, например, вернуть кодекс или отправить его мексиканским властям с наилучшими пожеланиями. Пожалуй, этого будет довольно. – Он повернулся к жене. – Что скажешь? Тебя такой вариант устроит?

– Думаю, да. Я, правда, не согласна с тем, что мы преследуем вас, мисс Эллерсби. Откуда нам было знать, что вы тоже окажетесь здесь сегодня?

Охранники обменялись мрачными взглядами. Неизвестно, сколько из них понимали по-английски, но все почувствовали, как эти слова разозлили их нанимательницу.

– Однако раз уж мы встретились, – продолжил Сэм, – может, вы будете так любезны и проведете для нас экскурсию по комплексу? У вас съемки – так мы присоединимся к сопровождающим, чтобы не мешать.

Сара стиснула челюсти так, что на скулах заиграли желваки. На секунду она опустила голову, уставившись в землю, потом резко выпрямилась.

– Рассел!

– Да, мисс Эллерсби? – прозвучал голос откуда-то сзади.

Из-за спин съемочной группы появился человек с ярко-красным лицом, на которое нельзя было смотреть без содрогания. Болезненно воспаленная кожа без внешнего слоя, снятого от линии роста волос до подбородка, лоснилась от толстого слоя вазелина, шляпа с широкими полями защищала ее от попадания солнечных лучей.

– Наши гости желают отправиться на экскурсию, – проговорила Сара. – Не могли бы вы это устроить?

– С радостью, мисс Эллерсби.

Повернувшись, он с силой толкнул Сэма в спину, так что тот чуть не упал и вынужден был пробежать несколько шагов в сторону джунглей. Напарник краснолицего шагнул к Реми, но та сама, без посторонней помощи присоединилась к мужу. Двое подручных Сары и еще десять охранников, повинуясь окрику, двинулись следом.

По дороге тот, кого назвали Расселом, не отнимал руки от пистолета сорок пятого калибра в кобуре на поясе, то и дело трогая рукоять, словно чтобы убедиться, что тот на месте. Один из сопровождавших охранников через некоторое время сказал что-то по-испански.

– Эй, Расс, они говорят, что им надоело идти, – обратился к краснолицему его приятель. – Если ты не хочешь это сделать, они готовы помочь.

– Спасибо, Руис. Скажи, что они могут возвращаться. Я закончу все сам.

– Чего ради?

– Некоторые вещи я предпочитаю не оставлять другим. Если у тебя такого желания нет, отправляйся и ты обратно.

– Нет уж, я с тобой.

Обернувшись, Руис одной фразой отпустил остальных. Какой-то охранник протянул ему напоследок лопату с короткой рукояткой.

– Gracias, – поблагодарил Руис.

Отряд из десяти человек повернул назад, а Фарго и двое оставшихся конвоиров двинулись дальше.

– Вам следовало дать сделать дело этим парням, – заметил Сэм. – Десятерым заложить двоих куда легче, чем наоборот.

– О чем ты? – буркнул Рассел.

– Сара велела вам убить нас, – объяснила Реми. – Когда вы это сделаете, каждый, кто в курсе, будет держать вас за одно интересное место. Включая тех, кого вы только что отпустили.

– Ну нет. Вот если бы они что-то видели…

– Да ладно, – усмехнулся Сэм. – Вы нас уводите, они слышат выстрелы, потом вы возвращаетесь только вдвоем. Не надо быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять, что к чему.

– Иди себе, – угрожающе бросил Руис.

– К тому же мы хорошо подготовились, – добавила Реми. – Если мы исчезнем, нас будут искать. Координаты нашего местонахождения на сегодняшний день есть в посольстве Соединенных Штатов.

– Вы за нас не волнуйтесь, – усмехнулся Рассел. – Как-нибудь справимся.

– Кстати, что у вас с лицом?

– Ты постарался.

– Правда? – делано удивился Сэм. – Каким образом?

– Ловушка в твоем кейсе в Испании. Синие чернила ничем не оттирались, пришлось делать химический пилинг.

– Наверное, больно? – сочувственно спросила Реми.

– Еще как. Но сейчас я с каждой секундой чувствую себя лучше. Боль быстро проходит, когда и других заставляешь ее чувствовать.

Углубляясь все дальше в джунгли, они шли мимо густых зарослей деревьев и пересекли по дороге пару канав, в сезон дождей, очевидно, превращавшихся в ручьи. Когда лагерь остался примерно в миле позади, тропа спустилась в укромную лощинку с очередным пересохшим руслом посередине. Рассел, остановившись, велел Руису:

– Дай ему лопату.

Инструмент с короткой рукояткой защитного цвета полетел Сэму под ноги.

– Копай, – приказал Рассел.

Сэм взглянул на обоих конвоиров и взялся за работу. Смотреть на жену он умышленно избегал, чтобы отвлечь от нее их внимание. Супруги не первый год путешествовали по опасным местам, где их могли похитить, ограбить и прочее, поэтому разработали и отрепетировали несколько вариантов действий в таких ситуациях. Многие строились именно на недооценке противниками бойцовских качеств Реми. Та, тоненькая, красивая хрупкой женской красотой, обладала прекрасной реакцией и координацией, была ловкой, гибкой, быстро двигалась и так же стремительно соображала. Со всем этим сейчас предстояло иметь дело двум оппонентам, не подозревавшим о преимуществах жертвы и пребывавшим – до поры до времени – в заблуждении, что во всем ее превосходят.

Сэм тем временем продолжал копать. Как и большинство людей, он нажимал на лопату правой ногой, отбрасывая землю влево, где стояли конвоиры. Не глядя прямо ни на них, ни на жену, он заметил все же, что та уже подобрала подходящий камень, лежавший у ее ног. Она просто опустилась рядом, будто без сил, подавленная и сломленная, и украдкой вытащила его из земли.

В этот момент Сэму показалось, что он слышит отдаленный стрекот вертолета. Нет, пожалуй, даже нескольких. Звук, более низкий и гулкий, чем прежде, приближаясь, уже не оставлял сомнений – это другие, не те, что доставили к комплексу съемочную группу и Сару Эллерсби.

Руис тоже поднял голову к небу, но ветви высоких деревьев, смыкаясь вверху, мешали разглядеть что-либо.

– Шум нам на руку: выстрелов не будет слышно, – заметил он.

Фарго заранее предугадали машинальное движение Рассела, повернувшегося в их сторону. Сэм, махнув лопатой, как и с полсотни раз до того, но сильнее и выше, послал заряд сыпучего, песчаного грунта прямо в воспаленное, красное лицо и выскочил из неглубокой ямы. Рассел вскинул руки, защищая уязвимое место, и инстинктивно зажмурился. Реми тут же швырнула камень ему в голову, сбив с ног, рванулась вперед и выхватила у поверженного противника пистолет из кобуры.

Сэм, завершая размах, подрубил Руиса под ноги. Тот в страхе подпрыгнул, но недостаточно высоко и рухнул на землю. Его рука дернулась к поясу, но Сэм ударил по ней лопатой, встал Руису коленями на грудь и сам достал оружие, потом поднялся и попятился назад, держа того на мушке.

– Ну, и что нам с ними теперь делать? – спросила Реми, перекрикивая усиливающийся шум вертолета и указывая на лежащих.

– Держи-ка. – Муж передал ей второй пистолет, и она взяла на прицел уже двоих.

Сэм, присев, стянул с подручных Сары высокие ботинки, вытащил длинные кожаные шнурки и связал обоих по рукам и ногам, потом снова поднялся.

– Думаю, пока этого будет достаточно. Нужно возвращаться к комплексу. Полиция будет искать улики, а мы единственные, кто знает, как выглядел кодекс.

Он двинулся по тропе с ботинками в руках. Реми, оглянувшись напоследок на двух обездвиженных противников, поспешила за ним.

Глава 22

Руины города майя
Приблизившись к краю джунглей, Фарго остановились оглядеться. Пока их глаза скользили по открытому пространству, Реми проговорила вполголоса:

– Напомни мне никогда не делать химический пилинг.

– Думаю, ты и сама не забудешь, – откликнулся Сэм. – Хотя это был, по-моему, особенно тяжелый случай.

– Ага. На что только не пойдут мужчины ради красоты.

Сэм хмыкнул, и они вышли на площадку, по обеим сторонам которой возвышались два огромных военно-транспортных вертолета «Чинук». Солдаты в полной боевой амуниции занимали позиции на пирамиде; целый отряд окружал тент, под которым команданте Руэда говорил о чем-то с Сарой Эллерсби и ее приспешниками, чувствовавшими себя не в своей тарелке. Услышав шаги, миллионерша вскинула голову и застыла, будто громом пораженная, при виде супругов – слегка взъерошенных, перепачканных и вспотевших, но живых и невредимых.

– Привет, Сара, – поздоровалась Реми.

– Как вы посмели вернуться? – Та повернулась к полицейскому. – Эти люди проникли на территорию археологического памятника и могли навредить ему. Я выделила охранников, чтобы увести их отсюда.

– Она хочет сказать, что отдала двум своим головорезам приказ пристрелить нас в джунглях, – перевел Сэм.

– Я?! Какая чушь! Это просто смешно! – Она неубедительно расхохоталась.

– Все разговоры прибережем для более официальной обстановки, – оборвал ее Руэда. Повернувшись к командиру отряда, он приказал: – Обыщите здесь все со своими людьми – палатки, вертолеты, каждую сумку, чемодан и коробку.

– Вы не имеете права! – протестующе воскликнула Сара.

– Можете оспорить мои действия в суде.

– Я это запомню, – холодно бросила она в ответ.

– Команданте, мы оставили тех, кто пытался нас убить, связанными в джунглях, – вмешался Сэм. – С ними нужно что-то делать.

– Да, конечно. – Руэда снова обратился к помощнику: – Выделите трех человек в сопровождение, пусть возьмут подозреваемых под стражу.

Реми шагнула было вперед, но Сэм удержал ее.

– Останься, тебе нужен отдых. – Он указал глазами на солдат, уже начавших обыскивать лагерь. Реми кивнула, и муж поцеловал ее в щеку. – Ты уже отлично потрудилась там, в джунглях. Скоро увидимся.

Проходя через площадь, он увидел, что всех охранников выстроили в тени пирамиды, а их оружие свалили кучей в нескольких десятках шагов от них. Сэм двинулся дальше по тропе, трое солдат следовали за ним. Путь длиной в милю тянулся неимоверно долго – трудно поверить, что Рассел и Руис завели пленников так далеко. В первый раз, правда, Сэм умышленно шел как можно медленнее, чтобы дать время полиции прибыть на место, а обратно они с Реми бежали бегом, так что с оценкой времени и расстояния могли возникнуть сложности. Но, наконец, маленький отряд достиг лощинки, где остались связанные головорезы.

Однако там их не было. Солдаты вопросительно посмотрели на остановившегося, молчащего Сэма. После паузы тот показал:

– Вот здесь мы их бросили. Наверное, я плохо завязал узлы.

– Вы уверены, что это то самое место? – поинтересовался сержант.

– Да, вот могила, которую они заставили меня рыть.

Один из солдат присел на корточки.

– Тут есть следы. Один из них перекатился туда, где лежал второй. – Он поднял с земли узкую кожаную полоску и поднес к глазам. – Жевал, пока не перетер зубами.

– Да, об этом я не подумал. Нужно было привязать их к деревьям… Не видно, куда они пошли?

Солдат, по-видимому, имевший навыки следопыта, обошел полянку, вглядываясь в землю и трогая ветки и листву. Углубился в джунгли в одном месте, возвратился, попробовал в другом…

– Отпечатков обуви нет. Не могу сказать, в какую сторону идти.

– Они босиком, – откликнулся Сэм. – Мы забрали их ботинки.

Сержант пожал плечами.

– Ну, тогда далеко они не уйдут. Либо вернутся к лагерю, либо погибнут.

Солдаты развернулись и зашагали обратно по тропе. Сэм некоторое время еще поводил глазами по лощине, не желая сдаваться, сунулся в заросли, но так ничего и не нашел. Наконец, вздохнув, он заспешил следом.

Когда они вернулись к площадке, двери военных вертолетов уже были открыты, солдаты поднимались на борт. Другие грузили в гражданские съемочное оборудование, сложенные палатки и прочее снаряжение. Сами киношники, археологи и руководившие раскопками бригадиры тоже залезали внутрь. Однако Сару в наручниках команданте Руэда вел за собой.

Реми при виде Сэма бросилась ему навстречу.

– Где они?

– Удрали. Один из них подкатился к другому и перегрыз путы.

– Наверняка Руис. У него прекрасные зубы.

– Сержант сказал, босыми они далеко не уйдут. С другой стороны, как знать – тут куча народа не носит обуви… А здесь что происходит?

– Руэда обнаружил в чемодане Сары фотокопии четырехстраничного разворота из кодекса, где помечено расположение этого города. Конечно, не сам оригинал, но достаточное доказательство того, что он был у нее в руках. Еще там нашлись снимки с воздуха четырех других мест, на которые мы обратили внимание, и еще нескольких.

– Она арестована?

Реми кивнула.

– В столице ее ожидает обвинение во владении краденым и повреждении археологического памятника. Думаю, Руэда хочет сделать из этого показательный случай, чтобы припугнуть других.

– Кстати, нам стоит отыскать свои вещи, если мы тоже собираемся вернуться к цивилизации.

– Я уже все сделала. Еще я сходила за пистолетами, – вполголоса добавила Реми. – Разняла их на части и рассовала по рюкзакам. Те уже на борту.

– Спасибо, ты у меня молодец. – Сэм оглянулся. С полдюжины солдат оставили охранять пирамиду, и они уже начали разбивать лагерь, остальные грузились в вертолеты. – Лучше пойти занять места, а то не хватит.

Первой внутрь залезла Реми, Сэм за ней. Выбрав места на располагающихся по обоим бортам сетчатых нейлоновых сиденьях, супруги пристегнулись, и через минуту оживший двигатель зашумел и поднял громадную машину в воздух.

* * *
Джерри Руис поднял голову к небу. Один вертолет, за ним второй и, наконец, еще два пролетели на юг – в столицу, скорее всего.

– Теперь можно возвращаться обратно к пирамиде, – проговорил Рассел. – Первыми определенно шли военные транспортники.

– Ладно, идем, – согласился Руис. – Смотри по сторонам – может, увидим, куда эти Фарго забросили наши ботинки.

Рассел, сделав пару шагов, наступил на острый камень, запрыгал на одной ноге и тут же напоролся на ветку с торчавшим сучком.

– А, чтоб тебя!

Сев прямо на тропинку, он бросил злобный взгляд на израненные ступни, потом кое-как поднялся и осторожно заковылял дальше. Его и без того красное лицо теперь выглядело гораздо хуже. Песок, который швырнул в него Сэм Фарго, пристал к воспаленной коже и вазелину, а от лежания на земле налипли еще частички грунта, травинки, веточки и мелкие камешки.

Руису хватило ума промолчать. Что толку лишний раз бередить рану или напоминать, что нужно смотреть под ноги и по сторонам тоже – низкие ветви с обеих сторон щетинились шипами, Рассел уже раз шесть или семь за последние десять минут выругался, наткнувшись на них.

Не ему одному приходилось солоно. Лопата оставила открытую, хотя и не глубокую, рану и громадный синяк на ноге Руиса, правая рука болела, дышать приходилось через силу – похоже, пострадала пара ребер. И все же он как-то перекатился к Расселу и перегрыз путы. Это было нелегко, но другого выхода не было, иначе обоих ждала бы гватемальская тюрьма и обвинение в покушении на убийство. А если бы солдаты их не нашли, то, вполне возможно, смерть. Руис вырос в мексиканской глубинке и знал, что два истекающих кровью, обездвиженных человека не ускользнут от внимания ягуаров, обходящих джунгли по ночам. Кроме того, самая большая опасность таилась в других, не столь страшных на вид существах. Укус какого-нибудь мелкого насекомого мог нести с собой смертельную инфекцию – малярию, болезнь Шагаса или лихорадку денге. Поэтому Руис сделал все, что мог, чтобы освободиться. Потом они залегли в зарослях, укрывшись палой листвой и пережидая, пока уйдут солдаты. Вроде пронесло, самое страшное позади. Однако внушало опасения душевное состояние Рассела – после инцидента с ловушкой тот постоянно бесился. Его ярость подогревала и боль от воспаленной кожи, и тлевший внутри гнев. Здесь, в джунглях, любой опрометчивый шаг может стать роковым. То, что в городе имело лишь незначительные последствия, тут способно убить ошибившегося.

Прихрамывая, Руис сошел с тропы и выбрал пару молодых деревьев высотой футов пять, выросших на месте старого, упавшего. Обломав ветки, он сделал два посоха и протянул один напарнику:

– Держи, так будет сподручнее.

Дальше шагали в молчании, опираясь на палки, – это позволяло не наступать всем весом на острые камни и помогало на неровной дороге. Через час, добравшись до места раскопок, они увидели, что лагерь Сары Эллерсби исчез, остались только шесть солдат, бездельничавших у подножия пирамиды. Они уже развели небольшой костерок и поставили три двухместных палатки.

Рассел шагнул было вперед, но Руис удержал его:

– Стой. Не видишь, что ли?

– Вижу. Солдаты. Ну и что?

– Для чего их здесь оставили? Может, они нас-то и поджидают.

Рассел задумался, но, кажется, ни к чему не пришел.

– Мы пытались убить Фарго, – напомнил Руис. – Они наверняка об этом рассказали.

– Какая разница! Мы в сотне миль от цивилизации. У нас нет ни обуви, ни еды, ни воды. А у солдат есть.

– Еще у них есть оружие. Штурмовые винтовки. Автоматические.

– Дождемся, пока уснут, подберемся и перережем всем горло.

– Их шесть. В каждой палатке по двое. Если даже залезем в какую-нибудь и прикончим одного ножом, которого у нас нет, второй проснется и заорет. Остальные услышат и откроют огонь.

– Но мы не можем продолжать идти босиком. Слишком далеко.

– Подожди-ка… – проговорил Руис. – Видишь, вон там? Они оставили тент. Обернем ноги брезентом и двинемся.

В глазах Рассела проскользнуло выражение раненого зверя, но, рассмотрев как следует предмет, о котором говорил напарник, он немного успокоился.

– Ладно, давай попробуем. Мне не больше твоего охота лезть в драку с шестью вооруженными людьми.

– Тогда я пошел, – с облегчением откликнулся Руис.

Не дожидаясь ответа, он принялся пробираться вдоль края джунглей. Идти по неровной земле с разнообразными, непредсказуемыми препятствиями было сущим мучением, но он все же добрался. Убедившись, что солдаты его не видят, проскользнул к тенту и с помощью одной из алюминиевых подпорок, на которой тот держался, проделал в брезенте дыру и оторвал приличную его часть. Свернув ее в трубку, Руис отправился обратно. Вдвоем с Расселом они разодрали кусок на четыре квадратных лоскута. Ставя ногу посередине, завернули материал и примотали сверху остатками кожаных пут к щиколоткам, потом сориентировались по теням, отбрасываемым клонившимся к закату солнцем, взяли посохи и кое-как заковыляли по джунглям в южном направлении.

– В следующий раз к черту аккуратность, – бурчал Рассел. – Копать могилу, отводить подальше… Пристрелю сразу, как увижу. И свидетелей тоже, если будут.

Бесконечный поток нытья не иссякал. Замолчав ненадолго, Рассел скоро снова начинал грозиться прикончить проклятых Фарго, изобретая все более изощренные и трудоемкие способы. Руис шел молча. Может, слова и притупили бы боль в ногах, руке и ребрах, но так хоть что-то отвлекает от жалоб напарника. Пусть уж лучше болят. Потом, если удастся выбраться из этой зеленой тюрьмы более или менее целым и невредимым, можно будет и о мучительных казнях поговорить.

Глава 23

Город Гватемала
Предъявление обвинения было назначено через несколько дней в центральном суде Гватемалы. Сэм и Реми появились там вместе с Эми Костой из посольства. Как только они уселись, та проговорила:

– О-хо-хо. Не нравится мне все это.

– Что-то не так? – спросила Реми.

– Пока точно не скажу, но, похоже, дело пойдет не так, как мы предполагали. Обратите внимание, кто сидит позади стороны защиты.

Реми вытащила пудреницу, якобы чтобы поправить макияж, а сама внимательно рассмотрела в зеркальце шестерых мужчин в безупречных костюмах, сшитых на заказ. Около половины населения Гватемалы составляют потомки майя, большинство остальных – метисы, но эти выглядели такими же чистокровными испанцами, как жители Вальядолида, которых Фарго встречали, разыскивая бумаги Лас Касаса.

– Кто они?

– Министр внутренних дел, верховный судья, два высокопоставленных чиновника в сфере экономики и два старших советника президента.

– Что они здесь делают?

– Знаете, как располагаются гости на свадьбе? Сторона жениха и сторона невесты. Видите, где сидят эти?

– Вы не ожидали такого? – спросила Реми.

– Нет, хотя мне стоило бы уже привыкнуть. Дело в том, что в две тысячи седьмом году в стране начала действовать Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью, призванная очистить судебную систему и положить конец незаконным вооруженным формированиям вроде того, с которым вы столкнулись в Альта-Верапасе. По меньшей мере половина из этих шести – постоянные члены комиссии. Видимо, они считают, что на их друзей ее деятельность не распространяется.

Секунду спустя боковая дверь в зал суда отворилась. Появилась Сара Эллерсби в сопровождении двух полицейских. Следом шли ее адвокаты.

Реми толкнула Сэма.

– Никого не узнаешь?

– Первые – американец, мексиканец и гватемалец – были среди тех, с кем она пришла к нам, чтобы предложить купить кодекс, – шепнул он Эми.

– Остальные трое – партнеры в уважаемых местных юридических конторах, – ответила та.

Вошедшие остались стоять. Пристав объявил: «Суд идет». Судья поднялся по ступенькам к своему месту и стукнул деревянным молоточком, открывая заседание и разрешая всем садиться.

Не успел председательствующий опуститься на стул, как подскочили юристы и стороны защиты, и стороны обвинения. Совещание продолжалось несколько минут.

– Не вижу, чтобы они о чем-то спорили, – прошептал Сэм.

– Я тоже, – откликнулась Эми. – Похоже, дело уже урегулировано.

– Как же так?

– И что тогда здесь делают все эти важные персоны? – добавила Реми.

– Видимо, показывают свою поддержку, чтобы правосудие, каким бы слепым оно ни было, не совершило глупость и не доставило всем лишних проблем.

Судья нетерпеливым жестом распустил юристов, и те, словно вспугнутые куры, разлетелись по своим местам за столами.

– В суд поступило следующее соглашение, предложенное адвокатом мисс Эллерсби и принятое от имени народа Гватемалы…

– Почему сторона обвинения отказалась от преследования? – довольно громко спросил Сэм. Несколько человек вокруг неодобрительно покосились в его сторону.

Судья, заглянув в бумаги, продолжил зачитывать текст соглашения. Эми переводила:

– Обвинение во владении кодексом майя следует отозвать за недостатком улик, поскольку сама книга не обнаружена. То же с обвинением в угрозе жизни и здоровью – двух подозреваемых так и не нашли.

– Это просто смешно, – возмутился Сэм. – Полиция должна была отыскать и предъявить доказательства!

В его сторону снова заоборачивались. По рядам прокатилось недовольное бормотание. Судья постучал молоточком, гневно воззрившись на нарушителя спокойствия.

– Еще немного, и он прикажет очистить зал, – прошептала Эми. – Прошу вас, сохраняйте спокойствие, или всех выкинут вон, а расшифровку заседания мы получим только через несколько недель.

Отложив лист, который держал в руках, судья взял следующий и снова стал читать по-испански.

– Не успеваю за ним, – признался Сэм. – Что там дальше?

– Мисс Эллерсби заявляет свои права бесспорной первооткрывательницы разрушенного города и просит передать ей землю под ним в аренду на девяносто девять лет – в обмен на определенную сумму, которую выделит министерству внутренних дел на защиту дикой природы в департаменте Альта-Верапас.

– Я не верю своим ушам…

– Пока это только предложение. Его могут еще не принять. В любом случае ваши слова ничего не изменят.

Сэм умолк, застыв на своем стуле.

– Теперь речь идет о команданте Руэда. Мисс Эллерсби просит перевести его на другую должность, чтобы он не смог ей мстить.

Сэм моргнул и уставился на носы своих ботинок, но промолчал. Судья возвестил что-то громким, строгим голосом, и Эми, дослушав до конца, перевела:

– Условия соглашения одобрены. Дело закрыто.

Она и большинство остальных зрителей поднялись, освобождая зал для следующего заседания.

– Идемте, – шепотом поторопила она супругов.

– Что, это все?! – вставая, в полный голос возмутился Сэм. – Мы не будем выступать с показаниями? И улики тоже не будут представлять?

Половина голов повернулась в его сторону. Одна из них принадлежала Саре Эллерсби. Едва уловимая торжествующая улыбка на миг скользнула по ее губам, но в следующую секунду миллионерша уже снова смотрела прямо перед собой.

– Нет, – терпеливо ответила Эми. – Дело было урегулировано заранее, еще до суда. Это общепринятая практика.

– В данном случае – просто обман! Кто богаче, тот и прав! Обвинения не были даже выдвинуты!

Следующая реплика судьи, застучавшего молотком, не нуждалась в переводе.

– Вывести этого человека из зала!

Сэм шагнул в проход.

– Не трудитесь, я сам выйду.

Однако приказ был уже отдан. Двое здоровенных полицейских подхватили Сэма – один завернул руку за спину, другой взял в замок шею – и потащили вперед. Открыв двойные двери его головой, провели по коридору до выхода, отворили вторые и подтолкнули смутьяна вниз по ступенькам.

Оказавшись среди суеты людей и машин, сновавших туда-сюда перед внушительным зданием, Сэм испытал облегчение. Мысленно он уже приготовился ночевать в тюрьме. Он постоял, дожидаясь Реми и Эми, появившихся несколько секунд спустя, и вместе они двинулись по лестнице.

– Я знаю, команданте Руэда вам небезразличен, – проговорила Реми. – Мне очень жаль, что из-за нас у него проблемы. Доказательства против Сары Эллерсби были практически неоспоримы – чтобы получить фотокопию, нужен оригинал.

– Не волнуйтесь, – ответила Эми. – Команданте знал, на что шел. С ним все будет в порядке. У него тоже есть сторонники, и через неделю, когда все уляжется, они начнут действовать в его поддержку. Чтобы преодолеть, шаг за шагом, путь от цветущего коррупцией болота до современного, развитого государства, нужны каждодневные усилия таких людей, как Руэда – и как вы. – Она бросила на них быстрый, испытующий взгляд. – Не дайте Саре выиграть.

Повернувшись, она зашагала к посольству, оставив супругов у здания суда.

– Идем и мы, – поторопила мужа Реми. – Не хочу встречаться с торжествующей триумфаторшей.

Вдвоем они двинулись по улице к своему отелю.

– Так что будем делать дальше?

Сэм пожал плечами.

– Мы же не можем позволить ей и дальше действовать в том же духе, как считаешь?

– Нет, конечно, но как ей помешать?

– С помощью копии Лас Касаса вычислим, куда отправится мисс Эллерсби, и опередим ее. – Он улыбнулся. – Потом повторим это снова. И еще раз. И еще.

Глава 24

Альта-Верапас, Гватемала
Сэм и Реми с надетыми от шума наушниками сидели на пассажирских местах вертолета «Белл 206 Б3 Джет Рейнджер». Тим Кармайкл, президент и главный пилот чартерной авиакомпании, вел воздушное судно над джунглями, простиравшимися на мили и мили вокруг.

– Будем в очередной точке с вашими координатами через несколько минут, – прозвучал в наушниках голос Кармайкла с неизменным австралийским акцентом.

– Отлично, – откликнулся Сэм. – Так и станем перелетать от одной к другой, день на каждую. Вечером забираемся на борт и на ночь летим к цивилизации, утром отправляемся к следующему месту.

– Для меня работка – самое то, – одобрил Кармайкл. – Доставил, покемарил, отвез обратно.

– Некоторые точки очень далеко от населенных пунктов, – предупредила Реми. – И все до одной – в джунглях, на высокогорье.

Кармайкл улыбнулся:

– Можете не волноваться. Мы в этом бизнесе с шестидесятых. На текущей неделе еще никого не потеряли.

– Вполне подходяще, – кивнул Сэм. – Вот как место выглядит с воздуха.

Он передал пилоту увеличенную фотографию с координатами в белом прямоугольнике. Тот взглянул, сверился с показаниями навигатора и протянул снимок обратно.

– Долетим меньше чем за пять минут.

Вдалеке над вершинами деревьев на фоне глубокого синего неба с безобидными клубами белых облаков голубели гряды невысоких гор. Раньше внизу еще попадались время от времени дороги и небольшие поселения, но теперь всякие следы присутствия человека давно исчезли.

Кармайкл еще раз взглянул на навигатор, и в это время Реми указала на место, где сквозь завесу листвы мелькнул серый камень.

– Вон там. Посмотрите.

Вертолет развернулся и наклонился в воздухе для лучшего обзора, описывая круги.

– Да, по цвету похоже на известняк, – согласился Кармайкл. – Поднимается выше деревьев.

– Это наше место, – кивнул Сэм. – Давайте искать, где приземлиться.

Кармайкл направил вертолет по спирали, удаляясь от точки.

– Не вижу нигде никакой прогалины, – проговорил он через несколько минут.

– Да, – подтвердила Реми. – Вокруг сплошные заросли.

Пришлось забирать еще дальше, пока впереди не показалась небольшая открытая площадка, черневшая на фоне густой зелени вокруг.

– Наконец-то, – проворчал Кармайкл. – Это подойдет.

– Похоже на след от пожара, – заметил Сэм. – Земля обуглена.

– Да. В такой-то дали – скорее всего, из-за молнии в последний сезон дождей. Но, боюсь, до руин далековато.

– У меня есть идея, – вмешалась Реми. – Спасательный подъемник работает? – Она кивнула на боковую дверь с установленной электролебедкой, от которой шел трос с ремнями и поясом на конце.

– Само собой.

– Сможете одновременно вести вертолет и управлять лебедкой?

– Да, для нее есть второй набор кнопок здесь, на приборной панели. Если хотите, давайте сядем, я вас пристегну и доставлю до места. Но должен предупредить, путешествие будет не из приятных.

– Представляю, – откликнулась Реми. – Как-нибудь переживем.

Кармайкл оглянулся на Сэма.

– Мы сами пристегнемся, – ответил тот. – Получится опустить нас на камни? Думаю, это верхушка сооружения.

– Ветер сегодня небольшой… почему бы не попробовать, раз вы готовы.

– Может быть, пустишь меня первым? – предложил Сэм жене.

– Ни за что, – улыбнулась та. – Лучше помоги мне нацепить эту сбрую.

Отстегнув ремни, они перелезли через кресла назад. Реми облачилась в спасательную упряжь.

– Ну что, Тим, давайте попытаемся ее спустить.

Подлетев к месту, они снизились и зависли над выступающим поверх деревьев сооружением из серого известняка.

– Готовы? – спросил Кармайкл.

Сэм открыл дверцу. Реми села на краю, свесив ноги, помахала мужу и скользнула вниз. Ее волосы, собранные в конский хвост, неистово метались в потоках воздуха.

– Включайте, – скомандовал Сэм. Трос с Реми пополз вниз. – Еще, еще, еще… Стоп. Ждем.

Реми коснулась ногами поверхности, встала и освободилась от ремней и пояса.

– Она снимает упряжь. Все, готово. Поднимайте трос.

Тот взмыл вверх и вернулся обратно. Сэм пристегнулся сам, подхватил за лямки оба рюкзака и спустил ноги в проем.

– Пока, Тим. Заберете нас в пять?

– Обязательно.

Сэм оказался снаружи. Лебедка заработала, и вершина пирамиды начала приближаться. На самом пике высился небольшой храм, пришлось слегка оттолкнуться, чтобы не налететь на него. Но вот ноги уже твердо встали на ровную поверхность, и трос провис. Отцепив его вместе с ремнями, Сэм помахал Тиму, чтобы тот поднимал. Упряжь поползла вверх, вертолет выровнялся и полетел на запад, к выжженной прогалине.

– Вдруг такая тишина, правда? – проговорила Реми, пока они с мужем просматривали содержимое рюкзаков.

Тот крепко обнял ее и поцеловал.

– Неплохо остаться наедине.

– Да, – согласилась она. – Но если за сегодня мы не успеем все здесь отфотографировать, придется возвращаться завтра.

– Тогда за дело.

Оба достали пистолеты, сунув их за пояс под рубашкой, и цифровые камеры. Работали методично, снимая с каждой стороны пирамиды окружающий ее комплекс, выглядевший как нагромождение круто поднимающихся вверх холмов, покрытых растительностью. Зашли и в храм величиной с хороший дом. Внутри оказалось два помещения, стены, пол и потолок которых были покрыты штукатуркой и украшены хорошо сохранившимися росписями. Они изображали процессию майя, выстроившуюся с приношениями перед какой-то жуткой фигурой – очевидно, божеством.

Фарго принялись медленно спускаться по пирамиде, делая снимки ее самой, ее ступеней и монументальных сооружений во всех направлениях. На большинстве кадров присутствовал и кто-нибудь из супругов – для масштаба и чтобы подтвердить, что они действительно здесь побывали.

Наконец они спустились на землю и прошли с четверть мили от каждой из граней, продолжая фотографировать все, что встречалось по пути. Обратно они вернулись уже ближе к вечеру и задержались у восточной стороны. Сэм достал из рюкзака отрезок хлорвиниловой трубы длиной в фут, закрытый с обоих концов. Внутри лежали свернутые листы бумаги, свидетельствовавшие на английском и испанском языках, что Сэм и Реми Фарго в такой-то день посетили точку с указанными координатами, исследовали руины города майя и произвели их съемку. Также указывались номера телефонов, почтовые и электронные адреса Общества археологии Америк, Всемирного археологического конгресса и Общества историков-археологов, уведомленных, как и правительство Гватемалы, об открытии. Послание легло в небольшую ямку перед ступенями; место пометили красным пластиковым флажком вроде тех, которые размещают над газовыми трубами.

– Готово, – проговорила Реми. – Чувствую себя первооткрывателем старых времен, которые водружали знамя на чужой земле и провозглашали ее своей.

– Нет уж, давай ограничимся тем, что побывали здесь и передали эстафету настоящим исследователям, чтобы те изучили все как следует. С меня и этого довольно.

– Кстати, это уже пятый комплекс из списка. Четыре крупных древних города за десять дней – неплохо.

– Мы самые крутые туристы в мире.

Реми взглянула на запястье.

– Уже пятый час. Давай-ка заберемся обратно на верхотуру и отошлем фотографии Сельме.

Они полезли по исполинскому сооружению из земли и камня, окруженному со всех сторон почти столь же высокими деревьями. На вершине Реми включила свой спутниковый телефон, присоединила к нему сначала одну камеру, потом вторую и отправила сделанные за день снимки на электронную почту. С самого начала было условлено, что Сельма будет сохранять все на компьютере и потом пересылать Дэвиду Кейну. Тот, в свою очередь, уведомит все заинтересованные международные организации, что еще один неизвестный город майя найден, частично нанесен на карту и отфотографирован.

Закончив, Реми снова посмотрела на часы:

– Почти пять. Разве Тим не к этому времени должен был появиться?

– Да. – Сэм набрал номер Кармайкла, послушал с минуту гудки и отключился. – Не отвечает.

– Наверное, он уже в воздухе, не слышит телефон в наушниках.

Еще минут десять прошло в ожидании – не послышится ли стрекот винтов, – но тщетно. Сэм позвонил снова, однако трубку так никто и не взял. Тогда он связался с офисом авиакомпании в Белизе.

– Компания «Корморант», Арт Боуэн.

– Здравствуйте, мистер Боуэн. Это Сэм Фарго, мы незнакомы. Тим Кармайкл доставил нас до места в горах Гватемалы и должен был забрать в пять часов, но не прилетел. Его телефон не отвечает. Вы не могли бы уточнить по радио, все ли у него в порядке?

– Сейчас попробую. Подождите.

Он надолго отошел куда-то. Время тянулось, в динамике слышались отдаленные голоса – Боуэн то ли пытался связаться с Кармайклом, то ли говорил с кем-то еще из работников. Наконец он вернулся.

– По радио тоже не отзывается. Мы вышлем сейчас второй вертолет узнать, в чем дело. Можете сообщить мне точные координаты, где вы находитесь?

– Секунду.

Сэм передал трубку Реми, у которой были все записи. Та прочитала Боуэну координаты, потом для верности повторила и дала ему номера обоих телефонов, своего и мужа.

– Тим должен был ждать, пока мы закончим, примерно в пяти милях западнее, на ровной прогалине, похожей на след от пожара.

– А вас с воздуха мы увидим?

– Мы на вершине пирамиды майя. Тим спустил нас на тросе и так же собирался поднять.

– Я сам за вами прилечу, но у нас сейчас нет другого вертолета со спасательным оборудованием. Есть там где приземлиться, чтобы вас забрать?

– Только в месте, о котором я сказала. Все остальное пространство покрыто зарослями. Придется нам прогуляться.

– Да, если других вариантов нет. Но будьте осторожны. Там можно встретить разных людей. В дикой местности, где полиция и армия не найдет, скрывается куча преступников. Я на всякий случай возьму с собой еще двоих, и мы будем вооружены.

– Спасибо за предупреждение. Постараемся держаться подальше от кого бы то ни было. Выходим прямо сейчас.

– Мы с вами должны добраться примерно за одно и то же время. Ну, увидимся на месте.

Сэм и Реми принялись спускаться по одной из граней пирамиды, ориентируясь на запад, куда отправился Кармайкл.

– Надеюсь только, вертолет не задел винтом о ветку или обо что-нибудь еще и не упал, – проговорила Реми.

– Я тоже, – откликнулся Сэм. – Дыма сверху не было видно, но могло обойтись и без пожара. Да и вообще мало ли что могло случиться.

– Терпеть не могу, когда не знаешь даже, из-за чего волноваться.

– Я бы не стал заранее переживать. Но аптечка в рюкзаке и пистолет в кобуре никогда не бывают лишними.

Оказавшись на ровной поверхности у подножия пирамиды, они прибавили скорости. Когда тропинка позволяла, бежали рысцой, если же заросли смыкались плотнее, переходили на быстрый размеренный шаг. Направление держали прямо на отблески заходящего солнца на листве. По оценке в среднем такой темп позволял двигаться со скоростью около трех миль в час. Чуть позже супруги остановились проверить координаты по навигатору и присели на выступавшие здесь из земли камни – отдышаться и выпить воды. Идти оставалось еще примерно столько же. Договорились в следующий раз сделать привал минут через пятнадцать.

Дальше бежали молча, друг другу в затылок, все так же ориентируясь по солнцу. Приоритетом по-прежнему оставалась скорость, однако теперь нужно было заботиться и о том, чтобы производить как можно меньше шума. Фарго знали, что Тим Кармайкл не из тех людей, кто может просто опоздать или отправиться в дикую местность на неисправном вертолете либо с неполным баком. К тому же кроме спутникового телефона на борту имелось радио, которое тоже не отвечало. Сложно предположить, что случилось, не попав на место, но вряд ли дело в какой-нибудь ерунде. Оставалось надеяться только, что пилот жив.

К исходу третьего этапа забега Сэм и Реми оказались вплотную к прогалине, где должен был сесть Тим. Подлетавшего Арта Боуэна они пока не слышали. В воздухе разлилась густая, зловещая тишина. Сблизив головы, Сэм и Реми шепотом посовещались, пришли к соглашению, выпили еще по глотку воды и двинулись дальше. Пригнувшись и держась настороже, они проскользнули к самому краю деревьев, где начиналась обугленная земля. Сквозь густую листву, которую огонь пощадил, виднелось открытое пространство, посреди которого стоял вертолет. Онопустился вдалеке от деревьев, ни одно не задев, на ровную поверхность и выглядел совершенно нормально – ни следов от пуль, ни чего-либо еще. Но и Тима тоже нигде видно не было.

Фарго принялись медленно обходить поляну по периметру. Шагов через сто вдруг послышались голоса, и они замерли, прислушиваясь. Это могло быть радио на борту вертолета, но нет – говорили по-испански, несколько мужчин сразу, и звуки доносились сзади, из леса. Супруги обернулись – они оказались прямо между вертолетом и группой людей в глубине зарослей. Туда вела свежепротоптанная тропа – листья на сломанных и погнутых кустах еще не успели завянуть.

Реми показала жестом, что она обойдет незнакомцев справа. Сэм кивнул и сам скользнул влево, чтобы взять тех в клещи. Оба держались на приличном расстоянии, откуда их сложно было заметить, а производимый ими шум терялся в разговоре. Сэм описал широкую дугу и остановился, выжидая. Реми, с уверенной грацией опытной фехтовальщицы передвигавшаяся в зарослях, уже наверняка заняла свою позицию. Жене, как меткому стрелку, удобнее действовать на расстоянии, а вот самому Сэму придется подобраться поближе. Вытащив пистолет, он начал красться в сторону голосов. Кажется, там человек шесть, сидят рядом друг с другом, в кружок – возможно, возле костра. Нет, тогда пахло бы дымом. Но они определенно собрались вокруг чего-то. Что, интересно, им здесь могло понадобиться?

Наконец, незнакомцы показались из-за кустов. Их было не шесть, а пять, всем не больше тридцати, небритые, одетые во что придется – джинсы, камуфляж, футболки, разнородные части старой военной формы… У каждого – бельгийская автоматическая винтовка ФАЛ. На земле между оборванцами лежал кусок пластикового тента защитного цвета с вещами Тима Кармайкла: спутниковым телефоном, тремя парами наушников, картами из вертолета, бумажником, ключами, складным ножом и солнечными очками. Сэм подполз ближе, пытаясь отыскать хоть какие-то следы владельца, и увидел его самого. Тот стоял у самого края густых зарослей – руки связаны за спиной, лодыжки тоже спутаны, на шее удавка, перекинутая через толстый сук и надежно примотанная к стволу дерева. Пленник не мог ни сесть, ни двинуться с места, как бы ни устал, – веревка тут же удушила бы его. Левый глаз заплыл от огромного синяка, на лице сочились кровью свежие царапины, одежду покрывали зеленые пятна от травы, волосы на разбитой голове слиплись от крови.

Сэм вновь углубился в заросли и, изо всех сил стараясь оставаться незамеченным, вернулся к их краю прямо позади Кармайкла. Прячась за его фигурой и деревьями, вытянул руку с ножом и перепилил веревки на запястьях и лодыжках; достал второй пистолет, снял с предохранителя и вложил в правую ладонь пленника. Потом продвинулся на пару шагов в сторону, перерезал конец удавки и заткнул его за кольца, обмотанные вокруг ствола, чтобы та не провисла. Сидевшие у расстеленного тента то и дело оглядывались на привязанного, но видели лишь, что тот по-прежнему стоит с руками за спиной и петлей на шее.

Теперь пора было снова ненадолго отступить и выбрать наилучшую позицию для перекрестного огня. Только когда Сэм убедился, что они все трое находятся в ста двадцати градусах друг от друга, он, спрятавшись за деревом, направил пистолет на оборванцев и крикнул по-испански:

– Эй, вы! Всем оставить оружие на земле и сделать шаг назад!

Сидевшие, застигнутые врасплох, повскакивали, оборачиваясь на голос. Один вскинул винтовку, но Сэм выстрелил первым, и он упал на спину.

– Бросайте стволы! – раздалось сзади.

Оглянувшись, бандиты увидели своего внезапно освободившегося пленника с пистолетом в руках. Трое сочли за благо послушаться, но четвертый развернулся, целясь в его сторону. Однако Кармайкл уже скользнул в заросли, а прилетевшая со стороны Реми пуля ранила несговорчивого в плечо, заставив уронить оружие. Оставшиеся отступили назад и подняли руки за голову. Сэм вышел наружу, зная, что его прикроют. Держа бандитов на мушке, он перебросил винтовки в кучу на краю поляны. Из кустов появился Кармайкл, тоже с выставленным вперед пистолетом.

– Как вы? – спросил Сэм.

– Нормально. Главное, эти клоуны меня не подстрелили.

– Вы знаете, кто они?

– Они все время только и делали, что трещали, как сороки, но о себе самих как-то не очень распространялись. По-моему, просто какие-то молодчики, которые увидели вертолет, подумали, что он им пригодится, и решили его захватить.

– Но с ним все в порядке?

– В полном. Я просто решил выбраться наружу и вздремнуть в тенечке, а когда проснулся, трепыхаться было уже поздно.

Вдали послышался стрекот винтов. Звук нарастал, листья заметались на ветру, и над деревьями повис второй вертолет. Подняв головы, Сэм и Реми увидели сквозь ветви, что в открытом проеме стоит человек со штурмовой винтовкой М16 в руках.

– Вам бы лучше показаться им, Тим, – заметил Сэм.

Тот выбежал на поляну к своему вертолету и замахал руками. Фарго по-прежнему держали бандитов на прицеле.

– Видим тебя, Тим, – просипело ожившее радио голосом Арта Боуэна. – Все нормально?

Тот схватил микрофон:

– Да. Здесь со мной Фарго. У нас пять пленников, двое из них ранены.

– Подождите, мы садимся.

Вертолет приземлился, из него выскочили и подбежали к месту перестрелки трое человек с винтовками М16. Коренастый пилот средних лет, вылезший последним, двигался куда медленнее, но и у него в руках было оружие.

Сэм и Реми подошли к Кармайклу, наблюдая, как Арт Боуэн с подручными загоняет пленников в вертолеты.

– Что, Тим, пара дней отдыха после такой встряски не помешает? – заметила Реми.

Забравшись на свое место, тот надел возвратившиеся к нему солнечные очки.

– Да уж, надо будет прийти в себя. Как я понял из разговора этих пятерых, в живых я остался только потому, что без меня они не смогли бы вести вертолет.

Глава 25

Та же выжженная прогалина, три недели спустя
Сара Эллерсби шагала от места приземления двух вертолетов, пробираясь сквозь густые джунгли. Тропа, которую – она была уверена – проложили майя, заросла тысячу лет назад, так что продемонстрировать это приглашенным будет непросто. Расчищая себе путь мачете, Сара внимательно смотрела под ноги – не мелькнет ли где более или менее сохранившийся отрезок. Она оглянулась назад – пятнадцать журналистов, все с профессиональными камерами, диктофонами и спутниковыми телефонами, болтали друг с другом бог знает о чем, не слишком-то интересуясь уникальным местом. В очередной раз посмотрев вниз, она наконец остановилась.

– Прошу внимания! Мы находимся на дороге, ведущей к городу майя. Вот здесь видны следы мощения.

Сара отступила в сторону, давая им сфотографировать участок. Несколько человек без особого энтузиазма защелкали затворами, направив объективы в землю. Снимать прорубающуюся сквозь джунгли амазонку им нравилось куда больше. Что ж, тоже неплохо.

Она двинулась дальше, бросив взгляд через плечо на замыкающую шествие длинную цепочку охранников, вооруженных бельгийскими автоматическими винтовками. Сопровождение обошлось в кругленькую сумму, но на сей раз ничто не должно выйти из-под контроля. После исчезновения пятерки, посланной Расселом расчистить площадку для вертолетов, искушать лишний раз судьбу не стоило. До руин оставалось совсем немного, и Сара продолжала продираться сквозь лианы и кустарник. Наконец она выбралась сквозь заросли на древнюю площадь.

– Вот он! – крикнула она. – Затерянный город, который я открыла!

Сара уверенно двинулась вперед. Впереди, по обе стороны открытого пространства, возвышались огромные пирамиды. Ближайшая была самой большой. Журналистам еще только предстояло изучить сооружение вблизи, но сама Сара уже видела и храм на вершине, и великолепные росписи внутри его. Развитие искусства и архитектуры говорило о богатом, сложно устроенном обществе, передавало все краски жизни, что била здесь когда-то ключом. Сложно представить, но это грандиозное место пришло в упадок еще до того, как норманны завоевали Англию.

В усыпальницах местных правителей наверняка таились груды бесценных сокровищ. Сара уже нашла несколько вещиц, и они только подогрели ее аппетит. Но куда важнее сейчас было, чтобы раскопки попали в новости. Несколько фотографий на первых страницах, репортажи по телевидению в Европе и Соединенных Штатах призваны довершить ее преображение. Пока что для мира она – всего лишь заурядная богатая наследница с экзотическими увлечениями. После же обнародования этого и других открытий она станет звездой первой величины в области археологии. Про кодекс никто не узнает, так что можно будет и дальше инсценировать их, собирая все пенки.

В своем сшитом на заказ костюме – желто-коричневая рубашка с погончиками и закатанными рукавами, брюки из той же ткани и начищенные, сверкающие ботинки – Сара пружинистой походкой триумфатора шагала к гигантской пирамиде, словно охотница к поверженному зверю. Внезапно сзади послышался какой-то гомон – пришлось остановиться и посмотреть, в чем дело.

Журналисты отошли от края джунглей всего шагов на тридцать. Все выглядели в должной мере пораженными исполинскими размерами грандиозных сооружений, лишь частично скрытых растительностью. В отличие от остальных руин, полностью погребенных под грунтом и зарослями, очертания этих просматривались совершенно четко. Однако что-то все же было не так. Вместо того чтобы, отталкивая друг друга, устремиться следом за первооткрывательницей и забросать ее вопросами и поздравлениями, репортеры стояли тесным кружком. Кто-то вглядывался в экраны телефонов, другие, повернувшись к остальным спиной, куда-то звонили, большинство же возбужденно переговаривались друг с другом на разных языках, словно получили вдруг какое-то сногсшибательное известие. Не участвовали в обсуждении только фотографы, которые образовали второе, большее кольцо и активно снимали, но отнюдь не чудеса человеческого гения, вздымавшиеся над ними, а своих коллег, жестикулировавших и восклицавших что-то в изумлении или негодовании.

Внимание Сары привлек один из журналистов – Джастин Фрейкер из лондонской «Таймс», однокашник ее брата по Итону. Тедди наверняка пообещал ему что-то в обмен на эту любезность – скорее всего, приглашение на прием в резиденции премьер-министра. Сара считала Джастина своим главным козырем на родине. Из всех говорящих по-английски он стоял ближе всех, и по его губам можно было разобрать, что он говорит.

– Какой-то бред. Это шутка? Или она с ума сошла?

О ком он? Наверняка какая-нибудь американская актрисочка вытворила что-то из ряда вон выходящее, и все теперь только это и будут обсуждать. Сара вздохнула – ну почему ей так не везет?

Повернувшись, она зашагала обратно к кружку журналистов. Навстречу ей с небольшой видеокамерой в руках бросилась Мишель Форе, внештатная корреспондентка французской «Пари матч», приехавшая из-за репутации героини дня как светской львицы.

– Сара! Сара!

Та воспрянула духом. Перспектива засиять еще ярче среди европейского бомонда приятно возбуждала. Появляться время от времени среди завсегдатаев вечеринок на Лазурном Берегу и средиземноморских островах в амплуа богатой владелицы таинственных поместий где-то в Центральной Америке было приятно, но теперь простое любопытство по отношению к ней должно смениться настоящим восхищением.

– Да, Мишель? – очаровательно улыбнувшись, спросила она.

– Все говорят, что это обман. Место уже зарегистрировано во всех археологических организациях. Его открыли не вы, а кто-то другой.

Горевший красный огонек камеры – вот что было хуже всего.

– Какая чушь! – с деланой усмешкой откликнулась Сара. – Чего ради мне что-то придумывать?

– Вот, посмотрите, – проговорил Эмиль Бауш, немецкий репортер, показывая планшет с фотографией самой большой пирамиды, поднимавшейся над площадью. – Это с сайта Общества археологии Америк. Весь комплекс уже отснят и нанесен на карту.

– Как такое могло случиться? – поинтересовался Джим Харгроув из «Нэшнл джиогрэфик». – Вы же консультируетесь с ведущими организациями в сфере археологии!

– Разумеется, – соврала Сара. В последнее время было как-то не до этого.

– Очевидно, не слишком часто. Эти руины включены в список недавних открытий.

– Не понимаю, о чем вы, – раздраженно бросила Сара. – Это какая-то шутка? Я пригласила ограниченный круг репортеров для освещения события невероятной редкости. В чем вы меня обвиняете? – Она обвела рукой сооружения вокруг. – По-вашему, шедевры древнего зодчества, которые вы здесь видите, возвела я сама, чтобы одурачить вас? Последний раз нога человека ступала здесь тысячу лет назад.

– Вообще-то всего три недели, – вмешался Джастин Фрейкер. – В британских реестрах открытие тоже упоминается. – Он показал фото на своем спутниковом телефоне. – Тут полное описание, и координаты идентичны. Находка отмечена установленной у подножия лестницы трубой с красным флажком.

– И кто же эти люди, якобы здесь побывавшие? – поинтересовалась Сара.

– Их имена – Сэмюэл и Реми…

– Фарго! – воскликнула она, прерывая. – Они мошенники, у них нет необходимой квалификации и руки нечисты! Их занимает только охота за сокровищами. Это все обман!

– Они действуют при поддержке Калифорнийского университета, – возразил Ван Мукерджи из «Нью-Йорк таймс». – Тех, кто там работает, сложно обвинить в чем-то подобном.

– Я не желаю больше об этом говорить, – отрезала Сара. – Мы улетаем через полчаса. Советую всем как можно быстрее возвращаться к вертолетам. В темноте пилоты ни за кем возвращаться не будут.

Развернувшись и не говоря больше ни слова, она с гордо поднятой головой зашагала обратно по тропе. Часть журналистов бросилась следом, особенно фотографы, забегавшие вперед в надежде снять злобную гримасу или блеснувшую слезинку. И то, и другое на лице знаменитости всегда увеличивает продажи.

* * *
На следующий день Сара Эллерсби, сидя в своей спальне, смотрела на экране компьютера видео в «Ю-тьюб» с самой собой в главной роли. Сначала она, прекрасная и победоносная, прорубала дорогу сквозь заросли и ступала на древнюю площадь затерянного города. И тут же все менялось. Толпа репортеров окружала триумфаторшу, на разных языках обвиняя ее в мошенничестве. Кем бы ни был зритель по национальности, он понял бы одну и ту же фразу, повторяемую на все лады:

– Комплекс был открыт до вас! Археологам этот город известен! Место зарегистрировано всеми международными организациями! Вы пытаетесь нас надуть!

Под аккомпанемент все нарастающих обвинений Сара молча уходила от рассерженных журналистов. Те бросались следом, забегали вперед, снимая и обрушиваясь на нее с новыми и новыми нападками. От того, как мучают эту несчастную на экране, слезы наворачивались на глаза. Видео закончилось, появился заголовок: «Британская наследница поймана на обмане. 330 129 просмотров». Сара неподвижно сидела, уставившись на такой же застывший кадр, и через некоторое время число сменилось на 339 727. Она щелкнула по крестику в углу, не желая больше этого видеть, поднялась и отошла от компьютера.

Взяв телефон, мисс Эллерсби набрала номер, по которому звонила прежде всего несколько раз. Пальцы у нее слегка дрожали.

– Алло? – послышался молодой женский голос. Очередная пассия Диего Сан-Мартина, с которыми он появлялся на вечеринках и благотворительных мероприятиях, меняя как перчатки. Каждая была либо моделью, либо актрисой, либо победительницей конкурса красоты из Мексики или Южной Америки. Поразительно, сколько их проходило через столицу Гватемалы нескончаемым потоком.

– Алло, – медоточиво пропела Сара. По-испански она говорила уверенно и бегло, почти как на родном. – Это Сара Эллерсби. Можно поговорить с сеньором Сан-Мартином?

– Сейчас узнаю, – небрежно уронила собеседница и бросила телефон на что-то твердое.

– Сара? – раздался в трубке спустя время хриплый, но вполне дружелюбный голос.

– Добрый день, Диего. Мы не могли бы завтра встретиться и переговорить?

– У меня?

– Если не возражаете, я бы предпочла пригласить вас к себе. К моей персоне сейчас повышенное внимание, и не в приятном смысле. Я не хочу, чтобы меня преследовали репортеры, и стараюсь пока никуда не выходить.

– Хорошо, я согласен.

– Тогда приходите на ланч к двенадцати. Ваш визит – честь для меня.

На следующий день за полчаса до назначенного времени все было готово. Стол, накрытый в саду, выглядел великолепно. Слуги постелили тяжелую белую льняную скатерть, расставили на ней хрустальные бокалы и разложили массивные серебряные приборы. Вся утварь принадлежала еще семейству Герреро. Сервиз – настоящий веджвудский, тронутый налетом времени, сливочного цвета, с золотой каемкой и узором из бледно-лиловых листочков. Посуда XVIII века помнила еще бомбейский склад, принадлежавший некогда семье Сары. В школьные годы она любила спасать от забвения такие вот вещицы – фарфор и керамику из партий товаров, отправляемых в Индию и оказавшихся в руках кого-то из предков, старые книги и картины из английских и французских особняков, приобретенных во время очередного экономического кризиса. Часть их обстановки пылилась в принадлежавших компании помещениях лондонских доков, часть оставалась на месте, в сдаваемых в аренду или переделанных под гостиницы домах.

Цветы, стоявшие в вазах, были сорваны тут же, в саду. Старинная резиденция в испанском стиле как нельзя лучше подходила для переговоров, не предназначенных для чужих ушей. Внутренний двор двухэтажного здания, затененный деревьями, помешал бы использованию и дистанционных подслушивающих устройств, и телеобъективов.

Сара окинула все критическим взглядом. Еда, сервировка, расположение стола, даже то, куда будет светить солнце, – все должно было быть идеально. Такие люди, как Диего Сан-Мартин, не терпят малейших неудобств ни в чем.

Ровно в полдень Виктор, привратник, проводил гостя через холл и через стеклянные двери вывел в сад, где уже ждала Сара. Сан-Мартину сравнялось пятьдесят пять, но он сохранял отличную форму и одевался всегда щегольски. Сегодня на нем был бежевый льняной костюм, бледно-желтая рубашка, голубой галстук и панама с черной лентой. От источавшей сладкий холод улыбки буквально сводило зубы, словно от фруктового льда.

Следом вошли два телохранителя. Сару всегда восхищало, как легко и естественно Сан-Мартин всюду передвигается с сопровождением. Они никогда не стесняли его, нависая с обеих сторон. Перед входом в здание один из них обязательно заглядывал внутрь, все проверяя, и только потом пропускал патрона. В комнате первый охранник оставался у двери, второй тоже занимал стратегическую позицию рядом с окном или лестницей, никому не мешая, при этом их хозяин вел себя так, словно двух убийц с ледяными глазами просто не существовало.

Взяв руку Сары в свои, он наклонился и поцеловал девушку в щеку.

– Видеть такую красоту всегда приятно, но быть приглашенным отобедать в дом благородной леди – великая честь для меня. Выглядите великолепно, такое освещение словно создано для вас.

Оно и было специально подобрано с таким расчетом, хоть Сара и не стала, конечно, в этом признаваться. Длинный прямоугольный стол она заменила круглым, чтобы не возникало никаких вопросов о первенстве. Такой человек, как Сан-Мартин, счел бы естественным занять главенствующее место, однако позволять ему это слишком опасно. Он сразу же инстинктивно почувствовал бы себя хозяином положения и дом – своей территорией, а Сара не хотела, чтобы он воспринимал ее как очередную мелкую сошку в своей империи.

– Прошу, садитесь. – Она отодвинула ему стул и присела на соседний, чтобы привлечь наверняка.

Когда они устроились поудобней, Сара кивнула, и слуга налил им вина. Попробовав, она сказала:

– Оставьте нас. Я позвоню, если понадобитесь.

Официант исчез в кухне.

– Я пригласила также своего помощника, которому полностью доверяю, – добавила Сара. – Он ждет в библиотеке. Его имя Рассел. Может он к нам присоединиться?

– Как скажете.

Сан-Мартин повернулся к телохранителям. Те молча прошли в дом, пересекли холл и, вернувшись через минуту с Расселом, вновь заняли свои посты.

– Мистер Рассел – мистер Сан-Мартин, – представила Сара. – Диего, этот человек много раз выручал меня и мою семью и пользуется полным моим доверием. Я не задумываясь положилась бы на него, даже если бы дело касалось моей жизни. Иначе он не сидел бы сейчас здесь.

Сан-Мартин взял бутылку из ведерка со льдом и вперил в Рассела пронизывающий взгляд. Сара тоже испытующе посмотрела на помощника, пытаясь увидеть его глазами наркобарона. Ей показалось или проклятая синева все так же проступала?

Рассел взял свой бокал и протянул вперед. Лица обоих мужчин были серьезны и невозмутимы. Пока вино лилось, ни один не отвел взгляда, ни у одного не дрогнула рука.

– Благодарю.

– Что ж, джентльмены, – проговорила Сара. – Пока мы не перешли к чему-то более существенному, позвольте мне за бокалом прохладительного изложить свои затруднения, а потом я позвоню, чтобы подавали еду.

– Прекрасная мысль, – откликнулся Сан-Мартин. – Люблю, когда сразу переходят к делу.

– Несколько недель назад за мной принялась шпионить американская супружеская пара – Сэм и Реми Фарго. Сперва они проникли на территорию поблизости от Эстансия-Герреро. Именно их охранники заметили у сенота в развалинах церемониального комплекса майя. Насколько мне известно, в перестрелке были ранены или убиты с десяток ваших людей.

– Да, – проворчал Сан-Мартин. – Визит этих туристов дорого мне обошелся.

– Потом они забрались в пределы самого поместья, где увидели плантацию марихуаны и кусты коки, о чем сообщили мне лично, заявившись сюда, в мой дом.

– Как интересно.

– Также им удалось ненадолго добиться моего ареста – якобы я похитила у них кодекс майя и пыталась убить их руками мистера Рассела. Обвинения, разумеется, были сняты, но я надолго запомню унизительное публичное заседание суда.

Сан-Мартин пригубил вино.

– Да, не слишком-то приятно.

– Именно так. Эти люди представляют для меня угрозу, и я не могу позволить им и дальше действовать в том же духе. Но для вас они еще более опасны. Им уже известно о ваших операциях на территории поместья. Я знаю, вы считаете, что со своими трудностями нужно разбираться самостоятельно, а не перекладывать их на других, но, боюсь, это наша общая проблема.

Сан-Мартин расхохотался.

– А вы хорошо меня изучили, – заметил он. – Женская проницательность. В этом вы столь же совершенны, как и во всем остальном.

Сара тоже рассмеялась.

– Вы правы. Я женщина до мозга костей.

Она вновь наполнила бокалы.

– Хорошо, скажите, чем я могу вам услужить, и приступим к ланчу. Обещаю дать ответ, как только мы закончим.

– Мистер Рассел, вы мне не поможете?

Тот понял ее хитрость. Сан-Мартину нравится считать Сару утонченной леди, которая знать не знает неприглядных деталей. Ее помощник ему малоинтересен, так что нужно быть кратким.

– У мисс Эллерсби есть список городов и комплексов майя, которые она планирует посетить. В одно из мест мы послали группу из пяти человек расчистить площадку для приземления вертолетов, чтобы привезти туда журналистов и показать им развалины. Пятерка была хорошо вооружена, однако к моменту прибытия репортеров они исчезли. И нам известно, что до этого там побывали Фарго.

– Благодарю вас, – кивнул Сан-Мартин и повернулся к хозяйке дома. – А теперь давайте воздадим должное этому великолепному столу – отведаем то, что вы приготовили для нас.

Сара позвонила в маленький серебряный колокольчик. Принесли ланч: припущенный лосось с соусом из каперсов и спаржей. К нему подавали «Вдову Клико Ля Гран Дам» девяносто восьмого года. На французский манер после лосося подали салат, а потом освежили вкус холодным сорбе и завершили трапезу нежной, тающей во рту выпечкой с крепким кофе-эспрессо.

Допив свою чашку, сеньор Сан-Мартин откинулся на стуле. Сара Эллерсби взглядом и легким взмахом руки отпустила слуг, которые бесшумно растворились за дверями, ведущими к кухне и буфетной, и налила ему вторую сама. Тот взглянул на Рассела холодными, мертвыми глазами.

– Я попробую выяснить, что случилось с вашими людьми. Джунгли – место опасное, и не всякий там, у кого есть оружие, работает на меня. Если за этим стоят Фарго, то пятерка, скорее всего, в тюрьме. – Он протянул свою визитку. – Вот, мистер Рассел. Навестите меня завтра после обеда. Я дам вам команду профессионалов, которых не испугать парой каких-то американских туристов.

Глава 26

Альта-Верапас, Гватемала
Сэм и Реми погрузили свои рюкзаки в джип. На сей раз машина была арендованной и на несколько лет новее. Усевшись, супруги покатили по узкой извилистой дороге к Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс, поселку, где они спрыгнули с грузовика, везущего марихуану, и получили помощь от местного врача и священника.

– Как думаешь, удалось нам с ней что-то сделать? – спросила Реми.

– С Сарой Эллерсби? Определенно. Мы посетили шесть крупнейших и, по-видимому, наиболее важных комплексов из кодекса, которые еще не были открыты, и внесли их в списки. Они для нее потеряны – она не сможет претендовать на открытие, совершенное кем-то другим. – Сэм помолчал минуту. – Белизская полиция пока так и не разговорила пятерых, что напали на Тима, но я не удивлюсь, если Сара наняла их, чтобы охранять то место.

– Она наверняка в ярости, – заметила Реми. – Одно то, что над ней насмехаются во всех европейских таблоидах, уже очень много значит. Люди завидуют богатеньким плохим девочкам, не сходящим со страниц светской хроники, но завидовать – не то же самое, что восхищаться, тут все гораздо сложнее. Когда такая оказывается в центре скандала или ставит себя в глупое положение, те, кто вчера лебезил перед ней, в душе злорадствуют.

– Сара не так уж глупа – переменчивость толпы не должна стать для нее новостью.

– Да, я знаю. Я как раз думала недавно об этом, и мне кажется – что-то идет не так. Мы завязли в этом беге наперегонки. И хотелось бы увидеть свет в конце тоннеля, да пока не выходит.

– Идеально было бы, если бы в итоге она прекратила разыгрывать гения археологии и вернула похищенный кодекс мексиканским властям.

– Само собой. Но давай начистоту – ты уверен, что у нас получится настолько довести ее?

– Вряд ли.

– Тогда, может быть, придумаем, как выкрасть кодекс, и сами его возвратим?

– Я уже прикидывал, как это можно сделать.

– Правда? И к чему пришел?

– Застрял на первом этапе – как узнать, где она его прячет.

После полудня Фарго подъехали к поселку – единственная проходившая через него дорога взбиралась на крутой склон из долины. Джип петлял туда-сюда по крутому неогороженному серпантину, оканчивавшемуся длинным прямым подъемом сквозь густые заросли. Из-за деревьев впереди почти ничего не было видно.

Реми показала на участок, занятый только кустами и подлеском.

– По-моему, здесь ты приземлился, когда прыгал с грузовика. Не хочешь повторить при свете для снимка в семейный альбом?

– Спасибо за предложение, но что-то не тянет.

– Смотри, дело твое. Остановимся у церкви поздороваться с отцом Гомесом?

– Думаю, надо. Мы обещали, что дадим ему знать, как прошла встреча с Сарой.

Достигнув вершины, они припарковались на небольшой площадке перед старинным храмом, прошли к небольшому дому священника позади и постучали в дверь.

Отец Гомес, открывший через секунду, улыбнулся гостям.

– Сеньор и сеньора Фарго! Рад видеть вас снова!

– Мы тоже, – ответил Сэм. – Вот, заехали поговорить.

– Судя по вашему виду, новости мне предстоит услышать невеселые. Однако никуда не денешься. У вас найдется время, чтобы выпить со мной по чашке чаю?

– Конечно, – отозвалась Реми. – С удовольствием.

– Проходите, проходите, – засуетился священник, провожая их в скромный кабинет с потемневшей от времени мебелью. Если бы не открытый ноутбук, обстановка казалась бы перенесенной сюда прямо из шестнадцатого столетия.

Отец Гомес провел гостей дальше, в небольшую старомодную столовую с длинным обеденным столом из того же старого тяжелого дерева. С другой стороны в комнату вошла пожилая женщина со смуглой кожей и отчетливо индейскими чертами лица. Ее седые волосы были собраны в тугой пучок.

– Сеньора Веласкес, – проговорил священник, – это сеньор и сеньора Фарго. Они присоединятся к нам за чаем.

Та молча принесла чашки из простого белого фарфора и прочую посуду, которую хозяин и гости сами расставили на столе. Прибавив к этому чайник и печенье, сеньора Веласкес вновь вышла.

– Разве она не сядет с нами? – спросила Реми.

– Это не в ее правилах, – ответил отец Гомес. – В маленьких приходах люди, навещая священника, предпочитают беседовать наедине. Прошу, сеньора Фарго, вы нам не нальете?

– Почту за честь. – Взяв на себя роль хозяйки, Реми наполнила чашки.

– Итак, вы готовы поведать, как прошел ваш визит к мисс Эллерсби?

Сэм и Реми рассказали ему всю историю целиком – от того, как миллионерша заявилась к ним домой с предложением купить кодекс майя, до засады, которая ждала их на выжженном участке джунглей близ одного из древних городов.

– Мы хорошо узнали Сару Эллерсби за последнее время. Она будет с помощью карты отыскивать наиболее многообещающие комплексы и ставить результат себе в заслугу. Мы используем ту же информацию из копии Лас Касаса, чтобы попасть туда раньше, и отсылаем фото места нашему другу, профессору Калифорнийского университета, а тот регистрирует открытие в международных археологических организациях.

– Жаль, что эта женщина оказалась столь самовлюбленным, заблудшим созданием, – огорченно произнес священник. – Как вы считаете, властям удастся заставить ее отказаться от предоставления земель наркодельцам?

Сэм вздохнул:

– Люди из столицы, чьим словам можно доверять, говорят, что со временем все наладится. Крупный археологический памятник в окрестностях привлечет внимание, да и сами плантации попали в поле зрения федеральной полиции. Однако немедленных изменений ждать не стоит, к тому же у мисс Эллерсби есть влиятельные друзья, которые постараются еще больше их отсрочить.

– Что ж, спасибо, что проделали такой путь, чтобы известить меня.

Сэм поднял руки в отрицающем жесте:

– Нет-нет, мы приехали не только за этим.

– Мы ведь говорили, что спешно устанавливаем местонахождение, фотографируем и регистрируем комплексы, упомянутые в кодексе, – вставила Реми. – Вот вторая причина того, почему мы здесь.

– Вы хотите сказать… прямо у нас?! – Отец Гомес выглядел пораженным. – В Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс?

– Ну, не в самом поселке, – ответил Сэм. – Мы думаем, это где-то выше, на плато. Рисунок на карте изображает что-то вроде башни или укрепления.

– Очень интересно, – пробормотал священник в каком-то замешательстве. – Позвольте я найду вам проводника. Не хотелось бы, чтобы вы потерялись в наших горах.

– Нет, спасибо, отец. У нас есть точные координаты и аэрофотосъемка местности, – объяснила Реми. – К тому же мы уже приспособились. Полезнее будет, если бы вы подсказали, куда нам деть наш джип.

– Да, разумеется. Можно в гараж к Пепе Рубио – он здешний автомеханик, и у него нередко оставляют машины на ночь.

– Отлично, – обрадовался Сэм. – Заодно попросим сменить масло.

Поднявшись, Реми начала убирать со стола, пока отец Гомес и Сэм продолжали разговаривать. Войдя в кухню, она едва не столкнулась у самой двери с сеньорой Веласкес – можно было подумать, та подслушивала. Реми с улыбкой протянула ей тарелки, однако ответной не дождалась.

Уже в машине Реми рассказала мужу о случившемся.

– Уверена, она все слышала.

– Ничего страшного. Мы точно так же готовы были разговаривать и при ней.

– Я знаю, но, думаю, мы не единственные, кто теряется в догадках, как выплывают наружу все их секреты.

Гараж Пепе они быстро нашли по припаркованным перед ним и по всему кварталу машинам. Сам автомеханик менял шины. Сэм отдал ему деньги за обслуживание и хранение, и тот направил супругов на ночлег в расположенный неподалеку дом семьи Перес, где они сняли комнату. Вечером они поужинали в той же харчевне, где в первый раз завтракали с отцом Гомесом и доктором Уэртой.

На следующее утро ярко светило солнце, предвещая начало прекрасного дня. Фарго отправились пешком на поиски сооружения, отмеченного на карте. Они пересекли пустые поля, приготовленные под засев кукурузой и бобами, и углубились в джунгли. Через некоторое время удалось наткнуться на тропу, поднимавшуюся на плато и ведущую в сторону от поселка. Преодолев шагов тридцать вверх по склону, Реми остановилась.

– Взгляни-ка.

Тропинка в этом месте уходила влево, карабкаясь по круче к следующему более или менее пологому участку, однако кто-то укрепил опасный отрезок каменными плитами, уложенными горизонтально, как гигантские ступеньки.

– Кажется, мы движемся в правильном направлении, – заметил Сэм, присоединяясь к жене.

– Похоже на то, – согласилась она. – Правда, в других местах все заросло, а тут ничего подобного.

Они полезли выше, придерживаясь отмеченной дороги.

– Здесь просто ближе к поселениям, – предположил Сэм. – Если уже имеется удобный путь, вполне логично пользоваться им, а не прокладывать новый.

Некоторое время они взбирались молча. Ни густых кустов, ни вековых отложений грунта – ничто не замедляло их продвижения.

– Единственное, что непонятно – для чего кому-то здесь ходить, – проговорила Реми.

– Да, я тоже об этом подумал. Может, там, наверху, что-то есть – плодородные поля, например.

– Замучаешься спускать урожай вниз.

– Что же там по-твоему?

– Надеюсь, другая деревня – с кондиционерами, спа и рестораном.

– Примем это как рабочую гипотезу, пока не найдется объяснения лучше. Мы, ученые, всегда так делаем.

Еще через десять минут они достигли вершины плато и огляделись. Несколько возвышающихся холмиков походили на искусственные, но были куда меньше скрытых слоем земли зданий в других комплексах, не такие высокие и крутые. Да и сама площадка мало подходила для монументальных сооружений – вся ее длина не достигала и сотни шагов.

Бросалась в глаза еще одна деталь – по периметру плато шел невысокий вал, образовывая как бы чашу. Фарго прошли вдоль него, делая снимки. Сэм остановился у обвалившегося участка – под землей там оказались камни.

– Это стена, вроде древнеримских укреплений в разных частях Европы – нагроможденные друг на друга валуны, чтобы остановить врага. Место явно предназначалось для ведения боевых действий.

– Оно не похоже на те, в которых мы побывали, – заметила Реми. – Здесь почему-то не чувствуется той заброшенности.

Они обогнули всю площадку и отправились к ее центру. Посередине ровной поверхности поднимались новые невысокие нагромождения земли и камня, все сильно заросшие. Единственными звуками здесь были шелест листьев на ветру и голоса птиц. Временами устанавливалась такая тишина, что шум шагов на ее фоне казался оглушительным.

– Вряд ли люди здесь жили, – проговорила Реми. – Это скорее напоминает укрепление у сенота в нескольких милях отсюда. Тоже выглядит как последний рубеж обороны.

– Да, у меня такое же впечатление, – согласился Сэм. – Видимо, и то, и другое – свидетельства войн, которые вели между собой города майя.

Они перешагнули через узкую траншею глубиной по пояс, где человек едва мог развернуться, чтобы копать. Длиной шагов тридцать, она шла от стены, окружавшей плато, к подножию одного из курганов.

– О-хо-хо, – проговорила Реми.

– Ты знаешь, что это?

– Такие траншеи роют охотники за сокровищами и расхитители гробниц, чтобы подкапываться к подземным камерам.

Сэм сфотографировал ров и отослал снимки Сельме, потом супруги пошли вдоль него.

– Если и так, то попытка, кажется, вышла неудачной, иначе в конце была бы большая дыра, через которую они забрались бы внутрь.

Подойдя к месту, где траншея обрывалась, Реми проговорила:

– Не похоже, что грабители просто остановились здесь. Камни с этой стороны холма выглядят по-другому. Такое впечатление, что кто-то подкопался под него, но потом вход зачем-то снова заложили.

– Очень таинственно, – задумчиво произнес Сэм.

– Я бы сказала – жутковато.

– Да, это тоже.

Наклонившись, он принялся вытаскивать камни, закрывшие дыру, и отбрасывать в сторону.

– Ты хочешь залезть туда? Но мы здесь не для этого. Наша задача – отыскать место, сфотографировать и описать, чтобы Дэвид мог зарегистрировать открытие.

– Прежде чем описать, нужно понять – что перед тобой, – возразил Сэм. – Эти холмы могут оказаться чем угодно.

– Захоронения, скорее всего, – пожала плечами Реми. – Во всяком случае, тот, кто нас опередил, думал именно так, судя по траншее.

– Это могут быть и просто кучи камней, чтобы сбрасывать сверху на врагов. Или черепки от горшков – их же чаще всего находят при раскопках.

Реми со вздохом опустилась на колени рядом и принялась помогать мужу. Через некоторое время показались ровные края каменных плит.

– Вход внутрь, – заметила она. – Какую из двух твоих теорий это доказывает лучше?

– Тебе все еще не по себе?

– С каждой минутой все больше и больше. Но я не показываю вида, чтобы ты не разочаровался во мне как в напарнике.

– Ничего, немного осталось. Мы уже почти там.

Отойдя в сторону, Реми дала ему вытащить несколько оставшихся камней.

– Готово, – проговорил Сэм, выпрямляясь. Он вытащил из рюкзака фонарик, направил его в проем и исчез в темноте.

Из дыры не доносилось ни звука. Реми посидела немного, прислушиваясь, потом любопытство пересилило страх. Тоже достав фонарик, она отправилась следом.

Внутри оказалось большое, гулкое помещение. Луч света выхватил покрытые белой штукатуркой стены с реалистичными майянскими фресками. Письмена испещряли пространство между десятками фигурок людей, одетых в шкуры ягуаров и головные уборы из перьев. Некоторые – очевидно, воины, изготовившиеся к битве, – несли короткие копья, круглые щиты и палицы с острыми обсидиановыми вставками.

Направив фонарик на пол, Реми подпрыгнула с приглушенным вскриком – на другой стороне комнаты, у входа в следующую лежало тело. Труп был в том же состоянии, что и мумифицированные останки в пещере на склоне вулкана Такана, – скелет, обтянутый жесткой потемневшей кожей. Лохмотья одежды, дубленый ремень и ботинки, а также лежавшая рядом широкополая фетровая шляпа дополняли картину.

Из второго проема выглянул Сэм.

– Извини, нужно было тебя предупредить.

– У нас последнее время какой-то непрекращающийся Хеллоуин, так что я уже привыкла. – Реми опустилась на колени рядом с мертвецом и осмотрела как следует. – Кто его, как думаешь? Ягуар? Одежда разорвана, на теле рваные раны.

– Взгляни на оружие.

У правой руки лежал старинный длинноствольный револьвер. Реми наклонилась, чтобы заглянуть в барабан, потом повернула его.

– Все шесть патронов расстреляны.

– Именно. А костей ягуара рядом я что-то не вижу.

– Марку револьвера можешь определить?

– Похоже на армейский «кольт» одинарного действия. Значит, и оружие, и владелец оказались здесь не раньше тысяча восемьсот семьдесят третьего.

– Череп с левой стороны проломлен, – заметила Реми, приглядевшись получше.

– Одна из тех деталей, которые я приберегал до момента, когда мы окажемся снаружи.

– Этого человека убили. Ударом дубинки или чего-то вроде того.

Она поднялась, и оба перешли во внутреннюю камеру. Здесь на небольшом, высеченном из камня возвышении лежал скелет. На нем были золотые нагрудная пластина и головной обруч с резными жадеитовыми вставками. Рядом лежали жадеитовые ушные затычки, обсидиановый нож, палица и еще множество вещиц из золота и жадеита.

– Усыпальница не тронута, – удивилась Реми. – Как такое может быть? Убийца не мог не заметить сокровищ.

В этот момент из первой комнаты послышался шаркающий звук – раз и еще раз. Фарго шагнули к проему. Снаружи столпились полдюжины жителей поселка – сеньора Веласкес, механик Пепе, владелец харчевни сеньор Альварес с сыном и еще двое незнакомых. У половины в руках было разнокалиберное огнестрельное оружие, у остальных ножи. Лица всех выражали ярость и злость.

– Доброе утро, леди и джентльмены, – поприветствовал их Сэм.

– Выходите оттуда – медленно и осторожно, – процедила сеньора Веласкес.

– Мы не замышляли ничего плохого, – заверила их Реми. – Просто увидели, что…

– Умолкните оба, или ляжете рядом с ним. – Старуха кивнула на труп.

Пройдя мимо вооруженных людей, супруги вылезли на свет. На поверхности их окружили еще с полсотни обитателей Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс – кто с мачете, кто с топором или тесаком, парочка с бейсбольными битами. У нескольких были охотничьи ружья и дробовики, встречались и револьверы – почти такие же древние, как тот, что лежал рядом с останками незадачливого грабителя.

Угроза, исходившая от собравшихся, казалась почти осязаемой. Все огнестрельное оружие было нацелено на Сэма и Реми, но еще более зловеще выглядели веревки в руках у двоих мужчин.

Из толпы выступил человек с загорелым лицом и жилистыми руками фермера – Фарго прежде его не видели. Взгляд незнакомца, направленный на них, резал как обсидиан.

– Я берусь вырыть для них могилу. Сбросим их вниз и закопаем там, где упадут. Кто со мной?

Глава 27

Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс
– Я помогу. – Второй, шагнув из круга, встал рядом с первым. Следом еще двое подняли руки и присоединились к похоронной команде.

Вперед вышел механик Пепе.

– У нас нет причин заставлять этих людей страдать. Не будем терять время – просто прикончите их кто-нибудь выстрелом в голову.

– Зачем вам вообще причинять нам вред? – громко проговорил Сэм и шепнул Реми: – Помоги мне, ты лучше говоришь по-испански.

– Мы побывали у вас дважды, – подхватила та. – Оба раза мы открыто говорили о своих планах. И вчера мы сообщили отцу Гомесу, что собираемся делать. Намерения у нас самые мирные.

– Увы, вам придется умереть, – ответил сеньор Альварес. – Ни у кого здесь нет к вам ненависти, однако вы нашли священное длянас место. Мы люди бедные, зато с богатым прошлым. Наш поселок был заложен как часть комплекса почти две тысячи лет назад. Тут искали спасения жители города в двадцати милях к востоку отсюда, когда потерпели поражение в войне. Плоскогорье, на котором мы стоим, – одна из самых высоких точек во всем регионе. Сюда отступил правитель с горсткой немногих уцелевших, чтобы принять неравный бой. Сотни лет спустя все повторилось, и потом еще раз, и еще, и еще. Каждый раз тут укреплялись и до конца держали оборону самые верные и преданные воины. Здесь покоятся останки пяти великих правителей. Когда пришли испанцы, место в последний раз приготовили для битвы, но город устоял. Врага разбивали снова и снова, так что бежать не пришлось. Все завершилось миром, который принесли священники. Сторожевую башню на холме разрушили, перестроив в церковь. Но мы, жители поселка, свято храним его тайны.

– Хранить ее вечно не получится, – ответил Сэм. – Крепость нанесена на карту в кодексе майя, который мы нашли на склоне вулкана в Мексике, и на спутниковых снимках она тоже видна. Ученые уже в курсе.

– Мы не можем позволить вам раскапывать могилы наших предков, чтобы похитить их сокровища, – вмешалась сеньора Веласкес. – Вы ничем не лучше Колумба и испанцев. Думаете, раз нашли что-то, оно ваше?

– Ваше право запретить нам исследовать место, которое так важно для вас, – проговорила Реми. – Если вы не хотели, чтобы мы поднимались сюда, могли бы сказать нам в доме отца Гомеса. Мы думали, что открыли то, о чем никому не известно.

В ответ раздались язвительные смешки. Люди переглядывались между собой, криво ухмыляясь.

– Значит, вы увидели могилы со спутника и решили, что можете просто взять и раскопать их? – со злостью поинтересовался один из мужчин. – И вам даже в голову не пришло, что те, кто всегда здесь жил, тоже знают о них? Эти гробницы построили наши предки, и они же превратили холм в крепость. Каждый из нас с малых лет бывал тут. По-вашему, мы слепые и не в силах разглядеть каменные стены и погребальные насыпи? Конечно – раз мы не трогаем наших мертвых и не распродаем их сокровища, нас можно считать идиотами.

Повернувшись, он выхватил ружье из рук соседа и передернул затвор.

– Остановитесь! – раздался властный, хотя и придушенный голос.

Все обернулись. Над валом вдоль кромки плато показалась голова отца Гомеса. Он сделал последний шаг с тропы на ровную поверхность, пыхтя и отдуваясь после долгого подъема по круче, и поднял руки в предостерегающем жесте.

– Остановитесь! Не делайте этого. Артуро, опусти ружье. То, что вы замышляете, – убийство, и ничего более. Никакого высшего смысла в нем нет.

Тот, к кому он обратился, набычился, глядя под ноги, потом вернул оружие владельцу. На лице священника отразилось облегчение, однако он, похоже, понимал, что дело еще не кончено.

– Вы нездешний, отец, – проговорил механик Пепе. – Не один из нас. Вам не понять.

– Эта крепость – все, что у нас осталось с тех времен, – добавил незнакомый Фарго человек – кажется, какой-то родственник сеньоры Веласкес. – На ее стенах стояли насмерть отважные мужчины и женщины. Могилы стали последним пристанищем великих правителей – второй, приведший сюда своих воинов, воздал почести останкам первого, и каждый последующий поступал так же. Никому не позволено осквернить их и забрать сокровища, похороненные с ними.

Умолкнув на секунду, он показал на холм, заложенный вход под который открыли супруги.

– Только один чужак добрался до этого места. Теперь он лежит там. Хотя прошло больше ста лет и никто из живых не видел его до нынешнего дня, мы все знаем, что его убили жители города, тесаками и мотыгами. И еще целый век нашей тайне ничего не угрожало.

– Нет, нет, нет! – вскричал отец Гомес. – Пусть я и не родился в Санта-Марии, зато прожил здесь дольше многих из вас и отвечаю за ваши души перед Господом! Думаете, те, кто совершил убийство, не терпят сейчас за него муки в аду?

Кое-кто опустил глаза, несколько человек перекрестились, иные суеверно сплюнули.

– Мы веками зависели от чьей-то милости, сначала в Мадриде, потом в Гватемале, – бросил Пепе. – Подписывали какие-то бумажки, признавая власть то одних, то других над собой и своими землями, хотя все эти люди никогда нас даже не видели. Сейчас то же самое. Мы хотим защитить покой наших предков от чужаков, которым и так принадлежит все.

Священник открыл было рот для ответа, но Сэм остановил его.

– Подождите, отец. – Он повернулся к окружавшим их людям. – Моя жена и я не собирались ничего выносить отсюда. Мы работаем совместно с учеными, которые всего лишь хотят больше узнать о народе майя. Это наша единственная цель. Но карта, где отмечено место, есть не только у нас. Она также попала в руки Сары Эллерсби, владелицы Эстансия-Герреро. Даже если вы убьете нас, она явится сюда со своими людьми и все здесь раскопает, оставив после себя только вот такое. – Он кивнул на зияющую траншею.

Встревоженные жители поселка в сомнении зашептались. Кого-то слова Сэма разгорячили еще больше, вспыхнули жаркие споры.

– Сеньор Фарго прав, прислушайтесь к нему, – донесся новый голос со стороны тропы. На площадке, обогнув один из холмиков, появился доктор Уэрта.

– Вы что здесь делаете? – удивился сеньор Лопес, лавочник.

Тот пожал плечами.

– Я увидел, что все куда-то ушли, и расспросил детей. За столько лет работы нетрудно понять – если толпа людей отправляется куда-то с острыми предметами и огнестрельным оружием в руках, дело для врача там найдется.

– Что вам за дело до этих людей? Они ваши друзья?

– Я вижу их второй раз в жизни, но проникаюсь к ним все большей и большей симпатией, – ответил доктор. – Сейчас вы поймете почему.

Он шагнул к супругам, поднял рубашку Сэма, вытащил из-за пояса полуавтоматический пистолет и предъявил всем. По толпе прокатился шепот. Уэрта отщелкнул магазин, убедился, что он полностью заряжен, вставил обратно и вернул оружие на место, потом более деликатно продемонстрировал, что и у Реми такое же.

– С моим стажем привыкаешь выделять неестественное в человеческом теле. – Он твердо взглянул на собравшихся. – Вы хотели убить чужаков. Они уже могли бы перестрелять половину из вас, но не стали, потому что пришли с мирными намерениями. Даже ваши угрозы не изменили этого.

Положив руки на плечи супругам, он зашагал вместе с ними в сторону тропы.

– Стойте!

Остановившись, они медленно обернулись. Это вновь был сеньор Лопес.

– Может быть, вы и правы. Наверное, их надо освободить, но прежде мы должны все обсудить и взвесить.

Остальные поддержали его дружным гулом, в котором чувствовалось облегчение оттого, что важное решение откладывается на потом. Окружив доктора Уэрту и Сэма с Реми, жители поселка повели их вниз по тропе, прочь от крепости.

Достигнув главной улицы, толпа втолкнула супругов в старое здание с глинобитными стенами. В передней комнате стояли стол и стулья. Массивная деревянная дверь закрывала проход во второе помещение, разгороженное на три камеры за толстыми железными прутьями. В одну из них и поместили Фарго, заперев на замок.

Толпа ручейком хлынула наружу. Через минуту к узникам вошел отец Гомес.

– Сэм, Реми, мне ужасно стыдно, что так вышло. Простите их. Они хорошие люди и вскоре образумятся.

– Надеюсь, – ответил Сэм. – Вы не могли бы проследить, чтобы с нашими вещами ничего не случилось?

– Рюкзаки уже здесь, за дверью. Если вам что-то из них понадобится, сеньора Веласкес вам принесет.

– Спасибо, – поблагодарила Реми.

– И еще одно… – Отец Гомес протянул руки через решетку. Супруги вытащили пистолеты и отдали ему. Он убрал оружие в карманы. – Спасибо. Они будут храниться у меня в церкви.

Он ушел. Появившаяся следом сеньора Веласкес подперла дверь, чтобы не закрывалась, и вернулась с подносом, на котором стояли стаканы с чем-то прохладительным. Принесенное старуха подсунула в щель под решеткой.

– Спасибо, сеньора Веласкес, – проговорила Реми.

– Через час принесу вам поесть, и потом всю ночь буду за дверью, – ответила та. – Если что потребуется, крикните.

– Вам не обязательно оставаться, – запротестовал Сэм.

– Еще как обязательно. – Она полезла под передник и достала древний, но хорошо смазанный револьвер тридцать восьмого калибра с длинным стволом, словно прямиком из тридцатых. – Если попытаетесь бежать, кому-то же надо быть здесь, чтобы пристрелить вас.

Сунув оружие на место, она забрала поднос и исчезла за дверью. Секунду спустя та захлопнулась.

Глава 28

Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс
На рассвете солнечные лучи пробрались в камеру через отверстие в стене мимо неподвижных лопастей вентилятора. Ночью Фарго кое-как заснули на жестких откидных койках из деревянных щитов, приделанных на петлях к стене и удерживаемых двумя цепями. Когда Сэм открыл глаза, Реми уже сидела на своей и болтала ногами.

– Доброе утро. Что ты на меня так смотришь?

– Думаю, какой ты милый, когда вот так спишь на шконке. Жаль, нет телефона снять. В какой-нибудь женской тюрьме фото были бы очень популярны.

Сэм сел, натянул рубашку и принялся застегивать пуговицы.

– Ты мне льстишь.

– Просто здесь больше особо не на что смотреть. Тюрьму здесь, похоже, не часто используют. Никаких надписей на стенах, даже краска почти нигде не вытерлась и не поцарапана.

– Кто-нибудь заходил?

– Сюда – нет, но наружная дверь пару раз открывалась-закрывалась, так что мы, видимо, все еще под охраной.

В этот момент к ним громко постучали. Реми улыбнулась.

– Войдите.

На пороге появилась сеньора Веласкес с подносом, на котором стояли две накрытые тарелки, стаканы с апельсиновым соком и прочие аппетитные вещи.

– Как любезно, что вы стучитесь.

– Кто сказал, что вас лишили обычных человеческих прав? Просто пока вам еще придется побыть здесь.

– Пока?

– Отец Гомес и доктор Уэрта сказали много хорошего про вас, а люди к ним прислушиваются. Думаю, после полудня мы все вновь соберемся, и вы сможете продолжить свой путь дальше.

– Приятно слышать, – ответил Сэм. – И я даже рад, что нас не отпускают без завтрака. Все пахнет так вкусно…

– Да, правда, – подтвердила Реми. – Вы очень добры к нам.

Сеньора Веласкес сунула поднос под решетку, и Сэм поставил его на деревянный щит, служивший ему постелью.

– Жаль, у нас здесь нет стульев и прочего. Это место не предназначалось для таких постояльцев.

– Вы и так много для нас сделали, спасибо вам.

Однако когда старуха исчезла за дверью, снаружи отчетливо послышался звук запираемого засова.

Завтрак подходил к концу, когда мирную тишину утра нарушил шум грузовика, через силу взбиравшегося на длинный подъем, ведущий к главной улице. Жалобно завывала трансмиссия, мотор гудел на максимальных оборотах, преодолевая последний, самый крутой отрезок пути. Наконец двигатель перешел на холостой ход – машина остановилась перед церковью. Через секунду послышался окрик. Из кузова на мостовую спрыгнуло множество ног и помчалось в разных направлениях.

Супруги посмотрели друг на друга. Сэм шагнул к крохотному оконцу под самым потолком, согнул колени и сплел ладони, чтобы Реми могла на них встать, потом поднял ее повыше. Ухватившись за прутья, она выглянула наружу.

Мужчины в камуфляже, одежде защитного цвета или просто джинсах и футболках, рассыпавшись по улице, врывались в дома и кричали, чтобы все выходили.

– Людей сгоняют на площадь, – проговорила Реми.

Обеспокоенные взрослые и дети, не понимая, что происходит, присоединялись к друзьям и соседям, уже стоявшим снаружи. Толпа росла. Неизвестные с оружием шныряли по боковым улочкам, собирая остальных.

– Скоро весь поселок будет здесь.

Дверцы кабины открылись, из грузовика вылезли еще двое.

– Это они! – выдохнула Реми.

– Кто?

– Те, которые пытались нас убить по приказанию Сары и следили за нами в Испании. Одного из них ты еще покрасил.

– И как он сейчас выглядит?

– Лицо обгорело на солнце, но синева все равно проступает, как у мертвеца.

– Жду не дождусь, когда сам увижу.

Главари взобрались в кузов грузовика, используя его как импровизированный помост. Рассел вытащил толстую пачку бумаг и передал Руису, потом достал мегафон.

– Проба.

Громкий звук раскатился по площади, отражаясь эхом от холмов. Мегафон тоже перешел в руки второго из бандитов, который начал зачитывать на испанском.

– Жители Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс! Ваш поселок оказался на территории, которой присвоен статус археологического заповедника. В течение пяти дней вас переместят на новое место неподалеку отсюда. В обмен на понимание и сотрудничество вам предоставят жилища и работу.

Из толпы выступил старик в плохо сидящей синей спортивной куртке и старых штанах цвета хаки. Встав рядом с грузовиком, он громко проговорил:

– Я Карлос Падилья, алькальд Санта-Марии. – Он повернулся к согражданам. – Эти люди хотят перевезти нас на Эстансия-Герреро. Работа, которую они обещают, – выращивать и собирать марихуану, а жить мы будем в бараках, которые построили несколько лет назад, когда здесь объявились бандиты. Вычитать с нас будут больше, чем платить, так что мы никогда не выберемся из кабалы и не сможем даже уйти. Земля, на которой мы стоим, была нашей двадцать веков – не променяйте же ее на рабство!

Руис невозмутимо продолжал читать:

– Вы все подпишете согласие на переезд, вселение в новое жилье и прием на работу. Тем самым вы откажетесь от всех прав на землю в пределах или вокруг поселка Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс.

Рассел спрыгнул с грузовика, подошел к Карлосу Падилье с листком и вынул ручку из кармана.

– Вот, подай-ка пример, старик.

– Они пытаются заставить алькальда подписать, – прошептала Реми.

– Я скорее умру! – крикнул тот.

Один из вооруженных людей махнул рукой, и четверо других бросились к строптивцу. Они затянули петлю у него под мышками, перебросили другой конец через толстую ветку росшего при дороге дерева, вздернули повыше и привязали к стволу.

– Нет! Нет!

– Что там происходит? – спросил Сэм.

Отдавший команду достал пистолет и выстрелил старику в голову. Все, включая Реми, испустили стон ужаса.

– Что случилось?

– Алькальда убили.

Руис произнес в мегафон:

– Пусть тело никто не трогает. Мы вернемся через пять дней, и если его здесь не окажется, повесим на том же месте еще пятерых. Если все до одного не подпишут бумагу, мы выберем десять человек, кто этого не сделал, и приведем сюда – посмотрим, что они скажут.

– Ты слышал? – шепнула Реми мужу.

– К сожалению, да.

Рассел шагнул к ближайшему зданию – церкви – и приколол бумагу на дверь, потом вместе с остальными забрался в грузовик. Развернувшись, тот поехал вниз по длинному спуску в направлении Эстансия-Герреро, провожаемый плачем и воплями женщин, которые достигли и окна камеры.

– Убрались, – сказала Реми и спрыгнула на пол.

Полчаса спустя снаружи послышались шаги. Деревянная дверь отворилась, впуская сеньору Веласкес, отца Гомеса, доктора Уэрту, механика Пепе, владельца харчевни сеньора Альвареса и двоих фермеров, которые вызвались рыть могилы для супругов.

– Вы уже знаете, что случилось? – спросил священник.

– Да, – ответила Реми.

Сеньора Веласкес отперла камеру, и через переднее помещение, где Фарго увидели свои рюкзаки, все вышли на улицу. Доктор Уэрта исчез за своей дверью в двух домах отсюда и вернулся с каталкой, которую подвез к висящему телу алькальда. Вдвоем с Сэмом они держали веревку, а один из фермеров перерезал ее принесенным ножом. Труп старика опустили, прикрыли одеялом и доставили в приемный покой. Часть жителей города, провожавших печальную процессию, вошла следом.

– Вам есть к кому обратиться? – спросила Реми уже внутри. – К местным властям, например?

– У них нет оружия, – ответил отец Гомес.

– А полиция?

– Вы сами их видели в прошлый раз, – напомнил доктор Уэрта. – Они пытались арестовать вас за контрабанду наркотиков после того, как вы вступили в схватку с бандитами.

– Тогда – федеральное управление, в столице, – предложил Сэм.

– Я только что звонил им по спутниковому телефону. Они сказали, что пришлют инспектора, чтобы проверить наше заявление в течение месяца, максимум двух.

– Одного человека?

– Да.

– А, кстати, – проговорил отец Гомес. – Я принес вам кое-что.

Он достал из карманов пистолеты с запасными магазинами и вернул супругам.

– Спасибо, – сказала Реми.

– Ваша машина тоже готова, – добавил Пепе. – Платы не надо. Простите, что так обошлись с вами. Может, донесете до остального мира добрую память о нас.

Дверь открылась, и стоявшие расступились, пропуская еще одну небольшую группу. Многие лица были уже знакомы супругам. Вперед вышел сеньор Альварес, видимо, выбранный оратором.

– Сеньор и сеньора Фарго, – сказал он. – Все случилось именно так, как вы говорили. Эти люди прибыли с Эстансия-Герреро и вместо того, чтобы добром попросить разрешения осмотреть древнюю крепость, убили нашего алькальда у нас на глазах. Они хотят забрать нашу землю, наше наследие, даже наши дома и нас самих вместе с семьями. Мы не сможем никому пожаловаться, оказавшись вдали от цивилизации, а попытаемся обратиться за помощью – нас всех убьют, и некому будет даже рассказать, что произошло. Я знаю, мы не имеем права просить вас об этом, но не согласитесь ли вы остаться и помочь нам отстоять свою свободу?

– После того, что здесь только что произошло? Разумеется, мы вам поможем, – ответила Реми.

– Должен предупредить – мы не солдаты, – добавил Сэм. – Но сделаем все, что в наших силах.

– Вы сражались с отрядом, который охранял плантации марихуаны, и выиграли бой – вдвоем, – заметил доктор Уэрта.

– На нас напали, мы защищались, а потом ушли. Это сложно назвать победой.

– Вы убили дюжину врагов, а сами не пострадали, – возразил врач. – По-моему, ничем иным считать такой результат нельзя.

– Вряд ли у нас будет шанс его повторить, – проговорил Сэм. – Эти люди хорошо вооружены, и не чем попало, а самыми современными образцами. Чувствуется и выучка, и организация – драться им не впервой. Лучше все-таки попытаться получить защиту от властей.

– Согласен, – кивнул доктор Уэрта. – Я надеюсь, нам это удастся, сдаваться нельзя. Но следует подготовиться и к бою.

– Верно, – подхватил сеньор Альварес. – Мы все готовы сражаться, но у нас только пять дней, прежде чем они вернутся. Нужно торопиться.

– Для начала мне надо сделать несколько звонков, – сказал Сэм и, положив руку жене на талию, шагнул к двери.

– Но вы останетесь? – забеспокоился врач.

– Можете не сомневаться, – ответила Реми. – Когда он такой, его уже не собьешь.

* * *
– Спасибо, – проговорил Сэм.

– Главное, не вляпайтесь во что-нибудь похуже.

– Нет, нам и этого хватит.

Закончив первый разговор, он отключился и набрал номер американского посольства. Назвавшись, попросил к телефону Эми Косту. Соединили на удивление быстро.

– Сэм! Рада слышать. У вас все в порядке?

– Боюсь, что нет. Мы сейчас в поселке Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс, милях в двадцати к западу от Эстансия-Герреро…

И он рассказал о прибывшем грузовике с вооруженными людьми, о их требованиях и об убийстве.

– О боже… Я не верю своим ушам. Вы сказали – они назначили срок? В каком смысле?

– Через пять дней они вернутся, чтобы забрать подписанные бумаги и, предположительно, отвезти местных жителей в бараки на территории поместья. Но вообще этим ребятам, похоже, все равно, каким образом убрать отсюда население. Они безо всяких прикончили алькальда на глазах у двух сотен свидетелей.

– Пять дней… – проговорила Эми Коста. – Хуже не придумаешь. Единственный, на кого мы можем рассчитывать в такой ситуации, – команданте Руэда, а он на месяц отстранен.

– Думаю, вряд ли это совпадение.

– Да, Саре Эллерсби оно очень на руку.

– Сможете помочь нам как-то по-другому?

– Попытаюсь. Но все офицеры высокого ранга в курсе, что случилось с Руэдой, когда тот выступил против Сары. Уговорить кого-то еще подставить свою шею получится не скоро.

– Как насчет оружия, чтобы мы сами попробовали защитить поселок?

– Оружия? Простите, но за участие в незаконной транспортировке нас просто выкинут из страны. К тому же это потребует согласования на самом высшем уровне. Оно пойдет через всю цепочку, а кое-кто из моих начальников считает, что Сара Эллерсби – не наша проблема. С ней должны разобраться местные власти.

– Будем надеяться, когда это случится, жители поселка будут еще живы.

Глава 29

Эстансия-Герреро
Сара Эллерсби дожидалась возвращения своих людей в старой конторе поместья, сохранившейся от прежних владельцев, сидя за самым большим из столов. Прямо над головой был потолочный вентилятор, приводимый в движение через ременную передачу, которая выходила через длинную шахту наружу. Когда-то его крутили вручную, потом поставили электромотор. Сара откинулась на спинку, прикрыла глаза и сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь расслабиться. Рассел звонил полчаса назад, так что должен уже подъезжать. Вскоре действительно послышался шум грузовика. Он приближался по дороге, затем свернул. Удивительно все-таки, как тихо тут иногда бывает. Когда кипит работа – сажают, собирают или перевозят урожай, – конечно, стоит гам, но иногда по целым неделям все погружается в безмолвие.

Поднявшись, Сара подошла к окну, выходящему в сторону джунглей, и взглянула на свое отражение в стекле: белая шелковая блузка, обтягивающие черные брюки, того же цвета высокие сапоги для верховой езды и ковбойская шляпа, свисавшая на спину на шнурке. Мисс Эллерсби поправила кожаный пояс на бедрах, спустив пониже кобуру справа, словно перед поединком, – чтобы быстрее выхватить оружие, – и вышла на крыльцо. Каблуки зацокали по дереву.

Грузовик прогрохотал по гравийной подъездной дорожке и остановился перед зданием. Из кузова посыпались вооруженные люди. С поддельными АК-47 на ремнях, многие еще и с боевыми ножами в ножнах, они выглядели довольно внушительно. Кое-как выстроившись в линию, охранники выжидающе уставились на хозяйку. Рассел и Руис, выпрыгнув из кабины, подошли к Саре.

– Судя по тому, что я услышала по телефону, все прошло хорошо.

– Полагаю, да, – ответил Рассел. – Мы собрали всех на площади и зачитали документ.

– Отлично.

Рассел понизил голос:

– Один старик, назвавшийся алькальдом, пытался толкнуть речь, чтобы никто не подписывал бумаг. Мы пристрелили его и подвесили на дереве. Для острастки предупредили – если через пять дней мы вернемся, а тела не окажется на месте, прикончим еще нескольких.

Сара хлопнула в ладоши.

– Чýдно. Я бы до такого не додумалась… Что ж, теперь они как следует напуганы.

– Трудно сказать. Все стояли с каменными лицами.

– Ничего, вид гниющего трупа алькальда их размягчит. – Она повернулась к остальным и проговорила по-испански: – Вы все свободны, господа. Мистер Руис рассчитается с вами, а мне еще надо кое-что обсудить с мистером Расселом. Мистер Руис, деньги в чемоданчике на столе.

В сопровождении главного подручного она направилась к своей машине, черному «Майбаху», припаркованному в отдалении.

– Без вас все мои усилия и значительная сумма денег были бы пущены на ветер. Я хорошо помню, что вы претерпели, работая на меня, и сполна расплачусь с вами за все. Доверие, которого вы добились с моей стороны, дорогого стоит.

– Надеюсь, что рисковал не напрасно и вам это поможет.

– Успех нынешнего предприятия очень важен для нас. Эти крестьяне-индейцы сидят на одном из главнейших комплексов майя. У меня должны быть развязаны руки, чтобы заняться им. Нужно как можно скорее убрать оттуда местных, пока никто не озаботился их судьбой.

– Меня больше волнует, что будет потом. Не захочет ли Сан-Мартин отобрать найденное вами? Со своими наемниками он куда сильнее нас.

– Поверьте, я нужна Диего больше, чем он мне. На моей земле никто его не тронет. И вы, пока верны мне, тоже в полной безопасности. – Она остановилась. – У меня новый шофер. Я еще не знаю, насколько ему можно доверять. Если хотите сказать что-то еще, говорите сейчас.

За пару секунд, что она стояла в ожидании, Расселу бросилась в глаза ее красота, которой она владела так же, как владела землями, машинами и деньгами на банковских счетах. Он знал, что другого шанса все изменить у него не будет. Дверь, в которую он мог шагнуть, закрывалась на глазах. Время истекло. Он промолчал. Сара повернулась, подошла к машине, сама распахнула дверцу и, усевшись на заднее сиденье, захлопнула ее за собой.

Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс
На похороны алькальда пришел весь поселок. Отчасти сыграла роль его героическая смерть – сам по себе он был популярен только потому, что почти ни во что не вмешивался, только заполнял и подписывал бумаги, которые каждый год отправлялись в столицу. Местных жителей это полностью устраивало, так что неизвестно даже, действительно ли Карлос Падилья по праву занимал свой пост – выборы уже несколько лет не проводились. Возможно, он просто не хотел никого лишний раз обременять голосованием.

Отец Гомес произнес приличествующую случаю речь во время службы и провел прихожан на церковный двор, где веками находили покой их предки. Алькальду было предназначено место рядом с другими умершими в этом году. Священник добавил еще несколько обычных в таком случае слов и помолился, чтобы доброта, храбрость и самоотверженность Карлоса стали залогом того, что его душа воспарит прямо к небесам. Старый Андреас, брат алькальда, принялся засыпать могилу, а остальные вернулись в церковь для общего собрания.

Когда все расселись – некоторым места не хватило, и они встали перед входом, откуда все было слышно, – отец Гомес передал слово доктору Уэрте. Тот сказал, прямо и открыто:

– Мы связывались с властями всех уровней, звонили даже в американское посольство. Раньше чем через месяц помощи мы не получим.

– Но нам дали срок всего в пять дней! – выкрикнула какая-то женщина. – Что же делать?!

– Можете подписать бумаги и отправиться работать на плантациях, а можете остаться и сражаться. Выбор за вами. Но вы сами видели, как эти люди, не задумываясь, застрелили Карлоса. Как доверять им после этого? Что за жизнь ждет вас на Эстансия-Герреро, где уже нельзя будет ни спрятаться, ни дать отпор?

Раздались крики:

– Нужно драться! Другого выхода нет!

– Есть и третий вариант, – проговорил отец Гомес. – Можно сбежать в другой поселок. Продержимся там месяц или два – будем надеяться, за это время власти начнут действовать.

– Это приведет только к тому, что вместе с нами убьют и жителей второго, – возразил Пепе. – А пока нас не будет, враги раскопают гробницы, сожгут наши дома и поля, и нам некуда станет возвращаться.

Все высказывавшиеся после него говорили то же самое – бежать бесполезно и даже еще опаснее, чем оставаться. Добровольно отказаться от всего немыслимо, остается одно – сражаться.

– Тогда давайте выслушаем Сэма и Реми Фарго, – заключил доктор Уэрта.

Все время дискуссии супруги молчали, но теперь поднялись.

– Если хотите драться, мы постараемся помочь вам в этом, – сказал Сэм. – Завтра в семь утра приходите сюда, к церкви. У кого есть оружие и боеприпасы, приносите с собой. Займемся разработкой стратегии.

* * *
В семь часов Сэм и Реми уже сидели на церковном крыльце, дожидаясь. Первыми прибыли те самые горячие головы, которые участвовали в их поимке на плато. Следом появилась местная «знать» – предприниматели и независимые фермеры с женами, сыновьями и дочерями. За ними потянулись остальные – наемные работники, крестьяне-издольщики и батраки.

К половине восьмого людей на улице собралось больше, чем удалось днем раньше согнать наемникам. Поднявшись, Сэм построил всех в одну линию.

– Подходите по одному, мы будем разговаривать со всеми. Те, с кем закончили, отправляйтесь в церковь и ждите там.

Каждому супруги задавали одни и те же вопросы по-испански:

– У вас есть оружие? Покажите. Вы охотитесь? На какую дичь? Хорошо стреляете?

Если оружия не было, добавлялись другие:

– Как у вас со здоровьем? Можете пробежать милю, не останавливаясь? Готовы сражаться? Если бы на вас напал ягуар, чем бы вы от него отбились?

Женщины, в соответствии с местными нормами приличия, предпочитали разговаривать с Реми. Их она спрашивала немного о другом:

– Сколько вам лет? Вы замужем? У вас есть дети? Готовы сражаться, чтобы защитить их? Хватит ли у вас сил и здоровья? Стреляли когда-нибудь из ружья или пистолета?

Сложнее всего было с подростками, но Сэм и Реми не сдавались – в войнах прошлого ряды при необходимости всегда пополнялись мальчиками и юношами в возрасте от пятнадцати до двадцати лет.

К десяти часам перед крыльцом никого не осталось. Из оружия город, как выяснилось, располагал семью нарезными ружьями с боезапасом примерно в сто патронов на каждое и восемью дробовиками – по коробке в двадцать пять зарядов, в основном на мелкую дичь. Было также четыре револьвера «смит-вессон» тридцать восьмого калибра вроде полицейских старого образца, два небольших пистолета тридцать второго и «кольт» сеньоры Веласкес.

Супруги вновь предстали перед жителями деревни, чьи лица теперь выражали обреченность.

– Благодарю вас всех, – проговорил Сэм. – Теперь мы лучше представляем наши стартовые условия. Ваши предки не могли противостоять солдатам, куда лучше обученным и вооруженным. У вас это тоже не получится. Вас, ваших жен, сыновей и дочерей за считаные минуты перестреляют при первой же атаке.

Глубокое отчаяние отразилось в глазах жителей поселка. Матери прижимали к себе детей, мужчины разочарованно переглядывались, но Сэму не хотелось подавать им ложных надежд. Скрепя сердце, он обратился к доктору и священнику:

– Можем мы переговорить наедине?

Они прошли в ризницу и уселись на вырезанные из дерева стулья вокруг большого старого стола в испанском стиле.

– У вас есть план? – прямо спросил отец Гомес.

Сэм покачал головой.

– Ничего не могу гарантировать.

– Вы не знаете, как нас спасти? – Голос священника стал ледяным.

– Мне нечего больше добавить, – отрезал Сэм.

– Что же нам прикажете делать? – сердито спросил доктор Уэрта.

– Берите людей и поднимайтесь на гору, к крепости и гробницам.

Отец Гомес обжег его взглядом:

– Чтобы нас все равно стащили оттуда и рассовали по грузовикам? Жители поселка лучше умрут в своих постелях, чем отправятся на плантации Эстансия-Герреро, чтобы трудиться там до изнеможения, с детьми и женами. Это будет настоящий концлагерь.

Реми неслышно вошла и встала у двери, удивленно глядя на мужа.

– Ты сам не понимаешь, что говоришь. Посылать людей в старую крепость – все равно что обрекать их на медленную смерть.

– Грузовики не поднимутся по узкой тропе, – возразил Сэм.

– Зато туда взберутся бандиты с автоматами. И несколько старых ружей их не остановят.

Сэм пожал плечами:

– Я не вижу другого выхода.

Шагнув к нему, Реми с мукой заглянула ему в глаза.

– Кто ты? – выдохнула она. – Человек, которого я знаю и люблю, не стал бы так говорить.

Сэм посмотрел словно бы сквозь нее, как никогда раньше. Она открыла рот, чтобы сказать что-то еще, но он повернулся и вышел, даже не оглянувшись.

Глава 30

Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс
На следующий день матери с детьми и старики под предводительством Реми отправились в крепость на плато. Они должны были набрать камней, чтобы сбрасывать на атакующих, когда те полезут вверх по крутой тропе. Реми также определила лучшие места для стрелков за земляным валом, откуда можно будет снимать тех, кто доберется.

Потом она, стараясь не думать о странном поведении мужа, усадила своих подопечных делать чучела, набитые травой и листьями.

– Когда ваши сыновья с оружием будут стоять на стене, пусть лучше враг тратит патроны на пять-шесть кукол вокруг каждого из них.

Другим она поручила принести на гору пустые бутылки, канистры с бензином и тряпки, чтобы наделать «коктейлей Молотова».

– Это на время остановит наступающих, а ночью огонь будет освещать их, и они станут отличными мишенями для стрелков.

* * *
На закате Сэм, стоя на вершине у древней крепости, обозревал все приготовления. Начиная от самой тропы по валу были расставлены сотни чучел, кое-где виднелись ямы, откуда брали землю для его подновления. Пищи и воды внутри стен хватило бы всем защитникам на пару недель, детей разместили в дополнительных укрытиях. Запас камней и «коктейлей Молотова» выглядел впечатляюще.

Рядом вдруг оказалась Реми.

– Я не смогу жить без тебя, – мягко проговорила она. – Умоляю, не оставайся в поселке. Ты там погибнешь.

Сэм покачал головой, не глядя на жену:

– Я никогда раньше не просил тебя просто довериться мне и делать, как я скажу. Теперь прошу.

Она повернулась и посмотрела на него, ища ответа в его глазах:

– Раньше у нас не было друг от друга секретов.

– Прости, Реми, но много лет назад я дал клятву, которую должен сдержать. И это дело я тоже обязан довести до конца.

– Я знаю, ты что-то задумал. Но сработает ли твой козырь?

Сэм провел рукой по ее волосам.

– Как карты лягут. Пока я не могу даже сказать тебе, на что надеюсь. – Он взглянул на последний еще освещенный солнцем горный пик. – Мне пора.

Он приобнял жену и довел ее до начала тропы, спускавшейся вниз. Реми уткнулась ему в плечо:

– Не делай этого! Что, если я тебя больше не увижу?

Он легонько, едва коснувшись губами, поцеловал ее:

– Я заказал на завтра ланч в нашем любимом местном заведении.

Сделав несколько шагов к крепости, Реми обернулась, чтобы в последний раз посмотреть на мужа, но тот уже исчез, словно растворился в воздухе.

* * *
На рассвете Сэм перешел через дорогу к церкви и поднялся по лестнице на самый верх колокольни. Сейчас много значила каждая минута. Подняв к глазам сильный армейский бинокль, он взглянул на облако пыли, движущееся по дороге милях в пяти отсюда, потом почти вальяжно расположился в стенной нише, посмотрел на восходящее солнце и вновь перевел глаза обратно.

Задачей Сэма сегодня было не сражаться, а наблюдать. Достав небольшую древнюю рацию, позаимствованную у доктора Уэрты, он настроил частоту и нажал кнопку вызова.

– «Гюрза-один», я «Кобра-один». Прием.

Ясный, отчетливый голос отозвался почти немедленно:

– «Кобра-один», я «Гюрза-один». Давно ты не выходил на связь. Прием.

– Шесть лет и семь месяцев, если быть точным.

– Нам не хватало тебя, «Кобра-один».

– «Гюрза-два», это ты?

– В двухстах метрах влево от тебя, на лесной поляне. Да, пропал ты с радаров, – усмехнулся «Гюрза-два». – А мы помним тебя еще новичком.

– Кстати, – снова вмешался «Гюрза-один», – чтобы ты знал – пришлось наступить на кое-какие важные мозоли, втискивая в расписание эту маленькую вечеринку.

– Я в курсе. Но вы не знаете, что стоит на кону.

– Так, может, ты нам скажешь? Прием.

– Вас понял, объясняю. Небольшая армия наемников местного наркобарона направляется в поселок, чтобы захватить его, а жителей отправить вкалывать на плантациях марихуаны в двадцати милях отсюда.

– Смахивает на рабство.

– Это оно и есть. Добавьте грабеж, вымогательство, похищение людей и убийство. Как только они попадут туда, никто их больше не увидит и не услышит. Прием.

– Приятно, что мы играем на стороне хороших парней, – вклинился «Гюрза-два». – Так. Наблюдаю колонну из семи единиц, приближающуюся по дороге.

Сэм добавил от себя то, что видел со своего наблюдательного поста:

– В каждом крытом грузовике под брезентом по двадцать пять человек, все с «калашниковыми». Сопровождение – два бронеавтомобиля, один в голове, другой идет замыкающим.

– Еще мы видим, что с воздуха колонну прикрывают два русских «Ми-8».

– Откуда вы знаете, что у меня здесь происходит, когда сами за лесистой горой?

– С того времени, как ты нас покинул, у нас тут многое улучшилось.

Сэм направил бинокль на последний поворот дороги перед Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс.

– «Гюрза-один», они подъехали к краю поселка и остановились.

– Ничего странного, на улицах не видно ни единого человека, живого или мертвого. Они озадачены.

– Мы с женой отвели жителей в старую крепость на горе.

Пилоты и стрелки обоих «Апачей» поправили шлемы с «моноклями» над правым глазом. Сверхсовременная система наведения позволяла синхронизировать бортовое вооружение с движениями головы – стоит только посмотреть на цель.

– «Гюрза-два», я «Гюрза-один». Наш выход.

– Угостим их горяченьким на завтрак.

Первый «Апач» заложил крутой вираж и вылетел на главную площадь поселка, зависнув в двадцати метрах над мостовой.

Глава 31

Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс
Амандо Гервес и стрелок, он же второй пилот, Рико Сабас сидели рядом в просторной кабине своего «Ми-8», одного из пяти, принадлежащих Сан-Мартину. Вертолет, конечно, не новый, но еще хоть куда. Модель производят до сих пор, даром что с ее первого полета прошло уже полвека. Она стоит на вооружении половины армий мира и считается самой удачной в истории вертолетостроения.

Гервес слегка тронул одну ручку управления, поднимаясь на пять метров над землей, и одновременно потянул вперед вторую, вылетая из-за церкви на площадь. В тот же момент и он, и Сабас застыли в ужасе. Вместо кучки местных жителей с вилами и дробовиками на них уставился целый арсенал ракет по обоим бортам самого устрашающего из американских боевых вертолетов. «Апач» вдруг возник ниоткуда, словно призрак. Он походил на гигантского, невероятного жука, который просто не должен был взлететь. Более жуткое зрелище сложно представить. Даже Сэма на колокольне проняло.

– Матерь Божья! – пробормотал Сабас. – Откуда он взялся?

– Опознавательных знаков нет, весь черный, – севшим до шепота голосом проговорил Гервес.

– Что ему здесь надо?

Ответа они не дождались. Оба побелели, увидев за долю секунды до взрыва, как под брюхом «Апача» сверкнула вспышка выпускаемой ракеты…


– «Гюрза-два», цель сбита.

– Слышал. Теперь моя очередь.

Несколькими милями ниже по склону в воздух тоже взметнулось пламя, сопровождаемое густым клубом дыма.

– «Гюрза-один», вторая воздушная цель уничтожена.

– С их авиацией мы разобрались. Займемся наземными войсками.

– «Кобра-один» на связи, – вмешался в разговор Сэм. – Грузовики и бронеавтомобили продолжают движение.

– Они что, не видели, что их прикрытия больше нет?

– Скорее, не поняли, кто с ним расправился. Тебя не видно за зданиями, а «Гюрза-два» укрыт в джунглях.

– Спасибо, «Кобра-один». Продолжай наблюдение.

– Обязательно. Рад, что я снова в команде.

– Ладно, «Гюрза-два», заходим с двух концов колонны, отрабатываем бронеавтомобили, а потом грузовики.

– Верно, ударим, пока они не пришли в себя. Чем будем бить?

– Сначала «Гидрами» подрываем сопровождение, потом пройдемся из пушек по машинам и пехоте. «Гюрза-два», берешь на себя голову, я займусь хвостом.

– Смотри, чтобы мы не оказались на одной линии огня, а то поджарим друг друга.

– Понял, «Гюрза-два». Будем деликатны, как две дамочки за чаем.

– Принято, «Гюрза-один».

Одно касание кнопки, и ракета устремилась через площадь в бронированный автомобиль, только что поднявшийся на холм. Взорвавшуюся машину окутало пламя, превратив ее в огромный огненный шар.

Сэм довольно рассмеялся:

– Каждую подбитую цель отмечаю ударом в колокол!

– Нам не хватало твоего неподражаемого чувства юмора, «Кобра-один».

– Оно всегда при мне.

– Готов зажать их в тиски, «Гюрза-один»?

– Уже в седле!

Оба «Апача» показали, на что способны. Сделав «бочку» над холмом и развернувшись, они пролетели буквально в двух шагах от наблюдательного поста Сэма.

* * *
– Где наши «Ми-8»? – Он залез обратно в бронеавтомобиль. – Не нравится мне все это. Ни следа вертолетов, только черный дым поднимается.

– Может, столкнулись?

Рассел качнул головой:

– Они влетели в поселок с разных направлений. Наверное, подбили там что-то.

– Тогда почему не отвечают?

– Откуда я…

Прежде чем он закончил фразу, в тридцати метрах над ними откуда ни возьмись появился «Апач», смертоносный даже на вид. Пилот с улыбкой помахал рукой, и вертолет стремительно взмыл в небо, занимая позицию для атаки.

– Из машины! – заорал Рассел. – Прыгай!

Руису не нужно было повторять дважды. Оба бросились на землю и перекатились в придорожную канаву. Не прошло и пары секунд, как ракета с коротким взвизгом пронеслась в воздухе и ударила в башню, разнеся ее вместе со стрелками в клочья. Автоматическая пушка под черным брюхом вертолета-убийцы, выплевывающая шестьсот пятьдесят тридцатимиллиметровых зарядов в минуту, развернулась в сторону грузовиков. Очередь прошила первый и второй. Крытые кузова с полусотней головорезов Сан-Мартина превратились в два пылающих склепа.

Предупреждать других было некому. Третий съехал с дороги, угодив колесом в канаву, из него посыпались люди. Из четвертого кто-то, откинув полог, принялся стрелять по «Апачу» из установленного на станке пулемета. Пули защелкали о лопасти и фюзеляж, защищенный мощной броней.

– «Гюрза-два», по мне ведут огонь. Не помешает помощь.

– Сейчас пошлем его в мир розовых пони. Не меняй позицию.

Второй вертолет поднырнул под первый и обрушил на грузовик ливень металла, превратив и стрелка, и оружие в отталкивающее месиво.

– Весьма обязан, «Гюрза-два».

– Ты цел?

– Так точно. Беру на себя пятый с моей стороны.

– Закончим эту игру.

Языки пламени от одного грузовика и разлетающиеся обломки другого взмыли в небо. Последний рванул по бездорожью, пытаясь удрать, но его быстро остановили. Выжившие посыпались на землю, преследуемые огнем, которым, словно из пожарного шланга, поливал их «Апач».

Уничтожив остатки колонны, вертолеты принялись описывать круги над местностью и добивать всех, кто не бросал оружие и не поднимал руки в знак того, что сдается.

* * *
Рассел и Руис наблюдали за всем изсвоего укрытия. Жар от пылающего бронеавтомобиля мучил их нещадно. Лежа в канаве, они, словно зачарованные, не могли оторвать глаз от жуткого зрелища – как появившиеся из ниоткуда черные призраки в пух и прах разбивали их «непобедимую армаду».

– Бессмыслица какая-то, – пробормотал Рассел. – Кто они, как здесь оказались?

– Это не гватемальские вертолеты, – заметил Руис.

– Ладно, узнавать не будем, – буркнул Рассел, отползая от горящей машины в сторону зарослей.

– Нужно найти, где отсидеться до темноты.

– Отличная мысль, дружище. Держись за мной и старайся не высовываться.

– Куда мы идем?

– На Эстансия-Герреро. Если хотим спасти шкуры, нужно рассказать мисс Эллерсби свою версию случившегося прежде, чем это сделает кто-то другой.

* * *
Когда послышались взрывы и повалил черный дым, у Реми упало сердце, но она не подала виду, нянчась с малышами и стараясь отвлечь их от раздающегося снизу жуткого грохота. Тишина, которая его сменила, была, однако, еще хуже. Страх и тревога за любимого взяли верх. Реми со всех ног бросилась по тропе в поселок, добежала до главной площади – и застыла, ошеломленная, при виде догорающих останков вертолета.

И ни следа Сэма. Оставалось предполагать худшее. Чтобы не заплакать от горя, Реми закрыла глаза и вдруг ощутила чье-то присутствие позади себя.

– По-твоему, у нашей истории может быть несчастливый конец? – произнес голос мужа.

Реми обернулась, и ее глаза засияли. Сэм обнял ее, нежно поцеловав в губы, и под его руками все страхи вдруг прошли, как не бывало.

– Ах, Сэм, – прошептала она ему в ухо, глядя поверх плеча мужа на груду металла, оставшуюся от «Ми-8».

В этот момент оба «Апача», зависнув над площадью, аккуратно сели. Гул двигателей начал стихать, четырехлопастные винты вращались все медленнее и наконец остановились. Из кабин вылезли четверо в летных костюмах и направились к супругам. Сэм встретил их широкой улыбкой.

– Нам тебя не хватало, старик, – проговорил первый, пожимая ему руку.

– Кто из нас еще старик… Как это ты до сих пор еще летаешь над шариком и попадаешь в передряги?

Пилот с «Гюрзы-два» рассмеялся.

– Нас бы здесь не было, если бы не твое умение уговорить кого угодно на что угодно.

Реми стояла в сторонке, пока все пятеро обнимались, хлопали друг друга по плечу и вспоминали былые дни. Странно, но никто не называл остальных по имени. Наконец, она не выдержала и сердито взглянула на мужа:

– Может быть, ты меня все-таки познакомишь?

Мужчины недоуменно переглянулись и вдруг расхохотались. Сэм приобнял сбитую с толку жену:

– Перед тобой самое элитное и самое секретное военное подразделение в США – крайне необычная команда, которая выполняет по всему миру операции вроде этой.

– Поэтому настоящее имя и биография каждого известны только ему самому, – пояснил пилот с «Гюрзы-два».

– И мы все принесли клятву не раскрывать их, когда поступали на службу.

Стрелок с «Гюрзы-один», оценивающе поглядев на Реми, спросил:

– Так вот почему ты ушел из команды? Ради этой красавицы?

Сэм лукаво улыбнулся.

– Именно так. – Слегка притянув к себе жену, он добавил: – Извини, имени ее назвать не могу.

* * *
Местные жители опасливо возвращались в поселок, к своим нетронутым жилищам, глядя на «Апачи» и разбитый, обгоревший «Ми-8» так, будто не верили глазам. Отец Гомес и доктор Уэрта застыли в благоговейном ужасе.

Стрелок «Гюрзы-два» кивнул на растущую толпу:

– Думаю, пора нам сворачиваться и уходить в закат.

– Спасибо вам, – проговорил Сэм, снова пожимая им руки. – Вы спасли жизни двух сотен мужчин, женщин и детей и покончили с одним из крупнейших наркобизнесов в Центральной Америке.

– Не жди так долго со следующим вызовом, – напутствовал его пилот «Гюрзы-один», отдавая честь на прощание.

– Тогда не меняй номер телефона, – откликнулся Сэм.

Он сжал ладонь жены и поцеловал ее в щеку.

– Ты ведь говорил мне, что раньше работал на ЦРУ, – пристально глядя ему в глаза, сказала Реми.

Сэм пожал плечами:

– Тогда ничего лучше не придумалось.

Глава 32

Эстансия-Герреро
– Чувствую себя так, как будто выпал из самолета, – пожаловался Руис, сидя в кабине рядом с Расселом. – Плечо болит, словно расстрелял целую обойму из автомата; колено повредил, когда падал в канаву… До сих пор не могу поверить в то, что случилось.

– Скажи еще спасибо, что подвернулся пикап на табачной ферме. Мы полностью разгромлены, потеряли добрую сотню людей Сан-Мартина. Так что скажу тебе одно – нужно либо как-то все исправить, прежде чем он узнает, либо по-быстрому делать ноги из страны.

Руис уставился на него.

– Исправить? О чем ты?! Возвращаться туда – самоубийство.

Полчаса спустя они добрались до Эстансия-Герреро. В освещенном окне старой конторы виднелся силуэт сидящей Сары Эллерсби. Увидев пикап, подъезжающий по гравийной дорожке, она выскочила на крыльцо.

– Где все?! Ни один вертолет не вернулся, ни один грузовик!

Рассел взглянул на нее из окна кабины.

– Из плана приехать и загнать всех жителей в кузова ничего не вышло. В поселке мы попали в засаду и потеряли большинство людей. Выжившие взяты в плен.

– Потеряли?! Сотню человек в стычке с несчастной горсткой крестьян?! Как вы могли так со мной поступить?!

Двое мужчин, переглянувшись, с мрачными лицами вылезли из кабины. Руис прислонился к борту, Рассел шагнул к Саре.

– Простите, мисс Эллерсби, но нас разбили не крестьяне, а два неизвестно откуда взявшихся черных «Апача» без маркировки. Они разнесли в клочья наши вертолеты, бронеавтомобили и все грузовики.

Нарастающий гнев в его тоне слегка напугал миллионершу. Она была слишком умна, чтобы не понимать, чем это может обернуться.

– Мне кажется, здесь мы больше не нужны, – добавил Рассел. – Мы уезжаем. Желаю вам удачи.

Он повернулся к ней спиной.

– Стойте! – проговорила она. – Извините, Рассел, я не хотела быть с вами резкой. Пожалуйста, не обижайтесь. Я несправедливо обвинила вас. Знаю, сейчас все выглядит ужасно, но мы еще можем спасти положение.

Рассел вместе с Руисом недоверчиво посмотрели на нанимательницу.

– Людей мы взяли у Сан-Мартина. Если вы оба сейчас исчезнете и мне нечего будет больше ему сказать, он меня убьет. Но и вас тоже разыщет и прикончит – он ведь наркобарон, у него есть связи и покупатели и в Соединенных Штатах, и в Европе. Нужно как-то исправлять ситуацию, чтобы вместе с плохими новостями сообщить и что-то хорошее. Нельзя сдаваться.

– Такое уже не исправишь. Это катастрофа.

– Я удвою вашу плату. Я дам вам процент от продажи всего, что мы найдем в гробницах. Если верить кодексу, там была крепость, где укрывались жители города после поражения в войне. Они наверняка забирали туда все свои сокровища, чтобы не оставлять врагу. Под землей спрятано целое состояние.

– Мисс Эллерсби, – проговорил Рассел, – сегодня погибло множество людей. Если появится полиция, всех нас вполне могут притянуть за участие. Мы мало того, что были там за главных, так еще и иностранцы.

– К тому же, неизвестно, кто на нас напал и почему, – добавил Руис.

Глава 33

Дорога к Гватемале
Через два дня Рассел и Руис, прикованные к скамье армейского грузовика, тряслись по дороге к столице.

– Хорошо, что нас везут туда, – не переставая бубнил в ухо напарнику Рассел. – Не хочу гнить в какой-нибудь провинциальной тюрьме полгода, пока прокурор найдет время приехать туда на процесс. В столице Сара тут же внесет за нас залог – как-никак, весь план был ее, мы только исполнители. Проведем за решеткой ночь, максимум две. А потом обвинения снимут. Так и будет, обязательно. Потому что если мы пойдем под суд как организаторы, на свободу мы уже не выйдем. Спасти нас сможет только чудо.

– Диего Сан-Мартин сбежал и где-то скрывается. Это тоже плюс.

– Верно, но он вряд ли снимет нас с крючка. А вообще мы здорово попали. К тому же из всех, кого взяли, только мы иностранцы. Я, во всяком случае. Ты-то и смахиваешь на местного, и по-испански говоришь… Тебя наверняка считают гватемальцем.

– Когда привлекают за что-нибудь серьезное, лучше, по-моему, быть американцем. Решат, что ты работаешь на правительство, – по крайней мере, может, хоть, «вышку» не дадут.

– Лучше бы Саре сдержать свое обещание и задействовать всех своих юристов. Она дала слово.

– Она говорила, что нас вообще никто не тронет, однако мы сидим здесь, в цепях и кандалах…

Рассел замолчал на несколько секунд.

– Она должна была сама во всем признаться после того, как мы оставили Сан-Мартина без его армии.

– Согласен, – откликнулся Руис. – Придется спать по очереди, чтобы нас не убили во сне.

Те немногие, кто пережил атаку, сидели вокруг. Их запавшие щеки, грязные, небритые лица, едкий запах пота от камуфляжа, яростный, негодующий блеск в глазах не внушали оптимизма. Мили тянулись за милями, и Рассел, чтобы отвлечься, стал думать о Саре. Она стоит сейчас в одной из своих безупречно белых шелковых блузок, черной юбке и туфлях на высоком каблуке у массивного деревянного стола в доме, которому два века, в комнате с огромным вентилятором под потолком, между мощными балками. Роскошные золотистые волосы убраны в конский хвост, прядка к прядке, так что выглядят совершенно невероятно. Одна рука играет с бриллиантовой сережкой в ухе, другая держит трубку. Богатство, влияние, репутация этой женщины – все в этот момент брошено на освобождение двух ее помощников. Неважно, какую сказку она преподнесет тому, с кем говорит. Ей поверят. Поверят, что Рассел и Руис всего лишь ни в чем не повинные наемные сотрудники из Соединенных Штатов, которые работали на Эстансия-Герреро и случайно заблудились. А чтобы исключить все неприятные последствия, сразу после освобождения их посадят на частный самолет и в благодарность за честную службу вывезут из страны.

Гватемала
Сара Эллерсби, в белой шелковой блузке, черных брюках и пиджаке, стояла в главной спальне огромного особняка Герреро. Жемчужные серьги и ожерелье предназначались для прохождения британской таможни: любой, кто имеет дело с драгоценностями, сразу оценит безупречно круглые, сверкающие, серебристо-белые бусины ожерелья – одна к одной, по шестнадцать миллиметров каждая. Все добыты в Аравийском море в XIV веке и, в отличие от прочего, попали в руки предков Сары не в Индии, а являлись частью приданого ее матери. А серьги отец купил в Париже, сорок лет назад.

Британские государственные служащие – большие снобы. Если им даже ничего не скажет фамилия Эллерсби, серьги и ожерелье сразу помогут опознать в ее обладательнице особу, принадлежащую к классу людей, которых не стоит беспокоить глупыми формальностями.

Много в это путешествие Сара с собой не брала – бóльшая часть нарядов и аксессуаров осталась в шкафах и в сейфе. Так, прихватила кое-что на скорую руку – большую плоскую коробку с лучшими драгоценностями, пачку денег в разной валюте и кодекс майя в специальном пластиковом футляре. Все поместилось в небольшой чемодан. Закрыв крышку, она поставила его на колесики и покатила за собой к лестнице.

Привратник, услышав шум, взбежал по ступенькам и аккуратно спустил ношу вниз. Интересно, догадывается он, что внутри ценностей на десятки миллионов долларов – больше, наверное, чем заработали за всю жизнь его предки, начиная с Адама и Евы? Сара улыбнулась про себя. Слугам, даже самым верным, лучше не доверять в такие моменты, когда ты больше всего уязвим. Этот наверняка убил бы ее и за куда меньшую сумму, чем тащит сейчас.

Усевшись в машину, Сара убедилась, что чемодан погружен в багажник, и приказала шоферу:

– В аэропорт.

Черный «Майбах» двинулся по улицам города. Чувствовалось, что за рулем профессионал – шофер вел машину мягко и легко, без рывков, почти не пользуясь тормозами, как нравилось хозяйке. Глядя, как проносятся за окном здания, мисс Эллерсби ощутила, как у нее чуть сжалось сердце. К ней в руки попал кодекс майя – скорее всего, последний из существующих. Она должна была уже стать знаменитой, ее хранилища ломились бы от золота и других бесценных вещей!

Нужно убедить Диего Сан-Мартина, что он потерял столько людей не из-за нее. Источник всех проблем – человек, с которым она познакомила его за ланчем. Рассел уверил ее, что операция пройдет без сучка без задоринки, никакого риска. У него все под контролем. Что могла слабая женщина? Откуда ей было знать, насколько неправ самоуверенный помощник?

Отрепетировав монолог про себя, Сара осталась довольна. Сан-Мартин такой же, как все остальные. Он должен сорвать на ком-то зло, но этим кем-то будет не она. Зачем ему терять полезную союзницу, которая может сэкономить ему немало денег? Нужен лишь предлог, чтобы свалить все на фигуру, удобную для обоих.

«Майбах» прибыл в аэропорт и проплыл мимо отгороженных цепочками терминалов до специального подъезда к частным самолетам. Охранник, едва завидев машину, поднял шлагбаум – в автомобиле стоимостью в полмиллиона долларов никакой террорист со взрывчаткой не станет прорываться на взлетное поле. Водитель подвез Сару к ее ангару. Самолет уже ждал снаружи, пилот Фил Джеймсон заканчивал проверку всех систем, заправщик удалялся к следующему клиенту. В освещенных иллюминаторах мелькал силуэт Моргана, стюарда, наполнявшего холодильник и бар.

– Меня не будет по меньшей мере месяц, – сообщила Сара шоферу. – Получите плату за это время и дожидайтесь вызова. Вам позвонят, когда вы мне снова понадобитесь.

– Да, мэм. – Открыв багажник, он вытащил чемодан и подкатил к трапу.

Морган спустился и поднялся с чемоданом вслед за хозяйкой, убрал его в шкаф, запер входную дверь и заблокировал, чтобы не открылась в полете.

– Позвольте ваш пиджак.

– Да, конечно.

Сара сбросила его с плеч на руки стюарду. Через несколько минут дверь кабины тоже закрылась, и самолет стал выруливать на взлетно-посадочную полосу. Он лег на ветер, беря разбег, и взмыл в воздух. Маленькая страна под крыльями еще больше уменьшалась в размерах. Все неприятности, разочарования и мелкие людишки, разрушившие ее грандиозные планы, оставались там, внизу. Оказавшись над слоем пышных белых облаков, посреди бескрайней черноты неба, Сара ощутила легкость и очищение, избавление от всего, что бременем лежало на душе. Домой, в Англию. Приятно будет снова очутиться под защитой отца, укрыться в его большой тени. Да и в Лондоне скучно не бывает. Печаль быстро развеется.

Фраиханес, Гватемала
Грузовик доставил Рассела и Руиса к негостеприимным стенам тюрьмы на краю одного из пригородов столицы. Вставая рядом с остальными, строившимися перед входом, Руис проговорил:

– Что-то я не вижу никаких адвокатов.

– Они появятся. Сара не бросит нас гнить в таком месте.

Солдаты загнали их внутрь через высокие ворота из железных полос с колючей проволокой поверху.

– Охранников нет, – прошептал Руис. – Сдается мне, это одно из тех мест, где всем заправляют сами заключенные.

– Ничего. Если она не сошла с ума, то вытащит нас.

– Будем надеяться. Однако не помешает найти способ, как выбраться самим.

Лондон
Было утро, когда самолет снизился, подлетая к городу, и приземлился в аэропорту Биггин Хилл на юго-восточной окраине, легко коснувшись посадочной полосы. Пилот вырулил к месту стоянки, чтобы высадить единственного пассажира. Бригада наземного обслуживания зафиксировала шасси и присоединила заземление. Трап опустили, и Сара вдохнула прохладный сырой английский воздух, хлынувший в открытый люк.

Когда прибыли таможенники, она поднялась им навстречу. Принесенную декларацию заполнил Морган, проставив фамилию и инициалы хозяйки, оставалось только подписать. Как обычно, с собой она привезла только полсотни кубинских сигар для отца, чудесным образом обошедшихся ей меньше чем в триста фунтов стерлингов. Содержимое не дотягивало и до двух литров.

– Это ваш чемодан, мисс? – осведомился главный из таможенников.

– Да, мой.

– Могу я заглянуть внутрь?

Сара приоткрыла рот, едва не сказав: «Раньше вы этого никогда не просили». Взгляд ее застыл. Обычно так далеко досмотр не заходил – девушка из уважаемой, влиятельной семьи не станет провозить взрывчатку или сверток кокаина. Десятая доля секунды, на которую запоздал ответ, решила все.

Мужчина поставил чемодан на откидную столешницу и открыл его. Снял крышку коробки с драгоценностями, кажется, совсем не удивившись, что их там больше, чем на испанском галеоне. Перевязанные пачки купюр отложил в сторону, как само собой разумеющееся. Так, а тут у нас что? Таможенник приподнял пластик, под которым оказались листы из коры фикуса, бросил взгляд на рисунки и убрал палец.

– Мисс Эллерсби, как я вижу, вы ввозите историческую ценность. Подлинный кодекс майя.

Сара поняла, что перед ней человек образованный и осведомленный – сама его внешность говорила об этом. Он знает, что прав. Такому не заговоришь зубы, убеждая, что перед ним копия, декоративный муляж или что-то подобное.

Три часа спустя Сару вызволила команда отцовских адвокатов, славившихся своим умением оставлять любой неудобный вопрос без ответа. Дело ограничилось запретом покидать страну и изъятием загранпаспорта. Но хуже всего было то, что кодекс конфисковали как доказательство нарушения международных законов о перемещении исторических ценностей.

Главный из адвокатов, Энтони Брент Гривс, сидел рядом в лимузине, увозя Сару от властей.

– Энтони, я слишком устала, чтобы начинать сейчас заниматься обустройством жилья. Отвезите меня к отцу, в Найтсбридж.

– Простите, он просил передать, что в данный момент это невозможно. У него сегодня званый ужин, и будут несколько гостей, которые все время под прицелом объективов.

– Вот как… Значит, он не хочет меня видеть.

– Я бы не стал так говорить. Вам знакомы привычки и запреты дальних стран, а ему досконально известны лондонские джунгли. Он употребит все свое влияние в ваших интересах, но будет делать это подспудно, не показывая виду.

– Я понимаю.

Гривс выиграл этот сет.

– Леди Сара отправляется в свой дом в Бромптоне, – проговорил он, обращаясь к шоферу.

Глава 34

Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс
В понедельник в Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс прибыли войска, днем позже на кукурузном поле в миле от поселка приземлился вертолет, из которого вылез команданте Руэда. Когда он с помощниками прибыл на главную площадь, его вместе с жителями города вышли встречать Сэм и Реми.

– Рады видеть вас снова, команданте. Что привело вас сюда?

Руэда делано пожал плечами, но не мог скрыть улыбки.

– Сара Эллерсби арестована в Лондоне по обвинению в незаконном ввозе кодекса майя, так что кое-кому из высоких чинов пришлось быстренько пересмотреть свое отношение к ней и ее делам. Я назначен координировать работу всех силовых ведомств в этом районе.

– Поздравляю, – сказала Реми. – Можно спросить, что вы предпримете?

– Разумеется. Я не собираюсь ничего скрывать. В данный момент на Эстансия-Герреро ищут наркотики. Несколько других подразделений занимаются домом и офисом в столице и еще рядом объектов собственности – не найдется ли доказательств, что мисс Эллерсби занималась расхищением исторических ценностей.

– Ура, – улыбнулась Реми.

– Надеюсь, вы будете так же настроены, когда мы вызовем вас в суд как свидетелей.

– С большим удовольствием явимся, – заверил его Сэм. – Будет лишний повод вновь вернуться сюда. Мы успели обзавестись здесь друзьями. – Он обратил внимание на нескольких людей поблизости. – Кстати, кое с кем вам обязательно нужно познакомиться. Отец Гомес, доктор Уэрта, это команданте Руэда. Он честен, в курсе всех ваших проблем и, по счастью, с этого момента назначен за все здесь отвечать.

Руэда коротко, по-военному, наклонил голову.

– Ваши имена мне уже знакомы. Я знаю, что вы пытались положить конец операциям с наркотиками. Позвольте поблагодарить вас от имени народа Гватемалы за вашу отвагу.

Внимание Реми вдруг привлекло низкое черное облако, поднимающееся вдали над дорогой и растянувшееся на полгоризонта.

– Смотрите! – указала она. – Там пожар.

Руэда бросил взгляд в ту сторону.

– Это мои люди сжигают плантации марихуаны на Эстансия-Герреро. Насколько я понимаю, ваша информация о кустах коки тоже подтвердилась. Часть посадок оставят как улики, остальное уничтожат. – Он посмотрел на своих помощников. – Думаю, нам пора идти. Дел еще много.

Сэм и Реми подвезли их до вертолета. Прежде чем подняться на борт, команданте отвел супругов в сторону.

– Возможно, это не имеет особого значения, но должен предупредить, что двое, которые пытались вас убить, были пойманы. Однако через пару дней в тюрьме недалеко от столицы они убили двоих расконвоированных, заняли их места и бежали. Мы думаем, что они уже покинули страну, но полной уверенности у нас нет.

– Будем держаться начеку, – пообещал Сэм.

Винты начали вращаться, и Фарго отступили подальше. Проводив вертолет, Сэм достал телефон и позвонил Сельме.

– Я за вас волновалась, – проговорила та. – Вам все удалось решить?

– Да.

– А Дэвид Кейн уже прибыл?

– Кейн? Он должен был приехать?

– С самого начала собирался. В пятницу закончились последние экзамены. Июнь на дворе, Сэм. Вы что там, перешли на календарь майя?

– А, ну да, конечно. Как это я забыл…

* * *
Дэвид Кейн прибыл в поселок с колонной «Лендроверов», легко поднявшихся по склону холма и выстроившихся в линию на улице позади церкви. Выскочив из передней машины, он горячо обнял Сэма и Реми.

– Я слышал, что вы сделали. Это потрясающе.

– Спасибо, – вполголоса ответила Реми. – Думаю, то, что вы и ваши коллеги найдете здесь, впечатлит вас еще больше. Но прежде чем взяться за дело, дайте нам подготовить почву. А пока наберитесь терпения, походите между людей, всем улыбайтесь и разговаривайте о чем угодно, кроме археологии. Мы все уже организовали для общей встречи, на которой представим вас.

Глава 35

Лондон
Сара Эллерсби отчаянно скучала. В Гватемале она всегда была в центре внимания, в континентальных европейских столицах – Риме, Афинах, Берлине, Праге – ее тоже всюду приглашали. Даже в Париже – лучшие вечеринки, популярные люди…

А теперь из-за дурацкого судебного предписания она застряла в холодном и сыром Лондоне, где все время дождь. Что еще хуже, отношение к ней тоже не отличалось теплотой. Неудивительно – последние пару месяцев пресса на нее просто накинулась: дескать, Сара Эллерсби разграбляет захоронения и претендует на открытия, которых не совершала, используя добытый незаконным путем кодекс майя. Буквально вчера все стало еще хуже – поползли слухи, связывающие ее имя с раскрытым крупным наркобизнесом в Центральной Америке. Гости отказывались от уже принятых приглашений на ужин по случаю возвращения скиталицы домой – в конце концов его пришлось отменить совсем. В голосах по телефону звучал страх – как же, вдруг их драгоценная репутация окажется подмочена, сядь они за один стол с паршивой овцой. А ведь год назад любой из них на коленях приполз бы на такую вечеринку…

Стоя перед большим зеркалом в холле, Сара застегивала темно-синий жакет с золотыми пуговицами, стилизованный под морскую форму XVIII века. Она придирчиво оглядела себя в профиль, шагнула к входной двери и открыла ее. Пуля калибра.308[162], попав прямо в лоб, вышла через затылок. Смерть наступила мгновенно – Сара не успела даже услышать звук выстрела.

В оптический прицел Рассел увидел, как она упала навзничь. Тяжелая створка двери сама собой начала закрываться, но наткнулась на ногу убитой. Со стороны все выглядело так, будто кто-то собирался выйти, но в последний момент вернулся за чем-то в дом.

Пока Рассел быстро разбирал и укладывал винтовку в чемоданчик, Руис закрыл окно и задернул занавеску. Потом они вдвоем спустились по лестнице в кухню и через черный ход вышли в сад. Было позднее утро, по улицам ехали машины и шли люди, но никто не заметил случившегося.

Дом, откуда велась стрельба – напротив и через один от принадлежавшего Саре, такого же типа, – предназначался для продажи. Просили четыре миллиона фунтов. Рассел и Руис провели внутри не больше часа и не снимали резиновых перчаток.

Пробираясь через сад позади особняка – очень удобное британское обыкновение, – Рассел чувствовал себя удовлетворенным. Сара получила по заслугам – она нарушила свое обещание, из-за нее они оказались в гватемальской тюрьме.

Оба сели в машину, ждавшую у края тротуара. Вел Руис – у него лучше получалось приноровиться к дурацкому левостороннему движению. По дороге он несколько раз остановился у мусорных баков, и Рассел по частям выбросил винтовку. На вокзале Ватерлоо они зашли в мужской туалет, чтобы переодеться и вымыть руки, потом сели на желто-белый экспресс до Парижа. Ехать предстояло три часа, но билеты в первый класс обещали, что путешествие будет комфортным. Уж точно получше тюрьмы, откуда они недавно удрали. Поезд не спеша покатился по Лондону и ближним пригородам, потом набрал скорость. Примерно через час за окнами стало темно – въехали в туннель под Ла-Маншем…

* * *
Сантьяго Обрегон посмотрел через проход на двух американцев, вальяжно расположившихся на своих дорогих местах. Кажется, спят. Просто удивительно – неужели думают, что Диего Сан-Мартин спустит им потерю сотни своих людей и позволит спокойно разъезжать по Европе? Правда, они убили Сару Эллерсби – вот и молодцы, а то пришлось бы самому…

Обрегон встал и пересел в их отсек, заняв место напротив, будто так и надо. Сунув руку в кейс, достал свой обычный инструмент – чешский пистолет «П-07 Дьюти» с профессиональным глушителем и высоким прицелом, чтобы было видно поверх, – и быстро выстрелил американцам, одному за другим, в грудь, так что они не успели даже дернуться. Поднявшись, добил первого контрольным в голову, чтобы наверняка, и перевел ствол на второго. Тот прохрипел по-испански:

– Кто ты? За что?

– За то же, за что и вы. Деньги, – ответил Обрегон и нажал на спусковой крючок.

Пистолет лег в правую руку мертвеца. Теперь покинуть отсек и перейти в другой вагон. Скоро Париж.

Глава 36

Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс
Общее собрание жителей проводилось в церкви, председательствовал отец Гомес. В конце, после всех обсуждений, он объявил:

– Вы слышали все аргументы в поддержку того, чтобы разрешить археологам раскопки крепости, и против этого. Теперь каждый из вас должен взять листок, написать на нем «да» или «нет» и опустить в ящик для пожертвований.

Все выстроились в цепочку, чтобы проголосовать. Затем священник, доктор Уэрта и Андреас, новый алькальд поселка, подсчитали голоса. Большинство высказалось «за».

В семь часов утра следующего дня экспедиция отправилась на место, провожаемая небольшой делегацией от города во главе с отцом Гомесом. Начиная крутой подъем по узкой тропе, тот обратился к Дэвиду:

– Доктор Кейн, я должен сказать вам кое-что, чего не говорил раньше. Вы знаете, что это место священно для местных жителей. Здесь похоронены их предки: правители города Кишчента, находившегося примерно в тридцати милях отсюда, и те, кто уцелел в великой войне в конце восьмого века. Когда стало ясно, что враги превосходят их числом и битва проиграна, собрали отряд из самых верных и преданных воинов и поручили им все ценное. Те принесли сокровища сюда.

– То есть здесь был их последний оплот?

– Именно так. Они построили сторожевую башню на месте нынешней церкви, потом привели людей на плато и соорудили крепость. Она не поддалась врагу, выстояла, но многие защитники погибли. Их похоронили там же, вместе с вещами – оружием, украшениями и всем прочим, что имело для них ценность.

– То есть то, что лежит в гробницах, относится к той войне классического периода майя?

– Не всё. Два столетия спустя, в середине десятого века, жителям города снова пришлось отступить сюда. События разворачивались примерно так же. Крутое высокое плато хорошо защищалось, и враг не мог туда подняться. Через некоторое время люди вернулись домой. Позже, когда в Альта-Верапас пришли испанцы, местное население ожесточенно сражалось с ними и смогло сдержать их натиск. Однако из предосторожности и тогда все самое значимое для их культуры майя укрыли в этой крепости.

– И никто не пытался добраться до этих сокровищ? – спросил Кейн.

– Пытались. Но жители поселка убили чужаков. Время шло, люди приняли христианство, сторожевую башню разобрали и построили из камней церковь. То немногое, что было известно об этом месте за его пределами, забылось. Однако местные всегда помнили.

– Теперь я понимаю, почему они так оберегали его.

– Вам они доверяют только потому, что за вас поручились Сэм и Реми Фарго, которых в поселке очень любят. И лучше вам оправдать это доверие и с уважением отнестись к покою погребенных, иначе вы не доживете и до вечера.

Процессия достигла вершины плато. Показались укрепления вдоль его кромки и погребальные курганы над гробницами правителей. Внимание Кейна тут же привлекла та, что была вскрыта век назад и вновь – совсем недавно, Сэмом и Реми. Внутри стояли ряды больших горшков с запечатанными крышками. Археолог наклонился к одному, но отец Гомес тронул его за плечо.

– Подождите.

Тот поднялся, вопросительно глядя на священника.

– Я обещал жителям поселка подготовить вас к тому, что вы увидите, и еще не все рассказал. Всякий раз, отступая сюда, защитники крепости приносили с собой свое наиценнейшее достояние – обсидиановое оружие, украшения из золота и жадеита, лучшие образцы керамики и прочее. Однако самыми главными сокровищами были книги.

– Книги?

– Древние книги майя, вроде той, что нашли Сэм и Реми.

Кейн едва овладел собой, хотя чувствовалось, что он близок к обмороку.

– Вы не знаете – какие-нибудь из них могли сохраниться?!

– Я видел только несколько, вскрытых человеком, которого убили жители поселка. Из-за высоты места книги хорошо сохранились. Здесь их сотни. Книги приносили в запечатанных горшках, которых только в этой гробнице сто сорок три. В других тоже наверняка содержатся такие же, и их содержимое сохранено подобным же образом. Единственный кодекс, попавший в руки Сары Эллерсби, ничто в сравнении с тем, что ей не дали захватить.

Оставив позади горшки и мертвеца, отец Гомес привел Кейна в погребальную камеру, где лежал на плите из известняка скелет правителя, украшенный золотом и жадеитом.

– Есть еще кое-что, что вы должны увидеть. Помогите мне сдвинуть этот камень.

Кейн замялся.

– Не бойтесь, с останками ничего не случится, – заверил священник. – Мы уже так делали.

Втроем с Сэмом они отодвинули тяжелую плиту – под ней открылась пустота. Кейн посветил фонариком в темноту, и внизу замерцали знакомые желтоватые отблески. Потайную камеру доверху наполняли золотые статуи богов, людей и животных, головные обручи и нагрудные пластины, браслеты, серьги, носовые украшения. Тут же лежали топоры, подносы, ушные затычки, бусины, наконечники церемониальных копий – все из жадеита самых разных оттенков, от темно-зеленого до голубого и белого, искусно вырезанные и отшлифованные давно умершими мастерами.

– Потрясающе, – прошептал Кейн. – Подобных находок, связанных с цивилизацией майя, еще не было.

– И эта не последняя, – ответил отец Гомес. – Как мне сказали, под каждым из курганов нашел свое упокоение великий правитель, который приносил с собой главные сокровища города, чтобы те не достались врагу. В их гробницах тоже есть такие потайные камеры, охраняемые останками властителей. Вы увидите их все.

– Жители поселка позволят нам провести раскопки и исследование комплекса целиком?

– Да. Отчасти это благодарность Сэму и Реми за спасение наших жизней и наших домов. Другим аргументом стало то, что пообещали нам Фарго.

– Что именно? – Кейн повернулся к супругам.

– Мы сказали, что поможем построить в Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс музей, чтобы сохранить и показать миру все, найденное здесь, – ответила Реми.

– Так люди узнают об этом месте, – добавил Сэм, – но останки правителей и их сокровища останутся на месте. Часть их можно будет отправлять на какое-то время в другие музеи и университеты для демонстрации и изучения, но принадлежать они будут потомкам тех, кто принес их сюда.

Клайв Касслер, Рассел Блейк «Око небес»

ПРОЛОГ

Где-то в Лабрадорском море[163],

1085 год н. э.

Вспышки молний опаляли темное ночное небо. Они озаряли осунувшиеся лица людей, налегавших на длинные деревянные весла драккара в битве с безжалостным морем. Капитан покачивался в такт неослабно вздымающимся волнам, наблюдая, как громадные пенистые валы ударяют в корму.

Отвесные стены черной воды, гонимой ледяным ветром, угрожали в любую минуту опрокинуть дерзкое судно. Струи ливня хлестали мрачных гребцов, старающихся выполнить свою задачу, — жизни этих людей зависели от их упорных усилий. Капитан, нахмурившись, решительно смотрел на гребцов. Похожий на потоп ливень сек его кожу, и вода стекала по лицу вдоль бледного шрама, который тянулся от уголка левого глаза до светлой бороды. Он вырос в море — яркий представитель закаленного народа авантюристов и грабителей, — и безудержное неистовство стихий было для него не в новинку. Бессчетные ночи этот человек тревожил веслами предательское Северное море, но даже для него теперешний шторм был из тех, какие встречаешь лишь раз в жизни.

Деревянное судно сильно уклонилось от курса, его гнало на север. Если бы драккар продолжал придерживаться ранее намеченного курса, одна из гигантских волн наверняка уже разбила бы ему нос и опрокинула его, — а то была бы верная смерть. Лучшее, что мог сделать капитан, — это направлять корабль по ветру, пережидая неистовство бури.

Ослепительная вспышка молнии пропорола несущиеся над головами моряков тучи и долгое мгновение горела, прежде чем угаснуть в хмуром небе. Соленая вода капала с капитанского плаща из медвежьей шкуры, мускулы его могучих рук вздувались от усилий. Еще одна яркая вспышка. Свет отразился в злобном профиле вырезанного из дерева дракона, вздымающегося над кормой прямо над головой капитана, — дракон был мокрым от брызг, что летели с разгневанного моря.

Высокий мужчина с дубленой кожей и лохматой рыжей гривой прошел раскачивающейся походкой между рядами измученных гребцов. Даже в таких скверных условиях он твердо ступал по грубым дубовым доскам палубы.

— Нынче ночью Тор ярится, а, Видар?! — прокричал сквозь вой ветра своему товарищу капитан.

— Воистину так, господин! — отозвался тот. — Но я думаю, самое худшее позади. Похоже, волны стали меньше, чем несколько часов тому назад!

— Надеюсь, ты прав. У меня так ноют руки, будто я всю ночь боролся с медведем!

— Мне это знакомо. Ты же видел мою жену!

Двое бывалых моряков обменялись безрадостными улыбками, а потом друг капитана встал рядом с ним и взял румпель из его рук.

— Нечего и надеяться поспать в этом ночном кошмаре! Как держатся люди? — спросил капитан.

— Как и следовало ожидать. Замерзли. Устали.

Видар не сказал «напуганы». Не в натуре этих воинов было позволить себе страх.

— Они провели достаточно времени, хлебая эль и наслаждаясь гостеприимством туземцев. Это даст им возможность кое о чем задуматься — на тот случай, если они стали мягкими, как платье девицы.

— Угу, капитан! Это проверит их на прочность, что и говорить…

Оглушительный удар потряс под ними палубу, и оба товарища посмотрели на ослепительную вспышку глазами, привычными ко всему после многих лет морских странствий и битв.

Капитан мельком увидел поднимающийся за ним силуэт и инстинктивно повернулся. Оба викинга уставились на корму, расщепленную массивной волной. Единственным звуком в тот момент был шум моря, врывающегося в пролом. На короткое мгновение зависнув на гребне огромной волны, корабль постепенно скользнул к подножию этого черного монстра, исчезающего в темноте.

— Представляешь, что было бы, если бы она ударила в нос? — приглушенно спросил Видар.

— Или в борт. Все мы сейчас были бы на пути в Вальгаллу, — мрачно ответил капитан.

Они перевели взгляды на мачту, теперь расколотую и бесполезную. Верхушка ее была сорвана, словно ветка, вместе с большей частью паруса, став жертвой внезапно налетевшего шторма. Дорого им обошлась ошибка в расчетах!

Капитану следовало бы спустить шерстяной тканый парус прежде, чем ветер успел его сорвать, но он пытался выжать из судна предельную скорость. Руки его людей были могучи, но после почти суток гребли, пусть и посменной, силы гребцов были на исходе.

«Сигрун» была одним из самых впечатляющих драккаров, когда-либо спущенных на воду. Построенная в соответствии с самыми высокими требованиями, она была рассчитана на команду из девяноста человек, а на веслах в ней могли сидеть до восьмидесяти — по двое на каждом из сорока. Судно могло похвалиться сто двадцатью футами длины и шестнадцатью ширины и имело съемную мачту высотой в пятьдесят футов. Киль его был вытесан из одного массивного дуба, а балластом служили квадратные камни. Под парусом в спокойную погоду «Сигрун» могла идти со скоростью до четырнадцати узлов, но во время такого ужасного зимнего шторма, в самых дальних пределах Северной Атлантики, скорость не имела большого значения — важнее всего было не потонуть.

У «Сигрун» была типичная для судов викингов обшивка внахлест, а нос и корма имели одинаковую форму, однако у корабля был более высокий планшир, рассчитанный на походы в открытом море. Корму и нос украшали одинаковые драконьи головы. Такие суда имели в прошлом много заслуг, бороздя самый опасный океан на планете, а их плавучесть и скорость стали легендарными. Но даже самое надежное судно имеет пределы прочности, и шторм подтолкнул «Сигрун» и ее команду далеко за эти пределы: за все годы, проведенные вместе, этим морякам не доводилось переживать ничего подобного.

Тянулись долгие часы, и, когда сквозь тяжелые серые тучи пробились первые проблески рассвета, море начало успокаиваться.

Капитан выкрикнул измученным гребцам приказ отдыхать. Самое опасное было позади… Но потом глаза его заметили новую угрозу: лед. В пятидесяти ярдах впереди в тумане угрожающе обрисовался айсберг, который вполне можно было сравнить по размеру с небольшим холмом.

Командир судна повернулся к члену экипажа, управлявшемуся с румпелем, и выкрикнул предупреждение:

— Впереди лед!

Несмотря на небольшую осадку корабля, пенящиеся волны могли подтолкнуть его слишком близко к наполовину затонувшей глыбе, которая расколола бы деревянный корпус и потопила бы драккар — тогда ледяная вода убила бы всех за несколько минут.

Нос драккара медленно повернулся: он не спешил слушаться румпеля из-за сопротивления вздымающегося за кормой моря. Еще одна волна подтолкнула его ближе к айсбергу… Слишком близко, чтобы это понравилось капитану.

— Напрягите спины! — закричал он. — Гребите, проклятье, гребите, или мы покойники!

Судно скользнуло мимо нависшего льда тихо, как призрак. Капитан окинул взглядом застывший монолит айсберга — островок скорби посреди океана — и вознес еще одну молчаливую молитву богам. Если судно попало во льды, значит, шторм забросил их гораздо дальше на север, чем он опасался, а из-за нависших облаков невозможно было проложить курс с помощью примитивных методов, которые были в его распоряжении.

— Принесите из трюма ворона, — приказал капитан.

Видар передал распоряжение ближайшему члену команды, который поспешил прочь. Штормовые волны почти улеглись, пора было прибегнуть к одному из тайных средств мореходов-викингов — птицам.

Двое людей откинули крышку в палубном настиле и спустились в передний грузовой трюм. Несколько мгновений спустя они появились снова, неся грубую деревянную клетку с большой взбудораженной черной птицей. Тот из пары, что был повыше, принес клетку к площадке на корме и поставил ее у ног капитана. Бросив на море последний сердитый взгляд, моряк присел на корточки и посмотрел на ворона:

— Что ж, мой друг, пора. Да полетишь ты прямо и точно к цели! Не подведи меня. Наши жизни зависят от твоего чутья. Путь тебя направит Один!

Он выпрямился и коротко кивнул товарищу:

— Выпускай его и пожелай ему удачи.

Викинг поднял клетку на уровень груди, когда к нему приблизился Видар. Повозившись с кожаными шнурками, которыми была завязана дверца, друг капитана отворил ее и сунул внутрь руку. Пернатый пленник вздрогнул, но Видар замерзшими руками легко загнал его в угол. Он вытащил птицу и, вознеся собственную молитву, подбросил ворона в воздух.

Черная птица обогнула корабль, разминая крылья, а потом полетела влево.

— Не медлите, разверните нос! Следуйте за вороном! — скомандовал капитан.

Все взгляды проследили за черной точкой, которая скрылась вдалеке, и наводящего страх дракона на носу живо направили туда, куда улетела птица.

— Сколько у нас осталось воронов, Видар? — повернулся капитан к своему помощнику.

— Всего один. Два других померли от страха, — ответил тот.

— Я понимаю, каково им пришлось. Это был один из штормов, о которых мы будем рассказывать у очага, когда состаримся и поседеем.

— Верно. Но мы выжили. И теперь знаем, где берег.

— Единственный вопрос — насколько он далеко.

— Да. И насколько он гостеприимен.

— Держу пари, там не теплые берега с уступчивыми девицами — судя по льду и усиливающемуся холоду.

— Наверное, ты прав.

Мужчины замолчали, уйдя в свои мысли. Пока они не очень четко представляли, куда же плыть. Но как только они обнаружат землю и облака разойдутся, они смогут найти дорогу домой с помощью солнца.

— Прикажи остальным людям сесть на весла, Видар, — распорядился командир судна. — Нужно поспешить, пока светло. Я не хочу провести еще одну ночь в открытом море, где айсберги так и ждут, как бы нас потопить.

Его друг повернулся к отдыхающим людям, которые дремали на палубе — везде, где нашлось для них свободное местечко:

— Пораотработать свое содержание. На весла, викинги, на весла!

Ближе к вечеру моряки смогли разглядеть вдалеке покрытые снегом горы. Если они будут грести с такой же скоростью, как сейчас, возможно, до берега останется всего полдня. Вид желанной земли придал энергии измученным людям, и они удвоили усилия — их цель была уже близка.

Видар стоял на румпеле, а капитан со своей площадки смотрел туда, где виднелась земля, в то же время внимательно приглядывая и за водой. Когда судно подошло ближе к берегу, в море появилось полно плавающих льдинок, среди которых время от времени встречались и более массивные глыбы льда.

— Что думаешь? — спросил капитан.

Его лицо было бледным после двух дней неослабного напряжения.

— Это земля, без сомнения, — проговорил его товарищ. — Мы найдем безопасную гавань и остановимся на ночь, а как только отдохнем, составим план.

— Люди на грани срыва. Можно будет худо-бедно починить мачту. Если нам придется всю дорогу грести, путь домой будет долгим.

Видар кивнул:

— Это точно.

— Посмотри… Фьорд. Если мы пойдем по нему, то сможем найти подходящее местечко для лагеря, — сказал предводитель моряков, показав узловатым пальцем на разрыв в береговой линии. — Если повезет хоть немного, там даже может оказаться устье реки.

— Возможно, — согласился Видар, прищурившись, чтобы лучше разглядеть приближающийся берег.

— А устье реки означает свежую воду. И, возможно, животных.

— И то, и другое будет желанным пополнением наших убывающих припасов.

— Нужно пройти по фьорду и посмотреть, насколько далеко он тянется, — решил капитан. — Я не вижу лучшего пути, да к тому же скоро опять стемнеет.

— Да что угодно, лишь бы убраться с этого ветра! По крайней мере, утесы укроют нас от самых резких порывов.

— Значит, правим на фьорд.

Видар уставился на гребцов сердитым решительным взглядом:

— Давайте, парни. Гребите! Мы почти добрались!

Единственным звуком, раздавшимся ему в ответ, было поскрипывание весел, когда люди налегли на них, стремясь выполнить приказ. Казалось, что они единственные живые существа на Земле. Быть может, их занесло в мерзлое чистилище в преддверии какого-нибудь отдаленного ада.

— Так держать, люди. Так держать! — крикнул Видар, когда они обогнули глыбу плавучего льда, направляясь к голубовато-белым утесам на другой стороне фьорда.

Затем помощник подался к капитану:

— Ты можешь разглядеть, что там, вдалеке? Похоже на узкий канал.

— Да, я вижу его. Скорее всего, за ним еще одна бухта. В любом случае нам нужно продолжать идти вперед до тех пор, пока мы не найдем место, где сможем остановиться на ночь. Скорее всего, на этом безжалостном берегу нет места для высадки.

Судно вошло в брешь в береговой линии и очутилось в чрезвычайно плотном скоплении плавающих льдин. Скалистые стены каньона вздымались в небо и затеняли тускнеющие лучи закатного солнца.

Чем дальше они продвигались вперед, тем темнее становилось вокруг, но, к счастью, самое худшее волнение осталось позади, возле устья канала, а здесь вода была спокойной.

Капитан вытянул руку вперед:

— Там. У подножия ледника. Может, там и тесно, но, похоже, нам удастся хотя бы частично вытащить судно на берег, и ночью оно будет в безопасности. А потом закатим пирушку и посмотрим, чем нас встретит земля завтра на рассвете!

Видар прищурился на полоску плоского льда, кивнул, налег на румпель и повернул нос «Сигрун» к пологому углублению в берегу.

Скудный свет уходящего дня отражался в усеянном льдинами фьорде, и люди истратили остаток сил на то, чтобы провести драккар по последней части пути. Резной нос толкнул корку льда, царапнул ее, и команда выпрыгнула, чтобы вытащить судно дальше на сушу и не позволить ему уплыть во время прибывающего прилива. Люди пустили в ход боевые топоры, вырубая во льду опору для рук, и им удалось наполовину вытащить огромный драккар из воды — похвала конструкции и легкости судов викингов!

Капитан дал сигнал отдыхать. Все выложились по полной, и в последних отблесках дня, в быстро надвигающихся сумерках лучше было поберечь силы и остаться ночевать на палубе.

Командир судна посмотрел в небо, на гобелен звезд, и вознес молчаливую мольбу богам, чтобы те помогли ему доставить людей в безопасное место. Завтра, вооружившись длинными луками, они сделают вылазку и, если повезет, добудут оленину, чтобы питаться ею все то время, что они будут чинить расколотую мачту. Хотя вполне возможно было и добраться до лежащих на востоке родных земель на веслах, даже отчасти залатанный парус увеличит шансы на доставку их бесценного груза.

Перед тем как задремать, капитан подумал: «Я должен во что бы то ни стало добраться обратно». Он дал в том священную клятву вождю экспедиции, который умер в чужой земле, лежащей так далеко от дома…


Восход осветил зловещий сумрачный задник неба. Видар шевельнулся, и с его плаща скатилась тонкая корка растрескавшегося льда. Он с трудом открыл глаза и обнаружил, что все судно запорошено белым — прошедший в полночь снегопад укрыл команду, словно плащом. В нескольких шагах от него шевельнулся, а потом и встал капитан. Он обвел взглядом спящую команду, прежде чем глаза его остановились на том, что было водой, а теперь стало льдом. Зловещий горизонт штормовых туч нависал над океаном. Понаблюдав за приближением темной линии, командир «Сигрун» двинулся туда, где силился сесть Видар — руки и ноги его окоченели от холода.

— Боюсь, приближается еще один шторм. Пусть люди развернут остатки паруса, используем его как укрытие, — приказал капитан. — Судя по виду этих туч, мы еще не выбрались из беды.

Его друг кивнул и прищурился на небеса:

— У нас немного времени, прежде чем шторм вернется.

Капитан повернулся к своей команде:

— Люди! Вставайте! Вытащите парус, разверните его над палубой — и у нас будет укрытие. Да поторапливайтесь, если не хотите очутиться по шею в снегу и воде!

Сонные моряки принялись за дело, и к тому времени, как на судно обрушился ледяной потоп, они уже соорудили импровизированный тент и забились под него. Первая волна града с силой ударила по ткани, а когда непогода накинулась на корабль с яростью демона, все до последнего человека возблагодарили капитана за его смекалку.

Шторм бушевал и бушевал — до самого полудня. Но постепенно по ткани перестало барабанить. Теперь единственным звуком было тяжелое дыхание людей, согревавшее воздух в укрытии, пока стихал ураган.

Когда капитан откинул край паруса и вылез на застывший воздух, вокруг, насколько хватал глаз, все было ослепительно-белым. Снег засыпал судно до верха планшира. Предводитель прикинул, как быть: их перспективы с каждым мгновением становились все мрачнее. Его команда оказалась в ловушке, драккар не мог сдвинуться с места, и шансов на выживание, которые могли бы подбодрить викинга, осталось теперь совсем мало.

Голова Видара высунулась рядом, а потом команда медленно свернула парус. Люди помедлили, осматривая громадное пространство арктической пустыни. Их командир огляделся по сторонам и расправил плечи:

— Хорошо. Худшее позади. Соберите группу разведчиков и осмотритесь, пока погода дает нам передышку. Доложитесь до темноты. Я хочу знать, с чем мы имеем дело.

Видар повернулся к людям. Выражение его лица было суровым, зубы решительно сжаты.

— Тридцать лучших лучников, возьмите луки и стрелы и добудьте столько еды, чтобы хватило на сегодня! — приказал он. — Мы выступим, как только будем готовы.

Викинги поспешили за своим оружием, взбудораженные шансом наконец-то убраться с корабля. Было много добродушных споров о том, кто лучший лучник и, следовательно, более достоин выполнить поручение, и после коротких сборов путешественники проложили себе путь по свежевыпавшему снегу. Косматые грубые люди медленно двигались гуськом к леднику, выискивая дорогу, по которой можно спуститься к кромке воды. В конце концов, Видар закричал и показал на узкую брешь во льду, зажатую с двух сторон зазубренными крутыми утесами. Цепочка викингов повернула в сторону этого многообещающего места, и наконец люди один за другим исчезли из виду.

Сумерки затемнили небо, когда капитан увидел знакомую рыжую бороду своего друга, который приближался по льду, возвращаясь из бреши. За ним тащились лучники. Взойдя на судно, Видар коротко кивнул командиру, и двое мужчин перешли на корму, где могли побеседовать с глазу на глаз.

— Мы шли четыре часа. Ничего, кроме льда. Не видели даже птиц.

— Лед не может тянуться бесконечно, — покачал головой капитан. — А что насчет окрестностей?

— С каждой стороны вдалеке виднеются горы. Думаю, наш единственный шанс — это попытаться завтра добраться до них. Там, где есть земля, может быть и жизнь, и, если нам повезет, мы сумеем выследить дичь и вернуться с добычей.

Капитан подумал над словами помощника:

— Прекрасно. С первыми же лучами солнца составь два отряда по сорок человек в каждом. Ты возьмешь под командование один, я — другой. Разделимся и будем прокладывать путь со льда, идя в противоположных направлениях. Это увеличит шансы на то, что, по крайней мере, один из нас найдет еду. Остальных оставим с кораблем.

На следующее утро люди выступили на рассвете — длинная цепочка храбрых воинов, которых не мог одолеть ни один враг, кроме холода и голода. Едва они очутились на леднике, капитан хлопнул Видара сильной рукой по плечу и обнял его:

— Удачи тебе. Да будет полон до краев твой ягдташ к концу дня! — пожелал он.

— И твой. Когда мы добудем на охоте все, что сможем унести, вернемся к кораблю.

Командир корабля кивнул, вглядываясь в глаза помощника. Оба воина знали, что будущее их туманно и нет никакой гарантии, что впереди их ждет что-нибудь, кроме невзгод и голодной смерти. Но они были викингами и рвались бы вперед до тех пор, пока не полегли бы все до единого. Капитан определил направление на далекий пик и показал в ту сторону. Голос его был сдержанным и сильным:

— Вперед, люди! Чистые ручьи и жирные лоси жаждут знакомства с вами. Не будем заставлять их ждать!

С этими словами он сделал несколько первых длинных шагов в сторону далеких гор, двигаясь с грацией хищной кошки и, как всегда, возглавляя людей с уверенностью прирожденного лидера.

1

Картахена, Испания. Наши дни

«Бермудез» лениво покачивался на небольших волнах лазурного моря, натягивая якорную цепь, как возбужденный пес дергает короткий поводок. Экспедиционное судно с девяностошестифутовым корпусом со стальной обшивкой было устойчивее, чем большинство судов его размера, и смахивало скорее на торговый рыболовецкий траулер, чем на морской археологический корабль. Маленький красно-белый флажок качался в тридцати пяти ярдах за кормой.

На поверхности рядом с огромной площадкой для дайвинга вскипели пузырьки: Реми Фарго всплыла из глубины. Она подтянулась на уходящем в воду трапе, и по ее черному мокрому гидрокостюму побежали капельки стекающей воды. Реми подняла маску на макушку, с наслаждением подставив лицо теплому летнему солнцу, а потом упала обратно в воду и выскользнула из своего жилета-компенсатора.

Сэм Фарго прошлепал по палубе и спустился к ней по ступенькам, помедлив на мгновение, чтобы оценить ее красоту. Затем он ухмыльнулся и протянул руки, чтобы помочь ей с ластами и снаряжением.

— Кто же это прекрасное видение из моря? Может, русалка? Или сирена? — шутливо спросил мужчина.

Аквалангистка скептически посмотрела на Сэма и похлопала его по голой груди:

— Начинаешь наглеть?

Он пожал плечами:

— Подумал, что лесть никогда не повредит.

— Далеко пойдете, молодой человек. Вас ждет блестящее будущее.

Сильными, слегка загорелыми руками Фарго поднял сбрую жилета-компенсатора. Мышцы его едва напряглись под сорокафутовым снаряжением.

— Нашла еще что-нибудь? — поинтересовался он.

— Не-а. Думаю, мы уже все внесли в каталог, — покачала головой его жена.

На поверхности всплыли новые пузырьки, и из воды показалась еще одна голова.

— Вижу, Доминик прибыл, — заметил Сэм.

Второй ныряльщик выбрался на платформу и сбросил кислородный баллон вместе с прочим снаряжением. У него были коротко стриженные черные волосы, слегка тронутые сединой, и худое смуглое лицо. Доминик улыбнулся и показал большие пальцы.

— Думаю, мы закончили, нет? — спросил он.

То было скорее утверждение, чем вопрос. Закончили они или нет, должен был решать сам Доминик как капитан судна и глава испанской команды дайверов, нанятой университетом Севильи для исследования корабля, затонувшего на глубине тридцати пяти футов. Однако он из вежливости считался с мнением своих американских коллег, прославленных охотников за сокровищами, которые обнаружили этот корабль и доложили о нем испанскому департаменту морской истории. Исследования Сэма и Реми привели их к выводу, что это, вероятно, торговый корабль семнадцатого века, затонувший во время зимнего шторма. Он лежал, зарывшись в ил на шельфе, за которым морское дно резко обрывалось. Затонувшее судно оказалось именно таким, как они и предполагали, и к нему была отправлена группа дайверов и морских археологов. Супруги Фарго помогали исследовать корабль, чтобы определить его историческое значение.

— Да, похоже, мы закончили, — согласилась Реми, запустив пальцы в шевелюру.

Волосы ее, начиная высыхать, слабо отливали бронзой. Она расстегнула молнию влажного гидрокостюма, и рука женщины невольно потянулась к крошечному золотому скарабею, висящему у нее на шее на кожаном шнурке. То был новый амулет на удачу, который со всевозможными церемониями преподнес ей Доминик, когда они прибыли сюда. Скарабей действительно принес исследователям успех — несмотря на глубину, погружения были сравнительно легкими, и они провели неделю в идиллическом месте, за делом, которое любили. Капитан был очаровательным, команда — учтивой и умелой.

«Если бы все наши приключения были такими спокойными!» — подумала Реми и повернулась к Сэму:

— Где здесь девушке можно привести себя в порядок?

— Твоя каюта ждет. Шампанское во льду, шоколад на подушке, — сказал тот с легким поклоном.

— Насколько я тебя знаю, ты выпил шампанское и слопал шоколад, — поддразнила его ныряльщица.

— Я для тебя открытая книга, не так ли? И что меня выдало?

— Коричневое пятно на подбородке.

Над водой разнесся низкий гул могучих дизельных двигателей, и собеседники повернулись, чтобы понаблюдать за большой белой частной яхтой, которая приблизилась на двести ярдов и сбавила ход. Реми вгляделась в транец, но название и порт приписки были заслонены длинным рядом кислородных баллонов на самодельной подставке.

— Подойди она еще ближе — и нам с ней пришлось бы покупать друг другу обручальные кольца, — хмыкнул Сэм.

Супруги продолжали наблюдать за судном.

— Большая, верно? — заметила Реми.

— Наверное, не меньше ста пятидесяти футов.

— Много баллонов. Похоже, они серьезно относятся к дайвингу.

Один из членов экипажа роскошного судна перешел на нос, и несколько мгновений спустя был отдан якорь: длинная цепь загрохотала, когда его спустили в море.

В двух с половиной милях от этого места в летнее небо поднималась изломанная береговая линия. Ближе всего был Исла де Лас-Паломос с его флотилией лодочников-любителей и маленькими яхтами, явившимися на один день из ближайших бухточек. Белый, как полярный снег, пассажирский корабль медленно входил в гавань Картахены, популярного порта многих средиземноморских круизов.

— Тебе не кажется странным, Доминик, что судно бросило якорь так близко от затонувшего корабля? — спросил Сэм.

— Почему это обязательно должно быть странным? — отозвался капитан. — Многие здешние суда любят останавливаться на ночь в пределах видимости других судов, на случай, если им понадобится помощь.

— И все-таки мы вдалеке от проторенных путей, тебе не кажется? — добавила Реми.

— Может, они тоже любопытствуют, что мы тут делаем, — привел довод ее муж. — В конце концов, мы стоим тут на якоре уже неделю, и сигнальный флажок бросается в глаза.

— Наверное, так и есть. Такова природа человека, — сказал Доминик, явно не интересуясь темой разговора.

Миссис Фарго подняла руку, прикрывая глаза: она наблюдала, как корабль размотал еще одну якорную цепь.

— Я надеюсь только, что они не обнаружат затонувшее судно и не потревожат артефакты, прежде чем сюда прибудут правительственные специалисты.

— Я бы об этом не тревожился, — успокоил ее капитан. — Большинство дайверов знают, что не следует забираться в затонувшие суда, которые почти полностью погрузились в ил, — как этот корабль. Никто не хочет оказаться в ловушке. Это смертный приговор…

— Наверное, ты прав.

Реми запрокинула голову, вновь подставив лицо лучам утреннего солнца, и закрыла глаза, а потом открыла их и посмотрела на Сэма:

— Разве ты не обольщаешь меня шампанским и шоколадом?

— То была скорее завуалированная угроза.

— Ты должен знать, что меня нелегко напугать — завуалированной угрозой или любой другой.

Убрав снаряжение, супруги добрались до своей каюты. По морским стандартам, это обшитое панелями из темного твердого дерева помещение было довольно большим. Красновато-коричневый цвет его стен с годами потускнел, но все еще сохранил теплую глубину.

Сэм уселся у маленького встроенного столика рядом с одним из двух иллюминаторов каюты, а Реми пошла в душ, который вскоре наполнился обильным паром.

— Ты купился на то, что это безобидное судно? — окликнула миссис Фарго мужа из душа.

— Нет причин полагать иначе, — отозвался тот.

— На затонувшем корабле множество очень ценных скульптур, — напомнила женщина.

Торговое судно затонуло вместе со всем экипажем, и ходили слухи, что оно контрабандой перевозило бесценные античные предметы из Греции в Британию, где для них нашелся бы большой рынок сбыта среди членов королевской семьи и представителей высшего класса. Проведенная супругами Фарго тщательная инвентаризация подтвердила многовековые подозрения: на борту хранились невиданные греческие реликвии, стоившие бесчисленные миллионы долларов… Конечно, то было сокровище, отличное от обычного золота и драгоценностей, но, тем не менее, сказочно дорогое.

Фарго надеялись сохранить свое открытие в тайне до тех пор, пока правительство не сумеет организовать подъем скульптур со дна моря. Всегда следовало опасаться вмешательства охотников за сокровищами, которые могли повредить статуи в попытке украсть их, хотя вероятность такого вмешательства была невелика.

— Скульптур много, это точно, — сказал Сэм. — Я уверен, что народ Испании не захочет, чтобы кто-то попытался улизнуть с его собственностью.

Они с женой сошлись на том, что все, найденное ими, будет передано испанскому правительству. Такова была их политика, благодаря которой эти двое были желанными членами многих самых интересных экспедиций по всему миру. Они участвовали в этой игре ради волнующих открытий, а не ради денег. Сэм давно перестал увеличивать свое состояние, много лет тому назад продав свою компанию крупной корпорации.

— Доминик как будто не слишком встревожен. А он хорошо знает здешние воды, — заметила миссис Фарго.

Душ выключился, и дверь распахнулась. Реми вышла и завернулась в толстое полотенце. Она сушила волосы вторым полотенцем перед туалетным столиком возле душа, пока Сэм стучал по клавишам лежащего перед ним ноутбука.

— Верно, знает, — ответил он жене.

— Но я все же думаю, мы должны приглядывать за этой яхтой.

— Есть, есть, капитан.

Сэм перевел взгляд с монитора на дверной проем душевой кабинки — он мог частично видеть в нем Реми, которая расчесывала свою спутанную рыжеватую гриву.

— Я упоминал, что ты выглядишь просто сказочно? — поинтересовался он игриво.

— Маловато упоминал. А теперь — где шоколад и шампанское?

— Я мог преувеличивать, чтобы заманить тебя в каюту.

— Это сработало. Надеюсь, у тебя есть подходящая замена и тому и другому.

Фарго выключил ноутбук и закрыл его:

— У меня есть на этот счет кое-какие мыслишки…

2

Вернувшись на главную палубу, Сэм и Реми посмотрели вверх, на палубу второго яруса — там команда сидела вокруг уставленного бутылками пива карточного стола, смеясь, швыряя монеты в банк и изучая карты у себя на руках. Над игроками вился дымок самокруток. Экспедиция была закончена, пришло время расслабиться, в чем испанцы были первостатейными мастерами.

Реми, веселясь, наблюдала, как один из людей обвинил главу дайверов в жульничестве. Предсказуемой реакцией обвиняемого была ярость и оскорбленная гордость, каковые должным образом были успокоены рядом тостов, прославляющих его честность. Миссис Фарго повернулась к мужу, но тот уже перешел на корму и стоял там, глядя на горизонт. Легкий южный бриз ерошил его волосы и надувал белую льняную рубашку. Жена присоединилась к нему, и они вместе наблюдали, как четыре аквалангиста с чужой яхты надели костюмы для подводного плавания и опрокинулись в воду.

— Ты думаешь о том же, о чем и я? — спросил Сэм.

— Что нам, возможно, грозит опасность? — спросила Реми.

— Вообще-то я больше склоняюсь к мысли о том, какой это милый денек для расслабляющего дайвинга.

— Я не могу погрузиться очень глубоко. Я все еще не провела нужного времени на поверхности.

— Вряд ли тебе придется глубоко нырять. Я просто хочу оглядеться и убедиться, что наши подозрения напрасны.

— Если у тебя паранойя, это вовсе не значит, что за тобой на самом деле не охотятся.

— Именно. Итак, что думаешь?

— Что пора вернуться и надеть наши купальные костюмы? Но когда мы закончим последнее погружение, ты должен будешь мне за это серьезную спа-процедуру.

— Ты ведь знаешь, что я бы пошел с тобой раньше, если бы мог. Но декомпрессионные таблицы[164] не лгут.

— Что означает, что у вас тоже ограниченное время погружения, мистер Кусто, — предупредила Реми. Ее лицо на мгновение стало озабоченным.

— Да, мэм. Как скажете, мэм.

— Вот это другой разговор!

Спустя пять минут супруги были готовы. Команда все еще от души веселилась, и никто не заметил, как Сэм и Реми приблизились к площадке для дайвинга.

— Видимость все еще футов шестьдесят? — спросил Фарго, надев маску.

— Примерно так. Возможно, чуть лучше.

— Тогда нам не придется долго пробыть на дне. Просто повеселимся — этакий развлекательный дайвинг.

— Рядом с затонувшим кораблем, само собой.

— Это естественное место для дайвинга, разве не так?

— А как насчет того, что нас могут заметить?

— Мы проследуем по такой траектории, чтобы как можно больше времени провести под корпусом «Бермудеза», — объяснил Сэм. — Кроме того, если я прав, они не будут смотреть вверх. Ты же знаешь, как это бывает, когда ныряешь на затонувший корабль. Поле зрения резко сужается.

Реми кивнула в знак согласия:

— Хороший план.

Они спустили с площадки тяжелый стальной трап и, вместо того чтобы упасть в воду, осторожно опустились в нее, пока не погрузились полностью. Сэм знаком показал жене, что все в порядке, и она ответила таким же жестом, дав ему понять, что готова.

Дайверы постепенно погрузились на глубину в шестьдесят футов, направляясь к затонувшему кораблю тем непростым маршрутом, о котором только что договорились. В сорока футах от остова Сэм дал Реми сигнал остановиться, а сам поплыл дальше в темнеющие глубины. Прошло десять минут, и женщина только-только начала беспокоиться, когда ее супруг вернулся, сверяясь со своим хронометром, и показал вверх.

Когда они добрались до поверхности, Фарго выплюнул регулятор. Большая белая яхта была всего в пятидесяти футах от них.

— Я их накрыл. Двое дайверов были внутри судна, двое других — снаружи. Я видел их рабочие фонари, — доложил ныряльщик. — А потом еще пятеро выплыли из затонувшего корабля. Тащили статую. Итак, те четверо, которых мы видели — только малая часть шайки. Их может быть десять и больше.

— Но откуда? Откуда они узнали?

— Они явно приперлись сюда подготовленными…

— Из чего вытекает вопрос: кто они такие и кто выдал им информацию?

— Им мог дать координаты кто угодно, знающий о затонувшем корабле. А это включает в себя довольно длинный список испанских чиновников.

— Предположим. И эти пираты — они..? — начала было Реми, но осеклась.

— Есть только один способ выяснить, кто это.

Миссис Фарго покачала головой:

— Ты же не думаешь…

— Лучшая оборона — нападение.

— А не лучше ли будет известить власти?

— То есть тех самых людей, которые, возможно, и навели этих парней на судно? Спорим на что угодно, это ни к чему не приведет!

Реми вздохнула:

— Думаю, до сих пор все шло слишком спокойно, чтобы это было тебе по душе. Само собой, как же иначе!

— Да ладно тебе! Пошли, посмотрим, как живут люди из другого мира!

— Мы и есть люди из другого мира.

— Ты знаешь, что я имею в виду.

— Да, Сэм. Очень боюсь, что знаю.

Аквалангисты приблизились к яхте незваных гостей, плывя на глубине в пятьдесят футов, и когда они оказались прямо под корпусом судна, Фарго отметил на своем GPS-навигаторе точку маршрута. Бросив еще один взгляд на местонахождение затонувшего корабля, он показал вверх, на корму, и Реми дала понять, что готова. Вместе они поднялись к трапу, который висел под ступенькой для купания, и Фарго выбрался на него. Супруга следовала за ним по пятам.

— Давай оставим наше снаряжение здесь. Мы будем выглядеть в точности, как остальные дайверы. Если нас заметят, просто помаши им рукой, — сказал Сэм.

— Не знаю, дорогой… Я чуток пофигуристей, чем среднестатистический промышленный дайвер.

— И это одна из многих причин, по которым я тебя люблю.

— По крайней мере, я могу не беспокоиться, что ты сбежишь от меня с другой ныряльщицей.

— Бегать слишком утомительно, тем более в ластах.

Реми в ответ лишь стукнула мужа.

Незаметно осмотрев пустую нижнюю палубу рядом с транцем, ныряльщики поднялись на нее по трапу. Яхта была четырехъярусной, и с палубы второго яруса доносились негромкие звуки джазовой музыки.

— Похоже, там вечеринка, — прошептала миссис Фарго.

Сэм кивнул:

— Вопрос в том — хотим ли мы к ней присоединиться.

— Благоразумие предписывает быть осторожными.

— Поэтому мы вломимся туда?

Реми бросила на супруга проницательный взгляд:

— Если я скажу — «нет», тебя это остановит?

— Хороший довод. Давай прокрадемся и посмотрим, с кем же мы имеем дело.

— Прокрадемся? В гидрокостюмах? На мега-яхту?

— Я не говорил, что этот план не нуждается в некоторой доработке, — признал Сэм.

Женщина ухмыльнулась:

— Веди же меня, о, великий охотник!

Фарго поднялся на палубу второго яруса и очутился лицом к лицу с тремя чрезвычайно загорелыми красавицами, одетыми почти в одни улыбки — они возлежали в шезлонгах вокруг бассейна с горячей водой. Одна из них подняла взгляд и уставилась на Сэма в упор, а потом медленно опустила солнцезащитные очки, чтобы рассмотреть его получше. Четверо мужчин, выглядевших куда старше девиц, собрались вокруг большого тикового стола, заставленного эпикурейскими яствами и шампанским — их сигары едко дымили на благоуханном ветерке. Пятый мужчина, помоложе, стоял у релинга левого борта, наблюдая в бинокль за «Бермудезом».

Пока Сэм рассматривал сидящих, один из них встал. Он выглядел весьма импозантно в цветастой рубашке от Роберта Грэма, в шелково-льняных штанах цвета слоновой кости от Армани и легких туфлях от Прады.

Фарго улыбнулся, встретившись с ним взглядом. На несколько секунд этот человек не смог скрыть своего потрясения, но лицо его быстро расплылось в привычной улыбке, такой же элегантной, как и его кремовая панама, небрежно надетая набекрень.

— Сэм и Реми Фарго. Какая приятная неожиданность! Как мило с вашей стороны, что вы к нам заглянули! — сказал мужчина с безошибочно узнаваемым аристократическим британским акцентом.

Сэм ощутил, как сзади к нему подошла жена. Не оглядываясь на нее, он с такой же дружеской улыбкой подошел к столу и протянул руку, чтобы вынуть одну из бутылок шампанского из запотевшего серебряного ведерка. Несколько секунд дайвер рассматривал этикетку, а затем уронил бутылку обратно на лед.

— Да, не кто иной, как Янус Бенедикт. Все еще пьет «Билькар-Сальмон» урожая тысяча девятьсот девяносто шестого, как я посмотрю, — сказал Фарго.

— Не вижу причин менять лошадей, имея уже испытанного фаворита, — отозвался его давний знакомый. — Осмелюсь спросить, чему мы обязаны удовольствием находиться в вашей компании?

— Мы были на том корабле, увидели ваш и задумались — нет ли у вас случайно горчицы «Грей Пупон».

— А, дает о себе знать знаменитое чувство юмора Фарго! Рад встрече, — ответил Янус.

Его тон был — сама элегантная вежливость, идеально укомплектованная седеющими, тонкими, как ниточка, усами.

Остальные трое мужчин, сидевшие у стола, смотрели на неожиданного гостя настороженно, но весело, наслаждаясь представлением. Всем было ясно, что Бенедикт и Фарго — давние враги.

Младший из мужчин приблизился к Янусу и пробормотал ему на ухо:

— Эй, что ты делаешь? Вышвырни их отсюда, немедленно. А еще лучше…

Янус резким жестом заставил его замолчать и, отведя в сторону, прошипел ему на ухо:

— Реджинальд, прекрати. Прекрати немедленно! Человек всегда должен держать своих врагов поблизости, чтобы лучше знать, что у них на уме.

— Это безумие!

Собеседник Бенедикта потянулся к своему поясу, где под свободной рубашкой был спрятан пистолет.

— Реджинальд, ты, может, и мой брат, но, если ты вытащишь это на моем судне, плата будет дьявольски высока, — предупредил его Янус. — Подумай. Просто подумай секунду. Введи в это уравнение оружие — и у нас не останется других путей. Поэтому прекрати немедленно и возвращайся к изучению своего пупка, пока взрослые будут вести игру.

С этими словами Бенедикт отодвинулся и снова сосредоточился на вновь прибывших:

— Пожалуйста. Я настаиваю. Выпейте шампанского. И, Реми, могу ли я сказать, что вы выглядите как никогда восхитительно…

Миссис Фарго откинула капюшон и расстегнула гидрокостюм:

— Вы всегда такой сладкоречивый дьявол, Янус?

— Нужно быть каменным, чтобы не заметить вашей красоты, дорогая леди, — сказал хозяин судна.

Он сел и щелкнул пальцами. Стюард в белых широких брюках и такого же цвета рубашке с короткими рукавами и черными эполетами материализовался рядом, выйдя из салона верхнего яруса.

— Принесите еще два стула для моих гостей и какие-нибудь нормальные бокалы. И поторапливайтесь, — приказал Янус.

— Да, сэр.

Словно вытащенные из шляпы кролики, появились еще два стюарда — они несли стулья и бокалы для шампанского. Реми и Сэм заняли места за столом. Тот слуга, что был пониже, налил им в бокалы шампанского — оно искрилось в ярком солнечном свете, как шипучее золото.

Бенедикт обвел открытой ладонью собравшихся за столом:

— Позвольте представить вам всех. Паскаль, Эндрю, Сергей, познакомьтесь с Сэмом и Реми Фарго… Некоторые утверждают, что они — самые удачливые охотники за сокровищами на всей планете. О, а вон тот джентльмен, который восхищается вашим прекрасным судном — мой младший брат Реджинальд.

Все кивнули чете Фарго.

Сэм покачал головой:

— Вряд ли мы охотники за сокровищами, Янус. Мы просто обладаем ненасытным любопытством и оказываемся в нужном месте в нужное время.

— Да, совершенно верно… — согласился Бенедикт. — На ваших плечах явно прочно примостилась Леди Удача. Но знаете поговорку: фортуна капризна.

Он поднял бокал, салютуя:

— За хорошую погоду и легкое плавание!

Реми подняла свой бокал, отвечая на тост, а Сэм лишь улыбнулся:

— Что привело вас к берегам Испании, Янус? Это ведь не похоже на место, которое вы посещаете регулярно?

— Я весь в работе, никаких развлечений, дорогой мальчик.

Взгляд Бенедикта скользнул по трем раскинувшимся в шезлонгах девицам рядом с бассейном.

— Таково распоряжение доктора, — добавил он. — Дышать соленым воздухом, наслаждаться солнцем. Никто из нас не знает точно, сколько времени ему отпущено. — Он немного помолчал, а затем снова подал голос: — А вы?

— У нас, должно быть, тот же самый доктор. Он дал нам практически такие же рекомендации, — вставила Реми.

— Что ж. Великие умы мыслят схоже, и все такое прочее, — согласился хозяин корабля.

Сэм подался вперед:

— Я невольно заметил, что у вас на этом судне настоящий магазин для дайверов.

Янус и глазом не моргнул, а только слабо улыбнулся:

— Некоторые из моих гостей — настоящие энтузиасты. Одна из жертв, которые приносишь, принимая гостей. Я оснастил судно так, чтобы у них было все, чего они могут пожелать.

— Судя по пустеющим подставкам для баллонов, полагаю, мы разминулись с ними.

— Да ну? Так трудно проследить за всеми на яхте таких размеров. Но весть о том, что они отправились понырять, меня не удивляет. В конце концов, это одно из больших их увлечений. Честно говоря, они просто сходят по дайвингу с ума.

— Какая длина у судна? Сорок метров? — спросила Реми.

— О, господи, нет! Скорее, пятьдесят с чем-то. Я забыл, сколько именно. Это всего лишь одна лошадка из моей конюшни, вы разве не знаете? Содержать ее непросто, и она не из дешевых, но к чему еще нам стремиться, как не к тому, чтобы наслаждаться максимальной роскошью?

Еще минут двадцать они подтрунивали друг над другом, кружа по словесной арене, как гладиаторы, и испытывая друг друга в поисках любого слабого места, однако Янус был слишком скользким, чтобы проговориться. Хотя Сэм и Реми прекрасно знали его игру, и их противник знал, что они знают, на борту его яхты они ничего не могли с этим поделать. Так что когда Фарго начал уставать от этого обмена репликами, они извинились, поблагодарили владельца яхты за гостеприимство и вернулись на площадку для дайвинга.

— От него остается привкус, как от протухшей еды, верно? — прокомментировал Сэм, когда супруги надели свое снаряжение.

— Как от протухшего акульего мяса, — кивнула его жена. Затем, натянув капюшон, она добавила: — Но он очень увертлив, не так ли? Прикидывается невинной овечкой.

— Да он всегда был таким. Помнишь прошлый раз?

Сэм и Реми уже сталкивались с Бенедиктом во время экспедиции к побережью Нормандии, где затонул испанский галеон. Их поиски увенчались блестящим успехом, но прежде им пришлось справиться с подозрительным отказом оборудования, и супруги считали, что это было подстроено прихвостнями Януса. Его имя то и дело всплывало в определенных кругах как в связи с украденными артефактами, так и при разговорах о его главном бизнесе: продаже оружия видным африканским деспотам и зависимым от наркокартелей компаниям. Связи и финансовое влияние этого человека были таковы, что его никогда не привлекали к суду за прегрешения серьезнее неправильной парковки. Его сеть банков, страховых фирм и девелоперских компаний обеспечивала ему прочную позицию на общественной арене Соединенного Королевства. Януса приглашали в большее количество мест, чем большинство профессиональных дипломатов, он плавал в коварных водах власти с врожденной легкостью барракуды.

— Мы должны известить университет и правительство, Сэм. Нельзя допустить, чтобы это сошло ему с рук. Мы ведь знаем, что к тому времени, как он покончит с этим затонувшим кораблем, там ничего не останется, — прошептала Реми.

— Да, знаю. Но, боюсь, он сумел подкупить, по крайней мере, нескольких высших чиновников, поэтому к тому времени, как они появятся, чтобы обеспечить сохранность сокровища, испанский народ уже лишится его.

Миссис Фарго поправила свой жилет и повернулась к мужу:

— Мне знаком этот тон. Что ты задумал?

— Мы все-таки дадим делу законный ход, но нам может потребоваться нестандартное мышление, чтобы гарантировать, что он сперва не улизнет со всей добычей.

— И ты как раз тот парень, который мыслит широко… И нестандартно, — сказала Реми, приподняв бровь.

— Мне бы хотелось верить, что я для тебя — не просто смазливое личико.

— Что ж, ты, в придачу ко всему, и вправду хорошо трешь спинку в ванной.

— Это скрытый намек? — спросил Фарго, вглядываясь за край площадки, в воду внизу.

— И ты схватываешь все на лету. Мне это нравится.

Реми с плеском упала в море, и Сэм подождал, пока ее голова не покажется на поверхности неподалеку, прежде чем присоединиться к ней. Он прокручивал в голове способы — как помешать планам Януса в открытом море, когда команда противника имеет такой огромный численный перевес.

3

Доминик расхаживал по рулевой рубке, а супруги Фарго, скрестив руки, ждали ответа из испанского департамента древностей — какие меры там собираются предпринять, чтобы защитить затонувший корабль от разграбления. Сэм расстроенно посмотрел на свои наручные дайвинговые часы «Анонимо Профешнл Си-Эн-Эс», которые жена подарила ему на день рождения. Когда никто не ответил на их телефонные звонки — что неудивительно, так как дело было в пятницу, перед выходными — они настояли на том, чтобы радировать об угрозе.

Доминик резко прервал свою прогулку в никуда и повернулся к своим американским коллегам:

— Друзья мои, мы сделали все, что могли. Я извещу вас, когда получу новости.

— Разве нет еще кого-нибудь, с кем мы можем связаться? Полиция? Береговая охрана? — требовательно спросила Реми.

— Я извещу всех и каждого, но не факт, что хоть кто-то отреагирует. Помните — это дело крайне важно для нас, но для остального мира оно значится в списке наименее приоритетных. Лучшее, что мы можем сделать — это ждать, пока не отзовется кто-нибудь из университета или из правительства.

— К тому времени они уйдут с большей частью реликвий. Или даже со всеми, — сказал Сэм.

Доминик пожал плечами:

— Я понимаю ваше огорчение. И разделяю его. Поэтому буду ждать ответа и продолжу звонить всем, кто только придет мне в голову.

Фарго дотронулся до руки супруги. Они переглянулись, и Сэм со вздохом кивнул:

— Полагаю, мы вынуждены работать в рамках системы. Если никто не позаботился ответить, не можем же мы их заставить! И тем более, мы не можем потопить судно Бенедикта, как бы мне этого ни хотелось.

Реми бросила на него мрачный взгляд:

— Сэм…

— Я же сказал, что не буду этого делать. Не беспокойся, — заверил ее супруг.

Затем он снова посмотрел на Доминика:

— Вы зайдете за нами, если получите весточку?

— Конечно. Как только что-нибудь услышу.

Фарго вышел обратно на палубу, где пирушка команды с шашлыками постепенно стихала по мере того, как угасал день. Исследователя приветствовал хриплый хохот и крики притворной ярости — нескончаемая игра в карты продолжалась. Солнце скользнуло за горизонт, и поверхность воды вокруг «Бермудеза» зарябила от золотых вспышек. Скоро должны были надвинуться сумерки, и Сэм с Реми знали: шансы на то, что власти предпримут какие-то действия, уменьшаются вместе с гаснущим солнечным светом.

Когда они снова очутились в своей каюте, миссис Реми села на кровать и посмотрела на мужа, который двинулся к ближайшему иллюминатору и стал наблюдать в него за яхтой Януса.

— Ты же знаешь, что никто не ответит минимум до понедельника, — сказала она.

— К несчастью, это так. Или потому, что Бенедикт подкупил людей, чтобы тех не оказалось на месте, или потому, что в Испании сейчас пятница…

Сэм некоторое время молчал, а затем повернулся к жене:

— Кажется, я знаю, как они собираются улизнуть со статуями, не рискуя, что их возьмут на абордаж и арестуют — хотя это всего лишь догадка. Они ничего не будут грузить на судно.

— Как же они собираются все украсть?

— А! Заметя следы с помощью небольшой ловкости рук и матери-природы.

— Сейчас поздновато для загадок, Сэм.

— На их месте я бы подождал до темноты. Как думаешь, сколько времени понадобится, чтобы опустошить трюмы?

— На то, чтобы вытащить статуи, не заботясь, повредишь ли ты при этом сам корабль? По крайней мере, целый день. Но тогда можно лишиться кое-каких предметов, — сказала Реми.

— Верно. Самая большая их проблема — это как поднять все со дна. Они не могут провернуть такое, не будучи замеченными. Поэтому интуиция подсказывает мне, что они подождут до темноты и пустят в ход судовые подъемные краны.

Миссис Фарго нахмурилась:

— Мне послышалось, будто ты сказал, что они не собираются все это грузить.

— На борт — нет.

Реми уставилась на супруга с озадаченным видом, на потом улыбнулась:

— Ты скользкий тип, ты это знаешь?

— Если хочешь поймать вора, надо мыслить, как вор, — отозвался Сэм. — Они могли бы управиться за шесть-семь часов, если бы поторопились, и нам следует предположить, что они поторопятся. Рабочие фонари успешно компенсируют недостаток дневного света. Я бы сказал, что они будут резвиться всю ночь напролет и приготовятся развести пары на рассвете, если не раньше. Таковы мои прогнозы.

— Но мы сунем им палку в колеса, — усмехнулась женщина.

— Еще бы! Я специалист по сованию палок в колеса. Это было моим вторым главным предметом в колледже.

— Я думала, ты специализировался на поглощении пива.

— Приходится расставлять приоритеты. И они не взаимоисключающие.

— В котором часу, по-твоему, нам лучше будет присоединиться к вечеринке?

— Я бы сказал, часа в четыре утра. Лучше раньше, чем позже.

— Хочешь просветить меня, как мы их остановим?

— Я уж думал, ты никогда об этом не спросишь!


Луна ухмылялась кривой ухмылкой из-за разбросанных по небу облаков. Ее холодный свет блестел на легкой ряби моря, когда Сэм и Реми спустились на площадку для дайвинга. Остальные члены археологического отряда давно уже удалились к себе и безмятежно дрыхли пьяным сном. Миссис Фарго открыла один из водонепроницаемых рундуков и вынула две громоздкие нырятельные маски с монокулярами ночного видения — любезное подношение знакомых Сэма из министерства обороны. Супруги пользовались ими для большего эффекта, когда проникали внутрь корпуса затонувшего судна, где монокуляры усиливали даже малейшие следы света и ярко освещали все вокруг.

— Надеюсь, это сработает, — прошептала Реми, когда они проверили экипировку друг у друга.

— Это лучшее, что мы можемсделать, — отозвался ее муж. — Но… Эй, что вообще я знаю?

Женщина хлопнула его по макушке:

— Ты хорошо разбираешься в оборудовании.

— Ты тоже.

Сэм отодвинулся.

— Приборы ночного видения — новейшей модели, — сказал он. — В худшем случае мы воспользуемся фонариками, если нам понадобится источник света. Если будем осторожны и не станем направлять луч света дальше корпуса, никто его не увидит.

Реми посмотрела на небольшие волны:

— Я никогда не говорила тебе, как это романтично — погружаться в холодное море посреди ночи?

— Надеюсь, тебе это будет нетрудно.

— Ты знаешь меня, как биение собственного сердца.

Они застыли, когда с верхнего яруса донесся скрип.

Сэм склонил голову к плечу, прислушиваясь, и постарался уловить малейшее движение. Спустя несколько минут тишины дайверы расслабились — наверное, это просто деревянная палуба скрипнула из-за изменившейся температуры.

Фарго взял у жены маску, включил прибор ночного видения и натянул его лямку поверх своего капюшона.

— Эй, знаешь что? Я все вижу! Готова поплавать? — прошептал он.

— Я родилась готовой, здоровяк!

Реми тоже натянула маску и включила монокуляр. В последний раз проверив свою сумку, она опустилась в воду. Несколько мгновений спустя супруг присоединился к ней, и вскоре они уже плыли в сторону яхты Бенедикта, сверяясь с координатами навигатора Сэма.

Видимость была не такой плохой, как они опасались. На глубину десять футов проникало достаточно лунного света, чтобы аквалангисты могли легко видеть друг друга. Фарго рассчитывал, что благодаря монокулярам они смогут видеть на добрых тридцать футов, а за пределами этого диапазона все поблекнет и растворится во мраке. Он надеялся, что для их целей этого хватит.

Реми скользила за ним сквозь толщу воды, как дельфин, и, оглянувшись, Сэм почувствовал, как его захлестнула волна гордости за жену: она, не дрогнув, согласилась разделить с ним эту трудную задачу, как очень часто делала и раньше.

Над ними нависал корпус яхты, и, подплыв ближе, ныряльщики разглядели, что под ним на нейлоновом тросе подвешены сети. Как и следовало ожидать! Трос был прикреплен к тяжелым стальным кольцам, приваренным к днищу судна специально для этой цели. Сэм жестом показал на ближайшую сеть, полную статуй, и они проплыли перед ней к носу корабля… И тут вода загудела от гулкой вибрации — включились двигатели.

Реми посмотрела на мужа. Тот показал на ближайшую сеть, вытащил из ножен на ноге титановый нож для дайвинга «XS Скуба» и подплыл к тому месту, где один из двух тросов крепился к корпусу. Миссис Фарго тоже вынула нож и подплыла к противоположному концу. Она помедлила, чтобы заглянуть в эту сеть, висящую под кораблем, как плод на ветке. Всего же таких сеток была дюжина или даже больше: они тянулись вдоль всей яхты и исчезали в темноте.

Сэм начал перепиливать нейлоновый трос. Жена последовала его примеру, и в конце концов, ее конец троса подался и лопнул. Почти тут же лопнул и конец со стороны ее супруга.

Фарго наблюдали, как сеть, полная статуй, медленно опускается обратно на дно. Когда она скрылась из виду, дайверы поплыли к следующей.

Десять минут спустя они уже плыли к предпоследней сетке, и тут яхта начала двигаться.

Сэм огляделся по сторонам и показал на якорную цепь, которая ослабла, когда судно пошло вперед. Реми метнулась вбок, чтобы не запутаться в сети, направлявшейся в ее сторону. Ее муж сделал то же самое. Цепь натянулась, когда ее начали сматывать, и судно замедлило ход прямо над поднимающимся из глубин якорем.

Миссис Фарго показала на две последние сети. Аквалангисты подплыли к разным тросам и начали перерезать их, сознавая, что у них осталось совсем немного времени перед тем, как корабль пойдет полным ходом. Если повезет, они сумеют освободить обе сетки и убраться раньше, чем яхта снова двинется вперед.

Сэм с удвоенной энергией накинулся на свой трос. Якорная цепь зазвенела, наматываясь на брашпиль на носу — этот звук, даже под водой, был похож на пулеметную стрельбу. Когда корма, подталкиваемая ветром наверху, начала дрейфовать, резать стало труднее. Гигантские пятилопастные винты крутились медленно — трансмиссии отдыхали на холостом ходу. Наконец та сторона сети, над которой трудился Сэм, освободилась и медленно пошла вниз… А потом, как раз когда Реми покончила со своей стороной, огромные лопасти винтов начали вращаться, и яхта рванулась вперед.

Фарго молча выругался, почувствовав, что винт тащит его к себе. Бросив последний взгляд на оставшуюся сеть с единственной статуей, мужчина изо всех сил заработал ногами, чтобы спастись. Он видел слишком много фотографий жертв несчастных случаев с участием винтов, чтобы рискнуть и попытаться освободить последнюю сеть. Повернув голову, дайвер поискал взглядом Реми и нырнул прямо вниз.

Он почти выбрался, когда последняя сеть зацепилась за его кислородный баллон и какой-то ужасающий миг волокла его за собой, сорвав все регуляторы. Сэма перевернуло задом наперед, и он невольно представил самый худший свой ночной кошмар: кипение света, острая медь лопастей всего в нескольких ярдах от того места, где он оказался в ловушке…

Волнение воды от набравшего скорость корабля подтянуло мужчину еще ближе к винтам. Фарго тщетно боролся, чтобы освободиться, сознавая, что всего через несколько секунд якорь будет поднят и капитан так увеличит скорость, что даже если ему удастся вырваться, его затянет в смертельные лопасти. Аквалангист закинул назад руку с ножом и вслепую полоснул толстую нейлоновую сеть.

Тщетно.

Наконец, в отчаянном стремлении выжить он нащупал свои ремни и расстегнул их. Глубоко вдохнув сжатый воздух, Сэм вытащил изо рта регулятор и изо всех сил нырнул в глубину.

Его левый ласт дернулся, взрезанный винтом, а потом дайвера задом наперед толкнуло через воду, как будто он попал в выхлоп реактивного двигателя — кильватерная струя швырнула его, когда яхта прибавила ход.

Словно целую вечность мужчину швыряло в кильватере, но, в конце концов, он вырвался на поверхность и глотнул свежего, сладкого воздуха. Корма судна Бенедикта ясно виднелась в монокуляре ночного видения. Сэм сделал еще один большущий вдох и нырнул обратно, чтобы поискать Реми.

Она убралась с дороги раньше него, и Фарго разглядел ее силуэт, скользящий в темноте.

Цела и невредима.

Мужчина нырнул к ней и взял ее за руку. Супруга сжала его ладонь, повернулась к нему, и глаза ее за маской стали огромными, когда она увидела, что Сэм без кислородного баллона, лишь с трубкой во рту. Он показал ей поднятые большие пальцы, и супруги вместе поднялись на поверхность.

— Что случилось с твоим снаряжением? — спросила миссис Фарго, плывя рядом с мужем в темноте.

— Морские боги потребовали жертвы, — рассказал он срывающимся голосом. — Дело обстояло так: или баллон, или я.

— Ты не пострадал?

— Нет, все хорошо. Лучше, чем когда-либо! Давай вернемся на судно, прежде чем рассветет.

Сэм оглянулся в ту сторону, где «Бермудез» мирно покачивался на эбеново-черных волнах.

Очутившись на борту, Реми сняла снаряжение, и оба дайвера вылезли из гидрокостюмов.

Они не собирались ничего рассказывать о своем ночном приключении до тех пор, пока затонувшее судно не возьмут под охрану. Учитывая несомненные связи Бенедикта с неведомыми уровнями испанской администрации, это казалось самым благоразумным образом действий. Не было смысла намекать ему на случившееся, лишая себя тем самым того скромного преимущества, какого они добились.

Сэм присмотрелся к своему изорванному ласту: он был буквально располосован. Лопасть разминулась с его ногой всего на несколько дюймов — излишнее напоминание о том, как близко от винта он был. К счастью, супруга не заметила этого в темноте, и Фарго решил не будить лиха, пока оно тихо.

— Похоже, статуя, с которой он ушел, — изображение Афины в полный рост, — прошептала Реми.

— Мы известим власти, когда — и если — они появятся. Я не доверяю никому на этом судне, — заявил Сэм.

Женщина широко распахнула глаза:

— Ты же не думаешь, что кто-то из команды?..

— Я понятия не имею, что думать. Просто знаю, что Бенедикт, похоже, купил на свои грязные деньги великое равнодушие к явному грабежу, и не хочу рисковать.

Реми кивнула:

— Как считаешь, мы сможем несколько часов вздремнуть?

— Надеюсь. Завтра раскалим телефоны и рацию. А сейчас наша миссия выполнена, хоть Янус и улизнул с одной из реликвий.

— Как только об этом станет известно, ему нелегко будет контрабандой вывезти ее куда-нибудь или продать.

— Надеюсь, что так, — отозвался Сэм. — Но, как тебе известно, некоторые коллекционеры порядком беспринципны.

— К тому времени, как кто-нибудь нам ответит, он уже будет в нейтральных водах. Я бы на его месте на всех парах двигалась к такому убежищу, как Марокко или Алжир. До них всего сто с чем-то миль. Плевое дело для такого судна.

— Похоже, сегодня не тот день, когда он получит то, на что нацелился, а?

— Я бы не стала на это полагаться. А теперь — могу я убедить тебя как следует выспаться?


Не скрывая злости, побагровевший Янус Бенедикт стоял на палубе у транца. Глава команды дайверов только что доложил, что все, чем они могут похвалиться в награду за свои хлопоты, — это одна-единственная статуя. Реджинальд, судя по его виду, готов был ударить бедолагу, который был всего лишь гонцом, принесшим дурные вести.

— Идиот! Как ты мог такое допустить?! — прокричал брат владельца яхты. Его шелковая рубашка от Версаче блестела в солнечном свете.

Янус поднял руку, заставив младшего брата умолкнуть, и заговорил спокойным, ровным тоном:

— Не надо обвинять Гектора, Реджинальд. Это ничему не поможет.

— То есть как это — не надо обвинять?! Мы только что потеряли миллионы из-за того, что он не сумел должным образом позаботиться о безопасности груза!

Гектор покачал головой, поднял толстый кусок нейлонового каната и показал на снаряжение для дайвинга, сложенное на краю палубы:

— Нет, сэр. Все тросы до сих пор завязаны узлами. Канаты перерезали, взгляните на концы. А это снаряжение дайвера, оно запуталось в сети. Это не случайность.

Бенедикт кивнул, пристально глядя на ближний берег, мерцающий на горизонте, как мираж.

— Фарго, — проворчал он. — Других вариантов нет.

— Я так и знал, что следовало пристрелить их, пока у меня был на это шанс! — воскликнул Реджинальд.

Янус круто повернулся к брату.

— Неужто? Таково твое решение проблемы — совершить хладнокровное убийство перед множеством свидетелей? Ты что, распрощался со здравым смыслом?! — процедил он сквозь сжатые зубы. Затем, покачав головой, миллионер обратился к главному ныряльщику: — Очень хорошо, Гектор. Поднимите статую на палубу, запакуйте ее, как условлено, и мы передадим ее в назначенном месте.

Не позже чем через час к этой яхте подойдет алжирское рыболовецкое судно, чтобы переправить скульптуру в безопасное место, после чего яхта продолжит свой путь к Майорке. В том крайне маловероятном случае, если корабль остановят и обыщут, на нем ничего не найдут. И тогда дело будет лишь в показаниях двух Фарго против показаний Бенедикта, а при тех суммах, которыми он подмазал испанскую систему правосудия, Янус не сомневался, что надолго его не побеспокоят.

Когда Гектор ушел, испытывая облегчение, что вышел сухим из воды после провала всей экспедиции, Реджинальд пробормотал:

— И все же я утверждаю, что пуля между глаз разрешила бы множество проблем.

— Сколько раз тебе повторять, что опрометчивые поступки — игра дураков? — пробурчал его брат. — Ставки высоки, и нельзя позволить себе роскошь рубить сплеча. Мы играем в шахматы, а не в регби. Здесь все дело в стратегии, а не в грубой силе и глупом риске.

— И это говорит человек, который только что потерял миллионы из-за своей сдержанности! — изумился Реджинальд…

Но он тут же пожалел о своих словах, заметив холод в глазах старшего брата.

— Что ж, старина, это ведь я сделал миллионы, поэтому могу позволить себе и потерять их, не так ли? Пожалуй, тебе лучше совсем отказаться от насилия. Это же ты умолял позволить тебе принять участие в моих операциях… И, насколько я припоминаю, именно ты решил, что жизнь плейбоя становится утомительной, а не я. И ты не жаловался на мои методы, когда та молодая женщина в Каннах сдала в архив полицейский рапорт, и был более чем благодарен, что меня уважают достаточно, чтобы устранить такого рода недоразумение. — Янус немного помолчал и вздохнул: — Не испытывай мое терпение, Реджинальд. Если хочешь быть частью моего бизнеса, делай, как я говорю. Хочешь, верь, хочешь, нет, но импульсивные поступки не принесут ничего, кроме горя. То был всего лишь один раунд в длинной схватке. Я уверен, что мы снова увидимся с Фарго, а когда это случится, все пойдет по-другому.

Реджинальд с любопытством взглянул на брата — выпоротый словесно, но нераскаявшийся:

— Ты говоришь об этом как о непреложном факте!

Бенедикт по-отечески положил ему руку на плечо и показал на щедрый завтрак, сервированный на круглом столе рядом с главным салоном:

— Терпение приносит свои плоды. Еще не все кончено. И тебе придется мне в этом довериться. — Затем Янус откашлялся. Тема была закрыта. — Статуя Афины принесет нам несколько миллионов от покупателя в Москве, поэтому мы хотя бы покроем расходы на топливо и снаряжение для нашей маленькой вылазки, пусть прибыль будет и небольшая, — добавил старший из братьев. — Так что это не полный провал. И помни: терпение вознаграждается.

Они подошли к столу, сели напротив друг друга, и стюард почти подбежал, чтобы налить им обжигающе горячего черного кофе. Еще один стюард появился с бокалами свежевыжатого апельсинового сока, а третий, пока первые двое обслуживали братьев, скромно держался в стороне, собираясь спросить, каким образом приготовить яйца.

Реджинальд заказал омлет, а Янус — яичницу из белков. Когда младший брат снова взглянул на старшего, тот пристально смотрел вдаль. Утонченное лицо Бенедикта было спокойным, как будто его планы идеально воплотились в жизнь и ничто в этом мире его не тревожило. Реджинальд знал Януса, ему был знаком этот взгляд. Если старший брат говорил, что еще не все кончено, значит, так оно и есть. И младший был уверен: сунувшиеся не в свое дело американцы получат от Януса по заслугам. Несмотря на свой цивилизованный лоск, Бенедикт был смертельно опасен, как кобра, и так же молчалив. По всем долгам будут предъявлены счета, и, когда придет время, чета Фарго по ним заплатит. В этом Реджинальд не сомневался.

4

Когда утро кончилось, а Доминик так и не смог получить ответа от тех, с кем пытался связаться, Реми решила взять дело в свои руки. Она взялась за один из спутниковых телефонов и набрала знакомый номер. Сельма Вондраш ответила после четвертого гудка.

— Сельма? Это Реми. Прости, что звоню так поздно! — заговорила ныряльщица.

— Ну наконец-то! — воскликнула ее собеседница. — Я почти неделю не получала от вас вестей. Всегда начинаю беспокоиться, когда вы двое пропадаете со связи.

— Мы были заняты дайвингом.

— И как все прошло?

— Мы закончили, но есть проблема.

— Проблема есть всегда, не так ли? Чем я могу помочь?

— У тебя есть связи с испанским военно-морским ведомством?

Сельма задумалась, прикидывая и так, и эдак:

— С испанским военно-морским… Позволь мне немножко покопаться. Если у меня таких связей и нет, наверное, я смогу отыскать кого-нибудь, кто знаком с нужными людьми. Что у тебя на уме?

Реми изложила свои соображения, и Вондраш фыркнула в знак согласия:

— Понимаю! Дай мне взяться за это дело. Здесь час ночи, но я еще не ложусь, так что вполне могу заняться чем-то полезным.

— Я боялась, что разбужу тебя.

Сельма поколебалась:

— Нет, в последнее время, я, в общем-то, сова. Бессонница. Приходит и уходит.

— Мне очень жаль. Ты должна принять какое-нибудь лекарство… Ты и так спишь слишком мало…

— Если не пройдет, я приму. Но сейчас как раз хорошо, что я не сплю. Я перезвоню тебе, как только у меня будет, что рассказать. Еще что-нибудь?

— Пусть заправят «Гольфстрим» и приготовят его к вылету завтра вечером. Тогда у нас будет двадцать четыре часа на последнее погружение. Пусть будут готовы к перелету до Сан-Диего. Мы возвращаемся домой.

— Замечательно. Считай, что уже сделано.

Сэм приобрел «Гольфстрим-G650» — реактивный самолет бизнес-класса с дальностью полета в семь тысяч пятьсот миль — у банка, изъявшего его у группы инвесторов, для которой наступили тяжелые времена. После приобретения самолета возможности семьи Фарго перемещаться вокруг земного шара резко увеличились. Такая расточительность была не в натуре охотника за кладами, но, как заметили бухгалтеры, за катафалком на похоронах никогда не следует грузовой прицеп фирмы «Сам-себе-перевозчик»[165] — ты ничего не сможешь взять с собой. Средства, полученные от продажи компании, и текущие проценты от последних изобретений Сэма гарантировали, что у них с Реми будет больше финансов, чем они смогли бы потратить даже за десять жизней.

Миссис Фарго дала отбой и прислонилась к мужу, который стоял на кормовой палубе, так пристально и подозрительно вглядываясь в голубой простор Средиземного моря, как будто там в любой момент могла появиться яхта Бенедикта.

— Сельма пускает в ход все рычаги, — сказала женщина. — Насколько я ее знаю, к обеду она пригонит сюда весь Седьмой флот.

Сэм обхватил ее рукой и поцеловал в макушку:

— Я в последнее время говорил, как мне повезло, что у меня есть ты?

Реми повернулась к нему, приподнялась на цыпочки и вознаградила долгим поцелуем:

— Я рада, что ты наконец-то это понял. Значит ли это, что скоро придет мое время спа и гедонистической неги?

— Как только прибудем домой.

Они смотрели на спокойное море, в котором медленно двигались вдоль побережья несколько развлекательных суденышек. Миссис Фарго прикоснулась к своему приносящему удачу амулету со скарабеем:

— С учетом всех обстоятельств, могло быть намного хуже. По крайней мере, нам не пришлось собирать маленькую партизанскую армию, вооруженную лишь пиками и кремневыми пистолетами.

— Ах, добрые старые деньки!.. Конечно, ты права. Просто жаль, что я не добрался вовремя до той последней статуи. Еще тридцать секунд — и мы бы вызволили ее.

— Знаю, но нельзя же выиграть все. По-моему, мы порядком поднаторели в импровизированных шагах в последний миг.

Вышедший из рубки Доминик приблизился к парочке с удрученным выражением на красивом лице. Вечерняя щетина и красная бандана придавали ему пиратский вид.

— Все еще ничего, — развел он руками. — Боюсь, до понедельника никто не отзовется, но, по крайней мере, яхта покинула эти воды, нет?

— Но она может и вернуться… И затонувшее судно все еще нуждается в охране. Мы, со своей стороны, привели в действие кое-какие силы. Маловероятно, что это сработает, но как знать, — сказал Сэм.

Доминик прищурился и улыбнулся своей заразительной кастильской улыбкой:

— Это было бы замечательно. В университете все закрыто, так что я ничего не добился.

Полтора часа спустя спутниковый телефон Реми заверещал, и она вполголоса обсудила что-то с Сельмой.

— Кавалерия движется через холм, — сказала она.

Сэм кивнул:

— Сколько их ждать?

— Два часа. Они собираются выслать судно из Картахены, но уйдет некоторое время на то, чтобы оно пошло полным ходом.

Супруги вернулись на главную палубу, и тут с запада донесся отдаленный гул больших двигателей. Реми пристально вгляделась в море и заметила серый силуэт, приближающийся с наветренной стороны: патрульное судно класса «Сервиола» шло от гавани Картахены. Когда оно подошло ближе, женщина разобрала его название: «Аталайя».

Муж и жена наблюдали, как судно бросило якорь неподалеку. Вскоре к ним присоединился и Доминик.

— По-моему, это должно заставить любого охотника за сокровищами держаться в сторонке до тех пор, пока не удастся должным образом организовать подъем груза с затонувшего корабля, — сказал Сэм.

Он поведал испанцу о предрассветной вылазке на судно Бенедикта и протянул ему клочок бумаги с нацарапанными на нем координатами:

— Сети вот здесь. Дайверы с той яхты были настолько любезны, что забрали все статуи с затонувшего корабля, поэтому поднять их со дна должно быть легче легкого.

Затем Фарго еще раз взглянул на военное судно и вновь повернулся к Доминику:

— Из-за нашего раннего погружения мы не сможем лететь до завтрашнего дня. Есть шансы навязаться вам еще на одну ночь?

— Для меня это будет удовольствием… И я сам отвезу вас на материк, — пообещал тот.

На следующее утро супруги упаковали пожитки, в том числе и аппаратуру ночного видения, чтобы вернуть ее туда, где ее одолжил Сэм. Доминик разделил со своими американскими гостями прощальный обед. Этим утром команда совершила очень удачную рыбацкую вылазку.

Наслаждаясь последним бокалом великолепного местного белого вина «Альбариньо», Сэм сказал:

— Мы ценим ваше гостеприимство, Доминик. Но, судя по всему, нам уже пора отправляться. Можно воспользоваться вашей любезностью? Вы обещали доставить нас на берег.

— Конечно, — кивнул руководитель экспедиции. — Дайте мне пять минут.

Они погрузились на фибергласовый ялик двадцати четырех футов в длину с единственным мощным подвесным мотором и вскоре заскользили по ласковым волнам. Время от времени их потряхивало, и вода плескала за бортом, когда попадалась волна побольше, выбрасывавшая высоко в воздух занавеску соленых брызг. Сэм и Реми сидели в середине на твердой скамье, а Доминик на корме управлял суденышком. Двадцать минут спустя они прибыли в торговый порт Картахены, распрощались и поймали такси, которое должно было отвезти их в аэропорт Мурсия-Сан-Хавьер в пятнадцати милях оттуда.

Самолет ждал на гудронном шоссе. Два пилота, Брэд Стерлинг и Рекс Фендер, проводили предполетную проверку, а стюардесса Сандра тем временем заботилась о снабжении элегантного самолета провиантом, наблюдая ястребиным глазом, как поставщики грузят на борт еду и напитки. Когда появились супруги Фарго, она тепло приветствовала их. Недельный отпуск Сандры в Испании подошел к концу, и Реми заметила, что у стюардессы нашлось время, чтобы позагорать в приморском предместье города. Без сомнения, эта дама расслабилась куда лучше, чем они на «Бермудезе» с круглосуточным расписанием погружений.

— Мы составили план полета и должны быть в воздухе максимум через двадцать минут, — сообщил Брэд. — Перелет займет одиннадцать часов на высоте сорок восемь тысяч футов и обещает быть спокойным… Мы будем выше любой непогоды.

Сэм и Реми устроились на громадных сиденьях с кожаной обивкой ручной работы. В отдельном помещении в задней части салона имелась кровать, занимавшая в ширину большую часть пространства. Сандра предусмотрительно приготовила охлажденную бутылку шампанского «Мадам Клико ла Гранд Дам» урожая 2004 года и два хрустальных бокала, чтобы скрасить ожидание отлета. Сэм с шиком вытащил пробку, налил вино в каждый бокал, и супруги с удовольствием отхлебнули.

Взвыли могучие двигатели, Сандра закрыла и заперла фюзеляжную дверь, и изящный самолет, быстро вырулив к дальнему концу взлетной полосы, прочертил небо. Бросив вызов гравитации, он под крутым углом пронесся над Средиземным морем, прежде чем пойти над пологой береговой насыпью на западе.

Как только самолет набрал полетную высоту и испанский берег исчез вдалеке, супруги Фарго залогинились в своих компьютерных терминалах, чтобы приготовиться к следующей вылазке: экспедиции в северные области Канады, где они должны были помочь исследованию фьордов Баффиновой Земли с целью изучения катастрофического таяния ледников. Экспедицию спонсировала береговая пограничная охрана Соединенных Штатов. По приглашению своего друга, капитана Уэса Холла, муж и жена планировали провести там неделю, собирая с помощью специализированного оборудования Сэма данные о геофизических изменениях.

Они приземлились в международном аэропорту Сан-Диего почти в девять часов пополудни, и возле чартерного терминала их приветствовала Сельма, которая приехала на «Кадиллаке CTS-V». Реми обнялась с ней, пока Сэм грузил сумки во вместительный багажник, и вскоре все трое уже были на пути к своему дому на побережье океана в Ла-Холье.

— Ну как, скучала по нас? — спросил Фарго.

— Конечно. Когда вас нет дома, там все не так, — ответила Вондраш.

— Как Золтан? Был паинькой? — спросила Реми.

Золтан был громадной немецкой овчаркой, привезенной из Венгрии после одного из их с Сэмом приключений, связанного с затерянной гробницей Аттилы.

— Вы же его знаете! Он всегда паинька, по-другому он не умеет. Хотя, конечно, было видно, что он по вам скучает. Реми, ты — любовь всей его жизни. Я и вправду думаю, что, если бы он умел говорить, у твоего мужа был бы достойный соперник, — пошутила Сельма.

— Эй! Он красивая тварь, но у меня противостоящие большие пальцы, — напомнил Сэм, и все добродушно засмеялись.

Когда они въехали в гараж, супруги услышали лай Золтана, несмотря на закрытые двери машины.

— Идите вперед, — сказал Сэм. — Я буду замыкать шествие с сумками. Похоже, дорогая, твоя вторая любовь сходит с ума. Лучше поздоровайся с ним, пока он не разнес стену.

Дверь гаража опустилась за ними. Сельма открыла багажник, а Реми двинулась к входной двери. Когда она отворила ее и шагнула в примыкающий к гаражу холл, лай Золтана утих, сменившись тихим поскуливанием: его чуткий нос уловил присутствие хозяйки. Она вошла на кухню и обнаружила, что пес послушно сидит, дрожа от предвкушения. Но он был слишком дисциплинированным, чтобы ринуться к ней. Реми подошла, опустилась на колено, обняла своего любимца и долго не отпускала его, а тот ответил ей поцелуем и тыканьем носом. Золтан был на своих собачьих небесах оттого, что хозяйка наконец-то вернулась, и его пышный хвост подметал пол, как веселый веер.

Вошла Сельма, а за ней — Сэм с багажом, и овчарка снова заскулила: все ее мечты стали явью. Хозяин дома уронил сумки рядом с холодильником и хлопнул в ладоши, приглашая Золтана к себе. Пес радостно прыгнул вперед. Фарго почесал его за ушами, и Реми присоединилась к нему, лаская собаку, а Вондраш с улыбкой наблюдала за этим воссоединением.

— Хотите, я отнесу ваши вещи к вам в комнату? — спросила Сельма.

Реми покачала головой:

— Сэм отнесет. После недели безделья ему не повредят физические упражнения.

— Верно. Там, на воде, нечем было заняться, кроме джина и пончиков. Я оставил всю тяжелую работу Реми — не хотел что-нибудь себе растянуть или пораниться, — поддержал ее шутку муж.

Непроницаемое лицо Вондраш не дрогнуло:

— Ну, тогда, если не возражаете, я иду спать. Увидимся утром.

— Спасибо, что приехала за нами, Сельма, — сказала Реми.

— Без проблем. Это в порядке вещей, — отозвалась та и удалилась к себе.

Наверху, в хозяйской спальне, Реми со счастливым вздохом бросилась на огромную кровать. Золтан уже свернулся на полу рядом с изножьем.

— Хорошо вернуться! — потянулся Сэм. — И, как бонус, пол здесь не качается. Я приму душ, буду через минуту.

— Расслабься. Нам никуда не надо идти, — напомнила ему жена.

— Да, но из-за разницы во времени иначе не получается. Я не знаю, то ли мне завтракать, то ли опрокинуть стаканчик на ночь.

Реми села и внезапно спросила:

— Сельма не показалась тебе странной?

— Странной? В каком смысле? — удивился Сэм, стаскивая рубашку.

— Не знаю. Подавленной. Может, слегка озабоченной.

— Возможно. Но разве ты не рассказывала, что в последнее время у нее проблемы со сном? Я лично становлюсь слегка ворчливым из-за недостатка отдыха.

— Слегка ворчливым? Скорее, ты становишься похож на медведя, которого пробудили от спячки!

— Медведям тоже нужно личное время.

— Может, завтра тебе стоит с ней поговорить. Расспроси ее. А что касается меня, то мне нужно смыть с себя пыль семи тысяч миль путешествия.

— Я не замечал, чтобы в самолете, на котором мы летаем в последнее время, было много пыли.

— Ты знаешь, что я имею в виду.

— Я скоро буду сиять чистотой, как новорожденный.

— Поглядим.

5

Сельма уже встала, и в воздухе витал густой аромат кофе, когда Сэм и Реми спустились на исследовательский уровень дома, где утреннее солнце светило сквозь окна в потолке. Спокойная голубая гладь Тихого океана походила на гобелен, вышитый ляпис-лазурью, и Вондраш смотрела в окно на этот вид.

— Доброе утро, Сельма. Как ты сегодня себя чувствуешь? Лучше спала? — спросила Реми, наливая себе чашку кофе.

Женщина озадаченно повернулась, явно испуганная ее появлением:

— Ох, миссис Фарго! Нет, не лучше. Я… Некоторые дела плохо мне удаются, и это, видимо, одно из них.

— Сельма, что случилось? — прямо спросила хозяйка дома.

Сэм повторил этот вопрос. Оба супруга теперь уже неприкрыто забеспокоились.

— Я хочу, чтобы вы пообещали, что не будете реагировать слишком бурно, — попросила их Вондраш.

— Реагировать на что? — требовательно спросил Фарго.

Жена бросила на него острый взгляд, и он смягчился.

— Вот этого я и боялась, — пробормотала их собеседница.

— Не беспокойся насчет него. Просто по утрам он бывает ворчливым. Тебе бы уже следовало это знать. Расскажи нам, что происходит, Сельма! — принялась увещевать ее Реми.

— Раньше я никогда об этом не говорила, но с моими бедренными костями, в конце концов, все стало настолько плохо, что мне придется сделать трансплантацию, — призналась женщина.

— О нет, Сельма! Мне так жаль! — воскликнула миссис Фарго.

Вондраш сделала глубокий вдох, словно собираясь с духом, чтобы нырнуть с утеса:

— Я сходила к доктору недели полторы тому назад, и медики сказали, что нельзя больше с этим тянуть.

— Сельма, почему же ты нам не рассказала? Неудивительно, что ты не спишь… — проговорил Сэм.

— Знаю, мне следовало бы рассказать. Но время сейчас ужасно неподходящее. Нам еще столько всего надо сделать, и через пару дней вы уезжаете. Я просто не хочу вас подводить. Вы оба так заняты.

— Ерунда, Сельма. Ты же член нашей семьи! — запротестовала Реми.

— И когда врачи хотят это сделать? — спросил Фарго.

— Меня записали на операцию через шесть дней. В «Скриппсе».

— Это одна из лучших больниц в стране, так ведь? — уточнил мужчина.

— Безусловно.

— Мы отменяем нашу поездку на Баффинову Землю, или, по крайней мере, переносим ее — до тех пор, пока ты не оправишься и не вернешься в строй, — твердо сказала Реми.

Подойдя к Сельме, она обняла ее и долго не разжимала объятий.

— О, нет! Как раз этого я и не хочу! — возразила Вондраш. — Пожалуйста, просто делайте то, что планировали. Я бы чувствовала себя ужасно, если бы вы отменили свою поездку. Все равно вы ничего не можете тут поделать.

— Нет, можем, — ответил Сэм. — Я позабочусь, чтобы здесь установили оборудование, которое понадобится тебе для выздоровления. Сразу после больницы ты сможешь вернуться домой, и мы найдем лучшего специалиста по физиотерапии. О тебе будут заботиться двадцать четыре часа в сутки и семь дней в неделю, если хочешь знать.

Их перебил стук закрывшейся двери ванной комнаты, и перед ними появилась юная девушка в черных джинсах и зеленой футболке, с коротко остриженными волосами, выкрашенными в черный цвет с ослепительно-красными прядками. Сельма отодвинулась от Реми и откашлялась:

— Я ждала нужного момента, чтобы всем ее представить. Это моя племянница, Кендра Холлингсворт. Я попросила ее приехать и познакомиться с вами. Она будет помогать, пока я… в больнице и поправляюсь. Кендра, познакомься с Сэмом и Реми Фарго.

Девушка шагнула вперед и пожала руку Реми, а потом — Сэму. Тот заметил татуировку на ее шее и на внутренней стороне запястья, а также маленькую сверкающую точку в ноздре — пирсинг.

— Рада познакомиться, — сдержанно сказала брюнетка.

— Взаимно, — ответил Фарго, бросив быстрый взгляд на жену — ее лицо ничего не выражало.

— Кендра недавно закончила Университет Южной Калифорнии, и у нее есть кое-какое свободное время, поэтому она любезно согласилась помочь, — сказал Сельма, ощущая повисшее в комнате легкое напряжение. — Я знаю ее с младенчества, и она — одна из самых умных людей, с которыми я когда-либо встречалась. И изумительный талант.

— По какому предмету вы специализируетесь, Кендра? — спросила Реми.

— Информатика и история. Двойная специализация. Я хотела выбрать еще и математику, но это слишком большая нагрузка.

— Впечатляет, — кивнул Сэм.

Кендра пожала плечами:

— Это не так уж серьезно для того, чтобы найти приличную работу. По крайней мере, сейчас это не принято. Надо либо становиться программистом, либо получить диплом учителя… Но ни то, ни другое меня не слишком интересует. Поэтому я так обрадовалась, когда Сельма попросила меня помочь…

— Ты уже представила Кендру Питу и Венди? — спросил Сэм у Вондраш.

— Пока нет, — отозвалась та. — Я собираюсь сделать это завтра. Хотела дать Кендре день, чтобы сориентироваться, поскольку денек спокойный — воскресенье и все такое прочее.

Реми придвинулась к мужу:

— Сельма, я хочу побольше узнать о твоих планах. Ты можешь выкроить время, чтобы пообедать со мной сегодня?

— Конечно. Я хочу показать Кендре, как работает система, и познакомить ее со всем, над чем мы сегодня трудимся. Но я должна закончить к… Скажем, к часу.

— Это будет идеально. Выбери место, — попросила хозяйка дома.

— О, знаешь, мне подойдет что угодно…

— Тогда я подберу особенное заведение и закажу там столик. Пошли, Сэм. Пусть они поговорят без нас, — сказала Реми, и супруги вернулись в жилые комнаты.

— Она выглядит ужасно юной, не так ли? — прошептала миссис Фарго, когда за ними закрылась дверь.

— Мы все когда-то были юными, помнишь? — возразил ее муж. — Насколько я припоминаю, в этом возрасте я уже неплохо знал свое дело.

— Бедняжка Сельма! У нее такой подавленный вид… В смысле, она храбрится, но ей предстоит вынести большую боль. Я слишком хорошо ее знаю, и это видно по ее глазам.

— Знаю. Слава богу, она получит первоклассное лечение!

— И все-таки… Ну, мы принимаем ее помощь и присутствие здесь как нечто само собой разумеющееся. А потом случается что-нибудь в этом роде…

— Посмотрим, что ты сможешь вытянуть из нее за обедом. И мысли позитивно. Твое отношение к делу играет важную роль. И, конечно, скажи ей, что у нее будет все, что нужно, все, что угодно. Любое лечение, любой физиотерапевт, где бы они ни были… Да абсолютно все. Ей нужно только сказать словечко.

— Я передам. Насколько я знаю Сельму, сложнее всего будет помешать ей слишком рано вернуться к работе. Ты же знаешь, как она любит свое дело.

— Знаю, но и Пит с Венди не промах. Благодаря им все будет в порядке. К тому же не похоже, чтобы мы нуждались в мощной поддержке, чтобы проложить курс к тающему леднику. Это будет почти так же захватывающе, как… Ну, как наблюдение за тающим льдом.

Реми подошла к раздвижным стеклянным дверям и помедлила у порога. Легкий океанский бриз ласкал ее волосы.

— А как насчет татуировок? — спросила она, оглянувшись.

Сэм пожал плечами:

— В наши дни это дозволено. Похоже, все их делают.

— Я просто надеюсь, что она… Что на нее можно положиться.

Фарго подошел к жене и обнял ее сзади:

— Может, в колледже она так бунтовала. Все мы отдали этому дань. Помнишь?

— Говори только за себя. Я лично была хорошей девочкой.

— И ты ею осталась. Самой лучшей. Просто ты не очень хорошо разбираешься в мужчинах.

— Я готова закрыть глаза на твои недостатки. Кроме того, ты приятно пахнешь.

— Ты должна подарить мне на день рождения тот же самый одеколон.

Реми повернулась и понюхала грудь Сэма, потом поцеловала его долгим поцелуем, прежде чем отодвинуться и заглянуть ему глубоко в глаза:

— Счет один-ноль в пользу леди.


В тот вечер супруги Фарго наслаждались ужином в отеле «Валенсия» недалеко от собственного дома. Закуска из свежепойманного кальмара и перемена между блюдами из голубого тунца были лучшими, что им доводилось пробовать. Сэм заказал бутылку «Гобо Резерв Мальбек» урожая 2010 года, идеально подходящего к рыбе — дополняющего ее острую пряную приправу богатыми смородиновыми и шоколадными нотками.

Разговор вращался вокруг Сельмы и ее операции. Обоих супругов страшила необходимость уехать во вторник утром, пробыв дома лишь два полных дня.

— Напомни мне в следующий раз, чтобы я не составлял столь плотное расписание, — сказал Сэм, наблюдая, как прибой разбивается о пляж и снова набегает на песок в бесконечном круговороте «сполосни и повтори».

— Ты не виноват. Я же согласилась с тем планом, помнишь? — вздохнула Реми.

— Значит, виновата ты! В конце концов, тебе положено быть мозгами нашей компании.

— Должно быть, я пропустила эту памятку, мистер Изобретатель из Калифорнийского технологического института.

— Эй, всем нам лишь время от времени везет!

После того как Сэм расплатился по счету, они вышли через громадную дверь отеля, сделанную в стиле католических миссий, и направились по улице к тропе, что вела через лужайку к их дому.

На дороге напротив дома какой-то человек подправил фокусировку телеобъектива и сделал несколько снимков пары, силуэты которой четко виднелись на фоне ночного неба, освещенного полной луной.

Фарго на мгновение замедлил шаги и наклонился к жене. Глаза его обшаривали улицу справа:

— Не поднимай тревоги! По-моему, за нами наблюдают.

— Откуда? — спросила Реми негромко, продолжая идти, подлаживаясь под шаги Сэма.

— Не скажу наверняка, но, кажется, я заметил движение в одной из машин, припаркованных у дороги.

— Это может быть что угодно. Молодые влюбленные. Собака. Кто-то готовится завести машину или запирает ее.

— Верно. Но обычно в такой час в этом районе все затихает на ночь.

— Итак, каков твой план?

— Ты останавливаешься, обхватываешь меня руками и целуешь, стоя лицом к океану. Это даст мне шанс осмотреть улицу.

— Это хитрый способ овладеть мною?

— Думаю, к этому времени ты уже успела повидать большинство моих приемчиков.

— Ты всегда так говоришь… А потом пускаешь в ход новый.

— Целуй меня, роскошное создание! Быстро, пока я не состарился еще на одну минуту.

Реми остановилась, повернулась, приподнялась на цыпочки и обхватила супруга за шею.

Сэм пристально вгляделся в несколько автомобилей, припаркованных у тротуара, и заметил седан. Лунный свет, подтвердив истинность его подозрений, отразился в линзе камеры, блеснувшей, когда машина тронулась.

Фарго сжал запястье жены, и та прервала поцелуй. Они пошли дальше — до их дома оставалось совсем немного.

— Я что-то видел в одной из машин — возможно, линзу, отразившую свет, — рассказал Сэм. — Но есть и хорошая новость — эта линза не была прикреплена к ружью.

— Откуда ты знаешь? — спросила Реми, внезапно сделавшись совершенно серьезной.

— Потому что мы оба еще живы. А вот не очень хорошие новости состоят в том, что кто-то явно за нами наблюдает.

— Тревожная весть. Хотела бы я знать — зачем? Это охотники за автографами или нечто другое?

— Очень смешно. Давай войдем в дом и проверим систему безопасности, чтобы убедиться, что она включена. А потом отправимся на небольшую прогулку и посмотрим, смогу ли я разобраться с этим неведомо кем.

— Почему бы просто не позвонить в полицию?

— И что сказать? Что я видел что-то блестящее в машине? Как, по-твоему, насколько серьезно к этому отнесутся?

— Веский довод, — уступила Реми.

— Даже сломанные часы дважды в день бывают правы.

Когда они вошли в дом, Сельма уже удалилась к себе.

Проверив дважды все сенсоры и сигнализацию на центральном пульте, Сэм отключил дверь со стороны гаража и выскользнул в ночь. На улице было тихо — слышался лишь шум волн на камнях мыса Голдфиш и далекий шум машин на Торри-Пайнс-роад. Бесшумно ступая в обуви на каучуковой подошве, Фарго обошел первую стоящую у тротуара машину и направился туда, где припарковался соглядатай. На всякий случай он нагнулся, чтобы его не было видно из окон машины.

Когда мужчина почти добрался до места, где видел седан, сердце его упало. Перед ним была пустая парковка, и лишь семь сигаретных окурков на асфальте говорили о том, что тут кто-то кого-то ждал.

Сэм выпрямился, подбоченившись, и уставился в конец улицы.

Автомобиль, из которого за ними с Реми наблюдали, исчез.

6

Время пронеслось незаметно, и вот наступило утро вторника. Сельма отвезла Сэма и Реми в аэропорт, откуда они должны были отправиться на Баффинову Землю. Фарго обняли ее и долго не разжимали объятий. Рядом с их помощницей стоял настороженный Золтан, вздрагивавший каждый раз, когда над ними проносился реактивный самолет. Реми опустилась на колени, поцеловала немецкую овчарку и почесала ее подбородок.

— Мне очень не хочется покидать тебя снова, большой мальчик, — проворковала она ему в ухо.

Хвост пса заверил ее, что он понимает, и, когда женщина встала, Золтан проводил ее взглядом, полным безграничной любви.

— Дай нам знать, как прошла операция, — попросил Сельму Сэм, и та кивнула, явно смущенная тем, что оказалась в центре внимания.

— Я просто немного нервничаю, но доктор сказал, что они каждый день делают дюжину таких операций, — заверила она.

— Я уверена, ты и глазом не успеешь моргнуть, как все будет позади, — сказала Реми. — Но пожалуйста, Сельма, ублажи нас. Дай нам знать, как у тебя дела и как ты поправляешься после операции. Нас с Сэмом это очень интересует.

— Сообщу, честное слово, — пообещала Вондраш.

Затем, откашлявшись, она сменила тему разговора:

— А теперь о более неотложных делах… Я организовала все так, что оборудование прибыло на Баффинову Землю вчера. В Икалуите[166] я заказала для вас чартерный рейс до аэропорта Клайд-Ривер, решив, что тогда все пройдет без задержек. Взлетно-посадочная полоса в Клайд-Ривере слишком короткая для реактивного самолета, поэтому на том отрезке пути вам лучше подойдет чартер.

— Похоже, ты, как всегда, обо всем позаботилась, — улыбнулся Сэм.

Женщина покраснела:

— Если есть что-нибудь, чего я непредусмотрела, с этим могут справиться Пит и Венди. У вас есть спутниковый телефон, так что вы будете всего в одном звонке отсюда. И к тому времени, как вы закончите с тающим ледником, я уже снова буду под рукой, как всегда, готовая к чему угодно.

Сельма посмотрела на Золтана и двинулась к машине. Когда она открыла заднюю дверцу, собака метнулась к ней — черно-коричневая мохнатая молния.

— Похоже, кто-то готов к поездке. Он обожает ездить, хотя, наверное, недоумевает — где же завтрак? — усмехнулась Вондраш.

Пилот вынул сумки из багажника и внес их в маленькое здание для чартерных рейсов, где их ожидала Сандра, как всегда, бойкая и веселая. Она провела супругов Фарго на гудронное шоссе, а потом — вверх по трапу и сложила их вещи в кабине, пока сами они занимали места. Спустя несколько минут они уже были в воздухе и, как только самолет набрал положенную высоту, стюардесса подала легкий завтрак из печенья и фруктов.

Шесть часов промелькнули быстро — оба Фарго работали за компьютерами и, когда самолет опустился в аэропорту Икалуита, на южном конце Баффиновой Земли, они чувствовали себя отдохнувшими и готовыми к следующему этапу путешествия. «Гольфстрим» вырулил на аэровокзал, где с одной стороны стояло несколько маленьких пропеллерных самолетов. У края гудронной полосы супруги увидели одномоторный «Цессна-Караван»: двое мужчин заправляли его горючим и готовили к полету.

— Спорим, что это наш? — спросил Сэм.

Реми сжала его руку:

— Остаток пути будет настоящим шоу.

«G650» подкатился к остановке, и Сандра открыла дверь. В салон ворвался порыв арктического воздуха, всех немедленно зазнобило, и Реми возблагодарила провидение за то, что они взяли зимние пальто. Супруги знали, что переход от двадцати с лишним градусов тепла в Сан-Диего к погоде ниже нуля будет шокирующим, но тут уж ничего нельзя было поделать. А на восточном берегу Баффиновой Земли должно было быть еще холоднее. Большую часть берегов этого пятого по величине острова Канадского Арктического архипелага круглый год покрывал лед.

— Не смотри на меня так. Мы оба подписались на это, помнишь? — сказал Сэм в ответ на свирепый взгляд, который бросила на него жена.

— Вообще-то я не принимала в расчет холод. И здешний снег, — проворчала миссис Фарго.

— Мы пробудем здесь недолго, всего одну неделю. И на корабле должны быть обогреватели. По крайней мере, я на это надеюсь.

— Я не чувствую ног.

— Да брось ты, мы все еще в самолете!

— Так что, выходим?

— Вот это моральная сила! — усмехнулся Сэм, и они шагнули на трап.

Порыв холодного ветра, дующего через взлетно-посадочную полосу, был похож на холодную пощечину, и Фарго задумался, не были ли опасения Реми обоснованными.

— Вот видишь? Тут как будто на Мауи! — заявил он.

Реми бросила на него еще один из своих красноречивых взглядов и нехотя потащилась следом. Рядом с «Цессной» стояли двое мужчин: тот из них, что был повыше, помахал им и приблизился:

— Мистер и миссис Фарго?

— Это зависит от того, есть ли на борту судна обогреватели, — отозвалась Реми.

Человек озадаченно уставился на них, а Сэм попытался ухмыльнуться, надеясь, что лицо его не потрескается на морозе.

— Это мы, — сказал он мрачно. — А вы, наверное, комитет по встрече?

Высокий человек кивнул и протянул ему руку:

— Полагаю, да. Давайте уложим ваши вещи. Мы не хотим упустить светлое время дня. Приземление в Клайд-Ривер может быть нелегким даже при самых благоприятных условиях, а делать это в темноте — нет уж, увольте! Да, между прочим, я — Рик.

— Рад с вами познакомиться, Рик. Похоже, вы хорошо знаете эти места, — ответил Сэм.

— Можно и так сказать. Летаю здесь больше двадцати лет.

Едва они взмыли в воздух, Рик сделался неразговорчивым, и это полностью устраивало супругов Фарго. «Караван» с гулом проделал путь в четыреста пятьдесят миль, и до темноты оставалось меньше получаса, когда сквозь рассеянные по небу облака показалась гравийная взлетно-посадочная полоса аэропорта Клайд-Ривер. Самолет приземлился без проблем, и спустя несколько минут они остановились перед маленьким домиком из гофрированного железа, который выполнял здесь функции терминала.

Из этого сооружения вышли двое мужчин, одетых в тяжелые куртки и вязаные шапки. Когда Рик открыл дверь, Сэм немедленно узнал в одном из них капитана Уэса Холла — главу исследовательской организации и своего старого друга.

— Сэм, Реми, приятно снова увидеться! Хотя приятнее было бы, если бы это поручение привело нас на Фиджи, — сказал Холл, пока Рик вынимал из багажного отделения сумки супругов.

— Но там было бы непросто отыскать тающий ледник, не так ли? — спросила миссис Фарго с улыбкой.

Ее муж кивнул:

— Поделом тебе, что не догадался исследовать что-нибудь более веселое. К примеру, густоту кораллов на Большом Барьерном рифе.

— Вот поэтому я всего лишь офицер береговой охраны, а вы — самые жаркие искатели приключений, — парировал Уэс.

— В данном случае считаю, что слово «жаркий» в любом контексте является натяжкой, — подколола его Реми.

— И правда! Это мой старший помощник, лейтенант Ральф Виллбэнкс, — повернулся Холл к своему спутнику. — Лейтенант, позвольте представить вам Сэма и Реми Фарго.

Они обменялись рукопожатиями. Дыхание вырывалось у них изо ртов в морозном воздухе облачками пара.

— Я много наслышан о вас, — сказал Виллбэнкс.

— Нельзя верить всему, что рассказывает капитан, — предупредил Сэм.

— Я еще опустил убийство дракона и способность левитировать, — улыбнулся Холл.

Все засмеялись.

Подошел Рик с сумками, и Виллбэнкс вскинул обе на плечо. Холл махнул в сторону ожидающего их «Хаммера».

Внутри машины морского канадского лейтенанта работал дизельный двигатель, и веяло теплом. Реми со вздохом облегчения залезла на заднее сиденье, Сэм последовал за ней. Уэс занял переднее пассажирское место, а Виллбэнкс скользнул рядом с Сэмом и задвинул дверь.

Когда большой автомобиль запрыгал по изрытой колеями грунтовой дороге, Холл сказал:

— Ехать всего несколько минут. Корабль стоит на якоре в Патрисия-Бэй. Там мы заночуем, а в пять утра уже будем идти полным ходом. Лед не ждет…

— Полагаю, у вас нет скотча в придачу ко льду? — спросил Фарго.

— Вообще-то, как только мы окажемся во фьордах, вы сможете делать коктейли со льдом из ледника. Я слышал, он улучшает вкус. Но, боюсь, я на время в завязке. Долг службы и все такое. Не хочу подавать плохой пример, кутя со штатскими.

— Пока не приняты законы против того, чтобы наемные работники время от времени пропускали стаканчик, я в игре, — заявил Сэм.

— Наемный работник — это когда тебе платят. А поскольку вы вложили средства в эту экспедицию, вы — почетные гости, а мой девиз: «Как можно гостеприимней обращайся с почетными гостями».

— Мне нравится ход ваших мыслей. А насколько там холодно, между прочим? — спросила капитана Реми.

— Там царит приятное тепло — три градуса по Фаренгейту. Но не беспокойтесь — в самую жаркую часть дня температура поднимется до шести, — заверил ее Уэс.

— Полагаю, у вас на борту нет приспособлений для спа и массажа?

— После завершения этой миссии я их установлю. Простите, я думал, вы получили проспекты, — сказал Холл.

«Хаммер» завернул за угол и въехал в маленький город Клайд-Ривер. Его мрачные, потрепанные погодой домишки выглядели запущенными и непривлекательными. В нескольких домах горел свет: их обитатели забились внутрь, прячась от неослабевающего холода. Тьма погасила слабое сияние солнца, которое скрылось в своем ночном убежище за окружающими горами.

— И где казино? — спросил Сэм.

— Плавает в бухте. Каждый день, проведенный на борту такого конфискованного круизера, как этот, — лотерея, — рассказал Уэс.

— О, так оно новое?

— В точности. «Альгамбра» — последнее слово техники и была спущена на воду всего два месяца назад. Это катер ста сорока футов в длину с улучшенной способностью раскалывать тонкий лед. Старшее поколение бухтовых катеров может справиться со льдом толщиной до двадцати дюймов, а эта красотка возьмет лед почти до трех футов толщиной.

— И такой лед считается тонким? — уточнил Фарго.

— В сравнении со льдом, который взрезают ее четырехсотфутовые и пятисотфутовые собратья, — да. Но те суда было бы нерационально брать во фьорды. А «Альгамбра» идеально для этого подходит — она достаточно маневренна, чтобы исследовать на ней береговую зону, не боясь сесть на мель, и достаточно прочна, чтобы взломать ледяную корку у побережья поздней весной и ранним летом.

— О, вон она! — воскликнула Реми, показав на судно в гавани.

На белом корпусе судна, возле носа, отчетливо виднелся логотип Береговой охраны США. Его огни отражались в гладкой черной воде.

— С виду больше ста сорока футов, — заметила миссис Фарго.

— Она широкая. Почти тридцать восемь футов в ширину. И крепкая. Мне очень нравится ее конструкция. При боковой волне она не очень хороша из-за своего круглого днища, но это можно сказать почти обо всех ледоколах, — объяснил Холл.

Грузовой автомобиль замедлил ход и остановился. Гравий заскрипел под его огромными колесами, и все вышли наружу. Ветер пронизывал зимние куртки Сэма и Реми, как будто их одежда была льняной. Миссис Фарго обхватила себя руками в попытке унять стук зубов.

Капитан с понимающим видом кивнул:

— У меня есть две геологоразведочные куртки, которые вас ждут.

— Спасибо, Уэс. Ты джентльмен. Благодаря тебе и моему мужу это будет просто второй медовый месяц — то, о чем я мечтала, — заставила себя улыбнуться замерзшая Реми.

— Я знаю, у Сэма всегда была к тебе слабость, — кивнул в ответ Холл.

— Ты никогда еще не произносил более правдивых слов, — согласился Фарго.

Виллбэнкс связался с кем-то по рации и получил потрескивающий ответ, что сообщение принято. После этого привязанный за «Альгамброй» ялик с прерывистым ревом завелся и подошел к стоящим на берегу людям.

Сэм и Реми последовали за двумя офицерами береговой охраны по пологому берегу, и вскоре все уже мчались к ожидающему их кораблю.

— Сельма говорит, что все снаряжение прибыло в целости и сохранности? — прокричал Сэм Холлу, когда они сбавили скорость рядом с исследовательским судном.

— Так и есть, — ответил его друг. — Я велел нашим специалистам подключить его к системам и все проверить.

Как только они очутились на борту, Уэс устроил им экскурсию по кораблю и представил их команде из пятнадцати человек. Потом он показал почетным гостям их помещение — аккуратную каюту с маленьким туалетом и душем. Тут все было устроено скорее с учетом эффективности, чем комфорта. Реми молча осматривала каюту, пока капитан показывал на разные рычаги и кнопки, которыми здесь регулировалось все, начиная с интеркома и кончая температурой. Напоследок Холл пригласил супругов к обеду, который вот-вот будет, и ушел.

Герметичная дверь за ним закрылась. Миссис Фарго подошла к койке и попробовала ее на прочность.

— Это будет длинная прогулка, — сказала она.

— Эй, по крайней мере, тут есть обогреватели! — попытался утешить ее муж. — Давай представим просто, что это вылазка на природу с палатками.

— Конечно, я ведь просто обожаю кемпинг!

— Ты провела достаточно времени со мной в полевых условиях, мирясь с трудностями.

— Ключевое слово тут — «достаточно».

— Семь дней. Семь коротких дней в море. Это как будто частный круиз…

— В замерзшем аду. Могу я получить компенсацию?

— Боюсь, назвался груздем — полезай в кузов.

— Наверное, здесь слишком холодно, чтобы вплавь вернуться на берег?

Обед был на удивление хорошим, и спустя час, обменявшись рассказами и наверстав упущенное во время разлуки с Холлом время, Сэм и Реми вернулись в свою каюту, до отвала наевшиеся, но усталые после целого дня пути. Они уснули под легкое покачивание тяжелого судна, шедшего по реке.

7

Гудение двойных дизельных двигателей отдавалось во всем корабле, когда «Альгамбра» шла на север, к Северному Полярному кругу: она бороздила волны близ северного побережья Баффиновой Земли. Пока путешествие было плодотворным, и на третий день судно оказалось в ста шестидесяти милях к северу от Клайд-Ривер. Команда обследовала четыре фьорда, нанесла на карту рельеф дна и измерила величину сжатия ледников. Исследование превратилось в привычное дело — встать на рассвете и идти полным ходом, пользуясь дневным светом, в течение часа, который, казалось, длился целую вечность.

Двигатели сбавили обороты, когда судно приблизилось к сегодняшней цели — голубой полоске, переходившей в белый лед. С обеих сторон фьорда над бесплодным тайным полярным царством, словно стражи, возвышались две горные гряды.

Судно приблизилось к фьорду, и поверхность льда начала потрескивать. Тонкая корка держалась даже тогда, когда весна нехотя готовилась перейти в лето.

Холл стоял у иллюминатора, а рядом с ним держал штурвал рулевой, направляя нос ледокола в глубь фьорда и собираясь идти по нему, куда бы тот ни повел.

— Режем лед, как масло, верно? — прокомментировал Сэм.

Он замер перед рядом мониторов, там, где компьютеры записывали множество измерений, полученных от предоставленного им специализированного оборудования.

— Секрет в том, что система смазки корпуса гонит воздух под низким давлением между обшивкой и льдом. Это уменьшает давление на корпус и увеличивает вертикальную срезывающую силу, поэтому лед взламывается под куда меньшим давлением, чем в судах старого типа, — объяснил Холл, подняв бинокль и изучая вид впереди. — Похоже, перед нами рукав фьорда. Давайте снова проверим спутниковый снимок.

Он подошел к монитору и увеличил изображение того места, где они сейчас находились. Техник-специалист услужливо сосредоточился на желтой мерцающей иконке, отмечавшей их нынешнее местоположение:

— Видите это? Ледник впереди стал еще на одну милю короче. Можно заметить, как с течением времени он уменьшается.

Уэс вгляделся в экран:

— Что скажешь, Коннелли? Как думаешь, мы сумеем протиснуться в тот канал? — спросил он, постучав по экрану пальцем.

Техник быстро провел измерения на экране и кивнул:

— Да, сэр. Но это будет трудно. Тут видно, что брешь меньше сотни футов. Одно неверное движение — и мы окажемся на камнях.

Когда они приблизились к устью канала, Реми поднялась по трапу наверх. Чем дальше они продвигались, тем толще становился лед. Подножия гор нависали с обеих сторон от корабля.

— Разве это не изумительно? — спросила женщина, восхищаясь потрясающим ландшафтом, завороженная его дикой красотой.

— Само собой, само собой, — ответил Сэм, не отрывая глаз от экранов.

— Но ты даже не смотришь!

— Я видел это раньше, когда мы приближались. А теперь я отрабатываю свое содержание.

Реми придвинулась ближе и, стоя в нескольких шагах от Холла, принялась наблюдать, как корабль приближается к бреши в скалах.

— Проход кажется ужасно узким, — заметила она.

— В том числе и поэтому мы используем этот ялик вместо одной из громадин. Из-за его маневренности, — объяснил капитан.

Судно вошло в узкий канал, и темно-коричневые скалы еще сильнее нависли над их головами — до них можно было добросить камень с любого борта. Рулевой еще дальше потянул на себя рычаги управления. А потом путешественники вошли в щель, в длинный фьорд, окруженный такими высокими утесами, что они заслоняли все, кроме рассеянного света солнца.

— Видите? Похоже, он тянется еще на полторы мили, а потом кончается там, где ледник встречается с водой, — сказал Уэс, показав вперед. — Если верить съемкам со спутника, тысячу лет назад ледник тянулся до того места, где мы сейчас находимся.

— Что ж… Это странно, — сказал Сэм, подавшись вперед и изучая монитор. — Магнитометр просто сходит с ума.

— Сходит с ума? Это такой технический термин? — спросил Холл.

— Да просто странно. Все показатели отличаются от нормы. Как будто во льду что-то есть.

Фарго пристально следил за показаниями приборов.

— Рудное месторождение? — предположила Реми.

— Это не похоже ни на одно рудное месторождение, какое я видел, — возразил ее муж. — Я получаю сигнал из места в пятидесяти ярдах впереди, и показания не говорят о наличии природных минералов. Нет, это смахивает на… На что-то рукотворное.

— Там? — воскликнул Холл. — Может, это старая рыбацкая лодка?

— Маловероятно, — ответил Сэм.

— Ты можешь засечь местоположение? — спросил капитан.

— Теперь уже где-то в сорока пяти ярдах, пятнадцать градусов по правому борту.

— За тем заснеженным холмом?

— Правильно.

— Рулевой, осторожней! Подойдите как можно ближе, но при этом не потопите нас, — скомандовал Уэс.

— Есть, есть, сэр!

«Альгамбра» постепенно продвигалась вперед. Потрескивание льда, который ломался под ее корпусом, перешло в стон, а потом судно со скрежетом остановилось. Рулевой отвел рычаги назад, заглушил двигатели и выжидающе посмотрел на Холла.

— Что говорит этот твой дорогостоящий хлам? — спросил тот у Сэма.

— Что мы примерно в пятидесяти футах от того — неведомо чего, — что он засек.

— Может, это затонувший самолет? — вновь выдвинула предположение Реми. — Или что-нибудь, оставшееся после Второй мировой войны?

— Все может быть, но, похоже, это находится глубоко во льду. Что бы там ни было, оно попало туда вовсе не недавно, — заявил ее супруг.

Некоторое время он молчал, а потом снова подал голос:

— Но это действительно странно! Если я не ошибся в расшифровке показаний, это «нечто» не в глубине. Оно находится на поверхности.

— Я ничего не вижу, — сказала миссис Фарго.

— Потому что толщина льда вдоль всего побережья увеличивается. Наверное, лед достигает толщины в двадцать футов к тому времени, как под ним появляется настоящая скала, — объяснил Сэм, разглядывая через иллюминатор место, которое они засекли.

— Ну и что теперь? — спросил Холл.

Фарго бросил последний взгляд на экраны и встал:

— Сдается мне, пришло время прогуляться.

Вскоре Уэс, супруги Фарго и трое членов экипажа осторожно двинулись через скользкое, припорошенное снегом пространство. Когда они приблизились к загадочной цели, Сэм заметил, что лед постепенно понижается, и прикинул, что к тому времени, как их группа окажется на вершине холма, они будут на высоте в пятнадцать футов над уровнем моря. Когда он провел металлоискателем над легким подъемом, тот завопил, как насмерть перепуганная чайка.

Фарго осторожно продвигался вперед, шаркая ногами, чтобы набросать грубый контур там, где показания прерывались. Когда он закончил, контур оказался примерно тридцати ярдов в длину.

— Можно прислать сюда еще людей? — спросил Сэм. — С инструментами для раскопок? Надеюсь, у вас на борту есть…

— Несколько кирок, лопат и пара ломов, — сказал Холл, глядя на нарисованные им контуры.

Прошло два часа с тех пор, как команда спустилась на лед, и тут рулевой закричал. Супруги Фарго поспешили к нему.

Сэм опустился на колени и осмотрел откопанный коричневый материал, после чего встал и снова взглянул на контуры.

— Это дерево, — сказал рулевой.

— Вижу. Вопрос в том, почему его регистрирует наш прибор, — отозвался исследователь.

— Потому что там не только дерево. Наверняка железо и ряд других металлов, — предположил моряк.

Реми не спускала с мужа глаз.

— Ты думаешь о том же, о чем и я? — спросила она.

— Я не хочу пока слишком взбудораживаться или приходить к скоропалительным выводам, — осторожно ответил Фарго.

С этими словами он повернулся к людям, которые остановились поблизости, оценивая лед:

— Будьте осторожны. Копайте снаружи дерева. Вы видите, где оно исчезает подо льдом. Держитесь с внешней стороны этой штуки.

По приказу Ральфа Виллбэнкса подошли другие моряки, и вскоре они уже разбивали корку льда всем, что смогли найти, — лопатами, кирками, монтировками, молотками… К исходу дня основная часть похороненной во льду конструкции оказалась на виду, и всем стало предельно ясно, что это такое.

— Корабль викингов, — произнесла Реми полным благоговения тоном.

Сэм кивнул:

— Действительно. Первый, обнаруженный на Баффиновой Земле. Несколько таких судов было найдено в Гренландии, но здесь — никогда. Это потрясающе! И он в идеальном состоянии. Лед все сохранил.

— Что там такое? Ты можешь разглядеть? — окликнула его жена, стоя у середины длинного судна.

— О чем ты? — спросил Сэм, присоединившись к ней.

Реми, прищурившись, вгляделась в лед внутри корабля:

— Я что-то вижу.

Фарго прикрыл глаза руками справа и слева и вгляделся во мрак, но потом покачал головой:

— Свет угасает. Не могу рассмотреть.

Он окликнул через плечо:

— У кого-нибудь есть фонарик?

Две минуты спустя Виллбэнкс появился с длинным черно-алюминиевым фонариком, включил его и передал Сэму.

— Спасибо, — сказал тот и направил луч на лед, местами совершенно непрозрачный. Свет как будто исчез, пронзив молочно-белые участки льда, а потом осветил предмет, который привлек внимание Реми. Женщина отпрыгнула назад. Сэм же продолжал пристально всматриваться в лед.

Невидящие голубые глаза мужчины уставились в вечность из мерзлой тюрьмы — на лице его было недоуменное, мирное выражение. Он вцепился в то, что осталось от изорванного паруса, и всем была ясно видна его взъерошенная светлая борода. Много веков назад он укрылся тяжелым плащом из шкуры какого-то животного в тщетной попытке предотвратить неизбежное.

8

После ужина Сэм и Реми сидели в рулевой рубке с Холлом и Виллбэнксом, наблюдая, как ночная вахта продолжает трудиться над судном викингов, пытаясь извлечь тысячелетний корабль из холодных объятий природы. Место работы освещали мощные портативные фонари, и главный прожектор «Альгамбры» был направлен на корму древнего судна, которое постепенно, по частям, появлялось изо льда.

— Это изумительная находка. Я имею в виду — воистину изумительная. Аутентичный драккар викингов в безупречном состоянии, и его команда идеально сохранилась. Никогда не слышала ни о чем даже отдаленно похожем! — сказала Реми, произнеся вслух то, о чем думал каждый из присутствующих.

— Действительно. Одна только его научная ценность неизмерима, — добавил Сэм.

Уэс посмотрел на обоих супругов:

— Скольких вы насчитали? Пока — десять на судне? Но ведь такой корабль, как этот, имел команду в восемьдесят-девяносто человек?

— Нет никакой возможности узнать наверняка, но если бы мне пришлось строить догадки, я бы сказал, что корабль укрылся здесь от непогоды, — ответил Фарго. — Может, остальные люди отправились на поиски другого прохода к морю или ушли в поисках пищи. Возможно, мы получим какие-нибудь ответы на свои вопросы, когда откопаем судно получше.

Реми невольно содрогнулась:

— Воображаю, каково пришлось этим последним выжившим. Умирать голодной смертью, замерзать, зная, что они никогда больше не увидят родную землю и свою семью, погибать в этих заброшенных местах…

— Одно хорошо — смерть от переохлаждения безболезненна, — заметил Холл. — Ты просто засыпаешь, и в определенный момент твое сердце перестает гнать кровь к мозгу. По крайней мере, они вряд ли страдали в конце.

— И все-таки признайте — это жутко! А тот человек… То, как он просто уставился в никуда… — Женщина снова вздрогнула.

Люди за столом замолчали, раздумывая над ее словами. Потом Сэм встал:

— Если повезет, мы выкопаем судно настолько, что к концу завтрашнего дня сумеем осмотреть его более тщательно. Не знаю, как вы, ребята, но я выдохся. Я давно уже не проводил целый день в группе «кандальников».[167]

Реми тоже встала, улыбаясь:

— Поддерживаю. Джентльмены, большое спасибо за то, что отрядили на это дело команду. Я знаю, что такая работа не входит в цель экспедиции.

— Шутишь? — спросил ее Холл. — Это же часть истории! Хотя ты привела веский довод — я и сам об этом думал. Нам придется рано или поздно двинуться дальше и закончить нанесение на карту фьордов и анализ ледников. К несчастью, у нас есть расписание. Хотя оно достаточно гибкое, после этого похода «Альгамбра» предназначена для другой работы, и я должен хотя бы попытаться делать то, что положено.

Сэм кивнул:

— Анализ важен, тут нет вопросов. Позвольте мне как следует поднапрячь мозги и поискать выход из положения. Думать тошно о том, чтобы просто взять и оставить здесь все на волю стихий, в ожидании, когда кто-нибудь сюда доберется и возьмет находку под контроль. Вы уже радировали о ней, верно?

— Да. Я ожидаю более детального ответа, — ответил Ральф. — Но пока предварительный ответ канадцев гласит, что они как можно быстрее вышлют сюда экспедицию. Хотя это проще сказать, чем сделать. Им понадобится собрать людей и оборудование, найти подходящий корабль, снарядить его…

— Я знаю все эти трудности, даже слишком хорошо знаю. Но тут уж ничего не поделаешь. Мы сделаем все, что в наших нынешних силах, и что-нибудь придумаем, — заверил его Фарго.

Реми взяла его за руку и потащила в сторону трапа, который вел в их каюту.

— Спокойной ночи. Пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы люди были осторожны во время раскопок судна, — попросила она. — Лучше работать медленней, но крайне бережно…

— Вас понял, — отозвался капитан. — И вам обоим спокойной ночи!


На следующий день к трем часам пополудни драккар был почти полностью извлечен изо льда. Сэм и Реми взяли на себя более детальную работу над внутренней частью корабля и сошлись на том, что нужно оставить десять найденных трупов заключенными в тонкий слой льда для сохранности.

Реми постучала по первому из деревянных сундуков, что стояли вдоль обоих бортов судна, там, где сидели гребцы. Такие сундуки были единственным настоящим складом на драккаре, если не считать маленького отделения под настилом, в корпусе. Фарго обнаружили разбитую мачту, лежащую в центральном проходе, куда ее, видимо, убрал экипаж. На судне осталось всего несколько весел — все остальные, наверное, пошли на дрова, прежде чем уцелевшая команда умерла от голода и замерзла насмерть.

— Сэм! Иди сюда. Думаю, я очистила его ото льда! — позвала женщина.

Ее муж, который в пятнадцати футах от нее осторожно работал молотком и долотом, кивнул.

— Ты работаешь быстрее, чем я, — сказал он и осторожно двинулся к супруге по скользкой палубе.

Вместе они приоткрыли крышку сундука, и Фарго осторожно ее откинул. Реми сунула руку в сундук и вытащила маленькую обсидиановую статуэтку.

— Не похожа на скандинавскую, — сказал Сэм из-за ее спины.

Миссис Фарго без слов передала ему статуэтку и вынула красиво расписанную глиняную чашу.

— Это… потрясающе! — прошептала она. — Посмотри на ее состояние. Ее как будто сделали всего несколько недель назад. Я никогда ничего подобного не видела.

Муж взял у нее и чашу и внимательно рассмотрел:

— Невероятно.

Уэс Холл, присматривавший за работами на носу, подошел к ним и тоже посмотрел на чашу, которую держал Сэм, но воздержался от комментариев.

Реми тем временем взяла тяжелую медную маску и окинула ее опытным взглядом.

— Не хочешь поделиться мнением? — прошептал Фарго, не в силах поверить собственным глазам.

— У меня нет мнения, — ответила женщина, и по ее голосу было ясно, как она потрясена. — Все эти предметы — не европейские. Все они относятся к доколумбовому периоду.

— Ты говоришь об ацтеках? — скептически спросил Холл.

Реми покачала головой:

— Я не эксперт по доколумбовому искусству, но побьюсь об заклад на бутылку прекрасного коньяка, что эти вещи привезли сюда тысячу лет назад из Центральной Америки. Я бы предположила, что их сделали ольмеки, тольтеки или майя. А возможно, еще какая-нибудь культура Центральной Америки. Мне кажется, это предшественники ацтеков.

— Но что они делают на корабле викингов в Арктике? — спросил капитан Уэс.

Сэм пожал плечами:

— Догадкам нет числа.

Миссис Фарго продолжила исследовать содержимое сундука, пересчитывая лежащие в нем статуэтки — большинство из них были покрыты непонятными символами. Ценность этих оставшихся без владельца сокровищ не поддавалась исчислению. Это были не золотые или серебряные монеты, это было кое-что куда более дорогое — доказательство того, что викинги путешествовали к берегу Америки и имели тесные контакты с тамошними племенами.

Закончив, Реми тщательно сфотографировала все предметы, чтобы впоследствии изучить снимки, и уложила оригиналы на прежние места в сундуке. Сэм вернулся к тому сундуку, над которым трудился раньше, и, счистив достаточно льда с этого простого деревянного вместилища, приоткрыл крышку.

— То же самое, — сказал он, взяв изящно выполненную глиняную вазу и передав ее супруге.

День пролетел быстро. Они открыли еще два сундука, в которых тоже хранились предметы древнего доколумбового искусства, а кроме того, кое-какие личные вещи гребцов. В глубине корабельного хранилища Фарго обнаружил тяжелый камень с резьбой по ободку — руны викингов. Такие камни довольно часто встречались в Скандинавии. Этот был меньше тех, которые использовались в качестве примитивных надгробий, но ни Сэм, ни Реми не умели читать древнескандинавские письмена, поэтому сфотографировали камень и отложили его, чтобы позже исследовать повнимательней. К обеду они обнаружили множество артефактов, благодаря которым стало очевидно, что корабль этот — находка, которая изменит историю.

Теперь, когда стал очевидным масштаб открытия, Сэм и Холл согласились временно приостановить откапывание драккара. Они провели полчаса, ведя по рации переговоры со взбудораженными членами Канадской археологической ассоциации и университетом Уотерлу, а также с Канадской исторической ассоциацией в Монреале. Все согласились, что следует немедленно снарядить экспедицию и что место раскопок нельзя оставлять без надзора, учитывая важность артефактов. К концу дискуссии Фарго заключил соглашение, которое боялся обсуждать с Реми. Но другого выхода у него просто не было.

— Что-что ты сделал? — переспросила его супруга, скрестив руки на груди.

Она сидела на кровати в их каюте с недоверчивым выражением лица.

— Я вызвался провести некоторое время в лагере на льду, — покаянно вздохнул Сэм. И не успела Реми возразить, как он быстро добавил: — Ты же видела, что в тех сундуках! Мы не можем как ни в чем не бывало продолжить путь на «Альгамбре», зная, что там. Ну же! Я тебя знаю. А ты знаешь меня. Эта находка — своего рода воплощенные мечты.

Миссис Фарго еще несколько секунд продолжала сурово хмуриться, но потом расслабилась, не в силах и дальше сердиться на мужа:

— Теперь ты и вправду у меня в долгу. Застрять на этой жестянке из-под сардин и без того достаточно плохо, а в придачу к этому я еще должна жить в лагере, разбитом на леднике? В целом мире не хватит спа, чтобы возместить мне это!

— Уэс говорит, что у него есть специальные палатки с термоизоляцией. И пропановые обогреватели. Все будет не так плохо, как ты думаешь, — сказал Сэм — и тут же пожалел, что лег на этот галс.

Как только он произнес эти слова, они показались глупыми ему самому. Конечно, все будет плохо. Было пять градусов мороза, и они пробудут на льду как минимум неделю, а то и больше.

— Но я не спорю, что я перед тобой в долгу. И сделаю все, что только ты сможешь придумать, — заверил Фарго разгневанную супругу.

— Все, что угодно?

— Абсолютно.

— Я это запомню.


На следующее утро Сэм и Реми наблюдали, как «Альгамбра» дала задний ход и с треском, который раскатистым стаккато разносился во все стороны, вырвалась изо льда. Позади них, как жалкая сиротка, стояла большая серебристая теплоизолированная палатка со светоотражающим покрытием. То был их новый дом, забитый столькими предметами удобства, сколько удалось найти среди корабельных запасов.

— По крайней мере, с холодильником у нас проблем не будет, — сказал Сэм.

— Все имеет свои светлые стороны, а? — усмехнулась его супруга.

— Когда жизнь дает тебе лимоны…

Корабль прошел еще дюжину ярдов задним ходом, а потом в три приема выполнил разворот, чтобы можно было взломать новый лед носом. Оставшаяся на льду пара наблюдала, как судно приблизилось к узкому каналу — и пропало из виду. Затихающий шум хриплых дизельных двигателей был единственным напоминанием о его уходе, если не считать следа из сгрудившихся на поверхности воды обломков льда.

Над фьордом воцарилось молчание.

— Наконец-то. Я уж думал, они никогда не уйдут, — проговорил Фарго.

— Знаю. Толпы сводят меня с ума, — согласилась Реми.

— Глупая молодежь с их музыкой, вечеринками и тому подобным.

— Может, теперь я наконец-то смогу поработать.

Женщина рассеянно теребила золотого скарабея на шее. Порыв ледяного ветра сдул остатки снега у ее ног. Сэм кивнул и отвернулся от устья фьорда:

— Вижу, тебе очень нравится этот талисман.

— Пока он служит нам хорошую службу. Мы только что открыли идеально сохранившийся драккар, а мы ведь даже не искали его!

— Удача есть удача.

Реми порылась в карманах просторной куртки геологоразведчика, которая была ей велика, и выудила спутниковый телефон. Она нажала на кнопку быстрого набора и дождалась длинных гудков. Кендра ответила на третьем, и исследовательница с удовольствием отметила, что та говорит четко и компетентно.

— Кендра? — уточнила она. — Это Реми Фарго.

— Миссис Фарго, как вы? — воскликнула девушка. — Мы получили ваше сообщение о драккаре. Это, наверное, захватывающе!

— Да, так и есть. Изумительно. Одна из самых чудесных находок, которые мы когда-либо делали. Но я звоню не поэтому. Как Сельма?

— Операция прошла по плану, и она сейчас в больнице, начинает физиотерапевтические процедуры. Ее собираются продержать там еще два или три дня, а потом она вернется домой. Все оборудование уже здесь, так что Сельма сможет продолжать физиотерапию дома.

— Обязательно передайте, что мы звонили и желаем ей поскорее поправиться.

— Конечно.

— Питу и Венди удалось провести расследование, о котором мы просили?

— Я помогаю им, и мы все еще проверяем данные. Есть ряд сообщений о викингах в Америке доколумбовой эпохи, но нет доказательств, что эти сообщения подлинные. Некоторые ученые заявляют, что викинги там были, другие дают альтернативные объяснения.

— Добро пожаловать в мир археологии! Хорошие новости — наша находка положит конец всем дебатам. Другого объяснения найденным артефактам нет. Но вы все же продолжайте искать.

— Продолжим. Мы отлично поладили, и Пит чрезвычайно любезен.

— Рада слышать. Послушайте, Кендра, транспортировка и восстановление этого судна будут грандиозным проектом. Несколько лет назад мы столкнулись с подобным делом на подводной лодке ЦСБ[168] «Ханли». Когда Сельма вернется, не попросите ли вы ее связаться с Уорреном Лэшем, который возглавлял тот проект, и посмотреть, не объединится ли он с доктором Дженнингсом? Здесь понадобятся все эксперты, каких только удастся найти.

— Конечно. Считайте, что это уже сделано.

Реми разъединилась, стремясь поберечь аккумулятор, и вернулась к судну викингов, где Сэм возобновил свои бесконечные с виду труды по извлечению судна изо льда.

Они провели все оставшееся светлое время дня за этой работой, тщательно убирая лед со всех сундуков по очереди и делая подробные записи о находках.

Ночью обогреватель специальной конструкции поддерживал температуру в палатке на терпимом уровне. Фарго быстро уснули после целого дня работы над кораблем, который медленно, но верно выдавал все новые сокровища.

Одна ночь медленно перетекала в другую, и наконец супруги с некоторым удивлением осознали, что прошла неделя. Когда на девятый день их жизни на леднике засигналил спутниковый телефон, Сэм так испугался, что чуть не уронил его, торопясь ответить:

— Да?

— Сэм Фарго? Это доктор Дженнингс из Монреаля. Я со своей командой направляюсь к вам, мы должны добраться до фьорда завтра рано утром. Как вы там?

Дженнингс был одним из главных археологов Канады и руководителем группы, которая в конечном итоге должна была заняться перевозкой корабля и его содержимого в государственную лабораторию в Монреале.

— Как и следовало ожидать. Хотя, признаюсь, ночевки на льду становятся утомительными, — ответил ему Фарго.

Реми неподалеку возвела глаза к небу и продолжила работать.

— Не сомневаюсь, — посочувствовал Сэму археолог. — Мы привезем с собой целый лагерь. Вам еще повезло, что через те места не прокатываются штормы. Но, кажется, мы не будем столь же удачливы: к Баффиновой Земле движется грозовой фронт, и завтра после полудня или вечером нас накроет. Первым пунктом повестки будет разбить лагерь, укрыть корабль викингов и вывезти вас оттуда, пока не началось самое худшее.

— А с вами-то все будет в порядке? На льду, в шторм? — спросил Сэм. — Может, корабль подождет денек-другой, пока шторм не минует…

— Это зависит от вас. От расписания ваших дел и от того, насколько срочно вам нужно вернуться к цивилизации.

— Я поговорю с женой, но, похоже, самым благоразумным будет переждать шторм вместе с вами на борту, после того, как мы позаботимся о сохранности места раскопок, не так ли?

— Не буду спорить, но и не могу просить вас об этом. Посмотрим завтра утром.

Фарго прервал звонок и объяснил Реми, какие у них есть варианты. Та согласилась, что им не настолько срочно надо уехать, чтобы рисковать, подставляя своих коллег под жестокую силу шторма.

Работая теперь с новым осознанием срочности этого дела, супруги осмотрели содержимое всех сундуков, пересчитав все находившиеся в них предметы и составив их список. Десять мертвых воинов-викингов наблюдали за ними. Сейчас у Фарго была роскошная возможность задокументировать все до мельчайших деталей для дальнейшего исследования, что случалось с ними слишком редко, учитывая, насколько выдающимися были многие из их наиболее значительных открытий.

На следующее утро, сразу после рассвета, прибыла команда археологов. Сэм и Реми услышали, как корабль входит во фьорд, еще до того, как увидели массивный красный корпус, протискивающийся сквозь брешь в скалах: у каждого борта оставалось лишь двадцать футов воды. Корабль канадской береговой охраны «Камерон» был прибрежным океанографическим судном ледового класса A1 в регистре Ллойда[169] и имел двести двадцать шесть футов в длину и сорок восемь в ширину — почти вдвое превосходил размерами «Альгамбру».

Войти во фьорд было не так уж сложно благодаря карте морского дна, предоставленной «Альгамброй», — глубина здесь была от шестидесяти до ста сорока футов, что вполне подходило для огромной, в пятнадцать футов, осадки судна.

Высокий нос «Камерона» с легкостью крошил лед. Корабль замедлил ход и остановился в двадцати пяти ярдах от кормы драккара.

Сэм и Реми разглядели в похожей на башню рубке капитана и его помощника. Потом оттуда появился высокий мужчина лет сорока, который двинулся на нос, находившийся почти на уровне третьего этажа. Этот человек помахал исследователям рукой и крикнул:

— Эй, на палубе! Вы, наверное, супруги Фарго?

— Полагаю, вы доктор Дженнингс? Узнаю вас по голосу! — отозвался Сэм, помахав в ответ. — Та штука просто изумительна. Мы оставили на корпусе много льда, чтобы ее сохранить.

— Не могу выразить, в каком приподнятом настроении мы все из-за вашей находки! Это честь — познакомиться с вами обоими!

— Взаимно, доктор Дженнингс! — крикнула Реми.

— Пожалуйста, зовите меня Мэтью. Тут слишком холодно, чтобы соблюдать бессмысленные формальности, — заявил ученый.

Его дыхание с каждым словом превращалось в туман.

Команда археологов с «Камерона» не стала терять время зря. Испытав лед, чтобы убедиться, что он достаточно прочен для ходьбы, люди начали таскать инструменты и секции временных сооружений туда, где стояла палатка Сэма и Реми. Ушла добрая часть утра и большая часть дня, чтобы возвести пять строений: переносную полевую кухню, домик с туалетом и душем, два жилых барака и помещение для оборудования с коммуникационным центром. Команда строителей из восьми человек работала умело и немногословно, пока супруги Фарго нежились в каюте, наслаждаясь своим первым за неделю горячим душем, за которым последовала обильная трапеза из морепродуктов, запитая пивом и белым вином — подарками канадского правительства.

После ленча Сэм познакомился с археологами и поговорил с каждым из них. Он сообщил, в каком состоянии на сегодня находятся раскопки, и поведал о потрясающем открытии доколумбовых артефактов, что вызвало оживленную дискуссию.

Дженнингс, откашлявшись, сказал:

— Мы знаем, что между поселениями викингов в Гренландии и одним из поселений, обнаруженных на юге Баффиновой Земли, в долине Тэнфилд, были контакты. Стало быть, между ними имелся своего рода торговый путь, хоть и нерегулярный. Но мы никогда не встречали доказательств того, что викинги путешествовали так далеко на юг. Имелась теория, касающаяся их поездок в материковую Канаду для заготовок леса, но решительных тому подтверждений никогда не возникало.

— Конечно, нужно провести радиоуглеродный анализ этого судна, — сказал другой ученый. — Но, похоже, оно позднего типа… Парусный драккар.

Дженнингс положил свой карандаш на стол:

— Что сужает рамки его датирования до любой даты от девятисотого года нашей эры до тысяча трехсотого. Это согласуется с сагой о Лейфе Эрикссоне, в которой он путешествует на запад примерно в тысячном году нашей эры, услышав о Новом Свете от Бьярни Херлофссона: в девятьсот восемьдесят шестом году тот плавал у берегов Ньюфаундленда, сбившись с курса. Суть в том, что новое свидетельство ясно доказывает: были и другие викинги, рисковавшие сунуться на юг, а не только на запад.

Реми передала ученым сделанные ею и Сэмом заметки и записи их наблюдений — она уже ввела их в компьютер. Потом супруги Фарго по очереди отвечали на вопросы собравшихся. Когда встреча подошла к концу, все спустились на лед, и ученые впервые взглянули на судно викингов вблизи. Команда археологов напоминала детей в кондитерском магазине. Нельзя было не заметить приподнятое настроение мужчин иженщин, которые проведут недели, а то и месяцы, готовя судно к транспортировке в Монреаль.

День миновал, небо потемнело, с океана надвинулась зловещая линия сердитых туч, и команда накинула на драккар огромный брезент, чтобы защитить его от стихии. Даже поздней весной к шторму на Арктическом круге нельзя было относиться легкомысленно, и экипаж корабля поспешил разбить маленький лагерь и укрепить его против любой непогоды, какую пошлет им природа.

Когда вереница серых штормовых облаков приблизилась, «Камерон» задним ходом вышел на середину фьорда, бросил якорь в самом глубоком месте и стал ждать. Вскоре после этого ветер усилился и в течение получаса гнал через ледниковый каньон простыни ледяного дождя. Над головой вспыхивали молнии, и баритон грома с каждым раскатом сотрясал большой корабль. Горы вокруг защищали людей от самого худшего. Сэм и Реми могли лишь представить, что вынесла команда судна викингов, и в ранние утренние часы молча возблагодарили судьбу за то, что им не пришлось переживать арктический шторм в своей палатке.

Проснувшись, супруги увидели покрывало свежевыпавшего снега. Четыре часа спустя экспедиционная команда помахала им на прощание, и «Камерон» медленно двинулся к выходу из фьорда. Когда мимо них проплыли отвесные стены, Реми придвинулась к Сэму, а едва корабль полностью вошел в узкий канал, они направились в свою каюту. Их участие в открытии было теперь препоручено книгам по истории.

Капитан перехватил их по дороге и с пламенным энтузиазмом пожал обоим руки:

— Мы вернемся в Клайд-Ривер завтра утром. Дайте мне знать, если я могу устроить вас поудобнее.

— Я все еще пытаюсь привыкнуть к концепции теплой воды и горячей пищи, — изрекла Реми.

— Что ж, у нас сколько угодно и того и другого. Полагаю, Дженнингс оставил несколько бутылок превосходного вина на тот случай, если вам понадобится чем-то утолить жажду за обедом и ужином. Опять-таки, без колебаний спрашивайте, если вам что-нибудь понадобится.

— Когда вы вернетесь за экспедицией? — поинтересовался Сэм.

— Трудно сказать. Чтобы забрать их, может понадобиться корабль побольше — такой, в который поместился бы драккар викингов. Наши исследования показывают, что брешь, ведущая во фьорд, в самом узком месте имеет девяносто семь футов, поэтому мы сможем послать туда одно из самых больших наших судов… Если немного повезет, и если мы хорошенько смажем его корпус с двух сторон.

— Спасибо вам за гостеприимство. Приятно было убраться со льда, — улыбнулась миссис Фарго.

Капитан кивнул:

— Не сомневаюсь. Приходите на капитанский мостик, когда захотите, я устрою вам экскурсию. Надеюсь, море успокоится и путь обратно к цивилизации будет гладким… Если Клайд-Ривер можно назвать цивилизацией.

Они снова пожали друг другу руки, и супружеская пара осталась наедине. В каюте Реми проверила заряд на спутниковом телефоне, заметила, что он перезарядился, и протянула его Сэму, а сама плюхнулась на койку.

— Позвони Кендре и проверь, как там Сельма, — попросила она. — А потом спроси, сможет ли Рик встретить нас в аэропорту. По мне, так я провела на Баффиновой Земле столько времени, что мне этого хватит на всю жизнь! Пусть даже это было и в твоей очаровательной компании…

— Знаешь, после этого приключения ты должна будешь сходить с ума от скуки. На что ты будешь тратить время теперь, когда тебе не нужно больше весь день напролет скалывать кусочки льда? — поддразнил Сэм.

— Нам обоим многое предстоит сделать — теперь, когда мы знаем наверняка, что викинги имели контакты с доколумбовой Америкой. Я думаю, нужно внимательно присмотреться к сказаниям и проверить, нет ли в них каких-нибудь указаний, которые направят нас в перспективном направлении. Викинги бывали здесь, и артефакты, которые мы обнаружили, представляют собой значительное сокровище для обеих цивилизаций. Должна существовать какая-то причина, по которой викинги нагрузились добром там, где сейчас находится Мехико.

Фарго кивнул:

— Великие умы мыслят схоже. Теперь, когда мы столько знаем…

— Мы можем обойти кого угодно. И если эти следы куда-нибудь ведут, сможем попасть туда первыми.

— Вот! Узнаю девушку, на которой я женился!

— Тогда переправь эту девушку подальше отсюда на первом же самолете, какой сможешь найти.

Сэм понял намек. Он закрыл за собой тяжелую дверь и добрался до капитанского мостика, откуда телефон лучше ловил сигнал. Реми была упорной и неутомимой в своих усилиях, и он твердо знал, что должен щедро вознаградить ее за это. В конце концов, сделка есть сделка.

9

Антибы, юг Франции

Краски заката над прибрежной виллой в тосканском стиле углубились и приобрели мягкий золотистый оттенок. Перистые облака висели высоко в небе, как разноцветный дым, сплошь ярко-оранжевые и красные — ошеломляющий узор калейдоскопа, отражающийся в Средиземном море. Солнце медленно погружалось в него, пока не превратилось в крошечный светящийся в воде уголек.

Вид из дома был таким же великолепным, как и тогда, когда они впервые сюда приехали. Именно из-за вида Янус Бенедикт почти двадцать лет тому назад приобрел этот дом, добавив к участку теннисный корт и бассейн, которым позавидовали бы большинство отелей в этой округе.

Янус сидел на веранде и наблюдал за небесным световым шоу. Его военно-морской шелковый китель был расстегнут — дань домашней обстановке. Он прихлебывал портвейн «Фонсека» урожая 1923 года. Бенедикт приобрел его в лиссабонском магазине во время одной из своих вылазок в те края в поисках вина. Рубиновая жидкость со временем стала янтарной, и годы насытили ее послевкусиями, которые более чем оправдывали чрезмерную цену, которую заломил за это вино продавец.

На круглом стеклянном столике рядом с Янусом зазвонил микроспутниковый телефон. Миллионер положил свою короткую черчиллевскую сигару «Ромео и Джульетта»[170] в хрустальную пепельницу и потянулся, чтобы ответить на звонок.

— Бенедикт, — сказал он в трубку.

— Сэр, у нас есть новости о канадской находке, — сообщил ему звонивший.

— Да, Перси. Выкладывай.

— Насчет нее все темнят, но я убедил одного из адъюнкт-профессоров, что его финансовые трудности могут быть временными, если он расскажет нам что-нибудь существенное.

Эти слова были четкими и точными, как лазер. Перси был у Януса на подхвате, когда речь шла о махинациях, и уже пару десятилетий великолепно справлялся со своими обязанностями.

— Мне бы хотелось думать, что моя щедрость имеет кое-какие границы, — заметил Бенедикт.

— Несомненно. Как бы то ни было, похоже, открытие снова сделали Фарго. Самое замечательное открытие, когда-либо совершенное на Баффиновой Земле. Очевидно, это драккар викингов, да такой, какого еще никогда не видели.

— Это интересно, но вряд ли сногсшибательно. И, что еще важнее, для меня в этом мало пользы. Для скандинавских древностей нет большого рынка сбыта.

— Думаю, так и должно быть. Грубое барахло. Топоры, шкуры и все такое прочее.

По голосу собеседника Янус почувствовал, что тот сказал еще не все, но богач не стал его торопить. Перси выложит это — что бы там ни было, — когда будет готов.

— Но случившееся подчеркивает, сколь удачлива доблестная чета в извлечении на свет божий необычных находок, — заметил Бенедикт.

— Тут я отдам им должное, — согласился Перси. — Эта находка ценна, главным образом, благодаря тому, что было погружено на драккар.

— Понимаю. Тому, что было погружено… — эхом повторил Янус.

— Да. Там оказались запасы доколумбовых безделушек. Горшки, статуэтки и тому подобная мура.

Миллионер выпрямился, и его сердце застучало на двадцать ударов в минуту быстрее:

— Ты сказал — доколумбовые, так, старина?

— Они самые.

— А, теперь я понимаю, почему вокруг всего этого такая шумиха! Это определенно очко в пользу Фарго. Представляю, какой из-за этого поднимется переполох в научных кругах…

— Именно.

— Блестящая работа, как всегда, дорогой мой. И, насколько я знаю Фарго, это будет для них лишь отправной точкой. У них острый ум, и они быстро работают. Наверняка они с выгодой распорядятся новоприобретенными сведениями и, если благодаря им можно найти сокровище, без устали будут его искать. Думаю, пора установить за ними слежку. Но более тонкую, чем слежка того идиота, которого вы послали в прошлый раз. Мне больше не нужны инциденты, которые насторожат эту парочку.

Чуть раньше Перси сообщил Янусу о халатном фотографировании возле дома Фарго в Ла-Холье, и тот был вне себя от ярости, услышав о такой небрежности.

— Конечно. Я уже предпринял в этом направлении кое-какие шаги. На сей раз э-э… более тонкие, — заверил Бенедикта его помощник.

— Я хочу быть в курсе каждого хода Фарго, ясно?

— Кристально ясно. Будет сделано. Я буду докладывать обо всем, что покажется мне существенным.

— Где они в данный момент?

— На борту своего самолета. Который, согласно полетному плану, зарегистрированному нынче утром их пилотом, направляется обратно в Сан-Диего.

— Очень хорошо. Делай все, что потребуется, не скупись на расходы. Инстинкт говорит мне, что наблюдение и ожидание дадут очень интересные результаты. Фарго недолго будут топтаться на месте, и, когда они сделают ход, я хочу быть на два шага впереди них.

Янус дал отбой и уставился на телефон. Потом он вернул его на стол и снова принялся наслаждаться своей прекрасной кубинской сигарой. Горизонт поблек, сделавшись пурпурным и темно-красным, и последний отблеск солнца на морской глади сменился огнями других поместий, которыми владели привилегированные и влиятельные люди, — эти поместья тянулись до самых Канн.

Бенедикт сделал еще один глоток золотистой жидкости и удовлетворенно вздохнул. Что бы ни планировали супруги Фарго, он намеревался спутать их планы. После того, как они вмешались в его последнее предприятие, это сделалось его личным делом. Несмотря на весь свой апломб, Янус получил пощечину, и это оскорбление было болезненным, как удар. И он не собирался это стерпеть.

Распахнулась одна из французских дверей. Реджинальд шагнул через порог и тихо прикрыл ее за собой.

— Вот и ты. Ты пропустил закат, — сказал Бенедикт, когда брат уселся за столом напротив него.

— Я повидал множество закатов, — пожал тот плечами. — Что ты распиваешь?

— Выдержанный портвейн.

— Хорош?

— Неплох. Но тебе он может не понравиться.

— Вероятно. Не понимаю, как ты можешь заглатывать такую сладкую штуку! Для меня это все равно что патока.

Реджинальд нажал на кнопку спрятанного в столе интеркома и позвал:

— Симон, будь паинькой и принеси мне «Гленфиддих»[171] со льдом, лады?

Спустя несколько мгновений тишины из крошечного динамика раздался величественный голос:

— Конечно, сэр. Очень хорошо. Вашу обычную порцию?

— Возможно, на палец-другой побольше. Денек был преотвратным.

— Скоро все будет готово, сэр.

Реджинальд уставился на темнеющую воду, а потом вытащил из нагрудного кармана пачку сигарет и зажег одну из них. Он выдохнул облачко серого дыма и нетерпеливо побарабанил по столу пальцами. Появился слуга с серебряным подносом, на котором стоял единственный стакан скотча, налитый на три четверти, с двумя маленькими кубиками льда, плавающими в растворе цвета жженого сахара. Реджинальд одним глотком влил в себя треть стакана, а слуга исчез, вернувшись в дом.

— Ах… По крайней мере, хоть на что-то шотландцы годятся, — заметил младший из братьев.

— Вижу, ты опять в добром расположении духа, — сказал старший.

— Никогда не чувствовал себя лучше. Итак, какова наша программа на этот вечер? Изнасилования и грабежи?

— Вряд ли. Я забронировал в «Карлтоне» столик на пятерых на семь часов вечера. Ужин с фон Шиффами.

Реджинальд застонал:

— Только не с ними! Все, что угодно, только не это!

— Веди себя хорошо, братец. Это бизнес. Ты будешь делать вид, что все в порядке.

— Их сынуля — козел. Весь в своего старика. А женушка фон Шиффа — сущая горгулья.

Реджинальд прикончил выпивку и поднял пустой стакан:

— В таком случае, лучше еще несколько раз повторить.

— Не думаю, старина. Не хочу, чтобы ты устроил сцену, — возразил Бенедикт.

Глаза его брата опасно сощурились:

— Я уже большой мальчик, Янус.

— Что ж, тогда и веди себя как большой, а? Я не могу допустить, чтобы ты явился на ужин пьяным, а дело явно идет к этому. Если ты хочешь назначить свидание бутылке, сделай это после ужина, а не перед ним.

— Черт бы все побрал!

— Вот и молодец. Иди и найди подходящий пиджак, и пусть Симон пригонит машину. Через несколько минут прозвонит обеденный колокол, — сказал Янус.

В следующее мгновение он уже выбросил непокорного родственника из головы и переключился на что-то другое, даже не заметив его насмешливой ухмылки.

Младший брат встал, раздавил окурок и гордо прошествовал в дом.

Янус пригладил лоснящиеся седеющие волосы и прикончил остаток портвейна. Потом он встал, заботливо разгладил слаксы и поправил галстук. Не дело — появляться перед фон Шиффами в помятом виде. Немцы были очень придирчивы по части мелочей, а Бенедикт знал, что разница между успехом и неудачей часто зависит от того, как ты себя подашь.

Да, Реджинальд прав насчет того, что сын этих немцев — идиот. Но если выдержать пару часов с этим слабоумным, это щедро окупится, поэтому Янус сделает это с улыбкой.

С зубастой улыбкой хищника.

10

Ночной перелет обратно в Сан-Диего был милосердно коротким, и, когда «G650» приземлился, и его покрышки выбросили облачко дыма, Реми повернулась к Сэму и бросила на него усталый взгляд.

— Наконец-то дома, — улыбнулась она.

— Надеюсь, мы некоторое время тут пробудем, — ответил ее супруг. — Если ты не запланировала что-нибудь в головокружительном вихре своей светской жизни, забыв мне об этом рассказать.

— Единственное, что я запланировала, — это серьезное спа и сеанс у массажистки, чтобы вылечить следы укусов мороза.

— Тебя укусил вовсе не мороз.

— Не наглей! Я все еще не простила тебе, что ты вызвался добровольцем охранять нашу находку и впутал нас в это дело.

— Ты и не должна прощать. Я надеюсь, что избалую тебя так, что это почти загладит боль оскорбления.

— А еще меня ждет новая порция печальной известности, когда вести о корабле викингов выплывут наружу.

— Может, ты будешь вести собственное реалити-шоу.

— Где же ты найдешь настолько тупую съемочную группу, чтобы она взвалила на себя такую обязанность?

— Веский довод.

Кендра Холлингсворт ждала супругов, стоя рядом с «Кадиллаком», а Золтан занимал в нем большую часть заднего сиденья. Он заметил Реми и издал восхищенный гавк, а хвост его заколотил по сиденью, как бойкий метроном. Сердце миссис Фарго воспарило, когда она увидела, как его шоколадные глаза следят за нею.

— Кто мой большой, храбрый мальчик? — позвала она, протянув руки.

Пес выпрыгнул из машины, подбежал к хозяйке и, дрожа, стал ждать, когда она опустится на колени и обнимет его.

Сэм от него только отмахнулся:

— Нет-нет, проводи время с ней, а не со мной! Я всего лишь покупаю тебе еду. Не нужно из-за меня суетиться.

Реми возвела глаза к небу:

— Да ты ревнуешь!

— Я не ревную. Ладно, может, самую малость. У него шевелюра лучше моей. Вот! Я сказал это вслух.

— Он — венгерский обаяшка. Я всегда питала к ним слабость.

— Поделом мне, что я родился в Калифорнии.

— Не беспокойся. Серфингисты — моя вторая слабость.

Ведя машину в потоке других автомобилей на утренних улицах Ла-Хольи, Кендра рассказала, как идет расследование.

— Мы составили целое досье возможных сообщений, включив в него все, что намекает на контакты доколумбовых культур с европейцами, — начала она, — но цель размыта. Очень большая часть их устных преданий была фальсифицирована или изменена испанцами. Поэтому нельзя сказать, что в преданиях вымысел, а что — правда. Боюсь, предстоит в старых добрых традициях жечь лампу до полуночи, чтобы извлечь рациональное зерно. И поверьте мне, информации просто горы!

— У нас в планах ничего больше нет, кроме раскопок этого дела, — сказала Реми, — так что без проблем. Как Сельма?

— Она отдыхает дома, — ответила девушка. — Очень хотела поехать и встретить вас, но я сказала, что тогда буду слишком за нее волноваться.

— Итак, она уже оправилась?

— Вроде того. Хотя вряд ли она еще некоторое время будет чувствовать себя на все сто.

— Чего и следовало ожидать, — сказала Реми. — Я знаю, что ей велели рассчитывать минимум на шесть месяцев, чтобы полностью поправиться.

— Наверное, это ее расстраивает, — сказал Сэм. — Я знаю, как она обожает находиться в гуще событий.

Кендра кивнула:

— Откровенно говоря, она — сложный пациент. Так и сказал доктор. Причем вообще-то чаще он произносил слово «сварливый».

Миссис Фарго улыбнулась:

— Не сомневаюсь.

Их новая помощница вошла в дом первой. За ней следовали Золтан и Реми, а Сэм замыкал шествие.

Сельма сидела, прихлебывая чай. Рядом с ней стояли ходунки. Пес приветственно гавкнул.

— Добро пожаловать домой, — улыбаясь, сказала Вондраш.

— Сельма, как ты? — одновременно спросили оба супруга.

— О, знаете, жизнь есть борьба! Я получила надежные ходунки. Но время от времени мне приходится перебираться в инвалидное кресло, — призналась женщина.

— Самое важное — что ты поправляешься, — улыбнулась ей миссис Фарго.

— Хотела бы я, чтобы на это не уходило так много времени. Я очень устала быть такой иждивенкой.

— Кендра замечательная помощница, — сказал Сэм, — и у нас перерыв между приключениями, поэтому ты ничего не пропускаешь.

Реми кивнула.

— Верно. Мы некоторое время пробудем здесь. Тебе просто надо сосредоточиться на своей физиотерапии и на том, чтобы поправиться. Не трудись изображать заботливую курицу-наседку. Мы в хороших руках, — заверила она, взглянув на мисс Холлингсворт.

— Я попытаюсь, но быть курицей-наседкой стало для меня чем-то вроде привычки…

Сэм отнес сумки наверх, в спальню, где его жена вскоре присоединилась к нему и принялась расхаживать перед стеклянной стеной, выходящей на голубой Тихий океан за террасой.

— Я просто хочу, чтобы Сельма не гнала события и не спешила встать на ноги, — пробормотала она недовольно.

— Все мы разные. Мы должны уважать ее желания, — ласково сказал ее муж.

Реми остановилась и уставилась на океан — его первозданная красота, как всегда, успокаивала ее:

— Конечно, ты прав. Но я не хочу, чтобы она переборщила, что-нибудь повредила себе и угодила в крупную беду. Это еще больше затянуло бы ее выздоровление.

— Знаешь, что тебе нужно? Давай двинем в отель «Валенсия» и обеспечим тебе спа по полной программе. Все, что предусмотрено нашей сделкой. Это всегда делает тебя счастливой. А потом пообедаем на веранде ресторана синими крабами, возможно, с «Кистлер Шардоне»…

— Ой, Сэм Фарго! Теперь я припоминаю, почему я с вами вожусь.

— А я думал, это из-за моей игры на пианино.

— И твоего прекрасного певческого голоса.

Сэм скептически нахмурился:

— Возможно, это уже перебор.

— Каждому свое, как сказал мужчина, поцеловав корову.

Они провели в отеле все утро и большую часть дня, а когда вернулись домой, Реми была в гораздо лучшем расположении духа.

Фарго предложил начать изучение архива доколумбовых преданий, собранного Питом и Венди. Вся исследовательская команда в полной гармонии работала на первом этаже. Пит склонился над рабочим местом Кендры и что-то показывал на ее мониторе.

Когда настал вечер и сумерки перешли в ночь, они лишь слегка царапнули поверхность собранных фактов, многие из которых противоречили друг другу. Сэм и Реми решили сосредоточиться на обществе тольтеков около 1000 года нашей эры, просеяв документы обо всем, что намекало на европейское влияние в тех местах приблизительно в это время. К тому времени, когда они пожелали Сельме и Кендре спокойной ночи, оба Фарго были измучены, но воодушевлены тем, что в их исследованиях наметился хотя бы небольшой прогресс.

— Ты видел, как Пит смотрит на Кендру? — спросила Реми, взбивая подушки, чтобы приготовиться к заслуженному отдыху.

— Вообще-то нет. Что я пропустил? — заинтересовался ее муж.

— Думаю, он ею увлекся.

— Пит? В самом деле?

— Так я поняла. Интересно, что думает об этом Венди?

— В подобных вопросах я считаюсь с твоей женской интуицией. Все знают, что мужчины последними распознают такие штуки.

— Это одна из подкупающих особенностей твоего пола.

Золтан наблюдал за хозяевами, заняв место у изножья кровати: настороженные глаза и уши торчком.

— По крайней мере, я понимаю, когда западают на меня, — сказал Сэм.

Реми подошла к нему сзади и обхватила руками поперек груди:

— Я готова простить тебя за то, что ты недавно швырнул меня на лед… Хотя бы отчасти простить, большой мальчик.

— Не пугай собаку.

— Он храбрее, чем кажется.

Золтан, словно следя за этим разговором, слабо фыркнул и закрыл глаза.

11

— Сэм, посмотри на это! — окликнула мужа Реми.

На столе рядом с ее монитором остывала вторая чашка утреннего кофе.

— И на что мне смотреть? — подошел к ней Фарго.

— На Кетцалькоатля.

— Пернатого Змея, бога ацтеков?

— Которого майя звали Вотаном.

— И?

— Его описывали как белого, с рыжими волосами… и косоглазого, — сказала Реми.

— Косоглазого?

— Да. Что еще интересней, в сагах викингов, составленных в четырнадцатом веке, путешественник-викинг по имени Ари Марсон был рыжим и косоглазым. Он исчез примерно в девятьсот восьмидесятом году нашей эры по пути в Гренландию. Если верить саге, ему поклонялись как богу в новой земле в десяти путях плавания от Винланда.

— Винланда, вот как? И где же это могло быть?

— Согласно различным источникам, в любом месте, начиная от Баффиновой Земли до северо-восточной части Соединенных Штатов.

Сэм быстро прикинул возможный путь косоглазого викинга:

— То есть он высадился на юге США. Или, возможно, в Мексике.

— Возможно. В некоторых документах высказывается предположение, что это могла быть Куба. А еще есть истории о том, что Кетцалькоатль явился с востока на мексиканский материк… С Кубы.

— Интересно. А это что? — спросил Фарго, показав на другую картинку на мониторе.

— Изображение Кетцалькоатля в виде белого мужчины с бородой.

— Но я думал, Кетцалькоатлю поклонялись гораздо раньше десятого века…

— Так и есть, — согласилась Реми, — но когда появились испанцы, началась великая неразбериха. Они многое поняли совершенно неправильно, а религиозная обстановка в Европе еще больше все усложнила. Поэтому испанцы просто изменили то, что им не нравилось.

— И победители принялись переписывать книги истории.

— Именно… Что касается дат в сагах, то они тоже крайне ненадежны. Другими словами, девятьсот восьмидесятый год может быть и тысяча восьмидесятым — дату просто изменили, передавая сказания из уст в уста… Иначе тот, кто набрасывал письменную летопись, мог бы вспомнить, что дата неверна.

Сэм кивнул:

— Но вернемся к викингам на Восточном побережье. Я верно припоминаю, что монета викингов была найдена в Мэне в пятидесятые годы?

— Мне тоже встречались сообщения об этом. Дебаты о том, мистификация это или нет, все еще продолжаются.

— Дебаты всегда продолжаются, — заметил Фарго. — Без них было бы не так весело. Прокладывать путь через разные мнения, догадки и открывать истину…

Его жена откинулась на спинку кресла:

— Если мы примем все это за чистую монету, существует возможность, что Кетцалькоатль на самом деле был викингом.

— В некоторых сказаниях говорится, что он явился с востока на длинном корабле со щитами на бортах. И среди многих других знаний принес умение использовать металл, особенно железо. А в этом деле викинги были специалистами. Может, нам стоит сосредоточиться на этом парне, Кетцалькоатле?

Реми кивнула:

— В общем, я тебя обогнала. Но в результате еще больше запуталась. Знаменитого правителя тольтеков в семнадцатом столетии тоже считали возрожденным Кетцалькоатлем или обожествляли. Опять-таки, это, в основном, теории, потому что ацтеки уничтожили большую часть записей тольтеков. Но тот правитель, Торпильцин Се Акатль Кетцалькоатль, властвовал в столице тольтеков Толлане, который теперь называется Тула, в центральной Мексике. Его почитали за то, что он дал тольтекам всевозможные знания, в том числе умение выращивать кукурузу и работать с металлом, и значительно усовершенствовал их мастерство каменщиков. И в некоторых преданиях упоминается, что он был белым человеком с бородой, который любил носить длинные плащи и звериные шкуры.

— У меня начинает болеть голова.

— Знаю. Это все равно что пытаться схватить смазанного жиром угря.

— И все-таки с такой отправной точки явно можно начать.

— Согласна.

— Раскопаем-ка все, что сможем, об этом правителе Кетцалькоатле. Оттуда и будем танцевать, — сказал Сэм, возвращаясь за свой стол.

— Этот план не хуже любого другого. Я подключу к нему нашу команду.


Следующие три дня исследователи провели, все глубже зарываясь в легенды, окружающие загадочного вождя тольтеков. Его власть стала доминирующей силой в центральной Мексике. От немногих старинных рукописей, претендовавших на изложение истории мезоамериканских цивилизаций, помощи было немного, и они часто противоречили друг другу. Но постепенно несколько нитей сплелись в одну. Около тысячного года нашей эры появился правитель, который изменил общество тольтеков. Он привнес невероятный прогресс в технологии, и в описаниях его внешности часто упоминалось его сходство с белым человеком, хотя другие предания говорили о нем как о местном.

В десять часов утра, после очередного долгого изучения данных, Сэм почувствовал, что его сердце забилось чаще: он прочитал маловразумительный том — хронику легенд, связанных с Кетцалькоатлем. Там рассказывалось, что его захоронили с невиданным ранее сокровищем, со всевозможными нефритовыми и золотыми предметами. О главном сокровище, великолепном драгоценном камне, было сложено не меньше легенд, чем об Эльдорадо, городе золота. То было «Око Небес» — безупречный изумруд, преподнесенный тольтеками могущественному правителю. Ходили слухи, что изумруд этот был размером с человеческую голову и обладал магическими свойствами.

Легенда была щедра на гиперболы, но скупа на детали и описывала многочисленные попытки испанцев найти могилу этого вождя. Однако все их поиски закончились неудачей. Со временем шум вокруг легенды утих, и слухи об изумруде сочли небылицей — одной из многих, которые плели победители-европейцы, чтобы заполучить инвесторов для своих экспедиций.

Но кое-что бросилось Сэму в глаза: описание Кетцалькоатля. В этой летописи говорилось, что он умер своей смертью от старости, когда его рыжая борода была тронута сединой, и что его положили в гроб из нефрита и золота и погребли в святом месте, которое навечно останется тайной.

Упомянуть опытному охотнику за сокровищами о тайной гробнице с богатствами, какие не привидятся и во сне, — это все равно что помахать красной тряпкой перед фыркающим быком. Фарго выключил свои мониторы и вернулся на верхний этаж, куда Реми удалилась часом раньше. Он чувствовал знакомый холодок предвкушения, который в прошлом редко заводил его в тупик.

Мужчина рассказал жене о своем открытии, когда они прихлебывали из бокалов коньяк «Реми Мартин ХО» возле открытых дверей. Океан был темным, и лишь изредка в нем мерцали огни судов, идущих на север из гавани Сан-Диего. К тому времени, как Сэм закончил рассказ о затерянной гробнице Кетцалькоатля, Реми тоже была взбудоражена.

В трехстах ярдах от берега, возле зарослей ламинарии, окаймлявших берег, стояла на якоре рыбачья лодка двадцати восьми футов в длину, в которой можно было разглядеть двух мужчин с удочками, вышедших на ночную ловлю. Если бы кто-нибудь вгляделся в лодку попристальнее, он бы заметил направленный микрофон, который был нацелен в сторону открытых дверей дома на отвесном берегу, и еще одного человека в каюте внизу: тот сидел в наушниках, вслушиваясь в каждое слово, произнесенное в спальне супругов Фарго.

Но никто не замечал людей в лодке, которые записывали этот разговор для дальнейшего анализа, как и бесчисленное множество других бесед. Позже запись передадут клиенту. Эти детективы были опытными профессионалами в деле слежки и отлично разбирались в подслушивании и корпоративном шпионаже.

12

В предрассветном сиянии тысячи огней над Мехико висела легкая дымка. Шоссе уже были забиты автомобилями, выехавшими в путь ранним утром из густонаселенных пригородных районов, окаймлявших центральную часть города.

Усталый старый мусоровоз медленно трясся по дороге, ведущей в Лопес-Матеос. Его двигатель выбивался из сил, пока мусоровоз совершал свой еженедельный объезд в бедных застройках в десяти милях к северу от Мехико. Многие семьи жили по восемь человек в комнате размером двенадцать на пятнадцать футов, а жестокие преступления из-за наркотиков делали этот район одним из самых опасных.

Мусоровоз затормозил с визгом покрышек, когда в недрах под ним раздался низкий гул. Земля начала трястись — сперва слегка, потом со все возрастающей силой.

Землетрясение сотрясло ближайшую кирпичную стену, которая раскололась и рухнула. Верх ее осыпался, и целый гейзер воды выплеснулся из трещины в центре улицы. Люди в мусоровозе в ужасе наблюдали, как несколько двухэтажных домов из шлакобетона сложились внутрь, будто земля всосала их в себя. Несколько полуголых детей выбежали на улицу, и тротуар под ними снова задрожал. Лампы на фасадах домов замигали — электрические кабели лопнули где-то дальше по линии. Уличные фонари закачались, а потом их вырвало из земли, и они рухнули на землю. К грохоту от их падения добавились взрывы разлетевшегося стекла.

Вдалеке раскачивались городские высотки. Даже для района, известного своей сейсмической активностью, это было сильное землетрясение. Землю трясло целую минуту, прежде чем она снова замерла под перепуганными людьми.

Теперь улица напоминала военную зону. Огромные трещины пересекали остатки тротуара, а из водопроводной магистрали били фонтаны. Вырывающиеся из труб струи воды растекались вонючими прудами, в которые вливались нечистоты из разрушенной канализации.

Двери открылись, и жители вышли, чтобы проверить, как обстоят дела. Это бедствие было лишь самым последним из несчастий, обрушившихся на тех, кто как будто родился под несчастливой звездой.

Солнце медленно поднялось над окружающими горами и послало неяркий свет сквозь плавающую в воздухе пыль, поднятую рухнувшими домами. Мусорщики еще некоторое время осматривали разрушенную улицу, а затем водитель завел древний грузовик, сделал неуверенный разворот и поехал обратно.


Дальнейшее расследование дела о гробнице Кетцалькоатля не дало никаких результатов, и к исходу второго дня всем стало ясно, что они зашли в тупик. В глазах у Сэма щипало: он чуть не просмотрел дыры в мониторе, исследуя один сложнейший символ, который мог бы направить их в нужном направлении… Все равно других вариантов у них теперь больше не было. Но Фарго заслужил свою репутацию не тем, что легко сдавался, — цепкая упорная натура этого человека неизменно вела его вперед, даже когда дела начинали идти плохо.

К ним присоединилась Сельма, и Реми встала, чтобы поздороваться с ней, а Сэм устало провел рукой по лицу.

— Как успехи? — спросила Вондраш.

— Да обычные разочарования, — ответила миссис Фарго. — Обрывочные предания, смутные намеки без точных фактов, незаконченные письма…

— О, расследование, как же я по тебе скучаю! — нараспев произнесла Сельма.

— Как ты? Чувствуешь себя лучше? — спросил Сэм, отвернувшись от монитора.

— Видите ли… Каждый день приносит свои маленькие испытания.

— Главное, дела у тебя идут на поправку, — сказала Реми.

— Иногда я этого не чувствую, — призналась ее помощница.

Это было редкое признание из уст женщины, столь же неутомимой и решительной, как и супруги Фарго. Вондраш уставилась на океан, а потом нацепила на лицо улыбку:

— Я решила заглянуть и посмотреть, как вы тут обходитесь без меня.

— Не слишком хорошо, Сельма. Мы вроде как исчерпали все возможности того направления, в котором движемся, — сказал Сэм и кратко изложил, какого прогресса они добились — вернее, не добились.

Когда он закончил, Вондраш кивнула:

— Что ж, вы знаете, что вам остается.

Муж и жена переглянулись.

— Но… — начала Реми.

— Позвольте мне сделать несколько звонков, — попросила больная. — Мне это не повредит. По правде говоря, я начинаю лезть на стену от безделья, хоть у меня есть и книги, и телевизор. Я позвоню кое-кому, прозондирую почву здесь и там. Если я смогу внести свою маленькую лепту в ваше дело, это меня подбодрит.

— Сельма… — начал было Сэм, но женщина отмахнулась от него.

— Я дам вам знать, когда что-нибудь прояснится. А теперь возвращайтесь к работе. Вы никогда ее не завершите, если будете искать повод, чтобы отвлечься, — поддразнила Сельма супругов.

Без дальнейших слов она отработанными движениями повернула свои ходунки и медленно двинулась обратно, к себе. На лице ее было знакомое решительное выражение.

Фарго шумно выдохнул, встал, поднял руки и покрутил ими над головой, чтобы размять сведенные плечи и шею.

Реми вернулась к своему монитору, а ее муж налил себе пятую чашку кофе и открыл одну из стеклянных дверей. Он вышел на огибающую дом террасу, чтобы глотнуть приятного соленого воздуха.

Морские птицы описывали круги в голубом небе, оседлав идущие с моря воздушные потоки, несколько лодок работали у зарослей водорослей… Прожорливые чайки сражались с рыболовами за щедрые дары моря, и Сэм наблюдал, как их маслянистые черные головки выныривали из воды здесь и там, прежде чем птицы снова ныряли и набрасывались на рыбу.

«Неплохая жизнь, — подумал он. — Простая. Сходить поплавать, снова пообедать свежей рыбой, а потом, может быть, устроить сиесту на симпатичном камне, где тебя согревает солнце… Чайки определенно это смекнули. Это лучше, чем блуждать в потемках, таращась на картинки древних руин, пытаясь найти нить и распутать одну из стародавних загадок истории».

Бросив последний взгляд на вечернее небо, исследователь нехотя вернулся к своему компьютеру и продолжил поиски значения непонятных вырезанных на камне знаков, которые изучал.

Два часа спустя Сельма вернулась с торжествующим видом:

— Мои поздравления! Вас приглашает Государственный институт антропологии и истории в Мехико, чтобы изучить имеющиеся у них артефакты тольтеков. Это постарался мой старый друг и коллега, Карлос Рамирес. Он заведует древностями и входит в штат института, а еще он — двоюродный брат одного из министров внутренних дел.

— Сельма! Это изумительно! — воскликнула Реми, поднимаясь с места.

— Он очень милый человек. Мы с ним сотрудничали в одном проекте несколько лет назад, и он вряд ли забыл, как хорошо мы тогда поладили. В любом случае, сейчас у него забот полон рот, потому что после большого землетрясения команда ремонтников, чинившая разорванные трубы на улице, обнаружила несколько подземных хранилищ, связанных системой тоннелей. Из-за землетрясения все это оказалось на поверхности. Похоже, хранилища принадлежали тольтекам, но это самые предварительные выводы, потому что рядом с руинами все еще царит кавардак. Карлос пригласил вас обоих прилететь туда и встретиться с двумя его главными исследователями… И, если захотите, заняться этой находкой вместе.

— Сельма, ты никогда не перестанешь меня удивлять, — сказа Сэм, благоговейно покачивая головой.

— Ну, в этом еще нет ничего удивительного. Все, что мне понадобилось сделать, — это вспомнить код Мексики, позвонить и попросить об одолжении. Не преувеличивайте мои заслуги.

— Когда мы отправляемся? — еще больше оживился Фарго.

— Видимо, большая часть города не пострадала, но некоторым местам порядком досталось, целые районы сровняло с землей. Землетрясение оценивается в семь-восемь баллов, но повреждения локализованные. Мой знакомый Дал понять, что вы можете явиться в любое удобное для вас время. Ваша репутация открывает множество дверей.

— Ты же не сказала ему, над чем мы работаем, верно? — спросила Реми.

— Нет, я только сказала, что вы изучаете тольтеков, Кетцалькоатля и то, как ацтеки, а позднее — испанцы исказили легенды тольтеков. Это дает довольно широкую канву, по которой вы можете вышивать, и объяснит, почему вы интересуетесь одними сторонами расследования больше, чем другими.

— Ты гений, — заявил Сэм.

— Серьезно, это может больше приблизить вас к цели, чем изыскания в сети, — улыбнулась ему Вондраш. — Вы же знаете, кабинетные изыскания подводят только к определенной точке…

Реми кивнула:

— А потом приходится пачкать ручки. Мы знаем, Сельма.

— Я не знаю, куда деваться, когда мои руки так долго остаются чистыми, — согласился Фарго. — Похоже, пора двинуться на юг от границы. Тадам!

Его супруга притворно нахмурилась и покачала головой:

— Боюсь, он уже готовился к поездке, прихлебывая текилу.

— Вздор. Я трезв, как судья! — настаивал Сэм.

— Это многое объясняет, — парировала Реми, и все рассмеялись.

— Кендра? Похоже, пора снять пилотов с мели и начать готовить самолет! — позвал Фарго.

— Когда бы вы хотели вылететь? — спросила девушка со своего рабочего места у окна.

Супруги переглянулись, и Реми пожала плечами:

— Завтра утром? Скажем, в восемь? Тогда мы попадем в Мехико к полудню по местному времени.

— Да, верно. А что насчет отеля?

— В прошлый раз, когда мы там были, мы останавливались в «Четырех временах года» в квартале Зона Роза. Насколько я помню, отель был очень хорош, и к тому же он расположен в центре города.

— Считайте, что номера уже забронированы, — сказала Кендра.

Сэм и Реми обнаружили, что у этой девушки были такие же организаторские гены, как и у Сандры, и со временем начали ценить ее спокойный, открытый стиль.

— Есть какие-нибудь особые пожелания? — поинтересовалась племянница Вондраш.

— Сельма даст вам список того, что мы обычно берем с собой в такие экспедиции, — сказала Реми. — Он недлинный, только самое необходимое. У нее есть перечень.

— Отлично. Тогда я сейчас же этим займусь.

Остаток дня прошел в подготовке к поездке, и оба Фарго были более чем готовы к прощальному праздничному ужину в своем любимом ресторане в Сан-Диего, в итальянском заведении в Квартале Газовых Фонарей. Они отправились туда в последнем приобретении Сэма — черном «Порше Турбо 918» с откидным верхом, которому нечасто удавалось выезжать в свет. Фарго опустил крышу, и Реми откинулась на спинку мягкого кожаного сиденья. Теплый вечерний ветер ерошил ее волосы.

Сэм с энтузиазмом переключил скорости, и мощный двигатель катапультировал их по съезду на магистраль, а потом — на шоссе.

— Полегче, Госс[172], — предостерегла Реми, когда перед ними обрисовались очертания центра города.

— Прости. Я все время забываю, какая на этой штуке отзывчивая педаль газа, — виновато отозвался водитель.

— Думаю, мы уже промахнули точку отрыва от земли. Ты можешь расслабиться.

— Твое желание для меня — закон.

Сэм сбавил скорость до нормальной. Вскоре они протянули ключи служащему гостиницы и вошли в ресторан. Хозяин приветствовал их, как давно потерянных родственников, и проводил в уединенный уголок, к их любимому столику, а его жена подошла, чтобы поздороваться и предложить специальное меню из нескольких блюд — коронные блюда шеф-повара на этот вечер, дополненные бутылкой «Сассикайи» урожая 2009 года — вероятно, самого выдающегося, превосходного тосканского красного вина.

Еда помогала расслабиться. Каждое блюдо было идеально приготовлено и подано, начиная с брускетты[173], за которую можно было бы умереть, и кончая тушеным мясом, равиоли с телятиной в трюфельном соусе и приготовленными тремя разными способами креветками. К тому времени, как Сэм и Реми принялись прихлебывать лимончелло[174], оба готовы были лопнуть и сошлись на том, что после такой великолепной трапезы они хорошо выспятся.

13

«G650» спустился сквозь облако, закрывающее заход на посадку в международном аэропорту Бенито Хуарес в Мехико. Путешественники прорвались сквозь последние облака в нескольких тысячах футов над городом, в котором здания и дороги, словно одеялом, укрывал проливной дождь. Самолет коснулся земли, и его покрышки выбросили в воздух брызги воды. Вскоре он уже выруливал к зданию для чартерных реактивных самолетов.

Повсюду сквозь ливень носились погрузчики: их фары посылали лучи света, а мигалки моргали — они развозили багаж, топливо и провизию для отправляющихся за границу коммерческих реактивных самолетов, ожидавших в очереди шанса храбро встретить шторм.

Черный «GMC Юкон» ждал Сэма и Реми возле входа в терминал из стекла и стали. Водитель придержал для них дверь, погрузил их багаж, обошел автомобиль и уселся за руль. Как только они выехали из аэропорта, оказалось, что улицы переполнены машинами. Вода бежала по мостовой, а рытвины размером с телевизор были полны зловещей черной воды. Местные жители тащились по тротуарам: нацепив пластиковые штормовки и держа в руках зонтики, они осторожно пробирались по неровному бетону. Возле дисконтной аптеки виднелась жалкая фигура человека в костюме цыпленка: он держал желтый пенопластовый знак, на котором большими красными буквами было написано: «Abierto».[175]

— Если в охоте за сокровищами наступит резкий спад, я всегда смогу заняться этим, — прокомментировал Сэм.

— Я бы приплатила за то, чтобы увидеть тебя в таком наряде, независимо от обстоятельств, — хихикнула его жена.

— Ну, не знаю… Это может снизить стоимость недвижимости в Ла-Холье.

— Трус.

— Я не трус!

— Трусливый цыпленочек.

Реми сунула ладонипод мышки и помахала локтями:

— Ко-ко-ко…

Сэм добродушно посмотрел на нее:

— Ты пытаешься что-то мне сказать? Потому что имей в виду — ты привлекаешь внимание этого петуха.

— Или цыплячий костюм, или ничто!

— Если бы я не знал, что это была шутка, я бы серьезно обеспокоился.

— Шутка?

Реми приподняла брови.

— Ладно, неважно, — пошел на попятный Фарго.

Они зарегистрировались в отеле, распаковали сумки и позвонили Карлосу Рамиресу, который говорил с сильным английским акцентом. Карлос сказал, что они могут сегодня явиться в любое время и что он будет счастлив представить их другим исследователям, занимающимся новой находкой.

Сэм и Реми наспех пообедали в ресторане отеля, после чего взяли такси и приехали в ГИАИ — Государственный институт антропологии и истории, расположенный рядом с экологическим парком Куикуилько в самом южном пригороде города.

Карлос Рамирес, одетый в стильный, безукоризненно сшитый темно-серый костюм, встретил их возле стола охранника. У ученого были длинные с проседью волосы, а его верхнюю губу, которая непрерывно кривилась в улыбке, окаймляли щегольские усики.

— А, сеньор и сеньора Фарго! Добро пожаловать, добро пожаловать! Я рад, что вы не позволили непогоде вас отпугнуть, — сказал он, пожимая руки новым знакомым.

— В сравнении с некоторыми местами, в которых мы побывали за последнее время, тут просто рай, — сообщил ему Сэм.

— Небольшой дождик никогда не мог удержать нас вдали от чего-то важного, — заверила Реми.

Карлос провел их на второй этаж, в свой кабинет:

— У меня тут есть апартаменты, в придачу к тем, которые находятся в нашей штаб-квартире в историческом районе. Но, по правде сказать, основную часть времени я провожу здесь. Я предпочитаю научный мир бюрократическому. Конечно, экспедиционная работа — моя первая любовь, но теперь, когда я занимаю ответственную должность, у меня меньше возможностей работать в поле.

Кабинет был просторным: на одном его конце стоял стол для совещаний, окруженный стульями с кожаной обивкой цвета бургундского вина, а у ряда окон, выходящих в парк, находился еще один большой овальный стол.

— Пожалуйста, садитесь, — пригласил Рамирес своих гостей, — а я позвоню остальным и представлю вас. Но прежде чем мы этим займемся, скажите, чем именно я могу помочь?

— Возможно, Сельма уже рассказала вам, что мы исследуем тольтеков, — объяснил Сэм. — Особенно нас интересует период на рубеже тысячного года нашей эры. Мы решили, что, поскольку тольтеки жили здесь, мы должны приехать в Мексику и лично кое-что разведать.

— Молва о ваших успехах бежит впереди вас. Наша нация в долгу перед вами за то, что вы сохранили для нас кодекс майя. Любая помощь, какую я могу предложить, — ваша, стоит только попросить, — заверил супругов ученый.

— Что ж, вряд ли мы потребуем чего-то сверхъестественного, — сказала Реми. — Боюсь, в нашем деле мы по большей части изучаем уже изученное другими. Но все это — часть работы, а мы любим быть скрупулезными.

— Да, конечно. С чего вы хотите начать?

— Нам бы хотелось посмотреть на имеющиеся у вас коллекции артефактов и на любые документы, имеющие отношение к тольтекам… И к их самому знаменитому правителю, Кетцалькоатлю.

— Безусловно. К несчастью, материалов не так много, как нам бы того хотелось, — признался Карлос. — Жрецы ацтеков уничтожили большую часть записей о его достижениях. А еще сильнее дело усложняет то, что испанцы, намеренно или случайно, исказили оставшиеся записи, так что в итоге известное нам о Кетцалькоатле, скорее всего, неверно.

Реми кивнула:

— Тогда вы понимаете, с какой проблемой мы столкнулись. Мы надеемся, что у вас есть материалы, которых нет в сети, и они смогут пролить больше света на цивилизацию тольтеков и на ее лидера.

— Вообще-то вы не могли бы выбрать для своего визита более подходящего времени, — сообщил Карлос. — Судя по всему, недавно обнаруженные подземелья, оказавшиеся на поверхности после землетрясения, могут дать новую информацию о цивилизации тольтеков. Конечно, пока об этом рановато судить, но мы на это надеемся. Похоже, все это было спрятано под землей намеренно, а тольтеки поступали так только с тем, что было ценно для них… И эти подземелья настолько южнее Тулы, вот неожиданность!

— Мы сочли бы за честь увидеть их как можно скорее, — сказала миссис Фарго.

— Позвольте вызвать моих коллег, которые возглавляют эти раскопки. Вы будете работать в тесном сотрудничестве с ними. Эти двое — одни из самых лучших наших специалистов.

Карлос набрал номер и быстро заговорил по-испански, после чего снова посмотрел на американцев:

— Они сейчас придут. Это Марибела и Антонио Касуэло, брат и сестра. Выдающиеся умы и эксперты по тольтекам.

Пару минут спустя в дверь негромко, очень вежливо постучали. Вошла высокая женщина лет тридцати с небольшим, а за ней — мужчина примерно такого же возраста. То, что они брат и сестра, было ясно по их лицам. А вот к чему Сэм и Реми не подготовились, так это к тому, насколько поразительной окажется внешность этих двоих. Длинные, черные как смоль волосы Марибелы будто отливали внутренним светом, подчеркивая ее гладкую кожу цвета жженого сахара. У нее были высокие скулы, жемчужно-белые зубы и мерцающие шоколадные глаза. Ее брат был таким же ошеломляющим: его сильный подбородок и строгий профиль скорее подошли бы модели или кинозвезде, чем ученому.

Женщина заговорила первой, протянув руку Реми:

— Сеньора Фарго, как приятно с вами познакомиться! Я годами с восхищением и удивлением следила за вашими подвигами.

Рамирес лучезарно улыбнулся:

— Реми Фарго, это Марибела Касуэло.

— Это мне приятно познакомиться с вами, — сказала американка.

Она быстро окинула взглядом безупречную фигуру дамы, одетой в скромные черные слаксы и красную блузку: эта одежда подчеркивала ее формы таким образом, о каком большинство женщин могли только мечтать.

— А вы, должно быть, Сэм Фарго, — сказала Марибела, предлагая руку Сэму.

Ее ладонь была прохладной на ощупь, а голос — по-настоящему музыкальным.

Фарго мог поклясться, что, когда их руки соприкоснулись, между ними пробежал слабый электрический ток. Он быстро повернулся к брату загадочной женщины:

— Антонио, верно?

— Захватывающее знакомство. Воистину захватывающее! — воскликнул тот.

Они пожали друг другу руки.

— Но, пожалуйста, называйте нас по именам. Ненавижу формальность, — сказала Реми, когда новые знакомые заняли предложенные им места рядом с Сэмом.

Карлос сообщил вновь прибывшим, чем интересуются супруги Фарго, и глаза брата и сестры загорелись при упоминании недавно раскопанных тайников.

— Это выдающаяся находка, — сказал Антонио. — Мы оба там побывали, и уже ясно, что на изучение одних только резных изображений должны уйти годы. Похоже, там есть ряд взаимосвязанных туннелей, которые ведут минимум в четыре погребальных камеры. Мы уже вынесли оттуда мумии. Эта не потревоженная никем находка должна подарить людям уникальные знания. Не сомневаюсь, что для вас посещение подземелий станет изумительным событием.

— И конечно, мы приглашаем вас осмотреть все, что у нас есть по тольтекам и Кетцалькоатлю, — добавила Марибела, — хотя большая часть этих сведений хорошо описана в научных журналах, поэтому особых неожиданностей не будет.

— Как сейчас обстоят дела в районе вокруг места раскопок? — спросил Сэм.

Рамирес нахмурился:

— Там царит контролируемый хаос. Мы расчистили вход, и его охраняет полиция, но район все еще остается зоной бедствия. Только в том пригороде расстались с жизнью больше ста человек. Еще предстоит восстановить разные учреждения, да и без мародерства не обошлось. Команды спасателей работают над завалами, но ситуация не радужная.

— Есть опасность, что могилы буду разграблены? — спросила Реми.

— Надеюсь, этого не случится, — ответил Антонио. — Но полиции очень мало платят, поэтому такая возможность всегда остается. Мы составили опись всех драгоценных предметов и сейчас изо всех сил стараемся переправить их сюда, но дело движется медленно, потому что мы хотим сносно задокументировать нынешнее состояние находки. Как вам известно, в таких случаях балансируешь на тонкой грани…

Миссис Фарго кивнула:

— Прежде всего — не навреди.

Марибела взглянула на нее:

— Могу я спросить, какое у вас образование? Кажется, я читала, что вы антрополог?

— Верно, физический антрополог[176], хотя прошли годы с тех пор, как я участвовала в жизни научного мира. Я тоже всячески предпочитаю экспедиционную работу.

— Конечно. Ничто не сравнится с волнующим ощущением первооткрывателя, да? — улыбнулась мексиканка.

— Да. Мне очень повезло, что мой муж разделяет эту мою страсть, — сказала Реми, сжав руку Сэма и тем самым будто давая понять, что этот мужчина — ее.

Брат и сестра продемонстрировали супругам Фарго предметы и фотографии, хранившиеся в подвале здания, где они находились. Многие предметы были уже знакомы Сэму и Реми по снимкам, выложенным в Интернете.

— К нашему огорчению, тольтеки не имели письменности, — заметила Марибела. — Поэтому любое их историческое событие — это устные предания, записанные позднее. Существуют еще случайные пиктограммы. Но, как вы видите по этим пиктограммам, у них имелась тщательно разработанная система символов, хотя есть большие расхождения во мнениях насчет того, как интерпретировать многие изображения.

Антонио кивнул:

— Так же противоречивы и сведения о легендарном правителе тольтеков Се-Акатле Накшитле Топильцине, которого часто называют Топильцин Кетцалькоатль или просто Кетцалькоатль. С течением времени предания о нем были настолько искажены, что теперь трудно понять, чему верить. Например, некоторые уверяют, что он был мифической личностью, и нет оснований считать его историческим лицом. Другие заявляют, что он был первым правителем тольтеков. А третьи говорят, что люди считали его божественной реинкарнацией подлинного Кетцалькоатля, первого божества Центральной Америки.

Сеньор Касуэло показал на коллекцию резных изображений сурового человека с большой головой и чем-то похожим на бороду.

— Все это очень запутанно, — согласился Сэм. — Особенно борода. Среди коренных жителей Америки неизвестны бородатые, верно?

Марибела улыбнулась:

— Верно. И все усложняется еще и несколькими испанскими записями ацтекских преданий и истории их цивилизации. Нам известно, что эти документы представляют собой сильно измененные версии устных преданий. Другая проблема заключается в несомненных трудностях интерпретации. Многие из существующих документов были созданы францисканскими монахами или конкистадорами, которые просто напортачили с записями.

Антонио придвинулся к сестре:

— Не говоря уж о том, что некоторые записи были засекречены из-за того, что противоречили официальной истории. Мы знаем, что испанцы имели тенденцию устранять все, что, по их мнению, могло привести к легендарным сокровищам. Не то чтобы это принесло большие результаты, но это демонстрирует систематический подход к разграблению наследства майя и ацтеков как ради финансовой выгоды, так и ради того, чтобы подольститься к королю Испании и добиться финансирования дальнейших экспедиций.

— На протяжении всей человеческой истории деньги влияли на поведение людей, — согласился Сэм.

Касуэло кивнул:

— Почти нет сомнений, что некоторые из официальных отчетов — чистейшей воды вымысел, основанный на путанице первоначального Кетцалькоатля-бога с Кетцалькоатлем — правителем тольтеков.

— А что случилось с более точными записями, сделанными испанцами? С записями, которые могли намекать на важные места? — спросила миссис Фарго, тщательно избегая слова «сокровища».

— Все уцелевшие рукописи более светские. Некоторые попали в Испанию, а другие затонули вместе с кораблями, которым часто не удавалось совершить морской переход, или еще по каким-то причинам исчезли, — рассказал Антонио.

— А вы пытались их отыскать? — осторожно спросил Сэм.

Их собеседник пожал плечами:

— Конечно. Мы несколько раз ездили в Испанию, но не нашли там ничего, что уже не было бы частью общественного достояния. И еще мы совершили несколько поездок на Кубу. Но с тамошним правительством трудно иметь дело даже нам, мексиканцам: кубинцы очень скрытные. Мы с Марибелой года четыре тому назад несколько месяцев проработали в их музее, и нам показали несколько пиктограмм и один манускрипт. Говорят, манускрипт этот был написан конкистадором, имевшим отношение к ацтекам или тольтекам. Но кубинцы не разрешили нам тщательно изучить эти документы, не разрешили даже сфотографировать их. Мы много раз начинали с ними переговоры о том, чтобы получить доступ к документам или чтобы вернуть их в Мексику, но каждый раз натыкались на каменную стену. Прискорбно, потому что это наше наследие, а не их.

— А тот манускрипт? О чем в нем говорилось? — спросила Реми.

— Не могу сказать. Он был непонятен — вероятно, записан каким-то шифром, что не так уж необычно для секретных документов того времени. А поскольку у нас не было времени штудировать строчку за строчкой и разгадывать шифр, смысл его узнать не удалось. Но я ясно помню, что в нем были тщательно выполненные рисунки ацтеков, и, возможно, тольтеков, и изображения их кумиров, в том числе и одно изображение Кетцалькоатля.

— А сами кубинцы пытались его расшифровать? — спросил Фарго.

Антонио покачал головой:

— Не думаю. Для них это всего лишь старый манускрипт. У меня сложилось впечатление, что он пробыл там очень долго и никто им не интересовался — до тех пор, пока мы не захотели взять его с собой. Вот тут-то он сразу стал национальным сокровищем.

— И где они держат все эти мексиканские реликвии?

Голос Сэма был ровным, без малейшего намека на что-либо, кроме вежливого любопытства.

Марибела посмотрела на него:

— В Морро Касл, в устье Гавана-Харбор. У них там маленький музей, и, думаю, эти вещи законопатили в подвале. Такое ощущение, что они хранятся там потому, что именно там они и лежали сотни лет — вероятно, с тех пор, как Британия вернула остров Испании.

Реми сделала серию снимков и повернулась к Антонио:

— Мне совершенно ясно, почему все так взбудоражены… Сеть гробниц выглядит потрясающе! Вы наверняка взволнованы этой находкой.

— Да, это одно из первых открытий за долгое время, которое имеет отношение к тольтекам… — не стал спорить Касуэло. — Учитывая местонахождение гробниц, это полная неожиданность. Считалось, что тольтеки строили только в Туле, но теперь следует пересмотреть это мнение. — Затем, после паузы, он добавил: — Нам известно из легенды, что Кетцалькоатля выгнали из Толлана и он добрался до самых дальних пределов цивилизованного мира, включая города майя в Мексике и в Гватемале, а возможно, даже дальше.

— Вы считаете, что легенда о гробнице Кетцалькоатля имеет под собой веские основания? — спросила миссис Фарго.

— Нет, скорее всего, она основана на сомнительных упоминаниях в одной из самых неясных рукописей, а еще на некоторых письмах испанскому королю. Это всего лишь слухи.

— Значит, вы не думаете, что гробница существует?

— Я в этом сомневаюсь. От тогдашних испанцев до современных авантюристов кто только не охотился за этим призраком — чтобы остаться ни с чем, — пренебрежительно сказал Антонио. — Нет, настоящее сокровище тольтеков — это их история, и, к несчастью, она точно так же затеряна, как любая погребальная камера мифического правителя. Кроме того, подумайте о некоторых преданиях, окружающих эту историю. Вы же слышали ее, верно? Я имею в виду… изумруд величиной с человеческое сердце. Да ладно! Такой изумруд мог появиться только из Колумбии, а нет никаких доказательств, что тольтеки когда-либо путешествовали так далеко на юг, не говоря уже о том, чтобы там торговать. Я пришел к выводу, что, как и многие другие легенды той эпохи, эта основана, скорее, на огромных надеждах, чем на фактах. Это вроде как мексиканский эквивалент Святого Грааля, и гробница не более реальна, чем Грааль.

На осмотр артефактов ушел весь день, и Сэм с Реми согласились встретиться с Антонио и Марибелой в «Четырех временах года» на следующее утро, чтобы вместе отправиться исследовать подземные склепы.

В такси по дороге в отель Фарго позвонил Вондраш по спутниковому телефону и тихо сказал сквозь шум проносящихся мимо машин:

— Сельма, я хочу, чтобы ты раскопала всевозможную информацию по испанским артефактам на Кубе. И опубликованную, и основанную лишь на слухах.

— Куба? — отозвалась его помощница. — Хорошо. Сейчас же этим займусь.

— Да, и совсем уж рискованное предположение: проверь, есть ли в сети что-нибудь вроде чертежей Морро Касл в Гаване.

— Сделаю. Когда у меня будет, о чем сообщить, пришлю вам отчет по электронной почте.

Сэм дал отбой и набрал другой номер из своей адресной книжки. Реми перехватила его взгляд и спросила:

— Что теперь?

— Ну, эти дела с Кубой навели меня на мысль. Кто имеет больший доступ к информации по Кубе, чем… Руб?

— Руб Хэйвуд? Хорошая идея. Я уверена, что Кубе в ЦРУ отведен целый отдел.

Внедорожник подкинуло на особенно противной рытвине, и супругов сильно тряхнуло. Миссис Фарго вцепилась в сиденье и потянулась свободной рукой к золотому амулету на шее. Ее муж подождал гудка и прошептал ей:

— Сейчас нам не помешало бы немного дарованной скарабеем удачи. Не могла бы ты потереть его, чтобы появился джинн?

Они засмеялись, и тут в телефоне прозвучал голос с характерными интонациями Хэйвуда.

— Руб, это Сэм! — ответил Фарго. — Твой старый друг-приятель.

— Сэм! Сколько лет, сколько зим! Что, ты сейчас в Колумбии? Хочешь угостить меня обедом?

— Придется перенести это на потом, Руб. Нет, я звоню тебе, скорее, в поисках фактов.

— Что на сей раз?

Фарго поведал, что ищет. Когда он закончил, его друг несколько секунд молчал.

— На это может уйти некоторое время, но я дам поручение аналитику, — сказал он наконец. — Я слышал, в наши дни они могут творить чудеса с помощью компьютеров.

— Информация хороша ровно настолько, насколько хорош тот, кто вводит ее в компьютер, — заметил Сэм.

— Разве это не верно? Итак, ты хочешь знать о кубинских археологических тайниках в Морро? Это довольно маловразумительное поле исследования, даже для тебя…

— Я просто пытаюсь сохранить наши взаимоотношения свежими и непредсказуемыми.

— Гм. Знаешь, а я получил повышение.

— В самом деле? Поздравляю!

— Спасибо. Я бы сказал, каково мое новое звание, но тогда мне придется тебя убить, так что лучше не спрашивай.

— Рад за тебя.

— Ладно, дружище. Я задам работу своим эльфам. У тебя прежний электронный адрес?

— Некоторые вещи никогда не меняются.

Когда Сэм дал отбой, Реми придвинулась ближе:

— Что ты думаешь о наших новых коллегах? Марибела потрясающая красавица, правда?

— Кто? — переспросил ее муж. — А, сестра! Я не заметил.

Миссис Фарго ткнула его локтем:

— Ты в курсе, что, когда ты лжешь, в твоих глазах мелькает эдакий предательский огонек?

— Ты кому будешь верить, мне или моим лживым глазам?

— Да я просто говорю… Она не такая, как я ожидала.

— Ее брат тоже. Не такой уродливый, как сестра, но тем не менее.

Дальше они ехали мимо разноцветных фасадов магазинов и жилых домов молча, погрузившись в собственные мысли. Теперь мысли эти крутились вокруг мифического правителя, места его последнего упокоения и препятствий, которые предстояло преодолеть, чтобы появился хоть какой-то шанс найти его гробницу.

14

Синевато-серое небо брызгало дождем на ветровое стекло «Субурбана» Антонио. В это время года утренний туман был обычным явлением в Федеральном округе, или в ФО, как называют его жители Мехико. Пока они ехали на север из городского центра в бедный пригород Лопес Матеос, машина то и дело попадала в пробки.

Потом Касуэло свернул, и, проехав еще квартал, они оказались перед двумя военными машинами, справа и слева от которых стояли тяжело вооруженные солдаты, держа наготове винтовки «М-4».

— Это наша охрана, — объяснил водитель, сбросив скорость. — Полицейские затребовали поддержку армии после того, как прошлой ночью их обстреляли. Вероятно, это были лишь подростки, но сейчас все на взводе.

Он подвел машину к осыпавшемуся бордюру рядом с продовольственным магазином на углу. Стена магазина была разрисована из баллончиков знаками банд, а поперек его разбитых окон выгнулись железные прутья арматуры. Когда Антонио открыл водительскую дверь, появился солдат с нашивками сержанта, и археолог показал этому суровому ветерану свое удостоверение личности. Тот недоверчиво вгляделся в бумаги, после чего взмахом руки позволил исследователям двигаться дальше. Марибела повернулась и посмотрела на Сэма и Реми:

— Настало время шоу… Так у вас говорят?

— Именно так, — ответила миссис Фарго.

Желтая лента отгораживала земляной коричневый склон, ведущий в пропасть под улицей. Сэм и Реми задержали дыхание из-за вони скопившихся нечистот канализации, а Антонио исчез во мраке подземелья.

Послышался отдаленный рев газогенератора, и внутри зажглись два небольших фонаря.

— Давайте. Осталось еще примерно пятнадцать футов, — позвала сеньорита Касуэло.

Реми с трудом сглотнула, чуть не подавилась и последовала за двумя мексиканскими археологами. Сэм тут же двинулся за ней.

Впереди была брешь в каменной стене, там, где камни рухнули внутрь, в пространство за ними. Антонио пробрался через отверстие, трое его спутников — за ним. Еще один фонарь был установлен на треножнике там, где скрещивались три подземных перехода.

Сеньор Касуэло подождал, пока все его догонят, и объяснил:

— Каждый из этих ходов ведет в погребальную камеру. Вероятно, самая значительная — та, которая прямо впереди. Вы увидите гончарные изделия и другие предметы… Они все пронумерованы, и мы оставили их там, где нашли, чтобы в ближайшие несколько дней исследовать более тщательно. Будьте осторожны — пол неровный.

Тесной группой они приблизились к первому склепу. Их шаги отдавались эхом в тесном пространстве, а воздух был пропитан запахом влажной земли и разложения. Антонио нагнулся и щелкнул выключателем распределительной коробки, лежащей у его ног. Ряд рабочих ламп осветил конец тоннеля, и их жутковатый отсвет замерцал на стенах погребальной камеры.

Реми едва не задохнулась, когда корень дерева коснулся ее плеча.

Сэм взял ее за руку:

— Здесь страшновато, а?

Комната была маленькой, двенадцать на двенадцать футов, не больше. В дальнем ее конце виднелось каменное возвышение — это было место последнего упокоения высокопоставленного тольтека. Горшки, глиняные фигурки, маски и орудия из обсидиана валялись слева и справа от возвышения, а над ними перекрещивались куски белого шпагата, натянутого, чтобы точно определить местоположение каждой находки. Самым поразительным было то, что каждый дюйм стен покрывали пиктограммы: вся комната была произведением тольтекского искусства.

Сэм остановился рядом с возвышением, глядя на это потрясающее зрелище, и почувствовал, как жена придвинулась к нему. Они обвели взглядами живописную картину вокруг.

— Все эти вещи, скорее всего, были собраны в аккуратную кучу, — сказала Марибела. — Но за минувшие века землетрясения вот так с ними обошлись. Хотя захоронение в поразительно хорошем состоянии, и самое изумительное — это резные пиктограммы. Очень напоминают те, что были обнаружены при раскопках других известных нам тольтекских исторических мест. Но я никогда еще не видела их в таком изобилии.

Супруги Фарго подошли к ближайшей стене. Сэм вынул из кармана маленький фонарик и включил его.

На него свирепо глядело мрачное лицо. На голове тольтека красовался сложный головной убор, в одной руке он держал стилизованно изображенную дубинку, а в другой — змею. Фарго перешел к другому вырезанному на стене изображению: на нем ягуар приготовился к прыжку, а позади животного виднелся храм. Рядом — процессия воинов. Ниже — люди, ведущие на привязи каких-то животных. Фигурки людей, строящих высокую пирамиду. И еще, и еще, сцена за сценой…

— Изумительно, не правда ли? — прошептала Реми. — И ведь все в замечательном состоянии!

Антонио кивнул:

— Мы надеемся найти еще больше, когда начнутся раскопки. Земля, которую вы видите на полу, насыпалась сюда с течением времени — это неизбежно. Но большая часть подземелья сохранилась в таком первозданном виде, какой мне еще никогда не встречался.

— Чьи мумии вы здесь нашли? — спросила миссис Фарго. — Каковы ваши предположения?

— Вероятно, это были жрецы, но очень высокого ранга — возможно, религиозные лидеры своей эпохи. А вот почему их похоронили к югу от Тулы — загадка.

— Такое было в порядке вещей — хоронить религиозных лидеров в тщательно разработанных склепах? — уточнила Реми.

— О цивилизации тольтеков в настоящее время мало что известно, поэтому тут до сих пор больше вопросов, чем ответов, — вздохнул Касуэло. — Чтобы полностью задокументировать находку, понадобится много месяцев, а то и лет… При условии, что городские власти не прервут нашу работу. Уличное движение наверху — это проблема, хотя мы, наверное, сможем купить одно из ближайших зданий и проделать в нем вход сюда. Но на это нужны финансы…

Все четверо перешли в соседние склепы, где были другие резные изображения и другие артефакты. Реми фотографировала все подряд, чтобы изучить позже. Сколько всего тут было! Такая грандиозная работа означала годы труда искусных ремесленников.

Спустя три часа Антонио дал сигнал, что следует сделать передышку и вернуться наверх.

Марибела пошла впереди, показывая путь.

— Сегодня днем прибудет группа студентов, чтобы помочь нам с раскопками. Вы можете остаться, если хотите, но тут будет очень людно. И, откровенно говоря, вы уже видели большую часть того, на что тут пока стоит смотреть. Может, вам лучше провести некоторое время в институте с артефактами? — предложила она. — Я могу отвезти вас, пока Антонио будет приглядывать тут за работами.

— Это было бы здорово, — сказал Сэм. — Мы не хотим путаться у вас под ногами. И в институтских хранилищах наверняка достаточно материала, стоящего внимания, чтобы мы не сидели без дела.

Реми кивнула, и группа осторожно выбралась обратно на вонючую улицу, где солнце теперь жарило сквозь прорехи в облаках.

Телефон Сэма зазвонил, когда они ехали в институт. Мужчина посмотрел на дисплей и ответил на звонок.

— Что у нас хорошего? — спросил он.

— Похоже, я нарыл для тебя кое-что обнадеживающее, — сказал Руб. — Но есть хорошие новости и плохие новости.

— И какие же плохие?

— Кубинцы такие же скрытные, как и китайцы, поэтому все, что у нас есть, — это слухи и намеки.

— То есть вилами по воде писанное.

— Именно.

— А хорошие новости?

— Очевидно, в Гаване имеется хранилище испанских древностей, и его контролирует министерство внутренних дел. Это часть их музейной группы.

— Наверное, мне лучше не спрашивать, как ты об этом узнал.

— Перебежчик. Приплыл сюда вместе с пятьюдесятью другими на самодельной лодке сорок лет тому назад.

— Значит, информация настолько древняя?

— Это не худшая из твоих проблем.

Почему я подозреваю, что самое лучшее ты приберег напоследок?

— Я и вправду так предсказуем?

— Просто выложи мне все напрямик.

— Хранилище находится под фундаментом Морро Касла, в котором круглосуточно дежурит отряд военной охраны.

— А детали тебе известны?

— Проверь свою электронную почту. Но Сэм! Всего один маленький совет. Кубинцы — агрессивные парни и не любят американцев. Поэтому, если ты задумываешь какую-то глупость, советую ее не делать.

— Это не очень-то ободряет.

Хэйвуд шумно выдохнул:

— Как только я дам отбой, ты будешь предоставлен самому себе, друг мой. Я не смогу тебе помочь, если ты погонишься за этим и попадешь в беду. И я настоятельно рекомендую тебе не совершать опрометчивых поступков.

— Усек. Спасибо еще раз. Я перед тобой в долгу.

— Будь осторожен, Сэм. Ты должен остаться в живых, чтобы вернуть этот долг.

15

Проведя весь день за анализом материалов в институте и за сравнением их с фотографиями, сделанными утром, Фарго закончили работу в шесть вечера и вернулись в отель. Сэм вошел в свой электронный почтовый ящик и провел несколько минут, изучая послание от Руба, в котором было несколько грубо выполненных планов Морро Касла, явно начерченных от руки, и описание военного контингента, охраняющего форт. Построенный в 1589 году для защиты Гавана-Харбор, Морро был национальной достопримечательностью, низведенной ныне до положения приманки для туристов.

Реми сидела на кровати, пока ее муж заканчивал свои дела. Увидев чертеж, она приподняла брови:

— Сэм Фарго, надеюсь, ты не составил какой-нибудь безумный план?

— Конечно, нет. Я просто думаю: какое сейчас милое время года, чтобы посетить Канкун.[177]

— Который всего в часе полета от Кубы, так ведь?

— Что? В самом деле?

— У тебя никуда не годный покерфейс.

Сэм кивнул:

— Значит, хорошо, что я не играю в карты.

— Когда тебе рассказали о зашифрованном манускрипте, я так и знала, что ты не сможешь противиться искушению.

— Ну, теперь, когда ты упомянула об этом, мне кажется просто позором, что нечто настолько потенциально важное для народа Мексики охраняется иноземной властью.

— Мы понятия не имеем, важен ли вообще тот манускрипт. Судя по тому, что нам известно, он может быть, например, кулинарным рецептом.

— С кучей доколумбовых иллюстраций?

— Не забывай про письма от моряков. Они не очень-то много дают. Кроме того, испанское завоевание Мексики продолжалось сколько — сто восемьдесят лет? Поэтому рукопись может быть связана с чем угодно, не обязательно с тольтеками.

— Ладно, согласен. Но разве у нас есть вариант лучше для продолжения наших поисков?

— Пока нет, но мы только начали анализировать местные рельефы. Может, отыщется нечто новое, что укажет нам верное направление…

— А эти рельефы все еще будут здесь, когда мы вернемся обратно.

Реми нахмурилась:

— Если вернемся.

— Ох, да брось! Все, что у меня на уме, — это проникнуть туда, сделать несколько фоток и исчезнуть прежде, чем кто-нибудь сообразит, что происходит. Чем это грозит?

— Это крепость, Сэм. В смысле — она у-креп-ле-на. Режимом, который относится к Соединенным Штатам враждебней, чем любой другой в этом полушарии. Что-то подсказывает мне, что, если нас поймают, мы будем в нешуточной беде.

— Вот почему в моем плане нет ничего, предполагающего нашу поимку.

Женщина вздохнула:

— К твоему сведению, это плохая идея. Но, вижу, с тобой нет смысла спорить.

— Может, смысл в том, чтобы попрактиковаться в спорах?

— У меня за спиной годы практики, и, похоже, спорить с тобой сейчас так же бесполезно, как и тогда, когда мы впервые встретились.

— Тогда полетим в Гавану, оценим форт и среди ночи проскользнем в хранилище.

— Да уж… И как именно ты собираешься это сделать?

— Эту часть плана я пока разработал не до конца.

— Позови меня, когда разработаешь.

Тем вечером от команды супругов Фарго пришло по электронной почте три письма, но ни в одном из них не было ничего такого, чего Сэм и Реми уже бы не знали. Там была статья из энциклопедии о гробнице Кетцалькоатля, описание гроба из жадеита, золотых гор, бесценных орнаментов и «Ока Небес» — опытный глаз Сэма счел все это подростковыми мечтами, выдаваемыми за действительность. Все сокровища были спрятаны в тайной гробнице в священном месте, где их не могли осквернить язычники, а для тольтеков слово «язычник» означало кого угодно, кроме них самих.

Потом Сэм прочитал отчет одного докторанта о поисковой экспедиции 1587 года, предпринятой по следам экспедиции 1521-го. Хотя тот отряд обнаружил много больших городов ацтеков и тольтеков, он нашел лишь пустую гробницу.

Но та единственная в своем роде лихорадка, которую порождает ожидание бесценных сокровищ, не утихала, и авантюристы поколение за поколением искали место последнего упокоения Кетцалькоатля так же, как искали легендарные Семь Золотых Городов[178] и Эльдорадо в Южной Америке… Искали для того, чтобы найти разорение, болезни и, в конечном итоге, смерть.

В начале 1920-х годов, если верить третьей статье из популярного журнала, еще одна группа прочесала храмовые города центральной Мексики в поисках неуловимого сокровища, но так и не вернулась из похода — предполагалось, что ее перебили бандиты в этой весьма беззаконной стране.

После неторопливой трапезы в отеле Фарго проверил расписание полетов из Канкуна и обнаружил, что оттуда каждый день есть несколько рейсов в Гавану. Он внимательно изучил список требований и обнаружил, что они с женой легко смогут добраться до Кубы с визами-вкладышами в паспортах. Как только они оттуда уедут, документы можно будет вынуть, и тогда не останется ни малейших свидетельств того, что они когда-то там были.

Сэм объяснил все это Реми, и они сошлись на том, что попытаются провести мини-отпуск на Кубе и как следует присмотрятся к Морро Каслу.

На следующий день Фарго первым делом известил об их планах всех в Ла-Холье и попросил найти в Гаване надежного человека, который сможет помочь им во время пребывания на Кубе.

Следующим пунктом была поездка в Канкун. Сэм велел Рексу составить полетный план на сегодняшний вечер и затем наконец, когда его заверили, что он может без промедлений получить визы в кубинском консульстве в Канкуне, заказал билеты на завтрашний рейс от Канкуна до Гаваны.

День в институте прошел быстро. Фарго уже видели снимки большей части резных изображений в сети, поэтому ничего неожиданного не нашли.

Дорога в аэропорт была сущим бедствием: из-за движения транспорта на нее ушло почти столько же времени, сколько на полет до Канкуна. Когда «G650» приземлился и дверь во фюзеляже распахнулась, в кабину хлынула удушливая жара: влажность воздуха приближалась к девяноста процентам. Бесплатная машина из отеля унесла супругов в «Ритц-Карлтон», где они зарегистрировались, а после поужинали в «Фантино» — роскошном ресторане отеля. Реми начала с душистого горошка и маслянистого супа из салата-латука с гребешками, а в качестве основного блюда выбрала угольную рыбу. Сэм же сперва заказал желтоперого тунца, а потом — стейк с грибами, запив все бутылкой «Адоб Гваделупе Серафиель Каберне» урожая 2006 года.

Когда официанты унесли тарелки, Фарго откинулся на спинку стула, поболтал в бокале остаток вина и сделал длинный, одобрительный глоток.

— Ух ты! — изумился он. — Кто мог знать, что в Мексике делают такие вина? Оно изумительно.

— Знаю. Оно совершенно потрясающее, — согласилась его супруга. — Само по себе — почти целый обед.

Сэм заметил огонек отраженного света от канделябра, танцующий в ее глазах.

— Ты должна признать — пока все не так ужасно, — заявил он.

— Это не Баффинова Земля, здесь я отдам тебе должное.

После ужина они пили в баре текиловый бренди и наблюдали, как прибой накатывается на белый песчаный берег. Волны светились в лунном свете.

— Это изумительно, Сэм, — улыбнулась Реми. — Надеюсь только, что завтрашний день закончится так же мило, как сегодняшний.

— Завтра мы будем в Гаване. Найдем какое-нибудь заведение, где делают достойный мохито, пропитаемся местным колоритом. Разве это может быть так уж плохо?

— Ты понимаешь, что каждый раз, когда ты так говоришь…

— Что-нибудь идет не так, — закончил за жену Фарго. — Беру назад вопрос насчет «так уж плохо».

— Не думаю, что у тебя получится. Теперь твой вопрос где-то там, в космосе.

— Ерунда. Мы на самом красивом берегу в мире. И я с самой хорошенькой девушкой в городе.

Реми придвинулась к Сэму. Бренчание играющей в мексиканском баре группы и гармоничные голоса певцов идеально дополняли опьянение бренди, который прихлебывали супруги. Они вернулись в свой номер. Будущее, как всегда, было неясным, но настоящее — настолько приятным, насколько они только могли пожелать.

Фарго позвонил Вондраш: ему не терпелось получить весточку о ее охоте на кубинского гида. На звонок ответила Кендра:

— Вам повезло. Сельма получила приглашение от одного из ее знакомых, гаванского доктора, который согласился показать вам окрестности. Меня заверили, что он знает много ходов и выходов.

— Она за него ручается? — уточнил Сэм.

— Да. Ему ужасно понравились несколько ее статей, и они переписывались годами. Когда вы отправляетесь?

— Завтра днем.

— Удачи.

Мужчина немного помолчал и лишь потом задал еще один волновавший его вопрос:

— Как у Сельмы дела со здоровьем?

— Она все еще приноравливается к обстоятельствам, но физиотерапия начинает действовать.

— Она справится. Надеюсь, она выполняет предписания врача?

— Думаю, да. Наверное, она делает даже больше, чем должна. Вчера она сказала, что просто хочет как можно быстрее снова встать на ноги.

— Скажи ей, что мы думаем о ней.

— Я передам.

16

На пути в кубинское консульство стало ясно, что таксист понятия не имеет, где оно находится. Расспросив трех прохожих, куда ехать, он, в конце концов, остановился перед обветшалым белым зданием в двух кварталах от главной улицы и заверил пассажиров, что это «новое» местоположение неуловимой кубинской штаб-квартиры.

В приемной было жарко: она едва-едва вентилировалась с трудом работающим напольным вентилятором, который явно появился на свет раньше двигателя внутреннего сгорания. Когда женщина за конторкой наконец протянула Фарго их визы, они подошли к ней с благодарностью и, уплатив символическую плату, со всех ног устремились к выходу.

Затем Сэм и Реми прошли пешком несколько длинных кварталов. Тропическое солнце нещадно палило с небес. Когда супружеская пара добралась до главной улицы, Сэм был мокрым от пота. Он осмотрел витрины и показал на магазин, торгующий скобяными товарами. Десять минут спустя муж и жена вышли оттуда на несколько сотен песо беднее, зато с большой сумкой припасов, и остановили такси, чтобы вернуться на нем в отель.

Обед возле бассейна вместе с «Маргаритой» поднял их упавший дух, и, прибыв в аэропорт, Фарго без проблем прошли через охрану со своим личным багажом и сумкой с припасами.

Их бодрого настроения, длившегося с прошлого вечера, хватило до тех пор, пока стюардесса кубинской авиакомпании не сообщила, что вылет по неясным обстоятельствам задерживается на час. Зона вылета была настолько далека от отеля «Ритц», насколько это можно было себе представить, но Сэм наилучшим образом использовал задержку благодаря холодному пиву «Текате» и пакету чипсов, пока Реми прихлебывала воду из бутылки.

Один час перешел в другой, и к тому времени, как они заняли свои места в самолете, миссис Фарго несколько раз упомянула, что у нее не слишком хорошие предчувствия насчет этой поездки.

— Расслабься. Да что может… — начал было ее муж, но осекся.

Реми сердито взглянула на него:

— Я тебя предупреждала. Ты нас сглазишь.

— Я же ничего не сказал!

— Но подумал!

У Сэма не нашлось достойного ответа, поэтому он молча уставился в окно на пальмы, жарящиеся на солнце вдоль взлетной полосы.

Древний реактивный самолет тяжело покатил по ней, готовясь взлететь, а потом опасно затрясся, словно с трудом пытаясь подняться в небо.

Международный аэропорт Хосе Марти в Гаване оказался больше, чем супруги ожидали, с тремя терминалами и множеством самолетов на земле.

Реми тихо заметила мужу, что внутри серое бетонное здание аэропорта такое же потрепанное, как и снаружи. Таможенники были серьезными и недружелюбными: сперва они решительно нахмурились, но потом махнули руками, веля американцам проходить.

Сэм обменял четыреста долларов на местные деньги и сунул их в карман. Когда пара сошла на тротуар, чтобы добраться до остановки такси, жара ударила их, словно кулаком. Здесь было еще жарче и влажность была еще выше, чем в Канкуне, хотя из близлежащих джунглей долетал неприятный ветерок.

Под ржавым железным навесом ожидал ряд новеньких «Мицубиси», и похожий на покойника человек в полинявшей голубой униформе дул в свисток с энтузиазмом директора похоронного бюро.

Дорога в Гавану заняла сорок пять минут. Сперва они ехали по сельской местности, потом — по окраине города. Сэма и Реми удивило, что множество машин было современными — они-то ожидали увидеть флотилию развалюх 50-х годов, как это показывалось в фильмах. Очевидно, кубинцы смотрели другие фильмы, потому что их аппетит на «ниссаны» и «хонды» казался таким же ненасытным, как и в любом месте Америки… Хотя все равно там было и множество престарелых «фиатов» и «лад», изрыгающих на ходу голубые выхлопы.

Супруги Фарго прибыли в отель «Парк Централ», и старший коридорный в униформе придержал дверь для Реми, пока Сэм расплачивался с шофером.

Отель находился в элегантном здании, построенном в колониальном стиле. Через улицу от него был парк — большой зеленый квадрат, игравший роль городского делового центра. Надвигался вечер, и в парке бурлила жизнь. Музыкант выдувал на саксофоне навязчивый мотив, аккомпанируя шуму машин и взрывам хохота слоняющихся без дела групп подростков.

Сэм на минуту остановился, чтобы послушать, а потом повернулся и вслед за женой вошел в вестибюль гостиницы.

Как только они очутились в своем номере, Фарго позвонил знакомому Сельмы, доктору Лагарду. Тот ответил на звонок, услышал в приветствии Сэма предательский американский акцент и немедленно перешел на сносный английский:

— А, я так понимаю, вы — друг Сельмы Вондраш?

— Да. Мы сейчас в городе. Я хотел бы посоветоваться с вами насчет завтрашнего расписания, — сказал Фарго.

— Я буду подстраиваться под вас, конечно. У меня довольно гибкое расписание, и я дам знать в больнице, что меня там не будет.

— Спасибо. Надеюсь, мы не слишком навязчивы.

— Конечно, нет. Любой друг Сельмы — мой друг. Я отношусь к ней с величайшим уважением.

Они договорились, что Лагард встретится с ними в отеле завтра в девять часов утра.

— Итак,где поедим? — спросила Реми, стоя у окна и наблюдая за бурлением жизни в сквере на противоположной стороне улицы.

— Я нашел в Интернете многообещающее название. Думаю, мы немного побродим по окрестностям, почувствуем город, а потом поужинаем. Скажем, часов в девять.

— Меня это устраивает.

Забронировав столики для ужина, Фарго вышли на оживленный проспект, который окаймлял сквер и уходил к знаменитой набережной Малекон, что тянулась вдоль океанского побережья до самых дальних окраин города. Они прошли по Пасео-дель-Прадо к волнолому и оказались по другую сторону канала от цели своего путешествия — Кастильо-де-лос-Трес-Рейес-Магос-дель-Морро или Морро Касл.

— Он внушительный, ничего не скажешь, — заметила Реми, поднимая взгляд на уходящие ввысь каменные стены форта. — Как мы туда попадем?

— Есть автомобильный тоннель, который идет под гаванью, — ответил Сэм.

— Итак, нам не придется пересекать канал вплавь?

— Не этим вечером.

— Хочешь отправиться туда прямо сейчас?

— Можно совершить туда экскурсию завтра. А сегодня вечером займемся осмотром достопримечательностей. Будем впитывать виды и звуки города.

Группа молодых женщин прошла мимо по набережной, и запах их духов еще некоторое время держался в легком ветерке.

Реми и Сэм зашагали следом, никуда конкретно не направляясь. Сперва они шли вдоль берега на восток, а затем свернули на маленькую улочку в исторической части старой Гаваны — оживленном районе, где по тротуарам бродили местные и туристы. Из-за давно размытого строительного раствора кирпичи торчали из потрепанных фасадов зданий, как кости скелета, что придавало домам ауру изношенной ветхости.

Фарго свернули за угол и чуть не столкнулись с иссохшим мужчиной, щеголявшим в панаме. Его кожа была темной, как потертое седло, и он попыхивал сигарой длиной чуть ли не в свою руку. Старик улыбнулся, показав розовые десны (зубы его давно были принесены в жертву возрасту и обстоятельствам) и прежде, чем продолжить путь, прошелестел:

— Perdon.[179]

За ним вилось облачко душистого дымка.

— Ты уверен, что стоит туда идти, Сэм? — прошептала Реми.

— Абсолютно. Во всех путеводителях сказано, что в этой части города безопасно, как в материнской утробе, — уверенно заявил ее супруг.

Словно для того, чтобы подчеркнуть его слова, появились двое солдат с автоматами, настороженно посматривавших по сторонам с бдительностью патруля в военной зоне.

— Ну, теперь ты чувствуешь себя лучше? — усмехнулся Фарго.

— Я могла бы почувствовать себя лучше, если бы им было больше шестнадцати лет, — проворчала его жена.

Они обогнули лужицу застоявшейся воды, собравшейся в ложбинке между древними булыжниками.

Реми показала на маленький желтый знак в пятидесяти ярдах слева:

— Посмотри. Это одно из заведений, которые любил посещать Хемингуэй. «Бодегито-дель-Медио».

— Я расцениваю это как предзнаменование. Само мироздание велит нам сделать остановку, — решил Фарго.

— Если верить Папе[180], тут лучший мохито в Гаване.

— Сгодится. Показывай дорогу.

Бар был меньше и многолюдней, чем они ожидали. Его стены были расписаны автографами печально известных, знаменитых и позабытых людей. Непременные фотографии Че Гевары и Фиделя Кастро сердито таращились из грязных рамок.

Один из табуретов освободился, и Сэм, работая локтями, пробрался между туристами и придержал его для Реми, которая с благодарностью заняла место и перехватила взгляд бармена.

— Dos mojitos, por favor[181], — сказала она, подняв два пальца.

Тот кивнул и начал готовить выпивку: сосредоточенно раздавил листья мяты и налил щедрую порцию рома в шейкер из нержавейки. После он добавил лимонный сок, сироп из сахарного тростника и содовую и энергично взбил смесь, превратив приготовление коктейля в настоящее шоу. Несколько фотоаппаратов щелкали над головой Реми.

Вскоре выпивка появилась на щербатой деревянной стойке. В каждом бокале торчала веточка мяты. Сэм, салютуя, поднял запотевший бокал и чокнулся с женой.

За первым мохито последовал второй, и вскоре супруги уже болтали с группой канадцев, собирающихся завтра ехать в Варадеро — пляжный курорт в семидесяти пяти милях к востоку от Гаваны, знаменитый своим гостеприимством и солнечными берегами. Когда толпа зашумела громче, Фарго взглянул на свои наручные часы и жестом попросил у бармена счет.

Потемневшая улица казалась более зловещей, чем когда пара американцев появилась на ней в сумерках. Они торопливо зашагали вместе с другими туристами из портового района в сторону центра города. Когда супруги добрались до большого отеля, Реми подошла к одному из бездельничающих таксистов и спросила, как далеко отсюда находится ресторан. Старик с бесстрастным лицом смерил ее взглядом с ног до головы:

— «Сан-Кристобаль Паладар»? Слишком далеко, чтобы идти пешком. На машине — минут десять, а может, и меньше. Хотите, чтобы я вас туда отвез?

Сэм кивнул, и они сели в машину.

Ресторан находился в доме колониального типа, и еда там была божественной — неожиданное наслаждение.

После ужина владелец ресторана вызвал для Фарго такси и дождался его появления у передней двери, болтая с Реми о взлетах и падениях частного бизнеса в коммунистической стране.

После возращения в отель Сэм убедил жену опрокинуть стаканчик на ночь в баре, расположенном в вестибюле. Они насладились бокалом старого пятнадцатилетнего рома «Гавана Клаб Аньехо Резерва», пока в атриуме музыкант в смокинге нежно касался клавиш рояля.

— Что ж, должна сказать — пока все не так ужасно, — признала миссис Фарго.

— Хорошая еда, хорошая выпивка и хорошая компания. По-моему, это самое важное, — подтвердил ее муж.

— Надеюсь только, что завтра у нас не будет похмелья после такого количества спиртного.

— Всем известно: когда пьешь на островах, похмелья не бывает.

— Интересно… Я о таком не слышала. Смахивает на очередное изобретение Сэма Фарго.

Обычно они вели беспокойную жизнь, но на несколько коротких часов мир стал идеальным, настроение их — мирным, а музыка — гипнотической. Снаружи дули пассаты, как это было многие века и будет продолжаться еще столетия.

17

На следующее утро мистер и миссис Фарго встретились с доктором Лагардом. Он ожидал их в атриуме вестибюля гостиницы: невысокий пузатый человек лет шестидесяти с густой седой бородой и в круглых очках. Одет медик был в легкий белый полотняный костюм и бледно-голубую рубашку, а на голове его красовалась, по-видимому, обязательная в этой стране панама.

— Для меня честь познакомиться с вами, — сказал Лагард, пожав руку сперва Реми, а потом ее мужу.

— Спасибо, что тратите время на то, чтобы быть нашим гидом, — сказал Сэм.

— Что вы! Вы же на моем острове. Это меньшее, что я могу сделать для гостей.

— Это очень любезно с вашей стороны, — сказала миссис Фарго.

— Bueno.[182] Итак, что бы вы хотели посмотреть в первую очередь? Здесь много интересного, все зависит от ваших вкусов.

— Вообще-то мы здесь для того, чтобы изучить Морро Касл, доктор, — сказала женщина.

— Пожалуйста, зовите меня Рафаэлем.

— А мы — Сэм и Реми, — тут же отозвался Фарго. — Вы можете рассказать о форте?

— Конечно. Это национальное сокровище. Все в Гаване знают его историю, и большинство бывали там сотни раз. В прежние времена он был свободен… для посещения людей.

Врач вздохнул и покачал головой:

— Но это изменилось, как и многое другое, и теперь мы Должны платить, чтобы увидеть собственную историю.

— А мы можем туда пойти? Вы можете показать нам форт? — спросила миссис Фарго.

— Да, разумеется. Моя машина припаркована за углом. Хотя, возможно, лучше взять такси, потому что припарковаться там будет проблемой.

Реми кивнула:

— Как по-вашему будет лучше, так и сделаем.

Семь минут спустя такси высадило их у подножия холма. Форт возвышался над ними: уродливые черные дула орудий высовывались из стен, нацеленные на канал, который пришлось бы миновать любому незваному гостю. Рафаэль провел чету Фарго через ворота, и Сэм послушно заплатил входную плату.

Стены форта были очень похожи на стены домов Гаваны — они тоже осыпались, изуродованные веками штормов и жгучего солнца.

Доктор Лагард снял панаму и несколько секунд обмахивался ею.

— Форт был спроектирован итальянским инженером Джиованни Баттисто Антонелли, в то время довольно известным, — начал он рассказывать. — Испанцы одобрили его проект, и в тысяча пятьсот восемьдесят девятом году началось строительство. До того времени на холме стояло всего несколько пушек и каменный домик стражников — этого было недостаточно, чтобы защитить город. Бывшая маленькая деревня превращалась в центр испанской торговли с Новым Светом, и ей непрерывно угрожали пираты. После возведения первого маяка губернатор обратился с воззванием к престолу, прося о постройке настоящих укреплений. Ушло сорок лет на то, чтобы возвести форт, оснащенный шестьюдесятью четырьмя орудиями.

— Но однажды его захватили британцы, не так ли? — спросил Сэм.

— Да, захватили. В тысяча семьсот шестьдесят втором году. Они удерживали Гавану в течение года, а потом, к концу Семилетней войны, она была возвращена Испании. Сразу после этого началось строительство Ла-Кабаньи, большего форта, который вы можете видеть вон там. На его строительство ушло десять лет, и вкупе с Морро Касл он сделал Гавану неуязвимой для любого нападения.

— Тут бродит множество людей, — заметила Реми, глядя на прогуливающуюся по крепости толпу.

— Это одно из самых популярных мест в Гаване. Какая ирония! А в девять часов каждого вечера, когда раздается символический пушечный выстрел, народу здесь еще больше. Первоначально выстрел давал понять, что городские ворота закрываются, теперь же это просто одна из традиций, которую мы сохранили с испанских времен.

Миссис Фарго показала на дверной проем, у которого толпились люди:

— А что там?

— Музей. Там выставлены национальные реликвии и оружие, сохранившееся с былых времен этого замка.

— А мы можем войти в подземелья?

— Конечно. На нижних этажах всего несколько секций закрыто для публики. Полагаю, там старые хранилища.

— В самом деле? Вы должны показать нам весь комплекс. По-моему, он потрясающий! — сказала Реми.

Они провели весь день, бродя по крепости, и пообедали в одном из двух ее ресторанов, в котором три музыканта развлекали посетителей, играя сальсу. Сэм выбрал несколько сортов пива, в том числе светлое «Кристалл» и янтарное «Буканьеро».

Когда к четырем часам Фарго вернулись в свой отель, они были обгоревшими на солнце и усталыми, но оба хотели вернуться в замок к пушечной церемонии в девять вечера. Это был удобный предлог, чтобы понаблюдать, насколько быстро редеет расходящаяся толпа, и составить план, как лучше проникнуть в подземные хранилища.

На схеме, которую прислал им Руб, были изображены грубые вентиляционные ходы, ведущие из подземных хранилищ в верхние этажи, — возможно, через них удастся проникнуть вниз, если не удастся взломать двери. Охраняли форт спустя рукава, но все равно его территорию патрулировали солдаты и полицейские — достаточно будет одного из них, чтобы поднять тревогу, и тогда у Сэма и Реми будет слишком много проблем. Крыло, в котором находились хранилища, было закрыто: тяжелая ржавая дверь перегораживала вход в каменный коридор, ведущий в глубь замка.

Сэм еще час изучал чертеж, выискивая упущенные детали, но придуманный ими план не давал больших надежд. Каменную крепость спроектировали с таким расчетом, чтобы помешать любым попыткам в нее проникнуть. Даже если они попытаются вломиться в подземелье, уже находясь на территории форта (при условии, что в ранние утренние часы патрулей вблизи от хранилища немного), это будет сомнительным предприятием. Кроме того, Фарго заметили во внутренних переходах видеокамеры. Пусть не возле нужной двери — но это все равно означало, что, если их засекут, их внешность станет всем известна и возможность покинуть Кубу для них будет равна нулю.

В восемь пятнадцать супруги отправились на такси в Морро Касл и смешались с большой толпой, ожидающей пушечной церемонии. Поросшее травой поле, на котором стояла пушка, почти полностью было погружено во тьму: луна скрывалась за облаками. Солдаты в современной и старинной военной форме проделали еженощный ритуал под звуки вспышек фотоаппаратов и щелканье затворов. Возбуждение захлестнуло толпу, когда старшина выкрикнул команды подчиненным и те принялись выполнять свои задачи с деловитостью роботов, а другие солдаты в это время походным строем промаршировали на лужайку.

Оглушительный выстрел приветствовали громкими криками, а потом толпа как будто сдулась — церемония подошла к концу, и все начали пробираться к выходам. Реми придвинулась к дверям, которые вели к железному барьеру, преграждавшему путь в подвальный этаж, но сперва огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что никто не обращает на нее внимания. Приоткрыв дверь, она скользнула в щель. Сэм остался на месте, притворяясь, будто увлечен своим мобильником, и игнорируя полицейского, который прохаживался неподалеку и больше интересовался молодыми женщинами в коротких юбках, чем американским туристом-мужчиной.

Пять минут превратились в десять, за которыми последовали еще столько же. Сэм уже готов был утратить самообладание, когда появилась Реми.

— Ты заставила меня побеспокоиться, — облегченно сказал Фарго.

— Беспокоиться было не о чем. Не считая того, что мне пришлось разминуться с вооруженным патрулем, — тихо ответила женщина.

Муж вгляделся в ее лицо:

— Ты шутишь.

— У меня что, веселый вид?

— Вообще-то нет. Как же ты с ними разминулась?

— Услышала звук их шагов и нырнула в одну из тюремных камер в том коридоре. Мне просто повезло, что камера находилась за пределами досягаемости видеокамер.

— Итак, что ты обнаружила?

— К счастью, охранники выполняют свои обязанности спустя рукава и не очень-то бдительны. Над вентиляционным отверстием есть большая железная решетка, до того проржавевшая, что я смогла пальцами выломать из нее несколько кусков. Пять минут работы ломом или болторезом — и мы справимся с ней, но я сомневаюсь, что ты там пролезешь. Если мы собираемся проникнуть через вентиляцию, мне придется играть соло. И нельзя забывать о видеокамерах.

Сэм покачал головой:

— И речи быть не может.

— Ладно. Тогда, полагаю, мы немедленно отправляемся домой?

— Мне не нравится, что ты хочешь работать в одиночку. Должен быть другой способ.

— Я получше присмотрелась к замку на двери — это замок советских времен. Усиленный, поэтому сомневаюсь, что его можно разрезать… Даже если мы сумеем пронести сюда болторез и больше того — если охрана не заметит срезанного замка и не начнет стрелять, как только войдет в открытую дверь.

— Мы найдем более заковыристый способ проникнуть внутрь и вернуться. Мы найдем путь. Как считаешь, я смогу открыть замок отмычкой?

— Возможно, но я никогда еще не вскрывала русские замки, и для этого может потребоваться такая квалификация, что весь наш тайминг вылетит в трубу. И давай не забывать: если мы оба войдем, любой патруль увидит вскрытый замок. Я сфотографировала его, чтобы мы могли поискать о нем сведения в сети. — Помолчав, Реми добавила: — Я все-таки думаю, что лучший вариант — вентиляционные шахты.

— Об этом не может быть и речи, — повторил Сэм. — Я не собираюсь торчать тут, пока ты будешь рисковать в одиночку.

Лицо женщины смягчилось:

— Это — одно из тех качеств, за которые я тебя люблю.

— Ты имеешь в виду мою храбрость? Или мою джентльменскую натуру?

— То, что ты втравливаешь нас в крайне опасные ситуации, а потом притворяешься, что сам ничуть не рискуешь. Я почти уверена, что если меня схватят, ты не покинешь страну в тот же миг.

— И вот тебе одна из причин, чтобы не попадаться. Вряд ли мне понравится в кубинской тюрьме.

Реми приложила к щеке мужа прохладную руку:

— Да, не будешь. С твоим-то хорошеньким личиком…

— Ты всегда ухитряешься подобрать правильные слова, — сказал Сэм.

Внезапно что-то привлекло его внимание в конце коридора.

Человек в низко надвинутой на глаза бейсбольной кепке быстро отвернулся и зажег сигарету, заслонив при этом свое лицо. Потом он завернул за угол, и там, где он только что был, остался лишь легкий дымок.

— Я уже видел раньше этого парня. Возможно, за нами «хвост», — негромко проговорил Фарго.

— С какой стати? — не поверила его жена. — Мы ведь даже сами не знаем, что мы тут делаем.

— Возможно, это пустое. Раньше я видел его только мельком и теперь пытаюсь вспомнить, где именно, — сказал Сэм, хотя после внезапного ухода этого человека сразу насторожился.

А затем выражение его лица изменилось:

— Он стоял с краю толпы. Я заметил его, потому что он таращился на тебя. Давай посмотрим, удастся ли его догнать. Пошли!

Фарго быстро зашагал к повороту коридора. Супруга не отставала от него, но когда они добрались до места, где ходы перекрещивались, то увидели лишь целое море спин удаляющихся людей — последние зрители, явившиеся посмотреть на стрельбу из пушки, направлялись к воротам.

— Ты видишь его? — спросила Реми.

— Нет… Подожди… Вон там! Черная бейсболка. Голубая рубашка с короткими рукавами. В тридцати ярдах от нас, справа. Рядом с дверями магазина.

Незнакомец перехватил взгляд Сэма и раздавил свою сигарету. Толпа бурлила возле выхода, и он влился в поток покидающих крепость людей. Фарго припустил рысцой, и Реми следовала за ним, гадая — что сделает ее муж, когда догонит этого мужчину.

Но Сэм его так и не догнал. Когда они добрались до главных ворот, их добычи и след простыл. Фарго вгляделся в спускающихся с холма туристов, но тщетно. Человек исчез, как комар в темной комнате.

Они еще два часа ходили по форту, каждые несколько минут возвращаясь к двери, ведущей на нижний этаж, и пытаясь засечь время обхода охранников. По их расчетам выходило, что патруль проходит по коридору каждые тридцать минут. К одиннадцати тридцати людской поток истончился до тонкой струйки: лишь немногие припозднившиеся кутилы покидали рестораны.

Наконец супруги остались единственными штатскими в крепости. Даже уличные торговцы кустарными вещицами уже убрали на ночь свой товар.

В отеле Сэм все еще беспокоился насчет повстречавшегося им «хвоста». Реми предложила обойти квартал и успокоить его нервишки в еще одном любимом заведении Хемингуэя — «El Floridita», месте рождения замороженного дайкири.

Они вошли в бар и сделали заказ. Фарго пристально наблюдал за дверью, и лишь когда его бокал почти показал дно, как будто расслабился.

— Сэм, я не утверждаю, что тот человек не таращился на меня, — сказала Реми. — Если ты говоришь, что он это делал, я тебе верю. Просто никак не могу понять, почему кто-то должен нас преследовать. Может, это был карманник, высматривающий легкую жертву-туриста?

— Возможно. В смысле, кому известно, что мы здесь? Никому. А если даже кто-нибудь это знает, какой смысл за нами следить? Не похоже, что мы засекли у кубинских берегов галеон с грузом золота, — задумчиво проговорил Сэм.

— Именно. Думаю, мы настолько чувствительны к слежке, что замечаем вещи, которых никто другой не заметил бы. А это неплохо.

— Может быть. Кроме того, если кто-нибудь будет за нами следить, он узнает лишь то, то мы интересуемся историческими местами и ищем, где раздобыть лучшую в Гаване выпивку. Вряд ли такую информацию можно назвать бесценной.

Реми улыбнулась:

— Да, если взглянуть на дело с этой точки зрения, мы и вправду ведем себя невинно.

Она прикончила свой коктейль и удовлетворенно вздохнула:

— Поскольку сегодня ты был паинькой, я провожу тебя обратно в отель. Мы должны решить, как справиться с нашей маленькой проблемой, иначе вся поездка закончится ничем.

18

Три дня спустя Сэм и Реми выписались из отеля, оставив свои чемоданы на хранение Рафаэлю. Эти чемоданы они заменили парой черных рюкзаков, рассовав ценные вещи по их внутренним водонепроницаемым отделениям. Каждый из супругов оставил себе всего одну смену одежды и документы.

У Кендры ушло сорок восемь часов на то, чтобы устроить все, что им требовалось, а Лагард, по их плану, должен был переслать Фарго их вещи с первым же знакомым, который будет лететь в Мехико.

Сэм и Реми выскользнули из отеля через заднюю дверь, стремясь оторваться от «тени» — теперь они были уверены, что за ними следят. Насколько муж и жена могли судить, за ними наблюдала команда из трех человек — двоих мужчин и женщины, которые шпионили по очереди, в каждое дежурство меняя внешность. Реми убедила Сэма предпочесть уловки прямому столкновению, отказавшись от его обычного прямолинейного энергичного подхода в пользу более тонкого.

Дважды пересев из одного такси в другое, чтобы убедиться, что за ними не следят, супруги приехали к замку на третьей по счету машине. На сей раз они поужинали после пушечной церемонии в одном из ресторанов на территории замка. Фарго не спешили и засиделись за трапезой, дожидаясь, пока зрители уйдут. Затем, покончив с ужином, они побродили вдоль зубчатых стен, зорко наблюдая за вооруженными патрулями.

В полночь пара сделала свой ход. Приоткрыв наружную дверь, они прислушались — нет ли каких-нибудь признаков жизни, а потом торопливо спустились на этаж ниже, к железной двери. Пришлось пройти мимо камеры наблюдения, но способов избежать ее не было. К тому же они находились в открытом для посещения публики месте и надеялись, что сигнал тревоги не зазвучит.

Пока Реми стояла на страже, Сэм вытащил из кармана два куска алюминиевой банки от колы, которые накануне аккуратно вырезал и загнул. Он просунул закругленный конец одного из этих кусков в щель возле дужки замка и вел им вниз до тех пор, пока язычок отмычки не вошел в щель до конца. Поворот сложенного куска металла — и наградой взломщику послужил тихий щелчок. Фарго повторил манипуляции с другой дужкой и открыл замок.

— Пришло время шоу, — прошептал мужчина.

Реми придвинулась к нему, когда он брызнул маслом на засов и ржавые дверные петли.

— Готов? — спросила она, берясь за засов.

— Всегда.

Миссис Фарго откинула засов, и тот, несмотря на смазку, завизжал, как раненое животное. Потом женщина нырнула внутрь. Сэм прислушивался, ловя любой намек на появление патруля, но ничего не услышал. Внезапно он почувствовал вибрацию своего телефона: Реми позвонила ему изнутри.

— Дела плохи, — прошептала она. — В коридоре возле двери есть камера, поэтому я спеклась. Пора переходить к плану Б. Закрывай дверь и смывайся оттуда. Встретимся в условленном месте.

— Не-а. Планы изменились. Я иду с тобой.

— Сэм, меня засекла камера. Теперь в любую секунду сюда нагрянут солдаты. У меня нет времени на споры.

— Тогда не спорь. Возможно ли закрыть дверь изнутри?

После недолгого молчания в телефоне вновь раздался приглушенный голос Реми:

— Да. Тут есть задвижка. Такая же, как и на твоей стороне.

— Увидимся через секунду. Тебе лучше двигаться к двери хранилища. Надеюсь, твои тренировки по вскрытию замков принесут свои плоды.

Фарго открыл дверь, протиснулся в щель, а затем быстро снова закрыл дверь и задвинул засов. Если повезет, на некоторое время это задержит охрану — дверь выглядела крепкой, хотя ее поставили, скорее, чтобы помешать войти туристам, чем для того, чтобы как следует преградить вход в коридор. Как все подобные двери, она открывалась наружу, и ее пришлось бы выбить вместе с дверной коробкой, чтобы войти. Сэм решил, что кубинцы не настолько глупы, чтобы попытаться проложить себе дорогу выстрелами, — ведь тогда им будет грозить опасность получить пулю рикошетом.

Коридор был полутемным: единственная лампочка накаливания, защищенная решеткой, давала лишь скудный свет. Фарго поспешил к Реми, стоящей на коленях перед дверью в хранилище. Он прошел мимо жены, остановился под камерой на потолке, порылся в своем рюкзаке и нашел баллончик с черной краской. Вглядевшись в зеркальный шар камеры, мужчина открыл крышку баллончика и направил на нее струю распыленной краски.

— Теперь они ослепли. Как дела? — повернулся он к жене.

— Все не так сложно, как я думала. Наверное, через секунду откроется, — ответила та.

По другую сторону железной двери в дальнем конце коридора послышался звук бегущих ног, а вслед за тем — грохот этого тяжелого куска металла. Охранники явно попытались выбить его.

— Возможно, теперь самое подходящее время, чтобы открыть дверь, Реми, — сказал Сэм.

— Почти готово, — прошептала женщина сквозь сжатые зубы и слегка провела первой самодельной отмычкой по штырю замка, одновременно нажав второй отмычкой, которую смастерила из заколки для волос.

Ее муж сомневался в эффективности этих простых орудий, но миссис Фарго продемонстрировала свои навыки, вскрыв ими замок номера в отеле за пятнадцать секунд. После этого Сэм решил, что пора больше верить в ее таланты.

Запорный ригель замка щелкнул и повернулся.

— Есть! — прошептала Реми и встала. — Готов?

Новые удары по металлической двери эхом отдались в коридоре. Им аккомпанировали крики и грохот ружейных прикладов по железу.

— Иди. Я задержусь здесь, разберусь со светом. Не хочу, чтобы они решили стрелять в коридоре, если смогут проделать в железе дыру, — решил Фарго.

Когда Реми отворила дверь, взвыла сирена. Супруги обсудили возможность того, что сигнал тревоги сработает, причем они могут и услышать, и не услышать его, и все равно этот звук ударил их по нервам. Сэм сунул в уши затычки и поспешил к лампе. Оказавшись прямо под ней, он снова вынул баллончик и распылил краску на лампочку. Вскоре стало темно, как в погребе, и лишь вдалеке из вентиляционного отверстия в десятифутовой стене сочился свет.

За дверью грохнул выстрел, а за ним последовал вопль и громкие указания. Очевидно, пуля из мягкого свинца не прошила железо; судя по суматохе на другой стороне, она отскочила от двери и попала в одного из охранников. Оставалось надеяться, что это остудит их желание пускать в ход огнестрельное оружие.

Десять секунд спустя возобновились удары, на этот раз металла о металл. Сэм решил, что в ход пошли пожарные топоры, которые он видел в ящиках по всему форту. Он не питал иллюзий насчет того, что дверь устоит против длительной атаки, и прокрался обратно к хранилищу.

— У тебя все готово? — крикнул он в сторону дверного проема хранилища.

На мгновение его ослепила вспышка фотоаппарата Реми.

— Почти! Еще три снимка — и мы уберемся отсюда!!! — заорала она в ответ.

Сирены заглушили ее голос. Она продолжала снимать, и тут у двери в коридоре вспыхнул луч света. Охранники все же проделали в ней дыру, и теперь было вопросом лишь нескольких секунд, когда начнется стрельба.

— Они прорвались. Пошли! Быстро! — крикнул Сэм.

Его жена не колебалась. Оба супруга рванули к дальнему концу прохода, благодаря чертежу, зная, что там будет поворот, а за ним — скрещение двух коридоров. Фарго молился, чтобы чертеж оказался верным, и чтобы за последние сорок лет какая-нибудь светлая голова не решила замуровать их путь к спасению… Это могло бы испортить их ночную пирушку.

Сэм добрался до перекрестка как раз в тот миг, когда сзади загрохотала стрельба. Вокруг засвистели пули, с жалобными стонами отскакивая от каменных стен и рикошетя во все стороны. Беглецы упали на пол и проползли последние пять футов, поставив новый рекорд по преодолению расстояний по-пластунски в военном стиле.

Огонь продолжался, пока у стрелявшего не кончились патроны. Фарго показал на темную камеру в пятнадцати футах от них и начал продвигаться туда, прижимаясь к полу на тот случай, если шальная пуля отскочит от каменных стен. Казалось, прошла целая вечность, пока они добирались до дверного проема.

В воздухе в камере витал сложный букет запахов гниения и разложения, но в нем чувствовался и самый желанный запах в мире — запах соли. В конце камеры супругов приветствовал шум волн, разбивающихся о скалы у фундамента замка, и, вскочив, Фарго начали ощупью искать путь к дальней стене.

Там, на уровне пола, в море уходили три желоба — их ширины едва хватило бы, чтобы в них протиснулся человек.

Вставленные в камень железные прутья были частично разъедены ветром и дождем. Сэм достал из кармана фонарик-карандаш, сунул руку в сумку, вытащил монтировку и веревку и повел лучом фонарика по комнате в поисках чего-нибудь, к чему можно будет привязать веревку.

Вот! Прикрепленная к дальней стене комнатушки каменная сточная труба!

Мужчина быстро несколько раз обмотал вокруг этой трубы конец веревки, завязал ее альпинистским узлом и крепко потянул.

— Дай мне взломать прутья, а когда я пролезу, следуй за мной, — велел он жене.

Затем Фарго опустился на холодный каменный пол, скользкий от испарений и плесени, и провел по желобу руками, левой разматывая веревку, а в правой сжимая монтировку.

Железная решетка сильно проржавела. У Сэма ушло меньше чем полминуты на то, чтобы проделать в ней брешь, в которую он смог протиснуться. Кусочки ржавого железа посыпались с отвесной стены снаружи и ударились о камни внизу. Мужчина перевернулся и последовал за ними к тонкому обнажению скального пласта, до которого было около сорока пяти футов и по которому били волны, взрываясь брызгами и откатываясь обратно в черноту ночи. Веревка над ним вибрировала — Реми быстро спускалась следом. Вот каучуковые подошвы ее ботинок опустились на скалу, и Сэм облегченно вздохнул.

— Осторожней! Эти валуны мокрые, и если ты поскользнешься, ракушки изрежут тебя, словно бритвы! — окликнул он жену, вытаскивая затычки из ушей.

Сунув затычки в карман, Фарго посмотрел на темный замок в вышине:

— Надо торопиться. Они скоро прорвутся. Если мы не успеем убраться, они догадаются, как мы спаслись, и попытаются обставить нас с помощью пуль и рации.

Фарго начали осторожно продвигаться вдоль берега, идя настолько быстро, насколько осмеливались. Один раз Реми поскользнулась, но муж поймал ее за руку и помог выпрямиться.

Пять минут спустя, оставив позади замок, они трусцой бежали на восток по каменистому берегу.

— Сколько еще? — спросила миссис Фарго, легко держась вровень с Сэмом.

— Наверное, не больше сотни ярдов, — ответил он. — Нам повезло, что они не заварили туалетные желоба.

— Умоляю тебя, дорогой! Я и так собираюсь десять раз помыться в душе, чтобы избавиться от ощущения облепившей меня плесени. Не надо напоминать о том, что мы покинули замок через туалетный желоб!

— Да им не пользовались многие годы… Наверное, минимум двадцать лет. Хвала небесам за внутренние уборные, верно?

— Как скажешь.

Они продолжали бежать по берегу — им не терпелось оставить замок как можно дальше позади себя.

— Как все прошло? — спросил Сэм, замедлив бег и обшаривая взглядом береговую линию в поисках их цели.

— Я все сфотографировала, в том числе манускрипт. Он практически распался у меня в руках, когда я его развернула. Позор, что никто не потрудился хранить его в лучших условиях!

— Нам повезло, что от него вообще что-то осталось. Ты сумела разглядеть письмена и иллюстрации?

— Да. Но, по-моему, сейчас это не самая большая наша проблема, — заметила Реми, когда у подножия замка вспыхнули фонарики. — Наши преследователи только что сообразили, что к чему. Я очень надеюсь, что Сельма верна своему слову, иначе наши передряги только начались.

— Смотри. Вон лодка! — сказал Сэм, показав на канат, привязанный к камню на берегу.

Он подбежал туда, потянул изо всех сил — и по невысоким волнам прибоя запрыгала древняя надувная черная лодка.

— Да ты шутишь! — ахнула Реми.

— Эй, это же Куба! Чего ты хочешь? Наверное, для здешних мест она довольно модерновая.

Лодку вынесло на песок.

Фарго открыл свой армейский швейцарский нож, перерезал канат, удерживавший это маленькое суденышко у камня, свернул канат и швырнул его на дно лодки.

— Забирайся, а я буду толкать до тех пор, пока мы не минуем буруны! — сказал он.

Его супруга снова проверила свой рюкзак, чтобы убедиться, что он туго затянут и фотоаппарат находится в безопасности в водонепроницаемом мешке, после чего помогла Сэму подтолкнуть лодку последние несколько футов до воды и забралась внутрь.

Мужчина подождал, пока еще одна волна поднимется и оттолкнет суденышко от берега. Он повернулся спиной к прибою, и волна прокатилась над ним. Берег обшаривали лучи света: солдаты двигались вдоль скал тем же путем, каким недавно мчались Сэм и Реми. Дно ушло у Фарго из-под ног, и он забрался в лодку, бросив сперва озабоченный взгляд на это плавсредство, явно выпущенное до 1960-х годов. Но других лодок здесь не было, и он рванул за шнур, чтобы завести мотор.

Ничего.

Он попытался снова и был вознагражден слабым кашлем и дымком выхлопа.

— Реми! Хватай весла и греби отсюда! — скомандовал Сэм. — Этот мотор так быстро не расшевелить.

Женщина послушалась, и ее мужу не нужно было поворачиваться к ней, чтобы понять, какое у нее сейчас выражение лица. Вместо этого он сосредоточился на лодке, которая наконец шумно затарахтела, а потом, с восьмой попытки, все-таки ожила.

— Вот так! Я же говорил, что с этим проблем не будет! — воскликнул Фарго.

Лунный свет блеснул, отразившись в золотом скарабее на шее Реми, когда та вгляделась во мрак, в котором едва могла различить вопящих друг на друга людей.

— На твоем месте я бы разогнала эту лодку, потому что они все еще могут нас достать… — заметила она. — И мы останемся в пределах их досягаемости до тех пор, пока берег не скроется из глаз.

Словно в подтверждение ее слов, по воде позади них заплюхали пули, а вслед за этим раздался резкий треск автоматного огня.

— Давай надеяться, что у них нет с собой приборов ночного видения. Пригнись, — сказал Сэм и перевел дроссельный рычаг на полные обороты.

Его вознаградил стон: мотор чуть не заглох, но потом ожил, и лодка рванулась вперед по небольшим волнам. По воде вокруг зашлепали новые выпущенные из автомата пули: стреляли, скорее, разочарованно, чем прицельно, и вскоре треск стрельбы почти стих. Суденышко, между тем, подпрыгивая, продолжало идти на север.

— Сколько еще? — спросила Реми.

Ее супруг вытащил из рюкзака водонепроницаемый навигатор, включил его и прищурился, глядя на экран:

— Полторы мили к северу. Теперь мы будем состязаться с кубинцами в скорости: все зависит от того, как быстро они сумеют поднять в воздух вертолет. Если они так же расхлябаны в этом, как и во всем остальном, мы должны справиться. Уже почти час ночи выходного дня, и радар не должен нас засечь. Мне нравятся наши шансы.

— А как насчет судна, которое нас ждет?

— Когда мы поднимемся на борт, мы очень скоро окажемся в нейтральных водах. По такому спокойному морю судно будет делать добрых пятьдесят узлов, а в крайнем случае, сможет выжать и больше сотни. Кроме того, я не думаю, что кубинцы собираются устроить международный скандал из-за того, что какие-то любопытные охотники до развлечений вломились в старое хранилище. Быстрая инвентаризация покажет, что мы даже ничего не взяли. Давай надеяться, что когда это выяснится, они потеряют к нам интерес.

— То и дело приходится на что-то надеяться. Мне ли напоминать тебе, что это не самая лучшая стратегия? — упрекнула мужа Реми.

— Самое быстрое судно кубинцев делает максимум тридцать шесть узлов — при условии, что все на нем работает идеально, — поэтому в случае погони у нас есть преимущество. Они никогда даже не приблизятся к нам.

— Но их ракеты могут приблизиться. Было бы неплохо, если бы мы знали, где находится ближайший кубинский корабль.

— На борту нашего судна должен быть радар.

— «Должен»? Снова давай надеяться, да?

— Пока это хорошо срабатывало.

19

Надувная лодка резво прыгала по двухфутовым волнам, гребни которых едва шевелил ветерок. Сэм все время приглядывал за Гавана-Харбор, высматривая любые быстро движущиеся огни, но ни один такой огонь так и не появился, а спустя еще несколько минут на горизонте возник темный корпус быстроходного океанского катера.

— Вон он! — объявил Фарго, направляя нос лодки в сторону ожидающего судна.

Вскоре они уже были на борту пятидесятифутового «Сигаретного мародера»[183], и как только Фарго устроились на судне, три его двигателя «Меркури-1075» уверенно зарокотали. Капитан, высокий мужчина с серебристыми волосами и мерцающими голубыми глазами, постучал по приборной панели. Все трое наблюдали, как надувная лодчонка скрывается из виду — ее жизнь подошла к концу. Командир катера застегнул легкую ветровку, надетую поверх голубой гавайки, и пробежал большой рукой по волосам, вглядываясь в виднеющийся вдалеке берег Кубы.

— Через сколько времени мы попадем в Кей Сэл? — спросил его Сэм.

Капитан посмотрел на оранжевый циферблат своих наручных часов и улыбнулся:

— Если природа будет к нам благосклонна, максимум через пару часов. Мои баки полны под завязку, и еще одно судно ожидает, чтобы дозаправить меня для перехода домой. Конечно, если придется ускользать от одного из военно-морских катеров, мы сможем попасть туда и через час с небольшим, рванув полным ходом. В любом случае, мы выйдем из кубинских территориальных вод через десять минут, а может, и раньше. Разгоните мою детку до восьмидесяти узлов — и она мигом справится с этой задачей.

— Восемьдесят узлов? Да это полет! — восхитился Фарго.

— Кроме шуток, вы можете захотеть пристегнуться, потому что при такой скорости мы способны оторваться от воды.

— Хорошая мысль, — сказала Реми. — Давайте двигаться. Не стоит ожидать, пока плохие парни скоординируют свои действия.

— Есть, есть, маленькая леди! Держитесь крепко.

Капитан включил трансмиссии и перевел вперед дроссельные рычаги. Большие двигатели взревели, судно прыгнуло вперед, и спустя тридцать секунд они уже летели над волнами со скоростью почти восемьдесят узлов. Они мчались по морю, и низкое ветровое стекло чуть ли не трескалось от напора ветра, когда катер рвался на северо-запад.

Капитан приложил палец к экрану радара и постучал по пятнышку возле его края.

— Наверное, это военно-морской корабль! — покричал он сквозь вой двигателей. — Похоже, в двадцати двух милях к западу. Давайте посмотрим, ускорит он ход или нет. Возможно, нас даже нет на его радаре. Довольно трудно выследить мою детку, тем более ночью при легком ветре.

Все наблюдали за пульсирующей светящейся точкой, на которую он показал, — катер удалялся от нее на север так быстро, как будто сама она стояла на месте. Капитан прищурился и покачал головой:

— Она довольно быстро движется. Похоже, делает узлов тридцать пять, что для корабля такого размера — просто рывок. Конечно, мы показываем вдвое большую скорость, поэтому к тому времени, как они доберутся до границы территориальных вод, мы будем уже на полпути к Кей Сэлу.

В пятнадцати милях от Кубы волны стали выше. Огни острова мерцали на горизонте. Капитан отвел рычаги назад, сбавив скорость до пятидесяти пяти узлов. Хотя они и неслись сломя голову, казалось, будто судно стоит на месте, ведь в открытом море оно мчалось почти вдвое быстрей.

Сиденья колотили супругов Фарго по задам с каждой волной, и к тому времени, как капитан сбавил скорость до пятидесяти пяти узлов, оба пассажира чувствовали себя так, будто им доской пытались отбить почки. Но их хозяин оставался невозмутимым: пожалуй, он даже наслаждался ночной гонкой. Ветер хлестал его, и с каждой новой волной он наклонялся вперед.

Прошло уже два часа с тех пор, как они поднялись на борт, и вдали уже проступил подветренный берег Кей Сэла. Капитан поговорил с кем-то по шипящей рации и направил судно к мелководью. В темноте замигал фонарь, и командир катера умело поставил большое судно борт о борт с «Цессной Т206Н Stationair», после чего заглушил двигатель в спокойной воде рядом с самолетом.

— Ахой, кэп! Смотрите, куда ступаете, вы, двое! Вот, возьмите меня за руку! — окликнул пилот сквозь гул работающего на холостых оборотах двигателя и бросил Сэму канат, чтобы тот подтянул судно ближе.

Реми пошла первой, легко перепрыгнув через пропасть, а ее муж повернулся к капитану катера:

— Премного обязан вам, сэр.

— Спокойного путешествия вам и вашей милой леди. Куда бы вы ни направлялись, пусть вас ждет благоприятный ветер и легкая посадка, — отозвался тот.

Фарго кивнул и снова повернулся к самолету.

— Я иду! — предупредил он.

Реми наблюдала через один из иллюминаторов, как ее супруг прыгнул на понтон, схватился за дверцу и забрался в самолет. Двигатели катера заработали, и он отошел в сторону, готовясь двинуться к назначенному месту, прежде чем вернуться в порт, который называл домом. Сэм вгляделся в исчезающий из виду транец.

— «Госпожа С». Странное имя для судна, тебе не кажется? — заметила миссис Фарго.

— После этой поездки я вот что скажу: капитан может называть свой катер, как ему заблагорассудится, лишь бы он снова оказался под рукой, угоди мы в похожую ситуацию! — заявил Сэм.

Пилот, подвижный человек с темно-коричневой с проседью эспаньолкой, забрался в самолет и закрыл за собой дверцу.

— Добро пожаловать на борт, — сказал он с улыбкой. — Пристегнитесь, мы взлетаем.

Фарго откинулись на сиденьях, когда самолет, подпрыгивая на небольших волнах, набрал скорость и поднялся в небо. Впереди был четырехчасовой перелет до Канкуна, где ждал их «G650».

20

Едва вернувшись в Мехико, Сэм и Реми принялись изучать фотографии, сделанные ценой такого риска. Им пришлось просмотреть целый коллаж снимков артефактов и четыре фотографии манускрипта. Они уже отбросили письма моряков, имевшие всего лишь историческое значение, и вместо этого сосредоточились на куче явно собранных наобум писем в загадочном документе.

Перво-наперво супруги послали все это Сельме и остальной команде для анализа, хотя и сделали это со смешанными чувствами. Вондраш непоколебимо верила в способности своей племянницы, но Реми не была в них так уверена. Это служило темой для жарких дискуссий между супругами, и одинтакой спор привел к тревожным умозаключениям.

— Только она и команда знали, что мы на Кубе, Сэм. Это факт, — заявила миссис Фарго. — И мы знаем Сельму, Пита и Венди как заслуживающих доверия людей.

— Нет, знал еще и Лагард, — возразил ее муж. — И мы понятия не имеем, кому еще он мог рассказать.

— Полагаю, такое возможно, но все же у меня есть сомнения насчет Кендры. Они с самого начала у меня были…

— И это могло повлиять на твое восприятие, — заметил Сэм. — Мы не можем ни с того ни с сего решить, что она сливает кому-то информацию о нас.

— Я ничего не решила. Я просто говорю — каким еще образом тот, кто нас выслеживал, мог узнать, где мы остановились? И вообще узнать, что мы интересуемся Морро Каслом?

— Ты забываешь про Лагарда. И всех, с кем он говорил. Брось, Реми, какое из предположений более вероятно? То, что Кендра работает на темную сторону, или то, что у кого-то на Кубе слишком длинный язык?

Супруги остались каждый при своем мнении, но после некоторых колебаний решили, что Реми пошлет команде снимки манускрипта, велев сравнить его со всеми известными документами шестнадцатого века.

Фотографии артефактов мало чем помогли. Они оказались пиктограммами, привезенными на Кубу то ли на хранение, то ли для передачи Испании — хотя последнего в данном случае так и не произошло. На снимках красовались процессии воинов и жрецов, различные изображения бога Кетцалькоатля — вполне обычные для системы символов как тольтеков, так и ацтеков — и, наконец, несколько изображений пирамиды, извергающей в небо дым.

Казалось, не было никакой закономерности в том, почему эти предметы забрали с материка. Исследователи не нашли никакого указания на их денежную стоимость или на какую-нибудь кроющуюся в них тайну, чтобы оправдать усилия, затраченные на перевоз. Похожих пиктограмм было полным-полно буквально в каждом городе Месоамерики в Мексике, Белизе и Гватемале.

В первый день после возвращения Фарго не нашли ответов на свои вопросы и решили закончить изыскания пораньше — они все еще чувствовали себя вымотанными после бегства из Гаваны.

— Полагаю, можно смело предположить, что нас никогда не пригласят осмотреть затонувшие галеоны в Гавана-Харбор, — сказал Сэм, когда они направились к стоянке такси возле института.

— Да нас никто для этого дела и не отбирал, — отозвалась его жена.

— Как насчет того, чтобы заказать ужин в номер и хорошенько выспаться? Тебе тоже это кажется резонным и логичным?

— Ты привел неотразимый довод. Но сперва мне нужно назначить долгое свидание с горячей ванной.

— Желание дамы — закон. Таков мой новый девиз.

Реми бросила скептический взгляд на мужа, придержавшего для нее дверь такси:

— Что ты извлек из фотографий?

— Хорошая композиция, приличное освещение…

Сэм уселся рядом с супругой, и она толкнула его локтем:

— Ты знаешь, о чем я!

— А, если ты имеешь в виду надежды на то, что они приведут нас к месту последнего упокоения нашего неуловимого друга, — боюсь, они не равноценны крестику на карте. Верно?

— Именно так я и подумала. Для меня в них мало смысла. Похоже, это просто еще одна порция того, что мы уже видели раньше, — сказала Реми.

— Может быть, завтра стоит привлечь Марибелу и Антонио? Они настоящие эксперты. По крайней мере, они смогут сузить диапазон наших поисков, определив, идет речь о тольтеках или об ацтеках. А это подскажет нам, важны ли вообще эти артефакты.

— Не хотелось бы мне так поступать, но мы и вправду не видим во всем этом никакой закономерности.

— Да. Но, может быть, это еще и потому, что мы двадцать четыре часа занимались кражами со взломом и только что закончили, что за нами гнались, что в нас стреляли, мы пересекали океан на быстроходном катере, перелетали через залив на пропеллерном самолете и летели в Мехико на реактивном?

— Не забывай, что еще мы съехали по старому туалетному желобу, — напомнила миссис Фарго. — Да чтобы я в ближайшее время еще…

— Если ты будешь думать об этом, как о спуске по водяной горке, это станет куда более сносным.

Реми сморщила нос:

— Фу! Просто фу.

Они ехали дальше в дружеском молчании, а по возвращении в отель насладились ужином в номере. Сэм удивил Реми ее любимой гранатовой «Маргаритой», а себя вознаградил текилой «Дон Хулио Бланко» со льдом, солью и лаймом.

Когда с ужином было покончено, Фарго позвонил Сельме, чтобы проверить, повезло ли ей с исследованием манускрипта. На звонок ответила Кендра, и новости были неутешительными.

— Пока никаких успехов, — призналась девушка. — Мы попытались автоматизировать расшифровку, но это ничего не дало, и теперь мы делаем все вручную. Но выглядит все не обнадеживающе. Если верить Питу, программа сработала бы, если бы шифр был известен. Значит, мы можем иметь дело с шифром, неизвестным в тот период времени, а это уже совсем другой коленкор.

— А еще ключ к шифру может содержаться в другом документе, и в таком случае мы никогда его не разгадаем, — сказал Сэм.

— Сельма собирается задействовать свои контакты и посмотреть, не даст ли это каких-нибудь результатов. Но большинство шифров сейчас уже хорошо известны, а неизвестные… Ну, они хранят свои секреты.

— Продолжай заниматься этим, Кендра. Я снова свяжусь со штабом завтра. Есть что-нибудь еще?

— Отчет о выполнении работ из Канады. Доктор Дженнингс сообщил, что подготовка продвигается неплохо. Он сказал — вы поймете, что это означает. Пока продолжается каталогизирование, он вернется в Монреаль, чтобы начать сбор средств на реконструкцию. Он попросил поблагодарить вас за то, что вы скоординировали усилия Уоррена Лэша с CSS «Хэнли» с его усилиями — очевидно, Лэш был для него даром богов.

— А, хорошо. Я так и думал, что он сможет пригодиться.

— Дженнингс на несколько недель улетает в Канаду, чтобы помочь с подготовкой инфраструктуры и с транспортировкой судна. — Сказав это, Кендра вдруг заколебалась, но потом добавила: — Ах, да — и я послала отчет еще и на ваш электронный адрес.

— Хорошо. Спасибо за тяжкий труд. Мы это ценим. — Сэм помолчал. — Как Сельма?

— Доблестно борется. Вы же знаете ее — она борец. С каждым днем она двигается все лучше, и у нее прибывает сил, но ей до сих пор нужны по ночам болеутоляющие, стоит ей переутомиться.

— Она дома сейчас?

Девушка снова замялась:

— Она отдыхает. Хотите, чтобы я ее разбудила?

— Нет. Конечно, нет. Пусть спит. Я просто хотел поздороваться. Это может подождать.

— Хорошо. Что-нибудь еще?

— Нет, Кендра. Завтра в девять утра по вашему времени я позвоню снова.

— Я буду здесь.

Реми наблюдала за Сэмом, когда тот дал отбой, и заметила, что он нахмурился.

— Ничего? — спросила она.

— Пока ничего.

— Ты, как всегда, оптимист.

— Все это часть моей детской наивности.

— Как Сельма?

— Если верить Кендре, не сдает позиций.

И Фарго кратко изложил суть беседы с новой помощницей.

Его жена долго сидела молча, а потом поцеловала его в щеку:

— Ты хороший человек, Сэм Фарго.

— Я снова тебя одурачил. Мой коварный план действует, — сказал он и поцеловал ее в ответ.

— Скорее, действует утомление и «Маргарита».

— Придется полюбить эти «Маргариты»…

21

Пульсация массивных двигателей передавалась полу салона яхты. Янус Бенедикт расхаживал по каюте с бокалом коньяка в руке, с молчаливой яростью слушая, что ему говорят по мобильному телефону. Вдали виднелись пестреющие бело-голубыми домами холмы острова Миконос[184] — большое судно подошло к нему для недельных пирушек и встреч с клиентами с Ближнего Востока, которые желали заплатить самую высокую цену за дефицитное оружие.

— Два дилетанта улизнули от вашей группы профессионалов из кубинской разведки? Да как такое вообще возможно?! Объясните! — взорвался Янус.

— За этими двумя была круглосуточная слежка, но Фарго, наверное, каким-то образом столкнулись с «хвостом», поэтому вместо того, чтобы вернуться в отель, буквально растворились в воздухе, — сказал Перси.

— Это отговорки! А вы знаете, как я отношусь к отговоркам вместо дела!

— Еще бы! Я уже выразил местным свое неудовольствие в самых крепких выражениях. Они не получат платы.

— Я бы предпочел, чтобы их скормили акулам.

— Это верно. Но, боюсь, поступки такого рода не одобряют даже на Кубе.

— Мне надоедает платить бешеные деньги за скудные результаты, Перси.

— Без сомнения.

Собеседник Бенедикта тихо вдохнул:

— Зато я получил интересный рапорт из другого кубинского источника. Той же ночью кто-то вломился в Морро Касл. Камеры наблюдения запечатлели ваших друзей на месте преступления. Кубинцы рвут и мечут из-за того, что их одурачили: замок укреплен, там есть военные и полиция, и все-таки ваши дилетанты легко вошли и вышли — судя по тому, что мне удалось разузнать.

— Невероятно. Что они забрали?

— А это как раз самое странное. Если верить местным, там все на учете. В данном случае в упомянутом хранилище был всего-навсего какой-то морской хлам и несколько древних документов. А, и еще какие-то камни с резьбой. По мне, все это — чертов мусор.

— Не мусор, раз они рисковали, вламываясь в охраняемую крепость. Если я чему и научился, так это тому, что эти двое никогда ничего не делают случайно. Мне требуется полная опись того, что находится в хранилище. И хорошо бы немедленно…

— Я предвидел ваше желание. Если вы откроете свою электронную почту, то найдете список с фотографиями. Хотя некоторые документы после хранения в подземелье сильно повреждены.

— По эту сторону пруда[185] что, все полные идиоты?! За каким дьяволом они хранят что-то ценное там, где оно сгниет?

— Очевидно, у них забот полон рот с благородным делом продолжения коммунистической революции.

Янус фыркнул:

— Очень хорошо. Я просмотрю ваше послание и снова с вами соединюсь.

Он дал отбой и продолжил расхаживать по каюте. В животе у него все переворачивалось, когда он взвешивал разные варианты развития событий. От своего знакомого в Мексике миллионер уже слышал, что Фарго вернулись в Мехико и провели весь день в институте, где он хотя бы мог приглядывать за ними. Они не заметили слежки, вероятно, потому, что мексиканцы использовали более многочисленную команду. Янус сделал мысленную заметку предупредить своего мексиканского агента не делать ничего такого, что заставило бы их насторожиться.

Он пошел в свой роскошный кабинет, проверил почту и с интересом прочитал инвентарный список хранившихся в кубинской крепости экспонатов. Что-то из этого списка стоило того, чтобы ради этого рисковать.

Неважно! Перси не знает, что у Бенедикта есть секретное оружие. Оружие, которое он холил и лелеял, и которое наконец должно было себя окупить. Он позаботился, чтобы ему не хуже самих Фарго было известно, над чем они работают, и чтобы можно было отслеживать все их перемещения по земному шару.

Янус выключил компьютер и присоединился к своему брату и гостям на палубе с бассейном.

Для этого путешествия он раздобыл пять потрясающих испанских моделей, три из которых были блондинками. Бенедикт знал вкусы своих клиентов, и блондинки всегда облегчали ему заключение сделок на дорогую артиллерию. Он поднялся по трапу на верхнюю палубу — его ручной работы индейские мокасины бесшумно ступали по ступеням из твердой древесины. Янус приблизился к столу с распростертыми объятьями, с сияющей улыбкой глядя на юных красавиц: они были в его полном распоряжении, потому что клиенты должны были появиться только несколько часов спустя.

— Леди, пожалуйста! — обратился он к красавицам. — Это невежливо — веселиться без меня! Подвиньтесь. Капитан хочет провести какое-то время со своими новыми подругами.

Когда он так внезапно появился, девушки нервно захихикали, но расслабились при виде его лица. У них имелся опыт, и им было хорошо известно это выражение. Бездумное вожделение, которое для них служило источником средств к существованию. Древнее, как греческие холмы, к которым они плыли.


Марибела и Антонио недоверчиво глядели на сделанные Фарго кубинские фотографии. Брат и сестра этим утром заглянули в институт, прежде чем двинуться туда, где полным ходом шли раскопки подземных склепов.

— Просто поразительно. Как, во имя небес, вы их раздобыли? — спросил сеньор Касуэло.

— Очевидно, дружеские уговоры творят чудеса. Нужно только знать секретный пароль — и кубинцы будут наперебой стараться вручить вам фото, — улыбнулся Сэм.

Они с Реми сошлись на том, чтобы показать мексиканским археологам фотоснимки артефактов, но не манускрипта.

Миссис Фарго сидела рядом с мужем с непроницаемым лицом.

— Что ж, вас ждет карьера политика, стоит вам того захотеть, — сказала Марибела.

В ее улыбке было больше восхищения, чем этого хотелось бы Реми.

— Боюсь, для такого я недостаточно беспринципен, — покачал головой Сэм.

Музыкальный смех Марибелы показался его жене похожим на скрип ногтей по школьной доске, и она едва не застонала, встав и придвинувшись к своему супругу.

— И как вам фотографии? — спросила она небрежно.

Антонио подошел ближе и внимательно рассмотрел снимки:

— Я бы сказал, это определенно тольтеки, но изображения не похожи ни на одни другие, какие я видел. Конечно, надо будет изучить их получше, но я уверен уже сейчас.

— Они наводят вас на какую-нибудь мысль? — спросила Реми.

— Вообще-то нет, — признался Касуэло. — Процессия. Кетцалькоатль. Жрецы или сановники. Обычные ягуары и орлы… Самое необычное — изображение пирамиды или храма.

— Но это изображение ни о чем вам не говорит? — уточнил Сэм.

— Проблема частично заключается в том, что непонятно, какие из наших представлений основаны на истинных толкованиях. А толкования эти меняются в соответствии с новой информацией. Мы уже совершили некоторые открытия в склепах, заставившие пересмотреть наши более ранние предположения насчет тольтеков.

— Нам бы очень хотелось взглянуть, что вы сделали в наше отсутствие, — сказала Реми.

Антонио кивнул:

— Конечно. Сейчас мы как раз едем туда и будем рады, если вы к нам присоединитесь.

— Там все еще очень жутко, — предупредила Марибела, — но теперь, когда починили водные коммуникации в некоторых затронутых землетрясением районах, обстановка уже не такая напряженная, как во время вашего последнего визита.

— Значит, договорились о свидании, — согласился Сэм и быстро занялся своими заметками, чтобы не встретиться с испепеляющим взглядом супруги.

Когда брат и сестра покинули кабинет, Реми отодвинулась от мужа: ее каблуки звонко застучали по линолеуму.

— Что с тобой происходит всякий раз, когда в комнате находится Марибела? — спросила она.

— Ты о чем? — переспросил Сэм.

— Ты прекрасно знаешь, о чем я, Фарго.

Мужчина пожал плечами:

— Понятия не имею.

— Она открывает рот — и ты становишься похож на подростка на школьном балу.

Сэм широко распахнул глаза:

— Ой, Реми, неужто поднимает голову чудище с зелеными глазами? Ты ревнуешь? В самом деле?

— Не пытайся сменить тему разговора! Я вижу, как ты себя ведешь.

— Ты имеешь в виду, как я ее все время лапаю?

— Это не смешно.

Выражение лица Фарго смягчилось:

— К этому времени тебе уже следовало бы знать: только ты и больше никто.

Женщина недоверчиво посмотрела на него:

— Ты говоришь так просто для того, чтобы я почувствовала себя лучше?

— В таком случае все, что я скажу, тоже будет сказано только для того, чтобы ты почувствовала себя лучше. И если бы я сказал «нет», это была бы неправда.

— Видишь? Вот что меня в тебе бесит! Ты никогда не даешь прямого ответа!

— Я только что его дал. А теперь можем мы вернуться к уникальному сокровищу? Не то чтобы я возражал против того, чтобы пожить в мексиканской мыльной опере и все такое прочее…

Сэм притворился, будто крутит несуществующие усы, и Реми невольно засмеялась.

Поездка в центр по оживленным городским улицам заняла сорок минут. Когда внедорожник подъехал к подземельям, вход охранял уже другой отряд солдат. Повторилась знакомая процедура вручения удостоверений личности, и вскоре четверо исследователей уже были под землей, где дюжина ревностных студентов обмахивали кистями глиняные изделия и фотографировали находки.

Антонио провел чету Фарго через подземный ход к самой дальней камере.

— Знаете, один из резных камней, которые вы мне показали, напомнил мне некоторые из здешних, — сказал он по дороге туда. — Я не хочу ничего говорить, пока не увижу их, но мне будет интересно узнать ваше мнение.

Когда они вошли, он сказал что-то по-испански трем студентам, снабжавшим артефакты ярлычками, и те быстро ушли, уступив место супругам Фарго, Антонио и Марибеле.

— Которая резьба? — спросила Реми.

— Думаю… Да, вот она. Вот эта. Она довольно маленькая, поэтому вам придется подойти поближе, чтобы разглядеть детали, — ответил Касуэло, постукивая пальцем рядом с пиктограммой.

Фарго приблизились и внимательно рассмотрели место, на которое показал мексиканец. На пиктограмме группа воинов и жрецов поклонялась пирамиде. А над пирамидой нависла туча.

Марибела прищурилась, тоже разглядывая резьбу:

— Я могла бы истолковать это как угодно. Неубедительно.

— Смахивает на какой-то благочестивый молитвенный обряд, — сказал Сэм. — Видно, где собравшиеся молятся, кланяясь пирамиде. Это типично для искусства тольтеков?

Антонио пожал плечами и нахмурился:

— Не больше, чем для искусства майя или ацтеков. Хотя о майя и ацтеках нам известно куда больше, чем о тольтеках.

Реми еще несколько мгновений вглядывалась в пирамиду, а потом сделала шаг назад.

— Давайте на мгновение допустим, что это изображение запечатлело ту же самую (или похожую) историю, что и кубинские изображения, — предложила она. — Что нам это дает?

— К сожалению, ничего, — вздохнул Антонио.

Затем, помолчав немного, он добавил:

— Кроме того, что некая неизвестная нам группа людей почти пятьсот лет назад решила, что событие стоит того, чтобы его запечатлеть. Только и всего.

Его сестра кивнула:

— А значит ли это изображение и в самом деле что-нибудь — совершенно другой вопрос. Полагаю, вам не удалось убедить кубинцев отдать вам манускрипт, который у них хранится? А может, вы смогли сфотографировать его?

Сэм почувствовал, как напряглась Реми, и вмешался:

— Мы работаем над этим, но вы же знаете, как обстоят дела. Нам еще повезло, что мы заполучили то, что заполучили. Но если что-нибудь изменится, вы первыми об этом узнаете.

Марибела мгновение пристально глядела ему в глаза, потом вернулась к изучению запечатленной на камне процессии:

— Мы даже не знаем, связан тот манускрипт с каким-то из этих изображений, поэтому неудача с ним — не конец света. Манускрипт может содержать чье-нибудь преувеличенное сообщение о богатствах Нового Света или просьбу к королевским особам дать еще денег…

— Но разве вы не сказали, что в рукописи были изображены фигурки ацтеков или тольтеков? — спросил Сэм.

— Да, но нет ничего неожиданного, если в манускрипте зашифрован отчет о состоянии дел или если его автор считал, что наткнулся на то, что впоследствии может оказаться ложным следом, — объяснила сеньорита Касуэло, отвернувшись от резьбы.

Фарго провели остаток утра, размышляя над пиктограммами. В полдень Марибела отвезла их обратно в Мехико, а Антонио остался продолжать работу. После того как мексиканка забросила американских коллег в «Четыре времени года», Сэм, еще не дойдя до номера, позвонил на личную линию Сельмы. И снова на звонок ответила Кендра Холлингсворт.

— О, я рада, что вы позвонили. Сельма хочет с вами поговорить, — сказала девушка после обмена любезностями. — Она здесь, рядом.

— Что ж, передайте ей трубку, — попросил Фарго.

Вондраш, не теряя времени даром, сразу перешла к делу:

— Я буду говорить коротко и ясно. Я всю ночь изучала манускрипт, и это ничего не дало — шифр необычный. А еще я показала некоторые маленькие отрывки нескольким профессорам, специализирующимся на такого рода вещах, и они тоже ничего не смогли разобрать.

— И что нам тогда остается?

— Нынче утром, поразмыслив над этим вопросом, я поговорила с вашим старым профессором из Калифорнийского технологического, Джорджем Милхоптом, чтобы посмотреть, не появится ли у него на сей счет каких-нибудь идей. Он увлекается криптологией и знает практически все.

Сельма вдруг замолчала, а потом, поколебавшись, уже менее уверенно продолжила:

— Он упомянул одно имя, но я не уверена, что вам это понравится. Он сказал, что, наверное, самый большой ваш шанс — это связаться с Лазло.

— С Лазло Кемпом? — с упавшим сердцем переспросил Сэм.

— Единственным и неповторимым.

В телефоне повисло неловкое молчание, как после плохого анекдота, концовка которого не удалась.

— Но он же… недоступен, так? После того… Э-э… Несчастья? — пробормотал Фарго.

— Да, после того скандала о нем ничего не слышно. Но я немного покопалась, и, похоже, он покинул священные залы академии ради экспедиционной работы. Когда о нем в последний раз приходили известия, он направлялся в джунгли Лаоса, чтобы искать какое-то затерянное сокровище. Кемп решил, что у него есть наводка на этот клад.

— Он всегда по натуре был скорее охотником за сокровищами, чем профессором, — сказал Сэм. — Я не удивлен.

— Что ж, возможно, сделавшись практически безработным, Лазло посчитал, что ему больше нечего терять, и вздумал потягаться с вашим успехом.

— Он упоминал несколько раз о подобных планах, но я всегда думал, что это пустая болтовня.

— Очевидно, не такая уж пустая, если сообщения не врут. Как бы то ни было, Джордж сказал, что Лазло лучше любого другого смог бы расшифровать ваш манускрипт.

— Не могу не согласиться с этой оценкой. Лазло и впрямь талантлив, — отозвался Сэм.

— Я пыталась с ним связаться, но ни один из его номеров не отвечает. Я даже позвонила его дочери — она не получала от него известий несколько лет. Между прочим, она не слишком горевала из-за этого, судя по ее последнему заявлению перед тем, как она повесила трубку.

— Ой.

Вондраш откашлялась:

— Если вы хотите докопаться до сути послания в том манускрипте, вам придется отыскать Кемпа. Он где-то в Лаосе. Может быть. С ним никогда ничего не знаешь наверняка.

Ее собеседник шумно выдохнул и пристально посмотрел на потолок, прежде чем принять решение:

— Хорошо, Сельма, спасибо. Пожалуйста, задай эту задачку Кендре и всей нашей шайке. Мне нужно знать как можно больше насчет того, где его видели в последний раз, с кем он работает, кто снабжает его экипировкой, когда он в последний раз с кем-то связывался…

— Я так и подумала, что вы захотите это знать. Они уже работают над этим.

— Ты богиня, Сельма!

— Вряд ли.

Сэм немного помолчал и сменил тему:

— Как у тебя идут дела?

Голос его помощницы стал серьезным:

— Я бы никому такое не посоветовала, если бы этого можно было избежать. Надеюсь, осталось уже недолго. Это вовсе не увеселительная прогулка на угнанной машине.

Затем Фарго дал отбой. Реми пристально смотрела на него с другого конца комнаты.

— Я слышала, как ты упомянул имя Лазло? — спросила она.

— Мой старый профессор сказал, что он едва ли не самый большой наш шанс на расшифровку манускрипта, — вздохнул ее супруг.

— Да ты шутишь! — Сэм сделал огорченное лицо. — Хотелось бы мне, чтобы это была только шутка, — добавила миссис Фарго.

— Мне бы тоже этого хотелось.

— Чем Лазло занимается после… Того облома?

— Ну, его уволили. Без громкого скандала. Сельма говорит, что он где-то в азиатских джунглях — пытается отыскать некое сокровище, к которому у него есть нить. — Фарго пожал плечами. — С чего он решил выбрать дочь одного из самых влиятельных газетных магнатов Англии, чтобы… э-э, разделить ее компанию, — превыше моего разумения. Вот что значит неправильный выбор!

Реми нахмурилась:

— Не то слово! Ей было сколько — лет восемнадцать? А ему? Пятьдесят?

— Думаю, пятидесяти еще не было, но спиртное… Ну, после определенного момента оно играет с человеком злые шутки. Она была одной из его первокурсниц, и ей только-только исполнилось восемнадцать, — подтвердил Сэм. — Но они оба сказали, что это было по взаимному согласию.

— Прости, дорогой, но он получил по заслугам. И я говорю это, как человек, которому он нравился.

Фарго кивнул, заметив, что жена употребила прошедшее время.

— И он пьяница. Настоящий, — добавил он. — Но кроме этого, он просто кудесник, когда речь заходит о древних документах. Вот почему Джордж его порекомендовал.

Реми покачала головой:

— Только не говори, что мы…

— Должны его отыскать.

— Этот человек опасен. Он — ходячая зона бедствия. После того, как ты заморозил меня на льду и заставил съехать по туалетному желобу, ты еще собираешься просить, чтобы я отправилась на поиски какого-то эгоистичного пьянчуги в… Где, ты сказал, его видели в последний раз?

— В Лаосе.

— Ты имеешь в виду эту душную, опасную адскую бездну на другом конце мира? Тот самый Лаос?

— Я слышал, там есть довольно милые места, — возразил Сэм.

— И речи быть не может. Ни единого шанса! Ты не уболтаешь меня отправиться на его поиски даже в Золотой Треугольник.[186]

— Реми…

— Ты что, спятил?! Этого не будет! Конец дискуссии, Фарго. Я не шучу!

22

Покрышки «G650» взвизгнули, коснувшись опаленной взлетно-посадочной полосы в международном аэропорту Ваттай Лаосской Народно-Демократической Республики.

Перелет от Мехико занял почти двадцать четыре часа, если не считать остановки для дозаправки на Гавайях.

Кендра организовала все необходимые разрешения, чтобы самолет мог войти в воздушное пространство Лаоса и провел на тамошней земле столько времени, сколько потребуется. Все это время его экипаж будет ждать супругов Фарго во Вьентьяне, столице страны.

Когда Сэм и Реми закончили обычные таможенные процедуры, возле терминала их уже ожидала машина из отеля «Салана Бутик». Номер в отеле был не роскошным, но сносным, с небольшим, но работающим кондиционером. Они долго принимали душ, а потом съели легкий обед и рано отправились в постель. Нелегко было приспособиться к разнице в полдня между временем в Мехико и Вьентьяном.

Когда они проснулись, проспав добрых одиннадцать часов, Сэм позвонил Кендре. Та нашла проводника, который должен был отвезти их в холмы Лаоса, где Лазло Кемпа видели в последний раз. Судя по тому, что выяснила Сельма, Лазло прибыл во Вьетнам и провел там неделю, собирая снаряжение и посещая тамошних знакомых в университете, после чего отправился на север в поисках того, что пленило его воображение. Последним контактом исследователя с миром был телефонный звонок его брату, с которым они сильно отдалились друг от друга, сделанный из телефона-автомата в маленьком городке на берегу реки Нам Сонг. Этот городок, Ванг Вьенг, и стал целью путешествия Фарго.

Брат Лазло нехотя пересказал Сельме их тогдашний разговор. Полтора месяца назад ученый умолял его переслать две тысячи фунтов в «Вестерн Юнион» во Вьентьяне, чтобы помочь финансированию его затянувшихся поисков и вызволить его из, как он выразился, «бедственного места». Под нажимом брата Лазло рассказал, что в Ванг Вьенге у него случились неприятности с законом и полиция эскортирует его во Вьентьян, чтобы он заплатил там недюжинный штраф. Брат выслал ему две тысячи, предупредив, что больше денег не будет. Исследователь заверил, что этого более чем достаточно и что он близок к открытию, которое навсегда покончит с его затянувшимися финансовыми трудностями и сделает богатой всю семью.

С тех пор связь с Лазло прервалась, и брат боялся, что тот наконец оказался в ситуации, из которой не смог легко выпутаться.

Проводник оказался молодым человеком лет двадцати пяти по имени Аналу, который говорил на сносном англо-туземном английском высоким возбужденным голосом. Он гордо проводил Фарго в их автомобиль: десятилетний внедорожник «Исузу» поблекшего красного цвета с сомнительными покрышками. Когда Сэм сказал, что они направляются в Ванг Вьенг, новый знакомый улыбнулся, продемонстрировав зубы — мечту любого дантиста.

— Туристический поход? Тюбинг? — спросил он.

— Э-э… Нет. У нас есть друг, и мы полагаем, что он может быть там, — объяснил Сэм.

— Множество людей идти и раниться на реке, — предупредил проводник. — Некоторые умирают. Каждый год. Раньше быть сумасшедшим.

— «Раньше быть»? — переспросила Реми.

— Да, угу. Большой туристский город, много пирушек. Но теперь не такой плохой.

— А что случилось? — с любопытством спросил Сэм.

— Правительство закрывать все речные бары.

— Итак, больше никакой выпивки? — усмехнулась миссис Фарго. — Для Лазло это, наверное, ад на земле…

— Все еще много выпивки, — заверил ее Аналу. — Много в городе. То же, то же, но другое. И несколько баров заново отстроиться на воде. Друзья в полиции. Семья, кузены, братья, да?

— Думаю, я понял. Итак, вам знакомо это место? — спросил Фарго.

— Да, конечно, угу. Я отвезти вас сейчас?

— А как далеко этот город?

— Три, может, четыре часа. Дорога довольно хороший. Нет дождя. Не такой хороший в дождь.

— Там есть отели?

— Конечно, угу. Множество хороших отелей.

— Ну тогда поехали, — сказал Сэм. — День не становится длиннее оттого, что мы медлим.

Они загрузились во внедорожник, и двигатель завелся, выбросив облако зловещего черного дыма, а потом кое-как заработал вхолостую на оставшихся трех цилиндрах. Фарго задумался — и где Кендра раздобыла их нового друга?

Аналу выехал на дорогу с легкомысленным пренебрежением к встречным машинам — попытка, вознагражденная множеством гудков. Он вдавил педаль газа в пол и через открытое окно сделал жест, который Сэм истолковал как знак дружеского признания. Вильнув в сторону, чтобы всего на несколько дюймов разминуться с фургоном доставки (что совершенно не обеспокоило водителя), маленький внедорожник потащился вперед, как проигравший боксер в конце одиннадцатого раунда.

Десять секунд спустя в полу квартале от «Исузу» от бордюра отъехал черный «Ниссан»-седан, который пристроился сзади внедорожника. Двое серьезных лаосцев в «Ниссане» не спускали с «Исузу» глаз. Когда их добыча свернула на въезд, ведущий на шоссе 13, тот из них, кто сидел на пассажирском сиденье, кому-то позвонил и после кратких переговоров дал указания водителю оттянуться еще на пятьдесят ярдов назад.

Как только Фарго выехали из Вьентьяна, шоссе перешло в плоскую дорогу в две полосы: она пребывала в таком состоянии, что по ней едва можно было передвигаться. Каждый раз, когда их автомобиль приближался к очередному городку, мимо начинали проноситься рои мотоциклистов. Насколько мог судить Сэм, тут не существовало четких дорожных правил, и ко второму часу он начал привыкать и к столкновениям, которых едва удавалось избежать, и к камикадзе-мотоциклистам, летящим навстречу не по той полосе и сворачивающим в сторону в самый последний миг.

К удивлению супругов Фарго, по обе стороны дороги на многие мили простиралась плодородная пахотная земля почти неонового оттенка зеленого цвета. Они-то ожидали увидеть джунгли, тропический лес, а вместо этого очутились словно в полосе тропического сельского хозяйства, тянущейся в бесконечность! Ветер зигзагами гнал волны по полям.

Несмотря на все опасения американской пары, Аналу удалось не отправить на тот свет ни их самих, ни кого-нибудь из других водителей. Он без умолку отпускал комментарии насчет различных населенных пунктов, пока они двигались на север. Некоторые из его реплик были юмористическими, некоторые — грустными, но все — циничными: результат жизни в обществе, где бедность была повальной, а коррупцию ожидали от любой формы власти.

Когда они приблизились к цели назначения, Реми показала на цепь гор, пронзающих небо:

— О, смотрите! Очень красиво, не так ли?

— Карстовые формации. Известняк, с течением времени вымытый рекой, — сказал Сэм.

— Они как будто из фильма…

Возле города дорожное движение стало интенсивнее, и вскоре они оказались в длинной веренице машин, растянутой, как расстроенное концертино. Машины ползли дюйм за дюймом, выжидая, когда впереди через дорогу перейдет стадо коров.

— Где первая остановка? Мы почти приехать, — прощебетал Аналу, время от времени нажимая на клаксон, чтобы скрасить монотонное ожидание.

— Полицейский участок, — сказал ему Сэм.

Водитель уставился на него широко открытыми глазами в зеркало заднего вида:

— Вы уверены?

— Как никогда в жизни. И нам нужно, чтобы вы переводили, если там не умеют говорить по-английски, — сказала Реми.

Выражение лица Аналу ясно показывало, как он жалеет, что не расспросил подробнее об их поездке, прежде чем соглашаться на такую работу. Он был местным и вырос в осознании того, что отправиться в полицейский участок так же неблагоразумно, как жонглировать топорами. И все же лаосец напустил на себя храбрый вид и кивнул с таким видом, будто в этом мире его решительно ничего не тревожило. Это выглядело бы более убедительным, не сделайся его лицо как минимум на два оттенка бледнее.

Добравшись до городского центра, Аналу сделал правый поворот и проехал еще квартал, после чего припарковался на грязной площадке перед одним из нескольких бетонных зданий. Остальные дома были деревянными, выкрашенными в кричащие цвета. Шофер заглушил двигатель, который засипел, как завзятый курильщик, содрогнулся и испустил дух, и все выбрались из машины на удушливую жару.

Сэм посмотрел на здание, которое было ровно таким, чтобы в нем уместилось несколько столов и камера заключения, и жестом попросил Аналу показывать дорогу.

Внутри два жилистых человека с густыми гривами сальных черных волос сидели за конторкой и курили самокрутки. Несмотря на вентилятор, который гнал в их сторону теплый поток воздуха, их форма была вся в мокрых пятнах пота. На одном из столов портативный радиоприемник ревел какую-то поп-песню, из тех, что не интересны на любом языке. Оба полицейских подняли полуопущенные веки, когда Аналу осторожно представил им своих спутников. Один из них встал, ушел в заднюю часть комнаты и спустя полминуты вернулся с приземистым пухлым человеком лет сорока, который выглядел так, будто его только что разбудили. Неуклюжими пальцами тот застегнул форменную капитанскую рубашку и раздраженно гавкнул на Аналу, задав ему какой-то вопрос. Тот с трепетом улыбнулся и пустился в бессвязные объяснения, почему он прервал его послеполуденный отдых.

Капитан промокнул потное лицо грязным носовым платком, хрюкнул и задал еще один вопрос — на этот раз явно угрожающим тоном. Аналу с глупым видом кивнул и повернулся к Сэму:

— Он хочет знать, что вы ищете. Я сказать, вы — важные гости лаосского народа и у вас есть вопросы, да?

Фарго откашлялся:

— Скажи ему, что мы ищем британца, который то ли был арестован, то ли задолжал здешней полиции денег примерно месяц тому назад. Зовут этого джентльмена Лазло Кемп.

Пухлый человек сощурился, услышав имя Лазло. Аналу перевел, и капитан резким жестом отмахнулся от него и оценивающе уставился на Сэма.

— Что вы от него хотеть? — вопросил он на ломаном английском.

— Мы его друзья. Мы несколько месяцев не получали от него известий и беспокоимся о нем. И у нас есть для него новости, — сказала Реми.

Страж порядка не обратил на нее внимания, ожидая, пока заговорит ее муж.

— Нам нужно с ним поговорить. И мы надеемся, что вы знаете, как с ним связаться, — сказал Сэм. — Я был бы крайне признателен, если бы вы нам помогли. Крайне.

Капитан бросил взгляд на Реми и вновь сосредоточился на ее супруге. Теперь выражение его лица было скорее хитрым, чем раздраженным.

— Вы друг? — уточнил он.

— Да. Щедрый друг, чью проблему вы могли бы разрешить.

— Насколько щедрый?

— На сотню американских.

Лаосский полицейский осклабился и начал торговаться:

— Тысячу.

Сэм покачал головой, услышав такую абсурдную сумму:

— Сто пятьдесят.

Три минуты спустя Фарго отсчитал двести пятьдесят долларов и протянул бумажки капитану, который не выказывал ни малейшей озабоченности тем, что его подчиненные наблюдают, как он берет взятку. Взяв деньги, он перелистнул каждую банкноту, как будто подозревал, что его американский гость напечатал их нынче утром. Потом деньги в мгновение ока исчезли в кармане капитанских брюк, а сам он вытащил из нагрудного кармана авторучку и нацарапал адрес и имя на клочке газеты.

— Поговорить с Убийца. Может, он видеть англичанина, — сказал он и протянул клочок Аналу, который уставился на бумажку, как на скорпиона.

Снова очутившись в машине, проводник с обеспокоенным видом повернулся к своим пассажирам:

— Это плохо.

— Да, я тоже это подозреваю, — сказал Сэм. — Но нам нужно найти нашего друга.

Аналу уговорил двигатель воскреснуть, и они двинулись по шоссе, свернув через сотню ярдов к реке, на паршивую земляную дорогу. Подпрыгивая, они какое-то время ехали по ней, а потом остановились у кучки домов, которые как будто готовы были при малейшем ветерке рухнуть под собственной тяжестью. Водитель уставился на вход, заглушил мотор и покачал головой:

— Мы приехать. Нужно снова платить за информация. Человек, которому это принадлежать, очень опасен.

— Реми, почему бы тебе на сей раз не остаться в машине? — спросил Фарго, распахнув дверцу.

— И пропустить все веселье? — возмутилась его супруга.

— Полагаю, я заплачу куда меньше, если со мной не будет красивой женщины.

— Всегда выискиваешь возможность поторговаться, не так ли?

— Такова моя натура.

— Прекрасно. Только не нарвись на то, чтобы тебя убили, иначе мне придется дать множество объяснений Сельме и всей нашей шайке.

Аналу постучал по хлипкому куску фанеры, служившему дверью, и спустя целую минуту из-за нее выглянул и внимательно уставился на них высохший человек с длинными белыми волосами и взъерошенной бородой. Проводник заговорил на лаосском, и беловолосый мужчина фыркнул. Как следует рассмотрев Сэма, он отворил импровизированную дверь и сделал шаг назад, чтобы дать им с Аналу войти.

Фарго с трудом разглядел в полумраке людей, лежащих на грязных койках вдоль стен. В помещении царила страшная жара, но спящих она как будто не беспокоила.

Беловолосый провел своих гостей в следующую комнату, где за складным металлическим карточным столиком сидели двое мужчин. На столе перед ними стоял ряд кальянов и металлический денежный ящик. Аналу уважительно поклонился, огласил причину визита, и старший из игроков — древний, похожий на птицу человек, у которого на костях как будто совсем не было мускулов, — поджал губы и смерил Сэма взглядом с ног до головы.

После затянувшегося спора, во время которого Аналу трижды чуть было не ушел, Фарго предъявил местным жителям стодолларовую купюру — как предъявляют билет первого класса до Нью-Йорка. Поставщик опиума — как выяснилось, один из присутствующих промышлял именно этим — протянул чахлую руку, поднес бумажку к свету, сочащемуся через грязное окно, и что-то пробормотал своему товарищу. Человек, который привел их сюда, улыбнулся такой улыбкой, что Сэму вспомнился дракон с острова Коммодо. Аналу невольно задрожал.

Старший торговец подался вперед и заговорил на скрежещущем, но понятном английском языке голосом, сдобренным пятьюдесятью годами курения опиума:

— Сумасшедший англичанин болтается у Лулу. Один километр к северу. Наверное, сейчас там.

Он сказал это с серьезностью священника, произносящего надгробную речь.

Сэм повернулся к своему перепуганному помощнику:

— Ты знаешь Лулу?

— Это плохой место.

Фарго кивнул торговцу и поблагодарил за помощь.

Вернувшись в «Исузу», Сэм и Аналу услышали сквозь тонкие, как бумага, стены, как хихикают люди в хижине.

— По-моему, все прошло хорошо, — сказал Сэм Реми, когда они с Аналу снова скользнули в раскаленную на солнце металлическую коробку.

— Мне показалось, я слышала смех. В чем заключалась шутка? — поинтересовалась женщина.

— Кто сказал, что если ты провел пятнадцать минут за игрой в покер и не знаешь, кто здесь лох, значит, лох — ты? — усмехнулся вместо ответа ее супруг.

Реми взглянула на хижину:

— Мудрый человек.

Три перебоя — и двигатель завелся. Несколько минут спустя они свернули и остановились перед длинной прямоугольной лачугой с тростниковой крышей, на фоне которой большинство хибарок в мире выглядели бы дворцами. На ржавых подставках у двери отдыхали два мотоцикла, а возле них стоял петух, крутя головой в поисках чего-нибудь съедобного.

Изнутри доносилась мелодия, которая для уха Сэма звучала как фальшивое детское исполнение, усугубленное визгливым воплем хищной птицы на фоне ритмичного грохота. Сквозь музыку звенел женский смех. Фарго переглянулись, а затем Сэм взял жену за руку и подвел ее к темному дверному проему. Потрепанная светло-зеленая вывеска над головой объявляла, что они прибыли к заведению под названием «У Лулу»… Последнее «у» почти совсем стерлось.

С учетом внешнего вида этого домишки его внутреннее убранство не удивляло, но Реми все равно была застигнута врасплох. На земляном полу валялась грязная солома, а на ней стояло шесть белых пластиковых столиков — завсегдатаев за ними не было. В одном конце полутемной комнаты притаился бар из дерева и бамбука, за которым смотрел черно-белый телевизор тощий, как жердь, человек лет пятидесяти. За спиной у него стояли два ветхих холодильника.

Местная женщина в ослепительно красных брючках-стрейч пила за деревянным столиком, уставленным пустыми пивными бутылками. Компанию ей составлял белый мужчина с нездоровым желтоватым лицом и внешностью бродяги. Мужчина уставился на вошедших мутным расфокусированным взглядом человека, который думает, что у него галлюцинация.

— Лазло. Милое тут у тебя местечко! — подойдя к столу, с фальшивой бодростью сказал Сэм.

— Господи всеблагой… Я потрясен. Сэм… Фарго. Что, черт возьми, ты здесь делаешь? — слегка заплетающимся языком спросил Кемп. — И, если не ошибаюсь, с тобой красотка Рами?

— Реми, — поправила та. — И — нет, ты не ошибаешься.

Лазло сделал доблестную попытку встать. Сей амбициозный поступок как будто истощил его силы, и он, благоразумно отбросив рыцарские манеры, просто махнул безвольной рукой.

— Пожалуйста, садитесь. Бармен, выпивку всем! — крикнул он.

Человек за стойкой поднял глаза, словно впервые заметив вновь прибывших, и приподнял бровь.

— Пива, — сказал Сэм через плечо.

Реми покачала головой.

Аналу остался стоять у двери — у него был такой вид, будто он приготовился в любой момент дать деру. Скрипучий вентилятор с потрескавшимися лопастями, подвешенный к потолочной балке, крутился над головами посетителей, сдувая дымок сигареты Лазло в сторону молодой женщины, которой, судя по виду, было лет двадцать с чем-то… хотя скоро ей можно будет дать все шестьдесят.

Бармен открыл ближайший холодильник, вытащил одну «Beerlao Original»[187], подошел к столу Кемпа, мягко ступая босыми ногами, и поставил пиво перед Сэмом, не позаботившись при этом убрать опустошенные Лазло бутылки. Лазло же, салютуя, приподнял свою полупустую бутылку. Фарго звякнул об нее своей, отметив широко раскрытые глаза Кемпа и три пустые стопки из-под виски рядом с пустыми бутылками.

Пиво оказалось неожиданно холодным. Сэм сделал большой глоток, поставил бутылку и стал ждать, когда его старый знакомый спросит, что они тут делают. Ученый тремя глотками допил свое пиво, уронил в горлышко тлеющую сигарету и стал наблюдать, как она гаснет с влажным шипением. Потом он поставил бутылку рядом с ее пустыми сородичами. Реми неловко шевельнулась на жестком стуле, и Лазло наконец понял намек: он посмотрел на свою подружку и быстро протарахтел что-то на сносном лаосском языке. Женщина прикончила выпивку, встала и, покачиваясь на высоких каблуках, оставлявших мало сомнений в ее профессии, пошла к бару.

— Как приятно видеть тебя, старина. Правда. Кто бы мог подумать… — начал Кемп, но быстро утратил запал. — Но сейчас я не в форме. Не такой искрометный, как всегда.

— Вижу, друг мой. Но я тоже рад с тобой повидаться, — сказал Сэм. Откинувшись на спинку стула, он добродушно уставился на исследователя: — Что милый брит вроде тебя делает в таком месте, Лазло?

Ученый безрадостно ухмыльнулся. Он пошарил в кармане рубашки в поисках сигарет, но тут же утратил к ним интерес.

— Это длинная и мерзкая история, — вздохнул он. — Как и большинство историй, в которые бывал вовлечен ваш покорный слуга.

— Мы пропутешествовали через полмира, чтобы тебя найти, так что рассказывай, не торопись, — потребовал Фарго.

Лазло откашлялся.

— Ты, наверное, слышал о моем маленьком… неблагоразумном поступке. — Он бросил осторожный взгляд на Реми. — Да, конечно, слышал. То была, по любым меркам, монументальная ошибка. Но неважно. Как только я… все уладил, я решил… Ну, вроде как начать жизнь заново. Кто ищет, тот всегда найдет — и я тщательно изучал некоторые манускрипты кхмеров. К тому же я всегда собирался когда-нибудь выйти в мир и сколотить состояние. Но ничего из этого не вышло — и вот я здесь.

— И вот ты здесь, — повторила миссис Фарго.

— А что здесь случилось, Лазло? — мягко спросил Сэм.

Кемп сунул пальцы в нагрудный карман и вытащил смятую пачку с единственной сигаретой. Его собеседники заметили, как у него дрожала рука, когда он ее зажег.

— Началось все неплохо, — стал рассказывать исследователь. — Я наметил некоторые многообещающие места, и у меня было три парня, чтобы помогать мне в дебрях. Мы искали несколько месяцев… Но напрасно. И все равно я упорно продолжал поиски. Я заложил квартиру, чтобы оплатить экспедицию, поэтому должен был добиться своего. Но совсем не это уготовили мне боги.

— Что ты искал? — поинтересовался Фарго.

— Сокровище. Что же еще? Когда в пятнадцатом веке рухнула империя кхмеров, оттуда, где теперь находится Камбоджа, были похищены поразительные запасы золота и драгоценностей. Их спрятали в пещере где-то в Лаосе. По крайней мере, я выудил это из записей и уверился, что смогу найти этот клад. Но оказалось, что я был чересчур оптимистичен…

В голосе Лазло слышалась горечь. Опустошенный, он как будто сложился, как карточный домик.

— И вот вы находите меня здесь… За все мои грехи… вздохнул он печально.

— А почему именно здесь? — спросил Сэм.

— А почему бы и нет? Чтобы бороться со своими демонами, это место не хуже любого другого. Почему бы не заниматься этим в лаосской глуши? Или ты знаешь местечко получше?

— И это все? Ты просто сдался? Или выяснил, что сокровищ не существует?

— Не то чтобы сдался, скорее, моя натура одержала надо мной верх. У меня все было под контролем, но когда деньги начали подходить к концу, а я был все так же далек от открытия сокровищ кхмеров, как и с самого начала, я вернулся в объятия поджидающей меня любовницы — бутылки. Прошло немного времени, и жажда поиска сокровищ превратилась в жажду курения местного опиума, который я запивал бутылкой местного рисового виски… Его называют лао-лао, и неразбавленным оно стоит меньше фунта за бутылку.

Кемп бросил на Сэма затравленный взгляд:

— Два фунта за ночлег, горсть медяков за припасы, позволяющие целую ночь дымить, как дракон… Человек надолго может пропасть при таких соблазнительных ценах.

Фарго подался вперед:

— Ты создан для большего, Лазло.

Ученый покачал головой:

— Уже нет. Боюсь, уже нет. Прежние дни миновали. Стрелки часов не повернешь назад.

Реми откашлялась:

— У нас есть к тебе предложение.

Кемп сипло расхохотался:

— Искренне польщен! По крайней мере, думаю, что вы мне льстили…

Миссис Фарго не обратила внимания на неуклюжий выпад:

— У нас есть проект, в котором требуется твоя помощь. Но тебе нужно будет завязать. В твоем нынешнем состоянии от тебя не будет толку.

— Проект?

— Древний испанский манускрипт, — вмешался Сэм. — Мы заполучили его на Кубе. Но он зашифрован, и мы не можем раскусить шифр.

— Существует мало шифров, которые нельзя раскусить, — возразил англичанин.

— Этот не похож ни на один из тех, что нам встречались раньше.

Лазло выдохнул облачко никотинового дыма на вентилятор и закрыл глаза:

— Искренне сомневаюсь, что до сих пор на такое гожусь, Сэм.

— Ерунда. Конечно, годишься. Ты просто упиваешься жалостью к себе, — заявил Фарго. — Ты один из самых ярких талантов в своей области, но убиваешь себя, потому что слишком много пьешь и делаешь глупости.

Кемп открыл глаза и снова улыбнулся с пьяной сентиментальностью:

— Виновен, старый друг. Виновен по всем пунктам. И лучше оставить меня в этом захолустном чистилище, чтобы приговор был приведен в исполнение. Я просто не отвечаю предъявленным требованиям.

— То есть ты слишком пьян, чтобы суметь разгадать головоломку? — прищурился Сэм. — Или не будешь этим заниматься, потому что это помешает выпивке и наркотикам?

— Полагаю, немного того, немного другого…

— Лазло, посмотри на меня. Я сказала, что у нас есть к тебе предложение. Разве ты не хочешь его услышать? — попыталась достучаться до него Реми.

Ученый затушил сигарету и наконец встретился с ней глазами:

— Прекрасно, юная леди, прекрасно. Что вы явились обсудить? Если допустить, что темой дискуссии будет не мое захватывающее отлучение от мира науки?

— Помоги нам с манускриптом, и мы поможем тебе с охотой на сокровище кхмеров, — принялась убеждать его миссис Фарго. — Помоги найти наше — а мы поможем найти твое. Что бы для этого ни потребовалось: финансы, люди… Мы даже отправимся вместе с тобой в джунгли. Это беспроигрышное предложение. Дай нам то, что нам нужно, — и мы дадим то, что нужно тебе. Посмотри на меня, Лазло. Послушай, что я говорю. Сделай это — и мы сделаем все, что потребуется, чтобы твои мечты стали явью.

Кемп откинулся на спинку стула. Его одурманенный мозг старался уяснить то, что сказала Реми.

— Вы… Вы серьезно, не так ли? — запинаясь, проговорил он.

— Абсолютно серьезно, — заверила его женщина. — Это твой крупный шанс все изменить. Должным образом снарядить экспедицию. Совершить важное открытие. С оплатой по соглашению. Такой шанс бывает лишь раз в жизни.

Сэм кивнул в знак согласия:

— Только дурак отказался бы от такого. Ты много кем бывал, но уж дураком не был никогда.

— Уверен, некоторые газетчики очень убедительно оспорили бы это, — проворчал британец.

Реми заговорила более мягко:

— Все это в прошлом, а мы живем настоящим. Нам нужна твоя помощь. Скажи «да» — и мы вытащим тебя отсюда, приведем в порядок и засадим за работу. Сделаем все, что потребуется.

Кемп покачал головой:

— Это может быть не так-то легко. Я уже некоторое время веду такой образ жизни.

— Мы найдем хорошую клинику, где тебя вылечат, — пообещала американка. — И ты опомниться не успеешь, как будешь в полном порядке. Ты не должен так жить, Лазло. Сделав правильный выбор, ты получишь все.

Исследователь скривился в ухмылке:

— Ты хотела сказать: в кои-то веки правильный выбор? Не так ли?

— Нет. Но если так тебе будет легче, я это скажу. В кои-то веки сделай правильный выбор.

Лазло долго молчал, а потом плечи его затряслись, и он закрыл лицо руками. Когда он снова поднял глаза, они были красными и влажными.

— Я этого не заслужил, — простонал он. — Вы слишком хороши для таких, как я.

Сэм покачал головой:

— Нет никого, кто был бы лучше другого. Просто в наших силах помочь тебе прямо сейчас, а в твоих силах — помочь нам. Сделка проста: мы все получаем то, в чем нуждаемся. Такова основа всех рабочих взаимоотношений.

Реми отодвинулась, и Кемп вытер глаза грязным рукавом:

— Будь осторожен с тем, чего желаешь, Сэм.

Фарго улыбнулся, перехватив взгляд жены:

— Я всегда осторожен, Лазло.

23

Лазло Кемп жил возле реки в лачуге, которой было бы самое место в трущобах Калькутты. Сэм помог ему собрать немногочисленные пожитки, и вскоре они уже тарахтели по дороге обратно во Вьентьян.

Английский исследователь продремал всю первую часть пути и проснулся, лишь когда Фарго, оказавшись в зоне мобильной связи, отправил послание Кендре с просьбой найти в здешних местах подходящий реабилитационный центр, где могли бы справиться и с опиумной, и с алкогольной ломкой. Спустя два часа, в пять утра по калифорнийскому времени, Сэму позвонила Вондраш.

— Я нашла клинику в Бангкоке, если вы сможете доставить его туда. Как я понимаю, вы его нашли? — спросила она.

— Сельма! — удивился Фарго. — Я ожидал, что ответит Кендра. Вообще-то сейчас уже слегка поздно…

— Я увидела, как мигает огонек ее голосовой почты, и позволила себе ответить — так и думала, что это, наверное, вы. И все равно я не спала. Вот информация: это первоклассное заведение. Очевидно, богачи в Таиланде регулярно сталкиваются с теми же проблемами, что и Лазло. Сайт больницы похож на сайт пятизвездочного отеля, и она входит в число лучших клиник Бангкока.

Сельма изложила подробности, и Сэм повторил все вслух, чтобы их могла запомнить Реми.

Они позвонили экипажу своего самолета и предупредили, что нужно немедленно лететь в Бангкок, после чего попросили Аналу отвезти их в аэропорт. Когда они прибыли туда, «G650» уже гудел, готовый к недолгому перелету.

Сандра приветствовала пассажиров сияющей гостеприимной улыбкой. Сэм позвонил в тайскую клинику, где подтвердили, что могут принять пациента, предупредили, чего следует ожидать, и объяснили, что в самолете ему можно пить алкоголь, чтобы избежать риска конвульсий, но ничего серьезнее крепкого коктейля.

Стюардесса по просьбе Лазло приготовила двойную «Финляндию» с тоником. Он проглотил выпивку, как иссушенный жарой человек, добравшийся до оазиса, и взбодрился. Сэм и Реми в полете говорили с ним о разных пустяках, а в аэропорту их уже ждала присланная из больницы машина.

Клиника была оборудована в точности так, как и было изображено на ее вебсайте. Кемп заполнил длинное заявление, расписался, и его проводили в недра здания. Администратор, красивая азиатка в темно-синем деловом костюме, объяснила супругам Фарго методику лечения:

— Хотите верьте, хотите нет, но отвыкание от опиума — самая меньшая из его проблем. Мы справляемся с такой проблемой с помощью лекарств, которые выводят опиум из рецепторов, пока пациент пребывает под глубоким наркозом. Так что, если он только курил опиум в течение нескольких месяцев и не делал инъекций, мы справимся в течение нескольких часов. Алкоголь — дело другое и потенциально более серьезное и сложное. Ваш друг, похоже, алкоголик со стажем, и отвыкание будет очень опасным.

— Он пил столько, сколько я его знаю, — сказал Сэм, — то есть не меньше десяти лет.

— Тогда ближайшие три-четыре дня, а может, и больше, ему придется очень нелегко, — предупредила медичка. — Мы прибегаем к веселящему газу и курсу витаминов, чтобы уменьшить эффекты ломки, но каждый пациент реагирует по-своему. В придачу процесс физического отвыкания — это лишь начало. Ему понадобится длительный присмотр, по меньшей мере, дней на тридцать, и ему придется принять участие в программе реабилитации.

— Мы уже договорились в Мехико — за ним будут присматривать, — заверила женщину Реми.

— Тогда прекрасно. Вы останетесь в городе на время его лечения?

— Да. Мы остановились в «Мандарин Ориентал», — сказал Сэм. — Я записал номер нашего телефона в бланке с его данными.

Администратор встала и пожала американцам руки:

— Старайтесь не беспокоиться. Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы его лечение прошло как можно более безболезненно.

Потом, немного поколебавшись, она добавила:

— Я бы на вашем месте не заглядывала сюда в период Дезоксидации — к нему не будут пускать посетителей, пока эта фаза не останется позади.

Реми кивнула. Они с Сэмом поискали термин «отвыкание от алкоголя» на терминалах во время полета, и она отлично понимала, почему в это время визиты к пациенту воспрещены на семьдесят два часа или даже больше.


Четыре дня пролетели быстро. Каждая трапеза была возможностью испытать различные рестораны, рекомендованные консьержем. На второй день Фарго совершили экскурсию по городу: они часами гуляли по переполненным народом улицам всякий раз, как им позволяла это погода.

Когда они в следующий раз явились в клинику, администратор показала им палату Лазло и ушла.

— Как все прошло? — спросил Сэм у пациента.

— Много хуже, чем ожидалось, — ответил тот. Его глаза были беспокойными, но ясными. — Не хотел бы я снова пережить такое! Меня как будто протащили по битому стеклу, предварительно поджарив на вертеле. Нет, если подумать, стекло и вертел были бы даже приятнее.

Фарго кивнул:

— Есть хорошая новость: этой процедуры хватит на всю жизнь, если ты будешь вести себя осмотрительно. Как ты сейчас себя чувствуешь?

— Явно не на сто процентов, но могло бы быть хуже, учитывая все обстоятельства.

— Тебя держат на каких-то лекарствах?

— На валиуме. Говорят, есть риск заполучить от него зависимость, так что это палка о двух концах. Но он держит под контролем самые худшие симптомы.

— Тебе дали знать, когда ты будешь в состоянии путешествовать? — спросила Реми.

— Я не спрашивал, — покачал головой Кемп. — Решил, что буду работать прямо здесь. Или это не тот случай?

Супруги Фарго переглянулись.

— Мы думали, лучше будет, если ты отправишься с нами в Мехико, — сказала Реми.

— Боже всемогущий! — изумился больной. — Мехико? Должен признаться, я еще не имел удовольствия там побывать.

Он довольно долго молчал, а потом заговорил снова:

— Я надеялся, что вы сможете добыть для меня сканы документа, о котором шла речь, высокого разрешения. А еще — компьютер, чтобы я мог начать анализ, пока отбываю заключение. Тут ужасно скучно.

— Сканы у меня с собой, на флешке, — ответила миссис Фарго.

Она порылась в своей сумочке, вытащила нетбук и притворилась, что изумлена:

— А это что такое? Ой, да это же компьютер! Мы подумали, что ты захочешь приступить к работе.

Женщина положила нетбук на кровать, а флешку — на прикроватный столик, после чего еще раз порылась в сумке и нашла шнур:

— Вуаля! Теперь ты — передвижной отдел криптологии из одного человека.

— Отличное представление! — заулыбался ученый. — В самом деле отличное. Теперь только надо найти кнопку включения.

Руки Лазло дрожали, когда он взял нетбук и положил его на колени. Неудивительно, учитывая состояние, в котором он поступил в клинику. Фарго знали, что он еще некоторое время будет в паршивой форме, и уже договорились, что в клинике в Мехико понаблюдают за его дальнейшим лечением.

Через десять минут они ушли, оставив Кемпа работать над новым проектом и пообещав на следующий день навестить его снова. Потом супруги повидались с администратором, которая дала «добро» на выписку исследователя и последующее сорокавосьмичасовое путешествие, но строго предупредила, чтобы на борту самолета не было спиртного, дабы не вводить его во искушение. Американцев такое условие не затруднило, и по дороге в отель Реми передала весточку Сандре.

Выписка из клиники, состоявшаяся два дня спустя, оказалась суровым бюрократическим испытанием, и все вздохнули с облегчением, убравшись наконец оттуда и двинувшись в аэропорт. Сэм и Реми наслаждались неожиданным бездельем, но им не терпелось вернуться в Мехико: они острее, чем когда-либо, ощущали, что время не ждет. Лазло молчал как убитый о своих успехах в исследовании манускрипта — такова уж была его манера. Хотя временами он улыбался, как озорной ребенок, и Фарго приняли это за благоприятный знак.

На перелет через Тихий океан ушло на час меньше благодаря попутному ветру, но к моменту прибытия в мексиканскую столицу пассажиры все равно вымотались.

Представитель клиники, где должен был обосноваться Кемп, встретил их в аэропорту и доставил в свое заведение, находившееся в фешенебельном районе рядом с деловым кварталом. Сэм и Реми снова поселились в «Четырех временах года», куда, благодаря учтивости друга доктора Лагарда, прислали с Кубы их багаж.

Тем же вечером супруги Фарго поужинали с Карлосом Рамиресом, который оказался очаровательным хозяином и отвез их в один из лучших ресторанов Мехико, «Пуйоль», где они по-царски угостились дегустационным меню шеф-повара и всякими редкими марками текилы.

Карлос сказал, что дела с новой находкой продвигаются медленно, так как их тормозит погода — во время отсутствия американской четы три дня лил дождь, потому что через Мексику двигался массивный фронт, затопивший все в своем кильватере. И без того не очень доступные улицы стали и вовсе непроходимыми, поэтому Марибела и Антонио смогли возобновить свою работу только вчера. Рамирес добавил, что их очень взволновали фотографии, привезенные Сэмом и Реми с Кубы, и они нашли еще несколько схожих черт между артефактами в подземельях и резными изображениями из Гаваны.

Вечер подходил к концу. Фарго наелись до отвала. Теперь, когда Лазло был в их команде, они с оптимизмом относились к своим шансам на успех. Оба также посчитали большим везением, что им помогает Карлос, и сожалели, что вечер подходит к концу. Рамирес пожелал им доброй ночи и предложил отвезти обратно в отель, но муж и жена отказались, предпочитая после ужина подольше посидеть за выпивкой.

Когда они наконец покинули ресторан, Сэм придержал дверь для Реми, восхищаясь ее черным коктейльным платьем от Эрве Леже и тем, как оно подчеркивало ее формы.

— Платье выглядит волшебно, — сделал он ей комплимент. — Отличный выбор, как всегда.

— Ой, спасибо! — заулыбалась женщина. — Я не была уверена, что ты его заметишь.

— Шутишь? Мне завидуют все мужчины в Мехико. И эти красные туфли у тебя потрясающие, — добавил он в качестве поощрительных баллов.

— Эти лодочки — от Джимми Чу.

Фарго ухмыльнулся:

— Ты сразила меня этим Чу!

24

Янус Бенедикт поставил чашку с кофе на тиковый стол и посмотрел на острова, виднеющиеся по левому борту — их утесы поднимались вдалеке из воды, бросая вызов эрозии и человеческому прогрессу. Прошлым вечером миллионер сходил на берег вместе со своими гостями: тремя джентльменами из Сирии, которых как будто больше интересовал его набор ракет класса «земля — воздух», а также наличие русских вертолетов Ка-50 «Черная акула», которые он регулярно закупал через посредника у безденежного русского производителя.

Конечно, переговоры будут затяжными и долгими, и никакие религиозные убеждения не помешают гостям наслаждаться увеселениями на греческих островах, как не помешают им одобрить развлечения, организованные Янусом: наркотики и женщин.

У Бенедикта слегка шумело в голове после двух лишних бокалов граппы — он выпил их скрепя сердце… Но иногда человек должен приносить жертвы, чтобы его гости чувствовали себя как дома. Сирийцы, похоже, замечательно проводили время, и Янус был уверен, что они дадут за оружие более высокую цену, чем заплатили бы, предложи он им только содовую и бутерброды.

Он проверил экран своего айпода и убедился, что все трое все еще крепко спят в своих каютах. Скрытые камеры были полезны не только для того, чтобы подстраховаться на случай, если что-нибудь пойдет наперекосяк: они также давали возможность быть хозяином-виртуозом и предвосхищать любое желание гостей еще до того, как те это желание почувствуют.

Сейчас в каютах было тихо, и Бенедикт не сомневался, что сможет побыть наедине с собой еще как минимум час-другой, прежде чем ему снова придется сделаться ответственным за увеселения.

По ступенькам, спотыкаясь, поднялся Реджинальд. Солнечные очки от Дольче Габбана защищали его глаза от ослепительного утреннего солнца, а с губы у него свисала сигарета. Он сел напротив брата и потребовал себе чашку кофе. Стюард в белой форме поспешил к нему из глубины салона и налил щедрую порцию черного жареного кофе, а потом, заметив кивок Реджинальда, вернулся с бокалом ликера «Бейлис» и влил его в чашку.

— Полагаю, нет нужды спрашивать, как ты чувствуешь себя этим утром, — сказал Янус, наблюдая, как младший брат нетвердой рукой подносит чашку к губам. — Я бы сказал — тебя слегка трясет.

— Ну и ночка была! Эта Софи…

— Да, само собой. Избавь меня от кровавых деталей. Мы делаем все возможное, чтобы клиенты чувствовали себя как дома. И держимся с апломбом. Думаю, эти парни уже готовы и будут податливы, как глина на гончарном круге.

— Дьявол, да они потребили столько коки, что иначе и быть не может! — воскликнул Реджинальд.

Его лицо тоже заметно осунулось после подобных злоупотреблений.

— К концу вечера они, похоже, готовы были пересмотреть цену, которую сперва предполагали заплатить за вертолеты, купив их напрямую у производителя, — сказал его старший брат. — И склонны были согласиться на большую сумму — ту, что назвали мы.

— Не похоже, чтобы они с самого начала могли купить их напрямую.

— Им необязательно уяснять грубые реалии, коли они счастливы заключить сделку. А учитывая их энтузиазм и то, что они развлекались до самых предрассветных часов, я скажу так: они будут настолько счастливы ее заключить, насколько могут быть счастливы люди в их положении. В конце концов, они же тратят не свои личные деньги. Все это — просто часть ритуальных танцев: им нужно убедить тех, кому они подотчетны, своих бухгалтеров или спонсоров, что они нашли лучшее из предложений. И наша работа состоит в том, чтобы помочь им в этом, одновременно сделав их визит как можно более приятным и занимательным.

— Тогда наша миссия выполнена.

— Да. И — хорошие новости, старина. Тебе ни минуты больше не придется страдать, развлекаясь. В Афинах у меня ожидает реактивный самолет, который сегодня, попозже, доставит тебя в Мехико. После завтрака Симон отвезет тебя на берег. Я все организовал так, чтобы ты улетел с этого острова первым же рейсом.

— Мехико? Боже всемогущий! Почему, черт побери, мне должно приспичить лететь в Мехико?! Это же зверское место, где полным-полно бандитов, разве не так? — пожаловался Реджинальд.

— Может, и так, но наши тамошние клиенты заказали большую партию нашей продукции и сильно расширили закупки. Поэтому их желание обсудить модернизацию своей артиллерии для нас выгодно и приоритетно. Это во-первых. Во-вторых, те два бесцеремонных паразита, супруги Фарго, тоже вернулись в Мехико, и я хочу быть наготове, если они что-то обнаружили. Если они и вправду что-нибудь открыли, я не желаю терять день на то, чтобы туда прилететь. Вот почему я посылаю тебя потолковать с картелем «Лос-Сетас» насчет их расширившихся запросов и лично присмотреть за любым шагом, который потребуется предпринять в отношении Фарго.

Янус снова отхлебнул кофе и добавил:

— И еще, Реджинальд… Люди из «Лос-Сетас» — очень важные клиенты. И, должен добавить, крайне капризные. Ты будешь играть на их поле, как они выражаются, поэтому предупреждаю: веди себя соответственно. Не делай ничего такого, что бы их рассердило, или я тебя больше не увижу.

— Великолепно! Ты посылаешь меня в страну психопатов, чтобы вести переговоры с шайкой безумцев, у которых пальцы так и чешутся на спусковом крючке.

— Они не так уж плохи. И, как я уже подчеркнул, крайне прибыльные клиенты и стоят того, чтобы ты подошел к ним осмотрительно. Я уверен, что пока ты будешь вести себя рассудительно, с тобой все будет в полном порядке. Что же касается Фарго — ничего не делай второпях. Если потребуются какие-нибудь действия, сперва проконсультируйся со мной. Я выразился ясно? — зловещим тоном предупредил Янус.

— Не нужно говорить со мной, как с пятилетним ребенком. — Младший из братьев прикончил свой кофе и дал сигнал невидимому стюарду налить еще. — Я все понял, — проворчал он недовольно. — Я должен любезничать с хамами и вести себя с Фарго, как твоя шестерка. Когда понадобится любая умственная работа, я должен позвонить тебе. Я ничего не упустил?

— Реджинальд, я серьезно. Никаких импульсивных порывов. Теперь для меня это личное дело. Не завали его.

— Понял. Буду вести себя безукоризненно, торгуясь с туземцами из-за бус. Ты даже не узнаешь, что я там был.

Янус прищурился и кивнул. Эти слова были для его брата настолько близки к капитуляции, насколько это вообще было возможно. Оставалось надеяться, что этого будет достаточно. Бенедикт знал: Реджинальду не терпится проявить себя. Но ему еще предстояло перерасти свою юношескую импульсивность. Кроме того, местный глава «Лос-Сетаса», с которым предстоит встреча, был не намного старше Реджинальда, и, возможно, поэтому они хорошо поладят. И, конечно же, Янус считал, что будет неплохо, если его брат в случае необходимости будет находиться неподалеку от Фарго.


На следующий день, когда Сэм брился в ванной комнате, на прикроватном столике зазвонил его телефон. Реми при этом звуке шевельнулась и перевернулась на бок, чтобы ответить на звонок.

— Ал… Алло, — сказала она сиплым со сна голосом.

— Реми, это Лазло, — услышала она голос британца. — Надо сказать, я удивлен, что в семь утра вы еще спите, как будто нет никакого сокровища, которое требуется отыскать.

— А… Доброе утро, Лазло, — пробормотала женщина.

— Как скоро вы сможете оказаться в этой презренной тюрьме, чтобы со мной повидаться?

— Мне казалось, там должно быть мило.

— Ближе к делу!

Миссис Фарго сверилась с часами:

— Все зависит от ситуации на дороге. Возможно, через час.

Она откашлялась, села на кровати и поинтересовалась:

— А в чем дело?

— О, ничего! Я только подумал, что вас может заинтересовать то, чем я занимался во мраке ночи.

— А чем именно?

— Я с искренним раскаянием и немалой тревогой размышлял над своим несчастным существованием… Ну, и еще расшифровал манускрипт.

— Ты шутишь!

— Нет. Я взломал шифр. Конечно, вам еще придется выяснить, что все это значит. Там говорится что-то насчет храма и змей с крыльями. Странная группа языков — испанский, латынь…

Сэм вышел из ванной, услышав голос Реми, и та, поманив его, протянула ему телефон.

— Лазло? — сразу же узнал Фарго ученого.

— Великолепного вам утра, молодой человек! — сказал Кемп с явственным ирландским акцентом.

— Что-то ты ужасно жизнерадостен!

— Я расшифровал манускрипт. Пригласил твою лучшую половину приехать и присоединиться ко мне за кофе, пока мы будем его изучать. Приглашение распространяется и на тебя. Если, конечно, у тебя нет других дел.

Сэм дважды моргнул и взглянул на Реми:

— Отличные новости! Ты — волшебник. Мы в два счета окажемся у тебя.

— Не торопитесь. Теперь, когда я чище, чем молитва монахини, у меня нет неотложных дел.

— Или, по крайней мере, трезвее.

— И это тоже. До встречи.

Фарго швырнул телефон на кровать:

— Это просто предположение, но, возможно, сегодня подходящий день, чтобы поторопиться с душем!

— Я буду готова через пять минут, — пообещала его жена, уже направляясь в ванную комнату. — Это так захватывающе! Люблю эту часть расследования — когда все собирается воедино.

Сэм улыбнулся:

— Я тоже.

25

Когда Сэм и Реми прибыли в клинику, Кемп сидел в своей маленькой палате на коричневом диване. Он встал, чтобы поприветствовать их, а потом подошел к круглому столику в углу, на котором стоял открытый нетбук.

— Пожалуйста, садитесь. Подозреваю, вам придется задержаться тут на некоторое время, — сказал он, показав на два складных стула, вероятно, выпрошенных у медсестер в преддверии встречи.

— Ты выглядишь лучше, Лазло, — сказала миссис Фарго, разглядывая его лицо и отмечая, что глаза исследователя стали ясными.

— Спасибо, Реми. Ты — стимулирующая леди… В самом лучшем смысле этого слова.

— Итак, что ты для нас нарыл? — спросил Сэм, садясь рядом с пациентом.

— Ну-с, с чего начать? — довольно заулыбался тот. — Во-первых, шифр. Это замещающая тайнопись, а оригинальный текст был написан на латыни — вернее, на латыни было каждое второе слово, чередуясь с испанскими словами. Это крайне необычно, но наводит на мысль, что автор не был конкистадором — скорее, он был из числа духовенства или образованным дворянином. Не буду утомлять вас всеми техническими деталями. Если вкратце — один лишь раз я встречался с чем-либо подобным, относящимся к тому периоду: в зашифрованном документе, предназначавшемся только для глаз папы римского. Я внес тот шифр в мой список исключительно в силу привычки, и слава богу, что я так поступил, потому что когда я прогнал текст через программу, она выявила закономерность! А после этого расшифровка была уже детской игрой.

— Интересно. Итак, автор — священник? — спросила Реми.

— Вам самим придется это решить.

— А почему шифр не определился нашей базой данных? — удивился Сэм.

— Наверное, потому, что вы не провели последние два десятилетия, собирая самый полный список шифровальных методов, — ответил Лазло с легчайшим намеком на улыбку.

— Итак, о чем же говорится в документе? — почти хором спросили его посетители.

— Как только я перевел всю латынь на испанский, выяснилось, что речь там идет об изустных преданиях, которые автор выудил у высокопоставленного ацтекского пленного — человека из благородных. Возможно, одного из самых уважаемых. Как бы то ни было, этот человек рассказал автору о предположительно громадном сокровище, которое следовало искать в священной земле. Драгоценные камни, редкие идолы и нечто, врученное его предкам одним из богов.

— Богом?

— Так здесь сказано. В вольном переводе я бы назвал этот предмет «Глазом Бога».

Реми откинулась на спинку стула:

— Нет. Это «Око Небес», хотя у тольтеков не было такой веры в небеса, которая совпадала бы с нашими представлениями. Впрочем, о них слишком мало известно, чтобы утверждать это наверняка. Но, насколько я понимаю, пытаясь найти общий язык с чужеземцами, обсуждая их представления о жизни после смерти, христиане прибегали к наиболее близким им словам.

— Бог, небеса — для моего слуха это практически одно и то же, — пожал плечами Кемп.

— Это дает указание, в каком направлении следует искать «Око Небес»? — спросил Сэм.

— Косвенным путем — да, — кивнул британец. — Осмелюсь предположить, что «Око» находится в одной из погребальных камер, где покоится одна из высочайших особ с непроизносимым именем.

— Кетцалькоатль, — пробормотала миссис Фарго.

— Что-то в этом роде, — подтвердил ученый.

— И там говорится, где находится захоронение? — Женщина вся превратилась в слух.

— Рядом с посвященным богу священным местом, разумеется.

— Так прямо и сказано?

— Ну, об этом говорится мало. В основном вперемежку с бреднями насчет крылатых змей и всякого такого прочего. Не имею ни малейшего понятия, сможете ли вы что-нибудь из этого извлечь, но я сделал копию приблизительного перевода и сохранил ее на флешке, которую вы мне дали. Все это в вашем полном распоряжении и, надеюсь, укажет вам верный путь. Хотя, конечно, вы просто отдадите сокровище местным, вместо того, чтобы прикарманить его, как сделал бы любой здравомыслящий парень.

— Верно. Дело тут не в деньгах. Какой бы процент ни предложило нам Мехико — допуская, что мы вообще что-нибудь найдем, — мы отдадим деньги благотворительным учреждениям, — сказала Реми.

— Полагаю, вы не распространите свою филантропию на опальных опозоренных бывших ученых, а?

Сэм улыбнулся:

— Почему бы не поговорить об этом, когда придет время?

— Ты можешь объяснить нам перевод строчка за строчкой? — попросила миссис Фарго.

Кемп кивнул.

Тридцать минут спустя они сидели, откинувшись на спинки стульев: Сэм — с недоуменно-испуганным выражением лица, Реми — с нейтральным, а Лазло неприкрыто сиял, радуясь своим достижениям.

— Тут не говорится, где гробница, так ведь? — уточнил Фарго.

Англичанин улыбнулся:

— Ты имеешь в виду нечто вроде: «Пройдите пятьдесят шагов от старого дуба на северо-запад, а когда увидите расколотую скалу — копайте там»? Да, такого здесь нет.

— Храмов, посвященных Кетцалькоатлю, не может быть очень много, — вслух подумала Реми.

Сэм покачал головой:

— Вообще-то их достаточно. Тольтеки, ацтеки, майя… Все они поклонялись ему. Поэтому в зависимости от того, когда была сооружена могила, тело могли поместить в уже существующем святилище либо же построить новое специально для похорон. В манускрипте не уточняется время?

— Нет. Тут просто говорится «покои под пирамидой», — сказал Лазло, показав на соответствующее место в переводе.

Фарго снова покачал головой:

— Есть десятки… Сотни таких пирамид. И это если предположить, что нужная нам гробница не относится к пока не открытым. Похоже, на Юкатане каждый год находят все новые руины, оставшиеся после майя.

— А еще она может относиться к уничтоженным гробницам. Таким, как Чолула[188], — добавила его жена.

— Не то чтобы я хотел вас обескуражить, — сказал Кемп, — но возможна также путаница в переводе с оригинального языка на испанский. Вполне возможно, там имеется в виду не храм, посвященный Кетцалькоатлю, а священное место, в котором ему поклонялись, как и в ряде других мест.

— Итак, что нам остается? — спросила Реми.

— Поиски комнаты под одной из сотен пирамид, — сказал Лазло. — По крайней мере, ясно, что она находится именно под пирамидой, а не в толще стены.

— Если допустить, что описание точное. А ацтекский жрец, похоже, тоже не был уверен в точном местонахождении, — заметил Фарго.

Британский исследователь кивнул:

— Верно. В манускрипте довольно ясно говорится, что он основан на слухах. В общем-то, как и большинство таких документов.

Сэм застонал и встал:

— Никто не говорил, что это будет легко, верно? Лазло, ты — выдающийся человек. Серьезно.

— Здорово сказано, старина. Если бы в этом святилище был дозволен джин-тоник, можно было бы поднять тост… Но, полагаю, медсестра такого не допустит.

— Это и к лучшему, Лазло, — мягко сказал Фарго.

— По-моему, даже если мне осталось жить недолго, этот срок покажется мне целой вечностью… К тому же засушливой вечностью, — поддразнил его ученый, после чего бросил на обоих своих гостей покорный взгляд. — Если серьезно — я ценю, что вы мне со всем этим помогли.

— У нас есть скрытые мотивы: мы надеемся убедить тебя заглядывать нам через плечо и помочь отыскать гробницу. Может, ты изучишь фотографии с места раскопок, которые ведутся после землетрясения, и скажешь, согласен ли ты с нашей интерпретацией? — предложил ему Сэм.

— Конечно, с восторгом! Могли бы и не спрашивать.

— Молодец! — обрадовались супруги Фарго.


Когда такси подъехало к институту, Реми взяла руку мужа в свои и тихо вздохнула:

— Не беспокойся. Мы во всем разберемся.

— Так обычно и бывает, верно?

— Это наше амплуа.

— Именно. Но в данном случае нам может понадобиться помощь. Что скажешь насчет того, чтобы переговорить об этом с Карлосом?

— Я бы предпочла этого не делать. Давай сперва посмотрим, чего нам удастся добиться самим. И не забывай про наше секретное оружие… Единственного и неповторимого Лазло, — не вполне уверенно сказала миссис Фарго.

Сэм кивнул и тоже сжал ее руку:

— Судя по всему, Марибела и Антонио могли бы сузить круг поисков, если вообще кто-то на такое способен…

Он взглянул в боковое зеркало, как делал время от времени с тех пор, как они покинули клинику, и негромко проговорил:

— Сделай мне одолжение, а? Скажи водителю, чтобы проехал мимо института.

— Что?

— Когда мы ехали в клинику, я видел за нами ту же самую машину — и вот она опять здесь. Черная «Тойота». Думаю, за нами следят, и хочу в этом убедиться.

Реми подалась вперед и коротко переговорила с шофером по-испански. Тот кивнул и поехал дальше на юг.

— Что ты ему сказала? — спросил Сэм.

— Чтобы он отвез нас в лучший из известных ему здешних ресторанов, где можно будет позавтракать.

— Находчивое решение.

— Надеюсь, и вкусное к тому же. Я уже вижу яйца и чашку крепкого кофе.

С этими словами миссис Фарго тоже взглянула в боковое зеркало:

— А что мы предпримем, если за нами следят?

— Хороший вопрос, — усмехнулся ее супруг. — Может, попытаемся загнать их в угол и выяснить, почему они это делают?

— В прошлом это не всегда кончалось добром, верно?

— Согласен. Тогда за что голосуешь ты?

— Мы занимаемся своими делами, а в важных случаях отрываемся от них. Если кому-то будет известно, что мы в отеле или занимаемся исследованиями в институте, — невелика беда. Не похоже, чтобы в Мехико мы были неизвестной величиной.

— Хорошо, когда мозг операции мыслит здраво. Мой инстинкт велит идти в атаку, и пусть пистолеты палят, — признался Сэм.

— При определенных условиях в этом есть свои плюсы, надо отдать тебе должное. Но у нас нет пистолетов.

— Ты всегда льешь на мой огонь холодную воду, а?

— Это дело всей моей жизни.

Они ехали еще шесть минут, после чего водитель остановился у бордюра перед рестораном — судя по толпе внутри, весьма популярным. Фарго вошли, и хозяйка проводила их к столику возле одного из больших венецианских окон. В залу проникал дразнящий аромат свежеприготовленной еды и черного кофе, и у Сэма потекли слюнки, когда он занял свое место. Взгляд на улицу подтвердил, что «Тойота» пристроилась в пятидесяти ярдах от ресторана — спорам насчет того, какую роль играет эта машина, был положен конец.

— Сэм, я знаю, ты не любишь, когда я так говорю, но лишь один человек был в курсе, что мы побывали на Кубе и что сейчас мы здесь, — заговорила Реми.

Ее муж покачал головой:

— Вообще-то нет. Еще это знал Лагард. Ведь это он устроил пересылку нашего багажа, помнишь?

— Это не Лагард, говорю тебе. Это должна быть Кендра.

— Предположим, ты права. Тогда ситуация сложная…

— Что будем делать?

— Перестанем полагаться на наш офис до тех пор, пока Сельма полностью не вернется к работе.

— Почему бы просто не уволить Кендру? — спросила миссис Фарго. — Меня бесит, что она приставила к нам шпионов и продает нас! А еще родственница Сельмы…

— А как, по-твоему, будет себя чувствовать Сельма, если мы дадим ее племяннице расчет? Нет, думаю, надо и дальше держать догадки при себе, но отныне выдавать как можно меньше информации. Я не хочу разбить сердце Сельмы.

Появилась официантка, и Реми заказала кофе для них обоих. Сэм притворился, будто изучает меню.

— Выбрал, что возьмешь? — спросила его жена.

— Хуэвос-ранчерос.[189] Это ведь есть в меню, так?

— Возможно, если бы ты не держал меню вверх тормашками, это бы помогло.

— Брось, я не так уж плохо знаю испанский!

— Тебе видней. Просто позволь мне сделать заказ, иначе дело кончится тем, что тебе подадут сваренный вкрутую свиной пятачок или что-нибудь еще в том же духе.

— С беконом все вкуснее.

— Итак, мы не увольняем Кендру?

Фарго покачал головой:

— Нет. И никаких свиных пятачков.

— Фу!

26

Сэм и Реми провели долгий день в институте, тщательно изучая коллекцию реликвий в поисках любой подсказки, с каких пирамид лучше будет начать поиск. Уже сгущались сумерки, когда их удивило внезапное появление Марибелы. Фарго сидел за компьютером, а его жена, стоя рядом с ним, показывала на фотографию храма — и слишком поздно поняла, что на ее мониторе на другом конце лабораторного стола все еще открыто изображение манускрипта. Не успела она переключиться на более невинную картинку, как мексиканская исследовательница озадаченно и потрясенно уставилась на экран.

— Вы раздобыли его! Вы просто чудо! Я думала, мы никогда его больше не увидим! — воскликнула она.

Реми, поспешив к своему рабочему месту, бросила на Сэма смиренный взгляд, а потом повернулась к Марибеле:

— Да. Иногда нам везет. Кубинцы были сама учтивость. Может, все дело в подходе…

— Я сразу узнала этот документ, — сказала Касуэло. — Но все равно в нем непонятная тарабарщина, и на его расшифровку могут уйти годы.

— Вообще-то мы уже расшифровали его, — ответила миссис Фарго лишь с легким намеком на лукавство.

— Неужто! — ахнула мексиканка. — Это… невероятно. Вы и впрямь творите чудеса. О чем же в нем говорится? Есть что-нибудь интересное?

— Мы как раз обсуждали это. По сути, это сообщение испанского священника или образованного дворянина о спрятанной где-то гробнице Кетцалькоатля и о сокровище в ней, — нестала скрывать Реми.

Похоже, ее ответ застал Марибелу врасплох.

— Мне встречались другие упоминания этой легенды… — пробормотала она. — Но что же получается — данный документ был написан специально для того, чтобы о ней рассказать?

— Можно сказать и так, — кивнула американка. — Проблема в том, что такие рассказы типичны для той эпохи и здесь нет ничего определенного. Если гробница существует, она погребена под священной пирамидой — вот и все, что мы смогли для себя извлечь.

Сэм встал и подошел к женщинам:

— Мы собирались попросить вас с Антонио просмотреть текст и помочь сузить круг поисков. То есть если это не помешает работе над вашим нынешним проектом…

— Ну конечно! — обрадовалась сеньорита Касуэло. — Я могу говорить за себя и за брата. Мы сочтем за честь просмотреть манускрипт и изложить наши соображения. Антонио сейчас в своем офисе, я за ним схожу.

Она поспешно вышла из комнаты, а Реми опустилась на стул и сердито уставилась на свой монитор:

— Я облажалась.

— Все равно мы топчемся на месте. Может, не так уж и плохо, что это случилось? — попытался утешить ее муж.

— Тогда почему я чувствую, что все плохо?

— Мы — территориальные животные. И неистово конкурируем друг с другом. Для нас в порядке вещей сопротивляться тому, чтобы поделиться «нашим» открытием.

— Это пока еще не открытие, а всего лишь манускрипт. Который, в конечном счете, может что-то дать, а может и не дать.

— И поэтому ничего страшного не случилось. Кроме того, Марибела и Антонио все равно будут работать над раскопками… Если предположить, что документ нам что-то даст. — Сделав паузу, Сэм пожал плечами и добавил: — Откровенно говоря, если гробница существует и спрятана под пирамидой, нам потребуется разрешение правительства на раскопки в историческом месте. Не можем же мы просто взять и нагрянуть с бульдозером к сокровищу, имеющему историческое значение!

Марибела вернулась с Антонио, и все четверо сгрудились у монитора Реми. Фарго невольно отметил, что даже после целого дня полевой работы мексиканка выглядит так, будто только что сошла на взлетную полосу в Милане. Жена Сэма взглянула на него так, словно могла читать его мысли, и развернула на мониторе расшифрованный текст.

Следующие два часа четверо исследователей провели, изучая текст.

— День был длинный, — наконец объявил Сэм, после чего встал, потянулся и взглянул на свои часы. — Вернемся к работе завтра?

— Непременно. Ничего, если мы снимем копии с манускрипта и с расшифровки, чтобы можно было изучать их дома? — спросил Антонио, показывая на свою флешку, висящую на кольце с ключами.

Реми кивнула:

— Конечно. Только относитесь к этому как к конфиденциальной информации, пожалуйста. Если нам удастся догадаться, где же находится пирамида, это может оказаться чрезвычайно важным открытием.

— Конечно. Информация не пойдет дальше меня и моей сестры. И Карлоса, — заверил американцев Касуэло. — Что касается директора, то нам потребуется его одобрение, чтобы вложить в исследование документа человеко-часы.

— Прекрасно. Он еще здесь? — спросил Сэм.

— Нет, но завтра я приеду рано и все ему расскажу.

С этими словами Антонио взглянул на свои часы «Панерай».

— Когда предпочитаете встретиться завтра? В девять?

— Это было бы идеально, — сказала миссис Фарго, улыбнувшись мексиканцу.

Фарго протянул руку за флешкой:

— Я сделаю копию.

Спустя пятнадцать минут прибыло их с Реми такси. По дороге обратно в отель Сэм с улыбкой повернулся к супруге:

— Хочешь поесть в отеле, или поищем какое-нибудь местное заведение? Мне лично все равно, при условии, что ужин будет скоро. Я мог бы слопать лошадь.

— Что ты вполне мог бы сделать, если бы мы завтракали не в отеле. Этот завтрак не очень-то мне понравился.

— Наверное, из-за свиного пятачка.

— Наверное. Может, он был несвежим.

— Еще того хуже. Пятачок, чьи лучшие годы уже позади, — сказал Сэм, и они рассмеялись. — Все еще жалеешь, что допустила их к расследованию?

— Нет, сожаления в прошлом. Хотя я терпеть не могу признаваться в этом, ты был прав. Я вела себя по-детски.

— Вообще-то нет. Как я уже сказал, я и сам мог бы повести себя точно так же.

— Но я как раз и ожидаю, что ты будешь вести себя как младенец.

— Это часть моего наивного очарования.

— Еще бы!

Они тихо поужинали, и Реми согласилась, что одна «Маргарита» никогда не мешает другой. Насладившись обильной трапезой, Фарго вернулись в свой номер. Оба молча гадали, не ошиблись ли они, передав другим исследователям результат столь сложной работы, и даст ли в конечном счете эта работа хоть какие-то плоды.

На следующее утро их разбудил звук дребезжащих окон, в которые хлестали струи сдуваемого ветром дождя.

— А я-то думал, Мехико — это сплошная теплая погода и голубые небеса, — вздохнул Сэм.

— Ну, до сих пор тут было теплее, чем дома, — протянула его жена.

— И дождей шло столько, что куда там Сиэтлу…[190]

— Наверное, сейчас такое время года. Эй, мы успеем перехватить кофе с булочкой? — спросила Реми, подталкивая мужа к ванной.

Он посмотрел на свои часы:

— Если я не буду брить ноги.

— В кои-то веки я готова посмотреть сквозь пальцы на это упущение.

Поездка в институт была долгой и непростой: улицы омывала вода, вылившаяся из переполненных люков, и в ней плавал мусор. К тому времени, как Фарго добрались до офиса, было уже полдесятого. Сеньорита Касуэло ожидала их со взволнованным видом, и, когда они вошли в дверь, ей стоило огромного труда сдержаться.

— Доброе утро, Марибела, — сказал Сэм, пропустив сквозь пальцы мокрые волосы — он вымок, пока бежал от такси до входа.

— Доброе утро, — отозвалась мексиканка.

— Как провели ночь? — спросила Реми.

— Я не очень много спала, и Антонио тоже. Но у меня есть хорошие новости. Кажется, брат знает, где находится пирамида! — выпалила Марибела.

— В самом деле? — обрадовался Фарго. — Отлично! Как он это выяснил?

— Он отбросил те руины майя, которые не вписываются в критерии, и те, история которых передана религиозными деятелями ацтеков. Взаимодействие ацтеков с майя было ограниченным, поэтому ацтекскому жрецу вряд ли сообщили бы настолько важную тайну. А еще в те времена непросто было проделать путь отсюда до Юкатана, и мало шансов на то, что такое паломничество надолго осталось бы в секрете. И наконец, если только тело не мумифицировали, похороны должны были состояться вскоре после того, как умер Кетцалькоатль. Я имею в виду правителя, а не божество. В общем, все это значительно сузило круг поисков.

— Пока все кажется разумным, — согласилась Реми.

— Значит, остаются пирамиды, которые уже существовали ко времени смерти вождя. Дата смерти неизвестна наверняка, но можно предположить, что это случилось между девятьсот восьмидесятым и тысяча сотым годами нашей эры. А таких пирамид хотя и немало, но все же их количество не бессчетно. И надо исключить все ацтекские места.

— Но что, если гробница была сооружена позднее, и тело перевезли в нее? — спросил Сэм.

— Такое возможно, но в тексте об этом не говорится, если вы учтете нюансы языка науатль.[191] Человек, составивший манускрипт, считал, что записывает все со слов ацтека, но на самом деле ацтек, вероятно, говорил нечто другое. Это просто запись того, как испанец интерпретировал его слова. Как вы считаете, это логично?

Миссис Фарго медленно кивнула:

— Но поскольку ваша специальность…

— Именно. Нужная интерпретация может восстановить то, что было утрачено при переводе, — подтвердила Касуэло. — Если это тот самый случай — а здесь нет никаких гарантий, — нужным местом могут оказаться руины к северу или востоку от Мехико.

— То есть Теотиуакан, Чолула или Тула, верно? — уточнила Реми.

— Нет, Чолула была на юге, рядом с тем местом, где сейчас Пуэбла.

— И вы стопроцентно вычеркиваете из списка города майя? — с сомнением переспросил Фарго.

— Настолько, насколько в нашем случае вообще можно что-то вычеркнуть. Было бы нереально сохранить в секрете сооружение тайной гробницы под священной пирамидой. Нет, мы имеем дело или с Теотиуаканом, который был уже необитаем ко времени смерти Кетцалькоатля, или с Тулой, где он правил, но откуда был изгнан в поздние годы своего правления. Более вероятно, что это Теотиуакан, ведь тогда он пустовал, и там можно было работать втайне и соорудить погребальную камеру, не будучи обнаруженными.

— Сдается мне, такие работы требовали участия множества людей, — сказал Сэм.

— Да, но в манускрипте упоминается тайный орден, который поклонялся правителю Кетцалькоатлю как живому богу и позднее посвятил себя защите священной гробницы. Если члены ордена проявляли должное рвение, вполне возможно, что они соорудили гробницу и поселились где-то неподалеку, передавая секрет из поколения в поколение.

— Значит, храм Пернатого Змея в Теотиуакане? — спросила Реми. — Мы рассматривали его в качестве одного из вариантов, но это казалось слишком уж очевидным.

— Иногда самое очевидное место — как раз лучшее для того, чтобы спрятать сокровище баснословной цены. Как раз сейчас мы ведем раскопки в Теотиуакане. Под храмом обнаружена система тоннелей, но ее соорудили примерно в двести пятидесятом году нашей эры, и на то, чтобы все это вырыть, ушла целая вечность, — рассказала мексиканка.

— Тогда вы должны были обнаружить и тайную погребальную камеру, если она там, — сказала миссис Фарго.

Тут в комнату вошел Антонио.

— Марибела как раз рассказывает нам о вашей теории насчет местонахождения храма, — сообщил ему Сэм.

— А, да! Что ж, это всего лишь предположения, но, по-моему, гробница где-то под храмом Пернатого Змея, — отозвался Касуэло.

— Но после того, как были найдены тоннели, пирамиду обследовали локатором, — напомнила Реми. — И кроме тоннелей, там ничего больше не нашли. Может, один из тоннелей ведет в гробницу?

— Сомневаюсь. Один из наших коллег наблюдает за раскопками, и мы не слышали, чтобы там обнаружили еще что-нибудь — ни намека, — покачал головой мексиканец. — Нет, если гробница там, она хорошо спрятана. И ведь локатором исследовали всего одну четверть площади, после того, как был найден последний тоннель. Что же касается других трех четвертей или мест, залегающих глубже тоннелей, их могут обнаружить только лет через десять.

— Тогда как же мы найдем гробницу? — спросил Фарго.

— Если сузить круг поисков до этой пирамиды и принять нашу интерпретацию манускрипта, то в нем как будто есть указания на какие-то конкретные места, — сказал Антонио. — Конечно, в шестнадцатом веке было совершенно невозможно исследовать пирамиды такими методами, как сейчас, и именно поэтому поиски, в конце концов, были оставлены.

— Как получить разрешение на раскопки? — перешел к делу Сэм.

— Ну, вам потребуется разрешение министерства. И я только что закончил обсуждать это с Карлосом. Он собирается послать запрос и посмотреть, сможет ли он ускорить дело.

— И сколько времени на это уйдет? — спросила Реми.

— Если он не столкнется с неожиданным противодействием, то, возможно, неделя, — ответила Марибела.

— Остается еще вопрос финансирования, — добавил ее брат. — Нам вечно не хватает денег, а новая находка поглотила сто десять процентов нашего дискреционного фонда.

Американцы улыбнулись.

— Мы могли бы внести пожертвование, если это облегчит дело, — сказал Сэм. — Просто скажите, сколько, по-вашему, на это уйдет, и мы приведем колесики в движение. Мы же финансировали другие раскопки, так почему бы не помочь и этим? Цена открытия намного больше, чем финансирование небольшой команды археологов…

Антонио кивнул:

— Это очень щедро с вашей стороны. Может, вы смогли бы передать это Карлосу? Он распоряжается финансами института.

Сэм и Реми поднялись в офис Рамиреса и постучали. Он открыл им дверь, просиял при виде их и пригласил войти.

Первым делом они обсудили вероятность того, что гробница находится под храмом Пернатого Змея. Карлоса как будто искренне вдохновила такая возможность. Потом разговор перешел на материально-техническое обеспечение и на участие Фарго в раскопках, и их собеседник стал осторожничать — но заметно расслабился, когда Сэм упомянул о пожертвовании, которое покроет расходы на раскопки.

— Это чрезвычайно щедро с вашей стороны. И я полагаю, куда проще будет получить разрешение, если у нас будет должное финансирование, — сказал Карлос.

— Мы так и подумали, — ответил Фарго. — Не хочется откладывать разведку. Скажите лишь слово — и мы переведем деньги на счет института. Это можно устроить к завтрашнему дню.

— Если у вас на примете есть конкретное место, предприятие вряд ли обойдется слишком дорого, — сообщил мексиканский ученый. — По сути, речь идет о нескольких рабочих, десятнике и, возможно, кое-каком оборудовании для раскопок…

— И локаторе, если вы считаете, что от него будет толк, — добавила Реми.

— Сомневаюсь, но все равно не помешает внести его в смету. Полагаю, м-м-м… Пятидесяти тысяч американских долларов вполне хватит, чтобы покрыть все расходы, включая оформление разрешения. Локатор должны доставить из Соединенных Штатов, и обслуживать его будет тамошний опытный специалист.

— Считайте, что все это уже сделано, — заверили археолога американцы.

Когда Фарго вернулись в свой временный офис, Антонио изучал спутниковые снимки обсуждаемой области, а Марибела показывала на место рядом с одним из углов пирамиды.

— Это место внушает надежды, — сказала она, постучав по монитору. — Тут есть все приметы, упомянутые в «ацтекском» документе…

— Возможно, вопрос покажется глупым, но эта пирамида, храм Пернатого Змея, полая внутри или нет? — спросила Реми.

Эта мысль только что пришла ей в голову.

Сеньорита Касуэло откинулась на спинку стула:

— Похоже, полая, но полость залегает слишком глубоко, чтобы добраться до нее с поверхности. Пирамиды были построены над ранними храмами, объединив их внутри себя. Археологи прорыли в эту пирамиду тоннель и обнаружили более двухсот скелетов. Человеческие останки были под каждым из четырех ее углов. И еще пирамиду долго обшаривали локатором. Внутри нет погребальной камеры.

— Да, но у локатора есть свои пределы, и они слишком хорошо мне известны, — сказал Сэм.

Его жена кивнула:

— И как насчет платформы Адосада перед пирамидой? Мы исключаем такую возможность?

Антонио покачал головой:

— Она была построена позже пирамиды. Адосада, вероятно, была создана для того, чтобы заменить пирамиду в роли места поклонения. В манускрипте это не обсуждается, но вы правы — это тоже может быть возможным местом поисков. Может, то была хитрость строителей гробницы, призванная ввести всех в заблуждение. Или, может, мы интерпретировали все неправильно и ищем вообще не там.

— Итак, вы все-таки думаете, что лучшая кандидатура — пирамида храма Пернатого Змея в Теотиуакане? — подытожил Сэм.

— Так мы считаем, — подтвердил Касуэло.

Фарго потер ладонями лицо:

— Наверное, стоит отправиться туда, пока мы ожидаем разрешения.

Реми посмотрела в окно:

— Как только перестанет лить дождь. Это недалеко отсюда, верно?

— Примерно в сорока километрах, — ответила Марибела.

— Тогда так и поступим, — сказала миссис Фарго. — Если у кого-нибудь нет идеи получше.

Сэм покачал головой:

— Хороший план. Надеюсь, небо в скором времени прояснится.

27

Дождь лил весь следующий день, поэтому Сэм и Реми погрузились в изучение всего, что смогли найти по Теотиуакану, и особенно по храму Пернатого Змея. История у этого города была захватывающей. Впечатляла и скорость, с какой он перестал существовать — некогда это был самый большой город в мире, но он оказался заброшенным примерно в 700 году нашей эры, а пятьдесят лет спустя и вовсе был уничтожен огнем. Город, раньше превосходивший размерами Рим, превратился в город-призрак. И о его строителях было известно так же мало, как и о тольтеках, чье поселение находилось всего в шестидесяти милях к северу.

Супруги Фарго весь день не видели Карлоса, но решили, что тот находится в другом своем офисе и свяжется с ними насчет финансирования проекта, как только получит разрешение на раскопки.

День тянулся медленно, и к пяти часам Сэму и Реми уже не терпелось уйти.

Утро принесло благословенное облегчение — солнце, а с ним — и путешествие в Теотиуакан, где им предстояло осмотреть место будущих работ.

Несмотря на то что заочно Фарго уже познакомились с этим городом, они поняли, что совсем не подготовились к его грандиозности, когда вышли из такси и встали перед огромной каменной фигурой, приветствовавшей всех у ворот музея.

Пара присоединилась к маленькой группе немецких туристов и вместе с ними двинулась по длинной широкой Дороге Смерти, пересекавшей город и обрывавшейся у пирамиды Луны. Храм Пернатого Змея находился в противоположном конце раскопанной части города, а между этими двумя достопримечательностями стояла пирамида Солнца — неописуемое зрелище, третья по величине пирамида в мире после пирамид Египта и Чолулы.

Сэм показал на здания вокруг:

— Здесь понимаешь, насколько громадным был этот город, и насколько развитой должна была быть здешняя цивилизация. Одна из самых удивительных вещей — насколько точно он распланирован с геометрической точки зрения. Передняя стена пирамиды Солнца ориентирована на точки, в которых солнце садится во время равноденствия, а Дорога Мертвых указывает на закат Плеяд. Астрономия играла в этом обществе огромную роль.

Шагая по знаменитой дороге, американские исследователи старались оценить размеры города.

— Плохо только, что я не приготовилась к здешней жаре. По-моему, один из недостатков Теотиуакана — то, что тут вообще нет тени, — сказала Реми. — Подумать только, совсем недавно, на Баффиновой Земле, я жаловалась на холод!

Дальше они шли в молчании. Пройдя полпути по Дороге Мертвых, Сэм поднял свой мобильник, словно проверяя сигнал, и негромко сказал:

— Не оборачивайся. Примерно в двухстах ярдах за нами — «хвост».

— Ты уверен? — насторожилась его жена.

— Взгляни сама.

Подняв телефон над собой, Фарго некоторое время снимал видео. Затем он быстро перемотал запись и протянул трубку Реми. Изображение подрагивало, но она разглядела на нем человека лет тридцати, по виду — испанца, который шел один и, казалось, был не в своей тарелке. Он явно не ожидал, что ему придется отшагать несколько миль по жаре, и, на свою беду, оделся не так, как остальные посетители.

— У него не очень радостный вид, а? — заметила женщина.

— Наверное, он считал, что весь день будет сидеть в машине, а не совершать пешие прогулки, — предположил ее муж.

— Знаешь, ты только что навел меня на мысль. Давай-ка прибавим шагу и погуляем по этому месту вдвое дольше, чем собирались, — сказала Реми, возвращая ему телефон.

— Неудачный денек для того, чтобы участвовать в предприятии «Слежка за Фарго».

— Заставим его отработать полученные деньги, а?

— Ты суровая женщина, Реми Фарго.

— Да, я такая, милостивый сэр. Я такая.

Перед ними возвышалась пирамида Луны. С каждой ее стороны вдоль Дороги стояли маленькие храмы. Фарго сделали остановку во Дворце Ягуаров, названном так потому, что в нем повсюду были цветные фрески с изображением этих хищников, и насладились тенью под рифленой крышей, прежде чем перейти к Дворцу Кетцалькоатля, также получившему название по изображенному на его стенах этому мифическому, похожему на бабочку, созданию. Дворец был отреставрирован и выглядел так же, как и в те времена, когда он был в расцвете своей былой славы. Войдя туда, Фарго не торопились, отлично сознавая, что их «хвост» остался снаружи на беспощадном солнце. Когда испанец наконец последовал за ними во дворец, супруги вышли и зашагали к пирамиде Луны, заставив его вернуться на улицу.

— Мне его почти жаль, — тихо сказал Сэм, когда они начали подниматься по ступенькам пирамиды вместе с несколькими другими стойкими туристами.

— А мне — нет, — пожала плечами его спутница. — Никто не заставляет его за нами следить.

— Бедный парень явно получил невыгодную часть сделки. Видишь? Он обут в черные кожаные парадные туфли. Неподходящий выбор для такого рода занятий. Ему повезет, если он еще сможет ходить к тому времени, как все закончится.

— А тут еще столько всего можно посмотреть… Ой, ты только взгляни на этот вид! — громко воскликнула Реми.

Она вытащила из кармана телефон и сделала несколько фотографий панорамы расстилавшегося перед ними города. Здания мерцали от жара, поднимавшегося от мостовой. Некоторое время супруги Фарго благоговейно созерцали этот вид, а потом Сэм спросил:

— Куда дальше?

— О, думаю, нам нужно осмотреть пирамиду Солнца, не так ли? — отозвалась его жена. — А потом можно будет закончить осмотр в Цитадели, в дальнем конце которой стоит храм Пернатого Змея.

— Хорошо, что мы плотно позавтракали. Такими темпами мы не выберемся отсюда раньше двух или трех часов.

— И наш «хвост» к тому времени будет ковылять на культяпках. Неужели мамочка никогда не говорила ему, как важно разумно подбирать обувь?

— И солнцезащитный крем. Держу пари, он жалеет, что хотя бы не купил себе шляпу. Наверное, он чертовски обгорит. Мы же на высоте семи тысяч футов. Ой-ей!

— Теперь мне тоже немного его жаль, — призналась Реми, — но не настолько, чтобы сбавить темп. Я правильно поняла — на вершине каждой из тех пирамид поменьше находились храмовые постройки, прежде чем город был уничтожен? — спросила она, показав на ряд пирамид слева.

— Есть такое предположение. И такие же постройки венчали вершину этой пирамиды.

— Все это заставляет чувствовать себя очень маленьким и юным, правда? Подумать только, город процветал за пятнадцать сотен лет до нашего рождения! А теперь почти от всего здесь остались лишь груды земли.

— Никто не уходит из жизни живым. И это — веская причина пользоваться жизнью на всю катушку, пока сияет солнце. А сегодня оно определенно сияет, как может подтвердить наш испанский друг.

Реми взяла Сэма за руку:

— Пошли! Давай доберемся до большой пирамиды. Наш друг, похоже, слишком уж засиделся. Интересно, долго он еще будет таращиться на другие здания? И так ведь уже бросается в глаза — дальше некуда! Ведь главная приманка для туристов — пирамида, и все остальные уже поднялись по ее ступенькам.

Храмы по дороге к пирамиде Солнца казались больше, когда на них смотрели с земли: холмы за ними почти достигали их вершины. Когда начались раскопки, город представлял собой лишь холмики земли, из-под которых порой выглядывало какое-нибудь здание. Земле словно не терпелось вернуть то, что у нее отняли, полностью стерев Теотиуакан с лица земли.

Фарго забрались по ступенькам на пирамиду Солнца и посмотрели вниз, на остальной комплекс, лежащий в двухстах футах внизу.

— Пирамида бедного Кетцалькоатля ничтожна в сравнении с этим. Над ним посмеялись. Не уважают здесь пернатых змеев, — весело сказал Сэм, радуясь ветерку, взъерошившему его волосы.

— Давай сделаем остановку в музее — там наверняка есть кондиционер. Охладимся, а потом покончим со Змеиным Мальчиком, а? — предложила Реми.

— Похоже, неплохой план. Особенно насчет кондиционера.

В музее было полно артефактов, обнаруженных за сотни лет археологических раскопок Теотиуакана. В том числе тут экспонировались карта и модель города — каким он был в пору своего расцвета. Все здания были покрыты гипсом, расписаны яркой краской и украшены фресками в честь богов и изображениями празднования важных моментов в истории здешней цивилизации. Пятнадцать минут Фарго небрежно рассматривали экспозицию, наслаждаясь прохладным кондиционированным воздухом, а после начали последний переход — к месту, которое испанцы назвали Цитаделью, потому что приняли его за крепость. На самом деле это была площадь, и на ней стоял храм Пернатого Змея.

Когда муж и жена приблизились к храму, он не особенно впечатлил их в сравнении с двумя пирамидами — те были выше. Но поднявшись по ступенькам платформы перед храмом, они смогли рассмотреть детали резных змеиных голов и искусные изображения змей, извивающихся вокруг каждого этажа.

— Тут все связано со змеями, — сказал Сэм.

— Со змеями жить — по-змеиному шипеть. Или шипи, или вали домой. Таков мой новый девиз! — улыбнулась его супруга.

— Тогда ты попала в нужное место. Тут кругом сплошные змеи.

— Но здешние змеи с перьями. Не забывай про оперение.

— Конечно, не забуду.

— Похоже, тут закрыто для посетителей, — заметила Реми. — И работа над головами некоторых змей еще продолжается.

— Мне кажется, это все равно что владеть мостом. Чинишь и чинишь его, а работе нет конца и краю.

— Итак, именно здесь находился центр города?

— Так считается. Но остальной город — вон там, под пахотной землей.

— А еще здесь был торговый центр. — Затем Реми показала на пирамиду: — Итак, ты думаешь, что погребальная камера может находиться под задней частью пирамиды? А в ту часть можно зайти?

— Не смотри в ту сторону. Там все огорожено. Кроме того, как только мы получим разрешение и начнутся раскопки, мы проведем там много дней, а до тех пор там наверняка не на что смотреть… Просто очередные груды земли.

После двадцатиминутного осмотра Цитадели Фарго двинулись обратно к главному входу, где измученных душной жарой туристов ожидал ряд такси. Супруги сели в первую в очереди машину, и Реми украдкой оглянулась туда, где их «тень» как можно быстрее ковыляла к парковке.

— Подождем его? — предложила она.

— Нет. Почему мы должны облегчать ему жизнь?

— Интересно, кто он такой? Вернее, кто его к нам приставил?

— Человек, который не на шутку огорчен тем, что в данную минуту происходит. Не беспокойся, мы отделаемся от них, как только получим разрешение. Тут поблизости есть небольшие отели, где мы сможем остановиться, и где нас не найдут. «Хвост» вернется с пустыми руками.

— Надеюсь, ты прав.

На обратный путь ушел час. Затем, пообедав в ближайшем ресторане, Фарго отправились в институт.

Снаружи у бордюра были припаркованы две полицейские машины, а рядом с ними стояли несколько любопытных студентов.

— Интересно, из-за чего все это? — пробормотала Реми, когда они вошли в здание.

Сеньорита Касуэло стояла возле стола охранника, негромко разговаривая с полицейским. Увидев Фарго, она прекратила разговор и подошла к ним. На ее красивом лице ясно читалось напряжение.

— В чем дело, Марибела? — спросил Сэм.

— Карлос исчез. Полиция говорит, его похитили.

— Карлос?! — выпалила Реми.

Мексиканка нахмурилась и кивнула:

— Такова прискорбная сторона жизни в Мехико. Тут слишком часто случаются похищения.

— Это ужасно. Что предпринимает полиция?

— Полицейские обыскали его офис, чтобы посмотреть, нет ли там чего-нибудь, что помогло бы установить личность похитителей, но это чистейшей воды формальность. Обычно организованные банды похищают людей ради денег, нацеливаясь на богатых и влиятельных. Боюсь, Карлос отчасти богат и отчасти влиятелен, поскольку у его семьи есть состояние, а сам он занимает пост в правительстве.

— А похитители… Они обычно не причиняют вреда своим жертвам? — спросила миссис Фарго.

Лицо Марибелы еще больше затуманилось:

— Бывает по-разному. Невозможно предсказать, как все обернется. Но будем молиться, чтобы все побыстрее закончилось и чтобы Карлос вернулся к нам невредимым. Боюсь, это все, что мы можем сделать.

28

В течение двух следующих дней выяснилось, что оформление разрешения на раскопки приостановилось с похищением Рамиреса. Теперь, когда он не проталкивал эти бумаги, их засосало в огромную черную дыру бюрократии Мехико. Антонио посетил министерство, чтобы посмотреть, как идут дела, и, проведя там полдня, вернулся с мрачным лицом:

— Никто ничего не знает. Поэтому я подал новое прошение. Но мы потеряли почти неделю.

— Вот досада! Вряд ли мы можем что-нибудь с этим поделать, — сказал Сэм.

— К несчастью, вы правы. Такова уж система, — вздохнул Касуэло. — Это плохая система, но нам приходится с ней работать.

— И сколько времени будет рассматриваться прошение, как по-вашему?

— Возможно, целый месяц. Хотя я подчеркнул, что нам пообещали финансирование работ, и сказал, что время здесь — важный фактор… Поэтому, надеюсь, они поторопятся.

— Месяц — слишком много. Карлос считал, что может провернуть все за неделю.

— Наверное, ему бы это удалось. Но беда в том, что Карлоса тут нет, поэтому мы не можем воспользоваться списком его контактов. Это он мог позвонить по телефону и пригласить нужного человека на ленч, а я, боюсь, даже не знаю, кто этот нужный человек. Я провел всю жизнь в институте и в экспедициях.

Реми шевельнулась на стуле:

— Мы можем чем-нибудь помочь? Как-нибудь ускорить дело?

Антонио нахмурился:

— Искренне хотел бы, чтобы такое было возможно. Но ничего не приходит в голову.

С этими словами мексиканец ушел, чтобы снова заняться недавней находкой. Фарго вернулся к изучению фотографий тоннеля, обнаруженного под храмом Пернатого Змея, а его жена погрузилась в размышления над пиктограммами из гробниц, раскопанных после землетрясения к северу от города. В час дня супруги сделали перерыв на обед, и Сэм позвонил в клинику, чтобы узнать, как поживает Лазло. На звонок ответила администратор, Изабелла Бенито. После обмена приветствиями Фарго перешел к здоровью своего друга, которое они с Реми обсуждали прошлой ночью:

— Как он?

— Физически он становится сильнее и почти полностью выздоровел, — сообщила Изабелла. — Он прибавил в весе три килограмма и каждый день принимает участие в программе упражнений, разработанной нашей клиникой.

— А умственно?

— О, это всегда более трудный процесс! Психологическая зависимость от алкоголя — коварная вещь и еще много лет будет играть большую роль в его жизни.

— Понимаю…

— Ему нужно пересмотреть представления о самом себе, чтобы представить свое будущее без алкоголя. А это, как говорится, сложнее всего. К сожалению, многие пациенты не справляются с этим важным переходным периодом и становятся жертвами прежних привычек.

Сэм вздохнул:

— Как по-вашему, он достаточно окреп, чтобы работать вместе с нами над проектом?

— Это зависит от того, что от него потребуется. Если вы спрашиваете, сможет ли он работать здесь, пока поправляется, ответ — осторожное «да». Такая работа может оказаться целительной.

— А как насчет того, чтобы отправиться вместе с нами в экспедицию?

— В экспедицию? Вы имеете в виду — покинуть клинику до окончания курса лечения?

— Всего лишь временно. Скажем, он будет проводить день здесь, а два — там. Как по-вашему?

Бенито поколебалась, раздумывая над вопросом:

— Мы приближаемся к тому моменту, когда будем постепенно заново знакомить его с внешним миром. Маленькими шажками, чтобы он акклиматизировался к не больничному окружению. Но это возможно только при условии тщательного контроля, только если за ним будут присматривать на каждом повороте.

— Значит, он готов выйти во внешний мир?

— Да, но это представлялось мне походом в ресторан с несколькими другими пациентами и в сопровождении консультанта. Или прогулкой по магазинам. А судя по вашим словам, у вас задумано нечто большее… И от него тоже потребуется много больше.

— Сеньора Бенито, Лазло — выдающийся ученый, — попытался убедить администратора Фарго. — Он живет ради науки. Интеллектуальная стимуляция для него — как кислород. Я решил вовлечь его в проект, который полностью займет его внимание. Даст ему цель в жизни.

— Если вы того желаете, у меня нет возражений, но вам придется взять на себя полную ответственность.

— Да, я это ценю. Если я правильно понял, вы считаете, что он в силах заниматься такими делами, но не можете гарантировать, что у него… Не случится рецидива.

Ответ Изабеллы прозвучал осторожно:

— Я не вижу к тому противопоказаний, но, если честно, сеньор Фарго, ни один из нас не может абсолютно точно предсказать, каков будет исход. Особенно у пациента в таком состоянии, как сеньор Кемп. Для выводов еще рановато.

— Спасибо за откровенность, я это ценю.

— Не за что.

— Мы приедем сегодня днем с ним повидаться.

Сэм дал отбой и пересказал разговор Реми. Она выключила свой компьютер и с озабоченным видом собрала вещи.

— Не знаю, дорогой, — протянула миссис Фарго задумчиво. — Я имею в виду — с этим манускриптом Лазло сотворил маленькое чудо, но, похоже, он все еще ступает по тонком льду.

— Безусловно. Но, думаю, ему полезно будет поработать с нами. И нам наверняка не помешает лишняя пара глаз. Что плохого может произойти?..

— Опять ты за свое.

— Извини.

Реми вздохнула:

— Давай перекусим и пойдем, посмотрим, как он там. Если он в порядке, тогда и дадим отмашку, хорошо?

Сэм кивнул:

— Конечно. Но, может, ты захочешь, просто на всякий случай, собрать для Лазло передачку?

Женщина продемонстрировала ему флешку:

— Я тебя опередила.

Сознавая, что за ними следят, но на сей раз махнув рукой на «хвост», Фарго добрались до клиники. Когда они появились в палате, их друг сидел на кровати, читая книгу.

— Как жизнь лентяя? — спросил Сэм, огибая его постель.

Лазло встал и пожал ему руку:

— Проклятье, я уже готов лезть на стены от всей этой добропорядочной жизни! Кто знал, что добродетель может быть так скучна?

Реми улыбнулась:

— Ты хорошо выглядишь.

— Лесть даст вам все, что пожелаете, юная леди. Пожалуйста, садитесь. Расскажите, как идет охота за гробницей, — сказал Кемп, показав на диван. — Могу я предложить вам воды? Боюсь, это все, что у меня есть, если не желаете, чтобы я попросил кофе. На чашку настоящего чая я уже и не надеюсь.

Фарго изложили ему свою гипотезу. Британец, похоже, без усилий следил за их рассуждениями и задавал прямые вопросы — настолько же точные, насколько и уместные. После получаса обмена репликами его гости переглянулись, и Реми подалась вперед, сложив на груди руки:

— Лазло, нам бы не помешала твоя помощь. Что скажешь насчет того, чтобы осмотреть собранные нами материалы и изложить мнение эксперта?

— Ну, я не уверен, что я такой уж эксперт в сравнении с вами, но если я могу внести вклад в пирушку, почему бы и нет? Не похоже, чтобы в данный момент я ломал голову над холодным ядерным синтезом, — усмехнулся больной.

Миссис Фарго сунула руку в сумочку и вытащила флешку:

— Вот фотографии всего, что мы собрали. Пиктограммы из недавно открытых гробниц тольтеков, материалы из институтских архивов, имеющие отношение к делу, ссылки на выложенное в сети, карты… Все, что раскопала наша команда.

Кемп торопливо взял флешку:

— Что ж, полагаю, на некоторое время это меня займет. Когда вы планируете заняться раскопками?

— Мы все еще ожидаем разрешения. С ним возникли сложности, — сообщил Сэм.

— Да?

Фарго рассказал о похищении Карлоса и о том, как это повлияло на проект, и Лазло, нахмурившись, покачал головой:

— Чертовски неудачно. Итак, вы застряли?

— Хотел бы я ответить отрицательно, но именно так и обстоят дела.

— Во всем этом есть лишь один луч света — это даст мне время вернуться в строй, — еще больше оживился ученый. — Двери закрываются, окна открываются[192], и все такое прочее.

— Да. Ну, будем надеяться, что вскоре нам дадут сигнал «на старт». И когда это случится, мы хотим, чтобы ты был вместе с нами, — сказала Реми.

Кемп приподнял бровь:

— Думаете, мои тюремщики это позволят?

— Возможно — если ты поклянешься, что будешь вести себя наилучшим образом, — ответила миссис Фарго.

— Самое лучшее мое поведение — это, как правило, самое худшее поведение для всех остальных… — заметил англичанин.

Сэм улыбнулся:

— Но это же твоя обновленная версия, друг мой! И если ты поможешь нам найти сокровище, то сильно продвинешься в создании репутации, скорее как эксперта в полевой работе, чем как специалиста в теоретической науке.

— Что ж, если вам удастся убедить драконшу выпустить меня в мир, смогу ли я отказаться? — развел руками Кемп.

— Я надеялся, что ты так скажешь. А сейчас посмотри все, что мы привезли, и свяжись с нами, если тебе что-нибудь придет в голову. Это для начала.

— Ладно, договорились.

Затем Лазло немного помолчал, а когда он заговорил снова, его тон был мягким:

— Я ценю все, что вы для меня делаете.

Реми улыбнулась:

— Ты тоже нам помогаешь. Это обоюдно.

Ученый кинул взгляд в сторону окна, где в лучах полуденного солнца лениво дрейфовали пылинки:

— Я вас не подведу.


Поездка обратно в отель была быстрой. Жалобные стенания сумасшедшего тенора в радио такси сражались с трубами мариачи[193], звучавшими так, будто музыканты рано начали «счастливый час».[194] Реми посмотрела в боковое зеркало и придвинулась к Сэму:

— Они все еще едут за нами.

— В упорстве им не откажешь.

Женщина нахмурилась:

— Что ты думаешь о Лазло? Мне показалось, он в здравом рассудке.

— Ты же слышала администратора — никто не знает, что будет дальше. Но сейчас я ставлю на Лазло. Думаю, он хочет начать новую жизнь… Уже начал. И это куда лучше, чем обитать в хижине в какой-то навозной дыре, бог свидетель!

— Надеюсь, ты прав.

Когда они готовились отправиться на обед, позвонила Сельма. Тон ее был взволнованным:

— Я разговаривала со старой подругой из государственного департамента, которая знает кое-кого, знающего кое-кого. Они собираются связаться завтра с соответствующим мексиканским министерством и посмотреть, как можно ускорить выдачу вам разрешения.

— Отличные новости, Сельма! — обрадовался Фарго. — Ты так быстро справилась!

— Мне пришлось пообещать ящик хорошего шампанского. И она знаток, поэтому никакого дешевого пойла!

— Если она и вправду сделает свое дело, получит «Дом Периньон».

— О, она его сделает! У нее большое влияние в программах помощи иностранным государствам, включая программы, адресованные Мексике. Там все хотят сделать ей одолжение. Я бы не сказала, что дело верное, но оно настолько близко к верному, насколько вообще возможно.

— Тогда в ее меню будет «Дом Периньон», как только я сумею его заказать.

— Я позабочусь об этом. Приятно делать что-то по-настоящему полезное.

— Тогда не жалей расходов, Сельма.

— Не пожалею. Спокойной ночи!

— И тебе, — негромко сказал Сэм и улыбнулся, как будто впервые за целую вечность.

После унылого ужина супруги Фарго рано отправились спать, но несколько часов спустя тишину номера разорвал резкий сигнал телефона Сэма. Мужчина сонно нащупал выключатель лампы и, щелкнув им, ткнул в кнопку маленького мобильника.

— Алло? — спросил он хриплым голосом.

— Сэм, старина, я проверил перевод манускрипта и просмотрел ваши снимки пиктограмм! — услышал он взволнованный голос Кемпа. — И должен сказать, меня не убедили причины, по которым вы поместили гробницу там, где, по-вашему, она находится.

— Лазло, ты в курсе, который час?!

— Не имею ни малейшего понятия. Извини, если уже поздно. Я думал, ты жаждешь дурных новостей.

— А можно обсудить это утром?

Вздохнув, Сэм прищурился на светящийся циферблат часов возле кровати и уточнил:

— Или просто чуть попозже?

— Несомненно. Я просто хотел, чтобы ты знал. И мне бы очень хотелось отправиться в недавно открытую гробницу, чтобы лично увидеть пиктограммы. Фотографии раскрывают не все.

— Усек. Я позвоню тебе, когда рассветет.

— Отлично. Буду ждать.

Фарго выключил свет, и Реми шевельнулась рядом с ним. Он тихо выдохнул, когда жена придвинулась ближе.

— Все еще думаешь, что это была хорошая идея? — пробормотала она.

Но Сэм уже спал.

29

Потрепанный голубой грузовик «Форд» с грузом бросовых деревянных брусьев трясся по земляной дороге, которая тянулась вдоль территории склада строительных товаров на окраине Мехико. Склад был закрыт на неделю, но за высокой бетонной стеной, окружавшей складские здания, все равно стояли три машины: черный «Кадиллак Эскалада», белый «Линкольн Навигатор» и высокий «Хаммер Х2» с громадными колесами.

В небольшом подсобном здании сидел голый по пояс Карлос Рамирес, привязанный к деревянному стулу. Лицо его было изуродовано синяками, спинка стула едва удерживала его скрученное веревками обмякшее тело, и он с трудом дышал. Реджинальд расхаживал перед ним, держа в зубах тлеющую сигарету, и с искаженным от бездумного гнева лицом взвешивал только что полученную информацию.

Потом он вернулся к пленнику и снова ударил его: раструбы водительских перчаток британца уже были скользкими от подсыхающей крови. Карлос издал булькающий звук: он едва заметил этот удар после множества других, полученных раньше от своего взбешенного мучителя.

— Мне казалось, ты сказал, что разрешение уничтожено. Ты солгал. Ты пожалеешь об этом, — прошипел Реджинальд. В каждом его слове слышалась неприкрытая зловещая угроза.

Рамирес наклонился вбок и сплюнул на пол рядом с туфлями похитителя ручной работы.

— Так и… было. Когда вы похитили меня, оформление разрешения… должно было прекратиться, — выдавил он. Сознание его то мутилось, то прояснялось — боль терзала его тело.

— Очевидно, что оно не прекратилось! Наши источники только что рассказали, что разрешение Фарго вести раскопки в сотрудничестве с Государственным институтом антропологии и истории в настоящее время прошло все инстанции и получило высочайший приоритет.

— Я… Это другое разрешение… не мое… Вы держите меня… Несколько дней… Наверное, это… новое, — пробормотал Карлос едва различимо.

Потом подбородок его упал на грудь: он потерял сознание.

Реджинальд для полной меры врезал пленнику сбоку по голове и потряс его ноющей после ударов рукой. Потом он некоторое время рассматривал потерявшего сознание археолога, и ярость его постепенно утихала. Англичанин еще немного порасхаживал туда-сюда, после чего сорвал перчатки и с отвращением швырнул их на пол, а затем вышел из комнаты.

В соседнемкабинете на него уставились поросячьи глазки сидящего за дешевым металлическим столом смуглого испанца лет тридцати пяти с лицом, изуродованным шрамами от прыщей. Двое мужчин помладше сидели возле дверей с автоматами Калашникова на коленях, глядя в никуда.

— Ну? Вы что-нибудь выяснили? — спросил Фердинанд Гуерреро, шеф наркокартеля «Лос-Сетас».

Это была самая жестокая в Мексике международная преступная организация, протянувшая щупальца в такую даль, как Африка, Европа и Южная Америка, равно как и во все главные города Соединенных Штатов.

— Нет. Он заявляет, что это не та… проблема… которая меня заботит, — ответил Реджинальд.

— Может, он говорит правду? — спросил Фердинанд.

Мягкий голос не вязался с его толстым, сломанным в драках носом и вечной насмешливой ухмылочкой.

— Неважно. Его отсутствие не дало нам достаточно времени, чтобы успели одобрить нашу заявку на проведение раскопок.

Британец расстроенно пнул другой металлический стол — в тесном пространстве звук удара был похож на взрыв. Их агент раздобыл им и манускрипт, и перевод. Немного денег, чтобы подмазать адъюнкт-профессора, имевшего проблемы с наркотиками и по уши увязшего в связях с Гуерреро — и у них появилась копия пропавшего разрешения, благодаря которой они точно знали, где именно в Теотиуакане следует искать.

— Что вы хотите, чтобы мы с ним сделали? Вышвырнули? — спросил Гуерреро. — Если от него больше нет пользы…

Он заглянул под стол, чтобы рассмотреть серебряные носы своих ковбойских сапог «Лагарто острич».

Реджинальд с усилием овладел собой и небрежно махнул рукой:

— Полагаю, под «вышвырнуть» вы имели в виду — «прикончить»? — Некоторое время он молчал, обдумывая эту мысль, потом заговорил снова: — Он может меня опознать…

Его собеседник засмеялся влажным, лишенным юмора смехом:

— Можно сказать и «прикончить». Для вас важно, в какое именно время это будет сделано?

— Давайте подождем до конца недели, чтобы все выглядело так, будто похищение пошло не по плану. А вообще, если у вас есть возможность связаться с его семьей и запросить большой выкуп, это могло бы принести барыши, — предложил Реджинальд. — Легкие деньги за ваши хлопоты.

Гуерреро сощурился:

— Я назвал цену за свои услуги.

Реджинальд почувствовал опасность и немедленно дал задний ход:

— Конечно. На эту сумму мы с радостью дадим вашей организации скидку при следующем заказе. Я имел в виду добавочные деньги — скорее, поощрительную премию.

Фердинанд снова засмеялся и хлопнул ладонью по столу:

— Ха! Вы забавный человек. Куда забавнее вашего брата, да? Но выражения у вас с ним одинаковые. «Поощрительная премия»!

Двое телохранителей, не уверенные в том, что рассмешило их босса, улыбнулись, но не осмелились рассмеяться. Гуерреро пользовался дурной славой человека с быстро меняющимися настроениями. Если ему почудится, что подчиненные его оскорбляют, это может стать их смертным приговором. Такое непостоянство характера усугублялось потреблением громадных доз кокаина и метамфетамина, отчего глава наркокартеля становился так же опасен, как если бы он был вооружен гранатой.

Гуерреро медленно кивнул, и Реджинальд рискнул улыбнуться, подавив дрожь: под взглядом этого убийцы он всегда чувствовал себя неуверенно.

— Тогда отлично, — кивнул он. — Я бы попросил подождать до конца недели, а потом делайте с телом что хотите.

— No problemo, jefe[195], — без выражения сказал Фердинанд.

— Очень хорошо.

Британец помедлил у двери, и один из автоматчиков открыл ее перед ним.

Вернувшись к внедорожнику, который предупредительный Гуерреро предоставил в его распоряжение, Реджинальд прикинул, как бы утаить свои последние шаги от всесильного родственника. Тот придет в бешенство, если узнает о похищении!

«Янус слишком консервативен, — подумал младший из братьев, — но иногда лучше действовать по ситуации, подлаживаясь к развитию событий».

Если все пойдет, как планировалось, и их прошение минует все инстанции, пока прошение Фарго будет лежать под сукном, братья сами будут руководить раскопками.

И если Гуерреро не поговорит о случившемся с Бенедиктом, действия его посланника не выйдут ему боком. А Янус вовсе не рвался беседовать с одержимым убийцей-социопатом, заправлявшим мексиканским отделением «Лос-Сетаса». Реджинальд привезет ему деньги в обмен на его одобрение этого инцидента, включая обещанную скидку, и заверит, что сделал все, что мог… Но сначала, конечно, он отстрижет несколько тысяч фунтов, положив их на собственный банковский счет. Бенедикт был его семьей, но он всегда обращался с младшим братом, как с капризным ребенком, и это глубоко возмущало Реджинальда.

Он шагнул на улицу из темного склада, надел солнечные очки и, рассматривая свои слегка опухшие костяшки пальцев, подождал, пока глаза привыкнут к яркому свету. Потом он кинул взгляд на свои бело-золотые часы «Патек филип уолд таймер» и подошел к «Линкольну», мурлыча песню, которую прошлым вечером, когда он развлекался с приглашенной Фердинандом шестнадцатилетней танцовщицей, играли мариачи.

Похоже, денек будет прекрасным.


Спустя два дня брат и сестра Касуэло вошли в комнату, где работали Фарго, сияя так, будто получили повышение.

— Разрешение. Все готово! Мы можем начать, когда захотим, — объявила мексиканка, размахивая в воздухе листком бумаги.

— Замечательно, Марибела! — обрадовалась Реми. — Вы будете работать вместе с нами?

Ее сомнения насчет этой женщины еще не рассеялись.

— Конечно, — отозвалась Касуэло. — Это может стать слишком важным открытием, чтобы доверить его кому-нибудь другому.

— Но как же ваша недавняя находка? Подземелья?

— На них уйдут месяцы, а может, и годы кропотливого труда. Один из наших доверенных помощников возглавляет тамошнюю команду. Поэтому мы всецело ваши, — добродушно сказала Марибела, тряхнув своими потрясающими волосами.

Миссис Фарго с бледной улыбкой потеребила золотого скарабея у себя на шее. Антонио улыбнулся ей в ответ:

— Красивое ожерелье. Едва ли я когда-либо видел такое, — сказал он, глядя на амулет.

— Спасибо. Это мой талисман, приносящий удачу. Из Испании, — беспечно сказала американка.

Сэм откашлялся — его не обрадовало, что Касуэло восхищается побрякушкой его жены.

— Давайте уладим все по дороге, — предложил он. — Я немедленно организую перевод денег. Нужно составить список необходимого снаряжения и персонала, и если перевод придет сегодня, то уже завтра мы сможем раздобыть все необходимое, а еще через день будем на раскопках.

— Отлично, — сказала Реми. — Мне кажется, что ожидание длится целые месяцы. Знаю, прошло всего десять дней, и все же…

Антонио кивнул:

— Да. Мне бы только хотелось, чтобы Карлос был здесь. Чтобы принять участие в раскопках такой важности, он бы в виде исключения нарушил свое плотное расписание.

— Есть о нем новости? — спросил Сэм, осторожно подбирая слова.

— Нет. Никаких, — покачал головой мексиканец. — Прошло уже слишком много времени. Его жена сходит с ума от беспокойства. Сами можете себе представить.

— Это необычно — такое промедление? — уточнила миссис Фарго.

— Да. Большинство преступников хотят как можно быстрее получить свои деньги, — сказала Марибела. — Ожидание не дает им ничего хорошего — только увеличивает риск. Так что это крайне необычно.

В комнате повисло напряженное молчание. Потом сеньор Касуэло потер руки:

— Нет смысла тонуть в мрачных мыслях о том, чего мы не можем изменить. Лучше сосредоточиться на том, что в наших силах, а?

— Воистину, — ответил Сэм, уставившись на экран своего айфона. — Я позвоню насчет денег. У меня осталась информация о счете, полученная от Карлоса.

— Тогда мы оставим вас, чтобы вы могли этим заняться, — решили брат и сестра.

Остаток дня прошел за составлением списков и набрасыванием наилучшего плана раскопок. Всем не терпелось приступить к работе, но следовало действовать осторожно, чтобы не повредить никакие артефакты.

Два дня спустя Фарго выскользнули из отеля «Четыре времени года» через боковой вход и нырнули в поджидавшую их машину, которой управлял один из людей Феррера. Они заказали номер в «Эль Оазисе» — мотеле в шести кварталах от древнего города. Удобства там были самые примитивные, но кондиционер и душ работали, пусть и кое-как, что уже превышало ожидания супругов.

Теперь они стояли под брезентовым навесом, дававшим желанную тень, и смотрели на возвышавшуюся перед ними заднюю часть храма Кетцалькоатля.

Лазло присоединился к Фарго, как только его в первый раз выпустили из клиники. Похоже, он чувствовал облегчение, покинув место, где его полностью контролировали, и всей душой предпочитал экспедиционную жизнь.

Жарило предвечернее солнце. Рабочие копали вдоль сорокафутовой секции основания пирамиды. Они заслужили свою скудную плату, проработав десять часов и перелопатив невероятно огромную груду земли.

Десятник уже собирался закругляться, когда один из людей — мужчина в насквозь промокшей от пота желтой футболке — что-то крикнул. Все ринулись к нему: он стоял в глубокой траншее на целый этаж ниже уровня почвы. Реми на несколько мгновений задержала дыхание, увидев, обо что ударилась его лопата: эта каменная поверхность была явно обработана человеком.

— Вот оно! — прошептала миссис Фарго.

Сэм направился к стоявшей неподалеку грубой деревянной лестнице. Впятером они спустились в траншею, и Антонио отдал отрывистый приказ. Человек в желтой футболке начал осторожно соскабливать землю, и к нему тут же присоединились двое других рабочих.

Час спустя показалась десятифутовая секция того, что явно было сводчатой крышей какого-то помещения. Рабочие, опершись на лопаты, тяжело дышали от усталости.

— Скоро наступит ночь. Можно продолжить завтра, — сказала Марибела, но Реми покачала головой:

— Нет, люди пусть идут — они заслужили отдых. Но мы зашли уже так далеко, что я точно не смогу уснуть, если мы хотя бы не попытаемся отыскать способ проникнуть внутрь.

Ее муж кивнул:

— С этим можно справиться и без рабочих. У нас есть небольшой опыт в такого рода вещах.

— Очень хорошо, — поддержал его Антонио.

Он тихо переговорил с десятником, который стоял в просительной позе с соломенной шляпой в руке, и бригада выбралась по лестнице из траншеи, прихватив с собой лопаты.

Сэм внимательно рассмотрел каменную поверхность и поднял взгляд на темнеющее небо.

— Можно включить вон те рабочие фонари? — спросил Лазло.

— Конечно, — ответила Марибела.

Она быстро поднялась по лестнице до уровня земли и переговорила с десятником, который в тот момент беседовал с охранниками.

Фарго крикнул ей из раскопа:

— Да, и еще нам понадобятся фонарики, монтировки и веревка!

Десять минут спустя они уже ощупывали швы строительного раствора, скреплявшего большие каменные блоки, которые образовывали крышу строения, — как бы высвободить один из них? Антонио, стоя на краю и глядя себе под ноги, окликнул остальных, и все подошли к нему.

— Как думаете, можно всунуть сюда монтировку? — спросил он, показывая на щель — в одном месте, там, где время подточило строительный раствор, по камню бежала трещина.

Реми всунула в эту трещину свою монтировку и посмотрела на мужа:

— Сэм, попытайся сделать то же самое.

Фарго присоединился к ней, но трещина не уступала. Тогда он начал скоблить раствор острым концом своего орудия, и спустя полчаса камень поддался достаточно, чтобы его сдвинуть. К супругам присоединился Лазло, а потом и Антонио сунул свою монтировку в щель. Работая вчетвером, они сумели вытащить камень, оставив двухфутовую брешь, под которой была чернильная влажная темнота. Реми направила туда луч фонарика, но тьма поглотила свет, словно вязкая топь. Все прищурились, пытаясь хоть что-то разглядеть.

— Принесите веревку, — сказала миссис Фарго. — Я спущусь вниз и осмотрюсь.

Сэм покачал головой:

— Нет. Пойду я.

— Думаешь, ты сможешь тут протиснуться? — усмехнулась его жена. — Здесь тесно.

— Я пролезу.

— После текилы и энчиладас[196], на которые ты налегал в последнее время? — поддразнила мужа Реми. — Но если ты думаешь, что справишься…

Антонио тем временем уже разматывал нейлоновый канат. Он протянул один конец Сэму и сказал:

— Там могут быть змеи. А в этих местах многие змеи очень ядовиты. Как, к слову сказать, и скорпионы с пауками. Может, лучше подождать до утра? Я могу попросить у своего коллеги по раскопкам в тоннелях оптоволоконный эндоскоп, а возможно, и одного из его роботов, чтобы исследовать помещение.

Фарго в ответ лишь ухмыльнулся:

— И проморгать всю славу? Еще чего! Я живу ради таких вещей.

— Но змеи… — попыталась предостеречь его Марибела.

— Я ем их на завтрак.

— Будем надеяться, у них нет таких же планов насчет тебя, старина, — сказал Кемп.

Реми возвела глаза к небу, а Сэм дважды обмотал веревку вокруг своей талии.

— Привяжите ее к чему-нибудь наверху, что выдержит мой вес — скажем, к бамперу одной из машин, — распорядился он. — Я буду опускаться, пока не окажусь внутри, и тогда выпущу веревку. Медленно. Если я завоплю от боли, это будет сигналом вытащить меня и приготовить антитоксин против змеиного яда.

— У нас нет никакого антитоксина, — напомнил ему Касуэло.

— Ну что ж, ни один план не идеален. Но та часть плана, в которую входит «если я завоплю — вытаскивайте», по-прежнему в силе.

Реми взяла супруга за руку:

— Будь осторожен, Тарзан!

— Я издал бы дикий вопль джунглей, но он может испугать змей.

— И привести в ужас случайных очевидцев. Как и твою жену, — заметил Лазло.

Антонио, держа веревку, поднялся вверх по лестнице и вернулся спустя несколько минут:

— Вы привязаны.

— Ладно, — как говаривал «Ивел» Книвел[197], — опять у меня ничего не выйдет, — продолжал шутить Фарго.

— Ставлю пять баксов, что он никогда такого не говорил, — возразила Реми.

— Говорил, только себе под нос, — уверенно заявил ее муж.

Затем он сел на краю дыры и свесил в нее ноги, после чего, подергав напоследок веревку, прислонился к краю и соскользнул в бездну, погрузившись по пояс. Медленно вытравливая веревку, он исчез под ногами остальных исследователей.

Миссис Фарго подошла к краю и посветила вниз фонариком.

— Змеи есть? — спросила она, наблюдая, как луч света играет на каменном полу.

— Не-а. И юристов тоже нету! — отозвался американец.

— Похоже, там безопаснее, чем здесь, — объявила Реми.

Ноги Сэма коснулись пола. Он медленно огляделся по сторонам, а потом еще больше размотал веревку и осторожно двинулся к каменной лестничной площадке.

Антонио стоял над ним, нервно подрагивая ногой, и Фарго едва мог разглядеть головы двух охранников, заглядывающих в дыру. Небо теперь было почти черным, над головой временами поблескивали звезды.

Марибела расхаживала от одного конца траншеи до другого, покусывая ноготь, а Реми сверху светила фонариком в дальние концы каверны.

Минуту спустя веревка опять натянулась, и Сэм снизу позвал:

— Вытаскивайте меня!

Касуэло кликнул одного из охранников, который поспешил вылезти, завести грузовик и подать его назад, вытащив таким образом исследователя. Веревка туго натянулась, и вот появился Фарго — его волосы были в пыли, а к лицу прилипла паутина. Повинуясь воплю Антонио, грузовик остановился. Сэм подтянулся, вылез и отвязал обмотанную вокруг пояса веревку.

— Ну? — с надеждой спросила Реми.

— Плохие новости, — вздохнул ее супруг. — Похоже, грабители могил побывали тут давным-давно. В смысле — века назад. Много веков. Входные камни кое-где вбиты внутрь. И это произошло до того, как здесь все засыпало землей, так что речь точно идет о доколумбовых временах. Может, с тех пор прошли тысячи лет. Даже скелеты исчезли.

Он раздосадованно покачал головой и добавил:

— Что бы там ни было, но если это спрятанная от всех гробница, ее не слишком-то хорошо спрятали. Сокровищ там нет. Вообще ничего нет. Только пара маленьких пустых комнат и несколько резных изображений… И все.

Плечи его жены поникли. Лазло тоже понурился.

— Даже змей нету? — грустно усмехнулась Реми.

— Ни единой, — развел руками Сэм.

Он смахнул с себя паутину, а миссис Фарго отряхнула его рубашку.

— Итак, сплошное разочарование, да? — пробормотала она.

— Только если ты ожидала найти что-то помимо дыры в земле, — отозвался Фарго.

— Много шума из ничего, — сказал Кемп. — Что ж, полагаю, такое случается.

Сэм вгляделся в отверстие:

— Несмотря ни на что, мы все еще можем кое-что разузнать. Но если вы спросите, стоило ли это пропущенного ужина, ответ будет — нет.

Реми улыбнулась:

— Мой большой, храбрый исследователь! Держу пари, ты нагулял там, внизу, немалый аппетит.

— И жажду. Не забывай про выпивку.

Лазло фыркнул и вовремя замаскировал свой смешок кашлем.

Миссис Фарго повернулась к Антонио:

— Тут где-нибудь есть хорошие заведения, где можно поесть? А здесь можно оставить охрану и исследовать помещение утром.

— Да, есть несколько хороших традиционных мексиканских ресторанов, — ответил Касуэло.

Он назвал два самых популярных заведения, пока их компания, один за другим, поднималась по лестнице. По поведению каждого ясно чувствовалось, как все разочарованы.

— Может, приведем тебя в порядок и покормим, а после поскорбим за несколькими «маргаритами» по поводу того, как ужасно все пошло наперекосяк? — предложила Реми Сэму.

Она повернулась туда, где сеньор Касуэло помогал сестре подняться по лестнице:

— Антонио, Марибела, приглашаем вас к нам присоединиться! И тебя тоже, Лазло.

Мексиканцы переглянулись.

— Нет, спасибо, нам еще нужно попасть обратно в Мехико, — ответил Касуэло. — Но мы увидимся здесь завтра утром — скажем, в девять часов.

Сэм пожал плечами:

— Конечно. Теперь спешить некуда. Мы нашли все, что можно было найти.

— Я научился никогда не отказываться от приглашения поесть, если вы не возражаете против моей трезвой компании, — сказал Кемп.

— Твоя компания — предел наших мечтаний, — заверил его Фарго.


Мехико, Мексика

Темно-коричневый седан медленно катил по пустынной улице в Серро де Ксалтерес, у подножия горы Сьерра де Санта-Катарина — в одном из худших районов Мехико. Насилие, торговля наркотиками и рабовладение встречались тут повседневно, как и убийства, на расследование которых полиция редко тратила время. Такой подход основывался на убеждении, что если ты оказался в этих местах, то ты или сам напрашиваешься на проблемы, или являешься хищником, так что, скорее всего, получаешь по заслугам.

Лужицы вонючей воды окаймляли перекресток, где автомобиль замедлил ход возле серого блочного дома с металлической рифленой крышей. Все здание было расписано граффити, в нем не горел ни один огонь — как, впрочем, и на улице.

Задняя дверца медленно движущегося седана распахнулась, и кто-то вывалился на грязный тротуар, после чего дверца со стуком закрылась, и водитель прибавил скорость. Он проехал два квартала, прежде чем свернуть направо, на дорогу побольше, и включить фары.

Безжизненные глаза Карлоса непонимающе уставились в вечность ночного неба. Пройдет много часов, прежде чем появится фургон коронера, чтобы забрать останки археолога. Фургон будут сопровождать несколько грузовиков с тяжело вооруженными полицейскими, чтобы никто не подстрелил специалистов, пока те будут заниматься своей работой. Уйдет еще два дня, чтобы идентифицировать тело — это типично для одного из самых густонаселенных городов мира. Именно такой работы и следовало ожидать от полиции, прискорбно низкооплачиваемой, недоукомплектованной и вынужденной иметь дело с устаревшим оборудованием — причем устаревшим уже на рубеже нового столетия.


Теотиуакан, Мексика

Два охранника, которых Антонио поставил у гробницы, сделали передышку в своем монотонном бдении и отошли от траншеи — как раз в тот момент, когда рядом с ней остановился внедорожник. Они получили хорошее вознаграждение за то, чтобы ретироваться на тридцать минут и все это время ничего не видеть и не слышать. Охранники с радостью послушались, и каждый из них сунул в карман месячную оплату за те жалкие полчаса, когда они ничем не будут интересоваться.

Янус Бенедикт вышел из машины с пассажирской стороны и приблизился к месту раскопок. К нему присоединился Реджинальд. Водитель остался в машине, не выключив двигатель.

— Вот это? Не похоже, чтобы это было что-то важное, — сказал Реджинальд, раздраженный тем, что его разбудили в четыре часа утра и заставили впустую потратить время в каком-то захолустье, далеко от изысканного комфорта пятизвездочного отеля в Мехико.

— Похоже, Фарго в кои-то веки потерпели неудачу, — проговорил его брат. — Что меня бесконечно радует. Но также слегка интригует.

Немного помолчав, он вздохнул:

— Полагаю, даже лучшие из нас время от времени не оправдывают ожиданий. Тут уж ничего не попишешь.

— Тогда что мы тут делаем? — поинтересовался его спутник.

Янус снова вгляделся в траншею, покачал головой и вернулся к машине:

— Поскольку я пролетел через половину чертова земного шара, я подумал, что должен увидеть это сам.

— По мне, так это просто дыра в земле.

Бенедикт сердито уставился на брата.

— От тебя ничего не скроется, верно? — проворчал он и снова забрался на пассажирское сиденье.

Реджинальд выругался, когда дверца захлопнулась. Колкое замечание брата разозлило его, но он был слишком осмотрителен, чтобы перечить Янусу. Храм был найден, нервы у всех были на взводе, и он не хотел вызвать взрыв своего еще не оправившегося после длинного перелета родственника.

Большая машина подала назад, покрышки захрустели по гравию, и когда спустя пятнадцать минут охранники вернулись, здесь было тихо и пусто — как они и укажут в Рапорте на следующее утро… До которого оставалось всего несколько часов.

30

— В чем дело? — спросил Сэм, когда они поймали такси, чтобы доехать из мотеля до места раскопок.

— Не знаю, — ответила Реми. — Просто ощущение, будто что-то не так. Поверить не могу, что это было нужное нам место. Я просто чувствую, что все настолько… не знаю… настолько не завершено.

— Конечно, результат обескураживает, но, по крайней мере, мы разрешили загадку манускрипта и обнаружили гробницу, — попытался подбодрить друзей Лазло с заднего сиденья.

— Вот это и не дает мне покоя, — вздохнула миссис Фарго. — Я не уверена, что мы ее обнаружили. Мы вроде как нашли гробницу, но вопрос в том — нашли ли мы ее?

Сэм повернулся к ней:

— Ты о чем?

— Разве не могло случиться так, что мы что-то неправильно поняли?

— Но мы ведь ее обнаружили — именно там, где и думали.

— Не там, где мы думали, а там, где ее рассчитывали найти Антонио и его сестра. Но если они ошиблись?

— И мы совершенно случайно обнаружили в этом месте подземный тайник?

— Вокруг тех пирамид годами находили новые тоннели и подземные склепы. Держу пари, в том месте раньше никто не копал, а мы раскопали немалый отрезок вдоль основания пирамиды. Шансы найти что-то не так высоки, как вы думаете. И что же мы на самом деле нашли? Разграбленную гробницу. Вот и все, что нам известно. Много ли ты видел там изображений на стенах, которые навели бы тебя на мысль, что это место последнего упокоения правителя, которого почитали как бога?

— Ну, вообще-то теперь, когда ты об этом упомянула, — там все было порядком незамысловатым. Но все же…

— Если бы тебе предстояло соорудить тайную гробницу, которая стала бы легендарной из-за спрятанных в ней богатств и хранила бы останки самого важного правителя, когда-либо известного твоей цивилизации, это место показалось бы тебе подходящим для его последнего упокоения?

Кемп кивнул:

— Она говорит дело.

Сэм всмотрелся в лицо Реми:

— Так вот из-за чего ты так дергаешься? Из-за того, что все оказалось таким… Не впечатляющим?

— Думаю, и из-за этого, и из-за того, что я никогда не была стопроцентно уверена, что самоуверенные выкладки Антонио и Марибелы верны. У меня были сомнения с тех пор, как они впервые нам их изложили. Не спрашивайте, почему. Считайте это интуицией. Но некоторая часть моего разума твердила: «Нет, это неправильно». Не знаю, что из увиденного мной подтолкнуло меня в другом направлении, — но что бы это ни было, так случилось, а я научилась доверять своим инстинктам.

Фарго сделался серьезным:

— Подожди. Что ты только что сказала?

— Ты меня не слышал?

— Конечно, слышал. Ты сказала, что не знаешь, что же такое увидела.

Реми озадаченно взглянула на него:

— Верно…

— Что ты имеешь в виду под «увидела»? Где ты могла увидеть то, что повело тебя в другом направлении? Что из увиденного убедило тебя, что Касуэло ошибаются?

Женщина молча задумалась над этими вопросами, и когда они уже подъехали к воротам, покачала головой:

— Не знаю. Это просто такое выражение.

— Я знаю тебя давно. Ты очень точно формулируешь свои мысли, сознательно или бессознательно. Ты сказала, что что-то увидела. Вот я и спрашиваю — что именно? — настаивал ее муж.

— Милый, я правда пытаюсь это обмозговать, но, честное слово, не помню. Понятия не имею, — виновато простонала в ответ миссис Фарго.

Сэм кивнул:

— Ладно, тогда пусть твой мозг поработает над этим. Не пытайся сосредоточиться. Пусть ответ всплывет сам собой. Он придет к тебе, когда твой разум разрешит загадку. В этом мозг хорошо разбирается.

— С каких это пор тебе так много известно о мозгах? — спросила Реми, скептически глядя на него.

— Именно так работает мой мозг. Я решил, что твой может действовать точно так же.

— Эх, если бы так и было…

Во время этого разговора Лазло молчал, погрузившись в собственные мысли, и, когда такси остановилось, удивленно огляделся по сторонам, прежде чем вылезти из машины.

Сэм расплатился с водителем, и они, миновав входные ворота, направились к храму. Утренний воздух был прохладным, а неяркий свет давал хоть какую-то передышку от ослепительного солнечного сияния. Когда трое исследователей появились на месте раскопок, они обнаружили там Антонио: он стоял в брезентовой палатке, изучая изображение на большом мониторе.

— Что это? — приблизившись, спросил Фарго.

— А, доброе утро! — поприветствовал его мексиканец. — Это запись, полученная от робота, которого я на несколько часов выклянчил у своего коллеги. Они используют робота в другом тоннеле, но я решил, что наша работа пойдет быстрее, если он заснимет подземелье изнутри, прежде чем мы туда вломимся.

— Великолепная идея! — похвалил его Сэм. — А где ваша сестра?

— Внизу, в траншее, орудует пультом управления. Робот на кабеле, поэтому радиус его действия ограничен.

Все четверо принялись наблюдать за мерцающими на экране изображениями. Кемп покачал головой, когда объектив медленно скользнул по вырезанным на стенах рисункам:

— И как они вам?

— Довольно обычны для Теотиуакана, — отозвался Касуэло.

— Они похожи на тольтекские? — спросила Реми.

Антонио вгляделся в экран более пристально:

— Не очень, но это трудно точно определить, пока у нас не будет шанса по-настоящему…

— Но ваше первое впечатление говорит, что они, скорее, похожи на остальные здешние изображения? — настаивала миссис Фарго.

Мексиканец медленно повернулся к ней:

— Куда вы клоните?

— Что-то подсказывает мне, что эта находка, хоть она и очень интересна, — не то, что мы искали, — объяснила американка.

Антонио широко распахнул глаза:

— Что?!

Реми объяснила, почему так сдержанно относится к этому открытию, шаг за шагом проведя Касуэло через все этапы своего мыслительного процесса. Когда она закончила, вид у ее собеседника был уже не таким самоуверенным.

— Но вы не знаете, что из увиденного вами заставило вас усомниться в местонахождении гробницы? — уточнил он.

Миссис Фарго нахмурилась:

— Пока не знаю. Но сомнения мои велики.

Сэм тем временем подошел к раскопу.

— Доброе утро! — окликнул он Марибелу.

Мексиканка смотрела на маленький монитор, стоящий на карточном столе рядом с входом в подземелье, и работала джойстиком, управляя роботом у себя под ногами. Услышав голос Фарго, она нажала на кнопку и с улыбкой посмотрела вверх:

— И вам buenos dias![198]

— Вы случайно не нашли потрясающее сокровище, пока нас не было? — поинтересовался Сэм.

— Нет. Все ценное вынесли отсюда давным-давно.

— А как вам резные изображения? Я видел всего несколько.

— Еще рано говорить что-то определенное.

— Но как, по-вашему, они должным образом отдают дань живому воплощению бога?

— Что вы имеете в виду?

— Вчера они произвели на меня впечатление довольно скромных.

— Хм-м, — уклончиво сказала Марибела. — «Скромных»…

Появилась Реми, а за ней — Лазло.

— Дорогой, я знаю, что это было, — сказала миссис Фарго.

Марибела в замешательстве посмотрела на них.

— Что? — спросил Сэм.

— Кубинские изображения. Пирамида с тучей над ней. И здесь, и там одно и то же изображение, как и в схожей сцене в новой находке. На рисунках всегда есть второе здание, — рассказала американка.

— Да ну?! — изумился ее муж.

— Да. Там есть второй храм, поменьше.

— И?

— Почему? — удовлетворенно спросила Реми. — Почему там изображен еще один маленький храм?

Сэм немного помолчал, а потом с надеждой спросил:

— Ты же собираешься мне об этом рассказать?

Но вместо его жены рассказ продолжил откашлявшийся Кемп:

— Потому что пирамида — это ориентир, а не настоящее местонахождение гробницы.

Марибела скептически посмотрела на него:

— Откуда вы знаете?

Реми шагнула вперед:

— Там пирамида и туча. И еще все время присутствует одна и та же деталь, едва видимая в тучах: луна. Туча почти закрывает ее, но луна там есть.

— Хорошо, но… — с сомнением протянула Касуэло.

Миссис Фарго покачала головой:

— Мы неправильно все поняли. Нужное место — пирамида Луны. Мы слишком сосредоточились на Кетцалькоатле, мы искали змей. И изображения сбивали нас с толку точно так же, как и манускрипт.

— Ты уверена? — спросил Сэм.

Супруга посмотрела ему в глаза:

— Я в жизни не была ни в чем так уверена. Мы искали не там.

Лазло огляделся по сторонам и лишь после этого снова подал голос:

— Думаю, пора мне совершить прогулку к раскопкам на месте землетрясения, о которой я просил, и лично как следует рассмотреть пиктограммы. При всем моем уважении, прежде чем продолжить идти этим путем, не мешало бы знать, что мы ничего больше не упустили.

Реми кивнула:

— Согласна.

Затем она повернулась к Антонио:

— Как вы считаете, мы сможем сегодня получить туда доступ?

— Почему бы и нет? — отозвался мексиканец. — Дайте мне позвонить и предупредить команду, что мы едем. Я сам поведу машину.

Марибела, подбоченившись, посмотрела на траншею:

— Я останусь здесь и буду присматривать за рабочими.

Ее брат взглянул на наручные часы:

— Тогда ладно. Я позвоню из машины. Нет смысла попусту тратить время.

31

Поздним утром, когда дороги к Лопес Матеос были забиты машинами, большой внедорожник проехал мимо разрушающихся зданий в центре района, теперь почти оправившегося после землетрясения. Маленькая улочка, на которой находился вход в гробницу, все еще была закрыта для движения, и здесь до сих пор стояли на страже солдаты.

Антонио предъявил документы, и ему разрешили пройти пешком по хорошо утоптанной дороге к месту раскопок.

Там к сеньору Касуэло приблизился человек, руководивший проектом, и они обменялись рукопожатием. Коротко обсудив что-то на испанском, они вместе со спутниками Антонио прошли мимо группы, работавшей на солнечном свету, и спустились вниз. Касуэло прищурился, выжидая, когда его глаза привыкнут к полумраку подземелья, и повернулся к Кемпу и супругам Фарго:

— Сэм, Реми, вы тут уже бывали, поэтому знаете, какие меры предосторожности следует принять. Лазло, большая часть этого места огорожена, чтобы ничего не повредить, пока мы занимаемся раскопками и документируем находки. Я попрошу вас отнестись к этому с уважением и, по возможности, ничего не трогать. Я дал команде указания пораньше уйти на обед, так что в ближайшие два часа здесь все будет в вашем распоряжении.

— Вы даже не узнаете, что я тут был, — заверил его британец.

— И еще раз спасибо за то, что делаете это для нас, — добавила Реми.

— Надеюсь, это даст положительные результаты, — кивнул их мексиканский товарищ.

Затем он протянул руку вперед:

— Нам туда. Начнем с того, что мы называем «главной погребальной камерой».

Они медленно пошли по проходу в ту сторону, где он скрещивался с другим, а оттуда Антонио провел своих коллег в самое большое из подземных помещений. Он включил еще несколько ламп, чтобы можно было лучше рассмотреть пиктограммы, и отступил.

— Повторю — будьте осторожны с участками, обведенными мелом или помеченными воткнутыми колышками. Там артефакты, которые все еще не выкопали, — напомнил он.

Все кивнули, и Касуэло подошел к ближайшим сложным резным изображениям, испещрявшим стены.

Реми, присоединившись к нему, показала на одну из пиктограмм:

— Вот процессия, видите? В точности как на фотографии.

— Когда видишь это воочию, производит поразительное впечатление, не так ли? — пробормотал Лазло.

Он окинул изображение взглядом, а потом придвинулся, чтобы изучить его детально.

— Наверное, чтобы вырезать это, ушла целая вечность. Потрясающая работа… — пробормотал англичанин.

— На погребальной платформе тоже есть еще резьба, как и на других стенах. Но данная картина повторяется во всех погребальных камерах, поэтому она, несомненно, имела для тольтеков важное значение, — сказал Антонио.

— Видите? Вот. Очевидно, это храм Пернатого Змея, — сказал Сэм, показав на тщательно вырезанную пирамиду с шестью ступенями.

— Да, держу пари, что это он, — согласился Кемп.

Подавшись ближе, он сощурил глаза.

Реми снова начала фотографировать пиктограммы — на случай, если упустила что-нибудь во время своего прежнего посещения. Ее муж перешел к дальней стене, чтобы рассмотреть украшавшую ее резьбу. Лазло несколько минут размышлял над изображением процессии, что-то тихо бормоча себе под нос, а потом присоединился к Сэму.

— Эта картина повторяется во всех комнатах? — спросил он.

— Да.

— Тогда я взгляну и там. Почему бы и нет, раз уж мы здесь?

— Ты должен пойти с Антонио, он покажет дорогу.

— Конечно. Я же не хочу заблудиться или забрести в местную забегаловку.

Кемп и Касуэло пошли по каменному коридору к следующему склепу, а Реми уставилась на изображения пирамид с такой яростной сосредоточенностью, как будто она одной силой воли могла совершить прорыв, который прольет свет на истинное местонахождение гробницы Кетцалькоатля.

— Теперь, когда мы побывали в Теотиуакане, почти очевидно, что имеется в виду именно он, так? — спросил Сэм.

— Да, поэтому мы хотя бы примерно знаем, где искать. Это уже что-то, — кивнула его жена.

— И это явно изображение пирамиды Солнца, — продолжал Фарго, глядя на пиктограмму.

— Пожалуй, судя по ее размеру.

Сэм покачал головой:

— Тогда храм Пернатого Змея не может быть искомым местом. Посмотри на ориентиры.

— Согласна. Но, опять-таки, Антонио и Марибела — эксперты, и они думают…

Их прервало появление Лазло, который торопливо вошел в склеп. Реми, повернувшись, заметила возбуждение на его обычно безмятежном лице.

— Думаю, я все понял, дорогой мой мальчик, — заявил Кемп, повернувшись к Сэму. — На это ушло некоторое время, но я понял. И тот, кто украсил здесь все резьбой, нечеловечески умен. Откровенно говоря, если не знать, что именно искать, то ни в жизнь не догадаешься! И уж точно не догадаешься по фотографиям… Не обижайтесь.

— О чем ты? — заинтересовалась миссис Фарго.

— Пиктограммы в каждой из гробниц слегка отличаются друг от друга. Едва уловимо, но отличаются, — рассказал британец.

— Ты уверен? — спросил Сэм.

— Абсолютно. Пошли, я покажу!

Лазло повел американцев в гробницу, расположенную рядом с той, с которой они начали исследования, и показал на пиктограмму на ее стене:

— Видите? Сановники стоят по-другому, и ориентиры на местности расположены не так. Пирамида здесь правее.

Фарго нахмурился:

— Это может быть естественным отклонением. Всего лишь результатом того, какие материалы были в распоряжении мастеров. Это необязательно должно что-то значить.

— Верно. Но давайте пройдем в следующую комнату! — сделал Кемп приглашающий жест. — Вы увидите еще одно небольшое отличие.

— Если мастера вырезали эти картинки по иллюстрации — а скорее всего, они так и делали — наверное, все это не играет никакой особой роли, — сказал стоявший на пороге Антонио.

— В обычной ситуации я бы с вами согласился. Но доставьте мне удовольствие, пройдите в следующую! — позвал всех англичанин.

Все бросились в третий склеп, где резьбу озарял свет двух ламп.

— Еще один вариант, видите? — воскликнул Кемп.

Реми медленно кивнула и сделала несколько фотографий:

— Вижу. Но что все это означает?

Лазло криво ухмыльнулся:

— В этом-то и вопрос! А чтобы узнать ответ, вам придется слегка заблудиться.

Супруги Фарго озадаченно переглянулись.

— Виноват. Что-то не уловил мысли, — сказал Сэм.

— Я хотел убедиться в своих подозрениях, поэтому пошел посмотреть на четвертую гробницу. Там, в темном преддверии, я увидел резьбу на стене почти у самого потолка — выше уровня глаз. Лампы там не было, поэтому разглядеть было трудно, и я одолжил у Антонио ручку-фонарик, — рассказал британец. — И что, по-вашему, это было?

Сэм покачал головой:

— Координаты GPS?

— Ха! Почти. Пойдемте. Взгляните сами! — поманил их к выходу в коридор Лазло.

Он провел своих собеседников по узкому каменному коридору в дальнюю гробницу и остановился перед входом. Реми направила луч своей ручки-фонарика на резьбу вверху — туда, куда показывал Кемп.

— Знакомо выглядит, а? — спросил тот довольным голосом.

— Снова процессия… — пробормотала миссис Фарго.

— Точно. Но вглядитесь внимательней! Видите нечто такое, чего нет на резных изображениях побольше?

Сэм шагнул к жене и кивнул:

— Мы… Я…

Реми посмотрела на профиль мужа. По ее лицу было видно, что ее только что осенило.

— Планеты и звезды, — сказала она тихо.

Кемп кивнул, как отец, гордый своим ребенком:

— Да, именно так. И, ориентируясь по звездам, мы сможем разгадать, где на самом деле находится гробница.

32

После того как компания вернулась во вторую гробницу, Антонио показал на пиктограмму с процессией:

— На этой тоже есть слабые очертания Луны и звезд. Но выглядят они так, будто их, скорее всего, добавили после.

— Да, так же, как и на еще одной пиктограмме. Только, боюсь, созвездия на рисунках — другие, — подтвердил Лазло.

— Тогда я не понимаю. Как же мы узнаем, которое описание правильное? — растерялся Касуэло.

Кемп с минуту помолчал, размышляя, а потом начал рассуждать вслух:

— Я все-таки верю в то, что повторяющаяся пиктограмма имеет значение. Думаю, это астрономическое описание — подсказка людям, опытным в чтении звезд. Может быть… Может быть, расположение ориентиров на местности отличается в каждом изображении потому, что они показывают одну и ту же вещь, но в разное время года. Во время самых важных событий — летнего солнцестояния, зимнего солнцестояния…

— Но как мы решим, которое из них — верное? — повторила Реми вопрос мексиканца.

Английский ученый широко распахнул глаза:

— У вас есть рисунки из манускрипта и пиктограмм с Кубы, верно?

— Конечно. Но они остались в мотеле, — ответила женщина.

— Значит, туда теперь и нужно отправиться, — сказал Лазло.

— Зачем?

— Затем, что, если не ошибаюсь, в манускрипте содержится последняя подсказка, с помощью которой мы сможем разрешить загадку. Реми, сделай еще одну серию фотографий пиктограмм в каждой комнате — в таком порядке, в каком мы видели бы их, двигаясь из первого склепа к последнему. Попытайся снимать в каждой комнате под одним и тем же углом и закончи нашей новой находкой в вестибюле, — попросил Кемп.

Спустя десять минут четыре исследователя уже сидели во внедорожнике, двигаясь по ухабистым улицам обратно в Теотиуакан. Час спустя их машина остановилась у мотеля. Миссис Фарго вбежала внутрь и несколько минут спустя появилась у двери автомобиля с флешкой в руке.

Едва вернувшись на место раскопок, все, включая и присоединившуюся к ним Марибелу, собрались вокруг монитора. Лазло рассматривал кубинские пиктограммы и манускрипт, а все остальные молчали, тоже пристально всматриваясь в изображения и перелистывая их на экране. Наконец они добрались до снимков, сделанных только что в гробницах, и сосредоточились на них.

— Кубинская пиктограмма и манускрипт сужают круг наших поисков до второго изображения в серии, — заявил Кемп. — Видите на нем Луну? Ее положение совпадает с положением Луны на кубинской пиктограмме. Остальные изображения — просто отвлекающий маневр, как вы говорите у себя в колониях.

— Вы правы. Это изображение Луны. Слабое, и я бы никогда ее не заметил на всех остальных пиктограммах, но она там есть, — уступил Антонио.

— А теперь встает вопрос: что это за храм? Маленький храм вон там? — спросил Сэм, показав на здание поменьше, изображенное на рисунке справа.

Англичанин, помолчав, сделал шаг назад:

— Это не так трудно, как вы думаете — теперь, когда мы знаем, что искать.

— В чем дело, Лазло? — спросила Марибела.

— Остальные символы указывают путь, — сказал британец. — Теотиуакан построен в очень необычной манере. Город распланирован в соответствии с астрономическими событиями. Движение Солнца, звезд, Луны… Все это играло в его планировке огромную роль.

— Верно… — кивнула мексиканка.

— Посмотрите на небо на резном изображении, — продолжил Кемп. — Над Луной. Одна звезда большеостальных. Значит, это Полярная звезда. Север.

Антонио хмыкнул в знак согласия:

— Вполне вероятно, особенно, если базироваться на остальных изученных нами тольтекских изображениях.

Лазло вздохнул:

— А вот теперь, боюсь, начинается самое сложное. Нам потребуется воспроизвести движение Солнца и звезд — до тех пор, пока мы не придем к точке, где они совпадут с позицией на этом изображении. Когда мы это сделаем, мы сможем вычислить местонахождение гробницы.

— В итоге это может оказаться не так уж трудно, — сказал Касуэло и медленно перебрал остальные астрономические символы.

Посоветовавшись с Кемпом, он набросал несколько заметок, а потом с неистовой скоростью набрал что-то на ноутбуке.

Все наблюдали, как он стер набранное слово и ввел в пустое поисковое окошко другое, после чего нажал несколько клавиш.

— У меня есть программа, которая анализирует положение Луны, звезд и Солнца, базируясь на приблизительных координатах, — пояснил мексиканец. — У нее уйдет некоторое время, чтобы обработать данные. Лазло полагает, что последняя процессия — ключ к небесным событиям, чему-то монументальному, подходящему для похорон величайшего правителя той эпохи, поэтому я ввел все возможные яркие события. Равноденствия и другие астрономические явления, которые рассматривались в мезоамериканской культуре как знаменательные.

Монитор осветился. Касуэло и Кемп внимательно посмотрели на появившееся на нем изображение, а затем наложили его на модель Теотиуакана. Изменив несколько раз картинку на экране, Антонио сделал шаг назад.

Лазло постучал по монитору:

— Вот ваш храм. Первый справа, если стоять лицом к пирамиде Луны.

Реми посмотрела на мексиканца:

— Там когда-нибудь проводились раскопки?

Антонио покачал головой:

— Не думаю, если не считать расчистки земли перед фасадом, чтобы можно было видеть храм. Вспомогательные пирамиды считались, по большей части, незначительными, поэтому все ресурсы были направлены на более крупные здания.

— Значит, их никогда тщательно не осматривали, — резюмировала миссис Фарго.

— Наши ресурсы ограничены! — ощетинилась Марибела.

Ее брат поднял руку, заставив ее замолчать:

— Вряд ли Реми обвиняет нас в халатности. Думаю, она хотела убедиться, что об этих пирамидах почти ничего не известно, поскольку все серьезные раскопки были сосредоточены вокруг более эффектных мест.

— Верно. И поэтому там вполне может находиться гробница. Или под пирамидой, или вдоль одного из фундаментов, — сказала американка.

— Вообще-то, если посмотреть на то, как выстроились звезды, можно увидеть на оси заднюю часть храма, — заметил сеньор Касуэло.

— И какой длины эта сторона? — спросил Сэм.

— Они все примерно тридцать шесть квадратных метров. То есть почти сто двадцать ваших футов.

— Не намного меньше храма Пернатого Змея, — удивился Фарго.

— На самом деле чуть больше половины его размера, но вы правы в том, что поиски предстоят большие, — согласился с ним Антонио.

— Давайте отправимся туда и посмотрим, — предложил Сэм. — Нам понадобится разрешение?

— Как старшее должностное лицо, представляющее Государственный институт антропологии и истории, я скажу — нет, — улыбнулся мексиканец.

Они сели в служебный «Субару» Антонио и медленно и очень осторожно поехали по Дороге Мертвых, огибая разрозненные группки туристов, осматривающих достопримечательности. Добравшись до храма, супруги Фарго и их спутники поднялись по расположенному за ним склону, который был расчищен только частично, — и уставились на заднюю часть пирамиды поменьше, как будто одним только чутьем могли понять, где же находится затерянная гробница.

— Скажем, футов двадцать раскопок. Но придется перелопатить куда больше земли. Можно вызвать сюда экскаватор? — спросила Реми. — Чтобы расчистить самый плотный слой. А потом перебросить сюда бригаду рабочих…

— Почему бы и нет? — отозвался Касуэло. — В городе есть множество заведений, которые сдают напрокат подобную технику и людей, умеющих с ней управляться. Может, сегодня же днем нам удастся заполучить экскаватор и рабочего. А при достаточном денежном стимулировании он, наверное, охотно проработает допоздна. Мы могли бы закончить предварительные работы за день-другой, а потом, как вы предложили, перебросить сюда наших людей.

— Тогда давайте отметим область, которую нужно расчистить! — загорелась энтузиазмом миссис Фарго.

К двум часам прибыл огромный экскаватор, который проработал до девяти вечера. Когда солнце село, он продолжал рыть при свете рабочих фонарей.

Сэм, Реми и Лазло покинули место раскопок одновременно с водителем экскаватора. Они взяли такси и поехали в ресторан, где обедали прошлым вечером. Еда была хорошей, настроение у всех — приподнятым, ощущение того, что они отлично продвинулись, — осязаемым, и троица радостно обсуждала вполголоса свой проект.

На следующее утро земляные работы начались в восемь часов, а к половине третьего вся задняя часть пирамиды была подготовлена к тому, чтобы ожидающие своей очереди люди начали более осторожные раскопки, пустив в ход лопаты и кирки.

Бригада приступила к работе, продолжала ее до темноты и возобновила на следующий день, расчищая землю под безжалостным оком раскаленного солнца.

В шесть часов вечера одна кирка, пробив твердую глину, ушла в пустоту. Дыру расширили настолько, чтобы в нее можно было проникнуть, и на этот раз Реми настояла на том, чтобы спуститься первой. После таких же предостережений, какие накануне получил ее муж, она пролезла в отверстие с мощным фонарем и рацией.

— Что ты видишь? — спустя тридцать секунд спросил Сэм.

— Грубо сделанный тоннель, — отозвалась исследовательница. — Он тянется под храмом.

— Как далеко?

— Это я и собираюсь выяснить, — резко ответила миссис Фарго.

Супруг решил оставить ее в покое, дав ей осмотреться вокруг, и подождать, пока она сама захочет общаться. После долгой паузы радио снова затрещало, и раздался ее голос:

— Тут есть дверной проем. Каменный, и его наличники украшены куда более искусной резьбой, чем та, что мы видели раньше. Но вход замурован небольшими камнями, скрепленными известковым раствором. Нам понадобятся какие-нибудь инструменты, чтобы пробиться внутрь. И, наверное, неплохо будет установить в тоннеле подпорки… Хотя, раз уж он не рухнул за минувшие столетия, сейчас тоже все должно быть в порядке.

Сэм передал эту информацию Антонио, который вместе с Лазло стоял у отверстия, пристально всматриваясь в пустоту. Мексиканский археолог отдал приказание рабочим, и те немедленно взялись за дело. Десятник принес лестницу, трое его подчиненных быстро спустились в темноту, а остальные остались наверху и принялись передавать вниз деревянные балки и доски, чтобы соорудить примитивные подпорки.

— Я спускаюсь! — крикнул Фарго жене.

Когда схлынула первая волна рабочих, он так и сделал, держа в свободной руке кирку. За ним последовал Лазло, а потом вниз забрались и Антонио с Марибелой. Все они захватили с собой тяжелые железные монтировки.

Лучи их фонариков играли на глиняных стенах. Наконец исследователи свернули за поворот тоннеля и увидели Реми, которая стояла у грубо сработанной стены из скрепленных раствором камней. Камни обрамлял дверной проем, покрытый резьбой, весьма похожей на ту, что они видели в склепах в Лопес Матеос.

— Посмотрите, пирамида с Луной, — сказала миссис Фарго, показав на процессию, изображенную на верху дверного проема. — Вот. Это то самое.

Сэм кивнул.

— Держись в сторонке, — предупредил он. — Давайте проверим, сможем ли мы пробиться сквозь эту стену.

Все отступили назад, а Фарго размахнулся киркой и обрушил ее на камень — с такой силой, что от кладки отлетел кусок застывшего раствора. Мужчина размахнулся во второй раз, и у его ног упал еще один кусок, побольше.

— Все получится. Только нужно немного времени, — уверенно заявил американец.

— Давайте прикажем заняться этим рабочим, — предложила Марибела.

Сэм покачал головой:

— Ни в коем случае. Просто дайте мне несколько минут.

Он продолжал бить по стене, и после нескольких дюжин ударов один из камней выпал в пустоту за стеной.

— Мы пробились! — довольно воскликнул Фарго. — Я вышибу еще несколько, а потом пустим в ход ломы.

После следующего удара внутрь рухнули сразу два грубо обтесанных квадратных камня, а потом к ним присоединилось еще несколько. Сэм бросил кирку рядом с колонной, и к нему придвинулись со своими ломами Лазло и Антонио. Места было слишком мало, чтобы женщины тоже могли участвовать в этой работе. Еще несколько камней упали в пустое пространство, и вот нижняя часть стены рухнула грудой обломков, вокруг которой взвилось облако пыли.

— Думаю, честь пройти туда первой должна принадлежать Реми, — сказал Сэм.

Антонио слегка поклонился в знак согласия и повернулся к американке:

— Безусловно. Сеньора?

Миссис Фарго подняла громоздкую переносную лампу. Держа ее перед собой, она сунула голову в помещение, куда только что пробили ход, и огляделась:

— Это склеп.

С этими словами женщина пролезла в отверстие, таща за собой лампу. Все услышали, как она закашлялась, словно задыхаясь, и по спине Сэма пробежала дрожь.

— Ты как там? — нетерпеливо спросил он, светя в темноту своим фонариком.

— Все нормально, — откликнулась Реми. — Думаю, можно сказать, что мы нашли гробницу.

Затем она замолчала и лишь спустя какое-то время снова подала голос:

— Здесь на каменной площадке лежит тело, покрытое нефритом, а вокруг него — несколько холмиков приношений. Они все в пыли, но я вижу, как что-то поблескивает: наверное, золото. И нефритовые маски.

— Золото? У тольтеков не было никакого золота, — сказала Марибела.

— Может, они его выменяли? — предположила миссис Фарго. — И еще тут есть обсидиан. И гончарные изделия тольтеков. Керамика.

— Нет возражений против того, чтобы я вошел? — спросил в отверстие Сэм.

— Входи, но будь осторожен. Это может оказаться очень важным открытием, и давайте не будем топтаться вокруг, как бизоны.

Фарго пролез в брешь. Марибела и Лазло последовали за ним, а последним туда пробрался Антонио. Они очутились в погребальной камере размером двенадцать на пятнадцать футов, со стенами, украшенными резьбой. Реми осторожно обошла груду разных предметов на земле и наклонилась, держа перед собой лампу. Светодиоиды озарили склеп жутковатым белым светом. Американка взяла из кучи небольшую фигурку и подняла ее вверх:

— Золото.

Сэм и Лазло стояли возле лежащей на площадке фигуры. Кожа мумии высохла, приобретя кофейный цвет и текстуру вяленой говядины. Кемп вгляделся в мумию и что-то быстро прикинул в уме:

— Похоже, он был не выше пяти футов ростом, так что это явно туземец. Не очень-то похож на высокого внушительного бородатого персонажа из легенд, а?

Марибела подошла к нему и поглядела на тело:

— Но его одеяние согласуется с рассказами. Белая… ну, когда-то бывшая белой звериная шкура. Мантия пророка…

— Или бога, — прошептал Антонио.

— Но «Ока Небес» здесь нет, — перебил их Сэм.

— Увы, эту часть легенды, наверное, добавили со временем, — сказала сеньорита Касуэло. — Как вы понимаете, несметные богатства могли увеличиваться с каждым пересказом истории. Как и рост Кетцалькоатля.

Реми прошла мимо приношений и теперь изучала символы на стене:

— Посмотрите, почти на всех — змеи. Кетцалькоатль. А здесь повторяется тема процессии, но на этом изображении несут тело пернатой змеи. Похоронное шествие.

Компания провела внутри погребальной камеры еще час, в то время как рабочие продолжали укреплять балками тоннель. Наконец миссис Фарго поставила на пол начавшую меркнуть лампу и провела рукой по пыльным волосам:

— Сдается мне, у нас был плодотворный день, а? Наверное, пора оставить все это экспертам.

Антонио кивнул:

— Это одно из самых значительных открытий за последнюю сотню лет. Вы должны очень гордиться собой, коллеги! Открыватели места последнего упокоения Кетцалькоатля. Неслыханная честь работать с вами обоими!

Марибела улыбнулась:

— Да. Это выдающееся достижение. Мексиканский народ в громадном долгу перед вами за то, что вы вернули важную часть его истории. Вдвойне в громадному долгу, — добавила она, вспомнив о кодексе майя, который Фарго нашли всего несколько месяцев тому назад.

— Это честь для нас, — сказал Сэм. — То, что нам разрешили исследовать священное место. И вы должны поздравить и себя тоже. Это будет огромным событием для археологического сообщества. Потерянные сокровища Кетцалькоатля и его тело — и все это в один и тот же день! Большинство за целую жизнь не совершают таких находок.

Реми откашлялась: в воздухе было полно пыли.

— Мы не нашли бы всего этого без вас, — сказала она любезно, глядя на мексиканцев, хотя правда была куда более запутанной.

Кемп все это время пристально смотрел на мумию, качая головой.

— В чем дело, Лазло? — повернулся к нему Фарго.

— Мы до сих пор что-то упускаем из виду, — пробормотал тот. — Я не знаю, что именно, но это так…

Марибела захихикала:

— Лазло, вы добились своего! Если находка оказалась не такой, на какую вы рассчитывали, это не значит, что кто-то что-то упустил.

— Возможно. Но я хочу внимательно осмотреть гробницу. В гробницах в Лопес Матеосе была упущена информация, которая, в конечном итоге, привела нас сюда — вот и теперь я чувствую, что мы слишком рано решили, будто раскусили этот орешек, — заявил британец.

Антонио шагнул вперед:

— Конечно, мы проведем детальный анализ находки и внимательно изучим здесь каждый дюйм. Мы все стремимся к одному и тому же, и, думаю, инстинкты Лазло надо уважать. Всегда остается возможность, что какие-то тайны Кетцалькоатль нам пока не открыл.

Когда все пятеро вернулись наверх, сеньор Касуэло сделал несколько звонков, организовав на ночь дополнительную охрану раскопок. Не стоило рисковать комнатой, полной золота и драгоценных артефактов. В сельской Мексике, вдалеке от действия полицейских участков, Антонио проявлял естественную осторожность — достаточно рабочим увидеть, что лежит в гробнице, и пойдут слухи, так что присутствие вооруженных людей будет разумной предосторожностью.

Мобильник мексиканца защебетал, и тот, извинившись, отошел в сторону. Несколько мгновений он слушал, что ему говорят, а потом лицо его побелело. Когда мужчина вернулся, его трясло.

— Что случилось, Антонио? — спросила Реми.

— Это… Нашли тело Карлоса, — тихо ответил археолог.

Все замолчали. Вызванная находкой радость потускнела при известии о жестокой смерти их коллеги. Касуэло поделился скудными фактами, которые ему сообщили, но это ничего не прояснило. Еще одна бессмысленная смерть в жестоком мире, еще один хороший человек, неизвестно почему стертый с лица земли…

Когда дневной свет поблек, руины начал овевать горячий ветер, похожий на дыхание какого-то сердитого бога. Он стонал, проносясь над соседними зданиями: то была погребальная песнь по их покойному другу. Обсудив вести о смерти Рамиреса, Сэм и Реми уложили свои рюкзаки, в то время как брат с сестрой давали указания двум охранникам.

Покончив с этим, Антонио подошел к супругам Фарго. Было видно, что настроение у него мрачное.

— Я собираюсь остаться здесь до тех пор, пока не появится дополнительная охрана, — сообщил мексиканец. — Я затребовал солдат с ближайшей военной базы.

Он сверился с часами:

— Они должны прибыть через час. Вы уезжаете?

— Мы вернемся завтра, чтобы посмотреть, что было извлечено из земли, если не возражаете, — сказала Реми.

— Ваше присутствие будет для меня удовольствием.

Оба Фарго и Кемп последовали за последними одиночными туристами по Дороге Мертвых, привычно направляясь к входным воротам.

По дороге обратно в мотель Реми и Лазло почти не разговаривали.

33

На следующее утро Лазло и его американские друзья поехали на предоставленном им ГИАиИ[199] гольф-карте к пирамиде Луны. Внедорожник Антонио был припаркован рядом с экспедиционной палаткой, установленной невыспавшейся рабочей бригадой.

Когда они подъехали к храму, сеньор Касуэло давал ориентировку группе ревностных с виду студентов.

Марибела стояла с краю толпы, и в глазах ее засветилась радость при виде подкатившего карта.

— Hola![200] Вы раненько, — окликнула она своих коллег, подойдя к ним.

У нее была плавная походка танцовщицы.

— Хотели еще раз взглянуть на находку, — объяснил Сэм.

— Очень хорошо, — кивнула мексиканка. — Мы как раз заканчиваем обычный инструктаж команды. Нам назначили дюжину помощников, и мы хотим позаботиться, чтобы там ничего не повредили во время описания содержимого склепа.

— Нам бы хотелось провести некоторое время внутри, сфотографировать все в нетронутом виде, прежде чем там начнутся работы, — попросил Фарго.

— Конечно. Идите сюда, я принесу перчатки и кисти на тот случай, если вы заметите что-нибудь, что захотите очистить, — предложила Касуэло.

— Спасибо, но нас по большей части интересуют вырезанные на стенах изображения, — возразил Сэм. — Надеемся найти что-нибудь, что поможет разобраться, почему Кетцалькоатль во многих документах описывался как высокий и бородатый белый человек. А та мумия какая угодно, только не…

— Ах, да, легенды… — улыбнулась Марибела.

— Дотошность никогда не повредит, — ровным и твердым тоном проговорила Реми.

Лазло ощутил растущее между женщинами напряжение и поспешил вмешаться.

— Когда ваш брат закончит дела с теми парнями? — спросил он сеньориту Касуэло.

— Он инструктирует их уже минут пятнадцать, поэтому, думаю, уже скоро.

Антонио присоединился к ним, как только ориентировка подошла к концу. Он приветствовал гостей с таким торжественным видом, будто визит ему нанесли особы королевской крови:

— А вот и вы! Приехали отпраздновать?

— Мы хотели сфотографировать находку, прежде чем все навалятся на работу, — объяснили супруги Фарго.

Сэм взглянул на шестерых солдат, стоящих неровным кольцом по периметру раскопок. На наплечных ремнях у них висели винтовки «М4». Ни одному из солдат на вид было не больше девятнадцати.

— Вижу, вы подключили сильных мира сего, — проговорил американец. — В буквальном смысле слова — сильных.

— Зато сокровища Кетцалькоатля не украдут, верно? — отозвался Касуэло.

День пролетел в непрерывном фотографировании и смахивании пыли с резных изображений, чтобы запечатлеть их во всех деталях. Наконец Сэм вышел на свежий воздух, закончив все дела в подземелье. Чуть позже Реми присоединилась к нему под брезентовым навесом, где Лазло методически просматривал на большом мониторе фотографию за фотографией, сосредоточенно размышляя над ними и как будто не замечая шума вокруг.

— Ну как, ты получила все, что хотела? — спросил Фарго жену.

— Наверное, хотя меня одолевает то же самое ощущение, что и вчера, — призналась та. — В самом деле — это не такое уж огромное сокровище, не то что некоторые другие!

— Тольтеки, наверное, не были богатым народом, — предположил Сэм.

— Верно. Просто легенда выглядит настолько раздутой в сравнении с тем, что там, внизу… — Реми провела пальцем по своему золотому скарабею. — Может, это мой счастливый амулет излучает скептические флюиды?

— По-моему, тебе пока очень даже везло. И все-таки, флюиды там или не флюиды, я бы назвал это победой, — заявил ее супруг. — Мы раскрыли еще одну загадку истории. Неплохой результат!

Затем он взглянул на сидящего рядом Кемпа:

— Ты готов сворачиваться, Лазло?

Тот, похоже, только что заметил американцев.

— Мы что-то упускаем, — пробормотал он сосредоточенно. — Я не знаю, что именно, но это так, точно вам говорю.

— Когда ты настолько в чем-то сходишься с Реми, я начинаю беспокоиться, — пошутил Сэм. — Но ладно вам! У нас был длинный день. Фотографии никуда не денутся до завтра, а у вас, наверное, уже проваливаются глаза. Хочешь есть, родная?

— А когда я не хотела есть? — усмехнулась миссис Фарго. — Но судя по твоему виду, тебе не помешало бы сперва освежиться.

— А ты-то сама когда в последний раз смотрелась в зеркало?

Супруги вместе с Кемпом попрощались с Антонио и Марибелой, выписались из мотеля, взяли такси и поехали в отель «Санта-Регис» в Мехико, решив, что на следующее утро перегруппируются и вместе выедут на место раскопок, как только отдохнут и подкрепятся. Тяжелая работа осталась позади.


В три часа ночи в Теотиуакане царила мертвая тишина. Высокие пирамиды были почти невидимы на фоне темнеющего свода небес. Широкий бульвар древнего города походил на чернильную безжизненную полосу. Из-за рваных облаков выглядывал серпик луны, его света едва хватало, чтобы солдаты, стоящие на страже у открытого склепа, могли видеть лица друг друга. Неутомимый сержант обходил периметр храма, чтобы убедиться, что дюжина его людей бодрствуют и стоят начеку. Хотя они находились всего в двадцати пяти милях от Мехико, это был другой мир. Мерцание огней ближайшего города Сан-Мартин-де-лас-Пирамидес было так же не похоже на неоновое сияние столицы, как вода — на вино.

Капрал стоял рядом с баррикадой, возведенной для того, чтобы легче было управляться в месте раскопок, и негромко рассказывал анекдот одному из своих людей. Увидев приближающегося сержанта, он напрягся и замолчал. Было известно, что с командиром шутки плохи — тот был профессиональным военным и прослужил пятнадцать лет по всей Мексике во время войн между наркобаронами. Сержант с полной серьезностью отнесся к скучной службе охранника, тогда как его люди, большинство из которых лишь недавно начали бриться, смотрели на это задание как на еще одно в длинной цепи скучных поручений, казавшихся им беспорядочными и бессмысленными.

Сержант с укоризненным видом открыл рот, чтобы заговорить, как вдруг его фуражка отлетела в сторону вместе с половиной черепа. У капрала ушла секунда, чтобы уяснить, что именно произошло — последняя секунда его короткой жизни. Крошечная красная точка заплясала на его груди, и в нее тут же угодили две пули.

Рядовой, которому он рассказывал анекдот, собирался вскинуть оружие и открыть огонь по невидимому врагу, но пуля прошила ему горло, и он рухнул на землю, содрогнулся и сделал последний булькающий вздох. Так и не пущенная в ход винтовка осталась лежать у его ног.

К месту раскопок из окружающих полей привычным крадущимся шагом двинулись восемь человек, одетых в черное. Еще трое солдат пали под выстрелами девятимиллиметровых пистолетов с навинченными на них глушителями: дозвуковые патроны сделали это оружие бесшумным, словно духовые ружья. А потом один из оставшихся в живых солдат закричал, заметив лежащее тело одного из своих товарищей у края поля. Главарь атакующих что-то пробормотал в прицепленный к уху наушник, и все восемь людей в черном открыли огонь по оставшимся солдатам, расправившись с ними в два счета.

Битва была закончена, не успев начаться: юных охранников скосили, не дав им сделать ни единого выстрела.

Сидевший на корточках главарь налетчиков встал и двинулся через место бойни, время от времени останавливаясь, чтобы пристрелить одного из стонущих раненых. Убедившись, что место зачищено, он вытащил из заднего кармана черной ветровки сотовый телефон и нажал одну из кнопок быстрого вызова.

Три минуты спустя прибыли три большие машины — внедорожники ехали с включенными фарами. Тот из них, что двигался впереди, остановился у края раскопа, и все четыре его двери открылись. Оттуда вышел Фердинанд Гуерреро. Он остановился у автомобиля и подождал Реджинальда, который отстал всего на одно мгновение.

— Дело сделано. Но надо поторапливаться. Понятия не имею, должны ли они регулярно связываться по рации с базой и каков вообще у них распорядок, — сказал Гуерреро, спокойно глядя на трупы — вид мертвых мексиканских солдат был для него в порядке вещей.

Его спутник кивнул:

— Пусть люди принесут сумки. Конечно, нам нужно будет забрать золото, но в придачу можно будет взять еще любые статуэтки и керамику. На такой товар есть большой спрос, если имеешь нужные контакты.

— А у вас они, конечно, имеются, — ухмыльнулся Фердинанд.

Случайный лунный лучик отразился в его золотой коронке, придав ему в полумраке демонический вид.

— Это и делает меня идеальным партнером, разве не так? — отозвался Реджинальд. — Там может быть целое состояние.

— Тогда пошли посмотрим, что там у нас. Показывайте дорогу, — сказал босс наркокартеля.

Его собеседник пробрался между трупами к пандусу, который соорудили, чтобы легче было попадать в гробницу. Внутри они с Гуерреро включили портативные лампы, и вскоре к ним присоединились остальные люди. Четверо остались наверху, чтобы никто не помешал грабежу.

Реджинальд вошел в склеп и опустился на колени перед одним из трех холмиков драгоценностей. Он осторожно поднял одну золотую фигурку и, хмыкнув, взвесил ее на руке, после чего осторожно завернул в полотенце и сунул в сумку.

— Здесь не так много, как я надеялся, но одна только эта штука весит минимум два килограмма, — сказал он своим подельникам. — Ночь будет прибыльной, без вопросов. Давайте заберем все — тут добра едва на четыре-пять сумок, так что места в них хватит с избытком. Но помните, что я сказал: осторожнее со всем этим и не швыряйте вещи в сумки как попало. Полностью заворачивайте каждый предмет. Мы составим опись, как только уберемся отсюда.

Грабители принялись за работу. Один выуживал бесценные артефакты, другой заворачивал добро и убирал его в сумки. Склеп был очищен в течение двадцати минут. Под конец Реджинальд уставился на мумию, а потом взглянул на свои часы.

— Вот и все. Наше дело здесь сделано, — сказал он, напоследок окинув взглядом весь склеп, чтобы убедиться, что ничего не пропустил.

Удовлетворенный, он присоединился к Гуерреро, который протянул руку, предлагая понести его сумку.

— Что скажете? — спросил Фердинанд, взяв у Реджинальда ручки тяжелой сумки.

— В данный момент точно определить стоимость всего этого невозможно, но по моим прикидкам — это миллионы, — сказал тот. — А сколько именно, определит спрос и то, сколько времени нам понадобится, чтобы попридержать товар, прежде чем предложить его нескольким разбирающимся в этом деле коллекционерам.

— Почему бы просто не переплавить золото и не обратить его немедленно в наличные?

Реджинальд замотал головой: такой подход его ужаснул.

— Боже упаси, старина! Ценность этих фигурок — в их истории, а не в весе золота. Они, скорее всего, стоят в тысячи раз больше чистой цены своего металла.

Гуерреро скептически посмотрел на него:

— Помните наш уговор: пятьдесят на пятьдесят. И никаких глупостей — иначе на всей планете не найдется уголка достаточно отдаленного, чтобы вы смогли там укрыться.

— Пятьдесят на пятьдесят, и никак иначе, — ответил Реджинальд, всеми силами стараясь говорить с этим невесть что возомнившим о себе дикарем как кристально честный британец из высшего света.

Конечно, вне зависимости от прибыли, которую принесет клад, он позаботится о том, чтобы, по крайней мере, семьдесят процентов достались им с Янусом. Убийца из картеля ни за что не сможет узнать истинных условий каждой продажи, и Реджинальд был уверен, что в случае необходимости сумеет заключить закулисные сделки с тайной оплатой, с лихвой превосходящей то, что будет перечислено на счет Фердинанда.

Поскорей бы увидеть, какое выражение лица будет у Януса, когда младший брат появится с сокровищем! Пока Бенедикт бездействовал, Реджинальд взял инициативу в свои руки и раздобыл им маленькое состояние. Ему приходила в голову мысль полностью исключить Януса из игры, но, по правде говоря, он нуждался в знаниях и опыте брата, способного оценить стоимость каждого предмета, как нуждался и в его обширных связях. Может, лет через пять он будет знать всех игроков, но в данный момент Янус задавал тон, как бы это ни задевало гордость Реджинальда.

Если повезет, они будут в безопасности в Мехико к тому времени, как на окрестных дорогах выставят заставы и полицейские начнут запоздало обыскивать машины.

Реджинальд мог только воображать, как отреагируют Фарго, обнаружив, что у них перехватили инициативу и что их огромное открытие будет теперь вспоминаться, как полная катастрофа.

Волчья ухмылка мелькнула на его лице, когда он представил себе выражение их лиц.

Пришло время расплаты.

34

Когда такси супругов Фарго подъехало на следующее утро к внушительному зданию клиники, Лазло ждал в вестибюле и чуть ли не выбежал из дверей, как только Сэм вышел из машины и помахал ему. Спустя еще несколько минут вся троица удобно устроилась в кабинке ближайшего ресторана.

Сделав заказ, они начали обсуждать гробницу.

— Сегодня я хочу не торопясь осмотреть там все, — отхлебнув черный кофе, сказал Кемп. — Боюсь, ваши мексиканские коллеги слегка поторопились отпраздновать победу.

— Просто у них нет твоей врожденной подозрительности, — сказал Фарго.

— Вот что делают с человеком годы дурного поведения и цинизма, — согласился Лазло.

Сотовый Сэма заверещал как раз в тот миг, когда им принесли заказ. Он посмотрел на номер, удивился и ответил на звонок, пока его собеседники навалились на омлет. Поговорив приглушенным голосом, Фарго дал отбой и положил телефон рядом со своей тарелкой. Кровь отхлынула от его лица.

— Сэм, что случилось? — спросила Реми.

— На место раскопок напали. Всех убили, сокровища исчезли, — сообщил он хриплым голосом.

— Как такое вообще возможно?! — недоверчиво спросил британец.

— Это случилось минувшей ночью. Кто-то убил всю охрану и ограбил склеп. Все артефакты… Все исчезло.

— Сколько там было солдат? — спросил Лазло.

— Дюжина. Это звонил Антонио. Он полностью опустошен, как вы можете себе представить.

Сэм пересказал то, что сообщил ему Касуэло. Когда он закончил рассказ, все уставились друг на друга в ошеломленном молчании. Требовалось время, чтобы до них дошло — нападение случилось на самом деле.

— Значит, ничего не осталось? — в конце концов, спросила Реми.

— По крайней мере, мумию не забрали.

— Кто вообще знал о находке? О ней было сделано официальное сообщение? — спросил Лазло.

Миссис Фарго покачала головой:

— Нет. Но кто-то явно о ней рассказал. Это мог быть один из рабочих или студентов или даже один из солдат. Слишком много там было ушей и глаз.

— Антонио говорит, сейчас там кишат федералы и телевизионщики. Он сказал, что мы можем приехать, но придется подождать до конца дня, чтобы копы смогли сделать свою работу, — сообщил ее муж.

— Невероятно. Мы же на таком расстоянии от Мехико, что из столицы сюда можно добросить камень… — сказала Реми.

Мысли ее путались и сбивались.

— У них есть версии насчет того, кто это сделал? — спросил Кемп.

— Преступная группировка. Наркокартели. Выбирайте, что хотите, — отозвался Сэм. — Но кто бы это ни был, он очень, очень хорошо знает свое дело. Никто ничего не слышал до тех пор, пока в семь часов не появилась смена охраны. А это значит, что нападающие убили дюжину тяжело вооруженных солдат в тишине. Ни один из охранников даже не выстрелил. Все было проделано почти мгновенно.

— Как САС.[201] Коммандос. Я бы сказал, что такое почти невозможно, — заявил англичанин.

— Там снимают отпечатки шин, но, судя по голосу Антонио, он не очень-то верит в успех. Что-то подсказывает мне, что федералы здесь не такие, как в сериале «C.S.I.: Место преступления».

— Я бы ничего другого и не ожидала, — согласилась Реми.

Плечи Сэма поникли:

— Что-то мне не хочется больше есть.

Его жена оттолкнула свою тарелку:

— Мне тоже.

Только Лазло продолжил расправляться с едой, пока Реми прихлебывала кофе. Сунув в рот последний кусочек омлета, он откинулся на спинку стула и уставился на венецианское окно, за которым по улице сновали машины:

— Знаете, в числе того, что я изучал прошлой ночью, были описания такого рода гробниц. Как ни крути, если вы собираетесь что-то спрятать, вы должны держать это в секрете. Но все равно тайна может выплыть наружу. Поэтому, если у вас есть сокровище, какого никто и никогда еще не видывал, и оно захоронено с вашим славным вождем… Что бы тогда вы делали?

— Я сдаюсь, — сразу сказала миссис Фарго.

— Ну, в некоторых случаях сооружали фальшивую гробницу, — стал рассказывать английский исследователь. — Такую, чтобы она заставила всех бросить поиски, внушив мысль, что искомое уже найдено. Обычно в нее клали достаточно богатств, чтобы убедить грабителей, что гробница настоящая. В ту пору встречались изобретательные мошенники.

— Думаешь, эта гробница может быть… отвлекающим маневром? — насторожилась Реми.

— Все возможно, не правда ли? Это просто мое наблюдение, основанное на том, чего вы ожидали и что в итоге нашли.

— Ты видел фотографии. На тебя это произвело впечатление сокровищ, достойных царя? Даже по стандартам тольтеков?

— Вообще-то нет. Думаю, именно это я и имел в виду… Как и вы.

— Но если это не настоящая гробница, почему она увековечена на пиктограммах?

— Вот это и заставило меня задуматься. Может, местонахождение и верное, но склеп, который мы нашли… он был задуман для того, чтобы с его обнаружением закончилась бы любая охота за гробницей с сокровищами.

Вздохнув, Кемп с невеселым видом добавил:

— Что, следует признать, вполне удалось.

Реми немного подумала над его идеей и посмотрела на Сэма:

— Разве я не говорила тебе, что Лазло гений?

— Ну, этот вопрос еще открыт, но все же… — улыбаясь, ответил тот.

— Нет, серьезно! — воскликнула миссис Фарго, все больше воодушевляясь.

— Все это интересно. И в его доводах есть определенный смысл. Но, откровенно говоря, мексиканское правительство вряд ли будет в восторге от того, что мы копаем наобум в ожидании, когда же оправдается наше очередное предчувствие. У нас нет никаких зацепок, которые позволили бы нам продолжить, — сказал Сэм.

— Должен же быть какой-то способ! — запротестовала его супруга.

— Я не говорю, что его нет. Я просто сказал, что нам не позволят копать в общепризнанном историческом месте просто ради забавы.

Реми пристально уставилась мужу в лицо:

— Но у тебя есть идея, не так ли?

— Есть. В числе прочего Антонио сказал, что к ним наконец прибыл локатор. Хотя и слишком поздно — какой от него теперь толк? Только, сдается мне, в итоге все-таки не так уж и поздно.

Сэм расплатился за завтрак, и они вышли на улицу. Реми помахала рукой, подзывая такси, и подождала, пока оно подъедет к бордюру. Мимо тем временем проносились потоки других машин.

— Значит ли это, что наше славное пребывание в «Санта-Регисе» закончено? Возвращаемся в мотель в Теотиуакане? — спросила миссис Фарго мужа.

— Ну, если ты хочешь сделать еще одну попытку… — протянул тот в ответ.

— Конечно, хочу! Инстинкты Лазло в данном случае говорят то же, что и мои. Возможно, мы обнаружили единственную погребальную камеру и все это просто дико преувеличенные россказни, но вдруг мы попались на хитрую уловку тольтеков?

— Человеческая натура не слишком изменилась за тысячи лет. Верно? Любой обычный человек, найдя то помещение и увидев сокровища и тело, прекратил бы поиски, — согласился Кемп.

Сэм придержал для Реми заднюю дверь и уселся рядом с ней, а их британский друг забрался на сиденье рядом с водителем.

— Но мы же необычные люди, верно? — спросила миссис Фарго.

Ее супруг улыбнулся:

— Слава тебе, господи, нет! Иначе мы бы умерли от скуки.


Лa-Холья, Калифорния

Кендра Холлингсворт откинулась на спинку кресла — еще один долгий день исследований подошел к концу — и украдкой бросила взгляд на Пита, который выключал свой компьютер. Венди ушла полчаса назад, оставив их вдвоем работать над последним заданием.

— Есть успехи? — спросил Пит, встав.

На лице его красовалась двухдневная щетина. Он смахнул со лба мальчишескую прядь волос и улыбнулся Кендре. Та покачала головой:

— Нет, но мы вообще-то и не ожидали чудес. На все это уйдет много времени. Мне лично ничего не бросилось в глаза, — сказала она.

— Вот почему это и называется «работа», верно?

— Все лучше, чем готовить бургеры в фастфуде.

Мужчина подошел к ее столу:

— Ты говоришь по собственному опыту или гипотетически?

Мисс Холлингсворт захлопала глазами:

— Я не собираюсь так легко выдавать все свои секреты. В девушке должны быть загадки…

Пит, казалось, почувствовал себя неловко и начал переминаться с ноги на ногу, а потом откашлялся. Кендра приподняла бровь, ожидая, что он скажет дальше.

— У тебя есть какие-нибудь планы на этот вечер? — спросил он наконец.

— Я собираюсь сделать еще одну татуировку, — сказала девушка. — А что?

Это сбило ее собеседника с панталыку, но раз начав, он продолжил:

— А, ничего. Я просто подумывал двинуть в Старый город и выпить пива в новой маленькой пивоварне. Она недавно открылась, я прочел о ней в Интернете. Там должна быть потрясающая пицца.

— Я не ем углеводы и молочное и не пью алкоголь, — сказала Кендра, а потом вдруг ухмыльнулась. — Всегда гадала, как такое прозвучит в моем исполнении! Я-то слышала это столько раз, что голова готова была лопнуть. Ну, теперь я знаю.

У Пита был крайне озадаченный вид, и Холлингсворт вздохнула:

— Слушай, это просто шутка! Я люблю пиццу и пиво. Какая энергичная американская девушка может отказаться от такого предложения?

— Значит, татуировки не будет? — облегченно спросил мужчина, счастливый, что его приглашение приняли.

— Это зависит от того, сколько пива я выпью. Ты угощаешь?

— Первая порция — за мной.

Кендра кликнула мышкой по иконке, выключив свой компьютер, после чего встала и перекинула через голову тонкий ремешок сумочки:

— Вот так. Я путешествую налегке. Две машины или одна?

— Тебе решать. Я не возражаю после тебя забросить, если только ты захочешь.

— Пожалуй, договорились. Веди. Я голодна, как волк, — вообще-то я забыла сегодня пообедать.

— Я думал, что только я один здесь об этом забываю.

— Великие умы мыслят одинаково.

Когда они подошли к двери, Кендра подняла палец и одними губами выговорила: «Сельма». Она прошла по темнеющей комнате к тяжелой деревянной двери своей тети и, увидев внизу полоску света, легонько постучала. Золтан предостерегающе гавкнул изнутри, а потом Вондраш приоткрыла дверь и улыбнулась при виде племянницы.

— Я просто хотела сказать, что ухожу, Сельма, — объяснила та. — Тебе что-нибудь нужно захватить утром по дороге?

— Нет, дорогая, спасибо. Я в полном порядке. Хорошего тебе вечера. И не забудь включить сигнализацию, когда уйдешь.

— Включу. Тебе получше?

— Как там говорится? «Все, что нас не убивает…»[202]

— Ницше умел обращаться со словами, верно? — с улыбкой спросила Холлингсворт.

— Еще как. Береги себя, — сказала ее тетя.

Тут она заметила какое-то движение в тени:

— А, Пит! Ты еще здесь?

— Да, Сельма. Я просто провожаю Кендру.

Вондраш многозначительно посмотрела на племянницу, но потом ее лицо приняло обычное нейтральное выражение:

— Это очень галантно с твоей стороны. Что ж, ладно, старой леди пора на боковую. А вы, дети, хорошо проведите время!

Кендра подалась вперед и легко поцеловала Сельму в щеку:

— Береги себя и спокойной ночи.

35

Мехико, Мексика

Янус Бенедикт всеми силами старался справиться с бурлящей в нем яростью, глядя на самодовольное лицо младшего брата, который описывал свой ночной налет на гробницу. «Он не только под воздействием адреналина, — подумал Янус, — и возбужден не только потому, что увел сокровище из-под носа Сэма и Реми».

В Реджинальде проснулся инстинкт самосохранения лишь ближе к последней части его доклада, когда он заметил выражение глаз Бенедикта — этот взгляд был ему хорошо знаком, хотя он и не понимал, почему новости не приводят брата в восторг.

Когда он закончил, Янус, уйдя в свои мысли, уставился на богато украшенный потолок виллы в Мехико, которую снял на неделю.

— Ну, ты ничего не хочешь сказать? — требовательно спросил его Реджинальд. — Мы заполучили сокровище!

— Да, действительно. Но давай рассмотрим дело более детально. Ты организовал ночное нападение на историческое место вместе с членами картеля «Лос-Сетас» и сам принял участие в операции. Во время нападения была убита дюжина солдат, так?

— Да, я же тебе рассказал. Но мы вышли сухими из воды.

— «Вышли сухими из воды»! Ты убил дюжину человек, впутался в это дело и впутал меня!

— Впутал во что? У нас же есть сокровище!

— Ага. Сокровище. Судя по твоим фотографиям, не слишком-то и большое. И где же оно, скажи на милость?

— Я ведь рассказал. Ты вообще слушал меня? Гуерреро держит его в надежном месте.

Янус встал, подошел к окну и уставился на парк. Когда он повернулся, лицо его было бесстрастным.

— Ты хоть сам-то понимаешь, что натворил, а?

— Ну, вообще-то мне хочется думать, что понимаю. Я заполучил чертово сокровище, разве не так?

— Не так. Ты снюхался с мерзейшей на планете группировкой отмороженных головорезов. Вместе с ними устроил кровавую бойню, которая заставит мексиканское правительство еще долго прочесывать всю Землю в ваших поисках. Таким образом, ты не только уничтожил для меня возможность выгодно сбыть товар, но и превратил меня в подельника убийц, которые вырежут тебе сердце с такой же легкостью, с какой позавтракают. Вместо того чтобы быть равнодушным торговцем, снабжающим этих животных необходимым им оружием, ты сделал меня их партнером. Ах, да, и если один из этих выродков когда-нибудь попадет в переплет и захочет поторговать информацией, теперь у них есть товар для продажи — касающийся не только их шефа, но и тебя и, благодаря нашей близости, меня.

— Я… Я не думал…

Объяснение Бенедикта подействовало на Реджинальда, как удар в лицо.

— Это первая разумная вещь, которую ты сказал, — вздохнул старший брат. — Ты не думал. Вообще. Если бы ты подумал, ты бы поговорил со мной, и я бы объяснил, почему твойплан — идиотизм, глупость и бред. Я бы организовал все так, чтобы картель устроил свой налет без твоего участия, и мы остались лишь стороной, принимающей товар. Если бы наши операции были удачными. Но от нас не ожидали бы немедленной финансовой прибыли.

— А в чем разница?

— Разница в том, что я знаю этих паразитов и знаю, что они захотят получить свои деньги. Их не будет интересовать, почему надо выждать несколько лет, чтобы страсти поутихли. А поскольку я теперь их партнер, мне придется оправдать их ожидания, иначе я рискую навлечь на себя их ярость. Итак, тупица ты слабоумный, ты не только подверг нас значительной опасности, и сейчас, и в будущем, но и вверг меня в немалые расходы, которые неизвестно еще, удастся ли покрыть.

— Но у нас же есть…

— Гром и молния, Реджинальд! У нас ничего нет. У «Лос-Сетас» есть горсть безделушек, которые мы не сможем сбыть, и само существование которых ставит тебя под угрозу. У нас есть клиенты, которые отныне будут считать себя нашими соучастниками в преступлении. Нам еще долго будет грозить опасность, что кто-нибудь из них или все они в конечном итоге будут арестованы и выдадут тебя в обмен на смягчение наказания. И знаешь что? Большинство стран мира экстрадируют убийц, участвовавших в массовой бойне, ты, чертов имбецил!

— Но я никого не убил!

— Твое слово против их слова. Хочешь опротестовать его, сидя в мексиканской тюрьме? Я просто не могу понять, с чего ты решил, что это хорошая идея.

— Ну, дело сделано и изменить уже ничего нельзя, — резко сказал Реджинальд, скрестив руки на груди.

— Поверить не могу, что я принял тебя в свой бизнес! В самом деле. Ты сам не знаешь, что творишь, и все равно считаешь, что ты тут самый умный. Невероятно!

— Видишь, Янус? Это меня и достает. Ты устраиваешь мне выволочку, как школьнику.

— Тебя это достает?

Миллионер сделал несколько глубоких вдохов. Его руки тряслись от ярости, а пульс грохотал у него в ушах, как большой барабан. Усилием воли он заставил свое сердце биться медленнее.

— Реджинальд, ты направил нас прямым курсом на катастрофу, — сказал он обманчиво спокойным тоном. — И, хуже того, ты все еще не знаешь, на что на самом деле нацелились Фарго.

— «Нацелились»? Что ты имеешь в виду?

— Они все еще там. В Мехико. И у меня есть веские доказательства того, что они вернулись на место раскопок. Разве такого поведения следовало бы ждать, если бы они нашли сокровище и сворачивали свои дела?

— Но там ничего не осталось, кроме старого жмурика. Может, они собирают свое оборудование или осматривают там все напоследок перед тем, как свалить?

— Возможно. Конечно, если бы ты не устроил там бойню, мы бы все еще наблюдали и выжидали, имея на своей стороне все преимущества. А теперь они предупреждены и наверняка должны стать еще осторожнее. Опасное положение дел.

Реджинальд зажег одну из своих сигарет, подошел к бару и налил себе щедрую порцию скотча. Опрокинув выпивку двумя глотками, он повернулся лицом к брату:

— Прости, Янус. Я просто подумал, что смогу тебя удивить…

— Ты, несомненно, меня удивил, — бросил Бенедикт, покачав головой. — Позвони Гуерреро. Я хочу как можно скорее встретиться со своим новым партнером, чтобы обсудить варианты дальнейшего развития наших отношений.


Теотиуакан, Мексика

Когда Лазло и супруги Фарго приблизились к пирамиде поменьше рядом с храмом Луны, место вокруг него было оцеплено полицией, и желтая полицейская заградительная лента трепетала на ветру. Похоже, власти закончили свое расследование: тела уже давно увезли в морг, все улики собрали. Оставшиеся полицейские стояли вокруг и разговаривали. Возбуждение схлынуло, и они просто отбывали часы до конца своей смены.

Марибела подошла в тот момент, когда Реми объяснялась с двумя полицейскими в форме, стоящими на страже у входа — бреши в натянутой ленте. После нескольких кратких слов супругов Фарго и Лазло пропустили внутрь оцепления. Сеньорита Касуэло провела их в экспедиционную палатку, где сидел на раскладном голубом стуле удрученный Антонио. Этим утром здесь появились его студенты, но теперь это место считалось зоной боевых действий, и их отослали домой.

— А, это вы… — вздохнул археолог. — Полиция как раз сворачивается. Осталось уже недолго, а потом мы сможем войти и оценить нанесенный ущерб. Сегодня мумию осторожно уберут — так, чтобы нефрит остался нетронутым — и заберут в институт для дальнейшего изучения. Кажется, безопасней будет вынести все из склепа на тот случай, если кто-нибудь увидит статьи в новостях и решит заработать легкие деньги, продав останки Кетцалькоатля на черном рынке по наивысшей цене.

Сэм кивнул:

— Наверное, так будет лучше всего. Итак, теперь здесь останется только пустая гробница?

— Да. Конечно, она сама по себе имеет историческую ценность, как и резьба на ее стенах, но их нельзя отсюда перевезти. В течение нескольких ближайших дней мы можем организовать установку запирающихся ворот — такие ворота есть во многих других местах, и это, похоже, помогает, — рассказал Касуэло.

— А как насчет ночной охраны? — спросил Лазло.

— Нам дадут небольшой отряд солдат, но больше тут нечего воровать, поэтому охрана будет стоять чисто для виду. Я организую строительную бригаду, чтобы завтра соорудить ворота. Остается надеяться, что после этого гробница будет надежно защищена.

— А что конкретно тут будет? — спросила Реми. — Я имею в виду охрану.

— Несколько машин, монотележек и шесть человек ночной вахты. Теотиуакан — слишком большое место, чтобы патрулировать все, и охранники главным образом следят, чтобы не было вандализма. Полиция присутствует тут скорее для устрашения, чем ради чего-то еще.

— Местные полицейские даже не нашли убитых солдат?

— Нет, армейские велели им не путаться под ногами, чтобы их случайно не подстрелили. Это место было под контролем военных. Но из этого не вышло никакого толку.

— Есть предположения насчет того, кто это сделал? — вновь подал голос Кемп.

— С нами не делились никакими предположениями. Я всего лишь ученый, зарабатываю себе на жизнь, роясь в земле. Никто ничего мне не говорит, — пожаловался Антонио.

— Что ж, скоро это изменится. Но давайте подождем, пока все отсюда уедут, ладно? — сказала Реми.

Брат и сестра Касуэло странно на нее посмотрели.

— Это локатор? — спросил Сэм, остановившись рядом с двумя черными чемоданчиками с маркировкой «Осторожно, хрупкое!».

— Да. Вон в том — монитор и сенсорные части, а в другом — трехколесная основа, — объяснил Антонио.

— Давненько я таких не видывал, — сказал Фарго, открывая один из чемоданчиков.

— Их уже использовали в некоторых других местах. Но у них ограниченный радиус действия, мюонные детекторы более эффективны.

— И все-таки он проникнет на глубину, скажем, тридцать-сорок футов и даст достаточно точные показатели? Я припоминаю его спецификации.

— Конечно. Но завтра утром его надо будет вернуть. Я сказал, чтобы не трудились присылать для него оператора. Машина доставки явится после обеда, чтобы забрать его.

Сэм и Лазло обменялись заговорщицкими взглядами.

— Значит, времени у нас будет больше чем достаточно, — заключил Фарго.

— Времени для чего? — спросила, придвигаясь к ним поближе, Марибела.

— Я расскажу, как только уберется полиция, и мы останемся здесь одни, — ответил Сэм и повернулся, чтобы осмотреть аппарат.

Кемп встал рядом с ним, и они начали перешептываться.

Антонио взглянул на Реми, но та просто пожала плечами:

— Не смотрите на меня. Я замужем за сумасшедшим.


Федералы отбыли в шесть пятнадцать, когда появился джип с шестью вооруженными солдатами — ночная вахта. После судьбы, постигшей предыдущую смену, они, естественно, были на взводе. Люди нервно стискивали приклады оружия и держались настороже, хотя и не видели непосредственной угрозы, от которой следовало бы защищаться.

Сгустились сумерки, тени пирамид удлинились. Сэм вытащил складной стул и уселся лицом к Антонио и Марибеле, в то время как Лазло и Реми внимательно рассматривали последние снимки, сделанные в гробнице. Фарго поведал о своих подозрениях и о том, что собирается сделать: с помощью локатора втайне поискать еще одну гробницу, пока рядом никого нет.

— Я хочу сделать это именно теперь, чтобы избежать любой утечки информации, — объяснил он своим коллегам. — Когда мы совершили предыдущее открытие, тут было слишком много людей, и кто-то из них проболтался. Единственный способ сохранить секрет в секрете — это держать все между нами.

— Вы и вправду верите в существование еще одной гробницы? — недоверчиво спросила Марибела.

— Такая возможность существует. И я не хочу ее проморгать. Похоже, нынче ночью у нас есть идеальный шанс поработать с локатором без свидетелей — вот давайте и займемся этим. Если мы ничего не найдем, то всего лишь потеряем один-единственный вечер. Но если найдем… Я не хочу сесть на самолет и улететь отсюда, так и оставшись в неведении.

Антонио кивнул:

— И как вы хотите все провернуть?

— Мы спустим локатор в гробницу, и я его протолкну, — сказал Сэм. — Любые пустоты под поверхностью будут видны на экране локатора, как сбой в обычном рисунке. Это довольно простой метод поиска, но для наших целей он должен сгодиться.

Система локатора включала в себя складную подставку с единственным колесом впереди и двумя сзади, похожую на модифицированную детскую коляску. Пульт оператора с экраном находился на уровне груди перед рукоятями управления, а система обнаружения была подвешена прямо над землей рядом с передним колесом.

Солдаты с легким любопытством наблюдали, как ученые толкают смонтированную тележку вверх по пандусу. Антонио остановился и немного поболтал с военными, объяснив, что они будут проводить измерения внизу и беспокоиться не о чем. Никто как будто этим и не заинтересовался, и вскоре Сэм уже возился с системой управления локатора, пытаясь откалибровать его чувствительность.

— Видите это? Твердая почва, — сказал он, показав на экран, на котором было море помех.

— И как мы узнаем, когда она будет не твердой? Или если там окажется некое сооружение? — спросила Реми.

— Вот тут и начинается настоящее искусство. Все будет зависеть от умелого подхода оператора, — ответил ее муж.

Они медленно двигались по коридору к гробнице, и Фарго, по мере продвижения, поворачивал ручки. Было проделано три четверти пути, когда он остановился и еще раз откалибровал экран.

— Что это? — спросила Марибела.

— Похоже, под нами что-то есть. Да, определенно! — воскликнул Сэм.

Он показал на экран:

— Видите? Помехи на поле? Это пустота. Возможно, пещера… Или тоннель.

— Пещера? — переспросила Реми.

Антонио кивнул:

— Да, немалая часть города построена над пещерами. Под пирамидой Солнца, например, есть пещера естественного происхождения, которая использовалась для священных ритуалов.

— Так как же мы узнаем, естественная там каверна или сделанная человеком? — заинтересовалась миссис Фарго.

— Лазло, не возьмешь ли мел, чтобы отметить это положение? Мы вернемся сюда позже, — попросил Сэм, показав на жестянку с желтым порошком.

Кемп изобразил на земляном полу букву «X», и все постарались не затоптать отметку, продолжая свой путь к гробнице. Пол возле самого входа в нее был выстлан каменными блоками, и Фарго пришлось заново откалибровать систему.

Они пересекли порог и методически прочесали все в гробнице, но больше не получили таких показаний, какие экран выдал в коридоре. Спустя двадцать минут тщательного сканирования Сэм стер пот со лба и знаком предложил вернуться в тоннель:

— Единственное, что я засек, — это аномалию по дороге сюда. Вот и все.

— Она кажется не такой уж большой, верно? — спросила Марибела.

— Да. Не больше пары метров.

— И как глубоко она под нами? — спросил Лазло.

— Похоже, два — два с половиной метра. Мы сможем сказать точнее, как только снова там пройдем, — объяснил Фарго и толкнул тележку обратно в проход.

Он остановился над сделанной мелом отметкой.

— Вот оно. Два метра прямо под нами. Похоже, неправильных очертаний — в ширину больше, чем в длину. Это может быть чем угодно, но оно определенно там. Если вы чувствуете жажду приключений…

Реми приподняла брови:

— Что у тебя на уме?

Ее супруг в последний раз посмотрел на изображение на экране, прежде чем выключить систему:

— Думаю, небольшие физические упражнения пойдут нашему здоровью на пользу.

36

Сэм, Антонио и Лазло с натужными звуками били кирками по твердой глине. Они трудились больше получаса и уже отработали ритм. Дважды они останавливались и убирали в сторону груды земли, и теперь до того, что ожидало их внизу, оставалось всего полпути — они стояли в яме приблизительно в восемь квадратных футов. Реми и Марибела разбрасывали землю ровным слоем вдоль стены, чтобы снова засыпать яму, когда они утолят свое любопытство и проверят, что за таинственная каверна находится под коридором.

Внезапно опора под ногами мужчин заколебалась, и они не успели выбраться из ямы: земля под ними провалилась. Все трое полетели вниз в земляном обвале и с такой силой приземлились на каменный пол, что у них перехватило дыхание. Сверху до Сэма донесся голос Реми:

— Эй, ты как?

Фарго стряхнул с себя грязь и сел, ощупывая ребра, после чего отозвался:

— Похоже, нормально! Лазло, ты цел? Антонио?

Касуэло шевельнулся рядом с ним:

— Я цел. Просто… ошеломлен.

— Разве можно так обращаться с гостями, скажу я вам… — пробормотал Кемп, смахивая землю с лица.

— Я думал, перед тем как пол провалится, мы получим более четкое предупреждение, — сказал Сэм.

— Иногда естественные науки бывают неточны, верно? — усмехнулся британец.

Фарго кашлянул и посмотрел вверх:

— Реми, не могла бы ты сбросить нам фонарики?

Он почувствовал, как что-то суетливо прошмыгнуло по его ноге, и невольно задрожал: предупреждение насчет змей внезапно перестало быть таким уж забавным. Наверху послышались шаги, а потом голос его жены:

— Эй, там, внизу, берегись!

Три алюминиевых фонарика приземлились на гору почвы рядом с мужчинами, и голос миссис Фарго отдался эхом от стен неведомого помещения, в котором они очутились:

— Ну что? Что там, внизу?

Сэм включил фонарик и посветил вокруг того места, где лежал. В воздухе было полно пыли. Прошли секунды.

— Мы в очередном тоннеле, — наконец сказал американец.

Пока он ждал ответа Реми, Антонио и Лазло тоже включили свои фонарики. Оказалось, что тоннель, в который они свалились, был футов восемь-десять в ширину и тянулся куда-то далеко во мрак.

— Тогда подождите. Я спускаюсь, — заявила миссис Фарго.

Конец веревки упал рядом с Сэмом, и по веревке спустилась стройная фигурка, за которой в дыру обрушилась новая порция земли.

Американец провел лучом по телу своей жены:

— Как мило с твоей стороны, что ты свалилась нам на головы! К чему ты привязала веревку?

— К возвышению, на котором лежит наш приятель-мумия. Марибела осталась наверху на тот случай, если нам понадобится помощь… По-моему, не стоит спускаться сюда всем разом, не обеспечив надежного пути к отступлению, правда?

— Марибела! — позвал Антонио сестру.

— Да? — откликнулась та.

— Ты можешь попросить солдат спустить сюда одну из лестниц? Ту, длинную?

Сэм покачал головой:

— Нет, не надо. Я пока не хочу, чтобы кто-нибудь об этом узнал.

Касуэло кивнул, вздрогнув от боли в шее, и посмотрел вверх, на отверстие:

— Сэм прав. Тогда можешь принести сюда длинную алюминиевую лестницу? Она не очень тяжелая. И несколько фонариков, если можно. Но без солдат. Сделай это сама.

— Хорошо, — отозвалась мексиканка.

Звук ее шагов отдался эхом в верхнем коридоре, и вскоре не стало слышно ничего, кроме звука дыхания исследователей.

Свет фонарика Реми заиграл на стенах тоннеля: она показала куда-то вправо.

— Вы это видите?

— Да. Похоже на какой-то вестибюль, — кивнул ее муж.

— Посмотрите на резьбу! — воскликнула миссис Фарго. — Это работа тольтеков. Такая же, как в гробнице. Но тут больше экзотических деталей.

Она двинулась по тоннелю к каменным стенам — туда, где ход расширялся. На массивных каменных косяках и притолоке, обрамлявших проход, виднелись характерные пиктограммы, похожие на те, что были в верхнем склепе, но вырезанные куда более детально, с явным усердием.

— Вот та же самая погребальная процессия. Та же самая пирамида, но луну не закрывает туча. И Кетцалькоатль… Посмотрите! — ахнула Реми. — Здесь он изображен не так, как на остальных пиктограммах. У него длинные волосы и борода!

— Многообещающе, — сказал Сэм.

Его жена еще раз оглядела коридор:

— Строители явно не торопились, возводя все это, учитывая длину тоннеля и детальность резьбы…

— Интересно, что в другой стороне? — спросил Фарго, оглянувшись через плечо туда, куда побрел Лазло.

— Есть лишь один способ узнать, — ответила Реми и вернулась к месту падения исследователей.

Она остановилась в дюжине ярдов от Лазло, который водил лучом фонарика по груде земли и камней, глядя на разрушенный проход:

— Похоже, валуны рухнули в тоннель после того, как он был достроен. Строители вовсе не хотели, чтобы кто-нибудь нашел дорогу сюда, так?

Сэм тоже посмотрел на обломки:

— Наверху камни не зазубренные. Итак, завал был сделан нарочно. Они или заложили ход, или устроили обвал, а потом загладили наверху все следы, чтобы никто не догадался, что сюда можно попасть.

Все вздрогнули, услышав шум: это Марибела спустила в дыру лестницу. Антонио закрепил нижний конец этой лестницы, воткнув ее в землю, и проверил, прочно ли она стоит, прежде чем дать сестре знак спускаться. Та слезла по лестнице, придерживаясь за ступеньки одной рукой, а в другой неся более мощную рабочую светодиодную лампу, которой они пользовались в склепе наверху.

Резкое белое сияние лампы озарило тоннель, как фары приближающегося поезда, и брат с сестрой быстро присоединились к Сэму и Реми в вестибюле. Сеньорита Касуэло осмотрелась по сторонам, но ничего не сказала. Кемп протиснулся мимо них с Антонио и медленно двинулся в пустоту. Миссис Фарго махнула остальным рукой и вслед за ним углубилась в подземный проход, который тянулся вдаль, делил пополам верхний тоннель, а потом сворачивал под пирамиду.

— Стоп. Всем стоять! — сказал Сэм, когда они приблизились к еще одному повороту.

Группа застыла, а Реми осторожно придвинулась к мужу.

Кемп неуверенно оглянулся:

— В чем дело?

— Вон! Тот участок пола! — сказал Сэм, показывая на впадину впереди. — Я уже видел раньше такого рода штуки. Это западня. Тольтеки с помощью камыша и тому подобного устраивали фальшивый пол над ямой, а потом забрасывали камыш землей поверх циновок. За столетия место проседало все больше, но…

Лазло сделал неверный шаг назад. Сэм осторожно прошел вперед и опустился на колени перед углублением примерно в шесть квадратных футов. Потом он повернулся к Реми.

— У тебя есть с собой нож? Боюсь, я оставил свой в мотеле, — признался он.

— Ни одна хорошо одетая девушка не отправляется ползать по тоннелям без ножа, — сказала миссис Фарго и протянула ему оружие.

Американец раскрыл пятидюймовый клинок, поставил его на фиксатор и, опираясь на одну руку у края углубления, воткнул нож перед собой. Клинок вошел в землю. Сэм попытался пропилить пол, но вскоре вытащил нож и вернул его Реми:

— Что бы это ни было, оно слишком твердое, чтобы его разрезать.

Он взял свой длинный алюминиевый фонарик и ударил им по земле. Раздался звук, который ни с чем нельзя было перепутать — внизу была пустота. Ударив для полной меры еще раз, Фарго встал и кивнул:

— Давайте принесем какую-нибудь доску из экспедиционной палатки и перебросим ее через это место. На что хотите поспорить, что когда тут начнутся раскопки, мы найдем глубокую дыру с множеством острых штук на дне? Интересно, будут это обсидиановые клинки или копья? Это яма-ловушка.

Антонио и Сэм отправились за досками, оставшимися после установки подпорок, а Лазло, Марибела и Реми остались ждать их возле углубления. Мужчины вернулись с четырьмя досками, достаточно длинными, чтобы достать от одного края ловушки до другого. Кемп помог мексиканцу установить их, а Сэм проверил прочность импровизированного моста, прежде чем перейти по нему на другую сторону.

— Смотри, не поскользнись. Это может быть смертельным, — предупредил его британец.

В конце тоннеля компания очутилась перед обрамленным резными наличниками большим дверным проемом: он был заложен кирпичами, тщательно скрепленными раствором, а не беспорядочно наваленными друг на друга, как это было сделано в другой гробнице. Антонио и Лазло вернулись к лестнице, поднялись по ней, чтобы поискать инструменты, и вернулись с кирками.

Новая кирпичная преграда оказалась прочнее предыдущей, но через полчаса первый кирпич сдвинулся, а за ним быстро последовали еще три. Люди удвоили усилия и вскоре проделали достаточно большое отверстие, чтобы через него можно было протиснуться. Реми и Кемп двинулись вперед, Марибела шагала за ними с лампой, а Сэм и Антонио остались передохнуть.

— О, господи… Похоже, вот это — настоящее! — охнула миссис Фарго.

Ее приглушенный голос был ясно различим в тесном пространстве. Муж Реми плечом вперед протиснулся в подземелье и увидел, что она смотрит на покоящийся на возвышении изукрашенный саркофаг… Но в отличие от возвышения в верхней гробнице, это было сплошь испещрено резными фигурками. Сэм приблизился к нему и начал разглядывать крышку саркофага, а Лазло тем временем медленно осматривал комнату, где ничего больше не было. В конце концов, луч его фонарика остановился на пиктограммах, покрывающих бока и верх саркофага.

— Кто хочет помочь его открыть? — спросил Фарго.

Касуэло и Кемп встали по другую сторону саркофага и кивнули. Англичанин положил фонарик на каменный пол:

— Я буду готов, когда ты будешь готов, старина. Но с виду крышка тяжелая.

— Эй, мы с твоей сестрой тоже можем помочь, — сказала Реми Антонио и встала рядом с Сэмом. — Подвинься, Фарго.

Марибела присоединилась к брату по другую сторону саркофага. Когда Сэм кивнул, все пятеро поднатужились, и крышка сдвинулась на несколько дюймов. Они сделали еще одну попытку, а затем еще одну, с каждым разом сдвигая крышку все больше.

Сдвинув ее на два фута, исследователи сделали передышку, и тогда Реми посветила фонариком внутрь… Марибела последовала ее примеру, и обе женщины едва не задохнулись от изумления. Сэм тихо свистнул и шагнул ближе.

— Легенды не врали, — тихо сказал он, положив руку на плечо жены.

Внутри лежала мумия, длинная рыжая борода и волосы которой сохранились, тщательно и вычурно заплетенные в косы с вплетенными в них маленькими драгоценностями. На покойном была кольчуга в виде туники и классический шлем викингов, в одной руке он сжимал меч, а в другой — копье. Боевой топор покоился у него под боком, а ноги его снизу прикрывал щит.

Антонио смерил взглядом длину саркофага:

— Как вы думаете, кто это был? Сантиметров сто восемьдесят? При условии, что его тело занимает всю длину гроба.

— Скорее, шесть с чем-то футов. Он был высоким, это точно. Викинг, — сказал Фарго.

Марибела бросила на него странный взгляд:

— Вы, похоже, уверены в этом.

Сэм рассказал своим товарищам о драккаре на Баффиновой Земле, и брат с сестрой широко распахнули глаза.

— Так вот почему вас так заинтересовала эта легенда, — сказал Антонио. — Вы знали, что она, скорее всего, основана на фактах.

— Да, — признался американец. — И теперь у нас есть еще одно доказательство того, что разные культуры соприкасались такими путями, о которых никто никогда и не подозревал.

— Посмотрите на это, — сказал Лазло, осветив фонариком изнанку крышки саркофага. — Тут есть надпись.

— О чем она гласит? — спросила Реми.

Британец несколько долгих мгновений рассматривал вырезанные на крышке символы и наконец ответил:

— Я не уверен. Я подзабыл рунический алфавит, но на первый взгляд это смахивает на какой-то панегирик. Мне понадобится просмотреть все целиком, чтобы сделать сносный перевод.

— А ты сможешь сделать его по фотографиям? — спросила Реми, указывая сперва на эту часть крышки, а потом — на вторую, открывшуюся в ногах саркофага.

— Предположим. Не окажете ли вы мне эту честь? — спросил Кемп.

Миссис Фарго просунула свой мобильник в обширный саркофаг и сделала несколько снимков, а потом повторила процесс с открывшейся их взорам изнанкой крышки. Покончив с этим, она сфотографировала весь склеп, пока остальные изучали резьбу на стенах.

— Но странно, что тут нет никакого добра, а? Разве в легенде не говорится об изумруде величиной с маленькую машину? — спросил Лазло.

— Говорится. Но это может быть преувеличением. Я ничего здесь не вижу. А вы? — обратился Сэм ко всем своим товарищам.

Брат и сестра Касуэло покачали головами. Марибела, тем временем, стала водить лучом фонарика по искусно выполненным пиктограммам.

— Похоже, вот это — повествование о завоевании Кетцалькоатлем большого города майя. Возможно, Чичен-Ица, — Антонио показал на несколько пиктограмм, вырезанных неподалеку. — А это… — Он повернулся к другим изображениям. — Их нужно будет изучить подробнее, но смахивает на хроники переезда столицы тольтеков, а может быть, их правительства, в город майя. И посмотрите! Тут изображается изгнание Кетцалькоатля из столицы тольтеков… и… его смерть.

— Лазло, если я не сказала тебе этого вчера — ты абсолютный гений, — сказала Реми.

— Мне никогда не надоедает это слышать, хотя тут есть легкое преувеличение, — слегка порозовев, отозвался Кемп.

Сэм повернулся к жене:

— Нам никогда бы и в голову не пришло, что та, вторая, гробница — обманка.

Касуэло благоговейно покачал головой:

— Просто невероятно. Чем больше я рассматриваю пиктограммы, тем меньше, как мне кажется, знаю о тольтеках. Сфера их торговли явно была куда обширнее, чем мы считали.

Реми постучала по боку саркофага:

— Помните легенду, которая гласит о том, что Кетцалькоатль много лет блуждал в глуши после того, как покинул Толлан?

— Разгадать все это будет целью всей нашей жизни. Настоящей мечтой и для меня, и для моей сестры, — заявил Антонио.

Лазло улыбнулся:

— Что ж, надо сказать — у вас тут непочатый край работы.

Они еще несколько минут любовались резными изображениями, а потом Сэм посмотрел на часы:

— Предлагаю на сегодня свернуться и прийти сюда завтра утром, чтобы внимательнее все осмотреть и составить опись всех имеющихся пиктограмм. Я больше ничего тут не вижу, а вы?

Касуэло покачал головой:

— И я не вижу. И все-таки это беспрецедентное историческое сокровище! Оно изменит историю моего народа. Есть тут «Око Небес» или нет, сегодня, по всем меркам, уникальнейший день!

Кемп кивнул:

— Да. В самом деле.

Внезапно у него громко заурчало в животе, и он смущенно добавил:

— Извините. Природа требует пищи, тут уж ничего не поделаешь.

— Давайте зададим вам корма, мальчики, и продолжим завтра, — сказала Реми, и Сэм ухмыльнулся:

— Все эти набеги на гробницы и вправду возбуждают аппетит.

— Мы же не хотим, чтобы кто-нибудь из вас истаял от голода? — улыбнулась его жена.

— Тогда пошли, я куплю первую праздничную порцию коки, — согласился Лазло.


Как только они поднялись наверх, Антонио дал солдатам точные инструкции, запретив кому бы то ни было входить в гробницу, а Реми тем временем перекинула сделанные ею фотографии на флешку. Когда она с этим покончила, сеньор Касуэло предложил подбросить их с Сэмом до мотеля, и Фарго с благодарностью согласились. Было полнолуние перед осенним равноденствием, и когда они катили по широкой дороге мертвой столицы, оставив позади уникальное открытие, среди разбросанных по небу облаков сияла оранжевая луна.

Прибыв в отель, супруги помахали на прощание Антонио, и, приведя себя в порядок, встретились в ближайшем ресторане с Кемпом.

— Полагаю, этим вечером вы не спустите глаз с фотографий крышки саркофага? — спросил их британский друг, когда официанты унесли тарелки.

— Ты снова читаешь мои мысли, Лазло. Пора бы уже прекращать это делать, — хихикнула Реми.

— А куда торопиться? По-моему, после такого дня не помешает как следует выспаться, — заметил Сэм.

Кемп пожал плечами:

— Ну, наверное, особой спешки нет. Я просто подумал, что вам захочется выяснить, где спрятано сокровище, вот и все.

— Ты о чем? — почти одновременно выпалили супруги Фарго.

— О надписи. Я не так уж сильно подзабыл старонорвежский, как притворялся.

Прищурившись, Реми протянула ему флешку:

— Что ты видел, Лазло?

Англичанин сделал драматическую паузу:

— Если вам все равно, я бы предпочел сделать перевод до того, как завтра обезумевшие толпы спустятся в гробницу. Не хочу будить напрасных надежд, но в последней строчке говорилось что-то об «Оке Небес». Что, учитывая местонахождение надписи, для старого сухаря-ученого вроде меня — не хуже карты сокровищ.

37

На следующее утро за завтраком Лазло был каким-то подавленным. Глаза его были обведены черными кругами, отчего он смахивал на изможденного енота, и его друзья видели, что он мало спал минувшей ночью. После третьей чашки кофе ученый откинулся на спинку стула и утомленно уставился на супругов Фарго:

— Ответ на ваш вопрос — да. Да, я перевел надпись. И — да, она рассказывает неописуемую историю. К несчастью, одного только в ней нет — информации, где найти «Око Небес».

— И что же в ней говорится? — спросила Реми.

Кемп вытащил из кармана измятый клочок писчей бумаги, развернул его и толкнул через стол к своим собеседникам. Сэм внимательно прочел то, что там было написано:

«Вы видите тело Кнута Элдгрима, сына Бьорна и Сигрид. Я пришел из Готаландера с двумя сотнями людей на четырех кораблях. Я был их вождем и штурманом. После тридцати дней плавания по спокойному морю мы причалили к незнакомому песчаному берегу рядом со скалистым утесом под горой, вздымавшейся прямо в небо. Земля вокруг была покрыта густым лесом. Мы повстречались со странными людьми, непохожими ни на один народ, виденный нами ранее. Они были дружелюбны и провели нас длинной дорогой в глубь суши к своей деревне, Толлану. Я помог вылечить большую рану, нанесенную ягуаром, на правой ноге их правителя, пустив в ход лекарство, которое мы привезли с собой на случай, если ввяжемся в битву. В благодарность король сделал меня своим главным советником.

Я вылечил других жителей деревни от болезни и ран. Людям моей команды дали много редких предметов и драгоценных камней за то, что они выкопали канал, дабы привести воды из реки в эту деревню.

Год спустя король умер. Незадолго до того, как он нас покинул, он назначил меня новым вождем этого народа и дал мне имя Топильцин Се Акатль Кетцалькоатль. Он завещал мне головной убор великого пернатого бога. Он дал мне амулет как символ моей власти правителя и бога, большой зеленый камень с юга, сияющий жизнью солнца: „Око Небес“. В последующие годы я показал людям, как плавить железо, класть каменную кладку, вырезать скульптуры, выращивать еду, строить дороги и копать каналы. Под моим правлением империя выросла. Мы завоевали город майя Чичен-Ица. Я перенес столицу наших обширных земель в этот город и там построил храм Пернатого Змея, такой же, как в Толлане.

Когда я лежал на смертном одре, люди этой земли плакали и сказали, что мой брат, бог Тескатлипока[203], изгоняет меня, но я к ним вернусь.

Мои товарищи-воины отплыли на нашу родину с грузом чудесных вещей этого мира, собираясь вернуться. Там, где мои корабли причалили к берегу, была построена веха. Когда мои люди из Готаландера вернутся, они вернутся к этому народу с „Оком Небес“, отмечая мое возвращение к ним».

Сэма и Реми озадачила последняя строка. Лазло наблюдал за их реакцией. Когда Сэм поднял глаза, его лицо выражало разочарование, которое почувствовал и Кемп, просидевший полночи за переводом.

— Итак, рядом со скалистым утесом, под холмом или горой, есть веха. Проще пареной репы. Нам остается обшарить всего лишь — сколько там? — несколько тысяч миль мексиканского и Центральноамериканского побережья. Причем веха вполне могла уже давно разрушиться, — сказал Фарго.

— Или стать жертвой одного из землетрясений, которые меняли очертания берегов и уничтожали города в Мексике в течение последней тысячи лет, — добавила его жена.

— Или ураганов. Не будем забывать про ураганы, — проворчал Сэм.

— Хотя тут говорится, что веха была построена. Не воздвигнута и не вырезана. Построена. Я понимаю это так, что тут имеется в виду какое-то здание. Там, где причалили корабли, — сказал Лазло.

— Ну хорошо, в таком случае простите мой пессимизм. Все, что мы ищем — это веху, которая была построена на берегу тысячу лет назад. А это может означать что угодно — от груды камней до бог знает чего, — поправилась Реми.

Ее муж как будто глубоко погрузился в свои мысли. Он сделал большой глоток кофе и замер, держа чашку на весу и повернувшись к супруге:

— На корабле. Найденном на Баффиновой Земле. Там на борту был камень с рунами. У тебя есть его фотография?

Женщина кивнула:

— Думаю, есть. Но не уверена, где именно. Наверное, на одной из флешек.

— Мы ведь так и не потрудились перевести эти руны.

Реми отодвинулась от стола:

— О… Боже…

— Могу я обнаглеть настолько, чтобы смиренно попросить дать мне это фото немедленно? — спросил Лазло.

Миссис Фарго почти бегом покинула зал. Официантка убрала тарелки со стола, и Сэм начал выкладывать на столешницу крупные банкноты, когда его жена вернулась, торжествующе показывая голубую флешку.

— Сколько времени уйдет, чтобы это перевести? — спросила она, протянув ее Кемпу.

— Зависит от длины текста, — пожал тот плечами. — Тот камень был очень большим?

— Примерно два на три фута. Честно говоря, когда я впервые увидела его под палубным настилом, я подумала, что это балласт.

— Позвольте мне приступить к работе, — попросил Лазло. — На это должно уйти не больше часа-двух — в последнее время я неплохо набил руку.

— Хорошо, мы подождем тебя здесь, — предложил Сэм, но британец помотал головой:

— Не стоит. Если хотите, отправляйтесь на место раскопок, и я появлюсь там, как только у меня будет о чем доложить.

Реми кивнула:

— Но есть одно обстоятельство. Думаю, сейчас будет лучше придержать наши открытия при себе. Они вполне могут привести нас к «Оку Небес», и я не хочу делать их общеизвестными, превращаясь в мишень или рискуя, что нас опередят. Поэтому никому ни слова.

— На моих губах печать молчания, — согласился Кемп и встал. — Можете сказать парням, что я отсыпаюсь — если у кого-нибудь из них возникнет жгучее желание проконсультироваться со мной насчет цен на чай.

— Человеку нужно отдыхать, — согласился Сэм.

— Удачи, Лазло! — добавила миссис Фарго.

Англичанин улыбнулся болезненной улыбкой:

— Удача будет иметь к этому мало отношения.

Когда Сэм и Реми прибыли на место раскопок, Антонио и Марибела были уже там. Брат и сестра присматривали за множеством археологов и технических специалистов из института, обряженных в новенькие белые лабораторные халаты. Солдаты наблюдали за всем со стороны. Сеньор Касуэло помахал, увидев супругов Фарго, и охранники пропустили их.

— Доброе утро. А где ваш сообщник? — с солнечной улыбкой спросила Марибела.

— Должен появиться в любую минуту, — сказал Сэм. — Что у вас запланировано на сегодня?

— Мы собираемся начать чертить карту местности и пройтись по нижней гробнице локатором, прежде чем отошлем его назад… Просто на всякий случай, — объяснил Антонио. — И я только что закончил объяснять всем правила видео- и фотодокументирования находок.

— Похоже, у вас тут все под контролем, — заметила Реми.

— Насколько это можно сделать на нынешнем этапе работ, — ответил мексиканец. — Но не сомневайтесь, нас ждут многолетние труды. И в сравнении с ними все прочие раскопки, которые мы ведем, станут незначительными.

— Вы отрядили какую-нибудь команду работать над надписью на гробе? — спросил Фарго.

— Пока еще нет.

— Если хотите, мы можем с этим помочь, — предложила Реми.

— Мы ценим ваше предложение, но, честно говоря, вы двое и так сделали более чем достаточно, — вступила в разговор Марибела. Тон ее был сердечным, но взгляд говорил: «Вы свободны, можете идти». — Кстати, это напомнило мне… Позже мы дадим пресс-релиз и конференцию, и нам бы очень хотелось, чтобы вы там были, — добавила мексиканка неохотно.

Их разговор прервало появление спешащего человека — одного из местных ученых, который нес планшет и рацию, и Фарго воспользовались этим обстоятельством, чтобы отодвинуться от командного центра. Сэм прикрыл рукой глаза от утреннего солнца, наблюдая за суетой у входа в гробницу.

— Тебе интересно, что будет происходить на пресс-конференции? — спросил он жену.

— Я заинтересуюсь этим только под дулом пистолета! — фыркнула женщина.

— Итак, отклоним приглашение?

— Обязательно. Мы можем заявить, что у одного из нас пищевое отравление.

— Это всегда работает. Хочешь подбросить монетку?

Реми покачала головой:

— Нет, на этот раз я буду жертвой.

Полчаса спустя появился Лазло и, пройдя сквозь строй охранников, двинулся прямиком к своим американским друзьям. На его лице ясно читалось еле сдерживаемое возбуждение. Марибела заметила его, и Сэм поспешил навстречу Кемпу, прежде чем тот успел что-нибудь выдать.

— Знаешь, я думаю… — начал было британец, но Фарго перебил его:

— Сегодня на нас глазеет прорва людей. Может, стоит, не торопясь, со вкусом прогуляться вокруг пирамиды, пока ты будешь рассказывать, о чем говорится на камне с рунами?

— А, да-да. Понимаю, — закивал Кемп. — Что ж, пошли! Извини, я не хотел портить игру.

— Без проблем. Реми, ты к нам присоединишься? — позвал Сэм супругу.

— Только попробуй меня остановить! — отозвалась та.

И едва они отошли на такое расстояние, где их никто уже не мог услышать, Лазло быстро изложил все, что обнаружил:

— В рунах, похоже, имеются очень точные инструкции местонахождения «Ока Небес». Камень не называется именно этими словами, но там сказано, что гордость Нового Света пребывает под храмом, а потом описываются ориентиры вокруг. Торчащий пик точно к северу. Поблизости — лагуна. Утесы. Маленький остров неподалеку. Думаю, этого достаточно, чтобы продолжить поиски. Если мы детально обследуем берег Мексиканского залива, то сможем сузить круг поисков… Главное, чтобы окружающие ориентиры остались примерно такими же!

Миссис Фарго возвела глаза к небу:

— Ой, Лазло, как замечательно! Ты записал для нас перевод?

— Конечно.

Англичанин сунул ей сложенную бумажку. Реми положила ее в задний карман и обменялась с Сэмом заговорщицким взглядом.

— Лазло, мы собираемся откланяться, сославшись на проблемы с желудком, — сказала она. — А ты решай сам — можешь остаться здесь, а можешь присоединиться к нам в Мехико, где мы будем вести расследование.

— Как бы мне ни нравилось жариться на солнце, превращаясь в омара, думаю, я предпочту благоразумный курс действий и буду вас сопровождать, — решил Кемп. — Не возражаете?

— Конечно, нет! — заверили его Сэм и Реми.

Затем супруги вернулись на базу и после короткого разговора с Антонио отказались от общения с прессой ради возвращения в мотель. Касуэло попросил одного из своих помощников отвезти их, и к полудню Лазло вернулся в клинику, а Реми и Сэм заселились в «Санта-Регис».

Едва они устроились в номере, Фарго первым делом позвонил Сельме, которая согласилась принять перевод, чтобы команда могла начать поиски нужной местности. Реми быстро набрала текст на компьютере и отослала его, а увидев, что в ее ящике «Отправленное» появилась копия письма, улыбнулась Сэму:

— Теперь вопрос всего лишь нескольких дней, когда Антонио и Марибела сделают собственный перевод, знаешь ли.

— Да, но ни у кого, кроме нас, нет послания с драккара, — заметил Фарго.

— Но как же насчет Антонио и его сестры? Как ты смотришь на то, чтобы их вовлечь? — спросила его жена.

— Как только определимся с тем, что ищем, можно будет их позвать. Но в данный момент чем меньше людей будет располагать всеми кусками головоломки, тем лучше. И без того было уже слишком много утечек информации. К чему искушать судьбу?

38

Исла-Мухерес, Мексика

Янус Бенедикт осторожно зажег сигару «Коиба», которую приберег, чтобы выкурить после ленча, и с довольным видом выпустил струйку дыма, созерцая с нижней палубы своей яхты бирюзовые воды Исла-Мухерес.[204] Вдалеке виднелись очертания города Канкун: здания из стекла и бетона поблескивали на солнце. Появился стюард с сотовым телефоном — он извинился за вторжение, положил телефон на тиковый стол и исчез. Янус поднес мобильник к уху:

— Да?

— Фарго ухитрились вытащить из шляпы еще одного кролика, — послышался в трубке мужской голос.

Говоривший описал открытие корабля викингов. Кульминацией рассказа послужила конференция, которую должны были показать в новостях днем.

Бенедикт молча выслушал информацию и, выпустив в небо струйку дыма, дал ряд инструкций. Закончив, миллионер с безмятежным лицом дал отбой. Для всего мира он выглядел как человек, которого ничто не волнует. Он знал Фарго достаточно хорошо, чтобы понимать: после того, что было открыто в пирамиде Луны, достаточно хотя бы крошечной вероятности, что сокровище существует где-то еще. Если такая вероятность есть, эта парочка вцепится в нее, словно пиявки. Все, что Бенедикту требовалось сделать, — это набраться терпения и быть начеку. Оттуда, где он сейчас находится, он сможет прилететь в любую точку Мексики в течение нескольких часов, и когда его известят, что Фарго сделали свой ход, перехватить их будет проще простого.

Реджинальд все еще находился в Мехико, как и их осведомитель. Янус собирался просто наблюдать и ждать, позволяя надоедливым супругам делать за него всю работу. Брат уже сильно осложнил этот относительно простой план, и Бенедикт не хотелвпутывать его в дело снова без крайней на то необходимости. То, что Гуерреро играет более важную роль, чем простой наемник, раздражало Януса и подвергало его чрезмерному риску, но в ближайшем будущем может настать момент, когда жестокие повадки убийцы из наркокартеля пригодятся.

Бенедикт поднял глаза, когда пара пеликанов закружила над транцем, высматривая на просторах моря какую-нибудь рыбу. Хищники кормились. Таков естественный порядок вещей. Таков закон природы, который надоедливые Фарго вскоре испытают на собственной шкуре.


Мехико, Мексика

Сельма связалась с Сэмом на следующий день. Ее голос был сильнее, чем в течение последних нескольких недель — то была прежняя Сельма, до краев полная деловитостью и кипучей энергией:

— Мы работали над ориентирами, которые вы нам дали, и сузили круг поисков до нескольких наиболее вероятных пунктов. Один из них находится на Карибском побережье, рядом с Белизом, второй — на Юкатане к северу от Канкуна и третий — к северу от Веракруса, в Мексиканском заливе.

Фарго закрыл глаза, представляя себе географию этих мест:

— И сколько миль от Теотиуакана до того места, что в Белизе?

— Примерно семьсот пятьдесят миль, — быстро подсчитала Вондраш.

— Насколько я понимаю, там по большей части джунгли.

— Вероятно, да.

— А что насчет места на Юкатане?

— Оно немного дальше.

— Я не могу представить себе группу викингов, путешествующую на такое расстояние в глубь страны через джунгли, а ты? — спросил Сэм.

— Что угодно возможно, но, по-моему, для такого перехода нужна была веская причина.

— Хм-м… А сколько миль до того пункта, что в Веракрусе?

— Примерно сто семьдесят. Но между Теотиуаканом и побережьем есть горная гряда, своего рода естественная преграда.

Фарго на мгновение задумался:

— Я могу вообразить, как они пересекают горы с проводником. Но не могу представить, чтобы они тащились через густые джунгли.

— Значит, ваша детка — место в Веракрусе.

— В твоем голосе, Сельма, слышится «но».

— Что ж, есть небольшая проблемка.

— Какая же? — насторожился Сэм.

— Это место находится на территории ядерной электростанции или рядом с ней.

Воцарилось молчание, пока охотник за сокровищами переваривал эту информацию.

— Ты шутишь! — произнес он наконец.

— Ты же знаешь, что не шучу, — вздохнула его помощница.

Сэм тоже вздохнул:

— Пожалуй, знаю.

— В зависимости от точного местонахождения это место может быть возле самого периметра охраняемой территории. Но нет никакой возможности узнать наверняка, пока вы туда не прибудете. Я посмотрела на спутниковые снимки — они неубедительны. Единственный способ узнать наверняка — отправиться на место событий.

— Что ж, по крайней мере, это не очень далеко.

— Верно. Вот только в этом регионе большие проблемы с безопасностью.

— Что, еще больше, чем в Мехико?

— О да! Вдоль побережья тянется единственное шоссе из Веракруса, главного порта на востоке страны. И не случайно именно туда поступает большая часть кокаина из Колумбии. Вот почему та область является основной артерией незаконных поставок кокаина на север вплоть до пограничных штатов, каковые до недавнего времени считались вне контроля правительства и эффективно управлялись картелями.

— Скажи мне, что теперь ситуация улучшается.

— Я решила, что вы захотите знать, с чем имеете дело.

— Спасибо, Сельма. Думаю, почти невозможно будет проскользнуть туда без разрешения и начать раскопки, раз там ядерная электростанция.

— Вероятно, так и есть.

Реми вернулась из спа спустя час, и муж пересказал ей этот разговор, показав обсуждаемое место на своем ноутбуке.

— Посмотри на это со светлой стороны. По крайней мере, мы определили вероятное местонахождение храма, — сказала миссис Фарго.

— Конечно. Кишащее убийцами из картелей и атомными электростанциями! — хмыкнул мужчина. — И можно забыть о секретности — нам придется подключить к этому Антонио и Марибелу, если мы собираемся получить разрешение.

Реми села на кровать и пропустила сквозь пальцы свои золотистые волосы:

— Не похоже, чтобы у нас был большой выбор. И ведь мы не обязаны рассказывать им, что рассчитываем найти там «Око Небес». Просто скажем, что у нас есть нить и что мы хотим осмотреть руины в тех местах.

— Нить к чему?

— Ну, к чему-то, связанному с викингами. Дескать, на основании собранной на драккаре информации мы считаем, что именно там они сошли на берег и там могут остаться какие-то улики… Это не даст Антонио и Марибеле ничего конкретного.

С этими словами миссис Фарго встала:

— Я приму душ. Подумай об этом, а после можно будет позвонить Антонио. После открытия гробницы Кетцалькоатля он ни за что не скажет нам «нет».

— Я тоже так думаю. Но еще мне кажется, что он непременно захочет нас сопровождать. Это не так уж далеко отсюда, и до сих пор он всегда отправлялся вместе с нами.

— Наверное, ты прав. А значит, его сестра тоже захочет поехать.

— Похоже, они всегда неразлучная пара.

— Без комментариев.

Когда этим же днем Фарго поговорили с сеньором Касуэло по телефону, тот был вежлив, но осторожен. Он все еще находился в Теотиуакане и собирался оставаться там до тех пор, пока не убедится, что раскопки идут полным ходом и что лидера команды археологов официально назначили распоряжаться работами.

— Сперва мне придется проверить, какие ограничения действуют в тех местах, — сказал мексиканец. — Мы имеем дело с органом надзора за ядерной энергетикой, а он сам себе закон. Он — часть компании-производителя электроэнергии, но из-за риска, который представляют собой реакторы…

— Я понимаю, Антонио. Но это и в самом деле было бы для нас очень важно, — попыталась убедить его Реми.

— Могу сразу сказать, что если в том месте есть атомная электростанция, это крайне все затруднит. Вообразите, что вы захотели устроить археологические изыскания в том месте, где находится один из реакторов вашей страны…

— Что ж, будем надеяться, что в нужном нам месте реактора нет. И мы все равно не сможем узнать это точно, пока не прибудем туда. Может, лучше считать, что цель наших поисков находится вне пределов их защитного периметра, — это что-нибудь изменит?

— Возможно. Дайте мне позвонить кое-кому и проверить, с чем мы имеем дело.

Пообещав это, Антонио вдруг заколебался и еще менее уверенно уточнил:

— Насколько вам это важно? Дело срочное?

Его собеседница засмеялась, надеясь, что легкомысленный тон разоружит его:

— Ну, нам бы хотелось разобраться с этим, пока мы еще в Мексике. Если бы нам удалось это провернуть, я была бы перед вами в огромном долгу.

— Что ж, терпеть не могу разочаровывать дам. Я свяжусь с вами, когда выясню больше.

— Спасибо, Антонио.

Затем, дав отбой, Реми улыбнулась Сэму:

— Он сделает все, что в его силах.

— Неудивительно, — мрачно отозвался тот.

Женщина на мгновение задумалась:

— Эй, Фарго, это намек на ревность?

— Нет. У меня все еще не в порядке желудок после пищевого отравления.

— Мы же выдумали это отравление!

— Ах, да…

Реми скользнула по кровати к мужу и взяла его за руку:

— Ты для меня единственный рыщущий по земному шару охотник за сокровищами, Сэм Фарго.

— Ты, наверное, говоришь это всем авантюристам.

Американка поцеловала супруга в щеку:

— Только тем, которые готовы нарядиться в костюм цыпленка.

— По крайней мере, я не пасую перед трудностями.

Реми снова поцеловала своего любимого:

— И этого более чем достаточно.

39

Веракрус, Мексика

Колеса «Гольфстрима» коснулись взлетной полосы Международного аэропорта в Веракрусе, и самолет вырулил к частному терминалу на южном конце взлетно-посадочной полосы. Лазло улыбнулся сидящей напротив Марибеле. Вместо того чтобы ответить на его улыбку, она посмотрела в окно на утренний туман, который навис над аэропортом. Антонио перехватил взгляд Кемпа и пожал плечами. Сэм и Реми расстегнули ремни безопасности, как только самолет остановился, и несколько минут спустя были уже внутри терминала. Касуэло коротко переговорил по своему сотовому и повернулся к ним:

— Машины должны быть через пять минут.

— «Машины»? — спросила его сестра.

— А, да… Ну, я заключил с энергетической компанией следующий договор: трое местных полицейских будут постоянно нас сопровождать. Это ради нашей же безопасности и еще ради того, чтобы убедиться, что мы не покушаемся на их собственность. Если мы решим, что нам нужен доступ внутрь охраняемого периметра атомной электростанции, это будет обсуждаться особо.

— С этим проблем не будет, при условии, что они смогут не болтать о том, чем мы занимаемся, — сказал Сэм.

— Торговаться было невозможно, — развел руками мексиканец. — И, откровенно говоря, при всем царящем тут в последнее время насилии, находиться под охраной полиции — неплохая идея.

Судя по всему, английский ученый почувствовал себя не в своей тарелке:

— Послушайте, вы только что упомянули насилие?

Реми кивнула:

— Невелика важность, Лазло. Просто в последнее время тут нескольким людям снесли головы.

— И произошло несколько перестрелок, — поддержал ее муж.

— О, и были случаи стрельбы из гранатомета. Или из чего-то другого? — невинно спросила миссис Фарго.

Кемп побледнел:

— Я очень надеюсь, что вы говорите это, только чтобы меня попугать. И у вас просто отлично это получилось. Очень забавно, уверяю вас!

— Брось, Лазло, живем всего лишь раз! — пошутила Реми.

— Вот поэтому я начал по-своему любить эту жизнь, хотя теперь она трезва и суха, как пустынный ветер, — парировал британец. — Мне бы очень не хотелось, чтобы клинок мачете прервал полосу моих удач.

Антонио помахал им, стоя у стеклянных дверей терминала:

— Они здесь!

Два серебристых внедорожника «Шевроле Субару» припарковались возле бордюра. Трое полицейских в форме, на плечевых ремнях которых болтались автоматы, стояли рядом с машинами. Они заняли такие позиции, словно ожидали, что на них нападут прямо возле аэропорта. Настороженность этих людей убедила исследователей в реальности опасности, и все сделались серьезными: любое желание пошутить на эту тему умерло при виде оружия полицейских и их бесстрастных глаз.

— Я поеду в передней машине с полицейскими, — распорядился сеньор Касуэло. — Марибела, а ты поедешь во второй с Фарго и Лазло.

Багаж и снаряжение были погружены, и через пятнадцать минут два автомобиля выехали из Веракруса и оказались на прибрежной дороге, ведущей на север. Поля высокой зеленой травы, мимо которых они катили, колыхались под легким ветром. Вскоре городские пригороды остались позади, и пейзаж перешел в сельский — акры посевов тянулись к подножиям предгорий вдалеке. Спустя полчаса после того, как Веракрус остался позади, вдоль побережья потянулись цепи песчаных дюн цвета кофе «Мокко».

— Изумительно. Похоже на Сахару, — сказала Реми.

Из-за гребня одной из ближайших дюн вылетел полноприводный дюноход. Выбросив за собой облако песка, он промчался параллельно дороге и ринулся к морю.

Еще десять минут — и путешественники проехали лагуну, изумрудная вода была покрыта рябью от ветра. Вокруг росли пальмы и стояли ярко окрашенные блочные здания с соломенными крышами. Лазло показал влево, на пик, уходящий в небо, как монолит:

— Многообещающе выглядит. Вообще-то я как будто припоминаю его описания. На вид он идеально подходит для скалолазания, если это ваш конек — посмотрите на его отвесный склон и все такое.

Занявшая переднее сиденье Марибела взглянула на Кемпа в зеркало заднего вида:

— Это Эль-Серро-де-лос-Метатес. Он хорошо известен в Веракрусе. Неподалеку в Киауистлане есть гробницы тотонаков[205] с очень важными руинами на холме. Дайте мне знать, если захотите их увидеть. Поворот туда будет впереди.

Реми покачала головой, а Сэм пожал плечами:

— Может, потом, когда мы закончим осматривать побережье. К тому времени, как появился Кетцалькоатль, тут поблизости были поселения тотонаков? Примерно в тысячном году нашей эры?

— Без сомнения. Эти места были населены в течение тысяч лет, — подтвердила сеньорита Касуэло.

— Интересно. Я почему-то считал, что этот участок был тогда относительно безлюдным, — сказал Фарго.

— Ну, это, скорее, вопрос семантики. В этих местах определенно были города, но, по современным стандартам, они были маленькими, — объяснила мексиканка.

— Так что это все равно было захолустьем? — уточнил Сэм.

— Если не считать рыбачьих лагерей, то можно сказать, что да.

Они проехали еще четыре мили на север, и впереди показались башни из красного кирпича — атомная электростанция Лагуна-Верде. Марибела слегка повернула голову к сидевшим сзади коллегам:

— Цель нашего путешествия по другую сторону электростанции. Как видите, это большой комплекс. Он действует с середины девяностых годов.

Внедорожники проехали мимо зданий, и Касуэло показала на зелено-голубую лагуну справа, между шоссе и Мексиканским заливом:

— Это Лагуна-Верде — «Зеленая лагуна», по имени которой названа станция. Дорога, по которой мы поедем, тянется севернее лагуны к берегу моря.

Передний «Субару» включил правые поворотники. Пыль взвилась в воздух, когда он свернул на грунтовую дорогу. Второй внедорожник последовал за первым.

Они проехали мимо нескольких домов, а потом снова свернули направо и двигались по дороге до тех пор, пока она не превратилась почти в тропу. Первый внедорожник свернул к густым зарослям, и Антонио вылез вместе со своим вооруженным эскортом и подождал, когда водитель припаркуется.

Все собрались возле задних грузовых дверей и ждали, когда сеньор Касуэло оттолкнет в сторону всевозможные кирки, лопаты, монтировки и лампы, чтобы достать предметы поменьше и передать их наружу. Сэм взвесил в руке мачете, рассмотрел клинок и сунул его обратно в парусиновые ножны.

Антонио откашлялся:

— Ну ладно. Полицейские останутся здесь, чтобы с машинами ничего не случилось в наше отсутствие. У всех вас есть фляги и мачете. Единственное, о чем я хочу предупредить — это о змеях. Тут множество гремучих змей, так что смотрите, куда ступаете. И не спешите. Змеи должны бояться вас больше, чем вы их, но с ними никогда ничего не знаешь наверняка, поэтому как следует предупредите их о своем приближении.

— И о змеях мне тоже никто не рассказал, — напомнил Лазло Сэму.

Тот пожал плечами:

— Ну как же — вот Антонио только что рассказал.

Затем голос подала Реми:

— Мы ищем остатки храма. Открытого всем ненастьям, так что от него могли остаться только руины. Я не уверена, как он должен выглядеть, но если вы наткнетесь на что-нибудь, что покажется вам делом рук человека, кричите. Я бы предложила разойтись, занять позиции метров на десять друг от друга и начать пробираться отсюда на юг.

— И все-таки, каким образом уберечься от укусов змей? — спросил Кемп.

— Будем идти медленно и смотреть под ноги, — сказал Антонио.

— Молитва тоже может помочь, — добавил Сэм.

— Готовы? — оглядела всех миссис Фарго.

Компания начала пробиваться вверх по склону к вершине под звук прибоя, разбивающегося о скалы у подножия утеса в десяти этажах под ними. Подлесок под пологом древесных ветвей был густым и буйным, взлелеянным обильным дождем и солнцем. Позднее утро перешло в день, и солнце начало медленно клониться к горам Сьерра-Мадре, когда Реми позвала с краю цепочки:

— Я что-то нашла!

— Уже иду! — заорал ее муж и двинулся в ее сторону.

— Тут все заросло, но смахивает на часть стены!

Лазло присоединился к Сэму, и они прорубили путь к миссис Фарго. Марибела и Антонио приблизились с дальней от моря стороны, и вскоре все пятеро уже стояли перед возвышенностью на естественной террасе.

Реми постучала по этой возвышенности клинком, и сталь звякнула о камень:

— Я соскоблила землю в паре мест, и под ней оказался камень. Похоже, эта штука поднимается футов на пятнадцать.

— И этого может быть более чем достаточно для маленького храма, — подтвердил Касуэло. — После тысячи лет ливней и бурь, забрасывавших его землей, он вполне мог превратиться в большой холм — в точности такой, как этот.

Сэм шагнул вперед, раздвинул путаницу растений, растущих из покатого склона, и немного покопался в земле, после чего объявил:

— Нам понадобятся лопаты и кирки из машин.

Антонио и Лазло отправились за орудиями, а Сэм, Реми и Марибела начали рубить мачете густую растительность, пытаясь расчистить место вокруг возвышенности. К тому времени, как их товарищи вернулись с инструментами, все трое до смерти устали, поэтому сделали передышку. Прохладный ветерок дул от края утеса, до которого было всего несколько ярдов.

— Приближающиеся корабли явно смогли бы увидеть с моря это место. На что хотите поспорить, что в обязанность оставленных здесь людей входило каждый день зажигать сигнальный огонь? — спросил Фарго.

— Да, это разумно, — согласилась его супруга. — И может объяснить также тучу над пирамидой на некоторых изображениях. Туча могла бы быть облаком дыма — завуалированная ссылка на храм.

Марибела пристально посмотрела на нее:

— Может, вы расскажете, что именно мы нашли?

— Лазло сумел перевести руны с камня, найденного на ладье викингов, — призналась Реми. — Там говорится о памятном месте на берегу — храме, который приведет норвежцев обратно в Новый Свет, чтобы колонизовать его во имя их вождя, похороненного там. Из этого мы можем почерпнуть целый кладезь исторических сведений.

Сэм, поднявший одну из лопат, выпрямился:

— Давайте расчистим землю и посмотрим, что под ней, а?

Антонио с киркой присоединился к нему, и они начали работать посреди одной из сторон холма, в то время как обе женщины копали с другой стороны. После часа усердной работы Фарго сделал шаг назад и осмотрел место, которое расчистили они с Касуэло.

— Реми, иди-ка, посмотри сюда! — позвал он жену. — Похоже на вход. Но он замурован.

Американец постучал по камню острием лопаты. Они ухитрились расчистить прямоугольное отверстие с каменным выступом, но путь им преградили валуны, грубо скрепленные строительным раствором.

— И ты наверняка захочешь сделать снимок-другой, чтобы присоединить их к нашему альбому с фотографиями резьбы на косяке, — добавил Сэм.

Реми подошла к мужу и прислонила свою лопату к куче земли, а мгновение спустя появилась и Марибела. Она едва не задохнулась, увидев, на что показывает Фарго.

На граните, обрамляющем вход, был вырезан череп в воинском шлеме. Шлеме, украшенном головой змеи с обнаженными клыками, широко раскинувшей пернатые крылья, словно змея приготовилась нанести удар.

40

Мексиканка удивленно посмотрела на брата:

— Я не… понимаю. Это не похоже ни на одно из сделанных тольтеками изображений, которые мы когда-либо находили!

— Да, это, скорее, типично для культуры викингов, — подтвердила Реми, щелкая фотоаппаратом, — она делала панорамный снимок. — Посмотрите на череп. У него борода. Думаю, мы видим первый пример иконографии викингов, когда-либо найденный в Мексике.

— Соприкосновение местного искусства и искусства викингов — это… Мягко говоря, поразительно, — прошептала Марибела.

— Не очень-то у него радушный вид, верно? — заметил Лазло.

— Да, при виде его невольно остановишься и глубоко задумаешься, — согласился Сэм. — Интересно, почему они замуровали вход в храм?

— Может, устали ждать возвращения корабля? — предположил Кемп.

Фарго кивнул:

— Есть единственный способ выяснить, что же внутри. Можно проверить, удастся ли нам пробиться сквозь стену, пока еще не угас дневной свет.

Он повернулся к Антонио:

— Как думаете? Не возражаете, если мы проделаем тут дыру?

— По-моему, инстинкты вас пока что не подводили, — не стал спорить мексиканец.

— Хорошо. Тогда давайте посмотрим, из чего сделана эта кладка, — вновь повернулся к камням Сэм.

Строительный раствор затвердел до каменного состояния, и солнце уже спустилось за горы к тому времени, как кирки пробили в нем первую дыру. Вид расширяющейся бреши приободрил людей: раствор начал отваливаться более крупными кусками, и спустя несколько минут вход был полностью освобожден.

Марибела принесла из внедорожников фонарики, включила один из них и протянула его Сэму. Прищурившись, тот вгляделся внутрь. Реми придвинулась к нему, тоже взяв фонарик и светя внутрь.

— Это не то, чего я ожидала, — сказала она и шагнула назад, чтобы в дыру могли заглянуть и мексиканцы.

Подошел к ним и Лазло. Он посмотрел через плечи своих друзей, пока они светили в темноту фонариками.

— Вот и еще одно «никогда раньше». Я никогда раньше не видела в таких храмах, как этот, массовых захоронений. Сколько же там скелетов? — спросила Марибела.

Антонио тихо пересчитал останки на испанском.

— Дюжина. Но посмотрите, как они одеты, — сказал он и сделал нерешительный шаг вниз по единственной ведущей в храм лестнице.

Сестра последовала за ним, а после нее стал спускаться Лазло. Сэм и Реми кивнули друг другу и присоединились к остальным исследователям.

Внутри помещение было больше, чем казалось снаружи — по крайней мере, двадцать квадратных футов. Скелеты сидели у стен так, будто кого-то ждали. Все они были в плетеных кольчугах, на черепах некоторых были сползшие на лицо шлемы викингов, сгнившие зубы ухмылялись в вечность… Рядом лежали мечи и боевые топоры.

— Посмотрите! Вон там, — сказала Реми, показав на несколько предметов, лежащих возле лестницы, ведущей в храм. Она направила свет фонарика на длинное деревянное корыто и на инструменты рядом с ним. — Вот откуда взялся строительный раствор.

— Черт побери! Они замуровали себя! — воскликнул Лазло.

Больше никто ничего не сказал — на всех исследователей навалился груз того, что они тут увидели. Теперь можно было только догадываться, были ли эти люди живы, когда замуровали дверь, но инструменты служили достаточным доказательством того, что, по крайней мере, один человек, а может, и больше, прожили достаточно, чтобы выполнить свою мрачную работу — прежде чем провести свои последние минуты взаперти в собственной гробнице.

— Посмотрите на пиктограммы. Они более грубые. Но взгляните, что на них изображено, — сказала миссис Фарго, глядя поверх скелетов на резьбу.

Бородатый воин — наполовину змея, наполовину птица, избивал группу людей, нападающих на маленький храм. Над пиком нависла туча. Изображение было ужасным: разрубленные тела, несколько человек обезглавлены… Молнии вылетали из глаз воина, поджигая все вокруг, и несколько фигур горели.

— Не очень-то жизнерадостно, верно? — прошептал Кемп. — На мой вкус, отдает апокалипсисом. И все-таки ясно, что этим хотели сказать.

Сэм кивнул:

— Насколько я понимаю, это предупреждение каждому, кто попытается вломиться в храм.

— Как сделали мы, — заметила его жена.

Все молчали. Наконец Антонио двинулся назад, к выходу:

— Темнеет. Мы должны собрать наши вещи, и пускай ночью храм охраняют полицейские. Я поговорю с ними об этом.

— Я еще не готова уходить. Давайте доставим из машин переносные лампы и установим их здесь, — попросила Реми.

— Но тут нет ничего, что не могло бы подождать до утра, — запротестовала Марибела.

— Я не устала, — мягко возразила американка. — Если охранники пробудут тут всю ночь, то не вижу причин, почему и мы тоже не сможем работать в это время. Нам это не впервой. Уж одну-то ночь батареи смогут продержаться!

Сэм устало посмотрел на Антонио:

— Вы слышали, что сказала леди. Я просто подчиняюсь приказам.

— Не понимаю, к чему такая спешка. Мы можем запросто вернуться сюда завтра. Все здесь так и останутся мертвыми, — сказала сеньорита Касуэло.

Реми взглянула на мужа:

— На кону нечто большее, чем просто храм.

— Вы о чем? — заинтересовались мексиканцы.

— Где-то здесь может быть «Око Небес», — сознался Фарго. — Оставленное для возвратившихся викингов, чтобы те с его помощью могли восстановить свое положение в качестве вождей туземных народов Мексики.

Марибела изумленно заморгала:

— Вы серьезно?!

— Я не хотел ничего говорить, пока мы не найдем нужное место, — развел руками Сэм.

— Тогда где же оно? — спросила Касуэло. — Где «Око Небес»?

Американец пожал плечами:

— В том-то и проблема. Описание не точное. «Под храмом» — вот и все, что было высечено на рунном камне. Что могло означать «под нами в склепе или в подземелье» или «в пещере где-то под утесом», или «погребено в каком-то тайном уголке храма». Насколько мы знаем, в этих пиктограммах есть еще подсказки. Все это было слишком завуалированно, и нет причин считать, что отныне все будет ясно.

Реми тем временем вышла в центр помещения:

— Поэтому я чувствую, что медлить нельзя и что все это надо хранить в тайне. В этом предприятии было полным-полно проблем, и мы бы предпочли избежать новых в здешней глуши. Единственные люди, которые что-то знают об этом деле, находятся сейчас в этой комнате. Но чем больше времени у нас уйдет, чтобы найти драгоценный камень — если допустить, что он и вправду существует, — тем больше вероятность, что что-нибудь пойдет не так.

Антонио кивнул:

— Понимаю. Мы принесем лампы и попросим полицию охранять это место всю ночь. Завтра можно будет организовать охрану посолидней, которая будет караулить, пока мы будем работать, — а эти люди должны будут вернуться домой. Но дома они смогут проговориться, что в здешних местах может привести к печальным последствиям. Вы же в курсе, что в последнее время насилие было прискорбной частью истории этих мест…

Больше мексиканцу не понадобилось ничего говорить.

— Не говоря уже про змей, — добавил Лазло, лишь слегка подняв всем настроение.

Полтора часа спустя три лампы стояли на местах, а один из полицейских сидел возле храма снаружи. Его товарищи вернулись во внедорожники, откуда могли заметить приближающиеся машины.

Кемп расхаживал перед входом, почесывая в затылке, пока супруги Фарго простукивали пол: Сэм — рукоятью мачете, а Реми — своим фонариком. Антонио и Марибела фотографировали резьбу.

Вдруг британец остановился, занеся ногу для очередного шага, и уставился на стену.

— Сэм? — позвал он своего товарища. — Я только что кое-что заметил!

— Что такое? — откликнулся Фарго, продолжая стучать.

— Стены. Они не кончаются на полу.

— О чем ты, Лазло?

— Посмотри на стены. Каменные блоки. Они симметричны. Но те, что находятся в основании, имеют всего треть высоты. Поэтому пол не покоится на скале, как следовало бы ожидать. Или те придурки выкопали крепи для стен — но маловероятно, что году эдак в тысячном люди были на это способны!

— И ты утверждаешь?.. — затаил дыхание Сэм.

— Я утверждаю, что такое возможно, если под нами есть еще одно помещение. Или, как говорится на рунном камне, «покои под».

Кемп вытащил из ножен мачете и начал скрести пол, убирая скопившийся там за века слой земли.

— А если вся эта штука внутри пустая, вы сможете не услышать разницу в звуке, простукивая ее, — бормотал он при этом. — Вообще-то я бы побился об заклад, что звук везде будет одинаковым.

Сэм посмотрел на жену и кивнул. Вскоре все пятеро охотников за кладами стояли на коленях и работали.

Прошел час, и внезапно Антонио крикнул:

— Я нашел колышек!

Реми встала и поспешила к нему:

— Колышек?

Мексиканец постучал по полу.

— У вас есть карманный нож? — спросил он миссис Фарго.

Та раскрыла свой нож и протянула ему. Касуэло счистил кончиком клинка землю, и вскоре все увидели круг в полу дюймов шести в диаметре, вырезанный из камня.

— Мы видели такое в руинах майя, — объяснила Марибела. — Строители укрепляли подвижную плиту с помощью конусов, чтобы она не сдвинулась — это эффективно удерживало ее на месте. Тут наверняка найдутся и другие такие же.

Ее брат воткнул клинок ножа у края колышка и покачал его. Колышек сдвинулся.

— У кого-нибудь есть еще один нож? — оглянулся мексиканец на своих товарищей. — Нам понадобится минимум два.

Сэм протянул ему складной нож «SOG Ае-04 Aegis», и Касуэло начал трудиться над каменным колышком. Он сумел приподнять его на три четверти дюйма, и Фарго, ухватившись за края, вытащил каменный конус. Чуть отодвинувшись, мексиканец восхищенно уставился на этот идеальный конус из гранита, а потом отложил его в сторону и вновь посмотрел на остальных исследователей:

— Давайте найдем остальные!

Спустя час и еще семь колышков стали ясно видны очертания каменной плиты — три фута в ширину и четыре в длину. Лазло и Антонио отправились на поиски каких-нибудь тонких деревьев, которые можно было бы использовать в качестве катков, а Марибелу отрядили за бутылкой моторного масла, чтобы смазать края каменной плиты в надежде, что так ее легче будет вытащить. Наконец Антонио вернулся с двумя солидными кусками древесных стволов, а за ним появился и Лазло еще с двумя. Они положили дерево на пол и принялись орудовать монтировками, вгоняя их вдоль краев плиты.

— Приподнимите эту сторону, и я попытаюсь оттолкнуть ее от края монтировкой, — велел им Сэм.

Над каменным прямоугольником пришлось трудиться всей компании: женщины использовали лезвия лопат, усиливая действие рычага, а мужчины работали ломами. И вот один конец плиты медленно приподнялся над полом.

— Отлично. Придержите его… придержите… — застонал от напряжения Фарго.

Он налег на лом и приподнял плиту — сперва на дюйм, потом еще на один…

— Лазло, подсунь под него катки. И береги пальцы! — закричал Сэм.

Британец подтолкнул срубленное деревце к концу плиты, прямо под ее край, и все остальные опустили ломы. Плита навалилась на кусок дерева.

Антонио быстро подкатил три других ствола, выстроив их в ряд, чтобы, когда плита скользнет дальше, она покатилась бы по стволам.

Кемп присоединился к Сэму, всунул лом в отверстие и налег на него. Плита сдвинулась еще на несколько дюймов.

Пот капал с их лбов, и Фарго приостановился, чтобы вытереть глаза.

— А я думал, у тебя больная спина, — сказал он Лазло.

— Удивительно, правда? Я чувствую себя так, будто снова стал подростком! — жизнерадостно отозвался Кемп.

— Изумительное время! — улыбнулся в ответ Сэм. — Но давай теперь уберем с дороги эту штуку, чтобы увидеть, что под ней.

Мужчины снова навалились все вместе на плиту, а Марибела вылила в паз остатки моторного масла. Реми втиснулась рядом с мужем и добавила к общим усилиям свой вес. Тяжелая каменная крышка подалась, упав на подложенные деревца и открыв зияющее отверстие внизу.

Брат и сестра Касуэло покатили плиту к себе, и она остановилась возле одного из скелетов. Фарго вынул из-за ремня свой алюминиевый фонарик и направил луч света в чернильный провал. Все молчали. Наконец тишину нарушил Лазло:

— Надеюсь только, что там нет змей.

41

Реми смахнула землю с брюк и передвинулась к дальнему краю бреши. Луч ее фонарика осветил уходящую вниз длинную, словно бы бесконечную, лестницу. Тонкая вуаль паутины затеняла свет, и большой черный жук поспешно скрылся в щели. Антонио и его сестра присоединились к остальным исследователям и стали вглядываться в темноту. Лучи их фонариков мало чем помогли ее рассеять.

— Итак, кто хочет спуститься туда первым? — спросил Кемп.

Миссис Фарго кашлянула, повернувшись к мужу:

— Сэм?

— Как только я увидел паутину, я понял, что эта честь достанется мне, — откликнулся тот.

— Не дуйся. Тебе же нравится эта часть работы, — подмигнула ему жена.

Фарго в ответ только ухмыльнулся:

— И вправду нравится!

И он двинулся туда, где первая ступенька уходила в пустоту.

Его потертый ботинок опустился на узкий каменный уступ, и он стер паутину, сжав фонарик в левой руке. Еще один шаг, и еще один… Толстые подошвы ступали бесшумно, когда американец осторожно спускался со ступеньки на ступеньку. Дыхание Сэма в узком проходе звучало, как звук кузнечных мехов, и он инстинктивно нагнулся, чтобы не задеть головой потолок. Один раз он остановился — на восьмой ступеньке — и присел.

— В чем дело? — окликнула его Реми.

— Мне показалось, тут может быть ловушка. С одной стороны — пролом. Но нет, ничего такого.

— Ты уверен?

— Через секунду мы это узнаем.

Фарго с силой наступил на следующую ступеньку — и ничего не случилось.

Он продолжал спускаться до тех пор, пока сверху его почти не стало видно. Протянув руку, чтобы придержаться за стену, Сэм отдернул ее, увидев нечто, подозрительно смахивающее на змеиные норы. Коричневая многоножка пробежала по каменной стене. Свет лампы заиграл на ее шоколадном хитине, и мужчина невольно содрогнулся. Восстановив равновесие, он сделал глубокий вдох и продолжил спускаться.

Вокруг становилось все холоднее. Тремя этажами ниже храма Фарго добрался до небольшой площадки. Каменная плита под его ногами была скользкой от плесени. На стене виднелись другие резные изображения, не такие, как те, что украшали храм. Тут был неплохой рисунок драккара — его квадратный парус и драконью голову, рассекающую огромные волны, тщательно вырезали во всех деталях. У руля стоял бородатый человек в раздувающемся плаще и шлеме в виде пернатой змеи, а корпус корабля обрамляли круглые щиты, и на нем было полно воинов — их копья и топоры изобразили преувеличенно огромными.

Перед судном плыло то, что казалось солнцем или планетой, излучающей волны энергии или света и направляя моряков к цели.

Сэм придвинулся ближе и увидел, что это вовсе не небесное тело. Из центра «планеты» на корабль смотрел стилизованный, вырезанный на камне, глаз.

Мужчина повернулся — светящийся прямоугольник наверху лестницы находился как будто в миле от него — и позвал:

— Думаю, это оно!

— Что? — отозвался голос Реми, отдавшись эхом от каменных стен.

— Пиктограмма! — крикнул ее муж. — Корабль викингов, который ведет Кетцалькоатль, и на резном изображении есть драгоценный камень размером с мою голову!

Он повернулся спиной к лестнице, на которой все еще отдавалось эхо его голоса. Справа от него виднелось более просторное помещение. Там, в конце короткого коридора, была маленькая пещера, выточенная за тысячелетия грунтовыми водами, сочащимися сквозь камень. Сэм смахнул очередную паутину и почувствовал, как что-то поползло по его руке. Он застыл и медленно повел лучом фонарика по своей руке, пока не увидел паука «черная вдова», шагающего по его голой коже. Зажав фонарик в зубах, Фарго сделал глубокий вдох, собираясь с силами, и смахнул паука.

Рассерженный паук шлепнулся на каменный пол и убежал в темноту, а мужчина на мгновение закрыл глаза и молча выругался. Потом он направил луч вдоль стены пещеры — до тех пор, пока свет не отразился от чего-то в дальнем ее конце, на вершине сталагмита, у которого, похоже, отрубили верхушку. Сэм провел лучом по полу пещеры, опасаясь ловушек, но не увидел ничего подозрительного и, осторожно ступая, приблизился к импровизированному пьедесталу.

В тридцати футах над ним ждали Реми и Лазло — ждали еле дыша, как будто глубокий вдох мог нарушить некое хрупкое равновесие и привести к несчастью. Марибела расхаживала взад-вперед возле входа, не скрывая своей тревоги, а Антонио с любопытством смотрел на скелеты.

— По их размеру можно предположить, что это викинги. Они все на фут выше, чем любая из мумий, которые мы находили при раскопках, — сказал он.

Кемп кивнул:

— Последняя стража, ожидающая, пока придет их корабль. Бедные дураки! Наверное, это был нелегкий пост. У большинства из них седые бороды, так что если это не был гериатрический круиз, они пробыли тут много лет.

— Наверное, мы найдем остатки сигнального огня на вершине храма, когда тут будут проведены раскопки, — сказала Реми, долгим взглядом посмотрев на скелеты.

— Воображаю, каково им было. День за днем, год за годом… — Британца передернуло.

Его перебил голос Сэма, снова донесшийся от прохода — теперь уже с более близкого расстояния.

— Да, такой преданности больше не сыщешь наверняка, — сказал американец, шагнув из проема и вытирая с плеча паутину. — Я говорил, что ненавижу «черных вдов»?

— Сэм! Что ты нашел? — бросилась к нему Реми.

Фарго взглянул на всех четверых исследователей с удрученным видом. Он глубоко вздохнул — а потом вдруг его лицо расплылось в ухмылке.

— О, ничего, — сказал он, прищурившись. — Только самый большой изумруд, который я когда-либо видел. По мне, так он смахивает на изумруд инков, но что я в этом смыслю?

42

Сэм повел всех остальных вниз по лестнице, снова предупредив их насчет подозрительной восьмой ступеньки. Друзья последовали за ним в подземелье, туда, где он нашел «Око Небес».

— Осторожней. Постарайтесь идти по моим следам. Я не доверяю этому полу. Тут где угодно может быть смертельная ловушка, — продолжал напоминать им американец.

Реми, старательно ставя ноги туда, где в пыли остались отпечатки ног ее мужа, приблизилась к сверкающему драгоценному камню. Лазло следовал за ней, чуть менее твердыми шагами, осторожно оглядываясь по сторонам — куда бы он ни повернулся, от него, как призрачные усики, медленно разлетались в разные стороны порванные паутинки. Антонио и Марибела приблизились более уверенно — после долгих лет исследования руин такая обстановка стала для них естественной средой обитания.

Все пятеро встали перед камнем. Неподалеку на полу покоился истлевший деревянный сундук, который словно бы оставили здесь в последний миг. Сэм стер своей банданой налет кальция, скопившийся на поверхности изумруда за тысячу лет, и все увидели, как камень отразил свет фонариков, засияв так, словно он обладал внутренней энергией. Изумруд был чистым, почти без изъянов, и размером примерно с грейпфрут. Он лежал в рукотворном золотом футляре, украшенном изображениями Кетцалькоатля.

— Камень просто сногсшибательный… — прошептал Кемп. — Он как будто живет собственной жизнью. Я еще никогда ничего подобного не видел.

Реми шагнула в сторону и присела на корточки, чтобы рассмотреть то, что осталось от сундука. Дерево давно сгнило, и только ржавые скрепы намекали на его первоначальную форму.

— Я бы сказала, что тольтеки сделали этот сундук на территории инков, — сказала американка. — Изумруд, наверное, попал сюда из империи инков, из тех земель, которые сейчас принадлежат Колумбии. Посмотрите на эти статуэтки!

Антонио кивнул:

— Это воистину бесценная находка.

— И сколько, по-вашему, в нем каратов? — спросил Лазло, не сводя глаз с изумруда.

— Даже не знаю, с чего начать догадки. «До фига» — это число? — отозвался Сэм.

— Достаточно близко, старина, — усмехнулся британец. — Между прочим, с какой стороны ни глянь — вы молодцы. Для Фарго это была по всем меркам хлопотливая неделька!

— Да, нам очень повезло, — сказала Реми, вернувшись к своему супругу. — Но теперь начинается настоящая работа. Команде Антонио нужно будет заступить на вахту и разобраться во всем этом. Все, что мы сделали — это последовали за некоторыми нитями, и у нас бы никогда ничего не вышло без тебя, Лазло.

Женщина сделала паузу, а потом продолжила торжественным тоном:

— Как я уже говорила много раз — ты гений!

— Никогда не спорю с леди, — просиял в ответ Кемп.

Марибела взглянула на часы:

— А я только что сообразила, что из-за всех этих треволнений мы с самого завтрака ничего не ели. Кто-нибудь хочет поужинать? Я могу сгонять в ближайший город и что-нибудь привезти. Да и полицейские тоже захотят поесть.

Сэм повернулся к ней:

— Хорошая идея. Здесь мы уже немногое можем сделать — разве что позаботиться, чтобы никто сюда не вторгся, пока здесь не выставят положенную охрану.

— Я поеду, пока вы тут все фотографируете. Мы собираемся остаться тут на всю ночь? — уточнила сеньорита Касуэло.

— Полагаю, да. Все равно я теперь ни за что не усну, — сказала Реми. — Знаете что, поеду-ка я с вами!

— Не надо. Я, может быть, не сразу найду открытое заведение. Что скажете насчет цыплят энчеладос? — предложила мексиканка.

Все кивнули.

— Отлично. Я вернусь, как только смогу, — пообещала исследовательница.

— Деньги нужны? — спросил Сэм.

— По-моему, во время этого приключения вы уже внесли достаточный вклад в благосостояние Мексики и заслужили, чтобы кто-нибудь купил вам еду на вынос. По крайней мере, я могу это сделать, — улыбнулась Марибела.

Когда она ушла, Антонио оглядел пещеру:

— Я принесу из храма одну из рабочих ламп.

— Хорошая идея! И заодно посмотрите, не удастся ли вам организовать дополнительную охрану. Эта находка все меняет, — сказал Фарго.

— Будет сделано.

Лазло подошел к сундуку и начал рассматривать изображения на нем — осторожно, не касаясь их.

Антонио вернулся спустя несколько минут со светодиодной лампой и установил ее рядом с «Оком Небес», чтобы Реми могла все сфотографировать. Запечатлев каждый предмет в пещере, миссис Фарго вернулась к лестничной площадке, где продолжила снимать резные изображения. Остальные исследователи тоже перешли туда, и когда Реми закончила, все устало начали подниматься по лестнице в храм: Сэм — впереди, Антонио — за ним, Кемп и миссис Фарго — позади всех.

И тут наверху загремели выстрелы, прозвучавшие в замкнутом пространстве, как канонада. Вниз по лестнице скатилось тело одного из полицейских, а рядом со стуком приземлилось его ружье. Фарго подхватил упавшего, быстро проверил его пульс, убедился в его отсутствии и взял ружье погибшего. Антонио выхватил из кобуры несчастного служебный пистолет.

Никто не сказал ни слова — у всех звенело в ушах. Безжизненное тело полицейского наполовину загородило лестницу.

Из храма наверху раздался голос Януса Бенедикта:

— Не делайте глупостей, Фарго! Вы же не хотите умереть на этом холме, старина? Полагаю, вы сейчас внизу и держите оружие охранника. Просто положите его, любезно и без шума, и выходите с поднятыми руками.

Бенедикт говорил спокойно и рассудительно, как будто обсуждал шахматный ход.

Глаза Сэма обшаривали выход:

— Откуда я знаю, что вы не прикончите нас, как прикончили этого беднягу? — крикнул он в ответ.

— Это не в моем стиле. Но мои местные партнеры не тактерпеливы, как я. Поэтому если вы не побросаете все оружие, то встретитесь с группой, против которой у вас нет шансов. И вид у них раздраженный. — Янус выдержал паузу и добавил: — Кроме того, тут с нами мексиканка. Они держат ружье у ее головы. Если хоть что-нибудь пойдет вкривь и вкось, вина будет целиком на вас. Положите пистолет, и все будет хорошо. Даю слово.

— Слово? Слово вора и убийцы? — бросил Фарго.

Тон Бенедикта стал жестким:

— Это ваш последний шанс. А потом, боюсь, здешние парни пристрелят юную леди и швырнут ее тело вниз в доказательство своей решимости. Теперь, после стрельбы, у нас осталось мало времени на игру слов. Вскоре прибудет подкрепление, и к тому времени я собираюсь исчезнуть. Итак, как все пойдет? Будете стоять на своем — и девушка получит по полной, — или останетесь благоразумными и живыми, чтобы сразиться со мной в следующий раз?

Антонио переглянулся с Сэмом и покачал головой, но американец встал и вышвырнул в брешь ружье. Касуэло нахмурился, но затем тоже кинул вверх пистолет.

— Мы безоружны! — крикнул Сэм и поднял руки.

— Да. Вот так куда лучше, — согласился их противник.

Фарго выбрался из проема первым, Антонио — за ним.

Марибела стояла рядом с Янусом возле входа в гробницу. Реджинальд стоял рядом с ней с пистолетом, а Фердинанд Гуерреро за их спинами направлял уродливое дуло своего револьвера на Фарго и остальных.

На лице сеньора Касуэло, увидевшего сестру, сперва отразилось облегчение, а потом — замешательство, когда она улыбнулась и осталась стоять возле Бенедикта вместо того, чтобы приблизиться к брату. Гуерреро подошел к брошенному оружию, пинком отшвырнул его на несколько шагов и занял позицию рядом с Реджинальдом, по-прежнему держа исследователей под прицелом.

Сэм встретился взглядом с Янусом:

— Даже для вас это миг низости, Бенедикт. Вы хотите, чтобы вас запомнили таким?

— Здесь заправляю не я, старина. Воистину. Но у местных свои обычаи, а тут правят бал они, так сказать. С волками жить… — Янус покачал головой и вздохнул: — Поверьте, все эти жестокости ужасают меня так же, как и вас.

— Но вы их не остановили.

— Я не мог. И что сделано — то сделано. Я требовал, чтобы все было сделано как можно чище, по возможности стерильно. Но, боюсь, моему влиянию на местных есть предел. Это кровожадная шайка. Не мой выбор, но уж что есть, то есть.

— В Нюрнберге вы были бы просто как дома, — криво усмехнулся Фарго.

— Заткни свою грязную пасть, или я добавлю твое тело к общей куче! — пригрозил Реджинальд, направив на него пистолет. — Ты кем вообще себя возомнил? Тебе повезло, что ты еще дышишь, ты, невежественный американский плебей!

— В чем дело, Янус? Захватил с собой братца, чтобы тот занимался грязной работой? Не захотел сломать ноготь с этими кровавыми штучками? — поддразнил Сэм.

Реджинальд шагнул вперед и ударил его пистолетом по лицу. Фарго крякнул и поднес руку к рассеченной щеке.

Янус повернулся к младшему брату:

— А ну-ка прекрати! Я уверен, они будут вести себя благоразумно. — Потом он снова сосредоточился на Сэме: — А где твоя красотка невеста, Фарго?

Охотник за сокровищами не отвел взгляд. Несколько мгновений он молчал, а потом ответил:

— Гори в аду, Бенедикт.

Миллионер покачал головой, будто имея дело с невоспитанным ребенком, и вытащил из кармана айфон:

— Неважно. А, вижу, она внизу. Держу пари, надеется на одно из знаменитых чудес Фарго!

Он откашлялся и крикнул в сторону проема:

— Реми? Будь умницей и не заставляй меня за тобой спускаться! Я знаю, что ты там. Выходи и поиграй!

Сэм широко раскрыл глаза:

— Следящее устройство?

— Такой смышленый, а? Да, еще с Испании я был в курсе всех твоих ходов. Счастливый талисман твоей жены — это и мой счастливый талисман. Для радиокомпаса он обошелся просто в ничтожную сумму.

Несколько мгновений спустя Реми вышла из проема — медленно, крепко сжимая в руке фонарик. Она с ненавистью смотрела на Бенедикта. За ней, подняв руки над головой, тащился потрясенный Лазло.

Миссис Фарго глумливо улыбнулась:

— Мне показалось, я чую клопа. Мне следовало бы догадаться, что это вы, Бенедикт.

— Успокойтесь. Учитесь проигрывать с достоинством, не теряя лица, — пожал плечами Янус. — Между прочим, мне нравится ваше ожерелье. Вы и понятия не имеете, как сильно нравится.

Реми сорвала амулет и швырнула его на землю. Марибела шагнула вперед и подняла его:

— Очень милое. На мой вкус, слегка вульгарно, но я все равно буду улыбаться всякий раз, надевая его.

Американка с яростью глазах двинулась вперед:

— Ты, падаль!..

Янус шагнул ей навстречу:

— Хватит, хватит, дорогая! Мне бы очень не хотелось, чтобы ваши последние вздохи были омрачены ссорой.

Сэм сплюнул кровь на землю у себя под ногами:

— Значит, вы собираетесь нас убить. Конец болтовне о моральном превосходстве. Вы всего лишь дешевый вор и убийца. Никогда у вас не хватало мозгов, чтобы самому найти сокровище, и вы вечно скатывались к воровству.

Бенедикт нахмурился:

— У вас слишком мерзкий язык, не так ли? У вас обоих, Фарго. Я бы не занимался ничем подобным, но мой коллега, похоже, не склонен оставлять после себя концы. Поэтому, боюсь, вам вряд ли суждено отпраздновать еще одну годовщину брака. Брата пощадят, — кивнул он в сторону Антонио, — но если он скажет хоть слово, его вместе с сестрой ждет безвременный конец. А вот вы двое представляете собой проблему, для разрешения которой есть лишь одно очевидное средство. Если вас это утешит, я попрошу, чтобы средство это было быстрым и безболезненным. — Янус сверился со своими часами «Патек Филип»: — Постарайтесь насладиться последними минутами.

— Вы будете прокляты, Бенедикт, — пообещал Сэм, притянув к себе Реми.

43

Бенедикт посмотрел мимо Фарго на отодвинутую плиту, за которой был вход на лестницу. Подойдя поближе, он глянул вниз, в темное пространство, пока Гуерреро и Реджинальд продолжали держать группу археологов под прицелом. Спустя несколько секунд Янус сделал шаг назад и повернулся к сеньорите Касуэло с намеком на улыбку:

— Марибела, почему бы вам не отвести моего брата вниз, посмотреть на изумруд, пока я разберусь тут с неприятными делами?

— Хорошо, Янус. Реджинальд? — позвала мексиканка.

Антонио недоуменно уставился на нее, покачал головой и выругался по-испански.

— Нет, — простонал, не веря своим глазам. — Во имя неба — почему?..

Его сестра пожала плечами:

— Заткнись, Антонио. Все это к лучшему. У нас есть фотографии. От настоящего изумруда нам не было бы пользы — вряд мы получили бы премию за то, что его нашли. Ты же сам сказал, что сокровище тольтеков — это их история. И она все равно у нас будет.

Сэм тоже покачал головой:

— Что вы за женщина? Люди погибли из-за… чего, вашей жадности? Сколько он вам платит? Сколько платят за предательство всего, ради чего вы работали? Просто любопытно.

Бенедикт отмахнулся от этих сантиментов:

— Все это не ваша забота. Хотя не могу отрицать, что усилия этой прекрасной дамы будут щедро вознаграждены. А теперь идите. У нас мало времени.

У сеньора Касуэло был уже совсем сокрушенный вид:

— Марибела…

— Брось, Антонио. Доверься мне. Через неделю мы сможем профинансировать собственную экспедицию, а не клянчить гроши у правительства. Тебе, может, нравится такая жизнь, но мне — нет, — презрительно сказала его сестра и показала на люк в полу. — Пойдемте, Реджинальд. Я покажу дорогу.

— Стойте. Я иду с вами, — прорычал Гуерреро по-английски с сильным акцентом.

— Я не уверен, что это необходимо, — сказал Янус. — Полагаю, вы, скорее, понадобитесь здесь.

— Я иду! — настаивал Фердинанд, недоверчиво глядя на Реджинальда.

— Что ж, ладно. Но кто позаботится об этой группе в ваше отсутствие? — спросил Бенедикт.

Его цивилизованные манеры дали сбой, пусть только на одно мгновение.

Гуерреро подошел туда, где лежала «беретта», которую он выбил из руки охранника, поднял пистолет и протянул его Янусу. Тот взял оружие так, будто это была живая змея.

— Ты можешь. Я вернусь. Когда я вернусь, закончу за тебя работу, — сказал Фердинанд с уродливой усмешкой.

Он что-то крикнул, и в дверях храма обрисовался человек с полуавтоматической винтовкой.

— Заходи и проследи за этими двумя, — велел ему Гуерреро по-испански.

Бандит вошел.

Фердинанд повернулся к Марибеле и перешел на английский:

— Показывай дорогу. Твой бойфренд прав насчет одного — нам нужно торопиться. Пройдет немного времени, и здесь появится охрана с электростанции, а мы не хотим вести перестрелку с целым отрядом солдат.

Касуэло шагнула вниз, в люк. Реджинальд начал спускаться по лестнице вслед за ней, заткнув пистолет за пояс, с видом фальшивой бравады, но глаза его нервно обшаривали потолок тоннеля.

— Не беспокойтесь. Он продержался тысячу лет. Еще пять минут он вполне выдержит, — сказала мексиканка.

— Я не беспокоюсь. Мне просто не слишком нравятся тесные места, — сказал ее спутник, и на последних словах его голос надломился.

— Они многим людям не нравятся, — согласилась женщина.

Они добрались до пещеры, все еще освещенной рабочей лампой, и приблизились к изумруду.

— Черт возьми! Я и не ожидал, что он будет таким большим! Огромный, верно? — благоговейно произнес Реджинальд.

Марибела кивнула, не спуская взгляда с камня. Ее спутник шагнул к нему.

— «Око Небес»… Он изумителен. Просто потрясающий, — прошептал он, с алчностью и коварством в глазах рассматривая бесценный камень.

— Да. Невозможно сказать, сколько заплатит за него коллекционер. Много миллионов. Может, сотен миллионов, — сказала Касуэло, мысленно подсчитывая свою возможную долю.

Реджинальд вытащил пистолет и повернулся к ней:

— Ты на редкость жадная сука, а?

На лице женщины отразились шок и страх:

— Нет. Я… Я сделала все, что ты просил!

— И это говорит о том, что ты не только жадна, но и тупа.

Мексиканка в панике потрясла головой:

— Твой брат дал мне слово…

— Да, но я-то слова не давал! Я улажу все с Янусом. Он согласится со мной, когда сбережет двадцать процентов, которые собирался тебе заплатить.

Пуля, выпущенная из девятимиллиметрового «парабеллума», ударила Марибелу в центр лба. Тело ее напряглось, и она рухнула на землю. Резкий треск пистолетного выстрела отдался в каменной комнате, как взрыв бомбы. Реджинальд сунул оружие обратно за пояс и вернулся к изумруду.

Гуерреро ухмыльнулся и хлопнул его по плечу, тоже рассматривая бесценный камень:

— Итак, cabron[206], ты любишь деньги так же, как и я, а? Хорошо. Нам больше достанется!


В храме убийца из картеля не сводил глаз с Фарго, держа палец на спусковом крючке «Калашникова», готовый выстрелить в любой миг. Янус сжимал в руке «беретту» Антонио, и по выражению его лица было видно, как ему не нравится, что приходится марать руки такой вульгарной работой.

Оглушительный звук выстрела Реджинальда взорвался на лестнице, а потом время как будто сжалось и потекло очень медленно. Убийца инстинктивно развернулся по направлению к звуку, всего на одно мгновение — но этого хватило, чтобы Сэм выхватил из кармана штанов нож, одним движением раскрыл его и метнул в горло бандита. Нож погрузился в шею; острый, как бритва, клинок длиной в три с половиной дюйма вспорол трахею. Палец человека из картеля рефлекторно нажал на спусковой крючок полуавтомата, послав очередь в сторону скелетов. Рикошетящие пули засвистели и заныли в воздухе. Фарго бросился на убийцу, и тот рухнул назад, упав поперек порога у лестничной площадки. Выпущенные снаружи пули его кровожадных коллег изрешетили тело мертвеца.

Янус попытался прицелиться в Сэма, но нога Реми в тяжелом ботинке попала ему в запястье, и его оружие, крутясь, полетело на землю. Бенедикт ринулся за ним, но женщина оказалась на долю секунды быстрее. Он почти схватил пистолет, когда она перехватила оружие и ударила его прикладом в висок. Глаза миллионера помутнели, он рухнул на землю, а Фарго в этот миг схватил автомат убийцы из картеля.

Потом Сэм нырнул к рабочей лампе и выключил ее, погрузив храм во тьму. Вокруг загремели новые выстрелы, но Фарго не торопился палить в ответ, ожидая, пока его глаза привыкнут к темноте. Он знал, что без света находившиеся снаружи стрелки не смогут прицелиться в него и в остальных находящихся в храме и будут стрелять в дверь вслепую — спасибо хотя бы за это небольшое преимущество!

— Антонио! Держу пари, у бандита было оружие. Вы когда-нибудь стреляли из пистолета? — спросил Сэм.

— Разберусь, — отозвался археолог.

Голос Гуерреро эхом отдался на лестнице:

— Джейми! Что там происходит?!

Реми подкралась к мужу и прошептала:

— Я их возьму. А ты займись бандитами снаружи.

Фарго быстро оценил ситуацию и кивнул:

— Договорились.

В тусклом свете луны он увидел движение, прицелился в ту сторону и трижды выстрелил. Услышав, как кто-то охнул, Сэм крадучись двинулся вперед — туда, где на ступеньке лежал труп бандита. Снова загремели выстрелы, и пули ударили в тело. Фарго скрипнул зубами и заставил себя не обращать внимания на огонь — ему нужно было прокрасться к этому человеку и проверить его карманы. Добравшись до входа и прицелившись одной рукой в темноту, он принялся обшаривать мертвеца другой рукой и нащупал предмет хорошо знакомой ему формы — магазин на тридцать патронов. За поясом покойника он нашел револьвер, вытащил его и толкнул по каменному полу в сторону Антонио.

Затем Сэм услышал шорох в кустах слева от храма и опустошил в них магазин своего пистолета. Его пальцы нащупали еще два магазина в кармане штормовки убитого, он выхватил их и откатился прочь, когда над его головой просвистел град пуль. Кладоискатель вытащил пустой магазин из своего оружия и, вставив на его место новый, дослал патрон в патронник и выпустил несколько коротких очередей в убийц снаружи.

Реми беззвучно ждала рядом с входом на лестницу, напрягая слух, чтобы уловить любой звук — высокий звон от оружейного огня притупил ее слух. Касуэло подполз к ней и прошептал:

— Что я должен делать?

— Стреляйте вниз, когда я начну стрелять, — велела ему женщина.

Она снова принялась прислушиваться, уверенная, что Реджинальд и Гуерреро поднимаются по лестнице. А потом брат Януса, стоя на несколько ступенек ниже Фердинанда, включил фонарик, чтобы не упасть. Гуерреро прошипел, чтобы он погасил свет, но этого было достаточно — Реми смогла разглядеть их и четырежды выстрелила в люк. Антонио рядом с ней выстрелил три раза, и рикошетящие пули отскочили от камня, когда лестница превратилась в поле боя. Миссис Фарго услышала стон, когда чье-то тело тяжело шмякнулось о камни.

Она выстрелила еще несколько раз для верности и была вознаграждена отрывистым вскриком, а потом — звуком бегущих вниз по лестнице ног.

Реджинальд снова выругался вдалеке, и Реми услышала звук падения: тело отскакивало от ступенек, катясь вниз. Видимо, брат Бенедикта как-то неуклюже повернулся в темноте, потерял опору под ногами, упал и скатился до самого низа.

— Как вы там? — окликнул Сэм от входа в храм.

— Как никогда лучше! — откликнулась Реми.

— Кажется… — добавил Антонио.

Рядом со скелетами застонал Кемп. Миссис Фарго вгляделась туда.

— Лазло! — прошептала она.

— В меня… В меня попали, — прохрипел британец.

— Рана скверная? — охнул Сэм.

— Чертова… пуля… попала в меня… Как по-твоему… это скверно или нет?

— Куда попала?

Кемп кашлянул:

— В плечо.

— Держись! — велел ему Фарго. — Несколько секунд — и все кончится!

Реми повернулась к Антонио:

— Делайте все, что говорит Сэм, понимаете?

Мексиканец кивнул:

— Что вы собираетесь предпринять?

Еще одна очередь ударила в дверной проем храма. Миссис Фарго съежилась и втянула голову в плечи. Русское оружие ее мужа ответило на огонь, и его стаккато звучало для ушей Реми, словно музыка. Она оглянулась на проем лестницы и сощурилась, глядя в темноту:

— Покончим с этим.

44

Уловив момент затишья в пальбе, Реми, пригибаясь, перебежала к мужу и рассказала, что собирается сделать:

— Я уложу его, Сэм! Парня из картеля мы или ранили, или убили, поэтому остаются только Реджинальд и Марибела. И мне надо свести с ней счеты!

— Реми. Как следует все обдумай. Просто пережди здесь, — попросил ее Фарго. — Рано или поздно им придется подняться по лестнице, тогда их и возьмешь.

— Мне не нравится, что они там внизу с изумрудом.

— Не похоже, чтобы они могли куда-нибудь с ним уйти.

Американка подумала несколько мгновений и кивнула:

— Прекрасно. Будь по-твоему. Но, к твоему сведению, я за то, чтобы поступить в стиле Сэма Фарго — войти туда, паля из пистолетов.

— Усек. И я не исключаю такого варианта. Мне просто не нравится ситуация, когда ты на лестнице, а Реджинальд стреляет из безопасного места. А ты напрашиваешься именно на это.

— Ты привел веский довод. И что планируешь делать?

— Они подавили нас огнем. Это — тупик. Мы не можем уйти, но зато они не могут войти. Моя цель — сдерживать их до тех пор, пока не появятся охранники с ядерной электростанции. При такой-то пальбе ждать этого осталось недолго!

— Будем надеяться. Но вообще-то мы не знаем, сколько времени на это уйдет. И, возможно, сейчас в пути уже другие головорезы из картеля. А сотрудникам станции могут быть даны инструкции не покидать ее территорию на тот случай, если это просто отвлекающий маневр и подготовка к лобовой атаке.

Сэм посмотрел туда, где сидел на корточках Касуэло с пистолетом в руке:

— Антонио, ваш сотовый работает здесь? Ловит сигнал?

Мексиканец выудил телефон из кармана:

— Да.

— Позвоните кому-нибудь. Пусть здесь окажется вся мексиканская полиция. Немедленно. Объясните ситуацию. Нужно, чтобы кавалерия перевалила через холм.

Антонио набрал номер экстренного вызова и негромко что-то сказал, пока Сэм и Реми продолжали наблюдать за кустами у входа в храм. Когда он дал отбой, вид у него был неуверенным:

— Они хотели, чтобы я оставался на линии. Я сказал, что не могу и что им нужно немедленно выслать сюда вооруженный отряд. И вертолет, чтобы эвакуировать раненых. Оператор сказала, что сделает все, что сможет.

— Не очень обнадеживающе, — сказала миссис Фарго.

— Они кого-нибудь пришлют — вопрос только в том, сколько времени на это уйдет…

Касуэло заколебался:

— Как вы собираетесь поступить с Реджинальдом и моей сестрой?

— Мы можем только ждать. Спуститься по этой лестнице будет самоубийством.

— Но если Марибела ранена? Или ее используют, как заложницу?

Реми прикоснулась к его руке:

— Антонио. Подумайте. Все началось с выстрела. А на лестнице были только два человека — Реджинальд и Гуерреро.

Она немного помолчала и тихо добавила:

— Мне жаль, Антонио.

— Она может быть только ранена… Как Лазло, — с надеждой посмотрел на нее мексиканец.

Сэм кивнул:

— Это возможно. Но сейчас мы ничего не можем предпринять. Нам нужно сдержать этих людей до тех пор, пока не прибудет подмога. А потом о Реджинальде позаботятся профессионалы. Посмотрим, как он управится с тяжело вооруженными солдатами в полном боевом облачении.

Кемп снова застонал на полу.

— Как ты, Лазло? — спросил Фарго, обшаривая взглядом все вокруг, чтобы не пропустить ни единого движения.

— Не очень… хорошо, — признался британец.

Реми подползла к нему и увидела залитый кровью рукав его рубашки.

— Лазло, помощь уже в пути, — пообещала она британцу. — Теперь уже недолго!

— Отлично…

Еще несколько пуль ударили о косяк входа в храм, и оттуда во все стороны полетели каменные крошки. Сэм пальнул в ту сторону, где на дуле оружия стрелка расцвел оранжевый цветок. Миссис Фарго повернулась к нему:

— Дай мне эту штуку. Я же снайпер, помнишь?

— Покамест я неплохо справлялся! — запротестовал американец.

— Они все еще там и продолжают стрелять. Ну же, давай, я тебя сменю! «АК» за почти новую «беретту» девятого калибра. Выгодная сделка.

Сэм уступил жене, поменялся с ней оружием и взвесил в руке пистолет:

— Не уверен, что смогу успешно действовать этой игрушкой.

— Не беспокойся. Сделай пару выстрелов — посмотрим, сумеешь ли ты заставить их раскрыться!

Фарго выстрелил два раза. Стрелок снаружи ответил ему, выдавая себя, и Реми, низко пригнув голову, выждала, пока он не перестал стрелять, а потом быстро сделала три выстрела подряд.

Ответного огня не последовало. Она повернулась к мужу и слегка улыбнулась:

— Никогда не посылай мужчину…

— …делать женскую работу, — закончил фразу Сэм. — Знаю. Думаешь, ты его достала?

— Почти наверняка. Но там могут быть и другие.

— Хочешь рискнуть и попытаться прорваться?

— Будет безопаснее остаться тут и подождать появления военных, — сказала Реми и огляделась. — Где Антонио?

Фарго повернулся и осмотрел темнеющий храм:

— Он только что был здесь…

Его жена выругалась:

— Идиот! Он отправился вниз, за Реджинальдом. Я так и знала!

Она протянула Сэму автомат:

— Дай мне «беретту».

— Реми… — попытался отговорить ее супруг. — То, что Антонио хочет изобразить камикадзе, не значит, что и ты должна так поступать.

— Я бы на его месте сделала то же самое!

— Нет, он делает кое-что по-настоящему глупое, во что ты не должна впутываться.

— Вернемся к этому обсуждению позже, Фарго.

— Реми…

Женщина в несколько секунд преодолела расстояние до лестницы и скрылась из виду прежде, чем Сэм успел ее остановить. Держа перед собой пистолет, Реми ощупью находила путь. Внизу больше не стреляли — хоть что-то хорошее! Она также не ощущала впереди и присутствия Антонио, а это означало, что он завернул за угол и находится в коридоре, ведущем в пещеру.

Миссис Фарго миновала труп Гуерреро, опустилась на колени и шарила вокруг до тех пор, пока не нашла пистолет. Сунув его за пояс брюк сзади, она продолжила спускаться по ступенькам, пока не добралась до площадки. Слабый свет рабочей лампы был здесь немного ярче, и женщина смогла худо-бедно разглядеть пиктограмму, когда прислонилась к каменной стене и приготовилась повернуть.

Потом Реми нырнула за угол, низко пригнувшись и стараясь быть как можно более мелкой мишенью.

Ничего.

Осторожно делая шаг за шагом, она кралась вперед. Глаза ее привыкли к слабому освещению, и, шагая вперед по коридору, она водила пистолетом из стороны в сторону. Прислушавшись, американка уловила только тихий звук воды, капающей где-то в пещере.

Она вступила в пещеру, держа перед собой пистолет, и застыла при виде Реджинальда, который стоял в дальнем конце, за спиной Антонио, держа пистолет у его головы.

— Брось это, или я снесу ему башку, — сказал брат Януса.

— Пристрели его. Он убил Марибелу, — прошипел его заложник.

Реджинальд покачал головой.

— Это сделал не я, а Гуерреро, — солгал он.

Касуэло попытался вырваться.

— Пристрели его! — крикнул он еще раз Реми.

— Назови мне хоть одну причину не стрелять, Реджинальд, — сказала та, делая еще один шаг вперед.

— Я убью его. Клянусь, что убью! — закричал бандит.

Еще один шаг.

— А почему меня должно это заботить? — спросила миссис Фарго. — Я брошу пистолет, и ты просто меня застрелишь!

— Все пошло не так, как следовало. Я просто хочу выбраться отсюда живым. Не заставляй меня убивать его, — попросил Реджинальд.

Затем, немного помолчав, он заорал на Реми:

— У тебя есть пять секунд, а после ты вся будешь в его мозгах!

Женщина опустила оружие:

— Полегче, Реджинальд. Я тебе верю. Но если ты нас пристрелишь, Сэм уложит тебя, когда ты попытаешься подняться по лестнице. Ты не успеешь сделать и трех шагов, как станешь мертвее Элвиса.

Она увидела, как в глазах ее противника что-то мелькнуло.

— Заткнись и брось пистолет, — потребовал он.

— Пристрели его, быстро! — взмолился Антонио.

— Я кладу пистолет, — подчинилась Реджинальду Реми.

Она медленно опустилась на колени, не сводя взгляда с брата своего давнего врага. Как миссис Фарго и ожидала, в его глазах появилось торжествующее выражение, когда она положила пистолет на каменный пол и начала выпрямляться.

Реджинальд убрал пистолет от головы Антонио, направил его на Реми и победно осклабился:

— Ты, тупая курица…

Он даже не заметил, как вторая рука его противницы скользнула за спину и сжала пистолет Гуерреро: все его внимание было приковано к ее глазам и к той ее руке, которая положила на пол «беретту».

Ее выстрел с левой руки попал Реджинальду высоко в плечо, в паре дюймов от груди Антонио. Сила выстрела заставила бандита крутнуться, когда пуля раздробила ему лопатку. Касуэло бросился на него и начал бить — он был вне себя от ярости из-за гибели сестры. Пистолет Реджинальда упал, и Реми ринулась к нему, а мужчины вместе рухнули на пол. Миссис Фарго пинком отбросила пистолет за пределы досягаемости Реджинальда, и тут услышала голос Сэма с площадки:

— Реми, ты как там?

— Все нормально, Фарго! — крикнула она в ответ.

Передав свой автомат нетвердо стоящему на ногах, прислонившемуся к стене коридора Лазло, Сэм двинулся, чтобы прекратить драку. К тому времени, как он добрался до Антонио, тот прекратил избивать Реджинальда, который с остекленевшим взглядом вцепился в рубашку противника. Потом бандит уронил голову, потеряв сознание. Фарго посмотрел на него и кивнул сеньору Касуэло:

— Не похоже, чтобы в ближайшее время у нас из-за него были проблемы. Как вы?

— Он убил мою сестру! — яростно крикнул мексиканец.

— Мне жаль, Антонио. Правда жаль, — сказал Сэм. — Но нужно позволить разобраться с ним властям.

Словно выходя из транса, Касуэло посмотрел вниз, на избитое лицо Реджинальда, и выпустил его. Потом он медленно встал и поглядел на свои опухшие костяшки пальцев, словно прикидывая — не покончить ли ему с противником.

Фарго шагнул вперед.

— Так не годится, — сказал он. — Мне нужно, чтобы вы контролировали себя, если мы собираемся дожить до прибытия помощи. Возьмите себя в руки.

— Я просто потрясен, — ответил Антонио, медленно успокаиваясь. — Что там с бандитами из картеля?

— Я слышал, как подъехали две тяжелые машины. На месте бандитов я бы уже давно удрал. Чутье говорит мне, что они не захотят ввязаться в драку с теми, кто только что прибыл. — Сэм внимательно посмотрел на мексиканского коллегу: — Давайте на всякий случай вернемся по лестнице наверх. Охрана должна появиться здесь в любую минуту. Наверное, они уже направляются сюда с парковки, которая там, дальше по дороге.

Антонио оглядел пещеру, задержав взгляд на теле сестры.

Кемп, пошатываясь, вошел в пещеру и встал перед Марибелой, чтобы помочь ему прийти в себя.

Фарго наклонился, поднял револьвер мексиканца, сунул его в карман и взял Касуэло за руку:

— Пойдем. Поднимемся наверх, чтобы поприветствовать комитет по встрече.

Реми последовала за Сэмом и Антонио вверх по лестнице, но, поднимаясь по ступенькам, обернулась.

— Лазло? Тебе помочь? — позвала она.

Голос британца прозвенел от дверного проема:

— Не бойтесь, я сразу за вами!

На верху лестницы Фарго включил фонарик и, сжимая в правой руке пистолет, обвел дулом комнату… Приглядевшись, он вдруг замер на верхней ступеньке.

— Сэм, в чем дело? — приглушенным шепотом спросила Реми.

Ее муж некоторое время стоял без движения, а потом повернул голову и прошептал сквозь сжатые зубы:

— Янус. Он исчез.

45

— Исчез? — переспросила миссис Фарго.

— Он был здесь, когда я спустился за тобой. Наверное, или пришел в себя, или просто притворялся, выжидая шанса сбежать, — предположил ее супруг.

— Вы должны его поймать. Не может все это сойти ему с рук! — прорычал Антонио.

— Я уже и сам об этом подумал, — кивнул Фарго. — Я иду за ним.

Реми шагнула к нему с лестницы:

— Сэм, ты уверен? Там залегло много вооруженных людей…

— Он не сбежит, — покачал головой американец. — Насколько я его знаю, меньше всего ему нужна перестрелка. Это не в его стиле.

— А если ты ошибаешься? — попыталась отговорить его женщина.

Муж протянул ей «беретту» и вынул револьвер из кармана убитого охранника:

— Вот еще оружие. Если кто-то появится — не считая меня и полиции, — начинай стрелять без передышки.

— Ты не ответил на мой вопрос! — запротестовала Реми еще сильнее.

— Я рискну.

Сэм выключил фонарик и двинулся к входу в храм. Он помедлил, пытаясь ощутить что-нибудь угрожающее, а потом метнулся наружу и прокатился по примятой траве в ожидании, что вокруг него по земле застучат пули…

Ничего.

Мужчина осмотрелся и заметил, что снаружи куда светлее, чем он думал. Никого не увидев, он задумался, какое же направление для бегства выбрал англичанин.

Без сомнения, Янус никогда не избрал бы прогулку в руки своих противников. Поэтому Сэм двинулся прочь от храма, глядя под ноги, и нашел мертвого стрелка. Кобура на его поясе была открыта и пуста — подтверждение того, что Бенедикт теперь вооружен. Ступая как можно мягче и стараясь ни звуком не предупредить Януса о том, что его преследуют, Фарго двинулся по едва заметному следу, который оставили боевики, когда шли к храму.

Под утесом, до которого было не больше десяти ярдов, колотились о берег волны, и Сэм чуял в воздухе запах соли. Он углубился в кусты, время от времени останавливаясь, чтобы прислушаться, — на тот случай, если Янус ломится сквозь заросли наобум, как раненый бык. Но был слышен только шум прибоя.

Американец пробирался между обвитыми ползучими растениями деревьями, сквозь все более густые кусты. В конце концов, заросли закончились маленькой полукруглой поляной, которая обрывалась у каменистых утесов, высоко над размеренно бьющим прибоем. В жутковатом свете луны Сэм слишком поздно заметил впереди Бенедикта.

Тот стоял лицом к Фарго, целясь ему в голову из пистолета — их разделяли каких-то тридцать футов. Мышь превратилась в кота.

В мгновение ока Сэм вскинул револьвер:

— Все кончено, Янус. Бросай оружие.

— Я так не думаю, — с натянутой улыбкой отозвался миллионер. — Здесь имеет место ситуация, которую уместно назвать мексиканским тупиком.[207]

— Называй, как хочешь, — сказал американец, — тебе все равно придется заплатить за убийство невинных людей.

— Я никогда никого не убивал.

Голос Януса был ясным, тон — холодным.

— Лжец, — отозвался Фарго.

Его противник пожал плечами:

— Думай, как хочешь. На моих руках нет крови.

— Может, лично ты никого и не убивал, но ты виновен в том, что здесь тянется длинный след мертвых тел.

— Я тут ни при чем, старина. Правда. Я не контролировал ситуацию — к сожалению, мой мексиканский партнер взял дело в свои руки. Как я уже сказал, местные ведут дела по-другому. Они бесчувственные. К крайнему моему сожалению.

— Ты мог бы это остановить! — выплюнул Сэм.

Бенедикт покачал головой:

— Нет, не мог. Мое положение было шатким из-за ложного шага моего брата. Я сам точно так же мог расстаться с жизнью. Боюсь, моему влиянию есть предел. Это не моих рук дело, но тут уж ничего не попишешь.

Со стороны моря донесся отдаленный шум летящего вертолета. Мужчины замолчали, а звук стал усиливаться: свет прожектора прорезал мрак, высветив их силуэты.

— Мексиканские власти, — сказал Фарго. — Надеюсь, ты будешь наслаждаться поездкой в тюрьму.

К его удивлению, Янус злорадно рассмеялся:

— Да, я буду наслаждаться поездкой, но она не закончится в мексиканской тюрьме! Это будет поездка на мою яхту, которая ждет в международных водах.

Эта самоуверенная реплика рассердила Сэма, но, заметив, что вертолет ярко-голубой, а не военный цвета хаки, он понял, что его враг не блефует.

— Я могу пристрелить тебя прежде, чем ты окажешься на борту, — предупредил американец.

Янус молча уставился на него, а потом бросил пистолет, пожал плечами и медленно повернулся к вертолету, встав спиной к Фарго. Вертолет приземлился, и из него выпрыгнули двое вооруженных людей, направив оружие на американца.

Тот продолжал целиться в англичанина, хотя преимущество было не на его стороне.

— Однажды ты заплатишь за свои преступления, — пообещал Сэм.

Янус пошел к вертолету. Уже у самой дверцы он остановился, повернулся к оставшемуся позади противнику и крикнул сквозь шум лопастей:

— Как я уже сказал, я не убиваю! Даже тебя, Сэм Фарго!

— По крайней мере, ты не получил «Око Небес»! — огрызнулся в ответ кладоискатель.

— Верно! — согласился Бенедикт, с трудом перекрикивая стрекот пропеллера. — Но настанут другие времена, когда сокровище сведет нас вместе!

Он повернулся и забрался в вертолет. Сэм стоял, замерев на месте и наблюдая, как голубой аппарат поднимается с поляны и разворачивается над утесами к морю.

— Да, — негромко сказал он себе, — настанут другие времена.

Затем Фарго опустил револьвер, следя за тем, как темнеющий вертолет исчезает в ночи, оставив его одного на обрыве. Ветер трепал его одежду, когда он медленно пошел обратно к храму.


Когда он дошагал до входа, Реми выбежала оттуда и обняла его. Сэм тоже долго не разжимал объятий, а потом отодвинулся.

— Он ушел, — развел мужчина руками.

В глазах его жены появилось недоумение:

— Он спасся? Как?

— Я его отпустил. Я не смог выстрелить в спину безоружному человеку. Даже Бенедикту.

И Фарго кратко объяснил, как все произошло.

Реми забрала у него револьвер, вгляделась в оружие в лунном свете, а затем открыла барабан и снова посмотрела на мужа:

— И слава богу, что ты не стал стрелять. У тебя закончились патроны.

46

Сэм и Реми наблюдали, как тяжело вооруженные солдаты оцепили храм. Четыре медика подошли к Фарго, и Реми показала им на Лазло, который сидел, прислонившись к стене. Двое врачей отправились за носилками, а еще двое последовали за Антонио вниз по лестнице, к Реджинальду.

Сэм подошел к Кемпу, и тот протянул ему дрожащую руку.

— Не пытайся разговаривать. О тебе позаботятся, — сказал Фарго.

Но британец сделал знак, чтобы тот наклонился ниже. Сэм переглянулся с медиками, и те, пожав плечами, выпрямились — первая помощь раненому была уже оказана. Фарго опустился рядом с ним на колени и мрачно улыбнулся:

— Побереги силы, друг мой. Они тебе понадобятся.

Внезапно из храма выбежал встревоженный Антонио.

— В чем дело? — взглянув на него, спросила Реми.

— «Око Небес». Камень исчез, — прошептал мексиканец, глядя на дюжину солдат, столпившихся в храме. — Это катастрофа!

Лазло кашлянул и вздрогнул.

— Моя… куртка, — сказал он, повернув голову в ту сторону, куда один из людей положил его окровавленную ветровку.

— Тебе холодно? — забеспокоился Сэм.

— Нет. Камень… в одном из карманов.

— Что?!

Фарго схватил куртку, почувствовал, какая она тяжелая, и вытащил камень.

— Я подумал… может быть, лучше… устранить источник искушения… если мы ожидаем здесь… целую толпу, — сказал Кемп и закрыл глаза, утомленный потребовавшимися для разговора усилиями.

Супруги Фарго переглянулись, и Сэм протянул камень Касуэло, который благоговейно взял его в руки.

— Осторожнее, Антонио. Под вашей охраной важная часть истории, — предупредил его американец.

Мексиканский археолог кивнул. Он пристально смотрел на драгоценный камень, и в глазах его отражались противоречивые чувства. Держа в руках сокровище тольтеков, он в первую очередь вспоминал о сестре.


Семь часов спустя, после операции, которая заняла два часа, Лазло пришел в сознание в военном госпитале в Веракрусе. Прогнозы медиков были хорошими: он почти наверняка выздоровеет и сможет похвалиться сморщенным шрамом в виде полумесяца.

Сэм и Реми приблизились к его кровати, и Кемп открыл глаза. После бесчисленных влитых в него пакетов крови и плазмы цвет лица у него все еще был бледно-зеленым. Ученый откашлялся и попытался заговорить, но Сэм покачал головой:

— Не надо. Мы вернемся завтра. Просто хотели побыть тут, пока ты не придешь в себя. Похоже, ты снова одурачил старуху с косой. — С этими словами он повернулся к жене: — У этого парня девять жизней!

— Я… — начал было британец слабым голосом, но Фарго снова остановил его:

— Не напрягайся. Сейчас ничего не надо обсуждать. Мы просто хотели, чтобы ты знал, что мы здесь ради тебя и будем неподалеку. Отдыхай, а завтра мы вернемся, хорошо?

Лазло ухитрился слабо кивнуть, после чего закрыл глаза и задремал.


Место вокруг храма было оцеплено: там был разбит небольшой военный лагерь, перекрывший дорогу.

Сэм и Реми показали свои паспорта, и, после того, как капрал с каменным лицом сверил их удостоверения со списком и связался с начальством по рации, чтобы получить одобрение, им разрешили проехать на территорию храма. Еще один солдат велел супругам припарковаться там, где было полно военных машин. Тропа в двести ярдов, которая вела к храму, теперь превратилась в грунтовую дорогу: ее расчистили и расширили, чтобы доставить туда оборудование и людей. Через каждую дюжину ярдов вдоль дороги стояли вооруженные солдаты, и Сэм с Реми видели, насколько серьезно они относятся к охранным мерам предосторожности.

Фарго подошли к тому, что лишь несколько часов назад было земляным холмом. Теперь это место напоминало муравейник — рабочие ползали по нему и под внимательным надзором Антонио Касуэло счищали грязь. Неподалеку разбили большую палатку и растянули на четырех брусьях брезентовый навес, под которым специалисты устанавливали оборудование рядом с размеренно гудящим генератором.

— Антонио, вы вообще спали? — спросила Реми, когда они с мужем подошли к храму.

— Несколько часов, — ответил мексиканец. — Но я прекрасно знал, что много поспать мне не удастся, ведь здесь меня ждала работа. Как видите, мы расчищаем храм снаружи, а другая команда работает внутри. Пройдет немало времени, чтобы все каталогизировать…

— А где «Око Небес»? — поинтересовалась миссис Фарго.

— Оно под охраной, в безопасности — на военной базе, пока мы не сможем переправить его самолетом в Мехико.

— Как долго вы планируете здесь пробыть? — спросил Сэм.

— По меньшей мере, неделю. Некоторое время я буду разъезжать между этим местом и Теотиуаканом. Обе находки фундаментальны, за что мексиканский народ перед вами в неоплатном долгу.

— Наша работа сама по себе — вознаграждение, Антонио, — сказала Реми, и ее муж согласно кивнул.

Касуэло показал на место рядом с плоской крышей храма, которое было расчищено, и что-то крикнул работавшим там людям по-испански, после чего снова переключился на гостей:

— Как Лазло?

— Он поправится, — заверил Фарго мексиканца.

— А слышали вы что-нибудь о Реджинальде?

— Он под арестом, и его лечат в том же госпитале. Состояние серьезное: он потерял много крови, но выживет, — сказал Сэм.

— Я хочу поговорить с вами кое о чем. Мне неудобно спрашивать, но я должен сделать это ради моих родителей, — попросил Касуэло. — Есть ли возможность не включать в официальный рапорт то, что Марибела спуталась с Бенедиктом?

Его собеседники чуть улыбнулись.

— Мы уже это обсуждали. Что касается нас — она умерла, исполняя свой долг, — заявил Сэм.

— Какой смысл в том, чтобы порочить ее память? — добавила Реми.

— Спасибо вам. Нет слов, чтобы выразить мою благодарность, — вздохнул их коллега.

— Мы оба очень сожалеем о том, как все обернулось… О ее безвременной кончине, — проговорила миссис Фарго.

Антонио с отрешенным лицом посмотрел на сверкающую поверхность Мексиканского залива. Когда он снова взглянул на американцев, глаза его были влажными:

— Несмотря ни на что… она была моей сестрой.

Сэм кивнул, а Реми с трудом сглотнула.

— Я знаю, Антонио, — сказала она. — Я знаю.

47

Ла-Холья, Калифорния

Спустя четыре дня хорошенько выспавшиеся Сэм и Реми сидели на кухне своего дома, глядя на кобальтово-голубые воды Тихого океана, протянувшиеся к Японии. Сельма Вондраш принесла кофейник, чтобы сесть рядом со своей чашкой чая. Откашлявшись, она пристроилась напротив и внимательно посмотрела на обоих Фарго:

— Вы двое так загорели! Хорошо выглядите…

— Да, ленивые каникулы в Мексике, похоже, пошли нам на пользу, — согласился Сэм.

— Я бы сказала, что вы получили щедрую порцию волнующей жизни, Фарго, — заметила Сельма.

— О, знаешь, все было как обычно, — сказала Реми. — Пальба, убийцы из картеля, спрятанное сокровище… Все в порядке вещей.

Ее муж прихлебывал свой кофе, пока Вондраш сообщала им, какие новости произошли со времени их отъезда. Кендре наконец предложили работу ее мечты в калифорнийском университете в Сан-Диего, и она приступит на следующей неделе.

— Это замечательно, Сельма! — обрадовались супруги. — Спасибо еще раз за то, что ввела ее в нашу команду, чтобы помочь.

— Я знаю, ей здесь очень понравилось. И она ясно дала понять, что мы всегда можем позвонить ей, если понадобится, — рассказала их помощница.

— Это очень мило, — улыбнулась миссис Фарго.

— Она заглянет завтра, чтобы забрать остаток своих вещей и попрощаться, — добавила Вондраш.

— Хорошо. Я хочу поблагодарить ее лично, — решил Сэм.

— Да, и вы слышали? Антонио назначили новым главой ГИАиИ. Таких молодых руководителей там еще не было, — сказала Сельма.

— Он заслужил это. Он посвятил себя археологии и выстрадал эту должность, — сказала Реми. — Мы должны послать ему поздравление, дорогой.

— Конечно, — кивнул Сэм. Помолчав немного, он опять повернулся к Сельме: — Да, слушай, а могу я тоже сказать, что ты отлично выглядишь?

— Что ж, спасибо. Я и вправду чувствую себя почти на сто процентов, — не стала отрицать женщина. — Доктора показали мне два больших пальца. Они сказали, что мне все еще нужно проверяться, но процедуры и физиотерапия прошли успешно. Знаете, что я теперь делаю? Отбиваю чечетку! Так велел доктор. Он сказал что-то о том, что это поможет бедренным суставам.

Реми недоверчиво посмотрела на нее:

— Все это замечательно. Но — чечетка?..

— Как будто я сама не знаю, что это странно! Однако это и правда помогает. Но есть и плохие новости… — Она лукаво улыбнулась. — Мне снова по плечу мои обязанности, так что вы отменя не избавитесь.

— От лучшего исследователя на планете? — возразил Сэм. — Вряд ли кто-то захотел бы от такого избавиться!

Сельма порозовела и повернулась к окну, чтобы посмотреть на океан.

— А что насчет Бенедикта и его брата? — спросила она.

Фарго нахмурился:

— Реджинальд сейчас в заключении, ожидает суда. Наверное, однажды нам придется полететь обратно в Мексику и дать показания. Благодаря нашим свидетельствам и показаниям Антонио, его упрячут в тюрьму на всю оставшуюся жизнь.

— И у него нет шанса выкрутиться?

Сэм покачал головой:

— Ни малейшего. С ним был главный босс наркокартеля «Лос-Сетас» вместе со множеством убийц этого же картеля. Показания баллистики и отпечатки пальцев совпадают с таковыми пистолета Реджинальда и с пулей, убившей Марибелу. Нет, этого человека уже можно считать частью истории, хотя есть кое-какие опасения насчет того, что он может не дожить до вынесения приговора. Очевидно, деятели «Лос-Сетас» считают, что Реджинальд виноват в смерти Гуерреро, поэтому он сейчас сидит в одиночке ради собственной безопасности.

— А Янус? О нем вообще что-нибудь было слышно? — продолжала расспрашивать Вондраш.

— Мы подали против него иск, но чем все это закончится — неизвестно, потому что он исчез, — вздохнул ее собеседник. — Возбудить против него дело сложнее, чем против Реджинальда, ведь его нельзя обвинить в том, что он собственноручно нажимал на спусковой крючок, а единственный свидетель, который мог бы подтвердить его причастность, — это Гуерреро… Который теперь не говорит ни с кем, кроме дьявола.

— Но Янус был там. Вы можете об этом упомянуть, — сказала Сельма.

— Знаю. Но это сложно доказать. Если бы он до сих пор находился в Мексике, было бы проще, но поскольку его там нет…

— …то ему все может сойти с рук, — закончила Реми.

— У Антонио очень личный интерес к тому, чтобы ни один из убийц его сестры не ушел. Я бы поставил деньги на то, что он сделает все возможное, чтобы колеса правосудия крутились, — сказал ее муж.

Вондраш откинулась на спинку стула:

— Что ж, тогда ладно. Переворачивается еще одна страница в книге Фарго. Что дальше? Вы что-то решили насчет Лазло?

— Посмотрим. Он сказал, что собирается на некоторое время остаться в Мексике и помочь Антонио, но я подозреваю, что мы еще увидим его здесь, — ответил Сэм.

— Если он изменил свое поведение, это может быть интересно, — протянула Сельма.

— Обычно пуля очень сильно меняет поведение человека. Думаю, он на верном пути, — заметил Фарго.

Его помощница прищурилась, а потом улыбнулась:

— Ну, как и во всем другом, время покажет…

48

Сорок пять дней спустя, Мехико, Мексика

Национальный музей антропологии был увешан красочными плакатами, возвещающими о новой выставке, посвященной наследию тольтеков. На баннерах был изображен драгоценный камень «Око Небес», которому со времени его открытия была отведена главная роль в бесчисленных статьях и телевизионных спецвыпусках. Неоспоримое присутствие викингов на Североамериканском континенте в пору расцвета тольтеков было теперь установлено как исторический факт, и драгоценность свидетельствовала о пересечении двух культур.

Высокопоставленные лица из правительства смешались со сливками светского общества Мехико на «событии сезона», как его описывали в прессе. Оркестр из шестнадцати мариачи играл любимые мелодии во внутреннем дворе, официанты с подносами блуждали в толпе, предлагая закуски и освежающие напитки.

Сэм, Реми и Антонио прихлебывали шампанское у входа в зал, где возле двери стояли два суровых вооруженных охранника. Лазло тоже был здесь, с содовой в руке — он переминался с ноги на ноги, глядя на толпу.

— Ты неплохо приоделся, надо отдать тебе должное, — поддразнила его миссис Фарго.

Кемп непрерывно теребил галстук-бабочку своего смокинга с тех пор, как они сюда прибыли.

— Это все часть моего злобного плана по захвату страны, знаешь ли, — подмигнув ей, сказал британец. — Но ты, дорогая, предмет зависти каждого здешнего мужчины.

Вышитое бисером шифоновое платье Реми от Каролины Эрреры переливалось в отблесках наружного света. А улыбка любующегося ею Сэма стоила тысячи слов.

— Этот ваш друг был неоценим на раскопках. Я даже думаю, он выучил несколько слов на испанском, — поделился Антонио с супругами, улыбаясь.

— Я рад видеть, что ты полностью поправился… Хотя я никогда не верил, что пуля может надолго задержать тебя в больнице, — сказал Кемпу Фарго.

— Бешеные псы и тому подобное… И — да, я чувствую себя тип-топ! — довольно усмехнулся тот. — Хотя я бы никому не посоветовал такое пережить — когда в тебя стреляют.

— Как говорится, все хорошо, что хорошо кончается, — сказала Реми и подняла бокал с шампанским в тосте.

Потом лицо Антонио стало серьезным:

— Полагаю, вы слышали о Реджинальде?

— Нет. Только не говорите, что он сбежал! — насторожился Сэм.

— Его убили вчера во время беспорядков в тюрьме, — рассказал мексиканец. — Это дело все еще расследуется, но мои источники говорят, что там случился небольшой бунт, который организовали как прикрытие, чтобы несколько мордоворотов из картеля «Лос-Сетас» могли свершить возмездие. И очевидно, что возмездие это было зверским.

Реми покачала головой:

— Поднявший меч…

— Нельзя сказать, что мир осиротел, — проворчал Лазло. Антонио молча кивнул.

— А о Янусе есть какие-нибудь известия? — спросил, в свою очередь, Фарго.

Касуэло покачал головой:

— Нет. Он словно испарился. В Мексике выписан ордер на его арест, но его трудно привести в исполнение за пределами нашей страны. Янус не был осужден за какие-либо преступления, поэтому люди идут на сотрудничество против человека с таким богатством и властью… мягко говоря, нехотя.

Оркестр перестал играть, элегантно одетая женщина приблизилась к микрофону и что-то объявила по-испански. Когда она закончила говорить, Антонио шепотом коротко перевел ее речь на английский:

— Через две минуты откроют двери и, впервые в истории «Око Небес» будет показано всем мексиканцам, которые захотят его увидеть. Это волнующий момент. И я надеюсь, — добавил он уже от себя, — что вы не возражаете против того, чтобы сказать несколько слов и провести короткую фотосессию с драгоценным камнем. Об этом трубили все газеты.

— А это обязательно? — спросил Сэм.

— Боюсь, что так. Все это часть торжественной церемонии, — сказал Касуэло.

— А Лазло не может нас заменить? Он куда более убедительный оратор, и к тому же он раздобыл смокинг и все остальное, — заметил Фарго.

— Ты и сам выглядишь отъявленным щеголем, старина, — возразил Кемп, глядя на темно-синий шелковый костюм Сэма от Канали. — Так что тебе не отвертеться. Это неотъемлемая часть пребывания в роли археологической рок-звезды.

Американец пожал плечами и улыбнулся жене:

— Что ж, Реми, похоже, пора нам покрасоваться в нашем барахле.

Миссис Фарго подмигнула Лазло и повернулась к мужу. Тот выжидающе смотрел на нее. Глаза Реми засветились озорством, она подалась к нему, приподнялась на цыпочки, так что губы ее оказались в паре дюймов от его уха, и прошептала:

— Ко-ко-ко!

49

Два года спустя. Монреаль, Канада

Драккар покоился на деревянных клиньях ручной работы, которые удерживали его прямо. Киль его был удивительно крепким, несмотря на свой тысячелетний возраст. Умело размещенные лампы освещали судно, любовно отреставрированное командой специалистов, работавшей без устали, часто сутки напролет.

Представители прессы ходили по недавно построенному помещению — пристройке к музею, спроектированному специально для этого корабля, и фотографировали его внушительный корпус и артефакты, выставленные в освещенных витринах вдоль стен, а посетители праздничной выставки вполголоса переговаривались.

Доктор Дженнингс пробрался через толпу к супругам Фарго. Его сопровождал высокий загорелый человек в хорошо сшитом смокинге от Армани. Лицо этого мужчины расплылось в широкой улыбке, когда он пожал руку Сэму и расцеловал Реми в обе щеки. Это был их старый друг Уоррен Лэш: он провел месяцы, помогая в проекте реставрации корабля, а теперь прилетел, чтобы встретиться с ними.

Доктор Дженнингс, Лэш и оба Фарго медленно обошли впечатляющий корабль, восхищаясь тем, с какой тщательностью ему вернули былое великолепие.

— Он воистину удивителен, — сказала Реми, глядя снизу вверх на голову злобного дракона на носу. — Вы проделали изумительную работу. Это потрясающее достижение.

— Даже щиты выглядят так, будто они в идеальном состоянии. Браво! И вправду — браво! — вторил ей Сэм.

Доктор Дженнингс улыбнулся:

— К счастью, у нас имелись неограниченные ресурсы, благодаря щедрому пожертвованию от анонимной филантропической организации, поэтому мы смогли должным образом доставить сюда корабль неповрежденным и сделать все по высшему разряду. — Он повернулся к Лэшу и добавил: — Мы не смогли бы этого сделать, если бы Уоррен не оказывал нам все время важное содействие. Он был нашим ангелом-хранителем.

— Боюсь, Дженнингс склонен преувеличивать, — сказал Уоррен.

— Нет, не думаю, что он преувеличивает. И витрины с артефактами воистину впечатляют, — возразил Сэм. — Эта выставка должна быть драгоценным камнем в короне музея.

— Да. У нас уже попросили разрешения из музеев Парижа и Нью-Йорка одолжить небольшие предметы, чтобы выставить их в ближайшие годы. Но, откровенно говоря — и, может быть, я сентиментален, — я просто не могу себе представить, как выпущу любой из них из поля зрения, — вздохнул Лэш.

— Мне знакомо это чувство, — понимающе закивала Реми. — В каждой находке вы оставляете маленькую часть себя самого.

Приблизившийся к ним официант слегка поклонился:

— Мистер Фарго?

Сэм кивнул:

— Это я, каюсь.

— У меня есть для вас записка, сэр, — сказал официант, протягивая ему конверт кремового цвета.

— Записка? — озадаченно переспросил американец. — От кого?

— Джентльмен, который вручил ее, не назвал своего имени. Он просто сказал, что вы должны извинить его за то, что он не может остаться.

— Джентльмен? Как он выглядел? — заинтересовался Фарго.

— Высокий, очень утонченный, с седыми волосами, — описал официант незнакомца.

Сэм сделал несколько шагов в сторону, повернулся к своим собеседникам спиной и открыл конверт. Он прочитал короткую записку и вновь присоединился к остальным, слегка нахмурившись.

Реми присмотрелась к нему:

— В чем дело, дорогой? У тебя такой вид, будто кто-то украл твой велосипед!

Фарго вздохнул и протянул ей записку:

— Это от старого друга.

Его жена негромко прочитала вслух:

— «Предвкушаю нашу следующую встречу. Наслаждайтесь перемирием. Оно не продлится долго». Подпись — Янус Бенедикт.

Она посмотрела на Сэма:

— Судя по твоему виду, он тебя достал.

— Когда у меня будет возможность, я пошлю ему такой ответ, который выжжет ему глаза!

Сэм обвел взглядом толпу — кругом были женщины в красочных модных платьях и мужчины в черных смокингах, похожие на полк элитных войск в форме, — но Бенедикта нигде не было видно.

— Боюсь, он уже ушел, — процедил американец сквозь зубы.

— Когда мы с ним встретимся в следующий раз, он не будет таким снисходительным, — саркастически отозвалась Реми.

Ее супруг кивнул:

— Да, когда выяснит, что наша следующая экспедиция будет посвящена поискам Ковчега Завета.

Женщина широко распахнула глаза:

— Ты забыл мне об этом сказать, да?

Сэм засмеялся:

— Надеюсь, Бенедикт среагирует точно так же!

— Дай-ка я догадаюсь! Это еще одна из твоих хитрых уловок, чтобы сбить волка со следа.

— Да. Наш друг, ворующий артефакты, терпеть не может разочаровываться.

— Ты же понимаешь, конечно, что суешь палку в осиное гнездо?

— Понимаю.

— Так где мы будем, когда Янус попытается нас найти?

Фарго ухмыльнулся:

— Будем нежиться на солнышке и плавать в тропической лагуне в Тихом океане, разыскивая нити, ведущие к древним руинам потерянной цивилизации на Соломоновых островах.

Реми, игнорируя то, что в комнате было полно людей, обхватила супруга за шею, с улыбающимися глазами притянула его к себе и поцеловала:

— Скажу одно, Сэм Фарго, — ты знаешь, как найти подход к женщине!

1

 Здесь автор допустил неточность — гора Форель (далее в тексте) нахо¬дится сильно восточнее Аризонского кратера. — Прим. пер.

(обратно)

2

 И снова неточность автора. Гора Форель находится северо-восточнее Братталид, первого поселения Эрика Рыжего. — Прим. пер.

(обратно)

3

 Тяжеловооруженный самолет поддержки сухопутных подразделений АС-130Н «Спектр» компании «Локхид». — Прим. ред.

(обратно)

4

Персонаж популярного американского мультипликационного сериала.

(обратно)

5

Градусы Фаренгейта. 65 'F = 18 °C.

(обратно)

6

Обозначение по классификации НАТО. Русское название ракеты — «Р-17».

(обратно)

7

Закон Мерфи, в оригинальной формулировке гласящий: «Если устройство может быть подключено более чем двумя способами, лишь один из которых ведет к выходу устройства из строя, то именно этим способом оно и будет подключено»; в бытовом сознании утвердился в виде: «Если что-то может пойти наперекосяк, так оно и пойдет».

(обратно)

8

Le Cordon Bleu (Голубая лента) — самая крупная в мире школа гостиничного сервиса и кулинарии.

(обратно)

9

Пятое внешнее кольцо Пентагона — планирование и утверждение боевых действий в любой точке мира.

(обратно)

10

Капитан Кирк — командир космического корабля «Энтер-прайз» из знаменитого теле- и киносериала «Звездный путь».

(обратно)

11

Название первого — и последнего — сольного альбома знаменитой британской панк-рок-группы Sex Pistols (1977). Примерно переводится как «Не грузись ерундой, вот тебе «Секс Пистолз».

(обратно)

12

51 °F ≈ 10 °C.

(обратно)

13

«Shave and a Haircut… two bits» — известный куплет, часто использующийся как «вызов» и «отклик».

(обратно)

14

65 °F ≈ 18 °C.

(обратно)

15

Беспилотный летательный аппарат.

(обратно)

16

«Юнкерс» Ю-87.

(обратно)

17

Трудно сказать, что имел в виду автор: то ли «спасибо», то ли какое-то ругательство тина «сука».

(обратно)

18

0. Дж. Симпсон — известный игрок в американский футбол и киноактер.

(обратно)

19

Проницательный читатель, конечно, догадался, что ошибки перевода тут ни при чем и название — вовсе не искаженное «Маус», а множественное число — то есть «Мыши» в переводе с английского.

(обратно)

20

ООП — Организация освобождения Палестины.

(обратно)

21

Межконтинентальные баллистические ракеты.

(обратно)

22

Опять-таки мышиная тема, теперь уже по-французски.

(обратно)

23

На Западе дату принято записывать в формате ММ/ДД, а не ДД/ММ.

(обратно)

24

Что? Нет (нем.).

(обратно)

25

Мой Бог (нем.).

(обратно)

26

Домохозяйка (нем.).

(обратно)

27

Расхожее наименование американского вертолета «Белл UH-1H Ирокез».

(обратно)

28

«Монти Пайтон» — британская комик-группа, состоящая из 6 человек.

(обратно)

29

Культовая особа в американской диетологии.

(обратно)

30

Cunard Line — британская компания-оператор трансатлантических и круизных маршрутов океанских лайнеров.

(обратно)

31

Ты говоришь со мной? Ты говоришь со мной? (англ.)

(обратно)

32

КАМ (англ. САМ (catapult aircraft merchantman) ship) — британские транспортные суда, оснащенные ракетной катапультой для запуска самолетов.

(обратно)

33

Звание на флоте, соответствующее мичману.

(обратно)

34

Здесь и далее: оставим типичные американские домыслы о «секретном смертоносном оружии» в Иране (или в любой другой стране, на которую нацелились США) на совести автора.

(обратно)

35

Речь идет о командире звездолета «Энтерпрайз» капитане Кирке, персонаже знаменитого американского киносериала «Звездный путь».

(обратно)

36

«Братья Харди» — серия детских детективов, написанных различными литературными «призраками» под псевдонимом Франклин У. Диксон. Выходит с 1927 года в США.

(обратно)

37

Фрэнк Ллойд Райт (1867—1959) — американский архитектор-новатор, оказавший огромное влияние на развитие западной архитектуры в первой половине XX века; создатель «органической архитектуры».

(обратно)

38

В битве близ реки Литтл-Бигхорн (25—26 июня 1876 г.) североамериканские индейцы разгромили и уничтожили крупный отряд армии США, упорно вытеснявшей их с исконных земель.

(обратно)

39

Также оставим видение авторами войны в Югославии, приписывающим зверские военные преступления лишь сербам — и особенно в Косове, — на его совести.

(обратно)

40

Борис Карлофф (наст, имя Уильям Генри Пратт) — знаменитый британский актер, наиболее известный своим исполнением роли чудовища Франкенштейна в фильме «Франкенштейн» (1931).

(обратно)

41

«Рассвет» по английски dawn, «небеса» (небо) — sky, вполне можно понять как Донна Скай.

(обратно)

42

Девушка-детектив, популярный персонаж литературной и кинематографической серий.

(обратно)

43

Аннаполис — город в США в штате Мэриленд, где находится военная академия, готовящая офицеров для ВМС США и Корпуса морской пехоты США.

(обратно)

44

Речь идет о главном персонаже приключенческого романа Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада».

(обратно)

45

Морские гребешки в сливочном соусе (фр.).

(обратно)

46

«Иджис» — боевая информационно-управляющая система, которой оснащаются корабли ВМС США. (Здесь и далее примечания переводчика.)

(обратно)

47

Да (ит.).

(обратно)

48

Кольридж С. Сказание о старом мореходе. Перевод В. Левика.

(обратно)

49

Друг (ит.).

(обратно)

50

Сэвил-роу — улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

(обратно)

51

Рейс 800 — «Боинг 747» авиакомпании «Транс уорлд эйрлайнс», 17 июля 1996 года потерпевший катастрофу над Атлантическим океаном у побережья Лонг-Айленда. Согласно официальному заключению, причиной аварии послужил взрыв топливного бака из-за неисправности электропроводки, однако существуют теории, что самолет был сбит ракетой ВМФ США или неизвестного террориста.

(обратно)

52

Олдридж Эймс — сотрудник ЦРУ, руководил подразделением контрразведки. Роберт Ханссен — сотрудник ФБР. Оба были осуждены за шпионаж в пользу СССР.

(обратно)

53

Алмаз Хоупа — знаменитый алмаз, который хранится в музее естественной истории Смитсоновского института в Вашингтоне.

(обратно)

54

Евангелие от Матфея, 5:9.

(обратно)

55

Лоренс Аравийский (настоящее имя Томас Эдвард Лоренс) — британский археолог и писатель, участник военных действий между арабскими племенами и турецкой регулярной армией. Считается военным героем как в Великобритании, так и в ряде стран арабского Ближнего Востока.

(обратно)

56

Имеются в виду первые строки гимна морской пехоты США «From the Halls of Monthezuma to the shores of Tripoli». Речь идёт о переломном моменте первой берберийской войны — победе американского отряда в битве при Дерне.

(обратно)

57

НОАК — Народно-освободительная армия Китая.

(обратно)

58

Тонг — тайная преступная организация, действующая в китайских общинах и состоящая в основном из этнических китайцев.

(обратно)

59

Хоппер — железнодорожный вагон для сыпучих грузов с кузовом в форме воронки.

(обратно)

60

Ла-Брея — район асфальтовых озер в Калифорнии. Знаменит прекрасно сохранившимися останками вымерших животных.

(обратно)

61

Испанский Мэйн – берега континентальных владений испанской империи в бассейне Карибского моря. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

62

Ничего нет (исп.).

(обратно)

63

DCI Group – влиятельная лоббистская и консультационная организация в Вашингтоне.

(обратно)

64

Массачусетский технологический институт.

(обратно)

65

Доктор философии, ученая степень, присуждаемая в США специалистам по физике.

(обратно)

66

Диэтилтолуамид – репеллент.

(обратно)

67

Кофе кона – это разновидность арабики, произрастающая на склонах вулканов Хуалалаи и Мауна-Лоа на севере и юге региона Кона Большого Острова штата Гавайи. Кона заработал репутацию одного из самых дорогих и востребованных сортов кофе в мире.

(обратно)

68

РИБ, RHIB, Ridged hulled inflatable boat – жестконадувная моторная лодка.

(обратно)

69

Быстроходные яхты для рыболовства, которые производятся во Флориде.

(обратно)

70

Кинофильм режиссера Фрэнсиса Форда Копполы о войне во Вьетнаме.

(обратно)

71

Пилькомайо, или Рио-Рохо, Красная река – река в Боливии, Парагвае и Аргентине, приток Парагвая; образует государственную границу между Аргентиной и Парагваем.

(обратно)

72

Фолклендские (Мальвинские) острова (исп.).

(обратно)

73

Командир (исп.).

(обратно)

74

Современная молодежная субкультура.

(обратно)

75

Фильм 1995 года режиссера Мела Гибсона.

(обратно)

76

Популярный телесериал 1965–1970 годов. Все шутки над Паркером связаны с этим сериалом.

(обратно)

77

Ларри Хэгмэн (1931–2012) – американский актер, продюсер и режиссер. Хэгмэн наиболее известен по своей роли Джей Ара Юинга в популярном телесериале 1980-х годов «Даллас», а также по роли в ситкоме 1960-х годов «Мечтаю о Джинни».

(обратно)

78

Барбара Иден – американская актриса и певица, исполнительница роли Джинни.

(обратно)

79

Польская разновидность свиной отбивной.

(обратно)

80

Специальное военно-учебное заведение, теперь Институт западного полушария.

(обратно)

81

Леопольдо Фортунато Галтьери Кастелли (1926–2003) – аргентинский военный и государственный деятель, генерал, диктатор Аргентины с 22 декабря 1981 по 18 июня 1982 (в современной Аргентине исключен из списка президентов).

(обратно)

82

Военно-морская академия США.

(обратно)

83

Капитана «Титаника» звали Эдвард Джон Смит.

(обратно)

84

6 июня 1944 года.

(обратно)

85

Сэр Ричард Чарлз Николас Брэнсон (1950) – британский предприниматель, один из самых богатых жителей Великобритании. Ричард Брэнсон известен широкой публике своими экстравагантными поступками, в том числе неоднократными попытками побить различные мировые рекорды.

(обратно)

86

Отнюдь нет, брат мой (фр.).

(обратно)

87

Речь идет о серии романов современной американской писательницы Стефани Майер; по книгам снята серия популярных фильмов.

(обратно)

88

«Сизарс Палас», в переводе «Дворец Цезаря» – развлекательный комплекс в Лас-Вегасе.

(обратно)

89

Better Homes, «Лучшие дома» – типичная модель названия магазина, риэлтерской фирмы, журнала и т. п.

(обратно)

90

«Братья по оружию» (англ. Band of Brothers) – американский телевизионный минисериал о Второй мировой войне.

(обратно)

91

Budget Rent a Car System, Inc. – известная американская компания, сдающая в аренду машины.

(обратно)

92

Бибендум (Bibendum, также известный как Michelin Man) – резиновый человек, символ французской компании «Мишлен», которая занимается производством и продажей автомобильных шин.

(обратно)

93

При переводе градусов по Фаренгейту в градусы по Цельсию получается примерно –3 и –14.

(обратно)

94

The Reserve Officer Training Corps (ROTC), – программа специальной подготовки офицеров армии США при колледжах.

(обратно)

95

Германская компания по производству стрелкового оружия, основанная в 1949 году. Один из ведущих поставщиков армии и полиции Германии и других стран мира.

(обратно)

96

Джеймс Эрл Джонс – американский актер. Наиболее известен по озвучиванию Дарта Вейдера в серии культовых фильмов «Звездные войны».

(обратно)

97

Фантастическое существо из фильмов цикла «Звездные войны». Лея, Соло, Скайуокер – герои «Звездных войн».

(обратно)

98

«Нечто» (англ. The Thing) – культовый американский фантастический фильм ужасов 1982 года, снятый Джоном Карпентером.

(обратно)

99

«Другие» (англ. The Others) – мистический триллер Алехандро Аменабара с Николь Кидман в главной роли.

(обратно)

100

Памятник в виде арки высотой в 162 метра.

(обратно)

101

По Фаренгейту; 27 градусов по Цельсию.

(обратно)

102

Гонки чистокровных лошадей, состоят из трех этапов.

(обратно)

103

FN Five-seveN – самозарядный пистолет, разработанный и производимый бельгийской фирмой Fabrique Nationale of Herstal.

(обратно)

104

Подводные лодки проекта 877 «Палтус» – серия советских и российских подводных лодок, построенных в 1982–2000 годах. По классификации НАТО, это лодки класса «Кило».

(обратно)

105

Радионавигационная система.

(обратно)

106

Фареро-Исландский рубеж (англ. GIUK gap) – линия противолодочной обороны НАТО в северной Атлантике между Гренландией, Исландией и Великобританией.

(обратно)

107

Американский эсминец «Коул» 12 октября 2000 года был взорван террористами-самоубийцами в порту Адена. У корабля образовалась гигантская брешь в борту, но он выжил.

(обратно)

108

Плюс 10 и минус 24 по Цельсию.

(обратно)

109

16 градусов по Цельсию.

(обратно)

110

Популярные американские киноактрисы.

(обратно)

111

Герой американского мультфильма 2008 года; часто произносится Айгор.

(обратно)

112

Речь идет о Хуане Родригесе Кабрильо (1499–1543) – первом европейце, достигшем побережья современной Калифорнии и исследовавшем его. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

113

Американское частное охранное предприятие, основанное в 1997 г.

(обратно)

114

Что это? (фр.)

(обратно)

115

Спасибо, месье (фр.).

(обратно)

116

Согласен (фр.).

(обратно)

117

Да, да (фр.).

(обратно)

118

Шницель по-венски из собаки (нем.).

(обратно)

119

Иди с Богом (исп.).

(обратно)

120

Автомагистраль, проходящая через восемь штатов.

(обратно)

121

Простите меня (фр.).

(обратно)

122

Нет (фр.).

(обратно)

123

Ничего (исп.).

(обратно)

124

Мост длиной 263 м в Западной Виргинии; считается одним из лучших в мире мест для прыжков с парашютом.

(обратно)

125

Так президент Ирана назвал Америку.

(обратно)

126

Пер. В. Левика.

(обратно)

127

Да, мой капитан (фр.).

(обратно)

128

Свинья (фр.).

(обратно)

129

Наоборот (фр.).

(обратно)

130

Уходите (фр.).

(обратно)

131

Цитируется строка из стихотворения Роберта Фроста «Другая дорога».

(обратно)

132

Легендарная, ставшая крылатой фраза американского адмирала времен Гражданской войны Дэвида Глазго Фаррагута. В полном варианте звучит так: «К черту торпеды! Вперед! Полный ход!»

(обратно)

133

«Не стрелять, пока не увидите белки их глаз!» — вошедший в историю призыв полковника У. Прескотта к американским бойцам экономить боеприпасы во время сражения при Банкер-Хилле во время Войны за независимость.

(обратно)

134

Обряд поиска видений известен примерно у половины индейских племен. По обряду, юноша уединяется на несколько дней без еды и питья в месте, якобы посещаемом духами, обычно в горах или у озера, где он молится, прося их о покровительстве.

(обратно)

135

Верховный правитель (манса) государства Мали в 1307–1332 гг.

(обратно)

136

Козленок (англ.). Также прозвище знаменитого американского бандита Уильяма Г. Бонни (Билли Кид).

(обратно)

137

Шекспир У. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.

(обратно)

138

Искаженное «С ним сохранится память и о нас — / О нас, о горсточке счастливцев, братьев». Шекспир У. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.

(обратно)

139

Речь об американском футболе.

(обратно)

140

Старинная золотая монета США достоинством 20 долларов.

(обратно)

141

Булли (англ.) — хулиган, задира, забияка. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

142

Defence Advanced Research Projects Agency — Агентство исследовательских оборонных работ.

(обратно)

143

Recreational Equipment, Inc.

(обратно)

144

Уилсон Пикетт (1941–2006) — афроамериканский ритм-энд-блюзовый исполнитель. В 1965 г. добился крупного сольного успеха с танцевальным хитом «In the Midnight Hour», ставшим его визитной карточкой на годы вперед.

(обратно)

145

Управление стратегических служб.

(обратно)

146

Dead end, то есть буквально «мертвый конец».

(обратно)

147

Бич божий (лат.). – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

148

Дорогая, где ваш шеф и его прелестная жена? (нем.).

(обратно)

149

Герр, доктор Фишер! Они ныряют в Мексиканском заливе (нем.).

(обратно)

150

Как у вас дела? (нем.)

(обратно)

151

Сидеть (венг.).

(обратно)

152

Хороший мальчик (венг.).

(обратно)

153

Да, разумеется (фр.).

(обратно)

154

Тысяча спасибо (ит.).

(обратно)

155

Это золото! И все античное золото! (итал.)

(обратно)

156

Мы выследили (итал.).

(обратно)

157

Где находится Курский вокзал? (фр.)

(обратно)

158

* Юридическое требование в Соединенных Штатах Америки, согласно которому во время задержания задерживаемый должен быть уведомлен о своих правах, а задерживающий его сотрудник правопорядка обязан получить положительный ответ на вопрос, понимает ли он сказанное.

(обратно)

159

Эспаньола – колониальное (XV–XIX вв.) название острова Гаити.

(обратно)

160

Кальдера – обширная циркообразная котловина с крутыми стенками и более или менее ровным дном вулканического происхождения.

(обратно)

161

Кетсаль (кетцаль) – денежная единица Гватемалы.

(обратно)

162

То есть 7,82 мм; патроны такого калибра используются для стрельбы из различных снайперских винтовок.

(обратно)

163

Лабрадорское море — область Атлантического океана между полуостровом Лабрадор, островом Ньюфаундленд и Гренландией.

(обратно)

164

Декомпрессионные таблицы, или таблицы погружения, помогают рассчитывать режим погружения. По глубинам и времени, проведенному на них, вычисляется глубина и продолжительность декомпрессионных остановок (паузы во всплытии на поверхность продолжительностью в 3–5 минут на глубине от 4 до 6 метров), во избежание кессонной болезни.

(обратно)

165

«Сам-себе-перевозчик» (U Haul International, Inc) — фирма проката прицепов и грузовиков.

(обратно)

166

Икалуит — город в Канаде.

(обратно)

167

«Кандальники» (военный жаргон) — технический состав ВВС, технари.

(обратно)

168

ЦСБ — Центральная служба безопасности (Central Security Service, CSS) — спецслужба США, подведомственная министерству обороны США, созданная в 1971 году директивой президента для обеспечения взаимодействия между Агентством национальной безопасности (NSA) и Криптографической службой (SCE) вооруженных сил США в области радиоэлектронной разведки.

(обратно)

169

Регистр Ллойда — алфавитный перечень всех коммерческих судов мира водоизмещением более 100 тонн, отнесенных к различным категориям в соответствии с их мореходными качествами. Публикуется в Лондоне.

(обратно)

170

«Ромео и Джульетта» — одна из самых знаменитых в мире марок кубинских сигар, создана в XIX веке. Числилась среди любимых марок Уинстона Черчилля.

(обратно)

171

«Гленфиддих» — бренд элитного шотландского виски.

(обратно)

172

Тим Госс — руководитель конструкторской группы «Макларен рейсинг», разработавшей гоночный автомобиль «Макларен МР4-29» для участия в «Формуле-1».

(обратно)

173

Брускетта — средиземноморская закуска из хлеба и овощей.

(обратно)

174

Лимончелло — итальянский лимонный ликер.

(обратно)

175

Abierto — открыто (исп.).

(обратно)

176

Физическая антропология изучает происхождение и эволюцию физической организации человека.

(обратно)

177

Канкун — крупный курортный город в Мексике, полуостров Юкатан.

(href=#r>обратно)

178

Согласно распространенному в Кастилии и Португалии поверью, во время нашествия арабов семь благочестивых епископов, спасаясь от завоевателей, добрались в Атлантическом океане до острова, где основали семь поселений. Молва трубила о несметных сокровищах этих городов, и начиная с XVI века многие старались отыскать эти города, но напрасно.

(обратно)

179

Perdon — извините (исп.).

(обратно)

180

Папа Хэм — прозвище Хэмингуэя.

(обратно)

181

Dos mojitos, por favor — два мохито, пожалуйста (исп.).

(обратно)

182

Bueno — здесь: да все в порядке (исп.).

(обратно)

183

«Cigarette Racing Marauder» («Сигаретный мародер») — скоростной гоночный катер, совместное производство компаний «Мерседес» и «Cigarette».

(обратно)

184

Миконос — остров в центральной части Эгейского моря.

(обратно)

185

«Пруд» — ироническое обозначение Атлантического океана. Выражение «по ту сторону пруда» обычно используется при сопоставлении Европы и Америки.

(обратно)

186

Золотой Треугольник — центральная часть города Питтсбурга (штат Пенсильвания) близ слияния рек Аллегейни и Мононгахила; район отелей, магазинов, театров и парков.

(обратно)

187

В Лаосе есть единственная пивоварня «Lao Brewery Company», ее доля рынка составляет 99 %. Тамошнее пиво потребляется не только в Лаосе, но и импортируется в другие страны, в том числе в Америку и Японию.

(обратно)

188

В мексиканском городе Чолула находится крупнейшая в Западном полушарии пирамида. Она вовсе не была уничтожена, хотя испанцы, по обыкновению, разграбили тамошние ценности.

(обратно)

189

Хуэвос-ранчерос (исп. huevos rancheros) — мексиканская яичница с овощами и специями.

(обратно)

190

Дождь в Сиэтле идет так часто, что среди его неофициальных названий значится «Город дождей».

(обратно)

191

Науатль — язык ацтеков.

(обратно)

192

Имеется в виду поговорка: «Когда бог закрывает дверь, он открывает окно».

(обратно)

193

Мариачи (марьячис) — жанр мексиканской народной музыки и музыканты, которые работают в этом жанре, играя на гитаре, виоле, скрипке, трубе, иногда на арфе. Часто выступают на улицах.

(обратно)

194

«Счастливый час» — время, когда алкогольные напитки в баре продаются со скидкой.

(обратно)

195

Без проблем, шеф (исп.).

(обратно)

196

Энчиладас — блюдо мексиканской кухни, кукурузные лепешки с острой мясной начинкой.

(обратно)

197

«Ивел» Книвел — знаменитый американский трюкач, прославившийся трюками на мотоцикле. В результате своего прыжка на мотоцикле через фонтаны Сизарс-Паласа в Лас-Вегасе в 1968 году он пролежал в коме 29 дней. Прыжок через каньон реки Снейк прошел неудачно из-за дефекта парашюта. В 1975 году Книвел перепрыгнул на мотоцикле через 13 двухэтажных автобусов в Лондоне, но, как и во время прыжка через фонтаны, получил травмы из-за неудачного приземления. За свою карьеру он сломал около 40 костей и получил в общей сложности 433 перелома.

(обратно)

198

Buenos dias — добрый день (исп.).

(обратно)

199

ГИАиИ — Государственный институт антропологии и истории в Мехико.

(обратно)

200

Hola! — Привет! (исп.)

(обратно)

201

САС (Special Air Service, SAS) — Специальная Воздушная Служба — элитное подразделение вооруженных сил Великобритании. Участвует в антитеррористических операциях и спецзаданиях.

(обратно)

202

«Все, что нас не убивает, делает нас сильнее». Фридрих Ницше.

(обратно)

203

Тескатлипока — один из трех главных богов индейцев Центральной Америки, бог ночи, покровитель разбойников, колдунов и жрецов.

(обратно)

204

Исла-Мухерес — остров в 13 км от побережья полуострова Юкатан (Мексика).

(обратно)

205

Тотонаки — индейский народ в Мексике, в настоящее время их насчитывается 175 тыс. человек.

(обратно)

206

Cabron — здесь: подонок (исп.).

(обратно)

207

Мексиканский тупик — сцена, в которой несколько героев одновременно направляют друг на друга оружие.

(обратно)

Оглавление

  • ХРОНИКИ "ОРЕГОНА" Клайв Касслер, Крэйг Дирго «Золотой Будда»
  •   Прелюдия
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Эпилог
  • Клайв Касслер, Крейг Дирго «Священный камень»
  •   Список персонажей
  •   Пролог
  •   Часть 1
  •   Часть 2
  •   Эпилог
  •   Постскриптум
  • Клайв Касслер, Джек Дю Брюл «Темная стража»
  •   ГЛАВА 1
  •   ГЛАВА 2
  •   ГЛАВА 3
  •   ГЛАВА 4
  •   ГЛАВА 5
  •   ГЛАВА 6
  •   ГЛАВА 7
  •   ГЛАВА 8
  •   ГЛАВА 9
  •   ГЛАВА 10
  •   ГЛАВА 11
  •   ГЛАВА 12
  •   ГЛАВА 13
  •   ГЛАВА 14
  •   ГЛАВА 15
  •   ГЛАВА 16
  •   ГЛАВА 17
  •   ГЛАВА 18
  •   ГЛАВА 19
  •   ГЛАВА 20
  •   ГЛАВА 21
  •   ГЛАВА 22
  •   ГЛАВА 23
  •   ГЛАВА 24
  •   ГЛАВА 25
  • Клайв Касслер Джек Дю Брюль БЕРЕГ СКЕЛЕТОВ
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  • Клайв Касслер, Джек Дю Брюл ЧУМНОЙ КОРАБЛЬ
  •   ПРОЛОГ
  •   ГЛАВА 1
  •   ГЛАВА 2
  •   ГЛАВА 3
  •   ГЛАВА 4
  •   ГЛАВА 5
  •   ГЛАВА 6
  •   ГЛАВА 7
  •   ГЛАВА 8
  •   ГЛАВА 9
  •   ГЛАВА 10
  •   ГЛАВА 11
  •   ГЛАВА 12
  •   ГЛАВА 13
  •   ГЛАВА 14
  •   ГЛАВА 15
  •   ГЛАВА 16
  •   ГЛАВА 17
  •   ГЛАВА 18
  •   ГЛАВА 19
  •   ГЛАВА 20
  •   ГЛАВА 21
  •   ГЛАВА 22
  •   ГЛАВА 23
  •   ГЛАВА 24
  •   ГЛАВА 25
  •   ГЛАВА 26
  •   ГЛАВА 27
  •   ГЛАВА 28
  •   ГЛАВА 29
  •   ГЛАВА 30
  •   ГЛАВА 31
  •   ГЛАВА 32
  •   ГЛАВА 33
  •   ГЛАВА 34
  •   ГЛАВА 35
  •   ГЛАВА 36
  •   ГЛАВА 37
  •   ГЛАВА 38
  •   ГЛАВА 39
  •   ЭПИЛОГ
  • Клайв Касслер, Джек дю Брюл «Корсар»
  •   ГЛАВА 1
  •   ГЛАВА 2
  •   ГЛАВА 3
  •   ГЛАВА 4
  •   ГЛАВА 5
  •   ГЛАВА 6
  •   ГЛАВА 7
  •   ГЛАВА 8
  •   ГЛАВА 9
  •   ГЛАВА 10
  •   ГЛАВА 11
  •   ГЛАВА 12
  •   ГЛАВА 13
  •   ГЛАВА 14
  •   ГЛАВА 15
  •   ГЛАВА 16
  •   ГЛАВА 17
  •   ГЛАВА 18
  •   ГЛАВА 19
  •   ГЛАВА 20
  •   ГЛАВА 21
  •   ГЛАВА 22
  •   ГЛАВА 23
  •   ГЛАВА 24
  •   ГЛАВА 25
  •   ГЛАВА 26
  •   ГЛАВА 27
  •   ГЛАВА 28
  •   ГЛАВА 29
  •   ГЛАВА 30
  •   ГЛАВА 31
  •   ГЛАВА 32
  •   ГЛАВА 33
  •   ГЛАВА 34
  •   ГЛАВА 35
  •   ГЛАВА 36
  •   ГЛАВА 37
  •   ЭПИЛОГ
  • Клайв Касслер, Джек Дю Брюл Молчаливые воды
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  • Клайв Касслер, Джек Дю Брюл «Джунгли»
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Эпилог
  • ПРИКЛЮЧЕНИЯ ФАРГО Клайв Касслер, Грант Блэквуд «Золото Спарты»
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Эпилог
  •   Благодарности
  • Клайв Касслер, Грант Блэквуд «Потерянная империя»
  •   БЛАГОДАРНОСТИ
  •   ПРОЛОГ
  •   Глава 1
  •   ГЛАВА 2
  •   ГЛАВА 3
  •   ГЛАВА 4
  •   ГЛАВА 5
  •   ГЛАВА 6
  •   ГЛАВА 7
  •   ГЛАВА 8
  •   ГЛАВА 9
  •   ГЛАВА 10
  •   ГЛАВА 11
  •   ГЛАВА 12
  •   ГЛАВА 13
  •   ГЛАВА 14
  •   ГЛАВА 15
  •   ГЛАВА 16
  •   ГЛАВА 17
  •   ГЛАВА 18
  •   ГЛАВА 19
  •   ГЛАВА 20
  •   ГЛАВА 21
  •   ГЛАВА 22
  •   ГЛАВА 23
  •   ГЛАВА 24
  •   ГЛАВА 25
  •   ГЛАВА 26
  •   ГЛАВА 27
  •   ГЛАВА 28
  •   ГЛАВА 29
  •   ГЛАВА 30
  •   ГЛАВА 31
  •   ГЛАВА 32
  •   ГЛАВА 33
  •   ГЛАВА 34
  •   ГЛАВА 35
  •   ГЛАВА 36
  •   ГЛАВА 37
  •   ГЛАВА 38
  •   ГЛАВА 39
  •   ГЛАВА 40
  •   ГЛАВА 41
  •   ГЛАВА 42
  •   ГЛАВА 43
  •   ГЛАВА 44
  •   ГЛАВА 45
  •   ГЛАВА 46
  •   ГЛАВА 47
  •   ГЛАВА 48
  •   ГЛАВА 49
  •   Эпилог
  • Клайв Касслер, Грант Блэквуд «Королевство»
  •   Пролог
  •     Забытая земля
  •     Граница пустыни провинции Сицзян Империя династии Цинь, Китай, 1677 год
  •   1 Зондский пролив, Суматра Наши дни
  •   2 Палембанг, Суматра
  •   3
  •     Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла, окрестности Сан-Диего, Калифорния
  •     Монтерей, Калифорния
  •   4
  •     Катманду, Непал
  •     Тридцать миль к северу от Катманду, Непал
  •   5 Катманду, Непал
  •   6 Катманду, Непал
  •   7 Ущелье Чобар, Непал
  •   8 Ущелье Чобар, Непал
  •   9 Ущелье Чобар, Непал
  •   10
  •     Ущелье Чобар, Непал
  •     Хьюстон, Техас
  •   11
  •     Отель «Хаятт Ридженси» Катманду, Непал
  •     Университет Катманду
  •   12 Катманду, Непал
  •   13 Долина Лангтанг, Непал
  •   14 Долина Лангтанг, Непал
  •   15
  •     Отель «Хаятт Ридженси» Катманду, Непал
  •     Хьюстон, Техас
  •   16 Деревня Джомсом Район Дхауалагири, Непал
  •   17 Ущелье Кали-Гандаки Район Дхауалагири, Непал
  •   18 Ло-Монтанг, Мустанг, Непал
  •   19 Ло-Монтанг, Мустанг, Непал
  •   20 Ло-Монтанг, Мустанг, Непал
  •   21 Влёра, Албания
  •   22 Влёра, Албания
  •   23 Остров Сазан, Албания
  •   24 Остров Сазан, Албания
  •   25 София, Болгария
  •   26 София, Болгария
  •   27
  •     Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла, Калифорния
  •     Трисули, Непал
  •   28 Джомсом, Непал
  •   29 Джомсом, Непал
  •   30 Катманду, Непал
  •   31 Север Непала
  •   32 Северный Непал
  •   33 Северный Непал
  •   34 Северный Непал
  •   35 Северный Непал
  •   36 Северный Непал
  •   37
  •     Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла, Калифорния
  •     Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла, Калифорния
  •   38 Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла, Калифорния
  •   39 Район Аруначал-Прадеш, Северная Индия
  •   40 Ущелье реки Цангпо, Китай
  •   Эпилог Катманду, Непал Несколько недель спустя
  • Клайв Касслер, Томас Перри Сокровища Аттилы
  •   Глава 1 Паннония, Римская провинция, 453 год н. э
  •   Глава 2 У берегов Гранд-Айла, штат Луизиана, США, 2012 год н. э
  •   Глава 3 Ла-Холья, штат Калифорния, США
  •   Глава 4 Берлин, Германия
  •   Глава 5 Сегед, Венгрия
  •   Глава 6 Сегед, Венгрия
  •   Глава 7 Сегед, Венгрия
  •   Глава 8 Сегед, Венгрия
  •   Глава 9 Сегед, Венгрия
  •   Глава 10 Кишкунхалаш, Венгрия
  •   Глава 11 Дорога в Будапешт, Венгрия
  •   Глава 12 Сегед, Венгрия
  •   Глава 13 Верона, провинция Брешия, Италия
  •   Глава 14 Место слияния рек По и Минчо, Италия
  •   Глава 15 Италия, аэропорт Вероны
  •   Глава 16 Возле деревни Куперли, Франция
  •   Глава 17 Аэропорт Шарль де Голль, Париж
  •   Глава 18 Историческая область Трансильвания, Румыния
  •   Глава 19 Северный берег Дуная
  •   Глава 20 Аэропорт Ферихедь, Будапешт
  •   Глава 21 Нижний Новгород, Россия
  •   Глава 22 Москва, Россия
  •   Глава 23 Нижний Новгород, Россия
  •   Глава 24 Москва, Россия
  •   Глава 25 Нижний Новгород, Россия
  •   Глава 26 Русская степь
  •   Глава 27 Тараз, Казахстан
  •   Глава 28 Над Римом
  •   Глава 29 Под Римом
  •   Глава 30 Отель «Сент-Реджис Гранд», Рим
  •   Глава 31 Голдфиш-Пойнт, Ла-Холья. Первый этаж
  •   Глава 32 Второй этаж
  •   Глава 33 Третий этаж
  •   Глава 34 Четвертый этаж
  • Клайв Касслер, Томас Пери Гнев майя
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  • Клайв Касслер, Рассел Блейк «Око небес»
  •   ПРОЛОГ
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  • *** Примечания ***