КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 714505 томов
Объем библиотеки - 1413 Гб.
Всего авторов - 275076
Пользователей - 125167

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

A.Stern про Штерн: Анархопокалипсис (СИ) (Фэнтези: прочее)

Господи)))
Вы когда воруете чужие книги с АТ: https://author.today/work/234524, вы хотя бы жанр указывайте правильный и прологи не удаляйте.
(Заходите к автору оригинала в профиль, раз понравилось!)

Какое же это фентези, или это эпоха возрождения в постапокалиптическом мире? -)
(Спасибо неизвестному за пиар, советую ознакомиться с автором оригинала по ссылке)

Ещё раз спасибо за бесплатный пиар! Жаль вы не всё произведение публикуете х)

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
чтун про серию Вселенная Вечности

Все четыре книги за пару дней "ушли". Но, строго любителям ЛитАниме (кароч, любителям фанфиков В0) ). Не подкачал, Антон Романович, с "чувством, толком, расстановкой" сделал. Осталось только проду ждать, да...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
Влад и мир про Лапышев: Наследник (Альтернативная история)

Стиль написания хороший, но бардак у автора в голове на нечитаемо, когда он начинает сочинять за политику. Трояк ставлю, но читать дальше не буду. С чего Ленину, социалистам, эссерам любить монархию и терпеть черносотенцев,убивавших их и устраивающие погромы? Не надо путать с ворьём сейчас с декорациями государства и парламента, где мошенники на доверии изображают партии. Для ликбеза: Партии были придуманы ещё в древнем Риме для

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Романов: Игра по своим правилам (Альтернативная история)

Оценку не ставлю. Обе книги я не смог читать более 20 минут каждую. Автор балдеет от официальной манерной речи царской дворни и видимо в этом смысл данных трудов. Да и там ГГ перерождается сам в себя для спасения своего поражения в Русско-Японскую. Согласитесь такой выбор ГГ для приключенческой фантастики уже скучноватый. Где я и где душонка царского дворового. Мне проще хлев у своей скотины вычистить, чем служить доверенным лицом царя

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про серию Вот это я попал!

Переписанная Википедия в области оружия, изредка перемежающаяся рассказами о том, как ГГ в одиночку, а потом вдвоем :) громил немецкие дивизии, попутно дирижируя случайно оказавшимися в кустах симфоническими оркестрами.

Нечитаемо...


Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).

Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир [Свами Ранинандв] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

марта 2015 года.


В 2005 году английский дирижёр Питер Бассано, потомок Амелии Ланьер, предположил, что она некогда предоставляла некоторые тексты для порядка

1589 песен Уильяма Берда «Sundrie Natures», посвящённых Лорду Хансдону.

И, что одна из этих песен, являющаяся интерпретацией перевода

итальянского сонета «Of Gold All Burnisht», вероятнее всего была

использована Шекспиром в качестве темы сюжета для его иронического

сонета 130: «My mistress' eyes are nothing like the sun». В сонете 130 Шекспир

описывал свою любовницу, придворную даму королевы Леди Елизавету

Поуп, которая отличалась своим более тучным телом, по сравнению с женой

Шекспира Энн Хатауэй (Anne Hathaway), она была худощавой и старше

автора сонетов. Брак с Энн Хатауэй был навязан Шекспиру её отцом в ходе

сделки.


Ирландский поэт Найл Макдевит (Niall McDevitt) также считал, что Амелии

Ланьер была «Тёмной Леди» Шекспира, ибо утверждал следующее: «...она

отвергла его ухаживания где-то в процессе отношений, и он никогда не

возвращался к ним обратно.... Это подлинная история неразделённой

любви».


Вышеизложенные многочисленные подтверждения исследователей

окончательно укрепили мою версию при переводе Сонета 145, что Амелия

Бассано Ланьер никогда не имела интимных отношений с Уильямом

Шекспиром, однако была с ним хорошо знакома и являлась соавтором, а в

некоторых случаях инициатором передачи Шекспиру сюжетов историй, послуживших для написания ряда сонетов.


Тони Хейгарт дал официальное подтверждение, что на миниатюрном

портрете 1591 года работы Николаса Хиллиарда изображена Амелия

Бассано Ланьер.


При переводе на русский и анализе сонета 145, стало ясно, что он

структурно и семантически связан с сонетом 127 темой образа «Тёмной

Леди». Поэтому дополнительно предоставляю вниманию читателей перевод

сонета 127, из той же серии сонетов.


© Translated by Swami Runinanda

© Перевод Свами Ранинанда


__________

Original text:

__________


In the old age black was not counted fair,

Or if it were, it bore not beauty's name;

But now is black beauty's successive heir,

And beauty slander'd with a bastard shame:

For since each hand hath put on nature's power, Fairing the foul with art's false borrow'd face, Sweet beauty hath no name, no holy bower,

But is profan'd, if not lives in disgrace.

Therefore my mistress' brows are raven black,

Her eyes so suited; and they mourners seem

At such who, not born fair, no beauty lack,

Slandering creation with a false esteem:

Yet so they mourn, becoming of their woe,

That every tongue says, beauty should look so.


— William Shakespeare Sonnet 127

______________________________


2020 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 127


* * *


В старину чёрный цвет прекрасным не считали,

И если это было так, то не носил он имени красоты сам; Но чёрный, ныне преемником красоты назвали,

И красоту подменили, её место заполонил бастарда срам: С тех пор, как каждая рука на себя природы силу возложила, Возносит мерзость, заимствуя лицо с лживости искусством

Слащённая красота, не имеющая ни имени, ни свЯтого удела.

Но оскверняется, если не живёт в бесчестии смелом.

Поэтому брови госпожи моей чёрные, как ворона крыло, Её глаза также схожи; и кажутся скорбящими они для меня

У тех, кто не рождён прекрасным, нет красоты и поделом, Оклеветали естество творенья с ложным уваженьем зря: И тем не менее, они скорбят, став частью этого горя, Что каждый язык скажет, красота должна выглядеть так.


* * *


Copyright © 2020 Komarov A. S. All rights reserved Swami Runinanda™ Jerusalem 02.01.2019 — KomarovAlexander's site®

http://parapsiu.narod.ru/

__________________________________

With to the best regards Swami Runinanda


Сонет 127 — это первый из сборника сонетов, написанных Уильямом

Шекспиром и посвящённый загадочной даме «Тёмной Леди». Сонет был

опубликован в 1609-м году в сборнике сонетов «Dark Lady», и является

первым из серии (сонеты 127-152), посвящённый по определению большего

числа исследователей и критиков творчества Шекспира жене великого

драматурга и поэта — Энн Хатауэй (Anne Hathaway). На которой женился не

по любви, и которая была старше его.


Сонет 127 имеет очевидную связь с Сонетом 130, стилистикой в подчёркнуто

иронической форме, переходящей в сарказм о вырождении эстетического

вкуса и нравов общества шекспировской эпохи в отношении естественной

женской красоты, — во-первых. Очевидная связь прослеживается, но

частично. Ибо, сама тема сюжета сонета 127, извечная на все времена, была

злободневной и присущей для обсуждения женскому полу. При написании

этого сонета, на творчество автора повлияло